PF 3111 ,829 Copy 1 2 PF 3111 M \ .P29 :\ Copy 1 \ I TH'E i 3^TiT FIRST GERMAN BOOK. fesi Dr. JF\ AJtxn- RS^ •|_PF 1a^ j NEW YORK: E. Steig e r 1872. US?' i;^;51^1(1jit^ fe^ ' H J LIBRARY OF C0NGRESS.5 t T F3") : — # ||l,ap. 1 .KL9. ipW^t" # V V J t ^ d D e @ e E day a 7 f 8? f F Name: ef g ® ^ & gay ? w I 3 hali ee J? >*' -^ 2 — Name: I St J (^T kah k K 1 8 S J%..A 1 L m Wl ^ tW em m M tt 9t *, ^P en n N D > #* o o O J ?/ J^ pay q iD « ^ koo Name: ess s S / t % y & tay t T u U 00 S) B ^ C^ 7 fow(fou) v V tt) 28 ^ ^^ vay w W IX r $1 „ r R err 9 c) ! 5^ -^^ ypseelon tset Simple vowels are: a, e, t, o, tt, (9), Modified or softened vowels : d, o, tt, Diphthongs, or compound sounds: ait, ei, cm, cm, ai. All other letters are consonants. — 3 Pronunciation. it U i like i in bit ) or ee in beer. n and m have the same sounds as n and m in English. tt like OO in roof. tn urn about 4 — nimm take mm now Observation: Vowels preceding double consonants are short. r 91 E b 2) d D e like in £/ieir or bed, or like €i in sleigh. fc at the beginning of a syllable like the English cf, at the end almost like t. t has a more forcible utterance than in English. er ber hi rntr nab runb bumm he the thou only and round stupid bemt Sftunb 9tinb ffibnranb for mouth cattle Edmund is 1K -J^^^^^^^fi^ Obs. : 1. All nouns, common as well as proper, and words used as nouns begin with a capital letter. 2. In final syllables c is very short, and must be pro- nounced softly: re ben ir ben nen nen tmmer dnbt to speak earthen always end ©r be Sfteb ner 9?u ber mm titer ten nen earth speaker -sS-st *■&&■&.■&- to run ^S^^S^Vi*;^ 3. £> o O ^t? a % a A ' like O in not or stone. a like a in hard, father. an ba man arm ober orb nen an ber at there one poor or to put in order other 2)orn SJconb fftanb 9corb $ab I ber thorn moon edge north wheel vein 9k me farmer bann bar urn bonnern name marble then therefore to thunder Wm Mam SJcorb %nna Wlaxia arm man murder Ann Mary Smnta (Sbuarb SJcinna 3ba Emma Edward Minna Ida 4. » as ^%? v ttJ SB ^tt? t> sounds like the English T. tt> is pronounced almost like the English V. *>on tw m tt)enn tt)cmn warm of before where if when warm weber wcmbern SBinb SBanb SBunber neither to wander wind wall wonder warnen wen ben tixtrnm SBunbe (£»a to warn to turn why wound Eve b, I, f have the same sounds as b, I, f in English; b, at the end of a word, is pronounced almost likei*. Bin oBen after Bin ben toe Ben $8ab am above but to bind to weave bath S3oben 33rob 23anb 33trne SftaBe ground bread ribbon pear raven ah fceben fcrennen 33unb Snmtten off to tremble to burn league well *-■&*■ ■€&■'&&&<■ 1*<-1&**-&&lV-&& &**&&*****■ — S — kUn (ertten t>oII alk St lie Soft to live to learn full all lily praise Scmtm £eber Sail Ian. ben molten Site lamb leather ball to land woolen ell S3r'u ber £a ben mat brother store times ' -£/;/.<**sa*^- ^d^-zC^-fr &'£-/:- c^i**///^^ fern fallen of fen rufen ioerfen fttlb far to fall open to call to throw field ftaxU geber $lamme £)fen SBolf color pen flame stove wolf fin ben for been gaben gefl Sorm jReffe to find to ask thread skin form nephew fromm fremb SBaffe flint mem ftlux pions strange weapon to glitter hall linb Sin me £>orf %allt 9feM evening flower village trap fog finb wig 31 ma lie ©mi lie fUtU lifer Lewis Amelia Emily vine shore 9 — t X t T p and t haye the same sounds as p and t in English. $cttme Jhtttter ^>e.ter $uppe $appe( palm powder Peter doll poplar $fcmtte $ferb $funb 2)ampf $rofce pan horse pound steam proof spumpe Spfeffer Styfet Cippe Campe purup pepper apple lip lamp u£>ir-&i&&< y^^- J£^-?> ■ttififiz.tfc toff treffett 6m ten ret ten nett Xabd mad to hit to roast to save neat blame Xannt £ob fiuft SSa ter Gutter Xm fir death air father mother tone 10 tre ten fatten Xxommd SBetter 5tn ton to step to beg drum weather Anthony tap fer Strep pe Strop fen SEtttpe matt brave stairs drop tulip wea"k h is aspirated, like h in the English word hold. After a vowel or at, Iris not pronounced, but indicates that the syllable i3 long, pi) is pronounced like f. fetf fato fart ^of fen £afer £>atm clear half . hard to hope oats stalk £>irt £>tmmel £>of Winter ftnaB shepherd heaven yard behind down fatten funbert £anb £>emb Hermann to hold hundred hand shirt Herman yyy^yy^ &?