PF 3111 .A4 1867 Copy 1 LIBRARY OF CONGRESS 003 224 980 2 $ > PF 3111 .fl4 1867 Copy 1 ^?o^^:~ .-i '^SSSO"^ RUDIMENTS OF THE Eilil LANGIIAG EXERCISES IN SwuMnmrtofl, ^peUinn and ^wiaifaj. BY 0B< Author of the "New Method of Learning the German Language" AMERICAN EDITION. IMPROVED A\D ENLARGED. §tw fork. EJ. STBIGHR. 18 6 7. i jl A A . LI BRARY O F C ONGRE SS, I ^l | .UNITED STATES OF AMERICA.} J3«--%-»-%--»'%.-%--*'%^'»-*/:! RUDIMENTS OF THE E L EXERCISES IN gAMMMdttg, Jtydtfttfl and tett#Mtt& by/ 108* iff* aii, Author of the "New Method of Learning the German Language* AMERICAN EDITION. DIPBOYED AND ENLARGED. spur f *vh IE. STEIGER. 1867* FIRST PAET. The German Alphabet is composed of the following twenty- six letters: German : English : Nams: German : English : Name: 2t a, A a, ah, $1 n, N n, en, 23 I, B b, bey, SD o, o, o, S c, C c, tsey, V h P p, pey, © b, D d, dey, 'sx.i Q q, koo, g e, B e, ey, m\ R r, err, 8 f, F f, ef, ©f«, S s, ess, ©9, Gg, gey, 2 t, T t, tey, $ $, H h, hah, U u, U u, 00, 3 i, I i, ee, as », V v, fow (fou) 3 i, J J. yot, 233 », W w, vey, # % K k, kah, X x, X x, ix, 8 1, L 1, el, W 9, Yy, ypseelon TOm, M m, em, 3 3/ Z z, tset. Simple vowels: tt, t, \, 0, It, (t)). Modified vowels: a, 0, ti. Diphthongs, or compound sounds: ttU, ei, Ctt, att, at. All other letters are consonants. — 2 — PKONUNCIATIOF. l. i 3, n % m 2tt, u U. t like i in bit or ee in beer. tt and tit have the same sounds as n and W. in English. tt like 00 in roof. in, itt, tm, mt, mu, urn, un, tttt, nt, mm, nimm, nun, mum Observation. — A double consonant is preceded by a short vowel 2. e % V r , St, b 2). C like e in there or £>ec?, or like ei in sU% b at the beginning of a syllable like the English d» at the end almost like t* t f unlike the English I*j pronounced with greater force and a roll- ing sound. (£r, bet, bent, Un f bu, bit, nut, nut, unb, runb, bumm, irr, benn, 9Jtunb, SRtnb, Dur, SJJurt, §Runu — 3 — ^^a &**<**> In final syllables c is very short, and must be pronounced softly: veben, irben, benen, nennen, murrcn, immer, enbett, mtnbetn, Srbe, SDline, 9Ktme, SRebner, Smme, Sftuber, Semite, Summer, Sbetu <**&/***&&&4<- . %<***00&S?0 m?i<4&*&, ■&<^w&**~&'?2- . nt&p^i&n*** ■?****>&■> ***i '^■tm-fi&fr. 3. -a nZ- a: o ■£>, like in no/ or in stone. like a in Tiard, father. & aiv ta/ wan, arm/ ober, morben, orbnett, cmbre, 2)orn, SStonb, SRanb, SKorb, SDom, 3)atm, SRab, Stber, Stotme, Sflobe, Same, £)rben, 9iame, farmer* r w4&ft. '&*w*'&rt<"**- . &<***> STJZv******, -f^fiti ****&?€& — 4 — s^- <%~ 0& » ffl, » SB. 1} sounds like the English f t ttJ is pronounced almost like the English V« son, sor, mo, ttemt, tocmn, som, t>om, roatnt, nmnb, *mrb, fterben, roeber, tirinben, tmbmett, iwrbre, ttanbem, ttoran, »orati, SBinb, SBanb, SBinbe, SBunber, SBurm, 3?er», SBabe, Sormunb, SBibber, 233anne*- V r^^^rrrrr, *<>&**■, *iZl&&"&&i^Aorf, Site, gaffe, Stanbet, 9leM, 3tebe, Ufer, SBaffel. }) and t have the same sounds as p and t in English. plump, pratten, pappen, $alme, $ubel, $ufoer, $uppe, $appel, STOappe, $famte, $fevb, $funb, 9Japf, Dpfcr, £)ampf, $fropfen* j£^tfrt*'1>i#'** / rt>**~2tt1b<4*> / &'&^<2>&** / i£^&&l* / — 6 w^^h^***, tofl, txo&m, toktt, treffert, fctaten, bttftett, retten, £abel, £cmne, £ob, Srttt, 8uft, SSater, Gutter. 1jt-4£4£lfrHC. tapfer, platt, Steppe, £topfen, £ufye, JErumpf, £empel, I . $♦ 5 is aspirated, like II in the English word hold. After a vowel or a t, | is not pronounced, but indicates that the syllable is long. Jllj is pronounced like f« $er, fin, Ijett, Ijaft, Ijolb, I;att, Ijetfv Ijelfen, Jjoffett, ipafer, £alm, £err, £eft, £lrt, £tmmei, £of, ^opfen, £uf, £unb. &.&&&&&, ^mf*W'& / &WZ-&&&* ^^**&' : frrt c & / sZo'tp**iesf s^fr***-^ ^fr&n***, t — toel;, xtfyf ftoij, nctljen, fleljen, broken, ruljen, SRelj, Sofye, &ruf)e, 2el;en, @$e* Ijof)!, td)m, ttaljr, t^m, ifr, mel)r, iljnen, feljlen, predion, $fafjl, gfa^ne, 8e$ite, Sefym, £>i>r, Sourer, Uf>r, Stu^m, t^uen, rott), S^al, £{)urm, £§or, S^ron, 3Sut$, Stut^e, 8tat$, £J)at, £>rd)t, 3Bett$, ga$tt, W&W, Wbotfo. 8. - /^ - /^ - <¥ w esc-**, *& L^-fr, *& &Z** m en, ftttfam, ©aft, ©dM, ©ol)n, ©fitter, ©umpf, ©itnbe, ©enf, ©titer, ©pfydre* lefen, Idfert, Mafen, taffen, effett, totffen, mufien, Safe, gafer, 23efen, gerfe, 3We, ©enfe, Snfcl, £utfe, 2Baffer, SldjTe, ©effel, STOefTcr, fsjfe, buffet, ffliffen, £affe* e$, fcas, BU, mas, afe, uns, Ios, anbers, Bo^aft, £als, gels, SBamms, 3>ufe, 25er3, ©ims, 2Rop&. ^^^^^f-l^l? / &£■£&* , ^^^/j^z^piv**, '&f£<£**C'6 1 , &£&&£'&&*>> 10. anf, SBinf, StoH, SBoffe, Serf, ffiirle, SJlarft, 2Ru*Iet, 5DteIe* bid/ led, mader, troden, Mden, tteden, £)rud, ©ad, 9>M/ «™edel, tffaft* quer, quttt, qudten, qualen, Sequent, DucHe, Dual, Duttte, Dualm, Duart, Duaber* 11. ® ©$, (i ©t, fp ©p. f(f) sounds like the English sht ■&&'rtt-'Z*-'&-'&-'&& — 10 — fl and f^J like St and Sp in English, at the beginning of a word approaching the sound Sht and Shp» fdjarf, fdjBit, fcfyltmm, fdjmal, fdjneH, fdjroff, fdjwer, fdjmitl, ©kernel, ©d)tfj> ©djut), ©d)laf, ©dfylitten, ©cfymud, ©djnaM, ©cfyted, ©dbrtft; ©djrocm, ©d^mitr, ©cfyrcert, xafd^, frifdj, barfdj, falfdj, pbfd), ftf^ett, quetftyen, Sift, 23ufc$, grofc^, gRaft; Jpttffy SBunft, glafc^e, 2Baf^e, Sutfd&c* ^^?&<&&-&f. / ^^£&'£&**- / ^^%&&&'*^fr*4-j faft, et(i, ttnift, buffet, fonft, flcjietn, ljuften, fHtjlent,- lifpeln, l)afpeln, Sljl, Srujt, 3>(Ia(icr, Duafie, gtjle, flitfte, grofi, gorji, ©deeper, Surjie, P&ft, $<#, filler, tfunft, £atnftcr, 5tnofpe, 2Befpe* flat!, ftitt, jhtmm, (liken, fle^len, jblpern, jhicfett, ©tat;I, ©tern, ©tod, ©tufce, ©traf)l, ©tranb, ©ttol), ©trumpf* [paten, fpat, fpinnen, fpiilen, fprfibe, fpriifyen, fproffen, ©ped, ©pott, ©porn, ©punb, ©petite, ©pinbel, Splitter* <^Z*^5*^, '&&&^Zifr*& / ^£&-^&-4& / ^%*<"&tjZ?fr-&Z- / 11 — 12. J§, in the middle or at the end of a word, has two different sounds. For the correct pronunciation the pupil must refer to his teacher, as there is no corresponding sound in English. i$, mid), nidjt, butdj, recfyt, fdjtecfyt, tteld^er, manner, tadEjen, fpredjeit, fittdjten, l^rdjen, fd^arcfyen, redjiten, ©tridj, S3ic4 «el^, 2Rity, £>o% 2Jl8tK$, @tor<$, flned&t, $fUd&t, 3ttd>ter, tfud&e, Soccer, gadder, Serd&e, tftrd&e, gurdje, SMbdjen, £iitdjau na$, wad), nod), Ijodj, f a $*/ wcidjen, focfyen, fu$en, fd^Iad^tett, Sadj, ©d^mad), 5Luc^, 23rudj ; Sod), dactyl:, ®o$t, ©dfyludjt, ©ad)e, ©ptacfye, SBocfye, Sudje, £od)tev, ©tadjel, Stamen, Snod)etn ffj§ or tijf is pronounced like X when these consonants belong to the root or radical syllable. fecfys, roadmen, ttndjfen, brecfyfeltt, loed^fetn, %a<$$, Qatyz, y^^^j^v s^^^^^ ^€^^^^^ / — 12 — 13. @. % f at the beginning of a word, sounds like the English % in good; between two vowels, and at the end of a syllable, the sound is generally like fy, only much softened. gar, gut, gelb, grim, glatt, grot, geflern, gerabe, @aM, ©and, ©eft, ©idjt, ©las, ©locfe, ©nabe, ©ras, ©urfe* arg, fd)rag, gegen, trage, regnen, fegnen, mogen, liigen, artig, enng, rtcpg, titd)ttg, SDeg, ©teg, £alg, ©arg, 2Serg, Surg, ©egenb, Seget, ©age, glitgel, Sgel, 23itrger, Drgel, ©urgel, SSntg, $vni$+ Hug, flugs, genug, tnager, fagen, fragen, Ilagen, Sag, %xp&f Slug, $flug, SKagb, Sager, 2kget, $lage, 23ogen, SBoge, Sogel, Stoggen, Slagge* ttg sounds like Ug in ring. The pronunciation is the same, when ttlj is followed by a vowel, like fing-er, not like the English fin-ger, eag, flreng, tchtgjt, gertng, fcange, f-rmgen, fmgen, ftren* gen, ©ang, ^Iang A £)ing, 9ftng, ©djnmng, SBange, ©ngel, Singer, Stngft, £engji. — 13 — 6c^^&&*e#^atf<. / f^rttw*^, "7"- 14. fj is either preceded by a long vowel and has the sound of the English SS$ or is used instead of f£ at the end of a word and of fj before t. S tof, Mop, fiip, gup, ©rup,. atuf, 2Kap, ©pap, ©top, KIop, ©trape, Supe, SSflupe, ©rSpe. fcap, nap, Map, ©d&ufr 9?up, Stop, @: £. j is pronounced like y in you. J sounds like tSJ \ replaces double J. J sounds like X» — 14 — fa/ fa/ $% l&th fang, jthtgft, jiebodj, Sagb, 3agcr, 3al)r, 3o$, 3uM, Sugenb, Surcet J"/ 2% ga^trt, ge$n, 3»ar, g»81f, a^if^en, Saljtt, 3$c, 3edje, Soil, 3unge, 3uffanje, ©djmatg, $clj, £olg, $atj, aumen, $aufe* rdumett, trdumen, rdttdjertt, tdufd^ett, glduMg, grdultcfy, ©dule, SRdufcer, itdttfer, 23dumcfyen, SSKdugcfyen, Sdujcfyetu neu, end), netm, trett, %uer, euer, Ijeut, beutett, kugen, £eu, ftreuj, 3eug, Sremtb, geuer, greube, £eu$ler, Seudjter, ©cfyeune* SMai, SWate, Sate, SBatfe, flatfer, ©atte, ^t^Zcp^j t&it&t^mit&t-j ^>Z&'/&'frett, Brett, fetg, retcfy, leidjt, weifi, St, Ste, Srets, fflctf, Sett, SBcta, SBetb, 3»elfl, £et$, girfj, ©eta, flletb, gletp, ©eijt, Stetf, £eim, SRet^e, 5tteie, 3»eifcl, @id)e, ©etge, grdulettu bie, tote, trie, Diet, irier, ftetett, ttef, tirieber, liet, nteber, frierett, fUefjen, fried)en, liegett, fltefyen, 3)tefc, S^ter, 16 — ttttc, SSicI, ^rieg, flies, ©piep, ffltcr, ©ptel, S)tetifl, spfrtem, ©lieb, ffiiene, Siege, Piemen, ©ttefet, $riejto* ^^^Ifrt^fr**, ^^Z^^rt^fr**, & W§> &$> Uw, tljuitt, leitt, el, (jeif, hit, tret!. Each component keeps its proper accent, the principal accent being, in general, laid on the first component. EXAMPLES. umnteljm, cmgenetjm, ntitletbig, iiktmilt^tg, umfommen, cmfljoren, emne^men, entgegengeljen, Shtfcmg, Sfntn^ort, «&erfunft, Sftctcfyric^t, Dutdjf^uitt, SSormunb, Sffitberfprud), tteierjitg, Stofage, SCufttJarter, ©egettgefdjenf, Winter* geiciube, 33crf>ebeututtg* Mafgtim, getffretdj, l)tmmeIWcut, fjartfjer^tg, iaufafltg, IteJenwiirbtfj, tobesmutytg, ttoljtgelwren, Jpaustpr, £anb* maim, Sro^fittit, SWemcib, ©cmbnmfte, 2)rudfel)ter, 9tot$* fefyldjen, ©cfylafeimmer, SKeijierfHUf, Stfcrglcutfce, 23tutnen* garten, 3?egenttaffer, ©efcetfotdj,. ©efcurtstag, ©djtefc getter, @tl6ergef$irr, SKcttf^enaerftanb, SReifegefa^rte, Sftaulfceerfcaum, Uigropmutter* furd&ttar, Bo«$aft, ntujfcr^aft, Be^utfam, unarttg, m* frud)tf>at, uttbcbadjtfam, mtggejkltet, SieMing, ©djuffal, gteunbfcfyaft, £eimatfy, gfrauleht, $mjtoni§, SSerfaum* \\\§, Sretyett, SBiit^erid), gurfkntl)utn, getntyett, Ungliuf, 2Jlipu>ad&s, 3flt£gefd)td, gntf^loffen^cit, Unbcmfbarleit, Sunglhtgsalter* — 20 — There are, licrwever, a number of compound words winch have the principal accent not on the first component. EXAMPLES'. barcm, gurM, jumiber, sotfjer, too^on, tyuteht, fyxab, cmkt, bureaus, tnbeffcn, itfcer^aupt, fcetgauf, gegenufcer* cittmatig, Jwrtyanben, juTunfttg, fcarm^erjig, aflmadjttg, »ortreffIid^, unfetyl&ar* ttoKenben, miflttitgett, burcfyWdttem, tmtarmett, fiBertrejfen, ^tntetgc^eti, tttberfpredjen, imterfudjem fpa^teren, tegteren, jhtbtren, ntarfdjtten, tu$fta&taiu ^ra^tem, ©nftebler, Sterteljaljr, Sa^unbert, ©ornten* aufgang* SECOND PART PEAOTIOAL EXERCISES. ber (masc), bte (fern.), bdS (neut), the. ber 33atev, the father. ber ®avtcn, the garden, bte SDJuttcr, the mother. bte ©tcibr, the town, the city. i)Ci$ 23ud), the book. ba$ 2tteffcr, the knife, imb, and. Observation. — 1) All German nonns begin with a capital letter. 