Library of The Theological Seminary PRINCETON - NEW JERSEY DET PRESENTED BY Prof. Benjamin Breckinridge Warfield Digitized by the Internet Archive in 2009 https://archive.org/details/criticalexegetic21huth hit vi Te Nena WR ea ie fe nA’ N ἡ { Eh N N WON te N } hf ἢ i} ur NA JEAN ALL RT ISIN N ) ols N) aL ἢ NEE OAT A ΜΗ Hut δ} Ὁ iy hae N ᾿ iy ᾿ x ) Ln (Uy ἡ WEA N AA Aw. Μὲ op eee ἢ In et ny mai vi i Lod 1 CRITICAL AND EXEGETICAL COMMENTARY ON THE NEW TESTAMENT. BY V HEINRICH AUGUST WILHELM “MEYER, Tn.D, OBERCONSISTORIALRATH, HANNOVER. Srom the German, With the Sanction of the Author. THE EPISTLES OF PETER AND JUDE. BY Dr. J. E. HUTHER. EDINBURGH: ic 1 CLARK, 33. GEORGE STREET. MDCCCLXXXI NOTICE, TO “SUBSCRIBERS: un This Issue completes the ‘ Meyer’ series of COMMENTARIES on the NEW TESTAMENT, with the exception of Hebrews, One Volume, and The Epistles of James and John, One Volume, which will be ready in a few months. Diisterdieck on Revelation will not be translated in the meantime. The completed series will therefore occupy Twenty Volumes. ee ran oN ar CRITICAL AND. EXEGETICAL HANDBOOK TO THE GENERAL EPISTLES OF ERTER AND. #0 DE BY v JOH, ED. HUTEHER, TuD;; PASTOR AT WITTENFÖRDEN, SCHWERIN, BEINBURGH;: iow T CLARK, 38 GEORGE STREET. MDCCCLXXXI (aw 13%! THE TRANSLATION OF THE EPISTLES OF PETER HAS BEEN EXECUTED BY D. B. CROOM, M.A. THE EPISTLE -OR JUDE PATON 7 G0 AG.) em: PREFACE. SUN revising this Commentary on the Epistles of Peter | for the present fourth edition, the work which I had chiefly to consider and subject to a careful examination was the Exposition of the Epistles by von Hofmann. This accordingly I did. — Von Hofmann often seeks to surmount the exegetical difficulties presented in the epistles by a new exposition, and, of course, no excep- tion can be taken to this; but it is to be regretted that the interpretations are not unfrequently of so artificial a nature, that they cannot stand the test of an unprejudiced examina- tion, and are consequently little calculated to promote the true understanding of the text. As regards the origin of the Second Epistle, my renewed investigations have produced no result other than that which I had formerly obtained. I can only repeat what I said in the preface to the third edition of this Commentary: “ If I should be blamed for giving, in this edition also, no decisive and final answer to the question as to the origin of Second Peter, I will say at the outset, that it seems to me more correct to pronounce a non liquet, than to cut the knot by arbitrary assertions and acute appearances of argument.” Although this Commentary on the whole has preserved its former character, yet it has been subjected to many changes in particulars, which I hope may be regarded as improvements. I would only add, that in the critical remarks it is princi- vi PREFACE. pally Tischendorf’s Recension that has been kept in view. Tisch. 7 refers to the editio septima critica minor, 1859; Tisch. 8, to his editio octava major, 1869. Where the two editions agree in a reading, Tisch. simply is put. J. ED. HUTHER. WITTENFORDEN, May 1877. THE FIRST EPISTLE OF THE APOSTLE PETER. INTRODUCTION. SEC. 1.—THE APOSTLE PETER. I HE apostle’s real name was Σίμων (according to ἘΠ another pronunciation Συμεών, Acts xv. 14; 2 Pet.i.1). A native of Bethsaida on the Sea of Galilee (John i. 45), he dwelt afterwards in Capernaum (Luke iv. 31, 38), where he was married (ef. 1 Cor. ix. 5), and where his mother-in-law lived. In the tradition, his wife is called at one time Concordia, at another Perpetua, and is said (Clem. Alex. Strom. 7) to have suffered martyrdom before him. Along with his father Jonas (Matt. xvi. 17; called ᾿Ιωάννης also, John i, 43, xxi. 15) and his brother Andrew, he was by occupation a fisherman on the Sea of Galilee. When the Baptist began his ministry at the Jordan, the two brothers resorted to him. On John’s testimony Andrew, and through his instrumentality Peter, attached themselves to Jesus, who gave to the latter the name full of promise, Cephas. From that time forth Peter, and along with him Andrew, remained a disciple of Christ. After he had accompanied Jesus—as there is no reason to doubt—on the journeys recorded by John, chaps. 1]. 2-iv. 43, we find him, it is true, again engaged in his earthly calling; but from this there is no reason for concluding that he had forsaken Jesus, who Himself was then living in Caper- naum, Matt. iv. 13, 18. At that time he received his call to enter on the service of Christ. On the occasion of the miracu- lous draught of fishes he was impressed powerfully, and as he never before had been, by the revelation of his Master's 1 PETER. A 2 THE FIRST EPISTLE OF PETER. glory ; to his words: ἔξελθε am’ ἐμοῦ, the reply is given: ἀπὸ τοῦ viv ἀνθρώπους ἔσῃ Swypav. Received afterwards into the number of the apostles, he forthwith gained a prominent place among them. Not only was he one of the three who stood in most trusted fellowship with Jesus, but on himself pronouncing in his own name and in that of his fellows the decisive confession: σὺ el ὁ Χριστός, ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ (cf. John vi. 67 ff.), Jesus confirmed the name formerly given to him, and added the promise: ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν... καὶ δώσω σοὶ τὰς κλεῖς τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν. Thus a primacy was lent to him which is in harmony with the word of Christ later on: στήριζον τοὺς ἀδελφούς σου (Luke xxii. 32), and the charge of the Risen One: βόσκε τὰ ἀρνία μου (John xxi. 15-17). And for such a call- ing Peter was peculiarly fitted, by the energy prompting to decisive action, which formed an essential feature of his character ; though not until his natural man had been purified and sanctified by the Spirit of the Lord. For, on the one hand, his resolute character betrayed him more than once into vaingloriousness, self-will, and unthinking zeal; and, on the other, he was wanting in the patience and even firmness which might have been expected from him who was surnamed the Rock. Whilst, too, he pressed on swiftly to the end he had in view, as if to take it by storm, confronted with danger he was seized of a sudden with faint-heartedness ; his nature was suited more to quick action than to patient suffer- ing. As proofs of this may be taken his walking on the sea and his sudden fear (Matt. xiv. 28-31), his rebuke of Christ (Matt. xvi. 22), his question as to the sufficient measure of forgiveness (Matt. xviii. 21), his inquiring what reward they, ! That Luke (v. 1 ff.) and Matthew (iv. 18 ff.) relate the same fact, admits of no doubt ; not only are the scenes and the persons identical, but the words in Matthew: ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων, agree in sense with those in Luke addressed specially to Peter. Neither is there any inward difference (cf. Meyer on Luke v. 1ff.), for the “point ” of Matthew’s narrative is not the mere injunction and promise, as in Luke’s it is not the ‘‘ miracle of the draught of fishes,” but the call to become fishers of men. Nor does Luke contradict himself, for what is related in v. 8 doeg not prove that previous to this Peter had had no experience of miracles, since that which produced the impression on Peter—related by Luke — was not necessarily the first miracle he witnessed. INTRODUCTION. 3 the disciples, would have, in that they had forsaken all for Christ's sake (Matt. xix. 27). In still more marked lines does the picture of his distinctive character stand out in the background of Christ’s passion, when he first in vain self- confidence promises to the Lord that he would never forsake Him, but would go with Him even unto death, and then on the Mount of Olives is unable to watch with Him ; he wishes, thereupon, to save his Master with the sword, and follows Him even to the court of the high priest, but in sudden cowardice denies Him before the men-servants and maids, and as quickly, feeling the whole weight of his guilt, leaves the judgment-hall in tears. On account of these unquestionably serious vacillations in feeling and conduct, he nevertheless can- not be accused of indecision of character. If he showed himself weak on particular occasions, this was the result partly of his sanguine temperament, in which action instantaneously fol- lowed on excited feeling, and partly of his great self-confidence, into which he was betrayed by the consciousness of his own strength. The denial of Christ led to his inward purification ; all the more that after His resurrection Christ revealed Him- self to Peter first among the apostles. And so to the thrice repeated question of the Lord, if he loved Him more than the others, he returned the answer, humble yet full of faith: “ Lord, Thou knowest that I love Thee.” After the ascension of Christ, Peter appears standing at the head of the apostles, for it is at his advice that their number is again increased to twelve. After the descent of the Spirit, however, he becomes in reality the Rock, as Christ had ordained him ; henceforth the direction and furtherance of the church rests chiefly in his hand. It was his sermon—the first apostolic sermon—by means of which, on the day of Pentecost, three thousand were added to the church of God; and if after- wards he laboured at first in connection with John, it was yet him- self who was the real actor (Acts iii. 1, 4 ff, 11 ff). He healed the lame man, addressed the people, and on both apostles being brought before the ecclesiastical authorities, it was he who was the speaker. He had to execute judgment on Ananias and Sapphira (Acts v. 1-10); and when the whole of the apostles were summoned to appear before the Sanhedrim, it is 4 THE FIRST EPISTLE OF PETER. he, too, who in the name of all testifies for Christ. Again, in Samaria, whither he went along with John to continue the work begun by Philip, John appears beside him only as an accompanying fellow- worker. — During the time that the churches had rest after the conversion of Paul, Peter journeyed throughout the districts of Palestine bordering on the Mediter- ranean Sea ; in Lydda he healed Aeneas (Acts ix. 32 ff.), and raised up Tabitha in Joppa (ix. 36 ff.). — In accordance with the position assigned to him by Christ, he was permitted by God to bring into the church the first-fruits of heathenism ; for although Paul was destined to be the Apostle of the Gentiles, it was still Peter who should first preach the gospel to the heathen and administer the ordinance of baptism, that thus also he might retain the primacy and be the Rock of the Church. — During the persecution raised shortly before his death by Herod Agrippa L, Peter was cast into prison. After his miraculous release he quitted Jerusalem’ for a time, but later on again returned thither. The last circumstance which the Acts of the Apostles relates of him is his justification of Paul at the so-called convention of apostles in Jerusalem. The labours of Paul among the heathen, and the reception of believing Gentiles into the Christian church, occasioned the first division amongst the Christians. What position did Peter then take up? After what he himself had witnessed at the conversion of Cornelius, he could not make common cause with the judaistically - minded Christians ; in the pro- ceedings at Jerusalem, too, he placed himself decidedly on the 1 We are not told where Peter went; Acts xii. 17 only says: ἐσορεύθη εἰς ἕτερον τόπον. Thestatement of several Fathers, that Peter then betook himself to Rome, and there founded the Christian church, has, without sufficient warrant, been accepted by Thiersch (die Kirche im apost. Zeitalter, p. 96 ff.). This is decidedly opposed not only by the Epistle to the Romans, but also by the indefinite expression employed here. Ewald also (Geschichte des Volkes Israel, VI. p. 618 ff.) thinks “that the old legend as to Peter’s sojourn in Rome during the reign of Claudius, and his meeting here with Simon the magician, was not altogether without foundation,” but that the Christian church in Rome had then already been established. — But it is not credible, either that if Peter had visited the church in Rome, Paul should not have made the slightest allusion to the fact in his Epistle to the Romans, or that Peter should have gone to Rome with the intention of there, as in Samaria, opposing Simon ; cf. Hofmann, p. 200 ff. INTRODUCTION. 5 side of Paul, and spoke against the subjugation of the heathen to the law. It was then, on Peter formally recognising the grace given by the Lord to Paul, that an agreement was come to, that Paul and Barnabas should labour among the Gentiles, whilst he himself, along with John and James, should devote themselves to the Jews (Gal. ii. 9)—the field of mis- sionary enterprise being in this way divided among them. — In thus limiting his activity to the Jewish people, Peter detracted in no way from his primacy; for this, which had never in any sense been absolute, remained intact, as is evident from the circumstance that Paul took especial care to assure himself of Peter’s consent, and acknowledged his fore- most position among the apostles (cf. Gal. ii. 7, 8). That Peter, with all his recognition of Paul’s principles, was wholly unfit to undertake the direction of missions to the Gentiles, is proved by his conduct at Antioch, for which he was called to account by Paul. He was not wanting, it is true, in a right perception of the relation in which the gospel stood to the law, so that without any misgivings he entered into complete fellowship with the Gentile-Christians ; still, as regarded his own conduct, this perception was not vivid enough to preserve him from the hypocrisy which drew forth Paul’s rebuke (Gal.ii.12). For, when “certain came” to Antioch “from James,” Peter withdrew himself from them, fearing those of the circumcision, doubtless because he did not wish to appear in the light of a transgressor of the law. How dangerous his example was, became evident even then; and it is clear further that the Jewish-Christians hostilely disposed to the heathen-converts were only too ready to appeal to the example of Peter in their opposition to Paul. From this, however, it must not be concluded that there was any want of harmony in principle between Paul and Peter, and that by the δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ BapvaBa κοινωνίας is to be under- stood a mere “temporary truce,” which they had concluded 1 As in Gal. ii. 2, 8, 9, 15, τὰ ἔθνη means not Gentile - Christians, but Gentiles, Paul seems, by the expression in ver. 12: μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν, to have meant heathens also. But even if they were only Gentile-Christians with whom Peter ate, it is not their Christianity, but their Gentile nationality and customs, as distinguishing them from the Jews, which Paul has here in his eye. 6 THE FIRST EPISTLE OF PETER. with each other in a purely external manner, and whilst holding fast their internal differences." As to where and with what result Peter worked after Paul commenced his labours, all precise and reliable information is wanting; from 1 Cor. ix. 5 it follows only that he made missionary journeys to various regions. If by Babylon (chap. v. 13) that city itself and not Rome is to be understood, he must have been at the time our epistle was written in Babylon, whence by means of this letter he extended his influence to the churches of Asia Minor, which, in part at least, had been founded by Paul. The account which the Fathers give of the life of the apostle is pervaded by many mythical traits. The more important his position, the more natural it was for a one-sided Judaeo-Christianity, as well as for the Catholic Church, to draw by invention, intentional or unintentional, the picture of the apostle’s labours in their own interests. Without any sifting of the legendary elements, Hieronymus describes the subse- quent life of Peter in the following manner: “Simon Petrus princeps apostolorum post episcopatum Antiochensis ecclesiae et praedicationem dispersionis eorum, qui de circumcisione crediderant, in Ponto, Galatia, Cappadocia, Asia et Bithynia secundo Claudii imperatoris anno ad expugnandum Simonum Magum, Romam pergit, ibique viginti quinque annis cathedram sacerdotalem tenuit, usque ad ultimum annum Neronis, id est, 1 The Tübingen school confessedly considers the first apostles, and Peter in particular, to have been narrow Judaists, and accordingly ascribes to them pre- cisely those views which Paul so decidedly combats in those of his epistles which are undoubtedly genuine. Though compelled to admit that it was not the first apostles themselves who opposed Paul and his gospel at Corinth and elsewhere, Pfleiderer (der Judaismus, p. 299), nevertheless, maintains that they supported those who did so. He explains Peter’s conduct in Antioch (p. 296) in this way : that the apostle, in order to please the heathen-Christians, adopted there a mode of life freer than was really permissible from his dogmatic standpoint. The fact, on the contrary, was that his mode of life was stricter than was consistent with his principles, for which reason Paul accused him of ὑπόκρισις. It is more than singular that Pfleiderer should so entirely overlook the dishonour thus brought upon Paul by maintaining that the first apostles preached a different gospel from that which he taught. For how could Paul, without grossly violating his own conscience, accept the δεξιὰ κοινωνίας offered him by James, Peter, and John, if his ἀνάθεμα ἔστω (Gal. 1. 7, 8) was applicable to each of them as the preacher of a ἕσερον εὐαγγέλιον ἵ INTRODUCTION, 7 decimum quartum. A quo et affixus cruci martyrio coronatus est, capite ad terram verso et in sublime pedibus elevatis, asserens se indignum, qui sic crucifigeretur ut dominus suus. Sepultus Romae in Vaticano juxta viam triumphalem totius orbis veneratione celebratur” (De seriptor. eccl. cap. 1. de Petro). In this narrative the following particulars are mythical :— (1) The episcopate of Peter in the church at Antioch; the saying, too, of Eusebius (Chronicum ad annum, ili.), that Peter founded the church at Antioch, must be considered apocryphal, as contradicting Acts xi. 19-22. (2) His personal activity in the regions of Asia Minor; this is doubtless mentioned already by Origen as probable ;* but it must be regarded simply as an inference from 1 Pet. 1. 1, as even Windischmann (Vindiciae Pet. ὃ 112 f.) admits. (3) His journey to Rome for the pur- pose of combating Simon Magus.” This story is based on a passage in Justin’s Apologia maj. c. 26, which speaks of a statue in Rome with the following inscription: S,IMQNI AEQ SATKTA, which, however, has been discovered to be the dedication not to that Simon, but to the Sabine god Semo Sanctus. (4) The twenty-five years’ residence of Peter in Rome (cf. on this Wieseler’s Chronol. des apostol. Zeitalters, p. 571 fi). Perhaps also (5) the peculiar manner of his crucifixion, which has been recorded by Origen already (in Euseb. H. #. iii. 1: ἀνεσκολοπίσθη κατὰ κεφαλῆς) ; the motive given for it by Hieronymus must certainly be looked upon as an arbitrary addition. As indisputable fact, there remains, in the first instance, only the martyrdom of the apostle, which is corroborated by the unanimous testimony of antiquity, and especially by John xxi. 19;* the residence in Rome appears WBinsebsehl. 2. ait. ἃ: Πέτρος ἐν Πόντῳ κι τ... κεκηρυχέναι τοῖς ἐν διασπορᾷ ᾿Ιουδαίοις EOIREV, 2 The stories about Peter and Simon M. in the Clementine [/omilies are mere legendary formations. Even Ewald’s opinion, that Peter, after his release, went to Rome for a short time, in order there to oppose Simon M.; that, on his return to Jerusalem, he had visited the districts in the north-east, and there founded the churches to which he later addressed this epistle,—is too destitute of secure historical foundation to be regarded as correct. 3 The explanation given in this verse of the prophecy contained in ver. 18 is indisputably correct. Mayerhoff is wrong in calling it in question (Hinl. in d. Petr. Schriften, p. 87) by applying Christ’s words to Peter, not to the martyr- dom he was about to suffer, but to the apostle himself, as destined to be the leader 8 THE FIRST EPISTLE OF PETER. more open to doubt, still the reasons which can be urged against it are not sufficient to prove the purely legendary character of the tradition. Although Clemens Rom. (Ep. ad Corinth. c. 5) does not say that Peter suffered martyrdom in Rome, yet Dionysius of Corinth (Euseb. H. E. ii. 25), Irenaeus (adv. Haer. iii. 1), Tertullian (contra Mare. iv. 5, and de prae- script. adv. haeret. c. 36), and Origen (Euseb. H. £. 1]. 1) do; and so early as by the presbyter Cajus mention is made of the τρόπαια of the two apostles Peter and Paul. Doubt- less these testimonies are mixed up with many inexact and inaccurate particulars; but this does not justify doubt as to the truth of the circumstance to which Ignatius seems to refer in the words: οὐχ ws Πέτρος καὶ Παῦλος διατάσσομαι (Ep. ad Rom.c. 4). It is less certain that Peter was in Rome at the same time with Paul; nor, as Wieseler wrongly asserts, are all the witnesses of the second century who speak of the martyrdom of Peter in Rome guarantees for it. For, with the exception of the author of the Praedicatio Pauli, whose testimony is uncertain, not one of these witnesses speaks of a meeting and a conjoint labour of the two apostles in Rome, although all relate that both of them in Rome had a part in founding the church, and that they suffered martyrdom there. Even the circumstance mentioned by Dionysius of Corinth (Euseb. H. E. ii. 25): ἐμαρτύρησαν κατὰ τὸν αὐτὸν καιρόν, does not prove that at any previous time they had lived together ; for. this expression allows, as Wieseler himself grants, the possibility of a period of time— provided it be not too long— having elapsed between the deaths of the two apostles. “What remains then as the kernel of ecclesi- of the church: ‘‘ He explains to Peter the necessity of a ministry of this kind, by pointing out to him that active support of the needy is a duty imposed by love to Christ.” Meyer gives the right explanation of this passage. Cf. in loc. 1 The words of Dionysius: καὶ γὰρ ἄμφω καὶ εἰς τὴν ἡμετέρων Κόρινθον φυτεύσαντες ἡμᾶς ἐδίδαξαν, ὁμοίως δὲ καὶ εἰς σὴν ᾿Ιταλίαν ὁμόσε διδάξαντες ἐμαρτύρησαν κατὰ τὸν αὐτὸν καιρόν, admit on the whole of but a doubtful inference, the more so that what is said here of Peter’s labour in Corinth appears to have arisen only from the fact that there was at an early period in Corinth a party calling itself by Peter’s name. A legend such as this could originate all the more easily from the endeavour to bring the two apostles as near as possible to each other; the κατὰ τὸν αὐτὸν καιρόν may also have arisen from that endeavour. INTRODUCTION, 9 astical tradition is this: that towards the end of his life Peter came to Rome, that he there laboured for the propagation of the gospel, and that he suffered martyrdom under Nero” (Wiesinger; cf. also Bleek, Introd. to N. T. p. 563 ff. [E. T. II. 157 ff.]). As, then, the Epistle of Peter is addressed to Pauline churches (42. those churches which were either founded by Paul himself, or had sprung from such as had been so founded), and as Peter could hardly feel himself called upon during Paul’s lifetime to interfere with the latter’s field of missionary operations, it is not at all improbable that he suffered martyrdom later than Paul. This is supported by the circumstance that after Paul’s death, and then only, was the fitting time for him to labour in Rome. Had Peter been there earlier, some trace surely of his presence would have been found in Paul’s epistles written from Rome. If, then, Paul suffered martyrdom at the earliest in the year 64, the death of Peter must have taken place in the time between 65-67 A.D.’ SEC. 2.—CONTENTS, AIM, AND CHARACTER OF THE EPISTLE.” The contents of the epistle are in the order of thought as follows: First of all, thanksgiving to God for the hope of the eternal inheritance in heaven, of which the Christians had been made partakers, of which they can with joy be certain, although for a time here they have to suffer tribulation, and of which the glory is so great that the prophets diligently searched after it, and the angels desired to behold it. ‘This is followed by a series of exhortations, which may be divided 1 According to Ewald, Peter suffered martyrdom before Paul—that is to say, during the persecutions of the Christians by Nero, A.D. 64, whilst Paul, having been released from his Roman captivity, was in Spain. 5 The epistle is one of those termed already by Origen, the seven ἐπισσολαὶ καθολικαί; for the meaning of the designation, cf. Introd. to the N. T., and Herzog’s Encyclopädie, VII. p. 497 ff. The most probable view is this: that when the Pauline Epistles were classified together as a whole, the other epistles of the N. T. canon were united together under the title of catholic epistles, because they were not addressed to individual churches or particular persons, but as circular letters to Christendom generally, or to a somewhat extensive system of churches, just as Origen termed the apostolic epistle, Acts xv. 22, an ἐπιστολὴ xaboruxy. The objection may doubtless be raised to this view, that 10 THE FIRST EPISTLE OF PETER. into three classes. The first class (i, 13-ii. 10) is linked on to the thought of the glory promised to the Christians, and has sanctification in general as its object. Foremost and as a starting-point stands the summons to a full hope of the future grace (τελείως ἐλπίσατε); then follows the exhortation to an holy walk (ἅγιοι γενήθητε) in the fear of God the impartial judge, based on a conscious knowledge of the redemption wrought by the blood of Christ (i. 14-21); then, to a pure and unfeigned love of the brethren (ἀλλήλους ἀγαπήσατε), 85 became those who were born of incorruptible seed (1. 15-25); and lastly, laying aside all κακία, to desire the pure milk, and firmly cleaving to Christ, as living stones to build themselves up more and more to the spiritual house, in accordance with their calling as Chris- tians (τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα Emimoßnoare ... ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε), ii, 1-10.—The second series οἵ ex- hortations (ii. 11—iv. 6), which are of a special nature, is in connection with the position of the Christians in the world (παρακαλῷ ὡς παροίκους καὶ παρεπιδήμους". .. τὴν ἀνα- στροφὴν ὑμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔχοντες, vv. 11, 12), and has reference—(1) To the relation to civil authorities (ii. 13-17); (2) To the particular relations of domestic life: (a) exhortation to the slaves (οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι... τοῖς δεσπόταις, 18-25) to obedience towards their masters in patient endur- ance, even of unjust suffering, based on a reference to the sufferings of Christ; (Ὁ) exhortation to the women to be sub- ject unto their husbands, and to an holy walk, with reference to the godly women of the O. T., especially Sarah, ui. 1-6; (c) exhortation to the men to a discreet treatment of their wives ; (3) To the relation to the world persecuting the church ; after a short exhortation to unity and love (ver. 8), the apostle the Epistle to the Hebrews should be included among these, whilst Second and Third John should be excluded fromthem. But the addition of the former to the Pauline Epistles is explained by its having been believed to have been by Paul ; and the inclusion of the latter among the catholic epistles, by the circumstance that, having in later times only come to be regarded as canonical, they were added on to the much more important First Epistle of John. Hofmann’s opinion, ‘‘that the seven epistles have the above designation because they are writings neither arising from nor pertaining to any personal relation of the writer to those whom he addresses,” is contradicted by the term itself, since the expression καθολικός contains not the slightest allusion to a relation subsist- ing between the writer and those to whom he writes, INTRODUCTION. ΠῚ exhorts not to return evil for evil (vv. 9-14); with meekness to give a reason for their own hope (ver. 15), and in the midst of suffering to give proof of faithful submission to the divine will (vv. 16,17). These exhortations are based on a reference to Christ, who through suffering entered into His glory (vv. 18-22), and who by His death appeals to believers not to continue their former life, but to lead a new one, even though they should be reviled for it. Lastly, the apostle reminds his readers of the future judgment of Christ (iv. 1-6). — The third class of exhortations (iv. 7-v. 9) has special refer- ence to life in the church, and is connected with the thought of the nearness of the end of all things (iv. 7). The several particulars to which prominence is given are: soberness unto prayer (ver. 7), ardent love towards each other (ver. 8), hospi- tality (ver. 9), a faithful administration of spiritual gifts for the general good (vv. 10, 11), joyful bearing of the sufferings of Christ (vv. 12-19). Hereupon follows an exhortation to the elders to guide the church in a right manner, reference being made to the reward which awaits them (v. 1-4); then a command to the younger to submit themselves to the elder (ver. 5); on this, admonitions to all to an humble behaviour towards each other, and to humiliation before God (vv. 6, 7); lastly, a summons to watchfulness against the temptations of the devil (vv. 8, 9).— The epistle concludes with the bene- diction and a doxology (vv. 10, 11), an observation on this epistle itself (ver. 12), and sundry commissions (vv. 13, 14). The aim of this epistle is stated by the apostle himself (v. 12) in the words: ἔγραψα παρακαλῶν καὶ ἐπιμαρτυρῶν ταύτην εἶναι ἀληθῆ χάριν τοῦ Θεοῦ, εἰς ἣν ἑστήκατε. Accordingly he proposed ἃ παρακαλών and an ἐπιμαρτυρῶν, both in close connection with each other, as the immediate juxtaposition of the ideas shows. The occasion of them lay in this, that the readers, as professing Christians, had to endure severe afflictions through the slanders of the heathen. In view of the dangers lying therein, the apostle was careful, on the one hand, to exhort them to patience, by directing their minds to the future κληρονομία, as also to the continuance in holiness, and to a conduct towards each other and towards the heathen such as would lead the latter to see how groundless their 12 THE FIRST EPISTLE OF PETER. manders were; and, on the other hand, that his exhortation slight not be without a firm basis, to assure them that a state of suffering was the true divine state of grace. Accordingly the epistle bears neither a polemical nor a doctrinal, but an entirely hortatory character. No doubt dogmatic ideas are interwoven in some passages ; these, however, are never treated doctrinally, but are always made subservient to the purpose of exhortation. REMARK.— Schott regards this epistle as, in the first instance, a letter of consolation, in which the readers are calmed and comforted, on the one hand, with respect “ to the accusations of the heathen, that they as matter of principle denied a moral basis to social life ;” and, on the other, as regards their fears, lest the fact of God’s permitting persecutions should be a proof to them that they were without the “complete moral certainty of their salvation in Christ.” In opposition to this, it is to be remarked that Peter uses παρακαλεῖ only in the sense of “to exhort,” and that even if the apostle in the treatment of his subject does introduce some words of comfort, the whole epistle cannot on that account be styled a letter of consolation, the less so that these very words are always made subservient to purposes of exhortation ; cf. Weiss, die petrin. Frage, p. 631 f.— Several interpreters assume from ἐπιμαρτυρῶν x.7.A., that Peter composed his hortatory epistle with the intention also of formally confirming the preaching of the gospel, aforetime addressed to his readers. Wiesinger says: “Peter in his epistle to Pauline churches has impressed the seal of his testimony on the gospel as preached by Paul.” Weiss, while questioning this, in that he does not consider the church to have been Pauline, nevertheless asserts that “the apostle wished by his apostolic testimony to confirm the preaching already de- livered to the readers,” and for this reason precisely, “ that it had not yet been proclaimed to them by an apostle.” But although in i. 12, 25 we have it attested, that the true gospel is preached unto them, and in v. 12, that thus they are made partakers of the very grace of God, still this testimony is not made in such a form as to warrant the conclusion that the Apostle Peter considered it necessary to confirm by his apostolic authority the preaching by which the readers had been converted; nor does it imply that the readers had begun to doubt of its truth, because it had come to them—directly or indirectly—from Paul, or even from one who was no apostle. The double testimony is rather to be explained simply thus: the apostle was desirous of preserving his readers from the danger to which they were INTRODUCTION. ie exposed, by the trials that had befallen them, of entertaining doubts as to their state of grace, and of confirming them in the confident trust in the grace of which they had been made partakers, apart altogether from the person by whom the gospel had been preached to them.— Hofmann, while justly recognis- ‘ing the hortatory character of the epistle, thinks that Peter’s intention in it was “to secure the fruits of Paul’s labours in a way possible only to the Apostle of the Circumcision.” But in the epistle there is not the smallest hint of any such intention, nor is there any mention made of a difference between the Apostle of the Gentiles and the Apostle of the Circumcision. Besides, if such were his intention, it is im- possible to understand how Peter could have written a hor- tatory epistle of such length. This same objection may be urged against Bleek’s idea, that the sole occasion of the epistle was the journey of Silvanus to Asia Minor. — Pfleiderer (as above, p. 419) correctly gives the design of the letter thus: “an exhortation to patience and perseverance under severe persecu- tion from without, as also to a blameless life, by means of which the Christian church might avoid every occasion for a justifiable persecution.”—On Schwegler’s hypothesis, that the letter was written with the design of effecting a compromise between the followers of Paul and those of Peter, see § 4, Introd. Ewald’s view, that this circular letter was composed chiefly with the design “ of teaching the true relation to all heathen and heathen rulers,” is refuted by the contents themselves, which go far beyond this. The peculiar character of the epistle is due as much to the individuality of its author as to its own hortatory tendency ; but not to this, that its author preached a Christianity different from that of the other apostles, that is to say, a narrow Jewish Christianity. The Christianity of Peter, in its subjective as in its objective side, is the same as that of Paul and John. As regards the objective side, there are no conceptions of the person of Christ here expressed lower than in the other books of the N. T. Weiss, who draws a distinction between the historical and the speculative methods of viewing the person of Christ in the N. T., is no doubt of opinion that only the former of these is to be found here, and that there- fore Peter’s conception is, in this respect, only a preliminary step to those of Paul and John. But although Peter does not speak of the pre-existence of Christ in so many words, yet the 14 THE FIRST EPISTLE OF PETER. significance which, according to him, Christ had for the realiza- tion of the eternal purposes of God toward humanity (i. 2, 3, 7, 8, 10-12, 18-20, ii. 4-10, 21-25, iii. 18-iv. 6, iv. 13, 14, v. 4, 10), goes to prove that he did not regard Christ “as a mere man,” distinguished from other men only in that “ He was anointed by God at His baptism with the Holy Spirit, and thus equipped for the office of Messiah.” Besides, however, there are not wanting hints which point to a higher conception than this. If Christ be not called vids τοῦ Θεοῦ, God is spoken of directly as πατὴρ τοῦ κυρίου ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ (chap. i. 3, 2); and the name κύριος, which Peter, according to the O. T. usage, frequently applies to God, is by him attributed without any explanation to Christ also. Again, if the Trinity, to which reference is made in chap. 1. 2, be only the economical Trinity, still in it Christ is placed in such a relation to God “as could absolutely never, and especially never in the domain of Old Testament faith, be applied to a mere human instrument” (Jul. Köstlin). Still further, in chap. i. 20, mpoeyvwouevov πρὸ καταβολῆς κόσ- μου, where even Weiss is forced to find an idea expressed beyond any that can be explained on the “ historic principle,” though it be true that here it is not—as Schumann (die Lehre v. d. Person Christi, p. 449) assumes—the real, but only, in the first instance, the ideal pre-existence that is affirmed, yet this very ideal pre-existence undeniably points beyond the simple humanity of Christ. It is, too, a mere makeshift for Weiss to assert that the idea was formed in Peter’s mind, from the circumstance only, that Christ had already been predicted by the prophets, for πρὸ καταβολῆς κόσμου plainly goes far beyond this. And lastly, even if Weiss’ interpretation of τὸ... πνεῦμα Χριστοῦ, chap. i. 11 (see Comment. in loe.), were admissible, it would also follow, from the very fact that Peter spoke of the working of God’s Spirit in the prophets, according to its indwelling in Christ, that he had a conception of Christ’s nature higher than any Weiss would allow him to have had. Peter’s estimate also of the work of Christ, as of His person, is in no way different from that of the other apostles. For him, too, it is the death and resurrection of Christ which lays the INTRODUCTION. 15 foundation of man’s salvation, the communication of the Spirit of the glorified Christ by which that salvation is appropriated by man, and the second coming of Christ by which it is completed. No doubt Weiss thinks that Peter attributes to the blood of Christ a redemptive, but not an expiatory power, and that certainly the idea of sacrifice is foreign to him, if that of substitution be not; but this opinion can be justified only by a misconception of the particular points in the passages in question (1. 18, 19, ii. 24, iii. 18). With respect to the subjeetive side of Christianity, Peter has in reference to it also no peculiar teaching. According to him, it is again faith which is made the condition of a partici- pation in the salvation of Christ; cf. i 5, 7, 8, 9, 21, ii. 7 (iv. 13), v. 9. True, the πίστις of Peter is not characterized as specifically Christian by any adjunct such as eis Χριστόν; but that none other than a faith on Christ can be meant is evident, partly from the reference to the redeeming death of Christ which pervades the whole epistle, and partly from the circumstance, that when God is spoken of as the object of faith (i. 21), the phrase: τὸν éyelpayta αὐτὸν (Χριστὸν) ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα (comp. Rom. iv. 24), is added to Θεόν by way of nearer definition. It can with no justification be asserted that faith according to Peter is, on the one hand, only the trust in God based on the miracle of the resurrection, and on the other simply the recognition of the Messianic dignity of Christ, and that accordingly he does not, like Paul, make reference to the atonement accomplished by the blood of Christ. For, precisely because Peter regards the death of Christ as the ground of salvation, it is plainly impossible that he should think of this faith by which redemption is obtained, without reference to the death of Christ and its effects. Weiss, though he admits that this faith, according to the view taken of it not merely by Paul and John, but also by Peter, introduces into real community of life with Christ, does so only under this restriction, that Peter's conception is based entirely on the utterances of Christ, and has not as yet been worked into didactic shape ;—as if the living faith were not necessarily conscious of community of life with Christ, and as if the matter contained in an epistle written with the view 16 THE FIRST EPISTLE OF PETER. of imparting instruction must of necessity be brought into didactic form. If, according to Peter, the life of faith be, from its earliest commencement, a life of obedience, there is taught in this nothing different from what Paul more than once affirms’ (Rom. vi. 17, xv. 18, xvi.-19; 20; 2 Coral: but that Peter “makes the idea of obedience so prominent, that faith as the fundamental condition of the possession of salvation retires completely into the background” (Weiss), is an unfounded assertion.—Since, then, the epistle is written with the design παρακαλεῖν the Christians, who were enduring affliction for their faith’s sake, the reference to a future and complete salvation—xAnpovopia, σωτηρία, δόξα, χάρις Cons— forms, along with the exhortation to a pious Christian walk of life, a chief feature in it, and it is therefore quite natural that the ἐλπίς should appear as the centre of its apostolic παρά- KAnous (chapsa: 3,439,021, jum 5, 19,15, av. Mauer 10). But although it is peculiar to Peter to gaze on the future completion of salvation with a hope that stretched away beyond the present possession of it, yet we must not on that account seek to draw a distinction between him as the apostle of hope and Paul as the apostle of faith ; and still less, with Weiss, attribute to him a different conception of doctrine in that, whilst according to Paul hope is only a single con- stituent of faith, Peter saw in faith only “the preliminary step to hope.” REMARK.—Whilst Weiss considers the doctrinal conception in the epistle as a preliminary step to Paulinism, Pfleiderer, on the other hand, characterizes it as “a Paulinism popularised, and thereby rendered weak and insipid.” In reference to this, the following remarks must be made :—(1) Pfleiderer indeed admits that the emphasis laid on the death of Christ as the means of our redemption is a genuinely Pauline feature; at the same time, however, he is of opinion that the death of Christ must be taken here as referring not, as with Paul, to the expiation of the guilt of sin, but only to the removal of a life of sin, and that its redemptory effects can only be considered as morally communicated, in order that it may as a powerful example bring about the resolution to an obedient imitation of Christ. But this is clearly incorrect, for it is apparent from an un- prejudiced perusal of the passages in question that redemption INTRODUCTION, 17 from the guilt of sin is viewed as the primary effect of Christ’s death, though there is undoubtedly also reference to its final aim in delivering from the power of sin. How can redemption from a life of sin be conceived of without the forgiveness of sin? The very expression ῥαντισμὸς αἵματος “I. X. (i. 2) is a proof that our author regarded the forgiveness of sin as the effect of the blood of Christ. The idea that man must earn pardon for himself by his own obedient following of Christ, is totally foreign to this epistle. (2) If Pfleiderer asserts that here we have faith presented in an aspect different from that of Paul, inasmuch as its object is not Christ the historical Redeemer from sin, but Christ the Glorified One, it must be urged in reply, that Christian faith, in the nature of it, has reference at once to the abased and to the exalted Christ,—to the former because He is exalted, to the latter in that He was made low,— and that in this passage also between Paul and the writer of this epistle there was no difference and could be none. (3) In opposition to Pfleiderer’s assertion, that obedience also has for each of the two a different import, inasmuch as, while Paul con- siders moral obedience to be the fruit of faith, the author of this epistle looks on morality as a particular element of faith itself, it must be remarked, that if obedience be the fruit of faith, it must in germ be contained in faith, that is, be an element of faith. (4) With respect to the πνεῦμα, Pfleiderer admits that it is for both in every way the life-principle of Christi- anity, only he finds it worthy of notice that in this epistle the communication of the Spirit is not made to stand in any way connected with baptism. But it is clearly a quite unjustifiable demand, that this relation should find expression in the single passage in which reference is made to baptism.—No doubt it cannot be denied that the several particulars of Christian faith, knowledge, and life have received from Paul a fuller develop- ment, and as a consequence a clearer definition, than in our epistle ; but this can be accounted for as much by the individu- ality of the two apostles as by the purely hortatory character of this epistle, and is no evidence of the correctness of Pfleiderer’s view.—Hofmann justly remarks: “The epistle contains nothing by which its author can be recognised as the advocate of an . Insipid Paulinism, and nothing either which betrays his dependence on Pauline forms of thought.” The peculiar character of the epistle, by which it is distin- guished from the writings of Paul and John, has its origin not in any doctrinal difference, but on the one hand in the individuality of its author, and on the other in its own practical 1 PETER. B 18 THE FIRST EPISTLE OF PETER. design. Peter does not mean to teach, he is anxious rather to exhort in accordance with his practical mind,’ as far removed from the dialectic bent of Paul as from the intuitive of John. —tThe epistle bears further a characteristic impress in the “Ὁ. T. modes of thought and expression peculiar to it.” In none of the writings of the N. T. do we find, comparatively speaking, so numerous quotations from and references to the O. T. (comp. chap. i. 16, 24, 25, ü. 3, 4, 6, 7, 9,10, 22-24, iii. 10-12, 13, 14, iv. 8, 17, 18, v. 5, 7). But more than this, the author lives and moves so much in O. T. conceptions, that he expresses his thoughts by preference in O. T. language. When he wishes to set forth the dignity of the Christian church, or to make reference to the future salvation of believers, or to exhort to a walk becoming Christians, he does so for the most part in the manner peculiar to the O. T. Even when he speaks of the death of Christ as the ground of salvation, it is in O. T. language that he lays stress on its significance. And all this without so much as hinting at the specific difference between the O. and N. T. So that all the ideas, more especially, which are in Paul rooted in the clear consciousness of the difference between the two economies: δικαιοῦσθαι ἐκ τῆς πίστεως, υἱοθεσία, the relation of affection between God and Christians as His children,’ ete., occupy here an entirely subordinate position. Nevertheless the tone of the whole epistle is decidedly Christian, not only in that it is inspired by that spirit to which Christ referred when He said to James and John: “Know ye not what spirit ye are of?” but because there is to be found in it no trace of Mosaic legality, or of the national narrowness peculiar to the Jewish 1 Strangely enough, Hofmann takes offence at what is here said, although he himself describes ‘‘ Peter’s mind as one which directly apprehended the duty of the moment, as the moment presented it, and set about fulfilling it by word and deed without eireumlocution or hesitation,’ —proof evidently of a practical mind. 2 According to Hofmann, it is not the conception, but the manner of ex- pression, that is that of the O. T.; but is not expression determined by con- ception ? 3 This, too, Hofmann questions, assigning as his reason chap. i. 17; but the expression Father is applied to God in the O. T. also (Isa. Ixiii. 16; Jer. xxxi. 9), without the relation of child being conceived in the same way as it is by Paul. INTRODUCTION. 19 people. The Christian church is a γένος ἐκλεκτόν just in that it is Christian, and not in any way because the greater part of it belongs to the nation of Israel, “into which the others have only been ingrafted.” The Mosaic law is not so much as mentioned, nor does the expression νόμος once oceur. No doubt it is strongly insisted upon that Christians should live an holy life; but the obligation is deduced not from any law, but from the fact that they are redeemed from their ματαία ἀναστροφή by the τέμιον αἷμα of Christ, and are born again of seed incorruptible, while, as the means through which they are to procure their sanctification, the πνεῦμα is mentioned, not the legal letter (a γράμμα). From this it follows that the name “ Apostle of the Circumcision” (Weiss), given to Peter, is inappropriate, if it be understood in a sense different from that in Gal. ii. 7, 8. It can nowhere be proved from his epistle that circumcision had for Peter any significance whatever for the Christian life. Rather is he penetrated by O. T. ideas only in so far as they obtain their true fulfilment in Christianity, and no allusion whatever is made to those of them which had already found their realization in Christ.—Further, the epistle bears a peculiar character from the traces in it which prove the author to have been an eye-witness and an ear-witness of Christ. Not only does the apostle style himself μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων, but the way in which he discourses of the sufferings and glory of Christ is a proof that he speaks from a personal experience, the power of which he himself had directly felt. Nor this alone. Oftentimes in his expres- sions the very words he had heard from Christ are re-echoed, and hence the many points of accord, especially with the discourses of Christ as these are contained in the synoptic Gospels ; cf. chap. 1. 4 with Matt. xxv. 34; 1. 8 with John xx. 23; 1.10 ff. with Luke x. 24; 1. 13 with Luke xu. 35; ü 12 with Matt. v. 10; ii. 17 with Matt. xxi 21; ii. 13-15 with Matt. x. 28; and v. 10, 11, iv. 13, 14, with Matt. v. 12; v. 3 with Matt. xx: 25, 26; v. 6 with Matt. xxiii. 12.' 1 Hofmann, indeed, disputes that there is here any allusion to the words of Christ ; he admits, however, that it is possible that ‘‘the expression used by our Lord, Matt. v. 16, was present to the mind of the apostle when writing ii. 12;’ and he says: “the ὃν οὐκ ἰδόντες ἀγαπᾶτε shows clearly enough that it is written 20 THE FIRST EPISTLE OF PETER. Lastly, the epistle shows an unmistakeable kinship with various writings of the N. T. Did this consist merely in the occurrence here and there of single cognate thoughts, conceptions, or expressions, there would still be no proof of interdependence. In the whole of the N. T. writings there is contained a gospel substantially one and the same, and there must have prevailed in the intercourse of believers with one another — every allowance being made for diver- sity in the individual—a common mode of thought and expression, which had its origin chiefly in the writings of the O. T. But the affinity which is apparent between the Epistle of Peter and several of the Epistles of Paul and the Epistle of James, goes far beyond this. Among Paul’s writings there are several passages in the Epistles to the Romans and Ephesians to which Peter’s epistle stands in a relation of dependence. Almost all the thoughts in Rom. xii. and ΧΙ]. are to be found repeated in the Epistle of Peter,— only here they are scattered throughout the whole letter ;— and not detached thoughts alone, but whole trains of thought, in which there is a similarity of expression even in what is of secondary moment; cf. from Rom. xii, ver. 1 with 1 Pet. il. 5, ver. 2 with i, 14, vv. 3-8 with iv. 10, ver. 9 with 1. 22, ver. 10 with ii. 17, ver. 13 with iv. 9, more especially vv. 14-19 with iii, 8-12; and from chap. xiii., vv. 1-7 with ü. 13, 14 (see on this Weiss, p. 406 ff.). But echoes of other passages in Romans are to be found; cf. Pet. 1. 21 with Rom. iv. 24; Pet. ii. 24 with Rom. vi. 18; Pet. iii. 22 with Rom. viii. 34; Pet. iv. 1, 2 with Rom. vi. 7 (here it is not the clauses only which correspond: ὁ παθὼν «.7.r. and ὁ ἀποθανὼν «.T.A., but the subsequent thought of Peter: eis τὸ μηκέτι ἀνθρώπων K.T.\., answers to the previous idea of Paul: τοῦ μηκέτι Sov- λεύειν K.T.A.); Pet. v. 1 with Rom. viii. 18; particularly striking is the agreement between Pet. ii. 6 and Rom. ix. 33 (x. 11). — The kinship between the Epistle of Peter and that to the Ephesians is based not on single passages only, but at the same time on the composition of the two writings. If our epistle ” by one who has seen the Lord.” Hofmann is wrong in denying that the words μάρτυς τῶν σοῦ Χριστοῦ παθημάτων, v. 1, bear the meaning here presupposed. See Hofmann in loc. INTRODUCTION. 21 be in superscription and introduction similar to the epistles of Paul, it bears a peculiar resemblance to that to the Ephesians, inasmuch as the thanks expressed in the latter have reference not to the particular circumstances of a special church, but to the common salvation of which the Christians had been made partakers ; the formula of thanksgiving, too, is in both literally the same: εὐλογητὸς ὁ Θεὸς x.7.d. (thus 2 Cor.). The contents, too, of the epistles present many points of similarity both in the general exhortations to a walk in love towards each other, humility, and meekness, and a renunciation of their former heathenish life in fleshly passions and lusts, and in the special exhortations with respect to domestic relations ; further, in the summons to resist the devil, and lastly, in the concluding wish of peace. The following particular passages may be compared with each other: Pet. 1. 