■ y o? * y^y yy^-C-^ y r'yy-&-?^ ^^^i&-X<-i&*- 4<>Z2'-t?&^&'/&?A<'&-if<& K — 13 — f has a somewhat softer sound than the English s. 3 is used at the end of words, and of parts of compound words. fo fefyr fet ten fa en fefjen @ofyn ©enf so very rare to sow to see son mustard ©ilBer te fen taf fen effen ftriffen 3nfe( silver to read to let to eat to know island Be fen 9*ofe ©opfie SQaffer S^effer broom rose Sophia water knife £ctffe fanft fen ben U fe Sonne ©uppe cup soft to send bad sun soup SJcorfer ©Ufafcety §>ateBanb Slug gang mortar Elizabeth necklace exit CanbSmann es ba§ Ms ti>a8 aU %tU countryman it the till what than rock 7£^-&*S- ar^^S^-TSB — 14 — q £} £ sounds like the English k; cf replaces double k. q, always followed by u, sounds like qu in quire, loft flor ttyl Wop fen fan* $or!3 $ofe cold clear cool to knock can basket cheese Stotf ^dr per Stty Sttftt Stint ®naU head body cow throat child boy $nopf $ro ne Iron! ben fen trin fen £>onf button crown sick to think to drink thanks SBinl asotf SBoife tforl 2Jtorft 33irfe hint people cloud cork market birch bid fed fooder troden Mden we den thick plucky brave dry to bend to awake 15 @0(f 23acfer SDetfet quer quttt qua fen bag baker * lid across quit to torture qua fen fle quem Duel le Dual Duit te to croak convenient spring torment quince Dualrn £}uart queHen $orn $upfer smoke quart to spring forth corn copper ©rft (fe £a cfe mt Sanf bridge hoe lime ' bench C^-&-&t--&^/f &Z- &£■&'£. ■■£- /* *^-€&&-cr sharp beautiful bad narrow quick heavy fdjtofit an ©cfyttert frifcfy faljjft writing swan sword fresh false P&fdj SEtfdj Sufdj $rofdj SWenf^ 2Bunf^ pretty table bush frog man wish glafdje ityitfdj* <2d)af <2d)itte Slfdje bottle coach sheep school ashes fajt gejlern 90 £ifre Jtfifie 23itrfte almost yesterday branch chest coast brush (Sd)ttefter fieri ftutnm {ttljkn ftritfen sister strong dumb to steal . to knit @ta|t ©tern ©totf <3ttafl ©trunrpf steel star stick ray stocking ©trofj foften fte^en jfrafen ©front straw to cost to stand to punish stream — 11 foffler ©fitff fiafl fiuft fr&t (Sped cushion chair burden pleasure late bacon ^£-*^&7^ 12. ch c£ in the middle, and ty at the end of a word, differ in sound. For the correct pronunciation the pupil must refer to his teacher, as there is no corresponding sound in English. id) mid) nid)t htrd) redjt fd)led)t .toetdjer I me not through right bad svhich foremen furd)ten M\i6) ®M$t ^jpjft to speak to fear milk servant duty Sftid) ter M dje £er dje 9)Mb djett ttadj judge kitchen lark girl after nod) f)od) madjen fodjen fudjen S3ad) still high to make to cook to seek brook Xufy Madjen 3?ad)t 2Bod)e Xotyttx cloth boat night week daughter d)S or <£f is pronounced like x when those consonants belong to the root or radical syllable. fecf)3 ttadjfen SBacfyg &udjs £><$$ 53«^ six to grow wax fox ox book la djen ^rucfyt $urd)t 8fa$3 Sftt djarb to laugh fruit fear flax Richard 13. Q © G 8, at the beginning of a word, sounds like the English g in good; between two vowels, and at the end of a syllable, the sound is generally like ify, only much softened. gut gefi> grim glcttt grol> ©akl ©elb good yellow green smooth coarse fork money ©arte @tae ©fotfe gegen trage SBeg goose glass bell against idle way reg nen 23erg gift get $6 nig £o nig to rain mountain wing king honey — 19 — fa gen ge nug fra gen $flug 9?a get to say enough to ask plough nail Slag $o gel 9tog gen Stag ge SOcagb day bird rye flag servant-girl tt$ sounds like ng in ring. The pronunciation is the same, when ng is followed by a vowel, like the English sing-er, not like fln-ger or an-ger. eng fain gen ftn gen Sing 9ftng ©aft narrow to bring to sing thing ring guest ginger fdjfagen ©uftat) ©djfoager finger to strike Gustavus brother-in-law 14. # is either preceded by a long vowel and has the sound of the English ss, or is used instead of f$ at the end of a word, and of ff before t. grop fitp gup ©trape bap nap Hap great sweet foot street that wet pale 20 nut castle