m I mSSBSBM wBKm Warn 1! ^^^^^1H «. ;f; Cc ■O CC .*■ cc :« cc :< cc J c c > c -'C ccc < c cc ■c c< c c CC C< CC C <£ crccc «§ c CCCC § ^c ccc c r c ■ ^■1 cc : c i t&*\ iflH£» ADVERTISEMENT. The following tract being out of print in England, it was thought of sufficient value to be republished in this country. It is an able examination of an intricate subject, the discussion of which has excited considerable interest, and which is in it- self of sufficient importance to require the attention of the theological student. The remarks of Granville Sharp Esq. upon the Uses of of the Definitive Article in the Greek Text of the New Testa- ment first appeared in the Museum Oxoniense. Two editions of them were afterwards edited by Dr. Burgess, Bishop of St. David's, and they were regarded by some critics as affording to the Trinitarian an unanswerable argument in support of his creed. The following are the alterations which Mr. Sharp would introduce into the Received Version on the authority of the rules he advanced. Acts xx, 28. (Adopting the reading rov Kvgiav xut Geov) he would translate "The church of him who is Lord and God.' 5 Ephes. v, 5. " In the kingdom of Christ our God." 2 Thess. i, 12. "According to the grace of Jesus Christ our God and Lord." 1 Tim. y, 21. > (( Before j Christ, our God and Lord." 2 Tim. iv, 1. $ ' Titus ii, 13. "The glorious appearing of Jesus Christ, our great God and Saviour." 2 Peter i, 1. " Of our God and Saviour Jesus Christ." Jude 4. " Our only master Jesus Christ, both God and Lord." No alteration has been made from the English edition of Mr. Winstanley's Vindication of the common version of these texts, except the correction of numerous typographical errors. An appendix has been added by a friend of the editor, contain- ing some remarks upon Middleton's Treatise on the Greek Article, and such extracts from the notice of that work which appeared in the Monthly Review for May and June 1810, as were thought applicable to the subject. VINDICATION, $c. SIR, w, hen I first perused your Remarks on the uses of the defini- tive article in the Greek text of the New Testament, I confess, I did not see them in that imposing light in which they have since been recommended to public attention. The tract appeared to my judg- ment to be defective in several particulars ; but my opinion of it was, for a time, considerably affected by reading afterwards the strong and unqualified language of your learned editor, the present Bishop of St. David's. I determined, therefore, to bestow upon it as minute and careful an examination as I was capable of, that I might not be l^d into error, either by a veneration for great names, or by, what is not less common nor less natural, a secret spirit of opposition to magisterial decisions on subjects incapable of demon- stration. The following observations have lain by me for a considerable time, owing to causes which it is not necessary to state ; I only mention this circumstance as affording some presumption that they have not been hastily prepared for the press, as T have had time enough to revolve and review them ; and that I may, without ar- rogance, propose them to your candid reflection, as sufficient to con- vince you, notwithstanding the acknowledged authority of your learned editor, that you have not " decidedly applied a rule of con- struction to the correction of the common English version of the New Testament ;" that there exists no necessity for correcting that version according to your rule ; and that it does not " conceal from the English reader any tiling discoverable in the original." In saying this, 1 incur the danger, it seems, of being thought a partial reader > unacquainted with the Greek language, or even blinded by unhappy prejudices, if I do not expose myself to the imputation of So- cinianism. But if you will peruse my remarks with patience to the end, though you may not acquit me of the involuntary imperfec- tions of error and ignorance, you will, I am persuaded, not seri- ously charge me with wilful perversion of the sacred writings : &v yxp 7"xvJ^m vtKnTesi kxkc*s 9 etXTM ZfJWPA #X00?. 1. Be this as it may, the question between us is simply concerning the accuracy and fidelity of the common English version in those particular passages, which, you insist, ought to be corrected ; and which, I think, need no such correction. To defend them as they now stand, all doctrinal inferences for the present being kept apart, should not be regarded as a useless labour, when it is considered, that your censures tend to bring that version into disrepute, after it has been read so long by authority in our churches, and been used with confidence and veneration by a numerous body of unlettered Christians. Some inconvenience, not to say some danger, might be apprehended from admitting alterations into it, or even from pub- licly proposing them as necessary -, and, therefore, they ought to be rejected, until their necessity be proved by incontestible evidence. Whether you have yet done this will appear in the sequel. But before your rules are examined, it will not be improper to take some notice of a principle of interpretation advanced by your learn- ed editor, namely, that in all remote and written testimony the weight of evidence must ultimately depend upon the grammatical analogy of the language in which it is recorded. Admitting this to be true, for it is indisputable, yet if applied, as it seems intended to be, to the examination of separate passages, uncompared with, and uncontrolled by, other passages of similar import in the same au- thor, it will sometimes disappoint the student. Such passages, if the grammatical construction alone be considered, may be ambigu- ous, and, by themselves, afford no satisfactory evidence. They want illustration and solution ; and the cardinal question is, Whence is this solution to be sought ? Not ultimately from critics and com- mentators, not from versions, nor yet from Greek and Latin fa- thers. The learned Beza may be confronted with the no less learn- ed Erasmus, the former versions with the present, and to the opinion of the fathers may be opposed direct exceptions to your principal rule : so that we are driven at last to that source of illustration, which ought never to be rejected, except in cases of extreme neces- sity. If the sacred writers have expressed themselves ambiguously in some instances, and on the same subject clearly in others, and still more in a great plurality of others, we are bound, in exclusion of every extraneous authority, to consult them as their own best in- terpreters ; dff y«g wig tm et9 Tots tpetvigotg (*a?TV£ioig %(>vi.OS SiOV, dTTOTOXoi 2g \y9 T0G-0VT&J9 SV&J(?t$, KUt hcU£STi? iVOVf/AV&V, TO'J XViVft&TOff T6V trui^oiy rev Trxr^os* — Athenag, Leg. 49. ixv ftv) ctvaywrtOrtTi voxrt ^mrt f us ovcput craSTge?, viov, ayiov vevsvptctrtsy eu un g Smv 7r«Tgef vpav. The copulative is here suppressed, and might as well have been 50 with nouns personal ; or it might have been used in either case, without any difference of signification. So little is to be inferred from the omission of the copulative, without attention to the known sense of the words employed. Nothing, again, can be more fallacious than the manner in which you have arrived at the formation of your rules ; which is evidently by inferring a general rule of interpretation from a prevailing mode of construction, Thus, having never found, that, when the same person is meant by nouns joined by the copulative, the article is re- peated before the second noun ; you infer that whenever the article is not so repeated, the same person is meant. Let us then compare two examples from Aristotle's Ethics : o & %x£tu$ kxi itevfcgtf ovraq i%n. This example agrees with your first rule, and would be consid- ered by you as some confirmation of it ; but take the other : 7rf£< a.