1 (ἐκλεκτοῖς... κατὰ πρόγνωσιν Θεοῦ... ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος) and Eph. i. 4 (ἐξελέξατο ἡμᾶς... πρὸ καταβολῆς κόσμου, εἶναι ἡμ. ἁγίους) ; Pet. 1. 5 and Eph. i.19; Pet. i. 14 and Eph.ii. 3; Pet. i.18 and Eph. iv. 17; Pet. ii. 4, 5 and Eph. ii. 20-22; Pet. ii. 18 and Eph. vi. 5; Pet.iii. 1 and Eph.v. 22; Pet. iii. 18 (προσάγειν) and Eph. ii. 18, iii. 12 (mpocaywyn); Pet. iii. 22 and Eph. i. 20, 21; Pet. v. 8,9 and Eph. vi. 10 ff. It is also worthy of special remark that in both epistles the goal of the Christian is indicated by the word κληρονομία, and that in both the angel world is represented as standing in a relation to Christ’s work of redemption; cf. Pet. i. 12 and Eph. iii. 10; Peter seems to make reference also to Eph. iv. 8-10. The similarity between particular passages of Peter’s epistle and Paul’s other epistles is not of such a nature as to warrant the conclusion that there is a dependence of the former on the latter. If, eg., Pet. iii. 2, etc, and 1 Tim. u. 9 treat of the ornaments of women, and the order in which the particular objects are brought forward be in both cases the same, this may doubtless be a merely accidental circumstance. Besides, the nomenclature varies—On the other hand, the agreement between particular passages in the Epistles of James and Peter is of such a kind that it cannot be regarded as accidental; see Pet. i. 6, 7 and Jas. i. 2, 3 (comp. ἀγαλ- λιᾶσθε and xapav ἡγήσασθε ; λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασ- 22 THE FIRST EPISTLE OF PETER. pots and ὅταν πειρασμοῖς περιπέσετε ποικίλοις, and in both passages the identical τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως) ; further, Pet. ii. 1 and Jas. i. 21 (there: ἀποθέμενοι πᾶσαν κακίαν ; here: ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν kaklas; there: τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπυποθήσατε;; here, the not very dis- similar thought: δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον ; there, the aim: ἵνα ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν ; here, the similar thought in the participial clause: τὸν δυνάμενον σῶσαι τὰς ψυχὰς ὑμῶν) ; lastly, Pet. v. 5-9 and Jas. iv. 6, 7, 10, where in both passages there is the same quotation from the O. T., then the exhortation to humble submission to God, and thereon the summons to withstand the devil; besides this, Pet. v. 6 is almost identical with Jas. iv. 10." The dependence of Peter’s epistle on the writings already mentioned, whilst it is acknowledged by almost all inter- preters (in recent times more especially by Wiesinger, Schott, and Hofmann; in like manner, too, by Ewald, Reuss, Bleek ; Guericke’s opinion is doubtful), is denied by Mayerhoff, Rauch, and Brückner. Brückner, while admitting that there still remains the general impression of so many echoes, which always seems to point back to the dependence of Peter's epistles, is nevertheless of opinion that the similarity can be ~ explained simply from the circumstance that cognate ideas in the minds of the apostles called for cognate terms, especially if there be taken into account the power of primitive Chris- tian tradition on early Christian style, and the prevalent modes of expression which had arisen out of conceptions formed under the influence of the Old Covenant. This result, however, he obtains in the following way :—He resolves the similar thoughts into their several elements; and having directed special attention to these, he lays particular stress on the differences he discovers. This process of separation is of necessity misleading, and if it be not employed, the similarity is so great that there can be no doubt as to the dependence of 1 Although several of the citations from the Epistles to the Romans and Ephesians, and from that of James, might lead to the supposition that the pas- sages in question in Peter’s epistle are not dependent on them (cf. Hofmann, p- 206 ff.), yet, as is fully recognised by Hofmann, that in no way alters the matter itself. INTRODUCTION, 23 the one composition on the other. Weiss has demonstrated this at full length with respect to the relation between the Epistle of Peter and those to the Romans (chaps. xii. and xiii.) and Ephesians. He is wrong, however, when he says that the dependence is on the side of Paul, and not on that of Peter. With regard to Rom. xii. and xiil., it must be remem- bered—(1) That it is entirely improbable that Paul should, quite contrary to his usual custom, have been at the trouble to collect the thoughts here arranged from an epistle where they occur in a quite different connection ; whilst there is in itself nothing improbable in the supposition,—if he were acquainted with the Epistle to the Romans, and more espe- cially the above chapters,—that Peter wrote under the influence of Paul's expression in the different passages of his epistle, where the course of his own thoughts suggested to him the same ideas. (2) That the views of Weiss necessarily lead to a depreciation of the literary capability of Paul. Weiss himself says that Paul’s dependence on Peter caused him to place in chap. xii. 6, 7, διακονία, in the narrower sense, which is “evidently jarring,’ between the three spiritual gifts; to introduce in ver. 11, “ without any purpose,” the exhortation 77 ἐλπίδι xalpovres; to put the thought in ver. 15 in the wrong place ; and in ver. 16 to interpolate the idea quite inappropri- ately.’ As to the Epistle to the Ephesians, it must be remarked —(1) That no foreign influence can be recognised in it,—when compared with the other Pauline Epistles. Its dissimilarity is to be explained from its own individual tendency as a circular letter. (2) That the special peculiarities by which this Epistle is distinguished from the other letters of Paul, even from that to the Colossians, have nothing whatsoever in common with the Epistle of Peter. In addition to this, let it be noted that the independence of Paul, which is apparent in every one of his epistles, stands in sharpest contradiction with the assump- 1 Since Weiss himself uses the expressions above quoted, the accusation that he detracts from Paul’s independence is certainly not without justification. If he complain that even in this commentary regard is not paid to ‘‘the general considerations” (pp. 403-406 in der Petrin. Lehrbegriff), we must observe in reply, that general possibilities do not issue in much,—more especially when concrete circumstances prevent that being regarded as a reality which is in itself possible. 24 THE FIRST EPISTLE OF PETER. tion that the apostle was indebted to those passages in Peter’s epistle ; whilst, on the other hand, the leaning which Peter had to the O. T. and to the words of Christ, shows that to allow his mode of expression to be shaped by the influence of another was in no way opposed to the peculiar character of his mind, but entirely in harmony with it, as part of a nature “ easily determined, receptive, and peculiarly open to personal impressions,” Schott. REMARK. — Weiss, in his essay entitled Die Petrinische Frage, written for the purpose of defending his views on the dependence of the Epistles to the Romans and Ephesians, against objections raised to them, substantially repeats what he had formerly said, and hardly adduces anything new. In denying that there subsists any relation of dependence between Rom. vi. 7 and Pet. iv. 12, and between Rom. vi. 2, 18 and Pet. 11. 24, Weiss overlooks the fact that the resemblance rests not alone on the two expressions ὁ ἀποθανών and ὁ παθὼν σαρκί, and that his interpretation of σαῖς ἁμαρτίαις ἀπογενόμενοι 18 AN erroneous one. A more minute examination of the several clauses of chaps. xii. and xii. of Romans can result merely in the conclusion, that it is not in itself impossible that this epistle was conceived under the influence of Peter’s letter. But the priority of the latter is not thereby proved. The hortatory design of this epistle explains why it is that Peter has confined himself to these two chapters, and why in his composition are to be found none “ of the developments of Christian doctrinal conceptions peculiar to Paul.” Besides, it must be noted that although Peter says nothing of the relation of the νόμος and the ἔργα rod νόμου, he is completely at one with Paul in the fundamental conception that sinful man can obtain salvation only through faith in Christ. — With respect to the affinity between the Epistle of Peter and that to the Ephesians, Weiss himself admits that “evidence for the originality of the Petrine passages can be led with still less strictness from a comparison of details.” Weiss wrongly affirms that the Epistle to the Ephesians is related to that of Peter precisely in those very points which distinguish it from the rest of Paul’s writings. For the peculiar and distinctive character of the Epistle to the Ephesians does not consist only in that it is a circular letter (an assertion which, however, is decidedly denied by many critics, and particularly by Meyer; see his commentary, Hinl. § 1), and that its commencement is of an import more general than that of the other Pauline Epistles, but more especially in the whole INTRODUCTION, 25 diction, which, in the rich fulness of its expression, bears an impress different from the rest of the apostle’s writings. That this peculiarity, however, cannot be traced to a knowledge on the apostle’s part of Peter's epistle, needs not to be proved. When Weiss finds it a characteristic of the Epistle to the Ephesians that its “ ethical exhortation culminates in advices for the several stations of life,” he must have forgotten that exactly the same is the case with the Epistle to the Colossians, which plainly was not written under the influence of Peter’s epistle. The dependence of this epistle on Paul and James is not, as Schott assumes, to be attributed to Peter’s intention to show the agreement of his doctrine with that of these two men. For it is precisely their doctrinal peculiarities which are not echoed in the related passages; and altogether a doctrinal intent is nowhere discernible. It must therefore be assumed that Peter, from his familiarity with these epistles, was so penetrated by their prevailing modes of thought and expres- sion, and the connection of their ideas, that recollections of these, although not unconsciously still involuntarily,’ became interwoven with his style. Such reminiscences, too, would press themselves upon his mind the more readily in the case of the Epistle to the Ephesians, that it was addressed to the same churches in Asia Minor which Peter felt himself urged to confirm and strengthen in their state of grace.” With all this dependence, however, the epistle has still its peculiar impress different from that of the epistles of Paul and James. Although it abound in conceptions which are 1 Schott’s opinion is far-fetched, that Peter’s continual references to the Pauline Epistles arose from his tender anxiety lest he should add to “the disquiet and apprehension of his readers, by giving any direct expression to his apostolic individuality, unknown as it was to them.” He thinks that for this reason Peter had, ‘‘ without mentioning his intention, unnoticed, and as it were by chance, here and there, sometimes more distinctly and sometimes less so, allowed his readers to hear the well-known voice of their real pastor.” ® Hofmann goes too far in maintaining that Peter ‘‘ purposely ” connected his epistle with that to the Ephesians, making the opening passages of the former thus similar to those of the latter, ‘‘in order that from the commence- ment his heathen readers must perceive his intention, and recognise the harmony subsisting between that which was written by the Apostle of the Circumcision and that formerly penned by the Apostle of the Heathen.” This assertion arises from the mistaken views which Hofmann has formed as to the design of the epistle. 26 THE FIRST EPISTLE OF PETER. common to all the apostles, there are yet to be found in it not only particular expressions and terms, but also many ideas, which are foreign to the other writings of the N. T. Thus it is distinctive of this epistle, that the work of salvation is characterized as something after which the prophets searched, and into which the angels desired to look (i. 10-12); that the Christians are called πάροικοι καὶ παρεπίδημοι (ii. 11); that the exhortation to an holy walk is based on this, that thereby the heathen would recognise the groundlessness of their accusations (ii. 12, 111. 16); and that the endurance of wrong is termed a xapıs. Further, peculiar to this epistle are: the exhibition of Christ’s sufferings as a type of their own sufferings for the faith’s sake (ii. 21 ff.); the idea that Christ has preached to the spirits in prison (111. 19, iv. 6); the consolation drawn from the similarity of the affliction of the Christian brethren (v. 9); Sarah, in her subjection to Abraham, held up to women as an example (iii. 6); the comparison drawn between baptism and the flood, and the designation of the former as συνειδήσεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα (ii. 21); the thought that the sufferings of Christ form the beginning of judgment (iv. 12); the exhortation to the elders (v. 1-3); the term ἀρχυποιμήν as (v. 4) applied to Christ, ete. It. cannot justly be urged against this epistle that it is wanting in logical development of thought. Since the epistle bears an hortatory character, there is nothing to excite surprise when the author makes a transition from more general to more special precepts, and again from more special to more general, and when he, as the spirit moves him, builds now one exhortation, now another, on this or on that fact of redemp- tion, finding here again occasion for fresh admonitions. But that with all this there is no want of a definite train of thought, is proved by the above summary of contents. The style does not abound in aphorisms, like that of the discourses of Jesus and the Epistle of James, but is distinguished by thoughts connected by means of participles, relative pronouns, copulative particles, as in the Pauline Epistles. A peculiarity, too, is to be found in the frequent condensation of several conceptions into a substantival or adjectival idea by means of the definite article (chap. 1. 3, 5, 10, 12, 13, 14, 15, INTRODUCTION. 27 17, etc.); further, the frequent use of the particle ws (chap iit, 19, im 5 5 16, iv. 10, 11, 15,16, v. 3); lastly, the construction of the participle, both with an imperative either preceding (i. 13, 14, 22, ii. 1, 4, 16) or following it (i. 18, 23, ii. 1, 2, 5, 7), as also its employment in an absolute and independent way, without being joined to a particular finite verb (it. LS, ii. 1, 7,9, 16, iv. 8). Whilst de Wette looks on the epistle as hardly worthy of an apostle, others praise, and rightly too, the freshness and vividness of its style,’ its “richness in Christian doctrine,” and the “noble artlessness which feels itself satisfied and blessed in the simple and believing reception, and calm and quiet possession, of the facts of a divinely given salvation” (Schott). SEC. .—THE READERS OF THE EPISTLE; THE TIME AND PLACE OF ITS COMPOSITION. Whilst the epistle itself gives no precise information as to who the readers addressed are, its superscription shows them to have been Christians in Asia Minor, more especially those in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia (by which term proconsular Asia is to be understood), and Bithynia; that is to say, the Christians in regions where Paul and his companions, according to his epistles and the Acts of the Apostles, had first preached the gospel and founded the Christian church.—In ancient times the prevalent view was that the epistle was addressed to Jewish-Christians. This opinion was entertained by Eusebius, Didymus, Epiphanius, Hieronymus, Oecumenius, Theophy- lactus; and among more recent authors, by Erasmus, Calvin, Grotius, Bengel, Augusti, Hug, Bertholdt, Pott, and others. Several interpreters, like Wolf, Gerhard, Jachmann, etc., have modified this view, in so far that they hold the epistle to have been written principally (principaliter) no doubt for Jewish- Christians, but in a certain sense (quodammodo) for Gentile- Christians also (fidei interna ac loci externa unitate illis con- 1 Grotius : habet haec epistola τὸ σφοδρόν, conveniens ingenio principis aposto- lorum. Bengel: mirabilis est gravitas et alacritas Petrini sermonis lectorem suavissime retinens, 28 THE FIRST EPISTLE OF PETER. junctos). This is the position taken up by Weiss. He assumes that the majority of church members were Jewish- Christians, and that these were regarded by Peter as the real body of the congregations; for this reason, and not thinking of the admixture of heathen which had everywhere taken place, the apostle addresses the Jewish-Christians only. Weiss’ view is very closely bound up with his opinion, that the churches in question had already been founded before the missionary journey of Paul to Asia Minor, by Jews of that region who had been converted at Jerusalem on the day of Pentecost or subsequently to it. This assertion, however, is not only with- out any foundation whatsoever in history, but is opposed to all that is told us of the Apostle Paul’s labours in Asia Minor, in his epistles and in the Acts of the Apostles, inasmuch as there is in neither the smallest hint that when he commenced his work there, a Christian church was in existence anywhere in that land. It is surely inconceivable that Paul should have pursued his missionary work in that region without in any way taking notice of the church already established there, and all the more so if that church had by that time risen to such importance as to draw on itself the persecuting hate of the heathen.—The proofs adduced by Weiss, that the epistle was addressed to Jewish-Christian churches, are as follow :— 1. The designation of the readers in the superscription of the letter; 2. The style of expression so strongly based on the O. T.; 3. The occurrence of several passages, namely: chaps. 1.14, 18, ii. 9, 10, i. 6, iv. 3, which point apparently to Gentile, but in reality to Jewish-Christians as readers. The irst proof falls to the ground when the expression ἐκλεκτοὶ παρεπίδημοι διασπορᾶς Πόντου «.r.X. is correctly understood (see comment. to i. 1). With regard to the second proof, however, it must be noted that the references to the O. T. were for Gentile-Christians (who of course cannot be conceived of without some acquaint- ance with the ©. T.) not less intelligible than for Jewish- Christians. Paul himself makes frequent enough allusion to the O. T. in his epistles addressed to Gentile-Christians (cf. eg. 1 Cor. i. 19, 31, ü. 9, 16, iii. 19, 20, etc.).’—With respect 1 Weiss wrongly tries (die Petrin. Frage, p. 623) to neutralize the evidential value of this remark, by saying ‘‘that it does not touch the very pith of his INTRODUCTION. 29 to the third proof, the previous condition of the readers in the passages quoted is not in appearance only, but as a matter of fact, characterized as heathenish, and that not positively simply, but negatively also. For in these verses there is not the faintest intimation that the readers before their con- version had stood, as Israelites, in the covenant relation to God to which Paul invariably makes reference when he speaks to Jews or of them. The whole character of the epistle speaks not against, but much more in favour of the assumption that the churches here addressed, at least the larger part of them, were composed not of Jewish, but of Gentile- Christians. In favour, too, of this view, is the circumstance that these same churches are represented as suffering persecution, not at the hands of the Jews, but of the heathen ; which goes to show that the latter did not regard these Christians merely as a sect within Judaism, as would naturally have been the case had they been formerly Jews, or for the most part Jews. The persecuting zeal of the heathen was directed against it only when Christianity began to draw its professors no longer from Judaism chiefly, but from heathendom; and it was not Jewish, but Gentile-Christian churches which were the objects of detestation. Justly, then, did Augustine (contra Faustum, xii. 89) already, and Cassiodorus (de instit. div. lit. ii. p. 516) later on, Luther and Wetstein, and in recent times Steiger, de Wette, Brückner, Mayerhoff, Wiesinger, Schott, Hofmann, as also Neander, Guericke, Reuss, Lechler, Schaff, Jul. Köstlin, Bleek, and others, pronounce in favour of the opinion that the churches in question must be held to have been composed of Gentile-Christians. The hypothesis of Benson, Michaelis, Credner, and some others, that this epistle is designed for argument, which consists in this, that Peter expressly quotes the O. T., as Paul does only ini. 16, ii, 6.” For, on the one hand, Paul, too, employs O. T. expres- sions and phrases without adding γέγραπται or the like, e.g. in the passage above quoted, 1 Cor. ii. 16. On the other hand, the O. T. expressions employed by Peter without the formula of quotation, are of such a kind as to have been intelli- gible to the Christians as such, irrespective of whether they formerly had been heathens or Jews ; nor do they by any means ‘‘ presuppose so intimate a know- ledge of the O. T. as is conceivable only in those who had formerly been Jews.” With regard to their acquaintance with the O. T., cf. Meyer on Rom. vii. 1, where Paul speaks of the Christians, without exception, as γινώσκοντες voLov, 30 THE FIRST EPISTLE OF PETER. such Gentile-Christians as had before their conversion to Christianity been “ Proselytes of the Gate,” is evidently a purely arbitrary one. As to their condition, we gather from the epistle for the most part only, that the churches were at that time exposed to many persecutions at the hands of the heathen, which, however, consisted more in contumelies and revilings than in actual ill-treatment. That these manifold persecutions were instituted by the state cannot, with Hug, Mayerhoff, and Neander, be concluded from the expressions amoAoyia and κακοποιός in 111. 15, 16. Schott’s conjecture, that they were connected with those which arose under Nero, is refuted on the one hand by their character as described in the epistle, and on the other by the testimony of history, which confines the Neronic persecution solely to Rome. A too gloomy picture of the moral condition of the readers must not be drawn from the exhortations given to them relative to the persecutions, although it is not ineredible that the short- comings brought here and there to light by the persecutions may have induced the apostle to compose this epistle; open blame is nevertheless not expressed. Nor is there anything to indicate that the church was disturbed by heretical tenden- cies, or opposing parties of Jewish and Gentile-Christians.— The notion that Peter was personally acquainted with his readers, is opposed as much by the want of any personal relations on his part to his readers, as by the distinction he makes between himself and those who had proclaimed the gospel to them. Only one passage (v. 13) has reference to the place where the epistle was composed. From the circumstance that Peter sends greetings from the church (not from his wife) in Babylon, it may correctly be inferred that during the composition of the epistle he was in that city. - But whether by Babylon is to be understood the Babylon properly so called, on the banks of the Euphrates, or Rome rather, the capital of the world, is a question by no means settled as yet (cf. on this the remarks to the passage). It is not at all improbable in itself that Peter was for a time in Babylon proper, and laboured there as an apostle, the less so that from of old, in that very city, INTRODUCTION. a4 there were large Jewish communities, which stood in intimate connection with Jerusalem. In order to settle more precisely the time of the composition, it must be observed principally — (1) That the epistle is directed to Pauline churches; (2) That it presupposes the acquaintance of its author with the Epistle to the Ephesians. If these two points, above proved to be correct, are estab- lished, the epistle can neither, as Weiss assumes, have been composed at the beginning of Paul’s third missionary journey, nor, as Brückner conjectures, at the end of it; its origin must be relegated rather to a later date. Assuming that the Epistle to the Ephesians was written by Paul during his captivity at Rome, Wieseler would place the composition of our epistle in the latter part of that captivity. But the following facts militate against this; on the one hand, that the persecutions of the Christians in the provinces of Asia Minor, which occasioned this letter of Peter, are mentioned neither in the Epistle to the Ephesians nor in that to the Colossians ; and, on the other, that in the former there is no reference to those false teachers whose appearance these epistles presuppose. Peter, too, if he had composed his epistle at that time, would certainly not have left the imprisonment of Paul unnoticed, the more especially that he was writing to a Pauline church. The letter can have been composed, then, only after the two years’ imprisonment of Paul in Rome. Ewald and Hofmann are of opinion that it was written immediately after his release from captivity. But it is more than improbable that an epistle addressed to a Pauline church was composed when Paul was still alive and engaged in work. If such had been the case, Peter would certainly not have omitted to specify the relation in which he stood to Paul, and the motive which induced him to write to a Pauline church, since by so doing he was evi- dently encroaching by his apostolic labours on the missionary territory of Paul” Accordingly, it must be assumed that the epistle was not written until after Paul had been removed by 1 Hofmann’s remark is singular: that those only were guilty of an interference who attempted to turn away from Paul the Gentile-Christian churches founded by him, and that Peter would only have been guilty of an encroachment if he had aimed at forming a number of Gentile-Christian churches. 32 THE FIRST EPISTLE OF PETER. martyrdom from the field of apostolic labour, and withal at a time when this fact had become known to the churches, other- wise Peter could not have passed it over in silence. We must agree, then, with those critics who place the composition of the epistle in the closing years of Peter's lifetime, at the earliest in the year 66 (as Reuss, Bleek, Wiesinger, Schott). If Peter died under Nero, that is, about the year 67 A.D., the period which extends from the Neronic persecution of the Christians and the death of Paul—especially as he suffered martyrdom soon after the conflagration in Rome, 64 A.D.—to the time when this epistle was composed, is long enough to allow of it seeming natural that Peter in his epistle should leave those two events unnoticed.’ All that we learn from the epistle as to the circumstances in which the churches in question were placed, and in parti- cular, respecting the persecutions to which they were exposed, is in harmony with this date. For although the Christians had to suffer persecution even during the time of Paul’s missionary labours (cf. 1 Thess. i. 6, ii. 14; 2 Thess. 1. 4, etc.), yet this was by no means so generally the case—a statement Hofmann unjustly calls in question—as our epistle seems to presuppose, but took place for the most part then only when the heathen were instigated by the Jews (Acts xvii. 5, xviil. 12), or by particular individuals to whose interests Christianity was opposed (cf. Acts xvi. 16 ff, xix. 23 1). And albeit Tacitus records that the Christians, even so early as the burning 1 The opposite view (Hofmann’s), that the epistle was written between the autumn of the year 63 and that of 64, is based on assumptions, the correctness of which cannot be proved. Hofmann supposes that immediately after Paul’s release Peter undertook the journey from Jerusalem to Rome, passing through Asia Minor by way of Ephesus, withal ‘‘in order that he might restrain those whose enmity towards Paul threatened to produce a dissension which would have been specially injurious to the church of the world’s capital ;” further, that during this journey he became acquainted with the Epistle to the Ephesians, with which he ‘‘ purposely” connected his own ; and that he took Mark, who was with him when he composed his epistle, away with him from Ephesus, ‘‘ because, that of all the Jewish converts who, without belonging to the company of the apostle of the Gentiles, were preaching Christ in Rome at the time of Paul’s imprisonment, he was perhaps the only one whose conduct towards Peter was influenced by love instead of by jealousy and enmity ;” that, immediately upon his arrival at Rome, he wrote his epistle. All these suppositions are purely fictions, nor can the slightest trace of them be found in the Epistle of Peter. INTRODUCTION. ae of Rome, were the “odium humani generis” and “ per flagitia invisi,” they could have begun to be so only after Christianity had shown itself a power capable of advancing on heathendom and convulsing it. This it became only in consequence of Paul’s missionary labour; and Weiss is not justified in taking advantage of the fact to support his views as to the early date of composition. On the other hand, the epistle shows that, at the time of its origin, the hostility of the Gentiles towards Christianity had not risen to such a height that the heathen authorities sought to suppress that religion as a religio nova fraught with danger to the state, but had con- fined itself as yet to slanders and the like, to which the heathen population were incited for the reasons given in chap. iv. All this, in like manner, harmonizes with the date above mentioned. Weiss concludes that the epistle belongs to a time considerably earlier, from the following circumstances: “that these sufferings were for the Christians still something new, at which they wondered ;” and “ that to the heathen it was a thing novel and strange that the Chris- tians should renounce their vicious life;” and from this also, that “the apostle still expresses the naive (!) hope that the heathen, on becoming better acquainted with the holy walk of the Christians, would cease from their enmity, as having arisen from ignorance.” The conclusion, however, is unwar- ranted, the more so that, on the views above expressed as to the origin of the churches of Asia Minor and the date of the epistle’s composition, the time during which the churches had existed was even shorter than on the theory supported by Weiss; according to the latter, they had already been in existence for about twenty years; according to the former, for only about fifteen. Under these circumstances, which he has omitted to take into account, Weiss can naturally draw nothing favourable to his own opinions from the expression occurring in chap. ii. 2: ἀρτιγέννητα βρέφη. The mention, too, of the νεώτερου, in contrast to the πρεσβύτεροι (chap. v. 5), is not evidence that the epistle was composed at an earlier date, for there is no proof that such νεώτεροι were no longer to be found in the churches of Asia Minor, say, ten years after the time mentioned by Weiss. But the chief reason which Weiss 1 PETER. σ 2 34 THE FIRST EPISTLE OF PETER. adduces as proof that the churches in question were not Gentile-Christian, but Judaeo-Christian communities which had already been in existence before the apostolie career of Paul, and that Peter’s epistle had been written before the literary labours of the former had commenced, is his own affirmation, that the doctrinal system of Peter’s epistle “is pre- paratory to that of Paul.” This assertion, in itself erroneous and opposed to the real state of the case (cf. more particularly Jul. Köstlin, “ Einheit und Mamniefaltigkeit in d. neutest. Lehre,” in the Jahrb. für deutsche Theologie, 1858), can be brought as evidence of the early composition of the epistle, the less that it in no way admits of proof that Paul became acquainted with the opinions of Peter by means only of this epistle, and that Peter afterwards renounced his own system for that of Paul. From the presence of Silvanus and Mark with Peter at the time he composed this epistle, nothing with any exactitude can be concluded, since the former is mentioned in Acts xviii. 5 as the companion of Paul; the latter, although he was in: Rome (Col. iv. 10) during Paul’s first imprison- ment, and during the second (2 Tim. iv. 11) in Asia Minor, may have been with Peter at any other time. SEC. 4.—AUTHENTICITY OF THE EPISTLE. The epistle is one of the writings of the N. T. the authen- ticity of which is most clearly established from antiquity. Although in the works of the Apostolic Fathers, Clemens Romanus, Barnabas, and Ignatius, there are no formal citations from the epistle, but only echoes of it, the direct reference of which cannot with certainty be established, still, on the other hand, it is undeniable, not only that it is mentioned in the so-called Second Epistle of Peter, but that Polycarp also quotes verbatim several passages from it, thus justifying the remark of Eusebius (H. E. iv. 14), that Polycarp had already made use of it; we have it likewise on the testimony of Eusebius that Papias did the same in his work, λογίων kupıa- κῶν ἐξεγήσεις. Irenaeus, Tertullian, Clemens Alex., Origen, Cyprian, quote passages from the epistle with direct reference INTRODUCTION. 35 to it by name, and that without the smallest hint that there had ever a doubt been entertained as to its genuineness. It is found also in the older Peschito, which contains only the three catholic epistles. Eusebius justly, then, numbers it with the Homologumena. In the so-called Muratorian Canon our epistle is doubtless not definitely quoted, but the passage to which reference is made is not of such a nature that it can be used to impugn the authenticity of the epistle.' The words of Leontius of Byzantium do not prove that Theodoret of Mop- suestia disbelieved in its genuineness (contr. Nestor. et Hutych. iii. 14), on which Theodorus: “ob quam causam, ut arbitror, ipsam epistolam Jacobi et alias deinceps aliorum catholicas abrogat et antiquat.” The fact, however, that the Paulicians, according to the testimony of Petrus Siculus (Hist. Manich. p. 17), rejected it, plainly does not affect the question. In more recent times, Cludius (Uransichten des Christen- thums) was the first to deny the epistle’s genuineness—on 1 The passage runs thus: Epistola sane Judae et superscripti Johannis duas in eatholica habentur. Etsapientia ab amicis Salomonis in honorem ipsius scripta. Apocalypsis etiam Johannis et Petri tantum recipimus, quam quidem ex nostris legi in ecclesia nolunt.—Hug, who looks upon the whole document as a transla- tion from the Greek, puts a full stop after Johannis, and connects the words Apocalypsis etiam Johannis with what precedes; he regards tantum as a mis- understood translation of μόνην, and quam quidem (or quidam) = ἧς παρὲξ τινες. Guericke agrees with Hug, only with this difference, that instead of ἧς παρέξ τινες, he considers ἥν τινες to be the original text. — Wieseler likewise unites the first words with the preceding passage, and then reads: quem quidam, so that the sense is: “ Of Peter also we accept as much (as of John, who was previously mentioned, i.e. two epistles and an Apocalypse), which some amongst us would not allow to be read in the church.” — Dietlein’s conjecture and explanation is still simpler (die kath. Briefe, Th. I. p. 47). According to it, instead of Apoca- lypsis, there should be ‘‘ Apocalypses,” and the passage would be translated : “ Furthermore, of Apocalypses we accept only those of John and Peter, which (latter) some amongst us would not allow to be read in the church.” — Thiersch’s change of ‘‘tantum ” into ‘‘unam epistolam,” and of the words ** quam quidem” into ‘‘alteram quidam,” is rather too bold. According to Hofmann, the epistle is not alluded to in the Fragment; he, like Hug, accepts an original Greek document, and takes the first half of the passage to say of the Epistle of Jude, and of the two—as stated in the superscription—by John (consequently the first is not included, for it has no superscription), that they are valued in the church as utterances of wisdom written by friends of Solomon (i.e. Christ) to his honour ; in the second part of the passage he understands the writer to say: we so far accept the revelations both of John and Peter, as, indeed, some of us will not allow them to be read in the church. 36 THE FIRST EPISTLE OF PETER. grounds, however, entirely insufficient, the weightiest of them being, that in thought and expression it bears a too great similarity to the Pauline Epistles ever to have been composed by Peter. This is what brought Eichhorn to the hypothesis that the epistle was written by some one who had jor a long time been connected with Paul, and had consequently adopted his current ideas and phrases. But as this cannot be applicable to Peter, and yet as all worth must not be denied to ecclesi- astical tradition, Eichhorn goes further, and concludes that Peter supplied the material, but that Mark worked it up into the epistle before us.’ Bertholdt, while justly rejecting this hypothesis, has defended the opinion hinted at already by Hieronymus, and more definitely expressed by Baronius, that the epistle was not originally written in Greek (but in Aramaic ; according to Baronius, in Hebrew), and translated by an interpreter (Baronius holds by Mark, Bertholdt by Silvanus) into Greek. But this hypothesis is not less arbitrary than that of Eichhorn; for, on the one hand, it is an assertion incapable of proof that Peter could not have been familiar with the Greek language; and, on the other, as much the entire diction of the epistle as the harmony with the corre- sponding passages in the epistles of Paul and James, and the whole manner of quotation from the O. T., are evidence against any other than a Greek original. De Wette speaks with some vacillation as to the genuineness.” He recognises, indeed, the weight of the external testimony, and thinks it would be hazardous in the face of it to condemn the epistle as spurious ; yet still he is of opinion that its character is evidence rather against than for its genuineness,—especially on account of its want of distinctive features, and the reminiscences of the 1 Ewald’s assertion is no less arbitrary, that Peter, not being able to speak and write Greek fluently, employed Silvanus to write the epistle. 2 Reuss, too (Gesch. d. heil. Schriften N. T.), while no doubt recognising that the tradition of the church from the earliest times unanimously pronounces Peter to be the author, still thinks that there is much in the epistle (more especially its dependence on the Pauline Epistles already mentioned, without any understanding of the system of Paul) which appears strange as coming from Peter. He himself, however, attempts to refute his own objections, though without being able to make up his mind to acknowledge decidedly the authen- ticity of the epistie. INTRODUCTION, 37 epistles already repeatedly mentioned. In reply, it must be urged that the epistle is in no wise wanting in individual impress, and that the writings referred to, if Peter had read and become familiar with them, might have left such an impression on him that echoes of them should be discernible without this in any way interfering with a free and independent development of thought, or standing in contradiction to the personal and apostolic character of the composition. That the Tiibingen school should hold this epistle to be spurious, was of course to be expected from its views respecting the apostolic and post-apostolic age." The reasons which Schwegler urges against the genuineness are the following :—(1) The want of any definite external occasion, and the general character of its contents and aim.—But such a want is not apparent, and the general character is to be explained, partly by the fact that the apostle was personally unacquainted with the members of the church, and partly by the designation of the epistle as a circular letter. (2) The want of any literary or theological character bearing the impress of individuality.—It has, how- ever, been shown in $ 2, that in the epistle there is no want of individuality ; but that this must necessarily be as sharply defined as in Paul and John, is an unwarrantable demand. (3) The want of any inner connection of thought——But the tendency of the epistle is opposed to any such “ firm, definite progression of thought” as Schwegler demands, and as is to be found in the Pauline Epistles. (4) It was impossible that Peter, while labouring in the far East at a time and in a region destitute of any means of literary communication, could have had in his hand the later epistles of Paul—supposing these to be genuine—so short a time after their composition—But in Peter’s epistle there are no echoes of the latest of Paul’s epistles. It cannot be denied that between the composition of this epistle and that to the Ephesians, a period of time elapsed sufficiently long to allow of the possibility of Peter's having become acquainted with the latter; nor will it be 1 Pfleiderer’s opinion, that the Apostle Peter was in favour of a Judaic Christi- anity, whilst the epistle expresses a feeble and insipid Paulinism peculiar to later times (see on this $ 2, p. 16 f.), must necessarily lead him to deny the authenticity also, 38 THE FIRST EPISTLE OF PETER. disputed that even before his residence in Babylon Peter might have known it. (5) The impossibility—on the assump- tion of its having been composed in Babylon—of harmonizing the Neronic persecution, presupposed in the epistle, with the martyrdom of Peter in Rome during that persecution—But the supposition that the persecution here referred to was the Neronic, finds no support in the epistle ; nor is it by any means a necessary assumption for “the friends of the conservative school of historians, and a positive criticism,” that the perse- cution reforred to be the Neronic.—For his theory, that the epistle was written in post-apostolic times, and withal under Trajan, Schwegler chiefly depends (here Pfleiderer agrees with him) on this, that the persecution presupposed in the epistle is not the Neronic, but the Trajanic; and for the truth of his assertion he brings the following proofs:—(1) The calm, unim- passioned tone of the epistle as contrasted with the impression which the Neronic persecution made upon the Christians. (2) Under Nero the Christians were persecuted, inasmuch as they were accused of participation in fire-raising, that is to say, on account of a definite crime ; but at the time of this letter they suffered persecution as Christians (ὡς χριστιανοί), on whom suspicion was sought to be thrown on account of their general behaviour (ὡς κακοποιοί). (3) It is incapable of proof, and incredible, that the Neronic persecution extended beyond Rome. (4) The epistle takes for granted investigations, with regular trial and under legal forms; whilst the Neronic per- secution was a tumultuary act of popular law. (5) The position of Christianity in Asia Minor, presupposed in the epistle, corresponds with the description of it given in Pliny’s letter to Trajan—Of all these, however, this one point alone must be conceded, that the persecution referred to cannot be regarded as due directly to the burning of Rome — all the other assertions being based simply on arbitrary assumptions or on false interpretations.’ It is also entirely out of place 1Jn opposition to Schwegler, it must be remarked—(1) The passionless tone would remain equally admirable in the Trajanic persecution as under that of Nero ; any other style would have been hardly becoming an apostle. (2) From the first, and not under Trajan alone, the Christians had to suffer from the very fact of their being Christians. (3) Although the persecution of Nero, ie. the INTRODUCTION. 39 for Schwegler to understand the formula of salutation (v. 12) symbolically, so as to find in it the expression of the later church tradition “as to the presence of Peter in Rome, along with his ἑρμενευτής Mark,” and to assert that v. 2 points to an ecclesiastico - political constitution (!) which had overspread the whole of Christendom, and to the sway of hierarchical tendencies (!) which had already forced their way into it. Schwegler sees the real design of the epistle expressed in the passage v. 12, according to which “it is simply the attempt on the part of one of Paul’s followers to reconcile the two opposing schools of Peter and Paul, by putting into the mouth of Peter, as testimony to the orthodoxy of his fellow-apostle Paul, a somewhat Petrine-coloured presentation of the Pauline system.” Schwegler seeks to establish this hypothesis, which even Pfleiderer calls in question, thus: that, on the one hand, in the epistle are to be found “almost all the chief conceptions and fundamental ideas” of Paul; on the other, the latter’s doctrine of justification is wanting, and thoughts, views, and expressions occur which are peculiar to Petrinism. It is not to be denied that Schwegler, in carrying out his idea, has sought out every point which could in any way be used in its favour; his labour, however, has been in vain—the unten- ableness of the hypothesis being too apparent. For if the maintenance of the churches in the gospel preached to them be a matter obviously near to the apostle’s heart, yet in its whole composition there is no justification for the assertion that the epistle has for its aim a conciliatory design which is nowhere apparent in it. How strange that the matter of (hief moment should be, not the exhortations of which the cpistle is composed, but something entirely different—nowhere expressed in it, not even in ver. 5! How can a Paulinism be conceived of from which the very pith is wanting, the doctrine one which he himself instituted, did not extend beyond Rome, still in his day the Christians might, through the hatred of the people, have had to endure persecution in the provinces as well. (4) No mention is made in our epistle of any judicial persecution of the Christians according to legal form. (5) The description given in Pliny’s letter does not prove that the persecution mentioned here was that under Trajan ; in the latter, the Christians were punished formally with death ; whilst there is nothing in our epistle to show that such took place in the former. 40 THE FIRST EPISTLE OF PETER. of justification by faith, with its characteristic terminology : δικαιοσύνη and δικαιοῦσθαιΣ Precisely the absence of this doctrine, and the other points which Schwegler brings forward as evidence of a Petrine colouring, show that the epistle cannot have been composed by one who belonged to the school of Paul, but must be the production of Peter, or of one of his disciples.’ Lastly, opposed to Schwegler’s hypothesis as to the post-apostolic origin of the epistle, is the circumstance that it is hardly conceivable how a forger should have attempted to palin off on definitely formed churches, some fifty years after his death, a letter professing to have been written by Peter, in which they are comforted in their present affliction; and that he should have been so successful, that the fraud was detected by no one in the churches (comp. against Schwegler, in particular Brückner, Introd. ὃ 5a)—Although the charac- teristic traits which Krummacher (Zvangel. Kirchenzeitung, 1829, No. 49), and after him Guericke, brings as proof of the genuineness, namely, “the manner of exhortation, so human and evangelical, so strong and gentle; the urgent directions to stedfastness of faith in lowliness and patience, with reference to the example and the glory of Christ; the urgent appeals to more watchfulness and sobriety the higher their calling as believers ; the repeated summonses to humility; the way in which the general aim is kept in view ; the clearness, precision, and emphatic character of the style,’—these characteristic features, although in themselves they do not prove Peter to have been the author of the epistle, still show that it breathes an apostolic spirit such as is not peculiar to post-apostolic writings, and that in its inward structure there is nothing to justify a doubt as to its genuineness. 1 Namely, the great stress laid on καλὰ ἔργα, on ἀγαθὴ ἀνασαροφή, On ἀγάπη (!), on ἀγαθοποιεῖν, on ἐλπίς, as a dogmatic fundamental idea synonymous with πίστις ; the symbolizing of the Jewish temple and sacrificial services; the conception of Christians as the true Messianic people ; the introduction into the new covenant of the idea of the O. T. priesthood; the expression διασπορά in the superscription. Πέτρου ἐπιστολὴ a.) Instead of this superscription, which A Ο κα have, B reads Πέτρου αἱ ; in some min. it is: Πέτρου καθολικὴ πρώτη ἐπιστολή, and in G: ἐπιστολὴ καθολικὴ a) τοῦ ἁγίου καὶ πανευφήμου ἀποστόλου Ilerpov. CHAPTER. I. Ver. 6. εἰ δέον ἐστί] Tisch. omits éor/; it is wanting also in Bx, Clem. etc.; Lachm. has retained it; the most of the codd. (A CK LP, etc.) read it, indeed, but it is more easy to explain how it was afterwards added, than how it was left out later. — λυπηθέντες)] The reading λυπηθέντας, in LS and several min., is probably only an error in copying. — Ver. 7. σπολυτιμότερον] adopted by Griesb. already, instead of σολὺ τιμιώτερον in K, etc. — Instead of τιμὴν καὶ δόξαν (Rec., according to Καὶ L P, etc.), Lachm. and Tisch. read δόξαν καὶ τιμήν, which is supported by A BCR, many min, several vss. etc.— Ver. 8. εἰδότες] Rec. after A K L P, etc., Copt. Clem. Theoph. etc.; Lachm. and Tisch., following B C s 27, etc., Syr. Aeth. etc., read iöövrss; as both readings give a fitting sense, and as both are attested by high authorities, it cannot with certainty be decided which is the original. Brückner and Hofmann are in favour of ἰδόντες, Schott of εἰδότες, Wiesinger uncertain. — Ver. 9. After πίστεως, Tisch. 7, following B, several min. Clem. Aeth. ete., omits ὑμῶν, attested though it be by most of the authorities (A C K LPs, al., ete.); Tisch. 8 has retained. Although it may be superfluous for the meaning, yet its omission is not justified. — Vv. 10, 11. Instead of ἐξηρεύνησαν and ἐρευνῶντες, Tisch., following A B, has adopted ἐξηραύνησαν, and after B* ἐραυνῶντες. -- Ver. 11. B omits Χριστοῦ, which must be regarded as a correction. — Ver. 12. Instead of the Received ἡμῦ 62 (K, al., Copt. etc.), Griesb. Scholz, Lachm. Tisch. have rightly adopted the reading ὑμῖν δέ, attested by ABCLP®, al., Vulg. ete.! — ἐν πνεύματι ἁγίῳ] Rec., 1 Buttmann has retained the Rec. ἡμῖν δέ, after B, as he asserts. De Wette holds the Rec. to be the original reading, it being natural that the apostle should include himself, and οἷς rather than ἃ... ὑμῖν would be expected after ὑμῖν ; Brückner justly gives preference to the opposing testimony. 41 42 THE FIRST EPISTLE OF PETER, after C K L PX, etc., Copt. Theoph. etc. (Tisch. 8); Lachm. and Tisch. 7 omit ἐν, after A B, al., Slav. Vulg. Cypr. Didym. ete. Possibly ἐν was interpolated on account of the usage prevalent elsewhere in the N. T. — Ver. 16. Tisch. 7 reads after yeyparraı: ὅτι ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ; On the other hand, Tisch. 8 omits ὅτι before ἅγιοι, and has after ἔσεσθε: διότι. With the preponderance of authorities ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι 15. to be read; almost B alone is in favour of ὅτι before ἅγιοι ; and for διότι, only N. — γένεσθε] Rec., after K Ῥ, ete. — Lachm. and Tisch. rightly read ἔσεσθε, after ABCs, al., Vulg. Clem. Syr.; γένεσθε is a correction after the preceding γενήθητε. In the LXX. ἔσεσθε stands.—In A B*N Clem. Cyr. siz: is wanting after ἅγιος; Lachm. and Tisch. have justly omitted it.— Ver. 20. Lachm. and Tisch. rightly read, instead of ἐπ᾽ ἐσχάτων (fec., after Καὶ L P, etc.) : ἐπὶ ἐσχάτου (A B Cs, al., Copt. Syr. utr. etc.).— Instead of ὑμῶς, A and several min. have ἡμᾶς, which, however, must be considered as a correction. — Ver. 21. σιστεύοντας) Rec., according to C K LP x, etc., several vss. Theoph. Oec.; still the reading πιστούς might be preferred as the more difficult, with Lachm. and Tisch., after A B, especially as morig eis does not occur elsewhere in the N. T.; Wiesinger and Schott also consider πιστούς the original reading, whilst Hofmann gives the preference to the Rec. — Ver. 22. The ec. has the words διὰ #veiuurog after ἀληθείας, following K L P, Theoph. ete., which Griesb. already considers suspicious; Lachm. and Tisch. have justly omitted them (following A B C8, many min. etc.).— Lachm. and Tisch. read ἐκ καρδίας (A B, Vulg.); the Zee. is ἐκ καθαρᾶς καρδίας (Ὁ Καὶ LPs, al. nearly all the vss. etc.); καθαρᾶς is certainly very suspicious, since its addition is more easily explained than its omission; cf. 1 Tim. i. 5; 2 Tim. ü. 22; on the other hand, however, see Rom. vi. 17. Hofmann assumes that καθαρᾶς is omitted only by mistake. — Ver. 23. The words eis τὸν αἰῶνα, following in the Rec. after μένοντος, which in A B CR and other authorities are wanting, were justly omitted already by Griesb.— Ver. 24. Lachm. omits ὡς before χόρτος, after A, several min. Syr. ete. Most of the witnesses are in favour of ὡς, the omission of which is to be regarded as a correction after the text of the LXX. — δόξα αὐτῆς] after A B C K L P, etc., instead of the Zec., to be found almost only in min. Rec. : δόξα, ἀνθρώπου. In 8 pr. m. is to be found the reading: ἡ δόξα αὐτοῦ. ---- After τὸ ἄνθος the Rec. has αὐτοῦ, retained by Tisch. 