- di ~ cree rt et one κϑν (καὶ «πιά, τς, κι tiretel 7 a eer merat «μα, ρτννο- Se eae asst RORPM ret hea eer candi ° - - ν ο- ἀλλὰ on ~ ORB. hee a ar er ea ate “π: “παν petite Library of The Theological Seminary PRINCETON - NEW JERSEY Ὁ ΞΞ PRESENTED BY The Widow of George Dugan, '96 ea ae ὌΝ 4 He * ᾿ ΤΙΝ ὅταν ἶ ἴα ui) Digitized by the Internet Archive in 2009 with funding from Princeton Theological Seminary Library https://archive.org/details/pastoralepistlesOOelli fi ᾿ i ᾿ itd " a y 1 amen i Δ ᾿ , δι." {}: at Ὁ ς , \ THE PASTORAL EPISTLES OF ST PAUL: WITH A CRITICAL AND GRAMMATICAL COMMENTARY, AND A REVISED TRANSLATION, BY CHARLES J. ELLICOTT DD. BISHOP OF GLOUCESTER AND BRISTOL. THE FIFTH EDITION, CORRECTED. LONDON: LONGMANS, GREEN & CO. 1883 Cambridge : PRINTED BY C. J. CLAY, M.A. & SON, AT THE UNIVERSITY PRESS. PREFACE TO THE THIRD EDITION. HE present edition has been carefully revised in all parts, and especially in the Notes to the Translation. In this latter portion the citations of the older English Versions have been verified, and in many cases rearranged’; the whole, in short, has been brought up to the exact standard which will be in future adopted throughout my Commentary on St Paul’s Epistles. Some difficulty has been experienced in deciding between various editions, but it is believed that those now definitely selected have the best claim to the names they bear. I may mention that the Wiclifite Version made use of in this edition is the earlier, and that the Genevan Version is taken from the edition of 1560: see Preface to the Hphesians. For the general revision of the work and the verification of the Notes to the Translation I am indebted to my friend and chaplain, the Rev. H. Bothamley, of Lyde House, Bath. GLOUCESTER, Aug. 1864. 1 In the present (the 5th) edition, citations have been added to this por- tion of the work from the Revised Version of 1881. PREFACE TO THE SECOND EDITION. | gen second edition of the Epistles contained in this volume has been thus long delayed, that it might not appear before the reader till the interpretations advanced in the first edition had been fully and maturely considered with reference to the opinions of more recent interpreters. The result of the revision is but a very slight amount of change in the interpretations formerly proposed, and, it may not perhaps be improper to add, an increasing confidence in a system of interpretation which has thus apparently stood the test of the rigorous and lengthened reconsideration to which its details have been subjected in the preparation of this edition. Though but little substantial change has been made, it will still be found that improvements and slight additions appear on nearly every page, and that the edition has some claim to be entitled revised and enlarged. I may briefly specify that the references to ancient Versions are increased, that the grammatical notices’ are occasionally expanded, and that the references, especially to Scripture, have been nearly all verified anew. For further details and comments I may now refer to the Preface to the first edition of this Commentary, and to the Preface to the second edition of the Commentary on the Ephesians, where the general standard which I have latterly attempted to reach is more fully stated. To this standard each succeeding volume has naturally tended to approach somewhat more nearly than that which preceded it. What 1 T may here remark that all the references to Winer’s Grammar have been altered and conformed to the lamented author’s 6th and last edition. PREFACE TO THE SECOND EDITION. Vv was once almost purely critical and grammatical has now — confessedly become also exegetical; yet still to no further extent than to enable the student to grasp the general con- nexion of the holy and inspired Original, as well as to under- stand the force of isolated words and expressions, May God’s blessing go with this volume, and mercifully enable it in these our days of doubt and trial to minister to the Truth as it is in His Blessed Son, and, in its humble measure and degree, to set forth the blessed teachings and warnings and consolations of the inspired and saving Words of Life. CAMBRIDGE, May, 1861. PREFACE TO THE FIRST EDITION. HE following Commentary is substantially the same, both in principles and execution, as those on the Galatians and Ephesians. I have however earnestly striven, on the one hand, to introduce improvements, and, on the other, to amend defects of which time, experience, and above all, the kind criticism of friends, have not failed to convince me. I will briefly notice both. In the first place the reader will find the substance of the grammatical references more fully stated in the notes, while at the same time care has been taken to modify and repress the use of technical terms, as far as is consistent with the nature of the Commentary. I confess I cannot yet persuade myself that the use of technical terms in grammar, independ- ently of subserving to brevity, does not also tend to accuracy and perspicuity; still so many objections have been urged by judicious advisers, that I have not failed to give them my most respectful attention. This modification however has been introduced with great caution; for the exclusion of all technical terms would not only be wholly inconsistent with the lex operis, but would be certain to lead the way to a rambling inexactitude, which in Grammar, as in all other sciences, can never be too scrupulously avoided. I have also endeavoured, as far as possible, to embody in the notes the sentiments and opinions of the dogmatical writers, more especially those of the great English Divines to whom I have been able to refer. Yet here again this has been subordinated to the peculiar nature of the Commentary, which, to be true to its title, must mainly occupy itself with what is critical and grammatical, and must in other subjects confine itself to references and allusions. Still, as in the pre- face to the Ephesians, so here again, let me earnestly entreat my Jess mature readers not to regard as the mere biblio- graphical embroidery of a dull page the references to our English Divines. They have all been collected with much care ; they are nearly in every case the aggregations of honest individual labour, and if they prove to the student half as beneficial and instructive as they have been to the collector, PREFACE TO THE FIRST EDITION. vil they will not have been adduced in vain. Let us never forget that there is such a thing as the analogy of Scripture ; that it is one thing generally to unfold the meaning of an individual passage, and another to do so consistently with the general principles and teaching of Scripture. The first may often be done with plausible success by means of acute- ness, observation, and happy intuitions; the second, inde- pendently of higher aids, can only be done by some know- ledge of dogmatical theology, and some acquaintance with those masterpieces of sacred learning which were the glory of the seventeenth century. On verifying these references, the allusion to the individual passage of Scripture will perhaps sometimes be found brief and transient, but there will ever be found in the treatise itself, in the mode that the subject is handled, in the learning with which it is adorned, theology of the noblest development, and not unfrequently, spiritual discernment of the very highest strain. With many deductions, the same observations may apply to the dogmatical treatises of foreign writers referred to in the notes. Several recent works on Christian doctrine as enunciated by the Sacred writers, whether regarded in- dividually or collectively, appear to deserve both recog- nition and consideration. I would here specify the dogma- tical works of Ebrard and Martensen, the Pflanzung und Leitung of Neander, and the Théologie Chrétienne of Reuss, a work of no mean character or pretensions. By the aid of these references, I do venture to think that the student may acquire vast stores both of historical and dogmatical theology, and I dwell especially upon this portion of the Commentary, lest the necessarily frigid tone of the critical or grammatical discussions should lead any one to think that I am indiffer- ent to what is infinitely higher and nobler. To expound the life-giving Word coldly and bleakly, without supplying some hints of its eternal consolations, without pointing to some of its transcendent perfections, its inviolable truths, and its inscrutable mysteries,—thus to wander with closed eyes through the paradise of God, is to forget the expositor’s highest duty, and to leave undone the noblest and most sanc- tifying work to which human learning could presume to address itself. Among semi-dogmatical treatises, I would earnestly com- mend to the attention of grave thinkers the recent contribu- tions to Biblical Psychology which are occasionally alluded to in the notes (comp. 1 Zim. 111. 16). Without needlessly entrammelling ourselves with arbitrary systems, without yielding too prone an assent to quasi-philosophical theories b2 vill PREFACE TO THE FIRST EDITION. in a subject that involves much that is equivocal or inde- monstrable, it seems still our duty to endeavour to grasp the general principles of psychology which appear to have been recognised by the Sacred writers, and to realize the aspects under which they viewed the parts and portions of our com- posite nature. No thoughtful man, after reading Philo, and observing how deeply psychological speculations, sufficiently consistent and harmonious, give their tinge to his writings, could hesitate to believe that a contemporary, at least as well educated as the Jew of Alexandria, elevated by a higher con- sciousness, and illumined by a truer knowledge, both thought and wrote on fixed principles, and used language that is no less divinely inspired than humanly consistent and intel- ligible. It is but a false or otiose criticism that would per- suade us that the terms by which St Paul designated the different portions of our immaterial nature were vague, un- certain, and interchangeable: it is indeed an idle assertion that Biblical Psychology can be safely disregarded by a thoughtful expositor. A slight addition has been made to the purely critical notices. As in the former commentaries, the Text is that of Tischendorf, changed only where the editor did not appear to have made a sound decision. These changes, as before, are noted immediately under the text. In addition to this however, in the present case, brief remarks are incorporated in the notes, apprizing the reader of any variations in the leading critical editions which may seem to deserve his atten- tion. An elementary knowledge of Sacred Criticism can never be dispensed with, and it is my earnest hope that the introduction of criticism into the body of the notes may be a humble means of presenting this subject to the student in a form somewhat less repulsive and forbidding than that of the mere critical annotation. Separate notes of this kind are, I fear, especially in the case of younger men, systematically dis- regarded: when however thus incorporated with grammatical and philological notices, when thus giving and receiving illus- tration from the context with which they are surrounded, it is my hope that I may decoy the reader into spending some thoughts on what seem to be, and what seem not to be, the words of Inspiration, on what may fairly claim to be the true accents of the Eternal Spirit, and what are, only too probably, the mere glosses, the figments, the errors, or the perversions of man. Possibly a more interesting addition will be found in the citations of authorities. I have at last been enabled to carry out, though to a very limited extent, the long cherished wish PREFACE TO THE FIRST EDITION. ΙΧ of using some of the best versions of antiquity for exegetical purposes. Hitherto, though I have long and deeply felt their importance, I have been unable to use any except the Vul- gate and the Old Latin. I have now however acquired such a rudimentary knowledge of Syriac, and in a less degree of Gothic, as to be able to state some of the interpretations which those very ancient and venerable versions present. The Latin, the Syriac, and the Gothic, have been somewhat care- fully compared throughout these Epistles. I know that my deficiency in the two latter languages will be plainly ap- parent, and I seek in no way to disguise it: this only I may be permitted to say in justice to myself, that the Latin in- terpretations annexed to the words are not borrowed from current translations, but are fairly derived from the best glos- saries and lexicons to which I have had access. Mistakes I know there must be, but at any rate these mistakes are my own. These it is perhaps nearly impossible for a novice to hope to escape; as in both the Syriac and Gothic, but more especially the former, the lexicographical aids are not at present of a character that can be fully relied on. And it is here that in the application of Ancient Versions the great- est caution is required. It isidle and profitless to adduce the interpretation of a Version, especially in single words, unless the usual and current meaning of those words is more re- stricted or defined than in the original, Half the mistakes that have occurred in the use of the Peshito—mistakes from which the pages of scholars like De Wette are not wholly free,—are referable to this head. It is often perfectly appa- rent that the partial interpretation supplied by the Latin translation appended to the Version, has caused the Version itself to be cited as supporting some restricted gloss of the original Greek words, while in reality the words both in the original and in the Version are of equal latitude, and per- haps both equally indeterminate. This error I have especially endeavoured to avoid; but that I have always succeeded is far more than I dare hope. In thus breaking ground in the Ancient Versions, I would here very earnestly invite fellow-labourers into the same field. It is not easy to imagine a greater service than might be rendered to Scriptural exegesis if scholars would devote them- selves to the hearty study of one or more of these Versions. I dwell upon the term scholars, for it would be perhaps almost worse than useless to accept illustrations from a Ver- sion, unless they were also associated with a sound and accu- rate knowledge of the original Greek. This applies especially to the Syriac; and the remark is of some moment: for it x PREFACE TO THE FIRST EDITION. is now a common opinion among many Oriental scholars, that the language of the New Testament is yet to receive, in a mere grammatical point of view, its most complete illustra- tion from Syriac. That there are some points of similarity, no student in both languages could fail to observe; but it may be seriously doubted whether nine-tenths of the suspected Syriasms of the N.T. are not solely referable to the changing and deteriorated constructions of later Greek. ‘To accumu- late Syriac illustrations, which may only serve to obscure or supersede our accurate study of later Greek, is a very doubt- ful, and perhaps profitless application of labour. Under these, and perhaps a few other limitations, the study of the ancient Vv. for exegetical purposes may be very earnestly recommended. The amount of labour will not be very formidable, and in some cases we have fair, if not good, literary appliances. There seems good reason for not going beyond the Syriac, the Old Latin, the Vulgate, the Gothic, the Coptic, and the Ethiopic. The remaining Vv. are of doubtful value. The Armenian, though so much extolled, is said to have undergone no less serious than unsatisfactory alterations. The Arabic Versions are of very mixed origin; the Slavonic is late ; the Georgian has been but little used, and is deemed to be of no great value; the Persian and Anglo-Saxon, as far as they extend, are not free from suspicion of dependence, the one on the Syriac, the other on the Vulgate. For the present, at any rate, the Syriac, Old Latin, Vulgate, Gothic, Coptic, and Ethiopic are all that need demand attention. Most of these are rendered perfectly accessible by the labours of recent scholars. ‘The Syriac has been often reprinted ; grammars in that language are common enough, but the Lexicons are but few and unsatisfactory’. The Old Latin I fear is only acces- sible by means of the large work of Sabatier, or Tischendorf’s expensive edition of the Codex Claromontanus. The Gothic, independently of not being at all difficult to the German or Anglo-Saxon scholar, has been admirably edited. In addition to the very valuable edition of De Ga- belentz and Loebe, and the cheap Latin translation of that work in Migne’s Patrologia, there is the available edition of Massmann, to which, as in the case of the larger work of De Gabelentz and Loebe, a grammar and perhaps glossary is to be added. In addition to the Lexicon attached to De Ga- belentz and Loebe’s edition, we have also the Glossary of Schulze (Magdeb. 1848), both, as far as my very limited ex- 1 Tt is said that Professor Bernstein has for some time been engaged in the preparation of a new Syriac Lexicon, but I cannot find out that it has yet appeared. PREFACE TO THE FIRST EDITION. x1 perience extends, works constructed on sound principles of philology. In the Coptic there is a cheap and _ portable edition of the Epistles by Bétticher; and with the Grammar by Tattam, and the Leaicon by the same author, or the Glossary by Peyron, it is not very probable that the student will encounter much difficulty. Of the Ethiopic, there is an early but not very satisfactory edition in Walton’s Poly- glott, the Latin translation of which has been re-edited by Bode. The original Version has been recently edited by Mr Platt with great care, but unfortunately without any pre- liminary specification of the manuscripts that formed the basis of the work. An Ethiopic grammar is announced by Dillmann, but I should fear that there is no better lexicon than that of Castell’, The study of this language will be perhaps somewhat advanced by a forthcoming tetraglott edi- tion of Jonah (Williams and Norgate), which is to include the Ethiopic, and to have glossaries attached. I sincerely trust that these brief notices may tempt some of our Biblical scholars to enter upon this important and edifying field of labour. The notes to the Translation will be found a little more full (see Introductory Notice), and, as the subject of a Revised Translation is now occupying considerable attention, a little more explicit on the subject of different renderings and the details of translation generally. With regard to this very important subject, the revision of our Authorized Version, I would fain here make a few observations, as I am parti- cularly anxious that my humble efforts in this direction should not be misinterpreted or misunderstood. What is the present state of feeling with regard to a revi- sion of our present Version? It seems clear that there are now three parties among us. The first, those who either from what seem seriously mistaken views of a translation of the Holy Scripture, or from sectarian prejudice, are agitating for a new Translation. The second, those who are desirous for a revision of the existing Version, but who somewhat differ in respect of the proposed alterations and the principles on which they are to be introduced. The third, those who from fear of unsettling the religious belief of weaker brethren are opposed to alterations of any kind; positive and demon- strable error in the representation of the words of Inspiration being in their judgment less pernicious than change. Of these three parties the first is far the smallest in point of 1 See however preface to the Commentary on the Philippians, &e. p. vii. [The grammar of Dillmann, and the edition of Jonah above referred to, have now been for some time in the hands of students. 1864.] ΧΙ PREFACE TO THE FIRST EDITION, numbers, but the most persistent in activities; the second class is daily increasing, yet at present greatly inferior both in numbers and influence to the third. Which of these three parties will prevail? We may fervently trust not the first. Independently of the extreme danger of unsettling the cherished convictions of thousands, of changing language that has spoken to doubting or suffer- ing hearts with accents that have been to them like the voice of God Himself,—independently of reversing a traditional principle of revision that has gained strength and reception since the days of Tyndale,—independently of sowing a strife in the Church of which our children and children’s children may reap the bitter fruits—independently of all these mo- mentous considerations, have we any good reason for think- ing that in a mere literary point of view it would be likely to be an improvement on the Old Translation? The almost pitiable attempts under the name of New Translations that have appeared in the last twenty years, the somewhat low state of Biblical scholarship, the diminished and diminishing vigour of the popular language of our day, are facts well calculated to sober our expectations and qualify our self- confidence. But are we unreservedly to join the third party? God forbid. If we are truly and heartily persuaded that there are errors and inaccuracies in our Version, if we know that though by far the best and most faithful translation that the world has ever seen, it still shares the imperfections that belong to every human work however noble and exalted,— if we feel and know that these imperfections are no less patent than remediable, then surely it is our duty to Him who gave that blessed Word for the guidance of man, through evil report and through good report to labour by gentle counsels to supply what is lacking and correct what is amiss, to render what has been blessed with great measures of per- fection yet more perfect, and to hand it down thus marked with our reverential love and solicitude as the best and most blessed heritage we have to leave to them who shall follow us. It is vain to cheat our own souls with the thought that these errors are either insignificant or imaginary. There are errors, there are inaccuracies, there are misconceptions, there are obscurities, not indeed so many in number or so grave in character as the forward spirits of our day would persuade us,—but there are misrepresentations of the language of the Holy Ghost, and that man, who, after being in any de- gree satisfied of this, permits himself to lean to the counsels of a timid or popular obstructiveness, or who, intellectually PREFACE TO THE FIRST EDITION. ΧΗ unable to test the truth of these allegations, nevertheless permits himself to denounce or deny them, will, if they be true, most surely at the dread day of final account have to sustain the tremendous charge of having dealt deceitfully with the inviolable Word of God. But are we to take no thought of the weaker brethren whose feelings may be lacerated, or whose conscience may be offended by seeming innovations? That be far from us. We must win them by gentle wisdom, we must work con- viction in their minds by showing how little, comparatively speaking, there is that is absolutely wrong,—how persuasively it may be amended,—how we may often recur to the expres- sions of our older Versions, and from those rich stores of language, those treasuries of pure and powerful English, may find the very rectification we would fain adopt, the very translation we are seeking to embody in words. No revision of our Authorized Version can hope to meet with approval or recognition that ignores the labours of those wise and venerable men who first enabled our forefathers to read in their own tongue of the marvellous works and the manifold wisdom of God. Let there be then no false fears about a loving and filial revision of our present Authorized Version. If done in the spirit and with the circumspection that marked the revision of that predecessor to which it owes its own origin and ex- istence, no conscience, however tender, either will be or ought to be wounded. Nay, there seems intimation in their very preface that our last translators expected that others would do to them as they had done to those who had gone before them; and if they could now rise from their graves and aid us by their counsels, which side would they take? Would they stay our hands if they saw us seeking to perfect their work? Would they not rather join with us, even if it led sometimes to the removal or dereliction of the monuments of their own labour, in laying out yet more straightly the way of divine Truth ? How this great work is to be accomplished in detail is not for me to attempt to define. This only I will say, that it is my honest conviction that for any authoritative re- vision we are not yet mature, either in Biblical learning or Hellenistic scholarship. There is good scholarship in this country, superior probably to that of any nation in the world, but it has certainly not yet been sufficiently directed to the study of the New Testament (for of the N. T. only am I now speaking) to render any national attempt at a revision either hopeful or lastingly profitable. Our best and wisest course XIV PREFACE TO THE FIRST EDITION. seems to be this,—to encourage small bands of scholars to make independent efforts on separate books, to invite them manfully to face and court impartial criticism, and so by their very failures to learn practical wisdom, and out of their censors to secure coadjutors, and by their partial successes to win over the prejudiced and the gainsaying. If a few such attempts were to be made, and they were to meet with encouragement and sympathy, such a stimulus would be given to Biblical studies that a very few years would elapse before England might be provided with a company of wise and cunning craftsmen, into whose hands she might hopefully confide her jewel of most precious price. A single word only with regard to the translation which accompanies this volume. It is exactly similar in principles and construction to the former attempts,—attempts made at a time when the question of a revision of the Authorized Version had been but little agitated. It lays no presumptu- ous claim to be a sample of what an authoritative revision ought to be. It is only the effort of a fallible and erring man, striving honestly and laboriously, and on somewhat fixed principles, to present to a few students of his own time a version for the closet, a version possibly more accurate than that which it professes to amend, yet depending on it and on the older Versions for all the life and warmth with which it may be animated or quickened. The time and pains I have bestowed on this translation are excessive, and yet in the majority of corrections I feel how little cause I have for satisfaction. Lastly, with regard to the Epistles themselves now before us, it remains only to commend them to the reader’s most earnest and devout attention. They are distinguished by many peculiarities of language, and many singularities of ex- pression, and are associated together by an inter-dependence of thought that is noticeable and characteristic. They seem all composed at a time when the earthly pilgrimage of the great Apostle was drawing to its close, and when all the practical wisdom of that noble and loving heart was spread out for the benefit of his own children in the faith, and for the edification of the Church in allages. On the question of their genuineness,—without entering upon investigations which would be foreign to the nature of this Commentary, it will not be perhaps presumptuous to say that a very careful study of their language and turns of expression has left on my mind a most fixed and most unalterable conviction that they came from no other hand and heart than those of the great Apostle of the Gentiles, and that it seems hard to understand PREFACE ΤῸ THE FIRST EDITION. XV how accomplished scholars like De Wette could so decidedly maintain the contrary hypothesis. This conviction however has never prevented me from freely and frankly calling attention to all the peculiarities in thoughts, words, and expressions which characterize the three Epistles, but which nevertheless, when viewed in connexion with the age and experiences of the Sacred writer, and the peculiar nature of the errors he was opposing, can cause neither surprise nor difficulty. In the present Commentary I am much less indebted to the labours of my predecessors than in the two former Epistles. The commentary of Huther, except in the Pro- legomena, is a sad falling off after the able and scholarlike expositions of Meyer. De Wette, owing to his doubts about the authorship, 15 often perplexed and unsatisfactory. I have derived benefit from the commentary of Weisinger, which though somewhat prolix, and deficient in force and com- pression, may still be heartily commended to the student. The commentary of Leo is mainly sound in scholarship, but not characterized by any great amount of research. The com- mentary on the second Epistle to Timothy was written some years after that on the first, and 15 a noticeable improvement. The commentaries of Mack, Matthies, and Heydenreich (of whom however I know very little), are uséful in oe and illustrations, but perhaps will hardly quite repay the labour of steady perusal. Something less may be said of Flatt-and Wegscheider. The Danish commentary of Bp. Moller is brief and sensible, but lays no claim to — “πῇ τὶ scholarship. I have made far more use of the extremely good commentary of the distinguished Hellenist, Coray, It is written in modern Greek, under the somewhat curious title of Συνέκδημος “lepatixos (Vade-mecum Sacrum), and, with the exception of the somewhat singular fact that Coray seems only to have known the Greek commentators through the me- dium of Suicer, shows very extensive reading, and generally a very sound judgment. It is very remarkable that this able commentary, though it has now been more than five-and- twenty years before the world, should have attracted so little attention. As far as my observation extends, it is not re- ferred to by any English or foreign commentator, and there are not many expositions on this group of Epistles that more thoroughly deserve it. These, with the Patristic commentators, the able Romanist expositors, Justiniani, Cornelius a Lapide, and Estius, and a few other writers noticed in the preface to the Epistle to the ΧΥΪ PREFACE TO THE FIRST EDITION. Galatians, are the principal authorities which I have used in the present commentary. I now commit this volume to the reader with the humble prayer to Almighty God that He may vouchsafe to bless this effort to expound and illustrate a most vital and most consol- ing portion of His holy Word; may He pity the weakness and forgive the errors of His servant. TPIAZ, MONAZ, ’EAEHZON, ΠΡΟΣ TIMOOEON A. INTRODUCTION. HE date and general circumstances under which this and the accompanying Epistles were written have long been the sub- jects of discussion and controversy. As our opinion on these points must first be stated, it may be said briefly,—(a) that when we duly consider that close con- nexion in thought, subject, expressions, and style, which exists between the First Epistle to Timothy and the other two Pastoral Epistles, it seems in the highest degree incredible that they could have been composed at intervals of time widely separated from each other. When we further consider (0) the almost insuperable diffi- culty in assigning any period for the composition of this group of Epistles in that portion of the Apostle’s life and labours in- cluded in the Acts; (c) the equally great or even greater difficulty in harmonizing the notes of time and place in these Epistles with those specified in the Apostle’s journeys as recorded by St Luke; and add to this the important subsidiary arguments derived from (d) the peculiar and developed character of the false teachers and false teaching alluded to in these Epistles (1 Tim. i 4Sq.; iv. 18q.; Vi. 3.8q.; 2 Tim. 11. τῷ 56. ; ii. 68q.; iv. 4; Titus 1, IOSq.; ill. gsq.), and from (e) the advanced state of Church organization which they not only imply but specify (1 Tim. iii. I 8q.; Vv. 38q.; Titus i. 5 sq.; 11. 1sq.), it seems plainly impossible to refuse assent to the ancient tradition that St Paul was twice imprisoned at Rome (Euseb. Hist. Zccl, 11. 22), and further to the simple, reasonable, and highly natural opinion that the First Epistle to Timothy and the other two Epistles which stand thus closely associated with it are to be assigned to the period between these two imprisonments, ΧᾺ INTRODUCTION. This being premised we may now express the opinion that the present Epistle to Timothy was written by the Apostle towards the close of the above-mentioned period (perhaps A.D. 66 or 67), while he was passing through Macedonia (ch. i. 3), after a probable journey to Spain (Conybeare and Howson, St Paul, Vol. u. p. 548, ed. 2) and a return to Ephesus (comp. ch. i. 3), at which city he had left Timothy in charge of the local Church. The object of the Epistle may be clearly inferred from ch. i. 3, 4, and ili. 14, 15, and may be roughly defined as two-fold; first, to exhort Timothy to counteract the developing heresies of the time, and secondly, to instruct him in all the particulars: of his duties as overseer and Bishop of the important Church of Ephesus. With this design the contents of the Epistle, which are very varied and comprehensive, have been well shown by Dr Davidson to accord in all respects most fully and completely: see Jntro- duction, Vol. 111. p. 398q., where the Student will also find a good summary of the contents of the Epistle. In reference to the genuineness and authenticity of this Epi- stle, with which that of the other Pastoral Epistles is intimately connected, we may briefly remark, (a) that there was never any doubt entertained in the ancient Church that these Epistles were written by St Paul (see the testimonies in Lardner and Davidson), and (Ὁ) that of the objections urged by modern scepti- cism the only one of any real importance,—the peculiarities of phrases and expressions (see Huther, Linleitwng, p. 50, and the list in Conybeare and Howson, δὲ Paul, Vol. 11. p. 663 sq. ed. 2) may be so completely removed by a just consideration of the dates of the Epistles, the peculiar nature of the subjects discussed, and the plain substantial accordance in all main points with the Apostle’s general style (admitted even by De Wette), that no doubt of the authorship ought now to be entertained by any calm and reasonable enquirer: see the very elaborate and able defence of Davidson, Introduction, Vol. 111. p. 100 sq. ΠΡΟΣ Apostolic address and salutation. TIMOOEON A. AYAOZ ἀπόστολος Χριστοῦ *Iy- I. A 3 49 4 A A σοῦ, κατ ἐπιταγὴν Θεοῦ σωτῆρος I. ἀπόστολος Χ΄.᾽1.1] ‘an Apostle of Christ Jesus;’ an Apostle (in the higher and more especial sense, see notes on Gal. i. 1, and on Eph. iv. 11), who not merely derived his commis- sion from, but belonged to Christ (gen. possess.) as His minister and servant; see notes on Eph, i. 1. The use of this formal designation does not seem intended merely to support the au- thority of Timothy (Heydenr,), or to imply a destination of the Epistle for others (Caly.), or for the Church at large (comp. Bp. Mller), but simply to define and maintain the true na- ture of the document. As this epistle may be most naturally regarded as * an official letter, the Apostle appro- priately designates himself by his so- lemnand officialtitle : compare 2 Tim. i. 1 sq., and esp. Tit. i. r sq., where this seems still more apparent. In Philem. 1, on the other hand, the Apostle, in exquisite accordance with the nature and subject of that letter, styles himself simply δέσμιος Χριστοῦ ᾿Ιησοῦ; see notes in loc. Kar ἐπιταγὴν Θεοῦ] ‘according to the commandment of God;’ not simply equivalent to the customary διὰ θελή- ματος Θεοῦ (1 and 2 Cor. i.1, Eph.i.1, Col. i. r, 2 Tim. i. 1; comp. Méller), but pointing more precisely to the immediate antecedents of the Apo- stle’s call (the ἐπιταγὴ was the result of the θέλημα), and thus perhaps still more serving to enhance the authori- tative nature of his commission: see Tit. i. 3,and comp. Rom. xvi. 26, the only other passages where the ex- pression occurs. σωτῆρος ἡμῶν] ‘our Saviour;’ not merely in reference to His preserving and sus- taining power (compare Ζεὺς σωτήρ, εἰς.) but to His redeeming love in Christ, more distinctly expressed in Jude 25, σωτῆρι ἡμῶν διὰ᾽ 1. X. (Tisch, Lachm.) ; comp. 2 Cor. y. 19, and see Reuss, Théol. Chrét. 1v. 9, Vol. τι. p. 93. This designation of God is peculiar to the Pastoral Epistles (1 Tim. ii. 3, iv. ro, Tit. i. 3, ii. ro, iii. 4), Luke i. 47, and Jude 25, but occurs many times in the LXX, e.g. Psalm xxiv. 5, Isaiah xii. 2, xlv. 15, 21, al. Its grammatical connexion with Θεὸς is slightly diversified in the N.T.: in 1 Tim. iv. 10 σωτὴρ is added epexe- getically in the relative clause, Θεῷ... ὅς ἐστιν σωτήρ; in Luke l.c., here, and Jude 25, it stands in simple, or what is termed parathetic apposition (Kriiger, Sprachl. § 57. 9) to Θεός, -- in the first of these passages with, in the two latter without the article. In all the other places the formula is B bo ΠΡῸΣ TIMOOEON A. 2 ἡμῶν Kat Χριστοῦ ᾿Ιησοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν, 'Τιμοθέῳ .} 4 ~ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει. χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Incod τοῦ Κυρίου ἡμῶν. ρ ρ 5 ρ ὁ σωτὴρ ἡμῶν Θεός ; the tenor of the sentence (esp.1 Tim. ii. 3, 4) probably suggesting the prominence of the ap- pellation. According to Huther, the anarthrous σωτὴρ ἡμῶν is here an ad- jectival apposition appended to Θεοῦ, while in Luke l.c. (τῷ σωτῆρί pov) the article marks it as a substantive. This is very doubtful; the usage of Attic Greek in similar cases seems here correctly maintained;—if the name of the deity have the article, the appellation has it also; if the former be anarthrous, so usually is the latter; see Kriiger, Sprachl. ὃ 50. 8. Io. τῆς ἐλπίδος ἡμῶν] ‘our Hope,’—not merely the object of it (Leo), nor the author of it (Flatt), but its very sub- stance and foundation; ‘in eo solo residet tota salutis nostre materia,’ Calv.: see Col. i. 27, Χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης, and comp, Eph. ii. 14, αὐτὸς yap ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, where (see notes) the abstract subst. must be taken in a sense equally full and comprehensive. The same ex- pression oceurs in Ignat. Magn, 11, Trall. Inser, and 2. 2. Τιμοθέῳ x.7.d.] ‘to Timothy my true child.’ There is no necessity to supply χαίρειν ; for,as Méllerrightly observes, the following wish forms really part of the salutation. It is best, in accordance with the punctua- tion adopted in the former Epp., to place a period after πίστει ; for al- though in St Paul’s salutations, with the exception of this passage, 2 Tim, i. 2, and Tit. i. 4, the resumption is made more apparent by the insertion of ὑμῖν after χάρις, yet this appears to have arisen eitherfrom the plurality of the persons saluted (e.g. Phil., Philem.) or the generic expression (τῇ ἐκκλησίᾳ y and 2 Thess. i. 1, ταῖς ἐκκλησίαις Gal.i. 2) under which they are grouped. Here the resumptive pronoun would be unnecessary. On the form of sa- lutation see notes on Gal. i. 3, and Eph. i. 2. ἐν πίστει] ‘in (the) faith,’ ‘in the sphere of Christian faith ;’ notto be connected merely with γνησίῳ (a grammatically admissible, though not natural connexion; see Winer, Gr. § 20. 2. a, p. 124), or merely with τέκνῳ (comp. Alf.), but with the compound idea γνησίῳ τέκνῳ. Every part of the appositional member has thus its complete significance: τέκνῳ denotes the affectionate (1 Cor. iv. 17, τέκνον ἀγαπητὸν) as well as spiritual (Philem, 10) nature of the connexion ; γνησίῳ (not ‘dilecto,’ Vulg., but ρ y 132 [true] Syr.; joined with ὄντως ὦν, Plato, Politic. p. 293 E, and opp. to νόθος, Philo, Somn. 11. 6, Vol. 1. p- 665, ed. Mang.) specifies the ge- nuineness and reality of it (Phil. iv. 3), -- τὴν ἀκριβῆ καὶ ὑπὲρ τοὺς ἄλλους πρὸς αὐτὸν ὁμοιότητα, Chrys.; ἐν πί- ore. marks the sphere in which such a connexion is alone felt and realized, — more generally, but not less suitably (De W.) expressed by κατὰ κοινὴν πίστιν, Tit. i. 4. ἔλεος] The insertion of this substantive in the Apostle’s usual form of salutation, χάρις καὶ εἰρήνη, is peculiar to the Epp. to Timothy (in Tit. i. 4, ἔλεος [Rec., Lachm.] is appy. not genuine): see however 2 Joh. 3, and Jude 2. It here probably serves to individual- ize, and to mark the deep and affec- tionate interest of the Apostle in his convert; καὶ τοῦτο ἀπὸ πολλῆς φιλο- στοργίας, Chrys.: see notes on Eph. i, 2. I exhort thee to abide still in Ephesus, and to repress teachers of 9 ὌΠ ΤῊΣ 9 Καθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐν 3 ὃ , ’ , 7 other, doctrine and Héow, πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν, ἵνα would-be teachers of the law: the law is not for the righteous, but for open sinners and opponents of sound doctrine, as the spirit of the Gospel shows. 3. Καθώς] ‘Even as;’ protasis, to which there is no expressed apodosis (neither at ver. 5, nor ver. 18, Beng.), but to which the obvious and natural one, οὕτω καὶ νῦν παρακαλῶ (comp. ch. ii. 1), can easily be supplied; see Winer, Gr. § 63. 1, p. 503, where there is a good list of the imaginary parentheses in St Paul’s Epp. All other explanations, whether by an in- terpolation before wa (‘ita facito,’ Erasm.), or by an arbitrary change of reading (apocpeivas, —Schneckenb, Beitr, p. 183), seem forced and un- satisfactory. παρεκάλεσα] ‘I besought, Auth.: ἄκουε τὸ προσ- ΠΑ͂ΜΕΝ οὐ γὰρ εἶπεν ἐπέταξα, οὐδὲ ἐκέλευσα, οὐδὲ παρήνεσα, ἀλλὰ τί; παρεκάλεσά σε, Chrys.; comp, Philem. 8, παῤῥησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν... μᾶλλον παρακαλῷ. The above comment is certainly not invalidated by Tit. i, 5 (Huther); for there the use of διεταξά- μὴν was probably suggested by the specific instructions which follow the general order. It may be observed however that παρακαλῶ is a word of most frequent occurrence in St Paul’s Epp., being used more than fifty times, and with varying shades of meaning (comp. notes on Eph. iv. 1, 1 Thess. v. 11), while of the other words mentioned by Chrys., one only (ἐπιτάσσω) is used by the Apostle, and that only once, Philem. l.c. No undue stress then (‘recommended,’ Peile) should be laid in translation. προσμεῖναι] ‘to abide still, ‘tarry on,’ ‘ut permaneres,’ Beza; certainly not in an ethical sense, ‘to adhere to a plan’ (Paulus), —an interpretation framed only to obviate supposed his- torical difficulties: see Wieseler, Chro- nol. p. 302. The tense cannot be pressed; as the aor. inf. is only used on the principle of the ‘temporum τὸ κατάλληλον᾽ (Schaefer, Demosth. Vol. III. p. 432),—a usage not always suffi- ciently borne in mind. Ali that can be said is, that if the pres. inf. had been used (comp. Acts xiv. 22), the contemplated duration of Timothy’s stay at Ephesus would have been more especially marked, In the pre- sent case no inference can be safely drawn. On the use of the inf. pres. and aor. after ἐλπίζειν, κελεύειν, παρα- καλεῖν x.7.A., See Winer, Gr.§ 44. 7. 6, p- 296, comp. Lobeck, Phryn. p. 748 sq.; and on the general distinction between these tenses in the inf., con- sult the good note of Stallbaum on Plato, Luthyd. p. 288 c. πορευόμενος] ‘when I was on my way, ‘as I was going, Hamm. It is not grammatically possible, as De Wette seems to imagine, to refer this par- ticiple to Timothy; see Winer, Gr. § 44. 3, p. 287. Such participial ana-~ colutha as those cited by Matth., e.g. Eph. iii. 18, iv. 2, Col. iii. 16 (but see Meyer), are very dissimilar: there the distance of the part. from the words on which it is grammatically depen- dent, and still more the obvious pro- minence of the clause (see notes on Eph, iii. 18) render such a construc- tion perfectly intelligible ; here nosuch reasons can possibly be urged; see exx. in Winer, Gr. § 63. 2, p. 505. There is confessedly great difficulty in har- monizing this historical notice with those contained in the Acts. Three hypotheses have been proposed, to all of which there are very grave objec- tions, historical and exegetical. These B2 4 ΠΡΟΣ TIMOOEON A. 4 παραγγείλης τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν μηδὲ προσέχειν can only be noticed here very briefly. (a) If the journey here mentioned be that related Acts xx. 1, 2 (Theod., Hemsen), how is it possible to recon- cile the stay of Timothy at Ephesus with the fact that St Paul despatched him, a short time only before his own departure, to Macedonia (Acts xix. 22), and thence to Corinth (1 Cor. iv. 17), and that we further find him at the latter place (2 Cor. i. 1) with the Apostle? Moreover, when St Paul then left Ephesus, he certainly con- templated no speedy return (1 Tim. 111, 14), for see Acts xix. 21, xx. 3: compare Huther, Finleit. p. 13, 14, Wieseler, Chronol. p. 290 sq. (b) If St Paul be supposed to have sent Timothy forward to Ephesus from Achaia (Matth.), having himself the intention of following, can this be re- conciled with Acts xx. 4, συνείπετο, and with the fact that when St Paul was near Ephesus, and might have carried out his intention, he κεκρίκει παραπλεῦσαι τὴν "Ἐφ. ὃ see Wieseler, Ῥ. 294, Wiesinger, Kinleit. p. 370 sq. (c) Even Wieseler’s opinion (Chronol. p- 313, comp. p. 2958q.) that this was an unrecorded journey during St Paul's 2-3 years’ stay at Ephesus, though more reconcilable with histo- rical data, seems inconsistent with the character of an Epistle which cer- tainly recognizes (a) a fully developed form of error (contrast the future εἰσελεύσονται, Acts xx. 29), (8) an advanced state of Church discipline not wholly probable at this earlier date, and further (y) gives instruc- tions to Timothy that seem to con- template his continued residence at Ephesus, and an uninterrupted per- formance of his episcopal duties; see Huther, Hinleit. p. 17. These objections are so grave that we seem justified in remanding this journey (with Theoph., Gicum., and recently Huther and Wiesinger) to some time after the first imprisonment at Rome, and consequently, beyond the period included by St Luke in the Acts: see Pearson, Ann. Paul. Vol. 1. p. 393, Guerike, Hinleit. § 48. 1, Ὁ. 396 (ed. 2), Paley, Hor. Paul. ch, x1. ἵνα παραγγείλῃς] ‘ that thou mightest command:’ purpose contemplated in the tarrying of Timothy. The verb here used does not apparently mark that it was to be done openly (Matth.), but authoritatively ; παρακαλεῖν being the milder, παραγγέλλειν the stronger word; comp. 2 Thess. iii. 12. In the Epistle to Titus the Cretan character suggests the use of still more decided language; e.g. Tit. i. 11, ἐπιστομίζειν, ver. 13, ἐλέγχειν ἀποτόμως. τισίν] ‘certain persons,’ ‘quibusdam,’ Vulg.: so ver. 6, iv. 1, V. 15,24, Vi. 21. We cannot safely deduce from this that the number of evil teachers was small (Huther) ; the indef. pronoun is more probably slightly contemptuous ; ‘le mot τινες a quelque chose de mé- prisant,’ Arnaud on Jude 4; comp. Gal. ii. 12. ἑτεροδιδασκαλεῖν] ‘to be teachers of other doctrine,’ = oe (TF n © ὃς ν ladn.a8o fratos ΟΝ. [docere diversas doctrinas] Syr.; δὲς λεγόμ., here and ch. vi. 3. Neither the form nor meaning of this word presents any real difficulties. In form it isanalogous with ἑτεροζυγεῖν, 2 Cor. vi. 14, and is the verbalized derivative of ἑτεροδιδάσκαλος (comp. καλοδιδάσκα- Nos, Tit. ii. 3); not ἑτεροδιδάσκειν, but ἑτεροδιδασκαλεῖν, ‘to play the ἑτεροδιδ.᾽ The meaning is equally perspicuous if we adhere to the usual and correct meaning of ἕτερος (distinction of kind, —see notes on Gal, i. 6): thus érepo- ΤῊ] 5 μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ζητήσεις παρ- 6.6. implies ‘ teaching,’— not necessa- rily ‘ what is doctrinally false,’ nor even so much as ‘what is strange,’ but ‘what is different to, what de- viates from (‘afvigende,’ Moller) sound doctrine ;’ see ch. vi. 3, where this meaning is very clearly confirmed. Just as the εὐαγγέλιον of the Gala- tians was ἕτερον from its assimilation of Judaical elements, so here the δι- δασκαλία was ἑτέρα from its commix- ture with an unedifying (ver. 4), vain (ver. 6), and morbid (ver. το) theoso- phy of similarly Jewish origination, It will thus be seen that, with Chrys., Theod., and the other Greek com- mentators, we regard the error which St Paul is here condemning, not so much as a settled form of heresy, pre-Marcionite or otherwise, as a pro- fitless and addititious teaching which, arising from Jewish (comp. Tit. i. 14), perhaps Cabbalistic sources, wasafter- wards an affluent of the later and more definite Gnosticism; see especially Wiesinger, Hinieit. § 4,p.212, Huther, Einleit. p. 41, and (thus far) Schleier- macher, iiber 1 Tim. p. 83 sq. 4. προσέχειν] ‘give heed to,’ Auth., a felicitous translation; so Tit. i. 14. The verb προσέχειν does not imply ‘ fidem adhibere’ (Heinr.), and is certainly not synonymous with m- arevew (Krebs, Obs. p. 204), either here or elsewhere (Acts viii. 6, 11, xvi. 14, al.), but simply indicates a prior and preparatory act, and is, as it were, a mean term between ἀκούειν and πιστεύειν ; comp. Polyb. Hist. 1v. 84. 6, διακούσαντες οὐδὲν προσέσχον, Joseph. Bell. Jud. vi. 5. 3, οὔτε προσ- εἶχον οὔτε ἐπίστευον. The examples adduced by Krebs and Raphel (Obs. Vol, 11. p. 113) only serve to confirm the strict interpretation. The canon of Thom. Mag., “προσέχω σοι τὸν νοῦν ᾽ κάλλιον ἢ " προσέχω cou’ μόνον, is abun- dantly disproved by his commenta- tors; see p. 749, ed. Bernard. μύθοις kal yeveadoy. ἀπεράντ.] ‘fables and endless genealogies.’ It is very doubtful whether the popular refer- ence of these terms to the spiritual myths and emanations of Gnosticism (Tertull. Valent. 3, de Prescr. 33, Tren. Her. [Pref.], Grot., Hamm., and most modern commentators) can be fairly sustained. The only two passages that throw any real light on the meaning of these terms are Tit. i. 14, lii. 9. In the former of these the μῦθοι are defined as ᾿Ιουδαϊκοί, in the latter the γενεαλογίαι are connected with μάχαι νομικαί ; in both cases then the words have there a Jewish refer- ence. The same must hold in the present case; for the errors described in the two Epp. are palpably too simi- lar to make it at all probable that the terms in which they are here alluded to have any other than a Jewish re- ference also; so Chrys., Theod., al., comp. Ignat. Magn. 8: see esp. Wie- singer, Hinleit. p. 211 sq., Neander, Planting, Vol. 1. p. 342 (ed. Bohn). For a discussion of the various re- ferences that have been assigned to γενεαλ. in the present passage see the note of De Wette translated by Alford inloc. Thus then μῦθοι will most pro- bably be, not specifically τὰ παράσημα doyuara(Chrys.),nor a supplementary ἑρμηνεία, & δευτέρωσις (Theod.), but generally, Rabbinical fables and fabri- cations whether in history or doctrine. Again γενεαλογίαν will be ‘ genealo- gies’ in the proper sense, with which however these wilder speculations were very probably combined, and to which an allegorical interpretation may have been regularly assigned ; comp. Dihne, Stud. wu. Krit. for 1833, 6 ΠΡῸΣ TIMOGEON A. ΄σ ΄ ‘ ν , a A 5 éxovow μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ τὴν ἐν πίστει" τὸ δὲ p. 1008. It is curious that Polybius uses both terms in similarly elose con- nexion, Hist. 1x. 2. 1. ἀπεράντοις] ‘endless,’ ‘interminable,’ “quibus finis non est,’ Syr.: πεδίον ἀπέραντον, Pind. Nem. vut. 38 [63]; so 3 Mace. ii. 9, ἀπέραντον γῆν, and Job xxxvi. 26, ἀριθμὸς... ἀπέραντος. It does not seem necessary to adopt either the ethical (ἀτελείωτον Hesych., Chrys. 2) or logical (λόγοι ἀπέραντοι opp. to λόγοι περἀάντικοί, Diog. Laert. vit. 78) meaning of this word. The genealogies were vague, rambling, in- terminable; it was an ἄμετρος καὶ ἀπέρ. διήγησις (Philo, de Abrah. § 3, Vol. τι. p- 4, ed. Mangey) that had no natural or necessary conclusion; comp. Polyb. Hist. 1. 57. 3, where the simple sense appears similarly maintained. αἵτινες] ‘inasmuch as they,’ ‘seeing they ;’ explanatory use of ὅστις, see notes on Gal. iv. 24. ζητήσεις] ‘questions;’ either subjec- tively, ‘disputings,’ Acts xv. 2(Tisch.); or more probably, in an objective sense, ‘ questions of controversy,’ ‘en- quiries,’ essentially opposed to faith (Chrys,, Theod.), and of which ἔρεις and μάχαι are the natural and speci- fied results; see ch, vi. 4, 2 Tim. ii. 23, Tit. iii. 9g. οἰκονομίαν Θεοῦ] ‘God’s dispensation, not ‘ edi- fying,’ Raphel, Wolf,—a translation which οἰκονομία cannot bear; see Po- lyb. Hist. 1v. 65. 11 (cited by Raphel), where the proper translation is ‘ exse- cutio instituti;’ and comp. Schweigh. Lex. Polyb. s.y. The exact meaning of the term is however doubtful. If olkovoulabeexplained subjectively, ‘the stewardship,’ scil. ‘the exercising of the stewardship ’(Conyb. and Hows.), ‘the discharge of the functions of an οἰκονόμος Θεοῦ ᾿ (‘actum non statum,’ Beng. ; comp. 1 Cor, ix. 17, iv. 1), the use of παρέχειν must be zeugmatic, i.e. involve two different meanings (‘preebere, promovere’), unless {yrjaes be also explained actively, in which case παρέχειν will have a single mean- ing, but the very questionable one, ‘promoyere.’ If however οἰκονομία Θεοῦ be taken objectively and passively (Chrys.), the ‘dispensation of God’ (gen. of the origin or author ; comp. notes on 1 Thess. i. 6), i.e. ‘the seheme of salvation designed by God, and proclaimed by His Apostles,’ with only a remote reference to the οἶκος Θεοῦ (see notes on Eph. i. 10), the meaning of (mr. and οἶκον. will be more logi- cally symmetrical, and παρέχειν can retain its simple sense ‘prebere :’ the fables and genealogies supplied ques- tions of a controversial nature, but not the essence and principles of the divine dispensation. τὴν ἐν πίστει] ‘which is in faith:’ farther definition of the nature of the olxo- voula by a specification of the sphere of its action,—‘ faith, not a question- ing spirit,’—thus making the contrast with ζητήσεις more clear and emphatic. The easier readings οἰκοδομίαν (found only in D®) or οἰκοδομήν (D!; Iren. 1. 1), though appy. supported by several Vv. (adificationem, Vulg., Clarom., Goth., Syr., al.), cannot possibly be sustained against the authority of all the other uncial MSS., and are pro- bably only due to erroneous transcrip- tion, ὃ and y being confused. How can Bloomf. (ed. 9) adduce the Alex. MS. in favour of οἰκοδομίαν, and (ex- cept from a Lat. transl.) assert that Chrys. and Theod. were not aware of any other reading? These are grave errors. 5. τὸ δὲ τέλος κ. τ. λ.} ‘but (not ‘now,’ Auth., Conyb.) the end (aim) of the commandment, &e.;’ a con- Me “I 5. - a , ’ iy PPK) eae ’ κ , τέλος THs παραγγελίας ἐστὶν ἀγαπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας trasted statement of the purpose and aim ofsound practicalteaching. There ought not to be here any marks of parenthesis (Griesb., Lachm.), as the verse does not commence a new train of thought, but stands in simple anti- thetical relation (δὲ) to ver. 4, form- ing at the same time an easy and natural transition to ver. 6 sq., where the errors of the false teachers are more particularly specified. Τέλος is thus not the συμπλήρωμα (Chrys. ; comp. Rom, xiii. ro), the ‘ palmarium, precipuum’ (Schoettg.), or the ‘sum’ (‘die Hauptsumme,’ Luther),—mean- ings scarcely lexically tenable,—but the ‘aim’ (Beza, Hamm. 2), as in the expression noticed by Chrys., τέλος ἰατρικῆς ὑγιεία ; see Rom. x. 4, and Chrys. in loc.,—where however the meaning does not seem equally cer- tain. The distinction of Cassian (cited by Justiniani) between σκοπός, ‘id quod artifices spectare solent,’ and τέλος, ‘quod expetitur ab arte,’ is not fully satisfactory. ἡ Tapayyedia is not the ‘ lex Mosaica’ (‘hic pro lege ...pars pro toto,’ Calv.), nor even the ‘lex Evangelica’ (Corn. a Lap.), both of which meanings are more inclusive than the context seems to require, or the usage of παραγγέλια in the N.T. (ch. i. 18, Acts v. 28, xvi. 24, 1 Thess. iv. 2) will admit of. On the other hand, to refer wapayy. simply to the preceding παραγγείλῃς (Theoph., ἐὰν παραγγέλλῃς μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν, τοῦτο κατορθώσεις τὴν ἀγάπην) Seems too narrow and exclusive. That it was suggested by the verb just preceding is not improbable; that it has how- ever a further reference to doctrine in a preceptive form generally,—‘ practi- cal teaching’ (De W.), seems required by the context, and confirmed by the recurrence of the verb in this Ep. ; comp. eh. iy. 11, V-.7,. Vi. 12; 17: ἀγάπη] ‘love ;’ the ἕητήσεις engen- dered μάχας, 2 Tim. ii, 23. The love here mentioned is clearly love to men (ἡ ἐκ διαθέσεως Kal τοὺ συναλγεῖν συν- ἰισταμένη, Theoph.) not love to God and men (Matth.): ‘quum de cari- tate fit mentio in Scriptura, sepius ad secundum membrum restringitur,’ Calv.: see esp. Usteri, Lehrb. τι. 1. 4, p. 242. ἐκ καθαρᾶς καρδίας] ‘out of, emanating from, a pure heart;’ ἐκ with its usual and proper force (Winer, Gr. § 47. b, p. 328) pointing to and marking the inward seat of the ἀγάπη : comp. Luke x. 27, 1 Pet. i. 22. The καρδία, properly the (ima- ginary) seat of the ψυχή (Olsh. Opusc. p. 155), appears very commonly used in Seripture (like the Hebrew 335) to denote the ψυχὴ in its active aspects (‘quatenus sentit et agitur et movetur duce spiritu vel carne,’ Olsh. id.), and may be regarded as the centre both of the feelings andemotions (John xvi.6, Rom. ix. 2, al.) and of the thoughts and imaginations (Matth. ix. 4, xv. 19, 1 Cor. iv. 5, al.), though in the latter case more usually with the asso- ciated ideas of activity and practical application; see Beck, Bibl. Seelenl. III. 24. 3, Ῥ. 94 Sq., and esp. the good collection of exx. in Delitzsch, Bibl. Psychol. iv. 12, p. 204. συνείδησις ἀγαθὴ here and ver. 19 (comp. 1 Pet. iii. τό ; καλὴ Heb. xiii. 18; καθαρὰ τ Tim. 111. 9, 2 Tim. i. 3) is connected with πίστις as the true principle on which its existence de- pends. though last in the enumeration, is really first in point of origin. It ren- ders the heart pure (Acts xv. 9), and in so doing renders the formerly evil conscience ἀγαθή. - Thus considered, συνείδησις ay. would seem to be, not Faith,—zioris ἀνυπόκριτος, 8 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ A. ~ A , 9 ’ ᾿ 4 6 καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτον, ὧν τινὲς 7 ἀστοχήσαντες ἐξετράπησαν εἰς ματαιολογίαν, θέλοντες the antecedent of the καθαρὰ καρδία (Hamm.), and certainly not identical with it (Corn. a Lap., comp. Calv.), but its consequent; ‘ conscientia bona nihil aliud est quam scientia et testi- monium anime affirmantis se pure et sancte vivere,’ Menoch. ap. Pol. Syn. ; compare Pearson, Creed, Art. vit. Vol. I. p. 347 (ed. Burton). On the exact meaning of συνείδησις see Sanderson, de Obl. Consc. 1. 4 8q., Vol. Iv. p. 3 (ed. Jacobs.); on its nature and power, Butler, Serm, 2, 3; and on its threefold character (an exponent of moral law, a judge, and a sentiment) the very clear discussion of M‘Cosh, Divine Gov, ul. 1. 4, p. 291 sq. It must be remembered however, that in Scripture these more exact defini- tions are frequently wholly inappli- cable; the συνείδησις is viewed, not in its abstract nature, but in its practical manifestations; see Harless, Ethik, § 9. B, Pp. 35- ἀνυποκρίτου] ‘unfeigned,’ ‘undissembled;’ an epi- thet of πίστις here and 2 Tim.i. 5; of ἀγάπη, Rom. xii. g, 2 Cor. vi. 6; of φιλαδελφία, τ Pet. i. 22; of ἡ ἄνωθεν σοφία, James 111. 17, marking the ab- sence of everything ἐπίπλαστον and ὑποκεκριμένον (Chrys.). It was a faith not merely in mask and semblance, but in truth and reality: ‘ notandum est epithetum ; quo significat fallacem esse ejus professionem ubi non appa- ret bona conscientia,’Caly. All these epithets have their especial force as hinting at the exact opposite in the false teachers: they were διεφθαρμένοι τὸν νοῦν (ch. vi. 5), κεκαντηριασμένοι τὴν συνείδησιν (ch, iv. 2), ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν (2 Tim. iii. 8). It may be remarked that the common order of subst. and epith. (see Gersdorf, Bei- triige, p. 334 sq.) is here reversed in καθαρὰ καρδ.; so 2 Tim. ii. 22, Heb. X. 22, comp. Rom. ii. 5; on the other hand contrast Luke viii. 15, and esp. Psalm li. 12, καρδίαν καθαρὰν κτίσον ev ἐμοί. This is possibly not aceidental; the heart is usually so sadly the reverse, so often a καρδία πονηρὰ ἀπιστίας, Heb. iii. 12, that the Apostle, perhaps designedly, gives the epithet a slightly distinctive promi- nence: see Winer, Gr. ὃ 59. 2, Ρ. 464. 6. ὧν τινὲς κιτ.λ.1] The remark of Schleiermacher (iiber 1 Tim. p. 161), that this verse evinces an incapacity in the writer to return from a digres- sion, cannot be substantiated. There is no digression: yer. 5 has an anti- thetical relation to ver. 4; it states what the true aim of the rapayyeNla was, and thus forms a natural trans- ition to ver. 6, which specifies, in the case of the false teachers, the general result of having missed it: ver. 7 supplies some additional cha- racteristics. Ὧν (governed of course by ἐξετράπησαν) refers only to the three preceding genitives, not to ἀγάπη also (De W.?): ἀγάπη, the principle ema- nating from them, forms the true aim, and stands in contrast with paraon., the state consequent on missing them, and the result of false aim; comp. Wiesing. in loc. ἀστοχήσαντες] ‘ having missed their aim.’ This word only occurs again in 1 Tim. vi. 21, 2 Tim. 11, 18, in both cases with περί: in its meaning it is opposed to εὐστοχεῖν (Kypke; comp. τέλος, ver. 5), and, far from being ill chosen (Schleierm. p. 90), conveys more suit- ably than ἁμαρτόντες the factthat these teachers had once been in the right direction, but had not kept it; καλῶς εἶπεν, ἀστοχ. τέχνης yap δεῖ ὥστε εὐθέα βάλλειν καὶ μὴ ἔξω τοῦ σκοποῦ, > , A ~ a εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν μήτε Chrys.; see exx. in Kypke, Obs. Vol. II. p. 348. ἐξετράπησαν] ‘swerved, turned themselves, from; ἐξέ- κλιναν, Hesych.: see ch. y. 15, Vi. 20, 2 Tim. iv. 4, Heb. xii. 13. ’Exrpé- πεσθαι is properly ‘a vid deflectere’ (Alberti, Obs. p. 392), the éx referring to the original direction from which they swerved; comp. Joseph. Ant. XIII. 10, 5, τῆς ὁδοῦ ἐκτρεπόμενον, and simply, ib. Ant. vir, ro. 2, els ἀδί- kous ἐξετράπη πράξεις. ‘ Aversi sunt’ (Beng.) is thus a more exact transl. than ‘ conversi sunt’ (Vulg.). ματαιολογίαν] ‘vaniloqguium’ (Vulg.), or,inmore classical Lat. (Livy, xxxrv. 24, Tac, Ann. 111. 49), ‘vaniloquentia,’ Beza. This was an especial charac- teristic of the false teachers (comp. Tit. i. 10, iii. 9), and is more exactly defined in the following verse. 7. θέλοντες] ‘ desiring ;’ they were not really so. This and the following expressions, νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες κιτ.λ., Seem distinctly to show,—and this much Schleiermacher (p. 80 sq.) has not failed to perceive,—that Ju- daism proper (Leo, comp. Theod.) cannot be the error here assailed. The νόμος is certainly the Mosaic law, but at the same time it was clearly used by the false teachers on grounds es- sentially differing from those taken up by the Judaists, and in a way which betrayed their thorough ignorance of its principles: see Hutherin loc. The assertion of Baur (Pastoralbriefe, p. 15), that Antinomians (Marcionites, dc.) are here referred to, is opposed to the plain meaning of the words, and the obvious current of the pas- sage; comp. ver. 8 sq. μὴ νοοῦντες] ‘yet understanding not, though they understand not ;’ the par- ticiple having a slight antithetical or perhaps even concessive force (Do- nalds. Gr. § 621): the total want of all qualifications on the part of these teachers is contrasted with their aims and assumptions. The correct trans- lation of participles will always be modified by the context, as it is from this alone that we can infer which of its five possible uses (temporal, causal, modal, concessive,conditional) mainly prevails in the passage before us: for exx, in the New Test. see Winer, Gr. § 45. 2, p. 307 (where however the uses of the part. are not well defined), and for exx. in classical Greek, the more satisfactory lists of Kriiger, Sprachl. ὃ 56. 10 sq. On the negative with the part., comp. notes on ch. Vi. 4. μήτε ἃ «.t.A.] The nega- tion bifurcates; the objects to which it applies, and with respect to which the ignorance of the false teachers extends, are stated in two clauses introduced by the adjunctive nega- tives pyre...unre; comp. Matth. vy. 34, James vy. 12, and see Winer, Gr. § 55. 6, p. 433. Their ignorance was thus complete, it extended alike tothe assertions they made and the subjects on which they made them. περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται] ‘whereof they affirm,’ Auth. ,—scil. ‘the subject about which (Syr., Vulg.) they make their asseyerations ;’ not ‘ what they maintain,’ Luther, Bretschn., comp. De Wette. The compound verb δια- βεβαιοῦσθαι does not here necessarily imply ‘ contention,’ Syr. alee [contendentes], but, as in Tit. iii. 8, is simply equivalent to λέγειν μετὰ βεβαιώσεως (‘stiurjan,’ Goth. ; comp. Pollux, Onomast. Vv. 152, διεγγυῶμαι, διαβεβ., διϊσχυρίζομαι), περὶ referring to the object about which the action of the verb takes place (Winer, Gr. § 47. 6, p. 333); compare Polyb. Hist, 10 ΠΡῸΣ TIMOGEON A. 8 περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται. οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ , MLA " ΄“ , a“ A -“ “ Q vomos εαν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται, εἰδὼς τοῦτο, ὅτι XII. 12.6, διοριζόμενος καὶ διαβεβαιού- μενος περὶ τούτων. Thus then ἃ and περὶ τίνων refer to different objects (opp. to De W.) ; the former referring to the subjective assertions, the latter to the objects which called them forth: so Huther, Wiesinger. The union of the relative and interrogative in paral- lel clauses involves no difficulty; see Winer, Gr. § 25.1, p. 152, Bernhardy, Synt. X11. 11, p. 443, and the copious list of exx. cited by Stallbaum on Plato, Crito, p. 48 A. 8. οἴδαμεν δέ] ‘Now we know; ὡσανεὶ ἔλεγεν ὡμολογημένον τοῦτο καὶ δῆλόν ἐστι, Chrys. (on Rom. vii. 14): comp. Rom. ii. 2, 111. 19, vii. 14 (Lachm. marg.), viii. 28. The δέ, though certainly ποῦ- μέν, Moller (an unfortunate comment), is still not directly oppositive but rather μεταβα- τικόν (in a word, not ‘at’ but ‘autem,’ Hand, Tursell. Vol. 1. p. 562, comp. p. 425), and the whole clause involves a species of concession: the false teach- ers made use of the law; so far well; their error lay in their improper use of it; οὐ τῷ νόμῳ μέμφομαι, ἀλλὰ τοῖς κακοῖς διδασκάλοις τοῦ νόμου" Theod. καλός] ‘ good,’ morally; not ὠφέλιμος, Theod., De W. It would seem to be the object of the Apostle to make a full admission, not merely of the use- fulness, butof the positive excellence of the law; comp. Rom. vii. 12, 14, 16. ὁ νόμος] ‘the law ;’ surely not ‘law in the abstract’ (Peile), but, as the preceding expression νομοδιδάσκαλοι unmistakeably implies, ‘the Mosaic law,’ the law which the false teachers improperly used and applied to Chris- tianity. τις] ‘any one,’ i.e., a8 the context seems here to sug- gest, any teacher; ‘non de auditore legis [comp. Chrys.] sed de doctore loquitur,’ Beng.,—and, after him, most recent interpreters. νομίμως] ‘lawfully,’ i.e. agreeably to the design of the law; an obvious in- stance of that effective paronomasia (repetition of a similar or similar- sounding word) which we so often observe in St Paul’s Epp.; see exx. in Winer, Gr. § 68. 1, p. 560 sq. The legitimate use of the law has been very differently defined, e.g. ὅταν [71s] ἐκπληροῖ αὐτὸν δ᾽ ἔργων, Chrys. 1, Theoph. 1; τὸ παραπέμπειν πρὸς τὸν Χριστόν, Chrys. 2, Theod., Theoph. 2; ὅταν ἐκ πολλῆς αὐτὸν φυλάττῃς τῆς περιουσίας, Chrys. 3, dc. The con- text however seems clearly to limit this legitimate use, not to a use con- sistent with its nature or spirit in the abstract (Mack,comp. Justiniani), but with the admission of the particu- lar principle ὅτι δικαίῳ οὐ κεῖται ἀνό- pots δὲ καὶ ἀνυποτ. x.t.X. The false teachers, on the contrary, assuming that it was designed for the righteous man, urged their interpretations of it as necessary appendices to the Gos- pel; so De W., Wiesing., al., and similarly, Alf. 9. εἰδὼς τοῦτο] ‘knowing this,’ ‘being aware of (‘mit dem Bewusst- sein,’ Wegsch.) this great truth and principle ;’ secondary and participial predication, referring, not to the sub- ject of οἴδαμεν (‘per enallagen nu- meri,’ Elsner, Obs. Vol. τι. p. 288), but to the foregoing τις, and specify- ing the view which must be taken of the law by the teacher who desires to use it rightly. νόμος οὐ κεῖται] ‘the law is not ordained.’ The trans- lation of Peile, ‘no law is enacted,’ is fairly defensible (see Middleton, Greek Art. p. 385 sq. and comp. m1. 3. 5, p. 46, ed. Rose), and not without I. 8, 9. 11 , , 3 - -" , A x 3 , " δικαίῳ νομος OU KELTAL, ἀνομοις δὲ και ανυποτακτοὶς, UTE- , A « - " , 4 , βέσιν καὶ ἁμαρτωλοῖς, ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις, πατρο- plausibility ; the absence of the article being regarded as designed to imply that νόμος is taken indefinitely, and that the sentiment isperfectly general, —e.g. ὁ μηδὲν ἀδικῶν οὐδενὸς δεῖται νόμου, Antiph. ap. Stob. Floril. rx. 16 (cited by Mack, al.). As however it is now certain that νόμος, like many similar words both in the N.T. and elsewhere (see the full list in Winer, Gr.§ 19. 1, p. 109 S8q.), even when anarthrous, can and commonly does signify ‘the Mosaic law’ (comp. Alf. on Rom. ii. 12), and as this sense is both suitable in the present passage as defining the true functions of the Mosaic law, and is also coincident with St Paul’s general view of its re- lation to the Christian (comp. Rom. vi. 14, Gal. iii. 19, al.), we retain with Chrys. and the Greek expositors the definite reference of νόμος: so De W., Huther, Wiesing., al. δικαίῳ] ‘a righteous man.’ The exact meaning of δίκαιος has been somewhat differ- ently estimated: it would seem not so much, on the one hand, aso δικαιω- θείς, witha formal reference to δικαιοσ. ἐκ πίστεως, nor yet, on the other, so little as ὁ κατορθωκὼς τὴν ἀρετήν, Theoph., but rather, as the context seems to require and imply, ‘justus per sanctificationem,’ Croc. (comp. De W.), he who (in the language of Hooker, Serm. 11. 7) ‘has his measure of fruit in holiness;’ comp. Waterl. Justif. Vol. νι. p. 7. κεῖται] ‘is enacted,’ ‘est posita,’ Vulg., ‘ist sa- tith,’ Goth. No special or peculiar force (‘onus illud maledictionis,’ Pisc. ; ‘consilium et destinatio,’ Kiittn. ap. Peile) is here to be assigned to κεῖσθαι, it being only used in its proper and classical sense of ‘enactment,’ dc. of laws; comp. (even passively, Jelf, Gr. § 359. 2) Xen. Mem. tv. 4. 21, τοὺς ὑπὸ τῶν θεῶν κειμένους νόμους, and the numerous exx. in Wetstein, Kypke, and the phraseological annotators. The origin of the phrase seems due to the idea, not of mere local position (‘in publico exponi ibique jacere,’ Kypke, Obs. Vol. 11. p. 349), but of ‘fixity,’ @c. (comp. Rost u. Palm, Tex. s.v. 12, Vol. 1. p. 1694) which is involved in the use of κεῖσθαι. ἀνόμοις δὲ K.7.A.] ‘but for lawless and unruly persons.’ The reference of ἀνόμοις and ἀνυποτ. to violation of divine and human laws respectively (Leo) is ingenious, but doubtful. Both imply opposition to law: the former perhaps, as the derivation seems to convey, amore passive disregard of it; the latter, as its deriv. also suggests (ὑποτάσσεσθαι = sponte submittere, Tittm. Synon. 11. p. 3), a more active violation of it arising from arefractory will; comp. Tit. i. το, where ἀνυπό- ταάκτοι Stands in near connexion with ἀντιλέγοντες. ἀσεβέσιν καὶ ἁμαρτ.] ‘ungodly and sinful.’ These epithets are also connected in τ Pet. iv. 18 (Prov. xi. 31), Jude rs. This second pair points to want of rever- ence to God; the third to want of inner purity and holiness; the fourth towant ofeven the commonest human feeling. The list is closed by an enu- meration of special vices. ἀνοσίοις] ‘unholy;’ only here and 2 Tim. iii. 2, As ὅσιος and ὁσιότης seem, in all the passages where they are used by St Paul, to convey the notion of a ‘holy purity’ (see notes on Eph. iv. 24, and Harless in loc. ; comp. also Trench, Synon. Part τι. § 38), the same idea is probably in- volved in the negative. The ἀσεβὴς is unholy through his lack of reverence ; 12 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ A. 10 λῴαις καὶ μητρολῴαις, ἀνδροφόνοις, πόρνοις, ἀρσενοκοί- " ὃ } a , , , ‘ ” ταις, αν βαπο ἐσταις, ψεύσταις, ETLOPKOLS, Και Εἰ Tl 4 ~ « ’ὔ , , , 4 ἣν II erepov Tn vytatvoucn διδασκαλίᾳ αντικειταῖ, KATA TO the ἀνόσιος through his lack of inner purity. The use in classical au- thors is appy. somewhat different; it seems there rather to mark ‘impiety’ (Plato, Euthyphr. p. 9 D, 6 ἂν πάντες οἱ θεοὶ μισῶσιν ἀνόσιόν ἐστιν), the viola- tion of fas in contradistinction to jus, whether in its highest sense in relation to the Gods (e.g. Schol. Eurip. Hee. 776, τὸ μὲν πρὸς θεοὺς ἐξ ἀνθρώ- Tuy γενόμενον ὅσιον καλοῦμεν : Comp. Suppl. 377), or in its lower sense in relation to parents and kindred, e.g. Xen. Cyrop. vu. 8. 27, ἀνοσιωτέρους περὶ συγγενεῖς : see Tittmann, Synon. I. p.25. Hence the frequent combi- nation of ἀνόσιος and ἄδικος, e.g. Plato, Gorg. p. 505 B, Legg. VI. p. 777 E, Republ. 11. p. 363 D, comp. Theat. p. 176 D. πατρολῴαι-] ‘smiters x» ee Y O nN ὃ of fathers, eons) rio? [qui percutiunt patres eorum] Syr. ; not ‘murderers of fathers,’ Auth. Both the derivation (ἀλοάω, comp. Aristoph. Ran. 149) and the similar use of the word in good authors (e.g. Demosth. Timocr, 732,Aristoph. Nub. 1327, compared with 1331, and esp. Lysias, Theomn. 116. 8) will certainly warrant this milder translation; comp. Suidas, πατραλοίας, πατροτύπτης" καὶ πατραλῷας ὁ αὐτός, and Poll. Onomast. 11. 13, who even extends it to οἱ περὶ τοὺς γονεῖς ἐξαμαρτάνοντες : sim. He- sych. πατραλ." ὁ τὸν πατέρα ἀτιμάζων, τύπτων, ἢ κτείνων. It seems also more consistent with the context, as the crime of parricide or matricide wouldnaturally becomparativelyrare, and almost (even in a pagan’s idea, comp. Cicero, pro Rose. ὁ. 25) out of the special contemplation of any law. Against the crime of the text the Mosaic law had made a provision, Exodus xxi. 15 (obs. there is no addi- tion Ni), as in ver. 12), comp. Lev. xx. 9. The following ἀνδροφόνοις sup- plies no argument against this transl. (De W.); St Paul is obviously follow- ing the order of the commandments. The usual Attic form is πατραλοίας; Thom. Mag. p. 695 (ed. Bern.), Al- berti, Obs. p. 394. 10. ἀνδραποδισταῖς] ‘men-stealers ;’ ‘plagiariis’ (Cicero, Quint. Frat. 1. 2. 2. 6), i.e. ‘qui vel fraude yel aperta vi homines suffurantur ut pro mancipiis vendant,’ Vorst, ap. Pol. Syn. ; comp. Pol. Onomast. 111. 78, ἀνδραπ. ὁ τὸν ἐλεύθερον καταδουλούμενος ἢ τὸν ἀλλό- τριον οἰκέτην ὑπαγόμενος (ed, Bekk.); a repulsive and exaggerated violation of the eighth commandment, as dpce- νοκοιτεῖν is similarly of the seventh: they are grouped with δραπεταὶ and μοιχοί, Polyb, Hist. x11. 9. 2, 10. 6; comp. Rein, Criminalrecht, Ὁ. 386 sq. The penalty of death is attached to this crime, Exodus xxi. 16, Deut. Xxiv. 7: SO appy. in some pagan codes ; see Sturz. Lex. Xenoph. 5.0. émidpkots] ‘perjured persons,’ Auth. : ‘érlopxo: sunt et ii qui quod jura- verunt non faciunt (Xen. Agesil. 1. 12, comp. 11) et ii qui quod falsum esse norunt jurato aflirmant,’ Raphel. Perjury is specially mentioned in Lev. Mix. 12. εἴ τι κιτιὰλ, is not for 6 τι (Mack) but is a more emphatic and inclusive form of expression. It implies that all forms of sinfulness had not been specifically mentioned, but that all are designed to be in- cluded: Raphel (Obs, Vol. 1. p. 562) very appositely cites Polyb. Hist. p, 983 [xv. 18. 5], οἰκίας καὶ χώραν καὶ πόλεις Kal ef τι ἕτερόν ἐστι Μασσα- το τὰ, 19 εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ, ὃ ἐπιστεύθην 9 ’ Ε yo. νίσσου. τῇ ὕγιαι- νούσῃ διδασκ.] ‘the sound (healthful, —not healthgiving, Mosh.) doctrine.’ καλῶς εἶπε τῇ ὑγιαιν. διδασκαλίᾳ, ἐκεῖνα γὰρ πάντα πάθη ψυχῆς ἦν δι- εφθαρμένης, Chrys.;comp. Plutarch,de Liber. Educ. § 9, τῆς ἀδιαφθόρου καὶ ὑγιαινούσης παιδείας, ib. § 7, ὑγιαίνον- Tos καὶ τεταγμένου βίου. The formula is nearly identical in meaning with ἡ καλὴ διδασκαλία, ch. iv. 6, and ἡ kar εὐσέβειαν διδασκ., ch. vi. 3, and stands in clear and suggestive con- trast to the sickly (ch. vi. 4) and mor- bid (2 Tim. ii. 17) teaching of Jewish gnosis. The present part. seems to conyey the idea of present existing healthiness, which was to be main- tained and not depraved: comp. Waterl. Trinity, Vol. 111. p. 400. The expressions ὑγιαίνουσα διδασκαλία, 2 Tim. iv. 3, Tit. i. 9, 11. 1, and ὑγιαί- vovres λόγοι, τ Tim, vi. 3, 2 Tim. i. 13 (comp. Tit. ii. 8), are peculiar to the Pastoral Epistles, and have fre- quently been urged as ‘un-Pauline:’ to this the answer of Wiesinger (on Tit.i. 9) seems fair and satisfactory— viz. that it is idle to lay stress upon such an usage, unless at the same time corresponding expressions can be produced out of St Paul’s other Epp., which might suitably take the place of the present: see in answer to Schleiermacher, Planck, Bemerkun- gen, Gott. 1808, Beckhaus, Specimen Obs. Ling. 1810. The majority of these objections are really fundament- ally uncritical. If in these Epp. the Apostle is characterizing a different form of error from any which he had previously described, and if the ex- pressions he has made use of admira- bly and felicitously depict it, why are we to regard them with suspicion be- cause they do not occur in other Epp. where really dissimilar errors are de- scribed? That there is a certain dif- ference in the language of these Epp. we freely admit, yet still it is not one whit more than we may naturally ex- pect from the form of errors described (see Huther, Einleit. p. 52), the date © of the composition (see notes on ver. 3), and, possibly, the age and expe- riences of the inspired author; comp. Guerike, Hinleit. § 48. 2, p. 402 (ed. 2). Itis to be regretted that so able a writer as Reuss should still feel difficulties about the authorship of this Ep.; see his Gesch. des N.T.§ 90, p. 76. 11, κατὰ TO εὐαγγέλιον] ‘accord- ing to the Gospel;’ specification of that with which all the foregoing is in accordance. There is some little difficulty in the connexion. Three constructions have been proposed: the clause has been connected (a) with 77 vy. διδασκ., Beng., Leo, Peile, al.; (4) with ἀντίκειται, Mack, Matth., comp. Justin. 2; (c) with the whole foregoing sentence, ver. 9 sq., De W., Huther, Wiesing. Of these (a) seems clearly grammatically untenable; for the ar- ticle [inserted in D!; Clarom., Aug., Boern., Vulg.; Bas.] cannot be dis- pensed with, as Theoph. in his gloss. τῇ οὔσῃ κατὰ τὸ εὐαγγέλ. tacitly ad- mits. Again (6) is exegetically un- satisfactory, as the sentence would thus be tautologous, the vy. διδασκ. being obviously the import of the evayyéX., if not even synonymous with it; comp. ch. vi. 1, 3. Thus then (c) is alone tenable: the Apostle sub- stantiates his positions about the law and its application by a reference tothe Gospel. His present assertions were coincident with its teaching and prin- 14 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ A. I thank Him who en- trusted that Gospel to me, and who was mer- ciful to me in my ignorance and unbe- lief: to Him be all honour and glory. 12 Kai χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί pe 12. Καὶ χάριν ἔχω] So Tisch. (ed. 2, 7) with DKL; great majority of mss. ; Clarom,, Goth., Syr. (both), al.; Dam., Gcum. (text); Lucif., Ambrst. (Rec., Griesb., Scholz). The connecting καὶ is omitted in AFGN; about ro mss.; Aug., Boern., Vulg., Copt., ith. (both), Arm.; Chrys., Theod., al.; Pel, Vig., Bed. (Mill, Prolegom. p. uxxx1v, Lachm., Huther, Tisch. ed. 1). The preponderance of external authority is thus appy. in favour of the omission. Perhaps the internal arguments slightly preponderate in the other direction: for if, on the one hand, the important critical principle, ‘ proclivi lectioni prestat ardua’ (comp, Tregelles, Printed Text of N.T., p. 221), seems here to find an application, still, on the other, the insertion of καὶ is distinctly in ae- cordance with St Paul’s use of that particle. Thus then as it is possible that the omission of καὶ may have arisen from a mistaken idea of the connexion of ἐγὼ with χάριν ἔχω, and also as it would leave an abruptness here hardly natural, we still retain, though not by any means with confidence, the reading of Tischendorf. ciples: so, very similarly, Rom. ii. 16; see Meyer in loc., and on κατά, Winer, Gr. § 49. ἃ, p. 357, comp. notes on Eph. i. 5. τῆς δόξης] is not a mere genitive of quality (comp. Winer, Gr. ὃ 34. 3. Ὁ, p. 211), and only equivalent to ἔνδοξος, Beza, Auth., al., but is the gen. of the con- tents; see Bernhardy, Synt. 111. 44, p. 161, Scheuerl, Synt.§ 17. 1, p. 126, and notes on Eph. i. 13; and comp, 2 Cor. iv. 4. The glory of God, whe- ther as evinced in the sufferings of Christ (Chrys.) or in the riches of His sovereign grace (De W.), is the import, that which is contained in and re- vealed by the Gospel, ‘quod Dei ma- jestatem et immensam gloriam {Rom. ix. 23, Eph. iii. 16] explicet,’ Justi- niani, 2. The gen. τοῦ Θεοῦ is con- sequently not the gen. originis (rip μέλλουσαν δόξαν ἐπαγγέλλεται, Theod., comp. also Chrys.), but the simple possessive gen., the glory which essen- tially belongs to and is immanent in God. μακαρίου] This epithet (only in this connexion here and ch, vi. 15), When thus applied to God, seems designed still more to exalt the glory of the Gospel dispensation. Μακάριος indeed was God, not only on account of His own immutable and essential perfections (ὅς ἐστιν αὐτομα- καριότης, Theoph. in 1 Tim, vy. 15), but on account of the riches of His mercy in this dispensation to man; comp. Greg. Nyss. in Psalm. i. 1, Vol. 1. p. 258 (ed. Morell), τοῦτο μόνον ἐστὶ μακάριον τῇ φύσει ov πᾶν τὸ μετέχον μακάριον γίγνεται: comp. also Suicer, Thesaur. Vol. 11. p. 280. ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ] ‘with which I was entrusted ;’ acommon construction in St Paul’s Epp., especially in reference to this subject; see 1 Cor. ix. 17, Gal. ii. 7, 1 Thess. ii. 4, Tit. 1.3. As the context is simply referring to the past, not (as in Gal. ii, 7) also to the present fact of the Apostle’s commis- sion, the aor. is perfectly suitable; see notes on Gal, ii. 7. 12. Καὶ χάριν ἔχω] ‘dnd I give thanks;’ appended paragraph (not however, as Alf., only with a comma after ἐγὼ) expressive of the Apostle’s profound thankfulness for God’s mer- cy toward him, as implied in the 6 ἐπιστεύθην of the preceding verse. It ΠΕ Ts. iL on xX A a f a “ Κ , © e , e , ριστῳ ingov TH Ἰλυριῷ ἡμῶν, OTL πιστον με ἡγήσατο, θέμενος εἰς διακονίαν, τὸ πρότερον ὄντα βλάσφημον καὶ 13 has been urged by Schleierm. (p. 163 sq.) in his arguments against the genuineness of this Ep., that there is here a total want of connexion. Were it even so, no argument could be fairly founded on it, for what is more noticeable than St Paul’s tendency to digression whenever anything con- nected with his mission and the mercy of God towards him comes before his thoughts? comp. 1 Cor. xy. 9 sq., Eph. iii. 8. Here however there is scarcely any digression ; the Apostle pauses on the weighty words ¢ ém- στεύθην ἐγώ (what a contrast to the ignorance and uncertainty of the false teachers! ver. 7), to express with deep humility (comp. Chrys.) his thankful- ness ; with this thankfulness he inter- weaves, ver. 13 Sq., a demonstration founded on his own experiences, of the transforming grace of the Gospel, and the forgiveness (not the legal punish- ment) of sin. Thus, without seeking to pursue the subject in the form of a studied contrast between the law and the Gospel (he was not now writing against direct Judaizers), or of a de- claration how the transgressors of the law were to attain righteousness (see Baumgarten, Pastoralbr. Ὁ. 224 sq.), he more than implies it all in the his- tory of his own case. In a word, the law was for the condemnation of sin- ners; the Gospel of Jesus Christ was for the saving of sinners and the ministration of forgiveness: verily it was an εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακα- ρίου Θεοῦ ; comp. Huther in loc. τῷ ἐνδυναμώσαντί pe] ‘to Him who strengthened me within,’ sc. for the discharge of my commission, for bear- ing the λάβουρον (Chrys.) of Christ. The expressive word ἐνδυναμ., with the exception of Acts ix, 22, is only found in the N.T. in St Paul’s Epp. (Rom. iv. 20, Eph. vi. το, Phil. iv. 13, 2 Tim. ii. 1, iv. 17) and Heb. xi. 34: comp. notes on Eph, vi. το. There does not seem any reference to the δυνάμεις which attested the Apostle- ship (Macknight), nor specially tomere bravery inconfronting dangers (comp. Chrys.), but generally to spiritual δύ- ναμις for the functions of his apostle- ship. πιστόν] ‘faithful,’ ‘trusty ;’ comp. 1 Cor. vii. 25. Eadie, on Eph. i. 1, p. 4, advocates the par- ticipial translation ‘believing’ (comp. Goth, ‘galéubjandan ’): this however seems here clearly untenable ; the ad- dition of the words εἰς διακονίαν shows that the word is used in its ordinary ethical, not theological sense. θέμενος εἰς StaK.] ‘appointing me, or in that he appointed me, for the ministry ;’ not ‘postquam,’ Grot., but ‘dum posuit, dc.’ Beng. The act, τὸ θέσθαι eis διακ., furnished proof and evidence ὅτι πιστόν με ἡγήσατο: πῶς γὰρ ἂν ἔθετό με εἰ μὴ ἐπιτηδειότητα εὗρεν ἐν ἐμοί; Theoph.; see Winer, Gr. § 45. 4, p. 311. Schleiermacher takes exception at this expression; why may we not adduce 1 Thess. v. 9, ἔθετο ἡμᾶς εἰς ὀργήν ὃ 13. ὄντα! The participle seems here to involve a concessive meaning, ‘though I was,’ ‘cum tamen essem,’ Justiniani,—not, ‘a man who was,’ Alf., as this gives it a predicative character. On the use of participles in concessiye sentences, see Donald- son, Gr. § 621, and comp. notes on ver. 7. βλάσφημον] ‘a blas- phemer;’ in the full and usually re- ceived meaning of the word, as it was specially against the name of our Lord (Acts xxvi. 9, 11) that St Paul both spoke and acted. The verb ᾽ 16 ΠΡΟΣ ΤΙΊΜΟΘΕΟΝ ἊΣ ‘ A διώκτην καὶ ὑβριστήν: ἀλλὰ ἠλεήθην, ὅτι ἀγνοῶν ἐποί- , J , ε , ἢ. ἐφ , “ , I4 yoa ev απίστιᾳ, ὑπερεπλεόνασεν δὲ ἡ χαρις του Κυρίου βλασφημεῖν (i.e. βλαψιφημεῖν, Pott, Etym. Forsch. Vol. τ. p. 47, Vol. 1. Ῥ. 49) taken per se is nearly equiva- lent in meaning to λοιδορεῖν (e.g. Mar- tyr. Polyc. 9, λοιδόρησον τὸν Χριστόν, compared with the martyr’s answer, πῶς δύναμαι βλασφημῆσαι τὸν βασιλέα μου ; compare Clem, Alex. Pedag.t. 8, p- 137, ed. Potter); when however it stands in connexion with God’s name it naturally has the more special and frightful meaning of ‘ blasphemy,’ 7 els Θεὸν ὕβρις, Suidas: see Suicer, Thesaur. s.v. Vol. 1. p. 696 sq. διώκτην] ‘persecutor ;’ ob μόνον ἐβλασ- φήμουν ἀλλὰ καὶ τοὺς ἄλλους διώκων βλασφημεῖν ἠνάγκαζον, Gicum.: see Acts xxii. 4, xxvi. 11, Gal. i. 13.223. ὑβριστήν] ‘doer of outrage,’ Conyb. and Hows.; only here and Rom. i. 30; ὑβριστὴς [perhaps from ὑπέρ, Donalds. Cratyl. ὃ 335, with verbal root, / (ire), Pott, Etym. Forsch. Vol. 1. p. 144] is one who displays his insolence not in words merely, but in deeds of vio- lence and outrage: see Trench, Synon. §29. ‘Paulus nequitiam quibusdam veluti gradibus amplificat. Primus gradus est maledicere, ideo se vocat blasphemum; secundus insectari, ideo se appellat persecutorem; et quia po- test insectatio citra vim consistere, ad- dit tertio sefuisse oppressorem, ’ Justi- niani. The translation of the Vulgate ‘ contumeliosus,’ is scarcely critically exact, as, although ‘ contumelia’ [per- haps from ‘ contumeo,’ Voss, Ztymol. s.v., comp. Pott, Vol. 1. Ρ. 51] is fre- quently applied to deeds (e.g. Cesar, Bell. Gal. 11, 13, quamvis vim et con- tumeliam [fluctuum] perferre), ‘con- tumeliosus’ seems more commonly applied to words. The distinction be- tween ὑπερήφανος (thoughts), ἀλαξών (words), and ὑβριστής (deeds), is in- vestigated in Trench, J.c.; see also Tittm. Synon. 1. 74. ἀλλὰ ἠλεήθην] “ still, notwithstanding, I ob- tained mercy.’ ᾿Αλλὰ has here its full and proper seclusive (‘aliud jam hoe esse de quo sumus dicturi,’ Klotz, Devar. Vol. τι. p. 2), and thence com- monly adversative force: God’s merey and St Paul’s want of it are put in sharpest contrast. In the following words the Apostleclearly does notseek simply to excuse himself (De W.), but to illustrate the merciful procedure of divine grace. His ignorance did not give him any claim on God’s ἔλεος, but merely put him within the pale of its operation. ἐν ἀπιστίᾳ (‘ being yet in unbelief, Peile) then further defines the ground of his ἄγνοια : his ignorance was due to his ἀπιστία. How far that ἀπιστία was excusable is, as Huther observes, left unnoticed: it is onlyimplied that thedyvo.a which resulted from it was such as did not leave him wholly ἀναπολόγητος; οὐ γὰρ φθόνῳ βαλλόμενος ἐπολέμουν, ἀλλ᾽ ὑπὲρ τοῦ νόμου δῆθεν ἀγωνιζόμενος, Theod.: comp. Acts iii. 17, Rom. x. 2, and see esp. the excellent sermon of Waterland, Part 11. Vol. v. p. 731. 14. ὑπερεπλεόνασεν] ‘was (not ‘hath been,’ Peile) exceeding abun- y n dant,’ Las {magna fuit] Syr. ; comp. Rom. v. 20, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις, 2 Thess. i. 3, ὑπεραυξάνει ἡ πίστις. There is not here any com- parative force in ὑπερεπὰ., whether in relation to the Apostle’s former sin and unbelief (Mack), or to the ἔλεος which he had experienced (ὑπερέβη καὶ τὸν ἔλεον τὰ δῶρα, Chrys.), as verbs compounded with ὑπὲρ are used by St Paul in a superl, rather than a compar. sense; see Fritz. Rom. Vol. 1. O_O δου μννμν μων μαι, οὐ μ ΜδΝΝμμνμΝννυνμμνῶνα eo 4 BS. ay ς - 4 77 4 9 - 9 ~ 9 ~ ἡμῶν μετὰ πίστεως Kal ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ. πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος, ὅτι Χριστὸς 15 Ῥ. 350; the Apostle thus only explains more fully how, and in what measure, he obtained mercy. This, it may be observed, he introduces, not by an ex- planatory καί, or a confirmatory γάρ, but by δέ; a gentle adversative force being suggested by the last words, év ἀπιστίᾳ: ‘yes, unbelieving I was, but Ged’s grace was net on that account given in scanty measure:’ see espe- cially Klotz, Devar. p. 363 sq., and compare the remarks in notes on Gal. iii. 8, 11, and 8]. pass. The word ὑπερπὰ. is excessively rare; it has at present only been found in the Psalt. Salom. v. 19, and Herme Past. τι. Mand. vy. 2, where it is used with a semi-local reference,—ov χωρεῖ ἐκεῖνο τὸ ἄγγος, ἀλλ᾽ ὑπερπλεονάζει τὸ τρυφε- On St Paul’s frequent use of verbs compounded with ὑπέρ, see notes on Hph, 111. 20. peta πίστ. καὶ ay.) Faith and love are ‘ the concomitants of the grace of our Lord Jesus;’ on which proper force of wera, see notes on Eph. vi. 23, and comp. ib. iv. 2. Leo has rightly felt and expressed this use of the prep.,—‘verbis μετὰ x.7.\. indicatur πίστ. kK. ay. quasi comites fuisse illius xXtptros.’ Of the two substantives the first, πίστις, standsin obvious antithe- sis to ἐν ἀπιστίᾳ, ver. 1.3 (on its more inclusive sense as also implying ἐλπίς, see Usteri, Lehrb, τι. 1. 4, p. 241), while ἀγάπη, which here seems clearly to imply Christian love, leve to man (Justin.) as well as to God, suggests a contrast to his former cruelty and hatred; ‘dilectio in Christo [opponi- tur] sevitie quam exercuerat adversus fideles,’ Calv. τῆς ἐν Xp. ἼἼησ.7 ‘which is in Christ Jesus,’—not ‘per Christum,’ Justin. (comp. Chrys., τὸ ἐν διά ἐστιν), but in Him, as its pov πνεῦμα. true sphere and element, Faith and love have their only true centre in Jesus Christ; it is only when we are in union with Him that we can share in and be endowed with those graces. This proper meaning of ἐν has fre- quently been vindicated in these com- mentaries; see notes on Gal. 11. 17, on Eph.i. τ, al, Onthe insertion ofthe article see notes en ch. ili. 13. 15. πιστὸς ὁ λόγος] ‘Faithful ts the saying,’ triggy [trusty, sure] thata vaurd,’ Goth.; πιστός,---ἀντὶ τοῦ ἀψευ- dys καὶ ἀληθής, Theod. This ‘gra- vissima preefandi formula’ (Beng.) is found only in the Pastoral Epp.; ch. iii. x, iv..9, 2 Tim. il, 11, Tit. lil. 8; comp, the somewhat similar forms, οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ Kal ἀληθινοί εἰσιν, Rey. xXi. 5, xxii. 6 (om. εἰσιν), and ἀλη- θινὸς ὁ λόγος, τ Kings x 6, 2 Chron, ix. 5. This is one of the many hints that may tend to confirm us in the opinion that the three Epp. were written about the same time; comp. Guerike, Hinleit. § 48. I, p-. 400 (ed. 2). πάσης ἀποδοχῆς] ‘all (i.e. every kind of ) acceptation,’ Auth.; an excellent translation. ᾿Αποδοχή, ‘exceptio studii et favoris plena,’ Schweigh. Lex. Polyb. 5.0. (comp. ἀποδεκτός, ch, ii. 3, V. 4), is used very frequently and in very similar con- structions by later Greek writers; e.g. amos. ἀξιος, Philo, de Prem. ὃ 23, Vol. 1. p. 565, ib. de Profug. ὃ 2, Vol. 1. p. 410, al. In Polybius (where it very frequently occurs) it is occasion- ally found in union with πίστις, e.g. Hist, τ, 43. 4, VI. 2. 13,—‘etiam fides est species acceptionis,’ Beng.; see the collections of Elsner and the phra- seological annotators, by all of whom the word is abundantly illustrated. On this use of πᾶς with abstract σ 18 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ A. 2 - > ΕἸ 4 , e ‘ ~ a ~ Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς TOV κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι, ὦν πρῶ- 16 tos εἰμι ἐγώ: ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην, ἵνα ἐν ἐμοὶ ’ , ὃ (ἕξ +. 4 ‘ dl | ~ ‘ »“ πρώτῳ EVOELCHTAL βιστος σοὺς τὴν απασαν μακρο- nouns, commonly denoting extension (‘omnium totius anime facultatum,’ Beng. )rather than intension, see notes on Eph. i. 8. ἦλθεν els τὸν κόσμον] ‘came into the world:’ see John xvi. 28, and (according to the most probable construction) ib. i. 9. In these passages κόσμος is appy. used in its physical or perhaps rather (see John iii. 16 sq.) collective sense; comp. Reuss, Théol. Chrét. 1v. 20, p. 228, and notes on Gal. iv. 3. The allusion they involve to the προὔπαρξις of Christ is clear and unmistakeable ; comp. Pearson, Creed, Vol. 1. p. 141 (ed. Burton), ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ] ‘of whom I am chief ;’ ‘antece- dens omnes non tempore sed maligni- tate,’ August. in Psal. Ixx. 1.1. Jus- tiniani and others, following a hint of Ambrose, endeavour to qualify these words, by referring the relative, not to ἁμαρτωλοὺς absolutely, but ‘iis tantum qui ex Judaismo conversi erant in fidem;’ ὧν 50. σωζομένων, Wegsch. : similarly Mack, and, as we might hardly have expected, Water- land, Serm, xxx. Vol. v. p. 729. As however the words Χριστὸς ἦλθεν... σῶσαι must clearly be taken in their widestextent,— ‘non solos illos Judxos sed et omnes omuino homineset pecea- tores venitsalvos facere,’ Corn.a Lap., —any interpretation which would limit either ἁμαρτωλοὺς or its relative seems exegetically untenable. Equally unsuccessful is any grammatical argu- ment deduced from the anarthrous πρῶτος, scil, ‘einer der Vornehmsten,’ Flatt; for comp. Matth. x. 2 (De W. also cites ib, xxii. 38, but the reading is doubtful), and Middleton, Article, VI. 3, p. 100 (ed. Rose), Thus to ex- plain away the force of this expression is seriously to miss the strong current of feeling with which, even in terms of seeming hyperbole (αὐτὸν ὑπερβαί- νει τῆς ταπεινοφροσύνης ὅρον, Theod.), the Apostle ever alludes to his con- version, and his state preceding it; see notes on Eph. iii. 8. εἰμι] Not ἦν; ‘cave existimes mo- destia causi Apostolum mentitum esse. Veram enim non minus quam humilem confessionem edere yoluit, atque ex intimo cordis sensu depromp- tam,’ Calv. See the excellent ser- mons on this text by Hammond, Serm. XXX, XXXI. p. 632 sq. (A.-C. Libr.), and compare August. Serm. CLXxIv. cixxy. Vol. v. p. 939 sq. (ed. Migne), Frank, Serm. vi. Vol. 1. p. 108 sq. (A.-C. L.). 16. ἀλλά] ‘Howbeit,’ Auth.; not resumptive (‘respicit ad ver. 13, Heinr.), but, as in ver. 13, seclusive and antithetical, marking the contrast between the Apostle’s own judgment on himself and the merey which God was pleased to show him: ἁμαρτωλὲς (μέν) εἰμι, ἀλλὰ ἠλεήθην. Beza has here judiciously changed ‘sed,’ Vulg., into ‘verum;’ see Klotz, Devar. Vol. Il. p. 3, and compare some remarks of Waterland on this particle, Serm. v. (Moyer’s Lect.), Vol. τι. p. 108. διὰ τοῦτο] ‘on this account,’ ‘for this end;’ pointing to, and directing more especial attention to the ἵνα. ἐν ἐμοί] ‘in me;’ not equiv. to δι ἐμοῦ (Theod.), but with the usual and full force of the prep.; the Apostle was to be as it were the substratum of the action: comp, Exod. ix. 16, and see exx. in Winer, Gr. § 48. a, Ῥ. 345, and notes on Gal. i. 24. πρώτῳ] ‘chief,’ not ‘first,’ Auth. : ‘alludit ad id quod nuper dixerat se he. 19 ’ 4 e , A , , 4“- 3 θυμίαν, προς UTOTUTWOLY τῶν μελλόντων πιστευειν ἐπ primum esse inter peccatores,’ Calv. ἐνδείξηται] ‘might show forth;’ in- tensive, or, as it has been termed, dynamic middle; comp. Donalds, Gr. § 432. 2. bb, Kriiger, Sprachl. § 52. 8, and see notes on Eph. ii. 7, where this word and its uses are noticed and investigated. τὴν ἅπασαν pakp.] ‘the whole of His long-sufering;’ i.e. ‘the fulness of long-suffering,’ Peile; οὐκ ἔφη, iva ἐν δ. ἐν ἐμοὶ τὴν μακρ., ἀλλὰ τὴν πᾶσαν μακρ." ὡς ἂν εἰ ἔλεγε, μᾶλλον ἐμοῦ ἐπ᾽ ἄλλῳ οὐκ ἔχει μακροθυμῆσαι, Chrys. The reading ἅπασαν (Lachm., Tisch.) is not quite certain: the preponde- rance of uncial authority [AFGN opp. to DKL] is in its favour, but it may be remarked that the form ἅπας is only found once more in St Paul’s Epp., Eph. vi. 13 (Gal. iii. 28 Lachm. is very doubtful), while the more common form occurs about 420 times. St Luke uses ἅπας far more (23 times certain) than any other of the sacred writers. On the less usual position of the article, see Middl. Greek Art. ch. vil. p. 104 note, and comp. Gersdorf, Beitriige, p. 381, who has however omitted this instance and Acts xx. 18: comp. Green, Gramm. Ὁ. 104. We need not here modify the mean- ing of μακροθ.: ‘Deo tribuitur μακροθ. quia peenas peccatis debitas differt propter gloriam suam, et ut detur pec- catoribus resipiscendi locus,’ Suicer, Thesaur. 8.v. Vol. 11. p. 293. The distinction of Theoph. (on Gal. v. 22) between μακροθυμία (σχολῇ ἐπιτιθέναι τὴν προσήκουσαν δίκην) and πρᾳότης (ἀφιέναι παντάπασι) cited by Suicer, s.y., and Trench, Synon. ὃ 50. ε, may perhaps be substantiated by compar- ing this passage with Tit. iii, 2. πρὸς ὑποτύπωσιν K.T.A.] ‘to exhibit a pattern for them, &c.,’ πρὸς ἀπόδειξιν, CGicum. 2: ὑποτύπ., ἸΔιουυ [os- ° x y tensio, exemplum, 2 Pet. ii. 6] Syr., is a dls Aeyou.; here, and in a some- what modified sense, 2 Tim. i. 13. St Paul’s more usual expression is τύπος (Rom, v. 14, Vi. 17, 1 Cor. x. 6, Phil. iii. 17, al.), but for this tor. is per- haps here substituted, as it is not so much themere passive example (τύπον) as the active display of it on the part of God (‘ad exprimendum exemplar,’ Erasm.) which the Apostle wishes to specify. The usual explanation that the Apostle himself was to be the ὑπό- δειγμα (2 Pet. ii. 6), the standing type and representative, the‘ all-embracing example’ (Moller), of those who were hereafter to believe on Christ (‘si credis ut Paulus, salvabere ut Pau- lus,’ Beng.), is scarcely satisfactory. It was not so much the Apostle as the μακροθ. shown to him that was the object of the ὑποτύπ. ; comp, Wiesing. in loc. On the technical meaning (adumbratio et institutio brevis) see thenotes of Fabricius on Sext, Empir. p. 1, and Suicer, Thesawr. 8.0. Vol. 1. p. 1398. The gen. τῶν μελλόντων (‘in respect of,’ ‘pertaining to,’ see Donaldson, Gr. § 453) may be more specifically defined as the gen. of the point of view (Scheuerl. Synt. ὃ 18, p. 129), or perhaps, more correctly, as an extended application of the possessive gen.; the ὑποτύπωσις was designed in reference to them, to be, as it were, their property; so 2 Pet. ii. 6; comp. Soph. Gd. Col. 355, and see Scheuerl. Synt. § 13. 2, p. 112 sq., Matth. Gr. § 343. 1 (not 2, where Soph, J. ὁ. is misinterpreted, see Wunder in loc.). If the dative had been used, the idea of the ‘convenience,’ ‘benefit,’ of the parties concerned would have come more prominently into notice: con- C2 20 17 αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον. trast Ecclus. xlivy. 16 with 2 Pet. 1. c. The explanation of Bretsch., ‘ut (hoc meo exemplo) adumbraret conyersio- nem futuram gentium,’ is grammati- cally defensible but not exegetically satisfactory. πιστεύειν ἐπ᾽ αὐτῷ] ‘to believe on Him.’ In this con- struction, which only occurselsewhere in Luke xxiy. 25 (omitted by Huther) and (in one and the same citation from the LXX.) Rom. ix. 33, x. 11, 1 Pet. ii, 6 (Matth. xxvii. 42 is doubt- ful), Christ is represented as the basis, foundation, on which faith rests; ἐπὶ with dat. marking ‘absolute super- position’ (Donalds. Gr. § 483), and thence the accessory notion of ‘de- pendence on;’ see Bernhardy, Synt. v. 24, Ῥ. 250, Kriiger, Sprachl.§ 68. 41, p. 541. Ifweadopt the usual reading and explanation in Mark i. 15 (comp. John iii. 15 [Tisch., Lachm. marg.], Gal. 111. 26, Jerem. xii. 6; Ignat. Philad. 8), it may be observed that πιστεύω has five constructions in the N.T., (2) with simple dat.; (Ὁ) with év; (c) with els; (4) with ἐπὶ and dat.; (e) with ἐπὶ and accus. Of these it seems clear that the y repositionalcon- structions have a fuller and more special force than the simple dative (see Winer, Gr. ὃ 31. 5, p. 191), and also that they all involve different shades of meaning. There may be no great difference in a dogmatical point of view (comp. Pearson, Creed, Vol. τι. p. 8, ed. Burt.), still the grammati- cal distinctions seem clearly marked. In a word, the exercise of faith is con- templated under different aspects : (a) expresses only the simple act ; (b) in- volves also the idea of union with; (c) union with, appy. ofa fuller and more mystical nature (comp. notes on Gal. iii. 27), with probably some accessory idea of moral motion, mental direction ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ A. τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων, toward; see Winer, Gr. ἃ 49. ἃ, DP. 3543 (4) repose, reliance on; (6) mental di- rection with a view to it; Fritz. Rom. iv. 5, Vol. 1. p. 217, comp. Donalds. Gr. § 483. Of the four latter formule it may be remarked in con- clusion that (b) and (d) are of rare occurrence; (6) only (John 111, 15 is doubtful) is used by St John and St Peter, by the former very frequently ; and about equally with (e) by St Luke, and rather more than equally by St Paul: a notice of these con- structions will be found in Reuss, Théol. Chrét. Iv. 14, Ῥ. 229; Comp. also Tholuck, Beitrége, p. 94 56. εἰς ζωὴν αἰώνιον] ‘unto eternal life;’ object to which the exercise of πίστις ἐπ᾿ αὐτῷ was directed. It is singular that Bengel should have paused to no- tice that this clause can be joined with ὑποτύπωσιν : such a construction has nothing to recommend it. 17. τῷ... βασιλεῖ τῶν αἰώνων] ‘to the king of the ages, δον JoXto\ [regi seculorum] Syr.,—a noticeable title, that must not be diluted into‘ the king eternal’ of Luth. and Auth., even if Hebraistic usage (comp. Winer, Gr. § 34. b, p. 211) may render such a dilu- tion grammatically admissible: comp. Heb. i. 2, xi. 3. The term οἱ αἰῶνες seems to denote, not ‘the worlds’ inthe usual concrete meaning of the term (Chrys., and appy. Theod., Theoph.), but, in accordance with the more usual temporal meaning of aidy in the N.T., ‘the ages,’ the temporal periods whose sum and aggregation (αἰῶνες τῶν ald- νων) adumbrate the conception of eternity: see notes on Eph. i. 21. The βασιλεὺς τῶν αἰώνων will thus be ‘the sovereign dispenser and disposer of the ages of the world;’ see Psalm exly, 13, ἡ βασιλεία σου βασιλεία fi, TS. at ἀφθάρτῳ ἀοράτῳ μόνῳ Θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς 94 A F. 3 , αἰῶνας τῶν ALWYWY αμῆν.- I charge thee, son Timo- thy, to fight the good Ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατί- 18 fight of faith, and not to make shipwreck of it as some have done. πάντων τῶν αἰώνων, καὶ ἡ δεσποτεία σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ, and see Exod. xv. 18; so Hamm. 1, comp. Usteri, Lehrb. 11, 2. 4, p. 315. Any reference to the Gnostic sons (Hamm. 2) is untenable, and com- pletely out of place in this sublime doxology. The title does not occur again in the N.T., but is found in the O.T., Tobit xiii. 6, ro ; comp. Ecclus. XXKVi. 17 (19 OY 22), ὁ Θεὸς τῶν αἰώνων. ἀφθάρτῳ] ‘incorruptible ;’ nearly equi- valent to 6 μόνος ἔχων ἀθανασίαν, ch. vi. 16. This epithet is only found in union with Θεὸς here and Rom. i. 23; comp. Wisd. xii. τ. Both this and the two following epithets must be connected with Θεῷ, not βασι- Ae (Auth., Conyb., al.), which is scarcely grammatically tenable. Hu- ther urges against this the omission of the article before the epithet, which however frequently takes place in the case of a title in apposition ; see Mid- dleton, Greek Art. p. 387 (ed. Rose), ἀοράτῳ] ‘invisible ;’ see Col. i. 15, and comp. 1 Tim. vi. 16; νῷ μόνῳ σκιαγραφούμενος καὶ τοῦτο λίαν ἀμυ- δρῶς καὶ μετρίως, Greg. Naz. Orat. XXXVIII. 11 (a noble passage), p. 615 D (ed. Morell). μόνῳ Θεῷ] ‘ only God ;’ comp. ch, vi. 15, 6 μακάριος καὶ μόνος δυνάστης. It is not of serious importance whether, with Pseud.- Ambrose in loc., we refer this appel- lation to the First Person (‘particula μόνῳ extraneas tantum personas, non autem divinas excludit,’ Just., comp. Basil, Hunom. Book tv. ad fin.) or, with Theod. and Greg. Naz. (Orat. ΧΧΧΥ͂Ι. 8, p. 586 8, ed. Morell), to the three Persons of the blessed Trinity. The former seems most probable; comp. John xvii. 3. The read- ing of the text, a ‘magnifica lectio,’ as Bengel truly calls it, is supported by such preponderating authority [ADIFGN! opp. to KLN4] that it seems difficult to imagine how Leo can still defend the interpolated σοφῷ. τιμὴ Kal δόξα] ‘honour and glory ;’ a combination in doxology only found here and (with the art.) in Rev. v. 13, comp. iv.g sq. St Paul’s usual for- mula is δόξα alone, with the art.: see notes on Gal. i. 5. εἰς τοὺς αἰῶνας κ. τ. A.] ‘to the ages of the ages, 1.6. ‘for all eternity ;’ see notes on Gal. 1. 5. 18. Ταύτην τὴν παραγγελίαν] ‘This command ;’ τί δὲ παραγγέλλεις, εἰπέ; ἵνα στρατεύῃ κ.τ.