#w
ihuK% mf ®a./,. . "PC S.I 00
t ^u^n 13.44
UNITED STA1
>F AMERICA.
GOLIOT'S
PROGRESSIVE
FRENCH SCHOOL SERIES.
A Complete Course of Study of the French Language, as it is Read, Written and Spoken.
In 6 volumes, beautifully printed on fine paper, and bound to match.
I. & II.
COLLOT'S LEVIZAC'S
FRENCH GRAMMAR AND
EXERCISES.
In this Grammar, the basis of which is
Levizac's French Grammar, the valuable
but ill-arranged contents of that work
have been reduced to a natural order.
Those parts of it which were either en-
tirely out of place in a Grammar, or were
too abstruse for the young Scholar, have
been expunged; and the room thus ob-
tained has been occupied by such improve-
ments and modifications as have been re-
cognized by the best modern authorities ;
by a Table of ail ihe Irregular and De-
fective Verbs in the French Language,
conjugated in all the Tenses which are
liable'to Irregularities; and by a Termi-
riational Vocabulary, whereby, for the
first time in any Grammar, and in the
short space of 12 pages, tlie Gender of
every French Noun may be promptly and
certainly determined.
The Exercises have also been greatly
amplified, and carefully revised and cor-
rected; and the Inductive Method, through-
out the Grammar, and particularly in the
Exercises, has been, as far as practicable,
pursued.
KEY TO THE EXER-
CISES IN THE GRAM-
MAR.
This Key is intended to aid the Teacher
*>.nd Parent, who may not be muster of the
nicer difficulties of the French language ;
find also the self-taught student. The
Publishers hope that it will supply a de-
ficiency which has long been felt; and be
particularly useful in those large portions
of the country where, from the scattered
condition of the population, highly quali-
fied French teachers cannot be obtained,
or where the studies of the child are di-
rected by the zealous and intelligent pa-
rent.
III. &, IV.
COLLOT'S PRONOUNC-
ING AND INTERLINEAR
FRENCH READER. In 2
vols, viz. ;
vol.i. Collot's Pronouncing
French Reader ; on a Plan of
Pronunciation, New, Simple and
Effective : being a course of Inter-
esting and Instructive Lessons
taken from the Works of the best
French Prose Writers and Poets,
preceded by Easy Fables. And,
vol. n. Collot's Interlinear
French Reader ; on Locke's
Plan of Instruction : being a Key
to " Collot's Pronouncing French
Reader."
These two volumes are to be used in con-
junction. The one is devoted to Trans-
lation, the other to Pronunciation: which
arrangement is deemed an improvement
on the ordinary mode of comprising the
distinct and independent objects of study,
Translation and Pronunciation, in the
same Volume, and on the same Page.
The Interlinear French Reader con-
tains an Interlinear literal-and-free trans-
lation of all the Prose in the Pronounc-
ing French Reader, comprising about two-
thirds of the latter volume. The Lessons
commence with short and simple Fables,
and proceed, by easy progression, through
vnried selections from the finest Prose
Writers in the French language. Funda-
mental rules, to which frequent reference
is made in the text, are placed at the end
of the volume; while foot-notes give the
literal meaning of all such words as can-
not be rendered literally into English sense.
As the pupil advances, these helps are
gradually withdrawn, so that a knowledge
of all that has preceded is requisite to a
competent rehearsal of his lesson.
The Pronouncing French Reader con-
tains a system of Pronunciation, which is
entirely new, and singularly simple and
effective. It is believed to be the first at-
tempt which has been made to communi-
cate a knowledge of French pronuncia-
tion on scientific principles; and it con-
forms, as far as possible, by a Running
Pronunciation at the head of the page,
gi h i h k i h ™"> n i #j & r, s, t, t>, a?, z.
A Vowel is an articulate sound, that can be perfectly ut-
tered without the help of any other sound.
A Consonant is an articulate sound, which cannot be
perfectly uttered without the help of a Vowel.
A Syllable is a sound, either simple or compound, pro-
nounced by a single impulse of the voice, and constituting
a Word, or part of a Word : as, an, year 3 wn, one ; a-mi,
friend.
A Diphthong is a coalition of two sounds, which are
uttered by a single impulse of the voice : as, Men, well ;
cui, yes.
(15)
16 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
A word of One Syllable is termed a Monosyllable ; a
word of Two Syllables, a Dissyllable ; a word of Three
Syllables, a Trisyllable ; and a word of Four or more Syl-
lables, a Polysyllable.
A Sentence is an assemblage of Words, forming com-
plete sense : as, Dieu est juste, God is just.
Sentences are of two kinds : Simple, and Compound.
A Simple Sentence has in it but one subject, one verb,
and one object or attribute : as, la vie est courte y life is
short.
A Compound Sentence consists of two or more simple
sentences connected together : as, Dieu reco?npensera les
Ions, et punira les mediants; God will reward the good,
and punish the wicked,
The subject (nominative) is the thing or person chiefly
spoken of; the verb expresses the action, affirmed or de-
nied of it ; and the object (accusative) is the thing or per-
son affected by such action. Thus, in the following sen-
tence, Dieu punit les me chants, God punishes the wicked
— God is the subject; the action that proceeds from God is
affirmed by the verb punishes; and the object upon which
it falls is the wicked.
The Substantive, or Noun. The Substantive is a
word which represents a person or a thing that exists in
nature; as, homme, man ; arbre, tree; livre, book; or which
has its existence in the mind ; as, vertu, virtue ; esperance,
hope; courage, courage.
There are two kinds of Substantives : the Substantive
Proper, or proper name ; and the Substantive Common.
The proper name is that which is applied to a particular
person or thing : as, Jlnnibal, Paris.
GRAMMAR AND EXERCISES. 17
The Substantive Common is that which belongs to a
whole class of objects : as, arbre, tree.
Number. There are two Numbers : the Singular, and
the Plural.
The Singular expresses but one object: as, une chaise,
a chair; une table, a table.
The Plural signifies more objects than one : as, des
chaises, chairs ; des tables, tables.
Gender. There are only two Genders : the Masculine,
and the Feminine.
The Masculine belongs to the male kind : as, un homme,
a man ; un lion, a lion.
The Feminine belongs to the female kind : as, une femme,
a woman ; une lionne, a lioness.
This distinction has, through imitation, been extended
to all substantives : thus, un lime, a book, is masculine ;
une chaise, a chair, is feminine.
Cases. Cases express the different relations of one
thing to another.
To express these different relations, the Greeks and Ro-
mans made use of different terminations of the substantive ;
such as, ordo, the order, Pordre; ordinis, of the order, de
Pordre; ordini, to the order, a Pordre, &c. The termi-
nations thus varied are called cases; and all the nouns,
which, in the variations of their cases, have the same end-
ing, are called of the same declension.
The French, English, Italian, and other modern lan-
guages, do not admit of any variation in the terminations
of their nouns ; and, consequently, the nouns of these lan-
guages, having but one termination in the singular, and
a* 2
18 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
another in the plural, are supplied with prepositions pre-
fixed : as, pierre, stone ; de pierre, of stone ; a la pierre,
to the stone ; en pierre, in stone ; avec la pierre, with the
stone.
The Article. The Article is a word prefixed to sub-
stantives, to determine the extent of their signification : as.
le soleil luit, the sun shines.
The French article is le, for the masculine singular; la,
for the feminine singular ; and les, for the plural of both
genders.
The article is subject to Elision and Contraction.
The Elision of the article, is the omitting of the e in le,
and the a in la, when they precede a noun beginning with
a vowel, or h mute : as, V argent, the money ; V histoire,
the history.
Contraction is the compression of two words into one.
It takes place when the preposition a, or de, precedes the
article, in the following cases : instead of putting de le be-
fore a masculine singular, beginning with a consonant, or
h aspirated, du must be employed ; instead of a le, au must
be used ; and before the plural of both genders, de les is
changed into des, and a les into aux: as, du roi, of the
king ; au roi, to the king ; des rois, of the kings ; aux rois*
to the kings.
The Adjective. The Adjective is a word which ex-
presses the quality of the substantive : as, bon pere, good
father ; bonne mere, good mother.
In French, the adjective takes the gender and number of
the substantive to which it relates.
The Pronoun. A Pronoun is a word used instead of
a noun, to avoid the too frequent repetition of the noun :
GRAMMAR AND EXERCISES. 19
as, Pierre est sorti, il reviendra bientbt; Peter is out, he
will soon return.
There are several kinds of pronouns : as, the Personal,
Possessive, Relative, Absolute, Demonstrative, and Inde-
finite.
The Verb. The Verb expresses the action, or the state
of the subject : as, Dieu punira les mediants, God will
punish the wicked ; ma sozur repose, my sister reposes.
There are five kinds of Verbs : the Active, Passive, Neu-
ter, Pronominal, and Impersonal.
The Verb Active expresses an action performed by the
subject, and has a regimen direct : as, f aime mon pere, I
love my father.
The Verb Passive expresses an action received by the
subject : as, mon pere est aime de moi, my father is loved
by me.
The Verb Neuter expresses also an action, but has no
direct regimen : as, je vais en Italie, I am going to Italy.
The Pronominal Verb is that which is conjugated
through all the tenses with two personal pronouns : as, je
me jlatte, I flatter myself.
The Impersonal Verb is used only in the third person
singular : as, il pleut, it rains.
The Verb has Numbers, Persons, Tenses, and Moods.
There are two Numbers in Verbs; the Singular, and
Plural : as, je chante, I sing ; nous chantons, we sing.
There are three persons in each number. The first is
the person who speaks : as, je pense, I think ; nous pen'
sons, we think.
20 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
The second is the person spoken to : as, tu penses, thou
thinkest ; vous pensez, you think.
The third is the person spoken of: as, il or elle pense,
he or she thinks ; Us or elles pensent, they think.
Tense is the distinction of time, and admits only of
Three Parts : the Present, Past, and Future.
The Past, and Future, being composed of many diffe-
rent instants, admit of various degrees of anteriority and
posteriority. The Present admits of no division.
The Present represents an action or event as passing at
the time in which it is mentioned : as, je vois, I see ; il
vienty he comes.
The Present Tense likewise expresses a character or
quality at present existing : as, c' est un habile homme, he
is an able man ; c' est une femme amiable, she is an amia-
ble woman.
In animated historical narrations, this tense is some-
times substituted for the preterit : as, il envahit le terri-
toire des paisibles habitants, fait un immense butin, qv? il
partage entre ses soldats, 8$c. ; he invades the territory of
the peaceable inhabitants, takes immense booty, which he
divides amongst his soldiers, kc.
There are Five Tenses to express the Past : the Imper-
fect, Preterit-definite, Preterit-indefinite, Preterit-anterior,
and Pluperfect.
The Imperfect expresses a present, with respect to
something past : as, f entrais au moment ou vous sortiez,
1 came in at the moment you were going out. Or, it ex-
presses something past, without fixing the time of its dura-
tion : as, Cesar etait un habile general, Caesar was an able
general.
GRAMMAR AND EXERCISES. 21
The Preterit-definite marks that a thing took place at a
urne completely past: as, p ecrivis hier a Rome, I wrote
yesterday to Rome-
The Preterit-indefinite expresses an action as having
taken place at a time which is neither precise nor determi-
nate: as, il m? a fait un vrai plaisir en venant me voir, he
has given me Teal pleasure hy coming to see me. Or, at
a time which is not absolutely past : as, p ai ecrit au-
jourcPhui, I have written to-day.
The Preterit-anterior expresses an action as having taken
place just before another, at a time which is past: as, quand
p eus lu, je partis; when 1 had read, I set out.
The Pluperfect expresses one action as having taken
place at any period antecedent to another action equally
past : as, p avais jini quand vous vintes, I had finished
when you came.
The Future has two tenses: the Future-absolute, and
Future-anterior.
The Future-absolute expresses that an action will take
place at a time which does not yet exist : as, f irai demain
a la campagne, I shall go to-morrow to the country.
The Future-anterior expresses an action that will take
place at a time anterior to another action : as, quand p au-
raijini,je sortirai; when I shall have done, I will go out.
Or, to a time to come : as, p aurai Jini demain, I shall
have done to-morrow.
Mood consists in the change which the verb undergoes,
to signify various intentions of the mind.
There are five Moods : the Indicative, Conditional, Im-
perative, Subjunctive, and Infinitive
The Indicative marks the affirmation in a positive and
22 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
absolute manner : as, f apprends, I am learning ; je voya-
gerai, I will travel. As it comprehends the three divisions
of time, its tenses, which are eight in number, have been
above explained.
The Conditional is the mood which affirms on condi-
tions : as, je le ferais, si je pouvais; I would do it, if I
could.
The Imperative mood is used for commanding, exhort-
ing, entreating, or reproving: as, sortez, get out; restons,
let us stay.
I The Subjunctive mood expresses a subordination to
) what precedes : as, je voudrais qv? il lilt, I wish he would
read.
The Infinitive mood expresses a thing in a general and
unlimited manner, without any distinction of number or
person : as, agir, to act; etre craint, to be feared.
The Participle. The Participle is a part of the verb,
which partakes of the properties both of a verb and of an
adjective : of a verb, as it has its signification and regimen ;
of an adjective, as it expresses the quality of a person or
thing.
There are two participles : the Present, and the Past.
The participle Present always terminates in ant: as ?
Jinissant, finishing ; recevant, receiving.
The participle Past has various terminations : as, Jinij
finished ; regit, received, &c.
The Adverb. The Adverb is a word which qualifies
a verb, an adjective, or another adverb : as, il parle bien,
he speaks well; il est tres eloquent, he is very eloquent ;
il parle tres bien, he speaks very well.
GRAMMAR AND EXERCISES. 23
The Preposition. Prepositions serve to connect
words with one another, and to show the relation between
them : as, il alia de Paris a Versailles, he went from Pa-
ris to Versailles.
The Conjunction- The Conjunction is a word which
serves to connect words or sentences : as, Pierre et Jean
rient, Peter and John laugh ; parlez pen et pensez bien,
speak little and think well.
The Interjection. Interjections are words which
serve to express the sudd-en emotions of the soul : as, He-
I las! alas! M! ah! Fi done! for shame !
24
COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
FRENCH GRAMMAR.
1. Grammar, in general, is the art of speaking and
writing correctly. To speak, is to convey our thoughts
by means of articulate sounds. To write, is to render
those thoughts permanently visible by means of certain
signs, or characters, called Letters; and their number,
disposed in order, constitutes what is called the Alphabet.
2. The letters of the French Alphabet are twenty-five,
as in the first and second columns in the Table below : by
the old pronunciation, they are named as in the third, anc
by the new pronunciation, as in the fourth eolumm
FRENCH ALPHABET.
0. P. jv. p.
A . . a ah .... ah
B. .b bay. . ..be*
C . . c say . . . .ke
D. .d day. . .de
E. .e a a
F..f eff. ...fe
G..g jay...ghe
H. .h ahsh. .he
I. . .i e e
J -j .jee....je
K..k kah...ke
L...1 ell le
M. .m emm. .me
0. p. jr. P.
N. .n enn. . .ne
O. .o o. ,. . .o
P ---P pay...pe
Q. .q ku ke
R. .r air re
S. . . s ess .... se
T..t tay te
U. .u u ut
V. .v vay ve
X. .x eeks. . ..k.se
Y. .y e-grec-e-gree
Z. .z zed. . . .ze
* In the new pronunciation, the letter e, after each consonant, is
sounded like u in the English word sun.
•j- There is no approximate sound of this letter in English.
GRAMMAR AND EXERCISES.
25
FRENCH SOUNDS.
3. The Simple, or Vowel Sounds, in the French lan-
guage, are nineteen in number, as follows :
THE VOWEL SOUNDS.
French.
a sounds like
English.
in bat.
. . bar.
. . sun.
. . met.
ai . . pair.
e . . there.
i •• f}g-
ie . . field.
o . . rob.
o . . robe.
has no standard in English.
e
i
i
o
6
u
u
eu
ou sounds like oo in good.
ou oo . . mood.
an has no standard in English.
in
on
un
It is exemplified by
French.
face.
age.
C se,
Ijenne.
etait.
pere.
tete.
pique.
gite.
robe.
cote.
d\i.
mur.
jedne.
sons.
vonte.
sang-.
/in.
son.
un.
We see, from the above table, that seven sounds have
no standard in the English language.
The u can be obtained in the following manner. Ar-
ticulate first the sound ee, as in eel ; then, close your lip:-
a little, and articulate the sound of u.
The sound it is the same in quality, but longer.
The sound eu is nearly the same in quality as that of it
in the English word sun, but longer and closer.
An approximate to an may be found in the English
word antique ; to in in length ; to on in long ; and tc uv
in rung. These are termed the nasal sounds.
B
26
COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
4. Y. This letter, when alone, or when preceded or
followed by a consonant, is pronounced as simple i;
except in pays, paysan, paysage, which are pronounced
pe-is, pe-isan, pe-isage. Between two vowels, it is pro-
nounced ii : as, balayer, to sweep ; nettoyer, to clean •,
which are pronounced, as if spelled with ii, balaiier,
nettoiier. See the " Pronouncing French Reader," Rule 12,
p. 291.
5. The Diphthongs, in the French language, are
twenty-six in number. They are as follows :
THE DIPHTHONGS.
ia. ...exemplified in. . . .verbiage.
ie assied.
•£ J ie orniere.
liai liaison.
oi gloire.
oi moine.
A C oi decloitre.
1 "£ ouai jouaient.
oue enjoue.
. C oin besoin.
oin £ ouin tintouin.
io Ethiopien.
ien Z>ien.
ian insouciante.
lan
iaii materianx.
ien patience.
ieu . . . .exemplified in ... . milieu.
ieu curieux.
ion intention.
iou cachiowa.
iu reliure.
ouan louanges.
oua lovable.
oui rejouie.
ua ?iuage.
ue extenue.
vie continuel.
uai snait.
uan remuant.
ui autruu
uin .Juin.
ue
6. THE CONSONANTS.
B. This letter has the same sound as in English : as,
tal, ball. It is always pronounced in the middle of
words ; as, abdiquer : and at the end of proper names ;
as, Job, Caleb, Moab : also in the words radoub, rumb ; t
but not in plomb. J
C Has the sound of k, before a, o, u, I, n, r, except <
when it has a cedilla, in which case it sounds like s ; as.
requ. It sounds like s before e, i and y. Ch has always
the sound of sh, except when it is followed by a conso-
nant j in which case it sounds like k: as, ichneumon.
GRAMMAR AND EXERCISES. 27
D. Has the same sound as in English. It is always
sounded in the middle of words : as, adverbe. It is
likewise heard at the end of proper names : as, David,
Alfred, &c.
At the end of many words it sounds like /, when the
following word begins with a vowel, or h mute : as,
grand homme, which is pronounced grantome.
F. Is sounded like the same letter in English : as,
fleur, flower. It is sounded in all words ending in if.
G. Has the hard sound of g in the English word go,
before a, o, u ; as, gomme, gum : and the soft sound of s
in pleasure, before e, i, y ; as, genie, genius. Gn, at the
beginning of words, has always the hard sound of the same
letters in the English word ignorant : as in gnomon. In
the middle of words, gn has a liquid sound, nearly similar
to that of ni in the English word onion.
H. Is sounded with a guttural impulse, when aspi-
rated ; as heros, hero : and when it is mute, has no use
but that of showing the etymology of the word; as,
honneur, honour.
J. Has always the sound of s in pleasure : as, jon-
glerie, juggling.
K. Has always a hard sound, as in the English word
king : as, kiosque, kiosk.
L. Has two sounds. The first is precisely the same
as I in the English word lily : as, lilas, lilac. The second
is liquid ; and occurs when I at the end, or 11 in the
middle, of words is preceded by i. It resembles the sound
of the second i in the English word William : thus,
pareil, pareiWe. Exception : when i begins a word, as in
illustre, the 11 is never liquid. See further, Rules 3 and 13,
"Pronouncing French Reader."
M. Has the sound of the same letter in English : as,
28 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
momie, mummy. Um is pronounced omm, in some words
adopted from the Latin : as, centumvir, album.
N. Has the sound of the English n : as, nonne, nun.
P. Is sounded as in English : as, pourpre, purple. Ph
has the sound of f: as, philosopher philosopher.
Q. Has the sound of k in king : as, qualite, quality.
R. Is sounded as in English, but much more strongly :
as, riviere, river. It is always sounded at the end of
words, after the vowels a, i, o, u. In substantives, adjec-
tives and verbs ending in er, it is silent, unless it is fol-
lowed by a word beginning with a vowel : as, le dernier
outrage, the last work ; which is pronounced le dernie-
r outrage.
S. Has two sounds. The first is hard, as in the
English word sister ; as, suspensif, suspensive : the second
is soft, as in the English word please : as, raison, reason.
It has uniformly the hard sound at the beginning of words;
and the soft, between two vowels. Both sounds occur in
saison, season. .S is mute before ch : as, schall, Schaff-
house, &c. It is always sounded at the end of foreign
proper names : as, Brutus, Protesilas, &c. In compound
words it preserves the hard sound: as, parasol, parasol.
T. Has two sounds : the first is hard, as in the Eng-
lish word tit; the second soft, like c in cedar. Both
sounds occur in construction.
It is soft before i, connected with some other following
vowel or vowels ; as, patience, action : except when it is
immediately preceded by an s ; as, question.
V. Has the same sound as in English : as, vivace, vi-
vacious. This letter, when doubled, is represented by the
character w, which is met with in some foreign words,
and is always pronounced as a simple ; except in wist
and wish, when it has the sound of the English w.
GRAMMAR AND EXERCISES. 29
X. Has generally the sound of ks in axe : as, sexe,
sex ; boxer, to box. Jn all words beginning with a?, or
ex, followed by a vowel, it has the sound of gz : as,
Xavier, exil. At the end of words it sounds like z, when
followed by a word beginning with a vowel, or h mute ;
as, beaux yeux, beautiful eyes ; dix hommes, ten men.
Z. Has generally the sound of z in zone, or s in rose.
Note. — The French and English words given as examples in the
I foregoing table of " The Vowel Sounds," are used as standards, in
the author's " Pronouncing French Reader." The same French
words, together with those in the preceding table of "The Diph-
thongs," and an example of every other sound of difficult pronuncia-
tion in the French language, are introduced into a single short fable
in that work ; to which the author begs leave respectfully to refer, as
a practical and progressive introduction to French pronunciation,
which may be considered complete, in every respect.
ACCENTUATION AND PUNCTUATION.
7. In reading, due attention should be paid to the Ac-
cents and the Cedilla, to the Apostrophe, Diceresis,
Hyphen, &c.
8. There are three Accents. The acute ( ' ), never
placed but on e : as, in bonte.
9. The grave ( * ), placed over a, e, u: as in voila r
proces, ou,
10. The circumflex ( A ), placed over any long vowel :
as in pldtre, reve, epttre, apotre, biiche.
11. The Cedilla is a kind of comma, placed under c,
! giving it the sound of s ? before a, o, u : as in fagade,
I facon, recu.
i.
30 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH"
12. The Apostrophe ( ' ) marks the suppression of a
vowel before another vowel, or an h mute : as in V oiseau,
V homme, s' il vient ; for le oiseau, le homme, si il vient.
13. The Diceresis ( " ) is placed over the vowels e, i,
u, to indicate that they are to be pronounced distinctly
from the vowels by which they are accompanied.
14. The Hyphen ( - ) is particularly used in connecting
compound words ; as in belles-lettres, chefs-d? oeuvre, arc-
en-ciel.
15. All the other distinctive marks, as the Comma,
Semicolon, Colon, Period, Interrogation, Admiration,
Exclamation, Parenthesis, &c, are the same in the French
as in the English language.
GENDERS OF FRENCH NOUNS.
It has already been stated (see Introduction, page 17
ante), that there are only two genders in French, the mas-
culine and feminine. Whatever is neuter in English must
therefore belong to either the one or the other of these
genders in French. Every attempt hitherto made to give
a system of rules for distinguishing the genders of in-
animate objects by their signification, has ended only in
perplexing and harassing the learner. "They are so
numerous," says Boyer, " so intricate, and liable to so
many exceptions, that the best and easiest way is to learn
them in the dictionary. 1 "
16. GENDERS BY SIGNIFICATION.
The following short general rules, which have few or
no exceptions, and are of easy apprehension and applica-
tion, will be practically very useful.
GRAMMAR AND EXERCISES. 31
MASCULINE BY SIGNIFICATION.
1. All the names of the days, months and seasons of
the year : except mi, middle, is used before the name of a
month, forming with it a compound word, when it makes
it feminine : as, la mi-Juin, the middle of June.
2. All objects to which we fancifully attribute the quali-
ties of the male ; as, vainqueur, conqueror ; juge, judge ;
genie, genius.
3. The names of all metals, minerals and colours.
4. The names of all mountains, except those chains
which have no singular; the cardinal points; and the
winds, except la bise, la tramontane, la brise, and les
moassons*
•5. Words denoting the language of a country : as, le
Frangais, V lialien.
6. All the words compounded of a verb and a substan-
tive, even though the substantive by itself be feminine ;
except garde-robe, wardrobe, which is feminine.
7. And, when used substantively, all the ordinal, dis-
tributive, and proportional numbers ; also adjectives, in-
finitives of verbs, prepositions, adverbs, conjunctions, in-
terjections; and even sentences: except la moitie,
FEMININE BY SIGNIFICATION.
I- The names of all the virtues ; except courage and
merit e.
2. The names of all the vices.
3. All objects to which we attribute feminine qualities :
as, lune, moon ; terre, earth, &c.
17. GENDERS BY TERMINATION.
The author, however, wishes the scholar mainly to rely
on the Terminational Vocabulary, consisting of the
two following Tables of Masculine and Feminine Termi-
nations, which he has prepared, at great expense of time
and labour, from the dictionary, with the express view of
32 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH.
furnishing a certain and universal method of determining
the genders of nouns by their terminations. They should,
therefore, be made a subject of attentive study ; and it will
be well to commit to memory those endings which have
few or no exceptions.
To give an instance of the mode of using these Tables :
let it be required to find the genders of the words vinai-
gre and place. The scholar will look in the Table of
Masculine Terminations, and find -aigre in it ; which tells
him that vinaigre is masculine. He will next look for
-ace in the same table, and not finding it there, will pro-
ceed to the Table of Feminine Terminations, where he
will find it, and of course thereby determine its gender to
be feminine. It is scarcely necessary to say, that all the
Exceptions in the Table of Masculine Terminations are
feminine; and all those in the Table of Feminine Termi-
nations are masculine.
TERM1NATIONAL VOCABULARY.
I. Masculine Terminations.
TERrffl^ATIOKS. EXCEPTIONS
-a sepia, bandora, talpa, falaca, vinula.
-abe Souabe, syllabe.
-able fable, table, etable.
-abre cabre.
ac None.
-acle bernacle, deba.de, made.
-acre nacre.
-act None.
-acte cataracte, dpacte.
-adre escadre.
-af. None.
-age rage, image, ambages, saxifrage, passerage, cage,
nage, plage.
-agme None.
-ai None-
-aigle None.
-aigre . . . <■ None,
-ail None.
GRAMMAR AND EXERCISES. 33
TABLE OF MASCULINE TERMINATIONS— Continued.
TERMINATIONS. EXCEPTIONS.
-ain main.
-air chair.
-aire affaire, aire, glaire, paire, grammaire, chaire,^u'gu-
laire, haire, and eleven names of plants.
-ais None.
-•ait None.
-aitre None.
-aix paix.
-al None.
-ale None.
-alme scalme.
-alque None.
-alt None.
-alte halte.
-am None.
-ambe jambe.
-amble None.
-ambre chambre, antichambre.
-amme anagramme, epigrammc, flamme, oriflamme.
-amp None.
-amphre None.
-an None.
-anc None.
-ancre ancre.
-and None.
-ang None.
-ange .fange, fontange, frange, grange, lavange, Iosange,
mesange, orange, parasange, phalange, ven-
dange, vidange.
-angle sangle.
-anle None.
-ant None.
-antre None.
-anvre None.
-ao None.
-ap None.
-aphe epigraphe, epitapne, orthographe.
-aps None.
-aque attaque, baraque, caque, cardiaque, casaque, celia-
que, claque, laque, maque, patraque, plaque,
polaque, riqueraque, sandaraque, theriaque.
-ar None.
-arbre None.
-arc None.
-ard None.
3
34 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
TABLE OF MASCULINE TERMINATIONS- Continued.
TERMINATIONS. EXCEPTIONS.
-are cithare, tare, fanfare, tiare.
-arme alarme, arme, larme.
-arque anasarque, parque, remarque.
-arre bagarre, barre, carre, simarre.
-ars None.
-art hart, part, quotepart, plupa.
-artre chartre, martre, dartre.
-as None.
-asme None.
-aspe None.
-asque basque, bourrasque, brasque, frasque.
-ast None.
-aste caste, haste.
-astre None.
-at None.
-atre finatre.
-an eau, peau.
-aud None.
-aume paume.
-aut None.
-aux chaux.
-ave cave, bave, betterave, entraves, epaves, octave, rave,
cassave, etrave, enclave, lave, architrave.
-avre None.
-ax None.
-e pitie, moitie, amitie, inimitie. Words ending in
-te are not included here : see -e, in the Table
of Feminine Terminations.
-ec None.
-ecle None.
-ect None.
-ecte pandectes, secte.
-ectre None.
-ed None.
-ede None.
-edre No7ie.
-ef. nef.
-effle nefle.
-ege allege.
-egme None.
-egne None.
-egs None.
-egue gregue.
-eigle None.
-eil None.
GRAMMAR AND EXERCISES. 35
TABLE OF MASCULINE TERMINATIONS— Continued.
TERMINATIONS. EXCEPTIONS.
-el None.
-elfe None.
-em None.
-erne breme, creme, trireme, septieme (a sequence at
piquet.)
-emple None.
-emps None.
-en None.
-ens None.
-ent gent, dent.
-entre None.
-ep None.
-epre None.
-epte None.
-eptre None.
-er mer, cuiller.
-ere None.
-erele None.
•erf. None.
-ergue vergue.
-erle perle.
-erme berme, ferme.
-ers None.
-ert None.
-ertre None.
-es None.
-est None.
-este peste, sieste, soubvreveste, veste.
-estre limestre.
-et None.
-etre guetre, fenetre.
-eu None.
-euble None.
-euf None.
-eul None.
-eume None.
-eune None.
-euple None.
-euque None.
-eur There are sixty-seven feminines in eur, which
express properties and qualities : as, laideur,
hauteur, rougeur, &c.
-eurre None.
-eurt None.
-eurtre None.
36 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
TABLE OF MASCULINE TERMINATIONS— Continued.
TElOIIIfATIOUS. EXCEPTIONS.
-eutre None.
-eux None.
-evre chevre, fievre, Ievre, plevre.
-ex None.
-exe None.
-exte sexte.
