^■Hrara ■Hon I LIBRARY OF CONGRESS. .5 5 I UNITED STATES OF AMERICA m u A DICTIONARY OF THE PECULIARITIES OF THE ITALIAN LANGUAGE, BEING A COLLECTION OF SENTENCES FROM THE MOST APPROVED ITALIAN AUTHORS, PARTICULARIZING THOSE VERBS, PREPOSITIONS, Sfc. WHICH GOVERN DIFFERENT MOODS AND CASES; AND FORMING A SUPPLEMENT TO ALL, OTHER ITALIAN DICTIONARIES. BY M. SANTAGNELLO, Author of a Grammar and Exercises—The Italian Reader and Phraseology —Italian Translation of Elisabeth, &c. &c. LONDON; PRINTED FOR G. AND W. B. WHITTAKER, AVE-MARIA-LANE ; HENRY COLBURN AND CO. CONDUIT-STREET; AND LONGMAN, HURST, REES, ORME AND BROWN, PATERNOSTER ROW. 1820. '..S3 In the Press, A NEW SET OF EXERCISES ADAPTED TO THIS WORK 5 CONSISTING OF A Collection of Anecdotes, entertaining Histories, Descrip- tions of particular Countries, Cities, &c. &c. calculated for the Instruction and Amusement of the Student of the Italian Language. Likewise, A Key to the above, which will also serve as a Reading-book to Beginners in the Italian Language. Printed by Cox and Baylis, Gt. Queen Street, Lincolu's-Iuu-Field;-, THOMAS GREENE, Esq. OF BEDFORD SQUARE, THE FOLLOWING PAGES, AS A TRIBUTE OF ESTEEM, ARE RESPECTFULLY INSCRIBED BY HIS MOST OBEDIENT SERVANT, THE AUTHOR. WORKS BY THE SAME AUTHOR. Italian Phraseology, a Companion to all Grammars: comprising a Selection of Familiar Phrases, with their various constructions explained on a new plan. — A Series of Questions and Answers on a variety of useful subjects. — A Collection of Proverbs, with literal Translations and Signifi- cations ; — and a copious Vocabulary of Words that frequently occur in Conversation, 1 vol. 12mo. price 7s, The Italian Reader, being a selection of Extracts from the most eminent Italian Writers in Prose, beginning with Soave, and ending with Dante, with explanatory Notes, forming a series of progressive lessons, the study of which will enable the scholar to read and properly understand the works of each writer. 1 vol. 12mo. price 6s. — Ditto Verse, 6s. Elizabeth, or the Exiles of Siberia, translated into Italian. 1 vol. 4s . 6d. A Compendious and Easy Grammar of the Italian Language, Comprising a new and improved Classification of the Verbs, a series of idiomatical Phrases, and a Vocabulary of those words which most frequently occur in Conversation. Second edition, revised, price 6s. bound. — This Grammar, which has the advantage of explanations in the Euglish Tongue, and is now adopted at most seminaries of respectability, is admirably calculated, from the simplicity of its plan, to enable the scholar speedily to acquire a complete knowledge of this pleasing language. Italian Exercises. Adapted to the Grammar. 3s, 6d. bound. Signor Santagnello teaches the Italian Language, grammatically.--? Terms, Seven Shillings per Lesson. 26, Shouldham Street, Bryanston Square* PREFACE. The work which I have now the honour of submitting to the judgment of the public, may be considered as the fruit of long and successful ex- perience, in removing innumerable difficulties that obstruct the progress of the student, and for which no remedies are to be found in the most elaborate dictionaries or grammars. It has not been my intention to collect all the various idioms of the Italian language, but rather to cull, with brevity and selection, certain idiomatic turns and modes of speaking, which practice and observation have induced me to consider as the most essential to be inculcated in teaching ; to point out the diversified shades of meaning, by the confu- sion of which so many solecisms and barbarisms disfigure the composition of the learner ; to fix the attention upon those niceties of distinction in the use of verbs, particles and prepositions, which so frequently perplex and darken what is, in it- self, extremely simple and perspicuous, when ?I PREFACE, illustrated by analogous examples: finally, to reduce into order and systematic arrangement all those precepts and directions, which have been suggested by long and' unwearied endeavours to facilitate the cultivation of the Italian language. in a volume calculated to hold, as it were, a me- dium between a Dictionary and a Grammar, It will be seen, by the different examples that have been laboriously collected, for the purpose of illustration, that I have made no remark, how- ever obvious, nor enforced any rule, however simple, without corroborating them by the sanc- tion of some celebrated name ; the works which I have quoted, being universally acknowledged as the fountains of brevity and elegance in Italian prose. It is scarcely necessary to observe, that I have refrained from making any extracts from poets, to exemplify the different rules ; a practice not ad- missible in the Italian, where the fervid language of poetry is rather incompatible with the sober ornaments of prose. The poets, whose names are occasionally scat- tered through the work, are only referred to in PREFACE. VU their prosaic compositions. Metastasio, however, forms a single exception, as I have extracted from his dramatic works some phrases, which may be used as well in prose. Some authors, likewise, of an old date are to be found in this work; but I have only extracted from their compositions those idioms and rules, ¥/hich are still in use and of an elegant texture. Having thus explained the general nature of this new performance, I shall proceed to specify minutely the different subjects upon which I have expatiated, as constituting some of the greatest difficulties in the progress of the learner.. 1 . I have, expressed the various synonima of English verbs the most in use. 2. The various significations of the particle to, which precedes the English infinitives. 3. The various cases which adjectives, verbs, and prepositions govern. 4. The use of the infinitives and subjunctives. Vlll PREFACE. 5. Rules for writing according to the style of the best prosaic authors, with their various modes of reversing sentences. All the above are scattered throughout the work ; and what could not be inserted in the alphabetic order, with many other rules necessary to be known, are to be found in the beginning of the volume. NOTE. In this Supplement have been omitted a!i those verbs, prepositions, &c. &c. the construction of which is the same both in English and Italian ; and, in order to point out to students those words and cases which require a par- ticular attention, the author has marked them in Italic among the English, and in Roman among the Italian. Whenever a noun, a verb, or any other part of speech is found to govern a case, or an infinitive, or a subjunctive, it means that the words following the said part of speech are to be put in the cases and other parts mentioned, although in English they may happen to be different. As for example near, dative ; It is to be translated as if it were near to : To remember, genitive ; It is to be translated as if it were to remember of, &c. &c. INTRODUCTION. GENERAL RULES. ARTICLES. Rule I.— The definite articles lo, il, la, and all their oblique cases, are prefixed to all common nouns, used in the whole extent of their signification, either general or specific. The good which man can de- II giovamento che I'uomo pub rive from any thing, consists cavar da una cosa, consiste o either in its utility or delight. nelV utile o nel diletto. BUOMMATTEI. The definite article is also to be put before infinitives, standing as substantives. Now you say* that if of all Ora dite voi, che se fra tutte things created for man the fa- le cose create il parlar e quel witty, of speech is that, which che propriamente, e particolar- properly and particularly be- merit e e per I'uomo j il parlar si longs to man ; speaking may pub dire con ragione cosa otii- rightly be said to be an excel- ma. Idem, lent property. Rule II. — The definite article is put before names of celebrated men or women,* not christian names. * Observe, that christian names have no article. And if we wish to examine others 3 in him (in Boccaccio) we can easily perceive the perspicuity of Ovid, the purity of Ca- tullus, the majesty of Sophocles, &c. E se vogliamo esaminare altfi, in lid si pub facilmente scorgere e Vevidenza d'Ovidio, e la purita di Catullo, e la gravita di Sofocle, ec— BUOMMATTEI. It is to be observed in the above example that Ovid, Catullus L 2 INTRODUCTION". The exquisiteness therefore of V esquisitezza poi delPetrarca, Petrarch, another god of our altro nume della nostra volgar Italian poetry, &c. poesia, ec. buom matte r. But what shall We say of Ma die diremo delta soprau- the supernatural eloquence of mana eloquenza del Boccaccio ? Boccaccio ? buommattei , Rule III. — The definite article is pot before the' names of the four quarters of the world ; and before the names of countries,* kingdoms, t provinces, &c. All Europe is considered to be Tutta PEuropa e riputato a narrow limit, &c. stretto confine, ec. Idem. You know that Italy has Vol sapete, die 1'Italia e stata been several times subdued by plu volte soggiocata da molti a great many barbarians. barbari. Idem. The ancient and modern value Gli antichi e i moderni pregi of Tuscany, &c. della Toscana, ec. ld«m. Rule IV. — Articles, adjectives, and all declinable pronouns, are to agree with their substantives in gender and number. and Sophocles are christian names : we find however Dante with an article though a christian name j but it may be attributed to custom. * Before the names of the four quarters of the world, and also of countries, the article may be used ad libitum in the no- minative case only : but in the other cases, such as genitive, dative, &c. or in cases governed by a preposition, it is not used. The great glory of Italy — le somme glorie d'ltalia, So that it (the Italian language,) is in Italy now what the holy language must have been formerly in Egypt, &c. — talehe og'giin Ita- lia, ella e qual dovette essere gia lasagra in Egitto. puommatxek Bembo however said : From great many princes of Italy — da molti principi delV Italia, f Observe, that before names of those kingdoms which bear the same name as their capital city, such as Napoli, &c, the article is not used. INTRODUCTION. 6 So that if our language pos- Di maniera che, se lanostra* sesses together with so much lingua ha con tanta dolcezza f sweetness, sonorous harmony, sonorita cosl grata, ch' ella ne so agreeable to the ear as to be riesce vaga al possibile ; chi non productive of every possible dira lei essere alV uomo di sommo charm, who will not acknow- ed incomparabile | diletto ? ledge that it is a source of the ;buommattei. highest and most incomparable gratification to man ? Rule V. — An adjective or a participle past, relating to two or more substantives of different genders, and separated from them bj a verb, is to be put in the plural ? and to agree with the masculine gender. All the churches of Carnia Tutte le chiese di Carnia sono are fallen to the ground $ and cadute,§ e le case e 'I monastero the houses and the monastery di Ogalsche, e quello di Vechir of Ogalsk, and that of Vechir sono subissati.|J villani. are sunk. Rule VI.-— '-An adjective, following- one or more sub- stantives immediately, without a verb intervening, agrees with that which is the nearest to it. Besides that, he had very Oltra di queslofece fare altari * La, a feminine article, nostra, ti possessive pronoun ; both agree with lingua, a substantive feminine. f Tanta, an adjective feminine, agrees with dolcezza, a substan- tive of the feminine gender. % Sommo and incomparabile, both masculine adjectives, agree With diletto, a masculine substantive,. § Cadute, a participle feminine, plural, agrees with case, a substantive of the feminine gender. || Subissati, a participle masculine, plural^grees with monastero, and not with case, because monastero is of the masculine gender. b 2 4 INTRODUCTION. splendid altars and chapels erected, e cappelle splendidissime* MACCRIAVELlX Cortine di fenestra. Salsa di cipolla. Solvere d'archibugio. Rule VII. — Two substantives separated by an % or by a hyphen, are to be reversed, and that which was the first is to be put in the genitive. Peter's hat ; turn, the hat of II cappello di Pietro. Peter. Window curtains ; curtains of window. Onion sauce 3 sauce of onion. Gunpowder ; powder of gun. Rule VIII. — The passive participle past, and that of neuter and reflective verbs, that are conjugated with the verb to be, in Italian are declinable ; that is to say, are to agree with their nominative case. He spoke to me of your vigi- Mi ragiono delta vostra vigilan- za, e che a tutte le ore eravate veduto.f BEMBO. E si tenne che fosse veramenfe mandata X dallo spirito santo. Idem. Dubitando d'alcuni soldati ch' erano andati § per terra. Idem. lance, and said that you were always to be seen. And they were of opinion, that it (a dove) had really been sent by the holy ghost. Doubting some soldiers who had gone by land. * The author might have said as well 3 cappelle ed altari splen- didissimi. f Veduto agrees with vol (understood in Italian) masculine, as it refers to a man. % Mandata, a participle of the feminine gender, as it refers to the dove, a substantive of the feminine gender. § Andati, a participle plural, agrees with soldati, a masculiue substantive* INTRODUCTION. Rule IX.— The participle of active verbs, conjugated with the verb to have, and governing the accusative case, are either indeclinable or declinable, ad libitum: when declinable they are to agree with the following accusative. Hanno dato * autorita alio Spagnuolo. bembo. They have given authority to the Spaniard. So that having lost every hope of correcting him, &c. 1 am sorry that I have lost those very long letters. Jn modo che perduta * io ogni speranza di correzione, ec. Idem. Increscemi che arb perdutef quelle piillunghe letter e. Idem. But if the accusative is one of these relatives, che, 11 quale, la quale, i quali, le quali, who ; il and lo, him or it ; gli, li, le, them ; or one of the conjunctive pronouns, mi me, ti thee, ci us, vi you, it ought to precede the verb, and the participle is to agree with it. But as all these vices of which Ma crescendo egli in iutti I have spoken to you increas- ed in him from day to day, &c. She certainly is that great woman whom you have more than once described to the world. When I received your letters, by which you sent me those questi vizj, che io ho cletti % di giorno in giorno, ec. Idem. Ella e sicuramente quella gran donna che voi avete at mondo piu d'una volta dipinta,§ ec. Idem. Quando mi vennero le vostre lettere, per le qualimi mandavate * Dato, a participle indeclinable, and perduta a participle declined, which agrees with speranza. f Perdute, a participle plural, agrees with lettere, a feminine substantive, of the accusative case. J Detti, a participle plural, agrees with the relative che which refers to vizj, a substantive plural of the masculine gender. § Dipinta, a participle, agrees with che which refers to donna* a feminine substantive. D ^ INTRODUCTION. thattheMarchioness of Pescara quelle che la Marchem di Pes-, had written to you,, &c. car a v'aveva scritte, ec* bembo. Saying, my Lord, have you Dicendo, o Signor mlo dun- then abandoned me ? que, irihai abbandonata ?.\ Idem. ]&ut how many are there who Ma quanti saranno quegli che will be of opinion,, that my diranno, che disordinato amore excessive love for the fair sex me le ha fatte % trarre fuor has impelled me to exalt them delle tessitrici ! fiiienzuola« above the lowly sphere of the distaff and the needle ! Your good brother has left II vostro buon fratello ci ha us. lasciati.§ bembo* Rule X. — The verb is always to agree with its nominative case or subject : as, I speak, ioparlo ; we speak, noiparliamo; they love, eglino amano: but when two or more nominatives are the subject of one verb, the verb Is to agree with the most noble person (considering' the first person more noble than the second, and the second more noble than the third), and it is to be put in the plural ; as, I and thou love, to e tu amiamo ; || thou and he speak, tu ed egli parlate, ffl &c. If the nominative be fol- * Scritte, a participle plural, agrees with the relative che, which refers to lettere, a feminine substantive plural. y Abbandonuta, a participle, agrees with the pronoun conjunc- tive m , which refers to a lady. % Fatte, a participle plural, agrees with the relative pronoun le, which refers to women. § Lasciati, a participle plural, agrees with the pronoun con- junctive ci, which refers to us men. |{ Amiamo, first person plural, agrees with io, a first person singular. ^f Parlate, second person plural, agrees with thou 3 a second person singular. INTRODUCTION* ' 7 i lowed by the relative che, who, the verb is to agree with the said nominative as if che were not there r as, 1 allowed him to stay here on E lasciavalo stare per amor di account of you, who had given voi, che dato me Vavevate.* him to me. bembo. And believe me, who cannot E credi a me, che non iiposso deceive you. ingannare, dell a casa. Rule XI. — The present tense is used in speaking of present actions, or of actions continuing every day, every week, every month, every year, &c. I dine every day at five Io pranzo ogni giorno alle o'clock,, I drink a bottle of. cinque, ogni domenica bevo una wine every Sunday, and every bottiglia di vino, e vado alia month go to the play. commedia ogni mese. Rule XII. — The present tense is also used in speak- ing of actions entirely past, in order to give more force to the narration. On seeing his adversary, Don Al veder il nemico f monta Quixote mounted his horse, Don Chisciotte sul destriero, put on his shield, grasped his imbraccict lo scndo, impugna la sword and darted upon him. spada e quindi gli si lancia ad* dosso. Rule XIII. — The English past tense is commonly expressed in one way : as, I was, I had, but in Italian it is expressed in three ways, which are distinguished by the name of imperfect, definite, and perfect tenses ; as, I was, io ero, imp. ; io fui 3 del. ; io sono stato> perf. \ I had, aaevo, imp. ; io cbbi, def. ; io ho avuto, perf. — — _ , __________ -__ * Avevate, second person, agrees with voi, although che is between the verb and thef pronoun. f Monta, imbraccia } impugna, si lancia, are in the present tense. 8 INTRODUCTION, Rule XIV. — The imperfect tense is used in four in- stances, viz, I. In narrations, of which the time is not specified : as Lindora was inconsolable for the loss of her only son ; often she went to bathe his grave with her tears : when she saw the sun rising, she andava ogni giorno air opera. And again, while she spoke, tears came into her eyes ; turn, while she was speaking, tears used to come into her eyes, mentre ella parlava, le si riempievan gli occhi di lagrime. Rule XVI. — The definite tense is used, whenever an action quite past, or done at a remote but determi- nate time, is to be expressed ; and it is very often accom- panied with these adverbs : yesterday, last week, last month, last year, last century: last Monday, Tuesday , Saturday, S?c. My children went to a ball I miei fanciuUi andarono a un last Friday, and danced till five hallo Venerdipassato, eballaro- in the morning ; at six they no jiuo alle cinque dopo mezza went home, and after they had notte : alle sei ritornarono a eaten a good supper,, they went casa, e dopo cli ebbero ben to bed. cenato sen' andarono a letto. Last year I saw your brother Viddi vostro fratello in Francia in France ; he told me he could Vanno passato : mi disse che speak French very well. poteva parlar Francese benissi* mo. 10 INTRODUCTION. Rule XVIL— The perfect tense is used to express an action done at a time, the duration of which is not elapsed when we are speaking ; and it is very ofte,n ac- companied with the following words : this morning, this week, month, year, century, S?c. I saw my friend twice this Ho veduto il mio amico due year, and twice he vias glad to volte quest' anno, e due volte see me. s'e rallegrato di vedermi. It would be improper to say viddi il mio amico due volte quest' anno, c due volte si rallegrb ; and although it is very often heard even from an Italian mouth, yet it is better to avoid it, as it is against all grammatical rules. The perfect tense, however, may properly be used in speaking , of an action done not long ago ; as, I was yesterday, last week, sono siato jeri, la sctiimana passata : even this is better to be avoided. The following novel of Soave will shew all the uses of the present, imperfect, and definite tenses. There was a time, when in Fu * gia un tempo, che in ogni ^rery country old houses,, and parte le antiche case disabitate, especially old castles, were e sopraituito i vecchj castelli as- thought to be haunted by sediati si credevano f dagli spi- ghosts ; and people related a riti, e mille cose si racconta- thousand things concerning vano f delle loro appariziom, their apparitions, and the harm o del terrori che producevano f done to those who dared to a chi ardisse di soggiornarvi. A dwell in them. By degrees poco a poco si e discoperto, che they discovered that such ap- tali appariziom, e tali spaventi paritions and fears were either o erano \ un giuoco d'immagi-. * A definite tense according to rule 16. f Si credevano, si raccontavuno, etc., are imperfects, being an action which continues at a time past and unspecified, accord? ing to rule 14, first instance. INTRODUCTION. 11 the effects of a heated imagi- nation, or some natural causes totally unforeseen, or the deli- berate contrivance of malignant people, who made use of these means to keep off from those places, where they carried on their mischievous deeds, who- ever could have been able to detect them. At the present day no intelligent man gives any faith to such silly narra- tions. Common people, how- ever, are not yet exempt from ancient prejudices, and such stories even in our days are sometimes related. When that happens a prudent man con- tents himself with laughing at them. Some are fond to dis- play their courage,, and go forth boldly to meet the danger they hold in contempt: but the ex- ample of the Duke of Viilars ought to render every one cau- tious of entering those places, before he has secured himself against the evils which might easily be occasioned, either by a natural cause,or by the malice of people concealed within them. nazione riscaldata, o effetto hi naturall cagioni non avvedute dapprima, o espressa opera di malvage persone, die asavano * di questo mezzo per tener lontano da quel luoghi, ove naseonde- vano* le loro malvagita, chi- unque avesse potuto scoprirle : oggimai non vha persona di senno, die prestipiu alcunafedc a ierrori siffatti. Dal popolo tuttaiia Vanilco pregiudizio non, e ancor tolto del tutto, e di tali novelle s'odono + raceontar qual- che volta anche a'di nostri. Un uomo prudente ove cib avvenga, si appagaf di riderne senzapiu ; alcuni avian f far rnostra del loro coraggio, vanno f ardita- niente ad affrontar il pericolo, die disprezzano : f ma I'esem- pio del duca di Viilars dee f rendere ognuno accorto a non avventurarvisi, innanzi d'aver presa ogni sicurezza per ripararsi da' mali, die da cagione natu- rale o dalla malvagita di persone cold nascoste possono f facil- mente sopravvenvre. *■ Usavano, nascondevano, &c, are imperfects, being an actior* which continues at a time past and unspecified, according to rule 14, first instance. | S'odo?w f si appaga, are present tenses., according to rule 1 K 12 INTRODUCTION. When still a youth, he was sent by the king his master on important affairs to Germany : on his return he was benighted, and overtaken by a violent storm in a miserable village j where no other place was to be found to take shelter in, but a few dirty cottages belonging to peasants : not far off, how- ever, an old castle was in sight, and as he thought he could there pass the night more comfortably, he inquired con- cerning its inhabitants, and whether he could procure a night's lodging. The good people told him, that nobody dared to lodge in it 5 for every one was frightened on account of the dreadful noise, and the phantoms which were seen by night. Villars laughed at their ignorance : well, said he, I should be extremely delighted to see those phantoms, and to hear that dreadful noise. Then to shew them in what contempt Mentre questi era* giovane tuttavia, spediio dal re suo si- gnore per affari importanti in Alemagna, al ritorno fu f so- praggiunto dalla notte, e da una pioggia dirotta in un tristo villaggio 3 ovefuori di poche, e meschine capanne di contadini altro luogo non v'era % da rico- verarsi. Vedeasi + perb non lungi un antico castello, e come a lui parea \ di poter ivi passar la notte piu agtatamente^ cosi domandb chi la fosse, e se quivi sarebbesi potuto aver Val- bergo. La buona gente rispose che niuno ardiva J d'alloggiar la dentro per che dagli strepiti spaventevoli, che si udivano fra notte, e da fantasmi che si ve- devano | tutti erano** atterrdi. Rise Villars delta loro sempli- cita : eel io avrb ben piacere, lor disse, di mirar anctiio, questi fantasmi, e d'udir questi strepiti spaventosi. Quindi dato or dine a' suoi di rimaner net villaggio per dichiarar vie meglio quanta. * Era, imperfect, according to rule 14, 4th way. f Fu and domandb^ definite tenses, rule 14. £ Era and vedeasi, &c. are imperfect tenses, rule 14, first way. ** Erano, imperfect, rule 14, first way. INTRODUCTION. 13 he held such follies, he ordered his servants to remain in the village, took his arms with him, and after he had procured some wine to be brought thi- ther, and a good fire to be lighted, he went to the castle quite alone. Scarcely had the clock struck twelve, when behold he began to hear from afar a noise of bowlings mixed with the clank- ing of chains. Villars, with- out being intimidated, grasped his sword and placed himself an his guard. The noise of screams and clanking of chains increased more and more. Villars was courageously wait- ing the result, with a firm and resolute mind, when behold, with a tremendous noise as if occasioned by the fall of the whole castle, he saw the doors burst open and a monstrous phantom enter all in white, and followed by four furies holding funereal torches in their hands. The phantom stoppedat a little distance, and addressing him- self to Villars : Rash man ! cried he with a hollow voice, ei si beffasse di cotaifole, prese * le sue armi, e fatto recar del vino, ed accender buon fuoco per ristorarsi, tutto solo s'in- camminb * at castello. Passata la mezza notte ecco incomincia f a Jarsi udir da lontano un confuso rumore d'urli e di grida, e uno strepito di catene. Villars senza atterrirsi pan X man all' armi, e si mette X sulle guar die. ho schiamazzo degli idulat'i, e lo strascico delle catene si fat ognor piil forte e piu vicino. Villars con animo sempre fermo ed inirepido ne sta X attendendo la riusdta. Quando ecco, con un fracasso come se tutto ne rovinasse il castello, spalcmcare ei si vede X le porte, ed entrare un mostruoso Jantasma d'enorme grandezza, tutto coperto di bianco, e seguito da quattro furie confacifuneree nelle mani. Arresiatosi ilfan- tasma a pochi passi, e volto a Villars. Temerario mortale ! gli grida X in tuon cupo, tu eke osasti § di penetrare in questi * Prese, s'incamminb, definite tenses, rule 14. f Incomincia, present tense, rule 12. X All these are present tenses, according to rule 1 2. § Osasti, a definite tense, according to rule 16. II INTRODUCTION. thou who daredst enter these terrible places, fly thee hence., or tremble for thy life ! To me do you say tremble ? answered the courageous youth i you will directly see, villain, whether Viilars can tremble. Thus say- ing, he rushed furiously upon him. The phantom fled with precipitation ; Viilars pursued him, but scarcely had he pass- ed the second apartment, when the floor gave way, the vision disappeared,and he found him- self entirely alone, in a solitary place, and in deep silence. It is too easy to imagine what was the agitation of Viilars in that terrible moment. Fortunately he had not any hurt by his fall.: but he clearly perceived, that being shut up in such a place he could not hope for escape. He was for a length of time agitated by the tumult of numberless ideas - } at last he beheld a glimmering light, through the interstices of a cioor which led into the adjoin- ing dungeon, and heard a whispering seemingly of hu- luoghi terribili, sgombra * gli, % preganvi § d'accettare coloro ai quali di segreto gia promettesie% dentro il castello, di cui debbevi § sovvenire e che si fedelmente avete j| finora tenuto. Ova liber ano § essi la vostra fede per che usciti del regno, e posti in sicuro, ne pin abbissognano § di cosa alcuna y tw cosa alcuna kanno § a iemere* Narrb J egli allora ciocche en- tro al castello gli era avvenuto. I cinque spetlri erano ^[ cinque fabbricatori di false monete che la \si occultavano ^[ con altri : il pavimento prqfondato era % imo dei trobocchelti di cui al tempo delle guerre intestine e dei piccoli tiranni quasi tutti i castelli erano ^[ provveduti. Lieto Villars oVaverpotuto scam- * Potea,stava, imperfect tenses, according to rule 16, first way. -j- Videsi, definite tense, according to rule 16. + Dissegli, &c. definite tenses, according to rule 16. § Preganvi, &c. present tenses, according to rule 11. j| Avete tenuto, perfect tenses, according to rule 17. *f[ Erano, &c. imperfect tenses, according to rule 14, first Way* INTRODUCTION. 17 to escape from the danger, parne, ogni volta che il fatto whenever Villars related the ne raccontava* mai non Zas- story, he has often blamed the ciava * di biasimare il suo so- rashness of his courage, and ' verchio ardore, e di proporre se pointed himself out as an in- stesso in esempio de pericolic a stance of the dangers into cui pub condurre un coraggio which a person may be plunged inconsiderate. by a too inconsiderate boldness* Different ways to address in Italian. RULE XVIII.— When Italians address themselves either to a man or woman, they use one of these three persons : the second person singular, the second person plural, or the third singular, according to the station or rank in life of those who are addressed. I. The second person singular is used when masters speak to their servants ; parents to their children ; hus- band and wife, and brothers and sisters, to each other. It is used likewise between very intimate friends, and lastly in poetry. II. The second person plural is used by children speaking to their parents ; by ladies speaking to gentle- men of the same station of life as they are themselves ; by gentlemen speaking to persons below them, or to tradespeople* III. The third person singular is used by servants speaking to their masters; by gentlemen speaking, or when they address themselves to ladies of the same sta- tion of life as they are themselves. * Raccontava and lasciava are imperfect tenses, according to ! ride \4, first way, 18 INTRODUCTION. It is to be observed that, when the third person singular is used, you is changed into vostra Signoria,* which serves to address both man and woman ; and if more than two persons are spoken to, you is changed into le vostre Signorie y or lor Signori, always making th» verb agree with them ; that is to say, the verb is to be third person singular with vostra Signoria, and third per- son plural with vostre Signorie, That, in speaking to a person of rank or to a nobleman, vossignoria lllustrissima>^ or vostra Excellenza, is to be used* to a prince of the blood, vostra Altezza; to a king, vostra Maesta ; to a monk, vostra Paternita ; to a priest, vostra River enza; to a cardinal, vostra Eminenza; to a pope, vostra Santita, That, in speaking in the third person, the adjective or participle (if there be any) is to be of the feminine gender, % an ^ that the possessive pronoun your is changed into suo, sua, suot, sue^ § for the singular, and into loro [| for the plural. * Vostra Signoria is pronounced Vossignoria and written V. S* Observe that not to repeat V. S. too often., we make use of ella you, di lei of you, a lei or le to you, lei or la you, da lei from you ; and instead of le vostre signorie, we say, elleno or esse you,, di loro of you, a loro to you, da loro from you. T Vossignoria Illustfissima is written V. S. Illma. ; Vostra Ee~ ccllenza, V. Ecc za , ; Vostra Altezza, V, A. ; Vostra Maesta, V. M* ,* Vostra Paternita, V, P'«. j Vostra Riverenza, V. R. - 7 Vostra Eminenza, V. Emza. ; Vostra Santita, V. £'«., &c. \ This should be the proper way : but we also find the adjec- tive and the participle agree with the person addressed j that is to say, of the masculine gender, if a man is spoken to. § Suo, sua, moi, sue, are to agree with the pel-son spoken of. || Loro is of both genders and numbers. \ INTRODUCTION. 19 Examples, shewing the uses of the three persons cn- ployed in speaking to people : from Goldoni. First Example. FiorindO} a master, speaking in the second person sin- gular, to Trivella, a servant, who speaks in the third person singular : i?/._ Here! Trivella. Tr.— Sir. Fl. — Quick, pack up my things, go to the post»house, and bespeak a calash for twelve o'clock. Tr. — Where to, if I am al- lowed to ask ? Fl. — I will go back to Venice. TV. — So suddenly ? has any misfortune befallen you ? have you met with any unfortunate accident ? Fl.—I cannot tell you any thing now j in our journey 1 shall tell you all. Tr. — Dear master, pardon a servant for beingtoobold j but you are well acquainted with my fidelity j and you must re- member that your uncle has conferred upon me, as the oldest servant of your house, the honour to attend you on the journey he has permitted you to make 5 and he was so kind as to say that he trusted and placed his hopes in me. I en- treat you, for heaven's sake., to Ehi! Trivella. Signore. Presto metti insieme la mia roba, va alia posta, e ordina %m calesse per mezzo giorno. Per dove, se la domanda e lecita ? Voglio tornare a Venezia. Cosi improvvisamente ? L'e* successa qualche disgrazia ? Ha ella avuto qualche cattivo in- contro ? Per adesso non ti dico niente. Per viaggio ti contero tulto. Caro signor padrone, perdoni, se un servitore a troppo si avan- za: ma ella sa la mia fedelta, e si ricordi, che il suo signor zio in questo viaggio che le ha accordato di fare mi ha dato V onore di servir-fo 9 come antico di casa, ed ha avuto la bonta di dire che si fidava unicamenle a me. La supplico per amor del cielo difarmi partecipe del wio- tivo della sua risoluzione^ accio possa assicurare il suo Signor 2 20 INTRODUCTION. acquaint me with the motive of your resolution ; in order that I may assure your uncle that a justifiable reason induced you to go away in a manner, which will certainly give occa- sion to suspect you. Fl. — Dear Trivella, time elapses, and I cannot enter into a long explanation to in- form you of the motive of my departure -, for once, do as I bid you 5 go, and bespeak the calash. Tr. — Do these gentlemen, of whom you are a guest, know that you wish to go away ? Fl. — They do not know j but I will tell them in two words : I shall take leave, thank them, and go. Tr. — What will they say of your sudden resolution ? Fl.^-1 shall tell them that a letter from my uncle obliges me to set out immediately. zio, che una giusta ragione Vha indotto a partire in una maniera che dara certamente da mormo- rare. Caro Trivella, il tempo passa. enon posso perderlo in far-ti un lungo racconto, per parteci- par-tii motivi della mia parten- za. Questa volta contenta-ti di far a modo mio. Va a ordinar questo calesse. Sanno questi Signori di cui e ospite, che ella vuol andar via? Non lo sanno ; ma in due pa- role glielo dico mi licenzio, gli ringrazio e parto. Che vuol ella che dicono di questa improvvisa risoluzione ? Diro, che una lettera di mio zio m'obbliga a partir subito, &c. Second Example. Ottavio, a father, speaking in the second person singular to Rosaurd) his daughter, who speaks to him in the second person plural. Ros. — Father, I wish you a good day I Oti. — Oh ! daughter, good days are all over with me. Ros. — For what reason ? Signor padre, il cielo vi dia il buon giorno ! Oh ! jigliuola, i giorni buoni sono per mejiniti. Per qual ragione ? INTRODUCTION. 21 Ott. — Because I am no longer able to make a single penny. We are spending every day, and ruin will be the consequence. Ros. — But I beg your pardon, you are talked of throughout all Bologna as a rich man. Ott. — I a rich man ? heaven forgive you ! may heaven blast the tongue of those who ca- lumniate me. Ros. — They do not calumniate you speaking of you as a wealthy man. Ott. — Nay, they cannot do worse. If they think me to be a rich man, they will conspire against my life, and then 1 shall uot be safe at home. Thieves will break open the doors of my house by night. Oh heavens ! I shall be obliged to double the locks, to augment the number of bolts, and put more bars. Ros. — Rather take another servant, if you are afraid. Ott. — Another servant ? ano- ther traitor, another thief, you mean 5 we have scarcely enough to live for ourselves. Ros. — By what I hear, you are poor. Ott. — It is too true ! Ros. — What will you do then to marry me, and to give me my portion ? Perche non si guadagna piu un soldo. Ognigiorno si spende, e si vain rovina. Ma, perdonatemi, tutta Bo- logna vi decanta per uomo ricco. Io ricco ? io ricco ? il. cieffo telo perdoni ; il cielo faccia cader la lingua a chi dice male di me. A dir, che siete ricco, non dicono male di voi. Anzi, non possono dir peggio. Se mi credono ricco, m'insidie- ranno la vita, non saro sicuro in casa. La notte i ladri mi apri- ranno le porte. Oh ! cielo ! mi converra duplicare le serrature, accrescere i chiavistelli metterci delle stanghe. Piuttosto se avete timore, pren- dete in casa un altro servitore. Un altro servitore ? un altro ladro, un altro tradilore vuoi dire; nqi abbiamo appena da vivere per noi. Per quel ch'io sento } voi siete miserabile. Pur troppo e la verita. Dunque come f arete a maritar- mi e darmi la dote ? C 3 22 INTRODUCTION. 0#.— This is what hinders me from sleeping at night. Ros. — How then, do you wish to make me despair ) Ott.-~ No, no, the case will not be without remedy. Ros.— But will *here be a portion for me or not > Ott.-^-Ah ! there will be. Ros. — It should be of twenty thousand dollars. Ott. — Hold your tongue, do not call it to my mind, for it kills me. Ros.— Heaven grant you a- long life ; but after your death I shall be your only heiress. OtL — Heiress ! what do you hope to inherit I Questo e quello che non mi lascia dor mire la notte. Come ! mi porrete voi in dis* peraziorte ? No, il caso non e disperato. Ma la mia dote vi sara, o non vi sara ? Ah ! vi sara, Devono essere ventimila scudi. Taci, non melo rammentare che mi sento morire. II cielo vi faccia vivere lungo tempo ; ma dopo la vostra morte io saro la vostra mica erede. Erede di che ? che cosa speri d'ereditare ? Third Example, Beatrice^ a lady, speaking- to Florindo, a gentleman, in the second person plural,* who speaks to her in the third person singular. Ben levato il Signor Florhido. Beat. — Good morning to you, Mr. Plorindo. Fior. — Your servant, Madam, I was just wishing to see ysu. Beat. —What is your pleasure 1 Servitore umilissimo Signora Beatrice; appunto desiderava di riverirla. Che cosa avete da comandar* mi? * Observe that a lady would not commit a fault were she to speak to a gentleman in the third person singular. INTRODUCTION, 23 Flo.— 1 have to beg of you to rorgive the trouble I have oc- casioned you, to thank you for all the civilities you have deigned to shew me, and to beg that you will give me any commands you may have for Venice. Beat. — How ! For Venice ? and when ? Flo. — Directly - 3 I have sent for the calash. Beat. — You are joking. Ko.— Indeed, it is so, ma- dam. Beat. — But why so sudden a resolution ? Flo. — A letter from my un- cle obliges me to set out im- mediately. Beat. — Does my nephew know it ? Flo. — I have not yet told him. Beat — He shall not let you go- Flo. — I hope he will not hinder me from going. Beat.— If my nephew lets you go away, I shall use all my efforts to detain you. Flo. — I do not know what to say to it. You speak m a man- ner I do not understand. For what reason will you detain me ? Ho 4a supplkar-h. di cowcto- nare il lungo incommodo che le ho recato, ri?igraziar~\a. di tutte le finezze, cft'ella s'e degnaia di farmi? e pregarAa di darmi qualche comando per Venszia. Come? AVenezia? Quando? A momenti ; ha mandate a ordinar la posta. Vox scherzate. In verita ella e cosz? Signora. Ma per che questa repentina ri- soluzione ? Una lettera di mio zio m'obhll- ga a par tire immediatamente . Lo sa mio nipote ? Non glieV ho detto ancora. Egli non vi lascerd. partire. Spero che non m'impedird, di farlo. Se mio nipote vi lascia andare, faro io ogni sforzo per tratte* nervi. Non so che dire. Ella parla in una maniera che non capisco. Per qual ragione mi vuol trat' Unere ? C 4 INTRODUCTION. Beat. — Ah! Mr. Florindo, it is no longer time to dissemble, you know my heart, you well know my passion. Flo. — You do me an honour, which I do not deserve. Beat. — And you are obliged to love me in return. Flo. — That seems a little difficult. Beat.