2). Articles, adjectives and pronouns must, in general, be repeated before each noun to which they belong. Example.— The father and mother. 2)er SBatcr imb bte SOZutter. £)er 93ater unb bte Gutter* 3)er ©arten unb bte etabt Das 23ud) unb bas SJeffer* 2. ber <£o()tt, the son. ber £tfcf), the table, bte Softer, the daughter. bie geber, the pen. ta8 §au$, the house. baS ^apter, the paper. Der ©oljn unb bie Stouter* Dte geber unb bas papier* 5Dcr Stfdj unb bas £au&. Der Setter unb ber <3o$ru Die Sautter unb bte £od)ter* Das 23udj unb bie geber* Das £aus unb ber ©arteru 21 — 22 — 3. ber SDtamt, the man. bcr £mtb, the dog. bic grau, the woman. bte $ci£e, the cat. ba$ $mb, the child. baS $ferb, the horse. £)er SMann, bte grau, t>as Stub* S)er £unb, bte flafce unb bas 5>fetb. £>er Sater, bte SKuttcr unb baa &btb« £>as Suc^, bte geber unb bas papier. 3)a* $aus, bet Oatten unb bte ©tabt 2)er £ifdj, bas SWcffcr unb bte geber* 4. bcr SBruber, the brother. bcr SBoget, the bird. : bte ©djtoejier, the sister. bte S3lume, the flower, bag £)orf, the village. bag ©d)fog, the castle. £)et Srubct unb bte ©djttejier* £)er iBogel unb bie SSlunte. £>as Dorf unb bas ©(fyfofL £>et Sater unb ber Stuber. S)ie Stutter unb bie ©ctywefta* £>a$ S)orf unb bie ©tabt Dct 9Jtatm unb bas £inb* Die grmi unb bte Softer* £)er 2if$ unb bas Stefle* 5. The father and the mother. The son and the daughter. The brother and the sister. The man and the woman. The house and the garden. The dog and the cat. The pen and the knife. The village and the castle. The bird and the flower. The book and the child. The dog and the horse. — 23 — 6. cut (masc), cine (fern.), cm (neut.), a, an. em $ater, a father; cine Sftutter, a mother; em Sucf), a book. ©in SSater unb eine SWuttet. ©in ©oljn unb eine £o$ter«. ©in Stubct unb eine ©cfyrcefter* Sin Warn unb eine grau* ©in ©arten, eine ©tabt unb ein &au$+ ©in 23ucfy unb eine Sfeber* ©in £unb, eine $a£e unb tin $ferb+ ©in £>orf unb ein ©djlop* 7.1 ©in SSogel unb eine 331ume* ©in S)otf unb eine ©tabt ©ine gebet unb ein papier, ©in 25ucfy unb ein SWeffer* ©in SSater unb ein $inb* ©in SHfd) unb ein £au$* ©ine £oc&ter unS eine ©dwefter* ©in ©o^n unb ein 23ruber. 8. A man and a woman. A cat and a dog. A horse and a bird. A town and a village. A father and a child. A mother and a daughter. A knife and a pen. A book and a flower. A table and a pen. A brother and a sister. A son and a daughter. A garden and a house. ~ 24 — 9. ntcin, roeme, nteut, my. be in, beine, be in, your (thy), bcr Oitfet, the uncle. ber gtounb, the friend, bie Xante, the aunt. bie fjlafdje, the bottle. ba$ (§Hag, the glass. baS SBctffcr, the water. SWeht Dnfel xtnb mehte SEante* 9Heht ©las unb metne gtafcfye* Dcin $ater unb beine SKuttcr* S)ctn Srubcr unb beine ©d^efter* SSetn @oI)u unb nteine Zdfyttx. Wlthx SSud) xtnb metnc geber* S)ein ©arten unb bent £aus> £)ein £unb unb bent $ferb+ 2Kein greunb itnb bein greunb. 9JMne Slume unb beine 23lume. With SWeffer imb bein SDlcffcr- 10. tmfcr, nnfere, unfcr, our. eucr, euete, cuev, your, unfer $ater, our father; unferc Gutter, our mother; unfcr ficmS, our house. bent $ater, ) , ,. beine SMutter, ) ,, cuev SJater, j 7°°* fatlier - euere gutter, [ ^ our motheT ' bein £>au3, 1 , cucr§au8,F ourhouse - Obsehvation. — fWr is translated by bein, beine, bettt, when referring to one person. It is, in the following exercises, marked your (1), to be distinguished from your, euer, euere, eucr, which refers to several persons. Unfcr SJater unb unfete Stutter* Unfer 23rttber unb unfete ©d)tt>efier* (£uer Dnfel unb euere SLcmte* @uer @ol)n unb euere Zo&jtex. Unfcr £unb, unfere $a§e — 25 — unb unfer $ferb* Unfere ©tabt unb unfer £>au3+ Unfer ©lag unb unfere gflafdje. Unfer Jtinb unb euer Smb. Unfer 23ud) unb euer $Bu$)+ Unfere geber unb euere geber* Unfer ©arten unb euer ©arten. Unfere Slumc unb euere 231ume> Unfer greunb unh euer greunb* 11. The uncle and the aunt. The bottle and the glass. The bottle and the water. My father and my mother. Our brother and our sister. My bird and my flower. Our garden and our house. Your town and your village. My horse and my cat. Our town and our castle. The brother and the sis- ter. My book and my pen. Your son and your daughter. My friend and your (1) friend. My glass and my bottle. Your dog and your cat. 12 btefer, biefe, btefeS, this. bicfer SBater, this father; biefe SDtutter, this mother; btefeS $tnb, this child. £>iefer Sater, biefe Gutter unb biefeg Smb. S)tefer ©arten, biefe ©tabt unb biefes £>aus. £)iefeg Dorf unb biefes @d)log* 3)iefes ©lag unb biefe glafd&e* liefer SDlann unb biefe grau* Dtefe geber, biefes Tltffa unb btefes papier* liefer £unb, biefe $a£e unb btefeg $>ferb* — 26 — ©tefer SSoget unb biefe 23tume* liefer Slfdj, btefe glafcfye unb biefe$ SBaffer* £)iefes Sucty unb biefe gebet\ 13. This liorse and this dog. This dog and this cat. This bottle and this water. This brother and this sister. This son and this daughter. This paper and this pen. This castle and this house. This father and this child. This knife and this table. This bird and this cat. This man and this woman. This town and this village. '* 14. alt, old. gvo§, great, large, tall. jung, young. He in, little, small, short. neu, new. f(f)0tt, beautiful, fine. gut, good. frcmf, ill, sick. il*C«, faithful. Itiifcttdj, useful. mube, tired. ffetjjtg, diligent. $arl, Charles. Souife, Louisa. tft, is ©er Skier iji alt £>te Gutter ifi Jung* 2)as 23u$ ifi neiu S)et ©arten iji grog* 2>te ©tabt ifi flettu 2)a$ $au$ iji fdbJm £)er £unb ifi treu* 3)a$ g>ferb ifi tuifclidj* Sari iji fleijng* £ouife ifi miibe. £)er SBogel iji tltixu 3)ie 231ume iji f$on* 2)ae 35orf ifi grog. £er Dnfel ift Irant £>ie £ante ifi mitbe. — 21 — £>er S£ifi$ iji neu. £>te geber iji llein. £>a£ papier ifi gut. ®as 2»e(Tcr tft f$*t& 15. My father is old. My mother is young. Oar garden is small. Our town is large. Your horse is beautiful. Your dog • is faithful. My bird is small. My son is ill. My daughter is diligent. Our table is new. Your pen is good. This book is useful. Your (1) uncle is tall. Your (1) aunt is short. My brother is tired. Charles is my brother. Louisa is my sister. 16. A Btdjt, not. _* retdj, rich; arm, poor; fur, for. Unfer SSater ifi nid)t alt Unfere Gutter tft ntfy Irant Suer Dnlet iji nicfyt retd). dum Zantt tft ntd)t arm. Sffieut S3ruber iji ntd)t llein. Wltint <&tym* jier iji nicfyt grofn 2)tefes £au3 iji nic^t neu. SDiefe SSIume iji nicfyt fd)6n. Sari iji nid)t fletptg. Soutfe iji ntd)t tnitbe. S)cin SKeffer iji gut. JDeitte geber tft ntd)t gut. Sftein. Dnlel iji Irani. SKeine £ante iji nid)t Irani, liefer $ogel iji fitr Sari, ©icfe Slume tft fur Souife. — 28 — 17. fmb, are. Sftetn SSater unb metnc Sautter finb Irani 2Mn Sruber unb ntehte @$tt>ejler [tub ntube* SUieut 23ud) unb metnc geber [tub gut ©iter Jpunb ill treu* Sin £unb unb ein $ferb fmb nu#Iiiju 3) em Sogel unb beine Slumcn fmb f$8tu Unfer S)orf unb unfer ©d)Iop fmb flehu SMefer SJlann unb biefe $rau fmb alt Unfer ©ruber unb unfere Sdjroejier finb Jung* £>tefe geber unb btefes papier f m ^ U ^ ^ n f et >DnfcI xmh unfere £ante fmb reidj* Suer ©tfljn unb euere £od)ter fmb fJetfifl- 18. The man is not old. The woman is not young. The uncle is not rich. The aunt is not poor. This bird is not beautiful. This flower is not fine. My brother is not short. My sister is not tall. My child is not ill. Your brother is not diligent. This dog is not faithful. Charles is not my brother. Louisa is not my sister. This knife is not new. Our uncle and aunt are not young. My brother and sister are not ill. Charles and Louisa are not diligent. This horse and this dog are useful. This bird and this flower are for Charles. This paper and this pen are for Louisa. — 29 — 19. ftvttg, good, gentle. gtiicflidj, happy. 3ji bein Sater Iran!? 3ft betne Gutter Jung? 3fi btefer £unb trcu? 3ft btcfce 3>fcrb nid)t inifclidj? 3fi Sari fleiptg? 3ft Souife nid^t arttg ? 3fl biefe ©tabt g™£? 3ft btefer S)orf Hem? 3ft bas ©d)tog fd^Bn ? 3ft ^uer Dnlel reicfy ? 3ft euere £ante arm ? 3ft biefes 23ud) next? 3ft biefe gran ntc^t gificflid)? 3|i btefer SKatm nid)t jTeifitg? 20. ber Str^t, the physician. §einridj, Henry, bie SDZagb, the maid-servant. . (Smttie, Emily. §err, gentleman, sir. §ter ift, here is; bet ift, there is; too, where. £einricfy ift mem 23ruber* Smitie tji meine ©$we* per. £>iefer £err iji unfer Slrjt* £)iefc Stau ifi unfetc SWagb* Sari tji mem ©o$m Souife iji meine 5Eod)ter* £ier ift euer SMefier unb euere $eber* x>a iji betn 23ud) unb betn papier. SBo ift mete Dnlel unb meine Sante? SQo ift bas ©to unb bie gtafd^e ? 2Bo iji ber SSogel unb bie 331ume? 3ft euere SKagb Irani? Unfere SDtagb iji nldft Irani 3ji £einrid) mitbe? .gjcinrid) iji ntdjt mitbe. 21. Is your (1) brother ill ? Is your (1) mother young ? Is our physician old? Is our maid-servant — 30 — faithful? Is my garden large? Is your house small? Is this gentleman your uncle? Is this dog not useful? Is this pen not good? Where is my knife ? Where is my glass ? Here is your (1) knife and there is your (1) glass. Is Henry not diligent ? Is Emily not good ? Is Charles your (1) brother ? Is Louisa your (1) sister ? 22. id) bin, I am; bit bl% you are (thou art), ber -fteffe, the nephew. mtmter, gay. bte 9ltd)tc, the niece. gufriebett, contented, immer, always; fcljr, very; \a, yes; netn, no. 3$ tin gufrieben- £)u Wjl nt$t immer gufrteben* $arl ifl immer munter* £outfe tji ntdjt immer ftetjng* 3d) tin bein Sruber* 35u trijt metne ©djmefter* £em* xify ift unfer greunb* Sin id} glitdltd) ? Sin id) ntd)t 8rop? Sip bu Iran!? Stfi bu nic^t artig? 