I^^^^S f^^mm^^ im^^^m&lk :-Mi- LIBRARY OF CONGRESS. m&. UNiTEB STATES OF AMERICA. I^Tf^UJfJJj mB ^m^: Jm A'^A:^*/ \AAr^ ^A/4'-l^^^^' Af^^^f ^^^^y,<^^mm.^m^^^im» ■^A'^A ^>^c:gv;^^ f^is'hN '^C-WA^f ,M.M^^A.^V^^^0|,.r^^-p^ 5R:i«S?^^^^^^^ :A*M?ft *i?;i6asi..P??«:«j:^^' .^2,^^^^^^^.^^^S^M^^^^^,^^,^^ n^A^if^'^^.f^'^^ ^^ MEDEA, TRAGEDY OyF SENECA. EDITED By CHARLES BECK, PROFESSOR OF LATIN IN HARVARD UNIVERSITY. CAMBRIDGE AND BOSTON : JAMES MUNROE & CO., BOOKSELLERS TO THE UNIVERSITY. 1834. f^^^-^ Entered according to act of Congress, in the year 1834, by James MuNROE & Co., in the Clerk's office of the District Court of the District of Massachusetts. CAMBRIDGE: CHARLES FOIiSOM, Printer to the University. PREFACE, The principal object of the Editor in prepar- ing the Medea of Seneca has been to introduce younger students to a branch of Latin poetry, of which they generally know but little. He considers it an important point in the manage- ment of classical studies to arrange the course of reading so that the scholar, after having ac- quired a competent knowledge of the language as it exists in the best prose-writers, niay, so far as time and circumstances allow, become prac- tically acquainted with the extent and charac- ter of its literature, and form for himself a mod- est, but an independent and thorough opinion of the individual authors. Other branches of Latin poetry are, in the common course of our Colleges, well provided for, especially the epic and lyric ; but the drama is almost en- tirely neglected, although the works of Plautus and Terence contain many of the choicest productions of the language, and the collection of tragedies, which generally goes by the name IV PREFACE. of Seneca, includes, to say the least, some very respectable performances. Independently of the merit or demerit of these tragedies, the circumstance of their being the only complete specimens which enable us to ascertain, in what manner and with what modi- fications and success the Romans transferred the tragic muse to their clime, may justly ex- cite some interest in them. A comparison of the principal Greek tragic poets on the one hand, and Seneca on the other, will, it is believed, convince every one, that there is not so broad and deep a chasm between them as is common- ly supposed — all perfection on one side, and failure on the other, — but that there is in the three tragic poets of Greece a developement perceptible, succeeded by a decline of which the best tragedies of Seneca are but a contin- uation, and by no means a distant one. This may be shown with regard to various points ; for the purpose of illustration, one only will be mentioned here. It is well known, and is founded in the nature and origin of tragedy, that, in the works of the earlier poets, of the two principal elements of tragedy, the epic and lyric, the latter decidedly predominated. Tra- PREFACE. gedy reached, in this respect as in many others, its perfection in Sophocles, who not only pre- serves the due proportion of these two parts, but unites them so intimately that one cannot be thought of without the other. How differ- ent is this in Euripides ; how does the element of action predominate, and how loosely are the choruses connected with the plot. If we look at the Medea of Seneca, we shall find the former defect, the subordinate rank which the chorus or the lyric element holds in comparison with the attention and care bestowed upon the plot ; but we shall also see that the Medea is free from the other fault, the choruses being much more naturally and closely connected with the whole, than is the case in many plays of Eu- ripides. In presenting this view of the relative worth of Greek and Latin tragedy, the Editor does not intend to undertake a vindication of the Medea, still less of any other of the ten tragedies, which have been preserved to us ; his only wish is to avoid the injustice of unmerited censure, as well as the folly of extravagant praise. Few works of antiquity have experienced these two extremes of criticism more severely than these VI PREFACE.' tragedies. Of late, especially since the labors of A. W. Schlegel, the more unfavorable opinion of these specimens of Roman tragedy seems to have gained the ascendency. The Editor must confess, that he could never read the opinion of this distinguished critic, — it is in the eighth of his Lectures on Dramatic Art and Literature, — without being struck by its superficialness, and feeling a suspicion, that it was founded upon a very slight personal acquaintance with the productions in question, if not altogether upon the statements and assertions of others. More- over, the point of view which Schlegel takes, is a very peculiar one ; he is surveying the whole field of the drama, both classical and modern, and analyzing with admirable acuteness the dramatic literature of the different nations, pointing out, in particular, the close connexion between the drama and national character; thus these few tragedies, the least national of all Roman works, dwindle in his view into an insignificance which, from the extent and na- ture of his examination, will appear quite natural. In earlier times, many critics were as liberal of their praise as others of their censure. It PREFACE. Vll would be worse than useless to quote the ex- travagances of men who, like Jul. Caes. Scal- iger, did not scruple to consider these tragedies equal, and even superior^ to the masterpieces of Sophocles and Euripides. Their commen- dation proceeds, in most instances, from a bad taste and an ignorance of the true na- ture of poetry and tragedy, which are indeed starthng. But the circumstance of its being found in so bad company ought not to preju- dice us against the opinion of such men as Lip- sius and Lessing, the former of whom is here mentioned, not so much for his stupendous learning, as his nice tact in penetrating and seizing the peculiarities of writers and of the language itself at different periods ; it is readily confessed, that his opinion as to the different authors whose productions are collected under the name of Seneca, is of great weight, al- though it is not to be adopted without some qualification. Lessing, a scholar of very ex- tensive acquirements and a critic of remark- ably good taste, although he was by no means blind to the defects of many of these tragedies, did justice to their merits, and thought it worth his while to subject them to a careful examina- Vlll PREFACE. tion, abounding in learning and ingenious rea- soning, as far as it went ; but he never com- pleted it. In the course of these remarks, allusion has several times been made to the opinion, that these ten tragedies are the productions of seve- ral authors. Even a moderate knowledge of the language and a superficial perusal of the plays will suggest this view, and a more care- ful investigation will tend to confirm and re- duce it into a more definite shape. To do this, however, lies beyond the limits of the present undertaking. The Editor would only observe, that he knows of no Latin writings which afford so suitable materials for exercising the critical skill of young scholars ; the questions, How many different authors can be traced ? How many and which of the tragedies are to be attributed to each ? have been frequently dis- cussed, but are not yet settled. The Medea is the only one of these tragedies which, upon the ground of a direct testimony, can be attributed to Seneca ; this testimony is a passage in Quintilian ix, 2, 8 : " Interrogamus aut invidiae causa, ut Medea apud Senecam : duas peti terras jubes ? " PREFACE. IX Besides the advantage of being unquestion- ably the production of a man whose works, although not free from glaring defects, will always hold a distinguished place in Latin literature on account of both their matter and manner, this tragedy has other claims to at- tention. The subject is the feelings and re- venge of an injured woman, and the plot con- trived to illustrate this subject, however simple, is complete and constitutes a whole. Of the characters of the play, that of Medea is, of course, the most important and conspicuous ;. and it is unfolded in the most natural and beau- tiful manner. Medea is a high-minded woman, but irresistibly swayed by her passions. After having sacrificed every thing that is dear to a human beings power, wealth, her kindred and native country, to save and be united to the man of her first and only love, she sees her- self now on the point of being abandoned in a foreign country, among people who look upon her with suspicion and horror, by her husband,, the father of her children, for whom she had made that sacrifice, and who from mean and calculating selfishness is capable of purchasing personal security at the expense of the happi- X PREFACE. ness, if not safety, of his faithful wife. At first she is not able to believe it possible that Jason could desert her, and, even when she cannot doubt any longer, her conjugal affection is inventive and ingenious to excuse the con- duct of her husband. But when she learns from his own lips his determination, uttered too with cold indifference, a complete change of her feelings takes place. Her love gives way to the most intense hatred, and her ingenuity, a short time before active in paUiating the con- duct of her husband, is now wholly engrossed with the suggestion and execution of her ven- geance, the means of which occur to her mind by degrees and as it were accidentally. When the passing thought and mention of her chil- dren suggest a new resource for punishing the infidelity of Jason, a painful struggle commen- ces between the affection of the mother and the resentment of the injured wife. The character of Jason was not an easy one ; the important object was to form it so as to serve, by its greater calmness, as a foil to the vehemence of Medea, without being tame or destitute of interest. Seneca has, perhaps, failed in the latter respect, at least in the PREFACi:. ^1 earlier part of the play ; and the perusal of the tragedy, especially of the scene between Medea and Jason, reminds one of the chilling insensibihty of the hero in Madame de StaeFs Corinne, Yet this defect does not vitiate the whole character ; for there are redeeming fea- tures in it, calculated to interest us strongly, as the expression of his paternal affection in refusing to part with his children, which in fact suggests to Medea her horrible revenge : MEDEA. Contemnere animus regias, ut scis, opes 540 Potest soletque : liberos tantum fugae Habere comites liceat, in quorum sinu Lacrimas profundam. Te novi nati manent. lASON. Parere precibus cupere me fateor tuis ; Pietas vetat : namque, istud ut possim pati, 545 