λ., Chrys. The reference of these words has been very differently explained: they have been referred (a) directly to παραγγείλῃς, ver. 3, Calv., Est., Mack; (Ὁ) to παρ- ayyeNlas, ver. 5, Beng.; (6) to m- στὸς ὁ λόγος x.T.d., Peile; (d) to wa otpar., Chrys., De Wette, al., comp. John xiii. 34. The objection to (a) lies in the fact that in ver. 3 the mapayy. is defined and done with ; to (b) that the purport of the rapayy. is not defined, but onlyits aim stated ; and to both that the length of the digression, and the distance of the apodosis from the protasis, is far too great: (c) is obviously untenable as ver. 15 involves no παραγγελία at all. It seems best then (d), with Chrys, and the principal modern expositors, to refer παραγγ. directly to ἵνα orpar., and indirectly and allusively to ver. 3 Sq., inasmuch as obedience to the command there given must form a part of the καλὴ στρατεία. This verse 22 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α. ’ : , 3 4 4 , , 4 θεμαί σοι, τέκνον Γιμόθεε, κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ 4 , ce ’ , ’ - ‘ ‘4 σε προφητείας, ἵνα στρατεύη εν αὐταῖς THY καλὴν στρα- thus forms a general and appropriate conclusion ; ver. 3—11 convey the di- rect injunctions ; ver. 12—16 the au- thority of the Apostle; ver. 18 sq. the virtual substance of his previous injunctions expressed in the simplest form. παρατίθεμαί σοι] “1 commit to thee, as a sacred trust;’ τῆς φυλακῆς τὸ ἀκριβὲς δηλοῖ, Chrys. ; comp. 2 Tim. ii. 2. The use and force of the middle in such forms of expression may be perhaps felt by observing that the object is represented, as it were, as emanating from, or belonging to, the subject of the verb; see Kriiger, Sprachl. § 52. 8. 6, p. 365, and comp. Donalds, Gr. § 432. 2. bb. κατὰ τὰς kK.t.A.] ‘in accordance with the forerunning prophecies about thee ;’ defining clause apparently intended to add weight tothe Apostle’s exhortation (ἀφορῶν πρὸς éxelvas...rapawa σοι, Theoph.), and to suggest to Timothy an additional ground of obligation ; ἐκείνων ἄκουσον, ἐκείναις πείθου...... ἐκεῖναί σε εἵλοντο εἰς ὃ εἵλοντό σε, Chrys. There 15 thus no necessity for here assuming an hyperbaton, scil. ἵνα στρατεύῃ κατὰ τὰς κιτ.λ. (Ccum., Moller), a very forced and untenable construction. προαγούσας] ‘forerunning,’ ‘ precursory ;’ see Heb. vii. 18, προαγούσης ἐντολῆς. The order of the words might seem to imply the connexion of ἐπὶ σὲ with mpoayovoas (‘leading the way to thee, pointing to thee as their object,’ Matth.), but as this involves a modi- fication of the simple meaning of mpoayw, and also (see below) of προφη- τεῖαι as well, it is best, with De W., Huther, and most modern commenta- tors, to connect ἐπὶ σὲ with προφη- τείας. It isnot however necessary to give mpo-ayovcas a purely temporal sense (Syr.); the local or quasi-local meaning which nearly always marks the word in the N.T. may be fully re- tained; the prophecies went forward, as it were, the heralds and avant- couriers of the actions which they foretold ; compare ch. v. 24. ἔπὶ σέ] ‘upon thee,’ or, more in ac- cordance with our idiom, ‘ concerning thee,’ ‘respecting thee,’ Peile. ᾿Επὶ marks the ethical direction, which, as it were, the prophecies took (see Winer, Gr. § 49. 1, p. 362), and, with its proper concomitant idea of ‘ ulti- mate super-position,’ points to the ob- ject on whom they came down (from above) and rested ; see Donalds. Gr. § 483,and compare the exx.in Kriiger, Sprachl. § 68. 42. 1, p. 543. τὰς προφητείας] ‘the prophecies :’ not ‘the premonitions of the Holy Spirit ’ (κατὰ θείαν ἀποκάλυψιν τὴν χειροτο- νίαν ἐδέξω, Theod.) which led to the ordination of Timothy (Hamm. inloc., Thorndike, Gov, of Churches, ch, tv. 8,—an interpretation which involves a modification of the meaning of προ- φητεία Which the word can scarcely bear), but, in accordance with its usual meaning in the N.T., ‘the pre- dictions suggested by the Spirit,’ ‘ the prophecies’ which were uttered over Timothy at his ordination (and per- haps conversion, Fell, comp. Theoph.), foretelling his future zeal and success in the promulgation of the Gospel. The plwral may point to prophecies uttered at his circumcision and other chief events of his spiritual life (Theoph.), or, more probably, to the several sources (the presbyters per- haps) from whence they proceeded at his ordination ; comp. ch. iv. 14, vi. 12. ἵνα στρατεύῃ] ‘ that Ee10},.30. 23 , x , % 5 A , ae. 9 TELQV, EXWY πιστίν Και ἀγαθὴν συνείδησιν, HV τινες aTw- IQ , 4 A , , σάμενοι TEDL THY πίστιν ἐναυάγησαν. thou mayest war,’ &c. In this use of ἵνα after verbs implying ‘ command,’ ‘exhortation,’ @c., the subjunctive clause is not a mere circumlocution for a simple infinitive, but serves to mark the purpose contemplated by the command as well as the immediate subject of it; comp. Luke x. 40, al., and see Winer, Gr. ὃ 44. 8, p. 299 54. On the uses of ἵνα in the N.T. see notes on Eph. i. 17. ἐν αὐταῖς] ‘in them, as your spiritual protection and equipment;’ emphatic. The translation of De W., ‘in the might of,’ is not sufficiently exact. The prep. has here its usual and proper force; it is not identical in meaning with διά (Mosh., comp. @cum.), or with κατά (Kypke, Obs. Vol. τι. p. 351, and virtually Huther), but, in accord- ance with the image, marks, as it were, the armour im which Timothy was to wage his spiritual warfare; so Mack, Matth., and Winer, Gr. § 48. a, p. 346 ; comp, also Green, Gr. p. 289. Huther objects to this as artificial, but surely his own interpretation ‘within, in the bounds of their appli- cation,’ is more open to the charge, and scarcely so intelligible. στρατείαν] ‘warfare;’ not μάχην, Theod. (‘Kampf,’ De W.), but more inclusively, ‘militiam,’ Vulg., Clarom., —the service of a στρατιώτης in allits details and particulars ; comp. Huther in loc. For examples of this simplest form of the cognate accus. (when the subst. is involved in the verb, and only serves to amplify its notion), see Winer, Gr. § 32. 2, p. 201, and for a correct valuation of the supposed rhetorical force, the excellent article by Lobeck, Paralipom. Ὁ. 301 sq. 19. ἔχων] ‘having,’ Hamm.; not ‘retinens’ (Beza) as a shield or weapon io 9 ὦν ἐστιν Ὑμέ- 20 (Mack, Matth.), in reference to the preceding metaphor,—this would have been expressed by a more precise word, 8.9. ἀναλαβών, Eph. vi. 16,— or ‘innitens’ as a ship on an anchor (Priczus), in reference to the succeed- ing metaphor, but simply, ‘ habens,’ 5011, as an inward and subjective possession: so Syr., where the verb is simply replaced by the prep. 2 (in, with) ; see also Meyer on Rom. xv. 4. ἀγαθὴν ovveld.] ‘a good conscience ;’ see notes on ver. 5 supra. ἥν] Se. ἀγαθὴν συνείδησιν. ἀπωσά- μενοι] " having thrust away ; ἀπώσατο" μακρὰν ἔῤῥιψεν, Hesych.; see exx. in Wetst. on Rom. xi. 1. This expressive word marks the deliberate nature of the act, the wilful violence which the τινες (ver. 3) did to their better nature. ᾿Απώσατο (appy. λόγον, Acts xiii. 46; elsewhere in the N. T. with persons, Acts vii. 27, 39, Rom. xi. 1, 2, LXX.) occurs very frequently in the LXX., and several times with abstract nouns (διαθήκην, 2 Kings xvii. 15, Alea. ; ἐλπίδα, Jer. ii. 36; νόμον, Jer. vi. το; ἑορτάς, Amos y. 21), as a transl. of ὌΝ. The objection of Schleierm, (ib. x Tim. p. 36) that St Paul else- where uses this word properly (Rom. xi. 1, 2) as in reference to something external, not internal, is pointless; Rom. l. 6. is a quotation. Conscience is here suitably represented as, so to say, another and a better self. Viewed practically the sentiment is of great moment ; the loss of a good conscience will cause shipwreck of faith, Olsh. περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγ.] ‘made ship- wreck concerning, in the matter of, the faith :’ result of the deliberate rejec- tion of the second of the two things specified in the preceding clause ; the rejection of the second involves the 24 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ A. vatos καὶ ᾿Αλέξανδρος, ots παρέδωκα τῷ Σατανᾷ ἵνα παιδευθῶσιν μὴ βλασφημεῖν. shipwreck of the first. Loesner com- pares Philo, de Somn. p. 1128 D [it. § 21, Vol. 1. p. 678, ed. Mang. ], vava- ynoavres ἢ περὶ γλῶτταν ἄθυρον, ἢ περὶ γαστέρα ἄπληστον, ἢ περὶ τὴν τῶν ὑπογαστρίων ἀκράτορα λαγνείαν. There is however some difference in the use of the prep. In Philo 7. c. it marks really what led to the shipwreck ; the accusatives properly representing the objects ‘around which the action or motion takes place,’ see Winer, Gr. § 49. i, p. 361, Donalds. Gr. § 482. ¢: in the present case merely the object in reference to which it happened, perhaps more usually expressed by the gen., see Rost τι. Palm, Lez, s. v. περί, 1. i.e, Vol. 11. p. 821. At any rate it is surely an oversight in Huther to say that περὶ with the accus. is here used in the sense in which it usually stands with the dat.; for, in the first place, περὶ with dat. is rarely found in Attic prose and never in the N.T.; and, secondly, περὶ with dat. (‘around and upon,’ Donalds. Gr. § 482. b), if more usual in prose, might have been suitable in Philo l.c. (the rock on which they split,—comp. Soph. Frag. 147, περὶ δ᾽ ἐμῷ κάρᾳ κατάγνυται τὸ τεῦ- xos), but certainly not in the present passage. Kypke (Obs. Vol. τι. p. 353) cites a somewhat different use, περὶ τὴν Κώαν θάλασσαν ναναγῆσαι, Diog. Laert. 1. 1. 7, where the acc. seems to mark the area where the disaster took place, see Rost u. Palm, Lez. s.y. περί, 111. 2, Vol. 11, p. 825. 20. ‘Ypévatos] There does not seem any sufficient ground for denying the identity of Hymenzus with the here- tic of that name in 2 Tim. ii. 17. Mosheim (de Rebus, &c., p. 117 8q.) urges the comparatively milder terms in which Hymenrus is spoken of, 2 Tim. l.c.; the one he says was the ‘open enemy,’ the other ‘ the insidious corrupter’ of Christianity. On com- paring however the two passages, it will be seen that the language and even structure is far too similar to render any such distinction either plausible or probable. The only dif- ferenceis, that here the Apostle notices the fact of his excommunication, there his fundamental error; that error however was a βέβηλος κενοφωνία, 2 Tim. ii. 16. This certainly affords a hint (somewhat too summarily repu- diated by Wieseler, Chronol. p. 314) in favour of the late date of this epistle ; see notes on ver. 3. ᾿Αλέξανδρος] It is more difficult to decide whether this person is identical (a) with Alexander ὁ χαλκεύς, 2 Tim. iv. 14, or (Ὁ) with Alexander, Acts xix. 33, or (as seems most probable) different from either, The addition of ὁ χαλκεὺς in the second epistle, and the fact that he seems to have been more a personal adversary of the Apostle’s than an heretical teacher, incline us to distinguish him from the excommunicate Alexander. All that can be said in favour of (Ὁ) is that the Alexander mentioned in Acts 1. c. was probably a Christian; see Meyer in loc., and Wieseler, Chronol. p. 56. The commonness of the names makes any historical or chronological infer- ences very precarious ; see Neander, Planting, Vol. 1. p. 347, note (Bohn). παρέδωκα τῷ Σατανᾷ] “1 delivered over to Satan,’ ‘ tradidiSatane,’ Vulg., —scil. at some former period. The exact meaning of this formula has been much discussed. Does it mean (a) simply excommunication? Theod. in loc, and on 1 Cor. Υ. 5, Theoph. in loc., Balsamon, on Can. vi. car T exhort that prayers be offered for all, for this is acceptable to ¢7 NE God, who willeth the εἶσθαι δεήσεις, salvation of all, and whose Gospel I preach. (Basilii), al. ; comp. J. Johnson, Unbl. Sacr. ch. 4, Vol. 11. p. 233 (A.-C. Libr.); or (0) simply supernatural infliction of corporeal suffering, Wolf on Cor, l.c., and appy. Chrys., who adduces the example of Job; or (c) both combined, Meyer, and most modern interpreters? The latter view seems most in harmony with this passage, and esp. with 1 Cor. v. 2, where simple exclusion from the Church is denoted by αἴρειν ἐκ μέσου ὑμῶν. We conclude then with Water- land, that the ‘ delivering over to Satan’ was aform of Christian excommunica- tion, declaring the person to be re- duced to the state of a heathen, ac- companied with the authoritative in- fliction of bodily disease or death; on Fundamentals, ch. 4, Vol. 111. p. 460. The patristic views will be found in Suicer, Thesaur. Vol. 11. p. 940, and Petavius, Theol. Dogm. Vol. Iv. p. 108. In this fearful formula, the offender is given over τῷ arava, to the Evil One in his most distinct personality; comp, notes on Eph. iv. 27. παιδευθῶσιν] ‘be disciplined,’ Hamm. ; ‘taught by punishment,’ Conyb. The true Christian meaning of παιδεύειν, ‘per molestias erudire,’ is here dis- tinctly apparent; see Trench, Synon. § 32, and notes on Eph. vi. 4. CuartTer II. τ. Παρακαλῶ οὖν] “1 exhort, then;’? ‘in pursuance of my general admonition (ch. i. 18) I pro- ceed to special details.’ It is singular that Schleierm., and after him De W., should find here no logical connexion, when really the sequence of thought seems so easy and natural, and has been so fairly explained by several older (comp, Corn. a Lap.), and most i? 25 Παρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποι- II. if ᾽ , 3 προσεύχας, ἐντεύξεις, ευ- modern expositors. In ch. i. 18, the Apostle gives Timothy a commission in general terms, ἵνα στρατεύῃ K.T.r. This, after the very slight digression in ver. 19, 20, he proceeds to unfold in particulars, the first and most im- portant of which is the duty of prayer in all its forms.. The particle οὖν has thus its proper collective force (‘ad ea que antea posita sunt lectorem revo- cat,’ Klotz; ‘continuation and retro- spect,’ Donalds. Gr. § 604), and could not properly be replaced by any other particle; see Klotz, Devar. Vol. u. p- 717- For the use of this and similar particles, the student is espe- cially referred to Euclid (e.g. Book I. 4, 5): the careful perusal in the ori- ginal language of three or four leading propp. will give him more exact views of the real force of dpa, οὖν k.T.r. than he could readily acquire in any other way. πρῶτον πάντων] ‘first of all,’ ‘imprimis;’ not priority in point of time, se. ἐν τῇ λατρείᾳ TH καθημερινῇ, Chrys. (comp, Conyb. and Hows.), ‘diluculo,” Erasm.,—but of dignity; see Bull, Serm. x11. p. 243 (Oxf. 1844), and comp. Matt. vi. 33. The adverb is thus less naturally con- nected with ποιεῖσθαι (Auth.) than with the leading word παρακαλῶ (Syr.) The combination πρῶτον πάν- τῶν only occurs in the N.T. in this place.. δεήσεις K.T.A.] ‘petitions, prayers, supplications, thanksgivings:” see Trench, Synon. Part 1. § 1. It has been somewhat hastily maintained by Heinr., De W. (comp. Justin.), al., that the first three terms are little more than synonymous, and only cumulatively denote prayer. On the other hand several special distinctions (comp. Theod, in loc., Greg. Naz. 20 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ A. Ἐπ (ἢ, , , , aes! , 4 2 χαριστιας, ὑπερ TavTwy ἀνθρώπων, ὑπερ βασιλέων και , - ᾽ ΄- v ” ὦ». , πάντων τῶν ἐν UTEPOX) ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον Carm. 15, Vol. 11. p. 200) and appli- cations (August. Epist. urx. [cxurx, 12—16]) have been adduced, which certainly cannot be substantiated, Still there is a difference: δέησις seems a special form (rogatio) of the more general προσευχή (precatio), see notes on Eph, vi. 18; ἔντευξις (ch. iv. 5) is certainly not a δέησις els ἐκδίκησιν (Hesych.; comp. Theod.), but, as its derivation (évrvyxdyw) suggests, prayer in its most individual and urgent form (ἐντ. καὶ éxBonoes, Philo, Quod Det. Pot. § 25, Vol. 1. p. 209), prayer in which God is, as it were, sought in audience (Polyb. Hist. v. 35. 4, 111. 15. 4), and personally approached; comp. Origen, de Orat. ὃ 44, ἐντεύξεις τὰς ὑπὸ τοῦ παῤῥησίαν τινὰ πλείονα ἔχοντος. Thus then, as Huth. ob- serves, the first term marks the idea of our insufficiency [de?, comp. Beng. ], the second that of devotion, the third that of childlike confidence. The ordinary translation, ‘intercessions,’ as Auth., Alf., al. (comp. Schoettg. in loc.), too much restricts ἔντευξις, as it does not per se imply any reference to others,—the meaning we now usually associate with the above translation (but see Jer. xxvii. 18; xxxvi. 25): see ch. iv. 5, where such a meaning would be inappropriate, and comp. Rom. viii. 27, 34, xi. 2, Heb. vii. 25, where the preposition, ὑπὲρ or κατά, marks the reference and direction of the prayer ; seeespecially theexamples in Raphel, Annot. Vol. 11. p. 567 sq., who has very copiously illustrated this word. εὐχαριστίας] thanks- givings:’ thanksgiving was to be the perpetual concomitant of prayer; see esp. Phil. iv. 6, Col. iv. 2; Justin M. Apol. 1. 13, 67, al., and comp. Harless, Ethik, § 31... It is scarcely neces- sary to say that the special translation ‘eucharists’ (J. Johnson, Unbl. Sacr. 1. 2, Vol. m. p. 66, A.-C. Libr.) is wholly untenable. ὑπὲρ πάντων ἀνθρ. is to be connected, not merely with the last, but with all the fore- going substantives; ταῦτα δὲ ποιεῖν ὑπὲρ ἁπάντων ἀνθρώπων παρεγγυᾷ, ἐπειδὴ καὶ X. “I. ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι, Theod, To en- courage further this universality in prayer (Justin M. Apol. τι. 15), the Apostle proceeds to specify nominatim particular classes for whom it ought to be offered; comp. Chrys. in loc. 2. ὑπὲρ βασιλέων] ‘ for kings, — generally, without any special refer- ence to the Roman emperors. It is an instance of the perverted ingenuity of Baur (comp. De W.) to refer the plural to the emperor andhis associate in rule, as they appear in the age of the Antonines; surely this would have been τῶν βασιλέων. On the custom, generally, of praying for kings (Ezra vi. 10 [30], Baruch i. rr), see Joseph. Antiq. XII, 10. 5, Justin, Apol. 1. 17, Tertull. Apologet. cap. 39, and the passages collected by Oitius, Spicil. Ρ. 433- It is very noticeable that the neglect of this duty on the part of the Jews led to the commencement of their war with the Romans, see Joseph, Bell. Jud. τι. 17. 2. ἐν ὑπεροχῇ] ‘in authority ;’ all who have any share of constituted autho- rity, the ἐξουσίαι ὑπερέχουσαι, Rom. xiii. 1; comp. 2 Mace. iii. τι, ἀνδρὸς ἐν ὑπεροχῇ κειμένου, Polyb. Hist. v. 41. 3, Tots ἐν ὑπεροχαῖς οὖσιν. ἵνα ἤρεμον κιτ.λ.} ‘in order that we may pass a quiet and tranquil life? contemplated end and object, not im- port of the intercessory prayer; ὅρα τί φησι, kal πῶς τίθησι τὸ κέρδος ἵνα κἂν eR 3253. 27 Bi ὃ , 9 , ΕῚ β Υ̓ \ , A tov εαγωμεν εν πασὴ ευσε ela καὶ σεμνοτῆτι. TOUTO 3 ε οὕτω δέξῃ τὴν παραίνεσιν... ἡ ἐκείνων σωτηρία ἡμῶν ἀμεριμνία ὑπάρχει, Chrys. The prayer has clearly not a purely subjective reference, ‘ that we may lead a life of quietude and sub- mission’ (Mack, comp. Heydenr.), nor again apurely objective reference, ‘that they may thus let us live in quiet,’ but in fact involves both, and has alike a personal and a political appli- cation,—‘that through their good go- vernment we may enjoy peace :’ the blessing ‘the powers that be’ will receive from our prayers will redound to us in outward peace and inward tranquillity; comp. Wiesing. in loc. “Hpewos is a late form of adjective derived from the adv. ἠρέμα ; comp. Lucian, Tragod. 209, Eustath. Il. v1. p. 142. 9. Lobeck (Pathol. p. 158) cites a single instance of its usage in early Greek ; Inser. Olbiopol. No. 2059. The correct adjectival form is ἦρε- μαῖος. ἡσύχιον] ‘tranquil ;’ once only again, 1 Pet. ili, 4, τοῦ πραέως Kal ἡσυχίου᾽ πνεύματος. The distinction drawn by Olsh. between ἤρεμος and ἡσύχιος can appy. be sub- stantiated ; the former [connected appy. With Sanscr. ram, ‘rest in a chamber,’—the fundamental idea ac- cording to Pott, Htym. Forsch. Vol. 1. p. 262] seems to denote tranquillity arising from without, ‘quiab aliis non perturbatur,’ Tittmann ; comp. Plato, Def. p. 412 A, ἠρεμία ψυχῆς περὶ τὰ δεινά; Plutarch, Sol. 31, τήν τε χώραν ἐνεργεστέραν καὶ τὴν πόλιν ἠρεμαιοτέραν ἐποίησεν : the latter [connected with ‘AHD-, ἦμαι, Benfey, Wurzellex. Vol. 1. p. 418] tranquillity arising from with- in, 1 Pet. l.c.; comp. Plato, Charm. p. 160 8, ἡσύχιος ὁ σώφρων βίος. So, in effect, Tittmann, except that he assigns to ἡσύχ. more of an active meaning, ‘qui aliis nullas turbas ex- citat,’ Synon, 1. p. 65. On the use of βίος for ‘manner of life,’ comp. Trench, Synon. § 27. ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ K.t.A.] ‘in all god- liness and gravity ;’ the moral sphere in which they were to move. Mera might have been used with σεμνότης (comp. ch. ili. 4), but would have been less appropriate with εὐσέβεια ; the latter is to be not merely an accom- paniment but a possession (comp. Heb. xi. 2, and Winer, Gr. § 48. a, p- 346), the sphere in which they were always to walk. It is proper to ob- serve that both these substantives are only used by St Paul in the Pastoral Epistles. εὐσέβεια, la AN [timor Dei] Syr., is ρ Le a word which occurs several times in these Epp. e.g. ch. iii. 16, iv. 7, 8, ΜΠ 2; y ὅτ omen Ὁ. ἥστη, τἴ. iy Mei Te a see also Acts 11]. 12, 2 Pet. i. 3, 6, 7, iii. r1. It properly denotes only ‘ well- directed reverence’ (Trench, Synon. § 48), but in the N.T. is practically the same as θεοσέβεια (ch. 11. 10), and is well defined by Tittmann, Synon. 1. Ῥ. 146, as ‘vis pietatis in ipsa vita vel externa vel interna,’ and more fully but with accuracy by Husebius, Prep. Evang. 1. p. 3, aS ἡ πρὸς τὸν ἕνα καὶ μόνον ὡς ἀληθῶς ὁμολογούμενόν τε καὶ ὄντα Θεὸν ἀνάνευσις, καὶ ἡ κατὰ τοῦτον ζωή. Thus then εὐσέβ. conveys the idea, not of an ‘inward, inherent holiness,’ but, as Alford (on Acts iii. 12) correctly observes, of an ‘ opera- tive, cultive piety:’ see other, but less precise, definitions in Suicer, Thesaur. s.v. Vol. 1. p. 1264, and esp. the disceri- minating remarks of Harless, Hthik, § 37- σεμνότης (only here, ch, iii. 4, and Tit. ii. 7) appears to denote that ‘ decency and propriety of deportment,’ ‘morum gravitas et cas- 28 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ A. ‘4 ‘ 4A Φ Ἁ 2. cal ~ e ΄- γὰρ καλὸν καὶ ἀποδεκτὸν ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος HMw 4 Θεοῦ, ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνω-- titas,’ Estius (‘Ehrbarkeit,’ Luther), which befits the chaste (Chrys.; comp., in an exaggerated sense, Eur. Iph. Aul. 1350), the young (ch. iii. 4), and the earnest (Joseph. Bell, Jud. τι. 8. 2), and is, as it were, the appropriate setting of higher graces and virtues ; compare Joseph. Vit. ὃ 49, μετὰ πά- ons σεμν. καὶ πάσης δὲ ἀρετῆς ἐνθάδε πεπολίτευμαι. 3. τοῦτο] Scil. τὸ εὔχεσθαι ὑπὲρ πάντων : τοῦτο ἀποδέχεται ὁ Θεός, τοῦ- το θέλει, Chrys. This verse stands in more immediate connexion with ver. 1, of which ver. 2 really only forms a semi-parenthetical illustration. To please God is the highest motive that can influence a Christian. Tap is omitted by Lachm. with AN!; 17.67**; Copt., Sahid. (not Pesch., as Bloomf. asserts), evidence however that can- not be regarded as sufficient. The omission very probably arose from a want of perception of the true con- nexion between ver. 1, 2, and 3. καλὸν kal ἀποδεκτόν] Not ‘good and acceptable before ’—Huth., Wiesing., Alf., but ‘good (per se), and accept- able before God,’ Mack, De Wette, al.; καὶ τῇ φύσει ἐστὶ καλόν...καὶ τῷ Θεῷ δὲ ἀποδεκτόν, Theoph. Huther urges against this 2 Cor. viii. 21, προ- νοοῦμεν yap καλὰ οὐ μόνον ἐνώπιον Κυρίου κιτ.λ., but there, as still more clearly in Rom. xii. 17, προνοούμενοι καλὰ [opp. to κακόν, ver. 16] ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων, the latter clause ἐνώπιον x.T.X. is not connected simply with καλά, but with προν. καλά, see Meyer in loc. ’Amodexrds (not ἀπό- dexros, as Lachm., Tisch. ; see Lobeck, Paralip. vu. 11, p. 490) is used in N.T. only here and ch. v. 4; comp. ἀποδοχή, chi. 15. | Tod σωτῆρος K.T.A.] ‘our Saviour, God;’ 566 notes on ch, i, 1. The appropriateness of the title is evinced by the following verse. 4. ὃς πάντας k.T.A.] ‘whose, i.e. seeing His, will is (not ‘whose wishis,’ Peile; comp. notes on ch. vy. 14) that all men should be saved,’ &c.; expla- natory and faintly confirmatory of the preceding assertion; see Col. i. 25. On this slightly causal, or perhaps rather explanatory force of és, see Ellendt, Lex. Soph. 8. v. m1. 3, Vol. II. p. 371, and comp. Bernhardy, Synt. VI. 12. & p. 261 Sq. πάντας] Emphatic, Rom. viii. 32; ‘omnes, etiam non credentes, vult salvari, Beng.; μιμοῦ τὸν Θεόν" el πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι, θέλε καὶ σύ" εἰ δὲ θέλεις εὔχου, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὲ τὸ εὔχεσθαι, Chrys. The various dogmatical expositions of this important verse will be found in Justiniani, Corn. a Lap., and Estius in loc.; comp. also Petavius, Theol. Dogm. Vol. 1. Book x. 1. 2 sq., Vol. v. Book xm. 1. 3, 4, Forbes, In- struct. yi. 18, p. 415 sq. Without entering upon them in detail, or over- stepping the limits prescribed to this commentary, it seems proper to re- mark that all attempted restrictions (‘quosvis homines,’ Beza, comp. Au- gust. Enchirid. § 103; comp. contr, Winer, Gr. § 18. 4, p. ror) of this vital text are as much to be repre- hended on the one hand, as that peril- ous universalism on the other, which ignores or explains away the clear de- claration of Scripture, that there are those whose ὄλεθρος shall be αἰώνιος (2 Thess. i. 9), and whose portion shall be ὁ θάνατος ὁ δεύτερος (Rev. ᾿ xxi. 8): the remarks of Usteri, Lehrb. 11. B, p. 352 Sq. are very unsatisfactory. Setting aside all technical, though per- ΠῚ ἂν ἰδ 29 σιν ἀληθείας ἐλθεῖν. εἷς γὰρ Θεός, εἷς καὶ μεσίτης Θεοῦ 5 haps plausible, distinctions between the ‘voluntas antecedens’ and ‘vo- luntas consequens’ of God (Damasc, Orth, Fid. 11. 29), it seems enough to say, that Scripture declares in terms of the greatest latitude (see esp. Ham- mond, Fundamentals, xtv. 2, and comp. Pract. Catech. 11. 2, p. 18, A.-C. Libr.) that God does will the salvation (σωθῆναι not σῶσαι) of all; all are rendered (through Jesus Christ) ‘salvabiles’ and ‘salvandi’ (Barrow, Serm. 72). That some are indisputably not saved (Matt. xxv. 41 sq., Rey. xx. 10, 15, Xxii. 15, al.) is not due to any outward circumscription or inefficacy of the Divine θέλημα (Episcop. Inst, Theol. tv. 2. 21), but to man’s rejec- tion of the special means of salvation which God has been pleased to ap- point, and to which it is also His Divine θέλημα (Eph. i. 9) that man’s salvation should be limited; comp. Miiller on Sin, 111. 2. 1, Vol. 11. Ὁ. 211 (Clark). In a word, redemption is universal yet conditional; all may be saved, yet all will not be saved, be- cause all will not conform to God’s appointed conditions; see Hammond, l. c. § 15; and esp. Barrow, Works, Vol. tv. p. :—97, who in four sermons (71—74) has nearly exhausted the subject. The two further momentous questions connected with this doctrine are fairly stated by Ebrard, Dogmatik, ἃ 557 sq., Vol. 11. p. 689, comp. also Martensen, Dogm. § 219 sq. Kal εἰς ἐπίγνωσιν K.T.A.] ‘and come to the (full) knowledge of the truth;’ comp. 2 Tim. ii. 25, iii. 7, Tit. 1. 1: no inversion of clauses, but a further specification of the more immediate object and end; see Winer, Gramm. ὃ ὅτ. 3. obs., p. 488. The σωθῆναι is the ultimate, the els ἐπίγν. ἀληθ. ἐλθεῖν an immediate end leading natu- rally and directly to the former, The introduction of this latter moment of thought is suggested by, and suitably precedes, the enunciation of the great truth which is contained in the fol- lowing verse. On ἐπίγνωσις (‘cognitio certa et accurata’) see Trench, Synon. Part τι. § 25, notes on Eph.i.17, and on the omissions of the art. notes on 2 Tim. ii. 25. It may be re- marked that ἀλήθεια here, as com- monly in the N.T., implies no mere theoretical, but practical and saving truth, ‘veritas salvifica,’ as revealed in the Gospel; ἀληθ. ποίας; τῆς εἰς αὐτὸν πίστεως, Chrys.; see Reuss, T'héol. ty. 8, Vol. 11. p. 82, » reasons; she was se- Οὐκ cond in respect of cre- ation, and first in re- spect of transgression. 12 vrorayy διδάσκειν δὲ γυναικὶ 12. διδάσκειν δὲ yuv.] So Lachm. and Tisch. ed. 1, with ADFGN; τὸ mss.; Clarom., Vulg., Goth., al.; Cypr., Ambrst., Jer. (much appr. by Griesb., De Wette, Huther, Wiesing.). Itis difficult to understand what principle except that of opposition to Lachm. has induced Tisch. (ed. 2, 7) to adopt the reading. of the Rec. γυναικὶ δὲ διδάσκειν, with KL; great majority of mss.; Syr. (both), Theod.-Mops., Chrys., Theod., Dam., al.; Ambr. (Jill, Scholz, Alf., Wordsw.), when the uncial authority is thus noticeably weak, and the context so plainly favours the reading of the text. The δὲ is not for yap (Syr.), and has certainly no ‘vim copulativam’ (=‘scilicet,’ Leo), but properly, and with its usual antithetical force, marks the opposition to μανθανέτω. § 23. 2, p. 143, note 1. The objection of Huther to κοσμεῖν... διὰ is not of moment: ἔργα ἀγαθὰ were the medium of the κόσμος; the prevenient and at- tendant graces of soul (comp. 1 Pet. iii. 3, 4) were its actual constituents. ἐπαγγελλομέναις] ‘professing,’ ‘pro- fitentes,’ ‘pre se ferentes,’ Justin. ; comp. ch. vi. 21, where this meaning is perfectly clear. Huther compares Xen. Mem. τ. 2. 7, ἀρετὴν ἐπαγγελλό- μενος, and Ignat. Ephes. 14, πίστιν ἐπαγγελλ. ; add Philo, de Human. ὃ τ, Vol. 11. p. 384 (ed. Mang.), ἐπαγγέλ- erat θεοῦ θεραπείαν, and see further exx. in Suicer, Thesawr. s.v. Vol. r. p. 1157. θεοσέβεια, a ἅπ. λεγόμ.;, scarcely differs in sense from εὐσέβεια, ver. 2; comp. notes. tr. Γυνή]΄ α woman,’ i.e. any one of the class, or, in accordance with'the idiom ofour language (Brown, Gramm. of Gr. 11. 2. obs. 6, p. 220), ‘the woman,’ see notes on Eph. v. 23. ἐν ἡσυχίᾳ] ‘in quiet,’ scil. ‘without speaking or attempting to teach in the Church :’ μηδὲ φθεγγέσθω, φησίν, ἐν ἐκκλησίᾳ γυνή, Chrys. μανθανέτω] ‘learn,’ i.e. at the public ministrations ; in antithesis to διδάσκ., ver, 12. It is obvious that the Apo- stle’s previous instructions, 1 Cor. xiv. 34 8q., are here again in his thoughts. The renewal of the prohibition in Concil. Carth. rv. Can. 99 (A.D. 398) would seem to show that a neglect of the apostolic ordinance had crept into the African Church. Women were permitted however to teach privately those of their own sex, ib. Can. 12; see Bingham, Antiq. xIv. 4.5. ἐν πάσῃ ὑποταγῇ] ‘in all subjection,’ i.e. yielding it in all cases, not ‘in voller Unterordnung,’ Huther; πᾶς being extensive rather than intensive: see notes on Eph. i, 8. On the posi- tion occupied by women in the early Church it may be remarked that Chris- tianity did not abrogate the primal law of the relation of woman to man. While it animated and spiritualized their fellowship, it no less definitely assigned to them their respective spheres of action ; teaching and preach- ing to men, ‘mental receptivity and activity in family life to women,’ Neander, Planting, Vol. 1. p. 147 (Bohn). What grave arguments these few verses supply us with against some of the unnatural and unscrip- tural theories of modern times. 15, διδάσκειν δέ] Opposition to μανθανέτω ver. 11, see critical note, Διδάσκειν is emphatic, as its position shows; it does not however follow, as the Montanists maintained from II, r1—14. 37 ἐπιτρέπω, οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλ᾽ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ. Ἀδὰκ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εἶδα. καὶ ᾿Αδὰμ οὐκ ἠπατήθη, ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα ἐν παραβάσει 1 Cor. xiv. 5, that a woman might προφητεύειν in public. Every form of public address or teaching is clearly forbidden, as at variance with woman’s proper duties and destination; see Neander, Planting, 1. c. note. Wolf cites Democrates, Sentent. [ap. Gale, Script. Myth.] γυνὴ μὴ ἀσκείτω λόγον, δεινὸν γάρ. αὐθεντεῖν] ‘to exercise dominion over;’ As Qu; Soto\ [audacter agere super] Syr.; not ‘to usurp authority over,’ Auth., a further meaning not contained inthe word. Αὐθεντεῖν (ar. λεγόμ. in N.T.), found only in late and eccl. writers (Basil, Zpist. 52), in- volves the secondary and less proper meaning of αὐθέντης (Lobeck, Phryn. Ῥ- 120) scil. δεσπότης, Meeris; so Hesych. avdevreiv: ἐξου- σιάξειν. The substantive αὐθεντία oc- curs 3 Mace. ii. 29 ; see Suicer, Thesaur. Vol. 1. p. 573, where verb, adj., and substantive, are explained and illus- trated. The immediate context shows that the primary reference of the prohi- bition isto publicministration (Beng.); the succeeding arguments however de- monstrate it to be also of universal application. On this subject see the brief but satisfactory remarks of Har- less, Ethik, § 52. note, p. 279. GAN εἶναι k.7.A.] ‘but to be in quiet, 1.6. in silence;’ infin. dependent on βούλομαι or some similar verb (not κελεύω, which St Paul does not use), to be supplied from οὐκ ἐπιτρέπω: so 1 Cor. xiv. 34 (Rec.); comp. 1 Tim. iv. 3, Herm. Soph. Electr.72. This form of brachylogy occurs most commonly in the case of an antithesis (as here) introduced by an adversative conjunc- tion, Jelf, Gr. ὃ 893. ἢ. The antithe- > y αὐτοδίκης, sis between each member of this and of verse rr is very marked. 13. ᾿Αδὰμ, γάρ] First confirmation of the foregoing command, derived from the Creation. The argument from priority of creation, to be com- plete, requires the subsidiary state- ment in 1 Cor, xi. 9, οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα : comp. Est. The remarks of Reuss, Théol. Chrét. Vol. 11. p. 210, note, are unguarded; there is here no ‘dialectique Judiique,’ but a simple and direct declaration, under the in- fluence of the Holy Spirit, of the typical meaning of the order observed in the creation of man and woman. ἐπλάσθη] ‘was formed, fashioned ;’ proper and specific word, as in Hesiod, Op. 70, ἐκ γαίης πλάσσε: comp. also Rom. ix. 20, and esp. Gen. ii. 7, καὶ ἔπλασεν (N31) ὁ Θεὸς τὸν ἄνθρωπον χοῦν ἀπὸ τῆς γῆς: so Joseph, Antiq. US Tig Ve 14. καὶ ᾿Αϑάμ] Second confirmation, deduced from the history of the fall: ‘docet Apostolus feminas oportere esse viris subjectas, quia et posteriores sunt in ordine et priores in culpa,’ Primas., cited by Cornel. a Lap. in loc. οὐκ ἠπατήθη] There is no necessity whatever to supply πρῶτος, Theod., Gicum. 1. The em- phasis rests on ἀπατᾶν. Adam was not directly deceived, Eve was; she says to God, ὁ ὄφις ἠπάτησέ με, he only says, αὕτη μοι ἔδωκεν ἀπὸ τοῦ ξύλου, καὶ ἔφαγον. We can hardly urge with Beng., ‘mulier virum non decepit sed ei persuasit, Gen. ili. 17,’ for it can scarcely be doubted that the woman did deceive the man (comp. Chrys.), being in fact, in her very per- suasions, the vehicle of the serpent’s 98 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ A. , , ‘ 4 - , 38 , I5 γέγονεν, σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, εαν μείνω- ᾽ , 4 95 , ‘ ς a 4 , σιν ἐν πιστει και AYaTY Kal αγιάσμῳ μετὰ σωφροσύνης. deceit: it is however the first en- trance of sin which the Apostle is specially regarding; this came by means of the serpent’s ἀπάτη; Eve directly succumbed to it (4rd yur. ἀρχὴ ἁμαρτίας, Ecclus. xxv. 24), Adam only indirectly and derivatively, Hence observe in Gen, iii. the order of the three parties in the promulgation of the sentence; the serpent (ver. 14), woman (ver. 16), man (ver. 17). Ac- cording to the Rabbinical writers (Schoettg. Hor. Hebr. Vol. τ. p. 867) Eve was addressed because it was very doubtful whether man would have yielded. ἐξαπατηθεῖσα] ‘being completely, patently, deceived.’ This reading, which is supported by AD!IFGN!; 17, al. (Lachm., Tisch.), seems to confirm the foregoing explan- ation. To preclude appy. any miscon- ception of his meaning, the Apostle adds a strengthened compound, which serves both to show that the moment of thought turns on ἀπατάω, and also to define tacitly the limitation of mean- ing under which it is used. The prep. ἐκ here conveys the idea of comple- tion, thoroughness, Rost τι. Palm, Lex. 5.0. ἐκ, Vol. 1. p. 820. 1...yuv7 is here clearly ‘the woman,’ 7.e. Eve, not the sex generally (Chrys.). The generic meaning comes out in the next verse : Eve was the typical representative of the race. ἐν παραβάσει γέγονεν] ‘became involved in trans- gression,’ ‘ fell into transgression ;’ the constr. γίνεσθαι ἐν occurs occasionally (but not ‘frequently,’ Huther) in the N. Τὶ, (e.g. ἐν ἀγωνίᾳ, Luke xxii. 44; ἐν ἐκστάσει, Acts xxii. 17; ἐν δόξῃ, 2 Cor. 111, 7; ἐν ὁμοιώματι, Phil. ii. 7; ἐν λόγῳ κολακείας, τ Thess. ii. 5) to de- note the entrance into, and existence in any given state. On the distinction between εἶναι (esse) and γίνεσθαι (ex- istere et evenire), see Fritz. Fritzsch. Opusc. p. 284, note. , 15. σωθήσεται δέ] ‘yet she shall be saved ;’ not merely ‘eripietur e nox& illé’ (Beng.),butinits usual properand scriptural sense, ‘ad vitam #ternam perducetur ;’ comp. Suicer, Thesaur. s.v. Vol. 11. p. 1206. The transla- tion of Peile (founded on the tense), ‘shall be found to have been saved,’ is somewhat artificial; see notes on Gal.ii. 16. The tense here only marks simple futurity. The nom. to σωθή- σεται is γυνή, in its generic sense; ov περὶ τῆς Εὔας ἔφη, ἀλλὰ περὶ τοῦ κοινοῦ τῆς φύσεως, Theod. This is confirmed by the use of the plural, ἐὰν μείνωσιν kK.T.d., see below. Sia THs Tekvoyovlas] ‘by means of THE child- bearing.’ Setting aside all untenable or doubtful interpretations of διὰ ( ‘in’ Beza, ‘cum’ Rosenm.) andrexvoyovlas (=réxva αὐτῆς, Syr.; τὸ κατὰ Θεὸν [τέκνα] ἀναγαγεῖν, Chrys., Fell, comp. Stier, Red. Jes. Vol. 1. p. 13: ‘matri- monium,’ Heinsius), we have two ex- planations ; (a) ‘by child-bearing ;’ by fulfilling her proper destiny and ac- quiescing in all the conditions of woman’s life, Beng., De Wette, Hu- ther, al.; comp. Neander, Planting, Vol. 1. p. 341 (Bohn): (8) ‘by the child-bearing,’ i.e. by the relation in which woman stood to the Messiah, in consequence of the primal prophecy that ‘her seed (not man’s) should bruise the serpent’s head’ (Gen. iii. 15), Hammond, Peile: ‘the peculiar function of her sex (from its relation to her Saviour) shall be the medium of her salvation.’ This latter inter- pretation has but few supporters, and has even been said, though scarcely justly, to need no refutation (Alf); ΠΡ ΤΕ αὶ Qualifications of a bi- shop ; he must be of ir- 39 Πιστὸς ὁ λόγος" εἴ τις ἐπισκοπῆς ITT, reproachable morals, a good father of his family, and of good report. when however we consider its ex- treme appropriateness, and the high probability that the Apostle, in speak- ing of woman’s transgression, would not fail to specify the sustaining pro- phecy which even preceded her sen- tence ;—when we add to this the satis- factory meaning which διὰ thus bears, —the uncircumsceribed reference of σωθήσεται (opp. De W., Alf.),—the force of the article (passed over by mostexpositors),—and, lastly, observe the coldness and jejuneness of (a), it seems difficult to avoid deciding in favour of (8): see the clear and satis- factory note of Hammond, and we may now add of Wordsw. in loc. ἐὰν μείνωσιν] ‘if they should con- tinue,’ 501]. ai γυναῖκες, or rather ἡ γυνὴ taken in its collective sense: see Winer, Gr. § 58. 4, p. 458: a neces- sary limitation of the previous decla- ration; ἡ Texvoy. of itself could effect nothing. The plural is referred by Chrys. and Syr. [as shown by the masc. termination] to τέκνα : this ig grammatically admissible (see Winer, Gr. § 67. I, p. 555), but exegetically unsatisfactory. On the use of ἐὰν with subjunct. (objective possibility; ‘experience will show whether they will abide’), see Hermann, de Partic. ἄν, τι. 7, p. 97, and notes on Gal. i. 8. In applying these principles however, it must always be remembered that in the N. T. the use of ἐὰν with subj. has almost entirely absorbed that of εἰ with the opt.; see Green, Gr. p. 53. ἐν πίστει καὶ ἀγ.] ‘in faith and love ;’ sphere in which they were to con- tinue. On the union of these terms, and the omission, but of course virtual inclusion, of ἐλπίς, compare Reuss, Théol. Chrét. tv. 22, Vol. 11. p. 259. Πίστις here appropriately points, not to ‘eheliche Treue,’ Huth., but to faith in the cardinal promise. Kal ἁγιασμῷ] ‘and holiness.’ ‘Ta sanctification est done l’état normal du croyant, Rom. vi. 22, 1 Thess. iv. 3 sq.;’ Reuss, Théol. Chrét. 1v. 16, Vol. τι. p. 167. On σωφροσύνη, see notes on ver. 9. CuarTer III. τ, Πιστὸς ὁ λόγος] ‘Faithfulis the saying.’ ‘Hac veluti prefatiuncula attentionem captat,’ Justin. Chrys. refers this to what has preceded (comp. ch. iv. 9); the context however seems clearly to sug- gest that, as in ch.i. 15, the reference is to what follows. The reading ἀνθρώπινος (D! and a few Lat, Vv.) is of course of no critical value, but is interesting as seeming to hint at a Latin origin. In ch.i. 15, ‘humanus’ is found in a few Lat. Vv. (see Saba- tier), where it was probably a reading, or rather gloss, ad sensum (hum.= benignus). From that passage it was ignorantly and unsuitably imported here into some Lat. Vv., and thence perhaps into the important Cod. Cla- rom. Charges of Latinisms (though by no means fully sustained) will be found in the Edinburgh Rev., No. cxcl.; see Tregelles, Printed Text of N. T. p. 199 sq. ἐπισκοπῆς] ‘office of a bishop.’ Without entering into any discussion upon the origin of episcopacy generally, it seems proper to remark that we must fairly ac- knowledge with Jerome (Epist. 73, ad Ocean. Vol. tv. p. 648), that in the Pastoral Epp. the terms ἐπίσκοπος and πρεσβύτερος are applied indifferently to the same persons; Pearson, Vind. Ign, xu. p. 535 (A.-C. Libr.), Thorn- dike, Gov, of Churches, 111. 3, Vol. 1. p. 9 (ib.). The first was borrowed 40 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ A. ΓΟ “ιν ᾽ bs a 4 4 eee 2 ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ. δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον from the Greeks (οἱ παρ᾽ ᾿Αθηναίων els Tas ὑπηκόους πόλεις ἐπισκέψασθαι τὰ παρ᾽ ἑκάστοις πεμπόμενοι, Suidas, 5.0. ἐπίσκ., Dion. Hal, Antiq. 11. 76; see Hooker, Eccl. Pol. vit. 2. 2, and exx. in Elsner, Obs. Vol. τι. p. 293), and pointed to the office on the side of its duties: the second, which marked pri- marily the age of the occupant, was taken from the Jews (Hamm. on Acts xi. 30), and pointed to the office on the side of its gravity and dignity ; comp. 1 Pet. v.1, and see Neander, Planting, Vol. τ. p. 143 (Bohn). While this can- not be denied, it may be fairly urged on the other hand,—(r1) that the ἰσοδυ- vaula of the two words in the N. T. appears to be such, that while πρεσβύ- Tepos, conjointly with ἐπίσκοπος, refers to what was subsequently the higher order, it is rarely used in the N. Τὶ, (comp. James y. 14?) to denote spe- cially what was subsequently the lower; comp. Hammond, Dissert. rv. 6, Vol. 1v. p. 799 sq.; to which may be added that in the second century no one of the lower order was ever termed an ἐπίσκοπος (Pearson, Vind. Ign. ch. xin. 2); and (2) that there are indelible traces in the N. T. of an office (by whatever name called, ἄγγελος, k.7-X.) Which possibly first arising from a simple προεδρία in a board of πρεσβύτεροι (comp. Jerome on Tit. i. 5, Vol. 1v. p. 413, ed. Ben.) grew under Apostolic sanction and by Apostolic institution into that of a single definite rulership ‘over a whole body ecclesiastical;’ see esp. Blunt, Sketch of the Church, Serm. 1. p. 7 54.» and comp. Saravia, de Divers. Grad. ch. x. p. τὶ 8q. We may conclude by observing that the subsequent official distinction between the two orders (traces of which may be ob- served in these Epp.) has nowhere been stated more ably than by Bp. Bilson, and consists in two preroga- tives of the bishop, ‘singularity in succeeding, and superiority in ordain- ing,’ Perpet. Gov. xl. p. 334 8q. (Oxf. 1842). Of the many treatises written on the whole subject, this latter work may be especially recom- mended to the student. Bilson is indeed, as Pearson (Vind. Ign. ch. 111.) truly says, ‘vir magni in ecclesia nominis.’ ὀρέγεται] ‘ seeketh after :’ there is no idea of ‘ambitious seeking’ (De W.) couched in this word; it seems only to denote the definite character, and perhaps manifestation, of the desire, the ‘stretching out of the hands to receive,’ whether in a good (Heb, xi. 16), or in a bad (ch. vi. 10) application; comp. Wieseler, Chronol, p. 301, note, ἔργου) ‘work; not ‘bonam rem,’ Castal., but definitely ‘function,’ ‘occupation;’ comp. 2 Tim, iv. 5, and see notes on Eph. iv. 12. On the subject of this and the following verses, see a disc. by Bp. Kennett (Lond. 1706). 2. οὖν] ‘then;’ continuation slightly predominating over retrospect; comp. Donalds. Gr. § 604. The proper col- lective sense of this particle (Klotz, Devar. Vol. 11. p. 717) may however be clearly traced in the reference to the foregoing words, καλοῦ ἔργου : so, with his usual acuteness, Bengel, ‘bonum negotium bonis committen- dum,’ τὸν ἐπίσκοπον] ‘every bishop’ or (according to our idiom) ‘a bishop;’ the article is not due so much to the implication of ἐπίσκ. in ἐπισκο- πῆς (ver. 1; comp. Green, Gr. p. 140), as to the generic way in which the subject is presented; comp. Middleton, Art. 111. 2. 1, notes on Gal. iii. 20. Huther here calls attention to two facts in relation to ἐπίσκ. (1) That PEP 2. 41 9 ’ > ΄σ A » ὃ , , ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιὰς γυναικὸς avopa, νηφαλιον, σώ- except here and Tit. i. 7, St Paul only uses the term once, Phil. i. 1; we ought probably to add Acts xx. 28: (2) That the singular is used here, and still more noticeably in Tit. 1, ¢. where πρεσβύτεροι had just preceded. Of these two points, (1) seems to be referable to the later date, as well as to the different subject of these Epp.; (2) to the desire of the Apostle to give his instructions their broadest application by this generic use of the article. ἀνεπίλημπτον] ‘irreproach- able;’ ‘inreprehensibilem,’ Vulg., Cla- rom.; ἄμεμπτον, ἀκατάγνωστον, He- sych. There seems no authority for regarding ἀνεπίλ. as ‘an agonistic term’ (Bloomf., Peile); it appears only used in an ethical sense, as ‘qui nullum in agendo locum dat reprehen- sionis’ (Tittm.; μὴ παρέχων κατηγο- ρίας ἀφορμήν, Schol. Thucyd. v. 17), and differs from ἄμεμπτος as implying, not ‘quinon reprehenditur,’ but ‘qui non dignus est reprehensione, etiamsi reprehendatur;’ see Tittm. Synon. 1. p. 30. Hence its union with ἄσπιλος, ch. vi. 14, and with καθαρός, Lucian, Pisc. 8; comp. Polyb. Hist. xxx. 7. 6, where however the sense seems to be simply privative: see further exx. in Elsner, and Suicer, Thesaur. s.v. μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα] ‘a husband of one wife.’ These much-contested words have been explained in three ways; (a) in reference to any devia- tion from morality in respect of mar- riage, ‘whether by concubinage, poly- gamy, or improper second marriages’ [comp. τ Cor. vii. 2], Matthies; so appy- Theod., τὸν μιᾷ μόνῃ γυναικὶ συν- οἰκοῦντα σωφρόνως: (0) contemporane- ous polygamy, which at that time still seems to have prevailed among the Jews, Joseph. Ant, xviI. I. 2, πάτριον yap ἐν ταὐτῷ πλείοσιν ἡμῖν συνοικεῖν ; Justin Mart. Trypho, § 134: so Caly., Beng., al.: (c) successive poly- gamy, whether (a) specially, after di- vorce, Hamm., Suicer (Thesaur. 5.0. dvyaula); or (8) generally, after loss of first wife however happening, Fell, and appy. Huth., Wiesing., al. Of these (a) is clearly too undefined ; (b) involves an opposition to the corre- sponding expression in ch. v. 9; (6. α.} is plausible, but when we consider the unrestrictedness of the formula,—the opinions of the most ancient writers (Hermas, Past. Mand. tv. 1, Tertull. de Monogam. cap. 12, Athenagoras, Legat. p. 37, ed. Morell, 1636, Origen, in Lucam, xvut. Vol. 1. p. 953, ed. Delarue; see Heydenr. p. 166 sq., Coteler’s note on Herm. /.c.),—the de- cisions of some councils, e.g. Neoces. (A.D. 314) Can. 3, 7, and the guarded language of even Laod. (4.pD. 363?) Can, 1,—the hint afforded by pagan- ism in the case of the woman (‘ uni- vira’),—and lastly, the propriety in the particular cases of ἐπίσκοποι and διάκονοι (ver. 8) of a greater temper- ance (mox νηφάλιον, σώφρονα) and a manifestation of that περὶ τὸν ἕνα ya- μον σεμνότης (Clem, Alex. Strom. 11. r. Vol. 1 p. 511, Potter) which is not unnoticed in Scripture (Luke ii. 36, 37), we decide in favour of (c. B), and consider the Apostle to declare the contraction of a second marriage to be a disqualification for the office of an ἐπίσκοπος, or διάκονος. The position of Bretschn., that the text implies a bishop should be married (so Maurice, Unity, p. 632), does not deserve the confutation of Winer, Gr. § 18. 9, p. 107, note. νηφαλιον] ‘sober,’—either in a meta- phorical sense (σώφρων, Suidas), as the associated epithets and the use of νήφω in good Greek (e.g. Xen. Conviv, 42 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α. 3 ppova, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν, μὴ πάροινον, ‘ , ς ? , A ” “ , ~ 4 μὴ πλήκτην, ἀλλ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλαργυρον, τοῦ vill. 21) will certainly warrant, or perhaps more probably (as μὴ πάροινον, ver. 3, is not a mere synonym, see notes) in its wsual and literal mean- ing. Νήφειν (γρηγορεῖν, σωφρονεῖν βίῳ, Hesych.) indeed occurs six times in the N.T. (1 Thess. v. 6, 8, 2 Tim. iv, 5, I Pet. i. 13, iv. 7, v. 8), and in all, except perhaps 1 Thess. J.c., is used metaphorically; as however the adj. both in ver. rr (see notes) and appy. Tit. ii, 2 is used in its literal meaning, it seems better to preserve that mean- ing in the present case; so De W., but doubtfully, for see ib. on Tit. 1.6. Under any circumstances the deri- vative translation ‘vigilant,’ Auth. (διεγηγερμένος, Theod.), though pos- sibly defensible in the verb (see Etym. M.s8.v.vjpew),is a needless and doubt- ful extension of the primary meaning: on the derivation, see notes on 2 Tim. iv. 5. σώφρονα, κόσμιον] ‘sober-minded or discreet, orderly.’ The second epithet here points to the outward exhibition of the inward vir- tue implied in the first,—dore καὶ διὰ τοῦ σώματος φαίνεσθαι τὴν THs ψυχῆς σωφροσύνην, Theod.: see notes on ch. il. 9. φιλόξενον] See notes on Tit. i. 8. διδακτικόν] ‘apt to teach,’ Auth., ‘lehrhaftig,’ Luther; not only ‘able to teach’ (Theod.; comp. Tit. i. 9), but, in accordance with the con- nexion in 2 Tim, ii. 24, ‘ready to teach,’ ‘skilled in teaching,’ D> \ «Ὁ [doctor] Syr.; τὸ δὲ μάλιστα χαρακτή- ριζον τὸν ἐπίσκοπον τὸ διδάσκειν ἐστίν, Theoph.; see Suicer, Thesaur. s.v. Vol. I. p. goo, comp. Hofmann, Schrift. Vol. 11, 2, p.253. On the qualitative termination -κός, see Donalds. Cratyl. § 254, P. 454. 3. πάροινον] ‘violent over wine,’ Tit. i. 7; not simply synonymous with φίλοινον or with οἴνῳ πολλῷ προσ- έχοντα, ch, ili, 8 (Ziegler, de Epise. p- 350), but including drunkenness and its manifestations: so appy. Syr. 118; Qo FON [‘a transgressor over wine,’ Etheridge, not ‘sectator vini,’ Schaaf; see Michaelis in Cast. Lex., and comp. Heb. x. 28 Syr.]; comp. Chrys., τὸν ὑβριστήν, τὸν αὐθάδη, who however puts too much out of sight the origin, olvos: comp. παροί- vos Arist. Acharn. 981, and the co- pious lists of exx. in Krebs, Obs. p. 352, Loesner, Obs. p. 396. The simple state is marked by μέθυσος (1 Cor. τ. II, vi. 10), the exhibitions of it by mapowos; τὸ παροινεῖν ἐκ τοῦ μεθύειν γίγνεται, Athen. x. § 62, p. 444. πλήκτην] ‘a striker,’ Tit. i. 7; one of the specific exhibitions of παροινία. Chrys. and Theod. (comp. also Kypke, Obs. Vol. τ᾿. p. 356) give this word too wide a reference (πλήττειν τῶν ἀδελφῶν τὴν συνείδησιν). Its con- nexion both here and Tit, 1.6. certainly seems to suggest the simple and strict meaning; see Suicer, Thesaur. s.v. Vol. τι. p. 751, where both meanings are noticed. ἐπιεικῆ, ἄμαχον] ‘forbearing, not contentious,’ Tit. iii. 2, but in a reversed order; generic opposites to the two preceding terms. The force of ἐπιεικὴς is here illustrated by the associated adj.; the ἄμαχος is the man who is not aggressive (Beng. on Tit. l.c.) or pugnacious, who does not contend; the ἐπιεικὴς goes further, and is not only passively non-conten- tious, but actively considerate and forbearing, waving even just legal redress, ἐλαττωτικὸς καίπερ ἔχων τὸν νόμον βοηθόν, Aristot. Eth. Nicom. v. 14. The former word is also illus- III. 3—6. “ὃ ” ~ oo , , 3 3 ε ἰδίου οἴκου καλῶς προΐσταμενον, TEKYA EXOVTA εν ὑπο- a 4 , , 9 δέ a AYA ” TAY] META πασῆς TEMVOTNTOS, (ει € τις TOU LOLOUV οἰκου 5 A > ~ , ζ΄ 9 προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται :) μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρῖμα ἐμπέση τοῦ δια- O trated by Trench, Synon. § 43: the derivation, it need hardly be said, is not from εἴκω but from εἰκός; see Rost u. Palm. Lew, s. v. ἀφιλάργυρον] ‘not a lover of money ;’ only here and Heb. xiii. 5. This epithet is not under the vinculum of ἀλλά, but is co-ordinate with the first two negatived predicates, and perhaps has a retrospective reference to φιλόξενον (Theoph.). On the dis- tinction between φιλαργυρία (‘avarice’) and πλεονεξία (‘covetousness’), see Trench, Synon. § 24. 4. τοῦ ἰδίου] ‘his own;’ emphatic, and in prospective antithesis to Θεοῦ, ver. 5. On the use of dios in the N.T., see notes on Eph. v. 22, and on its derivation (from pronoun ?), comp. Donalds. Cratyl. § 139, 152. ἐν ὑποταγῇ is not to be connected closely with ἔχοντα (Matth.), but ap- pended to τέκνα ἔχοντα, and is thus a kind of adjectival clause specifying the moral sphere in which they were to move; see ch. ii, 9, and notes in loc. If the part. had been used, though the meaning would have been nearly the same, the idea presented to the mind would have been different: in the one case subjection would have been noticed as a kind of attribute, in the present case it is represented as the moral element with which they were surrounded. Thetransition from actual (Luke vii. 25) to figurative en- vironment (Matth. vi. 29), and thence to deportment (ch. ii. 9), or, as here, to moral conditions, seems easy and natural. μετὰ πάσης K.T.A.] ‘with all gravity :’ closely connected with ὑποταγῇ, specifying the attend- ant grace with which their obedience was to be accompanied; see notes on ch, ii. 2. 5. εἰ δέ τις.. οὐκ οἶδεν] ‘but if any man knows not (how) ;’ contrasted par- enthetical clause (Winer, Gr. ὃ 53.2.b, p. 401), Serving to establish the reason- ableness and justice of the requisition, τοῦ ἰδίου κι τ. λ.; the argument, as Huther observes, is ‘a minori ad majus.’ It is perhaps scarcely necessary to remark that there is no irregularity in the present use of εἰ ov: ‘ov arctissime conjungi cum verbo [not always necessarily a verb ; comp. Scheefer, Demosth. Vol. 111. p. 288] debet, ita ut hoc verbo conjunctum unam notionem constituat, cujusmodi est οὐκ olda nescio,’ Hermann, Viger, No. 309. This seems more simple than to refer it here, with Green (Gr. p- 119), to any especial gravity or earnestness of tone. The use of εἰ ov in the N.T. is noticeably frequent ; see exx. in Winer, Gr. § 55. 2, p. 423 sq., and for a copious list of exx., principally from later writers, Gayler, Part. Neg. v. p. 998q. ἐπιμελήσεται] ‘can he take charge;’ ethical future, involving the notion of ‘ability,’ ‘possibility ;’ πῶς δυνήσεται; Chrys.; see Winer, Gr. § 40. 6, p. 250, Thiersch, de Pent. m1, 11. ἃ, p. 159, and notes on Gal. vi. 5. Similar uses of ἐπιμελεῖσθαι, ‘curam gerere,’ 501], ‘salutialicujus prospicere’ (Bretschn.; comp. Luke x. 35), are cited by Raphel in loc, 6. μὴ νεόφυτον] ‘not a recent con- vert’ (τὸν νεοκατήχητον, Chrys., τὸν εὐθὺς πεπιστευκότα, Theod.), render- ed somewhat paraphrastically in Syr. 44 7 βόλου. ΠΡῸΣ o1sa\o2 i [puer discipulatu suo]: the word is copiously illustrated by Suicer, Thesaur, Vol. 11. p. 395. This and the following qualification are not specified in the parallel pas- sage, Tit. i. 6sq.: there is however surely no reason for drawing from the present restriction any unfavourable inferences against the authenticity of this Ep.; see Schleierm. iiber x Tim. p. 46. If the later date of the Ep. be admitted, Christianity would have been long enough established at Ephe- sus to make such a regulation natural and easy to be complied with: see Wiesing. in loc. τυφωθείς] ‘besotted, or clouded, with pride ;’ only here, ch. vi. 4, and 2 Tim. iii. 4. Both the derivation [OTII-, τύφω, Benfey, Vol. 11. p. 275, less probably τυφώς, Harpocr. 175, 16] and the combina- tions in which τυφόω is used (6.4. Polyb, Hist, 11. 81. 1, ἀγνοεῖ καὶ τετύ- gwra ; sim. Demosth, Fals.Leg.p. 409, μαίνομαι καὶ τετύφωμαι; ib. Phil. m1. Ῥ. 116, ληρεῖν καὶ τετυφῶσθαι; Lucian, Nigrin. 1, ἀνοήτου τε καὶ τετυφωμένου, εἰς.) seem to show that the idea of a ‘beclouded’ and ‘stupid’ state of mind must be associated with that of pride. Obnubilation, however pro- duced, seems the primary notion ; that produced by pride or vanity (κενοδοξή- σας, Coray) the more usual applica- tion: so Hesychius, τύφος" ἀλαζονεία, ἔπαρσις, κενοδοξία ; comp. Philo, Migr. Abrah. § 24, Vol. 1. p. 457 (ed. Mang.), τύφου καὶ ἀπαιδευσίας καὶ ἀλαζονείας γέμοντες. κρῖμα τοῦ διαβόλου] ‘judgment of the devil.’ The meaning of these words is somewhat doubtful. As κρῖμα, though never per se anything else than judicium, will still admit of some modification in meaning from the context (comp, Fritz. Rom. ii. 3, ΤΙΜΟΘΕΟΝ A. Bear ἊΝ ‘ , A » eh 2 a εἰ € “Kae μαρτυριαν καλὴν εχεὶν απὸο τῶν Vol. 1. p. 94), διαβόλου may be either (a) gen. subjecti, ‘the accusing judg- ment of the devil’ (Matth., Huther) ; or (b) gen. objecti, ‘the judgment passed upon the deyil.’ In the former case κρῖμα has more the meaning of ‘eriminatio’ (Beza), in the latter of ‘condemnatio’ (Coray, al.). As the gen. διαβόλου in the next verse is clearly subjecti, interpr. (a) is certainly very plausible. Still as there is no satisfactory instance of an approach to that meaning in the N.T.,—as κρῖμα seems naturally to point to God (Rom. ii. 2),—as it is elsewhere found only with a gen. objecti (Rom. iii. 8, Rev. xvii. 1; xviii. 20 is a peculiar use),—and as the position of rod διαβ. does not seem here to imply so close a union between the substantives as in ver, 7, we decide, with Chrys. and nearly all the ancient interpreters, in favour of (b), or the gen. objecti. Mat- thies urges against this the excess of lapse which would thus be implied; the force of the allusion must however be looked for, not in the extent of the fall, but in the similarity of the circumstances: the devil was once a ministering spirit of God, but by in- sensate pride fell from his hierarchy ; comp. Jude 6, and Suicer, Thesaur. 5.0. διάβυλος, Vol. 1. p. 851. On the meaning and use of διάβ. see notes on Eph. iv. 27; the translation ‘ calum- niatoris’ (Grinf. on ver. 7, al.) is not consistent with its use in the N.T. 7. δὲ καί] ‘But, instead of being a νεόφυτος, one of whose behaviour in his new faith little can be known, he must have a good testimony (not only from those within the Church, but) also from those without.’ ἀπὸ τῶν ἔξωθεν] ‘from those without ;’ the prep. certainly not implying ‘among’ (Conyb.), but correctly mark- ΕΠ; 8: ἔξωθεν, ἵνα py διαβόλου. The deacons must also be similarly irreproach- able, and of good re- port; the deaconesses too must be faithful. ing the source from which the testi- mony emanates: on the distinction between ἀπὸ and παρά, esp. with verbs of ‘receiving,’ see Winer, Gr. § 47. a, Ῥ. 331, note. Oi ἔξωθεν (in other places οἱ ἔξω, 1 Cor. v. 12, 13, Col. iv. 5, 1 Thess. iv. 12), like the Jewish DIS, is the regular designation for all not Christians, all those who were not οἰκεῖοι τῆς πίστεως (Gal. vi. 10); see Kypke, Obs. Vol. 11. p. 198, and the Rabbinical citations in Schoettg. Hor. Hebr. (on 1 Cor. lc.) Vol. 1. p. 600. ὀνειδισμὸν K.T.A. | ‘reproach, and (what is sure to follow) the snare of the devil ; the absence of the article before παγίδα being perhaps due to the preposition ; comp. Winer, Gr. ὃ 19. 2, p. 114. The exact con- nexion is somewhat doubtful, as the gen. may depend (a) on both, or (0) only on the last of the two substan- tives. The omission of the prep. be- fore παγίδα (De W.) is an argument in favour of (a) ; the isolated position however of dyed. and the connexion of thought in ch, v. 14, 15, seem to preponderate in favour of (b), ὀνειδ. being thus absolute, and referring to ‘the reproachful comments and judg- ment,’ whether of those without (Chrys.) or within the Church. On the termination -(σ)μος (action of the verb proceeding from the subject) and its prevalence in later Greek, see Lo- beck, Phryn. p. 511; comp. Donalds. Cratyl. § 253, p. 420. The expression παγὶς τοῦ Saf. (‘snare laid by the devil;’ appy. gen. originis, contrast ver. 6), occurs again 2 Tim. ii. 26; so similarly τ Tim. vi. 9. It is here added to ὀνειδ., not epexegetically (τὸ 45 ’ 9 ὃ ‘ 9 , A ’ ~ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ Kal παγίδα τοῦ A , e , , a ἰακονοὺυς WOQAUTWS TELVOUS, μὴ δι- 8 λόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ εἰς σκάνδαλον προκεῖσθαι πολλῶν παγίς ἐστι διαβ. Theoph.), but rather as marking the temptations that will be sure to follow the loss of character ; ‘quid spei restat ubi nullus est pec- candi pudor ?’ Caly. 8. Avakovous] ‘Deacons ;’ only used again by St Paul in this special sense Phil. i. 1, and (fem.) Rom. xvi. 1, though appy. alluded to Rom. xii. 7, 1 Cor, xii, 28 (ἀν τιλήψει5), and perhaps 1 Pet. iv. rr. The office of διάκονος (διήκω Buttm. Lewil. § 40), originally that of an almoner of the Church (Acts vi. 1 sq.), gradually developed into that of an assistant (1 Cor. l.c.) and subordinate to the presbyters (Rothe, Anfinge, § 23, p. 166 sq.): their fun- damental employment however still remained to them; hence the appro- priateness of the caution, μὴ αἰσχρο- κερδεῖς, Neander, Planting, Vol. 1. p. 34 sq. (Bohn). On the duties of the office, see esp. Bingham, Antiq. Book 11. 20. 1 Sq., Suicer, Thesawr. s.v. Vol. I. p. 869 sq., and Thomassin, Discipl, Eccl. Part 1. 2. 29 8q- ὡσαύτως] ‘in like manner,’ as the foregoing class included in the τὸν ἐπίσκοπον, ver. 2: it was not to be ws ἑτέρως (Arist. Elench. Soph. 7) in any of the necessary qualifications for the office of a deacon, but ὡσαύτως as in the case of the bishops. It need scarcely be added that the δεῖ εἶναι of the preceding verses must be sup- plied in the present member. διλόγους] ‘ double tongued,’ Auth., ‘ speaking doubly,’ Syr.: ἅπαξ λεγόμ.; mentioned in Poll. Onomast. 1. 1186 The meaning is rightly given by The- od. ἕτερα μὲν τούτῳ ἕτερα δὲ ἐκείνῳ 40 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ A. Q αἰσχροκερδεῖς, ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν 10 καθαρᾷ συνειδήσει. λέγοντες. Grinfield (Schol. Hell.) com- pares δίγλωσσος, Proy. xi. 13, Barnab. Epist. 19 (Hefele) :add διχόμυθος Eurip. Orest. 89go. προσέχοντας] ‘giving (themselves) up to ;’ προσέχειν thus used is more commonly found with abstract nouns, e.g. ἀναγνώσει, ch. iv, 13, δικαιοσύνῃ, Job xxvii. 6. Here however οἷνος πολὺς (and so probably θυσιαστήριον, Heb. vii. 13, comp. θάλασσα, Plut. Thes. 17) ap- proaches somewhat to the nature of an abstract noun, This verb is only used by St Paulin the Pastoral Epp. ; comp. however Acts xx. 28. αἰσχροκερδεῖς] ‘ greedy of base gains;’ only here and Tit. i. 7, The adverb occurs 1 Pet. v. 2. As in all these cases the term is in connexion with an office in the Church, it seems most natural (with Huther) to refer it, not to gains from unclean (comp. Syr.) or disgracefulactions (Theod.), but to dis- honesty with the alms of the Church, or any abuse of a spiritual office for purposes of gain; comp, Tit, i. rr. 9. ἔχοντας] ‘having,’ or (in the common ethical sense, Crabb, Synon. p. 252, ed, 1826) ‘ holding,’ Auth. ‘ behaltend,’ De Wette: not for xaré- xovras, Grot., a meaning more strong than the context requires and the use of the simple form will justify; see notes on ch. i, 19. The emphasis falls onév καθ, cvvecd., not on the participle. τὸ prot. τῆς πίστεως] ‘the mystery of the faith.’ Owing to the different shades of meaning which μυστήριον bears, the genitive in connexion with it does not always admit the same explanation; see notes on Eph. i. 9, iii, 4, Vi. 19. Here πίστεως is appy. a pure possessive gen.; it was not merely that about which the μυστ. turned (gen. oljecti, Eph. i. 9), nor the Kat οὗτοι δὲ δοκιμαζέσθωσαν πρῶ- subject of it (gen. of content; this would tend to give πίστις an objective meaning, comp. exx. in Bernhardy, Synt. 111. 44, p. 161), nor exactly the substance of the μυστ. (gen. materia, Eph, iii. 4), but rather that to which the μυστήριον appertained: the truth, hitherto not comprehensible, but now revealed to man, was the property, object, of faith, that on which faith exercised itself. So very similarly ver. 16, τὸ μυστ. τῆς εὐσεβείας, ‘the mystery which belonged to, was the object contemplated by, godliness; the hidden truth which was the basis of all practical piety:’ see Tittmann, Synon, I. p. 147, and comp. Reuss, Théol. tv. 9, Vol. τι. p. 89. Πίστις is faith considered subjectively ; not ob- jective faith (‘doctrina fidei’), a very doubtful meaning in the N. T.: see notes on Gal. i. 24. On the meaning of μυστήριον, see Sanderson, Serm. 9 (ad. Aul.), Vol. 1. p. 227 (Jacobs.), and the notes on Eph. v. 32. ἐν καθαρᾷ συνειδ.] Emphatic; defining the ‘ratio habendi,’ and in close con- nexion with the participle: the καθαρὰ cuveld. was to be, as it were, the en- sphering principle, see 2 Tim. i. 13. On συνείδ. see notes on ch. i. 5. Io. καὶ οὗτοι δέ] ‘And these also,’ ‘and these moreover ;’ comp. 2 Tim. ili. 12, καὶ mavres δὲ of θέλοντες K.T. Dr. These words (appy. not clearly under- stood by Huther) admit only of one explanation. In the formula καὶ... δὲ like the Latin ‘et...vero,’ or the ‘et .. autem’ of Plautus (see Hand, Jur- sell. Vol. 1. p. 588), while each particle retains its proper force, both together often have ‘notionis quandam conso- ciationem ;’ see Klotz, Devar. Vol. 1. p- 645. Thus while καὶ connects or enhances, and δὲ contrasts, the union ἘΣ TT. > , 9 ’ »» τον, εἶτα διακονείτωσαν ἀνέγκλητοι ὄντες. of the two frequently causes δὲ to revert from its more marked to its primary and less marked oppositive force, ‘in the second place’ (comp. Donalds, Cratyl. § 155), so that the whole formula has more of an adjunc- tive character, and only retains enough of a retrospective opposition to define more sharply, expand, or strengthen, the tenor of the preceding words. Speaking roughly we might say, "καὶ conjungit, δὲ intendit;’ the true ra- tionale however of the construction is best seen when μὲν is found in the preceding clause, e.g. Xen. Cyrop. VII. 1. 30, compare Acts iii, 22, 24. The formula then may be translated with sufficient accuracy, ‘and...also,’ ‘and...too, the translation slightly varying according as the copulative or ascensive force of καὶ is most predo- minant. In Homer καὶ δὲ is found united, in subsequent writers one or more words are interpolated; see Hartung, Partik. δέ, 5. 2, 3, Vol. 1. p. 181 sq., Liicke on 1 John i. 3, and comp. Matth. Gr. § 616. St Paul’s use of it is not confined to these Epp. (Huther), for see Rom, xi, 23, It is used indeed by every writer in the N.T. except St James and St Jude, principally by St Luke and St John, the latter of whom always uses it with emphasis; in several in- stances however (e.g. Luke x. 8, John vi. 51), owing probably to ignor- ance of its true meaning, MSS. of some weight omit δέ. δοκιμαζέσθωσαν] ‘let them be proved,’ not formally, by Timothy or the elder- hood (De W. compares Constit. Apost, vii. 4), but generally by the com- munity at large among which they were to minister. The qualifications were principally of a character that could be recognized without any for- 47 γυναῖκας ΤΙ mal investigation. ἀνέγκλητοι ὄντες] ‘being unaccused,’ ‘having no charge laid against them,’ i.e. pro- vided they are found so; conditional use of the participle (Donalds. Gr. § 505) specifying the limitations and conditions under which they were to undertake the duties of the office; comp. Schmalfeld, Synt.§ 207. 5. On the distinction between ἀνέγκλητος (‘qui non accusatus est’) and ἀνεπί- λημπτος (‘in quo nulla justa causa sit reprehensionis’), see Tittm. Synon. 1. p- 31, and comp. Tit. i. 6. II. γυναῖκας ὡσαύτως] ‘Women in like manner, when engaged in thesame office.’ It is somewhat difficult to decide whether, with the Greek com- mentators and others, we are here to understand by γυναῖκας (a) wives of the deacons, Auth., Coray, Huth., and as dependent in structure on ἔχοντας, Beng. ; or (0) deaconesses proper, γυναῖ- kes being used rather than διάκονοι (fem.), Rom. xvi. 1, to prevent confu- sion with masc. The other possible interpr. ‘ wives of deacons and émick.’ (Beza, Wieseler, Chronol. p. 309) does not suit the context, which turns only on διάκονοι; obs. ver. 12. Huther defends (a) on the ground that in one part of the deacon’s office (care of sick and destitute) their wives might be fittingly associated with them. This is plausible; when however we ob- serve the difference of class to which ὡσαύτως seems to point (ver. 8, ch. il. 9, Tit. ii. 3, 6),—the omission of avr@v,—the order and parallelism of qualifications in ver. 8 and rr, coupled with the suitable change of διλόγους to διαβόλους, and the substitution of πιστὰς ev πᾶσιν for the more specific aicxpox. (deaconesses were probably almoners, Coteler, Const. Apost, 111, 15, but ina much less degree),—the 48 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ A. ‘4 , ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν 12 πᾶσιν. , - Se , διάκονοι ἔστωσαν flag γυναικος ἄνδρες, TEKVMV ~ - ΄ ῳ ~ 13 καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων. οἱ γὰρ καλῶς ὃ , ‘ e a ‘ “ ‘ (AKOVHTaVTES βαθμὸν €auTols καλον περιποιουνται και πολλὴν παῤῥησίαν ἐν πίστει TH ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. absence of any notice of the wives of émicxomot,—and lastly the omission of any special notice of domestic duties, though it follows (ver. 12) in the case of the men, we can scarcely avoid deciding, with Chrys., most ancient and several modern expositors (Wies., Alf., Wordsw., al.), that (ὁ) ‘diaco- nisse’ are here alluded to. On the duties of the office, see Bingham, Antiq. τι. 22, 8 sq., Suicer, Thesawr. 8.0. Vol. 1. p. 864, Herzog, Real-En- cycl. s.v. Vol. 111. p. 368, the special treatise of Ziegler, de Diacon. et Diaconiss, Witeb. 1678, and the good article in the Quarterly Review for Oct. 1860. διαβόλους] ‘slanderous,’ ‘ traducers,’ καταλάλους, Theoph.; only in the Past. Epp.: twice in reference to women, here and Tit. ii. 3; once in ref. to men, 2 Tim. iii. 3. See the useful article on the word in Suicer, Thesaur. Vol. 1. p. 848 sq. νηφαλίους κ.τ.λ.] ‘sober, faithful in all things.’ The evident parallelism between the quali- fications in ver, 8, and the present, seems to imply that νηφάλιος has its literal meaning; see notes on ver. 2. The last qualification, πιστὰς ἐν πᾶσιν, is stated very generally; it of course does not preclude a ref. to domestic calls and cares (see Huther), but it certainly seems far more applicable to ecclesiastical duties, 12. διάκονοι k.t.A.] Exactly the same qualifications in respect of their domestic relations required in the διά- κονοι as in the ἐπίσκοπος : see notes on ver. 2. 53. γάρ] The importance of the office is a sufficient warrant for the reasonableness of the preceding requi- sitions, βαθμὸν... καλόν] ‘a good degree,’ Auth., Arm. Βαθ- hos, ἃ ἅπ. λεγόμ. in N.T. (not an Ionic form of βασμός, Mack, but the very reverse: comp. ἀριθμός, ἀρθμός, and Donalds. Cratyl. § 253), has re- ceived three different explanations; either (a) ‘an (ecclesiastical) step, in, reference to an advance to a higher spiritual office, th., Jer., and appy. Chrys., al. ; (Ὁ) ‘a post,’ in reference to the honourable position a deacon occupied in the Church, Matth., Hu- ther; (c) ‘a degree,’ in reference to the judgment of God, and to their reward ἐν τῷ μέλλοντι Bly, Theod., De Wette, al. Of these (a) appears to be on exegetical grounds clearly untenable (opp. to Wordsw.); for surely such a ground of encourage- ment asecclesiastical promotion (were this even historically demonstrable, which is appy. not the case in the first two centuries) seems strangely out of place in St Paul’s mouth, and pre- serves no harmony with the subse- quent words. Against (Ὁ) the aor. διακον. is not fairly conclusive, as it may admit a reference not necessarily to a remote, but to an immediate past; the περιποίησις of a good position would naturally ensue after some dis- charge of the διακονία. Theassociated clause however, and the use of the term παῤῥησία, especially with its modal adjunct ἐν πίστει x.7.X., both seem so little in harmony with this ecclesiastical reference, while on the other hand they point so very natu- TF ἀρ. Ἐπεὶ 49 I write this to guard th conduct in the chure of the living God ; verily , Tatra co γράφω ἐλπίζων ἐλθεῖν 14 great is the mystery of 70g σὲ τάχιον" ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα ΤΆ godliness. rally to the position of the Christian with respect to God (see notes on Eph. iii. 12, and comp. Heb. iv. 16, τ John 11. 28, iii. 21), and derive so very plausible a support from the appy. parallel passage, ch. vi. 19, that we decide somewhat unhesitatingly in favour of (c), and refer βαθμὸς to the step or degree which a faithful dis- charge of the διακονία would gain in the eyes of God. ἑαυτοῖς... περιποιοῦνται] ‘acquire, ob- tain for themselves,’—only here and Acts xx. 28 (a speech of St Paul’s); compare also 1 Thess. v. 9, περιποίησιν σωτηρίας, Which seems indirectly to yield considerable support to the fore- going interpretation of βαθμόν. For exx. of the reflexive pronoun with middle verbs, see Winer, Gr. § 38. 6, p. 230. The insertion here perhaps makes the personal reference a little more certain and definite: the duties of the deacon had commonly reference to others. παῤῥησίαν] ‘boldness,’ ‘fiduciam,’ Vulg., Clarom. ; properly ‘openness’ of (Mark viii. 32, al., and frequently in St John) or ‘boldness of speech’ (Acts iv. 13), and thence derivatively that ‘confidence and boldness of spirit’ (ἄδεια, Suidas) with which the believer is permitted and encouraged (Heb. iv. 16) to ap- proach his heavenly Father; τ John ii, 28, iii. 21, dc. The use of παῤῥ. in reference to the final reward is clearly evinced in τ John iv. 17. Huther urges that this derivative meaning always arises from, and is marked by, its concomitants, πρὸς τὸν Θεόν, 1 John iii. 21, Gc. Here ἐν πίστει κιτ.λ. does seem such an ad- junct; at any rate 2 Cor. vii. 4 (ad- duced by Huther), where there is no similar addition, cannot plausibly be compared with the present case: see De Wette in loc., whose note on this passage is full and explicit, ἐν πίστει K.7.A.} ‘in faith which is in Christ J... By the insertion of the article (comp. ch. i. 14, 2 Tim. i. 13, iii. 15, al.) two moments of thought are expressed, the latter of which ex- plains and enhances the former: ‘in fide (πίστις was the foundation, sub- stratum, of the παῤῥ.), edque in Chr. Jes. collocata ;’ see Fritz. Rom, ili. 25, Vol. 1. p. 195. The article is not un- commonly omitted (Gal. iii. 26, Eph. i. 15, Col. i. 4) on the principle ex- plained in notes on Eph. i. 15. On the meaning of πίστις ἐν, comp. notes on ch. i. 16. 14. Tatra] ‘These things;’ not ‘totam epistolam,’ Beng., but more probably ‘these foregoing brief direc- tions, Hamm. If St Paul had here adopted the epistolary aorist (comp. notes on Gal. vi, 11), the latter refer- ence would have been nearly certain. The use of the present leaves it more doubtful, and bids us look to the con- text; this (comp. ver. 15) certainly seems to limit ταῦτα to ‘superiora illa de Episcoporum Diaconorumque officiis,’ Goth, ap. Pol. Syn. On the uses of γράφω and ἔγραψα, see Winer, Gr. § 40. 5, p- 249. ἐλπίζων] ‘hoping,’ or more definitely, ‘though T hope,’ the part. having its concessive force; see Donalds. Gr. § 621. The actual reason of his writing is implied in the following verse, ἵνα εἰδῇς κιτ.λ. τάχιον] ‘more quickly;’ not, on the one hand, ‘compar. absoluti loco posi- tum’ (Beza; τάχιστα, Coray), nor, on the other, with marked compar. force, ‘sooner than thou wilt need these in- structions’ (Winer, Gr.§ 35. 4, P- 217); but probably with a more suppressed E 50 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ A. “ - a wn Ὁ ᾽ 4 εἰδῆς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ΄ - ΄σ ε “ " ° ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος, στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀλη- compar. reference, ‘sooner than these instructions presuppose,’ ‘sooner than Ianticipate.’ Suchcomparatives often refer to the suppressed feelings of the subject ; comp. Theano, ad Eubul. p.86 (ed. Gale), παιδίον, dv μὴ τάχιον φαγῃ, κλάει. The reading ἐν τάχει (Lachm., with ACD!) seems only an explana- tory gloss, 15. βραδύνω] “1 should tarry;’ only here and 2 Pet. iii. 9. Wieseler (Chronol. p. 315) refers this to the possibility of the Apostle’s journey, perhaps to Crete (p. 347), or to some place he had not included in his origi- nal plan. This tacitly involves the supposition that the Epistle was writ- ten in the period included in the Acts,—which however (see notes on ch. i. 3) does not seem probable. οἴκῳ Θεοῦ] ‘the house of God;’ οἴκῳ being anarthrous either owing to the prep. (Winer, Gr. § 19. 2, p. 114) or the anarthrous gen. which follows; comp. Middleton, Gr. Art. m1. 3. 6. This appellation, derived from the Old Test., where it denotes primarily the temple (2 Chron. vy. 14, Ezra v. 16, al,, comp. Matth, xxi. 13) and second- arily the covenant-people (Numb. xii. 7, Hosea yiii. 1), those among whom God specially dwelt, is suitably ap- plied in the N.T. to the Churech,— either viewed as the spiritual building which rests on Christ as the corner- stone (Eph. 11, 20), or as the true temple in which Christ is the true High Priest (Heb. iii. 6, τ Pet. iv. 17); see Ebrard, Dogmatik, § 468, Vol. 11. p. 395. ἀναστρέ- φεσθαι] ‘walk, have (thy) conversation in.’ It is doubtful whether this verb is to be taken (a) absolutely, ‘how men ought to walk,’ Peile, Huther, al.; or (b) specially, with reference to Timothy, ‘how thououghtest to walk,’ Auth., De W., al. Huther urges against (b) that in what precedes Timothy hasno active course assigned to him, but rather the supervision of it in others; as however avacrpé¢. is a ‘vox media’ which does not mark mere activities, but rather conduct and deportment in its most inclusive reference (comp. Eph. ii. 3, where it closely follows the Hebraistic περιπα- teiv),—as the explicative clause ἥτις ἐστὶν x.7.X. seems intended to impress on Timothy the greatness of his olxo- voula,—and as the expansion of olk. Θεοῦ from the special church over which Timothy presided tothe general idea of the universal Church involves no real difficulty (see De W.), it seems best to adopt (Ὁ) and limit ἀναστρ. to Timothy: so rightly Vulg., Clarom. ἥτις] ‘which indeed ;’ explanatory use of the indef. relative: compare notes on Gal. iv. 24, where the uses of ὅστις are explained at length. ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος] ‘the Church of the living God ;’ fuller definition of the οἶκος Θεοῦ, on the side of its in- ternal and spiritual glory: # was no material fane (‘opponiturfano Diana,’ Beng.) of false dead deities, but a living and spiritual community, a life stream (see Olsh. on Matth. xvi. 18) of believers in an ever-living God. Ἐκκλησία appears to have two mean- ings, according to the context and the point of view in which it is regarded. On the one hand, in accordance with its simple etymological sense (Acts xix. 39), it denotes a Christian congrega- tion (τῶν πιστῶν τὸν σύλλογον, Theod.- Mops.), with a local reference of greater or less amplitude; see exx. in Pearson, Creed, Art. 1x. Vol. 1. p. 397 (ed. Burton): on the other, it involyes EP 76. δ΄ θείας. καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας τό 16. 6s] So Tisch., Lachm., Tregelles, Alf., Words., and appy. the majority of modern critics. Θεὸς (Rec.) is adopted by Mill, Matth., Scholz, some com- mentators, Leo, Mack, Burton, Peile, al., and, it ought not to be suppressed, some of our best English divines, Bull, Waterland (Vol. 11. p. 158). The state of evidence is briefly as follows. (1) “Os is read with A! [indisputably : after minute personal inspection ; see note, p. 104] ΟἹ [Tisch. Prol. Cod. Ephr. § 7, Ῥ. 39] FGN (see below); 17. 73. 181; Syr.-Phil., Copt., Sah., Goth. ; also (ὃς or 6) Syr., Ar. (Erp.), Aith., Arm.; Cyr., Theod.-Mops., Epiph., Gelas., Hieron. in Esaiam liii. 11. all Latin Ff, (2) 6 with D!; Clarom., Vulg.; nearly (3) θεὸς with D°KL ; nearly all mss.; Arab. (Polygl.), Slav.; Did., Chrys. (? see Tregelles, p. 227 note), Theod., Euthal., Damasc.,~” the meaning and adaptation of Sap in the O. T., and denotes the New- Covenant people of God, with spiritual reference to their sacramental union in Christ and communion with one another; see esp. Bp. Taylor, Dissua- sive, Part 11. τ. 1, Ebrard, Dogmatik, § 467, Vol. 11. p. 392, and the various usages cited by Suicer, Thesaur. s.v. Vol. 1. p. 1049 sq. στῦλος K.T.A.] ‘pillar and basis of the truth;’ no ἕν διὰ δυοῖν (= ‘firmly-grounded,’ Beng., Peile), but a climactic apposition to éxkX. Θεοῦ ¢évros,—defining, with in- direct allusion to nascent and de- veloping heresies (see ch. iv. 1 sq.), the true note, office, and vocation of the Church; στῦλον αὐτὴν καὶ édpatw- μα ἐκάλεσεν, ὡς ἂν ἐν αὐτῇ τῆς ἀλη- θείας τὴν σύστασιν ἐχούσης, Theodorus. Were there no Church, there would be no witness, no guardian of archives, no basis, nothing whereon acknow- ledged truth could rest. Chrysostom adopts the right connexion, but in- verts the statement, ἡ yap ἀλήθ. ἐστι τῆς ἐκκλ. καὶ στῦλος Kal édp., missing appy. the obvious distinction between truth in the abstract, and truth, the saving truth of the Gospel, as revealed to and acknowledged by men; comp. Taylor, Dissuasive, Part 1. 7. 1. 3. Such seems to be the only natural con- struction of the clause. A close con- nexion with what follows (καὶ ὁμολ.), as has been advocated by Episcopius (Inst. Theol. tv. τ. 8, Vol. 1. p. 241) and others (it is to be feared mainly from polemical reasons), is alike ab- rupt (there being no connecting par- ticles), illogical (a strong substantival being united with a weak adjectival predication), and hopelessly artificial : see De Wetteinloc. It may beadded that στῦλος and ἑδραίωμα (ἅπαξ Neyou.; comp. θεμέλιος, 2 Tim. 11, 19) do not * appy. involve any architectural allu- sion to heathen temples, dc. (Deyling, Obs. Art. 66, Vol. τὸ p. 317), but are only simple metaphorical expressions of the stability and permanence of the support: see the copious illustrations of this passage in Suicer, Thesaur. Vol. 11. p. 1042—1066. 16. καὶ ὁμολογουμένως μέγα κ.τ.λ.] ‘Andconfessedly, or indisputably, great (i.e. deep, Eph. γ. 32) is the mystery, ρ y, &C.’ «9 ey ee [vere mag- y x =x num] Syr.; ‘nemo (scil. of those to whom this vor. is revealed) cui mica Sane mentis inest de ea re potest con- troversiam moyere,’ Altmann, Welet. 1o, Vol. 11. p. 268. The καὶ is not simply copulative, but heightens the force of the predication, ‘ yes, con- fessedly great,’ dc.; comp. Hartung, Partiles, Kol, τς 45) VOls 1 Py 145: E2 52 ΠΡΟΣ TIMOGEON A. μυστήριον, ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύ- Theoph., @icum.,—Ignat. Eph. 19 (but very doubtful). A hand of the 12th cent. has prefixed θε to os the reading of N; see Tisch. ed. maj. Plate xvi, or Scriv. Collation of 8, facsim. (13). On reviewing this evidence, as not only the most important Uncial MSS., but all the Vy. older than the 7th century are distinctly in favour of a relative,—as 6 seems only a Latinizing variation of 8s,—and lastly, as ὃς is the more difficult, though really the more intelligible reading (Hofmann, Schriftb, Vol. 1. p. 143), and on every reason more likely to have been changed into Θεὸς (Macedonius is actually said to have been expelled for making the change, Liber Diac. Brev. cap, 19) than vice versd, we unhesitatingly decide in favour of ὅς. For further information on this subject, see Griesbach, Symb, Crit. Vol. 1. p. 8—54, Tregelles, Printed Text of N. T. p. 227, Davidson, Bibl. Criticism, ch. 66, p. 828. Several exx. of a similar use of ὁμολ. are cited by Wetstein and Raphel in loc.; add Joseph. Ant. 1. το. 2, ἣν δὲ τοιοῦτος duoNoy., ib. τι. 9. 6, ὁμολογ. ‘EBpalwy ἄριστος; see also Suicer, Thesaur. Vol. 11. p. 479, and Altmann, loc. cit., where there isa discussion of some merit on the whole verse. τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον] ‘the mystery of godliness ;’ ‘ipsa doctrina ad quam omnis pietas sive religio Christiana referenda est,’ Tittmann, Synon. τ. p. 147: see notes on ver. 9, where the gen. is investigated. ὃς ἐφανερώθη K.7.A.] ‘who was mani- fested in the flesh.’ The construction cannot be either satisfactorily or grammatically explained unless we agree to abide by the plain and pro- per meaning of the relative. Thus then és is not emphatic, ‘He who’ (Tregelles, Pr. Text, p. 278), nor * in- cluding in itself both the demon- strative and relative’ (Davidson, Bibl. Crit. p. 846,—a very doubtful asser- tion; comp. Day, Doctr. of the Relative, § 1. p. 3; $60, 61. p. 98),—nor abso- lute, ‘ecce! est qui’ (Matthies: John i, 46, iii. 34, Rom. ii. 23, 1 Cor. vii. 37, 1 Johni. 3, are irrelevant, being only exx. of an ellipsis of the demonstr.),—nor, by a ‘constructio ad sensum,’ the relative to μυστήριον, Olsh. (Col, i. 26, 27 is no parallel, being only a common case of attrac- tion, Winer, Gr. ὃ 24. 3, p. 150),— but is a relative to an omitted though easily recognised antecedent, viz. Christ; so De Wette, and appy. Alf. (whose note however is not per- fectly clear). To refer it to the pre- ceding Θεοῦ (Wordsw., inferentially) seems very forced, especially after the intervention of the emphatic words στῦλος κιτιλ. It may be remarked that the rhythmical as well as anti- thetical character of the clauses (see the not improbable arrangement in Mack, and comp. notes to Transl.), and the known existence of such com- positions (Eph. v. 19; compare Bull, Fid, Nic. τι. 3. 1), render it not by any means improbable that the words are quoted from some well known hymn, or possibly from some familiar confession of faith ; comp. Winer, Gr. § 64. 3, Ρ. 519, and see Rambach, Anthologie, Vol. 1. p. 33, where Eph. y. 14 is also ascribed to the same source ; so also Huth. and Wiesinger. ἐφανερώθη] ‘was manifested ;’ comp. 1 John i. 2, ἡ ζωὴ ἐφανερώθη ; iii. 5, ἐκεῖνος ἐφανερώθη. In the word itself, as Huther well suggests, there is a powerful argument for the pre-exist- ence of Christ. ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι] ‘was justified (was shown to be, evinced to be just, ΤῊ ΟΣ o3 ματι, ὥφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξη. Matth, xi. 19, Luke vii. 35) in spirit’ (in the higher sphere of His divine life). There is some little difficulty in these words, especially in πνεύματι. The meaning however seems fixed by the antithesis σαρκί, especially when compared with other passages in which the higher and lower sides of that nature which our Lord was pleased to assume are similarly put in contrast. The πνεῦμα of Christ is not here the Holy Spirit (comp. Pearson, Creed, Vol. τ. p. 163), nor ἡ θεία δύνα- wuts, Coray (comp. Chrys., and see Suicer, Thes. Vol. 11. p. 777), but the higher principle of spiritual life (Schu- bert, Gesch. der Seele, ὃ 48, Vol. τι. p- 498), which was not itself the Di- vinity (Wiesing.; this would be an Apollinarian assertion), but especially and intimately wnited (not blended) and associated with it. In this higher spiritual nature, in all its manifesta- tions, whether in His wordsand works, or in the events of His life, He was shown to be the All-holy, and the All- righteous, yea, ‘manifested with power to be the Son of God,’ Rom. i. 4, John i. 143 compare 1 Pet. iii, 18 (not Rec.), and Middleton, in loc., p. 430, but esp. the excellent note of Meyer on Rom, l.c. The assertion of some commentators, that the term σὰρξ includes the ‘body, soul, and spirit’ of Christ, is not reconcileable with the principles of biblical psycho- logy; the σὰρξ may perhaps sometimes include the ψυχή, but never, in such passages of obvious antithesis, the πνεῦμα as well; see Liicke, on John 1. 14. The student of St Paul’s Epp. cannot be too earnestly recom- mended to acquire some rudiments of a most important but neglected subject—biblical Psychology. Much information of a general kind will be found in Schubert, Gesch. der Seele (ed. 2), and of a more specific nature in Beck, Bibl. Seelenlehre (a small but excellent treatise), Delitzsch, Bibl. Psychol., and Olshausen, Opuscula, Art. 6. adp0n ἀγγέλοις] ‘[was] seen of angels,’ Auth., i.e. ‘ap- peared unto, showed Himself unto, Angels.’ Both the use of ὀφθῆναι (occurring 23 times in the N.T., and nearly always with ref. to the self- exhibition of the subject), and the in- variable meaning of ἄγγελοι in the N.T. (not ‘Apostles,’ Leo, Peile, al., but ‘Angels’), preclude any other translation. The precise epoch refer- red to cannot however be defined with certainty. The grouping of the clauses (see notes to T'ransl.), accord- ing to which the first two in each division appear to point to earthly relations, the third to heavenly, seems to render it very probable that the general manifestation of Christ to Angels through His incarnation,— not, inversely, the specific appearances of them during some scenes of His earthly life (Theoph., comp, Alf.), nor any (assumed) specific manifestation in heaven (De W.),—is here alluded to: see esp, Chrys., ὠφθη ἀγγέλοις" ὥστε καὶ ἄγγελοι μεθ᾽ ἡμῶν εἶδον τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ πρότερον οὐχ ὁρῶντες; so also Theod., τὴν γὰρ ἀόρατον τῆς θεότητος φύσιν οὐδὲ ἐκεῖνοι ἑώρων, σαρ- κωθέντα δὲ ἐθεάσαντο. Hammond in- cludes also evil angels; this is pos- sible, but the antithesis of clauses seems opposed to it. ἐπιστεύθη] ‘was believed on;’ not‘ fi- dem sibi fecit,’ Raphel, but ‘fides illi habita est,’ Beza; comp. 2 Thess. i. 10, and see Winer, Gr. § 39.1, p. 233- ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ] ‘was received up 91 ΠΡῸΣ TIMOOEON A. LV; ε ’ - 9 , ~ VITEPOLS καιροῖς ἀποστήσονται τινες τῆς , πίστεως, προσέχοντες πνεύμασιν πλανοις in glory;’ ἐν here being used, not simply for εἰς (Rosenm.), nor with δόξῃ as an equivalent of ἐν δόξως (comp. Hamm.), but in a sort of ‘ pregnans sensus,’ se. els δόξαν καὶ ἐστὶν ἐν δόξῃ (Wahl, Huther); see Winer, Gr. ὃ 50. 4, P- 367 Sq., and comp. Ellendt, Lez. Sophocl. Vol. 1. p. 598. The event here referred to is simply and plainly the historical ascent of Christ into heaven. No words can be more dis- tinct; compare ἀνελήμφθη, Mark xvi. 19, Acts i. 2, 11 (part.), 22; and dve- φέρετο els τὸν οὐρανόν, Luke xxiv. 51 (Rec., Lachm.). For a good sermon on the whole verse see Sanderson, Serm. 1x. (ad Aul.), p. 479 sq. (Lond. 1689), and for devotional comments of the highest strain, Bp. Hall, Great Mystery of Godliness, Vol. y111. p. 330 (Oxford, 1837). Cuapter IV, 1. To δὲ Πνεῦμα] ‘But the (Holy) Spirit;’ contrast to the foregoing in the present and in the future,—the particle δὲ here indicating no transition to a new subject (Auth., Conyb.; comp. notes on Gal. 111. 8), but retaining its usual antithetical force ; ‘great indeed as is the mystery of godliness, the Holy Spirit has still declared that there shall be disbelief and apostasy:’ μὴ θαυμάσης, Chrys. ῥητῶς] ‘distinctly,’ ‘expressly’ (dave- ρῶς, σαφῶς, ὁμολογουμένως, ὡς μὴ ἀμ- φιβάλλειν, Chrys.; ‘non obscure autin- volute, ut fere loqui solent prophet,’ Justiniani), not only in the prophecies of our Lord, Matth. xxiv. 11, al., and the predictions, whether of the Apo- stles (comp. 1 John ii. 18, 2 Pet. iii. 3, Jude 18) or of the prophets in the yarious Christian churches (Neander, To δὲ Πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν In the latter times men shall fall away from the faith, and shall teach principles of abstinence μέ ἘΠ are not approv: iy God, Planting, Vol. 1. p. 340), but more particularly in the special revelations which the Holy Spirit made to St Paul himself; comp. 2 Thess. il. 3 sq. ὑστέροις καιροῖς] ‘latter times.’ This expression, used only in this place, is not perfectly synonymous (Reuss, Théol. Chrét. Vol. τι. p. 224) with ἐσχάταις juépacs, 2 Tim. 111. 1, 2 Pet. iii. 3 (not Rec.), James v. 3 (comp. καιρῷ ἐσχάτῳ, τ Pet. i. 5, ἔσχατος χρόνος, Jude 18): the latter expression, as Huther correctly observes, points more specifically to the period imme- diately preceding the completion of the kingdom of Christ; the former only to a period future to the speaker, —ol ἀκόλουθοι χρόνοι, Coray; see Pear- son, Minor Works, Vol. 1. p. 42. In the apostasy of the present the in- spired Apostle sees the commencement of the fuller apostasy of the future. In this and a few other passages in the N.T. καιρὸς appears to be nearly synonymous with xpoves; comp. Lo- beck, Ajaz, p. 85. προσέχοντες] See notes on ch. i. 4. πνεύμ. πλάνοις] ‘deceiving spirits ;’ certainly not merely the false teachers themselves (Mack, Coray,al.),—a need- less violation of the primary meaning of rretua,—but, as the antithesis τὸ Πνεῦμα suggests, the deceiving Powers and Principles, the spiritual emissaries of Satan, which work in their hearts; comp. Eph. ii. 2, vi. 12 (see notes), 1 John iv. 1 sq. διδασκ. δαι- μονίων] ‘doctrines of devils;’ not ‘doctrines about devils,’ Mede, al., ‘demonolatry,’ Peile (dau. being a gen. objecti), but ‘doctrines emanating from, taught by, devils’ (gen. subjecti); see Winer, Gr. § 30. τ. obs., p. 168, TVA; 65 ἋΣ 3: o9 καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων, ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κε- 2 καυτηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν, κωλυόντων γαμεῖν, 3 Α ἀπέχεσθαι βρωμάτων, ἃ ὁ Θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν and comp, Thorndike, Cov. of Grace, 11. 12, Vol. mi. p. 195 (A.-C. Libr.). The term δαιμόνιον, it may be observed, is not here a ‘vox media’ (comp. Ign. Smyrn. 3), but hasits usual N.T. mean- ing; see Pearson, Minor Works, Vol. 11. p.46. Olshausen significantlyremarks on this passage, that man never stands isolated; if he is not influenced by τὸ Πν. τὸ ἅγιον, he at once falls under the power of τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης (1 John iv. 6). 2. ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων] ‘in (through) the hypocrisy of speakers of lies,’ Hamm.; prepositional clause appended to προσέχοντες, defining the manner (pretended sanctity and ortho- doxy) in which τὸ προσέχειν k.7.X. WAS brought about and furthered; év being instrumental. Leoand Matth. explain the clause as a second modal definition of the fallers away, parallel to προσέ- xovres k.T.’., and more immediately dependent on ἀποστήσονται; ‘habent in se eam ὑπόκρ., qualis est ὑποκρ. wevdor.,’ Heinr., and so appy. Auth. This is doubtful; the third clause Kw. γαμεῖν seems far too direct an act of the false teachers suitably to find a place in such an indirect defini- tion of the falsely taught. Matth. urges the absence of the art. before ὑποκρίσει, but this after the prep. (Hu- ther needlessly pleads N.T. laxity) is perfectly intelligible (Winer, Gr. § 19. 2, p. 114), even if it be not referable to the principle of correla- tion; comp. Middleton, Art. 11. 3. 6. Thus then lying teachers will be the mediate, evil spirits the immediate causes of the apostasy. κεκαυτ. THY ἰδίαν συνείδ.}] ‘being branded on their own conscience :’ the acc. with the passive verb (comp. ch. Vi. 5, διεφθαρμένοι τὸν νοῦν, dc.) cor- rectly specifies the place in which the action of the verb is principally mani- fested. The exact application of the metaphor is doubtful: it may be re- ferred to the ἐσχάτη dvadyyola after cautery (Theod.), or more probably to the penal brand which their depraved conscience bore, as it were, on its brow (Theoph.); ‘insignite nequitia viros, et quasi scelerum mancipia,’ Justiniani. See the numerous and fairly pertinent exx. cited by Elsner, Obs. Vol. 11. p. 298, Kypke, Obs. Vol. 1. p. 357. ᾿Ιδίαν is not without em- phasis: they felt the brand they bore, and yet with a show of outward sanctity (comp. ὑποκρίσει) they strove to beguile and to seduce others, and make them as bad as themselves. 3. κωλυόντων γαμεῖν] “ forbidding to marry.’ This characteristic, which came afterwards into such special pro- minence in the more developed Gnos- ticism (see Clem. Alex. Strom. 111. 6, Ireneus, Her.t. 24,al.,ed. Mass, ), first showed itself in the false asceticism of the Essenes (see esp. Joseph. Bell, Jud. τι. 8. 2, γάμου μὲν ὑπεροψία παρ᾽ αὐτοῖς, Antiq. XVIII. I. 5, οὔτε γαμετὰς εἰσάγονται, Pliny, Ν. H. v. 17) and Therapeute, and was one of those nascent errors which the inspired apo- stle foresaw would grow into the im- pious dogma of later times, ‘ nubere et generare a Satand dicunt esse,’ Trenzus, l.c.: see Suicer, Thesaur. Vol. 1. p. 735. ἀπέχεσθαι βρωμάτων] ‘ (bidding) to abstain from meats ;’? κωλυόντων must be resolved into παραγγελλόντων μή (see ch. ii. 12), from which zapayy. must be carried on to the second clause; see Winer, Gr. § 66. 2, p. 548. Distinct 56 ΠΡῸΣ TIMOGSEON A. ‘ ’ , “ a 4 μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς Kal ἐπεγνωκόσιν τὴν 4 ἀλήθειαν. notices of this abstinence and severity in respect of food are to be found in the account of the Therapeute in Philo, Vit. Contempl. § 4, Vol. u. p- 477 (ed. Mang.). When there are thus such clear traces of a morbid and perverted asceticism in the Apo- stle’s own day, it is idle in Baur to urge these noticesas evidences against the authenticity of the epistle. It may be remarked that the view taken of the errors combated in this and the other Past. Epp. (see notes on ch, i. 3) appears to be confirmed by the present passage. St Paul is allud- ing throughout,not to Judaism proper, but tothat false spiritualism and those perverted ascetical tendencies, which emanating from Judaism, and gradu- ally mingling with similar principles derived from other systems (comp. Col. ii. 8 sq., and see Reuss, Théol. Chrét. Vol. 11. pp. 645, 646), at last, after the Apostolic age, became merged in a fuller and wider Gnos- ticism; see also Wiesinger in loc., whose indirect confutation of Baur is satisfactory and convincing. Onasce- ticism generally, and the view taken of it in the N.T., comp. Rothe, Theol. Ethik, § 878 sq., Vol. 11. p. 120 sq. ἃ ὁ Θεὸς κ-τ.λ.}] ‘ which God created to be partaken of,’ &c.: confutation of the second error. The reason why the former error is left unnoticed has been differently explained. The most probable solution is that the prohibi- tion of marriage hadnotas yetassumed so definite a form as the interdiction of certain kinds of food. The Essenes themselves were divided on this very point; see Joseph. Bell. Jud. τι. 8. 13, and comp. ib. 11. 8.2. This per- haps led to the choice of the modified term κωλυόντων. Tots “ $e U A , ‘ ot 9 , ὅτι πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν, Kat οὐδὲν ἀπό- πιστοῖς] ‘for those who believe,’ ‘for the faithful, Hamm., Est. The dat. is not the dat. of reference to, Beng. (comp. notes on Gal. i. 22), still less for ὑπὸ τῶν πιστῶν (Bloomf.), but marks the objects for whom the food was created. Βρώματα were indeed created for all, but it was only in the case of the πιστοί, after a receiving μετὰ evxap. (condition attached), that the true end of creation was fully satisfied. Kal ἐπεγνωκόσιν K.T.A.] ‘and who have full knowledge of,’ &c.: the omission of the article (Winer, Gr. § 19. 4, p. 116) shows that the πιστοὶ and ἐπεγν. x.7.d. constitute a single class, the latter term being little more than explanatory of the former (Estius). On ἐπεγνωκότες (ἐπίγνωσις Ξε ἀδίστακτος γνῶσις, Coray), see notes on Eph. i. 17, and Valck. on Luke, Ὁ. 14 sq. ὅτι πᾶν K.T.A.] ‘ because every creature of God is good ;’ not explanatory of (Theoph., Beng.), but giving the reason for the foregoing words; i.e. not what is calledan objective (Donalds. Gr. 8 584), but a causal sentence. The Apostle has to substantiate his former decla- ration that meats are intended to be enjoyed with thanksgiving: this he does by the positive declaration (comp. Gen. i. 31) πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν (corresponding to ἃ ὁ Θεὸς ἔκτισεν), supported and enhanced by the nega- tive sentence, καὶ οὐδὲν x.7.d. (parallel to els μετάλ. μετὰ evx.), Which again is finally confirmed by the declaration in ver. 5. Κτίσμα is only here used by St Paul, his usual expression being κτίσις. The argument however of Schleiermacher based upon itis suffici- ently answered by Planck, who cites several instances, e.g. προσκοπὴ 2 Cor. vi. 3, ὀφείλημα Rom. iv. 4, &c., of words ΤῊ» 4, Ss. 57 βλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον' ἁγιάζεται 5 γὰρ διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως. thus only once used, when another and more usual synonym might have been expected. κτίσμα Θεοῦ] ‘creature of God,’ ‘every creation of His hand designed for food :’ τῷ εἰπεῖν κτίσμα, περὶ τῶν ἐδωδίμων ἁπάντων ἠνίξατο, Chrys. The fact of its being His creation is enough; εἰ κτίσμα Θεοῦ, kanov,ib.; comp. Eeclus, xxxix. 33, 34. ἀπόβλητον] ‘to be refused:’ expan- sion of the former statement; not only was everything καλόν, whether in its primary (‘outwardly pleasing,’ καδ-λός, Donalds. Cratyl. § 324), or secondary and usual acceptation, but further, ‘nothing was to be rejected.’ It was ὃ maxim even of the heathen that the good gifts of the gods were not to be refused; so Hom. 11. m1. 65, comp. Lucian, Timon, ὃ 37, οὔτοι ἀπό- βλητά εἰσι τὰ δῶρα τὰ παρὰ Tov Διός (cited by Kypke). The whole of this verse is well discussed by Bp. Sander- son, Serm. v. (ad Populum) p. 233 sq. (Lond. 1689). μετὰ εὐχ. λαμβ.1 ‘if it be received,’ &e.; con- ditional use of the participle; see Donalds. Gr. § 505, Kriiger, Sprachl. § 56. 11, and comp. Winer, Gr. § 45. 2, p. 307. This clause specially limits the assertion οὐδὲν ἀπόβλ., and while it shows how the assertion is to be accepted serves also to echo and elu- cidate the previous limitation, μετὰ evx., in ver. 3. Wiesinger considers καλὸν as also dependent on μετὰ evy. λαμβ., and not a positive and inde- pendent assertion. This however does not seem satisfactory: for as the previous verse virtually contains two assertions, viz. that Θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλ., and that the μετάλημψις was to be μετὰ εὐχαρ., so the present verse containstwo confirmatory clauses, viz. that the food, being God’s creation, is absolutely good (see Sanderson, Serm. v. § 4), and also that if so, μετὰ evy. λαμβανόμ. it is οὐκ ἀπόβλ., or rela- tively good as well. It is best then to retain the punctuation of Lachm. and Tisch. 5. ἁγιάζεται γάρ] ‘for it is sanc- tified,’ i.e. each time the food is par- taken of; present tense corresponding to λαμβανόμενον. This verse is con- firmatory of ver. 4, especially of the latter clause; the general and compre- hensive assertion, that nothing is to be rejected or considered relatively un- cleanif partaken of with thanksgiving, is substantiated by more nearly de- fining εὐχαριστία and more clearly showing its sanctifying effect. ‘A-yd- few is thus not merely declarative, ‘to account as holy,’ but effective, ‘to make holy,’ ‘to sanctify.’ In some few things (e.g. εἰδωλόθυτα, Chrys.) the ἁγιασμὸς might actually be abso- lute in its character ; in others, whe- ther pronounced legally ἀκάθαρτα, or accounted so by a false asceticism (e.g. the Essenes avoided wine and flesh on their weekly festival, Philo, Vit. Contempl. § 9, Vol. 11. p. 483), the ἁγιασμὸς would naturally be rela- tive. Hstius and Wiesinger seem to take ἁγιάζεται as comprehensively absolute, and to refer the impurity of the κτίσμα to the primal curse; but is this consistent with Matth. xv. 11, Rom. xiv. 14,1 Cor, x. 25,26, and can it be proved that the curse on the earth (Gen. iii. 17, observe esp. the reading of the LXX., ἐπικατάρατος ἢ γῆ ἐν τοῖς ἔργοις cov, and see also Joseph. Ant. 1. 1. 4) took the special effect of unhallowing the animal or vegetable creation? If so, would not a law such as that in Lev. xix. 23, 24, which ap- plied to the polluted land of Canaan, 8 ΠΡῸΣ TIMOOEON A. 6 Taira ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔση διάκονος Χριστοῦ ᾿Ἰησοῦ ἐν-- Reject all idle teach- ings and discussion, and practically exer- cise thyself in godli- ness, Which is lasting- - , ~ ’ 4 τρεφόμενος τοῖς λογοις τῆς πίστεως KAL {ly profitable. have been of universal application ? The effect of the primal curse is in- deed most plain and palpable (see Destiny of the Creature, p. 10 8q.), but it seems doubtful whether it is to be recognised in the special form here alluded to. λόγου κ.τ.λ.] ‘the word of God and supplication.’ The regular and unvarying use of λόγος Θεοῦ in the N.T. wholly pre- cludes the gen. being taken as objecti, —‘oratioad Deum facta,’ Wahl. The λόγος Θεοῦ is the word of God as uttered and revealed by Him in the Scriptures, and here, as the close union with évreviis clearly suggests, must be referred not to any decree of God (Sanders, Serm. v. § 39), but to ‘the contents of the prayer; the word of God as involved and embodied in the terms of the prayer. Thus, as Wiesinger suggests, the idea of evxa- ριστία is expressed in the fullest man- ner; on its objective side as to the contents of prayer, and on its subjec- tive side (ἐντυγχάνειν) as to the mode in which it is made. On ἔντευξις, see notes ch. ii. 1, and for an ancient form of grace before meat, see Alf. in loc. . 6. Ταῦτα ὑποτιθ)ῦ ‘By setting forth, scil. ‘if thow settest forth, teachest (Syr.), these things :’ οὐκ εἶπεν ἐπιτάττων, οὐκ εἶπε παραγγέλλων, ἀλλὰ ὑποτιθ., τουτέστιν, ὡς συμβουλεύων ταῦτα ὑποτίθεσο, Chrys. On the con- struction and more exact transl. of the participle, see notes on ver, 16. The reference of ταῦτα is somewhat doubtful. As ὑποτίθεσθαι (dynamic middle, —i.e. application of the simple meaning of the active to mental and moral forces; see Kriiger, Sprachl. § 52. 8. 4, and comp. notes on ch. i. 16) seems clearly to imply not merely ‘in memoriam revocare,’ Auth., but ‘docere,’ ‘ instituere,’ whether ‘ amice et leniter’ (Loesn.; comp. Philo, Vit. Mos. τι. ὃ 9, Vol. 11. p. 142, ed. Mang., ὑποτίθεται Kal παρηγορεῖ TO πλέον ἢ κελεύει; Hesych., ὑποθέσθαι" συμβου- λεῦσαι), or, as in the present case, somewhat more positively and pre- cisely, τὸ παραινεῖν καὶ βουλεύεσθαι (Budeus ; comp. Joseph, Bell. Jud. u. 8. 7, τὴν αὐτὴν ὑποτίθενται δίαιταν, See exx. in Krebs, Obs. p. 355 54.), ταῦτα will most naturally refer to ver. 4, 5, and to the principles and dissuasive arguments which it involves. See esp. Raphel, Annot. Vol. τι. p. 582, who well supports the latter meaning of ὑποτίθεσθαι. διάκονος] ‘minister :’ ‘thou wilt fitly and pro- perly discharge thy dcaxovlay,’ 2 Tim. iv. 5; ‘tuo muneri cumulatissime sa- tisfacies,’ Just. ἐντρεφό- pevos] ‘being nourished up.’ The present properly and specially marks a continuous and permanent nutrition in ‘the words of faith;’ see Winer, Gr. § 45. 5, P-311. So, with his usual acuteness, Chrys., τὸ διηνεκὲς τῆς els τὰ τοιαῦτα προσοχῆς δηλῶν. Loesner aptly compares, among other exx. (p. 399, 400), Philo, Leg. ad Cai. § 29, Vol. 11. p. 574 (ed. Mang.), οὐκ ἐνετράφης οὐδὲ ἐνησκήθης τοῖς ἱεροῖς γράμμασιν ; comp. also § 26, Vol. 1. p. 571, and see D’Orville, Chariton, p. 37: similar exx. of ‘innutriri’ are cited in Suicer, Thesaur. 