3ft gmtlie ntc^t ^ufrteben? 3ft btefer £err ein Str^t? 3a, btefer £err tji ein %x^t 3ft biefe $rau euere SWagb ? •ftem, btefe %xau ifi ntd)t unfere %fla$. 3ft btefer ©cfytog ntdjt fd)im? 3ft btefe Weber ntd)t gut? 3c^ Bin bein Dttfel, bu itft mein 5Jeffe. Sijl bu metne 5Lante? 23tn id) betne 9?td)te? Sift bu mem greunb, £etnrtd)? 3a, ify tin bein greunb. — 31 — 23. I am poor. You are rich. I am your (1) son, you are my father. Louisa is your (1) daughter. Henry is our friend. Are you contented, Charles? Yes, I am contented. Are you ill, Emily? No, I am not ill. You are not always diligent, Emily. Are you tired ? No, I am not tired. My nephew and niece are very young. Am I your (1) friend, Henry? Yes, you are my friend. Am I not happy? Yes, you are very happy. 24. er, fte, e8 ift, he, she, it is. traitricj, sad; afcer, but; aucf), also; Ijier, here; ha, there. 2)er ©arten ift nid)t groj5, after er ift fetjr fd)5m £)te ©tabt ift f^on, after fte iff fe$r fichu £>as £au$ ijr alt; eg ift ntcfyt neu* SWetn 33ater ift Irani; er ift feljr traurtg. 3ft betne Gutter aud) Irani? 9?em, fte ift nidjt Irani. 3ft biefcr £unb treu? 3a, er ift fel)r trau 3ft biefee 23ud) md?t fdjon? 3a, es if* fd)on, after e$ ift nldjt ttfifclify So ift Sari? <£r ift i)ter, Sautter. $Bo ift gmtlie? ©te i# aucfy $ter* 3(1 cuer Dnlel retd)? 3a, er ift feljr reidj. 3ft btefe grau arm? 3a, fte ift fetyr arm. 3ft biefes fltab Irani? 3ff, ed ift fe^r Irani - 32 - 25. Is Henry your (1) brother ? Yes, he is my brother. Is Louisa your (1) sister ? No, she is not my sister. Is this man poor? Yes, he is very poor. Is this woman ill? No, she is not ill. Is not our dog faithful? Yes, he is very faithful, but he is not beautiful. Is not this village small? Yes, it is very small. Is not our garden large? Yes, it is very large. Is this flower not beautiful? Yes, it is very beautiful. Is my book not useful? Yes, it is very useful. Where is your (1) brother ? He is here. And your (1) sister ? She is ill. 26. ftrir firth, we are.. iljr fetb, ytfii are. fte jutb, they are. ober, or ; nod), still. Observation. — You are, when referring to one person, bit fctft", will hereafter be marked you (1) are. ©tub iinr xt\§ cber arm? SBir finb nic^t reid^ ©etb tl)r fleijng? 3a, 9Mter, tirir fmb fe^r fletf%* ©tnb bent SSater mb beine 9J?tttter alt ? 9ltm, fte fmb nod) jungv 3ft ber ©attett imb ba$ $au$ grog ? 3a, feljr $ri)f ♦ ©tnb tttr atttg, Gutter ? 3a, il)r . fetb fet;r ar% ©frfc Sari itnb Souife l)ier? 9Mn, fte — 33 — flnb ntdjt $ter* ©etb \l)t gufrieben? 3a, ttir fmb gufttebm unb glMUd)* SMefer SKcmtt unb btefe gran fmb fe|r arm. SSBlr fmb nid)t arm. 2Bo iji mete £3ud) unb mehtc $eber ? $kx ift bent 23ud), unb ba iji aud) tcine geber* 27. * We are happy. We are not sad. You are contented, but you are not always diligent. My father and mother are still young. Your uncle and aunt are very rich. This man and this woman are not poor. Are we rich? Are you poor? Henry and Charles are very diligent. Louisa and Emily are ill. This horse and this dog are useful. There are my book and knife. Are they good? No, they are not good. 28. ber gute SSater, the good father; bte gute Sfluttev, the good mother; ba$ gute $mb, the good child, gefdjttft, skilful; falfd), false. Obseevation. — Adjectives, when preceded by the definite article ber, bte, bd0, have the termination C» £)er tetd)e DnfeL 2)tc reldje SCcmte* £)as fdjBne £au3. 3)er arme SWatuu Die arme grau* 3)a$ atme 5tinb» 3)er Heine ©ruber. Die Heine ©djmefler* — 34 — T)a$ Heine 23u$. £)er treue $m& S)tc falfdjc $a$e* £>as nfi|Itd|t $ferb* £)er grojje Oartem 3)ie fcfyone 23Ium& £)as alte ©djlog* 2>er gute Jpeinridj* SDie gute ©milie* Die fletgige 9Jiagb+ £er gefefyidite SIrjt 3)er Heine Xifdj* 2)er fd)5ne SSogeL 29. Observation. — Adjectives have the same termination C, when preceded by biefer, btefe, biefeg. £>iefer gute SBater* £)iefe gute Gutter* 2)iefe3 gute Sinb* £)iefer arme 2Jkmu £>iefe arme gran* 3)iefe$ arme £inb* 2)iefer fd^ne ©arten* 3)iefe fd)one ©tabt 2)iefe$ fd)5ne £>orf* 3)iefer Heine &if$* 2)iefer treue £unb unb biefe falfcfye £a£e, SDiefe^ alte £au$* £>iefes junge $ferb* ©lefe alte SRagb* Diefes neue Sufy £>tefer gefefyidte 9tt3t 2)iefe3 artige Jtinb* 3)iefe reicfye ©fe*t 30 Minb, blind. (Der) Heine Staxl ift immet traurig* (Die) Heine Couife ift immet munter* Der gitte Dnlel unb bie gute £ante ftnb feljr glMlid^ 3)er treue £unb ift nufcltd), liefer arme SWatm if! Mtnb* Diefe arme grau ift Irani. DtefeS Heine fiinb ift fcfyr artig unb fleij^ig* Diefer reid)e 2Jtamt ift ein Strgt Diefe fcfyihte gfrau ift unfere SEante. £>iefe3 nii^Itd^c 33ucr) iji nicf)t neu* — 35 — 2)iefer jungc 2ft arm ift unfer Sfteffe*. £)iefes muttterc $inb ift unfer 23rubei\ 31. The good brother and the good sister. The old uncle and the old aunt. The small garden and the small house. The fine village and the fine town. The poor mother and the poor child. The blind man and the blind woman. This beauti- ful bird and this beautiful flower. This useful book and this good paper. This good son and this good daughter. This large glass and this small bottle. This new knife and this new table. This young mother and this young child. 32. fdjarf, sharp; Iteb, dear. Observation. — Adjectives, preceded by the indefinite article em, eme, ettt, have the terminations C? (masc), C (fern.), C§ (neut.). ©in gitter Wlann, einc gute Gutter, em gutes Stnb* ©in reid;er Dnfel, eine teicfye Saute*, ©in treuer Jpunb unb cm nit£lid)e3 $ferb* Sin fletgiger @ol)n unb eine fleigtge £od)ter* ©in fd^ones S)orf, eine grope ©tabt, em Itemed ©cfytcp* ©ine Irene fflxttfk din gefcfyttfter Strjt. ©in lleiner SSogel, eine fcfyihe Shone, ein fcfyarfes SWejfer* ©in Itefcer SSruber unb eine liek ©djttejier* — 36 — ber (partner, the gardener; fdjott, already. Observation. — Adjectives take the same terminations (cr, e, e§) when preceded by mem, bein, imfer, euer SMetn fleiner 23ruber unb meine Heine ©deeper flub artig* £)em guter Dnfel unb beine gute Xante ftnb fd)on l)ter. Unfer alter ©artner tjl Minb* (Euere neue 3Jlagb ift fel;r fleifltg* Sift bu fdjmt mitbe, mem lieks fitnb? 31cm, 25ater, id) tin ni$t tnitbe* 2Bo ift bein fleiner £>unb, Sari? SSJtem fleiner £unb ift I)ier. 3ft bein junger greunb nid)t ein gefd)i(fter Str^t ? 3ct, er ift fel;r gefd)idi Unfer -grower ©arten, unfer e fleine ©tabt imb unfer fd)Snes $au§. 34. A little brother and a little sister. A dear uncle and a dear aunt, A rich man and a rich woman. A large town and a . large village. A fine garden and a fine castle. A false cat and a faithful dog. My good father and my good mother. Your (1) little nephew and your (1) little niece. Our old gardener and our old maid-servant. Your fine garden and your fine house. Our dear brother and our dear sister. Our good paper and our good pen. — 31 — 35. bcr erfte, the first. ber fteknte, the seventh, bet* gnjette, the second ber ad)k, the eighth, bcr brittc, the third. ber neunte, the ninth, ber tuevte, the fourth. ber ^efjnte, the tenth, ber fiinfte, the fifth. ber etfte, the eleventh, ber fcdjgte, the sixth. ber jtuBlfte, the twelfth, ber tet^ie, the last. Sunt, June. SSMdjctm, William. Suit, July. $cmf, Paul. 9luguft, August. Srcmj, Francis. £ubiutg, Lewis. $atljariiie, Catherine. ^aultne, Pauline, fcefdjetbeu, modest. fjeutc, to-day. unctrttg, naughty. tnorgett, to-morrow, itbermorgen, the day after to-morrow, bcr crfte Sfogujt, the first of August; ber cierte Suit, the fourth of July. £eute ijt ber fedjste Stuguji, morgen tjl ber ftefcente, unb iibermorgen ift ber cid^te* llnfer liefcer Sari ift fef)r fleifjig; er ift ber erfte in ber Slaffe (in the class); Subttig ift ber jtueite, 2Btll;eIm ber britte, unb (ber) unartige $aut ift ber te^te* Unfere Souife ift and) cm fel;r fleiptges Sinb; fie ift nid)t bie lefcte in ber Slaffe; Smilie ift bie le$te* fapa, ift f)eute ber geljnte Suni? 9Mn, mem Sie&er, §eute ift ber gfoolfte Suit Sranj ber Srfte* £einric§ ber Sierte* Sari ber giinfte* 36. Are you a) the first in the class, Charles ? No, (Sir,) I am not the first, but I am the second. — 38 — My brother is the third, Henry is the fourth, and (the) little Lewis is the last. My sister Louisa is very diligent; she is the first in the class; Emily is the fifth, and Pauline is the sixth. Is not to-day the eleventh, papa? No, my dear, to-day is the tenth. Charles the First, William the Fourth, Henry the Eighth, Catherine the Second. 37. Item, small ; f (cuter, smaller, alt, old; alter, older, gvofr large; ginger, larger, nitfctidj, useful; imfcttdjcr, more useful, bte <&*e, the earth. bcr Styei* the Rhine, tie ©orme, the sum bte £>onau, the Danube, ftarf, strong; Brett, broad; a% than. Observation.— -Most adjectives of one syllable change in the comparative the vowel a into it, into 0, U into U. 34 bin f&tocr, ate bu* ' 2>u Kj! flr5|er, ate idj* 3Jlem ffiater if! alter, ate metne Gutter* 2Rehte Gutter ift lunger, ate mem Sater* ®er £unb if! treuer, ate bte tfafce, ®a$ $ferb if! fitter itnb ttit£lid)er, ate bet £unb. SB it fmb gufrlebener, ate tyx. 3§r fetb tetter, ate mte. Siji bu ftarfer, ate bem Sruber, Sari? 9tan, i$ bin nld&t ftarfer, ate er* 3ft Soutfe arttger, ate gmttte? 9Wn, fte ift ntd)t arttger. 3ft biefe grau firmer, ate unfere SKagb ? 3a, fte if! firmer* 3ft ber — 39 — 9if)em griper unb Bretter, aU bte £)onau ? -Kent, er tfi ntd)t groper unb fcretter* 3ft bte @rbe flehter, ate bte ©omte? 3a, fte t|i fletner* 38. My brother is older than I. I am younger than he. Charles is more diligent than Lewis. This horse is more useful than that dog. Emily is more contented than Louisa. We are richer than you. You are poorer than we. The Danube is larger than the Ehine. The sun is larger than the earth. Henry is stronger than William. Are we richer than this gentleman ? No, we are not richer, but we are happier. 