Non ipse memet cogat et rex et socer. Haec causa vitae est : hoc perusti pectoris Curis levamen. Spiritu citius queam Carere, membris, luce. MEDEA. Sic natos am at ? Bene est : tenetur. Vulneri patuit locus. sso The remaining characters, including Cleon, are subordinate, but in keeping ; the scene be- tween Cleon and Medea is important, because Xll PREFACE. it is the hinge of the whole plot ; Cleon, yield- ing to the importunate entreaties to which Medea with feigned hunriihty condescends, renders the execution of her revenge possible. As to the language, it may be sufficient to mention its purity, and its freedom from those indications of degeneracy by which the works of almost all the contemporaries of Seneca, and some of his own, are marred. The style is simpler than that of most of the other tra- gedies ; the dialogue in particular is not ren- dered affected and unnatural by the constant interchange of sententious remarks, which is a very striking defect of the Thyestes and the Troades, rich storehouses, indeed, of apo- thegms and mottos for those who are fond of garnishing their discourse with scraps of Latin and Greek. With regard to the text, it follows the edi- tion of J. F. Gronovius, based upon the manu- script which he found in the Florentine library, undoubtedly the best, although not perfect. The Editor cannot but remark how severely he has felt, in the course of his labor, the want of mod- ern editions, among which he would mention that of F. H. Bothe, 1819, and that of Levee and Duval, 1823. Cambridge, July 4, 1834. MEDEA. DRAMATIS PERSON iE, Medea. Iason. Creon. NUTRIX. Chorus Corinthiorum. NUNTIUS. MEDEA. ACTUS I. Medea. Di conjugales ! tuque, genialis tori Lucina custos ! quaeque domitorem freti Tiphyn novam frenare docuisti ratem ! Et tu, profundi saeve dominator maris ! Clarumque Titan dividens orbi diem ! 5 Tacitisque preebens consciura sacris jubar Hecate triformis ! quosque juravit mihi Deos lason ! quosque Medeae magis Fas est precari, Noctis seter^ias chaos, Aversa Superis regna, Manesque impios, lo Dominumque regni tristis, et dominam fide Meliore raptam ! voce non fausta precor : Adeste, adeste, sceleris uitrices Dese ! Crinem soiutis squalidee serpentibus, Atram cruentis manibus amplexae facem, is Adeste : thalamis horridge quondam meis Quales stetistis. Conjugi letum novae, Letumque socero et regiae stirpi date. Mihi pejus aliquid, quod precer sponso malum : Vivat : per urbes erret ignotas egens, 20 Exsul, pavens, invisus, incerti laris : Me conjugem optet ; limen alienum expetat, Jam notus hospes : quoque^ non aliud queam 4 MEDEA. I. 24. Pejus precari, liberos similes patri, Similesque matri. Parta jam, parta ultio est : 2§ Peperi. Querelas, verbaque incassum sero. Non ibo in hostes ? manibus excutiam faces, Coeloque lucem ? Spectat hoc nostri sator Sol generis ! et spectatur ; et curru insidens Per solita puri spatia decurrit poli ! so Non redit in ortus, et remetitur diem ! Da, da per auras curribus patriis vehi ; Committe habenas, genitor, et flagrantibus Ignifera loris tribue moderari juga : Gemino Corinthos litori opponens moras 35 Cremata flammis maria committet duo. Hoc restat unum, pronubam thalamo feram Ut ipsa pinum ; postque sacrificas preces Caedam dicatis victimas altaribus. Per viscera ipsa quaere supplicio viam, 40 Si vivis, anime : si quid antiqui tibi Remanet vigoris, pelle femineos metus, Et inhospitalem Caucasum mente indue. duodcunque vidit Phasis aut Pontus nefas, Videbit Isthmos. EfFera, ignota, horrida, 45 Tremenda ccelo pariter ac terris mala Mens intus agitat ; vulnera, et caedem, et vagum Funus per artus. Levia memoravi nimis : Hasc virgo feci : gravior exsurgat dolor. Majora jam me scelera post partus decent. so Accingere ira, teque in exitium para Furore toto : paria narrentur tua Repudia thalamis. duo virum linquis modo ? Hoc, quo secuta es. Rumpe jam segues moras : Quae scelere parta est, scelere linquenda est domus. V. 55. QuoB scelere 'pacta est, scelere rumpetur fides. Cod. Lips. MEDEA, I. 56. Chorus. Ad regum thalamos numine prospero, 66 Qui coelum Superi, quique regunt fretum, Adsint cum populis rite faventibus. Primus sceptriferis colla Tonantibus Taurus celsa ferat tergore candido. 60 Lucinam nivei femina corporis Intentata jugo placet : et, asperi Martis sanguineas quae cohibet manus, duae dat belligeris foedera gentibus, Et cornu retinet divite copiam, 65 Donetur tenera mitior hostia. Et tu, qui facibus legitimis ades, Noctem discutiens auspice dextera, Hue incede gradu marcidus ebrio, Praecingens roseo tempora vinculo. 70 Et tu, quae gemini prasvia temporis Tarde Stella redis semper amantibus : Te matres avidae, te cupiunt nurus, duamprimum radios spargere lucidos. Vincit virgineus decor 75 Longe Cecropias nurus : Et quas Taygeti jugis Exercet juvenum modo, Muris quod caret, oppidum ; Et quas Aonius latex, so Alpheosque sacer lavat. Si forma velit adspici, Cedent iEsonio duci Proles fulminis improbi, Aptat qui juga tigribus ; Necnon qui tripodas movet, Frater virginis asperae. 1* 6 MEDEA. I. 88. Cedet Castore cum suo Pollux csestibus aptior. Sic, sic, Coelicolse, precor, 90 Vincat femina conjuges, Vir longe superet viros. Haec cura femineo constitit in choro, Unius facies prsenitet omnibus. Sic cum sole perit sidereus decor, 95 Et densi latitant Pleiadum greges, Cum Phoebe solidum lumine non suo Orbem circuitis cornibus alligat. Ostro sic niveus puniceo color Perfusus rubuit : sic nitidum jubar 100 Pastor luce nova roscidus adspicit. Ereptus thalamis Phasidos horridis, EfFrense solitus pectora conjugis Invita trepidus prendere dextera, Felix ^oliam corripe virginem 105 Nunc primum soceris, sponse, volentibus. Concesso, juvenes, ludite jurgio. Hinc illinc, juvenes, mittite carmina. Rara est in dominos justa licentia. Candida thyrsigeri proles generosa Lyaei, 110 Multifidam jam tempus erat succendere pinum : Excute solemnem digitis marcentibus ignem. Festa dicax fundat convicia Fescenninus : Solvat turba jocos. Tacitis eat ilia tenebris, Si qua peregrino nubit fugitiva marito. 115 V. 92. Yir longe ut superat vivos. Conj. Lips. V. 95. Sic cum sole perit sideribus decor. MEDEA. II. 116. 7 ACTUS II. Medea. Nutrix. MEDEA. Occidimus ! aures pepulit Hymen aeus meas ! Vix ipsa tantum, vix adhuc, credo malum. Haec facere lason potuit ? erepto patre, Patria atque regno, sedibus solam exteris Deserere ? Durus merita contemsit mea, 120 Qui scelere flammas viderat vinci et mare ? Adeone credit omne consumtum nefas ? Incerta, vecors, mente vesana feror Partes in omnes, unde me ulcisci queam. Utinam esset illi frater ! Est conjux : in banc 125 Ferrum exigatur. Hoc meis satis est malis? Si quod Pelasgse, si quod urbes barbarse Novere facinus, quod tuae ignorant manus, Nunc est parandum : scelera te hortentur tua ; Et cuncta redeant. Inclitum regni decus i30 Raptum ; et nefandse virginis parvus comes Divisus ense, funus ingestum patri ; Sparsumque ponto corpus ; et Peliae senis Decocta aheno membra. Funestum impie duam saepe fudi sanguinem ! at nullum scelus 135 Irata feci : seevit infelix amor. Quid tamen lason potuit, alieni arbitri Jurisque factus 1 Debuit ferro obvium OfFerre pectus. Melius, ah ! melius, dolor Furiose, loquere. Si potest, vivat mens, 140 Ut fuit, lason ; sin minus, vivat tamen, V. 132. funus incertum. Lips. funus incestum. All. 8 MEDEA. II. 142. Memorque nostri muneri parcat meo. Culpa est Creontis tota, qui sceptro impotens Conjugia solvit ; quique genitricem abstrahit Natis ; et arcto pignore adstrictam fidem 145 Dirimit. Petatur solus hie ; poenas luat, duas debet. Alto cinere cumulabo domum : Videbit atrum vorticem flammis agi Malea longas navibus flectens moras. NUTRIX. Sile, obsecro ; questusque secreto abditos 150 Manda dolori. Gravia quisquis vulnera Patiente et aequo mutus animo pertulit, Referre potuit. Ira, quae tegitur, nocet : Professa perdunt odia vindictae locum. MEDEA. Levis est dolor, qui capere consilium potest, iss Et clepere sese : magna non latitant mala. Libet ire contra. NUTRIX. Siste furialem impetum, Alumna ! Vix te tacita defendit quies. MEDEA. Fortuna fortes metuit, ignavos premit. NUTRIX. Tunc est probanda, si locum virtus habet. i60 MEDEA. Nunquam potest non esse virtuti locus. NUTRIX. Spes nulla monstrat rebus afflictis viam. MEDEA. Qui nil potest sperare, desperet nihil. NUTRIX. Abiere Colchi : conjugis nulla est fides ; V. 152. et sequo immotus animo. Conj. Lips. sequo motus animo. All. MEDEA. II. 165. 9 Nihilque superest opibus e tantis tibi. les MEDEA. Medea superest : hie raare et terras vides, Ferrumque et ignes et Deos et fulmina. NUTRIX. Rex est timendus. MEDEA. Rex meus fuerat pater. NUTRIX. Non metuis arm a ? MEDEA. Sint licet terra edita. NUTRIX. Moriere. MEDEA. Cupio. NUTRIX. Profuge. MEDEA. Poenituit fugae no Medea fugiam ? NUTRIX. Mater es. MEDEA. Cui sim, vides. NUTRIX. Profugere dubitas ? MEDEA. Fugiam : at ulciscar prius. NUTRIX. Vindex sequetur. MEDEA. Forsan inveniam moras. NUTRIX. Compesce verba ; parce jam demens minis, 10 MEDEA. IL 175. Animosque minue. Tempori aptari decet. ns MEDEA. Fortuna opes auferre, non animum, potest. — Sed cujus ictu regius cardo strepit ? Ipse est Pelasgo tumidus imperio Creon. Creon. Medea. CREON. Medea, Colchi noxium Metdd genus, Nondum meis exportat e regnis pedem ? iso Molitur aliquid : nota fraus, nota est manus. Cui parcit ilia ? qiiemve securum sinit ? Abolere propere pessimam ferro luem Equidem parabam : precibus evicit gener ; Concessa vita est. Liberet fines metu ; 185 Abeatque tuta. — Fertgradum contra ferox, Minaxque nostros propius afFatus petit. Arcete, famuli, tactu et accessu procul. Jubete, sileat. Regium imperium pati Aliquando discat. Vade veloci via ; 190 Monstrumque saevum, horribile, jamdudumavehe. MEDEA. Cluod crimen, aut quae culpa multatur fuga ? CREON. Quae causa pellat, innocens mulier rogat. MEDEA. Si judicas, cognosce : si regnas, jube. CREON. iEquum atque iniquum regis imperium feras. 195 MEDEA. Iniqua nunquam regna perpetuo manent. CREON. I, querere Colchis. MEDEA. II. 197. H MEDEA. Redeo : qui advexit, ferat. CREON. Vox constitute sera decreto venit. MEDEA. Qui statuit aliquid parte inaudita altera, iEquum licet statuerit, baud sequus fuit. 200 CREON. Auditus a te Pelia supplicium tulit. Sed fare : causae detur egregise locus. MEDEA. Difficile quam sit animum ab ira flectere Jam concitatum, quamque regale boc putet, Sceptris superbas quisquis admovit manus, 205 dua cepit, ire, regia didici mea. Q/Uamvis enim sini clade miseranda obruta, Expulsa, supplex, sola, deserta, undique Afflicta ; quondam nobili fulsi patre, Avoque clarum Sole deduxi genus. 