7, after C K LP, ete., Vulg. Copt. Lachm. and Tisch. 8 have omitted it after A BS, etc.; it is certainly suspicious, since it may have been interpolated as an explanation ; on the other hand, its omission may be a correction after Isa. xl. 7, LXX. CHAP. I. 1, 2. 43 Vv. 1, 2. The superscription, while corresponding in funda- mental plan with those of the Pauline Epistles, has nevertheless a peculiar character of its own. — Πέτρος] As Paul in his epistles calls himself not by his original name Σ᾽ αῦλος, so Peter designates himself not by his original name Σίμων, but by that given him by Christ, which “may be regarded as his apostolic, his official name” (Schott); otherwise in 2 Pet.: Συμεὼν Πέτρος. ---- An addition such as διὰ θελήματος Θεοῦ, or the like, of which Paul oftentimes, though not always, makes use in the superscriptions of his epistles, was unneces- sary for Peter. — Peter designates his readers by the words: ἐκλεκτοῖς παρεπίδημοις διασπορᾶς Πόντου «.7.r.] he calls the Christians to whom he writes—for that his epistle is addressed to Christians cannot be doubted—“elect strangers ;” and withal, those who belong to the διασπορά throughout Pontus, etc. ἐκλεκτοί the Christians are named, inasmuch as God had chosen them to be His own, in order that they might be made partakers of the κληρονομία (ver. 4) reserved for them in heaven; cf. chap. li. 9: ὑμεῖς γένος ἐκλεκτόν. — - παρεπίδημος is he who dwells in a land of which he is not a native (where his home is not); in the LXX. it is given as the rendering of in, Gen. xxiii. 4; Ps. xxxix. 12 (in other passages VIM is translated by πάροικος ; cf. Ex. xii. 45; Lev. xxii. 10, xxv. 23, 47, etc.) ; in the Apocrypha παρεπίδημος does not occur; in the N. T., besides in this passage, it is to be found in chap. ii. 11; Heb. xi. 13. — If account be taken of vv. 4, 17 (ὁ τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνος), and particularly of chap. ii. 11, it cannot be doubted that Peter styled his readers παρεπίδημοι, because during their present life upon earth they, as Christians, were not in their true home, which is the κληρονομία... τετηρημένη Ev οὐρανοῖς. The expression is understood in this sense by the more modern writers, in particular by Steiger, Briickner, Wiesinger, Weiss, Luthardt (Reuter’s Repertor. 1855, Nov.), Schott, Hofmann, etc.’ It is incorrect to refer the word here to 1It is inexact to interpret παρεπίδημοι simply by “pilgrims of earth ;” Steinmeyer, on the other hand (Disquisitio in ep. Petr. I. prooemium), rightly observes: ‘‘ quum mansio in terra sempiterna permittatur nemini, in universos omnes vox quadaret, nec in eos solos, qui per evangelium vocati sunt ;” but 44 THE FIRST EPISTLE OF PETER. an earthly home, that is, Palestine, as is done by de Wette, and in like manner by Weizsäcker (in Reuter’s Repert. 1858, No. 3).' REMARK.—In the O. T. 3v4n occurs in its strict signification in Gen. xxiii. 4; Ex. xii. 45; Lev. xxii. 10, xxv. 47 (LXX. πάροικος). In Lev. xxv. 23, the Israelites are called paviny Oa, in a peculiar connection; God says that such they are with “Him Cty, cf. Gen. xxiii. 4), in that the land wherein they should dwell belongs fo Him. The same idea is to be found in Ps. xxxix. 12, where the Psalmist bases his request for hearing on this, that he is 73 and avin with God (Ry), as were his fathers; for although in vv. 5-7 the shortness of human life is made specially prominent, yet there is nothing to show that in ver. 12 there is any refer- ence to this. On the other hand, in 1 Chron. xxix. (xxx.) 15, David in prayer to God speaks of himself and his people as ὮΝ} and D'2vin, because they have no abiding rest on earth (32%) bys mpd PS passmby) here it is not the preposition my, but saab which is used. In the passage Ps. cxix. 19, the relation in which the Psalmist speaks of himself as a stranger is not expressed N83, ver. 54; he calls his earthly life RD, as Jacoh in Gen. xlvu. 9, which ae evidently enough to the circum- stance that the Israelites were not without ‘the consciousness that their real home lay beyond this earthly life; cf. on this, Heb. xi. 13, 14, and Delitzsch in loc. Whilst the expression ἐκλεκτοῖς mapemiönuoıs— wherein not ἐκλεκτοῖς (Hofmann) but παρεπιδήμοις is the substantival idea—is applicable to all Christians, the following words : διασπορᾶς IIovrov K.T.X., specify those Christians to whom the epistle is addressed (cf. the superscriptions of the Pauline Epistles). — διασπορά) strictly an abstract idea, denotes, when Steinmeyer adds: ‘‘quare censemur, παρεπίδ, . . . significare. .. in mundo viventes, cujus esse desierint, cui ipsi sint perosi,” he thus gives an improper application to the word, the more so that the conception κόσμος, in an ethical sense, is foreign to the Epistle of Peter.— Weiss weakens the idea by saying: ‘‘ The Christian is in so far a stranger on the earth, as he is aware of the inheritance reserved for him in heaven ; this knowledge the unbeliever cannot have, and accordingly he cannot feel himself a stranger on earth.” It is not the knowing and feeling, but the really being, which is of consequence. It is still more erroneous to suppose, as Reuss does pies der h. Schriften N. T. § 147, note), that the readers are here termed παρεσίδ., ‘ because they are looked upon as D’N) proselytes, 1.6, Israelites according to ἘΠῚ: not according ” to the form of worship.” This view, however, is opposed to the usus loquendi, since rap:r/dnuo nowhere denotes proselytes. CHAP. I. 1, 2. 45 according to Jewish usage: “ Israel living scattered among the heathen,’—that is, it is a complex of concrete ideas, 2 Mace. i. 27; John vii. 35; cf. Meyer in loc. ; Winer, bibl. Real- wörterb., see under “Zerstreuung.”' The question is now: Is the word to be taken as applying only to the Jewish nation ? From of old the question has, by many interpreters, been answered in the affırmative (Didymus, Oecumenius, Eusebius, Calvin, Beza, de Wette, Weiss, etc.), and there- from the conclusion has been drawn that the readers of the epistle were Jewish - Christians” But the character of the epistle is opposed to this view (cf. Introd. $ 3). Since the Apostle Peter regarded Christians as the true Israel, of which the Israel of the O. T. was only the type (ii. 9), there is nothing to prevent the expression being applied, as many interpreters hold (Brückner, Wiesinger, Wieseler too; Rettberg in Ersch-Gruber, see under “ Petrus,” and others), to the Chris- tians, and withal to those who dwelt outside of Canaan. No doubt this land had not for the N. T. church the same significance which it possessed for that of the O. T., still it was the scene of Christ’s labours, and in Jerusalem was the mother-church of all Christendom.’ Some interpreters, like Aretius, Schott, Hofmann, leave entirely out of view the local reference of the word, and take it as applying to the whole of Christendom ecclesia dispersa in toto orbe, in so far as the latter represents “a concrete corporeal centre around which the members of the church were locally united,” and “has its point of union in that Christ who is seated at the right hand 1 The LXX. translate nm (as a collective noun), Deut. xxx. 4, Neh. i. 9, by διασπορώ, and as inexactly and even incorrectly am Jer, xxxiv. 17; TM", Jer, xv. 7; Syn my Isa. xlix. 6. ® Taken in this way, the genit. διασπορῶς must be interpreted as genit. partit., thus: the members of the διασπορώ who have become Christians (ἐκλεκσοὶ παρεπίδημοι). Weizsäcker is altogether mistaken (Reuter’s Repert. 1858, No. 3) in his opinion that the reference is to ‘‘ the Christians who, in as far as they dwell among the dispersed Jewish communities, are members of the Diaspora.” 3 It is worthy of note that Paul also considers the Christian church to be the Israel κατὰ πνεῦμα, that he looks upon the converted heathen as the branches ingrafted into Israel, that he was ever anxious to keep up the connection between the heathen Christian churches and the mother church in Jerusalem, and that he distinctly terms the church triumphant ἡ ἄνω ‘I:pourwaru. 46 THE FIRST EPISTLE OF PETER. of God” (Schott ’). Against this, however, it must be urged that Peter, if he had wished the word διασπορά to have been understood in a sense so entirely different from the established usage, would in some way or other have indicated this——It is entirely erroneous to suppose, with Augustine (contra Faus- tum, xxii. 89), Procopius (in Jes, xv. 20), Cassiodorus (de instit. div. litt. 11. p. 516), Luther, Gualther, and others, and among more recent authors Steiger, that in the expression used by Peter the readers are designated as heathen Christians, or even with Credner (Hind. p. 638), Neudecker (Einl. p. 677), as aforetime proselytes. The one correct interpretation is, that in the superscription those readers only are described as “Christians who constituted the people of God living, scattered throughout the regions mentioned, who, in con- sequence of their election, had become strangers in the world, but who had their inheritance and home in heaven, whither they were journeying” (Wiesinger). The reason why Peter employed this term with reference to his readers lies in the design of the epistle; he speaks of them as ἐκλεκτοί, in order that in their present condition of suffering he might assure them of their state of grace as παρεπίδημοι, that they might know that they belonged to the home of believers in heaven. But it is at least open to doubt whether in διασπορᾶς there is any reference to the present want of direct union around Christ (Schott). — Πόντου, Γαλατίας «.r.A.] The provinces of Asia Minor are named chiefly in a westerly direction, Galatia westward from Pontus, then the enumeration continues with Cappadocia lying south from Galatia, that is to say, in the east, and goes from thence westward towards Asia, after which Bithynia is mentioned, the eastern boundary of the northern part of Asia Minor. So that Bengel is not so far wrong (as opposed to Wiesinger) when he says: Quinque provincias nominat eo ordine, quo occurrebant scribenti ex oriente. If in Asia, besides Caria, Lydia, and Mysia, Phrygia also (Ptolem. v. 2) be included, and in Galatia the lands of Pamphylia, Pisidia, and a part of Lycaonia,—which, however, is impro- 1 Schott, however, grants that “ Peter considers Jerusalem and the mother church in Jerusalem typically as the ideal centre for all believers under the New Covenant.” CHAP, 1.1, 2. 47 bable,—the provinces mentioned by Peter will embrace almost the whole of Asia Minor. — In the N. T. there is no mention of the founding of the Christian churches in Pontus, Cappadocia, and Bithynia.— Ver. 2. κατὰ πρόγνωσιν x.7.d.| The three adjuncts, beginning with different prepositions, are not to be taken with ἀπόστολος, as Cyrillus (de recta fide), Oecumen., Kahnis (Lehre v. Abendm. p. 65), and others think, but with ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις, pointing out as they do the origin, the means, and the end of the condition in which the readers as ἐκλεκτοὶ πωρεπίδημοι were. It is further incorrect to limit, as is prevalently done, their reference simply to the term ἐκλεκτοῖς, and to find in them a more particular defini- tion of the method of the divine election. Steinmeyer, in violation of the grammatical construction, gives a different reference to each of the three adjuncts joining cata πρόγν. with ἐκλεκτοῖς, ἐν ἁγιασμῷ with παρεπιδήμοις, and eis ὑπακ. with ἁγιασμῷ. But inasmuch as the ideas ἐκλεκτοῖς παρε- πιδήμοις stand in closest connection, the two prepositions κατά and ἐν must apply equally to them. κατά states that the ἐκλεκτοὶ παρεπίδημοι are such in virtue of the πρόγνωσις Θεοῦ; κατά denotes “the origin, and gives the pattern accord- ing to which” (so, too, Wiesinger). πρόγνωσις is translated generally by the commentators as: predestination ;” this is no doubt inexact, still it must be observed that in the N. T. πρόγνωσις stands always in such a connection as to show that it expresses an idea akin to that of predestination, but without the idea of knowing or of taking cognizance being lost. It is the perceiving of God by means of which the object is determined, as that which He perceives it to be. 1 Hofmann supports this application as against that to 'ταρεπιδήμοις, ““ because the state of being a stranger, even though taken spiritually, is not a condition to which the prepositional determinations are suited.” Hofmann does not state the ground of this assertion ; as the idea of being a stranger is identical with that of being a Christian, these are very well adapted to ἐκλεκτοῖς παρεσπιδήμοις. The mere circumstance that the question here is not one of a nearer definition of election, but of the condition in which the readers were, is opposed to a con- nection with ἐκλεκτοῖς. Cf. 1 Cor. i. 1, where διὰ ¢sAnearos stands connected with zAnros ἀπόστολος “Inc. Xp. and not with πλησός ; see 2 Cor. 1. 1. 2 Lyranus: praedestinatio; Erasmus : praefinitio; Beza: antegressum decre- tum s. propositum Dei; Luther: the foreseeing of God; Gerhard: πρόϑεσις juxta quam facta est electio; de Wette: βουλή or προορισμός. 48 THE FIRST EPISTLE OF PETER. Cf. Meyer on Rom. viii. 29: “It is God’s being aware in His plan, in virtue of which, before the subjects are destined by Him to salvation, He knows who are to be so destined by Him.” It is incorrect, therefore, to understand the word as denoting simply foreknowledge ;' this leads to a Pelagianizing interpretation, and is met by Augustine’s phrase: eligendos facit Deus, non invenit. Estius translates πρόγνωσις at once by: praedilectio; other interpreters, as Bengel, Wiesinger, Schott, would include the idea of love, at least, in that of foreknowledge; but although it must be granted that the πρόγνωσις of God here spoken of cannot be conceived of without His love, it must not be overlooked that the idea of love is not made prominent.” Hofmann says: “πρόγνωσις is —-precognition ; here, therefore, a work of God the Father, which consists in this, that He makes beforehand those whom He has chosen, objects of a knowledge, as the akin and homo- geneous are known, that is, of an approving knowledge.” — πατρός is added to Θεοῦ ; the apostle has already in his mind the following πνεύματος and ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, in order thereby to emphasize more definitely the threefold basis of election. Bengel: Mysterium Trinitatis et oeconomia salutis nostrae innuitur hoc versu. — ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος] It seems simplest and most natural to interpret, with Luther and most others, “ through the sanctifying of the Spirit, —that is, taking ἁγιασμός actively, and ἐν as denoting the instrumentality. The only difficulty in the way is, that ἁγιασμός, a word foreign to classical Greek, and occurring but seldom in the Apocrypha, has constantly the neutral signification: “ sancti- 1 The word has not this signification in the N. T. ; it has it, however, in the Book of Judith ix. 6 and xi. 19.—The verb προγιγνώσκειν has the meaning of simple foreknowledge in Acts xxvi. 5 and 2 Pet. iii. 17 (so, too, Book of Wisd. vi. 13, viii. 8, xviii. 6); the sense is different in Rom. viii. 29, xi. 2, and 1 Pet. i. 20. 2 Schott’s assertion, that “ γιγνώσκειν is always a cognizance of this kind, since he who is cognizant gives himself up in his inmost nature to the object in question, so as again to take it up into his being and to appropriate it to himself,” — further, that ‘‘the perceiving of God creates its own objects, and consequently is a xpoyiyywoxe,” and that accordingly neither death nor sin can be the objects of God’s foreknowledge, —contradicts itself by the clearest state- ments of Scripture ; cf. Deut. ix. 24, xxxi. 27 ; Matt. xxii. 18; Luke xvi. 15; John v. 42; 1 Cor. iii. 20, ete. CHAP, I. 1, 2. 49 fication ;”! cf. Meyer on Rom. vi. 19. Now, since the word, as far as the form is concerned, admits of both meanings (ef. Buttmann, ausführl. griech. Sprachl. ὃ 119, 20), it is certainly permissible to assume that here—deviating from the general usus loquendi—it may have an active signification, as perhaps also in 2 Thess. ii. 15. If the preposition ev be taken as equal to “through,” there results an appropriate progression of thought from origin (κατά) to means (ev), and further to end (eis). If, however, the usage establish a hard and fast rule, the interpretation must be: “the holiness wrought by the (Holy) Spirit, so that the genitive as gen. auct. has a sienification similar to that in the expression δικαιοσύνη Θεοῦ; in this interpretation ev may equally have an instrumental force. No doubt, many interpreters deny that ἐν can here be equal to διώ, since the election is not accomplished by means of the Holy Spirit. But this ground gives way if the three nearer defini- tions refer not to the election——as a divine activity,—and so not to the ἐκλεκτοῖς alone, but to the state into which the readers had been introduced by the choice of God, that is, to 1Cf. Rom. vi. 19, where it is contrasted with ἀνομία ; 1 Cor. i. 30, where it is connected with δικαιοσύνη, 1 Tim. ii. 15 with ἀγάπη, and 1 Thess. iv. 4 with σιμή; 1 Thess. iv. 7, where it stands in antithesis to ἀκαθαρσία : and Heb. xii. 14, where, like εἰρήνην (cf. 1 Tim. vi. 11: δίωκε δικαιοσύνην), it depends on διώκετε; in 1 Thess. iv. 3 also it has the meaning referred to. If it be here taken in an active sense, and ὑμῶν be the objective genitive, the subject is wanting ; but if ὑμῶν be the subjective genitive, then it is the object which is wanting. Liinemann’s interpretation accordingly: ‘‘that you sanctify yourselves,” is unwarranted, ἁγιασμός can only be artificially interpreted by ‘‘sanctifying ” in the passages quoted. A striking example of this is Hofmann’s interpretation of 1 Thess. iv. 4. Only in 2 Thess. ii. 13, where the expression, as here, is: ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος, does the active meaning seem to correspond better than the neuter with the thought. There is no foundation whatever for the opinion of Cremer, cf. s.v., that—whilst in the Apocrypha the word never has an active signification, but is either ‘‘ sanctuary ” (thus also in the LXX. Ezek. xlv. 4 and Amos ii. 11) or ‘‘ sanctity ”—it is in the N. T. for the most part ‘‘sanctifying.” —Schott very justly calls in question the active signification of the word; but when, not content with the rendering “ sanctification,” he interprets: ‘‘ the condition of holiness being increasingly realized,” he confuses the conception by references which are simply imported. 2 The idea of holiness is here by no means inappropriate, since the readers would not be ἐκλεκτοὶ παρεπίδημοι if they had not become ἅγιοι through the Holy Spirit. It is this ἅγιον εἶναι which is here expressed by ἁγιασμός. Also in 2 Thess. ii. 13, there is no urgent reason for departing from this signification of the word. Hofmann erroneously appeals to 2 Macc. xiv. 36 ; cf. Cremer, s.v. 1 PETER. D 50 THE FIRST EPISTLE OF PETER, the ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις. It is incorrect to attribute to ἐν here a final signification ; Beza: ad sanctificationem ; de Wette: εἰς TO εἶναι ἐν ἁγιασμῷ ; the conception of purpose begins only with the subsequent eis. — The explanation, that ἐν dy. mv. points out the sphere (or the limitations) within which the readers are ἐκλ. maper. (formerly supported in this com- mentary), is wanting in the necessary clearness of thought. — eis ὑπακοὴν Kal pavrıouov αἵματος ᾿Ιησοῦ Xp.] The third adjunct to ex. παρεπίδ., giving the end towards which this condition is directed. The preposition eis is not to be con- nected with ἁγιασμός (de Wette, Steinmeyer); for although such a construction be grammatically possible, the reference to the Trinity goes to show that these words must be taken as a third adjunct, co-ordinate with the two preceding clauses. Besides, if there were two parts only, the conjunction καί would hardly be awanting. ὑπακοή is to be construed neither with ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, whether taken as a subjective genitive (Beza: designatur nostrae sanctificationis subjectum, nempe Christus Jesus qui patri fuit obediens ad mortem, where eis is arbitrarily rendered by διά), nor, with Hofmann and Schott, as an objective genitive: “obedience towards Christ” (for then this genitive would stand in a relation other than to αἵματος 1), nor with αἵματος. ὑπακοή must be taken here absolutely, as in ver. 14; cf. Rom. vi. 16. With regard to the meaning of ὑπακοή, many interpreters understand by it faith in Christ; so Luther, Gerhard, Vorstius, Heidegger, Bengel, Wiesinger, Hofmann, etc.; others, on the contrary, take it to signify “moral obedience ;” so Pott, de Wette, Schott, etc. Many of the former, however, insist that by it a faith is meant “which of itself includes a conduct corresponding to it” (Hofmann), whilst by the latter it is emphasized that that 1 Hofmann thinks that since ῥαντισμὸς αἵματος forms one conception, and ὑπακοή can be accompanied by an objective genitive, Ἴησοῦ Χριστοῦ, being the subjective genitive to αἵματος, might at the same time be objective genitive to ὑπακοή. In opposition to this, we observe (1) that it is self-contradictory to say that ῥαντ. αἵματος forms one conception, and that Ἰησοῦ Xp. is dependent on αἵματος ; and (2) that it is grammatically inadmissible to take the same genitive as being at once subjective and objective genitive. — This much only is correct, that the nearer definition, which must be supplied to ὑπακοή, has, in sense, to be borrowed from the subsequent genitive Ἰησοῦ Xp. CHAP. I. 1, 2 51 moral obedience is meant which springs from faith, so that both interpretations are substantially in accord. It may then be said that ὑπακοή is the life of man conformed in faith and walk to the will of the Lord, which the ἐκλεκτοὶ παρεπίδημοι as such must realize; so that there is no reason why the idea should be limited towards the one side or the other; cf. 1 John iii. 23. The second particular: καὶ ῥαντισμὸν αἵματος ᾿Ιησοῦ “Χριστοῦ, is closely linked on to ὑπακοή. Some commentators have held that the O. T. type on which this expression is based was the paschal lamb (thus Beda: “ aspersi sanguine Christi potestatem Satanae vitant, sicut Israel per agni sanguinem Aegypti dominatum declinavit ;” Aretius, etc.), Others think that the ceremonial of the great day of atonement is meant (thus Pott, Augusti, Steiger, Usteri, etc.). Wrongly, however ; for although in both cases blood was employed, neither the blood of the paschal lamb nor that of the offering of atonement was used to sprinkle the people. With the former the posts were tinged; with the latter the sacred vessels were sprinkled. Steinmeyer is wrong in tracing the expression to the sprinkling with water (Lev. xix.) of him who had been defiled through contact with a corpse, from the fact that the LXX. have ῥαντισμός only in this passage. For apart from the artificial- ness of the explanation which Steinmeyer’ thus feels himself compelled to adopt, the reference to the water of sprinkling is inapt, since mention is made here of a sprinkling of blood, and not of water. A sprinkling of the people with blood took place only on the occasion of the sacrifice of the covenant. 1 Since Steinmeyer, from the fact that the LXX. translate the Hebrew 773 9 (which is not, in his view, equal to “ water of purification,” but to ‘‘ water of impurity”) by ὕδωρ ῥαντισμοῦ, concludes that ῥαντισμός does not simply mean aspersio, but ea aspersio, cujus ratio, causa, effectus verbis 77) m descripta sunt, A —that is, since that water was tanquam mortis instar, quum in ipsius mortis communionem ita redigeret immundos, ut reducerentur inde in munditiem vitae, ejusmodi aspersio quae in naturam sparsae aquae trahit, atque virtute ipsius sparsos penitus imbuit, he explains javrırz. air. ’I. Xp. as a sprinkling with the blood of Christ, qua in mortis salvatoris nostri communionem trahamur. 2 When Wiesinger remarks : ‘‘ But in Heb. xi. 22, ἐῤῥαντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδ, πονηρᾶς is based on the typical sacrifice of the great day of atonement, although ἐῤῥαντισμένοι is transferred here to persons, and ἀπό points to a cleansing and freeing from the consciousness of guilt,” we cannot in this agree with him ; nor do either Lünemann or Delitzsch see here any reference to the great sacri- 52 THE FIRST EPISTLE OF PETER. The O. T. type on which the expression is founded is no otner than the making of the covenant related in Ex. xxiv. 8, to which even Gerhard had made reference, and as, in more recent times, has been acknowledged by Briickner, Wiesinger, Weiss, Schott. This is clear from Heb. ix. 19 (λαβὼν To αἷμα τῶν μόσχων ... πάντα τὸν λαὸν Eppavrıce) and xü. 24, where αἷμα ῥαντισμοῦ, 1.6. “the blood by means of the sprinkling of which the ratification of the covenant took place,” is connected with the immediately preceding «al διαθήκης νέας μεσίτης. Accordingly, by ῥαντισμὸς αἵματος "Inc. Xp. is to be understood the ratification of the covenant relation grounded on the death of Christ, with those thereto ordained; the reference here, however, being not to the com- mencement, but to the continuance of that relation. For by this expression the apostle does not intend to remind his readers of the end God had in view in their election, but to set before them what the purpose of their election is, which, like the ὑπακοή, should therefore be realized in them as the elect strangers. They are then ἐκλεκτοὶ παρεπίδημοι, in order that they may constantly render obedience to Christ, and in Him constantly possess the forgiveness of sins.'— The καί standing between ὑπακοὴν and ῥαντισμόν is taken by Stein- meyer as an explicative ; he explains: “ in obedientiam, atque in eam praesertim, ut aspergamini sanguine Christi h. e. ut vos in mortis Jesu Christi communionem trahi patiamini.” Incorrectly : “inasmuch as the active idea of obedience can never be explained by the passive being sprinkled ” (Wiesinger) ; and the introduction of the idea pati is arbitrary. —It is further to be observed that the readers are, by the expression fice of atonement. The former explains the expression ‘‘on the analogy of the sprinkling with blood by which the first Levitical priests were consecrated ;”’ while the latter quotes by way of explanation the passage Heb. xii. 24, where he terms the aiza ῥαντισμοῦ the antitype of the blood with which Moses sprinkled the people at the institution and consecration of the covenant. 1 Hofmann is accordingly wrong in maintaining that ‘‘ what is here meant has taken place once for all for the readers, and is not continually to be done.” Nor does this altogether accord with his own interpretation, when he says, ‘‘ the readers are chosen to become obedient to Christ, and partakers of His propitiation for sin.” The Christian, on being received into communion with Christ, has been sprinkled with His blood, but still he requires a continual cleansing, and this he receives, if he walk in the light ; cf. 1 Johni. 7. CHAP. I. 3. 53 last used: pavt. αἵματος ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, here for the first time characterized directly as Christians, all the previous designations having been equally applicable to the children of Israel. A circumstance which shows clearly enough that Peter regards the Christian church as the true Israel, and that with- out making it in any way dependent on national connection. — As regards the lexicology, it must be remarked that in classical Greek pavrıouos never occurs, and ῥαντίζειν only in later writers: the usual word is paivew, e.g. Euripides, Iphig. in Aul. 1589: ἧς αἵματι βωμὸν paiver ἄρδην τῆς Θεοῦ; in the LXX. both verbal forms: ῥαντισμός, only in Num. xix., in a somewhat inexact translation, however. — χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη mANOvVOein] The distinction between χάρις and εἰρήνη is thus drawn by Gerhard: “pax a gratia distinguitur tan- quam fructus et effectus a sua causa.” In harmony with this, xapıs is regarded by the interpreters for the most part as “ the subjective in God” (Meyer on Rom. i. 7); but Paul’s use of ἀπό and the subsequent πληθυνθείη show that by χάρις in forms of greeting, is to be understood the gifts which flow from it (the manifestation of grace). εἰρήνη specifies this gift more closely according to its nature (see on 1 Tim. i. 2’). πληθυνθείη] Luther: “ye have peace and grace, but not yet to the full;” on the salutation form in the N. T., besides here only im, Ὁ Pet, 2, and Jude, 2; ἴῃ. Ὁ: 7. in. Dan. iii, 31, LXX.: εἰρήνη ὑμῖν πληθυνθείη;; cf. Schoetigen: horae hebr. et talm., on this passage. Vy. 3-12. Praise to God for the grace of which the Chris- tians had been made the partakers. The prominence which the apostle gives to avayevvav eis ἐλπίδα ζῶσαν, as also his designation of them as ἐκλεκτοὶ παρεπίδημοι, is occasioned by the present state of suffering in which his readers were, and above which he is desirous of raising them. Ver. 3. εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ Kup. ἡμ. “I. Xpic- τοῦ] The same formula occurs in 2 Cor. 1. 3; Eph. 1. 3.— 1 When Schott, in order to preserve the objectiveness of εἰρήνη, erroneously understands it to mean ““ the state of matters which to those who are in it occa- sions inwardly no want or unrest, and externally no harm or disturbance,” it must be urged in opposition that the inwardness of a possession does not in any way affect its objectiveness. 4 THE FIRST EPISTLE OF PETER. σι εὐλογητός, not: “worthy of praise,” but: “praised ;” in the LXX. the translation of 773; in the N. T. the word εὐλογητός used only with reference to God. ein and not ἐστίν is probably to be supplied, as is done by most commentators, cf. Meyer on Eph. 1. 1; Winer, p. 545 [E. T. 732] (Schott; Buttm. p. 120); at least from the fact that in the doxologies introduced by means of relatives, ἐστίν is to be found (cf. Rom. i. 25; also 1 Pet. iv. 11), it cannot be concluded that the indicative is to be supplied in an ascription of praise quite differently con- structed, cf. LXX. Job i. 21. The adjunct καὶ πατὴρ «7.2. to ὁ Θεός is explainable as a natural expression of the Chris- tian consciousness. It is possible “that the whole formula of doxology has its origin in the liturgical usage, so to speak, in the primitive Christian church” (Weiss, p. 401). --- ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος avayevvnoas ἡμᾶς} The participial clause states the reason why God is to be praised. πολύ gives prominence to the riches of the divine mercy, Eph. ü. 4: πλούσιος ὧν Ev ἐλέει. κατά is used here in the same sense as in ver. 2. avayevvncas has its nearer definition in the subse- quent eis ἐλπίδα ζῶσαν. De Wette joins these intimately connected ideas in a somewhat too loose way, when he thus interprets: “who hath awakened us to repentance and faith, and thereby at the same time to a hope.” Similarly Wiesinger, who takes avayevvnoas as a self-contained idea, and connects eis ἐλπίδα with it, in this sense, “that in the idea of regeneration this particular determination of it is brought into prominence, that it is a new birth to living hope, we. as born again we have attained unto a lively hope;” thus Schott. This view, however, refutes itself, because it necessi- tates unjustifiable supplements. More in harmony with the expression is Briickner’s interpretation, according to which eis denotes the aim of the new birth (“the hope is conceived of as the aim of him by whom the readers have been begotten again ;” thus Morus already: Deus nos in melius mutavit, cur ? ut sperare possimus). But if the attainment of σωτηρία be conceived as the aim and end of the new birth, the hopes directed to it cannot be so, all the less that this hope forms an essential element of the new life itself. The verb avayevvav is here taken not as an absolute, but as a relative idea, its CHAP. I. 3. TEN supplement lying in εἰς ἐλπ. € (so also Steinmeyer, Weiss, Hofmann). The ἐλπὶς ζῶσα is then to be thought of as the life into which the mercy of God has raised or begotten the believer from the death of hopelessness (Eph. ii. 12: ev τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ... ἐλπίδα μὴ ἔχοντες) ; the con- nection is the same as in Gal. iv. 24, where the simple γεννᾷν is also construed with eis." This view is justified, not only by the close connection of eis with the idea avayevvav, but also by the corresponding adj. ζῶσαν. In this there is no weakening of the idea avayevvav (in opposition to Wiesinger), for ἐλπίς need not be conceived as representing one single side of the Christian life, but under it may be understood the whole Christian life in its relation to the future σωτηρία. It is incorrect to take ἐλπίς here in the objective sense, as: object of hope; Aretius: res, quae spel subjectae sunt, ἢ. e. vita aeterna; Bengel: haereditas coelestis; so also Hottinger, Hensler, etc. It is used rather in the subjective sense to denote the inward condition of life.—The expression ζῶσα has been variously translated by the commentators; thus Beza explains it as: perennis ; Aretius: solida; Piscator: vivi- fica; Gualther: spes viva certitudinem salutis significat ; Heidegger: ζῶσα: quia et fructus vitae edit, et spes vitae est et permanet; quia non languida, infirma est, sed παῤῥησίαν et πεποίθησιν habet et perpetua simul semperque exhilarans est, neque unquam intermoritur, sed semper renovatur et refocil- latur; in the first edition of this commentary; “the hope of the Christian is pervaded by life, carrying with it in undying power the certainty of fulfilment (Rom. v. 5), and making the heart joyful and happy ;” it “ has life im itself, and gives life, and at the same time has life as its object” (de Wette). Taken strictly, ζῶσα characterizes the hope as one which has ? Against this interpretation Schott urges: that dvayewzy does not mean ‘‘to awaken,” that ‘a death of despair” is not alluded to, that neither ἐλσίς nor ἐλπὶς ζῶσα denotes ‘‘a life of hope.” These reasons are insignificant, for (1) the expression ‘‘ awakened” is not employed in order to give the full meaning of ἀναγεννᾷν ; (2) even on the opposite interpretation their former condition may be considered as a hopeless one, and can undoubtedly be regarded as a death; and (3) it cannot be denied that hope is life. In opposition to Schott’s assertion, that ἀναγεννᾷν is everywhere a self-contained idea, it is to be noted that the word occurs in the N. T. only here aiid in ver. 23. 56 THE FIRST EPISTLE OF PETER. life in itself, and is therefore operative. All else may as a matter of fact be connected with it, but is not contained in the word itself (Weiss, p. 92); more especially, too, the idea that it has the certainty of its own realization (Hofmann) ; cf. i. 23: λόγος Cav; ii. 4, 5: λίθος ζῶν. Gerhard incorrectly interprets ἐλπίς by fides, sive fiducialis meriti Christi appre- hensio quae est regenerationis nostrae causa formalis. For apart from the fact that Peter is not here speaking of regeneration at all, ἐλπίς and πίστις are in themselves separate ideas, which cannot be arbitrarily substituted for one another. It is erroneous also, with Luther, Calvin, and others, to resolve ἐλπὶς ζῶσα into ἐλπὶς ζωῆς : ζῶσα denotes not the end, but the nature of the hope. — δι ἀναστάσεως “Inc. Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν] is not to be joined with ζῶσαν (Oecum., Luth., Bengel, Lorinus, Steiger, de Wette, Hofmann), but with ava- γεννήσας, more nearly defined by eis... ζώσαν (Calvin, Gerhard, Knapp, Weiss, p. 299; Schott, Brückner"); for ζῶσαν does not define a particular kind of hope, but only gives special prominence to an element already contained in the idea ἐλπίς. The resurrection of Christ is the means by which God has begotten us again to the living hope. It is the fact which forms the living ground of Christian hope. Wiesinger joins δι᾿ ἀναστ. somewhat too loosely with avay., explaining as he does: “ He hath begotten us again, and thus in virtue of the resurrection of Jesus Christ hath aided us to living hope.”—As ζῶσαν corresponds to the term ἀναγεννήσας, so does ἀνάσ- racıs in the most exact manner to both of these ideas. By the resurrection of Christ the believer also is risen to life. It must be remarked the prepositions κατά, ev, eis, ver. 2, are used to correspond with κατά, eis, διά ; cf. ver. 5, the use of the prepositions: ev, διά, eis. Ver. 4. eis κληρονομίαν] co-ordinate with the conception ἐλπίδα ; it is nevertheless not dependent on it, but on avayev- νήσας, although it denotes the objective blessing to which the ἐλπίς has regard. It is added by way of apposition, in order 1 Schott and Brückner, while accepting the construction above indicated, ε . . . . . . > > 2 , ss ΄ apply it, in accordance with their interpretation of ἀναγ. εἰς ἐλπίδα, δ ἀναστά- σεως, both to regeneration and the hope therewith connected, which, however, they term ‘‘a single homogeneous fact.” CHAP. I. 4. 57 to describe more nearly the substance of the hope with respect to its aim. — κληρονομία means, no doubt, in the O. and N. T. (Matt. xxi. 38 ; Luke xii. 13) sometimes inheritance; but more frequently it has the signification of “ possession.” In the O. T. it often serves to denote the land of Canaan and its separate parts, promised and apportioned to the people of Israel (Deut. xii.9; Lam.v. 2; Josh. xiii. 14, and other passages): ἡ γῆ, ἣν κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι Ev κλήρῳ, Deut. xxiv. 2, or ἣν ... δίδωσί σοι κληρονομῆσαι. In the N. T., and so here also, by the term is to be understood the completed βασιλεία τοῦ Θεοῦ with all its possessions, as the antitype of the land of Canaan (cf. in particular, Heb. ix. 15). As this use of the word is not based on the signification “ inheritance,” it cannot be maintained, with Wiesinger (Schott agreeing with him), that κληρονομία stands here with reference to ἀναγεννήσας, “to designate that of which the Christians as children of God have expectations.”’ The following words: ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον] state the gloriousness of the κληρονομία." ἄφθαρτος (cf. chap. 111. 4), opposite of φθαρτός (ver. 18 equal to ἀπολλύμενος, ver. 7), cf. ver. 23; Rom. i. 23; 1 Cor. ix. 25, xv. 53, 54; “not subject to the φθορά. ἀμίαντος (Jas. i. 27 ; Heb. vii. 26), “undefiled, undefilable.” ἀμάραντος da. rey. (auapavrıvos is similar, chap. v. 4), “unfading;” in the last expression prominence is given to the imperishable beauty of the κληρονομία. Steinmeyer’s opinion is incorrect, that ἀμίαντος has nearly the same meaning as πολύτιμος and τίμιος, ver. 19. —It is not to be assumed that Peter alludes to the character “of the earthly κληρονομία (Weiss, Ὁ. 74) of the people of Israel,” especially as there is nothing in the expressions auapavros and ἄφθαρτος which can without artificial straining admit of such a reference.” — τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς eis ὑμᾶς) The ! No doubt Rom. viii. 17 might be appealed to in support of this interpretation, yet it would be unwarrantable to maintain that the idea there expressed belongs also to Peter. It must also be observed that even Paul, where he makes use of the term κληρονομία, never alludes to that idea,—a circumstance which has its reason in the current usage of the word. * Calvin inaccurately : tria epitheta quae sequuntur ad gratiae Dei amplifica- tionem posita sunt. 3 In ἀμίαντος, Weiss sees an allusion to the pollution of Judea by the people of Israel itself or its enemies (Jer. ii. 7; Lev. xviii. 28; Num. xxxv. 34; Ezek. 58 THE FIRST EPISTLE OF PETER. apostle having up to this time spoken generally, makes a transition, and addresses his readers directly: avayevv. ἡμᾶς ; he thereby assures them that that κληρονομία is a possession intended and reserved for them. For the conception here expressed, cf. especially Col. i. 5, and Meyer in loc. The perf. rernpnuevnv (Luth. inexactly: “which is kept”) stands here with reference to the nearness of the time when their κληρονομία will be allotted to believers; ver. 5: ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι, Ver. 5. As the basis of the thought: rernpnnevw .. . eis ὑμᾶς, the apostle subjoins to ὑμᾶς the additional τοὺς ἐν δυνάμει φρουρουμένους . . . eis σωτηρίαν, by which is expressed not the condition on which the readers might hope for the heavenly κληρονομία, but the reason why they possess expectations of it. The chief emphasis lies not on ἐν δυνάμει Θεοῦ (Schott), but on φρουρουμένους ... eis σωτηρίαν, inas- much as the former expression serves only to define the φρου- ρεῖσθαι more precisely. Gerhard incorrectly makes the accu- sative depend on avayevvjoas. The prep. ἐν (as distinguished from the following διά) points out the δύναμις Θεοῦ as the causa efficiens (Gerhard), so that Luther’s : “ out of God’s power” is in sense correct ; the φρουρεῖσθαι is based on the δύν. Θεοῦ. Steinmeyer wrongly explains, referring to Gal. ii. 23, the δύναμις Θεοῦ as the φρουρά within which the Christians as believers (διὰ πίστεως equal to mıorevovres!) are kept, velut sub vetere T. lex carcerum instar exstitit, in quibus of ὑπὸ νόμον ὄντες custodiebantur. To assume an antithesis between the δύν. Θεοῦ and the daw in explanation of this passage, is entirely unjustifiable. By δύν. Θεοῦ is not to be understood, with de Wette and Weiss (p. 189), the Holy Spirit; He is never in any passage of the N. T. (not even in Luke i. 35) designated by these words. The means by which the power of God effects the preservation is the πίστις, the ultimate origin of which xxxvi. 17; Ps. xxix. 1, where the LXX. has μιαίνειν) ; and in ἀμάρωντος to the scorching of the country by thesimoom. Weiss thinks that ἄφθαρτος may allude to the φθείρειν σὴν γῆν, Isa. xxiv. 3; still he himself does not consider this probable. 1 Hofmann, in disputing this by saying that the perf. partic. is not explained by the nearness of the time when the believers will be in possession of the inheritance, calls in question an assertion which is nowhere here made. 2 σίστις implies the entire and full Christian faith ; not simply confidence in God (Weiss), nor the mere ‘‘ confident assurance of the salvation which is ready CHAP. I. 5. 59 nevertheless is also the gracious will of God.—On &povpov- μένους, Vorstius rightly remarks: notatur talis custodia, quae praesidium habet adjunetum.' The word by which the apostle even here makes reference to the subsequent ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς, ver. 6, has its nearer definition in the following eis σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι, which by Calvin (haec duo membra appositive lego, ut posterius sit prioris expositio, rem unam duobus modis exprimit), Steiger, and others is joined to ἀναγεννήσας as a co-ordinate adjunct to eis κληρο- vouiav. It is preferable to connect them with &povpovuevovs ; the more so that κληρονομία, “with its predicates, so fully characterizes the object of hope, that eis σωτηρίαν «.T.X. would add nothing further” (Wiesinger). The introduction of ὑμᾶς, too, is decidedly opposed to the former construction. There is nothing to support the connection with πίστεως, in which σωτηρία would be resarded as the object of faith. According to the correct construction, the verbal conception is more nearly defined by the addition of the origin, means, and end, cf. vv. 2, 3? The word σωτηρία is here—as the conjoined ἑτοίμη ἀποκαλυφθῆναι shows—a positive conception ; namely: the salvation effected and completed by Christ, not simply a negative idea, “deliverance from ἀπώλεια" (Weiss, p. 79). It does not follow from the circumstance that κληρονομία and σωτηρία are synonymous terms, that the former is “ only the negative side of the completed salvation.”—-The verb ἀποκαλυφθῆναι is here, as elsewhere, used to denote the disclosure of what is already to be revealed ” (Hofmann) ; these are single elements which it includes, but Which do not exhaust the idea. According to Schott, the apostle has omitted the article, in order to emphasize the fact that he means “that faith which, as to its inmost nature, is not dependent on sight ” (!). 1 Aretius rightly observes: militare est vocabulum φρουρώ : praesidium. ΡΠ igitur, dum sunt in periculis, sciant totidem eis divinitus parata esse praesidia : millia millium custodiunt eos. Finis est salus. — Bengel also aptly says: haereditas servata est ; haeredes custodiuntur, neque illa his, neque hi deerunt 1111. 2 Schott justly calls attention to the relation of φρουρουμένους to τετηρημένην: “IE the reserving of the inheritance for Christians is not to be fruitless, it must be accompanied by ἃ . . . preserving of them on earth for that inheritance.” He states the difference between the two expressions thus: ‘‘ As regards the inherit- ance, it is only necessary that its existence should not cease. Christians, on the other hand, must be guarded and preserved from influences endangering their state of salvation.” 60 THE FIRST EPISTLE OF PETER. in existence (with God ἐν οὐρανοῖς, ver. 4), but as yet hidden. ἕτοιμος is here, like μέλλων often, joined cum. inf. pass. (see Gal. iii. 23. On the use of the inf. aor. in this connection, see Winer, p. 311 f [E. T. 419 f.]); μέλλων nevertheless has a less strong force. The future salvation lies ready to be revealed, that is to say: ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ, by which is denoted the time when the world’s history will be closed (not “the relatively last; Bengel: in comparatione temporum V.T.; but absolutely the last time ἐν ἀποκαλύψει "I. Xp., ver. 7.” Wiesinger'). When this time will be, the apostle does not say; but his whole manner of expression indicates that in hope it floated before his vision as one near at hand; cf. chap. iv. 7. Ver. 6. ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε] The verb expresses the liveliness of the Christian joy, equivalent to: exult; it is stronger than χαίρειν, with which it is sometimes connected (chap. iv. 13; Matt. v.12; Rev. xix. 7°). — ἐν ᾧ refers either to the preced- ing thought, that the salvation is ready to be revealed (Calvin: articulus “ in quo” refert totum illud complexum de spe salutis in coelo repositae; so also Estius, Grotius, Calov, Steiger, Jachmann, de Wette, Briickner, Steinmeyer, Schott; similarly Gerhard, who, however, applies it to all that precedes: avayev- νήσας, etc.), or to καιρῷ ἐσχάτῳ (Oecum., Erasmus, Luther, Wiesinger, etc.). In the first construction ayaA\.—in form as in meaning—is praesens, and denotes the present joy of the Christians over their future salvation (ev @: over which, cf. chap. iv. 4°). In the second construction a double inter- pretation is possible, inasmuch as ἐν ᾧ may denote either the object or the time of the joy; in the first case the sense is: the καιρὸς ἔσχατος is for you an object of joy, because in it 1 Schott unjustifiably supposes that the want of the article indicates that ‘‘the σωτηρία would take place at a time which, from this very fact, must be regarded as the last.” ; 2 Steinmeyer, whilst combating the opinion that ἀγαλλ. has a stronger force than χαίρειν, correctly describes the ἀγαλλίασις as affectio fervidior animi hilaris, but χαρά unwarrantably as : perpetua illa cordis laetitia, quae neque augeri queat neque imminui. 3 Brückner explains ἐν # as above stated, but he understands ἀγαλλιᾶσθε in a future sense, “ of that which shall most surely come to pass ;” this interpreta- tion is undoubtedly inappropriate, inasmuch as the present assurance of the future salvation, stated in ver. 5, may now indeed be an object of rejoicing, but will not be so then, when that future salvation itself is attained. CHAP 1. 6: 61 the salvation will be revealed; in the second case the sense is: in that last time ye shall rejoice (so Wiesinger and Hofmann); here the object of joy is doubtless not named, but it may be easily supplied, and the want of it therefore cannot be urged against this view (as opposed to Briickner). The last of these different views deserves the preference, both on account of the subsequent oAdyov ἄρτι... λυπηθέντες, which forms a distinct antithesis to ἀγαλλιᾶσθε, and of the idea peculiar to the epistle, that in the present time the Christian has to suffer rather than to exult, and only in the future can he expect the full joy ;—and the prevalent manner of conjunction, too, pre- cisely in this section of the epistle, by which what follows is linked directly on to the word immediately preceding, cf. vv. 5, 8, 10, shows that ἐν applies to καιρῷ ἐσχάτῳ. In this combination, however, it is more natural to take ἐν in the same sense as in that which it has before καιρῷ, rather than in another.'—Doubtless the present ἀγαλλιᾶσθε will then have a future force; but this occasions no difficulty, there being nothing uncommon in such a use of the present (cf. also Winer, p. 249 [E. T. 331 f.]).—The present tense strongly emphasizes the certainty of the future joy, rays of which fall even on the present life.’ — ὀλέγον ἄρτι] ὀλίγον not of measure (Steiger), but of time, chap. v. 10, where it forms the antithesis to αἰώνιος ; cf. Rev. xvii. 10; ἄρτι denotes present time. The juxtaposition of the two words is explainable by the apostle’s hope that the καιρὸς ἔσχατος would soon begin. — ei δέον ἐστί] not an affirmative (Bengel), but a hypothetical parenthesis: si res ita ferat: if it must be so, that is, according to divine decree ; cf. chap. iii. 17. Incorrectly Steinmeyer : qui per pere- grinationis spatium, guamdiu necessarium est, contristati estis.” --- λυπηθέντες Ev ποικίλοις πειρασμοῖς] The aorist with ἄρτι 1 Schott’s assertion, that, as a rule, ἀγαλλ. is connected by ἐν with its object, is erroneous. In the N. T. the passage, John v. 35, at the most, can be quoted in support of this construction ; whilst in Luke x. 21, ἐν accompanies the simple indication of time. In Luke i. 47, ἀγαλλ. is construed with ἐπί ce. dat.; John viii. 56, with ἵνα. 5 It is altogether inappropriate to interpret ἀγαλλιᾶσθε, with Augustine, as an imperative ; the exhortations begin only in ver. 13. 3 The older Protestant commentators, more especially, sometimes employ this passage to combat the arbitrary seeking after suffering ; thus Luther says: “It 62 THE FIRST EPISTLE OF PETER. has reference to the future joy: “after that ye have now for a short time been made sorrowful.” “It signifies the inward sadness, in consequence of outward experiences” (Wiesinger). —Particula ἐν non solum est χρονική, sed etiam αἰτιολογική (Gerhard). Both meanings pass over into each other, so that ἐν is not to be interpreted as synonymous with dvd. — πειρασμοί are the events by which the faith of the Christian is proved or also tempted ; here, specially the persecutions which he is called upon to endure at the hands of the unbelieving world, ef. Jas. i. 2; Acts xx. 19. By the addition of the adjective, the manifold nature of their different kinds is pointed out. REMARK.—When Schott, in opposition to the interpretation here given, maintains the purely present force of ἀγαλλ. on the ground that “it must be the apostle’s object to commend by way of exhortation the readers for their present state of mind,” it is to be remarked—(1) That the apostle here gives utterance to no exhortation ; and (2) That the apostle might perfectly well direct his readers to the certainty of the future joy, in order to strengthen them for the patient endurance of their present con- dition of suffering. It is perfectly arbitrary to assert, with Schott, that by äprı the present trials as transitory are contrasted with the present joy as enduring, as also to maintain “that by the aorist λυπηθέντες the suffering is reduced to the idea of an ever-changing variety of individual momentary incidents which, in virtue of the uniform joy, may always lie behind the Chris- tian surmounted ” (!).—Schott insists again, without reason, that εἰ δέον [ἐστ] cannot be taken as referring to the divine decree, in that it is “impossible to make the accomplished concrete fact of the λυπηθῆναι hypothetical with respect to the will of God ;” for it is not clear why Peter should not characterize the λυπηθῆναι ἐν ποικ. πειρασμοῖς aS Something hypothetical here, where he does not as yet enter more particularly into the concrete facts. Nor can it be assumed that εἰ δέον (ἐστί) is added in order to remind the readers that the σποικιλοὶ sıpaswoi should in reality occasion no sadness,—the less so that thus the intimately connected λυπηθέντες ἐν ποικ. πειρασμοῖς are torn asunder. Ver. 7. ἵνα] states the aim of the λυπηθῆναι ἐν. .. πειρασ- pots, in order to console the readers with respect to it, “that is not to be our own works which we choose, but we must await what God lays upon us and sends, so that we may go and follow, therefore thou mayest not thyself run after them.” CHAP. I. 7. 63 the approvedness of your faith may be found more precious than (that) of gold, which perisheth, yet it is tried by fire, to (your) praise, and glory, and honour at the revelation of Jesus Christ.” — δοκέμιον here, as in Jas. 1. 3 (ef. in loco), equal to δοκιμή, the approvedness as the result of the trial (Rom. v. 3, 4; 2 Cor. ii. 9, ix. 13; Phil. ii. 22) The strict signification “medium of proof” is inappropriate, inasmuch as the aim of the λυπηθῆναι ἐν πειρασμοῖς cannot be stated as the glori- fication of these πειρασμοί, but as only that of faith in its approvedness (in opposition to Steinmeyer). Unsuitable, too, is the interpretation “trial” (Brückner, Wiesinger), τὸ δοκέμιον τῆς πίστεως being taken for ἡ πίστις δοκιμαζομένη, inasmuch as it is not the trial of the faith, but the faith being tried that is to be compared with the gold. This substitution of ideas is not justifiable, inasmuch as the process applied to an object cannot be put for the object itself to which it is applied. Only if δοκίμιον denote a quality of faith, can a substitution of this kind take place. δοκίμιον must be taken as: “ approved- ness,’ and by approvedness of faith, the “approved,” or rather “the faith approving itself.” ? REMARK.