39. ber tttemige, mine;" ber tmfrtge, ours; ber betnige, yours (thine). ber eurige, yours. ber SRtng, the ring; bie.Ufjr, the watch; ba$ tft, that is., tudjt fo al§, not so.. ..as; fo....tt){e, as. ...as. ©as ifi ntd^t bete 9?teg, tfarl; bas ifi ber metetge* ©as tft ntdjt betee U^r, ba$ tfi bte meintge* 2)as tfi nicf)t bete SJieffer, bas ifi ba$ ntetntge* SDtetn £ut tfi fcfyimer, ate ber betetge* Sfletee ©cfymejier tft iitnger, ate bte betntge* Uttfer £aus ifi fo grog, tote ta$ eurige, after euer ©artett ifi tudjt fo grog, ate ber mtfrtge* guer $fcrb ifi alter, ate bas ttnfrtge. "Sftete Sucfy ifi — 40 — ttu£lt$er, aU bets behuge* gucrc 'Sflatfb ifi ntdjt fo ffetjng, aU hit unfrtge* 9Kem Dnlel unb ber betutge finb tyter* 9Mne £cmte mb hit bemtge fmb fefyr glii& lidj* (Suer @d}li?j3 i(i fo fd)3n, .rote bas unfrige* 40. Your (1) hat is smaller tlian mine. Your (1> watch is finer than mine. My brother is older than yours (1) . My sister is not so old as yours (1) . My paper is liner than yours. (1) Our uncle is richer than yours. Our house is larger than yours. Your son is happier than ours. Your daughter is more diligent than ours. Your child is stronger than ours. Is that your (1) book, William? No, it is not mine. Is that your (1) watch? Yes, it is mine. 41. Jlettt, small ; flettter, smaller ; ber flctnfte, the smallest. aft, old; alter, older; ber alteftc, the oldest. grog, large ; grower, larger ; ber grogte, the largest. niii^tc^, useful ; nu^Uc^er, more useful ; ber itufctidjfte, the most useful. ba$ 9ftetafl, the metaL SttatljUbe, Mathilda. ba% (Stfett, the iron. feftfe, Eliza. ba$ (Silber, the silver. tie Slufgabe, the exercise. ba$ Stljter, the animal. leie!)t, easy. gfriebrid), Frederic. unglitcftidj, unhappy. Observation. — The superlative has the termination ftc or CpC« As in the comparative, most adjectives of one syllable modify the vowels a, 0, tt into a, b, ii. — 41 — £ehmd) ifi flemer, ate Stoxl, after $aul ifi ber fleinfie* Soutfe iji griper, ate Smilie, after 5Matl;tIbe tfi bte gropte* 3)ag Stjeit ifi nu^Mjer, ate bag ©titer; eg iji bag nufslt^jie SffletalL. ©er £tmb ifl bag treuejk £I;ier* 3)ufe Stufgaftc iji leister, ate bte beintge, after bte eurige iji bte leidjtefie* Sari ifi ineut ciltcfiet @oI;n, unb Souife iji meine Jun^fie Softer. £>u ftifi fletptg, after betn 23ruber ifi nod) fleiptger ; Srtebrtcfy iji ber fletfngfie* ©life ift imfcr fd)i>nfieg Stub* SSBtl^elnt ifi euer treuefter Sfreunb* £)er reicfyfie Wlami ifi md)t immer ber ^ufrte* benfte* 2)er armfte 9JJann iji iud)t immer ber imgludlidjfie* 42. Frederic is more diligent than Charles, but Henry is the most diligent. Louisa is younger than Emily, but Mathilda is the youngest. This poor man is happier than your (1) rich friend. (The) iron is the most useful metal. William is stronger than Paul, but Lewis is the strongest. Your town is more beautiful than ours. Your garden is larger than ours, but this garden is the largest. Your house is smaller than this house, but ours is the smallest. 43. fetn, feme, fern, his. ifjr, ttjre, tfjr, her. bte SDdtrte, the lady. bte greunbm, the friend (female), bee ^ittfdjer, the coachman. — 42 — Der ffiater unb fein ©afm. Der SSater unb feine Softer* Die Sautter unb t$r ©o^n* Unfer Onlet unb fein 33ruber> Unfer Dnlel unb feine ©cfyrcejler* Die £ante unb tljr fteiner 5Jejfe. Die £ante unb i^re Heine 9tid)te* $arl unb fein junger Sfreunb* Coutfe unb tfyre }unge gteunbim Diefer #err unb fein neuer $utfd)en Diefe Dame unb i^re alte yjlaofc* 9JMn greunb ift traurtg; fein iitngfter 33ruber ifl feljr frant SWeine greunbin tji fe^r gluctlicfy ; u)r attejter SSruber unb il;re juttjjfte ©cljftejter fmb |ier* 44. My uncle and his son. My uncle and his daughter. My aunt and her brother. My aunt and her sister. This gentleman and his nephew. This gentleman and his niece. This lady and her coachman. This lady and her maid-servant. This woman and her little child. Charles and his old father. Charles and his good mother. Emily and her rich uncle. Emily and her blind aunt. Ma- thilda is very sad ; her father and mother are sick. 45. Singular. Plural, bet' £tfdj, the table; bte £ifd)e, the tables, bcr ©tufjl, the chair; tie arnu SQo fmb meine SRtngc mtb metne 33rtefe? £ier ftnb betne SRtnge, nnb bet ftnb aud) beine 23riefe* 47. Charles and Henry are my friends. Horses and dogs are useful. Frederic, there are your (1) stock- ings and shoes. "Where are our hats and rings? Your letters are not here. My sons are ill. These towns are very large and beautiful. The nights are still very short. My hands and feet are very cold. Your maid-servants are young, but your gardener and your coachman are very old. 48. ba$ Metb, tlie dress, the gown. ba$ @;d)ToJ3, the castle. ba§ SBatib, the ribbon. ba.8 3)orf, the village. ba$ @fa8, the glass. ba$ £od}, the hole. baS £>cwS, the house. bct8 SBf att, the leaf. ba% 23udj, the book. bcr SBurnt, the worm. baS $inb, the child. bcr 2Mb, the forest, the wood. bd§ (St, the egg. bcr Wlaim, the man. Observation. — A number of monosyllabic nouns form the plural by adding it, modifying a, 0, U, ait into a, tf, it, M, — 45 — £>as tfletb, bte flletber* £>a$ Scrnb, bte Sanber, 3) as ©las, bte ©lafer. 2)as £aus, bte £aufer* £)a$ 2$tt<$, bte Sitter. £>as tfinb, bte £tnber* 2)a$ ©dfylog, tie ©cpffer* £)as 2)orf, bte JDSrfer* £>as Slatt, bte flatter. £)er SButnt, bte SBurmet* £>er SBalb, bte SBalber* £)er 9Hcmn, bte banner* £>a$ @i> bte gicr* £>a$ 80$, bte SiJdjet* 49- Ijodj, high. toertoetft, withered, fdjmufcig, dirty. grim, green. Ijapdj, ugly. tttdjt meljr, no more, atte, all; ttodj ntdjt, not yet. SJietne 2Stl#er fmb feljr nufclid)* Unfere Stnber ftttb Irani Seine ittetber finb f$mu£tg, ©mtlte* Wit btefe ©lafer ftnb nid)t rein* JCtefc 2)Srfer fmb fel)r grog* 2)tefe ®(^16tTer finb fefyr fdjihn SDtcfe 23anber ftnb fur 2Rat$ttbe* 2Die SBatber ftnb ntt&t me$r grim* Sttfe ©latter ftnb fd^mt tterttelft Site btefe £aufer ftnb $$ty. 3)tefe banner ftnb fefjr pari* 2>ie SBitrmer fmb $fipttd&* 50. My ribbons are very fine. Our children are very diligent. Your dresses are not dirty. These glasses are not clean. These leaves are already withered. These men are stronger than we. All worms are ugly. These houses are not high. The — 46 — woods are not yet green. These books are very useful. All these villages are very beautiful. 51. bcr ©cfjnetber, the tailor. ber (Spiegel, the mirror. bev Die falfd)en $a£en* D>e trcuen £unbe* ^Dtefe gropen ©ptegeL Diefe nu^licfyen 23ud)er+ Diefe ftanfen £inber* SWetne neuen Sleiber* Deine altcn ©tiefet- Diefe munteren Snafcen, Die erften ©djwalfceiu Die Ie£ten $irfd)en* 56. btc (Snte, the duck. bxe SRofe, the rose, bie <§ton$, the goose. bie STufye, the tulip, bie grudjt, the fruit. §eru 9?., Mr. N. Obseevation. — "When the adjective is not preceded by any de- terminative word, it takes t in the plural. , Die Snten unb ©dnfe fmb gto£e SBflgeL Die ?6men unb £iget ftnb jiatle £$iere* Die 2Bitrmet fmb tydfc ltd)e Ztytxu 3>arte unb Sonbcn ftnb fc^fine ©tabte* £einrid) unb Start ftnb treue greunbe* Souife unb 9ttatf)ilbe ftnb lieknSttitrbige SMabdjetu ©uere ©M;ne unb £M)ter ftnb fteifnge ^inber. Sifen unb ©ilfcer ftnb nitfclidje WlttaUt. Sirfdfyen unb $flaumen ftnb angene^me Sritcfyte* Subttng unb SBil^elm ftnb mun* tere Snafcen* £err ??♦ unb £err ©♦ ftnb gefdjulte 2terjte* Die 9?ofen unb £ulpen ftnb fcfyone Slumetu — 50 — . 57. (The) dogs are faithful animals. (The) horses are useful animals. Henry and Lewis are good children. Charles and William are naughty boys. Paris and London are large cities. The good fathers and the good mothers. My little brothers and my little sisters. These beautiful castles and gardens. The large towns and the large streets. The brave Germans and the amiable French. The skilful physicians. The poor tailors. White teeth and warm hands. The modest girls. The lazy children. 58. id) Ijafce, I have; totr fjaften, we have; bu l)aft, you have (thou hast); tfyr fyctbt, you have; er f)dt, he has; fie Ija&eit, they have, btc 2>mte, the ink. Observation. — The accusative of fern, and neut. nouns is like the nominative. 3$ J)crte bets Sufy ©u $afl btc geber* $ a rl $at Me SMnte* Sranj Ijat bit SWeffer* 2Btr fyabm ba$ spferb* Sljr Ijafct btc $a|e* 3Keme iBritber $aUn btc £ufye tmb bic SJofe* 3$ §a&e eutSudj* 2)u § aft erne geber* Smtltc §at cine ©afceL 2Bt%Im J)at cm $ferb* 2Bit fjafcen cine <3cfymefier* $afct t$r em£au3? 3$ |ak bent 23ucfy* S)u $ajt tncine gfeber* Souifc $at betne Dinle* Sranj t)at mettt Sfteffer* 2Cir Ifjafcen citer $ferb* — 51 — 3^r fyabt uttfere i?a£e* 3$ Ijabe ein gutes $ud^ 2)u ^afl eine gute geber* $arl fjat tmmer gute £>tnte* 2Btr tyakn eine gute Gutter unb eine reidfye £ante* S|| tya&t ein fdjones ©dfyfojl £einridj J)at eine f<$5nc Slume* ©opfyie §at eine kfd^eibene ©ctyroefter* 59. I have a needle. You (1) have a pen. Emily has a knife. We have a cat. You have a horse. My brothers have a rose and a tulip. I have not the fork. You (1) have not the knife. Lewis has not got the ink. We have not the pen. You have not got the book. My sisters have not got the cat. Have you (1) a sister, Henry ? Yes, I have a good sister. Has Emily a good mother ? Yes, she has a very good mother. William has a fine flower. This gentleman has a beautiful castle. 60. ber 2)td)ter, the poet. ber Wafyhav, the neighbor, ber $tinjtfer, the artist. Beriiljmt, famous. Diet, much; mete, many; toer ? who ? Observation. — The accusative plural of all nouns is like the nominative plural. 3$ f)ate $ferbe unb £unbe+ £>u Jjajt hk (Snten unb bie ©anfe* 8ub»tg tyat $irfdjen unb spflaumeiu SQBtr - 52 — i)abm bte £iite unb bie 23dnber* 3^r Ija6t bte Soffel unb bte ©aMn* 9Keine @d}»eftertt f)afcen bie ©lafet unb bie gflafcfyen* 2Ber $at meine ©c^u^e unb meine ©tiefel ? £aj? bu meine Silver unb meine gebern ? $at Souife betne 9?abeln? Unfer Dnfel $at fcpne £aufer unb ©cittern 3$r $afa fleifnge iele SSfigel unb SSIumen ? £at £einridj nocfj »tele $reunbe? gmilie |at Heine £anbe unb fteipe 3d^ne^ $ati$ unb Sonbmt Ijakn fcfyone @tra§en* 61. neither ... nor, toeber. • .ttodj. I have neither the bread nor the meat, id) Ija&e toeber ba$ SBrob nod) ba$ ftteifdj. I have the roses and (the) tulips. You (1) have the spoons and forks. Lewis has the knives. We have ducks and geese. You have horses and dogs. Henry and "William have the flowers and fruits. I have not your (1) books. You (1) have not got my pens. We have neither the bottles nor the glasses. You have neither our hats nor our ribbons. These boys have neither the apples nor the plums. — 53 — 62. gefauft, bought toerloren, lost toerfauft, sold. gefimbcn, found. gefe^en, seen. genommen, taken, toctrum, why. Obseevation. — The past participle is detached from the auxiliary and placed at the end of the sentence. 