mmw^ :w,«;»^ '%. \ ^ LIBRARY OF CONGRESS. | B UNITED STATES OF AMERICA, THE CODEX MONTFORTIANUS : R (Co ffttf ion OF THIS CELEBRATED MS. IN THE LIBRARY OF TRINITY COLLEGE, DUBLIN, THROUGHOUT THE GOSPELS AND ACTS, WITH THE GREEK TEXT OF WETSTEIN, AND WITH CERTAIN MSS. IN THE UNIVERSITY OF OXFORD. BY / ORLANDO T. ^DOBBIN, LL.D., T.C.D., M.E.I. A. " Mirum est viros doetos ejus insuloe nondum in clariori luce eollocasse hujus codicis historiam." — Semler. " Dans une question de fait, qui d'aUleurs n'est point de foi, le tems, ni I'autorit^ ne forment point de prescription legitime. On est toujours regu a la re-visioii des pieces, sur lesquelles les anciens ont dO. juger, sur tout quand ces pieces subsistent, et sent encore entre les mains de tout le monde." — Anguelin, LONDON: SAMUEL BAGSTER AND SONS; 15, PATERNOSTER ROW. M.DCCC.LIY. TO THE RIGHT HONOirRABLE AND MOST REVEREND THE LORD BISHOP OF MEATH, THIS VOLUME IS INSCRIBED BY HIS LORDSHIP S OBEDIENT HUMBLE SERVANT. THE AUTHOR, The Parsonage, Ballivor. PREFACE, In this volume, tlie reader is presented rather with the materials of criticism than with criticism itself. The document reviewed is one of so curious a nature, of so obscure a history, and yet of such interest in controversy, that it was deemed more satisfactory to cite largely from its own text, than to indulge in speculation, or specify results in lengthened detail. But as our object has been not only to collate the Gospels and Acts of this remarkable MS. with the Greek text of Wetstein, but also to exhibit the sources of the Manuscript by comparison with other MSS., we have added citations from the Oxford Codices numbered respectively 56, 58, and 39. These, it will be. found, leave us no longer in the predicament announced by Dr. Adam Clarke, at the beginning of this century. How FAR THE WRITER HAS IN ANY PLACE FAITHFULLY COPIED THE TEXT OF ANY ANCIENT MS. IS MORE THAN CAN BE DETERMINED. In the arrangement of the citations from these latter Manu- scripts, as in that of the whole textual . portion of this volume, VI PREFA^CE. respect has been had to the convenience and ready, apprehensioa of the reader, rather than to economy of space and expenditure. By means of the full citation and orderly distribution of the texts, the student will detect at a glance the exact relation of each of the Manuscripts to every other, thus rendering comment super- fluous, and all necessary inference easy. For the adoption of this mode of exhibiting his quotations, the author claims the original credit for himself; but he is at the same time anxious to assign a due share to the publishers, who have acquiesced with the greatest liberality and readiness in his plan. As the citations from the Codex Montfortii here given amount to 2806, so will it be perceived do those from the other Manuscripts. There is, however, a discrepancy in our figures which it is incum-- bent on us to explain here \ but which was detected too late to cor- rect in our Introduction. The number of citations printed is there given as 2932, whereas they will be found to be only 2806. This difference is occasioned by the circumstance, that the larger calculation was made from our original draft of collation, which contained 126 citations of readings identical with those of Wetstein, but disfigured with clerical errors, which for the time being we chose to consider as so many variations^ But these, on reflection, we did not deem it necessary to print. The whole number of the readings from ]\ISS. exhibited in the volume will thus be found to approach eight thousand ,- of which number, moreover, upwards of FOUR thousand appear in print for the first time. The reader has thus the advan- tage not only of an unprecedented number of readings from. PKEFACE. Vll these four codices absolutely cousidered, but also that of their mutual comparison, by a process which scarcely requires an effort of the understanding. The entire work, so far as relates to the Codex Montfortii, constitutes, in conjunction with Dr, Barrett's labours^ a full collation from the beginning to the end of this celebrated ]\Ianuscript with a fixed and uniform standard, so that the reader can reproduce the Codex for himself at will. It may not be out of place to introduce the apologetic remark here, although to the truly critical reader it is unnecessary, that if some of the more than two thousand readings in the Codex Montfortii pubHshed in this volume, beyond those hitherto given to the world, may be minute, they may nevertheless not be un- important. It ought never to be lost sight of that family resem- blances, as well in MSS. as in human society, are detected by really competent observers in the shades of colour and in the varying play of expression, no less than in those fixed and pro- minent features which catch the eye of the most careless be- holder. Kor need we any further justification for what we have done in this regard, than the example of all modern editors, from Gkiesbach down to Tregelles, who render the orthogra- phy of their several texts quite as accurately as the more marked variations; as, to cite a single instance, Professor Anger, of Leipzig, has noted in his friendly comparison of two editions of Tischen- dorf: " In synopsi evang. ab eodem ibid. a. 1851, in lucem emissa eodemque apparatucritico instructa textus, ut auctor ipse in prolegg. p. LVs. tradit, mutatus est his inlocis." — J\It. 21. 11, Na^aper, syru Na^aped; Mc. 2. 12, N. T. ecSofiev, syn. etBa/Mev fc. r. X. Besides, yui PREFACE. our purpose has all along been to mark every variation from Wetstein's text, whether large or small, and to that purpose we have faithfully adhered ; whereas a principle of selection (a faulty one, as we believe) has governed the labours of most collators of Greek texts of the New Testament prior to the present critical age. In our exhibition of the minute differences, we have only yielded obedience to the first law of criticism as well as to the obvious dictate of common sense: In ipsis describendis ve- TERIBUS CHARTIS PRiECIPUA ERIT CURA, UT GENUINE ET SINCERE REPRESENTANTUR, RELICTIS ETIAM BARBARISMIS, N^VIS, SOLCECISMIS ET SPHALMATIBUS, QUIBUS SCATERE SO- LENT. — P. 176, Legipontii de Bibliothecis adornandis. We have been obliged systematically to exclude the corre- sponding readings of Wetstein's printed text throughout the Gospels, as it would have added inconveniently to the bulk of our publication. We have, however, introduced those in the Acts in which the readings from Wetstein differed from those in which the Dublin Codex and the Lincoln College MS. agree with each other. It may be as well perhaps here, as elsewhere, to meet the ex- ception which scholars might take to our Greek texts, because they are printed without accents or breathings ; and this we do by the candid confession, that we shrank from the improbus LABOR of accentuating fifteen thousand citations from MSS., (for our work of collation embraced that number,) of writing these out again afresh for the press, and of correcting them while in proof; all which, if not done accurately, so as to show the indi- PREFACE. IX vidual departures of the documents from right accentuation, would have been of no value at all. Another hindrance lay in our way, from the fact of our residing neither in Dublin nor Ox- ford, so as to secure the ample leisure which such minute annotation would have required. But Ave have yet a second confession to make, that whatever philological value we may concede to these garnitures of written speech, we do not consider them of any critical moment for our present work, and, thus far at least, dis- sent from the dictum of Jerome, that " Singuli sermones, syllaba, APICES, PUNCTA in divinis scripturis plena sunt sensibus." This, in fact, must be regarded as our principal plea for their omission : not only that their insertion would have occasioned us much additional toil and expense, but that they are by no means essen- tial to the furtherance of our purpose, inasmuch as they scarcely ever affect the sense; and where they happen to be incorrect, the mistake has arisen chiefly from the haste and inadvertence of the transcriber. Nevertheless we may state, that in a very few cases we have recorded the more notable mistakes of accent and breathing which attracted our observation. We quote with pleasure a modern scholar's judgment respecting their value in MSS., a judgment in harmony with that just pronounced: " They must be placed according to the ordinary rules, irre- spective of what we find in those MSS. which contain them; for in the oldest of such ]\ISS. they are frequently placed with but little regard to exactness." — The Printed Text of the Greek Testament, p. 212. The reliable accuracy of our citations we may venture in X PKEFACE. general terms to avouch, while to the fulness of our collation, not so much as a distant approach has hitherto been made. But while conscious that we have done something toward the criticism of the works under our review, in the capacity, at least, of diligent collectors, and while satisfied that we have spared no reasonable pains to secure correctness in our performance, we yet see so much remaining to be done which we could wish to have been done, that we are contented to throw ourselves on the considerate indulgence of the reader. The critic who is most familiar with this kind of work when prosecuted under the disadvantage of distance from extensive libraries, and literary society, will most readily excuse any blemishes which he may detect on exa- mination. That it is not only extremely difficult, but also, in point of fact, very unusual to be faultlessly correct in matters of minute and textual criticism, we shall be pardoned for bringing forward a single instance to show. If there be one labourer on the original texts of the Greek Testament more than another whom Englishmen have reason to respect for immense learning, the most protracted studies, and unwearying diligence, it is Dr. John Mill, the editor of the folio of A. d. 1707. That volume is the product of thirty years of uninterrupted toil, and forms, in its way, as successful and worthy a monument of a life of studious devotion as can anywhere be found. It remains up to this day the mainstay of the student for the fulness and accuracy of its citations, and the sobriety of judgment which governs its deci- sions ; a work in every respect superior for critical purposes to the PREFACE. XI more ambitious publication of John James Wetstein, save for the vast apparatus of historical and antiquarian learning accumulated in the lower margin of the latter, which constitutes the greater part of its utility, as it does of its fame. From the invaluable work, then, of this very accurate and pains-taking scholar. Mill, we produce the mistakes of one of the briefest possible notes, consisting of only four half Hdcs, on Acts xix. 24 ; a note which was, besides, busied about a reading sufficiently curious to have fixed special attention upon its terms. We shall first quote the Greek verse itself, then give Mill's note upon it, and afterward point out the mistakes: — ArjiJbr}TpLO<^ Rec. Text. eiStu Cod. 39. Kat e;>(a) iraaav R. T. Kat eav e^o) Cod. 39. (joo^re oprj fxeOicrTavaL R. T. - ixeOiCTTaveLV Cod. 39. Kttt eav ij/oifxioro) R. T. \l/(j)jXL^oi Cod. 39. Kttt TTapaSo) R- T. Kat eav PREFACE. XV 11 Cod. 39. KaTapy7]0r](TovTaL [] €iTe yvcocrig hom. R. T. €tT€ yXoiaa-at iravcrovTai 10, Cod. 39. TeAetoi/ to €k fxepov? R- T. reXetov Tore to 12, Cod. 39. Si ecrwTTTpov R- T. eaoTTTpov Mill's remissness we have undertaken to remedy, and have, in a state of readiness for the press, a complete collation of all the Epistles according to the text of this interesting document. Our introduction v^^ill touch briefly upon the great controversy of the Heavenly Witnesses, that founded upon 1 John v. 7, to which the Dublin Manuscript owes its chief celebrity. But of anything beyond a brief notice of this passage of arms we hold ourselves absolved by the nature of our present enterprise, which is not controversial, but critical. We shall express a very decided opinion, it is true, upon the merits of the verse in question, upon what we deem sufficient grounds; requiring at the same time of our readers, only such a measure of credence as shall be justified by the cause shown : — el fiev ov [xaprvpel TOt<; rj/merepoLf; \6'yoL<; 7) Trecpa, ifKdcrjjia /juev earo) ra irap rj/jboov, /cal irtOavoTT]^ CLKaipo^. — Jul. cont. Christ, p. 52. Meanwhile those readers whose time and tastes allow of nothing more than a perfunctory acquaintance with the merits of this controversy, will find all that they can reasonably desire in Prebendary Home's summary at the close of the later editions of his valuable " Introduction to the Critical Study of the Holy XVlll PREFACE. Scriptures"; also, in an able disquisition by the Eev. W. Wright, LL.D., T.C.D., at the close of his admirable translation of Seiler's Hermeneutics. Such persons as would see nearly all that can be said in favour of the disputed verse (for modern advocates have added little to its defences), may consult the voluminous, ex- haustive, and systematic old treatise of Frederic Ernest Kettner, Leipzig, 1713. John Solomon Semler has written a history of the contro- verted text, with which we have not been fortunate enough to be acquainted. It cannot be supposed that we should have prosecuted the labours issuing in the publication of this volume, without being- brought into pleasant intercourse, by letter and otherwise, with persons interested in our pursuits; nor could anything be more natural and gratifying to ourselves, than a public acknowledg- ment of the services of them all. We must, however, confine our public expression of thanks to the names which follow. The first place is due to the Proyost and Senior Fellows of Trinity College, Dublin, for the encouragement given to the present publication by a liberal pecuniary grant. To both the Librarians of the same University; to those of the Bod- leian, Oxford; to the Warden and Librarian of New College, and the Librarian and other Fellows of Lincoln College, we are under obligations for the cheerful contribution of the services of their office : and to THE Kector of the latter house for many personal attentions besides. His Excellency the Chevalier Bunsen, equally distinguished in diplomacy and PREFACE. XIX in literature ;. Sir Henry Ellis; the learned Doctors Laurent and Hoffman, of Hamburg, and George Offor^ Esq., J. P., of Hackney, have favoured us with the most obliging communications. In the more narrow circle of private friendship we have to acknowledge critical help and valuable suggestions from the Kev. D. G. Bishop, of Buntingford, whose retiring modesty throws a veil over his large and sterling acquirements ; and from the Rev. Alexander Leeper, of Dublin, who, amid the laborious duties of a metropolitan parish, can still make time for the sedulous cultivation of the best literature. Nor shall we let the present opportunity pass without placing on record our grateful recollection of the Rev. Ebenezer Henderson, D. D., under whose tuition we w^ere introduced to- the study of Biblical criticism, and to whom must therefore be ascribed a substantial share of the merit of anything we may ever accomplish in this department of learning. We rejoice to know that he still lives to receive this tribute of our respectful esteem, and trust that he will long survive to illustrate the literature of the inspired volume by his publications, and to adorn its precep- tive wisdom by his life. Having thus acquitted ourselves of the most agreeable portion of our task, we avail ourselves of this last paragraph, to give what circulation these pages may afibrd to a report of the Manuscript riches at Oxford. In the library of that University, and in those of the several colleges, is probably the largest accumulation of unused MS. material in the world, not excepting the stores ia Rome, Vienna, or Paris; and that both of a sacred and secular XX PREFACE. nature. The harvest is abundant beyond parallel; and the fields | are white for the sickle, the most liberal access being given to these documents by the authorities of the place. To studious souls, the mere announcement of the fact is an invitation to labour in this field. But we have the additional inducement to offer — that labour expended here will leave the disinterestedness of the student beyond the reach of question; inasmuch as the grain he thus garners, however curious in itself, is so little thought of amid the more practical issues of life, that he must make up his mind to gain little either of reputation or profit from his toil. From the time of Erasmus down through Mill and Wetstein, the collator of MSS. has had his labour as the chief reward of his pains. The Tagus of textual criticism is not used to roll over golden sands. The generous student will derive his impulse from the very condition of things which we describe, and will thereupon all the more earnestly proclaim his enthu- siastic devotion to the pursuits of critical learning, availing him- self of the language of that prince of self-sacrificing scholars and divines, the Apostle Paul — $EPE KAI TA BIBAIA, MAAI^TA TA^ MEMBPANA^. INTRODUCTION. Although the Codex Montfortianus of the Greek New Testa- ment has been the subject of frequent discussion, under one name or another, during the last three hundred years, it has never yet been submitted, in all its parts, to a close and thorough collation. For the Epistles, indeed, Dr. John Barrett, formerly Yico- Provost of Trinity College, Dublin, has done all that could be done by extraordinary industry and minute annotation. His labours in the collation of tliis MS. are contained in the quarto volume, having for its title, Evangelium Secundum Matthjeum EX CODICE RESCEIPTO IN BiBLIOTHECA COLLEGII