-ez None.
-eze None.
-i merci, fourmi, apres-midi, ammi, gagui, demi.
-ibe None.
-ible bible.
-ibre fibre.
-ic None.
-ice avarice, cicatrice, cotice, epice, immondice, inter-
stice, injustice, justice, lice, malice, matrice,
milice, natice, notice, police, premice, varice,
venefice ; and, of course, all the names that de-
signate women : as, actrice, cantatrice, &c.
-icle bernicle, beside, manicle,
-ret None.
-id None.
-ide ride, bride, ides, egide, pyramide, cantharide, he-
morroi'des, cycloi'de, cariatide, bastide, carotide,
chrysalide, cissoi'de, conchoide, eneide, ephe-
lides, ephemerides, epinyctides, heroide, nere-
ide, parotide, rhomboi'de, ricinoide.
-idre None.
-if None.
-iffre None.
-ige lige, tige, volige.
-igle None.
-igme enigme.
-igne guigne, ligne, vigne, consigne.
-igre None.
•il None.
-ils pile, vigile, ile, bile, file, huile, tuile.
-ilphe None.
-ils None.
-iltre None.
Am None.
-imbe None.
-imbre None.
-in None.
-inc Nam.
-inct None .
GRAMMAR AND EXERCISES. 37
TABLE OF MASCULINE TERMINATIONS— Continued.
TERMINATIONS. EXCEPTIONS.
-indre None.
-inge meninge.
-inq None.
-intre None.
-inx None.
-iple None.
-ir None.
.ire cire, satire, ire, Hegire.
-irque None.
-irse None.
-irte None.
-is vis, brebis, fleur de lis, chauve-souris.
-isc None.
-isme None.
-isque bisque, brisque.
•iste piste, batiste, liste, baliste.
-isthme None.
-istre None.
-it nuit.
-ithme None.
_itre vitre, epitre, mitre, huitre.
-ivre None.
-ix perdrix.
-o None.
-ob None. X
-obe robe.
-oble None. j
-obre None.
-oc None. \
-ocle None.
-ocre ocre.
-od None.
-ode - .commode, epode, methode, ode, pagode, spode.
-of. None.
-offre None.
-oge epitoge, horloge, loge, toge.
-ogme None.
-ogue drogue, eglogue, vogue, synagogue, pirogue.
-oi loi, foi, paroi.
-oid None.
-oif. None.
-oil None.
-oine Names of plants and stones with this termination
are feminine.
-oint None.
38 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
TABLE OF MASCULINE TERMINATIONS— Continued.
TERMINATION'S. EXCEPTIONS.
-air None.
-oire foire, poire, moire, histoire, gloire, machoire, na-
geoire, victoire, and all names indicating
the power of holding or containing : as, ar-
moire, ecritoire, &c.
-ois fok.
-oit None.
-oitre None.
-oivre None.
-ol None.
-olf. None.
-om None.
-omb None.
-ombre ombre, penombre.
-ome and -omme . .gomme, pomme.
-omphe None.
-ompte None.
-on pamoison, prison, trahison, moisson, foison, gami-
son, fagon, boisson, chanson, toison, rancon,
legon, guerison. See -ion and -aison, in the Ta~
hie of Feminine Terminations.
-onche conche, jonche.
-onole petoncle.
-ond None.
-one anemone, annone, argemone, mangone, aumone,
zone.
-ongle None.
-ongre None.
-onstre None.
-ont None.
-onze None.
-op None.
-or None.
-orbe None.
-orche torche.
-ord None.
-ordre None.
-ore mandragore, metaphore, aurore, pecore, amphore,
plethore.
-orps None.
-ors None.
-ort None.
-os None.
-ot dot
-ou None.
GRAMMAR AND EXERCISES. 39
TABLE OF MASCULINE TERMINATIONS— Concluded.
TERMINATIONS. EXCEPTIONS.
-oude soude.
-oufle pantoufle.
-ouffre None.
-oug None.
-ouge gouge.
-oup None.
-our cour.
-ours None.
-out None.
-oux toux.
-oxe None.
-u glu, tribu, vertu.
-ube jujube.
-uc None.
-ucre None.
-ud None.
-uf. None.
-ufle None.
-uge None.
-uis None.
-ul None.
-um None.
-un None.
-unt None.
-ur None. '
-urne urne.
-us None. j
-use None.
-usele None.
-uste None.
-ustre None.
-ut None.
-ux None.
-uxe None.
-yge apophyge.
-yme None.
-ynx None.
-ype None.
-yphe iVbne.
-yrse None. '
-yrte None.
-yx .None. /
<
1
40 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
n. FEMININE TERMINATIONS.
TERMINATIONS. EXCEPTIONS.
•ace espace.
-ache gamaches.
-ade stade, jade, grade.
-afe parafe.
-afle None.
-afre cafre.
-agne alpagne, bagne, pagne.
-agre . . . „ cleragre, meleagre.
-ague carague, gyrovague, ossifrague.
-aie None.
-aigne None.
-aile baile.
-aiile None.
-aine domaine, Le Maine (a province of France.)
-ainte None.
-aise malaise, inesaise.
-aison None.
-aisse None.
-aite None.
-ale scandale, ovale, petale.
-algue None.
-alle intervalle.
-alse None.
-alve None.
-ame amalgame, epithalame, hippopotame, vidame,
blame, dictame.
-ampe None.
-ance ranee.
anche dimanche.
-ande multiplicande.
-andre meandre, palixandre.
-ane ane, crane, manes, organe, filigrane, arcane.
-angue None.
-anne None.
-anque manque, saltinbanque.
•anse None.
-ante None..
-ape and -appe None.
-arbe None.
-arce None.
-arche None.
-arde pericarde.
-arge large.
-argne None.
GRAMMAR AND EXERCISES. 41
TABLE OF FEMININE TERMINATIONS— Continued.
TERMINATIONS. EXCEPTIONS.
•argue largue.
-arne acame.
-arpe None.
-arse tarse.
-arte None.
-ase gymnase, Pegase, Caucase.
-asse Parnasse.
-ate and atte automate, Euphrate, stigmate.
-aube None.
-auche None.
-aude None.
-auge None.
-aule saule.
-aupe None.
-ause None.
-ausse None.
-auve None.
-axe axe.
-e The feminine termination here meant is -te.
The exceptions are: ete, traite, te, veloute,
pate, cote, benedicite, aparte, arrete, comte,
co mite.
-ee musee, tropb.ee, hymenee, coryphee, scarabee.
-ebre zebre.
-ece None.
-eche preche.
-eigne peigne.
-eille None.
-eine None.
-ele zele, modele.
-elle libelle, vermicelle, isabelle. violoncelle.
-empe None.
-ence silence.
-encre None.
-ende dividende.
-endre None.
-ene alcaligene, amphisbene, epagomene, epicene, hy-
drogene, molybdene, oxygene, paralipomenes,
phalene, silene, tungsthene, chene, frene, pene,
troene. }
-enne renne.
-ense None.
-ente trente. ' (
-epe None.
epse None. \
B~
,* *
42 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
TABLE OF FEMININE TERMINATIONS- Continued.
TERMINATIONS. EXCEPTIONS.
-eque areque, cercopitheque.
-erbe verbe.
-erce commerce.
-erche None.
-ere cimetiere, viscere, mystere, cautere, adultere, ul-
cere, cratere, caractere, hemisphere, monastere,
ministere, clystere, mesentere, planisphere,
presbytere, quadrilatere, reverbere, somnifere,
stere.
-erge cierge.
-erne averne, cerne, malgouverne, quaterne, terne.
-erre cimeterre, verre, parterre, tonnerre, paratonnerre,
lierre.
-erse None.
-erte None.
-erve None.
-ese diese, diocese, manganese.
-esque fresque.
-esse None.
-ete and -ette amulette, squelette, casse-noisette, and a few other
compound words.
-eue None.
-eule None.
-eure None.
-euse None.
-eute None.
-euve fleuve.
-euvre None.
-eve reve.
-iche acrosriche, caniche, fetiche, hemistiche, stokfiche.
-ie genie, perihelie, parapluie, pavie, incendie.
-iffe None.
-igue None.
-ille calville, codicille, codille, mille, spadille, trille,
vaudeville.
-ime abime, centime, crime, regime, decime, grime,
millesime, mim " sublime.
-ince None.
-inde inde, Pinde.
-ine None.
-ingle None.
-mgue elingue.
-inte None.
-ion pion, septentrion, croupion, scorpion, farrion, ca-
mion, scion, bastion, bestion, gabion, gaiion,
GRAMMAR AND EXERCISES. 43
TABLE OF FEMININE TERMINATIONS— Continued.
TERMINATIONS. EXCEPTIONS.
talion, million, billion, trillion, lampion, brim-
borion, alerion, alcyon, horion, morion, orion.
-ipe participe, principe.
-ipse None.
-ique portique, topique tropique, cantique, distique,
emetique, narcotique, viatique.
-ise None.
-isse, None.
-ite merite, demerite, gite, site, rite, satellite, areopa-
gite.
-ive convive, qui-vive.
-obe globe, lobe.
-oce negoce, sacerdoce.
-oche coche, medianoche, proche, reproche.
-ogne None.
-oie foie.
-oile None.
-oise None.
-oisse None.
-oite None.
-oix choix.
-ole and -olle capitole, role, monopole, pole, protocole, symbole,
controle.
-olte None.
-ombe lombes, rhombe.
-ompe None.
-once quinconce.
-onde monde
-onge mensonge, songe.
-ongue None.
-onne None.
-onte conte.
-ontre None.
-°P e baroscope, engyscope, horoscope, meteoroscope,
microscope, telescope.
-ophe None.
■° ma ^ s ciel 3 de cax "
' ] rieres ;
{.sky, heaven, makes cieux.
•i 5 e # e ' ma " :es yetix ;
1 i an oval window, makes ceils de bceuf.
.. , C an cestor, makes aieux;
' (_ grandfather, makes ai'euls.
EXERCISE VI.
The flowers of the gardens. The niceties of the languages. The
fleur jardin. delicatesse langue.
palaces of the kings. The woods of these countries. The walnuts
palais roi. bois pays. noix
of their orchards. The pictures of those painters. The feathers of
verger. tableau peintre. plume
these birds. The melody of their voices. The gods of the pagans.
oiseau. melodie voix. dieu pa'ien.
The jewels of my sisters. The cabbages of our gardens. These
bijou sceur. cbou jardin.
2 charming 'places. 1 he horses of my stables. The fans of these
charmant lieu. cheval £curie. eventail
ladies. The front-gates of those churches. The actions of my
dame. portail . £glise.
ancestors. The evils of this life. The victories of those generals.
aieul. mal vie. /.
The works of those architects. The corals of those seas. The
travail arcbitecte. corail mer.
GRAMMAR AND EXERCISES. 55
learned-men of those times. The presents of my parents. The
savant tempg-la.
teeth of your combs. The playthings of onr children. The heads
dent peigne- joujou enfant. tete
of these nails,
clou.
CHAPTER II.
OF THE ARTICLE.
See Introduction, p. 18.
44. The article is 7e, for the masculine ; as, h jour,
the day : fa, for the feminine ; as, la nuit, the night : les,
for the plural of both genders; as, les jours, the days ; les
nulls, the nights.
45. It always agrees in gender and number with the
substantive to which it relates.
46. Elision of the article takes place before a vowel,
or h mute : as, V ambition^ the ambition ; P honneur, the
honour.
47. It never takes place in the pluraL
48. Contraction takes place in the following cases :
49. 1. Before a masculine singular beginning with a
consonant or h aspirated : as,
du prince, of the prince, instead of de le prince
du heros, of the hero, de le heros ;
au prince, to the prince, a le prince ;
au heros, to the hero, a le heros.
50. 2. Before any noun in the plural :
des princes, of the princes, instead of de les princes ;
des enfants, of the children, de les enfants;
aux amis, to the friends, a les amis;
aux femmes, to the women, a les femmes.
56 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
5L The article, and the prepositions a and de, whether
contracted or not, are invariably to be repeated before
every substantive : as,
II dut la vie a la clemence He owed his life to the clernen-
et a la magnanimite du vain- cy and magnanimity of the con-
queur. queror.
II est comble d'honneur et de He is loaded with honour and
gloire. glory*
EXERCISE VIL
The soul of man, without cultivation, is like a diamond
ame,/. art. culture diamant, m,
in the rough. Self-love and pride are always the
brut art. amour-propre art. orgueil
offspring of a 2 weak 'mind. The top of the mountains,
partage, m. esprit, m. sommet, ». montagne,
and the bottom of the valleys, are equally agreeable. Silk is
fond, m. vallee art. Soie, f.
soft to the touch. The happiness of a 2 feeling toan, is to relieve
douce toucher, m. bonheur, m. sensible de subvenir a
the wants of the poor. A man given to pleasure was
besoin pauvre, m. s. livre art. piaisir, m. ne fut
never a great man. He obeyed the orders of the king. The
ob6it a ordres
warbling of birds, the murmuring of streams, the enamel
gazouillement, m. art. murmure, m. art. ruisseau 6mail, m.
of meadows, the coolness of woods, the fragrance of
art. prairie fraicheur. /. art. parfum, m. art.
flowers, and the sweet smell of plants, contribute greatly to
fleur douce odeur, /. art. piante eontribuent beauci>up
the pleasures of the mind, and to the health of the body. The
m. sant£,/ corps, m.
history of man, under all the circumstances of life, is the
art. dans toutes circonstances art. vie,/,
study of the wise. What we value is health,
6tude sage, m. Ce que estimons ce" est art. art.
frugality, liberty, vigour of mind and body.
/. art. f. art. f. art. art.
52. Du, de la, de V, des, put before substantives taken
in a partitive sense, always imply that some word or words
understood precede them, such as une portion, itn mor-
ceau, quelques-uns, &c, the equivalent of which, in Eng-
lish, is some, or any : as,
GRAMMAR AND EXERCISES. 57
Je mange du pain. I eat bread.
II prend de la peine. He takes some trouble.
Vous avez de 1' amitie. You have some friendship.
Avez-vous des livres ] Have you got any books ?
•53. It is to be observed that some, or any, is sometimes
understood in English too; but the equivalent of du, de
la, de V, des, which is of the, is very seldom expressed.
EXERCISE VIII.
Give me some bread and butter. Offer him some meat.
Donnez-moi art. beurre, m. Offrez-Iui viande, /. ■
Take some salt. There is mustard. We have some
Prenez sel, m. Voila art. moutarde, /. Nous avons
gherkins. Shall I offer you some chicken ? Shall I help you to
cornichons. • • Vous offrirai-je- • poulef??re. Vous servirai-je —
some fruit 1 I will take, with pleasure, some broth. Bring me
fruit ? m. Je prendrai volontiers bouillon, m. Apportez-moi
some knives. Pour me out some beer. Drink some wine,
couteaux. Versez-moi — biere,/. Buvez vin, m.
Take some tea. Pat in some sugar and milk. I hear
Prenez th6, m. Mettez-y sucre, m. art. lait, m. Je" entends
some noise. There falls some hail. She has some pride.
bruit, ra. II tombe grele,/. Elle orgueil, m.
Have you any ink and pens? Put some oil and
Avez-vous encre art. plumes'? Mettez huile art-
vinegar to the salad. Eat some lobster. He ha.1
vinaigre, m. sur salade,/. Mangez h. asp. homard, m.
received some gold and silver.
reI
mol, before a vowel or h mute ■ - ") ,.
mulatre mulatresse mulatto
nouveau-.- -• ••■• ■• •• } nouvelle
nouvel, before a vowel or n mute J
nul nulle none
paillet, (said of wine)
pareil pareille like
p^re-- • {^ uv ^ se ::::::::::::::::::>^^--
p£cheur pecheresse a sirvt-
prefix • pr^fixe prefixed
profes •■ monk- -professe
public * publique publir
re\sous melted, rt s
roux rousse rei,
sec seche dri
serviteur servante servem
sot sotte ; silh
t6moin temoin iciinesi
tiers tierce thirc
tors torse tirisiec
traitre traitor- -traitresse traitresi
Turc • Turque - Turkish
venceur venreresse rerevvefu*
vermeil vermeille lively rea
vieil, before a vowel or h mvte- ■ \ vieme i a
vieux 3
vieillot vieillotte oldish
GRAMMAR AND EXERCISES. 65
EXERCISE XIII.
The grass is very thick. That soup is very good, but too fat.
herbe, /. soupe, /. main trop
It is a foolish undertaking. There is no truth in all that. This
sot entreprise, /. II n' y a nul ve>it6, /. dans tout cela.
water is not clean. It is a ^very 3 silly 'history. It is in the newest
eau,/. net. Ce fol /. a
fashion. It is a fine statue. The law is express upon that point,
mode,/. beau /. loi,/. m.
He lives in a state of luxurious idleness. This wax is not very
vit dans — — mou oisivetS,/. cire,/.
white. She is as fresh as a rose. The paint on that wainscot
— comme /. peinture,/. de Iambris,m-
is not dry. His answer is a mere evasion. The thing is public
r6ponse,/. franc deYaite,/. chose,/.
That plant possesses a 2 pernicious 'property. She is of a 2 benevolent
herbe,/. a malin qualite\ a — benin
'character. The 2 avenging 'thunderbolt smote that impious wretch,
humeur, /. vengeur foudre frappa impie, m. —
He Extended to 'us a protecting hand. This woman is jealous and
tendit — nous protecteur main,/. jaloux
deceitful. His temper is mild. This colour is too red. These
faux. Son humeur,/. doux. couleur,/. roux.
old clothes are good for nothing,
hardes,/. ne a rien.
OF THE FORMATION OF THE PLURAL.
88. General Rule. Every adjective forms its plural
by the simple addition of s : as "bon, bons ; bonne, bonnes.
89. This rule is without exception, as it regards the
feminine termination ; but the masculine has the three fol-
lowing exceptions.
90. 1. Adjectives ending in s or x, do not change
their termination : as, gros, gras, lieureux.
91. 2. Those ending in au, take x : as beau, beaux ;
nouveau, nouveaux.
92. 3. Some adjectives ending in al change this termi-
nation into aux ; as, egal, egaux ; general, generaux :
others take only s; as, fatal, fat.als ; nasal, nasals: some
have no plural ; as, mental, vocal, &c.
c* , 5
66 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
EXERCISE XIV.
They are envious and jealous. Those fowls are big and fat.
lis jaloux. poulet
Owls are 2 frightful 'birds. There are some beautiful jewels.
art. Hibou des hideux oiseau. --Voila- de beau bijon.
The two new operas have succeeded. Men are
deux nouveau ont r£ussi. art. ne
2 only ] equal in the infirmities of nature. The 2 general
par art.
'officers are assembled. This fruit is excellent. His proficiency
assemble. m. pi. sont Ses progres, m. pi.
is slow, but solid. All his friends have been very glad to 2 see
sont solide. ami et6 bien aise de voir
him. Those ladies are tired with walking. You have powerful
le. las de marcher. avez de
enemies, but their efforts will be vain and useless. The four 2 cardi-
ennemi, leurs seront inutile. quatre
nal 'points are the east, west, south and north
orient, Occident, sud nord.
OF THE DETERMINATIVE ADJECTIVE.
93. There are four kinds of Determinative Adjectives :
the Numeral, Demonstrative, Possessive, and Indefinite.
94. 1. The Numeral are those which determine the
signification of the substantive, by adding to it an idea of
number, or order.
95. There are two sorts of numeral adjectives: the
Cardinal and Ordinal.
96. The Cardinal are those which express the num-
ber : as, un, deux, trois, quatre, &.c. ; one, two, three,
four, &c.
97. The Ordinal are those which mark the order, or
rank : as, premier, second, troisieme, quatrieme, &c. ; first,
second, third, fourth, &c.
98. 2. The Demonstrative are those which determine
the signification of the substantive, by giving to it the idea
of indication. These adjectives are : ce, cet, cette, ces : as,
ce sold at, this soldier ; '<
cet enfant, this child,-
GRAMMAR AND EXERCISES. 67
cette femme, this woman ,-
ces animaux, these animals.
99. 3. The Possessive are those which relate to pos-
session or property. These adjectives are ,
m.
/•
pi.
m.Sff.
mon,
ma,
mes,
my.
ton,
ta,
tes,
thy.
son,
sa,
ses,
his, her, its.
notre,
notre,
nos,
our.
votre,
votre,
vos,
your.
leur,
leur,
leurs,
their.
100. These adjectives, in French, always agree in gen-
der and number with the object possessed, and not with
the possessor, as in English, for which reason they must
be repeated before every noun : as,
Mon pere, ma mere et mes My father, mother and bro-
freres sont a la campagne, avec thers are in the country with
vos amis et leurs cnfants. your friends and their children.
Mon cousin est alle consoler sa My cousin is gone to console.
soeur, qui a perdu son fils. his sister, who has lost her son.
101. Mon, ion, son, instead of ma, ta, sa, are used be-
fore a noun feminine beginning with a vowel or h mute :
thus, mon time, my soul •, ton humeur, thy humour ; son
amitie, his friendship, must be said, instead of ma time, ta
humeur, sa amitie.
102. 4. The Indefinite are those which express their
subjects in an indefinite or general manner. These adjec-
tives are :
chaque,
nul,
every,
no.
quelque,
plusieurs,
some,
several.
pas un,
not one*
tel,
such.
aucun,
meme,
tout,
any.
same.
all.
quel,
quelconque,
what,
whatever*
EXERCISE. XV.
My principles, my love of retirement, my taste for
principe, gout, m. pour art. retraite, /. amour, m.
every thing that is connected with learning, and my detestation
tout ce qui tient a art. instruction, h asp. haine, f.
68 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
n
of all spirit of party, every thing has induced me to prefer a
pour esprit parti, tout a porte" preferer —
life passed in the closet, to the 2 active 'life of the world. Do not
art. — de — cabinet, m. —
think, my daughter, that thy candour, thy ingenuousness, thy taste,
pense, que /. /. gout,ia.
so delicate and so refined, and even thy graces, can shelter
delicat fin, meme puissent mettre al'abri
thee from censure. His wit, his talents, his honesty, and
de art. f. esprit, m. honnetet^,
even his good nature, make him beloved by every body. Our
bonhomie, /. font aimer de tout le monde.
constancy and our efforts will, 2 at last 'surmount all obstacles.
/. — enfin surmonteront art.
I see nothing that can be censured in your conduct. Their
ne vois rien que on puisse reprendre dans conduite.
taste for the fantastical, the monstrous, and the marvellous,
bizarre, m. monstrueux, ?«. merveilleux, m.
gives to all their compositions, although very fine in themselves, an
donne /. quoique en elles-memes,
air of deformity, which shocks at first sight. Every age has
in. difformite\ qui choque a art. coup-d' ceil, m. a
its pleasures; every condition has its charms. He will submit
etat, m. charme. ne veut se soumettre
to no authority whatever. Several historians have related that
a aucun autorite,/. bistoriens ont racont6
action in the same manner. Man fears to 2 see 'himself such as
/. de /. art. craint de voir se que
he is, because he is not such as he ought to be. Great crimes
parce que devrait etre. art. m.
are always preceded by some other crimes. Not one of all those
sont prec£d6 de — Nul m.
who 2 went 'there has returned. Not one believes that intelligence,
qui ont €i€ y ne en est revenu. ne croit nouvelle,/.
You have no means of succeeding in that affair. This
ne avez moyen, m. reussir dans /.
poem is the same as that I was Mentioning to 'you. All
poeme, m. que celui dont ai parle" —
the 2 celestial 'bodies are in motion. What people of anti-
celeste corps en mouvement. peuple, m. art.
quity ever had better laws than the Egyptians'?
a eu de loi, /. que Egyptien?
GRAMMAR AND EXERCISES.
AGREEMENT OF THE ADJECTIVE WITH THE SUB-
STANTIVE.
103. Rule 1. The adjective always agrees in gender
j and number with the substantive to which it relates : as,
de beaux jardins, Jine gardens.
de belles promenades, Jine walks.
104. Rule 2. When the adjective relates to two sub-
| stantives singular of the same gender, it must be put in the
j plural, and agree with them in gender : as,
Le roi et le berger sont egaux The king and the shepherd are
| apres la mort. equal after death.
105. Rule 3. When two substantives, to which the ad-
jective relates, are of different genders, the adjective is to
foe put in the masculine plural : as,
Man £>ere et ma mere sont My father and mother are con-
contens. tented.
EXERCISE XVL
These hills are covered with trees loaded with fruit already
cote au, m. couvert de arbre, to. charge" m. pi. deja
ripe. A pure stream rolls its 2 limpid 'water through the
mur. clair ruisseau, m. roule limpide crista! a
midst of meadows enamelled with flowers. Every thing interests
•nilieu prairie,/. emaille" fleur. Tout interes&e
the heart in this abode which is full of charms. Fly, 2 incon-
cceur, m. sejour, to. — — plein attrait. Fuyez, incon-
siderate 'youth, fly from the 'enchanting 2 allurements of a 2 vain
sidere' jeunesse,/. — enchanteur attrait, m.
*world : its 2 perfidious 'sweets are a 2 slow 'poison, which
monde, m. ses perfide douceur, /. lent n.
vvould destroy in your soul the noble enthusiasm of
d&ruirait dans ame,/. enthousiasme, m. art.
goodness, and the precious seeds of 2 sublime 'virtues.
bien, m. germe, to. art. art.
Uprightness and piety are much esteemed, even by the
Droiture,/. art. pi£te\/. tres estime\ meme de
wicked. A man in 3 the 4 most 5 elevated, and
mfechant, pi. — art. dans elev6, ^art. 2 etat
a man in 3 the 4 most 5 obscure 2 situation, are equally
— «rt. obscur >arL etat, m. egalement
70
COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
precious in the eyes of God. Pilpay and Confucius are very
a Dieu.
celebrated among the nations of Asia. His probity and
c&ebre parmi peuple, m. art. Asie. f. son
disinterestedness are known every where. The love of life,
d6sinte>essement, in. connu partout. amour art.
and the fear of death are natural to man.
crainte,/. art. mort, /. naturel art. art.
Ignorance and self-love are equally presumptuous. My
/. art. amour-propre presomptueux.
sister and brother were very attentive to the instructions of
mon ont €t€
their masters,
maitre.
NUMBERS.
106. Numbers are divided into six classes, viz. : Car-
dinal, Ordinal, Collective, Adverbial, Distributive, and
Proportional.
Nombres Cardinal
Cardinavx. Numbers.
un, une 1
deux 2
trois 3
quatre 4
cinq 5
sept •
huit •
neuf-
dix--
onze 11
douze 12
treize 13
quatorze 14
quinze 15
seize 16
dix-sept 17
dix-huit 13
dix-neuf 19
vingt 20
vingt et un 21
vingt-deux, &c. 22
trente 30
trente et un, &c. 31
quarante 48
quarante et un, &c. 41
cinquante 50
cinquante et un, &c. 51
soixante 60
soixante et un, &c. 61
toixante et dix TO
soixante et onze 71
soixante douze, &c. 72
ieme 70* A.
soixante et onzieme 7K*t.
soixante-douzieme, &c. 72d*
quatre-vingtieme SOfi.
GRAMMAR AND EXERCISES.
71
JV 'ombres Cardinal
Cardinaux. Numbers.
qnatre-vingt-un, &c. SI
quatre-vingt-dix 90
quatre-vingt-onze, &c. 91
cent 100
cent-un, &c 101
deux cents 200
rnille 1,000
deux niille, &c. 2,000
dixmille 10,000
mUlion 1,000,000
Nombres Collective
Collectifs. Numbers.
une couple a couple.
une demi douzaine half a dozen.
une huitaine a week.
une neuvaine nine days of prayer.
une dixaine huff a score.
une douzaine a dozen.
deux douzaines, &c two dozen, Sfc.
une quinzaine a fortnight.
une douzaine et > f a dozen and a
demie, &c. i""\ half, <$-c.
une vinglaine a score.
une trentaine, ") i a score and a
&c. i""X halftyc.
une centaine five score.
un millier one thousand.
deux milliers, &c. ■ ■ tico thousand, 8fc.
Nombres Adverbial
Adverbiaux. Numbers.
prcmierement first.
en premier lieu in the first place.
secondement secondly.
troisiemement thirdly.
quatriemement fourthly.
cinquiemement, &c. fifthly, $c.
Nombres Ordinal
Ordinaux. Numbers.
quatre-vingt-unieme, &c. 81st.
quatre-vingt-dixieme 90th.
quatre-vingt-onzieme, Sec. 91st.
cenlieme lOOtft.
cent-unieme, &c. 101st.
deux centieme 200tA.
millieme lOOOtA.
deux millieme, &c. 2000t/t.
dix millieme 10,000t/i.
millionieme millionth.
Jfombres Distributive
Distributifs. Numbers.
la lnoitie" the half.
un tiers one third.
deux tiers two thirds.
un quart one quarter.
deux quarts two quarters.
un cinquieme one fifth.
deux cinquiemes two fifths.
un sixieme one sixth.
deux sixiemes two sixths.
un septieme one seventh.
deux septiemes, &.c.-two sevenths, 8fc.
JVombres Proportional
Proportionnels. Numbers.
double double.
triple triple.
quadruple -fourfold.
quintuple -fivefold.
sextuple sixfold.
septuple sevenfold.
octuple eightfold.
nonuple ninefold.
decuple, &c. tenfold. #c.
centuple, &x. hundredfold, Sfc.
107. When mentioning the days of the month, the
French make use of the cardinal instead of the ordinal
number, and say, le onze d? Jlvril, not le onzieme, &c. ;
except, however, that instead of Pun du mois, they say,
le premier du mois, the first day of the month.
108. Mllle never takes s in the plural ; thus, vingt
mill?, is twenty thousand, and not vingt mill.es, which
would mean twenty miles ; and when mentioning the
Christian era, they curtail this word into mil, and write,
for example, P an mil huit cent trente huit, and never V an
milk, &c.
109. There are many other numerical expressions,
72 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
used in poetry, music, games, &c. : as, distique, tercet?
quatrain, sixain., huitain, &c. ; solo, duo, trio, quatuor %
quinque, quinte, octave. &c. ; beset, sonnez, &c.
CHAPTER IV.
OF THE PRONOUN.
1 10. A pronoun is a word substituted for a noun.
111. There are six kinds of pronouns : the Personal?
Possessive, Relative, Absolute, Demonstrative, and lit-
definite.
SECT]
[ON I.
OF THE PERSONAL PRONOUNS.
112. Personal Pronouns
are used for the
names (
persons, or
things
.
Subject >
Object.
Subject.
Object.
thee.
&
n*
te
connals,
I
know
Jtu
me
coi)duis>
thou
leadest
me.
*
\ il
Ie
voit,
he
sees
him*
5J
telle,/.
la
cherche,
she
seeks
her.
fnous
vous
croyons,
we
believe
you.