3d) l)abt bas JDotf unb bte ©tabt gefefem £aft bu bte gfeber unb bas papier genommen ? Unfer Dnlet l)at fein £aus unb fein $ferb serfauft $arl l^at feme UI;r yerloten. SMatfytlbe Jjat tfyre Sfreunbht setloren. 2Btr Ijafcen ein fdjones 23ucfy gefauft £afct tt)r btefe Suffer unb ©afceln gefauft? 2Bo Ijait u)r bas ©las unb bte glafcfye gefunben? SBer f)at metne £)inte ge* nommen? 3$ fyafce betne £)tnte ntcfyt genommem SBarum l)at euer Dnfel biefes fd)6ne ©c^lo^ ntc^t gefauft ? £aft bu metne £ante unb meine ©deeper nicfyt gefeljen? 9?ein, id) fyafce foeber betne £ante nod) betne ©djfoeftet gefe^en* 63. I have lost my Ibook and* pen. Charles, have you (1) found my book ? No, I have not found your (1) book. Where is my needle ? Louisa, have you a) taken my needle ? No, I have not taken your (1) needle. Emily has lost her mother ; she is very unhappy. Why have you sold your horse ? — 54 ' We have not sold our horse. Has your uncle bought this beautiful castle? Yes, my dear. Where have you bought this fine paper and these good pens? Henry and Lewis have not yet seen our town. My uncle has sold all his birds and flowers; we have also sold ours. 64. bcr fctnige, his. ber tljrtcje, hers. gcfudjt, looked for; ljubfd), pretty. £at Sari metne $eber, ober tic feinige genommen? $ at £ehmdj mem SWeffer, obex ba$ femtge genommen? SWat^ilbe $at metne U|r unb bie ilmge »crIorctt* Smtlte $at mein $Tetb unb bas i^rige gefucfyt SBir tjaBen euete greunbe unb bie unfrigen gefefjem 3$ ijctfc metne 23itd)er unb bie beintgen gefunben. 23er Ijat atXe btefe 85ffel unb ©akin gefauft ? Unfer ©artner ^at afte feme 23lumen Detlauft £>tefe Sanber fmb Ijufcf^er, afe bie beintgen. £)eine SRofen ftnb tyufcfcfyer, ate bie unfrigetu Unfere SMber ftnb alter, ate bie eurtgen* (£uere <3$tt>efkrn ftnb Junger, ate bie unfrtgetu 65. Henry has lost my book and his. Louisa has lost my knife and pens. William has found my pen and his. Mathilda has found my stockings and hers. — 55 — Charles has looked for your (1) watch and his. Ma- thilda has looked for our sister and hers. My flowers are prettier than yours (1) . Your (1) ribbons are prettier than mine. Our houses are larger than yours, but your gardens are more beautiful than ours. Are your sisters older than ours ? No, they are not older. 66. 1 etn§. 11 elf. 2 JttJCU 12 gttotf. 3 bret. 13 bmjeljtt. 4 bier. 14 tjter$ef)tt. 5 fiinf. 15 ffinferijii. 6 fedjS. 16 fed]$ef)tt. 1 fteben. 17 fieb^c^n. 8 a$t 18 adjt^eljtt. 9 tieun. 19 ntunpfyn. 10 jcljtt. 20 ffoavfa. ba% 3a\)X, the year. btc 2Bod^e, the week. ber 2flottat, the month. ber £ag, the day. hue alt, how old? Unfer Watyhax Ijat fiinf ^tnber, bret <56ljne unb gftet Sifter. 2>as Sa^r ^at g»5If donate. £)er Wlomt $at irier SBodjen* S)te $&otyt Jjat ftefcen £age. 2Bte alt Kllbtt? 3d? iva acfyt Sa^te alt. SJteine ©differ tji $eljn Sa^tc alt SBir fyafcen gn>ei $ferbe, bret Slafytn unb &ier £unbe* $arl ^at brei ©djweftern unb »tcr SBrtiber. SUtein SSater $at jttWf Sebern unb brei SDleffer gelauft — 56 — 2Btr $akn Sttet $aribt unb jwci gttpe* Unfet ©artner $at fe<$$ ©titylc gelauft 67. How old are you (1) , my dear? I am seven years old. My little sister is not yet six years old. Is your (1) father old ? No, my father is not old. My mother is still younger than he. Our uncle has many children ; he has five sons and four daughters. We have bought fifteen ducks and twelve geese. Our gardener has sold sixteen tulips and twenty roses. Charles has taken a knife, two forks and three spoons. 68. Nominative. Accusative, ber Steter, ben better, the father, btefer Mann, btefctt Wlaxm, this man. ertjaltett, received. bcr ©toe!, the stick, the cane, gefdjriefcett, written. ber $omg, the king, getefen, read. btc $omgm, the queen, oft, often. Obseevation. — Determinative words preceding a masculine noun in the accusative singular have the termination CU. 3dj fyabt ben $5ntg unb Me $&ntgm gefeljen* £a|i bu ben SSrtef unb has 33udj er^alten ? SD^ein $ater §at bm ©artett unb bas £aus serfauft grtebric^ Ijat ben a$tn einen veid^en Dnlel unb einc reicfye £ante* (Emitie ijl ein |ifc* fd^es SDtabcfyen; fte §at eine Heine £anb unb einen fieinen gup* SBtr ^afcen unfeten greunb gftiebridj serloren* $abt tfjr eueten Sruber unb euere ©cfytoefter gefunben? 9Mn, loir $aUn unferen Sruber utio unfere ©$mej!et nidjt gefunberu — 58 — 70. ber (Sdjmncr, the joiner; bte- 53trnc, the pear; cj&fcradjt, brought. I have written a letter to-day. Have you (1) read niy letter, Emily? No, I have not read your (1) letter. I have lost a shoe, and my brother has lost a boot. Our joiner has brought a table and a chair. I have seen your (1) little brother and your (1) little sister. We have a very skilful physician. Charles and Lewis have received a pretty ring and a beauti- ful watch. Mr. Smith has brought this stick for Lewis. "William has lost his friend. We have lost our uncle and aunt. My mother has lost her brother and sister. Where have you found this apple and this pear ? Have you already seen the king ? No, we have not yet seen the king, but we have seen the queen. I 71. ba§ (Stfiitf, the happiness, the ba§ ©efdjdft, the business, good luck. fas SBermogett, the fortune. ba§ Ungtucf, the misfortune. eljcma(g, formerly. ba§ SBergnugen, the pleasure. ge^abt, had. gemadjt, made, done. 3$ J)a6e etnen guten greunb geljafct £)u $aji tmmer gute greunbe gel)a6t ftarl $at meinen ©tod getyait 3$ ^afce beinen SRtng imb beine U!jr ntdjt geljafct ^pa6t i$t inel 23ergnugen getyafct, $htber? 3ct, SBtutter, roit — 59 — fyabtn sitel SSergnilgen get;a6t SDiefc Thibet Ijakn inet UnglM cje^abt; fte t;akn tljten Setter unb t^re Sautter serlorem Unfer 9?ad;I>ar l;at biefes 3a^r inele $fkumen unb fittfd^cn getya&t 2Bir tyafcen btefe 2Bc$e $etyn 23riefe er^alten* £>tefer £err Ijat em groped SSermBgen getyatt; er Ijat atfe feme £aufer unh ©cirten uerlauft unb ifi je&t ein armer SJKamu 72. Befdjafttgt, busy, occupied. I have had good luck ; I have found a watch and a ring. Charles has had much pleasure j he has seen his father and mother. Who has had my hat and cane ? Henry has had your (1) hat, and Lewis has had your (1) cane. Have you had many apples and pears this year ? Yes, my dear, we have had many apples and pears. My brothers have always had good friends. We have received many letters to-day ; we are very busy. 73. gctoefen, been. angefommen, arrived. cmSgegcmgen, gone out. td) bin gettefen, I have been, er ift cmgefommett, he has arrived, fte finb cmSgegcmgen, they have gone out. gatty whole, aU ; ben ganjert £ag, the whole day, all day. tt)tc Ictttge, how long? in, in. grew 9?., Mrs. N. fcei ftrcm 9?., at Mrs. N.'s. — GO — 3d) Un bte gcm^e SBocfye ftcmf getsefem £)u fctjl immer mein greunb gefoefeiu SBtlljelm ifi l)iet gettefen* 28ir fmb immer pfrieben gemefetu SBo feib u)t gewefen? SWetne 23ruber (tub nidjt ausgegctngen; fte ftnb ten gan^en £ag \d)x l&efcfyaftigt gcn>cfen* Srtebrid) unb Submig fmb in $ari$ unb gonboit gewefhu 3f)t feib in ^Berlin ge* n>efen ; fyabt fyx audj text Sonig gefeljen? 3a, Nit $afcen ben $6nig unb bie £Mgtn gefeljen* 2Ber ifi Ijeute $ier gemefen? £err 9>etcre ifi angelommen; er $ at ein $5xtefen* 74. $o|)ftoe§, headache ; ber ©trcmfj, the nosegay, the bouquet. Are you (1) ill, Henry ? Yes, I have had (a) headache all day. Where is your (1) brother ? He has gone out ; he has been very busy to-day. Has he already been in Versailles? No, he has not yet been there. We have been at Mrs. Bender's ; she is a very good lady. How long have you been in London? We have been there four weeks. Who has been here ? Our gardener has been here ; he has brought a pretty nosegay for Mathilda. — 61 — Have you been diligent, children ? Yes, father, we have been very diligent. 75. m. f. n. Nominative: bev, bte, ba§, the. Dative: bem, ber, bent, to the. ber 33ater, the father; bte gutter, the mothar; bem better, to the father. ber gutter, to the mother. ba$ $mb, the child; bem $mbe, to the child. e§ getjort, it belongs. gelteljen, lent, fie gefyorett, they belong. gecjeben, given, toerfprodjen, promised. 9 c S e ^3^ shown. Observation. — 1) btefer is declined like the definite article. 2) Most masc. and neut. nouns of one syllable take t in the dative singular. 3) The dative generally precedes the accusative. £>iefer $ut $el)5rt bem ©artner. £)iefes SDieffer ge^ort ber 3tta$b. £)tefes fd)5ne £au$ cjel)6rt bem Str^te. liefer gro£e £unb geljBrt bem 9?acfy6ar, 3$ t)cifce bem £)nfel unb ber £ante gefefyrtefcn. SBtr l)afcen bem Stnbe emeu SSogel serfprocljem SSer t)at biefem fiinbe etnen Styfel gegefcen ? 3d) ^aie biefem SManne unb btefer Srau unfern ©arten ge^etgt 2Btr f)at>en btefer Dame em Sud) $eltel)en* 2Btr tyaten biefem 2Mb$en etnen l)ii6* fd)en ©traug gegeien. Unfer Setter I)at bem 9lad)6ar em $ferb serfauft $arl tyat biefem ©ngldnber afte feme £%el tterfauft — 62 — 76. ber gmgerljut, the thimble. ber $Kegenfd)trm, the umbrella, ber Scaler, the (German) dollar. Observation. — em, mem, bem, &c. have in the dative singular the same terminations as the definite article: ehtem, etner, ehtem &c. £)iefes @$lof} gc^Srt einem Staliener* £)tefe 23ud)er gel)5ren meinem 23ruber> S)iefe ©tritmpfe gepren meiner ©djroefter* 3$ fyabt beinem greunbe eine geber geliel)en+ SWciii Dnlel l;at unferem Stadjfcar ein $ferb serfauft Souife l)at t^rer greunbin einett gtngerfmt geltetyeru $arl l)at.feinem £)nfel einett 23rief gefdfyriekn* 2Bir fyaBen unferer Zantt einett fmbfd^en ©traup gegekn* Styr Ijctfct euerer 9)?agb brei Scaler gegefcen* 2Ber fjat unferer flutter ^m fd)5nen 8ftng uerfauft ? SOBer fyat euerer &od)ter bie pfefd^en Sdnber gegekn ? SBer l)at beinem greunbe biefen ©tod geliefyen? 