— Yes, you are obliged to love me in return. A lady, who has overcome her bashful- ness, and has discovered the secret of her love, does not de- serve to be so ill treated. Flo. — I did not oblige you to speak. Beat. — I have been silent this month, now I can remain so no longer. Flo. — If you had been silent a month and a day it would have been the same. Ah ! Signor Florindo, non e piu tempo di dissimulare. Vol conoscete il mio cuore, voi sapete la mia passione. Ella mi fa una finezza che non merito. E siete in obbligo di corrispon- dere alVamor mio. Questoe quello che mi pare un poco difficile. Si siete in obbligo di corrispon- dermi ; una donna, che ha su- perato il rossore, ed ha svelato Varcano delV amor suo, non me- rita d'essere villanamente trat- tata. Io non Vho obbligata a parlare. Ho taciuto un mese ora non posso piu. Se Ella taceva un mese e urt giorno non era niente. More Examples of addressing in writing* A letter of Count Francis Algarotti to Francis M. Zanotti, his friend ; in the second person singular. After a prosperous and most Jo son giuntojer mattina dopo delightful journey, I arrived yesterday morning at Venice, where I found a letter from you, for which, more than for any thing else, I was glad to arrive there. But I was somewhat disappointed -, because I was unfelicee dilettosissimo viaggio in Venezia, {love ho ritrovato una lettera tua, per la quale piic che per altro ho avuto caro di giungervi. Ma io sono stato alquanto ingannato, che dove io credea di trovare una lettera tua INTRODUCTION. 25 in expectation of finding a very long letter from you,, and not written with such haste as the others have been, which I have hitherto received from you, I found it written in great haste, and shorter indeed than I wanted. But, good God, will there be no end to your cursed visits, in order that you may have a little time to write a longer letter to your friend, who has no other consolation at present than your letters ? I entreat you in the most ear- nest manner to endeavour to find some time for this good office, in order to console me a little more than you have hitherto done. lunga, e non iscritta cosi in fretta come lo sono state le dltre che ho ricevute da te fino ad ora, io Vho ritrovata scritta in fretta essa pur e brevissima, assai piu in verita che non mi facea d'uopo. Ma, Dio buono! non avrai tu mai finite coteste tue maladette visite, sicche tu non abbia tempo di scrivere un po'a lungo di te ad un amico tuo, il quale altra consolazione. omai piu non ha che le letter e tue ^ Io ti priego quanto so e posso il piic difaredi averlo questo tempo da consolarmi un poco piu che tu fino a quest 'ora non hai fatto, %c. A letter of Marcantonio Biorci to his brother Giam< battista ; in the second person singular. Your letter found me in this villa of Cavallasca, where it is now eight days since I have en- joyed myself in company with the Count Imbanati, and with a society of Milanese friends. I wonder* you do not find means to get rid of your hypocondria. Do you think that it is an infir- inity of a man of Montferrat and worthy of being admitted 5nto such a gay family as our's ? But, jesting apart, since Ma- rianne wishes I should be, se- jious upon this topic, I must La tua lettera e venuta a tro- varmi in questa villa di CavaU lasca, dove da otto giorni me la godo col Conte Imbonati 9 e con una brigatella d'amici Milanesi. Mi meraviglio molto che tu non trovi modo di cacciarti Vipocon- dr'ia di corpo. Ti pare che questo sia un male da Monferri- no, e meritevole d'essere ammesso in unafamiglia tutta lieta come la nostra ? Lasciando perb gli scherzi, poiche Marianna vuol pure che questo sia un argo- mcnto seriOj ti dico, che presto 26 INTRODUCTION. tell you, that you would soon recover, if you drank wine with a little more water than your usual custom, and if you walk- ed several times a day, but without howeverfatiguingyour- self, after having trotted on horseback an hour every mor- ning before sun-rise ; and if you could only eat things of a delicate nature, such as poultry, birds, calf's liver, kidneys, and other things of that kind. gueriresti, se ti dessi a here il vino un po' piu innacquato che non fai,e se passeggiassi di molte volte il di, senza pero stancarti, dopo d'aver trottato urC ora a cavalld ogni mattina cominciando un po' prima del levar del sole ; e se non mangiassi poi che cose dilicate e tenere, cioe polli, uccel- letti, fegati di vitella, granelli e altre tali cosucce. A letter of Pope Ganganelli to Mr. Stuart, a Scotch gentleman ; in the third person singular. I have followed you, my dear Sir, with my mind, as well on the sea as on the Thames. As long as I shall travel with my mind through England, nobody will insult me ; but were I to go thither in propria persona, clad in my religious habit, God knows how I should be treated by the common people. You must however agree with me, that Popes are a good kind of people ; since, if they would make reprisals, they could exact that priests and monks should be allowed to enter London in their habit, or else that an Englishman should not be permitted to enter Rome. And who would be the first to be caught ) You, dear Sir, who from time to time are fond of visiting Italy. lo Vho seguitata, carissimo Signor mio, con la mente e per mare, e sul Tamigi. FintantO" che viaggera la mente mia per V Inghilterra, nessuno m'insul- tera: ma se io v'andassi in persona e colV abito religioso, Dio sa come sarei trattato dalla plebaglia, Ella pertanto con- venga meco, che i Papi son buona gente, poiche se volessero far delle rappresaglie, potreb- bono esigere che si lasciassero entrare in Londra i preti, ed i frati colV abito loro, oppure non si ricevesse in Roma verun lnglese. E chi mrebbe il primo a restarci preso ? Ella caro Si- gnore cui piace di tanto in bani9 riveder V Italia, MORE RULES FOR COMPOSITION. L Nouns or pronouns being the subject of tbe verb, or rather being the nominative case, may be put after the verb, whenever a period begins : Example : Kuffino writes that the Gal- Scrive *Ruffino che f -gli CaU dees chose the fire for their del si elessero per Iddio il fuoco, God. BORGHINI, Those captains sustained the Sostennero * quel capitani la eharge of the Catholics. carica del Cattolici. davila. Fortune could not be more Non poteva * la fortuna riw- favorable to us than when she scirci piu favorevole che quando appeared to be most adverse. ha mostrato di volerci piu esser contraria. bemtivogliq. II. Nouns or pronouns, being the subject of the nomi- native case of an active participle, may be put after the active participle (provided no ambiguity occurs), and if this participle and the following verb are governed by one nominative, the nominative maybe put after the verb. Michael Angelo was born in Michelagnolo nacque in Co- Corentino, his father being rentino, cssendo\ suo padre called Ludovico Buonaroti. chiamato Lodovico Buonaroti. BORGHINI. * Ruffino, quel capitani, la Jortuna p being the subjects of the verbs, are put after them. f According to modern orthography we put i instead of gli. % Suo padre, being the subject, is put after the active par- ticiple. 28 INTRODUCTION. A birdcatcher having caught a quail, &c. Finally, the Caldees taking their God with them., went to Egypt. Avendo* un ucellatore presa una quaglia, ec. firenzuola. Ultimamente portando U Iotq Iddio, sene andarono \ i Cat- dei in Egitto. .borghini. III. Nouns or pronouns, being the nominative case, or the subject, may be put after the verb, whenever you wish to begin the sentence with the governed case. Now I think that you know what your good is ; for the evil of both (soul and body) would arise from our discord. A great number of people apply themselves to these two kinds of trades in Holland and Zealand. By these counsels, by this art, actions and aims, that glo- rious Charles became great, and Emperor of Rome. Oh, or mi par che tu conoschi il ben tuo> perche dalla discor- dia nostra nascerebbe J il -*nal delV una e delV altro. gelli. A queste due qualita di mestie- ri s'applica in Olanda e in Ze- landa § un numero grandissimo dipersone. bentivoglio. Con questi consigli, con queste arti, con queste azioni, con questi Jini, diventb magno e Imperator di Roma jj quel glo- riosissimo Carlo, GUICCIARDINI. * Un uccellatore, being the nominative case, is put after. f I Caldei, being the nominative of both the participle and the verb, is placed after the verb. X II mal is the nominative case, which is put after the verb, because the governed case, dalla discordia, is put before the verb. § Un numero is the nominative case, which is put after the verb, because the governed case, a queste due qualita/ys put before the verb. j| Quel gloriosissimo Carlo, &c. is the nominative case, which is placed after the verb, because -the governed cases, con questi consigli, con queste arti, &c. are put before the verb. INTRODUCTION. 29 For as a right judgment can- not be expected from an un- skilful and inexperienced judge, &c. Mimio having said these things, &c. Perche come da un giudice in- capace ed inesperto nonsi possono aspettare * sentenze rette, ec. GUICCIARDINI. Queste cose avendo dette f il Mimio, ec. bembo. I V. Nouns or pronouns being the nominative case, may be put after the verb, whenever the relatives che, il quale, la quale, &c. (as accusatives or other cases but nomina- tives, unless with the verb essere) precede it. The city of Rouen, situated Fra Avre di Grazia e Parigi e on the banks of the river, be- tween Havre de Grace and Paris, is become noble and rich, on account of the commerce which all northern nations hold in it. In which liberality properly consists. The advantage which these two provinces receive from the sea and rivers is so great, &c. posta sopra il Jiume la citta di Roano, fatta nobile e ricca per il commercio che vi tengono ^ tutte le nazioni settentrionali. DAVILA. Nella qual cosa consiste pro- prio § la liber alita. gelli. Cost grande e il vantaggio, che ricevono || queste due provincie dal mare e dalle riviere, ec. BENTIVOGLIO. * Sentenze rette is the nominative case, which is placed after the verb, because the governed case, da un giudice, is put before the verb. f II Mimio is the nominative -case, which is put after the verb, because the governed case, queste cose, is put before it. J Tutte le nazioni, &c. is the nominative case, which is put after the verb, because the relative che (accusative) precedes it. § La liberalita is the nominative case, which is put after the verb, because quale, a relative, precedes it. . ■ - || Queste due provincie is the nominative case, which is put after the verb, because the relative che (accusative) precedes it. 30 INTRODUCTION. It is likewise unknown who his pupils were in that art. For where can that cowardly man be found, whom the ex- treme dangers of his country would not inflame with just anger ? Be pleased not only to hear, but also to consider, what at present my opinion and advice about our republic are. Occulta eparimente quali fo$~ sero * i suoi allievi nelV arte. DATI, Perche qual animo si pub tro- vare cost abbiettz e vile, il quale non accendesse di giusto sdegno -j- gli estremi pericoli delta patria ? c avalcanti . Piacciavi non solo udire y ma considerare, qual sia intorno al governo di questa repubblica | il parere e consiglio mio. VARCHI. V. Nouns or pronouns, being the nominative case ? may be put at the end of a sentence, whenever this sen- tence begins with quanto, quanta, quanti, quante, quanta tempo, quante volte, &c. Because all the world knows, Perche a tutto il mondo e no- how efficacious the rights of tissimo quanto siano efficaci the house of Anjou over the sopra il reame di Napoli § It kingdom of Naples are. ragioni delta. casa d'Angio. GUICCIARDINI. * / suoi allievi is the nominative, which is put after the verb, because the relative quali (here a nominative, on account of its being with the verb essere) precedes it. •f Gli estremi pericoli is the nominative case, which is put after the verb, because the relative il quale (accusative) precedes it. J 11 parere e il consiglio, both nominatives, are put after the verb, because qual (here nominative, on account of its being with the verb essere) precedes it. , § Le ragioni, nominative, is put at the end of the sentence, because the sentence begins with quanto, &c. INTRODUCTION. For who does not know, how inferior in strength the King of Naples is ? You have heard, Academi- cians, how many times, and by how many people, the Grand Duke of Tuscany has been be- wailed and praised. Perche chi e queilo che, non sappictj quantosia inferiore di forze * il Re di Napoli ? GUICC1ARD1NI. Vol avete udito, Accademici, quante volte, e da quanti e stato pianto e lodato * il Gran Duca di Toscana. Idem. VI. Nouns or pronouns being the nominative case may be put after the verb, or at the end of the sentence, whenever the sentence begins with one of these conjunc- tions and adverbs: che, perche, poiche, perciocche, ac- ciocche, qffinche, ove, dove, cgni folia che, in qualunque luoso. Do you think then, that the imitation of natural colours is nothing ? Because more than fifty thou- sand people were killed there. Since he would take the sun from the world, who would take friendship from it. Parvi poi, che di poco sia f la imitazione del colori natu- rali ? CASTIGLIONE. Perche vi farono ammazzate piu •(* di cinquanta mila per- some. segni. Poiche torrebbe il sole dal mondo, chi dal mondo levasse f Vamicizid. salvini. * II Re di Napoli, il Gran Duca, nominatives, are put at the end of the sentence, because the sentence begins with quanta, quanta, &c. \ La imitazione, piu di cinquanta mila persone, Vamicizia, are the nominative cases, which are transposed according to tlie rule, because che, perche, poiche, &c. begin the sentences. 32 INTRODUCTION, Because the Marquis of Buda and the Count of Tenda were come to the army, &c. In Italy, where your under- taking had so prosperous a success with so much fame and honour. I shall never forget your kindness wherever destiny shall guide me. Perche erano venuti alV eser- cito * il Marchese di Buda, e il Conte di Tenda. davila In Italia, ove avendo con tan- tafama ed onofe avuto si pros- pero successo* Vimpresa vostra. GUICCIARDINI. Non iscorderb mai i vostri be- neficii, in qualunque luogo mi guidera* ilfato. goldoni. VII. Nouns or pronouns being the nominative case of essere, to be 3 may be transposed, whenever they are ac- companied with adjectives ; putting however these ad- jectives before the verb. The duration of his life is un- certain, and the account of his death very extravagant. To do good is sweet at all times ; but still sweeter when it is accompanied with surprise. Incerta e f la lunghezza della sua vita, assai stravagante f la sua morte. dati. Dolce in ogni tempo e f il be~ neficio j ma vieppiu dolce quand* e accompagnato dalla sopresa. VIII. The ablative case governed by a passive verb may be put between the auxiliary verb and the participle. * 11 Marchese di Buda, il Conte di Tenda, Vimpresa vostra, il fato, are the nominative cases, which are transposed according, to the rule, because perche, ove, in qualunque luogo, &c. begin the sentences. f La lunghezza, la morte, il beneficio, are the nominatives transposed. INTRODUCTION, 33 He Was very much beloved by fortune and by God. His way of living; bis pru- dence and fortune, not only were esteemed by Italian prin- ces, but also by those who were far from Italy. For the images being of gold, silver, wood, bronze, or of other matters, were consumed by the 6re.f Fit* dalla for tuna e* da Dio sommamente amato. MACCHIAVELLI. Questo suo modo di vivere questa sua prudenza e fortuna fu f dai principi non solo d'l- talia, ma ionginqui da quella stimata. Idem. Perciocche essendo i simulacri oVoro, d'argento, di legno, di bronzo, o d'altro -venivano dal fuoco consumati. borghini. IX. The ablative case governed by any verb may be put before it. But we wish to be fully in- formed by you how the fact is. Common people, however, are not yet exempt from that old prejudice. We must see that which is lawfully derived from them. Pero desideriamo da % te pie? namente sapere come it caso passa. , firenzuola. X Dal popolo iuttavia tantico pregiudizio non e ancor toUo. ,-;, SOAVE. Conviene vedere quello die legitimamente % da essi deriva, ALGAROTTI. X. The genitive case governed by a participle, a sub- stantive, or a verb, may be put before it. * Dalla fortuna, da Dio, dai principi, are the ablatives put between the auxiliary and participle. •f If the auxiliary verb is understood, the ablative may retain, its place before the participle. Agitated by a thousand furies. Da millefurie agitato, soave, J Da te, dal popolo, da essi, are the ablatives governed by the verbs sapere and togliere. D M INTRODUCTION. Not contented with that, she thought to, &c. 1 do not find the name of the father and mother of Zeusis. And many noble writers have also written concerning this art. Ne' * di cib pur contenta, eila pe?isb di, ec. soave. * Del padre e delta madre di Zeusi non ritrovo il name. DATI. E molti nobili scrittori hanno ancora * di quest 'arte scritto. CASTIGLIONE. XI. The verb is put before the nominative, according to rule the first ; but it may be put after the infinitive, or the case which is governed by it, whenever the nomi- native is one of these relatives chi 9 che, or il quale. He would certainly have a very bad taste, who should wish for a different government in our country. Gismondo, a brother of Fre- derick, Emperor of the Ro- mans, was not a wicked man ; but a man who easily believed wicked men. The immortal Gods, who clearly see our thoughts and deeds. Avrebbe certamente il gusto corrotto chi altro governo nella patria nostra f ^desiderasse. GUICCIARDINI. Era Gismondo fratello di Fe~ derico, lmperadore de" Romani, uomo non malvagio ; ma che agevolmente a' malvagi % ere" dea. bembo. GV Iddii immortally che le opere e i pensieri nostri chiara- mente\ veggono. Idem. * Di cib 3 del padre e delta madre, di quest 'arte, are the genitives governed by the participle contenta, the substantive il nome, and by the verb scrivere. - -J- Desiderasse is the verb put after the case governed, because chi is its nominative. X Credea is the verb put after the case governed, because che is its nominative : veggono and possiamo are likewise verbs put after, on account of their having che and quale for their no- minatives. INTRODUCTION. 85 For we cannot find such or- der ia so great a multitude of people, by which we can pro- mise to ourselves,, that wise people, &c. Che in tanta moltitudine non si trova tale ordine, per il quale promettere ci # possiamo, che i savjj ec. guicciardini. XII. Active participles belonging to the two auxi- liary verbs^ avere and essere, are generally suppressed in Italian. In the mean time while the Duke of Anjou (having) dis- tributed all the parts of the army with order, &c. With all that the Hugonots (being) defended by the lake on one side, &c. § In questo mentre il Duca d'Angib f disposto ordinata- mente tutte le parti delV eser- cito, ec. DAVILA. Contuito rib gli Ugonotti% difesi dalV un canto del lago, ec. Idem. * Possiamo is the verb put after the case governed, because quale is its nominative. f Avendo is understood. % Essendo is understood. § Observe that the conjunctive or the relative pronoun (if there happens to be one with the active participle) is put after the passive participle, whenever you suppress the active. Therefore having gathered that quantity (of them) which he thought proper, &c. Onde raccoltine (instead of avendone rac- colti) quella quantita che gli pareva a proposito } ec. firenzuola. And having gone to her one morning, he told her with a kind voice, &c E andatosene (instead of essendosene andato) una mattina da lei con voce assai mansueta le disse, ec. Idem. D 2 36 INTRODUCTION. We often make use of venire, to come, restare and rimanere, to remain, trovarsi, to find oneself, vedersi, to see oneself, instead of the verb essere, to be, when the auxiliary of the passive verb : and only in the single tenses, not compound ones. But let a language be noble, it will be of little use, if it is not adopted by famous wri- ters. You do not know by whom they are given to me. If I am not allowed to marry him, I shall at least endeavour that he may be employed in this city. And there were some who promised to answer anything they were asked for. He was astonished at that bad invention. As many were ill provided with riches. Ma siasi una lingua nobile, poco le giovera mentre cHella non * venga usata da famosi scrittori. buommattei. Voi non sapete da chi mi fvengano somministrate. GOLDONIr Se non mi sara lecito di spo- sarlo, procurerb almeno che X resti impiegato in questa cit- 0. GOLDONI. E furono gia di coloro, eke di ciocche§ venissero domandati prometteano di rispondere. BEMBO. Egli rimase || maravigliato delta brutta invenzione. BOCCALINI. ^[Trovandosi molti mal prove' dtiti dei beni di for tuna. Idem. * Venga (he may come), for sia. f Vengano (they may come), for siano. X Resti (he may remain), for sia. § Venissero (they might come), for fossero. ]| Rimase maravigliato (he remained astonished), for fu ma- ravigliato, or si maraviglib. % Trouandosi (finding themselves), for essendosi. INTRODUCTION. 37 And the unhappy youth was soon surrounded by a squadron of satellites and taken to prison E il giovine infelice si vide * tosto da una squadra di satelliti circondato e tratto prigione. SOAVE. Words beginning with s and other consonants, take an i before the s, whenever the preceding word ends with a consonant. A man must not foolishly be led away to accuse people. Preserve your own $ do not waste your fortune. I will grant you every thing, to undeceive you of your pas- sion. Non iscioccamente (instead of scioccamente) si dee Vuomo tras- portare ad accusare altrui. TOLOMEr. Conservate il vostro j non is- pendete (instead of spendete) le vostre facolta. pandolfini. Tutto voglio accordarvi, per iscemare (instead of scemare) Vinganno della vostra passione, GOLDONI. * Si vide (he saw himself), for fa. D 3 DICTIONARY, A, A or AN, uno, un, una, declined with the indefinite article di, a, da. Uno is prefixed to masculine nouns beginning with s 9 followed by a consonant ; un, to mas^ culine nouns beginning either with a vowel or conso^ nant; and una before feminine nouns beginning with a consonant. If the feminine nouns begin with a vowel, un\ with an apostrophe, is to be used. Do you wish to have a por- Voletexmritratto, unmodellOj trait, a model, an effigy, an idea, to learn how to describe the majesty of a king, the pru- dence of a counsellor, the skill of a captain, the decorum of a matron, the modesty of a vir- gin, the impudence of a wan- ton woman, the malice of a servant, the fidelity of a friend, the temerity of a lover, the passion of a jealous man, the fury of a man driven to de* spair, the simplicity of an idiot, the rudeness of a countryman, the niggardliness of a miser, the magnanimity of a hero, the un* effigie, un' idea per impa- rare a descriver la maesta d'un re, la prudenza cfun consign Here, Vaccortezza c?'un capita- no, Vonesta rf'una matrona, I2 modestia d'una vergine, lasfac- ciataggine cfun' impudiea, la malizia d'uii servitore, lafedel- ta . tichezza ri'un villano, la stret-* tezza d'un avaro, la magnanU mita cTuno splendido, la fine cZ'un prodigOj Voscenita, d'un D4 40 A latter end of a prodigal, the ob- scenity of a hypocrite, the for- titude of a generous mind, the piety of a true christian, the impiety of aw execrable atheist ? read that book (Boccaccio) and you will find all. ippocrita, la fortezza a"un am- nio generoso, la pietd d'un vero cristiano, e Vimpietd d'uno scellerato ateista ? leggete quel libro (Boccaccio) che ritroverete ogni cosa. buommattei. A or an, following the verb to be, impersonally, is to be expressed in Italian by uno, un, una. It would have been a very Ben sarebbe stata una buonis- good thing that the gods had, sima cosa che gli Dei avessero, &C. etc, PASSAVANTI. A or an, following the verb to be, and preceding an adjective, together with a substantive, or preceding a substantive which is immediately followed by who, that, or which, is to be expressed by uno, un, una. What is glory ? Glory is a renown and a lasting reputa- tion, &c* And the foundation of this intelligence may be a single authority of Cicero, who in a few words, &c. Che cosa e gloria Gloria e una Jama eel una nominanza contima, passavanti. E it fondamento di questa notizia sard una sola autoritd di Cicerone, che con poche pa~ role, #c. BORGH1NI. A or an is not expressed in Italian, whenever the verb to be, which precedes it, is personal. For the first Fabius was Che il primo Fabio fu co- called the painter, as he, in gnominato pittore, per essere m fact> was a most excellent effetto eccellentissimo pittore. painter. castiglione. A or an, joined with what, few, half, such, many, &c, is not to be expressed in Italian. Oh what a happy life ! Oh che vitafelice /— gelli. 41 Qualities sought for by him in such a composition. So that at the end of a few weeks after he had received the last orders. Doti da lui in tal 'componi- mento ricercate. salvini. Sicche in capo a poche setti- mane dopo ricevuti gli ultimi ordini. denina. A or an, preceded by as, in the sense of like, is not to be expressed in Italian. Therefore you behaved as a Onde vi portasie da priricipe. prince. bemBo. A or an, preceding a noun expressive of the title of a work, or any other title, dignity-, nation, business, or when it explains the gender, species or quality of a foregoing noun, is not expressed in Italian. A discourse of Luigi Guic- Discorso di Luigi Guicciardini ciardini to the magistrates. And afterwards Solimano, being made a Lord, &c. And guided by Ulamaue, a Persian, &c. 'Gismondj a brother of Frede- ric, Emperor of the Romans, A lady being left a widow. He having left Tauris, a royal city. Which (colony) approaching Lars Tolumnius, king of the Vejenti, a bitter enemy to the Romans. ai magistrati. macchiavelli. E dipoi fatto Solimano Sig- nore, ec segni. E colla gulda di Ulamane, Persiano, ec. segni, GismondOjfratellodiFederico, Imperatore de Romani, ec. bembo, Una dama rimasta essenda vedova. soave. Avendo abbandonata Tauru, citta rea'e. segni, La quale accostatasi a Larte Tolunnio, re de.i Fejentani, in- imico acerbissimo de' Romani. BOR&T3TNI. A or an, lo, il, la, when it precedes a noun of mea- sure, number, or weight. 42 AB Coals sell five shillings a bushel. I have been all over Bologne in order to buy the eggs at a halfpenny a piece. Buy a pound of meat at ten pence a pound. II carbone si vende cinque seel" lint lo stajo. Ho girato tuita Bologna per aver le uova a mezzo bajocco Yuno. GOLDONI. Comprate una libbra di came died soldi la libbra. Abed * (to lie), coricarsi nel letto. She was wont to lie abed at Ella soleva f ne Vora del me- noon. rigio coricarsi nel letto. BANDELLO. Able (to be), potere, sapere, with an infinitive, with- out a preposition before it ; esserc in grado di 7 with the infinitive. Judges, you can never 6e- lieve he will do a thing, &c. I could not praise this thought of yours. Ten pistoles, pardon me, I cannot accept of them. Ne vol ancora } giudici, potrete mai credere, ctiei voglia far cosa, ec. tolomei. Ne io saprei lodare cotesto vos- tro pensiero. bembo. Died doppie %\la mi perdoni, non son in grado d'accettarle. GOLDONI. Able to help (not to be), non poterefare ammeno or a meno, non poterefare, with an infinitive, with di or with di non before it, or che non with the subjunctive. When I hear old men are Quando sento vecchj che muo- dying I cannot help crying. jono non posso far ammeno di piangere. goldoni. * Rather obsolete. f Avoid saying ne Vora, but make use of nelV ora, according to the modern orthography. J La (instead of ella) improperly used. AB AB 43 When I received it (a letter) I could not help reading it with such anxiety, &c. He (a father) cannot help shewing some signs of love in his countenance. Quando la ricevei non potei far a meno di non ieggerla cost avidamente, ec. algarotti. Egli nun pub far, ch 'egli non dimostri qualche segno d'amor net volto. GELLI. Abhor (to), avere orrore, genitive. Wretched trade of friendship, Mesiiere indegno delV amicizia which I abhor so much. e di cui ho tanto orrore. METASTASIO. Above, preceding a numeral noun, piii di, or e piu, putting the latter after the numeral noun. It is * above six months. It is above six months since Mr. Lelio has been in the habit of coming to your house, and he has never given me anything. Son piii di sei mesi. II Signor Lelio in sei mesi e piii che prattica in casa vostra non mi ha mat donato niente. GOLBONI. About, or concerning, intorno, dHntorno, both with a dative. And as I have said many words concerning what I think, &c. That happened about the lat« ter end of last July. E perciocche molte parole ho speso intorno a quello ch'io ere' do, ec. bocgaccio. Cib fa & intorno agli ultimi di di Luglio varcato. bembo. About, preceding a numeral noun, da, circa. When Dante was in exile, he Quando fu Dante in esilio composed about twenty moral fece da venti canzoni morali. canzonets. villani. * It is, it was, before a numeral noun, are to agree with it 5 it is one o'clock, e Vuna; it is two, sono le due. 44 AB AB Her majesty was accompanied Venue sua maesta accompa- by a number of about eighty gnata da un numero di circa ladies. ottanta dame. caro. About (round), in giro. And the clouds sometimes going towards the sky, and sometimes moving round about with celerity/ &c E le nugole or a andando verso il cielo, ed ora in giro con velo- cita si movevano, ec. MACCHIAVELLI. About it, ci, ne, according to the regimen of the verb : that is to say, if the verb governs the dative, ci is to be used, and if it governs the genitive, ne is to be used. There are some sedentary women who know more about it than we do. As there are people here who will write to Venice about it. I will think about it. Vi sono delle casalinghe che ne sanno * piu di noi. golooki. Essendovi qui persone che, ne scriveranno* a Venezia. zeno. Io ci penserb* About to (to be), essere per, with an infinitive. Noi eravamo per montare a cavallo, quando ecco, ec. We were about to get on horseback, when behold, &c. About a thing (to be), stare facendo, accusative. Have you finished my coat 2 I Avete Jinito il mio vestito ? am about it. Lo siofacendo. i Abound with (to), abbondare, essere abbondevohj essere abbondante, genitive. * Sapere and scrivere govern the genitive, and pensare the dative. AB AC m And (the Germans) having E ravvicinate alle muraleloro approached the walls with a genii con molta quantita d'ar- numerous artillery, with which tiglierie delie quali abhonda that nation abounus, &c. quella nazione, ec. bembo. And certainly this is a great E certo grand' errore e questo defect of princes, who, abound- de' principi che essendo abbon- ing with every thing, &c. . devoli di tutte le cose, ec. BEMBO. In the year 1490, Italy did Era V Italia nel 1490 non solo not only abound with inhabi- abbandante d'abitatori di rner- tants, merchandize, &c. catanzie,, ec. guicciardini. Abounding with, abbondante, genitive. Pompey, abounding with pro- Pompeo, abbondante di viveri, visions, could &c. poteva, ec. chiabrera. Absolve from (to), assolvere, genitive. The priest absolved him from II confessore Vassolse de' suoi his sins. peccati. Abstain from (to), astenersi di, with the infinitive. Which things I abstained Le quali cose di scrivere mi from writing. , v . sono astenuto, ec. passavanti. Abuse (to), abusare, abusarsi, genitive. Who abusing the power en- II quale abumndo del potere trusted to him. • affidatogli. soave. It is true, I am too good ; my Evero/son troppo bwono ; mia daughter abuses my goodness. figlia si abusa della mia bonta ' ' < GOLDONI Accept of (to) ? acettare, gradire\ both verbs govern the accusative. ,. .... He accepted of the princi- Egli con virtu magnanima polity with^ll the magnani™ accetto il prmcipato. -- ~ . mity of virtue. - davanzati. 46 AC AC Accept of the son's services. Gradite la servitu del fi' gliuolo. CARO. Accompanied with, accompagnato, ablative. All Jheir motions and ges- Ogni lor moto, ogni gesto e tures are accompanied with a dal garbo e dalla cortesia ac» good grace and courtesy . compagnato. salvini. Accompany (to), fare scorta, dative. Let us go, I sball accompany Andiamo vi * faro scorta sino you as far as the house. alia casa. goldoni. Accord (of one's own), wlontariamente, spontanea- mente. And there was nobody who E non si trovando alcuno ck'e would of his own accord un- volontariamente prewctesse ques- dertake that enterprise. ta impresa. macchiavelli. That I should come of my Che io venissi spontaneamente own accord to ask for peace. a domandare pace. PASSAVANTT. According to my opinion, al parermio, secondo me. Gestures, according to my Igesti, al parer mio, consistono opinion, consist of certain mo- in certi movimenti, ec. tionS, &C. CASTIGLIONE. According to, secondo, accusative; a norma, genitive. It is to be believed, that he Si deve credere, ch? egli abbia has divulged those things quelle cose divolgato, che se~ which he could divulge, ac- condo la legge poteva divol- cdrding to the law. gare. tolomei. According io your insinuations, A norma delle vostre insinu* I shall either cease loving Ro= azioni, o lascero oVamare Bosau- saura, &c. ra, ec. goxdonk * Vi stands for a voi. AC AC 47 Account of (on), rispelto, dative; per cagione, genitive; per, accusative. Because (infirmities) are more sudden and acute, on account of the blood and humours, &c. This undertaking, which is a very difficult one, not only on account of the style, but also of the prudence, &c. Perche {le infermita) sono piu subite, e piu acute rispetto al sangue, ed agli umori, ec, GELLI. Questa impresa, la quale e difficilissima si per cagion dello stile, si per la prudenza, ec. BEMBO. Accustomed to (to be), solere, with an infinitive without a preposition ; essere solito, essere usato di, with the infinitive. Did I not doubt those words which they are accustomed to say, &c. Why do you not seek for it in that road, in which you are accustomed to walk ? Now it happened that two of his companions wished to go to Alexandria, as they were accustomed to do every year. Se io non dub'dassi di quelle parole che e 1 sogliono dire, ec. FIRENZUOLA. Perche nol cerchi in quella strada, nella quale sei solito di camminare ) albergati. Or a avvenne che due suoi com- pagni vollero andare in Alessan- dria, come erano usati di fare ogni anno. fiorentino. Ache (to), dolere. This verb, being- impersonal, is construed by putting the possessive pronoun, which accompanies the nominative, in the dative. My head aches , turn, the Mi duol la testa. head aches to me. His teeth ache ; turn, the Gli dolgono i denti* teeth ache to him. * By the above examples one may observe, that the nominative i s to follow the verb, and the dative to precede it : it would not 48 AC AC Acknowledge (to) , confess are di, with. the infinitive, if the subject of the two verbs be the same : otherwise,* che, with the subjective. He acknowledged he spent a great deal of time in painting. At least acknowledging that our £ne idiom is worthy, &c. Confesso egli di con sum a re assai tempo in dipignere. dati. Almeno confessando che il nos- tro hello idioma si a degno, ec. EUOMMATTEl. Acquaint one with (to) , dare contezza ad uno, geni- tive; fare consapevole uno, genitive. I am very much obliged to you lor your acquainting me with the state of your new bishopric^ &c. Nevertheless you never tried to acquaint Aloiada with your love.' Rendovi molte grazie delta contezza che mi date del vostro nuovo vescovado, ec. bembo. Nondimeno mai non hai cer- cato difar Aloinda consapevole del tuo amore. bandello. Acquainted with (to be), avere notizia, contezza, cognizionc, essere avvisato ; these verbs govern the genitive. Therefore it suffices to say that our courtiers must also be acquainted with the art of painting. Because you who loved her, attd are acquainted with her virtues, &c. The good men, who were not well acquainted with worldly affairs, he. Pem basti dire che al nostro cortegiano conviensi ancora della pittura aver notizia. CASTIGLIONE. Perciocche vo-i che Vamavate, ed avete contezza delle sue virtu, ec. DAVANZATI. / buoni uomini, che delle mon- dane faccende, avevano pochis- sima cognizione, ec. gozzi. be proper to say, la testa mi duole ; i denti mi dolgono^ at least in common conversation. ,w AC AD 49 As soon as Apollo was ac- Apollo come prima fu avvisato quainted with such an import- di caso tanto importante, ec. ant affair, &c. boccalini. Acquainted with one (to be), conoscere, accusative. Are you acquainted with Conoscete voi Delcur ? St, io lo Delcur ? — Yes, I am. conosco. altanesi. Acquainted with one (to become), contrarre amid- zia, fare conoscenza con uno. In the meantime he had be- Tnianto avea coniratto amici- come acquainted with a Mr. zia con un ceito Signor Bolier, Bolier, a young Frenchman^, giovane Francese. Idem. &c. She became acquainted with Ella fece conoscenza con lui Mm in Paris. in Parigi. Act one's part (to), fare la sua parte. She acts her part wonderfully. Ella fa la sua parte a mera- mglia. goldoni. Addict one's-self to (to), darsi, dative. As one who intended to ad- Come quegli che piuttosto a diet himself rather to a civil civile e pacifica vita che a mili- and peaceful life, than to a tare intendea dars'u bembo. military one. Address one (to),parlare,* favellare, dative. And full of a false joy he be- E pieno di una simulata gioja gan to address her thus. comincio in tal guisa afavellar- le. BANDELLO. Admit of (to) , ammettere^ accusative. If you admit of this abuse, Se voi ammetterete questo you will answer for it. abuso ne avrete a render conto. tolomei. * For this verb, see Speak, E 50 AD — -AD Admonish one to (to), avnertire unodi, with the in- finitive. I admonished you to beware Io vi ho avvertito di guardarvi of choosing the victory of dallo scegliere la vittoria di Belgrade. Belgrado. Metastasio. Ado * (with no great), facilmentc. The son of Luigi Gonsaga, II figlio di Luigi Gonsaga with no great ado, obtained ottenne facilmente in moglie la the daughter of a Duke of fglia d'un Duca di Baviera. Bavaria in marriage. denina. Adorn with (to), adornare, ornare, genitive. But the Duke of Camerino Ma il Duca di Camerino fece performed such feats with his cose con la spada, che non accade swords that it is unnecessary adornarle di parole. caro. to adorn them with words. Every one began to adorn his Ognuno comincib ad ornar la flock with green branches, &c. sua mandra di rami verdi^ ec. SANNAZZARO. Adorned with, guamito, genitive. Caesar mounted a very hand- Cesare month a cavallo sopra some mule, adorned with gold una bellissima mula } guarnita and silver. d'oro e d'argento. varchi. Advantage (to take), prqfittare, genitive. And the Duke, of Savoy could Senza che il Duca di Savoja not take any advantage of it. prqfittarne potesse. denina. Advantageous to (to be), essere utile, dative. Those languages are more ad- Quelle lingue sono di maggior vantageous to man, &c. utile all'uomo, ec. EUOMMATTEI. * With no great ado ; this expression is rather obsolete. AD AF 51 Advise one to (to), consigliare uno di, with an infini- tive, or che with the subjunctive. As for me, I would advise you to 'print them thus. Therefore, I advise you to re- fuse this law. Jo 'per me vi saprei consigliare di stamparle cost. bembo. Perche to vi consiglio che questa legge rifiutiate. Idem. Affect one (to), arrecare qfflizione, dative ; muovere a pietd, accusative. It is true, the performance of it (of a tragedy) affects the hearers rather too much. And those words were so powerful, that they affe2ted the hard heart of that cruel man. Ben e vero che la rappresenta- zione di essa arreca piuttosto molta afflizione agli uditori. VAfiCHI. Efurono quelle parole di tal possanza che mosseno * a pieta il duro cuore di quel crudele uomo. FORTINI. Affected with, intenerito, ablative ; tocco, genitive. Affected with such a sight he could not speak. Mr. Manfredi is extremely affected with the loss of Mr. Maraldi. Da una tal vista intenerito ei parlar non potea. soave. II Signor Manfredi e estrema- mente to ceo del la perdita del Signor Maraldi, algarotti. Afraid of (to be), avere timore, genitive. If we quarrel, they (hus- bands) are the first to hold their tongues, and are afraid of vs (wives). Se si grida, sono i primi a tacere, e hanno timore di noi, goldoni. Afraid to (to be), avere paura, temere, duhitare. These verbs govern an infinitive with di before it, if the * Mosseno, rather absolete E 2 now mossero, 5% AF AF subject of the two verbs be the same ; otherwise, che non. with the subjunctive. And when we recollect that E ricordandoci che Cristo ha Christ suffered for us, we shall patito per noi, non avremopaura not be afraid to be lost for ever. di dannarci gelli. And were I not afraid to ap- E se io non temessi di parere o pear either presumptuous or prosuntuoso o arrogante, ec. arrogant, &c. ■ varchi. I am really afraid lest any of Io veramente ho paura che you should believe, &c. alcuno di voi non creda, ec. TOLOMEI. Indeed I am afraid that your Ben temo che la tua gioventic youth will make you more non faccia te piu altero e fe- proud and ferocious, &c. roce, ec, passavanti. Therefore, I am afraid I have Per la qual cosa, io dubito asked of you, I do not say a d'aver chiesto a V. S. Illma gra~ great favor, &c. zia, non dico troppo grande, ec. ) DELLA CASA. After, dopo, genitive and accusative* After him, dopo lui, or dopo di lui. After the fashion, secondo la costuma, ovlamoda. Don Diego, after the fashion Don Diego secondo la costuma of that country, placed him- del paese si pose dal canto self on the right hand. destro. bandello. After, preceding a verb, dopo, with an infinitive, with or without di before it ; or dopo che, with the in- dicative. It happened that after he had Avvenne che dopo d'esser egli arrived at Paris, &c. giunto a Parigi, ec. erizzo. After they had danced and Dopo ch' ebbero danzato efatto courted for a considerable time. Vamore assai. caro . After, preceding a compound tense, may be left out ; and then the participle is to be put first, followed immediately by che 9 and the auxiliary verb afterwards. AG -AG After Lady Gravely and Ma- dam Jasy had done speaking, &c. And again. As the Persian Ambassadors said, after they had heard the little Alexander speak : this child is a great king, &c. Finito ehe ebbero di parlare, Milady Gravely e Madama di Jasy, ec. algarotti. Come gli Ambasciadori Per- sidni dissero : udito che ebbero il piccolo Alessandro j questo fanciullo e un gran re, ec. DAVANZATJ. Again, joined to a verb, di nuovo, or ri, which is to precede the verb, by making one word with it ; as leggere, to read ; rileggere, to read again. When you wish to see Venice, I invite you to my house, and we shall be able to see each other again. Or if there were no cities, by building them again, &c. Quando V. S. vorra vedere Venezia, io la invito a casa mia, e potremo rivederci. DELLA CASA. O se non vi erano citta, edifi- candoledi nuovo, ec. borghini. Against, contro, dative, genitive, and accusative. Tullio exclaims against these people. And therefore he deferred the undertaking against them. But if you ask what the Flo- rentines did against the king Manfredi, &c. Contro a questi cotali grida Tullio, DANTE. E pero egli differ isse limpresa contro di loro. segni. Ma se addomandi di quello che feciono * i Fiorentini contro il re Manfredi, ec. vii^lani. Agitated with, agitato, ablative. Agitated viith such a thought, she could not, &c. Agitata da questo pensiero, ella non seppe, ec, soave. * Feciono (for/ecero), more properly used in poetry. E 3 54 AG AI Ago, with a noun of time, fa. In the course of the present In tutio Vanno presente io sono year I have only been out one uscito un giorno solo, due d\ fa. day, and that was two days gozzi. ago. Agree together (to), stare d'accordo fra se, accor- dant tra se.