% (tos ovhv pccthXov pttyxXo- 7T£S7rr,s> — Arist. And, therefore, (excepting proper names, or pronouns having the force of proper names) when two nouns are joined by a verb, one having the article, and the other not, that which has the article is the subject, the other the predicate, as, bios qv o >oy«s. Though too much stress may have been laid on the omission of the article before &os •, yet that omission is by no means insignificant. It serves, according to the Greek idiom, to exhibit the noun $g«s as an attribute of the Logos ; not as an equivalent appellation that might be substituted for it. In this sense the Greek fathers understood it, as is evident from their using the noun Ss«s as an adjective in allu- sion to this passage ; the expression « £so? Myo? being familiar to them. The common version is inferior in precision to the original 5 nor could it be otherwise, the English noun God not admitting the distinction preserved in the Greek. But if the word Deity were sub- stituted, the translation would approach as near to the precision of the original, as the language would admit, as thus : In the beginning was the Wordy and the Word was with the Deity, and the word was Deity. Of a similar kind is the much contested text of St. Peter, /8sG«<- «•«£«» eX°P tf rov *pQvrM9 Xoyw, which Sherlock has rendered differ- ently, as he confesses, from all the Greek expositors, and inconsist- ently with the construction. Bt^enors^ot must be the predicate, and the whole passage does not necessarily signify more than this, We have the prophetic word more sure, or, it is more sure to us : whether in its own nature, or in consequence of the transfiguration and its at- tendant circumstances, this is not the place to enquire. The above use of the verb «#», as well as of its corresponding verb habeo, to connect a predicate to its subject is not uncommon* as in Origen's comment on this passage from the 54th Psalm. I$0V yotg c S-sof fioijisi uoi, text Kv^io; xmXnirra>(> t»j ^vp^nt (tov. The comment is this : B«jj0«» £s t% uv ^o>.oyti t«> 5*\fcfr£g«, xat kv^iov ecvrtXocpcGeciofttw wis •fyv- y$<; otvrcvy ha. incy rov bm. He confesses that he has the father his helper — that the father is his helper, &c. where it is remarkable that Origen does not repeat the article before xvgiov, though it is repeated in the text. Of a convertible proposition (that is when the predicate is equally comprehensive with the subject) both the subject and predicate have the article, or are both without it, as cdfi ^ijAflv, en kxi ^iKouoq text re vofiipos kxi urtq* — Arist. The words « o*txettos, vop.fco*;, icos, are all convertible terms in .the philosophy of Aristotle, and may be substituted one for another. C<»v oipro; '0 vvo rov woirpos ooSus vto$ £$■<».— -Origen. xotl v Ufiaprta tfiv « 7ru£0va/LCici. On this passage, Pearson has somewhere remarked, that the two nouns are constructed as perfectly convertible, as if there could be no sin, where there was no transgression of law. « rpotyn ron tyvoovpivwi rov xvpov v\ votytot, en rov Seov. p.eyji yxg votynzs tyoncs nvgiov. — Origen* Now two or more nouns may be connected as predicates of the same subject, and, therefore, as relating to the same person in every form of construction, with or without, either copulatives, or articles.. ircivroc, yetp %io$ em etvrog o\vr&, Qaq ec7r^omoy, xotrpo? tsXsmj, mwftot,, dwmis, Aayoj, — Athenag, Leg. 61. You would regard this example as a confirmation of one. of your rules, though it is nothing to the purpose. There is no copulative -, but there might have been four, as in the next ; ovx i*A«; xxt rvyyvms.—Clem, Alex. a£%ii(>iv$ yag raff 7Tfiot»v itoafv, xxt tt^o; toi izxTiex !txpxxMtos gf^f • ites rev Siov. — Origen, cv !)xipuv o rovs TOtovo^z txtr^vptts »"£«? tov &«v, xXhx 5g«j Xoyog, xxt 5wv *■*<$. — Origen, fionfos fiov xxt avnXii7rT&£ (aov a a v. — Psalm, tv%us fiov km xvtiX^tcto)^ fcov o Kvgiag. — Psalm. cv u xvrog o fiocrtXivs fcov, Kxt o Sio<; f&ov. — Psalm. You have adduced some passages of the same kind, as excep- tions to your fifth, and sixth rules, as Eye* Hftt to A xxt to J2, x$%n xxt rshos. Tfl» oQiV T0V Xg%XlOV, OS gf< OtxQoXof KM CXTXVX$, These (latter) you say, are two different names or appellatives, attributed (by the explanatory words 05 w) to the same old serpent. That is, they are predicates of the same proposition. So far your distinction is sufficiently correct : but you have not always been equally circumspect ; foi under your third rule, according to which,. The omission of the copulative between two or more nouns (of the same case) even without the article before the second noun, will denote the same person, you give this example, 7riToi6xg it cnxvTov oo*/iyov uvxt tvQXmv, $&f rat iv trxoru, 7rxt$iVTn9 ettppovavt OtoxtrxxXcv vyittkcv, k. t. X, The nouns, odviyev, (pa^ &c. are certainly descriptive of the same person ; not, as you think, because the copulative is omitted ; but because they are predicates of the same indirect proposition ,• and would have equally described the same person, had the copulative been used, as it might have been, as before ; OVK 85"* ftOV x\tO$ t TOV itVXl VtOS SiOV, KXl pxQqTHf SiOV, cri -^ivf/ig ITt xxt arafTJjg xvtov. j}|s* Stov vto$ t tuv ortav x^iir t q, xxt rav xhxav xoXx?r,$. — Origen, T have added this last example, for the sake of observing, that the verb substantia is implied, and must be understood : The sort of God will come (to be) the judge of the holy, &c. The same remark is applicable to these examples that follow, and many more : «5 tn6n* *»5gv| xxt xyroroXos xxt hdxo-xxXos ihav, OTl KXl KVqtOY XXt X^fOV XVTOV SjOJ iXOiY&lV. T0VTO9 S&Of XgXVyCV KXt tTUTVlPX V$M7l TV\ ^«|«a£ XVTOV, It is upon this occasion, that you bring in your Fourth Rule, namely, Yet it is otherwise, 'when the nouns are not of personal descrip- tion or application ; for then they denote distinct things or qualities, as X*£Ki *Ase$, «£»}>»» «To 3-sav irxTgog r.ftuv. But.these nouns are so many subjects of a sentence, divisible in- to as many sentences, the copulative being suppressed ; had they been predicates, they might have described the same person, or thiftg, as TrxvTct y«*g o £««$ «f« xvrog xvro), tyag «5?rga«T«» , x» separated from the context, are cer- tainly names of different things ; but here they are descriptive of one person o xv^og y as much as nouns personal would be j as for instance, fioq6og xxt eivrtXn^ra^ in a former example. vrx^axiv Ixvtov vzt(> tjp&af TrgorQogxv xxt &vcrtxv ra> 3«a>. And now, Sir, having collected, in order to set aside, that class of exceptions, which would otherwise only perplex and embarrass our enquiry, I shall proceed to examine your several Rules in their or- der, and prove them to be some defective, some fallacious, and oth- ers absolutely false. Rule I. When two personal nouns of the same case are con- nected by the copulative xstt> if the former has the definitive article, and the latter has not, they both relate to the same person, as $i0$ XXt 5T<*T*Jg XVglOg XXI (FUTY,^, This rule is generally true ; but it is defective, inasmuch as it is liable to exceptions, which, if taken together, and fairly consider- ed, must be fatal to the inference you would deduce from it. Nouns not personal are excluded by the terms of the rule : and your ac- knowledged exceptions are of plurals, and proper names. I add. i sty That national appellations must be excepted, as o MuxZmK Kstt AupxvtTvg. — Origen de Or at, 229. 2 d, If one of the nouns be a plural. sreg* rev Ivitrov xxt ftfneixvuv, — Origen, zig rug AQnvxg fyi-xipfyi rw tjj f«!Tg< xxt dovhotg. Clementina^ 7*8. 3(ev vpwv,—Ignat, epist, 21. 9 Aenrxtppxi rev et%iekxrev tftivxeneV) xxi $i97T£t7ri?xrev n^KAvn^tev. 4th, If one of them be a proper name. ei 7ri%evre$ Bsev wxr^eq, xxi IqTev Xgirev. — - /gnat, ad Magn. iv SiMpxTt rev irccTgosi xxi la tfcovri; rqv hxtyogecv.- — Id. e^xyxhq xxt xxxeq *ixt?x ^tx^tXoi xttS vinev.——Id. *> rev ihivhfev nxihtx dtxtygu tjjs rev xv^QXTrehuoevs) xui xv rev Tmrxi' oivfAivev xxi xnxihivrev. — Id. iv roo yoi(> 6%ut /xev, y.n %£nxri) xxi tfatp^ovct, — Id. In all the above-cited passages from Aristotle, the nouns, though personal, are used in a general or universal sense. In this respect, it must be confessed, they differ materially from those of which you would correct the common version ; and so far may be thought in- applicable to our present purpose. But they are not totally inap- plicable ; as they prove, that when the signification of the nouns renders any farther precaution unnecessary, the second article may be omitted, without confounding the distinction of persons. They prove also that the article mav be understood after the copulative ; for the same author as frequently repeats it with similar nouns, as, etrx 7ri£i toix rev xxearyi xxi rev lyxqxrq Sireev. And sometimes he omits it altogether, and in the same sense, as, « xvres Xeyeq xxi Tregt eiv&pivev xxi xx&tvoevreg. ftiv evt Yligvuv n Vupxi&v fixe-iMa§ o-xr^xynj<; xxi VKi^efteq, 4 $*g«TY- ye(. «. r. A. — Cels. apud Orig. I shall now subjoin several quotations, which come within all the limitations of your first rule, and are direct exceptions to it. Clemens Alexandrinus has this quotation from Plato : rev wxvTviv Sicv xtrtev xxi rs qyipovag xxi xtrta irxrsgx xvgtev fTefivvvrxq. Here rev viyspovos xxi xtnev is an agreement with your rule, but 10 T6v TTctvrav B-scv — xxi •xxtt^x xv^iov is in direct opposition to it. Origen has the same quotation with some difference, but still without the repetition of the article before 7rxTSgx f thus, KXl 70V TO)V TrXVTUV 3iflV, ViyifAOVX TUV Ti OVTOiV XXI T&IV f«AAeVTA>V, TOV Tg JiytUOVCg XXI XITIOV TTXTigX XXI KVglQV tVOpVVVTXg. Clemens observes, that Plato appears to be describing the Fath- er and the Son ; tyximxi tsxtipx xxi ttiov iptyxivav $ and Origen makes a similar observation : so that neither of these Greek fathers thought the repetition of the article so necessary to distinguish two persons. It may be remarked also, by the way, that where Clemens writes kxtipx xv^ov, Oiigen writes •xxviqx, xxi xv^iov, for one person ; which is an exception