77. ba§ SBrot, the bread; ge&et, give. Observation. — Adjectives preceded by one of the determinative words ber, biefer, ein, mein &c. have in the dative the termination Clt. ©efcet biefem fletnen SJtabc^m eine f)u6f$e 23lume* 3$ §abt unferer alteit 9Jlagb ein neues $leib gegekn* 2£ir t)akn unferem liefcen £>nfel eitten 23rief gefcfyriekn* $arl l)at biefem armen 9)tanne bas Srot gegefcen* Smilte Jjat ifyrer guten Gutter dritn tytibfcfyen ©traup gegefcen* 2Bir ^aien beinem Jleinen Sruber einen ©tocf gelteljen* — 63 — Sfteine SWutter §at betner lletnen ©djwejlet etn $ft6fdjee 2knb serfprocfyen* SWein SSater Ijat euetem retd)en 9la^ 6ar etn $fetb »erlauft $rau 3Wber $at bet fleincn Couife erne Uljt: gegekn. SGBir l)at>en btefem armen $mbe em SSudj gelte^etu ©icfes SWeffer ge^iJtt bem alten ©artner* SMefe SRabeln gel)5ren ber fletnen Smilte* 78. toem, to whom ? This beautiful castle belongs to the king. This fine horse belongs to the queen. To whom have you (1) given your (1) bread, Charles ? I have given my bread to this poor man. To whom have you (1) lent your (1) umbrella ? I have lent my umbrella to this old lady. To whom has your brother sold all his flowers? He has sold all his flowers to a rich Englishman. To whom have you shown our garden ? We have shown our garden to our neigh- bor. Have you written a letter to your physician ? Yes, we have written a letter to our physician. Henry has promised a new book to his brother. Emily has given a pretty ribbon to her sister. 79. Nominative: ber, bte, bct§, the. Genitive: be§, ber, beS, of the. ber 33ater, the father; bte Gutter, the mother; be3 SSctterS, of the father. ber Sautter, of the mother. — -64 — ba8 $tttb, the child; beg $tttbe8, of the child, bte 9?ad)6arttt, the neighbor (female); ber $a(aft, the palace. Observation. — Most masc. and neut. nouns take § or C§ in the genitive singular. Fern, nouns are, in all cases of the singular, like the nominative. £)tefer mam tji ber ©ruber bee ©artnere* £>tefe gran iji bte ©djwefter bee ©$uljma$ere* £)iefee Stub iji ber ©oljn bee ©cfynetbcre* £>ie 9Jiagb bee 3?ad$are tji bie Sftidjte bee ©djretnere* SBir ijafcen ben $alaji bee Siftttge gefeljen* £>te Gutter ber Simtgin ifi angefommetu SDteut SSater $at Un ©arten ber Saute gelauft 3Me ©$roejier ber 9Zadjl>artn iji no$ feljr jung* S)te greunbtn bee £)id)tere iji fef)r liekuemurbtg. S)te genfter btefee £aufee ftnb gu gitfp- £>ie £aufer biefer ©tabt ftnb feljr fdjihn S)te Sinber biefer grrau ftnb atte Irani Unfere ©arten ftnb tyufcfdjer, ale bte ©arten bee 3tr^tee* Unfere Gutter iji alter, ale bie Gutter biefee Sinbee* £>tefer £unb ge^Jrt bent ©o^ne bee SWacpate* 2)tefe Heine Slaty ge^firt bent Sinbe ber 9?a<$6ariiu 80. ber $aufmatttt, the merchant. Observation. — 1) eirt, litem, be tit &c. have in the genitive singular the same terminations as the definite article: etiteS, enter, etrteS &c. 2) Adjectives preceded by one of the determinative words ber, biefer, nieixt &c. have in the genitive singular the termination Ctt. £)iefer Sinabt ifi ber ©ofyn einee Saufmanne* S)tcfc £>ame ifi bie Zofyttx einee. 2tr$tee* Sari iji ber greunb r- 65 — memed Sruberd* ©milte ift Me gfreunMn metner ©ctywe* ftei\ £)as £aud unfered 9?acfy6ard ift grBper, aid bad unfrtge, S)tc Smber tmferer £ante fmb fetyt fletptg* Sari tyat tie ^ebern feined 23ruberd tmb fetner ©d)tt>efter genonunetu Sltfc $at bte 9Zabeln u)rer Sfreunbtn ux* loren. £)te ©tra£en euerer ©tabt fmb fcreiter, aid bte ©trafkn unferer ©tabt SBfe Sfenfler euered #attfed fmb ju $odj. ffiBtr tyaten ben le^ten S3rief bemer Gutter ge* lefeiu 2JMn Sater fyat ben ©arten betned Dnfetd gefauft So ift ber ghtgertyut metner fletnen ©d^ejter ? 2So ift ber Stegenfdjtrm metned Sruberd ? £ter t fmfc bte SBitcfyer betned $aterd unb bte Sanber betner 3ftutter+ Soutfe I;at fur bad Stub i|rer ©cfymefter etnen pfcfdjen SScgel gefauft. 81. The books of my father are more useful than yours (1) . The gardener of my uncle is a very skilful man. The sister of my aunt has arrived. The garden of your neighbor is very pretty. Who has bought the house of the physician ? Who has taken the stick of my friend ? Have you seen the palace of the king and queen ? The father of our maid-servant is very poor. Henry has lost the pens of his brother and sister. We have found the little dog of 3 T our friend. Emily has found the rib- 66 bons of your (female) friend. The child of this poor woman is ill. Lewis is the son of a physician, and Mathilda is the daughter of a rich merchant. 82. Don, of, from, by. Doit ber Stttttter, from the mother. t)0tt bem $mbe, from the child. t)on bem $ater, from the father. t>on metnem SBrnber, from my brother. Don biefem 23ud)e, from this book, Don to em, from whom ? ber $vteg, the war; ber §anbe(, the commerce; ge^orfam, obedient, id) fpredje, I speak; totr foredjen, we speak; totrb gelte&t, is loved, the brother of this child, ber Sntber btefeg $tnbe& we speak of this child, totr fprect)en ton biefem $tnbe. 2)as ift ba^ 25udj metnem ©rubers* 3$ f>abe biefem 23udj son metnem ©ruber er^alten* £>as ftnb bie 9JabeIn metner ©d^toejler* 3dj tyabt btefe 9Zabeln son meiner ©djtoejter erljalten* 95on toem $aji bu biefe ©lumen er* fallen? 3$ ^aBe btefe ©lumen son bem ©ctrtner erl)at ten. ©on tsem fyabt tyx btefen ©arten gelauft? 2Btr fyaben btefen ©arten son bem ©ruber unferes £)nlete gefauft 3$ ftredje son unferem $ontg unb (son) unferer Sontgim 2Btr fprec^en son bem $rtege unb bem £anbeL Jpetnrtcfy ift etn geljorfamer ©o^n; er tturb son fetnem SSater unb fetner Sautter gelteBt ©life ift ein liebens* tuitrbtges $inb, fte totrb son intern Dnfel unb u)rer £ante — w — gelteit ttnfer ^utfcfyer Ijat einen Srief son fehtem ©olme unb feinet Softer erljaltetu Dae fmb bie ©c§ui)e biefes aiwn SMbcfyens ; es |at biefe ©d)ul)e Wfk emem reidjen $aufmcmne erfjaltetu 83. I have seen the palace of the king and queen. We speak of the king and queen. That is not the dog of our neighbor. I have not received this dog from our neighbor. From whom have you bought this beautiful horse ? We have bought this beautiful horse from the brother of my uncle. I have received these ribbons from the sister of my (female) friend. I speak of my son and daughter. Charles is very obedient ; he is loved by his uncle and aunt. Ma- thilda is very amiable ; she is loved by her father and mother. 84. boS 23rot, the bread; 23rot, (some) bread. baS S(etfd), the meat; S^iftf), (some) meat. ber 2tyfe(, the apple; Hepfet, (some) apples, ber Coffee, the coffee. ber SBteiftift, the pencil, bie SDtttdj, the milk. bie £offe, the cup. ba% 833 offer, the water. ber 23ud)l)anb(er, the bookseller, ber Sein, the wine. er toerfauft, he sells, bie ©uppe, the soup. gegeffen, eaten. bo§ @emtifc, the vegetables. gctrunfen, drunk, taken. — 68 — 3d) fjctte tfaffee urti 2JKK& getrunfen* 2)u l;aft 2Baj]~er unb 2Bem getrunfen* 9JMn Sruber f)at 23tot unb gleifcfy, ©uppe unb ©emitfe gegeffen* SBtt l;aben ^itfcfyen unb $flaumen gefauft £)iefer 23ud$anbler serfauft Silver, gebern, £)inte xtnb Sleijltfte* £)er ©d)u^mad)er mad^t btcr, so much, as much, ber $fcffcr, the pepper, gu fctel, too much, bd§ &oifr the salt, toetrig, little, few. ber ©enf, -the mustard, toettiger, less, fewer. ba$ @elb, the money. bctS £)6ft, fruit; eS gi&t, eS jtnb, there is, there are; gckt mtr, give me. ©efcet mh em ttenig gletfdj* 3$ jtfSt gemtg But 2>u l)ajt gu »tel ©at$ unb $feffet* 2Bilt;elm tyat met ©elb; er Ijat meljr ©elb, ate i<$* SBtr l)aku wcnigcr D6ft, ate i|r* Soutfe Ijat foetuget gebern, ate Patfsilbe* Sari §at meljt Slufgafcen gemad)t, ate Subnng* £aft bu fo *nel ©elb, ttne mem 23mbet? Sin atmer SDtann l)at ttenig greunbe* ©efcet bem Sinbe em ttentg SWild^ 9Jlem Sruber ^at 311 t>teX 2Bein getr'unfem S)iefc SKuttcr l;at uicle $mber* SBie iriel £ttnbe fjat bem Skater ? Cite gtfct btefes Satyr toetttg Strfcfyen, akr stele $flaumem SMetn greunb tyat btefe 2Bcd)e mefyr Sriefc ertyalten, ate % 3$ tyak su ttentg JDhtte* Sdj J)ak gemtg papier. 87. Our gardener has many trees and flowers. I have eaten a little meat and vegetables. Have you got mustard enough ? I have enough salt and pee- per. Your neighbor has much money ; he is a very — TO — rich man. Give a little wine to this poor woman. This gentleman has few friends, but he has many horses and dogs. Have you (got) as many apples and pears as we ? We have not so many as you, but we have more cherries and plums than you. What have you (1) drunk, Henry ? I have taken a little wine, and Lewis has taken some beer. We have eaten many cherries. 88. ba§ $futtb/ the pound. bev $or6, the basket, tie (Stfe, the ell, the yard. bie ©alSbinbe, the cravat. ba$ ySaax, the pair. bet' $cmbfdjul), the glove. ba8 ©tiicf, the piece. bie gemtiKtttb, the linen. bci§ Sufcewb, the dozen. bcr $Sfe, the cheese gefdjtdt, sent. #©ei $funb $ftfe, two pounds of cheese. bret $aar f>aab$u$e, three pair of gloves. Observation.— The words $funb, ^acir, <5tM, S)ui^enb are ge- nerally invariable when preceded by a number. SBtv I)akn l)eute Jtocmatg ©Ken Seinftanb, fed)§ $als* binben into bret tyaax £anbfdml)e eiTjalten* SKein Sruber f;at gttct SJaar ©<$u$e unb eut $aar ©ttefel gelauft. Unfer DttM l)at bem alten ©artncr fed)$ glafd)en SQSein gefdndtv ffiarl l)at em ©las SBter getrunfen wnb etn ©tud Sletfdj gegeffen. SRefaic SJlutter l)at fedjs $aar ©trumpfe unb bret $fimb ^trfcfyen gelauft 3d) l;abe son bem ©attner etnen Sorb ©lumen erljaltetu Octet biefer — 71 — ctrmen %xan em ©las SSafier tmb em ©tucf Swb tmb flafe* £)iefes «inb J;at au »iel ©at* unb ©enf* (S>ic) Heme Soutfe §at §u »icl O&ft gegeffetu 89. fjungrig, hungry; buvfttg, thirsty, gib mil, give me. I am hungry, give me a piece of meat and a little bread. Are you (1) not thirsty ? Yes, I am very thirsty. There is a bottle of beer. What have you drunk at Mrs. Bender's ? We have taken two glasses of wine. Give this poor child a glass of water and some bread and cheese. My aunt has bought four cravats, six pair ■ of gloves and a dozen pair of stockings. The shoemaker has made a pair of shoes for Louisa and two pair of boots for William. How many ells of linen have you bought ? I have bought twelve ells. Ferdinand has bought a pound of plums, six pounds of coffee and two dozen knives and forks. Henry is very naughty ; he has drunk too much wine. William has drunk one glass of beer. 90. SBinjelm, William. Sttatljitbe, Mathilda. SQBtlfjelm'S, of William. SDtotljtfben'S, of Mathilda. s. m wt r r to William. . ' ' [ to Mathilda, bem SSityetm, ) ber aJtotyrtbe, j — 12 — Sofjcmtt, John. $ofa, Cologne. Caroline, Caroline. $ad)en, Aix-la-Chapelle. giitttcfj, Liege, er jjeigt, he is called, his name is; tooljnt, lives. Dtcfer SInaU l^etpt Solemn, unb feme @^t»efler Ijeipt Caroline* £)er Skter SBttyelm's iji cmflefommetu 3)te SWutter 8ouifen 1 3 iji ausgegangen* Subfttg'0 Dnlel iji fefyt reic|«. £einrid? 