210 Quodcunque placidis flexibus Pbasis rigat, Pontusque quidquid Scytbicus a tergo videt, Palustribus qua maria dulcescunt aquis, Armata peltis quidquid exterret cobors Inclusa ripis vidua Tbermodontiis, 215 Hoc omne noster genitor imperio regit. Generosa, felix, decore regali potens Fulsi. Petebant tunc meos tbalamos proci, Clui nunc petuntur. Rapida Fortuna ac levis, Praecepsque regno eripuit, exsilio dedit. 220 Confide regnis, cum levis magnas opes Hue ferat et illuc casus. Hoc reges babent Magnificum et ingens, nulla quod rapiat dies, Prodesse miseris, supplices fido lare V. 214. quidquid exercet cohors. Cod. Lips. 12 MEDEA. II. 225. Protegere. Solum hoc Colchico regno extuli ; 225 Decus illud ingens, Graecios florem inclitum, Praesidia Achivse gentis, et prolem Deum Servasse memet. Munus est Orpheus meum, Qui saxa cantu mulcet, et silvas trahit ; Geminumque munus Castor et Pollux meum est ; Satique Borea; quique trans Pontum quoque 231 Submota Lynceus lumine immisso videt ; Omnesque Minyae : nam ducum taceo ducem, Pro quo nihil debetur. Hunc nulli imputo. Vobis revexi cseteros, unum mihi. 235 Incesse nunc, et cuncta flagitia ingere ; Fatebor : obici crimen hoc solum potest, Argo reversa. Virgini placeat pudor, . .Paterque placeat ; tota cum ducibus ruet Pelasga tellus. Hie tuus primum gener 240 Tauri ferocis ore flammanti occidet. Fortuna causam, qua volet, nostram premat ; Non poenitet servasse tot regum decus. duodcunque culpa prsemium ex omni tuli, Hoc est penes te. Si placet, damna ream : 245 Sed redde crimen. Sum nocens, fateor, Creo. Talem sciebas esse, cum genua attigi, Fidemque supplex praesidis dextrae peti. Terra hac miseriis angulum et sedem rogo, Latebrasque viles. Urbe si pelli placet, 250 Detur remotus aliquis in regnis locus. CREON. Non esse me, qui sceptra violenter geram, Nee qui superbo miserias calcem pede, Testatus equidem videor haud clare parum Generum exsulem legendo, et afflictum, et gravi V. 236. cuncta j^amma ; cuncta fulmina. Conj. Lips, cuncta crirnina. MEDEA. 11. 256. 13 Terrore pavidum. Quippe te poense expetit 256 Letoque Acastus regna Thessalica obtinens. Senio trementem debili atque eevo gravem Patrem peremtum queritar, et cassi senis Discissa membra ; cum dolo captse tuo 260 Pise sorores impium auderent nefas. Potest lason, si tuam causam amoves, Suam tueri. Nullus innocuum cruor Contaminavit : abfuit ferro manus ; Proculque vestro purus a coetu stetit. 26§ Tu, tu malorum machinatrix facinorum, Cui feminea nequitia, ad audendum omnia Virile robur, nulla famae memoria est,\ Egredere : purga regna ; letales simul Tecum aufer herbas. Libera cives metu : 270 Alia sedens tellure sollicita Deos. MEDEA. Profugere cogis ? redde fugienti ratem, Vel redde comitem. Fugere cur solam jubes? Non sola veni. Bella si metuis pati, Utrumque regno pelle. Cur sontes duos 275 Distinguis? illi Pelia, non nobis jacet. Fugam rapinasque adice ; desertum patrem, Lacerumque fratrem. Quidquid etiamnum novas Docet maritus conjuges, non est meum. Toties nocens sum facta, sed nunquam mihi. Qso CREON. Jam exisse decuit : quid seris fando moras ? MEDEA. Supplex recedens illud extremum precor, Ne culpa natos matris insontes trahat. CREON. Vade : hos paterno, ut genitor, excipiam sinu. MEDEA. Per ego auspicatos regii thalami toros, 285 2 14 MEDEA. II. 286. Per spes futuras, perque regnorum status, Fortuna varia dubia quos agitat vice, Precor, brevem largire fugienti moram, Dum extrema natis mater infigo oscula, Fortasse moriens. CREON. Fraudibus tempus petis. 290 MEDEA. duee fraus timeri tempore exiguo potest 1 CREON. Nullum ad nocendum tempus angustum est malis. MEDEA. Parumne miserse temporis lacrymis negas ? CREON. Etsi repugnat precibus infixus timer, Unus parando dabitur exsilio dies. 295 MEDEA. Nimis est ; recidas aliquid ex isto licet. Et ipsa propero. CREON. Capite supplicium lues, Clarus priusquam Phoebus attollat diem. Nisi cedis Isthmo. — Sacra me thalami vocant ; Vocat precari festus Hymenaeo dies. 300 Chorus. Audax nimium, qui freta primus Rate tarn fragili perfida rupit ; Terrasque suas post terga videns Animam levibus credidit auris ; Dubioque secans aequora cursu 305 Potuit tenui fidere ligno. Inter vitae mortisque vias MEDEA. IT. 308. 15 Nimium gracili limite ducto. Nondum quisquam sidera norat ; Stellisque, quibus pingitur aether, 310 Non erat usus : nondum pluvias Hyadas poterant vitare rates, Non Oleniae sidera capras, Non quse sequitur flectitque senex Arctica tardus plaustra Bootes : 315 Nondum Boreas, nondum Zephyrus Noraen habebant. Ausus Tiphys pandere vasto Carbasa ponto, legesque novas Scribere ventis ; nunc lina sinu 320 Tendere toto ; nunc prolato Pede transversos captare Notes ; Nunc antennas medio tutas Ponere malo : nunc in sumrao Religare loco, cum jam totos 325 Avidus nimium navita flatus Optat, et alto rubicunda tremunt Suppara velo. Candida nostri saecula patres Videre, procul fraude remota. 330 Sua quisque piger litora tangens, Patrioque senex factus in arvo, Parvo dives, nisi quas tulerat Natale solum, non norat opes. Bene dissepti foedera mundi 335 Traxit in unum Thessala pinus ; Jussitque pati verbera pontum, Partemque metus fieri nostri Mare sepositum. Dedit ilia graves Improba poenas per tam longos 340 Ducta timores ; cum duo montes, Claustra profundi, hinc atque illinc 16 MEDEA. II. 343. Subito impulsu velut sethereo Gemerent sonitu ; spargeret astra Nubesque ipsas mare deprensum. 345 Palluit audax Tiphys, et omnes Labente manu misit habenas : Orpheus tacuit torpente lyra ; Ipsaque vocem perdidit Argo. Quid ? cum Siculi virgo Pelori, 350 Rabidos utero succincta canes, Omnes pariter solvit hiatus, Quis non lotos horruit artus Toties uno latrante malo ? Quid ? cum Ausonium diras pestes 355 Voce canora mare mulcerent ; Cum Pieria resonans cithara Thracius Orpheus solitam cantu Retinere rates psene coegit Sirena sequi? quod fuit hujus 360 Pretium cursus ? aurea pellis, Majusque raari Medea malum ; Merces prima digna carina. Nunc jam cessit pontus, et omnes ' Patitur leges. Non Palladia 365 Compacta manu regum referens Inclita remos quaeritur Argo. Q-uselibet altum cymba pererrat : Terminus omnis motus, et urbes Muros terra posuere nova. 370 Nil, qua fuerat sede, reliquit Pervius orbis. Indus gelidum potat Araxen : V. 844. pergeret astra. Cod. Lips. V. 345. mare depressum. Cod. Lips. V. 354. imo latrante malo. MEDEA. II. 374. 17 Albim PerssB Rhenumque bibunt, Venient annis saecula seris, 375 Quibus Oceanus vincula rerum Laxet, et ingens pateat tellus, Tethysque novos detegat orbes, Nee sit terris ultima Thule. ACTUS III. NuTRix. Medea. NUTRIX. Alumna, celerem quo rapis tectis pedem ? sso Resiste, et iras comprime, ac retine impetum. Incerta qualis entheos cursus tulit, Cum jam recepto Mgenas insanit Deo Pindi nivalis vertice, aut Nysse jugis ; Talis recursat hue et hue motu efFero sss Furoris ore signa lymphati gerens. Flammata faeies spiritum ex alto citat. Proclamat : oeulos uberi fletu rigat : Renidet : omnis speeimen afFectus eapit ; Haeret, minatur, aestuat, queritur, gemit. 390 duo pondus animi verget 1 ubi ponet minas ? Ubi se iste flaetus franget? Exundat furor. Non faeile seeum versat aut medium seelus. Se vineet : irse novimus veteres notas. Magnum aliquid instat, efFerum, immane, impium. Vultum furoris cerno. Di fallant metum ! 396 MEDEA. Si quaeris, odio, misera, quern statuas modum, V. 388. Superij oeulos fletu rigat. Conj. Lips. V. 393. di,\xtinduit : aut ludit ; diut rude. Conj. Lips. 2^^ IS MEDEA. III. 398. Imitare amorem. Regias egon' ut faces Inulta patiar ? segnis hie ibit dies Tan to petitus ambitu, tanto datus ? 400 Dum terra coelum media libratum feret, Nitidusque certas mundus evolvet vices, Numerusque arenis deerit, et solem dies, Noctem sequentar astra ; dum siccas polus Versabit Arctos ; flumina in pontum cadent ; 405 Nunquam mens cessabit in poenas furor, Crescetque semper, dues ferarum immanitas, Quae Scylla, quae Charybdis Ausouium mare Siculumque sorbens, quseque anhelantem premens Titana tantis iEtna fervescit minis ? 410 Non rapidus amnis, non procellpsum mare, Pontusque Coro ssevus, aut vis ignium Adjuta flatu possit inhibere impetum Irasque nostras. Sternam et evertam omnia. Timuit Creontem, ac bella Thessalici ducis ? 415 Amor timere neminem verus potest. Sed cesserit coactus, et dederit manus ; Adire certe, et conjugem extremo alloqui Sermone potuit: hoc quoque extimuit ferox? Laxare certe tempus immitis fugae 420 Genero licebat. Liberis unus dies Datus duobus ! Non queror tempus breve : Multum patebit. Faciet, hie faciet dies, Quod nullus unquam taceat. Invadam Deos, Et cuncta quatiam. NUTRIX. Recipe turbatum malis, 425 Hera, pectus : animum mitiga. MEDEA. Sola est quies, Mecum ruina cuncta si video obruta. Mecum omnia abeant. Trahere, cum pereas, libet. MEDEA. III. 429. 19 NUTRIX. Quam multa sint timenda, si perstas, vide. Nemo potentes aggredi tutus potest. 430 Iason. Medea. lASON. O dura fata semper, et sortem asperam, Cum saevit et cum parcit, ex sequo malam ! Remedia quoties invenit nobis Deus Periculis pejora ? Si vellem fidem Praestare meritis conjugis, leto fuit 435 Caput ofFerendum : si mori nolim, fide Misero carendum est. Non timer vicit virum, Sed trepida pietas : quippe sequeretur necem Proles parentum. O sancta, si coelum incolis, Justitia, numen invoco ac tester tuum. 440 Nati patrem vicere. duin ipsam quoque, Etsi ferox est corde, nee patiens jugi, Consulere natis malle quam thalamis reor. Constituit animus precibus iratam aggredi. Atque, ecce, viso raemet exsiluit, furit : 445 Fert odia prse se ; totus in vultu est dolor. MEDEA. Fugimus, Iason, fiigimus. Hoc non est novum, Mutare sedes : causa fugiendi nova est. Pro te solebam fugere : discedo, exeo. Penatibus profugere quam cogis tuis, 450 Ad quos remittis ? Phasin et Colchos petam, Patriumque regnum, quaeque fraternus cruor Perfudit arva ? quas peti terras jubes ? Q,ua3 maria monstras? Pontici fauces freti ? Per quas revexi nobiles regum manus, 455 Adulterum secuta per Symplegadas ? 20 MEDEA. III. 457. Parvamne lolcon, Thessala an Tempe petam ? Quascunque aperui tibi vias, clusi mihi. Quo me remittis 1 exsuli exsilium imperas, Nee das. Eatur : regius jussit gener : 4e Nihil recuse. Dira supplicia ingere ; Merui. Cruentis pellicem poenis premat Regalis ira ; vinculis oneret manus, Clusamque saxo noctis seternae obruat ; Minora meritis patiar. Ingratum caput ! 4e Revolvat animus igneos tauri halitus, Interque ssevos gentis indomitae metus, Armifero in arvo flammeum iEetas pecus, Hostisque subiti tela ; cum, jussu meo, Terrigena miles mutua ca3de occidit. 