SSiE TrINI- TATis juxTA Dublin. Cui adjungitur Appendix, Col- LATIONEM CODICIS MONTEORTIANI COMPLECTENS. DuB- LINII, MDCCCI. But the Appendix of Dr. Barrett embraced a collation of the Epistles only, while the Gospels and Acts of the Apostles were left in the same state in which they had passed out of the hands of the critics of Ussher's period. The very defective way in which that portion of the MS. had been collated for Walton's Polyglot, suggested strongly to the author the desirable- ness of submitting the four Gospels and the Acts to an entirely new examination, the numerical results of which, will, he trusts, be found a sufficient warrant for his undertaking. In that pre- vious collation the Codex Montfortii will be found to have been h 2 INTRODUCTION. cited in 655 places; nevertheless, as in all calculations of this sort mistakes may easily occur from haste and oversight, the author has estimated the entire number at 766, thus adding a unit to the sum of each chapter, as he had ascertained it by com- putation; in order to cover the possible omissions for which he would make allowance. But as in the present volume the cita- tions from the Gospels and Acts amount to 2932, it will be at once seen that much remained to be done for the full exhibition of the various readings of the MS. The critic will thus have nearly four readings for every one submitted to his inspection in previous publications. Some of these increased numbers may fairly be traced to the standard of comparison adopted by Dr. Barrett, — the printed text of Wetstein, which, we candidly confess, we wish had been some other; nevertheless, while due allowance is made by the intelligent reader on this score, he will not forget that, with many arbitrary exceptions, in all its main features, and in its general strain, Wetstein's text corresponds with the Textus Receptus. Had the standard of comparison been open to the choice of the author, he would have preferred to have collated the Montfort MS. with the text of some other single MS.' which was generally accessible, and possessed of something like standard authority , rather than with that of any printed text whatsoever; as it is fair to sup- pose that the texts of two MSS. will more frequently agree than any one MS. with any printed text. For instance, in a given number of readings, the presumption is not without foundation, that the Alexandrian Codex would accord more frequently with the text of our MS. than would our MS. with the readings of a printed text; inasmuch, as no printed text represents the readings of a single MS., but is a kind of Mosaic put together at the instance of an editor's opportunities, tastes, or scholarship. More differences will thus be introduced between his patchwork text and any one of INTRODUCTION. 3 his MS. authorities, than probably would be found to exist be- tween any pair of those authorities themselves if they were com- pared directly with each other. From such comparison of a written document with a printed text, the impression may be widely con- veyed, to the disadvantage of the MS., that it has an inordinate number of various readings ; whereas, a large proportion of these may arise from the promiscuous character of the standard with which it is compared. . Thus, there may be, in round numbers, six thousand differences between the text of Wetstein and that of the Codex Montfortii; but it is not unreasonable to suppose that one-fourth of these, at least, may be owing to the eccentricities of the printed text itself. It is not just, then, we conceive, to the reputation of a Manuscript of the Greek Testament, to try it by a standard which itself wants the homogeneity and fixedness requisite to qualify it for becoming a fair test; nor again, that the features of variation from this faulty object of comparison should be con- sidered as so many blemishes upon the integrity of the thing compared with it. The only equitable standard for Manuscript is Manuscript. To ascertain, therefore, the absolute value of any MS., the proper course is to compare it with some leading MS. of the same school, or age, and thus pass judgment upon its merits. But the MS. standard should in every case be one as accessible to the student as printed texts; and this requi- sition is supplied by those codices which have been given to the world in facsimile, such as the Alexandrian Codex, the Cambridge Codex, and more recently those published by Tischendorf. With some one of these would the author have collated the Codex Montfortianus, had he felt at liberty to have chosen a standard of comparison for himself. In the absence, however, of these, the obvious standard among printed texts would have been that which is commonly called the Textus Receptus, or the Elzevir of A.D. 1624. This is univer- 4 INTRODUCTION. sally known, tlie history of its compilation well understood, and its character everywhere respected. It is confessedly not the best text of the Greek Testament that could possibly be made; but is nevertheless beyond all question the best which ever has been made, and is received as such throughout the civilised world. As a standard of measurement it has the advantage of being in the hands of all, and of thus enabling every student to ascertain for himself the merits or demerits of the work which may be com- pared with it. Ko other arbitrary standard offers the same faci- lities to the student, and none in the shape of printed text can be more fair to the MS. which is tested by its readings, because its own readings were formed before the caprices of editors, and the collations of codices of different degrees of merit, had introduced such a multiplicity of various readings as now forms part of the apparatus to the more critical editions. Thus the Textus Receptus, like that of the editions which preceded it, more nearly ap- proaches in its text the homogeneity of a Manuscript, than the more recent and elaborate texts of the Greek New Testament. Not that we would breathe our censure for a moment upon critical revisions of the text, nor uphold the Textus Receptus as fault- less and perfect; but only that for the purpose we contemplate, — namely, a standard having some resemblance to MS., and which shall be accessible to all, — it has points of obvious preference- beyond all other Greek texts existing in print. The fact, however, of Dr. Barrett having selected the text of Wetstein as the standard of comparison for his collation of the Epistles in the Codex Montfortii, seemed at once to shut up the collator of the Gospels and Acts to the pursuit of the same track. Editio illa, says our learned predecessor, cum qua colla- TIONEM INSTITUIMUS CoD. MoNTFORTIANI, EST EdITIO Wetstenii, qu^ prodiit Amstel. 1751. By our labours, which form a complete supplement to the learned Doctor's, the INTRODUCTION. 5 Biblical critic will now have for the first time a collation of the WHOLE Greek N;ew Testament according to the Montfort MS., adapted to the standard of Wetstein's text; and, conse- quently, will be able to construct either text throughout from the data given, as where the texts concur our page is silent; and where they differ, thence alone are our citations made. The notoriety on factitious and other grounds which the Dublin MS. has attained, will justify our endeavour to lay its peculiarities more fully before the public than has hitherto been done; while that very notoriety will enable us to dispense with a lengthened introduction. For the satisfaction, however, of our readers, we shall present them with the statement and criticism of John David Michaelis, as given in his Introduction to the New Testament by the English translator in the edition of 1802, sub- joining the notes of ]\Iarsh, both together embracing nearly all that is known of the MS. AYe shall not employ inverted com- mas to mark our citation, but content ourselves with this inti- mation of the source wdience we derive the ten following paragraphs. The Codex Montfortianus, called also Dublinensis, probably the same which Erasmus entitled Britannicus, noted " 61 " in the first part of Wetstein's New Testament, in the second, " 40," and in the third, " 34," contains the whole New Testament, but is written in a modern hand, and is probably of the sixteenth century. The leaves are a thick, glazed paper, which Yeard took for vellum, and, in consequence, ascribed to this MS. a too great antiquity. And the proof that has been alleged of its anti- quity is, that it has readings which are found neither in the Com- plutensian edition, nor in that of Erasmus : but this shows only that it was not copied from one of these editions, not that it is more ancient than the invention of printing. Unimportant as this MS. may appear on account of its modern date, it deserves a 6 INTRODUCTION. circumstantial description, as it is one of those two MSS. which alone contain the celebrated passage of the three that bear record in heaven, 1 John v. 7. I am indeed persuaded that this passage is neither genuine, nor of any importance in dogmatical theology ; but since it is a subject of so much controversy, and the advocates for its authenticity appeal to the Montfortianus in support of their doctrine, the MS. itself becomes important in polemical criticism. Beside the common works in which the MSS. of the Greek Testament are described, the reader may consult Bengel's remarks 1 John v. 7, sec. vi. n. 6, and the writers which he has quoted; also Wetstein's note to this passage; and Michaelis' Curae in Actus Apostolorum Syriacos, sec, xi., pp. 184, 5. The name of this MS. is derived from a former proprietor. Mill relates, sec. 1379, that it belonged originally to one Froy, a Franciscan friar, then to Thomas Clement, afterwards to William Chare, and lastly to Thomas Montfort. Since the time of Ussher, it has been preserved in the library of Trinity College, in Dublin, where it is noted G. 97, and hence it is sometimes called Dubhnensis. As Erasmus in the two first editions of his Greek Testament omitted 1 John v. 7, but in the later editions inserted it, because he had found it in a Codex Britannicus, it has been concluded, with a very great degree of probability, that the Montfortianus is the same as the Britannicus of Erasmus, because, though every MS. in Great Britain has been carefully searched, this is the only one which contains the passage in question. As this MS. is one of the two pillars [the Berlin MS., or Codex Kavianus, being the other] which support the celebrated verse in the First Epistle of St. John, it would be of some importance in sacred criticism if we could trace it to its source. We know the names of five of its proprietors, who probably wrote their names at the beginning of the MS., which enabled Ussher, the last pro- prietor, before it came to Trinity College, Dublin, to mention INTRODUCTION. 7 them in tlie London Polyglot. Montfort, who possessed it before Ussher, and from whom the MS. takes its name, because it belonged to him when it was collated for the London Polyglot, was a Doctor of Divinity at Cambridge, in the middle of the last century. William Chare, or Chark, possessed it before Dr. Mont- fort. In a MS. collation of the Codex Montfortianus, which is now preserved in Emmanuel Library in Cambridge, and is perhaps that which was made for the London Polyglot, the name is written Chare; but a line is drawn under it, seemingly by a dif- ferent hand, and Clark is written in the margin, which in the Catalogue of MSS. prefixed to the Var. Lect. N. T. in the sixth volume of the London Polyglot, is converted into Clerk. But Mill, who probably saw this MS. collation, has written Chare. He likewise speaks of him as a person well known, for he says, in his Prol. sec. 1376, — CoDicis cum in corpore, tum pr^sertim IN SPATIO MARGINALI PLURIMA NOTAVIT ERUDITUS QUIS- PIAM: GuL. ChARCUS, UT OPINOR, ERAT ENIM IS IN Gr^cis INSIGNITER VERSATUS, etc. And in the New Annual Register for 1792, History of Knowledge, p. xxi., William Chark is men- tioned as a distinguished scholar in Queen Elizabeth's time. He is probably the same William Chark who was of Peter House, and was expelled the University for heresy in 1572. Thomas Clement, who possessed it before Chare, is perhaps the person of whom Arias Montanus speaks in the preface to the first volume of the Antwerp Polyglot, dated 1569 : Est etiam nobis A Clemente Anglo, PniLOSOPHiiE et MEDiciNiE Doc- tore, etc. Froy therefore, the Franciscan friar, must have possessed it either about or before the middle of the sixteenth century, a few years previous to which, that is, between 1519 and 1522, it was known to Erasmus by the name of Codex Britannicus. We can ascend no higher in the history of this MS., as we have no further data; but it is probable that we have 8 INTRODUCTION. nearly reached the time of its origin, since there is reason to believe that it was only written a few years before the last-men- tioned period. Though no critic would ascribe a high antiquity to the Mont- fortianus, yet, on the other hand, we have no reason to suspect that it is a mere transcript from the Complutensian Polyglot, as is said of the Codex Ravianus. For the difference is strongly marked in numerous passages, and even the text in question for which the MS. is famous, is not the same as in that Polyglot. Dr. Semler has another suspicion with regard to this MS., namely, that the editors of the Complutensian Polyglot procured it to be written in order to serve their own purpose, because Cardinal Ximenes was inclined in favour of the edition of Erasmus. See his Examination of the New Testament, printed at Alcala, p. 133. But the suspicion is not supported by suffi- cient authority; and it may be observed, that both the adversaries and advocates of 1 John v. 7 have neglected too frequently the rules of moderation and impartiality. Stillingfleet, again, asserts that the editors of the Complutensian had the use of the English MS. when preparing the text of the Polyglot, an assertion evidently without any foundation in fact. (Defence of Doctrine of Trinity, p. 126.) Mill has observed, that the Dublin MS. has a very great number of readings which are peculiar to itself. He has counted not less than 140; and, though this number has been diminished since more MSS. have been collated, yet it still remains con- siderable. Erasmus describes the Codex Britannicus as a Latinising MS. Wetstein entertains the same sentiments with respect to the Mont- fortianus, which he supports by several examples, though they afford not absolute conviction. But the passage in question, 1 John V. 7, without inquiring wh'ether it be genuine or not, INTRODUCTION. y affords tlie very strongest proof of Wetstein's assertion ; for in the Cod. Mont, it not only differs from tlie usual text, but is written in sucli Greek as manifestly betrays a translation from the Latin. I will transcribe it line for line, witli all tlie abbreviations, as it is o-iven by Travis in his Letters to Gibbon, p. 153: but the present editor has corrected the dots over the letters, which are altogether wrong in Michaelis. OTi rpets elcTLv ol [xaprv povvr" €V TOO ovvo), TTYjp, A.oyo9, Kttt TTva aylov, Kttt ovTOi 01 rpets ev eicrt". Kai rpets etcrtv ol fxaprv povvr" eu ry yrj, Tri/a, vScop, Kai aifxa. Here the article is omitted before the words expressive of Father, Son, and Holy Ghost, because there is no article in the Latin, and it occurred not to the translator that the usual Greek was o iraTTjp, o \oyo<^, to irvevfjua. He has also iv rr) yrj, which is false Greek for eirt T779 7^9, because he found in the Latin, in terra. He has likewise omitted Kac ol rpet? et? to ev etatv, which is wanting in many Latin MSS., because the Lateran Council, held in 1215, had rejected it through polemical motives. The strongest proof of the identity of the Codex Britannicus with the Codex Montfortianus is that the text of the third edition of Erasmus, printed in 1522, differs in this interpolated passage from all other editions, except those which were immediately copied from it, and at the same time agrees word for word with the Codex Montfortianus. As the edition of Complutum, the third edition of Erasmus, and the third edition of E. Stephens, are the three cardinal editions, from which most others have been formed, and are themselves difl&cult to be procured, I will transcribe from all three the interpolated words, and compare them with those of the Codex Montfortianus, 10 INTRODUCTION. Editio Complutensis, anni 1514: — 6V TO) ovpavto, o Trarrjp, Kat o Aoyos, Kai to Trvcvfia ayiov, Kai ol rpas ets TO €v eL(TL. Kai rpets etcrtv ot fiapTvpovvres €7rt t>;s y>;s. Codex Montfortianus : — €v Tio ovpavio, TraTTjp, Aoyos, Kai TrvevfJia ayiov, Kat ovtol ol Tpets €v eto-t. Kat rpets eicriv ol fxapTvpovvTes ev ttj yy. Editio Erasmi tertia, anni 1522:^ €v TO) ovpavio TraTTjp Aoyos Kat Trvev/xa ayLOv, kul ovtol ol Tp€Ls ev eto-t. Kat T/aets cto-iv ol fiapTvpovvTes ev tj} yrj. Editio Stephani tertia, anni 1550: — €v TO) ovpavio o Trarrjp, o Aoyos, Kat to aytov Trvev/xa, Kat ovtol ol Tpu^ €v €LorL. Kat rpets eio^tv ot fxapTvpovvTes ev ttj yrj. It is evident therefore tliat the Codex Britannicus Erasmi, and the Codex Montfortianus, are one and the same MS. Erasmus has given an exact transcript, which Stephens (or rather Erasmus himself, in his two last editions) has modelled into better Greek by the insertion of the article, in imitation of the Complutensian editors. If further proof were required that the Codex Mont- fortianus and the Codex Britannicus Erasmi are one and the same MS., it might be added, that Erasmus, in his Apologia ad Jacobum Stunicam, which was first printed at Paris in 1522, and reprinted in 1540, in the last volume of the Basle edition of Erasmus' Works, pp. 238 — 296, has given a transcript not only of the seventh, but of the eighth and a part of the ninth, verse, from the Codex Britannicus; and the whole passage, though it differs from the common printed text, agrees word for word with the text of the Codex Montfortianus, except in the omission of the word a/^iov, and of the article ol before fiapTvpovvT€tev(oi/ Cod. Leic. Trept tov XajBovra ras jttvas W. \af3ovTO(OS ecrrtv atcovtou a/xaprtas W. Kptcreo)? iv. 30 ev Ttvt Trapa/SoXy] avrrjv OM/xev, 7rapa/3aXoix€v avrrjv W, ev TTOto, TrapafSoXr] TrapafSaXoifxev avrrjv ; vi. II OS av T07ro(et viii. 17 8taXoyt^ea-^e ei/ eavrots oXiyoTnaTOL otl apTovs W. 8taA.oyt^ecr^e otl xii. 7 cKetvot Se ot yewpyot ^eatra/xevot aurov ep^ofMcvov Trpos aiiTOf s etTTOi/ W. ot yewpyot etTrov 14 eXOovT^s rjpiavTO epoirav avTov ev SoXo) Aeyovres W. X€yot;o-tv auro) 18 otTtves avacTTacTLs ovk ecrTtv W. avaaTacTiv fxr] eivat XV. 17 ej/Si;oi;o-tv avTOv -^XafxvSa KOKKivqv Kai irop^vpav W. avTOV TTopcfivpav Luke vi. 10 o 8e e^eretvev W. cirotrjae ovrm INTRODUCTIOIsr. 