"3
J vous
nous
persuadez,
you
persuade
us. i
) ils
les
pumssent,
they
punish
them~
Relies,/.
les
adinirent,
they
admire
them.
113. The pronouns me and te, are changed into mot
and toi, when put after the verb : as, cras-moi, je te con-
nais, toi el ton frere ;
114. And also when put before it, to give more strength
to the phrase : as, moi, je dis ; toi, tu ne vois rien.
115. When the verb has no regimen direct, the objec-
tive pronouns, le, la, les, are changed thus :
Subject. Object. Subject. Object,
je lui parle (a lui), I speak to him.
je lui donne (a elle), I give to her.
je leur ecris (a eux, or a elles), I write to them.
GRAMMAR AND EXERCISES. 73
116. The same pronouns, Ze, leu, Zes, when put after
the verb, are changed thus :
Je leielicite, Met see amis. I congratulate Mm, and his
friends.
Je k vois, elk «t ses enfants. / see htr, and her children.
Je ies mepnse, tux (01 elks) I despise them, and their ac-
•etleurs. complices, complices.
EXERCISE XYIL
I cast my eyes tapen the objects which 2 surrounded J me, and
portal vue,/. objet qui environnaient me, je
eaw with pleasure that el! was calm and tranquil. My father is
-vis cue 4tart calme tranquilie.
.satisfied with me. We have told the truth. If we desire to
contend de wens Hit rr&it^,/. d^sirons
i»e happy, we must not deviate from the path of
devoirs nous Scatter sentier, m. art.
virtue. Thou art greater than I, and from thee I have
JE, -ea moi, toi
"at once learned humility and wisdom. I was telling
celui-la, celle-la, that ; ceux-la, celles-la, those-
St ZfZ: &}»-*.*-+*.
136. Ce is of both genders and both numbers : as,
EsJ-ce la votre plume ? 7s this your pen ?
Sont-ce la vos livres 1 Are these your books ?
137. Celui, celie ; ceux, ceKes, when followed by the
preposition de 3 are rendered into English by that, those :
as,
Cette montre ressernbie a telle. This watch is like that of your
de votre frere. brother.
Vos iivres, et ceux de vetre Your books, and tJiose of your
sceur, sent (Secbires. sister? are torn.
138. When followed by a pronoun relative, these pro-
nouns are expressed, in English, by 7ie, she, they, him, her,
them, that, those : as,
80 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
Celui qui pratique la vertu vit He v>h& practises virtue hsts
heureux. happy.
Vous punissez celui qui n* est You punish him who is iwt
pas coupable. guilty*
139. Celui-ciy and celui-lcij adopt the gender and num-
ber of the substantives whose place they supply. When
opposed to each other, eelui-ci marks the nearest object^,
and celui-la the remotest : as 7
Celui-ci plait, mais celui-JA This pleases? but thai eap-
captive. iivates~
140. Ceci and cela apply only to things, They may-
be used singly ; but when they are opposed to each other r
ceci expresses the nearest object, and cela the remotest : as.
Je n' aime point ceci, donnei- I do «£ like this, give me
moi cela. thai*
EXERCISE XXir_
The disorders- ef the mind are more dangerccs than those ef ths-
inaladie, /-
body. Gentleness^ affability, and a certain urbanity, distinguish
art- douceur,/, erf. /.' dktingueat
the man that frequents polite company - f these are marks
vil £ans art. grand isonde. m- art- f-
by which he is known. He that 2 sufTer& Jhirnself to be ruled by his-
auxquelles oa le retoaaait. laisse 3e ■ domui
passions must renounce happiness- You have punished him
cfoii letiOHcer a. art- boaBeui, m. puni
who did not Reserve 'it, and rewarded her who was guilty. We-
— m£?itait Je, -en?i
ought to pray for them who persecute 'us* Of all virtues, that
devons pjier pere^eutent
which 2 most distinguishes a Chris&an, is charity* I have
le plu3 distiague ee met
seen the %ing's palace, and that of the queen- Thai gold
*art- palais, m-
watch which you have shown me, is not yours, it is that of your
montre, /. que »ontTee te
brother. The body perishes, the soul is immortal; yet all
p£rit, imniortel ; eependaat
our cares are for that, while we neglect this* This is low
soins, m. taacfis que- negiigeons ;a>
and mean, but that is grand and sublime,
rampant,
GRAMMAR AND EXERCISES.
81
SECTION VI.
OF THE INDEFINITE PRONOUNS.
141. Indefinite pronouns are those which express, in
an indefinite or general manner, the persons or things
which they represent. These are :
Cone:
I somebody .
1 people :
\ we, or they :
I
quiconquo,
whoever :
quelqu'un,
somebody :
ehacun,
every one :
autrui,
others :
personne,
nobody .
autre,
other :
tel,
such :
P un et 1' autre
, lathi
tout,
every thing :
On aime a se_flat- One is apt to flatter
ter. one's self.
On frappe a la porte . Somebody knocks at
the door.
On dit tout haut. People say openly.
Si *P on vous blame, If they blame you,
on a tort. they arc wrong.
Quiconque est riche Whoever is rich is
est tout. every thing.
Quelqu'un m' a dit. Somebody has told
in e.
Chacun s' en plaint. Every one complains
of him.
Ne faites pas a au- Do not do to others
trui, ce que vous ne what you would not
voudriez pas qu' on they should do to you.
vous fit.
La flerte ne con- Pride becomes no-
vient a personne. body.
Je vous prenais pour / took you for an-
un autre. other.
On ne vit jamais No such thing was
rien de tel. ever seen.
V un et V autre sont Both are good.
bors.
Tout nous aban- Every thing for-
donne. sakes us.
EXERCISE XXTIT.
If you behave yourself in that manner, what will 2 people *say of you?
vous conduisez ainsi — on dira-t-
They write me word from Ispahan that thou hast left Persia,
6crit — as quiite" art. Perse,/.
and art now at Paris. One can not read Tele-
que tu es actuellement a peut lire T£l6-
machus, without becoming better : we there find every where a
maque, devenir meilleur:on y trouve • --partout- • •
mild philosophy, 2 noble 3 and Elevated Sentiments ; we there find
/. des voit
* This V is placed between the two vowels for the sake of euphony.
It has no other use.
6
82 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
in every line the effusions of a noble soul, and we admire
a chaque ligne epanchement beau /. des
precepts calculated to effect the happiness of the world. This
propre faire m. m.
speech is addressed to whoever is guilty. Somebody has come
discours, m. • -s' adresse- • est venu
to 2 speak to ] you. Every one should, for the sake of his owns
pour — devrait, — — — propre
happiness, listen only to the voice of reason and of
m. ne £couter que — voix,/. art. f. art.
truth. He sees the faults of others, but he 4 never mentions
/. remarque deYauis • • ■ J ne 2 en
them. Nobody is certain of living till to-morrow. Do not
spade. ne assure" vivre —
speak ill of other people, if you wish that nobody should speak
parlez mal voulez ne parle
ill of you. Both serve to the same purpose. You cannot per-
servent usage, m. ne sauriez per-
suade me of any such thing. All is in God, and God is in all.
suader — rien de — en
CHAPTER V.
OF THE VERB.
See Introduction, pp. 19 — 22.
142. The verb expresses the action, or the state of
the subject. When it expresses an action, the person or
thing affected by such action is called the object.
143. Thus : Pierre punit Jean, Peter punishes John.
Here John is the object, because he suffers the action
which Peter performs: Peter is the subject; and punishes
is the verb.
144. When the verb expresses a state, the word which
marks that state is called the attribute : as, Pierre dort
(Pierre est. dormant), Peter is sleeping. Here, sleeping is
the attribute, because it marks the state in which Peter is.
145. The object, when spoken of in its connexion
with verbs, is more properly termed the regimen. There
are two sorts of regimen : the direct, and indirect.
GRAMMAR AND EXERCISES. 83
146. The regimen direct is so called, because it com-
pletes the signification of the verb without the help of
any other word : as, Pierre ecrit une lettre, Peter writes
a letter.
147. The regimen indirect is that which cannot com-
plete the signification of the verb without the aid of a
preposition : as, Pierre nuit a Jean, Peter hurts John.
148. All the neuter verbs have only one regimen — the
indirect. There are many active verbs which have both
regimens : as il a fait un present a sa sozur, he has made
a present to his sister.
149. Though the greater part of the French verbs are
regular, there are, as in other languages, some that are
irregular, and others that are defective. Regular verbs
are those which are conjugated conformably to a general
standard ; irregular verbs are those which do not conform
to a general standard ; and defective verbs are those which
want certain tenses, or persons.
OF CONJUGATIONS.
150. To conjugate a verb, is to rehearse it with all its
different inflections.
151. The French have four conjugations; which are
easily distinguished by the termination of the present
tense of the infinitive mood. The
First ends in -er, as, parler, aimer, dormer, <$fc.
Second -ir, . . finir, sentir, ouvrir, Sfc.
Third -oir, . . recevoir, apercevoir, $c.
Fourth -re, . . rendre, plaire, <$fC.
152. The French, like most modern nations, not hav-
ing a sufficient number of inflections in their verbs to re-
present the great variety of their tenses, supply this de-
ficiency by the aid of two auxiliary verbs, avoir, to have,
and etre, to be.
153. Those tenses in a verb which are formed by in-
flections of the present tense of the infinitive mood (which
is called the root of the verb) are called simple tenses, and,
of course, are always expressed by a single word. But
34
COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
those which are formed by the union of the tenses of the
verbs avoir or etre with a participle past, are called com-
pound tenses. Thus : avoir, f ai, &c. ; parler, je parle,
&c, are simple tenses : but avoir eu, f ai eu; avoir parle\
f ai parle, &c, are compound tenses.
Note. — In the conjugations of the verbs in this Gram-
mar, the simple tenses are placed in the left, and the
compound tenses in the right hand column.
CONJUGATION OF THE AUXILIARY VERB AVOIR, TO
HAVE, IN THE FOUR FORMS.
1. AFFIRMATIVE FORM.
INFINITIVE MOOD.
PRESENT.
avoir to have avoir eu-
■to have had
PARTICIPLES.
ayant-
eu, m.; eue,/.
PRESENT.
PAST.
■having
ayant eu-
•having had
■ ■had
INDICATIVE MOOD.
PRESENT.
j' ai I have
tu as thou hast
il a he has
nous avons we have
vous avez you have
ils ont tkey have
IMPERFECT.
j' avais I had
tuavais thouhadst
il avait he had
nous avions ice had
vous aviez you had
ils avaient • •■they had
PRETERIT DEFINITE.
j* ens Iliad
tu eus thou hadst
il eut he had
nous e times ice had
vms eutes you had
iis eurent they had
PRETERIT INDEFINITE.
j' ai eu I have had
tu as eu. thou hast had
il a eu he has hoi
nous avons eu ice have had
vous avez eu you have had
ils ont eu they have had
PLUPERFECT.
j' avais eu I had hat
tu avais eu thou hadst hoc
il avait eu he had hat
nous avions eu ire had hoi
vous aviez eu you had hac
ils avaient eu they had hoc
PRETERIT ANTERIOR.
j' eus eu I had hat^
tu eus eu thou hadst hat.
il eut eu he had hat 1
nous eumes eu we had hai-
vous eutes eu -ioulutd hat.
ils eurent eu tkey had Mm.
GRAMMAR AND EXERCISES.
85
FUTURE ABSOLUTE.
•j* aurai I shall have
Itu auras thou shult have
!il aura he shall have
(Tious aurons we shall have
jvous aurez you shall have
tils auront- •
FUTURE ANTERIOR.
j' aurai eu / shall
tu auras eu thou shalt.
il aura eu he shall
nous aurons eu we shall
vous aurez eu you shall
they shall
PRESENT.
' aurais / should have
u aurais thou shouldst have
1 aurait he should have
ous aurions- • • • we should have
they shall have ils auront eu
CONDITIONAL MOOD.
PAST.*
j' aurais eu I should
tu aurais eu thou shouldst
il aurait eu he should
nous aurions eu toe should
ous auriez you should have vous auriez eu you should
auraient they should have ils auraient eu they should
have had
have had
hare had
have had
have had
have had
have had
have had.
have had
have had
have hail
have had
IMPERATIVE MOOD.
aie have (thou)
qu' il ait let him have
ayons let us have
ayez have (you)
qu' ils aient let them have
SUBJUNCTIVE MOOD.
PRESENT.
que j' aie that I may have
que tu aies- • that thou mayst have
qu' il ait that he may have
que nous ayons • that we may have
que vous ayez- -that you may have
qu' ils aient- --that they may have
IMPERFECT.
que j' eusse- • • • that I might have
que ta eusses t hat thou mightst have
qu' il eut that he might have
que nous eussions • • that we might
[have
que vous eussiez- • -that you might
[have
qu' ilseussent-tAar. they might have
PRETERIT.
que j' aie eu that I may have had
que tu aies eu- • -that thou mayst have had
qu' il ait eu that he may have had
que nous ayons eu- -that we may have hod
que vous ayez eu- -that you may have had
qu' ils aient eu- • • -that they may have had
PLUPERFECT.
que j' eusse eu that I migkt~)
que tu eusses eu- • • -that thou might st j
qu' il eut eu that he might "|
que nous eussions eu- • -that zoe might I ■*
que vous eussiez eu- • -that you might ^
qu' ils eussent eu that they might J
2. NEGATIVE FORM.
INFINITIVE MOOD.
PRESENT. PAST.
ne pas avoir not to have n' avoir pas eu not to have hod
PARTICIPLES.
PRESENT. PAST.
n'ayant not having n' ayant pas eu--- not having had
* J eusse eu, tu eusses eu, il eut eu, nous eussions eu, vous eussiez
eu, ils eussent eu, I should have had, thou shouldst have had, &c, is
also used for the Past tense of the Conditional mood. This remark
holds good for every verb.
86
COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
INDICATIVE MOOD.
PRESENT.
je n'ai pas I have not
tu n' as pas thou hast not
iJ n' a pas he has not
nous n' avons pas we hate not
vous n' avez pas- • • -you have not
ils n' Out pas they have not
IMPERFECT.
je n' avais pas I had not
tu n' avais pas thou hadst not
il n' avait pas he had not
nous n' avions pas- • ■ • we had not
vous n' aviez pas you had not
ils n' avaient pas they had not
PRETERIT DEFINITE.
je n' eus pas / had not
tu n' eus pas thou hadst not
il n' eut pas he had not
nous n' e times pas zee had not
vous n' eutes pas you had not
ils n' enrent pas they had not
FUTURE ABSOLUTE.
je n' aurai pas 1 shall not have
tun' auras pas thou shalt not have
il n' aura pas he shall not have
nous n'aurons pas we shall not have
vous n'aurez pas you shall not have
ils n' auront pas they shall not have
PRETERIT INDEFINITE.
je n' ai pas eu / have
tu n' as pas eu thou hast
il n' a pas eu he has
nous n' avons pas eu we have
vous n' avez pas eu you have
ils n 5 ont pas eu they have
PLUPERFECT.
je n' avais pas eu I had
tu n' avais pas eu thou hadst
il n' avait pas eu he had
nous n' avions pas eu we had
vous n' aviez pas eu you had
ils n' avaient pas eu they had
PRETERIT ANTERIOR.
je n' eus pas eu I had
tu n' eus pas eu thou hadst
il n' eut pas eu he had
nous n' e times pas eu we had
vous n' eutes pas eu you had
ils n' eurent pas eu they had
FUTURE ANTERIOR.
je n' aurai pas eu I shall
tu n' auras pas eu thou shalt
il n' aura pas eu he shall
nous n' aurons pas eu- • • -we shall
vous n' aurez pas eu- • • • you shall
ils n' auront pas eu they shall
not had
not had
not had
not had
not had
not had
not had
not had
not had
not had
not had
not had
not had
not had
not had
not had
not had
not had
not")
not\-%
not ! -«
not f»
not I 4
notj
CONDITIONAL MOOD.
PRESENT.
je n' aurais pas I should^
tu n' aurais pas thou shouldst | §
il n' aurait pas he should !.§
nous n' aurions pas -ace should [ ~
vous n' auriez pas you should I s
ils n' auraient pasthey should]
PAST.*
je n' aurais pas eu I should not~)
tu n' aurais pas eu- -thou shouldst not \ '
il n' aurait pas eu he should not I *
nous n' aurions pas eu- -we should not j
vous n' auriez pas eu- you should not \ .
ils n' auraient pas eu- -they should not J
IMPERATIVE MOOD.
n' aie pas have not (thou)
qu' il n' ait pas let him not have
n' avons pas let us not have
n' avez pas have not (you)
qu' ils n' aient pas let them not have
1
PRESENT.
que je n' aie pas- -that Imay~)
SUBJUNCTIVE MOOD.
PRETERIT.
que je n' aie pas eu that I may']
que tu n' aies pas- --that thou | que tu n' aies pas eu- -that thou mayst "§
[inayst « | ■*?
qu' il n' ait pas- • -that he may \ § qu' il n' ait pas eu that he may | §
que nous n' ayons pas -that we ^< que nous n' ayons pas eu that tee may ^
[may \ % «
que vous n' ayez pa.s-lhat you I B que vous n' ayez pas euthat you nay g
[may \
qu'ilsn'aientpas that they may J qu' ils n' aient pas eu- • -that they may J
* Also, je rC eusse pas eu, tit rc' eusses pas eu, il n' eut pas eu,
nous nt eussions pas eu, vous' n' eussiez pas eu, ils n' eussent
pas eu.
GRAMMAR AND EXERCISES.
87
PLUPERFECT
que je n' eusse pas eu
IMPERFECT. ,
que je n' eusse pas that /"] j_
que tu n' eusses pus- that thou ^ que tu n' eusses pas eu-
qu'il n'eut pas that he I | qu' il n' eut pas eu
que nous n'eussions pas that we \ Z qu6 nous n' eussions pas eu ■ that we f ^
quevousn'eussiezpas that you "§, que vous n' eussiez pas euthat you \ [g,
qu'ils n'eussentpas- -that they J | qu' ils n' eussent pas eu- • -that they J g
• • -that
that thou
that
he ! 2
3. INTERROGATIVE FORM.
INDICATIVE MOOD.
PRESENT.
ai-je have I
as-tu hast thou
a-t-il has he
avons-nous have we
avez-vous have you
ont-ils have they
IMPERFECT.
avais-je had I
avais-tu hadst thou
avait-il had he
avions-nous had we
aviez-vous ■ had you
avaient-ils had they
PRETERIT DEFINITE.
eus-je had I
eus-tu hadst thou
eut-il had he
eumes-nous had toe
eutes-vous had you
eurent-ils had they
FUTURE ABSOLUTE.
aurai-je shall I have
auras-tu shalt thou have
aura-t-il shall he have
aurons-nous shall we have
aurez-vous shall you have
auront-ils shall they have
PRETERIT INDEFINITE.
ai-je eu have I had
as-tu eu hast thou had
a-t-il eu has he had
avons-nous eu have we had
avez-vous eu have you had
ont-ils eu have they had
PLUPERFECT.
avais-je eu had I had
avais-tu eu hadst thou had
avait-il eu had he had
avions-nous eu had we had
aviez-vous eu had you had
avaient-ils eu had they had
PRETERIT ANTERIOR.
eus-je eu had I had
eus-tu eu hadst thou had
eut-il eu had he had
eumes-nous eu had we had
eutes-vous eu had you had
eurent-ils eu had they had
FUTURE ANTERIOR.
aurai-je eu shall I have had
auras-tu eu shalt thou have had
aura-t-il eu shall we have had
aurons-nous eu shall we have had
aurez-vous eu shall you have had
auront-ils eu shall they have had
CONDITIONAL MOOD.
PRESENT. PAST.*
aurais-je should I have aurais-je eu should I have had
aurais-tu shouldst thou have aurais-tu eu shouldst thou have had
aurait-il should he have aurait-il eu should he have had
aurions-nous should we have aurions-nous eu should we have had
auriez-vous should you have auriez-vous eu should you have had
auraient-ils should they have auraient-ils eu should they have had
* Also, eusse-je eu, eusses-tu eu, eut-il eu, eussions-nous eu,
eussiez-vous eu, eussent-ik eu.
83
COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
4. NEGATIVE AND INTERROGATIVE FORM.
INDICATIVE MOOD.
PRESENT.
n* ai-je pas have I not
n' as-tu pas hast thou not
n' a-t-il pas has he not
n' avons-nous pas have ice not
n' avez-vous pas have you not
n' ont-ils pas have they not
IMPERFECT.
n' avais-je pas had I not
n' avais-tu pas hadst thou not
n' avait-il pas had he not
n' avions nous pas had we not
n' aviez-vous pas had you not
ii' avaient-ils pas had they not
PRETERIT DEFINITE.
n' eus-je pas had I not
n' eus-tu pas hadst thou not
n' eut-il pas had he not
n' eumes-nous pas had we not
n' eutes-vous pas had you not
n' eurent-ils pas had they not
FUTURE ABSOLUTE.
n' aurai-je pas- •• • shall I not have
n' auras-iu pas shalt thou not have
n' aura-t-il pas ■ • shall he not have
n' aurons-nous pas. shall ice not have
n'aurez-vous pas. shall you not have
n'auront-ils pas sAaM they nothave
PRETERIT INDEFINITE.
n' ai-je pas eu have I not tad
n' as-tu pas eu hast thou not had
ir a-t-il pas eu has he not had
n' avons-nous pas eu have we not had
n' avez-vous pas eu haveyounot had
n' ont-ils pas eu -• • • have they not had
IMPERFECT.
n* avais-je pas eu had I not had
n' avais-tu pas eu hadst thou not had
n' avait-il pas eu had he not had
n' avions-nous paseu hadwenothad
n' aviez-vous paseu. hadyounothad
n' avaient-ils pas eu had they not had
PRETERIT ANTERIOR.
n* eus je pas eu had I not had
n' eus-tu pas eu hadst thou not had
n' eut-il pas eu k-ed he not had
n' eumes-nous pas eu had we not had
n' eutes-vous pas eu had you not had
n' eurent-ils pas eu had they not had
FURURE ANTERIOR.
n' aurai-je pas eu- • • ■ shall I not have had
n' auras-tu pas eu- shalt thou nothave had.
tv aura-t-il pas eu • -shall he not have had
n' aurons-nous pas eu.shall we not 1.
n' aurez-vous paseu. shall you not h
ir auront-ilspas eu . shall they not ho.
CONDITIONAL MOOD.
PRESENT. PAST.*
n' aurais-je pas- -should Inot hare n' aurais-je pas eu should I not"
n'aurais-tupas • -shouldst thou not n' aurais-tupas eu- -shouldst thou not i
[have
n' aurait-il pas- -should he not have n' aurait-il pas eu should he not | ■«
n' aurions-nous pas- -should ice not n' aurions-nous pas eu- -should ice not !_-s
[have | £
n' auriez-vous pas • -should you not n' auriez-vous pas eu- should you not _=
[have
n' auriaent-ilspas- -should they not n' auraiem-ils pas en -should they not I
[havt J
EXERCISE XXIV.
154. The substantive being taken in a partitive sense
in this exercise, the article, where the adjective follows
* Also, n' eusse-je pas eu, n' eusses-tu pas eu, n* eut-il pea eu,
«' eussions-nous pas eu, n 1 eussiez-vous pas eu, n eussent-ils pas eu.
GRAMMAR AND EXERCISES. 89
the substantive, must be used as directed in art. 52 and 53,
page 56 and 57 ante.
I have 2 very 3 black 'ink. Thou bast had 2 honest 'proceedings.
/. honnete proc6de\
She has 2 U ncommon 'graces. You had had Exquisite 'melons.
rare exquis
They have had 2 ready 'money. I shall have 2 very 3 studious 'pupils*
comptant argent. applique" el eve.
We shall have 2 useless 'cares. You will have 2 true 3 and 4 real 'plea-
inutile soin. reel
sures. They will have 2 poignant 'griefs.
cuisant chagrin, m.
155. The article, however is to be omitted, if the ad-
jective, or an adverb of quantity (as plus, more, &c),
precedes the substantive ; and only de, d\ is to be used :
except bien, much, which requires du, de la, de V, des.
The article is also to be omitted in negative sentences,
except when the substantive is followed by an adjective,
or any other word which determines its signification.
Examples :
J' ai de bon pain, I have good bread.
Je n' ai pas de pain, I have no bread.
Je n' ai pas de F argent pour le de- I have not money to spend
penser follement, it in a foolish way.
I shall have good paper. She will have had charming flowers.
m . charmant fleur, /.
We have had good pens. I should have fine engravings.
plume,/. gravure,/.
They should have long conversations. We should have had a great
/•
deal of trouble. You have not 2 ungrateful Children. He has not
peine.
2 dangerous 'enemies.
156. When a verb is followed by two or more sub-
stantives, the proper article and preposition must be re-
peated before each.
Let him have modesty, and 2 more 3 correct 'ideas. Let us have
juste /.
courage and firmness. That I may have books and prints. That
m. fermete\/. estampe.
D*
90 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
they may have more condescension and 2 more ^repossessing
condescendance pre>enant
banners. That I might have a sword, musket and pistols,
maniere,/. 6p£e,/. fusil, m. pistolet, to.
That we might have a knife, a spoon and a fork.
couteau, to. cuiller,/. fourchette, /.
That they might have had friendship and gratitude,
amitie,/. /.
EXERCISE XXV.
We have not had generositv. They have not had money. He had
/•
not a skilful gardener. I shall not have great business. You shall
habile to. affaires, /.
not have had 2 quiet 'days. They should not have bad
tranquille to. mauvais
pictures. Have not such whims. Let them not have 3 so
Tableau, to. caprice, m.
4 whimsical 'a 2 pioject. That he may not have had perseverance.
bizarre projet, m. /.
Have we had Convenient ] houses 1 Had she silk 1 Shall we have
commode /.
2 odoriferous Shrubs 1 Should you have good wine and 2 nice
odoriferant arbuste ? to. to. fin
Cordials'? Have you not 2 indulgent parents'? Has she not had
liqueur ? /. to.
contempt, and even hatred for that man 1 Have they not
m£pris, m. meme haine, h. asp.
2 inattentive Children 1 Has he not . used 2 far-fetched J expres-
enfant??n. fait usage de recherche /.
sums'? Had they not excellent models'? Shall I not have sweet
modele? m. con-
meats? Shall we not have a good preacher'? Should she not
fitures ? /. prSdicateur ?
have 2 clear 3 and 4 just Udeas? Would they not have had 2 more
/•
3 extensive knowledge 1
£tendu connaissances f f.
CONJUGATION OF THE AUXILIARY VERB ETRE,
TO BE.
INFINITIVE MOOD.
PRESENT. PAST.
fetre tote avoir e'te' to have been
GRAMMAR AND EXERCISES.
91
£tant-
PARTICIPLES.
■being
€l€-
• been
ayant €t€-
having been
INDICATIVE MOOD.
PRESENT.
je suis lam
tu es thou art
il est he is
nous sommes we are
vous 6tes vou are
ils sont •
PRETERIT INDEFINITE.
j' ai 6t6 1 have been
tu as 6te~ thou hast been
il a ^t6 he has been
nous avons &£ we have besn
vous avez 6t6 • • you have been
■they are ils ont 6t<§
■they have been
IMPERFECT.
j' e"tais / teas
tu 6tais thou wast
il 6tait he was
nous £t.ions we were
vous £ticz you were
ils £taient they were
PRETERIT DEFINITE.
je fus I was
tu fiis thou wast
il fut he was
nous fumes toe were
vous futes you were
ilsfurent they were
FUTURE ABSOLUTE.
je serai I shall be
tu seras thou shalt be
il sera he shall be
nous serous zoe shall be
vous serez you shall be
ils seront they shall be
PLUPERFECT.
j' avais et€ I had been
tu avais 6te thou hadst been
il avail 6te" he had been
nous avions 6t§ we had been
vous aviez £te" you had been
ils avaient €i€ they had been
PRETERIT ANTERIOR.
j' eus £te" / had been
tu eus 6t6 thou hadst been
il eut 6te" he had been
nous eumes 6t<§ we had been
vous elites £te~ you had been
ils eurent 6t6 they had been
FUTURE ANTERIOR.
j' aurai 6t6 1 shall have been
tu auras « que j' eusse parle" that I mighty e
que tu parlasses thatthou § que tueusses parl6- that thou mightst .2
qu' il parlat that Ik 1 §* qu' il exit par!6- that he might I a,
que nous parlassions- that we f 5 que nous eussionsparle\£/ta£ we might | £
que vous parlassiez- -that you\ ,%n que vous eussiez parle\£Aa£ you might | §
qu' ils parlassent that they J § qu' ids eussent parl6- -that they might] •«
OBSERVATIONS ON SOME VERBS OF THE FIRST
CONJUGATION.
160. 1. In verba ending in ger, in those tenses where
g is followed by the vowels a or 0, the e is preserved, in
order to prevent the g from taking its hard sound : as,
mange ant) jugeons, je negligeai.
2. In verbs ending in cer, for a like reason, a cedilla is
put under c, when followed by a or : as, sugant, pla-
tans, f effagai.
3. In verbs ending in ayer, eyer, oyer, uyer, the y is
changed into i before a mute e : as, il paie, il gr'asseie,
j* emploie, il essuie, f appuierai.
4. In some few verbs ending in eler and eter, the Zand t
are doubled in those inflections which receive an e mute
after these consonants : as, from appeler, il appelle ; from
jeter, je jetterm.
words y and en, for the sake of euphony : as, portes-en d tonfrere,
carry some to thy brother ;. offres-en a ta soeur, offer some to thy sis-
ter ; apportes-y tes livres, convey thy books there. But when the
word en is a preposition, the letter s is not to be added : as, demeure
en France, remain in France.
* Also, that I can speak, that thou canst speak, &c.
■f Also, that I can have spoken, that thou canst have spoken, &c.
$ Also, that I should, could, or would speak; that thou shouldst,
couldst, or wouldst speak, &c.
§ Also, that I should, could, or would have spoken; that thou
shouldst, couldst, or wouldst have spoken, &c.
96 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
161. The first person singular of the present of the
indicative, in verbs of the first conjugation, when used
interrogatively, takes, for the sake of euphony, an acute
accent on the e mute final : thus, parle-je y prefere-je, &c.
The same is also the ease with some verbs of the second
conjugation, ending in -vrir, -frir and -lir? as, cfflre-je t
cueille-je y Slc.
EXERCISE XXVm
i play sometimes, but I 2 never 'win. We do not command; we
jouer gagner.
entreat. You 2 always 'borrow ; you 2 never 'lend. I was desiring
eniprunter; preter. prier
them to sing a song. We wept for joy when we found
de chanter chanson,/; pieurer de joie trouver
her. They will empty the bottle if you do net take it away,
vider bouteille,/. emporter —
Bridle my horse, and bring him to me. They have broken all the
Brider amener On casser
panes of glass in their windows, because they had not illuminated
carreau vitre fenetre,/. illuminer
as had been ordered. We would have sent them to
comme on le — ordonner. envoyer er:
prison, if they had resisted. Do I prefer pleasure to my
register. preftirer. art.
duty? He does not propose Salutary 'advice to his frienchv
devoir? m. proposer un avis, m.