bite river certain keg — 21 — l is pronounced like y in you. I sounds like Is; $ replaces double g. J sounds like 3*. jet jeber jung 3ft Qw <3faW& 3al)r yes every young hunter Jacob year 3oI)ann 3o|anna -Softy!) -Sugenb John Jane Joseph youth -Suttel ju jcrtjm jeljn jttolf jtoi fdjett jewel to, too tame ten twelve between tooth Francis Frances toe sugar 3o ferine 3ofl 3«ft0C 3iwmer fuvj Josephine inch tongue room short black proud twenty plant wood ©djmerj jefct fefcen gri£ jRefc Sftfc pain now to place Fred net lightning ®a& Julius 3utie ftrt jenev 3pm cat Julius Julia ax that anger $fy ten ft fcett fttofc 3ftng ling <2d)ak to count to sit place youth treasure -T 9'yy ?-/■ // yy y y ^&^*<^-&ii> ■?£■£&■ i6. an cy cm ai // ex eu ex All diphthongs are long. cm is pronounced like OH in house, out. an and eu sound almost like oy in boy. ai is pronounced by drawing the sounds of a and i quickly together. au$ ctuf cmdj great fctau rau$ taut blue rough upon also gray loud ftxau X$au £>cw6 ©traup SBaum 3am woman dew house nosegay tree fence <5teu gfreunb gfeuer gfreube @d)eune barn hay friend tire joy SM £>cmt SJtouer (sulc 3^ug ntf May grove wall owl testimony &?■/«£■ ^■fr/^^'Z-^ - / &■&&*/ 17. et tc ct sounds like t in side. it sounds like ie in field, ee in deer. em $tt>et bret netn tttcin bem fetn fret one two three no my thy his free Rein tt>ett fcreit xtify letdjt (Si $rei3 small wide broad rich circle (Ste 23eil 3eit SBcin B^eig 3^etfe( branch doubt — 24 — SEefdj tfleib (£icf)e bie ttrie nie jjiel pond dress oak the how never much »tcr ftekn ttef toieber frieren He gen four seven deep again to freeze to lie Me djen file |en 2)teb Stater ©tie fcl to creep to flee thief animal boot $nie tfrieg 23iev ©piet 2)tenjt Stttene knee war beer play service face 23iene 3tege tt>eid) Mbe fennel ben bee goat soft both to cut 23rief SBiege SDceile |)einrt(| erfd)ieben mdjen Frederick she to draw different to reach tie djen Steb 9let$ $£ei fe 2Bei fe SBie fe to smell song rice travel manner meadow is. aa ^CZ^Z^ ee ^<0^0>^ 00 aa, cc, 00 sound like n, e, o, and are always long. tyaav &aax <&acd eer ^ 26 — ch Ch /^£^^^ ( in words derived from ^ foreign languages. ) 9 is pronounced like i, fy rifdj §9 a ne tyty xa mi be §^m ne lyric hyena pyramid hymn c Is pronounced like % before d, c, t, o, t), and like f before a, o, u, or a consonant. Se ber Si fter ne Si tro ne So le fti ne cedar lemon Celestine Gtypreffe ©apttcrf Cucta Som|>of cypress capital Lucy compass <$> is pronounced before d, e, t, i) like cf> in id), before other vowels or consonants, in general, like k. In words derived from the French it sounds almost like sh. Sf)e mie (S|i ritrg &f a raf ter Sf)e rub chemistry surgeon character cherub (Dacota be Gnjor (Shrift S^am^ag ner chocolate • chorus Christian champagne — 27 In words derived from foreign languages, the syllable tt, when followed by a vowel, is generally pronounced like %i. 9k tt on Kite tt on (£9 tin ber Sec tt on nation auction cylinder lesson $or ti on $a ti ent He ti e portion patient share ^<-6&^>Z.^j^& 1Z4--&--PJZ--&- •^^C^C'^^^^e. yy y tff&&&&m ^■&& yy X^ 7 j^^-^^-gy^^s yy yy ' y y y- 9?- ■ y y y / — 28 — Miscellaneous Exercises. ■aaa — -aaaaa>- aaa-aaa^aa*a<- — . '/ /.<■&-* A^A A-^^A C A- A-AAt^A^AA^A 5^i) A^-AA AA- A AAA AA •*A*-/f'SS AAATAA- A C^AA-<0<^AA-Ai< j^AA-A< ' A^Z AA AAAA *A< AAAA^&AA AA A* ■& ^jZ/AAA ^A~&A< /^~t^-£&? ~&&& ■&£ -7&-&-Z-& 30 ■&%-%<-t?6'yz &■&■%<■ v-rtt&t-s-/-?'/ -^<^-'A<^t^-^^'/A ■£%■?>? -7 ^■ZC-C-tZZ^ £r-&&Z-^*%£- y Z S ■%<■&& -4C/-&- /I* V* ^-/A&t-'/Z- f^^^/ArZ-A* ^c^ Cjf!/ (neuter.) the the the ber Setter &£** /&Z&&&** bte 2ftutter ^ the father the mother ba$ £tnb ^^^y <^Q****/ ber 33cmm ^W; J^^**^* the child the tree ber ©arten ^ (C^^**.^** bte @tabt W^ ^v^^^z the garden /^^ the city ba$ §au§ ^^-tr y^^^y unb *J^*/ the house z/' and Obs. : l. Iii German all nouns commence with a capital letter. 2. The German language has three genders of nouns: the masculine, feminine and neuter gender. 3. The article ber, bte, bct£, the, is called the definite article. 