27 Luke viii. 28 trjcrovv Kai avaKrjpv^as TrpocreTrcaei/ W. avaKpa^as ix. 3 ^T^re pavSov W. pa/SBov xiv. 5 Tii/05 vfxwv opos r) ^ov^ W. ovoy ev aapKi eScKaLcoOr/ ev TTvi. (D(fi6r) ayyeAois. €.Kr]pv')(9'q ev eOveaLV. €7naTev6r) ev Koajxio. aveXrjcfiOr] ev So^. 30 INTRODUCTION. The Codex A., or the Great Alexandrian copy, with C, for the early chapters of Matthew, completes our enumeration of MSS. collated by us, but not printed in this volume. We now come in due order to present a brief description of the three MSS. from which we have made the citations in our volume- The first of these is — The Lincoln College MS., 56 of Wetstein, College MARK 18. This volume contains the four Gospels, and was presented to the College by Edmund Audley, Bishop of Salisbury, somewhere about the year 1502. It was probably written for that prelate by some Greek sojourning in England at the period we have named. In addition to this information of Wetstein, we can add, that the volume is a small quarto, and tolerably neatly written on paper. This paper has throughout it the watermark of an extended hand, sometimes with sometimes without the star from the middle finger. The MS. is complete, containing 232 folios, and was most likely written a few years before the end of the fifteenth century. It commences with a list of 68 headings of sections in Matthew, followed by the Gospel of that writer. 48 headings precede the Gospel of Mark ; which Gospel is fol- lowed by a few iambic and heroic verses on the Evangelist, Next come prefaces to St. Luke, and 83 Ke(^aXaia to that. Gospel, succeeded by the text. Prefaces to St. John follow, with 18 K€(f)a\aLa, and then the Gospel. The volume closes with an explanation of a few Hebrew names, and a prayer to the following effect, in Greek : — " To him who has with his three fingers filled this volume, do thou grant in return remission of sins, Universal King, Son and Word of the Father who is without beginning ! that he may INTKODUCTION. 31 not have liis lot with those at the left hand, but that thou wouldst number him with those on the right hand, namely, with John, the servant of thee, and of thy mother ! " This volume has accents, breathings, and stops, but is not di- vided into the Latin chapters. The New College MS., Oxford, 58 of Wetstein, Col- lege MARK 68. This MS. is of the small quarto size, almost resembling octavo, and is written on strong fresh vellum. It is evidently modern, not dating higher than the last twenty years of the fifteenth cen- tury, and contains 342 folios. It begins with the synaxarium of the Gospels for the year; this being followed by 68 headings of sections in Matthew, and then the Gospel of that writer. The K€(f)a\aLa to Mark are 48, succeeded immediately by that Gospel. To St. Luke the K€(j)a\ata are 73, followed, evidently out of place, by the argument of St. Mark's Gospel, and the usual iambic and heroic verses on Mark. Next comes the Prooemium to St. Luke, Titus, Bishop of Bostra's prologue, that of Cosmas Indicopleustes, the argument of the same writer, together with three other arguments, closing with Nicetas the Paphlagonian's iambic poem on St. Luke. The Gospel according to St. Luke follows. The sections in John are then given, amounting to 18; next the prologue to the Gospel, followed by the text of the Evan- gelist, closing with five iambic verses. The volume ends with the interpretation of a few Hebrew names and places, and the prayer given at the close of the Lin- coln MS., with unimportant variations. This MS. has accents, stops, and breathings, and is not divided 32 INTRODUCTION. into the Latin chapters. The handwriting is extremely legible, but careless and hurried, by no means a specimen of caligraphy. In Wetstein's description of this Codex he makes many mistakes, some the more inexcusable, as, had he but copied Mill, he might at least have avoided these. In the first place, he confounds two MSS. together: 58, containing the Gospels only, which is entirely a modern transcript, with the New College copy of the Acts and Epistles, a totally distinct volume, of difierent and much larger size, a goodly quarto. It is, besides, at least three hundred years older than the volume containing the Gospels, being not later than the thirteenth century. We are able to add that another notable feature distinguishes it from the other MS., namely, that it con- tains a marginal gloss, nearly continuous through the volume, in the hand of the original transcriber. How very cursory Wet- stein's inspection of these MSS. must have been when he saw them in 1715, may be gathered from his further characterisation of both as written in a very elegant character, which, however true of the latter volume, is by no means correct in regard to the former. Neither of these Manuscripts, besides, is divided into the Latin chapters, nor is there hence any proof that either was written by a Latiniser. But Wetstein is further both incorrect and inconsistent in a conjecture which he has made here respecting the common authorship of the Lincoln and the New College MSS. The Codex 58, of which we are now treating, he. declares to be evidently a twin copy with 56, described before; and adds, that they are written in the same character, and pro- bably by the same scribe. But it will be remembered, he ascribed 56 to the labour of some Greekling (a Grseculo quodam descrip- tum), and the present MS. to some Latin transcriber, (a Latino scriptum esse patet), a contradiction in terms we cannot hope to reconcile. We may subjoin, that the handwritings are very far from similar, and that in no respects do the MSS. resemble each INTRODUCTION. 33 Other, except in the readings of their various texts. That one may have been copied from the other is true, but that the same hand transcribed both is impossible. The Lincoln College MS., 39 of Wetstein, College MARK 82, This volume — of rare, I may even add, of unique interest — is not described by Wetstein, although pretty fully treated of by Mill, in the Prolegomena to his critical edition, in the sections 1382, 1423. It was presented to the College by Eobert Flemmynge, Dean of Lincoln, in the year of our Lord 1483. This MS. is written on parchment, in a round, clear, and symmetrical hand, very much superior in every respect to that of the Gospels pre- viously described, which is more current and careless, often for- saking the horizontal in the direction of the lines. It is ascribed by the Rev. H. 0. Coxe, in his comprehensive catalogue of the MSS. in the colleges of Oxford, to the twelfth century; and his judgment, if at fault at all, is rather under than above the mark. It contains the Acts of the Apostles, and the Catholic and Pauline Epistles, in the order in which we have enumerated them. First we have the Acts, next the Catholic Epistles, then the Epistles of St. Paul, with the arguments of Euthalius; and the volume closes with a synaxarium and menologium. In this order it differs from the arrangement of the same portion of the Codex Montfortii, which gives the Pauline Epistles first, then the Acts, and last of all the Catholic Epistles, followed by the Apocalypse, which is of recent transcription, and which does not occur in the Lincoln College MS. This MS. is a quarto, and is written in two columns on the page. It contains 206 folios, and is orna- mented at the beginning of a few of the books with rude paint- ings of the sacred writers, but lacks the first folio of the Romans, and of the Second of Peter. These were abstracted before the d 34 INTRODUCTION. time of Mill, who notices their absence, in loco. The writing is marked by accents, breathings, and stops, but has no divisions in- dicative of the Latin chapters. It has, however, in the margin, in the same ink as the MS. itself, the chapters marked in Arabic numerals, as they exist in the more recent Greek Codices, a matter of some importance in the question how far it has served as an exemplar to later transcribers. It is our duty now to present a very brief numerical analysis of the five sacred books from which we have made our citations. Analysis of Matthew. In this Gospel there are 586 citations, * O fioLorekevra. In Codex Montfortii there are six instances of this peculiar form of omission, which occur in the following places: — Chap. vi. 6; xv. 18, 20; xxi. 7; xxv. 38; xxvi. 48. In Codex 6Q there are two, vi. 6 ; xxvii. 35, In Codex 58 there are four, v. 25, 44; vi. 6; xxvii. 35. So far as the evidence of the homoeoteleuton goes, the Cod. Montfortii is not copied from either of the other ]\ISS. in this Gospel, for it is full where they are vacant, in xxvii. 35 : and again, as 6Q is full in two places where 58 is vacant, it must be the earher Codex of these two, a conclusion strengthened by its containing besides a passage wanting in 58 at viii. 13: and as 58 concurs with 56 in the only two instances occurring in this latter, it was evidently copied from 6Q. These are the conclusions at which we had arrived concerning the relation of these MSS. to each other from all the other e^'idence available upon the subject, before we consulted the present class. INTRODUCTION. 35 The Codex Montfortii disagrees with 56 and 58 in cases in which these two latter MSS. agree with each other . 458 times. The Codex Montfortii agrees with 56 and 58, in cases in which these MSS. agree with each other ... 53 times. The Codex Montfortii agrees with 56 in places in which 56 and 58 disagree only ...... 4 times. The Codex Montfortii agrees with 58 in places in which 58 disagrees with 56 6 times. The Codices 56 and 58 disagree with each other . 57 times. Anomalous cases . . . . . .35. These instances are confined to the Gospel of Matthew alone. Analysis of Mark. In this Gospel there are 498 citations. Homoeoteleuta. In Codex Montfortii there are ten instances of Homoeoteleuton. These occur in the following places : — Chap. i. 41; vi. 47; viii.27,37; ix.49; x. 4, 32, 34; xii. 28; xiv. 58. In Codices 56 and 58 there are only two, and these concur with two of the preceding list: i. 41; viii. 27. There are a few other cases of omission in the Codex Mont- fortii, in which it agrees with one or both of these Codices, but also one, xii. 19, if not more, in which it contains words want- ing in them both. The Codex Montfortii disagrees with 56 and 58 in places where they agree with each other . . . . 365 times. The Codex Montfortii agrees with these MSS. in places where they agree with each other ..... 54 times. 36 INTRODUCTION. The Codex Montfortii agrees with 56 in places where 56 and 58 disagree 13 times. The Codex Montfortii agrees with 58 in places where 58 dis- agrees with 56 10 times. The Codices 56 and 58 disagree with each other 58 times. These instances are taken from the Gospel of St. Mark alone ; and are curious as presenting not merely the same proportionate differences of various kinds as St. Matthew, but nearly the same numerical results absolutely. For example, as St. Matthew has 28 chapters, and Mark only 16, it would have been no more than reasonable to expect the whole number of citations in the former to have nearly doubled those of the latter; but there are just 88 in Matthew in excess of those of Mark. The other proportions bear a very close resemblance to those of St. Matthew. Analysis of Luke. In this Gospel there are 47 1 citations. Homoeoteleuta. In Codex Montfortii there are twelve: viz., in chap. ii. 48; vii. 8; viii. 21; xi. 19; xii. 2, 11; xiii. 27; xiv. 12, 15; xvii. 8, 35; xxiv. 30. In Codex 56 there are five: viz., xi. 19; xvi. 12, 16; xvii. 35; xxiv. 30. In Codex 58 there are three: viz., xi. 19; xvii. 35; and xxiv. 30. The Codex Montfortii disagrees with 56 and 58 in cases in which these latter MSS. agree with each other . 162 times. The Codex Montfortii agrees with 56 and 58 in cases in which these MSS. agree with each other .... 200 times. INTRODUCTION. 37 The Codex Montfortii agrees with 56 in places in which 56 and 58 disagree only ...... 7 times. The Codex Montfortii agrees with 58 in places in which 58 disagrees with 56 ...... 64 times. The Codex 56 and 58 disagree with each other 96 times. The Codex Montfortii agrees with neither 56 nor 58, 25 times. We here enter upon an entirely different relation of the Codex Montfortii to the already cited MSS. From Matthew with 586 citations and 54 cases of common agreement between the three MSS., and Mark with 498 citations and 54 cases of common agreement, we have reached Luke with 471 citations and 200 cases of common agreement. We thus arrive at evidence that the Gospel of Luke was copied from these MSS., and rather from 58, which again is connected with 56; the whole number of agreements with 58 in the entire Gospel being 264. But not only does the absolute numerical majority of agreements bespeak this conclusion, the nature of these agreements is in itself all- convincing evidence of the fact. Analysis of John, In this Gospel there are 367 citations. Homoeoteleuta. Of these there are three: — chap. xiv. 2, 9; xvi. 14. In Codex 56 only one: xiv. 2. In Codex 58 the same: xiv. 2. The Codex Montfortii disagrees with 56 and 58 in cases in which these latter MSS. agree with each other . . 85 times. The Codex Montfortii agrees with Codices 56 and 58 when these MSS. agree , . , . . . 172 times. 38 INTRODUCTION. The Codex Montfortii agrees with 56 in cases in which 56 and 58 disagree with each other only .... 5 times. The Codex Montfortii agrees with 58 in cases in which 58 disagrees with 56 ...... 70 times. The Codices 56 and 58 disagree with each other 94 times. Anomalous cases . . . . . .32. We will not assert the faultless accuracy of these figures in every instance, there is so much liability to err in the enumeration of a great variety of cases, attended with the frequent turning over of leaves. Nor have we attempted to ascertain whether the items and the sums in every instance correspond. That they do not is more than probable from the fact which must not be lost sight of, that the same citation may be counted twice over in two different classes of enumeration. But while we will not vouch for the numbers absolutely as they stand, we venture to assert that that calculation to which we would provoke every student of this volume will not disturb the relative proportions of the figures to any observable degree. The Montfort MS. will be found to cor- respond in the manner of a transcript with the MSS. 56 and 58, and rather with 58 than 56. This statement will be taken with the qualification already suggested in regard to the first two Gospels, (xxxiv. supra,) the originals of which we think yet remain to be discovered. These we had not curiosity enough to care to ascertain: nor, indeed, was it our wish to leave no gleanings for those who might come after us in this field. If not in Lincoln College, there is every reasonable ground for the expectation that they are somewhere in the University of Oxford. This additional inducement too will remain to stimulate the search, that the common parent of the New College and the Lincoln College Gospels, may turn up to reward the diligent seeker. INTRODUCTION. 39 Analysis of the Acts. Because in the exhibition of the readings of this portion of our MS., we have had the additional object in view of proving the correspondence between the Codex Montfortii and the MS. 39 of Lincoln College, Oxford, we have adopted a classification which almost precludes the necessity of numerical analysis. Nevertheless, for the convenience of our readers, we shall here present, in the shape of a few figures, the results which they will find drawn out in detail in our citations from the MSS. at the close of the volume. Of readings in which the Codex Montfortii and Wetstein dis- agree, the instances are . . . . . . 884 Of readings in which the Lincoln College Codex, and the Codex Montfortii disagree, the instances are . . .414 The instances in which the two MSS. agree are 470, which are distributed into the following classes : — Words in the Lincoln Colleoje and Dublin MSS. ARRANGED DIFFERENTLY from Wetstein 63 Words omitted in the Lincoln College and Dublin MSS. which appear in Wetstein 100 Words ADDED in the Lincoln College and Dublin MSS. which are wanting in Wetstein . . . . . . 73 Instances of Homceoteleuton, in which the Lincoln College and Dublin MSS. agree, and differ from Wetstein . . 