5.0. Vol. 1. p. 1127. τοῖς λόγοις τῆς πίστεως] ‘the words of faith,’ gen. subjecti; ‘ words, terms, in which, as it were, faith expresses itself,’ Huther. Πίστις, as Beng. sug- gests, involves areference to Timothy, ἡ καλὴ διδασκ. & reference to others. EV 0, 7. τῆς καλῆς διδασκαλίας βεβήλους καὶ γραώδεις On the meaning οὗ πίστις, see notes on Gal. i. 23, and Reuss, Théol. Chrét. Vol. 11, p. 127, who however too much gives up the subjective reference which the word always seems to in- volve. Inthe following relative clause, if ἧς the reading of Lachm. [ed. min.; only with A, 80] be adopted, it must be regarded as an instance of unusual, though defensible attraction; see Wi- ner, Gr. § 24. 1, p. 148. παρηκολούθηκας] ‘thow hast closely followed (as a disciple), hast been a follower of;’ 2 Tim. iii. 10; perf. in appropriate connexion with the pres. ἐντρεφόμ. Ἰαρακολουθεῖν (‘subsequi ut assequaris,’ Valck. on Luke i. 3) is frequently used with ethical refer- ence (e.g. παρακολ. τοῖς πράγμασιν, Luke l.c., Demosth. de Coron, p. 285; παρακ. τοῖς χρόνοις, Nicom. ap. Athen. 291) to denote ‘tracing diligently out,’ ‘attending to the course of,’ and thence, by an intelligible gradation, ‘understanding the drift and meaning’ of any facts or subjects presented for consideration; see exx. of this latter meaning in Kypke, Obs. Vol. τ. p. 207, and comp. Dissen, on Demosth. 1. c. Both here however, and 2 Tim. iii. 10, the meaning appears to be simply ‘followed after,’ not merely in the _ sense of imitating a pattern (De W. on 2 Tim, L.c.), but of attending to a course of instruction, ὡς μαθητὴς διδά- oxadov, Coray; the καλὴ διδασκαλία was, as it were, a school of which Timothy ‘was a disciple;’ see Peile in loc. The Syr. As] eG y =x fin qué doctus es] and the Vulg. ‘quam assecutus es’ (comp. Auth.) ex- press rather too strongly the simple result, and too insufficiently the pro- cess by which it was attained, ἢ παρηκολούθηκας. 59 Tots δὲ if μύθους παραιτοῦ' γύμναζε δὲ 7. Τοὺς δὲ βεβήλ. k.7.A.] ‘But with the (current) profane and old- wives’ fables having nothing todo.’ The article (not noticed by the majority of expositors) appears to allude to the well known character and the general circulation which the μῦθοι had ob- tained. These Jewish fables (Chrys. , see notes on ch. i. 4) are designated βέβηλοι, ‘profane’ (ch. vi. 20, 2 Tim. ii. 16; of persons, 1 Tim. i. 9, Heb. xii. 16), in tacit antithesis to εὐσέβ., as bearing no moral fruit, as lying out of the holy compass, and, as it were, on the wrong side of the βηλὸς of divine truths (comp. Schoettg. in loc. ),—and γραώδεις (ἅπ. λεγόμ.) as involving fool- ish and absurd statements, Jetst. aptly compares Strabo, 1. p. 32 a, τὴν ποιητικὴν ypawdn μυθολογίαν ἀποφαί- νει. The assertion of Baur that γραώδης points to a γραῖα, the Sophia- Achamoth (comp. Gieseler, Kirchen- gesch. § 45), is untenable; indepen- dently of other considerations, it may be remarked that γραϊκὸς (Clem. Alex. Ped. 111. 4, p. 270, Pott.) would have been thus more grammatically exact than the present ypaddys (ypaoeldys). παραιτοῦ] ‘decline, have nothing to do with,’ ἀπόφευγε, Coray; always simi- larly used in the second person in the Past. Epp., e.g. ch. v. 11 and Tit, 111. 10 (persons), 2 Tim. ii. 23 (things). IIapair. does not occur again in St Paul’s Epp. ; it is however used three times in Heb. (xii. 19, 25 bis) and four times by St Luke: comp. Joseph, Antiq. 111. 8. 8, παραιτησάμενος πᾶσαν τιμήν. Loesner, Obs. p. 404, gives a copious list of exx. from Philo, the most pertinent of which is Alleg. 11. § 48, Vol. 1. p. 115 (ed. Mang.), where προσιέμενος and παραιτούμενος are put in opposition: see also notes on ch. y. 00 ὃ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν. ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ fis ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία A A , πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος" ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ’ , , τ: ᾽ ,ὔ » ~ ~ ΄ 4 ὠφέλιμος ἐστιν, ἐπαγγελίαν ἐχουσα ζωῆς τῆς νὺν και Il. γύμναζε δέ] ‘and rather exercise ;’ so Auth., correctly marking the δέ, which serves to present anti- thetically the positive side of the con- duct Timothy is urged to assume. He is first negatively παραιτεῖσθαι μύθους, then positively γυμνάζειν x.7.X. The special term γυμνάζειν (Heb. v. 14, xii. 11, 2 Pet. 11, 14) appropriately marks thestrenuous effort which Timo- thy was to make, in contrast with the studied ἄσκησις of the false teachers. πρὸς evoéB.] ‘for piety; εὐσέβεια, ‘practical, cultive, piety’ (see notes on ch. li. 2), was the end toward which Timothy was to direct his endeavours. 8. γὰρ confirms the preceding clause by putting σωματικὴ γυμνασία, the outward and the visible, in con- trast with γυμνασία πρὸς εὐσέβ., the internal and the unseen, ἡ. σωματικὴ yupv.] ‘the exercise, or ° τὶ n~ training, of the body,’ Syr. 1250 1; ae [exercitatio corporis]. The exact meaning of these words is some- what doubtful. Τυμνασία may be re- ferred, either (a) to the mere physical training of the body, gymnastic exer- cises proper, De W., Huth., and, as might be expected, Justin., Est., Mack, al.; or (b) to the ascetic train- ing of the body (1 Cor. ix. 27) in its most general aspect (ἡ ἄκρα ox\npa- ywyla τοῦ σώμ., Coray), with refer- ence to the theosophistic discipline of the false teachers, Thomas Aq., Matth., Wiesing., al. Of these (a) is not to be summarily rejected, as it was maintained by Chrys., Theoph. (though on mistaken grounds), Theod., (Ecum., and has been defended with some ingenuity by De Wette: see Suicer, Thesaur. s.v. Vol. 1. p. 804. As however γυμνασία is not uncom- monly used in less special references (e.g. Aristot. Top. v1. 5, Polyb. Hist. I. I. 2),—as γύμναζε (ver. 7) prepares us for this modification,—as the con- text seems to require a contrast between external observances and in- ward holiness,—and, lastly, as ascetic practices formed so very distinctive a feature of that current Jewish Theo- sophy (Joseph. Bell. Jud. τι. 8. 2 54.» Philo, Vit. Contempl. ὃ 4 sq.) which in this chapter appears so distinctly al- luded to, it seems impossible to avoid deciding in favour of the latter in- terp.; so Beveridge, Serm. ct. Vol. Iv. p. 408 (A.-C. Libr.), Neander, Planting, Vol. 1. p. 340 (Bohn), and appy. the majority of modern expo- sitors. If it be urged that 7 σωματικὴ γυμν. (in this sense) was un- restrictedly condemned in ver. 2, 3, and could never be styled even πρὸς ὀλίγον ὠφέλιμος, it seems enough to say that there the Apostle is speak- ing of its morbid developments in the ὕστεροι καιροί, here of the more inno- cent though comparatively profitless asceticism of the present, πρὸς ὀλίγον taken per se may either refer to the duration (Syr., Theod.; comp. James iy. 14) of the ὠφέλεια, or the extent to which it may be applied (Huther, De Wette). The context however, and the antithesis πρὸς πάν- τα, seem to be decidedly in fayour of the latter, and to limit the meaning to ‘a little’ (‘ad modicum,’ Vulg.)—‘the few objects, ends, or circumstances in life,’ toward which (πρὸς ὀλίγον, not ὀλίγῳ or ἐν ὀλίγῳ) bodily training and asceticism can be profitably directed. DB 195. £0. τῆς μελλούσης. ΕΣ ἀξιος. 61 A e , Α , 3 - πιστος O λογος Kal TWaons ἀποδοχῆς 9 3 A 4 A 4 9 , (4 εἰς TOUTO Yap κοπιωῶμεν και ὀνειδιζόμεθα, ott IO Io. κοπιῶμεν] In ed. r, 2, and Tisch., καὶ is prefixed, with FGKL; many mss.; Chrys., Theod., Theoph., Gicum. (Rec.). It is omitted by ACDN; Clarom., Aug., al.; Cyr., Chrys., Dam., al. (Lachm.), and perhaps rightly, the addition of δὲ being appy. just sufiicient to turn the scale, ἔχουσα] ‘as it has,’ ‘since it has ;’ causal use of the particle (comp. Donalds. Gr. § 615 sq.) in confirma- tion of the preceding assertion. On the practical application of this clause, see Barrow, Serm. 11. 11. Vol. 1. p. 23 sq. (Oxf. 1830). ἔπαγ- γελίαν... ζωῆς] ‘promise of life.’ The genitival relation is not perfectly clear. If it be the gen. of identity or appo- sition (comp. Scheuerl. Synt. § 12. 1, p. 82), ¢w, the import or rather ob- ject of the promise, would seem at first sight to involve two applications, quantitative (‘long life,’ Eph. vi. 3, De W.) when in connexion with τῆς viv, qualitative (‘holy, blessed life’) when in connexion with τῆς μελλού- ons. If again it be the gen. of refer- ence to (Huth., comp. Alf.), or of the point of view (Scheuerl. Synt. § 18. 1, Ῥ. 129 Sq.), ζυὴ retains its general meaning (‘vital existence,’ ¢c.), but ἐπαγγελία becomes indefinite, and moreover is in a connexion with its dependent genitive not supported by any other passage in the N.T. This last objection is so grave that it seems preferable to adopt the first form of gen., but in both members to give {w7 its higher and more definitely scriptu- ral sense, and to regard it as involving the idea, not of mere length, or of mere material blessings (contrast Mark X. 30, μετὰ διωγμῶν), but of spiritual happiness (εὐδαιμονία, Coray) and holi- ness; in a word, as expressing ‘ the highest blessedness of the creature :’ see Trench, Synon. § 27, whose philo- logy however, in connecting (w7 with aw, is here doubtfu!; it is rather con- nected with Lat. ‘vivere’ (Sanscr, jtv); see esp. Pott, Htym. Forsch. Vol. τ. p. 265, Donalds. Cratyl. § 112, Benfey, Wurzellex. Vol. 1. p. 684. There is a good treatise on ζωὴ in Olsh. Opusc. p. 187 sq. τῆς νῦν K.T.A.] The two independent parts into which the life promised to εὐσέβεια is di- vided, life in this world, and in that which is to come: the promises of the Old covenant are involved and incor- porated in the New (Taylor, Life of Christ, 111. 13, Disc. 15. 15), and en- hanced byit. On the use of the art., which thus serves to mark each part as separate, comp. Winer, Gr, § 19. 5, De 7. 9. πιστὸς ὁ λόγος k.t.A.] See notes on ch. i, 15; here the formula is con- firmatory of what immediately pre- cedes, τὸ ὅτι ἡ εὐσεβ. ὠφελεῖ καὶ els τὴν παροῦσαν καὶ εἰς τὴν μέλλ. ἕωὴν εἷναι λόγος ἄξιος νὰ πιστεύεται. Coray [modern Greek]. The particle γάρ, ver, 10, obviously precludes any refer- ence to what follows (opp. to Conyb.) ; comp. notes on ch. iil. 1. το. εἰς τοῦτο γάρ] ‘ For looking to this’ (Col.i.29, comp. Donalds. Cratyl. § 170), ‘in reference to this,’ viz, the realization of the promise in our own cases: τί δήποτε yap τὸν πολὺν τοῦτον ἀνεδεξάμεθα πόνον... εἰ μή τίς ἐστι τῶν πόνων ἀντίδοσις; Theod. The refer- ence of eis τοῦτο (by no means syn- onymous with διὰ τοῦτο, Grot.) to the following 67:,— ‘therefore we both labour...because,’ Auth. (comp. Theoph., Beza, al.), has been recently 62 ΠΡῸΣ TIMOOGEON A. ’ , 9. A ~ ~ “ἢ 9 ‘ ’ 4. ἠλπίκαμεν ἐπὶ Θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστιν σωτὴρ πάντων ἀν- ’ ~ θρώπων, μάλιστα πιστῶν. defended by Wiesinger; but surely this interrupts the causal connexion (yap) with ver. 8, and its confirmatory sequel ver. 9. It is not necessary to restrict τοῦτο to ἐπαγγελ. ζωῆς τῆς μελλούσης (Wiesing.), for although this would naturally form the chief end of the κοπιᾶν and ὀνειδίζεσθαι, still ἑωὴ (in its extended sense) ἡ viv might also suitably form its object, as being a kind of pledge and ἀῤῥαβὼν of ζωὴ ἡ μέλλουσα. κοπιῶμεν K.7.A.] ‘we labour and are the objects of reproach ;’ not merely St Paulalone (Col. i. 29), or St Paul and Timothy, but the Apostles in general (1 Cor. iv. 12), and all Christian missionaries and teachers. Komidw is frequently used in reference to both apostolic and ministerial labours (Rom. xvi. 12, 1 Cor. xv. το, Gal. iv. 11, al.), with allusion, as the derivation [ko7-, xo7Tw,—not Sanscr. kap, Benfey, Wurzellex. Vol. τ. p. 268] suggests, to the toil and suffering which accom- panied them. The reading is not perfectly certain: ὀνειδ. is replaced by ἀγωνιζόμεθα (Lachm.) in ACFGKN!; it is however adopted appy. only by one Version, Syr.-Phil., and is sus- picious as being easier, and as having possibly originated from Col. i. 29. If καὶ κοπ. (Rec.) be adopted (see critical note) the καὶ hasan emphasis which, it must be said, seems pecu- liarly appropriate, comp. 1 Cor. iv. 11; not only, ‘ toil and shame’ (καὶ) nor ‘where toil, thereshame’ (τε... καὶ), but ‘as well the one as the other’ (καὶ... καί), both parts being simultane- ously presented in one predication ; see Winer, Gr. § 53. 4, p. 389, and comp. Donalds. Cratyl. § 189, 195, pp. 322, 338. ἠλπίκαμεν] ‘we have set our hope on,’ ‘have set and do set hope on,’—the perfect express- ing the continuance and permanence of the ἐλπίς ; see Bernhardy, Synt. x. 6, p. 378, and comp. ch. v. 5, Vi. 17; John y. 45, 2 Cor.i. το. Peile and Wiesinger compare 1 Cor. xy. 19, ἠλπικότες ἐσμέν, but it should not be forgotten that there 7Az. ἐσμὲν is not merely -- ἠλπίκαμεν, see Meyer in loc. ᾿Ελπίζω, like πιστεύω (comp. notes on ch. i. 16), is found in the N.T, in con- nexion with different prepp. ; (a) with ἐν, 1 Cor. xv. 19, ‘spes in Christo re- posita;’ (Ὁ) with εἰς, John v. 45, 2 Cor. i. 10, 1 Pet. iii. 5 (Lachm., Tisch.), marking the direction of the hope with perhaps also some faint (locative) notion of union or communion with the object of it; comp. notes on ch. i. 16, and on Gal. iii. 27; (c) with ἐπὶ and dat., ch. vi. 17, Rom. xv. 12 (LXX.), marking the basis or founda- tion on which the hope rests; (d) with ἐπὶ and ace, (ch. v. 5), marking the mental direction with a view to that reliance; comp. Donalds. Gr. § 483. The simple dative is found (Lachm., Tisch.) in Matth. xii. 21. ὅς ἐστιν «.7.A.] ‘who is the Saviour of all men;’ relative clause, not how- ever with any causal or explanatory force (this would more naturally be doris), but simply declaratory and definitive. The declaration is made to arouse the feeling that the same God who is a living is a loving God, one in whom their trust is not placed in vain ; the Saviour of all men, chiefly, especially, of them that believe. De Wette objects to the use of μάλιστα; surely the primary notion of μάλα, ‘in a great degree’ [closely connected with μεγάλα, comp. ‘moles;’ Pott, Etym. Forsch. Vol. 1. p, 283], is here perfectly suitable and proper ; God is Ἀπ iT. Let not thy youth in- duce contempt ; be ra- thera model. Neglect not thy spiritual gifts, but persevere in all thy duties, the σωτὴρ of all men, in the greatest degree of the πιστοί; 1.6. the greatest and fullest exhibition of His σωτηρία, its complete realization, is seen in the case of the πιστοί; comp. Gal. vi. το. There is involved in it, as Bengel ob- serves, an argumentum a minori; ‘quanto magis eam [Deibeneficentiam] experientur pii qui in eum sperant,’ Caly. On this important text, see four sermons by Barrow, Works, Vol. Iv. p. 1 Sq. (Oxf. 1830). 11. Ilapayyedde]‘ Command,’ Auth., Vulg., Goth.; not ‘exhort,’ Hamm., or ‘mone privatim,’ Grot., but in the usual and proper sense, ‘precipe,’ ἐπίταττε, Chrys., who thus explains the use of each term: τῶν πραγμάτων τὰ μὲν διδασκαλίας δεῖται, τὰ δὲ ἐπι- ΦὙγῆ5...... οἷόν τι λέγω, τὸ μὴ ἰουδαΐζειν [comp. ver. 7] ἐπιταγῆς δεῖται" ἂν μέντοι λέγῃς ὅτι δεῖ τὰ ὑπάρχοντα KEVOUD...... ἐνταῦθα διδασκαλίας χρεία, Homil. x11. init. ταῦτα] ‘these things,’ not merely the last statement, ὅς ἐστιν x.7.. (Wegsch.), nor, on the other hand, more inclu- sively, ‘omnia que dixi de magno pietatis sacram.,’ &c. but, τὸ ἐν εὐσεβ. γυμνάζεσθαι, τὸ προσμένειν Tas ἀντιδό- σεις, τὸ τὸν ἀγωνοθέτην ὁρᾶν, Theod.,— in fact all the statements included be- tween the last ταῦτα (ver. 6) and the present repetition of the pronoun. 12. μηϑείς σου k.T.A.] ‘Let no one despise thy youth;’ covbeing connected, not directly with carag¢p.,—‘ despiciat te ob juvenilem xtatem’ (Bretsch. Tex.; comp. Leo, al.), but with the following gen. The former construction is grammatically tenable (Winer, Gr. § 30. 9, p. 183), but is not supported by the use of καταῴφρ. in the N,T.,-and is not re- τῆς νεότητος. 63 IlapayyeAXe ταῦτα καὶ δίδασκε. 11 μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονεΐτω, 12 2 A , , ~ A ’ , ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν, ἐν λόγῳ, quired by the context. It has been doubted whether this command is ad- dressed (a) indirectly to the Church (Huth.), in the sense, ‘no man is to infringe on your authority,’ αὐθεντι- κώτερον παράγγελλε, Theoph. 1, Chrys. 1, or (b) simply to Timothy, in the sense, ‘let the gravity of thy life supply the want of years,’ Hamm., Chrys. 2, al. The personal application of the next clause, ἀλλὰ τύπος γίνου K.T.X., seems decidedly in favour of (b); ‘do not only negatively give no reason for contempt, but positively be a living example.’ There is no difficulty in the term νεότης applied to Timothy. It is in a high degree probable (see Acts xvi. 1—3) that Timothy was young when he first joined the Apo- stle (A.D. 50, Wieseler): if he were then as much as 25 he would not be more than 38 (according to Wieseler’s chronology) or 40 (according to Pear- son’s) at the assumed date of this Ep. —a relative νεότης when contrasted with the functions he had to exercise, and the age of those (ch. v. 1 sq.) he had to overlook. ἀλλὰ τύπος K.7.A.] ‘but become an example, model, for the believers:’ θέλεις, φησί, μὴ Ka- ταφρονεῖσθαι κελεύων; ἔμψυχος νόμος γενοῦ" Theod. Tvzos is similarly ap- plied in a moral sense, 1 Pet. v. 3, Phil. iii, 17, 1 Thess. i. 7, 2 Thess. iii. 9, Tit. ii. 7; comp. Rom, vi. 17. In the following words the insertion of a comma after πιστῶν (Lachm., Tisch.) is distinctly to be preferred to the ordinary punctuation (Mill, Scholz), as serving to specify with greater force and clearness the qualities and con- ditions in which the example of Tim. was to be shown. There is indeed, as Huther suggests, a kind of order pre- 64 9 Φ' “ ’ 5 , 9 Ul 4 . , 13 ἐν ἀναστροφῆ, ἐν ἀγαπῃ, εν πίστει, ἐν ἀγνείᾳ. ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α. or ews ἔρχομαι πρόσεχε TH ἀναγνώσει, TH παρακλήσει, TH διδα- 14 σκαλίᾳ. μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι served in the five substantives, which seems designedand significant; Words, whether in teaching or in social inter- course; Conduct(comp.noteson Trans. and on Eph. iv. 22), as evinced in actions; Love and Faith, motiveforces in that inner Christian life of which wordsand conductare the outward ma- »~ tA nifestations ; Purity (Syr. {Za.99; not ‘castitate,’ Vulg., Beng., either here or ch. v. 22,—on the true mean- ing of ἁγνός, see notes on ch. v. 22), the prevailing characteristic of the life as outwardly manifested and developed. The omissions of the article in this list might be thought to confirm the canon of Harless, Eph. p. 29, ‘that abstracts which specify the qualities of a subject are anarthrous,’ if that rule were not wholly indemonstrable: see Winer, Gr. ὃ 19. 1, p. 109. The addition, év πνεύματι αἴζον dyday(Rec.), only found in KL; great majority of mss.; Arab. [Polygl.]; Theod., Dam., al., is rightly rejected by Lachm., Tisch., and most recent editors. It might have crept into the text from 2 Cor. vi. 6; comp. Mill, Prolegom. p> 61. 13. ἕως ἔρχομαι] ‘Until I come:’ the present is perhaps used rather than ἕως ἂν ἔλθω (1 Cor. iv. 5), or ἕως ἔλθω (Luke xv. 4, xvii. 8, al., comp. Herm. de Part. ἄν, τι. 9, p. 110 54.), as implying the strong expectation which the Apostle had of coming, ἐλπ. ἐλθεῖν πρός σε τάχιον, Ch, iii, 14; comp, John xxi. 22, and Winer, Gr. ὃ 40. 2, p. 237. On the constructions of ἕως see Klotz, Devar, Vol. m1. p. 505 sq. πρόσεχε] ‘apply (thyself), diligently at- tend to;’ comp, notes on ch. i. 4. The meaning here and ch, iii, 8 seems to be a little more definite and forcible than in ch. i. 4 and iv. 1; comp. Herod. rx. 33, προσεῖχε γυμνασίοισι, and the good list of exx. in Rost u. Palm, Lez. s. γ. 3. 6, Vol. Il. p. 1192. τῇ ava- γνώσει] ‘the (public) reading’ of the Scriptures,the Old,andprobably(comp. Col.iv. 16,1 Thess. v. 27,and Thiersch, Hist. of Church, Vol. τ. p. 147, Transl.) parts of the New Testament: comp. Acts xiii. 15, τὴν ἀνάγν. τοῦ νόμου, 2 Cor, iii, 14, ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης. On the public read- ing of the Scriptures in the early church, see Bingham, Antiq. xt. 4. 2, and comp. notes on Gal. iv. 21. τῇ παρακλήσεικ.τ.λ.7' the exhortation, the teaching :’ both terms occur again together in Rom. xii, 7, 8. The dis- tinction usually made between παράκλ. and &6., as respectively ‘public ex- hortation’ and ‘private instruction,’ seems very doubtful. Both appear to mark a form of public address, the former (as the derivation suggests, comp. Theod.) possibly directed to the feelings, and app. founded on some passage of Scripture (see esp. Acts xiii, 15, and Just. M. Apol. 1. 67, where however the true reading is mpéaxdnors), the latter (ἡ ἐξήγησις τῶν γραφῶν, Coray) more to the under- standing of the hearers ; perhaps some- what similar to the (now obscured) distinction of ‘sermon’ and ‘lecture.’ On διδασκ. comp. notes on Eph. iv. 11, and Suicer, Thesaur. s. v. Vol. τ. p. gol. 14. μὴ ἀμέλει] ‘Be not neglectful of, i.e. ‘do not leave unexercised ;’ comp. 2 Tim. i. 6, ἀναξωπυρεῖν τὸ xa- ρισμα. The following word χάρισμα, with the exception of 1 Pet. iv. ro, occurs only in St Paul’s Epp. where ray ta, FF. διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεω; τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυ- τερίου. it is found as many as sixteen times, and in all cases denotes ‘a gift ema- nating from the Holy Spirit or the free grace of God.’ Here probably, as the context suggests, it principally refers to the gifts of παράκλησις and διδασκ. just specified; comp. Rom. xii. 6—8. On the later use to denote Baptism (Clem. Alex. Pedag. τ. 6, Vol. 1. p. 113, ed. Pott.), see Suicer, Thesaur. Vol, τι. p. 1503. ἐν σοί) The parallel passage, 2 Tim. i. 6, clearly developes the force of the prep.: the χάρισμα is as a spark of holy fire within him, which he is not to let die out from want of atten- tion; comp. Taylor, Forms of Liturg. δ. 22. 25: διὰ προφητείας] ‘by means of, by the medium of prophecy.’ The meaning of this preposition has been needless- ly tampered with: διὰ (with gen.) is not for διὰ with acc. (Just.), nor for eis, nor for ἐν (Beza), nor even, ‘under inspiration,’ Peile, but simply points to the medium through which the gift was given ; comp. Hofmann, Schrift. Vol. 11. p. 256. The close union of mpop. With ἐπιθ. τῶν χειρῶν (μετὰ points to the concomitant act, Winer, Gr. § 47. h, p. 337) renders the διὰ perfectly intelligible: prophecy and imposition of hands were the two co- existent (Kriiger, Sprachl. § 68. 13. 1) cireumstances which made up the whole process (comp. De W.) by the medium of which the χάρισμα was imparted. The association of διὰ with ἐπιθ. χειρ. is so perfectly regular (Acts vill. 18, 2 Tim. i. 6), that its use with mpog. gains by the association a kind of reflected elucidation. The ἐπίθεσις χειρῶν or χειροθεσία (Conc, Nic. xix. Conc. Chalced. xv.) was a symbolic action, probably derived from the a , 3 , 5 4 e ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, Wa σου ἡ 15 - Jewish ΠΣ (see Schoettg. Hor. Hebr. Vol. τ. p. 874), the outward sign of an inward communication of the Holy Spirit (Acts viii. 17, ix. 17) for some spiritual office (Acts vi. 6) or undertaking (Acts xili. 3), impHed or expressed: comp. Wiesinger in loc., Neand. Planting, Vol. 1. p. 155 (Bohn), and esp. Hammond’s treatise, Works, Vol. 1. p. 632—650 (ed. 1684). In the early church only the superior orders of clergy, not the sub-deacons, readers, &c. (hence called ἀχειροτόνη- Tos ὑπηρεσία) received χειροθεσίαν : see Bingham, Antiq. ut. τ. 6, and tv. 6. TEs πρεσβυτερίου] ‘ presby- tery,’ ‘confraternity of presbyters’ at the place where Timothy was ordained (perhaps Lystra, if we assume that the ordination closely followed his asso- ciation with St Paul), who conjointly with the Apostle {2 Tim. i. 6) laid their hands on him. IIpec8uréprov (used in Luke xxii. 66 and Acts xxii. 5 for the Jewish Sanhedrin) occurs very often in the epp, of Ignatius in the present sense (Trall. 7,13, Philad. 7, al.), to denote the college of πρεσ- βύτεροι, the συνέδριον Θεοῦ (Tall. 3), in each particular city or district: comp. Thorndike, Prim. Gov. ΧΙ. 9, Vol. 1. p. 75 (A.-C. Libr.). I5. ταῦτα μελέτα] ‘Practise these things, exercise thyself in these things,’ Hammond, Scholef. Hints, p. 119; partial antithesis to μὴ ἀμέλει, ver. 14. Μελετάω only occurs again in the N.T. in a quotation from the LXX., Acts iv. 25, ἐμελέτησαν κενά: Mark Mili. 11, μηδὲ μελετᾶτε (rejected by Tisch. ed. 2 [not 7], Tregelles, and placed in brackets by Lachm.) is very doubtful. As there is thus no definite instance from which its exact mean- ing can be elicited in the N.T., it F 00 ΠΡΟΣ “ 16 προκοπὴ φανερὰ ἢ πᾶσιν. ΤΙΜΟΘΕΟΝ A. Ν “ 4 “ επέχε TEAUTW Και TH διδα- , 3 - “ ‘ a ‘ ‘ σκαλίᾳ, ἐπίμενε αὐτοῖς: τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν , ‘ Keo 5 , , σώσεις και TOVS ακουοντας σου. seems most accurate to adopt the pre- vailing meaning of the word, not ‘me- ditari,’ Vulg., Clarom., Syr., Arm. (though the idea of ‘thinking about’ really does form the primary idea of its root, Donalds, Cratyl. § 472), but ‘ ex- ercere,’ ‘diligenter tractare,’ Bretsch., ἀσκεῖν, Hesych.; comp. Diog. Laert. Epicur, X. 123, ταῦτα mparre καὶ pe- λέτα (cited by Wetst.), and see esp. the exx. in Raphel, Annot. Vol. τι, p. 586. The transl. of Conyb. (comp. Alf.), after De W., ‘let these things be thy care’ would be more appro- priate to ταῦτά σοι μελέτω, comp. Hom. Jl. v. 490, xv1tl. 463. ἐν τούτοις ἴσθι] ‘be occupied, spend thy time, inthese things,’ Hamm. ; ‘hoe age, his in rebus esto occupatus,’ Valck. on Luke ii. 49, comp. Prov. Xxill. 17, ἐν φόβῳ Κυρίου ἴσθι ὅλην τὴν ἡμέραν, and exx. in Wakefield, Sylv. Crit, Vol. 1v. p. 198: a stronger enunciation of the foregoing words, corresponding to ἐπίμενε κι τ.Ὰ. in ver. 16, προκοπή] ‘advance,’ ‘progress ;’ only here and Phil. i. 12, 25 (with a dependent gen. in all three cases): ‘non immerito hee vox a Grammaticis contemta est, que nul- lum antiquum nedum Atticum auc- torem habet,’ Lobeck, Phryn. p. 85. The ‘advance’ may be in godliness generally, 2 Tim. iii. 17 (De Wette), but more probably in all the parti- culars mentioned ver. 12—14; comp. Chrys., μὴ ἐν τῷ βίῳ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ λόγῳ τῷ διδασκαλικῷ, except that this throws the emphasis a little too much on διδασκαλία. It is euri- ous that Raphel should not, either here or on Phil. i. 12, 25, have ad- verted to the not uncommon use of ᾽ the word by Polyb., e.g. Hist. 1. 12. 7, Ts 45. 1, 10. 4. 2; Δ, 16. ἔπεχε K.t.d.] ‘Give heed to thyself (thy demeanour and conduct, ver. 12), and to the doctrine which thou dost deliver, ver. 13.’ ᾿Επέχειν (‘to fix attention upon,’ ἐπικεῖσθαι, Hesych., Suid.) is somewhat similarly used in Luke xiv. 7, Acts iii. 5, comp. 2 Mace. ix. 25; not Phil. ii. 16 (Theod.), where λόγον ζωῆς ἐπέχοντες is either ‘occupantes,’ comp. Syr., al., or more probably ‘pretendentes,’ Beza, al.; see notesinloc. St Luke mainly uses the formula προσέχειν ἑαυτῷ, Luke xii. 1, xvii. 3, xxi. 34, Acts v. 35, xx. 28. The difference in mean- ing is very slight ; ἐπέχειν is perhaps rather stronger, the idea of ‘rest upon’ being probably united with that of simple direction, see Rost u. Palm, Lex. s.v. Ὁ. 3, Vol. 1. p. 1045. Timo- thy was to keep his attention fixed both upon himself and his teaching; his teaching was to be good (ver. 6) and salutary (ch. i. 10), and he him- self was practically to exemplify it both in word and deed (ver. 12). émipeve αὐτοῖς] ‘continue in them,’ comp. Col. i. 23, ἐπιμένετε τῇ πίστει, and similarly Rom. vi. 1, xi. 22, 23: this tropical use of ἐπιμ. is pecu- liar to St Paul. The reference of αὐτοῖς has been very differently ex- plained. By comparing the above exx. of the Apostle’s use of ἐπιμ. with a dat., it would seem nearly certain that αὐτοῖς must be neuter: if the Apostle had here designed to refer to persons (αὐτοῖς masc., see Grot., Beng.) he would more pro- bably have used πρὸς with an ace.; comp. 1 Cor. xvi. 7, Gal. i. 18. Αὐτὰ IV. 16—V. 3. 67 Behaviour of Timothy toward the elder and the church. Distince- IIpecBurépm μὴ ἐπιπλήξης ἀλλὰ Υ. younger, members. Οὗ TapaxaNet ὡς πατερα, νεωτέρους ὡς ἀδελ- tions to be observed in , , e , the support of widows. ous, πρεσβυτέρας ως μήτερας, νεωτέ- 2 pas ὡς ἀδελφὰς ἐν πάση ἁγνείᾳ. may then be referred either to the details implied in ἔπεχε x.7.d., or per- haps more probably to all the points alluded to in ver. 12 sq. (Matth., Hu- ther), so as to form a final recapitula- tory echo, as it were, of the ταῦτα and ἐν τούτοις, Ver. 15. τοῦτο yap K.T.A.] ‘for by doing this,’ &e.; confirmatory clause. The pres. part. is used with a similarly gerun- dial force (comp. Herm. Soph. Elect. 56) in ver. 6, where it is also better to preserve the more exact participial translation, This form of protasis involves a temporal reference (rather however too fully expressed by Syr. 4 ἘΞ 2 .29) and may perhaps be dis- tinguished from εἰ with pres. indic., or ἐὰν with pres. subj., with either of which it is nearly synonymous (Donalds. Gr. § 505), as connecting a little more closely the action of the verb in the protasis with that of the verb in the apodosis. It is sin- gular that De W. assigns a higher meaning to σώζειν in reference to Timothy, but a lower (‘Befestigung’) in reference to his hearers, In both it has its normal and proper sense, not merely‘ servabisneseducamini,’ Beng. (comp. Theod.), but ‘salvum facies,’ Vulg., ‘salvabis,’ Clarom., and, as Wiesinger well remarks, conveys the important truth, ‘that in striving to save others, the minister is really caring for his own salvation.’ On the force of καὶ... καί, see notes on Ver. Io. Cuaprer V. 1. Πρεσβυτέρῳ] ‘an elder, Auth., i.e. ‘an elderly man’ (not ‘a presbyter’), so Vulg.: dpa τὸ Xypas τίμα τὰς 3 ἀξίωμά φησιν; οὐκ οἶμαι, ἀλλὰ περὶ παντὸς γὙεγηρακότος, Chrys. This in- terpretation is rendered nearly certain by the antithetical νεωτέρους in the fol- lowing verse, and by ws πατέρα in the adversative clause, The exhortation, as Leo observes, follows very suitably after the reference (ch. iv. 12) to the νεότης Of Timothy, ‘ita se gerat erga seniores ut revera deceat virum juni- orem,’ μὴ ἐπιπλήξῃς] ‘do not sharply rebuke, reprimand.’ ᾿Ἐπι- πλήττειν (a dr. λεγόμενον in the N.T.), Syr. on fincrepavit], νουθετεῖν μὲ Υ͂ παῤῥησίαν καὶ αὐστηρότητα, Coray (mod. Greek), seems to involve the notion of sharpness and severity: τὸ ἐπιπλ. καὶ κόπτειν λέγεται... ἔτι δὲ Kal μαστίζειν.. ἀφ᾽ οὗ καὶ τὸ λόγοις ἐπι- πλήσσειν εἴρηται, Eustath. on Hom. Il. x. 500 (cited by Wetst.), The usual word in the N.T. is ἐπιτιμᾶν, used very frequently by the first three evangelists, but only once by St Paul, 2 Tim. iv. 2. νεωτέρους] The grammatical construction requires πα- ρακάλει to be supplied. The context however seems to suggest a more gene- ral word, 6.4. νουθέτει (comp. 2 Thess. li’. 15, νουθετεῖτε ws ἀδελφόν), a Mean term, as it were, between ἐπίπληττε and παρακάλει, this last verb here ap- pearing to mark ‘exhortation’ in its most gentle and considerate form. This mean term was probably omit- ted on account of the following πρεσ- Burépas, where a milder term would again be more appropriate. 2. ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ] ‘in all purity ;’ with exclusive reference to the vewré- pas: the bishop was so to order his F2 68 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ A. » , 3 δέ , , λ»ν » 4 ὄντως χηρας. εἰ OE τις χήρα TEKVA ἢ EKYOVA EXEL, μαν- conyersation to the younger women of his flock, with such purity, as not to afford any ground even for suspicion (Chrys.). The rule of Jerome (Lpist. 2) is simple; ‘omnes puellas et vir- gines Christi aut equaliter ignora aut wqualiter dilige.’ 3. Xrjpas τίμα] ‘Pay due regard to widows,’ Conyb. The meaning of τιμάω and the connexion of the fol- lowing verses, 3—16, has been from the earliest times so much a matter of dispute, that it is very difficult to arrive at a certain decision. On the whole, when we observe the economic terms, ἀμοιβὰς ἀποδιδ. (ver. 4), προ- νοεῖν (ver. 8), and esp. ταῖς ὄντως χήραις ἐπαρκ. (ver. 16), it seems best with De W. (after Theod., al.) to give τίμα a somewhat extended meaning, —‘honour,’ not by a simple exhibition of respect (πολλῆς yap δέονται τιμῆς μεμονωμέναι, Chrys.,—a somewhat in- sufficient reason); but also by giving material proofs of it: ἐλέει καὶ τὰ ἀναγκαῖα χορήγει, Theoph. The trans- lation of Peile, al., ‘support, provide for,’ τρέφε μὲ ἐλεημοσύνας, Coray (mod. Greek), involves too great a departure from the simple sense; the context however does certainly seem to require some intermediate translation, which, without obscuring the primary and proper meaning of τιμάω, may still leave the latter and less proper mean- ing fairly discernible : comp. τιμῆς ver. 17, Matth. xv. 4 sq. If this view be correct, ver. 3—8 will seem to re- late specially to the support widows are to receive, ver. g—16 to their qualifications for an office in the church; see Wieseler, Chronol. p. 309, and notes on ver.g. On the position which widows occupied in the early church, see Bingham, Antig. vu. 4: 9 Winer, RWB, Art. ‘Witwen.’ τὰς ὄντως χήρας] ‘who are widows indeed.’ i.e. as ver. 4, 5, and esp. ver. 16, clearly explain it,—destitute and desolate, ras μὴ ἐχούσας ἀλλαχόθεν οὐ- δεμίαν βοήθειαν, Coray. There seems then no sufficient ground either (a) for assigning to yypaitsecclesiasticalsense (Baur, Paulus, p. 497, Who compares Ignat. Smyrn. 13, Tas παρθένους Tas λεγομένας χήρας ; see Coteler in loc. Vol. 11. p. 38), 50 that ἡ ὄντως x. 18 ‘a widow proper,’ opp. to a χήρα in the official meaning of the term; or (Ὁ) for giving ἡ ὄντως χήρα a strictly ethical reference, ‘bona vidua et pro- ba,’ Leo; for the ‘nervus argumenti’ in both cases, viz. the clause ἤλπικεν ἐπὶ τὸν Θεόν, does not mark exclu- sively the religious attitude, but the earthly isolation of ἡ ὄντως χήρα, and her freedom from the distractions of ordinary domestic life; comp. 1 Cor, Vii. 33, 34, and, thus far, Neander, Planting, Vol. 1. p. 124 (Bohn). 4. εἰ δέ τις χήρα] ‘But if any widow,’ i.e, ‘in every case in which a widow has,’ dc.; comp. Syr., where this evident opposition to ἡ ὄντως x. is even more distinctly maintained. Having spoken of the ‘widows in- deed,’ the Apostle proceeds to show still more clearly his meaning by con- sidering the case of one who does not fall under that class, ἔκγονα] ‘descendants,’ or more spe- cially, as the context implies, ‘ grand- children;’ ‘children’s children,’ Syr., ‘nephews,’ Auth.,—in the original, but now antiquated sense of the word; comp. Thom. M. p. 850 (ed. Bern.). The term ἔκγονον only occurs here in the N.T., but is sufficiently common in the LXX., as well as in earlier Greek, see exx. in Rost u. Palm, Lez. s.v. μανθανέ- τωσαν] ‘let them learn.’ Who? The ee ἐτὸ 09 , a A 70 > " a“ %, 3 A θανέτωσαν πρῶτον TOV LULOV OLKOV εὐσεβεῖν Kal ἀμοιβὰς 5 , a ’ a ’ 5) ς ‘ ἀποδιδόναι τοις προγονοίς" TOUTO γαρ εστιν ἀποδεκτὸν 3 , ΄ “ EVWTLOV TOU Θεοῦ. χῆραι implied in the collectively-taken xnpa? or the τέκνα and éxyova? The formerissupported by Vulg., Clarom., Chrys., and Theod.; the latter how- ever, which has the support of Syr., Theoph., Gicum. 2, al., seems more in accordance both with the context generally, and with the use of the special terms εὐσεβεῖν (see below) and ἀμοιβὰς ἀποδιδι. The explanation of Chrys., ἀπῆλθον ἐκεῖνοι (of πρόγονοι) εὐνἐν τοῖς ἐκγόνοις αὐτοῦ ἀμείβου, ἀπο- δίδου τὸ ὀφείλημα διὰ τῶν παίδων, can scarcely be regarded as otherwise than artificial and unsatisfactory. πρῶτον] ‘first,’ scil. ‘before thou hast to do it,’ De Wette. εὐσεβεῖν] ‘to be dutiful to,’ “ to evince (filial) piety towards,’ ‘ barusnjan,’ Goth. (Massm.); compare Acts xvii. 23, ὃ ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε. This verb ean hardly be referred to the χῆραι, as it certainly cannot be taken ac- tively, ‘regere,’ Vulg., and not very plausibly, ‘to practise piety in respect of,’ Matth. ; whereas when referred to the children, its primitive sense is but slightly obscured; comp. Philo, de Dec. Orac. § 23, Vol. τι. p. 200 (ed. Mang.), wherestorksare similarly said εὐσεβεῖν and γηροτροφεῖν. The ex- pression τὸν ἴδιον οἶκον is somewhat singular in such a connexion, but the remark of De W. (who has elucidated the whole passage with great ability), that οἷκον was expressly used to mark the duty as an act of ‘ family feeling and family honour,’ seems fairly to meet the difficulty. Tov ἴδιον marks the contrast between assistance ren- dered by members of the same family and that supplied by the comparative strangers composing the local church. ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη 5 καὶ ἀμοιβὰς κιτ.λ] ‘and to requite their parents ;’ further explanation of τὸν ἴδ. otk. εὐσεβεῖν. The expression ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι is illustrated by Elsner, and Wetst. in loc. (comp. Hesiod, Op. 188, τοκεῦσιν ἀπὸ Ope- πτήρια δοῖεν), and while perfectly suit- able in the case of children, would certainly seem very unusual in refer- ence to parents. The duty itself is en- forced in Plato, Legg. iv. p. 717 Ὁ; see also Stobeeus, Floril. Tit. 79, and esp. Taylor, Duct. Dub. m1. 5. 3. Πρόγονοι does not commonly refer to living parents (De W. however cites Plato, Legg. XI. p. 931 D), but in the present case suitably balances the term ἔκ- yova, and seems to be adopted as briefly comprehending both genera- tions, mothers or grandmothers. τοῦτο yap K.T.A.] See notes on ch, 11:5: 5. ἡ δὲ ὄντως χήρα] ‘But (not ‘now,’ Auth.) she that is a widow indeed ;’ sharp and emphatic contrast to the foregoing, serving to specify still more clearly to Timothy the cha- racteristics of the ‘ widow indeed.’ Kal μεμονωμένη] ‘and left desolate;’ explanatory, not merely additional (Schleierm.) characteristic, Matthies urges that if this were an explanatory characteristic it would have been ei- ther μεμονωμένη ἐστίν, or ἡ μεμονω- μένη. This does not seem necessary ; the Apostle probably feeling and re- membering the adjectival nature of χήρα [XA-, perhaps Sanser. hd, ‘ de- serere,’ Pott, Etym. Vol. 1. p. 199; but comp. Donalds. Cratyl. § 280, 287, and Benfey, Wurzellex. Vol. 11. p. 188] adds another epithet, which explains and more exactly marks the 70 ΠΡῸΣ TIMOOGEON A. »” ee ‘ ‘ 4 , - , ‘ ἤλπικεν ἐπὶ τὸν Θεὸν Kat προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ 6 ταῖς προσευναῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας. ἡ δὲ σπαταλῶσα, ρ X ρ characteristic (orbitas) which is in- volyed in χήρα, and forms the princi- pal subject of thought. ἤλπικεν k.7.A.] ‘ hath placed her hopes on God;’ ‘hath hoped and still hopes;’ see Winer, Gr. § 41. 4, p. 242. On the distinction between ἐλπίζω with ἐπὶ and accus. and with ἐπὶ and dat. see notes on ch. iv. ro. προσμένει} ‘abides in;’ the preposi- tion apparently intensifying the mean- ing of the simple verb; see Acts xi. 23, TH προθέσει τῆς Kapd. προσμένειν τῷ Κυρίῳ, xiii. 43, προσμένειν τῇ χά- ριτι; Comp. τῇ προσευχῇ προσκαρτε- ρεῖν, Acts i. 14, Rom. xii. 12, Col. iv. 2, and consult Rost u. Palm, Lez. 5.0. mpos, C. 6, Vol, 1. p. 1162. On the distinction between δέησις and προσ- εὐχή, see notes on ch. ii. 1, and on Eph, vi. 18. It may be observed that the article is prefixed to both; it clearly might haye been omitted be- fore the latter; St Paul however chooses to regard prayer under two separate aspects; comp. Winer, Gr. § 19. 5, Ὁ. 117, note. νυκτὸς Kal ἡμέρας] ‘night and day,’ i.e. grammatically considered, within the space of time expressed by the substantives: see Donalds. Gr. § 451, Kriiger, Sprachl. § 47. 2, and comp. notes on ch. ii. 6 ad fin. St Luke (ii. 37) in the very parallel case of Anna uses the acc. νύκτα καὶ ἡμέραν, but there the previous occurrence of νηστείαις renders the accus,, and per- haps the order (fasts appy. began at eve, Winer, RWB. Art, ‘Fasten,’ compare Ley. xxiii. 32), perfectly ap- propriate ; in Acts xxvi. 7 and 2 Thess. iii. 8 (Tisch.) the ace. is appy. hyper- bolical. On the order νυκτ. καὶ ἡμ. (always in St Paul), comp. Lobeck, Paralip. p.62 54. It may be observed that St Luke adopts the order νύκτ. καὶ ju. With the acc. (comp. Mark iv. 27), and inverts it when he uses the gen. (opp. to Mark vy. 5). St John (Rev. iv. 8, vii. 15, xii. 10, xiv. ΤΊ, Xx. 10) uses only the gen. and the order ju. καὶ νυκτός. Is the order always to be explained from internal considerations, and not rather to be referred to the habit of the writer? 6. ἡ δὲ σπαταλῶσα] ‘ But she that liveth riotously ;’ one of the sins of Sodom and her daughters (Ezek. xvi. 49), forming a sharp contrast to the life of self-denial and prayer of 7 ὄντως χήρα. Σπαταλᾶν only occurs again in the N.T. in James v. 5, ἐτρυ- φήσατε καὶ comp. Ezek, loc. cit., ἐν εὐθηνίᾳ ἐσπατάλων, Ecclus. xxi. 15, ὁ σπαταλῶν, As the derivation of each word suggests, σπα- ταλάω [SIA-, cognate with σπαθάω] points more to the ‘ prodigality’ and ‘wastefulness’ (Benfey, Wurzellex. Vol. I. p. 592), the somewhat synonymous word tpudiw (θρύπτω), more to the ‘ effeminacy’ and ‘luxury’ of the sub- ject: so also rightly Tittmann, Synon. I. p. 193. The present verb is thus, etymologically considered, moreallied in meaning to ἀσώτως ζῆν, comp. notes on Eph. y. 18, though it is oecasion- ally found (Theano, ad Eubul. p. 86, ed. Gale, τὰ σπαταλῶντα τῶν παιδίων) in ἃ sense scarcely at all differing from τρυφᾶν. See also Suicer, Thesaur. 8.0. Vol. 11. p. 992. ζῶσα τέθνηκεν] ‘is dead while she liveth;’ so Rev. iii. 1, fps, καὶ νεκρὸς el, comp. Eph. iv. 18. The meaning is rightly expressed by the Greek expositors, e.g. Theoph. (most incor- rectly quoted by Huther), κἂν δοκῇ ζῆν ᾿ t ἐσπαταλήσατε; Wa OF η: ὃ. 71 ~ , ζῶσα τέθνηκεν. ‘ “ ’ καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίλημ- 7 a 9 δέ a AVE 8 , 2 , 3 πτοι ὦσιν. εἰ O€ τις τῶν ἰδίων καὶ μαλιστα οἰκείων οὐ 8 A 4 ’ x 4 la i , , προνοεῖ, τὴν πιστιν NovyTat Kal ἔστιν ἀπίστου χείρων. 8. οἰκείων] So Lachm. with AD!FGN: τῶν οἰκείων ΟΌΞΏΒΚΤ,; all mss.; Chrys., Theod., Dam. (Tisch., Alf., Wordsw.). It may be observed that this omission of the second τῶν tends to bind the ἴδιοι and οἰκεῖοι more explicitly into one class; sees-Winer, Gr. § το. 4, p. 116. ταύτην τὴν ζωὴν τὴν αἰσθητὴν [comp. Gal, ii, 20] τέθνηκε κατὰ πνεῦμα: si- milarly Theod., but with less theolo- gical accuracy of expression. Her life is merely a conjunction of soul and body, destitute of all union with the higher and truly quickening principle ; comp. Olshausen, Opusc. p. 196. Nu- merous quotations involving similar sentiments will be found in Wetst. in loc.; the most pertinent is Philo, de Profug. § το, Vol. 1. p. 554 (ed. Mang.), ¢vres ἔνιοι τεθνήκασι καὶ τεθνηκότες ζῶσι K.T.A.; comp. Loesner, Obs. p. 404. 7, ταῦτα] ‘these things;’ what things? Those contained (a) in ver. 3—6, Theod. (appy.), and Huth.; or (6) in ver. 6 only, Chrys.; or (6) in ver. 5 and 6, De Wette and Wiesing.? Of these (a) is very plausible on ac- count of the simple mandatory force of παράγγελλε, but involves the diffi- culty that ἀνεπίλ. must then be re- ferred to τέκνα and ἔκγονα as well as the widows, whereas the latter seem manifestly the principal subjects. The use of καὶ (not simply ταῦτα as in ch, iy. 6) is in favour of (b), but then again it seems impossible to disunite two verses so closely connected by the antithesis involved as ver. 5 and 6. On the whole then it seems best to adopt (c), and to refer the pronoun to the two foregoing verses: καὶ thus binds ver. 7 to ver. 5 and 6, while ver. 8 concludes the whole subject by a still more emphatic statement of the rule involved in ver. 4, but not then further expanded, as the statement of the different classes and positions of the widows would otherwise have been interrupted. παραάγγελλε] ‘command ;’? see notes on ch. iv. Ir: the choice of this stronger word seem- ing to imply that the foregoing con- trast and distinction between ἡ ὄντως χήρα and ἡ omar. was intended to form the basis for a rule to the church. ἀνεπίλημπτοι] ‘ irreproachable ;’ the widows, not the widows and their descendants, see above. On the mean- ing of the word, see notes on ch, ill. 2. 8. εἰ δὲ «.7.A.] Recurrence to the same subject and the same persons, τέκνα and ἔκγονα, as in ver. 4, but, as the τις implies, in the form of a more general statement. The δὲ (not=~yap, as Syr.) is correctly used, as the sub- jects of this verse stand in a sort of contrast to the widows, the subjects of ver. 7. τῶν ἰδίων k.T.A.] “his own (relatives) and especially those of his own house ;’ ἴδιοι here marks the relationship, οἰκεῖοι those who were not only relations but also formed part of the family,—rovs κατοικοῦντας τὴν αὐτὴν οἰκίαν συγγενεῖς, Coray; ‘ do- mestici, qualis vel maxime est mater aut avia vidua, domi,’ Beng. On οἰκεῖοι, comp. notes on Gal. vi. το. It is worthy of notice that the Essenes were not permitted to give relief to their relatives without leave from their ἐπίτροποι, though they might freely de so to others in need; see Joseph. Bell. Jud. τι. 8. 6. οὐ προνοεῖ] ‘does not provide for;’ only again 72 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α. 9 Χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν Presbyteral | widows must be sixty years of age and of good character; refuse younger widows, whom I desire rather to marry and not to give offence. Rom, xii, 17, 2 Cor, viii. 21 (both from Prov. iii. 4); in both cases with an accus, rei (Jelf, Gr. § 496, obs. 1), in the former passage in the middle, in the latter (Lachm.) in the active voice, On the connexion εἰ οὐ (here perfectly intelligible as o is in such close connexion with προνοεῖ), see the copious list of exx. in Gayler, Partic. Neg. pp. 99—115, and notes on ch, 11]. 5. τὴν πίστιν ἤρνηται] *he has denied the faith ; not ‘ doc- trinam Christianam,’ but ‘ the (Chris- tian) faith,’ considered as a rule of life; comp. notes on Gal. i. 23. His acts are a practical denial of his faith: faith and love are inseparable ; in not showing the one he has practically shown that he is not under the in- fluence of the other, On the meaning of πίστις, see Reuss, Théol, Chrét. 1v. 13, Vol, 11. p. 128 sq. ἀπίστου] Not ‘ misbelieving,’ (comp. 2 Cor. iv. 4, Tit.i.15), but ‘unbelieving,’ opp. to ὁ πιστεύων, τ Cor. xiv. 22 sq. Such a one, though he might bear the name of Christian, would be really worse than a heathen, for the precepts of all better heathenism forbad such an unnatural selfishness ; see Pfanner, Theol. Gent. XI. 22, p. 320, and comp. the quotations in Stobeus, Floril. Tit. 79. 9. Xrypa καταλεγέσθω κ-τ.λ.] ‘As widow let no one be put on the list,’ &e. In this doubtful passage it will be best to consider (a) the simple mean- ing and grammatical structure; (b) the interpretation of the clause. First then, καταλέγειν (xarardrrew, Suid.) simply means ‘to enter upon a list’ (see exx. in Rost τ. Palm, Zez, s.v. Vol. 1. p. 1624), the contents and ob- ject of which must be deduced from the context, Next, we must observe that χήρα is in fact the predicate ‘als Witwe werde verzeichnet,’ Winer, Gr. § 64. 4, p. 521. Grammar and lexi- cography help us no further. (b) In- terpretation: three explanations have been advanced; (a) the somewhat obyious one that the subject of the preceding clause is simply continued ; so Chrys. in loc., the other Greek expositors, and the bulk of modern expositors. The objections to this are, grammatically considered, the appy. studied absence of any connecting particle; exegetically considered, the high improbability that when criteria had been given, ver. 4 sq., fresh should be added, and those of so very exclu- sive anature: would the Church thus limitheralms? (8) That of Schleierm., Mack, and others, that deaconesses are referred to: against this the objection usually urged seems decisive,—that we have no evidence whatever that deaconesses and χῆραι Υ synonymous terms (the passage in Ignat. Smyrn. 13, cannot here fairly be made use of on account of the doubtful read- ing), and that the age of 60, though deriving a specious support from Cod. Theod. xvi. 2. 27 (comp. how- ever Conc. Chale. c. 15, where the age is fixed at 40), is wholly incompatible with the active duties (comp. Bing- ham, Antiq. τι. 22. 8 sq.) of such an office. (y) The suggestion of Grot., ably expanded by Mosh., and followed by De W., Wiesing., Huth. (Einleit. § 4), that an order of widows (χηρῶν xépos, Chrys. Hom. in Div. N.T. Loe. 31, compare Tertull. de Vel. Virg. 9, and the other reff. in Mosheim) is here referred to, whose duties appy. con- sisted in the exercise of superintend- ence over, and the ministry of counsel and consolation (see Tertull. 1. 6.) to Δ Ὁ 10: is ἑξήκοντα γεγονυῖα, ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή, ἐν ἔργοις καλοῖς ΤΟ μαρτυρουμένη, εἰ ἐτεκνοτρόφησεν, εἰ ἐξενοδόχησεν, εἰ the younger women; whose office in fact was, so to say, presbyteral (πρεσ- βύτιδες) rather than diaconic, The external evidence for the existence (though not necessarily the special ecclesiastical organization) of such a body even in the earliest times is so fully satisfactory, and so completely in harmony with the internal evidence supplied by ver. 10 sq., that on the whole (y) may be adopted with some confidence ; see the long note of Wie- sing. in loc., and Huther, Hinleit. § 4, p. 46. We thus find noticed in this chap., the χήρα in the ordinary sense; 7 ὄντως x., the desolate and destitute widow; ἡ κατειλεγμένη χήρα, the ecclesiastical or presbyteral widow. γεγονυῖα is now properly referred by Lachm., Tisch.,al., to μὴ ἔλαττον κ.τ.λ., see exx. in Raphel, Annot. Vol. 11. p. 592. The construction, ἔλαττον ἢ ἔτη ἑξήκοντα, Would be perhaps more correct, but the somewhat concise gen. is perfectly intelligible. ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή] ‘the wife of one husband ;’ comp. ch. iii. 2. It is ob- vious that this can only be contrasted with successive polygamy, and cannot possibly be strained to refer to the legitimacy of the marriage (comp. Beng.). In plain terms the woman was to be univira: so Tertull. ad Uxor. I. 7, ‘prescriptio Apostoli...viduam allegiin ordinem [ordinationem, Sem. ] nisi univiram non concedit;’ comp. notes on ch. iii. 2, and the copious list of exx, in Wetst. in loc. 10. ἐν ἔργοις καλοῖς k.7.A.] ‘well- reported of inthe matter of good works,’ seil. ‘for good works:’ comp. notes on Tit. iii. 8. "Ev denotes the sphere to which the woman’s actions and the consequent testimony about them was confined. Huther cites Heb, xi. 2 as evincing the use of ἐν to mark the reason of the μαρτυρία, but there ἐν is simply ‘in,’ ‘in hac fide constituti,’ Winer, Gr. ὃ 48.a, p. 346, note. Map- τυρεῖσθαι appears frequently used in the N.1T., e.g. Acts vi. 3, X. 22, XVI. 2, al., in special reference to a good testimony. The simple meaning is retained by Syr., Vulg., Goth., al. elérexvotpopycev] ‘if she (ever) brought up children ;’ hypothetical clause, ul- timately dependent on καταλεγέσθω, but still also more immediately expla- natory of ἔργ. καλ. It is doubtful whether τεκνοτροφεῖν is to be confined to the widow’s own children (Vulg. [appy.], Chrys. and Greek commenta- tors), or extended also to the orphans she might have brought up ‘ecclesix commodo’ (Beng.). The latter seems most probable, especially as in three passages which have been adduced, Herm, Past. Mand. 8, and Simil. 1, and Lucian, de Mort. Peregr. § 12, widows and orphans are mentioned in a suggestive connexion, In either case τὸ εὐσεβῶς θρέψαι (Theod.) is necessarily implied, though not ex- pressed in the word. ἐξενοδόχησεν] ‘entertained strangers ;” am. λεγόμ., but comp. Matth. xxv. 35. The sequence of duties may have been suggested by the relations of proxi- mity; ὁρᾶς πῶς πανταχοῦ τῶν οἰκείων τὰς εὐεργεσίας τῶν ἀλλοτρίων προτί- θησι, Chrys.; the widow’s own children would clearly be comprehended in, and even form the first objects of the τεκνοτροφία. εἰ ἁγίων κιτ.λ.] ‘if she (ever) washed the feet of the saints;’ an act not only connected with the rites of Oriental hospitality (Jahn, Archeol. § 149), but demon- strative of her humility (1 Sam. xxy. 41,—it was commonly a servant’s 74 ΠΡῸΣ ΤΙΜΌΘΕΟΝ A. ἁγίων πόδας ἔνεψεν, εἰ θλιβομένοις ἐπήρκεσεν, εἰ παντὶ 11 ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν. Νεωτέρας δὲ χήρας πα- ΄ , vol “-“ βαιτου" ὅταν γὰρ καταστρηνιασῶσιν του Χριστοῦ, γα- 11. καταστρηνιάσωσιν] So CDKLN; most mss.; Chrys., Theod., Theoph., eum. (Griesb., Scholz, De W.e sil., Wordsw.), Lachm. (ed. min.), Tisch., Alf., here read καταστρηνιάσουσιν with AFG; 31; Chrys. (Cod.). Though the future might fairly be borne with (comp. pres., Mark xi. 25), as in Rey. iv. 9 (Rec., but doubtful), the external authority doesnot seem sufticient, forit must be remembered that F and G, even in errors of transcription (‘mira est utriusque [codicis] consensio in lectionibus in ipsisque multis calamierroribus,’ Tisch.), are office, Elsner, Obs. Vol. 1. p. 338), her love (comp. Luke vii. 38), and, it might be added, the practical heartiness (comp. Chrys.) of her hospitality : ‘nee dedignetur quod fecit Christus facere Christianus,’ August. in Joan. Tract. LYVIII. 4. ἔπήρκεσεν] ‘relieved; ’ ἐβοήθησεν, Hesych., comp. Polyb. Hist, τ. 51. 10, where it is used as nearly synon. with ἐπιβοηθεῖν. It thus need not be restricted merely to alms (ἀπορίᾳ ἐπαρκεῖν, Clem. Alex. Strom. I. 10, comp. Vales. on Euseb. Hist, Vil. 5), nor θλιβομ. to ‘pressis pauper- tate’ (Beng.), but, as appy. Syr. y A035} {refocillavit], may refer to Υ the relief of necessity in its most gene- ral form; καὶ διὰ χρημάτων, καὶ διὰ προστασίας, καὶ μεσιτείας, Theoph, ἐπηκολούθησεν] ‘followed αἴίεν ; comp. 1 Pet. ii. 21, ἐπακολουθεῖν τοῖς ἴχνεσιν : the ἐπὶ does not appear to involve any idea of intensity, scil. προ- θύμως καὶ κατ᾽ ἴχνη, Coray, Auth. (comp. Steph. in Thesaur. s.v.), but only that of direction, The sense is thus not very different to that implied in τὸ ἀγαθὸν διώκειν, 1 Thess. v. 15; comp. Plato, de Rep. 11. p. 370 B, τῷ πραττομένῳ ἐπακολουθεῖν, where the next words, μὴ ἐν παρέργου μέρει, Sup- ply the notion of προθυμία; see ib, Phedo, p. 107 B, where also the force of the compound does not seem very strongly marked. The meaning is rightly conveyed by Chrys., δηλοῦντός ἐστιν, ὅτι εἰ καὶ μὴ αὐτὴ αὐτὸ ἐργά- σασθαι ἠδυνήθη, ἀλλ᾽ ὅμως ἐκοινώνησεν, ὑπούργησε. 11. Newtépas] Not necessarily, with studied reference to ver. 9, ‘widows under sixty years of age,’ Wiesing., but, as the context seems to imply, ‘younger’ with nearly a positive sense, ver. 2. παραιτοῦ] ‘shun,’ or, as the contrast with καταλεγέσθω (ver. 9) seems to require,—‘ decline’ (‘refuse,’ Auth., ἀπόβαλλε, Coray), 501], ‘to put on the κατάλογος of the pres- byteral widows.’ They were not ne- cessarily to be excluded from the alms of the Church (Taylor, Zpise. § 14), but were only to be held ineligible for the ‘collegium viduarum ;’ comp. how- ever ver. 16. On παραιτοῦ, comp. notes on ch. iy. 7: the regular mean- ing (as Huther properly observes) suggested by ch. iv. 7, 2 Tim. ii. 23, Tit. iii, ro, need not here be lost sight of; Timothy was to shun them, and not entertain their claims; ‘noli cau- sam earum suscipere,’ Beng. ὅταν καταστρην.] ‘when they have come to wax wanton against Christ,’ Auth. (‘begun’),‘lascivieru[i]nt,’ Beza; the aor, subj. with ὅταν marking an action which takes place at some sin- gle point of time distinct from the actual present, but otherwise unde- We Ἐπ 15. 7ῦ a , 4 - [χὰ A ’ , μεῖν θέλουσιν, ἔχουσαι κρῖμα ὅτι THY πρώτην πίστιν 12 practically little more than one authority, Moreover, the only correct principle of explaining these usages of ἐὰν and ὅταν with the indic.,—viz. the restriction of the whole conditional force to the particle, and the absence of necessary internal connexion between the verb in the protasis and that in the apodosis— does not seem here toapply. St Paul does not appy. desire to mark the mere relation of time, but the ethical connexion between καταστρ. and yau. θέλ.: a weariness of Christ’s yoke involves a further and more decided lapse. On the use of ἐὰν and ὅταν with the indic., see Klotz, Devar. Vol. 11. p. 468—478. fined; see Winer, Gr. § 42. 5, Ῥ. 275, and notes on 2 Thess, 1. 10. This translation of καταστρ. may be fully retained if ‘lascivire’ be taken more in its simple (‘instar jumentorum que cum pabulo ferociunt,’ Scul. ap. Pol. Syn.) than in its merely sexual refer- ence (que fornicate sunt in injuriam Christi, Jerome, Epist. 11, al. 223), though this, owing to the γαμεῖν θέλουσιν, not simply fut. γαμήσουσιν {usual later form], cannot wholly be put out of sight. Στρηνιάω, a word of later comedy (see Lobeck, Phryn. p. 381, Trench, Synon. Parti. § 4), im- plies the exhibition of ‘ over-strength,’ ‘restiveness,’ and thence of ‘fulness of bread’ (Antiph. ap. Athen. 111. 127) and ‘wanton luxury;’ comp. Rev. xviii. 7,9. The adject. στρηνὴς is far more probably connected with the Sabine ‘strena’ (Donalds. Varron. tv. 2), and the Lat. ‘strenuus’ (Pott, Etym. Vol.t. p. 198) than with ropés, τρανός, which is suggested by Lobeck. The prep. κατὰ expresses the direction of the action (Rost u. Palm, Lez. s. v. κατά, Iv. 2), and points to the object against which the στρῆνος was shown: comp. κατακαυχᾶσθαι, James 11. 13. 12. ἔχουσαι xpipa ὅτι] ‘having, bearing about with them, a judgment that,’ &c.; comp. φόβον ἔχειν, ver. 20, ἁμαρτίαν ἔχειν, John xv. 22, The judgment or sentence is a load which they bear about with them (comp. Gal. vy. to); and this judgment is ὅτι οο, ἠθέτησαν. “Ore is thus not causal, but objective, and so must not, as in Mill, be preceded by a comma,—a punctuation probably suggested by a misinterpretation of κρῖμα. This it need scarcely be said is not for κατά- κριμα (‘damnationem,’ Vulg.,Clarom.; κατάκρισιν, Theoph.), much less =‘ pu- nishment’ (‘beladen sich mit Straf- barkeit,’ Mack), but retains its usual and proper meaning. The contezt will alone decide the nature of the judg- ment, whether favourable or unfa- vourable; comp. notes on Gal. vy. 10, and Fritz. Rom. Vol. 1. p. 94. τὴν πρώτην K.T.A.] ‘they broke their jist faith;’ clearly, as it is explained by the Greek commentators, their en- gagement (συνθήκην, Chrys.) to Christ not to marry again, which they virtu- ally, if not explicitly made, when they attempted to undertake the duties of the presbyteral office as ἑνὸς ἀνδρὸς γυναῖκες; so Theod., τῷ Χριστῷ συντα- ξάμενοι σωφρόνως ζῆν ἐν χηρείᾳ δευτέροις ὁμιλοῦσι γάμοις. The only seeming difficulty is πρώτην, not προτέραν, as the πρώτη πίστις was really to the first husband. This is easily explained: there are now only two things put in evidence, faith to Christ, and faith to some second husband. In comparing these two, the superl., according to a very common Greek habit of speaking, is put rather than the compar.; see Winer, Gr. § 35. 4. note 1, p, 218. The phrase ἀθετεῖν πίστιν, ‘fidem ir- 78 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ A. 13 ἠθέτησαν ἅμα δὲ καὶ ἀργαὶ μανθάνουσιν περιερχόμε- A vat τὰς οἰκίας, οὐ μόνον δὲ ἀργαί, ἀλλὰ καὶ φλύαροι καὶ 14 περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα. βούλομαι οὖν νεω- ritam facere,’ is illustrated by Wetst. and esp. Raphel in loc.; the latter cites Polyb. Hist. vit. 2. 5, XI. 29. 3, ΧΧΤΙΣ, 16. 5, xxiv. 6. 7. The numer- ous illustrations that the language of St Paul’s unquestioned Epp. has re- ceived from Polybius are well known and admitted. This persistent simi- larity, in the case of an Ep. of which the genuineness has been (unreason- ably) doubted, isa subsidiary argument which ought not to be lost sight of, 13. ἅμα δὲ κιτ.λ.1 There is some difficulty in the construction; μανθάν. is usually connected with repepx., but unless with De W. and Wiesing. we plainly assume that the participle is incorrectly used for the inf., we shall have an incongruous sense, for μαν- θάνω περιερχόμενος can only mean ‘I learn that Iam going about,’ Jelf, Gr. § 683. Again if with Wordsw. we translate ‘being idle they are learners, running about’ we have an absolute use of μανθάνω (comp. however 2 Tim. iii. 7), and a dislocation of words, that seem harsh and unnatural. It will be best then, with Syr., Chrys., al., and also Winer, Gr. § 45. 4, p. 310, to connect pavé. with dpyal, ‘they learn to be idle,’ esp. as this can be sup- ported by Plato, Euthyd. p. 276 8, οἱ ἀμαθεῖς dpa σοφοὶ μανθάνουσιν [Bekk. however omits σοφοί], and in part by Dio Chrys. p. 283 (ed. Reisk.), ἐμάν- Oave λιθοξόος τὴν τοῦ πατρὸς τέχνην, -- both of which exx. are appositely cited by Winer, 1.6. If it be urged (De Wette, Wiesing.) that running about would be more naturally the conse- quence of idleness than vice versd, it may be said that reprepx. may possibly refer to some portion of their official duties, in the performance of which, instead of rather acquiring spiritual experiences, tlrey only contracted idle and gossiping habits. Tds οἰκίας might seem to confirm this, ‘the houses of them they have to visit;’ but comp. z Tim. iii. 6, where (as here) the ar- ticle appears generic, or at most, ‘the houses of such as receive them ;’ comp. Winer, Gr. 8 17. 1, p. 116, note (ed. 5). περιερχόμεναι] ‘going round to;’ the part. is certainly used with reference to an idle, wandering, way of going about, in Acts xix, 13; this meaning however is derived from the context, which does not oblige us necessarily to retain the same meaning here. Other exx. of accusatives after the περὶ in the comp. verb are found in the N.T., e.g. Mark vi. 6, Acts ix. 3, al.; comp. also Matth. Gr. § 426, Bernhardy, Synt, v. 30 ad fin., p. 260. ἀλλὰ καὶ φλύαροι k.7.A.] ‘but also tattlers and busy bodies ;’ ἐπανόρθωσις of preceding epithet; beside being merely idle, they also contract and display a ‘mala sedulitas’ in both words and actions. Φλύαρος, a ἅπ. λεγόμ. in N.T. (but see φλυαρεῖν, 3 John ro), as its derivation (MAY-, fluere, Pott, Etymol. Forsch. Vol. 1. 212] obviously sug- gests, points to a babbling, profluent, way of talking. Περίεργος (see Acts xix. 19) marks a meddling habit, a per- verted activity that will not content itself with minding its own concerns, but must busy itself about those of others; comp. 2 Thess. iii. 11, μηδὲν ἐργαζομένους ἀλλὰ περιεργαζομένους, [Demosth.] Philipp. Iv. 150, ἐξ ὧν ἐργάζῃ Kal περιεργάζῃ. λαλοῦσαι k.7.A.] ‘speaking the things which they ought not,’ carrying things from one house to another: περιοδεύου- σαι γὰρ τὰς οἰκίας οὐδὲν ἀλλ᾽ ἢ τὰ ταύ- ΣῪ τὶ rw - a - , 9. τέρας γαμεῖν, τεκνο γονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορ- μὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν' ἤδη γάρ 15 τῆς πρὸς ἐκείνην φέρουσι, Theoph. On τὰ μὴ δέοντα, compare notes on Tit. 2 11. 14. βούλομαι] “1 desire ;’ not mere- ly ‘I hold it advisable,’ De Wette, ‘velim,’ Beza, comp. notes on ch, ii. 8. The comparison of this verse with ver. 11 is instructive; there the widows themselves θέλουσιν γαμεῖν ; their θε- λήματα lead them to it (Eph. ii. 3); their will is to marry; here St Paul desires (‘deliberato et propenso animo,’ Tittm.) that—not being on the list— they would do so. Chrys. makes no distinction, ἐπειδὴ αὗται βούλονται βούλομαι κἀγὼ κιτ.λ. AS a general rule, the distinction of Tittmann, Synon.1.p.124,—‘dédev nihil aliudest quam simpliciter velle, neque in se habet notionem voluntatis propens ad aliquam rem, sed βούλεσθαι deno- tat ipsam animi propensionem,’—will be found satisfactory, but in the ap- plication of it to individual cases pro- per caution must be used. It ought to be remarked that θέλω is very far more frequently used by St Paul than βούλ., the latter oceurs only 1 Cor, ΧΙ]. r1, 2 Cor. i. 15, and 17 (Lachm.), Pill 1 τ, το Tim..ii. $pvi. Ὁ, Tits iii. 8, Philem. 13; once only 1 Cor. J. 6. in reference to God (the Holy Ghost). Βούλ. is most used by St Luke in the Acts, where it occurs thirteen times, and consequently, if we except quota- tions, rather more frequently than θέ- hw. οὖν has here its proper collective force (Klotz, Devar. Vol. 11. p. 717), ‘in consequence of these things being so, I desire,’ &c.; ‘igi- tur,’ Beza ,—-not aninjudicious change for ‘ergo,’ Vulg., as there is here no ‘gravior argumentatio;’ see Hand, Tursell. Vol, 111. p. 187. vewtépas] ‘younger widows,’ not merely ‘younger women,’ as Auth. ; still less ‘Jungfrauen,’ as Baur. The context seems to confine our attention simply to widows. The true aspect of this precept is, as Wiesinger observes, defined by οὖν here, and yap ver. 15; the precept involves its own restric- tions. The Apostle desires the younger widows to marry, rather than attempt a course of duties which they might swerve from or degrade; comp. Chrys. τεκνογ., oikod.] ‘to bear children, to rule the house ;’ regular inf. after verbs denoting ‘a motion of the will,’ Jelf, Gr. § 664; comp. Winer, Gr. § 44. 3, p. 287. Both words are dm. \eyéu.in the N.T.; the substantive rexvoyovia however occurs ch. ii. 15, and οἰκοδεσ- πότης Several times in the first three gospels. Both the latter subst. and its verb belong to later Greek, οἰκίας δεσπότης οὐχ ὡς Αλεξις, οἰκοδεσπότης, Phrynichus; so Pollux, Onom. X. 21: further exx. are cited by Lobeck, on Phryn. p. 373. It is an untenable position that rexvorpod. is included in τεκνογον. (Moller); if in- cluded in any word, it would far more naturally be so in οἰκοδεσποτεῖν (Leo), which points to the woman’s sphere of domestic duties. λεκτέον, τῷ ἀντι- κειμένῳ] ‘to the adversary ;’ not ‘the devil,’ Chrys., for though this appli- cation derives some plausibility from τοῦ Zar. ver. 15, yet the λοιδορ. χά- pw seems far more naturally to sug- gest a reference to human opponents, —the adversaries of Christianity(Phil. i. 28, Tit. ii. 8) among the Jews or the Gentiles; so Hamm., De W., Wiesing. On this word, and the pos- sibly stronger ἀντιτασσόμενοι (‘qui in adversd acie stantes oppugnant’), see Tittm. Synon. 11. p. 11. λοι- δορίας χάριν] ‘for reviling,’ lit. ‘to 78 ΠΡῸΣ TIMOGEON A. 16 τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Larava. v 4 εἰ TIS πιστὴ 4 , , ’ ΕἸ a ‘ ‘ , a EXEL KI PAS, ETAPKELTW αὐταῖς, και μὴ βαρείσθω ἡ εκκλη- ’ a - la 9 , σία, ἵνα ταῖς ὄντως χήραις ἐπαρκέση. ι6. πιστή] So Lachm. with ACFGN; 17. 47; Vulg. (Amit., Harl.’), Copt., Arm. The longer reading πιστὸς ἢ πιστὴ is adopted by Tisch. with DKL; nearly all mss.; Vulg. (Fuld., Tol., Harl.2), Syr. (both), Ar., Slav. ; Chrys. (distinctly), Theod., Dam., al. (Griesb., De W., Wiesing.); though less easily to be accounted for than the shorter reading, it must now appy. give way to the definitely better attested reading in the text. further, promote, reviling ;’ preposi- tional clause, appended to ἀφορμὴν δι- δόναι to specify the manner in which, and purpose for which, the occasion would be used; on the meaning of χάριν comp. notes on Gal. 111, το, and Donalds. Cratyl.§ 278. The ‘reproach’ must be understood as directed not merely against the widows, butagainst Christianity generally ; comp. Tit. ii. δ. 15. ἤδη γάρ tives] ‘for already some,’ 50. Widows; ἀπὸ πείρας ἡ νομο- θεσία γεγένηται, Theod. Matthies here gives the pronoun a more ex- tended reference, but without sufficient reason ; yap clearly confirms the com- mand in the preceding verse, and thus naturally refers us to the special cases of those mentioned in it. The in- version ἐξετράπησάν τινες now adopted by Tisch. (ed. 7) with AFG; al., is of less critical authority than the reading in the text. ἐξετράπησαν)] ‘(have) turned themselves out of the way,’ se, of chastity, propriety, and discretion: comp. 2 Tim. iv. 4. It is unnecessary to give this aberration a wider or more general reference,— ‘from the faith’ (Mosh.), ‘from right teaching’ (Heydenr.), The younger widows, to whom the Apostle alludes, had swerved from the path of purity and chastity, which leads to Christ, and followed that of sensuality, which leads to Satan: Christ was the true spouse, Satan the seducer. 16. εἴ τις πιστὴ κιτ.λ.1 ‘If any believing woman have widows, let her relieve them.’ This might fairly seem a concluding reiteration of the precept in ver. 4 and ver. 8, or a species of supplementary command based on the same principles (comp. Mosh.). The connexion however, and difference of terms, érapxei7w not mpovoeirw, suggest a different application of the precept. In ver. 4, 8, the duties of children or grandchildren to the elder widow are defined: here the reference is rather to the younger widows. How were such to be supported? If they mar- ried, the questionwasat once answered; if they remained unmarried, let their relatives, fathers or mothers, uncles or aunts, brothers or sisters, support them, and not obtrude them on the χηρικὸν τάγμα, ver. 9, When they might be unfit for the duties of the office, and bring scandal on the church by their defection. The reading érapkel- σθω (Lachm.) is well supported [AF GN] but may be due to an assimilation with the βαρείσθω that follows. βαρείσϑω] ‘be burdened,’ Luke xxi. 34, 2 Cor. 1. 8, Vv. 4; later and less correct form for Sapivew, The assertion of Thom. M. s.v., πλὴν ἐπὶ τοῦ mapaxe- μένου οὐ βεβάρυγκα λέγουσιν ἀλλὰ Be- βάρηκα, is somewhat doubtful; βεβα- pws (intrans.) is used by Homer, and BeSapnuévoscertainly appearsin Plato, Symp. p. 203 B, a8 well as in Aristides (cited by Thom. M.), but the latter ‘ Weare ery; 13. 79 Let the elders who rule well receive dou- ble honour; be guard- ed in receiving accu- sations against them. Rebuke sinners. passage is an imitation of Homer, and the former has a very poetical cast; the use of BeBdpnua as the regular Attic perfect (Huther) cannot therefore be completely substantiated : compare Buttm. Irreg. Verbs, s.v. βαρύνω. 17. Ot καλῶς προεστῶτες] ‘who rule, preside (surely not ‘have pre- sided,’ Alf.), well ;’ not in any special antithesis to those ‘who preside ill,’ butin contra-distinction to other pres- byters, to the presbyter as such (Wie- sing.). The meaning of καλῶς rpoec- Tava. is approximately given by Chrys. as μηδενὸς φείδεσθαι τῆς ἐκείνων κηδε- μονίας ἕνεκεν ; this however too much obscures the idea of rule and directive functions (Bloomf.) implied in the par- ticiple mpoecr.; comp. ch. iii. 4. διπλῆς τιμῆς] ‘double honour, i.e. re- muneration; double, notincomparison with that of widows or deacons (Chrys. 1, comp. Thorndike, Relig. Assembl. Iv. 22), nor even of of μὴ Kad. προεστ. (comp. of ἁμαρτάνοντες, ver. 20) but, with a less definite numerical refer- 6Π06,-- διπλῆς (not διπλασίας τιμῆς, as in Plato, Legg. v. p. 730D), t.e. πολλῆς τιμῆς, Chrys. 2, πλείονος τιμῆς, Theod, Τιμὴ again, as τίμα in ver. 3, includes, though it does not precisely express, ‘salary, remuneration,’ and is well paraphrased by Chrys. as θεραπεία [καὶ] ἡ τῶν ἀναγκαίων χορηγία, comp. Clem. Rom. 1 Cor. 1. Kypke (Obs. Vol. τι. p. 361) cites several instances of a similar use of τιμή, but in all, it will be observed, the regular meaning of the word is distinctly apparent: comp, Wakef. Sylv. Crit. Vol. tv. p. 199. ἀξιούσθωσαν] ‘be counted worthy,’ Auth., ‘digni habeantur,’ Vulg., comp. Syr., not Of καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι 17 διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱ ~ ’ κοπιῶντες εν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ. λέγει 18 merely ‘be rewarded,’ Hammond. They were ἄξιοι διπλῆς τιμῆς, and were to be accounted as such. οἱ κοπιῶντες κιτ.λ.7 ‘they who labour in word and doctrine ;’ no hendiadis, scil. eis τὴν διδαχὴν τοῦ λόγου (Coray, al.), but with full inclusiveness,—‘in the general form of oral discourse (whether monitory, hortatory,or prophetic), and the more special form of teaching ;’ see Thorndike, Prim. Gov. 1x. 3, Vol. 1. p. 42 (A.-C. Libr.). Mosheim (de Reb. ante Const. p. 126 sq.) throws a stress upon κοπιώντες, urging that the verb does not imply merely ‘ Chris- tianos erudire, sed populos vere reli- gionisnesciosejus cognitione imbuere,’ p. 127. We should then have two, if not three classes (comp. 1 Thess. v. 12),—the preachers abroad, and rulers and preachers at home, the former of which might be thought worthy of more pay: this is ingenious, but it affixes a peculiar theological meaning to κοπιάω which cannot be fully sub- stantiated ; comp. ch. iv. το, 1 Cor. iv. 12, al. The concluding words, ἐν λόγῳ καὶ διδασκ., certainly seem to imply two kinds of ruling presbyters, those who preached and taught, and those who did not; and though it has been plausibly urged that the differentia lies in κοπιῶντες, and that the Apostle does not so much distinguish between the functions as the execution of them (see esp. Thorndike, Prim. Gov. 1x. 7), it yet seems more natural to suppose that in the large community at Ephe- sus there would exist a clerical college of προεστῶτες πρεσβύτεροι (Thorndike, ib. 11. 2), some of whom might have the χάρισμα of teaching more eminently than others; see notes on Eph. iv. ΕἾΝ 80 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ A. γὰρ ἡ γραφὴ Βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις, καὶ "Αξιος ὁ and Neander, Planting, Vol. 1. p. 149 sq. (Bohn). 18, λέγει yap κ-τ.λ.}] The first quo- tation is taken from Deut. xxv. 4, and is quoted with a similar application in 1 Cor. ix.g. The law in question, of which the purport and intention was kindness and consideration for animals (see Philo, de Human. § 19, Vol. τι. p. 400, ed. Mang., Joseph. Antiq. 1v. 8. 21), is applied with a kind of ‘argumentum a minori’ to the labourersin God’sservice. The precept can hardly be said to be generalized or expanded (see Kling, Stud. wu. Krit. 1839, p. 834 sq.), somuch as reapplied and invested with a typical meaning. And this typical or allegorical inter- pretation is neither arbitrary nor of mere Rabbinical origin, but is to be referred to the inspiration of the Holy Spirit under which the Apostle gives the literal meaning of the words their fuller and deeper application; comp. notes on Gal. iv. 24. Botv ἀλοῶντα] ‘an ox while treading out the corn; not ‘the ox that tread- eth, @c., Auth.,—an inexact trans- lation of the anarthrous participle; comp.Donalds. Gramm. § 492. Thresh- ing by means of oxen was (and is) performed in two ways; either the oxen were driven over the circularly arranged heaps, and made to tread them out with the hoof (Hosea x. rr, comp. Micah iv. 13), or they were attached to a heavy threshing-wain (Heb. }90, Isaiah xxviii.27, ‘NM Im, xli. 15, or D°PI3, Judges viii. 7, see Bertheau in loc.), which they drew over them, see esp. Winer, RWB. Art. ‘ Dreschen,’ Bochart, Hieroz, Vol. 1. p. 310, and the illustrations in Thom- son, Land and the Book, Vol. u. p. 314. There is some little doubt about the order; Lachm, reads οὐ qu, 8. ay. with AC; seven mss.; Vulg., Syr. [incorrectly claimed by Tisch.], Copt., Arm.; Chrys., al. As this might have been a correction from 1 Cor. l.c., and as the weight of MS. authority is on the other side, it seems best to retain the order of the text. οὐ φιμώσεις] ‘thou shalt not muzzle ;’ imperatival future, on the various usages of which see notes on Gal. v. 14, and Thiersch, de Pentat. m1. ὃ 11, p. 157. The animals that laboured were not to be prevented from enjoy- ing the fruits of their labours (Joseph. Antiq. Iv. 8. 21), as was the custom among the heathens in the case of their cattle (comp. Bochart, Hieroz, Vol. 1. 40r), and even (by means of a παυσικάπη, Poll. Onom, vi. 20) in the case of their slaves; see Rost u. Palm, Lew. s.v. παυσικ. Vol. τι. p. 774. καὶ ΓΑξιος x.t.A.] Proverbial declara- tion (Stier, Red. Jes. Vol. 1. p. 400) made use of by our Lord (Luke x. 7, comp. Matth. x. ro), and here repeated by St Paul to enhance the force of, and explain the application of, the preceding quotation. There is nothing in the connexion to justify the asser- tion that this is a citation from the N.T. (Theod.), and thus necessarily to be connected with λέγει... ἡ γραφή, as is contended by Baur and others who deny the genuineness of this Epistle; γραφή, it need scarcely be said, being always applied by St Paul to the Old Test.; comp. Wieseler, Chronol. p. 303, and see notes on 2 Tim. iii. 16. Though a similar mode of citation is found elsewhere in the case of two actual passages of scrip- ture (Mark vii. το, Acts i. 20, compare Heb. i. 10), yet we must remember that this is not a case of two parallel citations, but that the second is only explanatory of the first; the compari- ἌΣΙΟΣ δ0. , A A A ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. 81 Kata πρεσβυτέρου κατη- 19: γορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρ- τύρων. A , 9 , Tovs ἁμαρτανοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, 20 ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν. son therefore fails. Even De W. ad- mits that Baur has only probability in his fayour. 19. Kara πρεσβυτέρου] ‘Against an elder,’ Vulg., Goth.; not ‘an el- derly man,’ Chrys., Theoph., Gicum, The context clearly relates only to presbyters. κατηγορίαν] ‘a charge, an accusation;’ οὐκ εἶπε δὲ μὴ κατακρίνῃς, ἀλλὰ μηδὲ παραδέξῃ ὅλως, Theoph. It has been asked (De W.) whether Timothy is not to observe the judicial rule here alluded to (Deut. Xvii. 6, xix. 15, comp. Matth. xviii. 16, 2 Cor. xiii. 1) in all cases as well as merely in the case of an elder. The answer is, that Timothy was not a judge in the sense in which the ex- ercise of that office was presupposed by the command. He might have been justified in receiving an accusa- tion at the mouth of only one witness; to prevent however the scandals that would thus frequently occur in the church, the Apostle specifically directs that an accusation against an elder is only to be received when the evidence is most legally clear and satisfactory. ἐκτὸς εἰ μή] ‘except it be,’ τ Cor. xiv. 5, Xv. 2; a pleonastic negation, really compounded of two exceptive formule ; comp. Thom. M. s.v. χωρίς, and see the exx. cited by Wetst. on 1 Cor. xiv. 5, and by Lobeck, Phryn. p. 459. ἔπὶ δύο K.T.A.] ‘on the authority of [‘on the mouth of,’ Syr.] two or three witnesses ;’? comp. Xen. Hell. νι. 5. 41, ἐπ’ ὀλίγων... μαρτύρων, ‘paucis adhi- bitis testibus;’ Winer, Gr. § 47. g, p- 335. Huther finds a difficulty in this meaning of ἐπὶ with the gen. Surely nothing can be more simple. As ἐπὶ with a gen. properly denotes superposition (see Donaldson, Cratyl. § 173), the κατηγορία is represented as resting upon the witnesses, depending on them to substantiate it: comp. Hammond. The closely allied use, ἐπὲ δικαστῶν, δικαστηρίου, déc., in which the presence of the parties (coram) is more brought into prominence (τ Cor. vi. 1, 2 Cor. vil. 14), is correctly re- ferred by Kiihner (Jelf, Gr. § 633) to the same primary meaning. The idea of ‘connexion or accompaniment,’ which Peile (following Matth. Gr. § 584 m) here finds in ἐπί, is not sufii- ciently exact: see further exx. in Rost. Ue Palm) 161: δνν ἐπὶ, Vol. i) ps 1034. 20. Τοὺς ἁμαρτάνοντας] ‘Them that sin, sinners ;’ apparently not the offending presbyters (Huth., Alf.), as the expression is far too comprehen- sive to be so limited, but sinners gene- rally, ‘persistentes in pececato’ (Priceus ap. Pol. Syn.), whether presbyters or others. This very constant use of the article with the pres. part. as a kind of equivalent for the subst. is noticed in Winer, Gr. ὃ 45. 7, p. 316; see also notes on Gal. i. 23. ἐνώπιον πάντων must obviously be joined with ἔλεγχε, not with duapr. (Cajet.). This text is perfectly reconcileable with our Lord’s instruction (Matth. XVili. 15), not because ‘Christus agit de peccato occulto, Paulus de publico’ (Justiniani), but because, first, Ti- mothy is here invested with special ecclesiastical authority (comp. Thorn- dike, Prim. Gov. ch. x111.), and se- condly, because the present participle (contr. ἐὰν ἁμαρτ. Matth. 1.6.) directs G 82 21 καὶ Χριστοῦ ᾿Ιησοῦ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων ἵνα ταῦτα φυλάξης χωρὶς the thought towards the habitually sinful character of the offender (ἐπιμέ- vovras τῇ duapr., Theoph.), and his need of an open rebuke; see notes on Eph. iv. 28. 21. Διαμαρτύρομαι) ‘I solemnly charge thee,’‘ obtestor,’ Beza,—or with full accuracy, ‘obtestando Deum (Dei mentione interposita) graviter ac serio hortor,’ Winer, de Verb. c. Prepp. Vv. p. 20; similarly used in adjurations, 2 Tim. ii. 14, iv. 1. In x Thess. iv. 6, the only other passage in which it occurs in St Paul’s Epp. [Heb. ii. 6], it has more the sense of ‘assure, so- lemnly testify ;’ comp, Acts xx. 21, 23, 24. In this verb (used seyeral times by St Luke), the preposition appears primarily to mark the presence or in- terposition of some form of witness, ‘intercessionis (Vermittelung),ad quam omnis testimonii provincia redit, no- tionem ;’ Winer, l.c. p. 21. On verbs compounded with διά, see the remarks of Tittmann, Synon. 1. Ὁ. 223; and on the present and other uses of ἵνα (here appy-. purpose and purport united), comp, notesonEph.i.17. τοῦ Θεοῦ «.7.A.] ‘God and Christ Jesus.’ With the present reading this text cannot possibly be classed under Granville Sharpe’s rule (Green, Gr. p. 216), and even with the reading of the Rec. (κυρ. *I. X., with D°KL; mss. ; Syr., Goth., al.; Chrys., al.) the reference of the two substantives to one person is in the highest degree doubtful and pre- carious: the Greek Ff. are here for the most part either silent, or adopt the usual translation ; see notes on Eph. v. 5, Middleton, Art. p. 389 (ed. Rose), Stier on Eph. Vol. 1. p. 250. τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων] ‘the elect Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ΠΡῸΣ TIMOOEON A. I solemnly charge thee be not partial nor pre- cipitate: some men’s sins are sooner, some later, in being found out; so their good works. angels;’ ‘he adds ‘the elect angels’ because they in the future judgment shall be present as witnesses with their Lord,’ Bp. Bull; comp. Joseph. Bell. 11. 16. 4 sub fin. (cited by Otto and Krebs), μαρτύρομαι δ᾽ ἐγὼ μὲν ὑμῶν τὰ ἅγια, καὶ τοὺς ἱεροὺς ἀγγέλους τοῦ Θεοῦ. There is some little difficulty in deciding on the meaning of the term ἐκλεκτοί. It surely cannot be a mere ‘epitheton ornans’ (Huther; compare Calvy., Wiesing.), nor does it seem pro- bable that it refers to those of a higher, as opposed to those of a lower rank (Cathar. ap. Est.; comp. Tobit xii. 15), as all such distinctions are at best uncertain and precarious ; comp. notes on Col. i. 16. With such passages as 2 Peter ii. 4, Jude 6, before us, it seems impossible to doubt that the ‘elect angels’ are those who kept their Jirst estate (Chrys., Theoph., Gicum.), and who shall form part of that count- less host (Jude 14, Dan. vii. 10) that shall attend the Lord’s second advent; so Stuart, Angelology,tv. 2 (in Biblioth. Sacra, 1843, p. 103); comp. also Twes- ten, Angelol. § 3 (translated in Bibl. Sacr. for 1844, p. 782). On the exist- ence and ministry of these Blessed Spirits see the powerful and admirable sermons of Bp, Bull, Engl. Works, p. 194 54. ταῦτα] ‘these things,’ which have just been said (ver. 19, 20), about caution in receiving accusations, and necessary exercise of discipline when sin is patent; so Theod, (ex- pressly) and the other Greek expositors. De W. and Wiesing. refer ταῦτα only to ver. 20, but would not τοῦτο have thus been more natural? At any rate it seems clearly unsatisfactory to ex- tend the reference to ver. 178q. (Huth.? 9 9°90 NG; 2322. A -~ 4 προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρύσκλισιν. ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ al.): instruction about the exercise of discipline might suitably beconnected with the weighty adjuration in ver. 21, but scarcely mere semi-fiscal ar- rangements. χωρὶς mpoxpl- ματος] ‘without prejudice, prejudging’ (‘fatrdémein,’ Goth.); ‘judiciwm esse debet, non prejudicium,’ Beng. In the participial clause that follows the contrary aberration from justice is for- bidden, scil. ‘inclinatio per favorem,’ κατὰ προπάθειαν προσκλινόμενος τῷ ἑνὶ μέρει, Theoph. The reading πρόσ- κλησιν (Lachm. with ADL; al. 50; Copt.? Chrys.?), though deserving some consideration on the principle ‘pro- clivi lectioni prestat ardua,’ can scarcely be forced into yielding any naturalsense. Both wpoxp.and πρόσκλ. are am. λεγ. in the N.T.: the latter occurs also in Clem. Rom. 1. 21, 47, 50 (comp. Polyb. Hist. v. 51. 8, ΥἹ. 10. 10), Iren. Her. τ. 6. τ (ed. Mass.), and is illustrated by Krebs, Obs. p. 356 sq. On the alleged distinction between χωρὶς and ἄνευ see notes on Eph. il. 12. 22. Xelpas ταχέως k.t.A.] ‘Lay hands hastily on no man.’ Indisput- ably the most ancient interpretation of these words is ‘the imposition of hands in ordination,’ περὶ χειροτονιῶν, Chrys.; so Theod., Theoph., Gicum., and of modern expositors Alf., Wordsw., and Conyb., but without success in explaining thecontext. The preceding warnings however, and still more the decided language of the fol- lowing clause (comp. ἁμαρτάνοντας ver, 20) appear to point so very clearly to some disciplinary functions, that it seems best with Hammond (so also De Wette, Wiesing.) to refer these words to the χειροθεσία on the absolu- tion of penitents, and their re-admis- sion to church-fellowship; so appy. 83 Xeipas 22 κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλο- Taylor, Disswasive, Part 1.01. ΤΊ, though otherwise in Episcopacy, § 14. The prevalence in the apostolic age of the custom of imposition of hands generally, and the distinct evidence of this specific application of the custom in very early times (Euseb., Hist. v1. 2, calls it a παλαιὸν ἔθος; see Concil. Nic. Can. 8), seem to render such an assumption in the present case by no means arbitrary or indemonstrable; see esp. Hammond in loc. and comp. Suicer, Thesaur. Vol. 11. p. 1517, Bingham, Antiq. xviil. 2. 1. μηϑὲ κοινώγει «K.7.A.] ‘nor yet share in the sins of others,’ i.e. μηδέν σοι καὶ ταῖς du. ἀλλοτρ. κοινὸν ἔστω, Winer, Gr. § 30.8, p. 180; ‘do not share with them their sins, by restoring them to church-fellowship on a doubtful or im- perfect repentance.’ The rendering of Auth., ‘be partaker of’ (‘mache dich theilhaftig,’ De Wette), is not quite sufficiently exact, as this would rather imply a gen. Κοινων εἶν is commonly used in the N.T. with a ‘dativus rei’ (see notes on Gal. vi. 6), and in this construction seems to involye more the idea of community than of simple participation; see Winer, l.c., Poppo on Thucyd, x. 16, Vol. 11. 2, p. 77, and comp. notes on Eph. y. τι. On the continued negation μὴ... μηδέ, see notes on Eph. iv. 27, and the treatise of Franke, de Part. Neg. 11. 2, p. 6. The remark of De W. on this clause seems reasonable, that if the reference were to ordination, this sequence to the command would imply a greater corruption in the Church than is at all credible. To admit that ἁμαρτίαις points to ἁμαρτάνοντας, and yet to conceive that presbyters are referred to in the latter expression and can- didates for ordination in the former G2 84 ΠΡΟΣ TIMOOEON A. , ‘ e ‘ , , 7) , J Ἀλλὰ 23 Τρίαις. σεαυτὸν αγνον τήρει. μῆκετι vopoTOTEl, ἀλλα ” AL A ὃ ‘ ‘ , , 4 ‘ , οινῳ oO tyo XP” (a TOV στομάᾶάχον σου και τας πυκνας 24 σου ἀσθενείας. 'Γινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί Β ρ ρ (Alf., Wordsw.), is a narrow and some- what cheerless view of a church which, with all its faults, could not bear ‘them which were evil,’ and knew how to reject false apostles (Rev. ii. 2). σεαυτὸν K.T.A.] ‘Keep thyself (em- phatic) pure;’ ‘purum,’ Beza, not ‘castum,’ Vulg., Clarom. The posi- tion of the reflexive pronoun and the sort of antithesis in which it stands to ἀλλοτρ. seem to imply, ‘while thou hast to act as judge upon other men, be morally pure thyself.’ ‘Ayvés (a ζω), as its termination suggests (‘object conceived under certain relations,’ Donalds. Cratyl. § 255), implies pro- perly an outward, and thence an in- ward purity; ‘dayvdv est in quo nihil est impuri,’ Tittmann, Synon. 1. p. 22; comp. ἁγνὴ avactpopy, τ Pet. 111. 2, σοφία ἁγνή, James 111. 17, and see Trench, Synon. Part m. ὃ 38. The derivative sense of ‘ castitas’ (‘puritas a venere,’ ἁγνὸς λέχους, γαμῶν, Valck., Eur. Phan. 953) comes easily and intelligibly from the primary mean- ing; comp. 2 Cor. xi. 2, Tit. ii. 5, and Reuss, Théol. Chrét. rv. 16, Vol. 1. p. 170, except that he adopts this deriva- tive meaning far too generally. On the distinction between it and ἅγιος (‘in ἅγιος cogitatur potissimum vere- cundia que dyv@ rei vel personx de- betur’), compare Tittmann, loc. cit. 33. μηκέτι Spor. ] ‘Be no longer a water-drinker.’ There is no necessity to supply ‘only’ (Conyb., Coray, al.); ὑδροποτ. not being exactly identical with ὕδωρ πίνειν, but pointing more to the regular habit ; comp. Artemidorus, 1. 68 (Wetst.), πίνειν ὕδωρ ψυχρὸν ἀγα- θὸν πᾶσι" θερμὸν δὲ ὕδωρ νόσους ἣ ἀπραξίας σημαίνει τῶν ἔθος ἐχόντων ὑδροποτεῖν x.T.A., and see Winer, Gr. § 55.8, p. 442, and the numerous exx. cited by Wetst. in loc. The position of this precept in ref. to the context is certainly somewhat singular, and has given rise to many different explana- tions. The most natural view is that it was suggested by the previous ex- hortation, to which it acts as a kind of limitation; ‘keep thyself pure, but do not on that account think it neces- sary to observe an ἄοινον ἀγνείαν (Plu- tarch, de Iside et Osir. § 6), and asce- tical abstinences.’ To suppose that the Apostle puts it down here just as it came into his mind, fearing he might otherwise forget it (Coray in loc.), seems very unsatisfactory; still more so to regard it as a hint to Timothy to raise his bodily condition above mala- dies, which, it is assumed, interfered with an efficient discharge of his duties (Alf.). That the Apostle’s ‘genuine chiid in the faith’ (ch. i. 2) was feeble in body is certain from this verse; that this feebleness affected his character is, to say the very least, a most ques- tionable hypothesis. It may be remarked, in conclusion, that some as- cetic sects, e.g. the Essenes, were par- ticularly distinguished for their absti- nence from wine, especially on their weekly festival ; ποτὸν ὕδωρ vauartatov αὐτοῖς ἐστιν, Philo, de Vit. Cont. ὃ 4, Vol. 11. p. 477, see 8 9, p. 483, and comp. Luke i. 15, Rom. xiy. 21. διὰ τὸν στόμαχόν σου] ‘on account of thy stomach,’ Wetstein and Kypke very appropriately cite Libanius, Epist. 1578, πέπτωκε καὶ ἡμῖν ὁ στόμαχος ταῖς συνεχέσιν ὑδροποσίαις. The pro- noun is omitted by AD'N, and thus, to some extent, may be considered of doubtful authority. 24. Tivav ἀνθρώπων k.7.A.] The Viz 237 2). 85 s , 9. ’ 4 A Δ 9 ~ εἰσιν TPOAYOUTAL εἰς κρίσιν, τισιν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν'" connexion is not perfectly obvious. Heinsius (Exercit. p. 491), not with- out some plausibility, includes ver. 23 with the last clause of ver. 22 in a parenthesis. This seems scarcely ne- cessary; σεαυτὸν x.T.X. is a supple- mentary command in reference to what precedes; ver. 23 is a kind of limita- tion of it, suggested by some remem- brance of Timothy’s habits. The Apostle then reverts to μηδὲ κοιν. ἁμαρτ. With a sentiment somewhat of this nature, ‘There are two kinds of sins, the one crying and open which lead the way, the other silent which follow the perpetrator to judgment; so also there are open and hidden (τὰ ἄλλως ἔχοντα) good works ; sins how- ever and good works alike shall ulti- mately be brought to light and to judgment.’ The two verses thus seem mainly added to assist Timothy in his diagnosis of character; ver. 24 ap- pears to caution him against being too hasty in absolving others; ver. 25 against being too precipitate in his censures ; so Huther. πρόδηλοι] ‘openly manifest :’ the pre- position does not appear to have so much a mere temporal as an intensive reference; see Heb. vii. 14, where Theod. remarks, τὸ πρόδηλον ὡς ἀναν- τίῤῥητον τέθεικε ; comp. also προγράφω Gal, iii. r, and notes inloc. So simi- larly Syr. and Vulg., both of which suppress any temporal reference in the prep. Estius compares ‘propalam,’— a form in which Hand similarly gives to ‘pro’ only an amplifying and in- tensive force, ‘ut palam propositam rem plane conspiciamus,’ Tursellinus, Vol. 1v. p. 598. προάγουσαι K.T.A.] ‘going before, leading the way, tojudgment,’ as heralds and apparitors (‘quasi anteambulones,’ Beza) pro- claiming before the sinner the whole history of his guilt. The ‘judgement’ to which they lead the way is certainly not any ecclesiastical xpiovs,—for does any such κρίσις really bring all sins and good deeds thus to light ?—but either ‘judgment’ in its general sense with reference to men (Huth.), or, perhaps with ultimate reference to ‘the final judgment’ (comp. Chrys.); they go before the sinner to the judg- ment seat of Christ; see Manning, Serm. 8, Vol. 111. p. 72, in the opening of which this text is forcibly illus- trated. To limit the κρίσις to the case of candidates for ordination (Alf., Wordsw.) is to give to a verse almost obviously and studiedly general a very narrow and special interpretation. So much was this felt by Basil, that we are told by Theoph. (on ver. 24) that he conceived the present portion to have no connexion with the περὶ τῶν χειροτονιῶν λόγον, but to form a sepa- rate κεφάλαιον : comp. Cramer, Caten. Vol. vi. p. 44, where this and the following verses form an independent section. καὶ ἐπακολουθοῦσιν] ‘they rather follow after,’ sc. εἰς κρίσιν ; not merely indefinitely, ‘ they follow after, and so in their shorter or longer course become discovered,’ De W.,— an explanation which completely de- stroys theimageand apposition,—but, ‘the sins crying for vengeance follow the sinner to the tribunals whether of his fellow-men, or, more inclusively, of his all-judging Lord;’ ov γὰρ συγ- καταλύονται τῷ βίῳ, ἀλλ᾽ ἐπακολουθοῦ- σιν, Theoph.; comp. Manning, l.c. On ἐπακολ. see notes on ver. ro: the antithesis mpo-dyovca precludes the assumption of any special force in ἐπί, scil. ‘ presse sequi,’ ἀδιασπάστως cuvo- δεύουν τὸν ὑποκρινόμενον, ὡς ἡ σκία τὸ σῶμα, Coray; the only relations pre- sented to our thoughts seem those of 80 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ A. ‘ 4 , » 25 ὡσαύτως καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα, καὶ τὰ ἄλλως ,᾿ A ? , EXOVTa κρυβῆναι ου δύνανται. VI. γὼ» , [A ~ κι] , ἰδίους δεσπότας πασῆς TNs ἀξίους before and after. Ἰζ αἱ clearly does not belong to τισίν (Huther), but is at- tached with a kind of descensive force to ἐπακολ. ; see notes on Gal. 111. 4. 25. ὡσαύτως] ‘in like manner ; ἢ good works are in this respect not ws ἑτέρως to sins, the same characteristic division may be recognised ; some are open witnesses, others are secret wit- nesses, but their testimony cannot be suppressed, Lachmann inserts δὲ after ὡσαύτως, with AFG; Aug., Boern., Goth, : this reading is not improbable, - but has scarcely sufficient external support, τὰ ἔργα τὰ καλά] ‘their good works ;’ the repetition of the article is intended to give pro- minence to the epithet and more fully to mark the antithesis between the ἁμαρτίαι and the καλὰ ἔργα; see Mid- dleton, Art. chap. vit. p. 114 (ed. Rose), comp. Winer, Gr. ὃ 20. a, p. 120. On the somewhat frequent use of the expression καλὰ ἔργα in these Epp., comp. notes on Tit. iii. 8, τὰ ἄλλως ἔχοντα] ‘they which are otherwise,’ i.e. which are not πρόδηλα. To refer this to καλὰ alike mars sense and parallelism. In the concluding words the paraphrase of Huther, ‘they cannot always remain hidden’ (κρυβῆ- vat), is scarcely exact: the aor. inf., though usually found after ἔχω, δύνα- μαι, ἄς, (Winer, Gr. ὃ 44. 7, p. 298), cannot wholly lose its significance, but must imply that the deeds cannot be concealed at all. They may not be patent and conspicuous (πρό-δηλα), but they cannot be definitely covered up: they will be seen and recognised some time or other, The reading in this last clause is not quite Ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι τοὺς Servants, for the sake of God's name, hon- our es masters, esp. if they are believers and brethren. Teach this. certain ; δύναται is supported by FG KLS Ἐπ most mss.; the plural only by AD and about 30 mss.; this latter reading is however certainly to be preferred on internal grounds, as the singular may so easily have been a grammatical correction. Cuapter VI. 1, ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι] ‘under the yoke as bond-servants ;’ not ‘servants...... under the yoke,’ Auth. ; still less ‘under the yoke of Pg ἃ vy ° τ Ἄ slavery’ ({Z0;29 {pad ΔυυυΣ Syr.,) a needless ὃν διὰ δυοῖν. Δοῦλοι is not the subject, but an explanatory predicate appended to ὑπὸ ζυγόν, words probably inserted not to mark an ex- treme case (‘the harshest bondage,’ Bloomf.),—for the language and ex- hortation is perfectly general,— but to point to the actual circumstances of the case. They were indisputably ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι, let them comport them- selves accordingly. Similar exhorta- tions are found Eph. vi. 5 sq., Col. iii. 22, Tit. ii. 9; comp. 1 Cor. vii. 21, where however the meaning is not perfectly certain, all apparently di- rected against the very possible mis- conception that Christianity was to be understood as putting master and bond-servant on an equality, or as in- terfering with the existing social rela- tions. τοὺς ἰδίους Seom.] ‘ their own masters,’ those who stand in that distinct personal relation to them, and whom they are bound to obey; see esp. the note on ἔδιος on Eph. Υ. 22. On the distinction between δεσπότης and κύριος [κύρ. γυναικὸς καὶ υἱῶν ἀνὴρ καὶ πατήρ, δεσπ. δὲ ἀργυρωνήτων, Ammonius, s.y.], see Trench, Synon. We 267 VWI. Ἢ, 2. 87 e ’ ΠΣ A Xx oF A A ce , ἡγείσθωσαν, ἵνα μὴ TO ὄνομα TOU Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται. e A 4 39 , 4 οἱ δὲ πιστοὺς EXOVTES δεσπότας, fy 2 καταφρονείτωσαν, ὅτι ἀδελφοί εἰσιν ἀλλὰ μᾶλλον δου- ’ ef i bs 4 ᾿ A e A 9 λευέτωσαν, OTL πιστοι εἰσιν Και αγαπῆητοι ol τῆς ευερ- “- ’ γεσίας ἀντιλαμβανόμενοι. ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει. § 28. St Paul here correctly uses the unrestricted term δεσπότης as More in accordance with the foregoing ὑπὸ ζυγόν, comp. Tit. ii. g; it is noticeable that in his other Epp. he uses κύριος. πάσης τιμῆς] ‘all honowr;’ honour in every form and ease in which it is due to them. On the true extensive meaning of πᾶς, see notes on Hph.i. 8. ἡ διδασκαλία] ‘the doctrine,’ sc. ‘His doctrine, Syr., Auth.: comp. Tift. ii. 10, τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ. Διδασκ. clearly points to the Gospel, the evangelical doctrine (Theod.), which would be evil spoken of, if it were thought to inculcate in- subordination; see Chrys. in loc. 2. πιστούς] ‘belicving,’ i.e. Chris- tian masters; slightly emphatic, asthe order of the words suggests. The slaves who were under heathen mas- ters were positively to regard their masters as deserving of honour, the slaves under Christian masters were negatively not to evince any want of respect, The former were not to re- gard their masters as their inferiors, and be insubordinate, the latter were not to think them their equals, and be disrespectful. μᾶλλον SovA.] ‘the more serve them;’ μᾶλλον is not merely corrective, ‘potius servi- ant,’ Beza, but intensive, ‘the rather,’ Hamm., ‘magis serviant,’ Vulg., Goth. Beza’s correction, as is not unfrequently the case, is therefore here unnecessary; see Hand, Twrsell. s.v. ‘magis,’ Vol. 111. p. 554. ὅτι πιστοὶ K.T.A.] ‘because believing and beloved (of God) are,’ ἄρ. There is some little difficulty in the construc- tion and explanation. The article however shows that οἱ ἀντιλ. is the subject, πιστοὶ καὶ dy. the predicate: the recurrence of the epithet πιστοί, and the harmony of structure, still further suggest that the masters, and not the servants (Wetst., Bretschn.), are the subjects alluded to. The real difficulty lies in the interpretation of the following words. ot...avTe- λαμβανόμ..] ‘they who are partakers of, ‘qui...participes sunt,’ Vulg., Clarom.; so too Copt., Goth., Arm., ear rtlhso? [qui requie fruuntur]. ᾿Αντιλαμβ. is used in two other passages in the N.T., in both in the sense ‘succurrere,’ Luke i. 54 (Isaiah xli, 9, LXX., ΡΠ), Acts xx. 35. This is obviously inap- plicable. The usual (ethical) meaning in classical Greek is ‘to take a part in,’ ‘to engage in,’ whether simply, e.g. Thucyd. 11. 8, ἀντιλ. (56. the war), or with reference to the primitive meaning, in a more intensive sense, ‘tocling to,’ and thence ‘to secure, get possession of,’ e.g. Thucyd. m1. 22 ad fin., τοῦ ἀσφαλοῦς ἀντιλ. It does not then seem a very serious departure from the classical meaning of ἀντιλ. to take it, with a subdued intensive force, as ‘percipere,’ ‘ frui’ (see Euseb, Hist. 1v. 15, εὐωδίας τοσαύτης ἀντελ.; cited by Scholef. Hints, p. 120, and exx., in Elsner, Obs. Vol. τι. p. 306), if we may not indeed almost give ἀντὲ a formal reference to the reciprocal relation (comp. Coray) between master and servant, and translate ‘who re- ceive in return (for food, protection, comp. Syr. 88 3 Εἰ τις ἑτεροδιδασκαλεῖ καὶ μὴ προσ- έρχεται ὑγιαίνουσιν λόγοις τοῖς τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ καὶ τῇ κατ᾽ @c.) their benefit.’ In either of these latter meanings, 7 evepy. will most simply and naturally refer to the ‘beneficium’ (not merely the evepyia, Coray) shown to the master in the services and εὔνοια (Eph. vi. 7) of the bondseryant. Chrys., al., refer the evepyeota to the kind acts which the masters do to the slaves; this, though perhaps a little more lexically exact, is contextually far less satisfactory; and this seems certainly a case where the context may be allowed to have its fullest weight in determining the meaning of the separate words. To refer εὐεργεσία to the divine benevo- lence (‘beneficentia Dei, nimirum in Christo,’ Beza) seems manifestly un- tenable. ταῦτα K.T.A.] ‘these things teach and exhort;’ τὸ μὲν διδακτικῶς τὸ δὲ πρακτικῷς, Theod. Tisch. and Lachm. both refer these words to the next clause; so appy. Chrys., but not Gicum. It is doubt- ful whether this is correct: the oppo- sition between δίδασκε and érepod. is certainly thus more clearly seen, but the prominent position of ταῦτα (con- trast ch, iv. 11) seems to suggest a more immediate connexion with what precedes. For the meaning of παρακ. see notes ch. 1, 3, and on Eph. iv. 1. 3. ἑτεροδιδασκαλεῖ] ‘teaches other doctrine,’ ‘plays the ἑτεροδιδάσκαλος :᾽ comp, λαθροδιδασκαλεῖν, Iren. Her. Ill. 4. 2, and see notes on ch, i. 3, the only other passage in the N.T, where the word occurs. προσέρχεται) ‘draws nigh to,’ ‘as- Y F n sents to,’ Syr. ;OL% [accedens]. Bentley (Phileleuth. Lips. p. 72, Lond. 1713) objects to προσέρχ., suggesting ΠΡῸΣ TIMOGEON A. If any one teach dif- ferently, he is besot- ted, fosters disputes, and counts godliness a mere gain. Let us be contented; riches are a snare and a source of many sorrows. προσέχει Οἱ προσέχεται ; there is no reason however for any change in the expression. IIpocépx., when thus used with an abstract subst., appears to convey the idea of ‘attention to,’ e.g. προσελθεῖν τοῖς νόμοις, Diod, Sic. I. 95, προσ. τῇ φιλοσοφίᾳ, Philostr, Zp. Socr. τι. 16, and thence of ‘assent to, ad- hesion to’ (comp. Acts x. 28, and the term προσήλυτοι), any principle or object, e.g. προσελθόντες ἀρετῇ, Philo, Migr. Abr. § τό, Vol. 1. p. 449 (ed. Mang.), and still more appositely, τοῖς τῶν ᾿Ιουδαίων δόγμασι mpocepx., Ire- neus, Fragm. 36 (Pfaff, p.27). Bretsch. cites Ecclus, i. 30, but there φόβῳ Kup. is clearly the dat. of manner. See Loesner, Obs. p. 405 8q., where several other exx. are adduced from Philo. ὑγιαίν. λόγοις] ‘sound (healthful) words ; see notes on ch, i. To. τοῖς τοῦ Kup. x.7.X.] ‘those of our Lord Jesus Christ,’ i.e. which emanate from our Lord,—either directly, or through His Apostles and teachers: not the gen. objecti, ‘ser- mones qui sunt de Christo,’ Est., but the gen. originis; comp, Hartung, Casus, p. 23, and notes on 1 Thess. i. 6. καὶ τῇ κατ᾽ εὐσέβ. δικασκ.} ‘and to the doctrine whichis according to godli- ness ;’clausecumulatively explanatory of the foregoing; ‘verba Christi vere sunt doctrina ad pietatem faciens,’ Grot, The expression ἡ κατ᾽ εὐσέβ. is not, ‘que ad pietatem ducit,’ Leo, Méller,—a meaning however which with some modifications may be gram- matically defended (comp. 2 Tim, i. 1, Tit. i, 1, and see Winer, Gr. s.v. κατά, § 49 d.c, p. 358, Rost ἃ. Palm, Lex. ib. 11. 3, Vol. 1. p. 1598),—but ac- cording to the usual meaning of the le 4S 5. 89 4 , εὐσέβειαν διδασκαλίᾳ, τετύφωται, μηδὲν ἐπιστάμενος, 4 [οἱ , 3 ω ἀλλὰ νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος, ἔρεις, βλασφημίαι, ὑπόνοιαι πονηραί, διαπαρα- 5 prep., ‘que pietati consentanea est,’ Est.; there were (to imitate the lan- guage of Chrys. on Tit. i. 1) different kinds of διδασκαλία; this was specially ἡ κατ᾽ εὐσέβ. διδασκαλία. For the meaning of εὐσέβ., see notes on ch. li. 2. 4. τετύφωται] Not simply ‘super- bus est,’ Vulg., nor even ‘inflatus est,’ Clarom., but ‘he is beclouded, besotted, with pride,’ see notes on ch. iii. 6. The apodosis begins with this verse: even if ἀφίστασο x.7.d. (Rec., ver. 5) were genuineit wouldbe impossible to adopt any other logical construction. μηδὲν ἐπιστάμενος] ‘yet knowing no- thing ;? see notes on ch. i. 7. If it had been οὐδὲν ἐπιστ., it would have been a somewhat more emphatic state- ment of an absolute ignorance on the part of the ἑτεροδιδάσκ.: it must be always observed however that this latter is a less usual construction in the N.T., see Green, Gr. p.122. The connexion of μὴ Δα οὐ with participles, a portion of grammar requiring some consideration, is laboriously illustrated by Gayler, Part. Neg. p. 274—2093. νοσῶν περὶ ζητ.] ‘doting, ailing (opp. to ὑγιαίν. λόγοι), about questions ;’ περὶ marks the object rownd about which the action of the verb is taking place; comp. notes on ch. i. 1g. In the use of περὶ with a gen., the derivative meanings, ‘as concerns,’ ‘as regards,’ greatly predominate: the primary idea however still remains: περὶ with a gen. serves to mark an object as the central point, as it were, of the activity (e.g. τ Cor. xii. τ, the πνευμ. δῶρα formed as it were the centre of the ἄγνοια), the further idea of any action or motion round it is supplied by περὶ with the accus.; comp. Winer, Gr. § 47- 6, p. 334, Donalds. Gr. § 482. On ξητήσεις, see notes on ch. i. 4. λογομαχίας] ‘debates about words,’ ‘verbal controversies ;? adm. Neyou.; in Latin, ‘verbivelitationes,’ Plaut. Asin. 11. 2. 41, λόγον προσάντη, Greg. Naz. Carm. 15, Vol. 1. p. 200: ‘conten- tiosas disputationes de verbis magis quam de rebus,’ Calvy. These idle and barren controversies degenerate into actual strife and contention, and give rise to bad feelings and bitter expres- sions of them: ὑπὸ dofocodias ἐπῃρ- μένοι ἐρίζοντες τελοῦσι, Clem. Alex. Strom. vil. p. 759 (cited by Huth.). The readingis extremely doubtful. We still retain the plural ἔρεις (as in ed. 2); but it must be observed that the ad- dition of δὲ to the evidence in favour of the singularrenders it probable that the reading of ed. 1 (ἔρις) may be the most correct. In this, as in some few other passages, we pause till the pecu- liarities of δὲ are more fully ascertained, its authority in some portions of the N.T. being clearly not so great as it is in others. βλασφημίαι] ‘ evil speakings, ‘railings,—not against God (Theod.), but, asthe context clear- ly implies, against one another: comp. Eph. iv. 31 and notes. On the deri- vation of βλασφημέω, see notes on ch. een’ ὑπόνοιαι πον. is simi- larly referred to God by Chrys. and Theoph. ; but the context here again seems clearly to limit the words to ‘evil and malevolent surmisings’ against those who adopt other views. Ὑπόν., a am. Neyou. in the N.T., occurs not unfrequently in classical Greek joined with epithets or in a context which convey an unfavourable meaning, e.g. 90 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ A. τριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερη- Demosth. Olympiod. 