We do not neglect any thing to please you. I have given up
negliger • --riea pour • c£der ■
my 2 favourite 'horse to my cousin. We did not protect that bad
favori m. prot^ger m^chanr
man. The bees were there sucking the cups of the flowers. I
abeilie y sucer caiice, m.
had drained an 2 unwholesome 'marsh. Had his father re-
dess^cher mal sain anarais. n.
jected these Advantageous 'offers T He judged lightly cf my inten-
rejeter avantageux f. juger
tions. I had soon wasted my money, and exhausted my resources,
manger epuiser ressource,/
We had not 2 soon 'enough closed the shutters, and let down the
tot assez fermer voiet, •baisser-
curtains. In the twinkling of an eye, they had dispersed the
— un din — ceil, disperser
mob. We relieve the poor. Will he support you with all .
populace,/. soulager pauvre, pi. appuyer de
GRAMMAR AND EXERCISES. 97
his credit? We do not afflict them. 2 We, ^rhaps, shall not
i«. affliger
have Rewarded ^ough the merit of this 3 good 'man. Would
recompenses 2 de bien
not his attorney clear tip that business ? They would not unravel
procureur d£brouiiler affaire 1 ? demelcr
the clue of that intrigue. Would those merchants have paid
fil, si. /. martkand payer
their debts 1 In all thy actions, consult the light of reason.
dette.1 Dans ./. consulted /. art. f.
Let us not cease to work. That you may pout incessantly,
cesser de travailler. bouder sans cessc.
That lie might inhabit a hut, instead of a palace. That
habiter chaumiere,/. $a
Shey would have struck their enemies with fear.
Irapper de crainie.
SECOND CONJUGATION— in IR.
INFINITIVE MOOD.
PRESENT- PACT.
Ifinif • •• • - ••• -to finish avoir fini — - *to have finished
PARTICIPLES.
PRESENT.
finissant- • -finishing past.
past. ay&nt fini . ■ — • • having finished
ifini - finished
INDICATIVE MOOD.
PRESENT, PRETERIT INDEFINITE.
jc finie — ■ •■•• £ finish j' ai fini — ■ I have finished
tu finis thou finishest tu as fini thou hast finished
il finit -he finishes il a fini he has finished
-nous finissons we finish nous avons fini ■ • • ice have finished
vous finissez you finish vous avez fini — you have finished
ilsfinissent they finish ils ontfini they have finished
imperfect. pluperfect.
je finissais I was finishing j' avais fini I had finished
tu finissais thou wast finishing tu avais fini thou hadst finished
il finissait he was finishing il avait fini he had finished
nous finissions- • -we were finishing nous avions fini we had finished
vous finissiez- • -you were finishing vous aviez fini you had finished
ils finissaient- • -they were finishing ils avaient fini they had finished
preterit definite. preterit anterior.
je finis - /finished j' eus fini I had finished
tu finis thou finishedst tu eus fini thou hadst finished
il finit he finished il eut fini he had finished
.nous finimes ice finished nous euines fini we had finished
voue finites you finished vous eutes fini you had finished
il finirent — £}iey finished ils eurent fini they had fi?iish ed
E 7
98
COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
J
FUTURE ABSOLUTE.
je finirai J shall finish
tu finiras thou shalt finish
il firiira he shall finish
nous finirons we shall finish
vous finirez you shall finish
ils finiront they shall finish
FUTURE ANTERIOR.
Y aurai fini I shall have finished
tu auras fini thou shalt hare finished
il aura fini he shall have finished
nous aurons fini we shall have finished
vous aurez fini you shall have finished
ils auront fini they shall have finished
CONDITIONAL MOOD.
PRESENT. FAST,
je finirais I should finish jj* aurais fini ~-It?iouJd~) "§
tu finirais thou shouldst finish tu arais fini thou slouldst ( *j
il finirait he should finish il aurait fini he should { «
nous finirions- •• — we should finish nous aurions fini we should |*%
vous finiriez you should finish vous auriez fini you should 5
ils finiraient they should finish ils auraient fini they should} J|
IMPERATIVE MOOD.
finis -finish $thou)
qu' il finisse let him finish
finissons let us finish
finissez finish (you"}
qu' ils finissent let them finish
SUBJUNCTIVE MOOD.
PRESENT.
que je finisse that I may finish
quetufinisses that thou may st finish
qu' il finisse that he may finish
que nous finissions- • ■ -that we may
[finish
que vous finissiez that you may
[finish
qu' ils finissent -that they may finish
IMPERFECT.
que je finisse that I~) .*»
que tu finisses that thou |
qu' il finit that he ! «,
que nous finissions that we j;§
que vous finissiez- • • • that you \ .*=o
qu' ils finissent that they J §
PRETERIT.
que y aie fini that I may'
que tu aies fini that thou mayst
qu' il ait fini that he may
que nous ayons fini that we may
que vous ayez fini-
•that y»n may \ 5
qu' ils aient fini that they may)
PLUPERFECT.
que j' eusse fini that I might
que tu eusses fini- --that thou mightst
qu' il eut fini that he might
que nous eussions fini- -that we might
que vous eussiez fini- -that you might
qu' ils eussent fini that they might J
I J
OBSERVATIONS ON SOME VERBS OF THE SECOND
CONJUGATION.
162. 1. The verb benir has two participles past : .
benit, which means consecrated; as, pain benit, holy
bread ; eau benite, holy water : and beni, which has all j
the other significations of the verb ; as, peuple beni de
Dieu, people blessed by God, &c.
163. 2. Hair takes a diaresis on the i in the whole
conjugation : except in the three persons singular of the I
GRAMMAR AND EXERCISES. 99
1 ' ' —
present of the indicative, je hais, tu hais, il hait; and in
the second person singular of the imperative, hais.
164. 3. Fleurir, when used figuratively, makes floris-
sait in the imperfect of the indicative, and Jlorissant in the
participle present: as, les sciences florissaient, the sciences
were flourishing ; un etat jlorissant, a flourishing state
Rejleurir follows the same rule.
EXERCISE XXVIII.
Why do you hate him 1 They cure the diseases of the body
hair guSrir maladie, /.
and not those of the mind. I was building my house, when you
b&tir /. quand
demolished yours. We hated him because he did not act
demolir agir
kindly towards us. We leaped over the ditch, and seized the
honnetement envers • -franchir- • fosse\ m. saisir
guilty. This plant will soon blossom if you water it often.
plante,/. fleurir arroser
Let him enjoy the fruit of his labours. Does he thus define that
jouir du travail. ainsi d^finir
Word 1 Do you not pity his sorrows 1 I fortified his soul
at. compatir a mal ? premunir
against the dangers of seduction. Did we not frequently
contre art. f. frSquemment
warn our friends of the bad state of their affairs 1 Did not the
averti*
enemy invade an 2 immense 'country 1 I softened my father by my
envahir pays 1 m. flechir
submission. He did not succeed through thoughtlessness. Did not
Boumission, /. rSussir par 6tourderie, /.
Alexander sully his glory by his pride 1 We never betrayed that
ternir trahir
2 important 'secret. Will he not embellish his country-seat 1
m. embellir maison de campagne ?
Will those men enrich their country by their industry 1 I should
enrichir pays
still cherish life. Couldst thou soften that 2 flinty 'heart 1
cherir art. f. attendrir de rocher
Would men always grow old without growing wiser, if they
art. vieillir devenir
reflected on the .shortness of life 1 Shudder with horror and
rgftechir brievet6 art. Fremir de
100
COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
terror. Let us feed the poor. Never submit to 3 so 4 unjust
de effroi. nourrir m. vl. fiechir sous
'a 2 yoke. That I may never blemish my reputation. That they
joug, m. fl^trir /.
may establish 3 wise 4 and 5 just 2 laws. That I might stun 2 the
1 des etourdir
^hole neighbourhood. That they might weaken Jhe force of their
tout voisinage, m. • • • -affaiblir /.
reasons. That we might become younger,
raisonnement. rajeunir.
THIRD CONJUGATION.— in OIR.
INFINITIVE MOOD.
recevant-
regu
PRESENT.
PAST.
•to receive avoir regu
PARTICIPLES.
■receiving
• -received
ayant regu-
■to have received
•having received
PRESENT
je regois
tu regois
il regoit
nous recevons
vous recevez
ils regoivent
INDICATIVEJVIOOD.
PRETERIT INDEFINITE."
I receive j' ai regu I have received
thou receivest tu as regu thou hast received
•■ he receives il a regu he has received
• • -ice receive nous avons regu tee have received
■ you receive vous avez regu you have received
■ -they receive ils ont regu they have received
IMPERFECT.
je recevais I was receiving
tu recevais- • ■ • thou wast receiving
il recevait he was receiving
nous recevions- -we were receiving
vous receviez- -you were receiving
ils recevaient- -they were receiving
PLUPERFECT.
j' avaisregu J had received
tu avais regu thou hadst received
il avait regu he had received
nous avions regu we had received
vous aviez regu you had received
ils avaient regu they had received
PRETERIT DEFINITE.
PRETERIT ANTERIOR.
jeregus
tu regus
il regut
nous regumes
vous regutes--
ils regurent • • •
I received j' eus regu I had received
■thou receivedst tu eus regu thou hadst received
he received il eut regu he had received
we received nous eumes regu we had received
■ • • you received vous elites regu you had reeewed
■ • -they received ils eurent regu they had received
GRAMMAR AND EXERCISES.
101
FUTURE ABSOLUTE. FUTURE ANTERIOR.
je recevrai I shall receive j' aurai regu I shall have received
tu recevras thou shalt receive tu auras regu thou shalt have received
il recevra he shall receive il aura regu he shall have received
nous recevrons- • • -we shall receive nous aurons regu- we shall have received
vous recevrez- • • -you shall receive vous aurez regu -you shall have received
ils recevront they shall receive Us auront regu- • they shall have received
CONDITIONAL MOOD.
PRESENT. PAST.
je recevrais I should receive j' aurais regu I should have received
tu recevrais- -thou shouldst receive tu aurais regu. thou shouldst have received
il recevrait he should receive il aurait regu- • • he should have received
nous recevrions- -ice should receive nousnurions requ.weshould have received
vous recevriez- -you should receive vous auriezregu.^o?* should have received
ils recevraient- -they should receive ils a.ura.i — thou soldest
il vendit - he sold
nous vendimes we sold
vous vendites you sold
lis vendirent -they sold
PRETERIT ANTERIOR.
• I sold y ens vendu I had sold
tu eus vendu • thou hadst sold
il eut vendu he had sold
nous e times vendu we had sold
vous elites vendu you had sold
ils eurent vendu - • • . they had sold
FUTURE ABSOLUTE. FURURE ANTERIOR.
je vendrai I shall sell f aurai vendu — I shall have sold
tu vendras thou shalt sell tu auras vendu thou shalt have sold
il vendra -Ae shall sell il aura vendu -he shall have sold
nous vendrons- • we shallsell nous aurons vendu we shall have sold
vous vendrez you shall sell vous aurez vendu you shall have sold
ils vendront they sliall sell ils auront vendu they shall have sold
CONDITIONAL MOOD.
PAST.
j' aurais vendu / should have sold
tu aurais vendu- -then shouldst have sold
il aurait vendu he should have sold
nous aurions vendu- we should have sold
• they should sell vous auriez vendu -you should have sold
- they should sell ils auraient vendu- -they should have sold
IMPERATIVE MOOD.
vends-- — — • sell (thou)
qu' il vende • let hint sell
vendons let us sell
vendez sell (you)
qu' ils vendent let them sell
" SUBJUNCTIVE MOOD.
PRESENT. PAST.
que je vende that I may sell que j' aie vendu that Imay"\
que tu vendes-tfeat thou maystsell que tu aies vendu- --that thou mayst 2
qu v il vende that he may sell qu' il ait vendu that he may 1 §
que nous vendions that we may sell que nous ayons vendu- -that we may j g
que vous vendiez -that you may sell que vous ayez vendu- • that you may j|
qu' ils vendent- that they may sell qu' ils aient vendu that they may)
PRESENT.
je vendrais I should sell
tu vendrais thou shouldst sell
it vendrait he should sell
nous vendrions we should sell
vous vendriez-
lis veadraient-
* The first person singular of this tense, in verbs of all the conju-
gations in which it has only one syllable, is used thus, interrogatively :
instead of vends-je, we say, est-ce que je vends ? The only excep-
tions that custom authorizes are : fais-je ? dis-je ?
ai-ie ? nois-ie ?
dois-je? vdis-je,
ai-je/ vois-je
104 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
IMPERFECT. PLUPERFECT.
que je vendisse that 1^ ^ que j' eusse vendu that I mighty
que tu vendisses that thou | « que tu eusses vendu that thou mightst
qu' il vendit that he 1 « qu' il eut vendu that he might
que nous vendissions-«Aat we j "^ que nous eussions vendu thatwemight
que vous vendissiez-t/ta£ you g que vouseussiez vendu that you might
qu' ils vendissent - • • that they] " qu' ils eussent vendu thai they might
EXERCISE XXX.
I wait his return with impatience. Do you not confound these
attendre confbndre
notions one with another ? Do not those workmen waste
/. art. art. ouvrier perdre
their time about trifles ? Did those orators throw the graces
a des bagatelles "? r£pandre
of expression into their speeches T I aimed at an honest
art. discours - ? tendre a,
'end. Did we offer our incense to the pride of a blockhead?
but, m. vendre eocens sotl
Did not the children come down at the first summons 1 Shall
descendre ordre'Jm.Sv
I hear the music of the new opera ? Will you not new-model a
entendre /. m. refondre
work so full of 2 charming 'ideas ? They will assiduously correspond
/. assidument corresponds
with their friends. Should we sell our liberty? Expect not
Attendre
happiness from " External 'objects ; it is in thyself. Let us
art. art. este'rieur m,
not descend to 2 useless 'particulars. Ye sovereigns, make
descendre dans des particularity. — rendre
the people happy. That he may not reply to 2 such 3 absurd
repondre un
'criticism. That we may have aimed at the same end. That they
critique, /.
may not depend on anybody. That she might not melt into
dependre de personne. fondre ea
tears. That they might wait for the opinion of 2 sensibJe 'persons,
larmes. • --attendre -• • sense" /.
Did I not interrupt him, while he was answering them?
interrompre pendant que • --repondre- • •
As soon as I had received my m^ney, I returned them what they
•Des que- • rendre
had lent me. I shall shear my flock in the month of May.
preter --tondre- troupeau, 771.
If you do not take care, the dog will bite you. Speak loud,
prendre garde, mordre haat,
that I may hear what you say.
entendre
GRAMMAR AND EXERCISES.
105
OF THE NEUTER VERBS.
167. There are, in the French language, about six
hundred neuter verbs, the larger portion of which, like
the active verbs, take the auxiliary avoir, to form their
compound tenses. The exceptions, given below, are
some few which take etre ; and others which take avoir
or etre, according to the sense. The latter are marked
with an asterisk, *.
aborder* to land
accoucher* to be brought to bed
accourir to run to
accroitre* to increase
aller to go
apparaitre* to appear
arriver to happen
avenir • • • • to happen, to chance
cesser* to cease, to leave off
changer* to change
choir to fall
convenir* to agree, to suit\
croitre* to grow
decamper*- • -to decamp, to run away
deader to decease
d6choir* to decay
d6croitre* to decrease
demeurer* to remain, to stay
descendre* to go down, to descend
devenir to become
disconvenir to deny, to disown
disparaitre* to disappear
6chapper* to escape
6choir to become due
6chouer*-£o run aground, to miscarry
6cloro to be hatched, to blow
embellir* to embellish
empirer* to grow worse
entrer* to enter, to go in
expirer* to expire
intervenir to intervene
m^savenir to succeed ill
monter* to ascend, to go up
mourir to die
naitre • • • • to be born
partir to depart, to set off
parvenir to attain, to reach
passer* to pass
perir* to perish
pro venir to proceed
rajeunir* to become young
redescendre* to go down again
redevenir to become again
remonter* to go up again
rentrer* ■•■ -to re-enter, to go in again
repartir • -» to set off again%
repasser* to pass again
ressortir* to go out again
rester* to remain, to stay
resulter* to result, to follow
retomber to fall again
retourner to return, to go back
re venir to come back again
sortir* to go out
survenir to befall, to happen
tomber to fall
venir to come
vieillir* to become old
168. The verb avoir is used to form the compound
tenses of those verbs which express the action of the
subject; and the verb etre, the compound tenses of such
verbs as express the state of the subject.
169. The participle of those neuter verbs which take
etre for their auxiliary, must agree, both in gender and
number with its subject.
f Convenir, to agree, takes etre ,• and convenir, to suit, to become,
takes avoir.
J Repartir, to set off again, takes etre ; but repartir, to reply, takes
106 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
The following are examples :
state: Elle est sortie. She is out.
action : Elle a sorti ce matin, et She went out this morn~
elle est de retour. ing, and she has returned.
state: Elle est montee dans sa She is gone up to her
chambre, et elle y est restee. room, and has remained
there.
action ; Elle a monte quatre fois She went up to her room
a sa chambre pendant la four times in the course of
journee. the day.
EXERCISE XXXI.
They came to see us with the greatest haste. When
— voir empressement. Quand
did they arrive ] That estate fell to his lot
est-ce que arriver? terre, /. lui est £chu en — partage.
He fell from his horse, but happily received only a slight
tomber — il ne 16ger
contusion on the knee. That thing escaped from my
/. a genou, m. m'est —
memory. She expired in the arms of her mother. All those
art. a
that were on board of that ship have perished. He is gone up to his
room, and has remained there.
OF THE PRONOMINAL VERBS.
170. The pronominal verbs are those in which each
person is conjugated through all the tenses with a double
personal pronoun : as,
Subj. Obj. Subj. Obj. Subj. Obj. Subj. Obj.
je me, I myself,- nous nous, we ourselves,-
tu te, thiru thyself; vous vous, you yourselves,-
il se, he himself,- ils se, they themselves;
elle se, she herself ; elles se, they themselves.
171. There are four kinds of pronominal verbs.
172. I. The pronominal verb active* which expresses
an action of the subject falling, or reflected, upon the ob-
ject : as, ye mejlatte, I flatter myself.
GRAMMAR AND EXERCISES. 107
173. The participle past of these verbs must always
agree in gender and number with the objective pronoun :
as, elles se sont flatties, they have flattered themselves.
Almost all the active verbs are susceptible of being re-
flected.
174. 2. The pronominal verb neuter, which indicates
only a state or disposition of the subject : as, se repentir,
to repent.
175. 3. The reciprocal verb, which expresses a re-
ciprocity of action between two or more subjects : as,
s' entr> aider, to help one another.
176. 4. The pronominal verb impersonal, which is
only used in the third person singular. Active verbs fre-
quently assume this form for the sake of brevity and
energy : as, il se faisait, there was doing ; il s' est dit it
has been said.
177. All the compound tenses of the pronominal verbs
are formed by means of the auxiliary verb etre.
178. The inflections of all the tenses of these verbs
follow the conjugations to which they belong.
CONJUGATION OF THE PRONOMINAL VERB SE
LEVER, TO RISE, IN THE FOUR FORMS.
1. AFFIRMATIVE FORM.
INFINITIVE MOOD.
PRESENT. PAST.
se lever to rise s' fitre leve" to have risen
PARTICIPLES
PRESENT.
se levant rising past.
past. s' 6tant leve" having risen
leve" risen
INDICATIVE MOOD.
PRESENT. PRETERIT INDEFINITE.
je me 16ve Irise je me suis leve" I have risen
tu te leves thou risest tu t' est leve" thou hast risen
il se leve he rises il s' est leve" he has risen
nous nous levons we rise nous nous sommes levgs- -we have risen
vous vous levez you rise vous vous etes Iev6s you have risen
il se levent they rise ils se sont lev6s they have risen
108
COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
IMPERFECT. PLUPERFECT.
je me levais I was rising je m' £tais leve* I had risen
tu te levais thou wast rising tu t' £tais leve* thou hadst risen
il se levait he was rising il s' 6tait le\6 he had risen
nous nous levions--we were rising nous nous 6tions lev6s we had risen
yous vous leviez- -you were rising vous vous etiez leves you had risen
ils se levaient- • • -they were rising ils s' 6taient lev6s they had risen
PRETERIT DEFINITE.
je me levai I rose
tu te levas thou rosest
il se leva he rose
nous nous levames we rose
vous vous levates you rose
il se leverent they rose
PRETERIT ANTERIOR.
je me fus leve" I had risen
tu te fus leve" thou hadst risen
il se fut leve he had risen
nous nous fumes leves we had risen
vous vous futes lev6s you had risen
ils se furent leves they had risen
FUTURE ABSOLUTE.
je me leverai I shall rise
tu te leveras thou shalt rise
il se levera he shall rise
nous nous leverons ■ --we shall rise
vous vous leverez- • -you shall rise
ils se leveront they shall rise
FUTURE ANTERIOR.
je me serai leve" I shall have risen
tu te seras leve- •• -thou shalt have risen
il se sera leve he shall have risen
nous nous serons lev6s we shall have risen
vous vous serez leves you shall have risen
ils se seront leves- -they shall have risen
CONDITIONAL MOOD.
PRESENT. PAST.
je me leverais /should rise je me serais leve* I should'] ..
tu te leverais- • • -thou shouldst rise tu te serais leve* thou shouldst \
il se leverait he should rise il se serait lev£ — ^ he should I £
nous nous leverions -weshouldrise nous nous serions leveV -we should \ g
vous vous leveriez- you should rise vous vous seriez leveV -vow should j g
ils se leveraient- ■ -they should rise ils se seraieut lev6s they should J **
IMPERATIVE MOOD.
Ieve-toi rise (thou)
qu' il se leve let him rise
levons-nous let us rise
levez-vous rise (you)
qu' ils se levent let them rise
SUBJUNCTIVE MOOD.
PRESENT.
que je me leve that I~\
que tu te leves that thou | |
qu' il se leve that he I '£
que nous nous levions that we [ g>
que vous vous leviez that you \ g
qu" ils se levent that they J
PRETERIT.
que je me sois leve* that 7~)
que tu te sois leve* that thou U
qu' il se soit leve that he [j* §
que nous nous soy ns leves that ice f ^.-2
que vous vous so\\>zlev£s that you 5
que' ils se soient lev6s- -that they J
IMPERFECT.
que je me levasse that I~\
que tu te levasses that you I „
qu' il se levat that he \ .2
que nous nous levassions that [V
[»« | it
que vous vous Ievassiez- -that I ~ c
[.you | *""
qu' ils se levassent- -that they J
PLUPERFECT.
que je me fusse leve* that 7~j «
que tu te fusses leve* that you J 2
qu' il se fut leve* thai he £
que nous nous fussions leveV • that ! g
[ic e *"
que vous vous fussiez leve'?- • • -that
[you >
qu' ils se fussent lev£s •
GRAMMAR AND EXERCISES.
109
2. NEGATIVE FORM*
PRESENT.
ne pas se lever
INFINITIVE MOOD.
PAST.
•not to rise ne s' 6tre pas leve not to have risen
PARTICIPLES.
PRESENT. PAST.
ne se levant pas not rising ne s' etant pas leve" not to have risen
INDICATIVE MOOD.
PRESENT. PRETERIT INDEFINITE.
je ne me leve pas I rise not je ne me suis pas leve" I~) Is
tu ne te leves pas • -thou risest not tu ne t' es pas leve thou I -g
il ne se leve pas he rises not il ne s' est pas leve" he [ £
nous ne nous levons pas we rise not nous ne nous sommes pas leves- -zee f se
vous ne vous levez pas you rise not vous ne vous 6tes pas lev6s you £
ilsne se levent pas- --they rise not ils ne sont pas leva's they] „§
&c. &c. &c. &c.
3. INTERROGATIVE FORM.
INDICATIVE MOOD.
PRESENT.
me leve* je do I rise
te leves-tu dost thou rise
se leve-t-il does he rise
nous levons-nous do we rise
vous levez- vous do you rise
se levent-ils do they rise se sont-ils lev6s
&c. &c. &c
PRETERIT INDEFINITE.
me suis-je le v6 have I risen
t' es-tu leve liast thou risen
s' est-illev6 has he risen
nous sommes-nous leveV -have we risen
vous etes-vous leves have you risen
• --have they risen
&c.
4. NEGATIVE AND INTERROGATIVE FORM.
INDICATIVE MOOD.
PRESENT. .
ne me lev6-je pas do r
ne te leves-tu pas dost thou
ne se leve-t-il pas does he
ne nous levons nous pas do we
ne vous levez-vous pas do you
ne se levent-ils pas do they ,
&c. &c
PRETERIT INDEFINITE.
ne me suis-je pas lev6 have /"l
ne t' es-tu pas lev6 hast thou §
ne s' est-il pas lev6 has he I ~
nenoussommes-nouspasleves/taoejoe [„
ne vous 6tes vous pas lev£s have you I g
ne se sont-ils pas lev6s- • -have they J
&c. &c.
Dost thou not
when he is doing
& faire de art. mal!m
EXERCISE XXXII.
deceive thyself? He
• • -se tromper ?
wrong !
is never happy but
• -ne se plaire-- que
Do we not nurse ourselves too
• -s' £couter- ••
* It is not deemed necessary to give an example of more than two
or three tenses of the negative, interrogative, or negative-and-inter-
rogative forms of the pronominal verb ; as the scholar is already fami-
liar with these forms in preceding verbs If he should find any
difficulty in conjugating them, he will readily surmount it by refer-
ing to pages 85, 86, and 87, taken in connexion with page 108, ante.
110 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
much ? They mean to travel in the spring. Didst thou not
se proposer de a m.
lose thyself in the wood ? It is said that he killed himself from
••s'egarer-- Ondit- se tuer
despair. Wast thou not laying the foundation for much sorrow
se preparer Men regret, pi.
by thy foolish conduct? Did you not laugh at us? They
se moquer de
ruined themselves wantonly. Didst thou not confide to-
se perdre de gaite" de cceur. se courier
inconsiderately in this man ? Had you not been engaged i
legerement a ■ s' occuper • • di
trifles ? Had those travellers gone out of the right way ? 1
bagatelle ? se delourner droit chemin 1
repented, but too late, of having taken 2 such 'a step. Did
se repentir, tard, avoir fait demarche, /.
not those 2 rash children applaud themselves for their folly ?
temeraire s' applaudir de sottise ?
As soon as I discovered that they sought to deceive me, I was
••Desque-- s' apercevoir chercher se tenir
on my guard. When he had rejoiced sufficiently, we parted.
pi. se rejouir assez, se separer.
When they had walked enough, they sat down at the foot
se promener s' assirent a
of a tr.ee. I will yield if they convince me. We shall not
se rendre on convainc
forget ourselves so far as to be wanting in respect to him. Will
• • • s' oublier • • • jusque- -manquer- de
you employ the means I point out to you ? He will have
se servir de indiquer —
been proud of this trifling advantage. Should I suffer myself
s'enorgueillir faible m. • • se laisser • •
to be drawn into the party of the rebels ? We should not rejoice
• entrainer- • m. se plaire
to see the triumph of guilt. Would those lords avail
triomphe art. crime, m. seigneur ■■■se
themselves of their birth and fortune, to do violence to our
prevaloir • • /. richesses, pour
feelings ? Would this pleasing hope have vanished so soon ?
sentiment * doux espoir s' eVanouir
Let us take an 2 exact Account of our actions. It is time that they
•Se rendre- campte
should have relaxation from the fatigue of business. Did they
se delasser /. art. pi. on
not wish that he should practise fencing ? They required
voulait • • s' exercer • • • a faire des armes ? On exigeait
GRAMMAR AND EXERCISES. 1 1 1
that I should go to bed at ten o'clock. Would they have wished
se coucher a vouloir
that I had revenged myself] We could have wished that they had
se venger ?
extricated themselves more skilfully from the difficulties in which
se tirer adroitement embarras • • • ou • • •
they had placed themselves.
se inettre.
OF THE PASSIVE VERBS.
179. There is but one mode of conjugating passive
verbs : it is by adding to the verb etre, through all the
moods and tenses, the participle past of the verb active ;
which must agree in gender and number with the sub-
ject : as,
Je suis aime. I am loved.
Mon pere fut respecte. My father was respected.
Ma mere fut reveree. M y mother was revered.
Nous serons loues. We shall be praised.
EXERCISE XXXIII.
That young lady is so mild, so polite, and so kind, that she
jeune demoiselle doux, honnete, bon,
is beloved by every body. He performed with so much
aimer de jouer tant de
ability that he was universally applauded. He is known by no-
intelligence applaudir. de
body. How many countries, unknown to the ancients, have been
Que de pays, inconnu
discovered by 2 m odern 'navigators ! If they had got into it
art. navigateur !
through the door, they should have come out of it through the window.
To be happy and to be praised are two very different things.
art.
Men are too often exposed to lose their life in order to get their
— art.
livelihood.
OF THE IMPERSONAL VERBS.
180. Verbs that are conjugated only in the third per-
son singular are called impersonal verbs ; and are gene-
112 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
rally preceded by the pronoun il. Observe that the il has
no relation to a substantive, as may be seen by the im-
possibility of substituting a noun for it in the following
examples :
il pleut it rains il convient it becomes
il sied it is becoming
il messied it is unbecoming
il semble it seems
il parait it appears il y a there is, or are
il suffit it suffices il importe it matters
s' ensuit it follows
est a propos it is proper
1 faut it is necessary
CONJUGATION OF THE IMPERSONAL VERB NEIGER,
TO SNOW.
INFINITIVE MOOD.
PRESENT. PAST.
aeiger to snow avoir neig6 to have snowed
PARTICIPLES.
PRESENT.
neigant snowing past.
past. • ayant neige" having snowed
neig6 snowed
INDICATIVE MOOD.
PRESENT. PRETERIT INDEFINITE.
il neige itsnotcs il a neige it has snowed
IMPERFECT. PLUPERFECT.
il neigeait it teas snowing il avait neige it liad snowed
PRETERIT DEFINITE. PRETERIT ANTERIOR.
il neigea it snowed il eut neige it had snowed
FUTURE ABSOLUTE. FUTURE ANTERIOR.
il neigera it will snow il aura neige it will have snowed
CONDITIONAL MOOD.
PRESENT. PAST.
il neigerait it should snow il aurait neig6- -it should have snoiced
SUBJUNCTIVE MOOD.