4i Adice expetita spolia Phrixei arietis, Somnoque jussum lumina ignoto dare Insomne monstrum ; traditum fratrem neci ; Et scelere in uno non semel factum scelus; Jussasque natas, fraude deceptas mea, 4^ Secare membra non revicturi senis. Aliena quaerens regna, deserui mea. Per spes tuorum liberum, et certum larem, Per victa monstra, per manus, pro te quibus Nunquam peperci, perque prseteritos metus, 4e Per coelum, et undas, conjugi testes mei, Miserere : redde supplici felix vicem. Ex opibus illis, quas procul raptas Scythse Usque a perustis Indiae populis petunt, Quas quia referta vix domus gazas capit, 4£ Ornamus auro nemora, nil exsul tuli, Nisi fratris artus. Hos quoque impendi tibi. Tibi patria cessit, tibi pater, frater, pudor. Hac dote nupsi : redde fugienti sua. V. 477. Aliena quserens regna .^ deserui mea. MEDEA. III. 490. 31 lASON. Perimere cum te vellet infestus Creo, 490 Lacrymis meis evictus exsilium dedit. MEDEA. Pcenam putabam ; munus, ut video, est faga. lASON. Dum licet abire, profuge, teque hinc eripe. Gravis ira regum est semper. MEDEA. Hoc suades mihi, Proestas Creusse : pellicem invisam amoves. 495 lASON. Medea araores obicit ? MEDEA. Et caedem, et dolos. lASON. Objicere crimen quod potes tandem mihi ? MEDEA. Quodcunque feci. lASON. Restat hoc unum insuper, Tuis ut etiam sceleribus fiam nocens. MEDEA. Tua ilia, tua sunt ilia. Cui prodest scelus, soo Is fecit. Omnes conjugem infamem arguant ; Solus tuere, solus insontem voca. Tibi innocens sit, quisquis est pro te nocens. lASON. Ingrata vita est, cujus acceptse pudet. MEDEA. Retinenda non est, cujus acceptae pudet. soo lASON. Quin potius ira concitum pectus doma. Placare natis. 22 MEDEA. III. 507. MEDEA, Abdico, ejuro, abnuo. " Meis Creusa liberis fratres dabit ? lASON. Regina natis exsulum, afflictis potens. MEDEA. Non veniat unquam tarn malus miseris dies, 510 dai prole fceda misceat prolem inclitam, Phoebi nepotes Sisyphi nepotibus. lASON. Quid, misera, meque teque in exitium trahis ? Abscede, quaeso. MEDEA. Supplicem audivit Creo. lASON. Quid facere possim, eloquere. MEDEA. Pro me? vel scelus. lASON. Hinc rex, et iliinc. MEDEA. Est et his major metus, 516 Medea. Nos confligere certemus, sine ; Sit pretium lason. I A SON. Cedo defessus malis. Et ipsa casus ssepe jam expertos lime. MEDEA. Fortuna semper omnis intra me stetit. 520 lASON. Acastus instat ; propior est hostis Creo. MEDEA. Utrumque profuge. Nolo ut in socerum manus Armes ; nee, ut te caede cognata inquines, Medea cogit : innocens mecum fuge. MEDEA. III. 525. 23 lASON. Et quis resistet, gemina si bella ingruant, 625 Creo atque Acastus arma si jungant sua ? MEDEA. His adice Colchos, adjice JEeten ducem ; Scythas Pelasgis junge ; demersos dabo. lASON. Alta extimesco sceptra. MEDEA. Ne cupias, vide. lASON. Suspecta ne sint, longa colloquia amputa. 530 MEDEA. Nunc summe toto Jupiter coelo tona ; Intende dextram ; vindices flammas para ; Omnemque ruptis nubibus mundum quate. Nee diligenti tela librentur manu : Vel me, vel istum : quisquis e nobis cadet, 535 Nocens peribit : non potest in nos tuum Errare fulmen. IAS ox. Sana meditari incipe, Et placida fare. Si quid ex soceri domo Potest fugam levare, solamen pete. MEDEA. Contemnere animus regias, ut scis, opes 540 Potest soletque : liberos tantum fugae Habere comites liceat, in quorum sinu Lacrimas profundam. Te novi nati manent. lASON. Parere precibus cupere me fateor tuis ; Pietas vetat : namque, istud ut possim pati, 545 Non ipse memet cogat et rex et socer. Haec causa vitae est : hoc perusti pectoris Curis levamen. Spiritu citius queam Carere, membris, luce. 24 MEDEA. III. 549. MEDEA. Sic natos am at? Bene est : tenetur. Vulneri patuit locus. 550 Saprema certe liceat abeuntem loqui Mandata : liceat ultimum amplexum dare. Gratum est et illud. Voce jamextrema peto, Ne, si qua noster dubius efFudit dolor, Maneant in animo verba ; sed melior tibi 655 Memoria nostri subeat : hsec irae data Obliterentur. lASON. Omnia ex animo expuli. Precorque, et ipsa fervidam ut mentem regas, Placideque tractes. Miserias lenit quies, MEDEA. Discessit ! Itan' est ? vadis oblitus mei, 560 Et tot meorum facinorum ? excidimus tibi ? Nunquam excidemus. Hoc age ; omnes advoca Vires et artes. Fructus est scelerum tibi, Nullum scelus putare. Vix fraudi est locus ; Timemur ; hac aggredere, qua nemo potest 665 Quidquam timere : perge : nunc aude, incipe, Quidquid potes, Medea, quidquid non potes. Tu, fida nutrix, socia moeroris mei, Variique casus, misera consilia adjuva. Est palla nobis, munus setheresB domus 670 Decusque regni, pignus JEetae datum A Sole generis. Est et auro textili Monile fulgens ; quodque gemmarum nitor Distinguit aurum, quo solent cingi comae. Haec nostra nati dona nubenti ferant, 575 Sed ante diris illita ac tincta artibus. Vocetur Hecate : sacra luctifica appara. Statuantur aras : flamma jam tectis sonet. MEDEA. III. 579. 25 Chorus. Nulla vis flammse tumidique venti Tanta, nee teli metiienda torti, sso Quanta cum conjux viduata tsedis Ardet et odit. Non ubi hibernos nebulosus imbres Auster advexit, properatque torrens Ister, et junctos vetat esse pontes, 585 Ac vagus errat. Non ubi impellit Rhodanus profundum; Aut ubi in rivos nivibus solutis Sole jam forti medioque vere Tabuit Haemus. 590 Cebcus est ignis stimulatus ira ; Nee regi curat, patiturve frenos. Haud timet mortem : cupit ire in ipsos Obvius enses. Parcite, o Divi ! veniam precamur, 595 Vivat ut tutus, mare qui subegit. Sed furit vinci dominus profundi Regna secunda. Ausus seternos agitare currus, Immemor metae juvenis paternge, 600 Q.UOS polo sparsit furiosus ignes^ Ipse recepit. Constitit nulli via nota magno. Vade, qua tutum populo priori : Rumpe nee sacro, violente, sancta eos Foedera mundi. duisquis audacis tetigit carinas Nobiles remos, nemorisque sacri Pelion densa spoliavit umbra ; Quisquis intravit scopulos vagantes, 610 3 26 MEDEA. III. 611. Et tot emensus pelagi labores Barbara funem religavit ora, Raptor extern! rediturus auri ; Exitu diro temerata ponti Jura piavit. eis Exigit poenas mare provocatum. Tiphys in primis, domitor profundi, Liquit indocto regimen magistro Litore externo procul a paternis Occidens regnis ; tumuloque vili 620 Tectus ignotas jacet inter umbras. Aulis amissi memor inde regis Portubus lentis retinet carinas Stare querentes. Ille, vocali genitus Camoena, 625 Cujus ad chordas modulante plectro Restitit torrens, siluere venti ; Cui suo cantu volucris relicto Adfuit tota comitante silva, Thracios sparsus jacuit per agros. 63o At caput tristi fluitavit Hebro. Contigit notam Styga Tartarumque Non rediturus. Stravit Alcides Aquilone natos : Patre Neptuno genitum necavit 635 Sumere innumeras solitum figuras. Ipse post terrse pelagique pacem, Post feri Ditis patefacta regna Vivus ardenti recubans in CEta, Prsebuit ssevis sua membra flammis 64a Tabe consumtus gemini cruoris Munere nuptse. Stravit Ancaeum violentus ictu Setiger. Fratres, Meleagre, matris Impius mactas ; morerisque dextra 645 MEDEA. III. 646. 27 Matris iratae. Meruere cuncti. Morte quod crimen tener expiavit Herculi magno puer irrepertus, Raptus, heu ! tutas puer inter undas ? Ite nunc, fortes; perarate pontum 6o0 Fonte timendo. Idmonem, quamvis bene fata nosset, Condidit serpens. Libycis arenis Omnibus verax, sibi falsus uni Concidit Mopsus, caruitque Thebis. 655 Ille si vere cecinit fatura, Exsul errabit Thetidis maritus : Igne fallaci nociturus Argis Nauplius praeceps cadet in profundum : Patrioque pendet crimine poenas 660 Fulmine et ponto moriens Oileus. Conjugis fatum redimens Pherei, Uxor, impendes animam marito. Ipse, qui praedam spoliumque jussit Aureum prima revehi carina, 665 Ustus accenso Pelias aheno Arsit angustas vagus inter undas. Jam satis, Divi, mare vindicastis : Parcite jusso. ACTUS IV. NuTRIX. Pavet animus, horret : magna pernicies adest. 67o Immane quantum augescit, et semet dolor Accendit ipse, vimque praeteritam integrat. Vidi furentem, saepe et aggressam Deos, Coelam trahentem : majus his, majus parat 28 MEDEA. IV. 675. Medea monstrum : namque ut attonito gradu 675 Evasit, et penetrale funestum attigit, Totas opes efFadit ; et quidquid dia Etiam ipsa timuit, promit ; atque omnem explicat Turbam malorum : arcana, secreta, abdita. Et triste laeva comprecans sacrum manu eso Pestes vocat, quascunque ferventis creat Arena Libyae, quasque perpetua nive Taurus coercet frigore Arctoo rigens ; Et omne monstrum. Tracta magicis cantibus Squamifera latebris turba desertis adest. 685 Hie sera serpens corpus immensum trahit, Trifidamque linguam exsertat ; et quaerens, quibus Mortifera veniat, carmine audito stupet, Tumidumque nodis corpus aggestis plicat, Cogitque in orbes. '^ Parva sunt," inquit, *^ mala, Et vile telum est, ima quod tellus creat : 69i Coelo petam venena. Jam nunc tempus est Aliquid movere fraude vulgari altius. Hue ille, vasti more torrentis jacens, Descendat anguis, cujus immensos dues 695 Major minorque sentiunt nodes ferae ; Major Pelasgis apta, Sidoniis minor. Pressasque tandem solvat Ophiuchus manus, Virusque fundat. Adsit ad cantus meos Lacessere ausus gemina Python numina : too Et hydra, et omnis redeat Herculea manu Succisa serpens csede se reparans sua. Tu quoque relictis pervigil Colchis ades, Sopite primum cantibus serpens meis." Postquam evocavit omne serpentum genus, 705 Congerit in unum frugis infaustse mala : Q/Uaecunque generat invius saxis Eryx ; Cluae fert opertis hieme perpetua jugis Sparsus cruore Caucasus Promethei ; MEDEA. IV. 710. 29 Pharetraque pugnax Medus, aut Parthus levis ; 7io Et quis sagittas divites Arabes linunt ; Aut quos sub axe frigido succos legunt Lucis Suevi nobiles Hercyniis ; Q^uodcunque tellus vere iiidifico creat ; Aut rigida cum jam bruma decussit decus 715 Nemorum, et nivali cuncta constrinxit gelu ; (iuodcunque gramen flore mortifero viret, Dirusve tortis succus in radicibus Causas nocendi gignit, attrectat manu. Haemonius illas contulit pestes Athos ; 720 Has Pindus ingens : ilia Pangsei jugis Teneram cruenta falce deposuit comam ; Has aluit altum gurgitem Tigris premens ; Danubius illas ; has per arentes plagas Tepidis Hydaspes gemmifer currens aquis, 725 Nomenque terris qui dedit Bsetis suis, Hesperia pulsans maria languenti vado : Heec passa ferrum est, dum parat Phoebus diem ; Illius alta nocte saccisus frutex : At hujus ungue secta cantato seges : 730 Mortifera carpit gramina, ac serpentium Saniem exprimit ; miscetque et obscosnas aves, Moestique cor bubonis, et raucae strigis Exsecta vivae viscera. Hsec scelerum artifex Discreta ponit : his rapax vis ignium, 735 His gelida pigri frigoris glacies inest. Addit venenis verba non istis minus Metuenda. Sonuit, ecce, vesano gradu, Canitque : mundus vocibus primis tremit. v. 710. Et quels sagittas divites Arabes linunt, Pharetraque pugnax Medus, aut Parthus levis. Conj. Gronov. 3* 30 MEDEA. IV. 740. Medea. Comprecor valgus silentum, vosque ferales Deos, Et Chaos coecum, atque opacam Ditis umbrosi domum, 741 Tartar! ripis ligatos squalidse Mortis specus, Suppliciis, anima3, remissis currite ad thalamos novos. Rota resistat membra torquens; tangat Ixion humum. Tantalus securus undas hauriat Pirenidas. 