to your fifth rule. Tft) Si* TUV ChOiV TTQOeiftiTl XXI (}tOXO-KXXo) T6iV TTiPl XVTCV Mx6^XT&)V TU Incrot/* — Orig. contra Cels. 497. This is surely a pertinent example. The attribute 'hdxvxxXog without the article repeated, must be referred, not to the preceding e &<>s, but to the following Uno-iv, va y roy B-eov kxi ficco-iteoi. It would be unnecessary to examine the rest of your rules, if you had not proposed them as confirmations of the first : but this being the case, some notice must be taken of them ; and it shall be as short as I can make it. Your second rule is, that when both the nouns have the article but not the copulative, they relate to the same person, I call this a fallacious rule, because, if by the copulative omitted, you mean neither expressed nor understood, the rule is indeed true ; but then it is no more than a common rule of concord, and of much less importance, than you intended it should appear. It is founded on the manner in which an attribute is connected in Greek to its sub- ject 5 which is, by prefixing the article to the attribute, wherever the latter is placed. One of your examples, and they are all alike, is, ray TTotftiw tov piyxv, the great shepherd, which may be thus expres- sed, (tiyets iroiptw — voipw a (Aiysts — or irotpnv {ASyccg, This last form of construction is the foundation of your rule, But if from hence you would infer that the mere omission of the copulative be- tween such nouns, shows them to relate to the same person, your rule is false ; as for instance, rat '2i£vXXav to 5tAjj0os, « 'ZetfAict, »5 KoXoQuv tee, h Kvpettet, h k. t. A.— Clem, Alexand, T*$ JJ 16>V T070VTM IvdKFlS, KOtt ^IXS^fftS liOVy.VJOJV, TOV 7FViV(AitT0$, TOV ITUiOOS) roy iroiT£os. — Athenag. Leg, 49. Your third rule is, that the omission of the copulative between two or more nouns (of the same case) of personal description, even without the ar- 12 tick before the second noun, will have the same effect ; namely, will denote the same person. This rule is no more than an extension of the former, and equal- ly fallacious, and for the same reason. If you mean, when the copu- lative is neither expressed nor understood, you have only given a com- mon rule of concord, or apposition : if you mean any thing more, your rule is false. Your first example is nothing to the purpose, the several nouns being predicates of a proposition ; and for that rea- son only are descriptive of the same person ; not, as you suppose, be- cause the copulative is omitted, for it might as well have been in- serted, 7Ti7r0l9xs T8 ViXVTCV OOYiyQV UVXt TvtyXm, $ag TCit 6V VKCTil, 7TC&ldiVTV)V v t o*3ott£tt v^rooieiKcvov, ctvacyvarnv, -^ethTW, dteexono-s-xy. k. t. X. —Constit. Apost. I. 8. is&v pit etvecymvi&nTe v^etrt ^covrt, ug ovopa Ttxrgog, vtov, xyiov 7n/sv,uxTog, ov fir, uo-iXHri its Ttfv fiatriXziotv xm ovgavM. — Clementina, 698. 67rov ovk ivt 'EXXv.v xxi Icvticciog, iti^iropn xeci xxgc&vTiX, fixg&xeag, E«v0jj$, etovXog, tXiufagog — St. Paul. iv rxvrxtg xaTtxuio tcXy$os noXv rav XT&ivowrav, tv^Xm, #«A»y, |jjp«v, vthiy/imvm iw rov vdarog xtwrtv. — St. John. Your fourth rule, relating to nouns not personal, may be passed over. It is sufficient to repeat, that it is founded on the construction called asyndeton. Let us proceed to the fifth ; viz. When there is no article before the first noun, the insertion of the copulative before the next noun, or name, of the same case, denotes a different pen on or thing from the first. This rule, as it relates to things expressed by more than two nouns, is only the fourth rule with the ellipsis of the copulative sup- plied. In your first example, all the copulatives might have been omitted. I ought to have observed before, that the asyndeton never takes place, unless there be more than two nouns ; thus we have %ptPic, Ifitv kou ztQwn uno Smv Karros, where the copulative could not be omitted ; £«g«?, zXsog, upwi ano Sicv varpg, with the copulative un- derstood. If, therefore, you had restricted your second and third rules, to two nouns only, they would have been true ; that is, they would have been rules of concord ; but that was evidently short of your intention : besides the concord may be carried through sever- al nouns. But this fifth rule, as it relates to persons, is utterly false ; nouns constructed according to it, may relate to the same, or to different persons. Of different persons you have given examples ; my busi- ness is to adduce some, where the same person is described. ov yxg e?tv — xetiKOWTU, xxi tmopxcvirxy xxi Tpivooftivov, ovvxiciv fifoxixv xrwxo~$xi* — Demost, ev^x^a^ctv at aig Siai xxi ttxtpi xxi xvpim* — Origen* ivyfietixi -s.uxs ov ^*> xhXx h* agfcitgiag xxi •xapxx>w*-ov dvtxpevov rvfA- ■rxkiv ixis eurfamuis yfttvt. — Origen. 7rt?evkxvipx*\ xxi vicv, xtci xyioi 7rv&vfcx, r^ircv fiomritrxTi. — Constit* Apost. Your sixth rule is, If both the nouns* connected by the copulative* have the article* they relate to different persons. There is no more truth in this rule than in the preceding one. You- should have said, the nouns are distinct appellations, or attri- butes, generally of different persons, but sometimes of the same per- son. You have, in part, acknowledged this, by saying, *« except distinct and different actions are intended to be attributed to one and the same person, that is, as far as may be discovered by the context." But there frequently occur passages, in which neither the context, y nor the grammatical construction, nor any thing present, without a previous acquaintance with the usual application of the terms, can enable us to determine whether one person, or two, be intended ; as, * Ss apoXoyovftivos vto tow ^astjjj xrinaq Trgarotoxov* xxi tow viov rov Xv6»tWT0V, CVVlfXTXt $IX Ttfc 10V VIOV 10V SiOV* XXI 10V VIOV 10V eCvOgtVTTCV 6U0~ Xoyixs ia> tv ov^xms ?rxi*t*— Origen* 14 No reader unacquainted with the language of the Greek Testa- ment, or of ecclesiastical writers, could possibly discover whether the above genitives were appellations of one person v or of two. It would be difficult to show, why the like previous knowledge must be abandoned during our attempts to interpret passages constructed according to your first rule ; in order to determine whether they must, or must not, be considered as exceptions to it. I add several more exceptions to the last, or sixth rule. irov ovv i?ii 6 sv rots Tr^otynroic Asy»y, xeti o rz^x^iu, niTroiijiceas. — Origen. o5TSg jjv o tAoi/oytvvis rov Stov, K9ti o Trg/UTOTOKos iroto-vi<; xriiiTiKOV yasg ccvQ^cono; xui crt/^jjv 7T£^a»0J.— AflSt. QvjH noXmr.ov ocvfyaKos — Arist. ■ 15 If the article with any term of distinction or limitation, is plac- ed either before or after a noun appellative, the words include as much of the genus, as they can be applied to, as, o xyx6o$ xv^a>7roq, the good mart) i e. every good man. And if the appellation, whether single or complex, be peculiar to some individual, it will of course signify that individual only, as, Anpoe-Oms o py?t»£. TlXxim o jgy|, the messen- ger, meaning, o kv>pv% o TrgoXiyoumq. — Thucyd. As to the copulative xcti, in its proper sense of a copulative, it always implies plurality ; and is used to connect words of the same class, if not in grammatical, at least in logical consideration ; as, several subjects, several attributes, several predicates or affirmations, or words used as subjects, attributes or predicates : nor does it ever connect dissimilar words, as an attribute to its subject ; whether these consist of an adjective and substantive, or of two substantives ; as, o xyx$o$ civ$p6>to$. o 3se? Aoyo$. In like manner a proper name and appellative connected as sub- ject and attribute, do not admit the copulative between them, as Hhxruv o (pi\cTS^xv rr,}> in^ytixv. — Arist. And when a substantive is followed by two adjectives agreeing with it, the copulative may be inserted between the substantive and the first adjective, as, g» Toiq c-vvxAhxyptxo-t kxi rotq Ikovtiok; teat rot? xkovtiois- — Id. The other seeming exception, according to which the copulative may be inserted between an adjective and substantive, is, when it is used as an amplification, expressed by vel, in Latin ; or in English by though, or by even placed after both the nouns, as, x ay^e S^s ru tcoQ^qvi kxi xvbqtticoi fi'h.ntuv. — Origen. Qua vel verecun* do hom'ini adsptcere nefas. Which things to behold would be abominable for a modest man even ; or for a modest person, though a man. Except in the two cases above-mentioned, the attribute is placed, without the copulative, in immediate connexion with its subject j the 16 article, if it be used at all, being always prefixed to the attribute. When the attribute is the former of the two nouns, there is only one article, as, o xyxfog xv6^a7rog. When the attribute is in the latter place, there may be one or two articles, as, xvfyuTrog o xyxfog, or, o xvfyuxog c uyxhg. When the attribute is placed before the article and subject, the words constitute a whole proposition, as, xyx&og c xvfyuTos, the man Is good. The same may be said, when the attribute without an article follows the article and subject, as o xv^wrog ay aits, the man h good: nor is it agreeable to the general idiom of the Greek language to use this last arrangement, to signify, the good math unless there be another attribute or term of distinction inserted between the article and subject, and something farther be expressly affirmed of the whole, as, o (roQwttoq Xoyog ipivdofiivog, avrogix. — Arist. qpiT* Xoyev i|;s tf-gesx.TiOV StKXlOV KXl TO 7T0&TPIX.QV, OV 1 XVrO T0V70*;, «AA Q{M)10V.