PRESENT. PRETERIT.
qu' il neige that it may snow qu' il ait neige. f^ot it may have snowed
IMPERFECT. PLUPERFECT.
qu' il neigeat that it might snow qu' il eut neige. • • • -that it might have
[snoiced
Conjugate in like manner the following verbs.
il arrive it happens il regele it freezes again
il bruine it drizzles il grele it hails
il degele it thaws il gresille it rimes
il eclaire it lightens il resulte it follows
il gele it freezes il tonne it th wider*
GRAMMAR AND EXERCISES. 113
EXERCISE XXXIV.
Does it rain this morning 1 Did it hail 2 i as t i n ight 1 I thought
pleuvoir m. greler /. croyais
it had thundered. Does it not lighten'? Do you think
que tonner. croyez
it freezes ? It was not my friend's fault that it was not
que geler ? • -n' a pas tenu a mon ami- • la chose fttt
so. It was of great importance to succeed. Would it be proper to
ainsi. • ••importait beaucoup- • • de apropos de
write to your friends] It appears that he has not attended to that busi-
s' occuper de
ness. Perhaps it would be better to abandon the undertaking. It
vaudrait entreprise.
was sufficient to know his opinion. I advise you not to go out
suffisait-' de conseiller de
this morning ; I think it will soon rain. It matters little whether
que que J
yoa do your exercise now or later, provided it be well done.
fassiez pourvu que
2 You ^u-st speak to him about that affair. It was necessary
II faut que sub. pr. de a fallu
for him that he should consent to that bargain. How much do you
— . marche, m. Combien
want 1 He does what is requisite. Do that as it should be. What
falloir ? •••falloir faut Que;
2 must ! he have for his trouble? I could not suspect that I
falloir lui — peine ? /. pouvais soupc/mner
ought to ask pardon for a fault I have not committed,
dusse — de /. que commise.
Observe that the impersonal verb falloir can be used
in two different ways, thus :
II me faudra payer les frais ; or, il faudra que je paie les frais. I
must pay the costs.
CONJUGATION OF THE IMPERSONAL VERB Y AVOIR,
THERE TO BE.
INFINITIVE MOOD.
PRESENT. PAST.
y avoir there to be y avoir eu" there to have been
PARTICIPLES.
PBESENT. PAST.
y ayant there being y ayant cu there having been
E* 8
114 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
INDICATIVE MOOD.
PEESENT. PRETERIT INDEFINITE.
i] y a there is, or there are il y a eu.there has heen,or there have been
IMPERFECT. PLUPERFECT.
il y avait- • • there was, or there were il y avait eu •■ there had been
PRETERIT DEFINITE. PRETERIT ANTERIOR.
il y eut there was, or there icere il y eut eu there had been
FUTURE ABSOLUTE. FUTURE ANTERIOR.
il y aura there will be il y aura eu there will have been
CONDITIONAL MOOD.
PRESENT. PAST.
il y aurait there should be il y aurait eu there should have been
IMPERATIVE MOOD.
qu' il y ait let there be
SUBJUNCTIVE MOOD.
PRESENT. PRETERIT.
qu' il y ait that there may be qu' il y ait eu- that there may have been
IMPERFECT. PLUPERFECT.
qu' il y eut that there might be qu' il y eut eu.that there might have been
181. Y avoir, in English, is used in the plural, when
followed by a substantive plural ; in French it remains
always in the singular.
EXERCISE XXXV.
2 There J must be a great difference of age between these two persons.
II doit /.
There being so many 2 vicious 'people in this world, is it
•••tant-- de gens, m.
astonishing that there are so many persons who become the vic-
6tonnant ait deviennent
tims of the corruption of the age 1 It is a thousand to
perversity siecle ? m. — mille a parier contre
one that he will not succeed. There would be more happiness
de bonheur
if every one knew how to moderate his desires. I did not think
••chacun-- savait — — croyaia
that there would be any thing to blame in his conduct. There
rien reprendre
would not be so many duels, did people reflect that one of the first
ei P on
obligations of a Christian is to forgive injuries. Could
/. Chretien de pardonne art. Pourrait-il
there be a king happier than this, who has always been the father
celui-ci,
of his subjects ?
GRAMMAR AND EXERCISES. 115
OF THE FORMATION OF TENSES.
182. The tenses of the verbs are divided into primi-
tive and derivative.
183. The primitive tenses are those which form all the
other tenses, and are five in number, viz. :
The present of the infinitive,
The participle present,
The participle past,
The present of the indicative, and
The preterit definite.
184. The derivative tenses are those which are formed
by the primitive tenses.
185. The present of the infinitive forms two tenses :
186. 1 . The future absolute, by changing r, re, or oir,
into rai : as, purler, je parlerai ; finir, jejinirai ; vendre,
je vendrai ; recevoir, je recevrai.
187. 2. The conditional present, by changing r, re, or
oir, into rais : as, parler, je parlerais ; jinir, je finirais ;
vendre, je vendrais ; recevoir, je recevrais.
188. The participle present forms two tenses :
189. 1. The imperfect of the indicative, by changing
ant into ais : as, parlant, je parlais ; finissant, jefinissais.
190. 2. The present of the subjunctive, by changing
ant into e : as, parlant, que je parle ; finissant, que je
finisse ; vendant, que je vendisse :
191. Except the verbs of the third conjugation, which
change evant into oive : as, recevant, que je regoive.
192. Observe, that the first and second persons plural
of these two tenses, which end in ions and iez, make iions
and iiez, when the participle ends in iant ; and make
yions and yiez, when the participle ends in yant : as,
priant, nous pr iions, vous priiez ; pay ant, nous pay ions,
vous payiez.
116 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH;
193. The participle past forms all the compound tenses
with the help of the verb avoir, or elre : as, f ai estime\
je suis estime ; il avaitfini, il etait Jini.
194. The present of the indicative forms the impera-
tive, by suppressing the pronouns which serve as subjects :
as, tu paries, paries ; nous parlous, parlous ; vous parlez,
parlez.
195. Observe, that in the first conjugation only, the
second person singular of the imperative does not take the
s final of the same person of the indicative.
196. The preterit definite forms the imperfect of the
subjunctive, by changing i into sse, for the first conjuga-
tion, and by adding se, for the three others : as, je parlai,
que je parlasse ; je finis, que je finisse ; je regus, que je
regusse ; je vendis, que je vendisse.
TABLE OF THE TERMINATIONS OF THE SIMPLE
TENSES OF THE FOUR CONJUGATIONS.
INFINITIVE MOOD.
PRESENT.
pari
er
fin ir
PARTICIPLES,
PRESENT.
rece^
• oir
vend re
pari
ant
fin issant
rec evant
vend ant
PAST.
pari
£
fin i
rec
u
vend u
INDICATIVE MOOD.
PRESENT.
je
pari
e
fin is
re §
ois
vend s
tu
es
is
ois
5
il
e
it
oit
it
nous
ons
issons
evons
on3
vous
ez
issez
evez
ez
lis
ent
issent
IMPERFECT.
oivent
ent
je
pari
ais
fin issais
rec
evais
vend ais
tu
ais
issais
evais
ais
il
ait
issait
evait
ait
nou
ion
issions
evions
ions
vou
iez
issiez
eviez
iez
ils
aient
issaient
etaient
aicnt
PRETERIT DEFINITE.
je
pari
ai
fin is
rec.
us
vend is
tu
as
is
us
is
il
a
it
ut
it
neus
Ames
imes
umes
imes
vou»
dtes
ites
utts
ites
ils
irent
irent
urent
irent
GRAMMAR AND EXERCISES.
117
FUTURE ABSOLUTE.
je
pari
erai
fin irai
rec evrai
vend
rai
tu
eras
iras
evras
ras
fl
■era
ira
evra
ra
nous
erons
irons
evrons
rons
vous
erez
irez
evrez
rez
ils
eront
iront
evront
ront
CONDITIONAL MOOD.
,
PRESENT.
je
pari
erais
fin irais
rec evrais
vend
rais
tu
erais
irais
evrais
rais
a
erait
irait
evrait
rait
nous
erions
irions
evrions
rions
VOUS
eriez
iriez
evriez
riez
lis
eraient
iraient
evraient
raient
IMPERATIVE MOOD.
pari
e
fin is
rec ois
vend
s
qu' il
e
isse
oive
e
one
issons
evons
ons
ez
issez
evez
ez
qu' Us
ent
issent
oivent
ent
SUBJUNCTIVE MOOD,
PRESENT.
que je
pari
e
fin isse
rec oive
vend
e
que tu
es
isses
oives
es
qu' il
e
isse
oive
e
que nous
ions
issions
evions
ions
que voua
iez
issiez
eviez
iez
qu' ils
ent
issent
IMPERFECT.
oivent
ent
que je
pari
asse
fin isse
Tec, usee
vend
isse
que tu
asses
isses
usses
isses
qu' il
At
it
a a
S4)»
«^J « > > >
.-33: .-a c a a
- - kj 4) a> v
a o> a
.-2 : 31
a as,
a,
c - v j. -7
- 3 3d te oa
£. 0.6,0, S3 -jin
? ** >
£ S a
.3 -a .3 &,
000 a
> > > .5
a a a _,
05 0> 0) ~
c»b a a a
C 3 w o »»
3aS £-22 «
c
M s
* "2
« a
■a rt
3 4)
-~ 5 o
« "* s>
2 ^2
a ce *^
— to o>
5 * O
« 3 o
i? to 3
" 2 «
S .2
J%gS
O =0 to 63
fc W "< £_, Co
ajaj a
to is
a to
H £
& a
w> a
S S
~ 3 r?
*^>
1- pi, a; to
&> a ^
5 *
3 5
5 ££
120
COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
fc s
A. ft,
£*
= = = = 5
cr w cr x J; ao
uSu 2 « e>
DCS
,»££ .2.2.2; =» 9 S «3
■S '3 "2 S5S — = = ~ ~ vo ^ = s
O'CTD' ■■■*, 099 3 3 3 ® "3 «
- - - s - - — ^L .= _= wow
5 Ja
r a
w a
g.||
>- O o
=3 «S
is s
c 9
O *"
3 s c
C J) c
« x"3
V. s. -j.
S?3
O 1 s -•
coc cos ccc e « c =-r
c — 2 o £ ffl oa " 535 2 E -
HI Iff iff iff III
• • • ; '. • • * • : • • ! r ;
..• . ■ . eo«i , • . . .
id k
s3 ei
3 S «"33
333-s3a.-c;s==- *-*»*;
;co ccc sss cc_x o o o
: .a .a wow wow 13 >-5J VO *a
|||
•- ?- "Z
r = 3
■3 «S
S a
*® 33
5 55
as
2 4+ ft.
•*? 3T 5"
GRAMMAR AND EXERCISES.
121
SJ)fi 3 45 s
><3> 45 oS®
3 O 3
2S C
aas
3§3
O
> > >
3 3 3
O O O
*2'g
£ S
II
O <*> O
.55 g«
ts : s to
a> s as
s 3 a> w c3
•S tog S
Ills
»«;•'!
•«"s s» .§ -3
si 1 , s °
i_, > —
O C 0)
5 3
.5 S
o a.
« ¥
i_ O "> o _^ ■« «-
£-2 ••§£>> >>
£.3 > 3 ^ co jo
*±:S±±Sg=
«2. -
a* .8
2 §
to -~
S I?
fcfi
Go
- £ • S ^
S v> to 45 "2
O -^3 » §
is ^
•3 « 2
o> to to V* ^
>> .£ «.s *
2 .S5a g
45 T5 o o -5
05.5 « .-s
5 « 3 ^ c<
%-5cp5.a
o o ^ •» js -a
"g o CD k) -3
<45 £ .£; (SO 4>
C
CO
.3. to
♦3 en
45 "*
,3 » _
5 «'~
° > _
CD
Hi
>-. 3
122
COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
i
° - «; .2 >
•£ 5 s~ > J*
«
s~
tf
|
W
f>
H
^
>
'a
-a
H
11
cj
g
o
o
1
w
J
ft
^
O
ft
8
1
<
5
a.
rt
b
at
•4
k
a
hi
o
'S
S3
o
i
Q
•i Co
i— «
w
'-a
Si
«
H
»
Pm
!§.■§
o
• ~ %
w
*t
hi
PQ
CO .
oo t*-» w S ~
§.2g g|S
CSS
c c c 3 ~ s
o> cu cu S- >
k >
00 W
g 5 § *
O 0) 0> >f
O
o
o
S 1.2 »
GRAMMAR AND EXERCISES.
123
E b 3
>,o 2
OJ=-g
> 3 3
3 O J
.£ t-S
>>o o
c > >
gaa
SO H ♦* to N *J
E a> S coC
.2 « g .g 3 a
>««
ft
u ft ceo
-j >>>— >>>
3 3 3 ™ - 3 3
3 "S S oo5
c S £ s cr ftftft
ai w o> P * «5
co to a) > > >
.— .^- .,3 ^)^j\4)
ftftft
>>0 O
o > >
coo
> > >
^ v^ N^)
ftftft
IS"?*
o'oo
.3.3.3
o o o
.©>a)XD
•a -una
CO s
ce
.3.3
o o
sasu
•0*0
II
™ 3 e
& S ^
B OJ 3
o >> SJ
^ s
A =3
B cu 0-=_2
£§B «>g
Oft| >^£
& )H ft »H
• ft • ft
3 3 3
.. • ea ctf ci
B B B -^ B E vrnvrnvfli
OOO 3 c a> n >-. i«
ftftft ftftft ftftft
— 1=
OOO
>>o'
O >
ft ft S
B S
p< ft
3 >H U
1 1 I
11
I i
ft ft
5 >..S
f c o
6 ° 5
,2 >> £
to -h o
B be ft
O tc g
» x .3
t= P H
124
COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
m
CQ
PS
W
>
•a
W
-S3
t>
8
O
o
fin
4
W
o
Q
K
ft
"3
03
K
b
<
§
tf
o
<
o
3
1
Pi
g
K!
i— t
w
«
Eh
Ph
o
w
J
PQ
<
h
r
11
CD N «
c n —
g g ,•£ o ~ .2
us*:
c-r » cr.2
'Is s f?3
> >
5) S3 4)
,2.2.2
a> a> a> '3'-
- ._ .2 333
a 3 3 '3 S "S coo a> o > >>> ► ►>
sra
C 03 C
o > a>
> ri 5
« » S
as N ^J co S3 *j
c s».2
£*£ c
O 5° «>
to S) *J m N ri
**i r>g ill
o°2 x x ^
£ £ 2 s s fl
3 3 3 tS c3 ej
3 .-» -J WWW w — w
III >>> >?•>■
,2 .2 .tj 3^3
o o o 5 » ®
£ 8 s §
;~
•fee
GRAMMAR AND EXERCISES.
125
a <" 5
.2 o o
O oo in
w J5 ,Q
o o o
Jq.o ja
S ill ^ Rt!H
.2 '3 2 2 > *
111 IjI
C 4> C
•2-Sg
.af-a
g 1 §
« « £
•k '« '3
_ro m in
"3 'o 'o
CCS
O O O
C o> C b *> O >.«
x> es.fi bj 2
m i " .2 .2 .«
S S fl c3 cS o3
o o o 3 3 3
to jo oa m xn xn
■3-2- .fi.fi.fi
<8 « ed c3 ej ctf
5^
5 =>
2 °
2 to
•9
o-« o > »
SSS > c >
ca.o 2 ""
fl.fi'
„ .2.5.15 £•
* cJUsl OOO*
C3 «£j ii^ -;
o u
c c
o o
« .2
o ^
03 n3
III
1 ^ .2
c3 ^ ^
a * 4
I 1 i
-j .On)
•a c
« 5 2
.5 a, 'S
S a ? Si
il £ *%
I — * 03 • ! - I ! ■.«&-=
13 • s
<»2o
<3 «.
0> • gS oi
> . >>S« . W
c-3° S|S-§
4) .S.-C ^2mO.
!ll»lis
-osa > -c.2
45 £~ ♦* .£ 05 — £3
§ o c £ 3 .g «
>>0 T3 0) 'S T3 -O
"C ,4) 4) fi« w 4) 4)
126
COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
C » C =
o : - ^ <3 •
-7 .r ■ i ■- >-•- ~ B ■
C -' = = >. = -
s s.o o o *; 2 ~ ~ z
a O o « --- g r -
o o . _ o ■ • >_ - --
^
D ■ 5 2
s = 3 o '5 '3 o o '3
o c - - -
- -_ -- - - -
a a Z
o
I
w
CQ
«
!>
w
>
o
w
p
P
t. s •;
■ s:
a s *J
o $ « 5 >. *
>» o d
c >- ■
R O £
c - -
5 G "
= = 2 Egg
~ "~ -_ ■- - - -- - - ----- - - -
- - -
- 2 ^
S = :
: z z
- - -
. - -
GRAMMAR AND EXERCISES.
127
» CO
» XD
rasa
« OH
-o2 -c
33 £
S &
O >
B a) o
s s B
bcboM
d N ti
c 4 S
O B §
C 60 B
o -7? O
O •£
-B *»
I I
SO! 1-
1 Is
B "to
fi q>
8 3 3
£ «««
B *«
5= P &
128
COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
•2 s
•If
ft*.
B « B
s © a
c •- ^
■ — • ~
511
ESS ESS
S a) a
O r. Q
? -
E ■ -
E ©
C it -
m ■ ■ _
.- t: ■— -3 *o ~
R<3 £ : S
£S 2
-c — — " Jg *J
999 >S "O T3
p3 eS Gd -o -i sy
5 E S SS S
t» N -3! BS« tr-N
S « S 3 i> E e ©
B39 c — © o "fl
ill HI I!
S-r fSS |=
III
= '=•3
E = s
i So *3 i S I J a 3 i
£ Jj J3 3 3 3 to JJ 3 x -x 71
© 0) W OQO 3 "3 "3 S = 3
SSS s s s
c s a sss
B © E s © B
= = g c - 2
r s "~ "3 o 9
- - " = = £
S 7 s
= y - s
B : -
3 3j S
X 0C X X
ac 31
•3 3 3
3 3 3
X X ^J
£ £ "3"3 - 3 3 '3
33 eSfl bSs
s s
s s
■
1 3
w
i
■J
e8 33
va>
B
S S
E
s
1
2 »
•§
1
5i
*
*s
to
1
s
to
~s W
to
w.
2
c ©
3
a
a
GRAMMAR AND EXERCISES.
129
s a> 3
I'll
4) « aj
O) « -Jl
a v a
°'3 ?"
•3 5s « -a ■
EBB -— -— — fi ™ 'A > > >
3 3 ?? i
- v
B.S.B,
3 3 3 g a 3
-3 — -3 &aa
*C} *G) »0 O 0) d) ^)\4)^)
e - ~
r
3 a H
c a i>
.22 '3 -2
cs-3 J2
"3.
S .S 3 -3
03 N *■» CON
E « o "C
■- S - C 3 3
g O. g S -a x
•~ -n
tf 03 03
.J 2«h " " • 5 "3 TS 13 .ii ^s .-^
oa i *J 'sj 'ed 3 .22 .22 £ 3 3 E B 3 3 3
•S'313 8*3 JSAS & £££ S3S
0.0.0. O.O.O. 0,0,0, 5S CO.O. >h >. >-,
a
«
S§
«
1
ca
2
s
1
Q
2
*
2
2
2
130
COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
> 1
H
O
K
ft
Q
is
«i
£>
O
W
PS
s
w
w
H
C
£3
iJ
e
o •£ «
•- 2 *
111
3m»
£.5 £
f- 2 —
HI I||
s 9-
go*
d) o o
S 5 3
cr a* C
.£.£.£ c = 2 f
ps s"s"s £ £ £ 'I'l'g >>>
(cui toaioa -www >>> ■*•">*
5SSES £>.
o — o
I J5 0= N *J B S«
in N«
?ll &&g §|§
•3g3 gag g-.2|
"3 > .-
5 S
so to 2 ti • •
°> m s = = = S S
73 •«-* gQQQOQ X cq {Q
= £ * £
o o o
see
'£ >>
GRAMMAR AND EXERCISES.
131
W
>
>
F
c
h
N
ft
ft
P
o
w
P=i
w
a
H
<
o
2
8 S
a
•-
H
j , , i ,
e
J: o
£ c
o «
> 1"° ?
j. s o *
SSS89
O 3 O *j
OT3
1 "S a 'i: *| a "S "C 5 5 a
a sc 5 ao = a 2 *> £
2 s s 8 e e s ° 3 I £
9 o 2 5 = =
.a.S
ss
132
COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
B o
GRAMMAR AND EXERCISES.
133
**»* § 2 -S •« .-S
« © <3
S.5S.-B S g
- ^ » tt" ? *t
5 s,
5? »
o
2 : £
■3 0) >H
ffSssHfHS
*».S»--«rs:.Sw*w
» ,3 ^ *» 8
ITS rag's 8 'SgS.s-g gfSti o ^.5 2'5'S £*|«£T3
» ;; a> >-«« o u o^> m tf id aj a> si 3 co . "= s» „ «>ajcoo i* ^
8 8
« e3 CO
cd 13 f- so i-
134
COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
8 3
Hi? -p-MWPlI
> 5 ~ S •S5|23« 5 :-;
&* a » -a
= 5
0) v
n
H
-c — 3 ~~z -~ — _
c H.5'3=-=H=-= = 2^ 4> OJ 4><4>-*v«Ci ts>o
S.B.S2 2 2 22 «KSS ££
GRAMMAR AND EXERCISES.
135
i t'S'S 3 « S-'S.g '~ f'5
fco fc* to g -a ^ «o
> a ; <3 ss J 3 p ~ S
2 ~-3 a s
l§s
O fcj; u
£ £ £
S * £ 5^=
111
136 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
IRREGULAR AND DEFECTIVE VERBS OF THE FIRST
CONJUGATION.
EXERCISE XXXVI.
Will you go this evening into the country] I am going
soir a campagne 1 f.
to pay some visits, and if I be at liberty early I
— faire suis ••••libre- de bonne heure
shall certainly go home. Go there with thy brother. Go
chez moi.
and do that errand. Go there and put every thin?
— commission,/. — mettre
in order. Let him go to church on holidays.
en art. f. — art. jours delete.
By being loaded with scents, and particularly amber, he
a force d' fitre de odeur, surtout ambre,
offends the smell. They have woven silk and
• -aentirmauvais- •• de art.
cotton together, and made a very pretty
de art. en ont fait
stuff. I shall send 2 spring 'flowers to those ladies. I
6toffe,/. des printanier /.
would go to Rome if I could. We would send back our horses.
pouvais.
Why do you go away so soon 1 ? My brother and sister went
yesterday to Boston. I will not go any more a-hunting.
plus a art. chasse. /.
Are they not going away ? I would go with them, if I was not
engaged.
occupe\
IRREGULAR AND DEFECTIVE VERBS OF THE SE-
COND CONJUGATION.
EXERCISE XXXVII.
May the name of that good king be blessed from generation to
generation ! These trees blossomed twice every year.
deux fois tout art. an, pi.
The arts and sciences flourished at Athens in the time of Pericles,
a Athenes Pericles.
Horace and Virgil flourished under the reign of Augustus. We
Virgile m. Auguste.
discovered from the top of the mountain a vast plain full of
de"couvrir haut /. rempli
GRAMMAR AND EXERCISES. 137
2 flowery 'meadows. The empire of the Babylonians was long
fleurissant m. Babylonien
a flourishing one. We did not hate the man, but his vices.
Does she really hate that vain pomp, and all the parade of
pompe, f. appareil art.
grandeur.
EXERCISE XXXVIII.
Take that water off the fire, it boils too fast. Do not
Retirer /. de dessus m. fort.
let 2 the 3 soup 4 boil-away so much. That sauce has
laisser pot ••• 1 tant-- /. est
2 boiled-away too much. Boil that meat again, it has not
•• ltrop--- Faites viande,/.
boiled 2 long 'enough. He runs faster than I. I ran about use-
vite moi. —
lessly all the morning. We ran at the voice of that honest man,
matinee.
and assisted him. The moment he saw us in danger, he ran
• • Des que- • • en
to us and delivered us. By conduct so whimsical, should
un /. bizarre,
we not contribute to our destruction ? He discoursed so long on
concourir perte 1
the immortality of the soul, and the certainty of another life, that
certitude, /.
he left nothing unsaid. If we were to act thus, we should
en arriere. agir
certainly incur the displeasure of our parents. I would not, have
disgrace, /.
recourse to 3 so 4 base 'a 2 method. Will men always run
moyen,w. art.
after shadows 1
de art. chimere ?
EXERCISE XXXIX.
He was near losing his life in that encounter. He was
faillir perdre — art. rencontre,/.
near falling into the snare which was laid for him. His
donner on avait tendu — lui. —
strength 2 fails 'him every day. Let us have something 2 to
art. d^faillir Donnez-nous —
3 eat 'directly ; we are fainting with fatigue and hunger. I
vite ; de faim.
cannot meet him ; he shuns me. When we know not how to
le i sait
138 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
employ our time, we endeavour to fly from ourselves. Would
chercher se — soi-meme.
he not avoid flatterers, if he knew all their falsehood] He
fuir art. f.
died by a 2 very 3 painful disease. She died of grief for the
de cruel maladie,/. chagrin de avoir
loss of her son. He is dying. She was expiring with grief,
perdu se mourir. ••semourir-- de
when the fear of death at last wrested her secret from her.
crainte/. art. enfin arracher m. — lui.
EXERCISE XL.
Send for the physician and follow exactly his advice. Go
and fetch my cane. Every day he acquired celebrity by
— canne,/. de art. f.
works calculated to fix the attention of an 2 enlightened 'public,
des fait pour
That I would acquire riches at the expense of my honesty !
des depens probite ! /.
He had acquired by his merit great influence over the opinions
m. un /. sing.
of his contemporaries. I have inquired about that man every where,
contemporain. de -la partout,
and have not been able to hear any thing of him. Who 3 has
je ••■pu--- avoir de nouvelles •••en---
^requested 2 it of ^ou? Sesostris, king of Egypt, conquered a
en-
great part of Asia. The formidable 'empire which Alexander
art. - Alexandre
conquered, did not last longer than his life. I have heard that
ou'i dire
2 important 'news. He dressed himself in haste, and
/. • • • se vetir a art. h asp. hate,/.
went out immediately. I wish she would dress the children
sortir sur-le-champ. voudrais que •••vetir
with more care. If his fortune permitted him, he would clothe
le lui,
all the poor of his parish. Two servants clothed him with his
domestique rev6tir de
2 ducal 'mantle. He passed only for a traveller ; but lately
manteau. ne depuis peu
he has assumed the character of an envoy. It begins to be very
revetir — envoye\
warm ; it is time to throw off some clothing.
de se devetir.
GRAMMAR AND EXERCISES. 139
EXERCISE XLI.
I will gather, with pleasure, some of these flowers and fruits, since
you wish to have some. Do not gather these peaches before
en. /•'
they are ripe. That is a country where they 3 neither
que ne soient Ce pays on ni
2 reap corn, nor gather grapes. We shall collect in 2 an-
*ne recueillir ble\ ni — vin. recueillir
cient 'history important 5 and 6 valuable 3 facts. He received us in
precieux accueillir de
3 the 4 most 5 polite 2 manner. Poverty, misery, sickness, perse-
lart.
cution, in a word, all the misfortunes in the world have fallen upon
en malheur de -accueillir •
him. If you give six inches to that cornice, it will project loo
corniche,"/.
much. That balcony projected too much ; it darkened the dining
balcon, m. obscurcir
room. When Moses struck the rock, there gushed out of it
Moi'se roclier, m. il -en-
a spring of 2 living 'water. The blood gushed from his vein
source veine,/.
with impetuosity. We shall assault the enemv to-morrow in their
pi.
intrenchments. Were we not overtaken by a horrible storm ?
retranchement. assailli tempete ? /.
At every word that they said to him concerning his son, the good
a chaque de
old man leaped for joy. Will you not shudder with fear?
vieillard tressaillir de tressaillir de peur?
You may set out this morning, but remember to come back at night.
ce soir.
EXERCISE XLII.
Tell me what she has done to you ; but, above all, do not lie.
2 Were 'I in your place, I would not offer her any money. Why
Si a de
do you not open the door for your sister 1 Your actions never belie
a
your words. Y~our brother repents much of having sold his books,
parole. avoir
I would serve him with all my heart, if I could. The more we
de —
140 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
are above others, the more it becomes us to be modest and
au-dessus des —
humble. My aunt and I came yesterday to see you, but
nous pour
you were not at home. I hope that you will keep your word
and come to-morrow. At last she has agreed to pay her an
que Enfin de
annual pension of two hundred francs. Come on Friday morning
at nine o'clock. You will obtain leave to go out another
art. permission
time, if you come back soon. The first time you come to see me,
que fut. —
I will keep you two or three days. He is so prepossessed against me,
that he will not agree that he is in the wrong. The first time I go
out, remind ? me to call on your brother. That hat
ifaire 3 souvenir de passer chez
would suit you very well, if you were a little taller. I should not
suffer so much if it were fine weather.
IRREGULAR AND DEFECTIVE VERBS OF THE
THIRD CONJUGATION.
EXERCISE XLTII.
I had apartments that I liked ; I will endeavour to have them again.
un logement de
Beware of falling. Since the publication of his last work, he has
much fallen in the esteem of the public. If he do not alter his
d^choir changer de —
conduct, he will decline every day in his reputation and credit
• • dechoir • • de jour-en-jour de /. m.
He has put in the lottery, and he hopes that a capital prize
mis a loterie,/. — art. gros lot
will fall to him. That bill of exchange has expired. The
£choir iettre,/. change etre 6choir.
first term expires at midsummer. You have drawn on me a bill
terme a la Saint-Jean.
of exchange ; when is it payable ? I did not believe that I must
• • 6choir il ? • • devoir
so soon take that journey. He must have sunk under
faire voyage. qu' il — succombat
the efforts of so many enemies.
• • tant • • de
GRAMMAR AND EXERCISES. 141
EXERCISE XLIV.
The spring which moves 2 the 'whole machine is very ingenious,
Tessort, m. tout /.
though very simple. Can you doubt that the soul, though it is
spiritual, moves the body at pleasure! That is a man
ne subj.pl. a sa volont6?
whom nothing moves. We were moved with fear and pit-
ne emouvoir. emu de
When the famous D'Auguesseau was promoted to the dignity o.
celebre
chancellor, all France showed the greatest joy. That bishm
chancelier, art. en t^moigner /.
well deserved, by his talents and by his virtues, that the king should
menter,
promote him to the dignity of primate. The people think that it
primat. sing, croit
xains frogs and insects at certain seasons. It will not rain to-
de art. en temps.
day, but I fear that it may rain to-morrow. Let us sit down upon
ne
the grass. Do not make so much noise, I cannot learn my
herbe,/. •••tant--
lesson. Do you know what has happened to her? No; I do
est
not know.
EXERCISE XLV.