745 Gravior Tityi poena sedeat conjugis socero mei : Lubricus per saxa retro Sisyphum volvat lapis. Vos quoque, urnis quas foratis irritus ludit labor, Danaides, coite ; vestras hie dies quaerit manus. Nunc meis vocata sacris noctium sidus veni, 750 Pessimos induta vultus, fronte non una minax. Tibi more gentis vinculo solvens comam Secreta nudo nemora lustravi pede. Et evocavi nubibus siccis aquas ; Egique ad imum maria, et Oceanus graves 755 Interius undas aestibus victis dedit : Pariterque mundus lege confusa setheris Et solem et astra vidit ; et vetitum mare Tetigistis, Ursse. Temporum flexi vices ; iEstiva tellus floruit cantu meo ; 760 Messem coacta vidit hibernam Ceres. Violenta Phasis vertit in fontem vada ; Et Ister in tot ora divisus truces Compressit undas, omnibus ripis piger. Sonuere fluctus : tumuit insanum mare 765 Tacente vento. Nemoris antiqui domus V. 747 Sisyphum solvat lapis. Conj. Gronov. MEDEA. IV. 767. 31 Amisit umbram vocis imperio mese : Die relicto Phoebus in medio stetit ; Hyadesque nostris cantibus motae labant. Adesse sacris tempus est, Phoebe, tuis. 770 Tibi ha3c cruenta serta texuntur manu, Novena quae serpens ligat : Tibi hsec, Typhoeus membra quae discors tulit, dui regna concussit Jovis. Vectoris istic perfidi sanguis inest, 775 duem Nessus exspirans dedit. CEtaeus isto cinere defecit rogus, Qui virus Herculeum bibit, Piae sororis, impise matris facem Uhricis Althaeae vides. 780 Reliquit istas invio plumas specu Harpyia, dum Zeten fugit. His adice pennas sauciae Stymphalidos, Lernaea passae spicula. Sonuistis al al : tripod as agnosco meos 785 Favente commotos Dea. Video Trivise currus agiles, Non quos pleno lucida vultu Pernox agitat ; sed quos facie Lurida moesta, cum Thessalicis 790 Vexata minis coelum freno Propiore legit. Sic face tristem Pallida lucem funde per auras ; Horrore novo terre populos ; Inque auxilium, Dictynna, tuum 795 Pretiosa sonent sera Corinthi. Tibi sanguineo caespite sacrum Solemne damus : tibi de medio Rapta sepulchro fax nocturnos Sustulit ignes : tibi mota caput 8OO Flexa voces cervice dedi : 32 MEDEA. IV. 802. Tibi funereo de more jacens Passes cingit vitta capillos : Tibi jactatur tristis Stygia Ramus ab iinda : tibi nudato 805 Pectore Msenas sacro feriam Brachia cultro. Manet noster sanguis ad aras. Assuesce, manus, stringere ferrum, Carosque pati posse cruores. sio Sacrum laticem percussa dedi. Quod si nimium sgepe vocari duereris, votis ignosce, precor. Causa vocandi, Persei, tuos Ssepius arcus una atque eadem 8i5 Semper lason. Tu nunc vestes Tinge Creusae, quas cum primum Sumserit, imas urat serpens Flarama medullas. Ignis fulvo Clusus in auro latet obscurus ; 820 Quem mihi, coeli qui furta luit Viscere feto, dedit, et docuit Condere vires arte Prometheus, Dedit et tenui sulfure tectos Mulciber ignes : et vivacis 825 Fulwra flammse de cognato Phaethonte tuli. Habeo mediae Dona Chimcerse. Habeo flammas usto tauri Gutture raptas ; quas permixto sso Felle Medusae tacitum jussi Servare malum. Adde venenis stimulos, Hecate; Donisque meis semina flammae Condita serva ; fallant visus, 835 Tactusque ferant. Meet in pectus MEDEA. IV. 837. 33 Venasque calor : stillent artus, Ossaque fumeiit ; vincatque suas Flagrante coma nova nupta faces. Vota tenentar ; ter latratus S40 Audax Hecate dedit, et sacros Edidit ignes face iuctifera. Peracta vis est omnis : hue natos voca, Pretiosa per quos dona nubenti feras. Ite, ite, nati, matris infaustag genus : 645 Placate vobis munere et multa prece Dominam et novercam. Vadite, et celeresdomum Referte gressus, ultimo amplexu ut fruar. Chorus. Cluonam cruenta Msenas Praeceps amore ssevo ^o Rapitur? quod impotenti Facinus parat furore? Vultus citatus ira Riget ; et caput feroci Quatiens superba motu sss Regi minatur ultro. Quis credat exsulantem ? Flagrant gendd rubentes ; Pallor fugat ruborem : Nullum vagante forma S60 Servat diu colorem. Hue fert pedes et illuc, Ut tigris orba natis Cursu furente lustrat Gangeticum nemus ; sic ses Frenare nescit iras Medea, non amores. 34 MEDEA. IV. 8G8. Nunc ira amorque causam Junxere : quid sequitur? Quando efFeret Pelasgis stc Nefanda Colchis arvis Gressum ; metuque solvet Regnum simulque reges ? Nunc, PhcBbe, rnitte currus Nullo morante loro. 875 Nox condat alma lucem : Mergat diem timendum Dux noctis Hesperugo. ACTUS V. NuNTius. Chorus. Nutrix. Medea. Iason. NUNTIUS. Periere cuncta : concidit regni status. Nata atque genitor cinere permixto jacent. 880 CHORUS. dua fraude capti ? NUTRIX. Qua Solent reges capi ; Donis. CHORUS. In illis esse quis potuit dolus ? NUNTIUS. Et ipse miror ; vixque jam facto malo Potuisse fieri credo. CHORUS. Quis cladis modus? NUNTIUS. Avidus per omnem regive partem furit, sss Ut jussus, ignis : jam domus tota occidit ; MEDEA. V. 887. 35 Urbi timetur. CHORUS. Unda flammas opprimat. NUNTIUS. Et hoc in ista clade mirandum accidit; Alit unda flammas ; quoque prohibetur magis, Magis ardet ignis. Ipsa prsesidia occupat. 890 NUTRIX. EfFer citatum sede Pelopea gradum, Medea : praeceps quaslibet terras pete. MEDEA. Egon' ut recedam ? Si profugissem prius, Ad hoc redirem. Nuptias specto novas. duid, anime, cessas ? sequere felicem impetum. Pars uitionis ista, qua gaudes, quota est ! 896 Amas adhuc, fariosa, si satis est tibi Coelebs lason. Quaere poenarum genus Hand usitatum : jamque sic temet para. Fas omne cedat : abeat expulsus pudor. 900 Vindicta levis est, quam ferunt purae manus. Incumbe in iras, teque languentem excita ; Penitusque veteres pectore ex imo impetus Violentus hauri. Quidquid admissum est adhuc, Pietas vocetur. Hoc age : et faxo, sciant, 905 Quamlevia fuerint, quamque vulgaris notae, duse commodavi scelera. Prolusit dolor Per ista noster : quid manus poterant rudes Audere magnum ? quid puellaris furor? Medea nunc sum : crevit ingenium malis. 910 Juvat, juvat rapuisse fraternum caput ; Artus juvat secuisse, et arcano patrem Spoliasse sacro. Juvat in exitium senis Armasse natas. duaere materiam, dolor : Ad omne facinus non rudem dextram afleres. 9i5 duo te igitur, ira, mittis 1 aut quae perfido 36 MEDEA. V. 917. Intendis hosti tela ? Nescio quid ferox Decrevit animus intus, et nonduin sibi Audet fateri. Stulta properavi nimis. Ex pellice utinam liberos hostis meus 92« Aliquos haberet ! duidquid ex illo tuum est, Creusa peperit : placuit hoc poence genus, Meritoque placuit. Ultimum agnosco scelus. Anime, parandum est. Liberi quondam raei, Vos pro paternis sceleribus pcenas date. 925 Cor pepulit horror : membra torpescunt gelu, Pectusque tremuit. Ira discessit loco : Materque tota conjuge expulsa redit. Egon' ut meorum liberum ac prolis meae Fundam cruorem? melius, ah demens furor I 930 Incognitum istud facinus ac dirum nefas A me quoque absit. Quod scelus miseri luent? Scelus est lason genitor, et majus scelus Medea mater. Occidant : non sunt mei. Pereant 1 mei sunt : crimine et culpa carent. 935 Sunt innocentes : fateor : et frater fuit. Cluid, anime, titubas? ora quid lachrimaerigant? Variamque nunc hue ira, nunc illuc amor Diducit ? Anceps eestus incertam rapit. Ut sseva rapidi bella cum venti gerunt, 940 Utrimque fiuctus maria discordes agunt, Dubiumque pelagus fervet ; baud aliter meum Cor fluctuatur : ira pietatem fugat, Iramque pietas. Cede pietati, dolor. Hue, cara proles, unicum afflictaB domus 945 Sol amen, hue vos ferte, et infuses mihi Conjungite artus. Habeat incolumes pater, Dum et mater habeat. Urget exsilium ac fuga. Jam jam meo rapientur avulsi e sinu Flentes, gementes. Osculis pereant patris ; 950 Periere matris. Rursus increscit dolor, MEDEA. V. 952. ^i Et fervet odium : repetit invitam manum Antiqua Erinnys. Ira, qua ducis, sequor. Utinam superbse turba Tantalidos meo Exisset utero, bisque septenos parens 955 Natos tulissem ! sterilis in poenas fui. Fratri patrique quod sat est, peperi duos. Quonam ista tendit turba Furiarum impotens ? Quem qugerit ? aut quo flamineos ictus parat ? Aut cui cruentas agmen infernum faces 960 Intentat ? Ingens anguis excusso sonat Tortus flagello. Quem trabe infesta petit Megaera ? cujus umbra dispersis venit Incerta membris ? Frater est ! pcenas petit ! Dabimus. Sed omnes fige luminibus faces : 965 Lania, perure : pectus en furiis patet. Discedere a me, frater, ultrices Deas, Manesque ad imos ire securas jube : Mihi me relinque, et utere hac, frater, manu, Quae strinxit ensem : victima Manes tuos 970 Placemus ista. Quid repens affert sonus? Parantur arma, meque in exitium petunt. Excelsa nostras tecta conscendam domus Caede inchoata. Perge tu mecum comes, Tuum quoque ipsa corpus hinc mecum aveham. Nunc hoc age, anime. Non in occulto tibi est 970 Perdenda virtus : approba populo manum. lASON. Quicunque regum cladibus fidus doles, Concurre, ut ipsam sceleris auctorem horridi Capiamus. Hue, hue, fortis, armigeri, cohors, 980 Conferte tela : vertite ex imo domum. MEDEA. Jam jam recepi sceptra, germanum, patrem ; Spoliumque Colchi pecudis auratae tenent, Rediere regna : rapta virginitas redit. 4 38 MEDEA. V. 985. O placida tandem numina ! O festum diem ! 985 nuptialem! Vade. Perfectum est scelus ; Vindicta nondum : perage, durn faciunt manus. Quid nunc nioraris, anime ? quid dubitas ? potes. Jam cecidit ira : poenitet: facti pudet. Quid, misera, feci? Misera, poeniteat licet, 990 Feci. Voluptas magna me invitam subit: Et ecce crescit. Deerat hoc unum mihi, Spectator ipse. Nil adhuc factum reor : Quidquid sine isto fecimus sceleris, perit. lASON. En ipsa tecti parte praecipiti imminet. 996 Hue rapiat ignes aliquis, ut flammis cadat Suis perusta. MEDEA. Congere extremum tuis Natis, lason, funus, actumulum strue. Conjux socerque justa jam functis habent A me sepulti. Natus hie fatum tulit ; looo Hie, te vidente, dabitur exitio pari. lASON. Per numen omne, perque communes fugas, Torosque, quos non nostra violavit fides, Jam parce nato. Si quod est crimen, meum est : Me dede morti ; noxium macta caput. lOOs MEDEA. Hac, qua recusas, qua doles, ferrum exigam. 1 nunc, superbe ! virginurn thalamos pete ; Relinque matres. lASON. Uniis est poenae satis. MEDEA. Si posset una ccede satiari manus, Nullam petisset. Ut duos perimam tamen, loio Nimium est dolori Humerus angustus meo. MEDEA. V. 1012. 39 In matre si quod pignus etiamnum latet, Scrutabor ense viscera, et ferro extraharn. lASON. Jam perage coeptum facinus, baud ultra precor ; Moramque saltern suppliciis dona meis. lois MEDEA. Perfruere lento scelere ; ne propera, dolor. Meus dies est: tempore accepto utimur. lASON. Infesta memet perime. MEDEA. Misereri jubes. Bene est ; peractum est. Plura non habui, dolor, duae libi litarem. Lumina hue turaida alleva, Ingrate lason. Conjugem agnoscis tuam? 1021 Sic fugere soleo. Patuit in coelum via. Squamosa gemini colla serpentes jugo Submissa praebent. Recipe jam natos parens. Ego inter auras aliti curru vehar. 