1178, ὑπόνοιαι πλασταὶ... καὶ προφάσεις ἄδικοι; Some- times even alone, e.g. Polyb. Hist. v. 15.1, ἐν ὑπονοίᾳ ἦσαν χαίροντες, Philo, Leg. ad Caium, § 6, Vol. 11. p. 551 (ed. Mang.), ἐξιώμενος τὰς ὑπονοίας τοῦ Τιβερίου. 5. διαπαρατριβαί] ‘lasting con- Jlicts,’ ‘ obstinate contests ;’ ‘conflicta- o 8 tiones,’ Vulg., Clarom., Syr. 15... {contritio,—see Michael. in Cast. Lex. s.v.]. The prep. διὰ has here its usual and primary force of ‘thoroughness,’ ‘completeness,’ intensifying themean- ing of the binary compound παρατρι- Bal, 5011. ἀμοιβαῖαι καὶ ἁμιλλητικαὶ παρατρ., Coray ; comp. Winer, Gr. 8 16. 4, p. 92. This latter word (πα- parp.), ἃ5 its derivation suggests, pro- perly signifies ‘collisions,’ thence deri- vatively, ‘hostilities,’‘enmities,’ comp. Polyb. Hist. τι. 36. 5, ὑποψίαι πρὸς ἀλλήλους καὶ maparpiBal, Iv. 21. 5, παρατριβὰς Kal φιλοτιμίας; add χχι. 13. 5, ΧΧΠΙ. 10. 4, al. There is then no allusion to moral contagion (comp. Chrys.), but to the collision of dispu- tants whose mere Aoyouayla had led at last to ‘truces inimicitias,’ To retain παραδιατριβαί (Rec., ‘ profitless disputations’), as is still done by Bloomf., following Tittmann, Synon. I. p. 233, is contrary to every prin- ciple of sound criticism: for (1) ra- padarp. is found only in a few cursive mss. and Theoph., while διαπαρ. is found in ADFGLN; great majority of mss.; Clem., Bas., Chrys. (Griesb., Scholz, Lachm., Tisch.); (2) itis highly probable that the reading παραδιαρτ. was a correction, as compounds of δια- mapa are rare; and (3) παραδιατρ. is in fact expressed in Noyouax. and su- perfluous, while the reading of the text is perfectly natural and consistent. There are a few similar compounds, e.g. διαπαρατηροῦμαι, 2 Sam, 111, 30, διαπαράγω, Greg. Nyss. Vol. τ΄. p. 177, διαπαρασύρω, Schol. Lucian. Vol. 11. p. 796 (Hemst.). διεφθαρμ.... τὸν νοῦν] ‘corrupted in their mind.’ There is no reason whatever for trans- lating νοῦς ‘intellect,’ as Peile in loc., nor any scriptural evidence for the dis- tinction he draws between the νοῦς as ‘the noetic (?) faculty, the understand- ing,’ and the φρὴν as ‘the reason.’ Νοῦς is here, as not unfrequently in the N.T. (comp. Rom. i. 28, Eph. iv. 17, ‘Tit. i, 15, al.), not merely the ‘mens speculativa,’ but the willing as well as the thinking part in man, the human πνεῦμα 15 one of its aspects, not simply ‘ quatenus cogitat et intelligit’ (Olsh. Opuse. p. 156), but also ‘ qua- tenus vult:’ φρὴν (φρένες) on the other hand only occurs twice, in 1 Cor. xiv. 20. Fora detailed account of νοῦς, see Beck, Seelenlehre, τι. 18, p. 49 54., De- litazsch, Bibl. Psych. tv. 5, p. 139 54.» and comp. also Olshausen, Opuse. p. 156, whose definitions are however rather too narrow. The accus., it need scarcely be remarked, is an accus. ‘of the remoter object,’ and spe- cifies that part of the subject in or on which the action of the verb takes place, Winer, Gr. 8 32. 5, Pp. 204, Scheuerl. Synt. rx. 2, p. 65. The ori- gin of this construction is probably to be looked for in verbs with two aecu- satives, which when changed into the passive retain theaccus. rei unaltered; thence the usage became extended to other verbs, comp. Kriiger, Sprachl. § 52. 4. 2 8q., Hartung, Casus, p. 6t sq. ἀπέεστερ. τῆς aX. ] ‘deprived of the truth;’ immediate con- sequence of the foregoing: they were not only ἐστερημ. τῆς ar. (crepéw however does not oceur in N.T.), but VI. 6,7, 8. 91 , i 9 , , Α 3 Q >? μένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμον εἰναι THY εὑσε- + A A , e 9 , A 9" βειαν. "Eorw δὲ πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρ- , ΕΔ, A 3 , 9. A , ~ Φ κείας. οὐδὲν γὰρ εἰσηνεγκαμεν εἰς τὸν κοσμον, δῆλον ὅτι 7 ὃ οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα" ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ ἀπεστερημ.; the truth was taken away from them; comp. ch.i. 19, Tit. i. r4, where its first rejection is stated to be the act of the unhappy men them- selves, πορισμὸν K.T.A.] ‘that godliness is a source of gain;’ clearly not, as the article proves (Jelf, Gr. § 460. 1), ‘that gain is godl.,’ as Syr. and Auth, Πορισμός, here and ver.6,appears to be not so much‘ gain’ in the abstract, as ‘a source or means of gain’ (‘a gainful trade,’ Conyb.); comp. Plutarch, Cato Major, § 25, δυσὶ κεχρῆσθαι μόνοις πορισμοῖς γεωργίᾳ καὶ φειδοῖ; and on the termination - μος, Donalds. Crat. § 253, Lobeck, Phryn. p- 511. The sentiment of the verse is expressed more fully in Tit. i. rr, διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν. The Rec, inserts ἀφίστασο ἀπὸ τῶν τοιούτων With KL, Syr. (both), al., but the authorities for the omission, ADIFGN; Vulg., Clarom., Goth., Copt., al., very distinctly preponderate. 6. πορισμὸς has here no immediate spiritual reference (Matth.) to future and heavenly gain (αἰώνιον πορίζει ζωήν, Theod.), but points rather to the ac- tual gain in this life, and the virtual riches which godliness when accom- panied by αὐτάρκ. (comp. notes on ch. i. 14, and on Eph. vi. 23) unfailingly supplies; κέρδος ἐστὶν ἡ εὐσέβεια ἐὰν καὶ ἡμεῖς μὴ πλειόνων ἐφιέμεθα [sic], ἀλλὰ τῇ αὐταρκείᾳ στοιχῶμεν, Gicum.; similarly Chrys., Theoph.: ‘the heart, amid every outward want, is then only truly rich, when it not only wants nothing which it has not, but has that which raises it above what it has not,’ Wiesinger. Pagan authors (see exx. in Suicer, Thes. Vol. 1. p. 575) have similarly spoken of αὐτάρκ. being gain; the Apostle associates αὐτάρκ. with εὐσέβ., and gives the mere ethical truth a higher religious significance. αὐταρκείας] ‘contentedness,’ not ‘com- petency,’ Hamm.; ‘suficientia est ani- mus sua sorte contentus, ut aliena non appetat nec quidquam extra se querat,’ Justin. in loc.: compare the perhaps slightly more exact definition of Clem. Alex. Ped. 11, 12, Vol. 1. p. 247 (Potter), αὐτάρκ. ἕξις ἐστὶν ἀρκου- μένη οἷς δεῖ [see Estius], καὶ dv αὑτῆς ποριστικὴ τῶν πρὸς τὸν μακάριον συντε- λούντων βίον. The subst. occurs again in 2 Cor. ix. 8, but objectively, scil. ‘ sufficiency,’—a meaning which ob- viously would not be suitable in the present case; αὐτάρκης occurs Phil. iv. 11. 7. οὐδὲν yap] Confirmation of the preceding clause, especially of the last words in it, μετὰ αὐταρκείας. As we brought nothing into the world, and as that very fact renders the inference more than probable that we shall carry nothing out (comp. Jobi. 21), our real source of gain must be something in- dependent of what is merely additi- tious, ὥστε τί δεῖ ἡμῖν τῶν περιττῶν εἰ μηδὲν μέλλομεν ἐκεῖ συνεπάγεσθαι; Theoph.: we entered the world with nothing, we shall leave the world with nothing, why should we then grasp after treasures so essentially earthly and transitory? οὐδὲ ἐξενεγκεῖν κιτ.λ.7 ‘we also cannot take any thing out;’ these words are clearly emphatic, and contain the principal thought: ‘excutit natura redeuntem sicut in- trantem,’ Senec. Epist. 102. It is this inability to take anything away 92 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α. 9 σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα. Οἱ δὲ βουλόμενοι - ᾿ 4 4A / A..F πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμον και παγίδα και επι- which furnishes the most practical argument for the truth of the asser- tion. If we could take anything out there would be an end to αὐτάρκεια ; our present and future lots would be felt to be too closely dependent on each other for us to acquiesce patiently in any assigned state: piety with content- ment would then prove no great πο- ρισμός. : 8. ἔχοντες δέ] ‘but if we have;’ conditional member (comp. Donalds, Gr. § 505), introducing a partial con- trast to what precedes: the δὲ is thus not for οὖν, Syr.,—a particle which would give a different turn to the statement,—still less equivalent to καί, Auth., but points to a suppressed thought suggested by οὐδὲ ἐξενεγκεῖν k.T.X.; ‘something addititious we must certainly have while we are in this world, but if,’ ἄς, The oppositive force of the particle is thus properly preserved: ‘aliquid in mente habet ad quod respiciens oppositionem infert,’ Klotz, Devar. Vol. 11, p. 363, comp. notes on Gal. iil. τα. διατροφὰς καὶ ox.] ‘food and cloth- ing; both words dz. λεγόμ. in the N.T. The prep. in the former subst. perhaps may hint at a fairly sufficient and permanent supply, comp. Xen. Mem, τι. 7. 6, τήν τε οἰκίαν πᾶσαν δια- τρέφει καὶ ζῇ δαψιλῶς. The latter substantive probably only refers to ‘clothing,’ Clarom., Arm., not to ‘shel- ter,’ Goth.(?), Peile, or to both, as Vulg.(?) ‘quibus tegamur,’ De W.; for see Aristot. Polit. vi. 17, σκέπασμα μικρὸν ἀμπισχεῖν (Wetst.),and compare the passage cited by Wolf out of Sext. Empir. rx, 1, τροφῆς καὶ σκεπασμάτων καὶ τῆς ἄλλης τοῦ σώματος ἐπιμελείας, where it similarly does not seem neces- sary (with Fabricius) to extend the re- ference:soalsoChrys., all the Gk, expo- ρ = ἐν sitors, and appy. Syr., as Δα [tegumentum] occurs elsewhere, e.g. Acts xii. 8, in definite reference to a garment, ἀρκεσθησόμεθα] ‘we shall be satisfied: the use of the future is slightly doubtful. It does not seem exactly imperatival, Goth., Auth.,— though this meaning might be defend- ed, see Winer, Gr. § 43. 5, p. 282, nor even ethical, ‘we ought to be, we must be so,’ comp. Bernhardy, Synt. x. 5, P- 377,—but, as the following verse seems to suggest, more definitely future, and as stating what will ac- tually be found to constitute αὐτάρκεια; ‘simuletiam affirmare aliquid intendit Apostolus,’ Estius, who with Hamm. refers to Syr. (‘sufficient to us are’), where this view is more roughly ex- pressed: so appy. Green, Gr. p. 27, and De W., who refers the future to what might ‘reasonably be expected.’ For the practical applications of this text see ro sermons by Bp. Patrick, Works, Vol. 1x. p. 448q. (Oxf. 1858). 9. Οἱ δὲ κιτ.λ.1 Class of persons opposed to those last mentioned. Chrys. with his usual acuteness calls attention to βουλόμενοι; οὐχ ἁπλῶς εἶπεν οἱ πλουτοῦντες, ἀλλ᾽ οἱ βουλόμ., ἐστὶ γάρ τινα καὶ χρήματα ἔχοντα καλῶς οἰκονομεῖν καταφρονοῦντα αὐτῶν. παγίδα] ‘a snare;’ not ‘snares,’ Syr. (comp. Bloomf.), but ‘a snare,’ 561]. Tod διαβόλου, which is actually added by D'!FG; Vulg., Clarom., al. There is of course here no ὃν διὰ δυοῖν (Coray): the latter substantive somewhat speci- fies and particularizes the former, The form the temptation assumed was that of an entangling power, from which it was not easy for the captive to ex- tricate himself; comp, Moller in loc, WIS το. Ὁ9 θυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς, αἵτινες βυθίζουσιν 4 τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν. ῥίζα γὰρ 10 A - 9 ’ Oo A πάντων TOV κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινὲς ὀρεγόμε- ἀνοήτους] ‘foolish:’ on the proper meaning of this word and its distinc- tion from ἄφρων and ἀσύνετος, see notes on Gal. iii. 1. Three mss., Vulg., Clarom., Goth., read ἀνονήτους, a wholly unnecessary correction: the lusts involved elements of what was foolish as well as what was hurtful. Chrys. explains this by an enumera- tion of several specific instances. αἵτινες] ‘which indeed,’ ‘seeing they ;’ explanatory of the foregoing epithets, more especially of the last: on the force of ὅστις see notes on Gal. iv. 24. βυθίζουσιν... εἰς] ‘plunge into,’ ‘whelm in;’ only here and Luke v. 7: “ἐμ- πίπτ...βυθίζ. tristis gradatio,’ Beng. The word, as Kypke suggests, ‘subin- nuit infinita et ineluctabilia esse mala in que precipites dantur avari,’ Obs. Vol. 11. p. 367; there is however no idea of ‘preceps dari,’ nor is it a metaphor from a ship ‘that is plunged head foremost into the sea,’ Bloomf., who cites Polyb. 11. 10. 2, where ἐβύ- θισαν means, as the verb always does, ‘caused to sink,’ without any refer- ence whatever to direction. ὄλεθρον καὶ ἀπώλ.7 ‘destruction and perdition.’ The force of the com- pound form (ἀπὸ marks ‘completion,’ comp. ἀπεργάζομαι, al., Rost τι. Palm, Lex. 8.¥. ἀπό, © 4), and more abstract termination of the latter word, per- haps afford a hint thataclimactic force is intended: ὄλεθρος (on the termina- tion, see Pott, Et. Forsch. Vol. τι. p. 555) is ‘destruction’ in a general sense, whether of body or soul; ἀπώ- deca intensifies it by pointing mainly to the latter. ᾿Ὄλεθρος is used by St Paul alone, 1 Cor. v. 5, 6\. τῆς σαρκός, 1 Thess. v. 3, αἰφνίδιος... ἐφίσταται ὀλ., where it points more to temporal de- struction, and 2 Thess. i. 9, where the epithet αἰώνιος is specially added to support its application to final ‘ per- dition.’ το. ῥίζα] ‘a root,’ or perhaps rather ‘the-root,’ Copt., the absence of the article probably not leaving it to be implied that there are other vices which might be termed ‘roots of all evils’ (ed. 1,comp. Middleton, Gr. Art. ΠῚ. 4. I, p. 51 Sq.), but simply disap- pearing owing to the rule of subject and predicate overriding the law of ‘correlation’ (Middl. Art. 111. 3. 6); comp. Lysias, de Ced. Eratosth. § 7, Ῥ. 92, ἐπειδὴ δέ μοι ἡ μητὴρ ἐτελεύτησε, πάντων τῶν κακῶν ἀποθανοῦσα αἰτία μοι γεγένηται, Demosth. de Megalop. § 28, p. 208, ταυτὴν ἀρχὴν οὖσαν πάν- των τῶν κακῶν. The example urged by Alford (1 Cor. xi. 3) is not fully in point, for (1) the article is inserted in the first member, and (2) in the second member the governed substantive is anarthrous, and in the third a proper name. In illustration of the general form of the expression, comp. Plut. de Lib. Educ. § 7, πηγὴ καὶ ῥίζα καλο- κᾳγαθίας τὸ νομίμου τυχεῖν παιδείας. ἡ φιλαργυρία] ‘the love of money ;" adr. λεγόμ. in the N.T.; the adject. occurs twice, Luke xvi. 14, 2 Tim, ili. 2. The kindred but more general and active sin πλεονεξία is that which is dwelt upon by the sacred writers. On the distinction between these words (which however is almost self-evident) see Trench, Synon. § 24, but comp. notes on Eph. iv. 19. The sentiment is illustrated by Suicer, Thes. Vol. 11. p. 1427. ἧς τινὲς Opeyou.] ‘which some reaching out after.’ Commenta- 94 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ A. ’ , 7 A A , ἃ ὦ a , νοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως και εαυτοὺς περιε- πειραν ὀδύναις πολλαῖς. II Σὺ dé, ὦ ἄνθρωπε τοῦ Θεοῦ, ταῦτα ΄- , , , sf , φεῦγε: δίωκε δὲ δικαιοσύνην, εὐσέβειαν, πίστιν, ἀγάπην, ὑπομονήν, πραῦπάθειαν' tors have dwelt much upon the impro- priety of the image, it being asserted that φιλαργυρία is itself an ὄρεξις (De W.). The image is certainly not per- fectly correct, butif the passive nature of φιλαργυρία (see Trench, l.c.) be remembered, the violation of the image will be less felt, Under any circum- stances ὀρεγόμενοι cannot be correctly translated ‘giving themselves up to,’ Bretschn., al. Both here, ch. iii. 1, and Heb. xi, 16, the only passages in the N.T. where 18 word occurs, ὠρέξατο (Syr. sew sel ‘concupivit,’ ‘ desideravit’) is simply ‘ desired,’ ‘coveted,’ literally ‘reached out the hands eagerly to take ;’ comp. Donalds. Cratyl. ὃ 477. On the deri- vation (6—pey, comp. ‘rego’), see Donalds. ib., and Pott, Etym. Forsch. Vol. 1. p. 219, Vol. 11. p. 167. ἑαυτοὺς περιέπειραν] ‘pierced them- selves through;’ am. Neyou. in N.T.; comp. Philo, in Flacc. ὃ τ, Vol. τι. p- 517 (ed. Mang.), ἀθρόους ἀνηκέστοις περιέπειρε κακοῖς, and the numerous instances of asimilar metaphorical use collected by Suicer, s.y. The prep. περὶ does not here define the action as taking place ‘round’ or ‘about’ (‘un- diquaque,’ Beza), but conveys the idea of ‘piercing,’ ‘going through,’—a meaning well maintained by Donalds. Cratyl. § 178; comp. Lucian, Gall. § 2, κρέα...περιπεπαρμένα τοῖς ὀβελοῖς, Diod. Sic. xv1. 80, λόγχαις περιπειρό- μενοι. The ὀδύναι here mentioned are not merely outward evils (‘gravissima mala hujus seculi,’ Estius), nor even Follow after right- eousness, and Chris- tian virtues, fight the pod fight, and in hrist’s name keep His commands, even till His glorious com- ing; glory to Him; amen. the anxious cares (Justin.) or desires (Chrys.) which accompany φιλαργυρία, but more probably the gnawings of conscience,—‘ conscientie de male par- tis mordentis,’ Beng. The word ὀδύνη (only here and Rom. ix. 2), it may be remarked, is not derived from ὁδούς (Bloomf.), but from a root AT- (comp. δύη), With a vowel prefix; see Pott, Etym. Forsch, Vol. 1. p. 210. Ir, Σὺ δέ] ‘But thou,’ in distinct contrast to the preceding τινές, ver. 10. ἄνθ. τοῦ Θεοῦ] It is doubtful whether this is an official term (sc. ‘internun- cius Dei,’ Beng., D oN ws S, com- pare 2 Pet. i. 21), or merely a pence designation. The former viewisadopt- ed by Theod., and is certainly plausi- ble, as the evangelists’ office (2 Tim. iv. 5) in the N. T. might be fairly compared with that of the prophets in the O. T.: as however the context is of a perfectly general character, it seems better to give the expression a more extended reference, as in 2 Tim. iii, 17; comp. Chrys., πάντες μὲν ἀν- θρωποι τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ κυρίως ol δίκαιοι, οὐ κατὰ τὸν τῆς δημιουργίας λόγον ἀλλὰ καὶ κατὰ τὸν τῆς οἰκειώσεως. ταῦτα] The reference of this pronoun is frequently a matter of difficulty in this Epistle: it seems here most natu- rally to refer to ver. 9, 10, i.e. to φιλαργυρία and the evil principles and results associated with it, ‘avaritiam et peccata qua ex ill radice proce- dunt,’ Estius, δικαιοσύνην] ‘ righteousness ;’ not merely ‘justice,’ but either the virtue which is opposed to ἀδικία (Rom, vi. 13), and to the eas aa: 12. 95 ~ A , ’ “- ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως, ἐπιλαβοῦ 12 general tendency of the powers of evil (2 Cor, xi. 15), or, as appy. here and 2 Tim. ii, 22, iii. 16, ina more general sense,—‘right conduct conformable to the law of God’ (2 Cor. vi. 14, comp. Tit. ii. 12); see Reuss, Thécl. Chrét. Iv. 16, Vol. 1. p. τόρ, Usteri, Lehrb. Il, I. 2, p.190. On the more strictly dogmatic meaning, see the excellent remarks in Knox, Remains, Vol. 1. p. 276. πίστιν] ‘faith,’ in its usual theological sense (ἥπερ ἐστὶν ἐναντία τῇ ζητήσει, Chrys.), not ‘ fide- lity,’ ‘die einzelne christliche Pflicht der Treue,’ Usteri, Lehrb. 11. 1. 1, p. g2,note. On ὑπομονή, ‘perseverantia,’ ‘brave patience’ (‘ malorum fortis to- lerantia,’ Grot. on Rom. viii. 25), see notes on 2 Tim. 11. το, and on Tit. ji. 2. mpauTradearv] ‘ meel- ness of heart or feelings ;’ a word of rare occurrence (Philo, de Abrah., ὃ 37, Vol. 11. p. 31, Ignat. Trall. 8), and a ἅπαξ λεγόμ. in the N.T., perhaps slightly more specific than πραὔτης, 501]. rpairns ὅλων τῶν παθῶν τῆς ψυχῆς, Coray inloc. The reading of the Rec. πραότητα (with ΚΙ, [πραὔτ., D'X4]; al, ; Chrys., Theod.) has every appear- ance of being a mere correction, and is rejected even by Scholz. The virtues here mentioned seem to group themselves into pairs; δικαιοσ. and evcéB. have the widest relations, point- ing to general conformity to God’s law and practical piety ; πίστις and ἀγάπη are the fundamental principles of Christianity; vou, and πραὔπ. the principles on which a Christian ought to act towards his gainsayers and op- ponents; comp. Huther. The article is not uncommonly omitted before abstract nouns, see exx. in Winer, Gr. § 19. I, p. 109. 12. τὸν καλὸν ἀγῶνα] ‘the good strife, Hamm,; the contest and struggle which the Christian has to maintain against the world, the flesh, and the devil; comp. 2 Tim.iv. 7. It is doubtful how farthemetaphortaken from the games is to be maintained in this verse. Grammatical considera- tions seem certainly in favour of the two imperatives (here, on account of the emphatic asyndeton, without καὶ) being both referred to the metaphorical contest, ‘strive the good strife, and (in it and through it) seize hold on eternal life,’ Winer, Gr. § 43. 2, p.279: it is however very doubtful whether the remaining expressions, καλεῖν (as by the preco 3) ἐνώπ. πολλ. μαρτ. (the spectators? see Hammond in loc.), can fairly be regarded as parts of the con- tinued metaphor. In εἰς ἥν, 85 De W. has observed, there would in fact be an impropriety; αἰών. gw is not the contest or the arena into which the combatants were called, but has just been represented as the βραβεῖον and ἔπαθλον (Theoph. ), the object for which they were to contend, Similar but more sustained allusions to the Olym- pic contests occur in 1 Cor. ix. 24 sq., Phil. iii. 12. ἐπιλαβοῦ] ‘lay hold of ;? only here and yer. rg in St Paul’s Epp., three times in Heb., and frequently in St Luke: Grot. cites Proy. iv, 13, ἐπιλαβοῦ ἐμῆς παιδείας, μὴ ἀφῇς, to which we may add Martyr. Ignat. 4, ws οὐρανοῦ μέλλειν ἐπιλαμ- βάνεσθαι. The change to the aor. imper, must not be left unnoticed ; it was one act in the ἀγών : see the exx. in Winer, Gr. § 43. 4, p. 281. The usual sequence, first pres. imper. then aor. imper. (Schémann, Iseus, Ὁ. 235), is here observed : there are exceptions however, e.g. 1 Cor. xv, 34. In the application of the verb there is no impropriety ; ἡ αἰώνιος ξωὴ (the epithet slightly emphatic; see notes on ch. i. 90 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ A. “ " , - 9 a ’ , 4 ΄ ’ ‘ τῆς αἰωνίου ζωῆς, εἰς ἣν ἐκλήθης, καὶ ὡμολόγησας τὴν 13 καλὴν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων. 1αρ- , ATE ~ “ lal fal A αγγέλλω σοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ τοῦ ζωογονοῦντος τὰ , A “ ’ “A ~ , 3» 6 πάντα καὶ Χριστοῦ Incov τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ 8) is held out to us as the prize, the crown, Which the Lord will give to those who are faithful unto the end; comp. James i. 12, Rey. ii. ro. Kal ὡμολόγησας] ‘and thow con- fessedst,’ or ‘madest conf. of,’ &c., not ‘hast made,’ Scholef. Hints, p. 121,— an inexact translation for which there is here no idiomatic necessity. Kat has its simple copulative power, and subjoins tothe foregoing words another and co-ordinate ground of encourage- ment and exhortation; ‘thou wert called to eternal life, and thou madest the good confession.’ The extremely harsh construction, καὶ (εἰς ἣν) ὡμολό- γησας x.7T.r. (Leo, al.), is rightly re- jected by De W. and later expositors, τὴν καλὴν ὁμολογ.] ‘the good con- fession,—of faith’ (De W.), or,—‘ of the Gospel’ (Scholef.); good, not with reference to the courage of Timothy, but toits own import (Wiesing.). But made when? Possibly on the occasion of some persecution or trial to which Timothy was exposed, ws ἐν κινδύνοις ὁμολογήσαντος τὸν Xp., Theoph. 1; more probably at his baptism, ὁμολ. τὴν ἐν βαπτίσματι λέγει, Gicum., Theoph. 2,and appy. Chrys. ; but perhaps most probably at his ordination, Neander, Planting, Vol. 11. p. 162 (Bohn); see ch. iv. 14, and comp, i. 18. The gene- ral reference to a ‘confessio non verbis conceptased potiusreipsa& edita, neque id semel duntaxat sed in toto mini- sterio’ (Caly., see also Theod.), seems wholly precluded by the definite cha- racter of the language. The meaning ‘oblation,’ urged by J. Johnson (Unbi. Sacr. 11. 1, Vol. 1. p. 223, A.-C, Libr.), is an interpr, which ὁμολογία cannot possibly bear in the N.T.; see 2 Cor. ix, 13, Heb. dil. 1, iv. 14, 23s 13. Παραγγέλλω σοι κ. τ. λ.] The exhortation, as the Epistle draws to its conclusion, assumes a yet graver and more earnest tone. The Apostle haying reminded Timothy of the con- fession he made ἐνώπ. πολλ. papr., now gives him charge in the face of a more tremendous Presence, ἐνώπ. τοῦ Θεοῦ τοῦ Swoy. κιτ.λ., not to disgrace it by failing to keep the commandment which the Gospel imposes on the Chris- tian. τοῦ ζωογονοῦντος] ‘who keepeth alive ;’ not perfectly syn- onymous (De W., Huth.) with ἕωοποι. the reading of the Rec.. the latter points to God as the ‘auctor vite,’ the former as the ‘conservator:’ comp. Luke xvii. 33, Acts vii. 19, and esp. Exodus i. 17, Judges viii. 19, where the context clearly shows the proper meaning and force of the word. In- dependently of the apparent prepon- derance in external evidence [ADFG opposed to KLN], the reading of the text seems on internal grounds more fully appropriate; Timothy is exhorted to persist in his Christian course in the name of Him who extends His almighty protection oyer all things, and is not only the Creator, but the Preserver of all His creatures; comp. Matth. x. 29 sq. τοῦ μαρτυρή- σαντος «.T.A.] ‘who witnessed, bore witness to, the good confession.’ Itseems by no means correct to regard papru- ρεῖν τὴν ὁμολ. aS Simply synonymous with ὁμολογεῖν τὴν ὁμολ. (Leo, Huther, al.), the difference of persons and cir- cumstances clearly caused the differ- ence of the expressions, ‘ testari con- Wore τ ΤΉ. 97 Ποντίου Πιλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν, τηρῆσαί σε 14 A 9 4 37 ° , , “ἢ 9 ἐφ τὴν ἐντολὴν ἀσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας fessionem erat Domini, οοη ἐογὶ con- fessionem Timothei,’ Beng. Our Lord attested by his sufferings and death (δι᾿ . ὧν ἔπραττεν, Gicum.) the truth of the ὁμολογία (‘martyrio complevit et con- signavit,’ Est.), Timothy only con- esses that which his Master had thus authenticated. The use of apr. with an accus, is not unusual (comp. De- mosth, Adv. Steph. 1, p. 1117, δια- θήκην μαρτυρεῖν), but μαρτ. ὁμολογίαν is an expression confessedly somewhat anomalous: it must be observed how- ever that the ὁμολογία itself was not our Lord’s testimony before Caiaphas, Matth. xxvi. 64, Mark xiv. 62, Luke xxii. 69 (Stier, Red. Jes, Vol. νι. p. 386), nor that before Pilate, John Xviil. 36 (Leo, Huther), but, asin ver. 12 (see notes), the Christian confession generally, the good confession κατ᾽ ἐξοχήν. The expression thus consi- dered seems less harsh. ἐπὶ Ποντίου II., in accordance with the previous explanation of ὁμολογία, is thus ‘ sub Pontio Pilato,’ Vulg., Est., De Wette, not ‘before Pontius Pilate,’ Auth., Syr., ith. (Platt), Arm., Chrys., al.,—a meaning quite gram- matically admissible (see notes on ch. v. 19, Herm, Viger, No. 394, comp. Pearson, Creed, Vol. τι. p. 153, ed. Burt.), but irreconcileable with the foregoing explanation of ὁμολογία. The usualinterpretation ofthisclause, and of the whole verse, is certainly plausible, but it rests on the assump- tion that papr. τὴν ὁμολ. is simply synonymous with ὁμολογεῖν τὴν ὁμολ., and it involves the necessity of giving ἡ καλὴ ὁμολ. a different meaning in the two verses. Surely, in spite of all that Huther has urged to the con- trary, the ὁμολογία of Christ before Pilate must be regarded (with De W.) as a very inexact parallel to that of Timothy, whether at his baptism or ordination; and for any other confes- sion, before a tribunal, d'c., we have not the slightest evidence either in the Acts οὐ ἴῃ these two Epp. We retain then with Vulg., Clarom., Goth. (De Gabel.), and perhaps Copt., the tem- poral and not local meaning of ἐπί. 14. τηρῆσαι] Infin. dependent on the foregoing verb rapayyé\\w. The purport of the ἐντολὴ which Timothy is here urged to keep has been differ- ently explained. It may be (a) all that Timothy has been enjoined to observe throughout the Ep. (Calv., Beza); or (ὁ) the command just given by the Apostle, ταῦτα ἃ γράφω, Theod. (who howeyer afterwards seems to regard it as -- θεία διδασκαλία), and perhaps Auth.; or, most probably, (c) the commandment of Christ, —not specially the ‘mandatum dilectionis,’ John xiii. 34, but generally the law of the Gos- pel (comp. ἡ παραγγελία, ch. i. 5), the Gospel viewed as a rule of life, Huth.; see esp. Tit. ii. 10, where the context seems distinctly to favour this interpretation. ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον) ‘spotless, irreproach- able,’ i.e. so that it receive no stain and suffer no reproach; μήτε δογμάτων ἕνεκεν μήτε βίου κηλῖδά Twa προστριψά- μενος, Chrys. [the usual dat. with mpootp., 6.6. Plut. Mor. p. 89, 859, 869, is omitted, but seems clearly év- τΤολῇ]; comp. Theod. μηδὲν ἀναμίξῃς ἀλλότριον τῇ θείᾳ διδασκαλίᾳ. As both these epithets are in the N.T. referred only to persons (dom. James 1. 27, I Pet.i. 19, 2 Pet. 111. 14; ἀνεπίλ. τ Tim. lil. 2, v. 7), 10 Seems very plausible to refer them to Tim. (Copt., Beza, al.) ; the construction however seems so distinctly to favour the more obvious H 98 ΠΡῸΣ TIMOGEON Ἂν; 15 τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, ἣν καιροῖς ἰδίοις ὃ , id , ‘ , ’ e s “ εἰξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν connexion with ἐντολήν (comp. ch. v. 22, 2 Cor. xi, 9, James i. 27; [Clem. Rom.] τι. 8, ryp. τὴν σφραγῖδα ἄσπι- λον), and the ancient υ., Vulg., Clarom., Syr. (appy.), al., seem mainly sounanimous, that thelatterreference is to be preferred; so De W., Huther. The objection that ἀνεπίλ. can only be used with persons (Est., Heydenr.) is disposed of by De W., who com- pares Plato, Phileb. p. 43 c, Philo, de Opif. § 24, Vol. 1. p. 17; add Polyb. Hist. xtv. 2. 14, ἀνεπίληπτος mpoalpe- σις. The more grave objection, that τηρεῖν ἐντολὴν Means ‘to observe, not to conserve, ὃν commandment’ (comp. Wiesing.), may be diluted by obsery- ing that τηρεῖν in such close connexion with the epithets may lose the normal meaning it has when joined with ἐντο- Aw alone: itis not merely to keeping the command, but to keeping it spot- less, that the attention of Timothy is directed. This is a case in which the opinion of the ancient interpreters should be allowed to have some weight, For the meaning of ἀνεπίλ. see notes on ch, iii. 2, τῆς ἐπιφα- velas] ‘the appearing,’ the visible manifestation of our Lord at His second advent; see 2 Tim. iv. 1, 8, Tit. ii. 13, and comp. Reuss, Théol. Chrét. Iv. 21, Vol. 1. p. 230. This expres- sion, which, as the context shows, can only be referred to Christ’s coming to judgment, not merely to the death of Timothy (μέχρι τῆς ἐξόδου, Chrys., Theoph.), has been urged by De W. and others as a certain proof that St Paul conceived the Advent to be near ; Β0 even Reuss, Théol. 111, 4, Vol. 1- p- 308. It may perhaps be admitted that the sacred writers have used lan- guage in reference to their Lord’s re- turn (comp. Hammond, on 2 Thess. ii. 8) which seems to show that the long- ings of hope had almost become the convictions of belief, yet it must also be observed that (as in the present case) this language is often qualified by expressions which show that they also felt and knew that that hour was not immediately to be looked for (2 Thess. ii. 2), but that the counsels of God, yea, and the machinations of Satan (2 Thess, ib.), must require time for their development. 15. καιροῖς ἰδίοις] ‘in His own seasons.’ see notes on ch. ii. 6, and on Tit.i. 3. ‘Numerus pluralis observan- dus, brevitatem temporum non valde coarctans,’ Beng. δείξει] ‘shall display ; not a Hebraism for ποιήσει or τελέσει, Coray: the ἐπιφάνεια of our Lord is, as it were, a mighty σημεῖον (comp. John ii, 18) which God shall display to men. ὁ μακάριος] Compare notes on ch.i. 11. Chrys. and Theoph. regard the epithet as consolatory, hinting at the absence of every element of τὸ λυπηρὸν ἢ ἀηδὲς in the heavenly King: Theod. refers it to the ἄτρεπτον of His will. The context seems here rather to point to His exhaustless powers and perfec- tions. μόνος δυνάστης] ‘only potentate ;’ it is scarcely necessary to say that μόνος involves no allusion to the polytheism ofincipient Gnosticism (Conyb., Baur, al.), but is simply in- tended to enhance the subst., by showing the uniqueness of the duva- otela. God is the absolute δυνάστης, you y 0 ο, an 7 “σιοσα δ ΔΝ... [vali- dus solus 1116] Syr.; to no one save to Him can that predication be applied; comp. Eph. iii. 20, Jude 25. Δυνάστης occurs Luke i. 52, Acts vill. 27, and in reference to God, 2 Mace. iii. 24, ὙΠ 5320; 1γ.: 99 , A , ~ , e , βασιλευόντων καὶ Κύριος τῶν κυριευόντων, ὁ μόνος τό cy 3) , A soa ς , ad > τ A eX wy ἀθανασίαν, φῶς OlKWY ἀπρόσιτον, OV εἶδεν οὐδεὶς 3 , "ΔΑ ἮΝ a du cs 4 4 U OF, ἀνθρώπων οὐδὲ LOELV wWaTal, ῳ τιμη Και κρατος αἰώνιον, 5 , AMKHV. Charge the rich not to trust in riches, but in God, and to store up a good foundation. xii. 15, XV. 4, 23. On the dominion of God, see Pearson, Creed, Art. 1. Vol. 1. p. 51 (ed. Burt.), Charnock, Aitributes, x11. p. 638 (Bohn). βασιλεὺς k.7.A.] ‘King of kings and Lord of lords:’ so βασιλεὺς βασιλέων, Rey. xvii. 14, xix. 16 (both in refer- ence to the Son; see Waterl. Def. 5, Vol. τ. p. 326), and similarly, κύριος τῶν κυρίων, Deut, x. 17, Psalm cxxxvi. 3,—both formule added still more to heighten and illustrate the preceding title. Loesner cites from Philo, de Dec. Orac. p. 749 [Vol. 11. p. 187, ed. Mang.], a similar enumeration of various attributes; ὁ ἀγέννητος καὶ ἄφθαρτος καὶ ἀΐδιος, καὶ οὐδενὸς ἐπιδεής, καὶ ποιητὴς τῶν ὅλων, καὶ εὐεργέτης, καὶ βασιλεὺς τῶν βασιλέων καὶ Θεὸς Θεῶν : comp. Suicer, Thesaur. Vol. 1. p. 670. 16. ὁ μόνος K.T.A.] ‘ who alone hath immortality ; Hein whom immortality essentially exists, and who enjoys it neither derivatively nor by participa- tion: οὐκ ἐκ θελήματος ἄλλου ταύτην ἔχει καθάπερ οἱ λοιποὶ πάντες ἀθάνατοι, ἀλλ᾽ ἐκ τῆς οἰκείας οὐσίας, [Just. Mart.] Quest. 61, οὐσίᾳ ἀθάνατος οὐ μετουσίᾳ, Theod, Dial. mt. p. 145; see Suicer, Thesaur. Vol.1.p. 109, Petavius, Theol. Dogm. ut. 4. 10, Vol. 1. p. 200. φῶς οἰκῶν dmpdc.] ‘dwelling in light unapproachable.’ In this sublime image God is represented as dwelling, as it were, in an atmosphere of light, surrounded by glories which no created nature may ever approach, no mortal eye may ever contemplate; see below. ~ , 9 “ “- aA Tots πλουσίοις ἐν τῷ νῦν αἰῶνι 17 παράγγελλε μὴ ὑψηλοφρονεῖν, μηδὲ ἠλπι- Somewhat similar images occur in the O.T. ; comp. Psalm civ, 2, ἀναβαλλόμε- vos φῶς ὡς ἱμάτιον, Dan. ii. 22 (Theod.), καὶ τὸ φῶς μετ᾽ αὐτοῦ ἐστί. ὃν εἶδεν οὐδεὶς κιτ.λ.7 ‘ whom no man ever saw or can see: so Exodus xxxiil. 20, Deut. iv. 12, John i. 18, 1 John iv. 12, al. For reconciliation of these and similar declarations with texts such as Matth, v. 8, Heb. xii. 14, see the excellent lecture of Bp. Pearson, de Invisibilitate Dei, Vol. 1. p. 118 54. (ed. Churton). Thepositionslaiddown by Pearson are ‘ Deus est invisibilis (1) oculo corporali per potentiam natu- ralem, (2) oculo corporaliin statu su- pernaturali, (3) oculo intellectuali in statu naturali,’ and (4) ‘invisibilitas essentie divine non tollit claram visio- nem intellectualem in statu super- naturali:’ Petay. Theol. Dogm. vi. I, I sq. Vol. 1. p. 445 8q. 17. Tots πλουσίοις k.t.A.] ‘ Tothe rich in the present world;’ ‘multi divites Ephesi,’ Beng. Ἔν τῷ viv αἰῶνι must be closely joined with τοῖς πλ., 50 as to make up with it one single idea; see notes on Eph, i. 15, where the rules for the omission of the article with the appended nounare briefly stated; see also Fritz. Rom. ili. 25, Vol. 1. p. 195, and Winer, Gr. ὃ 20. 2, p.123. Theclause isperhaps added to suggest the contrast between the riches of this worldand the true riches _in the world to come; καλῶς εἶπεν Ἔν τῷ νῦν αἰῶνι, εἰσὶ yap Kal ἄλλοι πλού- σιοι ἐν τῷ μέλλοντι, Chrys. The ex- pression appears to have a Hebraistic H2 100 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ A. , ’ 3 , ’ -“ ~ ~ κέναι ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι, GAN ἐν TH Θεῷ TH Tape- 8 ς ε , , 9 J , ‘) 18 χοντι ἡμῖν πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν, ἀγαθοερ- - a Μ - > γεῖν, πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς, εὐμεταδότους εἶναι, κοι- cast codyy WY); seeexx.in Schoettg. Hor. Hebr. Vol.1.p.883. Fora power- ful sermon on this and the two follow- ing verses, see Bp. Hall, Serm. v1. Vol. v. p. 102 sq. (Oxf. 1837). ἠλπικέναι] ‘to set hopes,’ ‘to have hoped and continue to hope;’ see Wi- ner, G7. § 40. 4. ἃ, Ῥ. 244, Green, Gr. p. 21. On the construction of ἐλ- mifw With ἐπὶ and ἐν, see notes on ch. EV. 10. πλούτου ἀδηλότητι] ‘the uncertainty of riches ;" an expres- sion studiedly more forcible than ἐπὶ τῷ πλούτῳ τῷ ἀδήλῳ ; comp. Rom. vi. 4. The distinction between such ex- pressions and ἡ ἀλήθεια τοῦ evayyen. Gal, ii. 5, 14, though denied by Fritz. Rom. Vol. τ. p. 368, is satisfactorily maintained by Winer, Gr. ὃ 34. 3, p- 211. In such cases the expression has a rhetorical colouring. In the following words, instead of ἐν τῷ Θεῴ, Lachm. reads ἐπὶ τῷ Θ. with ΑΔ) ἘᾺΝ (D'FGN om, τῷ); 15 mss.; Orig. (mss.), Chrys., Theoph, The external authority is confessedly of very great weight; the probability however of a confirmation of the second clause to the first, and St Paul’s known love of prepositional variation, are such important arguments in favour of the text [supported by D*KL; great ma- jority of mss. ; Orig., Theod. ,Dam.,al., and adopted by the majority of recent editors], that we may perhaps be justi- fied in still retaining the present read- ing. The attribute τῷ ζῶντι, added to Θεῷ in Ree., though fairly supported [DE (bothom.7@) KL; al.; Syr. (both), Clarom., al.], does not seem genuine, but is perhaps only a reminiscence of ch. iv. το. els ἀπόλαυσιν) ‘for enjoyment,’ ‘to enjoy, not to place our heart and hopes in,’ comp. ch. iv. 3, εἰς μετάλημψιν. ‘Observa autem esse tacitam antithesin quum predicat Deum omnibus affatim dare, Sensus enim est, etiamsi plendrerumomnium copia affluamus, nos tamen nihil ha- bere nisi ex sola Dei benedictione,’ Caly. 18. ἀγαθοεργεῖν]7' that they do good,’ ‘show kindness ; inf. dependent on παράγγελλε, enjoining on the positive side the use which the richare to make of their riches. The open form dya- θοερΎ. only occurs here ; the contracted ἀγαθουρ. in Acts xiv.17. Thedistine- tion of Bengel between the adjectives involved in this and the following clause is scarcely exact, ‘daya@os in- fert simul notionem beatitudinis (coll. Mare. x. 18, not.), καλὸς connotat pulchritudinem.’ The latter word is correctly defined, see Donalds. Cratyl. § 324; the former, as its probable deri- vation (-ya, cogn. with ya, Donalds. ib. § 323, comp. Benfey, Wurzellex. Vol. 1. p. 64) seems to suggest, marks rather the idea of ‘kindness, assist- ance ;’ comp. notes on Gal. v. 22. εὐμεταδότους... κοινωνικούς}] ‘free in distributing, ready to communicate ;’ scarcely ‘ready to distribute,’ Auth. (comp. Syr.), as this seems rather to implythe qualitative termination-cxos : on the passive termination -ros (here used with some degree of laxity), see Donalds. Cratyl. § 255. Κοινωνικὸς is not ὁμιλητικός, προσηνής, Chrys. and the Greek expositors (‘ facilis convic- tus,’ Beza), but, as the context clearly shows, ‘ready to impart to others,’ see Gal. vi. 6. Both adjectives are dm. Neyou’ in the N. T. For a prac- tical sermon on this and the preceding ἈΠ a> 195° 20: 101 , 9 a A νωνικούς, ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς 19 8 , , A A TO μέλλον, ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς. Keep thy deposit, and avoid all false know- ledge. verses see Beveridge, Serm, cxxvit. Vol. v. p. 426 (A.-C. Libr.). 19. ἀποθησαυρίζοντας] ‘laying up in store,’ Auth. There is no necessity for departing from the regular mean- ing of the word; the rich are exhorted to take from (ἀπὸ) their own plenty, and by devoting it to the service of God and the relief of the poor actual- ly to treasure it up as a good founda- tion for the future: in the words of Beveridge, ‘their estates will not die with them, but they will have joy and comfort of them in the other world, and have cause to bless God for them to all eternity,’ Serm. cxxvir. Vol. 1v. p. 439 (A.-C. Libr.). The preposition ἀπὸ does not exactly mean ‘seorsum,’ ‘in longinquum’ (Beng.), but seems to point to the source from which, and the process by which (‘seponendo the- saurum colligere,’ Winer, de Verb. Comp. Iv. p. 11), they are to make their θησαυρούς ; compare Diodor. Sic, Bibl. v. 75, πολλοὺς τῶν ἐκ τῆς ὀπώρας καρπῶν ἀποθησαυρίζεσθαι. θεμέλιον καλόν] ‘a good foundation ;’ τοῦ πλούτου τὴν κτῆσιν ἐκάλεσεν ἄδη- λον, τῶν δὲ μελλόντων ἀγαθῶν τὴν ἀπό- λαυσιν θεμέλιον κέκληκεν, ἀκίνητα γὰρ ἐκεῖνα καὶ ἄτρεπτα, Theod. Θεμέλιος, it need scarcely be said, is not here used for θέμα (comp. Tobit iv. 9), nor as equivalent in meaning to συνθήκη (Hamm.), but retains its usual and proper meaning: a good foundation (contrast ἀδηλότης πλούτου) is, as it were, a possession which the rich are to store up for themselves; comp. ch. ill. 13, βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περι- ποιοῦνται. There is not here, as Wie- singer remarks, any confusion, but only a brevity of expression which τ Tinobee, τὴν παραθήκην φύλαξον, 20 might have been more fully but less forcibly expressed by ἀποθησαυρ. πλοῦ- Tov καλῶν ἔργων ws θεμέλιον (Maller) : the rich out of their riches are to lay up a treasure; this treasure is to bea θεμέλιος καλός, on which they may rest in order to lay hold on τῆς ὄντως wns. The form θεμέλιος is properly an adj. (comp. Arist. Aves, 1137, θεμε- Nous λίθους), but is commonly used in later writers as a subst., e.g. Polyb. Hist. τ. 40. 9, comp. Thom, M. 5.ν. τῆς ὄντως ζωῆς] ‘the true life,’ ‘that which is truly life;’ ‘celle qui mérite seule ce nom, parceque la perspective de la mort ne jette plus d’ombre sur ses jours,’ Reuss, Théol. Chrét. 1v. 22, Vol. 11. p. 252: that life in Christ (2 Tim, i. 1) which begins indeed here but is perfected hereafter; τὸ κυρίως ζῆν παρὰ μόνῳ τυγχάνει τῷ Θεῷ, Ori- gen, in Joann. 11. 11, Vol, Iv. p. 71 (ed. Bened.), see notes on ch, iv. 8. On the meaning of fw7, see Trench, Synon. § 27, and the deeper and more com- prehensive treatise ofOlshausen, Opus- cula, p. 187 sq. The reading αἰωνίου (Rec. with D°E?KL] for ὄντως is re- jected even by Scholz, and has every appearance of being a gloss, 20. Ὦ Τιμόθεε] The earnest and individualizing address is a suitable preface to the concluding paragraph, which, as in 2 Cor, xiii. 11, al., con- tains the sum and substance of the Epistle, and brings again into view the salient points of the Apostle’s previous warnings and exhortations. τὴν παραθήκην] ‘the deposit;’ only (a) here, and (8) 2 Tim. i. 12, δυνατός ἐστιν τὴν παραθήκην μου φυλάξαι, and (γ) 2 Tim. i. 14, τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ Πνεύμ, ἁγίου. In these 102 ΠΡΟΣ TIMOOEON A. ἐκτρεπόμενος Tas βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς three passages the exact reference of παραθήκη is somewhat doubtful. It seems highly probable that the mean- ing in all three passages will be Jundamentally the same, but it is not necessary to hamper ourselves with the assumption that in all three passages itis exactlythe same,—the unnecessary supposition which interferes with De Wette’s otherwise able analysis. What is this approximately common mean- ing? Clearly not either ‘his soul,’ I Pet. iv. 19, Beng. on(§), or his ‘soul’s salvation,’ for this interpretation, though plausible in (8), would by no means be suitable either in (a) or (y); nor again τὴν χάριν τοῦ Πνεύματος, Theod. ἢ.1., for this would in effect introduce a tautology in (y). Notim- probably, as De W., Huther, al., ‘the ministerial office,’ i.e. ‘the apostolic office’ in (a), ‘the office of an evan- gelist’ in (8) and (y): there is however this objection, that though not un- suitable in (8) it does not either here or in (y) present any direct opposition to what follows, τὰς βεβήλους κενοφω- vlas καὶ ἀντιθ. x.7.X. On the whole then, the gloss of Chrys. on (8), ἡ πίστις, τὸ κήρυγμα (comp, Theoph. 1, Gicum. 1), or rather, more generally, ‘the doctrine delivered (to Timothy) to preach,’ ‘ Catholice fidei talentum,’ Vincent. Lirin. (Common. cap. 22, ed. Oxf, 1841), seems best to preserve the opposition here, and to harmonize with the context in (y), while with a slight expansion it may also be applied to (8); see notes in loc. Compare 1 Tim, i, 18 and 2 Tim, ii. 2, both of which, especially the former, seem satisfactorily to confirm this interpre- tation. On παραθήκη and παρακατα- θήκη (Rec.,—but with mostinsufficient authority, the latter of which is appy. the more idiomatic form, see Lobeck, Phryn. p. 312, and compare the nume- rous exx. in Wetst. in loc. ἐκτρεπόμενος] ‘avoiding,’ Auth., ‘de- vitans,’ Vulg., Clarom.; the middle voice, esp. with an accus, objecti, be- ing sometimes suitably rendered by a word of different meaning to that by which the act. voice is expressed: comp. Winer, Gr. § 38. 2, p. 226. Kevohovlas] ‘babblings,’ ‘empty-talk- ings,’ ‘yvanos sine mente sonos,’ Ra- phel,—only here and 2 Tim. ii. 16, and scarcely different in meaning from ματαιολογία, τ Tim, 1, 6; contrast James iy. 5, and comp. Deyling, Obs. Vol. tv. 2, Ὁ. 6.4.2. On βεβήλους (which, as the omission of the article shows, belongs also to ἀντιθέσει5) and the prefixed art., comp, notes on ch. iy, 7. ἀντιθέσεις K.T.A.] ‘oppositions of the falsely-named Knowledge,’ ‘of the Knowledge which falsely arrogates to itself that name,’ ‘non enim vera scientia esse potest que veritati con- traria est,’ Est. The exact meaning of dv7d., ἢ ASQ 61 [contorsiones, op- positiones] Syr.,itissomewhatdifficult to ascertain, Baur (Pastoralbr, Ὁ. 26 sq.), for obvious reasons, presses the special allusion to the Marcionite oppo- sitions between the law and the Gospel (see Tertull. Mare. 1. 19), but has been ably answered by Wieseler, Chronol. p- 304. Chrys. and Theoph, (comp. Gicum.) refer it to personal contro- versies and to objections against the Gospel; αἷς οὐδὲ ἀποκρίνεσθαι χρή; this however is not quite sufficiently general. The language might be thought at first sight to point to some- thing specific (comp. Huther); when however we observe that κενοφωνίας and ἀντιθέσεις are under the vinculum of a single article, it seems difficult to maintain a more definite meaning in eile 109 ψευδωνύμου γνώσεως, ἥν τινες ἐπαγγελλόμενοι περὶ 21 4 , THY πίστιν ἠστόχησαν. Benediction. the latter word than in the former. These ἀντιθέσεις then are generally the positions and teachings of false knowledge which arrayed themselves against the doctrine committed to Timothy,—ras ἐναντίας θέσεις, Coray; so even De Wette. This use of the peculiar term γνῶσις seems to show that it was becoming the appellation of that false and addi- titious teaching, which, taking its rise from a Jewish or Cabbalistic philosophy (Col. ii. 8), already bore within it the seeds of subsequent heresies, and was preparing the way for the definite gnosticism of a later century: comp. Chrys. andesp. Theod. in loc., and see notes on ch, i. 4. 21. ἔπαγγελλόμενοι] ‘making apro- fession of;’ ‘pre se ferentes,’ Beza; see notes on ch. il. ro. ἠστόχησαν] ‘missed their aim ;’ Wie- singer here urges most fairly that it is perfectly incredible that any forger in the second century should have ap- plied so mild an expression to followers Ἡ χάρις μετὰ σοῦ. of the Marcionite Gnosis. On ἀστοχέω see notes on ch. i. 6, and for the use of περί see notes on ch. i. 19. peta σοῦ] So Tisch. with DEKL; nearly all mss.; majority of Vv., and many Ff., and perhaps rightly. The plural ὑμῶν is very strongly supported [AFGS; 17; Boern., Copt., al.], but still may be so far regarded with pro- bability as a correction derived from 2 Tim, v. 22, or Tit. 111. 15, that we may hesitate to reverse the reading until the exact value of the additional evidence of δὲ is more fully known. At any rate, if ὑμῶν be retained, no stress can safely be laid on the plural as implying that the Epistle was ad- dressed to the Church as well as to Timothy, All that could be said would be that St Paul sent his bene- diction to the Church in and with that to its Bishop. Huther somewhat sin- gularly maintains σοῦ in his critical notes, and, as it would seem, ὑμῶν in his commentary, Nove on 1 Tim. 111, τό. The results of my examination of the Cod. Alex. may be thus briefly stated. On inspecting the disputed word there appeared (a) a coarse line over, and a rude dot within the O, in bluckink; (0) a faint line across O in ink of the same colour as the adjacent letters. It was clear that (a) had no claim on attention, except as being possibly a rude retouching of (b): the latter demanded careful examination. After inspection with a strong lens it seemed more than pro- bable that Wetstein’s opinion (Prolegom. Vol. 1. p. 22) was correct. Careful measurements showed that the first ε of εὐσέβειαν, ch. vi. 3, on the other side of the page, was exactly opposite, the circular portion of the two letters almost entirely coinciding, and the thickened extremity of the sagitta of ε being behind what had seemed a ragged portion of the left-hand inner edge of O. It 104 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α. remained only to prove the identity of this sagitta with the seeming line across O. This with the kind assistance of Mr Hamilton of the British Museum was thus effected. While one of us held up the page to the light and viewed the O through the lens, the other brought the point of an instrument (without of course touching the MS.) so near to the extremity of the sagitta of the ε as to make a point of shade visible to the observer on the other side. When the point of the instrument was drawn over the sagitta of the ε, the point of shade was seen to trace out exactly the suspected diameter of the Ὁ. It would thus seem certain that (b) is no part of O, and that the reading of A is ὅς, ΠΡῸΣ TIMOOEON ΒΡ. INTRODUCTION. HIS Second Epistle to his faithful friend and follower was written by the Apostle during his second imprisonment at Rome (see notes on ch, iv. 12, and comp. ch. i. 18), and, as the inspired writer’s own expressions fully justify our asserting (ch. iv. 6), but a very short time before his martyrdom, and in the interval between the ‘actio prima’ (see notes on ch, iv. 16) and its mournful issue ; comp. Euseb, Hist. Heel. 11. 22. It would thus have been written about the year A. D. 67 or perhaps A. D. 68, ἡ. 6. the last but one or last year of the reign of Nero, which tradition (Euseb. Chron. ann. 70 A. Ὁ. ; Jerome, Ca- tal. Script. cap. 5, p. 35, ed. Fabric.), apparently with some degree of plausibility, fixes upon as the period of the Apostle’s martyr- dom; see Conybeare and Howson, St Paul, Vol. τι. p. 596, note (ed. 2), and compare Pearson, Annal. Paul. Vol. 1. p. 396 (ed. Churton). Where Timothy was at this time cannot very readily be de- cided, as some references in the Epistle (ch. i. 15 sq. compared with iv. 19, ch. ii. 17, al.) seem to harmonize with the not unnatural sup- position that he was at Ephesus, while others (ch. iv. 12, 20) have been thought to imply the contrary; comp. notes on ch. iv. 12, On the whole the arguments derived from the generally similar terms in which the present tenets (comp. ch. ii. 16 with 1 Tim. vi. 20, and ch, ii. 23 with τ Tim. vi. 4), future developments (comp. ch. ili, 1, 5 with 1 Tim. iv. 1 sq.), and even names (comp. ch. 11. 17 with 1 Tim. i. 20), of the false teachers are characterized in the two Epistles, seem to outweigh those deduced from the topogra- phical notices, and to render it slightly more probable that, at the time when the Second Epistle was written, Timothy was conceived by the Apostle to be at the scene of his appointed labours (1 Tim. 108 INTRODUCTION. i. 3), and as either actually in Ephesus or visiting some of the dependent churches in its immediate neighbourhood : see Conybeare and Howson, St Paul, Vol. 11. p. 582, note (ed. 2). The Apostle’s principal purpose in writing the Epistle was to nerve and sustain Timothy amid the now deepening trials and persecutions of the Church from without (ch. i. 8, ii. 3, 12, iii. 12, iv. 5), and to prepare and forewarn him against the still sadder trials from threatening heresies and apostasies from within (ch. ill, τ. sq.). The secondary purpose was the earnest desire of the Apostle, forlorn as he now was (ch. iv. 16), and deserted by all save the faithful Luke (ch. iv. 11), to see once more his true son in the faith (ch. iv. 9, 21), and to sustain him not by his written words only, but by the practical teaching of his personal example. In no Epistle does the true, loving, undaunted, and trustful heart of the great Apostle speak in more consolatory yet more moving accents: in no portion of his writings is there a loftier tone of Christian courage than that which pervades these, so to speak, dying words ; nowhere a holier rapture than that with which the reward and crown of faithful labour is contemplated as now ex- ceeding nigh at hand. The question of the genuineness and authenticity stands in connexion with that of the First Epistle. This only may be added, that if the general tone of this Epistle tends to make us feel con- vinced that it could have been written by no hand save that of St Paul, its perfect identity of language with that of the First Epistle and the Epistle to Titus involves a further evidence of the genuineness and authenticity of those Epistles which it thus re- sembles, and with which it stands thus closely connected. ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β. RR) , a? A Apostolic address and AYAOZ ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ i salutation. διὰ θελήματος Θεοῦ Kat’ ἐπαγγελίαν ~ - 3 ~ 3 ~ LA , 2) ~ , ζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ, “Γιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ. nN χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν. I bear thee ever in my memory, and call to mind the faith that is in thee and thy family. Stir up thy gift. 1. διὰ θελήματος Θεοῦ] ‘ through the will of God:’ ‘apostolatum suum voluntati et electioni Dei adscribit, non suis meritis,’ Est.; so 1 and 2 Cor. i. 1, Eph. i. 1 (where see notes), Col.i. 1. In the former Epistle the Apostle terms himself ἀπόστ. X. Ἴ κατ᾿ ἐπιταγὴν Θεοῦ, perhaps thus slightly enhancing the authority of his commission, see notes ; here, pos- sibly on account of the following κατά, he reverts to his usual formula. kat ἐπαγγελίαν must be joined, as the omission of the article clearly de- cides, not with διὰ θελήματος, but with ἀπόστολος (comp. Tit. i. 1); the prep. κατὰ denoting the object and intention of the appointment, ‘to further, to make known, the promise of eternal life,’ ἀπόστολόν με προεβάλετο ὁ δεσ- πότης Θεός... ὥστε με τὴν ἐπαγγελθεῖ- σαν αἰώνιον ζωὴν τοῖς ἀνθρώποις κηρύ- ξαι, Theod,, Gicum.; see Tit. i. 1, κατὰ πίστιν, and comp, Winer, Gr. 8 49. d, p. 358, and notes on τ Zim. vi. 3. On the expression ἐπαγγελ. Χάριν ἔχω τῷ Θεῷ, ᾧ λατρεύω ἀπὸ 3 , 9 ἘΞ , e . , προγόνων ev καθαρᾷ συνειδήσει, ὡς ἀδιά- wns, and the nature of the genitival relation, see notes on 1 Tim. iv. 8. 2. ἀγαπητῷ τέκνῳ] ‘my beloved child:’ so int Cor, iv. 17, but γνησίῳ Téxvy in τ Tim. i, 2 and Tit. i. 4; ‘iud quidem (γνησ.) ad Timothei commendationem et laudem pertinet; hoc vero Pauli inillum benevolentiam et charitatem declarat, quo ipsum tamen, ut monet Chrys., in ejus lau- dem recidit,’ Justiniani. It is strange indeed in Mack (comp. Alf.) to find here an insinuation that Timothy did not now deserve the former title. Scarcely less precarious is it (with Alf.) to assert that there is more of love and less of confidence in this Epistle; see ver. 5. On the construe- tion see notes on 1 Tim. i. 2. χάρις, ἔλεος k.T.A.] See notes on Eph. i. 2; compare also on Gal, i. 3, and on τ Tim. i. 2. On the scriptural meaning of χάρις see the brief but satisfactory observations of Water- land, Huch. ch. x. Vol. rv. p. 666 sq. 3. Χάριν ἔχω] “1 give thanks;’ 110 ΠΡΟΣ TIMOOEON Β. ΕΣ ‘ 4 ~ , 9 .-“- , , λειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν Ev ταῖς δεήσεσίν μου A ~ - “ 4 vuKTOS καὶ ἡμέρας, ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν more commonly εὐχαριστῶ, but see 1 Tim. i. 12. The construction of this verse is not perfectly clear. The usual connexion χάριν ἔχω ὡς x.7.d., in which ws is taken for ὅτι (Vulg., Chrys.), or guoniam (Leo), indepen- dently of its exegetical difficulties,— for surely neither the prayers them- selves, nor the repeated mention of Timothy in them (Leo), could form a sufficient reason for the Apostle’s re- turning thanks to God,—is open to the grammatical objections that ws could scarcely thus be used for ὅτι (see Klotz, Devar. Vol. 11. p. 765, comp. Ellendt, Lex. Soph. Vol. 11. p. 1002), and that the causal sense is not found in St Paul’s Epp. (see Meyer on Gal, vi. 10). Less tenable is the modal (‘how unceasing,’ Alf.), and still less the temporal meaning, ‘ quoties tui re- cordor,’ Caly., Conyb. (comp. Klotz, Vol. 11, p. 759), and least of all so the adverbial meaning assigned by Mack, ‘recht unablissig.’ In spite then of the number of intervening words (De W.), it seems most correct, as well as most simple, to retain the usual mean- ing of ὡς (‘as,’ Germ ‘da,’ scil. ‘as it happens that Ihave’), torefer χάριν ἔχω to ὑπόμν. λαβών, ver. 5, and to regard ws ἀδίαλ. x.7.A. aS marking the state of feelings, the mental circumstances, as it were, under which the Apostle expresses his thanks; ‘I thank God ...a8 thou art ever uppermost in my thoughts and prayers...when thus put in remembrance,’ éc. Thisseemsalso best to harmonize with the position of the tertiary predicate ἀδιάλειπτον ; see below. Under any circumstances, it seems impossible to suppose with Coray an ellipsis of καὶ μαρτύρομαι be- fore ws; Rom. i. 9 is very different. On the use of ὡς, compare notes on Gal. vi. το. ἀπὸ προγόνων ‘ from my forefathers,’ ‘ with the feel- ings and principles inherited and de- rived from them, ’—not ‘asmy fathers have done before me,’ Waterland, Serm. ut. Vol. v. p. 4543; see Winer, Gr. ὃ 47. Ὁ, p. 333. These were not remote (Hamm. ), but more immediate (comp. 1 Tim. y. 4) progenitors, from whom the Apostle had received that fundamental religious knowledge which was common both to Judaism and Christianity; comp. Acts xxii. 3, XXIV. 14. ἐν καθαρᾷ συνειδ. ] ‘in apure conscience ;’ as the sort of spirit- ual sphere in which the λατρεία was offered; see Winer, Gr. § 48. a, p. 346. On καθ. συνειδ. see notes on 1 Tim. ie; ὡς ἀδιάλειπτον K.T.A.] ‘as unceasing, unintermitted, is the re- membrance which,’ &c., not ‘uninter- mitted as is,’ &c., Peile; the tertiary predicate must not be obscured in translation: see Donalds. Cratyl. § 301, ib. Gr. § 489 sq. νυκτὸς καὶ ἡμέρας must not be joined with ἐπιπο- θῶν ce ἰδεῖν (Matth.), and still less, on account of the absence of the article, with δεήσεσίν μου (Syr.), but with add. ἔχω, which these words alike explain and enhance. On the expres- sion see notes on 1 Tim. Υ. 5. 4. ἐπιποθῶν] ‘longing;’ part. de- pendent on ἔχω μνείαν, expressing the feeling that existed previously to, or contemporaneously with that action (comp. Jelf, Gr. 8 685),and connected with the final clause ἵνα πληρωθῶ. The following participial clause, με- pv nuévos k.T.d. (‘memor lacrymarum tuarum,’ Vulg., Clarom.), does not refer to χάριν ἔχω, as the meaning of ἵνα would thus be wholly obscured, but further illustrates and explains ἐπιποθῶν, to which it is appended ΡΟΣ Ὁ. 111 δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ, ὑπόμνησιν λαβὼν τῆς 5 , ΙΑ A nw ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμη σου Λωίδι καὶ τῇ μητρί σου Εἰὐνίκῃ, πέπεισμαι δὲ ΦΨ ἈΠ ὧν , OTL και εν GOL. with a faint causal force; ‘longing to see thee, in remembrance of (as I remember) thy tears, in order that I may,’ ἔς. The ἐπὶ in ἐπιποθῶν might at first sight seem to be intensive (‘ve- hementer optans,’ Just., ‘greatly de- siring,’ Auth.) both here and Rom. i. τι, al, As however the simple form ποθέω is not used in the N.T., and as this intensive force cannot by any means be certainly substan- tiated in other authors, ἐπὶ will be more correctly taken as marking the direction (Rost ἃ. Palm, Lew. sg, v. ἐπί, ο. Ὁ.) of the πόθος, comp. Psalm xlii. 2, ἐπιποθεῖ... ἐπὶ Tas πηγάς : see esp. the good note of Fritz. Rom. Vol. He 10s 81. σοῦ τῶν δακρύων] ‘the tears which thou sheddest,’—pro- bably at parting; εἰκὸς ἦν αὐτὸν ἀπο- σχιζόμενον κλαίειν καὶ ὀδύρεσθαι μᾶλλον ἢ παιδίον τοῦ μαστοῦ καὶ τῆς τιτθῆς ἀποσπώμενον, Chrys. Coray compares the case of the πρεσβύτεροι at Ephe- sus, Acts xx. 37; see also Wieseler, Chronol. p. 463. 5. ὑπόμνησιν λαβών] ‘being put in remembrance ;’ literally, ‘having re- ceived reminding,’ not, with a neglect of tense, ‘dum in mem. revoco,’ Leo (who reads λαβών). The assertion of Bengel, founded on the distinction of Ammonius (ἀνάμνησις ὅταν τις ἔλθῃ εἰς μνήμην τῶν παρελθόντων, ὑπόμν. δὲ ὅταν ὑφ᾽ ἑτέρου εἰς τοῦτο προάχθῃ, p. 16, ed. Valck.), that St Paul might have been reminded of Timothy’s faith by some ‘externa occasio aut nuncius,’ is not to be dismissed with Huther’s summary ‘unbegrundet;’ it is plausi- ble, harmonizes with the tense, and lexically considered is very satisfac- 5». ἃ 28: κ᾿] , 5" Δι ἣν αἰτίαν ἀναμιμνήσκω σε ἀναζω- 6 tory; comp. 2 Pet. i. 13, iii. 1, the only other passages in the N.T. where the word occurs. The intrans. mean- ing is fully defensible (μνήμην, καὶ ἰδιωτικῶς εἰπεῖν ὑπόμνησιν, Eustath. Il. χχτιτ. p. 1440, see also Polyb. Hist. I. I. 2, 11. 31. 6), and λήθην λαβών, 2 Pet.i.9, is certainly analogous, still on the whole the transitive meaning seems preferable; comp, Eph. i. 15, where theconstructionissimilar. The reading is scarcely doubtful: λαμβάνων is found in DEKLN?; most mss.; but seems clearly inferior in authority to the text, which is supported by ACF GN1; 17. 31. 73. 8 —1mss. of some au- thority [Lachm., Tisch. ]. τῆς ἐν σοὶ k.T.A.] ‘the unfeigned faith that is (not ‘was,’ Alf.) in thee,,—more ex- actly, ‘que est in te non ficta,’ Vulg., sim. Goth.; object which called forth the Apostle’s thankfulness, On dyv- πόκριτος, see notes on 1 Tim. i. 5. πρῶτον] ‘first;’ not for τὸ πρῶτον, nor again for πρότερον (‘prius quam in te,’ Leo), but simply ‘first:’ the indwelling of faithin Timothy’s family first began in the case of Lois. The relative ἥτις here seems used, not, as often, with an explanatory, but with a specifying, and what may be termed a differentiating force,—‘ this particu- lar ἀνυπόκρ. πίστις, no other, dwelt first,’ @c.; see notes on Gal. iv, 24, and comp. Jelf, Gr. § 816. poppy] ‘grandmother.’ The Atticists condemn this form, the correct expres- sion being 770 (not τίτθη), Lobeck, Phryn. p. 134, Thom, Mag. s.v. τίθη. The mother Eunice (possibly the daughter of Lois) is alluded to in Acts ΣΎ ΤῸ καὶ ἐν σοί] Scil. 112 ΠΡῸΣ TIMOGEON B. . \ ’ a a sa 2 ’ ‘ ‘ a πυρειν το χάρισμα του Θεοῦ, O εστιν εν σοι διὰ τῆς ἐνοικεῖ; comp, Arm., ‘et in te est.’ De W. seems inclined to favour the supplement of Grot., al., ἐνοικήσει, on the hypothesis that Tim. had become weak in faith (ver. 13, ch. iii. 14), — an hypothesis, which though δᾶνο- cated by Alf. throughout this Epistle, is certainly precarious, and, it seems reasonable to add, improbable. The transition to exhortation does not at all favour such a supposition; ‘imo quo certius Paulus de Timothei fide persuasus erat, eo majorem habebat causam adhortandi ut aleret τὸ χάρισ- μα τοῦ Θεοῦ, quo gauderet,’ Leo. 6. Av ἣν αἰτίαν] ‘For which cause,’ sc. διότι οἷδά σε ἀνυπόκριτον ἔχοντα πίστιν, Theoph.; ταῦτα περί σου πε- πεισμένος παρακαλῶ κ.τ.λ., Theod., comp. notes on ver. 12: as the Apostle knew that this faith was in Timothy, he reminds him (‘in memoriam red- igit,’ Just., comp. 1 Cor. iv. 17) to exhibit it in action. It is by no means improbable that this ἀνάμνησις was suggested by a knowledge of the grief, and possibly despondency, into which Timothy might have sunk at the absence, trials, and imprisonment of his spiritual father in the faith; Opa πῶς δεῖκνυσιν αὐτὸν ἐν ἀθυμίᾳ ὄντα πολλῇ, πῶς ἐν κατηφείᾳ, Chrys. This we may reasonably assume, but the theory that this ‘dear child’ of the Apostle was showing ‘signs of back- wardness and timidity’(Alford, Proleg. on 1 Tim. § 2. 9) in his ministerial work needs far more proof than has yet been adduced. ἀναζωπυρεῖν] ‘to kindle up,’ ἀεὶ ζῶσαν καὶ ἀκμάζου- σαν ἐργάζεσθαι, Theoph., πυρσεύειν, Theod., panes [ut excites] Syr. ; see Suicer, 7'hesaur. 5,0. Vol. 1. p. 265. There is no lexical necessity for press- ing the meaning of this word, ‘ sopitos ignes suscitare,’ Grot., al. Indeed it may be further said that ἀναζωπυρεῖν (a ἅπαξ λεγόμ. in the N.T.) is not here necessarily ‘resuscitare,’ Vulg., ‘wieder anfachen,’ Huther, but rather ‘exsuscitare,’ Beza, ‘anzufachen,’ De Wette,—the force of dvd being up, upwards, 6.4. ἀνάπτειν, ἀναπνεῖν, ἀν- εγείρειν κιτ.λ.; See Winer, de Verb. Comp. 111. p. 1, note, Rost ἃ. Palm, Lex. 8.Vv. ἀνά, E. 13 comp. Plutarch, Pomp. 41, αὖθις ἀναζωπυροῦντα καὶ παρασκευαζόμενον. The simple form ζωπυρεῖν is ‘to kindle to flame’ (rods ἄνθρακας φυσᾶν, Suidas), the com- pound ἀναζωπυρεῖν is either (a) to ‘re- kindle,’ and in a metaphorical sense ‘revivify,’ Joseph. Antig. vim. 8. 5, ἀναζωπυρῆσαι τὴν δεξιάν (Jeroboam’s hand), comp. Plato, Charm. p. 156 Ὁ, ἀνεθάῤῥησά τε.. καὶ ἀνεζωπυρούμην;; or (Ὁ) as here, ‘to kindle wp’ (ἀνεγεῖραι, ἐκζωπυρῆσαι, Suidas), ‘to fan into a flame,’ without however involving any necessary reference to a previous state of higher ardour or of fuller glow: comp. Mare. Anton, VII. 2, ἀναζωπυ- ρεῖν φαντασίας opp. to σβεννύναι, and appy. Plato, Republ. vit. 527 D, éxxa- θαίρεταί τε καὶ ἀναζωπυρεῖται. As has been before said, it is not wholiy improbable that Timothy might now have been in a state of ἀθυμία, but this inference rests more on the gene- ral fact of the ἀνάμνησις than on the meaning of an isolated word. Nu- merous exx. of the use of ἕωπ. and ἀναζωπ. will be found in Wetst. in loc., Krebs, Obs. p. 360, Loesner, Obs. Ῥ. 412; see also Pierson, Wer. p. 170. τὸ xaplopa] ‘the gift, the charism,’ —not the Holy Spirit generally, τὴν χάριν τοῦ Πνεύματος, Theod., and appy. Waterland, Serm. xx1. Vol. y. p. 641 (whose clear remarks however on the concurrence of our spirit with the ΡΥ νὰ ἃ 1376.55: ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου. 119 ᾽ 4 » ες oa e ov yap ἔδωκεν ἡμῖν ὁ 7, Θεὸς Πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ. Do not then shrink from afflictions, for the sake of Him who made death powerless. I am His preacher, and know that He will keep my deposit. Holy Spirit are not the less worthy of attention),— but the special gift of it in reference to Timothy’s duties as a bishop and evangelist, εἰς προστασίαν τῆς ἐκκλησίας, els σημεῖα, els λατρείαν ἅπασαν, Chrys.: compare Hooker, Eccl. Pol. v. 77. 5. διὰ τῆς ἐἔπιθ.1 ‘through the laying on,’ &c.; the hands were the medium by which the gift of the Holy Spirit was imparted. On the ἐπίθεσις χειρῶν, see notes on 1 Tim. iv. 14, where it is mentioned that the presbytery joined with the Apostle in the performance of the solemn act. 7. Πνεῦμα δειλίας] ‘the Spirit of cowardice,’ οὐ διὰ τοῦτο τὸ Πνεῦμα ἐλάβομεν ἵνα ὑποστελλώμεθα, ἀλλ᾽ ἵνα παῤῥησιαζώμεθα, Chrys.; not ‘a spirit, anaturalandinfused character,’ Peile: see notes on Eph. i. 17, and on Gal. vi. 1. By comparing those two notes it will be seen that in such cases as the present, where the πνεῦμα is men- tioned in connexion with διδόναι k.T.X., it is better to refer it directly to the personal Holy Spirit and the abstract gen. to His specific χάρισμα. Where however, as in 1 Cor. iy. 21, Gal. 1. c., the connexion is different, the πνεῦμα may be referred immediately to the humanspirit (comp. Olshausen, Opusce. p- 154), though even then ultimately to the Holy Spirit as the inworking power. In such formule then, the meaning of πνεῦμα, whether it be the human spirit as wrought on by the Holy Spirit, or the Holy Spirit as working on the human spirit, will be best deduced from the context: with 4 4 ’ - A , A Μὴ οὖν ἐπαισχυνθῆς τὸ μαρτύριον τοῦ ὃ A A 4 ΄“ Κυρίου ἡμῶν, μηδὲ ἐμὲ τὸν δέσμιον αὐτοῦ, Guard thine. the present passage comp. Rom. viii. 15, Gal. iv. 6. On the omission of the article with πνεῦμα, see notes on Gal. Vo GE σωφρονισμοῦ] lg dr ρ y ‘ self-control; {2a1.2;%09 [institu- tionis] Syr., ‘ sobrietatis,’ Vulg., Cla- rom.; ἃ dm. λεγόμ. in N.T., but compare Tit, ii, 4. Σωφρονισμός, as its termination suggests (Donalds. Cratyl. § 253, Buttm. Gr. § 119. 7, see exx. in Lobeck, Phryn. p. 511), has usually atransitive force, e.g.Plutarch, Cat. Maj. 5, ἐπὶ σωφρονισμῷ τῶν ἄλλων, comp. Joseph. Antig.xvut.9.2, Bell. τι. I. 3; as however both the substantives with which it is connected are abs- tract and intransitive, and as the ordi- nary meaning of nouns in - μος (‘action proceeding from the subject’) is liable to some modifications (e.g. χρησμός, comp. Buttm. J.c.), it seems on the whole best, with De W., Wiesing., al., to give it either a purely intransi- tive (Plutarch, Quest. Conviv. vit. 3, σωφρονισμοῖς τισιν ἢ peTavolats), or perhaps rather reflexive reference; ἵνα σωφρονίσωμεν τῶν ἐν ἡμῖν κινουμένων παθημάτων τὴν ἀταξίαν, Theod., Chrys. 2; comp. Suicer, Thesaur. 5.0. Vol. 11. p. 1224, Neander, Planting, Vol. 1. p. 486 (Bohn). 8. Μὴ οὖν κιτ.λ.] Exhortation, im- mediately dependent on the foregoing verse; ‘as God has thus given us the spirit of power, love, and self-control, therefore be not ashamed of testify- ing about our Lord.’ On the cor- nexion of αἰσχύνομαι and similar verks with the accus., see Bernhardy, Synt. I 114 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ B. s , ~ 4 ol ἀλλὰ συνκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ κατὰ δύναμιν Θεοῦ, ~ , e σι 4 , , « ’ ᾽ s Q τοὺ σώσαντος ἡμᾶς Kat καλέσαντος κλήσει ayia, οὐ κατα ΠῚ. 10, p. 113, Jelf, Gr. ὃ 550. The compound form ἐπαισχ. [ἐπὶ probably marks the imaginary point of applica- tion, that on which the feeling is based, Rost u. Palm, Lez. s.v. c. 3] is fre- quently thus used in the N.T., both with persons (Mark viii. 38, Luke ix. 26), and with things (ver. 16, Rom, i. 16), but not so the simple form. Ob- serve the aor. subj. with μή, ‘ne te pudeat unquam,’ Leo; Timothy had as yet evinced no such feeling; see Winer, Gr. § 56. 1, p. 445. τοῦ Κυρίου] ‘of the Lord,’ i.e. ‘about the Lord,’ gen. objecti; see Winer, Gr. § 30. 1, p. 168, and esp. Kriiger, Sprachl.§ 47.7.1sq. The subject of this testimony was not merely the sufferings and crucifixion of Christ (Chrys. and the Greek commentators), but generally ‘omnis predicatio vel confessio que de Christo fit apud homines,’ Est.; comp. Actsi. 8, ἔσεσθέ μου μάρτυρες. Bengel remarks on the rareness of the formula ὁ Kip. ἡμῶν in St Paul, without I. X.; add how- ever τ Tim. i. 14: see also Heb. vii. 14, but not 2 Pet, iii. 15, where the reference appears to be to the Father. τὸν δέσμιον αὐτοῦ] ‘His prisoner,’ i.e. whom He has made a prisoner, gen. auctoris; see notes on Eph, iii. 1, and also Harless, in loc. p.273. ‘Ne gra- veris vocari discipulus Pauli hominis captivi,’ Est., Gicum. ἀλλὰ συνκακοπάθησον K.T.A.] ‘but (on the contrary) join with me in suffer- ing ills for the Gospel;’ ἀλλὰ (as usual after negatives, Donalds. Cratyl. § 201) marking the full opposition between this clause and the words immediately preceding (comp. Klotz, Devar. Vol. Il, p. 2, 3), ‘do not be ashamed of me, but rather suffer with me.’ It is thus perhaps better to retain with Lachm, the comma after ἡμῶν. The preposi- tion σὺν must be referred, not to τῷ evayy. (Syr., Theod.), as this would involye a very unusual and unneces- sary prosopopcia (πάντας τοὺς τοῦ εὐαγγ. κήρυκας καὶ μύστας, Theoph. 2), but to μοι supplied from the preceding ἐμέ. The dat. τῷ evayy. is then either the dat. of reference to (see notes on Gal, i. 22; comp, the fuller expression Phil. iv. 3, ἐν τῷ evayy. συνήθλησάν μοι, and below, ch. ii. 9), or more probably and more simply the dat. commodi, ὑπὲρ τοῦ εὐαγγ. πάσχειν, Chrys., Theoph. 1. κατὰ δύναμιν] ‘in accordance with, corre- spondingly to, that δύναμις which God has displayed towards us in our calling and salvation,’ ver. g sq. (Wiesing.), not with any reference to the spiritual δύναμις infused in us, ver. 7 (De W., Huth.). The prep. κατὰ has thus its usual meaning of norma (Winer, Gr. § 49. ἃ, p. 358); the δύναμις, as ver. 9 shows, was great, our readiness in κακοπάθεια ought to be proportionate to it. It need scarcely be added that this clause must be connected, not with εὐαγγελίῳ (Heinrich, al.), but with συνκακοπάθησον; ἐπεὶ φορτικὸν ἦν τὸ κακοπαθεῖν, παραμυθεῖται αὐτόν, μὴ γάρ φησι δυνάμει τῇ σῇ ἀλλὰ τῇ τοῦ Xp. [Θεοῦ], Theoph., Geum. 9. τοῦ σώσαντος ἡμᾶς] ‘who saved us,’ ‘exercised His saving agency to- wards us;’ ‘servatio hecestapplicativa, non tantum acquisitiva, eam ipsam ob causam quia tam arcte cum vocatione connectitur,’ Beng., comp. also Green, Gr. p. 318; we must however in all cases be careful not to assign too low a meaning to this vital word (comp. notes on Eph, ii. 8); the context will generally supply the proper explana- tion; see the collection of passages in δ Ὁ, τὸ: 115 Nose e - 3 A \ 3s , 4 Τὰ 4 τὰ Epya nuwy ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν και χαριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ πρὸ χρόνων αἰωνίων, φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος 10 Reuss, Théol. 1v. 22, Vol. 11. p. 250. On the act of σωτηρία applied to God, see notes on r Tim. i. τ. Mosheim and, to a certain degree, Wiesinger refer ἡμᾶς to St Paul and Timothy: this is very doubtful; it seems much more satisfactory to give ἡμεῖς here the same latitude as in ver. 7. καλέσαντος] The act of calling is al- ways regularly and solemnly ascribed to God the Father; see notes on Gal. i. 6, and compare Reuss, Théol. tv. 15, Vol. τί. Ὁ. 144 sq. This κλῆσις is essentially and intrinsically ἁγία; it is a κλῆσις els κοινωνίαν τοῦ Xp., 1 Cor. i. g. On the ‘vocatio externa and interna,’ see esp. Jackson on the Creed, Book x11. 7 (init.). οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμ.1 ‘not according to our works ;’ comp. Tit. ili. 5, οὐκ ἐξ ἔργων... ἔσωσεν. The preposition κατὰ may certainly be here referred to the motives (Beza, De W.) which prompted the act; see exx. in Winer, Gr. ὃ 40. d, p. 358: it seems however equally satisfactory, and perhaps moretheolo- gically exact, especially in the latter clause, to retain (with Vulg., Clarom., al.) the more usual meaning ‘in ac- cordance with ;’ comp. i. 11, iii. rr, al. ἰδίαν πρόθεσιν] ‘His own purpose ;’ observe the ἐδίαν ; ‘that purpose which was suggested by nothing outward, but arose only from the innermost depths of the divine εὐδοκία ;’ οἴκοθεν ἐκ τῆς ἀγαθότητος αὑτοῦ ὁρμώμενος, Chrys.; comp. Eph. 1. 5. The nature of the πρόθεσις is further elucidated by the more specific καὶ χάριν κ.τ.λ.; there is however no ὃν διὰ δυοῖν, ‘pro- positum gratiosum’ (comp. Bull, Prim. Trad. v1. 38), but simply an explan- ation of the πρόθεσις by a statement of what it consisted in and what it contemplated. τὴν δοθεῖσαν κιτ.λ.7 ‘which was given to us in Christ Jesus ;’ scil. the χάριν immediately pre- ceding. The literal meaning of these words must not be infringed on. Δοθεῖ- σαν is simply ‘given,’ not ‘ destined;’ it was given from the beginning, it needed only time for its manifestation: again ἐν Xp. is not ‘per Christum,’ Est., but ‘in Christo,’ ‘in His person,’ avapXws ταῦτα προτετύπωτο ἐν Xp. "Inc. γενέσθαι, Chrys.; comp. 1 Pet. i. 20, see notes on Eph. i. 7, and the good remarks of Hofmann, Schri/tb. Voller. Ὁ: 295: πρὸ χρόνων αἰωνίων] ‘before eternal times ;’ comp. 1 Cor. ii. 7, mpd τῶν αἰώνων, Eph, iii. 11, πρόθεσιν τῶν αἰώνων, and see notes. The exact meaning of the term χρόνοι αἰώνιοι (Rom. xvi. 25, Tit. i. 2) must be determined from the context; in the present case the meaning is ob- viously ‘from all eternity,’ somewhat stronger perhaps than πρὸ καταβολῆς κόσμου, Eph.i. 4, ‘before times marked by the lapse of unnumbered ages,’— times, in a word, which reached from eternity (ἀπ᾽ αἰῶνος) to the coming of Christ, in and during which the μυστή- ριον lay σεσιγημένον, Rom, xvi. 253 see Meyer in loc., and comp. notes on Tit. i, 2, where however the meaning is not equally certain. 10. φανερωθεῖσαν] ‘made manifest,’ —not ‘realized,’ Heydenr. The word implies what is expressed in other passages, 6.9. Rom. xvi. 25, Col. i. 26, that the eternal counsels of mercy were not only formed before all ages, but hidden during their lapse, till the appointed νῦν arrived ; comp. notes on Eph, iii. 9. τῆς ἐπιφανείας] 12 110 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β. eon ’ “ fol , ‘ ‘ ’ ἡμῶν Incov Χριστοῦ, καταργήσαντος μὲν TOV θανατον, φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου, ‘the appearing ;’ not merely the sim- ple act of the incarnation (τῆς ἐναν- θρωπήσεως, Theod.), but, as the con- text and the verb ἐπεφάνη in Tit. iii. 4 seem to suggest, the whole mani- festation of Christ on earth (ἔνσαρκος οἰκονομία, Zonaras, Lex, Vol. 1. p.806), the whole work of redemption, sc. ‘tota commoratio Christi inter homi- nes,’ Bengel; so Wiesing. and De W. In the words that follow, the order Ἰησοῦ Xp. [CD°E?FGKLN‘] is per- haps to be preferred to Xp. Ἰησοῦ [AD'E!N!; Tisch.], both on account of the weight of the external evidence, and the probability of a conforma- tion to ver. 9. καταργή- σαντος] ‘when He made of none effect,’ or, more exactly, ‘having made, as He did, of none effect,’ not ‘who,’ &c., Alf.; it being always desirable in a literal translation to preserve the fun- damental distinction between a parti- ciple with, and a part. without the article; see Donalds. Gr. § 492, and comp. Cratyl. § 305. TOV θάνατον] ‘death,’—either regarded (a) objectively, as a personal adversary and enemy of Christ and His kingdom, 1 Cor. xv. 26, ἔσχατος ἐχθρὸς καταρ- γεῖται ὁ θάνατος ; or (Ὁ) as a spiritual state or condition,including the notions of evil and corruption, 1 John iii. r4, μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου els τὴν ζωήν ; or more probably (6) as a power and principle (τοῦ θανάτου τὰ νεῦρα, Chrys.) pervading and overshadowing the world; comp. Heb. ii. 14, ἵνα διὰ τοῦ θανάτου καταργήσῃ τὸν τὸ κράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου. The objection to (a) lies in the fact that 1 Cor. xy. 26 refers specially to the second advent of Christ, when Death and the powers of evil, aggregated as it were into per- sonalities (comp. Rev. xx. 13, 14), will be individually ruined and over- thrown. In (Ὁ) again, the usual and proper force of xarapyéw (‘render in- operative,’ Rom. iii. 3, iv. 14, al., or ‘destroy,’ 1 Cor. xv. 24, 2 Thess. ii. 8) is too much obscured; while in (c) this is fully maintained, and in the opposed clause (μὲν... δέ) the force of φωτίσαντος (not προμηνύσαντος, Theod., but els φῶς ἀγαγόντος, Suid., comp. 1 Cor. iv. 5; the principle of death cast a shade over the world, Matt. iv. 16) is more distinctly felt. On xarapyéw, comp. notes on Gal. v. 4. ζωὴν Kal ἀφθαρσίαν] ‘life and incorruption ;’ of course no ἕν διὰ δυοῖν, as Coray, and Wakefield, Sylv. Crit. Vol. 1v. p. 208: the latter substantive charac- terizes and explains the former, not however with any special reference to the resurrection of the body (1 Cor. Xv. 42), as this would mark ἀφθαρσία as a condition (‘conditio illa felicis- sima,’ Leo), but with a reference to the essential quality of the gw7, its imperishable and incorruptible nature (1 Pet. i. 4), and its complete exemp- tion from death (Rev. xxi. 4): comp. Rom, ii. 7. It may be observed that θάνατος as being a known and ruling power has thearticle, ~wjandadéapcla as haying been only recently revealed are anarthrous. διὰ τοῦ εὐαγγελίου is perhaps more correctly referred to φωτίσαντος x.7.d. (Alf.) than considered as loosely appended to the whole foregoing sentence (ed. 1, Wiesing.), as it thus seems suitably to define the medium by which the ¢w- τισμὸς took place, and to form a na- tural transition and introduction to ver. 11 Sq. All that follows Inc. Xp. thus forms (as seems most natural) i pa, ‘Te. 117 εἰς ὁ ἐτέθην ἐγὼ κήρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ διδάσκαλος II A ~ , ἐθνῶν: ov ἣν αἰτίαν καὶ ταῦτα πάσχω, ἀλλ᾽ οὐκ 12 ’ , PAY ‘ Ὁ , ‘ , Ψ επαισχυνομαι" οἱοα γὰρ ῳ πεπιστεῦυκα, Και πεπεισμαιοτι , - Α , ’ J] ’ , A δυνατός ἐστιν τὴν παραθήκην μου φυλάξαι εἰς ἐκείνην τὴν one connected and subordinate (terti- ary) predication: comp, Donalds. Gr, § 489 sq. 11. εἰς 6] 561]. εὐαγγέλιον ; ‘ad quod evangelium predicandum,’ Est., not ‘in quo,’ Vulg., Clarom. On the re- maining words, see notes on 1 Tim. ii. 7, where there is the same designation of the Apostle’s offices, though, as the context shows, theapplication is some- what different. There the Apostle is speaking of his office on the side of its dignity, here in reference to the sufferings it entailed on him who sus- tained it. The ἐγὼ here thus marks not ‘dignitatem predicantis,’ but ‘dig- nitatem cohortantis;’ μὴ καταπέσῃς τοίνυν ἐν τοῖς ἐμοῖς παθήμασι' καταβέ- βληται τοῦ θανάτου τὰ νεῦρα, Chrys. ἐτέθην ἐγώ] ‘I was appointed ;’ comp. 1 Tim. i. 12. 12. δι ἣν αἰτίαν] ‘for which cause ; 5011. because Iam thus appointed as a herald and Apostle; comp. ver. 6. This formula is only used by St Paul in the Pastoral Epp. (ver. 6 and Tit. i. 13): see also Heb. ii. 11, and Acts X. 21, Xxil. 24, xxiii. 28, xxviii. 20. καὶ ταῦτα] ‘even these things;’ bonds, imprisonment, and sufferings, see ver. Ε] 8, to which the following ἐπαισχύνομαι. shows a distinct reference. ᾧ πεπίστευκα] ‘in whom I have put my trust, and still do put it’ (comp. noteson ph, ii, 8), literally, ‘towhom I have given my πίστις, scarcely ‘on whom I have reposed my faith and trust’ (Bloomf.), as this would rather imply ἐπὶ with the dative; see notes on 1 Tim. i. 16, where these construc- tions are discussed. It need scarcely be said that ᾧ refers to God the Father, not to Jesus Christ (ver. 10). δυνατός ἐστιν] ‘is able,’ has full and sufficient δύναμις, in apparent refer- ence to the δύναμις Θεοῦ, ver. 8. τὴν παραθήκην μου] ‘the trust com- mitted to me,’ ‘my deposit,’ τὴν πί- στιν φησὶ καὶ τὸ κήρνγμα, Theoph. 1, after Chrys. 1; or here perhaps, with a slight expansion, ‘the office of preaching the Gospel,’ ‘the steward- ship committed to the Apostle;’ see notes on τ Tim. vi. 20. The mean- ings assigned to παραθήκην are very numerous, and it must be confessed that not one of them is wholly free from difficulty. The usual reference to the soul, whether in connexion with pov as what the Apostle had entrusted to God (Beng.; comp. 1 Pet. iv. 19, Luke xxiii. 46), or as a deposit given by God to man (Bretschn., Alf., comp. Whitby), isatfirst sight very specious ; butif, as the context would then seem certainly to require, it had any refer- ence to life, surely εἰς ἐκείνην τ. ἡμ. must be wholly incongruous; and if again we refer to 1 Thess, v. 23 (Alf.), the prayer for the entire preservation of the personality is there intimately blended with one for its ἀμεμφία (duéurrws...7npndein), & moral refer- ence, which finds no true parallel in the simple φυλάξαι. It is moreover an interpr. unknown to the Greek ex- positors. Less probable seems theidea of an ἀντιμισθία, Theoph. 3, main- tained also by Wiesing., 1.6. στέφανον ζωῆς, comp. ch. iv. 7, 8, for how can this consistently be termed a deposit ? We retain therefore the meaning ad- vocated in notes on 1 Tim. vi. 20, with that expansion only which the context 118 13 ἡμέραν. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ B. e , » e , , o ᾽ ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων, ὧν παρ ᾽ ~ » ’ ’ a9 , =~ 9 a? a ἐμοῦ ἤκουσας, ἐν πίστει καὶ ἀγάπη TH ἐν Χριστῷ [ησοῦ' 14 τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ ΠΕνεύματος ἁγίου ~ , Lal 9 - τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν. here seems itself adequately to sup- ply. The only difficulty is in φυλάξαι, which is certainly more suitably ap- plied to the holder than the giver of the deposit. The gen. μου is thus the possessive gen., ‘the deposit which is definitely mine.’ The other interpr. are fairly discussed in the long note of De Wette in loc. εἰς ἐκείνην τὴν Hp] ‘against that day,’ Auth., i.e. to be produced and forthcoming when that day—not τοῦ @avarov (Coray), but of final reckoning—comes; I shall then render up my trust, through God’s preserving grace, faithfully dis- charged and inviolate. Eis does not seem here merely temporal (John xiii. 1), but has its more usual ethical sense of ‘destination for;’ comp, Eph. iy. 30, Phil. i. ro, ii. 16, al. 13. ὑποτύπωσιν] ‘The delineation, pattern,’ ἡ: 5 [‘formam ad quam in rebus fidei et vite respicitur,’ Schaaf] Syr. The meaning of ὑποτύπ. is here only slightly different from that in 1 Tim. i. 16; see notes. In both cases ὑποτ. is little more than tumos (see Rost τι. Palm, Lez. s.v.); there however, as the context seems to require, the transitive force is more apparent, here the word is simply in- transitive; comp. Beveridge, Serm. v1. Vol. 1. p. rrr (A.-C. Libr.). What St Paul had delivered to Timothy was to be to him a ‘pattern’ and ‘exem- plar’ to guide him; ὑπετυπωσάμην εἰκόνα καὶ ἀρχέτυπον... ταύτην τὴν ὑπο- Tim. τούτεστι τὸ ἀρχέτυπον ἔχε, Kav δεῇ ζωγραφῆσαι am’ αὐτῆς λάμβανε καὶ ζωγράφει, Theoph., after Chrys. and Theod. The subst. ὑποτύπ., dispenses with the article on the principle of correlation (see Middl. Art. m1. 3. 6, p. 48, ed. Rose), and is moreover sufii- ciently defined by the following gen. ; comp. Winer, Gr. § 19. 2. b, p. 114. ἔχε] ‘have,’ ‘habe,’ Vulg., as a pos- session, ‘let the ὑποτ. be to thee,’ Syr.; not for κάτεχε, Huth., Wiesing., though somewhat approaching it in meaning; see notes on 1 Tim. iii. 9, and comp. id. ch. i. 19. ὑγιαινόντων λόγων] ‘of sound words ;’ comp. notes on 1 Tim, i. 10. The omission of the article seems properly accounted for (De W.) by the proba- ble currency (comp. νόμος) of the for- mula, comp. 1 Tim. vi. 3. ἐν πίστει κιτιλ. specifies the principles in which the ὑποτύπ. is to be held. Ἔν is not to be joined with ἤκουσας, and regarded as equivalent to περί (Theod., comp, Chrys.), still less with ὑγιαινόντων (Matth.), but obviously with ἔχε ὑποτ., marking, as it were, the sphere and element to which the holding of the vor. was to be re- stricted; comp. 1 Tim. iii. 9. τῇ ἐν Xp. Ἴησ.] Specification of the nature of the πίστις and ἀγάπη. The anarthrous nouns (contrary to the more usual rule) have an article in the defining clause, as the object is to give that defining clause prominence and emphasis; ‘in Christo omnis fides et amor nititur, sine Christo [extra Christum] labitur et corruit,’ Leo: see Winer, Gr. § 20. 4, p. 126, and notes on 1 Tim. iii. 13. Huther joins τῇ ἐν Xp. only with ἀγάπῃ, but is thus in- consistent with his own note on 1 Tim. I. TA 14. τὴν καλὴν παραθήκην] ‘the I, 13—16. They which arein Asia all deserted me. The Lord give mercy at the last day to Onesi- phorus. good deposit, ‘the good trust com- mitted (to thee); the doctrine deli- vered to Timothy to preach, ‘ catho- lice fidei talentum,’ as in 1 Tim, vi. 20; compare ver. 12 above, and see notes on both passages. It is here termed the good trust, as ἡ καλὴ δι- δασκαλία, 1 Tim, iv. 6, 6 καλὸς ἀγών, 1 τη; 1: 12. διὰ Πνεύματος ἁγίου] Themedium by which Timothy was to guard his deposit was the Holy Spirit, still further specified (not without a slight hortatory notice and emphasis) as τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν ; compare notes on yer. 13: σπούδασον οὖν φυλάττειν τὸ Πνεῦμα καὶ αὐτὸ πάλιν τηρήσει σοι τὴν παρακαταθήκην, Theoph. 15. Οἶδας toiro] The Apostle now, with a slight retrospect to ver. 8, stimulates and evokes the energy of his disciple by reminding him of the defection of others. What pos- sibly might have been a cause of depression to the affectionate and faithful Timothy is actually made, by the contrast which St Paul implies and suggests (σὺ οὖν τέκνον μου, ch. ii. 1), aN inspiriting and quickening call to fresh efforts in the cause of the Gospel. ἀπεστράφησάν pe] ‘turned away from me:’ not an apostasy from the faith (Erasm.), but, as the context implies (comp. ver. 8, 16), defection from the cause and in- terests of St Paul; aversion instead of sympathy and co-operation ; comp. ch. iv. 16, πάντες με ἐγκατέλιπον. The aorist passive has here, as in Matth. v. 42, the force of the aor. middle; ἀποστρέφομαι with an ace. persone (Heb, xii. 25), or an accus. rei (Tit. i. 14), being both of them Φύγελος καὶ Ἑρμογένης. 119 > ”~ Φ 3 , , Oidas τοῦτο, ὅτι amectpadycay 15 , ε ’ ~ 9 7? ᾿ ᾽ με πάντες οἱ ἐν τῇ ᾿Ασίᾳ, ὧν ἐστιν Δῴη ἔλεος ὁ τό legitimate and intelligible construc- tions; comp. Winer, Gr. § 39. 2, p. 233. πάντες οἱ ἐν TH ᾿Ασίᾳ] ‘all who are in Asia,’ These words can imply nothing else than that those of whom the Apostle is speaking were in Asia at the time this Epistle was written; it being impossible (with Chrys., Theoph., Cicum., al.) so to invert the meaning of the prep. (ἐν -ξ ἐξ or ἀπό), as to refer it to Asiatic Christians then at Rome. The ἀποστροφὴ however may have taken place in Asia or else- where; it may have been a neglect of the absent Apostle in his captivity (Leo), or a personal manifestation of it during a sojourn at Rome (De W., Wiesing., Huth.). The context, cou- pled with ch. iv. 16, seems most in favour of the latter supposition; so also Wieseler, Chronol. p. 405. Of Phygelus (‘Fygelus,’ Clarom., Aug.) and Hermogenes nothing is known. On the geographical limits of ’Acla (Acia ἰδίως καλουμένη," Asia propria’), and the wider (Acts xx. τό, 1 Pet. i. 1, Rey. i, 4) or narrower (Acts ii. 9, xvi. 6?) applications of the term, see Winer, RWB. Art. ‘ Asia,’ and espe- cially Wieseler, Chronol. p. 31—35, wherethe subject is very satisfactorily investigated. 16. Ady] On this form see notes on Eph. i. 17. The term διδόναι ἔλεος (ποιῆσαι ἔλεος, Luke i. 72, Χ. 37, James ii. 13) only occurs in this place. Onesiphorus showed ἔλεος to St Paul ; the Apostle in turn prays that ἔλεος may be granted to his household. From the use of the form Ὄνησ. οἴκῳ here and ch. iy. το, but still more the terms of the prayer in ver. 18, it has 120 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β. Κύριος τῷ ᾿Ονησιφόρου οἴκῳ, ὅτι πολλάκις pe ἀνέψυξεν 4 ‘ ov 17 καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη, ἀλλὰ γενόμενος ἐν ε , , oad , 4 » , 7, A 18 ‘Pony σπουδαιότερον ἐζήτησέν με Kal εὕρεν. δῴη αὐτῷ ε , «ε - » ‘ , ᾽ ᾽ , ἘΝ. , oO Κύριος ευρβρειν ἔλεος παρα Κυρίου εν εΚ ει νἢ τὴ EPG. ‘ , , , καὶ ὅσα ἐν ᾿Εἰφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον σὺ γινώσκεις. been concluded, not without some show of probability, that Onesiphorus was now dead; so De W., Huth., Wiesing., Alf., and, as might easily be imagined, Estius and Mack. It does not however at all follow that the Romanist doctrine of praying for the dead is in any way confirmed by such an admission, see Hammond in loc., and comp. Taylor, Sermon ὙἼΠΙ. (on 2 Sam, xiv. 14). ἀνέψυξεν] ‘refreshed;’ ἃ am. λεγόμ. in the N.T. (the subst. avayvéts occurs, Acts ili. 1g); comp, ἀνέπαυσαν, τ Cor. xvi. 18. Neither from the derivation [yixw, —not ψυχή, Beza, itself a derivative from the verb, comp. Orig. de Princ. 11. 8], nor from the prevailing use of the word elsewhere, have we sufficient reasons for limiting the ἀνάψυξις merely to bodily refreshment (Mosh., De W.); comp. e.g. Xen. Hell. vu. I. 19, ταύτῃ... ἀνεψύχθησαν οἱ τῶν Λακεδ. σύμμαχοι. τὴν ἅλυσίν μου] ‘my chain.’ On the sin- gular‘catenam meam,’ Vulg., Clarom., but not Syr. [comp. Mark v. 4, Luke viii. 29] or Goth., comp. notes on Eph. vi. 20. As is there remarked, an allusion to the ‘custodia militaris,’ though not certainly demonstrable, is not wholly improbable; comp. Wie- seler, Chronol. p. 405. ἐπαισχύνθη] The evidence of the MSS. is here decidedly in favour of this irregular form; comp. Winer, Gr. § 12, p. 68, obs. On the meaning of the compound, see notes on ver. 8. 17. ἀλλὰ γενόμενος k.T.A.] ‘but on the contrary (far from being ashamed of my bonds) when he had arrived in Rome;’ the ἀλλὰ answering to the preceding negative, and serving to introduce a contrast of conduct which still more enhances the exhortation in ver. 8. The correction of Beza, ‘cum esset Rome,’ for ‘cum Romam venisset,’ Vulg., Clarom. [Rome], (| 2y OD Syr.) is uncalled for, and inexact. Nor is γενόμενος ‘being at Rome’ (Hamm.), still less ‘after he had been at R.’ (Oeder, Conject. de diff. S. S. loc. p. 733), but literally ‘when he arrived and was there;’ comp. Xen, Anab. Iv. 3. 29, ὃς ἂν πρῶτος ἐν τῷ πέραν γένηται, ib. Cyrop. Vil. 5. 28, ἀπιὼν ἐγένετο ἐν Μήδοις. σπουδαιότερον] ‘with greater dili- gence, not merely ‘ with diligence,’ Syr., nor even ‘very diligently,’ Auth., both of which obscure the tacit com- parison. The comparative does not imply any contrast between Onesi- phorus and others, nor with ‘the diligence that might have been ex- pected’ (Huther), but refers to the increased diligence with which Onesi- phorus sought out the Apostle when he knew that he was in captivity. He would have sought him out σπουδαίως in any case, now he sought for him σπουδαιότερον ; comp. Winer, Gr. ὃ 35. 4, P- 217. καὶ εὗρεν] ‘In carcerem conjicitur et αγοίᾷ cus- todié tenetur, non ut antea in domo conduct& omnibus nota; unde Onesi- phorus non nisi postquam sollicite quesivisset invenit eum,’ Pearson, An- nal, Paul. Vol. τ. p. 395 (ed. Churton). 18. ὁ Κύριος x.t.A.] The repe- tition of Ἰζύριος is certainly not to be ΤΑΙ wet ἘΠ. τὶ Re strong, faithful, and enduring. No one, whe- 121 Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ 1]. ther soldier, athlete, or husbandman, reaps reward without toil. explained away as a Hebraistic peri- phrasis for the pronoun, Coray, Peile; the exx. cited in Winer, Gr. § 22. 2, p. 130, are, as all recent commenta- tors seem agreed, quite of a different nature. It is however doubtful whe- ther the first Κύριος is Christ and the second God, or vice versa. The ex- press allusion in ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ to that day when all judgment is com- mitted to the Son (John v. 22) would seem to be in favour of the latter sup- position : as however in ver. 16 ὁ Kup., in accordance with the prevailing use in these and St Paul’s Epp. generally (see Winer, Gr. § 19. 1, p. 113), Seems to be ‘our Lord,’ ὁ Κύριος can scarcely be otherwise in the present verse; see Wiesing. in loc. It may be added too, that if the idea of the judicial function of our Lord were intended to bein especial prominence, we should rather have expected παρὰ Κυρίῳ, 2 Pet. ii. 11, see Winer, Gr. § 48. d, p. 352. Evenif this be not pressed, it need scarcely be said that (as would seem to be the case here) judgment is not unfrequently ascribed to the Fa- ther; see Rom. ii. 5, τό, Heb. xii. 23, al. It may be observed that some MSS. and Vy. (D1/E!; Clarom., San- germ., al.) read Θεῷ: this however can only be alleged as showing the opinion of the writer, or possibly the current interpr. of the time. διηκόνησεν] ‘he ministered,’—not spe- cially ‘unto me’ (Syr., Auth.), for then βέλτιον would be out of place, or ‘to the saints at Ephesus’ (Flatt, Heydenr.), but simply and generally, ‘how many good offices he performed.’ The assertion of Wieseler, Chronol. p. 463, that Onesiphorus was a deacon at Ephesus, cannot safely be consider- ed as deducible from this very general expression, βέλτιον] ‘ better than I can tell you,’ Beza, Huther, al.; see above, and Winer, Gr. ὃ 35. 4, P. 217. Cuarter II, τ, Σὺ οὖν, τέκνον μου] ‘ Thow then, my child;’ affec- tionate and individualizing address to Timothy, with retrospective reference to ver. 15 sq. The οὖν is thus not merely in ref. to the example of Onesi- phorus (Moller), ver. 16, still less in mere continuation of the precepts in ch. i, 1—14 (Matth., Leo), as the σὺ would thus be otiose, but naturally and appropriately refers to the whole subject of the foregoing verses, the general defection of οἱ ἐν τῇ ᾿Ασίᾳ from St Paul, and the contrasted conduct of Onesiphorus. This address then is not simply intended to prepare Timo- thy for suffering after his teacher’s example (εἰ ὁ διδάσκαλος πολλῷ μάλλον ὁ μαθητής, Chrys.), butrather tostimu- late himtomake up byhis ownstrength in grace for the cowardice and weak- ness of others; see notes on ch. i. 15. ἐνδυναμοῦ] ‘be inwardly strengthened ;’ not with a medial force, ‘fortis esto,’ Bretschn. (a meaning which it never has in the N.T.), but simply passive: see notes on Eph. vi. 10, and Fritz. Rom. iv. 20, Vol. 1. p. 245. The element and principle in which his strength is to be sought is im- mediately subjoined; comp. Eph. vi. 10 sq. ἐν τῇ χάριτι] ‘in the grace ;’ not διὰ τῆς χάριτος, Chrys., Beza. The prep., as its involution in the verb also confirms, points (as usual) to the spiritual sphere or ele- ment in which all spiritual strength is to be found, Χάρις is clearly not to be explained as the ‘preaching of the Gospel’ (Hammond on Heb, xiii. 9), 122 ΠΡΟΣ TIMO®OEON Β. ’ on ~ 3 cal 4 A + ᾽ ᾿ - 2 χαριτι TH εν Χριστῷ Ἰησοῦ, καὶ α ἤκοῦυσας παρ εμου διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώ- 3 ποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι. Συνκακο- nor regarded as merely equivalent to τὸ χάρισμα, ch. i. 6 (comp. Leo), but has its more usual reference to the grace of ‘inward sanctification’ (comp. Hooker, Append. to Book V. Vol. 11. p- 696), and betokens that element of spiritual life ‘which enables a man both to will and to do according to what God has commanded,’ Water- land, Euch. ch. x. Vol. rv. p. 666. τῇ ἐν Xp. Ino.) ‘which is in Christ Jesus,’ which is only and truly cen- tered in Him, and of which He is the mediator to all who are in fellowship and union with Him; further specifi- cation of the true nature of the χάρις, ‘ut doceat non aliunde contingere quam a solo Christo, et nemini Chris- tiano [qui est in Christo] eam defutu- ram,’ Caly.: comp. Reuss, Théol. Chrét. rv. 9, Vol. 11. p. 92, and Meyer on Rom. viii. 39. 2. καὶ ἃ «.t.A.] The connexion with ver. 1, though not at first sight very immediate, is sufficiently per- spicuous. Timothy is tobestronghim- self in grace, and in the strength of it is to provide for others: he has re- ceived the true doctrine (comp. ch. i. 13), he is to be trusty himself in dis- pensing it, and to see that those to whom he commits it are trusty also. διὰ πολλῶν papt.] ‘among, in the presence of, many witnesses,’ ‘ coram multis testibus,’ Tertull. Preser. cap. 25; nearly=évwmov, τ Tim. vi. 12 (Coray in metaph.): so Chrys., πολλῶν παρόντων, correctly in point of verbal interpr., but he is too vague in his explanation, οὐ λάθρα ἤκουσας οὐδὲ κρυφῇ. The prep. διὰ has here its primary meaning somewhat obscured, though it can still besufficiently traced to warrant the translation. Timothy heard the instruction by the media- tion of many witnesses (‘interveni- entibus multis testibus’); their pre- sence was deemed necessary to attest the enunciation of the fundamentals of Christian doctrine (scarcely ‘a liturgy,’ J. Johns. Unbl. Sacr., Part u. Pref., Vol. 11. p. 20, A.-C. Libr.) at his ordination ; they were adjuncts to the solemnity, comp. Winer, Gr. § 47.1, p. 338. There is some doubt who the πολλοὶ μάρτυρες were, and what is the exact occasion referred to. The least probable opinion is that they were ‘ the law and the prophets,’ (Cicum., after Clem. of Alex. in his {now fragmentary] Hypot. Book vit.; the most probable is that they were the presbyters who were present and assisted at Timothy’s ordination; comp. 1 Tim. i. 18, iv. 14, vi. 12,2 Tim. 1. 6; see Scholef. Hints, p. 122. πιστοῖς] ‘ faithful,’—not ‘ believing:’ the context evidently requires the for- mer meaning; the παραθήκη was to be delivered to trusty guardians, τοῖς μὴ προδιδοῦσι τὸ κήρυγμα, Chrys.; see notes on 1 Tim. i. 12. The verb παράθου seems clearly to point to the παραθήκη alluded to in ch. i. 12, 14, and τ Tim. vi. 20. οἵτινες does not appear to have here any explanatory force, but to refer to the πιστοὶ ἄνθρωποι as belonging to a particular class ; ‘ to faithful men of such a stamp as shall be able,’ dc.; δύο πράγματα ζητεῖ ὁ ᾿Απόστολος ἀπὸ τὸν ἐκκλησιαστικὸν διδάσκαλον, πρῶτον πίστιν διὰ νὰ μὴ φθείρῃ τὴν παρακατα- θήκην, δεύτερον ἱκανότητα νὰ τὴν διδάξῃ, Coray (Romaic): see notes on Gal. ii. 4 and iv. 24. The future ἔσονται PPP ANS ἘΔ. 123 a? A πάθησον ws καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ. οὐδεὶς 4 a a“ UU i? στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις, does not necessarily point to the spe- cial time of Timothy’s removal or death (Beng., Leo), but simply and generally to the result that will na- turally follow the παράδοσις. Though this verse certainly does not refer to any παράδοσις of doctrines of a more mystical character (Theoph.), and can never be fairly urged as recog- nizing any equal and co-ordinate au- thority with the written Word (comp. Mack), it still may be said that the instructions seem definitely to contem- plate a regular, orderly, and successive transmission of the fundamentals of Christian doctrine to Christian minis- ters and teachers, see Mosheim, de Rebus Christ. p.130. On this subject generally, see the calm and sensible remarks of Waterland, Doctr. of Trin. vil. 5 sq., Vol. 111. p. 610 Sq. 3. Συνκακοπάθησον] ‘ Suffer afflic- tions with me ;’ compare notes on ch. i. 8. This reading, supported as it is by ACID!EJFG (cuyx. δὲ); 17. 31, al.; Syr.-Phil. in marg., and appy. Syr., Vulg., Clarom., Copt., Arm. (Lachm., Tisch.), is now rightly adopt- ed by all recent critics and commenta- tors except Leo; so also Mill, Prole- gom. Ὁ. CXXXVI: σὺ οὖν (Rec.) only rests on. C?D2D°KL; mss. It is doubtful on what grounds Bloomf. (ed. 9) can assert that the Syr. (Pesh.) must have read σὺ οὖν, when the Ysa As} [tu igitur] of ver. 1 y is omitted in the present verse; and wholly inconceivable how it ean ‘be found in the Vatican B,’ when, as is perfectly well known, the Past. Epp. and Philem. are not fownd in that venerable MS. at all; comp. Tisch. Prolegom. Ὁ. CLXXXI. στρατιώτης X. ᾽1.] ‘a soldier of Jesus Christ,’ ‘miles quem Christus sibi obstrinxit,’ Leo; on the gen. compare notes on Eph. i. 1. The nature of the service and its trials and sufferings are vigo- rously depicted by Tertull. ad Mart. cap. 3 56. ; the scriptural and Pauline (e.g. 1 Cor. ix. 7, 2 Cor. x. 3 sq.) cha- racter of the image is vindicated by Baumg. Pastoralbr. p. 106. 4. στρατευόμενος] ‘serving as a soldier,’ 4 X 2 [serviens] Syr.; Scholef. Hints, p. 122. On this use of what Kriiger terms the dynamic middle,—in which while the active simply has the intransitive sense of being in a state, the middle also sig- nifies to act the part of one in such a state,—see his Sprachl. § 52.8. 7, and the exx. (esp. of verbs in -eJw) in Donalds. Gr. § 432.2, p. 437, Jelf, Gr. § 362. 6. ἐμπλέκεται] ‘en- tangleth himself,’ Auth., ‘implicat se,’ Vulg., Clarom. ‘Hoc versu commen- datur 7d abstine, accedit versu seq. τὸ sustine,’ Beng.; comp. Chrys. on ver. 5. ‘There does not seem any ne- cessity for pressing the meaning of “the yerb beyond that of ‘being in- volved in,’ ‘implicari’ (Cie, Off. τι. 11. 40); comp. 2 Pet. il. 20, τούτοις [μιάσ- μασιν] ἐμπλακέντες, Polyb. Hist. xxv. 9. 3, τοῖς ᾿Ελληνικοῖς πράγμασιν ἐμ- πλεκόμενος, and (with eds) ib. 1. 17. 3, XXVI. 6, II. ταῖς Tov βίου πραγματείαις] ‘with the affairs of life,’ ‘negotiis vite civilis,’ Leo: on the distinction between Bios and the higher term ζωή, see Trench, Synon. § 27. It does not seem ne- cessary to restrict πραγμ. (a ἅπαξ λεγόμ. in the N.T.) to ‘mercatura’ (Schoettg. Hor. Hebr. Vol. 1. p. 887; comp. πραγματεύεσθε, Luke xix. 13): 124 5 ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ. ΕἸ ΄ 78 4 6 οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ it rather includes, as the contrast seems to require, all the ordinary call- ings and occupations of life, which would necessarily be inconsistent with the special and seclusive duties of a soldier; comp. Philo, Vit. Mosis, m1. 27, Vol. 11. p. 167 (ed. Mang.), ἔργων kal τεχνῶν τῶν els πορισμόν, καὶ mpay- par. ὅσαι κατὰ βίου ζήτησιν, ib. § 28, p. 168, τέχναι καὶ πραγμ. καὶ μάλιστα οἱ περὶ πορισμὸν καὶ βίον ζήτησιν (Wetst.). Compare Beveridge, Can. Apost. v1. Annot. p. 17, who specifies what were considered ‘secularia ne- gotia.’ τῷ στρατολογήσαντι] ‘him who en- rolled him as a soldier:’ στρατολ., & dm. Neyou. in N.T. and a λέξις τοῦ παρακμάζοντος ᾿Ελληνισμοῦ (Coray), is properly ‘milites conscribere’ (Plu- tarch, Mar. § 9, al., comp. Dorvill. Charit. I. 2, p. 29), and thence, by a ace ΘΆΒΙΟΡΝ ,‘deligere militem,’ “σι, Ὁ {qui elegit eum] Syr.: comp. Joseph. Bell. v. 9. 4, βοηθὸν ἐστρατολόγησε. 5. ἐὰν δὲ x.7.A.] ‘Again if a man also contend in the games,’ ‘certat in agone,’ Vulg.,comp. Scholef. Hints, p. 123: δὲ introduces a new image (Ἢ qua- sinovam rem unamquamque enuntia- tionem affert,’ Klotz, Devar. Vol. 1. p. 362, ‘in the second place,’ Donalds. Cratyl. § 155) derived from athletic contests, 1 Cor. ix. 24sq. In the for- merimagethe Christian, asthesoldier, was represented as one of many ; here, as the athlete, he is a little more in- dividualized, and the personal nature of the encounter is a little more hinted at; comp. notes on Eph. vi. 12. The καί, as usual, has its ascensive force, pointing to the previous image of the ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β. ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, νομίμως ἀθλήση. τὸν κοπι- soldier; what applied in his case ap- plies also and further in the case of the athlete; comp. Klotz, Devar. Vol. 11. p. 638. Of the two forms, ἀθλέω and ἀθλεύω, it is said that (in the best Attic Greek) the latter is more com- mon in allusions to the games, the for- mer in more general references (Rost u. Palm, Lex, s.v. ἀθλεύω); comp. however Plato, Legg. vi. p. 830 4, with ib. 1x. p. 873 E. νομίμως] ‘according to rule,’ laodto15 [in lege] Syr.; ἡ ἀθλητικὴ νόμους ἔχει τινάς, καθ᾽ ovs προσήκει τοὺς ἀθλητὰς ἀγωνίζεσθαι, Theod. This however must not be restricted merely to an observation of the rules when in the contest, but, as the exx. adduced by Wetst. seem certainly to prove, must be extended to the whole preparation (πάντα τὰ τοῖς ἀθληταῖς προσήκοντα, Chrys.) before it as well; comp, Ar- rian, Epict. 111. το, εἰ νομίμως ἤθλησας, εἰ ἔφαγες ὅσα δεῖ, εἰ ἐγυμνάσθης, εἰ τοῦ ἀλείπτου ἤκουσας (Wetst.), and see Suicer, Thesaur. 5.0. Vol. τι. p. 414, Where the force of this word is well illustrated by patristic citations, The tacit warning διαπαντὸς ἐν ἀσκήσει ἐΐναι (Chrys.) thus has its full force. 6. τὸν κοπιῶντα k.t.A.] ‘The la- bouring husbandman must needs first partake of the fruits (of his labour).’ There is some difficulty in (a) the con- nexion and (b) the application of this verse. With respect to (a) it seems wholly unnecessary to admit an hyper- baton, se. τὸν τῶν καρπ. μεταλ. θέλοντα yewpy. δεῖ πρῶτον κοπιᾶν, ἃ gramma- tical subterfuge still partially advocat- ed by Winer, Gr. § 61. 4, p. 490; 80 Wakefield, Sylv. Crit. Vol. 1. p. 155. The ex. which Winer adduces, Xen. Cyrop. 1. 3. 5, ὁ σὸς πρῶτος πατὴρ τὰ ἘΠ ὁε 8. 