When he arrived at home, he was quite exhausted. The minister
chez lui, --n' en pouvoir plus--
had so many people at his levee that I could not speak to him. Are
monde a audience
you afraid that he will not accomplish that affair ? 1
pouvoir, subj. pr. venir k bout de
know that he is not your friend, but I know likewise that he is
de pi. aussi ce
a man of probity. Let them know that their pardon depends on
bien. grace de
their submission. I could wish that he knew his lessons a little
soumission.
better. Let us see if this 2 new-fashioned 'gown becomes you, or
d' un nouveau gout robe,/.
not Be assured that 2 too 3 gaudy 'colours will not become you.
non. art. voyant /.
The head-dress which that lady wore became her very ill. These
coiffure lui
142 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
colours become you so well, that you would do wrong to wear
• ••avoir tort- •• - de en porter
any others. Set that child in this arm-chair, and lake care lest
de prendre garde qt?e
he fall. I will sit down on the top of that hill, whence I
ne sommet
shall discover a prospect no less magnificent than diversified. We
— decouvrir-- scene,/, anssi varie.
were seated on the banks of the Thames, whence we were contem-
bord Tamise,/.
plating myriads of vessels, which carry every year the
de art. millier apporter art. pi.
riches of the two hemispheres.
EXERCISE XLVI,
Sep the 2 admirable 'order of the universe : does it not announce a
2 supreme 'architect ? Has he again seen with pleasure his country
artisan?
and his friends? Had he had a glimpse of the dawn of this fine day T
aurore
To finish their affairs, it would be necessary for them to
Pour falloir que — — —
see one another. I clearly foresaw, from that time, all the
ils s'entrevoir, siibj. im. bien des-Iors
obstacles he would have to surmount. Would you wish that
m. que surmonter.
the judge should put off the execution of the sentence that he had
arret
pronounced? I shall not put off the pursuit of that affair. If
rendu ? poursuite art.
men do not provide for it, God will provide for it. Would this book
• •>-■ •
be good for nothing ? You have not paid for this ground more than
valoir — — terre,/.
it is worth ; are you afraid that it is not worth six hundred
ne • -ne subj. pr.- ■
pounds ? One ounce of gold is equivalent to fifteen ounces of
livres sterling? once./,
silver. Doubt not that reason and truth will prevail
art. art. ne ■■subj.pr.-
at last. I can and will tell the truth. If you are willing, he
la longue; le
will be willing too. Be so good as to lend me your grammar.
ie — Vouloir — —
GRAMMAR AND EXERCISES. 143
EXERCISE XLVII.
If I would, I could soon know whether Mrs. D. has seen your aunt,
si
or not. The last time I was in the park, I could not distinguish her,
on account of the trees that were between her and me ; I have only
• -a cause ••
been able to have a glimpse of her. "When you know your lesson,
saurez
come and repeat it to me. Did you not know that Mr. A. was to
— repeler —
marry Miss B. 1 I knew it, but was not willing to tell your brother of
£pouser parler a
it He who cannot command himself, is incapable of commanding
se
others. We ought to make a 2 judicious ! choice of those
aux devoir judieieax choix, m. —
friends, to whom we intend to give our confidence. Do you know
vouloir
where Miss B. lives 1 Yes, I do ; and I see her every
demeurer ? — le sais ;
clay at her window. Why will you not tell it me 1 Some told me
that your brother could not pay me ; others told, me that he would
not. We regularly pay all that we owe; but he says that he will pay
nobody. You saw with what goodness she received him. Every
body thinks, that, if they had pursued the enemy briskly, they
vigoureusement,
might have ended the war on that day. If you want
finir — La avior besoin de
that book you may take it ; it is at your service. May I go and see
him 1 Yes, you may ; but come back as soon as you can.
le - aussitdtque fut.
"IRREGULAR AND DEFECTIVE VERBS OF THE
FOURTH CONJUGATION.
EXERCISE XLVIIL
Wood which is burned resolves itself into ashes and smoke.
Art . on bruler se r^soudre en en
Have they resolved on peace or war 1 ? The fog has resolved
on — art. f. art. f. m.
144 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
itself into rain. Could that judge so lightly absolve the guilty?
I6gerement coupaWe ? pi.
2 Strong J waters dissolve metals. Those drugs were
Jlrt. art. On drogue
dissolved before they were put into that medicine. My
avant de les — injin.pr. remede, m.
sister was sewing 2 all 4 day yesterday. That piece is not
3 la journ6e
well sewed, it must be sewed over again. Unstitch that lace,
la inf.pr. dentelle,/.
and sew it again very carefully, Does he set a great
avec beancoup de sain. metre
value upon riches? I never admitted those principles. Has he
prix. m. a art.
committed that fault ? If he would take my advice he would resign
faute 1 /. me en croyait se demettre de
his charge in favour of his son. His 5 arm ] he put out of joint
/. en 4 Le — • - 2 se 'de^nettre ■
yesterday. I will omit nothing that depends on me, to
de ce de pour
serve you. God frequently permits the wicked to prosper,
souvent que m6ehants • -subj.pr.- ■
Put this book in its place again. Under whatever form of govern-
a /. quelque gouverne-
ment you may live, remember that your first duty is to be
ment que devoir de
obedient to the laws. It frequently happens that fathers transmit
sounds art.
to their children both their vices and their virtues. He has long
meddled with 2 p#blic 1 afiairs ; but his endeavours have not beea
e' entremettre de efforts
crowned with success,
de
EXERCISE XLIX.
I took great pains : but, at last, I ground all the coffee. Grind
beaucoup de sing. enfin, cafe\ m.
those razors with care. Those knives are just ground. This grain
rasoir venir d' etre
is not sufficiently ground, it should be ground again. I wish
assez falloir le inf. pr.
that you would take courage. What news have you learned?
Philosophy comprehends logic, ethics
art. art. f. art. morale,/, s. art.
GRAMMAR AND EXERCISES- 145
physics, and metaphysics. It is with difficulty that he
physique, /. s. art. f.s. Ce • -difrkileinent- •
divests himself of his opinions. I fear you will undertake
• -se de"prendre • • que ne subj. pr.- • • •
a task above your strength. Could he have been mistaken
tache au-dessus de pi.
so grossly 1 I reproved him continually for his faults, but to no
reprendre sans cesse de d£faut, ••inu-
purpose. We surprised the enemy, and cut them to pieces. In
tilement. pL tailler en a
the middle of the road the axletree of our carriage broke. Bad
essieu se rompre. art.
company corrupts the minds of young people. Why do you inter-
pL sing. gens.
rupt your brother, \vhen you see him busy 1
oceup6 1
EXERCISE L.
For a long while ! we followed that method, which was calculated
.. -Hong-temps •• • /. ne propre
only to mislead us. What is the consequence? See the errors
e>arex due s' ensuivre "? •
-hat have sprung from this proposition, which appeared so true?
s' ensuivre
We pursued our course when some cries, which came from the
suivre chemm lorsque des eoriis
midst of the forest, excited terror in our souls. The Greeks
fend porter art. f. Grec
vanquished the Persians at Marathon, Salamis, Platea, and Mycale.
Perse Salamine, Plat6e,
I have, at last, convinced him., by 3 such 4 powerful 2 reasons, of
si fort 1 des
the greatness of his fault, that I have no doubt but he
enormite" /. ne douter nullement que ne
will repair it It is during winter that they thrash the corn,
•subj.pr.. Ce pendant art. on battre
in 3 cold Countries. The enemy was so completely beaten in
*art. 7a. pi.
that engagement, that he was forced to abandon thirty leagues of the
rencontre, de lieue —
# country. The cannon beat down the tower. They were fighting
canon abattre tour, /.
with unexampled fury, when a 2 panic 'terror made
un 2 sans 3 exemple ^charnement
them take flight, and dispersed them in an instant. Beal
leur art. fuite,/.
G 10
146 COLLOT'S PROGRESSIVE FkENCH
these mattresses again. Happy are those who live in solitude I
— art. retraite !
He did not long survive a person who was so dear to him,
4 /-
Fathers live again in their children. He was in a strange
Art.
dejection of mind ; but the news which he has received has
accablement on fait
revived him.
inf. pr.
EXERCISE LL
What will you have him do ? Do not make so much
Que vouloir — que — il subj.pr.
noise. Do they never exact ? That woman mimicked all the
do
persons whom she had seen ; this levity rendered her odious. It
que I6geret6
was with difficulty he divested himself of the false opinions
peine que se deTaire /.
which had been given him in his infancy. Could it be possible
on — lui /.
that we should not again make a journey to Paris, Rome and
•■•lefaire ••• Ie — voyage de
Naples ? He says that you have offended him, and that if you do
not satisfy him quickly, he will find means to satisfy
promptement, art. moyen, m. de se
himself. Every night, she milked her goats, which gave
lui meme. art. soir, pi.
her a great quantity of wholesome milk. Have you milked
lui 2 abondant- • •• 3 et 4 sain 1 Iait, m.
your goats ? Are the cows milked ? Salt is good to entice
chevre ? vache attraire
pigeons. You will never know the nature of bodies,
art. connaitre art.
if you do not abstract their Accidental 'qualities from those which
are inherent in them. The least thing diverts his attention.
• • leur • • moindre te distraire
Will you not extract that charming passage ? Have you darned
your gown? Should he not redeem that land? What! would
Quoi!
you that I should screen those guilty persons from the rigour of the
, ••soustraire- • — a /.
laws?
GRAMMAR AND EXERCISES. 147
EXERCISE LIT.
Was not Virgil born at Mantua 1 It is from that 2 poisoned 'source
Mantoue? Ce empoisonne" /.
that have arisen all the 2 cruel 'wars that have desolated the universe,
sont ne" /.
The fable says, that as soon as Hercules had cut off one of the heads
/. Hercule /.
of the Hydra others sprang up. While their 2 united
Hydre 4 de &autre lu< 2en 3 renaitre. Tandis que reuni
'flocks fed on the 2 tender 3 and 4 flowery 'grass, they sung under
to. paltre — /.a
the shade of a tree the sweets of 2 rural 'life. Your horses
ombre douceur art. champetre
have not fed to-day ; you must have 'them fed.
repaitre d' aujourd'hui ; 2 faire inf. pr.
He is a man who thirsts 2 after nothing 'but blood and slaughter.
Ce ne se repaitre de — que carnage.
Young people tell what they do, old people what they have done,
Art. gens vieillards
and fools what they intend to do. You may set out when
sot se proposer de
you please ; we will follow you,
il vous plaire, fut. s.
EXERCISE LIII.
The thunder which roared from afar announced a 2 dreadful
m. bruire dans art. lointain
'storm. They heard roar the waves of an 2 agitated 'sea. That
orage, to. On riot /.
street is too noisy for those who love retirement and study. I
/. bruyant art. retraite
have a glimpse of something that shines through those trees.
entrevoir au travers de
A ray of hope shone upon us in the midst of the misfortunes
' rayon, m. — a milieu
which overwhelmed us. Every thing is well rubbed in that house ;
accabler frotte"
every thing shines, even the floor. Would he not have
y reluire, jusqiie a plancher, to.
injured you in that affair 1 Will you preserve these peaches with
confire a
sugar, with honey, or with brandy 1 Did you pickle
art. m. art. to. art. f.
148 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
cucumbers, purslain, and sea-fennel 1 ? If he
des concombre,m. de art. pourpier, m. de art. perce-pierre?/.
loses his law-suit, all his property will not suffice,
proces, m. bien, m.
EXERCISE LIV.
Always speak truth, but with discretion. Never contradict
dire art. f.
any one in public. You thought you were serving me in speak-
personne — — inf.
ing thus : well, let it be so ; you shall not be contradicted,
eh! bien, soit---- en d£dire
What ! would you forbid him all communication with his friends 1
Quoi : interdire
That woman who slandered every one, soon lost all kind
de espece,/
of respect. You had foretold that event. Let us curse no
consideration.
one ; let us remember that our law forbids us to curse even
se rappeler defendre de
those who persecute us. Write every day the reflections which
you make on the books you read. Did he not read that 2 in-
que
teresting 'history with a great deal of pleasure 1 God is an infinite
'being who is circumscribed neither by time nor place.
etre ne ni art. m. lieu, m.
Will you not describe in that episode the 2 dreadful 'tempest which
horrible
assailed your hero 1 Get 2 those 3 soles *and 5 whitings fried.
Faire sole merlan inf.fr.
If you wish to form your taste, read over and over, unceasingly,
vouloir — sans-cesse,
the ancients. He was elected by a great majority of voices. We
a
have laughed heartily, and have resolved to go on. He
de bon coeur, nous de 'continuer.
did not answer him any thing: but he smiled at him, as a
lui -rien-- — lui, en —
sign of approbation, in the 2 kindest 'manner,
de gracieux air, m.
EXERCISE LV.
Seated under the shade of palm-trees, they were milking their goats
a palmier,
and ewes, and 2 merrily 'drinking that nectar, which was renewed
brebis, avecjoie m. 6e renouveler
GRAMMAR AND EXERCISES. 149
every day. Should they not have drunk with ice 1 This
a art. f.
window does not shut well; when you have made some alterations
reparation
in it, it will shut better. He had scarcely closed his eyes
• •y mieux. a peine — art.
when the noise which they made at his door awoke him. Have
que on a reveiller
they not enclosed the suburbs within the city ] Will you en-
on faubourg /.
close your park with a wall, or a hedge"? Put the eggs of
pare de mur, m. haie? /. ceuf
those silk-worms in the sun, that they may hatch. Those
vers-a-soie, m. a.
flowers, just blown, spread the sweetest fragrance,
nouvellement repandre parfum, m.
When did they conclude this treaty ] His enemies managed
traite7 m. faire
so well, that he was unanimously excluded from the company.
unanimement
Did you think me capable of 3 so 4 black ! an 2 act 1 He possesses
croire trait? m. avoir
some knowledge ; but not so much as he thinks,
savoir; vt. • • il s'en fait trop accroire- • •
CHAPTER VI.
OF THE PARTICIPLE.
207. The participle is a part of the verb which par-
takes of the properties both of a verb and an adjective :
of a verb as it has its signification and regimen ; of an
adjective, as it expresses the quality of a person, or thing.
208. There are two participles : the participle present,
and the participle past.
OF THE PARTICIPLE PRESENT.
209. The participle present always terminates in ant:
as, parlant, Jinissant, recevant, vendant.
210. It always expresses an action, and is indeclin-
able : as.
150 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
Une montagne dominant sur A mountain commanding im<
des plaines immenses. mense plains.
Je vois des hommes venant a I see men coming to us.
211. What grammarians call the gerund, is nothing
but the participle present with the preposition en prefixed
to it : as, on se forme V esprit en lisant de Ions Jivres, we
form our minds by reading good books.
212. There are adjectives which are spelled like the
participle present ; but as they imply merely an attribute
of the noun, and do not express an action, and moreover
agree with their substantives in gender and number, it will
not be difficult to distinguish them from it. Thus :
Je vois des agneaux bondis- I see lambs skipping in the
sant (part.) dans la plaine. plain.
J' aime a voir les agneaux I like to see skipping lambs
bondissans (adj.) errer dans la ramble in the plain.
plaine.
213. The first sentence of the preceding example con-
veys the idea that the lambs are noio engaged in the act
of skipping ; while the second merely implies that it is an
attribute, or propensity, of lambs to skip.
EXERCISE LVI.
This woman is of good disposition, obliging every one, whenever
un caraetere, toutle monde, quand
she has it in her power. They go cringing before the great,
le peut ramper devant pi.
that they may be insolent to their equals. The state of
afin de — ivf. pr. avec £gal.
pare nature is that of the savage, living in the desert, but living in
his family, knowing his children, loving them, making use of
famille,/. connaitre ••••user
speech, and making himself understood. An 2 agreeable
art. parole./. se faire entendre
'languor, imperceptibly laying hold of my senses, suspended the
langueur, / insensiblement s' emparer sens,
activity of my soul, and I fell asleep. Time is a real blunderer,
s' endormir. vrai brouulon,
placing, replacing, ordering, disordering, impressing, erasing, ap-
mettre, ranger,
GRAMMAR AND EXERCISES. 151
preaching, removing, and making all things good and bad ; and
rendre
almost always making them impossible to be known again. She
meconnaisable
met your father as she was coming here. My mother was
en on
told the day before yesterday that your sister, remembering
dire a avant hier se ressouvenir de
the injuries she had received from your brother, refused to see him.
que
OF THE PARTICIPLE PAST.
214. The participle past has various terminations : as,
mme,fini, regit, ouvert, dissous, &,c.
215. When accompanied by the auxiliary verb lire,
It always agrees in gender and number with its subject: as,
Mon frere est tombe. My brother is fallen.
Ma sceur est tombie. My sister is fallen.
Mes soeurs sont tombees. My sisters are fallen.
216. When it follows the verb avoir, it never agrees
with its subject.
217. But it agrees with its object direct, when that ob
ject is placed before it : as, when speaking of
my sister .- Je F ai vue. I have seen her.
your books : Je les ai lus. I have read them,
my sisters : Je les ai vues. I have seen them.
218. And does not agree with its object direct? when
that object is placed after it : as,
J' ai vu ma soeur. I have seen my sister.
T ai lu vos livres. I have read your books.
J' ai vu mes soeurs. I have seen my sisters.
219. It never agrees with its object indirect, whether
placed before or after it : as,
C r est la lettre dont je vous ai This is the letter of which I have
parle. spoken to you.
Je vous ai parle de cette / have spoken to you of this
lettre. letter.
220. The participle past of an impersonal verb is
always indeclinable : as,
152 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
Les pluies qu' il a fait. The rains which we have had.
Les chaleurs qu' il y a tu. The heats which we have had.
221. In the compound tenses of verbs essentially pro-
nominal, that is, of those verbs which zannot be conju-
gated without two pronouns, the participle past always
agrees with its object, which always precedes it : as,
Elle s' est moqicee de vous. She has laughed at you.
Elles se sont repent ies. They have repented.
222. There is but one exception to this rule, which is
the verb s' arroger : as, ils se sont arroge des droits, they
have assumed rights.
223. The participle past of the verbs accidentally pro-
nominal, that is, of those which can be conjugated with a
single pronoun, has the same rules as the participle past
of verbs not pronominal, as stated in articles 217, 218 ?
219, ante : as,
art. 217 : Lucrece s' est tuee. Lucretia has killed herself,
art. 218: lis se sont pariage They have apportioned the.
1' empire. empire among themselves,
art. 219. Us se sont parte. They have spoken to each other.
EXERCISE LYII.
OS" THE PARTICIPLE PAST ACCOMPANIED ET THE VERB Ure.
Fire-arms were not known to the ancients. Heaven is that
Art. armes-a-fea de
^permanent J city, into which the just are to be received after this
cite\ /..... ou ••• • devoir
life. In 3 Abraham's 2 time the threatenings of the true God
Be larf. /.
were dreaded by Pharaoh ; but, in the time of Moses, all na-
redouter de Pharaon ; Moise, art .
tions were corrupted, and the world which God has made to ma*-
pervertir, pour
nifest his glory, had become a temple of idols* That dreadful 'crisis
terrible ci
which threatened the state with 2 instant destruction, was happily
de prochain /.
soon past. She is come to bring us all kinds of refreshments.
passer. — sorie,/. rafraichissement.
My brothers are gone to Dover, and intend to pay you a visit
Douvres, se proposer de rendxe —
GRAMMAR AND EXERCISES. 153
when they are come back. The houses which are built in the winter
fut. ••revenir- /. —
are not so wholesome as those which are begun in the spring and
sain a
finished in the middle of summer. 3 Virtuous 2 people are
a art. *art.
esteemed and respected, even by those who are not so.
meme de le.
EXERCISE LVIII.
ON THE PARTICIPLE PAST ACCOMPANIED BY THE VERB avoir, AND
FOLLOWED, OR PRECEDED, BY ITS OBJECT DIRECT.
All the letters which I have received, confirm that important 'news.
/• /•
The 2 agitated 'life which I have led till now, makes me sigh for
mener apres
retirement. The sciences which you have studied, will prove
art. retraite, /. etre
infinitely useful to you. "What fortunes has not this revolution
ruined ! What tears has she not shed ; what sighs has she
renverser ! Que de verser ;
not heaved ! The language in which Cicero and Virgil have written,
pousser ! /. — Cic^ron
will live in their works. She has taken the resolution of going into
par /. a
the country. I am very sorry for the trouble this affair has
/. de peine,/, que
given to your aunt. The letter which you have written to me in
French was well enough ; I have shown it to your aunt, who 2 is
3 much 4 pleased with it. I have not yet received the goods
tres content --ien-- marchandise,/.
which you sent me. Ladies, have you returned him the letters
Mesdames, rendre
which he had desired you to read] Where did you buy those
prier de
gloves ? I bought them in France. Alexander conquered Asia
art
with the troops which his father Philip had disciplined. The faults
which he had committed, 2 greatly 'increased his prudence. He has
beaucoup augmenter /.
spent all the treasures which his father had amassed with so much
tr£sor, m.
care and labour. I have not forgotten the good services which you
154 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
have done to my mother. The reasons which you have given us
rendre
have satisfied us. I have lost my books. What books have you
lost 1 The fine actions your brothers have done, will be trans-
que
mitted to posterity.
art.
EXERCISE LIX.
OX THE PARTICIPLE PAST OF IMPERSONAL VERBS.
The great changes which have taken place in the administration
changement y avoir
have astonished many people. The heavy rains which we have had
bien grand /.
in the spring, have been the cause of many diseases. The scarcity
a disette,/.
which there was 3 last 2 winter, has afforded the opportunity of
lart. donner occasion
doing much good. What news has reached you 1 How many
bien. sing-, est-il venir Que de
imprudent steps were taken on that occasion ! How many
faux demarche,/. se faire en
large ships have been built in England within these fifty years ! The
gros se construire dermis —
storm which we had yesterday has done a great deal of damage
tempete, /. causer dommage
to our ships. The high winds which they have had in the county
grand comt6
of Lancaster, have blown down many houses and trees,
renverser
EXERCISE LX.
OX THE PARTICIPLE PAST OF PRONOMINAL VERBS.
The death which Lucretia gave herself has immortalized her. The
/. -se donner- immortaliser
cities which those nations have built for themselves are but a
ville,/. peuple se batir
collection of huts The chimeras which she has got
amas, m. chaumiere. chimere,/. se mettre
into her head pass all belief. The Amazons made them-
— art. croyance,/. --se rendre-
selves famous by their courage. The city of London has made
celebre
GRAMMAR AND EXERCISES. 155
itself, by its commerce, the metropolis of the universe. Men
m. Art.
built themselves cities. That woman has bestowed on herself
se batir se dormer
fine gowns. She has cut two of her fingers. I have
de se couper — —
given myself a great deal of trouble. They have made an
peine,/. se donner —
appointment. My sisters have quarrelled the whole day, but are
rendez-vous. se quereller
now reconciled. He is the man of whom our neighbours have
Ce --dont--
complained. We saw ourselves surrounded by more than twenty
se plaindre. entourer
persons. We had thought ourselves able to resist them, but
secroire de leur,
we have been deceived. She took pleasure in contradicting
• -se tromper- • se plaire a
me. Some of our 2 modern 'authors have imagined
Quelques-uns s' imaginer que
they surpassed the ancients.
CHAPTER VII.
OF THE ADVERB.
224. In the simple tenses, the adverb is generally
placed after the verb ; and, in the compound tenses, be-
tween the auxiliary and the participle : as,
II se porte bien. He is well.
II s' est bien porte. He has been well.
225. Compound adverbs, and those which are derived
from adjectives, are always placed after the verb : as.
C est a la mode. That is fashionable.
II a agi consequemment. He has acted consistently.
226. Adverbs of order, rank, and those which express
a determinate time, are placed either before or after the
verb : as,
156 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
Nous devons premieremcnt We ought, Jirst, to do our
faire notre devoir; secondement duty; secondly, to enjoy lawful
chercher les plaisirs permis. pleasures.
AujouroV hui il fait beau ; il To-day it is fine,- it will rain,
pleuvra peut-etre demain. perhaps, to-morrow.
227. The adverbs comment, ou, d) ou, par ou, com-
hien, pourquoi, quand, used with or without interrogation,
are always placed before the verb which they modify : as,
Comment vous portez-vous? How do you do?
Ou allez-vous 1 Where are you going ?
228. The adverb is always placed before the adjec-
tive which it modifies : as,
C est une femme fort belle, She is a woman very beautiful,
tres sensible, et infiniment sage, of great sensibility, and infinitely
prudent.
229. Beaucaup is not, as in English, susceptible of
being modified by any adverb : thus, we do not say, tres
beaucoup, trop beaucoup, &c.
230. Bien, when it precedes another adverb, means
very, much, &c. : as,
Bien moins. Much less.
Bien tard. Very late.
231. But when it is placed after the adverb, it signifies
well: as,
Assez bien. Pretty well.
Fort bien. Very well.
EXERCISE LXI.
We do not expect him to-day. If it be fine weather, I shall be
back this day se'nnight. I shall be glad to see you this day fort-
night, if I am well. This day week I was at your house. A
• -chez vous- • ■
year hence you will be able to speak French tolerably well. He
• -pouvoir- •
has as much money and as many friends as you. I was so much
the more persuaded of what you told me, that I dismissed him this
day three weeks. My sister has just as much wit, and is just as
GRAMMAR AND EXERCISES. 157
, A.
amiable as yours. Hats off, gentlemen, and sit down. There is a
man below, whom you will see with pleasure. Though we said it
for fun, he was very angry with us. He has much increased his
contre
fortune. Sir, I have done my exercise. Well and good.
theme. A la bonne heure.
My father has bought a horse very cheap. They wandered to and
fro without knowing whither to go. Some went to London
Les uns
in a coach, others on horseback. How far is it hence to
en — art. a
Dover 1 ? How long will it be before you send me back the
Douvres? Dans combien de temps
books I loaned you 1 They run up and down all day, and 2 do
•nothing but play. I know how that happened : talk no more of
ne
it. I will call upon you to-morrow, and the day after we will
passer chez
go and see my uncle. We will pay you the day after to-mor-
row, if we can. My brother often speaks with a double meaning.
You have put on your waistcoat the wrong side outwards. My
mettre
brother and yours work in emulation of one another. Whatever
may happen, I do not care for it. He did it in the twinkling
se soucier
of an eye*
EXERCISE LXII.
This morning I ■ awoke suddenly, but I soon fell asleep again,
s' eveiller
Let every one speak in his turn, for if you speak all together, how
Que a
can I hear what you say ? They demolished the house from top
to bottom. How long, O Catiline, will you abuse our pa-
Catilina, abuser de
tience 1 You always come to see me by night ; why do you not
— de
come in the day-time 1 It is not amidst the pleasures of this
de — — parmi
world that we find happiness ; it is in the bosom of inno-
art. sein art.
158 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
cence and peace, where we ought to look for it. There is no
que -chercher-
going any where in winter. He speaks so low that I can hardly
hear what he says. The Spaniards pursued them so closely
Espagnol de pres
that they entered the town helter-skelter. Let the worst come
dans
to the worst, I will get rid of it. All our rooms are on the same
•se defaire-
floor. You give me more than enough. You come very sea-
sonably, and your brother came in the nick of time. She is better
than her sister, in all respects. Our eating-room is even with
a 6gard.
the ground.
CHAPTER VIII.
OF THE PREPOSITION.
232. Prepositions may be divided, according to their
regimen, into three classes :
233. 1. Those which govern the nouns without the
assistance of any other preposition : as a, de, des, &c.
234. 2. Those which govern the nouns with the
assistance of the preposition a : which are, conforme-
ment, jusqv? or jusques, par rapport, quant, attenant, &c.
And,
235. 3. Those which govern them with the assistance
of the preposition de : as, aupres, autour, &c.
236. A, de, en, must be repeated before every sub-
stantive.
237. The other prepositions, particularly those which
have only one syllable, are to be repeated before sub-
stantives which have different or opposite meanings :
as, dans la paxx, et dans la guerre ; par la force, et par
V adresse.
GRAMMAR AND EXERCISES. 159
238. But they are not to be repeated when the nouns
are synonymous : as, dans la paix et la tranquUlite; par
la force et la violence.
EXERCISE LXIII.
oir prepositions of THE fibst class. See art. 233.
We find less 2 real 'happiness in an 2 elevated 'condition than in
On de
a 2 middling 'state. One is never truly peaceful but at home,
moyen v^ritablement tranquille soi.
He walked before me to serve me as a guide. There was a
pour de —
2 delightful 'grove behind his house. Nature displays her riches
bosquet, m. d^ployer
with magnificence under the 2 torrid 'zone. 5 Eternal 4 snows
sdes ion
are to be seen on the summit of the Alps. Towards the north, nature
2 voir sommet
assumes a 2 gloomy 3 and 4 wild 'aspect. We were up before day light,
triste se lever —
in order to enjoy the 2 magnificent 'spectacle of the 2 rising 'sun.
•••pour--- de
From my earliest infancy I have had an abhorrence of lying.
— art. tendre — horreur mensonge.
With wit, politeness, and some readiness to oblige, one gene-
un peu de prevenance
rally succeeds in the world. Besides the 2 exterior 'advantages of
art.
figure, and the graces of deportment, she possesses an Excellent
art. maintien, avoir
'heart, a 2 correct 'judgment, and a Sensible 'mind. Always act
sain se conduire
according to the maxims which I have given you. We
— inculquer
cannot long act contrary to our own character; notwith-
savoir cond. pr. agir •••contre-" —
standing all the pains we take to disguise it, it shows itself, and
que pour semontrer-
betrays us on many occasions. I have written to you con-
en bien de art.
ceming that business, in which I take the most lively interest ; and
3. lequel vif
as I know well your benevolence towards the unfortunate,
connaitre malheureux,
160 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
I have not the least doubt that you will carefully attend
• • ■ -ne douternullement- • • ne dormer tous vossoins, subj. pr.
to it, not so much for the satisfaction of obliging me, as for the pleasure
• -y morns
of justifying innocence and confounding calumny. When we
art. art.
were in the country, we devoted the morning to study, we
a consacrer matin £e art.
walked at noon, and at three or four o'clock we went a hunting, or a
midi,
fishing. That man with his 2 gloomy 'looks and 2 sur iy
peche,/. a — art. sombre regard, m. brusque
'behaviour, seems fit only to serve as a scarecrow. In that happy
maintien, ne de — 6pouvantail.
retreat we lived on the milk of our flocks, and the 2 delicious 'fruits of
de brebis,
our orchards. We were at peace, and 2 enjoyed 3 all 'its blessings,
en gouter en *art. charme,
when ambition rekindled the flames of war, and forced us
art. rallumer feu art.
to put our frontiers in a state of defence.
de —
EXERCISE LXIV.
on prepositions of the second ciAss. See art. 234.