4. If au article is required, it has to be repeated before two or more consecutive nouns, especially when they are of different gender. £>er 23ater unb bte Gutter, S)te (Stabt unb ber ©arteiu 3)a§ f)cmS, bte (Stabi £)er iBaum unb ber ©arten, ®er Setter, bte Gutter unb bag $mb* 32 ber (Soljit ^** the son bie geber &£& the pen the daughter ba§ papier ^^r ^C^ the paper ^^>^^^?5* the book ss the table ba§ SSKeffer &£*^ ^y£^^/&^ bie ©abe( ^^ ^t»i£&'£ the knife the fork ^^st^^: iud)t 5^^^ _ not /^ Obs. : In some of the following exercises the definite article is to be omitted. Example: 33ater unb gutter — father and mother. 3)er (Soljn unb bie Softer* 2)a3 Sfteffer, uidfjt bie ©afiet £ie £yebcr, bag papier unb bag 33ud), @o()n unb $atei\ Gutter unb Zodjtex. 5)cr ©arten, nicfjt ber S3aum unb nicrjt bag §au^ £tfdf), SDZeffcr unb ©aoeL 3)ag papier, ni(f)t bie gtber. 3)te ^eber unb bag 2D?effer, ber Maim ^^ the man bie gran ^^ the woman bct§ ^3fcrb &£&iy y^y^-^c^y ber §imb =^w* Jg^W^**^ the horse / ./ the dog >^^ bie ^al3C the cat Sftamt, f^rau unb $inb. 2>er Mann unb bie S^rau, nttf)t ber (gofnt unb bie Softer. £er |)unb, bie $a£e unb 33 ba§ spferb, ffllann unb spfcrb. ®inb unb fl a£e, £>a3 3pau3, nidjt ber ©arten* gtber unb papier* 2>er ©arten unb ber Sauut. ber SBogef ^w^ the bird bad @d)IoJ3 ^itV'6 6^, the castle SKautt unb gfrau, uid)t 33tuber unb ©djroefter. 2)a3 ©djloft ober baS |)au$,. ober ba$ 2)orf unb btc ©tabt SDer SBogel unb btc Shtme. Sic Strait nub ber ©o(ju» 33aum, ©artcn, ©djfojs unb |)au§. 2)te ^rau ober bie Softer* Ser 23auut unb ber SJogcL 2)a8 papier, utcljt \m§ 33udj. The father and the mother, the son and the daughter. The dog, not the cat, the bird, not the horse. The pen and the knife. The pen, not the knife. The book and the child. The child and the mother. Man and woman, brother and sister. Tillage and castle, house and garden. The tree, not the bird. The castle or the city. The son and the book. Horse, dog or cat. 34 etit ■&■*&* (mam.) cine <*m^&. (fern.) etn i&*&* (neuter.) a, an a, an a, an Obs. : cut, cine, cut, a, an, is called the indefinite article. ©in better mtb cine SWutter. ©in ^3ferb unb cin $aM. ©in ffllarm unb cut *)3ferb. ©in <3cfy(o§, ntdfjt ein §)au$. ©in ©tub mtb cine $a£e. ©in 2)orf, ein £)an3 nnb cine ©tabt. ©in 25nd) ober eine ^eber. ©me grew nnb eine £od)ter. ©in 23oc]et, cin ®amn, ein ©artem ©in papier, eine geber. ©in £iftf), cin SSReffer nnb cine ©abet 7. ©in iBocjet nnb eine 33tume. ©in S)orf nnb eine ©tabt. ©inc gebcr nnb ein papier, ©in 23nd) nnb ein SKeffer* 3)er 35ater nnb ba$ ®mb. ©in 3Ttfcf> nnb cin £>au$. Socfjtcr nnb ©c^meftcr. ©in ©o§n, ein 33rnber, ein better, ©in $ferb, cin §unb ober eine $a£e. 8. A man and a woman. A cat and a dog. A horse and a bird. A city or a village. A father and a child. A mother and a daughter. A knife, a paper and a pen. A book and a flower. A table and a pen. A brother and a sister. A son and a daughter. A garden and a house, and a castle, not a city. A fork, not a knife. ntctn &&*<&■***■ meutc j*^^*?^^ incut &■&*■#'■?*& my my my bctii &£?^m bcute &w&m^& bein ^^^ your (tfry) your (thy) .your (thy) — 35 Dttfcf &£*<. t^^^zLc ber greimb ^^^ i^/,<-&^Zh**/ ba- the unci, bte Stante 5 the aunt baS ®faS *^ the glass the friend btegfafdjc ^d^ the bottle e&i? ba3 SSaffer ^ the water bie Dtou SJudj unb utetne gtber. 2>etn ©arten unb betu §au§. Sftetu ^reuub unb bent ^remtb. SSWetne SBlunte unb betne Sluntc. ffllthx 3Keffer unb betu SCReffer. Sftetne ©tabt, ittdfjt betu £>orf. SDeth ®fa$ ober betne glafcf)e. 10. i - / ■ " / lUl|Cr xxx*//*.x.<- VOX] CYC ■xxxx**« s&-t&*£y £/ C-'XX<£? <£■■&'&■%*■ MefeS ®i this child SMefer better, btefe 9Kutter unb btefe$ fimb, 3)tefer ©ctrteu, btefe ©tabt imb btefeS £)an& 3)iefe3 S)orf unb otefeS ©djlofj, 2)iefe$ ©ta3 imb btefe ^lafdje, btefer 2ftauu ober btefe gfrau. SMcfe Sfeber, btefe§ SQZeffer unb btefer papier, ©iefer £mub, btefe $a£e, btefeS ^Jferb* 2)tefeS 3Keffer ober btefe ©abeL Stfefer 33amn, nicfjt btefeS «pau3 ober btefeS ©djtoft. S)tefer £tfdj, btefe ^tafdje unb btefeS SBaffer. StefeS 33ud) unb btefe gtber* 13. This horse and this clog. This dog and this cat. This bottle and this water. This brother and this sister. This son, this daughter. This paper and this pen. This castle and this house. This father and this child. This knife and .this table. This bird and this cat. This man or this woman. This town or this village. 