-— Arist. rx ri yesg vTipvaXXovrx yv/xvaa-txi kxi rx iXXii7rovrx Qfoigii tjjv tr%v». Id. xxi ya(> rav wparm opav xxt rm lT%XT6)v f vovs e^t xxt ov Acyoj. — Id. 17 The same rule is observed when any restrictive words are used as attributes, and in the same order, as, itc uvTOig xyx&x, xxt ret, xndgo)7rci$ ovvx'nxi Sw£itv.~~-[d, When several words of the same class, as several subjects, attri- butes, predicates, stand in the same relation with regard to each other, as when they all relate to the same thing, or each to a differ- ent thing, it is the prevailing, if not the invariable practice, to con- nect them in the same manner with respect to the copulative ; so that if the copulative be omitted at all, it is omitted altogether; and if it be used, it is repeated. In this particular, the Greek construc- tion differs materially from the English. Thus, we should write, grace, mercy, and peace, reserving the copulative for the last place. The Greek would be #«§t£ km ir6}.vux6iis xctt lov%xtct$ xxt Xyrixvois utix&iav iyx.xt.rn xxi xirxdivo-txv Kg^e-off. — Orlgen, 529. (tow yxg rov e-oQov 01 $;Aov, rev fiovMfttvov xxt tt^xttovix TxyxQx, «j (bxtnuevx, iXUVCV hlXX. Id. The words tow fiovXo/xivov xxt vgxtTovrx t'xyxdx, must be taken to- gether, to complete the definition of o $1X05. Had either of the terms been a sufficient description of a friend, the article would have been repeated, to express, not different persons, but distinct and complete appellations of the same person, as, tpuvegov $ ix tovtov xxt &7riuxt]$ ri$ s$-v romrwv 7F^txtpi- TlXOq XXt 7rgXXTlX.6$, XXt fW XXg&dlitKXtOS 17TI TO %Sl£6V t xXh' eXXTTUTtKO?, xxt e%av rev vopov /3flj30ov, i7riuxng 1st. — Id. This example contains two descriptions of I 67tiukvi$. iv ot$ yxfl (UYjozv xctvov irt ru xg%ovTi xxt X(>%c(Asva>, ovdi Qihta. — Id. Though different persons are here signified, yet the article is omitted before the second, because the word xotvog, cannot be applied to each of them separately taken, but to them both in conjunction ; for whatever is common, must be so to two persons, or things, at least. Yet I would not venture to affirm, that this is always the construction of the noun xomg, as the repetition of the article could occasion no obscurity. The propriety of it, however, is evident ; and receives some confirmation from a passage already adduced from Clemens Alex. ytviTXt ^jj ovv rx ttxvtx tov xvfyxvov, oTt rx kxvtx tov Ssoy* xxt xotvX 4ttt7rov. 19 Tn these instances, the copulative without the article following, has the same sense as the conjunctive preposition avitv. — Arh t. The author evidently means that strength is generated, not from each of the two actions distinctly, but from them both in conjunction. The infinitives denote distinct actions, but the words ytyverxi to-%v$ ik rov cannot be affirmed of each of them : so again, «J pit xo-anx, -rat pw hhrxt kxi pn Xxp&xmv v7regoxhXu, ra h XxpGx- Viiy iX\ll7Tll. — Id, TO ZV$0t({A0VtiV Sftf 6V lOi ZflV, KDtt evtgyuv. — Id* xyxOov to ftn iv^acrdxti q ro tv%X7$xi kxi {Ay X7rov \%%m. — Id. The reason of this construction seems obvious enough. The nouns iisiT^m and "bvixpwv are aot opposed to each other, but both 20 of them to *m igora j a distinction that would entirely vanish, if they were all constructed in the same manner : for then the three nouns would stand in equal opposition to each other. The rule is so gen- eral, that it is observed in the following example from the fifth book of Thucydides, apparently without the same necessity. s; 7ro.\t$ vj pt,ira.7zi^x^t i S^tra r» f*sv 07tA xxt rt^rr, r^ttg 0&0\OV<;, ltd %l tTTITU, ». t. A. Though the several nouns are used in a general sense, the con- struction is not reconcilable to your rule, and so far furnishes anoth- er striking exception to it, In such instances as this last, in which the whole context, espec- ially with the particles pi? and h t renderb an adherence to the above rule respecting oppositions less necessary, one might naturally ex- pect to meet w T ith occasional exceptions to it ; and therefore, though I have not met with any, I have only called the rule general. But when there is nothing but the article to mark the points of opposi- tion, I have no doubt that the rule holds invariably. A third case, and the last that I can discover, in which the ar- ticle cannot be repeated after the copulative, is, when between the article and the first noun there is an attribute, or any term of limi- tation, common to all the following nouns, as, «J %o\x £' ecvTYi eteztt yzy$vntr9xi ix rm irsgt rw rgoQw hwxm xctt itoovav. — Ar'tsU It is evident, that had the article been prefixed to the latter noun iiboiuv, the words would have signified pleasures generally, or univer- sally, instead of the pleasures *■«§* r«v rgotpw. It is omitted, there- fore, to preserve the reference to the foregoing, and common restric- tion. As this rule is founded on a cogent reason, I have no hesita- tion in pronouncing it invariable. Examples are of frequent occur- rence ; such as these, o-vft£xtvu %n 5r-£< r#> m^yuxi vovvxvrnv ano rait otxztm v^cvav ri xxt >M%m. — Id. TTSgi xx xvrm ayxQx xat rvptpigivrx.—Id. Trsgi rx uvQ^wxa xyx&x xxt xxxx—Id. roig ir(p£ri(>oi$ renvois xxt .f/y/^. — Lysias* fatyftaret t>j$ ixstvov yvapvis xat xxxodztpovixs. — Demosth, q MetKidcvtKi) scgfcvi xctt ovvx^cig.—Ia, It is very rare to meet with nouns personal of the singular num- ber, thus constructed ; the following, however, is one : o [tiv «vv Uigcrav 9} Taptxtav fiatriteas a-XT^xnys xxt V7rti>6%«; n Tgxrtiyog. — Gels. ap> Orig, The following contains only one personal noun : Six tovto tyt* ra» xyieo UvSxtw Stu xxt voua> a-goj-g^yyav. — Clementi- na, 6$$, The next (to which a particular reference will be made hereaf- ter) contains personal nouns only, and completely overthrows the universality of your rule ; ecttovnots jv£#gics fAttet tfxt^i xxt vim, via xxt vrxTgt, vxihxyaya ixi SiSao-xaha y, crvv xxt ra kyia nvivftXTt. — Clem. Alexand. 266. It follows, that when the noun subjoined to the copulative is not subject to the preceding attribute or restriction understood, the arti- cle must be repeated, as, acrxep yasg ev rxiq noteo-it nttO$ XXt /LtOVOS duVXfK 9 6 $Ct7lteVS TA'V fix7iXtV0VT&)9 XXt ZVgltg T6iV Kv^tsvorm* The same construction is often used without the same necessi- ty, as, xreoovtrtv us— to* xym ^(.ucv^yov T6V tfxvtox£XT6i>x pom &iov. — Clem, Alex, 441. X7rtra» i7ri%et£ovvTxs x%taxtxvo[Aog xotxog uvxt xxi o irXeov6XTvig> xxt e civkto;. — Id. wsgi rxvrx pciv ovv U(ri9 o re otthog, xxt o S^xo-vs, xxi o xidguog.'—Id. vregt rug rotxvrag $q ij^ovxg q cruQ^oo-vvn xxt q xkoXxtix set*. — Id, rotovrov oi fixXtrx v) i7Ti6vf(,(x xxt cri pxXXov rx xvrav t(>yx 9 corm^ It yovetf xxi oi Trotqrot. —Id. And yet with the same arrangement there are some, though very few, instances of the article not repeated, where the omission can lead to no mistake, as, uvxt o*e roiovrovg qyovptdx rovg oixovofttxovg xxi TroXtrixovg. — Id. }, ^nhcv.—-'Id. oingqTXi to vrx6og, xxt «J TC^x\ig tig xvtrx. — Id. to i.'.oveicv xxi to xkovfiov <$ix$t£ii -ttoXv. — Id. o (tivrot xuZivv-tg xxi o Xoo7To!}vTm xxi o Ajjs-jjs teat xv&tevQegav urtv.—Id. And when each of the nouns has the copulative with a particu- lar emphasis, as, ex yxg Toy xtQugtfyty xxi oi xyxQot xxt at xxxot ytyvovrxt xt6x£t$-xi. — Id. wsg* wtcvxg xxt ?iV7rxg ttxfx q Tr^xyfAxrux, xxt ry #g£Tjj xxt Tjj ttoMti- >;{j. — Id. xxi tea xStxea xxt reo xxoXxea tfcnv rotovrctg ,«}} yivscSxt. — Id. tvixrog ts yxg xxt V7ro tjjj qXtxixg, xxt vto ivig et?ro£txg. — Id. But where no obscurity could follow from a different construc- tion, a greater liberty was allowed ; as you have seen in the several exceptions to your first rule : two examples shall be transcribed, that you may compare them without farther trouble : UTX ?