3 Words in which the Lincoln College and Dublin MSS. agree, DIFFERING from Wetstein 231 To the completeness of this distribution of the several classes of readings, we believe nothing need be added, nor to the fulness of the proof they supply of the fact, that the Codex Montfortii is 40 INTRODUCTION. copied, with sundry variations suggested by the caprice of the transcriber, from the copy of the Acts of the Apostles preserved in the library of Lincoln College, Oxford. To sustain our belief on this head, of course, we do not rely entirely or even mainly on the numerical majority of the readings given above, which of itself might be too narrow a basis for so wide a conclusion; but on the extraordinary coincidences of all kinds, furnished by the readings themselves. Having in the previous matter laid before the reader all that we deemed requisite upon the subject of the Codex Montfortianus and the collation of the Gospels in that MS. undertaken here, we feel ourselves constrained, ere we close this introduction, to attempt an estimate of its value as a witness of the genuineness of the notorious verse contained in 1 John v. 7. By the admis- sion of the readings from the Lincoln College Codex of the Acts, we have departed from our original design to the same extent; the collation of the Acts in the Second New College MS. at Oxford (numbered by Wetstein, wrongly, 58) being what we had contemplated in the first instance. By the same circum- stances which induced the alteration of our purpose, we are now led to proclaim the important bearing of this Lincoln College Codex, with its ascertained relation to the Montfort MS., upon the testimony of the Three Heavenly Witnesses. To prepare the reader, however, for what we may advance upon that topic, we quote the brief and solid judgment of Dr. Herbert Marsh, after- wards Bishop of Peterborough, on the merits of the verse in question. The extract we make is from the preface to his scarce volume of Letters to Archdeacon Travis, printed at Leipzig, INTRODUCTION. 41 1795, incorporating, as we proceed, two or three of his notes in the text. The question whether the celebrated passage 1 John v. 7, be genuine or not, has so engaged the attention of the learned during the last three centuries, that there is hardly a library in all Europe, from the Vatican to the Bodleian, from Madrid to Moscow, in which the Manuscripts of the Greek Testament have not been examined, in order to determine whether it really pro- ceeded from the pen of St. John. The result of history and laborious examination is, that of all the Greek Manuscripts of the Catholic Epistles now extant, of which more than a hundred have been quoted by name, independently of those which have been quoted in the aggregate, the passage has been discovered in only one : and that single solitary manuscript is not only at least as modern as the fifteenth century, but has a remarkable reading at 1 John V. 6, which was manifestly taken from the Yulgate; and therefore has neither sufficient antiquity, nor sufficient inte- grity, to be entitled to a voice in a question of sacred criticism. Mr. Travis reckons two MSS. now extant, which contain the passage, for he brings into the account not only the Dublin, but likewise the Berlin Manuscript. But as the latter is unquestion- ably a transcript from the Complutensian edition, with various readings, occasionally interspersed in the text from E. Stephens's edition of 1550, it cannot be admitted as evidence in a critical inquiry, because a thousand such MSS. may be fabricated at pleasure. If we may reckon written copies of printed books, as equivalent to Greek Manuscripts, I am surprised that the Codex Guelpherbytanus D. is not added to the number: for this copy has the passage both in Greek and in Latin. Unfortunately, however, it is so modern as to contain the Latin translation of Theodore Beza. To remedy this deficiency, various attempts have been made to show that there existed formerly Greek Ma- 42 INTRODUCTION. nuscripts which contained the passage, though it is rejected in general by those which are now extant. It is true, that in attempts of this kind there is Httle expectation of success: for the Greek Fathers not only have never quoted the passage even in their warmest disputes about the Trinity, which they certainly would have done if the passage had been known to them, but actually quote the sixth and eighth verses in succession, without the words ev rw ovpavw o irarrjp o Xoyo^; Kat to ajiov Trvev/jua, icai ovTOb oi Tpets ev ecai. Kat rpei^ etcnv oi fJLapTvpovvTe<; ev rrj ryrj. It is certain, therefore, that the passage was not in their Greek Manuscripts. Nor was it contained in any of the Greek Manuscripts from which the ancient versions were made, not excepting even the Latin. It is totally unknown to the MSS. of the Old Syriac version : it is wanting in the New Syriac, or Philoxenian version, which was made in the beginning of the sixth century, and col- lated with Greek MSS. at Alexandria, in the beginning of the seventh: it is wanting also in the Arabic MSS. as well of the version printed in the Polyglots, as of that which was published by Erpenius: it is wanting in the Ethiopic, the Coptic, and the Sahidic: it is wanting in the MSS. of the Armenian version, and in those of the Slavonian or Kussian version : and lastly, it is wanting in the most ancient MSS. even of the Latin version. To suppose, therefore, that the passage ever existed in ancient Greek Manuscripts, is contrary to the rules of probabiHty founded on actual experience. And what renders the supposition stiU more improbable is, that the origin of tliis passage may be clearly traced in the Latin version. For though in the text of the most ancient Latin Manuscripts no traces are visible of 1 John v. 7, yet in some of them it is found added in the margin, or inter- lined by a later hand, but in various shapes, as a mystical inter- pretation of the spirit, the water, and the blood: hence, in those INTRODUCTION. 43 Latin Manuscripts, which have the passage in the text, it appears sometimes in one form, sometimes in another; and, what is par- ticularly to be noted, it is so far from having any fixed place, that in some MSS. it is added before, and in others after, the eighth verse. Its origin, therefore, in the Latin is not a matter of conjecture, but of historical fact. Further: we know in what manner, and at what period, it was transplanted from the Latin into the Greek. In the year 1215, Pope Innocent III. held a general council in the Lateran, in which was condemned a work of the Abbot Joachim, who had written against Lombard, Archbishop of Paris, on the subject of the Trinity. In the acts of this council, which were written origi- nally in Latin, and are printed in Harduini Acta Conciliorum Tom. vii. p. 1 — 78, the two verses 1 John v. 7, 8, were quoted from the Vulgate. These acts, with the quotations from the Vulgate, were translated into Greek, and sent to the Greek churches, in the hope of promoting a union with the Latin, which was one of the subjects of debate in this Lateran council. About a hundred years after this period, the Greeks likewise began to quote 1 John v. 7, and not till then, though the First Epistle of St. John had been known to them full thirteen hun- dred years. The first Greek writer who has quoted it, is Manuel Calecas, whose attachment to the Church of Rome was so great, that he accepted the order of St. Dominick, and adopted the tenets of the Latin Church de processione Spiritus Sancti, in opposition to those maintained by the Greek Church. Calecas, who lived in the fourteenth century, is succeeded by Bryennius in the fifteenth, who was likewise so attached to the Church of Rome, that he quotes 1 John v. 6, not with to Trvev/jua eariv rj aXfjOeta, the reading of the Greek MSS., but with o Xpiaro^ ecTTLv r) aXrjdeta, the reading of the Latin, and omits the final clause of the eighth verse, in opposition likewise to the Greek 44 INTRODUCTION. MSS., and in conformity with only modern transcripts of tKe Vulgate. Bryennius is succeeded by tlie writer of tlie Dublin MS., either in tlie same century, or in the beginning of the next; by the Complutensian editors in the sixteenth century; by Peter Mogilas, a Greek writer of the seventeenth century, and by the Greeks in general of the present age. Nor must it be for- gotten, that when the passage first appeared in Greek, it presented itself under as many different shapes, as when it first made its appearance in the Latin, which would hardly have happened, had it been derived from the autograph of St. John. The Dublin MS. omits the final clause of the eighth verse; and has Xpcarof;, ver. 6, like the Vulgate, instead of Trvevfia, the reading of the Greek MSS. But the translation given in the Dubhn MS. was not copied from Bryennius; for this MS. has irarrjp, X0709, /cat iTvev/jia aycov without any article, and verse 6 has likewise dXrjOeia without the article. That many readings were taken into the Dublin MS. from the Vulgate, at least, in the First Epistles of St. John, appears from a collation which has been sent to me from Dublin, of this Epistle. For instance, beside Xpiaro^, ch. v. 6, and the omission of the final clause, ver. 8, it reads irepLiraTov^ev^ ch. i. 6 : omits ovTco^j ch. ii. 6, and has cofjuev, ch. v. 20, in conformity with the Vulgate, and in opposition to all the Greek MSS. In this judgment of Dr. Marsh we need not hesitate to ex- press our concurrence, both as to the spuriousness of the reading itself, and to the mode of its introduction into the Latin texts. In curious confirmation of the latter point, we may adduce the peculiar reading of the St. Gall Manuscript, known in literature usually as the Ulm MS. This really ancient MS. was purchased a few years ago at Frankfort, by Archdeacon Butler, who became afterwards the Bishop of Lichfield ; and has at the beginning the following verses, which are important as affording a clue to its age : INTRODUCTION. 45 ISTE LIBER PaULI RETINET DOCUMENTA SERENI Hartmodus Gallo quem contulit abba beato Si quis et hung sancti sumit de culmine Galli Hung Gallus Paulusque simul dent pestibus amplis. These have been imitated in the following quaint style by the English owner: — ^Tj&gs hahz rontegnes tfje tioctrgncs of ^egnct ^^aul J^artmotitis tfje Wbui ge&e 2^ ^^ ^t^ntt ©all ^gf ong tak t^gs Ijoke ixo {jggje ^egnct @all fHag ^egnct Paul gall Ijgm anti %z^nct ®all appall Hartmodus was Abbot of this monastery from A.D. 872 to 884, which shows the MS. not to be later than the ninth century, although it may be earlier than that date. In this Manuscript the entire text of 1 John v. 5 — 8 runs thus : — " Hie est qui venit per aquam et sanguinem Jesus Christus: non in aqua solum, sed in aqua, et sanguine, et spiritus est qui testificatur, quoniam Christus est Veritas. Quia tres sunt qui testimonium dant, spiritus, et aqua, et sanguis, et tres unum sunt. Sicut in coelo tres sunt. Pater, Verbum, et Spiritus, et tres unum sunt." This momentous SIGUT explains how the words, from being a gloss or illustration, crept into the text. See Porson's Letters, pp. 148, 394, 400. But we can present a still stronger proof, that up to this period the verse was unknown as an integral portion of the Latin copies, although, strange to say, the document which we produce in evi- dence has been much relied on, as a proof on the other side. We allude to the Prologue to the Catholic Epistles, usually, but falsely, ascribed to Jerome : and we give it from the autograph 46 INTRODUCTION. made by the Bishop of Lichfield, already quoted, from the St. Gall MS. We have not had the opportunity of comparing the transcript with the original, which is now deposited in the British Museum; but we have no doubt of its correctness. We have given also the unimportant variations of one of our Vulgates, printed in Paris in 1510, 53. 3L. Incipit prologus Beati Hieronymi Presbyteri in VII. Epistolas canonicas. Non ita ordo est [est ordo. S. S. Par. 1510] apud Grsecos qui integre sapiunt, et fidem rectam sectantur epistolarum VII. quae canonicae nuncupantur, ut in Latinis [sicut Latinis] codicibus invenitur, quod quia [ut quia] Petrus primus est [est primus] in numero [in ordine] apostolorum, primse sint ejus epistolae in or- dine caeterarum. Sed sicut Evangelistas dudum ad veritatis lineam correximus, ita has proprio ordini deo nos juvante [deo juvante] reddidimus. Est enim prima earum una Jacobi, Petri du3e [duae Petri] Johannis tres [tres Johannis] et Jud^ una. Quae si ut [si sicut] ab eis digestae sunt, ita quoque ab interpre- tibus fideliter in Latinum eloquium verterentur [Latinum verte- rentur eloquium] nee ambiguitatem legentibus facerent, nee ser- monum sese varietas impugnaret, illo praecipue loco ubi de unitate Trinitatis in prima Johannis epistola positum legimus: in qua etiam ab infidelibus translatoribus multum erratum esse fidei veritate [a fidei veritate] comperimus, trium tantummodo voca- bula, hoc est, aqu(£^ sanguinis et spiritus in sua [in ipsa sua] edi- tione ponentes; et patris verhique et [ac] spiritus testimonium omittentes, in quo maxime et fides catholica roboratur, et patris et fihi et spiritus sancti una divinitatis substantia comprobatur. In caeteris vero epistolis quantum a nostra aliorum distet editio lectoris prudentise dereHnquo. Sed tu, virgo Christi Eustochium, dum a me impensius Scripturae veritatem inquiris, meam quo- INTRODUCTION. 47 dammodo senectutem, invidorum dentibus corrodendam exponis, qui me falsarium corruptoremque sanctarum pronunciant scriptu- rarura. Sed ego in tali opere nee emnlorum meorum invidentiam pertimesco, nee Sanctae Scripturse veritatem poscentibus denegabo. On all tbis we bave to observe, looking upon tlie document just recited as liopelesslj spurious, — 1. Tbat it is not a trustworthy witness — it bears falsehood upon its front, announcing itself as Jerome's, while, in reality, it is of five hundred years' later date. We need not here adduce the grounds of this decision, which are fuUy enough given in accessible and well-known works, but merely urge that the inco- herence of the entire production sufficiently declares its spurious- ness. However defective in the bienseances (ssepenumero vio- lentus parumque pudens), no one can justly charge the vigorous Latin father with writing unintelligibly; yet in this composition of his pen, Erasmus, arguing from it as if it were genuine, con- fesses that he cannot understand him. 2. In the second place we observe, that the assertion respecting the want of correspondence between the Greek MSS. and the Latin translations may be as sheer an untruth as the authorship of the prologue itself; which would summarily dispose of the whole matter. 3. But as the very mendacities of the convicted liar reveal at least one truth, the real character of the delinquent, even so on the very surface of this prologue, this Pseudo-Jerome discloses the true estimate formed by his contemporaries of his labours. So far from meeting with general acceptance, his alterations were considered as falsifications and corruptions of the sacred text; if, indeed, his labours extended beyond the composition of this poor imposture, which we doubt. 4. Of whom then should we be jealous in our judgment on 48 INTRODUCTION. this question; of the person whom contemporaries stigmatised as a cheat and falsifier of the truth, and who intimates besides as one of his merits, that his own edition of the Sacred Scriptures DIFFERED WIDELY from that in the use of the Church, — quan- tum DISTET, — or of the Church itself, the pillar and ground of truth, than whose consenting voice we have no higher warranty for the revealed truth of God? 5. Besides, it is worthy of distinct observation in immediate connection with the emendations in his edition just boasted of, that no categorical mention is made of a correction of this clas- sical passage. The author leads us to believe, that he had altered the order of the Gospels, and that of the seven cano- nical Epistles, into harmony with the Greek copies, but he does not say that he had corrected the faulty rendering of this passage by the Latin translators. Thus much of course is implied ; but it is curious, to say the least of it, that it should not have been stated in so many words. 6.- Assuming, however, because the assumption is sustained by other circumstances, that our author is correct in stating that the Latin version of his day did not exhibit the verse, we then have positive testimony, that DOWN TO the ninth century the HEAVENLY WITNESSES WERE WANTING IN THE LaTIN COPIES. 7. In fine, as we have several Greek MSS. of a date consider- ably anterior to the ninth century, no one of which contains the verse in question, we arrive at the inevitable conclusion, that so late as that period, neither the Greek nor the Latin Manuscripts, in current use in the Christian Church exhibited so much as a vestige of 1 John v. 7. But while so unsparing in our condemnation of this suppo- sititious Prologue, which in all its terms and circumstances is a gross fraud, we would not be supposed to reflect in the slightest degree upon the mode whereby the Latin text of the heavenly INTRODUCTION. 