14. ait old nev>- gut goo< lit -£2~* ood^ faithful tired g^-eat, large, tall yf /? — 38 — ^t^C'it? ■'v? Item -s^W*^ fdjim ^^.^^f. little, small, short , beautiful, fine //? useful y/ /s diligent @ar( <=*/^&^£ ^outfc «^>z>^^ Charles Louisa 2)er $ater ift alt. 3)ie Gutter ift jung, 2)a3 23udj ift ueu. 3)er Oarten ift crroft. 2)te ©tabt ift fleitu 3)a$ §)au3 ift fcf)ou. 3)er £unb ift treu. 2)aS ^3ferb ift uui^lid). (Sart ift flciftig. Soutfe ift mitbe. S)er $ogel ift Jfettt. 3Me Finnic ift fdjou. £aS ©orf ift groj}. 9)ictu Citlcl ift frauf. Seine Saute ift miibe, Uufer £ifc() ift neu. 3)ie gtber ift fletu. Qmer papier ift gut 2)iefe3 SKcffcr ift fdjon, 2)iefe3 $au$ ift :teu uub fcfjon. 15. My father is old. My mother is young. Our garden is small. Our town is large. Your horse is beautiful. Your dog is faithful. My bird is small. My son is ill. My daughter is diligent. Our table is new. Your pen is good. This book is useful. Your Cl) uncle is tall. Your a:) aunt is short. My brother is tired. Charles is my brother. Louisa is my sister. Our father is tired and sick. 16. vtid) &*7&?z?^£ &rut -&£&<-&?*■ fin* poor for z^s-z*- Uufer iBater ift uidjt alt. Uufere Sftutter ift frauf. Cmer Onfel ift uidjt reid). Qmere Saute ift ntdjt arm. SWritt ©ruber ift Hem. 2#eine ©djtoefier ift grog. SDtefeS £auS tft nidfjt neu. 2)iefe fflfome ift ntdjt ftfjon. (Sari ift ntdjt f(ei§ig. £ouife ift ntdjt mitbe. ©ein SKeffer ift gut. SDcfaic fteber ift ntdjt gut. Sttein Dnfel ift feant 3Keme Zante ift ntdjt frcmf. S)iefer SSogcI ift fiir (Sari SMefe ©(tune ift fiir ?omfe. 17. 9D?em ©ater uub meiue Gutter ftnb frant 2ttein SSntber uub uteiu'e (Sc^roefter finb ntitbe. 9Kein 33ud) uub meiue fjeber ftnb gut. Gate* §unb ift treu. (Sin |)unb uub ein ^3ferb ftnb nufcfidj. S)etn SBoget unb beine ©fume finb fdjou. Unfer 5>orf uub uufer ©rf)foj$ ftnb Hem; SMefer Sftcmn unb biefe ^rau finb alt. Unfer ©ruber unb unfere ©djtoefter finb jung. SMefe f^eber unb biefeS papier finb gut. Unfer £)uM uub unfere £cmte finb reidj. (Suer ©oljit uub euere Softer finb fleijHg. 18. The man is not old. The woman is not young. The uncle is rich. The aunt is not poor. This bird is not beautiful. This flower is fine. My brother is short. My sister is tall. My child is not ill. Your brother is not diligent. This dog is not faithful. Charles is not my brother. Louisa is not my sister. This knife is new and useful. Our uncle and aunt are not young. My brother and sister are not ill. Charles and Louisa are not diligent. This horse and this dog are useful. This bird and this flower — 40 — are for Charles. Your tree is large and our tree is small. This paper and this pen are for Louisa. 19. I« no arttcj &h&* good, gentle giticftidj happy Oft bctn »ater feanl? 2Wein «ater ift Irani £>er £mnb ift treu, -unb ba3 *Pferb ift nitfcltd). -3ft biefer fntub treu? 3ft biefeS ^Jferb nufcttdfj? 3ft gari fleijHg? 3ft &>utfe utdjt artig? 3ft biefe ©tabt grog? 3ft btefeS ®orf Kent? 3ft bag ©djfog Won? 3ft ener Dntet reidj? 3ft unfer ©arten ntdjt fdjon? 3a, er ift fcr)i3n f tnein ©ofjn. 3ft btefe Qa*att nid)t gtMftdj? <2ie ift Iran! unb miibe. 3ft biefer SDtann tttctjt treu? 9Zcui tueitte 2^ocf)ter, cr ift utdjt treit 20. ber Sirgt *^w* the physician bie SDfatab 5*=^* the servant-girl O^n^^ ©ctnricf) sty-*******?: Henry ^^ S Emily ^ §err J?^?*^ mem .©err *^^^ J^i; gentleman z^' Sir I}ter ift i/*^& -?^z ha ift ^^ ** here is ^?^ ^/ there is 3ft ^ehtricr) bein SJruber nnb (gmiiie beine ©djroefter ? Sa, tnein §err, §>einrid) ift tnein SBruber nnb (Smtfie ift ntcine ©d)ruefter. Siefer |)err ift unfer Strgt* SDiefe $rau where — 41- — ift lmferc Wacfi. (Sari ift mem ©oljtu £ouife ift mete Stouter ? * £)ier ift euer Dteffer unb euere geber. 3)a tft bettt 23ud) nttb bein papier. 2Bo tft mem Ottlel unb uteine SEante? @te ftub ha, mem $ater, 2Bo tft bag ©lag unb bie fjlafdje ? $ier ift ba$ ®ia§ unb ba ift bie glafd)e. So ift ber iBoget unb bie Sutme ? 