— What Schott had formerly alleged with respect to δοκήμιον is repeated by Hofmann, only by him it is carried further. By an highly artificial interpretation of Ps. xii. 7, LXX., and by the application of the rule established by him, “that the neuter of the adjective does not stand in the place of an abstract attributive, but expresses the condition of some- 1 δοκιμή in the N. T. has either an active or a passive signification ; in the former it means: ‘‘ the trial which leads to approvedness,” as in 2 Cor. viii. 2; in the latter : “the approvedness effected by trial,” as in the passages quoted ; or better still: ‘‘a distinction must be drawn between a present and a perfect force, in that δοκιμή has a reflexive sense, either, then, the having approved itself, or the approving itself,” Cremer, s.v. 2 Brückner raises the following objections to this interpretation :—(1) That δοκίμιον can linguistically only be understood as: means of proof, trial ; and (2) That the part. pres., standing in opposition to χρυσίου (δοκιμαζομένου), does not presuppose the purification of the gold to have already taken place, and that, consequently, the πίστις δοκιμαζομένη only can be considered as compared with χρυσίον δοκιμαζόμενον. But against this it must be observed that δοκίμιον has only the signification of ‘‘means of proof,” not of trial; and (3) That in the above interpretation it is not the already approved faith, but that faith which is being approved, or approving itself in tribulation, which is contrasted with gold which is being tried. 64 THE FIRST EPISTLE OF PETER, thing as a concrete reality, and in conjunction with a genitive denotes the object thereby named in this its condition,” Hof- mann makes out that it is here affirmed that “at the revelation of Christ it will be found that the faith of the readers has been subjected to purification, and is in consequence free from dross.” This whole interpretation is a pure matter of fancy, for δοκήμιον —a circumstance which both Schott and Hofmann have left unnoticed—is not an adjective, but a real substantive; for δοκιμεῖον. —Cremer explains: “ δοκ. is not the touchstone only, in and for itself, but the trace left behind on it by the metal; therefore rö δοκ. τῆς πίστεως is that which results from the contact of πίστις with πειρασμοῖς, that by which faith is recognised as genuine, equal to the proof of faith.” But in opposition to this it must be remarked that fire and not touchstone is here conceived as the means of testing. --πολυτιμότερον K.T.A.] is by most interpreters closely con- nected with εὑρεθῇ, by others again (Wolf, Pott, Steinmeyer, Wiesinger, Hofmann) separated from it, and considered as in apposition to TO δοκίμιον tp. τ. mıor. The following facts, however, are decisive against the latter construction: (1) That— as Wiesinger admits—this appositional clause expresses “ some- thing understood of itself.” (2) That the intention here is not to make an observation on faith, but to state what is the design of sorrow, namely, that the faith which is approving itself may be found to be one πολύτιμος. (3) That thus εὑρεθῇ would be deprived of any nearer definition, in that the subsequent eis has reference not to εὑρεθῇ alone, but to the whole idea expressed. Yet it cannot well dispense with a nearer definition (in opposition to Hofmann).—The genitive χρυσίου is, as almost all the interpreters take it, to be joined in sense directly with the comparative: “ than the gold,” so that the δοκίμιον of the faith is compared with the gold. Some com- mentators, like Beza, Grotius, Vorstius, Steinmeyer, Hofmann, assume an ellipsis (cf. Winer, p. 230 [E. T. 307]), supplying before χρυσίου the words ἢ τὸ δοκίμιον. In opposition it may be urged, however, not precisely “that this is cumbrous ” (Brückner), but that the point of comparison is not properly the approval of faith, but the faith in the act of approving itself. Whilst comparing the faith with the gold, the apostle places the former above the latter; the reason of this he states in the CHAP, I. 7. 65 attribute τοῦ ἀπολλυμένου connected with χρυσίου, by which reference is made to the imperishable nature of faith. To this first attribute he subjoins the second: διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζο- μένου, in order to name here also the medium of proving, to which the πειρασμοί, with respect to faith, correspond. Accordingly Wiesinger and Steinmeyer are wrong in asserting that in the interpretation here given the attribute τοῦ ἀπολλυ- μένου is inappropriate. — ἀπολλύμενος : φθαρτός, cf. vv. 18, 23; also John vi. 27. For the position of the adjective with art. after an anarthrous subst., see Winer, p. 131 f. [E.T. 174]. — διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαξομένου] The particle δέ seems to place this second adjunct in antithesis to the first (ἀπολλυμένου) (thus de Wette: “which is perishable, and yet is proved by fire ;” so also Hofmann). But opposed to this view is the eircum- stance that the trial and purification of what is perishable is by no means anything to occasion surprise; it is therefore more correct to find the purpose of the adjunct in this, that by it the idea of the δοκιμάζεσθαι is brought prominently forward. Vorstius remarks to the point: aurum igni com- mittitur non ad iteritum, sed ad gloriam, sic fides cruci ad gloriam subjieitur.—For this comparison, see Job xxiii. 10; Prov. xvii. 3; Zech. xiii. 9. — εὑρεθῇ eis ἔπαινον καὶ δόξαν καὶ τιμήν] The verb εὑρεθῆναι, “to be found to be,’ is more significant than εἶναι (cf. Winer, p. 572 f. [E. T. 769 f.]), and has reference to the judicial investigation on the last day of judgment. The words following form an adjunct to the whole preceding thought: ἵνα... εὑρεθῆ. Beza rightly: hie agitur de ipsorum electorum laude, etc. ; thus: “to your praise, glory, and honour.” Schott quite arbitrarily interprets ἔπαινος as in itself: “the judicial recognition” (as opposed to this, cf. Phil. 1. 11, iv. 8); τιμή: “the moral estimation of the person arising therefrom” (as opposed to this, cf. 1 Pet. iii. 7), and δόξα: “the form of glory” (as opposed to this, cf. Gal. i. 5; Phil. i. 11). Steinmeyer incorrectly applies the words not to the persons, but to their faith. δόξα and τιμή in the N. T. stand frequently together; in connection with ἔπαινος, here only. The juxtaposition of these synonymous expressions serves to give prominence to the one idea of honourable recognition common to them all. Standing as δέξα does 1 PETER. E 66 THE FIRST EPISTLE OF PETER. between ἔπαινος and τιμή, it cannot signify: “the allotment of the possession of glory” (Wiesinger), but it is: “glory, praise.” ---- ἐν ὠποκαλύψει ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ] not: “ through,” but: “at,” the revelation of Jesus Christ, that is, on the day of His return, which is at once the ἀποκάλυψις δικαιοκρισίας τοῦ Θεοῦ (Rom. ii. 5) and the ἀποκάλυψις τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ (Rom. vii. 19). Ver. 8. The longing of the believers is directed to the ἀποκάλυψις ‘Inc. Χριστοῦ, He being the object of their love and joy. This thought is subjoined to what precedes in two relative clauses, in order that thereby the apostle may advert to the glory of the future salvation. — dv οὐκ εἰδότες ἀγαπᾶτε] “whom, although ye know Him not (that is, accord- ing to the flesh, or in His earthly personality), ye love.” The object of εἰδότες is easily supplied from ὅν, according to the usage in Greek. The reading iöovres expresses substantially the same thought. — Since ἀγάπη, properly speaking, pre- supposes personal acquaintance, the clause οὐκ εἰδότες is significantly added, in order to set forth prominently that the relation to Christ is an higher than any based on a knowledge after the flesh. — In the clause following—co-ordinate with this—the thought is carried further, the apostle’s glance being again directed to the future appearance of Christ. — eis ὃν ἄρτι μὴ ὁρῶντες πιστεύοντες δὲ ἀγαλλιᾶσθε] As regards the construction, εἰς ὅν can hardly be taken with ἀγαλλιᾶσθε, the participles ὁρῶντες and πιστεύοντες thus standing absolutely (Fronmüller), but, as most interpreters are agreed, must be construed with πιστεύοντες. The more precise determination of the thought must depend on whether ἀγαλλιᾶσθε is, with de Wette, Brückner, Winer, Steinmeyer, Weiss, Schott, to be taken as referring to present, or, with Wiesinger and Hofmann, to future joy. In the first case, ἀγαλλιᾶσθε is joined in the closest manner with πιστεύοντες, and dprı only with μὴ ὁρῶντες (de Wette: “and in Him, though now seeing Him not, yet believing ye exult”); in the second, eis ov... πιστεύοντες δέ is to be taken as the condition of the ayaX- λιᾶσθε, and ἄρτι to be joined with πιστεύοντες (Wiesinger : “on whom for the present believing,—although without seeing, —ye exult”). In support of the first view, it may be CHAP, L 8. 67 advanced, that thus ἀγαλλιᾶσθε corresponds more exactly to ἀγαπᾶτε, and that μὴ ὁρῶντες forms a more natural antithesis to ἀγαλλιᾶσθε than to πιστεύοντες ; for the second, that it is precisely one of the peculiarities characteristic of this epistle, that it sets forth the present condition of believers as one chiefly of suffering, which only at the ἀποκάλυψις of the Lord will be changed into one of joy; that the more precise definition: χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ, as also the subsequent κομιζόμενοι, have reference to the future; that the ἄρτι seems to involve the thought: “now ye see Him not, but then ye see Him, and shall rejoice in beholding Him ;” and lastly, that the apostle, iv. 13, expressly ascribes the ἀγαλλιᾶσθαι to the future. On these grounds the second view is preferable to the first. The present ἀγαλλιᾶσθε need excite the less surprise, that the future joy is one not only surely pledged to the Christian, but which its certainty makes already present. It may, indeed, be supposed that ἀγαλλιᾶσθε must be conceived as in the same relation to time with ἀγαπᾶτε; yet, according to the sense, it is not the ἀγαλλιᾶσθαι, but the πιστεύειν, which forms the second characteristic of the Chris- tian life annexed to ἀγαπᾷν. It is not, however, the case, that on account of the present πιστεύοντες, ἀγαλλ. also must be taken with a present signification (Schott), since love and faith are the present ground of the joy beginning indeed now, but perfected only in the future. The particle of time ἄρτι applies not only to μὴ ὁρῶντες, but likewise to πιστεύοντες δέ; the sense of μὴ ὁρῶντες πιστεύοντες δέ is not this, that although they now do not see, yet still believe—the not seeing and the believing do not form an antithesis, they belong to each other; but this, that the Christians do not indeed see, but believe. On the distinction between οὐκ εἰδότες and μὴ δρῶντες, see Winer, p. 452 [E. T. 609].— χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ] serves to intensify ἀγαλλιᾶσθε. ἀνεκλάλητος, am. λεγ., “ unspeakable,” is either “what cannot be expressed in words” (thus ἀλάλητος, Rom. viii. 26), or “what cannot be exhausted by words.”' δεδοξασμένη, according to Weiss, means: “the joy which already bears within it the glory, in 'Steinmeyer gives an unjustifiable application to the word, by saying: ““Meminerimus σῶν ποικίλων πειρασμῶν. Si quidem plurimae illae tentationes 68 THE FIRST EPISTLE OF PETER. which the future glory comes into play even in the Christian’s earthly life ;” similarly Steinmeyer: “hominis fidelis laetitia jam exstat δεδοξασμένη, quoniam δόξαν ejus futuram prae- sentem habet ac sentit;” but on this interpretation relations are Introduced which in and for itself the word does not possess. δεδοξασμένος means simply “ glorified ;” χαρὰ δεδοξασμ. is accordingly the joy which has attained unto perfected glory ; but “the imperfect joy of the Christian here (Wiesinger, Hofmann), and not the joy of the world, which as of sense and transitory is a joy ἐν ἀτιμίᾳ (Fronmiiller), is to be regarded as its antithesis; so that this expression also seems to show that ἀγαλλιᾶσθε is to be understood of the future exultation. Ver. 9. κομιζόμενοι TO τέλος K.T.A.] gives the reason of that joy; the participle links itself simply on to ἀγαλλιᾶσθε, “inasmuch as ye obtain,” etc., and supplies confirmation that what is here spoken of is not present, but future joy. It is arbitrary to interpret, with de Wette and Briickner: “ inas- much as ye are destined to obtain;” or with Steiger: “inasmuch as even now in foretaste ye obtain.” Joined with the future present ἀγαλλιᾶσθε, the participle must also be in the present.’ Cf. with this passage, more especially chap. v. 4. — κομίζειν : “obtain” (cf. chap. v. 4), is in the N. Τὶ frequently used of the obtaining of what will be assigned to man at the last judgment; 2 Pet. ἢ. 13; 2 Cor. v. 10; Eph. vi. 8; Col. iii. 25. Steinmeyer incorrectly explains the word: secum portare. — τὸ τέλος, not “the reward” = μισθός (Beza, Vorstius, etc.), neither is it “the reward of victory” (Hofmann);? but it is totidem laetitiae causas afferunt, sine dubio ἡ xap2 eodem sensu ἀνεκλάλησος exstat, quo σειρασμοί nequeunt enumerari.” 1 Winer, in the 5th ed. (p. 403), gives the same interpretation as de Wette ; in the 6th (p. 306 [E. T. 429]) and the 7th (p. 330), on the other hand: ‘‘as receiving (they are that already in the assurance of faith).” Schott: ‘‘since ye are about to, or on the way to, gather in (!) like a harvest the end of your faith.” Schott is clearly wrong when he asserts that if the apostle had had the future joy in his mind, he must have written κομισάμενοι on account of the δεδοξασμένῃ, “ because the attaining of the end of salvation, which is still in the act of being accomplished, could not be placed parallel with the final glorification which has already taken place,” since there is nothing unreasonable in the idea that the joy of the Christians is glorified when they receive the end of their salvation. 2 The expression xogiZew indeed shows that Peter pictured to himself the σέλος of faith as a trophy, but not that τέλος literally means: ‘‘ trophy.” CHAP. I. 10. 69 the end of faith, that to which it is directed; see Cremer, s.v. — τῆς πίστεως ὑμῶν] refers back to πιστεύοντες, ver. 8. — σωτηρίαν ψυχῶν] The salvation is indeed one already present; but here is meant the Christians’ completed salvation, of which they shall be partakers, ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ (ver. 5).— On ψυχῶν, Bengel remarks: anima praecipue salvatur: corpus in resurrectione participat; cf. Jam.i.21; John xu. 25; Luke xo, 19. Vv. 10-12. The design of this paragraph is not to prove the truth of the apostolic doctrine by its agreement with that of the prophets (Gerhard), but to bring prominently forward the glory of the σωτηρία before spoken of, by presenting it as the object of prophetic search. Calvin: “ salutis hujus pretium inde commendat, quod in eam toto studio intente fuerunt prophetae.” Wiesinger also; in such a way, however, that he holds the real tendency to be this, that the readers should recognise themselves as “those favoured ones who, by the preaching of the gospel, had been made partakers of the salvation foretold in the O. T.” Schott thinks that here the position of the Christians is compared very favourably with that of the prophets, since the latter had to cling to a bare word referring to an indefinite time; the former, on the other hand, have in their possession of salvation the pledge of a blessed future—indeed, in a certain sense even possess it. — But how much is here introduced ! Ver. 10. περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηρεύνησαν προφῆται) The σωτηρία, to which the search of the prophets was directed, is, as the connection: περὶ ἧς cwr., shows, the previously mentioned σωτηρία ψυχῶν, which is the τέλος of faith. Wiesinger and Schott extend the idea so as to include within it the present salvation. This is correct thus far, that the future salvation is only the completion of the present; but it is precisely to the completion that the apostle’s glance is directed. De Wette is wrong in understanding by σωτηρία “the work of salvation.” — Both verbs express the earnest search. e£epevvav is in the N. T. dz. Aey. (LXX. 1 Sam. xxiii. 23: den; 1 Chron. xix. 3: 727). The prefixed ἐκ serves to intensify the idea, without hinting that the prophets selected the right time from among different periods 70 THE FIRST EPISTLE OF PETER, (Steiger) ; see the other passages in the N. T. where the verb ἐκζητεῖν occurs. The aim of their search is more precisely defined in ver. 11. Luther’s translation is inexact: “ after which salvation;” wrepi means rather: in respect to, with regard to.— Calvin justly remarks: quum dicit prophetas sciscitatos esse et sedulo inquisivisse, hoc ad eorum seripta aut doctrinam non pertinet, sed ad privatum desiderium quo quis- que aestuavit. A distinction is here drawn between the individual activity put forth on the basis of the revelation of which they had been made partakers, and that revelation itself (Wiesinger, Schott, Hofmann). To προφῆται is sub- joined the nearer definition: of περὶ τῆς eis ὑμᾶς xapıros προφητεύσαντες) by which some prophets are not distinguished from others, as Hofmann thinks, but all are characterized according to their function. Bengel: Articulus hic praeter- missus grandem facit orationem, nam auditorem a determinata individuorum consideratione ad ipsum genus spectandum traducit ; sic ver. 12: angeli.— 1 eis ὑμᾶς χάρις] either from the prophets’ standpoint: “destined for you” (de Wette, Briickner), or from that of the apostles: “the grace of which ye have been made partakers” (Wiesinger, Schott). The first is the preferable view. xapıs is not to be taken as identical with σωτηρία (as opposed to Wiesinger), but the difference in expression points to a distinction in idea. χάρις denotes both the present and the future, σωτηρία only the future. Hofmann attaches particular importance to the fact that ὑμᾶς and not ἡμᾶς is here used; assuming that by ὑμᾶς the readers must be understood to be heathen - Christians. This is, however, incorrect, since Peter nowhere in his epistle makes a distinc- tion between heathen and Jewish - Christians; by ὑμᾶς the readers are addressed not as heathen-Christians, but as Chris- tians in general; cf. also vv. 3, 4: ἀναγεννήσας ἡμᾶς ... τετηρημένους εἰς ὑμᾶς. Ver. 11 stands in close grammatical connection with the 1 Steinmeyer denies this distinction, and says, interpreting τίνα 1 ποῖον καιρόν, ver. 11, by de sola inde indole temporis : neminem latebit, eos saepenumero de crescente piorum hominum desiderio nee non de aucta improborum proter- vitate verba fecisse ; ... ecce σὰ σημεῖα τοῦ μέλλοντος καιροῦ, quae indagata praedicarunt. According to this, ἐκζητεῖν and ἐξερευνᾷν would be indagata praedicare (!). CHAP. I. 11 ZL preceding, ἐρευνῶντες being conjoined with the verba finita of ver. 10; what follows states the object of the Epevvav. — eis τίνα ἢ ποῖον καιρόν] τίνα refers to the time itself, ποῖον to its character.’ Steinmeyer (appealing without justification to Rom. iv. 13) explains 7 incorrectly: vel potius; vel, ut rec- tius dicam. — ἐδήλου] not: “referred to” (Luth. or significaret, Vulg.), but: “ revealed,’ as Heb. ix. 8, xi. 17, ete. Vorstius supplies: gratiam illam exstituram, de qua et ipsi vaticinaban- tur; this is incorrect. εἰς. .. καιρόν is conjoined rather directly—though not as its real object, but as a secondary determination— with ἐδήλου. An object is not to be supplied (neither ταῦτα nor τὴν χάριν ταύτην, Steiger), as ἐδήλου is in intimate union with the participle προμαρτυρόμενον (de Wette, Brückner, Wiesinger, Schott), by which “at once the act of δηλοῦν and its object are exactly determined” (de Wette). — τὸ ἐν αὐτοῖς mveüua Χριστοῦ] By this the revealing subject is mentioned: the prophets only expressed what the Spirit within them communicated to them; “the τὸ ἐν αὐτοῖς is to be taken as a special act of ἐδήλου " (Wiesinger), cf. besides, Matt. xxii. 43 and 2 Pet.i. 21.2—This Spirit is characterized as the τὸ πνεῦμα τοῦ Χριστοῦ, not in that it bears witness of Christ (Bengel: Spiritus Christi: testans de Christo; thus also Grotius, Augustine, Jachmann), for Χριστοῦ is the subjec- tive and not the objective genitive, but because it is the Spirit “which Christ has and gives” (Wiesinger); see Rom. viii. 8. The expression is to be explained from the apostle’s conviction of the pre-existence of Christ, and is here used in reference strictly to the προμαρτυρόμενον ta eis Χριστὸν παθήματα K.T.A. directly conjoined with it. Barnabas, chap. v.: prophetae ab ipso habentes donum in illum prophetarunt. REMARK. — By far the greater number of the interpreters rightly see in the term here applied to the Spirit a testimony 1 Bengel: in quod vel quale tempus; guod innuit tempus per se, quasi dicas aeram suis numeris notatam: quale dicit tempus ex eventibus variis noscendum. = Hofmann is indeed not mistaken in saying that 70 ἐν αὐτοῖς vv. Xp. is a desig- nation of the Spirit working prophetic knowledge in the prophets, and not of a constant indwelling of it,—only it must be observed that the expression here employed says nothing as to how or in what manner the Spirit dwelt in the prophets, 72 THE FIRST EPISTLE OF PETER, to the real pre-existence of Christ. Not so de Wette, who finds in it merely the expression ofthe view “ that the work ofredemp- tion is the same in both the O. and N. T., and that the Spirit of God at work in the former is identical with the Spirit of Christ ;” and Weiss (pp. 247-249), who explains the name thus: that the Spirit which was at work in the prophets was the same as “that which Christ received at His baptism, and since then has possessed ;” similarly Schmid also (bibl. Theol. p. 163), “ the Spirit of God which in after time worked in the person of Christ.”— Weiss seeks to prove, indeed, that “Christ had in the pre-existent Messianic Spirit an ideal, or in ὦ certain sense a real pre-existence,’—but in this way reflex ideas are attributed to the apostles, which certainly lay far from their mind. Besides, Weiss himself admits that in 1 Cor. x. 4, 9, reference is made to the pre-existent Christ ; but it cannot be concluded from Acts ii. 36 that Peter did not believe it. Schott, too, in his inter- pretation, does not abstain from introducing many results of modern thought, when he designates rö mv. Xp. here as the Spirit “of the Mediator continually approaching the consummation of salvation (!), but as yet supernaturally concealed in God.” Steinmeyer does not touch the question of the pre-existence of Christ ; he finds an adequate explanation of the expression in the remark of Bengel, although he takes Χριστοῦ as a subject. gen. —— προμαρτυρόμενον] This verb. compos. occurs nowhere else in the N. T., and in none of the classical writers ; the simplex means properly: “to call to witness;” then, “to swear to, to attest ;” προμαρτύρεσθαι is therefore: “to attest beforehand.” * — The object of ἐδήλου... mpopapt. is τὰ eis Χριστὸν παθήματα Kai Tas μετὰ ταῦτα δόξας] On this Luther remarks, that it can be understood of both kinds of suffering, of those which Christ Himself bore, as well as of those which we endure. The majority of interpreters conceive the reference to be to the former: Oecumenius, Theophyl., Erasmus, Grotius, Aretius, Piscator (cf. Luke xxiv. 26), Vorstius, Hensler, Stolz, Hottinger, Knapp, Steiger, de Wette, Brückner, Steinmeyer, 1 Schott justly remarks that δηλοῦν and προμαρτύρεσθαι are not identical with προφητεύειν, but that they denote the “action of the Spirit,” by means of which “(Ἢ 8. communicated to the prophets the prophecies after which they were to inquire.” But he is evidently mistaken when he asserts that this identification takes place in the above interpretation.—Nor is Schott warranted in supposing that in +powap. the apostle emphatically shows that the manner of communication ‘was a revelation in the form of speech, and not an inward vision.” CHAP, I. 11. 18 Wiesinger, Weiss, Luthardt, Schott, Fronmüller, Hofmann, ete. ; but not so Calvin: non tractat Petr. quod Christo sit proprium, sed de universali ecelesiae statu disserit; Bolten and Clericus explain it of the sufferings of the Christians; the same posi- tion is taken up in the first edition of this commentary. Since the main tendency of the paragraph, vv. 10-12, is to give special prominence to the glorious nature of the believers’ σωτηρία, the latter view is favoured by the connection of thought. But, on the other hand, there is nothing opposed to the assumption, that the apostle here mentions the facts on which the σωτηρία is founded, as the substance of the testimony ofthe Spirit of God in the prophets. The expression Ta eis Χριστὸν παθήματα too, which must be interpreted on the analogy of τῆς eis ὑμᾶς χάριτος, goes to show that by it are to be understood the sufferings which were ordained or appointed to Christ (Wiesinger). — On the plural tas . . . δόξας, Bengel says: Plurale: gloria resurrectionis, gloria ascensionis, gloria judicii extremi et regni coelestis; thus also Grotius, de Wette, Steiger, Wiesinger, Weiss, Schott. But it might be more correct to explain the plural in this way, that as the one suffering of Christ comprehends in it a plurality of sufferings, so does His δόξα a plurality of glories. Hofmann: “by παθή- para is to be understood the manifold afflictions in which the one suffering of Christ consisted, while the manifold glorify- ings which go to make up His glory are included under δόξαι," * Besides, it must be noted that the suffering of Christ is always designated by the plural παθήματα (with the exception of in Heb. ii. 9, where we have: τὸ πάθημα τοῦ θανάτου), but His glory always by the singular d0fa.—As the παθήματα and δόξαι of Christ are the object of ἐδήλου προμαρτυρόμενον, so by καιρός, to which the ἐρευνᾷν of the prophets was directed, the time is referred to when this salvation would actually be accomplished. For this reason, then, ἐξηρεύνησαν, ver. 10,cannot again be repeated in ἐρευνῶντες (Wiesinger, Schott), as if the eis τίνα... καιρόν referred directly to the appearance of the owrnpia; the apostles thought is rather this, that in 1 Hofmann’s opinion, that Peter had chiefly in his mind the passages in Isa. xlix. 6, 7, lii. 15, arises from the fact that he applies ὑμᾶς specially to the Gentiles. » 74 THE FIRST EPISTLE OF PETER. their search as to the time of the sufferings, ete. of Christ, the prophets had before their eyes, as that with respect to which they sought to obtain knowledge, the σωτηρία of which believers were to be made partakers. REMARK.—Definite corroboration of the ideas here expressed is to be found in the Book of Daniel, chap. xu. 4, 9, 10, 13. The fundamental presupposition is, that the “when” of the fulfil- ment was unknown to the prophets; according to ver. 12, all that was revealed to them was, that it would take place only in the times to come. De Wette asserts too much when he says, that searching as to the time cannot be predicated of the genuine prophets of ancient Judaism, but of Daniel only, who pondered over the seventy years of Jeremiah. But although the words of Daniel may have given occasion for the apostle’s state- ment, still that statement is not incapable of justification. If the apostles searched as to the time when the promises of Christ would receive accomplishment, why should it not be pre- supposed that similarly the prophets, too, inquired into that which the πνεῦμα Χριστοῦ testified beforehand to them, more especially as to the zaspés of its fulfilment ? Ver. 12. οἷς ἀπεκαλύφθη] is linked on by way of explana- tion to ἐρευνῶντες : “to whom it was revealed,” i.e. “in that it was revealed to them.” This is to be taken neither as an antithesis to the searching, nor as the result of it, but as an element accompanying—and stimulating—it; see Wiesinger and Schott in loc. — ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς ὑμῖν (ἡμῖν) δὲ διηκόνουν αὐτά] ὅτι is not causal here (Luther: “ for;” so also Luthardt and Hofmann). Opposed to this is the circumstance that if ὅτι κιτιλ. be taken as a parenthesis, and the ἃ νῦν ἀνηγγέλη K.T.A. following be joined with ὠπεκαλύφθη (Hofmann), this sentence is strangely broken up; if, on the other hand, ἃ νῦν «.T.X. be united with what immediately precedes (Luther), ἀπεκαλύφθη is plainly much too bald. Nor can it be denied that ὅτε natu- rally connects itself with ἀπεκαλύφθη, and ἃ νῦν is joined with διηκόνουν αὐτά. ὅτι states, then, not the reason, but the con- tents of what was revealed to the prophets.’ -- διακονεῖν, both 1 Luthardt interprets: ‘‘for there the object was a future one, from which the veil had to be removed by single acts of God ; here, it is a present one, which accordingly the messengers simply proclaim, in the power of the now ever present Spirit of God,”—how much is imported here! Steinmeyer admits that os CHAP. I. 12. 75 in the N. T. and in the classics, is frequently a transitive verb joined with the accusative, and that in such a way that the accusative denotes either the result of the διακονεῖν, or the thing to which the service is directed (iv. 10). Here, where αὐτά is the accusative dependent on διηκόνουν, the latter is the case; for that which is announced to the Christians is not the result of the prophets’ ministrations, but that to which they were directed. That “they did their part in bringing to pass by their ministration the salvation which is now preached” (Wiesinger, and Schott also), is a thought in no way hinted at here, and in which: “did their part” is a purely arbitrary addi- tion. The ministration of the prophets consisted not in the bringing to pass of the salvation, but in the proclaiming of that which was revealed to them (Briickner); and this is what is con- veyed by avrd.—They exercised this ministration, οὐχ, ete., “ not Jor their, rather for your (our) benefit,’ 1.6. in such a way that its application was to you (us), not to themselves.—On δέ after the negation, as distinguished from ἀλλά, cf. Winer, p. 411 [E. T. 621]. The difference in the reading ὑμῖν or ἡμῖν does not essentially affect the meaning, since by ὑμῖν, though the readers of the epistle are indeed addressed in the first instance, all the rest of the Christians are naturally thought of as included. Still, the idea expressed in the ὑμῖν or ἡμῖν δέ is not without difficulty. Taken strictly, the οὐχ ἑαυτοῖς alone was known to the prophets—and along with this likewise, that it was for others, 1.6. for those who lived at the time of its fulfil- ment. But as these others are the Christians, the apostle directly opposes ὑμῖν de to οὐχ Eavrois—that is, inserts the is not to be taken αἰτιολογικῶς, but denies at the same time that it states the argumentum τῆς ἀποκαλύψεως ; he assumes an inversion, which is to be resolved thus : οἷς ἀπεκαλύφθη (sc. ταῦτα, namely τὰ rad, x. δόξαι Xp.) οὐχ ἑαυτοῖς, ἀλλ᾽ ὅτι ὑμοῖν διηκόνουν αὐτά, and then interprets: h. e. quibus manifestata sunt, non in ipsorum commodum, sed quia nobis ea ministrare jussi erant. But is ὅτε then not still αἰτιολογικῶς δ And on what ground should an inversion so very harsh be adopted? 1 Schott’s singular assertion, that ‘‘cd.. . δὲ does not cancel ἑαυτοῖς simply, and put ὑμῖν in its place, but that δέ adds only something new to the preceding which remains standing” (in spite of the οὐ 1), is based on a misconception of what is said by Hartung, Partikellehre, I. 171, to which Schott appeals. ‘‘ Others than those addressed are not excluded ; the latter only are indicated as those for whom the prophecy was intended ;” thus Hofmann, too, incorrectly. 76 THE FIRST EPISTLE OF PETER. definite for the indefinite —Wiesinger, Schott, Brückner join αὐτά closely with the ἅ which follows: “the same as that which now is proclaimed to you;” this is, however, incorrect. αὐτά is nowhere in the N. T. construed thus with a relative to which it is antecedent; it applies rather to what has been formerly mentioned; here, therefore, doubtless to that of which the πνεῦμα Χριστοῦ testified beforehand to the prophets, and what they prophesied of the xapıs, of which the readers had been made partakers. It is less fitting to limit the refer- ence to the ra eis Χριστὸν παθήματα, ἃ x.T.r. being joined to it in a somewhat loose way.—It is entirely arbitrary for Hofmann to assert that “Peter does not speak of any pro- phecies in general, but of the written records in which were contained the prediction of the prophets, who had foretold the extension of grace to the Gentile world ;” there is nothing here to lead to the supposition that the apostle makes any reference to written records —and predictions with regard to the heathen.— By means of the following ἃ viv ἀνηγγέλη x.7.X., the apostle insists that what the prophets foretold is that which is now proclaimed to the readers. — νῦν emphasizes the present, in which the facts of salvation are proclaimed as having already,taken place, as contradistinguished from the time when they were predicted as future. — διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων tas (ev) πνεύματι ἁγίῳ] For the construction of the verb evay- γελίζεσθαι, c. acc., cf. Gal. 1. 9; Winer, p. 209 [E. T. 279].— If the reading: ἐν mv. be adopted, the Holy Spirit is conceived of as the power, as it were, encompassing and swaying them ; if the other reading, as the moving and impelling cause. Like prophecy (ver. 11), the preaching of the gospel proceeds from the illumination and impulse of the Holy Spirit. — ἀποστα- Aevrı ἀπ᾽ οὐρανοῦ] refers to the events of Pentecost; since then the Holy Spirit has His abode and is at work in the church.’ Though the same Spirit was already in the prophets, ver. 11, 1 Weiss’s assertion (Die Petrin. Frage, above mentioned, p. 642) that, “if there be here an allusion to the outpouring of the Spirit on the day of Pentecost, Paul could not have belonged to those who had preached the gospel to the readers,” is without foundation, as it is not said here that the sbeyysaiwauevn ὑμᾶς belonged to those who received the Holy Spirit at Pentecost, but only that they preached in that Spirit, which was sent from heaven at Pentecost; and this applies to Paul no less than to the other apostles. etc. CHAP. I. 12. Fu He had not yet at that time been sent from heaven. Who the individuals were who had preached the gospel to the readers, Peter does not say. No doubt the form of the apostle’s expression does not compel us to think of him as excluded from the τῶν evayyer.; yet it is very probable that Peter, had he intended to include himself, would somehow have given this to be understood. — eis ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι) The relative & clearly goes back to ἃ νῦν avny- yéAn. It is arbitrary to understand (with Schott) by that which the angels desired to see, “the nature and origin of the moral transformation wrought by the proclamation of the gospel ;” or, with Hofmann, to give it this reference, “that Christ has died, and been glorified in such a way that now He can and should be preached to the heathen as having died, and been glorified for them;” it includes not only the παθή- ματα and δόξαι of Christ (Wiesinger), but the whole contents of the message of salvation (Briickner), which, as it is a testimony to the facts of redemption, is also a preaching of the σωτηρία founded on them, which is ἑτοίμη ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ (ver. 5), and which the believers will obtain (ver. 9).'—émi@vuodoe must not be taken as an aorist (Irenaeus, c. Haer. iv. 67; Oecumenius: ὧν τὴν yvagıv καὶ ἔκβασιν καὶ αὐτοὶ οἱ ἄγγελοι ἐπεθύμησαν), for the question is not as to what the angels did at the time of the prophets, but as to what they are now doing. That after which they long is the παρακύψαι eis αὐτάς, On the inf. aor. after ἐπιθυμοῦσιν, see Winer, p. 310 ἢ [E. T. 416]. — παρακύπτειν, properly, “to bend to the side so as to examine a thing,” means when joined with eis not only: “to look towards,” but: “to look into any- thing,” and that in order to obtain a more accurate knowledge of the object in question.” The παρά of the verb indicates that the angels stand outside the work of redemption, inasmuch as 1The Vulg. translates εἰς & by in quem (i.e. in Spiritum sanctum). ® Although Hofmann may not be wrong in asserting that rapaxdrrey is used also to denote a cursory glance at anything (cf. Dem. iv. 24, in Pape, s.v.), yet in connection with εἰς it is chiefly employed in cases where a more accurate knowledge is implied ; precisely as Pape also interprets παρακύπαειν, ‘to stand beside a thing, and to bend down so as to see it more distinctly ;” cf. further, Ecclus. xxi. 23 (xiv. 23), and in the N. T. besides Jas. i, 25, also John xx. 11 (Luke xxiv. 12; John xx. 5). 78 THE FIRST EPISTLE OF PETER. it is not for them, but for man (cf. Heb. 11.16). The addition of this clause brings prominently forward the idea, not that the work of salvation is a mystery,—concealed even from the angels,—but that that which has been proclaimed to the readers is something so glorious that even the angels had a wish and a longing to see what was its fashion, and what the course of its development (cf. Eph. iii. 10). Nor is it implied. in ἐπιθυμοῦσι that “the angels cannot attain to a knowledge of the economy of salvation” (Schott). It is more than doubtful whether there be here any reference to Ex. xxv. 20, as several interpreters assume. Beza: alludit Ap. ad duos illos Cherubim opercula Arcae insistentes, conversis in ipsam arcam oculis. Piscator: videtur respicere ad Cherubim super arcam foederis, tanquam ad typum. Ver. 13. The first group of exhortations extends from this verse to the end of the chapter. — Ver. 13. First exhortation, which forms the basis of those which follow. The τελείως ἐλπίζειν is the foundation upon which the whole moral-reli- gious life of the Christian must be raised. — διὸ ἀναζωσάμενοι Tas ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν] διό does not refer back to any single thought in what precedes, certainly not to the glory of the σωτηρία touched upon in vv. 10 ff. (Calvin: ex mag- nitudine et excellentia gratiae deducit exhortationem), still less to the thought expressed vv. 5-9: “that the Christian goes through trial towards a glorious destiny” (de Wette), but to the whole of the foregoing lines of thought (Schott), which, however, have their point of convergence in this, that unto the Christian begotten again eis ἐλπίδα ζῶσαν, the σωτηρία is appointed as the τέλος τῆς πίστεως (similarly Brückner). — ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας] a figurative expression taken from the runners (and others) who tucked up their dress, so as to prosecute their work with less hindrance. ἀναζώννυμι, ar. rey. (Prov. xxxi. 17; LXX., ed. van Ess xxix. 17), means to tuck wp; Luther incorrectly: “therefore so gird yourselves” (thus Wiesinger also translates, although he justly says: “ The figure taken from the tucking wp of a long under garment denotes preparedness for something,” etc.); cf. the passages, Luke xii. 35 and Eph. vi. 14 (in both passages, however, περιζώννυμι). The figure is the more appropriate, that the CHAP, I. 18. 79 Christian is a παρεπίδημος, on his way to the future «Anpo- νομία. The figurative tas ὀσφύας finds its own explana- tion in the epexegetical genitive τῆς διανοίας ὑμῶν. Aretins interprets incorrectly : lumbi mentis i. 6. ipsa recta ratio renati hominis recte judicans de negotio pietatis; διάνοια means here, as in Col. i. 21: the “ disposition of mind.” The mean- ing of the phrase applies not only to deliverance from evil desires (Gerhard: quarumvis passionum et cupiditatum car- nalium refrenatio praescribitur), but to all and every needful preparation of spirit for the fulfilling of the exhortations following; “it is the figure of spiritual preparedness and activity” (de Wette). The aorist participle points to this spiritual preparedness as the preliminary condition of ἐλπίζειν (Schott). — νήφοντες) cf. chap. iv. 7, v. 8 (1 Thess. v. 6, 8; 2 Tim. iv. 5). Calvin correctly: non temperantiam solum in cibo et potu commendat, sed spiritualem potius sobrietatem, quum sensus omnes nostros continemus, ne se hujus mundi illecebris inebrient ; similarly most interpreters. Otherwise, however, Weiss (p. 95 f.), who supposes an antithesis between ἀναζωσάμενοι and νήφοντες, inasmuch as the former is opposed “to want of courage and apathy,” the latter to “unnatural overstraining and excitement,’ and “unhealthy exaltation.” But no such antithetical relation is (as little as there is in chap. v.8 and 1 Thess. v. 6, 8, between γρηγορεῖν and νήφειν) here anywhere hinted at, nor is there anything in the whole epistle to lead us to suppose that Peter considered it necessary “to warn his hearers against the extravagant enthusiasm of a Messianic glory.” Rather in νήφοντες is prominence given to an im- portant element in the ὠναζώσασθαι, without which a τελείως ἐλπίζειν cannot exist, namely, the clearness and soberness of mind with which the goal of hope and the way leading thither is kept in view. — τελείως ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην K.T.r.] τελείως, dr. Ney., belongs not to νήφοντες (Oecumenius, Benson, Semler, Mayerhoff, Hofmann), but to ἐλπίσατε: it 1 The reasons which Hofmann brings forward for the combination of τελείως With νήφοντες are not by any means conclusive ; for as the chief accent lies on ἐλπίσατε, a strengthening of this expression by τελείως is entirely appropriate, whilst νήφοντες requires no such support. The position of the word, too, is in favour of the connection with ἐλπίσατε, 80 THE FIRST EPISTLE OF PETER. shows emphatically that the hope should be perfect, undivided, unchangeable (“ without doubt or faint-heartedness, with full surrender of soul,” de Wette; Wiesinger adds further: “ ex- cluding all ungodly substance and worldly desire, and includ- ing the μὴ συσχηματ., ver. 14;” and Schott: “ with reference also to the moral conduct of earnest sanctification”). Weiss (p. 93) finds the τελειότης of hope in this, that it does not allow itself to be overcome by suffering—but of suffering there is here no mention. Erasmus, Grotius, Bengel take it unsatis- factorily, only ratione temporis, 1.6. “ad finem usque.” — ἐλπίζειν, frequently with eis, ev, ἐπί c. dat., is construed with ἐπί cum. accus. only here and in 1 Tim. v. 5; it means “to place his hope on something.” The object connected with it by means of ἐπί is not the proper object of hope; the latter stands in the accusative, or is expressed by a verb, either in the infin. or with ὅτι; but it is that from which the fulfil- ment of hope is expected.’ If, as here, ἐπί be construed with the accusative, the disposition of mind with respect to the object is expressed; whilst if it be taken with the dative, the object is presented to us as the basis of hope, that on which it is founded. — ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει "Ins. Χριστοῦ] Several commentators interpret so that the sense runs: “place your hope on the grace which has been shown you by the revelation of Jesus Christ ;” thus Erasmus, Luther, Calov, Bengel, Gerhard, Steiger, etc.; according to this, depo- μένην is the ἀντίστροφον of κομίζεσθαι (1... “which has been already offered or communicated to you”), xapıs, “the for- giveness of sins effected by Christ,” and ἀποκάλυψις ᾿Ιησοῦ “Χριστοῦ, “the revelation of Christ which has already taken place.” In the more exact definition of the term ἀποκάλυψις, 1 The expression ‘‘to hope for something,” confidently to expect it, may lead to the supposition that this meaning is expressed by taviZew ἐπί σι, In the N. T, this is usually rendered by ἀπεκδέχεσθαι. Even in the construction with eis the thing accompanying it is not the object of hope, cf. John v. 45 ; 2 Cor. i. 10; only in Ecelus. ii. 9 is the object of ἐλσίζειν construed with eis (ἐλπίσατε εἰς ἀγαθὰ καὶ sis εὐφροσύνην). Hofmann wrongly attaches importance to whether εἰς is followed by a person or a thing, asserting that in the latter case the thing is the object ; for it is quite as possible to set one’s hope on a thing as on a person. Cremer rightly quotes this passage as one of those in which &rriZ:w has the meaning of “‘ setting one’s hope on something.” CHAP. I. 13. 81 these interpreters again diverge from one another; whilst Luther, Calov, Steiger, and others hold it to be “ the revela- tion which has taken place in the gospel;” Bengel, ete., on the other hand, understand it of “the incarnation of Christ.” Erasmus gives both: sentit de mysterio evangelii divulgato per quod Christus innotuit, seu de adventu Christi. Steiger, im support of the first view, appeals to Luke ii. 32; Rom. myo || ΤΠ 5 Eph. i, 17; 2 Cor. χα 1; Eph. ii: 3; but all these passages do not furnish the proof desired. In no passage is the revelation of the gospel called the ἀποκάλυψις ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ. But the other view is opposed by the N. T. usus loquendi, according to which arox. always denotes the future coming of Christ only. It must also be held to be unwarrantable to interpret ev ἀποκ. Inc. Xp. here in a dif- ferent sense from that given shortly before in ver. 7 (and chap. iv. 13).— Not less opposed to the former interpretation is the present participle φερομένην, since the present may not arbitrarily be taken in the sense of the preterite, but must be looked upon as a realization of the future. Steiger is no doubt right in holding that ἡ dep. tu. χάρις “ does not speak of the object of hoping, but the ground on which hope is built.” But from this it does not follow that by the phrase “something already accomplished ” must be understood, for why should the Christian not be able to set his hopes of salvation on the grace which in the future will be offered to him at and with the return of Christ? Piscator incorrectly explains xapıs: coelestis felicitas et gloria, quam Deus nobis ex gratia daturus est. Aretius, again, is right: benevolentia Dei, qua nos amplectitur in filio: the grace of God from which the Christian has to expect the coelestis felicitas.— With qepo- μένην, cf. Heb. ix. 16. φέρειν: “to bring, to present” (not “to bring nearer,’ Schott), points here to the free grace of God. That is, then: “place your hope on the grace which will be brought to you at (in and with) the revelation (the second coming) of Christ.” It is rightly interpreted by Oecumenius, Calvin (who errs in this only, that he takes ἐν for eis, 1.6. usque ad adventum Christi), Beza, Grotius, Estius, Semler, Pott, de Wette, etc. JtrmMarK.—The more recent interpreters take up different 1 PETER. FT 82 THE FIRST EPISTLE OF PETER. positions with respect to the view here presented. Wiesinger, Brückner, Schott, Fronmüller, Hofmann, agree with the inter- pretation of ἀποκάλυψις, but are opposed to that of Errilew ἐπί. Weiss and Zöckler (De vi ac notione voc. ἐλπίς in N. T. 1856, p. 15 ff.), on the other hand, are against the latter, but in favour of the former. — As regards 2aaiZ. Zockler : Ea est vis praeposi- tionis ἐσί c. acc. constructae, ut finem designet 5. localem 5. tem- poralem s. causalem, in quem tendat actus verbi. Qui tamen finis s. terminus sperandi ita discernendus est a simplici objecto sperandi, ut hoc significet rem, quam sibi obtingere speret sub- jectum, finis vero ille simul auctor sit, e quo pendeat vel satis- facere votis sperantis, vel deesse;+ in support of which he justly quotes, in addition to this verse, 1 Tim. v. 5 (to which Wiesinger appeals without any justification), and a not incon- siderable number of passages from the LXX.; cf. Weiss also (p. 36 ἢ). De Wette interprets ἐλπίζειν correctly, but thinks that inasmuch as the σωτηρίω is conceived as a χάρις, it is at once the ground and the object of the hope. With this Brückner agrees, finding “in this intermingling a part of the peculiarity of the thought ;” whilst, on the other hand, Weiss sees in it only a makeshift, conveying no clear idea at all.— With regard to the term ἀποκάλυψις, Weiss explains it as: manifestatio Christi, quae fit in verbo evangelii in hac vita (Gerhard). But this interpreta- tion is decidedly opposed to the N. T. usage; in no passage is the revelation, of which by the gospel we become partakers, described as an ἀποκάλυψις ᾿Τησοῦ Χριστοῦ, although ἀποκωλύστειν 15 used of the different kinds of revealing. The reference to the gospel is an evident importation. Weiss raises two objections to the correct view—(1) “It is, as a matter of fact, impossible that the Christian should set his hope on the grace that is to be brought at the revelation of Christ ;”—but why should this be impossible ? How often does it happen that the individual bases his hope for the fulfilment of his wish on an event as yet future, but which he is assured will happen! (2) “ That the second coming of Christ is not a revelation of grace at all, but of just judgment ;”—but the latter in no way excludes the former; and how could the Christian contemplate the second coming of Christ with calm, yes, even with joy, if there were no grace ? Ver. 14. Second exhortation (extending to ver. 21). — ὡς τέκνα ὑπακοῆς} does not belong to what precedes (Hofmann), but serves to introduce the new exhortation.? — ὧς does not 1 This interpretation is correct. The only point under dispute is ‘ simul.” * Hofmann connects not only these words, but the subsequent participial clause also: μὴ συσχηματιζόμενοι x.7.a., with what precedes. This, however, is CHAP. I. 14. 83 here introduce a comparison (as ii. 2, 5, iii. 7), but marks the essential quality of the subject. Lorinus correctly remarks on ii. 14: constat hujusmodi particulas saepe nihil minuere, sed rei veritatem magis exprimere ; it corresponds to our “as,” dae. as becomes you who should be τέκνα ὑπακοῆς. ---- ὑπακοή is used here as absolutely as in ver. 2, and has the same signifi- cation as there. The spirit which pervades the life of believers is the spirit of obedience, and therefore they should be rexva ὑπακοῆς. According to the analogy of similar compounds in the N. T., as τέκνα φωτός, Eph. v. 8; its opposite: τέκνα κατάρας, 2 Pet. ii. 14; τέκνα τῆς ὀργῆς, Eph. ii. 3; particularly viol τῆς ἀπειθείας, Eph. ii. 2,—the expression τέκνα ὑπακοῆς may be explained so as that rexva shall denote only the relation in which the persons in question stand to the idea of the accom- panying genitive; cf. Winer, p. 223 ἢ [E. T. 298]; Butt- mann, Ὁ. 141 ; Meyer on Eph. ii. 2 (thus Grotius, Jachmann, etc.; Fronmüller too). De Wette, Brückner, Schott, Weiss too most probably, p. 172, take rexva as the “children of God,” and ὑπακοῆς as the genitive of character (as Luke xvi. 8: ὁ οἰκόνομος τῆς ἀδικίας ; xviii. 6: ὁ κρίτης τῆς ἀδικίας). But as it is in ver. 17 that mention is first made of the sonship relation of the Christian, it remains at least doubtful whether the apostle had in this expression that relation in view ; at any rate the emphasis here lies not on τέκνα, but on ὑπακοῆς. — μὴ συσχηματιζόμενοι] μή occurs here on account of the imperative cast of the whole sentence. Neither γενήθητε (Bengel) nor any other similar word is to be supplied to the part., inasmuch as it does not correspond to the äyıos γενήθητε but to the κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον (Wiesinger) ; there is here no “departure from the construction” (de Wette). The word ovoxnuaritecdaı, occurring in the N. T. only here and in Rom. xii. 2, and nowhere but in later Greek, means: “to form his σχῆμα like that of another ;”* it has reference not opposed, on the one hand, by the correspondence which exists between τέκνα ὑπακοῆς and the subsequent exhortations ; and, on the other hand, by ἀλλά, ver. 15, which is in antithesis to μὴ συσχηματιζόμενοι, and therefore not to be separated from it, as though it commenced a new paragraph. 1 When, in objection to this, Hofmann urges that συσχηματίζεσθαι should here be interpreted not according to Rom. xii. 2, but on the principle of the expression: ovax. τοῖς λεγομένοις ; ‘so to conduct oneself as to give adequate 84 THE FIRST EPISTLE OF PETER. to the outward conduct merely, but to the whole outward and inward conformation of life, as the connection with the follow- ing words shows: ταῖς πρότερον Ev τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις. The ἐπιθυμίαι, ic. the sinful desires (not “the satisfied lusts, or a life of pleasure,” as de Wette understands), which formerly held sway in them, are the σχῆμα, according to which they are not to fashion themselves in their new life.’ Luther’s transla- tion is inexact: “take not up your former position, when ye in your ignorance lived according to your lusts.” The ἐπιθυμίαι are more precisely characterized as formerly belonging to them ἐν ἀγνοίᾳ; ἐν specifies not merely the ¢ime (Calvin: tempus ignorantiae vocat, antequam in fidem Christi vocati essent), but likewise the origin (Wiesinger). ἄγνοια is used here as in Acts xvii. 30, Eph. iv. 18, ignorance in divine things, and is to be understood, if not exactly of idolatry, at least of heathenism, which is far from the knowledge of the living God and of His will. Paul, in Rom. i. 18 ff., shows how the obscuring of the consciousness of God is the source of moral corruption. REMARK.—In answer to Weiss, who can see in this passage no proof that the readers were Gentile-Christians, Wiesinger justly remarks, Schott and Briickner agreeing with him: “the ἄγνοια of which the Jews (Acts 111. 