A magistrate should always judge agreeably to the laws, and
according to what they prescribe. He has been punished
conform6ment
pursuant to an act of parliament. His garden is next to
conformement attenant
mine. Yesterday we waited for him till five o'clock in the morning.
attendre de
If I had not stopped him, he would have gone even to Dover. We
jusque
accompanied them as far as Antwerp. I will do it for your
jusque Anvers. a
sake but never on account of them. As for me, I will not
consideration par rapport Quant
give him a penny. As to what people may say, I do not care for it.
sous. l'on s'ensouci.v.
EXERCISE LXV.
on prepositions of the third class. See art. 235.
I have sent nothing to your brother, because of his idleness ; but I
GRAMMAR AND EXERCISES. 161
forgive him on your account. Cut that sorrel even with the
oseille, /. a fleur —
ground. All laid down their arms, except two regiments,
mettre bas — art.
who preferred making their way through the enemy. He is
sefairejour au-travers pi.
become a very good master by dint of study and practice. Under
a force
that thick tree we shall be sheltered from the rain. All the prisoners
a V abri
made their escape by means of the darkness of the night. I am
• • • -s' 6chapper • • • a la faveur
going to meet my aunt ; will you accompany me 1 He took
an devant de
my hat instead of his. My house is good for nothing in comparison
• --valour • • au prix
of hers. I can do nothing for want of money. They were
• -faute- •
off the Cape of Good Hope, when they were taken. He is
a la hauteur
gone along the river. The officers and soldiers were lodged in
le long
barracks, proof to cannon and bomb.
a 1' epreuve
CHAPTER IX.
OF THE CONJUNCTION.
239. Conjunctions may be divided into three classes :
240. 1. Those which either govern the indicative, or
may be used with any mood : as, et, ou, sinon, &c.
241. 2. Those which require the following verb to be
in the infinitive mood : as, afin de, de peur de, &.c. And,
242. 3. Those which require the following verb to be
in the subjunctive : as, afin que, quoique, &c.
EXERCISE LXVI.
on conjunctions op the fib st class. See art. 240.
Gold and silver are metals less useful than iron. I like
Art. des ne
neither flatterers nor the wicked. You may choose either a happy
pi. ou
G* 11
162 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
mediocrity, or a sphere more elevated, but exposed to many dangers.
/•
He is an inconsistent 'man ; he is sometimes of one opinion, and
Ce inconsequent tantot avis,
sometimes of another. I have nothing more to say to you, only
ne • autre chose • ^ sinon
that I will have it so. The serpent bites; it is only a
vouloir — — ce ne
bite ; but from this bite the venom communicates itself to the
morsure ; /. venin
whole body : the slanderer speaks ; it is but a word ; but this
ce ne parole ;
word resounds every where. The most beautiful flowers last
retentir ne durer
but a moment : thus 3 human 2 iife 'passes away. The greater part
— plupart,/.
of mankind have, like plants, 3 hidden Qualities, that
art. homines art. x des propri£t6, /.
chance discovers. We ought to love what is amiable : now
art. hasard faire d^couvrir. - or
virtue is amiable ; therefore we ought to love virtue. Desprtaux
art.
was extremely particular in not coming too late, when he was
de la plus grande exactitude a
invited to dinner; he said that all the faults of those who
deTaut
are waited for present themselves to those who wait for them. We
se faire attendre —
had hardly done when he came in.
finir emrer.
EXERCISE LXVn.
os conjunctions of the second class. See art. 241.
In order to 2 leam 'well, we must study with a great deal of attention.
— falloir
Let us breakfast before we 2 begin any thing. A prudent man ought
— ••• 1 r:en--
to think several times, before he acts. I would not do it for fear of
— agir.
displeasing you. He is capable of every thing except of doing
— tout —
good. He lost his arm for want of sending for a surgeon. Your
chirurgien.
cousin has humbled himself till he fell on his knees before the idol.
• -s' humilier .-a--
Far from exciting them to fight, I did all that I could, in order to pre-
GRAMMAR AND EXERCISES. 163
vent them. She would do any thing in the world, rather than
•••tout-- a
speak to him. Rather than study, he loses his time, or spends it in
passer
trifles. We must, at least, know the 2 general 'principles of a lan-
guage, before we take upon ourselves to teach it.
de se mCler de
EXERCISE LXVIII.
on- conjunctions of the thiiid ciass. See art. 242.
To listen with joy to a slanderer, and to applaud him, is to cherish
— m^disant, — lui, ce r^chauffer
the serpent who stings, that he may sting more effectually.
afin surement.
Although Homer, according to Horace, slumbers at times, he
sommeiller quelquefois, n' en
is, nevertheless, the first of all poets. You will succeed, provided
pas moins, r£ussir,
you act with vigour. I will explain to you every difficulty,
que afin
that you may not be disheartened in your undertaking. You will
d^courager
never be respected, unless you forsake the bad company you
abandonner que
keep. They are not happy, though they be rich. Although you
frequenter.
have a good memory, this is not enough to learn any language
pour une
whatever : you must make use of your judgment I will not give you
se servir
that penknife, lest you should make a bad use of it. God grant
,veuille que
you be not disappointed in your hopes ! Would to God I had
tromper Plut que
been there ! I would have conquered or perished. God forbid
vainer e a ne plaise
I should blame your conduct. However little you give her,
que Pour pue que
she is of 3 so 4 good ! a 2 temper, that she is always pleased. If your
naturel,
father do not arrive to-day, and if you want money, I
que avoir besoin de
will lend you some.
164 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
CHAPTER X.
OF THE INTERJECTION.
243. There are interjections of different sorts, ac-
cording to the different passions which they serve to ex-
press : viz.
Allons! Come! Holaho! Ho there!
Ah mon Dieu ! Oh my God ! Hem ! Hem !
Ha, quelle joie! Oh joy! Fi! Fie!
O ciel! Oh heaven ! Fi done ! For shame !
Helas ! Alas ! Paix ! chut ! st! Hist ! hush i
Misericorde ! Bless me ! Silence ! Silence !
Malheur a vous ! Wo to you !
EXERCISE LXIX.
Come ! friends, let us rejoice. Fie ! fie ! Robert, you do not reflect
• -se rejouir- •
on what you say. Oh ! ] how 6 lovely 4 a 5 virtue 3 is 2 modesty. Alas!
que
who can express the torments I suffer here. Wo to you ! usurers,
misers. Bless me ! I am undone. Hush there ! silence. Oh ! the
perdre. la
dismal effects of idleness !
GRAMMAR AND EXERCISES. 165
PART II
Syntax is that part of Grammar which treats of the
.Agreement and Construction of Words in a Sentence.
CHAPTER I.
OF THE SUBSTANTIVE-
244. Substantives generally have but one gender : there
are some, however, which are masculine or feminine, ac-
cording to their signification; and a few which are mas-
culine in one number, and feminine in the other. For a
list of these, see ante, page 45.
245. Gens requires all adjectives which, precede it to
be feminine, and all which follow it to be masculine : as,
les vieilles gens sont soupgonneux ; toutes les mechanles
gens.
However, instead of toutes, tous is employed : 1st.
When this adjective is the only one which precedes
gens : as, tous les gens cP esprit. 2d. When gens is
preceded by an adjective which has but one termination
for both genders : as, tous les honnetes gens ; tous les ha-
biles gens. (French Acad.)
246. Certain nouns remain in the singular number,
although there is plurality in the idea. These are :
247. 1. Proper noun : as, V Espagne a vu naitre les
deux Seneque.
Except when they are employed as nouns common, to
designate individuals like those whose names we employ :
166 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
as, la France a eu ses Chars et ses Pompees ; that is,
generals equal to Caesar and Pompey.
248. 2. Nouns borrowed from foreign languages, and
which are not yet made French : as, des alleluia, des ave,
des auto-da-fe, des alinea, &c.
249. However, the French Academy writes, des fac-
tions, des debets, des bravos, des operas.
250. 3. Words used as nouns (parts of speech, &c),
which, naturally, are not declinable: as. les pourquoi, les
car, les out, les non, les on dit, &c.
251. In nouns compounded of two or more words,
the only words that take the sign of the plural, are the
substantive and adjective : as, un plain-chant, des plains-
chants ; une plate-forme, des plates-formes^ Stc.
252. There are some compound words, however,
which, of necessity, from their sense, do not change in
the plural, even where one of the words is a substan-
tive: such as, un crcve-cceur, des creve-cceur, literally,
burst-heart, that is, great troubles that burst the heart ;
un coupe-gorge, des coupe-gorge, literally, cut-throat r
that is, places where a man is exposed to have his throat
cut.
253. When a noun is compounded of two substan-
tives united by a preposition, the first alone takes the sign
of the plural : as, un arc-en-ciel, a rainbow ; des arcs-en-
ciel, rainbows.
254. This last rule has the following exceptions : des
coq-a-P dne, cock and bull stories ; des pied-a-terre,
country lodgings ; des tete-a-tete, private conversations.
255. Compound nouns, the second word of which
always marks plurality in the idea, take s, both in the
singular and in the plural : as, un cure-dents, a tooth-pick;
des casse-noisettes, nut-crackers.
GRAMMAR AND EXERCISES. 167
CHAPTER II.
OF THE ARTICLE.
256. The article is to be put before all substantives
common, taken in a general sense : as,
L' homme se repait trop sou- Man too often beguiles him-
vent de chi meres. self with chimeras.
Les hommes a imagination Men of imaginative disposi-
sont toujours roalheureux. tions are always unhappy.
257. In English, the article is not used before sub-
stantives taken in a general sense.
258. The article is also to be used before substantives
taken in a determinate sense, as in English : as,
L' homme dont vous parlez. The man of whom you speak.
L' enfant qui pleure. Tfie child who cries.
259. The article is put before proper names of coun-
tries, regions, rivers, winds, and mountains : as,
La France est bornee au sud France is bounded on the
par les Pyrenees et la Mediter- south by the Pyrenees and the
ranee, a /' est par la Suisse et la Mediterranean, on the east by
Savoie, au nord par les Pays- Switzerland and Savoy, on the
Bas, et a f ouest par 1' ocean. north by the Netherlands, and
on the west by the ocean.
La Tamise, le Rhone, F aqui- The Thames, the Rhone, the
Ion, les Alpes, le Cantal. north wind, the Alps, the Cantal.
Except Naples : as,
Naples est un pays delicieux. Naples is a delightful country.
260. The article is put before the adverbs plus, mieux,
moins, to express comparison, and agrees in gender with
the substantive : as,
Cette dame ne pleurait pas, That lady did not cry, al-
quoiqu'elle fut la plus affligee. though she was the most afflicted.
261. The article remains always in the masculine,
when we express a quality in the highest degree without
comparison : as,
Cette dame ne pleure pas, TJiat lady does not cry, even
lors meme qu' elle est le plus when she is most [extremely]
affligee. afflicted.
168 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
EXERCISE LXX.
The moment elegance, the most visible image of 2 fine
De que 256* 279 un delicat
^aste, appears, it is universally admired : men differ respecting the
se montre, 256 sur
other constituent x parts of beauty, but they all unite without
2qui 3 C omposer — 256 se
hesitation in acknowledging the power of elegance. Tranquillitv
a 256 256
of soul is the height of felicity. The man who lives under an
comble dans
2 habitual 'sense of the 2 divine ^presence, preserves a perpetual
conviction conserver constant
cheerfulness of temper, and enjoys, every moment, the satisfaction of
thinking himself in company with the dearest and best of friends.
Europe is bounded on the north by the Frozen Ocean; on the south
259
by the Mediterranean Sea, which separates it from Africa ; on the
259
east by the continent of Asia ; on the west by the Atlantic Ocean.
Of all the planets, the moon is the most brilliant to us. The moon
260
does not give us so much light as the sun, even when it shines
brightest. This woman has the art of shedding tears, even when
261
she is least afflicted.
261
262. The article is put before substantives taken in
a partitive sense ; see art. 52, 53, 154 ante : as,
Du pain. Some bread.
De 1' eau. Some water.
Des tableaux. Some pictures.
263. The article is omitted, however, when the sub-
stantive, taken in a partitive sense, is preceded by an ad-
jective ; see art. 155 ante : as,
Je mange de bon pain. I eat good bread.
Je bois de bonne eau. I drink good water.
J' ai de beaux tableaux. I have beautiful pictures.
* That is: See art. 256, page 167 ante, for the rule which is ap-
plicable here, &c. &c.
GRAMMAR AND EXERCISES.^ 169
264. When the adjective is joined to the substantive
so as to form but one word, the article must be used : as,
Des petits-maitres. Fops.
Des petits-pois. Peas.
265. It may not be improper to observe here, that mos:
authors who have made literal translations from French
into English, have erroneously rendered the words du, ch
la, des, by some ; not thinking that nearly all sentences
of which these words form a part are elliptical.
For instance, when, sitting at table, I say, Donnez-moi
du pain, Give me some bread, I mean, Donnez-moi une
portion, eu un morceau du pain qui est sur la table*
Give me a portion, or a piece of the bread which is on the
table. So that it is easy to see, that in Donnez-moi dv
pain, the word portion, or morceau, which is the equiva-
lent of some, is understood in French ; whereas, du, of the
is understood in English. The correct translation would
then be,*
Donnez-moi du pain.
Give me some — bread.
266. The French, unlike the English, do not put the
article before substantives employed adjectively, that is,
to qualify a preceding noun : as,
Telemaque, fils d' Ulysse. Telemachus, the son of Ulysses
Le Due d' York, prince du The Duke of York, a prince of
sang. the blood.
Je suis Francais. I am a Frenchman.
267* But if .the substantive be used in a restricted
sense, un or une must precede it, as in English : as,
Je suis un Franc.ais d' une I am a Frenchman of an illus
iilustre maison. trious family.
268- The article is omitted before plus and moins
when either of them is repeated to express a compari-
son : as,
Plus une chose est difficile, The more difficult a thing is.
plus elle est honorable. the more honourable it is.
* See Collet's " Progressive Interlinear French Reader,'
in which this error has been carefully avoided.
H
170 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
EXERCISE LXXL
I yesterday saw some learned men, who do not think as you do>
I have given him bread, money, and clothes. You always read
lui 262 236
good books. Bad wine is not worth good waten. He is always
263 valoir
seen with wits and noblemen. He was a man of 2 uncommon
264 Ce 267 un rare
'probity, and of 2 tried " 1 virtue i to recompense him for the ser-
un eprouve pour de
vices he had rendered to the church and state, the king has made
que 236
him a bishop. Jupiter, a god of the heathens^ was the son
266 266 266
of Saturn, and the father of the other gods. Robert, duke of Nor-
mandy, the brother of Henry, king of England^ was the son. c£
William the Conqueror-
CHAPTER IIL
OF THE ADJECTIVE.
269. The adjective agrees in gender and number with
the substantive which it qualifies or determines.
OF THE QUALIFICATIVE ADJECTIVE.
270. From the preceding rule must be excepted,
when they precede the substantive, nu, bare, and demi,
half: as,
Nu-pieds. Barefooted.
Une demi-heure. Half an hour.
271. But the agreement takes place if nu and demi be
placed after the substantive : as,
II a les pieds nus. His feet are bare.
Une heure et demie. An hour and a half.
272. Feu, late, does not agree with its substantive
when another word is interposed between them : as,
Feu la reine. The late queen,
GRAMMAR AND EXERCISES. 171
273. But the agreement takes place if the adjective be
placed immediately before the substantive : as,
La/eue reine. The late queen.
274. Adjectives used substantively are, like substan-
tives common, accompanied by the article : as,
Lesfous inventent les modes, et Fools invent fashions, and wise
les sages s' y conferment, men conform to them.
275. The adjective takes the article wherever there is
a noun expressed or understood : as,
La langue franp aise, et /' an- The French and English Ian-
glaise sont tres-cultivees. guages are very much cultivated.
The noun langue is here understood before anglaise.
276. When two or three adjectives qualify a single
noun, the article is not repeated : as,
Le sensible et vertueux Fe- The sensible and virtuous Fe-
nelon. nelon.
277. When the adjective is placed after a proper name,
which it qualifies, it expresses a distinguishing quality : as,
Varron le savant ; meaning the one distinguished for his
learning from all of the same name.
278. When a superlative relative precedes a substan-
tive, the article serves for both substantive and adjective :
as,
Les plus habiles gens font The ablest men sometimes
quelquefbis les plus grandes commit the greatest blunders.
fautes.
279. But if the superlative relative follow the substan-
tive, the article must be repeated : as,
Les gens les plus habiles font The ablest man sometimes
quelquefois les fautes les plus commit the greatest blunders,
grandes.
280. Adjectives in French, are generally placed after
the substantive.
281. This rule is, however, subject to many excep-
tions, which it would not be possible to present in a
systematic view to the student : practice and taste will, in
this instance, be his best teachers.
172 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
282. The adjective, placed after two or several sub-
stantives which are not united by the conjunction et,
agrees in gender and number with the last only : as,
II a montre une reserve, une He exhibited • a reserve, a dis-
retenue, digne d' eloges. cretion, worthy to he praised.
EXERCISE LXXII.
He ran through the streets like a madman, barefoot and bareheaded.
270
His legs were bare. Give me half a guinea, and then you will
— II 286 avoir 271 270
only owe me a guinea and a half. I shall be at home in half an
— 271 chez moi 270
hour. The late queen was idolized. The late queen was universally
272 273
regretted. The ignorant have, in a large stock of presumption, what
fort dose
they want in real knowledge, and that is the reason they are ad-
ce qui fait que
mired by fools. We ought to frequent good, and shun bad company.
274 275 256
The ancient and modern writers are not agreed upon that point.
275
The wise man preserves the same tranquillity of mind in good or bad
275 237
fortune. The more we read the fables of the good and artless La
268 on 276
Fontaine, the more we are convinced they are a book foi all ages, and
268 258
the manual of the man of taste.
EXERCISE LXXIII.
It was only under the reign of Louis the Just (the Thirteenth,) that
277
good taste began to show itself in France ; but it was under that of
258
Louis the Great that it was carried to perfection. It has been said of
On —
the Telemachus of the virtuous Fenelon, that it is the most useful present
279 don
the muses have made to mankind ; for, could the happiness of
que 407 si
man be produced by a poem, it would be by that. The smoothest
naitre- • de tranquille
GRAMMAR AND EXERCISES. 173
W - ' ■ ■ —
waters often conceal the most dangerous gulfs. The most beautiful
279 279 278
actions are sometimes sullied by the greatest vices. Cicero was the
278 est 278
most eminent orator the Romans have had. All his life was but a
c&ebre 407 a ete"
labour, but a continual occupation.
282
OF THE DETERMINATIVE ADJECTIVE.
283. Vingt and cent take s, when multiplied by other
numeral adjectives : as,
Quatxe-v ingts hommes. Eighty men.
Deux cents bceufs. Two hundred oxen.
284. But they do not take s, when followed by other
numeral adjectives ; as,
Quatre vignt-xm hommes. Eighty-one men.
Deux cent six boeufs. Two hundred and six oxen.
285. The adverbs of place, ci and Z«, are often joined
to the adjectives ce, cet, cette, ces, in ordef to point out
in a more precise manner the person or thing spoken of.
The adjective is then placed before the substantive, and
the abverb after it : as,
Ce livre-ci, this book. Cet homme-la, that man.
Cette fleur-ci, this flower. Ces femmes-la, those women.
286. The adjective possessive, which, in English",
precedes a noun representing any part of the body, is
rendered in French by placing the definite article before
the noun, and a pronoun of the proper person before the
verb : as,
II me coupa le bras. He cut my arm.
On lui a coupe la jambe. They have cut off his leg.
287. Chaque, which is of both genders, has no plural,
and must always be followed by a substantive : as,
Chaque pays a ses coutumes. Each country has its customs.
288. JS"ul and pas un have no plural : they require ne
before the verb : as,
Nul homme rC est parfait. No man is perfect.
Pas une experience ne reussit. Not one experiment succeeds.
174 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
289. Aucun is not employed in the plural, except be-
fore substantives which, in some particular sense, are bet-
ter employed in the plural : as,
II n' a fait aucunes disposi- He has made no dispositions.
tions.
290. Tout, considered collectively, signifies the whole
of a thing, and is then followed by the article : as,
Tout T univers. The whole universe.
291. Tout, when considered distributively, signifies
chaque, every, and is not accompanied by the article : as,
Tout bien est desirable. Every good is desirable.
292. Quelque, when it precedes a substantive, is of
both genders, and takes s in the plural : as,
II a fait quelques fautes. He has committed some faults.
Quelques efforts que vous fas- Whatever 'attempts you may
siez. make.
293. Quelque, before an adjective, operates as an ad-
verb, and is indeclinable, except when the adjective pre-
cedes a substantive in the plural : as,
Quclque belle qu' elle puisse However beautiful she may be,
etre, elle ne doit pas etre vaine. she ought not to be vain.
Quelques braves soldats y sont Some brave soldiers went
alles. thither.
294. Quel que, before a verb, must be two words ;
and quel agrees in gender and number with the substan-
tive : as,
Quelles que soient vos affaires, Whatever your busiiiess may
venez. be, come.
295. Quelconque is always placed after the substan-
tive; and when used with a negative, is always sin-
gular: as,
II n' y a raison quelconque qui There is no reason whatever
puisse 1' y obliger. which can oblige him to it.
EXERCISE LXXIV.
I bought eighty horses, two hundred oxen, ninety sheep, and two
2S3 2S3 384
hundred and four cows. I had a fall yesterday and hurt ray back
264 286
GRAMMAR AND EXERCISES. 175
snd head. In this Moody tattle he received a wound, by a shot, in
286 • coup de feu
his right arm, and another in his left leg: by dint of care his arm
286 286
was saved t, but it was necessary to amputate his leg. This stuff
286 285
will become you wonderfully. That action is worthy of blame.
siera il merveille. 285
This scene is calculated to interest all men, but that cannot succeed.
faite 258 ne saurait
Every nation has, in its turn, shone on the theatre of the world.
287 :a
EXERCISE LXXV.
No expression, no truth of design or colouring, no touches of genius
288 Sessin trait
in that great work. Did any man ever attain to such a pitch of
289 parvenir - • ce • - comble
glory! I doubt whether there be in any science & more 2 evident
que 289 lumineux
principle. The whole course of his life has been distinguished by
290 marquer
z generous Actions. Every vice is odious. Whatever faults you.
291 292
■may have committed, they will forgive you. All men, however
fait, 258 5 293
opposite they may be, agree on that point. Whatever your
294
•fault mav be, I will forgive you. There is no reason whatever
295
that can bring him to it
puisse determiner 118
CHAPTER IV.
OF THE PRONOUN.
SECTION I.
OF THE PERSONAL PRONOUNS.
296. Jfe, ta, il, elle, Us, dies, are always the subject ; that
is, they always represent the person or thing which per-
forms the action expressed by the verb : as,
Je dis la verite. i" speak the truth.
Tu apprendras des nouvelles. Thou wilt hear news.
176 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
7/ nous raconta son histoire. He told us his history.
Elks sont survenues a 1' im- They have come unexpectedly.
proviste.
297. Me, te, se, leur, le, la, les, y, en, are always the
object; that is, they always represent the person or thing
which suffers the action expressed by the verb : as,
Je me rase. I shave myself.
Tu leur paries. Thou speakest to them.
II te voit. He sees thee.
lis la voient. They see her.
298. In affirmative sentences, the subject al ways-
comes first : as,
Je me rase. / shave myself.
299. In negative sentences, the particle ne is put be
tween the subject and object : as,
Je ne me rase pas. I shave not myself.
300. In interrogative sentences, the subject is put after
the verb : as,
Me rase^'e ? Shave I myself?
301. In negative-and-interrogative sentences, the sub-
ject is also put after the verb : as,
IS e me rase-/e pas 1 Shave I not myself?
302. The regimen of me, te, se, is sometimes direct.
and sometimes indirect :
303. It is direct, when they represent respectively
moi, toi, soi : as,
Vous me connaissez. You know me.
Je te vois. I see thee.
II se perd. He ruins himself.
304. And indirect, when they supply respectively the
place of a moi, a toi, a soi : as,
Vous me parlez. You speak to me.
Je V ecris. 1 write to thee.
II se represente. He represents to himself.
305. he, la, les, are always direct : as.
GRAMMAR AND EXERCISES. 177
Je le vois, for Je vois lui.
Je la vois, . . Je vois elle.
Je les vois, . . Je vois eux, or dies.
306. Leur, y, en, are always indirect : as,
Je leur parle, for Je parle a eux, or d elles.
Je n ? y entends rien, . . Je n' entends rien d cela.
V en suis f ache, . . Je suis fache de cela.
307. The pronouns which are sometimes the subject,
and sometimes the regimen or object, are nous, vous, moi,
t'oi, lui, elle, eux, elles : as,
Nous leur parlons. We speak to them.
lis nous parlent. They speak to us.
308. Moi, tot, after the imperative, are changed into
me, le, when followed by en : as,
Donncz-m' en. Give me some.
Retoume-tf' en. Go back.
309. When several pronouns accompany a verb, me,
te, se, nous, vous must be placed first in order ; le, la, les,
before lui, leur; and y before en, which is always the
last: as,
Pretez-moi ce livre; je vous Lend me that book; I will
le rendrai demain ; si vous me return it to you to-morrow ; if
le refusez, je saurai m' en pas- you refuse me, I can make shift
ser. without it.
Aurez-vous la force de le leur Will you have the resolution
dire? to mention it to them ?
II n' a pas voulu vous y me- He was not willing to take
ner. you there.
Je vous y en porterai. I will bring you some there.
310. In imperative sentences, when me is changed into
moi, it is preceded by le, la, les : as,
Donnez-le-moi. Give it to me.
Apportez-les-moi. Bring them to me.
311. In imperative sentences, moi, for the sake of eu-
phony, is placed after y ; as,
Menez-y-moi. Carry me thither.
312. The pronoun le may supply the place of a mem-
ber of a sentence : as,
12
178 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
On doit s' accommoder a 1' hu- We ought to accommodate our-
meur des autres, autant qu' on le selves to the temper of others, as
peut. much as we can.
313. ie, also, supplies the place of an adjective, or
of a substantive used adjectively : as,
Madame, §tes-vous malade ? — Madame, are you sick ? — Yes,
Oui, je le suis. lam.
Mesdames, etes-vous mariees ? Ladies, are you married ? —
— Oui, nous le sommes. Yes, we are.
314. But la, les, supply the place of substantives, or
of adjectives used substantively: as,
Mesdames, etes-vous les ma- Ladies, are you the brides ? —
rites ? — Oui, nous les sommes. Yes, we are.
Madame, etes-vous la raalade? Madam, are you the sick per-
— Oui, je la suis. son ? — Yes, I am.
315. Pronouns expressing the first and second persons,
must be repeated before all the verbs : as,
Je soutiens, et je soutiendrai J maintain, and [ I] will al~
toujours. ways maintain.
Vous dites, et vous avez tou- You say, and [you] have al-
jours dit. ways said.
316. Pronouns of the third person, when they form
the subject, are seldom repeated before verbs of the same
tenses : as,
La bonne grace ne gate rien ; A graceful manner spoils no-
elle ajoute a la beaute, et releve thing; it adds to beauty, and
la modestie. heightens modesty.
317. But these pronouns are generally repeated before
verbs of different tenses ; and when passing from an affir-
mation to a negation, and the contrary : as,
II est arrive ce matin, et il re- He arrived this morning, and
partira ce soir. [he] will set off again this even-
ing.
II veut, et il ne veut pas. Me will, and [he] will not.
318. Pronouns forming the regimen, are repeated be-
fore every verb : as,
L' idee de ses malheurs le The idea of his misfortunes
poursuit, le tourmente et /' acca- pursues [him], torments [him]
ble. and overwhelms him.
GRAMMAR AND EXERCISES. 179
II nous ennuie et nous obsede He wearies [us] and besets us
sans cesse. unceasingly.
319. Except before such compound verbs as express
the repetition of the same action, and are in the same tense ;
as,^'e vous le dis^ et redis ; il lefait, et refaity sans cesse.
EXERCISE LXXVI.
The better to bear the irksomeness of captivity and solitude, I
Pour 256
sought for books ; for I was overwhelmed with melancholy, for want
de ••faute--
of some knowledge to cherish and support my mind. I,
qui put nourrir 307
who am older than he, I ! go and speak to him ! No ; I
307 — 115 296
will not go ; let him come himself. How darest thou answer thy
296
master in 3 so 4 insolent 2 a 2 manner ! Thou whom he loves, thou
de 307 296
for whom he takes so much pains. He has been speaking to
131
them with an energy that has astonished them. He said to mc,
297 \ 312
Wilt thou torment thyself incessantly for advantages, the en-
se tourmenter 303 52 biens,
joyment of which could not render thee more happy ] Cast thy
297 296
eyes round thee : see how every thing smiles at thee, and seems
304 — 297
to invite thee to prefer a retired and tranquil life, to the tumultuous
pleasures of a vain world.
EXERCISE LXXVII.
I believe your brothers are not well ; for I have not seen
que " 299
them this week. Does he recognise himself in this portrait 1
305 300 a
Do you hide yourselves in order to surprise them 1 Do you not
301
see them every day 1 Enjoy the pleasures of the world ; I
de
consent to it: but never give yourself up to them. I shall never
306 306
consent to that foolish scheme; do not mention it any more.
parler 306
180 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
If you have good pears, send me some. You wish to make
263 308
a present to your sister. There is a beautiful fan ; you should
• •Voila-- devoir
present it to her. I shall speak to them about it, and
offrir 309 --lui-- 309 •••en--- 315
give you a faithful account of it I know ,you have con-
rendre exact que
cealed my book: return it to me. Do you go to your country
— 310
seat 1 Yes, I do. Conduct me thither. Take us thither.
311 309
EXERCISE LXXVIIL
The laws of nature and decency equally oblige us to defend
256 236 bienseance
the honour and interest of our parents, when we can do it without
256 312
injustice. We were embarrassed, and are so yet. Are you Mrs.
313
2 such a 'one 1 Yes, I am. Are those your servants 7
— 314 Sont-ce la
Yes, they are. Overwhelmed with sorrow, I exclaimed and
314
said. He took the strongest cities, conquered the most con
:' 315
siderable provinces, and overturned the most powerful kingdoms.
It is inconceivable how whimsical she is: from one moment to
another she will and she will not. It is taste that selects the
expressions, that combines, arranges, and varies them,
318
so as to produce the greatest eflect.
de maniere a ce qu' elles
SECTION II.
OF THE POSSESSIVE PRONOUNS.
320. These pronouns must always relate to a substan-
tive previously expressed : as,
Votre livre est micux relie que Your book is better hound than
le mien. mine.
GRAMMAR AND EXERCISES. 181
SECTION III.
OF THE RELATIVE PRONOUNS.
321. Qui, when it is the subject, relates both to per-
sons and things : as,
La femrae qui chante. The woman who smgs.
lies livres qui instruisent. The books which instruct.