3ft $euaidj ntitbe ? ^etnridj! ift nic^t mitbe, ntein §)err* * The teacher will here point out that in certain cases the singular verb is used in German, where the plural is used in English. 21. Is your Cl) brother ill? No, mother, he is not ill, he is happy. Is your physician old ? Yes, Sir, he is old and poor. Is your servant-girl faithful ? Is my garden large ? Is your house small ? Our house is large and our garden is small. Is this gentleman your uncle ? Where is my knife ? Where is my glass? Here is your (i:) knife and there is your (1) glass. Is Henry not diligent? Is Emily not good? Is Charles your 03 brother? Is Louisa your Cl) sister? Yes, Sir ; Charles is my brother and Louisa is my sister. tft er (fie, e3)? is he (she, it)? *&y . — f)ter ift jt£&** *^£ ^/ here is ^r / iff liter? * is here ? ba tft there is '^ && . ■ ber Dteffe the nephew tft ba ? is there? bie 9?td)te the niece jg^tf* son, you are my father. Louisa is your Cl) daughter. Henry is our friend. Are you contented, Charles ? Yes, I am contented. Are you ill, Emily ? No, I am not ill. You are not always diligent, Emily. Are you tired ? No, I am not tired. My nephew and niece are very young. Am I your Cl) friend, Henry ? Yes, you are my friend. Am I not happy ? Yes, you are very happy. 24. tljeuer, lieb <^»^»^ / -z^s^s trailing -^^-tv**^*^ dear s? sad ^s after t^^f-^c- aud) -^t^^^^f fyter j^^m** ha . &4%, but also /? here^^ there ©er ©artcn ift nid^t grog, after er ift fel)r fdjon. S)te fetabt ift fdjon, after fie ift fe^r Hem. ©a$ $an$ ift alt; eS ift nid)t nen, 2rtem $ater ift Iran!; er ift fet)r tranrtg, 3ft betne Gutter and) fran!? Hftetn, fte ift rttdtjt Irani 3ft btefer £mtb tren? 3a, er ift feljr treu, 3ft btefeS 93udj md)t fdjon ? da, e3 ift fdjon, after e3 ift xtict)t nii^Uct)* S)tefe§ $3nd) ift tljener* 2Bo ift Sari? He is here, mother. 2Bo ift Smtlte, feine <2d)tt>efter? She is also here. 3ft euer 23annt grog ? Yes, my daughter, the tree is large ; but it is also beautiful. 3ft mem $mb Irani? No, — 44 — dear mother, the child is very gay and not sad. 3ft euer ^}3ferb mitbe? Yes, our horse is tired; but it is not sick. 2Bo tft er? He is there. 25- Is Henry your a) brother? Yes, he is my brother. Is Louisa your a:) sister ? No, she is not my sister. Is this man poor ? Yes, he is very poor. Is this woman ill ? No, she is not ill. Is not our dog faithful ? Yes, dear father, he is very faithful, but he is not beautiful. Is not this village small ? Yes, it is very small. Is not your garden large ? No, Sir ; it is not very large. Is this flower not beautiful ? 3a f btefe 23htme tft feljr fcfyon. Is my book not useful? Sa f eg tft fe§r nit^(td). Where is your Cl) brother ? G?r ift I)ter* And your Cl) sister ? (Sic. ift Iran! uub traurig. 26- ttur finb. ^^-^ 4****/ ifjr fetb (Sie finb) ^ we are / you are fie finb ^r*^***/ \\§& ^-&*j£ they aie/ / still ^f Obs. : You are, when referring to one person, bit btft, will here- after be marked: youO) are. In addressing even one individual, in a polite manner, @ie is used in German. Ex.: @mb err? Are you sick, Sir? Qfyx is used in addressing several persons. Ex. : (Jijr fetb arttg, metne $htber, you are gentle, my children. — 45 — (Stub roir reid) ober arm ? SStr finb ntdjt reid), ©eib ifjr fleif$ig ? 3a, meine Sautter, fotr finb feljr ftet^tg. ©ittb betn $ater nnb beine Sautter alt ? Stet, fie finb nod) jnng. ©tub ber ©arten nnb ba$ 3pan§ gro£? 3a, feljr gro§ + ©tub roir artig, Sftntter ? 3a, il)r feib feljr arttg. ©tub (Sari nnb £onife In'er? ^etn, fie finb ttidjt Ijier. SDtefcr Sftann nnb biefe ^ran finb feljr arm. 2Bo ift mein 33udj ? nnb meine (Jeber? §ier ift bent 33nd) nnb ba ift and] beine fjeber. 27. We are happy. We are not sad. You are contented, but you are not always diligent. My father and mother are still young. Your uncle and aunt are very rich. This man and this woman are not poor. Henry and Charles are very diligent. Louisa and Emily are ill. This horse and this dog are useful. There are my book and knife. Are they good ? No, they are not good. 28. ©eib iljr jufrteben? Yes, we are contented and happy. 