* For as long as we agree to- Conciosiacosache mentre sta- gether, &c. remo d'accordo fra noi, ec. vabcht. And they agreed together, E s'accordarono tra loro che that the following morning, la mattina seguente, ec. & c « BANDELLO. Agree about (to), essere d'accordo in. We agree about it, Sir. Siamo d'accordo in cio, Si- gnore. goldoni. Agree with (that does not), non confd, dative. That does not agree with Non confa a Maria. Maria. Ails you? (what), che avete f qua! malorev'affligge ? What ails him ? che ha ? qual malore Vajfigge ? and so on of the other persons and tenses. Aim at (to), avere mira, avere in mira ; both verbs govern an infinitive, with a or ad before it. It pleased him to find that Ammirb egli che si fosse avuta they had aimed at hindering the mira ad impedir le facili sedu- easy seductions. zion'u lodoli. * Observe that fra se, and tra se, are changed into noi voi and loro, according to the nominative of the verb : as, we agree together, siamo d'accordo fra noi ; you agree together, siete d!ac- cordo tra voi ; they agree together, son d'accordo fra loro. AK—AL 55 And they did not cease to aim at the keeping the money of foreign ers, &c. E non lasciavano a" aver in mira a ritener il denaro de" fo* restieri, ec. lodoli. Ake (to), dolere, avere male. See Ache. Alight (to), when on horseback, scendere del cavallo , discendere da cavallo, scaxalcare. Cosi il Tedesco temendo la es- timazione degli uomini scese del cavallo. bembo. Ed avvicinatisi alia sua per- sona discesero da cavallo. So the German fearing the judgement of the men, alight- ed. And having approached him, they alighted. And they went straight to the church of St. Mary, when, having alighted, &c. CASTIGLIONE. Andaron diritti alia chiesa di Santa Maria ove scavalcati, ec. Idem. All, preceding a noun without an article, ogni, putting the said noun in the singular, though it is plural in English. Therefore, we shall love God above all things. All their motions and gestures are accompanied with, &c. Per la qual cosa, ameremo Dio sopra ogni cosa. gelli. Ogni lor moto, ogni lor gesto e accompagnato, ec. salvinj. All, tutto, which, as an adjective, is to agree with the Following substantive in gender and number. In which time, and all the past, &c. Hence it comes, that all sub- jects are explained in our lan- guage in all kinds of style. All the largest oaks, all the strongest fir trees, &c. Nel qual tempo, ed in tutto il passato, ec. bembo. Di qui e che noi abbiamo tutte la materie in tutti gli stili spie- gate nella nostra lingua. BUOMMATTEI. Tutte le piil grosse querce, tutf ipini piil gagliardi, ec. MACCHIAVELLI 4 56 AL AL All of, followed by one of the personal pronouns, iuttif which is construed like an adjective, without ex- pressing of. All of us. tutti noi ; all of them, tutte loro. All, preceded by a numeral noun, in playing at cards is expressed as follows. Two all, due e due ; three all, ire e tre ; eight all, otto e otto ; and so on of all other numbers. Allot one a thing (to), assegnare una cosa, dative. The prescription was an II viglietto era un ordine di order of Joseph II., in which Giuseppe II, in cut le assegna- he allotted her from his pri- va del suo privato erario un ge- vate treasury a generous pen- neroso sovvenimento. soave. sion, Allow one to (to), permettere a uno di, with the in- finitive, or che with the subjunctive. And yet if you would allow E pure se mi permetteste di me to speak } &c. parlare, ec. bandello. Allow me, friend, to tell you Amico permettetemi che io v't what my heart dictates to me, dica quel che mi detta il cuore. GOLDONL. Allowed (to be), essere lecito di, with the infinitive. This verb being impersonal is construed by putting the English nominative into the dative, and the verb into the third person singular. Enough, I will assist him, Basta, io Io qssisterb, esenon and if I am not allowed to mi sara lecito di sposarlo, ec. marry him, &c. turn, and if goldoni. it is not allowed to me to, &c. Along, per, lungo, both with the accusative. V/ho wi)l advise and comfort Chi ne dara consiglio e con- us as you did, by singing sweet forto come tu facevi cantando AL AM 57 verses along the banks of the per le rive de 1 Jiumi dolci versi, rivers, &c. ec. sannazzaro. Although, benche, ancorche, quantunque, quando anche, sebbene ; all these words govern the subjunctive. Which modesty, although it is La quale modestia benche sia virtuous and praiseworthy, I viriuosa e lodevole io dubita, doubt, &c. ec. tolomei. And he went to dinner with E con questi a desinare ancor- these, although he was not che chiamato non fosse andava, asked, &c. ec. boccaccio. Although it is dangerous to Quantunque d" un si grand' speak of so great a man, &c. uorho sia pericoloso a favel- lare, ec. davanzati. Besides, although they grant- Oltra che, quando anche vi si ed you, &c. eoncedesse, ec. bembo, But although his valour Ma sebbene il suo valore si fos- could be known, &c. se potuto conoscere, ec. caro. Although eyer so,* per... che sia,... che fosse, &c. putting the noun between the words per and che. For there is nothing, although Che non vi e cosa, per inno- ever so innocent, which has no cente che sia, che la sua cor- evil in itself, &c. ruttelanon abbia, ec. salvini. Amazed at (to be), essere sorpreso^ es sere stupe fatto, genitive. At which the people were Di che furono i popoli sorpresi amazed with wonder and de- di maraviglia e diletto, ec. light, &c. chiabrera. Ambitious to, ambhioso di, with the infinitive. Young people are so am- Sono i giovani tanto ambiziosi bitious to be praised, that they di essere lodati, che si mettono, expose themselves, &c. ec. gelli. * Although ever so, being rather obsolete, however it is, or it was, &c. may be used instead. 58 AM AN Amidst, in mezzo, dative, genitive. Amidst his profound medi- In mezzo a questa sua proton- tation, &c. da meditazione, ec. ALBERGATI. Ambush (to lie in), stare in aguato. The enemies, who lay in am- GV inimici, die stavano in bush, attacked them,, &c. aguato, gli assalirono, ec. Amuse one's-self with (to), divertirsi, diportarsi a, with the infinitive, or con with a person or thing. .Have you amused yourself Vi siete divertito a giuocare, with playing, &c. ec. goldoni. They were not ashamed to Non si vergognarono di rico* pick up shells, and, like chil- gliere conche 3 e fanciullesca- dren, amuse themselves with mente diportarsi con quelle. them. boccaccio. And, e or ed\ E is put before words beginning with a consonant or a vowel, except when the following word begins with the vowel e; and ed, only before words begin- ning with vowels. As much as everlasting and Quanto le cose eterne, e in- invisible things are, &c. visibili sono, ec. BUOMMATTEI. And, between a verb of motion and another verb, a or ad, with the infinitive. Go and order the carriage. Va a ordinar questo calesse. goldoni. Where many princes came Done molti principi vennero a and courted him, &c. corteggiarZo, ec. denina. And yet, epure ; but it is generally written epptire. And yet there are some peo- Eppure vi son di quelli che pie who beg of the poets, pregano i poeti, ec. goldoni. &c. i AN AN 59 Angry at, sdegnato, genitive. The painter, angry at his II pittore, sdegnato della per- perfidy, resolved to be reveng- fidia di lui, deliberb di fame ed, &c. * vendetta :, ec. gozzi. Animate one (to), dare am mo, dative ; anima re, ac- cusative. The academicians animate you, &c. Four officers passed first, and animated the soldiers by their example. Gli accademici vi danno ani- mo, ec. BUOMMATTEI. Quattro ufficiali passarono i primi, ed animarono i soldati col loro esempio. den in a. Anointed with, unto, genitive. After they had been anoint- ed with oil, &c. Dopo che erano stati d'oglio unti, ec. Answer (to), rispondere, corrispondere^ dative. Alia lettera vostra ricevida questa mattina rispondo, ec. 1 answer your letter that I have received this morning, &c. Because I know not how to answer your expectation. BFMBO. PerclCe io non so come io possa corrispondere all' aspettazion VOStra. BUOMMATTEI. Answer for a thing (to), render conto, genitive. If you admit of this abuse you will answer for it. Nothing but religion can an- swer for the immensity of the heavens, &c. Se ammetterete questo abuso ne * avrete a render conto. TOLOMEI. Non tf e altro che la religione, che ci possa .render conto deli' immensita di questi cieli, ec. GANGANELLI. * Ne stands for di cib. 60 AN AN Answer for one (to), farsi mallemdore per uno. Every one would have had Ognuno V avrebbe voluto sal' him saved ; every one would vo ; ognuno sarebbesi fatto mal- have answered for him. levadore per lui. soave. Anxious for a thing (to be), bramare, accusative; avere premura, genitive. What security have you, that Che sicurita hai tu, che in she will give you what you possa avere da costei cio che are so anxious for ? tanto brami ? bandello. Although I think you cannot Avvegnache io creda che tu be so very anxious for my non possa avere cost gran pre* letters, &c. mura delle mie lettere, ec. ALGAROTTI. Anxious to (to be), bramare di, desiderare di, with the infinitive, if the subject of the two verbs be the same ; otherwise che, with the subjunctive. Because he was anxious to Perche bramava di fargli introduce him to the acquaint- conoscere la madre. altanesi. ance of his mother. I am anxious to be fully ac- Destdero d' aver plena infor- quainted with, &c. mazione del, ec. della casa. Any, preceding a noun in asking a question, is not expressed in Italian. Have you any money to lend ? Avete denaro da prestare ? Any, preceding a noun in the genitive, alcuno. If we are inclined to believe Se creder vogliamo che alcuno that any of the most excellent de professori piil eccellenti as- professors came, &c. cendesse, ec. dati. Any, relating to a noun, mentioned in a former sentence, wc. AP AR 61 I want money.— How much Ho bkogno di denaro. — Di do you want? — What! have quanto avrebbe bisogno ? — Che, you got any to give me ? avete a darmene ? goldoni. Apologize for (to), scttsarsi di, or fare le sue stuse per, with the infinitive. I must apologize for not hav» Bisogna ch Ho mi scusi, di non ing answered your letter. aver risposto alia vostra lettera ; or, che iofaccia le mie sense per non aver risposto* Apprize one (to), dare avviso a uno, genitive. Which Mark Antony know- 11 che da Marco Antonio see- ing, apprized Cornelia of every puto, del tutto diede avviso a thing, &c. Cornelia. bandello. Approach (to), appressarsi, accostarsi, avvicinarsi, dative. And as, when the good pilot E come il buon marinaro approaches the port, &c. quando s'appressa al porto, ec. GELJLI. The galley, on board of which La galea, sopra la quale era the Emperor was, approached VImperatore, s' accosto alponte, the bridge, &c. ec. varchi. When they approached the Quando essi s' avvicinarono al end. termine. bembo. Approve of (to), approvare, accusative. How, do you not approve of Come non V approbate ? it ? GOLDONI. I have written to you about Vi ho scritto tutto, per che it, because I approve of your approvo la vostra curiosita ra- reasonable curiosity, gionevole. metastasis Argue upon (to), ragionare, genitive. Then knowing how to argue Di poi sapendo ragionar di upon many subjects they enjoy, piu cose*, eglino si godono, ec. &C, GELLI. 62 AR AR Arm one's-self with (to)> armarsi, genitive. See, how Cyrus endeavours Vedete, quanto s'affatica Ciro to persuade the military part in persuadere alia militare of his Persians, to arm them- ordinanza de suoi Persi, che selves with religion, s'armino di religione. CAVALCANTI. Armed with (to be), armarsi, genitive. And the praiseworthy cus- E i lodati costumi sarmarono toms were armed with solid di ferme leggi. laWS. MACCHIAVELLI. Armed with, armato, genitive. Jupiter is represented armed Giove si fa col braccio armato with thunder in his hand. di fulmine, ec. caro. Around, attorno, intorno, dative. I really believe your soul is Certo io credo che la tua flying around these forests. anima vada attorno a queste selve volando. sann azzaro. Scarcely did he see us around Appena * ne vidde intorno all' the altar , &c. altare, &c. sannazzaro, Arrayed in, vestito, genitive. But having entered the tem- Ma entrati nel tempio trovam- ple we found a priest arrayed mo un sacerdote di bianca vest.e in a white dress, &c. vestito, ec. sannazzaro. Arrive at (to), arrrcare in, That when you first arrived Che quando arrivaste prim'te- at that city, &c. ramentem quella citta, ec. BEMBO. It happened that in those Avvenne che in questi tempi times a gentleman of the arrivb a Genoa un valeniuomo court arrived at Genoa. di corte. boccaccio. * Ne instead of ci. AS — -AS 68 As fo& instance, come sarebbe a dire, Italy was divided into differ- Era I' Italia partita in diver si ent nations, as for instance, popoli, come sarebbe a dire, Romans, Tuscans, &c. Romani, Toscani, ec. BORGHINI. As, preceding a verb, is often expressed in Italian by the gerund, or, as it is commonly called, the active par* ticiple. But as M of la Valetta and Ma essendo il Signor delta the Count of Luda had arrived, Valletta ed il Conte di Luda &c. sopraggiunti, ec. davjla. As, in the sense of because, and preceding a verb, perche, poiche, posciache, with the indicative. He owned he spent a great Confessb egli di consumare deal of time in painting, as he assai tempo in dipingere perche wished, &c. voleva che, ec, dati. Now do you not see, that as Or non vedete, che posciache-i your adversaries could not bin- vostri avversarj non hanno joo- der it, &c. tuto impedirla, ec. tolomei. As a, in the sense of like, is expressed by da. He (Michael Angelo) en- Scolpi in un pezzo di marmo graved on a piece of marble la batiaglia d'Ercole, non da the battle of Hercules, not as giovane, ma da uomo, ec. a- youth, but as a man, &c. eorghini. I speak to you as a true Vi parlo da vero amico. friend. goldoni. As many as, tanti quanti for the masculine, and tante quante for the feminine. Money is sown like wheat, II danaro si semina come la and one penny produces to a biada, e all' uomo di giudizio wise man as many pence as un bajocco frutta tanti bajocchi, many grains are produced from quanti granelli in una spica otle grain in an ear of corn, produce un grano. goldoni. 64 AS AS As much as, piu...cjie, altrettanto,.. quanto. And so the good quail shak- . E coil la buona quaglia star' ing her wings against the cage with as much strength as she could, &c. Because I love my country as much as any of those gentle- men. nazzando le all per la gabbia con piu empito che poteva, ec. FIRENZUOLA. Perocche io amo la mia patria altrettanto quanto alcuno di quei Signori, ec, bembo. As well as, cosL..come, e..,e. Cessato il romore cosi delle The noise of the artillery, as well as that of the bells, having ceased, &c. These expenses, believe me, who know at present, as well by habit as by experience, &c. artiglierie, come delle campane, ec. VARCHI. Queste spese, credete a me, il quale ora mai e per uso e per pruova, conosco, ec. PANDOLFINI. As soon as, sltosto come, subito che; both with the indicative* As soon as the sun appeared in the east. As soon as she saw him, she fainted away. Si tosto come il sole apparve nelV oriente. sannazzaro. Subito che ella il vidde sven- ne. As for, or to, per, accusative; in quanto, dative. And, as for me, I w T ould ad- Ed io per me, vi saprei consi- vise you to print them. gliare di stamparle. bembo. As to the choice of the argu- In quanto alia scelta dell' ment, &c. argomento, ec. algarotti. As, or so long as, jino che, with the indicative ; men- tre che, with the subjunctive. As long as Lelio loves like a Fino che Lelio ama cowie ami- friend, &C. CO, ec. GOLDONI. And I am resolved to be as E mi risolvo oVessere mentre long as I live (her servant). c/ieioviva ec. tolomei. AS— AS 65 As... so, being adverbs, siccome t ..cosi. And I see, that as those fur- E veggo che, siccome quelle nish us with an ample subject ne prestano di parlar amplissi- fov speaking, so also they take ma materia, cosi ancora la from us the power, &c. facoltd ne tolgono., ec. CAVALCANTI. As. ..as, in a comparison, cosh. .come, or only come; tanto... quanto, or only quanto. Your conversation, which was La vostra conversazione, che one of those things that made era una di quelle cose che me it (the city of Bologna) appear than fatta parere cosi bella as beautiful as it really was in come ella mi parea. my eyes. algarottt. And it will not be long E non passera gran tempo che before your senators will have i vostri senaiori avranno il capo a head as grey as I have. bianco come io. MACCHIAVELLI. Por she is as wise and beauti- Perche ella e tanto savia, e ful as nature could make her. tanto bella, quanto la natura Vavesse potutafar piu. FIORENTINO. There is a letter for you as Eccovi una leftera luffga quan- long as the name of the saint to il vost.ro santo. which you bear. ganganelli. Ashamed of (to be), vergognarsi, genitive. I am ashamed of it. Io mi vergogno di cid. bembo. (Zeuxis) being ashamed $f Dell' errore vergognatosi, cede his error yielded the victory to la palma a Farrasio. dati. Parrasius. Ashamed to (to be), vergognarsi—arrossire di, with the infinitive, if the subject of the two verbs be the game ; otherwise che, with the subjunctive. F 66 AS — -AS I am not ashamed to discover Ionon mivergogno di scoprir- to you my passions. vi le mie passioni. bandello. Although I am ashamed that Benche mi vergogni che lamia my services need so much servitil abbia tanto di raccom- recommendation. mandazione bisogno. tasso. They seem ashamed to appear Pare che si vergognino di in public. comparire in pubblico. GOLDONI. An honest man ought to be Un uomo onorato deve arros- ashamed to have given so much sire d'aver dato un incommodo trouble to a family. cosi lungo ad una casa. GOLDONI. Ask of one (to), domandare; chiedere, dative. I asked of him whether he A costui ho domandato se egli would come here ? venisse qui ? bembo. He asked of Pius IV. and Chiese a Pio quarto e otlenne, obtained, &c. ec. denina. Ask one's pardon for (to), chiedere perdono ad itno, genitive. Listen, o Goddess, to these Dea, porgi orecchie a questa people, who ask your pardon turba 3 che ti chiede perdono del for their fault* suo fallo. sannazzaro. Ask one to (to), meaning an invitation, invitare uno a, with an infinitive. As it was late in the evening, Egli era gia sera, onde in- they asked Don Diego to stay vitarono Don Diego a restar with them. con loro. bandello, Assist one (to), prestare assistenza, dative. How can you assist an old Come prestare assistenza alia mother} - cagionevole madre } altanesi. Assist one with (to), ait are or ajutare uno ? geni- tive. AS- AS 6? Our forefathers made an edict I nostri mqggigri pubblicar that if any one assisted the fecero che se alcuno aitasse la republic with money, &c. repubblica di danari, ec. BEMBO. Astonish (to), fare maravigliare, dative; empiere di maraviglia, or di stupore, accusative. Which things astonished every he quali facevano maravigli- one. are a ciascuno. MACCHIAVELLI. He said, that the great won- Disse che lo stupore grange der of Venetian liberty asto- delta liberta Veneziana empiva nished the whole world. di maravigliq il mondo tutto. BOCCALINI. A thing which had astonished Cosa che aveva empiuto il the world. mondo di stupore. boccalinj. Astonished at (to be), essere maravigliato, genitive. He was astonished at the bad Egli rimase * maravigliatg invention, della brutta invenzione. BOCCALINI. Astonished at, stupefatto, genitive. Therefore the enemies asto- Onde stupefatti i nemici del nished at our boldness, &c. nostro ardire, ec. BENTIVOGLIO. Astonished (to be), stupire, with a genitive before a noun ; with di and infinitive before a verb, or che with the subjunctive. At which Critone was as- 'Di cui stupivu Critone. tonished. davanzati. I am astonished to see you in Slupisco di vederti in questo this condition. stato. soave. * We make use of rimanere, with passive verbs, instead of essere. See General Rules, page 36. F 2 6S AT— AT I know what you would say ; So che vuoi dir ; stupisci che you are astonished that the mi sostenga il suol, ec. earth supports me, &c. metastasio. At...'s, in casa, genitive, or the ablative only, without expressing in casa. Jf you wish, you may go- Se vuole, pub andare a trovar and see Mr. Lelio at Miss Bo- il Signor Lelio in casa della saura's. Signora Rosaura. goldoni. Where will you seek for him ? Dove lo cercherai ? Dalla sua At his wife's. sposa. goldoni. Atone for (to), riparare, accusative. You cannot atone for the evil Voi non potete riparar il male you have done her. che fatto le avete. Attempt to (to), tentare di, with the infinitive. And you, Judges, do you JE voi, Giudici, piil dubitate plain/or being old. d'esser vecchio. gelli. The celebrated Roman poet, 11 gran poeta ~Roma.no, die si who complains that it (Cre- duole ch'ella (Cremona) fosse rhona) was too near his Mantua., alia sua Mantua troppo vicina. BORGHINI. Comply with one's wishes (to), conformarsi al volere, genitive. I cannot deny but that she al- Negar non posso che ella non ways complied with the wishes si sia sempre al volere del suo of her husband. sposo conformata. Conceal from (to), celare, occultare, dative. He concealed from every one Celava agli occhi altrui il the sad temper which tormen* tetro umore che lo molestava. ted him. albergati. Dear Colombine, I cannot A te, cara Colombina, non conceal/rom you the truth. posso occultare il vero. GOLDONL H 2 100 CO CO Concern (to), appartenersi, dative. Every one speaks of what Ciascuno ricorda quello che s'appartiene alia cultura. PANDOLFINI. concerns cultivation. Concerns one (it), tocca, dative. See Be, in the sense of one's turn. Concern (that does not), before a personal pronoun, such as, to me, to thee, to him, &c. Non in 1 importa, or fion importa a me ; non f importa, or non importa a te> ec\ Conclude (to), concludere di, with the infinitive, if the subject of the two verbs be the same ; otherwise, che with the subjunctive. They concluded to speak to his father about it. The creditors of Roderigo assembled, and thinking it was over with him, concluded that it would be a good thing to watch him. Conclusero di parlar-we at padre. bembo. I creditori di Roderigo si rw- irinsero insieme, e giudicanda che fosse spacciato, conclusero che fosse bene osservarlo, ec. MACCHIAVELLI, Condition that (on), con paito che % with the sub- junctive. Caesar said he would do it, on Cesare disse che lo farebbe con condition that she would re~ patto cKella del suo incommodo compense him for his trouble. lo ricompensasse. banjjello, Confer on (to), confer ire a or in. Thus the kind of the Repub- In questo modo si annichila la lie is annihilated, in as much as the power of conducting affairs of secrecy not being conferred on it, &c. I am certain that you will confer on it that honour, &c. spezie delta Repubblica, che non essendo conferite a lei le cose private, ec. montemagno. Sono certo che conferirete in lei quell' onore, ec. MONTEMAGNO* CO CO 101 Confide in (to), jidarsi, genitive. I have sometimes thought, Ho pensato talora che sia ben that it is well never to confide non fidarsi mai di persona nel in any man'm the world. mondo. castjglione. Comfort with (to), confortarc, genitive. And if you like to stay there, E se ti diletta di star seco, la the country will comfort you villa ti conforta di splendido with a brilliant sun, sole. pandolfini. Congratulate one upon, or for (to), congratu- larsi con uno, genitive, or per, before an infinitive. I congratulate you upon it. I continually congratulate my own country for having al- ways had literary women. Me ne congratulo con esso vol* METASTASIO. To mi congratulo sempre colla mia patria per aver essa sempre avuto delle feminine letterate. GAN6ANELLI. Consent (to), consentire a or di, with the infinitive, if the subject of the two verbs be the same; otherwise che, with the subjunctive. He would not consent to marry her. And we consent that all those things, which gave rise to the war, should be your's. Non voile egli consentire di maritar-ta. E noi consentiamo che tutte quelle cose, per le quali la guerra ebbecominciamento, swnovostre. passwanti. Consequence (to be the), seguire, ablative. Imagine a city unguided by Proponete nelli * animi vostri the helm of justice , and con- una citia guidata senza governo sider all the effects which are di giustizia, e considerate tutti the consequence of it. gli effetti che ne f seguono. MONTEMAGNO. * Nelli for negli, according to the modern orthography, f Ne stands for from it, H 3 102 CQ—C0 Console one's-self for (to), consolarsi, genitive. But he could never console Mai perb non pote consolarsi himself for the death of Bel- della morte di Belfiore. soave, fiore. Construction upon things (to put a good or a bad), vol g ere tut to in bene, or in male. Why will 'you put a bad con- Perche voleta voi volgerz tutto struction upon all she does ? cio che fa ella in male ? Contented with, contento, genitive. Contented with the little he E piil non volea contento del had, he wished for nothing poco che aveva. pas savant*. else. Contented with (to be), contenlarsi, genitive. He would commit the same Farebbe il medesimo errore, fault, as those who were con- che chi si contentasse della pro- tented with the probability of babilita de" flosqfi. varchi. philosophers. Contradict one (to), contraddire, dative. Shew me how do they con- Mostratemi in che modo con~ tradict themselves. traddicono a se stessi. varchi. Contrary (on the), per, or al contrario. And thus on the contrary E cosi per contrario dove questa where this holy virtue reigns, santa virtii regna, ec. &C. MONTE MAGNO, Converse upon (to), ragionare, genitive. I often heard you converse Di pittura io vi sentiva spesso upon the art of painting, with ragionare con Eustachio Man- Eustachio Manfredi. fredi. algarotti, Copious in (to be), copioso, genitive. Abounding in provisions, and Pompeo abbonddnte di viverij 105 copious in money, Pompey e copioso di denari poteva dis- could defeat the enemies. truggere Vinimico. chiabrera. Correspond (to), tenere corrispondenza con. He attended to bis study, and Egli attendeva ai suoi stud], corresponding with the Albini, e tenendo corrispondenza GOgli Hailed, and Morgagni, &c. Albini, cogli Halleri, e co* Morgagni, ec. algarotti. Covered with, coperto, rivestito, genitive. The leafy elder trees covered Ifronzuti sambuchi coperti di with odoriferous flowers. fiori odoriferi. sannazzaro. I see here fields, hills, trees Io veggio qui campi colli ar- covered with green leaves and bori di verdi frondi, e di fiori flowers. . rivestiti. Boccaccio. Could is generally the sign of the conditional. Then the knights, sword in Allora i Cavalierly col brando hand, could gain victories,&c. in mano, guadagnerebbera vit~ torie, ec. chiabrera. Could, having a signification of its own, is expressed by the imperfect or the definite tense of potere, which governs an infinitive, without a preposition. A letter could not enter that In cfuel capo una lettera non head. poteva entrare. bembo. Court one {to), fare corte, dative. In vain do ' our poets court Invano _ i nostri poeti fanno the muses, &c. cor te alle muse, ec. CHIABRERA. Crave for (to), implorare, accusative. In the meantime pray to God Intanto voi pregate Dio per for me, which is the only help me, che e Vunico soccorso che that I crave for. imploro. zeno. 104 CR- DA Cross oneself (to), farsi il segno delta croce. She crossed herself, saying, . Ella si fece il segno delta &c. croce, dicendo, ec. FIORENTINO. And being frightened he eras- E spaventato si fece il segno sed himself. della croce. manni. Crowned with flowers, ghirlandato difiori. Bat as I am old, I did not Ma a me gia canuto salire qui think that it became me to ghirlandato di freschi Jiori di ascend this place, crowned Parnaso, pareami mat conve- with, flowers newly gathered nevole. chiabrera. on Parnassus. Crowned with, coronato, genitive. Having entered the temple of Entrati nel tempio della Dea, the Goddess, we saw a priest trovammo un sacerdote di verdi crowned with green leaves, frondi coronato. sannazzaro. Curiosity to, curiosita di, with the infinitive. And as he had the curiosity E avendo mostrato curiosita di to see that which your highness vedere qnello che Valtezza vos- sent to Menagio, &c. tra ha mandaio ad esso Mena- gio, ec. MAGALOTTI. D. Dally with (to), beffare, accusative. Consider in how many places Considerate in quanti luaghi they dally with them. gli beffano. VARcm. Danger in (there is a), v'e pericolo sepolto tra'lvinoe tra 'Z sonno 3 contutto cib ella si merita che la noveriate jra quelle , ec. redi» Design to (to), designare dL with the infinitive. See Intend. Desire one to (to), pregare uno di 9 with the in- finitive. See Beg. Desire to (to), desiderare di, avere desiderio dz, with the infinitive, if the subject of the two verbs be the same ; otherwise che, with the subjunctive. I desire to have a full account of the state of the bishopric of Adria. Your silence and attention, &c. make me clearly see that you desire nothing but to listen to me. I only desire thai he will put him under the care of any of his conductors. Desidero d'aver plena informa- zione del vescovado a" Adria. DEL LA CAS A.. II vosiro sihnzio, V attenzione, ec. mi fa chiaramente conoscere che voi non avete altro desiderio che d'ascoltarmi. BUOMMATTEI. Solo desidero, eh' egli lo dia in cura ad alcuno de' suoi con- duttori. BEMBO. DE DI 111 Desirous to, hramoso, desidevo&o di, with the in- Snitive. Therefore desirous to know >Onde bramdso di sapere chi who was her father, &c. fosse il padre di quella, ec. BANDELLO. The men, who, desirous to Gli uomini, che desiderosi di listen to the ladies, had fol- ascoltare, seguito aveano le lowed them, &c. dame, ec. algarotti. Despair to (to), disperare di, with the infinitive. Because there are many peo- Perche moltl sono, die, dis- ple, who, despairing to find it perando di poterla trovare in' (truth) in all questions, never ogni quistione, in niuna la cer- seek for it in any of them. cano. bembo. Despised by (to be), divemre in despregio, genitive. But who knows not that Ma chi non sa che Lodovico e Ludovico is despised by every divenuto in dispregio di cias- one. ciino. guicciardini. Die with (to), morire, genitive. And a few months after he E pochi mesi dopo e morto di died with grief. rammarico. soave. Different in... from, diverso, genitive... ablative. Therefore man is different in Onde Vuomo per lo essere egli species from all other animals, razionale e diverso di spezie on account of his being ra- da tutti gli aitri animali. tional. varc'h'i- Diligent in, diligente a, with the infinitive. Ke is diligerit in serving his Egli e diligente a servire i sum friends. amicL Disappoint (to), ventre meno, dative. He (God) never disappointed Egli non venne mai meno ad anybody that hoped in him. alcuno, che in ly.% sperosse. BOCCACCIO. 112 M DI Disappointed in (to be), trovarsideluso, genitive, Charles III. was disappointed Carlo III. si trovfo deluso delis in the hope he bad of acquiring speranza che aveva di acquistar a province. unaprovincia. denina. Discover (to), fare palese, dative. He resolved to discover all Deliherb ad un suo fidato his love to an intimate friend aniico tutto il suo amore far of his. palese* bandello. Disgusted with, disgustato, genitive. She was really disgusted with Ella era in realta del mondo the world, disgustata. Disobey (to), disubbidire, dative. Disobey not your parents and Non disubbidite ai vostri geni- superiors. tori, e ai vostri superiori. Displease (to), dispiacere^ dative. Being totally unsolicitous as Non curandosi di dispiacere a to displeasing that woman, quella donna che sommamente whom he tenderly loved. amava. castiglione* Distrust (,to), diffidarsi, genitive. That it may not appear that Accib non possa parere che io> 1 distrust your virtue, mi diffidi della vostra virtu. bembo, Display (to), farepompa, genitive. With the greatest attention I Colla piu esatta attenzione ho read the manuscript, in which letto il manoscritto y in cui si you have so nobly displayed all nobilmente ha ellafatto pompa the beauties of our language. di tutte le beilezze della nostra lingua* GANGANELLI, Displeased with, disgustato di, with the infinitive. And the Chevalier, displeased E il Cavaliere disgustato da DI DO US with his being ill received, has thought badly of her. essere mat accollo, avra peri' sato mal di lei. goldont. Dispute about (to), disputare, genitive, or per. I do not care to dispute about a trifle. Per una bagattella disputar non euro. Do (to), fare: when do and did are accompanied with another verb, such as 1 do speak, we did walk, Sec. they are to be omitted in Italian, and the verb is put in the same tense in which do and did are ; saying ioparlo, not camminavamo, as if it were, I speak, we walked, and not iofoparlare, noifacevamo eanlminare.. Do one a favour to (to) 5 fare grazia, or fare piacere a uno. with an infinitive with or without di before it. When you have an opportu- nity, you will do me the favour to kiss his hand in ray name. You will do me the favour to write to me one day of his opinion about it. Quando verra a proposito a V t Sig. mifara grazia di baciargli la mano a nome mio. DELLA CASAi Mifara piacere scriver-mene un d"i la sua opinione. DELLA CASA. Doubt (to), dubitare, genitive To distrust Pamela, is the same as to doubt the light of the sun. Diffidar di Pam.ela, e lo stesso che dubitar della luce del sole. GOLDONIe Doubt (to), dubitare di, with the infinitive, when the subject of the two verbs is the same ; otherwise, che non with the subjunctive. lo d'ingannarmi quasi dubi- terei. metastasio. La quale modestia, benche vif- tuosa sia, dubito nondimeno che non gli sia dannosct, tolomei. I almost doubt I was mistaken, Which modesty, although it is a virtue, I doubt, it may be hurtful to him. 114 BR EA Dress one's-sElf with (to), rivestirsi, genitive. And he told me you dressed E mi disse che voi vi r'westiste yourself with the clothes of d'aitri panni. bemBo. others. Dressed in, vestiio, genitive. And his boy Was all dressed Ed il suo ragazzo fa vestito in white satin. tutto di raso bianco, varchi. Driven from, cacciato, genitive. Cadmus, king of Thebes, Cadmo, re di Tebe, di quella driven from that very city medesima citta ch'egli avea which he had built, &c. edificata, cacciato, ec. BOCCACCIO. Drop (to), lasciarsi cadere di mano, accusative. Perhaps I shall imprudently Forse mi lascero cadere inavve- drop my fan. dutamente il ventaglio di mono. CELESIA. During, durante^ which is generally understood. Which river during that day II qualfume corse quel oTt piic increased on account of the grosso di sangue degV inimici. enemies' blood. guicciardint. E. Each, being by itself, or followed by a personal pro- noun, ciascuno. His other knights were the Gli altri suoi cavalieri furon® Count of, &c. each of them, il conte di, ec ; e ciascuno di &c. essij ec. caro. EA EI 115 Each other, relating to two persons only, Vuno Valtro ; to more than one person, gli uni, gli altri ; and the verb to which they are united becomes a reflec- tive:* as, we love each other, not ci amiam Vuno Valtro. All those people love each other like brothers, tutti guelli s'amano gli uni gli altri comefratelli. Each other, preceded by a preposition,t Vuno Valtro^ gli uni, gli altri; putting Vuno, or gli uni y before the preposition. They speak for each other. Parla Vun per Valtro. They buy from each other. Comprano gli uni dagli altri. If it be true that the state, S'egli e vero che la situazione, in which men are, of standing in cui gli uomini sono costituiti, in need of each other's help, d'aver uno bisogno dell 'ajuto &c. dell* altro, ec. altanesi. Echo with (to), risonare, eccheggiare, genitive. Whilst Tully thus spoke to Mentre in tat guisa Tullio mi me, those caverns echoed with tfattenea, risonarono quegli an- divers low voices. tri di varie sommesse vocL NOTTI ROMANE. Every one made the air on Ognuno di lieti viva ed ap- every side resound with merry plausi faceva Varia echeggiar cheers and applauses. d'ogni parte. soave. Either, preceded by a preposition, o Vuno, o Valtro, * Sometimes each other are not expressed j but the verb is to be a reflective. Which (friendship) is nothing but a promise between two people to love each other mutually, che non e che un contratto fra due persone ad amarsi scambievolmente. altanesi. f We 6nd in some authors uno, without an article. 