>if>t vrotx t©» xxgxTviy xxt rov iyx^xm &TS3V. — Id. tov yx% lyx^xrovg xxt xx^xrovg to* Koyov t7raivov l uiv t —'Id. 25 And now, Sir, if you have impartially considered the above re- marks, and recollect the several exceptions produced to your first rule, you may probably suspect, that the texts of scripture which are the immediate objects of this inquiry, may be farther exceptions to the same rule of interpretation : and if you will permit the sacred writ- ers to be explained by themselves, in preference to Chrysostom or Theophylact, that suspicion will approach very near to conviction. Upon the supposition that your rule may be acknowledged not to hold universally, and that the authority of a few of the Greek fathers is not finally decisive, I take it for granted, that any of the ordina- ry sources of illustration may be applied to, in the prosecution of this inquiry : such as comparing the author with himself, with the prevailing modes of construction, in the New Testament, the Sep- tuagint, the earliest Fathers, &c. and I shall have recourse to them accordingly. As the order in which the passages of scripture in question are examined, is of no importance in itself, I shall follow that which seems most suitable to the purpose of illustration ; and, therefore, begin with Ephes. v. 5. ovk iyjn KXngavof&iocv sv t'/i fictrttetot rev %i>wj xxt Bscv» You insist that one person only can be intended here, because the article is not repeated after the copulative. On the contrary, the insertion of the copulative is, I should think, a clear proof, that two persons are meant, and for these reasons : 1. The noun xgf?o$, though an adjective according to etymolo- gy, yet in use and application assumes the nature of a proper name. In this respect it does not essentially differ from such proper names, as Justus, Clemens, Secundus, Tertius. It is used as a proper name in a multitude of passages ; such, for instance, as #g too xgtff vecvTis ^ct>o7rct7idwoyrxi. — Maxryig fJt.iv %i<^o% iv oXco ra> oixw xvrov, ag SigocrM, x^ros 2s, &>$ vto$ zxi rov oixov uvtov. In these two passages the word #g — Mark. The construction is the same with the attributes, Lord and Sa- viour, and with others, as, reo yxg xv^iep X^if* dovtevzre. — Coll. 3. dix Ivitov X^itov rev trunks npetv. — Tit, iii. 6. uq kxi fiiriTiis B'tov xxt xvdf>a7rw 9 «v0g&>T©s Xqji?o% Ijjo-oyf.— i Tim, ii. C. u ovrog $nv X^tl fixrttet 'wmk — i xv^tof Y,[Am Xqirog «£gt?6v rov Siov. — Ignat. ad Trail. xxXag t7roir,(TXTi v7rt$t%xfisvoi cog ^iUKovovg %gt?ov 9-gay. — Ad, Smyrn, yxg B"iog rpav lyia-ovg Xg vum.— But here I find from your third edition, which contains all that I know of the laborious work of your diligent correspondent,* that I encounter the imposing and formidable authority of some of the Greek fathers ; who must certainly have understood the idiom of their own language. They might so ; and yet might have erred, by not adverting to the idiom of the Greek Testament. The whole [* The Ivev. C. Wordsworth, who wrote Six Letters addressed to Granville Sharp, Eirv(>oxxt uairtev rev Siev xxt xv^iev Ir,7ov Xgtrev xxt rem iKXiKTH* xyyiXvv, X, T. A. It is very doubtful whether the noun xveiog be part of the true reading or not ; but upon either supposition, your proposed version is exposed to insuperable objections. If the word in question be omitted, the rest remaining in the same order as above, the passage is unaffected by your rule, the proper name being immediately sub- joined to the copulative. If you adopt the order of the Alexandrian manuscript, and place the noun Xgj«-av Xftrrev lev B-iov, &C. as well as rev xv £<«!/ hfMtr Iqs-ev X^ia-rev — It.tcv Xgurrov rev xv^ev vftav, and the like ? If on the other hand we suppose the noun xv^og to be part of the original context, your version is liable to objections, first, from the order of the words ; and, secondly, from a comparison with two pas- sages of similar import from the pen of the same writer, neither of which can be interpreted in agreement with your rule. As to the order of the words, it is evident that by inverting the two nouns, all ambiguity would be removed, as %wvm rev xvysv x*< 4 26 St»v TPurov Xpirrov • and It is highly probable, independently of the advantage attainable by it of greater perspicuity, that such an ar- rangement would have been observed, had the author intended to describe no more than one person; because such arrangement would have been consonant to that which constantly prevails throughout the New Testament in every parallel instance. Thus when the two attributes Lord and Saviour, are together ascribed to Christ, the noun types is never so placed as to be connected with the other by following the copulative, as in; t»j» xtmtot fixo-iXuxv rov xvpov *if*»9 xxi trttrn^oq Iqrov X^arrov. — 2 Pet. i. II. In the same epistle there are other similar examples ; but it is useless to transcribe them, as the arrangement, I am speaking of, is so familiar to every ear, that the contrary one would hardly be tol- erated even in English — our Saviour and Lord Jesus Christ. But as St Peter is no rule for St. Paul, I add one from the latter writer, which may aflford some presumption at least what sort of arrange- ment would have suggested itself to him, had he been describing the same person in the passage under examination : uqvm *iro Seov -rxr^os, xeci Kv^iiv lvi vpv, t$ov itairiov rov Siov, or$ ov "fyivhoftxi. Gal. i. 20.— -gy«jrv kou B-ios I$trov§ Xg<«-o$ vm tow Siov rov ^mrog, — Ignat. ad, Ephes, Interpol, teteot, rov xvgtov xcti &ow xca trarngos mat Inrov Xpeov [tufau £#«?. —Clement, Epitome, t%oftiv lotrgov xxi rev xvjttoy iipw 3eov I)jff-oy» Toy Xg.pm,—I > Qlyiarp\ Ep'ist, 186. 29 In this last example the words are not apparently applied to Christ ; but they serve to show the order that would be observed in applying them to any one person. Lastly, If to these arguments be added the consideration that St. Paul frequently employs the noun B-tog absolutely in direct con- tradistinction to our Lord Jesus Christ, as in the benediction, The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, &c. that he tells us, we have one God, the Father ; and one Lord, Jesus Christ ; and that your rule is liable to various and indisputable exceptions, you may perhaps think that an impartial reader may have sufficient rea- son to add the passage at the head of this discussion to those excep- tions. In this light I shall continue to regard it, until I meet with more convincing arguments to alter my opinion, than any you have been able to advance ; and in the same light I consider the follow- ing, without apprehension of error. Jude 4. XXI TM {t6t»V $ie7T6T1tV B-iW, XXI XVgtOV tlfiUt In<7CV9 Xgiog xett povog ^r«fn;, o fix% to be understood with &otyos xett oimrorns rav xiexvrm iv eigyvy xxi ofiovetx 7T/>oeirx%iv uvett, tvtf>yirav rx itxvrx, vTregvcirigivo-ws di fax; rovs n%es ifctv raj* fiiXXcvcxv xvxrartv %jg) rov irxvrovotitrYiv dicrirornv Qtov rm xtmeav, — 178. Justin Martyr uses the same word as distinct from vtog, «J o-garq ivvxptg, fesrx rov vxn^x itxvrav xxt hf7rcrnv Qtov, xxt viog, Xoyts tnv.— See Clarke on the Trin, 119. tv oveptxrt tau overgo? rm oXotv xxi $iio$, o nri -xetvrat Qiog, 080$ o ftttrrdjegarag, o 7roivrt7ro7rTi}g Oeos, to the God and father of our Lord Jesus Christ. You are aware, as unavoidably you must be, that your interpre- tation of St. Jude, as well as of St. Paul in another text, may prove rather too much for the credit of your rule, as it applies to our Lord the titles of the only potentate God, and the great God ; which are evi- dently titles of supremacy, equivalent to o pxitxyts xxt pens 3t/v*«-ijf, and therefore incommunicable ; for a communicable supremacy, in the proper sense of the words, is a contradiction in terms. You meet the objection by saying, " that the true Unitarian Christian, be- ing convinced that the supreme attributes of the divine nature are ap- plied to each of the three divine persons in both the Testaments, will, of course, be aware also that each of these divine persons must necessarily be the great God, and the only potentate, as there is but one God, one only supreme power or Godhead." This, Sir, is not the language of venerable antiquity, which has uniformly preserved the distinction between » sw* iretnm 0s«$, and c pov6yevr,s ©so? ; without fearing the imputation of maintaining the existence of a superior and inferior God. The unity of the god- head, Stow, was secured by asserting one only fountain and root of Deity. Such words are figurative indeed, but they are intelligible. From the supreme attributes, of which you speak, you must except, I should suppose, that of underived self-existence, which is the ba- sis of essential supremacy, and which gives and appropriates the same quality of essential supremacy to all the attributes of the Fath- er, without derogating from the divinity of the Son. The former, even in the Nicene Creed, is distinguished by the title of 0«s i ***- roxptcra^ - 3 the latter is there denominated, not o &eog, but &oc «« &ov> in language as orthodox, guarded, and circumspect, as could possi- bly be put together. You must acknowledge that the Father is the God of our Lord Jesus Christ, and that our Lord is not the God of his father ; that is, you must acknowledge a supiemacy not commu- nicable, and which is the foundation of all those high titles of pre- eminence that are appropriated to the Father : so that your observa- tions do not remove the objection you have stated. It exists in all its force, and, added to the arguments that have been brought for- ward, proves, at least to my present conviction, that St. Jude speaks of two distinct persons, and furnishes a direct, and fatal exception to your rule. If any thing farther were wanting to show the fallacy of that rule, as an universal one, the following passage from Clem, Alex. will be abundantly sufficient ; which I have reserved to this place, for particular consideration, on account of its near resemblance to that under examination : cuvavvTXi tv%x(>truv, ra ftona ttxt^i xui via, via kxi irxr^t, •xxihxyvyta kxi otoxFxxXa vi&y trvv xxi rep xyia TVivftuti. This passage occurs in an address of praise to the Trinity, at the end of his Pedagogue, in which he represents the Trinity as being all one, h, one thing or being, not one person. That the article was not omitted after the copulative to express that unity, is plain from his speaking of the Holy Spirit, in as strong a form of distinction as the language would admit : but the article was omitted, as T understand him, for the same reason as in some former instances ; because the adjective fiova is common to the two following nouns, Praising the on- ly Father, and (only) Son, &c. but for whatever purpose the article was not repeated, the passage is another direct exception to your rule : and this being admitted, the remaining texts will not give us much trouble. 