2£o ift nnfer SDorf ? Here is our village, and there is the city, ©inb roir reid) ober arm? I am poor and you are rich. 2Bo ift ber §nnb nnb roo ift bie $a§e? Here is the dog and there is the cat. 3ft beine Sfttdjtc tranrig? Yes, my uncle, she is very sad, but not sick. 3ft biefe 23mme fiir Smtfte nnb biefer SBoget fiir |)einrid) ? The flower and the bird are for the child." * These colloquial sentences can of course be multiplied indefinitely. 46 — 29. t^ ?j%£ &>/**■** /*. id fiebe. /e/thei ijcfA> l net ccnte7ited ; Tpnauied? s/c******, ■^■7^ >&-&&&■ ■&-&&Z-&&Z'm,Z < - ■&■**■ tZZ-^T.^'Z?- ■&?■■&*-* ^^,<-€^-*^-^' . <7 <% uoul elca /aimmf/ 2*a odle mid man and awman net neei ? (yz-&yt~&-%- ^Z^-fro^ -&&&&&<■ &<£-7&y^ &<-&%■&? ■&■/*> ■% — 47 30. id) lobe, I praise lobe idj? do I praise? bit lob (c) ft, (thou praisest) (ob(e)ft bit? (dost thou praise?) you CO praise do you CO praise ? er (fie, e§) (ob(e)i, he (she, it) Iob(e)t er (fie, c8) ? does he (she, praises it) praise? loir tobeti, we praise lobcu ftur ? do we praise? ifyr Iob(e)i, you praise (ob(e)t tljr? do you praise ? fie lobcn, they praise loben fie? do they praise ? This is the Present tense of the verb t o b c it , to praise, con- jugated affirmatively and interrogatively. Particular attention must be paid to the endings of the verb, printed here in full- faced type. The e in the endings eft, et is generally dropped, as: id} lobe, bu lobft; but it is retained whenever euphony re- quires it, especially after ft, t, tl), $; thus: id) rebe, I speak; bu rebeft, thou speakest. Practice in the same way the following: Id) (erne ^^r ^^^^^^ id} faufe ^ I learn ^ I buy id) toettte I weep id) fpiele I play ;*s*^ ■&&2-7&^X^7& id) t)CVfCXUfC s^-2^ ?227&7?c I sell ^f id) itctfje ^-^/Z ^tzz^iv. I sew //^ ^2^-^^ bar ficutfmottn ^^ (^Zl-tv* ber ©djiiler *^&* the scholar ber f nabe ; the boy why? the merchant 3d) lente, £ernft bu cmdj ? SD'er $ater lauft Sag Sinb toeuti Gutter unb Softer raeinen* 3ft ber (Skitter — 48 — ftetfjtg? Gmt $ctufmamt lauft unb berfauft* !Dtone Gutter nub nteine ©d)toefter ftttb ftei^ig; fie ridijm. fomt ber ©pier? 9Wtt, er fpielt ©pieft ber $nafte? 3a, ber $nak fptrit ©piett heme ©djtoefter and) ? Stem, nteine ©d^toefter ift traurtg; fie toeutt SBarunt toeint fie? 2)te Gutter ift fer)r Irani 31. jcncr that ■■ Id) tt>or)ne ^^"^sb^-z^SU** ber Sanbtttann I reside, // yy the farmer I live ■&4&*<- «=»<^^^^5g<^ ^f^-^^^f-^^- tit 5f;Z<* SDtorte Mary . 2Bcr ftotft? 2Horie ttopft. 331i^t eg? 9cein, e3 regnei ^31itt)t ber 33aunt? 3ener iBaum Blit^t* S)er Sanbutamt pfXiigt* So noolntt bein Cnfet? 2fteht Dnfet tooljnt in ^ttabefyljta. S)er ®aufmamt ift ntein ^remtb. SBoljut jener |)err in Sfteto 2)orl? 9?ettt f er toolkit in partem. SWetn ^rewtb, fctft bn traurig? 3a, mein Bater unb nteine Sautter ftttb Irani -3ene§ §)au§ ift gro§* Qtw$ $iub ift tneine ©djtoefter* — 49 — 32. Is not that boy your Cl) friend? That man and that woman are happy. Where does yonr Cl) friend reside? He resides in Elmira. Does it rain ? No, Sir, it lightens. Does thy sister play ? No, she weeps. Thy father is cmr friend. Is this child thy brother ? No, Charles is my brother. That boy is my friend; he is very diligent. 38. id) ftubtre &*/£ ^%CJ^£^/* td) ^eidjne *^£ ^^*w^ I study y/ / I draw s? ^7 /? id) cmttDortc * I answer id) gefyordje * I obey SJDeutfdj Sl-^&r^ German bct§ ®cXb & the calf SBtr tcrnen SDentfcf)* 9ftein grout b lemt cmd) S)eutfd),. 3)a3 9ftabd)en lernt grcut^oftfd)* Sir cmttnorteiu Sftetne Gutter Betet* Sarteft bu? Sftarie unb (£art geljordjen imnter* daxt unb £ouife ftubtren 3)eutfd) unb fVran^oftfd^. 3eit^neft bu? ©te $uf) ift grojj, ba3 $atf> ift Hem. 3)u Btft utdjt nxeiu Sreunb* §tn ^reunb ift treu* 2Bo ift ber §)unb? |)ter ift ber |)uub, unb ba ift bie $a§e. 34. Mother and child pray. Dost thou wait ? Do jou^ wait ? The boy studies. Charles studies and — 50 — Mary plays. Does the farmer plow? Do you a) pray? Where is my pen? Here is a pen; there is a knife. Charles and Mary learn French. Do 'you learn German? We learn German, but not French. Thy sister studies, that boy plays. 