49 Witnesses obtained admission into the Vulgate. The process by which that insertion was effected is by no means of necessity fraudulent, as our quotation of the passage from the St. Gall MS. goes to prove ; and the very impugners of the genuineness of the verse, are among those most ready to admit the perfect innocence of intention which may have governed the transcribers in their introduction of it into the text. We here avail ourselves of a short extract from the Vindication of the Literary Character of Professor Person, by a learned author, now universally recognised as one of the most distinguished ornaments of the episcopal bench. Opponents of the verse "suppose that a gloss, very like our seventh verse, may have been honestly placed in the margin, opposite to the eighth. They suppose that in the course of transcription, this gloss may have been honestly brought into the text, under an impression that it had been accidentally omitted. They further suppose that this gloss may have been, in conse- quence, honestly quoted as Scripture, by those who foimd it in their copies. Moreover, the persons who make these suppositions, being of opinion that human nature is much the same in all ages, form some estimate of the proceedings of remote periods, from what they know of recent times," in which similar accidents are not uncommon. This, while a brief and charitable, is no doubt at the same time, the correct view to be taken of the insertion of the verse in the Latin MSS. We may be allowed, nevertheless, to regret that the Bishop of Ely has not yet favoured the church with that full and scholarly inquiry into the rise and progress of the text of the heavenly witnesses in the Latin Church, which was announced so many years ago as nearly ready for publication. While we hold therefore with the learned pre- late, that the admission of the text was a mistake, we cheerfully acquit all parties concerned of any dishonest intention in the 50 INTRODUCTION. successive stages by which the verse crept, Porson says, " crawled" into the Bible of the Latin Church. This theory of a gloss, is of course, directly opposed by the advocates on the other side, who repudiate it in the strongest terms: — "Ex marginum scholiis, quoe instar cujusdam expiica- tionis apposita fuerint, Septimus versiculus non est eJBPormatus, nee irrepsit in textum." We quote this from De Rubeeis, whose tractate is so rare in this country that we had to procure our copy from Venice, where it appeared in 1755. But, that this asser- tion is more decided than well proven, we think clear from the position of the seventh verse after the eighth in the older Latin MSS. This is the true position of the verse as in the St. Gall copy. Our conclusion receives emphasis from the supposition that the prologue is the genuine work of the great Jerome himself. In that case, the prologue goes back to a period in which, if at any time, the documents of the church expressed the sentiments of the church. This was the Nicsean age, that of strictly defined and jealously guarded orthodoxy, and of the all-absorbing con- troversies about the Trinity : moreover, it was a critical age — that of the settlement of the Canon; when falsifiers of Scripture would have been closely watched, and when it is not possible to conceive that the whole Latin Church, a pre-eminently orthodox one, would be allowed, even if inclined, to drop out a genuine and vitally important passage of God's word. That we do not so highly estimate the passage of the heavenly witnesses ourselves, deeming. it futile for the purpose for which it has been usually prized, is no argument against the higher estimate of it by others which we have just recorded, inasmuch as the prologue speaks of it as a chief corroboration of the Catholic faith, and a proof of the one essential divinity of the Father, the Son, and the Holy Ghost, If we could bring ourselves to suppose the forged INTRODUCTIOlS. 51 preface a trustworthy production of the fourth century, it tells even thus more decidedly against the genuineness of the verse, for it proclaims its absence from the Latin copies at a period when the laches of transcribers were more improbable than at a later date. In every point of view, the testimony of this document proclaims the weakness of the cause it is adduced to defend; whilst its own spuriousness is too generally acknowledged by candid critics to be worthy of lengthened comment, were there not a clinging to its authority on the part of some partizans of the verse, who would have rejected with scorn any heathen classic which pre- sented no more respectable credentials in its favour than this. In Wetstein's summary disposal of the testimony of the prologue, we heartily concur: ]\Iirum est verum Hieronymum loco isto palmario in Scriptis suis nunquam fuisse usum : FALSUM POERO EST, Gr^COS H^C verba LEGISSE; FALSUM ETIAM EST, INTERPRETES LaTINOS A FIDEI VERITATE ABERRASSE. As one of the most effective exposures of its unworthiness, we now proceed to cite in full, for the convenience of our readers who may not readily have it within their reach, the annotation on 1 John v. 7, published with the third edition of Erasmus' Greek Testament, Basle, 1522. It was in this edi- tion that he admitted the verse in question, and he assigns his reason for its admission at the close of his note. In the first three lines of his long annotation, which we have printed in capitals, is contained the reading of his first two editions, and the pithy observation appended thereto. In the much longer portion which now follows, with the strange inconsistency which w^as cha- racteristic of that editor, while he admits the verse on the evidence of a single manuscript, he reasons throughout against it. This was Erasmus to the life; a compendium of his doings in curious correspondence with his whole career. Tres sunt qui testimonium dant in coslo. In Gr^CO CODIOE 52 INTRODUCTION. TANTUM HOC REPERIO DE TESTIMONIO TRIPLTCI, OTl Tpeh eicrlv ot /jLapTvpovvT€<;, to irvevfjia koX to vScop koI to alfia. ID EST, QUONIAM TRES SUNT QUI TESTIFICANTUR, SPIRITUS ET AQUA ET SANGUIS. Divus Hieronymus prseloquens in epistolas cano- nicas suspicatur liunc locum fiiisse depravatum, a Latinis inter- pretibus, et a nonnullis omissum fuisse testimonium patris filii et spiritus sancti. Et tamen juxta nostram editionem adducit hunc locum Cyrillus in opere, cui titulum fecit de tliesauro, libro xiv. capite penultimo : Rursum, inquit, Joannes in eddem epistold ait^ Quis est qui vi?icit mundum nisi qui credit quia Jesus estjilius Dei. Hie venit per aquam et sanguinem et spiritum, Jesus Christus, non in aqua solum, sed in aqua et sanguine. Et spiritus est qui testimo- nium perhibet. Spiritus enim Veritas est. Quia tres sunt qui testi- monium perhibent, spiritus, aqua, et sanguis, et hi tres unum sunt. Si testimonium hominum accipimus testimonium dei majus est. Hactenus Cyrillus, vir, ni fallor, orthodoxus. Atque hie cum dimicet adversus Arrianos plurimaque in illos congerat e divinis libris testimonia, probabile non est ilium omissurum fuisse telum quo maxime confici poterant illi, si aut scisset aut credidisset hoc fuisse scriptum ab apostolo. Jam Beda locum hunc diligenter enarrans cum accurate multisque verbis exponat testimonium triplex in terra, nullam mentionem fecit testimonii in ccelo patris verbi et spiritus. Nee huic tamen viro defuit omnino lin- guarum peritia, nee in observandis antiquis exemplaribus dili^ gentia. Imo ne hoc quidem addit in terra, tantum legit, Tres sunt qui testimonium dant. In codice qui mihi suppeditatus est e bibliotheca minoritarum Antverpiensium in margine scholium erat asscriptum de testimonio patris verbi et spiritus, sed manu recentiore, ut consentaneum sit hoc adjectum ab erudito quo- piam qui noluerit banc particulam prsetermitti. Sed urgemur autoritate Hieronymi quam equidem nolim elevare, quanquam ille saepenumero violentus est, parumque pudens, ssepe varius INTRODUCTION. 53 pariimque sibi constans. Tamen non satis video quid sibi velit hoc loco Hieronymus. Verba ipsius subscribam: Sed, inquit, sicut evangelistas dudum ad veritatis lineam correximus ita has propria ordini deo reddidimus. Est enim prima earum una Jacobi ducB Petri et tres Joannis et JudcB una. Qucb si sicut ab eis digestcB sunt., ita quoque ab interpretibus Jideliter in Latinum verterentur eloquium., nee ambiguitatem legentibus facerent, nee sermonum sese varietas impugnaret, illo prcBcipue loco ubi de unitate trinitatis in prima Joannis epistold positum legimus^ in qua etiam ab infidelibus translator ibus multum erratum esse a fidei veritate comperimus, trium tantummodo vocabula., hoc est aqucB sanguinis et spiritus in ipsa sua editione ponentibus^ et patris verbi ac spiritus testimonium omittentibiis : in quo maxime et fides catholica roboratur et patris ac filii et spiritus sancti una divinitatis essentia comprobatur, Hactenus Hieronymi verba rettulimus, ex quibus liquet Hierony- mum nihil queri de codicibus Graecis, sed tantum de iis qui Graeca Latine verterunt. At nunc in Graicis codicibus hoc potissimum deest quod omissum queritur, et habetur in codicibus Latinis licet non omnibus. Sed unde Hieronymus castigavit errorem inter- pretum? Nimirum e Grsecis exemplaribus. Sed illi aut ha- bebant quod nos vertimus, aut variabant. Si variabant quem- admodum et Latina, quonam argumento docet utrum sit rectius, utrumve scriptum sit ab apostolo: pragsertim cum quod repre- hendit, tum haberet publicus usus ecclesise? Quod ni fuisset, non video qui possint habere locum qu92 sequuntur. " Sed tu^ virgo Christi Eustochium^ dum a me impensius Scripturaa veritatem inquiris, meam quodammodo senectutem invidorum dentibus cor- rodendam exponis, qui me falsarium corruptoremque saCrarum pronunciant scripturarum." Quis eum clamasset falsarium nisi publicam mutasset lectionem ? Quod si apud Grsecos legit Cyril- lus quod nunc habent Grseci codices, si apud nos Augustinus ac Beda, aut tantum hoc legit, aut utrumque legit, non video quid 54 INTRODUCTION. iidCerat argumenti Hieronymus quo doceat germanam esse lectio- nem quam ipse nobis tradit. Sed dicet aliquis : Erat hoc efficax telum adversus Arrianos? Primum cum constet et apud Graecos et apud Latinos olim variasse lectionem, nihil hoc telum adversus illos valebit, qui sine dubio pari jure sibi vindicabant lectionem quae pro ipsis facit. Sed finge non esse controversam lectionem, cum quod dictum est de testimonio aqu(B sanguinis et spiritus unum sunt referatur non ad eandem naturam sed ad consensum testimonii, An putamus Arrianos tam stupidos futuros ut non idem hoc loco interpretentur de patre verho et spiritUy praesertim cum simili loco vere sic interpretentur orthodoxi in libris Evangelicis: nee banc interpretationem rejiciat Augustinus cum Arriano Maximino disputans; imo cum hunc ipsum locum sic interpretetur fragmentum glossas ordinariae in versuum intervallo additur: Unum sunt, inquit, id est de re eddem testantes. Hoc non est confirmare fidem, sed suspectam reddere, si nobis hujus- modi lemmatis blandiamur. Fortasse praestiterat hoc piis studiis agere, "uti nos idem reddamur cum deo, quam curiosis studiis decertare quomodo differat a patre filius, aut ab utroque spiritus. Certe ego, quod negant Arriani, non video posse doceri nisi ratiocinatione. Postremo cum totus hie locus sit obscurus, non potest admodum valere ad revincendos haereticos. Sed hac de re copiosius respondimus calumniatori per apologiam. lUud addam, cum Stunica mens toties jactet Rhodiensem Codicem cui tantum tribuit autoritatis, non hie adduxisse illius oraculum, praesertim cum ita fere consentiat cum nostris codicibus ut videri possit Lesbia regula. Veruntamen ne quid dissimulem repertus est apud Anglos Graecus Codex unus in quo habetur quod in vulgatis deest. Scriptum est enim hunc ad modum, otl rpel^ elalv ol fiaprvpovvre^; ev to5 ovpav^ Trarrjp X6709 kol irvevixa. kol ovtol ol rp€i<; ev elcnv. kol rpet? elalv fiaprvpovvre^; ev rfj y^ TTvevfJba vhiop Kol alfia. El rr^v /naprvolav rf.w av0o(O7ra)v, etc. INTEODUCTION. 55 Quanquam liaud scio an casu factum sit, ut hoc loco non repetatur quod est in Grascis nostris kol ol rpet^ et? to ev elaiv. Ex hoc igitur codice Britannico reposuimus, quod in nostris dicebatur deesse ne cui sit ansa calumniandi. Tametsi suspicor codicem ilium ad nostros esse correctum. Duos consului codices mirse vetustatis Latinos in Bibliotheca quse Brugis est divi Dona- tiani. Neuter habebat testimonium patris verbi et spiritus. Ac ne illud quidem in altero addebatur, In terra. Tantum erat, et tres sunt qui testimonium dant spiritus^ aqua et sanguis. The substance of this note is briefly as follows : that the verse is not quoted by Cyril, who cites the earthly witnesses with the preceding and following context in controversy with the Arians, nor by Bede : that in a Latin Vulgate at Antwerp the verse is written in the margin : that Jerome's testimony in his prologue avails nothing, because his meaning was obscure : that the Greek copies of his day either contained the verse in a uniform lection, or in one as varied as that which the Latin copies here and there exhibit still; in the latter case, Jerome would not be able to say which was the correct reading, the Latin use lending him no help to the decision: that Jerome was called for his labours on the text a falsarius and corruptor of the Scriptures : that Augustine was against him as well as the Fathers before named : that, more- over, the verse was of no force against the Arians; for if both readings were current, the Arians might adopt whichsoever of the two they chose ; and even if the orthodox one alone were extant, they might dispute its signification : that both Augustine and the Glossa Ordinaria allowed that it only spoke of consenting testi- mony among the witnesses, not of identity of nature between the divine persons: that thus, as against heresy, the passage was worthless if genuine; and that practical godliness, in any case, had claims upon cultivation beyond dogmatic discussions even 56 INTRODUCTION. where the dogma was true : that there was no Greek authority for the verse except the Codex Britannicus, strongly suspected of fraudulent conformity to the Latin lection ; and finally, that two MSS. of the Latin Vulgate in Bruges, inspected by Erasmus, wanted it. Thus, while admitting the verse for the first time into his Greek Testament, on the authority of one British MS. alone, of modern date and doubtful value, Erasmus argues cogently all the while against the genuineness of that very verse, and professes his contempt for the manuscript whose text he follows in admitting it. We our- selves are not disposed to question the validity of his reasonings against the verse throughout this annotation ; on the contrary, we acquiesce most heartily in the soimdness of his personal convic- tions respecting its spuriousness ; but we confess we are struck with wonder that the logic of so clear an understanding, should be stultified by the weakness of so infirm a will as yielded to its insertion after the considerations he had so well advanced against it. Like Mill in after days, there is a woful discrepancy between his evidence and his decision. His entire testimony leans one way, while his verdict proceeds in a diametrically opposite direction. We have thus at last, however, reached the point at which we have been aiming in this more recent portion of our Introduction, namely, that of proving how Erasmus, in the beginning of the sixteenth century, rested the verse exclusively upon the testimony of this one MS. In the middle of the nineteenth century, that verse rests virtually upon no broader basis still; for although modern research has discovered four other Greek codices contain- ing it, it is found in them under such circumstances of marginal position, transcription from printed texts, or variety of reading, as disqualifies them for giving evidence on the question at all. But while we thus narrow the grounds of our conviction to INTRODUCTION. 57 the testimony of this single MS., we disclaim any intention thereby to prejudice the mind of the reader in favour of a par- ticular conclusion. We, for the nonce, ignore the negative testi- mony of all the existing Greek copies against the verse, in order to test the merits of this affirmative witness in its favour, because by this single testimony the verse must STAND OR FALL. Let the Student then carefully examine the whole of the citations from the Acts in which the Dublin Codex, and that of Lincoln College, Oxford, agree, their num- bers, their variety, their peculiarity, and he cannot fail to land in the conclusion we have thus far arrived at, that the Montfort MS. is a transcript, with arbitrary and fanciful variations, of the Oxford one. To facilitate his arrival at that conclusion, we select a few of the more remarkable instances of correspondence between these two documents under the classification we have adopted in the text, inviting, for the more complete confirmation of our opinion, a thorough investigation of all the lists. Words added in both. Acts X. 45. OTL Kai €7n ra eOvrj rj Swpea [tou 6eov Kat] rov ay lov 7rvevfxaT0<; €KKe)(yTaL xiii. 48. eSoia^ov [tov Oeov Kat] rov \oyov tov Kvpiov xiv. 19. €7rr]X6ov Se airo ttjs avTLOX'^io.s /cat lkovlov tovSatot [Kat StaXeyo/xej/oov avroiv Trapp-qcna aveTrettrav] toi;s o-^^kov^ \a.TTO(JTr]vai avTiov Xeyovres on ovSev aXrjOes Xeyova-tv aAXa Travres ij/evSovTaL] Kat At^acraj/res tov TravXov, eorvpov e^co tt^s TroAews xix. 24. S7][xr}TpL0^ yap rts ovofxaTL, apyvpoKOTros, tvouov vaovs apyvpovs [to-ws KLJSojpia L., aKi^wpta M. fxuKpa] apre/x-tSo? irapeiy^^To rots re^^i/trats epyaatav ovk oAtyryv 58 INTRODUCTION. Acts xxvii. 4. KaKCiOev ava^Oevre^ vimrXevorafxiv tyjv KVTrpov 8ta to [rots TOTTOts] Tovs avcfxovs eij/at evavriovs xxviii. 31. Krjpva-croiv rrjv jSaaLXuav tov Oeov [Kat OepaTrevmv iracrav vocrov] Ka6 8tSa(rKav X. 36. ovTOs ecTTt TravTwv ets W. oi'Tos ecrri Travrwv Kvptos xii. 20. TToXiV w. X^pav eSwKei/ aii/ov W. eScoKe -nyv 8o^ar xiii. 21. Tov caovX 'uiov Kec W. Tov aaovX vtov kli€Ta ^apia? Cc. 56. 58. 13 Cod. Mont. ava^oiprjcravTMV Se twv /xaywv Cc. 56. 58. §e avrwv Cod. Mont. Kttt Tjo-0rj e/cet cws ai/ etTro) crot. Cc. 56. 58. to-^t 17 Cod. Mont. TOTe TrXrjpaiOr] to pr}9ev. Sec. manu. Cc. 56. 58. GTrXrjpoiOr) 18 Cod. Mont. ovK rjOeXe TrapaKXrjOrjvat otl ovk eo-rt eio-t. P- "i- Cc. 56. 58. eto-t 19 Cod. Mont. lSov ayye/Vos tou Kvpiov. P. m. Cc. 56. 58. ayyeXog Kvptov Cod. Mont. KttT' ovap ^atvcTat C. 56. cfjaLverai Kar ovap C. 58. 20 Cod. Mont. Kttt TTopevOrjTL ets y^v icrpdrjX Cc. 56. 58. TTopevov Chap. II. 22— V. 1.] MATTHEW, 22 Cod. Mont. e(fiof3r)$r] e/ceto-e airiKB^iv Cc. 56. 58. eKet CHAPTER III. 4 Cod. Mont. ai)TOS 8e toiavvrjs et_j(e Cc. 56. 58. o Lojavvrjs Cod. Mont. Kat ^covt^.^ SepfJiaTLvrjv. P- m. Cc. 56. 58. ^(livnv 5 Cod. Mont, rore e^eTTopevovro Trpos aDrov C. 56. e^CTTopcvcTO C. 58. 6 Cod. Mont, ev t(o lopSavrj TroTafioi vtt avTOv Cc. 56. 58. LopSavY) vtt avTOV CHAPTER IV. I Cod. Mont, viro rov Trvevftaros ets rrjv eprjixov Cc. 56. 58. et5 rr^v eprjfjiov vtto tov Trvev/xaTO^ lo Cod. Mont, viraye otticto) jUoy crarava. S. m. Cc. 56. 