12 116 EI EN Ivhich require the preposition should be repeated in Italian. I brought this book for either Io ho portato questo libro d of you. per Vuno o per Valtro di voi. Either on, o vero, sia che...o, o...o, with the subjunctive. Either he had that instruction Sia che avesse cib nelle sue from Rome, or it came into istruzioni di Roma, o che gliene his mind, &c. 7iascesse il pensiero^ ec. denina. The intention of him who Vintenzione di chi fa guerra makes war either through choice per elezione o vero per ambi- or ambition. zione. macchiavelli. Where is that faith, in the Qual ' e oggi quella fede sz present day, of so persevering perseverante, che combattuta a nature, as not to be subdued dalV avarizia non soccomba o by the attacks of avarice, ei- per accrescere la facolta, o per ther to increase power, or in- Vingiustizia 3 o per V ambizione? justice, or ambition? montemagno. Elect one for (to), eleggere uno, dative. I thank them for having Io ringrazio le Signorie loro thought of electing me for this che pensato abbiano d'eleggermx enterprize. a questa impresa. eembo. Employ in (to), impiegare a, with the infinitive. He never employed an hour Non mai impiegb del suo tempo of his time in rendering a ser- un y ora a servire i suoi amici. vice to his friends. soave. Empower one to (to), dare il potere a uno di, with the infinitive. The king empowered his fa- Diede il re alia innammorafa vorite mistress to do what she favorita il potere di far cib che liked. le piacesse. bandello. Enable one to (to), mettere uno in istato di, with the infinitive. EN- EN 117 He said, he had enabled Egli disse che in venti lezioni the governess of Lord N's aveva messo la governante della daughter to teach Italian in fig lia di Milord. . , in istato d'in- twenty lessons. segnar Vltaliano. Enamoured with, inammorato, amante, genitive. See Love with. Enamelled with, ingemmato, smaltato, genitive. But seeing a little path ena- Ma scoprendo un picciol sen- melled with beautiful flowers, Hero ingemmato di vaghi fto- &c. retti, ec. albergati. Encourage (to), animare, accusative; mettere animo , dare vigore, dative. For this was an act capable of Perche questo fu un alto da encouraging the most timid per- mettere animo a ogni timida son, persona. bembo. Neptune is represented under Si rappresenta Nettuno sotto the appearance of Calcante, sembianza di Calcante a dare in order to encourage them. loro * vigore. chiabrera. End that (to the), accioeche, with the subjunctive. See Order that. End of (at the), in capo, dative. So that at the end of a few Sicche in capo a poche setti- weeks, &c. mane, ec. denina. Endanger (to), porre inpericolo, mettere in pericolo, accusative. I indeed think it is a very A me certo par cosa dura, che hard thing, that people should con una pruova cos\ incerta, si * Loro here is a dative, instead of a loro. I 3 118 EN EN with such ease endanger the honour of honest men by such an uncertain proof. Three bills of exchange which become due this day, endanger my credit and my life. debbia agevolmente porre in pericolo Vonore degli uomini dabbene. tolomeI. Tre lettere di cambio che sca- dono in questo giorno mettono in pericolo il mio credito e I'esser mio. GOLDONI. Endeavour to (to), prendere fatica,* studiarsi, sfor- zarsi, ingegnarsi, procurare. These verbs govern the infinitive with di before it, if the subject of the two verbs be the same; otherwise, che with the subjunctive. Nor shall I endeavour to shew you, that friendship is a de- lightful thing. Endeavour then, my son, to learn their language. If the Catholics endeavoured to pass over, &c. Let one of those girls be painted, whom poets endea- vour to describe with words. Endeavour to get that money, &c. Which (nature) I will en- deavour shall not disobey your commands in future, &c. Ne per mostrar-m che Vamici- zia sia cosa dilettevole prenderb falica. salviati. Studiati dunque, figliuolo, d'imparar il loro linguaggio. DELLA CASA. Se i Cattolici si sforzassero di passare, ec. davila. Facciasi adunque unafanciulla di quelle che i poeti s'ingegnano d'esprimere con parole, caro. Questi denari procurate di ris- cuotere, ec. bembo. La quale, sforzandomi per lo futuro che non si discosti dai tuoi comandamenti, ec. gelli. Endowed with, dotato, genitive. Although we find some (wo- men) endowed with virtue in the times of the virtuous Sebbene «' tempi de" virtuosi Greci, e dei trionfanti Romani, sene ritrovb alcuna dotata di * Prendere fatica governs di or per. EN EN 119 Greeks and triumphing Ro- qualche virtu, ec. mans, &c. firenzuqla. Endued with, vestito, genitive. See Endowed with. Enemy to, nimico, genitive. These are called prodigal Questi si dicono prodighi, ni- people, enemies to their own mici del loro ben proprio. good. PANDOLFINI, Enjoy (to), godere, gustare, genitive and accusative. It (the Italian language) not Ella non solo gode della no- only enjoys the nobility of bilta di quelle, ec. those, &C. BUOMMATTEI. And I tell you I should wash* E vi dico che io mi crederei gine myself to enjoy here He who was full of that false ambition. Because the difficulty fright- ens him who speaks it, the obscurity often deceives him who listens to it, &c. The fancy of him who hears it, &c. traria alle donne, come quegli che segretamente fosse Cristiano, ec. segni. Quegli che pieno era di quella falsa ambizione. altanesi. Perche la difficolta sbigottisce quel, che la par la, Voscurita inganna spesso quel, che Vas- COlta, ec. BUOMMATTEI. La fantasia di colui che la sente, ec. salviati. He, following than, or so ...as, lux. You cannot deny but that she is more handsome than he. Ch* ella non sia piu bella di lui negar non potete. * Alfieri uses the nominative instead of the accusative as above. The Abbot of Caluso came to Florence, called there in order to have the pleasure of being with him who loved him as much as 1 did. V Abate di Caluso venne in Firenze, chiamatovi dal piacere di essere con chi gli voleva tanto bene quanto io. HE—HE 147 His brother was not so tender Non era tanto tenero di citore hearted as he* was. ilfratello quanta lui. soave. He is very often expressed by questi and quegli, which are plural of questo and quello, to give more strength. He went the same day to bow Questi il di medesimo sen' andb to King Peter. afar river enza al Re Piero. BANDELEO. He is a wretch, do not speak Quegli e un empio, non gli to him. parlate. Hear (to), when God or heaven is the nominative of it, esaudire, accusative. Heaven has heard my prayers, 11 Cielo ha esauditi i miei votL Gozzr. Hear of (to), udire novelle, avere nuove, avere notizie, genitive. Perhaps this is the cause for Questo sara il molivo, per die which you have not heard of non avete avuto nuove della vos- your family, tra casa. goldoni. He heard of his friend two Due anni dopo della sua par- years after his departure. tenza ud\ novelle dell' amico. You will hear of my health DalV Illustrissimo Signor £e- from the Illustrious Secretary gretario Vendramino Bianchi Vendramino Bianchi, who is che di qua e gia partito avrete just gone from hence. notizie del mio stato. zeno. Hear (to), udire, with the infinitive without a pre- position before it. I hear nightingales and other Odo cantar gli usignuoli e gli birds sing. altri uccelli. eoccaccio. * Observe that the tenses of the verb to be in the above case are omitted in Italian. L 2 148 HE HE Hearten one to (to), incoraggire, animare uno a. See Animate. Help (to be able not to), non potere fare ammcno di non, (or without wow), with the infinitive. See Able to HE|>P. Help (to), soccorrere, dare ajuto , prestare ajuto, donate ajuto, mandarin buona, dative. But it (the second army) was Met le conveniva soccorrere alia obliged to help the first. prima. macchiavelli. He swam as fast as he could A dar-]e *aita a nuoto corse. to help her. metastasio. By not helping the Republic Non prestando alia Repubbli- as one ought. ca quell' ajuto che si deve pres- tare. montemagno. And art helping defenceless E donando ajuto Varte all' nature. inerme natura. montemagno. Heaven help me. II cielo mela mandi buona. GOLDONL Hence it comes, quindi e, di qui e. Hence it comes, that if our Quindi e 7 che se la nostra I'm- language makes use of vowels, gua si serve di vocali, ec &C. BUOMMATTEI. Hence it comes> that we have, Di qui e che noi abbiamo, ec. &C. BUOMMATTEI Her preceded by a preposition, lei, colei. For her, per colei ; with her, con lei, con colei. And I who have spent a great Ed io che speso tanto ho per lei. 4eal of money for her. goldoni. * Aita is used in poetry instead of ajuto. HE HE 149 Her, preceding the relatives who, whom, that; quella, colei. See He preceding the relatives who, whom, that. Her, being the case of the verb that governs the accusative in Italian, la or /', when the verb begins with a vowel.* Her, being the case of a verb that governs a dative in Italian, le.\ Her, being the case of a verb that governs either the genitive or the ablative, in Italian ; di lei, da lei, or ne. See Him, being the case of a verb that governs the accu> sative for its construction and examples. Her of it, lene, which is construed like il, lo. See Him, being the case of a verb that governs the accusative. Her of them, lene ale uno, to be construed like il, lo* See Him, being the case of the verb that governs the accusative in Italian. Her (it), or it to her, glielo, gliela; them to her, glieli, gliele, which are construed like il, lo. See Him, being the case of a verb that governs the accusative. Her, being a possessive pronoun, suo, suoi, sua, sue. See His, for its construction and observations. Her's, suo, sua, suoi, sue, are declined with the definite article, except when preceded by the verb to be. * La, or V , is construed like il, or lo. See Him, being the case of a verb that governs the accusative. f Le is construed like il, lo. See Him, being the case of a verb that governs the accusative. L 3 150 HE HI I will give you her's. Vi darb il suo : la sua. You may take her's. Potete prendere i suoi : le sue. It is her's. E' suo: sua. They were her's. Erano suoi, sue. Her's (of), suo, suoi, sua, sue, are to agree with the preceding substantive, without expressing of. I saw a friend of her's. Ho veduto un suo amico. He spoke to several friends of Egll parlb a parecchj suoi her's. amici: a parecchie sue amiche. Hide from (to), ascondere, celare, dative. The dark recess of those 11 cupo seno di quel concavi rocks shall hide me from his sassi al suo sguardo m 'asconda, loolcSj&C. eC. METASTASIO. He used to hide from every Celava&gM occhi altrui il ietro one the gloomy temper which umore che lo molestava, tormented him. albergati. Hide one's-self from (to), nascondersi, dative. I cannot hide myself from lo non mi posso nascondere a you, who know what I am able voi, che sapete cib cti io posso. to do. BOCCACCIO. Him, preceded by a preposition, lux, colui. Every one owns,, that in him Ciascuno confessa in lui solo alone is found, &c. ritrovarsi, ec. buommattei. Him, preceding the relatives who, whom, that; quegli, quel, colui. See He, preceding the relatives who, whom, that. Him, being the case of a verb that governs the accu- sative in Italian, il or /o.* * 11 is put before verbs beginning with a consonant ; lo, before verbs beginning either with consonants or vowels : only HI -HI 151 II or lo 9 * is generally put before the verb. Two friends, who were the Due amid, che soli eran rimas- only ones of so many that sur- ti di tanti che il circondavano rounded Aim at first. da prima. soave. He was riding on an ass, and Egli era a cavallo sopra un the goat followed him. asino, e la capra lo seguiva. ANONIMO. If the verb be in the gerund, infinitive, or imperative, il or lo is to follow, making one word with them. For every one admiring it as- Che ciascuno ammirando-lo serts, &c. confessa, ec. buommattei. He tried to appease him. Procurb d'ammansyr -lo. ALTANESI. when the verb begins with a vowel, the o of lo may be sup- pressed, and an apostrophe inserted in the place of it. His father would never have him share any thing : II padre di lui non Vaveva di nulla voluto mettere a parte. soave. * If the tense of the verb be accented, such as am&, he loved $ vedrb, I shall see, &c. only lo may be put after the verb, and then the I is doubled, and joined with the said verb, so as to make one word with it. And when he thought it was time, he went to Mr. Corso and found him with his neighbours : E quando tempo gli parve, a casa M. Corso sen' andb, e trovollo con alcuni suoi vicini, (instead of lo trovb.) BOCCACCIO. Observe, that this may be done with all conjunctive pronouns, (but gli and loro) when the verb is accented. Giannetto went to Venice : Giannetto andossene a Fenezia. (sen'andd). Fiorentino.— No, no, I will tell you the truth, never fear : No, no, dirovvi la veritanon temete (for vi dird). ©OLDONI. L 4 152 HI HI Love him, for lie deserves to AmateAo, poiche merita d'jss- be loved. sere amato* Him, being the case of a verb that governs a dative in Italian, gli, which is construed like il or lo. See Him, being the case of a verb that governs the ac- cusative. You are welcome, said she to Voi state pure il ben venuto, him. gli disse. soave. In the meantime he addressed Si volse pertanto a quel vallettd himself to the valet of the inn, della locanda, in cui fgli to whom he thought he could sembrava di potersi piu confi- well trust. dare. lodoli. Him, being the case of a verb that governs the genitive or ablative, in Italian, dilui, dalui, ne. See Him, being * 11 or lo is to precede the third person, both singular and plural, of the imperative, when one addresses another in the third person. Give it to your sister : Lo dia alia sua sorella. Observe, that if the negative now happen to be with the im- perative, lo is to be put before the imperative. Let us love him : Amiamolo. Let us not love hirn : Non lo amiamo. Observe, that when two or more pronouns are governed by a single verb, they are to be put after. And without saying any thing else, I pray to God that he may confort you and them : E senza piii dire prego Dio che conforti voi C loi'O. GOLDONI. -\ Gli here is a dative, governed by sembrava, an impersonal verb, which in English is translated by thought, a personal verb, and for this reason him is changed into he, in English. HI HI 153 the case of a verb that governs the accusative, for the construction of ne only. I have not spoken to the lo non ho parlato con lo Spa- Spaniard, nor do I make use gnuolo, ne mi vaglio di lui, ne ho alcuno de" miei che se ne serva* bembo. of him, nor are there any of my friends who do. Questo Otrantoe tanto in odio di questi scolarij che se ne ridono con tsdegno,* bembo. Vamico lo pregb che non si partisse da lui.* gozzi. This Otranto is so much hdted by the scholars, that they laugh at him with scorn. His friend begged he would not go away from him. Him of it, gliene, which is construed like il or lo. See Him, being the case of a verb governing the accusative. I will give him the half of it. Gliene daro la meta. Him of them, gliene alcuni or alcune. Gliene is construed like il or lo. See Him, being the case of a verb governing the accusative. As for alcuni, alcune, they are put after the verb. I bought a great many le- mons, and gave him some of them. Comprai moltissimi Umoni, e gliene diedi alcuni. X was presented with a few Mifurono regalate delle pome s apples,, and sent him some of e gliene mandai alcune. them. Him (it), or it to him, glido, gliela; them to him, glieli, glide, which are construed like il or lo. See Him, being the case of a verb that governs the accusative. She gives it to him. Ella glielo, or gliela da. * By these examples it is seen that vaglio, serva, ridono, par- tisse, are the verbs that govern the genitive di lui, ne, and da lui. 154 HI— HI They gave them to him. Eglino glieli x or gliele dudero, Hinder from (to), impedire di, with the infinitive. The fear of offending so many II timore d'offendere tanti people now hinders me from m'impedisce ora di riaprirlo. opening it again. metastasio. Hire (to), prendere ajitto, accusative. And having called himself E fattosi chiamare Roderigo Roderigo of Castile, he hired di Castiglia prese una casa a a house in the suburb of All Jitto nel borgo d'Ognissaiiti. Saints. macchiavelli. His, suo, suoi, sua, sue,* possessive pronouns, are declined with the definite articles il and la ; but when they precede a noun of quality, such as Altezza, Highness ; Eccellenza, Excellency ; Santitd, Holiness, &c. and also padre, father ; madre, mother, the indefinite article di, of; a, to ; da, from ; is to be used.+ Yet the hope he had of an Pur la speranza d'un impiego employment, consoled him in nel suo cordoglio Vandava rac- his grief. consolando. soave. * The possessive pronouns in English agree with the possessor ; but in Italian they agree with the person or thing possessed : Thus, his wife, her husband, are to be translated by sua moglie, guo marito; and not suo moglie, sua marito. f The possessive pronouns with other nouns of kindred, such asfratello, brother 5 sorella, sister, &c. take the article definite ad libitum. These are the rules which grammarians have always set down ; yet I find in Firenzuola, the possessive pronoun with the article definite before padre, father. Arete of Gyrene who after her father's death ruled the school, &c. Ai eta Cirenaica, che dopo la morte del suo padre resse le scuola, ec. HI— HI 155 All his thoughts were of joy. TutV i suoi pensieri erano allegrezza. gozzi. He put into execution his Esegul egli la sua risoluzione. resolution. ALTANESI. Till now sentiments of sound In sua Maesta si veggono sin judgment have been seen in qui sensi di gran giudizio. his majesty .* bentivoglio. His, suo, suoi, sua, sue, and all other possessive pro- nouns referring to something spoken of before, take an article in Italian, except when preceded by a tense of the verb to be. Give her his. Dateleilsuo, la sua, ec. It is his. JE' suo, sua. They are her's. Son suoi, sue. * His, and all other possessive pronouns are changed into conjunctive pronouns, or omitted, whenever they are joined to a noun, referring to the limbs of the body, or that denote a part of one's dress. Give him his hat ; turn, give to him the hat : Dategli it cap- pello. I hurt my hand ; turn, I hurt to me the hand : Mi son fatto male alia mano. He lost his senses : Ha perduto il senti- mento. Observe that his and hefs are expressed by di lui, di lei, when they cause ambiguity. Have you not seen her yourself sitting at his table: Non Vavete veduta voi stesso sedere alia di lui tavola. (instead of sua tavola.) GOLDONI. I am afraid that you have received some offence from her father : Dubito che qualche dispiacere abbiate ricevutodal di lei padre, GOLDONI. 156 HI— HO • Hit the mark (to), colpire net segno. And the certainty of always ' E la certezza onde sempre col- hitting the mark. pia nel segno. soave. Honour one with (to), onorarc tmo y genitive ; fare onore, dative. Charles the Fifth having known Carlo Quinto eonosciutolo, him, honoured him with the Vonorb del Tosone. golden fleece. davanzati. And wishing to honour you, at E volendo a sue spese far-\e your expence. onore. bembo. Honour to, onoredi ? with the infinitive. Either the army of the Duke O Vesercito del Duca di Lob- of Lobkowitz, or the Admiral kowitz, o V Ammiraglio Martin Martin, has intercepted the ha intercettato le lettere che letters I had the honour to ho avuto Vonore di scrivere a write to you. voi. voltaire. Honoured with, onorato, genitive. With whose presence alone he Delia cui sola presenza esso wouhlbe the more honoured. poscia rimarrebbe piu onorato. BEMBO. Hope (to), sperare, with an infinitive with or without di before it, if the subject of the two verbs be the same ; otherwise che with the subjunctive. When a young man may at Dove un giovane pub pure al least hope to grow old. manco sperare d'invecchiare. GELLI. And I firmly hope I shall gain E spero fermamente doverne honour and fame. conseguire onore efama. CAVALCANTI. Hoping, perhaps, that my Sperando forse, che la pere- travelling for so many years, grinazion mia di tanti anni } la HO— HO 157 my conversing with an infinite conversazione da me avuta con number of nations, have ren- infinite nazioni, m'abbia potuto dered me such, &c. render tale, ec. BUOMMATTEI. As he hoped that ijou knew too Siccome ei sperava che voi well the truth, and that it was troppo bene conosceste il vero, unnecessary to, &c. e non fosse bisogno di, ec. TOLOMEI. How, in a sentence of exclamation or admiration, quanto, which is to precede the verb, and the adjective with which it is joined is to be put after the verb. For, who does not know how Perche, chi e quello che non inferior he is in strength, &c. sappia quanto sia egTi inferiore diforze, ec. tolomei. How much, quanto, for the masculine ; quanta, for the feminine. Oh yes ! the sallad : how Oh, si, Vinsalata : quanta ne much did you buy ? haipresa? goldoni. How many, quanti for the masculine, quanie for the feminine. How many (eggs) did you Quante ne hai prese 9 buy ? goldoni. How long since, in an interrogative sense, without being joined to any other phrase, da quanto in qua. What is the matter with you ? Che avete, siete forse stato have you been ill ? Yes, I have. ammalato ? Si. Da quanto in How long since ? qua? goldoni. How long is it since, if the action spoken of has begun some time past and is still continuing, quanto 158 HO HU tempo e che, da quanto tempo, e unpe%%oche, with the indicative present, although it is a past tense in English. How long is it since you taught the Italian language ? Quanto tempo e che voi inseg- nate Vltaliano ? How long is it since... last, quanto tempo e dipoi che, or dacche. .... J ultima volta,* with the definite tense, as it is in English ;-— and quanto tempo e che non, or da quanto tempo non, without expressing last, with the com- pound tense. How long is it since you saw your brother last ? Quanto tempo e dipoi che ve- deste il vostro fratello V ultima volta ? or quanto tempo e che non avete veduto U fratello vostro ? Hungry (to be), avere fame. That poor man is very hun- Ha gran fame quel povero gry. uomo. Hurt (to), nuocere, fare danno, pregiudicare, dative. For this imprudence is so foolish, that it cannot hurt the innocence of the good. Therefore Soliman arrived at Tauris, and without hurting the city, &c. I have taught children reading and writing, a profession which neither hurts the birth nor the decorum of an honest man. Poiche essa imprudenza e cosi sciocca, che non pub nuocere all' innocenza del buoni. tolqmei. Onde Solimano arrivb a Tau- ris, e senza fare alcun danno alia citta, ec. segni. Ho insegnato a leggere e scri- vere a' ragazzi, professione che non pregiudica alia nascita, ne al decoro d'un onesto uomo. GOLDONf. * Vultima volta, however, may be omitted without hurting the sense of the phrase : and I think it sounds better. HU IF 159 Hurt one's-self (to) ,- far si male. Provided you have not hurt Purche non fhaifatto male io yourself I am contented. son contento. fiorentino. I AND J. I, being the nominative of a verb, io, or V with an apostrophe; but the latter is seldom used in prose, ex- cept in old authors. I, being preceded by than or so.,, as, is expressed by me y and the verb is omitted if there be any in English. Nobody loveshim more than I. Nessuno Varna pin di me. BEMBO, Adieu, my beloved Zanottino, Addio, il mio amatissimo Za~ whom certainly nobody loves nottino, il quale non avete cer- as I do. iamente chi vi ami quanto me. ALGAROTTI. Jealous of (to be), prendere gelosia, pigliare gelosia P genitive. I can trust to him ; I cannot Di lux mi posso fidare ; di lui be jealous of him. non posso prendere gelosia. GOLDONI. Dr. Bernardin Guasconi, be- IlDottor Bernardin Guasconi, ginning to be jealous of me, cominciando a pigliar gelosia &c. di me, ec. magaeotti. Idea of (to have an), immaginarsi, accusative. Indeed I had not the least Davverononme-loimmagznava idea of it. neppure. goldonx. If, preceding the present tense se with the future ; provided the second verb is in the future ; or otherwise 160 IF IF if the sense of the phrase means futurity ; but if it does not, the verb, preceded by if is either put in the present, as in English, or in the gerund. If I do not obtain from you Spero, se da voi nome di bel the name of a good speaker, I hope at least I shall acquire reputation and fame. That if I have not celebrated this solemn day as I should, I shall certainly have shewn I had a respect for it. If it is so I thank you. Jf an occasion presents itself do not neglect to do my duty. parlatore non riportero, opinio- ne e fama doverne conseguire. CAVALCANTI. Che se io non *aro questo so- lenne giorno> come si conveniva celebrato, arb certamente dimo- strato d'averlo in river enza. CAVALCANTI. Io se cost e vi ringrazio. BUOMMATTEI. Presentandosi V opportunity non trascurate di far le mie parti. METASTASIO. If, preceding the imperfect of the indicative sei with the imperfect of the subjunctive, provided the sense of the phrase means futurity ; otherwise, the imperfect of the indicative is to be used. And if any one, who is in- clined to oppose my words, said that such a mixture, &c. And if those words, derived from the Latin, had on the contrary, &c. E se alcunoy vago di opporsi a' miei detti dicesse che un miscuglio si fatto, ec. BUOMMATTEI. E se quelle che avevan la ma- teria Latina, avevan alV incon- tro, ec. BUOMMATTEI. * Arb, for avrb, rather obsolete. -j* Sometimes instead of se we find dove or ove, and very often in poetry. And if you did not find any, you might discern in what a danger, &c. E dove non ne trovaste, potreste discernere in quanta pericohj ec* boccaccio. IF -IM 161 If, preceding the pluperfect, se with the pluperfect of the subjunctive, without exception. E se non mi fosse si nota la somma cortesia vostra, ec. And if your great kindness were not so well known to me ; &c. If the country were not di~ vided into so many different governments, &c. BUOMMATTEJ.* E se diviso non fosse il paese in tanti governi diversi, ec, GANGANELLI* Ignorant of (to be), igncfare, accusative. You are not ignorant of my Vol non ignorate l'ardente fervent desire. mio desiderio. metastasio. Ill, or well (to be), stare bene, or male, or amma- taio ; sentirsi bene, or male. One is tired, if I am allowed to say, of being too well. There was however nobody, who dared to ask him whether he was ill. Mr. Romolo Cervini told me you was not well. Uno si stanca, per cos% dire, di stare troppo bene. GANGANELLI. Non vi-fu percib chi ardisse domandarlo se si sentiva male. BANDELLO. Messer Romolo Cervini m'ha detto die non vi sentite bene. BONFADIO. Imagine (to), immaginarsi di, with the infinitive, if the subject of the two verbs be the same : otherwise che with the subjunctive. Having lost all hopes, I let him stay, as I imagined I had a madman in my house. If I could imagine that he had married you, &c. Perduta ogni speranza la- sciavalo stare, immaginandomi d'aver un pazzo in casa. bembo. Se immaginar potessi ch' egli favesse sposata, ec. goldoni. M 162 IM IN Impose upon (to), imporre, dative. In the sense of taking in, infinocchiare, or ingannare, accusative. Thus the Romans having Cos\ i Romani vinto la gior' gained the victory, and im- nata, imponendo a loro piu posed on them heavier condi- gravi condizioni, se ne ritorna- tions, returned home. rono a casa. macchiavelli. Impossible to, impossibile, or non possibile di, with the infinitive. It was impossible for me to Non mi fu possibile di dire a tell you that I found Boyle., &c. V, S. che trovai il Boyle, ec. MAGALOTTI. Improve (to), fare profitto, fare progressi. In this time JBuonarroto im- Fece gran profitto in questo proved very much, by drawing tempo il Buonarroto, disegnan- the figures of Masaccio. do alle figure di Masaccio. BORGHINI. .In a short time the valiant II giovine valoroso wife" in youth wonderfully improved breve tempo maravigliosi pro- in it. gressi. soave. In, is generally expressed by in. In London, in Paris. In Londra, in Parigi. In, preceding a noun, which takes the definite article in Italian, or a possessive pronoun, nello, net, nella. Nello* is put put before masculine nouns beginning with the letter s, when s is followed by another consonant, and it makes negli in the plural. * Nello is also put before nouns of both genders, beginning with a vowel, by suppressing the o, and inserting an apostrophe in the place of it ; thus : nell\ which in the plural makes negli, IN— IN 163 To which however several things are required, that are not necessary in writing. According to what we find in old writings. Nel is prefixed to all other with a consonant, and makes If they attempt to translate into Latin, &c. Which may be understood by old writings, in which frequent mention of the words are made. Ladies have very frequently exercised themselves in those fields. Al qua! perb si richiedono alcune cose, che non sono neces- sarie nello scrivere. CASTIGLIONE. Secondo cio che troviamo negli scritti antichi. buommattei. masculine nouns beginning neiy ne > in the plural. Se essi tenter anno di tradur nel Latino, ec. buommattei. II che si pub comprendere per gli scritti antichi, nei quali sono frequenti menzioni delle opere* CASTIGLIONE. he donne si sono infinite volte ne' campi di quelle esercitate. FIRENZUOLA. Nella is put before feminine nouns beginning with a consonant, and makes nelle in the plural. That period of old age, in Qmsta eta delta vecchiaja,neU which you are, being the last, la quale tu se" , essendo Vullima, &c. ec. GELLI. We see nothing else in their Non vediamo altro nelle loro lives, &c. vite, ec* borghini. for the masculine, when the i is not suppressed, unless the follow- ing noun begins with an i, and nelle or nelV for the feminine, without any exception. In my earliest years when I frequented your house : Negli anni miei primi f quand'io usava la casa vostra. algarotti. But in both of them, my children, preserve a strong mind : Ma, nell* una e nelV altre conservate, miei figli, un cuor forte. padovani. * Sometimes we find in lo, in la, in an old renowned author j but they are to be avoided at the present time. M 2 1 64 IN ■IN In, before a noun of time, fra> ira. When I see Cola, who is at Cola che e a Padova salutero, Padua, I will salute him, come io il vegga, che *fia fra which will be in two or three due o tre giorni. bembo. days. In the presence, al cospetto, genitive. As I am no longer to speak Non avendo io piU a perorare in "the presence of this bene- al cospetto di questo benigno volent nation, &c. popolo, ec. montemagno. In, preceding ray, thy, bis name, &c. a nome mio, a nome tuo, a nome suo, or in nome mio, &c. You may speak of it in my A nome mio potrete parlarne. name. BEMBO. In time, a tempo. I should perhaps have kept him longer, if you had written to me in time. f Areilo per avventura potuto ritenerlo piu, se voi m'aveste a tempo scritto. bembo, In, dentroj genitive; entro, dative; in the sense of within or into. Many of tbem, drinking along Molte, bevendo per le chiare the chrystailine fountains, were fontane, si rallegravano di ve~> rejoiced to admire themselves dersi dentro di quelle, in them. sannazzaro. A water fowl was in a lake. Stavasi un uccel oVacqua entro a un lago. firenzuola. Incapable, incapace di, with tbe infinitive. See Capable. * Fia, for sara, better used in poetry. f Areilo, for avrei-lo, rather obsolete. IN IN 165 Increase with (to), accrescerej genitive. His noble mind was afflicted, Angustiava la grandezza dell* because he thought he had not animo sno, nongli parere aVaver increased the Florentine em- accresciuto limperio Fiorentino pire with honorable acquisitions. d'uno acquisto onorevole. MACCHIAVELLI. Indebted to one for (to be), essere debitorc a ttno, genitive. And he was indebted to his E di tutto quel che al mondo friend for all he possessed in possedeva al suo fratello era the world. debitore. Indulge one's own passions (to), abbandonarsi^ or darsi in preda alle sue passioni. A man, who more easily in- Non s'era mai visto un uomo, bulged all his passions^ had che piu facilmente davasi in never been seen before. preda alle sue passioni. SOAVE. Inebriated with, ebbro, genitive. All the people are inebriated 11 popolo n'e tutto ebbro di with joy. gi°ja. soaye. Infatuated with, infatuato, genkive. Infatuated with a vain self- Di un vano amor proprio in- love, &c. fatuata, ec. goldoni. Inferior to. ..in, inferiors a..*di. 'For, as I am by far inferior Cheessendo io di etaf, tTingeg- io him in age, genius, eloquence, no, di facondia, d'esperlenza mid experience, &c. lungamente inferior e a lui, ec. TOLQMET, M 3" 166 IN -IN Inflame one with (to), accendere imo 3 genitive. Where can that cowardly man Qual animo si pub trovare cost be found, whom the extreme dangers of his country may not inflame with a just anger and a valiant boldness ? vile, il quale non accendesseno d'un giusto sdegno, d'un valo- roso ardire gli estremi pericoli delta sua patria ? cavalcanti. Inflamed with, infiammato, genitive And to tell the truth, I am quite inflamed with his glowing virtue. E gia per dir vero, sono tutto infiammato della sua fervente virtu. BEMBO. Inspire one with a thing (to), ispirare una cosa auno. Who seemed to have been created to inspire, (all * peo- ple) with a love for friendship. Ah ! you (Gods) who inspire my soul with so muck virtue, &.c. II quale, parevafatto a posta per ispirare 1' am ore delV ami- cizia. salvini. Ah ! voi che ispirate a quest' alma tanta virtu, ec, metastasio. Inform one of (to), fare partecipe, dare awiso auno^ genitive.. I beg you will inform me of the motive of your resolution. Inform Mr. Andrew, our bro- ther, of it. f La supplico di far-mi parte- cipe jdel motivo della f sua risoluzione. goldoni. Date-Tie $ awho al Signor Andrea nostro fratello. zeno. * All people is understood. f La is translated by you, and sua by your, because they speak in the third person. See General Rules of . different ways of addressing, page 17. % Ne is the genitive, and stands for di cib. IN- — IN 167 Inhabit (to), obit are in. So that if the fear of wars obliges them of their own accord to inhabit strong places, &c. In the first ages, when inno- cence inhabited the world. Tale che dove la paura delle guerre costrignequelli adabitare volentieri ne' luoghi forti, ec. MACCHIAVELLI. Nei primi secoli quando la in- nocenza abitava nel mondo. BOCCACCIO. Intend to (to), disegnare, avere in animo, avere in- tenzione di, with the infinitive. But he, by always withdraw- ing into the most difficult places, and burning the pro- visions, intended to defeat that army. I hear from several friends of mine that you intend to pro- pose, &c. You will tell the Chevalier from me, what I intended to tell him myself. Ma ritirandosi sempre ne* luo- ghi piu difficili, abbruciando la vettovaglia, disegnava di consu- mare quell' esercito, segni. Io iniendo da diversi amici che V.S. Illustrissima ha in amnio di proporre, ec. della casa. Ella dira per me al cavalier e, quello chHo aveva intenzione di dirgli. gold oni. Intent on, occupato a, with the infinitive, or eft with a substantive. He was sitting at the foot of a tree, intent on reading a book. Intent on my studies, I did not think, &c. Era egli seduto appie oVun albero, occupato a leggere un libro. Occupato dei miei studj, non pensavo, ec. alfieri. Intention to (with the), con animo di, with the infinitive. He would not believe that his Ne voile credere che un amico friend could do any thing with suo potesse far cosa con animo the intention to offend him. d'ofFender-fo. tolomei. M 4 168 IN IT Interfere with (to) % ingerirsi, impacciarsi, genitive. There was nobody then who Non aveva altrl ailora che interfered with my business. s'ingerisse de' fatti miei. ALFIERI. Interrupted with, interroito, ablative. Do not the frequent voices of Non vi traflggono il cuore le the sacred virgins, interrupted continue voci delle sacre vergini with bitter tears, pierce your da amaro pianto interrotte ? heart? cavalcanti. Intreat (to), supplicare. See Beseech. It, being a nominative, egli, e\ esso, for the masculine; ellcij essa, for the feminine. See He for its construction. It, being the case of a verb that governs the accusative in Italian, il or lo, for the masculine, and la for the feminine. See Him, being the case of a verb that governs the accusative in Italian for its construction. I*r, being accusative, and accompanied with not, is expressed by nol or nollo, which is put before the verb. Poor woman ! I would lay a Povera donnina ! scommcito wager you do not know it nol sapete nemmen voi ! neither. celesia. How many times have I not Quarite volte nollo dissi an- said it ? cKio? cigna. It, preceded by to, of, from,, hy, at, for, and other prepositions, is expressed by ne, when the Italian verb governs a genitive or ablative, and by ei, vi, when the Italian verb governs a dative. See Him, being the case of a verb that governs the accusative, for its con- struction. IT IT 169 Which does not happen in the art of painting; because one can change and add to it a thousand times, &c. Thus I shall offer to yoli a part of it. And I hope I shall be freed from it in two months. The crime is discovered at last, and the criminal is pu- nished for it. So that think of it } my son. She (the quail) told him (the hawk), without thinking any more about it, to execute, &c. Because the more I rejoice and wonder at it. II che nellapittura non aceade; che mille volte si pub mutare, giunger-v\, ec. castiglione. Cosi io a vol ne offrirb qualche parte. bembo. E spero fra due mesi esser-ne libero. bembo. II delitto fnalmente si scuopre, e il delinquente ne e punito, FIRENZUOLA. Sicclie pensa-cijfigliuol mio. gozzi. Gli disse ella senza piu pensar- y\j che eseguisse s ec. FIRENZUOLA. Per che tanto piil me wo. r alle- gro, e me ne maraviglh. BEMBO. * It is, preceded by yes, are not expressed. f Is your business settled? Yes., Son regolaii i vostri affari? it is. St. Was it done ? Yes, it was. Era fatto ? Si. * It is, preceding a personal pronoun, is to agree with the said pronoun ; that is to saj, it ought to be put in the same person as the pronoun is; as, It is I, it is * Observe that this rule extends to all the tenses of the verb to be ; as, it was, it has been, it shall be, &c. f Sometimes the question is repeated in answering. Son regolati i vostri affari P Si, son rcgolati. Era fatto ? S\ era fatto. ] 70 IT IT thou, it is he, &c. Sono io, sei tu, e egli, siamo not, siete voi, sono eglino ; and so on of all other tenses. Who is there ? It is I. Chi e la ? Son io. Who was it ? It was he. Chi era P era egli.* It is, preceding a personal pronoun, and the relative pronoun who, such as, it is I, it is thou, it is he, &c. are expressed by, quello sono, quello sei, quello e,+ quel siamo, quel siete, quei sono; and so of all other tenses. It is I who sung, &c. Quello son io che cantai, ec. It was she who said so. Quellafu colei ch'il disse. In phrases such as these, It is zoho, &c. maybe left out, and the verb following the relative is to agree with the personal pronoun. It is I who pay for it, and Io lo pago, e non altri. nobody else : turn, I pay, &c. It was you who ordered it, I Son sicuro che voi Vordinaste. am sure : turn, I ordered, &c. It is, before one o'clock, e, before two o'clock, as far as twelve o'clock, sono; and so on of all other tenses. It is one o'clock. E urt or a, or e Vuna. It is two o'clock. Sono due ore. or sono le due. „ * If the question is not a tense of the verb to be, the pronoun alone is expressed in answering, and the verb is omitted. Who told you so ? It was yourself : Chi veV ha detto ? voi stesso. Who knocks ? It is I : Chi picchia ? Io. + Observe that the thirdperson of both numbers are expressed,, quello e colui, quella e colei, quei son coloro, quelle son coloro ; and not quello e egli, quella e ella, quelli son eglino, quelle sono elleno. IT JU 171 It was one o'clock. Era Vuna. It was ten o'clock. Erano le died, &c. It is, it was, it shall be, &c. preceding a passive participle, are expressed by si, and the participle is put in the same tense ; as, it is, it zntas, it shall be, &c. It is said ; change it is into si : put said in the present tense, (because is is a present tense,) and you will find, si dice. And again, It was spoken ; change it was into si : put spoken in the imperfect tense, (because was is imperfect), and you will find si diceva, and so on of all the other tenses. Its, suo, suoi, sua, sue. See His for its construction. Judge (to), giudicare, with an infinitive, with or without di before it, provided the subject of the two verbs be the same ; otherwise che with the subjunctive. After which judging he had Dopo la audi cosa giudicando satisfied his appetite, &c. d'aver soddisfatto al suo appeti- to, ec. SEGNI. He judged it was better, &c. Egli ha giudicato esser meglio, ec. TOLOMEI. I judge these three mountains Giudicherei che questi tre ought to be made, &c, monti si dovessero fare, &c. caro. Judge about (to), giudicare, genitive. Because he who is unac- Perche non pub giudicare de' quainted with vices, cannot vizj chi non li conosce. judge about them. ., pandolfini. 172 JU KI Judge of (lobe), dare giudicio, geiiitive. Now not to lose your reputa- Ora per non perdere di riputa- tiorjj put a bridle on your zione, tieni la lingua a te, e non tongue, and be not judge of dar giudicio deli' opere e deli' works and arts. art!. dati. K. Keep from (to), guardare, genitive. God keep you from it. Iddio ve-ut guardi. FANDOLFINI. Therefore I without doubt Onde io senza folio credo che think that God will keep our Iddio guardera la nostra citta city from great adversity. di grande avversita. villani. Keep good hours (to), ritirdrsf per tempo, ovdibuori* ora. You have nothing to say Voi non avete nulla da dire against him ' } he keeps good contra di lui, egli si ritira per hours. tempo. goldoni. Keep one company (to), tenere compagnia, dative. And she caused many Barons E fece invitare molti Baroni e and Counts to be invited, that Conti, perclih e' tenessero com- they might keep him company. pagnia a costui. fiorentino. Kick one (to), dare de 1 calci, dative ; calcitrarc, accu- sative. The latter is used in speaking of horses. She kicked her husband, and Ella diede de' calci al marito, then turned him out of doors. e poi lo caccib di casa. My horse kicks. Calcitra il mio cavallo. Kill one's-self (to), darsila morte, uccidersi. ..Oh, how willingly would I. Oh, quanto volentieri mi da~ kill myself. rei la morte. gold on J. K[— -KI 173 Kind to, cortese verso, con, accusative. I have lived several years with Ho vissuto molti anni con lui, him,, and have always found e Vho sempre trovato verso me him very kind to me. cortesissimo , Cassini, I think, might have II Cassini, potea mi pare esser been kinder to him. pia cortese con lui. algarotti. Kind as to (to be so), avere la bonta di, with the in- finitive. And remember that your un- E si ricordi* che il suo* signor cie was so kind as to say he zio ha avuto la bonta di dire trusted on me, &c. chesijidava a me, ec. goldoni. Kind to one (to be), croere bonta per una. And since you are so kind to E giacche ha ianta bonta per me, I beg of you, &c. me, la supplico, ec. goldoni. Kindle one with (to), accendere uno, genitive. The glory of Uggero had no La gloria d' Uggero nonfi che other effect, but that of kind- acccnder-lo d'un odio feroce. ling him with a ferocious hatred. so aye. Kindled with, acceso, genitive. A soul sends forth to another Rimanda un anima ulValtro. soul the rays of the same i raggi delta medesima stella di star with which they are both cui sono accese ambedue. kindled. algarottj. Kiss one's hand (to), baciare la mano, dative. Kiss the Duchess's hand for Voi alia signora Duchessa fra- me, date la mano per me. bembo. * Si ricordi stands for ricordatevi, and suo for vostro, because the speaker addresses in the third person. See General Rules on the different ways of addressing, page 17. 