125 ὥντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβανειν. ᾿ Ρ "- νόει ὃ λέγω" δώσει γάρ σοι ὁ Κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν. 7 Remember Christ and His resurrection ; I suf- Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερ- 8 fer in His Gospel for the sake of the elect; if however we endure, He will reward us. τεταγμένα... ποιεῖ, iS surely very dif- ferent, being obvious and self expla- natory. The meaning of the words seems sufficiently clear if a slight em- phasis be laid on κοπιῶντα (οὐχ ἁπλῶς yewpy. εἶπε ἀλλὰ τὸν κοπ., Chrys.), and if πρῶτον (certainly not ‘ita de- mum,’ Grot.) be referred to other par- ticipators; ‘the labouring husbandman (not the idle one) ought to partake first (before all others) of the fruits:’ it is his inalienableright (‘lex quedam nature,’ Est.) in consequence of his κόπος. Τκοπιῶντα δ; πρῶτον had been omitted, it would have been a mere general and unconnected sentiment; their insertion however turns the de- claration into an indirect exhortation, closely parallel to that of ver. 5: ‘that athlete only στεφανοῦται Who νομίμως ἀθλεῖ, only the husbandman who xorighas the first claim on the fruits.’ On the derivation, and intension im- plied in kor. (οὐχ ἁπλῶς τὸν κάμνοντα ἀλλὰ τὸν κοπτόμενον, Chrys.), compare notes on 1 Tim.iv. 10. The real diffi- culty is in (b) the application; what are the καρποί Clearly not the sup- port which must be given to ministers (Mosh.), as this would be completely alien to the context;—nor the fruits of his labour and instruction which St Paul was to reap from Timothy (Beng.),—northe spiritual gifts which Timothy imparted to others and was to show first in himself (comp. Greg. ~ Nyss. ap. (icum.),—but, as the con- text seems to require and even sug- gest,—the future reward (comp, στε- φανοῦται) which the faithful and laborious teacher is pre-eminently to receive in the world to come (comp. Matth. v. 12, xix. 21), not perhaps excluding that arising from theconver- sion of souls (Theod., and appy. Syr. 0105/2 «Ὁ [fructuum 6] 85], y comp. Hamm.) to be partaken of even in the present world. 7. νόει] ‘understand, grasp the meaning of;’ not ‘perpende,’ Beza, or ‘attende,’ Beng.,—translations of voéw which can hardly be substan- tiated in the N.T., but ‘intellige,’ Vulg., shoo} [intellige] Syr., as the context and prevailing meaning of the word (see esp. Beck, Bibl. Seelenl. Il. 19. p. 56) evidently require: ἐπειδὴ αἰνιγματωδῶς πάντα εἶπε, τὰ TOU oTpa- τιώτου, τὰ τοῦ ἀθλητοῦ, τὰ τοῦ γεωρ- you, νόει φησί, Theoph. The reading in the following clause is not quite certain ; δῴη yap x.T.\. (Rec.) deserves some consideration on the principle, ‘proclivi lectioni prestat ardua;’ the uncial authority [AC'DEFGN] seems however so distinctly to preponderate as to leave it scarcely defensible. If it be retained, yap may be taken in its most simple and primary meaning, ‘sane pro rebus comparatis’ (Klotz, Devar. Vol. τ᾿. p. 232, comp. notes on Gal. ii. 6), or, more probably, in its usual argumentative sense (De W., Peile), the command being explained by the prayer. σύνεσιν] ‘understanding ;’ according to the somewhat elaborate definition of Beck (Bibl. Seelenl.11. 19, Ὁ. 60), the faculty by which we mentally apprehend and are enabled to pass judgment upon what is presented to us; comp. notes on Eph. iii. 4, and Schubert, Gesch. d. Seele, ὃ 40, notes, Vol. 11. p. 345 (ed. 4). 8. Mvnpdveve] ‘Bear in remem- ? 126 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ B. , : lad , , 7 s . ’ , μένον ἐκ νεκρῶν, EK σπέρματος Δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέ- eo 9 λιόν μου, ἐν ᾧ κακοπαθῶ brance;’ here only with an ace. per- sone: it is found with an acc. rei, Matth. xvi. 9, 1 Thess. ii. 9, Rev. Xvili. 5, but more commonly with a genitive. The distinction between the two cases seems to be, that with the gen. the meaning is simply ‘to re- member,’ the object being perhaps regarded as that from which, as it were, the memory emanates (comp. Donalds. Gr. ὃ 451. gg); with the accus. the meaning is rather to ‘ keep in remembrance,’ ‘to bear in mind;’ see Winer, Gr. § 30. 10, p. 184, and comp. Bernhardy, Synt. 111. 51, p. 177. The exhortation does not seem dog- matical (πρὸς τοὺς aiperixods ἀποτεινό- μενος, Chrys., Est.), nor even directly hortatory (‘recordare, ita ut sequare,’ Beng.), but intended to console and encourage. Timothy was to take cou- rage, by dwelling on the victory over death and the glory of his Master,— his Master who was pleased to assume indeed man’s nature, yet came, as the word of promise had declared, of the kingly seed of David. ἐγηγερμ. ἐκ νεκρῶν must obviously be connected immediately with ’I. X.; not, ‘that He was raised,’ éc., Vulg., Auth., Alf. (in loc.), but ‘as one raised,’ ἄο. (Goth. ‘urrisanana’); compare Winer, Gr. ὃ 45. 4, p. 309, and see Alford on 1 John iy. 2, but correct ‘primary’ and ‘secondary’ into ‘se- condary’ and ‘tertiary’ (Donalds. Gr, § 417). On the use of the perfect (éynyepu.) in this and other events in our Lord’s life as marking their per- manentcharacter, see Green, Gr. p.22. ἐκ σπέρματος Δανίδ] Scil. γενόμενον, not τὸν γενόμενον, De W. The mean- ing of this clause, thus placed (appy. with studied emphasis) out of its na- tural order, can only be properly un- μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος, derstood by comparing Rom. i. 3. From that passage it would seem that it can here scarcely be intended to point to Christ merely on the side of His human nature (Mosh.), and asa bare antithesis to ἐγηγερμ.: much less has it any reference to current Doce- tist doctrines (De W., Baur, Pasto- ralbr. p. 102). It points indeed, as the context here suggests, and the words κατὰ σάρκα in Rom. l.c. seem to render certain, to Christ’s human nature, but it points to it at the same time as derived through the greatest of Israel’s Kings, and as in the fulfil- ment of the sure word of prophecy, Jer. xxiii. 5, Matth. xxii. 42, John vii. 42; see Wiesing. in loc., who has very ably elucidated the force and mean- ing of this clause. κατὰ τὸ evayy. μου] ‘according to my Gospel,’ i.e. ‘the Gospel entrusted to me to preach,’ τὸ εὐαγγέλ. ὃ εὐαγγελί- ἕομαι, 1 Cor, xv. 1, comp. Rom. ii, 16, xvi. 25; ‘suum appellat ratione mi- nisterii,’ Caly. on Rom. ii. 16. The remark of Jerome, ‘quotiescunque in epistolis suis dicit Paulus juxtaevang, meum de Luce significat volumine,’ noticed by Fabricius (Cod. Apocr. N.T. p- 372), and here pressed by Baur (Pastoralbr, p. 99), cannot be sub- stantiated. There may be an allusion to the τινὲς ἕτερα εὐαγγελιζόμενοι, Theoph., but it here scarcely seems intended. 9. ἐν ᾧ] ‘in which,’ as the official sphere of action, scil. ‘in quo predi- cando,’ Méller,—not, ‘on account of which,’ Beza 2: comp. Rom. i, 9, 2 Cor. x. 14, Phil. iv. 3. Wiesinger hesitatingly proposes to refer ἐν ᾧ to Christ; suchaconstructionis ofcourse possible (comp. Eph. iv. 1), but in- yolyes a departure from the ordinary ΠΕ 264 FO. ‘ A ~ ἀλλὰ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται. 127 ἊΝ cal 4 διὰ τουτο παντὰα IO ε , ‘ vhs ae: 4 Sa ’ , ὑπομενῶ διὰ TOUS ἐκλεκτοὺς, tv@ Και QuTOl TwWTHPLAS TU= rule of connexion, which does not seem required by the context. μέχρι Seop..] ‘even unto bonds,’ Auth.; comp. Phil. ii. 8, μέχρι θανάτου, Heb. xii. 4, μέχρις αἵματος. The distinction between μέχρι and ἄχρι, urged by Tittmann, Synon. 1. p. 34, according to which ‘in ἄχρι cogitatur potissi- mum totum tempus [ante], in μέχρι potissimum finis temporis [usque ad], in quo aliquid factum est,’ independ- ently of being appy. exactly at vari- ance with the respective derivations {connected with ἀκρός, μακρός, see Do- nalds. Cratyl. § 181], has been fully disproved by Fritz. Rom. v. 14, Vol. τ. p. 308, note. The only reasonable and natural distinction is that sug- gested by derivation, viz. that ἄχρι, in some passages, seems to preserve an ascensive, μέχρι an extensive reference (see esp. Klotz, Devar. Vol. 11. p. 225); yet still usage so far contravenes this, that the real difference between the particles seems only to consist in this, that ἄχρι is also an adverb, μέχρι not so; that μέχρις οὗ is used with a gen. (Herm. Viger. No. 251), but not so ἄχρις οὗ; and finally, that the one occurs in certain formule more fre- quently than the other, and yet that this again seems only fairly referable to the ‘ usus scribendi’ of the author. The note of Fritzsche, Rom. l.c., on these particles, and the goodarticle by Klotz, Devar, Vol. m. p. 224—231, will both repay the trouble of consult- ation. κακοῦργος] ‘a malefactor,’ only here and Luke xxiii. 32, 33, 39. It en- hances the preceding words τὰ τῶν κακούργων ὑπομένω πάθη, Theod, : there may be too perhaps a paronomasia, κακοπαθ. kakovp., ‘mala patior tan- quam malefactor,’ Est. ov δέδεται] ‘is not (has not been and is not) bound,’ with evident allusion (per paronomasiam) to the preceding The reference must not be limited to the Apostle’s particular case (δεσμοῦνται αἱ χεῖρες, ἀλλ᾽ οὐχ ἡ γλώτ- τα, Chrys.; ‘this hath not restrained me in mine office,’ Hamm.), but seems perfectly general, whether in refer- ence to himself or others, ἡμῶν δεδε- μένων λέλυται καὶ τρέχει, Theoph. ; comp. Phil. i. 12. The full adversa- tive force of ἀλλά, ‘ yet, nevertheless,’ must not be left unnoticed; comp. Klotz, Devar. Vol. 1. p. 3. 10. διὰ τοῦτο] Scarcely ‘quia me vincto evangelium currit,’ Beng., still less a πλεονασμὸς ἑβραϊκός, Coray, but rather, ‘propter hoc, id est, ut evan- gelium disseminetur, ut verbum Dei currat et clarificetur,’ Est., the nega- tive statement οὐ δέδεται being treated as if it had been a positive statement of the προκοπὴ of the Gospel. Having mentioned the bonds which his preach- ing had entailed on him, he adds with increasing emphasis, πάντα ὑπομένω ; bonds,—yea all things, sufferings, death: see Acts xxi. 13. ὑπομένω] ‘endure,’ ‘sustain,’ ‘sus- tineo,’ Vulg.,—not exactly ‘am con- tent to suffer anything,’ Peile (πάσχω, Chrys.), as this too much obscures the normal meaning of ὑπομ. inthe N.T., which is rather that of a brave bear- ing up against sufferings (‘animum in perferendo sustinet,’ Tittm. Synon. 1. p. 194, see Trench, Synon. Part 11. § 3) than a mere tame and passive sufferance (ἀνέχεσθαι) of them; see below, ver. 12, Rom, xii, 12, Jamesi. 12, al., and contrast ἀνεχόμεθα, τ Cor. iv. 12 (ὑπέσχον, Psalm l1xxxix, 51), where a meek suffering is intended to be specially depicted. Even in the δεσμῶν. 128 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ B. 11 xwow τῆς ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ μετὰ δόξης αἰωνίου. πιστὸς ε U ’ ‘ / 4 , ’ 12 ὁ λογος' εἰ yap συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν" εἰ case οὗ παιδεία, the Christian ὑπομένει (Heb. xii. 7 Rec., comp. 1 Pet. ii, 20), it is to be the endurance of a quick and living, not the passiveness of a dead and feelingless soul. Thus then the meaning assigned to ὑπομονὴ by Reuss, Théol. Chrét. tv. 20, Vol. 11. Ῥ. 225, a8 its primary one, viz. ‘la sou- mission pure et simple qui accepte la douleur,’ seems certainly too passive, and is moreover not substantiated by the exx. adduced, Rom. viii. 25, xv. 4, 2 Cor. i.6; see Meyer on 1 Cor. xiii. 7, Fritz. Rom. Vol. 1. p. 258. τοὺς ἐκλεκτούς] ‘ the elect,’ thosewhom God in His infinite mercy, and in ac- cordance with the counsels of His ‘ voluntas liberrima,’ has been pleased ἐκλέξασθαι; see notes on Eph. i. 4. There appears no reason whatever for here limiting the ἐκλεκτοὶ to those who had not yet received the message of the Gospel (De W.), ‘qui adhuc ad Christi ovile sunt adducendi’ (Menoch. ap. Pol. Syn.), and still less for con- fining it to those who had already received it (Grot.): the reference is perfectly general, timeless, and unre- stricted. On St Paul’s use of ἐκλεκ- τοί, comp. Reuss, Théol. Chrét. tv. 14, Vol. 11. p. 133. καὶ αὐτοί] ‘they too,’ they as well as I; ὡς καὶ ἡμεῖς" καὶ γὰρ καὶ ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐξελέξ- aro, Chrys. The reference advocated by De W., ‘they as well as those who already believe,’ seems certainly un- tenable, —on this ground, thatit would imply a kind of contrast between the πιστοὶ and ἐκλεκτοί; whereas the m- orol, as Wiesinger fairly observes, must both be and remain ἐκλεκτοί. The tacit reference of the Apostle to himself does not involve terms of greater assurance than the date of the Ep. and its language elsewhere (ch. iv. 8) fully warrant. τῆς ἐν Xp. ᾽1.] Emphatic; τῆς ὄντως σωτηρίας, Chrys. On the use of the article, see notes on ch, i. 13. μετὰ δόξης αἰων. is appended to cwrn- pla, and, while serving to enhance it, also marks it as in its highest and completest realization belonging tothe future world; ἡ ὄντως δόξα ἐν ovpa- νοῖς ἐστιν, Chrys, Thus then, though there were sufferings in this world, there was in the world to come salva- tion and glory. 11. πιστὸς ὁ λόγος] “ Faithful is the saying :’ compare notes on 1 Tim. i. 15. Here, as in 1 Tim. iv. 9, the use of yap in the following clause seems to suggest a reference to the preceding words ; mist. ὁ λόγ. ποῖος; ὅτι οἱ ἐκλεκτοὶ ἐνδόξου καὶ αἰωνίου σωτηρίας ἐπιτεύξονται, Theoph. after Chrys. ; similarly G@cum. If with Huth., Leo, al., the formula be re- ferred to what follows, the proper force of yap can scarcely be main- tained: even in its most decidedly explanatory uses, the conclusive force (the ἄρα portion, see Klotz, Devar. Vol. 1. p. 232), though subordinated to the affirmative, is never so com- pletely obscured (‘ videlicet,’ Peile, ‘ ni- mirum,’ Leo) as must be the case in the present passage. In Matth. i. 18, noticed by De W., the use of γὰρ was suggested by the preceding οὕτως, be- sides the reading is doubtful; see Kiihner on Xen. Mem. 1. 1. 6. el γὰρ «.t.A.] It has been asserted by Miinter (Christl. Poes. Ῥ. 29), Mack, Conyb., al., that the latter part of this, and the whole of the two follow- ing verses are taken from some Chris- tian hymn. Though the distinctly ΕΠ ars 15 12. 129 e , 4 ’ ee , 3 - ὑπομένομεν, καὶ συνβασιλεύσομεν" εἰ ἀρνησόμεθα, κακεῖ- Lal 9 9 ~ 9 - Α νος ἀρνήσεται ἡμᾶς: εἰ ἀπιστουμεν, εκεῖνος πιστος 13 , 5 , A ε ‘ ᾿] , μένει" ἀρνήσασθαι γὰρ εαυτον ou δύναται. rhythmical character of the clauses (see the arrangement in Mack, who however erroneously includes the first yap in the quotation), and the appa- rent occurrence of another specimen in 1 Tim. iii. 16, certainly favour such a supposition; still the argumentative yap (Lachm., Tisch., with all the un- cial MSS. [probably A] except KN?) in ver. 13 seems so far opposed to the hymnal character of the quotation as to leave the supposition very doubtful. It is not noticed in Rambach’s An- thologie, Vol. 1. p. 33, where it would scarcely have been omitted if the hy- pothesis had not seemed untenable. εἰ συναπεθάνομεν] ‘if we died with (Him);’ the σὺν obviously refers to Xp. "Inc. ver. 10. The death here alluded to must, in accordance with the context, be simply ὁ διὰ παθημά- των θάνατος, not also ὁ διὰ τοῦ λου- τροῦ, Chrys., and the Greek exposi- tors. In the very similar passage, Rom. vi. 8, the reference, as ver. 11 sq. clearly show, is ethical; here how- ever such a reference would seem in- consistent with the general current of the argument, and esp. with ver. 12. The aorist must not be passed over ; it marks a single past act that took place when we gaye ourselves up to a life that involved similar exposure to sufferings and death; the Apostle died when he embraced the lot of a daily death (ka@’ ἡμέραν ἀποθνήσκω, 1 Cor, xy. 31), and of a constant bear- ing about the νέκρωσιν τοῦ “Incot, 2 Cor. iv. 10. Kal συνΐζήσ.] ‘we shall also live with (Him),’ uot in an ethical sense, but, as the antithesis necessarily requires, with physical re- ference to Christ’s resurrection (comp. ἐγηγερμένον, ver. 8); by virtue of our union with Him in His death, we shall hereafter share with Him His life; comp. Phil. iii. ro. 12, εἰ ὑπομένομεν] ‘if we endure,’ scil. with Him; present; this was a continuing state. On the meaning of ὑπομένειν, See notes on ver, Io. kal συνβασιλεύσομεν] ‘we shall also reign with (Him);’ extension of the previous idea σὺν ξήσομ.; not only shall we live, but also be kings with Him ; comp. Rom. v. 17, viii. 17, Rev. i. 6. DuvBac. is only a dls λεγόμ. in N.T., here and 1 Cor. iv. 8; comp. Polye. Phil. 5. εἰ ἀρνησόμεθα] ‘if we shall deny (Him),’—‘ aut facto, aut verbo, aut etiam silentio,’ Est.; comp. Matth. x. 32, 33: οὐκ ἐν τοῖς χρηστοῖς μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐν τοῖς ἐναντίοις αἱ ἀμοιβαί, Chrys. The future conveys the idea of the ethical possibility of the action; comp. Winer, Gr. § 40. 6, p. 250: we have thus in the hypotheti- cal clauses, aorist, present, andfuture. The precedence of ἀρνεῖσθαι to ἀπι- orew is not to be ascribed to the fact that ‘abnegatio...fidem que fuerat ex- tinguit,’ Beng., but rather to this, that a persistent state of unbelief (ἀπιστοῦ- μεν) is far worse than a denial which might be (as in the case of St Peter) an act committed in weakness and bitterly repented of; comp. Leo. The reading is not quite certain: ἀρνησόμ. is supported by ACN}; Syr., Vulg. (FG here omit some words), while ap- νούμ. (Rec.) has DEKLN*; Clarom., Vulg. (Amiat.), but seems, on the whole, more probably corrected to harmonize with the pres, ὑπομένομεν, than altered to balance ἀρνήσεται. 13. εἰ ἀπιστοῦμεν] ‘if we are un- believing, —or, to preserve the paro- nomasia, ‘are faithless,’ ἄπιστοί ἐσμεν K 190 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β. Charge men to avoid I4 Tatra ὑ ὑπομίμνησκε, διαμαρτυρόμενος babblings which really ἐνώπιον τοῦ Κυρίου μὴ λογομαχεῖν, ἐ ἐπ᾽ lead to the subversion of faith. God knows His own. Follow practical religion, be meek and eschew contentions. (comp. Fritz. Rom, iii. 3),—not speci- fically ‘in Him’ (Syr.), or ‘in His resurrection,’ ὅτι ἀνέστη (Chrys.), or ‘in His divinity,’ ὅτι Θεός ἐστι (cum. 2),—but generally, ‘if we exhibit un- belief,’ whether as regards His attri- butes, His promises, or His Gospel; ‘infidelitas positiva significatur, que est eorum qui veritatem auditam reci- pere nolunt, aut semel receptam dese- runt,’ Estius. De W., Wiesing., and others, following Grot., translate amor. ‘untreu sind,’ ‘are unfaithful,’ appealing to the similar passage, Rom. iii. 3. This is certainly plausible on account of the following πιστός, still neither there (see esp. Mex in nor here is there sufficie:, reason for departing from the regula: meaning of ἀπιστεῖν (Mark xvi. 11, τό, Luke xxiv. 11, 41, Acts xxviii. 24), which, like ἀπιστία, seems always in the N. T. to imply not ‘untrueness,’ ‘un- faithfulness,’ but definitely ‘ unbelief.’ This is still further confirmed by the species of climax, ἀρνησόμ., ἀπιστοῦ- μεν; see above, on ver. 12. πιστός] ‘faithful,’ both in His nature and promises; comp. Deut. vii.g, Rom. iii. 3, 4. Though we believe not Him and His promises, yet He remains un- changed in His faithfulness and truth; πιστός ἐστι καὶ αὐτός, ὀφείλων πιστεύ- εσθαι ἐν οἷς ἂν λέγῃ καὶ ποιῇ, αὐτὸς ἄτρεπτος μένων καὶ μὴ ἀλλοιούμενος x.7.r., Athan. cont. Arian. ττι. Vol. 1. p. 377 (Paris, 1627). ov δύν. κιτ.λ.] ‘He cannot deny Him- sel/,’ or be untrue to His own essential nature; δύναται καθ᾽ ἡμᾶς πάντα ὁ Θεός, ἅπερ δυνάμενος τοῦ Θεὸς εἶναι καὶ τοῦ ἀγαθὸς εἷναι καὶ τοῦ σοφὸς εἶναι οὐκ ἐξίσταται, Orig. Cels. Lib. 111. § 70; see also Pearson, Creed, Art. v1. Vol. I. p. 339 (ed. Burt.). On the aor. infin. after δύναται see notes on Eph. iii. 4. 14. Ταῦτα ὑπομίμν.} ‘put (them) in remembrance of these things,’ scil. of the truths mentioned in ver. 11—13; comp. Tit. iii, 1, 2 Pet. i.12, The most natural supplement to ὑπομίμνη- σκε is not ἀλλοὺς (Theoph., Gicum.), but αὐτούς (Syr.), whether generally ‘eos quibus pres,’ Beng., or, as the meaning of the verb seems to suggest, ‘the faithful,’ those who already be- lieve, but require to be reminded of these eternal truths. Stapaptupdpevos] ‘solemnly charging (them);’ similarly with an inf. in Polyb. Hist. 1. 33. 5, ib. 37. 4, Ill. 15. 53 see notes on 1 Tim. Υ. 21. μὴ λογομαχεῖν] ‘not to contend about words,’ ‘not to indulge in Noyouaxlat,’ see notes on t Tim. vi. 4. The read- ing is somewhat doubtful: Lachm. reads λογομάχει with AC; Clarom., Aug., Vulg., Aith.; Latin Ff.; so also Tisch. ed. 1, who however in ed. 2, 7, has (as it would seem, rightly) restored the inf. with C3DEFGKLN; nearly all mss.; Syr. (both), Goth.; Clem., Chrys., Theod., al.; so Mill, Prolegom. p. xu1x. Though the change from the imper. to the infinitive might be thought not wholly improbable, as the inf. might seem an easier reading (comp. however ch. iv. 2), yet a con- formation of the inf. to the preceding and succeeding imp. seems equally plausible. The preponderance of ex- ternal authority may thus be allowed to decide the question. If the imper. be adopted, a stop must be placed after Κυρίου. ἐπ᾿ οὐδὲν χρήσιμον] ‘(a course) useful for no- thing ;’ not an independent clause in- volving a separate predication (‘ad Δ ΠΟ ΤΩ; 15. 191 δὲ , 9 4 - A 9 , , οὐδεν χρήσιμον, ETL καταστροφὴ τῶν ἀκουοντῶν. σποῦ- 15 δασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ, ἐργάτην nihil enim utile est, nisi,’ éc., Vulg., sim. Clarom.), but in opposition tothe preceding sentence; comp. Mark vii. 19, and see Winer, Gr. ὃ 59. 9, p- 472. The reading is here again by nomeans certain. The balance of critical au- thority seems now in favour of ἐπ᾽ ov- δὲν with ACN! (ἐπ᾽ οὐδενὶ γάρ, FG); 17 (Lachm., Tisch. ed. 7); so Huther. Still the reading retained in ed. 1, 2, eis οὐδὲν With DEKLN?! (Tisch. ed. 2), deserves much consideration, espe- cially on internal grounds; forthough, on the one hand, it is possible that εἰς might have been the result of a change to avoid the seeming difficulty of ἐπὶ twice used thus contiguously, and the ἐπ᾽ οὐδενὶ of FG might have been a correction; it is certainly not impro- bable, on the other hand, that the eye of the transcriber might have been caught by the following ἐπί, and that thesubstitutionisaccidental. St Paul’s love of prepositional variation (comp. notes on Gal. 1. 1) is also an argument of no inconsiderable weight. In els οὐδὲν the idea of destination ismarked perhaps a little more laxly (comp. Acts xvii. 21,and Winer, Gr.§ 49. a, p. 354), in ἐπ᾽ οὐδὲν (comp. ἐφ᾽ 6, Matth. xxvi. 50, scil. τὸ κατὰ σκόπον πράττε, Eu- thym.; [Demosth.] Aristog. p. 779, ἐπὶ kahov...mpaypua...xpjoiuos) a little more stringently. It is singular that χρήσιμον is a ἅπαξ λεγόμ. in the N.T.; εὔχρηστος however is found with εἰς in ch, iv. 11. ἔπὶ κατα- στροφῃ] ‘for the subversion,’ not, as it ought to be, for the edification (olko- δομή) of the hearers; comp. els καθαί- peow, 2 Cor. xiii, ro. ‘Emi here seems to include with the idea of purpose and object (comp, notes on Gal. vy. 13, and on Eph, ii. 10) that also of the result to which the λογομαχίαι inevit- ably led, ‘subyersionem pariunt,’ Just. The primary object of the false teach- ers, in accordance with their general character, mighthavebeen to convince, or to make gain out of the hearer (comp. Tit. i. rr); the result, whether contemplated or not, was his κατα- στροφή. These ideas of purpose and result are frequently somewhat blend- ed in the use of ἐπὶ with the dat.; comp. Xen. Mem. τι. 3. 19, τοῖς ἐπ᾽ ὠφελείᾳ πεποιημένοις ἐπὶ βλάβῃ χρῆ- σθαι, and compare the formula τὴν ἐπὶ θανάτῳ, Arrian, Anab. vi. 8. 7 (Xen. Anab., τ. 6. το) ; see Winer, Gr. ὃ 48.¢, p. 351, Bernhardy, Synt. v.24, p. 251- 1“ 8éxktpov] ‘approved,’ one who san *e test (comp. δόκιμον dp- “γύριον, Poll Jnomast. 111. 86), just as ἀδόκιμος (ch. 111. 8, Tit. i, 16, al.) is one who cannot (comp. Rom. xiv. 18, xvi. 10, 1 Cor. xi. 19, al.), explained more fully in the following clause, but ob- viously not to be joined with épya- τὴν (Mack). The termination -c-os (the first part of which points to quality, the second to action, Donalds. Cratyl. § 258) is annexed according to somewhat differing analogies; comp. Buttm. Gr. § 118. 13. παραστῆσαι τῷ Θεῴ] ‘exhibere Deo,’ Vulg., Clarom.; comp. Rom. vi. 13, 1 Cor. viii. 8, Eph. v. 27: the asser- tion of Tholuck (on Rom. l.c.), that παριστάνειν τινί τι is ‘jemandem etwas zu freiem Gebrauch vorlegen,’ cannot be substantiated ; it is simply ‘ sistere, exhibere, alicui aliquid’ (Fritz. Rom. Vol. 1. p. 403), the context defining the application and modifying the translation. ἐργάτην] ‘a workman,’ not perhaps without refer- ence to the laborious nature of the work, the ἔργον εὐαγγελιστοῦ, ch. iv. 5, 81. : similarly, but in a bad refer- K2 192 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β. 9 , . lol A , ~ 4 Υ ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθεΐας. A A of. - 16 τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο' ἐπὶ πλεῖον ence, 2 Cor, xi. 13, Phil. iii. 2 ; comp. Deyling, Obs. Vol. rv. 2, p. 623. ἀνεπαίσχυντον]ἤ ‘not ashamed;’ ar. Aeyou.: not with any active or middle force (ὁ ἐργάτης οὐδὲν αἰσχύνεται mpar- τειν, Chrys.), with reference to feeling shame in the cause of the Gospel (Theoph., Gicum.; comp. μὴ ἐπαι- σχυνθῇς, ch. i. 8), but passively, ‘non pudefactum,’ Bengel; comp. Phil. i. 20, ἐν οὐδενὶ αἰσχυνθήσομαι. ὀρθοτομοῦντα] ‘cutting, laying out, straight,’ as aroad, &c.; comp. Theod., ἐπαινοῦμεν καὶ τῶν γεωργῶν τοὺς εὐ- θείας τὰς αὔλακας ἀνατέμνοντας. Vari- ousinterpretations have beenassigned to this passage, in most of which the idea of réuvew,—e.g. τέμνε τὰ νόθα, Kal Ta τοιαῦτα ἔκκοπτε, Chrys.; ‘transla- tio sumpta ab illa legali victimarum sectione,’ Beza; ‘acsi pater alendis filiis panem in frusta secando distri- bueret,’ Caly.,—is unduly pressed and arbitrarily explained. The real em- phasis however rests rather on the ὀρθός; comp. ὀρθοποδεῖν, Gal. ii. 14, and the force of the adj. in καινοτο- μεῖν, Plato, Legg. vu. p. 797 8, al.; but this again must not be pressed to the complete exclusion of the verbal element, as in Greg. Naz. Orat. τι. p. 23, where ὀρθοτ. nearly = ὀρθῶς ὁδεύειν, see Kypke, Obs. Vol. 11. p. 370. Thus then it will be most correct to adhere closely to the primary meaning ‘to cut in a straight line’ (Rost u. Palm, Lex. s.v.), and to regard it as a meta- phor from laying out a road (comp. Proy. iii. 6, ἵνα ὀρθοτομῇ τὰς ὁδούς cov), or drawing a furrow (Theod.), the merit of which is to consist in the straightness with which the work of cutting or laying out is performed. The word of truth is, as it were, an ὁδός (comp, De W.), which is to be laid out straightly and truly. The meaning is rightly retained by Syr. Δ: wl 1:30 [preedicans recte] and Vulg., ‘recte tractantem,’ but the metaphor is thus obscured. For thevarious interpretations of thispas- sage, see Wolf, in loc. Vol. Iv. p. 513 sq., and esp. Deyling, Obs. Vol. Iv. 2, exerc. II, 10 8q., Pp. 618 sq., where this expression is very elaborately in- vestigated. τῆς ἀληθείας] ‘of Truth,’ not the gen. of apposition, but substantie; see notes on Eph. i. 13, and compare Scheuerlein, Synt. § 12. 1, p. 82. 16. Kevopovlas] ‘babblings ; ’ only here and 1 Tim. vi. 20, where see notes. περιΐστασο] ‘withdraw from,’ So \jds| [subdue te a] Syr., περίφευγε, Hesych, ,—not ‘cohibe, 56. ne ulterius grassarentur’ (Raphel, Beza, and even Suicer, Thesaur. 5.0. Vol. 1. p. 673), ἃ meaning not lexi- cally tenable. It occurs in the N.T. (in the present form) only here and Tit. iii, 9; comp. Lucian, Hermot. § 86, ἐκτραπήσομαι Kal περιστήσομαι, but not Polyb. Hist. m1. 84. 11 (cited by Raphel), as there the verb has its usual meaning. The expression περι- ἵστασθαί τι or τινα (the latter [in the sing.] condemned by Lucian, Pseudos. § 4, and Thom. Μ. 5. v. p. 708, ed. Bern., but defended by Lobeck, Soph. Ajax, 82, p. 109), in the sense of ‘making a circuit so as to ayoid,’— surely not ‘to hedge oneself in,’ Peile, —occurs occasionally in later writers, see exx. in Elsner, Obs. Vol. 11. p. 314, Rost ἃ. Palm, Lew. 5. vy. Vol. 11. p.846, and comp. Dorville, Chariton, 1. 13, p. 136, by whom this use of περιΐστ. is fully illustrated. ἘΠ ΟΕ 18: 133 γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας, καὶ ὁ λόγος αὐτῶν ὡς 17 γάγγραινα νομὴν ἕξει. ὧν ἐστὶν Ὑμέναιος καὶ Φίλητος, οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν, λέγοντες τὴν 18 προκόψουσιν] ‘they will make ad- vance,’ 801]. ‘the false teachers,’ those who utter the κενοφωνίας (comp.airarv, ver. 17, and ch. ili. 0, 13), not the κενοφωνίαι themselves, Luther, al. Observe the future, which shows that the error of the false teachers in its most developed state had not yet appeared ; see notes on 1 Tim. i. 3, iv. 1. The form προκόπτω, though condemned by Lucian, Pseudos. ὃ 5, is rightly maintained by Thom. M, and Phrynichus; the subst. προκοπὴ is however indefensible, see notes on I Tim. iv. 15. It is used in the N. T. de bono (Luke ii. 52), de malo (here, and ch, iii. 9, 13) and de neutro (Rom. xiii, 12). ἀσεβείας] ‘of impiety,’ or, better to preserve the antithesis to evcéB., ‘of wngodliness ;’ gen. dependent on πλεῖον, and either the gen. of the point of view (Scheuerl. Synt. § 18. 1, p. £29), or more proba- bly the gen. materie, as in the gen. after τοῦτο, τοσοῦτο, x.T.\.3 Comp. Joseph, Bell. v1. 2. 3, προὔκοψαν els τοσοῦτον παρανομίας (De W.), and see Kriiger, Sprachl. § 47. 10.3. Insuch cases, as Kriiger observes, the gen. is commonly anarthrous, and a prepo- sition (as here) not unfrequently pre- cedes. 17. ydyypatva] ‘a gangrene,’ ‘an eating sore;’ according to Galen on Hippocr. de Artic. Vol. ΧΙ. p. 407, intermediate between the φλεγμονὴ and the σφάκελος, and leading the way to thelatter. The rather singular ex- pression νομὴν ἕξει (‘ pastionem habe- bit,’ Erasm.) and the deriv. of γαγγρ. [γράω, γραίνω, connected with Sanscr. gras. ‘devorare,’ comp. Pott, Etym. Forsch, Vol. τ. p. 278] both point to the evil as being extensive in its nature (comp. Gal. v. 9, and notes in loc.) rather than intensive (Mack), though it is not improbable that the yay. was primarily an intensive reduplication ; see Bopp, Gr.p. 569. Soalso distinctly, though with a retention of the origi- nal word, Syr. edoul2 Ἰκρα. send) ce Lymn [νομὴν habebit in mul- tis]; comp. Ovid, Metam. 11. 825, ‘so- let immedicabile cancer Serpere, et illesas vitiatis addere partes.’ The error of these teachers was spreading, and the Apostle foresees that it was yet further to spread, and to corrupt the Ephesian community to a still more lamentable extent; ‘res misera- bili experimento notior quam ut plu- ribus verbis declarari debeat,’ Est. “Ypév. kal Φίλ.] Two false teachers of whom nothing certain is known; Vi- tringa (Obs. Sacr. tv. 9, Vol. 1. p. 926) thinks that they were Jews, and pro- bably Sadducees. The latter suppo- sition seems very doubtful; comp. next note, and Burton, Bampt. Lect. p. 135 sq. Hymenzus is probably the same as the false teacher mentioned in 1 Tim. i. 20; see notes in loc. 18. oltives] ‘men who,’ pointing to them with a very faint explanatory force as members of a class; see notes on Gal. ii. 4. περὶ τὴν ἀλήθ. κι τ.λ.1 ‘as concerning the truth missed their aim:’ so 1 Tim. vi. 21. On ἠστόχ. compare notes on τ Tim. 1. 6, and on the use of περί, notes on ib. i. 19. λέγοντες K.7.A.] ‘saying that the resurrection has already taken place:’ characteristicand distinguish- ing feature of their error. All recent 194 ΠΡῸΣ TIMOOEON B. . if , 4A 9 ’ ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι, καὶ ἀνατρέπουσιν τήν τινων 4 “ «-Φ 10 πίστιν. ‘O μέντοι στερεὸς θεμέλιος τοῦ Θεοῦ ἕστηκεν, commentators very pertinently adduce Tren. Her. τι. 31. 2. ed. Mass., ‘esse resurrectionem a mortuis agnitionem ejus que abipsisdicitur veritatis;’ Ter- tull. de Resurr. 19, ‘asseverantes...re- surrectionem eam vindicandam qua quis adité [addita, Rhen., Seml.] veri- tate redanimatus et revivificatus Deo, ignorantie morte discuss4, velut de sepulchro veteris hominis eruperit ;’ August. Epist.55 [119]. 4, ‘nonnulli... arbitrati sunt jam factam esse resur- rectionem, nec ullam ulterius in fine temporum esse sperandam,’ These quotations both verify the Apostle’s prediction, and serve to define, with some show of probability, the specific nature of the error of Hymenzus and Philetus. The false asceticism which is so often tacitly alluded to and con- demned in these Epp. led very probably to an undue contempt for the body (developed fully in the‘ hylic’ theory of the Gnostics, Theod. Her, 1. 7, comp. Neand. Hist. of Ch. Vol. τι. p. 116, Clark), to false views of the nature of death (see Tertull. U.c.), and thence to equally false views of the resurrection: death and resurrection were terms which had with these false teachers only a spiritual meaning and applica- tion; ‘they allegorized away the doc- trine, and turned all into figure and metaphor,’ Waterl. Doct. of Trin. tv. Vol. 11. p. 459. Grinfield (Schol. Hell. p. 603) cites Polye. Phil. 7, but there the heterodoxy seems to be of a more fearfulandantinomiancharacter. The error of Marcion, to which Baur (Pas- toralbr. p. 38) here finds an allusion, was of a completely different kind; ‘Marcion in totum carnis resurrectio- nem non admittens, et soli anime sa- lutem repromittens, non qualitatissed substantiw facit questionem,’ Tertull. adv. Mare.v.10. The reference to the renewal of generations ἐκ παιδοποιΐας (Theod.), or to the resurr. at the cruci- fixion, Matth. xxvii. 52 (Schoettg.), scarcely need be alluded to. Further notices of this early heresy will be found in Walch, Gesch. der Ketz. Vol. I, p. 129, Burton, Bampt. Lect. Note 59, p. 428; comp. Usteri, Lehrb. τι. as. De Ρ 211. ἀνατρέπουσιν κιτ.λ.7 ‘subvert the faith of some ;’ see Tit. i. rr. We cannot safely infer from this use of rwwy that the number of the subverted was small (comp. Chrys. οὐ πάντων ἀλλά τινων); τινὲς 15 simply ‘sundry persons,’ theold Germ. ‘etwelche,’ Kriiger, Sprachl. § 51. 16. 14; comp. Meyer on Rom. 111. 3. 19. μέντοι] ‘however,’ ‘neverthe- less ;’ this compound particle—which primarily conveys ‘majorem quandam asseverationem’ (Klotz, Devar. Vol. 11. p. 663), and, as its composition shows, unites both confirmation (μὲν) and restriction (τοί), ‘certe quidem’ (Har- tung, Partik. Vol. 1. p. 593),—fre- quently, as in the present case, in- volves an opposition to a preceding clause, and meetsa possible objection; ‘though some may be subverted, yet assuredly the firm foundation of God stands unshaken as ever;’ ‘quamvis quorundam subyertatur fides, non ta- men fundamentum Dei,’ Est. The particle only occurs here in St Paul’s Epp., five times in St John (ch. iv. 27, Vil. 13, Xil. 42, XX. 5, XX1, 4) OnGe in St James (ch. ii. 8), and once in _ St Jude (ver. 8). As a general rule, μέντοι ΙΒ perhaps most correctly printed as one word, as by Lachm., Tisch., especially when other enclitics are joined with it; see Ellendt, Lex. Soph. Vol. 1. p. 80. &...07ep. θεμέλ. τοῦ Θεοῦ] ‘the firm II. 10. 135 ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην "Eyvw Κύριος τοὺς ὄντας ) A ar) ; Oa aN , ot BED ’ A QUTOU, Και Αποστήτω απο AOLKLAS πὰς O ὀνομάζων το foundation of God;’ i.e. laid by Him,’ not so much a possessive gen. as a gen. auctoris or originis, see Scheuerl. Synt. § 17. I, p.125, compared with p. 115, and with notes on 1 Thess. i. 6. It is unnecessary to recount the different and very arbitrary interpretations which this expression has received. The only satisfactory interpr. is that adopted by Est. 1, Tirin. (ap. Pol. Syn.),and now nearly all modern com- mentators, according to which the θεμέλ. τοῦ Θεοῦ is the Church,—not merely the orepeal ψυχαί (Chrys.), the ἀπερίτρεπτοι (Gicum.) viewed sepa- rately, and in contrast with the sub- verted (comp. Neander, Planting, Vol. I. p. 492 Bohn), but collectively, the ἐκκλησία ὑπὸ Θεοῦ τεθεμελιωμένη. It is here called a θεμέλιος, not ‘per me- tonymiam’ for οἶκος, Coray, al., but (a) to mark the Church of Christ and His Apostles as a foundation placed in the world on which the whole fu- ture οἰκοδομὴ rests (comp. Eph. li. 20 sq.); and (b) to convey the idea of its firmness, strength, and solidity; comp. especially 1 Tim. ili. 15. On θεμέλ. compare notes on 1 Tim. vi.19. No- tices of the various aberrant interpre- tations will be found in De W. in loc. ἔχων] ‘seeing it hath;’ part. with a very faint causal force, illustrating the previous declaration; comp. Do- nalds. Gr. § 615. τὴν σφραγῖδα ταύτην] ‘this seal, i.e. ‘this impres- sion, inscription;’ comp. Rey. xxi. 14, where each θεμέλιος had the name of an apostle inscribed thereon. There may possibly be, as De W. suggests, an allusion to Deut. vi. 9, xi. 20. The term σφραγῖδα is used rather than ἐπιγραφὴν to convey the idea of its solemn, binding, and valid character, Of the two inscriptions, the first ἔγνω «.7.A. seems certainly to involve an allusion to Numb. xvi. 5, ἔγνω ὁ Θεὸς τοὺς ὄντας αὐτοῦ [Heb. fut. Hiph. vai and is in the language of grave conso- lation, John x. 14, 27; ‘He knoweth (not necessarily ‘novitamanter,’Beng., comp. notes on Gal. iv. 9) who are His true servants, and will separate them from those who are not.’ On the prac- tical aspects of this declaration, comp. Taylor, Life of Chr. 11. 13, disc. 16, and the brief but consolatory remarks of Jackson, Creed, x11. 6. 3. The second ᾿Αποστ. «.t.A. possibly has continued allusion to Numb. xvi., see ver. 26, ἀποσχίσθητε ἀπὸ τῶν σκηνῶν τῶν ἀνθρ. τῶν σκληρῶν τούτων, though expressed in a wider and more general form (comp. Isaiah 11]. 11), and is in the language of warning. nN 0 ὁ ὀνομάζων] ‘who nameth;’ not 1:22 [qui vocat] Syr., ‘qui invocat,’ Wahl, but ‘qui nominat, Vulg. (misquoted by Beza), Goth.,—scil. as his Lord and God, ‘qui rogatus cujus sit disci- pline Christum nominat ut magis- trum,’ Grot.; comp. Isaiah xxvi. 13, Κύριε ἐκτός cou ἄλλον οὐκ οἴδαμεν, τὸ ὀνομά σου ὀνομάζομεν. ἀδικίας] ‘ wn- righteousness ;’ the opposite οὗ δικαιο- σύνη, Aristot. Rhet. 1. 9. 7, joined by Plato, Gorg. p. 477 6, with σύμπασα ψυχῆς πονηρία. In its Christian usage and application it is similar in mean- ing to, but of wider reference than ἀνομία, comp. 1 John ν. 173 " ἀδικία de quadcunque improbitate dicitur, quatenus τῷ δικαίῳ repugnat,’ Titt- mann, Synon, 1. p. 48; as δικαιοσύνη is συναγωγὴ καὶ ἕνωσις πάντων τῶν καλών καὶ ἀγαθῶν (Chrys. Caten. in Job. 1.), 50 ἀδικία is the union and ac- cumulation of all that is the reverse; comp. notes on Tit. ii. 14. 190 20 ὄνομα Κυρίου. ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β. ’ , A S08 ? » , ἐν μεγάλη δὲ οἰκίᾳ οὐκ ἔστιν μόνον , “ ΟῚ μας ‘ ‘ , ais , σκεύη χρυσά Kal ἀργυρᾶ, ἀλλα καὶ ξύλινα και ooTpakiva, ‘ a ‘ “ ‘ a A ΠῚ “ , ἽΝ 9 21 kat ἃ μὲν εἰς τιμὴν a δὲ εἰς ατιμιαν' εαν οὐν τις J ’ e 4 ᾽ ‘ , "» “ ’ , ἐκκαθάρη εαὐτον απὸ τούτων, εσται σκεῦος εἰς τιμὴν, 20. Stiscertainly πού “ἴον (Bloomf.), but, with its proper antithetical force, notices a tacit objection which the im- plied statement in the last clause of the preceding verse, viz. ‘that there are ἄδικοι in the Church of Christ,’ might be thought to suggest: this it dilutes by showing it to be really in accordance with the counsels and will of God; ‘the Church is indeed intrin- sically holy, but in a large house,’ dc. ; comp. notes on Gal. iii. 11. The con- nexion and current of the Apostle’s thought will be best recognised, if it be observed that in ver. 19 the Church is regarded more as an invisible, in the present verse more as a visible commu- nity: on the true import and proper application of these terms, see Jack- son, Creed, x11. 7.6, and Field, Of the Church, τ. 10, Pp. 14. ἐν μεγάλῃ οἰκίᾳ] ‘in a large house ;’ observe the epithet, and its position, Winer, Gr. § 59. 2, p. 464. The olxla is not the world (Chrys., Theoph.), but, in continuation of the previous image, the visible Church of Christ (Cypr. Ep. 55); the Apostle changes however the term θεμέλιος, which marked the inward and essential cha- racter of the Church, into οἰκία, which serves better to portray it in its visible and outward aspect. The Church was μεγάλη, it was like a net of wide sweep (σαγήνη, Matth. xiii. 47) that included in it something of every kind; see especially, Field, Of the Church, I. 7 8q., Ρ. 11 8q., Pearson, Creed, Art. 1x. Vol. 1. p. 405 (ed. Burton), and Hooker, Eccl. Pol. 1. 1. 8. σκεύη χρυσᾶ «.T.A.] ‘vessels of gold and silver,’ By this and the following metaphorical expressions the genuine and spurious members of the Church are represented as forming two distinet classes, each of which, as the terms χρυσᾶ, ἀργυρᾶ, and again ξύλ. and ὀστράκ., seem to imply, may involve different degrees and gradations; the former the σκεύη els τιμήν, who are called by a ‘vocatio interna,’ and are united in heart to the Church; the latter the σκεύη els ἀτιμίαν, who are called by a‘ vocatio mere externa,’ and who pertain not to the ‘compages do- miis’ (August. de Bapt. vit. 99 [li],— a chapter that will repay consulting), but belong to it merely outwardly and in name; comp. Jackson, Creed, χα. 7. 1 sq., Neander, Planting, Vol. 1. p. 492 (Bohn), and on the whole subject, esp. the great work of Field, supr. cit., particularly Book 1, 6—11. Thus then the τιμὴ and ἀτιμία have no re- ference to the honour or dishonour that redound to the οἰκία or to the οἰκοδεσπότης (comp. Mack, Matth.), but, as in Rom. ix. 21 (see Meyer in loc.), simply appertain to, and quali- tatively characterize, the vessels them- selves. Moller (p. 106) justly finds in the image being thus left for interpre- tation to Timothy’s spiritual discern- ment (see ver. 14.8q.) a mark of genu- ineness; a forger would have hardly left it unexpanded and unexplained. 21. ἐὰν οὖν τις K.7.A.] An encou- raging and consolatory exhortation, general in form, yet not without spe- cial reference to Timothy; ἐάν τις τε ‘si ergo quis, verbi gratia, Timo- theus,’ Beng. ἐκκαθάρῃ éavr. | ‘shall have purged himself,’ ‘expur- garit se,’ Beza; not παντελῶς καθάρῃ, HT 50: ΟἿ 22. 197 ~ “ ΕΣ ἡγιασμένον, εὔχρηστον τῷ δεσπύτη, εἰς σαν εργον " Ν e , ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον. Tas δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυ- 22 , a , A , , ? U ey μιας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, σπιστιν, ayaTny, ειρηνὴν Chrys., but (in sensu pregnanti) ‘pur- gando sese exierit,’ Beng.,—the ἐκ re- ferring to those whose communion was to be left, comp. ver. 19, ἀποστήτω. The verb éxxa@. occurs again in 1 Cor, v. 7, where the force of the prep., in allusion to the ‘purging-out’ from the housesof the παλαιὰ ζύμη (see Schoettg. Hor. Hebr. Vol. 1. 598), is fully appa- rent. Theod. (comp. Chrys.) calls at- tention to τῆς γνώμης ἐξηρτημένην τὴν τοῦ κρείττονος αἵρεσιν, here fully con- veyed by the act. verb with the re- flexive pronoun (Beng.), and denied in a manner very unconvincing by Beza. On the great practical principle in- volved in this verse, —‘no communion with impugners of fundamentals,’ see the sound remarks of Waterland, Doctr.of Trin.ch. tv. Vol. 11. p. 456 54. ἀπὸ τούτων seems clearly to refer to ἃ eis ἀτιμίαν, i.e. the persons included in that simile,—not to the βεβήλους κενοφωνίας mentioned in ver. 16 (Est.), nor to ἀδικίας, ver. tg (Coray), which latter seems a very far-fetched refer- ence. In using the terms ἃ els dri, the thoughts of the Apostle were in all probability dwelling on the Wevdo- διδάσκαλοι to whom he had been re- cently alluding. εἰς τιμὴν is not to be connected with ἡγιασμένον, Syr., Vulg., Chrys., Lachm., Leo (who however adopts in his text a contrary punctuation), but, asthe previouscon- nexion in ver. 20 obviously suggests, immediately with σκεῦος, the three defining clauses more fully explaining the meaning of the term, εὔχρηστον) ‘serviceable,’ ch. iv. 11, Philem. 11; dpa ἐκεῖνα ἄχρηστα, εἰ καί τινα χρείαν ἐπιτελεῖ; Chrys. The εὐ- χρηστία, as the following clause shows, is ‘per opera bona, quibus et sue et aliorum saluti ac necessitati ad Dei gloriam subserviant,’ Estius. εἰς πᾶν ἔργον k.t.A.] ‘prepared for every good work;’ eis, as usual, refer- ring to the ultimate end and objects contemplated in the preparation ; comp. Rev. ix. 7, and Winer, Gr. § 49. a,p.354- Thoughopportunities might not always present themselves for an exercise of the ἑτοιμασία, yet it was there against the time of need; κἀν μὴ πράττῃ, GAN ὅμως ἐπιτήδειόν ἐστι, δεκτικόν, Chrys. 22. Ἰὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθ.1 ‘ But the lusts of youth,’ ‘juvenilia deside- ria,’ Vulg., Clarom. ; certainly not ‘cu- piditates novarum rerum,’ Salmas., nor ‘acres, vehementes, cupid.,’ Loes- ner, Obs. p. 417; see esp. Pearson, Vind. Ign. (ad lect.), Vol. 1. p. 7 sq. (A.-C. Libr.). The previous indirect exhortation is now continued in a di- rect form both negatively and posi- tively: the δὲ (which must not be omitted, as Conyb.) marks the con- trast between vewr. ἐπιθ. and ἑτοιμα- σία els πᾶν x.T.X. The ἐπιθυμίαι do not merely refer to πορνεία, but, as the Greek commentators remark, in- clude πᾶσαν ἐπιθυμίαν ἄτοπον (Chrys. ), τρυφήν, γέλωτος ἀμετρίαν, δόξαν κενήν, καὶ τὰ τούτοις προσόμοια (Theod.), in ὃ word, allthelusts and passions which particularly characterize youth, but which of course might be felt by one who was not a youth in the strictest sense of the term. On the compara- tive youth of Timothy, comp. notes on τ Tim, iv. 12. δίωκε] ‘follow after. So, with the same subst., 1 Tim, vi. 11; comp. also Rom. ix. 203, 231. Xl 1.5, ΣΙΝ 19,8 Core xiv. 1, 198 ΠΡῸΣ ΦΙΜΟΘΕΟΝ B. μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας. 23 Tas δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς 24 ὅτι γεννῶσιν μάχας" δοῦλον δὲ Κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι, > U 9 f ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον, ι Thess. v. 15 [Heb. xii. 14], where διώκειν [Heb. I Prov. xxi. 21, Psalm xxxiy. 15] is used by St Paul in the same characteristic way with abstract substantives; the correlative term is καταλαμβάνειν, Rom. ix. 30, Phil. iii. 12. On δικαιοσ. and πίστις, see notes on 1 Tim. vi. 11: ὅταν λέγῃ δικαιοσύνην, νοεῖ ὅλας Tas ἀρετάς, Coray. εἰρήνην must be joined with μετὰ τῶν ἐπικαλ., not with δίωκε, Heydenr. : comp. Heb. xii. 14, εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων. It denotes not merely ‘peace’ in the ordinary sense, i.e. ab- sence of contention, but ‘concordiam illam spiritualem’ (Caly.) which unites together all who call upon (1 Cor. i. 2) and who love their Lord; comp. Rom. x. 12, Eph, iv. 3. ἐκ καθαρᾶς καρδ. (see notes on 1 Tim. i. 5) be- longs to ἐπικαλ. τὸν Kup., and tacitly contrasts the true believers with the false teachers whose καρδία like their νοῦς and συνείδησις (Tit. i. 15) was not καθαρά, but μεμιασμένη. 23. Ἰὰς δὲ μωρὰς k.t.A.] ‘The foolish and ignorant questions which the false teachers especially loved to entertain and propound;’ comp. Tit. iii. 9. ἀπαιδεύτους (a ar. λεγόμ. in N.T.) is not exactly ‘sine disci- plina,’ Vulg. (comp. Syr.), but, in ac- cordance with its usual lexical mean- ing (Suid. ἀνόητος, Hesych. ἀμαθής), ‘indoctus,’ and thence, as here, ‘ inep- tus,’ ‘insulsus,’ Goth. ‘ dvaléns’ [cog- nate with ‘dull’]; comp. Prov. viii. 5, xv. 14, and esp. Ecelus, x. 3, where βασιλεὺς ἀπαίδευτος stands in a kind of contrast to κριτὴς σοφός, ver. 13 comp. Winer, Gr. § 16. 3, p. 88. ζητήσεις] ‘ questions (of controversy); see notes ont Tim. i. 4. On παραιτοῦ see notes ib. iv. 7. εἰδὼς ὅτι k.T.A.] ‘knowing (as thou dost) that they en- gender contentions ;’ comp. 1 Tim. vi. 4, λογομαχίας ἐξ ὧν γίνεται... ἔρεις, Tit. ili. 9, μάχας νομικάς. The use of μάχη in such applications is more ex- tended than that of πόλεμος ; ‘ dici- tur autem μάχεσθαι de quacunque contentione etiam animorum etiamsi non ad verbera et cedes [πόλεμον pervenerit,’ Tittm. Synon. 1. p. 66: comp. Eustath. on Hom. 1]. 1. 177, μάχεται μέν τις Kal λόγοις, ws Kal ἡ λογομαχία δηλοῖ: see also Trench, Synon. Part τι. § 36. The terms are joined in James iv. 1, but there the conflicts are not, as here, upon abs- tract questions between rival teachers or rival sects, but are about the rights of property, compare ver. 2, 3. It need scarcely be said that μάχη has no connexion with AK- or αἰχμή (Pape, Worterb. s.v.); the most plausible de- rivation seems Sanscr. maksh, ‘irasci’ (x=ksh), see Benfey, Wurzellex. Vol. Il. p. 42; ‘si recte suspicamur, pro- pria ab initio illi verbo fuit notio con- tentionis seu impetus quo quis se in alium infert,’ Tittmann, Synon. l.c. 24. ϑοῦλον Kup.] ‘a servant (so Copt.) of the Lord,’—not merely in a general reference (comp. Eph. vi. 6, 1 Pet. ii. 16), but, as the context seems to require, with a more special reference to Timothy’s office as a bishop and evangelist, τὸν ἐπίσκοπον λέγει, Coray ; comp. Tit. i, 1, James εν alee 2 ἤπιον] ‘gentle,’ ‘mild’ (‘mitem,’ Clarom., not very happily changed into ‘mansuetum,’ Vulg.), both in words and demeanour ; IT. 55--. 6. 199 . of ὃ , 4 ? ὃ , , εν πραύτητι παιθεύοντα τοὺς ἀντι ιατιθεμένους, μή ποτε 25 ’ ’ - e ‘ , cD eae ee ἢ τ , ‘ δῴη αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας, καὶ 26 only found here and (if we adopt the reading of Rec., Tisch.)in 1 Thess. ii. 7, δυνάμενοι ἐν βάρει εἶναι... ἐγενήθημεν ἤπιοι. “Hos (derived probably from "ENO, comp, ἤπια φάρμακα, Hom, 1]. Iv. 218, al., with primary ref. perhaps to healing by incantation) appears to denote an outward mildness and gen- tleness, especially in bearing with others: “πρᾷος (when not in its speci- fic scripturalsense,comp. notes onEph. iv. 2) ipsam animi lenitatem indicat, ἤπιος qui hance lenitatem in aliis feren- dis monstrat,’ Tittm. Synon. τ. p. 140. The subst. ἠπιότης is placed between ἡμερότης and φιλανθρωπία in Philo, Vol. 11. p. 267. διδακτικόν] ‘apt to teach ;’ ready to teach rather than contend; see notes on 1 Tim. 111. 2. There seems no reason (with De W.) to give διδακτ. here a different shade of meaning; the servant of the Lord was not to be merely ‘lehrreich,’ but ‘lehrhaftig’ (Luther), ready and will- ing ἀμάχως προσφέρειν τὰ θεῖα παιδεύ- ματα, Theod. ἀννεξίκακον] ‘patient of wrong,’ ‘forbearing :’ ἀνεξικακία, ἡ ἀνοχὴ τοῦ κακοῦ, Hesych.; comp. Wis- dom ii. 19, where it is in connexion with ἐπιείκεια, and see Dorvill. Charit. VIII. 4, p. 616. 25. πραὕὔτητι] ‘meckness:’ see notes on Gal. v. 23, and on Eph. iv. 2. Ἔν πραὔτ. is obviously not to be connect- ed with dvegix.,asTynd., Cran., Gen., but with the part., defining the man- ner in which the παιδεύειν is to be conducted. τοὺς ἀντιδιατιθεμένους] ‘those who are contending against him ;’ ‘those that are of different opinions from us,’ Hamm., ‘qui diversam sen- tentiam fovent,’ Tittmann,—who dis- tinguishes between ἀντιδ., the perhaps stronger ἀντιλέγοντες, Tit. i, 9, and the more decided ἀντίδικοι ; see Synon. 1. p. 9. The allusion is thus not so much to positively and wilfully hereti- cal teachers, as to the νοσοῦντας περὶ ζητήσεις (τ Tim. vi. 4), those of weak faith and morbid love of ἀντιθέσεις (Theod.) and controversial questions. The definite heretic was to be ad- monished, and in cases of stubborn- ness was to be left to himself (Tit. 11], 10); such opponents as the present were to be dealt with gently, and to be won back to the truth: comp. Nean- der, Planting, Vol. 1. p. 343, note (Bohn). μή ποτε k.7.X.] ‘if per- chance at any time God might grant to them,’ &c.; ‘in the hopes that,’ &c., see Green, Gramm. p.83. Μὴ is here used, somewhat irregularly, in its du- bitative sense; ποτέ, with which it is united, is not otiose, but ‘adfert suam indefiniti temporis significationem’ (Klotz, Devar. Vol. 11. p. 674), and while marking clearly the complete contingency of the change, still leaves the faint hope that at some time or other such a change may by God’s grace be wrought within; ὥστε ἐκείνων μόνον ἀφίστασθαι χρή, περὶ ὧν δυνάμεθα σαφῶς ἀποφήνασθαι, καὶ ὑπὲρ ὧν πεπεί- σμεθα, ὅτι οὐδ᾽ ἂν ὁτιοῦν γένηται μετα- στήσονται, Chrys. The optative δῴη (see notes on Eph. i. 17), with ACD! FGN!}, al., is not here treated simply as a subjunctive (Wiesing.), but seems used to convey an expression of hope and subjective possibility; comp. Wi- ner, Gr.§ 41.2.¢,p.260. On the con- struction of the dubitative μή, see the good article in Rost u. Palm, Lez. s.v. 0, Vol. 11. p. 226, and on μήποτε, comp. Viger, Idiot. p. 457, but ob- serve that the comment is not by Her- mann, as cited by Alf. in loc. μετάνοιαν] ‘repentance,’ — certainly not ‘conversion from paganism to 140 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕῸΟΝ B. ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι « ᾽ ᾿] ΄“ 9. ‘ , , , ὑπ᾽ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα. Christianity’ (Reuss, Théol. Chrét. 1v. 16, Vol. 1. p. 163), but ‘poeniten- tiam’ in its usual and proper sense, 501]. an ἀπόστασιν ἀπ᾽ ἀδικίας and an ἐπιστροφὴν πρὸς Θεόν (see esp. Taylor on Repent. τι. 1), a change of heart wrought by God’s grace within. It may be observed that peravoéw (only 2 Cor, xii. 21) and μετάνοια (only Rom, ii. 4, 2 Cor. vii. g, 10) occur less frequently in St Paul’s Epp. than we might otherwise have imagined, being not seldom partially replaced by καταλλάσσω and καταλλαγή, terms peculiar to the Apostle; see Usteri, Lehrb, τι. τ. 1, p. 102, and comp. Tay- lor, on Repent. τι. 2. 11. ἐπίγνωσιν ἀληθ.1 ‘full knowledge of the truth,’ i.e. of gospel-truth, Beza: the Gospel is the Truth κατ᾽ ἐξοχήν, it contains all the principles and ele- ments of practical truth; see Reuss, Théol. Chrét. tv. 8, Vol. um. p. 82. The omission of the article before ad. is due to the principle of correlation, the article before ἐπίγν. being omitted in consequence of the prep.; see Mid- dleton, Art. 111. 3. 7, p. 49 (ed. Rose). 26. Kal ἀνανήψωσιν κ.τ.λ.} ‘and they may return to soberness out of the snare of the devil, being held captive by him, to do His [God’s] will.’ The difti- culty of this verse rests entirely in the construction. Of the various in- terpretations, three deserve considera- tion; (a) that of Auth., Vulg., Syr. (appy.), followed by De W., Huth., Alf., and the majority of modern com- mentators, according to which αὐτοῦ and ἐκείνου both refer to τοῦ διαβόλου; (0) that of Wetst., Beng., al., accord- ing to which αὐτοῦ is referred to the δοῦλος Kup., ἐκείνου to God, and étw- γρημένοι to the spiritual capture and reclaiming of sinners, Luke v. 10, comp. 2 Cor. x. 5; (c) that of Beza, Grot., Hammond, and appy. Clarom. (‘eo...ipsius’), according to which ἀναν. οὐ παγίδος is to be connected with εἰς τὸ ἐκ θέλ.; αὐτοῦ referring to the devil, ἐκείνου to God, and éfwyp. ὑπ᾽ αὐτοῦ being an explanatory clause to avay. ἐκ may. (almost, ‘though held captive,’ &c.), marking more distinctly the state preceding the ἀνάνηψις. Of these (a) labours under the almost in- surmountable objection of referring the two pronouns to the same subject, esp. when a few verses below, ch. iii. 9, they are used correctly. De W. and his followers imperfectly quote Plato, Cratyl. p. 430E, aS an instance of a similar use of the pronouns, but if the passage be properly cited, e.g. προσεὰ- θόντα ἀνδρί τῳ...δεῖξαι αὐτῷ, av μὲν τύχῃ ἐκείνου εἰκόνα, ἂν δὲ τύχῃ γυναι- κός, it will be seen that the antithesis of the last clause (omitted by De W.) suggests some reason for the irregular introduction of the more emphatic pronoun ; the other instances referred to in Kiihner, Gr. ὃ 629 (add Bern- hardy, Synt. ΥἹ. 5, p. 277), in which ἐκεῖν. precedes and αὐτὸς follows, do not apply. The sense moreover con- veyed by this interpr. is singularly flat and insipid. The objections to (b) are equally strong, for rst, ζωγρηθέντες (as indeed it is used by Theoph.), which marks the act (comp. δῴη a- vavny.), would certainly have been used rather than the perf. part. which marks the state: and 2ndly, αὐτοῦ is separated from its subject by two in- terposed substantives, with either of which (grammatically considered) the connexion would have seemed more natural and perspicuous. The only serious objection to (c) is the isolation of éfwyp. ὑπ᾽ avrov; this however may PRD? Fr. 141 In the last days there shall be every form of vice. Avoid all exam- ples of such ; they ever strive to seduce others and thwart the truth. Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις IIT. , ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί. I, γίνωσκε] Lachm. reads γινώσκετε with AFG; 3 mss.; Boern., Aith.-Pol. ; Aug, (Tisch. ed. 1, Huther). Being a more difficult reading, it has some claim on our attention; as howeyer the reading of the text is so strongly supported— viz. by CDEKLN; nearly all mss.; Syr., Vulg., Clarom., Sangerm., Aug., Copt., Aith.-Platt, Goth., al.; several Greek and Latin Ff. (Rec., Griesb., De Wette, Alf., Wordsw.)—and as it is possible that the following ὅτι may have given rise to the reading [γίνωσκε ὅτι being changed by an ignorant or careless writer into γινώσκετε], it would seem that the easier and more natural reading must certainly be retained. be diluted by observing that the simile involved in παγὶς did seem to require a semi-parenthetical illustration. As then (c) yields a very good sense, as avay...es is similar and symmetrical to μετάνοιαν els ἐπίγν., as the force of the perfect is unimpairedand the ‘pro- prietas utriusque pronominis’ (Beza) is thus fully preserved, we adopt, with but little hesitation, the last interpre- tation: see Hammond in loc., and Scholef. Hints, p. 123. We now no- tice a few individual expressions. ἀνανήφειν (‘resipiscere, Vulg.) a ἅπαξ λεγόμ. in the N.T. (comp. how- ever ἐκνήφειν, 1 Cor. xv. 34), implies ‘a recovering from drunkenness to a state of former sobriety, ‘crapulam excutere’ (Porphyr. de Abst. Iv. 20, ἐκ τῆς μέθης ἀνανῆψαι), and thence me- taphorically ‘ad se redire,’ e.g. ἐκ τῶν θρήνων, Joseph, Antiq. VI. 11. 10; see further exx. in Wetst., Kypke, and Elsner in loc. There isappy.a slight confusion of metaphor, but it may be observed that avav. ἐκ παγίδος is really a ‘constructio pregnans,’ scil. ‘come to soberness and escape from,’ see Winer, Gr. § 66. 2, p. 547- τοῦ διαβόλου] See 1 Tim, iii. 7; and on the use of the term διάβ., see notes on Eph. iv. 27. {wypetv is properly ‘to capture alive’ (ζωγρεῖ" ξώντας λαμ- βάνει, Suid.), e.g. Polyb. Hist. 11. 84. 10, δεόμενοι ζωγρεῖν in contrast with διαφθείρειν, and with ἀποκτείνειν, Thucyd. Hist. 11. 92, al.; thence ‘to capture,’ in an ethical sense, Luke v. 10,—but even there not without some allusive reference to the primarymean- ing; see Meyer in loc. In the LXX. it is used several times in the sense of ‘in vita servare’ (Heb. 1°), Numb. XXxi.15, Josh. vi. 25, al. ; comp.Hom. Tl. x. 575. and see Suicer, Thesaur. 8. Vv. Vol. ας p. 1302. Carter II. τ. Τοῦτο δέ] The δὲ is not μεταβατικόν, but continues the subject implied in ch. ii. 26 in an antithetical relation: ver. 26 mainly referred to the present, and to recovery from Satan’s snare, ver. 1 sq. refers to the future, and to a further progress in iniquity. ἐν ἐσχάταις ἡμέραις] ‘in the last days,’ the last period of the Christian era, the times preceding the end, not merely ‘at the conclusion of the Jewish state’ (Waterl. Serm. 11. Vol. v. p. 546), but at a period more definitely future (ὕστερον ἐσόμενον, Chrys.), as the tense ἐνστήσονται seems plainly to suggest ; comp. 1 Pet. i. 5, 2 Pet. iii. 3, Jude 18, and see notes on 1 Tim. iv. 1. It would seem however clear, from ver. 5, that the evil was beginning to work even in the days of Timothy; see Bull, Serm. xv. p. 276 (Oxford, 1844). On the omission of the article, com- 142 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕῸΟΝ Β. 2 ἔσονται γὰρ οἱ ἄνθρωποι φίλαυτοι, φιλάργυροι, ἀλαζόνες, ὑπερήφανοι, βλάσφημοι, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, ἀχάριστοι, pare Winer, Gr. § 19. 1, p. 113, Where a list is given of similar words found frequently anarthrous. ἐνστήσονται)] ‘will ensue,’ ‘will set in; not ‘imminebunt,’ but ‘ade- runt.’ Beng., e2b [venient] Syr., i.e. will become present (évecrdres); see notes on Gal. i. 4. De Wette objects to Vulg. ‘instabunt ’ [‘ adve- nient,’Clarom. ], but ‘instare’ appears frequently used in Latin to denote present time, compare Cie. Tusc. Iv. 6. 11, and esp. Auct. ad Herenn. τι. 5, ‘dividitur [tempus] in tempora tria, preteritum, instans, consequens.’ It is possible that the choice of the word may have been suggested by the Apo- stle’s prophetic knowledge that the eyil which was more definitely to work in times farther future was now be- ginning to develop itself even in the early days of the Gospel; ἐστὶν εὑρεῖν ἐν ἡμῖν ἃ προηγόρευσεν ὁ θεῖος ἀπόστο- dos, Theod.: comp. 2 Thess. ii. 7. καιροὶ χαλεποί] ‘dificult, grievous, times ;’ not merely in respect of the outward dangers they might involve (‘periculosa,’ Vulg.), but the evils that marked them: οὐχὶ τὰς ἡμέρας διαβάλ- λὼν λέγει οὐδὲ τοὺς καιρούς, ἀλλὰ τοὺς ἀνθρώπους τοὺς τότε ὄντας, Chrys. ; comp. Gal. i. 4, αἰὼν πονηρός, Eph. v. 16, ἡμέραι πονηραί. The χαλεπότης of the times would be felt in the embarrassment in which a Christian might be placed how to act (‘ubi vix reperias quid agas,’ Beng.), and how to confront the various spiritual and temporal dangers of the days in which he was living; comp, 2 Macc. iv. 16, περιέσχεν αὐτοὺς χαλεπὴ περίστασις. 2. οἱ ἄνθρωποι] ‘men, generally :’ the article must not be overlooked ; it does not point merely to those of whom the Apostle is speaking (Mack), but clearly implies that the majority of men should at that time be such as he is about to describe. φίλαυτοι] ‘lovers of self;? a am λεγόμ. in the N.T., defined by Theod.- Mops. as οἱ πάντα πρὸς τὴν ἑαυτῶν ὠφέλειαν ποιοῦντες. It may be ob- served that φιλαυτία properly occu- pies this προεδρία in the enumeration, being the represser of ἀγάπη (τὴν ay. συστέλλει Kal εἰς βραχὺ συνάγει, Chrys.), the true root of all evil, and the essence of all sin; see esp. Miiller, Docir. of Sin, 1. τ᾿ 2, Vol. po eae sq. (Clark), and foran able delineation of its nature and specific forms, Bar- row, Serm, LXx—xxin. Vol. 111. p. 333 sq.,and Waterland, Serm, ur. Vol. v. p. 446 sq. On ¢gidapyvpa, which here very appropriately follows φίλαυτοι (φιλαργυρία θυγάτηρ τῆς φιλαυτίας, Coray), comp. notes on 1 Tim. vi. το. ἀλαζόνες, ὑπερήφανοι] ‘ boastful, haughty,’ Rom. i. 30, where ὑβρισταὶ isalsoadded, The distinction between these terms (‘ ἀλαζον εἰα in verbis magis est ostentatio, ὑπερηφανία superbia cum aliorum contemtu et contumelia conjuncta,’ Tittm.) is investigated by Trench, Synon. § 29, and Tittmann, Synon. τ. p. 73. The derivation of the latter word is to a certain extent pre- served in the Syr. (S03 [alti], the Lat. ‘superbi,’ andthe Engl. ‘haughty;’ see notes to Zransl. In the case of the former word, the transl. of the Vulg. ‘elati’ [‘fastidiosi,’ Clarom. ], is judiciously changed by Beza into ‘glo- riosi.’ βλάσφημοι) ‘blasphemers,’ or ‘ evil speakers,’ κατη- yoplats χαίροντες, Theod.-Mops.; most probably the former, both ‘vi ordinis’ (Caloy.), and because διάβολοι follows MEAs ΓΟ, 42 145 een 2 9 ” ὃ ὃ , , a ον ανοσιοι, ἀστοργοι, ἀσπόονοοι, ιάβολοι, ἀκρατεῖς, ανήμεροι, 3 ἀφιλάγαθοι, προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδο- 4 in ver. 3; comp. notes on1 Tim. i. 13. The ὑπερηφανία, a vice of the mind (see Trench, l. c.), develops itself still more fearfully in ὕβρις against God ; ὁ yap κατὰ ἀνθρώπων ἐπαιρόμενος εὐ- κόλως καὶ κατὰ τοῦ Θεοῦ, Chrys. The transition to the following clause is thus also very natural and appropri- ate; they alike reviled their heavenly Father and disobeyed their earthly pa- rents. ἀχάριστοι (Luke vi. 35) naturally follows; ingratitude must necessarily be found where there is ἀπείθεια to parents; ὁ δὲ γονεῖς μὴ τιμῶν καὶ πρὸς πάντας ἔσται ἀχάριστος, Theoph. ἀνόσιοι] See notes on 1 Tim. i. 9. 3. ἄστοργοι] ‘without natural affec- tions ;’ δὶς λεγόμ., here and Rom, i. 31; περὶ οὐδένα σχέσιν ἔχοντες, Theod.- Mops., μὴ ἀγαπῶντές τινα, Hesych., but most exactly, Gicum., ἄφιλοι πρὸς τοὺς olketLous,—destitute of love towards those for whom nature herself claims it. Στέργω, a word of uncertain derivation [possibly connected with orep-, and Sanscer. sprih, ‘ desiderare,’ Pott, Htym. Forsch, Vol. 1. p. 284], denotes primarily and properly the love between parents and children (compare Plato, Legg. v1. Ὁ. 754 8; Xen. Gicon. vit. 24), and thence be- tween those connected by similar or parallel relations. Like ἀγαπάω (the usual word in the N.T.) it is rarely used in good authors of mere sensual love. It does not occur in the N.T., or LXX., except in Ecclus. xxvil. 17, στέρξον φίλον (Ecclus. vill. 20 is more than doubtful). ἄσπονδοι] ‘implacable ;’ a ἅπ. Neyou.,—Rom. 1. 31 (Rec.) being of very doubtful autho- rity. The difference between ἄσπονδοι and ἀσύνθετοι (Rom. i. 31), as stated by Tittmann, Synon. 1. p. 75, ‘ ἀσύνθ. qui non ineunt pacta, dor. qui redire in gratiam nolunt,’ is lexically doubt- ful, The former seems to denote one who ‘does not abide by the compacts into which he has entered,’ μὴ ἐμμένων ταῖς συνθήκαις, Hesych. (comp. Jerem. ii.8, 10; Demosth. de Fals. Leg. p. 383, connected with dard@unros) ; ἄσπονδος one who will not enter upon them at all; see Trench, Synon. Part τι. § 2. This and the foregoing epithet are omitted in Syr. διάβολοι] Comp. notes on 1 Tim. iii. 11. ἀκρατεῖς] ‘incontinent,’ ἥττους τῶν παθῶν, Theod.-Mops., ‘intemperantes,’ Beza; dm. \eyou.: the opposite éyxpa- τὴς occurs in Tit. i. 8, the subst. axpa- ola (Lobeck, Phryn. p. 524) in Matt. XXill. 25, 1 Cor. vil. 5. ἀνήμεροι] ‘savage,’ ‘brutal,’ lite- rally ‘untamed,’ ἅπ. λεγόμ.; θήρια ἀντὶ ἀνθρώπων, Theoph., comp. Syr. AN Cee y bps5 [feri]: ‘ungentle’ (Peile) seems far too mild a translation, w- porns and ἀπήνεια (Chrys., comp. CGicum.) are rather the characteristics ἀφιλάγαθοι] ‘haters of good,’ ἐχθροὶ παντὸς ἀγαθοῦ, Cicum., Theoph.; another az. λεγόμ.: the opposite φιλάγαθοι occurs Tit. 1, 8, where see notes; comp. Wisd. vii. 22. It does not seem necessary, with Beza and Auth., to limit the reference to persons, either here or Tit. J.c.; comp. Suicer, Thesaur. Vol. 11. p. 1426. So appy. Goth. ‘unséljdi’ [cognate with ‘selig’], Vulg., Clarom., ‘sine benigni- tate,’ and, so far as we can infer from the absence of any studied reference to persons, Syr., Arm., Copt., th. This is a case in which the best ancient Vv. may be profitably consulted. 4. προδόται] ‘betrayers,’ most pro- bably of their (Christian) brethren of the ἀνήμερος. 144 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ B. ΄. ’ 5 νοι μᾶλλον ἢ φιλοθεοι, ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν 6 δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι" καὶ τούτους ἀποτρέπου. ἐκ and friends; προδόται φιλίας καὶ ἑται- ρείας, CGicum.: comp. Luke vi. 16, Acts vii. 52. προπετεῖς] ‘headstrong,’ headlong in action,—not merely in words (Suid., προπετής, ὁ πρόγλωσσος), or in thoughts (comp. Hesych., πρὸ τοῦ λογισμοῦ) ; see Acts xix. 36, μηδὲν προπετὲς πράσσειν, and comp. Herodian, Hist. 1. 8. 4, τὸ τολμᾶν...οὐκ οὔσης εὐλόγου προφάσεως προπετὲς καὶ θρασύ The partial synonym προαλής, Ecclus. xxx. 8, is condemned in its adverbial use by Phryn. p. 245 (ed. Lob.), and Thom, M. p. 744 (ed. Bern.). τετυφωμένοι] See notes on 1 Tim. iii. 6. φιλήδονοι k.7.A.] ‘lovers of pleasure rather than lovers of God ;’ both words ar. λεγόμ. in the N.T. Wetstein cites very appositely Philo, de Agricult. § το, Vol. 1. p. 313 (ed. Mang.), φιλή- δονον καὶ φιλοπαθῇ μᾶλλον ἢ φιλάρετον καὶ φιλόθεον ἐργάσηται. 5- μόρφωσιν εὐσεβείας] ‘an out- ward form of godliness,’ Ἰλο. σοοὴ [σχῆμα] ΞγΥ.» ‘speciem pietatis,’ Vulg., Clarom. ; μόρφωσιν, ἄψυχον καὶ νεκρόν, καὶ σχῆμα μόνον καὶ τύπον καὶ ὑπόκρι- σιν δηλοῦν, Chrys. Μορῴωσις occurs again in Rom. ii. 20, but, as Chrys. rightly observes, in a different appli- cation; here, as the context clearly shows, it implies the mere outward form as opposed to the inward and pervading influence (d’vauis). The more correct word would be μόρφωμα (isch. Agam. 873, Eum. 412), μόρφω- σις being properly active, e.g. σχημα- τισμὸς καὶ μόρφωσις τῶν δένδρων, Theophr. Caus. Plant. 111. 7. 4: there is however a tendency in the N.T., as in later writers, to replace the verbal nouns in -μα by the corresponding nouns in -o.s; comp, ὑποτύπωσις, ch. i. 13. Foraplausible distinction between μορφὴ and σχῆμα, the former as what is ‘intrinsic and essential,’ the latter as what is ‘outward and accidental,’ —hence μόρφωσις here (an aiming at, affecting, μορφὴ) not μορφή, --- see Lightfoot in Journ. Class. Philol. No. 7, p. 115. On the meaning of εὐσέβεια, see notes on 1 Tim. ii. 2. This enumeration of vices may be com- pared with Rom. i. 29 sq., though there absolute heathenism is described, while here the ref. is rather to a kind of heathen Christianity; both lists hawever have, as indeed might well beimagined, several terms in common. The various attempts to portion out these vices into groups (comp. Peile) seem all unsuccessful; a certain con- nexion may be observed in some parts, 6. 9. ἀλαζόνες x.7.d., βλάσφημοι κιτιὰ,, but it appears so evidently in other parts to give way to similarity in sound or similarity of composition (e.g. mpod., mpor.), that no practical inferences can safely be drawn. τὴν δὲ δύναμιν κιτ.λ.} ‘but having denied the power thereof.’ ‘To deny the power of godliness is for a man by indecent and vicious actions to contradict his outward show and pro- fession of godliness,’ Bull, Serm. xy. p. 279 (Oxf. 1844): comp. Tit. i. 16. The term δύναμις appears to mark the ‘practical influence’ which ought to pervade and animate the εὐσέβεια; comp. 1 Cor. iv. 20, On the character depicted in this and the preceding clauses see a striking Sermon by Bp. Hall, Serm. xxvm. Vol. y. p. 366 (Oxf. 1837). καὶ τούτους ἀποτρ.] ‘from THESE turn away.’ The καὶ seems here to retain its proper force by specifying those particularly who were to be avoided; there were some Tiis5,. 6. 145 , , 4 Bind , 9 A S22 4 9 τούτων γάρ εἶσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμα- , , , 9 λωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα of whom hopes might be entertained (ch. il. 25), these however belonged to a far more depraved class, on whom instruction would be thrown away, and who were the melancholy types of the more developed mystery of iniquity of the future; ‘xai ponimus si duas personas taciti contendimus,’ Klotz, Devar. Vol. τι. p. 636,—by whom this and similar usages of cat are well illustrated. Heydenr. seems to have missed this prelusive and pro- phetic reference, when he applies all the evil characteristics above men- tioned specially and particularly to the erroneous teachers of the present: these latter, as the following verses show, had many evil elements in com- mon with them, but the two classes were not identical. ᾿Αποτρέπ. (a ar. Neyou.) is nearly synonymous with éxtpém., τ Tim. vi. 20, and joined similarly with an accusative. 6. ἐκ τούτων γάρ] The γὰρ (not to be omitted in transl., as Conyb., al.) serves clearly and distinctly to connect the future and the present. The seeds of all these evils were germinating even at the present time; and Timo- thy, by being supplied with criteria derived from the developed future(some indeed of which, ἔχοντες μόρφωσιν k.T.A., applied obviously enough to the teachers of his own days), was to be warned with respect to the developing present: comp. Chrys. in. loc. There is thus no reason whatever with Grot. to consider εἰσὶν a ‘pres. pro futuro.’ ot ἐνδύνοντες] ‘they who creep in,’ like serpents (Méller), or wolves into a fold (Coray); εἶδες τὸ ἀναίσχυντον πῶς ἐδήλωσε διὰ τοῦ εἰπεῖν, évd.; τὸ ἄτιμον, τὴν ἀπάτην, τὴν κολάκειαν; Chrys.: compareJude 4, παρεισέδυσαν, where the covertness and furtive cha- racter of the intrusive teachers is yet more fully marked. The verb is (in this form) a dz. Ney. in the N.T., but is used sufficiently often in classical Greek in similar meanings, both with εἰς, e.g. Aristoph. Vesp. 1020, els... yaorépas ἐνδύς, and with a simple dat., Xen. Cyr. 1. 1. 13, ἐνδύονται ταῖς ψυχαῖς τῶν ἀκουόντων. αἰχμαλωτίζοντες] ‘leading captive ;’ Luke xxi. 24, Rom. vii. 23, 2 Cor. x. 5. This verb is usually specified as one of those words in the N.T. which have been thought to be of Alexandrian or Macedonian origin ; comp. Fischer, Prolus. XXI, 2, Ὁ. 693: it is condemned by the Atticists (Thom. M. p. 23, ed. Bern., Lobeck, Phryn. p. 442), the Attic expression being αἰχμάλωτον mow. Examples of the use of the words in Josephus, Arrian, dc., are given in the notes on Thom. Mag. l.c. γυναικάρια] ‘silly women,’ ‘muliercu- las,’ Vulg., ‘kvineina’ [literally ‘mu- liebria,’ an abstr. neut.], Goth; the diminutive expressing contempt, γυ- ναικῶν δὲ τὸ ἀπατᾶσθαι, μᾶλλον δὲ οὐδὲ γυναικῶν, ἀλλὰ γυναικαρίων, ΟἾγΥΒ.: compare ἀνδράρια, Aristoph. Acharn. 517, ἀνθρωπάρια, ib, Plut. 416, This mention of women in connexion with the false teachers is, as might be ima- gined, not passed over by those who attack the genuineness of this epistle; comp. Baur, Pastoralbr, p. 36. That the Gnostics of the second and third centuries made use of women in the dis- semination of their heresies is a mere matter of history; comp. Epiphan. Her, XXVI, τι, ἀπατῶντες τὸ αὐτοῖς πειθόμενον γυναικεῖον γένος, add Iren. Her. 1. 13. 3, al. (ed. Mass.), Are we however hastily to conclude that a L 140 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ B. 9 U , , θ ’ ι δέ 7 ἐπιθυμίαις ποικίλαις, πάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε - , 8 εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα. a , A ον τρόπον δὲ ᾿Ιαννῆς καὶ ᾿Ιαμβρῆς ἀντέστησαν Μωὺῦσεῖ, οὕτως καὶ course of action, which was in fact as old as the fall of man (τ Tim. ii. 14), belonged only to the Gnostic era, and was not also successfully practised in the Apostolic age? MHeinsius and Elsner notice the somewhat similar course attributed to the Pharisees, Joseph. Antiq. xvit. 2. 4. Justiniani adduces a vigorous passage of Jerome (Epist. ad Ctesiph. 133. 4) on the femaleassociates of heresiarchs,which however is too long for citation. σεσωρευμένα] ‘laden,’ ‘up-heaped :’ the verb owpevew (connected probably with copés) occurs again, in a quota- tion, Rom. xii. 20, and forcibly depicts τὸ πλῆθος τῶν ἁμαρτιών, Kal τὸ ἄτακ- τον καὶ συγκεχυμένον, Chrys. On the instrumental dative in connexion with ἄγεσθαι, see notes on Gal. v. 18, and on the form ποικίλος [MIK-, connect- ed with πικρός], see Donalds. Crat. § 266, Pott, Etymol. Forsch. Vol. τι. Pp. 600. 7. πάντοτε μανθ. 7 ‘ever learning,’ —not necessarily ‘in conventibus Christianorum’ (Grot.), but from any source open to them. It was no love of truth that impelled them to learn, but only a morbid love of novelty; ‘precuriositate et instabilitate animi semper nova querunt, eaque suis de- sideriis accommoda,’ Estius. καὶ μηδέπ. K.7..] Sand yet never able to come to the full knowledge of the truth ;? comp. notes on ver. 11, where the faint antithetic force of καὶ is more strongly marked. The δυνάμενα is not without some significance ; in their bettermoments they might endeavour to attain to some knowledge of the truth, but they never succeed; érw- ρώθη ἡ καρδία, Chrys. The conditional negative μηδέπ. is used with the par- ticiple, as the circumstance of their inability to attain the truth is stated not as an absolute fact, but as subse- quently a characteristic of their class, and of the results to which it led; though they were constantly learning, and a knowledge of the truth might have been ultimately expected, yet they never did attain to it : see Winer, Gr. § 55. 5, p. 428, and the copious list of exx. in Gayler, Partic. Neg. ch. 1x. p. 284sq. In estimating how- ever the force of μὴ with participles in the N.T., it must not be forgotten that this usage is the prevailing one of the sacred Writers; see Green, Gr. p. 122. Thesubjectgenerallyislargely illustrated by Gayler, chap. rx., but it is much to be regretted that a work so affluent in examplesshould often be so deficient in perspicuity. On ἐπί- yvwow x.T.r., See reff. in note on 1 Tine 11 ἢν 8. ᾿Ιαννῆς καὶ IapBpys] ‘Jannes and Jambres;’ τὰ τούτων ὀνόματα οὐκ ἐκ τῆς θείας γραφῆς μεμάθηκεν ὁ θεῖος ἀπόστολος, ἀλλ᾽ ἐκ τῆς ἀγράφου τῶν ᾿Ιουδαίων διδασκαλίας, Theod. in loc. Jannes and Jambres [Ἰωάννης Cl; and Μαμβρῆς FG; Vulg., al.], ac- cording to ancient Hebrew tradition, were chief among the magicians who opposed Moses (Exodus vii. 11, 22), Αἰγύπτιοι ἱερογραμματεῖς ἄνδρες οὐδενὸς ἥττους μαγεῦσαι κριθέντες εἶναι, Nu- menius in Orig. Cels. 1v. 51; see Tar- gum Jonath. on Exod. i. 15, and vii. 11, and comp. Euseb. Prep. 1x, 8. They are further said to have been sons of Balaam, and to have perished either in the Red Sea, orat the slaugh- ter after the worship of the golden ii Bt Ὁ. 147 οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι ‘ lel TOV νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν. ἀλλ᾽ οὐ προκόψου- g calf; see the numerous passages cited by Wetst. in loc. It is thus probable that the Apostle derived these names from a current and (being quoted by him) true tradition of the Jewish Church. The supposition of Origen (Comment. in Matth. § 117, Vol, 111. p- 916, ed. Bened.), that the names were derived from an apocryphal work called ‘Jamnis et Mambris Liber,’ cannot be substantiated. Objections urged against the introduction of these names, when gravely considered, will be found to be of no weight whatever ; why was the inspired Apostle not to remind Timothy of the ancient tradi- tions of his country, and to cite two names which there is every reason to suppose were too closely connected with the early history of the nation to be easily forgotten? For further reff, see Spencer’s note on Orig. Cels. l.c., and for literary notices, ¢c., Winer, RWB. Art. ‘ Jambres,’ Vol. 1. p. 535. There is a special treatise on the sub- ject by J. G. Michaelis, 4to, Hal. 1747. οὕτως Kal οὗτοι] ‘thus do these men also withstand the truth.’ The points of comparison between the false and depraved teachers of the present and the sorcerers of the past consist in (a) an opposition to the truth, ἀνθί- στανται τῇ ἀληθείᾳ (comp. Acts xiii. 8, ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς ’ENvyas), and () the profitless character of that oppo- sition, and notorious betrayal of their folly; ἡ.. ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος... ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο. At the same time, without insisting on a further ‘tertium comparationis,’ it is certainly consist- ent both with the present context (comp. γόητες ver. 13) and with other passages of Scripture (e.g. Acts viii. 9 8q., xiii. 6 Sq., Xix. 13, 19) toassume that, like Jannes and Jambres, these false teachers were permitted to avail themselves of occult powers incommu- nicable and inaccessible to others; see Wiesing. in loc., and comp. Neander, Planting, Vol. 1. p. 216, note, κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν] ‘corrupted in their mind ;’ comp. 1 Tim. vi. 5, διεφθαρμ. Tov νοῦν, and see notes and references. Theclause marks theutter moral deprayation of these unhappy men; their νοῦς (the human spirit viewed both in its intellectual and moralaspects, Delitasch, Bibl. Psychol. IV. 15, p. 244) is corrupted, the me- dium of communication with the Holy Spirit of God polluted; the light that is within is becoming, if not actually become, darkness; comp. Eph. iy. 17 sq., and notes in loc. The difference between the compounds διαφθ. (τ Tim. l.c.) and καταφθ. is very slight; both are intensive, the former pointing per- haps more to the pervasive nature, the latter to the prostrating character of the φθορά. So somewhat similarly Zonaras, καταφθορά, ἡ παντελὴς ἀπώ- Reva’ διαφθορὰ δέ, ὅταν ἄλλη οὐσία δι᾽ ἑτέρας ἀφανίζεται, ὥσπερ τὸ σῶμα ὑπὸ σκωλήκων, Lex. p. 1154. ἀδόκιμοι K.T.r.] ‘reprobate concerning the faith;’ unapproved of (‘unprobe- haltig,’ De W.), and consequently ‘ re- jectanei,’ in the matter of the faith. The active translation (‘nullam pro- bandi facultatem habentes,’ Beng.) is plainly opposed both to St Paul’s and the prevailing use of the word; comp. Rom. i. 28, 1 Cor, ix. 27, 2 Cor. xiii. 5, Tit. i, τό, and see notes on ch. ii. 15, and Fritz, Rom. Vol. 1. p. 81. On this use of περί, see notes on 1 Tim. τ ΤῊΣ 9. GAN οὐ προκόψ. κ.τ.λ.] “ Νοί- withstanding they shall not make fur- ther advance ;’ ἀλλὰ with its full ad- L2 148 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β. ἌΓΑΝ - « ‘ ” . A Μ Ψ ᾿ aie σιν ἐπὶ πλεῖον: ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, >," ’ , 9 , ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο. Thou knowest alike my 10 Σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ Thonn Evil men shall advance, but do thou hold fast to the Holy Scriptures, which will make thee wise and perfect. 10. παρηκολούθησας] So Tisch. ed. 1, with ACFGN (FG ἠκολούθησαΞ); 17; (Lachm., Huther, Wiesing., Leo, Alf.). In his 2nd and 7th edd. Tisch, adopts παρηκολούθηκας With DEKL; appy. nearly all mss.; Chrys., Theod., Dam., al. (Rec., Griesb., Scholz, Wordsw.). The change does not seem to be for the better. External evidence seems now to be clearly in favour of the aorist; internal evidence is also equally clear, the hortatory tone of the chapter (comp. ver. 5, 14) being far more in harmony with the aorist than with the perfect. The perfect would imply that the conduct of Timothy noticed in ver. 10 sq. was continuing the same (‘argumento utitur ad incitandum Timotheum,’ Calv.); the aorist, on the contrary, by drawing attention to the past, and being simply silent as to the present (see notes on 1 Thess. ii. 16), suggests the latent ex- hortation to be careful to act now as then. versative force (ubi gravior quedam oppositio inter duo enuntiata interce- dit, Klotz, Devar. Vol. 11. p. 3) here contrasting the opposition and its ulti- mate results, and thus introducing a ground for consolation ; ‘fiducia victo- rie Timotheum animat ad certamen,’ Calv. There is however no statement contradictory to ver. 13 and ch. ii. 16 (De W.); all the Apostle says in fact is that there shall be no real and ulti- mate advance; κἂν πρότερον ἀνθήσῃ τὰ τῆς πλάνης, εἰς τέλος οὐ διαμένει, Chrys. The gloss of Bengel—‘ non proficient amplius; non ita ut alios seducant; quanquam ipsi et eorum similes proficient in pejus, ver. 13,’— is obviously insufficient to meet the difficulty; comp. ver. 13, πλανῶντες, and ch. 11. 17, νομὴν ἕξει. The advance is not denied, but the successful ad- vance, i.e. without detection and ex- posure, is denied; οὐ λήσουσι μέχρι πολλοῦ σχηματιζόμενοι τὴν εὐσέβειαν, ἀλλ᾽ ὅτι τάχιστα γυμνωθήσονται, Theod., see Est. in loc, ἄνοια] ‘senseless- ness,’ ‘wicked folly,’ ‘amentia,’ Beza; comp. Luke vi. 11, ἐπλήσθησαν ἀνοίας, where the meaning is nearly the same, and is not ‘rage of an insensate kind,’ De Wette, al. (see Thucyd. m1. 42, where it is spoken of as an accompa- niment of τάχος and as such unfayour- able to εὐβουλία), but, as in the present case, ‘senselessness’in a moral as well as intellectual point of view, ‘wicked, as well as insensate, folly ;) compare Beck, Bibl. Seelenl. 11. 18, p. 51, and see 2 Macc. xiv. 5, esp. xv. 33, and Joseph. Antiq. VIII. 13. 1, Where ἄνοια is joined with πονηρία, and ascribed to Ahab. The remark of Coray is very near the truth, τῆς αὐτῆς γενεᾶς καὶ τοῦ αὐτοῦ αἵματος εἶναι ἡ κακία καὶ ἡ μωρία. ἔκδηλος] ‘openly manifest,’ ἀδιστάκτως φανερός, Coray; comp. Exod. viii. 18, ix. 11. The word is a dz. dey. in the N.T., but is found in earlier (Hom. Il. v.2), and is of common occurrence in later writers, 3 Mace. iii. 19, Vi. 5, Polyb. Hist. mt. 12. 4, 111. 48. 5, al. 10. παρηκολούϑησας] ‘ wert a fol- lower of,’ 51D A.2) [venisti post] + de) Syr., i.e. ‘followedst as a disciple,’and thence ‘hast fully known,’Auth., which however is rather too distant from the primary meaning, see notes on 1 Tim. iy. 6, where the meaning of this word ΠΟ, τῇ 149 , rm 3 A ~ “-“ ~ διδασκαλίᾳ, TH AYOYN, TH προθέσει, TH πίστει, TH μα- , na 9 , ~ a a a a κροθυμίᾳ, TH ἀγαπή; TH ὑπομονῇ" τοις διωγμοῖς, ΤΟΙ Τὰ , OF bea ay} ? τ ; Ω 9 , Ω παθήμασιν, οἷα μοι evyeveTo ev Αντιοχείᾳ, εν Ἱκονίῳ, εν is investigated, On the force of the aor., see critical note. In the follow- ing words, μου τῇ διδασκ.. the pronoun, though not necessarily always so (see Winer, Gr. § 22. 7, p. 140), seems to stand in emphatic opposition to the subjects of the preceding verse. τῇ ἀγωγῇ] ‘my manner of life, con- duct, τῇ διὰ τῶν ἔργων πολιτείᾳ, Theod., —nearly equivalent to τὰς ὁδούς μου τὰς ἐν Χρ., τ Cor.iv.17. The word is ἃ dm. λεγόμ. in N.T.; see however Esther ii. 20, οὐ μετήλλαξε τὴν ἀγωγὴν αὐτῆς (‘vite suzrationem,’ Schleusn.), and comp. 2 Mace. iy. 16, vi. 8, xi. 24. The meaning is rightly given by He- sych., ἀγωγή᾽ τρόπος, ἀναστροφή ; see also Suicer, Thesaur.s.v. Vol.1. p. 72. Leo refers ἀγωγὴ to the ‘doctrine ra- tio’ followed by the Apostle, referring to Diod. Sic. Hist. 1. 52, 92, but both reff. are false. τῇ προθέσει] ‘my purpose,’ 5611. (as the following word πίστις seems to hint) of remain- ing true to the Gospel of Christ and the great spiritual objects of his life; ‘propositum propagandi Evangelii, et credentes semper meliores reddendi,’ Grot. In all otherpassagesin St Paul’s Epp. πρόθεσις is used with reference to God; see Rom. viii. 28, ix. 11, Eph. i. 11, 111. 11,2 Tim. i. 9. The peculiar and ecclesiastical meaning (‘altare propositionis’) is noticed in Suicer, Thes. 8. Vv. Vol. 11. p. 842. τῇ πίστει is referred by some commen- tators to ‘faith’ in its usual accepta- tion, τῇ ἐν Tots δόγμασιν, Theoph. 1, on account of the near position of ἀγάπη; by others to ‘trust’ in God, τῇ μὴ ἀπο- γιγνώσκειν ποιούσῃ, Ecum., Theoph. 2, so also Usteri, Lehrb. τι. 1. 4, p. 240. Perhaps the gloss of Theod., ὁποίαν ἔχω περὶ τὸν δεσπότην διάθεσιν, is the most inclusive and satisfactory. τῇ μακροθυμίᾳ] ‘my long-suffering,’ forbearing patience, whether towards sinners generally (Theod.), or the ἀν- τιδιατιθέμενοι (ch. ii. 25) specially; see notes on Zph. iv. 2, and on the dis- tinction between μακροθυμία and πρᾳό- τῆς, notes on 1 Tim. i, 16. The defi- nition of Zonaras (Lex. p. 1330) isbrief, but pithy and suggestive; μακροθυμία, πέψις λύπης. The concluding word ὑπομονὴ marks further his brave pa- tience in enduring not only contradic- tion and opposition, but even injury and wrong, and leads on naturally to τοῖς διωγμ.κι.τ. Δ. VEY. 11. Onvrrou., see notes on ch, li, 10, and on Tit. ii, 2. 11. Tots διωγμ.7 ‘my persecutions,’ ‘injurias complectitur quas Judzi et ethnici Christianis propter doctrins Christiane professionem imposue- runt, ut verbera, delationes, vincula, relegationem,’ Fritz. Rom. viii. 35, Vol. τὸ p. 221. οἷά μοι K.T.A.] ‘such (sufferings) as befel me in Antioch (Acts xiii. 50), in Iconiwm (Acts xiv. 2 sq.), in Lystra (Acts xiv. 19);’ on the repetition of παθήματα in transla- tion, see Scholef. Hints, p. 124. It has been doubted why these particular sufferings have been specified. Chrys. refers it to the fact of Timothy’s ac- quaintance with those parts of Asia (‘utpote ex Lystris oriundi,’ Est.); this is not at all improbable, especially if we suppose that these sufferings had been early known to Timothy, and had led him to unite himself to the Apostle; it is however perhaps equally likely that it was their severity which suggested the particular mention; comp. Acts xiv. 19, voulfovres αὐτὸν ΠΡΟΣ TIMOOEON Β. ‘ v9 , Λύστροις, οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα" καὶ ἐκ πάντων με 12 ἐῤῥύσατο ὁ Κύριος. καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες εὐσεβῶς [Παῦλον] τεθνηκέναι. οἵους Stwyp.. | ‘such persecutions as I endured;’ as these (particularly at Lystra) were especially διωγμοί, not merely general παθήματα, but sharp and active inflic- tions, by stoning, d&c., St Paul repeats the word, joining it emphatically with olos, still more to specify the peculiar cases which he is mentioning asexam- ples. It is certainly not necessary to regard the clause as an exclamation (Heydenr., Mack), nor is there even any occasion for supplying ‘[thou hast seen] what, dc.’ (Conyb., comp. Alf.), as this seems to weaken the force of the sentence, and indeed to vitiate the construction. καὶ ἐκ πάντων] ‘and out of all; ἀμφότερα παρακλή- σεως ὅτι Kal ἔγὼ προθυμίαν παρειχόμην γενναίαν, καὶ οὐκ ἐγκατελείφθην, Chrys. This is no ‘Hebraica constructio pro ex quibus omnibus,’ Grot.; καὶ with its usual ascensive force gives a distinct prominence to the oppositioninvolved in the clause which it introduces,— ‘my persecutions were great, and yet God delivered me out of all;’ compare Eurip. Herc. Fur. 508, ὁρᾶτέ μ᾽, ὅσπερ ἦν περίβλεπτος...καί μ᾽ ἀφείλεθ᾽ ἡ τύχη, see Rost u. Palm, Lex. s.v. 11. 1. ¢, Vol. 1. p.1540,and further exx.in Har- tung, Partik. καί, 5. 6, Vol. 1. p. 148. It may be added that Tisch. reads épv- caro with AD!: the more common form ἐῤῥύσατο has suchclearly prepon- derant evidence in its fayour [CD? EFGEK (e sil.) LN] as rightly to retain its place in the text. 12. καὶ πάντες δέ] ‘And all too,’ orsufliciently approximately, ‘yea and all,’ Auth.; see esp. notes on τ Tim. iii, 10, where this construction is in- vestigated. De Wette is here slightly incorrect on two points; first, ‘et... autem,’ Beng., is a translation of καὶ ...6¢ which need not be rejected, see Hand, Tursellin. Vol. 1. p. 584; se- condly, xal...6é(even supposing 1 Tim. 111. 10 be not taken into account) oc- curs elsewhere in St Paul’s Epp. ; viz. Rom. xi. 23. The verse involves a perfectly general declaration (Calv.), and seems intended indirectly to pre- pare Timothy for encountering perse- cutions, and may be paraphrased, ‘but such persecutions are not confined to me or to a few; they will extend even to all,and consequently to thee among the number ;’ comp. Liicke on 1 John 1. Js οἱ θέλοντες] ‘whose will is to,’ &c.; ‘computa igitur an velis,’ Beng.: the verb θέλ. is not ple- onastic, but points to those whose will is enlisted in the matter, and who really havesome desires to lead a godly life; see Winer, Gr. § 65. 7, p. 541- The Vulg., ‘qui pie volunt vivere,’ by its departure from what seems to have been the order of the older Lat. Vv. (comp. Clarom.), apparently desires to mark the connexion of this participle with εὐσεβῶς; it seems however almost certain that the ady. belongs to ζῆν, comp. Tit, ii, 12. On the meaning of εὐσεβῶς, see notes on τ Tim, ii. 2. ἐν Xp. *Ino.] ‘in Christ Jesus,’ in fellowship, in union with Him; ‘mo-_ dum exponit sine quo non contigit pie vere,’ Est.; ‘extra Christum Jesum nulla pietas,’ Beng.: compare notes on Gal. ii. 17, Eph. ii. 6,7, andelsewhere. διωχθήσονται] ‘shall be persecuted.’ St Paul is here only reiterating the words of his Master, εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν καὶ ὑμᾶς διώξουσιν, John xv. 20; comp. Matth, x. 22, 1 Thess. iii. 3, dc. This declaration clearly refers to the out- ward persecutions which the Apostles and their followers were to undergo; it may be extended however, in a prac- Pres, 6A: 151 Civ ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ διωχθήσονται. Ἰ]Τονηροὶ δὲ ἄνθρω- 13 A a ΄“ Tot καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ TO χέίρον, πλανῶντες οὗ ’ A A , 3 fe sh ἌΝ 5, ’ καὶ πλανώμενοι. σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, 14 tical point of view, to all true Chris- tians ; comp. August. Hpist. 248[145], de Civ. Dei, xvi. 51, and ver. 1 of that noble chapter, Ecclus. ii. 13. ἹἸΠονηροὶ δὲ ἄνθρ.] ‘But evil men;’ immediate contrast with οἱ θέλ. evo. (nv; the subject of the verse however reverts to ver. 10 sq., and, as ver. 14 seems to hint, to the con- trast between Timothy and the false teachers, The latter are included in the general and anarthrous πονηροὶ ἄνθρ. ; evil men, and consequently they among the number, γόητες] ‘deceivers,’—Goth., ‘liutdi’ [deceivers,—cogn. with Angl.-Sax. ly- tig]; sim., though a little less exactly, Syr., [1a Ὁ ΛΟ [seducentes]. The vy καὶ appends to the general πονηροί, apparently with somewhat of an ex- planatory force, a more specific and definite appellation, comp. Fritz. on Mark i. 5, p. 11. Τόης (derived from yodw) has properly reference to incan- tations by howling; εἴρηται ἀπὸ τῶν γόων τῶν περὶ τάφους γινομένων, Sui- das, s.v. (comp. Soph. Ajax, 582, Herodot. vit. 191); thence to the prac- tice of magic arts generally, δεινὸς γόης καὶ φαρμακεὺς καὶ σοφιστής, Plato, Symp. p. 203 D, and thence by a very natural transition to deceptionandim- posture generally,—appy. the prevail- ing meaning; Etymol. M. “γόης, ψεύ- στης, ἀπατεών, Pollux, Onom. tv. 6, γόης, ἀπατεών, similarly Timeus, Lex. Plat. s.v.; comp. Demosth. de Fals, Leg. p. 374, ἄπιστος, γόης, πονηρός, Joseph. contr. Ap. τι. 16, οὐ γόης οὐδ᾽ ἀπατεών. This general meaning then (opp. to Huther) seems fully substan- tiated. We cannot indeed definitely infer from this term that magic arts were actually used by these deceivers, but thereis certainly nothing in such a supposition inconsistent either with the context, the primary meaning of the word, or the description of similar opponents mentioned elsewhere in the N.T.; see notes on ver. 8. In the eccl. writers γόης and γοητεία are fre- quently (perhaps commonly) used in this primary and more limited sense of the word, see Suicer, Thesaur, s.v. Vol. 1. p. 776. προκόψου- σιν κιτ.λ.] ‘will make advance toward the worse :’ ἐπὶ pointing to the χεῖρον as the degree to which the wickedness was, as it were, advancing andascend- ing ; compare Winer, Gr. § 49. 1, Ὁ. 363. The προκοπὴ is here considered rather as intensive, in verse g rather as exten- sive. On the apparent contradiction in the two verses, see above, notes in loc. πλανῶντες Kal πλ.] ‘deceiving and being deceived;’ cer- tainly not middle, ‘letting themselves bedeceived’ (Beng.,appy.), but passive. It is the true προκοπὴ ἐπὶ τὸ χεῖρον; they begin by deceiving others, and end in being deceived themselves. Deceit, as De Wette remarks, is never without self-deceit. 14. σὺ δὲ K.7.A.] ‘But do thou abide,’ &c.; σὺ in sharp contrast to the ‘deceivers’ of the foregoing verse; μένε in antithesis to πρόκοπτε. In the following words the relative ἃ taken out of ἐν οἷς (-- ἐν ἐκείνοις ἃ) must appy. be supplied, not only to ἔμαθες but ἐπιστώθης, the accus. being that of the ‘remoter object;’ comp. Winer, Gram, ὃ 32. 5, p. 204. Bret- schneider (Lex. s.v. mior.), and per- haps Syr., connect ἐν οἷς with ἐπιστ. ;, 152 ΠΡΟΣ TIMOOEON 8. 15 εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες, καὶ ὅτι ἀπὸ βρέφους τὰ ἱερὰ γράμματα οἶδας τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτη- this can be justified, see Psalm Ixxviii. 37, but involves a less satisfactory meaning of the verb, ἐπιστώθης] ‘wert assured of,’ ampli- fication of ἔμαθες ; not ‘credita sunt tibi,’ Vulg., Clarom., Goth. (‘gatrau- aida,’ a hint perhaps of the occasional Latinizing of this Vers.), which would require ἐπιστεύθης, but ‘quorum firma fides tibi facta est,’ Fuller, ap. Pol. Syn.; μετὰ πληροφορίας ἔμαθες, Theoph.; comp. Luke i. 4, ἵνα ἐπιγνῷς...τὴν ἀσφάλειαν. Πιστοῦν is properly ‘to make micros’ (1 Kings i. 36, πιστώσαι ὁ Θεὸς τὸ ῥῆμα), thence in the pass. ‘stabiliri,’ ‘confirmari’ (2 Sam. vii. 16, πιστωθήσεται 6 οἶκος αὐτοῦ, comp. Psalm lxxviii. 8), and with an accus, objecti‘plene certiorari;’ comp, Suicer, Thesaur. 8.v. Vol. 11. p. 744, Where this meaning of the verb is well ex- plained and illustrated. εἰδώς] ‘knowing as thou dost,’ comp. ch. ii. 23. παρὰ τίνων] ‘from whom,’ 5011. from Lois and Eu- nice (ch. i. 5), not also from St Paul and others (comp. Grot., Matth.), as the ἀπὸ βρέφους which follows seems rather to limit the reference to the period when Timothy was first in- structed in divine truth. The reading is somewhat doubtful. The text is supported by AC'FGN; 17. 71; Cla- rom., Boern. (Tisch.ed. 7, Huth., Alf., Wordsw.), and is now perhaps to be preferred: the reading however of ed. 1, 2, mapa τίνος, with C?7DEKL; nearly all mss.; Aug., Vulg., Goth., Copt., Syr. (both),Chrys.,Theod. (Mill, Griesb.), has fair external authority in its favour, and is not without some support from internal considerations; comp. Mill, Prolegom. p. Ixxy. 15. καὶ ὅτι κιτιλ. does not seem parallel to and co-ordinate with εἰδὼς k.7.X., ‘sciens...et quia nosti,’ Vulg., Beng.,—or having the meaning ‘be- cause,’ and the participial construc- tion ‘per orationem variatam’ (comp. Winer, Gr. ὃ 63. 11. 1, Ῥ. 509) pass- ing into the indicative, —but is rather to be considered as simply dependent upon εἰδώς, the particle ὅτι retaining its more usual meaning ‘that,’ and the direct sentence presenting a second fact which Timothy was to take into consideration: δύο αἰτίας λέγει τοῦ δεῖν αὐτὸν ἀπερίτρεπτον μένειν, ὅτι τε οὐ παρὰ τοῦ τύχοντος ἔμαθες... καὶ ὅτι οὐ χθὲς καὶ πρώην ἔμαθες, Theoph. Both constructions are, grammatically considered, equally possible, but the latter seems most satisfactory: the former is well defended by Hofmann, Schriftb. Vol. 1. p. 572. ἀπὸ βρέφους] ‘from a very child,’ ‘from infancy;’ ἐκ πρώτης ἡλικίας, Chrys. The expression is perhaps used rather than ἐκ παιδιόθεν, Mark ix. 21 (om. éx, Rec.), to mark still more de- finitely the very early age at which Timothy’s instruction in the Holy Scriptures commenced; comp. ch. i. 5. Βρέφος in two instances in the N.T. (Luke i. 41, 44) has its primary mean- ing, ἔμβρυον, Hesych.; in all others (Luke ii. 12, 16, xviii, 15, Acts vii. 19, 1 Pet. ii. 2, ἀρτιγέννητα Bp.) it points to a very early and tender age. This remark is of some little importance in reference to Luke xviii, 15, where the ascensive or rather de- scensive force of καὶ is not to be over- looked, τὰ ἱερὰ ypdpp.] ‘the sacred writings,’ i.e. of the Old Test., or, possibly with more lexical exactness,—‘sacras literas,’ Vulg., ‘the principles of seriptural learning’ (surely not letters, in the ordinary educational sense, Hervey, PR £5776. 153 ρίαν, διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ. πᾶσα γραφὴ τό Serm. on Insp. p. 11); comp. John yii. 15, Acts xxvi. 24, and see Meyer on both passages. It is doubtful however whether this latter meaning is here suitable to the context, and whether γράμματα does not simply mean ‘writings’ (see Suicer, Thesaur. s.v. Vol. 1. p. 780), with perhaps the associated idea, which seems always to have marked this usage of the word in good Greek, of being expressed in solemn or formal language; see esp. Plato, Legg. 1x. p. 858 E, where it is contrasted with συγγράμματα, and ib. Gorg. p. 484 A, where comp. Stall- baum’s note, ‘Thus then the state- ment in Ztym. Magn., γράμματα ἐκά- Novy of παλαιοὶ τὰ συγγράμματα, will require modification. The expression is a ἅπαξ λεγόμ. in N.T., but comp. Joseph. Antig, Procem. 8 3, τῶν ἱερῶν γραμμάτων, and the numerous exx. in Wetstein in loc, The usual terms are ἡ γραφή, αἱ γραφαί, once γραφαί ἅγιαι, Rom. i, 2; 566 notes on yer. τύ. τὰ δυνάμενα] ‘which are able,’ not ‘que poterant,’ Beng. The present is used conformably with the virtual present οἶδας, to denote the perma- nent, enduring, property of the Holy Scriptures. σοφίσαι] ‘to make wise;’ comp. Psalm xix. 8, co- φίζουσα νήπια, CY. 22, τοὺς πρεσβυτέ- ρους αὐτοῦ σοφίσαι, and with an acc. rei, cxix. 98. This meaning must be retained without any dilution; σοφίζω is not merely equivalent to διδάσκω, but marks the true wisdom which the Holy Scriptures impart. The two prepositional clauses which follow further specify the object contem- plated in the σοφίσαι, and the limita- tion under which alone that object could be attained. εἰς σωτηρίαν must be joined immediately with σοφίσαι, pointing out the direc- ful, &e. ; tion and destination of the wisdom, the object at which it aimed; ἡ ἔξω γνῶσις σοφίζει τὸν ἄνθρωπον els ἀπά- τὴν καὶ σοφίσματα καὶ λογομαχίας... ἀλλὰ αὐτὴ [ἡ θεία γνῶσις] σοφίζει els σωτηρίαν, Theoph. διὰ πίστ. τῆς κιτ.λ.7 ‘per fidem, eam- que in Christo Jesu collocatam;’ see notes on 1 Tim, iii. 12. This clause cannot be joined with σωτηρίαν (Hey- denr.), as the article in such a case could not be dispensed with before διά; comp. notes on Eph. i. 15, where the only cases in which such an omis- sion can take place are recounted. The clause obviously limits the pre- vious assertion ; ‘those Scriptures he [the Apostle] granteth were able to make him wise to salvation, but he addeth, through the faith which is in Christ,’ Hooker, Hecl. Pol. 1. 14. 4 (quoted by Bloomf, and Peile). In the same section the difference between the two Testaments is thus stated with admirable perspicuity ; ‘the Old did make wise by teaching Salvation through Christ that should come, the New by teaching that Christ the Sa- viour is come.’ On πίστις ἐν Xp., see notes on τ Tim. i. 16. 16. πᾶσα γραφὴ K.T.A.] ‘Every Scripture inspired by God is also use- so Origen expressly, πᾶσα yp.» θεόπν. οὖσα, ὠφέλ. ἐστιν, in Jos, Hom. xrx. Vol. 11. p. 443 (ed. Bened.), Syr. [both however omit καί], Ham- mond, and the Vv. of Tynd., Cov., and Cranmer. Inthisimportantandmuch contested passage we must notice briefly (a) the construction, (b) the force and meaning of the separate words. It may be first remarked that the reading is not perfectly certain, καὶ being omittedin some Vv. (Aug., Vulg., Copt., Syr., Ar.) and Ff.; it seems however highly probable that this is 154 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β. θεόπνευστος καὶ ὠφέλιμος πρὸς διδασκαλίαν, πρὸς due rather to non-observance of the true ascensive force of the particle than to its absence in the original MSS. With regard then to (a) con- struction it is very difficult to decide whether (a) θεόπν. is a part of the predicate, καὶ being the simple copula (Auth., al.); or whether (8) it is a part of the subject, καὶ being ascen- sive, and ἐστι being supplied after ὠφέλιμος (as Clarom., Syr.-Phil., al.). Lexicography and grammar contribute but little towards a deci- sion: for on the one hand, as γραφὴ here appy. does mean Scripture (see below), the connexion by means of καὶ copulativum is at first sight both simple and perspicuous (see Middle- ton in loc.); on the other hand, the epithet thus associated with πᾶς and an anarthrous subst. is in a position perfectly usual and regular (e.g. 2 Cor. ix, 8, Eph. i. 3, 1 Thess. v. 22, 1 Tim. τ τὸ, 5. Lim, 1 0 ἰἰ 7, Ven 18; Tit. i. τό, ili. τ, comp. Iii. 2, al.), and in that appy. always assigned to it by St Paul: contrast James iii. 16, 1 Pet. ii. 13, where the change of position is appy. made to mark the emphasis, see Winer, Gr. § 59. 2, p. 464. We are thus remanded wholly to the contezt : and here when we observe (1), on the negative side, the absence of every- thing in the preceding verses calcu- lated to evoke such a statement, the θεοπνευστία of Scripture not having been denied evenby implication, comp. Huther; (2) that if καὶ be copulative, it would seem to associate two predi- cations, one relating to the essential character of Scripture, the other to its practical applicabilities, which ap- pear scarcely homogeneous; and (3), on the positive side, that the terms of ver. 16 seem in studied and illustrative parallelism to those in ver. 15, γραφὴ being more specific than γράμματα, θεόπν. than ἱερός (see Tittm. Synon, I. p. 26), and καὶ ὠφελ. x.7.d. show- ing the special aspects of the more general τὰ δυν. ce σοφίσαι, and with καὶ ascensive detailing, what σοφίσαι might have been thought to fail to conyey, the various practical applica- tions of Scripture; when (4) we add that Chrys.,—whose assertion πᾶσα οὖν ἡ τοιαύτη θεύπνευστος [see below] would really be pointless if the declaration in the text were explicit, and not, as it is, implicit—Theod. (ἐπειδὴ κιτ.Ὰ. καὶ THY ἐξ αὐτῶν ὠφέ- λειαν διδάσκει), and, as far as we can infer from collocation of words, nearly all the best Vv., viz. Syr. (both), Vulg., Clarom., Goth., Copt., appy. Jith., and in effect Arm. (inserts copula after διδασκ.), all adopt con- struction (8), we have an amount of external evidence, which, coupled with the internal evidence, it seems impos- sible to resist. We decide therefore, not without some confidence, in favour of (8); so Huth., Wiesing., but not De Wette. We now notice (b) some individual expressions, πᾶσα γραφή] ‘Every Scripture,’ not ‘tota Scriptura,’ Beza, Auth.,—a needless departure from the regular rulesofgrammar. Hofmann (Schriftb. Vol. 1. p. 572) and others (Hervey, al.) still defend this inexact translation, adducing Eph. ii. 21; but it may be observed that in Eph, 1.6. there are strong reasons for a deviation from the correct transl. which do not apply to the present case; see notes in loc. Here πᾶσα yp. implies every indivi- dual γραφὴ of those previously alluded to in the term ἱερὰ yp.; πᾶσα, rola; περὶ ἧς εἶπόν, φησι, πᾶσα ἱερά,...πᾶσα οὖν ἡ τοιαύτη θεόπνευστος, Chrys, ; see (thus far) Middleton, Greek Art. p. LIT? τό. 155 4. , A 9 , A , A 9 ἐλεγμον, πρὸς ἐπανόρθωσιν, προς παιδείαν τὴν ἐν δικαιο- 392, ed. Rose, comp. also Lee, on Insp. Lect. vi. p. 254 sq., and Winer, Gr. § 18. 4, p. Tor. γραφὴ has by some interpreters been trans- lated ‘writing;’ so appy. the τινες noticed by Theoph., and perhaps Theod., τῷ διορισμῷ χρησάμενος ἀπέ- κρινε τὰ τῆς ἀνθρωπίνης σοφίας συγ- γράμματα. This however, owing to the usual meaning of γραφὴ in the N.T., seems very doubtful. It may be observed indeed that with the exception of this and four other pas- sages (John xix. 37, Rom. i. 2, xvi. 26, 2 Pet. i. 20) γραφὴ or γραφαὶ always has the article, so that its absence might warrant the translation, As however in John xix. 37 γραφὴ clearly involves its technical meaning, ‘another passage of Scripture,’ and as the context requires the same in 2 Pet. 1.6. (comp. Huth.), so here and in Rom. ll. cc. there is no reason to depart from the current qualitative interpretation, especially as the asso- ciated epithets, and here moreover the preceding ἱερὰ γράμμ., show that that special meaning was indisputably in- tended by the inspired writer. θεόπνευστος is a passive verbal, see Winer, Gr. § 16. 3, p. 88; it simply denotes ‘inspired by God’ (comp. Phocyl. 121, θεόπνευστος σοφίη, Plu- tarch, Mor. p. 904 F, τοὺς ὀνείρους τοὺς θεοπνεύστους ; Comp. θεόπνοος, Porphyr. de Antr. Nymph. p. 116), and only states what is more definitely ex- pressed by Syr. ohol| 16.59 {quod a Spiritu scriptum est] and still more by 2 Pet. i. 21, ἀλλ᾽ ὑπὸ πνεύ- ματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἅγιοι Θεοῦ ἄνθρωποι. Thus then, without overstepping the proper limits of this commentary, we may fairly say, that while this pregnant and inclusive epi- thet yields no support to any artificial theories whether of a ‘dynamical’ or a ‘mechanical’ inspiration, it certainly seems distinctly to imply(comp.Chrys., —in the other translation it would for- mally enunciate) this vital truth, that every separate portion of the Holy Book is inspired, and forms a living portion ofa living and organic whole; see (thus far) Hofmann, Schriftb. Vol. τ. p. 572, Reuss, Théol. Chrét. 111. 3, Vol. 1. p. 297. While, on the one hand, this expression does not exclude such ver- bal errors, or possibly such trifling historicalinaccuracies, as man’s spirit, even in its most exalted state, may not be wholly exempt from (comp. Delitzsch, Bibl. Psychol. v. 5, Ὁ. 319), and human transmission and tran- scriptions may have increased, it still does certainly assure us, on the other, that these writings, as we have them, are individually pervaded by God’s Spirit, and warrants our belief that they are τὰς ἀληθεῖς [ῥήσεις] Πνεύματος τοῦ ἁγίου, Clem. Rom. 1. 45, and our assertion of the full Inspiration of the Bible; comp. Pref. to Galatians, p. xvi (ed. 3), Aids to Faith, 1x. p. 417 Sq. πρὸς διδασκαλίαν refers, as De Wette observes, to the theoretical or rather doctrinal appli- cation of the Holy Scriptures; the concluding expressions refer rather to their practical uses; see Beveridge, Serm. ux. Vol. 111. p. 150 (A.