17; Rom. x. 3) are accused, or which Paul attributes to himself, 1 Tim. 1. 13 (the same applies to Luke xxiii. 34; John viii. 19), is of quite a different kind ; not an ἄγνοια of the moral demands of the law, but the misapprehension of the purpose of salvation manifesting itself also through the law.” If Weiss, on the other hand, insists (Die Petr. Frage, p. 624) that the invectives of Christ most plainly teach how, in the Jewish conception of the law, at that time its deeper moral demands were misapprehended ; it must, as opposed to him, be observed that Christ’s attack was specially directed against the Pharisaic conception of it, and can in no expression to the words used,”—he does not consider that in this verse the - verb ‚has the same force as in Rom. xii. 2, for it means: ‘‘to conform your σχῆμα to that which your words express.” 1 Schott terms this interpretation ‘‘ inexact ;” for “it is not the lusts them- selves, but the mode of life which is essentially characterized by these lusts, according to which they are not to fashion themselves ;” but does then ἐπιθυμίαι mean ‘‘ the mode of life”? Besides, Schott himself says that the thought is not altogether correctly expressed. CHAP, I. 15, 16. 85 way be applied to the people of Israel as such. Paul, in describing them, expressly allows to the Jews, Rom. ii. 17 ff., the γινώσκειν τὸ θέλημα ; and an ἄγνοια, in the absolute sense here implied, is nowhere cast up to them.—The O. T. dis- tinction between “sins of weakness (03, LXX.: χατ ἄγνοιαν, ἐν ἀγνοίᾳ) and insolent sins of disobedience” (707 2) (Weiss, p. 175) does not apply here. Vy. 15, 16. ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς Ayıov] Steiger: “this positive instruction, instead of forming a participial clause of its own, like the preceding (negative), is in animated discourse at once merged into the principal clause ;” there is, accordingly, nothing to be supplied ; still Oecumenius explains, in sense, correctly: ἀλλὰ viv γοῦν, λέγει, τῷ καλέσαντι συσχηματιζόμενοι, ἁγίῳ ὄντι K.T.A. — ἅγιον] is here a substan- tive, to which the participle «ad. is added as nearer definition (cf. 2 Pet. 11. 1), and that by way of strengthening the exhorta- tion (“ as ye are bound to do, since He hath called you”). The behaviour of those called must correspond with the nature of Him who has called them. Schott rightly remarks that the καλεῖν must here be taken as “an effectual calling,” by which the readers are delivered from their state of estrangement from God, and introduced into one of fellowship with Him. — καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε] καὶ αὐτοί forms the antithesis to τὸν ἅγιον ; Schott incorrectly: “as against what God has, on His part, by His calling, done to you and made you.” — ἐν πάσῃ avaorpobn] not: in (your) whole (de Wette), but in (your) every walk." — yevn@nre] denotes not the becoming, but the being; Luther correctly: like Him.... . be ye also holy. — Ver. 16. διότε γέγραπται] διότι, 1.0. διὰ τοῦτο ὅτι, “ for this 1 For it must be observed that in the case of a collective expression, πᾶς is accompanied by the article when the totality is conceived of as forming one whole ; the article is wanting when it is considered as composed of many ; e.g. πᾶς 6 λαός means: ‘‘the whole people,” but πᾶς λαός : ““all people,” when not: ‘‘every people,” in which case the collective expression is the special ide 2 Wiesinger asks why? The reasons are—(1) because both in the LXX. and Apocrypha of the O. T., as also in the N. T., instead of the imper. of sivas, which is but rarely used, there is very generally the imper. aorist of γίγνομαι, in the LXX. translation of 771, 39M (cf. specially Ps. Ixix. 26) ; (2) because the exhortation ‘‘be holy” is more suited to the condition of Christians than “become holy.” 86 THE FIRST EPISTLE OF PETER. reason because,” indicates the reason for the preceding exhor- tation, and not simply for the use of the word ἅγιον (de Wette). The apostle goes back to the command given to Israel, as to the reason why the Christians, called as they were by the God of holiness, should be holy in their every walk. The holiness of God laid Israel under the obligation to be holy, since God had chosen them to be His people— the same is the case, as Peter suggests by καλέσαντα ὑμᾶς, with the N. T. church of believers, the true Israel, on whom, though doubtless in a form adapted to them, for this reason the commandments of the O. C. are still binding. Schott justly observes that the passage quoted by Peter is not meant to establish the duty of holiness in itself, but to show that the fact of belonging to God involves as a matter of duty the necessity of an holy walk. The expression, which the apostle quotes, occurs more than once in the book of Leviticus, xi. 44, ui, 2, xxsı7, 26. Ver. 17. From here to the end of the verse the preceding exhortation is continued; the connection is shown by the copula καί.-- καὶ ei πατέρα ἐπικαλεῖσθε] corresponding to the ὡς τέκνα ὑπακοῆς, ver. 14. ei is here: “particula non conditionalis, sed assertiva, non dubitantis, sed rem notam praesupponentis” (Calvin). The form of the sentence is, how- ever, hypothetical; the sense is: “if you act thus and thus, as ye are indeed now doing.” By this form the language is made more impressive than it would have been by a simple causative particle. — ἐπικαλεῖσθαι) as medium, means to “ call upon” (for the meaning “to name,’ as Wiesinger, de Wette, Briickner take it, is supported in the classics only by a doubtful passage in Dio Cass. Ixxvii. 7). marepa is the accusative of more precise definition (thus Hofmann also) ; Luther: “since ye call on Him the (cc. as, ὡς) Father.” The sense is: “if ye look on Him as Father who, etc., and ye acknowledge yourselves as His children.” * It is to be noticed that the ἐπικαλεῖσθε corresponds to the καλέσαντα, v.15; God has called believers,—and they answer with the call to Him, in which they name Him Father. This mutual relationship lays 1 It is possible, and as Gerhard and Weiss (p. 172) think probable, that Peter here alludes to the Lord’s Prayer. CHAP. I. 17. 87 the Christians under obligations to be holy as He is holy.! — τὸν ἀπροσωπολήπτως κρίνοντα TO ἑκάστου ἔργον] a circum- locution for God full of significance, instead of the simple τὸν Θεόν, corresponding to the ἅγιον, ver. 15. — ἀπροσωπολήπτως, a dq. Aey., formed on the noun προσωπολήπτης (Acts x. 34), which is composed of πρόσωπον and λαμβάνειν ; see Meyer on Gal. ii. 6. — The present κρίνοντα indicates that impartial judgment is a characteristic function of God. The apostle mentions τὸ ἔργον as that according to which the judgment of God is determined ; in this connection the plural is generally found (Rom. ii. 6); by the singular the whole conduct of man (outwardly and inwardly) is conceived as a work of his life. — ἑκάστου] not without emphasis. It implies that the Chris- tian also—a son of God though he be—will, like all others, be judged according to his work; it is arbitrary to limit the appli- cation of the general term ἑκάστου to Christians only (Schott) ; there is no thought here of the distinction between Jew and Gentile (Bengel). — The term judge, as applied to God, stands in a peculiar contrast to πατέρα. The Christian, while con- scious of the love of God shed abroad in his heart (Rom. v. 5), must still never forget that God judges the evil, that His love is an holy love, and that sonship involves obligation of obedi- ence towards a just God.— ev φόβῳ τὸν... ἀναστράφητε] corresponding to the ἅγιον ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε, ver. 15; the feeling which harmonizes with the thought of the impartial judge is the φόβος; thus Peter places φόβος first by way of emphasis. φόβος is here, indeed, not the slavish fear which cannot co-exist with love (see 1 John iv. 18), no more is it the reverence which an inferior feels for a superior (Grotius, Bolten, etc.); but it is the holy awe of a judge who condemns the evil; the opposite of thoughtless security. Calvin: timor securitati opponitur; cf. chap. i, 17; 2 Cor. vii. 1; Phil. ii. 12.2 — τὸν τῆς mapoılas 1 Schott rightly remarks that ἐπικαλεῖσθαι is based on the same common relationship as in the preceding verses ; but here it is not considered as estab- lished by God, but as realized in practice by the readers, i.e. as subjectively known and acknowledged by them. * Weiss (p. 170) thinks that the passage, Rom. viii. 15, proves Paul’s funda- mental views of Christian life to have been different from those of Peter ; this opinion, however, is sufficiently contradicted by Weiss himself, who admits that 88 THE FIRST EPISTLE OF PETER. ὑμῶν χρόνον] specifies the duration of the walk ἐν φόβῳ; παροικία: “the sojourn in a foreign country ; in its strict sense, Acts xiii. 17 (Ezra viii. 34, LXX.); here applied to the earthly life of the Christian, inasmuch as their κλη- ρονομία is in heaven, ver. 1. This expression serves to give point to the exhortation expressed, hinting as it does at the possibility of coming short of the home; cf. chap. 1.1. Ver. 18. The apostle strengthens his exhortation by remind- ing his readers of the redemption wrought out for them by the death of Christ. It is an assumption too far-fetched to suppose that this verse serves to show “ the causal connection between the protasis and the apodosis of ver. 17” (Schott). —eidores] not: “since ye know,” but: “ considering,” “reflecting;” Gerhard: expendentes; cf. 2 Tim. 11. 23 and my commentary on the passage. — ὅτε οὐ] The negation is placed foremost in order the more to give prominence to the position. — φθαρτοῖς, ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ] φθαρτοῖς is not an adjective here (Luther: “ with perishable silver and gold”), but a sub- stantive: “with perishable things ;” see Winer, p. 491 [E. T. 662]. — Benson thinks that by ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ the apostle alludes to the custom of paying money as a sign of reconciliation, according to Ex. xxx. 12-16; Num. iii. 44-51, xviii. 16; this is possible, but not probable. — ἐλυτρώθητε] is here used in its strict signification of, to ransom, or redeem by a λύτρον (cf. Matt. xx. 28), as in Tit. ii 14, whilst in Luke xxiv. 21 this definite application is lost sight of; with the thought, ef. 1 Cor. vi. 20. The ransom is stated in the follow- ing verse. — ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς] cf. ver. 14. μάταιος, “empty, without real contents,’ does not occur in an ethical sense in the classics; LXX. Isa. xxxii. 6 translation of MS is not to be limited specially to the idolatry of the heathen (Carpzov, Benson, etc.), still less to the ceremonial in 2 Cor. vii. 1, ‘* Paul mentions the fear of God as a peculiar mark of the Chris- tian’s life, and that he often speaks of a fear of Christ.” — Schott insists, in the first place, that φόβος be understood absolutely (without special reference to God as the judge) as the consciousness of liability to err, but afterwards more pre- cisely defines the expression as that fear which is anxious that nothing should happen which might cause God, as the righteous judge, to refuse the inheritance to him who hopes to attain it. OHAP: 1. 19. 89 service of the Jews (Grotius).! — πατροπαραδότου] belongs to the whole idea preceding: ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς (see Winer, p. 489 [E. T. 659]). Aretius explains it by innata nobis natura; but this is not appropriate to ἀναστροφῆς ; cor- rectly Erasmus: quam ex Patrum traditione acceperatis; Steiger: “by upbringing, instruction, and example” (thus also de Wette- Briickner, Wiesinger, Weiss, Schott). This attribute emphati- cally shows that the ματαία ἀναστροφή is peculiar, not to the individual only, but to the whole race, and has been from the earliest times, and consequently is so completely master of the individual that he cannot free himself from it. — There is here no “special reference to Judaeo-Christian readers ” (Weiss, p. 181). Ver. 19. ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι] τιμίῳ forms the antithesis to φθαρτοῖς, in so far as the perishable is destitute of true worth. — αἵματι] refers not only to the death, but to the bloody death of Christ; cf. Heb. ix. 22.— os ... auvod ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ] ws... domiAov is in antecedent apposition to Χριστοῦ (Wiesinger, de Wette-Brückner), as in chap. ii. 7, where likewise ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει is in similar apposition to τῷ γυναικείῳ (sc. σκεύει). It is incorrect to supply, with Steiger, Schott, and others, “aluarı” before duvod, taking Χριστοῦ either as an explanatory adjunct (Steiger), or connecting it directly with αἵματι (Schott, Hofmann). — ὡς] is also here not merely comparative, as, among others, Schott and Hofmann hold, maintaining that “ by auvod only an actual lamb is meant,” but it emphasizes that Christ is a blameless and spotless lamb (Gerhard, de Wette-Brückner).” — ἀμνός is, as Brückner also assumes, to be understood: of a sacrificial lamb. This is clear both from the connection—since the ransom by 1 Although ματαία avacrpopn πατροπαράδοτος does not necessarily apply to the heathen (Schott), yet the expression more aptly characterizes their mode of life than the Jewish. * If ὡς be taken as instituting a comparison, there then arises the singular thought, that the blood of Christ is as precious as that of a lamb without blemish. Hofmann, indeed, avoids this conclusion by supplying to ὡς not σιμίῳ αἵματι, but αἵμασι only, and observes that the shedding of blood alone (not the shedding of precious blood) is compared to the slaying of a spotless lamb ; but there is not the slightest justification for thus separating τιμίῳ from αἵματι. The apostle would in some way have indicated it by prefixing at least a simple αἵματι to zuvor. 90 THE FIRST EPISTLE OF PETER. the αἷμα of Christ (Lev. xvii. 11) is here in question—and from the attributes ἄμωμος and ἄσπιλος, of which the former is used in the O. T. expressly to denote the faultlessness of animals taken for sacrifice (BR, LXX.: duwwpos),—to this class lambs also belonged. The precise designation: a lamb, was probably suggested to Peter by Isa. 111. 7 (ef. chap. ii. 22 ff.); from this it must not, however, be inferred, with Weiss (p. 227 ff.) and Schott, that there is nowhere here any reference to the idea of sacrifice. For although the passage in Isaiah compares the servant of God to a lamb simply on account of the patience he exhibited in the midst of his sufferings, still it is based so wholly on the idea of sacrifice, and the sufferings of Christ are so expressly presented as propitiatory, that it is easily explainable how, with this passage applied to Him, Christ could have been thought of precisely as a sacrificial lamb. Doubtless it is not Peter’s intention to give special prominence to the fact that Christ is the sacrificial lamb designated by Isaiah’s prophecy; for in that case the definite article would not have been wanting (cf. John i. 29, and Meyer in Joc.); but alluding to the above passage, Peter styles Him generally a /amb,—which, however, he conceives as a sacrificial lamb. There is no direct allu- sion (Wiesinger) here to the paschal lamb (de Wette-Briickner, Schott) ; the want of the article forbids it. Hofmann, though he has justly recognised this, still firmly holds by the reference to the paschal lamb ;—only in thus far, however, that he terms the slaying of it “the occurrence” which “was here present to the apostle’s mind.”* But the fact that the blood of this lamb did not serve to ransom Israel out of Egypt, but to preserve them from the destroying angel, is opposed to any such allusion. Further, it must not be left unnoticed that in the N. T.the paschal lamb is always styled ro πάσχα; and in the passage treating of it in Ex. xii. in the LXX., the expres- sion πρόβατον only, and never ἀμνός, is employed. — The 1 Hofmann says: ‘‘The meaning is not, that the same was done to Christ as to the paschal lamb, but the recollection of the paschal lamb explains only how Peter came to compare the shedding of Christ’s blood with the shedding of the blood of a spotless lamb.” — As to whether the paschal lamb should be con- sidered as a sacrificial lamb (Keil on Gen. xii.) or not, is a matter of dispute, which cannot be decided here. CHAP. I. 19. 91 adjunct: ὡς... ἀσπίλου, serves to specify particularly the blood of Christ as sacrificial, and not merely to give a nearer definition of its preciousness (the τίμιον), inasmuch as, “ ac- cording to Petrine conceptions, it is precisely the innocence (denoted here by the two attributes) and the patience (con- veyed by ἀμνός) which give to the suffering its τιμή" (as opposed to Weiss, p. 281 f.). The preciousness of the blood lies in this, that it is the blood of Christ ; its redemptive power in this, that He shed it as a sacrificial lamb without blemish and fault..— With ἄμωμος, cf. in addition to Lev. xxii. 18 ff., especially Heb. ix. 14. — dominos] is not to be found in the LXX. and in the N. T. only metaphorically ; the two expressions here conjoined are a reproduction of the Dn jam NP Dw-53, Lev. xxii. 18 ff. (Wiesinger). All the com- mentators construe «Χριστοῦ with what precedes, Hofmann only excepted, who separates it therefrom, and connects it with what follows, taking Χριστοῦ mpoeyvwopévov K.T.r. as an absolute genitive (1.6. “in that . .. Christ... . was foreordained,” ete.). But this construction does not specify by whose blood the redemption was accomplished, nor does it give a clear logical connection between the thought of the participial and that of the principal clause. REMARK. — It must be observed that whilst the power of propitiation, 1.6. of blotting out sin, is attributed to the blood of the sacrifice, Lev. xvi. 11, the blood of Christ is here specified as the means by which we are redeemed from the ματαία ἀναστροφῇῆ. From this it must not be concluded, with Weiss (p. 279), that the blood of Christ is not regarded here as the blood of offering, inasmuch “as the sacrifice can have an expiatory, but not a redemptory worth ;”—for the two are in no way opposed to each other. The expiation is nothing different from the redemption, 7.6. ransom from the guilt by the blood freely shed. Zhe redemption, however, which is here spoken of, though doubtless not identical with expiation, is yet a necessary 1 Schott, in opposition to this, asserts : “this blood can redeem because it is that of the divine Mediator (Χριστός), but it is valuable in that it is the blood of an innocent Saint.” This is, however, erroneous, since this blood has power to redeem only, because Christ shed it as a sacrifice for propitiation. But it is not clear why this blood should not even have its full worth from the fact that it is the blood of the Mediator. 92 THE FIRST EPISTLE OF PETER. condition of it,—a circumstance which Pfleiderer also fails to observe, when he says that the passage has reference only “ to the putting away of a life of sin, to moral improvement, not to expiation of the guilt of sin.” Ver. 20. προεγνωσμένου μέν] is indeed not simply and at once: praeordinatus (Beza), but the foreknowledge of God is, with respect to the salvation He was to bring about, essen- tially a providing, ef. ver. 2: πρόγνωσις. In regard to Christ it was provided (προεγνωσμένου refers not directly to ἀμνοῦ, but to Χριστοῦ) that He should appear (φανερωθέντος δέ) as a sacrificial lamb to redeem the world by His blood. The passage does not say that Christ would have appeared even though sin had never entered. — πρὸ καταβολῆς kconov] a frequent designation of antemundane eternity, John xvii. 24; Eph. i. 4. This nearer definition specifies the sending of Christ as having originated in the eternal counsels of God, in order thus to give point to the exhortation contained in ver. 17.— davepwdevros δέ] here of the first appearing of Christ, which in this passage is represented as an emerging from the obscurity in which He was (chap. v. 4, of His second coming); it is incorrect to refer φανερωθέντος to the obscurity of the divine counsels (as formerly in this com- mentary), since davepwdevros applies as much as προεγνωσ- μένου to the person of Christ. Between the πρόγνωσις and the davépwars lies the προφητεία, ver. 10. Rightly interpreted, φανερωθέντος testifies to the pre-existence of Christ! The sequence of the aorist participle on the participle προεγνωσ- μένου is to be explained from this, that by φανερωθέντος an historical fact is mentioned. — em ἐσχάτου τῶν χρόνων) ἔσχατον : a substantival use of it, “at the end of the times.” This ἔσχατον of the times is here conceived as the whole period extending from the first appearance of Christ to His second coming; in like manner Heb. i. 1; otherwise 2 Pet. iii. 3, where by ἔσχατον is meant the time as yet future, immediately preceding the second coming of Christ; in like 1 Schmid rightly says (bibl. Theol. II. p. 165): ““ προεγνωσμένου does not deny the actual pre-existence, because Χριστοῦ includes a designation which is not yet realized in the actual pre-existence, but will be so only in virtue of the φανερωθῆνα:.᾽" CHAP. I. 21. 93 manner 1 Pet. i. 5.'— Note the antithesis: πρὸ xaraß. x. and em’ ἐσχάτου τ. xp.: beginning and end united in Christ. — δ ὑμᾶς] refers in the first instance to the readers, but embraces at the same time all ἐκλεκτοί. Believers are the aim of all God’s schemes of salvation ; what an appeal to them to walk ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας xpövov! There is as little here to indicate any reference to the heathen (Hofmann) as there was in eis ὑμᾶς, ver. 10. Ver. 21. τοὺς dv αὐτοῦ (i.e. Χριστοῦ) πιστεύοντας (or πισ- τοὺς) eis Θεόν] τούς : the same clausal connection as in vv. 4 and 5.—The construction πιστεύειν eis is very frequent in the N. T., especially in John; Christ is for the most part named as the object; God, as here, in John xu. 44, xiv. 1.—This adjunct, by giving prominence to the fact that the readers are brought to faith in God by Christ, confirms the thought previously expressed by δι ὑμᾶς. Nor should it ever have been denied that by it the readers may be recognised as having been heathens formerly.— τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα)" not subjoined aimlessly as an accidental predicate applied by the apostle to God; but, closely linked on to Θεόν, the words serve to describe Θεόν more nearly as the object of the Christian faith. The conviction that God has raised and glorified Christ the Crucified belongs essentially to the Christian faith in God; with the first half of this clause, cf. Rom. iv. 24, viii. 11; 2 Cor. iv. 14; Gali. 1; with the second, John xvii. 5, 22; and with the whole thought, Eph. 1. 20; Acts 1. 32 f. This adjunct, defining Θεόν more nearly, is not meant to declare “ how far Christ by His revelation has produced faith in God” (Wiesinger),—the 1 It is indeed correct that, as Schott says, the end of the times is so, through the manifestation of Christ ; but it is an arbitrary assertion to say that ἐσί serves to give more prominence and precision to this thought. * Hofmann : ‘‘ The assertion that Christ was foreordained and made manifest for their sake is actually justified in this, that they have faith in God through Him.” 3 Weiss (p. 248) lays stress on δόντα in order to prove the low plane of Peter’s conception of the person of Christ ; yet Christ also says in the Gospel of John, that God had given Him ζωή, κρίσις, ἐξουσία πάσης σαρκός, δόξα, etc. Paul, too, asserts that God exalted Christ and gifted Him (ἐχαρίσατο) with the ὄνομα τὸ ὑπὲρ σἂν ὄνομα ; there is a similar passage too in Hebrews, that God has appointed or made Him κληρόνομοος πάντων. 94 THE FIRST EPISTLE OF PETER. whole structure of the clause is opposed to this —but what is the faith to which through Christ the readers have attained. — ὥστε] not: ἵνα (Oecumenius, Luther: “in order that;” thus also the Syr., Vulg., Beza, etc.), nor is it: itaque, as if a “Set” or a “χρή were to be supplied to eivaı (Aretius); but: “ so that,” it denotes the fruit which faith in God, who raised up Christ from the dead, has brought forth in the readers, which supplies the confirmation that Christ has appeared for their sake (δι᾿ adtovs). — τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι eis Θεόν] Most interpreters translate: “so that your faith and your hope are directed to God;” Weiss, on the other hand (p. 43), Briickner, Schott, Fronmiiller, Hofmann, take it: “so that your faith is at the same time hope toward God.” The position of the words seems to favour this last translation, since the genitive ὑμῶν stands between the two substantives, whilst otherwise either ὑμῶν τὴν πίστιν καὶ ἐλπίδα (or τὴν ὑμῶν mior.), cf. Rom. i. 20, Phil. i. 25, 1 Thess. ii. 12, or THY π᾿ K. ἕλπ ὑμῶν; cf. Phil. i. 20, 1 Thess. iii. 7, would have been expected ;—but this is not decisive, inasmuch as in Eph, iii. 5 τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ Kal προφή- ταῖς occurs. On the other hand, the connection of thought gives the preference to the latter view ; for, in the former case, not only is it noticeable that “the result is exactly the same as that denoted by τοὺς πιστούς" (Weiss), but in it ἐλπίδα seems to be nothing more than an accidental appendage, whilst in reality it is the point aimed at in the whole deduction ; that is to say, the truth and livingness of faith (in the resurrection and glorification of Christ) are manifested in this, that it is also an hope; cf. vv. 3,6,9, 13.1 Schott is wrong in thinking that eis Θεόν has reference not only to ἐλπίδα, but at the same time to τὴν πίστιν ; for though by πίστις here only πίστις eis Θεόν can be understood, yet it is grammatically impossible to connect the final eis Θεόν, which is closely linked on to ἐλπίδα, likewise with τὴν πίστιν ὑμῶν. —The object of hope is specified in the words τὸν ἐγείραντα αὐτὸν K.T.A.; it is the resurrection and attainment of the δόξα which is given to Christ; cf. Rom. viii. 11, 17. 1 Weiss is wrong in saying that, according to Peter’s view, faith is but the preparatory step to hope, since it rather includes the latter. CHAP. I. 22. 95 Ver. 22. From ver. 22 to ver. 25 the third exhortation,! and its subject is love one of another. Gerhard incorrectly joins this verse with verse 17, and regards vv. 18-21 as a parenthesis. — τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες] The participle does not here express the accomplished act as the basis of the exhortation, as if it were: “after that ye, or since ye, have purified” (Bengel, Wiesinger), but it stands closely linked on to the imperative, and denotes the duty which must ever be fulfilled (hence the perf.) if the ἀγαπᾶν is to be realized (de Wette-Brückner, Schott, Fronmüller) ;” Luther inexactly : “make chaste ... and,” etc.—dyvifew, a religious idea denoting in the first instance the outward, and afterwards the inward consecration and sanctifying also (cf. John xi. 55; Acts xxi. 24, 26, xxiv. 18); in passages too, as here, where it expresses moral cleansing from all impurity (here more especially from selfishness), it does not lose its religious significance; cf. Jas. iv. 8; 1 John iii, 3.°— ev τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας] ἡ ἀλήθεια is the truth revealed and expressed in the gospel in all its fulness. Calvin’s limitation of the idea is arbitrary : veritatem accipit pro regula, quam nobis Dominus in evan- gelio praescribit. — ὑπακοή, not “faith” (Wiesinger), but 1 Hofmann, without any sufficient reason, supposes the third exhortation to begin with ver. 18, although the amplifications contained in vv. 18-21 serve eminently to inculcate the preceding exhortation. The expression εἰδότες can be joined either with a preceding or a subsequent idea, yet it must be observed that in the N. T. the first combination is more frequent than the second, and that in the latter case εἰδότες is always accompanied by a particle, by which it is marked as the first word of a subsequent set of phrases; Hofmann altogether overlooks this. Here undoubtedly καί would have been prefixed to εἰδότες. * Hofmann declares himself opposed to both of these interpretations, or rather he seeks to unite them after a fashion, by assuming that the participial clause partakes of the imperative tone of the principal clause. He likewise charac- terizes personal purification, presupposed by that love which is ever and anon manifested, as that which should have been accomplished once for all (as if it were possible to command that something should have taken place) ; he then adds that he who has not yet dedicated his soul to brotherly love must do so still (!). 3 Schott leaves this religious reference entirely unnoticed. He states that the original meaning of the word ἁγνός, “is that purity of mind which regards one thing only as the foundation and aim of all practical life—the truly moral.” Cremer, too, thinks that although originally it had the religious sense ‘‘to dedicate,” it is (John xi. 55, Acts xxi. 24, 26, xxiv. 18 excepted) as a term. techn. foreign to the N. T., and is here only equal to “to purify,” ‘‘ to cleanse” (with- out the secondary meaning ‘to dedicate”). 96 THE FIRST EPISTLE OF PETER. “obedience.” The genitive is not the gen. subj.: “the obedience which the truth begets,’ but the gen. obj.: “obedience to the truth” This ὑπακοή, however, consists in believing what the truth proclaims, and in performing what it requires (thus Weiss also). — The preposition ἐν exhibits ὑπακοή as the element in which the Christian must move in order to procure the sanctification of his soul. — If the reading διὰ πνεύματος be adopted, the πνεῦμα is not the human spirit, but the Spirit of God; Luther incorrectly : that the apostle here means to observe that the word of God must not only be heard and read, but be laid hold of with the heart. — eis φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον] does not belong to the ἀγαπήσατε following, either as denoting the terminus of love, and the sense being: diligite vos in fraternam caritatem, 1.6. in unum corpus fraternae caritatis; or as: διά (Oecumenius), and thus pointing out the “agency by which;” nor, finally, is it embatic: ita ut omnibus manifestum fiat, vos esse invicem fratres (Gerhard) ;—but it is to be taken in conjunction with ἡγνικότες, and specifies the aim towards which the ἁγνίξειν is to be directed. Sanctification towards love, by the putting away of all selfishness, must ever precede love itself—d¢iradergia] love of the brethren peculiar to Christians, cf. 2 Pet. 1. 7; Rom. xii. 9,10; 1 Thess. iv. 9—With ἀνυπόκριτος, cf. 1 John iii. 18, where true unfeigned love is described.—ex (καθαρᾶς) καρδίας] is not to be joined with what precedes,—it being thus a somewhat cumbrous adjunct,—but with what follows, setting forth in relief an essential element of love; with the expres- sion ἐκ καρδίας, cf. Rom. vi. 17; Matt. xviii. 35 (ἀπὸ TOV καρδιῶν ὑμῶν); on the Lec. ἐκ καθαρᾶς καρδίας, see 1 Tim. i. 5.’ — ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς] ἀγαπᾶν is not 1 This participial clause joins itself naturally with what precedes, and is not, with Hofmann, to be taken with what follows (chap. ii. 1); ἀποθέμενοι, as οὖν Shows, begins a new sentence. The connection proposed by Hofmann would give rise to a very clumsy phraseology. Were it true that regeneration has nothing to do with brotherly love, then of course neither has it anything to do with the laying aside of those lusts which are opposed to love, spoken of in chap. ii. 1. Hofmann says, indeed, that ii. 1 describes the contraries of ἁπλότης (childlike simplicity), not of φιλαδελφία ; but is not the opposite of the one the opposite of the other also? The construction in Rom. xiii. 11 ff. is only in appearance similar to that which Hofmann understands as occurring here. CHAP. L 23. 97 to be limited, as Wiesinger proposes, “to the manifestation of love in act;” the passages, chap. iv. 8, 1 John iii. 18, do not justify this limitation. — ἐκτενῶς, “ with strained energies ;” it denotes here “ the persevering intensity of love” (in like manner Weiss, p. 336; Fronmüller, Hofmann); Luther translates “ardently ;” Schott without any reason asserts that in all the N. T. passages the word is used only in the temporal sense of duration, and therefore is so to be taken here; Luke xxii. 24, Acts xii. 5, xxvi. 7, 1 Pet. iv. 8, are evidence not jor, but against Schott’s assertion. The chief emphasis lies not on ἀγαπήσατε, but on ἐκ (καθαρᾶς) καρδίας and ἐκτενῶς. Ver. 23. ἀναγεγεννημένοι] gives the ground of the preceding exhortation, by referring to the regeneration from incorruptible seed already accomplished, which, as it alone renders the ἀγαπᾷν ἐκτενῶς possible, also demands it. Luther: “ as those who are born afresh;” cf. 1 Johniv. 7,v. 1. This regeneration is described, as to the origin of it, by the words which follow, and withal in such a way that here, as in ver. 18, the posi- tion is strengthened by placing the negation first. — οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς, ἀλλὰ ἀφθάρτου] σπορά, strictly, “ the sowing, the begetting,” is not here used with this active force (Aretius: satio incorrupta h. e. regeneratio ad vitam aeternam. Fronmiiller: “the energizing principle of the Holy Spirit ”),. but it is “ seed,’ because, as de Wette says, the epithet suggests the idea of a substance. By σπορὰ φθαρτή is to be understood not the semen frugum, but the semen humanum (de Wette, Wiesinger, Weiss, Schott, Hofmann) ; ef. John i, 13.— The question arises, in what relation do ἐκ σπορᾶς ἀφθάρτου and διὰ λόγου stand to one another ? The direct connection of the figurative expression (σπορά) with the literal (λόγος), and the correspondence which evi- dently exists between ἀφθάρτου and ζῶντος κ. μένοντος, do not allow of the two ideas being considered as different, nor of omopa being taken to denote the “ Holy Spirit” (de Wette- Briickner). On the other hand, the difference of the preposi- tions points to a distinction to which, from the fact that σπορά is a figurative, λόγος a real appellative (Gerhard, Weiss, Schott’), 1 Weiss is of opinion that, as an explanation of the metaphor, διά only can be employed with λόγος, not ἐκ, which belongs exclusively to the figure. This is, 1 PETER, G 98 THE FIRST EPISTLE OF PETER. justice has not yet been done. The use of the two prepo- sitions is to be understood by supposing a different rela- tion of the same thing (of the λόγος) to the regeneration ; in ἐξ we have its point of departure, and not merely its “ originating cause” (Hofmann!) ; we have the word of God looked upon as the principle implanted in man working newness of life (ὁ λόγος ἔμφυτος, Jas. i. 21); διά, on the other hand, points to the outward instrumentality by which the new life is effected. — διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ καὶ μένοντος] refers back to ver. 22: ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθ. ; the Christian is laid under obligation to continued sanctification ἐν ὑπ΄. τ. aX., inasmuch as he has been begotten again to newness of being, by the word of God, 2.2. the word of truth. — λόγος Θεοῦ is every word of divine revelation ; here especially the word which, originating in God, proclaims / Christ, ae. the gospel. Schwenkfeld erroneously understands v—ıy it the Johannine Zogos, which, indeed, even Didymus had considered possible—On the construction of the adj. ζῶντος and μένοντος, Calvin says: possumus legere tam sermonem viventem Dei, quam Dei viventis; he himself prefers the second combination ; thus also Vulg., Oecum., Beza, Hensler, Jachmann, etc. Most interpreters give preference, and with justice, to the jist, for which are decisive both the contents of the following verses, in which the emphasis is laid, not on the abiding nature of God, but of the word of God, and the position of the words — otherwise ζῶντος, on account of the subsequent καὶ μένοντος, must have stood after Θεοῦ. The superaddition of μένοντος arises from the cireum- stance that this attribute is deduced from the previous one, and is brought in so as to prepare the way for the passage of Scripture (ver. 25: μένει) (de Wette”). The characteristics however, incorrect ; διά would doubtless not have been suited to swopz, but ἐκ might very well have been used with λόγου (cf. John iii. 5), indeed, must have been so if the λόγος itself were regarded as exspz. The two prepositions express, each of them, a different relation. 1 Also in the passages quoted by Hofmann, John i. 13, iii. 5, Matt. i. 18, ἐκ indicates more than a mere causal action. 3 Hofmann strangely enough explains the position of Θεοῦ by assuming it to be placed as an apposition between the two predicates to which it serves as basis ; he accordingly thinks the words should be written thus: διὰ λόγου ζῶντος, Θεοῦ, καὶ μένοντος (!). CHAP. I. 24, 25. 99 specified by these attributes are applicable to the word of God, not in its form, but in its inner substance. It is living in essence as in effect, and it is enduring, not only in that its results are eternal, but because itself never perishes. If the subjoined eis τὸν αἰῶνα be spurious, then without it the μένειν must not be limited to the present life.’ Vy. 24, 25. Quotation from Isa. xl. 6, 8, slightly altered from the LXX. in order to confirm the eternal endurance of the word by a passage from the Old Testament.’ — διότι, as in ver. 16; the passage here quoted not only confirms the idea μένοντος, but it gives the reason why the new birth has taken place through the living and abiding word of God (so, too, Hofm.). The reason is this, that it may be a birth into life that passes not away. — πᾶσα σάρξ] 1.. πᾶς ἄνθρωπος ; caro fragilitatem naturae indicat (Aretius) ; not “all creature existence,” embrac- ing both stones and plants, etc. (Schott), for of a plant it cannot be said that it is ὡς χόρτος. ---- ὡς χόρτος] is to be found neither in the Hebrew text nor in the LXX. — καὶ πᾶσα δόξα αὐτῆς] instead of αὐτῆς, the LXX. has ἀνθρώπου ; in Hebrew, Dn. Incorrectly Vorstius: Ap. nomine carnis et gloriae ejus intelligit praecipue legem Mosis et doctrinas hominum ; Calvin again rightly: omne id quod in rebus humanis magnificum dicitur. — ἐξηράνθη ὁ χόρτος x.7.d. gives the point of com- parison, that wherein the σάρξ and its δόξα resemble the χόρτος and its ἄνθος ; but it does not emphatically assert that “the relation of the flesh to its glory in point of nothingness is quite the same as that of the grass in its bloom” (Schott). — Kal τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσε] αὐτοῦ, if it be the true reading, is ! The word, as the revelation of the Spirit, is eternal, although changeable, according to its form ; to the word also applies what Paul says, 1 Cor. xv. 54: this corruptible shall put on incorruption, and this mortal shall put on immor- tality. Luther admirably says: ‘‘The word is an eternal, divine power. For although voice and speech pass away, the kernel remains, i.e. the understanding, the truth which the voice contained. Just as, when I put to my lips a cup which contains wine, I drink the wine, although I thrust not the cup down my throat. Thus it is with the word which the voice utters; it drops into the heart and becomes living, although the voice remains outside and passes away. Therefore it is indeed a divine power, it is God Himself.” 2 The context in no way indicates that the apostle had particularly desired to make emphatic ‘‘ that natural nationalities, with all their glory, form but a tie for these earthly periods of time” (Schott). 100 THE FIRST EPISTLE OF PETER. an addition made by Peter, for it is to be found neither in the LXX. nor in the Hebrew text. By the preterites ἐξηράνθη and ἐξέπεσε the transitoriness is more strongly marked ; cf. Jas. i. 11, v. 2.— Ver. 25. Instead of κυρίου, the LXX. have τοῦ Θεοῦ ἡμών, AAD, κυρίου can hardly have been written on purpose by Peter “because he had in his mind Christ’s word” (Luthardt). James refers to the same passage here cited by Peter, without, however, quoting it verbatim. — In the following words the apostle makes the application: τοῦτο δέ ἐστιν] τοῦτο is not used “ substantively here,” as the pre- dicate of the sentence equal to: that is; 1.6. eternally abiding word of God is the word of God preached among you (Schott) ; but it refers back simply to the preceding τὸ ῥῆμα κυρίου, and is equivalent to: this word, of which it is said that it remaineth for ever, is the word which has been preached among you.— τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθέν] Periphrasis for the gospel. In the O. T. it denotes the word of promise, here the gospel. Peter identifies them with each other, as indeed in their inmost nature they are one, containing the one eternal purpose of God for the redemption of the world, distinguished only according to different degrees of development. — eis ὑμᾶς] 1.0. ὑμῖν ; in the expression here used, however, the reference to the hearers comes more distinctly into prominence ; cf. 1 Thess. ii. 9, and Lünemann in Joc. — In the last words Peter has spoken of the gospel preached to the churches to which he writes, as the word of God, by which his readers are begotten again of the incorruptible seed of divine life, so that, as such, in obedience to the truth thus communicated to them, they must sanctify themselves to unfeigned love of the brethren. CHAP. IL. 101 CHAPTER AIL Ver. 1. Instead of ὑποκρίσεις, B reads ὑπόκρισιν; correction after the preceding δόλον, with which it is in signification closely linked on. In like manner the reading πᾶσαν καταλαλίαν, N (pr.m.), for πάσας καταλαλίας, is to be taken as an alteration. In A, some vss. πάσας is wanting before χαταλαλίας ; it could easily have fallen aside, inasmuch as the two preceding words are without adjectives. — Ver. 2. After αὐξηθῆτε, most codd. (A BC K Ῥ καὶ, al.) etc. read : sis σωτηρίαν (accepted by Griesb. Scholz, Lachm. Tisch.). The adjunct is wanting in the Zee. (after L and several min.) ; it may be omitted, inasmuch as an adjunct of this kind is not necessary to the words: ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε. ---- Ver. 3. The Lee. εἴπερ, after CK LP, al., Vule. (si tamen), is retained by Tisch. 7; on the other hand, Tisch. 8 and Lachm. have adopted the simple ei. This is supported by A Bs (m. pr. C has corrected εἴπερ), Cyr. Clem. The ec. seems to have made the alteration for the sake of the sense.— Ver. 5. Instead of οἰκοδομεῦσθε (Tisch. 7), A** C x, several min. Vulg. Cyr. read ἐποικοδομεῖσθε (Tisch. 8), which, however, seems to be a correction after Eph. 11. 20. — Lachm. and Tisch. 8 read the prep. εἰς between οἶκος πνευματικός and ἱεράτευμα ἅγιον, after A BC ® 5, al., several vss. and K V. The common reading is supported by K 1, P, many min., Vulg,, other versions, Clem. etc.; Tisch. 7 has retained it; de Wette, Wiesinger, Schott, Reiche have in like manner declared them- selves in favour of the Zee. ; de Wette speaks of the interpola- tion of eis “as facilitating a transition, otherwise abrupt, to another conception ;” on the other hand, Brückner and Hof- mann prefer the other reading, which is attested by weightier witnesses. The εἰς may be omitted, inasmuch as the thought might seem inappropriate that an οἶκος should be built up to an ἱεράτευμα. ---- τῷ before Θεῷ is doubtful; for it are L P, etc.; against, ABCxs,al. Lachm. and Tisch. have doubtless correctly omitted it. — Ver. 6. ösrı] with Griesb. Scholz, Lachm. Tisch. etc., according to almost all the authorities instead of the Ree. διὸ καί, which is to be found only in min. and in Orig. — ἐν τῇ γραφῇ] Rec., after K L P, several min. etc.; Tisch. reads, after A B καὶ 38, 73: ἐν γραφῇ; Lachm. has adopted ἡ γραφή, which is found in C, several 102 THE FIRST EPISTLE OF PETER, min. Vulg. Hier. Aug. This last reading seems, however, to be only a correction, in order to avoid the difficulty which lies in connecting the verb περιέχει with ἐν (τῇ) γραφῇ. --- Instead of én” αὐτῷ, N (pr. m.) has ἐπὶ αὐτόν, which is not supported by other witnesses. — Ver. 7. Instead of the ἀπειθοῦσιν of the Rec., after A K LP, etc. (Tisch. 7, Lachm. Buttm.), Tisch. 8, after B Cx, al., has adopted ἀπιστοῦσι. Perhaps the Zee. is a cor- rection after ver. 8.— Aidov] Rec. after C** K L Ps (pr. m.), al., Thph. — Retained by Tisch.; in its stead Lachm. has λίθος ; ‚this reading is found in A B C* several min. Oec. Since in Greek it is by no means uncommon that the substantive is often put in the same case as the relative which it precedes, λίθον need occasion no surprise; as in addition to this, A/dov is found in the LXX., λίθος seems to have been the original reading, which became changed into λήθον, following the LXX. and the conımon usage in Greek. — The words λίθος... γωνίας καί are wanting in the Syr. ver.; Grotius, Mill, Semler, Hottinger, therefore consider them spurious, for which, nevertheless, sufficient justi- fication is wanting. — Ver. 11. ἀπέχεσθαι) Rec., after B K N, several min. vss. and K V; retained by Lachm. and Tisch., whilst A CL P, several min. read ἀπέχεσθε, which Buttm. has adopted ; see on this the commentary; Lachm. adds ὑμᾶς, after the Vulg., as Tisch. remarks: ex errore de C.— Ver. 12. Instead of ἐποπτεύσαντες, Rec, after A Καὶ 1, P, al., ἐποπτεύοντες must be read, with Lachm. and Tisch., after Β Cx, al., Thph. Oec.; on account of the δοξάσωσιν following, the present could easily have been changed into the aorist.— Ver. 13. ὑποτάγητε οὖν] Lachm. and Tisch. 8 omit οὖν, after A BC 8, al. Didy. Cassiod. ; οὖν (Tisch. 7) is supported only by Καὶ 1, P, many min. ete.; it is possible that οὖν was interpolated in order to obtain a firmer connection of thought. In Cod. 8 (pr. m.) ἀνθρωπίνῃ is wanting, but is supported by almost all witnesses. — Ver. 14. The Ree., following C and several min., retains μέν after ἐκδίκησιν, which had been rightly rejected already by Griesbach.— Ver. 18. N has after δεσπόταις the pron. ὑμῶν. ---- Ver. 19. Different adjuncts to χάρις are found in different codd., as Θεοῦ, Θεῷ, παρὰ Θεῷ, παρὰ τῷ Θεῷ, which have been all interpolated later, in order to define the idea more precisely. — Several min. and C have, instead of συνείδησιν Θεοῦ: συνείδησιν ἀγαθήν; in A* both readings are combined: συνείδησιν Θεοῦ ἀγαθήν. --- Ver. 20. The Lec. has τοῦτο χάρις; this reading Tisch. 8 has retained, as he asserts, following B CK LPs, οἷο; on the other hand, Lachm. Buttm. Tisch. 7 read τοῦτο γὰρ χάρις, after A. According to Buttm., this reading is found also in B (8 ?).— Ver. 21. The codices vary between the ec. (ed. Elzev.) ὑπὲρ ὑμῶν, ὑμῖν, which is found in A B, CHAP. IL 1, 2. 103 Cs, several min. Oec. Amb. etc. (Lachm. Tisch. 8); ὑπὲρ ἡμῶν, ὑμῖν in K 1, Ῥ, al., Slav. Vulg. Cyr. etc. (Scholz, Tisch. 7, Reiche), and ὑπὲρ ἡμῶν, ἡμῖν in several min. etc. (Zee.). Tisch. remarks: nil probabilius quam ἡμῖν ὑμῖν in caussa fuisse, cur bis ab aliis ὑμῖν ab aliis ἡμῖν scriberetur. Quod tota oratio ad lectores inci- tandos instituta est, id emendatori magis ὑμῖν quam ἡμῖν com- mendabat. According to almost all the authorities, iui is the original reading; it is possible that in accordance with it ἡμῶν was changed into ὑμῶν; it is also possible that the application of Xp. ἔπαθεν to the readers alone seemed inappropriate to the copyist, and that he changed ὑμῶν into ἡμῶν. Wiesinger, Schott, and Hofm. hold ἡμῶν, and Brückner ὑμῶν, to be the original reading; the weightiest authorities decide for tjuév.—w reads ἀπέθανεν instead of ἔπαθεν, supported by general testimony, and in ver. 23, ἐλοιδόρε; (pr. m.) instead of ἀντελοιδόρει. ----- Ver. 24. The αὐτοῦ after μώλωπι, (Zee) is supported only by LP (pr. m.) 40, al., Thph. Oec., whilst A BC K have it not; Lachm. has accordingly omitted it, whilst Tisch., on the other hand, has retained it. Although αὐτοῦ is in itself the more difficult, still, on account of the preponderating evidence against it, it can hardly be regarded as the original reading; its addition can be explained also partly from the endeavour to form this relative clause as similarly as possible to the preceding ὃς... αὐτός, partly from the circumstance that it is to be found in Isa. 111]. 5, LXX. ; although Tisch. says: ob . . . αὐτοῦ emendatori deberi incredibile est; nec magis credibile αὐτοῦ ex LXX. inlatum esse servato inepte οὗ. Wiesinger, Brückner, Schott, Hofm. hold αὐτοῦ to be original. — Ver. 25. πλανώμενα] Rec, after C Καὶ LP, ete., Thph. Oec.; on the other hand, Lachm. and Tisch., following A Bx, ete., Tol. Harl. Fulg. have adopted πλανώμενοι, which is probably the original reading; the change into πλανώμενα was very natural on account of the πρόβατα immediately pre- ceding. Vv. 1, 2. ἀποθεμενοι οὖν... ἐπιποθήσατε] The admonition which commences here stands, as odv shows, in close connection with what precedes; in ver. 22 the apostle had exhorted to unfeigned love one of another, which love he shows to be con- ditioned by ayvifew Ev τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας, and grounded > [4 - = = 3 / on ἀναγεγεννημένον εἶναι; from this deducing the ἀποτίθεσθαι a / > m \ \ / πᾶσαν κακίαν K.T.\., he now exhorts ἐπιυποθεῖν τὸ λογικὸν γάλα. The apostle’s intention, explaining at once the connection of this with the foregoing admonition, and the relation in which the thought of the participial clause ἀποθέμενοι stands to that 104 THE FIRST EPISTLE OF PETER. of the imperative ἐπιποθήσατε, is that the Christians should show themselves τέκνα ὑπακοῆς (i. 14), not each for himself, but united together, an οἶκος πνευματικός (ver. 5), γένος ἐκλεκτόν K.T.A. (ver. 9). Schott acknowledges this reference (unjustifiably denied by Hofmann) to the unity of the church ; it explains why the apostle mentions those sins only which stand in direct antagonism to the φιλαδελφία ἀνυπόκριτος (i, 22). The participle ἀποθέμενοι stands to ἐπιποθήσατε in the same relation as ἀναζωσάμενοι to ἐλπίσατε in chap. i. 13; it is therefore then not equal to postquam deposuistis, but expresses the continued purification of the Christian; comp. Eph. iv. 22; Heb. xii. 1; specially also Col. ii. 8; and for the whole passage, Jas. 1. 21.— πᾶσαν κακίαν «.r.X.) Calvin: non est integra omnium enumeratio quae deponi a nobis oportet, sed cum de veteri homine disputant Apostoli, quae- dam vitia praeponunt in exemplum, quibus illius ingenium designant. κακία means here, as in Col. iii. 8, not generally : “ wickedness,” but specially “ malice,’ nocendi cupiditas (Hem- ming). πᾶσαν denotes the whole compass of the idea: “ every kind of malice.” The same is implied by the plural form in the words following ὑποκρίσεις, etc. ; in πάσας καταλαλίας both are combined. The same and similar ideas to those here expressed are to be found conjoined elsewhere in the N. T.; comp. Rom. i. 29, 30. “ The admonitions which follow are in essential connection with this comprehensive exhortation ; comp. chap. 11. 22 ff; especially chaps. iu. 8 ff, iv. 8 ff, v. 2 ff.” (Wiesinger). For the force of the separate terms, comp. Lexicon. Augustin : malitia maculo delectatur alieno ; invidia bono eruciatur alieno; dolus duplicat cor; adulatio duplicat lincuam ; detrectatio vulnerat famam. — κατωλαλία occurs only here and in 2 Cor. xii. 20; in the classics the verb is to be found, never the subst. — Ver. 2. ὡς dptiyévynta βρέφη] is not to be connected with ἀποθέμενοι, but with what follows. It does not mark the childlike nature of the Christians, but, in view of the goal of manhood yet afar off, is meant (referring to 1, 23: ἀναγεγεννημένοι) to designate the readers as those who had but recently been born again.’ In Bengel’s interpre- ! It must be observed that the expression was used by the Jews also to designate the proselytes ; corroborating passages in Wetstein i loc. CHAP. II. 1, 2. 105 tation: denotatur prima aetas ecclesiae N. T., a false reference is given to the expression. The particle ws is not here either used with a comparative force only; comp. chap. i. 14. — TO λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε] γάλα is not here contrasted with βρῶμα, as in 1 Cor. il. 2, or with στερεὰ τροφή, as in Heb. v. 12; but it denotes the word of God, in that it by its indwelling strength nourishes the soul of man. The term γάλα, as applied by the apostle, is to be explained simply from the reference to aprıyevvnra βρέφη (Wiesinger, Schott, Hofmann). This view results quite naturally from the comparison with chap. 1. 22, 23. If Peter had intended to convey any other meaning, he would have indicated it so as to have been understood.! — λογικόν] does not state an attri- bute of evangelical doctrine: “rational;” Gualther: quod tradit rationem vere credendi et vivendi, nor even in the sense that this (with Smaleius in Calov.) might be inferred: nihil credendum esse quod ratione adversetur ; but it is added in order to mark the jigurative nature of the expression γάλα (to which it stands related similarly as in chap. i. 13: τῆς Sıav. ty. to Tas ὀσφύας), so that by it this milk is charac- terized as a spiritual nourishment. Luther: “ spiritual, what is drawn in by the soul, what the heart must seek ;” thus, too, Wiesinger, Schott, Brückner, Fronmiiller, Hofmann. It has here the same signification as in Rom. xii. 1, where it does not mean “rational” as contrasted with what is external (de Wette). The interpretation on which λογικὸν γάλα is taken as equal to γάλα τοῦ λόγου, lac verbale, is opposed to the usus loquendi (it is supported by Beza, Gerhard, Calov., Hornejus, Bengel, Wolf, and others). Nor less so is the suggestion of Weiss (p. 187), that by “λογικόν is to be understood that which pro- ceeds from the λόγος (i.e. Word) ;” thus γάλα λογικόν would be 1 Calvin understands γάλα to mean : vitae ratio quae novam genituram sapiat ; Hemming: consentanea simplici infantiae vivendi ratio ; Cornelius a Lapide : symbolum candoris, sinceritatis et benevolentiae. All these interpretations are contradicted by the fact that γάλα is not a condition of life, but means of nourish- ment. It is altogether arbitrary to explain γάλα to be the Lord’s Supper (Estius, Turrianus, Salmeron), or as meaning Christ as the incarnate Logos (Clemens Al. in Paedag. i. c. 6; Augustin in T’raet. iii. in 1 Hp. John) ; Weiss, too, is mis- taken when he says: ‘‘ the nourishment of the new-born child of God is Christ Himself, who is preached and revealed in the word.” 106 THE FIRST EPISTLE OF PETER. the verbal milk of doctrine.’ The second adjective: ἄδολον (A. Aey.), strictly “ without guile,’ then “ pure, wnadulterated,” is not meant to give prominence to the idea that the Christians should strive to obtain the pure gospel, unadulterated by heretical doctrines of man, but it specifies purity as a quality belonging to the gospel (Wiesinger, Schott).? It is, besides, applicable, strictly speaking, not to the figurative yada, but only to the word of God thereby denoted (Schott).” — ἐπε- moßncare] expresses a strong, lively desire, Phil. ii. 26. Wolf: Ap. alludit ad infantes, quos sponte sua et impetu quodam naturali in’ lac maternum ferri constat. The conjecture of Grotius: ἐπυποτίζετε, is quite unnecessary.— iva ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε] ἵνα, not ἐκβατικῶς, but τελικῶς ; it states the pur- pose of the emimoßnoarte. ἐν is more significant than dud, equivalent to “in its power” The verb αὐξηθῆτε, used in connection with dptuyevy. βρέφη, denotes the ever further development and strengthening of the new life. Although the aim which the apostle has in view in his exhortation is to mark the destination of Christians to be an οἶκος πνευματικός, still it is incorrect to affirm that αὐξηθῆτε has reference, not to the growth of the individual, but (with Schott) only to the transforming of the church as such, “to the conception of a building which is being carried up higher and higher to its completion.” Apart from the fact that αὐξάνεσθαι plainly refers back to aprıy. βρέφη, and is not equivalent to “to be built up,” it must be remarked that the church can become what it should be only by individual members growing up each of them ever more and more to the ἀνὴρ τέλειος. — eis σωτηρίαν] omitted in the Rec, states the final aim of all Christian growth. —Schott’s explanation, that by σωτηρία “ the final glorious transfiguration of the church” is meant, is only a consequence of his erroneous and one- 1 Besides, how does this agree with Weiss’s opinion, that γάλα means Christ Himself? The verbal Christ ? ! * Wolf: lac ἄδολον ideo appellari puto, ut indicetur, operam dandam esse, ne illud traditionibus humanis per καπηλεύοντας σὸν λόγον, 2 Cor. 11. 17, corruptum hauriatur. 3 Hofmann rightly observes: “ What tends to the Christian’s growth may be compared to the pure milk which makes the child to thrive at its mother’s breast, and therefore it is termed ro λογικὸν ἄδολον γάλα. CHAP, II. 3-3. 107 sided reference of the apostle’s exhortation to the church as such. Ver. 3. ei [εἴπερ] ἐγεύσασθε, ὅτι x.7.d.] Based on the Old Testament passage, Ps. xxxiv., 9: γεύσασθε καὶ ἴδετε, ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος ; the words καὶ ἴδετε are omitted, not being suitable to the figure γάλα. ---- ei is here, as in ver. 17, hypo- thetical indeed: “if,” but it does not express a doubt; thus Gerhard correctly explains eiwep: non est dubitantis, sed sup- ponentis, quod factum sit. Comp. Rom. viii. 9; 2 Thess. 1. 6. — yevouaı is used here of inward experience, comp. Heb. vi. 4, 5; it alludes to the figurative γάλα, inasmuch as the Christian tastes, as it were, of the kindness of the Lord in the spiritual milk tendered to him. The apostle takes for granted that the Christians had already made inward experience of the goodness of their Lord (κύριος; in the Psalms, God ; here, Christ), not merely in the instruction which preceded baptism, or in baptism itself (Lorinus), or cum fidem evangelii susceperunt (Hornejus), but generally during their life as Christians; as the new-born child, not once only, but ever anew refreshes itself on the nourishment offered by a mother’s love. With such experience, it is natural that believers should ever afresh be eager for the spiritual nourishment, in the imparting of which the χρηστότης of the Lord is manifested: nam gustus provocat appetitum (Lorinus).' — ὅτι, not equal to quam (Grotius), but: “ that.” — χρηστός, “ kind, gracious,’ not exactly suavis (Grotius: ut a gustu sumta translatio melius procedat); in this sense it would be more applicable to γάλα than to κύριος. ---- Several interpreters assume that in χρηστός Peter plays upon the word Χριστός ; but this is more than improbable. Vv. 4, 5. The structure of this new exhortation is similar to that of the previous sentence, to which it belongs in thought, externally (öv) as internally, inasmuch as the imperative (οἰκοδομεῖσθε) is preceded by a participle (προσερχόμενοι), and 1 Schott insists ‘‘ that the apostle is not here anxious about the readers’ desire in general for the word, but that such desire should be combined with the pur- pose of finally attaining salvation.” Butis there anywhere a desire after the word of God without such intent ?—Nothing in the context indicates that that in which the χρηστότης of the Lord is manifested is ‘‘ those rare moments of heavenly joy in which this life is a foretaste of eternal glory” (Schott), 108 THE FIRST EPISTLE OF PETER. an adjunct introduced by ὡς, defining the subject more nearly. —Starting from ὁ κύριος the apostle says: πρὸς ὃν mpocep- χόμενοι] προσέρχεσθαι (elsewhere in the N. T. always con- strued with the dative) denotes the going spiritually to the Lord; the Christian does indeed already live in union with Christ, but this does not exclude the necessity of becoming united ever more completely with Him (thus also Hofmann).' Luther incorreetly: “to whom ye have come,” as if it were the part. praet.; Hornejus well puts it: non actum inchoatum, sed continuatum designat. — λίθον ζῶντα] in apposition to ὅν ; it is not necessary to supply ὡς (Wolf). What follows shows that the apostle had in his mind the stone mentioned in the prophecies, Ps. cxviii. 22 and Isa. xxviii. 16 (cf. Matt. xxi. 42; Acts iv. 11; Rom. ix. 33). The want of the article points to the fact that the apostle was more concerned to lay stress on the attribute expressed in λίθος ζῶν, than to draw attention to the fact that in these passages of the ©. T. Christ is the promised λίθος. Im using this term, Peter had already in view the subsequent οἰκοδομεῖσθε. The church is the temple of God, the individual Christians are the stones from which it is built; but Christ is the foundation-stone on which it rests. In order that the church may become ever more completed as a temple, it is necessary that the Christians should unite themselves ever more closely with Christ. The apostle enlarges on this thought with reference to those pre- dictions—The explanatory adjective is added, as in ver. 2, to the figurative λίθον ; and by it, on the one hand, the expression is marked as figurative, ne quis tropum nesciret (Bullinger) ; and, on the other, the nature peculiar to this stone is indicated. ζῶντα is to be taken here as in John vi. 51 and similar passages. Flacius correctly: dicitur Christus lapis vivus, non tamen passive, quod in semet vitam habeat, sed etiam active, quia nos mortuos vivificat.? — ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκι- 1 The single passage, 1 Mace. ii. 16, by no means proves that προσέρχεσθαι xpos has in itself a stronger force than #poe:>x. cum dat. (asagainst Hofmann). According to Schott, by προσέρχ. is meant: ‘‘not the individual Christian’s deepening experience of community of life with Christ, but only the conduct of the believer, by which, as a member of the church, he gives himself up to the Lord as present in His church, in fact to the church itself!” 2 De Wette (as opposed to Clericus and Steiger) is right in refusing to see here CHAP. II. 4, 5. 109 μασμένον] a nearer definition, according to Ps. exviii. 22. What is there said specially of the builders, is here applied generally to mankind, in order that a perfect antithesis may be obtained to the παρὰ δὲ Θεῷ. The want of the article τῶν does not warrant a toning down of the interpretation to mean “by men,” 1.6. by some or by many men (Hofmann). The thought is general and comprehensive; the article is wanting in order to emphasize the character of those by whom Christ is rejected, as compared with God (Schott). Believers are here regarded “ as an exception” (Steiger). — παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν, ἔντιμον) after Isa. xxvii. 16; Peter has, however, selected two attributes only; “that is to say, he passes over the characteristics of the stone itself, and its relation to the building, giving prominence only to its value in the sight of God” (Steiger). Both adjects. form the antithesis to a7ode- dox.; ἐκλεκτός is neither equal to eximius (Hemming) nor to προεγνωσμένος (Steiger); but: “elect,” i.e. chosen as the object of love; cf. 1 Tim. v. 21.— παρὰ Θεῷ] not: a Deo (Vulg.), but: ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, coram Deo, Deo judice, “ with God.” Worthy of note is the “antagonism between the human judg- ment and the divine” (Wiesinger), the former given effect to in the crucifixion, the latter in the glorification of Christ. — Ver. 5. καὶ αὐτοὶ ws λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε] καὶ αὐτοί places the Christians side by side with Christ (Wiesinger inappropriately takes αὐτοί as also applying to the verb οἰκοδομ.). As He is a living stone, so are they also living stones, 1.6, through Him. The explanation: cum lapidibus com- parantur homines, qui, quoniam vivant, vivi lapides nominantur (Carpzov, Morus), is inadequate. Further, ὡς λίθοι ζῶντες states the qualities which the readers already possessed, not those which they were to obtain only through the oixo- δομεῖσθαι (Schott); that unto which they should be built is stated in what follows. — οἰκοδομεῖσθε is, according to the any reference to the conception of the saxum vivum as opposed to broken stones (Virg. Aen, i.171; Ovid. Metam. xiv. 741). Inappropriate is Schott’s opinion : “that ζῶν indicates that by the self-unfolding (!) of His divinely human life, Christ causes the church to grow up from Himself the foundation stone.” Hof- mann would erroneously exclude the second of the above-mentioned ideas from the λίθον ζῶντα, although it is clearly indicated by the very fact that through connection with the stone Christians themselves become living stones. 110 THE FIRST EPISTLE OF PETER. structure of the sentence, not indicative (Hornejus, Bengel, Gerhard, etc.; more recently, Wiesinger, Weiss, Hofmann), but imperative (Beza, Aretius, Hottinger, Steiger, de Wette- Briickner, Luthardt, Schott, etc.). The objection, that the verses following are declarative, may be quite as well used for the imperative force of that which precedes them. If vv. 4, 5 serve as the basis of the foregoing exhortation, this turn of the thought would also be expressed. Several inter- preters (as Luther and Steiger) incorrectly regard the verbal form as middle; it is passive: “be ye built up,” ve. “let yourself be built up,” i.e. by Christ, as the foregoing πρὸς ὃν προσερχόμενοι Shows. Corresponding with the reading ἐποικο- δομεῖσθε super illum, 1.6. Christum, is generally understood ; an unnecessary supplement; the thought is: that (not: on which) the Christians should let themselves be built up, to that, namely, which the following words state. — οἶκος mvevpa- τικός εἰς ἱεράτευμα ἅγιον] In the Lec. without eis the two conceptions are co-ordinate, both stating the end of the oixo- δομεῖσθαι: “to the spiritual house, to the holy priesthood ;” but if the reading οὐκ. rv. eis ἱερώτ. dy. be adopted, then “ tepar. äy. is the further result of the being built up to the spiritual house” (Brückner). Hofmann holds that οἶκος πν. is in apposition to the subject contained in οἰκοδομεῖσθε, and that eis ἱεράτευμα ay. alone is directly dependent on οἰκοδομεῖσθε ; the former view is, however, more expressive, inasmuch as it prominently shows that the Christians should be built up to a spiritual house. οἶκος mv. contains the expression of the passive, ἱεράτ. @y.,on the other hand, that of the active relation of the church to God (Wiesinger, Schott, Brückner). The dissimilarity of the two ideas seems to be opposed to the reading eis, since an οἶκος cannot be transformed into a ἱεράτευμα; but this difficulty disappears if it be considered that the house here spoken of is built of living stones. It is clearly not the case that eis serves only to facilitate an other- 1 The structure of the clause is in favour of the imperative, inasmuch as it is thus brought into conformity with the imperative preceding. When Hofmann asserts that the sentence must necessarily be indicative in form, ‘‘ because the words subjoined to xpnerös ὁ κύριος must state that to which the goodness of Christ brings them,” he does so without reason, for the clause may also state that to which they should allow the goodness of Christ to lead them. CHAP. II. 4, 5. 111 wise abrupt transition to a new idea (de Wette, Wiesinger).— οἶκος means, in the first instance, “ house,” and not “temple ;” nor does the attribute πνευματικός mark it as a temple. We must either hold by the conception “ house” (Luthardt, Hof- mann),' or assume that by the house Peter thought of the temple. The latter view deserves the preference on account of the close connection with what follows; comp. the passages © Cor iii, 16, 17; 2 Cor. vi. 16; 1 Pet. iv. 17.—avenpa- τικός is the house raised from “living stones,’ in contradis- tinction to the temple built from dead ones, inasmuch as their life is rooted in the Spirit of God, and bears His nature on it.” — ἱεράτευμα is here not the “ office of priest” (2 Mace. ii. 17), but the “priesthood” (comp. Gerhard: coetus s. collegium sacer- dotum) ; comp. ver. 9; Ex. xix. 6; “not instead of ἱερεῖς ἅγιοι, but including the essential idea of a community” (de Wette). It has unjustly been maintained that if the reading eis be adopted, ἱεράτευμα must be understood of the priestly office. ἅγιον subjoined to ἱεράτευμα does not mark a characteristic of the ἱεράτευμα of the New as distinguishing it from that of the Old Testament, but one which belongs essentially to the ἱεράτευμα (of course “ as ordained by God,” Hofmann) as such. Here, too, there lies in the connection of thought a special emphasis on äyıov, inasmuch as without sanctification the priestly calling cannot be truly fulfilled. — ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας is closely conjoined both in form (see Winer, p. 298 f. [E.T.39 9f.]) and purport with what precedes, pointing out as it does the func- tion of the ἱεράτευμα. This consists, as under the Old Covenant, in offering sacrifice. The word ἀναφέρειν, which is never used by Paul, has not indeed in the classics, but in the LXX., in the Epistle to the Hebrews, and in the Epistle of James, the meaning “to sacrifice,” strictly speaking “to bring the offering to the altar.”—The θυσίαι which the N. T. priesthood, 1.6. the Christian church in all its members, has to offer are called ! Luthardt : ‘* οἶκος is not equal to ναός ; nor in the context is a temple alluded to, for the emphasis lies on πνευματικός, οἶκος ischosen because of οἰκοδομεῖσθε : be ye built as a spiritual house! To this is joined : to an holy priesthood.” 2Schott finds the antithesis therein, that in the O. T. temple ‘‘the indwell- ing of God was confined to the Holy of Holies, and visible to the eye” (?); whilst, on the contrary, in the Christian church there is ‘‘a real and direct indwelling of God.” 112 THE FIRST EPISTLE OF PETER. πνευματικαί, because they have their origin in the πνεῦμα, and bear on them its nature and essence. Calvin says in what they consist: inter hostias spirituales primum locum obtinet generalis nostri oblatio, neque enim offerre quiequam possumus Deo, donec illi nos ipsos in sacrificium obtulerimus, quod fit nostri abnegatione; sequuntur postea preces et gratiarum actiones, eleemosynae et omnia pietatis exercitia. Cf. with this Rom. xii. 1; Heb. xiii. 15, 16. — εὐπροσδέκτους τῷ Θεῷ] εὐπρόσδεκτος (Rom. xv. 16), equivalent to εὐάρεστος (Rom. xii. 1, xiv. 18; Phil. iv. 18, and other passages). — διὰ ’Insod Χριστοῦ) belongs not to οἰκοδομεῖσθε (Beda), but either to εὐπροσδ. τ. Θεῷ (Luther: per Christum fit, ut et mea opera a Deo aestimentur, quae alias non culmo digna haberet ; Bengel, Steiger, Wiesinger, Hofmann, ete.), or to aveveyras (Grotius, Aretius, de Wette, Weiss, etc.).! No doubt Heb. xi. 15 might be appealed to in support of the latter con- struction; but in favour of the former are—(1) That the ἀνενέγκαι as a priestly function stands in such close connec- tion with ἱεράτευμα ay., that it seems out of place to suppose a medium (διὰ “Ino. Xp.) in addition ; and (2) With ἀνενέγκαι πνευμ. θυσίας the idea is substantially completed, εὐπροσδ. being a mere adjunct, to which therefore διὰ "I. Xp. also belongs. REMARK.—In this description of the Christians’ calling, the apostle’s first object is not to state the difference between the church of the Old and that of the New Covenant, but to show distinctly that in the latter there is and should have been fulfilled what had aforetime indeed been promised to the former, but had appeared in her only in a typical and unsatis- factory way. The points of difference are distinctly set forth. Israel had an house of God—the Christian church is called to be itself that house of God. That house was built of inanimate stones, this of living stones; it is a spiritual house. Israel was to be an holy priesthood, but it was so only in the particular priesthood introduced into the church; the Christian church is called to be a ἱεράτευμα dys in this sense, that each individual in it is called upon to perform the office of priest. The sacrifices 1 Brückner and Schott think it is correct to connect διὰ "I. Xp. not with ἀνενέγκαι only, but with the entire thought ; but it is self-understood that in the first combination, not the mere ἀναφέρειν, but the ἀναφέρειν πνευματικὰς θυσίας x,7.A., must be considered as effected by Christ. CHAP. II. 6. eS which the priests in Israel had to offer were beasts and the like ; those of the Christians are, on the other hand, spiritual sacrifices, through Christ well-pleasing to God. — The idea of a universal priesthood, here expressed, is opposed not only to the catholic doctrine of a particular priesthood, but to all teaching with regard to the office of the administration of word and sacrament which in any way ascribes to its possessors an importance in the church, resting on divine mandate, and necessary for the communication of salvation (1.6. priestly importance). Ver. 6 gives the ground for the exhortation contained in vv. 4,5 by a quotation of the passage, Isa. xxviii. 16, to which reference was already made in ver. 4. — διότι] ef. 1. 24. — περιέχει ἐν τῇ γραφῇ] an uncommon construction, yet not without parallel, see Joseph. Antt. xi. 7: βούλομαι γίνεσθαι πάντα, καθὼς Ev αὐτῇ (ie. ἐπιστολῇ) περιέχει; indeed περιέ- yew is more than once used to denote the contents οὗ ἃ writing, see Acts xxill. 25; Joseph. Antt. xi. 9: καὶ ἡ μὲν ἐπιστολὴ ταῦτα περιεῖχεν. Either ἡ περιοχή (or ὁ τόπος) must, with Wahl, be supplied here as subject; or better, περιέχει must be taken impersonally as equal to, continetur ; ef. Winer, p. 237 [E. T. 316]; Buttmann, p. 126. — The words of the passage in the O. T. (Isa. xxviii. 16) are quoted neither literally from the LXX. nor exactly according to the Hebrew text. In the LXX. it is: ἐδού, ἐγὼ ἐμβάχλω eis τὰ θεμέλια Σιὼν (instead of which we have here, exactly as in Rom. ix. 33: (ov, τίθημι ἐν Σιὼν) λίθον πολυτελῆ (this adject. here omitted) ἐκλεκτὸν ἀκρογωνιαῖον (these two words here transposed) ἔντιμον eis τὰ θεμέλια αὐτῆς (the last two words εἰς... αὐτῆς here left out) καὶ ὁ πιστεύων (ἐπ᾽ αὐτῷ added) οὐ μὴ καταισχυνθῇ (Rom. ix. 33: καὶ πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται). Whatever may be understood by the stone in Zion, whether the theocracy, or the temple, or the house of David, or the promise given to David, 2 Sam. vil. 12, 16 (Hofmann), this passage, which certainly has a Messianic character,—inasmuch as the thought expressed in it should find, and has found, its fulfilment in Christ,—is not here only, but by Paul and the Rabbis (see Vitringa, ad Jes. I. p. 217), taken to refer directly to the Messiah, who also, according to Delitzsch (cf. in loc.), is directly meant by the stone (“ this stone is the true seed of David, manifested in 1 PETER. H 114 THE FIRST EPISTLE OF PETER. Christ”). Luther, following Oecumenius and Theophylactus, assumes that Christ is called λίθος axpoywy. because He has united Jew and Gentile together, and out of both collected the one church; this Calvin, not entirely without reason, calls a subtilius philosophari. In the words: καὶ ὁ πιστεύων K.T.A., πιστεύων corresponds to προσερχόμενοι, ver. 4. οὐ μὴ καταισχυνθῇ does not refer to the glory which consists for the believer in this, “that he, as a λίθος ζῶν, will form part of the οἶκος mv.” (Wiesinger), but to “ the final glory of salva- tion which is the aim of the present πιστεύειν ” (Schott); ef. ver. 2: eis σωτηρίαν." Ver. 7. ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν] Conclusion, with special reference to the readers, ὑμῖν, drawn from ver. 6 (οὖν), and in the first instance from the second half of the O. T. quotation, for τοῖς πιστεύουσιν evidently stands related to ὁ πιστεύων Em αὐτῷ, hence the definite article. On the posi- tion of τοῖς πιστ., cf. Winer, p. 511 [E. T. 687]; only, with Winer, it must not be interpreted: “as believers, 1.6. if ye are believers,” but: “ye who are believers.” — From the fact that ἡ τιμή echoes ἔντιμον, it must not be concluded that ἡ τιμή here is the worth which the stone possesses, and that the meaning is: “the worth which the stone has, it has for you who believe” (Wiesinger). The clause would then have read perhaps: ὑμῖν οὖν ὁ λίθος ἐστι ἡ τιμή, or the like. ἡ τιμή stands rather in antithesis to κατωισχυνθῆναι, and takes up positively what had been expressed negatively in the verse immediately preceding. Gerhard: vobis, qui per fidem tanquam lapides vivi super eum aedificamini, est honor coram Deo (so, too, de Wette-Brückner, Weiss, Schott) ; ὑμῖν, sc. ἐστι: “yours therefore is the honour ;” the article is not without significance here; the honour, namely, which in that word is awarded to believers (Steiger). — τοῖς πιστεύουσιν] an explana- tory adjunct placed by way of emphasis at the end.— ἀπειθοῦσι [ἀπιστοῦσιν] δέ] antithesis to τοῖς πιστεύουσιν ; ἀπειθεῖν denotes not only the simple not believing, but the resistance against belief; thus also ἀπιστοῦσιν here, if it be the trve reading. Bengel wrongly explains the dative by: 1 Hofmann is wrong in asserting that it is here said “that οὐ μὴ καταισχύνθῃ is meant to cail back to mind the εἰς σωτηρίαν in ver. 2.” CHAP. IL. 8. 11:5 quod attinet; it is the dat. incommodi (Steiger, de Wette, etc.). The words: Aidos (λίθον)... γωνίας, are borrowed literally from Ps. exvili. 22, after the LXX. What is fatal for unbelievers in the fact that the stone is become the corner- stone (xed. yar. equals AO. axpoy.) is stated in the following words, which are taken from Isa. vill. 14: ΡΣ my 72 jad! In a manner similar though not quite identical, these passages of the O. T. are woven together by Paul in Rom. ix. 33. The words do not denote the subjective conduct of the unbelievers (according to Luther, the occasion of stumbling or offence which they find in the preaching of the cross), but the objective destruction which they bring upon themselves by their unbelief (Steiger, de Wette-Briickner, Wiesinger, Schott, Fronmiiller) ; cf. Luke xx. 17, 18, where the corner-stone is also characterized as a stone of destruction for unbelievers. It is therefore with- out any foundation that Hofmann asserts “ the thought that, to the disobedient, Christ is become the corner-stone seems impossible,” if ἀπευθοῦσιν be taken as the dat. incommodi. So that it is in no way necessary to accept a construction so uncommon as that adopted by Hofmann, who considers the two clauses: ὑμῖν... οἰκοδομοῦντες to be, with an omitted ὦν, in apposition to the following οὗτος, looking on 7 τιμή as a kind of personal designation of the stone, and separating the three following expressions: eis κεφ. ywv., WO. προκόμμ., and πέτρα okavd. in such a way as to refer the first to believers and the other two to unbelievers, although no such division is anywhere hinted at. Ver. 8. οἱ προσκόπτουσι] links itself on to ἀπειθοῦσι κ.τ.λ.: “that is to those who,’ etc., not to what follows, as if εἰσι were to be supplied: “they who stumble are those who are,” ete. — προσκόπτειν has here the same meaning as that contained in the last words, but the turn of the thought is different ; there, it is shown what Christ is become to the unbelievers, namely, the ground of their destruction; here, on the contrary, that they are really overtaken by this destruction ; Lorinus explains προσκόπτουσι incorrectly: verbo offenduntur et 1 Schott rightly observes that κεφαλὴ γωνίας, as the corner-stone, must not be understood, with Gerhard and Steiger, as one on which one stumbles and falls. This is not contained in the idea, corner-stone, in itself. 116 THE FIRST EPISTLE OF PETER. scandalizantur, id blasphemant et male de illo loguuntur. — TO λόγῳ ἀπειθοῦντες] It is better to connect τῷ λόγῳ with ἀπειθοῦντες than with προσκόπτουσι (either: “who at the word are offended,” or: “ who by the word suffer hurt”). For, on the one hand, the leading idea προσκ. would be weakened by its connection with λόγῳ ; and, on the other, the nearer definition requisite is supplied of itself from what precedes ; it would, too, be inappropriate “ that λόγος should of a sudden take the place of Christ, who in ver. 7 is, as λέθος, the object of προσκ." (Brückner). Wolf: quit impingunt, nempe: in lapidem illum angularem, verbo non credentes: quo ipso et offensio ipsa et ejus causa indicatur. — eis ὃ καὶ ἐτέθησαν] eis ὅ not equal to ἐφ᾽ ᾧ, “on account of which ;” nor is it equal to eis ὅν (sc. λόγον or λίθον); Luther: “on which they are placed;” or similarly Bolten: “they stumble at that, on which they should have been laid” (he makes eis 6 refer to the omitted object of προσκ.), but it points rather to the end of ἐτέθησαν. ---- τίθημι] is here, as frequently in the N. T., “to appoint, constituere ” (cf. 1 Thess. v. 9). It is clear from the connection of this verse with the preceding, that eis 6 does not go back to ver. 5 (Gerhard: in hoc positi sunt, videlicet, ut ipsi quoque in hunc lapidem fide aedificarentur). It may be referred either to ἀπειθεῖν (Calvin, Beza, Piscator, and others) or to προσκόπτειν and ἀπειθεῖν (Estius, Pott, de Wette, Usteri, Hofmann, Wiesinger,’ etc.), or, more correctly, to προσ- κόπτειν (Grotius, Hammond, Benson, Hensler, Steiger, Weiss), 1 The application to the Word or to Christ cccurs already in the older com- mentators ; thus Beda says: in hoc positi sunt i. e. per naturam facti sunt homines, ut eredant Deo et ejus voluntati obtemperent ; and Nicol. de Lyra, applying it specially to the Jews: illis data fuit lex, ut disponerentur ad Chris- tum secundum quod dicitur Gal. iii. lex paedagogus noster fuit in Christo ; et ipsi pro majore parte remanserunt increduli. ? Different interpreters seek in various ways to soften the harshness of the dea here presented. Thus Estius, by explaining ἐσέθησαν only of the permission of God; Pott, by paraphrasing the idea thus: ‘‘their lot seemed to bring this with it ;” Wiesinger, by asserting that ‘‘the passage here speaks of the action of God as a matter of history, not of His eternal decrees.” But what justifies any such softening down? While Hofmann, in the 1st edition of his Schrift- beweis, I. p. 210, says precisely: that God has ordained them to this, that they should not become obedient to His word, but should stumble at it and fall over it ; in the 2d ed. I. p. 237, it appears that the meaning only is: ‘that the evil which befalls them in the very fact of their not believing, is ordained Lard CHAP. II. 8. {ΠΕ} since on the latter (not on ἀπειθεῖν) the chief emphasis of the thought lies, and eis ὃ «.r.X. applies to that which is predicated of the subject, that is, of the ἀπειθοῦντες, but not to the characteristic according to which the subject is desig- nated. The προσκόπτειν it is to which they, the ἀπειθοῦντες, were already appointed, and withal on account of their unbelief, as appears from the τῷ λόγῳ ame. This inter- pretation alone is in harmony with the connection of thought, for it is simply the πιστεύοντες and ἀπειθοῦντες, together with the blessing and curse which they respectively obtain, that are here contrasted, without any reference being made to the precise ground of faith and unbelief. Vorstius correctly: Increduli sunt designati vel constituti ad hoc, ut poenam sive exitium sibi accersant sua incredulitate. — Following the con- struction of ver. 7 adopted by him, Hofmann takes οἱ προσ- κόπτουσιν not as an adjunct referring to what precedes, but as protasis to the subsequent eis 6, which, according to him, contains the apodosis expressed in the form of an exclamation. This interpretation falls with that of ver. 7. Besides, it gives rise to a construction entirely abnormal, and of which there is no other example in the N. T., either as regards the relative pronoun’ or the method here resorted to, of connecting apodosis with protasis. The words are added by the apostle in order to show that the being put to shame of unbelievers, takes place according to divine determination and direction. by God to those who do not obey His message of salvation, as a punishment of their disposition of mind.” Schott agrees with this view. But in it the idea of ἐσέθησαν in relation to ἀπειθοῦντες is arbitrarily weakened; since Schott expressly says that unbelievers, by their own state of mind, ‘‘ appoint them- selves to unbelief,” he can look on unbelief only in so far as the result of a divine decree, that God has appointed faith impossible with a carnal disposition. But a limitation of this kind is here all the more inappropriate, that Peter in the passage makes no allusion to the disposition which lies at the foundation of unbelief. Hofmann in his commentary says: ‘‘it is the word which is preached to them that they refuse to obey, but by the very fact of their doing so they stumble at Christ and fall over Him, as over a stone that lies in the way. Both are one and the same thing, named from different sides ; the one time from what they do, the other from what is done to them.” Yet these are two different things ; the one the cause, the other the effect. 1 Hofmann, indeed, appeals to Matt. xxvi. 50 ; but the interpretation of this passage is so doubtful that it cannot be relied upon; ef. the various interpretations in Meyer on this passage ; in Winer, p. 157 [E. T. 207 f.]; in Buttmann, p. 217. 118 THE FIRST EPISTLE OF PETER. Oecumenius’ is not justified by the context in laying special stress on the personal guilt of unbelief; or Aretius, in answer- ing the question: quis autem illos sic posuit? by non Deus certe, sed Satan tales posuit. Ver. 9. ὑμεῖς δέ] The apostle returns again to his readers, contrasting them with the unbelievers (not “with the people of Israel,’ as Weiss thinks) he had just spoken of. The nature of believers, as such, is described by the same predicates which were originally applied to the O. T. church of God (ef. Ex. xix. 5, 6), but have found their accomplishment only in that of the N. T. Schott justly remarks that “ what in ver. 5 had been expressed in the form of an exhortation, is here predi- cated of the Christians as an already present condition.” — γένος ἐκλεκτόν] after Isa. xliii. 20 (2 ey, LXX.: γένος μου To ἐκλεκτὸν) ; cf. also Deut. vii. 6 ff.; Isa. xliii. 10, xliv. 1, 2, xlv. 4, ete. This first designation sets forth that the Chris- tians, in virtue of God’s love, have been elected to be a people which no longer belongs to this world; cf. chap. i. 1.— βασίλειον ἱεράτευμα] after Ex. xix. 6, LXX. (in Hebrew 073 N32, “a kingdom of priests”); most interpreters take it as simple combination of the two ideas: “kings and priests.” Still it is more correct to regard ἱεράτευμα as the principal idea (cf. ver. 3), and βασίλειον as a more precise definition : “a royal wprvesthood.” Several commentators explain: “a priesthood possessing a royal character,” inasmuch as it not only offers up sacrifices (ver. 5), but exercises sway (over the world) ; cf. Rev. 1. 6, v. 10 (Wiesinger). Weiss (p. 125), on the other hand: “a priesthood serving Jehovah the King, just as we speak of the royal household.” Since all the other predicates express the belonging to God, the second explana- tion deserves the preference, only it must be modified so far as to include in Bacid. not only the relation of service, but that also of belonging to and participation in the glory of the king 1 Οὐχ ὡς ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς τοῦτο ἀφωρισμένοις, εἴρηται" οὐδεμία γὰρ αἰτία ἀπωλείας παρὰ ποῦ πάντας ἀνθρώπου: θέλοντος σωθῆναι βραβεύεται" ἀλλὰ τοῖς faurois σκευή κωτηρτικόσιν ὀργῆς καὶ ἡ ἀσείθεια ἐπηκολούθησε, καὶ εἰς ἣν παρεσκεύασαν ἑαυπσοὺς τάξιν ἐπέθησαν. Thus also Didymus: ad non credendum a semetipsis sunt positi ; and Hornejus : constituti ad impingendum et non eredendum ideo dieuntur, quia cum credere sermoni Dei nollent, sed ultro cum repellerent, deserti a Deo sunt et ipsius permissione traditi ut non crederent et impingerent. CHAP. II. 9 119 founded thereon. Schott is not justified in assuming that Peter did not intend to convey the force of the Greek, but that of the Hebrew expression : 0275 nam, namely: “a kingdom which consists of priests.” It is inadequate to understand, with Hofmann, by the term: “a priesthood of princely honours,” or βασίλειον as equal to, magnificus, splendidus (Aretius, Hottinger, etc.), or to find in it the expression of the highest freedom! (subject only to God) (de Wette).— ἔθνος ἅγιον] in like manner after Ex. xix. 6, LXX. (WP Ya). — λαὸς eis περιποίησιν} corresponding passages in the (Ὁ. T. are Deut. vii. 6 (53D DY), Mal. iii. 17 (7220), and especially Isa. xliii. 21, LXX.: λαόν μου ὃν περιεποιησάμην τὰς ἀρετάς μου διηγεῖσθαι (Med! ‘neon ‘my Woy). The words following show that the apostle had this last passage chiefly in his mind; still it must be noted that this idea is contained already in Ex. xix. 5 (λαὸς περιούσιος). περιποίησις is strictly the acquiring (Heb. x. 89); here, what is acquired, possession ; neither destinatus (Vorstius) nor positus (Calovius) is to be supplied to eis, they would not correspond with the sense; eis is here to be explained from Mal. iii. 17, LXX.: ἔσονταί wou... eis mept- ποίησιν ; on εἶναι eis, cf. Winer, p. 173 [E. T. 229]; in sense it is equivalent to λαὸς περιούσιος, Tit. 11. 14. Schott attri- butes to this expression an eschatological reference, explaining: “a people destined for appropriation, for acquisition ;” this is incorrect, for, understood thus, it would fall out. of all analogy with the other expressions. The apostle does not here state to what the Christian church is destined, but what she already is; “her complete liberation from all cosmic powers is not,” as Brückner justly remarks, “an acquiring on God’s side, but only the final redemption of those whom He already possesses.” Schott’s assertion, that in the N. T. περυποίησις has always an eschatological reference, is opposed by Eph. i. 14; cf. Meyer in loc. — Although a difference of idea founded on the etymo- logies of γένος, ἔθνος Aaos is not to be pressed ; yet it must 1 Clemens Al. interprets: regale, quoniam ad regnum vocati sumus et sumus Christi sacerdotium autem propter oblationem quae fit orationibus et doctrinis, quibus adquiruntur animae, quae afferuntur Deo. 2 Steiger draws the following distinction : γένος is the race, people of like descent ; %¢v0s, a people of like customs ; λαός, people as the mass. Schott thinks 120 THE FIRST EPISTLE OF PETER. be observed that by these expressions, as also by ἱεράτευμα, Christians are spoken of as a community united together in itself, and although diverse as to natural descent, they, as belong- ing to God (and all the names employed by the apostle point to this), form one people, from the fact that God has joined them to Himself. — ὅπως τὰς ἀρετὰς ἐξαγγείλητε Tod K.7.r.] ὅπως connects itself, after Isa. xliii. 21, in the first instance with what immediately goes before, in such a way, however, that the . . . . . Ν » / preceding ideas point towards it as their end. — τὰς ἀρετάς} thus the LXX. translate nban in the above-mentioned passage (in general, in the LXX., ἀρετή occurs only as the translation of sin, Hab. iii. 3, Zech. vi. 18 ; ἀρεταί as the translation of Moan, Isa. xlii. 8, 12, xliii. 21, and of nimm, Isa. Ixiii. 7); accordingly the Alexandrine translators understand by Tin and nm in the passages in question, not the “glory or praise” of God, but the object of the glory, that is, the excellence or the glorious attributes of God. Peter took the word, in this meaning of it, from them.’ — ἐξαγγείλητε] cf. Isa. xlii. 12, LXX.: tas ἀρετὰς αὐτοῦ ἐν ταῖς νήσοις amayyeAodaı; ἐξαγ- γέλλειν ; strictly, iis qui foris sunt nunciare quae intus fiunt (Xen. Anab. 11. 4. 21), is employed for the most part without this definite application; in the LXX. the translation of 75D ; in the N. T. in this passage only; it is possible that Peter thought of the word here in its original force (Bengel, Wiesinger). — τοῦ ἐκ σκότους ὑμᾶς καλέσαντος] 1.6. Θεοῦ, not Χριστοῦ; καλεῖν is almost uniformly attributed to God. — that 265 includes within it a reference to the intellectual and moral charac- teristics of the people, and that λαός points to its being gathered together under one Lord. In this urging of distinctions—which are not even correctly drawn— is to be found the reason why Schott exchanges the Greek expression βασιλ. ἱεράσευμα for the Hebrew, because ἱερώτευμα is not analogous to the other three designations, whilst βασίλεια is so, as a national community. — Peter certainly, in selecting these expressions, did not reflect on the original distinction of the ideas, but made use of them simply as they were presented to him in the O. T. 1 It is arbitrary to understand the word to mean only this or that attribute of God ; nor must the meaning, as is done by Gerhard, be limited to the virtutes Dei, quae in opere gratuitae vocationis et in toto negotio salutis nostrae relucent. Schott’s interpretation is linguistically incorrect : αἱ ἀρεταί equal to τὰ μεγαλεῖα «. ©. (Acts ii. 11), ‘the great deeds of God.” Cornelius a Lapide entirely misses the point in explaining: virtutes, quas Christus in nobis opera- tur, humilitatem, caritatem, ete.; and Salmeron : virtutes Christi, quas in diebus carnis suae exhibuit. CHAP. II. 10. ἜΖΗ σκότους, not equivalent to, miseria (Wahl), but is used to designate the whole unhappy condition of sin and lying in which the natural and unregenerate man is, cf. Col. i. 13; here employed, no doubt, with special reference to the former heathenism of the readers. — eis τὸ θαυμαστὸν αὑτοῦ φῶς] To render φῶς by cognitio melior (Wahl), is arbitrarily to weaken the force of the word; it is rather the complete opposite of σκότος, and denotes the absolutely holy and blessed nature— —as αὑτοῦ shows—of God. The Christian is translated from darkness to the light of God, so that he participates in this light, and is illumined by it.! Schott incorrectly understands by σκότος : “heathen humanity left to itself,” and by τὸ... αὑτοῦ φῶς : “the church ;” the church lives in God’s light, but it is not the light of God. — καλεῖν is here applied, as it is by Paul, to the effectual, successful calling of God. — θαυμαστόν (cf. Matt. xxi. 42) denotes the inconceivable glory of the φῶς Θεοῦ. Ver. 10. A reference to Hos. ii. 25, linking itself on to the end of the preceding verse, in which the former and present conditions of the readers are contrasted. This difference the verse emphasizes by means of a simple antithesis. The passage in Hosea runs: *BY-NDD ‘AVON nam δ ΠΣ SAN ΠΡ τον, LXX.: ἀγαπήσω τὴν οὐκ ἠγαπημένην καὶ ἐρῶ TO οὐ λαῷ pov’ λαός μου εἶ σύ (the Cod. Alex. and the Ed. Aldina have at the commencement the additional words: ἐλεήσω τὴν οὐκ ἠλεημένηνὶ. ---- οἱ ποτὲ οὐ λαός] Grotius, Steiger, Weiss incorrectly supply: Θεοῦ. λαός is here used absolutely (Bengel: ne populus quidem, nedum Dei populus). ov belongs not to ἦτε to be supplied, but is closely connected with λαός, equivalent to “ no-people” In like manner οὐκ ἠλεημένοι as equal to “ not-obtained mercy.” “The meaning is not that they once were not what they now are, but that they were the opposite of it” (Wiesinger). But οὐ... λαός isa people who, in their separation from God, are without that unity of life in which alone they can be considered by Him 1 Wiesinger disputes this interpretation, holding that what is meant is ‘‘ that light which has appeared to the world in Christ ;” but is not this light the light of God?— Certainly φῶς is here not i. q. Χρισσός. According to de Wette, αὑτοῦ designates the light as the work of God, and consequently a different thing from the φῶς which He is Himself. 122 THE FIRST EPISTLE OF PETER. as a people; or, more simply, who do not serve God who is the true King of every people; cf. Deut. xxxii. 21, and Keil in loc. De Wette is hardly satisfactory: “they were not a people, inasmuch as they were without the principle of all true nationality, the real knowledge of God,” etc.; now they are a people, even a people of God, inasmuch as they not only serve God, but are received also by God into community of life with Himself. — of οὐκ ἠλεημένοι, viv δὲ ἐλεηθέντες] The part. perf. denotes their former and ended condition. Stand- ing as it does here not as a verb, but as a substantive, like οὐ λαός, it cannot be taken as a plusquam-perf. part. (in opposition to Hofmann). The aorist part. points, on the other hand, to the fact of pardon having been extended: “ once not in possession of mercy, but now having become partakers of it ” (Winer; p. 322" TE. T. 431]). Vv. 11,12. A new exhortation: the central thought is expressed in the beginning of ver. 12. The apostle, after describing its peculiarly lofty dignity, considers the Christian church in its relation to the non-Christian world, and shows how believers must prove themselves blameless before it by right conduct in the different relations of human life. The condition necessary for this is stated in ver. 11. — 'Ayarnroi] 1 In the original passage these words apply to Israel; but from this it does not follow that Peter writes to Jewish-Christians. For if Paul—as he clearly does—applies the passage (Rom. ix. 25) to the calling of the heathen, then Peter surely, with equal right, could use it with reference to the heathen converts. They had been, in its full sense, that which God says to Israel: may; and they had become that to which He would again make Israel, His people. It must be observed, however, that God in that passage addresses Israel as ay=nd, only because it had forsaken Him and given itself up to the worship of Baal, and consequently incurred punishment. Apart from this, Israel had always remained the people of God. — If only Jewish converts were meant here, then Peter would assume that they in their Judaism had been idolaters, which is absolutely impossible, or at least Peter must then have said why they, who as Israelites were the people of God, could not in their former state be regarded as such. Accordingly, od λαός is here in no way applicable to Israel, but only to the heathen ; and it is not (as Weiss maintains, p. 119) purely arbitrary to apply the passage, in opposition to its original sense, to heathen Christians. Whilst Briickner says only that the words cannot serve to prove the readers to have been Jews formerly, Wiesinger rightly and most decidedly denies the possibility of applying them to Jewish converts; so, too, Schott.— Weiss’s assertion is by no means justified by his insisting (die Petr. Frage, p. 626) that nothing tenable has been brought forward against it. CHAP. II. 11, 12. 129 This form of address expresses the affectionate, impressive earnestness of the following exhortation. — παρακαλῶ (se. ὑμᾶς) ὡς παροίκους Kal mapemiönwovs]; cf. Ps. xxxix. 13, LXX. — os, as ini. 14. — mapoıkos, cf. i. 17, in its strict sense: Acts vii. 6, 29, equal to, inquilinus, he who dwells in a town (or land) where he has no civil rights; cf. Luke xxiv. 18. In Eph. ü. 19 it stands as synonymous with ξένος, of the relation of the heathen to the kingdom of God. — παρεπίδημος, cf. i. 1. The home of the believer is heaven, on earth he is a stranger. Calvin: sic eos appellat, non quia a patria exularent, ac dissipati essent in diversis regionibus, sed quia filii Dei, ubicunque terrarum agant, mundi sunt hospites ; cf. Heb. xi. 13-15. A distinction between the two words is not to be pressed here; the same idea is expressed by two words, in order to emphasize it the more strongly. Luther inexactly translates παρεπίδημοι by “pilgrims.” — Even if ἀπέχεσθαι be the true reading, the words ὡς παροίκους K.T.A. must be connected with παρακαλῶ (as opposed to de Wette- Briickner, Wiesinger), for they show in what character Peter now regarded his readers (Hofmann)! in relation to the following exhortations, and have reference not simply to the admonition ἀπέχεσθαι; as Weiss also (p. 45) rightly remarks. Probably, however, ἀπέχεσθε is the original reading, and was changed into the infinitive in order to make the connection with mapakanre more close. ἀπέχεσθαι presents the negative aspect of sanctification, as chap. 11. 1: ἀποθέμενοι. ---- τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν] similar expressions in Gal. v. 10; Eph. i. 3; 2 Pet. ii. 18. The ἐπιθυμίαι. are σαρκικαί, because they have their seat in the σάρξ. Wiesinger improperly says that “the lusts which manifest themselves outwardly ” are here meant, for all ἐπιθυμίαν tend to, and do, manifest themselves outwardly, if there be no ἀπέχεσθαι. Schott assumes, without reason, that the ἐπιθυμίαι are here considered “as something outside of the Christian community, and manifesting itself only in the surrounding heathen population ;” they are indeed peculiar to the unbelieving world; but the Christian, too, has them still in his σάρξ, though he can and should prevent them 1 In the former exhortations Peter had regarded them as τέκνα ὑπακοῆς, as such who call on God as Father, as regenerate. 124: THE FIRST EPISTLE OF PETER. from having a determining power over him, inasmuch as in the world over which they rule he is a πάροικος καὶ παρεπίδημος." This sequence of thought lies plainly indicated in the close connection of the exhortation with what precedes (as opposed to Hofmann). — αἵτινες στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς] is not a definition of the σαρκικαί, but as αἵτινες, equal to “as those which,” shows, explains the nature of the ἐπιθυμίαι σαρκικαΐ, thus giving the reason of the exhortation. — στρατεύειν is not: “to lay siege to” (Steiger), but: “to war,” “ fight against,” as in Jas. iv. 1 (Rom. vii. 23: ἀντιστρατεύεσθαι). ---- ψυχή has here its usual meaning; it is neither: vita et salus animae (Homejus, Grotius), nor: ratio (Pott: libidines, quae nos impellunt ad peragenda ea, quae rationi contraria sunt); nor does it mean: “the new man” (Gerhard: totus homo novus ac interior, quatenus est per Spiritum s. renovatus), nor: the soul, “in so far as it is penetrated by the Holy Spirit” (Steiger), nor: “life as determined by the new Ego” (Schott) ; but it is here simply, in contradistinction to σῶμα, the spiritual substance of man of which Peter says that it must be sancti- fied (chap. i. 22), and its σωτηρία is the end of faith (chap. i. 9); thus also de Wette-Briickner, Wiesinger, Hofmann, Fronmiiller. In the natural man the ψυχή is under the power of the ἐπιθυμίαι oapkıral (which according to Jas. iv. 1 have their dwelling ἐν τοῖς μέλεσιν; cf. also Rom. vii. 23); in him who is regenerate, it is delivered from them, yet the ἐπεθυμίαι seek to bring it again into subjection, so that it may fail of its σωτηρία ;—in this consists the στρατεύεσθαι κατὰ τῆς ψυχῆς.-- Ver. 12. τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν (chap. i. 15, 17) ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔχοντες καλήν] ἐν τοῖς ἔθν.: “ among the Gentiles ;” for the churches to whom Peter wrote were in Gentile lands. —— ἔχοντες καλήν : Luther inexactly: “lead a good mode of life;” καλήν is a predicate: “having your mode of life good (as one good);” cf. chap. iv. 8. ----ἔχοντες (antithesis to ἀπέχεσθε, ver. 11) is not here put for the imperative, but is 1 Calvin interprets: carnis desideria intelligit, non tantum crassos et cum pecudibus communes appetitus, sed omnes animae nostrae affectus, ad quos natura ferimur et ducimur. This goes too far, as it would demand the destruc- tion not alone of the striving against the Spirit, natural to man in his sinful condition, but of the entire life of the soul. Cf. Gal. v. 17. CHAP. II. 11, 12. 25 a participle subordinate to the finite verb; if ἀπέχεσθαι be read, there is here, as in Eph. iv. 2, Col. iii. 16, an irregu- larity in the construction by which the idea contained in the participle is significantly made prominent. — ἵνα ἐν @ kara- λαλοῦσιν K.7.r.] “that in the matter in which they revile you as evil-doers they may, on the ground of the good works they them- selves have beheld, glorify God,’ 1.6. in order that the matter which was made the ground of their evil-speaking, may by your good works become to them the ground of giving glory to God. — ἵνα states the purpose ; not for ὥστε; ἐν ᾧ is not: ἐν ᾧ χρόνω, as in Mark ii. 19 (Pott, Hensler), for the καταλαλεῖν and the δοξάζειν cannot be simultaneous; nor is it: pro eo quod (Beza), such a construction has no grammatical justitica- tion ; but ἐν specifies here, as in verb. affect., the occasioning object (cf. chap. iv. 4), and the relative refers to a demon- strative to be supplied, which stands in the same relation to δοξάζωσι as ἐν @ to καταλαλοῦσιν. It is not then τοῦτο, but ἐν τούτῳ, which is to be supplied (Steiger, de Wette, Wiesinger, Hofmann). If τοῦτο were to be supplied it would be dependent on eromrevcavres; but such a construction is opposed by the circumstance that it is not this participle, but d0fafwov, which forms the antithesis to καταλαλοῦσι. The participle is inter- posed here absolutely (as in Eph. iii. 4: ἀναγινώσκοντες), and ἐκ TOV καλῶν ἔργων is connected with δοξάζωσι, the sense being: “on account of your good works.” Steiger specifies the καλὰ ἔργα as that which occasions the καταλαλεῖν,--ἃπα later the δοξάζειν τὸν Ocov,—but the subsequent ἐκ τῶν καλῶν ἔργων does not agree with this; de Wette gives: “the whole tenor of life ;” the connection with what precedes might suggest the ἀπέχεσθαι τῶν σαρκ. ἐπιθυμιῶν; but it is simpler, 1 So formerly in this commentary, with the observation : ‘‘ Of this ἐπέχεσθαι Peter says, chap. iv. 3, 4, that it seemed strange to the heathen ; for it is pre- cisely this abstinence which gives the Christian life its peculiar character, and distinguishes it from that of the heathen. It became the ground of evil report for this reason, that immoral motives were supposed to be concealed behind it ; and this was all the more natural that the Christian had necessarily to place himself in opposition to many of the ordinances of heathen life, and that from a Gentile point of view his obedience to the will of God must have appeared a violation of the law. This prejudice could not be better overcome than by the practice of good works; hence, τὴν ἀναστρ. tu. . . . καλήν, and the reference to it in ἐκ σ. καλ. pyar.” 126 THE FIRST EPISTLE OF PETER, with Hofmann, to understand by it generally the Christian profession. — With κακοποιοί, cf. ver. 14, iv. 15; John xviii. 30. Brückner, Wiesinger, Weiss (p. 367) justly reject the opinion of Hug, Neander, ete., that κακοποιός here, in harmony with the passage in Suetonius, Vit. Wer. c. 16: Christiani genus hominum superstitionis novae et malificae, 15. equiva- lent to “state criminal.” In the mouth of a heathen the word would signify a criminal, though not exactly a vicious man; one who had been guilty of such crimes as theft, murder, and the like (cf. iv. 15), which are punished by the state! (cf. ver. 14).— ἐκ τῶν καλῶν ἔργων] The καλὰ ἔργα, in the practice of which the ἀναστοφὴ καλή of the Christians consists, are here presented as the motive by which, when they see them, the heathen are to be induced to substitute the glorifying of God for their evil-speaking; as the Chris- tians too, on their part, are often exhorted to holiness of life, that thus they may overcome the opposition of the Gentiles, cf. chap. 111. 2. Hofmann incorrectly interprets ἐκ τ. καλ. ἔργων ἐποπτεύοντες : “if the heathen judge of your Christianity by your good works ;” for ἐποπτεύειν does not mean “to judge of.” With ἐκ τ. kax. ἔργων... δοξάσωσι τ. Θεόν, comp. Christ’s words, Matt. v. 16, which, as Weiss not without reason assumes, may have here been present to the apostle’s mind.— emomrevovres] “goes back in thought to the καλὰ ἔργα, in harmony with the linguistic parallel in 111. 