174 KN KN Knock down (to), atterrare, accusative. He knocked her down with a Con un sol colpo atterroll&r. single stroke. Know (to), avere cognizione, genitive, sapere, accusa- tive, in speaking of things ; conoscere, accusative, in speaking of persons, and of things belonging to persons : such as, one's heart, one's intention, one's thoughts, &c* And this is to know the art of E questo e aver cognizione dell' painting properly. arte propria del dipingere. CASTIGLIONE. I who have known you these Io che vi conosco da venfanni twenty years. in qua. bembo. I know her heart. Conosco il di lei cuore. gozzt . You who well knew my in- Voi che ben conoscevate la mia tentiom. intenzione. soave. Know how (to), sapere y with the infinitive without a preposition. And this is to know how to E questo e il saper designare. draw. CASTIGLIONE. She knows not how to write Ella non sa neppure scrivere il her own name. suo nome. Know that (to), sapere, conoscere di, with the in- finitive. For she well knew that she Chi ben sapeva d'aver meritato had deserved the punishment. il castigo. soave. I know that I do not merit Conosco di non meritare tante so many favours. grazie. goldoni. * To know one's heart, one's intention, may however be ex- pressed by sapere qual sia il suo cuore, la sua intenzione, &c. I know not your intention : Io non so qual sia la vostra inten- zione. GOLDONI. KN LA 175 Know one (to), by name, sight, reputation, &c. wnoscere unodi nome, di vista, di reputatione, &c. Know one to be (to), conoscereuno per. The Jesuit is called Father II ?wme del gesuita e il Padre Grammatica, whom Mr. Man- Grammatica, il quale il Signor fredi knows to be the cle- Manfredi conosce per lo piil verest of Jesuits. abile fra i gesuiti. ALGAROTTI, Laden with, carico or earco, genitive. See Loaded. Lament (to), dolersi, genitive, All his fellow citizens lament Dolgonsi della sua morte tutt'i his death. suoi cittadini. macchiavelli. Languish for (to), languire, genitive. He languishes for love who Chi non sa metter freno alle cannot govern his passions. sue passioni languisce d'amore. Laugh at (to), farsi beffe, ridersi, genitive ; burlarsi, heffare, accusative. And as he thought that Bion- dello, whom he was acquainted with, would laugh at him, &c. I cannot refrain, Judges, from laughing at the impru- dence of that accuser. The infant Hercules plays in the cradle, as if he laughed at the great trial. Consider in how many places do they laugh at them. E credendo che Biondello, il quale, egli conosceva, sifacesse beffe di lui, ec. boccaccdo. Non posso contenermi, giu- dici, che io non mi rida dell'im- prudenza di questo accusatore. TOLOMEI. Scherza nella culla il bambino Ercole, quasi che si burlasse del gran ciment®. dati. Considerate in quanti luogki gli beffano. varchi. 176 LA LE Lavish upon (to), prodigare or prodigalizzare^ dative. Nature lavishes upon those A quei popoli la natura pro- people, &c. , diga, ec. segni. Lay eggs (to), fare Puovo. Her goose laid a golden egg L'oca suafaceva un novo d'oro every day. ogni gwrno. Lay hold of (to), dare di piglio^ dative; afferrare, accusative. When he saw his enemy ap- Quando vidde accostccr il re- proach him, he laid hold of a mico, die di piglio a una spada sword that was on the table^ die sulla tavola stava, ec. &c. Lay out (to), scartare, accusative, in playing at cards. How many cards did you lay Quante carte avete scartate? OUt ? GOLD ONI. Lay aside (to), spoglktrsi, ablative. And therefore you ought at E perb tu debbl premier amente first to lay aside all passions, spogliarti da tutte le passioni., &c. ec. GELLI. Lead parties (to), cssere capo difazioni. He who had led the parties in Quegli die capo difazioni era the state, &c. nello stato, ec. Lean on, or upon (to), appoggiarsi, dative. Therefore if the guide "is Onde qualunque ora lo guida- blind, it is necessary that he, tore e cieto, conviene ch' esso, e and the blind man who leans quello anche cieco die a lui upon him, should come, &c, s'appoggia, vengano 3 ec. DANTE. LE— LE I77 Let her figure be that of a La sua forma sia oVuna donna tall, active, and valiant woman, altaspedita e valorosa, con una leaning on a stick with one of mano s'appoggi a un' asta, ec. her hands, &c. caro. Leap over (to), saltare, accusative. She leaped over the wall. Ella salto il muro. Learn of (to), apprendere, imparare, ablative. That the youth of Florence Acciocche da quello la gio- might learn Greek of him. ventu Fiorentina la lingua Greca potesse apprendere. MACCHIAVELLI. Some of our gentlemen who Alquanti nostri gentiluomini bad begun to learn Greek of die avevano cominciato ad im- him. parare il Greco da lui. bembo. Leave it to one (to), lasciarefare, dative. If you have no courage leave Se non avete coraggio lasciate it to me. fare a me* goldoni. Leave off (to), cessare, finire, lasciate di, with the infinitive. She left off learning Latin. Ella cessb, or firh aV appren- dere la lingua Latina. And therefore I shall leave off E percib lascerb di narrare, ec. relating, &c. boccaccio. Leave a prey to (to), abbandonare in preda, genitive. But he was obliged to recall Ma gli conveniva richiamare the infantry, which were placed lefanterie, che erano disposte in in different stations, not to differenti luoghi, per non ab- leave them a prey to the enemy. bandonarle inpreda del nemico. davila. N 178 LE LE Less than, me?2o, genitive. See Than. Lest, per tcma, per paura y per timore che non^ with the subjunctive. He did not dare to discover Ei non ardiva alia fanciulla his love to the girl, lest she scoprirsi per tenia ch' ella non should be angry. si sdegnasse. bandello. Let, being the sign of the imperative, is not expressed in Italian. Let him speak to you. Vi parli. Let us go there. Andiamoci. Let down (to), colore^ accusative. And as the good pilot who E come il buon marirtajo comes to the port, we shall quando s'appressa al porto, ca- let down the sails of our worldly leremo le vele delle nostre moti- actions. dane operazioni. gelli. Let one (to), lasciare, dative, with an infinitive without a preposition, or che, with the subjunctive. Let me see those eggs. Lasciami veder quelle nova. GOLDOiVI* Let me go. Lascia ch' io parta. metastasis Let one hear of (to), dare novelle a uno, genitive. Love me, and let me hear of Amatemi e date-mi* novelle you and your health. di voi e della vostra salute. algarotti, Let one know (to), fare a sapere, fare sapere, fare intendere, dative. 1 let you know that if, &c. Io f vifo a sapere che se, ec. BEMBO, * Mi here stands for a me. f Vi stands for a voi. LI_-Lr 179 Mr. Roderigo sent one of 'his people to Don Diego, to let him know all that was done. You will then be pleased to let the Marchioness know, &c. II Signor Roderigo mando un suo a Don Diego facendo-*g\i sapefe quanto fat to s'era. BANDELLO. Sarete adunque contento fare alia Signora March esa inten* dere, ec. bembo. Like, simile, pari, dative; a semoianza^ genitive. By imitating the wonderful order of those cities, you made yours like them. Oh ! noble master of all our multitude ! where shall we find another like you ? Dante was rather haughty, and almost like a philosopher, &c The female was painted like a beautiful mare. Delle quali citta i maraviglio&i ordini imitando, simile a quelle la citta vostta avete renduta. CAVALCANTI. nobil maestro di tutto it nostro stuolo, ove pari a te il troveremo P sannazzaro. Fa Dante alquanto disdegvioso, e quasi a guisa di filosofo, ec. „ VILLANI. La femina era fatta a sera- bianza d'una bellissima cavalla. Like (to be), rassembrare. And as he had grown thinner, he was more like a wild man than any thing else. He acquainted him with the manners of the Venetians, which were not like those of other countries. somigliare, dative. E divenendo piil magro, piu a uomo selvaggio die ad altro rassembrava. eandello. Informollo dei costumi Vene- ziani che non somigliavano a quelli degli altri paesi, LODOLT. Gli stands for a lid. N 2 , 180 LI LI Like a thing (to), piacere. This verb, being imper- sonal, is construed by putting the English nominative in the dative in Italian, and vice versa. Those young men like every A quelli giovani place ogni thing; turn, every thing pleases cosa.* Boccaccio. to those young men. We like study; turn, study CI place lo studio * pleases to us. If the English accusative be plural, the verb is to be plural. I like apples ; turn, apples Ml placclono le mele.* please me. Like to (to), amare di, with the infinitive, if the subject of the two verbs he the same : otherwise che with the subjunctive. There are many people who Molti sono che amano plu like to be considered as masters, d'essere tenutl maestri, che, ec. in preference to, &c. dante. Because they like to be ad- Amando egllno d'esser soli gli mired alone. ammirati. salyjki. Like to (to), piacere di, with the infinitive, if the subject of the two verbs be the same ; otherwise che with the subjunctive. Piacere, being impersonal, the English nominative is put in the dative in Italian, and vice versa ; and the verb is to be a third person singular. * By the above examples it is plainly seen that the dative takes the first place in Italian. It would not be proper to say, lo studio mi place, le mele mi placclono. LI LI 181 You may take with you Bar- badori, and whomsoever you like to take-, — turn, and who- ever it will please you tatake. And I should like that the time of this night were just upon the dawn ; — turn, and to me it should please, &c. E poira menare il Barbadori, e chi altri le piacera di menare. BEMBO. E mi placet ebbe die il tempo di questa notte fosse in su Valba. CARO. Lined w it k, foderato, genitive. Which city he entered wear- ing a cassock of a golden tis- sue, and a mantle of velvet also lined with a golden tissue. Nella quale citta entrb con "un sajo indosso di teletta d'oro, ed una cappa di velluto foderata pure di teletta di oro. varchi. Listen to (to), ascoltare, accusative; porgere orecchie, prestare orecchj, dative. Ascoltino costoro Amesia Ro- mana. firenzuola. La qual cosa non faranno quegli uomini che me ascolte- ranno. bembo. Prestando voi alie mie parole £ pazienti orecchj vostri, ec CAVALCANTI* Let them listen to Amesia a Roman. Which they, who will listen to me, will never do. You, listening patiently to my words, &c. Little, meaning a quantity, un poco, unpo' ; putting the following substantive in the genitive. Give me a little bread. Datemi un poco, or un po' di pane. Little, as an adjective, piccolo, or it makes the substantive a diminutive, by adding to it, ino> etto, ello. A little bird. A little, book, &c. Un picciol uccello^ or un uc- celleito, un uccellino* Un libretto, eo. N 3 182 LI LO Live on (to), vitiere] genitive. Because my works have pro-? duced something on which I can live. And thus they remained there for several days, living on wild beasts, and very often on roots and grass. Perocche le mie faiiche nil hanno partorito a poter vivere de' loro frutti. bembo. E cos\ sene stettero molti di, vivendo di bestie selvagge e assai sovente di radjci e d'erbe. BANDELLO. Live at one's (to), dimorare, ablative; dimorare in casa, genitive, Jure dimora in. Where do you live, Sir ? I live at Mrs. Charlotte Hall's. That in many months he lived there, &c. Load with (to), caricare 9 A man, who confronts death, pretends to be fearless ; for were he not to do so, the citi- zens would load him with re- proaches. Dove dimorate, Signore ? Jo dimoro dalla Signora Carlotta Hall, or in casa della Signora Carlotta Hall. Che in molti mesi ch* egli vi * fe* dimora, ec. boccalini. genitive. L'uomo, postosi a fronte della morte, mostrasi franco ; perche nol facendo i cittadini il cari- cherebbero di biasimo. CKIABRERA* Loaded with, carico. carco. And the Fauns likewise, loaded with rural gifts, bring you what they can. Having then replaced the stones as they were before, (hey returned home loaded with a booty. E i Fauni similmente, cqrichi di silvestri doni, quel die cias- cuno puo ti portano. SANNAZZABO. Racconcie poi le pietre come di prima stavano, carchi di preda a casd se ne ritornarono. BANDELLO. ■Vi stands for in quella (citta). LO LO 183 Long as (as), mmlrecche. See As long as. Long to (to), avere voglia di, with the infinitive, if it be a mere wish ; but if an ardent wish, non vedere Vora di, with the infinitive, or che with the subjunctive; also parere miff anni a imo, cenf anni, un secolo. Parere being- impersonal, is to be construed by changing the English nominative into the dative, the verbis put in the third person singular, and the particle to is changed into di 9 with the infinitive, or che with the subjunctive. If they (fathers) are poor, their children long for them to die. She always had before her eyes the dazzling splendour of those jewels, and longed to adorn herself with them; — turn, arid a thousand years appeared to her of adorning herself, &c. Mr. Gianetto said, I long to see her ; turn, it appears to me a hundred thousand years to, &c. Longer (no), nonpitt. He went quickly out of that tomb, ran to his palace : his steps were no longer uncertain, the way was no longer doubt- ful, night was no longer dark, &c. Se son poveri, i figliuoli non vedono Vora che crepino. GOLDONI. V abbagliante splendore di quelle gioje ella avea sempre negli occhj, e mille anni pareale d'adornar-seae, soave. Messer Giannetto disse : ei mi par cento mil' anni ch' io la riveggia, fiorentino. Esce veloce da quella tomba, corre al palagio, non e piil in- certo il suo passo, non e piil dubbia la via, non e piil oscura la notte, ec. albergatt. Look at (to), vedere, guardare, accusative, volgere gli occhj verso ) genitive. X»ook at him. VedeteAo, goldoni. N 4 184 LO LO O, ye men, look at Milesia O uomini, volgete gli occhi Aspasia, &c. verso della Milesia Aspasia^ ec. FIEENZUOLA. Look (to), par ere. She looks very handsome. Pare bellissima. soavb. Look well, bad, or ill (to), avere buona, mala ciera. You look very ill, my dear. Caro mio, tu hai mala ciera. GOLDONI. She looks very well. Ella ha buona ciera. Look for (to), cercare, accusative. I do not know what he was Non so che cercasse. looking for. Look mercifully upon (to), riguardare con pietoso occhio, accusative. Who will deny that our Chi neghera che il nostro ce~ heavenly king did mercifully leste unico Re con pietoso occhio look upon this republic, when, questa sua Repubblica non ri- &c. guardasse, quando, ec. CAVALCANTl. Look over (to), csaminare, accusative. I have particularly looked over Ho particolarmente esaminato the theatrical dialogue. il dialogo del teatro. METASTASro. Look upon (to), guardare, dative. It you look upon their mise~ Se alle loro miserie guardate, ries, &c. ec. boccaccio. Lord over (to), signoreggiare, dominare, accusative. We, Carthaginians, shall be Noi Cartaginesi staremo a looking on you, who lord over veder voi signoreggiare gli altrui the empires of other nations. imperj. passavanti. * LO MA 185 If you will lord over every one, Se voi voletedominare ognuno, does it follow that every one is seguita che ognuno debba essere to be your slave } schiavo ? algarotti. Lose sight of (to), perdere di vista, accusative. Never losing sight of her in Non perdendo qUesta di vista assemblies, &c. in assemblee, ec. manni, Love with (in), innam?norato 3 amante, genitive. Indeed that lady seemed to be In verita quella Signora sem- in love with you. brava innammorata di Vbssi- gnoria. goldoni. Love (to), amare, accusative; zolerebene, dative. Let us love God above all Amiamo Dio sopra ogni cosa. things. If you loved Miss Emily you Se voi voleste bene alia Signo- would not behave so. ra Emilia non lofareste. GOLDONI. M. Made illustrious by, illustrate, ablative. But it (Italy) was made illus- Ma era illustrata dalla ma* trious by the magnificence of gnificenza di molti principi. great many princes. guicciasdini. Made with, composto, genitive. I said before, and now I say Prima dissi, e dico che non that I do not think the lunar credo che il corpo lunafe sia body is made with earth and composto di terra e d'acqua. water, galtlei. Make one do, or act (to), fare fare, fare agire, with an accusative when the verb is a neuter, and with a da- tive when otherwise. 186 MA MA The discords of intriguing Le discordie del briganti feee- people made the captain retire. ro * ritirare il capitano. DENTNA. Saying that I made those people speak too loudly. Dicendo ctiio faceva troppo altamente * parlare quelle per- sone. ' EEMBO. E il sacro Agostino, il quale fa f dar risoluzione alia sua santissima madre di cose impor- tant di teologia. FIRENZUOLA. La quaniita del pesce che vide esposto, glifecef giudicare del LODOLI. And the holy Augustin who makes his sainted mother re- solve important things in theo- lo gy- ; The great quantity of fish, which he saw exposed to sale, made him judge of its §uo infimo prezzo, low price. Make much of (to), fare.civilld, dative. Peter went to see her, and was Pielro andb a trovarla, e fa astonished to see her make so sorpreso di veder die ella face- much of her sister . va tante civilta alia di lei so- rella, Make a pen (to), iempcrarc una penna. Have the goodness to make Jbbiate la bonta di tempcrar this pen. questa penna. Make sport of (to), burlare^ dcridcre^ accusative. See Laugh at. Make free with (to), non prendersi soggezione, genitive ; non fare cerimonie con. You see I make free with you. Lo vedete non prendomi sog- gezione di voi. goldoni. * Ritirare and parlare are neuter verbs, and consequently the captain, and those people, are to be put in the accusative. -jr. Dare and giudicare are active verbs, and consequently his sainted mother, and him, are to be put in the dative. MA- ■MA 187 Make way for (to), Jiberare il passo, fare strada, dative. At such a voice every one looked back in suspense, and made way for him. A tal voce agnun si volge sospeso, e * gli libera il passo. SOAVE. Make one laugh (to), dare di che ridei~e, dative. That made several times his companions laugh. Quesla cosa diede piii volte di che ridere a' compagni suoi. GOZZI. Make one bold (to), dare ardire, dative. The other Greek and Latin writers, and the Roman cus- tom, which celebrated the fu- nerals of renowned women, make me so bold, &c. Gli altri scrittori Greci e Latini e il costume Romano, il quale le esequie delle piii farnose donne celebrava,-\ mi danno ^ fatto ardire 3 ec. firenzuola. Make one's self understood (to), farsi intendcre, farsi capire. Bastivi sapere, che coloro in tutte le lingue meritano maggior lode, i rjualipiu agevolmente si fanno intendere. varchi. It is sufficient for you to know that they deserve the highest praise, who have the greatest facility in making themselves understood in all languages. Make a presentof a thing (to), donare una cosa, dative. He painted a Castor and Pollux issuing from an egg. of which work he made Anto- nio Mini a present. Dipinse un Castore e Polluce che escono dell' novo, la quale opera ei dono ad Antonio Mini. BORGHJNJ. * Gli stands for a lui, f Mi stands for a 188 MA- MA Make use of (to), usare, accusative ; servirsi, geni- tive. When the citizens have not made use of truth in councils, &c. Nevertheless he, who makes use of those words, is blamed by professors. It is true, but rhetoricians cannot make use of examples, and yet they often do it. Quando i cittadini non hanno usato la verita ne' consigli, ec. MONTEMAGNO. Nondimeno chi usq quelle pa- role e biasimato da professori. VARCHI. E vero, ma non possono i retori servirsi, e sovente si ser- vono degli esempli. varchi. Marriageable (to be), da marilo. Roderigo chose a beautiful girl, daughter of Amerigo Do- Dati, who had three other girls almost marriageable. Roderigo sce.lse una bellissima fanciulla, figliuola d 'Amerigo Donati, il quale ne aveva tre altre quasi da marito. MACCHIAVELLI. Marry (to), prendere moglie, prender donna, togliere moglie, accasarsi, without any case after it ; prendere per moglie, sposare, with the accusative. He swore he would never marry. From whence he departed to come and marry in Italy. All, or the greatest part of them (of souls who went to hell) were sorry to be so miserable for no other reason than for having married. Are you married? And he was very sorry he should be obliged to marry Ginevra. Giurb che non prenderebbe mai moglie. soave. Donde s'era poi partito per venire in Italia a prender don- na. MACCHIAVELLI. Tutte, o la maggior parte si dolevano, non per altro, che per aver tolta moglie, essersi a tanta infelicitd condotte. MACCHIAVELLI. Siete accasato ? goldoni. E spiacevagli altremodo ch* egli dovesse prender per moglie Ginevra. eandello. MA ME 189 Marry a second time (to), passare die seconde nozze con. A rich gentleman being a Un ricco cavaliero rimasto widower, and having a son, essendo senza consorte e con un married a second time a lady. figlio, passb alle seconde nozze con una dama. altanesi. Marvel at (to), maravigliarsi, genitive. See Won- der at. Master of (to be), saper perfettairiente, accusative. He was master of the Ian- Sapeva perfettamente la lingua guage he taught. ch' insegnava. Matter with (to be), avere. This verb, being im- personal in English, is construed by changing the noun preceded by with into a nominative, and making the verb agree with it. No one was there, who dared Non vifu chi ardisse di doman- to ask of him, what was the darlo che cosa cvesse. matter with him ? — turn, what bandello. had he ? . . What is the matter with you? Che avete ? — turn, what have you ? May, when it is not the sign of the subjunctive, signi- fies potere, which governs the infinitive without a prepo- sition. See Be able. Me, preceded by a preposition, me. Do it for me. Fatelo per me. He cannot go with me. Non pub venir con me. Me, or to me, being a conjunctive pronoun, mi. See Him, being the case of a verb that governs the accu- sative in Italian, for its construction . 190 ME ME Me of it, mene. See Him, being the case of a verb that governs the accusative in Italian, for its construction. Me of them, mene alcuni. See Him, being the case of a verb that governs the accusative in Italian, for its con- struction. Me it, them, melo, mela, meli, mele. See Him, being the case of a verb that governs the accusative in Italian, for its construction. Mean (to), voleredire, accusative; intendere, genitive. How ! what do you mean ? If you mean those pleasures, with which- eating and drink- ing are attended, &c. Come ! che vuol ella dire ? GOMJQNI. Se tu intendi di quei piaceii. che arrecan seco il mangiare e il bere } ec. GELLI. Means to, mezzo di, via da, with the infinitive. He will always think more of subjecting Florence than of saving Rome, and of the means to beware against trea- chery. Egli sempre pensera piu come possa soitomettere Firenze, che come debbe liber are Roma, e la via dd guardarsi dalle insidie* VAllCHT. Meddle with (to), impacciarsi, genitive ; imbaraz :arsi in. Da not meddle with other's business. A rich widow may dispose of her own wealth without being subjected to the criticism of those who must not meddle with her business. Non vimpacciate degli affari altrui. Una ricca vedova pub disporre del suo senza essere soggetta alle censure di chi non dece imba-- razzarsi ne' fatti suoi. GOLDONI, ME ME 191 Meditate on (to), meditare di, with the infinitive. Adding, that the Marquis of Soggiungendo che il Marchese Saluzzo, who meditated on di Saluzzo, il quale meditava passing, &c. di passare, ec. denina. Meet with (to), abbattersi in or a; incontrarsi in; incontrare, accusative. He was not two miles from Non era due miglia dalla sua his village, when he met with terra che s'abbatte in tre ladri. three thieves. anonimo. I went out of Venice, and To sono uscito di Fenezia, e met one of this kind. mi sono abbattuto a uno di questi tali. gozzi. By chance he met a Captain Per caso incontrossi in un Anderson. certo Capitano Anderson. LODOLf. She also met her mother. Incontrb ella anche la madre. MANNI. Mention (to), fare menzione, genitive. He first instituted the order Primieramente istitiii Vordine of St. Maurice without men- di San Maurizio senzafar men- -. tioning its first founder. zione del suo fondatore. DENINA. Merciful to^ miseracordioso verso, accusative. He was merciful to his ene- Fu miser icordioso verso i suoi mies. nemici. Merit to (to), meritare di, with the infinitive. See Desehve. Methinks that, mi pare che, with the subjunctive. See Seem. 192 MI- MI Mind (to), darsi pensiero, genitive ; meltere a mente, accusative ; badare, abbadare, dative. Nevertheless without mind- ing the calash j &c. Hear me, Ginevra, and mind what I am going to tell you. Indeed, according to modern custom, husbands but very little miud their wives. If I did not mind every thing, poor me ! Nientedimeno senza darmi pen- siero del calesso, ec. CHIARAMONTI Intendimi, Ginevra, e metti a mente quanto ti dice BANDELLO. Veramente, secondo Vuso mo- demo, i mariti badano poco alle mogli. GOLDONJ. Se nonfossi io che abbadassi a tutto, povero me ! goldoni. Mind one's own business (to), impacciarsi de J fatti suoi. Why will you not mind your Per che nan n" hnpacciate de' business ? fatti vostri ? Mine, mio* miei, mia, mie. These pronouns are de- clined with the definite article, except when preceded by a tense of the verb to be. See His. Miss, Signorina, Madamigella. The former is declined with the definite article /«, and is properly joined with Christian names ; the latter is declined with the indefinite article, and is accompanied with the surnames. Miss Elizabeth is gone out. Do you know who died ? The Abbot Battaglini, the same who introduced me to Miss Edwin. La Signorina Eluabetta e uscita. Sapete voi chi e morto? L' Abate Battaglini, quegli che m'inirodusse nella buona grazia di Madamigella Edwin. G. ZANOTTI. MI MO 193 Mister, Signore, Messer e.* The former is declined with the definite article il, and the latter with the inde- finite. Mr. John. II Signor-f Giovanni, Messer Giovanni. Mistress, Signora, Madonna.* The former is declined with the definite article /«, and the latter with the inde- finite. Mrs. Cleaver. La Signora, or Madonna Cleavert Mix with (to), mescolare, dative. One evening the wretched Una sera la trista giovine girl, after she had got some avuto un veleno segretamente ai poison, mixed it secretly with cibi lo mescolo. soave. her food. Mixed with, tessuto, misto, genitive. In that time theology was A tal tempo la teologia era mixed with fables, and morality tessuta di favole, e la morale with allegories. di allegoric algarotti. Although the grief he felt Benche I'ajfanno ch'ei sentiva was mixed with joy and sweet fosse misto digioja e di dolcez- emotion. za. albergati. Mock (to), farsi giuoco 9 far si beffe, genitive. To mock unfortunate people II farsi giuoco degl' infelici e is a cruel pleasure. un barbaro diletto. metastasio. * Observe that Messer e and Madonna are seldom used at present. f Signore and Messere lose their last letter before a noun beginning with a consonant and with a vowel \ but before a noun beginning with s followed by a consonant they are not altered. O 194 MO MO So that all those who were Talche, chiunque vi era pre- there mocked the Jew. sente si faceva beffe di questo Giudeo. fiorentino. More than. See Than. Most. ..in (the), it* piic, genitive. The father thinks he has Pare al padre d'aver lavorata wrought the finest work in the lapiu bellafattura del mondo. world. gozzi. Most who (the). See Who, That, Which, pre- ceded by the most. Most times, il piu delle volte. For, most times it would be Che, il piil delle volte sarebbe better to lose than to win. meglio perdere che guadagnare. PANDOLFINI. Most, in the sense of the greatest part, la maggior parte, and the following substantive is to be put in the genitive. Most men. La maggior parte degli uomini. Most women. La maggior parte delle donne. Moved with, commosso, mosso, genitive or ablative. I think, my auditors, I see Ei mi par di vedervi, uditori, you somewhat moved with my alquanto dell© mie parole com- words. mossi. Count Giovanni of Miran- II conte Giovanni delta Mi- dola, moved with the magni- randola, mosso dalla magnifi- ficence of Lorenzo, went to cenza di Lorenzo, pose la sua live at Florence. abitazione in Firenze. MACCHIAVELLI. * Observe that the article is always to agree with the substan- tive which follows piitf as, il piti, la piil, ipiii, lepiil. MU MY 195 Much moue, molto piu^ assaipiit,* viappiii, vieppiii, I know how insignificant are the gifts I have received from nature, and much more so the fruits of my industry. I found it was written in Conosco quanta sien deboli in me le doti delld natiira, ma molto piii quelle delV industria. TOLOMEI. Io Vho trovata scritta in gran great haste, very short, and fretta essa pure, e brevissima e assai piu in verita che non mi facea d'uopo. algarotti. E vieppiu s'accresce il mio err ore consider undo, ec. TOLOMEI. much more so indeed than I wished. And my error increases much more when I consider, &c. Must, bisogna. This verb, being impersonal, has only the third person singular throughout all its tenses, and governs an infinitive without a preposition, or che with the subjunctive; but then the English nominative of must becomes in Italian the nominative of the second verb. But I must saij that some words, Sfc. I wish you had considered, that he who accuses, must come armed with clear proofs, &t.;turn,it must that he comes, &c. Pero bisogna dire che alcune parole, ec. buommattei. Vorrei che tu avessi conside- rate che colui lo quale si fa accusatore bisogna che venga armato di manifeste pruove, ec. TOLOMEI. My, mio y miei, mia, mie. These pronouns are declined with the definite article. See its construction under the head of His. * Viappiu and vieppiii may also be spelled via piu, vie piii. O 2 196 NA. NE N. Name (in), accompanied with a possessive pronoun. such as in my name, in thy name, in his name, &c. per mio nome, a nome mio, in nome mio. Salute all at home in my Salutate in mio nome tutti di name. casa. metastasio. Tell her in my name. Ditele a nome mio. zeno. Near, vicino,* propinquo, presso, accanto, allato. dative. I met him near the city gate. Vho incontrato vicino alia porta della citta. goldonh. The Florentines are near the I Fluentini sono propinqui ad flowing Arno. Arno fluente. macchiavelli. For, if we are near death, Che se not siam presso alia we are also near the end of morte, noi siamo presso alia our pilgrimage. fine della per egrinazion nostra. GELLI. For accanto and allato , See By. Necessary (to be), essere necessario, essere mestieri f fare mestieri, essere di'uopo di, with the infinitive, or che with the subjunctive. These verbs, being impersonally construed, are used in the third person singular through- out all their tenses. It is necessary we should have Una sola cosa ci e mestieri * Boccaccio makes use of the genitive. Near the terrace, vicino della loggia. NE NE 197 one single thing ; turn, one single thing to us is necessary to have. Therefore as it is necessary to overcome by art those difficul- ties, &c. But it also was necessary io persuade Doiia, And what } is it necessary/or me to mention Athens, to praise Sparta to you } I do not think it is necessary for me to write to you, how much I have lamented for the death of your father. Need (to), avere bisogno, The doubt is a very fine one, and so apparent, that it needs a very speedy resolution. d' avere. PASSAVANTI. Nevertheless I know every thing needs favor. that Per la qual cosa facendo mestieri di superar con Varte quelle difficolta, ec. davila, Fu perb anche d* uopo di per- suadere il Doria. denina. E che ? e necessario ch' io vi nomini Atene, vi lodi Sparta ? CAVALCANTI. Quanto mi sia doluta la morie di vostro padre, non credo faccia mestieri ch' io* il vi scriva. bembo. genitive. II dubbio e bellissimo, e tanio apparente ch' egli ha bisogno di prestissimo scioglimento. BUOMMATTEI. Nondimeno conosco che ogni cosa ha bisogno di favore. BEMBO. Neglect to (to) 5 trascurare, lasciare, essere negligenle di, with the infinitive. Then I should know the number of reprehensible faults, which he neglects to remark in Demofoonte. Allora conoscerei quel moltissi- mo di reprensibile cJiegli iras- cura di notare net Demofoonte. METASTASIO. * This il, which in English means it, is only a repetition of quanto: because the sentence begins with quanto; but if quanto should be put after the verb, il would have been omitted : as non credo faccia mestiere che io vi scriva quanto mi sia doluta, ec. O 3 198 NE NE Which I will not neglect to do. And he who neglects to ac- quire a reputation,, or to keep the one already gained, &c. 11 die noil lascerb di fare. BOCCACCIO. JE chi d'acquistar fama, o guardar Vacquistata e negli- gente, ec. boccagcio. Neighbour, in speaking of one who lives in one's neighbourhood, vicino : but in speaking of our fellow- creatures, prossimo. Vicino makes vicini in the plural, for the masculine, and vicina, vicine for the feminine ; but prossimo has no feminine nor a plural. My neighbour came this morning to see me. My dear children, let us love our neighbours as we do our- selves. Questa mattina e venuto a farmi visita il mio vicino, or la mia vicina. Amiamo, cari figliuoli miei, il nostro prossimo come noi stessi. Neither... nor, non...ne: Non is put before the verb, and ne in the place of nor. We must neither call judges, Non bisogna chiamare ne giu- nor notaries, nor witnesses. diet, ne notai ne testimonj. PANDOLFINI. Never, either mai which is put before the verb, or non mai, putting non before the verb and mai after it. Misers are never happy, never enjoy any part of their fortune. Therefore the wine can never return to its first state. Gli avari mai son lieti, mai godono parte alcuna delle loro fortune. pandolfini, Onde non pub il vino ritornar mai alV esser primiero. varchi. Ni NO 199 Night (by), di nolle tempo. They assailed the enemy by Assalirono il nemico di notte night. tempo. davila. No, in answering, no. Will you come ? No. Volete venire ? no. No, preceding a substantive accusative, non alcuno, putting wow before the verb and alcuno in the place of wo. Although the reasons are so Benche le ragioni sono tanto clear, that they admit of no chiare, che non ammettono doubt, &c. alcuna dubitazione, ec. GUICCIARDINI. No longer, non piicy putting non before the verb and piii after it. Were we to pour a barrel of Se noi versassimo sopra un water on a jug of wine, it boccale di vino un barile d'ac- would no longer be wine, but qua, ei non sarebbe piu vino, water. ma acqua. varchi. Nobody, non veruno^ putting non before the verb and veruno after it. Who will forgive nobody, as I quali, come gia vi ho detio 3 I have already told you. non la perdoneranno a veruno. FIRENZUOLA. None, being at the end of a sentence, non ne, putting non ne before the verb. Give me some bread 5 I have Datemi del pane ; non ne ho. none. None, when followed by a genitive, non alcuno > y non nessunoy putting non before the verb and alcuno after it^ or only nessuno which is to precede the verb. O 4 200 NO— NO To invent fables is so erro- Questojingere lefavole e cosi neous, that we can read none vizioso, che non si pub leggere of his poems without being alcuno de y suoi poemi senza disgusted. stomaco. bembo. Now, none of us can doubt Ora che questa repubblica sia that this republic is infirm. inferma, non pub alcuno di not dubitare. varchi. None of them wished that Nessun di loro bramava ch' he, &c. egli, ec. bembo. Not, non, which Is put before the verb. I know not what to do. Non so che fare. Not, preceded by a verb in answering, di no, I am afraid not. Ho paura di no. goldoni. Not, being in a sentence where him or it is, joins with them thus, nol, instead of non lo, and it is put before the verb. And I beg you also will not E priego* voi a nol volere sop- hem him, portare parimente. bembo. Nothing, non nulla, or niente, putting non before the verb, and nulla, or niente, after it. He uncovered his head, lis- Trae il capo fuor delle coltri, tened, and heard nothing else. tende Vorecchio, e non ode plu nulla, soave. Nothing preceding an adjective, nientedi. Nothing frivolous, licentious, Niente difr'wolo, di licenzioso, foolish, &c. distolto, ec. salvini. * Priego stands for prego, present tense of pregare. That i is put generally before the letter e in the first pet son singular and third person plural of the present tense of several verbs -, as, siedo siedono, for sedo sedono ; sieguo sieguono, for seguo seguono, &c. NO NO 201 Nothing but, preceding a verb, non altro se non che* Your king wishes nothing Altro da voi non vuole il vostro from you, but your soul in- re, se non che gli animi vostri flamed with love of him. del suo amore infiammati. CAVALCANTI, I wish nothing but that you Io non desidero altro, se non would proceed, &c. che si proceda, ec. varchi. Nothing but, preceding a noun, non altro che.* Because the vulgar language Perche la lingua volgare non is nothing but the Latin corrup- e altro che la Latina guasta. ted. VARCHI. Notice to (to give one), avvisare uno di, with the infinitive. Did you give him notice to L'avvisaste di lasciar la vostra leave your house ? casa f Notice (to take), in speaking of a thing, osservare, accusative ; in speaking of a person, salutare, accusative. Did you take notice of her Avete osservato il suo vestito ? dress? goldoni. Though there was such a Benche vi fosse gran folia, crowd, Mr. Giannotto took pure il Si%nor Giannotto salutb notice of my little boy. il mio fanciullino. * Observe that we may however make use of both these two expressions before a verb and a noun, without incurring a fault. gOt OB— OB O. Obey (to), tihbidire, dative* The hands and feet which Le mani e i piefll che servono serve and carry the body, do e portano il corpo, non ubbidis- they not obey their head ? cono al capo ? montemagno. Francisco Sforza T>egan to Francesco Sforza si mosse per move to obey Luigi your ubbidire a Luigi vostro padre. father. guicciardini. Objection to (to have no), essere contento di> with the infinitive, if the subject of the two verbs be the same ; otherwise che with the subjunctive. I have no objection to lend Sono contento di prestargli him all he wants. quel che vuole. See Contented for more examples. Oblige one to (to), obbligare, sforzare uno^ with an infinitive, with or without di before it.* I did not oblige you to do so. Io non v' ho obbligato di farlo. GOLDONI. Which rash words oblige me Le quali inconsiderate. parole to remind you of, &c. mi sforzano ridur-rerce alia memoria, ec. firenzuqla. * We findoftener the infinitive with di before it^ than without.* and sometimes with a. OB OB 203 Obliged to (to be), esscre costretto, cssere in ne- cessita, essere in obbligo, esserforzato, trovarsi in necessita, avere obbligo, all of them governing an infinitive with eft* before it.