1025 IAS ON. Per alta vade spatia sublimi aetheris : Testare nullos esse, qua veheris, Deos. NOTES 4* NOTES ACT I. — Scene L Verse 1. Di conjugates'] the deities presiding over the in- stitution of marriage, Jupiter and Juno. 2. Lucina] from lux^ « shining, affording light ;' then * bringing to light, ushering into life ;' an epithet of Ju- no and Diana. qucEque] Minerva. 3. Tiphyri] Tiphys was the pilot of the Argonauts. 5. Titan] here the name of Sol, the son of Hyperion. ■ dividens} Hor. Carm. i. 15, 15. 6. Taciiis sacris] rites performed in the night, partic- ularly those of sorcery. 7. Hecate triformis] This goddess is called triformis, either because she is represented with three heads, that of a horse, a dog, and a swine ; or because she is the same who is sometimes called Proserpine and Diana ; or on account of her various manifestations of power. Hor. Carm. iii. 22, 4. quosque juravit mihi Deos lason] Ovid. Metam. vii. 94, the Sun and Hecate. Ovid. Heroid. xii.78-80. 9. chaos] not the state of the world before its organ- ization, but, in general, a confused, dark condition. 10. Manesque impios] merciless ; Hor. Epod. 5,13. 44 NOTES. 12. Meliore] Pluto kept better faith towards Proser- pine, than Jason towards Medea. 16. thalamis] is the dative governed by stetistiSj instead of adstitistis. 19. Mihi 'pejus aliquid^ quod] Some supply date', * Suggest to me something worse, which I may pray for : ' others, est; ^ I have, I know something worse.' Gro- novius would change mihi into me ; * Grant something worse than I am.' According to the first and third ex- planations, Medea must pause, before she continues Vivat. 24. similes patri] Moral similitude is meant, although the dative is used. 26. Peperi} ' I have children ; my wish is fulfilled.' Medea thinks of her children as yet only as resembling their parents in their vices; but unconsciously she presents them to the reader as the instruments and vic- tims of her future cruel revenge. 27. manihv^ excutiam faces} refers to the marriage ceremony. 28. Cceloque lucem} int. deducam. Virg. Eel. viii. 69. ; Hor. Epod. v. 46 ; xvii. 5. refer to her magic power. nostri sator Sol generis] Sol, the father of ^etes, and grandfather of Medea. Therefore 32. patriis] i. e. avitis. 36. maria committet duo] unite the Ionian and ^g©- an seas, separated by the isthmus of Corinth. 37. thalamo feram] for infer am. 43. Et inhospitalem Caucasum mente indue] for et in- kospitalis Caucasi mentem indue. 47. vagum Funus per artus] An allusion to the death of her brother Absyrtus. 55. A manuscript of Lipsius has Quce scelere pacta est, scelere rump etur fides, Domus, implying marriage and domestic life, is more expressive than the more general and vague word fides. NOTES. 45 Chorus, 56. regurri] Not only kings, but royal personages. 58. populis] poetically for populo. 59. Tonantibus] i. e. Jovi et Junoni, Farnabius seems to understand Jupiter alone, and takes Lucina as signify- ing Juno. Not to say any thing of this use of the plural, Diana would thus not be mentioned, an omission by no means probable. 63. Martis qucs cohibet manus] Peace. 65. copiami Plenty is represented as an attribute of Peace ; it is generally mentioned as a distinct deity. Hor. Carm. Saec. 60. 67. Et tu\ i. e. Hymenaeus, the god of marriage. Ac- cording to some, he was the son of one of the muses, Urania, or Calliope j according to others, of Bacchus and Venus. Seneca adopts the latter opinion. See v. 110. 71. Ettu\ Venus. 73. nurus] for sponscB. 77 - 79. Description of Lacedaemon, and the education of its females. 80. Aonius latex] Farnabius takes this to be the foun- tain Dirce, at Thebes. It might also refer to the foun- tain Aganippe, and signify not only Thebes, but all Boe- otia. 84. Proles fulminis improbi] Bacchus, whose mother, Semele, was destroyed by the lightning of Jupiter. 92. Vir longe superet viros] A manuscript of Lipsius contained vir longe ut super at viros, which makes a bet- ter sense ; it having already been stated, that Jason sur- passes all others in beauty, a wish is added that Creusa may, in a similar manner, excel all women. 95. cum sols'] i, e. simulac sol oritur, 98. solidum Orbem circuitis cornihus aUigat] when the moon becomes full. 46 NOTES. 100. rubuit] the perfect either of rubeo, used as an aorist, or of rubesco^ ' has become red,' i. e. is red. 103. Ereptus for erepte] Liv. i. 24 Pliasidos] Pha- sis for the more common form Phasias. 105. JEoliaufi virginem'] iEolus, the grandson of Deu- calion, from whom Creon was descended. 106. soceris volentibus] An allusion to the father of Medea, iEetes. 107. jurgio] ^alternate songs.' 109. justa] ' lawful, proper, permitted.' 111. tempus erat] for est^ expressive of impatience. Hor. Carm. i. 37, 4. 112. marcentilus] v. 69. 114. Solvat] i. e. ezpediat^promat. ACT 11.-^ Scene L 116. HymencEUs] * marriage-song.' 120. rnerita'] assistance afforded to Jason. 121. flammas] refers to the contest with the bulls breathing fire. Ov. Met. vii. 104. mare] The danger of being overtaken by ^etes was averted by the murder of Absyrtus, and scattering his limbs over the sea. Apoll. I. 9, 25. 128. quod tuce manus] Medea speaks to herself. The fluctuations of her mind, agitated by the opposite feel- ings of love, sense of injury, and desire of revenge, are beautifully described. 130. redeant] i. q. iterentur. Inclitum regni decus] the golden fleece, and the possession of the kingdom, which depended upon it. 132. ingestum] thrown in the way of the father ; others read incertum, being scattered here and there, so as to NOTES. 47 deceive the father concerning the direction of the flight; also incestum, descriptive of the crime. 142. muneri meo] i. e. vitcB suce^ owing his life to her assistance. 143. impotens] ' unable to govern himself.' The word is almost always used in this moral sense ; rarely as re- lating to physical strength. 149. Malea] a promontory in Laconia, at least a hun- dred miles from Corinth. flectens moras} ' causing, by its sinuous shore, delay to navigation.' 152. mutus] The codex of Lipsius has imrnotus, which is not so good as mutus. The nurse does not advise Me- dea to be insensible, but to conceal her feelings ; motuSy the reading of earlier editions, makes a very good sense, * although excited ' ; yet it is not so expressive as miitus. pertulit] uo^ia-reog, not with the force of a perfect. Hor. Carm. in. 2, 30. 154. professa] with a passive sense. 156. clepere] imitation of the old language. This word occurs generally in very old prose, as Cic. de Legg. II. 9; Liv. XXII. 10; and is one of those, which prove the close relationship of the Latin and Greek languages. The Greek is xXi-Traf, 160. si locum, virtus habet] for cum I. v. h. virtus, ' manliness, energy, resolution.' 163. This line would not be a correct thought, if despe- ret were used in its common meaning, ' to despair, to have no hope'; it expresses the vague apprehension of evil, which is so discouraging ; he who has no reason to hope awaits misfortune, and endeavours to meet it. 164. Miere Colchi] abiere for absunt. ' Your country- men are distant.' 169. Sint licet terra edita] An allusion to the warriors springing up from the teeth of the dragon, sown by Ja- son. Ovid. Met. vii. 130. 48 NOTES. ACT 11.-- Scene II, 181. fraus] either signifies treacherous disposition, or, if this signification cannot be made out, the singular may- be considered as used for the plural. * Her past crimes are so well known, that we know what we have to ex- pect.' 187. nostros affatus petit] i. q. me alloqui petit, 190. Fade] spoken to a servant. 191. jamdudum] ' immediately.' 193. innocens] used ironically. 194. cognosce] in its judicial meaning, * investigate.' 197. Redeo] for rediturus sum, ' 1 am ready, willing to return.' 201. Said ironically. Pelia for Pelias, on account of the metre. 206. regiamea] ^ in the palace of my father;' ' I know this from my own experience, being the daughter of a king,' quondam nobili fulsi patre, v. 209. 210. deduxi genus] '■ I am sprung,' i. q. ortasum, 212. Pontus Scythicus] the Pontus Euxinus. a teV' go] towards the west. 213. This phenomenon is mentioned in Strabo, Lib. i. 3, pages 49, 50, where an explanation by Strato, a natu- ral philosopher, is given. 214. exterret] is preferable to exercet, the former ex- pressing the military, fierce disposition of the Amazons ; the latter implying that they were cultivators of the soil. 218. proci] for procus ; it refers to Jason alone, as appears from qui nunc petuntur. 221. Confide regnis] ironically. 222. Hoc] This is the virtue of generosity, rather than the power of exercising it ; for the latter may be lost. 226. Decus illud ingens, etc] the Argonauts. 231. Satique Borea] Calais and Zetes. NOTES. 4g 232. lumine immisso} According to the ancient notion^ the rays of light proceeded from the eye. 233. Miny(B] a name of the Argonauts, because many of them were descendants of Minyas, king of Thessaly. 234. Hunc nulli imputo] ' For him I do not consider you under obligations to me.' Juv. v. 14. 238. Virgini pJaceat, ete.] ^ Let the virgin prefer modes- ty, and all Greece will be ruined ;' as if the case had not yet happened. It is a more lively expression, than Si virgini placuisset pudor, omnis Pdasga tellus ruisset. 244. Quodcunque prcBmium] i. e. Jason. 257. Acastus] son of Pelias, whose death Medea had caused, with the assistance of his infatuated daughters. Ovid. Met. vii. 297 - 350. 268. mcmoria] for ratio. 276. illi Pelia jacet] i.e illi Pelia occidit, * on his ac- count, for his advantage, Pelias was murdered.' 279. 71071 est meurri] ' all I did, was not done for my sake.' Chorus, 308. JVtmium gracili limite ducto.'] The same idea is expressed Juv. xii. 57 : / nunc^ et ventis animam com- mitte dolato Confisus ligno, digitis a morte remotus Qua- tuor aut septemj si sit latissima tmda. 313 OlenicB caprcB] the goat of Amalthea, by whom Jupiter was suckled ; as a constellatioUj it was believed to cause rain. 315. tardus Bootes] a common epithet of this constel- lation ; Juv. v. 23 : tempore, quo se Frigida circumagunt pigri sarraca Bootee. 318. Tiphys] See v. 3. 321. prolato pede] a rope by which the corner of the sail is drawn to one side, ^ the sheet.' 5 50 NOTES. 323. medio malo] ' half-mast.' 326. Jlvidus"] ' desirous of despatch/ 327. rubicunda] the effect of the sun. 335 BpMe dissepti mundi] Hor. Carm i. 3, 21, 22. 339. iUa] the ship of the Argonauts. 341. duo mantes] the Sympiegades, rocks which were fabled to be movable. 