-C. Libr.). Beza refers the two former ‘ad dog- mata,’ the two latter ‘ad mores,’ but πρὸς ἐλεγμ. Seems certainly to belong more to the latter, comp. ch. iv. 2, 1 Tim. v. 20, Tit. ii, 15. πρὸς ἐλεγμόν] ‘for reproof, confuta- tion,’ ἐλέγξαι τὰ ψευδῆ, Chrys., or better more generally, ἡμῶν τὸν παρά- vouov βίον, Theod.; comp. Eph. y, 11. The reading ἔλεγχον [ed. 1, 2, with 150 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β. Ω A ΄“΄ 4 r 17 σύνῃ, ἵνα ἄρτιος ἣ ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον 3 ‘ 9 , ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος. DEKL; most mss.; Chrys.;] occurs several times in the LXX, e.g. Lev. xix. 17, Numb. v, 18, 2 Kings xix. 3, al.: but must now give way to ἐλεγμόν [ACFGN; 4 mss, (Lachm., Tisch.)]. Ξ i Ρ ρρῷ, ἔπανόρθωσιν] ‘correction,’ Syr. ἢ, 50 7 ρ Σ toe [directionem, emendationem]; παρα- καλεῖ τοὺς παρατραπέντας ἐπανελθεῖν εἰς τὴν εὐθεῖαν ὁδόν, Theod. This word is a dm. λεγόμ. in N.T., but sufficiently common elsewhere, e.g. Philo, Quod Deus Imm. § 37, Vol. 1. P. 299, ἐπανόρθωσις τοῦ βίου, Arrian, Epict. 11. 16, ἐπὶ παιδείᾳ καὶ ἐπανορ- θώσει τοῦ βίου, Polyb. Hist. τ. 35. 1, ἐπανόρθωσις τοῦ τῶν ἀνθρώπων βίου, comp. also 111. 7. 4, v. 88. 3, xxvit. 6. 12, al, The prep. ἐπὶ is apparently not merely directive but intensive, im- plying restoration to a previous and better state, Plato, Republ. x. p. 604 Ὁ, ἐπανορθοῦν τὸ πεσόν τε Kal νοσῆσαν; see Rost u. Palm, Lez. s. v. 1v. c. 5, Vol. 1, p. 1046. The distinction be- tween é\eyu. and ézay. is thus not incorrectly stated by Grot., ἐλέγχονται inverecundi, ἐπανορθοῦνται teneri, fra- giles,’ παιδείαν K.T.A.] ‘discipline which is in righteousness;’ not exactly ‘que veram perfectamque justitiam affert,’ Just.,comp.Theoph., but ‘which has its proper sphere of ac- tion in righteousness,’—in that which is conformable to the law of God, Conybeare, in translating the clause ‘righteous discipline,’ seems to regard ἐν as merely equiy. to the ‘ Beth essen- tix ;’ this however appearsto be unten- able; comp. Winer, Gr. § 29. 3. obs. p. 166, On the proper meaning of παιδεία (‘disciplinary instruction,’ a meaning which Theod., al., here unnecessarily obscure), see notes on Eph. vi. 4; and on δικαιοσύνῃ, see notes on 1 Tim. vi. rr. Thus to state the uses of Holy Scripture in the briefest way; it διδά- σκει the ignorant, ἐλέγχει the evil and prejudiced, ἐπανορθοῖ the fallen and erring, and παιδεύει ἐν dix. all men, esp. those that need bringing to fuller measures of perfection. For a good sermon on the sufficiency of Scripture see Beveridge, Serm, ux. Vol, 111. p. 144 Sq. (A.-C. Libr.), 17. ἄρτιος] ‘complete’ in all parts and proportions (‘in quo nihil sit mu- tilum,’ Caly.), a ἁπαξ λεγόμ. in the N. T., explained more fully by the ἐξηρτισμένος which follows, A sub- stantially correct definition is given by Greg. Nyss. in Eccl. v. Vol. 1. p. 432, ἄρτιος πάντως ἐκεῖνός ἐστι, ᾧ τελείως ὁ τῆς φύσεως συμπεπλήρωται λόγος: thus ἄρτιος is opposed to χωλὸς and koho80s,—comp, Lucian, Sacrif. § 6, where he speaks of Vulcan as οὐκ ἄρτιος τῶ πόδε, and see Suicer, Thesaur. s.v. Vol. 1. p. 515. It is not easy to state positively the distinction between τέ- Aecos and ἄρτιος, as in practice the two words seem nearly to interchange meanings; e.g. comp. Philo, de Plant. Noe, ὃ 29, Vol. 1. p. 347, ἄρτιον καὶ ὁλόκληρον, With James i. 4, τέλειοι καὶ ὁλόκληροι : aS ἃ general rule ἄρτιος seems to point to perfection in regard of adaptation of parts (‘qui suam re- tinet compagem,’ Just.) and special aptitude for any given uses; τέλειος, like‘ perfectus’ (comp. Doederl. Synon. Vol. 1v. 366), seems to imply a more general and absolute perfection; comp. Matth. v. 48. ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος] ‘the man of God.’ The very general reference of the context seems to show clearly that here at least this is certainly not an official designation, ‘the servant of God,’ ‘the evangelist’ (Beng., De FEE I solemnly charge thee to be active and urgent, for evil teachers will abound. Discharge thy ministry: mine is well nigh done, and my re- ward is ready, Wette), but the Christian generally, ‘qui se Deo penitus devovit,’ Just.: see Philo, de Nom. Mut. § 3, Vol. τ. p. 582, where ἀνθρ. Θεοῦ is used in a similar extended reference, and comp. notes on τ Tim, vi. 11. πρὸς πᾶν K.T.A.] ‘fully furnished for, or (to preserve the paronomasia) made complete for, every good work: ἐξαρτ. (πληροῖ, τελειοῖ, Hesych.) is a dis λε- you. in the N.T.; see Acts xxi. 5, where however it is used somewhat differently, in reference appy. to the completion of a period of time; see Meyer in loc. It occurs in its present sense, Joseph. Ant. 111. 2. 2, καλῶς ἐξηρτισμένους, comp. Lucian, Ver. Hist. τ. 33, τἄλλα ἐξήρτιστο. The com- pound καταρτίζω is of frequent occur- rence. In accordance with the view taken of ὁ τοῦ Θεοῦ avOp., the words πῶν ἔργ. ay. must obviously be refer- red, not specially to the ἔργον εὐαγγε- λιστοῦ, ch. iv. 5 (De Wette), but to any good works generally; so Huth., Wiesing., and Leo. CHapter IV. τ. Διαμαρτύρομαι] “7 solemnly charge thee ;’ see notes on 1 Tim. vy. 21. The words οὖν ἐγώ, in- serted after dau. in Rec. [with D?K; —Syr.-Phil., Theod. omit ἐγώ, others οὖν], are rightly rejected by Griesb., Lachm., Tisch., as ‘injecta ob cohe- rentiam,’ Mill, Prolegom. p. cxxix. The longer reading of Rec., τοῦ Kup. I, X. (with D°EKL) for X. ’I., is equally untenable. τοῦ μέλλοντος K.T.A. ] ‘who shall here- after judge the quick anddead:’ clearly those alive at His coming, and the dead, Chrys. 2 (comp. 1 Cor. xy. 51, 52, 1 Thess. iv. 16, 17), not ‘ the spi- ry τὶ 157 Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ EV. καὶ Χριστοῦ ᾽Ιησοῦ τοῦ μέλλοντος ’ a Q , 4 A κρίνειν ζῶντας και νεκβους, καὶ τὴν ritually alive and dead,’ ἁμαρτωλοὺς λέγει καὶ δικαίους, Chrys. 1, Peile. The mention of the solemn account which all must render is not without emphasis in its application to Timo- thy; he had a weighty office intrusted to him, and of that His Lord εὐθύνας ἀπαιτήσει (Chrys.). Kal τὴν ἐπιφάνειαν] ‘and (I solemnly charge thee) by Hismanifestation.’ The reading κατὰ [Rec. with D®KKLN?+; Goth., Syr. (both); Theod., 41.115 here rightly rejected by Griesb., Lachm., Tisch., with ACD'FGN!; 17. 67**; Clarom., Aug., Am., Harl., al., for the less easy καί. With this latter reading the most natural construction seems to be the connexion of τὴν ἐπιφ. with διαμαρτ. as the usual accus. in adjuration; comp. Mark v. 7, Acts xix, 13, 1 Thess. v.27. As the foregoing ἐνώπιον could not be joined with ἐπιῴ. x.7.., the nouns naturally pass into the accusative; so Vulg., Clarom., ‘per adventum ejus,’ comp. 1 Cor. xv. 31. De Wette regards τὴν ἐπιφ. as the accus. objecti, e.g. Deut. iv. 29, διαμ. ὑμῖν. «τόν τε οὐρανὸν Kal τὴν γῆν; this seems undesirable, as it in- volves a change of meaning of the verb in the two clauses. kal τὴν Bao. αὐτοῦ] ‘and by His kingdom;’ no ἕν διὰ δυοῖν, ‘the reve- lation of His kingdom’ (Syr., Beng.), nor an expression practically equiva- lent to τὴν émip. air. (Calv.), but introductory of a second subject of thought,—‘and by His kingdom’ (ob- serve the rhetorical repetition of av- τοῦ), that kingdom (regnum glori«) which succeeding the ‘modificated eternity’ of His mediatorial kingdom (regnum gratic) is to commence at 158 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ B. ᾿ , ᾽ a 4 ‘ , ’ ~ U I) 2 επιφανειαν αὐτοῦ Kat THY βασιλείαν αὐτοῦ, κήρυξον τον λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως His ἐπιφάν., and to know neither end nor modification; see Pearson, Creed, Art, vi. Vol. 1. p. 335 (ed. Burt.). 2. κήρυξον] ‘proclaim,’ ‘preach.’ ‘Notanda est diligenter illatio, qué apte Scripturam (ch. iii, 16) cum pre- dicatione connectit,’ Calv.. Thesolemn charge is not succeeded as in τ Tim. v. 21 by ἵνα with the subj., nor by the inf. as in 2 Tim. 11. 14, but with un- connected yet emphatic aorists; com- pare the very similar instance in 1 Thess. y. 14. Examples of such asyndeta are, as might be expected, not uncommon in a style so forcible and sententious as that of St Paul; see the list in Winer, Gr. § 60. 1, p- 475. The aor. is here used rather than the present (1 Thess. l.c.), as being more suitable to the vivid na- ture of the address; comp. Winer, Gr. § 60. 2, p. 476. The distinction in the N.T. between the imper. aor. and pres. can usually be satisfactorily ex- plained, but it must not be forgotten that even in classical authors the change of tense seems often due to the ‘lubitus aut affectus loquentis,’ see Schémann, Iseus, p. 235. ἔπίστηθι] ‘be attentive,’ ‘be ready,’ n~ bf a» [absawD $00.00 [et sta in diligentia] Syr. This, on the whole, seems the simplest translation of ἐπι- στῆναι: while it scarcely amounts quite to ‘instare,’ Vulg., it is cer- tainly stronger than ἐπίμενε, 1 Tim. iv. 16, and appears to mark an atti- tude of prompt attention that may at any moment pass into action; comp. Demosth. Phil.11. 70 (cited by De W.), ἐγρήγορεν, ἐφέστηκεν, Polyb. Hist. τ. 83. 2, ἐπιστὰς δὲ... μεγάλην ἐποιεῖτο σπουδήν. It naturally points to the preceding κήρυξον (comp. Theod.), “2 , ᾿ , ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, which it slightly strengthens and ex- pands; ‘preach the word, and be alive to the importance of the duty, ever ready to perform it, in season and out of season;’ so in effect Theoph., μετὰ ἐπιμονῆς καὶ ἐπιστασίας λάλησον, except that the action, rather than the readiness to action, is made somewhat too prominent. De Wette and Huth. (after Bretschn. Lez.) retain the semi- local use ‘accede ad ceetus Chris- tiaifos,’ a meaning lexically tenable, (see exx, in Sthweigh. Lex, Polyb. 5.0. p. 211), but involving an ellipsi» which St Paul would hardly have made, when τοῖς ἀδελφοῖς x.7.A. could so easily have been supplied: see Leo in loc. εὐκαίρως ἀκαίρως] ‘in season, out of season;’ an ΟΧΥ- moron, made still more emphatic by the omission of the copula; comp. ‘nolens volens, ultro citro,’ éc., Winer, Gr. ὃ 58. 7, p. 461. De Wette cites, as from Wetst., Nicetas Choniates (a Byzantine historian), εὐκαίρως ἀκαίρως ἐπιπλήττειν, but the citation is due to Bengel. The Greek commentators principally refer the εὐκαιρία and ἀκαιρία to Timothy, μὴ καιρὸν ἔχε ὡρισμένον, ἀεί σοι καιρὸς ἔστω, Chrys. ; Calv., Beng., and others to both Ti- mothy and his hearers. The context seems to show that the latter (comp. yer. 3) are principally, if not entirely, in the Apostle’s thoughts, and that the adverbs will be referred most na- turally to them alone ; comp. August. Serm. xtyl. 41 [vil.], ‘Quibus oppor- tune, quibus importune? Opportune utique volentibus, importune nolen- tibus.’ ἔλεγξον) ‘re- prove,’ ‘convict them of their want of holiness and truth;’ comp. ch, iii. 16, πρὸς ἐλεγμόν : the stronger term ἐπιτίμησον (-cat, Jude 9), ‘rebuke as τ ἃ. 159 παρακάλεσον. ἐν Ta θυμί i διδαγῆ. ἔ ᾿ ρ ον, ἐν πασῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῆ. ἔσται γὰρ 3 A oe A e , δι , 9 Shi Kalpos re τῆς υγιαινουσῆης t ασκαλιας OUK aveEovrat, aha ‘ 8 ὯΝ ’ t e aL 3 , a α κατα Tag toiags ἐπιθυμίας EQUTOLS επισωρευσουσιν blameworthy,’ suitably follows. There is some parallelism between the verbs here and the nouns in ch. ili. 16, but it is not by any means exact ; ἐπιτίμησον cannot tally with ἐπανόρθωσις, nor in- deed παρακάλ. with παιδεία (Leo), if the usual force of the latter word be retained. Thechange oforderinFGN!; al.; Vulg., Clarom., Copt., Goth., al., ἔλεγξ. mapax., ἐπιτ., seems due to a desire to preserve a kind of climax, ἐν πάσῃ K.T.A.] ‘in all long-suffering and teaching,’ ‘in every exhibition of long-suffering and every method of teaching ;’ clause appended notmerely to rapaxdX. (Huth. ), but,asin Lachm., Tisch. (so also Chrys.), to the three preceding verbs, to each one of which, especially the first (Chrys., Calv.), it prescribes suitable restrictions. The extensive rather than the intensive (Chrys.?) force of πᾶς may be clearly seen in this combination; it gives to both abstract nouns, esp. to theformer, a concrete application, see notes on Eph.i.8. There is thus no reason for supposing an ἕν διὰ δυοῖν (Grot.), or for tampering with the normal mean- ing of διδαχή, scil. ‘teaching,’—not ‘studium docendi,’ Heinr., Flatt, ‘rea- diness to teach,’ Peile. It may be re- marked that διδαχὴ is only used twice in the Past. Epp., here and Tit. i. 9, while διδασκαλία occurs no less than fifteen times. As a very general rule, διδαχὴ (teaching) seems to point more to the act, διδασκαλία (doctrine) more to the substance or result of teaching; comp. e.g. Thucyd. tv. 126, where διδαχὴ is joined with a verbal in -σις, παρακέλευσις. This distinction how- ever cannot be pressed in the N.T., for comp. 1 Cor, xiv. 26, and observe that all the other writers in the N.T. (except James, Peter, Jude, who use neither) use only διδαχή ; Matth. xv. g and Mark vii. 7 are quotations. It is just possible that the more frequent use of διδασκαλία in these Epp. may point to their later date of composi- tion, when Christian doctrine was assuming a more distinct form; but we must be wary in such assertions, as in St Paul’s other Epp. (we do not include Heb.) διδαχὴ and διδασκ. occur exactly an equal number of times. 3. ἔσται γὰρ καιρός] ‘For there shall be a time:’ argument drawn from the futwre to urge diligence in the present; πρὶν ἢ ἐκτραχηλισθῆναι, προκατάλαβε πάντας αὐτούς, Chrys. It is singular that Beng. should force ἔσται to mean ‘erit et jam est,’ as the allusion to the future is distinctly similar to that in ch. ii. 16, 17, ili. 1, 1 Tim. iv. τ. On ὑγιαίνουσα διδασκ., see notes on 1 Tim. 1. το. οὐκ ᾽νέξονται] ‘they will not endure, put up with;’ ‘sordet iis doctrina vera quia eorum cupiditatibus adversatur,’ Leo. ᾿Ανέχομαι occurs Io times in St Paul’s Epp. and 5 times with persons expressed : comp. however 2 Thess. i. 4, Tals θλίψεσιν als ἀνέχεσθε. In the following words observe the force of ἰδίας ; their selfish lusts (surely not ‘inclinations,’ Conyb.) are what they especially follow in the choice of teachers. ἐπισωρεύ- σουσιν] ‘they will heap up,’ ‘will gather round them a rabble, a συρφε- ros, of teachers;’ τὸ ἀδιάκριτον πλῆθος τῶν διδασκάλων διὰ τοῦ σωρεύσουσι ἐδήλωσε, Chrys. The compound form (éxi=‘hinzu;’ addition, aggregation, 100 ΠΡῸΣ TIMOOEON 8. διδ , Ε ἢ , 4 , , A 3 4A ‘ ~ 4 διδασκαλοὺυς κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν, καὶ ἀπὸ μεν τῆς 4 , 9 A s a 9. , ᾽ ‘4 A 4A ’ ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους 5 ἐκτραπήσονται. Rost u. Palm, Lea. s.v. ἐπί, c. 4) only occurs here and Cant. ii. 4 (Symm.); the simple in ch. iii. 6, Rom. xii. 20, and in the LXX. κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν] ‘having itch- ing ears,’ Auth., ‘prurientes auribus,’ Vulg., sim. Clarom.,—both excellent translations ; ‘metaphora desumpta a scabiosis quibus cutis prurit adeo ut scalpendi libidine ardeant,’ Suicer, Thesaur. s.v.: this itch for novelty the false teachers gratified; comp. Philo, Quod Det. Pot. § 21, Vol. 1. p. 205 (ed. Mang.), ἀποκναίουσι γοῦν [οἱ σοφισταὶ] ἡμῶν τὰ ὦτα. Κνήθω (connected with κνάω, Lobeck, Phryn. p- 254) in the active is ‘to scratch,’ in the mildle ‘to scratch oneself’ (Arist. Hist. An. 1x, τὴ, in the pass. ‘to be scratched or tickled,’ and thence (as appy. here) ‘prurire’ in a tropical sense, ξητεῖν τὶ ἀκοῦσαι καθ᾽ ἡδονήν, Hesych., τέρποντας τὴν ἀκοὴν ἐπιζη- τοῦντες, Chrys. In the present pas- sage Theod. and Theoph. (not Chrys., as De W. asserts), and so too, it would seem, Goth., al.,—unless they read κνηθόντας,--- [ἀκα κνηθόμ. as purely passive, paraphrasing it by τερπόμε- νοι: this does not seem so forcible; the Apostle does not appear to desire merely to notice the fact that they were having their ears tickled, but to mark the uneasy feeling that always was seeking to be gratified. A word of similar meaning, yapyaNifw, is found occasionally in similar applica- tions; comp. Lucian, de Calumn. 21, cited by Wetst. in loc. On the accus, ἀκοήν, see notes on 1 Tim. Vi. 5. 4. καὶ ἀπὸ κ.τ.λ.] ‘and they will turn away their ears from the truth.’ The result is a complete turning away from every doctrine of Christian truth ; ‘ A “ "» lod , σὺ δὲ vide ἐν πᾶσιν, κακοπαθησον, ὁρᾶς ὅτι οὐχ ὡς ἀγνοοῦντες σφάλλονται ἀλλ᾽ ἕκοντες, Theoph. On the μῦθοι compare notes on 1 Tim. i. 4; it must be observed however that as the re- ference is future their nature can- not be specifically defined; still, as throughout these Epp. the errors of the future seem represented only as exaggerations and expansions of the present, the allusion is probably sub- stantially the same. The use of the article (as in Tit. i. 14) is thus also more intelligible. ἐκτραπή- σονται] ‘will turn themselves aside ;’ pass. with appy. a middle force, as in x Tim. 1. 6, v. 15; see Winer, Gr. § 39. 2, p. 233, Kriiger, Sprachl. § 52. 6, p. 361 sq., and the exx. in notes on 1 Tim. 1. 6. 5. σὺ δέ] ‘But do thou ;’ inmarked contrast to the false teachers; comp, roe a νῆφε ἐν πᾶσιν] ‘be sober in all things,’ ‘sobrius esto,” Clarom., Goth., not ‘be watchful,’ Syr., Vulg. Νήφειν is connected with γρηγορεῖν in τ Thess. v. 6, τ Pet. v. 8, but is by no means synonymous with it (Huth.); both here and in all other passages in the N.T. it implies ‘sobriety’ literal or metaphorical ; comp. notes on τ Tim. ili. 2. Theod. here, and the Greek expositors on other passages, all seem to refer it to ‘wakefulness,’ appy. of an intensive nature, ἐπίτασις ἐγρηγόρσεως τὸ νή- φειν, Gicum, on 1 Thess. l.c., νήφειν καὶ διεγηγέρθαι, ib. in loc., and there are a few passages in later writers (e.g. Polyb. Hist. xvi. 21. 4, ἐπιστά- σεως καὶ νήψεως) Which seem to favour such a meaning; still, in the present case, and in the N.T. generally, there seem to be no sufficient grounds for departing from the regular use and ΒΕΓ Bs: G: ι΄ χ- 161 wv , Ἵ “ A ὃ ͵ εἐργον ποιησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν οιακονίαν σου πληρο- φόρησον. applications of the word. The deri- vation is doubtful, but it does not seem improbablethat the idea of drink- ing is involved in the root. Benfey (Wurzellex. Vol. 11. p. 74) derives it fromyy and é¢, compared with Sanscr. ap, ‘water ;’ comp. eb-rius. κακοπάθησον] ‘suffer aglictions ;’ aor. imp. following the pres. imp., possibly with some degree of emphasis; see notes on ver. 2,and on τ Tim. Vi. 12. εὐαγγελιστοῦ] ‘of an evangelist:’ the εὐαγγελισταὶ did not form a special and separate class, but were generally preachers of the Gospel in different countries, subordinates and mission- aries of the Apostles; comp. Euseb. Hist, 111. 37, ἀποδημίας στελλόμενοι ἔργον ἐπετέλουν εὐαγγελιστῶν, and see Suicer, Thesaur. 5. ν. Vol. I. Ὁ. 1234, and notes on Eph. iv. τι. This was the work to which Timothy was called when he journeyed with St Paul (Acts Xvi. 3); the same duties, as far as con- cerned preaching the Gospel to all within the province of his ministration, still were to be performed, The sphere was only more circumscribed, but there would be many occasions on journeys, dc., ver. g, when Timothy could resume the functions of an ev- ayyeX. in their fullest sense; comp. Taylor, Episcopacy, ὃ 14, Hofmann, Schriftb. Vol. 11. 2, p.250. Theterm épyov has probably an allusion to the laborious nature of the duties; see notes on ch, ii. 15, and comp. exx. in Raphel, Obs. Vol. 11. p. 622. τὴν διακονίαν σου πληρ.] ‘fully perform thy ministry ;’ ‘ministerium tuum im- ple,’ Vulg., Clarom.; πληροφ. τουτέστι πλήρωσον, Chrys. Bezatranslates πλη- pop. somewhat artificially ‘ministerii tui plenam fidem facito,’ i.e. ‘ veris argumentis comproba;’ this is unne- Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς 6 cessary, itis here nearly synonymous with, though perhaps a little stronger ¥ than πλήρωσον, SON» [absolve, adimple]Syr., ‘usfullei,’ Goth. ; comp. τὴν διακονίαν πληροῦν, Acts xii. 25, Col. iv. 17, see Suicer, Thesaur. 5.0. Vol. 11. p. 753. It appy. differs only from the simple form in being a little more intensive in meaning. 6. “Eye γάρ] ‘For I,’ ἐγώ, with emphasis in reference to the preceding σύ. The force of yap is differently explained; it does not enforce the ex- hortation by showing Timothy that he must soon rely on himself alone (‘jam tempus est ut...natare incipias sine cor- tice,’ Calv.), nor urge him toimitation, comp. ver. 7 (Heinr.), but, as the con- cluding words of ver. 5 seem to sug- gest, urges him to additional zeal on account of the Apostle’s departure; ‘ tuum est pergere quo cepi,’ Leo, On the different modes of explaining the connexion, see Alf, on ver. 5 sq. ἤδη σπένδομαι] ‘am already being poured out (as a drink-offering) ;’ his present sufferings form the commence- ment of the ‘libatio;? not ‘am now ready to be offered,’ Auth., which slightly infringes on the exact force of ἤδη and σπένδ. The particle ἤδη is not simply equivalent to viv, but in its primary use appears rather to de- note what is ‘near to the here’ (comp. Herod. 11. 5, ἀπὸ ταύτης ἤδη Aiyur- Tos), and thence by an intelligible transition ‘ what is near to the nov,’ calling attention to what is taking place ‘on the spot’ and ‘at the mo- ment,’ e.g. Aristoph. Ran. 527, οὐ τάχ᾽, ἀλλ᾽ ἤδη ποιῶ; see esp. Rost u. Palm, Lex. s, v. 6, where this particle is well discussed. Klotz (Devar. Vol. 11. p. 598) is thus far right in not re- M 162 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ B. 7 τῆς ἀναλύσεως μου ἐφέστηκεν. τὸν καλὸν ἀγῶνα 6. ἀναλύσεως μου] So Lachm, with ACFGN; 5 mss.; Euseb., Ath.; and appy. rightly. The reading of ed. 1, 2, ἐμῆς dvad., with DEKL; most mss. ; Chr., Theod. (Tisch.), is fairly supported, but by critical authority inferior to that in favour of the text. 7. καλὸν ἀγῶνα] So Lachm. with ACFGN; 2 mss,; Ath., Chrys. The reading of ed. 1, 2, dy. τὸν καλόν, with DEKL; most mss.; Orig., Euseb. (Tisch.), is apparently now to be withdrawn in favour of the text, the chief authorities being divided exactly as in the previous verse, ferring ἤδη originally to time, but his derivation from ἤδη, ‘novi,’ is as hope- less as that of Hartung (Partik. Vol. I. p. 223), who refers the δὴ to the Sanser. dina, ‘a day,’ and makes the particle originally temporal; comp. Donalds, Cratyl. § 201. Σπένδομαι, ‘delibor,’ Vulg. (not middle ‘sangui- nem meum libo,’ Wahl, and certainly not ‘aspergor vino,’ 56, ‘preparor ad mortem,’ Grot.), is not synon. with θύομαι, ἸΣ] Lash [jugulor, sa- crificor] Syr., but points to the drink- offering of wine whichamong the Jews accompanied the sacrifice (Numb, xv. 5, xxviii. 7), and was poured περὶ τὸν βωμόν (Joseph. Antiq. UI. 9. 4, comp. Ecclus. 1. 15), while among the hea- then it was commonly poured upon the burning victims (Smith, Dict. An- tig. Art. ‘Sacrificium’). See the very similar passage Phil. ii. 17, in which however there is no reason to refer the allusion to this latter Gentile prac- tice, as Jahn, Antiq. § 378, and appy. Suicer, Zhesaur.s.v. ; see Meyer inloc. Chrys. urges the use of σπένδ. not θύομαι, because τῆς μὲν θυσίας οὐ τὸ πᾶν ἀναφέρεται τῷ Θεῷ, τῆς δὲ σπονδῆς τὸ ὅλον : the allusion seems rather to the Apostle’s anticipated bloody death; see Waterl. Distinct. of Sacr. § 10, Vol. v. p. 264. ἀναλύσεως] ‘departure ; not ‘resolutionis,’ Vulg., sd0]> [ut dissolvar] Syr., comp. Goth, ‘disvissdis,’ but ‘discessus e vita,’ Loesner, ἀπὸ τὸν παρόντα els ἄλλον κόσμον, Coray (Romaic) ; comp. Phil. i. 23, ἐπιθυμίαν ἔχων els τὸ ava- λῦσαι, There is no reason whatever for adopting the explanation of Elsner (Obs. Vol. τι. p. 317) whorefers ava. to “ discessus e convivio,’ comp. Luke xii. 36, and σπένδομ. to the libations of the parting guests: the term is per- fectly general, comp. Philo, Flac. ὃ 21, Vol. 11. p. 544 (ed. Mang.), τὴν ἐκ τοῦ βίου τελευταίαν avadvow, ib.§ 13, p. 534, Joseph, Antig. xx. 4. 1, Clem. Rom. 1. 443 see also Deyling, Obs. Vol. τι. No. 46, p. 540, who has commented upon the whole of this and the follow- ing verses with his usual ponderous learning. His interpr. of o7évé., scil. θυσιάζομαι, is however incorrect. ἐφέστηκεν] ‘is at hand,’ Auth.; surely not ‘hath beennighathand,’ Hamm., nor ‘ist vorhanden,’ Luther, comp. Goth. ‘atist’ [adest], but ‘stands by’ (Acts xxii. 20), ‘is all but here,’ ‘steht nihe beyor,’ Huther; comp. Acts XXviii. 2, and notes on ver. 2. 7. τὸν καλὸν ἀγῶνα] ‘the good strife,’ scil, πίστεως ; see 1 Tim, Vi. 12. The metaphor itself is thus nobly ex- panded by Chrys.; οὐδὲν τούτου βέλ- τιον TOU ἀγῶνος" οὐ λαμβάνει τέλος ὁ στέφανος οὗτος" οὗτος οὐκ ἀπὸ κοτίνων ἐστίν, οὐκ ἔχει ἄνθρωπον ἀγωνοθέτην, οὐκ ἔχει ἀνθρώπους θεατάς" ἀπὸ ἀγγέ- λων σύγκειται τὸ θεάτρον. How amply does this great expositor repay perusal. If the reading of Rec., τὸν ἀγῶνα τὸν καλόν (comp. critical note), beretained, ΤΥ 9. 163 τ fd A , , A ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα' A ) , a λοιπὸν ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος, ὃν 8 then the repetition of the article with the epithet must be regarded as giving special force and emphasis; οὗτος ὁ ἀγὼν καλός; val, φησιν" ὑπὲρ yap Xp. ylyverat,Chrys.: comp, Green, Gramm. p. 165. ἠγώνισμαι] ‘I have striven;’ the full force of the perfect is here very dis- tinctly apparent; the struggle itself was now all but over, little more than the effects were remaining; ‘notat actionem plane preteritam, que aut nunc ipsum seu modo finita est, aut per effectus suos durat,’ Poppo, de emend. Matth. Gr. p. 6: his character and claim to the crown were now fully established, see Green, Gramm. p. 23. τὸν δρόμον τετέλ.] The more general metaphor taken from the games here passes into the more specific one of the course; πῶς δὲ τετέλεκε τὸν δρό- μον; τὴν οἰκουμένην ἅπασαν περιῆλθεν, Chrys.; ‘finivi cursum non tam vite quammuneris,’Leo. See esp. Actsxx. 24, Where the Apostle expresses his resolution to do what now he is able to speak of as done, 56. τελειῶσαι τὸν δρόμον μου καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ Kupiov Incod. τὴν πίστιν τετήρηκα] ‘I have kept the faith;’ the faith entrusted tome I have kept as asacred and inviolable deposit; comp. 2 Tim. i. 14. Πίστις is not ‘ fidelity’ (Kypke, Obs, Vol. 11. p. 375, Raphel, Annot. Vol. τι. p. 623), but ‘faith,’ in its usual and proper sense; ‘res bis per metaphoram expressa nune tertio loco exprimitur proprie,’ Beng. In this noble passage, so cal- culated to cheer the sorrowing heart of Timothy (Chrys.), yea, so full of unutterable consolation to every thoughtful Christian, Chrysostom con- fesses to have long felt a difficulty (ἀπορῶν διετέλουν); and even still De Wette finds in it only a contrast to the Apostle’s usual humility (τ Cor. iv. 3 sq.), and but a doubtful adapta- tion of Phil. iii, 12 sq. It is true that in both passages the same metaphor is used; but the circumstances and ap- plication are wholly different; in the one case it is the trembling anxiety of the watchful, labouring, minister, in the other, it is the blessed assurance vouchsafed to the toilworn, dying, ser- vant of the Lord; see esp. Waterl. Serm. xxy. Vol. v. p. 679, Hammond, Pract. Catech.t. 3, p. 41 (A.-C. Libr.), also Neander, Planting, Vol.1. p. 346 (Bohn). 8. λοιπὸν is not for τοῦ λοιποῦ or τὸ λοιπόν, aS any reference, whether to a period in the future, or to dura- tion in the future (see notes on Gal. vi. 17), would not accord with the pre- sent passage; nor can it be for ἤδη, which, if admissible in later writers (Schefer, Longin. Ὁ. 400, cited by De W.), is not demonstrable in St Paul’s Epp. The context seems to show that it is in its most literal meaning, ‘quod reliquum est’ (Beza), sufficiently pre- served in translation by the Syr. Ἰοσι oe [a nunc] ‘henceforth,’ Auth. ( This adverbial adjective is very frequently used in Polybius ; often, as here, at the beginning of sen- tences, }e. g. Hist. 1. 68. 9, IV. 32. 5, Σ. 45. 2, but usually in the sense ‘pro- inde igitur,’ and answering to our ‘further,’ ‘furthermore:’ a more dis- tinctly temporal use oceurs Hist, 1. 12. 4, Where it is carried on by τὸ δὲ τε- λευταῖον. ἀπόκειται] ‘is reserved,’ ‘reposita est,’ Vulg., Clarom. The verb ἀποκεῖσθαι is ap- plied both to future rewards, as here and Col. i. 5, τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμ. M2 104 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β. 9 ὃ , « age | 3 J Y ~ . , e ’ ATOOWTEL- μοι O Κύριος ἐν ἐκεϊνη TH ἥμερᾳ, ὁ δίκαιος , ᾽ , oy > . 5 4 4 a S 9 κριτῆς, οὐ μόνον OE ἐμοί ἄλλα καὶ πάσιν τοῖς ἠἡγαπη- , A ᾽ , 9 “ κόσιν τὴν ἐπιφανειαν αὐτοῦ. ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς (comp. Matth. vi. 20,xix. 21), and to future punishments (Plato, Locr. p. 104 D), and in fact to anything which is set aside, as it were, as a treasure, for future uses and ap- plications; comp. Philo, Quod Det. Pot. ὃ 34, Vol. 1. p. 216 (ed. Mang.), καθάπερ τὰ ἀποκειμένα ἐν σκότῳ Ké- κρυπται, comp. Kypke, Obs. Vol. τι. Ρ. 320. ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφ.] ‘the crown of righteousness ;’ resumption of the former metaphor. The genitival rela- tion is not perfectly clear, owing to the different meanings which δικαιοσύνη may receive. As this subst. appears in all cases in these Epistles to have not a dogmatical, but a practical refer- ence (see notes on 1 Tim. vi. 11), 50. τὴν καθόλου ἀρετήν, Chrys., the gen. will most naturally be objecti, ‘the crown for which (so to speak) δικαιο- σύνη has a claim,’ βραβεῖον διδόμενον els τὴν δικαιοσύνην, Coray (Romaic), and is in fact a sort of (proleptic) gen. possessivus; comp. Kriiger, Sprachl. 8 47. 7. 6 sq. Huther and Leo, with less probability, make it the gen. of apposition, comparing James i, 12, I Pet. v. 4, Rev. ii. 10, where however ζωὴ δᾶ δόξα are not strictly analogous to the present use of δικαιοσύνη. ἀποδώσει] ‘will give,’ ‘reddet,’ Vulg. In this compound the ἀπὸ does not necessarily convey any sense of due (ὡσανείτινα ὀφειλὴν Kal χρέος, Theoph.), though such a meaning can be gram- matically sustained, and confirmed by occasional exx.; comp. Winer, de Verb. Comp. Iv. p. 132. Here, and for the most part elsewhere, the preposition only seems to allude to the reward as having been laid up, and being taken, so to say, out of some reserved trea- sures; ‘ibi hujus verbi sedes propria est, ubi quid de aliqua copia das,’ Wi- ner, p. 12; comp. in acontrary sense, Rom. ii. 6, aud see notes on Gal. iv. 5. ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμ.7 ‘in that day,’ scil. of final retribution. The expression ἐκείνη ἣ ἡμέρα is used three times in this Epistle (ch. i. 12, 18), and once in 2 Thess. (i. 10), the context there referring more especially to the com- ing of the Lord; see Reuss, Théol. Chrét. tv. 21, Vol. τι. p. 243. The following words, ὁ δίκαιος κριτής, stand in apposition to ὁ Κύριος with great weight and emphasis: how this decla- ration of God’s justice is out of har- mony with St Paul’s views of grace (De W.) it is difficult to conceive. The Apostle, as Huther well observes, uses the δικαία κρίσις τοῦ Θεοῦ not only as a ground of warning, but even of consolation; see 2 Thess i. 5. τοῖς ἠγαπηκόσιν K.T.A.] ‘who have loved (and do love) His appearing,’ 5011. His second ἐπιφάνεια: not His first coming in the flesh (ch. i. 10), nor the first and second (Beng.), but, as the context requires, only the latter. The perf. is not here ‘in the sense of a present,’ Huther; it is only thus far present that it points to the persist- ence of the feeling; it was a love év ἀφθαρσίᾳ (Eph. vi. 24, and see notes), that beginning in the past was alike present and enduring; comp. Green, Gramm. p. 319. There is thus no need to give to ἀγαπᾶν the sense of ‘longing for’ (Beza, Wiesing.); it is simply ‘diligere,’ and implies a com- bined feeling of reverence and love, ‘inest notio admirandi et colendi,’ Tittm. Synon. 1. p. 55; seealso Trench, Synon. ὃ 12. Ina practical point of view, the remark of Calv. is gravely ΤΟ. Come to me; all except Luke are absent on mis- sions. Beware of Alex- ander. At my defence my friends de- serted me, but the Lord stood by me. suggestive ; ‘e fidelium numero ex- cludit quibus formidabilis est Christi adventus:’ thus then we may truly say with Leo, ‘habemus hic lapidem Lydium, quo examinemus corda nos- tra.’ 9. Σπούδασον] ‘ Larnestly endea- vour,’ ‘Do thy best,’ Qdods [cure sit] Syr.; comp. ver. 21, Tit. iii. 12. There is scarcely a pleonasm in the expression orovdacor...Taxéws( Winer, Gr. § 65.1, p. 531), AS σπουδάζειν in- volves more the idea of earnest and diligent endeavour than that of mere haste (σπεύδειν), though the latter meaning is also sometimes found, 6.0. Aristoph. Thesm. 572, ἐσπουδακυῖα προστρέχει, al.: thus then, as a gene- ral rule, “σπεύδειν est festinare (de tempore), σπουδάζειν properare, 1.6. festinanter et sedulo aliquid facere,’ Tittm. Synon. 1. p. 190. According to Pott, Etym. Forsch. Vol. 1. p. 239, the fundamental idea of both verbs is ‘premere,’ ‘pressare.’ On thestrength- ened vowel (guna), see Donalds. Cratyl. § 223. ταχέως] More fully explained in yer, 21, πρὸ χειμῶνος. It is singular that so intelligent a com- mentator as De W. should represent this invitation as the main object of the letter (Hinleit. § 3); surely the solemn and prophetic warnings of the previous chapters cannot be merely ‘obiter dicta.’ 10. Anpds] Mentioned with St Luke (Col. iv. 14) as sending saluta- tions to the Colossians, and with the same evangelist and others as a συν- epyés (Philem, 24). Mournful and unmanly as the conduct of Demas is here described to be, there seems no just reason for ascribing to him utter 165 Σ) πούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως. 9 Δημᾶς γάρ με ἐγκατέλιπεν, ἀγαπήσας 10 τὸν νῦν αἰῶνα, καὶ ἐπορεύθη εἰς Θεσσα- apostasy (Epiph. Her. 41. 6); he left the Apostle in his trials and sufferings (ἐγκατέλιπεν) because he loved safety and ease and the fleeting pleasures of this world (τὸν νῦν αἰῶνα), and had not the Christian fortitude to share the dangers, or the Christian love to minister to the sufferings, of thenearly desolate Apostle; τῆς ἀνέσεως ἐρασθείς, τοῦ ἀκινδύνου καὶ τοῦ ἀσφαλοῦς, μᾶλ- λον εἵλετο οἴκοι τρυφᾶν ἢ μετ᾽ ἐμοῦ ταλαιπωρεῖσθαι καὶ συνδιαφέρειν μοι τοὺς παρόντας κινδύνους, Chrys.; see Mosheim, de Reb. Christ. § 60, p. 174, and comp. Taylor, Duct. Dub. 1. 2. 5. 19, who however makes the singular mistake of asserting (from Col. and Philem.) that Demas returned to his duty. The name is probably a short- enedform of Demetrius; comp, Winer, RWB. s.v. Vol. i. p. 264. ἐγκατέλιπεν] ‘forsook,’ ‘derelequit,’ Vulg.(codd.),Clarom. Thecompound form seems here to imply leaving be- hind in his troubles and dangers; comp, ver. 16, 2 Cor. iv. 9, and esp. Plato, Symp. p. 179 A, ἐγκαταλιπεῖν... ἢ μὴ βοηθῆσαι κινδυνεύοντι. This meaning however must not always be pressed, as there are severalinstances, esp. in later Greek, in which ἐγκαταλ. seems scarcely different from καταλ.; see Ellendt on Arrian, Alex. 1, 20. 6, p. too. The reading ἐγκατάλειπεν is adopted by Tisch. (ed. 7) with ACD? D3EFGL,—strong uncial authority, The itacism (ει for 1, dc.) however that is found eyen’in the very best MSS. renders it doubtful whether the same tense is not intended, whichever reading be adopted: see ver. 13, 16, 20, Tit. i. 5; and Tisch. Prolegom. p. XXXVli, (ed. 7). ἀγαπήσας] ‘having loved,’ se, ‘be- 100 ΠΡῸΣ TIMOOEON B. λονίκην, Konokns εἰς Γαλατίαν, Tiros εἰς Δαλματίαν" ρ ΄ ral is » ΤΙ Λουκᾶς ἐστὶν μόνος μετ᾽ ἐμοῦ. Μάρκον ἀναλαβὼν ἄγε 11. aye] So CDEFGKLN; most mss.; Chrys., al. (Griesb., Scholz, ᾿ Lachm. ed. maj., Wordsw., Huther, and appy. Wiesing.). The aor. ἄγαγε is adopted by Tisch. (ed. 1, 2, 7) on the authority of A; some mss. ; Theod., Dam. (Lachm, ed. stereot., Alf.). It would seem however that thisisinsufficient authority for the change, and that Lachm, was right in the alteration adopted in his larger edition. cause he loved:’ apparently rather a causal (comp. Donalds. Gr. § 616) than a temporal use of the participle; his love of the world was the cause of his leaying. There is apparently a contrast between this clause and ἠγα- πηκόσιν τὴν émp., ver. 8; ‘luctuosum antitheton,’ Beng. on ver. 8. τὸν νῦν αἰῶνα] ‘the present world,’ ‘the present (evil) course of things,’ On the meaning of αἰών, see notes on Eph. ii. 2. Beside the regular tem- poral meaning [Syr. ba Pos] which is always more or less apparent in the word, an ethical meaning (as here) may often be traced; see Reuss, Théol. Chrét. tv. 20, Vol. 11. p. 228. Θεσσαλονίκην] Perhaps his home; εἵλετο οἴκοι τρυφᾶν, Chrys. For an account of this wealthy city, see notes on 1 Thess. i. 1, Κρήσκης] Of Crescens nothing is known; the accounts of his having been a preacher in Galatia (Const. Apost. vu. 46, Vol. I. p. 385 ed. Cot.) or in Gaul (Epiph.), and having founded the church of Vienne, are mere legendary glosses on this passage. The reading Ταλλίαν [CN ; 5 mss.; Amit.!, 4ith.-Rom.; Eu- seb., Theod.-Mops., Epiphan., Hier.] is probably due to these current tradi- tions. Δαλματίαν] A part of Illyria on the eastern coast of the Adriatic, lying south-east of Liburnia, and mainly bounded by the Bebii Montes on the north and the river Drinus to the east ; the principal cities were Salona on the coast, and Na- rona a little inland; comp. Plin. Hist. Nat. 11. 26, Cellarins, Notit. Lib, 1. 8, Vol. 1. p. 614, and Forbiger, Alt. Geogr. § 121, Vol. 111. p. 838. 11. Aovkds] Comp. Col. iv. 14, Philem. 24; the evangelist accompa- nied St Paul on his second mission- ary journey (Acts xvi. 10), again, in his third journey, goes with him to Asia (ch, xx. 6) and Jerusalem (ch. xxi. 15), and is with him during his captivity at Cesarea (ch. xxiv. 23 compared with ch. xxvii. 1) and his first captivity at Rome (ch. xxviii. 16). Of the later history of St Luke no- thing certain is known; according to Epiphanius (Her. τι. 11), he is said to have preached principally in Gaul; see Winer, RWB. s.y. Vol. 11. p. 35, and comp. the modern continuation of the Acta Sanct. (Octr. 18), Vol. vim. p. 295sq. The name is probably a contraction of Λουκανός, and is said to indicate that he was either a slave or a ‘libertus;’ see Lobeck’s article on substantives in -as, in Wolf, Analecta Lit. Vol. τὰ p. 47 8q. Μάρκον] The Evangelist St Mark wasconyertedappy. by St Peter (1 Pet. y. 13); he however accompanied St Paul and his ἀνεψιὸς St Barnabas (Col. iv, 10) on their first missionary jour- ney (Acts xii. 25), but departed from them (ch. xv. 38) and was the cause of the dissension between the Apostle and St Barnabas (ver. 39). He was again with St Paul (Col. iv. το), and Veit 197 το; 167 ‘ lal Yi , lA μετὰ TEeavTOU’ ἔστιν Yap μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν. ύχικον δὲ ἀπέστειλα εἰς lastly is here invited to return to him, haying been a short time previously (if we adopt a.p. 65—67 as the pro- bable date of 1 Pet.) with St Peter (x Pet. v. 13). Of his after history nothing certain is known; the most current tradition assigns his latest la- bours to Egyptand Alexandria, Epiph. Her. ut.; comp. Acta Sanct. (April 25) Vol, 111. p: 351. ἀναλαβών] ‘having taken (to thee);’ in the pre- sent use of this compound the primary local force of ἀνὰ (more clearly seen Eph. vi. 13, 16) is somewhat obscured (comp. αἀναδιδόναι), though still not to be wholly passed over; Timothy was to take to himself as a companion the evangelist; see Winer, de Verb. Comp. Fase. 111. Ὁ. 1, who very clearly defines the two uses of this prep. in compo- sition, (a) the usual physical sense; (b) the derivative sense, involving the ideas of return or repetition. εὔχρηστος] ‘serviceable,’ ch. 11. 21; possibly, as Grot. suggests, on account of his knowledge of Latin; though more probably in reference to assist- ance in preaching the Gospel; eds τὴν διακονίαν τοῦ εὐαγγελίου" καὶ yap ἐν δεσμοῖς ὧν οὐκ ἔληγε [Παῦλος] κη- ρύττων, Chrys. The translation of Auth. ‘for the ministry’ (objected to by Conyb.) may thus be defended; the omission of the art. (after the prep.) of course causing no difficulty; see Winer, Gr. § 19. 2, p. 114. On the wholehowever itis perhaps more exact to retain a neutral translation ‘ for ministering,’ which, while it does not exclude other services, may still leave the idea of the εὐαγγελικὴ διακονία fairly prominent. 12. ἸΤύχικον δέ] ‘But Tychicus ;’ the δὲ appears to refer to a suppressed thought; not however to one sug- "i φεσον. Tov φελόνην 13 gested by the first member of ver, 11 (Wieseler, Chronol. p. 428), but, as the more immediate context seems to require, by the concluding portion, εὔχρηστος k.T.r.; ‘bring Mark, I need one who is εὔχρ.; I had one in Tychi- cus (Eph. vi. 21), but he is gone.’ On the accent, see Winer, Gr. § 6, p. 49. The chronology is here not without difficulty. Tychicus, who was with the Apostle on his third missionary journey, and went before him to Troas (Acts xx. 5), is mentioned (Eph. vi. 21, Col, iv. 7) as sent by St Paul into Asia to comfort the hearts of his converts. Now as the Epp. to the Eph. and Co- loss. cannot with any show of reason be assumed as contemporaneous with the present Ep., we must assume that this was a second mission to Ephesus, the object of which however is un- known. The first mission took place during the Apostle’s first captivity at Rome; this, it would seem, takes place at a second and final captivity. We thus take for granted that the Apostle was twice in prison at Rome. Without entering into a discussion which would overstep the limits of this commentary, it may be enough to remark that though denied by Wie- seler (Chronol. p. 472 sq.), and but doubtfully noticed by Winer, RWB. Vol, 11. p. 220 (ed. 3), the ancient opi- nion ofasecondimprisonment(Huseb. Hist. 11. 22) isin such perfect harmony with the notices in these Epp., and has, to say the least, such very plau- sible external arguments in its fa- your, that it seems still to be by far the most satisfactory of all the hypotheses that have as yet been advanced; see esp. Neander, Planting, ch. x. Vol. 1. p. 331 sq. Bohn), Wiesinger, Einleit. § 3, p. 575. εἰς "Hderoy] 108 ΠΡΟΣ TIMOOEON ΒΡ. ὃν ἀπέλιπον ἐν Tpwadi παρὰ ἹΚάρπῳ ἐρχόμενος φέρε, 14 καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας. ᾿Αλέξανδρος ὁ These words have been urged by Theod. and De W. as affording a hint that Timothy was not then at Ephesus; comp. Tit. iii. 12, πρὸς σέ. This is perhaps doubtful; comp. Wieseler, Chronol. p. 462. This latter writer taking ἀπέστειλα as an epistolary aor. conceives that Tych. was the bearer of this letter (see Chronol. p. 428); this again is very doubtful, and is in many respects a very unsatisfactory hypo- thesis. Does however the language wholly forbid the conjecture that Ty- chicus was the bearer of the first epi- stle? It has been frequently remarked in these notes that the first Ep. seems to have been written at no great dis- tance of time from the second, 13. Τὸν φελόνην] ‘The cloke,’ Auth., ‘penulam,’ Vulg., ‘hakul,’ Goth.,—a long, thick, and appy. sleeveless cloke, with only an opening for the head, Smith, Dict. Antiq. s.v.; φελόνην ἐν- ταῦθα TO ἱμάτιον λέγει" τινὲς δέ [Syr., al.] φασι τὸ γλωσσόκομον ἔνθα τὰ βι- βλία ἔκειτο, Chrys. There seems no reason to depart from the former and usual sense; the second interpr. no- ticed by Chrys., ‘case for writings’ (ods As Syr., Wieseler, Chro- nol. p. 423), was probably only an interpr. suggested by the connexion, and by the thought that the Apostle would not have been likely to mention an article so comparatively unimport- ant as a cloke, esp. when near his death. One reason at any rate seems suggested by πρὸ χειμῶνος, ver. 21. The word is found in several other passages, e.g. Poll. Onomast, vit. 65, Athen. Deipn. 111. p. 97, Arrian, Epict. tv. 8; see also Suicer, Thesaur. s.v. Vol. 11. p. 1422, who however, with but little probability, seems to advo- cate two forms, φαινόλης and φελόνης (comp. Hesych.) deriving appy. the former from φαίνω and the second from φελλός, ‘pellis.? There is in- deed an almost hopeless confusion among the Greek lexicographers on this word or words, some making φαι- λώνης (Suid.), aliter φελόνης (Etym.M.), to be the γλωσσόκομον, and φαινόλης (Suid.), or yet again φενόλης (Suid.), to be the cloke. On the whole, it seems probable that the true form is φαινόλης, and that it is derived from the Latin ‘penula’ (Rost ἃ. Palm, Lex. s.v.), not vice versa, as in Voss, Etymol, s.v. Here Tisch. rightly adopts the orthography best supported by MS. authority. For further informa- tion, see the dissertation ‘de Pallio Pauli’ in Crit. Sacr. Thes. Vol. 11. p. 707, the special treatise on the ‘px- nula’ byBartholinusinGreyius,Antiq. Rom. Vol. vi. p. 1167 sq., and the nu- merous archxological notices and reff. in Wolf, Cur. Phil. in loc. ἀπέλιπον] On this reading comp. . notes on ver. 10; the authority for ἀπέλειπον (Tisch.) here is ACFGL ; most mss.,—evidence appy. scarcely sufficient to justify the adoption of the somewhat improbable imperfect. καὶ τὰ βιβλία] Τί δὲ αὐτῷ τῶν βιβλίων ἔδει μέλλοντι ἀποδημεῖν πρὸς τὸν Θεόν ; καὶ μάλιστα ἔδει, wore αὐτὰ τοῖς πι- στοῖς παραθέσθαι, καὶ ἀντὶ τῆς αὐτοῦ διδασκαλίας ἔχειν αὐτά, Chrys.: more probably perhaps, books generally, Bull, Serm. xv. p. 180 (Oxf. 1844). It is however useless to guess at either the contents of the βιβλία, or the rea- sons for the request, μάλιστα tas μεμβρ.] ‘especially the parchments ;’ the former were probably written on papyrus, the latter on parchment, ‘membrana’ (membrum, eae g ΕΣ 169 ’ Α ~~ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο: ἀποδώσει αὐτῷ ὁ , 4 4 wv 9 aA εἴ A x , , Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ. ὃν καὶ σὺ φυλάσσου, λίαν 15 14. ἀποδώσει] This reading is still not free from doubt: the text is sup- ported by ACD'E'FGN; 15 mss.; Aug., Boern., Vulg.; Chrys. (Griesb., Scholz, Lachm., Alf., Wordsw.), and perhaps is now to be preferred. In Ed. 1, 2 the later and incorrect form ἀποδῴη (comp. Lobeck, Phryn. p. 348, Sturz, de Dial. Maced. p. 52) was adopted with D®E? (Κ -δωει) L; most mss.; Clarom. (Rec., Tisch.), and with the support of internal considerations of no little weight: see notes. These however now appear to be fairly outweighed by the amount of external evidence (δὲ being added to the authorities for the future), and the reading is changed accordingly. membrana cutis); comp. Hug, Hinl. Vol.1.§ 11. Itis not wholly improba- ble, as the μάλιστα seems to indicate, that the parchments were writings, whether ‘ adversaria’ or otherwise, of the Apostle himself; comp. Bull, Serm. XY. p. 183 sq.,—a sermon well worthy of perusal. Of Carpus nothing is known, nor of the journey to Troas; it certainly could not have been that mentioned Acts xx. 6, a visit which took place more than six years before. 14. ᾿Αλέξανδρος] See notes on 1 Tim. i. 20: whether this evil man was then at Ephesus or not cannot be determined; the former supposition is perhaps most probable; see Wieseler, Chronol. p. 463. πολλὰ K.T.A.] ‘shewed me much ill treat- ment ;? ‘multa mihi mala ostendit,’ Clarom., Vulg. [mala mihi]; ἔθλιψέ με διαφόρως, Chrys. The trans. ‘hath (2) shown much ill feeling’ (Peile) is unnecessarily restricted, and that of Conyb., ‘charged me with much evil in his declaration’ (forensic use of the active), in a high degree improbable. The ‘intensive’ middle (see Kriiger, Sprachl. § 52. 8. 5, and notes on Eph. ii. 7) ἐνδείξασθαι, with a dat. persone and ace. rei, is frequently used both in a good (e. g. [Demosth.] Halonn. p. 87) and a bad sense (Gen. 1. 15, 17), and seems clearly to point to the exhibition of outward acts of injury and wrong to the Apostle. ἀποδώσει K.T.A.] ‘the Lord shall re- ward him according to his works ;’ προῤῥησίς ἐστιν, οὐκ dpa, Theod., who however adopts the more difficult reading dodgy. Even if we adopt this latter reading (see crit. note) we may rightly urge that St Paul might properly wish that one who had so withstood the cause of the Gospel (rots ἡμετέροις λόγοις, See Ver. 15), and who had as yet shown no symptom of repentance (ὃν καὶ σὺ k.7.X.), might be rewarded according to his works. On the late and incorrect form ἀποδῴη for ἀποδοίη, comp. Lobeck, Phryn. p. 345, Sturz, de Dial. Maced. p. 52. 15. ὃν καὶ od K.T.A.] ‘Of whom do thow also beware.’ This advice seems to confirm the supposition that Alexander was then at Ephesus (see ver. 14), unless indeed we also adopt the not very probable opinion of Theod., noticed in notes on ver. 12, that Timothy was not now at Ephe- sus, λίαν γὰρ k.7.A.] ‘for he greatly withstood our words ;’ reason why Timothy should beware of Alexander. If the ἡμέτεροι λόγοι allude to the defence which St Paul made, and which Alexander opposed (see Wieseler, Chronol. p. 464), Alex- ander must be conceived (if he came originally from Ephesus) to have gone to Rome and returned again. It must be observed however, that the studied connexion of this clause with ὃν καὶ 170 ΠΡΟΣ τό γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις. ΤΙΜΟΘΕΟΝ B. Ἔν τῆ , 9 , ° , , 8 Ν πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ οὐδείς μοι παρεγένετο, ἀλλὰ 17 πάντες με ἐγκατέλιπον μὴ αὐτοῖς λογισθείη: ὁ δὲ ’ , , me 9 , , “ a ~ A Κύριός μοι παρεστὴ και ἐνεδυνάμωσέν με, ἵνα δί ἐμοῦ τὸ 15. αντέστη] So ACD!N! (FG ἀνθέστη); 17; (Lachm., Alf., Wordsw.). The less natural reading ἀνθέστηκεν was adopted in Ed. 1, 2 with D®9EKLN!; most mss.; and many Ff. (Rec., Tisch.); but now on the authority of N! is perhaps rightly changed for the more strongly attested reading in the text. 16. παρεγένετο] So ACF (rapay.)GN! (Lachm.): συνπ. DEX4 [συμπ. KL; al.]; (Tisch.). σὺ x.7.., rather than with πολλά μοι kK.T.A., Seems somewhat to militate against this supposition, and to sug- gest a more general reference, τοῖς τοῦ εὐαγγελίου λόγοις. 16. Ἔϊν τῇ πρώτῃ κιτ.λ.] ‘At my Jirst defence ;’ comp. Phil. i. 7, but observe that there τῇ ἀπολ., on ac- count of the article, must be connect- ed with τοῦ εὐαγγελίου, and that the circumstances alluded to are in all probability wholly different. Timothy was then appy. with him (Phil. i. 1); now he is informing him of something new, and which happened at his last imprisonment, see Neander, Planting, Vol. 1. p. 334 (Bohn). This dzon. πρώτη was in all probability the ‘actio prima,’ after which, as a ‘non liquet’ (see Smith, Dict. Antiq. s.v. ‘Judex’) had been returned, an ‘ampliatio’ (comp. ἀνεβάλετο, Acts xxiv. 22) had succeeded, during which the Apostle is now writing; see esp. Wieseler, Chronol. p. 409 sq., and comp. Rein, Rim. Privatrecht, v. 2. 6, p. 450. Conyb. and Howson (St Paul, Vol. 11. Ῥ. 580, ed. 2) deny the continuance under the emperors of this custom of ‘ampliatio,’ on the authority of Geib, Rim. Crim.-Proc. p. 377: this how- ever does not appear to have been fully made out. παρεγένετο] ‘stood forward for me,’ ‘adfuit,’ Vulg., scil. as a ‘patronus’ to plead in my defence, or more probably as an ‘advocatus’ to support by his counsel; comp. Herod. vit. 109, πολλοῖσι παρεγενόμην, and, as regards the practice of Christians supporting and comforting their brethren in pri- son, Lucian, de Morte Peregr.§ 13. Ex- amples of the similarly forensic expres- sions συνπαραγίγνεσθαί τινι, παρεῖναί τινι, are cited by Elsner, Obs. 0]. 1. p. 319. On the respective offices and du- ties of ‘advocatus’ and ‘patronus,’ see Rein, Rim. Privatrecht, V.1.3,p.425- ἐγκατέλιπον] On the meaning of this compound, see notes on yer. ro. The reason of the desertion was obviously fear; ov κακοηθείας ἣν ἀλλὰ δειλίας ἡ ὑποχώρησις, Theod. The knowledge of this suggests the clause μὴ αὐτοῖς λογισθείη, in which the Apostle’s par- don is blended with his charitable prayer; ‘may God forgive them even asI do.’ The reading of ACD*D°EF GL (-λειπον, so Tisch.) appears simply due to itacism; see notes on ver, ro. 17. ὁ δὲ Κύριος] In marked con- trast to ver. 16; ‘man, even my friends, deserted me,—but my Lord stood by me.’ ἐνεδυνάμωσέν pe] ‘gave me inward strength,’ i.e, παῤῥη- σίαν ἐχαρίσατο, οὐκ ἀφῆκε καταπεσεῖν, Chrys.; see notes on 1 Tim. i. 12. The purpose of the ἐνδυνάμωσις then follows. The Apostle here, as always, loses all thought and feeling of self, and sees only in the gracious aid min- istered to him a higher and a greater ἘΣΤΙ 18. 171 κήρυγμα aeyperep ies Kal ἀκούσωσιν πάντα τὰ ἔθνη: καὶ ἐῤῥύσθην ἐκ στόματος purpose: so Chrys., and after him Theoph. and Gicum, πληροφορηθῇ] ‘might be fully per- formed, fulfilled,’ ‘impleatur,’ Vulg., ‘adimp.,’ Clarom., Syr.,—not ‘ might be fully known,’ Auth., ‘certiorare- tur,’ Beza, There seems no reason to depart here from the meaning as- signed to πληροῴ. in ver. 5 (see notes); the κήρυγμα (observe, not εὐαγγέλιον) was indeed fully performed, when in the capital of the world, at the highest earthly tribunal, possibly in the Ro- man forum (Dio Cass. LVI. 7, Lx. 4, —this however after the time of Clau- dius is considered somewhat doubtful), and certainly before a Roman multi- tude, Paul the prisoner of the Lord spake for himself and for the Gospel; see Wieseler, Chronol. p. 476, who has illustrated and defended this ap- plication with much ability. Kal ἀκούσωσιν «.t.A.] ‘and all the Gentiles might hear:’ further amplifi- cation of the preceding words; not in reference to any preachings after his first captivity (comp. Theod., De W.), but simply in connexion with his public ἀπολογία in this his second captivity. The position of ἵνα, after παρέστη καὶ éved. rather than after ἐῤῥύσθην, seems certainly to confirm this: see Wiese- ler, Chronol. p. 476. The reading of Ree. ἀκούσῃ (with Kl; most mss.; Chrys., Theod.) is only a grammatical correction. kal ἐῤῥύσθην] ‘and I was rescued ; second and fur- ther act of the Lord towards His ser- vant; He inspired him with strength, and more, He rescuedhim. The aor. is purely passive; several of these ‘ de- ponentia media;’ e.g. θεάομαι, ἰάομαι, χαρίζομαι x.7-. have, besides an aor, med,, an aor. in the pass. form which (unlike ἠβουλήθην, ἠδυνήθην K.7T-r.) 15 λέοντος. ῥύσεταί με ὁ 18 completely passive in sense ; comp. ἐθεάθην, Matth. vi. 1, Mark xvi. 11, ἰάθην, Matth. viii. 13, ἐχαρίσθην, τ Cor, ii. 12, Phil. i. 29, and see fur- ther exx. in Winer, Gr. 8 38. 7, p. 231. Lachm. and Tisch. read ἐρύσθην with ACN. ἐκ στόματος λέοντος is very differently explained. The least probable interpr. makes it refer to the lions of the amphi- theatre (Mosheim, and even Neand. Plant. Vol. τ. p. 345, note), the most probable perhaps is that of the later expositors (De W., Huth., al.), that it is a figurative expression for the greatest danger, ‘generaliter pericu- lum,’ Calv., comp. 1 Cor. xy. 32, €07- ριομάχησα (see Meyer in loc.), Ignat. Rom. 5, ἀπὸ Συρίας μέχρι Ῥώμης θη- ριομαχῶ, where the somewhat parallel allusions are equally figurative. The most current interpr. is that of the Greek commentators, who refer the expression to Nero; λέοντα yap τὸν Νέρωνά φησι διὰ τὸ θηριῶδες, Chrys., al.; but it is doubtful whether he was then at Rome; see Pearson, Ann. Paul. Vol. 1. p. 395 (ed. Churton), who consequently transfers it to Helius Cesareanus. Wieseler finds in λέων the principal accuser (Chronol. p. 476); alii alia. Leo, with very good sense, retracts in his preface, p. xxxviii., his reference of λέων to Nero, observing the omission of the article (which might have been expected, as in Jo- seph, Antig. xv. 6. 10, τέθνηκεν ὁ λέων). This omission cannot indeed be pressed, as it might be due to cor- relation (Middleton, Art. 111. 3. 7); it may be said however, that it is highly probable that if Nero, or a definite person (human or spiritual, e.g. Satan, comp. Alf. in loc.), had been here meant, it would have been inserted, 172 Κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ καὶ βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον" 3A a Bie. ον ’ αἰῶνας τῶν αἰώνων, αμῆν. as in the exx. in Winer, Gr. ὃ 18. 2. Ὁ, p. 114 sq. The most pertinent re- mark is that of Huth., that it is to the στόμα λέοντος (Lwenrachen), not to the λέων, that the attention is prin- cipally directed. 18. ῥύσεται κιτ.λ.7 ‘The Lord shall rescue me from every evil work ;’ con- tinuation of the foregoing declaration, in a somewhat changed application: καί, which would make the connexion more close, is rightly omitted by Lachm.and Tisch.,with ACD!N; 31, al.; Clarom.,Sangerm., Aug., Vulg., Copt., Arm., al. The change of prep. (cu- riously enough not noticed by appy. any commentator, but marked in Auth.), points more generally to the removal from (see Winer, Gr. § 47, p. 331 compared with p. 327) all the evil efforts that were directed against the Apostle, and the evil influences around him,—not merely all that threatened him personally, but all that thwarted the Gospel in his per- son, Thus πονηρὸς retains its proper sense of ‘active wickedness’ (παρὰ τοῦ πόνος γινόμενος, Suidas; comp. Trench, Synon. ὃ 11), and ἔργον its more usual sense. Most modern commentators (except Wiesing.), following Chrys., al., either explain παντὸς ἔργ. πον. as παντὸς ἁμαρτήματος, in reference to St Paul,—a change from the ob- jective in ver. 17 to the subjective which is not very satisfactory,—or take ἔργον as equivalent to πρᾶγμα, χρῆμα, ἃ Meaning which though de- fensible (see exx. in Rost u. Palm, Lex. s.y.) is not necessary. There is no declaration that the Apostle shall be rescued out of his dangers, which would be inconsistent with ver. 6; it IIPOZ TIMOGEON B. “ ‘ z 5" A σωσει ELS τὴν io « ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς is only said in effect in ver. 7, 8, that he shall be removed from the sphere of evil in every form: ‘decollabitur? liberabitur, liberante Domino,’ Beng. The transition to the next clause, from the ἀπὸ to the eis, becomes thus very easy and natural. σώσει εἰς] ‘shall save me into. a pregnans constructio, ‘shall save and place me in,’ comp. ch. ii, 26, and see further exx. in Winer, Gr. § 66. 2, p- 547. There is thus no reason for modifying σώξειν (scil. ἄξει με els k.T.., Coray; comp. Eurip. Iph. T. 1068), still less for referring it merely to preservation from earthly troubles (Reuss, Théol. Chrét. 1v. 22, Vol. 11. p. 251), followed as it is by the explicit τὴν βασιλείαν τὴν ἐπουράνιον. In these last words, it has been urged by De Wette and others that we have a thought foreign to St Paul. Surely this is an ill-considered statement: though the mere expression ἡ βασιλ. ἡ ἐπουρ. May not occur again in the N.T., still the idea of a present sove- reignty and kingdom of Christ in heaven is conveyed in some passages (Eph. i. 20, Col. iii. 1), and expressed in others (1 Cor. xy, 25, βασιλεύειν) too plainly to give any cause for diffi- culty in the present case ; comp. Pear- son, Creed, Art. τι. and vi. Vol. 1. p. 124, 328 (ed. Burt.), Had this ex- pression appeared in any other than one of the Past. Epp., it would have passed unchallenged, On the term ἐπουράνιος, comp, notes on Eph, i. 3. ᾧ ἡ δόξα «.7.A.] Observe especially this doxology to Christ; ἰδοὺ δοξολογία Tov Ὑἱοῦ ὡς καὶ τοῦ Πατρός, οὗτος γὰρ ὁ Κύριος, Theoph, Waterland might have added this, Def, of Queries, xvm, EVA To, Salutations and per- sonal notices. 20, 21. Tas ἴἼἌσπασαι Ἰ]ρίσκαν καὶ ᾿Ακύλαν καὶ 19 τὸν ᾿Ονησιφόρου οἶκον. “Epacros ἔμεινεν ἐν Κορίνθῳ, 20 Τρόφιμον δὲ ἀπέλιπον ἐν Μιλήτῳ ἀσθενοῦντα. Zrov- 21 Vol. τ. p. 422. On the expression εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, set notes on Gal. i. 5. 19. Πρίσκαν καὶ ᾿Ακύλαν] Prisca or Priscilla (like Livia or Livilla, Drusa or Drusilla, Wetst. on Rom. xvi. 3) was the wife of Aquila of Pontus. They became first known to the Apo- stle in Corinth (Acts xviii. 2), whither they had come from Rome on account of the edict of Claudius; the Apostle abode with them as being ὁμότεχνοι, and took them with him to Syria (ver. 18). They were with him at Ephesus (surely not at Corinth! Huther) when he wrote 1 Cor. (see ch. xvi. 19), and are again noticed as being at Rome (Rom. xvi. 3) where they had proba- bly gone temporarily, perhaps for pur- poses of trade: of their after history nothing is known, see Winer, RWB. s.v. ‘Aquila,’ Vol. 1. p. 73, and Her- zog, Real-Encycl. Vol. τ. p. 456, who however ascribes their migrations to the difficulties and troubles encoun- tered in preaching the Gospel. τὸν ᾽Ονησ. οἶκον] See notes on ch. i. 16. Onesiphorus is said to have been bishop of Corone in Messenia ; Fabri- cius, Lux Evang. p. 117 (cited by Wi- ner). This however must be consi- dered highly doubtful. 20. “Epacros] A Christian of this name is mentioned as οἰκονόμος (arca- rius) of Corinth, Rom. xvi. 23. Men- tion is again made of an Erastus as having been sent from Ephesus to Macedonia with Timothy, Acts xix. 22. Whether these passages relate to the same person cannot possibly be determined; but it may be said, in spite of the positive assertion of Wie- seler (Chronol. p. 471) to the contrary, that the identity of the Erastus of Corinth and Erastus the missionary seems very doubtful. It is scarcely likely that the οἰκονόμος of Corinth would be able to act as one διακονῶν (Acts 1. c.) ; see Meyer, Rom. l. c., and Winer, RWB. s.v. Vol. 1. p. 3353 80 also Neand. Planting, Vol. 1. p. 334 (Bohn). It is perhaps more probable, from the expression ἔμεινεν ἐν Ἱζορίνθῳ, that the present Erastus was identical with Erastus of Corinth; comp. Hu- ther. All however is conjecture. τρόφιμον] ‘ Trophimus,’ a Gentile Christian of Ephesus, who accompa- nied St Paul (on his third missionary journey) from Troas (Acts xx. 4) to Miletus, Syria, and ultimately Jeru- salem, where his presence was the cause of an uproar (Acts xxi. 29). Le- gendary history says that he was be- headed under Nero: Menolog. Grec. Vol. 111. p. 57 (Winer). ἀπέλιπον] ‘I left;’ certainly not plu- ral, ‘they left,’ 5011, ‘his comrades,’ an artificial interpretation (see Winer, RWB. Art. ‘Troph.’ Vol. 1. p. 634) which would never have been thought of, if the doubtful hypothesis of a single imprisonment of St Paul at Rome had not seemed to require it. The supposition of Wieseler (Chronol. p. 467) that he accompanied St Paul on his way to Rome (Acts xxvii.), but falling sick returned to Miletus in the Adramyttian ship from which St Paul parted at Myra (Acts xxvii. 6), may be ingenious, but seems in a high de- gree improbable, and is well answered by Wiesinger in hisnoteson this verse, Ῥ. 684 sq. Still more hopeless is the attempt to change the reading, with the Arab. Vers., to Μελίτῃ, or to refer it to Miletus on the N. coast of Crete, near which St Paul never went. If 174 ΠΡῸΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ B. δασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν. ᾿Ασπάζεταί σε Εὔβουλος, καὶ Ilovdys, καὶ Λίνος, καὶ ἸΚλαυδία, καὶ οἱ ᾿] A Ld ἀδελφοὶ πάντες. 22 Ὁ Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς μετὰ τοῦ Benediction. πνεύματος σου. ἡ χάρις μεθ᾽ ὑμῶν. 22. Κύριος Ἰησοῦς Χριστός] So Rec., Griesb., Scholz, with CDEKLN%; al.; Syr., Vulg., al.; Lachm. reads Kup. Ἰησοῦς with A; 31. 1143 Tisch. reads only Κύριος with FGN!; 17. al.; Boern., Ath. Though an interpolation is not improbable, yet the uncial authority for the omission is not strong, F and G being little more than equivalent to one authority. we suppose this journey to have taken place after the period recorded in the Acts (see notes on 1 Tim. i. 3), and adopt the theory of a secondimprison- ment, all difficulty ceases. Here too the form ἀπέλειπον is found in CL, but the uncial authority greatly preponderates on the other side: see Ver. 10; 13, 10: 21. πρὸ χειμῶνος] ‘before winter ;? not necessarily ‘before the storms of winter,’ Wieseler, Chronol. p. 472. The expression seems only an amplifi- cation of ver. 9; mpd χειμῶνος, ἵνα μὴ κατασχεθῇς (Chrys.), whether by dan- gers on the sea (Coray), or difficulties of travelling on the land. In this re- peated desire of St Paul to see his son in the faith, and the mention of a pos- sible cause which might detain him, we see tokens of the Apostle’s pre- science of his approaching death; διὰ πάντων μηνύει τὴν τελευτήν, Theod. Εὔβουλος k.t.A.] Of Eubulus, Pudens, and Claudia, nothing certain is known; they were not companions of the Apo- stle (ver. rr), but only members of the Church at Rome. The identity of the two latter with the Pudens and Clau- dia of Martial (Hpigr. rv. 13, ΧΙ. 53) seems very doubtful; see however Conyb. and Hows. St Paul, Vol. τι. p- 595 (ed. 2), Alf. Prolegom. on 2 Tim. § 2. 4. Linus is in all probabi- lity the first bishop of Rome of that name; see Iren, Her. 11. 3, Euseb. Hist. ΤΕ. 2. 22. μετὰ TOU πνεύμ. Tov] ‘with thy spirit ;’ so Gal. vi. 18, Philem. 25. The Apostle names the ‘spirit’ as the ‘ potior pars’ in our nature, see notes on Gal. l.c. There is no allusion to the Holy Spirit (Chrys., al.), nor to πνευματικὴ χάρις (icum.); the πνεῦ- μα is the human πνεῦμα (not merely the ψυχή, Coray), the third and high- est part in man; compare Olshausen, Opusc. VI. p. 145 8q., and Destiny of the Creature, Ὁ. 115 Sq. μεθ᾽ ὑμῶν] ‘with you; not exactly ‘tecum et cum tota ecclesia tibi com- miss’ (Mill, Prolegom. Ὁ. 86), as there is no mention throughout the Epistle of the Church at Ephesus; but simply ‘ with thee and those with thee.’ This benediction is somewhat singular as being twofold, to Timothy separately, and to Tim. and those with him: 1 Cor. xvi. 23, 24, is also twofold, but relates to the same persons. ΠΡΟΣ TITON. INTRODUCTION. HE Epistle to Titus was written by St Paul apparently only a short time after his missionary visit to the island of Crete (ch. i. 5), and when on his way to Nicopolis to winter (ch. iii. 12). On the occasion of that visit he had left his previous companion Titus in charge of the churches of that island, and may not un- reasonably be supposed to have availed himself of an early oppor- tunity of writing special instructions to him concerning the duties with which he had been entrusted. If we are correct in supposing that the Nicopolis above alluded to was the well-known city of that name in Epirus (see notes on ch. ill, 12), we may conceive this Epistle to have been written from some place in Asia Minor, perhaps Ephesus (Conyb. and Hows. St Paul, Vol. 1. p. 566, ed. 2), at which the Apostle might have stayed a short time previous to the westward journey. If we further adopt the not unreasonable supposition that the Apostle was arrested soon after his arrival at Nicopolis, and for- warded from thence to Rome (Conyb. and Hows. loc. cit.), and also agree to consider A.D. 67 or 68 the year of his martyrdom (see Introd. to 2 Tim.), we may roughly fix the date of this Epistle as the summer of A.D. 66 or 67, according as we adopt the earlier or later date for the Apostle’s martyrdom. Whichever date we select, it will clearly be most natural to suppose that the winter alluded to in this Epistle (chap. iii. 12) is not the same as that referred to in 2 Zim. iv. 21, but belongs to the year before it. If we suppose them the same (comp. Alford, Prolegom. on Past. Epp. § 2. 32), the occurrences of 2 ‘Tim. will seem somewhat un- duly crowded; compare Conyb. and Hows. δὲ Paul, Vol. 11. p. 573, note (ed. 2). The object of the Epistle transpires very clearly from its con- tents. The Apostle not having been able to remain long enough N 178 INTRODUCTION. in Crete to complete the necessary organization of the various churches in the island, but having left Titus to complete this re- sponsible work, sends to him all necessary instruction both in respect of the discipline, ecclesiastical (ch. i. 5 sq., comp. ch. iii. 10) and general (ch, ii. 1 sq., ch. 111, 1 sq.), which he was to maintain, and the erroneous teaching which he was to be ready to con- front (ch. 1. 13 sq., ch. iil. 9, al.). The Cretan character had long been unfavourably spoken of (ch. i. 12), and, as we learn from this Epistle, with so much truth (ch. i. 13, 16, ch. iii. 1 sq.), that though Titus was instructed by the Apostle to come to him at Nicopolis (ch. iii. 12), but a short time probably after he would have received the Epistle, it was deemed fitting by the Apostle that he should have written instructions for his immediate guid- ance. On the adaptation of the contents to the object of the writer, see Davidson, Introduction, Vol. 111. p. 90 sq. On the genuineness and authenticity of the Epistle, see the Introduction to the First Epistle to Timothy. The Pastoral Epistles in respect of this question must be regarded as a whole ; no writer of credit, except Schleiermacher, having failed to admit that they must all be attributed to one writer. ΠΡῸΣ TITON. ΑΥ̓ΛΟΣ δοῦλος Θεοῦ, ἀπόστολος δὲ I. " “ ΄- ‘ , 9 Ἰησοῦ Χριστοῦ κατα πιστιν εκλε- Apostolic address and salutation, 1. Ἰησοῦ Χριστοῦ] So Lachm. with D°(D! om. Inc.) EFGHIKLN; most mss. (Rec., Griesb., Scholz, De W., and Huth. e sil.); the order is inverted by Tisch, only with A; 3 mss.; Tol., Copt., Syr.-Phil.; Ambrst. (ed.), Cassiod. There certainly does not seem sufficient authority for any change of the re- ceived Text in the present case; indeed it may be remarked that Tisch. appears to have been somewhat precipitate in always maintaining the sequence ἀπόστ. Xp. Inc. in St Paul’s introductory salutations. In τ Cor. i. 1 and 2 Tim.i.1 certainly, in Col, i. τ and 1 Tim. i. 1 probably, and perhaps in Phil. i. 1 (δοῦλοι), this order may be adopted; but in 2 Cor. i. 1, and especially in Rom. i. r and here, it seems to be insufliciently supported, and is rightly rejected by Lachm.; in Eph. i. 1 the authority is slightly in favour of Inc. Xp. It is not perhaps too much to say that some passing thought in the Apostle’s mind may have often suggested a variation in order; in ver. 4, for example, Xp. ‘Ine. (Tisch.) seems more probable, Ἰησοῦ and σωτῆρος being thus brought in more imme- diate contact. It is not well to be hypercritical, but variations even in these frequently recurring words should not wholly be passed over. δὲ here has not its full antithetical force (Mack), but, as in Jude 1, ap- pears only to distinguish and specify, by the notice of another relation in which the subject stood to another CuHarrer I. 1. ϑοῦλος Θεοῦ] ‘a servant of God;’ the more general de- signation succeeded by ἀπόστ....Ἰ. X. the more special. On all other occa- sions St Paul terms himself δοῦλος Ἴ. X., Rom. i. 1, Phil. i. r, comp, Gal. i. 10; so also 2 Pet, i. 1, Jude 1, comp. Rey. i. 1, and see James i. 1. Surely a forger would not have made a devi- ation so very noticeable: in saluta- tions more than in anything else pe- culiarities would have been avoided. The expression itself occurs in Acts xvi. 17, Rev. xv. 3, compare ib. x. 7; and in a slightly different application, 1 Pet. ii. 16, Rev. vil. 3. ἀπόστολος δέ] ‘and further an Apo- stle,’ &c.; more exact definition. The genitive; see esp. Klotz, Devar. Vol. 11. p. 359; comp. Winer, Gr. ὃ 53. 7. b, p. 393, and the list of exx. (though not very critically arranged) in E1- lendt, Lex, Soph. Vol, 11. p. 388. For- getfulness of this common, perhaps even primary (comp. Donalds. Cratyl. § 155) use of δὲ has led several expo- sitors into needlessly artificial and el- liptical translations; comp. even Peile in loc. κατὰ πίστιν κ-.τ.λ.] 1.6. ‘for (the furtherance of ) the faith of God’s elect ;’ the πίστις τῶν ἐκλὰ. is the desti- N 2 180 ΠΡῸΣ TITON. a“ lal ae. 3 Φ , a 93 ’ , a= 9 2 Krav Θεοῦ καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας τῆς κατ᾽ εὐσέβειαν, er nation of the apostleship: not ‘secun- dum fidem,’ Vulg., Clarom., which, though defended by Matthies, seems very unsatisfactory ; the faith or know- ledge of individuals cannot, without much explaining away (comp. Peile), ever be the rule or norma of the Apo- stle’s office, The meaning is thus nearly as enunciated by Theoph., πρὸς τὸ πιστεῦσαι τοὺς ἐκλεκτοὺς Ot ἐμοῦ, scarcely 50 much as νὰ διδάσκω τοὺς ἐκὰλ, τὴν εἷς αὐτὸν πίστιν (Coray), and the sentiment is parallel to Rom. 1. 5. Though it may be admitted that the idea of ‘object,’ ‘intention,’ is more fully expressed by efsand rpés(Matth.), it still seems hopeless to deny that κατὰ in such exx. as κατὰ θέαν, Thu- cyd. VI. 30, καθ᾽ ἁρπαγήν, Xen. Anab, Ill. 5. 2, al., plainly points to and im- plies some idea of purpose; see Rost τ. Palm, Lew. s.v. 11. 3, Vol. 1. p. 1598, Jelf, Gr. § 629. If it be not undue refinement, we may say that in the three prepp., els, πρός, κατά, ‘object’ is expressed in its highest degree by the first, and in its lowest by the last; but that the two former are very near to each other in meaning, while κατὰ does not rise much above the idea of ‘specialreference to,’ ‘destination for,’ We might thus perhaps say εἰς rather marks immediate purpose, πρὸς ulti- mate purpose, kara destination; comp. notes on Eph. iv. 12. These distine- tions must however be applied with great caution. It need scarcely be said that there is here no parenthesis; see Winer, Gr. § 62. 4, p. 499. ἐκλεκτῶν Θεοῦ] ‘of the chosen of God.’ There is nothing proleptic in the ex- pression, sc. τῆς ἐκλογῆς τοὺς ἀξίους, Theod., and more expressly, De Wette: ‘the faith of the elect’ forms one com- pound idea, it is on the πίστις rather than the defining gen. that the mo- ment of thought principally rests. Nay further, Acts xiii. 48 shows this, —that election is not in consequence of faith, but faith in consequence of election; comp, Eph. 1, 4, and notes in loc. ἐπίγνωσιν ἀληθ.1 ‘full knowledge of the truth;’ i.e. of evangelical truth, comp. Eph. i. 13; ‘in hoc, inquit, missus sum Apostolus ut electi per me credant et cognoscant veritatem,’ Es- tius. ᾿Αλήθεια has thus reference to the object (surely not to be resolved into a mere adj., τῆς ἀληθινῆς εὐσεβ., Coray), ἐπίγνωσις to the subject; on the latter (‘accurata cognitio,’) see notes on Eph. i. 17. This ‘truth’ is defined more exactly by the clause τῆς κατ᾽ εὐσέβειαν, comp, notes on 2 Tim. 1. 1.5.1 Τ τη: 11, 19: τῆς κατ᾽ εὐσέβειαν may be translated ‘ which is according to godliness’ (see notes on 1 Tim. vi. 3), but as Gospel truth can scarcely be said to be conformable to εὐσέβεια (still less to be ‘regulated by’ it, Alf.), and as it is not probable that the prep. would be used in the same sentence in different senses, the more naturalmeaningis, ‘whichis(designed) for godliness,’ scil. which is ‘most na- turally productive of holy living and a pious conversation,’ South, Serm. 5, Vol. 11. p. 214 (Tegg). The meaning adopted by Huther, ‘which is allied to’ (‘bezeichnet die AngehGrigkeit’), even in such passages as Rom, x. 2, is more than doubtful; see Winer, Gr. § 49. ἃ, p. 359. On the meaning of εὐσέβεια, see notes on τ Tim, ii. 2. 2. ἐπ᾽ ἐλπίδι K.7.d.] ‘resting on hope of eternal life,’-—not ‘in spem,’ Vulg., Clarom,, Goth, (‘du’): comp. Rom. iy. 18, vill. 20, 1 Cor. ix. 10; hope is the basis on which all rests, see Winer, Gr. § 48. 6, p. 349. The connexion of the clauseisnot perfectly ΤΡ; τὸ: 181 ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς Θεὸς πρὸ , +} , 5 , A a “Ὁ, A ’ χρόνων αἰωνίων, εφανερωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λογον 3 clear ; it can hardly be connected with ἀπόστολος, as it would thus form a co- ordinate clause to κατὰ πίστιν K.T.d.; and would more naturally be intro- duced by some specifying particle ; nor can it be attached to ἐπίγνωσιν k.T.X., as this would violate the close union of πίστις and ἐπίγν. We must then, with De W. and Huther, and, as it would seem, Chrys. and Theod., refer it to the whole clause, κατὰ πί- στιν---εὐσέβειαν : the Apostle’s calling had for its destination the faith of the elect and the knowledge of the truth, and the basis on which all this rested was the hope of eternal life. ἔπηγγείλατο] ‘promised,’ ‘proclaimed, 50. in the way of a promise ;’ so Rom. iv. 21, Gal. ili. 19. The force and truth of the ἐπαγγελία is then en- hanced by the expression, unique in the N. T. ὁ ἀψευδὴς Θεός. Comp. however for the sentiment, Heb. vi. 18, and for the expression, Eurip. Orest. 364, Τλαῦκος ἀψευδὴς θεός. πρὸ χρόνων αἰωνίων] ‘before eternal times.’ It is not easy to decide whe- ther χρόνοι αἰώνιοι are here to be con- sidered (a) as simply ‘very ancient times’ (ed. 1, Wiesing.), πολλοὺς καὶ μακροὺς χρόνους (Coray), comp. Caly. in loc.; or (Ὁ) as equivalent to mpd τῶν αἰώνων (Theod., Alf., Wordsw., al.), asin 2 Tim.i. 9. In favour of (a) is the reflection that though it may be truly said that God loved us from all eternity (Cicum.),itstill cannot strictly be said that {wn αἰώνιος was promised before all eternity (see Hammond in loc.): in favour of (0) is the use of αἰώνιος in the preceding member, and the partial parallel afforded by 2 Tim. i. g. On careful reconsideration the preponderance is perhaps to be regard- ed as slightly in favour of (0), and the ἐλπὶς itself and general counsels re- lating to it, rather than the specific promise of it, to be conceived as mainly referred to. 3. ἐφανέρωσεν δέ] ‘but manifested; in practical though not verbal anti- thesis to ἐπηγγείλατο, ver. 2; the primary ἐπαγγελία (Gen. 111, 15), yea, even the cardinal ἐπαγγελία to Abra- ham (Gal. iii. 8), required some fur- ther revelation to make it fully dave- pov. The more strict antithesis occurs in Col. 1. 26, where however the al- lusion is different; comp. Rom. xvi. 25,26, 2 Tim. 1, 9, 10. The accus, objecti after ἐφανέρωσεν is clearly τὸν λόγον αὐτοῦ, not ζωήν (icumen., al.), or ἐλπίδα ἑωῆς (Heinr.). The Apostle changes the accus. for the sake of making his language more exact; ζωὴ αἰώνιος was, strictly speaking, in re- gard of its appearance, future: the Gospel included both it and all things, whether referring to the present or the future; see Theoph. in loc., who has explained the structure clearly and correctly. καιροῖς ἰδίοις] ‘in His own,’ i.e. ‘in due sea- sons ;’ τοῖς ἁρμόζουσι, Tots ὠφελημένοις, Theoph, On the expression and the peculiar nature of the dat., see notes on: Tim. ii, 6. Here and in τ Tim, vi. 15 (comp. Acts i. 7) the reference to the subject, God, is so distinct, that the more literal translation may be maintained. τὸν λόγον αὐτοῦ] ‘His word,’ i.e. as more fully defined by ἐν κηρύγματι x.7.d., the Gospel, which was the revelation both of the primal mystery (Rom. xvi. 26), and all succeeding ἐπαγγελίαι, and was announced to man in the κήρυγμα (‘the message,’—not, as sometimes understood, -ε κήρυξι) of the Lord and His Apostles. To refer it to the 182 ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ. ᾽ “ιν , a? 5. a ee) ‘ “- QUTOU EV κηρύγματι ὁ ἐπιστεύθην εγω κατ επιταγὴν TOV ΄ e ~ QO cal Ti , , ‘ A 4 σωτῆρος yuwv Ocov, λιτῷ γνησίῳ τέκνῳ κατα κοινὴν ’ πιστιν. ’ epee [oe 2 ee, Θ A ‘ ‘ : 4 χάρις και εἰιρηνῆ απο εου πατρος Kal ρι- στοῦ Ἰησοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν. Logos, with Jerome, Cicum., and others, is wholly unsatisfactory. On the change of construction, see Winer, Gr. § 63. 1, p. 501, where numerous exx. are cited of far more striking anacolutha. 6 ἐπιστεύθην ἐγώ] ‘with which I was intrusted;’ on this construction, see Winer, Gr. § 32. 5, p. 204, and for a similar ex- ample, Gal. ii. 7. κατ᾽ ἐπιταγὴν κιτ.λ.] ‘according to the command- ment of our Saviour God;’ so, but with a slight change of order, 1 Tim. i, 1. It has been suggested that the Second Person of the blessed Trinity may be here intended; comp. notes on ch. 111. 6, and Usteri, Lehrb. τι. 2. 4, Pp. 310: the analogy of 1 Tim. i. 1 renders this here, and perhaps also in ch, il. 11, very doubtful. The ἀξιό- πίστον implied in the ὃ ἐπιστεύθην (Chrys.) is further defined and en- hanced by the declaration that it was not ‘proprio motu,’ but in obedience to a special command; see notes on 1 Tim, i. 1, where the clause is consi- dered. 4. Τίτῳ γνησίῳ τέκνῳ] ‘to Titus, my true (genuine) child,’ The receiver of this epistle is far too distinctly mentioned to make the supposition admissible thatit wasaddressed(comp. ch. iii. 15) to the Church, see Wiesing. Einleit. τ. 1, p. 260. Of Titus com- paratively littleis known. His name does not occur in the Acts, but from the Epp. we find that he was a Greek (Gal. ii. 3), converted, as the present verse seems to imply, by St Paul him- self, and with the Apostle at Jerusa- lem on his third visit (notes on Gal. ii. 1). He was sent by St Paul, when at Ephesus, to Corinth (2 Cor. vii. 6), on some unknown commission (Meyer on 2 Cor. p. 3), possibly with some reference to a collection (2 Cor. viii. 6, προενήρξατο), is again with the Apostle in Macedonia (2 Cor. ii. 13, comp. with vil. 6), and is sent by him with the second Ep. to Corinth (2 Cor. viii. 6, 16 sq.). The remaining notices of Titus are supplied by the Pastoral Epp.; see 2 Tim. iv. το, Tit. i, 5 sq.,iii.12. According to tradition, Titus was bishop of Crete (Euseb. Hist. 11. 4), and died on that island (Isid. de Vit. Sanct. 87); see Winer, RWB. 's.v. ‘Titus,’ Vol. 1. p. 625, and comp. Acta Sanct. (Jan. 4), Vol. I. p. 163. On the expression γνησίῳ τέκνῳ, see notes on 1 Tim. i. 2. κατὰ κοινὴν πίστιν] ‘in respect of (our) common faith;’ ‘fidei respectu que quidem et Paulo patri et Tito filio communis erat,’ Beza, τὴν ἀδελὰ- φότητα ἡνίξατο, Chrys.: a reference to the faith that was common to them and all Christians (Beng., Wiesing.) would, as Jerome suggests, be here too general. Grotius finds in κοινὸς a reference to the Greeks in the person of Titus, and to the Jews in the per- son of St Paul; this seems ‘argutius quam verius dictum.’ χάρις kal εἰρήνη] For an explanation of this form of Christian salutation, see notes on Gal. i. 3, and on Eph. i. 2. There seems now fully sufficient authority to justify Tisch. in his in- sertion of καὶ and omission of the more individualizing ἔλεος, with C!D EFGIN, 17. 73.137; Vulg., Clarom., Copt., Syr., Aath.-Platt, Arm.; Chrys. (expressly), and many others. The B45: I left thee in Crete to ordain elders, who must have all high moral qualities and teach sound doctrine. reading however is not perfectly cer- tain, as ἔλεος (Rec.) is retained in AC?KL; Syr.-Phil., al.; Theod., al., and is adopted by Lachm. The addi- tion of τοῦ σωτῆρος ἡμῶν to Xp. Ino. (comp. ch, iii. 6) is peculiar to this salutation. 5. ἀπέλιπόν oe k.T.Xd.] “1 left thee in Crete. When this happened can only be conjectured. The various attempts to bring this circumstance within the time included in the Acts of the Apostles (comp. Wieseler, Chronol. p. 329 sq.) seem all to be un- satisfactory, and have been well in- vestigated by Wiesinger, Hinleit. τ. 4, p. 262 sq., and (in answer to Wieseler) p. 360. Language, historical notices, and the advanced state of Christianity in that island, alike seem to lead us to fix the date of the Ep. near to that of 1 Tim., and of this journey as not very long after the Apostle’s release from his first imprisonment at Rome; see Neander, Planting, Vol. 1. p. 338 sq. (Bohn), Conyb. and Hows. St Paul, Vol. 11. p. 565 (ed. 2), Guerike, Einleit. ὃ 48. τ, p. 396 (ed. 2). There seems to be no sufficient reason for supposing, with Neander (p. 342), that Christianity was planted in Crete by St Paul on this occasion; reorganized it might have been, but planted by him it scarcely could have been, as the whole tenor of the Ep. leads to the supposition that it had been long established, and had indeed taken sufficient root to break out into here- sies. Christianity might have been planted there after one of the early dispersions ; Cretans were present at the Pentecostal miracle (Acts 11. 11): see esp. Wiesing. on ver. 5. Tisch. 183 , , > >? , 5 ’ Tovrov χάριν ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ, 5 e A , ΟἹ ’ A iva τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ καὶ KaTa- , x , , e στήησης κατα πολιν πρεσβυτέρους, ως here reads ἀπέλειπον, with ACFGI (Li κατέλειπ.) : see however notes on 2 Tim, iv. το. κατέλιπον (Rec.) has only the support of D?EKL; most mss. τὰ λείποντα] ‘the things that are lack- ing ;? ‘que ego per temporis brevita- tem non potui coram expedire,’ Beng. The more special directions at once follow. ἐπιδιορθώσῃ] ‘thou mightest further set in order ;’ the prep. ἐπί, according to its common force in composition, denoting ‘insuper;’ St Paul διωρθώσατο, Titus ἐπιδιορθοῦ- ται, Beng. The reading is far from certain, but on the whole Tisch. seems to have rightly adopted the middle; the form ἐπιδιορθώσῃς (Lachm.),though well supported (AE!; comp. D! ἐπαν- ορθώσῃς, and FG δειορθώσῃς), might have had its termination suggested by καταστήσῃς below. The middle, it must be owned, has here scarcely any force (Winer, Gr. § 38. 6, p. 230), un- less it be taken as an instance of what is now called an intensive or ‘dynamic’ middle; see Kriiger, Sprachl. § 52.8 sq., and comp. notes on 1 Tim. iv. 6. κατὰ πόλιν] ‘in every city, ‘from city to city ; ‘oppidatim,’ Caly.; comp. Acts xiv. 23, χειροτονήσαντες... κατ᾽ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους, and as regards the expression, Luke viii. 1, Acts xv. 21, xx. 22. The deduction of Bp. Taylor, ‘one in one city, many in many’ (Hpisc. § 15), is certainly pre- carious. On the connexion between κατὰ and ἀνά, both in this distributive and in other senses, see Donalds. Cratyl. § 183 sq. ὡς ἐγὼ k.7.4.] ‘as I directed thee,’ ‘ dis- posui tibi,’ Vulg.; in reference, as De W. says, not only to the ‘Dass,’ but the ‘Wie,’ as the following requisi- 184 ΠΡῸΣ ΤΊΎΓΟΝ. ee | A , ” ’ 4 o ὑἱὰ ce 6 eyo σοί διεταξάμην, εἰ τις εστίν ἀνέγκλητος, μιας γυναι- ‘ ’ , ” , 4 Ω , " , κος ἀνήρ, τέκνα EXWY TITTA, μὴ εν κατηγορίᾳ ἀσωτιας A 9 , a A ‘ 425 ἐν awe > 7 ἢ ανυποτακτα. δεῖ yap τον επισκοπον ἀνέγκλητον εἰναι tions further explain; the Apostle not only bid Titus perform this duty, but taught him how to do it wisely and efficiently. The verb is elsewhere in the N.T. active when joined with a dat. (Matt. xi, 1, 1 Cor. ix. 14, xvi. 1), except in Acts xxiv. 23. This again seems to be more a ‘dynamic’ middle than the ordinary middle ‘of interest.’ The force of the compound διατάσσω may be felt in the ‘ disposi- tio (se. eorum que incomposita vel im- plicata et perplexa erant;’ comp. 1Cor. xi. 34) which a directive command tacitly involves: see Winer, de Verb. Comp. Fase, v. p. 7. 6. εἴ τις κιτ.λ.] Sif any one be un- accused,havenaught laid to his charge;’ el μηδεὶς ἔσχεν ἐπισκῆψαι ἐν τῇ ζωῇ, Chrys. ; substance of the directive or- der, and in close connexion with what precedes. The form of expression cer- tainly does not seem intended to im- ply that it was probable few such would be found (comp. Heydenr.); it only generally marks the class to which the future presbyter was necessarily to belong. For the exact meaning of ἀνέγκλητος (‘sine crimine,’ Vulg.), see notes on 1 Tim. 111, ro, and Tittm. Synon. τ. p. 31. μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ] ‘a husband of one wife.’ for the meaning of this expression see notes on 1 Tim. ili, 2. The remark of Chrys. may be here adduced, as certainly illustrative of the opinion held in the early Church; tore yap ἅπαντες, tore, ὅτι el μὴ κεκώλυται παρὰ τῶν νόμων τὸ μὴ δευτέροις ὁμιλεῖν γάμοις, ἀλλ᾽ ὅμως πολλὰς ἔχει τὸ πρᾶγμα κατηγορίας. τέκνα K.T.A.] ‘having believing chil- dren;’ the emphasis seems to rest on πιστά; the Christian πρεσβύτερος was not to have heathen, Judaizing, or merely nominally-believing children; comp. 1 Tim. 111. 4, 5, where the duty of the father is more fully specified. The expression, not perhaps without reason, has been urged as a hint that Christianity had been established in Crete for some time. μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας] ‘not in accusation of dissoluteness,’ i.e. ‘not accused of,’ Auth. The κατηγορία (John xviii. 29, 1 Tim. vy. 19) is, as it were, something in which they might be inyolved, and out of which they were to take care to be always found: οὐκ εἶπε μὴ ἁπλῶς ἄσωτος [εἶπεν ἁπλῶς μὴ ἄσ., conject, Bened.], ἀλλὰ μηδὲ διαβολὴν ἔχειν τοιαύτην, Chrys. On the meaning and deriva- tion of ἀσωτία, see notes on Eph. v. 18. ἢ ἀνυπότακτα] ‘or unruly,’ scil. dis- obedient to their parents; the reason is given in 1 Tim. ili. 5, paraphrased by Theoph., ὁ yap τὰ οἰκεῖα τέκνα μὴ παιδεύσας, πῶς ἄλλοις ῥυθμίξει; For the meaning of ἀνυπότ., see notes on 1 Tim. i. 9. 7. τὸν ἐπίσκοπον] ‘every bishop,’ or, according to our idiom, ‘a bishop,’ Auth.; on the article, see notes on Gal. iii. 20, and on the meaning of the term ézicx., and its relation to πρεσβύτερος, see notes on 1 Tim. iii. 1. The Apostle here changes the former designation into the one that presents the subject most clearly in his official capacity, the one in which his rela- tions to those under his rule would be most necessary to be defined. The ex- cellent treatise of Bp. Pearson, Minor Works, Vol. 1. p. 271 8q., may be added to the list of works on episco- pacy noticed on τ Tim. l.c,: his posi- IEG, «7p 50. 185 e a 9 , 4 9 , 4 5" , A , ὡς Θεοῦ οἰκονόμον, μὴ αὐθάδη, μὴ ὀργίλον, μὴ πάροι- νον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ, ἀλλὰ φιλόξενον, φιλ- ὃ tions are, that episcopal government was ‘sub Apostolis, ab Apostolis, in Apostolis,’ p. 278. ὡς Θεοῦ οἶκον. ] ‘as being God’s steward ;’ Θεοῦ not without prominence and emphasis. While the previous title is enhanced and expanded, the leading requisition (ἀνέγκλ.) is made more evidently ne- cessary from the position occupied by thesubject: hemust indeed be dvéyxx., as he is a steward of the οἶκος Θεοῦ, the Church of the living God (τ Tim. iii, 15). On this use of ws, see notes on Eph. v. 28. From what has been said, and from the more pregnant meaning of οἰκονόμος in that passage, we can hardly consider 1 Cor. iv. 1 (compare τ Pet. iv. ro) as a strict parallel of the present passage. μὴ αὐθάδη] ‘ not self-willed ;’ not, in a derivative sense, ‘haughty,’ Goth, (‘héuh-hdirts’), but,as Syr. correctly, though somewhat paraphrastically, n vy Bam Vu. Ole) 2829 ;57A% [auc- tus voluntate sui-ipsius]; τὴν δ᾽ αὐθά- decay αὐταρέσκειαν λέγω, Greg. Naz. Vol. u. p. 199. Theadj., as its deri- vation suggests (αὐτός, ἥδομαι), implies a self-loving spirit, which in seeking only to gratify itself is regardless of others, and is hence commonly ὑπερ- npavos, θυμώδης, παράνομος, Hesych. ; rightly defined as ‘qui se non accom- modat aliis, ideoque omnibus incom- modus est, morosus,’ Tittm. Synon. 1. p- 743; see esp. Theophrast. Charact. xy., [Aristot.] M. Moral. 1. 29, the essay on this word in Raphel, Annot. Vol. 11. p. 626, and the numerous exx. in Wetst. in loc., and Elsner, Obs. Vol, 11. p. 320. It occurs in the N.T. only here and 2 Pet. 11. 10, τολμηταὶ αὐθάδεις. Winer has here re- marked that μὴ rather than οὐ is pro- perly used, as the qualities are marked which the assumed model bishop ought to have to correspond to his office (Gr. § 59. 4. obs., p. 566, ed. 5,—appy. withdrawn from ed. 6): in a general point of view the observation is just, but in this particular case the μὴ is probably due to the objective form of the sentence in which it stands; see Donalds. Gr. § 594. ὀργίλον] ‘soon angry,’ ‘irascible;’ dm. λεγόμ. in N.T.; thus specially defined by Aristotle (Ethic. tv. 11), of μὲν οὖν ὀργίλοι ταχέως μὲν ὀργίζονται καὶ οἷς οὐ δεῖ καὶ ἐφ᾽ οἷς οὐ δεῖ καὶ μᾶλλον ἢ δεῖ, παύονται δὲ ταχέως. The length- ened termination -λος, esp. in -ηλός, -ωλός, denotes ‘habit,’ ‘custom,’ Butim. Gr. ὃ 119. 13 6. μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην] See notes on 1 Tim. ili. 3, and on αἰσχροκερδῆ, ib. ili. 8, and comp. below, ver. 11. 8. φιλόξενον] ‘hospitable ;’so1 Tim. ill, 2, comp. y. 10, 3 John 5, 6. This hospitality,as Conyb. remarks, would be especially shown when Christians travelling from one place to another were received and forwarded on their journey by their brethren. The pre- cept must not however be too much limited; comp. Heb. xiii. 2. φιλάγαθον] ‘a lover of good,’ ‘benig- num,’ Vulg., Clarom.; see notes on 2 Tim. 111. 3. Here at first sight the masculine reference (‘ bonorum aman- tem,’ Jer.) might seem more plausible as following φιλόξενον (Est.); still, on the other hand, the transition from the special to the general, from hospita- lity to love of good and benevolence, would appear no less appropriate; see Wisd. vil. 22, where the ref. (though so implied by Schleusner, Lez. s.v.) does notseemto be to persons. Bothmean- ings are probably admissible (Rost 180 ΠΡΟΣ 1G ig Q ayabor, σώφρονα, δίκαιον, ὅσιον, ἐγκρατῆ, ἀντεχόμενον > σ΄ ‘ A ‘ a , e ὃ ‘ ‘ TOU κατὰ τὴν διδαχὴν πίστου λόγου, (va θυνατος ἡ και a“ ’ ~ U ~ e , ‘ ‘ παρακαλεῖν ἐν τὴ διδασκαλίᾳ TH ὑγιαινούση Kat τοὺς ’ , 9 ,’ ἀντιλέγοντας ελεγχειν. u. Palm, Lew. s.v.), but the analogy of similar compounds (e.g. φιλόκαλος) would point rather to the neuter. σώφρονα] ‘discreet,’ or ‘sober-minded;’ see notes on 1 Tim. ii. g, where the meaning of σωφροσύνη is briefly inves- tigated. δίκαιον, dovov} ‘righteous, holy;’ comp. 1 Thess. ii. 10, Eph. iv. 24. The ordinary distinction recapitulated by Huth., περὶ μὲν ἀνθρώπους δίκαιος, περὶ δὲ θεοὺς ὅσιος (see Plato, Gorg. p. 507 B), does not seem sufficiently ex- act and comprehensive for the N. T. Δίκαιος, as Tittmann observes, ‘recte dicitur et qui jus fasque servat, et qui facit quod honestum et «#quum postulat,’ Synon. I. p. 21: ὅσιος, as the same author admits (p. 25), is more allied with ἁγνός, and, as Har- less has shown (phes, p. 427), in- volves rather the idea of a ‘holy purity,’ see notes on Eph. iv. 24. The derivation of ὅσιος seems to be very doubtful; see Pott, Ltym. Forsch. Vol. I. p. 126, compared with Benfey, Wur- zellex. Vol. 1. p. 436. ἐγκρατῆ] ‘temperate ;’ am. λεγόμ. in N.T., but the subst. occurs in Acts xxiv. 25, Gal. v. 23, 2 Pet. i. 6, and the (nearly unique) verb éyxparev- εσθαι, in τ Cor. vii. g, ix. 25. The meaning is sufficiently clear from the derivation (τὸν πάθους κρατοῦντα, τὸν καὶ γλώττης καὶ χειρὸς καὶ ὀφθαλμῶν ἀκολάστων, Chrys.), and though of course very pertinent in respect of ‘libido’ (comp. De W.), need in no way belimited initsapplication;comp. Suicer, Thesaur. 5.0. Vol. 1. p. rooo. 9. ἀντεχόμενον] ‘holding fast ;’ comp. Matth. vi. 24, Luke xvi. 13, and in a somewhat more restricted sense 1 Thess, vy. 14, ἀντεχ. τῶν ἀσθε- νῶν. The ἀντὶ appears to involve a faint idea of holding out against some- thing hostile or opposing (comp. Rost u. Palm, Lex. s.v.), which however passes into that of ‘steadfast appli- cation to,’ €c.; e.g. τῆς θαλάσσης, Thucyd. 1. 13, Polyb. 1. 58. 3; ἐλπί- dos μηδεμιᾶς, Polyb., 1. 56. 9, in which latter author the word is yery com- mon; see Schweigh. Lex. Polyb. 5.0. τοῦ κατὰ K.T.A.] ‘the faithful word which is according tothe teaching ;’ i.e. the true Christian doctrines set forth by, and agreeing with Apostolic teach- ing; comp. 2 Tim. i. 13, λόγων ὧν παρ᾽ ἐμοῦ ἤκουσας, ib. 111. 14, μένε ἐν οἷς ἔμαθες. There is some slight diffi- cultyin theexplanation. Theposition of the words shows plainly that there are not two distinct specifications in respect of the λόγος (Heydenr.), but one in respect of the πιστὸς λόγος, Viz. that it is κατὰ διδαχήν, ‘eum qui se- cundum doctrinam est fidelem sermo- nem,’ Vulg.: the only doubt is what meanings are to be assigned to κατὰ and διδαχή; is it (a) ‘sure with re- spect to teaching others’ (‘verba ip- sius sint regula veritatis,’ Jerome), διδαχὴ having thus an active refer- ence? or (ὁ) ‘sure in accordance with the teaching received’ (‘as he hath been taught,’ Auth.), διδαχὴ being taken passively? Of these (b) seems certainly to harmonize best with the normal meaning of πιστός ; the faith- ful word is so on account of its ac- cordance with Apostolic teaching. Of the other interpr. that noticed by Flatt, 2 (compare Caly.), ‘doctrina eru- 10,5 LO; 0 There are many evil teachers and seducers ; the Cretan character has always been bad, so rebuke and warn them. In the unbe- lieving and polluted there is neither purity, faith, nor obedience. diendis hominibus inserviens,’ seems as unduly to press κατὰ (comp. ver. τ) as that of Raphel (Annot. Vol. 1. p. 681), ‘sermo doctrine,’ unduly ob- scures it. καὶ παρακαλεῖν Κιτλ.] ‘as well to exhort with the sound doctrine as,’ &c.: on the con- nexion xal...kal, see notes on 1 Tim. iv. 10. Ἔν is here instrumental, a construction perfectly natural, espe- cially in cases like the present, when ‘the object may be conceived as exist- ing in the instrument or means,’ Jelf, Gr. §622. 3; see Winer, Gr.§ 48. a, p. 346, and notes on 1 Thess. iv. 18. On ὑγιαιν. didack., See notes on τ Tim.i. 10. _ ἐλέγχειν] ‘to confute:’ the words of Chrys. are definite, ὁ yap οὐκ εἰδὼς μά- χεσθαι τοῖς ἐχθροῖς...καὶ λογισμοὺς Ka- θαιρεῖν... πόῤῥω ἔστω θρόνου διδασκαλι- κοῦ. The clause leads on the subject of ver. το. ‘gainsayers,’ see notes on ch. il. 9. το. γάρ] In confirmation more es- pecially of the preceding clause. πολλοὶ Kal ἀνυπ. | ‘many unruly vain- talkers and inward deceivers.’ In his second edition Tisch. has here made two improvements; he has restored καὶ with DEFGKL; al.; Clarom., Aug., Vulg., al.; Chrys., Dam. (Rec.)—its omission though well supported [ACI ἐξ ;30mss. ; (Lachm.)]being apparently referable to an ignorance of the idi- omatic πολὺς καί (Jelf, Gr. § 759. 4. 2); he has also removed the comma (Lachm.) after dvu7., as that word is clearly a simple adjective, prefixed to ματαιολ. and φρεναπ., and serving to enhance the necessity for ἐπιστομίζειν. The ματαιολ. (ἅπ. λεγόμ., but see 1 Tim. i. 6) and φρεναπάται (am. λεγόμ., but see Gal. vi. 3) are the leading On τοὺς ἀντιλέγοντας, 187 A 4 Εἰσὶν yap πολλοὶ καὶ ἀνυπότα- ΤΟ , , KTOL ματαιολόγοι καὶ φρεναπαται, μα- A A a ATTA οἱ EK περιτομῆς, OVS δεῖ ἐπιστο- II substantival words. On φρεναπάτης (‘mentis deceptor,’ Jerome, ‘making to err the minds of men,’ Syr.), which seems to mark the inward-working, insinuating, character of the deceit (‘quia...mentes hominum demulcent et quasi incantant,’ Calv.), see notes on Gal, vi. 3, and on ‘the case of deceivers and deceived’ generally, Waterl. Serm. xxrx. Vol. v. p. 717 564. ot ἐκ περιτομῆς defines more particu- larly the origin of the mischief; comp. ver. 14. The deceivers here mentioned were obviously not unconverted Jews, but Judaizing Christians, a state of things not unlikely when it is remem- bered that more than half a century before this time Jews (perhaps in some numbers) were living in Crete; see Joseph. Antiq. xv. 12. 1, ib. Bell. Jud. τι. 7. 1, and Philo, Leg. ad Caium, 8 36, Vol. 1. p. 587 (ed. Mang.). On the expression οἱ ἐκ mepir., comp. notes on Gal. ill. 7. II. οὕς δεῖ «.7.A.] ‘whose mouths must be stopped,’ Auth.; a good idio- matic translation, very superior to the Vulg., ‘quos oportet redargui,’ which, though making the reference to τοὺς ἀντιλ. ἐλέγχ. (Ver. g) a little more evi- dent, is not sufficiently exact. ’Em- στομίζειν has two meanings; either (a) ‘frenis coercere,’ ἐπιστομιεῖ καὶ éyxa- λινώσει, Philo, Leg. Alleg. m1. 53, Vol. τὸ, 117 (ed. Mang.); comp. James iii, 3, and the large list of exx. in Loesner, Observ. Ὁ. 4253; or (0) ‘ ob- turare os,’ Beza, Soa@ O;,2a%o ΕΝ ΡΥ. [oceludere os] Syr., Theoph.,—the meaning most suitable in the present case, and perhaps most common; see the exx. in Wetst. and Elsner in loc., 188 ΠΡΟΣ ΠΠΌΝ. , 4 ¢ x 4 , YU aA μίζειν, OLTLVES ὅλους OlKOUS ανατρεπουσιν διδάσκοντες α 12 μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν. εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν ἴδιος the most pertinent of which is perhaps Lucian, Jup. Trag. § 35, ἰχθύν σε ἀπο- φανεῖ ἐπιστομίζων. οἵτινες} ‘inasmuch as they;’ explana- tory force of ὅστις, see notes on Gal. iv. 24. ὅλους K.T.A.] ‘overthrow whole houses; ’ i.e. ‘subvert the faith of whole families,’ the em- phasis resting appy. on the adjective. ᾿Ανατρέπω occurs again 2 Tim. ii. 18, but here, from its combination with οἴκους, is a little more specific: exx. of ἀνατρέπειν, the meaning of which how- ever is quite clear, are cited by Kypke, Obs. Vol. τι. p. 378. The formula is adopted in Cone. Chalced. Can. 23. ἃ μὴ δεῖ] ‘things they should not;’ μή, not οὐ (as usually in the N.T.), after the relative és; the class is here only spoken of as conceived to be in exist- ence, though really that existence was not doubtful; see Winer, Gr. ὃ 55. 3, p- 426. In reference to the distinc- tion between ἃ ov δεῖ and ἃ μὴ δεῖ, Winer refers to the exx. collected by Gayler, Part. Neg. p. 240; as however that very ill-arranged list will proba- bly do little for the reader, it may be further said that ἃ οὐ δεῖ points to things which are definitely improper or forbidden, ἃ μὴ δεῖ to things which are so, either in the mind of the describer, or which (as here) derive a seeming contingency only from the mode in which the subject is presented. On the use of ov and μὴ with relatives, see the brief but perspicuousstatement of Herm. on Viger, No, 267, and Krii- ger, Sprachl. § 67. 4. 3. αἰσχροῦ κέρδους] ‘base gain,’—mark- ing emphatically the utterly corrupt character of these teachers. It was not from fanatical motives or a mor- bid and Pharisaical (Matth. xxiii. 15) love of proselytizing, but simply for selfish objects and dirty gains. The words may also very probably have had reference to the general Cretan character; the remark of Polybius is very noticeable; καθόλου δ᾽ ὁ περὶ τὴν αἰσχροκέρδειαν καὶ πλεονεξίαν τρόπος οὕτως ἐπιχωριάζει παρ᾽ αὐτοῖς, ὥστε παρὰ μόνοις Ἰρηταιεῦσι τῶν ἁπάντων ἀνθρώπων μηδὲν αἰσχρὸν νομίζεσθαι κέρδος, Hist. v1. 46. 3; see Meursius, Creta, Iv. το, p. 231. 12. ἐξ αὐτῶν can only refer to those whom the Apostle is about to mention by name,—+the Cretans; τῶν Κρητῶν διελέγχων τὸ THs γνώμης ἀβέβαιον, Theod. To refer the pronoun to the preceding οἱ ἐκ περιτ., ΟΥ̓ πολλοὶ κ.τ.λ. (as appy. Matth.), would involve the assumption that the Cretan Jews had assimilated all the peculiar eyil ele- ments of the native Cretan (seeDeW.), a somewhat unnecessary hypothesis. The Cretans deserved the censure, not as being themselves false teachers, but as readily giving ear to such. ἴδιος αὐτῶν mpod.] ‘their own pro- phet. There is here no redundancy; αὐτῶν states that he belonged to them, ἴδιος marks the antithesis; he was a prophet of their own, not one of ano- ther country, οὐ yap Ιουδαίων προφή- της, Theod.; see Winer, Gr. ὃ 22. 7, p. 139. The prophet here alluded to is not Callimachus (Theod.), but Epi- menides (Chrys., al.), a Cretan, born at Cnossus or Gortyna, said to have been priest, bard, and seer, among his countrymen, to have visited Athens about 596 B.c., and to have died soon afterwards above 150 years old. He appears to have deserved the title mpod. in its fullest sense, being termed a θεῖος ἀνήρ, Plato, Legg. 1. p. 642 D, and coupled with Bacis and the Ery- threan Sibyl by Cicero, de Div. 1. 18, ἘΠῚ Σ τὸ. 189 αὐτῶν προφήτης Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γα- στέρες ἀργαί. e , a 3 4 . , ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι᾿ ἣν 13 Se 8 4“) 5 A 9 , 4 « , 3 - αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, να υγιαινωσιν ἐν TH The verse in question is referred by Jerome to the work of Epim. περὶ χρησμῶν. For further details see Fa- bricius, Bibl. Greca,t. 6, Vol. τ. p. 36 (ed. 1708), and Heinrich, Epimenides (Leips. 18or). del ψεῦσται} ‘always liars.’ Repeated again by Callimachus, Hymn. ad Jov. 8, and if antiquity can be trusted, a character only too well deserved: hence the cur- rent proverb, πρὸς Κρῆτα κρητίζειν, Polyb. Hist. vir. 21. 5, see also ib. vi. 48. 5, Ovid, Art. Am. τ. 298 ; comp. Winer, RWB. s.v. ‘Kreta,’ Vol. 1. p. 676, Meursius, Creta, Iv. το, Ὁ. 223. Coray regards this despicable vice as not improbably a bequest which they received from their early Phoenician colonists; comp. Heeren, Histor, Re- searches, Vol, τι. p. 28 (Transl.). κακὰ θηρία] ‘evil beasts,’ in reference to their wild and untamed nature (comp. Joseph. Antiq. XVII. 5. 5, πονη- pov θηρίον in reference to Archelaus, and the exx. in Wetst. and Kypke), and possibly, though not so pertinent- ly, to their aicxpoxépdeca and utter worthlessness, Polyb. Hist. v1. 46. 3. They formed the first of the three bad κάππα᾽5 (Κρῆτες, Καππάδοκαι, Κίλικες, τρία κάππα κάκιστα), and appy. de- served their position. γαστέρες ἀργαί] ‘idle bellies,’ i.e. ‘do- nothing gluttons,’ Peile, comp. Phil. iii, 19; in ref. to their slothful sen- suality, their dull gluttony and licen- tiousness; ‘gule et inerti otio dedite,’ Est. The Cretan character which transpires in Plato, Legg. Book 1., in many points confirms this charge, esp. in respect of sensuality. Further ex- amples of ἀργὸς in the fem. form, nearly all from late writers, are given by Lobeck, Phryn. p. 105. 13. ἡ μαρτυρία K.t.A.] ‘This testi- mony is true.’ It is very hasty in De W. to find in this expression anything harsh or uncharitable. The nature of the people the Apostle knew to be what Epimenides had declared it; their tendencies were to evil (‘dubium non est quid deterrimi fuerint,’ Caly.), and for the sake of truth, holiness, and the Gospel, the remedy was to be firmly applied: see some wise thoughts of Waterland on this subject, Doct. of Trin. ch, 4, Vol, 11. p. 460 sq. δι’ ἣν αἰτίαν] ‘for which cause,’ on account of these national characteris- tics; ἐπειδὴ ἦθος αὐτοῖς ἐστιν ἱταμὸν καὶ δολερὸν καὶ ἀκόλαστον, Chrys. Compare notes on 2 Zim. i. 12. ἔλεγχε K.7.A.] ‘confute them, set them right, with severity ;’ not the deceivers so much as the deceived, who also by their ready acquiescence in the false teaching (ὅλους οἴκους, ver. 11) might tend to propagate the error. The ad- verb ἀποτόμως (σκληρῶς, ἀπαραιτήτως, Hesych.) only occurs again in 2 Cor. xiii. 10 (ἀποτομία is found in Rom. xi. 22, in opp. to χρηστότηΞ), and, as the derivation suggests, marks the as- perity (‘asperum et abscissum castiga- tionis genus,’ Valer. Max. 11. 7. 14) of the rebuke: in Dion, Hal. vim. 61, the substantive stands in opp. to τὸ ἐπιεικές, and in Diod. Sic. ΧΧΧΙΙΙ. frag. 1, to ἡμερότης. See further exx. in Wetst. Vol.11.p. 75, and esp. Kypke, Obs. Vol, 11. p. 179, compared with Fritz. Rom. Vol. 11. p. 508. ἵνα K.7.A.] ‘in order that they may be sound in the faith;’ object and intent of the recommended course of action. De Wette here modifies the meaning of ἵνα as if it were used to specify the substance of the reproof: suchan 190 TIPO. SEFTON. ᾽ ,.᾿ . “ -“ 14 πίστει, μὴ προσέχοντες [Ιουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς 15 ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν. , σαντα Κα» θαρὰ τοῖς καθαροῖς" τοῖς δὲ μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις interpr. is grammatically admissible (Winer, Gr. § 44. 8, p. 299, see notes on ch, ii. 12 and on Eph. i. 17), but in the present case not necessary; the Cretan disciples were doctrinally sick (νοσοῦντες, τ Tim, vi. 4), the object of the sharp reproof was to restore them to health; comp. Theod. The sphere and element in which that doctrinal health was to be enjoyed was πίστις. 14. μὴ προσέχοντες] ‘not giving heed;’ see notes on 1 Τίηι. ἱ. 4; and on the μῦθοι, here specially character- ized as Ἰουδαϊκοί, see also notes on the same verse, where the nature of the errors condemned by these Epp. is briefly stated. ἐντολαῖς ἄνθρ.7 ‘commandments of men’ (comp. Matth. xv. 9, Col. ii, 22), in antithesis to the commandments of God (Wie- sing.), though this antithesis, owing to the necessarily close connexion of ἀν- θρώπων and the tertiary predicate ἀπο- στρεφομένων, must not be too strongly pressed: compare the following note. The context seems clearly to show that these ἐντολαὶ were of a ceremonial character, and involved ascetical re- strictions, τὰς παρατηρήσεις τῶν Bpw- μάτων, Theoph. They had moreover an essentially bad origin, viz. ἀνθρ. ἀποστρ. THY ἀλήθειαν : a γυμνασία σω- ματική, based not on the old ceremo- nial law but on the rules of a much more recent asceticism, formed the background of all these command- ments, ἀποστρεφ. THY ἀλήθ.] ‘turning aside from the truth,’ se. ‘turning aside as they do,’—not (if we adopt the strictest rules of translation) ‘who are turning away,’ &c. Alf.; see Donalds. Gr. § 492, and comp, notes to Transl. On ἀποστρέφ. compare notes on 2 Tim. i. 15, and on the ab- sence of the article before droarpedo- μένων, Winer, Gr. § 20. 