2 Pet. i. I. ei $ikxi67w/i rav Qeov y.pm kxi o-arn^o? lr,;* xtavtot fixnXuxv r»v xvpov hfAM xxt TYi£o$ lyrov Xgifov : and this par- allelism would undoubtedly support you as a mere grammarian, or philologist. But on the broad principles of general criticism, there arise very strong objections to your interpretation. The attributes Lord and Saviour, applied to the same person, are usually connected by the copulative ; but the nouns »$ iipav 0sdi>. Tit. i. 4. — ivx t«» didxrxxXixy tov (rcsTr^oq quay ©soy. ii. IO. — aj (ptXxtflgaTrix sxe* ?»vjj Tat; trarti^q ipuv Qiov. iii. 4. and therefore the interposition of the copulative must appear to render St. Peter somewhat ambiguous. It will be said, why then do you not understand him according to the prevailing idiom of the language ? I answer, because he appears to me to have explained himself in the very next verse, «v naytavu Tov Qiov, xxt Iwov rov xv^iov tipm. It is not very probable that he would thus, in immediate consecution, use the words God and the Saviour Jesus Christ, and, God and our Lord Jesus Christ, first to signify one person, and then two ; without any assignable reason for so remarkable a difference. 5 34 Moreover, the righteousness of God, occurs so frequently In the writings of St. Paul, who is quoted in this epistle of St. Peter, that we maybe well justified in paraphrasing the passage, so as to signify that justification which we receive from God through the mediator. The reading is somewhat doubtful ; some copies have the pro- noun iftaf repeated, with other varieties ; but I pass over this cir- cumstance, as of no great moment ; though as far as it goes, it is unfavourable to your interpretation. What I would farther observe is, that when you undertake to inform the English reader of the true meaning of the words in a proper English idiom, by placing the proper name first, you seem to forget, that such arrangement is no more an English, than it is a Greek idiom. It would be equal- ly proper and equally unequivocal in the latter, as in the former lan- guage. Had St. Peter only thought of doing for himself in Greek, what you have done for him in English ; not the least, even gram- matical, ambiguity would have adhered to his words. He might surely have written, X^is-ov rov G>iw xut cramps *>{tM f and I fear you will find it difficult to assign any reason for his not so doing, that shall be so respectful towards him, as acknowledging that he meant to denominate two persons. But of this more hereafter. Tit. ii. I 3. 7T{>ttzyivo{Aivov{ nr ecvrov x^rt^uq xett ^xrnyovg rov hgov xxi 7rgEsHot'T?gou$. Of the same kind you will find several more. Now, Sir, if you understand the adjective ptyctXov as common to the two following nouns, as you must upon your own hypothesis, we have then a sufficient reason to assign for the omission of the arti- cle before the second, whether one, or two persons be intended. The sense of the whole might then be, looking for the blessed hope and (blessed) appearance of the glory of the great God, and our (great) Sav- iour Jesus Christ. If it be said that our Lord is no where else cal- led the great Saviour ; neither is he called i piyxs 0wj, nor any thing kit\Z It* 55 However it must be acknowledged, (for nothing, carrying the least appearance of subterfuge, can be tolerated on such an occasion) that it is very rare to meet with nouns personal in the singular num- ber, constructed as above ; I mean with an article and adjective common to two following nouns, relating to different persons. But as instances of nouns not personal so constructed are very frequent ; as we have had one, in which the former is a personal noun, ra k- yiu UvSstMv Qta km ncpa, another just now from St. Luke, in which both nouns are personal nouns, plural, rovg a-x£xy$v6 { uziov( en mjtov #g- £«gs<* km rzetTnytvgt and a still more remarkable one from Clem. Alex. in which both the personal nouns are singular, r* ptr* ttxt^i km lm —with such instances before us, the application of the rule to the text under consideration, will not be thought forced, in a grammat- ical point of view. But in the present case, though it might suggest a plausible reason for the omission of a second article, there is no necessity for laying any stress upon it : the words rov puyxXw Quv have in themselves a just claim to be considered as one of the pre- eminent and incommunicable titles of God the Father. It is more agreeable to the general tenor and language of scripture so to re- gard them. e yeto Kvgtos o Qicg « ( k#j>, ovreg 0g«j rui Ssvv, km Kv^tdg rav KV^tai, o Geo$ pciyxg km urxp^s »*« $o&i£og. — Deuter. X. I J\ There are many passages similar to this ; which also accords with St. -Paul's King of kings , and Lord of lords, necessarily understood of God the Father. The observation that God is never said to appear, and that the word tmQetmx, must be understood of some appearance of Christ on- ly, is of no consequence. St. Paul, is not speaking, of the appear- ance ef God, but, of the glory of God; and our Lord has told us, that he will come in the glory of his father. The common version, which renders t«? 5o|*i? as equivalent to an adjective, the glorious ap- pearance, is the less suitable to the context, as the noun ixtiu : besides, St. Paul says, that through Christ we rejoice in the hope of the glory of God, tt*v%6)f*i&t£ %-k iknuiu. rr,g %nfy% rov ©say : a coincidence of expression, not a little illustrative of a passage from the same pen. The observation of Whitby that Clem. Alex, quotes this text of St. Paul, when he is asserting the divinity of Christ, if it mean that he quotes it as an argument, or proof, is a mistake. Clemens is all along speaking of a past appearance only, and therefore he begins his quotation with a former verse. *? %*»*f rev ®w» «? o-vr^te^ v*w 36 *v6(>*i7rot$ i7rtt o ^io( kcci irctTVH>, and once, o Ssog w«T»jg, but where do we meet with o Sios Xgii-os ? Not in the New Testament, though frequently enough in other writings. And here I cannot help remarking the strange, not to say, extravagant language of Beba on occasion of the the text, rev piyxXov Qiov xxt retrn^eg yJKav liprcv Xgiwv ; on which he goes so far as to say, " dico non magis probabiliter ista posse ad duas distinctas personas referri, quam illam locutionem, o ©so? xect iF*rr,£ Ijjeraw Xg;r«v." How can two such passages be brought together in a comparison o£ probabilities ? The latter cannot possibly be understood of more than one person, independently of a grammatical rule ; it is surely too much to say the same of the former.* Your second objection is, that if, in any of the texts that have been examined, distinct persons had been intended, the distinction would have been preserved by the repetition of the article. But it is not a lit- tle remarkable, that there is no instance in the New Testament, of such distinction being so preserved, between the particular nouns in question; I mean when the nouns $tt>s and xvyog or «wt>j$ are connect- * It is not undeserving of notice in this place, that there is no such ex- pression in the New Testament, as o irxryp B-to$, or Seas o vrxrqg. Of these expressions, the latter especially would imply an acknowledgment of more Gods than one, contrary to the decisive tenor of the sacred vol- ume* the addition o Trxrvg, in such arrangement, being-, according to the idiom of the language, constructed as a discriminating attribute. The use of this expression Bsos i Karri?, was another innovation of later days. 39 fed by the copulative : the form of construction is then, 9tt xxi xv^»,— mi ra> &io> ra> Tijg« (in. St, Luke. — ray varn^ti yp#r ^g«y- St. PauL — the reason, I say, may be, that the sacred writers naturally felt the interposition of the copu- lative, as a sufficient mark of personal diversity, without being aware of the necessity of the farther mark of discrimination- which you would require from them. There would be nothing improper, nothing ungrammatical, nor a particle of ambiguity, in writing xvgios o @eej lne-ovs Xgj- g-ov Xps-Tov. Of this Middieton is " disposed to think that it affords no certain evidence in favor of Mr. Sharp," because he " believes that xvgta? in the form of Kvpos Ijjs, and &«?, and their approaches towards proper names, has rendered it very doubtful whether there be, if he has not made it clear that there is not, any word left in the New Testament to which Mr. Sharp can apply his rule, so as to make it support the theological tenet of our Saviour's divinity, except the word ttai^. Yet even that word, which, according to Dr. M. (p. 46.) must be an 'adjective of invariable application,' before Mr. Sharp's rule can have any thing to do with it, and which may therefore (as he says in his note, p. 44.) 