1 $ £ante iji feljr ft ant 3Rat$Uben 1 s ©djttejiern fmb fe§t liefcenswurbige 9JJiib$en* itarolinenV 33ruber iji ein ^ilBfd^er £nak* 23on mm §aji bu biefe 23lmnen erljalten? 3$ f)ak biefe Slurnen son £einri$ unb gttbinanb erl;alten* 2Bem I^aji bu beine SSoget ge* gefan ? 3$ ^afce meine 236get $arl unb Souifen gegefcen* ffiBoljnt beitt Dnfel in $5lu ober in Stamen ? SWein Dnfel ttoljnt in $arte+ 3ft betn greunb son ©trajfturg obet Don SDtefc? ©t iji tteber son ©traPurg nocfy son SWe^; er iji Don Sutttd^ 91. What is tlie name of your son ? His name is John, and his little brother is called Alfred. What is the name of your (female) friend ? She is called Pauline. Are you (1) the brother of Charles and William ? I am Henry's and John's brother. Ma- thilda's bonnet is finer than Louisa's. To whom have you given your birds ? We have given our birds to John and Ferdinand. From whom have — T3 — you (1) received this pretty bouquet? I have re- ceived this pretty bouquet from Emily; My uncle lives at Cologne, and my nephew at Aix-la-Chapelle. 92. Norn, and ace. plur. Gen. plur. Dat. plur. bie, ber, bett. biefe, biefer, btefen. tneine, nteiner, ittetnett. euere, euerer, eucw. iljr (referring to a female noun in the singular), her. tljr (referring to several nouns or a noun in the plural), their. Observation. — 1) All nouns take It in the dative plural; the other cases of the plural are like the nominative. 2) Adjectives preceded by one of the determinative words bie, biefe, meinc, bcine &c. have in all cases of the plural the termination Clt. ©efcet btefen ctrnten ithtbern ffirot 3)er £anbel ber Snglanber tjt grop* £)er Setter btefer SWabd^ett ift em fcerufymter itttnfiler* %<§ fpredje son bett 3)td)* tern ber ©entfdjen* £>ie 231citter btefer Sdunte finb atfe mmlft £)te £dnfer euerer ^iadjbam finb fo Ijocfy, tt>ie bas enrtge* SDtefe $ferbe ge^oren nteincn 25ritbern* ®iefc 3itn$e gefyoren ntetnen ©djweftenu £>te arttgen ttnb getyorfanten Stnber tterben son i^ren Sdtern nnb 2)luttern geltefct 3$ !Jat>e metne alten £letber bm SWdgben gegebem 2Btr fprecfyen son unferen neuen RU\* beat unb £tttetn SBer tyat ntetnen Zbtfjttm biefe — u — fl&ffittCteisfe gefd)icft? M bu ^ute Sricfe son betncn gteunbm fatten* 2Blt fab in ^oU unb in Stamen geuxfen; Kir $a*tn bie grofcn Sitdjen biefac ©tabte gefe$em &iefe Same $at i^ren ©ofaen g»« Su^enb $a« ©trflmpfe unb tyctn 9Ud)tm cm ©ufcenb $aas £dnbfc&ufce gefoUft. a$, the roof ein 3tegel, a tile ber £of, the yard ber ©tall, the stable bte ftrippe, the manger ber ,£>ol$fdjuppen, the wood- house bte ©d)eune, the barn ber SBacjenfcfyuppett, the coach-house ber Seller, the cellar ber ©arten, the garden ba$ Zxtibl)avi$, the green- house 3* 3B8M, furniture. ber Stfdj, the table ber ©tu^I, the chair ber ©effel, the arm-chair ba£ Sanapee, the sofa bie ©tanbuljr, the clock ber Spiegel, the looking- glass bas ©emalbe, the painting ber Supferfftcfy, the engrav- ing ber ©cfyranf, the press bte ©cfyuMabe, the drawer bte Sommobe, the bureau, the chest of drawers — 77 — ©djaulelflul;!, rocking-chair bag Sett, the bed bte SBtege, the cradle bte £)ed:e, the blanket bciS £eintudj, the sheet bte Wlatxafyt, the mattress ba$ Jtiffen, the pillow, the cushion ber Sorljcmg, the curtain ber £e)tyt$, the carpet ber Dfett, the stove ber 5Lopf, the pot bte ©d^ad^tel, the box bte ©duffel, the dish ber Setter, the plate ber 5?rug, the pitcher ber £eucfyter, the candlestick etne ^lerge, a candle etne Sampe, a lamp ber SBffel, the spoon bte ©afcet, the fork bag 9fleffer, the knife bte Saffe, the cup bte Untertaffe, the saucer ba$ &tfd)tudj, the table- cloth bte ©ertttette, the napkin bag $anbtucfy, the towel bag ©lag, the glass, the tumbler bte glafdje, the bottle ber Sorf, the cork ber Seeder, the mug bte 3u(Jerbofe, the sugar- bowl ber ©enftopf, the mustard- pot bag ©aljfaf , the salt-cellar bte 8tcfytfd)eere, the snuffers 3unbf)ol^en, matches bag ©todjetfen, the poker bte geuer^ange, the tongs ber Rett), the basket etne ©cfyaufel, a shovel 4* Metbung, clothing. ber SRorf, the coat ber SWantel, the cloas ber Uefcer$tet)er, the overcoat bag gutter, the lining bte Safcfye, the pocket bte ^ttityfe, the buttons bag ^nopflodj, the button- hole 78 etne Scttfe, a jacket erne SBefte, a waistcoat bte ^ofe, the pantaloons bte Untcr^ofe, the drawers bie SMfce, the cap ber £ut, the hat, bonnet bte fyaUUrfot, the cravat cine $aubt, a cap ber Sctmm, the comb bet During, the ear-ring bci3 ^alsictnb, the necklace bctS fyaUtufy, the neck-tie ber ©deleter, the veil bct$ StUib; the dress, gown etne @$ur$e, an apron ba£ 23anb, the ribbon ber ©itrtel, the girdle ba$ 3lrmbanb, the bracelet ber ^cmbfcfyuf), the glove ber 9ftng, the ring etne 23roc^e, a brooch etne Itljr, a watch ba$ SifferWatt, the dial bte Setger, the hands ber ©trumpf, the stocking basStrumpfbcmb, the garter bte ©ocfe, the sock ber ©ttefel, the boot ber @$u$, the shoe ber $cmtoffel, the slipper ba£ £emb, the shirt ber ©pajterftocf, the cane bctS £afd)entucfy,the pocket- handkerchief bte Surfte, the brush bte SSrtfte, the spectacles etne Sorgnette, an eye-glass etne ©tednabel, a pin etne SMtjnabel, a needle ber Stegenfd^trm, the um- brella ber ©onnenfdjtrm, the para- sol bte SSfirfe, the purse 5* Btc^rungsmtttel, victuals. ba$> 23rob, the bread ©d^mar^rob, brown bread SBeiptob, white bread t>a$ 3M)I, the meal, flour bets Sletf% the meat ber SSraten, the roast meat M6flet% veal Sttnbfleifdj, beef — ?9 — £ count etfleifd}, mutton ©petf, bacon ber ©cfjinfen, the ham ba§ ©emiife, vegetables bie 23rul)e, the sauce bie ©uppe, the soup bag Si, the egg ber gierfucfyeu, the omelet bie £orte, the tart, pie. ber ©alar, the salad ber ©ettf, the mustard bag ©alj, the salt bctS Del, the oil ber Sfftg, the vinegar ber 3>-ftffcr> the pepper bie Sutter, the butter ber Raft, the cheese ber Stix&jm, the cake bag £)b\t, fruit bag griifyftitd, breakfast bag SSJlittagcffctt, dinner bag Slkubeffeu, supper ber hunger, hunger ber 2)urfl, thirst bag SBaffer, the water ber SQBcitt, the wine ba$ 23ier, the beer ber Saffee, the coffee bie 9Jli% the milk bie Sfyocolabe, chocolate ber 23rauntnxin, brandy ber £t;ee, the tea 6. 3>er menfd&Kdje $5rper, the human body. ber Sfteufcfy, man ber $orper, the body ber $opf, the head bciS £aar, the hair bag ©eftdjt, the face bie ©tiru, the forehead bie Slugeufcraueu, the eye- brows bag Sluge, the eye bag Slugeulieb, the eyelid bie SBtmper, the eyelash ber Stugapfel, the eyeball bie -ftafe, the nose bag 9?afeulo$, the nostril ^ Dt;r, the ear ^ Sinn, the chin ber 23art, the beard, bie SBange, the cheek ber 9J?uub, the mouth bie Sippe, the lip — 80 — em S^n, a tooth bag SftWeifd), the gums bie 3unge, the tongue ber £alg, the neck bie Seljle, the throat bie ©coulter, the shoulder bet SftMen, the back ber 2trm, the arm ber Sl&ogen, the elbow bie %au% the fist bie Jpcmb, the hand ber Singer, the finger ber £>aumen, the thumb ber 9kgel, the nail ' ber 9Jtagen, the stomach bie SSruft, the breast ber 23audj, the belly ba$ £>er$, the heart bie ©cite, the side bct£ $me, the knee ba$ Sent, the leg ber $uf, the foot bie Safe, the heel bie £aut, the skin ber Snocfyen, the bone bag Slut, the blood ber ©d)tt>eif, the perspi- ration bie 9?ersett, the nerves bie Stbern, the veins 7* 2)ie ©tabt, the town. erne (Stabt, a town, city eine SSorjiabt, a suburb bie £auptftabt, the capital bag Sott^aug, the custom- house bie SBrucfe, the bridge ber ©rafcen, the ditch ber 2Baft, the rampart bie SWauer, the wall ber ©totfentfyurm, the steeple ber Z§mm, the tower Ut Seftung, the fortress bie ©trap e, the street bag $fTajler, the pavement ber SKarftplag, the market- place ber Srimnen, the fountain, the well ba^> 3?atl;J)aug, the town- hall bie tyo% the post-office ha^> Sweater, the theater 81 — bag 3^t($cut3, the arsenal ba$ ©pttaly the hospital bie ^ird)c, the church bie £)omlit$e, the cathedral em ^lojler, a convent cine @d)ule, a school bas ©efdngntj?, the prison bie 333-tfe, the exchange 8. £)as 8anb, ba$ Sanb, the country em S3auer, a peasant em S3 erg, a mountain em Styal, a valley ein Jpiigel, a hill em 33auern^au3, a cottage ein Dorf, a village em SBetlet, a hamlet ein ©djlop, a castle ein SDkietfyof, a farm bet $acfytet, the farmer eine SDlitfyle, a mill ein SQtufyltctb, a mill-wheel bet 2Balb, the forest, wood bet 23ufcfy, the grove ein gufpfab, a path bet 2Be$, the way, the road ibie gcmbfhcifje, the highway bet ^cutflctben, the store bcx $afaft, the palace bn ©aftyof, tne n °tel bie ©cfyenfe, the tavern bie £etfcetge, the inn bie Umgegenb, the environs bet itttd^of, the church- yard, cemetery the country. bat gelb, the field eine DueKe, a spring ein 23adj, a brook bet SJlijr, the dung bet (Btaub, the dust eine SBiefe, a meadow btx 23aumgatten, the or- chard ba$ $otn, the grain bet SOBctgett, the wheat bet Sftoggen, the rye bie ©etfte, the barley bet £afer, the oats ba% ©tof , the straw bie Stel)te, the ear bet ^alm, the blade bet $flug r the plough bie (Sgge, the harrow — 82 bas £eu, the hay bie #eugakl, the fork eine ©enfe, a scythe bie Srnte, the harvest ein ©knitter, a reaper eine ©arte, a sheaf eine ©tdjel, a sickle bet £)refd)fkgel, the flail 9. bte ©cfyule, the school bet ©c^iiler, the school-boy, scholar ber Secret, the teacher ber Soling, the pupil ein $ult, a desk ba$ 23ucfy, the book ber Sinbcmb, the binding ba$ Statt, the leaf eine ©eite, a page ba$ SBort, the word eine ©ilBe, a syllable ber 23ud)jiafce, the letter bie ©rammattf, the grammar bie S)itttc, the ink ba3 £)intenfa£, the inkstand bie @d)rift, the