2 and the gram- matical parallel in Eph. iii. 4” (de Wette). It makes no essential difference in the sense whether the present or, with the Zee., the aorist be read (see critical remarks).. The word occurs only here and in ui. 2, where it is used with the accusative of the object (for the subst. ἐπόπτης, see 2 Pet. 1.10). It expresses the idea of seeing with one’s own eyes, more strongly than the simple opav. There is no reference here to the use of the word as applied to those who were initiated into the third grade of the Eleusinian mysteries. — ! Schott’s assumption : ‘‘ that it was the burning of Rome that first increased the universal hatred and aversion of the Christians to a special accusation of criminal and immoral principles,” is unwarranted. He attempts to justify it only by charging Tacitus with an error in the account he gives of the accusa- tions brought by Nero against the Christians, CHAP, II. 11, 12. 127 ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς} ἐπισκοπή is in the LXX. a translation of 7728, the visitation of God, whether it be to bless (Job x. 12) or to chastise (Isa. x. 3); ἡμέρα ἐπισκοπῆς is there- fore the time when God gives salvation, or the time when He punishes, be it in the general sense (Beda: dies extremi judicii), or more specially with reference either to the Chris- tians or the heathen.—The connection of thought seems to point decisively to that time as meant when the καταλα- Aodvres shall be brought to repentance and faith, that is, to “the gracious visitation of the heathen” (Steiger) ; as ὁ καιρὸς τῆς ἐπισκοπῆς cov, Luke xix. 44, is used with regard to the Jews. This interpretation is to be found already in the Fathers and in many later commentators, as Nicol. de Lyra, Erasm., Hemming, Vorstius, Beza, Steiger, de Wette, Wiesinger, Hofmann, etc. On the other hand, Oecumenius, Wolf, Bengel, ete., apply the ἐπισκοπή not to God, but understand by it the ἐξέτασις of the Christians at the hands of the heathen. But for this there is absolutely no ground. Luther’s interpreta- tion: “ when it shall be brought to light,” is wrong; it is equi- valent to that of Gerhard: simplieissime accipitur de visitatione illa divina, qua Deus piorum, innocentiam variis modis in lucem producit. — Akin to this is the view held by some of the scholastics, that ἐπισκοπή is to be understood of the trial of the Christians by alllietion ; see Lorinus in Joc. REMARK.—At variance with this explanation is that given by Schott, who interprets the passage in this way: In order that the heathen may glorify God in the day of judement, from this that (by the fact that) they slander you as evil-doers in consequence of your good works of which they are witnesses. The idea that the undeserved calumnies of the heathen serve at last to the glorification of God, is in itself right and appropriate as a basis for the exhortation given in the context. The resolution, too, of ἐν ᾧ into ἐν τούτῳ, ὅτι, has grammatically nothing against it; Meyer even allows it to be possible in Rom. 11. 1; cf. Heb. 11. 18, where Liinemann has recourse to a like construction, though with a somewhat inadequate explanation. Still, more than one objection may be urged against this interpretation— (1) A reference is given to δοξάζειν different from what is con- tained in καταλαλεῖν,, Imasmuch as it is taken, as in 1 Cor. vi. 20, in the sense of: “by action;” (2) δοξάζειν must be thought of as 128 THE FIRST EPISTLE OF PETER. something which the heathen bring about “without knowing or willing” it, whereas the apostle does not let fall a hint of any such nearer definition ; (3) δοξάζειν can only in a loose sense be conceived of as an act of the heathen ; it is simply the result of what they do (of their zurar.«ren) ; and (4) In comparing these words with those of Christ, Matt. v.16: ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσι τὸν πωτέρω ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, the thought cannot be got rid of that Peter had this passage here in his mind. Schott’s objection, that “ δοξάζειν τὸν Θεόν is a strange and, specially here, a doubly inappropriate expression for conver- sion to Christianity, whilst the connection of the verb thus taken with 2&,as equal to: in consequence of, is a hard and inelegant construction,” amounts to very little, since in the acceptation of the passage which he calls in question the verb is by no means made to bear any such meaning. Vy. 13, 14. The apostle now goes on to name the different relations of life ordained of God in which the Christian should show his holy walk. First of all, an exhortation to obey those in authority. — ὑποτάγητε] the aor. pass. is used here, as it often is, with a middle, not a passive—as Wiesinger thinks —foree. It is not: “be made subject, but “ make yourselves subject ” (cf. ταπεινώθητε, chap. v. 60). The more liable liberty in Christ was to be misunderstood by the heathen, and even to be abused by the Christians themselves, the more important it was that the latter should have inculcated upon them as one of their principal duties this ὑποτάσσεσθαι (ver. 18, chap. ili. 1) in all circumstances of life. — πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει κτίσις is here, in accordance with the signification peculiar to the verb κτίζειν : “to establish, to set up,” the ordinance, or institution (“ an ordinance resting on a particular arrangement,” Hofmann). In connection with the attribute ἀνθρωπίνη, this expression seems to denote an ordinance or institution estab- lished by men (so most expositors, and formerly in this commentary). But it must be noted that κτίζειν (and its derivatives) are never applied to human, but only to divine agency ; besides, the demand that they should submit them- selves to every human ordinance would be asking too much. 1 Winer is wrong in attributing (p. 245 [E. T. 327]) a passive signification to this ταπεινώθητε, as also to σπροσεκλίθη in Acts v. 36 hnt is right in ascribing it to παρεδόθηφε, Rom. vi. 17. CHAP. II. 13, 14. 129 It is therefore preferable to understand, with Hofmann, by the term, an ordinance (of God) applying to human relations (“regulating the social life of man”). By the subsequent εἴτε... εἴτε, the expression is referred in the first instance to the magistracy ; but this does not justify the interpretation of it as equal directly to: “authority,” or even : persons in autho- rity (Gerhard : concretive et personaliter: homines, qui magis- tratum gerunt). That Peter’s exposition of the idea had direct reference to persons in authority, is to be explained from the circumstance that the institution possessed reality only in the existence of those individuals.” At variance with this view is de Wette’s (following Erasmus, Estius, Pott) interpretation of the expression: “to every human creature, 2.6. to all men.” Not only, however, the singular circumlocu- tion: κτίσις ἀνθρωπίνη for dv@pw7os,—for which de Wette wrongly quotes Mark xvi. 15 and Col. i. 23,—but the very idea that Christians should be subject to all men,—and in support of it no appeal can be made either to chap. v. 5 or to the following exhortation: πάντας Tıuncare,—is decisive against this view” The fact that Peter places the general term πᾶσα κτίσις first, is explained most naturally in this way: that it was his intention to speak not of the magistracy merely, but also of the other institutions of human life—The motive for the submission here demanded is given by διὰ κύριον, 1... Χριστόν (not Θεόν, as Schott thinks), which must be taken to mean: “ because such is the will of the Lord,” or, with Hofmann: “ out of consideration due to Christ, to whom the opposite would bring dishonour.” The latter, however, is the 1 This view avoids the certainly arbitrary interpretation given, for example, by Flavius, who applies the expression specially to life connected with the state. He says : dicitur humana ordinatio ideo quia politiae mundi non sunt speciali verbo Dei formatae, ut vera religio, sed magis ab hominibus ipsorumque indus- tria ordinatae. * It is arbitrary to regard καίσις (with Luther, Osiander, etc.) as meaning the laws given by the magistrates. ® Brückner endeavours, indeed, to defend de Wette’s interpretation, yet he decides to understand the expression in question as: “every ordinance of human civil society,” and solves the difficulty presented by the adjective dvépwaivn (comp. with Rom. xiii. 1) by remarking that “the ordinances of national life which have been developed historically and by human means possess a divine element in them.” 1 PETER, 1 130 THE FIRST EPISTLE OF PETER. less likely interpretation. Still less natural is it to say, with Wiesinger, that this adjunct points to the θεῖον in ordinances under which human life is passed. Incorrectly Huss: propter imitationem Dei i. e. Christi—Inthe enumeration which follows, the apostle is guided by the historical conditions of his time. It must be remarked that ὑποτάσσεσθαι is inculcated not only with regard to the institutions of the state, but to the persons ‚in whom these are embodied, and this quite unconditionally. Even in cases where obedience, according to the principle laid down in Acts iv. 19, is to be refused, the duty of the ὑποτάσσεσθαι must not be infringed upon. — εἴτε βασιλεῖ] βασιλεύς is here the name given to the Roman emperor; cf. Joseph. de bello jud. v. 18, ὃ 6. Bengel: Caesari, erant enim provinciae romanae, in quas mittebat Petrus. — ὡς ὑπερέχοντι] ws here also assigns the reason; ὑπερέχειν expresses, as in tom. ΧΙ]. 1, simply the idea of sovereign power; non est comparatio cum aliis magistratibus (Calvin). In the Roman ‘Empire the emperor was not merely the highest ruler, but properly speaking the only one, all the other authorities being ‚simply the organs through which he exercised his sway. — Ver. 14. εἴτε ἡγεμόσιν] ἡγεμόνες praesides provinciarum, qui a Caesare mittebantur in provincias (Gerh.). — ὡς δι᾽ αὐτοῦ, etc. ] dv αὐτοῦ does not, as Gerh., Aretius, and others take it, refer to κύριον, but to βασιλεῖ. The ἡγεμ., although ὑπερέχοντες too, are so not in the same absolute sense as the βασιλεύς. They are so in relation to their subordinates, but not to the βασιλεύς. ----- eis ἐκδίκησιν κακοποιῶν, ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν) is joined grammatically to πεμπομένοις, not to “ὑπερέχοντι also (Hofm., Schott); yet, from the fact that the ἡγεμόνες are sent by the βασιλεὺς eis ἐκδίκησιν x.T.X., it is implied that the latter, too, has an office with respect to ἐκδίκησις x.7.d. — Oecumenius arbitrarily narrows the thought when he says: ἔδειξε καὶ αὐτὸς ὁ Πέτρος τίσι Kat ποίοις ἄρχουσιν ὑποτάσσεσθαι δεῖ, ὅτι τοῖς τὸ δίκαιον ἐκδικοῦσιν. The apostle insists rather, 1 Hofmann is consequently wrong in asserting that in this connection ‘‘the duty of submission to him who makes over the exercise of his power to others is derived from and based alone on his possession of that power, whilst sub- mission to those to whom that power has been entrusted originated in, and is founded on, the moral purpose for which that is done.” CHAP. II. 15, 16. 131 without reserve, on submission to the ἡγεμόνες, because (not if) they are sent by the emperor to administer justice.’ — &xdi- knows, here as often: “punishment ;” ἔπαινος, not precisely: “reward,” but: “laudatory recognition.” — ἀγαθοποιός is to be found only in later authors, in N. T. ἅπ. Aey. The subs. occurs chap. iv. 19. Ver. 15. ὅτι] gives the ground of the exhortation: ὑπο- TaYNTE K.T.A. — οὕτως ἐστὶν TO θέλημα τοῦ Θεοῦ] with οὕτως ; cf. Winer, p. 434 [E. T. 584]; Buttm. p. 115: “ of such a nature is the will of God.” Schott gives the sense correctly: “In this wise is it with the will of God.” The position of the words is opposed to a connection of οὕτως with ἀγαθοποιοῦντας (Wiesinger, Hofmann). — ἀγαθοποιοῦντας) sc. ὑμᾶς ; ἀγαθο- ποιεῖν, in Mark iii. 4; Acts xiv. 17 the word has reference to deeds of benevolence. Here, on the other hand, it is used in a general sense: to do good, with special reference to the fulfilment of the duties towards those in authority. — φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν) φιμοῦν (cf. 1 Tim. v. 18) here in the cognate sense of: “to put to silence,’ Wiesinger ; “the ἀγνωσία is here conceived of as speaking; ef. v.12: καταλαλοῦσι ty. ὡς κακοποιῶν." — ἀγνωσία (except here, only in 1 Cor. xv. 34) is the self-caused lack of any com- prehension of the Christian life. Because they are without this, they in their foolishness (hence ἀφρόνων ἀνθρώπων) imagine that its characteristic is not ayadoroıeiv, but κακο- ποιεῖν. Beda incorrectly limits οὗ ἄφρονες ἄνθρωποι to those persons in authority ; but the reference is rather quite general to the καταλαλοῦντες, ver. 12. Ver. 16. ὡς ἐλεύθεροι] is not, as Lachm., Jachmann, Steiger, Fronmüller think, to be joined with what follows (ver. 17), but with a preceding thought; either with ἀγαθοποιοῦντας (Beda, Luther, Calvin, Wiesinger, Hofm.), or with ὑποτώγητε (Chrys., Oecum., Gerhard, Bengel, de Wette, Schott, ete.). ! Calvin very aptly puts it: Objiei possit: reges et alios magistratus saepe sua potentia abuti ; respondeo, tyrannos et similes non facere suo abusu, quia maneat semper firma Dei ordinatio. * Hofmann justly says: ‘‘We cannot think of joining ver. 16 with ver. 17, for its contents would not suit πάντας riznoare—even should it be connected with this only (Fronmiiller), which is quite impossible—not to speak of σὴν ἀδελῴο. Tnra OY τὸν Θεὸν φοβεῖσθε," 182 THE FIRST EPISTLE OF PETER. The latter of these connections deserves the preference, not because in the former a change of construction would take place, but because the special point to be brought out here was, that the freedom of the Christians was to be manifested in submission to (heathen) authorities. What follows shows this, inasmuch as those Christians who had not attained unto true freedom, might easily be led to justify their opposition to those in power on the ground of the liberty which belonged to them in Christ. ὡς ἐλεύθεροι states the position which the Christians are to take up inwardly towards the authori- ties; their subjection is not that of δοῦλοι, since they recog- nise them as a divine ordinance for the attainment of moral ends." — καὶ μὴ ὡς ἐπικάλυμμα ἔχοντες τῆς κακίας τὴν ἐλευθερίαν] καί is epexegetical: “and that,’ since what follows defines the idea ἐλεύθεροι first negatively and then positively. — ὡς belongs not to ἐπικάλυμμα, but to ἔχοντες : “and that not as those who have.” — ἐπικάλυμμα is the more remote, τὴν ἐλευθερίαν the proximate, object of ἔχοντες : “who have the ἐλευθερία as the ἐπικάλυμμα τ. Kak.” — ἐπικάλυμμα, Am. rey.; for its original meaning, cf. Ex. xxvi. 14, LXX.; here used metaphorically (cf. Kypke ὧν loc). The sense is: “not as those to whom their freedom serves as a covering for their κακία" (cf. 2 Pet. ii. 19; Gal. v. 13), ae. who seek to conceal their wickedness by boasting of their Christian freedom. This is the exact reverse of the Phari- saism of those who seek to conceal the wickedness of the heart by an outward conformity to the law. — ἀλλ᾽ ὡς δοῦλοι Θεοῦ] expresses positively the nature of the truly free. True liberty consists in the δουλεία Θεοῦ (Rom. vi. 16 ff.) ; it refers back to the τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, and further still to διὰ κύριον. Ver. 17. Four hortatory clauses suggested to Peter by the term ἀγαθοποιοῦντας ; in the last he returns, by way of con- clusion, to the principal theme. In the first three there is a climax.” — πάντας τιμήσατε] πάντας must not, with Bengel, be 1 It is not probable that Peter here refers, as Weiss (p. 349) thinks, to the words of Christ, Matt. xvii. 27, since they apply to circumstances altogether different from those mentioned here ; see Meyer in loc. * To distribute these four exhortations over ‘‘the two provinces of life: the natural and civil, and the spiritual and ecclesiastical communities” (Schott), is warranted neither by what precedes nor by anything the clauses themselves CHAP. II. 17. 133 limited to those: quibus honos debetur, Rom. xiii. 7,! nor to those who belong to the same state (Schott); it expresses totality without any exception. — τιμᾷν is not equivalent to ὑποτάσ- σεσθαι (de Wette); but neither is it equal to, civiliter tractare (Bengel) ; the former is too strong, the latter too weak ; it is the opposite, positively stated, of καταφρονεῖν, and means: to recognise the worth (τιμή) which any one possesses, and to act on the recognition (Briickner, Weiss, Wiesinger, Schott). This exhortation is all the more important for the Christian, that his consciousness of his own dignity can easily betray him into a depreciation of others. It refers to the τιμή which is due to man as man, and not first in respect of any particular position he may hold (Flacius: unicuique suum locum et debita officia exhibete.) — τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε] ἀδελφότης, also in chap. v. 9, corresponding to our: brotherhood, 1.6. the totality of the Christian brethren, cf. ἱεράτευμα vv. 5, 9. The apparent contradiction of Matt. v. 44, here presented, where love to enemies is also enjoined, is to be explained on the following principle: that the ayarrn is differently conditioned, according as it has different objects. In perfect harmony with its inmost nature, it can exist only between Christians, for only among them is there community of life in God, cf. chap. 1. 22. Pott interprets ἀγαπᾷν here superficially by “entertain goodwill to.” — τὸν Θεὸν φοβεῖσθε] cf. chap.i.17; a command not only of the Old, but of the New Testament, inasmuch as a lowly awe before the holy God is an essential feature of the filial rela- tion to God. — τὸν βασιλέα τιμᾶτε] Reiteration of the com- mand (ver. 13) as a conclusion to the whole passage ; cf. Prov. xxiv. 21, φοβοῦ τὸν Θεὸν, vie, καὶ βασιλέα. ---- rıuare has here the same meaning as previously: “show to the king the contain. —Hofmann, who denies the climax, determines the relation of the four maxims to each other in a highly artificial manner. He holds that the second sentence is in antithesis to the first, and the fourth to the third ; that the first is akin to the fourth, and the second to the third ; that in the first stress is laid on πάντας, whilst on the second, on the other hand, it lies not on ἀδελφότητα, but on ἀγαπᾶτε, and that in the first antithesis it is the first member that is emphatic, in the second it is the last, 1 In like manner Hornejus: non de omnibus absolute loquitur, quasi omnes homines etiam pessimi honorandi sint, sed de iis, quibus honor propter potes- tatem quam habent, competit. 134 THE FIRST EPISTLE OF PETER. respect which pertains to him as king;” what that is the apostle has explained in ver. 13. Hornejus * incorrectly thinks that in the conjunction of the last two commands, he can here discover an indication of the limits by which obedience to the king is bounded.—The difference in the tenses of the impera- tive, in the first exhortation the imperat. aor., in the three others the imperat. pres., is to be regarded as accidental, rather than as in any way arising from the substance of the command.” Ver. 18. An exhortation to the slaves, extending from this verse to the end of the chapter. — οὗ οἰκέται] οἰκέτης, properly speaking, “a domestic,” a milder expression for δοῦλος. It is improbable that Peter employed this term in order to include the freedmen who had remained in the master’s house (Steiger). —ot otk. is vocative; nor is chap. 1. 3 (as Steiger thinks) opposed to this. — ὑποτασσόμενοι] It is quite arbitrary to supply ἦτε (Oecumenius, etc.), or to assert that the participle is used here instead of the imperative. The participle rather shows that the exhortation is conceived of as dependent on a thought already expressed; not on ver. 17 (de Wette), but on ver. 13, which vy. 11 and 12 serve to introduce; droraynte . . . κύριον, the institution of the household implied in the relation of servant to master, is comprehended in the general term πᾶσα ἀνθρωπ. κτίσις. ---- ἐν παντὶ φόβῳ] φόβος (vid. i. 17) is stronger than reverentia, it denotes the shrinking from transgressing the master’s will, based on the consciousness of subjection, cf. Eph. vi. ὅ Doubtless this shrinking is in the case of the Christian based on the fear of God, but the word φόβος does not directly mean such fear, as Weiss (p. 169) holds and seeks to prove, especially from the circumstance that Peter in chap. 11. 6, 14 condemns the fear of man, forgetting, however, that this fear too may be of different kinds, cf. in loco. — παντί is intensive. πᾶς φόβος is: every kind of fear; a fear wanting ! Explicat Petr. quomodo Caesari parendum sit, nempe ut Dei interim timori nihil derogetur. 2 Hofmann’s view is purely arbitrary : that in the foremost clause the aorist is put because, in the first place, and chiefly, it is required to honour all ; and after this, that the Christian should love his brethren in Christ. Nor can it be at all supported by Winer’s remarks, p. 294 [E. T. 394]. 3 Thus, too, in substance Schott: ‘‘ Fear in general, as it is determined by the circumstances here mentioned.” CHAP. 11. 19. 135 in nothing that goes to make up true fear. — τοῖς δεσπόταις] ef. 1 Tim. vi. 1, Tit. ii, 9, equals τοῖς κυρίοις, Eph. vi. 5 ; Col. iii. 22.— οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν, ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς] The moral conduct of the servant, which consists in ὑποτάσσεσθαι towards the master, must remain unchanged, whatever the character of the latter may be; the chief emphasis, however, rests here on ἀλλὰ καὶ τοῖς ox. — ἀγαθοί here is equal to “kind;” for ἐπιεικής, cf. 1 Tim. 111. 3; it does not mean “ yielding” (Fronmiiller), but, properly speaking, one who “acts with propriety,’ then “ gentle.” — σκολιός, lite- rally, “crooked,” “bent,” the opposite of straight, denotes metaphorically the perverse disposition; Phil. 11. 15, synony- mous with διεστραμμένος ; in Prov. xxviii. 18, ὁ σκολιαῖς ὁδοῖς πορευόμενος forms the antithesis to ὁ πορευόμενος δικαίως (οἴ. Luke ui. 5). It has the same force in the classics (Athen. xv. p. 695; σκολιὰ φρονεῖν, opp. to εὐθέα φρονεῖν). It denotes, therefore, such masters as conduct themselves, not in a right, but in a perverse manner towards their servants—are hard and unjust to them; Luther’s “ capricious” is inexact.! Ver. 19. τοῦτο yap χάρις, ei] The ground of the exhorta- tion. τοῦτο refers to the clause beginning with ei. — xapıs has not the special meaning “ grace ” here, as if it were to be explained, either with the older commentators: gratiam con- cilians; or as if by it were to be understood “the gift of grace” (Steiger: “it is to be regarded as grace, if one can suffer for the sake of God ;” so, too, Schott), or “ the condition of grace” (Wiesinger: “in the ὑπομένειν is manifested the actual condition of grace”); for this expression is not parallel with κλέος, ver. 12: and how can a summons be issued in a manner so direct, to the performance of a duty, by repre- senting it either as a gift of grace or a proof of a state of grace? Besides, Wiesinger alters the term “grace” into “sign of grace.”—Some commentators, on account of ver. 20, explain χάρις as Synonymous with κλέος, but without any linguistic justification ; thus already Oecumenius (Calvin: idem valet nomen gratiae quod laudis; qui patienter ferunt injurias, ii 1 That Peter made special reference to heathen masters lies in the nature of the circumstances, but is not to be concluded from the adject. σκολιός (as opposed. to Schott). 136 THE FIRST EPISTLE OF PETER, laude digni sunt). In profane Greek xapıs denotes either the charm or the loveliness, or also the favour which one person has for another (to which are linked on the meanings, expres- sions of goodwill and thanks). Both senses are to be found in the Scriptures.’ If the first signification be adopted, the enduring of the adversity of which Peter here speaks is characterized as something lovely; and so Cremer (see under χάρις, p. 576) seems to take it. But it is more natural to hold by the second sense, and to explain “this 7s favour,” as equal to “ this causes favour.” Several interpreters explain χάρις as equal directly to “delight,” substituting for the substantive the adjective “ well-pleasing,” and supplying mapa τῷ Θεῷ from ver. 20. Thus Gerhard: hoc est Deo gratum et acceptum; de Wette: “Favour with God, 1.6. well- pleasing before God;” so, too, Hofmann. But both of these are open to objection. Hofmann no doubt gives as the ground of his supplement: “that the slave who lived up to the apostle’s injunction has to look for the approval of none.” This is, however, surely an unjustifiable assertion. It is not clear why Peter did not add the words supplied if he had them in his mind; χάρις and κλέος in ver. 20 are therefore— in consideration of vv. 12 and 15—to be taken quite generally. The following clause indicates a good behaviour, by which the καταλαλία of the heathen is to be put to silence. — εἰ διὰ συνείδησιν Θεοῦ ὑποφέρει K.T.A.] ei refers back to τοῦτο; διὰ συνείδησιν Θεοῦ 15 placed first by way of emphasis, συνείδησις Θεοῦ is neither “ God’s knowledge of us” (Morus: quia Deus conscius est tuarum miseriarum; similarly Fronmiiller: “on account of the knowledge shared by God, since God knows all”), nor is it “conscientiousness before God” (Stolz); but Θεοῦ is the object. genit. (cf. 1 Cor. viii. 7; Heb. x. 2), there- fore the meaning is: the (duty-compelling) consciousness of God. Calov: quia conscius est, id Deum velle et Deo eratum esse ; so, too, de Wette, Schott, etc. A metonymy does not require to be assumed (Grotius: per metonymiam objecti 1 Χάρις has the first meaning, Ps. xlv. 3; Prov. i. 9, x. 32, ete.; also Ecclus, vii. 19, etc. ; in the N. T. Luke iv. 22; Col. iv. 6, ete. The second significa- tion, Prov. xxii. 1, ete.; in the N. T. Luke i. 30, ii. 52; Acts 11, 47, etc. Cf. besides Cremer and Wahl: Clavis libr. V. T. apocryphi. CHAP, IL 20, 137 dieitur conscientia ejus, quod quis Deo debet). Steiger intro- duces what is foreign to it when he extends the idea so as to include the conscious knowledge of the divine recompense. In διὰ ovveıd. Θεοῦ is expressed substantially the same thought as in ὡς Θεοῦ δοῦλοι, ver. 16, and διὰ τ. κύριον, ver. 13; διὰ τὴν συνείδησιν Without Θεοῦ is to be found in Rom. xiii. 5. — ὑπο- φέρει τις λύπας] ὑποφέρειν: “to bear the burden put on one;” the opposite of succumbing under a burden, ef. 1 Cor. x. 13, 2 Tim. iii. 11; nevertheless, the apostle seems here to have in mind more the antithesis to being provoked to anger and stubbornness (Hofmann).— Avraı here: outward afflictions, -- πάσχων ἀδίκως] “whilst (not although) he suffers wrong (from the master, 1.0. undeserved on the part of the slave).”— It is not suffering itself, but patient endurance in the midst of undeserved suffering, and that διὰ συνείδησιν Θεοῦ, which Peter calls a yapis—This thought, general in itself, is here applied to the relation of servant to master, Ver. 20. ποῖον yap κλέος] Gerhard: interrogatio respondet h, 1. negationi; this interrogation brings out the nothingness, or at least the little value of the object in question; cf. Jas. iv. 14; Luke vi. 32.— κλέος, not sc. ἐνώπιον Tod Θεοῦ (Pott), but quite generally, for the thought “ refers back to the point of view, stated in vv. 12—15, from which this exhortation is given ” (Wiesinger). — εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε] The two participles stand in the closest connec- tion with each other, so that ἁμαρτάνειν is to be conceived as the cause of the κολαφίζεσθαι. Luther's translation is accord- ingly correct: “if ye suffer punishment on account of your evil deeds ;” the only fault to be found with this is, that it weakens the force of the idea ὑπομένειν. --- ὑπομένειν is synonymous with ὑποφέρειν : the sense is: “it is no glory to show patience in the suffering of deserved punishment.” The view of de Wette, that Peter referred only “to the reluctant, dull endurance of a criminal who cannot escape his punish- ment,” misses the apostle’s meaning, and is correctly rejected by Briickner and Wiesinger. Steiger remarks justly: “that when any one endures patiently deserved punishment, he is only performing a duty binding on him by every law of right and authority.” “ ὑπομενεῖτε is in the future with reference to 138 THE FIRST EPISTLE OF PETER. the standpoint of the exhortation” (Wiesinger). — κολαφίζειν : apud LXX. non occurrit, in N. T. generaliter pro plagis ac percussionibus. Matt. xxvi. 67; 1 Cor. iv. 11; 2 Cor. xii. 7 (Gerh.); the strict signification is “to give blows with the fist, or slaps on the ear.” Bengel: poena servorum eaque subita. — ἀλλ᾽ εἰ ἀγαθοποιοῦντες Kal πάσχοντες ὑπομενεῖτε)] The interpretation of Erasmus: si quum beneficiatis et tamen affligamini, suffertis, is incorrect, for between dyador. and macy. there exists the same relationship as between dpap- ravovres and κολαφιζόμενοι ;* Luther correctly: “if ye suffer on account of good-doing;” cf. iii. 17.— τοῦτο yap χάρις mapa Θεῷ] before these words—ydp is the correct reading — the apodosis taken out of ποῖον κλέος: “this is true praise,’ must be added to what precedes, and these words form the basis of an argument in which τοῦτο refers to εἰ ἀγαθοποιοῦντες . . . ὑπομενεῖτε. The meaning is: because this di God’s sight is a χάρις (not equal to: in the judgment of God, cf. Luke ii. 52), therefore it is a κλέος. Ver. 21 gives the ground of the exhortation to bear undeserved suffering patiently, by a reference to the sufferings of Christ. — eis τοῦτο yap ἐκλήθητε] eis τοῦτο refers to εἰ ἀγαθοποιοῦντες . . . UTTomevette. Many interpreters incorrectly make it apply only to suffering as such; but, as Hemming rightly remarks: omnes pii vocati sunt, ut patienter injuriam ferant.—The construction with εἰς occurs frequently ; cf. Col. ii. 15; 2 Thess. ü. 14—In harmony with the connection, οἱ οἰκέται is to be thought of as the subject to ἐκλήθητε ; accordingly it is the slaves in the first instance, not the Christians in general, who are addressed (as in chap. ili. 9, 14, 17); but as this κληθῆναι applies to them not as slaves but as believers, it holds true at the same time of all Christians. — ὅτε καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ὑμῶν] örı: such suffering is part of ἃ Christian’s calling, for Christ also suffered: ἔπαθεν Nor is this relation sufficiently perceived by Schott in his explanation: ‘‘if they show patience under ill-treatment which accompanies good conduct.” In urging against the interpretation given, that “if ἀγαθοποιεῖν apply to the labour of servants, then, that which the slave suffers is not caused by his actions,” Hofmann has failed to observe (1) that the context does not render the idea of servants’ work only necessary ; (2) that the well-doing of the Christian was not always in harmony with heathen views ; cf. chap. iv. 4. CHAP. II. 21. 139 is here the emphatic word; and with it καί also must be joined (which Fronmiiller erroneously interprets by “even ”). Wiesinger incorrectly takes καί with ἔπαθεν ὑπὲρ ὑμῶν in this sense, that, as Christ suffered for us, “so we should endure affliction for Him, for His sake, and for His honour and glory in the world,” thus introducing a thought foreign to the context. The obligation to suffer under which we who are Christ’s people are laid, from the very fact that Christ also suffered, is for us all the greater that the sufferings of Christ were ὑπὲρ ἡμῶν (not: ἀνθ᾽ ἡμῶν, but “ for our advantage ”), and therefore such as enable us to follow the example which He has left us in His sufferings. Inasmuch as ὑπὲρ ὑμῶν implies that Christ suffered not for His own sins, but for ours, we are no doubt justified in recognising these sufferings as undeserved, but not in concluding, with Hofmann, that ὑπὲρ ὑμῶν is meant to mark only the undeservedness of Christ’s sufferings. — ὑμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμόν] ὑπολιμπάνω, Gm. λεγ. Another form οἵ ὑπολείπω (used of the leaving behind at death, Judith viii. 7). Bengel: in abitu ad patrem. ὑπογραμμός (dr. Ney.) : specimen, quod imitentur, ut pictores novitiis exemplaria dant, ad quae inter pingendum respiciant : equivalent in sense to ὑπόδειγμα, John xiii. 15 (τύπος ; 2 Thess. iii. 9). It is not Christ’s life in general that is here presented by way of example, but the patience which He showed in the midst of undeserved sufferings." The participle is connected with ἔπαθεν ὑπ. ty. as giving the nearer definition of the latter: He thus suffered, as in doing so to leave you an example, withal to the end that, etc.” — ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ] Sicut prior metaphora a pictoribus et scriptoribus, ita haec posterior petita est a viae duce (Gerhard); with eraxox. cf. 1 Tim. v. 10, 24. -- ἴχνος, ! Wherever Scripture presents Christ as an example, it does so almost always with reference to His self-abasement in suffering and death ; Phil. ii. 5; John xiii. 15, xv. 12; 1 John iii. 16; Heb. xii. 2. Only in 1 John ii. 6 is Christ presented as an example in the more general sense. * Hofmann wrongly asserts that ‘iz stands only in place of an infinitive clause, as after ἐντολή (John xiii. 34), βουλή (Acts xxvii. 42),” inasmuchas “΄ ὑπο- γραμμός is no more than a direction to do likewise.” But this interpretation of ὑπογρωμμός is erroneous, and therefore ἵνα ἐπακχολουθήσητε cannot be resolved into an infinitive clause. 140 THE FIRST EPISTLE OF PETER, besides here, in Rom. iv. 12 (στοιχεῖν τοῖς ἴχνεσι) and 2 Cor. ΧΗ, 18 (mepımareiv τοῖς ἴχνεσι). Ver. 22. The first feature in the exemplary nature of Christ’s sufferings: His innocence. — After Isa. liii. 9, LXX.: ἀνομίαν οὐκ ἐποίησε, οὐδὲ δόλον ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ (Cod. Alex. οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στ. αὐτοῦ). Gerhard: nec verbo nec facto unquam peccavit. The second half of the sentence expresses truth in speech. With δόλος, cf. chap. ii. 1, John i. 48. For the difference between εὑρίσκεσθαι and eivaı, cf. Winer, p. 572 [E. T. 769]. Ver. 23. The second feature: the patience of Christ in His sufferings. A reference, however slight, to Isa. liii. 7, cannot but be recognised. — ὃς λοιδορούμενος οὐκ ἀντελοιδόρει, πάσχων οὐκ ἠπείλει] De Wette and Wiesinger rightly draw attention to the climax between Aosdop. and πάσχων, ἀντελοιδ. and ἠπείλει, λοιδορία omnis generis injuriae verbales; παθή- para omnis generis injuriae reales (Gerhard). — ἀντιλοιδ, am. λεγ.; cf. ἀντιμετρέω, Luke vi. 38. — ἠπείλει is here used of threat of vengeful recompense. The announcements of divine judgment on unbelievers, to which Christ more than once gave expression, are of a different nature, and cannot be considered as an ὠπειλεῖν, in the sense in which that word is here used. Comp. with this passage the exhortation of the apostle, chap. iii. 9.— παρεδίδουν δὲ τῷ xpivovrı δικαίως] παρεδίδου not in a reflexive sense: “He committed Himself” (Winer p. 549 [E. T. 738]; de Wette),' neither is causam suam (Gerhard, etc.) nor κρίσιν (from xplvovrı) to be supplied ; the supplement is rather λοιδοροῦσθαι and πάσχειν (Wiesinger, Schott). Luther’s translation is good: “ He left it to Him.”? — Didymus arbitrarily understands παρεδίδου of Christ’s prayer for His enemies;* the meaning is rather that Christ 1 In Mark iv. 29, too, to which de Wette appeals, παραδιδόναι has no reflexive force; see Meyer on this passage, * The Vulg. strangely translates: tradebat judicanti se injuste; according to which Lorinus interprets : tradidit se Christus sponte propriaque voluntate tum Judaeis, tum Pilato ad mortem oblatus. Cyprian (de bono patientiae) and Paulinus (Zp. 2) quote the passage as it stands in the Vulg. Augustin (T'raet. ix John xxi.) and Fulgentius (ad Trasimarch. lib. I.), on the other hand, have juste. > From the fact that Christ’s prayer is not mentioned here, de Wette unwar- rantably concludes that it was unknown to the writer of the epistle. CHAP. IL. 24, 141 left it to the God who judges justly to determine what should be the consequences of the injustice done to Him on those who wrought it. That His desire was only that they should be punished, is not contained in παρεδίδου (similarly Hof- mann). Consequently the reference formerly made in this commentary to Jer. xi. 20, xx. 12, as illustrative of the passage, is erroneous. With τῷ δικαίως κρίνοντι, cf. chap. 1. 17: τὸν ἀπροσωπολήπτως κρίνοντα, “a direct designation of God, whose just judgment is the outcome of His being ” (Wiesinger). Ver. 24. A further expansion of the ὑπὲρ ὑμῶν, ver. 21. — ὃς τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν αὐτὸς ἀνήνεγκεν κ-τ.λ.] “ Who Himself bore our sins on His body to the tree.”— ὅς, the third relative clause; though a climax too, cannot fail to be recognised here: He suffered innocently,—patiently (not requiting evil for evil),—-vicariously, for us, still it must not be asserted that this third clause predicates anything of Christ in which He can be an example for us (Hofmann); the thought here expressed itself contradicts this assertion. — The phraseology of this verse arose from a reference to the passage in Isa. liii., and the actual fulfilment of the prophecy herein contained. The words of that chapter which were chiefly present to the mind of the apostle, are those of ver. 12, LXX. καὶ αὐτὸς ἁμαρτίας πολλῶν ἀνήνεγκε (Nw); cf. also ver. 11: καὶ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν αὐτὸς ἀνοίσει (?2DN), and ver. 4: οὗτος τ. ἁμαρτίας ἡμῶν φέρει (δ). The Hebrew NW) go the accus. of the idea of sin, therefore: “to bear sin, is equivalent to, “to suffer the punishment for sin,’ either one’s own or that of another. Now, as ἀνήνεγκε is in the above-quoted passage a translation of δὲ), its meaning is: “He suffered the punish- ment for the sins of many.” '—-This suffering of punishment 1 It admits of no doubt that 72] in connection with NOM or NY has the meaning above given; cf. Lev. xix, 17, xx. 19, xxiv. 15; Num. ν. 31, SVerots) Brek. iv. 5, xive 10, ΧΥΙ 58, xxii. 35, etc, (lam: vad: 530); generally, indeed, the LXX. translate this NY) by λαμβάνειν, but also by κομίζειν and ἀποφέρειν; in the passage quoted, Isa. liii. 4, by φέρειν; in Num. xiv. 33, as in Isa. liii. 12, by ὠναφέρειν. This proves how unwarranted Hofmann (Schriftbeweis, 11. 1, p. 465, 2d ed.) is in saying “that in view of the Greek translation of Isa. 1111, 11, 12, it is arbitrary to assume that ἀναφέρειν means 142 THE FIRST EPISTLE OF PETER. is, in the case of the Servant of God, of such a nature that by it those whose the sin is, and for whom He endures the punishment, become free from that punishment; it is there- fore a vicarious suffering.’ Since, then, Peter plainly had this passage in his mind, the thought here expressed can be no other than this: that Christ in our stead has suffered the punishment we have merited through our sins, and so has borne our sins. But with this the subsequent ἐπὶ τὸ ξύλον, which means not “on the tree,” but “on to the tree,’ does not seem to harmonize. Consequently it has been proposed to take ἀναφέρειν in the sense which it has in the phrase: ἀναφέρειν τι ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον (cf. Jas. ii. 21; Lev. xiv. 20; 2 Chron. xxxv. 16; Bar. 1.10; 1 Maec.w. 53); ® ver. 5; where ro ξύλον would be conceived as the altar (Gerhard: Crux Christi fuit sublime illud altare, in quod Christus se ipsum in sacrifieium oblaturus ascendit, sicut V. Testamenti sacrifieia altari imponebantur). But against this in- terpretation, besides the fact that ἀναφέρ. is thus here taken in a sense different from that which it has in Isa. liii., there are the following objections: (1) That in no other passage of the N. T. is the cross of Christ represented as the altar on which He is offered ;? (2) That neither in the O. T. nor in the N. T. is sin anywhere spoken of as the offering which is brought up to the simply to carry.” Of course every one knows that in and of itself ἀναφέρειν does not mean ‘‘to carry ;” but from this it does not follow that the LXX. did not use it in this sense in the phrase above alluded to, the more so that they attribute to the word no meaning opposed to its classical usage ; cf. Thue. iii. 18: κινδύνου: avagip.; Pol. 1. 30: φθόνους καὶ διαβολὰς ἀναφέρ., see Pape, 8.0. ὠναφέρω, and Delitzsch, Komment. z. Br. an die Hebr. p. 442.—Doubtless Ni) ἡ ΠΝ, Lev. x. 17, is said of the priests bearing away sin (making atonement), but there the LXX. translate N by ἀφαιρεῖν. Plainly there can here be no allusion to the meaning “to forgive sin.” ! Weiss is inaccurate when he asserts (p. 265) that the passages, Lev. xix. 17, Num. xiv. 33, Lam. v. 7, Ezek. xviii. 19, 20, allude to a vicarious suffering ; these passages, indeed, speak of a bearing of the punishment which the sins of others have caused, but this is suffering with, not instead of others, without those who have done the sin being freed from its punishment. * Schott, whilst admitting the above, asserts ‘‘ that it will hardly be contra- dicted that in all the passages which speak of Christ’s death on the cross as a sacrifice, the cross must be presupposed to be that which served as altar.” This is decidedly to be contradicted, the more so that the animal sacrificed suffered death not upon, but before the altar. CHAP. II. 24. 143 altar.! ἐπὶ τὸ ξύλον might be explained by assuming a preg- nant construction, as in the Versio Syr., which runs: bajulavit omnia peccata nostra eaque sustulit in corpore suo ad erucem,” that is: “bearing our sins He ascended the cross.” But the assumption of such a construction is not necessary, since ἀναφέρειν can quite well be taken to mean “ carrying up,’ without depriving the word of the signification which it has in the passage in Isaiah, since “carrying up” implies “carrying.” In no other way did Christ bear our sins up on to the cross than by suffering the punishment for our sins in the crucifixion, and thereby delivering us from the punish- ment. The apostle lays special stress on the idea of substitu- tion here contained, by the addition of αὐτός, which, as in Isa. 111. 11, stands by way of emphasis next to ἡμῶν; but by ἐν τῷ σώματι aurodo—not “ὧι, but “on His body ”—we are reminded that His body it was on which the punishment was accomplished, inasmuch as it was nailed to the cross and died thereon. It is quite possible that this adjunct, as Wiesinger assumes, is meant at the same time to serve the purpose of expressing the greatness of that love which moved Christ to give His body to the death for our sins; but that there is in it any special reference to the sacramental words of the Lord (Weiss, p. 273), is a conjecture which has nothing to support 1 If ἀναφέρειν be here taken as equivalent to ‘‘ to offer sacrifice,” as in Heb. vii. 27, not only would the thought—which Delitzsch (p. 440) terms a corrupt one—arise: per semet ipsum immolavit peccata nostra, but ἐπὶ +o ξύλον would then have to be interpreted: ‘‘ on the cross.” Luther: ‘‘ who Himself offered in sacri- fice our sins on His body on the tree.”—Here, too, Schott admits what is said above, but seeks to destroy its force as a proof, by claiming for ἀναφέρειν the sense: “*to present or bring up in offering,” at the same time supplying—as it seems— as the object of offering, the body of Christ, which the expression of the apostle in no way justifies. 2 Schott brings the baseless accusation against the circumlocution of the Syr. translation, “that in it peccata is to be taken differently in the first clause from the second ;” in the former, as equivalent to “the punishment of our sin;” in the latter, as ‘‘ the sin itself,” for peccata has the same meaning in both members, although the bearing of the sins consists in the suffering of the punishment for them. Comp. Num. xiv. 33, where in the expression ἀνοίσουσι ray wopysiav ὑμῶν, the word πορνεία has by no means the meaning ‘‘ punishment for fornication,” although ἀναφέρειν τὴν πορνείαν means as much as ‘‘to suffer the punishment for fornication.” 3 So, too, Schott, who interprets iv τῷ σώματι as equal to “in His earthly bodily life” (!). 144 THE FIRST EPISTLE OF PETER. it. The addition of ἐπὶ τὸ ξύλον is explained by the fact itself, since it is precisely Christ’s death on the cross that has redeemed us from the guilt and power of our sins. Peter also uses the expression τὸ ξύλον to denote the cross, in his sermons, Acts v. 30, x. 39. It had its origin in the Old Testament phraseology, }'Y, rendered ξύλον by LXX., denoting the pole on which the bodies of executed criminals were sometimes suspended; cf. Deut. xxi. 22, 23; Josh. x. 26. Certainly in this way attention is drawn to the shame of the punishment which Christ suffered; but it is at least doubtful, since there is no reference to it in any way, whether Peter, like Paul, in Gal. iii. 15, used the expression with regard to the curse pronounced in Deut. xxi. 22 (as Weiss, p. 267, emphatically denies, and Schott as emphatically asserts). Bengel is entirely mistaken in thinking, that by the adjunct ἐπὶ τὸ ξύλον the apostle alludes to the punishment of slaves (ligno, cruce, furca plecti soliti erant servi). REMARK 1. The interpretation of many of the commentators is wanting in the necessary precision, inasmuch as the two senses, which dvagépe has in the different phrases: ἀναφέρειν τὰς ἁμαρτίας and ἀναφέρειν τι ἐπὶ τ. θυσιωστήριον, are mixed up with each other. Vitringa (Vix uno verbo !upusıs VOCIS ἀναφέρειν exprimi potest. Nota ferre et offere. Primo dicere voluit Petrus, Christum portasse peccata nostra, in quantum illa ipsi erant imposita. Secundo ita tulisse peccata nostra, ut ea secum obtulerit in altari), while drawing, indeed, a distinction between the two meanings, thinks that Peter had both of them in his mind, which of course is impossible. — Hofmann explains ἀναφέρειν... ἐπὶ τὸ ξύλον on the analogy of the phrase: ἀναφέρειν σι ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, Without, however, understanding the cross as the altar; the meaning then would be: “He lifted up His body on to the cross, thereby bearing up thither our sins, that is to say, atoning for our sins.” Although Hofmann admits that Peter had in his mind the passage in Isaiah, he neverthe- less denies that ἀνήνεγκε has here the same meaning as there. In his Schriftbeweis, 1st ed., he gives a similar interpretation, only that there he says: “He took up our sins with Him, and so took them away from us.” He, however, justly adds that ἀναφέρειν has the same meaning here as in Heb, ix. 28. Wiesinger has adopted this interpretation, as also, in substance, Delitzsch, Hebraerbrief, p. 442 f. In the 2d edition of the Schriftbeweis, Hofmann has withdrawn this explanation; but, CHAP. II. 24. 143 on the other hand, he erroneously asserts that ἀναφέρειν here is “the ἀναφέρειν of Heb. vii. 27.” —Schott justly combats Hof- mann’s view, that the sufferings of Christ for our sins consisted essentially only in what befell Him as the result of our sins, and maintains, in opposition to it, the substitution of Christ. His own interpretation, however, of our passage is equally inadmissible, since he attributes to ἀναφέρειν the meaning: “ to bring up or present in offering ;” yet adding to the idea of “ offer- ing” an object other than ἁμαρτίας which stands with ἀνήνεγκεν, thus giving to the one word two quite different references. Schott makes σῶμα Χριστοῦ the object of “ offering,” taking it out of the supplementary clause: ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ; but this he is the less justified in doing, that he explains these words by “in His earthly corporeal life.” — This is not the place to enter fully into Schott’s conception of the propitiation wrought by Christ’s death on the cross. Though it contains many points worthy of notice, it is of much too artificial a nature, ever to be considered a just representation of the views of the apostle-—Luthardt interprets: “ He bore His body away from the earth up to God. No doubt it was not an altar to which Christ brought His body up; but the peculiarity lies precisely in this, that His body should at the same time hang on the. accursed tree.” “Away from the earth to God” is evidently an addition; and had Peter wished to emphasize the cross as. the accursed tree, he would have added τῆς xarapés." REMARK 2.—This interpretation agrees substantially with that given by de Wette-Briickner and Weiss; yet de Wette’s refer- ence to Col. ii. 14 is inappropriate, inasmuch as that passage: has a character entirely different, both in thought and expres- sion, from the one here under consideration. Weiss is wanting in accuracy when he says that “ Christ ascended the cross, and there bore the punishment of our sins,” since already in the sufferings which preceded the crucifixion, the bearing of our sins took place. — Nor can it be conceded to these commenta- tors that the zdea of sacrifice was absent from the conception of the apostle. Its existence is erroneously disputed also in Isa. liii., in spite of the DV, ver. 10. No doubt prominence is given, in the first instance, to the idea of substitution; but Weiss ought not to have denied that this thought is connected in the mind of the prophet, as in that of the apostle, with the 1 Pfleiderer (p. 422) is entirely unwarranted in maintaining the sense to be: “that Christ, by His death on the cross, took away, removed our sins, so that they no longer surround our life,” and ‘‘ that by this removal is meant, that we free our moral life and conduct from sin” (!). 1 PETER. K 146 THE FIRST EPISTLE OF PETER. idea of sacrifice, especially as he himself says that the idea of substitution is that upon which the sin-offering is based, Lev. xvii. 11. And was there any other substitutionary bearing of sin than in the sacrifice? It must not, however, be concluded that each word in the expression, and especially ἐσὶ τὸ ξύλον, must have a particular reference to the idea of sacrifice. ἵνα ταῖς ἁμαρτίαις ἀπογενόμενοι] Oecumenius: ἀπογενό- μενοι" ἀντὶ τοῦ, ἀποθανόντες ; cf. Rom. vi. 2, 11 (Gal. 11. 19). Bengel’s rendering : γίνεσθαι τινός fieri alicujus dicitur servus, ἀπὸ dieit sejunctionem; Germ. “to become without,” which Weiss (p. 284) supports, is inappropriate here, since azro- γίγνεσθαι in this sense is construed with the genitive. For the dative, see Winer, p. 398 [E. T. 532]. ταῖς ἁμαρτίαις corresponds to the foregoing τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν. The use of the aor. part. shows that the being dead unto sin is the con- dition into which we are introduced by the fact that Christ Tas ἁμαρτίας ἡμῶν αὐτὸς ἀνήνεγκεν k.TN. The actions of the Christians should correspond with this condition ; this the apostle expresses by Wa... τῇ δικαιοσύνῃ ζήσωμεν ; cf. Rom. vi. — δικαιοσύνη means here not: justification or righteousness, as a condition of him whose sins are forgiven, but it is the opposite of ἁμαρτία : righteousness which consists in obedience towards God and in the fulfilling of His will. The clause, introduced here by the final particle ἵνα (as in i. 18), does not give the primary aim of Christ’s substitutionary death : that, namely, of reconciliation, but further the design : that of making free from the power of sin. Weiss (p. 285) is wrong in thinking that Peter “did not here conceive the redemption as already completed in principle by the blood of Christ,” but “ accomplished in a purely physiological way, by the impression produced by the preaching of His death and the incitement to imitation which* it gave.” Thus Pfleiderer also. The refutation of this is to be found in what follows. — οὗ τῷ μώλωπι [αὐτοῦ] iadmre] Isa. liii. 5, LXX.; return 1 In his Lehrbuch der bibl. Theol. (p. 172), Weiss only says: “It follows from ii. 24 that the being released from sin is certainly a consequence, but only the indirect consequence of the death of Christ. Because it has released us from the guilt of our former sins, the further consequence will be, that henceforward we will renounce those sins which He vicariously expiated.” CHAP. IL. 25. 147 to the direct form of address: μώλωψ' is, properly speaking, marks left by scourging (Sir. xxviii, 17, πληγὴ μάστυγος ποιεῖ μώλωπας) ; therefore, taken strictly, the expression has reference to the flagellation of Christ only; but here it stands as a pars pro toto (Steiger) to denote the whole of Christ’s sufferings, of which His death was the culminating point. — By ἐάθητε the apostle declares that, through the suffering of Christ (of course by the instrumentality of faith), the Chris- tians are translated from the sickness of a sinful nature into the health of a life of righteousness. Ver. 25. ἦτε yap ὡς πρόβατα πλανώμενοι] This explana- tory clause (yap) points back, as the continuance in it of the direct address ((a4@nTe . . . ἦτε) shows, in the first instance, to the statement immediately preceding οὗ τῷ μώλωπι ἰάθητε, but at the same time also to the thought ἵνα... τῇ δικαιοσύνῃ ζήσωμεν, to which that assertion is subservient. For the foregoing figure a new one is substituted, after Isa. li. 6: LXX. πάντες ὡς πρόβατα ἐπλανήθημεν ; if πλανώμενοι be the correct reading, then from it the nearer definition of πρόβατα is to be supplied, the sheep are to be thought of as those which have no shepherd (Matt. ix. 36: ὡσεὶ πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα ; comp. Num. xxvii. 