* And when he, overcome by Pompey, was obliged to flee. Madam, I am obliged to set out. And you are obliged to love me in return. My republic was obliged to fall into a state of slavery. In which he lost so much time, as to be obliged to fight. Every one is obliged to help his fellow creatures when he can, and I especially am obliged to assist you out of gratitude. E quando egli da Pompeo su- per atofu costretto di fuggire. BOCCACCIO. Signora sono in necessita di partire. goldoni. E siete in obbligo di corrispon- dere alV amor mio, goldoni. La mia repubblica fa forzata di cadere nella infer mita della servitu. boccalini. Nella qual cosa percle tanto tempo che si trovb in necessita di combattere. davila. Ogni uomo e in obbligo di aju- tar Valtro quando pub, ed io principalmente ho obbligo di farlo con V.S. per gratitudine. GOLDONI. Obliged to one for (to be), essere obbligatG, s entire obbligo, sapere grado, avere obbligazione a uno, genitive. I am obliged to you for the -j-Vi sono obbligato della gra- favor, &c. zia, ec. gozzi. He has been a prudent re- Egli w' e stato prudente reci- peater of your thoughts, for tatore de" vostri pensieri, di che * Bembo makes use of a instead of di, with the verb essere astretto. Then I shall always be obliged to praise your architecture : Adunque io sarb sempre astretto a lodare le vostre architetture. f Vi stands for a voi. 04 OC OF which I am very much obliged to him. Although I am obliged to Mr. Commendone for it. My brother would be very much obliged to you. gliene * sento molto obbligo. BEMBO. Se ben ne f so grado a Mon- signor Commendone, ALGAROTTI. Mio fratello avrebbe a voi una obbligazione ben grande. GOLDONI. Occasion (there is no), non occorre chc, with the subjunctive. There is no occasion that I Non occorre che io in molte should endeavour to explain at parole a sporre m'affatichi, ec. length, &c, salvini. Occasion for (to have), averc bisogno, genitive. See Need. Off (to be well), fare bene i fatti suoi? ironically speaking, stare fresco. I see you are well off, in spite of all your enemies. If Mr. Agapito hears you, vou will be well off. Vedo che a dispetto dei vostri nemici voi fate bene i fatti vostri. Se vh sente il Signor Agapito state fresco. goldoni. Offended at (to be), offenders}, genitive. I am not offended at the inju- Io non mi offendo delle ingiu- ries which proceed from fine rie che vengono da un bel lips. labbro. goldoni. * Gli is the dative of the verb, and ne, which is joined to it is a repetition of di che; and it is put there only to give ***** slrpntyf.Vi to ihp nhrnsp strength to the phrase, •f Ne stands for di cib. more OF — -ON 205 Offer one to (to), offrire a uno di, with an infini- tive. I found no one who offered to All Accademia Reale non ho introduce me to the Royal trovato chi mi abbia offerto Academy. d'introdur-mici. magalotti. Offer oneself to (to), offrirsi di, with the infinitive. But Delimante, a brave Cap- Ma Delimante, capiiano valo- tain, offered himself to over- roso, s' offerse colla cavalleria take him with his cavalry. di raggiunger-fo. segni. Often (very), tratto tratto. Idleness is to me an enchant La pigrizia e per. me un incan- tress, who easily seduces me; tatrice, che mi seduce facil- I am very often obliged to give mente : debbo tratto tratto ab- myself up to her arms. bandonarmi nelle sue braccia. frugoni. Old (to be), avere anni, essere d'anni^ in speaking of the age. Nobody knows better than I Nessuno sa quanti anni ell' do how old she is. abbia meglio dime, goldoni. Who is eighteen years old. II quale e oVanni diciaotto. BEMBO. Omit to (to), omettere di, with the infinitive. Do not omit to tell him. Non omettete di dirglielo. On, sopra, su. See Upon. On the, accompanied with the verbs to depend sig- nifying- porre* and live meaning dimorare, net, nello, nella, $fc. On whose life the health of Nella cui vita e posta la salute so many people depends. di tanti popoli. MONTEMAGNO, 206 ON ON For the families and follow- Perciocche le famiglie e se- ers of Gismondo lived on the guaci di Gismondo nelle ripe del banks of the lake of Garda. lago di Garda dimoravano. BEMBO. On the, in sullo, insul, in sulfa, &c. After that the above-men- Appresso questa *gli ciechiso- tioned blind men, leaning on prannotati colla mano -fin sulla the shoulders of these liars, spalla a questi mentitori sono fell in the ditchj &c. cadutinella fossa , ec. dante. On horseback, a cavallo. Where the Duke Alexander, Dove il Duca Alessandro che who was on horseback, &c. era a cavallo, ec. varchi, On foot, a piede. All the magistracy following Imaestrati tutti a piede s' in- the clergy on foot went to- viarono dopo il chiericato verso wards the church. la chiesa* varchi. On the ground, in terra. The gate, through which Era la porta, onde Cesar e Caesar entered, was taken entro, tratta da' suoi gangheri, from its hinges and^ thrown e gettaia in terra. varchi. on the ground. On, preceding my head, thy, his, her head, &c. in testa^ and the possessive pronoun is omitted. Others represented this very Altri facevano per questo me- god as a figure without face, desimo dio una jigura senza with a small hat on his head. faccia, con un cappelletto in testa. caro. * Gli is old, and according to modern orthography, it ought to be i. t It is not only Dante who made use of in sullo, but a great many more authors. ON ON £07 On purpose,*? posta, apposta. All that was found in Redi's Tutto questo si ravvisava nella discourse, who seemed to be conversazione del Redi, il quale created on purpose to inculcate parevafatto a posta per istillare into the hearts, &c. ne 1 cuori,ec. salvini. On every side, da ogni parte, per ogni parte. The Prince of Conde alone, Solo il Principe di Conde, charged on every side by the caricato per ogni parte da* conquerors, &c. vincitori, ec. davila. On the other side, dalV altra parte. On the other side a shepherd DalV altra parte un pastore asleep in the midst of his addormentato in mezzo alle sue goats, &c. capre, ec. sannazzaro. On one side, da un lato, da una parte, dalV un canto. A throne on one side, on Trono da un lato con sopra which is a sceptre and a crown. scettro e corona, metastasio. The Hngonots defended by Gli JJgonotti difesi dalV un the lake on one side, &c. canto dal lago, ec. davila. On the other side, dalV altro lato, or dalV altro only, when on one side precedes. A great hall of the royal Gran sala del real consiglio council, on one side a throne, con trono da un lato, e sedili and on the other seats for the dalV altro per li grandi, ec. grandees, &c. metastasio. On this side, di qua, ablative. On this side of the river Di qua dal Jiume Adriano Adriano raised, &c. sollevato, ec. metastasio. On that side, di Id, ablative. On that side of the river the Vedesi di la dal Jiume la real royal city of Artassata is seen. citta d'Artassata. METASTASIO. 208 ON—ON On, preceding the nouns of days, is omitted in Italian. I hope I shall see you on Monday. I cannot come on Monday ; but on Friday, &c. Spero di vedervi Lunedl. Nonpotrb venire Lunedl ; ma VeneroVi, ec. On (and so), e cost degli altri. One, in the epochs, is not expressed in Italian. One thousand eight hundred Mille ottocento died. and ten. Ones, relating to a foregoing 1 - noun, ne. Have you got apples? Yes, I Avete pome? s\ ne ho delle have some good ones. buone. Only, English people in answering to only make use of no y Italians make use of yes How many books did you buy ? Two. Only two ? No. Quanti libri avete comprato? Due. Due solamente ? Si, Opinion (to be of), volere, giudicare, with an infi- nitive without a preposition, or che with the sub- junctive. Ancient philosophers are of opinion that the world is a city, &c. I am of opinion it is better to make use of means, &c. Vogliono gli antichi filosoji il mondo essere una cittd, ec. BOCCACCIO. lo giudico che bene sia di valersi deimodi, ec. b. tasso. Opinion to, avvisodi, with the infinitive. Your opinion to place the Ottimo e il suo avviso di colic- statues of the most celebrated care nelle quattro nicchie le im- dramatic poets in the four magini de 1 piu celebri poeti niches is a very excellent one. drammatici. algarotti. OP OP 209 Opportunity to, occasioned opporttinita di, with an infinitive. Mr. Montrnort's diligence will not neglect any oppor- tunity to reinforce, &c. And by the acquisition of that valley he had an opportu- nity to enter, &c. La diligenza del Signor Mont" mort non preterisce alcuna occa- sione di accreditare, ec. MAGALOTTI. E con Vacquisto di quella valle ebbe V opportunity d'entrare, ec. DENINA. Oppose (to), opporsi, repugnare, dative. He did not oppose the will Egli non si oppose alia volonta of the popes. And if any one is fond of opposing my words, and the grandeur of this language, &c. If we oppose the commands of the magistracy, we are guilty, like contumacious citi- •zens. deipontefici. denina. E se alcuno vago d'opporsi a' miei detti, e alia grandezza di questa lingua^ ec. BUOMMATTEi: Se noi repugniamo ai coman- damenti de* magistrate come in- solenti cittadini pecchiamo. CAVALGANTI. Opposite, alV incontro*, genitive ; dirimpetto, genitive and dative. Which houses were opposite the street of Red-gate. The Prince of Conde* lived at Jarnac, situated almost oppo- site Castelnuovo. Because that part of the wall, which is opposite the gate of -the city, &c. Le quail case erano alV incon* tro della via di Porta Rossa. VILLANI. II Principe di Conde dimorava a Giarnac, posto quasi dirim- petto di Castelnuovo. davila. Perche quella parte del muro, la quale e dirimpetto alia porta della citta, ec. vaschi. Oppressed with, oppresso, ablative. Oppressed with the most in* Oppresso dal piii intenso do- tense grief , &c. lore, ec. soaye, P 210 OR OR Order one to (to), ordinate, comandare, dare or dine, imporre ad uno di, with the infinitive, or che with the subjunctive. Having then ordered his ser- vant to remain at the village, &c. I bowed three times as it is customary, then I knelt, but that most noble master ordered me to rise. Having called Abrahim to sup- per, he made him sleep in the rooms of his seraglio, as he had ordered one of his minis- ters to cut his throat. And he ordered his servants that Giannetto should be obeyed. Order to (in), per ; affine di, with the infinitive, if the subject of the two verbs be the same ; otherwise che with the subjunctive. And that he, in order to E cK egli per far-??u piacere please me, has undertaken a abbia preso una causa debile. weak cause. tolomei. Quindi da to or dine a' suoi di rimanere nel villaggio, ec. so AVE. JFecz le tre river enze prescritte, e poi posi un ginocchio a terra ; ma il clementissimo padrone subito *m' impose d'alzarmi. METASTASTO. Chiamato a cena Abraim lo tenne ad albergare nelle stanze del suo serraglio avendo ordina- to a un suo miriistro che lo scannasse.f segni. E comandb a' fanti che Gian* netto fosse ubbidito. fiorentinO. * M' stands for a me. ■f Ordinare and dare ordine govern the infinitive with ft before it, or che with the subjunctive, though there is not the dative with it. The Admiral, obliged by necessity to stop, ordered them to halt : V Ammiraglio costreito dalla necessitd a doversi fermare diede ordine di far alto. davila. Where to be able to make a long war, they ordered the soldiers to be paid • Dove per far guerra lungamente eglino ordi- narono di pagan; i soldati. macchiavelli. OR OU 211 Hoping that my travelling Sperando, che la peregrina- for so many years, in qrder to zion mia di tanti anni, solo learn something, was, &c. affine d'apprender qualche cosa> fosse, ec. buommattei. Order that (in), acciocche, affine che, with the sub- junctive. Acciocche s'accordassero a eleg~ gere un papa Italiano. VILLANI. Somma grande di danaro ca- vano quel politici da un oglio che vendono, affine che gli sfor- tunati possano digerire gli amari disgusti che, ec. BOCCALINI. In order that tkey should agree in the election of an Italian pope. Those politicians make a great deal of money by a certain oil, which they sell, in order that unfortunate people may digest the bitter sorrows which, &c. Others, or other people, altrui, which is inde- clinable. For she easily believed the words of others. But were she to annoy others as she does me, &c. I read, write, and speak with you and others. Che agevolme?ite prestava essa fede alle parole altrui * gozzi. Ma se ellafacesse altrui * quel' la noja che fa a me, ec, gozzi. lo leggo e scrivo e parlo con voi e con altrui. bembo. Our, nostro, nostri, nostra, nostre. See His. Outlive one (to), sopravvire, dative. See Sur* VIVE. Out, fuor di casa. Is your master at home ? No, Sta in casa il voslro padrone ? Sir, he is out. Signorno,eglista fuor di casa. * Observe, that altrui is a genitive in the first example, and dative in the second. P 2 SI 2 ou — ow Out op A tlace (to be), speaking of a servant, non avere padrone. She has been out of place these Non ha ella avuto padrone da three months. ire mesi in qua. Out of tune, scordato. It is out of tune. Egli e scordato. goldoni. Out of it, we. And I have the courage to E mi basta Vanimo di cavar- take you out of it without much te-ne senza moltafatica. trouble. firenzuola. Ought to (to), dovere, with an infinitive without a preposition. You ought to know then tha*t Dovete adunque sapere che Al&rdo, &c. Alar do, ec. erizzo. Over (to be), avere termine. Ah, I was born to be always Ah nata son per penare, e in trouble, and I know not non so quando avran termine » when my grief will be over. miei martori. goldoni. Overcome with, zinto, ablative. On the other side, overcome DalV allra banda p&i vinto with anger and disdain, &c. dalla collera e dallo sdegno, ec. »BANDELLO. Own (to), confessare di, with the infinitive, if the subject of the two verbs be the same ; otherwise che with the subjunctive. He owned that he wasted a Confessb egli di consumare great deal of time in painting. assai tempo in dipignere. DAT!. Owning at least that cur fine Confessando almeno che it idiom is worthy of, &c. nostra bello idioma sia degno di, ec. BUOMMATTEI. PA PA 213 P. Paint with (to), dipingere, genitive. And he adorned and painted E Vadornb e dipinse di pi& it with different colours. colori. borghini. Pardon one for a fault (to), per donare un f alio ad uno. You will pardon me for my * Mi perdonate le inavvei- imprudence. tenze. metastasis Part with (to) 3 disfarsi, genitive. My horse is very old, but I E vecchissimo il mio cavallo -, will not part with it. ma io non vub disfarme-ne.f Part, preceding a genitive singular, will have the verb and the adjective belonging to it in the singular ; if the genitive be plural, the verb and the adjective are to be plural. Because a great part of the Perche una gran parte delta infantry, which was distribu- fanteria distribuita sulle rive ted on the banks of the river, delfiume s'era ritirata in *luogo had retired to a safe place. sicuro. davila. That the greatest part of Che la maggior parte degli writers do not follow the doc- scrittori va$ano dietro non agV trine of philosophers, &c. insegnamenti del filosqfi, ec. VARCHI. * Mi stands for a me, answering to ad uno, and le inavvertenze answers to unfaUo. f Ne stands for of him or it, referring to horse. P 3 214 PA PA The greatest part of which La maggior parte dei quali (of animals) were made stron- sono stati fatti dalla natura dh ger by nature, &c. maggior forza, ec .* gelli. Part (for), accompanied with a possessive pronoun, in quarto^ and the said possessive pronoun is changed into a personal pronoun and put in the dative : as, for my part, in quanto a me ; for his part, in quanta a lui, &c. Pass over in silence (to), tacere, accusative. I pass over in silence the Taccio le miserie frescbe recent miseries of Italy. d'ltalia. montemagno. Pay attention (to), fare attenzione, dative; porre citra, dative. There is a long letter for you, Eceovi una lunga lettera, e se and if above all you will pay soprattutto f arete attenzione a attention to the heart which quel more che Vha dettata, ec. dictated it, &c. ganganelli. This (the Italian language) Questa dunque e stata tra noi then has been for a long time lungamente incomposta, pernon incorrect, as there was no aver avuto chi fie abbia posfo body who paid any attention euro. castigligne. ■to it. • If the genitive preceded by part is not expressed, the verb is put in that number in which the genitive understood would be, if it were expressed. You perhaps say so, because the smallest part (of sensuality is understood) belongs to you : Tu oTiforse cost, perche la minor parte e la tua. gelli. And the other part (of the infantry is understood) dispersed : E un' altra parte si disperse. davila. And thus the greatest part (of them is understood) become misers : -E cosl divengono la maggior parte avari. gelli. ■j- he, a dative, stands for a lei. PA PE 215 Pay one a visit (to), visitare, accusative. For, since I went to pay Che, dappoiehe io fid nella you a visit towards the end of fine del Settembre passato a in- last September, &c. sitar-v'i,* ec. bembo. People, when it means population, popolo ; otherwise gente, which is generally used in the singular: but when people is joined to an adjective it is generally omitted. The senate and the Roman II senato e il popolo Romano. people. Andai all* opera, e vi era tanta gente che non potei en- trare. I went to the Opera, and it was so full of people that I could not get in. English people are generous and charitable. Sono gV inglesi generosi e ca- ritatevoli. Perceive (to), accorgersi, avvedersi, genitive. As the captain perceived the Come si fa accorto il capitano passage of the enemies, &c. Having perceived his error he yielded the palm. del transito de' nemici, ec. davila. Avvedutosi dell' errore, cede la palma. DATI. Perceive to (to), avvedersi, accorgersi di, with the infinitive, if the subject of the two verbs be the same ; otherwise che with the subjunctive. For I perceive that, on account Perche m' avveggio di non of my little portion of genius, I could not acquire, &c. For as you perceive, that fortune has not been very adverse to you, &c. aver per lo mio poco ingegno, riportato, ec. buommattet. Perche accorgendovi, che la fortuna non u'abbia fatto il peggiocK' ellapuote, ec. BOCCACCIO. * Vi, an accusative, instead of vol. r 4 216 PE- PE Perish with (to), morire, genitive. He was nearly perishing with Quasi moriva di freddo e di cold and hunger. fame. Permit one to (to), accordare, permettere a uno di, with the infinitive, or che with the subjunctive. Your uncle, in this journey II suo Signor zio, in questo he has permitted you to make, viaggio che *le ha accordato di &c. fare, ec. gold on i. Nor will he (God) ever per- Ne egli permettera mai che c\ mit that anything should be- accaggia, cosa alcuna. gelli. fall us. Permitted (to be), essere lecilo, a uno di, with the infinitive. This verb being impersonal is construed by putting the English nominative in the dative, and vice- versa. And although the body is far E quantunque il corpo sia dalV from the friend, or imprisoned, amico lontano o imprigionato, a it (the soul) is always per- costei e sempre lecito di stare e mitted to stay and to go where- d'andare dove le place. ever it pleases 5 turn, to it is boccaccio. always permitted, &c. Persuade (to), per sunder -e, dative. See how Cyrus endeavours Vedete quanto s'affatica Ciro to persuade the military part in persuader alia militare ordi- of his Persians to arm them- nanza dei suoi Persi, che s'ar- selves with religion. mino di religione. cavalcanti. Persuade one to (to), persuadere uno di, with the infinitive. He tried to persuade me to Fece ogni sforzo per persua- spcak to her. dermi di parlar-fe. soave. * Le stands for a poi^ speaking in the third person. See the General Rules on the different ways of addressing, page IT. PE PL 217 Persuaded (to be), persuadersi di, with the infinitive* or che with the subjunctive. As I am persuaded that no- Persuadendomi che nessuno body can surpass me in these m' avanzi di queste qualita. qualities. goldoni. Persuaded by (to be), essere persuaso, genitive. Yqu are not persuaded by my Vox non siete persuaso dei raiei counsels. consigli. goldonj. Pierced with, trafitto y genitive. Pierced with a dart in her Di un dardo trafilta sen corse side she ran along the river ella lungo la riva del fame. side. Pillage (to), dareilsacco, dative. Some people of Monferrat Alcuni Monferrini enirarono entered the city, and pillaged nella citta e diedero il sacco the houses* alle case. denina. Pity (it is a), epeccato. It is a pity he does not love her. JE peccato che egli non Varna. goldoni. Pity one (to), a-sere compassione, avere pietd, genitive* Pity me, beloved father ! Abhiate compassione di me, amato padre ! albergatl, The love I bear you obliges Vamor che pi porto mi sforza me to pity you, aver pieta di voi. firenzuola. Place (to), dare luogo, dative. But I would place it there Verb *gli darei -\loco la su above, on the left. da man manca. caro. * Gli stands for a lui. f Loco instead of luogo. 218 PL_pl Play at cards, or at any game (to), gimcare, alle carte o a qualche giuoco, dative. Let us play at cards. Giuochiamo alle carte. They play at picquet. Giuocano a picchetto. Play a game at cards (to), fare una partita alle carte. X*et us have a game at whist, Facciamo una partita al whist, at cribbage, &c. al cribbage, ec. Play upon, or on an instrument (to), sonare y or suonare y accusative and genitive.* One day Delia being together Un giorno essendo Delia con with Lady Hypolita Bentivo- la Signora Ippolita Bent'wO' glia, Bologna played on the glia, il Bologna sonb di liuto. lute, BANDELLO. And Mercury was seen play- E si vedeva Mercurio che con ing on the bagpipe with swelled gonjiate labbia suonava una lips* sampogna. sannazzaro. Please (to), compiacere, fare piacere, dare nel genio, dative. As he, to please him, was careless as to displeasing, &c. And that he, in order to please me, has undertaken a weak cause, &c. Try to please every body. Non avendo egli avuto rispetio per compiacere a lui di dispia- cere, ec. castiglione. E eti egli perfar-mif piacere abbia preso una causa debile, ec. tolomei. Procurate di dar nel genio a tutti, GOLDONK * The accusative is more preferable, •\ Mi stands for a me. PL—PO 2ig Please to (to), piacere di, with the infinitive. This verb, being impersonal is construed by putting the English nominative in the dative. See Like to. Pleased with (to" *j 3 ;- < teUo, compiacersi^ genitive* O ye refined ears of Cicero, O purge tissime or ecchie di Ci- would you not be pleased with cerone, non prendereste voi di' lia's speeches ? letto del parlar di Lelia ? PIRENZUOLA. That (an inscription), which Ne fu meno pomposa quella he made on the picture of che fece alia figura d'un atleta an athletic combattant, with del quale tanto si compiaceva. which he was so much pleased, dati. was not less pompous. Pleased in (to be), amare di, with the infinitive. See Like to. Pleasure in (to take), prendere diktto, dikttarsu See Pleased with, and Delight in. Pluck from (to), estirpare, genitive. And if some people profane E se alcuni guastano queslo this sacred name of friendship, santo nome d" amicizia non- e we ought not on that account perb da estirparla cost degli thus to pluck it from our animi nostri. castiglione, hearts. Poor in, povero, genitive. Caesar without a fleet, poor Cesare senza armata di mare, in provisions, &c. povero di vettovaglia,, ec. CHIABRERA. Possessed op (to be), possedere, accusative; essere possessore, genitive. His wife heard that another La sposa intese che un' altra mo po — pr woman was possessed of the donna possedeva il cuore del Marquis's heart, &c. Marchese, ec. benina. Ah, I was possessed of such Ah ! fu'i di tanto tesoro pos- it treasure, &c. sessore, ec. metastas-io. Possessed with, dolato, genitive. See Endowed., Postpone (to), differire di, with the infinitive. See "Defer. Power over (to have), avereforza in. In remembering, that the Ricordandoci, che le delica- effeminacy of the voluptuous tezze della voluttuosa Capua Capua had formerly such a ebbero gia tantaforza nel fiero power over the fierce army of esercito oVAnnibale. Hannibal. cavalcanti. Power to (to have), avere forza, avere potere di, with the infinitive. They had the power to tame Essi hanno avuto forza di do- the only tamer in the universe. mare lasola domatrice dell' uni- VerSO. B 170 M MATTE I* Power to (to be in one's), potere, with the infinitive without a preposition. It is in his power to serve you, Egli pub servirvi se vuole. if he will. goldoni. Praise (to), dare lode, dative. You admire nature in me ; Vol ammirate in me la natura; you praise that beneficent mo- voi date lode a questa madre ther. benefica. goldoni. Praise one for an action (to), lodare Vazione d'uno. I praise your brother for his Lodo il coraggio di vostro courage. fratello. PR PR 221 PftAY to (to), pregare di, with the infinitive. See Beg. Pray to God, or to Heaven, that (to), pregare Dio } or il Cielo che, with the subjunctive. As I pray to Heaven that be Pregando il Cielo che nonsolo not only keep you so, &c. ilvi mantenga, ec. bembo. Prefer, (to), preferire di, with the infinitive, if the subject of the two verbs be the same ; otherwise che with the subjunctive. He preferred speaking Italian. Egliprejeriva di parlare Itali- ano, I prefer that you should tell Preferisco che vox gliel* di- ner of it date. goldoni. Precede (to), venire innanti, precedere, dative. Meaning the time which pre- Per significar le ore che ven- cedes the sun-rke. gono innanti al sole. caro. Permit that my impatient Permettete che la mia impa- tenderness should for a moment ziente tenerezza preceda per un precede my respect. momento al rispetto. METASTASIO. Present one with a thing (to), donare, present are una cosa, dative. Some painters presented peo- Alcuni pittori donavano le plef with his works, opere sue. castiglione. I present you with it, with lo % vela presento con quella that respect, &c. riverenza, ec. caro. * Gliel for glielo. f People in Italian is not expressed, but it is understood. % Vela stands for a voi, which is a dative, and la accusative, referring to una cosa. 222 PR PR Present dative. compliments (to), fare i complimenti 7 Go from me to the Marquis, and present my compliments to him. Vada dal Signor Marchesej. facendogli i miei complimenti. ALGARQTTI. Preside over (to), presedere, dative. By assisting with her labour and advice the nuns who pre- sided over them. Coir opera assistendo e coi corMgli le religiose die lor pro- sedevano. soave. Presume to (to), preswnere di, with the infinitive. Who presume to reform the laws of love. Che di riformare presumono le leggi amorose. algarotti. Pretend to (to), jingere, fare semhianie, fare vista, infingere di, with the infinitive. And under the form of a man, he should marry a woman and live with her ten years, and then pretending to die, &c. And as he thought his beloved woman pretended not to see him, &c. Now it happened that his wife arrived several days be- fore, and pretended to have been at the bath. You are ill acquainted with the customs of our republic, or you pretend not to know them. E sotio la forma d'uomo prender moglie, e con quella vivere died anrti, e dopofngen- do di morire, ec. MACCHIAVELLI. E parendogli che la sua amata facesse sembiante di non veder- lo, ec. FORTINI. Ora avvenne che la donna sua giunsepiit dl, innanzi, efe' vista d' essere stata al bagno. FIORENTINO. Male i costumi della nostra citta conoscete, o di non cono- scer-Zi infingete. bembo. Prevail upon one to (to), persuadere uno di, with the infinitive. See Persuade. PR— PR figs Prevail over (to), premlersi, genitive. According to the custom of Egli secondo il costume degli scholars he prevailed over my scolari si prevalse della mia de- weakness. bolezza. goldqni. Prevent one from (to), impedire a uno dl^ with the infinitive. I will never prevent Pamela Non impedirb mai a Pamela from entering into society. di conversare. goldoni.. Prey upon (to), divorare, accusative. Melancholy has been preying Da due mesi in qua le dwom upon her heart these two il cuore la malinconia. months. goldoni. Pride one's self in (to), gloriarsidi, with the infini- tive. He prides himself in dressing Ei si gloria di vestirsl bens. well. See Boast for more examples. Print (to), dare fiuora, stampare, accusative. It will be sufficient for him to Assai sara eft' egli diafaori % priut the Tuscan poets. poeti Toscani. bembo. Printed (to be), porsiinluce. On the contrary it is express- Anzi e espressamente ordinal® ly ordered that they should be che si pongono in luce. printed. . tolomei. Profit by (to), projiitare y apprqfittarsi, genitive. And the Duke of Savoy, in E il Duca di Savoja per pro- order to profit by the vpportu- fittare dell' opportunity che, ec. nity, which, &c. denina* But I will read them several Ma le leggerb molte allre volte times more, in order to profit per approfittarmi degP inseg- by the instructions of the wri- namenti dello scrittore. ter, . bembo. 233? PR—PR Promise one A thing (to), promettcre una cosa, dative, She took them to the skirts Ella li condusse alle radici d' of a mountain, and promising una montagna e promettendo a vM of them a thousand blessings 3 tutti mille beni, ec. gozz*. &G. Promise one to (to), promettere a uno di, with the infinitive. Having promised him to do dvendo-gW* promesso di far-fo it immediately. subito. caro, Proper for, opportune), dative. Therefore as it was a clear Per la qual cosa essendo la night and very proper for the notte serena e grandemente op- design, portuna al disegno. davila. Propose to (to), proporre di, with the infinitive. Brujero trusting in his own Brujero affidato nelle sueforze strength proposed to put an propose di terminate la guerra end to the war by fighting a con un duello. soave. duel. Provide one's self with (to), prowedersi, geni- tive. He then provided himself Egti poi si provide d' armi e with arms and horses. cavalleria. bandello. Provide for (to), provvedere, dative. We can abundantly provide Not largamente provvedere for all the necessaries of life. possiamo a tutte le necessity di nostra vita, montemagno. GU stands for a lui, answering to ad uno, a dative. PR PU %25 Provide one with (to), provvedtre a uno, genitive. He could not provide Giu- A Giuliano terzo suo figliuolo liano, his third son, with an non potette di straordinaria extraordinary fortune. fortima provvedere. MACCHIAVELLI. Provided, purche, with the subjunctive. Provided it be honourable or Purche ella sia onorevole o worthy of praise. degna di lode, buommattet. Provided with, provveduto, genitive. Republics are formed and pro- he repubbliche si conformano e vided with laws and every ne- di leggi e d'ogni cosa opportuna cessary thing, &c. son provvedute, ec. salviati. Proud of (to be), andare gonfio, genitive. But it (the Italian language) Perb ella non ne * va gonfia. is not proud of it. buommattet. Published (to be), in speaking of books, essere man- $ato in luce, porsi in luce. Mr. Annibal Caro shewed Messer Annibal Caro nC ha me your books on agriculture fatto vedere i vostri libri delta just published. coltivazione nuovamentef man- dati in luce. tolomei. On the contrary, it has been Ami e espressamente ordinato, expressly ordered that they che si pongano in luce. (poems) should be published. tolomei. Punish one for (to), fare portare la pena a uno^ genitive ; punire uno, genitive. Because he did not fail to pu- Che non mancb difare ai solle- nish the rebels for the evil, &c. vati portar la pena del male, ec. DENIN.A. * Ne stands for di cib. t A tense of to be is understood. Q 226 PU- — PU And for vjhat fault will he punish you ? E di qual fallo ti vuol punir ? METASTASIO. Punished for (to be), pagare il fio, pagare la pena, esscre punilc 9 genitive. But heaven preserve you from a new crime, for you shall be punished for both at the same time. That the republic should be punished jfor their sins, That they should be justly punished for the errors they have committed. Ma il cield ti guarcli da nuovo delitto, die il fio ben pagherai deW uno e delV altro a un tem- po solo. so AVE. Che la repubblica la pena de' loro peccati pagasse, CAVALCANTI. Che essi stessi de' commessi errori fossero degnamente pu- niti. CAVALCANTI. Purpose (on). See On Purpose. Purpose (to), avere inien%ione di with the infinitive. See Intend. Pursue a course (to), prendere partitOj pigliare par- tito. He resolved to retire to Jar- nac, and together with the prince to pursue that course whioh the state of affairs re- quired. It was resolved to have a mature investigation of that business, and then to pursue that course which was judged the most proper to discover.&c. Risolse egli di ritirarsi a Giar- nac, e prendere insieme col Prin- cipe quel partito che richiedesse lo sfato delle cose. DAVILA. Fu deliberato cVaver sopra questo caso ma two esamine, e pigliarne poi quel partito che fosse giudicato migliore per iscuoprire, ec. macchiavelli. Put one to death (to), fare morire, accusative; dare la morte, dative. He put his brother to death. Egli fece morir suo fratello, egli diede la morte al fratello suo. PU — -PU 227 Put on a thing (to), mettersi addosso or indosso, accusative. It is true, never was a wo- man more clever in putting on embroidered dresses. I have had a suit of clothes made, which cost me fifty se- quins, and I have not put it ort yet. Put off (to), differire, accusative. See Defer. Put an end to (to), terminare, accusative ; Jinire^ accusative. Egli e vero, die non fu rriai la piu atta a mettersi addosso veste ricamata. gozzt. Spesi in un vestito cinquanta zecchini e non meV ho messo indosso ancora. gozzi. Now to put an end to my relation, &c. Who wish to put an end to the war in order that they might triumph. Or per terminate il mio rac- conto, ec. metastasio, I quali volevanojinirela guer- ra per trionfare. MACCHIAVELLI. Put a thing on one's limb (to), mettere una cosa ad uno in. Then the Archbishop of Co- logne put a ring on his finger; turn, put to him the ring in finger. Then the three archbishops together put the crown on his head ; turn, put to him the crown in head. Allora VArcivescovo di Colog* na gli mise Vanello in dito. CASTIGLIONE. Allora i tre arcivescovi m» sieme gli misero la corona in testa. CASTIGLIONE. Put on a fair face (to), fare buon viso, dative. And putting on a fair face, E fattole * buon viso le disse, she said to her, &c. ec. gozzi. * Le stands for a leu Q 2 228 PU QU Put out (to), speaking ofjire, a. candle, &c, spegnere, otherwise cavare, accusative. Who has taught you to light Chi V ha insegnato d'accen- the fire so early? I have put dere il fuoco coil per tempo? it out. Io 1' ho spento. goldoni. Q. Qualified for (to), atto, dative. He was well qualified for Era ben atto a quel che intra- what he undertook. prese. goldoni. Quake with (to), tremare, genitive. See Tremble. Quarry upon (to), vfaere, genitive. See Live on. Quench the thirst (to), spegnere la sete, trarre la sete, dative. Then the knights would Allora % cavalieri spegnereb- quench their thirst in the clear hero la sete nelle chiare onde water of the Siloe. del Siloe. chiabrera. Where several shepherdesses, Dove sovente certe pastorelle who often endeavour to quench che a' piccoli greggi cercano the thirst of their small flocks, trarlasete,ec. firenzuqla. Question a thi«ng (to), dubltare, genitive. See Doubt. Quite, del tutto. The people, however, are not Dal popolo tuttavia Vantico yet quite freed from the old pregiudizio non e ancor tolto prejudice. del tutto. soave, RA RE 229 it. Rail at (to), dire deW ingiurie y dative. First he railed at him, and Prima *gli disse dell* ingiure, then left him. e poi lo pianib. goldoni. Rather not (I would), no, grazie. Will you take a glass of wine? Volte bere un bicchier di vino } No, I would rather not. No, grazie. Rather than, piuttosto die. Young people, who are natu- La gioventil, la quale per sua rally rather addicted to plea- natura e disposta a darsi piut- sure than to study. , tosto ai piaceri che a' migliori Sludti. PANDOLFINI. Reach (to), arrivare, pervenire, giungere, dative. For when you first reached Che quando primamente ar* that city. rivaste a quella citta. bembo. Therefore many famous men Onde molti insigni personnaggi reached the highest pitch of sotto la, sua guida a eccelso glory under his guide. posto di gloria pervennero. SALVINI. Which (spectacles) approxi- I quali fanno purer loro vi~ mate those dignities which cine quelle dignitadi, aile quali their sight cannot reach. non giunge la vista loro. boccalini. Read out (to), leggere ad alta voce, or forte. Read out, T cannot hear you. Leggete forte, tbfe io non posso udirvi. * Gli stands for a lui a dative. Q 3 230 RE RE Ready to (to make one's self), prepararsi, allestirsi per, accusative. See Get one's self ready, .Receive of (to), ricevere, ablative. First I say, that I received Dico prima ch' io da lui ho of him as a gift many benefits. ricevuto dono di grandissimi beneficii, metastasio. Receive one (to), accogliere accusative ; fare acco* gliema, fare delle accoglienze, dative. The king of that island went to the port, and having kind- ly received Mr, Ansaldo. Here is your heart, receive him as he deserves. II re di quell' isolafu alporto 3 e fatta grata accoglienza a Messer Ansaldo, ec. MALAGOTTI. Ecco ilvostro cuore, fate-gli,* quelle aecoglienze che merita. GOLD ONI. Recollect (to), ricordarsi, risovvenirsi, genitive ; ridursi alia memoria, accusative. Where, as he recollected his father's house, &c. He then recollecting the burning heat, &&. You will easily divest your- self of this ill-founded opinion, when you recollect the antient respect due to your father. Dove, ricordandosi della casa del padre suo, ec. gelli, Poscia risovvenendosi del co^ cente ardore, ec. albergati, Rimovera facilmenie da se questa mat fondata opinione, se si ridurra alia memoria l'antica diyozione avuta al padre vostro. eembo. Recollect to (to), ricordarsi, with the infinitive without a preposition. This verb is used impersonally; * Qli stands for a lui, a dative, RE- — RE 231 that is to say, in the third person singular only, when the English nominative is to be put in the dative. For I recollect I have read in Che mi ricorda aver letto nelle the holy scriptures, &c. ; turn, scritture sacre, ec. gelli. for it recollects to me. Recompence for (to), ricompcnsare, genitive. See Reward for. Recourse to (to have), ricorrere, dative. If we will comfort ourselves Sevogliamo raddolcirci ricor- let us have recourse to another riamo ad altro barattolo. syrup-pot. METASTASIO. Recover (to), after a fainting - fit, tornare in se. On seeing him she fainted, Ella svenne alvederlo, e quan- and when she recovered he was do tomb in se egli sen era an- gone. dato. Reflect on (to), rlfletlere^ dative, in speaking of the reflection of the mind ; riverberare sopra, in speaking of a light or a splendor. For as long as we ascribe Perche fino a tanto die ascri- those evils to other causes, we viamo quei mali ad altre cagio- do not reflect on the severity ni nort rijlettiamo alia severita of our Lord, &c. del Signore. segneri. The rays of the sun which I raggi del soleche sulle acque reflected on the water, &c. riverberavano, ec. albergati. Refuse to (to), ricusare di, with the infinitive. If it were so, you would not Se cost fosse, non ricusereste refuse to go with me. di venir meco. golboni. Refuse one a thing (to), negare, ricusare una cosa, dative. I have not the courage to Non mi sento hastante da ne~ refuse my country any thing. gare alia patria mia cosa alcu- na. bembo. Q 4 232 RE RE Regret to (to), sentire rincrescimento di, with the infinitive. I do not regret to have done Non sento rincrescimento di that aver cibfatto. goldoni. Reign over (to), regnare in. Oh, sweet emotions of nature, O dolci violenze di natura may you always thus reign possiate sempre in tutti i cuori over our hearts ! regnar cosi. altanesi. Oh ! what a few does this Oh come regna in pochi di discretion reign over at such simile eta questa discrezione J an age. gelli. Rejoice at (to), rallegrarsi, genitive. At which you ought to rejoice Di cui amandomi come fate still more, because you love piic dovresle rallegrarvi. me. bembo. Rejoice to (to), rallegrarsi di, with the infinitive. And I may rejoice to return Edio mi rallegri di tornarmi to my creator, &c. al mio fattore. gelli. Rely on (to), fare capitate, genitive. You may rely on me, who Vol potetefar capitate di me^ am your friend. che son vostro amico. bembo. Remedy (to), rimediare, dative. Those who are magistrates Devono coloro che sono ma- ought to use all their efforts to gistrati fare ogni cosa per ri- remedy both evils, &c. mediare all' un male e all' altro, ec. var-Chi. Remember (to), ricordarsi, genitive, or di with the infinitive. The more you remember ijour Quanto piil ti ricorderai dell' having followed sensuality, &c. aver seguitato i sensi, ec. gelli. RE RE 233 I do remember very well to Mi ricordo benissimo d'aver have had the honour of seeing avuto I'onore di vederla. YOU. GOLDONI. Repair to (to), portarsi a, in speaking of a place; portarsi da, in speaking of going to somebody's h'ouse. He repaired to Tauris, a city, Egli si portb a Tauri, citta, &c. ec. SEGNI. They soon repaired to his Si portarono subito d t luU house. GOLDONI. Repent for (to), pentirsi, genitive. Etelwige very soon had a Etehvigebentostbebbe apentirsi cause to repent for her change, del suo cangiamento. soave. Repent for (to), before a verb, pentirsi di, with the infinitive. As soon as he sees him return, Subito cK egli lo vede ritor- and repent for having sinned, nare a se e pentirsi d'aver pec- &c. cato, ec. gelli. Reprehend one for (to), ammonire uno, genitive. See Admonish. Reproach one for, (to), rimproverare a uno, accu- sative. And the uncultivated ground E dappertutto gli incolti ter- which is seen on every side, reni rimproverano agii abitanti reproaches the inhabitants for la lor'o infingardaggine. their idleness, &c. ganganelli. Request of one to (to), pregare uno di, with the infinitive. See Beg one to. Require a thing of one (to), richiedere unacosa, ablative. That only is what 1 require Questo e solo quello che da sua of his majesty. maesta richiedo. bembo, 234 RE RE Resemble one (to), rassomigliare, somigliare, dative. And if you can make its light E se tu puoi fare che la sua resembling that^of tbe sun, luce somiglia a quella del sole, &c. ec. GOZZI. Resist (to), reggere, resistere, dative; tener fermo. As she feared he could not resist so cold a season, &c. The very fancy of him who feels it, cannot resist the influ- ence of its overpowering value. But the city resisted in such a manner, that the Imperialists were obliged to suspend the siege. Temendo ella non potcsse egli reggere a stagione si cruda, ec. SOAVJE. La fantasia medesima di colui che lo sente non pub resistere alia soprabbondanza del va- lore. SALVIATI. Ma la citta tenne fermo in modo, che gV Imperiali furono costretti a levare Vassedio. DENINA. Resolve to (to) ? risohersi, risohere, prendere par- lito, dellberare di, with the infinitive, provided the subject of the two verbs is the same ; otherwise che \\ ith the subjunctive,* But the marshal could not resolve to go, and place him-^ self, &c. Who, confused by so great ^n accident, resolved to retire to Jarnac. They resolved to save their lives by flight. Ma il maresciallo non si pott risolvere d'andarsi a mettere^ ec. DENINA. II quale, confuso per si grave accidente risolse di ritirarsi a Giarnac. davila. Presero essi partito di provve- dere alia propria salute con la fuga. davila. * Tolomei has used the infinitive without di before it. For he was quite resolved not to answer anything : CK egli era del tutto risoluto non rispondere cosa alcuna. RE— -RE 235 I have resolved to be advised by you. The Senate resolved that all the soldiers should go to Ve- rona. And as no one was"' found who would undertake such a charge, they resolved that chance should determine it! Ho deliberato d'esser da voi consigliato. macchiavelli. Deliberb il Senato che tutti i suoi soldati in Verona si ri- ducessero. bembo. E non si trovando alcuno the volontariamente prendesse questa impresa, deliberarno* che la sorte fosse quella che lo dichia- rasse. macchiavelli. Resound with (to), ?^sonare y or risuonare, genitive. They were shewn into a hall Furono guidati in una sola che that resounded with the softest music. They heard that each cottage resounded with different instru- ments. risonava della piu dolce musica, algarotti, Ciascuna capanna si ud\ risuo-* nare di diversi instrument! . SANNAZZARO. Respect (to), avere in riverenza, accusative; arcere river enza, dative. I shall certainly shew that I have respected it. And thus did others, who, although they respected anti- quity, had not much regard for ft. Arb\ certamente dimostrato d'aver-\o in river enza. CAVALCANTI. E cosl fecero gli altri, che ancorche avessero riverenza all' antiquity non la stimavano tanto. CASTIGLIONE, Respectful to, rispcttoso verso, genitive. This gentleman who is so Questo gentiluomo il affabile, complaisant and so respectful e si rispettoso verso di tutti. to all people. salvini. * Deliberarno, for deliberarono. f Arq, for avrb, rather obsolete. 