58. OTTtao) /xov 12 Cod. Mont. aKOvaas 8e ort iwavi/Tys TrapeSwOr) Cc. 56. 58. 8e o ltjctovs otl irapeSoOrj 13 Cod. Mont, ets Ka'.Tepvaovjx Tiqv Trapa OaXaaraav Cc. 56. 58. TrapaOaXacro-tav 18 Cod. Mont. TTCpurariXiV Se Trapa rryv BaXacrcrav Cc. 56. 58. Cod. Mont. o-we^Oi^^^o''^^ Kat cr€Xr]VLat,oiJL€vovs Cc. 56. 58. (7i;j/. Kat Saiyaoj/i^o^aei/OL's Kat o-eA. CHAPTER V. [ Cod. Mont. tSwv Se o (.rjo-ovs tovs o)(\ov(oi»o-t C. 58. v/xLv aire^ovcTi roiv (TOV 3 Cod. Mont, o-v Se ttolovvto? eXerjfxocrvvrjv. P- m- Cc. 56.58. a-ov Cod. Mont. ^7^ eTrtyj/coTO) rj apLcrrepa (tov Cc. 56. 58. yi/coTCi; 5 Cod. Mont. £1/ Tttis ycoi/tatg rwv TrAartwv Cc. 56. 58. TrAaretwv ■6 Cod. Mont. eio-eA^e ets to rafxetov aov. Marg. s. m. ra/xietov Cc. 56. 58. rafxiuov Cod. Mont, ev rco Kpv7rT(i} [Kat o irariqp aov o (^Xerroiv ev to) KpuTTTO)] aTToScoo-ei. The words bracketed om. by horn. Cc. 56. 58. Om. in these MSS. also. T 7 Cod. Mont, fxrj jSar^oXoyTjo-rjre (xxjTrep ol eOvriKOL cOvlkol. P' ki. Cc. 58. 56. jSaTToXoyrjcrrjTe ^Ovlkol 6 Chap. VI. 13— VII. 17.] MATTHEW. 13 Cod. Mont, on aov ccttlv t] (SacriXcLa Kai rj So^a Cc. 56. 58. 77 jSacTiXeLa Kai rj Svvafxis Kac 7] So^a 14 Cod. Mont. acfir]o-CL Kai vfxiv Kat o TtaTqp Cc. 56. 58. v/xiv o TrarYjp Cod. Mont, o irarrjp vfJiuiv o ev ovpavoc?. Marg. s. m. ovpavco? Cc. 56. 58. ovpavLO? 17 Cod. Mont, av 8e vrjCTTevoyv aXctif/e crov rrjv KeffjaXrjv C. 56. aXenj/ov rrjv K€(f)aXrjv C. 58. aXenf/at 20 Cod. Mont. KXcTTTat ov hiopvaarovcn o-uSe Cc. 56. 58. hiopv(T(TOvcnv 24 Cod. Mont, ^eo) ^ovXcvuv Kat p^apuoyva Cc. 56. 58. 7,J, Cod. Mont. tprjTCLTe irpoirov rrjv ftacnXuav tov 6eov Cc. 56. 58. t,r)TeLT€. 8e irptxiTOV 34 Cod. Mont. apKcrov yap rrj ^jp-cpa rj KaKia aDrry? C. 56. . C. 58. apKCTOV TQ rjfxepa CHAPTER VII. 3 Cod. Mont. Tt Be ySXcTreis to KapcfiO<; ev to) ocfiOaX/xio C. 56. Kapcfiopas eKeLvr]<;. Kat VTrocrTpe^ag o eKarovrap-)(0<; cls Tov OLKov avTOv ev avTYj ry copo. evpe rov rraiSa avrov vyiaivovra, Kat ekOoiV C. 56. €v -77^ (opa eKeiKY]. Kat V7ro(TTpeif/a<5 o eKarovrapxo^ et? tov OiKOv avTOv evpe rov TratSa avrov vyiatvovra, Kat eXOoiv C. 58. ev 777 wpa €K€ivri. eXOcov Chap. VIII. 14— IX. 9.] MATTHEW, 14 Cod. Mont. Kttt eXOoiv ets rrjv oiKiav Trerpov C. 56. Kac ekOoiV o trjcrov? ets C. 58. eKEivij eXOoiV o ltjo-ovs €t? Cod. Mont. €tSe ttjv irevOepav aviov pil^Xrjixfxevqv Cc. 56. 58. jSejSXrjfJLevqv 17 Cod. Mont. avT05 ras acr^eveia? vfxwv eXa^e Cc. 56. 58. ■ninjiv 23 Cod. Mont. Kttt efx^avTi avTio et? ttXolov Cc. 56. 58. ei9 to ttAoiov 24 Cod. Mont. a-uTOS 8e CKa^euSev Kac Cc. 56. 58. eKa^ei;Se A 25 Cod. Mont, orojo-oi/ -jy/xas airoXxV^^Oa. S. m. Cc. 56. 58. aTroXXvjxeOa 29 Cod. Mont. T6 T^jUtv Kat troi vie tov ^eov Cc. 56. 58. vqaov vie rov Oeov av 34 Cod. Mont. TrapeKoAeo-ov ottws fiera^r]. S. m. Cc. 56. 58. TrapcKaXeaav CHAPTER IX. 1 Cod. Mont. Kat e/xj8as ets TrAotov Cc. 56. 58. 615 TO ttAoioi/ 2 Cod. Mont. TrapaXvTiKOV eim kAivt^s ^efBXrjjxyievov Cc. 56. 58. fiel3Xr)fji.evov 5 Cod. Mont. etTrei/ aiJTOts tvart Cc. 56. 58. uTTCv Lvari Cod. Mont. a<^e(ovrat at a/xapriat o-ov Cc. 56. 58. (j"ov at afxapTLai 6 Cod. Mont, apov o-ov rov KpafSf^arov Cc. 56. 58. XT^i/ KXivrjv 9 Cod. Mont, o Lr](rov<; ^ etSe avOpoiirov. Marg. s. m. cKei^ev Cc. 56. 58. o LTjcTOVS CKuOev etSei/ 9 MATTHEW. Chap. IX. 15-37. 15 Cod. Mont. TrevOuv ecfi ocrov \ fxer avTOiv. Marg. s. m. -^ovov Cc. 56. 58. c^' ocrov ')(povov fxer Cod. Mont. eXevcrovTai 8e at rj/xepai Cc. 56. 58. 8e y^fx^pai 16 Cod. Mont. €7n^\r]ixa paKKOvs ayvacfiov Cc. 56. 58. paKOvs 17 Cod. Mont, piyvo) piyvvvTai ol acTKOi. Marg. s. m. prj-yvvvTac Cc. 56. 58. p-qyvvvTai Cod. Mont. Kat ot aaKOt aTroWowTat C. 56. ttTToXwrat C. 58. aTToAAvvrat 18 Cod. Mont, ravra Se avTOV XaXovvTOs Cc. 56. 58. ravra avTOv Cod, Mont, ap^oiv Tts cto-eX^tov Cc. 56. 58. ap-^o)v tlyv. AH in these brackets inserted. Cc. 56. 58. o (fiiXoiv Trarepa 7] pi7]repa virep efxov ovk eari /jlov a^to? Kai o cjiiXwv viov 7) Ovyarepa virep efxov ovk eari /xov a^tos Kai os ov 1X7] Aa/x/3avet rov aravpov avrov Kai aKoXovdei ottio-o) fjLOv OVK eari fxov a^ios, o evpwv 36 Cod. Mont. 01 OLKeiaKOi avrov Cc. 56. 58. oiKiaKOi 42 Cod. Mont. Kttt OS TToriayj eva Cc. 56 58. OS cav Troria'T] CHAPTER XL 1 Cod. Mont, ore ereXea-ev Siaraaa-CDV Cc. 56. 58. o iT^o-ous Siaraaaiov 2 Cod. Mont. Ttt epya rov i7]a-ov Cc. 56. 58. TOV ypiarov 13 Cod. Mont, ews KDawov Trpoe(fi7]revov Cc. 56 58. Trpoecf>7}revaav 13 MATTHEW. [Chap. XL 14~XII. 1 at 14 Cod. Mont. Kai ct^eAere Se^ao-^e. S. m. C. 56. Sciao-ee C. 58. Se^acrOai 16 Cod. Mont. ofJLOia ecrrt TratStot? Cc. 56. 58. Cod. Mont. KoBrjixcvoiq ev ayopai?. S. ni. Cc. 56. 58. ev ayopa Ka6r)fjievoLS eratpots Cod. Mont. 7rpoaioi'ovcn rots erepois. S. m. Cc. 56. 58. rots eraipots 18 Cod. Mont. r]\$€ yap o Luyawrjs. S. m. Cc. 56. 58. yap Liaavvrjs o LTjcrov? 20 Cod. Mont, rore rjp^aro ^ ovetSi^eiv. S. m. Cc. 56. 58. o ir](TOVt7; ev (SeeX^e/^ovX 27 Cod. Mont, et eyw ev tw /^eeX^e/SovX Cc. 56. 58. ev fi^eeX^e/SovX Cod. Mont, ot Diot v/awv ev tlvl cK^aXovaL Cc. 56. 58. CKpaXXova-L Cod. Mont. avTot v/xwv Kpnai ecrovTai Cc. 56. 58, ecrovTai KpcTau 28 Cod. Mont. €t 8e ev Trvev/xart ^eou eyco CKJSaXXo) Cc. 56. 58. €1 Se eyo) 1; Cod. Mont, apa e^^atrev e<^' 77/xa?. P. m. Cc. 56. 58. e ovpavov Kat KaTCfjjayeu Cc. 56. 58. Ta Treretva Kat KaT€(jiayev 6 Cod. Mont. ^^Xtov avaretXavTos Cc. 56. 58. T^Xtov 8e 7 Cod. Mont. Kat aTr€.TTVY]^av Cc. 56. 58. aTreTTi/t^av 13 Cod. Mont. aKODOvre? oi^k aKovcnv Cc. 56. 58. aKox;ovortv 14 Cod. Mont. aKoixxere Kat ov fir] crvveiTe Cc. 56. 58. crvvYjTe 15 Cod. Mont, rovs ocfidaXfJLov? avTO)v CKafi^vcrav. S. m. Cc. 56. 58. CKa/x/xt)crav Cod. Mont. Kttt LacrojxaL avTOV<5. S. m. Cc. 56. 58. LacrciifiaL 17 MATTHEW. [Chap. XIII. 17-36. 17 Cod. Mont. iSuv a vixeL(Xois Cod. Mont, ^topts TrapajSoXrjs ovk eXaXrjcrev C. 56. OVK eXaXr} C. 58. OVK eXaXet 36 Cod. Mont. r]X6ev ets oiKtav Cc. 56. 58. etg tt^v otKiav Cod. Mont. Aeyoi/Tcs a\r)(Te tov twavvrjv Cc. 56. 58. 11 Cod. Mont. Kttt TjvcyKev avTrjv rr) (xrjrpi Cc. 56. 58. r]V€yKe Trj jxrjTpt avTr]<; 13 Cod. Mont. aKovaa? Se o trjaovs Cc. 56. 58. Kttt aKOVcraivov^ TrXrjpeis 22 Cod Mont. £1)^6(05 TjvayKacrev tovs /Aa^T^ra? e/x/Jr/vai Cc. 56. 58. TjvayKacrev o irjorovs tovs ixaOr]Ta 25 Cod. Mont. OS yap av OeXet r-qv xl/vx>]v Cc. 56. 58. OeXr) 26 Cod. Mont. TL yap wcf>eXy]6r](reTai avOp(i)Tro<; Cc. 56. 58. (o^eXeiTttt 28 Cod. Mont, afxrjv yap Xeyco vfXLV Cc. 56. 58. afXTjv Xeyo) Cod. Mont. cLcrc nves TOiv o)8e e(TT0iT0iv Cc. 56. 58. eo"TOJTes Cod. Mont. otTtves ov fir] yevaovTaL Cc. 56. 58. CHAPTER XVII. 2 Cod. Mont. Kttt cXajXij/ev to Trpoaoiirov Cc. 56. 58. 3 Cod. Mont. wcfi67] Cc. 56. 58. fioLxcuTai ? o Cod. Mont. Kttt A aTToXeXvixcvrjv yafxoyv. S. m. Cc. 56. 58. yaix7](Tas 11 Cod. Mont. aA,X' ots StSorat Cc. 56. 58. SeSorat 1 2 Cod. Mont. eyevvrjOrjaav ovrcos Kat Cc. 56. 58. Cod. Mont, otrives ^vvov^rjcrav eavTOV<; 8ta tt^i^ ^aatXeiav rcov ovpai/coi/, Kttt eiortv eDit/ov;>(ot otrtve? €vvov)(^ia6r](Tav vtto tmv av~ OpWTTWV Cc. 56. 58. oLTLve<; €vvov)(LaOr]aav vtto twv avOpiairoiv Kai clctlv evvovxoi oLTLves evvov^Lcrav eavrovi Bta fSaatXeLav ro)v ovpavwv 14 Cod. Mont. a ixoLX€vcrei<; ov KXexf/eis 20 Cod. Mont, raura TvavTa ecfivXa^aixrjv Cc. 56. 58. Travra ravja 27 Il MATTHEW. [Chap. XIX. 21--XX. 20. 21 Cod. Mont. Sevpo aKoXovOrj fioi Cc. 56. 58. aKoXovOet 24 Cod. Mont. €VKo\(^a)o-tv vjawv ot 0({i6aX[X0L. Marg. s. m. rjfxwv. Cc. 56. 58. 7y/x(jOV 34 Cod. Mont. avejSXcif/av Kat -qKoXovOrjcrav avTio Cc. 56. 58. aiJrcov ot o<^6aXjxoi Kat TjKoXovOrjorav CHAPTER XXI. 1 Cod. Mont. 7)X6ov et? (3r)decl>ayr]v Cc. 56. 58. ^rjOacjiayrj TOiV Cod. Mont. Trpos to opos to eXatcov. S. m. Cc. 56. 58. r(x)p eXaiOiv Cod. Mont, o tT^o^ous aTreo-reiXei/ 8i;o. S. m. Cc. 56. 58. a7reo-T€iXe Cod. Mont. Svo ck to)v jxaOrjTwv Cc. 56. 58. fxaOr]Taifjuii6rj 13 Cod. Mont, KUL /SaXere ets to ctkotos Cc. 56. 58. eK/JaXere 15 Cod. Mont. eXa/3ov Kara tov vqaov ottws Cc. 56. 58. eXa/Sov ottcos 17 Cod. Mont. Soiivai Ktvo-ov Kataapt Cc. 56. 58. K7]vcrov to) 19 Cod. Mont. TO vojJLKTfJia rov klvctov Cc. 56. 58. rov Kqvaov 23 Cod. Mont. avTO) ot o-a88ouKaiot Acyovres Cc. 56. 58. aiiTO) oraSSoi>Katot ot Aeyovres 24 Cod. Mont. ,u.poi7roiv pa/S^t. vjJLeig. S. m. Cc. 56. 58. VTTO pajSjSt pajSfSi. v/>t€ts 8 Cod. Mont, eis yap earLV vixwv o StSao-KaXo? Cc. 56. 58. Verses 12 and 13 of Wetstein are reversed in the Codex Montfortii, 56, and 58. Cod. Mont. oi;at 8e v/xlv ypa/x/xarets Kai ^apicraioi viroKpirai otl Kare- orOiere ra? otKtas rwv X^poiv 7rpo^ao-ct fcat /xa/cpa 7rpo(Tev)(OfJi€VOL, Kai Sia tovto Xrjij/ecrOe TrepLcrarorepov Kpifxa Cc. 56. 58. Kttt TrpocfiacrcL fxaKpa 7rpocrev)(OfJievoi, Sea tovto Cod. Mont. oi;at v^iv ypa^/xareis Kai (jyapicraioL VTroKpiTai otl KXctcTe T7}v jSacnXetav tov Oeov efjinpoaeev ejXTrpocrOeu twj/ av9p(D7ro)v vfi€Lt(ovos l^-y] 8e a-ajS/SaTov Cc. 56. 58. jar^Se cra/J^aro) 20 Cod. Mont. ecTTat yap OXlij/ls fi^yaXr] Cc. 56. 58. yap rore 28 Cod. Mont. crvva)(6r)(T0VTaL koli ol aerot Cc. 56. 58. 30 Cod. Mont, ep^o/xevov fjiera twv vecjieXoiv Cc. 56. 58. CTTi TOiv 31 Cod. Mont. Kat aTroo-retXet rovs ayyeXovs Cc. 56. 58. aTToa-TeXet ayyeXoug Cod. Mont, jaera (raX7rtyyo5 /cat i7raSas avTwv Cc. 56.58. 9 Cod. Mont. Aeyotxxat ou. fx-rj-rroTe Cc. 56. 58. Aeyoi;o-at p.7]7roT€ 15 Cod. Mont. eKaoTTO) Kara tt^v Svva/XLV Cc. 56. 58. Kara rrjv iStav SvvafXLV e7rOL7](T€ 16 Cod. Mont. Kat a aAAa Trej/re raAavra. S. m. Cc. 56. 58. Kat e7roir]ar€v 17 Cod. Mont. coo-ai>Tws Se Kat o ra Svoo Cc. 56. 58. (ocravTcos Kat 18 Cod. Mont. Kat GKpvij/e to apyvptov C. 56. ? C 58. aTreKpvif/e 35 MATTHEW. [Chap. XXV. 20— XX VI. 4. 20 Cod. Mont. 7rpocrr]veyKe aXAa Trevre Cc. 56. 58. TrpocrrjveyKCv Cod. Mont. Trevre raAavra €K€pSr](re. Marg. s. m. £K€pSr]ora Cc. 56. 58. €K€p87](Ta 21 Cod. Mont. e16t' Cc. 56. 58. ot aytot ayyeXot 36 Cod. Mont. yvfXvo<; Kat Trepte^axXere fxc. S. m. Cc. 56. 58. TrepteySaAere 37 Cod. Mont. TTore ere iSo/xev Tretvcovra Cc. 56. 58. etSo/xev 38 Cod. Mont. TTore cre ihofxev [^evov Kat o-vvrjyayofxev 7] yvfivov Kat Trepte- /5aXo/x,€v] TTOre. Ora. by hom. Cc. 56. 58. etSo/xev ^evov Kat crvvrjyayojx^v y yvfxvov Kat 7repte/3aXo/xev TTore 43 Cod. Mont. Kttt ov 7repLefia\\eTe [xe, S. ra. Cc. 56. 58. 7rept6/?aA.eT€ 44 Cod. Mont, rore aTroKpiOrjcrovraL Kat ai>TOt Cc. 56.58. Cod. Mont. TTore ere etSo/xev. Marg. s. m. iSo/>c€V Cc. 56.58. Cod. Mont, -q ^evov rj aorOevrj Cc. 56. 58. 7] yvfxvov rj acrOevq CHAPTER XXVI. 4 Cod. Mont. Toi/ L7](Tovv SoAo) KpaTY)cro)aL. eXeyov Cc. 56. 58. KpaTrjcrwaL kul airoKreivojaLv. eXeyov 36 Chap. XXVI. 8-35.] MATTHEW. 8 Cod. Mont, rj aTrwXeta avTT] tov fjivpov ; rjSvvaro Cc. 56. 58. avTY] ; TjSvvaTO 9 Cod. Mont. rjSvvaTO yap tovto irpaOyjvai Cc. 56. 58. TOi'TO TO [xvpov 10 Cod. Mont, o Lr]a-ov)(0v'a) Trapiy Cc. 56. 58. Trapet 51 Cod. Mont. T(DV fxera rov ltjctov eKretvas ttjv ^^etpa?. P- m. Cc. 56. 58. jxera L7](tov 52 Cod. Mont. ttTToo-Tpei/^ov tt^v /xa;)(atpav Cc. 56. 58. eTTLO-Tpeifrov Cod. Mont, ej/ yitap^atpa airoOavovvTai Cc. 56.58. 38 Chap. XXVI. 53-75.] MATTHEW (XOL 53 Cod. Mont. fj.ov TrXetov? rj SoiSeKa Aeycwvas. S. m. Cc. 56. 58. ixoL 54 Cod. Mont. irXiqpaiOoia-i at ypacf>aL on ovtaXr]v Cc. 56. 58. CIS TT^v 3 1 Cod. Mont. c^eSuo'ai/ avrto ttjv ^(XaixvSa Kai cj/eSi;crav avrio C. 56. avTOV ai;rov C, 58. avTov. S. m. ai;TOv 40 Chap. XXVIL 34-60.] MATTHEW. 34 Cod. Mont, ovk rjOeXec Cc. 56. 58. r]6€X€ SieiMeptcravTO 35 Cod. Mont. Ue^iep-qcravTO. S. m. Cc. 56. 58. ScefxepLcravTO Cod. Mont. TO pTjdev 8ta tov TrpocfiyTOv Cc. 56. 58. jSaXXovTes Kk-qpov [tva TrXyjpoiOr] to prjOev viro tov TrpocjiyjTOv SiefxepLO-avTO ra LfxaTta jjlov eavTOLS, kul em tov LfiaTLO-pLov fxov e/^aXov KXyjpoi/^ kul. Om. by hom. 40 Cod. Mont. KarafS'tjGr] Cc. 56. 58. Kara^rjOt 41 Cod. Mont, ypa/x/xareojv fxcTa tcov (fiapicrataiv, Kai 7rpeo"/5uTep(jov Cc. 56. 58. ypajXfxaTeojv Kac Trpea-fSyTepoiv kul <^aptcrato.-v 42 Cod. Mont, et (Saa-iXevs eartv caparjX Cc. 56. 58. Lo-parjX eart Cod. Mont. Kttt 7na-T€V(TLfxo)6r]Ti 26 Cod. Mont. Kpa^av (fioyvrjv /xeyaAiyv Cc. 56. 58. o-i toi/ vu vvfxcfaov. P- m. C. 56. C. 58. fxeO^ eaT;Twi/ 20 Cod. Mont, cv CKeivrj rrj rjfxepa. ovSet? Cc. 56. 58. €j/ eK€tvais rats rj/xepai? Kat ovSu<5 21 Cod. Mont. eTTipaTTTet Cc. 56. 58. emppaTTTU Cod. Mont. TO TrXrjpoi/xa cm avrov Cc. 56. 58. TO TrXrjpoyjxa avrov 22 Cod. Mont, p-qa-cru o ovos otvo5 I'cog. P- m. Cc. 56. 58. o otvos o veos Cod. Mont, oi acTKOi airoWwrai Cc. 56. 58. aTroAoDVTat 23 Cod. Mont. TrapaTTopevecrOaL avrov rots Cc. 56. 58. avrov 7rapa7rop€veo-$aL rois Cod. Mont. reiWovres rovs (xra^^uas Cc. 56. 58. rtXXovrcs 24 Cod. Mont. TTOLOVG-LV OL [xaOrjraL aov rots daj^^acnv Cc. 56. 58. TTOiovcnv ev rotg (ra^/Saa-iv Cod. Mont, o ovK eiea-n ttoluv Cc. 56. 58. eieari. Kat 26 Cod. Mont. €7rt a/3ta0ap ap)(Lep€(i>s Cc. 56. 58. • CHAPTER III, 2 Cod. Mont. KarY]yop7](r(i)a-Lv avrio. Marg. s. nri. avrov Cc. 56. 58. avrov 3 Cod. Mont. Aeyet rw e^pajjifjicvrjv ^-^ovri Cc. 56. 58. 7(0 avo) tw 4 Cod. Mont, avroi'i. ri e^eari rots aa/SjSaaiv Cc. 56. 58. anTOt?. eiea-rt 46 Chap. Ill, 5-23.] MARK 5 Cod. Mont. Kac aTreKaTCo-raOyj rj X^^P"- ^- ^'^^ Cc. 56. 58. 7 Cod. Mont. rjKoXov6r](rev avTio rrjs tovSatas Cc. 56. 58. avTo) Kai airo Tr](ava)v C 56. TravTWv Ttov Aa^aywv /xet^coj/ C 58. TravTiov Toiv Aa^^avcov /xet^o(w S. ra.^v 33 Cod. Mont. Karoos eStij/avTO aKovetv Cc. 56. 58. rySwavro 49 8 MARK. [Chap. IV. 34— V. 10 i 34 Cod. Mont, p^wpts 8e TrapajSoXais ovk cXaXet ' Cc. 56. 58. Trapaf^oXyj-i 36 Cod. Mont. TrXoiapia rjv /xer' avTOiv Cc. 56. 58. aiiTOi) 37 Cod. Mont. KVjxara CTrefSaWev Cc. 56. 58. eTre^SaXei/ 39 Cod. Mont. aioiTra Trecjirj/jMio-o C. 56. 7re<^'»^(t S. m.^^j^wcro C. 58. 7re0t/x(iOO"o 40 Cod. Mont. Tt 8et/\ot eo-re outws Cc. 56. 58. CHAPTER V. 3 Cod. Mont, ev rots fJivrjfJiaa-L C. 56. ixv7]fJi.€L0Lys ;j(0)/)as 50 Chap. V. 11-42.] MARK 1 1 Cod. Mont. €K€L Trpos to op€L Cc. 56. 58. rco opei 1 2 Cod. Mont. Kai TrapeKaXovv avTov C. 56. TrapeKaXeaav C. 58. TrapeKuXe (P- m-, aav added S. m.) 13 Cod. Mont. KUL €7TvrjyovTO Cc. 56. 58. cTrvtyovTO f4 Cod. Mont. Kai r^A^ov tSetv Cc. 56. 58. ^iyjXOov 18 Cod. Mont. Kttt ot;k acfirjKev avTOV Cc. 56. 58. o Se Lr](TovTou /cai eto-€7ropei)eTO. P- m- Cc. 56. 58. €ia7rop€V€Tai 41 Cod. Mont. TttAt^a Kovfi Cc. 56. 58. Kov/xt 42 Cod. Mont. eiavecTTqa-av ol yovet? avT7]tos anTois. P- "i- Cc. 56. 58. y^v yap o avefjLO? evavTLOS avTOLS 49 Cod. Mont. ep)(€TaL Trpos avTOvs urjcrov^ TrepnraTOiv Cc. 56. 58. Trpos avTovs TreptTrarwv 52 Cod. Mont, rjv yap avrwv 7^ KapSta Cc. 56. 58. 53 Cod. Mont, yrjv yevrjcrapeO Cc. 56. 58. yevvrjaaper 54 Cod. Mont. eTnyvoiVT€ Cc. 56. 58. TToppco 8 Cod. Mont. aAAa TroAXa TrapofxoLa rouavra Cc. 56. 58. aXAa Trapojxota roLavra iroXXa 9 Cod. Mont. KoAws a^cTretre Cc. 56. 58. aOereire II Cod. Mont. Xeyere ort eav etTn; Cc. 56. 58. Xeyere eav 13 Cod. Mont. Oeov /cat tt^ TrapaSoaec. S. m. Cc. 56. 58. Oeov rrj TrapaSoo-et 15 Cod. Mont, avrov aTravra c/cecva eo-rt ra Cc. 56. 58. avrov eKetva ecrri 55 MARK. [Chap. VII. 1 7— VIII. 17 Cod. Mont. 0T€ eLcrrjXOov etg tov olkov Cc. 5G. .58. €iar]XOev ets olkov 19 Cod. Mont. ejS eKJSaXXeraL KaOapi^etv. P- m- C 56. eKTropeverai KaOapitpv C. 58. eKTTopeveTat KaOapt^uyv 25 Cod. Mont. TrpoaeiTecrev et? rovs TroSac Cc. 56. 58. TrpocreTTca-c Trpos 26 Cod. Mont. ->^ Se yvvr) eXXrjvLS o^po4)oiv (fiOivrjKrjcra. P- ni. Cc. 56. 58. crvpa' (poLViKLaaa 27 Cod. Mont, ot; yap ecrrt KaA.ov Cc. 56. 58. KaXov ecrTt 30 Cod. Mont. Kttt TT^v Ovyarepav Cc. 56. 58. Ovyarepa 31 Cod. Mont. el^eA^wv o ty]a-ov^ kw/xt; Cc. 56. 58. Xeycov fxrjSe ets tt^i/ KWfxrjv €L(T€X6r](t(ui/ 4 Cod. Mont. yyXta? crvv fJiwcrrj C. 56. ix(D(reL C. 58. ^(o(v P. m.)o-€t 5 Cod. Mont. KttXov eo-rt v/xag caSe etvat Cc. 56. 58. eo-rtv Tjjjia? 6 Cod. Mont. rjSei tl XaXr](Tei Cc. 56. 58. 8, 9 Cod. Mont, irjcrovv fiovov. Kara/SaLvoivroiv Cc. 56. 58. fxovov jxeO^ eavTOiv. KaTa^aivovroiv 10 Cod. Mont. otSe rov Xoyov CKparrjcrav Cc. 56. 58. Kat rov Xoyov 11 Cod. Mont. Aeyovo-t ot ypa/x/xarets Cc. 56. 58. XeyoiXTtv 13 Cod. Mont. Xeyo) vfXLv Kat T^Ata? Cc. 56. 58. vfXLV OTL Kat 58 Chap. IX. 13-33.] MARK, 13 Cod. Mont. Ka9m KaOoi(j^ Cc. 56. 58. eie7rXr](Ta€T0 eTrt -n? 20 Cod. Mont. ,jv T^v KaT7]pacr8e o ^(piaTO^' iSov CKet. /u,?; Trto-TevrjTe Cc. 56. 58. 7no-T€vo~r)Te 68 Chap. XIII. 22— XIV. 1 .] MARK, 22 Cod. Mont. Trpos to TrXavav Cc. 56. 58. aTTOirXavav 23 Cod. Mont. 7Tpo€Lpr]Ka v/xlv aiTavra. Cc. 56. 58. iravTa 24 Cod. Mont. aXX eKCtvatg rat? >;/xepais Cc. 56. 58. aXA' ev e/vr) 29 Cod. Mont. oTJTco? Kat v/xets orav Travra tSv^re Cc. 56. 58. ovTOi orav ravTa L^rjTe 30 Cod. Mont, ^e^ts ov ravra Travra yevr]rai Cc. 56. 58. ecus ou Travra ravra TO) 32 Cod. Mont, ot ayyeXoi ev ^ ovpavoi. S. m. Cc. 56. 58. ot ev ro) oi'pava) Cod. Mont, et /x?; o rrariqp fxovo'^- /5Ae7rere Cc. 56. 58, o Trarrjp- aypvirveire. 34 Cod. Mont, avrov tol^ SovXolvyov Cc. 56. 58. 9 Cod. Mont, acfi ets €KPepXr)KeL eirra. Marg. a.ov Kvpiov ev€pyovvTO<£. P. no. Cc. 56. 58. rov Kvpiov avvepyovvros lb LUKE. TO KATA AOTKAN AFION ETArrEAION Elt THN TENESIN TOT HPOAPOMOT. CHAPTER I. 1 Cod. Mont. eTraSrj irep ttoXXol Cc. 56. 58. eTTCiSrjTrep 2 Cod. Mont. TrapeSwcrai/ rjfxuv ot awap^-qs Cc. 56. 58. TrapSocrav 3 Cod. Mont. avoiOcv iraa-L a/c/3t/5cos Cc. 56. 58. iraa-LV 6 Cod. Mont. StKatot a/xcjuDTepoL Cc. 56. 58. afxcfiOTepoi 8 Cod. Mont, ev no i.epanevei.v L€pa7rGV€LV. P' ni. Cc. 56. 58. Lepareveiv Cod. Mont. evavTiov tov Oeov C. 56. evavTL C. 58. evavTiov 9 Cod. Mont, to tdos Tr]; Cc. 56. 58. TOVTO Lva rj fiTjTrjp 44 Cod. Mont. e(rKLpT7](re o /Sp€<^os ev ayaXXtao-et Cc. 56. 58. 46 Cod. Mont. cTTt TO) ^eo) (TOiTqpi fjcov Cc. 56. 58. TO) 6'ea) tw croirrjpi 49 Cod. Mont, ^ot jLteyaXia o Srij/aros Cc. 56. 58. /xeyaXeta Cod. Mont. Kttt TO eXeos ai;TOv ets yeveav Kat yei/eav Cc. 56. 58. 50 Cod. Mont. eTTOLYjcr^v Kparos Cc. 56. 58. €7roL7]a-€ V Cod. Mont. StecTKopTncrev V'7repj^(fiavovs. P- m. Cc. 56. 58. vTr€pi(j>avov C. 58. avTO 59 Cod. Mont. Kttt eKttXow auro). S. m. Cc. 56. 58. avTiii 77 LUKE. [Chap. I. 62—11. 36. 62 Cod. Mont. TO Ti av e Tt av OrjXcL Cc. 56. 