345, 7nare deprensum] * the sea caught between,' and forced up by the closing rocks. The MS. of Lipsius ha» depressum, which is not so descriptive. 350. Sicull virgo Felori] Scylla. 352. solvit hiatus] i. q. aperit or a. 354. malo] i. q. monstro, prodigio. 355. dircB pestcs] the Sirens. cum m^ulcereni] Al- though they assuaged the sea, the skill of Orpheus was superior ; that this is the idea, is indicated by the sub- junctive mulcerent. 365. Non Palladia manu] The vessel of the Argonauts was built with the assistance and advice of Minerva. 376. vincula laxet] ' will relax its bonds, will become passable' 377. et ingens pateat tellus] An interesting prediction, indeed. ACT ill. — Scene L 383. recepto Deo} Hor. Carm. ii. 19, 6; iii. 25, 1. 393. medium] Of the various readings, none is better than that of the Florentine codex ; the emendation of Lipsius, rude J is very good, expressing that whatever Medea will do, will prove her an adept. 399. dies] refers to the respite granted to her by Creon. segnis] ' unimproved through sloth ' 415, Timuit] int. Jason. Thessalici ducis] Acasti. See V. 257. NOTES. 51 419. hoc quoque extimuit ferox] ironical. 423. Multum patebit] ' it will extend far ;' it will be a long time. 424. Inradavi Decs'] a stronger term than adibo Deos \ * I will address the Gods,' * I will importune the Gods.* 428. Trahere] Supply tecum. ACT III. — Scene II, 435. meritis conjugis] for conjugi de me bene meritce. 436 si mori nolini] a nice distinction between the present nolim, and the preceding imperfect si vellem^ implying that he does not wish to preserve his faith at the expense of his life. 447. Fugimus} for expellor. Fugere, in this respect, agrees with the Greek (ptvyetv^ as fuga, * banishment/ with (pvyr^t 456. Adulteruml either for amatorem or raptorem, hav- ing carried off Medea ; or with reference to his deserting her for Creusa. 457. lolcon'] lolcos, the native town of Jason in Thes- saly, and the port from which the Argonauts sailed. 466. igneos tauri halitusl See Ovid. Met. vii. 104. 469. Hostisque subiti] the warriors springing up after the sowing of the serpent's teeth. See Ovid. Met. vii. 130. 471. spolia Phryxei arietis] the golden fleece of the ram, on which Phryxus, with his sister Helle, escaped from the persecution of their stepmother Ino. Having crossed the sea where Helle perished (Hellespontus), and reached Colchis, he sacrificed the ram, and suspend- ed the fleece on a tree, where it was guarded as a kind of palladium, by a dragon, until Jason obtained posses- sion of it. 52 NOTES. 473. Insomne monstrum] See Ovid. Met. vii. 149. 474. Et scelere in uno non semel factum scelus] the one crime was the cause of many. 475. natas deceptas] the daughters of Pelias, who, at the instance of Medea, killed their own father. See Ovid. Met. vii. 297. 477. Aliena qucerens regno] If taken as a question, the sense is good; implying that love, and not ambition in- fluenced her. 481. conjugi testes mei] allusion to the nuptials of Jason and Medea, celebrated upon the sea. 495. PrcBstas Creusce} « In giving me this advice, you do a kindness to Creusa.' 496. Medea amoves ohicit P] too severe a taunt. 502. Solus tuere] a most touching appeal. 507. natisl dativus commodi. 512. Sisyphi nepotibus'] Sisyphus, the ancestor of Cre- on and Creusa.* 616. Hinc rex, etillinc] Creon and Acastus. 520. Fortuna stetW] Gronovius explains intra mestetit, * did not extend so far as I, or my power,' * I am more powerful than fortune ;' Farnabius,* I have always been the maker of my own fortune.' The adjective omnis favors the latter explanation. 528. Scythas] i. e. Colchos. 534. diligenti] * discriminating.' 537. Sana] the nomin. sing., as well a.s placida. 546. et rex et socer] ' Creon, whether he employs his power as king, or his influence as father-in-law.' 549. Sic natos locus'] spoken aside. 550. tenetur] i. q. nonfugit, ' it has not escaped notice,* < it has been observed.' 564. Nullum scelus putare] for nihil scelus putare, 573. quodque comcB] Doubts have been raised, NOTES. 53 whether in these words a third article is described, or whether they are a further description of the second, monile. Gronovius, influenced by Eurip. Med. 782, XsTTov rt ^i-TTkoy kou ^Xoxcv x-^vyr.kitTov, is of the latter opinion, while Delrius and others, supported, as I think, by the words of the passage, are of the former. Chorus. 581. viduata tcBdis] i. q. repudiata. 591. ignis] i. q. amor ; as in v. 582, ardet for amat. 598. Regna secunda] the second dominion, that of Jupiter being the first, that of Pluto, the third. 600. mete] pars pro toto, for curriculi, 606. Fobdera mundi'] See v. 335. 609. Pelion] accusative. 610. scopulos vagantes] i. e. Symplegades. See v. 341. 618. indocto magistro] Erginus, Apollon. i. 9, 16, and Val. Flacc. 623. retinet] An allusion to the delay experienced by the Greeks at the commencement of the Trojan expedi- tion. 628. volucris] for avis. 632. notam Styga] An allusion to the recovery of Eurydice from the infernal regions. 634. Aquilone natosl See v. 231. 635. Neptuno genitum] Periclymenus. Seneca con- founds the son of Neptune with the son of Neleus, who received from his father the power of changing his body. See Apollod. ii. 7, 3 : TLi^tKXvfAivov xrimi n-ov oiXxi/tAurarof 641. gemini cruoris] Farnabius explains geminus as the blood of the Hydra and Nessus, upon what authority, I 5* 54 NOTES. am unable to say ; geminus refers to the double form of the Centaur, Nessus. 642. nupt(B] Dejanira. 644. Setiger] sc. aper, the Calydonian boar. > fratres matris mactas] Plexippus and Toxeus ; see Ovid. Met. VIII. 439 and 444. 645. morerisque dextra matris'] Althasa, to avenge the death of her brothers, threw a firebrand, upon which the life of her son Meleager depended, into the fire. See Ovid. Met. viii. 512-524. 648. puer} Hylas. 651. Fonte timendo] If a spring is to be feared, how much more the sea. 653. Condidit serpens] It is impossible to make any sense of this. It is known from Apollodorus, Hyginus, and others, that Idmon was killed by a boar during the expedition. We might, perhaps, read : condidit tellus j or contudit verres. 657. Thetidis maritus] Peleus. 659. JVaiiplius] king of Euboea, in order to avenge the death of his son Palamedes, caused the shipwreck of the Greeks, returning from Troy ; but, on learning that Ulysses had escaped, threw himself into the sea. 660. Patrio crimine] Ajax, the son of Oileus, is here represented as suffering for the presumption of his fa- ther in joining the expedition of the Argonauts, and not for his own crime. 661. Oileus] for Ajax Oilei. 662. Conjugis Pherei] Admetns, husband of Alcestis, son-in-law of Pelias, king of PhersB, in Thessaly. ACT IV. — Scene I. 680. l(Bva manu] indicative of the purpose and the dei- ty applied to. NOTES. 55 685. Squamifera turbo] i. e. serpentes. 695. anguis] the constellation. du(B major minor- que feres'] the larger and smaller bear. sentiuni] ex- pressing the relative situation of the three constellations. 698. Ophiuchus] (o^iou^^os)^ the Latin Serpentarius, a constellation. 700. Python] a huge serpent, slain by Apollo. 703. Colchis serpens sopite cantibus meis] See Ovid. Met VII. 155. 707. Eryx] a mountain in Sicily. -■ saxis] ablat. 710. Gronovius proposes to place v. 711 before v. 710 ; a very good alteration. 726. JVomen] Hispania Baetica, or Baeturia. 727. languenti vado] The river Bsetis (Guadalquivir) forms, before its entrance into the sea, a shallow bay. 732. obsccenas aves] foreboding ill. 738. sonuit vesano gradu] sonare gradu. Virg. Georg. III. 191. ACT IV. — Scene 11. 740. vulgus silentum] silentum ace. sing, of silentus, rather than the genit. pi. of silens, for silentium, ' dumb shades.' 745. undas Pirenidas] Pirene, a spring in Corinth, mentioned here, because Tantalus had been king of Corinth. 746. Tityi] This virord, which is not in the Florentine codex, has been inserted by Gronovius for the sake of the metre. 747. volvat] Gronovius justly objects to this exception made by Medea with regard to Sisyphus, and proposes to read solvat. Besides, if the punishment of Sisyphus is to continue as an exception, the contrast between his condition and that of the rest is not indicated by any qualifying conjunction, or adverb ; on the con- trary, the following line, which evidently expresses 56 NOTES. a cessation of the usual labor of the Danaides, is intro^ duced by quoque, 751. P essimos] ^ unpropitions.^ 757. Pariter] According to Farnabius, nno eodemque tempore. The meaning eodem modo appears better ; the laws of the heavenly bodies being violated in the same manner as those of the sea. 772. JYovena for noveni] referring to the number of ser- pents, or for novies^ referring to the w^indings of the ser- pent. 773. membra] the hundred serpents growing from the shoulders of the giant. discors] i. q. hostilis. 775. Vector is perjidi] i. e. Nessi. 777. isto cinere defecit] ' is without,' ' has parted with.' (Etceus rogus'] the funeral pile on which Hercules was consumed. 780. AlthcEce] see v. 645. 784. Lerncea spicula] arrows, poisoned with the gore of the hydra. 7S5. Sonuistis eu aJ] The Florent. MS. has ae, which Gronovius supposed to be intended for the Greek inter- jection alt. This opinion is certainly corroborated by Ov. Met. X. 21 5 : et ai ai Flos hahet inscriptum. The in- voked spirits are supposed to answer to the prayer of Medea. tripodas] for oraculum. 791. freno Propiore] i. e. propius terrce, 795. in auxilium tuum] To prevent the moon from being drawn down by incantations, a deafening noise was made by striking together brass vessels. Juv. vi. 442 : jam nemo tubas ^ nemo cera fatiget ; Una laboranti poterit subcurrere lunce. Dictynna^ name of Diana, from ViKTvov, net. 810. Caros cruores] An allusion, perhaps unconscious, to the murder of her children. 814. Persei] Perseis or Hecate, being the daughter of Perses and Asteria. NOTES. 57 822. Viscere feto] expressing the reproduction of the liver of Prometheus, whenever consumed by the eagle. 825. Mulciber] name of Vulcanus, (mulceo a,nd f err um.) 840. Vota tenentur] i. q. audiuntur. Chorus. 865. Gangeticura] relating to Ganges. 867. non amores] i. e. nescitfrenare amores. 878. Hesperugo] (U'ri^os and eiya)) Compare Hor. Carm. iii. 6, 41 : sol amicum tempus agens, ACT v. — Scene L 879. regni status] i. e. regia domus, Creon and his daughter. 890. ipsa prcesidia occupat] The fire is communicated to what, under common circumstances, is a protection against it. 895. impetum'] * onset.* 904. Violentus] referring still to animCj v. 895. 908. Per ista] i. e. ista (superiora) scelera tamquampro- lusio sunt doloris mei. 913. senis] i. e. Felice, 921. Quidquid ex illo tuum est] i. e. quotquot ex illo liberi tibi sunt. 930. Tnelius'] int. consule, or consilium da. 950. osculis] dative. 