4, p. 126. If the article had been prefixed to the two substantives and to the participle, then the two thoughts, that they were ordinances of men, and that these men were also very bad men, would have been made more prominent; comp. notes on Gal, iii. 26: if the art. had stood before the part. only, then the ἄνθρωποι would be regarded as an un- defined class, which it was the object of the participial clause more nearly to specify; see notes on 1 Tim. iii. 13. 15. πάντα ‘All things,—not merely in reference to any ‘ciborum delectum,’ Caly., but with a greater comprehensiveness (comp. οὐδὲν be- low), including everything to which the distinction of pure and impure couldbe applied. Herehowever Chrys, seems unduly inclusive when he says, οὐδὲν ἀκάθαρτον, el μὴ ἁμαρτία μόνη ; thestatement must necessarily be con- fined to such things and such objects as can be the materials and, as it were, the substrata for actions (De W.); comp. Rom. xiv. 20. The insertion of μὲν after πάντα is rightly rejected by Lachm. and Tisch. with ACD'E!F GN); al.; as being very probably occasioned by the following δέ. Winer, Gr. ὃ ὅτ, 5, Ῥ. 493 Sq., urges its juxtaposition to a word with which it is not natu- rally connected (Acts xxii. 3, 1 Cor. ii. 15) as a reason why it was struck out; this is plausible, the uncial au- thority however seems too decided to admit of this defence. τοῖς καθαροῖς] ‘for the pure,’ scil. ‘for them to make use of ;’ dat. com- modi, not dat. judicii, ‘in the estima- tion of,’ which, though admissible in this clause (see exx. in Scheuerl. Synt. Tf tka 15, ΤῸ: 191 e 204 ’ 9 ‘ , Ἐπ σι 4 a ι ε οὐδὲν καθαρόν, αλλὰα μεμίανται αὐτῶν Kal O VOUS καὶ ἡ , συνείδησις. Θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι, τοῖς δὲ ἔργοις 16 ° “ Ἄν. ἊΝ A ω “ 4 A lal apvovv7al, βδελυκτοὶ οντες Και ἀπειθεῖς και προς παν Ε " A " , epyov ἀγαθὸν ἀδόκιμοι - § 21. 5, p. 163, Winer, Gr. § 31. 4, p. 190), would not be equally so in the second; the μεμιαμμένοι and ἄπιστοι do not merely account all things as im- pure (παρὰ τὴν μεμιασμ. γνώμην ἀκά- θαρτα γίγνεται, Cicum.), but convert them into such; ‘pro qualitate vescen- tium et mundum mundis et immun- dum contaminatis fit,’ Jerome. Their own inwardimpurityis communicated to all external things; the objects with which they come in contact become materials of sin; comp. De W. in loc. ἀπίστοις] ‘unbelieving ;’ a frightful addition to the preceding μεμιαμμένοις. Not only are they deficient in all moral purity, but destitute of all πίστις. The former epithet stands in more ex- act antithesis to καθαροῖς, while the latter heightens the picture. Practical unbelief (ver. 16) is only too commonly allied with moral pollution. On the form μεμίαμμ. [with AC(D! pemavy., FG μεμειαμμ.) KLN; al.], comp. Lo- beck, Phryn. p. 35. ἀλλὰ μεμίανται κ.τ.λ.7 ‘but both their mind and their conscience have been polluted;’ declaration on the positive side of what has just been expressed on the negative, and in direct confirm- ation of it. It need scarcely be ob- served that ἀλλὰ is by no means equi- valent to yap; the latter would give a reason why nothing was pure to the polluted; the former states with full adversative force the fact of an internal pollution, which makes the former statement ‘that nothing external was pure to them’ feeble when contrasted with it; seeesp. Klotz, Devar. Vol. τι. p. 9. On the more emphatic enume- ration καὶ... καί, see notes on 1 Tim. iv. το, and Donalds. Gr. § 550 sq. ὁ νοῦς is here not merely the ‘mens speculativa’ (comp. Sanderson, de ODI. Conse. § 17, Vol. Iv. p. 13, ed. Jacobs.), but the willing as well as the thinking part of man (Delitzsch, Psychol. tv. 5, p. 140, Beck, Bibl. Seelenl. 11. 18. Ὁ, Ῥ. 54); see also the notes on 1 Tim. Vi. 5. ἡ συνείδησις is the conscience, the moral consciousness within (see esp. notes on 1 Tim. i. 5); the two united thus represent, in the language of Beck, the ‘Lebenstrom in seinem Aus- und Einfluss zusammen,’ p. 49, note. Bp. Taylor (Ductor Dub. 1. τ. 1. 7) somewhat infelicitously regards the two terms as identical. 16. ὁμολογοῦσιν] ‘They profess ;" they make an open confession of God, but practically deny it, being deficient in all true earnestness; ‘quotiescum- que vincimur vitiis atque peccatis, to- ties Deum negamus,’ Jerome. ἀρνοῦνται] ‘deny (Him); in opposi- tion to ouot, The Vulg. (perhaps) anda fewcommentators(Wiesing., al.) supply εἰδέναι after ἀρνοῦνται. This does not seem necessary; the use of ἀρνεῖσθαι with an accus. persone is so extremely common, that it is best, with Syr., to retain the simpler con- struction. Though so common in the N.T., ἀρνεῖσθαι is only used by St Paul in the Past. Epp.; add Heb. Xd, 2H βδελυκτοί] ‘ abomi- nable ;’? dm. λεγόμ. in N.T.; comp. Prov. xvil. 15, ἀκάθαρτος καὶ βδελυ- KTOS (TayiNn), 2 Mace. i. 27, ἐξουθενη- μένους καὶ βδελυκτούς. There is no oblique reference to idolatry (βδελύγ- ματα, Deut. xxix. 17, al.), nor neces- sarily to the abomination in which 192 if. 2 διδασκαλίᾳ: πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, fj, the a8 σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας TH πί- ‘ , lal Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ ΠΡΟΣ TITON. Charge the aged men to be sober and faith- ed women to be holy themselves and to school the younger women. A , - ~ , e , > 3 OTE, TH ἀγάπη, τὴ ὑπομονῇ" πρεσβύτιδας WTQAUTWS EV certain animals, @c., were formerly held (Lev. xi. 10), and which they might still have felt, though this is more plausible; comp. Wiesing. It is simply said that their actions and prin- ciples made them ‘abominable’ (μιση- τοί, Hesych.) in the sight of God. The verb is used metaphorically in Attic writers, but not in a sense so far re- moved from the primary notion (βδέω) as in the LXX,. and eccl. writers; comp, Aristoph. Vesp. 792. ἀδόκιμοι] ‘reprobate ;’? not actively ‘quia bonum probare non possunt,’ Beng., but passively, ‘reprobi,’ Vulg., Clarom., Goth. (‘uskusandi,’ cogn, with ‘ choose’), as in 2 Tim. iii. 8, and elsewhere in the N.T.; see notes in loc. The use of the word, if we except Heb. vi. 8, is confined to St Paul. Cuarter 11. 1. Σὺ δέ] ‘But do thou;’ address to Titus in contrast to these false teachers; so 2 Tim. iii. ro, iv.5. Chrys, has here missed the force of the contrasted address, αὐτοί εἰσιν ἀκά- Oaprot, ἀλλὰ μὴ τούτων ἕνεκεν σιγήσῃς, comp. also Theod.; Titus is not tacitly warned not to be deterred or disheart- ened, but is exhorted to preach sound doctrine in opposition to their errors. λάλει] ‘speak,’ ‘utter;’ ‘ore non co- hibito,’ Beng. On the difference be- tween λαλεῖν, ‘vocem ore mittere’ [AaA-, Germ. lallen, comp. Benfey, Wurzellex, Vol. 11. p. 9], λέγειν, ‘ di- cere, sc. colligere verba in sententiam ’ (comp. Donalds. Cratyl. § 453), and εἰπεῖν, ‘verba facere,’ see Tittmann, Synon. 1. p. 808q.; comp. also Trench, Synon. Part τι, § 26, τῇ ὑγιαιν, διδασκ.] ‘the sound doc- trine;’ see notes on 1 Tim. 1. 10, 2. πρεσβύτας] ‘aged men,’ ‘senes,’ Vulg., Clarom.; not πρεσβυτέρους, in an official sense; ‘in duas classes vew- τέρων et πρεσβυτέρων dividunt Apo- stoli populum Christianum in una- quique Ecclesia,’ Pearson, Vind. Ign. (ad Lect.), p. 12 (A.-C. Libr.). The inf. with the accusative specifies the substance of the order which was con- tained in what Titus was to enunciate; comp. Madyig, Synt. § 146. νηφαλίους] ‘sober,’ Vulg., Clarom.; not ‘watchful,’ Syr. aes [exci- tati], and even Chrys.; see notes on 1 Tim. iii. 2, and on2 Tim.iv. 5. On the meaning of σεμνός, comp. notes on 1 Tim. ii. 2, and on that of σώφρων, ib. il, 9. τῇ πίστει] ‘in respect of faith;’ dative ‘ of reference to,’ see notes on Gal. i, 22, and Winer, Gr. § 31. 6, p. 193. It may be ob- served that this expression mayalmost be interchanged with ἐν and the dat. as in ch, i. 13: this seems to confirm the remark in Gal, l.c., that this class of datives may not uncommonly be considered as a species of the local dat. ethically used, Here the τὸ ὑγιαί- vew of the aged men was to be shown in their faith; it was to the province of that virtue that the exhibition of it was to be limited. τῇ ὑπομονῇ] ‘in patience;’ ‘in ratione bene consi- derataé stabilis et perpetua mansio,’ Cicero, de Invent. τι. 54. 164. It is here joined with πίστις and ἀγάπη, as in τ Tim, vi. rr (comp, 1 Thess, i. 3), and serves to mark the brave patience, the enduring fortitude, which mark the true Christian character; see notes on 2 Tim, ii. 10, and comp, Usteri, Lehrb. 11. 1. 45) Ῥ. 240, ES 7 ee 193 a A. ae καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους, μὴ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους, ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς 4 4- σωφρονίζωσιν] So Rec. with ΟΠ ΚΤ δ 1; al. (Griesb., De Wette, Huther, al.). Both Tisch. and Lachm. read cw¢povifovow with AFGHN!; al, Although this evidence is strong, we may well hesitate to adopt a solecism so glaring, especially when in the very next verse iva is used again and correctly. In 1 Cor. iy. 6, Gal. iv. 17, this may be more easily accounted for; see notes on Gal. l.c., and comp. Winer, Gr. § 41. 1, p. 259. 3. πρεσβύτιδας] ‘aged women;’ a dur. λεγόμ., SyROnymous with the πρε- σβύτεραι, τ Tim. vy. 2. They were to be ὡσαύτως, and not ὡς ἑτέρως in re- spect of any of the foregoing qualifi- cations: comp. 1 Tim. 11]. 8. ἐν καταστήματι] ‘in demeanour,’ [Soraclo [ἐν σχήματι] Syr.; a ἄπ. λεγόμ., ἴῃ Meaning a little, but a little only, different from καταστολή, 1 Tim. ii. 9. In the latter place the prevailing idea is perhaps outward deportment as enhanced by what is purely external, dress, &c., in the pre- sent case outward deportment as de- pendent on something more internal, é.g. manner, gesture, &c., ‘incessus et motus, vultus, sermo, silentium,’ Je- rome; see also Coray in loc. It is manifestly contrary to the true mean- ing of the word to refer it to the mere externals of dress on the one hand (ra περιβολαῖα, Gicum.), and it seems in- exact, without more precise adjuncts in the context, to limit it solely to in- ternals (‘ornatus virtutum,’ Beng.) on the other. Wetst. cites Porphyr. de Abst. 1v. 6, τὸ δὲ σεμνὸν κἀκ τοῦ KaTa- στήματος ἑωρᾶτο, with which comp. Ignat. Trall. § 3, οὗ αὐτὸ τὸ κατάστημα μεγάλη μαθητεία. Plutarchusessome- what similarly the curious adjective καταστηματικός, 6.4. Tib. Gracch. § 2, ἰδέᾳ προσώπου καὶ βλέμματι καὶ κινή- ματι πρᾷος καὶ καταστ. ἦν. ἱεροπρετεῖς] ‘ holy-beseeming,’ ‘as be- cometh holiness,’ Auth. ; the best gloss is the parallel passage, τ Tim. ii. ro, 6 πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέ- βειαν; comp. Eph. vy. 3, καθὼς πρέπει ἁγίοις. The word is a dr. λεγόμ. in the N. T., but not very uncommon elsewhere, e.g. Xen. Sympos. VIII. 40, Plato, Theages, p. 122 Ὁ: see these and other exx. in Wetst. On δια- βόλους, see notes on τ Tim, 111. 11. μὴ οἴνῳ k.T.A.] ‘not enslaved to much wine ;’ an expression a little stronger ἢ than τ Tim. 111. 8, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσ- έχοντες, and possibly due to the greater prevalence of that vice in Crete: this transpires clearly enough in Plato, Legg. τ. and 11., comp. Book 1. § 11, Ῥ: δ6ή1τ: καλοδιδασκάλους] ‘teachers of what is good,’ ‘honestatis magistre,’ Beza, not by public teaching, but, as the context implies by its specifications, in domestic privacy, ἐπ᾽ οἰκίας, Chrys. On καλὸς compare notes on τ Tim. iv. 4. 4. ἵνα σωφρονίζωσιν κ.τ.λ.] ‘ that they may school the young womento be, &e.;’ madevwow, Theoph.,—not ex- actly ‘prudentiam doceant,’ Vulg., Clarom. (comp. Syr.), which, though perfectly correct per se, would here, on account of the following σώφρονας, be somewhat tautologous : numerous exx. of this less special sense of σωφρονίζειν are cited by Loesn, (Obs. p. 427) from Philo, all appy. confirmed by its con- nexion with, and juxtaposition to, the weaker νουθετεῖν. It may be remarked that in the corresponding passage, 1 O 194 TPO? ΤΟΝ. , “ > Ω 5 veas φιλανδρους εἶναι, φιλοτέκνους, σώφρονας, ἁγνάς, 9 bd ’ n οἰκουργούς, ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδρά- σιν, ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ βλασφημῆται. Tim. v. 2, Timothy is himself directed to exhort the νεωτέρας, here it is to be done by others: this was probably in consequence of the greater amount of practical teaching and exhortation which the Cretan women required, It does not seem necessary to adopt, with Tisch., a solecistic reading when the correct mood is fairly supported; see crit, note. φιλάνδρους] ‘lovers of their husbands; τὸ κεφά- λαιον τοῦτο τῶν κατὰ THY οἰκίαν aya- θῶν, Chrys. This and the adjectives which follow are, as εἶναι further sug- gests, dependent on the verb immedi- ately preceding, and serve more speci- fically to define the nature and sub- stance of the σωφρονισμός. If the connexion had been with λάλει as in ver. 3, the infinitive, as there, would more naturally have been omitted. Calvin evades this objection by re- ferring φιλάνδρ. and φιλοτέκν. to the νέαι, but σώφρονας x.7.X., to the πρεσ- βύτιδες: this however wholly mars the natural sequence of the epithets, The véa are here, as the immediate context shows, primarily the young married women, but of course not exclusively, as four out of these epi- thets can belong equally to married or single ; comp. notes on ver, 6. 5. σώφρονας] ‘sober-minded,’ ‘ dis- creet;’ see notes on 1 Tim. ii.g. The more general σώφρ. is then followed by the more special ἁγνάς, which here, as the subject and the context seem to require, has reference, not to purity from πνευματικὸς μολυσμός (Coray), but more particularly to ‘chastity;’ καὶ σώματι καὶ διανοίᾳ καθαρὰ ἀπὸ τῆς τῶν ἀλλοτρίων καὶ μίξεως καὶ ἐπιθυμίας, Theoph. olkovpyovs] ‘ workers at home;’ there is to be no desire or attempt περιέρχεσθαι (τ Tim. v. 13); home occupations are to preclude it. We now (with Lachm. and Tisch.) adopt this reading owing to the very distinct preponderance of external evi- dence [ACD'!EFGN'], but, as the spaced Greek in the text is intended to imply, with much hesitation, no other clear example of its use having yet beenadduced, and no distinct trace of this reading being recognizable in the older versions. The verb occurs Clem. Rom, 1. 1, and appy. in refer- ence to this passage. It has also been found in Soranus (A.D. 120), de Arte Obst. vim. 21, but its association with καθέδριον makes the reading verydoubt- ful. If we retain the more familiar οἰκουρούς [Rec. with D°HKL (not I as Tisch.) 8+; nearly all mss.], the mean- ing will be, ‘keepers at home,’ Auth., ‘domisedas,’ ‘casarias,’ Elsner, or more literally, ‘domum custodientes,’ Clarom., ‘domus curam habentes,’ Vulg., sim. Syr. According to Hesych. olxoupds is ὁ φροντίζων τὰ τοῦ οἴκου Kal φυλάττων, the Homeric οὖρος, ‘ watch- er’ [possibly from OP- ‘watch’ (?), Pott, Etym. Forsch. Vol. 1. p. 123, comp. φρουρά], giving the compound its definite meaning : see Suicer, Thes. s.v., and the large collection of exx. in Elsner, Obs. Vol. 11. p. 324 Sq. ἀγαθὰς is not to be joined with olxoup- yous, as Syr. and Theoph. but regard- ed as an independent epithet =‘benig- nas,’ Vulg., Arm., al.; comp. Matth, xx. 15. On the distinction between ἀγαθὸς (‘quicommodum aliis prestat’) and δίκαιος (‘qui recti et honesti legem sequitur’), see Tittm, Synon. I. p. 19 sq.; comp. also notes on Gal. v. 22. | il Ὁ: Exhort young men to be sober, being thy- self a pattern; exhort servants both to please their masters and to be trusty. The interpr. of Bloomf., ‘good mana- gers,’ according to which it is to be considered as ‘exegetical of the pre- ceding,’ is wholly untenable. It is rather added with a gentle contrast ; the οἰκουρία was not to be marred by ‘austeritas,’ 50. ‘in servulos’ (Jerome), or by improper thrift (Heydenr.). ὑποτασσομένας K.T.A.] ‘submitting themselves to their own husbands.’ On the distinction between (sponte) and πειθαρχεῖν (coactus), see notes on ch. 111. 1, Tittmann, Synon. Part τι. p. 3, and on the proper force of the pronominal ἴδιος (Donalds. Cra- tyl. § 139) when thus connected with ἀνήρ, see notes on Eph. v. 22. The concluding words of the verse, iva μὴ k.T.A., may be regarded as dependent on all that precedes, but perhaps are more naturally connected with this last clause (Est.); the λόγος τοῦ Θεοῦ (the Gospel) would be evil spoken of if it were practically apparent that Christian wives did not duly obey their husbands; comp. 1 Tim. vi. 1. Theodoret refers it, somewhat too nar- rowly, to the fact of women leaving their husbands προφάσει θεοσεβείας : the implied command here, and the expressed command in Eph.v, 22, are perfectly general and inclusive. 6. Τοὺς νεωτέρους] ‘The younger men,’ in contrast with the πρεσβύτας, ver. 2; just as the νέαι form a con- trasted class to the πρεσβύτιδες, ver. 3. There is thus no good reason for ex- tending it, with Matth., to the young of both sexes. It seems to have been the Apostle’s desire that the exhorta- tions to the Cretan véa should be spe- cially administered by those of their own sex; contrast 1 Tim. v. 2. σωφρονεῖν] ‘to be sober-minded,’ in ὑποτάσσ. 195 Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει 6 a” A , ci σωφρονεῖν, περί πάντα σεαυτὸν παρ- 7 this pregnant word a young man’s duty is simply but comprehensively enunciated; οὐδὲν yap οὕτω δύσκολον καὶ χαλεπὸν τῇ ἡλικίᾳ ταύτῃ γένοιτ᾽ ἄν, ὡς τὸ περιγενέσθαι τῶν ἡδονῶν τῶν ἀτόπων, Chrys.: comp. Neand. Plant- ing, Vol. 1. p. 486 (Bohn). The repeated occurrence of this word in different forms in the last few verses, would seem to hint that ‘immoderati affectus’ were sadly prevalent in Crete, and that the Apostle had the best of reasons for that statement in i. 12, 13, Which De W. and others so improperly and unreasonably presume to censure. 7. περὶ πάντα is not to be con- nected with σωφρονεῖν (‘ut pudici sint in omnibus,’ Jerome), but, as Syr., Vulg., Chrys., and in fact all the leading versions and expositors, with σεαυτ. παρεχόμενος. It can scarcely be necessary to add that πάντα is neuter; for the uses of περί, see notes on τ Tim. 1. το. σεαυτὸν παρεχ.] ‘exhibiting thyself ;’ reflexive pronoun with the middle voice; see Winer, Gr. § 38.6, p. 230. In this use, not without precedent in earlier Greek, e.g. Xen. Cyrop. vit. I. 39, Plato, Legg. x. p. 890 Ο, empha- sis and perspicuity are gained by the special addition of the pronoun, Here for instance without the pronoun the reference might have seemed doubtful ; the τύπον might have been referred to one of the νεώτεροι and the use of the middle to the interest felt by Titus in making him so. In such cases care must betaken to discriminate between what is now termed an intensive or ‘ dynamic’ middle (Κα ἴσου, comp, notes on τ Tim. iy. 6) anda simple reflexive middle: in the former case the pro- 02 196 ΠΡΟΣ ΤΊΤΟΝ. ~ ~ “ εχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθο- ~ «ε Ἔ ὃ ρίαν, σεμνότητα, λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ 9 ἐναντίας ἐντραπῆ, μηδὲν ἔχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον. noun would seem to be generally ad- missible, in the latter (the present case) it can only legitimately appear when emphasis or precision cannot be se- cured without it; see Kriiger, Sprachl. § 52. 10. ro, andon the uses of παρέχ. comp. Kuster, de Verb. Med. § 49. καλῶν ἔργ. On this expression, which is perfectly comprehensive and inclu- sive, comp. notes on ch. iii. 8. Few will be disposed to agree with Calvin in his connexion of these words with ἐν τῇ διδασκαλίᾳ. ἀφθορίαν] ‘uncorruptness,’ ‘sincerity, SC. παρεχόμενος ; ‘integritatem,’ Vulg., Clarom.: Syr.paraphrases. The asso- ciated word σεμνότης as well as what would otherwise be the tautologous λόγον ὑγιῆ, Seem to refer ἀφθορίαν, not objectively to the teaching (scil. διδασκαλίαν ἀδιάφθορον, Coray), but subjectively to the teacher, comp. 2 Cor. xi. 3; in his διδασκαλίᾳ he was to be ἄφθορος (Artemid. v. 95), in his delivery of it ceuvds : achaste sincerity of mind was to be combined with a dignified σεμνότης of manner. This connexion is rendered perhaps still more probable by the reading of the text (Lachm., Tisch.): of two similarly abstract substantives, it would seem hardly natural to refer one to the teaching and the other to the teacher. For ἀφθορίαν, FG read ἀφθονίαν, and D°E*LN* ἀδιαφθ. but neither reading deserves consideration. The addition ἀφθαρσίαν (Steph. 1550, but not Rec.) is not well supported, viz. only by D5E[??}KL; about 30 mss.; and a few Vy.: still less so is the addition ἁγνείαν with C, 3 mss,, Syr.-Phil. On σεμνότης, see notes on x Tim. ii. 2, and on the practical applications of the verse, Bp Taylor, Serm. x. ΧΙ. ᾽ 8. λόγον ὑγιῆ] ‘sound discourse,’ not merely in private life (‘in con- suetudine quotidiana,’ Beng.), but, as the context seems to require, in the exercise of his public duties, more especially in preaching, comp. 1 Tim. v. 17: ‘inter docendum nihil aliud loquere quam quod sane fidei conve- niat,’ Estius. Several exx. of this use of ὑγιὴς are cited by Raphel, Annot. Vol. 11. p. 636. The λόγος is more- over not only to be intrinsically ὑγιής, but so carefully considered and ex- pressed as to be ἀκατάγνωστος, open to neither contempt nor animadver- sion ; ‘nihil dignum reprehensione di- cat aut faciat, licet adversarii sint ad reprehendum parati,’ Jerome : comp. 1 Tim. vi. 14. ὁ ἐξ ἐναντίας, Sc. χώρας (Bos, Ellips. p. 562 [325], ed. Schaef.), if indeed it be thought necessary to supply the ellipsis at all. The reference is doubtful; the ‘ ad- versary’ (‘he who riseth against us,’ Syr.) seems certainly not ὁ διάβολος (Chrys.), but rather πᾶς ὁ ἐκείνῳ δια- πονούμενος, Whether the opposing false teacher, or the gainsaying heathen. On the whole, the allusion in ver. 5, compared with the reading ἡμῶν (us Christians), makes the latterreference (to the heathen) the most plausible; comp. 1 Tim. v. r4. The statement of Matth. that ACDEFG read ὑμῶν is completely erroneous; all the above, with the exception of A, read ἡμῶν ; see Tisch. in loc. ἐντραπῇ] ‘may be shamed,’—not mid- dle ‘sich schiime,’ Huther, but appy. here with a purely passive sense v n (comp. Syr. lna4, ‘pudefiat,’ ‘eru- bescat’), as in 2 Thess. iii. 14; comp. 1 Cor. iv. 14, Psalm xxxy. 26, αἱσ- ΠΕΡ Ὁ το 107 Δ ἫΝ ἰδέ ὃ , - , a) εἰ ’ " Δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτασσεσθαι, ev πασιν εὐα- , > Α ° ’ 4 , 5 4 ρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας, μή νοσφιζομένους, ἄλλα IO 9. ἰδίοις δεσπ.] So Rec. with CFGKLN; most mss.; Chrys., Theod., Dam. Lachm. and Tisch. (ed. 7) reverse the order with ADE; 6 mss., but on evidence inferior in critical value to that in favour of the text. 10. πᾶσαν πίστιν] So Lachm. with ACDEN! (FG πᾶσαν ἐνδ. πίστιν ; SI om. πίστιν) ; 5 mss.; Clarom., Sangerm., al.; Lat. Ff. The order is reversed by Tisch. with KL; great majority of mss.; Copt., al.; Chrys., Theod., Dam., al, (Rec., Griesb., Scholz), but the weight of uncial authority is certainly in favour of the reading of the text. It may be alsoremarked that appy. in every other instance in St Paul’s Epp. (except Eph. iv. 19) where πῶς is in connexion with an abstract and anarthrous substantive, it does not follow but precede the noun, χυνθείησαν Kal ἐντραπείησαν. φαῦλον] ‘bad,’ 1 Kikes) [odiosum] Syr.; John iii. 20, v. 29 (in opp. to dyads), James lil. 16; Rom. ix. 11 and 2 Cor. v. to are both doubtful. This adjec- tive, in its primary meaning ‘light,’ ‘blown about by every wind’ (Donalds. Cratyl. § 152), is used with a distinct moral reference in earlier as well as later writers (see exx. in Rost. u. Palm, Lex. 8.v.); in the latter however it is used in more frequent antithesis to ἀγαθός, and comes to mean little less than κακὸς (Thom. M. p. 889, ed. Bern.) or πονηρός ; see Trench, Synon. Part τι. ὃ 34, and comp. Fritz, Rom. Vol. 1. p. 297. 9. Δούλους κ-τ.λ.] ‘(Lxhort) bond- servants to be in subjection to their own masters.’ It does not seem necessary to refer this construction to ver. 1 (Matth.); the infin. is dependent on παρακάλει, ver. 6, the two following verses being dependent on the parti- ciple παρεχ. and practically paren- thetical. On the general drift of these exhortations to slaves, and on the meaning of some particular terms (ἰδίοις, δεσπόται5), see notes and reff, on τ Tim, vi. 1 sq. The deportment and relations of women and servants to the οἰκοδέσποται were practically to teach and edify the heathen; οὐ yap amd δόγματος δόγματα ἀλλ᾽ ἀπὸ mpay- μάτων καὶ βίου τὰ δόγματα κρίνουσιν Ἕλληνες, Chrys. ,—who however in an interesting passage speaks very de- spondingly of the moral and religious opportunities of δοῦλοι. εὐαρέστους] ‘well-pleasing;’ aterm fre- quently used by St Paul, Rom. xii. 1, 2,xiv. 18,2 Cor, v. 9, al., but in all pas- sages except the present with relation to God or our Lord. Fritz. (Rom. lc. Vol, 11. p. 31) rightly objects to the translation‘obsequiosus,’ Bretschn.,— » vy n comp. Syr. .;9 Δ... [placentes se prebeant], but doubtfully advocates a purely passive or rather neutral translation, ‘is cui facile satisfacias,’ ‘homo contentus,’ similarly Jerome, ‘complacentes conditioni sux,’ This certainly does not seem necessary, the reference is more naturally to δεσπόταις, ‘well pleasing to them,’ i.e. ‘approved by them (comp. Phil. iv. 18) in all things;’ comp. Clem. Alex, Strom, vit. 13 (83', p. 883 (ed. Pott.), πρὸς τὸν Κύριον εὐάρεστος ἐν πᾶσι γένηται, καὶ πρὸς τὸν κόσμον ἐπαινετός, Where this passage or Rom, xiv. 18 seems to have been in the thoughts of the writer. ἀντιλέγοντας] ‘gainsaying,’ ‘con- tradicting,’ ‘contradicentes,’ Vulg., Clarom., and perhaps even more de- 198 ΠΡΟΣ TITON. ct f ἐνὸ : ἀγαθήν, ἵ nv διὸ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκα- A a ΄- A ΄ ΄ " ΄σ΄ λίαν τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν. II ᾿Επεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ The grace of God has appeared, and teaches us to be godly in this world, and to look forward to our Redeemer’s coming. finitely Syr. eo alto [obsistentes], vy thwarting, or setting themselves against their masters’ plans, wishes, or orders; opp. to ὑπείκοντας ἐν τοῖς ἐπιτάγμασι, Chrys. The Auth., ‘not answering again’ (‘non responsato- res,’ Beza), seems too narrow; comp. John xix. 12, ἀντιλέγει τῷ Καίσαρι, Rom, x. 21, λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντι- λέγοντα (LXX.), and in this Epistle, ch. i. g, where ἀντιλέγειν probably involves some idea of definite opposi- tion; comp, Tittm. Synon. τι. p. 9. 10. voordifopévous] ‘purloining;’ Acts v. 2, 3, with ἀπὸ of the thing from which purloined; comp. Josh. vii. 1, 2 Macc. iv. 32. This use of voogiy.=arepay, κλέπτων (Hesych.), or with more accurate reflexive refe- rence, ἐδιοποιούμενος (Suidas), requires no illustration; exx. if needed will be found in Wetst. πᾶσαν πίστιν κιτ.λ.] ‘showing forth all good Jidelity;’ ἐνδεικν. is only used by St Paul, and in Heb. vi. 10, 11; see notes on Eph. ii. 7, where the word is briefly noticed, and comp. Donalds. Gr. § 434, Ῥ- 447. The appended epi- thet ἀγαθὴν can scarcely refer to the actions, ‘in rebus non malis,’ Beng., but seems merely to specify the ‘ fide- lity’ as true and genuine, opposed to a mere assumed, eye-serving, πίστις, comp. Eph. vi. 6. On the various meanings of πίστις in the N.T., comp. Usteri, Lehrb. τι. 1. 1, p. gt, note, and on the use of πᾶσαν, ‘every form of’ (comp. ἐν πᾶσιν below), see notes on Eph, i. 8. ἵνα... κοσμῶσιν] ‘in order that they may adorn;’ definite object and purpose contemplated by such conduct. The Apostle knew well the force of prac- tical teaching; a δοῦλος ἐν Χριστῷ φι- λοσοφῶν, to use the words of Chrys., must in those days have been, even though a silent, yet a most effective preacher of the Gospel. The con- cluding words, which refer to God the Father (1 Tim. i, 1, ii. 3, iv. 10, Tit. i. 3), not to God the Son, specify the διδασκ. as being ‘the doctrine of sal- vation,’ ‘the Gospel,’—an expression at which De W. unnecessarily takes exception. It. γὰρ gives the reason for the foregoing practical exhortations, and seems to have been immediately sug- gested by the last words of ver. το, which, though specially referring to slaves, may yet be extended to all classes, It is thus really a reference to ver. g, το, but virtually to all that precedes from ver. xsq. The saving grace of God had among its objects the ἁγιασμὸς of mankind ; comp. Eph. i. 4, and the four good sermons by Beveridge, Serm. xc.—xcri. Vol. tv. p- 225sq. (A.-C. Libr.). This χάρις need not be limited to the incarnation (Theod., Jerome, al.), though this, as thecontextand perhaps ἐπεφάνη show, is the leading reference ; ‘the grace of God doth not so bring salvation as to exclude the satisfaction of Christ for our sins,’ Beveridge, l.c. p. 229. ᾿Ἐπιφαίνειν (ch. iii, 4, Luke i. 79) and ἐπιφάνεια are normal words in con- nexion with our Lord’s first or second advent (Waterl. Serm. v1. [Moyer’s Lect.] Vol. 1. p. 134), possibly with a metaphorical reference, comp. Luke i. 78, 79, with Acts xxvii. 20; the dog- matical reference inyolved in the com- pound ἵνα τὴν ἄνωθεν ὕπαρξιν μηνύσῃ DPE EL, £2: 199 ’ “ 9 , Va Cars e TWTHPLOS πασιν ἀνθρώποις, “αιοευουσα μας, tva 12 9 , \ 9 , A ‘ A 3 , αρνησάμενοι THY ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικας ἐπιθυμίας It. σωτήριος] So Lachm. with AC!D1N*; Syr. (both); ἘΝῚ also omit the article, but for σωτήριος read σωτῆρος, FG further inserting rod before it. In ed. τ and 2 ἡ σωτήριος was adopted with C*D?D°EKL; mss. (Rec., Tisch.), but is now altered, though not by any means with confidence, in consequence of the further testimony of δὲ in favour of the omission of the article. (Zonaras, Lex, Vol. 1. p. 831), seems to be clearly indemonstrable. ἡ χάρις K.T.A.] ‘the grace of God, bring- ing salvation to all men,’ ‘that grace of God whereby alone it is possible for mankind to be saved,’ Beveridge, l.c. Ῥ. 229; σωτήριος, aS its position shows, introducing a further predication, scil. ‘and it is a saving grace to all men’ (Donalds. Gr. § 400), which more fully defines the ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ. ~The read- ing is not certain (see critical note): uncial authority appy. now preponder- ates in favour of the text, but internal arguments would seem to be in favour of the insertion of the article before σωτήριος, aS the principal thought would then rest more completely on Huther, in contending for the omission of the art. on the same internal grounds, does not appear to have been fully aware of the nature and force of these predicates. In either case, on account of the following ἡμᾶς, the dative πᾶσιν ἀνθρώποις is most na- turally and plausibly appended to cw- τήριος; joined with ἐπεῴ., it would be, as Wiesinger remarks, aimless and ob- structive. 12. παιδεύουσα ἡμᾶς] ‘disciplin- ing us.’ The proper force of this word in the N.T., ‘per molestias erudire’ (seenoteson Eph. vi. 4, Trench, Synon. § 32), preserved in the ‘corripiens’ of Clarom., must not here be lost sight of or (asin Bloomf.) obscured, Grace exercises its discipline on us (1 Cor. xi. 32, Heb, xii. 6) before its benefits can be fully felt or thankfully acknow- παιδεύουσα. ledged: the heart must be rectified and the affections chastened before sanctifying grace can have its full issues ; comp. (on the work of grace) the excellent sermon of Waterland, Serm. xxvi. Vol. v. p. 688. ἵνα] ‘to the intent that;’ not merely the substance (De W., Huth.) but the direct object of the παιδεία. De W. considers iva with the subj. as here only tantamount to an infin.; this is grammatically admissible after verbs of ‘command,’ ‘entreaty,’ al. (see Wi- ner, Gr. ὃ 44. 8, p. 299, comp. notes on ch, i. 13 and on Eph. i. 17), but doubtful after a verb so full of mean- ἴῃς ἃ5 παιδεύειν. Theopinion of Chrys. seems definite with regard to ἵνα, but he is appy. inclined to join it with the finite verb, ἦλθεν ὁ Xp. ἵνα ἀρνησώμεθα τὴν ἀσέβειαν : this does not appear to be admissible. ἀρνησάμενοι] ‘having denied ;’ not ‘denying,’ Auth., Alf.,—which, though grammatically defensible, seems to obscure that for- mal renunciation of ἀσέβειαν κ.τ.λ. which was characteristic of the Chris- tian profession, and to which the Apo- stle seems here toallude. On the use of the verb, comp. notes on ch. i. 16. The participle, as Wiesinger remarks, states on the negative side the pur- pose of the παιδεία, which is further expressed on the positive in cwdp. ζήσωμεν. τὴν ἀσέβειαν, here not εἰδωλολατρεία καὶ τὰ πονηρὰ δόγμα- τα, Theoph,, but ‘practical impiety’ (‘whatsoever is offensive or dishonour- able to God,’ Beveridge, Serm. xc. 200 ΠΡΟΞ WITON. ¥ 4 js 4 " - , 9 - ΄ σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν 9A ’ | , 9 id 4 9 13 αἰῶνι, προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπι- , ~ ΄ a ~ - φάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Vol. tv. p. 239 sq-), is the exact anti- thesis to εὐσέβεια, on which latter word see notes on 1 Tim. ii, 2. Tas Koop. ἐἔπιθ.} ‘the lusts of the world, ‘all inordinate desires of the things of this world,’ Beveridge, 1. 6., comp. t John ii. 16; ὅσα πρὸς τὸν παρόντα βίον ἡμῖν χρησιμεύει κοσμικαί εἰσιν ἐπι- θυμίαι, πάντα ὅσα ἐν τῷ παρόντι βίῳ συγκαταλύεται κοσμική ἐστιν ἐπιθ., Chrys. The 84]. κοσμικὸς is only found twice in the N.T., here (ethical) and in Heb. ix. τ (local), being commonly replaced in such combinations as the present by words or expressions of a more distinct ethical force, Gal. v. 16, Eph. ii. 3, τ Pet. ii. 11, 2 Pet. ii. 10, al. It is here probably used in pre- ference to σακρικός (1 Pet. l.c.), as being more general and inclusive, and as enhancing theextent of the abnega- tion: all ἐπιθυμίαι are here included which, in a word, els τοῦτον μόνον τὸν κόσμον γεννῶνται καὶ ὄχι els ἄλλον, Coray; comp. esp. 1 John ii. 15. In later writers the moral reference is very decided; κοσμικούς, τοὺς εἰς τὴν γῆν ἐλπίζοντας καὶ τὰς σαρκικὰς ἐπιθυ- μίας, Clem, Alex. Strom. 11, 9. 41, Vol. 1. p. 430 (ed. Potter), Suicer, Thesaur. Vol. 11. p. 147. On the va- rious meanings of κόσμος, comp. notes on Gal. iv. 3. σωφρόνως K.T.A. | ‘soberly, righteously, and godly.’ The meanings assigned to cw¢p. (notes on 1 Tim. il. g), δικαίως (comp. note on ἀγαθάς, ver. 5), and εὐσεβῶς must not be too much narrowed, stillin a gene- ral way they may be conceived as placing Christian duties under three aspects, to ourselves, to others, and to God; comp. Beveridge, Serm. xct. Vol. tv. p. 253. The terms indeed are all general and comprehensive, —6i- kaos, for example (‘qui jus fasque servat,’ Tittm. Synon. 1. p. 21), in- cludes more than duty to others, but the order as well as the meaningsalike hint that this distinction is not to be wholly ignored; comp, Raphel, Annot. Vol. τι. p. 639, Storr, Opusc. Vol. 1. Ῥ. 197 Sq. ἐν τῷ νῦν αἰῶνι] ‘in the present world,’ ‘the present course of things.’ On the meaning of αἰών, see notes on Eph. ii. 2, comp. also notes on 2 Tim. iy. to. 13. προσδεχόμενοι k.7.X.] ‘looking for the blessed hope and manifestation of the glory ; comp. Acts xxiy. 15, and Gal. v. 5, ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχ., where see notes. In this expression, which, on account of the close union of ἐλπίδα with ἐπιῴ., is slightly differ- ent to Gal. l.c., ἐλπὶς is still not purely objective, sc. the ‘res sperata,’ τὸ ἐλ- πιζόμενον (Huth., al.), butis only con- templated under objective aspects (‘ ob- jectivirt’), our hope being considered as something definite and substantive, comp. Col. i. 5, τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκει- μένην...ἐν Tots οὐρανοῖς, see notes in loc., and notes on Eph. i. 18. The nature of the hope is more fully de- fined by the gen. δόξης with which it is associated: see below. Theodoret seems to regard the whole expression as amere ὃν διὰ δυοῖν, scil. τῆς ἐνδόξου παρουσίας αὐτοῦ τὴν ἐλπίδα : this is not satisfactory; though themeaning may sometimes be practically not very dif- ferent, yet such systems of interpreta- tion are at best only evasive and pre- carious; see Fritzsche’s careful Exeur- sus, in his Comm. on Matth. p. 853 sq. The different objects of ἐλπίς, e.g. δό- Ens, δικαιοσύνης, ἀναστάσεως, K.T.A., are grouped together by Reuss, Théol. Chrét. tv. 20, Vol. 11. p. 221. ΤΠ, ΤᾺ 201 Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὃς ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα ΤΆ λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας καὶ καθαρίσῃ τῆς δόξης is thus certainly not to be explained awayasamere epithet, ‘ glo- rious appearing,’ Auth., Scholef., but is a true and proper genitive, see notes on Eph. i. 6: there is a twofold ém- φάνεια, the one an ἐπιῴ. τῆς χάριτος, ver. 11, the other an ἐπιῴ. τῆς δόξης, see Beveridge, Serm. xcrt. Vol. tv. p. 271 (A.-C. Libr.). It is also plainly dependent on ἐλπίδα, as well as on ἐπιφ. (De W., Wiesing.), the two sub- stantives being closely united, and un- der the yinculum of a common article; see Winer, Gr. § 19. 4, p. 116. It is singular that Scholef. (Hints, p. 126, ed. 4) should not have given this in- terpr. more prominence. τοῦ μεγάλου K.T.A.] ‘of owr great God and Saviour Jesus Christ;’ μέγαν δὲ Θεὸν ὠνόμασεν τὸν Χριστόν, Theod., sim. Chrys. It must be candidly avowed that it is very doubtful whether on the grammatical principle alluded to in the preceding note (the identity of re- ference of twosubstantives when under the vinculum ofa common article) the interpretation of this passage can be fully settled; see Winer, Gr. § 19. 5, p. 118, and comp. notes on Eph. v. 5. There is a presumption in favour of the adopted interpr., but, on account of the (defining) genitive ἡμῶν (Winer, p. 114), nothing more: comp. Alf. in loc. (ed. 1) who, it may be observed, by an oversight has cited this note as advocating the view to which it is op- posed. When however we turn to ew- egetical considerations, andremember (a) that ἐπιφάνεια is a term specially and peculiarly applied to the Son, and never to the Father, see esp. Water- land, Serm. v1. (Moyer’s Lect.) Vol, τι. p- 134, comp. Beveridge, Serm. ΧΟῚΙ, Vol. rv. p. 268; (0) that the immedi- ate context so specially relates to our Lord; (c) that the following mention of Christ’s giving Himself up for us,— ofHisabasement,—does fairlyaccount for St Paul’s ascription of a title, other- wise unusual, that specially and anti- thetically marks His glory; (4) that μεγάλου would seem uncalled for if applied to the Father, see Usteri, Lehrb. 11. 2. 4, Ῥ- 310, Hofmann, Schriftb. Vol. 1. p. 1273 and (e) lastly, observe that appy. two of the ante-Nicene (Clem. Alex. Protrept. ὃ 7, Vol. 1. Ὁ. 7, ed. Potter, and Hippolytus, quoted by Wordsw.), and the great bulk of post-Nicene writers (see Middleton, Gr, Art. p. 393, ed. Rose, Wordsworth, Six Letters, p.67 sq.) concurred in this interpretation,—when we candidly weigh all this evidence, it does indeed seem difficult to resist the conviction that our blessed Lord is here said to be our μέγας Θεύς, and that this text is a direct, definite, and even studied declaration of the divinity of the HKter- nal Son. For further patristic cita- tions, see the good note of Words- worth in loc. It ought not to be suppressed that some of the best Vv., Vulg., Syr., Copt., Arm. (not however Aith.), and some Fathers of unques- tioned orthodoxy adopted the other interpr. ; in proof of which latter as- sertion Reuss refers to Ulrich, Num Christus in Tit. 11. 13 Deus appellatur, Tig. 1837,—a treatise however which the present editor has not seen. The note of De W., in keeping in the back- ground the palmary argument (a), scarcely reflects his usual candour; the truerendering of the clause really turns more upon exegesis than upon gram- mar, and this the student should not fail clearly to bear in mind. 14. ὃς ἔδωκεν ἑαυτόν] ‘who gave Himself,’ Gal.i. 4, Eph. v. 25; expan- 202 ΤΡΟΣ TITON. lal A Ἢ ~ 15 ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον, ζηλωτὴν καλῶν ἔργων. Taira sion of the preceding word σωτῆρος, with a distinct retrospective reference to ἡ χάρις σωτήριος, Ver. 11. The for- cible ἑαυτόν, ‘Himself, His whole self, the greatest gift ever given,’ must not be overlooked; comp. Beveridge, Serm. xcut. Vol. tv. p. 285. ὑπὲρ ἡμῶν] ‘for us.’ On the mean- ing of this expression, which must not be here too hastily pronounced to be equivalent to av7l ἡμῶν (Beveridge, l.c.), see notes on Gal. ili. 13. λυτρώσηται] ‘He might ransom,’ ‘pay a λύτρον, that λύτρον being His preci- ous blood; see noteson Eph. i. 7, and comp. Matth. xx. 28, Markx.45. Not only does our Lord’s death involve our reconciliation and our justification, but, what is now often too much lost sight of, ourransoming andredemption (Beveridge, Serm. xc. Vol. tv. p. 230), whether, as here, from the bondage, or, as elsewhere, from the penalties of ἀνομία; see Reuss, Théol. Chrét. rv. 17, Vol. 11. p. 182 sq., who, with some exceptions, has expressed himself clearly and satisfactorily. ἀνομίας] ‘iniquity;’ properly ‘law- lessness,’ the state of moral licence (ἡ ἀκαθαρσία καὶ ἡ ἀνομία, Rom. vi. 19) which either knows not or regards not law, and in which the essence of sin abides, 1 John iii. 4; ‘in ἀνομίᾳ cogi- tatur potissimum legem non servari, sive quod ignota sit lex, sive quod consulto violetur,’ Tittmann, Synon. I. p. 48, where a distinction between ἀνομία and the more inclusive ἀδικία (see notes on 2 Tim. ii. 19) is stated and substantiated ; see also Trench, Synon. Part 1. § 16. καθαρίσῃ K.t.A.] ‘purify to Him- self a peculiar people;’ affirmative statement (according to St Paul’s ha- bit) and expansion of what has been just expressed negatively, The tacit connexion of ἀνομία and ἀκαθαρσία (see last note) renders καθαρίζω very pertinent and appropriate. It does not seem necessary with Syr. (here in- correctly translated by Etheridge), De W., Wiesing., al., to supply ἡμᾶς and understand λαὸν as an aceus. ‘of the predicate,’ scil. ‘for a peculiar people:’ the Greekcommentt. (see esp. Theod. ) all seem clearly to regard it as a plain aceus, objecti ; so Vulg., Clarom., and Ath. The Coptic Version, on the contrary, distinctly advocates the ‘pre- dicative’ accusative. περιούσιον] ‘peculiar,’ Auth., Theod. ; very doubtfully interpreted by Syr. οἰκεῖον, vy 12,05 [novum], and but little better by Vulg., ‘acceptabilem,’ and Chrys., ἐξειλεγμένον, both of which seem to recede too far from the primary mean- ing. The most satisfactory commen- tary on thisword (dz. λεγόμ. in N.T.) is supplied by 1 Pet. ii. 9, λαὸς εἰς πε- ριποίησιν, compared with the nbsp doy of the Old Test., translated λαὸς περι- ούσιος, Exod. xix. 5, Deut. vii. 6, ἃ]. ; see notes on Eph.i. 14. It would thus seem thatthe primary meaning, ‘what remains over and above to’ (comp. Bretsch. Lex.),—a little too coarsely expressed by the ‘populum abundan- tem’ of the Clarom.,—has passed by an intelligible gradation into that of περιποιητόν, Hesych., ἔγκτητον, Suid., and thence, with a little further re- striction, οἰκεῖον ;ἢ the connexion of thought being that indicated by Steph. (in Thesaur. s.v.), ‘que supersunt a nobis reconduntur.’ On the deriva- tion of this word, see Winer, Gr. § 16. 3,p. 88, and on the general meaning, see Suicer, Thesaur.s.v. Vol. m.p. 678, and Hammond in loc. In this clause the sanctifying, as in the former the redeeming purpose ofthe atoning death PET Ts... Leek: 203 ’ 4 , \ +» A , 93 ~ λάλει Kat παρακαλεῖ καὶ ἔλεγχε μετὰ πασῆς ἐπιταγῆς" μηδείς σου περιφρονείτω. Teach men to be obe- dient: we were once Ὑπομίμνησκε αὐτοὺς ἀρχαῖς ἐξου-111. the contrary, but have been saved and regenerated through God’s mercy in Jesus Christ. of Christ comes mainly into promi- nence; see Hammond, Pract. Catech. I, 2, p. 24 (A.-C, Libr.). ζηλωτὴν καλῶν ἔργων] ‘zealous of good works ;’ the gen. objecti specifying the objects about which the ζῆλος was dis- played; compare Acts xxi. 20, xxii. 3, 1 Cor. xiv. 12, Gal. i. 14. 15. Ταῦτα «.t.d.] Retrospective exhortation (ver. 1), serving as an easy conclusion to the present, and a pre- paration for a new portion of the Epi- stle. Ταῦτα may be united with πα- ρακάλει (comp. τ Tim. vi. 2), but on account of the following ἔλεγχε is more naturally attached only to λάλει; Titus is however not to stop with λα- λεῖν, he is to exhort the faithful, and reprove the negligent and wayward. On the practical duties of Titus’s office, comp. South, Serm. vy. Vol. 1, p. 76 (Tegg). μετὰ πάσης ἐπιταγῆς] ‘with all (i.e. every exhibition of) authority ; μετὰ αὐθεντίας καὶ μετὰ ἐξουσίας, Chrys., who also remarks on the inclusive πά- ons. The term émrayi occurs in 1 Tim. i. 1, Tit. i. 3, in the more speci- fic sense of ‘commandment;’ in the N.T. it is only used by St Paul, viz. Rom, xvi. 26, 1 Cor. vii. 6, 25, and 2 Cor. viil. 8. The present clause is probably only to be connected with the last verb (as Chrys. and Theoph.), thus far corresponding to ἀποτόμως, Chsti. 15, μηδείς σου περιφρ. ‘let no one despise thee,’ ‘slight thee ;’ not ‘give no one just cause to do so,’ Bloomf. (comp. Jerome), a meaning which is here purely imported; con- trast 1 Tim, iv. 11, where the context supplies the thought. All the Apostle says here is, as Hamm. rightly para- phrases, ‘permit not thy admonitions to be set at naught,’ ‘speak and act with vigour;’ the Cretan character most probably required it. The verb περιῴρ. is a ἄπ. Neyou. in the N.T., probably somewhat milder (comp. Thucyd. 1. 25, with accus.) than the more usual καταφρονεῖν. The ethical distinetion urged by Jerome, that πε- ριφρ. Means an improper, while κα- Tapp. may Mean a proper contempt (e.g. of sufferings, d&c.), does not seem tenable. Cuarter III. 1. “Ὑπομίμνησκεῖ ‘Put in mind,’ ‘admone,’ Vulg., Cla- rom. It is almost perverse in the op- ponents of the genuineness of these Epp. to call attention to this word; it occurs several times in the N.T., and though not elsewhere in St Paul’s Epp., except 2 Tim. ii. 14, is nearly theonly word which suitably expresses thispeculiar part of the teacher’s oftice; in 1 Cor. iv. 17, another compound, ἀναμνήσει, is properly used as imply- ing that previous instructions had been forgotten; see Meyer in loc. ἀρχαῖς ἐξουσίαις] ‘to powers, author- ities,’ Luke xii. 113 general, including all constituted governors, Roman and others. It is far from improbable that there is here an allusion to an insub- ordinate spirit which might have been showing itself not merely among the Cretan Jews (comp. Conyb.), but the Cretans generally (Wetst.). They had been little more than 125 years under Roman rule (Metellus subju- gated Crete B.c. 67), their previous institutions had been of a democratic τοπε(δημοκρατικὴν ἔχει διάθεσιν), ῬΟΙΥΌ. Hist. vt. 46. 4), and their own preda- 204 ΠΡΟΣ ΤΊΤΟΝ, , a , ΄σ v σίαις ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον . ‘ ε , > δέ A tee 2 ἀγαθὸν ἑτοίμου; εἶναι, μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους > - “ ᾿ , nA 4 εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πρᾳὕτητα πρὸς 3 πάντας ἀνθρώπους. tory and seditious character was ouly too marked; στάσεσι καὶ φόνοις καὶ πολέμοις ἐμφυλίοις ἀναστρεφομένους, Polyb. v1. 46. 9; see Meursius, Creta, ιν. 8, p. 226. This perhaps may be rendered still further plausible by the use of πειθαρχεῖν (‘coactus obsequi’) as well as ὑποτάσσεσθαι (‘lubens et sponte se submittere’), see Tittm. Sy- non. II. p. 3, and comp. Syr., which by “Δ Δ 9] [subditus est=7ed.] and ge By a Wols} [audivit=vzo7.] seems to vy n observe a similar distinction: contr. Vulg.,Clarom, When πειθαρχ. stands alone, this meaning must not be too strongly pressed, comp. Acts v. 32, XXvii. 21; the idea of obeying a supe- rior power seems however never to be wholly lost; comp. Ammonius, de Vocab. Diff. p. 121. The omis- sion of καὶ after ἀρχαῖς is justified by preponderant uncial authority, ACD! ἘΠΕ ΣΝ; al., and is rightly adopted by Lachm., Tisch., and the majority of recent expositors. πειθαρ- χεῖν may be connected with ἐξουσίαις, Theod., Huth., al., but, on account of the preceding ἀρχαῖς, seems more na- turally taken absolutely; so Vulg., Syr. (appy.), and most modern com- mentators. Coray extends the refer- ence to τὴν αὐτοῦ els ἑαυτὸν ὑποταγήν (comp. Aristot. Nic. Zth. x. 9), but this is scarcely in harmony with the immediate context. 2. μηδένα βλασφ.] ‘to speak evil of no man,’ μηδένα ἀγορεύειν κακῶς, Theod.; extension of the previous in- junctions: not only rulers, but all men are to be treated with consideration > ’ 4 ἃς: | Ph ἥμεν yap ποτε Kal ἡμεῖς ἀνόητοι, both in word and deed. On Bdacd. see notes on 1 Tim. i. 13, and on the practical applications and necessary limitations of the precept, the exhaus- tive sermon of Barrow, Serm. xv. 0] τ 756: ἀμάχους...ἐπιεικεῖς] ‘not contentious, forbearing ; on the distinction between these two words, see notes on 1 Tim. ili. 3. The ἐπιεικὴς must have been, it is to be feared, a somewhat excep- tional character in Crete, where an ἔμφυτος πλεονεξία, exhibited in out- ward acts of aggression, καὶ ἰδίᾳ καὶ κατὰ κοινόν (Polyb. v1. 46. 9), is de- scribed as one of the prevailing and dominant vices. πρᾳὕὔτητα] ‘meekness,’ a virtue of the inner spirit, very insufficiently represented by the Syr. Ἰοΐου (“5 [benignitas]; see notes on Eph. iv. 2, Gal. v. 23, and Trench, Synon. § 42. ἐνδεικνυμ.} See notes on Eph. ii. 7; and on the practical doctrine of uni- versal benevolence involved in πάντας ἀνθρ. (καὶ Ἰουδαίους καὶ “Ἑλληνας, μοχ- θηροὺς καὶ πονηρούς, Chrys.), see Wa- terl. Serm. 11. § 1, Vol. v. p. 438. 3. ἦμεν γάρ] ‘For we WERE;’ ἦμεν put forward emphatically, and involv- ing a sharp contrast to the better pre- sent (ver. 4). ΤῊΘ γὰρ supplies a reason for the foregoing command, especially for its concluding words; be meek and forbearing to others, for we once equally needed mercy and forbearance ourselves, and (ver. 4) have now ex- perienced it. Ἡμεῖς, as the context shows (comp. ver. 5), implies the Apo- stle and all believers ; comp. Eph. 11. 3, where the reference is equally compre- BR... 2, 5. 1: 205 » a , y , ’ , Nae a ἀπειθεῖς, πλανώμενοι, ὀουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς , 5" , A , , ’ ποικίλαις, ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες, στυγητοι, μισοῦντες ἀλλήλους" ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλαν- 4 hensive. ἀνόητοι] ‘ foolish ;" see notes on Gal. iii. 1. The meaning is said to be here somewhat more spe- cific, nearly approaching to ἐσκοτισμέ- νοι τῇ διανοίᾳ, Eph. iv. 18 (De W., Huth.); this however is not involved in the word itself (Hesych. ἀνόητος. μωρός, ἠλίθιος, ἀσύνετος), but only re- flected on it from the context. πλανώμενοι] ‘going astray,’ ‘errantes,’ Vulg., Clarom., Syr.; not ‘led astray,’ Conyb., Alf. The associated partici- ples as well as the not uncommon use of r\avadoOain asimilar sense (simply, Matth. xviii. 12, 1 Pet. ii. 25, al.; me- taphorically, Heb. v. 2, James y. 19) seem in favour of theneutral meaning. In 2 Tim. iii. 13, the antithesis sug- gests the passive meaning. ἡδοναῖς] ‘pleasures ; a word not else- where used by St Paul (a fact not lost sight of by De W.), and only some- what sparingly in the N.T. (see Luke Vili. 14, James iv. 1, 3, 2 Pet. il. 13), but possibly suggested here by the no- torious character in that respect of those indirectly alluded to; comp. Chrys. in loc. Jerome (τ) illustrates the clause by references to St Paul ‘in his Saulship’ (to use Hammond’s lan- guage, Serm. xxx.): the vices enume- rated are however far more probably those of the people with whom for the time being the Apostle is grouping himself, On the derivation of ποικί- Nats (used by St Paul only in the Past. Epp.), see notes on 2 Tim. iii. 6. κακίᾳ] ‘malice ;’ evilhabit of the mind as contrasted with πονηρία, which ra- ther points to the manifestation of it; see notes on Eph. iv. 31 (Transi.), Trench, Synon. § 11. It issurely very hasty in Huther toassert that in 1 Cor, y. 8 itis merely synonymous with πο- νηρία; see Taylor, on Repent. tv. 1, who however is too narrow in his in- terpretation of κακία, though correct in that of πονηρία. The verb διά- yew that follows occurs only here and (with βίον) τ Tim. ii. 2. στυγητοί] ‘hateful,’ μισητοί, Hesych., ‘odibiles,’ Vulg. : itforms, as Wiesing. observes, a species of antithesis to μισ- odvres ἀλλήλους. Their conduct was such as to awaken hatred in others. 4. ἡ χρηστότης] ‘the kindness,’ ‘benignity,’ ‘benignitas,’ Vulg., Cla- rom., sc. ‘que in dandis beneficiis cer- nitur,’ Fritz. Rom. ii. 4, Vol. 1. p. 98; used by Paul alone, in reference to God, Rom. ii. 4, xi.22, Eph. ii. 7(comp. Clem. Rom. 1. 9, Epist. ad Diogn. ὃ 9); in reference to man (Rom. iii. 12, quot.), 2 Cor. vi. 6, Gal. vy. 22, Col. iii. 12. See notes on Gal. l.c., where it is distinguished from ἀγαθωσύνη. ἡ φιλανθρωπία] ‘the love,’ or more exactly ‘love towards men,’ Alf., ‘hu- manitas,’ Vulg.; used only again, in ref. to men, Acts xxvill. 2; comp. Philo, Leg. ad Cai. § το, Vol. 11. p. 556 (Mang.),—where both words are associated,—Raphel in loc., and for the general sentiment, John iii, 16. The articleisrepeated witheach subst. to give prominence to each attribute, Green, Gr. p.213. On ἐπεφάνη, comp. notes on ch. ii. rr. τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ] ‘our Saviour God;’ see notes on 1 Tim. i. 1, and Middleton, Gr. Art. p. 396, who re- marks that it may be questioned whether in this place, as well as in ch. i. 3, ii, το, 1 Tim, ii. 3, the σωτὴρ Θεὸς be not Christ, though the title is usually referred to the Father. In 200 WPpoz TITON. ’ lol ΄- A col 9. 5 θρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ, οὐκ ἐξ ἔργων -“ ΕἸ ,ὕ A , , € . s 4 εἶ 4 τῶν εν δικαιοσύνη ἃ εποιήσαμεν ἡμεῖς, ἀλλα κατὰ TO " “ΙΝ » eee ‘ “ , 4 αὐτοῦ ἔλεος ἔσωσεν ἡμᾶς διὰ λουτροῦ παλινγενεσίας καὶ 5. ἃ ἐποιήσαμεν] So Lachm. with AC'D!IFGN; al.; Clem., al. (Huther, Alf.), and now perhaps rightly. Tisch. reads ὧν ἐποιήσαμεν with C*D°EKL; nearly all mss.; Ath., Chrys., Theod., al. (Rec., Griesh., Scholz, Words.,—and ed. τ and 2), and not without considerable internal probability, as the law of attraction seems to be preserved very regularly in the N.T, Huther urges the probability of a correction from the acc. to the gen., but it may be considered doubtful whether transcribers were so keenly alive to the prevailing coincidence of the N.T. in this respect with classical Greek as to have made the change from the intelligible accusative. Winer (Gr. § 24. 1, p. 147) cites as similar violations of the ordinary rule, John iv. 50, vii. 39, Acts vii. 16: the first and second passages have fair critical support for the acc., the third however scarcely any. We have reversed then the reading of ed. τ and 2 on the pre- ponderance of external authority, but not with full confidence. the present verse this surely cannot be the case (see ver. 6, and comp. Usteri, Lehrb. τι. 2. 4, p. 310), still we seem bound to mark in translation the dif- ferent collocation of the words. 5. οὐκ ἐξ ἔργων] ‘not by works,’ i.e. in consequence of works; see notes on Gal. 11. 16, where this and other uses of ἐκ are compared and in- vestigated. The negative isemphatic, and, as Bengel observes, refers to the whole sentence; οὔτε ἐποιήσαμεν ἔργα δικαιοσύνης, οὔτε ἐσώθημεν ἐκ τούτων, ἀλλὰ τὸ πᾶν ἡ ἀγαθότης αὐτοῦ ἐποίησε, Theoph. The works are further de- fined as τὰ ἐν δικαιοσύνῃ, works done in a sphere or element of δικαιοσύνη, in the state of a δίκαιος ; comp. Winer, Gr. § 48. a, p. 348. ἐποιήσαμεν ἡμεῖς] ‘we did: ἡμεῖς emphatic; the pronoun being added to make the contrast with τὸ αὐτοῦ ἔλεος still more clear and forcible. In the following clause κατὰ denotes the indirect reason that an agreement with a norma suggests and involves, = ‘in consequence of,’ ‘qué est misericor- dia,’ Fritz. Rom. ii. 4, Vol. 1. p. 993 so Acts iil, 17, κατὰ ἄγνοιαν, τ Pet. i. 3, κατὰ τὸ...ἔλεος, comp. Phil. ii, 3, see Winer, Gr. § 49. ἃ, p. 358. The transition from the regular meaning of the ‘model’ to that of the ‘course of thingsin accordance with it’ is suf- ficiently easy and intelligible; comp. Phil. ii. 3 (where κατ᾽ ἐρίθειαν stands in a kind of parallelism to the dative τῇ ταπεινοφροσύνῃ), and still more de- finitely Arrian, Alex. 1. 99 (cited by Winer), car’ ἔχθος τὸ Πόρου μᾶλλον ἢ φιλίᾳ τῇ ᾿Αλεξάνδρου: see also Bern- hardy, Syntax, v. 20.b, p. 240. Hu- ther on 1 Pet. i. 2 draws a distine- tion between this use of κατὰ and ἐξ, but a bareremembrance of theprimary meanings of the two prepp., origin (immediate) and model, will render such distinctions almost self-evident. ἔσωσεν ἡμᾶς] ‘He saved us,’ ‘put us into a state of salvation,’ Hammond; see esp. 1 Pet. ili. 21, and comp. Tay- lor, Life of Chr. τ. § 9, Disc. v1. 29. In this important dogmatical state- ment many apparent difficulties will completely vanish if we remember (1) that no mention is here made of the subjective conditions on man’s side (διὰ πίστεως, Eph. 11. 8, comp. 1 Pet. ΤῊ. 5, 6. 207 ἀνακαινώσεως Πνεύματος ᾿Αγίου, οὔ ἐξέχεεν ἐφ᾽ ἡμᾶς 6 l.c.), because the object of the whole passage is to enhance the description of the saving mercy of God, see Wies- ing. in loc. ; (2) that St Paul speaks of baptism on the supposition that it was no mere observance, but that it was a sacrament in which all that was in- ward properly and completely accom- panied all that was outward: he thus can say, in the fullest sense of the words, that it was a λοῦτρον παλινγε- veotas, as he had also said, Gal. ili. 27, that as many as were baptized into Christ Χριστὸν ἐνεδύσαντο, definitely put Him on, entered into vital union with Him,—a blessed state, which as it involved remission of sins, and a certain title, for the time being, to re- surrection and salvation, so, if abided in, most surely leads to final σωτηρία ; see Neander, Planting, Vol. 1. p. 495 (Bohn), and esp. the brief but most perspicuous remarks of Waterl., Hu- char. vu. 3, Vol. Iv. p. 578 (comp. ib. IX. 3, p. 645),compared with the fuller statements of Taylor, Life of Chr. τ. 9. Disc. vi. 14.sq. On the meaning of σώζω, compare (with caution) Green, Gramm. p. 318, but observe that ‘ to embrace the Gospel’ (id. p. 317) falls short of the plain and proper meaning of σώζειν (‘salvum facere’), which even with ref. to present time can never imply less than ‘to place ina state of salvation ;’ comp. Beveridge, Church Cat. qu. 4, and notes on Eph. ii. 8. διὰ λουτροῦ παλινγ.] ‘by means of the laver of regeneration,’ ‘per lavacrum regenerationis,’ Vulg., Clarom.; the λουτρ. παλινγ. is the ‘ causa medians’ of the saving grace of Christ, it is ‘a means whereby we receive the same, and a pledge to assure us thereof ;’ ‘partam a Christo salutem Baptismus nobis obsignat,’ Calv. Less than this cannot be said by any candid interpre- ter. The gen. παλινΎ. appy. marks the attribute or inseparable accompa- niments of the λουτρόν, thus falling under the general head of the posses- sive gen., Scheuerl. Synt. § 16. 3, p. 115: for exx. in the N.T. of this sort of gen. of ‘inner reference,’ see esp. the collection in Winer, G7. § 30. 2. B, p- 169. As forany (exegetically consi- dered) inadmissible attempts (Matth., al.) to explain away the plain forceand lexical meaning of λουτρόν (see notes on Eph. v. 26), it may be enough to say in the words of Hooker on this subject, that ‘where a literal construc- tion will stand, the farthest from the letter is commonly the worst,’ Eccl. Pol. v. 59. 2; see Johniii. 5, the reff. in Waterland, Works, Vol. tv. p. 428, and comp. the fair comments of Hof- mann, Weiss. wu. Hrf. τι. p. 233 8q., and Schriftb. 1. 2, p. 170 sq. On the truemeaning of παλινγενεσία (ΞΥΥ. 235) 0? {Soko [partus qui est de principio, de novo]; οὐκ ἐπεσκεύ- ασεν ἡμᾶς ἀλλ᾽ ἀνωθεν κατεσκεύασεν, Chrys.), see the able treatise on this text by Waterland, Works, Vol. tv. p- 427 sq., a tract which, though ex- tending only to thirty pages, will be found to include and to supersede much that has been written on this subject: Bethell on Regen. (ed. 4) and the very good note of Wordsworth in loc. may also be profitably consulted. καὶ ἀνακαιν. K.T.A.] ‘and renewing of the Holy Spirit,’ i.e. ‘by the Holy Spirit,’ the second gen. being that of the agent, more definitely expressed by DI HFG, al., ἀνακαιν. διὰ mv. ay., Clarom. (‘renoy. per Sp. sanctum’), and some Latin F'f.: comp. notes on Eph. iv. 23. The construction of the first gen, ἀνακαιν. is somewhat doubt- 208 ΠΡΟΣ TITON. 7 πλουσίως διὰ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν, ἵνα ful. It may be regarded either (a) as dependent on the preceding διά, as in Syr., Jerome (‘per renovationem’), al. ; see John iii. 5, and comp. Blunt, Lect. on Par. Priest, p. 56; or (b) as dependent on Aoutpod, Vulg., Clarom., Copt., Arm., Alth.-Platt, none of which repeat the prep. before ἀνα- kaw. ; see Waterland, Regen. Vol. tv. Ῥ. 428, who briefly notices and re- moves the objection (comp. Alf.) founded on the inclusive character that will thus be assigned to Baptism. On the whole the latter seems most simpleandsatisfactory: avaxaw.x.T.d. must not however be considered as merely explanatory of παλινγενεσίας (De W., Huther), but as co-ordinate with it, παλινγ. and ἀνακαιν. (only here and Rom. xii. 2) ‘ being nearly allied in end and use, of one and the same original, often going together, and perfective of each other,’ Water- land, 1. 6. p. 428; see Hofmann, Schriftb. τι. 2, p. 171. The exact genitival relation παλινγ. andavaxaw. cannot be very certainly or very con- fidently defined. The gen. is most probably an obscured gen. of the con- tent, representing that which the λουτρὸν involves, comprises, brings with it, and of which it is the ordinary and appointed external vehicle; comp. Mark i. 4, βάπτισμα μετανοίας (‘which binds to rep.’), which, grammatically considered, is somewhat similar, and for exx. of these obscurer uses of the gen., see Winer, Gr. § 30. 2, p- 168, 169. The distinction between Rege- neration and Renovation (preserved in our Service of Confirmation), in respect of (a) the ‘causa efficiens,’(b) duration, and (c) recurrence,—three important theological differentia, is nowhere more perspicuously stated than by Waterl. 1.6. p. 436; comp. notes on Eph. iv. 23, and there observe the force of the tenses. Lastly, for a comparison between ‘regeneratio’ and ‘conversio,’ see Ebrard, Dogmatik, § 454, Vol. 11. p. 357. 6. οὗ] scil. Πνεύματος ἁγίου; not referring to Nourpou(Caly.), ordepend- ent on an omitted prep. (Heydenr.), but, according to the usual rule of at- traction, on the gen. immediately pre- ceding: οὐ μόνον yap δ αὐτοῦ ἀνέπλα- σεν, ἀλλὰ καὶ δαψιλῶς τούτου μετέδω- κεν, Theoph. ἐξέχεεν] ‘ poured out,’ ‘shed,’ non dicit dedit sed effudit,’ Corn. a Lap.; in similar reference to the Holy Spirit, Acts ii. 17, 18, 33. There does not however appear to be hereany specialreference to the Pentecostal effusion (Olsh.), nor to the communication to the Church at large (Est., comp. De W.), but, as the tense and context (ver. 7) seem rather to imply, to individuals in bap- tism. The next clause points out through whose mediation this blessed effusion is bestowed. Sid Ἴησ. Xp. is not to be separated, as in Mill, Griesb., Luchm., by acom- ma from the clause ἐξέχεεν k.7.X., but connected closely with it: if the words be referred to ἔσωσεν, there will be not only a slight tautology ἔσωσεν... διὰ τοῦ σωτῆρος, but the awkwardness of two clauses with διὰ each depend- ent on the same verb. Thus then the whole is described as the work of the Blessed Trinity. The Father saves us by the medium of the outward laver which conveys the inward grace of the regenerating and renewing Spirit; that Spiritagain is vouchsafed to us, yea, poured out abundantly on us, only through the merits of Jesus Christ. So the Father is our σωτήρ, and the Son our σωτήρ, but in diffe- rent ways; ‘ Pater nostra salutis pri- 117. γ, 8. 209 δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι κληρονόμοι γενηθῶμεν a ys , A 9 , κατ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου. Teach men to main- tain good works; avoid idle questions, and shun an obstinate heretic. mus auctor, Christus vero opifex et quasi artifex,’ Justiniani. 7. ἵνα «.7.A.] Design of the more remote ἔσωσεν (De W.), not of the nearer ἐξέχεεν (Wiesing., Alf.). The latter construction isfairly defensible, butappy. notsosimple or satisfactory. Though some prominence is given to ἐξέχεεν, both by the adv. πλουσίως, and by the defining words διὰ “Inc. Xp., yet the whole context seems to mark ἔσωσεν as the verb on which the final clause depends. We were once in a hopeless and lost state, but we were rescued from it by the φιλαν- θρωπία of God, who not merely saved us from the δουλεία of sin, but asso- ciated with it the gracious purpose that we should become κληρονόμοι of eternal life, δικαιωθέντες]} ‘justified,’ in the usual and more strict theological sense; not however as implying only a mere outward non- imputation of sin, but as involving a ‘mutationem status,’ an acceptance into new privileges and an enjoyment of the benefits thereof, Waterl. Justif. Vol. vi. p. 5: in the words of the same writer, ‘justification cannot be conceived without some work of the Spirit in conferring a title to salva- tion,’ ib. p. 6. ἐκείνου may be referred to the Holy Spirit (Wies- ing.), but is appy. more correctly referred to God the Father. The Holy Spiritis undoubtedly the efficient (1 Cor. vi. 11}, as our Lord is the meritorious cause of our justification; the use however of the expression χάρις, which in reference to δικαιοσύνη and δικαιόω seems almost regularly connected with the principal cause, the Father (Rom. iii. 24), and its Πιστὸς ὁ λόγος, καὶ περὶ τούτων 8 βούλομαί σε διαβεβαιοῦσθαι, ἵνα φρον- apparent retrospective reference to ἐξ ἔργων, ver. 5, renders the latter in- terpr. much more probable; comp. Waterl. Justif. Vol. γι. p. 9. The pron. ἐκείνου seems to have been used to preclude a reference to ’Incod Xp. which so immediately precedes, kat ἐλπίδα] ‘in respect of hope,’ ‘according to hope,’ ‘secundum spem,’ Vulg., Clarom., surely not ‘through hope,’ Conyb.,—a needless violation of the usual force of the prep. These words may be connected with {wis αἰωνίου (Coray, Matth., Alf.; comp. ch, i. 2), but as κληρονόμοι, a term not in any way elucidated by a fore- going context (as is the case in all other passages where it stands alone) would thus be left wholly isolated, it seems more natural to regard them as a restrictive addition to the latter words,—xKaws ἠλπίσαμεν, οὕτως ἀπο- λαύσομεν, Chrys.; so, very distinctly, Theoph, in loc, The κληρονομία ζωῆς αἰων. is really future (comp. Rom. viii. 24, Where ἐλπίδι is probably a dat. modi, see Meyer in loc.), though pre- sent in respect of hope; εἰ yap οὕτως ἀπεγνωσμένους, ws ἄνωθεν γεννηθῆναι, ὡς χάριτι σωθῆναι, ὡς μηδὲν ἔχοντας [Cod. Colb.] ἀγαθόν, ἔσωσε, πολλῷ μᾶλλον ἐν τῷ μέλλοντι τοῦτο ἐργάσε- ται, Chrys. The remark of De W. that St Paul does not elsewhere specifically join k\ypoy. or even ἐλπὶς (except in this Ep.) with gw αἰών. is true, but can scarcely be considered of moment, as substantially analogous sentiments (comp. Eph. i. 18, 1 Thess. v. 8) can be adduced without difficulty; comp. Wieseler in loc. 8. Πιστὸς ὁ λόγος] ‘Faithful is the saying, in emphatic reference to 12 210 IPOS. TITON. ’ “A Ν af € , τίζωσιν καλῶν epyov προΐστασθαι οἱ πεπιστευκοτες “ ΄“ ’ , 4 ἘΝ , - ’ Θεῷ. ταῦτά ἐστιν καλὰ καὶ ὠφέλιμα τοῖς ἀνθρώποις" what has been asserted in the preced- ing vers. 4—7 (to the last of which verses they are here, and here only, joinedin&), and to the important doc- trines they involve; ἐπειδὴ περὶ μελ- λόντων διαλεχθῇ καὶ οὔπω παρόντων, ἐπήγαγε τὸ ἀξιόπιστον, Chrys. On this formula see notes on 1 Tim. i. 15. περὶ rovTwy...Sia Bef. ]‘ make assevera- tion concerning these things ;’ not ‘hec asseverare,’ Beza, Auth., De Wette, but, asin τ Tim. i 7 (where see notes), ‘de his [‘non de rebus frivolis,’ Beng. ] affirmare,’ Clarom., changed for the worse in Vulg. to ‘confirmare :’ comp. Scholef. Hints, p. 127 (ed. 4). The object and intent of the order is given in the following clause. φροντίζωσιν] ‘be careful ;’ ἅπ. λεγόμ. in the N.T.; ἔργον καὶ σπούδασμα δι- ἡνεκὲς ἔχωσι, Theoph. ‘Vult eos stu- dium suum curamque huc applicare, et videtur Apost, quum dicit φροντ. eleganter alludere ad inanes eorum contemplationes, quisine fructu et ex- tra vitam philosophantur,’ Calv. The constructions of φροντ. and ἐκῴροντ. are noticed by Thomas M. p. 280 (ed. Bern.). καλῶν ἔργων] ‘good works ; ’ not mere- ly with reference to works of mercy (Chrys.), but generally and compre- hensively. The recurrence of this ex- pression in the Past. Epp. (ver. 14, Ch. 11 7, <4, CLM, Ὁ 10,190. vi. 15, see 1 Tim. iil, 1, and comp. 1 Tim. ii. 1o, 2 Tim. ii. 21, Tit. iii. 1) has been often noticed; all that need be said is, that the nature of the errors con- demned in these Epp. wasexactly such as required the reiteration of such a command. It was not to bea hollow, specious, falsely ascetic, and sterile Christianity, but one that showed it- self in outward actions; comp. Wies- ing. Einleit. § 4, Neander, Planting, Vol. 1. p. 343 (Bohn). προΐστασθαι] ‘to be forward in, to v n practise,’ Syr. wo Sato [operari, facere] ; so προΐστ. τέχνης, Athen. x11. 612, see Rost u. Palm, Lez. s.y. Vol. Il.p. 1122. Thetranslation of Vulg., Clarom., al., ‘bonis operibus preesse,’ makes an endeavour to retain the primary meaning of the verb, but not successfully nor idiomatically. Justi- niani compares ‘ prefectus annone;’ Estiusadopts the gloss, ‘ tanquam ope- rum exactores et prefecti;’ Priceus (ap. Poli Syn.) paraphrases by ἡγεμό- vas εἶναι; alii alia. All this however seems slightly forced; the word ap- pears chosen to mark a ‘prompt sedu- lous attention to (comp. Polyb. Hist. VI. 34. 3, προΐστανται xpelas), and prac- tice of good works,’ but, as the exx. adduced appear to show, scarcely in- volves any further idea of ‘bene agen- do precedere,’ Beza, al.: see the nu- merous exx. quoted by Kypke, Obs. Vol. 11. 381, Loesner, Obs. p. 430. ot πεπιστ. Θεῷ | ‘theywho have believed God,’—God,not perhaps without some slight emphasis ; ‘non dixit quicredunt hominibus sed qui credunt Deo,’ Je- rome. The expression is certainly not to be limited to the Gentile Chris- tians (Mack), but includes all who by God’s grace had been led to embrace His λόγον and διδασκαλίαν (ch. i. 3, ii. 10), De W., Wiesing. On the con- structions of πίστις and πιστεύω, see notes on 1 Tim. i. 16. ταῦτα] ‘These things,’ scil. these in- structions, this practical teaching (Fell), to which the μωραὲ ἕξητήσεις in the next verse form a sharp and clear contrast. Wiesinger refers the pro- noun to καλὰ ἔργα; this however, even FARES το, 10, 211 μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔρεις καὶ μάχας 9 νομικὰς περιΐϊστασο' εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι. ς A ld ‘ , 4 i , Aiperixoy ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν 10 10. μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν] So Rec. with ACKLN; mss.; Vulg., al.; many Gr. and Lat. Ff. (Griesb., Scholz, Lachm., Huth., Alf., Wordsw.). The reading adopted by Tisch., μίαν νουθεσίαν καὶ δευτέραν, with DEFG (but καὶ δύο DE; Clarom., Copt.: ἢ δευτέρα FG); Clarom., Sangerm., Copt., Syr.-Phil.; Chrys., Theod. (1); Lat. Ff., though fairly supported, does not seem 50 satis- factory; transcribers appear to have felt a difficulty about the close union of μίαν and δευτέραν, and to have introduced in consequence variations in the text. if it escapes tautology, does not equal- ly well maintain the antithesis to the meaning here assigned to ζητήσεις. In the following words καλὰ (‘ good’ per se, opp. to μάταιοι, ver. 9) forms one predication, καὶ ὠφέλιμα τοῖς ἀν- θρώποις another; comp. notes on 1 Tim. ii. 3. 9. ἵητήσεις] ‘questions (of contro- versy);’ exactly asin 1 Tim. i. 4, where see notes. In the latter passage De W. here assigns the meaning ‘Strei- tigkeiten,’ and yet in his note on the passage adopts the present meaning ‘ Streitfragen,’—a _ self-contradiction by no means usual in that careful commentator. The word is used by St Paul only in the Pastoral Epp., 1 Lim. 1. 4, Vi. 4, 2 Tim. ii, 22. On γενεαλογίας, see notes on τ Tim. i. 4, where the expression is investigated: it is here associated with yr. as pro- bably marking the leading subject and theme of these controversial dis- cussions. Epets Kal pox. νομ.] ‘strifes,and contentions about the law,’ are the results of these foolish and un- practical questions; see 1 Tim. vi. 4, 2 Tim. ii. 23. The adj. νομικαὶ is not to be referred to both substantives (Heydenr.), but only to the latter; the μάχ. vou. Were a special and prevailing form of the épes, just as the yevean. were of the {yr7joe1s (Wiesing.). The contentions perhaps turned on the authority and application of some of the precepts in the law; comp. 1 Tim. i. 4. περιΐστασο] ‘avoid, go out of the way of,’ ‘devita,’ Vulg., Clarom.; see notes on 2 Tim. ii, 16, the only other passage where the word occurs in its present form. μάταιοι] ‘vain,’ from which nothing of true value results, in opp. to καλά, ver. 8. Μάταιος is here and James i, 26, as in Attic Greek, of two termina- tions; the fem. occurs 1 Cor. xv. 17, 1 Pet. i. 18. On the distinction be, tween xévos (contents,—‘das Gehalt- lose’) and μάταιος (results, —‘das Er- folglose’) see Meyer on 1 Cor. xv. 17: Tittmann (Synon. 1. p. 173) compares them with the Lat. ‘inanis’ and ‘ya- nus.’ 10. Αἱρετικὸν ἄνθρωπον]. ‘An he- retical man,’ ‘a man who causeth divi- sions ;’ ‘quisquis sua protervia unita- tem ecclesize abrumpit,’ Calvy. The exact meaning here of this word (a am. Aeyou. in N.T.) must not be de- duced from the usage of later writers, but simply from the Apostle’s use of the subst. from which it is de- rived. The term αἱρέσεις is found (not ‘often,’ Huther, but) twice in St Paul’s Epp.,—1 Cor. xi. 19, where it denotes appy. something more aggra- vated than σχίσματα, ‘ dissensions of a more matured character’ (‘nullum schisma non aliquam sibi confingit P2 212 ΠΡῸΣ TITON. ~ sat A II παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ duap- , a ’ ’ TAVEL WY αυτοκατακριτος. heresim,’ Jerome), and Gal. v. 20, where it is enumerated after διχοστα- σίαι. In neither case however does the word seem to imply specially ‘the open espousal of any fundamental er- ror’ (the more definite eccles. meaning; comp. Origen on Tit. Vol. rv. p. 695, ed. Bened., Waterl. Doct. of Trin. ch. Iv. Vol. 11. p. 641), but more gene- rally ‘ divisionsin church matters,’ pos- sibly of a somewhat matured kind, τὰς φιλονεικίας λέγει, Theod. on 1 Cor. l.c., see Suicer, Thesaur. 5. v. 1. 3, Vol. 1. p- 120. Thus then αἱρετικὸς ἄνθρ. will here be one who gives rise to such divisions by erroneous teaching, not necessarily of a fundamentally hetero- dox nature, but of the kind just de- scribed, ver.g; comp.ch.i.14. Ifwe adopt this appy. fair and reasonable interpretation, the objections of De W. and others, founded on the later and more special meanings of αἵρεσις and αἱρετικός, Wholly fall to the ground. μετὰ μίαν K.7.A.] ‘after one and a se- cond [unavailing] admonition ;’ Titus is not to contend, he is only to use νου- θεσία, if that fail he is then to have nothing further to do with the offender. On the distinction between νουθεσία (‘que fit verbis’) and παιδεία (‘que fit per penas’), see notes on Eph. vi. 4; and on the use of εἷς for πρῶτος, here associated with δεύτερος, and con- sequently less peculiar and Hebraistic than when alone, as in Matth. xxviii. 1, Mark xvi. 2, al., see Winer, Gr. § 37. I, Pp. 222. παραιτοῦ] ‘shun,’ mY.) ΝΔοὴ [subdue te a] Syr., ‘devita,’ Vulg., Clarom.; ‘monere de- sine; laterem lavares,’ Beng.: seenotes on τ Tim, iv. 7. There is nothing in this or the associated words which fa- vours any definite reference to formal excommunication, = ἔκβαλλε, Vitringa (de Vet. Syn. 11. 1. 10, p. 756), who compares the νουθεσία to the ‘correp- tio’ or ‘excommunicatio privata’ of the Jews; sim. Taylor, Episc. ὃ 15. This however is importing into a ge- neral word a special meaning. As we certainly have such expressions as 7ra- ραιτεῖσθαιτὴν γυναῖκα (repudiare), Plut. Apophth. 206 a, and even ἀπωθεῖσθαι καὶ τῆς οἰκίας παραιτεῖσθαι, Lucian, Abdic. § 19, we perhaps may say with Waterland (Doct. of Trin. ch. rv. Vol. 11. p. 466) that παραιτοῦ ‘implies and infers a command to exclude them;’ but St Paul’s previous use of the word does not appy. justify our asserting that it is here formally expressed: see notes in Transl. 11. εἰδώς] ‘as thow knowest,’ by the ill success of thy admonitions; reason for the injunction to have no- thing to do with him: ὅταν δὲ δῆλος ἦ πᾶσι καὶ φανερός, τίνος ἕνεκεν πυκτεύεις εἰκῇ; Chrys. ἐξέστραπται] ‘is perverted,’ Watts [perversus] Syr., lit. ‘hath been turned tho- roughly, inside out;’ Schol. on Arist. Nub. 88, ἀπὸ μεταφορᾶς τῶν ῥυπουμέ- νων ἱματίων καὶ ἐκστρεφομένων" ἐκστρέ- ψαι δὲ ἱμάτιον τὸ ἀλλάξαι τὸ πρὸς τὸ ἔσω μέρος ἔξω (cited by Wetst.): so Deut, xxxii, 20, yevéa ἐξεστραμμένη, Heb. nasnan 1. The strengthened compound thus appears to denote the complete inward corruption and per- verseness of character which must be predicated of any man who remains proof against twice-repeated admo- nitions. Baur, it is to be feared only to support his meaning of αἱρετι- κός, refers ἐξέστρ. to the outward act of the man, ‘has gone away from us;’ PPE ar, Fy 75 Come to me at Nico- polis; bring Zenas and Apollos. Our brethren must not be unfruitful. 213 Ὅταν πέμψω ᾿Αρτεμᾶν πρός σε ἢ 12 Τύχικον, σπούδασον ἐλθεῖν πρός με εἰς Νικόπολιν" ἐκεῖ γὰρ κέκρικα παραχειμάσαι. Ζηνᾶν τὸν 13 this, as Wiesing. properly remarks, would more naturally be ἀποστρέφε- σθαι. αὐτοκατάκριτος] ‘self-condemned:’ the reason why he is to be left to himself; he has been warned twice and now sins against light, οὐ yap ἔχει εἰπεῖν ὅτι οὐδεὶς εἶπεν, οὐδεὶς ἐνουθέτησεν, Chrys. The aggra- vating circumstance is not that the man condemns himself directly and explicitly, as this might be a step to recovery, but that he condemns him- self indirectly and implicitly, as acting ‘against the law of his mind, and doing in his own particular case what in general he condemns; see esp. Wa- terland, Doct. of Trin. ch. 1v. Vol. 111. p. 464, where this expression is fully investigated. 12. Τύχικον] On Tychicus, whom the Apostle (Col. iv. 7) terms ὁ dya- πητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν Κυρίῳ, see the notes on 2 Tim. iv. 12, Eph. vi. 21. It would seem not improbable that either Arte- mas or Tychicus were intended to sup- ply the place of Titus in Crete during his absence with the Apostle. Of Artemas nothing is known. Νικόπολιν] There were several cities of this name, one in Cilicia (Strabo, Σιν. 676), another in Thrace on the river Nestus, a third in Epirus (Strabo, xII, 325), built by Augustus after the battle of Actium. It is extremely dif- ficult to decide which of these cities is here alluded to; Schrader (Paulus, Vol. 1. p. 118) fixes on the first; the Greek commentators, the subscription at the end of the Ep. (ἀπὸ Νικοπ. τῆς Μακεδονίας, to which country it was near, comp. Theod.), and some mo- dern writers, on the second ; Wieseler (Chronol. p. 335) and others on the third. The second indeed may seem to harmonize better with the scanty notices of the last journey from Asia Minor to the West in 2 Tim. iv. 10 54. (Neander, Planting, Vol. 1. p. 344, Bohn), but as the city in Epirus ap- pears to have been a place of much more importance, and not unsuitable as a centre for missionary operations, it may perhaps be assumed as not im- probably the place here alluded to; see Conyb. and Hows. St Paul, Vol. II, p. 572 (ed. 2). κέκρικα] ‘I have determined,’ with dependent inf., a form of construction adopted elsewhere by St Paul, 1 Cor. vii. 37 (perf.), 2 Cor. ii. 1 (aor.). παρα- χειμάσαι] ‘to winter ; Demosth. adv. Phorm. p. 909, παραχειμάζοντι ἐκεῖ, 10. Dionys. p. 1292, Polyb. Hist. τι. 64.1, II. 33. 5. al.: in this compound the prep. παρὰ seems to mark the lo- cality at which the action was to take place, comp. Rost. ἃ, Palm, Lez. 8.0. Ivy. 1, Vol. 11. p. 670. There does not appear to be anything in the expres- sion from which a historical deduction can be safely drawn; possibly the win- ter was drawing near, and the Apostle was on his way (ἐκεῖ, ‘non dicit hie,’ Beng.) to Nicopolis. 13. Znvav] A name perhaps con- tracted from Ζηνόδωρος: of the bearer of it nothing is known. It is doubt- ful whether the term νομικὸς implies an acquaintance with the Roman (Grot.) or Hebrew law (De W.). The latter is the opinion of Chrys., Jerome, and Theoph., and is perhaps slightly the more probable; comp. Matth. xxii, 35. For notices of an apocryphal work attributed to Zenas, ‘De vita et 214 ΠΡΟΣ. TITON. A y 2 A νομικὸν καὶ ᾿Απολλὼ σπουδαίως πρόπεμψον, ἵνα μηδὲν 14 αὐτοῖς λείπη. , ‘ 4 ε « , - μανθανέτωσαν δὲ Kat ot ἡμέτεροι καλῶν Ε] aA 9 s " 4 ’ a 4 ἐργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, iva μὴ ᾿ » Waly ακαρτοι. , > 9 “ , 15 ᾿Ασπαζονταί σε οἱ MET ἐμοῦ πάντες" actis Titi,’ compare Fabric. Cod. Apocr. Vol. 11. p. 831. ᾿Απολλώ] ‘ Apol- los,’ sc. Apollonius [as in codex Beze, Acts xviii. 24], or possibly Apollo- dorus,—an eloquent (λόγιος, Acts, l.c., see Meyer in loc.) Jew of Alexandria, well versed in the Scriptures, and a disciple of St John the Baptist; he was instructed in Christianity by Aquila and Priscilla (Acts xviii. 26), preached theGospel with signal success inAchaia and at Corinth, and appears to have maintained relations of close intimacy with St Paul, comp. 1 Cor. xvi. 12. There appears no good reason for sup- posing any greater differences between the teaching of St Paul and Apollos (Neander, Planting, Vol. 1. p. 230 56.» Bohn) than may be referred to the mere outward form in which that teaching was perhaps communicated,and which comes from the one and the same Spirit who διαιρεῖ ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται (1 Cor. xii. rr); see Winer, RWB, Art. ‘ Apollos,’ Vol. 1. p. 68. Much that has been recently advanced on the differences between St Paul and Apollos is very doubtful and very un- satisfactory. πρόπεμψον] ‘conduct,’ ‘forward on their journey,’ with the further idea, as the context seems to require, of supplying their various needs; comp. 3 John 6. 14. οἱ ἡμέτεροι] ‘our brethren in Crete,’ not ‘nostri ordinis homines’ (Beza), scil. ‘Apollos, Tychicus, et alii quos mittimus, si quo in loco rese- derint’ (Grot.), as this would imply a comparison between them and St Paul, and wouldinyolvea meaning of προΐστ. kan. ἔργ. (‘habere domi officinam ali- Salutations and Bene- diction. quam, me imitantes, Act. xx. 34,’ Grot.), somewhat arbitrary,and wholly different to that in ver, 8. The ἡμέ- repo. are rather οἱ περὶ σέ (Theoph.), the καὶ tacitly comparing them not with heathens (Hofmann, Schriftb. Vol. m. 2, p. 429) but with Titus; ‘let these Cretan brethren of ours be not backward in co-operating with thee in these acts of duty and benevo- lence.’ On προΐστ. see notes on ver. 8. els τὰς ἀναγκ. χρείας] ‘ with reference to the necessary wants ;’ i.e. to supply them: comp. Phil. iv. 16, els τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε. The article appears to mark the known and existing wants, ἄκαρποι] ‘unfruitful,’ not solely and specially with reference to the wants of their teachers (‘ quicunque evange- listis non ministraverint,’ Just.), but also with reference to their own moral state, i.e. without showing practical proofs of their faith by acts of love. 15. οἱ per ἐμοῦ] ‘those with me,’ in my company, journeying or abiding with me ; comp. Gal. i. 2, of σὺν ἐμοί, where the idea of union in action (co- herence), rather than mere local union (coexistence), seems intended to be ex- pressed; see Kriiger, Sprachl. § 68, ete? τοὺς φιλοῦντας k.T.A.] ‘those who love us in faith,’ those who love me in the sphere of faith; not merely πιστῶς καὶ ἀδόλως, Theoph., or διὰ πίστεως, Ccum., but ‘in faith,’ as the common principle which bound together and hallowed their common love. From the concluding words, ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν (Col. iv. 18), there is no reason to infer that the Epistle was intended for the church as ΠῚ ὙΠ απ 215 ” 4 - Cow ’ , ε , a ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς εν πίστει. ἡ χάρις μετα [ὦ e ~ TAVTWV ὑμῶν. well as Titus, It is merely an inclu- sive benediction that comprehends the ἐπίσκοπος and those committed to his oversight, Titus and all the faithful in Crete. ἀμὴν (Rec. with D?D?EFG HKLMN4) here, as well as in τ Tim. vi. 21, 2 Tim. iv. 22, seems to be an inter- polation, thoughin thiscase supported by stronger external evidence. It is bracketed by Lachm., and rejected by Griesb., Scholz, Tisch., with ACD1N}; 17;Clarom., th.-Pol.; Hier.,Ambrst. In the conclusion of all St Paul’s Epp. except Rom. (om. 2 mss. and Am. only) and Gal. (om. G; Boern., Ambrst., only) there are similar varia- tions. Accidental omission seems less probable than insertion. TRANSLATION. NOTICE. HE same principles are observed in this translation as in those of the GaLaTIANs and Epuesians. The Authorised Version is altered only where it appears to be incorrect, inexact, insufficient or obscure. There are however a few cases in which I have ventured to introduce another correction—viz. where our venerable Version seems to be inconsistent in its renderings of important or less usual words and forms of expression. These peculiarly occur in this group of Epistles, and the process of translation has made me feel the necessity of preserving a certain degree of uniformity in the meanings assigned to some of the unusual yet recurrent terms and expressions, This modification has been introduced with great caution, for, as the reader is probably aware, our last Translators state very explicitly that they have not sought to preserve a studied unifor- mity of translation, and have not always thought it necessary to assign to the same word, even in very similar combinations, the same meaning. To affect then a rigorous uniformity would be to reverse the principles on which that Version was constructed, and would not be revision but reconstruction. I have therefore trusted to my own judgment: where it has seemed necessary to be uniform, I have been so; where this necessity has not been apparent, I have not ventured to interfere with the felicitous variety of expression which characterizes our admirable Version. A slight change has been introduced in the Versions cited, which however does not at all affect the general plan. The Versions of Wiclif, Cranmer, and Geneva, are no longer cited from Bagster’s Hexapla, as it is asserted by competent judges that those there given have not the best claim to the names affixed to them. Wiclif’s version is now quoted from the edition of the New Testament published by Pickering in 1848, Cranmer’s from a copy of the edition of April 1540, and the Genevan from the edition of 1560, which alone has claim to be called the first edition of the Genevan Version. The citations from the Bishops’ Bible are made from the first edition 1568. In the present edition I have added citations from the Revised Version of 1881. The remaining Vy. are cited as before from Bagster’s reprints, THE FIRST EPISTLE TO TIMOTHY. ΡΟ..." an apostle of Christ Jesus, according to the com- I. +L mandment of God our Saviour and Christ Jesus our Hope, to Timothy, my true child in the faith. Grace, 2 mercy and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. Even as I besought thee to abide still at Ephesus, 3 when I was on my way into Macedonia, that thou might- est command some not to be teachers of other doctrine, 1. Christ Jesus] *Jesus Christ, AuvTH. According to] So Coy. (both), Roem,,and AutH.in Rom, xvi. 26 and Tit. i. 3: aftir, Wicu.; by, Auto. and remaining Vv. Christ Jesus] * Lord J.C,, Auru. The trans- lation of ἐπιταγὴν adopted by Cran., BisH., ‘commission,’ deserves atten- tion, but perhaps too much obscures the idea of the divine ordinance and command under which the Apostle acted; comp. Acts ix. 16, ὅσα δεῖ κιτ.λ., and 1 Cor. ix. 16. It may be remembered too that ‘com- mand’ originally seems to have meant ‘power’ or authority, Synon. ed. by Whately, p. gr. Our Hope] So Wict., Cov. Test., Gen., RHEm., Rey. : which is our hope, AuTH. and remaining Vy. 2. True child] So Rev.: own son, AutH.; lowede sone, Wict.; beloued sonne, Coy. Test., Ruem.; naturall sonne, TyND. and remaining Vy. ; see notes on 2 Tim. i. 2 and Eph. vi. 21 (Transl.). It is desirable to retain the more literal translation of τέκνον wherever it does not seem to be at variance with our ordinary or idioma- tic mode of expression (e. g. ver. 18): the distinction between τέκνον and vids is occasionally of considerable im- portance. The Father] * Our Father, AutH. Christ Jesus] Jesus Christ, AuTH., al., though doubtful on the authority of what edition. 3. Even as] As, AutH. and all other Vy. Was on my way] Went, Autu., Wicu., Cov. Test., Ruem.; departed, Tynp, and _ re- maining Vy. Command] So Tyrnp., Coy., Cran., GEn., Bisx., by far the most usual translation of the word elsewhere in AvurTuH.: charge, AutH., Rev.; denounse to, WICcL., RuEmM.; geue...charge vnto, Coy. Test. The full authoritative meaning of the word should not be here impaired in translation; see notes, Not to be teachers, &c.]Sim., not to teache othervvise, RHEM.; not to teach a 220 1 TLMOTEY. 4 nor yet to give heed to fables and endless genealogies, seeing they minister questions rather than God’s dispensa- 5 tion which is in faith,—so J do now. But the end of the commandment is love out of a pure heart, and a good con- 6 science, and unfeigned faith: from which some having gone wide in aim have turned themselves aside unto vain different doctrine, Rey.: that they teach no other doctrine, AUTH., GEN. (none), ΒΙΒΗ. 4 Nor yet] Neither, Αὐτη. and all Vy. except Ruem., nor. This is perhaps a case where it may seem necessary to adopt a more rigorous translation of μηδέ : where the things prohibited are not very different in their character the ordinary transla- tion will perhaps be sufficiently exact; here however the τινες are not merely to abstain from teaching others such profitless subjects, but are themselves not to study them. On the full force of οὐδὲ or μηδὲ after οὐ and μῆ, see Franke’s very good treatise de Part. Neg. τι. 5, and illustrate his remark, —that οὐδὲ hints at anindefinite num- ber of consequent terms, by Judges i. 27, where ov is followed by fourteen clauses with οὐδέ, To give] Give, AuTH. Seeing they] The whiche, Wict., Rev.; which, AutuH. and all other Vy., but Tynp., Coy., give which are endl., and, God’s dispensation] Sim. a disp. of God, Rerv.: edificaciowne of god, Wicu.; edifyenge to Godwarde, Cov. Test.; the edifying of God, Rurm. ; godly edyfyinge, Tyxp. and remain- ing Vvy., but Aurn. (ed. 1611) omits godly, which has been restored in modern edd. I do now] So Rey.: do, Autx, 5. But] So Bisu., Ruem., Rev. : now, AuTH.; forsothe, Wict.; for, Tynp. and remaining Vy, Love] So all Vv. except Aurn., Wicn., Coy. Test., Ruem., charity. It is doubtful why this change was made, except for variation from verse 14; comp. Vulg. Our last translators were by no means uniform in their transla- tion of ἀγάπη : even in cases where it is associated with πίστις and they might have wished to mark a quasi- theological meaning, it is not uncom- monly translated ‘love ;’ compare ch. vi. 11 with 1 Thess. iii. 6, al. And (bis)] So Rey. : and of, AuTH. Unfeigned fuith] Faith unfeigned, Autu., Rey. Slight change to pre- serve the unemphatic order of the Greek; see Winer, Gr. § 59. 2, p. 464. English usage is here just the reverse of the Greek. 6. Having gone wide in aim] Having swerved, AutH., Rrv.; erryng, Wicu.; hauyng erred, Bisu.; stray- ing, Rurem.; have erred, and, Tynp., Coy, (both), Grn. It would seem that our translators made the change from a desire to preserve the construct. of ἀστοχεῖν with a gen. (Vulg., al.), and yet not, as Wict., to fall into barbarous English, or as Tynp., al., to change the part. into a finite verb,—an inexactness which Conyb. has not avoided. Perhaps the more immediate connexion of ὧν may be with éferp., especially as ἀστοχεῖν in the two other passages where it occurs (1 Tim. vi. 21,2 Tim. ii. 18) is used absolutely (with περὶ and 800.) ; stillit seems desirable and correct also to preserve in translation the possibility of the connexion with the participle. To ‘go wide from’ is perfectly correct according to the exx. Cuap. I. 4—12. babbling ; Θ᾽) 221 willing to be teachers of the law; yet not un- 7 derstanding either what they say, or about what they make asseveration. Now we know that the law ἐ5 good, if a 8 man use it lawfully, knowing this, that the law is not g made for a righteous man, but for the lawless and unruly, for the ungodly and sinful, for the unholy and profane, for smiters of fathers and smiters of mothers, for manslayers d for whoremongers, for them that defile themselves with τὸ mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to the sound doctrine,—according to the Gospel of the glory of 11 the blessed God, which was committed to my trust. And I thank Him who gave me inward strength, 12 in Johnson s.y, ‘ wide.’ Have turned themselves] Have turned, Αὐτὴ. and the other Vy. except Wict., Cov. Test., Cran., ΒΗΕΜ., which give a passive translation: it is perhaps desirable to retain here the medial force of the passive form ἐξετράπησαν. Babbling] Jangling, Αὐτη. and all Vy. except Wicu., speche; Ruem., talke; Rey., talking. The change seems required, as ‘jangling’ might be understood in its secondary sense. It is found in Gower, Chaucer, al., as here, in the sense of ‘prating,’ ‘idly talking.’ 7. Willing to be] So Wictu. (for to be), Coy. (both): desiring to be, AUTH., Rev.; because they wolde be, Tynp., Cran., GEN. (om. bec.) ; cowetyng to be, Bisu.; desirous to be, RuEm. Though it is not always possible in the N.T. to keep up the exact dis- tinction between θέλω and βούλομαι (see notes on ch. li. 8, and νυ. 14), this perhaps is a case where it may be maintained: the false teachers were quite willing to undertake the office though they had really no quali- fications for it. Yet not] So Tynp., Cran., GEN.; not, Wict., Cov. (both), Bisu., RuEM., though they understand not, Ruv.; AutH. expresses the nega- tive by the following neither. Hither...or| Neither...nor, AUTH. About what] Whereof, Auru., Rey. Make asseveration] Afirm, Αὐτη. and all Vy. except Rey. confidently affirm. 8, Now] But, AurH., Coy., Bisu., Ruem., Rey.; forsothe, Wicu.; and, GEN.: remaining Vy. omit. 9. Unruly] So Rery., and so AutH. in Tit. 1. 6, 10, but here dis- obedient, with Tynp. and all Vv. ex- cept WICL., not suget. Sinful] For sinners, AutuH. All Vy. (except Coy. Test., which omits) give the subst., perhaps it is a little more ex- act to retain the adj. For the unholy] So Cov., GEn., Rey.: for unh., Αὐτη.; the idiomatic English article is repeated for the sake of consistency. Smiters] Sleers, Wicu.; killers, Ruem.; murderers, Αὐτὴ. and all other Vv. 10, The sound doctrine] AutH. omits the art. with all Vy. except Coy., Cran., Rev. 11. Of the glory] So rightly all the Vv. (om. the, BisH.) except AvutH., GEN., glorious (before Gospel). 12. Him who, &c.] Sim, as to order 229 τῷ 14 15 16 a7 1 TIMOTHY. Christ Jesus our Lord, that he counted me faithful, having appointed me for the ministry, though formerly I was a blasphemer, and a persecutor, and a doer of outrage: still I obtained mercy, because I did ἐξ ignorantly in unbelief ; yea the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus. Faithful ¢s the saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners ; of whom I am chief. Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me as chief Christ Jesus might shew forth the whole of His long-suffering, to display a pattern for them which should hereafter believe on Him unto eternal life. Now to the King of ages, the immortal, invisible, only God, be honour and glory unto the ages of the ages. Amen. GeN., Ruem., Rev.; comp. Wict., Cov. Test., and, it may be added, Syr. and Vulg., rightly preserving the more emphatic position: C. J. our Lord, who hath enabled me, AuTH., and sim. the remaining Vy. (Tynp., Cov., Cran., Bisu.), which translate ἐνδυν. με hath made me stronge. That] For that, AutH., Rey. Having appointed me for] Sim. ap- pointing, Rey.: putting me into, Auru., Bisx. (in, Wict., RuEm.), 13. Though formerly I was] Sim. Rev.: *who was before, AUTH. A doer of outrage] Sim., a doer of iniurye, Coy. Test.: injurious, AUTH., Rey.; ful of wrongis, Wict., atyraunt, Tynp., Cov., Cran.; an oppresser, Gen., Bisu.; contumelious, RuEm. Still] But, Auru. and all Vv. except Cran., Bisu., but yet, Rev., howbeit. 14. Tea] And, AvutTH., ΒΗΕΜ., Rev.; but, Cov. Test., GEN.; never- thelater, Tynp.; neuertheles, Covy., Cran., Bisx. 15. Faithful is, &c.] So Rev.: thys sayenge is true, Coy. Test, ; this is a faithful saying, AuTH., BisH.; this is a true s., Tynp., Cov., Cran., GEN.: a trewe worde,Wicu.; a faith- ful s., Roem. 16. Am chief] So Rev.: /irst, AvuTH. and remaining Vy. (the f., Bisu.) except Cov. (both), pryncipally; RueEm.,, first of al. Christ Jesus] * Jes. Chr., AUTH. The whole of His] All, Autx, and all Vv. To display a pattern for] Sim., to declare an ensample vnto, Cran. ; for a pattern to, AUTH. ; to the enfourmyng of, Wicu., sim. Cov. Test., Ruem.: unto the ensample of, Tynp,, GEN. (to the, Coy., Brsx.); for an ensample, Rry. Eternal life] So ΤΎΝΡ., Cov., Cran, Gen., Rey, : life everlasting, AuTH., Coy. Test., Bisu., Roem. It seems best both to adopt the order which, properly considered, most exactly corresponds to that of the Greek, and to adopt the most general and in- clusive transl. of αἰώνιος; see notes on 2 Thess. i. ἡ (Transl.). 17. Of ages] Sim., of worldis, Wict., ΒΗΕΜ. (the vv.): eternal, Autu., Rey.; everlastinge, Tynp. and remaining Vy. The immortal, &c.] Immortal, in- visible, the only * wise God, AuTH. Unto the ages, ἄο.} Sim., in worldis Cuap. I. 13—II. 1. 223 This charge I commit to thee, son Timothy, in accord- 18 ance with the forerunning prophecies about thee, that thou mayest war in them the good warfare ; having faith, anda 19 good conscience ; which some having thrust away, have made shipwreck concerning the faith : of whom is Hyme- 20 neus and Alexander; whom I delivered to Satan, that they might be taught by discipline not to blaspheme. I exhort then first of all, that petitions, prayers, sup- II. of worldis, Wicu.; for ever and ever, Auvtu. and all other Vv. 18. In accordance with, &c.] Ac- cording to the prophecies which went before on thee, AutH., Rev. (vpon, Gen., Bisu.), and sim. Wicu., RHEM.; accordynge tothe proph, which in tyme past were prophisied of the, TYND., Coy., Cov. Test. (tymes), CRAN. Mayest] So Rey.: mightest, AUTH.; shuldest, Tynp., Cov., Cran., GEN., Bisu. Change necessary to preserve the law of the succession of tenses; see Latham, Engl. Lang.§616. In them] So all Vy. except AuTH., GrN., Rev., which change (not for the better) the év into by; see notes. The order of the Greek orpdr. ἐν air., reversed by Auru., is restored in the text. The good] A g., AurH. and all Vv. 19. Having] So τοι. and all Vv. except AuTH., Rry., which adopt holding. Having thrust away] Sim. Rey. : castynge awey, Wicu,; repelling, RueEm.; having put away, AuTH. and remaining Vv.; but Txnp., Cov. (both), Cran., Grn. use the finite verb, and Tynp., Cov., Cran., Rev, (omit away) add from them. The faith] So Wict., Ruem., Rey.: faith, AurH. and re- maining Vv. When the article is inserted after a preposition, it should never be overlooked in translation, if the English idiom will permit it to be expressed, 20. Delivered] So Rey. : have de- livered, AutH. and all Vv. except Wict., bitoke. There are cases where the idiom of our language may seem positively violated by an aoristic trans- lation, esp. in cases where νῦν or ἤδη is found with the aor.; these are however cases in which we do not rashly assert that the aor. is used for the perf., but in which we only recognise an idiomatic power in the Greek aorist which does not exist in our English past tense. Where idiom requires us to insert ‘have’ (as perhaps just above, ver. 19), it must be inserted, but these cases are fewer than modern translators seem generally aware of. Might be taught, &.] So (omitting by disc.) Tynp., Coy., REv. ; may learn, AutTH., and sim. all remaining Vy. The addition by discipline is necessary to convey the true meaning of radevw, Cuaprer II. 1, Then] Therefore, Aut. and all Vv. On this particle see notes in loc. It may be observed as a very general rule, that it is bet- ter to translate οὖν ‘then,’ dpa ‘there- fore,’ or at any rate if ‘therefore’ be retained asa translation of the former particle, to place it as far onward in the clause as idiom will permit, so as to weaken its full illative force. The present seems an instance where the more exact distinction (see notes on Gal. iii. 5) ought to be preserved; still it is not wise in the N. T. generally to press this rule too rigorously, as in many cases the context and in many more the usus scribendi of the sacred author must be allowed to have 224 1 TIMOTHY, 2 plications, and giving of thanks, be made for all men; for kings, and all that are in authority; that we may pass a 3 quiet and tranquil life in all godliness and gravity. For this is good, and acceptable in the sight of our Saviour 4 God; whose will is that all men should be saved, and 5 should come unto the full knowledge of the truth. For there is one God, and one mediator also between God and 6 men, a man Christ Jesus; who gave Himself a ransom for all—the testimony to be set forth in its own seasons. due weight in fixing the translation. For example, St John’s use of οὖν appears to deserve considerable atten- tion, especially as he never uses dpa; and even St Paul, it should be re- membered, uses οὖν on an average four times to ἄρα once, A really faithful translation must take all these things into account. First...that] So Rey.: that first, AurH. and sim. all Vy. except Wicu., RuEm., which apparently adopt the order of the text. Petitions, prayers, &¢.] Supplications, prayers, intercessions, AuTH,, Coy. Test.,Gun., Rev.; bisechyngis,preyers, axingis, WIcL.; prayers, supplicacions, intercessions, Txnp., Cov., CRAn., Bisu.; obsecrations, praiers, postula- tions, RuEM, ‘Supplications’ is by no meansabad translation for dejo. (Eph. vi. 18); but as this is a technical pas- sage, it seems more suitable to reserve it for ἐντεύξεις ; see notes, 2. All] So Wicu., Ruem., Rev.: for all, AurH. and all other Vy. = Pass] Lead, Auru., Rey.: slight change, but perhaps maintaining better the mixed subjective and objective ref. of the clause; comp. notesinloc. Quiet... tranquil] Quiet...peaceable, AutH.and all other Vy. except Rev., tranquil and quiet. Perhaps ‘tranquil’ expresses the idea of the rest ‘arising from with- in’ (see notes) a little more fully than ‘peaceable ;’ comp. τ Pet. iii. 4. Gravity] So Rey.: chastite, Wrcu., Rueo. ; honesty, Auto. and remaining Vv. In the preceding word εὐσέβεια, the transl. of AuTH. has beenretained. Though ‘godliness’ more exactly re- presents θεοσέβ., yet it is used in all the older Vy. (except only Wict., Ruem., pitee, i.e. piety) as the trans- lation of εὐσέβ., and seems fairly to suit all the passages where it occurs. The deviation of Auru., al., in Acts ili. 12 is not for the better. 3. Our Saviour God] So Ruem.: God our Sav., AutH. and the re- maining Vv. 4. Whose will is that] Who will have, AuTH. and sim. all Vy. Should be] To be, AutH. Should come] To come, AuTH. The full knowledge] The knowledge, AutH. and all Vv. (knowynge, Wict.). 5. And one med. also] Sim., one also med., RuEM. ; also one med., Revy.: and one Med., AutH. and remaining Vy (except Wicr., who omits one). The addition of ‘and’ in italics seems re- quired by our idiom: indeed we may perhaps sometimes rightly say that the Greek καὶ is occasionally in itself almost equivalent to our ‘and.,.also.’ A man] So Wict.; man, RuEm.: the man, AuTH. and remaining Vy. 6. The testimony, &ec.] Sim. Rev.: to be testified in due time, AurH., and sim. Tynp., Cov., Cran. The true construction appears to have been observed in Gen., to be a testimonie in due time, and Bisu,, a testimonie Curr, ΠΡ 6-75. 225 Whereunto I was appointed a herald, and an apostle (I 7 speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth. I desire then that men pray in every place, lifting up 8 holy hands, without wrath and doubting: likewise that 9 women also, in modest guise, with shamefastness and sober- mindedness, do adorn themselves,—not with braided hair, and gold, or pearls, or costly apparel, but (which becometh 10 women professing godliness) through good works. Let the woman learn in silence with all subjection. 11 But I suffer not the woman to TEACH, nor yet to have 12 in due tymes. All the Vv., except AutH., Gren., BisH., retain a more literal transl. of ἔδιος, ‘his.’ ἡ. Was] Am, AutH. and all Vv. Appointed] So Rurm. (and AvurH. in 2 Tim. i. 11): putte, Wicu.; ordained, AutH. and all other Vv. Herald] Preacher, AurH, and all Vy. Truth (1)] Truth *in Christ, Aur. Truth (2)] So Wict., Coy. (both), Ruem., Rey.: verity, AurH. and re- maining Vy. 8. I desire then] Sim. Rey, : I will therefore, AuTH. and all Vv. (th. I wole, Wict.). In every place] So Wict. (al pl.), Cov. Test., Rurm., Rev.: in all places, Coy.; everywhere, AuTH. and remaining Vv. 9. Likewise...also] So Trnp., Coy, (both), Cran., GEeN., BisH., except that they insert also immediately after likewise: in like manner also, Autu,, Rurm., Rey. (omits also). In modest, &e.] Adorn themselves in modest apparel, Autu., Rry.; araye them selves in comlye ap., TyND., Cov., Coy. Test. (arayenge, omitting the preceding that), Cran., Gun., BisH. Shamefastness] So Αὐτὴ. (ed. 1611) and Rey. following all the Vv. except Ruem. (demuwrenesse). We may agree with Trench (Synon. § 20) in regretting that this spelling has been displaced in the modern editions by ‘shame- facedness,’ a form in which the true etymology is perverted. Sobermindedness| Sobriety, AutH., RuEm., Rey.; sobrenesse, Wi1cu., Cov. Test. ; discrete behaveour, TYND., Cov., Cran., Bisu.; modestie, Gen. It is very difficult to select a translation for σωφροσύνη. Our choice seems to lie between ‘sobermindedness’ and ‘ dis- cretion ;’ the latter (more especially in the adjective; see two pertinent exx. in Richardson, Dict. 5. v., from Chaucer, Persones Tale, and Milton, Par, Reg. τι. 157) is very suitable in ref. to women (and is so used by Tynp., Coy., Cran., in ver. 15), but the former seems best to preserve the etymology of the original word. Braided] Broided, Autu., the older form of the same word: some modern editions give broidered appy. by mis- take. And gold] * Or gold, AUTH, Apparel] So GEnN., Ruem,: clothes, Wicu.; cloth, Cov. Test.; raiment, Ruv.; array, Autu. and other Vv. 1o. Through] So Tynp., Coy. (both), Cran., Βιβη., Rey.: with, AutH., Gen.; by, Wict., Roem. 12. Lhe woman] A woman, Αὐτη. The insertion of the article seems required by our idiom, as in ver. rr, see notes. Nor yet] Nor, Autn. As the command seems to Q 226 13 authority over the man, but to be in silence. 