58. OekcL 63 Cod. Mont, eo-rat to ovofxa avrov Kat eOavjaa^av e^av/xacrav. P- m. Cc. 56. 58. eOavfxacrav rjixiv 73 Cod. Mont. Tov SovvaL ^ a^o/5a>s. P. m. Cc. 56. 58. •/^jatv a(fio(3ws 79 Cod. Mont. T0i> KaTCvOrjvai rov^ TroSas u rjixoyv. P- m- Cc. 56. 58. KarevOvvac CHAPTEU 11. 4 Cod. Mont. Sia to eivai avTcov e^ Cc. 56. 58. avTOV 12 Cod. Mont. Kat tovto v/xiv cnjixeiov Cc. 56. 58. TO (TTJixeiov 15 Cod. Mont. SLeXOoifxev Sr> vrpos t ecos jScOXecfJi. P- m- C. 56. C. 58. ^r)OXe€fJL 16 Cod. Mont, rryv fxaptaix Kat Cc. 56. 58. 20 Cod. Mont. Kat virecTTpexf/av Cc. 56. 58. 21 Cod. Mont. Tov TreptTe/xetv ai^TOV Cc. 56. 58. 22 Cod. Mont, rjixepat rov KaOapLO-jxov avrov Cc. 56. 58. 26 Cod. Mont. Kat Trvevfjia r]v ayiov Cc. 56. 58. 29 Cod. Mont. eSe^aTO aDTo ei/ ets Tag. P- m. Cc. 56. 58. auTOv ets 34 Cod. Mont, ev twi/ tapaTjX. P- m. Cc. 56. 58. TO) 36 Cod. Mont. €K cjivXyjs acrcrrjp C. 56. ao-T^p C. 58. 78 Chap. IL 46— III. 24 ] LUKE, cv TO) lepw 46 Cod. Mont. avTOV ^ KaOetpn-^vov. S. m. Cc. 56. 58. auTOv Ka6et,ofJi€vov aVT0V<5 Cod. Mont. Kttt CTTcpwTwvTa avrov. S. m. Cc. 56. 58. ai;TOi>s 48 Cod. Mont. tSovres ai^rov [e^cTrAay/^o-av Kat Trpos aurov]. OM' by hom. Cc. 56. 58. 6§ovTes airrov eieTrXayrja-av Kat Trpos ai;TOV 51 Cod. Mont. Travra ra prjixara ravra ev Cc. 56. 58. CHAPTER III. 1 Cod. Mont. TerpaYOWTO? Ter. Cc. 56. 58. Cod. Mont. e7r' apxL^p^oi<^ awa awa. P. m. Cc. 56. 58. cTTt apytepews 2 Cod. Mont. Kjiawriv tov tayapiov vlov Cc. 56. 58. 11 Cod. Mont. ^eraScoTO) tw jU-t^ e;^ovTt C. 56. ^eraStScoTW C. 58. fXGTaSwijP- m. o s. m.^co 12 Cod. Mont. StSacTKoAe rt Trotrjcnoixev C. 56. TroLTjaofMev C. 58. 7rot77o-a)(p- m. o s. m.^^ev 16 Cod. Mont. 07JK etfjLi LKavot,iv Cc. 56. 58. 35 Cod. Mont, o ir](rovs Aeycoi/ ^rjinwOrjTL Cc. 56. 58. cfujjLOjOrjTi Cod. Mont. TO SaijjLOVLOv ecs jxeaov Cc. 56. 58. 36 Cod. Mont. TOts aKaOapTOL<; Saifiocn Cc. 56.58. 38 Cod. Mont. rjXOev ets rr/v oiKtav (rvfJODvo^ Cc. 56. 58. o-t/xoovo? Cod. Mont. TrevOepa 8e T0t> crvixoivos Cc. 66. 58. aLiJi(jL)vo<5 81 12 LUKK. [Chap IV. 41— V. 24 41 Cod. Mont. oTt rjSrjcrav rov )(pi(jTov Cc. 56. 58. 42 Cod. Mont, et? erepov tottov Cc. 56. 58. CHAPTER V. I Cod. Mont. Trapa Tr]v Xlixtjv yevrjo-aper Cc. 56. 58. Xt/xvr]v 4 Cod. Mont. eiTre tt/oos tov avfxova C- 56. cri^wva C. 58. cTLfJiova 6 Cod. Mont. crvi/eKAeio-av Travras nXr]6os. P- ni. Cc. 56. 58. Cod. Mont. aVT(JL>V wo-re /X15 Svva(T0aL ayeiv avro Kttt KttTeveiJO'aV. S. m. C. 56. avTOiV (iiCTTe p.rj SvvacrOai ayayetv avro kul ayayetv C 58. oiCTTC [XT] BwaaOai ayetv avTO Kai 8 Cod. Mont. tS^v 8c o aifXinv irerpo^. S. m. C. 56. 8c (Ti/Xijov C. 58. tSo) 8e acfMOiv 14 Cod. Mont. Kttt irpocrcvcyKai Trept rov C. 56. TrpocreveyKe C. 58. 15 Cod. Mont. BepwTT^vccrOaL airo to)v aarOei'CLOiv Cc. 56. 58. 17 Cod. Mont. Tdiv rjfxepoiv 7]v SiSao-Kfav Cc. 56. 58. Cod. Mont. OL rjaav eX6ovT&ta Kat Sea tcov Ke/oa/xewv KaOrjKov Cc. 56. 58. Kepafjiwv KaOrjKav 24 Cod. Mont. etTTC toj TrapaXvTLKio Cc. 56. 58. Chap. V. 26— VI. 23.] LUKE. 26 Cod. Mont. etSco/xev 7rapaSot,ov cnr]}i^pov C. 56. eiSofxev a crrjjxepov. Marg. TrapaSo^a C. 58. etSo/xev TvapaSoiov 29 Cod. Mont. 8ox'>?v jXcyaXrjv Xevt^ Cc. 56. 58. Se 36 Cod. Mont. cXeye ^ ^at TrapajSoXrjv. P- m- C. 56. §e [Kat P- m- Cane. s. m.] C. 58. Ss Kat 37 Cod. Mont, prj^et o oivos veos C 56. prj^r^ C. 58. CHAPTER VI. 7 Cod. Mont. TrapeTTjpovv avrov Se ot ypa/x/xarets Cc. 56. 58. ■7rapcT7]povv Si ot Cod. Mont. KaTTjyopiav K-ar o.vrov C. 56. KaTrjyopiav [Kar s. m.] aurov /car C. 58. KaT7]yopuxv ,v «'t""OV. S. m. 8 Cod. Mont, ^rjpav ex^^vrt a X^'P"- ^- '"• Cc. 56. 58. rrjy -^etpa 9 Cod. Mont, crojo'ai rj a—OKreivai Cc. 56. 58. 10 Cod. Mont, etirev avOpaiTTii) kktclvov rrp' X'^'-i'^ ^^^' ^ ^^ CTTOLrjcre ovto) Kai Cc. 56. 58. avTio erroLrjae /cat 14 Cod. Mont. /s eiTTWcriv v//,as ot avOpoiirot Cc. 56. 58. 29 Cod. Mont. Kat tod atpowro? atpovTOS. P- 'i^- Cc. 56. 58. 33 Cod. Mont. TTOta v/xtv 77 X^P'-'* ^^'^'' Cc. 56. 58. vixiv ^apts 34 Cod. Mont. Kai yap a/xaprwAot Cc. 56. 58. ot afxapTOiXoi 35 Cod. Mont. ^TySev eATrt^ovres aTTeXTTt^ovres. P- m- C. 56. eATTt^ovTes C. 58. 36 Cod. Mont. yvveo-0e ytveo-Qe ovk oLKnpfxoves Cc. 56. 58. ycvem 42 Cod. Mont. TT^v Se 8okov ev to) iSto) Cc. 56. 58. TT^i/ ev Cod. Mont, rrjv Sokov ev to) ocfiOaXixio aov Sokov ov C. 56. TTyi/ ei' TOO C. 58. rrjv €v tw fxrj 48 Cod. Mont. OS ecTKaij/ev Kai e^aOvve. P. m. Cc, 56. 58. eo-Kfti/^e 49 Cod. Mont. oiKoSofjirjaavri rrjv OLKtav Cc. 56. 58. Cod. Mont. Kat eu^us €7reo-e Cg. 56. 58. CHAPTER VII. 2 Cod. Mont. e/xeAA.6 TeAevTav C. 56. e/vieAe C. 58. 4 Cod. Mont, a^tos eo-Tiv w Trape^et toutov. P- m. Cc. 56. 58. toi;to 6 Cod. Mont, tva jaou fJLOV vrro rrjv areyrjv et(reA^?;s Cc. 56. 58. 84 Chap. VII. 8-47.] LUKE 8 Cod. Mont. TropcveTat [/cai aAXo) epxov Kai ep;)(eTai]. Om. by horn. C. 56. Kai TO) aXXoi cp^ov Kai ep^ejai C. 58. Kat aAA-o) ep^ov Kai ep^crat 9 Cod. Mont. t- Cc. 56. 58. 14 Cod. Mont. Kat etSuiv iSwv avTr]v. P- m. Cc. 56. 58. tSoov 16 Cod. Mont. eXaySe 8c cfiol3o<5 TvavTas Cc. 56. 58. 19 Cod. Mont. eTre/juj/ev Trpos tov l7](tovv C. 56. GTrefjuj/e C. 58. 22 Cod. Mont. aTrayyeiAare twawrjv Moavi/T]. P- i»- Cc. 56. 58. 23 Cod. Mont, rwv 8e ayyeXcoi/ iwavvov. P. ni. Cc. 56. 58. 8e roov ayyeAwj/ 27 Cod. Mont. ouTOS a €0-Tt Trept ov. Maig. s. m. yap Cc. 56. 58. ovTOS €0"Tt 31 Cod. Mont, dtt' avTOV rtvi ovv oixoiwcru) C. 56. C. 58. Tti/t o/JLOLwa-O) Cod. Mont. cjiiXos reAwj/ojv Kat ajxaproiXiov Cc. 56. 58. 37 Cod. Mont. T^Ttg Tyv afxaproiXos Kat cinyvovda Cc. 56. 58. Cod. Mont. aXajSaarpov jxvpov (iapvTi^ov Kai Cc. 56, 58. 42 Cod. Mont. TrAetova ai>T0T/ ayajTrjo-ei Cc. 56. 58. 43 Cod. Mont. aTTOKpt^ets 8e aiJTw o aifxiov Cc. 56. 58. 47 Cod. Mont, a^ecovrat orot at ap-aprtat avrrj? Cc. 56. 58. a^ioivrai at afxapTiai avTr](Xot yi/wvres Cc. 56. 58. . §€ 12 Cod. Mont. Trpoo-eA-^oi/re? a ot SwScKa. P. m. Cc. 56. 58. 8e ot 13 Cod. Mont. TrXetov rj Trevre aprot Kat L)($ve<; Svo.. Marg. s. m. TrAetov? Cc. 56. 58. 15 Cod. Mont. cTTOiTjo-av ovT0i<5 Cc. 56. 58. 19 Cod. Mont. TrpocfirjTr)^ ti? tcov ap-^^anav enre Cc. 56. 58. 20 Cod. Mont. ttTTOKpt^ets 8e Trerpog Cc. 56. 58. 22 Cod. Mont. rptTT^ Vl^^P9- OLvau-rrjvai Cc. 56. 58. ' ' 23 Cod. Mont, crravpov avTov Kat Cc. 56. 58. 26 Cod. Mont. OS yap eai/ eTraLcrxwdr] Cc. 56. 58. Cod. Mont, avrov Kat rov Trarpos Kat tcoj/ ayyeAcoi/ Cc. 56. 58. Ttov aytcov ayyeXwi/ 27 Cod. Mont. TO)]/ wSe ecrrcoTooi/ Cc. 56. 58. 29 Cod. Mont. €V Tio Trpoa-ev^ecrOat Cc. 56, 58. Trpoacvx'^o'OaL Chap. IX. 31-60.] LUKE. 31 Cod. Mont, ev Soij] Kat eXcyov Gc. 56. 58. 32 Cod. Mont. 8L€ypr]popr)(ravT€? C. 56. Sieypr]popi(TavT€ S. m. 2^ Cod. Mont. 7roLr]' eavrov sfxeptcrOrf Cc. 56. 58. 19 Cod. Mont. SaLfJLovLa [et Se eyw ev fSeeX^e/SovX e/c/^aAXw ra Sat//ovta]. ot viot. Om. by hom. Cc. 56. 58. Omitted. Cod. Mont. Kpnai avToi vfxoiv ecrovTai Cc. 56. 58. 91 LUKE. [Chap XI. 20— XII. 2. 20 Cod. Mont. €t 8e SaKTvXio deov Cc. 56. 58. et 8e ev 26 Cod. Mont. cTTxa erepa Trovrjporcpa eavrov Kat eXOovra Cc. 56. 58. erepa TrvevfJiara Trovrjporepa 27 Cod. Mont. Kat fiacrOoL ovta. Marg. s. m. eKt,7]r7]6rj C. 56. €Kt,7]Tr]67] C. 58. CKSLKTjOr}. S. m. 51 Cod. Mont. a/3eX StKatov ews tov at/Aaros ^a^^aptov rov aTroXXov/xevov C. 56. a/SeX ^ ews [Marg. s. m. rov StKatot;] X C. 58. a/3eA ^ ew? [Marg. p. m. SiKatoi;]. aTToX^o/xevou. P. m. 53 Cod. Mont. Setvws o-i;j/€;!(eti' Cc. 56. 58. 54 Cod. Mont. eveSpeuoi/res avrw ^t^touj/tcs Cc. 56. 58. Cod. Mont. Karrjyop'qcrwaLV avroy avTOV. P- i^- Cc. 56. 58. avTOi; CHAPTER XII. This Chapter begins in the Codex Montfortianus without any space left to receive an initial rubricated letter. 2 Cod. Mont. aTTOKaXvcjiOrjoreTaL [Kat KpvTrrov o ov yviaaOrjcrc.Tat^. Or by horn. Cc. 56. 58. /t€vot Cc. 56. 58. 54 Cod. Mont. vecficXrjv avareXovcrav Cc. 56. 58. Cod. Mont. Kac ytverat ovto>^t av cvpKrO'qcrav enia-TpexjjavTe? VTrocrrpei/zavTes. P- ^^ Cc. 56. 58. €vp^6r}(Tav VTroarpexj/avTes 19 Cod. Mont. 77 ySao-iXeta tod ^eov jaera irapa-nip-naem? aTreKpiOrj. S. m. C. 56. ror ^eoD airiKpiSy] C 58. rov ^eov /xera TrapaT'rjprjcreios aTreKpcOr] 98 Chap. XVIL 24-XVIIL 3.] rj aarpaTrr] aarpaTtrovaa LUKE. 24 Cod. Mont. Cc. 56. 58. 26 Cod. Mont. Cc. 56. 58. 27 Cod. Mont. Cc. 56. 58. Cod. Mont. Cc. 56. 58. 28 Cod. Mont. Cc. 56. 58. 32 Cod. Mont. Cc. 56. 58. Cod. Mont. Cc. 56. 58. ^^ Cod. Mont. Cc. 56. 58. Cod. Mont. Cc. 56. 58. 34 Cod. Mont. Cc. 56. 58. ei/ rjixcpai^ v vcoe. P- m. €v rats €77601/ eya/xov. Marg. s. m. eyafjLovv eTTLvov cyajxovv Kttt a7roA.eo-€i/ avravTas aTTOoAecrev 7](t6lov €7nov yjyopaaav. Marg. eTTtvoi/. S. m. eTTivov 7]yopat,av aroicraL aTrwXecret avTtjv ttTToAeo-et OS 8' av aTToXecrr) avT-qv 8e 0T6 Aeyo) A v/x-tv ^ ravrr) ry vvktl. S. m. Aeyco vfttv ravrrj rrj vvktl /xias ets Trapa\r)cfi6r}a-€Tai avTO /jtta TrapaXrjcfiOrjcreTat 35 Cod. Mont. acfieOrjcrerac [Svo ecrovTat €v to) ojypio o ets TrapaXyjcfiOrjcreTaL Kac o eTepoA7yo-ov Kat Sos Cc. 56. 58. 27 Cod. Mont. etTre 8e Trerpog tSou Cc. 56. 58. 30 Cod. Mont, ov fjcrj XafSr] TroXXaTrXaa-Lwva C. 56. TToXXaTrXacTiova C. 58. 7roA.A.a7rXao-t((o P- m. o s. m.)i/a 32 Cod. Mont, rov vlov tov avOpoiirov. Marg. s. m. Trept tov vlov Cc. 56. 58. Tco t)t(o 34 Cod. Mont. Kat tt^ TptTT/ ■>7jw,epa, Cc. 56. 58. 35 Cod. Mont. €v TO) cyyt^ctv vqcrovv ets lept^w Cc. 56. 58. TOV Lrjaovv 39 Cod. Mont, vtos 8a^t8 C. 56. C. 58. Vie CHAPTER XIX. rjv Cod. Mont, avrjp n? ovofxaTi. P- m. Cc. 56. 58. avrjp rjv 100 Chap. XIX. 3-31.] LUKE. 3 Cod. Mont. crvKOfxopatav Lva lSt] avTOV OTi eKeiV7]<; ejxeXke 7^/xeAXe. P- m. \ C. 56. e/xeA^e. P. m. C. 58. • TjjxeXXe 7 Cod. Mont. tSovre? Travre? €yoyyvt,ov C. 56. eyoyyt^ov C. 58. rj s. m. 8 Cod. Mont, ra rjfiLcrv rav virap^ovroiv Cc. 56. 58. ra r]fJLL(rf) rj s. m. Cod. Mont. €t Ttvos rt €(TVKOif)avTLa-a Cc. 56. 58. €crvK0c(iavT7](Ta OTL s. m. 9 Cod. Mont, o Lr](TovteXAet C. 56. yaeXXet C. 58. pLeXX-q 103 LUKE. [Chap. XXI. 15-34. 15 Cod. Mont. avTUTreiv a ol avTiKct/xei/ot. Marg. s. m. qdS' avTicTT-qvat iravTwv C. 56. ovSe avTiCTTYjvai 7ravT€v Cc. 56. 58. ^el3\r)p.evo^ 2o Cod. Mont. 01 8e €.Tn<^oivovv Cc. 56. 58. eTrecbwvovv' 25 Cod. Mont. Tov /Sappa /Sapa/S/Sav rov 8ta o-rao-tv. P' ^' C. 56. TOV (3apa^(3av C. 58. TOV Sia (jTaariv. Marg. toi/ jSapajS/Sa 26 Cod. Mont. Kvprjvaiov ox €p)(OjJL€vov. P- m- Cc. 56. 58. 28 Cod. Mont. (TTpacf)eL(eTO t?^v /5a(rtAeiav Cc. 56. 58. Kttt 52, 53 Cod. Mont, o-oj/xa tov trjcrov a KaOeXiav. S. m. C. 56. tT^aov Kat Ka^eXcuv C. 58. LTjcrov KaOeXmv Cod. Mont. crtvSoi/i a Kai cOeTO ev /xyrjixaTi. Marg. s. m. KaOapio C. 56. avTO €v C. 58. Cod. Mont. ovSets ovScttw KUfJLCvotets 8e eA-Trt^o/xeF Cc. 56. 58. 24 Cod. Mont, evpov ovtms KaOws Cc. 56. 58. 25 Cod. Mont. Tov Ttidjevuv evrt iracnv ois eXaXrjcrev Cc. 56. 58. cXaXyjcrav 30 Cod. Mont, rjjxepa Kat [^eto-qXOe tov {xeivai aw aurots kul], Om. by hom, Cc. 56. 58. Omit also. 36 Cod. Mont. Kttt avTOy s. m.) C. 58. 15 Cod. Mont. fXTjSe ep^o/i-ai C. 56. C. 58. ep^oifJ-CLi 20 Cod. Mont, rjixoiv ev to opet tovto) Cc. 56. 58. ev tw 21 Cod. Mont. lepoaoXvixoL? Trpoa-KvvetTC C. 56. 7rpoaKvvr]cr€T€ C. 58. 7rpoaKvv{eL P- ni. T^tre s. m.^re Cod. Mont. T^^cts 8e TrpocrKwovfieu Cc. 56. 58. 23 Cod. Mont. aXA.' ep^^rai Kai wv Cc. 56. 58. Cod. Mont. TO) iraTpi ev Trvev/xart Cc. 56. 58. 25 Cod. Mont. oiSa ort /xecrtas " Cc. 56. 58. 30 Cod. Mont. e^XOov ck tt^s TroXews Cc. 56. 58. S^ Cod. Mont. reXeo-o) avrov to epyov C. 56. TeXetojo-o) C. 58. 35 Cod. Mont. ■^(i)pa<5 vixoiv on XevKai C. 56. ;)(copa9 OTt C. 58. 46 Cod. Mont. yjXOev ovv ttuXlv o f^croDs Cc. 56. 58. 47 Cod. Mont. Kai tao-GTat avTOU tov vlov C. 56. tacrrjTaL C. 58. taor(e P- m. ry s. m.)raL 50 Cod. Mont. eiTrev avTw o L7](rov<5. Cc. 56. 58. 114 Chap. V. 2— VL 4.] JOHN, CHAPTER V. 2 Cod. Mont. cTTt TT) 7] eTTLXeyofJievr) Cc. 56. 58. ry Trpo^aTLKj) KoXvfJijSrjOpa r) CTrikey. 4 Cod. Mont, ayyeAos yap Kara Katpov Cc. 56. 58. yap Kvpcov Cod. Mont, erapaa-e to vSwp Cc. 56. 58. 7 Cod. Mont, to vScop ^aXr} Cc. 56. 58. 15, 16 Cod. Mont, yyi uyt vyLTj Sta tovto eScwKov C. 56. Kat Sta C. 58. 19 Cod. Mont. Kat Aeyet ai;T0t9 Cc. 56. 58. ^LTT€V Cod. Mont. /5Ae7ret tov irarepa iroLOVVTa a yap CKetFOS Trotet Trotr;. P- 'i^i- C. 56. /SXeTvrj Trotr) C. 58. TTOiT] 25 Cod. Mont. TT^s cln£)vr)8ets yivwo^Ket C. 56. ep-^rjTai C.58. Cod. Mont, /cat e/;te otSare Kat otSare Tro^ei/ €i/xt Kat a(;^' ejxavTov Cc. 56. 58. a7r' efxavTOv 30 Cod. Mont. ovTTOJ eXrjXvOev 77 wpa C. 56. eXrjXveei C. 58. 31 Cod. Mont. Kat eXeyov o ;)(pto-Tos Cc. 56. 58. 32 Cod. Mont. Kat aTreo-retXav virrjpeTas Cc. 56. 58. 33 Cod. Mont. eLTTCv ovv o crjo-ovs Cc. 56. 58. 35 Cod. Mont. TTopeveaOai fxrj etg rrjv hiacnropav C. 56. OTt ?7/xets 07;;^ evpyjaoixev avTOv (xt] ets C. 58. 39 Cod. Mont. ovTToo yap r] Tri/evp-a C. 56. 771/ C. 58. r]v ? 41 Cod. Mont. ^to-TOS aXXoL eAeyov Cc. 56. 58. 118 Chap. VII. 48— VIII. 12.] JOHN 48 Cod. Mont. CK ^apicraiwv C. 56. CK TWl/ C. 58. 50 Cod. Mont. jXT] o vo/jlos Kptveu C. 56. vo/xos A Kptvei. Marg. yfjiwv C. 58. 53 Cod. Mont, /cat a-n-qkOev CKacrTO? Cc. 56. 58. CHAPTER VIII. 2 Cod. Mont. Tra? o o^Xo<; rjp^CTO Cc. 56. 58. Aaos 3 Cod. Mont. cTTt iJiOL)(€La KaTeiXrjjXfievrjv Cc. 56. 58. 4 Cod. Mont. TavTTjv evpofxev ev iravTo^opia ixoLX'^vopLevrfv. Marg. s. m. eTravTocjiopo} C. 56. €7ravTocf>op(o C. 58. €v 7ravTOcfi[o P- m. oa s. m.^poj 5 Cod. Mont. yofJL(jO rjfjioiv jUwctt;? ei/ereiXaTO Cc. 56. 58. 6 Cod. Mont, tva e^j^coo-tv KaTYjyopiav Kar avTov C. 56. €)((jL)cn C. 58. Cod. Mont, yj^j/ Kat TrpocnTOLOvix€vo<; ws Se Cc. 56. 58. 7 Cod. Mont. Xt^ov ctt avTYjv C. 56. ^aXero) ctt' avrrjv C. 58. 9 Cod. Mont. Kat 77 tjv yDV-/; ev fieo-io. P. m. Cc. 56. 58. r) yvvrj 11 Cod. Mont. TTopevov Kat aTro tovvvv [JLrjKeTL Cc. 56. 58. 12 Cod. Mont. TraXtv ow '.tjo-ovs avrot? o uqcovi. P.m. Cc. 56. 58. avTOis o vqcrovi 119 JOHN. [Chap. VIIL 12-53. 12 Cod. Mont, ov fxr] TrepLTraTTjcrr} Cc. 56. 58. 19 Cod. Mont. €t c/xe oiSarc Kat tov Trarepa [xov otSare av Cc. 56. 58. 20 Cod. Mont. ovTTto eXrjXvOeu rj wpa Cc. 56. 58. 26 Cod. Mont, v/xwv /cat XaXctv Kat C. 56. v/xoJi^ A-aXetv /twvos Cc. 56. 58. (ToXoixoiVTOS 122 Chap. X. 26— XL 25.] JOHN, 26 Cod. Mont, e/c todv irpof^aroiv KaOois C. 56. Twv c/xcov KaOoi^ C. 58. 29 Cod. Mont. OS 8e8wK€ /x,ot a /^et^wi/. Marg. awa. S. m. Cc. 56. 58. fxoi /xet^cov S3 Cod. Mont. aTreKptOrjcrav ovv ol LOvSatoL Aeyovreg Cc. 56. 58. 35 Cod. Mont. €KeLvov<5 etTrei/ Oeovs C. 56. etTre C. 58. 37 Cod. Mont, et /at; Trotw ra C. 56. et 01) C. 58. 39 Cod. Mont. TraXiv inacraL avrov Cc. 56. 58. 42 Cod. Mont. Trepi toiitov aXrjdo)? rjv C. 56. aAiy^T^ C. 58. CHAPTER XI. 9 Cod. Mont. aTreKpiOr] njcrovs ox 0D;>^t ScoSeKa wpat ei(Ti. P. m. C. 56. o LYjcrovs C. 58. 1 1 Cod. Mont, ti/a e|i;7n/tcrw. Marg. s. m. eiv7rvr)cr(x) Cc. 56. 58. 1 7 Cod. Mont. eXOwv ovv evpev €vpev. P- m. C. 56. oui/ o trjcroVi evpev C. 58. 20 Cod. Mont. YjKovaev on ort irjaov;. P- m- Cc. 56. 58. ort crjcrov's 21 Cod. Mont. etTrev ow fJiapOa Cc. 56. 58. 25 Cod. Mont, eyoj et/xt ai/ao-rao-ts Kat r] t,(Dy Cc. 56. 58. yj avacrracrts 123 JOHN. [Chap. XI. 25-51. i 25 Cod. Mont, ov fxrj aTroOavet etg tov Cc. 56. 58. V s. m. 30 Cod. Mont. r]7rr]VTr](Tev avTio r} jxapOa C. 56, virqvrqcrev C. 58. 7;(p. m. v s. m.^TnyvrT^o-ev 31 Cod. Mont, ev rrj olklcl Kat Trapa/JivOoviJievoi Cc. 56. 58. 32 Cod. Mont. GTrecrev avrov ets totjs vroSas Aeyovo-a Kvpte Cc. 56. 58. 33 Cod. Mont, avrqv Kat tovs (ruveXvOoTUs C. 56. KXaiovcrav Kat Tovq (TvveXyjXvOoTa? C 58. crvveXr]Xv6oTas Kat s. m. 35 Cod. Mont. Kat tSe ^ eSaKpvcrev o Lr](TOv<; Cc. 56. 58. tSe eSaKpi^crev 38 Cod. Mont, irjaovs TraAii/ e/A^pt/xw/^evog Cc. 56. 58. 40 Cod. Mont, oTt eav TrtfTTeur;? Cc. 56. 58. 41 Cod. Mont, rjpav ovv tov XlOov ottov ckuto TeOvrjKOig o Se Lr](Tov<5 Cc. 56. 58. T€6vr]Kio^ k€lix€vo<; o 8e 42 Cod. Mont. TOV o)(Xov tov TrepLeaTrjKOTa Cc. 56. 58. 44 Cod. Mont, ras x^ipa'^ /capiat? Cc, 56. 58. Ketptats 46 Cod. Mont. aTTTjXOov ets tovs ^apio-atovs Cc, 56. 58. Cod. Mont. Kat etTrev avrotg oo-a etrotrja-a/ C. 56. eiTTOv a C. 58, etTTOv 48 Cod. Mont, eav a<^co//.ev ai;Ta) otjtcos Travres C. 56. avTOV C. 58. 51 Cod. Mont. ovK etTrov uirev aAAa Cc. 56. 58. OVK enrev aAAa 124 Chap. XI. 52— XII. 19.] JOHN 52 Cod. Mont. tot SiaKOvr] rts C. 56. eav e/xot 8iaKov(a P- ni. yj s. m.) C. 58. Cod. Mont. TifXTjo-et avTOV Kai o Trarrjp C. 56. avTOV o Trarrjp C. 58. avTOV TTaTTjp 27 Cod. Mont. eXeye ^poirrjv yeyovevat C. 56. /SpovTrjv C. 58, /SpOTTjV 29 Cod. Mont. aXXot 8e eXeyoi/ Cc. 56. 58. 30 Cod, Mont. aTreKptOr] cqa-ovs /cat Cc. 56, 58. 34 Cod. Mont. TTw? o-i; Aeyets Set Cc. 56. 58. 40 Cod. Mont. TTCTTCopcoKei/ avroiv. Marg. s. m. aroipwa^v Cc. 56. 58. 41 Cod. Mont. oTe etSr] rrjv So^av avrov Kat eXaXyjcrev C. 56. ct(p. m. I s. m.)Sr] eXaX-rjae C. 58. eXaX7](T€ 50 Cod. Mont, arros /^lot cvroXrjv SeSwKe C 56. eSwKC C. 58. Cod. Mont. KaOws eip-qKC fxoi. Marg. ej/ereiXaTO. S. m, Cc. 56. 58. CHAPTER XIII. I Cod. Mont. CK Tov koo-jxov 7rpo5 tov Cc. 56. 58. TOVTOV tt/oos 126 Chap. XIII. 2-31.] JOHN, 2 Cod. Mont. KapSiav o"t/x(ovo5 taKapLWTOv Cc. 56. 58. 3 Cod. Mont. tSw? o i7](rov/xti/ iva KaOmq eTrotrjcra Cc. 56. 58. 16 Cod. Mont, eav TrotrjTe ravra C. 56. avTa C. 58. 20 Cod. Mont, o XajxPavoiiv s. m.) eav Tiva Cc. 56. 58. Xafji/Savoiv 21 Cod. Mont. a/XT^v Xeyw v/xtv Cc. 56. 58. 22 Cod. Mont. e/SXe-n-ov ow 8e. P. m. Cc. 56. 58. €^Ae7rov8e TOV 23 Cod. Mont. koAtto) a lw^'^- ^- ""• Cc. 56. 58. koAtto) tov 28 Cod. Mont, etx^v touSas on Aeyct Cc. 56. 58. 30 Cod. Mont, rjy 8e w^ ore e^rjXOe. Aeyet C. 56. e^XOev C. 58. 31 Cod. Mont. Aeyet o trjcrovs rots eaDTOu /xa^iyrat? vw C. 56. etTrev o Kupio? C. 58. 127 JOHN. [Chap. XIII. 33— XIV. 22. 3.3 Cod. Mont. jeKva €tl /xiKpov Cc. 56. 58. Cod. Mont. ctTrei/ rots LovSaLOL<; otl ottov ^yoj vTrayio Cc. 56. 58. eiTTOi/ 34 Cod. Mont. evToX.r]v Kawqv 8i8co,xi. P- m. C. 56. 8t8a) C. 58. 8,S(o Cod. Mont, tva Kat v/aets ayairare Cc. 56. 58. 35 Cod. Mont, cav aya-n-rjv ^X'^re C. 56. C. 58. c;!^^T€ 37 Cod. Mont. aKoXov9r](r at Tr]v xpv^i^v Cc. 56. 58. 38 Cod. Mont, ov ^t] aXcKroyp (poivrjo'r] Cc. 56. 58. CHAPTER XIV. 2 Cod. Mont. TTopevofxaL eTOLfxaaai vfxtv tottov Cc, 56. 