236 RE— RI Rest (to), prendere riposo. But to have accustomed your Ma Vavere assuefatte le lasse weary lirobs to rest on the membra a prendere in sulta dura hard ground, &c. terra riposo, ec. cavalcanti. Restore one a thing (to), restituire una cosa, dative. Tbey restored him all that *Gli restituirono quel che was his due. gli era dovuto. Return from (to), tornare, genitive. The Emperor having returned L'imperatore tomato di Pro- from Provence, &c. venza, ec. denina. Revenge (to), vendicarsi^ genitive. Thinking thus to revenge the Pensando cosl vendicarsi dell' injury, which, he imagines, ingiuria, ch' egli stima aver he has received. ricevuta. tolomei. Reward for (to), ricompensare, genitive. May God reward you for your Possa Iddio ricompensarvi della charity. vostra carita. soave. Rewarded for, ricompcnsato, genitive. He will give them, when he Daralle egli, quando egli sara is well rewarded/or his trouble. ben ricompensato delle sue fati- che. bembo. Risk to, risicare di, with the infinitive. He risked to lose a reputation , Risicava di pei dere una ripu- al ready acquired with so much tazione giafatta con tanti studj. Study. ALGAROTTI. * Gli stands for a lui. RI RI 237 Risk a thing (to), metier e a rischio, porre a rischio, risckiare, accusative. Would you risk your life for an hour of pleasure ? Do not risk the happiness of an hour. A young woman who has risked her life and reputation on my account. Vuoi tu per uri' ora di piacere mettere a rischio la tua vita ? BANDELLO. Non voler porre a rischio d'una ora la felicita. passavanti. Una giovane che ha poslo a rischio per me la propria vita,, e la propria reputazione GOLDONI. And becaure those who often E perche spesso color che ris- risked their own money, &c. chiavano il lor denaro., ec. LODOLI. Ride on hoiiseback. (to), andare a ctmallo. Those who rode on horseback Quelli che andavano a cavallo were dressed in black. erano di nero vesfiti. denin?a. Ride in a coach (to), andare in carrozsa. Right to (to have a), avere ragione a, or di, with the infinitive. Dante had certainly a right Dante aveva ragione per certo to boast of being the first per- a gloriarsi d\essere il primo che, son, who, &c. ec. buommattei. He. who urges you to write,, Chi vi stimola a scrivere ha has a right to do so. ben ragipn di farlo. METASTASIO. Right (to be), avere ragione. Jupiter answered, thou art Risposegli Glove, tu hai ra~ right! gione! gozzj. 238 RO RU Rob one of a thing (to), rubhare una cosa, dative, I promise you, that I am not Io vi prometto ch' io ?ion son what I am, if I do not rob io, se non *gli rubbo tutt'ipanni him of all his clothes. che ha indosso. anonimo. Rujn (to), mandate in rovina, accusative. Such a man in the family Un tal uo'mo nella famiglia T would ruin it. la manderebbe in rovina. PADCVANI. Ruin one's-self (to), andare in rovina. Mr. Eugenio will ruin him- II Signor Eugenio vuol andar self. in rovina. goldonj. Round, intorno, a"intorno> dative. They shall also be painted Abbian Vali ancor essi, e voli- with wings, and fly round it. no intorno a lui. caro. Paint a Morpheus round his D'intorno al suo letto si vegga bed. Morfeo. caro. Run a risk to (to) ? andar e a rischio di, with the infinitive. If I remain here, I shall run Se iorimango qui, vo a rischio a risk to marry in spite of my- di prender moglie mal mio self. grado. eembo. Run mad (to), impazzire, divenire matto. The poor girl will run mad. Impazzira la povera fanciulla. -GOLDONI. * Gli stands for a lui. SA— S.1 239 S. Saint, Santo. This word loses the last syllable be- fore masculine nouns, beginning with a consonant 5 the last letter before nouns of both genders beginning with a vowel ; and before nouns beginning with s followed by a consonant, it is not altered. He instituted the order of Saint Maurice with a bull. But the rule of Saint Augus- tine was given to that (the order) of Saint Lazarus. Under the sign or the new military order of Saint Ste- phen. Con una holla istitui V or dine di San Maurizio. ' denina. Ma a quello di San Lazzaro si diede la regola di Sant' 4gos~ tino. DENINA. Sotto Vinsegna del nuovo or- dine militare di Santo Stefano. DENINA. Same... as, medesimo, ste$$o...che. If that were true, it would Se fosse vero questo, seguirebbe follow, that lyric poetry, che irattando il lirico 1 medesi- treating of the same ideas as mi concetti che Vepico, ec. epic, &c. tasso. Satiate oneVself with (to), saziarsi, genitive; essere satoilo^ genitive. A bird was in a lake, round which he had satiated himself with fish when young. And that having satiated themselves with viands, sea- soned with the most exquisite sweetness, &c. Stavasi un uccello entro a an lago, intorno al quale nella sua gioventic s'era saziato di pesci. FIRENZUOLA. E che essendo satolli delle vivande condite con le piu squi- site dolcezze, ec. boccalini. 240 SA- SC " Satisfy one in (to), soddisfare uno, genitive. We come to tell you that we Siamo venuti a dirvi, die are prepared and ready to sa- siamo apparecchiati e pfonti a tisfy tbem in all that which, soddisfargli di tutto cio che, ec. &c. SEGNI Satisfied with (to be), soddisfarsi, contentarsi, genitive. Who was satisfied with no II quale tra tutte le parti other period of his life, than delta sua vita di nessuna tanto with those ten years. si soddisfece quanto di quei dieci anni. bembo. I am satisfied with what hea- Io mi contento di quel che il ven grants me. cielo mi concede. goldoni. Satisfied to (to be), appagarsi, contentarsi di, with the infinitive, if the subject of the two verbs be the same ; otherwise che with the subjunctive If that happens, a prudent Un uomo prudente ove cio man is satisfied to laugh at it avver.ga, s'appaga di riderne only. solamente. soave. I am satisfied that you would Mi contento che restiate meco remain only three days with ire soli giorni. goldon^. me* Say (to), dire di, with the infinitive. In which I have no right, nor Nella quale io non ho, ne dico do I say I have any. d' avere alcuna ragione. DELLA CASA. Say again (to), tornare a dire. But I say again, that, &c. Ma torno a dire, ec. bembo. Scarcely, appena. This word being put in the be- ginning of a sentence throws the nominative after the following verb. SC — r-SE 241 And whilst an abundance of E mentre in tutte le parti literati flourished all over ltaly> d 1 Italia fiorivano innumerflbiU scarcely one was found in letterati appena se ne contava Piedmont. alcuno in Piemonte. denina. Scatter with (to), spargere, genitive. Then the sacred name of Allora il santo nome delV friendship beg^n to spread it- amicizia comincib a seminarsi self all over the earth, and per la terra, e spargerla di scatter it with flagrant Jioivers. soavi fiori. macchiavelli. Scattered over with, sparso, genitive. And let the surrounding sky E il cielo d'intorno sia sparso be scattered over with stars. di stelie. caro. Her face scattered over with 11 suo aspetto sparso di una soft melancholy, &c. dolce malinconia, ec. foscolo. Search for one (to), cercare, genitive. To hinder it, I have been all Per impedirlo io scorro solle- over the palace, and have in cito la reggia, e cerco in vano vain sought for Artabanus and d'Artabano e di Dario. Darius. metastasio. Secure (to), mettere in sicuro, accusative. He secured all he had. Egli mise in sicuro tutto quel die aveva. See (to), vedere, with an infinitive without a preposi- tion before it. Look at Milesia Aspasia, and Volgete gli occhi verso della you will see her teaching rhe- Milesia Aspasia, e vedretela a toric to a great number of men, molti uomini insegnar la retto- rica. fhienzuola. See, (following to go or to come and) trovare, accusative. If you wish it, you may go Se vuole, pub andare a trovare and see Mr. Lelio. il Signor Lelio. goldqni. Mr. T. . is come to see me, E'venuto a trovarmi il Signor T. . FOSCOLO. R c u°z SE SE Seek (to), andare cercando, accusative; andare in traccia, andare in cerca, genitive. See Go in search. Seem to be (to), parere, sembrare, without expressing to be. They seem to be old. She seemed to be handsome when I saw her. Pajono vecchj. bembo. Quando la viddi mi sembro bella. BANDELLO. Seem (to), par ere y sembrare. These two verbs are impersonally used, and are construed by putting them in the third person singular, when the English nominative is to precede the second verb, which is put in the subjunc- tive, with che before it. N ght, chased by darkness and h e stars, seems to recede from he sun. Which (prudence) above all other virtues seems to be fit for old people. Aimena seems to have re- covered from his first terror. Pare che la notte seguita dalle tenebre e dalle stelle fuggisse dal sole. foscolo. La quale par che sopratutte le altre virtii, si convenga, ai vecchi. GELLI. Sembra che Aimena dal pri- mo terrore si riavesse. dati. Seize on (to), dare di piglio 9 dative; impadronirsi, genitive. That some of those giants should threaten, others should seize on pieces of mountains. Pie said he would seize on the whole kingdom, or at least on a great part of it. Che alcuni di essi minaccias- sero, altri dessero di piglio a pezzi di monti. caro. Egli disse che voleva impadro- nirsi di tutto o ahneno di una gran parte del regno, denina. Sell or be sold for (to), tenders! . Butter sells ten pence a pound. Si vende died soldi la Ubbra il butirro. SE- SE 243 Sell, or be sold by weight (to), vendersi a peso. And that all kinds of meat E che ogni came e pesce si and fish should be sold by vendesse a peso. villani. weight. Send one a thing (to), mandare, inviare una cosa, dative. If Carlo sent me his letters. Se Carlo mandasse a me sue lettere. bembo. I sent him the first definitions GV invio le prime definizioni made by the Arabian author, fatte dalV auiore Arabo. BOR.ELLI. Send for (to), mandare a prendere, mandate a chia- mare, accusative. Tell the landlord to take care of my horse 5 for I shall send for it in the cool of the even- ing. He afterwards sent for all his barons and gentlemen of the court. Raccomandate il caval mio alV oste, che io lo manderb a prendere in sul fresco delta sera. GOZZL. Egli mandb poi a chiamare tutt'i suoi baroni, e tutti i gentiluomini di corte. BANDEILO. Send one word (to), mandare a dire, dative. Did you tell your brother I Avete detto al vostro fratello want to speak to him I No, che voglio parlargli ? No, ma but I sent him word. gliel' ho mandato a dire. Send to (to), before names of cities and kingdoms, mandare in. Abraim, who, when a child, Abraim, it quale da fanciullo was sent to Constantinople. fit mandato in Costantinopoli. SEGNI. R 2 244 SE *SE' Serve (to), servire, dative. But we, who serving our city Manoi die celle armiservendo with arms, &c. alia nostra citta, ec. CAVALCANTI. Serve (to), servireper, with the infinitive. Because all the good that will Per die tutto quel die si trovera be found in that language, will in essa lingua di buono serviru serve to shew, &c. per mostrare, ec. buommattei. Serve one a trick (to), fare una burla, dative. She served her hiisband such Ella fece una tal burla aisuo a trick, &c. marito, ec. goldonj. Set one at liberty (to), dare la liberid, dative. Poor Pamela and poor Jevre La povera Pamela e la povera are still imprisoned 5 let us go Jevre sono ancora imprigionate j and set them at liberty. andiamo a dar loro la liberta. GOLDONI. Set out from (to), part ir si , genitive. And after all these ceremo- E dopo tutte queste cerimonie nies Were over, the electors gli elettori si partirono d'Aquis- set out from Aquisgrana. grana. castiguone. SeT a price on or upon (to), fiss are il prezzo, dative. He set a price on my horse. Fissb il prezzo al mio cavallo. Set on fire (to), appkcare il fuoco, dative; dare allejiamme, accusative. And as he could enter it by E* possendo intrar dentro ap- setting on fire the side in piccando-\e f il fuoco dalla which he knew the painting banda dove sapeva cliera quel- was, &c. la tavola, ec. castiglione. And there were nations, who, £ vi furono de" popoli che per rather than submit to the Ro- non obbedire a' Remani diedero mans, set their houses on fire, alle fiamme le loro case, ec. &c. FOSCOLO. * Possendo, instead of potendo, rather obsolete. f Le stands for a lei, the building, &c. SE — -SH 245 Set sail (to), spiegare Ic vele, dare le vele ai venti. The Duke of Bari had us II Duca di Bari ne fe recar conveyed on board of his ship, sulla nave, e dar subito le vele and immediately set sail. ai venti. soave. Settle (to), mettere ordine, dare sesto, dative. So saying, he got up, dressed Si detto, balzb del letto, ves- himself, and having settled his tissi, e messo ordine a' suoi do- domestic affairs, &c. mest'ci affari, ec. albergati. Before he settled all his af- Innanzi di dar sesto a tutt'i fairs, &c, suoi affari, ec. soave. Shake hands (to), toccarsi la mano, dar si la mono. The two curates shook hands, I due piovani la rnano toccan- &c. si, ec. gozzi. Shall, in commanding, bisogna che, with the sub- junctive. Thou shalt do whatever I tell Bisogna che tu faccia tutto cib thee. che ti dico. Share (to), essere a parte, genitive. I could not persuade myself, Ne mi potei persuadere che un that a man who had shared the gentiluomo che stato fosse a honours of the republic, &c. parte degli onori delta repubblu ca, ec. BEMBO. Shaved (to be), far si fare la barba. Sir, if you wish to be shaved, Signore, se vuol farsi fare la master is waiting for you. barba, il padrone Vaspetta. GOLDONI. She, ella ; but when it is followed by the relative' pronoun, who, whom, that, qutlla che, quella la quale. She was a woman of about Ella era giovane di ventisei twenty-seven years of age. in ventisette anni. bembo. R 3 246 SH SH And do you think that she E pensate che quella che amate whom you love can act so ? faccia cosl P bembo. Shelter (to), dare ricovero, dative. If he knocks at your door, Se per caso venisse a picchiar do not refuse to shelter him in alia vostra porta, non ricusate your house. di dar-g\i* ricuvero. Shew one (to), mostrtire, fare vedere, dative. And he shewed him a gentle- E mostrb a lui un Cavaliere man called Filippo Argenti. chiamato Fdippo Argenti. BOCCACCIO. I have heard say that he is Ho sentito dire che sia andato gone to shew Miss Rjosaura a far vedere un anello alia Sig- aring. nora Rosaura. goldoni. Shew (to), mosirare di, with the infinitive, or che with tlie subjunctive. You shew, my soul, as if you Tu mostri, anima mia di aver had little enjoyed, &c. poco gustato, ec. gelli. But I should place it (the Perb gli darei loco f la su da sun) there above on the right, man destra, mostrando che fosse shewing as if it were received accolto da Saturno. car©. by Saturn. Shine with (to), risplendere, genitive. Let our arms not only shine Risplendano quests nostre armi with the brightness that results non solo delia luce delta perizia from the use of them, but also di quelle, maparimente di tutte with all civil virtues. le ciyili virtu. cavalcanti. Shoot (to), uceidere, mGrire, accusative. The gentleman was so angry II galantuomo month in tanta against the fowl, that to take furia contro il polio, che il iirar P Gli stands for a lui, a dative. + hoco, it is better to use luogo in prose. SH— SH 247 off the gun from his shoulder, giil Varchibuso delta spalla, lo to fire, and to shoot it, was scaricare, Vuccider-\o fuunbat- the work of an instant. tere di palbebre. gozzi. Shooting (to go a), andare a caccia col futile. My brother went a shooting Jeri andb a caccia colfucile mio yesterday, and he could not fratello, e non pote uccider un shoot a single bird. solo uccello. Short time (for a), breve spazio di tempo. It is hardly possible to bear Ne appena e possibile il soste- it for a short time. nerlo breve spazio di tempo. SALVIATI. Should, when it is not a sign of the conditional, is expressed by the present tense of dovere (to owe), and the following verb is to be put in the infinitive without a preposition before it. What you gave me then Quelche mi avete lasciato or a should be yours now. deve esser vostro. soave. Should have, followed by a participle, and not be- ing the sign of the conditional, is to be expressed by avrei dovuto, and the said participle is to be put in the infini- tive. You should have told him be- Voi avresle dovuto dirglielo, fore he went thither. prima c/j' egli ci andasse. GOLDONI. Shuffle the cards (to), mescolare le carte. It was you to shuffle the Toccava a voi a mescolar le cards. carte. Shudder (to), tremare di paura, gelare (Porrore. And hearing her hoarse voice E udend&la'rgca sua voce ire- he shuddered. mb dipaura. manni. R 4 248 v SI SI At such a cruel condition tbe Gelb d' orrore il misero padre miserable father shuddered. a si barbara condizione. soave. Sick of, svogliato, genitive. I am sick of it. Ne sono svogliato. Side (on one, on the other, on this, on that, &c.) See On one side, On the other side, &c. Signify (it does not), non importa, poco importa. Whether then Latin or fo- Sieno percib in maggior nume- reiga words be in greater num- ro o le parole La tine o le bar- ber or not, that does not sig- bare questo poco importa, ec. nify. BUOMMATTEI. Silence one (to), fare tacere, accusative. I silenced him with a single lo lo feci tacere con una sola word. parola. Since, preceding a noun, fn da, da . . in qua, dopo. Pippo and Menicuccio had Pippo e Menicuccio avevano contracted the most intimate contratta fin dagli anni put friendship since their infancy. teneri lapih intima amicizia. SOAVE. The melancholy I felt since La malinconia delV animo the death of my father. concetta ddlla morte di mio padre in qua. bembo. Since, preceding a past tense, da che, che, dappoiche, with the definite tense.* * Observe th^t you may put non or non piu after che, dappoi- che, da che 3 and then instead of the definite tense, the compound tense is to be used. In which time and in all that has elapsed since we saw each other, &c. Nel qual tempo e in tutto il passato da che piu rive- duti non ci siamo, ec. bembo. SI SL 249 It is ten days since I received Son died giorni die ebbi una your letter. vostra letter a i bembo. You may perhaps have won- Vol vi potete esser maravi°Ua~ dered, that since I paid you a to, die dappoiche io fui a visi- visit, &a tarvi, ec. bembo, Since, in the sense of as or because, giacche, poichd. Since we have nothing to do, Giacche non abbiamo nulla da let us go. fare, andiamocene. Sink under (to), soccombere, dative. See Fall UNDER. Sit for one's picture (to), farsi dipingere, farsi fare il ritratto. She sat last year for her pic- Ella -si fe dipingcre Vanno ture. passato, Sit upon or on (to), sedere, dative ; mettersi a sedere in su, accusative. . And Mercury was seen, who E si vedeva Mercurio, chest- sitting on a large stone, &c. dendo ad una gran pietra, ec.. SANNAZZARO. And there they sat upon some E quivi si messero a sedere in benches. su certe panche. varchi. Sit heavy on one (to), opprimere, accusative. Melancholy sits heavy on her. Lt'opprime la malinconia. Slip off one's (to), speaking of shoes, stockings, gloves, &c. cavarsi, accusative. He slipped off his shoes and Si levo le scarpe e le calzette. stockings. % gozzi. #50 SM SO Smitten with, innammorato, genitive. See Fallen in LOVE. Snap at (to), afferrare, accusative. See Take hold. Snatch a thing from (to), strappare una cosa, genitive. She snatched the letter from Mi strappb la lettera di ma- my hand. no. goldoni. Sneer at (to), burlarsi, farsi bejfe, genitive. See Laugh at. Snuff the candle (to), smoccolare la candela. Be so good as to snuff the Abbiate la bonta di smoccolar candles. le candele. So. ..as, or as. ..as, in a comparison, tanto... quanto, cosh.. come, putting the former words in the place of so, and the latter in the place of as.* And I wonder how he can E maravigliomi come egli vi live there, he not being so far possa dimorare, non tssendo tan- advanced in his studies as you to oltre n€ studii quanto voi are. siete. bembo. These are the inconveniences Ecco gV incommodi dei viag~ of travellers, and of those giatori, e di coloro che mutano who associate with people of cosi spetso, come fo io> compa* a different kind as often as I do. gnia. algahotti. So. ..as, not a comparison, si. ..che; talmente . . .che ; ianto...che ; putting the former words in the place of so, and the latter in the place of as. # So., as, and as., as, may also be expressed by cvme, or quanto only,, which is put in the place of the latter as. He is not so learned as my brother : Egli non e dotto come or quanto mio fratello. so- — so 251 Because he had become so rich and so proud as to display, &c. And his imagination is so fervent as to think he is really murdering, &c. Imperciocche era egli divenuto si ricco e talmente superbo che per far mostra, ec. dati. Ed e tanto infervorato in tali immaginazioni che gli pare ve- ramente di far macelli. gozzi. So much. ..as, tanto, . .quanto, which, as adjectives, are to agree with the following substantives * Italy had never experienced so much prosperity as that, &c. Nun avea Italia giammai sen- tito tanta prosperity quanto quello, ec. GUICCIARDINI. So, relating to a foregoing noun, lo for both genders and numbers. All the readers here are friends, or at least they pretend to be so. How is it possible that a per- son of your rank should apply herself to the deep questions of metaphysics, in the bosom of a city immersed in pleasure as it is (so)-|- in water ? Tittti i leitori sono amid tra loro, o almeno lo mostrano. ALGAROTTI. Come mai e pcssibile che una persona del suo rango s'applichi alle cose profonde delta meta- fisica, in seno d'una citta im- mersa nei piaceri come lo e nelle acque ? GANGANELLI, Solace one's self (to), railegrarsi, genitive. Be glad, or Rejoice. See Some, preceding a substantive, and denoting a part of * We sometimes find the above as adverbs with a genitive, as in Tasso. But they have not so much strength as it is necessary for them to have : Ma non portano tanto diforza quanto si richiede -, instead of tanta forza quanta si richiede, f So is understood here. 252 SO SO the whole, is expressed by the genitive, as if it were of or of the. Which I did in a few days, II che io feci in pochi dl, con though I had business that alcuue occupazioni che mi Jo- took some of my * time. glievano del tempo. DELLA CASA. Some,, in the sense of several, alcuni. And some fountains abound- Ed alcunefonti di non piccio° jng with no small quantity of la copia d'acqua abbondetoli. water. firen-zuola. Here some are wont to ex- Qui so gliono alcuni gridare, ec. claim, &c. buommattei. Some, found at the end or in the middle of a sentence, and meaning a part ne> meaning several, ne alcuni. And I have by me some (son- Ed io ne ho presso di me al- nets) of that Gostanza. cuni di quella Gostanza. FIRENZUOLA. Some. ..others, repeated in different members of the same sentence, quali,., quali, alcuni,.. altri, ed altri. The west side of the sky was Era I'occidente coper to di nu- covered with clouds, some of a voli, quali cerulei, quali viola- purple, some of a violet, others ti, alcuni sangitigtri, altri gialli, of a bloody colour, others yel- ec. sannazzaro. low, &c. Some under the name of re- Alcuni sotto home di religione, ligion, others through similar ed altri per simile prqfessione, profession, &c. ec. montemagno. Sometimes, repeated in the same sentence, ora,,,ora, or,,. or. (Avarice) is sometimes busied Ora e affannata in congregarc, * My is turned into a conjunctive pronoun in Italian. so— SP %53 In amassing riches, some- times is full of anxiety in put- ting them aside, sometimes dis- quieted on account of the expenses, &c. or addolorata in conservare, or per qualche spesa turbata, ec. PANDOLFINI. Soon as (as), subito che. See As soon as. Sorry (to be), rincrescere, dispiacere. See Be SORRY. Sorry for (to be), dolersi di, with the infinitive. This verb being- impersonal is construed by putting the English nominative in the dative. You are sorry for having been Vi dolete d'esser-ne stato cac- banished from it. ciato. Boccaccio, Sparkle with (to), lampeggiare, genitive. Your wounds will be seen in Vedrannosi in cielo le vostre heaven, spavkVmg with the splen- pictghe lampeggiar della luce dor of the divine glory. delta divina gloria. CAVALCANTI. Sparkling with, sfavillante, genitive. Do you think that these are Vi sembra che queste sieno dun- maidens or princesses sparkling zelle sfavillanti di amove e ili with love and kindness ? cortesia ■? cigua. Speak to (to) parlare, dative, or conuno; ragionare. con uno. Know that I did not speak to the Spaniard. I have not been able to speak to Mr. Bernardino, your ne- phew. Sappiate che io non ho parlato con lo Spagnuolo. bembo. Con M. Bernadino vostro m- pote non ho potato ragionare. BEMBO. 254* SP SP Speak the truth (to) dire il vero, dire laveritd, dative. Speak the truth, are you in Dite il vero, siete voi innam- love with him ? morata di lui} goldoni. Could not a philosopher speak Non potrebbe un filosofo dir the truth ? laverita? varchi. Dear master, to speak the Caro signer padrone, per dirvi truth, 1 do not like to get up la verita questo levarsi di buon" very early. or a non e fatto per la mia com- plessione. goldoni. Spend (to), passare, accusative, I spend whole days at Mr. Io passo le intiere giornate in T. . 's. casa del Sigr. T, . foscolo. Spot (on the) immediatamcnte. He fell from the top of his Cadde dal tetto della sua pasa house into the yard, and there nel cortile, e vi morl immedia- he died on the spot. tamente. Spotted with, macchiato, genitive. Therefore they returned spot- Onde macchiati del vostro san- ted with your blood. gue son ritornaii. cavalcanti. Spur a horse (to), dare degli speroni, dare di sperom, dative. And spurring his Turkish E dando degli sproni* al Tur- horse, he advanced, &c. co, s'avanzb, ec. bandello. Splendid with, splendido, genitive. For the world that we see, Che il mondo che noi veggiamo with the vast heaven, so splen- colV amplo cielo, dichiare stelle did with bright stars, &e. tanto splendido,ec.c astigliowe. * Spronefov sperone. ST ST £55 Stabbed with, fefito, genitive. So that I thought my heart Di modo che mi parve che il was stabbed with a sharp knife, core mi fosse di pungente col- tell© ferito. bandel. Surround with (to), circondare, genitive. Those divine temples, walls, Questi divini templi, mura, towers, with which you have torri dei quali tante citta e cas- surrounded so many castles tella avete circondato, ec. and cities, &c. montemagno. Surrounded with, attorniato, genitive and ablative. A fountain which naturally Unafontana che naturalmente springs from the rocks sur- esce dalle pietre attorniata di rounded with green grass. verdi erbette. sannazzaro* su — s\v «61 That notwithstanding I was Che nonostante che fossi at- surrounded with very fine torniato da bellissime fabbriche buildings and ob elisks, &c. edaguglie. algarotti. Survive (to), sopravvire, dative. Confusion and shame op- La confusicrne e V obbrobrio pressed her in such a manner, V oppressero per cost fatta ma- that she could not survive the niera che all' orrore piil non horror, &c. pott sopravvivere, ec. soave. Suspect (to), sospettare, genitive. Mahomet was a governor of Era in Babilonia Maometto Babylon, who not suspeeting governadore, il quale non sos- the arrival of so great an pettando della venuta d' un enemy, &c. tanto nemico, ec. segni. Suspect (to), sospettare che, with the subjunctive. They greatly suspected that Sospettossi grandemente ch* he was an accomplice in the egli fosse complice della con- conspiracy of Catiline. giura di Catilina. boccalini. Swear (to), giurare di ; fare Sacramento di, with the infinitive. 1 swear I will make him re- pent what he has done. Where the Emperor swore to observe all that the Archbi- shop had required of him. It is true, I had sworn to come here. Giuro di far-fo pentir di cib che hafatto. goldoni. Ove V Imperatore solennemente giurb di osservare tutto quello che V Arcivescovo gli aveva do- mandato. castiglione. Vero e ch' io aveva fatto Sa- cramento di venir-ci. foscolo. S 3 <26<2 TA TA T. Take advantage of (to), abusare, genitive. But wishing to take advan- Ma abusar volendo della im- tage of the ignorance and dis- perizia e della necessita del tress of the good old man, &c. buon vecchio, ec. soave. Take example from (to), imitare, accusative. Let us take example, Flo- Imitiamo, o Fiorentini, quel rentines, from that Grecian Greco Filopomene, ec. Philopomenes, &c. cavalcanti. Take off (to), in speaking of any part of one's dress or adornment, levarst, cavarsi, accusative. And that he should have E ch' ei non avrebbe sognato never thought, that to pass mai che il passarvi dinanzi sen- before it without taking off his za cavarsi il cappello, avesse ad hat would be high treason. essere un crimenlese. soave. He looked around for fear of Guarda se altri lo scorge, ed being seen, and at last he re- alfine si risolve 'di levarsi le solved to take off his shoes. scarpe. lodoli. And thus he took off the ring E cost si levb V anello di dito from his finger and gave it to e diello al giudice. the judge. fiorentino. Take from (to), togliere, or torre, dative; levare, genitive. For, by taking from them the Chetogliendo loro* V uso della use of reason, &c. ragione, ec. gelli. * Loro for a loro. TA— TA 263 You wished to take the power Vol avete voluto tone V auto- from the Captains. rita ai Capitani. MACCHIAVELLI. Then Mr. Frederic said, indeed Allor Messer Federico disse, the loss would be still greater veramente, molto maggior saria* than the gain, were we to take la perdita cti il guadagno, se from human society that su- del consorzio umano si levasse preme dignity of friendship. quel supremo grado delV ami' cizia. CASTIGLIONE. Take one to (to), menare uno in or 0, before a sub- stantive, menare a before an infinitive. And he took this gentleman, jE menb questo signore seco together with some other Ge- insieme con altri Genoesi in una noese, to a new house. casa nuova. boccaccio. The lobster one day begged II gambero supplicb un d\ all' of the bird, that he would take uccello, che lo menasse a ve~ fekn to his companions. dere i suoi compagni. FIKENZUOLA. Take care (to), guardarsi di, with the infinitive. And from that time he took E da indi innanzi si guardb care never to mock him. di maipiil be ffar\o. boccaccio. Take from one's hands (to), togliere di mano, dative. The flowei of Christianity 11 fiore delta Cristianita tra~ transported from Europe to gittato d' Europa in Asia per Asia to take the tomb of Christ tor di mano agi' infedeli il se~ from the hands of the infidels polcro di Cristo. algarotti. Take upon one's self (to), addossar si, accusative. Who is so generous as to take Chi e tanto generoso da addos- upon himself my infirmities ? sarsi le mie infermita ? FOSCOLO. * Saria for sarebbe, S 4 264 TA TA Take pleasure in (to), avere diletto di, with the infinitive. *** And therefore if God took E perb se Dio avesse diletto di pleasure in punishing us, &c. gastigar-ci, ec. segneri. Take it ill (to), avere in mala parte, avere a male, accusative. Ah, do not take it ill ! Deh, non abbiate~\o in mala parte. soave, My too kind and affectionate Mia troppo tenera ed affettuo- Patty, I cannot certainly take sa Patty, io non posso gia cer- it ill. to aver~\o a male. soave. Take one in (to), ingannare, accusative. She took that poor man in, Ella ingannb quel pover'uo- &c. mo, ec. Take hold of (to), pigliare in mano, off err are, ac- cusative. One of them takes hold of Uno di loro piglia in mano il the bridle, &c. freno, ec. Goazi. I have at last taken hold of U ho pur afferrato nel collo that roguish peasant by the quel ribaldo contadinello, ec. neck, &c. foscolo. Take out of (to), cavare, trarre, ablative. Were he to hide himself in Se negli abissi *' andasse a pro- the abyss, I would take him fondare, io saprb pur anche out of it. cavar-\\t*-\o. soave. The unknown gentleman took Lo sconosciuto signore trasse out of his purse some florins. dalla borsa alcuni fiorini. SOAVE. * Ne is the ablative, instead of da lui. - TA T£ w 265 Take pride in (to), gloriarsi, genitive. See Boast. Take courage (to), farsi ammo a, with the infinitive. For the first time, I took Per la prima volta mi sonfat* courage to overcome my bash- to animo a vincer il rossor che fulness. sento, soAVfi t Take root (to), metier e radice. As they think that the trees Credendo che gli alberi non cannot take a strong root with- possono metier e salda radice out, &c. senza, ec. foscolo. Take the sacrament (to), comunicarsi. Then mass being over, the Finita pui la messa V Impera- Emperor took the sacrament. tore si comunicb. castiglione. Take leave of (to), prendere congedo, congedarsi, ticenziursi, prendere commiato y ablative. I took leave of him last Sa- Presi da lui congedo sabato turday. passato. algarotti. Will you then go away with- Dunque partirete senza con- out taking leave of a family, gedarvi da una casa, in cui, ec. in which, &c. goldoni. The youth took leave of Ms II giovane dal padre si hcenzio. father. gozzi. Giannetto took leave of them Giannetto prese commiaU da and went to Venice. loro e andossene a Vinegia. FIORENTINO. Taken ill (to be), ammalarsi. She was taken ill in a village, Ella si ammalb in un villaggio, and shortly after died. e pochi dt dopo mort. Teach one (to), insegnare y dative. The divine Plato, who intro- II divino Platone che introduce educes Diotima, teaching the Lfiotima, che insegna al v«dente 266 TE— TH valiant Socrates the true sense Socrate la vera sentenzia Which. 270 TH TH That, in the sense of in order that, affinche, acciocehe, accib, with the subjunctive. And nature teaches us to ce- lebrate his praises, thai our grief should not be great. I kindly reprehended him that he might change, &c. E la natura insegna, affinche il dolor non trabocchi, ram- memorar le laudi sue. DAVANZATI. lo il riprendeva amorevol- mente accio si volgesse, ec. BEMBO, The, /o, zV, la. Lo is prefixed to masculine nouns beginning with z and s, when s is followed by a conso- nant, t and it makes glim the plural.* Then the uncle of Pippo Lo zio, di Pippo si trovo found himself, by that, master of an immense fortune. The splendour of origin, or the original splendour, is with- out doubt a sign of nobility. We have all subjects explained in all styles. dunque con cib signore di copio- se ricchezze. soave. E senza folio segno di nobilta lo splendor dell' origine. BUOMMATTEI. Noi abbiamo tulte le materie in iutti gli stili spiegate. BUOMMATTEI. Lo loses the o, and takes an apostrophe in the place of it, before masculine nouns beginning with a vowel: gli, its plural, however, does not lose the /, unless the following noun begins with an i. Since the universal consent of men has always been, &c. The ancient worth of Tuscany. Giacche l'universal consenso degli uomini e sempre stato, ec. BUOMMATTEI. Gli antichi pregi delta Tos- cana. buommattei, * Lo is found before other nouns beginning with consonants, besides the above ; "yet in the present day it is advisable not to depart from the above-mentioned rules. TH -TH 271 And all the Italians wished to E tutti gl' Italian! V hanno embrace it. gia voluta abbracciare. BUOMMATTEI . II is put before all other nouns beginning with a con- sonant, and makes i in the plural. The doubt , gentlemen, is a II dubbio, signori, e bellissimo. very fine one. buommattei. The future days. I giornifuturi. buommattei. La is put before feminine nouns beginning with a con- sonant, and it makes le in the plural. If the nobility of the language Se la nobilta della lingua si may be drawn from, &c. pub cavareda, ec. buommattei. Now you say, that if among Oraditeche sefra tuttele. cose all created things, &c. create, ec. buommattei. La loses the a and takes an apostrophe in the place of it, before nouns beginning with a vowel : le, its plural, however does not lose the <°, unless the following nouu begins with e. And as sea-wafer does not E come V acqua del mare non cease to be salt, &c. testa d' esser salsa, ec. buommattei. And if all actions have their E se tutte le azioni hanno il peculiar sign. lor proprio segno. buommattei. The excellent prerogatives of V eccelse prerogative della the royal city of Florence. real citta di Firenze. BUOMMATTEI. The, between two substantives, the latter of which marking the profession, the dignity, the rank of the former, is not expressed in Italian. On that day they were to ce- In quel giorno si dovea cele- lebrate the feast of Pales, the brare lafesta di Pales, dea de' goddess of shepherds. pastorU sannazzaro. 272 TK TEI Abraim, the first Bashaw, was of a contrary opinion. Because he was the son-in-law of Ferdinand, the Catholic kins. Abraim, primo Ba&Sii, tenera opinione contraria. segni. Percib eh" egli era genero di Ferdinando re Cattolico. BANDELLO. The, preceding more, less, better, worse, and repeated in the same sentence, quanto the first time, and tanto the second time. Therefore, the more he wearied himself in menacing them, the more they offended him. On the contrary, the more he was taught by me, the worse he appeared to, &c. Onde quanto pi& egli slanca- vasi in minacciare, tanto pin essi attendevano ad oltraggiar- lo. SEGNERI. Anzi quanto piii era insegna- to da me, tanto peggio parea, ec. BEMBO. Their, loro is of both genders, and is declined with the definitive article il, la. Their book. Their house. II loro libro ; i loro lihri, pi. La loro casa ; le loro case, pi. Them, being a relative pronoun, gli or // for the masculine, and le for the feminine. Gli is put before verbs beginning with an s followed by a consonant, and before verbs beginning with a vowel ; and li before words be- ginning with a consonant. Who pressed them together, Who filled them with asto- nishment. They not only kept them at a distance from the public affairs of the kingdom, &c. La quale gli stfinse insieme, ec. SOAVE. La quale gli empie di stupore. c GOZZI. Non solamente H tennero Ion- tani da* pubblici negozii del regno, ec. denina. TH — -TH 273 Them, being a dative, loro or a loro, which is always to follow the verb. And they gave them one. E ne diederoloro uno. eembo. Which gives them not a little La qual cosa non arreca a loro pleasure. poco diletto. gelli. Them, preceded by a preposition, loro, for both genders ; or essi for the masculine, and esse for the feminine.