35. id) lernc \\i^ bcr £ag ^^ the day bte ©ttrabe & the hour roof) I ^^--^ well bie 9fatdjt the night ber £ef)rer *At*< the teacher rtatih'ttd) ^^&^^^<£^&^ of course /^ *=*2^£**&?i<- — 53 — SDtefer ffllann tft tttd)t ^ufrteben, f)orft bu ttidjt, metrt (Solut? SBarunt lernft bu tttdjt? ©exit 23ruber tft fe^r ftetfjtg; bu Bift mdjt tmmer fleifjtg* 3d) Biu feanf, tnetn $ater, ©c^r tt)oI)l; aBer toariim rebeft bu ntdjt? But id) md)t betn 35ater unb beut gfreunb? Sefjren ttur ober lernen totr? SftatMtd), fcrir ternetu S)er Setter Ie§rt, ber @ cottier lerttt. SBarum geljordjft bn ntdjt? fflltin gfremtb tft fc^r flct§tg; er ftubtrt Sag uub 3?ad(ji (Sageu toh md)t? (Srgaljtt ii§r ntdjt? 3)er Sag uub bte Sfto^i Sag uub ©tuube. Saturn etfft bu? ftriHjjlitdjl bu ttidjt fu'er ? 39. This apple-tree is very fine. Are you Cl) tired ? Art thou sick ? Is he not diligent ? Is the garden not very fine ? This house is very small. Why do you not study? I am very sick, Sir. That knife is very beautiful, and not very dear. Where is your a:) sister ? She is not here* she is sick. Why do you not answer ? My cousin never answers. Are you Cl} not my friend ? Is this flower for Louisa ? Does your father live here? He does not live here. We do not play, we study. 40. id) fra^e -^r ^^t^erler ? -3a, er ift ein SKaurer. ©erne ©dfjtoefter naljt, afer fie ift titd^t feljr fletfjicj; fie plaubert nnb tadjt jnuiet GERMAN IN Text-Books published h} PUBI AHN, F., German Primer. Edit with much German Script. IS 003 224 9 00 / ^ ^ AHN, F., The First German Bo< __„, ^pvmug, Trans- lating and German Script. Witu xa*ge sizea German Script. Designed for the use of the two lowest grades. Boards $0.25. AHN, F., The Second German Book. A sequel to the above. With much German Script and a Vocabulary of all the German words in both books. Boards $0.35. (To be ready Oct. i872.) The two together form AHN, F., Rudiments of the German Language. Sixteenth Edition, much im- proved and enlarged. With Vocabulary. Boards $0.50. (To be ready Oct. 1872.) AHN, F., German Heading Charts. (In preparation.) AHN, F., New Method of Learning the German Language. By Gustavus Fischer. With German Script. First Course, Boards $0.50. Second Course, Boards $0.50. Both together, Half Roan $1.00. AHN, F., New Practical and Easy Method of Learniiig the Geivnan Language. With pronunciation by J. C. Oehlschlaeger. Revised Edition. With many Reading Exercises in German Script. First Course (Practical Part), boards $0.60 ; Second Course (Theoretical Part), Boards $0.40 ; Both together, Boards $1.00, Half Roan $1.25. AHN, F., German Handwriting. A Companion to every German Grammar and Reader. All in German Script. Boards $0.40. AHN, F., Manual of German Conversation. Edited by W. Grauert. Cloth $1.00. GRAUERT, W., Manual of the German Language. First Part, Boards $6.40 ; Second Part, Boards $0.40 : Both together, Boards $0.70; Half Roan $0.90. GRAUERT, W., First German Header with Notes. With much German Script. Boards $0.50. GRAUERT, W., Second German Header with Notes and Vocabulary. With much German Script. Boards $0.70. The two Headers bound together, Half Roan $1.20. REFFELT, H., First Hook for Scliool and House. For instruction in Reading, Writing, Drawing and Arithmetic. (In German.) With Vocabulary of all German words. For use in American Schools. Boards $0.30. REFFELT, H., Second Book for School and House. (In German.) With Vocab- ulary of the German words in the first division of the Book. For use in American Schools. Boards $0.50. SCHLEGEL and GRAUERT'S Course of the German Language. In two Parts. Part First. A German Grammar for Beginners. By'C. A. Schlegel. Half Roan $1.25. Part Second. A German Grammar for advanced Pupils. By W. Grauert. In press. SCHLEGEL/S Series of Classical German Headers. With Notes. In three Parts. Part First. A Classical German Header. With Notes and Vocabulary. By C. A. Schlegel. Half Roan $1.00. 55 SB?} 1 - «"•««"» The largest Stock of jfytrmH\ 5pictfattarics, Rtn&trH and 4flft*ftfc£ kept on hand. Complete Catalogues sent free, on application. E> Jtllgtt, 22 & 24 Frankfort Street, §*Jtt %Vt\< LIBRARY OF CONGRESS 003 224 988 7