58. Cod. Mont. TOTTOV [/cat eav Trop€v6o} Kat eroi/Aao'a) vjxlv tottov^ TraXtv. Om. by hom. Cc. 56. 58. Omit also. 3 Cod. Mont, vfias tva ottov ei/xt eyw Cc. 56. 58. 7 Cod. Mont. cyi/a)K€tT€ />ie ^Kat rov Trarepa /xod eyvwKetre av Kat ecopa/care awov. Supplied in marg. s. m.] Kat a-rr' aprt ytvwo-/<€T€ avTOv Ktti ewpa/caTe avTov Cc. 56. 58. eyvoiKctre /xe Kat aTr' aprt ytvcoo-Kcre at;Toi/, k. t. A. 9 Cod. Mont. eco/aaKe rov Trarepa \_Kai ttcos crv Aeyet? Set^ov >y/^ti/ toj/ Trarepa]. Om. by hom. Cc. 56. 58. Trarepa Kat ttcos av Aeyets Set^oi/ Ty/xtv rov Trarepa 22 Cod. Mont. Kvpte Kat rt ycyoj/ev Cc. 56. 58. 128 Chap. XIV. 24— XV. 23.] JOHN, 24 Cod. Mont, rov Xoyov fiov ov rrjpeL C. 56. rovs Xoyov^ C. 58. Tvpet 27 Cod. Mont. fx7] rapaaaea-Oo) vjxoiv 7/ Kap KapSia fxr] SetXiaTw. P- m. C. 56. Tapaareado) fxrjhe C. 58. firjSe 30 Cod. Mont, o Tov Koa-fiov ap'^wv Cc. 56. 58. Cod. Mont. ouTcos ttoioj Cc. 56. 58. CHAPTER XV. 2, 3 Cod. Mont, ^epet fj>ipr] a '>7/>iets eore. P- ni. C. 56. ^epry 7^8?^ 77(p- m. v s. ni.)yw,as C. 58. ^cp"*? ^St; v/xets KaOapoi cos TO KXy/xa 6 Cod. Mont. ePXrjBrj e^w a Kat eirjpavOr}. S. m. Cc. 56. 58. 0J5 TO KXrjfJia 10 Cod. Mont. fxcLvare ev ttj ayaTny /xov C. 56. 777 e/x.iy ? €jLiov p. m.? C. 58. 777 e/xjy ? 15 Cod. Mont, ov/c oiSev Tt Trotet o Kvptos v/xas 8e C. 56. otSe C. 58. 16 Cod. Mont, tva vrrayrp-e Kat Kaprrov Cc. 56. 58. Cod. Mont. ovofxaTi [xov S(ar) vfxtv Cc. 56. 58. 17 Cod. Mont, ravra o/TeXofiaL Cc. 56. 58. 23 Cod. Mont. ovK expvaL Sua tt/s a/xaprta? Cc. 56. 58. 129 18 JOHN. [Chap. XV. 24— XVI. 20. , 24 Cod. Mont. Kttt napaKaa-iv Kai i C. 56. eoopaKao-t /a€ i C 58. €(DpaKaai Kat * 25 Cod. Mont. Trarepa /txoi) tva TrXrjpwOri Cc. 56. 58. Cod. Mont. TrXyjpoiOr) oi/o/xo? vofJLOie So^acrei otl €K tov efxov X7]\j/€Tai KUL avayyeXet] vixtv. Om. by hom. Cc. 56. 58. Retain the clause. 16 Cod. Mont. €K TOV e/xov Xajx/SaveL C. 56. C. 58. XafxjSaveL. S. m. earov 19 Cod. Mont. OTL \ fiiKpov Kat ov Oeoipeure. S. m. C. 56. OTL CLTTOV C. 58. OTL fXLKpOV 20 Cod. Mont. Xeyo) vjxlv KXavcreTC Cc. 66. 58. XvTrrjOrja-ea-Oe Cod. Mont. vfX€LS Se XvTrq6r](reraL. S. m. Cc. 56. 58. XvTTrjOrjcrea-de 130 Chap. XVI. 20— XVIII. 5.] JOHN. 20 Cod. Mont. rjKOev x (i)pa avrq^. P- m. Cc. 56. 58. "w copa 23 Cod. Mont. ep7 PJre C. 58. €p(X)Tr](T€T€ TOV 28 Cod. Mont. e^XOov Tvapa a Trarpos. S. m. Cc. 56. 58. TOi; Trarpos 33 Cod. Mont, tva ev e/>tot €Lp7]vr]v €r^^r€ C. 56. ^W^ C. 58. €^^[7; ?]Te CHAPTER XVII. 2 Cod. Mont. Scocret aiirot? ^^771/ Cc. 56. 58. II Cod. Mont. Trjprjcrov avTOvs cv tw ovofxart crov w Cc. 56. 58. 16 Cod. Mont. KaOo)a<5 o av a~uix(3ok€vcra C. 56. aTTOKptvrj C. 58. 23 Cod. Mont, ct )U,ev KaKcos eXaXT^o-a Cc. 56. 58. Cod. Mont. €t Se koXcos Tt /^e Satpets Cc. 56. 58. 24 Cod. Mont. aTreareiXav avTov o avvas Cc. 56. 58. aTrea-TetXa/ 25 Cod. Mont. TjpvqcraTO ovv €K€LV0? Kat €L7rov Cc. 56. 58. etTTO/ 132 Chap. XVIII. 26— XIX. 13.] JOHN. 26 Cod. Mont. aTreKoif/ei/ o Trerpos Cc. 56. 58. 28 Cod. Mont. r]v Be irpoii Cc. 56. 58. 31 Cod. Mont. etTTOi/ ovv arrots o TrtAaros Cc. 56. 58. etTrev 32 Cod. Mont. c/AcAAev aTTo6vr}(TKeiv Cc. 56. 58. 36 Cod. Mont. air^KpiOri ir]crovt€t5 Trtorcro-ryre Cc. 56. 58. tj/a i)/x,ets 36 Cod. Mont. (rvvTpL/3r](T€TaL air avTOV Cc. 56. 58. 134 Chap. XIX. 38— XX. 19.] JOHN Se s. m. 38 Cod. Mont, fxera ^ ravra Cc. 56. 58. fjL€Ta ravTa Cod. Mont, rov TrtAarov Liocrqcji Cc. 56. 58. 39 Cod. Mont, cocrct Xvrpas Cc. 56. 58. (OS Xvrpas 40 Cod. Mont. eXajSeu ovv to crw/xa toij ltjctov Kat eSrjaev avTO ev o6ovlolieo- viiiov €V 12 Cod. Mont. TOt? avOpoiTTOLS. P- m- C. 39. ev av6po)7rois 20 Cod. Mont, a otSa/xev Kat rjKOVcrafxev C. 39. etSo/xev 21 Cod. Mont. TTwg K:oAao"ODcrti/ avroi;? C- 39. KoXao^covrat 22 Cod. Mont. 7rAetoi/(jov 77 reaaapaKOVTa o avOpcoTro? ecj) w C. 39. TrXeioviov reaaapaKOvra e^' ov 29 Cod. Mont. CTTC 8e cttl ras a7retA.as C. 39. €7rtSe €7n 30 Cod, Mont. TratSos crov i-qcrov xpi-o-rov Kat. P- n»- C. 39. Lrjaov Kat 142 Chap. IV. 32— V. 28,] ACTS 32 Cod. Mont. Kttt ovSeL<; rt tcov C. 39. ovSe et9 16 Cod. Mont, airo t(ov aTToarokoiV o ccttl fxScpiJir}vevo}X€.voyX^e 8e Aoi/xo? C. 39. rjXOev Se At/jtos Cod. Mont, ot Trarepcs vfiwv C 39. 7y|U,cov 15 Cod. Mont, ot Trarepes v/xcov C. 39. v^^cov 18 Cod. Mont. OS oi;k etSet C. 39. ^Sa 19 Cod. Mont. TO yevos vfjioiv CKaKUio-e tov<; Trarcpas vfJLwv C 39. TJIJLiDV rjlJLWV 30 Cod. Mont. (ocfiOr) fiiDvaei C 39. fxiiivdYi 32 Cod. Mont, eyo) ^eos rwv Trarepwv (roi; C. 39. eyo) o ^€05 ?>3 Cod. Mont. €i7rev Se avTOi o Kvpto? Atxrat to VTroSv/Jia C 39. VTToSrjiJia 35 Cod. Mont, ap^ovra Kat KvTpiorriv airecrTeiKev SiKacTTrjv €v. P- ni« C. 39. (Sepotaios Oea-(Ta\ovLK€Oiv 6 Cod. Mont. a;>(pt ly/Aepcov C. 39. aXP^'S 9 Cod. Mont. KareveyxOeLs airo tov vttvov C. 39. KaTej/e;)(^ets 10 Cod. Mont. 8' o 7rai;Aos eTreTrecrev aTJTO) Kai avfXTTapaXafSMV C. 39. Se o 13 Cod. Mont. 7rpo(reX0ovT€<: tw TrXotw C. 39. €7rt TO ttXolov Cod. Mont. fxeXXovres avaXafSeiv C. 39. avaXafifSaveLV 14 Cod. Mont, etg ^vrqXiqv'qv C. 39. fJLLTvXrjVTjV 18 Cod. Mont. TTjOOS avrovs eiTrei/ C, 39. avTOv 158 1 Chap. XX. 19— XXL 10.] ACriS 19 Cod. Mont, ev rat? ftovXai? C. 39. eTTi^ovAats 28 Cod. Mont. (3ap€LOL C. 39. T^Setv 6 Cod. Mont, yvovs 8' o TrauXos C. 39. 8e o 10 Cod. Mont. aTparevjJia avrov Kara^av Kai apiraa-ai avrov C- 39. Kara^rjvai 161 22 ACT^^. [Chap. XXIII. 13— XXIV. 11 13 Cod. Mont TrXeLOVS y] rcacrafiaKOvra ot TavTTjV jrjv crvvojiorrwv C. 39. rrXuovi reacrapaKovTa 17 Cod. Mont. TT^ocTKaXco-a/xevos 8' o TravXo's C. 39. Se o 21 Cod. Mont. TrXewv^ r) recraapaKOVTa C. 39. TrXetou? TeacrapaKOvra 23 Cod. Mont. StaKOatOV^ otto Tpi,Tr)S ojpas rrj? i/vKTOt? OTTO)?. P- in. C. 39. SiaKoaLOv; otto)? 27 Cod. Mont. avaLpeiaOac air avTOJV C. 39. dtt' aiiTcov Cod. Mont. crrparevixaTL fiov e^cikap/qv C. 39. aTparevfJiaTL e^etXa/xT^v 33 Cod. Mont. avTU) Kat tov 7raT;Xoi/ C. 39. Kat TGI/ 7rai;Xov avro) 34 Cod. Mont. Kttt fxaOoiv on C. 39. 7rv6ofxevo'■ C. 39. v(ji vfJitov 2 3 Cod. Mont, o cfaXr)^ C. 39. o cfuXii j 24 Cod Mont, o cjiikrj^ crvv SpoaiWy} tt) yvvaxKi ova-r) C. 39. o cjaXi^ aw SpovatWy 27 Cod. Mont, o if)Lkr]$. Bis. C: 39. o cjyiXtl Bis. CHAPTER XXV. 5 Cod. Mont. (jiao-L KaTa(3avre<5 CL-L C. 39. (prjatv KarafSavTcq et ti ID Cod. Mont. etTre 8' o 7rai;Aos C. 39. etTrei/ Se o 14 Cod. Mont. vTTo cf>LX.r]Ko^ C. 39. (fitXcKO'; Cod. Mont. Trptvi o KarqyopovjxcvOi Kara Trpoaoy-rrov e^^a C. 39. Trptv 1] e-^OL 20 Cod. Mont. aTTopovjxevo^; 8' eya» C. 39. Se eyco 2 I Cod. Mont. avTOV rrjprjOrivai C. 39. TqprjOrjvai avTOv 23 Cod. Mont, eiravpiov cXOovrwv C. 39. eXOovTO^ 26 Cod. Mont. avTov e^' v/xas C. 39. ec^' vjjujH' 163 ACTS. [Chap. XXVI. 8— XXVII. 9. CHAPTER XXVI. 8 Cod. Mont. Kptverat Trap' rjjXLv C. 39. vfJiLv 15 Cod. Mont, eyco 8' glttov C. 39. Se Cod. Mont, gyo) etfXi o trjcrovs. P- n^- C. 39. e6/xt LTjcrov^ 19 Cod. Mont, eyevofxrjv aTnOrjs C. 39. aTTuO-qs 20 Cod. Mont. aTrayyeXAo) /Aeravoeiv C. 39. aTrayyeXd) Cod. Mont, epya irpa^avros C. 39. Trpaacrovras 28 Cod. Mont. Tret^ets xp^ XP'-^'^''"-^^^^ yevecrOat. P- C. 39. Xpio-riarov CHAPTER XXVIL 1 Cod. Mont. Sea/x-ooras erepovi C. 39. erepovs Secryawras 2 Cod. Mont. ixeXXovTi TrXeiv C. 39. fjicXXovTog Cod. Mont. jxaKehu)vos OecrcraXoyvLKeojs C. 39. fxcuKeSovos OecraaXovcKeo)? 7 Cod. Mont. £1/ LK€Lvais S' rjfxepais C. 39. 8e Cod. Mont. ^7/ 01/Tcos 77/xti/ av€/xos C. 39. ^1^ TrpoTeajvros 8 Cod. Mont. ttoXls Xiaata C. 39. Aao"ata 9 Cod. Mont. Tou ttXov Sta to C. 39. ttXoos 164 Chap. XXVII. 10-41.] ACTS, 10 Cod. Mont, ov (xovov cfiopTiov C. 39. TOV (fiOpTLOV 11 Cod. Mont. Kv^epviTTj fxaWov Kai tw vavi avSpes C. 39. jxev 0) avSpc^ 27 Cod. Mont. Te(Taapei<; Kat SeKarr] 0a| vv^. P- m- C. 39. reacrap^^ 28 Cod. Mont. l3oXr]cravTe<; Gvpov opyias C 39. opy vias 29 Cod. Mont, reo-o-apet? ei;;i(Oi'TO C. 39. reaaapag r)V)(ovTO ,^:^ Cod. Mont. T^^epa yeveaOat C. 39. rjjjiepav Cod. Mont. recraapcLS it/3770-as 43 Cod. Mont, o Se CKarovrap^^ C 39. CKarovTap-^os CHAPTER XXVIII. 8 Cod. Mont, o TravXos avveXOwv. P- ni. C. 39. €i(T€XO(i)V 10 Cod. Mont. TO Trpos rjyv )(peLav C. 39. ra 11 Cod. Mont. 7rapaar}[xoj Stoa-Kopois C. 39. Tro-paa-Ljuuo 13 Cod. Mont. et5 TrovrtoAous C. 39. TTOTtoAoVS 15 Cod Mont. -a;;^pts aTnruov cjiopov C. 39. a—TTiov J 6 Cod. Mont, o eKaTO)/Tap(;)(o? ? x^/s ?) C. 39. o eK:arovTa/3;\(05 I 7 Cod. Mont. crui/eX^OT/Tfoi/ 8' atiTWj/ C. 39. Se H) Cod. Mont. Twi^ ioubatoji' avrojv r)vayKa(T0r)v 'ipayKaadyp'. ''■ '"• C 39. auToi/ 20 Cod. Mont. cv€Ka yap tt^? eXTrtSos C. 39. eveKev 27 Cod. Mont. Kat lacrofxai avrov^ C. 39. Laawfxai 28 Cod. Mont, a^ra /cat aKOvaovrai C. 39. aijTOV 166 WORDS IN THE LINCOLN COLLEGE AND DUBLIN MSS. ARRANGED DIFFERENTLY FROM WETSTEIN. ACTS CHAPTER n. 3 ; Cc. L. M. gt5 aSrjv, L- aSov, M. yj xpv^ avTOV W. r) ^v^rj avTOV ets aSov 40 Cc. L. M. TavTr)<; Trjs aKoXtas CHAPTER III. 22 Cc. L, M. etTrev, L- eiTre, M. Trpos tov<; Trarepaq Ty/xcov W. Trpos Tovs Trarepas etTrei/ CHAPTER IV. 12 Cc.L. M. erepov ecTTiv ^^ • e(TTLV €T€pOV 33 Cc. L. M. ot aTrocTToXoL to [xapTvptov W. TO fxapTvptov 01 aTToaToXoL CHAPTER V. 37 Cc. L. M. iKavov Xaov W. Aaov tKavov 167 ACTS. [Chap. V. 42— X. 12. 42 Cc. L. M. Toy •^picrrov trjcrovv W. LrjaOVV TOV )(pL(TTOV CHAPTER VI. 2 Cc. L. M. ecTTti/ KaraAetTroi/ra?, L- KaraXtTroi/ras, M. yj/xa^ W. eariv rjfias KaraA-en^avras 13 Cc. L. M. Kara tov tottov tov ayiov tovtov Kai rov W. prj/xaTa j^\a(j^oj/ra eyKXrjfxa W. eyKXrjjj.a e^ovTa ACTS. [Chap. XXIV. 2— XXVII. 23. CHAPTER XXIV. 2 Cc. L. M. o reprvWos, L. repTiAAo?, M. Karrjyopuv W. KaTTj-yopetv o TeprvAAos CHAPTER XXVI. 2 Cc. L. M. cTTt (Tou /oteAAwi/ OTroXoyeiaOaL o-TjfJLepov W. ^eAAoji/ airoXoyeicrdai eiri crov crrj/xepov CHAPTER XXVII. 23 Cc. L. M. ravrrj ttj vvktl W. rr] VVKTL ravTr) 172 ! i WORDS OMITTED IN THE LINCOLN COLLEGE AND I DUBLIN MSS. WHICH APPEAE IN WETSTEIN. A C T S. CHAPTER L II Cc. L. M. a^' vfxijiv [] ovroi^ W. 615 Tov ovpavov 24 Cc. L. M. avaS^L$ov [] ov e^eXe^o) W. CK TOVTOJV TOJV Svo €Va CHAPTEPv IL 9 Cc. L. M. TrapOoi [ ] /xT^Sot, L. ixrjSai, M. W. Kttl CHAPTER in 3 Cc. L. M. cXerjfxoavvrjv [ ] arevtcras 22 Cc. L. M. ixiDV(r7jtoXts W. KaXoviiivov KXavhrjv 35 Cc. L. M. Kat [ ] T^p^aro W. KAacras CHAPTER XXVIII. 19 Cc. L. M. Katcrapa [] 8ia ravTTyv W. ovK' (OS Tov €^ovs /xov e;)(wv Tt KaTrjyoprjaai 31 Cc. L. M. Trept rov Kvptov LTjaov [] /xera 180 WORDS ADDED IN THE LINCOLN COLLEGE AND DUBLIN MSS., IN WHICH THEY DIFFEE FEOM WETSTEIN. A C T S. CHAPTER I. 1 1 Cc. L. M. ovrws eAcvcrerat [iraXtv] ov rpoirov ^^ • otrrcos eAevcrerat [ 3 ov rpoirov 13 Cc.L.M. Kttt W. 0(jjfjLa<; [ ] l3ap6oX.ofxaLO<: 26 Cc.L.M. o W. €7rccrev [] KXrjpos CHAPTER IL 40 Cc. L. M. avTovs W. irapeKakct [ ] Acywv CHAPTER HI. 13 Cc.L.M. fxcv W. vjX€L9 Kt^copta, L. o-/ct^oY>ta, M fxLKpa W. apyvpovs [ ] apre/xiSo? 26 Cc. L. M. avOpoyTTdiv W. ^up(i)V [ ] yivo/xevoL 29 Cc. L. M. T-jys W- oA>7 [ ] (n!y;)(T;(TfW9 40 Cc. L. M. ov CHAPTER XX. I Cc. L. M. TrapaKaXecra^ W. Kat [ ] a(X7ra(Tafxevo<; 5 Cc.L.M. Se W. oi>TOt [ ] irpoikOovraq 26 Cc. L. M. vpujiv W. 7raj/T0)j/ [ ] ov yap 28 Cc. L. M. rov Kvpiov Kat W. €KKXr]cnav [ ] tod ^eov Cc. L. M. Tov W. [ ] atju,aT09 32 Cc. L. M. rqv W. v/utti/ [ ] K.X'qpovop.iav CHAPTER XXL 4 Cc.L.M. 8e W. avevpovre? [ ] rov^ 29 Cc.L.M. TravXov W. TOT€. [ ] eyyto-a? Cc. L. M. 8e, L. 8', M. W. eyyio-a? [ ] o )^iXiap-^orjTaLs [] otSa CHAPTER XXVII. 4 Cc. L. M. TOtS TOTTOt? W. Sta TO [ ] Tous ai/e/xov9 186 XXVIII. 19-31.] ACTS, CHAPTER XXVIII. 19 Cc. L. M. avTOV, L- avTwv, M. W. iovhaicx)v [ ] -qvayKaaOrjv 24 Cc. L. M. iJTj-o TOt» TravAoi; W, Xeyofxevoa [ ] ot 8e 31 Cc. L. M. Kttt Oepaireviov iracrav voaou 187 INSTANCES OF HOMCEOTELEUTON WHEREIN THE CODEX LINCOLNIENSIS AND THE CODEX MONTFORTH AGREE, AND DIFFER FROM WETSTEIN. ACTS CHAPTER IX. 27 Cc L. M. rcru Kvpccrv irjaov \_Kat rjv /xer auTWv etaTtopevofjievo^ Kai ck-* TTopevojxevos ei/ LepovaaXrjfi Kat Trappi^crta^o/xei/os ev to? ovoixaTL Tov Kx^piov LYjaov] CHAPTER XXV. 21 Cc. L. M. TYjpi^Orjvai avTOV [et? ryv tov aefSacrrov Stayvojcnv CKeAevcra -iTjpetcrOaL avTOv] ews ov CHAPTER XXVI. 31 Cc. L. M. avOpoJTTo^ outos [ayptTTTras 8e to) (^ctti^ ecjj?] aTToXiXva-Qai eSwaro o avOpioTTO? ovtos] et jxt] These are the only instances of Homoeoteleutou in the two MSS. in the. Acts of tlie Apostles. 188 WORDS IiV WHICH THE CODEX MONTFORTH, AND THAT IN LINCOLN COLLEGE, OXFORD, AGREE; DIFFERING FROM WETSTEIN, A C T-S CHAPTER I. 4 Cc. L. M. (TVvav\it,oiJLevos W. avvaXi^oix^vo^ 6 Cc. L. M. rov icrpa-qX W. xo) LQ-pa-qX 15 Cc. L. M. etKoo-t W. ciKocriv 10 Cc. L. M. avTdiv W. avTOV 25 Cc. L.M. ac/)' W. CK CHAPTER II. 1 Cc. L. M. Travre? 6 Cc. L. M. (rvvetarjXOG W. (Tvvrjkde 31 Cc. L. M. iyKaraXcLcfiOrj W. KaTeXeicf)6t] CHAPTER 111. 5 Cc. L. M. e7re(j;(ev W. €7reL)(€i/ CHAPTER IV. I Cc. L. M. roiv veKfiiDV 1 2 Cc. L. M. ovSe W. oi;t6 14 Cc. L. M. rov re avOpojurov Oeoj' povvT€<; W. xoi/ 8e arOpotTTov jSAe- TTOvres 15 Cc. L. M. avvejSaXXov "^^ a-vv^jSaXov 189 ACTS. [Chap. IV. 16— VIII. 11. i6 Cc. L.M. TTOLYjaiDfJieV 20 Cc L.M. fji(jL)var]^ W. 7rOi7](TOlX€V W. fjL(iio-r]s 36 Cc. L. M. ttTTO 22 Cc. L. M. lx(iiV(rY]av 5 Cc.L.M. TrXyjpr]'? M. J) .m. W. ttXtjp'q W. pefxtjiav 8 Cc. L. M. XapLTos 44 Cc. L M. fiwvcrr) W. TTto-reco? W. fnoay II Cc.L.M. (xwvarjv CHAPTER VIII. W. fXMd-qv 1 Cc L.M. KM Travre-; CHAPTER Vn. W. Trai/res Se 5 Cc.L.M. avTco 7 Cc. L. M. e^pxovro W. aVTTjV W. etnpx^ro io Cc.L.M. e|et/\cTO Cc. L. M. TToXXot re W. e^eiAsTO W. TToXXoi Se t6 Cc.L.M. o) ojvYjcraTO £ 1 Cc.L.M. 8' avTco w. (x>V7)craTu W. oe auro) 100 Chap. VIII. 12— XIII. 6.] ACTS 12 Cc. L. M. (0? W. ore 24 Cc. L. M. W. Trept VTrep i Cc. L. M. 6eov W. KVpLOV CHAPTER IX. 6 Cc.L M. KttKet W. Kttt 7 Cc. L. M. ereot W. eweoL 21 Cc. L. M. CTTt W. €tS Cc. L. M. W. e\r]Xv6ev eXrjXvOeL 36 Cc.L.M. W. ra^YjOa CHAPTER X. 3 Cc.L.M. rov CTTiKaXov/xevov W. 0? eTTLKaXecraL II Cc.L.M. €77 aVTiO W. €7r' avTOv 19 Cc.L.M. W. SievOv/Jiovixei/ov evOvfxovfxevov 33 Cc.L.M. 7rapayei/a/xei/os W. Trapayevo/xcvos 36 Cc.L.M. €tS W. Kuptos 39 Cc. L. M. aveiAav W. avetAov 48 Cc. L. M. 8c auTots W. re avrovs Cc. L. M. ovofxari vqcrov -^lcttov w. OVOfiaTL TOV KVpLOV CHAPTER XL 23 Cc. L. M. Trap ay ej/a/x ei/os W. 7rapayei/o/xevo9 28 Cc.L. W. M. ayauos aya/?o? 29 Cc.L. M. euTTopetTO W. rjVTTOpeLTO CHAPTER XH. 6 Cc.L. M. ayeiv w. Trpoayetv 9 Cc.L. M. etSet W. T^Set 10 Cc.L. W M. avTOjxaTL rjvoL-yei 1.3 Cc.L W M. avTOv Trerpov 20 Cc. L. M. ttoXlv W- )((Dpav Cc. L. M. crtSoi/tots W. o-tSa)V60i9 23 Cc. L. M. eSwKcj/ acvov CHAPTER XHL I Cc. L M. €15 L€povaaXr]fji W. e^ tepovcraXrjfJi 5 Cc. L. M. a-aXajxtvy] W, aaXapLLVi 6 Cc. L. M. ioi;Sai(ov W. 6ovSaioi/ Cc. L. M. I^apirjcrovv W. /Sapcrjaovs 191 ACTS. 13 Cc.L.M. ava^wp-qoraq, L. s. W. aTTO^(iiprj(Ta<; 19 Cc.L.M. KaT€KXr]pOVOIX7]a€V W. KaTCKXyjpohoTrjaev 21 Cc.L.M. KCL W. KL;X6'oi/ W. SuXOovreq 10 Cc. L. M. o ^eo5 W. O KVpiO? 192 Chap. XVL 10— XVIII. 18.] ACTS 10 Cc. L. M. W. 11 Cc.L. M. W. ■ Cc. L. M. I W. I 12 Cc.L. M. I W. Cc. L. M. W. I 13 Cc. L.M. W. 14 Cc. L. M. W. i2 Cc. L M. W. Cc. L. M. W. 34 Cc. L. M. W. Cc. L. M. W. Cc. L. M. W. 37 Cc. L. M. W. /xttKeSoi/tav ovv KaK^iOev CKetdev /xaKeSoviaq 7rpo(Tev)(r} TTOpcfiVpOTToXtS TTOpC^VpOTTlJikl^ OvaT-qpoiv OvaretpoiV rjKOvarev rjKOvev re rj-yaXXtacravTO rjyaXXLaaaTO 7re7rL(TTevK0T€s TreTTio'TevKcos eK/SaXovaiv eKJSaXXovcTLv CHAPTER XVII. 6 Cc.L.M. W. TTpOS em 7 Cc. L, M. Tvpaacrovo-Lv, L- arovcTL, M. W. TTpaTTOVCTL 13 Cc.L.M. KaTTjyyeXXei W KaTr]yyeXrf irpao-- 14 Cc.L.M. eTre/xetvav, L. e pav, M. W. V7TCfX€V0V 16 Cc.L.M. KareiSooAcoi/ W. KaretSwA-ov 19 Cc.L.M. 8e W. re 23 Cc.L.M. §€ W. yap 26 Cc. L. M. Kara, W. Kttt ra Cc. L. M. 7rpo(Tr€Tayixevov<; W. Trporeray/xerov? 27 Cc.L.M. ^eov W. Kvpiov Cc.L.M. il/rjXcxfjiYjcraLev W. if/yjXacfii-jcreLav 28 Cc.L.M. r}fj.a^ W. vfjLas 29 Cc. L. M. Xpva-Ko W. XP'^cr^ 32 Cc.L.M. aKovcroifxeOa aov w. aKOvao/xeOa aov CHAPTER XVI n. 2 Cc. L. M. rera^evat 1 2 Cc. L. M. avOvirarov ovtos W. avOv7TO.TevovTO(ptai?, M. W. Keyxpeoii'* 193 26 ACTS rCHAP. XVIIL 19-XXL 21 19 Cc. L. M. eK€i W. avTOV 20 Cc. L. M. e7rv€V(X€V 25 Cc. L. M. ypiG-rov W. Kvpiov 27 Cc. L. M. KaXovfJievov W. fSovXofLevov CHAPTER XIX. I Cc. L. M. KareXOetv W. iXOetv 3 Cc. L. M. o Se CLTre W. eiTre re 13 Cc.L. M. Kttt W. aTTO 20 Cc. L. M. ovrcos W. OVTOi 22 Cc. L. M. fxaKeSdivtav W. fjiaKeSoviav 29 Cc. L. M. ^a/ceScortag W. yLtttKeSoyta? 32 Cc. L. M. ej/e/ca W. eveKev 33 Cc. L. M. 7rpo/3aXoi/TO)v W. TrpojSaXXovrcDV 34 Cc. L. M. eTTtyi/ovres Se W. vyvovnav Cc. L. M. 7r£pt W. €7rt 35 Cc L. M. r]jxa^ W. D/jtas Cc. L. M. Tvpacra-civ W. TrpCLTT€tV 37 Cc. L. M. Toi/ W, TT^v CHAPTER XX. 1 Cc. L. M, TTopeveaOaL W. 7rop€v6r]vat 3 Cc. L. M. yvMjxrjs W. yviaixrj 8 Cc.L.M. T^/Aev W. T^o-av 15 Cc.L.M. avTfXpv^ W. avTt;)(pf Cc. L. M. rpcoyvXio) W. rpwyu AAto) 26 Cc. L. M. 8t' 6 W. 810 CHAPTER XXI. 3 Cc.L.M. W. KaTY]X6oil€.V KaTrjxOrjfJiev 5 Cc.L.M. W. eiaprrjcraL e^apncrai Cc. L. M. W. rrpoo-eviaficOa TrpooTjviafxeOa 10 Cc. L. M. W. ayavoi\7]Kt w. yvoiat W. iXr]$ 4 Cc.L.M. W. /xexpt axpt Trepi W. 23 Cc. L. M. Tiqpuv 6 Cc.L.M. w. rrjpeLO-OaL W. CTTt CHAPTER XXV, 10 Cc.L.M. w. TL ae Set Troietv 7 Cc.L.M. KaTa/5aj/Tes TTCpt TraVTMV 0)V TCTttK- W. (jvyKoraBavTe 23 Cc.L.M. W. Ttti o-ot TTOirjcraL pLTTTOVTiOV Cc. L. M. W. 1 1 aLTLoy/xaTa aLTLafxaTa ptTTTOVVTiDV 9 Cc.L.M. VTT 25 Cc.L.M. W. eTTL W. COS 12 Cc.L.M. Trpos CHAPTER XXIII. W. €7rt 8 Cc.L.M. /XT^re 23 Cc. L M. eXOov: (i)v W. fMr]Se W. eX0ovTO<; 13 Cc.L.M. avvofjLoaiav 24 Cc.L.M. arrav W. crvv(i)ixo(Tiav w. Trav 16 Cc.L.M. w. 17 Cc.L.M. TO eveSpov TTjv eveSpav CIS 26 Cc.L.M. w. yLvoix€vrj<; yevofievris w. Trpos CHAPTER XXVI. 18 Cc. L. M. eiTTWl/ 7 Cc.L.M. CKT€VLa w. cfyrjacv W. 195 ACTS. TChap. XXVI. 8— XXVIII. 27. 8 Cc.L.M. DTTOcrrpei/zat 34 Cc.L M. aTToXctrat W. €7rL(TTpexl/aL W. 7re(T€tTat 2o Cc. L. M. airayyekoi, L. airay- 39 Cc. L. M. hvvarov yeAAw, M. W. hvvaivro W. ttTD^yyeAoi/ 40 Cc.L.M. apT€fx(Dva 23 Cc.L.M. IxapTvpojjievo^ W. apTCfiova W. fiaprupov/xevo? 41 Cc. L. M. eTTiiiKiXaV Cc. L. M. fjioivarj^ W. eTTUiKeiXav w. fjiwa"qcre(Dk.A-^-KuAuAa^-A*Ayt/W^*A»*f\.A,#*.,^wJW^.>V>.A>VJLAAA ^ AAj