4 be interchanged with a participle,' would, we think, have reason to complain of being unfairly treated, if it were 50 to be deprived of the privilege of approaching a proper name, ot even of being incorporated with it, and of having a license, in virtue of such approach- or incorporation, to take or reject the aricle in- differently, as well as its brethren ; more especially as the Doctor says it may be considered as an adjective, and ought sometimes in strictness to be so rendered, (pp. 225. 309 ) and as we find not only traxrm (Matt, xxvii. 49 ) but even &c. in* which it is as common to find a multitude acting as to find an individual ; and theiefore it is we suppose, that the Doctor has extended the rule to plurals, and that he says he has * not observed that it is ever infringed mjuch instances.' " The rest of Mr Sharp's limitations, viz. those by which he excludes nouns not personal, aud proper names, from his rule, Dr. M. defends ; dividing the former into two kinds, the names of sub- stances considered as such, and the names of abstract ideas : but, in our opinion, his defence only serves to show the nakedness of the land. We always looked on these limitations as the worst and weak- est part of the rule ; because they appear to us to be not limitations found, but limitations made. — to have no existence in reality, either in rerum or in verborum natura — but to be wholly factitious and imag- inary. Not that we believe Mr. Sharp to have been at all aware of his making them. He is too good and upright, by far, to think of imposing on others : but a man who has a system which he wishes to support, and who is urged to maintain it by the temptation'of a dis- covery thrown in his way, is very apt to impose on himself; and a little friendly opposition from those about him will often render his wishes and his temptation more keen and seductive. Now Mr. Sharp, it appears from the date of the letter with which his publica- tion opens, began to form his notion of the article as far back as the year 1778, though the first edition of that publication did not come out till 1798 ; and it appears also that during the twenty years which intervened, the subject had been canvassed and sifted in pri- vate : in which time, probably, the disputants on one side or the oth- er would find ail the examples any way bearing on the question, which were contained in the compass of a book no larger than the New Testament. Indeed, this seems to have been actually the case; for in his * Dissertation' in reply to Mr. Winstanley's tract, Mr. Sharp says (p. 4 ) that the examples which are agreeable to his rule in the Greek Testament are * twenty-five at least in number.' Mr. Sharp, therefore, would see that a very few limitations only were wanted to enable him to answer every objection which could be brought against him from the New Testament ; and the temptation to dis-ovtr that those limitations were real, and well founded, would be irresistible. To us, who are trained by profession not to believe without evidence, it appears that these limitations are groundless ; and that the New Testament alone contains examples abundantly sufficient to show that Mr Sharp's rule does not always prevail. The only use of going beyond the New Testament for examples is to undeceive those who are willing to believe that, within the limits which Mr. Sharp has prescribed, the rule is infallible. " Here we behold the strongest and the most deadly of all the blows which Dr. Middleton has given by facts, to a rule which he 52 supports by words : for he produces several instances of the viola- tion of the rule with respect both to singulars and plurals. To those who adhere to the rule as Mr. Sharp laid it down, it is useless to point out instances of its violation in the case of plurals, because these persons do not extend it to such nouns, though Dr M. does. We will therefore only bring forward one of his examples of this sort ; aud that shall be the one which, in his opinion, pleads the strongest against extending the rule to plurals, which we select in order that our readers may see how the Doctor disposes of it, and why he would ex- tend the rule to plurals in defiance of it. The example is this. <*< sy^og- (pot TAS ottio£$ov: KAI ifr>m£ovs i&3ocav. Herodot. lib. i. p. 15 : * where it may be said, that the e^xsjgo* must be supposed to be in general distinct from the etfic^ot, and that the author, though he has not prefixed the article to the second attributive, meant so to distinguish them,' • Granting this to be the case, and that other less question- able instances may be found,' the Doctor thinks that the rule may may still be extended to plurals ; first because, ' in the course of a somewhat extensive examination, he has met with very few such in- stances ;\ and next because, 'our observation having taught us that the upogpot are not usually cpo^d*, and vice versa, we are not liable to understand these epithets of the same individual, any more than if the second of them had the article prefixed.' This is not applying Mr Sharp's but a very different rule to plurals. His rule is so far from admitting a very few exceptions, that it does not allow of a sin- gle exception ; and it is so far from admitting of being set aside as often as any thing unusual would arise from adhering to it, that it will never allow of being set aside on any account whatever. Like the law of the Medes and Persians, (Dan vi. 8.) it altereth not. '* Of the examples which Dr. Middieton has produced to shew that Mr. Sharp's rule does not always hold true, even with respect to singulars, we will lay the whole before our readers ; because these are more serviceable and necessary for persons who would willingly persuade themselves that some hidden and secret virtue resides in the imitations ; and we will give the precedence to those examples of which the Doctor seems to think it is the easiest to get rid, reserv- ing the most refractory and untraceable example to the last. Ev oV«s bnttytii re nFOTEPON kxi T2TEP0N, Aristot. Eth. ad Eudem. lib. i c. 8. Hip rott AAYNATOY ii aoti ANArKAIOY. Arist. de Interp. cap. 12 MiT*gi> roy IIOIOYNTOS re koli IIAEXONTOS. Plato Theset. vol. ii. p. 1 34, T« T'ArTON x«< 'ETEPON. Ibid. p. 142. Tow APTIOY kxi nEPITTOY, tou AIKAIOY xui AAIKOY. Id. Gorg. vol* iv. p. 32. " To save the rule from being destroyed by these examples, Dr. M. deems it sufficient to say that here the attributives ' are in their nature absolutely incompatible, and such as cannot be predicated of. the same subject without the most evident and direct, contradiction :' — but do not those against whom Mr. Sharp levelled his rule says that 3-405, when taken literally, and understood to be significant of nature and essence, is far more incompatiable with, and far more contradictory to, the other attributives in Ephes. v. 5. Tit. ii. 13. 53 2 Pet. i. i. &c. when understood of Jesus, than any of the attribu- tives in the foregoing examples are to each other ? And were not the limitations made for the express purpose of overpowering and bearing down such carnal reasoning against the divinity of our Sav- iour ? If the rule be not strong enough to do this, what is it worth ? " Now, if the foregoing examples were not sufficient to destroy the rule, how can it be saved from the following ? Tav TrxXha.'aav Tf f*,w et^07ni%stvTiq Sxtttovo-i, kxi TON em^ty, KAI ftetyitpf, KAI , &c. might signify one of every kind.' This notion he has abandoned : but suppose it to be admitted, would it do any thing towards making the nouns more descriptive of the same person, or towards supplying the articles which are omitted ? — Fourthly, he says, he does « not recollect any similar example :' — but this one example, alone, is quite sufficient to deprive the rule of all pretensions to that compulsive power which the limitations were designed to infuse into it, and to sink it down to the old level at which it stood before Mr. Sharp began to meddle with it. At this level, Glass, among other writers, has placed it, who lays it down in his Philohgia Sacra as a rule which prevails c quandoque ;' who, being as orthodox as any man could wish, ap- plies it to Ephes. v 5. Tit. ii. 13 2 Pet. i. 1. and Jude 4, as many had done before him, but says at the same time, * addendum tamen, non esse xkSoXm banc observationem ; 3 and who, after having produced from the New Testament some examples in which the rule is violat- ed, adds ; * ex quo patet, dubia et infirma sape esse, qua ex articulorum emphasi dcsumuntur argumenta pro articulis Jidei comprobandis.' (Vol. i. P« l $$* 2 36' ex edit. Dathii. 