952. repetit invitam manum antiqua Erinnys] antiqua^ who has impelled me already M^on former occasions. 954. Tantalidos] Niobe, the daughter of Tantalus, and wife of Amphion. 962. trabe infesta] See Here. Fur. 102 : atque luctifica manu Vastam rogo flagrante corripiat trabem. 58 NOTES. 964. Incerta] * causing uncertainty,' ^ not readily dis- cerned.' 970. mctima Manes tuos Placemus ista] Here one of the children is killed by Medea. 974. Perge tu] spoken to the other child. 978. regum] Creon and Creusa. 980. armigeri] vocative. 986. Vade] addressed to herself. 1003. quos non nostra violavit fides] Gronovius ob- jects strenuously to this non, as altogether inconsistent with the sense. But his objection seems unfounded. The idea to be expressed is : My deserting you was not an act of choice, and so far no violation of my fidelity. 1006. ferrum exigam] i. q. vulnerabo, 1018. Misereri jubes} After these words Medea kills the second child. METRES METRES The difFerence between Latin and Greek tragedy, with regard to form, appears most distinctly in the greater sim- plicity of the prosody of the former. This simplicity, how- ever, of the Romans proceeds by no means from a purer taste, or a desire of avoiding what they considered artifi- cial, but from the greater inflexibility of the Latin lan- guage. Horace, than whom no Latin poet knew better the power and capability of his language, bore strong testimony to this fact by confining himself to so few, and those the simplest, modifications of the many and complicated metres of the lyric poets of Greece. The kinds of verses which occur in the Medea are eleven : 1. The lambicus trimeter acatalectus, 2. lambicus dimeter acatalectus, 3. lambicus dimeter catalectus, 4. Asclepiadeus minor, 5. Sapphicus minor, 6. Trochaicus tetrameter catalectus, 7. Anapaesticus tetrameter acatalectus, 8. Anapaesticus dimeter acatalectus, 9. Adonicus, or Dactylicus dimeter catalectus, 10. Dactylicus hexameter catalectus, 11. Glyconicus. 6 62 METRES. 1. Versus lamhicus trimeter acatalectus. According to the usual rule, the tribrachys ( ^ J ^ ), the spondee ( J_), and its solutions, the dactyle and anapaest ( ^ v^, ^ w )> ^^Y ^® ^^^^ ^^ ^1^ P^^*- ce«, except the last, so that the iambus is constantly preserved in the last place alone. But this rule is modified by the practice of Seneca, at least in the Medea, in several respects : the spondee is never used in the second and fourth places, nor the dactyle and anapaest, the solutions of the spondee ; except the anapaest once in the second place, v. 670. The iambus is never used in the fifth place, except twice, v. 6 and 512. The following schedule exhibits these changes : _L o_L _-L w-i- L w_I W J- ( W _l) W v^ S./ -i- \J W^ •<-»««/ WW W w _ \ W W -L / W v-> _L V '-r JL Of the great number of modifications of which this verse is accordingly susceptible, some idea may be formed from the fact that there are nearly sixty in the Medea, which contains about seven hundred and twenty- five verses of this kind. By far the most common form is _w_/. w_L L w_L L. w J=L. which occurs more than two hundred times. Some oth- ers are JrL. . \j — _„ w w>-> w J!=L J=! „ w — w — w wJ!=L \^ ^^ — >^ — — — vj — . \^ -ii- _2=1 sj — — www— %^ METRES. 63 which occur each between forty and sixty times. There are nearly twenty forms, each of which occurs once only in the whole tragedy. In the greater number of these iambic verses, the caesura is ^nv^yifUfAz^hs , in very few \(p^nfitfjt.i^yts . The iambic trimeter is generally used as a monocolon mo- nostrophon, that is, the same verse is repeated without the interposition of any other. A short passage, v. 772 -785, is an exception, being dicolon distrophon, that is, two different verses, the Iambic trimeter and Iambic di- meter, being used alternately. The tribrachys and dactyle, which are substituted for the iambus, have of course the ictus on the second syl- lable (^ vi, w, _ c. V )• 2. Versus lamhicus dimeter acatalectus. The general rules relating to Iambic verses apply to this. But of the many possible modifications, the fol~ lowing alone are found in the Medea : _y v^__ >^ J=L 3. Versus Trochaicus tetrameter catalectus. For the pure trochees, various other feet may be sub- stituted. The tribrachys may be used in all places, the last excepted. In the second, fourth, and sixth, the spondee and its solutions, the anapaest and dactyle r > .j_ »^ w )» "^^y ^^^^ ^^^ place of the trochee. V'V.^W s^V->»-/ UWW wOw wW>^ v^wnJ w w 64 METRES. The most frequent form in the Medea is J-v-, _L_ ±^ _L_ II -Lw -i-__ _L.w _ Some other modifications are The cassura occurs after the second dipodia, or fourth foot. In one passage, v. 746, the text is impure, and the metre violated. The readings of this line vary much, and the number of emendations and conjectures is con- siderable. It will be perceived that the following reading of the Florentine manuscript is inconsistent with the metre. Gravior poena sedeat conjugis socero mei : t/ Www w w >«/ w — — Another codex has a reading reconcilable with the metre : Graviorum poena sedeat conjugis socero mei. w w ,^ ^ w w ■u w These three kinds of verse, and the two kinds of ana- paestic verse described below (No. 7 and 8), occur in the dialogue of the play ; the remaining six, in the choruses. 4. Versus Asclepiadeus minor. The regular form of this verse is _Lww — II ww-JL wJ=L and is to be found in the first chorus, with one ex- ception, V. 62, where, in the third place, a poeon quartus ( ^ ^^ ^ ) is used instead of a choriambus METRES. 65 5. Versus Glyconicus. The 'regular form of this verse is and is observed without an exception. 6. Versus Dactylicus hexameter catalectus. The rules of this verse are well known ; a spondee may be substituted in anj^ place, except the fifth. The cessura is mostly ^rsvS-jj^/^s^jjj, rarely l(pB-yifnius^^$. V. 113 is a versus spondaicus, that is, a verse with a spondee in the fifth place. 7. Versus Anapcesticus tetrameter acatalectus. Instead of an anapaest, a spondee, dactyle, or proceleus- maticus may be used ( f_ ^ ^ ). The Greek dramatic writers employ this verse in systems, conclud- ing each with a dimeter catalectus in syllabam, which is then called versus parcemiacus. Seneca never uses this conclusion, and thus impairs very much the effect of this metre. An anapaestic dimeter, which is occa- sionally interspersed, relieves somewhat the monotony. The proceleusmaticus, in the place of an anapaest, does not occur in the Medea ; but all the other changes men- tioned above, producing a great number of modifications, (about 25, a large number, considering that the verse is used only about 130 times). The verse occurs twice in its pure form : WW-/- ww_L. wv^_L ww-1- Some of the most frequent modifications are the follow- ing : iL ^ J. / / J ^ s^ L 6* METRES. /_ / / ww_L sL^ ±L 66 There is one instance of this verse being used in a pas- sage which is not a part of a chorus ; the passage (v. 787-842) is full of excitement, and this, no doubt, ac- counts for the choice of the metre. 8. Versus Anapasticus dimeter acatalectus. This verse occurs a few times interspersed among the anapaestic tetrameters, described above. The only two forms of it in the Medea, are 9. Versus Sapphicus minor. This verse is formed by Seneca very much as by Hor- ace ; neither of them consider the last syllable of the trochaic dipodia as doubtful. In one instance, v. 636, Seneca seems to have admitted the solution of the spon- dee into a dactyle. The usual form of this verse is In one instance, v. 660, the text is probably incorrect, and the metre violated. The text of the Florentine manuscript is Patrioque pendet crimine poenas. Another reading, Crimini pcsnas patrio pependit, complies with the metre ; but the structure of the whole METRES. 67 sentence and the sense require a different tense. For this reason the emendation of Gronovius is the best expedient, who proposes to read Crimini pcenas patrio rependet. 10. Versus Monicus. This kind of verse is used in connexion with the Sapphic. The stanzas formed of the two are of different length ; the first seven consist of three Sapphic and an Adonic verse ; the five following, of eight Sapphic and an Adonic; and the last, of seventeen Sapphic and one Adonic verse. The Adonic is a dactylicus dimeter catalectus, which admits of no change, 11. Versus lamhicus dimeter catalectus. In this kind of verse Seneca has taken very little liber- ty. Two modifications only occur in a chorus of thirty lines : For the convenience and assistance of younger schol- ars, a list of all the metres is subjoined in the order in which they occur in the tragedy. Act I. V. 1 — 55. Vers. Iamb. trim, acat., Chor, 56 — 74. Vers. Asclep. min. 75 — 92. Vers. Glycon. 68 METRES. ChoT. V. 93 — 109. Vers. Asclep. min. 110 — 115. Vers. Dact. hexam. Act II. V. 116 — 178. Vers. Iamb. trim. acat. 179 _ 300. " " " *^ Chor, 301 — 316. Vers. Anapaest, tetram. acat. 317. Vers. Anapaest, dimet. acat. 318 — 327. Vers. Anapaest, tetram. acat. 328. Vers. Anapaest, dimet. acat. 329 — 371. Vers. Anapaest, tetram. acat, 372. Vers. Anapaest, dimet. acat. 373 — 379. Vers. Anapaest, tetram. acat. Act III. y. 380 — 490. Vers. Iamb. trim. acat. 491 — 578. " " " " Chor. V. 579 — 581. Vers. Sapph. min. 582 Vers. Adon. 583 — 585. Vers. Sapph. min. 586. Vers. Adon. 587 — 589. Vers. Sapph. min. 590. Vers. Adon. 591 — 593. Vers. Sapph. min. 594. Vers. Adon. 595 _ 597. Vers. Sapph. min. 598. Vers. Adon. 599___601. Vers. Sapph. min, 602. Vers. Adon. 603 — 605. Vers. Sapph. min. 606. Vers. Adon. 607 — 614. Vers. Sapph. min. 615. Vers. Adon. 616 — 623. Vers. Sapph. min. 624. Vers. Adon. 625 — 632. Vers. Sapph. min. 633. Vers. Adon. ^34^641. Vers. Sapph. miiu METRES. 69 642. Vers. Adon. 643 — 650. Vers. Sapph. min. 651. Vers. Adon. 652 — 668. Vers. Sapph. min. 669. Vers. Adon. Act IV. V. 670 — 739. Vers. Iamb. trim. acat. 740 — 751. Vers. Troch. tetram. cat. 752 — 770. Vers. Iamb. trim. acat. 771 — 786. Vers. Iamb. trim, acat., and Vers. Iamb. dim. acat. alternate- 787 — 806. Vers. Anapaest, tetram. acat. 807. Vers. Anapaest, dimet. acat. 808 — 827. Vers. Anapaest, tetram. acat. 828. Vers. Anapaest, dimet. acat. 829 — 831. Vers. Anapaest, tetram. acat. 832. Vers. Anapaest, dimet. acat. 833 — 842. Vers. Anapaest, tetram. acat. 843 — 848. Vers. Iamb. trim. acat. Chor. 849 — 878. Vers. Iamb. dim. cat. Act V. V. 879 — 1027. Vers. Iamb. trim. acat. CAMBRIDGE: CHARLES FOLSOM, riElINTSR TO THE UNITERSITY. ,''v''--'^-".VV ,l^*i^*. V ■ ^S;J' M^\m^\ /HH.-^'i -;:<-'''' ^t'\Jt;^'^v',r.C'C-vV i^^mmm^^ttm jn^r ^^^ri,\, ;, -- ■■•■ ■• - - LIBRARY OF CONGRESS 003 096 622 3