17; 1 Kings xxii. 17). —For the figure describing the state of man Separated in his sin from God, comp. Matt. xviii, 12,13; Luke xv. 4 ff. — ἀλλ᾽ ἐπεστράφητε νῦν] ἐπεστράφητε is, in harmony with the uniform usage of Scripture, to be taken not in a passive (Wiesinger, Schott), but in a middle sense: “ye have turned yourselves.” * Luther translates: “but ye are now turned.” The word ἐπιστρέφειν means to turn oneself away from (ἀπό, ἐκ), towards something (ἐπί, πρός, eis), (sometimes equal to: to turn round) ; but it is not implied in the word itself that the individual has formerly been in that place towards which he has now turned round, and whither he is going (therefore, in Gal. iv. 9, πάλιν is expressly added). Weiss (p. 122) is 1 Schott’s counter-remark: ““ The question is not here what they did, but what in Christ was imparted to them,” has all the less weight, that conversion, though the personal act of the Christian, must still be regarded as effected by Christ. Hofmann maintains, without the slightest right to'do so, that in this passage the chief emphasis lies on the readers’ ownact, though at the same time he correctly understands ἐπεστράφητε in a middle sense. 148 THE FIRST EPISTLE OF PETER, therefore wrong when from this very word he tries to prove that by ποιμήν God, and not Christ, is to be understood, although the term sometimes includes in it the secondary idea of “back;” cf. 2 Pet. ii. 21, 22.— ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ Emi- σκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν] cf. especially Ezek. xxxiv. 11, 12, 16, LXX.: ἐγὼ ἐκζητήσω τὰ πρόβατά μου καὶ ἐπισκέψομαι αὐτά, ὥσπερ ζητεῖ ὁ ποιμὴν τὸ ποίμνιον αὐτοῦ... τὸ πλανώμενον ἀποστρέψω ; besides, with ποιμήν, Ps. xxiii, 1; Isa. xl. 11. From the fact that in these passages God is spoken of as the shepherd, it must not be concluded, with Weiss, that ποιμὴν καὶ ἐπίσκοπος refers not to Christ, but to God. For not only has God, calling Himself a shepherd, promised a shepherd (Ezek. xxxiv. 24, LXX.: ἀναστήσω Em αὐτοὺς ποιμένα ἕνα . τὸν δοῦλον μου Δαυίδ, xxxvii. 24), but Christ, too, speaks of Himself as the good Shepherd ; and Peter himself, in chap. v. 4, calls Him ἀρχιποιμήν. In comparison with these pas- sages, chap. v. 2 is plainly of no account. All interpreters— except Weiss—rightly understand the expressions here used as applying to Christ. The designation ἐπίσκοπος would all the more naturally occur to the apostle, as it was, like ποιμήν, the name of the presidents of the churches who were, so to speak, the representatives of the One Shepherd and Bishop, the Head of the whole church. — τῶν ψυχῶν ὑμῶν belongs, as the omission of the article before ἐπίσκοπον shows, to both words; with the expression, cf. chap. 1. 9, 22. CHAP. III, 149 CHAPTER III. VER. 1. αἱ γυναῖκες] Rec. after C K L P, ete. (Tisch. 7); Lachm. and Tisch. 8 omit αἱ, after A B; αἱ omitted perhaps in order to mark the vocative. — Almost all authorities (as also 8), even Griesb., along with Lachm. and Tisch., support the reading κερδηθήσονται instead of χερδηθήσωντα. The future conjunct., oc- urring only in later writers (see Winer, p. 72 [E. T. 89]), is to be found only in win.; it is put here because of ἵνα ; superfluously, however, as ἵνα in the N.T. is often construed cum. Ind., John xvil. 2; Rev. xxii, 14.— Ver. 3. ἐμπλοκῆς τριχῶν καὶ περιθέσεως] Lachm. substitutes: ἐμπλοκῆς ἢ περιθέσεως, in C.— The most important authorities, however, support the usual reading (Tisch.).— Ver. 4. πρῴέος καὶ ἡσυχίου) Rec. after AC LK PS, most min. Clem. Thph. etc. — Lachm.: ἡσυχίου καὶ πρᾳξέος, in B, Vulg. Copt. ete. Instead of σρῳᾳέος, Tisch. reads σρᾳέως, cf. A. Buttmann, p. 23.— Ver. 5. Millius, without sufficient reason, regards the words: αἱ ἐλπίζουσαι ἐπὶ τὸν Θεόν, aS Spurious, because they are not in the vss. Aethiop. — However, according to A BC, etc., and Lachm, and Tisch., eis should probably be read for ἐπί. The article τόν, which is found almost only in min., must be deleted (Lachm. Tisch.), so that the original text pro- bably runs: αἱ ἐλπίζουσαι εἰς Θεόν. N reads αἱ ἐλπ. ἐπὶ τὸν Θεόν after the word ἑαυτάς. ---- Ver. 6. ὑπήκουσε] Lachm.: ὑπήκουεν, is insuffi- ciently attested by B, Vulg.— Ver. 7. The Rec. συγκληρονόμοις (Tisch.) is found in several min. (3, 7, 8, ete.), in Vulg. Syr. Aeth. Arm. Arr.,in Thph. Oec. Aug. etc. ; it is doubtfulif inB.' Ins we find at first hand: συγκληρονόμους, and as correction : συγκληρο- νόμοις (according to Buttm.). In A C KL P, many min., several versions, and Hier., on the other hand, we find the nominative : συγκληρονόμοι (Lachm.). The opinion of critics as to which is the original reading, is much divided; almost all commentators prefer the Zee. ; so, too, Reiche ; whilst Hofm. holds an opposite view. According to the handwriting, the nominative appears clearly to be the better attested reading; but for this see the 1 Birch has given as the reading of B: συγκληρονόμοι, but has been accused of error by Majus. Buttm. in his ed. reads συγκληρονόμοι, and gives this also as the reading of B. On the other hand, in his Recensus lectt. Cod. x, he gives συγκλη- peywos as the reading adopted by him. 150. THE FIRST EPISTLE OF PETER. commentary on the verse. — A C** s, several min. Hier. add the adjective ποικίλης to χάριτος, Which is probably taken from chap. iv. 10, but which Hofm. nevertheless considers genuine. — Instead of Rec. ἐκκόπτεσθαι, after C** K L, several min. and Theoph. (Tisch. 7), Lachm. and Tisch. 8 read, after AB ¥, etc. : ἐγκόπτεσθαι (Tisch. 8: ἐνκ.), which Hofmann also considers the original reading. Both readings occur in Oec. It cannot be decided with certainty. Buttm., following B, has accepted the dative ταῖς προσευχαῖς in place of the accus. τὰς προσευχάς. Gram- matically no objection can be raised (“so that no hindrance be given to your prayers ”); but as this reading is only found in B, it can hardly be considered the original one. — Ver. 8. rarswö- gpoves | after A B C8, etc., Syr. Erp. etc.; accepted even by Griesb. and Scholz instead of the φιλόφρονες of K and several min. In some Cod. both words are placed side by side, which may, according to Hofmann, be taken as the original reading. — Ver. 9. According to almost all authorities: A Β Ο Καὶ 8, al, Syr. utr. Copt. etc., as also Lachm. and Tisch., εἰδότες should be deleted. — Ver. 10. The ec. gives the pronoun αὐτοῦ after γλῶσσαν (K L P 8, etc.); in AB C and several min. it is wanting here, as also after χείλη; Lachm. and Tisch. have accordingly omitted it in both passages. — Ver. 11. After ἐχκλι- νάτω several Codd.: A B C* have the particle δέ (Lachm. Tisch. 7), which in the Zee. is wanting after C** KLPN, ete. (Tisch. 8). The omission seems to be a correction. — Ver. 12. οἱ öpdaruoi] The article is wanting in A Β Οὗ K LP ®, οἵο.; omitted by Scholz, Lachm. Tisch.; Griesb., too, regards οἱ as doubtful. In the original passage, Ps. xxxiv. 16, LXX., it is wanting. — Ver. 13. ζηλωταί] after ABC x, al. (Lachm. Tisch. 8), instead of the Rec. μιμηταί in Καὶ L P, several min. Oec. (Tisch.). μιμηταί appears to be a correction. red ἀγαθοῦ having been taken as masc., and ζηλωταί not being suitable thereto, μιμηταῖ, following such passages as Eph. v. 1, 1 Thess. i. 6, very naturally presented itself; de Wette, Wiesinger, Reiche, Hofmann prefer wunras; Brückner and Schott: ζηλωταί. Instead of ἐὰν. .. γένησθε, B reads: εἰ. .. γένοισθε, as Buttm. notes, without, however, receiving it into the text. — Ver. 14. Instead of ἀλλ᾽ εἰ ἴῃ A and several min.: εἰ 62. — μηδὲ ταρωχθῆτε, omitted in B L 43, but yet received into the text by Buttm. — Ver. 15., σὸν Θεόν] Rec. after K L P, several min. Thph. Oec. Instead of, this, Lachm. and Tisch. read τὸν Χριστόν (considered by Griesb. to be probably the genuine reading); attested by A BC καὶ 7, al., Syr. utr. Copt. etc., Clem. Fulgent. The alteration to τὸν Θεόν is explained by Isa. viii. 13. — After ἕτοιμοι the Rec. adds δέ; according to Tisch.’s statement, it stands in A K, etc., but not in CHAP, III. ; 151 B C8, etc.; Buttm. affirms that it is also to be found inB; Tisch. 7 has retained it; Lachm. and Tisch. 8 have not. — In place of αἰτοῦντι, 8 has the correction: ἀπαιτοῦντι. — A B Ο καὶ 5, al., Copt. Syr. ete., have ἀλλά before μετά, which Lachm. and Tisch. have justly accepted ; it may be considered as the original, not only from the testimony of the authorities (it is wanting only in Καὶ LP, some min. and versions, in Oec. Beda), but also as being the more difficult reading.— Ver. 16. The reading which is best attested by the authorities is: ἐν ᾧ xara- λαλοῦσι ὑμῶν ὡς xaxoroay,asin AUOKN,ete. Instead of the indi- cative, Zec. has the conjunctive: χαταλαλῶσιν. B, on the other hand, simply has καταλαλεῖσθε, which Tisch. has accepted; he is, however, hardly justified in doing so, as it is too insufficiently attested, and appears rather to be a correction for the purpose of making the passage less difficult (cf. Schott and Hofmann). — Ver. 17. εἰ θέλοι] justly accepted even by Griesb. instead of the Ree. εἰ Ae. — Ver. 18. ἡμῶν, following upon ἁμαρτιῶν in C** al., Syr. Arr. etc., has been accepted by Lachm. in his small edition ; it appears to have been inserted in consideration of ἵνα ὑμᾶς προσα- γάγῃ r. ©.— Instead of the Rec. ἔπαθε in B K L P, pl. Thph. Oec. Aug. (Tisch. 7), A C8, 5, al, Cypr. Didym., several versions (Lachm. Tisch. 8) have ἀπέθανε; de Wette - Brückner ex- plain ἀπέθανε to be a gloss, after Rom. v. 6, vi. 10; Heb. iv. 27; to this Wiesinger agrees; it is, however, possible that ἔπαθεν arose from chap. ii. 21, as Hofm. also thinks. According to Tisch., the reading of the Codd. A C* G before the verb is. ὑπὲρ ἡμῶν vel ὑπὲρ ὑμῶν: N has ὑπὲρ ἡμῶν; but whether this addition be genuine, cannot with certainty be decided ; it may equally well have been left out as superfluous, as added in order to give prominence to the peculiar significance of the death of Christ, — Instead of ἡμᾶς (A CK τ al., pl., several versions, etc., Lachm. Tisch. 8), B and several min. have ὑμᾶς (Tisch. 2); ‘insufficiently attested. In the original handwriting x has neither ἡμᾶς nor ὑμᾶς; in the correction: ἡμᾶς. In B τῷ Θεῷ after xpoouyéyn is wanting, for which reason Buttm. has omitted it. — πνεύματι] accepted even by Griesb. instead of Rec: τῷ “νεύματι. ---- Ver. 20. ἀπεξεδέχετο] undoubtedly the correct render- ing, instead of the ἅπαξ ἐξεδέχετο, which is hardly supported by any authority. Tisch. remarks: videtur ex conjectura Erasmi fluxisse, qui sic edidit inde ab ed. 2.— oriyaı] Rec. after CKL P, many min. Thph. Oec. (Griesb. Scholz); Lachm. and Tisch., on the other hand, following A Bx, al., Vulg. Orig. etc., have accepted éA‘yo. ὀλίγαι seems to be a correction, because of the subsequent ψυχαί. --- Ver. 21. ö] Rightly accepted by Griesb., instead of the reading ᾧ in the ed. Elz. —In K, many 152% THE FIRST EPISTLE OF PETER. min. Thph. etc., the opening words—evidently as a correction for the sake of simplification—are thus transposed: ὃ ἀντίτυπον νῦν ὑμᾶς owZe.—Instead of the ἡμᾶς in the Lec. (C KL, Copt. etc., Thph. Oec.), Lachm.and Tisch. have adopted ὑμᾶς(Α BP δα, several vss. and Fathers); doubtless rightly, as the change to ὑμᾶς can. be explained on the principle that the more general ἡμᾶς seemed better suited to the context. Reiche prefers yé.— Ver. 22, According to almost all authorities, the article rod stands before Θεοῦ (Rec. Lachm. Tisch. 7); Tisch. 8, however, following B and &, has dropped it. Ver. 1. From here to ver. 6 an exhortation to wives. — ὁμοίως} not simply particula transeundi (Pott); on account of the subsequent ὑποτασσόμεναι it stands related rather to the exhortation contained in what precedes; the participle here as in chap. il. 18.—ai γυναῖκες] Form of address, like οἱ οἰκέται (as opposed to Steiger); vid. ὑμῶν, ver. 2; τῶν γυναικῶν (instead of ὑμῶν) is used here, not because the thought is a general one (de Wette, Wiesinger), nor “ because Peter means to say that the heathen men should be won over by their own wives” (Schott), but because the apostle wishes clearly to point out how the wives too may be able to advance the kingdom of God. The words are addressed generally to all Christian wives, though, as the sequel shows, with special reference to those who have unbelieving husbands. — ὑποτασ- copevat τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν] ἰδίοις is used here, not by way of contradistinction (Glossa interl.: suis viris, non adulteris, or according to Calvin: ut Ap. castitatis uxores admoneat avocetque a suspectis obsequiis virorum aliorum ; so, too, Fron- miiller), but only to express the idea of belonging together more strongly than the simple pronoun; cf. also Winer, p. 145 £. [E. T. 191 f£.]—With the thought here expressed, cf. Eph. v. 22-24; Col. ii. 18; 1 Tim. ii. 9. It is self-evident, —although many interpreters have discussed the question at considerable length, —that the subjection of the wife to the husband is of quite a different kind from that of the slave to the master. The apostle, however, does not go into the subject further, but contents himself with simply emphasizing that point." 1 For similar remarks of the ancients, see in Steiger; that of the humorist Philemon (in a Fragment, ver. 123) is particularly significant : ἐγαθῆς γυναῖκός ἰστιν, ὦ Nixoorparn, μὴ xpsirrov εἶναι τ᾿ ἀνδρὸς, ἀλλ᾽ ὑπήκοον. CHAP, III. 1. 193 — iva καὶ ei τινες ἀπειθοῦσι τῷ λόγῳ] καὶ ei, 1... “even then when,’ supposes not only a possible, but a particularly un- favourable case; that is to say, when men who are joined to Christian wives oppose the Adyos, even then may such be gained over by the Christian walk of their wives;! τίνες must be conceived as referring to heathen men with Christian wives. — With τῷ λόγῳ, cf. chap. ii. 8.— The expression ἀπειθεῖν denotes here, as in chap. ii. 7, not a simple negation only, (Pott: ad religionem christianam nondum accessisse), but an opposition to. — διὰ τῆς τῶν γυναικῶν ἀνωστροφῆς] ἑαυτῶν must be supplied to γυναικῶν ; it is not wives in general who are here meant, but only the wives of heathen husbands. — avactpopy ; qvite generally: the Christian walk of women, with special reference, however, to their relation to their husbands; it is precisely obedience that most easily wins the heart.— ἄνευ λόγου] Huss incorrectly: sine verbo praedicationis publicae (so, too, Fronmiiller); the words are used here to emphasize more strongly dia τῆς... ἀναστροφῆς, and must be held to refer to the conduct of wives (de Wette, Wiesinger). Schott wrongly unites ἄνευ Aöyov with the preceding τῆς. ἀναστροφῆς into one idea; Peter could never have meant to say that the walk of women should be a silent one. The apostle’s thought is this: if the husbands oppose the Word, the wives should all the more diligently seek to preserve a Christian walk, in order by it to win over their husbands, even without words, z.c. “ without preaching and exhortation on their part” (de Wette). Oecumenius incorrectly refers these words to the conduct of husbands in the sense: cessanti omni verbo et contradictione. — κερδηθήσονται] that is to say, for the faith, and by it for the kingdom of God; cf. 1 Cor. ix. 19 ff.; so, too, Schott indeed, who, however, unjustifiably thinks that the apostle’s meaning is, that the preservation of the marriage relation is the primary object which is to be attained by the 1 Hofmann maintains that if the protasis be thus understood, the apodosis is not suited to it, ‘‘inasmuch as no other case could be supposed in which the husband could be won, without words, by the conduct of his wife, than that of his being disobedient to the Word,” and that the difficulty can only be removed if εἴ vives be interpreted as equal to οἵτινες. But the difficulty Hofmann alludes to clearly still remains, though in fact it has no existence if only the idea ἀπειθοῦσι receive the precision it is entitled to. 154 THE FIRST EPISTLE OF PETER. good behaviour of the wives. On the indie. with ἵνα, cf. Winer, p. 269 ff. [E. T. 361]. Ver. 2. Emomrevcavres τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν] for ἐποπτ., οἵ. chap. 11.12. The participial clause here serves as a further explanation of the preceding διὰ k.T.A. — ἁγνός : “ chaste,’ in the full extent of the word, not only in contradistinetion to πορνεία proper, but to whatsoever violates the moral relation of the subjection of the wife to her husband. This ἁγνεία is determined by ἐν φόβῳ (not equal to, in timore Dei conservato: Glossa interl.; Grotius too, Bengel, Jachmann, Weiss, Fronmiiller, etc., understand by &0ßos here the “fear of God”), as connected in the closest possible way with the shrinking from every violation of duty towards the husband ;? ef. chap. ii. 18. Ver. 3. ὧν ἔστω] The genitive ὧν does not depend on a κόσμος to be supplied from the predicate ὁ ἔξωθεν... κόσμος (de Wette, Wiesinger, Schott, Hofmann); such a con- struction, arbitrary in itself, is here entirely inadmissible on account of the remoteness of the predicate, from which the idea wanting is to be taken. The genitive is rather ruled by ἔστω. εἶναί τινος expresses, as usual, the relation of belong- ing to; the sense is therefore: “whose business let it be,” ü.e. who have to occupy themselves with.” — οὐχ ὁ ἔξωθεν «.T.A.] As often in our epistle, the negative preceding the positive. — ὁ ἔξωθεν is closely joined together with κόσμος. The genitives which stand between, and are dependent on κόσμος, serve to determine the idea more precisely ; their position immediately after ὁ ἔξωθεν is explained from the intention of the writer to lay special emphasis on them, since it belongs to women to take pleasure in adorning themselves in this wise. The 1 Schott unwarrantably maintains that in this interpretation it is not ὠνασσροφή which is more precisely defined by the homogeneous adjectival expression ἐν φόβῳ ἁγνή, but ἁγνὴ dveorp. by ἐν φόβῳ. ? When Hofmann would advance against this construction that the affirmative subject (ver. 4) is not suitable to it, ‘‘ since it may be said of the hidden man of the heart, that it should be the woman’s adornment, but not that it should be her business, for she herself is that hidden man,” it must be observed in reply that it is not ὃ xpurcis . . . ἄνθρωπος in itself, but 6 xpurcis . . . ἄνθρωπος ἐν σῶ ἀφθάρτῳ x.¢.2., which is to be taken as that which should be characteristic of women ; as Hofmann also in his expositions says, the adornment of women is not indicated by the simple, but by the compound expression. CHAP. 111. 4. 155 whole expression is to be interpreted thus: “ outward adorn- ment wrought by the plaiting of hair, the wearing of gold, or the putting on of apparel.” — ἐμπλοκή, am. rey. (in the passage specially to be compared with this, 1 Tim. ii. 9, πλέγ- para is used), not: “the plaits,” but “the plaiting ;” it is an active idea, like mepideoıs and ἔνδυσις : “ these verbalia de- seribe the vain occupation of worldly women” (Wies.); χρύσια are golden ornaments generally. — The last two members of the clause, united by ἤ, are connected with the first by καί, because they have reference to things which are put on the body. Ver. 4. As antithesis to what precedes, ἀλλ᾽ ὁ ἔσωθεν κόσμος would have been expected; instead of this, however, the author at once states in what that adornment does consist. — 0 κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος) does not mean: the virtutes christ. quas Spir. s. per regenerationem in homine operatur (Gerhard; so, too, Wiesinger and Fronmiiller), for here there is no mention either of the Holy Ghost or of regeneration. It denotes simply the inner man, in contradis- tinction to the outward man (so, too, de Wette, Briickner, Weiss, Schott, Hofmann); κρυπτός, antithesis to ἔξωθεν, ver. 3; cf. ὁ ἔσω avOp., Rom. vii. 22; Eph. iii. 16; ὁ ἔσωθεν, sc. avOp., 2 Cor. iv. 16; οὗ, too, such expressions as: T4 κρυπτὰ τῆς καρδίας, 1 Cor. xiv. 25, and τὰ κρυπτὰ τῶν ἄνθρ., Rom. 11. 16. The apostle selected the expression κρυπτός as a contrast to the conspicuous adornment formerly spoken of. τῆς καρδίας is not gen. qualitatis (Schott) ; καρδία itself denotes no quality; it is the genitive of apposition subjoined, in that καρδία is the seat of the feeling and the disposition. — ἐν τῷ ἀφθάρτῳ] τὸ ἄφθαρτον, substantive (like φθαρτά, chap. i. 18), “the imperish- able” (incorrectly, Hofmann: ἐν τῷ ἀφθάρτῳ, sc. κύσμῳ), in contrast to the perishable ornaments above mentioned. The prepos. ἐν points out the sphere in which the inner hidden man should move. If “ ὧν ὁ κόσμος ἔστω" be supplied after ἀλλά, then “ ἐν is to be joined with it, so as to show in what, and with what, this their inward hidden man should be their ornament” (Schott; so, too, Hofmann). — τοῦ πρᾳέος καὶ ἡσυχίου πνεύματος] a more exact definition of the ἄφθαρτον; it denotes not the wv. ἅγιον of God, but the spirit of man. The meek and quiet spirit (here emphasized with special reference 156 THE FIRST EPISTLE OF PETER. to ὑποτασσόμενοι, ver. 1) is that “ imperishable,” in which the hidden life of woman should exist and move. —6 ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ πολυτελές] 6 does not apply to the whole (Grotius), nor to τῷ ἀφθάρτῳ (Bengel, Pott, Steiger, Schott), since it is self-evident that the ἄφθαρτον is in God’s eyes πολυτελές. It is to be taken with the immediately preceding: πνεύματος (de Wette, Wiesinger). Such a πνεῦμα is, in the judgment of God (1 Tim. ii. 3), πολυτελές (Mark xiv. 3; 1 Tim. ii. 9), whilst outward adornment, worthless to the divine mind, possesses a value only in the eyes of men? Vv. 5, 6. οὕτω γάρ] ground for the exhortation: ὧν ἔστω, etc., by the example of the saintly women of the O. T. οὕτω refers back to what precedes. — ποτὲ καὶ ai ἅγιαι γυναῖκες] ποτέ, i.e. in the time of the Old Covenant.—dayvat: because they belonged to the chosen people of God (Schott), and their life was sanctified and consecrated to God in faith. — ai ἐλπίζουσαι. eis [ἐπὶ] Θεόν] cf. 1 Tim.v. 5. This nearer definition is sub- joined not only because hope in God, zc. in ‘the fulfilment of His promises, was the characteristic mark of the piety of these holy women, rooted as it was in faith, but specially “to explain why it did not, and could not, occur to them ever to delight in empty show” (Hofmann).?— With ἐκόσμουν ἑαυτάς, cf. 1 Tim. 11. 9.— ὑποτασσόμεναι τοῖς ἀνδράσιν is linked on to 1 The two expressions : πραῦς and ἡσύχιος, must not be sharply distinguished ; πραὔτης stands contrasted specially with ὀργή (Jas. 1. 20, 21) or ζῆλος (Jas. iii. 13, 14), synonymous with ἐσιεικεία (2 Cor. x. 1), μακροθυμία (Col. iii. 12), ὑσομονή (1 Tim. vi. 11), etc. ; it is peculiar to him who does not allow himself to be provoked to wrath. ἡσυχία is related to ἀκαταστασία ; a ἡσύχιος is he who is peaceable and does not care for noisy life. Bengel interprets : mansuetus (πραύς): qui non turbat ; tranquillus (ἡσύχιος) : qui turbas aliorum fert placide ; the con- trary would be more correct. 2 Luther: ‘‘ A woman should be thus disposed as not to care for adornment. Else when people turn their minds to adornment, they never give it up ; that is their way and their nature; therefore, a Christian woman should despise it. But if her husband wish it, or there be some other good reason for adorning herself, then she is right to do so.” Calvin, too, rightly observes: Non quemvis cultum reprehendere voluit Petrus, sed morbum vanitatis, quo mulieres laborant. 3 According to Schott, this addition is meant to express that ‘‘the complete development of the Christian church, to which they belonged, was only as yet an object of hope ;” but this introduces a reference which the words do not oontain. CHAP. II. 5, 6. 19% ἐκόσμουν ἑαυτάς, showing wherein lay the proof that they had adorned themselves with the meek and quiet spirit. There is but one (de Wette) characteristic indeed here mentioned, but, according to the connection, it is the chief manifestation of that spirit. It is incorrect to resolve (as was formerly done in the commentary) the participle into: “ from this fact, that.” — Ver. 6. ὡς Zappa ὑπήκουσε τῷ Aßpaay] A simple compari- son of the contents of the two passages is a sufficient refuta- tion of de Wette’s supposition that, in the words before us, there is a reference to Heb. xi 11.— os: particula allegandi exemplum: Bengel. Sarah is mentioned, because, as the wife of Abraham and ancestress of the people of Israel, she had especial significance in the history of redemption.’ — ὑπήκουσε refers not merely to the single case which the apostle had partieularly before his mind, but denotes the habitual be- haviour of Sarah towards Abraham: the aor. is used here as in Gal. iv. 8 (de Wette, Wiesinger, Schott). — κύριον αὐτὸν καλοῦσα] she showed herself submissive to the will of Abraham in this, that she called him κύριος. The allusion is here to Gen. xviii. 12 (cf. also 1 Sam. i. 8, LXX.).— ἧς ἐγενήθητε τέκνα] Lorinus: non successione generis, sed imita- tione fidei; Pott incorrectly explains the aorist by the future (ἔσεσθε) ; the translation, too, of the Vulg.: estis, is inexact ; Luther is right: “whose daughters ye are become.” As Paul calls the believing heathen, on account of their faith, children of Abraham, so Peter here styles the women who had become Christians, children of Sarah. — ἀγαθοποιοῦσαι] does not belong to ὑποτασσόμεναι, as if ὡς Σάῤῥα... τέκνα were a parenthesis (Bengel, Ernesti, etc.), but to ἐγενήθητε, not, how- ever, as stating how they become (Weiss, p. 110 £.)” or “have ! Schott applies ὡς to that which directly precedes, in this sense : that “the conduct of the holy women was regulated only according to the standard of Sarah.” Hofmann thus : that Sarah ‘‘ is mentioned as a shining example of the conduct of holy women.” Both are wrong, since neither is alluded to by as. 2 It must be held, with Wiesinger, Brückner, and Schott, in opposition to Weiss and Fronmiiller, that it is more natural to take these words as applying to Gentile-Christian rather than to Jewish-Christian readers. For inasmuch as the latter, before their conversion, were already τέκνα τῆς Σάῤῥως, some allusion must have been made to their not having been so in a vight manner, and as they now had become. It does not follow from John viii. 39 (as Weiss thinks) that an allusion of this kind was unnecessary. 158 THE FIRST EPISTLE OF PETER. become” children of Sarah (to the first interpretation the aorist ἐγενήθητε is opposed, to the latter the pres. partic.), but as showing the mark by which they proved themselves children of Sarah. It may be resolved into: “since,” or: “ that is to say if,’ ete. It is grammatically incorrect to see in ἀγαθοποιοῦσαι the result of ἧς ἐγενήθητε τέκνα, and to explain: “in this way have they become the children of Sarah, that they are now in accordance therewith ἀγαθοποιοῦσαι and μὴ poBovpevar” (Schott). By ἀγαθοποιεῖν is to be understood here not speci- ally benevolence (Oecum.);* the word denotes rather the whole moral activity of Christian life in its fullest extent, although here, as the connection shows, with particular reference to the marriage relation. — καὶ μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν] πτόησις equals φόβος (Pollux v. 122: συστολὴ, θόρυβος, ταραχή), in the N. T. ἅπ. Ney. (Luke xxi. 9, xxxvii. 9, the verb πτοηθέντες is connected with ἔμφοβοι γενόμενοι) ; it denotes not the object causing fear, but the fear itself which is felt; and it can be looked on either objectively as a power threaten- ing man, or laying hold of him (as Prov. 111. 25, LXX.: καὶ ov φοβηθήσῃ πτόησιν ἐπελθοῦσαν ; 1 Mace. 111. 25: ἡ πτόησις ἐπιπίπτει ἐπὶ τὰ ἔθνη ; the synonymous terms φόβος, τρόμος, are used also in a like manner), or taken in a sense purely subjective. Most commentators understand πτόησις here in the first of these senses, only they do not take the conception strictly by itself, but identify it with that which causes fear ; in the first edition of this commentary the second meaning is attributed to πτόησις : φοβεῖσθαι mronow equal to φοβεῖσθαι φόβον: “to experience fear” (Mark iv. 41; Luke ii. 9; ef. Winer, p. 210 £.[E.T. 280]); but this explanation is opposed by the fact “that in such a connection the substantive must be taken not in idea only, but in form also from the verb” (Briickner). The idea here is quite as universal as in ayador.; and accord- ingly it must be conceived as the fear generally which the enmity of the unbelieving world occasions to believers ; still, according to the connection, the apostle had doubtless in his mind more particularly the conduct of heathen men towards their Chris- tian wives.—Luther’s translation is inexact: “if ye... are 1 Mera σοῦ εὐκόσμου καὶ πρέποντος Χριστιανοῖς κόσμου καὶ ἐλεήμονας αὐτὰ; εἶναι 3 € ; x ἘΞ 5 ee SE ; παραινεῖ, μηδὲν ὑποβλεπόμενας τὸν ἀπὸ τῶν ἀνδρῶν αὐτῶν διὰ τοῦτο ἐκλογισμόν, CHAP. III. 7. 159 not so fearful.” The rendering of Stephanus is incorrect, s.v. ‘mTonots: jubentur mulieres officium facere etiam, cum nullus eas metus constringit i. e. sponte et ultro. Ver. 7. οἱ ἄνδρες ὁμοίως] ὁμοίως, with the participle follow- ing, refers back, as in ver. 1, to ὑποτώγητε πάσῃ ἄνθρ. κτίσει, with which the exhortation begins (Hofmann); though there is no ὑποτασσόμενοι (cf. ii. 18, iii. 1), there lies something corresponding to it in the fact that the wife on her part possesses a τιμή to be acknowledged by the husband. Pott erroneously renders ὁμοίως by “ vicissim, on the other hand ;” nor is it, as de Wette thinks probable, to be expanded: “in like manner, ye men also, hear my exhortation.” — ovvor- kodvres] συνοικεῖν (Am. dey.) is not a euphemismus de tori conjugalis consuetudine (Hieronym. contra Jovian. lib. 1. c. 4; Augustin. in Ps. exlvi. ete.); the reference is rather to life together at home. — κατὰ γνῶσιν] As γνῶσις is here anar- throus, it is wrong to understand γνῶσις as referring directly to “ Christian recognition of the relation of wife to husband” (Brückner, Schott); κατὰ γνῶσιν is rather an adverbial ex- pression, in which γνῶσις is to be understood generally, as Wiesinger correctly remarks: “according to recognition, 1.0. so that home life must be regulated by knowledge and under- standing” (so also Hofmann). Similar adverbial expressions, formed by a conjunction of κατά with an anarthrous subst., occur frequently both in classical and N. T. Greek. It is evident from the context that cata γνῶσιν has here special reference to the marriage relation; but from this it does not follow that the interpretation: “in a judicious, discerning manner, or Luther’s: “ with reason,” is incorrect (in opposi- tion to Briickner and Schott). De Wette is completely mis- taken in rendering γνῶσις by: “that knowledge of men and self, in fact, that inward discernment, which is the condition of all moderation,” as is Bengel also directly by : moderatio.' — ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει τῷ γυναικείῳ] is erroneously connected ! Oecumenius understands this exhortation in connection with ver. 6 as having a special application to the household : of ἄνδρες. . . συνοικοῦντες᾽ τουτέστιν: αἴσθησιν ΄ ~ ~ ar ΄ \ “ν᾽ ΄ ᾽ ~ SA: ΄ λαμβάνοντες τῆς τοῦ θήλεος κουφότητος καὶ τοῦ εὐπαραφόρου ἐν πᾶσι, καὶ εἰς μικροψυχίαν εὐολίσθου, μαωκρόθυμοι γίνεσθε πρὸς αὐτὰς, μὴ λόγον ἀπαιτοῦντες πικρῶς τῶν κατὰ τὴν οἰκίων αὐτῶν εἰς ταμιείαν παρακατεθέτων. 160 THE FIRST EPISTLE OF PETER. by Luther and others with ἀπονέμοντες ; it belongs, however, to συνοικοῦντες, which requires a nearer definition. — The word σκεῦος is used to designate the wife in 1 Thess. iv. 4 (see Lünemann in loc.) with reference to the husband; the same meaning, though with various applications, is here attributed to it by many interpreters. Beza: est femina vas i. e. comes et adjutrix viro ad fideliter coram Deo transigendam vitam adjuncta ; Bengel: denotat hoc sexum et totum ingenium temperamentumque foemineum. But this view is incorrect, for τῷ γυναικείῳ, sc. σκεύει, is subjoined by way of explana- tion, and the comparative ἀσθ. shows that the husband also is thought of as σκεῦος. σκεῦος must be taken here in its specific meaning of a utensil (or instrument) serving a par- ticular purpose, and is accordingly to be understood as specially applicable to man, in so far as the latter is used by God for the accomplishment of His will (cf. Acts ix. 15). It is inaccurate, nor can it be justified by Rom. ix. 21 ff, to take the word in the general sense of “creation” (so Wiesinger, and formerly in this commentary). Hofmann understands σκεῦος here as referring both to the husband and the wife, inasmuch as “in a life united in marriage, one part is destined to be and to accomplish something for the other;” but the reference to this mutual relation is purely arbitrary.! — aodevestepw] Bengel: Comparativus, etiam vir habet infirmi- tatem ; in like manner Steiger: “the less weak is called upon to assist the more weak” (thus also Fronmüller). This view is, however, incorrect ; it is the husband rather as the stronger oKxevos—there is no reference made here to his weakness— who is here contrasted with the wife as the weaker (de Wette, Wiesinger, Schott, Hofmann). And, because he is such a σκεῦος, it is demanded of him that he live with his wife κατὰ γνῶσιν ; ὡς here also states the reason: because the wife is a ok. ἀσθενενέστερον, it is accordingly incumbent on the man to behave towards her κατὰ γνῶσιν. Schott erroneously sees in 1 Schott arbitrarily asserts that the creature is here termed σκεῦος, “as a vessel which is destined to receive into itself, as its real contents, the realization of the divine will.” Even though a vessel containing something can be termed a σκεῦος, it does not follow that σκεῦος must be understood as meaning this and nothing else, CHAP. III. 7. 161 κατὰ γνῶσιν the determining reason why the man should treat her as a ox. aoO.; but this can the less be maintained, that «. yv. cannot signify: “because he recognises her as such,” but states the manner of the συνοικεῖν. ---- ἀσθενεστέρῳ σκεύει, stands in apposition to τῷ γυναικείῳ, sc. σκεύει, and is put first by way of emphasis. — γυναικεῖος, dz. Aey., Lev. myn 22>) Dents zei du EXX x Esthy ἢ 11 74 a7rove- novres τιμήν] “in that ye show honour (respect) to them ;” ἀπονέμειν in the N. T. da. Aey.— The participle is not co- ordinate with the foregoing (cvvotxody Tes), but subordinate to it, since it brings prominently forward one of the chief ways in which the preceding exhortation may be carried into effect. The thought here must not be arbitrarily limited to any special relation (e.g. to that of maintenance or of continence, ete.). The husband should, in every relation, show the respect due to his wife. — ὡς καὶ συγκληρονόμοις --οἱ] xapıros ζωῆς] serves as ground of the exhortation; if the reading be: συγ- κληρονόμοις, the reference is to the wives; if συγκληρονόμοι, to the husbands (in opposition to Pott, who somewhat sineu- larly interprets as equal to eioı yap συγκληρονόμοι, sc. ai γυναῖκες). The dative is more in harmony with the structure of the sentence and the thought, and therefore is to be preferred to the nom. supported by the authorities; although the nom. may be defended on the ground that husbands, as cvykX. of their wives, should in turn regard the latter as their συγκλ. But since this last is really the point of importance, it can hardly be assumed that the apostle would only have hinted at it— without openly giving expression to it.' — καὶ συγκληρονόμοις] de Wette-Brückner explain: “as (those who) 1 In the 2d edition of this Commentary it was said: “Why should not the apostle base his exhortation to the men to honour their wives, by reminding them (the men) that they are called to inherit the χάρις ζωῆς along with their wives?” Reiche says: scilicet quia absurdum (!) esset, sic argumentari ; Brückner maintains that meaning to be “ altogether inappropriate and foreign to the purpose of the address.” These assertions, however, can by no means be accepted, since the consciousness of being a fellow-heir of salvation with any one may very well lead to a recognition of the τιμή which he possesses. Nor is there anything improbable in the circumstance itself, that the apostle, whilst basing the exhortation: συνοικεῖν κατὰ γνῶσιν, on the position of the women, should ground the ὠπονέμειν σιμήν on the position of the men.—Schott passes too lightly over the whole question. 1 PETER. L 162 THE FIRST EPISTLE OF PETER. also (like yourselves) (are) fellow-heirs (one with another).” The reference here attributed to ovv—simply on account of xai—is inappropriate, since it is a thought entirely foreign to the context, that the wives are heirs with each other. If the reading συγκληρονόμοις be adopted, συν applies to the hus- bands, equivalent to “with you;” kai may stand with refer- ence to the foregoing ἀσθενεστέρῳ, adding a second particular to it (Schott); or it may also serve simply to intensify συν, since, strictly speaking, it is redundant.' If, however, cvy- κληρονόμοι be read, καί is to be taken in the latter way, and is not to be explained thus: “by ἀπονέμοντες something further is enjoined, which goes beyond the .. . κατὰ γνῶσιν" (Hofmann) ; for ovvorkodvres κατὰ γνῶσιν stands imperatively, whilst συγκληρονόμοι does not say what the husbands should be, but what they are. With the idea κληρονόμοι, cf. chap. 1. 4; the expression συγκληρ., Rom. viii. 17; Eph. iii. 6; Heb. xi. 9.—yadpitos ζωῆς] ζωῆς states in what the χάρις, of which they are and will be κληρονόμοι, consists. It is erroneous to resolve the expression into χάρις ζῶσα (Erasmus) or χάρις ζωοποιοῦσα (Grotius). Hofmann, assuming ovy- κληρονόμοι ποικίλης χάριτος ζωῆς to be the true reading, gives an interpretation different from the above: “as such who, with their wives, share a life of manifold grace, 1.6. of those divine favours which are experienced in common in every marriage by believers and unbelievers.” In this way, how- ever, justice is done to neither of the ideas, nor is it pointed out what the favours in married life referred to are.’ — eis τὸ μὴ ἐγκόπτεσθαι (Lec. ἐκκόπτεσθαι) Tas προσευχὰς ὑμῶν] 1 On the redundance of καί in comparisons, see Winer, p. 390 [E. T. 548] ; but this use of it cannot be appealed to, since ὡς here is not a comparative particle. Wiesinger thinks that σὺν perhaps contains the reference to a community to which man and wife equally belong ; but what this was, would have been indi- cated by the context, as Eph. iii. 6; such, however, is not the case here. To the expression ‘‘strictly” Reiche adds a ?, without ever thinking that, since the same idea is expressed by καί and σὺν, one of the two must be redundant, and that ‘“‘strictly” is only meant to show that καί is in so far not purely redundant, that it serves to strengthen the idea expressed by σὺν. * There is no warrant for the opinion that the apostle’s exhortation must apply also to such husbands as have unbelieving wives, since a case so special might well have been passed over. If the apostle had wished to make reference to this, he would in some way have alluded to it; cf. ver. 1 ff. CHAP, III. 8. 163 ἐγκόπτειν, strictly, incidere, then intereidere, from which arises the further meaning impedire (Hes. ἐμποδίζειν, δια- κωλύειν) ; ἐκκόπτειν, pr. excidere, whence stirpitus delere ; cf. Job xix. 10, LXX.: ἐξέκοψε δὲ ὥσπερ δένδρον τὴν ἐλπίδα μου; the idea of the latter word is stronger than that of the former, but the thought in both readings remains substantially the same, since both expressions denote the ceasing of prayer. Wiesinger incorrectly understands the meaning of the term Eykomrr. to be: “prayer in the meantime there still is, but the way is closed to it.” In like manner de Wette, following Bretschneider: ne viam praecludatis precibus vestris, remarks : “ Prayer is by sin hindered from mounting up to the throne of God;” and such is in substance Hofmann’s view." This idea would, however, have been more definitely expressed. The apostle does not say that the power and the hearing of prayer are hindered, but that the prayer itself is (this also in opposi- tion to Reiche). In harmony with the connection of this last clause, by τὰς προσευχὰς ὑμῶν is to be understood either the joint prayer of married persons (Weiss, p. 352),? or the prayers which those here addressed offer up, as the husbands of their wives (or, further, as heads of households). Deprecia- tion of the wife, in spite of union with respect to the «Anpo- vouia, necessarily excludes prayer from married life.” Schott: “Where the husband does not recognise that the union of natural life in marriage is also union in the state of grace, there can naturally be no expression of the spiritual and Christian fellowship of marriage, no prayer in common.” Ver. 8. Exhortations of a general character follow, without 1 In this interpretation the reference to the coming of prayer to God is a simple importation. Hofmann adds to the interpretation, that ‘‘the sighs of the wife bar the road to the husband’s prayers, by accusing him to God before his prayer, thus rendered worthless, reaches Him.” But this is a thought altogether foreign to the context. 2 Although in ver. 7 it is the husbands who are addressed, still, as the verse treats of their behaviour towards their wives, ὑμῶν can well apply to both. 3 Hieronymus, Oecumenius, etc., apply the words according to 1 Cor. vii. 3, ad honorem impertiendum uxoribus a viris, qui sit abstinentia a congressu, ut orationi vacare possint (Lorinus), which is connected with the false interpreta- tion of συνοικοῦντες ; Nicol. de Lyra says more correctly: cum vir et uxor non sunt bene concordes, minus possunt orationi vacare. The Scholion in Matthaei, p. 199, is inadequate : 6 γὰρ περὶ τὴν οἰκίαν θόρυβος τῶν κατὰ Θεὸν ἔργων ἐμπόδιον. 164 THE FIRST EPISTLE OF PETER. regard to the various conditions of men, yet in connection with chap. ü. 11 ff They deal with the relations of the Christians towards each other, and towards those who are inimically disposed to them. — τὸ δὲ τέλος] here adverbially : “finally, lastly ;” in the classics τέλος δέ occurs frequently. Pott explains erroneously, by appeal to 1 Tim. i. 5: pro κατὰ δὲ τὸ τέλος summa cohortationum mearum jam eo redit (in like manner Erasmus, Grotius, Wolf, Steiger, etc.). Oecumenius marks the transition very well thus: τὲ χρὴ ἰδιολογεῖσθαι ; ἁπλῶς πᾶσι φημί" τοῦτο yap τέλος καὶ πρὸς τοῦτο ὁ σκόπος ἐφορᾷ τῆς σωτηρίας. ---- πάντες) emphatically, in contrast to what preceded: slaves and masters, husbands and wives. — ἔστε or some such word is usually supplied here; it is more correct, however, to consider the following adjectives, etc., as standing in a dependence similar to that of the parkieiples ‘anes ; only that the apostle has in his mind, instead of the particular ὑποτάγητε x.7.r. in 11. 13, the more general exhor- tation to obedience toward God.— ὁμόφρονες] in the N. T. dm. Ney. (Theognis, 81, ὁμόφρονα θυμὸν ἔχοντες) ; frequently ro αὐτο φρονεῖν, Rom. xii. 16, xv. 5; 2 Cor. xiii 11; Phil. ii. 2; similar expressions, 1 Cor. i. 10; ΤῊΝ iv. 3; Phil. 11. 16 ; Luther: “ like-minded.” — συμπαθεῖς] “ sympathizing,” in N. T. da. Xey.; the verb, Heb. iv. 15, x. 34; for the explanation, comp. Rom. xii. 15. Oecumenius explains: συμπάθεια" ὁ πρὸς τοὺς κακῶς πάσχοντας ὡς Kal ἐφ᾽ ἑαυτοῖς ἔλεος ; where, however, it is incorrect to limit the appli- cation to suffering only. Bengel: ouodp.: mente, συμπα- Geis: affectu in rebus secundis et adversis. — dıAadeAdor] “ brotherly,” Luther ; also ἅπ. Aey.; the substantive occurs in chap. i. 22. — εὔσπλαγχνοι] to be found, besides here, in Eph. iv. 32, “compassionate ;” in classical Greek: qui robustis est visceribus, as in Hippocr. p. 89 C; and figuratively equal to εὐκάρδιος, avopetos; in the sense of compassionate it does not occur in the classics. — ταπεινόφρονες] am. Aey.; the ταπεινοφροσύνη (humility) as well before God (Acts xx. 19) as towards our neighbour (chap. v. 5, Phil. ii. 3, where it is joined with σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ) ; here, with the latter refer- ence. — Calvin: humilitas praecipuum conservandae amicitiae vinculum. Hofmann justly questions whether “ὑποτάσσομαυ, CHAP. III. 9. 165 the leading idea of the series of exhortations which here comes to a close, is, as it were, echoed in ταπεινόφρ.᾽ (Wiesinger). For a panegyric on humility, see Lorinus in loc. In the classics ταπεινόφρων means “ mean-spirited and faint-hearted.” The word φιλόφρονες (spurious here) is explained by Gerhard: qui student facere ea quae alteri amica sunt et grata. The first three expressions show the loving relation in which Christians stand to each other; the last two (or three), the conduct of Christians towards all without distinction (Hof- mann). Ver. 9. Behaviour towards the hostile world. μὴ ἀποδι- δόντες κακὸν ἀντὶ κακοῦ] the same phrase occurs Rom. xii. 17, 1 Thess. v. 15; comp. Matt. v. 43 ff.— ἢ λοιδορίαν ἀντὶ λοιδορίας] comp. chap. ii. 23. Nicol. de Lyra: non reddentes malum pro malo in factis injuriosis, nec maledictam pro male- dicta in verbis contentiosis. — τοὐναντίον δὲ εὐλογοῦντες] 1... in return for κακόν and λοιδορία ; εὐλογεῖν in the N. T., when used of man, is equal to bona apprecari, opposed to karapäac- Gat; cf. Matt. v.44; Luke vi. 28 ; Rom. xii. 14; 1 Cor. iv. 12; Jas. iii. 9. Taken in this sense (Wiesinger, Brückner, Hof- mann’), it expresses simply the opposite of the preceding λοιδορίαν ἀντὶ λοιδορίας. It is more in harmony with the context, however, to understand it as referring equally to κακὸν ἀντὶ κακοῦ; in which case it will have a wider sense, and be equivalent to “wishing well and showing kindness by word and deed” (Fronmüller). This is supported by the subsequent εὐλογίαν; nor does the N. T. usage stand in the way, in so far as in 2 Cor. ix. 5, 6, at least, εὐλογία denotes something accomplished by human action, though Hofmann strangely seeks to lessen its force by understanding it of “a personal greeting.” — ὅτε eis τοῦτο ἐκλήθητε] comp. chap. ii. 21. — ἵνα εὐλογίαν κληρονομήσητε] From chap. ii. 21 it is natural to take eis τοῦτο as referring to what precedes (εὐλογοῦντες) 1 Schott no doubt insists that the blessing of man is accomplished in word only and not in deed, but he does not say whether it means a wish expressed in prayer (bona apprecari), or whether any operation through the word is to be understood, for he renders εὐλογεῖν by “to bestow good in word.” If the former be implied, then it is wrong to say: “that God’s blessing is in truth accom- panied by deeds, but man’s must stop short at the word.” If the second, then man’s blessing is also in deed. 166 THE FIRST EPISTLE OF PETER. (Oecumenius, Grotius, Calvin, Steiger, de Wette-Briickner, Fronmiiller, Reiche, Hofmann, etc.) ; in which case ἵνα would belong either to εὐλογοῦντες, ὅτε... ἐκλήθητε thus forming a parenthesis, or to ἐκλήθητε. But in the first case the close connection of the clauses is broken, whilst in the second the somewhat inadequate idea arises, that we are called upon to bless, in order that we ourselves may obtain a blessing. It is therefore better to take eis τοῦτο with the subsequent wa (Luther, Beza, Bengel, Wiesinger, Schott, etc.); comp. chap. iv. 6; John xviii. 37; Rom. xiv. 9. The consciousness that we, as Christians, are called to obtain a blessing, should be an incitement to us to bring blessing to others ; the more so, that otherwise we shall fall short of the blessing to which we are called. On εὐλογίαν Bengel rightly remarks: benedictionem aeternam, cujus primitias jam nunc pii habent. If εἰδότες before örı be the correct reading, it must be taken as in chap. 118, Vv. 10-12, Quoted from Ps. xxxiv. 13-17, IX a strengthening the foregoing exhortations by a reference to the divine judgment. In the original the first clause forms an interrogation, to which the following clauses, in the second person imperative, give the answer. —0 yap θέλων ζωὴν ἀγαπᾷν, καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθάς] The translation of the LXX., an inexact reproduction of the Hebrew,' runs: τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ θέλων ζωὴν, ἀγαπῶν ἡμέρας ayabds; Peter’s deviation from it by the conjunction of θέλων ἀγαπᾷν is striking. — θέλων is not used adverbially here, equivalent to “ fain ;” but neither must another conception be substituted for ἀγαπᾷν; de Wette: “he who will show? love for life” (ü.e. a yearning desire 1 In the original Hebrew the passage is: ONn pany DIN ain nisnd Dip) sank 2 Similarly already the Glossa interl.: qui vult ostendere, se dilectionem habere.— Lorinus thinks that the combination of the two words serves to intensify the idea : si recte dieitur quis concupiscere, desiderare (Ps. exviii. 20), quidni velle, quod est verbum generale, amare? Innuit duplicatio non solum vehementiam desiderii amorisve, sed infirmitatem quoque carnis revocantis sub- inde voluntatem, ne ita velit acriter et assiduo. But in Ps. exviii. 20 (Vulg.: concupivit anima mea desiderare justificationes tuas) the connection is different from here. CHAP, IL 10-12. 167 after it). The idea “show,” besides being an arbitrary intro- duction, is inappropriate, inasmuch as it is love of life itself, and not the showing of it, that is here in question. Wiesinger is more happy: “He who is really in earnest as to the love of life.” θέλων is then to be explained on the principle that love of ζωή, no less than the possession of it, is conditioned by a certain course of conduct on the part of man. Bengel, appeal- ing to Eccles. ii. 17, interprets still better: qui vult ita vivere, ut ipsum non taedeat vitae; 1.0. who will have life so that he cam love it; so, too, Schott ; similarly Hofmann, only that the latter unnecessarily understands ἀγαπᾷν to mean simply “ to enjoy a thing.”—xal ἰδεῖν ἡμέρας ayadas] with ἐδεῖν in this connection, comp. Luke ii. 26; Heb. xi. 5; John iii. 3. — The passage in the Psalms has evidently reference to earthly happiness; according to de Wette, on the other hand, the apostle had the future and eternal life in view here; this, however, is not the case, for in the passage before us the reference is likewise to the present life (Wiesinger, Schott, and Brückner), only it must be observed that for the believer happiness in this life consists in something different from that of the man of the world; to the former, days of suffering also may be ἡμέραι ἀγαθαί, If this be correct, γάρ cannot refer to the thought immediately preceding, but only “to the whole exhortation, vv. 8, 9” (Wiesinger, Schott). — παυσάτω «.T.X.] The LXX., keeping to the Hebrew original, here and in what follows preserve the second person. —aveıv, “to cause to cease, to hold back;” in classical Greek never joined with ἀπό; the subsequent genitive τοῦ μὴ λαλῆσαι stands in conformity with the use of the verb among the Greeks; comp. Winer, p. 305 [E. T. 409]. — κακόν has a wider range than δόλος - there is no ground for limiting the application of the term here simply to words of reprimand (de Wette). With δόλος, comp. chap. il. 1, 22.— Ver. 11. ἐκκλινάτω δὲ κ.τ.λ.] ἐκκλίνειν ἀπό ; comp. Rom. xvi. 17. The same thought in the same words, Ps. xxxvil. 27; comp. further, Isa. i. 16,17; Rom. xii, 9.— δὲ if it be genuine, serves to bring into prominence the new idea, distinct from the preceding. — ζητησάτω κ.τ.λ.] διώκειν (comp. 1 Tim. vi. 11, etc.), stronger than ζητεῖν (comp. Matt. vi. 33 ; Col. iii. 1). — The first half contains the general thought, the 168 THE FIRST EPISTLE OF PETER. second emphasizes one more special. Although the exhorta- tions of the apostle refer more particularly to the conduct of Christians towards their persecutors, yet they are not confined to this, but go beyond it (in opposition to Schott). — Ver. 12. ὅτι ὀφθαλμοὶ κυρίου K.T.A.] ὅτι is inserted by the apostle in order to mark more precisely the connection of thought. The exhortations are founded on a reference to the manner of God’s dealings. On the first hemistich Bengel remarks: inde vitam habent et dies bonos. The apostle omits the words Tod ἐξολοθρεῦσαι ἐκ γῆς TO μνημόσυνον αὐτῶν in the Psalm, added to πρόσωπον... κακά (not because, as de Wette thinks, he considered them too strong), and thus deprives the last member of the verse of a nearer definition. Calvin, Grotius, Beza, de Wette, accordingly take the ἐπί of this member in a sense different from that which it has in the first, namely, as conveying the idea of “punishment,” equivalent to “ against ;” this, however, is arbitrary. Hensler, Augusti, and Steiger find in all three members the expression of “ attentive observation ” only ; but this view—itself, according to the thought, inade- quate—is opposed by the particle δέ, which indicates rather a contrast, and is not to be translated, with Hensler, by “ but also.” If, now, the antithesis be not contained in ἐπί, it can be sought for only in πρόσωπον, which, though in itself doubtless a vox media (comp. Num. vi. 25, 26; Ps. iv. 7), is nevertheless in this passage of the Psalms to be thought of as one full of wrath, and, as such, was present to the mind of the apostle. Strictly speaking, indeed, this should have been expressed ; but not necessarily so, since the antithesis between this and the preceding member of the verse makes it suffi- ciently apparent. A similar interpretation is given by Wiesinger, Briickner, and Schott. Ver. 13 serves further to emphasize the exhortation to well-doing, and at the same time introduces the following paragraph, in which Peter calls upon the Christians to suffer persecutions patiently. — καί } unites what follows with what precedes. A new reason, the truth of which is attested by the thought contained in ver. 12, is added in ver. 13 to the argument advanced for the preceding exhortation of ver. 12. The sense is: Do good, for to the good God is gracious, with CHAP. III. 13. 169 the wicked He is angry; and those who do good, for this very reason none can harm.—Tis ὁ κακώσων ὑμᾶς] an im- pressive and passionate question (stronger than a simple negative), in which must be noted the form ὁ κακώσων, sc. ἐστί instead of κακώσει, as also the sharp contrast between κακοῦν and the subsequent ἀγαθοῦ. “Do harm,” as a render- ing of κακοῦν (Wiesinger, de Wette), is too weak. The word is used for the most part of