8vo. Lips. 1726.) — Lastly, the Doctor 54 says, s it has subsequently occurred to him, that the several nouns fAscyu^oVf fWoKe^ov, &c. may want the article by* what he calls 'Enu- meration* What power this has to extricate any passage from the operation of Mr. Sharp's rule, we cannot see : but we can see that it is just as easy for Unitarians to call the disputed texts (Ephes. v. 5. Tit. ii. 13. &c ) enumeration, as it is for the Doctor to call this passage of Herodotus by that name. Whether there be any thing more in the term than a mere name, our readers will have an oppor- tunity of determining for themselves when we come to speak of the Doctor's anomalies, of which enumeration makes one, and of which we will lay his description before them. '^Several examples subversive of Mr. Sharp's rule were produc- ed by those who professedly opposed it, especially by Mr. Winstan- ley. This we anticipated : but who would have expected that the examples which we have quoted in this note should be found in an author who after having brought them forward, asks * where is the instance in which the rule has been violated 1* This is such an ex- traordinary instance of learning deceiving itself, that we conceived it to be our duty, equally to the public and the author, to go into it more at length than we should have done in any common case, in order that we might dispel the cloud and exhibit the truth. For the same purpose, we will add an example or two of oar own, which have fallen in our way. c O nxarav (pnnv tv%xnu.otx kxi p,x*x%txv uvxi 7eo\tv iv vi TO ipov KAI cvk gjtAoV *jKifc6 ^hyyofxtvuv XKOvovn. Plut. Prae- cept. Conjug. vol i. p. 243. edit. Steph. 8vo. 1572 Eihtxt TO ft ca-ov KAI fw. Plato Euthyphr. vol. i. p. 15 E. edit Steph. 1578, ard immediately after wad, TA re cnx KaI j. in the plural Diog^ e. s Laertius, having divided some of Plato's dialogues into two kinds SiwgqpxTiKos ts kxi 7r£XKrtx.of, again subdivides each of these, c f.U9 S-iugqpxTixoq u$ TON (pvcriKov KAI >.cyiKoi m ^e 5rgas«T«c«« s«5 TON v t 6t- Kov KAI 7rohiriKov. Lib. iii p. 192. vol i. edit 4to. Meibomii Amst. 1692. Tew £s tyimTtKov KUi xvt6v $vo iinv at 7rg0T«* #<*g«*TU£S5, 'O n yvft- vxs-ucos KAI xyavtrucos. Id ibid. " We are rather surprized that none of the disputants, for or against Mr. Sharp's rule, should have adverted to a passage in Campbell's Philosophy of Rhtoric, vol. ii pp. 52 — 57. in which he says expressly, p 56, that ' when the definite article is prefixed to the first adjective, it ought to be repeated before the second, if the ad- jectives are expressive of qualities belonging to different subjects ; but not if they refer to the same subject.' Yet the Doctor himself has violated the latter part of his rule (if he meant to include Dr. Middleton's ' adjectives of invariable application' under the rule, which from what he says in p. 56, we think he did,) by repeating the article where the person is the same ; and that too when he is correcting a faulty expression of another writer, and may therefore be supposed to be more than usually attentive to his own language : for in page 39, line last, he says ; * Solomon the son of David, and the builder of the temple.' So liable are rules of this sort to be broken through ! — but perhaps the Doctor might not allow this to be any breach. He can, possibly, account for insertion here as easily 55 and as satisfactorily as he does for omission before. In a similar case of insertion, (John xiii. 13.) he tells us that * though both titles « }t$otcoti hog pcov. See also the Doctor's note on 2 John 7. p. 354. " In Mr Lindley Murray's Grammar, also, are some remarks illustrative of this use of the article. (See his Syntax, rule 21. p. 300. edit. 8vo. 1808.) Dr. Middleton, indeed, seems to think that little analogy or resemblance, prevails between the Greek and the mod- ern languages, with respect to the use of the article ; and that such arguments as have been founded by Dr. Campbell and others on that analogy are inconclusive, (pp. 4. 209 285.) He is, however, quite si; gular in this opinion, since scarcely a modern scholar can be found who has written on the Greek article without expressly noticing the great resemblance between it and the article in modern languages. Harris says; 'though the Greeks have no article cor- respondent to the article A yet nothing can be more nearly related than their 'O to the article The. Nor is this only to be proved by parallel examples, but by the attributes of the Greek article, as they are described by Apollonius, one of the earliest and most acute of the old grammarians now remaining.' (p. 219 edit. 1771. 8vo. ) The German Reviewers of Kluit's tract on the Greek article inform us that he treats ' de similitudine, qua in usu articuli hujus, inter linguam Gracam et Belgicam, omninoque linguas septtntrionis, intercedit,' (Nov. Acti Eruditorum, for July 1769, p. 327 ) Sch/eusner, in his Lexic Nov. Test, sets out with noticing the similarity between the Greek and the German article. The French grammarians, Lancelot (in his Gr. Gram, better known by the name of the Port Royal Grammar,) Du Marsais, (in the Encyclopedic* vol. i. edit. 1 75 1 . fol ) and Beauzee (in his Gram Generale>) all point out the similitude ; and in short it might just as well be said that the noun or the verb, is a different part of speech in Greek from what it is in any modern language, as to say, with Dr. M., that the article is a different part of speech." M. R. vol. lxii. pp. 151 — 159. Since the publication of Bishop Middleton's work, another has appeared on the same subject written by the Rev. Daniel Veysie, B. D. entitled, On the Greek prepositive article, its nature and uses, A Grammatical Dissertation. A review of it may be found in the Monthly Review, vol. lxvii, 181 2; Page 4. line 18. 5- 6. 17- 17 ERRATA. for vwrts read hurts, and for ivovpivm " tvovfiivw. 5. for g|s« «« £g». I. from bottom, for Trx^vofitx " -TFet^otvofttet 1. for F.nisf- » F.nit. for Epist. " Epit. z 3 > > >3 3 33 3 3 3 3 >O^BJ> 3 j :*> 3 r: :>:» 3 ~3 )»j) 3 3 >3 3 3^ 33 3 3> 3^ » 3 3 3 ; 3 3 ) 3:; 3 3 )3v 3» 3 ^^P* 1m ) »; & : >3 S ) 3 3 33* ^ 3 3) 3 3 33 3 .p 3 3 ))3 3 3 3 3 3 3 3 3 3D 32> ) 3 33 33 3333 ) 3 >3 3333 3 33 > 3 ».)3) 3 3 33 3 3> >3jDD 3) ^-J»3: £ my j m ?3 3S>3 fe>^" 33 »3 '33 : )OD ^3 3 3»3 33 3 3 33^> 33 33 3 333 33 0>B) 3>: i)3M) 33" J >3 3 33 3 3 3 S3 *« 3>3 3 3 » 3) 3 ) '3>33 3 3a ? 3 ; 3 3 ) > * 3.) ) j 3 ) > ^3 3 ? 3 3 ? 3 3 :>|)3 } '3_3 3, 3 3 >>■ 33 3 3 3 o 1 03 m f M£> 3 2>333> |333333 •^>3^33 3J3133 0>)33 3 -3 3 3 J> 33 5 3 ' >3 3B 33 33 I >33 333 33 33- > >3 3.33) 3> 33 3 »S3) 3> 33 _ >3» 33 3 3* > »>-3>l> 3*> DI> ) >»333K>3 3>3> 3 »3 33K>33 r 33 333*233 : >3 ) 3 JIT)) J 33>3j6Q33 3 333 3L»3>3> : 333 32JD33 : ' ] 3V 33333 t - »> 3>333 3 ' ? ^33 33 3 - >V ^33 33 3 3 33 3> 333333 3 3 33 3>3 33) 33 "3 1*3 ' 3) 3 -D 33 333 3 33 333 3 33330 3 3 3i3« 3 > 3333-0. 3 33 j 3 3 3E>3^ > 3 33 33 3 3 >333 3 )>3D) 3 333 3 33 3>3>3 333 > 333 > » ^ 3333 ») 33) 33) 33) :>3333) ; 3 3»33) 3 3>0 >-b ) f <>3> 3 3 333 3 3 3»- 33. 33: 33 = D3T 33" 3^ ST 3 > J> 33 3 3) :> J>3 )» 3 p 33 2) O J2D )3 > 3 ^)5> *33 3 3> 333 3:Jb> 33 B33 3 >3 ) D 33 3 33 l> 33 3 33 >> 3 33 33 33 333 '; 333" 3 3 ") ^ 1 3 >3 3» -> 3>3> 3> 3 333 3*> > 3 »3>:»^ >3 3332> ► 3 3 33 . 3 3335> >■ d 3> 33 j *q>33 3 33333 >3 ).);^) D 33)33 >33» 3fe> )33 |o>0 >3 33:333 >3j3»3 x> 0333 >3 33333)3* 3 >3 gD)» ; L> 33333: > >33»: d 33:03: > 33333: >2>3333 ^fc > ; ^33 3S> y> 1 f3j) ">3> 1 i£3 33^33^ §>3 >3 ">3>1 3>3 3)} 333 3 *S>3 3 3 333 ^ ^ ?> » y ^> I1R 3 3 333 3> >33 ^ -:>^.3> P? j?<3 33.>_3>, ^ ^^ >3J° £>- £>> 33 > 33333. S&^'-C* 3 33) »oj>33: » 3^33: 33 3^3 30O3XV 33K> 3 33) 3 3333 PS >3) ) _ i )33 ^ ' J>? 3) . X) 3 33 333 o D3 >3 33) 3 33 J* 3 3 )■ 333 5 333 333 5 33) 333:>T*0 3> 333 33>3IV3 33 333 2>:3|3E)3 33 3>^ i» >3^ >> :>> ' 33.) 30Z>33 3 33 f 33 3> 33 )3 - 33 g 33 ^ ^>3 ^ 33 )) 33 ^3 3 ^ >:^tt)X33 ^ 3^>T»33 ^3 1 »33 $ »3 3 j) : >33 3^ 333 >y >» as ^33 ) ^>33 33) J :Bf 33 n" 3 3 .T - 33 rr -3 ^> 5T 3 3 jy J^> 33 m 33 ^3 3 a J33 33J S ^X>33 ) 3> >PJ>3 33 03 ))3» 3 33 >43X>33 3 33 ^>>3)>^3 3 >r> ))33 3 3 3 33 3 33 33 33) 3 » 33 3 33 y» );> 3) 33 3> 3; )3 3 3 3 3) 3) 3 ^©/^.-^ "i 3V> 3 3 3 3 ) & 3 3^ 3 3 3) > > .x> • 3 ) )3 3 . >3) ; )3 3 3V >3 3> 3 3 3). > 33 g 1 33 £ 33 i3 33 O 33 3 ^3 ^ 3 3 3 3 )> 333