* I shall go with them. Andrb con loro. goldoni. The ocean, being then changed V oceano convertitosi poi quasi as if from a sea into a river, da mare in flume penetra in enters them (the mouths of the esse, ec. bentivoglio. rivers), &c. Them (from), da loro, for both genders ; or da essi for the masculine, and da esse for the feminine. We are obliged to say, that Sara forzato a dire che dai they took it from our Tuscans, nostri Toscani lo pigliassero since they confess it.f poiche da essi si confessa. BORGHINI. Them (of), di loro, for both genders ; or di essi for the masculine, and di esse for the feminine. Time had two daughters, II Tempo ebbe due figliuole la Truth and Falsehood, the Verita e la Bugia, la prima former (of them J) was the di esse era la piU bella. handsomest. gozzi. * We sometimes join essi and esse with loro. And as he seldom converses with them : E di rado conversando eon essi loro. buommattei. f They confess it, is translated in Italian as if it were, it is owned by them. t Of them is generally understood in English, on that ac- count I have enclosed it in a parenthesis. T <2?4 ' TH TH Them (of or to), relating to things, and joined with a verb that governs a genitive in Italian ne : if the verb governs a dative, ci or vi. If you will send me one (of Se me ne manderete uno. them, a copy of a book). bembo. Have new windows put to Fate-cx mettere move finestre. them (to the houses). bembo. Them, followed by the relative who, or whom, coloro, for both genders ; or quelli, quel, for the masculine, and quelle for the feminine. If they (old people) have Se eglino Jianno veduto piu seen many things, they cannot cose, e' se ne ricordano manco, recollect them, because memo- perche la memoria in cotesta ry in that age is considerably eta si diminuisce molto. — S\, in impaired. — Yes, in them who coloro die non V esercitano. do not make good use of it. gelxi. £V There, ci or vi, which is generally joined to the third person of the tenses of the verb to be ; there is, ci e, vi e ; there are, ci sono, vi sono ; there was, ci era, vi era ; there were, ci erano, vi erano, &c. There, joined with the present tense of the verb to he, personally used, ecco ; and then the English nomi- native becomes accusative. There he is, eccolo ; there she is, eccola ; there they are, eccoli, for the masculine, eccole for the feminine. These, plural of This, which see. These, joined to a noun of time, such as, days, months, weeks, years, &c. sono...chei or da.. .in qua. I have not seen him these three Sono tre settimane che non weeks. V ho veduto. goloqni. TH TH 275 I, ^vho know you these twenty Jo che vi conosco da venV anni years. in qui. ganganelli. They, eglino, e\ essi for the masculine, elleno, esse, elle, for the feminine. If they (old men) have not Se gia e' non hanno fatto contracted any bad habit while qualche mal abito, mentre ch' they were young. eglino erano giovani. gelli. And they serve us in every Ed essi ci servono in ogni cosa, thing. SALVIATI. It does not happen that they Non avviene ch 1 elle ne ora vi either think of it now, or at pensino ne giammai. eemeo. any time. They, preceding who or whom, quelli, quel, for the mas- culine, quelle for the feminine ; or color for both genders. They are few, who hearing Pochi son quelli che sentendo that, &c. che, ec. buommattei. They who wish to exercise Mal j anno coloro che vogliono the trade of others, do not do far V altrui mestiere. Well. FIRENZUOLA. Thine, tuo, tuoi, tua, tue. These pronouns are de- clined with the article definite. See Mine. Think of, or on (to), pensare, dative. And I every day think of the E penso ogni giorno al dispen- expense, of which, &c. dio di cui, ec. foscglo. Every one will think more of Ognuno pensera piil al suo his own good than of the public. proprio, che al pubblico bene. VARGHI. Think to (to), pensare di, credere di, with the infini- tive, when the subject of the two verbs be the same ; otherwise che, with the subjunctive. I think to resign myself to Penso di rassegnarmi alia ne' necessity. cessita. fosgolo. T 2 276 TH TH No labourer thought to work Nefu alcuno degll aratori che on that day. per quel giorno pensasse di ado- perare esercizio. sannazzaro, And I think that painting is E penso che fosse di suprema an art of the highest excel- eccellenza lapittura. lenee. CASTIGLIONE. Thus Anton Luigi thought Cosi si* pensb Anton Luigi che that his beloved woman was la sua amata fosse sola. alone. fortini, He thinks to secure the hap- Crede di assicurare la felicita piness of his family. della sua famiglia. foscolo. I really think youspeak against Cred* io veramente che voi your mind. parliate contra quello che avete nelV animo. castiglione. Thirsty (to be), averesete. I know you are thirsty, there- Io so che avete sete t percib fore drink. bevete. fio renting. This, questo. This pronoun is used in speaking of a thing-, or a person near at hand. Who, presenting him with II quale due leggiadri puledri two beautiful colts: this gift, a lui presentando : questo dono said he, &c. gli disse 3 ec, soave. Those, quelli, que\ quel, que gli y \ for the masculine ; quelle for the feminine ; coloro for both genders. Who does not know how kind Chi non sa quanto sia pietose> it is to liberate those people ? liber are que' popoli ? GUICCIARDINE. * Si here is an expletive particle. f Observe that quegli is put before masculine nouns, either beginning with s, when s is followed by a consonant, or before those that begin with a vowel j all the others are put before nouns beginning with a consonant. TH- J only intend to enforce those merits you possess. -TH %n lntendo soltanto di rassodar- teli meglio quei tuoi meriti. ALBERGATI. Thou, being the nominative of the verb, is expressed by tu y or it is omitted. And that light which thou saidst, &c. Enjoy now the reward of thy virtue, to which thou wast so really attached. E cotesto lume che tu d°t, ec. GELLI. Or godi il guiderdone delle tue virtu per le quali fosti amico vero. salvini. Though, quantunque • benche, &c. See Although. Though ever so, per. See Although ever so. Threaten one to, (to), minacciare uno di, with the infinitive. He began to beat all my household, and threaten to stab them with daggers. lncominciava a batter e i miei di casa, e minacciargli di cac- ciar loro coltelli nel petto. BEMBO. Through, before a substantive, a traverso. The king is seen mounting A traverso una grande aper- through a large and false open- tura finta nel muro vedesi il re ing in the wall, che monta. algarotti. Through, as an adverb, dibanda in banda, Marco Antonio, thinking his Marco Antonio pensando che wife was wishing to rise, stabbed her again, and ran her through. Throughout, per tutto. The news spread itself throughout Venice. la moglie volesse levarsi, le diede uri altra ferita, e passolla di banda in banda, bandello La novella si sparse per tutta Vinegia. fiorentino. T 3 278 TH TI Throw one's self from (to), precipitarsi, genitive. Fop not a few of them threw Che non pochi di loro delle themselves from the top of the rupi dei monti si precipitarono. mountains. bembo. Throw one's self ©n (to), lanciarsi, dative, The monkey threw himself La scimia si lancib alia scure. on the axe. firenzuola. Thus, intalguisa; cost; in questa maniera. As soon as they had finished Finito che ebbero di parlar speaking, Mrs. Beatrice began esse, Madonna Beatrice incO' thus. mincib in tal guisa. algarotti. Thy, tuo, tuoi, tua^ tue. These pronouns are declined with the definitive article. See His. Tie up (to), legare, accusative. _ Tie those chairs up. Legate quelle sedie. Till, before a noun, infino ; insino ; jino ; sino ; dative. Which things having con- Le quali cose mentre che meco sidered till this day, I, &c, medesimo ho riguardato infino a questo di, ec. boccaccio. This poverty lasted till the Durb questa povertd insino ai time of PaulEmilius. tempi di Paolo Emilio. MACCHIAVELLI. I write a letter to Morgani, Scrivo a Morgani una lettera in which I beg he will wait till in cui lo prego a" aspettare sino next week. alia ventura settimana. F. ZANOTTI* Till, before a verb, infino che , jinche non. And they made use of this E questo modo tennero infino means till they changed, &c. che mutarono, ec. MACCHIAVELLI. I received your book while I lo ebbi il libro di V. S. essendo TI TO 1279 was at Venice, and could not in Venezia e non potetti leggere read any other till I read it alL altro libro, finche io non V ebbi UttO tuttO. DELLA ( CASA. Time to, tempo di, tempo da, with the infinitive. But I have no time to attend Ma io non ho tempo d' atten- you. der-m. caro. Bat it is now time io proceed. Ma tempo eomai da procedere. BOCCACCIO, Tinged with, tinlo, genitive. The clouds, some tinged with he nubi, alcune di color di purple colour, &c. porpora tinte, ec. caro. Tired with, annojato ; slanco ; stracco, genitive. A lad*y being left a widow, Una dama rimasta essendo tired with the tumult of the vedova, annojata del tumulto world, &c. del mondo, ec, soave. So that tired with the continued Tanto che stracchi delle con - labour, &c. tinue fatiche, ec. GUICCIARDINI. Tired with (to be), ess ere stanco di, annqjarsi di, stancarsi di, with the infinitive. I have no letters from my fa- Non vedo lettere di casa mia, mily, I am tired with being un- sono stanco d' essere sfortunato. fortunate goldoni. You must coma and console Conviene venire a consolare your mother, who is tired tvith la madre, la quale si annoja di being alone. starsene sola. algarotti. I am not tired with writing to Ne mi stancherb di scriverti. you. FOSCOLO. To, preceded by a verb of motion, such as to go, to come, to arrive, &c. and followed by the name of a country, in ; if followed by the name of a city or village, a. T 4 280 TO TR Charles Emanuel went to Sa- voy to, &G. I arrived at Paris when that last commotion had already taken place. Carlo Emanuele andb in Sa- vojajoer, ec. denina. Giunsi a Parigi che di gia era preparata quest 'ultima commo- zione. bentivoglio. Touched with, mosso, commosso. See Affected. Towards, alia volta, genitive; verso, genitive, accu- sative. The Duke of Anjou, and all his army, moved towards Cog- nac. But I always thought you were very kind towards me. II Duca a" Angib con tutto V esercito si mosse alia volta di Cognac. davila. Ma io stimai sempre si affet- tuosa la volonta di V. S, verso di me. bentivoglio. Trade in (to), fare negozio, trajficare, genitive. He used to trade in silk. Era egli solito a trafficar di seta. Trample upon (to), calpestare, calcare, accusative. Fatigue, flattery, and plea- sures are obstacles, which we ought to overcome and to trample upon, &c. That power yielded to them, which was wont to trample upon the neck of all the mo- narchies of the earth. I disagj, le lusinghe, le deli- zie sojio ostacoli, che noi dob- biamo vincere e calpestare, ec. ALBERGATI. A loro ha ceduto quella po- tenza, che soleva calcar il collo a tutte le monarchic della terra. BUOMMATTEI. Trampled upon, conculcato. But it seems impossible to me Ma ei mi pare impossibile che that our country should thus la nostra patria sia cost concul- be trampled upon while we are cata mentre ci resta ancor vita. still alive. foscolo, TR TR 281 Trim with (to), guarnire, genitive. Tell the miliner to trim my Dite alia cuffiara di guarnir cap with lace. la mia cuffta di trina. goldoni. Triumph over (to), trionjkre, genitive. The fact is, that he has tri- Fatto si e che egli ha trionfato umphed over all the most cap- di tutta la piii cavillosa dialet- tious dialectickj &c. tica, ec. algarotti. Either he triumphs over his O questi trionfa del suo ger- brother, &c. mano, ec. metastasio. Trouble (to), dare noja, dare briga, dare incommodo, dative. Let not the diminution of E non dia noja ad V. S. la those figures trouble you. diminuzione delle figure, caro. You may ask them whatever Faraiti allora fare una man' you like, and then you will no cia a tuo modo ne poi mi* longer trouble me. darai piu briga. MACCHIAVELLL Trouble one's self (to), incommodarsi, darsi in- commode*. Do not trouble yourself, Non s' incommodi, signora. Madam. goldoni. Trust to (to), confidare di, with the infinitive, if the subject of the two verbs be the same ; otherwise che, with the subjunctive. Where do you trust to keep Dove confida ella di poter up your honour and dignity ? mantenere V onore e la dignita sua ? VARCHI. Trusting that he (Christ) has Con/ldando ch' egli abbia sod- satisfied for all our transgres- disfatlo per iutti inostri difetti. sions. GELLI. Trust to (to), before a noun, confidare, conjidarsi; jidare, Jidarsiin y or genitive. * Mi stands for a me. *>82 TR TR But a thousand times worse is he who trusts to friendship. He rather trusts to others than to himself. You will know to whom you may trust your counsels. There are days in which I cannot trust to myself. Ma ben mille volte piil tristo chi confida nell' amicizia. FOSCOLO. Egli piuttosto si confida in altri che in se medesimo. TOLOMET. Saprete nel cui seno i vostri consigli fidar possiate. BOCCACCIO. Vi sono de' giorni ch' io non posso jidarmi di me. foscolo. Trust one with a thing (to), conjidare una co'Sa ad uno. He trusted his friend with all Confidb tutti i suoi beni all' his wealth. amico. soave. Trust one (to), in buying or selling, dare a credenza, fare credenza, dative. I will buy your watch 3 if you lo comprerb il vostro oriuolo will trust me. se volete dar-me-lo a credenza, or se volete far-mi credenza. Try to (to), tenta're di, sforzarsi di, cercare di, with the infinitive. If the danger returns., I will Se tornera il pericolo, tenter^ try every means to escape from ogni via di scampar-rce. it. FOSCOLO. And do you, O Judges, doubt E voi, giudici, piil dubitate any longer but that this young che questo giovane non tenti di man tries to r uin your rep.ub- ruinare la repubblica ? lie ? TOLOMEI. Why do you love vanity, and Perche amate voi la vanita, e try to tell a lie ? cercate di dire la bngia ? PASSAVANTL If the Catholics tried to pass Se i Cattolici si sforzassero di over, &c. passare, ne's hands (to), dare Tacqua alle mani ; lavarsile mani. "Bandelchilwent out, and hav- Bandelchil sen* usci, e dato ing washed bis hands, he sat V acqua alle mani, si mise a ta- at the table. vola. bandello. * This ne is a repetition of di danaro ; and is used here, because the sentence begins with the genitive : it would do as well to say, io non ho bisogno di denaro. f It is better to suppress hours ; but then the numeral noun which accompanies hours takes the feminine article. WA WE 291 Watch over one (to), vegliare in guardia, genitive, or the genitive is changed into a possessive pronoun. And she watched over him E in sua guardia vegliava whilst he was asleep. mentre eidormiasi. soave. Wear, (to), in speaking of a dress, portar indosso ; portare, accusative. They wore a cassock of crim- Indosso portavano una sottana son satin. di raso chermisi. caro. And that no woman was per- E che Hulla donna potesse por- niitted to wear clothes longer tare panni lunghi di dietro piil than two yards behind. di due braccia. villani. Wear a hat (to), avere in capo un cappello. She wore a hat, which covered Ella aveva in capo un cappello, a part of her hair. che parte dei capelli le copriva. BANDELLO. Wearied with, nojato, genitive. This wretched country be- Questo scomunicato paese m? numbs my soul wearied with addormenta V anima nojata life. della vita. foscolo. Weep through (to), piangere, genitive. When that gentleman wept Quando un tal signore pianse through tenderness. di tenerezza. bembo. You made me weep through Voi m' avete fatto piangere di grief. dolore. bembo. Welcome one (to), accogliere, aceusative. You saw him at Padua, and In Padava lo vedeste e lo ac- welcomed him several times to coglieste assai votte in vostra your house. casa. algarotti. Welcome to (to be), in arriving at one's country, or house ; essere ilben zenuto. And you are welcome a hun- E voi siate il benvenuto cento died times. volte. fiorentino. U 2 292 WE- — WH To whom Mr. Corso said, be A cui Messer Corso disse, tii thou welcome. sie il benvenuto. boccaccio. Welcome to (to be), speaking of an invitation, or in answer to one who thanks, essere padrone, or essere il padrone , genitive. Two months, four months, Due mesi, quattro mesi, un an* a year, you are welcome to no, siete padrone d\ casa nostra. oyr house. GOLD ONI. I thank you for your trouble ; Vi ringrazio del vostro incom- you are welcome, Sir. modo j siete il padrone, Signore. Well, bene. This word loses its final vowel before verbs beginning with a consonant. It is much more difficult to Egli e molto piu difficile it know how to command and to saper ben comandare ed ordi- order well, than to act and to nare, che ben fare ed ubbidire. obey well. gelli. Well (to be), stare bene. I am well j well at present, Io sto bene ; bene come un in* as a sick man who sleeps, &c. fermo che dorme, ec. foscolo. What, in the sense of that which, quelloche / quel che ; cib che ; ciocche ; cosa che. But what is worth all of them, Ma quel che per tutte vale, e, is, &C ec. BUOMMATTEI. One day she thought, she Un giorno parvele di doverle ought to shew her what she had manifestare cio che avevafatto done for her. a pro di lei. soave. I have not sufficient courage Non mi sento bastante a negare to deny my country what she alia mia patria cosa che ella wants from me. da me voglia. bembo. What, preceded by the verb to know, and followed by an infinitive, che. I do not know what to say. Non so che dire. goldoni, . WH WH 293 What, being an exclamation, eche. What ! are you already here ? E che ! siete gia venuto ? What, being an interrogative, che cosa. What commands have you Che cosa avete a comandar- forme? mi? goldoni. What, in the sense of how much, quanto. What did it cost ? Quanto costb ? What, with a comparative, qual cosa. What can be more beautiful Qual cosa pub esser piu bella than those books \ di questi libri ? What to be one's name, come chiamarsi. What is your name } Come vi chiamate voi ? What was her name ? Come si chiamava ella ? Whatever, qualunque, with the subjunctive, which is to precede the nominative, by which it is governed. Whatever rank I may be ele- In qualunque grado sia elevato vated to, I am always your io, sono sempre vostro servo. servant. montemagko. I shall always remember you, Io non cesserb mai di ricor- whatever my destiny shall be. darmi di voi, qualunque sie la miasorte. bembo. When, quando, allorche, with the indicative, which is put in the same tense as it is in English ; but if the verb be in the present tense and denotes futurity, it is to be put in the future in Italian. He will give them, when he Daralle egli, quando sara" ben is* well rewarded for his trou- ricompensato delle sue fatiche. ble. BEMBO. * Is here denotes futurity, because the preceding verb is future. U 3 294 WH Wi! Where, being interrogative, dove with the indicative ; otherwise with the subjunctive, when the nominative is to follow the verb. Where are you, my friend ? Dove sei, caro amico ? Let them contemplate Orgi- Contemplino Orgiconte, se coute, if they wish to know bramano sapere dove risplenda where chastity shines. la castita. firenzuola. Wherefore, a che ? But, in the name of God, Ma ! . . per il nome d' Iddio as- listen to me, and answer: colta erispondimi. Ache vivo? wherefore do I live? foscolo. Wherever, inogni luogo dove, with the subjunctive. All my life-time, wherever I Tutto il tempo di mia vita, in am. o'gni luogo dove io sia. MONTEMAGNO. Whether, preceded by a verb, se ; otherwise sia che, with the subjunctive, I know not whether he laughs Non so se egtt rida o pian- or cries. ga. Whether he laughs or cries, he Sia che rida o pianga, egli e is always ugly. semprebrutto. Which, preceded by the superlative the most, che, with the subjunctive. See Who, That, Which. Which, being a relative, either expressed or under- stood in English, accusative or nominative, masculine or feminine, singular or plural, che, or il quale; i quali, for the masculine ; la quale, le quali, for the feminine.* * Observe that che, quale, &c. in whatever case it is (but a nominative) may throw the nominative after the verb. WH WH c 295 He could not go away with- out taking her picture with him, which he had set in a ring. The sentiments of gratitude which he perceived in the young woman. It is enough, said she, that heaven has not made me un- worthy of the kind actions* you bestow upon me. But he did not praise the marriage, which he wished to contract with that foreign wo- man, and which he did not think fit at first. Ne seppe indurvisi senza por- tarne seco il ritratto, ch' ei fe' legare in un anello. soave. I sentimenti di riconoscenza che nella giovane ravvisava. SOAVE. Bastivij, disse, che il cielo non mi fe' indegna delle cortesi attenzioni che voi m' usate. soave. Ma non lodv il maritaggio, ch' ei bramava di stringere con questa giovane straniera, il quale non parvegli sidle prime che si troppo bene si cunvenisse. SOAVE. Fate penitenza per che senza la quale non si acquista il reame di Dio, PASSAVANTJ. Do penance, for without which the kingdom of God is not acquired. Which (of, to, from), di cui, a cui, da cui, for both genders and both numbers; or quale, quali, both genders, which is declined with il, la. A love of which he bad alrea- dy given manifest signs. While he was contemplating the dear image, from which he could not keep his eyes, &c. Amore di cui ben dato avea innanzi gia chiari segni. so AVE. Mentre stava contemplando la cara immagine, da cui non sa- pea tener lentani gli occhi, ec. SOAVE. The book which my brother brought : II libro che ha comprato miofratello. The houses which my father would not inhabit : Le case in cui non havoluto dimorar mio padre. But when it is a nominative, the verb is to be put after. See General Rules. * The relative is understood. U 4 296 WH WH Which, relating to a whole sentence, il che. Speaking is granted only to II parlare non e dato all' wo- man, to express the sentiments mo che per palesare i concetti of his mind, which if true, deW animo, il < he se e vero, si we may argue, &c. potra fare un argomento, ec. BUOMMATTBI. Which, being interrogative, che, quale, both deelined with the indefinite article, di, a, da. Which of you has seen my Cbi di vox ha veduto stamane brother this morning ? , miofratello ? There are the hats 5 which is Ecco la i cappelli ; qua!' 2 il yours ? vostro ? While to (it is worth the), before a substantive, torna conto ; or torna molto, dative. All the good that is here, and Quello che vi ha di buono qui, it is worth the while to a fo- e torna molto al forestiero, ec. reigner, &c. algarotti. While to (it is worth a), before a verb, valere la pena di, with the infinitive. Not to speak of the disputes Per non parlar,e delle dispute of the Sbaraglisti, which were degli Sbaraglisti, che non va- •&• not worth the while to make levano la pena di fare la meta half the noise, &c. del rumore ) ec. algarotti. Who, whom, of whom, &c. See Which, in all its variations. Who, that, which, either expressed or understood in English, and following the superlative the most, are rendered by che or il quale, which governs the sub- junctive:* * Che, il quale, being nominative or accusative, may be changed into di quanto ; di quanta; di quanti ; di quante, WH WH 297 The eldest was the handsom- est girl (that) mortal eye had ever beheld. Not only for my consolation which would without doubt be the greatest (that) I could have, but, &c. So that we could not con- verse, which is one of the greatest pleasures (that) old age can have. Era la prima di esse la piu bella che mai vedesse occhio mortale. gozzi. Non solo per la mia consolnzio- ne, che sorelbe seriza /alio la maggior cti io aver potessi, ma t ec. BEHBO. E cosl noi verremo a mancare delta conversazione, che e uno dei moggiori piaceri che abbia questa eta. gelli. Who, that, which, preceded by an ordinal number, are rendered by che, il quale, which govern the sub- junctive. E stato M. Fietro Bembo non solode'primi tempi, mail pri- mo che abbia insegnato a questi tempi il vero modo di scrivere. CARO. Dante dveva ragione a pro- testarsi d' essere il primo che ardisse di navigare, ec. BUOMMATTEI. Mr. Peter Bembo not only was one of the first writers of those times, but the first who taught these times the true mode of writing. Dante was right, when he said that he was the first person who dared to sail, &c. Whose, cut, di cut, which are placed between the article and the noun ; only di cui may also be put before or after the noun. I saw your brother, whose wife, &c. Ho veduto vosfro fratello la cui moglie ; or, la di cui ??jo- glie ; or, la moglie di cui j or, di cui la moglie, ec. making the verb agree with these words, and putting ne before it. This fear offends the most faithful wife that was ever admired in any age : Questo timore oltraggia la piil fedel consorte di quante mai qualunque eta ne ammira. metastasio. £98 WI WI Who is more prudent than he Qual pih temperato di quello, whose arms are fortified against le cui armi contro alV insolenza insolence by the care of the son preparate dalla citta, ec. City - CAVALCANTI. Will (to), volere. See Be willing. Will is generally the mark of the future tense, but when used interrogatively or if it expresses a wish, volere. Bat if you stay here any Ma voi qui stando, ne mor- longer you will without doubt rete senza alcanfallo. soave. die. Will you come and see me ? Volete venire a trovarmi. Will (I, thou, he, &c), preceding have, is expressed by volere, and have is omitted ; as I will have, voglio ; thou wilt have, vuoi ; he will have, vuole, &c. They are small, I will not S0710 piccole non le voglio, in- have them. stead of non voglio averle. GOLDONI. Will (I), in answering a question, is either expressed by si, or by repeating the question without omitting si.* Will you give me the book Volete darmi quel libro che you promised me ?• Yes, 1 will. mi prometteste ! Si, only ; or, si, velo daib; as if it were, yes, I will give it you. Will do (that), basta ; bene cosi ; cosi vabene. Willingly, colle buone, and against his will, colle cattive, which generally go together. * The same maybe said of I will not. Will you tell me what he has done you ? I will not : Volete dirmi ciocche vi ha fatto egli ? No, non voglio dirvel'o : as if it were, 2" will not tell it to you. WI WI 299 If that gentleman will not go Se questo signore non se ?ie away willingly, I shall send va collebuone lofarelno a ndare him away against his will. colle cattive. goldoni. Wish for (to), desiderare, genitive and accusative. Our Gountry wishes for such Di cotal virtu desidera la nos- a virtue. irapatria. cavalcanti. Wish (to), desiderare, with an infinitive, either with or without di before it; bramare, with an infinitive, without a preposition, if the subject of the two verbs be the same : otherwise che, with the subjunctive. When a person wishes to ma- Quando la persona desidera di nifest a good action that he has manifestare alcuno bene die done, &c. abbiafatto, ec. passavanti. Let them look at Sempronia, Mirino eglino Sempronia, se if they wish to know the desiderano conoscere le forze strength of constancy. delta costanza. fikenzuola. Let them contemplate Orgi- Contemplino Orgiconte, se conte, if they wish to know bramano sapere dove risplenda where chastity shines. la castita. ^firenzuola. Do you wish that your Re- Desiderate voi che questa vos^ public should flourish a long tra Repubblica viva lungo tern - time in prosperity ? pofelice? varqhi, Wish ardently (to) ardcre di desiderio di, with the infinitive. I am infinitely obliged to you, Io ringrazio senza , fine il mio my dear Maurino, whom I caro Maurino, che io ardo di ardently wish to see. desiderio di rivederlo. ALGAROTTI. Wish to, desiderio di, with the infinitive. I believe that the wish cf be- Credo che il desiderio d? sape- ing acquainted with the history re la storia de' tempi passadi of past times, is, &c. sia, ec. fos&olo. 300 WI- •WI Wish that (I), is generally expressed by wrrei ; desidererei ; amerei che, with the imperfect of the sub- junctive. Young man, I certainly wish that your first accusation had been begun by you, with more prudence. I wish that you sometimes had a little more condescension. And I certainly wish that my words had wings, and the power of taking flight. Io vorrei certo, giovane, che la prima accasazione che hai fatta fosse stata da te con maggior prudenza cominciata. TQLOMEI. Desidererei che alcuna volta aveste un poco piii di condiscen- denza. metastasio. jE per certo vorrei che le mie parole fos&ero alate e volassero. CHIABB.ERA. Wish I could (I), vorrei potere, with the infinitive^ without a preposition. I wish I could sing well. Vorrei poter ben cantare. With, con, which is used with a noun that has no definite article; with me, con me; with a hand, con una mano. But when the following* noun is declined with the definite article, or it is accompanied with a possessive pronoun, it is expressed by con lo } or collo ; col; colia. Con lo, or colter is put before masculine nouns, beginning with s, followed by a consonant, and makes con gli 9 or cogli) in the plural, You are to know that I did not speak with the Spaniard. But he was not set at liberty befone Elvira, together with her husband, had gone to India. Sappiate che io non ho parlato con lo Spagnolo. bembo. Ma non fu liberato, se non dopo che Elvira collo sposo, furonpartiti per V Indie. SO AVE. WI WI 301 " i Col, is put before masculine nouns beginning with any consonant, except those that begin with s, followed by a consonant, and it makes color co\ in the plural. ' And tearing the net with his E col becco siracciando questa> biH, &c. rete, ec. firenzuola. Who use the same words with J quali usano i medesimi voca- the same accidents, &c. bill cci medesimi accidenti, ec. VARCHI. Colla is put before feminine nouns beginning with a consonant, and it makes colle in the plural. When Baldassarre de Lama, Quando Baldassarre de Lama anxious to make himself il- desideroso d' illustrarsi strin- lustrious by uniting himself gendosi in parentela colla fa- with the family of Suarez, &c. miglia Suarez, ec* soave. Within, dentro, dative. And as we Carthaginians de- E perche noi Cartaginesi di- tained within the confines of stretti dentro ai confini delV Africa, &c, Africa, ec. boccaccio. Without, before a verb, senza, with an infinitive, without a preposition, or che with the subjunctive. Without speaking to any Senza parlar ad alcuno, o vo- body, or wishing to hear, he. ler sentire, ec. boccaccio. * These are the rules laid down by grammarians. It is how- ever not a fault to express with by con, before all nouns, whether they are declined with the definite or indefinite article 5 as we find in several celebrated authors. J wish that with words and sentences, &c. Voglio che con le parole e con le sentenze. castiglione. Nor with the crowd of your clients, &c. Ne con la turba de y vostri clienti. bembo. Instead of colla turba ; colle parole, &c. 302 WO—WO You will go away then with- Dunque vuol partire senza ch° out her knowing it. ella lo sappia. goldoni, Wonder at (to), maravigliarsi, genitive. Your fortune now being bet- Ora essendo la vostra fortuna ter than ours, which we greatly migliore delta nostra, della wonder at, &c. qual cosa sommamenie ci ma- ravigliamo, ec. passavanTi. Wonder that (to), maravigliarsi che, with the sub- junctive. Several people wondered that Molti si maravigliarono che Marino Brancazio had not Marino Brancazio non fosse gone to Sicily. anco egli ito* in Sicilia. BANDELLO. Wont (to be), solere, (see Be wont) essere uso di, with the infinitive. Against the general custom of Contra il general costume de' the Genoese, who are wont to Genovesi che usi sono di nobil- dress in a magnificent manner. mente vestire. boccaccio. Worth (to be), zaUre, in speaking of the value of goods ; but in speaking of the income of a person, avere. I refused them (200 sequins) lo gli ho rijiutati tenendomi insisting on 250, for the work fermo sopra i dugento cinquan- is well worth them. ta ; che I' opera ben li vale. SOAVE. Mr. N. is worth £3000 a year. II Signor N. ha 3000 lire sier- line I' anno. Worth the while (it is). See While. Worthy to, degno di, with the infinitive. I do not doubt but that he lo non dubito ch' egli non sia will shew himself worthy of per mostrarsi a V. S. degno d' * Iio, for andato, better used in poetry. WO WR 303 having been recommended by esser-Ze stato da me raccoman- me to you. data. bembo. Would to uEAYE^^facciaU cielo ; volesse dio ; piacesse a dio, or al cielo che, with the subjunctive. Would to heaven that my for- Faccia il cielo che le mie for- tune would allow me to put tune mi diano di metterli in them into execution. opera. bembo. Would to heaven that our Piacesse al cielo che di tal pre- people should profit by such a dica ne rieavassero i nostri al- sermon. cun projitto. algarotti. Write with one's own hand (to), scrivere di sua propria manoy accusative. At the last, the names of Da ultimo vi sono i no-mi de- the academicians are written gli accademici } ciascuno dei there ; each of them writes it quali lo scrive di sua propria with his own hand, &e. mano, ec. magalotti. Wreck against (to), fare naufragio in. The Venetian liberty, in . La liberta Veneziana per fug - order to avoid wrecking gire di far naufragio in cosi against so dangerous a rock, &c. pericoloso scoglio, ec. BOCCALINI. Wrong, (to be), arcere torto. And certainly, theologically E certo teologicamente par- speaking, they are right, and lando eglino hanno ragione ; practically speaking they are ma parlando praiicamente han- wrong, no torto. algarotti. Wrong one (to), fare torto, dative. I am afraid that he., not to Ho paura ch" egli per non far wrong his friend, &c. . torto all' amico,, ec. goldoni. 304* YE— YO Yes, si : but when preceded by a verb, di si. I believe, yes. Credo di s». Yet (and), eppure. And yet, how many times all Eppure quante volte tuttiques* these arguments, &c. ti argomenti, ec. foscolo. You, being the nominative of the verb, voi, which is generally omitted, but when two or more persons are found in the same sentence. Which you know how. La quale voi sapete come, BEMBO. You see how that celebrated Vedete quanto $' affatica quel Cyrus tries, &c. tanto celebrato Ciro.ec. CAVALOANTI. You, preceded by a preposition, voi. With you, con voi ; for you, per voi. You, being accusative or dative, vL See Him, ac- cusative, for its construction. I beg you will not leave rae. Vi prego a non mi lasciare. BEMBO. I do not think it necessary to Non credo che faccia mestiere write to you of it. ch'io il vi scriva. bembo. You, speaking in the third person, ella. See the Introduction. Your, vostro, voslra, voslri, vostre. These pronouns are declined with the definite article. See His. ( 305 ) WORDS HAVING A DOUBLE MEANING, ON ACCOUNT OF THE SOUND OF THE LETfERS E AND 0.(1) COLLECTED BY SPADAFORA. E close Accetta, axe. Affetta, he cuts in slices. Ammezza, it becomes too ripe. Bei, thou drinkest. Berla, to drink it Capello, hair. Cera, wax. Cetera, guitar. Che, who, that, which. Colletto, hillock. Creta, clay. De',(4) of the. Dea,(6) he may give. Dessi, m. Desse '.?}** they themselves. E open. Accetta, he accepts. Affetta, he wishes anxiously. Ammezza, he cuts in two. Bei, (2) handsome. Berla, a sort of herb. Cappello, hat. Cera, mean. Cetera, #e. Ch 'e,(3) that is. Colletto, collected. Creta, Isle of Candia. {De',(5) he ought. Deh, ah! Dea, a goddess. /■Dessi, (7) one ought. < Dessi, I might give. (. Desse, he might give. (1) It is to be observed that the letters e and o have two sounds, one open, and the other close; e open is pronounced as the e of the English word ell -, and the e close as the a of the English word cake. Likewise o open is pronounced as the o of the English word order ; and o close as the o of the English word bone. (2) For belli. (3) For che 2. (4) For del. (5) For deve. (6) For diet. (7) For si deve. X 306 WORDS OF DOUBLE MEANING. E CLOSE, Desti, m., awoke. Deste, f., avioke. Detti, m , above said. Dette, £., above said, E',(l) he and they. Egli, he. Elle, f. they. Esca, food or tinder. Esse, f. they, Essi, m. they. Este,(5) these. '. Fella, (6) /ze made it. Fello,(7) he made it. Felie,(8) he made them. Felli,(9) he made them. Fero,(10) they made. Festi, ( 1 2) thou madest. Feste,(13) you made. Le, to her. Lega, he ties. Legge, law, Lessi, m. boiled. Lesse, f. boiled. Me, me. Mele, apples. E OPEN. Desti, thou gavest Deste, you gave. Detti, I gave. Dette, he gave. {E', he is, E, and. Eh, Eh! Egli, (2) it is to him. r Elle, (3) it is to her. \ Elle, the letter L. Esca, he goes out. Esse, the letter S. Essi, (4) one is. Este, family name. Fella, f. /e/ow. Fello, m. felon. Felle, i. felons. Felii, m. felons. Fero,(ll) fierce. Festi, festival. Feste, feast 3 holidays. L' e, z£ is so. Lega, three miles. Legge, he reads. Lessi, I read. Lesse, he read. Me', (14) better. Mele, honey. (1) For ei, eglino. (2) Used in poetry for gli e. (3) Used in poetry for le e. (4) Used in poetry for si e. (5) Used in poetry for quest e. (6) For la fece. (7) For lo fece. (8) For le fece. (9) For U fece. (10) Used in poetry for fecero. (11) Used in poetry for fiero. (12) For facetd. (13) For faceste. (14) Used in poetr* for meglio. WORDS OF DOUBLE MEANING. SO? E CLOSE. Menalo, take him. Menola, 1 take her. Mesce, he mixes. Messe, masses. Mezzo, very ripe. Pera, pear. Pere, pears. Pesca, fishery. Pes co, I fish. Peste, f. pi. pounded. Se, se, if and himself. Sete, thirst or silks. Stelle, stars. Stesso, himself. Stessa, herself. Stessi, themselves, or he might stand. Stesse, themselves, or he might stand. Te, thee. Telo, it to thee. Teli, them to thee. Tema, fear, or he fears. Veggia, he may see. Veglio, I watch. Veglia, he watches. Velle,(9) see them. Vello,(10) see it. Velli,(ll) see them. Menalo, mountain, city, Menola, fish. M' esce, it comes out. Messe, harvest. Mezzo, half. Pera, ( 1 ) he may perish. Pere, (2) he perislies. Pesca, peach. Pesco, peach-tree. Peste, plague. . Se',(3) thou art. Sete, (4) you are. Stelle,(5) stood to her. Stesso, I unweave. Stessa, unweave thou. Stessi, thou unweavest. Stesse, he unweaves, Te,(6) hold thou. Te, tea. Telo,(7) dart. Teli,(7) darts. Tema, theme. Veggia, hogshead. Veglio, (8) old man. Veglia, (8) old woman. Velle, he plucks. Velio, fleece, or I pluck. Velli, fleeces, or thou pluckest. (1) For perisca. (2) For perisce. (3) Yov set. (4) For siete. (5) For le stette. (6) For tieni. (7) Used in poetry. (8) Used in poetry for vecchio and vecchh. (9) For vedile. (10) For vedilo. 11) For vedili. SOS WORDS OF DOUBLE MEANING. E CLOSE. Vena, vein. Vene, veins. Venti, twenty. Vergola,(l) rod. O CLOSE. Accorre, he runs to. Accorsi, 1 run to. Accorse, he ran to. Accorsero, they ran to. Accorto, 1 shorten. AHoro,(2) to them. Apporti, thou guessest, Arroto, m. added. Arrota, f. added. Botte, butt. Co', m. p. with the. Cogli, m. p. with the. Cola, it flows. Colla, f. s. with the. Colle, f. p. with the. Colli, m. p. with the. Collo, m. s. with the. Coloro, 1 colour. Colto, cultivated. Coppa, thehindpartoj the head. Corre, he runs. Corso, ran or course. Corsi, ran or courses. Corti, courts. E OPEN. Vena, pipe or reed. Vene, pipes or reeds. Venti, winds, Vergola, bark. O OPEN. Accorre, he welcomes, Accorsi, I perceived. Accorse, he perceived. Accorsero, they perceived. Accorto, cautious. Alloro, laurel. Apporti, thou bringest. Arroto, J sharpen. Arrota, he sharpens. Botte, strokes or toads. Co', (3) gather thou. Cogli, thou gatherest. Cola, (4) he worships. Colla, glue. Colle, hill. Colli, hills. Collo, neck. Coloro, those. Colto, gathered. Coppa, cup. Corre, to gather. Corso, a Corsican. Corsi, Corsicans, or to be gathered. Corti, to gather thee. (1) Used in poetry for verga. (2) For a loro. (3) Used in poetry for cogli. (4) Used in poetry. WORDS OF DOUBLE MEANTNG, 309 O CLOSE, Costa, it costs. Costo, expense. Doglio, jar. Folia, crowd. Folle, crowds. Fora, he robs^ Fosse, he might be. Gomito, elbow. Gotta, goul. Gotto, a glass. Importi, to impose on thee. Incolto, uncultivated. Indotto, induced Lo, the. Loro, them. Loto, mud. Morse, pincers. Noce, nut-tree. Ora, hour. Orno, I adorn. Poppa, the stern of a ship. Porci, to put us. Porsi, to put one's self. Pose, he put. Ricorre, he has recourse. Riporti, to put thyself again. Ritorne,(6) thou returnest. O OPEN. Costa, rib or hill. Costo, Viame of a plant. Doglio, 1 grieve. Folla,(l) I make it. Folle, (2) 1 make them, or mad- man. Fora, (3) they should be. Fosse, ditches. Gomito, an officer of a ship who presides over the rowers. Gotta, a female Goth. Gotto, a Goth. Importi, thou meanest. Incolto, overtaken. Indotto, ignorant. jL' ho, I have it. I/oro, the gold. Loto, herb. Morse, he bit. Noce, (4) he hurts. Ora^ (5) air, or he prays. Orno, wild ash. Poppa, breast. Porci, pigs. Porsi, I offered. Pose, pauses. Ricorre, to gather. Riporti, thou bringest again. Ritorne,(7) to take from U again. (1) Yovlafo. (2) For lefo. (3) Used in poetry for sarebbe. (4) For nuoce. (5) Used in poetry for aura. (6) Used in poetry for ritomi. (7) For ritoglieme. 310 WORDS OF DOUBLE MEANING. O CLOSE. Rocca, distaff* Rodano, let them gnaw. Rodi, thou gnavjest. Rogo, a bramble. Rosa, f. gnawed. Roso, m. gnawed. Rozza, rough. Scola, it drains. Scopo, 1 sweep. Scorsi, 1 wandered. Scorta, he shortens. Scorto, / shorten. Sole, sun. Soli, m. pi. alone. Sella, f. not hard. Sollo, m. not hard. Sola, f. alone. Solo, alone. So mm a, sum. Sono or son, I am. Sonne, (6) there are of them, or I am of it, Sorta, \ Sorte, > risen. Sorti, ) Stolto,/oo/zs/i. Stoppa, low. Tocca, he touches. Tomo, a fall, Tomi, falls. O OPEN. Rocca, castle, Rodano, river Rhodanus, Rodi, Rhode Island. Rogo, funeral pile. Rosa, rose. Roso, a plant. Rozza, jade. Scola,(l) school. Scopo, scope. Scorsi, I perceived. Scorta, a guide. Scorto, guided. Sole, (2) he is wont. Soli, (2) thou art wont. Solla,(3) I know it. S olio, (3) I know it. So!a 5 great boat. 80)0,(4) ground, soil. Somma, a mountain near Naples. Sono or Son, (5) sound, or I play upon an instrument. Sonne,(7) I know of it. L Sorta, a kind, species. \ Sorte, destimj. \ Soiti, species. Stolto, returned. Stoppa, he stops with tow. Tocca, a silk band. Tomo, volume. Tomi, volumes. (1) For scuola. (2) Used in poetry for suoli and suole. (3) For lo so and la so. (4) Used in poetry for suolo. (5) For suono, or to suono. (6) For ne sono. (7) For ne so. WORDS OF DOUBLE MEANING. 311 O CLOSE. Tor me, crowds. Tome, (2) thou retur nest . Torre, tower. Torsi, stump of a cabbage. Torta, fruit-pie. Torvi, cruel men. Tosco, a Tuscan. Trotta, trout. Volgo, vulgar people. Yolto, face. Voto, vow. O OPEN. Torme,(l) to take from me. Tome, (3) to take from its. Torre, (4) to takeaway. Torsi, I twisted. Torta, crooked. Torvi, to take from you. Tosco, poison. Trotta, he trots. Volgo, I turn. Volto, turned. Voto, (5) empty. (1) Used in poetry for togliermi. (3) Used in poetry for toglierci. poetry for vuoto. (2) Used in poetry for torni. (4) For togliere. (5) Used in ( sis ) NAMES OF AUTHORS, From tvhose Works the Examples, found in this volume, are extracted, Algarotti Francesco. — Albergati Marchese.— Altanesi.— Ano- ninio.— Alfieri Vittorio Marchese. Bandello. — Bembo Pietro Cardinale. — Bentivoglio Guido Car- dinale,— Boccaccio Giovanni. — Bonfadio Giacomo. — Boccalino Trajano. — Benedetto XIV. — Borelli.— Borghini Vincenzo.— Bor- ghini Raffaello. — Buommattei Benedetto. Caro Annibale. — Castiglione Baldessarre.— Cavalcanti Bar- tolomeo.— -Celesia Pierpaolo. — Cigua Ignazio. — Chiabrera Ga- briello. — Chiiramonti Giambattista. ' Davila Arrigo Catterino. — Davanzati Bernardo. — Dante Ali- ghieri. — Dati Carlo. — Delia Casa Giovanni Monsignore. — De- nina. Erizzo Sebastiano. Fabro Domenico. — Fiorentino Giovanni. — Firenzuola A- gnolo. — Fortini Pietro. — Foscolo Ugo. — Frugoui Carlo. — Forte- guerri Niccolo. Galilei Galileo.— Ganganelli Clemente XIV. Papa — Gelli Gio : Ballista.— Goldoni Carlo. — Gozzi Gasparo. — Guarini Bat- tista Cavaliere.— Guicciardini. Lodoli. Magalotti Lorenzo. — Metastasio Pietro. — Montemagno Buo- naccorso da. — Macchiavelli Niccolo.— Mascardi Agostino. Pandolfini Agnolo. — Passavanti Jacopo. Redi Francesco. Sannazzaro Jacopo. — Salvini Anton Maria. — Salviati Lio- nardo.— Sanzio Raffaello. — Segni Bernardo. — Segneri. — Scarselli l'Abate. — Soave Francesco. Tolomei M. Claudio. — Tasso Bernardo. — Tasso Torquato. Varchi Benedetto. — Villani Giovanni. Zeno Apostolo. — Zanotti Francescomaria.— Zanotti Giam- pietro. Printed by Cox anil Baylis, Gt. Queen Street, Lincoln's-InnvFicld*. LIBRARY OF CONGRESS 0003 111 411 1