writing ba£ ©d}reibt;eft, the copy- book ba$ Sdtytnlutf), the draw- ing-book ba£ papier, the paper 2)ie ©d)ule, the school. ber SSogen, the sheet bie geber, the pen, quill ba$ gebermeffer, the pen- knife ba$ SSfdjWatt, the blotting- paper ber ©treufanb, the pounce ber 33let(itft, the pencil ba$ Sineal, the ruler eine Qtilt, a line ber Dmtenffaf, the blot ber ©d^cmun, the sponge eine ©dfyiefertafel, a slate ber ©riffel, the slate-pen- cil eine StufgaBe, an exercise eine Uefcerfefcung, a trans- lation bas 23eifpiel, the example ber Seller, the mistake eine Section, a lesson bte ^n'tfung, examination 83 — 10* $iinfte unb ©eroerk, arts and trades. etn ©ewette, a trade ein £anbtt>erf, a profession etn Scicfer, a baker ein SJtutter, a miller em Tltfy&x, a butcher etn 23tertrauer, a brewer ein ©cfynetber, a tailor etn ©djufler, a shoemaker etn ©cfymteb, a smith etn ^uffcfymieb, a black- smith etn ©attler, a saddler ein ©djtehter, a joiner ein S^tmetmann, a carpen- ter etn ©olbctrfcetter, a gold- smith etn Ufyrmcufyer, a watch- maker etn tauter, a mason etn SSiHtcfyer, a cooper ein Saminfeget, a chimney- sweeper etn Supferfcfymteb, a copper- smith ein ©erkr, a tanner ein ©eiler, a rope-maker etn SSarfcter, a barber ein fiitnjtler, an artist etn 33ud)bruder, a printer 23itd$cmbler, bookseller 33ud)binber, bookbinder ein Saumetfter, an architect ein ©cfyaufyteler, an actor ein SBuftfer, a musician etn Strgt, a physician ein SSunbar^t, a surgeon etn S^ttarjt, a dentist ein 2tpotI)ef er,an apothecary etn SBirtfy, an innkeeper ein ©ctTtner, a gardener etn Staler, a painter ll* Sierfitfnge S^tere, quadrupeds. bct£ S£l)ter, the animal ba$ $fetb, the horse bas Sutten, the colt bet ©fel, the ass ber 9Kaulefet, the mule be* Jpunb, the dog bte &a$t, the cat bte SRatte, the rat 84 — Me 9Kaug, the mouse bag Satttncfyen, the rabbit bag SBtefel, the weasel ber 3RauI»urf, the mole bcr Ddj)g, the ox ber ©tier, the bull bte Sulj, the cow bag Stalb, the calf ba$ ©djaf, the sheep bag Samm, the lamb bag ©cfyroeut, the hog bie 3tege r the goat bte ©emfe, the chamois ber £afe, the hare bag Std^orn, the squirrel ber Stffe, the monkey ber ffiiber, the beaver ber £irf Jputjtt, the chicken ber Zmfyaljxt, the turkey ber (Sd^rcan, the swan bte ©ang, the goose bte ©nte, the duck bte £auie, the pigeon ber $fau, the peacock bie SOBadjtel, the quail bte ©djncpfe, ths snipe bte Stmfel, the blackbird bte Serene, the lark bie 9Zad)ttgatt, the night- ingale ber Scmartetwogel, the ca- nary-bird ber gfittfe, the chaffinch ber #ctnfUng, the linnet bte SDtetfe, the titmouse bag 9tot$fc$ld)en, the red- breast bte ©d&roatte, the swallow — 85 — ber (Sperling, the sparrow bte Sljler, the magpie ber 9kk, the raven bte firafo the crow bie Sule, the owl ber $uduf, the cuckoo ber 3^iftg/ the siskin ber $apaget, the parrot ber ©perfcer,. the hawk ber gfalfe, the falcon ber (Stored, the stork ber ©traup, the ostrich ber 21bler, the eagle ber ©eter, the vulture 13. gtfdje unb Snfecten, fishes and insects ber 3*fdj, the fish ber $ttyt f the pike ber Sarpfen, the carp ber Stal, the eel bie gorefle, the trout ber faring, the herring ber $reis, the lobster bie ©cfytlbfrfite, the tortoise ber SBalftfd), the whale bie ©flange, the snake bie (£tbcdfyfe, the lizard bte $riJte, the toad ber Srofd), the frog ber SBurm, the worm bie Siaupe, the caterpillar bte ©cfynecfe, the snail ba$ Snfect, the insect ber heifer, the beetle bte ©ptnne, the spider bte 3Ril6e, the mite bte Wlotkf the moth ber gloi), the flea bte gltege, the fly bte 2J?Me, the gnat bte 23tene, the bee ber 231utegel, the leech bte SBefpe, the wasp bte ©rifle, the cricket bie ^eufefyrede, the locust ©d^metterltng, butterfly 14. Saume unb Slumen, trees and flowers. ber 23aunt, the tree ber ©traudj, the shrub ber 2l|r, the branch ber 3^eig, the twig — 86 — bie SBurjel, the root bic 3tinbe, the bark ba* SSlatt, the leaf ber Sfyfet, the apple bet Stpfelbcmm, the apple- tree bie 23ime, the pear bet Strtuminn, the pear-tree bie $flaume, the plum ber ^PjTaumenbaum, the plum- tree bie 5tirf$e, the cherry ber iUrfcfybaum, the cherry- tree bie Sfyrifofe, the apricot bie $ftrf% the peach bie 3lu$, the nut bte ^imbeere, the raspberry bie Soljcmnigbeere, the cur- rant bie ©tacfyelbeere, the goose- berry bie Srbbeere, the strawberry bie ^aftcmie, the chestnut bie Stdfye, the oak bie Scmne, the pine bte Shtbe, the linden bie Sucfye, the beech bie 23irfe, the birch bie SBeibe, the willow bie ^Pappel, the poplar bie SStume, the flower ber Stengel, the stalk ber 3)om, the thorn bie Sofe, the rose ber Stofenjbtf, the rose-bush erne 5tnofre, a bud erne ^elfe, a pink erne Sulpe, a tulip eine Citie, a lily eine tofoje, a gill-flower ba£ Skild^en, the violet bas ©dnfeMum^en, the daisy bie SMctiblume, the lily of the valley bie itornbtume, the corn- flower bie ^acmtfye, the hyacinth bie ©flmtenWttme, the sun- flower bie Stieber, the lilac ber SBlumenjrrcmp, the bou- quet ber Stumentttyf, the flower- pot — 81 — 15. S)ic 3ett 7 the time. bie 3^tt, the time ber StugenMtd, the moment tie SWinute, the minute bie ©tunbe, the hour ber £ag, the day em gefttag, a holiday em $3erftag, a working day bet SJJorgen, the morning SRtttag, noon Sftacfymtttag, afternoon ber Stbenb, the evening bie ^acfyr, the night SRttternac^t, midnight ba$ Satyr, the year ber Sftonat, the month Scmuar, January geftruar, February W&n, March Sfyrtl, April 3Jtai, May Sunt, June Suit, July Stugujl, August (September, September Dctckr, October •Jio&emfcer, November 2)ecemter, December bie SSoctye, the week 9J?ontag, Monday £)ten$tag, Tuesday SSfttttmocty, Wednesday StoimerStag, Thursday Sfreitag, Friday ©atnstag, Saturday ©onntag, Sunday bie Satyregjeit, the season ber grueling, spring ber ©oramer, summer ber $txb% autumn ber SBinter, winter 16. ^ranftyeiten imb ©e£red)en, diseases and defects. bie $rcmftyeit, the illness ba$ 2tr$neimittel, the remedy erne $tfle, a pill ber £>uften, the cough ber ©ctytucEen, the hiccough bie $Ra\txn, the measles bie Slattern, the small-pox bas gieier, the fever bie £etferfyt, hoarseness bie Dtynmad)t,the swooning — 88 etne Srlaltung, a cold bte $olif, the colic etne ©efdjnntljl, a swelling etne SBunbe a wound etne 3?arf>e, a scar ber ©dfymtpfen, the cold btc ©ctyttinbfudjt, the con- sumption bte @ld)t, the gout bte ©etbfucfyt, the joundice em ^ttfmercmge, a corn ein ©tammler, a stam- merer em ©tnmmer, a mute ein SucfKger, a hunchback etn Slinber, a blind man 17* Skrmogen ber ©eele, faculties of the soul. bte ©eete, the soul ber ©cift, the mind bte SSemunft, the reason ber ©ebcmfe, the thought bte ©eba^tntf, the memory ber SSBtfle, the will bte 8ie$e, love ber £a$, hatred bte gurd^t, fear bte £offmtng, the hope bte ©djrnn, shame bte SBc^rtjeit, truth etne Sitge, a lie ber SSerbruj?, anger ber 3orn, wrath ber ©trett, the quarrel etne 23eletbtgung,*an injury bte grenbe, joy bte Sergnitgen, pleasure bte £rcutrtgfett, sadness ber 9Mb, envy bte amtletb, pity bte ©itte, kindness bte greunbfd)aft, friendship bie SLugenb, virtue bte SBei^eit, wisdom bte 8after, vice ber ©etj, covetousness ber ©tolj, pride ber SMfnggcmg, idleness bie gaufijett, laziness bte 23erad)tung, scorn bte SSostycit, wickedness bte ©raufamfeit, cruelty bte grommtgfett, piety bte ©ebulb, patience 89 — bie Sefcfyetbentjeir, modesty 1 ber Wlufy, courage bie &)xt, honor bad ©ettuffen, conscience ber 9M)m, glory 18* ©igemtamen, Stbele, Adeline Slleranber, Alexander Stmctlte, Amelia Stnton, Anthony mbixt, Albert Stlfrcb, Alfred (Sfmjrtcm, Christian Sltfe, Eliza Smilte, Emily Sbuarb, Edward gran^, Francis gran^Ufa, Frances grtebrtdj, Frederic ©ottfrteb, Godfrey ©eorc;, George ^cmndjen, Jane .frchmd), Henry £enriette, Henrietta Selene, Helen btc ^odjadjitung, esteem bie Sreue, fidelity bie ©cfymeidjelei, flattery proper names. Sctfob, James Solemn, John Safety Joseph Suite, Julia 3ultua> Julius $arl, Charles Caroline, Caroline Katharine, Catherine Claret, Clara gctura, Laura Sucia, Lucy 8ubtt)tg, Lewis SJiargarett^e, Margaret Wlaxia, Mary 2Ratljau3) Matthew $eter, Peter S^erefe, Theresa SBityelm, William 2Bill;elmine, Wilhelmina 4 Just published: V Rudiments of 1 Exercises in Pronouncing, Author of the "Net? Me American Edition, Improve* In these "Rudiments" the Ek reduced to their utmost simplicity, tubksstwtot^^,, to , brought down to the capacity of childhood by the simplification of every dimculty, thus avoiding the obstacles before which the most diligent pupils so frequently draw back. The little Book is printed in .large type, and German Current Hand Writing Exercises are copiously introduced. Q iii mil mil II 003 224 980 2 | found possible, £dect <&mnan Citeratur* for more advanced Students. CLASSICAL AND MODERN PIECES. I Pioennies. Prinzessin Use $0 60 WITH ENGLISH NOTES. Goethe. Faust. Erster Theil ... $0 90 Hermann und Dorothea 60 I Iphigenie auf Tauris 50 I Egmont 50 I Schiller. Tell 60 I Wallensteins Lager. . . 50 Die Piccolomini 60 Wallensteins Tod 60 Wallenstein. VpUstandig 1 15 Maria Stuart . . 60 Jungfrau von Orleans 50 Lessing. Minna von BarnhcJm 50 Koerner. Zriny 60 Tieck. DieElfen. — Das Koth- kappchen 60 Wilhelmi. Einer muss heirathen. Eigensinn 40 Kotzefcue. Der gerade Weg der beste 80 Goerner. Engiisch 40 Andersen. Bilderbuch ohne Bilder 50 Eisjungfrau 50 Carove'. Midirchen oh no Ende . .0 25 Putlitz. Das Herz vergessen 50 Badekuren ; 50 Fouque. Undine. With Vocabulary 50 MODERN PIECES. WITHOUT NOTES. Pioennies. Die Irrlichter 50 Putlitz. Vergissmeinnicht 40 Storm. Immensee 40 Heyse. La Rabbiata 35 Die Einsamen 40 Anfang und Ende 40 Andersen. Bilderbuch ohne Bilder 40 Putlitz. Was sich der Wald erzahlt 50 Badekuren 40 Das Herz vergessen 40 Grimm. Venus von Mil o. Raphael und Michel Angela 75 Nathusius. Tagebwh 1 00 Pioennies. Prinzessin Use 50 Eichendorff. Taiigenichts 75 Tieck. Die Elfen. — Das Roth- kappchen - w m A Complete Assortment of GRAMMARS, DICTIONARIES, CONVERSATION- BOOK.- and READERS — American and Imported Editions — for the study of All Modern Languages constantly on hand. 8 17 North William Street, New k$£ ^occoaoo-.-coc c oc ; ..cccoocooc *£M PF 3111 M 1867 Copy 1 LIBRARY OF CONGRESS Ml I I II 003 224 980 2 # I