14 was first formed, then Eve. : TIMOTELY. For Adam And Adam was not deceived, but the woman being plainly deceived fell into transgres- 15 sion. Yet she shall be saved by means of THE CHILD- BEARING, if they continue in faith and love and holiness with sobermindedness. {ΠῚ Faithful is the saying, If a man desire the office of a 2 bishop, he desireth a good work. A bishop then must be irreproachable, a husband of one wife, sober, discreet, 3 orderly, a lover of hospitality, apt to teach; not fierce over wine, no striker, but forbearing, averse to contention, have also a general reference (see notes), it is perhaps better to be exact in οὐδέ; see notes on ch. i. 4 (Transl.). Have auth.| So Tynp., Cov.: haue lordeschip, Wict.; vse authorite, Cov. Test.; haue dominion, Rurm., Rev.; usurp authority, AutH. and the re- maining Vy. 14. Plainly deceived] * Deceived, Avtu.; beguiled, Rev. Fellinto] Was in the, Autu., Coy. Test., GEN., Bisu. (om. the, Tynp., Ruem.); hath brought in the, Cov.; was subdued to the, Cran., hath fallen into, Rev. 15. Yet] So Ruem.: sothely, Wicr.; but, Rey.; notwithstanding, Αὐτη. and the other Vv, By means of the childbearing] Sim. through the childbearing, Ἔν. : in childbearing, AutH.; by generacon of sones, WicL., πεν. (children) ; thorow bearinge of chyldren, Tynp. and re- maining Vy. Love] So all Vv. except Autu., which here gives charity ; see notes on ch. i. 5 (Transl.). Sobermindedness] Sobriety, Autu.; see notes on ver, 9 (Transl.). CHarter ΠῚ. τ. Faithful is the saying] So Rev.: a feithful worde, Wicu.; thys is a true w., Cov. Test. ; {this is] a faithful saying, Bisn.; a. f. s., RuEM.; this is a true saying, AUTH. and remaining Vv. 2. Irreproachable} Sim., withouten reproue, Wicu.; without reproach, Rey.: blameless, Autu., Coy., Cran., Bisu. ; fautlesse, Tynp. ; vnrebukeable, Coy. Test.; vnreproueable, GEN.; ir- reprehensible, Ruzm, If the definition of Webster (Dict.) is right, ‘irre- proachable=that cannot be justly reproached,’ this seems the transla- tion needed; see notes in loc. A husband] The h., Autu., Rev. Sober, discreet] So Tyrnp., Cov.: vigilant, sober, AUTH. ; sobre, prudent, Wicu.; sobre, wyse, Cov. Test., RueEq. ; dilygent, sober, CRAN.; watch- ing, sober, GEN., BisH.; temperate, soberminded, Rev. Orderly] So Rey.: of good behaviour, AUTH. ; honestly aparelled, Tyxp.; comely app., Bisu.; manerly, Coy. (both); discrete, CRAN.; modest, GEN.; comely, RueEm, A lover of hosp.] So Bisu., and Aut. in Tit. 1, 8.: given to hosp., AurH. (here), Rey. ; holdynge hosp., Wicu.; harberous, Txynp., Coy. (both), Grn.—a noticeable transl.; a keper of hosp., CRAN.; a man of hosp., Ruem, 3. Fierce over wine] Given to wine, AutH., Gen., Ruem., and sim. other Vv.except Tynp., dronken; Cov. Test., dronkarde. The marginal note [not ready to quarell and offer wrong, as one in wine] shows that our last trans- Cuap. II. 13—III. 10. 227 not a lover of money, one that ruleth well his own house, 4 having Azs children in subjection with all gravity; (Butif 5 a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God ?) not a new convert, lest 6 being besotted with pride he fall into the judgment of the devil. Moreover he must have a good report also 7 from them which are without, lest he fall into reproach and the snare of the devil. Deacons in like manner must be grave, not double- 8 tongued, not given to much wine, not greedy of base gain ; holding the mystery of the faith. in a pure conscience. 9 And let these also first be proved; then let them serve as 10 lators (so too Rrv., brawler) saw cor- rectly themeaning of the word, though they have not expressed it. No striker] Autu. adds * not greedy of jilthy lucre. Forbearing] Patient, AutH.; temperaunt (or pa- cient), Wict.; gentle, Tynp., Cov., Cran., Grn., Bisu., Rev.; styll, Cov, Test.; modest, Roem, Averse to contention] Sim. not contentious, REV.: not a brawler, Autu. (so Tit. iii, 2); not litigious (or ful of strife or chydynge), Wicu.; abhorrynge jfight- ynge, Tynp., Cran., ΒΙΒΗ., and sim, Cov. (abh. stryfe); no stryuer, Cov. Test.; no fighter, GEN. A lover of money] Sim. Rey.: covetous, AuTH., and sim, all other Vv. It is better to keep ‘ covetous’ for πλεονέκτης. 4. His (2)] So Rev. Not in italics in AurH.: it is omitted by all other Vy. except RuEm. 5. But] So Coy. (both), Ruerm., Rev.: forsothe, Wict, ; for, AuTH. and the other Vv. 6. A new convert] Sim., newe con- uertide to the feith, WicL.: a novice, Autu., Rrv.; a yonge skoler, Tyrnp., Coy. (both), Cran., GEN., BisH.; ἃ neophyte, RuEM. Besotted, ἄς. Lifted up with pride, AutH.; puft vp, Cov., Gzn., Bisu., Rey. The idea of a stupid, insensate, pride ought to be conveyed in trans- lation; see notes. Judgment] So Tynp., Coy., Cran., RueEm.: condemnation, AuTH., GEN., Bisu., Rey.; dome (or synne), Wicu. 4. Also from] Of, AuTH.; the word moreover, AutH., Rry., may be properly assigned to δέ, which, as has been observed several times in the notes (comp.on ver. το), often appears to revert to its primary meaning. 8. Deacons, &c.] So Rry., and sim. Ruem.: likewise must the deacons be, AUTH, Deacons] Mynisters, Coy. (both), Cran., Bisz. The rest give ‘deacons,’ either with (AurH., Tynp., REvy.), or without the article. Base gain] Youle wynnynge, Wict.; filthy lucre, AUTH. and all other Vv. 10. Serve as deacons] So Rey.: use the office of a Deacon, AutH. This periphrasis might be avoided by using ‘minister’ with all the other Vy.; we seem however to require in ver. 13 an allusion to the office ‘nominatim.’ If they be, ἄς. Sim., yf they be blamelesse, Cov.; being found blame- less, AuTH,; yf they be founde faut- lesse, Tynp., GEN. (blameles), Rey. (ve blameless) ; beyng bl., Bisu.: hawynge no cryme, Wicu, [adding (or greet synne)], Ruem., sim, Coy, Test, (blame). 228 11 12 19 14 15 16 1 TIMOPEY. deacons, if they be under no charge, The women in like manner must be grave, not slanderers, sober, faithful in all things. Let the deacons be husbands of one wife, ruling their children well and their own houses, For they that have served well as deacons obtain for themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. These things write I to thee, though I hope to come unto thee somewhat quickly; but if I should tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which truly is the church of the living God, the pillar and basis of the truth. And confessedly, great is the mystery of godliness; “Who was manifested in the flesh, justified in the spirit, seen of angels, preached among the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.” 11. The women] So Wicu., Rev., (both om. the), Rurem.: their wives, Aura. and all other Vv. In like manner] So Ruem., Rev. : even so, AuTH., Tynp., Cov., Cran., Bisu., all placing it at the beginning of the verse. 12. Husbands] So Rev.: the h., AUTH. Well] So, in a similar place, all Vv. except Auru., Rey., which places the adverb at the end of the verse. Where there is no liability to mistake, it seems better to keep, as far as possible, the order of the Greek. 13. Served well as d.] So Rev.: used the office of a Deacon well, AuTH. Obtain for] Purchase to, AvtE., Ruem.; get, Tynp.; gain to, Rev. ; and the remaining Vy. (gete...to, Wict.). 14. Though I hope] Hoping, Autu., Rey.; and sim, all other Vv. use a participle. Somewhat quickly] Sone, Wicu.; very shortely, Gen.; quickly, Ruem.; shortly, AurH. and remaining Vy. 15. Should tarry long] Schal t., Wict. ; t. long, Aurn.and all other Vy. Which truly] The whych, Cov. Test. ; which, AutH. and all other Vv. (that, Wicu.). Basis] Ground, Aurn. and all Vy. exe. Wict., sadnesse, and Cov. Test., stablyshmente. 16. Confessedly] Without contro- versy, AutH., GEN., Rev.; with out naye, ΤΎΝΡ., Coy.; without doute, Cran., BisH. Who] * God, Aut. Manifested] So Gen., Ruem., Rry.: manifest, AUTH. ; shewed, Tynp. and remaining Vv. (but Wict. omits). Among] So Rey.: unto, Auru. and the other Vy. (some to), followingthe Vulg. We may here briefly remark that the six concluding clauses of this verse may be arranged stichometrically in the following way: Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ᾿Εδικαιώθη ἐν πνεύματι, ᾿ ᾿ὭὨφθη ἀγγέλοις" Ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ᾿Επιστεύθη ἐν κόσμῳ, ᾿Ανελήμφθη ἐν δόξῃ. Without urging too strongly the me- trical character of the clauses, it Cuap. IIT. 11—IV. 5. 229 Howbeit the Spirit saith expressly, that in the latter IV. times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils, through the 2 hypocrisy of speakers of lies, men bearing a brand on their own conscience, forbidding to marry, and commanding to 3 abstain from meats, which God created for them that be- lieve and have full knowledge of the truth to partake of with thanksgiving. For every creature of God is good, and 4 nothing zs to be refused, if it be received with thanks- giving; for it is sanctified by the word of God and sup- 5 plication. would still seem that the supposition advanced in notes in loc. does not ap- pear wholly without plausibility. Al- ford (in loc.) objects to this view, but appears clearly to lean to it in his note on 2 Tim. il. 11. Cuarter IV. 1. Howbeii] For- sothe, Wicu. ; now, AUTH., GEN., BIsH.; and, RuEm.; but, Rry.; the other Vv. omit. Saith] So Wrct., Coy. Test., Ruzm., Rrv.: speaketh, AurH. and the other Vv. All the Vy. except RuxEm. preserve the order of verb and adverb adopted in the text, and appy. correctly; the slight emphasis is thus retained on ῥητῶς : comp. notes on 2 Thess. iii. 8 (Transl.). 2. Through the hyp. &¢.| Similarly as to ἐν ὑποκρ., of them which speake falce thorow yp., Tynp., Cov., CRAN.; which speake lyes through h., GEN.; through the hypocrisy of men that speak lies, Ruy.; Wevdor. is however by some (GEn., Bisx., appy.) referred to δαιμονίων : speaking lies in hyp., AurH. (sim. Wict.), is ambiguous. The above, it must be said, is a some- what lax translation of ἐν; it seems however to be positively required by the idiom of our language. Whether we connect ἐν ὕποκρ. with ὠἀποστήσον- Tat ΟΥ̓ προσέχοντες, it seems scarcely English to say ‘by the hypocrisy.’ Men bearing, &c.] And hauynge here conscience brente, WicL. 3 having their conscience seared with a hot iron, AutH., Bisu., and similarly all Vv., but Ruem. omits with a hot iron, and sim. Rev., branded in their own con- science. The insertion of men in the text seems to make the construction a little more clear. 3. Created] So Ruem., Rey., sim. Wict.: hath created, AurH. and all other Vv. For them that, &e.] To be received with thanksgiving of them, AvutH., and in like order all other Vy. It is very difficult to preserve both the correct translation of the words and the order of the original ; the latter must appy. here be sacri- ficed. Have full knowledge of] Sim., haue kn. of, Cov. Test.: know, Aur. and all other Vv. ex- cept Wict., Ruzm., which give haue knowen. The transl. of πιστοῖς is perhaps not perfectly satisfactory, but any change will involve an in- sertion of the article before the next words, which is certainly very undesirable; see notes. 4. Is to be] So Wictu., Rey., and similarly Gzn., oght to be: simply, to be, AutH. and the other Vv. 5. Supplication] Prayer, Aurn. and all Vv.; it seems however neces- sary, as évrevéis occurs only twice in the N.T., here and ch. ii. 1 (see notes 290 τε ΘΙ ΕΓ 6 If thou settest forth these things to the brethren, thou wilt be a good minister of Christ Jesus, being nourished in the words of faith, and of the good doctrine of which thou 7 hast been a disciple. But eschew profane and old-wives’ 8 fables; and exercise thyself rather unto godliness. For the exercise of the body is profitable unto a little, but godliness is profitable unto all things, as it hath a promise of the life g that now is, and of that which is to come. Faithful zs the 10 saying and worthy of all acceptation. For looking to this in loc.), to mark it by a special and uniform translation. 6. If thou settest forth these things to] Sim., puttynge forth, &e., WicL.; proposing, &¢c., Ruem.: if thow put ...dm remembrance of these things, AutH. and sim. all other Vv., which from the exx. of ὑποτίθεσθαί τινι cited by Krebs and Loesner (see notes) seems certainly too weak. The translation ‘ifthou,’ éc.is perhaps not quite so critically correct as ‘by setting forth,’ &e., or ‘in setting forth,’ de. (see notes on ver. 16), but may still be left unchanged, as it certainly can- not be termed definitely inexact. Wilt be] Shalt be, AurH. and all Vy. Christ Jesus] *Jesus Christ, AurH. Being nourished] So Coy. Test.: nourished up, AutH., Rey. (omits up); norrischide, Wicu., Ruem.; which hast bene n. vp, ΤΎΝΡ. and the re- maining Vy. The good] So Ruem., Rey.: good, Aurn. and all the other Vy. The article ought per- haps also to be inserted before ‘faith’ (τῆς πίστεως), but it would tend to give it an objective meaning, which does not seem desirable; see notes. Of which, &e.] Whereunto thou hast attained, AurH., and sim. Cov. Test., Ruem.; that thou hast geteninsuynge, Wicu.; which doctryne thou hast con- tinually followed, Txnp. (om. doctr., Cran., Gen., Bisu.); which thou hast folowed hither to, Coy., Rey. (but, until now for hither to). 7. Eschew] So Coy. Test.: refuse, Autu., Rry.; schone, Wicu. ; auoid, RuEM.; cast awaye, Tynp. and the re- maining Vy. And...rather] So AurH. : rather, CRAN., Bisu.; and, Cov. Test., Gen., RuEm., Rey.: Tynp. omits both. The transl. of Coy., as for vngoostly ...fables, cast them awaye, but,is good, but in thus preserving the second δὲ it misses the first. The punctuation of Lachm. and Tisch., who place a period after παραιτοῦ, is perhaps not an improvement on the ordinary co- lon: the antithesis between the two members ought not to be too much obscured. 8, The exercise, &c.] Bodily exer- cise, AuTH., and similarly all other Vv.: it seems desirable to try to retain the article, ‘the bodily exercise these teachers affect to lay such stress upon,’ Is profitable, &e.] Sim., to litil thing is prof., Wict.; is prof. ento lytle, Coy. Test., Ruem. (to), Rev. (for a): profiteth little, AurH. and re- maining Vy. As it hath] Asa thynge which hath, Tynxp., Cov., CRAN. ; w hathe, Gen.; having, AvTH. and remaining Vv. 9. Faithful is the saying] So Rrv.: this isa faithful s., AutH., Cov. Test.; this is a sure s., TyND., Cov., CRAN., Bisu.; this is a true s,, GEN.: ἃ trewe worde, Wicu.; a faithfulsaying, Ruem. 10. Looking to this] Therefore, Avtu. and the other Vy. except Cuap. IV. 6—15. 231 we labour and suffer reproach, because we have placed our hope on the living God, who is the Saviour of all men, spe- cially of believers. These things command and teach. Let no man de- 11 spise thy youth; but become an example to the believers, 12 in word, in conduct, in love, in faith, in purity. Til I 13 come give attention to the reading, to the exhortation, to the doctrine. Neglect not the gift that is in thee, which 14 was given thee through prophecy with the laying on of the hands of the presbytery. These things practise, in these 15 things be occupied,—that thy advance may be manifest to Wict., in this thing; RuEm., to this purpose; Rny., tothisend. Labour] * Both labour, AuTH. Have placed, 6.1 Trust in, AUTH., GEN.; hopen in, Wicu., Cov. (both), Ruem.; beleve in, Tynp.; haue a stead fast hope in, Cran.; hawe hoped in, Bisu.; have our hope set, Rey. Believers] As AuTH. in ver. 12: here those that believe, with Tynp., Cov., Coy. Test. (them), Cran., GEN., Bisu., Rey. (them), which is perhaps a little too emphatic for the simple anarth- ‘Faithful’ (Wict., RueEm.) is by very far the more usual translation in AurH.; there are cases however (e.g. ch. v. 16, vi. 2) where perspicuity seems to require the change. It is noticeable too that πιστοὶ (per se, not ἐν Xp. Ἴησ., Eph, i. τ, &c.) in these Epp. (as our Trans- lators appear to have clearly felt) seems to have become a more definite expression for ‘believers,’ i.e. Chris- tians, and to haye almost displaced οἱ πιστεύοντες, the expression which so greatly predominates in the Apo- stle’s earlier Epistles. 12. Become] Be thou, AurH., WIct., Cov., BisH., Rev.; be, Tynp. and re- maining Vy, To] So Rey,; wnto, Tynp., Coy., CRAN., GEN.: of, AUTH. and remaining Vv. Conduct] Conversation, AuTH. and the other Vy. except Wicu., lyuynge; ReEv., rous πιστῶν. manner of life, Change made only to obviate a possible misunderstanding owing to word preceding. Love] So all Vv, except Autu., Wict., RueEm., charity; see notes on ch. i. 5 (Transl.). AvrH. inserts *in spirit after charity. 13. Give attention] Take tente, Wictu.; gewe hede, Cov. Test., Rrv.; attend, Rurm.: give attendance, Αὐτὴ. and remaining Vv. The reading, &c.] AuTH. and all Vv. omit the articles. 14. Through] So Tyrnp., Cov., Cran., Bisu.: by, AuTH. and remain- ing Vv. 15. These things, &c.] Sim., these thynges exercyse, TyND., Coy., CRAN., GEN.; these things doe thou meditate, Ruem.: meditate upon these things, Autu.; thenke thouthes thingis, Wc. 3 thynke vpon these th., Cov. Test.; be diligent in these things, Rey. It seems best here to maintain the order of the original; so also Syr., Vulg. Inthese things, &e.] Give thyself wholly to them, AuTH., Rev.; in thes be thou, Wict., sim. Ruem.; geve thy silfe vnto them, ΤΎΝΡ., Coy., CRAN., GEN., Bisu.; be diligente in them, Cov. Test.—a good transl., though per- haps a little more periphrastic than that in the text. Advance] Profiting, AUTH.; progress, Rey. Be manifest] So to we) 16 all. 2 1 TIMOPSY., Give heed to thyself and to the doctrine; continue in them : for in doing this thou shalt save both thyself and them that hear thee. V. Do not sharply rebuke an elder, but exhort him as a 2 father; the younger men as brethren: the elder women as 3 mothers; the younger as sisters, in all purity. Pay due 4 regard to widows that are widows indeed. If however any widow have children or grandchildren, let them learn first to shew piety towards their own family, and to requite their 5 parents: for this is acceptable before God. But she that Cov, (both), Ruem., Rey.: appear, AUTH. To all] So AutH.,— though, as Marg. [in all things] shows, it read ἐν πᾶσιν. 16. Give heed] Take heed, AurH. and the other Vv. except Wict., take tente ; and Ruem., attend. Save both] So Coy. Test., Rurem., Rev.: both save, Auru., GEN., BisH.; the remaining Vy. omit the first καὶ in translation. Cuarter V. 1. Do not, &c.] Rebuke not...rygorously, Cran.; rebuke not, Avra. and all other Vy. except Wict., blame thou not, ‘Reprimand’ would perhaps be the most exact transl. Exhort] So Tynp., Cov., Cran., GEN., Bisu., Rey.: intreat, AuTH.; praye, Cov. Test.; biseche, Wicu., ΒΗΕΜ. It does not appear clear why AuTH. made this change. The younger] And the y., AUTH, 2. In] So Wict., Cov. Test., Bisu., Ruem., Rev.: with, Aur. and the remaining Vy. It may be observed that in the original edition of AuTH. (so also Coy.) there is no comma after sisters; see notes. 3. Pay due regard to] Honour, Auta. and all Vv. 4. If however] But if, Auru., Gen., Bisu., Ruem., Rev. ; forsotheif, Wicu.; the rest give if only. Have) So Auru. and all Vy. except Wicu., Coy. Test., Rey., which, pro- bably following the Latin ‘habet,’ use the indicative, and so Conyb. This however does not appear critically exact; see Latham, Eng. Lang. ὃ 537 (ed. 4), and comp. notes on 2 Thess. ili. 14 (Transl.). The English and Greek idioms seem here to be differ- ent. Grandchildren] So Rey.: nephews, Αὐτη. and all other Vy. except Wict., children of sones (cosyns), and Coy. Test., chylders chyldren. Though archaisms as such are not removed from this translation, yet here a change seems desirable, as the use of the antiquated term ‘nephews’ (nepotes) is so very likely to be misunderstood. Shew piety towards, &c.] So Rry.: shew piety at home, AuTH.; rule their awne houses godly, Tyxp., Cov., Cran., BisH.; rule theyr owne house, Cov. Test.; shewe godlines towarde their owne house, GEN. This is acceptable] That is * good and acceptable, AuTH. 5. But] So Cov., Ruem.: now, Αὐτη., Rey.; and, Gen., Bisn.; omit- ted in Tynp., Coy. Test., Cran. Hath turned, &e.] Trusteth in, AuTH., GEN.; putteth her trust in, Tynp., Cov., Cran.; hopeth in, Bisu.; hath her hope set on, Rey. The force of ἐλπίζω with ἐπὶ and the accus. should not be left unnoticed; see notes on ch. iy. Io. Abideth] Continueth, Auru, (let her... continue, Coy, Test., Ruem.) and all Onin τὸ Vi. rT, 985 is a widow indeed, and desolate, hath turned her hopes toward God, and abideth in her supplications and her prayers night and day: but she that liveth riotously is 6 dead while she liveth. they may be irreproachable. And these things command, that 7 But if any one provide not 8 for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever. Let no one be placed on the list as a widow under three- g score years old, the wife of one husband, being well re- 10 ported of in good works; if she ever brought up children, if she entertained strangers, if she washed the saints’ fect, if she relieved the afflicted, if she followed after every good work. But younger widows refuse: for when they have 11 Vv. except Wict., wake. A some- what marked translation seems re- quired by προσμένει with a dat. Her suppl. &c.] Aurn. and all the Vv. leave both articles unnoticed. 6. Liveth riotously] Is lyuyng in delicis, Wict.; is in deliciousnes, Ruem.; liveth in pleasure, Autu. [pleasures, Coy, (both)]and the other Vy. except Rev., giveth herself to pleasure. 7. Command] So all Vy. except Aurtu., give in charge. Irreproachable] Blameless, Autn., GeEN., BisH., RHEM.; with outen re- proue, Wicu.; without faut, TyNnp.; without blame, Coy. (both); without rebuke, CRAN.; without reproach, Rry. See notes on ch. iii. 2 (Transl.). 8. Any one] Any, AurH., Rey. Unbeliever] So Rey.: infidel, AuTH. and all Vv. except Wict., vnfeithful (or hethen man). 9. Let no one, &c.] So Rev. (none be enrolled): let not awidow be taken into the number, AuTH., GEN.; some- what similarly to text, Tynp., Coy. (both), Cran., let no (not a, Bisu.) wyddowe be chosen; except that they appear to miss the fact that χήρα is a predicate. Old] So all Vv. except Wict., Rurem., which omit: the archaism is not changed, being perfectly intelligible. The wife] Having been the w., AUTH., Bisu., Rey.; and soche a one as was the w., Tynp., Cov., Cran.; whych hath ben the w., Cov. Test., Grn. (that). Husband] So Wict., Coy. Test., Gzn., Romm.: man, AUTH. and the other Vv. to. In] So all the Vy. except AutH., Grn., REy., for. Ever brought up] Have brought wp, AuTH.; change only made to endeavour to preserve the force of the aorist. Wict. alone omits the aux. verb. Entertained strangers] Have lodged str., AUTH., CrAN., GEN. (the str.), Bisu.; have bene liberall to str., Tynp.; haue bene harberous, Cov. (both) ; hath used hospitality to, Rev. Washed] Have washed, Aut. Relieved] Have relieved, Autu. Followed after] Folowide, Wrictu., Coy. Test. (hath f.), Rum. (haue f.); have diligently foliowed, AuTH., sim. Rev.; were continually geven vnto, Tynp. and sim. remaining Vv. 11. Younger] So Wict., Rev.: the y., AurH. and all the other Vy. Have come, &c.| Haue done leccherie, 294 1 TEMOTEHY- come to wax wanton against Christ their will is to marry; 12 bearing about a judgment that they broke their first faith. 13 Moreover they learn withal to be idle, going round from house to house; and not only idle, but tattlers also and busy-bodies, speaking the things which they ought not. 14 I desire then that younger widows marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary for 15 reviling. 16 after Satan. For some have already turned themselves aside If any woman that believeth have widows, let her relieve them, and let not the church be burdened, that it may relieve them that are widows indeed. i Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and Wict.; shal. be vv., Ruem.; have waxed wanton, Rry.; have begun to wax w., AUTH. and remaining Vy. (Cov. Test. omits). Their will is, &e.] They will marry, ΑΥΤΗ. and all Vv. (will they, Tynp., Cov.) except Wict. (be weddide), Rev. (de- sire to). Change to prevent a con- fusion with the simple future; see notes. 12. Bearing about ajudg.] Having damnation, AurH., Rry. (condemna- tion) and all Vv. (their d., Cov.). That| Because, AutH. and all Vv. ex- cept Wict., for. Broke] Similarly Tynp., Coy., GEN., (have broken): have cast off, Auru.; haue made.. voyde, Wict., Ruem.; haue abhorred, Coy. Test.; haue cast awaye, Cran., BisH.; have rejected, Rry. 13. Moreover...withal] And withal, Autu., Rey. Going round] Similarly (as to the transl. of repepx.) Tynp., Cran., to goo: to go aboute, Cov. Test., Gen., sim. Rev, ; wander- ing about, AutTu., sim. Bisu,; to runne aboute, Coy. All Vv. except Avutn., Rev., connect μανθάνουσιν with περιερχόμεναι. The things] Things, Auru, and all Vv. 14. Desire] Will, Aurn., Rey. Then| But, Cov. Test.; therefore, Aurtu, and all other Vv. Younger widows] Sim, Rey. (omits the): the younger women, AuTH. and all the other Vy. except WIct., Ruem., which do not supply any noun. For reviling] So Rrv.; to speak re- proachfully, Autu. [in Marg., for their railing]; to speake evill, Tynp., Cov. (both), Cran., Gen., Ruem. (for to); to speake slaunderously, Bisx. Very singularly Wict., bicause of curside thing, misunderstanding the Vulg. ‘maledicti gratia.’ 15. Have already, &c.] Are already turned, AurH., and similarly all other Vy. It seems however desirable to retain the medial force which appears to be involved in the passive form éferp., see notes on ch. vi. 20 and 2 Tim. iv. 4. The aorist cannot here be translated without inserting ‘have ;’ the Greek idiom permits the union of aor. With ἤδη x.7.d., the English does not; see notes on ch. i. 20 (Z’ransl.). 16. Woman] *Man or w., AuTH. Her] Them, Autu. Burdened] So Ruem., Rey.: charged, Avurn. and all the other Vy. except Wict., greuyde. Cuap, V. 12—24. doctrine. For the scripture saith, Thou shalt not muzzle an ox while he is treading out the corn; and, the labourer is worthy of his hire. Against an elder receive not an accusation, except on the authority of two or three wit- nesses. Them that sin rebuke before all, that the rest also may have fear. I solemnly charge thee before God and Christ Jesus and the elect angels, that thou observe these things without forejudgment, doing nothing by partiality. Lay hands hastily on no man, nor yet share in other men’s 235 18 = 20 21 22 sins. Keep THYSELF pure. Be no longer a waterdrinker, 3 but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities. 18. Ano, &e.] The ox that tread- eth, στη. and all Vv. except Wict. which retains a bare participle, and Rey., when he treadeth. Hire] So Wict., Ruem., Rey.: wages, GeEN.; reward, Auru. and the other Vv. 19. Except] So Rrv.: no but, Wict. ; sawe, Coy. Test.; but, AUTH. and all other Vv.; the strong formula ἐκτὸς ef μὴ perhaps requires a little more distinctness, On the authority of ] At the mouth of, Rev. All other Vv., appy. with a similar meaning, under; AurH.alone, - before, but in Margin, under. 20. The rest] So Cov. Test., GEN., Ruem., Rey.: others, AutH.; other, all remaining Vy. May have fear] So Ruem.: haue drede, Wictu. ; maye be afrayed, Coy. Test. ; may be in fear, Rrv.; may fear, AurH. and remaining Vy. 21. Solemnly charge thee] Charge thee, AurH., GEN., Rev.; testifie, Tywnp. and all other Vv. except Wict., preye (or coniure). The translation ‘adjure,’ Conyb., is better reserved for ὁρκίζω, Mark v. 7, Acts xix. 13, 1 Thess, v. 27. Christ Jesus] * The Lord Jesus Christ, AuTH. Forejudgment] Sim., bifore doom, Some men’s sins are openly manifest, going 24 Wicu.; preiudice, ἜΠΕΜ., Αὐτη. Marg., ΒΕν.: preferring one before another, AuTH., GEN. (to); hasty iudgement, Tynv., Coy. (both); hasty- nesse of i., CRAN., ΒΙΒΗ. There seems no reason for rejecting the genuine Engl. translation given in the text; ‘forejudgment’ is used by Spenser. 22. Hastily] So Cov. Test., Rrv.: sone, Wicu.; lightly, Rumm.; sud- denly, AutH. and the other Vy. Nor yet, &c.] Nether thou schalt comyne with, Wicu.; nether be parte- ner of, Coy. Test.; neither do thou communicate vvith, Rurm.; neither be partaker of, Aura. and the other Vv. 23. Beno longer, &c.] Sim. Rev.: nyl thou yit drynke w., Wicu.; drynke nomore w., Cov. Test.; dr. not yet vv., Rusem.: drink no longer water, Auta. and the other Vv. 24. Openly manifest] Open, Wict., Coy.; manifest, Cov. Test., Rurm. ; evident, Rrv.; open beforehand, AutH. and remaining Vv. Rather follow] Also they follow after, Rry.: follow, AutH. Forsothe of summen & thet folowen, Wicu., is the only transl. (except Rev.) which has pre- served, though not quite correctly, the καὶ of the original. 296 1 TIMOTHY. before to judgment; and some men they rather follow after. 25 In like manner the Goop works also of some are openly manifest ; and they that are otherwise cannot be hid. Vi Let as many as are under the yoke as bond-servants count their own masters worthy of all honour, that the 2 name of God and His doctrine be not blasphemed. They again that have believing masters, let them not slight them because they are brethren; but the rather serve them, be- cause believing and beloved are they who are partakers of their good service. These things teach and exhort. 3 If any man is a teacher of other doctrine, and assenteth 25. In like manner...also] So Ruem., and sim. Rev., in like manner also: also and, Wicu.; likewise also, Aura. and the remaining Vv. Openly manifest] Manifest beforehand, Autu.; evident, Rev. Cuarrer VI. 1. As many, &c.] Sim. Rey.: as many servants as are, Aurn. and all the Vy. except Wict., whoeuer ben s.; and Rurm., whoso- ever ares. 2. They again] And they, ἄστη. Gen., Bisu., Rev.; forsothe thei, WIcL, ; but they, Cov. Test., Ruem. ; the remaining Vy. omit the particle. In a case like the present, the omis- sion in translation is certainly to be preferred to ‘and,’ as the contrast be- tween the two classes, those who have heathen, and those who have Christian masters, is thus less obscured. In such cases the translation of δὲ is very difficult; ‘but’ is too strong, ‘and’ is inexact; omission, or some turn like thatin the text, seems to be the only way of conveying the exact force of the original. Slight] Despise, Auru. and all Vy. except RuEM.,, contemne. The rather] So Ruem., Rev.; and sim., more,: Wicu.: so moche the rather, TyND.; rather, AuTH. and re- maining Vy. Serve them] So Coy. Test., and (omitting them) Wict., Ruem., Rev.: do them ser- vice, AuTH.; do service, TynD. and remaining Vy. Believing, &c.] Sim. Wicu., RuEm., Rey.: they are faithful and beloved, partakers of, AutH.; they are be- levynge and bel. and p. of, Tynp., Cov., Cran., GEN. (faithful, and bel.), Bisu.; they are f. and bel., for they are p. of, Coy. Test. Their good service] The benefit, AuTH. and all Vy. except Wictu. 3. Is a teacher, &c.] Folowe other doctrine, Cran.; teacheth a different, Rey.; teach otherwise, AurH. and all other Vy.: see notes on ch. i. 3. The εἴ tis, as the context here shows (comp. ch. i, 3), contemplates a case actually in existence; we use then in Engl. the indicative after ‘if;’ see Latham, Eng. Lang. § 537 (ed. 4). Assenteth not to] Consent not to, AUTH., Ruem.; consenteth not to, Gen., Rev., Bisu. (vnto): acordith not to, Wicu. ; agreeth not vnto, Coy. (both); is not content with, Tynp.; enclyne not vnto, Cran, Sound] So Ruem., Rey.; and Aurn. everywhere else in these Epp.: here Aurx. and all Vv. adopt wholesome [hool (or holsom), Wict. }. Cuap. V. 25—VI. 8. 237 not to sound words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness, he is besotted with pride, yet knowing nothing, but ailing 4 about questions and strifes of words, whereof cometh envy, contentions, railings, evil surmisings, obstinate contests of 5 men corrupted in their mind and deprived of the truth, supposing that godliness is a means of gain. ness with contentment IS a great means of gain. But godli- 6 For we 7. brought nothing into the world, and it is evident we can also carry nothing out. 4. Besotted with pride] Proud, AutH., Wict., Cov. Test., RHEmM.; pufte vp, Tynp. and the remaining Vy.; see notes on ch. 111, 6. Yet knowing] Knowing, AutTH., Wicu. (kunnynge), Coy. Test., Bisu., RuEm., Rev.; and knoweth, Tynp., Cov., GEN. Ailing] Doting, AutH., Bisu., Rev. ; doteth, Gun.; langwisch- ynge, Wict., RHEM.; wasteth his braynes, Tynv. (brayne, Coy.) and the remaining Vy. Contentions | * Strife, AUTH. 5. Obstinate contests] * Perverse disputings, AUTH. Corrupted in their mind] So Rurm., and sim. Wict., Rev. ; of corrupt minds, AutH., Gen., ΒΙΒΗ. ; with corrupte m., Tynp.; soch...as haue cor. m., Cov.; that haue cor. m., CRAN.: that are corrupt mynded, Coy. Test. deprived| So Ruem.: pryuede, Wict.; robbed, Coy. (both), Cran.; bereft, Rev. ; destitute, AutH. and remaining Vv. Godliness, &¢.] Gain is godliness, Auru., Gen., and sim. all the other Vy. except only Coy. (both), and Rey., which observe correctly the order of the text. This is not the only instance in which this able translator stands alone, among those of his own time, in accuracy and good scholarship. Though he used Tyndale’s translation as his basis, his care in revision still entitles him If however we have food and 8 to be considered as a separate autho- rity of great importance. The English translation however in his Diglott Testament (Test.) being somewhat conformed to the Lat., has not always the same claim on attention as the earlier translation put forth in his Bible. A means of gain] Sim. ReEv.,a way of gain; gain, AUTH., and so in the next verse. After this, AutH. inserts *from such withdraw thyself. 4. The] So Tynp., Cov., Cran., Gen., Bisu., Rev. : this, AUTH., WICL., Coy. Test., Rum. Evident] Certain, AutH., GEN., BisH. ; a playne case, Tynp., Cov., a curious transla- tion: Rey. * omits. Can also] Can, AuTH., and sim. all Vv. omit to translate δέ. 8. If however we have] Somewhat similarly Cran., but when we haue; so also, omitting but, Tynp., Cov.; therefore when we h., GEN.: and having, AutH.; but hawynge, Cov. Test., Biso., Ruem., Rev. It may be observed that Auru. stands alone in its translation of δέ, ‘and.’ Therewith, &c.] Sim. Rey.: let us be therewith content, AutH., and (th. be) Tynp., Cov., Gen.; with thes thingis be we payede, Wich.; we must ther with be content, Cran., Bisu.; vvith these vve are c., RHEM. 298 g raiment, therewith we shall be content. 1 TIMOTHY. But they that desire to be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, the which plunge men into 10 destruction and perdition. For the love of money is the root of all evils; which while some were coveting after, they erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. II But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meek- 12 ness of heart. Strive the good strife of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou wert called, and thou con- 9. Desire to] So Rey. : will, Αὐ ΤῊ. and all other Vv.; see notes on Chia Ὺ 11: Into many] So Αὐτη. and all the other Vy. except Wict., RuEem., Rev. This insertion of the preposition, where not expressed in the text, is sometimes yery undesirable (comp. John 111. 5, and see Blunt, Parish Priest, p. 56); here however it would seem permissible; πειρασμὸν and παγίδα thus stand in closer union (see notes), and the relative becomes better associated with its principal ante- cedent. The which] So Wicu., marking the force of theairwes, though in the Lat. it is only ‘que :’ which, Auru. and all other Vy. except Rrv., suchas. Plunge...into] Drenchen ...into, Wicu.; droune...into, Cran., Ruem., sim. dr...vnto, Cov. Test.: dr...in, AuTH. and remaining Vy. 10. Evils] So Wicu., Ruem.; all kinds of evil, Rry.: evil, AurH. and remaining Vy.—appy. without any reason. While...were coveting after] While...coveted after, AuTH.; whill...lusted after, Tynp., Cov., Cran., GEN., Bisu.: coueytynge, Wicu. ; lustynge after, Coy. Test.; which some reaching after have, &c., Rey. The sentence is somewhat awkward, but seems preferable to the diluted translation ‘and some through coveting it have, &c.,’ as Conyb. and others, Erred] So all Vv. except Autu., Coy. Test., and Ruem., which insert have. Per- haps the translation ‘wandered,’ or ‘strayed away’ (have been led astray, Rey.: comp. notes on Tit. ili. 3), may be thought a little preferable. 11. And follow] So AurH., GEN., Bisu., Ruem., Revy.; the extreme awkwardness of ‘ but’ so closely follow- ing ‘but thou’ may justify this in- exactness, Tynp. and the remaining Vy. except Wict. (forsothe...sothely) omit the second δὲ in translation. Patience] So Αὐτὴ. and all Vy. This is the regular translation of ὑπο- μονὴ in the N. T., where it occurs 32 times. The only exceptions to this translation are in Rom. il. 7, 2 Cor. i. 6, 2 Thess. iii. 5. On the true meaning see notes on 2 Tim. ii. 10, and on Tit. ii. 2. Meekness of heart] * Meekness, AutH. 12. Strive the good strife] Sim., strife thou ag. str., WicL.: fight the good fight, AutH. and all other Vv. [a. g., Cov. (both)]. The transl. in the text is undoubtedly not satisfac- tory, but is perhaps a little more exact than that of AurH. Wert called] Art * also called, Autn. Thou confessedst] Sim. Rey., didst confess: haste knowelechide, Wict.; Cuap. VI. 9—16. fessedst the good confession before many witnesses. 239 1515 charge thee before God, who preserveth alive all things, and before Christ Jesus, who under Pontius Pilate bore witness to the good confession, that thou keep the com- 14 mandment without spot, without reproach, until the ap- pearing of our Lord Jesus Christ: which in His ownseasons 15 He shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings and Lord of lords; who alone hath im- 16 mortality, dwelling in light unapproachable ; whom never man saw, nor can see: to whom ὧδ honour and eternal might, Amen, hast made, Cov. Test.; hast confessed, Ruem.; hast professed, Αὐτη. and the other Vv. The good} A good, Aur. and all Vy. Confession] So RuEm.: profession, Autu. and the remaining Vv. except Wict., knowelechynge. 13. Charge thee] So Grn., Rrv.: comaunde to thee, Wicu., Roem. (om. to); give thee charge, AurH. and the other Vy. Before] So Wict., Coy. (both), Ruem.: in the sight of, AutH. and remaining Vy. It cer- tainly here seems desirable to pre- serve ‘before’ in both places: comp. notes. Preserveth alive] * Quickeneth, AuTH. Under] So all the Vv. except Autu., Cov. Test., and Rey., which adopt the local before. Bore witness to the, &c.] Witnessed a good conf., Autu., GEn., Bisu. (prof.), REv. (the good); witn. a g. witnessinge, TyND., Cov., CRAN. 14. The (1)] So all the Vv. except AutH., GEN., this. Without re- proach] So Rev.: unrebukeable, Auru., Tynp., Cran., GEN., BisH.; irrepre- hensible, Wich. ; vnreproueable, Coy. (both); blamelesse, Ruzm. The con- nexion of the adjectives with ἐντολὴν is perhaps made a little clearer by the change: so Syr., ‘without spot, without blemish;’ comp. notes. 15. His own] Sim. Rev.: his, AuTH. Seasons] Tyme, Tynv., Cov. (both), Cran., GEN.; times, AUTH. and the remaining Vv. Who is] So Autu., following all the older Vv. except Wict., RuEem., which put the nominative first, and Cov. Test., which is defective. It would seem that the insertion of ‘who is’ is here a far less evil than the loss of order. Conybeare changes the active into pass., ‘be made manifest (?) by the only, dc.,’—a diluted translation that wholly falls short of the majesty of the original. 16. Alone] So Wicu.: only, AuTH. and all other Vv. Immortality] Wict. alone has the noticeable trans- lation vndeadelynes. Light] So Wict., Tynp., Ruem., Reyv.: the light, AurH. and the remaining Vv. except Coy., a lighte. Un- approachable] So Rerv.; similarly Ruem., not accessible: which no man can approach unto, AutH.; to whiche noman may come, Wicu.; that no man canattayne, Tynv., Cov. (both), Cran. ; that none can atteine vnto, GEN., BisuH. (no man). Never man saw] So Tynp., GEN.: none of men siye, Wicu.; noman dyd euer se, Cov. Test. ; no man hath seen, AutTH. and remaining Vv. Eternal might] Power everlasting, 240 Σ TIMOTHY. 17 Charge them that are rich in this world not to be highminded, nor to place their hopes on the uncertainty of riches, but in God, who giveth us all things richly for 18 enjoyment; that they do good, that they be rich in good works, be free in distributing, ready to communicate; 19 laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the true life. 20 O Timothy, keep the trust committed to thee, avoiding the profane babblings and oppositions of the falsely-called 21 knowledge; which some professing have gone wide in aim concerning the faith. Grace be with thee. AutH.; power eternal, Rey. The same adj. is preserved by all remain- ing Vv. except WIcL. (into withouten ende). 17. Not to be] So Cov. Test., Ruem, ; sim, Wicu.: that they be not, Αὐτη. and rem. Vv. Slight change, designed to obviate the supposition that the original is wa μὴ κ. τ. λ. The transition to the positive side of the exhortation in ver, 18 thus also becomes slightly more telling and distinct. To place their hopes on] Sim, Rev., have their hope set on: trust in, AUTH, and the other Vy. (to tr., Cov. Test., Ruem.) except Wicu., to hope in. The uncertainty of] So Cov. Test., Ruem., Rey., and sim. (omitting the) Wicu. and Auta. Marg.: uncertain, Aurtu., Cran., Gun., ΒΙΒΗ.; the vn- certayne, Tynp., Cov. God] The *living God, AurH. All things richly] * Richly all things, AUTH. For enjoyment] For to vse, Wicu.; to enioye them, TynD., Coy., Cran.; to enjoy, AurH, and re- maining Vv. 18. Be free in, ἄς. Ready to dis- tribute, Auru., Grn., Rev.; ligtely for to gyue, Wicu.; redy to geve, Tynp. (Cran., BisH., be 7.); geue... with a good wyll, Cov. (both); giwe easily, Rue, Ready) Willing, AvuTH., Rey. 19. The true] * Eternal, AuTH. 20. The trust, &c.| That which is committed to thy trust, AurH.; thi de- post (or thing bitaken to thee), Wict. ; that which is geven the to kepe, Tynv. , Cran., GEN., Bisu.; that which is committed unto the, Coy. (both), Grn., Rey.; the depositum, Rurm. The prof.| Aurn. and the other Vy. except Ruem., Rry., omit the article. The translation of βεβήλους, vngostly, Tynp., Cov. (both), Cran., deserves recording. Profane] Pro- fane and vain, AutH. The falsely-called knowledge] So Ruem. (omitting the): false name of kun- nynge, WicL.; a false name of know- lege, Coy. Test.; knowledge which is falsely so called, Rev.; science, falsely so called, AurH. and remaining Vy. 21. Have gone wide, &c.] Fellen doune, Wicu.; dyd fall awaye, Cov. Test.; erred, Cran.; have erred, AurH. and remaining Vy. English idiom seems here to require the in- sertion of ‘have’ after the present participle. At the end of the verse Auru. adds * Amen. THE SECOND EPISTLE TO TIMOTHY. μι an apostle of Jesus Christ by the will of God, I. for the promise of the life which is in Christ Jesus, to Timothy, my beloved child. Grace, mercy, peace, from 2 God the Father and Christ Jesus our Lord. I thank God, whom I serve from my forefathers with a 3 pure conscience,—as unceasing is the remembrance which I have of thee in my prayers night and day, longing to 4 see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy ; being put in remembrance of the unfeigned faith 5 that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice, and I am persuaded that 7¢ dwelleth also in thee. For which cause I remind thee to 6 1. Christ Jesus] *Jes. Chr., AUTH. For the] Similarly but more peri- phrastically, Tynp., Cov., to preache the: aftir the, Wicu.; according to the, ΑΥΤΗ. and remaining Vv. The life] So Coy. (both), Raem., Rev.: life, Aurx. and remaining Vy. 2. My beloved child] So Rrv.: my dearly beloved son, AUTH.; his moste derworth sone, Wict.; his beloved s., Tynp., Cran.; my deare s., Cov.; my moost deare s., Cov. Test.; my be- loued s., GEN.; a beioued s., Bisx.; my deerest s., RubM.; see notes on : Tim. i, 2 and Eph. vi. 21 (Transl.). Peace] And peace, AuTH. 3. A pure] So Coy. (both), Rurm., Rey.: pure, AutH. and the remaining Vv. except WIct., clene. As wnceasing, &c.] That without ceasing I have remembrance, AvtH., GEN., Bisu.; for with outen ceesynge I haue mynde, Wicu.; that without c. I make mencion, Tyxp., Coy. (both), Cran. (anye c.); that vvithout intermission I haue a memorie, Rurm. ; how un- ceasing is my remembrance, Rey. 4. Longing] So Rey.; and longe, Cov.; desirynge (without any inten- sive force given to ἐπί), Wict, and all other Vv., except Auru., greatly desiring. 5. Being put, ἄς. *When I call to remembrance, AUTH. That it, &c.] So Tynp., Coy. (both), Cran., GEN., Bisu., except that they put also last: that in thee aiso, AuTH., Ruem., Key. (omits that); that & in thee, Wicu. Perspicuity seems to require in English the repetition of the verb. 6. For which cause] So Wict., and (the whych) Coy. Test., Ruem., Rey.: wherefore, AutH. and the re- maining Vy. Comp, ver. 12, where ΑΥΤΗ. preserves the more literal translation. > ΤΟΥ, stir up the gift of God, which is in thee through the laying 7 on of my hands. For God gave us not the Spirit of cowardice, but of power, and of love, and of self-control. 8 Be not thou ashamed then of the testimony of our Lord, nor yet of me His prisoner; but rather suffer afflic- tions with me for the Gospel in accordance with the power g of God, who saved us, and called ws with an holy calling, not according to our works, but according to His own pur- pose and the grace which was given us in Christ Jesus 10 before eternal times; but hath been now made manifest I remind thee to] I put thee in remem- brance that thou, AuTH., GEN., Bisu., Rey.; I moneste that thou, Wicu.; I warne the that thou, Tynp., Coy., Cran.; I exhorte the, y* thou, Cov. Test.; 7 admonish thee that thou, Ruem. Though all the Vy. adopt this periphrasis, it still seems desira- ble to preserve the simple inf., if only to distinguish it from wa with subj., which the transl. of Conyb., ‘I call thee to remembrance, that thou mayest,’ dc., seems still more decidedly to imply. Through] So Rey.: by, AutH, and all the other Vv. Laying on] So Coy. Trst., Rry.: imposition, Ruem.; putting on, Aura. and the other Vv. (on put., Wict.). 7. Gave] So Wicu., Rey.: hath ...given, AutH. and all the other Vv. Cowardice] Fear, Aur. and the other Vv. except Wict., drede; Rry. fearfulness. It may be remarked that the Genevan is the only version which uses a capital to ‘ Spirit.’ And of love] Αὐτη. ed. 1611 omits and, Self-control] A sound mind, Autu., GEN., ΒΙΒΗ.; sobre- messe, Wicu., Cov. Test., Cran.; sobrenes of mynde, Tynp.; right vn- derstondynge, Cov.; sobrietie, RuEm. ; discipline, Rry. 8. Ashamed then] Aszhamed ther- fore, Cov., Rry,; therefore ash., AuTH., Cov. Test., Cran., GeEN., Busu., Ruem. Nor yet] Nor, Autu., Coy. Test.. Ruem., Rev.; nether, Wict. and the remaining Vy. But rather] But, Auru. and all Vv. Tynp. however adds also after gospell; Coy. after aduersite. Suffer, &e.] Sim., traueyl with me in the gospel, Wicu.: be thow partaker of the afflictions of the G., AurH., GEN. (om, thou); suffre thow adversite with the g., Tynp. (om. thou), Cov., Cran., Bisu.; laboure wyth the G., Coy. Test.; trauail vvith the G., Ruem.; suffer hardships with the gospel, Rry. In accordance with] Aftir, Wicu.; thorow, ΤΎΝΡ.; according to, AUTH. and remaining Vv. 9. Saved] So Trnp., Cran., Rev., and sim. Wict., delyuweride: hath saved, AutH., Cov., GeEn., Brsu.; hath delyuered, Coy. Test., Ruem. The grace] Grace, AutH. and all the other Vvy.: but Tynp. gives which grace in the next clause. See Scholef. Hints, p. 121 (ed. 4). Eternal times] Sim. Rev., times eternal: the world began, AuTH., CRAN., ΒΙΒΗ.; the worlde was, TyND., GEN.; worldely tymes, Wicu.; the tyme of the worlde, Cov. (both); the secular times, Ruem. το. Hath been] Is, Aurn, and all Ws Through] By, AurH. and all Vv, Though ‘by’ has appy. often Ghar. I, 7—r14. through the appearing of our Saviour Jesus Christ, when He made death of none effect, and brought life and incor- ruption to light through the Gospel: whereunto I was appointed a herald, and an apostle, and a teacher of the Gentiles. For which cause I suffer also these things : ne- vertheless I am not ashamed; for I knowin whom I have put my trust, and I am persuaded that He is able to keep the trust committed to me against that day. Hold the pattern of sound words which thou heardest from me, in faith and love which is in Christ Jesus. The good trust committed to thee keep through the Holy Ghost which 243° ΤῚ 14 dwelleth in us. in English the force of ‘by means of,’ yet here, on account of the 5a below, it seems best to be uniform in transla- tion. When He] Who, AutH. and sim. all other Vy. Made death, &c.] Comp., hath taken awaye y° power of d., Coy.: hath abolished death, AutH., GEN,, Rev. (omits hath); distruyede deth, Wicu., and (hath d.) Cov. Test., Rurm.; hath put away d., Tynp., Cran., BIsH. Brought] Hath brought, στη. Incorruption] So Wricu. (vncor.), Ruem., Rev.: immortality, AutH. and the remaining Vv. 11. Iwas] So Rev.: Zam, Auta. and all other Vy. Herald] Preacher, Aur. and all Vv. 12. Which] Asin ver.6; so WICcL.: the which, AurH. and remaining Vy. I suffer also] So Rev.: I also suffer, AuruH. and the other Vy. except WIct., Coy. Test., Rurm., also I suffre. In whom, &¢.] So Cran., but with a different connexion: whom I have be- lieved, Auru, and all other Vy. (to whom, Wict.). The trust, &e.] My depost (or thing putte in kepynge), Wict.; my depositum, Ruem.; that which I have committed unto him, Avuru., Rerv., and (to him) ΟἘΝ., Bisu.; that which I have commit- ted to his kepynge, Txynp., Cov. (unto), Cov. Test. (i that I...vnto), CRAN. 13. Hold] So Rev.: hold fast, AutH.; haue thou, Wicu., Cov. Test., RueEm.; se thow have, Tynp., Cran. (se that), Bisu.; kepe, Gen. The transl. of AuTH., thus at variance with the old versions, is still retained by Conybeare, but is clearly inexact. Pattern] So Bisu., Rev.; true pat., Gen.: form, Autu., Wict., RHEm.; ensample, Tynp., Coy. (both), Cran. Heardest] So Wicu., Tynp., Cov.: hast heard, Auru. and the remaining Vy. From me] So Rerv.: of me, AuTH. and all Vv. 14. The good trust, &e.] That good thing which was committed unto thee, AurH., Rry.; a gode depost (or a thing taken to thi kepynge office), Wictu.; that good thinge, which was com. to thy kepynge, Tynp., Cran., Bisn.; this hye charge, Cov.; the good thyng that is com. vnto the, Cov. Test.; that worthie thing, which was com. to thee, GEN.; the good de- positum, Ruem. Through] So Cov. (both), Cran., Grn., Bisu., Rev.: by, AutH., Wict., RuEem.; in, Tynp. 244 15 16 17 18 i: 2 TIMOTHY. Thou knowest this, that all they which are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermo- genes. The Lord give mercy to the house of Onesipho- rus ; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain: but on the contrary, when he arrived in Rome, he sought me out the more diligently, and found me. The Lord grant to him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered at Ephe- sus, thou knowest better than J. Thou therefore, my child, be inwardly strengthened in the grace that is in Christ Jesus. And the things that thou heardest from me among many witnesses, these com- mit thou to faithful men, who shall be able to teach others 3 also. 15. Thou knowest this] So Ruem.: this thou knowest, AutH. and remain- ing Vv. except Wicw. (sothely thou woste). Turned away] So Revy.: be turned away, AUTH.; are... turned, Cov. Test.; be auerted, RuEm.; ben turnyde, Wicu. and remaining Vv. Phygelus] *Phygellus, ΑὐἹΗ. 17. But on the contrary] But, Autu. and all Vv. Arrived in} Was in, Auru., Bisu., Rrv.; came to, Wict., Coy. Test.; was at, Tynp., Cov., Cran., GEN.; vvas come to, Ruem. The more dil.] Bisily, Wicu.; diligently, Cov. Test., Rerv.; carefully, Rurm.; very diligently, AurH. and remaining Vy. 18. Ministered] So Rev.: minis- tered unto me, AurH. (hathe m., Grn.) and all the other Vy. (some give to) except Coy. Test., dyd for me. Better than I] Very well, Aurm. and the other Vv. except Wicu., Ruem., better. Cuarter II. 1. Therefore] So Autu. and all Vy. Here perhaps this trans- lation may be retained; ‘then’ may be thought slightly too weak, as the Suffer with me afflictions as a good soldier of Christ meaning seems to be, ‘as others have fallen away do thou make up for their defection :᾿ comp. notes on 1 Tim. ii. 1 (Transl.). Child] so Rev.: son, AurH. and all Vv. Be inwardly strengthened] Be strong, Aut. and the other Vv. except WIct., be comfortide ; Ruy., be strengthened, where the passive voice is rightly preserved, 2. Heardest from] Hast heard of, Auru. and all Vv. (om. heard, Coy. Test.; from, REv.). Among, &e.] So Avuru., Rey.: many bear- ynge witnes, TyND.; by many witn.; Wicu. and remaining Vy. Perhaps ‘in the presence of,’ or ‘with many to bear witness,’ may conyey the idiomatic use of διὰ a little more ex- actly ; as both translations are how- ever somewhat periphrastic, the Avurn. is retained. These] So Wict. (with a different order), Ruem.: the same, AurH. and remain- ing Vv. 3. Suffer, &c.] Autu. prefixes *thou therefore. Suffer...afflictions] So Cran., Bisu. (afliccion, Tynp., Coy., GENn.), but omitting ‘with me: endure hardness, AutH. (but comp. Cuap. I. 15—II. 9. 245 Jesus. No man serving as a soldier entangleth himself 4 with the affairs of life; that he may please him who chose him to be a soldier. Again, if a man also strive in the 5 ‘games, he is not crowned, except he strive according to rule. -of the fruits. The LABOURING husbandman ought to partake first 6 Understand what I say, for the Lord will 7 give thee apprehension in all things. Bear in remembrance Jesus Christ as raised from the 8 dead, born of the seed of David, according to MY gospel : in the which I suffer afflictions as an evil doer even unto 9 bonds; howbeit the word of God hath not been bound. ch, iv. 5); trauel, Wict.; laboure, Coy. Test., Ruem.; suffer hardship, “Rev. Christ Jesus] *Jesus Christ, AUTH. 4. Serving as, &e.] Holdyng knygt- hode to god, Wicu.; warrynge, goyng a warre fare vnto God, Cov. Test.; being a souldiar, to God, Ruem. (all following the Vulg.); on service, Rrv.: that warreth, AutH, and remaining Vv. The affairs &e.] The a. of this life, AurH., GEN., Bisu., Rey.: worldely nedis, Wit. ; _ worldely busynes, Tynp., Cov. (both) [plural], Cran.; secular businesses, Reem. Chose] Hath chosen, AutH. So all the other Vy, give a perf. with ‘have.’ 5. Again] And, Αὐτη. and the other Vy. except Wict., forwhi; Cov. Test., Ruem., for. Strive in, &c.] Strive for masteries, AuTH.; str. fora mastery, TynD., Coy. (both), Cran., Gen., Roem. (the m.); wrestle, BIsH. ; contend in the games, REv. He is] So Rev.: yet is he, AuTH. According to rule] Lawfully, AvtH. and all the other Vy. except GEN., as he oght to do. 6. The labouring husb.] So Cov. Test., Biso.: the husb. that laboureth, AurH., Tynp., Cov., Cran., RHEm., _ Rev.; an erthe tilier, Wicu. - Ought to, &e.| Must be first partaker of, Autu., Bisu. (first be), Rev. (to partake); it behoueth...for to receyue Jirste of, Wich. ; must fyrst receave of, Tynp., Cov. Test., Cran.; must first enioye, Coy. 7. Understand] So Wict., Ruem. ; consider, AutH. and the remaining Vy. except Coy. Test., marke. For the Lord, &c,] And the Lord * give, AUTH. Apprehension] Understanding, AutH. and all the Vv. : change made only to avoid the repe- tition wnderst...understanding, as in Wicu., Rue. 8. Bear in remembrance] Sim. Rey., remember J.C.: be thow mynde- ful, Wicu.; be m. that, Ruem.; re- member that, AUTH. and remaining Vv. As raised, &¢.] Of the seed of David, was raised from the dead, &c., AUTH., Brsu., and similarly, with a few slight variations, all the other Vy. except Wicu., Ruem., Rey., which keep the order of the original, retained in the text. 9g. Inthe which} So Cov, Test. and Wict. (om. the): wherein, AurH. and the remaining Vy. Suffer afflictions] Traueyl, Wricu.; suffre, Coy.; laboure, Cov. Test., Ruem.; suffer hardship, Rev.; suffer trouble, Aur. and the other Vv. Howbeit]) But, Auru. and all the Vv. Hath not been] Is not, AurH., Rrv. 240 2 TIMOTHY. 10 For this cause I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which is in Christ 11 Jesus with eternal glory. Faithful is the saying: For if 12 we died with Him, we shall also live with Him: if we endure, we shall also reign with Him: if we shall deny 13 Him, He also will deny us: if we be faithless, yet He con- tinueth faithful; for He cannot deny Himself. 14 Of these things put them in remembrance, solemnly charging them before the Lord not to contend about words, a profitless course, to the subverting of the hearers. 15 Study to present thyself approved to God, a workman not 10. For this cause] So AurH. in 1 Thess. ii. 13, ili. 5: therefore, AuTH. and all other Vy. (herefore, Tynp.). For the sake of, &c.] For the chosen, Wict.; for the chosens sake, Cov. Test. ; for the elect, Rurem.; for the elect’s sakes, Autu. (sake, Grn., Rev.) and the other Vy. They also may} So, as to order, Coy. (both), Rurm., Rey.: they may also, AurH. and (as to order) the rem. Vy. except Wicu. (and thei). 11. Faithful is thes.] SoRry.: it is a faithful saying, Auru., Bisu.; a trewe worde, Wicu.; it is a true say- inge, Txnp., Cran., GEN.; this is a true s., Cov. (both); a faithful s., Riuem. Died] So Rey.: be dead, Aurn. and all Vy. 12. Endure] So Rey.: suffer, Αὐτη., GEen.; be pacient, Tynp., Cov., Cran., Bisu.; haue pacience, Cov. Test.; schulen susteyne, Wicu., Roem. A change of rendering in two verses so contiguous as this and ver. 10 does not seem desirable. Shall deny] * Deny, AurH. 13. Le faithless] Similarly Bisu., be vnfaythjul; Rev., are faithless, to preserve the paronomasia of the original: believe not, Aurm. and all other Vy. Continueth] So Ruem.: dwellith, Wicu.; abideth, AurH. and remaining Vv. The transl. in the text is perhaps that best suited to the context; ‘abideth’ seems too strong, ‘remaineth’ too weak; the latter, as Crabb (Synon. p. 291) re- marks, is oftenreferred toinyoluntary, if not compulsory actions. For He] *He, Autu. 14. Solemnly, &¢.] Charging them, AutH., Rey.; and testifie, Tynp., Coy. (both), Cran., Bisu. (om. and); and protest, Grmn.; testifying, Ruem. Not to contend] That they strive not, Autu., Rry.,—a periphrasis for the inf. that does not here seem neces- sary. The same rendering also oc- curs in Tynp., Coy., Gen., BisH., and (as to constr.) Cran., but is made necessary in these Vy. by their trans- lation of διαμαρτυρόμενος; see above. On the true meaning of μάχομαι, see notes on ver. 23. A profitless course] To no profit, AUTH., Bisu., Rev.; fforsothe to no thing is it profitable, Wicu.; for that is profyt- able for nothynge, Coy. Test., Rurm. (it); which is to no proffet, Tynp., Coy., Cran. (wh. are), GEN. To (ult.)] So Rev.: but to, AurH. and the other Vy. except Wict., no but to; Cov, Test., saue to; Ruem., but for. 15. Present] So Ruem., Rry.: shew, Crier ΤΠ τὸ ἐἵἱ. ashamed, rightly laying out the word of truth, But avoid profane babblings; for they will advance to greater mea- sures of ungodliness, and their word will spread as doth a gangrene, Of whom is Hymenzus and Philetus; men who concerning the truth have missed their aim, saying that the resurrection is passed already, and overthrow the faith of some. Nevertheless the firm foundation of God doth stand, having this seal, The Lord knoweth them that are His, and, Let every one that nameth the name of the Lord stand aloof from unrighteousness. But in a GREAT house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some 247 16 17 18 το to dishonour, Autu. and all Vv. except WicL., gywe. Not ashamed] Vuschamyde, Wicu.; not beynge ash., Cov, Test.; not to be ash., BisH.; not to be confounded, Riueq. ; thatneedeth not to be ashamed, AurH. and remaining Vy. Laying out] Dividing, Autu.; hand- ling, Rry.; see notes. 16. Avoid] So Ruem. (and AuTH. in Tit. iii. 9): shun, AuTH., WIcL., Εν. : eschue, Cov. (both); passe over, Tynp., Cran., Bisu.; stay, GEN. Profane] Auru. adds and vain, with Wict., Tynp., Cov. (both), Gxn., Ruem.; comp. (vanyties of) CRANn., and sim. Bisx. Will advance, &e.] Will increase unto more, AUTH.; pro- Jiten myche to, Wicn.; helpe moch to, Coy.; auaill much vnto, Cov. Test.; shall encreace vnto greater, 'ΤΎΝΡ., Cran. (wyll), GEN. (more); Buisu. (wyll); doe much grovv to, Ruem.; proceed further in, Rrv. 17. Willspread] So Rueq. (spread- eth): will eat, Auru., Ruy.; crepith, Wicu.; fretteth, Coy. (both); shall fret, Tynp. and remaining Vy. Gangrene] So ἄστη. in Marg., Rey.: canker, AutH. and all other Vy. ex- cept Cran., disease of a cancre. 18, Men who] So Rav.: the whiche, If a man then shall purge himself from 21 Wicu.; who, Aut. and sim. all other Vv. Have missed their aim] Have erred, AurH. The con- nexion of the aor. with the present part. seems to require in English an insertion of the auxiliary verb; see notes on 1 Tim. i. 20 (Transl). 19. Firm foundation, &c.] Sim. Rey.: foundation of God standeth sure, AurH.:all other Vv. except Grn. rightly join the adj. immediately with the subst., as is done in the text, Doth stand] So Coy. Test., sim. AurH., WICcL., Ruem., Rey., standeth: remayneth, Tynp., GEN.; stondeth fast, Cov.; standeth still, Cran., BisH. Of the Lord] *Of Christ, Aurx, Stand aloof] depart, Αὐτη. and all Vy. (departith, Wict.). Unrighteousness| So Ruv.: iniquity, Auru. and the other Vv. except WICt., Coy. Test., wickidnesse; the prevail- ing translation of ἀδικία throughout Aut. is ‘unrighteousness,’ which there seems here no reason to mo- dify ; see notes. 21. Then] Therefore, Autu. and all the other Vv. except Tynp., Cov., but. Shall purge] Similarly Wicu., Cov. Test., RueEm., schal 248 3° TI MOtar v. these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, meet for the master’s use, prepared unto every good work. 22 But flee the lusts of youth; and follow after righteous- ness, faith, love, peace with them that call on the Lord 23 out of a pure heart. But foolish and unlearned questions 24 eschew, knowing that they do gender contentions, And a servant of the Lord must not contend; but be gentle 25 unto all men, apt to teach, patient of wrong, in meekness disciplining those that oppose themselves; if God perad- clense: purge, AurH. and the other Vv. The more exact translation, ‘shall have purged himself out of,’ is perhaps somewhat too literal. Meet] *And meet, Αὐτὴ. In ch. iv. 11, εὔχρηστον is translated differently ; the sense however is so substantially the same, that if seems scarcely de- sirable to alter, merely for the sake of uniformity, the present idiomatic translation. Prepared] So Ruem., Rev.; sim. reedy, WIct., Coy. Test.: and prep., AurH, and re- maining Vy. 22. But flee] So Ruem., Rev.: jlee also, AurH.; fice also from, GEN.; forsothe flee, Wicu.; the rest omit the particle. The lusts of youth] So Coy. (both), Grn. : youth- Jul lusts, Aurn., Rev.; desiris of youthe, Wicu. ; lustes of youth, TYND., Cran., Bisu.; youthful desires, Roem. And] So Tynp., Gren., Ruem., Rev.: but, AurH.; comp. notes on 1 Tim. vi. rr (Zransl.). Follow after] So Gen., Rey.: follow, AurH. Love] Soall Vy. except Aurn., Wict., Ruem., charity ; see notes on 1 Tim. i. 5 (T'ransl.). Peace] Aurn. (ed. 1611), Cov. Test., and Ruem., have no comma after this word. 23. Foolish, ἄς. So AurH. and the other Vy. except Cov. Test., soch ...as be foolish; the article, which ap- pears to mark the ‘current,’ ‘ préva- lent,’ questions of this nature, can scarcely be expressed; the resolution of Conyb., ‘the disputations of the foolish, &c.,’ fails to mark sufficiently the intrinsic μωρία and ἀπαιδευσία of the questions themselves. Eschew] So Coy. Test. : avoid, AUTH., Ruem.; schone, Wict.; put away, Gen.; refuse, Rev. ; put from the, Tynp. and remaining Vy. Contentions] Strifes, AurH., Rev. ; stryfe, Tynp. and the other Vy. except Wict., chydyngis; Ruem., braules; see notes. 24. A servant] The servant, AuTH. and all Vv. except Rey., the Lord’s servant. Contend] Chide, Wict. ; vvrangle, Ruem.; strive, AUTH. and remaining Vv. Patient of wrong] Patient, Αὐτη., Wictu., Cov. Test., Rurm.; one that can suffre the evyll, Txynp., CRran., (both connect ἀνεξίκακον with ἐν πραὔ- TTL); one that can forbeare the euell, Cov. ; suffring the euill men patiently, Gen.; sufferyng euyll, Bisa. (which also connects dveé. with ἐν mp.); for- bearing, Rry. 25. Disciplining] See notes on 1 Tim, i. 20, and Tit. ii. 12; correcting, Rev.: instructing, AurH., Gen., BisH. (so Conyb.), is not strong enough. May give] So Rev.: will give, Αὐτὴ. and the other Vv. except Wict., RuEM., gyue. To come to, &e.] To the acknowledging of, AUTH. ; for to knowe, Wicu., Tynp., Cov., Crare itso TTT. Ὁ. 249 venture may give them repentance to come to the know- ledge of the truth; and that they may return to soberness 26 out of the snare of the devil, though holden captive by him, to do His will. But know this, that in the last days grievous timesIII. shall ensue. For men shall be lovers of their own selves, 2 lovers of money, boasters, haughty, blasphemers, diso- bedient to parents, unthankful, unholy, without natural 3 affection, implacable, slanderers, incontinent, savage, haters Cran.; to knowe, Coy. Test., Ruem. ; that they may knowe, GxEN.; to the knowledge of, Bisu., Rey. (unto). It will be observed that there is a slight fluctuation in our translation of ézi- 7yvwots. In some passages the con- text renders it desirable to express more ‘fully the compound form (see notes on Eph. i. 17); in other cases (like the present) it seems to transpire with sufficient clearness, and may be left to be inferred by the reader. The truth really is that ‘knowledge’ alone is too weak, ‘full knowledge’ rather too strong, and between these there seems to be no intermediate term. 26. Return to soberness] Recover themselves, AurH., Ruem., Rery.; rise agen, Wict.; come to them selves agayne, TyND., Cran., BisH.; turne agayne, Coy.; repent, Coy. Test. ; come to amendment, GEN. Though holden captive by him] Some- what sim. Cran., Bisu., which are holden captiue of hym (h. in preson of, Coy.); who are taken captive by him, Avuru., Rey. (having been...by the Lord’s servant); of whom thei ben holden caytifes, Wicu., and similarly Coy. Test., Ruzm.; which are now taken of him, Tynp., GEN. (om. now). Perhaps the slight modification in the translation of the part., and the attempt to express the tense, may help to clear up this obscure passage. To do His will] At his will, Αὐτη. and the other Vy. except Cov. Test., after hys wyll; Rey., unto the will of God. Cuarter III. τ, But know this] So Rey., and similarly, but this shalt thou knowe, Cov.; but be sure of thys, Coy. Test.: this know also, AuTH., Gen., Bisu.; this vnderstonde, Tynp.; thys knowe, Cran.; and this knovv thou, Ruem. Grievous] So Rry.: perilous, AurH, and all the Vv. The translation ‘times’ (καιροὶ) is defensible; see notes on τ Tim. iv. 1. Ensue} Stande nyg, Wicu.; be at hande, Bisu.; approche, Ruem. ; come, AuTH. and remaining Vv. 2. Lovers of money] So Rev.; comp. AuTH, in 1 Tim. vi, 10: covet- ous, AuTH. and all Vy. Haughty] So Rry.: proud, AurH. and all the Vv. The term ὑπερήφανοι, coupled with the climactic character of the context, seems to mark not only pride, but the ‘strong mixture of contempt for others’ which is in- volved in ‘haughty;’? see Crabb, Synon, p. 54. 3. Implacable] So Rey.: truce breakers, AutH. and the other Vv. except Wicu., Cov. Test., Ruem., with outen pees. Slanderers] So Rey., and Aurn, in 1 Tim. iii, 11: 250 2 TIMOTHY. 4 of good, traitors, heady, besotted with pride, lovers of 5 pleasures more than lovers of God; having an outward form of godliness, but denying the power thereof: from 6 these turn away. For of these are they which creep into houses, and lead captive silly women, laden with sins, led oo “IT away with divers lusts, ever learning, and yet never able to come to full knowledge of the truth. Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth: men corrupted in their mind, reprobate con- g cerning the faith. Howbeit they shall not make further advance ; for their folly shall be fully manifest to all men, as theirs also was. 10 But thou wert a follower of My doctrine, manner of life, false accusers, AutH. and the other Vv. except Wict., false blamers; Cov. Test., RuEM., accusers. Savage] Fierce, Auru. and the other Vv. except Wicu., vnmylde; Cov. Test., Ruwm., vnmercifull. Haters of good| Despisers of those that are good, Aurn. and the other Vy. (them which) except Wicu., Ruem., with outen benyngnyte; Cov. Test., without kindnesse ; Rev., no lovers of good. 4. Besotted with pride] High- minded, AurH, and the other Vy. except Wicr., bolne (with proude thougtis); Cov. Test., Ruem., Rev., puft vp; see notes on τ Tim. iii. 6. 5. Outward form] Form, Avurn., Bisu., Rev.; lickenesse, Wicu.; simi- litude, Tynp., Cran.; shyne, Cov. (both); shewe, GEN.; appearance, Ruem, These] So Wict., Bisu., Ruem., Rey. : such, Auru. and the other Vy. 6. Of these] So Wricu., Ruem., tnv.: of them, Cov. Test.; these, Bisu.; of this sort, Aur. and remaining Vv. 7. Yet never] Never, AutH, and all the other Vy. Full know- ledge] The knowledge, Avurn. and all Vy. (the kunnynge, Wicu.). Here the antithesis seems to suggest the stronger translation of ἐπίγνωσις ; see above, notes on ch. ii. 25 (Transl.). 8. Withstand] So Rey.: resist, Aur. and the other Vy. except Wict., agenstonden. Corrupted, &e.] Sim. Rev. : corrupte in soule, WIct. ; corrupte of mynde, Coy. Test.; cor- rupted in minde, Ruem.; of corrupt minds, AutH. and remaining Vv. 9. Howbeit] But, Auru., Rev. Not make, &c.] Proceed no further, Αὐτη., Rey.; not profite, Wict.; farther...not profyt, Cov. Test. ; prosper no further, Ruem.: prevayle no lenger, Tynp. and remaining Vv. Fully manifest] Knowen, Wrcu.; uttered, Tynp., CRAN.; euident, GEN., Rey.; manifest, AvrH. and remaining Vv. 10. Wert a follower of} Sim., hast been a diligent follower of, Auru. Marg.: *hast fully known, Avru., Gren.; hast geten, Wicu.; hast sene the experience of, Txnp., Coy., Cran. ; hast attayned vnto, Coy. Test., Roem, (to); hast folowed, Bisu. ; didst follow, Rey. Love] So all the Vv. except AurH., charity: see notes on 1 Tim. i, 5 (Transl.). Cuap, IIT, --τό. purpose, faith, long-suffering, love, patience, persecutions, sufferings,—such sufferings as happened to me at Antioch, at Iconium, at Lystra; such persecutions as I endured: and yet out of them all the Lord delivered me. Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer perse- cution, But evil men and impostors shall make advance toward the worse, deceiving and being deceived. But thou, continue in the things which thou learnedst and wert assured of, knowing of whom thou didst learn them; and that from a very child thou knowest the holy scrip- tures, which are able to make thee wise unto salvation 251 ICU 15 through faith which is in Christ Jesus, Every scripture 16 inspired by God is also profitable for doctrine, for reproof, 11. Sufferings] So Cov. Test., Rev.: afflictions, AurH. and the other Vv. except Wicu., RueM., passiouns. Such sufferings, ὅσο. 1 Similarly, sueh as happened vnto me, Coy. Test.: which came unto me, ΑΥΤΗ., GEN., BisH.; what maner ben made to me, Wicu.; vvhat maner of things vvere done to me, Rurm. ; which happened wnto me, TynD., Cov., Cran.; what things befell me, Rry. Such persecutions as] What persecu- tions, Autu., Rev.; what maner of pers., Wicu. (om. of), Cov. Test., Ruem.; which persec., Tynp. and remaining Vv. And yet] But, Αὐτη., GEN.; and, Wict. and all other Vv. 13. Impostors] So Rrv.: seducers, AutuH., Ruem.; deceyuours, Wicu. and remaining Vy. ‘Deceivers’ is appy. the most satisfactory transl. (see notes), but some change seems re- quired on account of πλανῶντες καὶ πλανώμ. following. Tynp., Cov., Cran., GEn., BisH., retain ‘deceive’ in both eases, Make advance, &e.] Wax worse and worse, AuTH. and the other Vy. except Wict., projite into worse; RuemM., prosper to the vvorse, 14. Thou, continue] So Ruem.: dwelle thou, Wicu.; abide thou, Rrv.; continue thou, AutH, and the other Vv. Learnedst] Hast learned, AutTH, and all the other Vv. Wert assured of | Hast been asswred of, AurH., Rrv.; ben bitaken to thee, Wict.; were committed vnto thee, Tynp., Cov., Cran., BisH.; are comm. vento the, Cov. Test., RHEM. (to); art persuaded thereof, GEN. Didst learn] Hast learned, AvtTH. and all Vy. 15. From a very child] From a child, AurH.; fro thi youthe, Wict., Coy. Test.; of a chylde, Tynp., Cov., Cran., GEN.; from an infant, Bisu. ; from thine infancie, Ruxzm.; from a babe, Rry. Knowest] Hast known, Auta. and all Vv. 16. Every scripture] So Rev.: all Scripture, Aur. and all Vv. ex- cept GEN., the whole Scr. Inspired by God is] Sim., of God enspirit is, Wicu.; inspired of God, is, Rurm., Rev.: is given by inspira- tion of God and is, AuTH., GEN., Bisu.; geven by insp. of god, is, Tynp., Cov. (both), Cran. For discipline, &c.] Sim., to in- struction which is in, Bisu., Rev. 252 » TIMOTHY. for correction, for discipline which is in righteousness; 17 that the man of God may be complete, completely fur- nished unto all good works. I solemnly charge thee before God, and Christ Jesus, TV. who shall hereafter judge the quick and the dead, and by 2 His appearing and by His kingdom ; preach the word; be attentive in season, out of season; confute, rebuke, exhort, 3 with all longsuffering and teaching. For the time will come when they shall not endure the sound doctrine ; but after their own lusts theyshall heap to themselves teachers, 4 having itching ears; and they shall turn away their ears from the truth, and shall turn themselves aside unto (for instr.): for instr. in, AuTH.; for to lerne in, Wicu.; to enfourme in, Cov. Test.; to instruct in, Tynp. and remaining Vv. 17. Complete] So Rey.: perfect, Auta. and all the other Vv. except GeEn., absolute. Completely] So Rev.:; throughly, AuTH. Cuarter IV. 1. Solemnly charge thee] Charge thee, AurH., GEN., Rev.; witnesse, Wict.; testifie, TyNp. and remaining Vy.; comp. notes on 1 Tim. v. 21 (Lransl.). Thee] Αὐτη. adds *therefore. Christ Jesus] *The Lord Jesus Christ, AurH. Shall hereafter judge] Shall judge, Auru. and the other Vy. except Wict., is to demyng (‘judicaturus est,’ Vulg.); and Cov., shal come to iudge: which last appy. endeavours thus to dis- tinguish between μέλλοντος and a common future, And by His (1)] *At his, Aurn. And by His (2)] And his, Aurn. 2. Be attentive] Be instant, Autu., Gen., Bisu., Rey., sim. vrge, RHEM.: be thou bisie, Wicu.; be fervent, Tynp., Cov., Cran.; be earnest, Cov. Test. Confute] Reprove, Auru., Cov. Test., Ruem., Rev.; argue (or proue), W1cL.; improve, Tynp. and the remaining Vv. Teaching] So Rey.: doctrine, AuTH. and all Vy.; see notes, 3. Shall not] So Wrct., Cov. (both), Cran., Bisu.: will not, AuTH. and remaining Vy. It seems desirable to preserve ‘shall’ throughout ver. 3 and 4, as there is no apparent reason for the change. We now should probably use ‘ will’ throughout; the ‘usus ethicus’ how- ever, which is said to limit the pre- dictive ‘ shall’ to the first person, was unknown to our Translators; comp. Latham, Engl. Lang. § 521 (ed. 4). The sound] So Rev.: sound, AurH. They shall (2)] So Wicu.: shal, GEn.; they vvil, Ruem.; shall they, AUTH., following Tynp, and the remaining Vy., which however all change the order of the Greek, giving, shall they (whose eares ytche) gett them an heepe of teachers, and thus the other inyer- sion becomes natural. Sim., as to order, Rey., having itching ears will. 4. Turn themselves aside] Be turned, Auru., Cran., Bisu.; be turnyde to gedir, Wict.; be geven, ΤΎΝΡ., Coy. (both), Grn.; be conuerted, Rurm.; turn aside, Rey. CHap, ΠΗ ΤΥ, rt. fables. tions, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry. For = am already being poured out, and the time of my departure is at hand. I have striven the good strife, I have finished my course, I have kept the faith. Hence- forth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me in that day; and not to me only, but to all them also that love His appearing. Use diligence to come shortly unto me: for Demas hath forsaken me from love of the present world, and is gone unto Thessalonica; Crescens unto Galatia, Titus unto Dal- matia, Only Luke is with me. Take Mark, and bring him 253 But do THOU be sober in all things, suffer afflic- 5 6 7, ὃ Io Dy 5. Do thou be sober] Sim. Rev.: watch thou, AutH. and the other Vv. except Wicu., wake thou; Rurm., be thou vigilant. Suffer] So Tynp., Cov., Cran., Gren., Bisu., Rey.: endure, AuTH. Fuljil] So Wicu., Cov. Test., Bisu., Ruem., Rev., and AvutH. Marg.; make full proof of, Auru.; fulfill... wnto the vtmost, Tynp., Coy., CRAN.; make,.,fully knowen, GEN. 6. Already being, &c.] Sacrifiede nowe, WicL.; euen novv be sacrificed, Ruem.; already being offered, Rxv.; now ready to be offered, AurH. and remaining Vy. 7. Striven the good strife] So Wict. (a good): fought a good fight, AutH., Rey. (the), and all the other Vvy.; comp. notes on 1 Tim. vi. 12 (Transl.). 8. The crown] So Gen., Rev.: acr., AurH. and all other Vv. In] So Wict., Cov. (both), Rurm.: at, AuTH. and the remaining Vy. All] Omitted by Aurn. ed. 1611, and by Wicu., Cov. Test., Bisu., Ruem., following the Vulg. 9. . Use diligence] Do thy dili- gence, AptH., Cran., ΒΙΒΗ., ReEv.; hiye, Wict.; make spede, Tynp., Cov., GuN.; make hayst, Cov. Test., RuEM. 10. From love of] Having loved, AutH., Bisx.; lowyng, Wuicu., Coy. Test., Raem.; and hath loved, TYND.; and loueth, Cov., Cran.; and hathe embraced, GEN. The present] This, Wicu., Coy. Test., Ruum.: this present, AurH. and remaining Vy. Is gone] So Coy. Test., Ruem.: wente, Wictu., Rey.; is departed, AurH. and remaining Vy. On reconsideration it would seem that the purely aoristic translations ‘forsook.,.went’ (ed. 1) throw the events too far backward into the past. As the desertion ap- pears to have been recent, our idiom seems here to require the use of the auxiliaries. In verse 16 the case is different: there the epoch is defined in the context. Unto Galatia] To G., AUTH. 11. Serviceable] See notes on ch. li. 21 (Transl.); necessary, ΤΎΝΡ. ; useful, Ruv.; profitable, Auto. and remaining Vv. For ministering] So Rrv.; sim., for to minister, Tynp., GEN. (om. for): for the ministry, Auru., RuEm. ; into 17 2 TIMOTHY. with thee: for he is serviceable to me for ministering. But Tychicus I sent to Ephesus. The cloak that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments, Alexander the coppersmith shewed me much ill-treatment: the Lord shall reward him according to his works. Of whom be thou ware also; for he greatly withstood our words. At my first answer no man stood forward with me, but all men forsook me: may it not be laid to their charge. But the Lord stood by me, and gave me inward strength ; that by me the preaching might be fulfilled, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the seruyce, WicL.; to the mynistracion, Cov. ; for the m., Cran., Bisu. ; in the m., Cov. Test. 12. But] So Ruem., Rev.: omitted by Cov. (both); and, Aur. and re- maining Vv. JI sent] So Rev.: have 1 sent, Aurn. and all the other Vy. (I haue, Ruem.), τοι, omits this verse, 13. And the books] These words are omitted by Auru. ed. τότε. Especially] So Rurem., Rev.: but especially, AurH. and all the remain- ing Vv. except Wick. (moste forsothe). 14- Shewed me] So Wict. (to me), Bisu.: hath shevved me, RuEm. ; hath done me, Coy. Test., Grn.; did me, Aura. and remaining Vy. Much ill-treatment] Many euyl thingis Wict.; much evil, Αὐτὴ. and all other Vv. Shall reward} *Reward, AuTH. 15. Greatly] Hath greatly, AuTH., Cran., Bisu., Ruem.; dyd greatly, Cov. Test.; the rest omit the auxi- liary. 16. Stood forward with] Stood with, AvutH.; was to, Wich.; vvas with, Ruem.; stood forward, Rev.; as- sissted, Tynp. and remaining Vv. (dyd,..ass., Cov. Test.),—by nomeans an inappropriate transl. May it not be] So Revy., and sim., be it not, Wicu., Ruem.: I pray God that it may not be, Aur. and the remaining Vv. [it be not, Cov. (both)]. 17. But] So Cov. Test., Ruem., Rev.: fforsothe, Wicu.; notwithstand- ing, AuTH. and the remaining Vv. The transl. of these latter Vv. is perhaps slightly too strong for the simple δέ. Stood by me] So Cov. (both), Rry.: stood with me, AutH.; stoode to me, Ruem.; stode nyg to me, Wict.; assisted me, Tynp. and remaining Vy. Gave me inward str.] As in τ Tim. i, 12: strengthened me, AuTH. and the other Vy. except Wicu., Cov. Test., comfortide me. Fulfilled] (As in ver. 5) So Wicr., Cov. Test. ; fulf. tothe vtmost, Tynp., Cov., Cran., Bisu.: fully known, Autu., GEN.; accomplished, Rue. ; fuliy proclaim- ed, Rey. As Autn, and all the Vv. have ‘by’ in connexion with this verb, and as this prep. appears for- merly (as indeed not uncommonly at present) to have been used as equiva- lent to ‘ by means of,’ no change has been made. The lion’s mouth] So Coy. Test.: the mouth of the Lion, Avr. and all the other Vv. (om. first the, Wicu.); see notes. {τὸ 55 25 lion’s mouth. Or The Lord shall deliver me from every evil 18 work, and shall save me uuto His heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. Salute Prisca and Aquila, and the household of One- 19 siphorus. I left sick at Miletus. winter. Erastus remained at Corinth: but Trophimus 20 Use diligence to come before 21 Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. The Lord Jesus Christ 22 be with thy spirit. 18 The Lord] *And the Lord, AUTH. Shall save me unto} Sim., schal make saaf into, Wict.; will save me unto, Rev. : will preserve me unto, AutH., Grn., BisH.; shall kepe me vnto, Tynp., Cov. (both), Cran.; vvil saue me vnto, Ruem. Perhaps the very pregnant expres- sion σώζειν εἰς may admit of this literal translation. 20. Remained] SoRuem. and Cov. Test. (ἀγα rem.): dwellide, Wict.; Grace be with you. abode, AurH. and remaining Vv. I left, &e.] Have I left at M. sick, AUTH. Miletus] So Coy. Test., Rev., and AutH. in Acts xx. 15, 17: mylite, Wict.; Miletum, Auru. and remaining Vv. 21. Use diligence] Do thy dil., AuTH., CRAN., BisH.; hiye, WICL. ; make spede, Tynv., Cov., Gun.; make haist, Cov. Test., Roem. 22. AurTH. adds *Amen. THE EPISTLE TO TITUS. ib AUL, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, for the faith of God’s elect and the full knowledge of 2 the truth which leadeth unto godliness; upon the hope of eternal life, which God that cannot lie promised before 3 eternal times, but made manifest in His own seasons His word in the preaching with which I was entrusted ac- 4 cording to the commandment of our Saviour, God; to Titus, my true child after the common faith. Grace and peace from God the father and Christ Jesus our Saviour. CuaprerlI, 1. For] Similarly, to preache, Txnp., Cov.: according to, Avuru, and remaining Vy. except Wict., aftir. Full knowledge] Acknowledging, AutTH.; knowynge, Wict. ; knowledge, Tynp. and remain- ing Vv. Leadeth unto] So Cov.: is according to, Cov. Test., Gen., Ruem., Rev. ; ts after, AuTH. and remaining Vy. 2. Upon the] So Tynp., Cov.: in, Autu., Wicu., Rev.; in y*, Cran., Bisu.; to the, Coy. Test.; into the, Ruem. ; under the, GEN. Eternal times] Sim. Rey., times eternal: worldely tymes, Wicu. ; the times of the worlde, Coy. (both) ; the secular times, Ruem.; the world be- gan, Aurn. and remaining Vv. 3. Made manifest] Sim., hathe made,..manifest, Gen., Bisu.: hath... manifested, Avuru., Ruem., Rey. (omits hath) ; schewide, Wicu. ; hath ...8h., Cov, Test.; hath opened, Trnv. and remaining Vv. His own seasons] So Rey., and sim., hys seasons, Coy. Test.: due times, AutH., GEN. (tyme), Rueum.; his tymes, Wicu., Cov. (tyme); the tyme apoynted, Txnp,, Cran,, BisH, In (2)] So Wret., Raem., Rey. : through, AurH. and the remaining Vy. except Cov. Test., by. The preaching] So Grn.: AuTH. and all other Vy. except Rev. omit the article. With which, ἄς. Very sim. Rey. (wherewith): which is committed unto me, AuTH. and the other Vv. (which preachynge, TYND. ; to me, Rue.) except Wicu., that is bitaken to me. Our Saviour, God] So Wict., Ruem.: God our Saviour, AurH. and the re- maining Vy. ; see notes on ch. iii. 4 (Transl.). 4. My true child] So Rev. : mine own son, AuTH. ; bilouede sone, Δ τοι, ; his naturall s., Tynp., Cran.; my naturall s., Cov., GEN. ; my deare s., Coy. Test.; a natural s., BisH.; my beloued s., RueM.: see notes and reff. on τ Tim, i. 2 (Transl.). Grace] Aur. adds * mercy. Christ Jesus] *The Lord J. C., AuTH. Cusp, ΤΠ 19. 257 For this cause left I thee in Crete, that thou should- 5 est further set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I gave thee directions ; if 6 any be under no charge, a husband of one wife, having BELIEVING children, not accused of dissoluteness, or un- ruly. For a bishop must be blameless, as being God’s 7 steward; not selfwilled, not soon angry, not fierce over wine, no striker, not greedy of base gain; but a lover of 8 hospitality, a lover of goodness, soberminded, righteous, holy, temperate: holding fast the faithful word according 9 to the teaching, that he may be able both to exhort by the sound doctrine and to refute the gainsayers. 5. Further set, &c.] Set in order, Autu., Rrev.; amende, Wict.; per- forme, Trnpv., Cov. ; refourme, Cran., Bisu., Ruem.; redresse, Cov. Test. ; continue to redresse, GEN. Gave thee dir.] Had appointed thee, Auru., Cran., Brisu.; disposide to thee, Wict.; apoynted the, Tynp., Cov., GEN., Ruem.; haue ap. the, Cov. Test.; gave thee charge, Rrv. 6. Under no charge] Blameless, AutH., Cov., CRan., BisH., Rev. ; with outen cryme or greet gilte, WIcu.; vvithout crime, Ruem. ; fautelesse, TynpD.; without blame, Coy. Test.; vnreproucable, GEN. A husband] The husband, AutH. and all the other Vv. except Wicu. (omits a or the). Believing] Sim. Rev. that believe: faithful, AutH. and all the Vv. Dissoluteness] Riot, Aut. and all the other Vv. ex- cept Wict., leccherie. 7. A bishop] So Auru.,and all the Vy. except Rey., the bishop. As being, &¢.] Sim., as it be commeth the minister of God, Txnv.; as dis- pendour of god, Wicu.; as Gods stewarde, Gun., Rev.; as the steward of God, AutH. and the other Vv. Not fierce over wine] Not given to wine, AutH., GeEn., BisH., RuEemM.; not vynolent (that is myche gouen to wiin), x Wict.; no dronkarde, Tynp.; not geuen vnto moch wyne, Cov., Cov. Test. (to), Cran. (to); no brawler, Rev. Greedy, &c.] Coueytouse of foul wynnynge, του, ; gredye of filthye lucre, Coy. (both), Rev.; couetous of f. l., RumMm.; given to filthy lucre, AutH. and remaining Vv. 8. Goodness] SoTynp., Cov., Cran., GeEN., BisH., and sim. Rery., good; good men, AuTH. Soberminded] So Tyrnp., Cov., Rev. : sober, AutH. and the remaining Vv. except GEN., wise. Righteous} So all Vv. except Auru., WIct., Ruem., Rev., just: ‘righteous’ is adopted by AuTH. in 1 Tim. i. 9, 2 Tim. iy, 8. 9. According to, &c.] So Rxy., and similarly, acc. to doctrine, GEN. ; whych is ace. to doctr., Cov. Test., Biso., Raem,; that is vp doctr., Wictu.: as he hath been taught, AuTH. ; of doctryne, Tynp., Cov., Cran, Both...and| So Autu., Bisu., Rev.: also...and, Cran., Gren.; the remain- ing Vv. omit the first καὶ in transla- tion. Both to exhort by the, ἄς. By sound doctrine, both to ex- hort, and to, &c., AuTH.; both to ex- hort in the sound doctrine, Rry. Refute] Convince, AuTH.; reproue, 5 258 TITUS. 10 For there are many unruly vain talkers and inward 11 deceivers, specially they of the circumcision: whose mouths must be stopped, seeing they overthrow whole houses, teaching things which they should not, for the 12 sake of base gain. One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretans are alway liars, evil 13 beasts, slothful bellies. This witness is true. For which cause refute them sharply, in order that they may be 14 sound in the faith; not giving heed to Jewish fables and commandments of men that turn themselves away from the truth. Wicu., Rurm.; convict, Rev. ; im- prove, Tynp. and remaining Vv. to. Unruly] Αὐτη., and all Vv. except Cov. Test. and Ruem. (add and), and Rev. (adds men); comp. however Scholef. Hints, p. 125. Vain talkers] So Auru., GEN., Brsu., Rev.; talkers of vanite, Tynp., Cov., Cran.: veyne spekers, Wicu., Ruem.; v. tanglers, Cov. Test. ‘Vain bab- blers’ would have been more in conformity with the translation of 1 Tim. i. 6, but a change is searcely necessary. Inward de- ceivers] Similarly, Tynp., Coy., Cran., Gen., Bisu., disceavers of myndes: deceivers, Auru., Wicu., Cov. Test., Rey.; seducers, Ruem. 11, Seeing they) The whiche, Wicu.: who, Aur. and sim. all other Vv. Overthrow] So Rev.; pervert, Tynp., Cov., Cran. : subvert, Aura. and the remaining Vy. It seems desirable to preserve the more exact translation of οἵτινες, and the simpler transl. of dvarpé- movow adopted by AurH. in 2 Tim. ii, 18. They should not] They ought not, Aura. and all the Vv. except Wicw., it bihoueth not. For the sake, &e.] For filthy lucre’s sake, Autu., GEN., Bisu. (luere), Rev.; for grace of foul wynnynge, Wich.; because of filthy lucre, Tynp., Cov. (both), Cran.; for f. l., Raem. 12. Cretans] Cretians, AuTH, Slothful] So Ruem.: slow, Auta, and all the remaining Vv. ; 13. For which cause] So Rey., and similarly, for what c., Wuct.; for the vvhich c., Ruem.: wherefore, Aut. and the remaining Vy. Refute] Rebuke, AurH. and all the other Vy. except Wict., blame; Rev., reprove. In order that] That, AurH. and all the other Vv. 14. That turn themselves away from] Similarly, which turne them awaye from, Coy.; turnynge hem aweye fro, Wict.; auerting them selues from, Ruem.: that turn from, AUTH., Tynp., GEN.; that turne awaye, CRAN.; who turn away from, Rey. The translation, owing to the absence of the article, is not critically exact (see notes); a second participle how- ever, as in Coy. Test., BisH., turnyng from, and Wict., Ruem. (see aboye), is here so awkward, that in this par- ticular case we may perhaps aequi- esce in the insertion of the relative. If there be any truth in the distine- tion between ‘that’ and ‘which’ alluded to in the notes on Eph. i. 23 (Zransl.), the substitution of ‘who’ (Conyb.) for ‘that’ is far from an improvement. Cuap..I. 1το--- 1. 4. 259 For the pure all things are pure: but for them that 15 are defiled and unbelieving there is nothing pure; but both their mind and their conscience have been defiled. They profess that they know God; but in their works 16 they deny Him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate. But do THOU speak the things which become the II. sound doctrine: that the aged men be sober, grave, dis- 2 creet, sound in faith, in love, in patience. The aged 3 women likewise, that in demeanour they beseem holiness, not being slanderers, not enslaved to much wine, teachers of good things; that they may school the young women 4 15. Jor (bis)] Unto (bis), AurH. and all the other Vv. (to [bis], Wict., Ruem., Rey.; vnto...to, Cov.). There 18] So Cov.: is, AurH. and the remaining Vv. except Rey., nothing is. Both...and] So Coy., Ruem., Rev.: and...and, Wicu.; even ...and, AurH. and the remaining Vy. except Cov. Test. which omits the first καί. Their con- science] So Rrv.: Aura. and all the other Vy. omit their, but the clause is translated differently by Tynp., even the very myndes and consciences of them, and Cran., Bisu., euen the mynde and conscience of them. Have been] Is, Aurx., Coy., Cran., Bisu.; be, Wict.; are, Tynp. and remaining Vv. 16. Their works] So Ruem., Rrv.: works, AurH., Grn., Bisu.; dedis, Wicu.; the dedes, Tynv., Cov. (both), CRAN, Cuarter II. 1. Do thow speak] So Ruem.: thou...sp., Wicu.; speak thou, AurH. and all other Vv. The sound] So Rev.: sound, Auru., Ruem.; holsum (no art.), τοι. and remaining Vy. 2. Discreet] So Tynp., Cov., Cran., GEN.: temperate, AUTH.; prudent, Wict.; wyse, Cov. Test., Ruzm:;; sober, Bisu., giving watchyng for νηφαλίους. The usual translation ‘soberminded’ (so Rey.) would perhaps here tend to imply a limitation of the preceding νηφαλίους to ‘sober’ in the primary sense, which the present context does not seem to involve; contrast 1 Tim. iii. 2, and see notes on that passage. Love] So all Vy. except AurH., charity; see notes on τ Tim. 1. 5 (Transl.). 3. That in demeanour, &c.] Sim. Rey., be reverent in demeanour: that they be in behaviour as becometh holiness, AUTH. and sim. Grn., BisH. (in suche beh.); in holy habite, Wict.; that they be in soche rayment as be- commeth h., Tynp., Cran.; that they shewe them selues as it becommeth h., Coy.; that they vse holy apparell, Cov. Test.; in holy attire, Rue. Not being] So Coy. Test., CRan.: not, AUTH. Slanderers] So Rey., and Auta, in τ Tim. iii. rr: bacbiters (or seyinge false blame on other men), Wicu.; il speakers, RHEM.; false accusers, AuTH. and remaining Vv. Enslaved] So Rev.: seruynge, Wict.; given, AUTH. and the other Vv. 4. School] Teach......to be sober, AuruH.; teche prudence, Wicu.; make .. sobremynded, Tynp., Cran., Bisu.; 200 5 com! Io LLLUS, to be loving to their husbands, loving to their children, soberminded, chaste, workers at home, good, submitting themselves to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. The younger men likewise exhort to be soberminded. In all respects shewing thyself a pattern of good works; in thy doctrine shewing uncorruptness, gravity, sound discourse that cannot be condemned, that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us. Lxhort bond-servants to submit themselves to their own masters, in all things to be well pleasing to them, not gainsaying, not purloining, but shewing forth all good fidelity ; that they may adorn the doctrine of our Saviour God in all things. enfourme...to be sober mynded, Cov.; instruct...to be sobre minded, GEN.; teach vvisedom, Ruem.; train, Rey. To be loving, ἄς | To love their hus- bands, to love their children, Auru. and sim. the other Vv. Change made to preserve the sequence of adjectives. 5. Sober-minded] So Rrv.: to be discreet, AutH., Tynp., Cov., Cran., Bisu.; thei prudent, Wicu.; to be wyse, Coy. Test., Ramm. (om. to be); that thei be discrete, Gun. Workers at home] *IKeepers at home, Aura. Submitting them- selves] (So AurH. in Eph. v. 21) Obedient, Auru. and all Vv. except Wict., Gen., Ruem., suget; Rev. being in subjection to. 6. The younger] So Rev.; young, Aur. and all Vy. except Coy. (both), the yonge. 7. In all respects] In all things, Aura. and the other Vv. except Tynp., Cov. (thinge), Gun., above all thynges. Thy doctrine] So Rey., and similarly, y* doctr., Cran., Bisu.: doctrine, AuTH., RHEM. ; techynge, Wicu.; learnynge, Cov. Test. adds * sincerity. 8. Discourse] Speech, AurH., Rrv.; all the other Vv., word. A trans- lation should be chosen which will not limit λόγον too much to ‘speech’ in private life: see notes. Us] * You, AurH. g. Bond-servants] As in Eph, vi. 5: servants, AutH. and all the other Vv. Submit themselves] As in ver. 5: be obedient, AuTH.; be in subjection, Rry. In all things, &e.] Sim. Rry.: and to please them well in all things, AuTH., and, omitting well, Cov. Test. (om. and), CRrAN., GEN. (om. to), BisH.; in alle thingis plesynge, Wicu., RHEM. ; and to please in all thynges, Tynb., Coy. (om, and). Gainsaying] So Wict. (agens.), RHEM., Rev., and AutH. Marg.: answering again, Aur. and the other Vy. to. Shewing forth] That they shewe, Tynp., Cran., GEN.; to shewe, Cov. ; shewing, Δύση. and remaining Vv. Our Saviour God] So Tynp., Ruem.: God our Saviour, AurH. and remain- ing Vv. Gravity] AurH. Cuap. ΕἸ. 5—IIT. 1. 261 For the grace of God hath appeared bringing salva- 11 tion to all men, disciplining us to the intent that having 12 denied ungodliness and worldly lusts we should live soberly, righteously, and godly, in the present world; ? looking for the blessed hope and appearing of the glory 13 of our great God and Saviour Jesus Christ; who gave 14 HIMSELF for us, that He might ransom us from all ini- quity, and purify to Himself a peculiar people, zealous of good works. These things speak, and exhort, and reprove 15 with all authority. Let no man despise thee. Put them in mind to submit themselves to rulers,III. to authorities; to be obedient, to be ready to every 11. Bringing] * That bringeth, AutH. Salv. to all men] So Revy., Avr. Marg., and (vnto) Tynp., Cov., Cran., Gen., and similarly, as to connexion, Bisu.: hath app. toallmen, στη. The slight inversion of clauses in the text ismade both to preserve the connexion of σωτήριος with πᾶσιν ἀνθρ., and also to leave ἐπεφάνη as much as possible in the prominent position it occupies in the original. 12. Disciplining|Teaching, AutH., Wict., Cov. Test., Bisu.; and teach- eth, Tynp., Cov., Cran., Grn.; in- structing, Ruem., Rey. ‘Teaching by discipline’ would be perhaps a more easy translation (comp. 1 Tim. 1. 20); the verb however is occasion- ally used absolutely (as here) by some of our older writers, e.g. Shakspeare and Milton. To the intent, &e.] That denying, Avru., Coy. Test., Bisu., Ruem.; that...for- sakynge, Wicu.; that we shuld denye... and, Tynp., Cov., Cran., GEN. The present] This present, AutH. and the other Vv. except Wict., Cov. (both), Ruem., this. 13. The blessed] So Wicu., Cov. Test., Gen., RoEm., Rey.: that blessed, Aur. and the remaining Vy. Appearing of, ἄς. So Coy., Cran., Gen., Biso., Rev.; the comynge of the glorie, Wicu., Cov. Test.; aduent of the gl., Ruem.: the glorious ap- pearing, AuTH., Tynp. (om. the). It is noticeable that our older Vv. (except Tynp.) have all avoided a doubtful interpretation of the gen., into which even accurate scholars like Green (Gramm. p. 215) have al- lowed themselves to be betrayed. Our] So Rey.: the, AutH. and all Vv. except Wict. which omits it. And Saviour] So Rey.: and our S., AurH., Wicu., Cov. Test., Buisx., Ruem.; and of oure s., Tynp., Cov. (but no preceding comma), CRan., GEN. 14. Ransom] Redeem, Auru. and the other Vv. except Wict., agen bie. 15. Reprove] So Rev.: rebuke, Auru. and all Vy. except WICL., argue (or proue). CuaprerR III. 1. Submit themselves] So Tynp., Coy., Cran.: be obediente, Cov. Test.; be in subjection to, Rrv.; be subject, AUTH. and remaining Vy. To rulers, toauth.] So Rev.: to Prin- cipalities *and Powers, AuTH., GEN. (the Pr.); to prynces & powers, WIcL., Coy. Test. (vnto); to rule and power, Tynp., Cnray., Bisu., unto Prynces 2602 TITUS: 2 good work, to speak evil of no man, to be averse to con- tention, forbearing, shewing forth all meekness unto 3 all men, For we WERE once ourselves also foolish, dis- obedient, going astray, serving divers lusts and plea- sures, living in malice and envy, hateful, hating one another. οι -ἩἙ- But when the kindness and the love toward man of our Saviour God appeared, not by works of righte- ousness which WE did, but after His mercy He saved us, by the laver of regeneration and renewing of the Holy 6 Ghost; which He poured out upon us richly through 7 Jesus Christ our Saviour; that being justified by His and to the hyer auctorite, Cov.; to Princes and Potestates, Ruzm. The occasional use of the term ‘princi- palities’ in Aurn. with reference to orders of angels makes a change de- sirable. Be obedient] So Gen., Rey.: obey magistrates, Avuru., BisH. 2. Averse to contention] No brawl- ers, AutH.; not litigious (or ful of chydynge), Wicu.; no fyghters, Tynp., Cran., Gen., Bisu.; no stryuers, Cov. (both); not...litigious, Roem. ; not to be contentious, Rrv. Forbearing] But gentle, AuTH., CRraAN., Bisu., Rey. (omits but, and inserts to be); but temperaunt (or pacient), WIcL.; but softe, Tynv., Cov. (both), Gun. Shewing forth] Asin 1 Tim.i. τύ, al.: shewing, AurH. and all Vy. 3. Were once ourselves also] Our- selves also were sometimes, AUTH. ; and so, as to the position of ποτε in trans- lation, all Vv. Going astray] So Cov. Test.: errynge, Wict., RueEm.; in erroure, Cov.; deceived, Auru. and remaining Vy. Hating] So all Vy. except AvurH., Gen., and hating. 4. When] So Cov. Test., Gen., Ruem., Rey.: after that, Aurn. and remaining Vy. except Wicb. which omits it. The love toward man, ἄς. So, as to order, Ruem.: love of God our Saviour to- ward man, AuTH., GEN.; kindness of God our Saviour, and his love toward man, Rey. Our Saviour God] So the other Vy. except AurH., Wict., Cov., GeNn., Rev., God our Saviour. 5. Did] So Wicu., Ryem., Rev. and sim. Tynp., Cov., Cran., wrought: have done, AutuH., Coy. Test.; had done, GEN. After] So Wicu., Cov.: of, Tynp.; according to, AuvrH. and remaining Vy. Laver] So Ruem.: washing, AuTH., Grn., Rry.; waschynge (or baptym), Wict. ; fountayne, Tynp. and remain- ing Vv. The comma after παλινγεν. of AutH., Tynp., Cov., Cran., GEN., is not found in Wicu., Coy. Test., Bisu., Ruem., Rev. 6. Poured out upon] So Rev.: sched oute into, Wicu.; hath poured forth vpon, Coy. Test., Rurm. (om. forth); shed on, AurH. and the other Vv. Richly] So Bisu., Rev., Αὐτη. Marg.: plen- teuously, Wicu.; plentyfully, Cov. Test.; abundantly, Aur. and re- maining Vv. rae ΠΣ τ΄ 263 grace, we should become heirs of eternal life, according to hope. Faithful is the saying, and about these things I desire 8 that thou make asseveration, to the intent that they which have believed God may be careful to practise good works. These things are good and profitable unto men. But 9 avoid foolish questions, and genealogies, and strifes, and contentions about the law; for they are unprofitable and vain. A man that is an heretick, after a first and second 10 admonition, shun; knowing that he that is such is per- 11 verted, and sinneth being self-condemned. 7. Become] Be made, Autu., Rey. Heirs of, &c.] So Typ. (thorowe h.), Coy., Cov. Test. (ewerlastynge): heirs according to the hope of et. l., AUTH., Cran., Gren., Bisu., Ruv.; eyres aftir hope of euerlastynge l., Wicu.; heires acc. to hope of life euerl., RHEM, 8. Faithful is the saying] So Rev. : this is a faithful saying, AuTH., BIsH. ; a trewe worde, Wicu.; this is a true sayinge, Tynp., Cov. (both), Cran., Gen. (Cov. Test. adds, it is a fayth- full worde) ; it is a 7. saying, Rue. About these] Of th., Wict. and all the other Vv. except AurH., GEn., these; concerning these, Rry. Desire] Wolde, Tynp., Coy. (both): will, AuTH. and remaining Vv. Make asseveration] Affirm constantly, AvutTH.; conferme other men, WIctL.; certifie, Tynp., CRAN.; speake ear- mestly, Cov.; strengthen them, Cov. Test.; affirme, Gun.; confirme, Brsu. ; auouch earnestly, RuEM.; affirm con- jidently, Rry. To the intent that] Sim. Rev., to the end that: that, AuTH. and all the remain- ing Vy.: the addition in the text seems necessary to obviate miscon- ception of the meaning. God] So Wict. (to g.), Tynp., Rev. : in God, Auru. and remaining Vv. May] So Rey.: might, AuTH. Practise] Maintain, Autu., Rrvy.; be bifore in, Wicu.; go forwarde in, Tynp., Cran.; excell in, Cov. (both), RueEm. ; shewe forthe, GrN., Bisu. Are good] So Aurx., Rrv., but ob- serve that in Rec. the reading is τὰ καλὰ x.7.X., Which should have been translated ‘are the things which are good;’ comp. Scholef. Hints, p. 128. g- Strifes, and contentions] Con- tentions, and strivings, AUTH.; strifes, and fightings, Rry. All the Vv. ex- cept Tynp., Coy., place a comma after ἔρεις. 10. A first] SoRnv.: the first, AUTH. Shun] So Wict.: eschue, Coy. Test.; reject, AutTH., GEN.; refuse, Rrv.; avoyde, Tynp. and remaining Vy. The translation of AvrH., though lexically tenable, appears stronger than the use of παραιτεῖσθαι in these Epp. will fully warrant. The transl. ‘refuse,’ 1 Tim. v. r1 (AuTH.), is open to this objection, that the context affords no clue to the character of the refusal; the meaning is simply ‘have nothing to do with,’ ‘monere desine;’ see notes in loc. 11. Perverted] So Tynp., Cov. (both), Cran., Gun., Rey.: subverted, ΑΥΤΗ. and remaining Vy. Self- condemned] So Rry.: condemned of himself, AutH., Bis. (dampned); 204 TITUS. 12 Crap, TIT. 12—15. When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, use diligence to come unto me to Nicopolis: for there 1 have 13 determined to winter. Forward zealously on their jour- ney Zenas the lawyer and Apollos, that nothing be want- 14 ing to them. And let ours also learn to practise good works for necessary wants, that they be not unfruitful. 19 love us in the faith. Grace be with you all. dampnyde by his owne doom, Wicu.; d. by his awne iudgement, Trnv., Coy., and Coy. Test., Roem. (both giving cond.); d.byhym selfe, Cran.; d. of his owne self, GEN. 12. Shall send] So Aurn. and all Vv. except Cov. Test., send. The translation ‘shall have sent,’ though perhaps critically exact, appears to have been very rarely adopted by our Translators (comp. Matth. xxi. 40, Mark viii. 38, John iv. 25, xvi. 13, Acts xxiii. 35, Rom. xi. 27, 1 Cor. xvi. 3), and except where strict ac- curacy may be required, or where an idiomatic turn (as in τ Tim. v. 11) adds force and perspicuity, is best avoided, as not fully in accordance with our usual mode of expression. Use diligence] Sim. Rey., give dili- gence: hiye thou, Wicu. ; make spede, Coy.; make haist, Cov. Test.; hasten, Ruem.; be diligent, AurH. and re- maining Vy. There I have det.] So Ruem., Rev. ; sim. there haue I purposed, Cov. Test.: I have de- termined there, AutH. and the re- THE {Aw 4 All that are with me salute thee. Salute them that maining Vv. except Wicu., I haue purposide for to dwelle in wynter there. 13. Forward zealously, &e.] Bisily sende bifore, Wicu.; sende...diligently afore, Cov. Test.; set forvvard...care- fully, RuEm.; set forward...diligently, Rey.; bring...on their journey dili- gently, AurH. and remaining Vy. 14. Ours] So AurH. and all Vv, except Wicu., Ruem., owre men; Rey., our people. Practise] Maintain, Auru., Rev.; be bifore in, Wict.; shewe forthe, GEN.; excell in, Tynp. and the other Vy. For necessary wants] For necessary uses, AuTH. and the other Vy. (and n., Wict.; unto, Cov. Test.; to, Bisu.; Ruem.) except Tynp., Coy., Cran., as farforth, as nede requyreth. 15. Salute...Salute] SoCoy. Test., Ruem., Rey.: greten...grete, Wict.; salute...Greet, AuTH. and remaining Vy. As the same word (ἀσπάζεσθαι) is used in both cases, a change of rendering seems scarcely desirable. All] Auru. adds * Amen. EN D. CAMBRIDGE ; PRINTED BY Ὁ, J. CLAY, M.A. AND SON, AT THE UNIVERSITY PRESS. Signy Ν wait , Bs ΩΣ ᾿ “4 Ὗ ΓΝ Ὁ αὐτὰ idee Ν᾽ " ΤῊ hy a ue a | ¥ ᾿ ᾿ Ae, i 7 m ῖ : i, y id saith δ ἰὼν ἊΝ Ly ἢ ᾿ . ‘ a [ ἀν path ‘ «ἡ ΤΉ, ay AY 7h ὶ ᾿ ὯΝ i i TL 4 ey ᾿ Oe | i | a ᾿ ‘ img ire ‘ t , Ὗ 1 re | DATE DUE 17 Ἐ τὸ z Μ ΜΈ, ᾿ Ξ yal ἢ [ἢ αν . 4 = καὶ PRINTEOINU.S.A. GAYLORO BS2735 .Ε46 1883 The ee epistles of St Paul : rch on Theological Seminary—Speer 1 1012 00069 2055