322. But when qui is the regimen, it can only be
used of persons, or of things personified : as,
La femme de qui vous parlez. The woman of whom you are
speaking.
Rocher ! a qui je me plains. Rock ! to wham I complain.
323. Que relates both to persons and things. It is
always the regimen, and cannot occur without an antece-
dent expressed : as,
C est vous qu' on appelle. It is you whom they call.
C est le livre que je cherche. It is the book which lam seek-
ing for.
324. Lequel relates both to persons and things. It is
generally used after a preposition : as,
La protection sur laquelle il The protection on which he
comptait. relied.
L' etude a laquelle il s' applique. The study to which he ap-
plies himself.
325. Dont, also, relates both to persons and things ;
but it must be preferred to duquel, when a noun comes
after it : as,
Le prince dont la protection. The prince whose protection.
326. Quoi relates only to things. It is always pre-
ceded by a preposition, and is generally used when the
subject is vague and indefinite : as,
II n' y a rien a quoi je sois There is nothing to which
plus dispose. lam more inclined-
EXERCISE LXXIX.
A young man who loves vanity of dress, is unworthy of wisdom
321 a se parer vainemont, 256
182 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
and glory ; glory is due only to a heart that knows how to suffer pain,
236 321 —
and to trample upon pleasure. That after which a true philosopher
Ce 326
sighs most ardently, is to spread that sentiment of 2 universal 'benevo-
261
lence, which should unite and bring together all men. These are
321 • • rapprocher- • 256
conditions without which the thing would not have been concluded.
262 324
A man whose manners are innocent, and behaviour blameless, is
325 258 irreprochable,
the man whom we ought to cherish and honouT. The ambitious man
323 —
sees nothing but pleasure in the possession of the offices to which he
— 324
aspires with so much eagerness, instead of seeing the trouble that is
321
inseparable from them. To whom were you speaking when I met
118 322
vou 1 It was to my brother-in-law.
SECTIOxN IV.
OF THE ABSOLUTE PRONOUXS.
327. Qui relates to persons only, and is of both
genders and numbers : as,
Qui vous a dit cela ? Wlw told you that ?
Qui sont ces femmes la 1 Who are those women ?
328. Que and quoi relate to things only : as,
Que pouvait la valeur 1 What could valour do ?
A quoi pensez-vous ? What are you (kinking of?
329. Que is sometimes used for a quoi, de quoi: as,
Que sert la science sans la What avails learning, without
vertul virtue?
Que sert a 1' avare d' avoir What avails it the miser to
des richesses 1 possess treasures ?
330. Que and quoi require the preposition de before
the adjective or substantive that follows them : as,
Que dit-on de nouveau 1 What nevjs is there ?
Quoi de plus instructif ? What more instructive ?
GRAMMAR AND EXERCISES. 183
331. Quel relates both to persons and things : as,
Quel homme est-ce 1 What man is it P
Quel temps fait-il 1 What weather is it ?
EXERCISE LXXX.
Some one entered secretly ; guess who it was. Who would not
327 — —
love virtue, for its own sake, could he see it in all its beauty 1
256 ■ -elle-meme- • si on pouvait
What have you read in that book that can have excited in your soul
328 321 port6
emotion and enthusiasm 1 I know not what to think of it. In what
256 329 118 328
did you find them occupied 1 There is in that discourse I know not
what which appears to me designing. What have you remarked
328 sembler — insidieux.
good, beautiful, and sublime in Homer 1 What more brilliant, and
330 236 330
at the same time more false, than the expressions of a man who has a
en — 236
great deal of wit, but wants judgment 1 He does not
qui manque de
know what model to follow. I have told you what man it is. Which
331 331 ce 134
of those ladies do you think the most amiable ? What then must
trouver 331 done doit
have been that Extraordinary 'man, to whom seven cities have
322
contested the glory of having given birth 1 One of your brothers
se disputer 256 jour?
has arrived from the continent : which is it 1
134
SECTION V.
OF THE DEMONSTRATIVE PRONOUNS.
332. Ce, when it relates to the first or second person,
always governs the verb in the singular : as,
C est moi ; c' est noua ; c' est vous.
333. Ce governs the verb in the plural, only when it
relates to the third person plural : as,
Ce sont eux ; cefurent vos ancetres.
1S4 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
334. Ce supplies the place of iZ, ils, elle, elks, when
the verb etre is followed by a substantive : as,
Lisez Horaere et Virgile : ce Read Homer and Virgil, they
sont deux grands poetes. are two great poets.
Avez-vous la Platon 1 c' est Have you read Plato ? he is a
un beau genie. great genius,
335. But when etre is followed by an adjective, or by
a substantive taken adjectively, il, ils y elle, elles must
be used : as,
Lisez Demosthene et Ciceron : Read Demosthenes and Cice-
ik sont tres-eloquents. ro : they are very eloquent.
Compteriez-vous sur Valere 1 ? Would you rely upon Valere?
Ignorez-vous qu' il est homme Do you not know that he is a
a ne jamais revenir de ses pre- man who will never abandon his
mieres idees ] first opinions ?
336. Ce, followed by a relative pronoun, represents
things only, and is always masculine singular : as,
Ce qui flatte est plus dange- What flatters is more danger-
reux que ce qui offense. ous than what offends.
337. Ce, placed at the beginning of a sentence, must
be repeated in the second part of that sentence, when it
begins with the verb etre : as,
Ce que j' aime le plus, c' est What I like most, is to be
d' etre seul. alone.
338. Celui, celle, apply both to persons and things : as,
J' ai vu le portrait du pere et i" have seen the picture of the
celui du tils. father, and. that of the son,
Celle que vous haissez est ma She whom you hate is my best
meilleure amie. friend.
339. Celui is sometimes omitted, to give strength and
elegance to the expression : as,
Qui veut trop se faire craindre, [He] who wishes to make
se fait rarement aimer. himself too much feared, seldoi.i
makes himself beloved.
EXERCISE LXXXI.
It is we who have drawn that misfortune upon ourselves, through
332 s' attirer —
our thoughtlessness and imprudence. It was the Egyptians that
l&reret<5 333 32L
GRAMMAR AND EXERCISES. 185
first observed the course of the stars, regulated the year, and
les premiers astre,
invented arithmetic. Peruse attentively Plato and Cicero : they are
256 Lire 334
the two philosophers of antiquity who have given us the most sound
256 279 sain
and luminous ideas upon morality. If you are intended for the
256 • -se destiner- a
pulpit, read over and over again Bourdaloue and Massillon : they
• lire et relire sans cesse • • 335
are both very eloquent ; but the aim of the former is to convince, and
but
that of the latter to persuade. What is astonishing is not always
336
what is pleasing. What the miser thinks least of, is to enjoy
Ce a quoi — 337
his riches. What pleases us in the writings of the ancients, is to
337
see that they have taken nature as a model, and that they have
256
painted her with a noble simplicity. Whichever of you
338 que
shall be found to excel the others, both in mind and body, shall
on juger vainqueur et pour 237
be acknowledged king of the island. There are admirable pictures ;
these are after the manner of Rubens, and those after the manner
139 dans genre
of Van Huysum. He that judges of others by himself, is liable to
138
many mistakes.
SECTION VI.
OF THE INDEFINITE PRONOUNS.
340. On is always subject, and always joined, to the
third person singular of the verb : as, on dit, they say.
341. Though on may generally be considered as a
masculine pronoun, there are, however, occasions in
which it is evidently feminine : as, on ri est pas toujours
jeune et jolie.
342. On is sometimes followed by an adjective, or a
substantive plural : as, on se battit en desesperes ; cst-on
des traitres f
186 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
343. Quiconque is generally masculine, and relates to
persons only : as,
Quiconque parle. Whoever speaks.
344. Quelqv? un applies both to persons and things : as,
J' attends quelqu' un. I wait for somebody.
Quelques-uns assurent. Some people affirm.
345. Chacun, though always singular, when placed
after the regimen, takes son, sa, ses : as,
lis ont opine dans cette af- They have given their opinion
faire, chacun selon ses lu- in that affair, each one accord-
mieres. ing to his knowledge.
346. But leur, leurs, must be used, when chacun is
placed before the regimen : as,
lis ont, chacun selon leurs They have, each one according
lumieres, opine dans cette af- to his knowledge, given their
faire. opinion in that affair.
347. Autrui relates to persons only, and is always
preceded by a preposition : as,
La charite se rejouit du bon- Charity rejoices in the happi-
heur d' autrui. ness of others.
348. Per sonne is always masculine singular, and when
it means nobody, takes ne before the verb : as,
Personne n' est aussi heureux Nobody is so happy as she.
qu' elle.
349. In interrogative phrases without negation, or in
phrases expressing doubt, personne signifies quelqu 1 un,
anybody: as,
Personne oserait-il nier 1 Je Would any body dare deny ?
doute que personne soit assez I doubt ichether any body be
hardi. bold enough.
350. Autre relates both to persons and things : as,
Un autre le fera. Another will do it.
Cette plume ne vaut rien; This pen is good for nothing ,-
donnez-m' en une autre. give me another one.
351. Tel relates both to persons and things : as,
M. un tel. Mr. such a one.
Je ne vis jamais rien de tel. I never saw the like.
GRAMMAR AND EXERCISES. 187
352. 1? un V autre applies both to persons and things :
it takes both gender and number : as,
lis se haissent V un V autre. They hate each other.
353. If there be any preposition, it must be placed be-
tween the two words which compose this pronoun : as,
Elles parlent mal 1' une de They speak ill the one of the
V autre. other.
354. & un et V autre requires the verb in the plu-
ral : as,
L' un et T autre ont raison. Both are in the right.
355. Tout, when a pronoun, signifies all things, every
thing : as,
II fait tout avec esprit. He does every thing ingeniously.
EXERCISE LXXXII.
Do you know what they do here 1 They eat, they drink, they
340
dance, they play, they walk; in a word, they kill time in the gayest
256
manner possible. Do you sincerely think, said Emily to Lucilla,
de bonne foi
that when women are sensible and pretty, they are ignorant of it 1
341 341 —
No, they know it very well; but if they are watchful over their
jaloux de
character, they are not proud of these advantages. We are not
reputation, 342
slaves, to receive such treatment. Whoever of you is bold enough
essuyer 343
to slander me, I will make him repent it. Will not some one of
344
these ladies be of the party 1 Some people like to read
344
every thing new. They have all brought offerings to the temple,
toutes les nouveautes.
every one according to his means and devotion. After a day so
345 24
usefully spent, they went back, each one to his own home.
chez 346 — —
Can any one be still so ignorant as not to know that it is from
Pourrait-il • .-349--- des
the earliest infancy we ought to form the mind, the heart and the taste ?
tendre 340
163 s COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
EXERCISE LXXXIII.
Do not to others what you would not wish to be done to you. An
347
egotist loves nobody, not even his own children. Reason and
348 pas 256
faith equally demonstrate that we were created for another life. I
350
never heard any thing similar. The same man sows who often
351 — 351 —
reaps nothing. The happiness of the people constitutes that of the
faire
prince ; their true interests are connected with each other. They
lier a ....353- -••
praise one another too much. They both relate the same story,
352 354 rapporter fait",
although neither believes it. I should love them both, if they
bien
were more attentive to their studies. Every thing which is lofty,
355 61ev6,
vast and profound, expands the imagination and dilates the heart
6tendre
Do you believe all that she says 1 No ; I do not believe the half
355 ce que
nox the quarter of it.
119.
CHAPTER V.
OF THE VERB.
AGREEMENT OF THE VERB WITH THE SUBJECT.
356. The verb agrees in number and person with its
subject or nominative : as,
L' oiseau vole. The bird flies.
Vous ne volez pas. You do not fly.
357. When a verb has two subjects, both singular, it
is put in the plural : as,
Mon pere et ma mere m' ai- My father and mother love
ment. me.
358. When a verb has two or more subjects, of dif-
ferent persons, it is put in the plural, and agrees with the
GRAMMAR AND EXERCISES. 189
first person, in preference to the other two, in which case
the pronoun nous must be placed before the verb : as,
Vous et moi nous irons. You and I will go.
359. But, if the second person should be used with
the third, the verb must be put in the second person plu-
ral, and be preceded by vous: as,
Vous et lui vous irez. You and he shall go.
360. When the verb is preceded by the relative pro-
noun qui, it must agree with the noun or pronoun to
which qui relates : as,
Est-ce moi qui 1' ai dit 1 Is it I who have said so ?
Est-ce vous qui 1' avez vu 1 Is it you who have seen him ?
361. When two or more nouns, united by ou, form
the subject, the verb agrees with the last only: as,
Pierre ou Paul le fera. Peter or Paul will do it.
362. But, if the words united by ou are of different
persons, the verb must be put in the plural : as,
Vous ou moi parlerons. You or I shall speak.
Vous ou votre frere viendrez. You or your brother will come.
363. When two subjects are joined together by the
conjunction comme, de mime que, ainsi que, &c, the verb
agrees with the first subject only: as,
•Cette bataille, comme tant d' au- That battle, like so many
tres, ne decida de rien. others, decided nothing.
364. When V un et V autre is the subject, the veib is
put in the plural : as,
L' un et 1' autre sont bons. Both are good.
365. When ni V un ni V autre or two nouns joined
together by ni repeated, are used as nominatives, the verb
must be put in the plural, if both concur to the action, or
receive it ; and the verb takes ne before it : as,
Ni 1' un ni I' autre n' ont fait Neither the one nor the other
ieur devoir. have done their duty.
Ni la douceur ni la force ne Neither mildness nor force can
peuvent rien. effect any thing.
190 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
366. But the verb is put. in the singular, if only one
performs the action, or receives it : as,
Ni Smith ni Stone ne sera nom- Neither Smith nor Stone will
me president. be chosen president.
367. A substantive collective general, that is, a noun
representing the whole of the persons or things mentioned,
always governs the verb in the singular number : as,
L' armee des confederes est The army of the confederates
tres-nombreuse. is very numerous.
368. But when the subject is a collective partitive,
that is, a noun or an adverb representing a part of the
whole, the verb agrees with the noun following it : as,
Une troupe de barbares deso- A troop of barbarians hid
lerent le pays. waste the country.
Peu de gens negligent leurs Few people neglect their own
interets. interests.
REGIMEN OF VERBS.
369; The object, or regimen, of the verb is either
direct or indirect.
370. The direct regimen is that on which the action
immediately falls, without the help of any preposition : as,
Je donne une plume. I give a pen.
371. The indirect regimen is that on which the action
of the verb cannot fall without the aid of a preposition : as,
Je parle a ma soeur. I speak to my sister.
372. Some verbs admit of both regimens : as,
Je donne une plume a ma sceur. I give a pen to my sisfer.
373. A verb after which qttelqi? un or quelque chose
will form sense, is called active or transitive, and has a
direct regimen : as,
Je donne quelque chose. I give something.
374. A verb after which quelqu? un or quelque chose
will not form sense, is called neuter or intransitive, and has
an indirect regimen. For instance, we cannot say, parler
quelqu'* un, parler quelque chose, meaning, to speak to some
GRAMMAR AND EXERCISES. 191
one, to speak of some thing; but must call in the aid of a
preposition, thus, parkr a quelqvt? un, parler de quelque
chose,
375. Passive verbs require for their regimen the pre-
position^ or par,
376. De is used when the passive verb expresses a
feeling, or an affection of the soul : as,
Cet enfant est sime de tout h This child is loved by every
monde. body.
377. But par must be used when the action expressed
by the verb relates to the body only : as,
L' operation fut faite par uti The operation was performed
chirurgien celebre. by an eminent surgeon.
378. Reflective verbs have for their regimen the pro-
nouns me, fe, se, nous, vous : as,
Je me fiatte. I flatter myself.
II se blesse. He hurts himself
379. Impersonal verbs generally have an indirect regi-
men : as,
II suffit de dire. It suffices to say.
* EXERCISE LXXXIV.
The most free of all men, is he who can be free even in slavery. All
356 m6me
men are inclined to idleness, but the savages of hot countries are the
•356tendre- 356
laziest of all men. His uprightness and honesty make him courted
357 rechercher
by every body. Strength of body and of mind meet
376 256 celle 357 se rencontre
not always together. You, your friend, and I, have each a differen
358
opinion. In our childhood, you and I were pleased with playing
•358 se plaire- a
together. You and your friend will come with me. He that
.•••359---
complains most of mankind is not always he that has most reason
360 256 hommes etre plus fonde"
to complain of them. Either persuasion or terror has drawn him
— 361 entrainer
192 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
into the party of the rebels. It is he or I who have said it. Envy,
rebelle. 362 256
like ambition, is a blind passion. The king, as well as his ministry,
363
wishes for the public good. I called on your cousins, and I
363 — bien. passer chea
heard that both had been married a week. Both relate
appiendre 364 • etaient • dtepui3 364 rapporter
the same story, though neither believes it to be true. Neither
fait, 365 ne penser que subj.pr. 366
of them is th.e author of that book.
EXERCISE LXXXV.
The crowd followed him as far as to his house- A gang of thieves-
foule 367 jusque- bande
attacked me, and robbed me of every thing I had. Many
368 — •••tout ce-- que
persons experience that human life is, every where, a state in which
368
much is to be endured, and little to be enjoyed. He caresses therrv
on a beaucoup de peines, de jouissances. 370
because he loves them. You knew the importance which your
370 savoir
parents attached to the success of that affair : why have you not
371 r^ussite
hastened to announce it to them 1 He has made a present to
s' empresser de 371 372 372
his sister. The French were dreaded by their neighbours, under
redouter 376
Napoleon. His plan is approved by every body. Was not
376
England subdued by William the Conqueror, in the year 1066 ?
conquerir 377
The city of Troy was taken, plundered, and destroyed by the con-
Troie saccager, 377
federate Greeks, 1148 years before the Christian era. We flatter
ourselves that you will meet with a very kind reception. He was
378 serez accueilli de la rnaniere la plus bonn£te.
warming himself when I came in. It is of moment to your
378 entrer.- •••importer — 37&
partners that you set off immediately,
associe partir sur 1' heure.
GRAMMAR AND EXERCISES. 193
USE OF MOODS AND TENSES.
OF THE INDICATIVE.
380. The present expresses an existing state, or an
action occurring at the time when we speak : as,
Mon frere dort. My brother sleeps.
Je frapp e. I strike,
381. The present is sometimes used to express an
action past, in order to give a sort of animated picture of
it. Thus, we find in Racine :
J' ai vu votre malheureux fils I have seen your unhappy son
traine par ses chevaux. U veut dragged along by his horses. He
les rappeler, et sa voix les effraie. calls out to stop them, but his
voice frightens them.
382. In English, for greater accuracy of description,
the verb to be is frequently used with the participle pre-
sent ; as, / am reading, I ivas writing, 8lc. ; in place of,
/ read, I wrote, &e. Such expressions must be rendered
as follows : as, Je lis, I am reading; f ecrivais, I was
writing, 8te. See notes to the verb parler, ante, pages 93,
94, 95, for the various meanings of the French tenses.
383. The imperfect expresses a present with respect
to something past : as,
Je pensais a vous quand vous I was thinking of you when
entrates. you came in.
384. It expresses also the recurrence of an action at a
time which is past : as,
Quand j' etais a la campagne, Wlien I was in the country, I
j' allais souvent a la chasse. often went to the chase.
And the continuance of an action or state : as,
II ne meprisait ni ne rebut ait He neither despised nor dis-
personne, et ne croyaii etre roi couraged any one, and thought
que pour faire du bien. he was a king only to do good.
385. The preterit definite is used to express an isolated
action, performed at a time which is completely past : as,
Je le vis hier. I saw him yesterday.
Je regus une lettre la semaine I received a letter last week.
derniere.
I 13
194 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
386. The preterit indefinite is used either for a time
past which is indeterminate, or for a past of which some-
thing still remains : as,
J' ai voyage en Italie. I have travelled in Italy.
y ai dejeune ce matin a Phila- I have breakfasted this morn"
delphie. ingat Philadelphia,
387. The pluperfect denotes one action which took
place before another already past ; and also implies a re-
currence of the same action : as,
J' avais fini quand vous en- I had finished when you came
trates. in.
L' hiver dernier, quand nous Last winter, when we had
avions pris le the, nous allions taken tea, we usually went to
ordinairement au spectacle. the play.
388. The preterit anterior expresses one isolated action,
performed immediately before another which is also iso-
lated, and both occurring at a time entirely past : as,
Hier, quand nous eumes pris le Yesterday, when we had taken
the, nous allames au spectacle. tea, we went to the play.
389. The preterit anterior indefinite expresses an action
performed at a time which is not yet past, and before
another action : as,
J' ai sorti ce matin des que I went out this morning as
f ai eu dejeune. soon as I had breakfasted.
390. The future absolute expresses an action which
is to take place at a time determined or not : as,
J' irai a la campagne. I will go to the country.
J' irai demain a la campagne. / icill go to the country to-
morrow.
391. The future anterior is used to express one
action which will take place before another yet to come :
as,
y aurai fini quand vous arri- I shall have finished when you
verez. come.
392. The future is not used after si, when the first
verb implies no doubt : as,
Je viendrai, si vous venez. I will come, if you come.
GRAMMAR AND EXERCISES. 195
393. But the future is used after si, when the first verb
implies doubt or uncertainty : as,
Je ne sais s' il viendra. I do not know whether he will
come.
OF THE CONDITIONAL.
394. The conditional is the mood which affirms on
conditions ; it has two tenses, the present and the fast.
395. The present expresses that a thing would take
place on certain conditions : as,
Je le ferais si j' avais le temps. I would do it if I had the
time.
396. The past is used to indicate that an action would
have taken place on certain conditions, at a time which is
past : as,
Je 1' aurais fait si j' avais eu I would have done it if I had
le temps. had the time.
397. The second (not the first) conditional past is
used after si, when the first verb implies no doubt : as,
Je 1' eusse fait si j' eusse eu I would have done it if 1 had
le temps. had the time.
398. But when the first verb implies doubt, any tense
of the conditional may be used after si: as,
Je ne sais «' il strait venu. I do not know if he would
have come.
OF THE IMPERATIVE.
399. The imperative is the mood which expresses
command, entreaty or reproof: as,
Soyez vertueux, et vous jouirez Be virtuous, and you will en-
du vrai bonheur. joy real happiness.
OF THE SUBJUNCTIVE.
400. The subjunctive mood is so called because it is
dependent on a verb which precedes it ; without which
dependence it would not form sense. Jt implies doubt.
196 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
401. The present is used with the present or future
of the indicative : as,
Je desire qu 1 il parte. I wish he would set off.
II faudra§V il parte. It will be necessary that he
should set off.
402. The imperfect is used with all the past tenses of
the indicative, and also with the tenses of the conditional :
as,
Je desirais pu y il partit. I wished he would set off.
J' aurais desire qu' il partit. I would have wished he would
setoff.
403. The imperfect is also used with the present or
future of the indicative, "when followed by a conditional
expression : as,
Je doute qu J il partit mainte- J doubt that he would set off
nant, si on ne 1' y contraignait. now, if he was not compelled to
do so.
404. The preterit is used with the present, or future
of the indicative : as,
Je doute qu' il soit parti. I doubt that he has set off.
Je douterai qu' il soit parti. I shall doubt that he has set off.
405. The pluperfect is used with all the past tenses
of the indicative, and also with the tenses of the condi-
tional : as,
Je doutais qu' ilfut parti. I doubted that he had set off.
Je douterais qu 1 ilfilt parti. I should doubt that he had set off.
406. The pluperfect is also used with the present or
future of the indicative, when followed by a conditional
expression : as,
Je douterai qu' il fit parti, si / shall doubt that he would
on ne 1' y eut contraint. have set off, if he had not been
compelled to do so.
407. The verb must be put in the subjunctive, when-
ever it is preceded by a superlative : as,
C est le plus bel enfant que je It is the handsomest child I
connaisse. know.
C est le meilleur homme que He is the best man I know.
je connaisse.
GRAMMAR AND EXERCISES. 197
408. The subjunctive is also used after le seul, le
premier, le dernier : as,
C est le seal que f aie. It is the only one I have.
C est le premier qui se soit He is the first that has made
trompe. a mistake.
409. We make use of the subjunctive after negative or
interrogative prepositions implying doubt or uncertainty,
and after words which have a negative import : as,
Je ne crois pas qu' ilvienne. I do not think he will come.
Croyez-vous qu 1 ilvienne ? Do you think he will come ?
II n' y en a pas un qui puisse There is not one who can say so.
le dire.
410. The verb is always put in the subjunctive,
after the conjunctions quoique, malgre que, and all those
that mark a condition or a do-ubt, such as a moins que,
pourvu que, &c. : as,
Quoiqu' il soit juste. Although he is just.
Pourvu qu' il soit ban. Provided he be good.
41 1. The verb coming in the second part of a sentence
may be either in the indicative or in the subjunctive, ac-
cording to the idea of certainty or uncertainty which we
wish to express.
412. It is in the indicative when it expresses some-
thing certain : as,
Je cherche quelqu' un qui me lam looking for some one who
rendra service. may render me a service.
413. But it is put in the subjunctive, when it ex-
presses something uncertain : as,
Je cherche quelqu' un qui me I am looking for some one
rende service. who may render me a service.
OF THE INFINITIVE.
414. The infinitive expresses affirmation in an indefi-
nite manner, without any reference to number or person :
as, chanter, to sing ; devoir, to owe.
415. The preposition to, before the infinitive, when
represented in French, is rendered by pour, a or de : as,
198 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
II vint pour me parler. He came to speak to me.
II aime a jouer. He likes to play.
II me dit d' aller. He told me to go.
416. The infinitive, when preceded by a preposition,
is often rendered into English by the participle present :
as,
Empechez-le de parti?. Pr -event him from setting off.
II s' en alia sans dire un mot He went away without saying
a word.
417. It is also rendered by the participle present,
when it is the regimen of another verb : as,
Je 1' ai entendu chanter. I have heard him smging.
418. The infinitive expresses neither present, past,
nor future, except when it is preceded by other verbs :
as,
Je crois le voir. I think I see him.
Je cms 1' entendre. I thought I heard him.
Je voudrais le savoir. I wish I knew it.
EXERCISE LXXXVI.
He is in his chamber, where he is relaxing his mind from the fa-
382 delasser
tigue of business, by some instructive and agreeable reading. Adras-
lecture.
tus thought that he saw and heard Telemachus in a valley at
385 — --417--
the foot of a hill, where there was a crowd of combatants ; he runs,
foule 3S1
he flies, he longs to sate himself with blood. What are
vouloir •• -se rassasier- •• de
vou doing here 1 I am translating from English into French.
••382 362 en
I was answering your letter when you arrived. When I was
3S2 a 365. 384
at Paris, I went every morning to take a walk in the Champs Ely-
3S4
sees. As soon as we perceived the danger, we warned him of it.
365
I have travelled through almost all Europe, and I have visited the
366 dans
most celebrated places in Asia and Africa,
lieu de Afrique.
GRAMMAR AND EXERCISES. 199
EXERCISE LXXXVIL
I had finished the task that you had imposed upon me, when you
387 —
came in. When I was in the country, as soon as I had break-
.••385--- a 3a7
fasted, I used to go a-hunting. As soon as Caesar
avais coutume
had crossed the Rubicon, he had no longer to deliberate; he
•388 passer- 3S5 plus
was obliged to conquer or to die. This morning, after he had
-3S5 devoir- vaincre
breakfasted, I spoke to him. I shall go shortly into the coun-
••389 --390-- bient6t h
try, where I intend to collect plants, in order to perfect myself
se proposer de • -herborise*- •
in the knowledge of botany. ' I shall have done before you
botanique. 391 ne
€et out I will reward you, if you study your lesson welJL You
• • 410- • 392
do not know whether you will be rewarded.
• •393-
EXERCISE Lxxxvrn.
I would settle your business before long, if it depended only
••395faire-- pea, uniquement
upon me. I should have been mortified, if he had lost his
de 396 ---397- •
lawsuit Do jou know whether he would do it] Be not
proces. • • • S9S • ■ • 399
fond of praise ; but seek virtue, which procures it
passionne' pour iouange ; 399
Let us not be deceived by the first appearance of things; bat
•• -399 se laisser prendre • • a
let us take time to fix our judgment. I wish you may succeed
-sedonner- de 401
in your undertaking. He will require you to do it. I could not
- • . 401 • ■ •
persuade myself that he was so vain as to aspire to that
402 assez — pour
place. Though every body savs so, I do not believe that be
410
is gone to Rome. I could wish that the love which we ought to
• • 409- •
have for one another, were the principle of all our actions, as if
409
300 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
is the basis of all virtues. I doubt whether his piece would have
256 que 403- •••
the approbation of connoisseurs, unless he made the alterations you
suffrage '
judged necessary.
EXERCISE LXXXIX.
I am very sorry that this misfortune has happpened to you. It
• • • -167, 404 ... •
would be unjust that a vile murderer should not be punished. I
assassin 405
could have wished that you had applied yourselves more to your
405 davantage
studies. I doubt whether the Romans would ever have triumphed
que - 406
over the Gauls, if the different chiefs of this warlike people had not
been disunited. His cousin is the handsomest young lady that
en
can be seen. The movements of the planets are the most regu-
407 • • voir • •
lar that we know. He is the only man that is capable of filling
407 408 ..-416 ••
that charge. It is one of the last epistles which Saint Paul
has written. Do you believe he is vain enough to aspire to that
...408 409
high degree of honour ? I do not think she is handsome enough
409
to please you. There are few kings who know how to seek true
409-
glory.
EXERCISE XC.
I will not pardon you, unless you promise me to behave
ne 410 de se conduire
better in future. Although she is rich, I would not marry her.
a 410
I will give you leave to dance, provided you give me your word
de 410 parole
of honour not to overheat yourself. I want a decanter that
de echauffer carafe
will contain three pints of wine. I shall marry a lady that pleases
411 411
me. You cannot prevent my flocks from grazing in this place. I
416
GRAMMAR AND EXERCISES. 201
composed that song while walking, and I spent two hours in
386 422 a
correcting it. We saw her dead, and we thought we saw an
416 385 ...418---
angel asleep. This woman is always occupied in doing good
• •a416--
works : you see her constantly consoling the unhappy, relieving
oeuvre : sans cesse 417 assister
the poor, reconciling enemies, and promoting the happiness of every
417 •■■faire---
one around her.
CHAPTER VI.
OF THE PARTICIPLE.
419. There are two participles, the present and the
past.
420. The participle present is indeclinable, and always
expresses an action : as,
J' ai vu cette femme obligeant I saw that woman obliging
ses amis. her friends.
J' ai vu ces beautes charmant I saw those beauties charming
tout le monde. every one.
421. But care must be taken not to confound it with
adjectives spelled similarly, and also derived from verbs,
which express only a state or a quality, and agree in
gender and number with their substantives : as,
Cete femme est obligeante. That woman is obliging.
Ces beautes sont charmantes. Those beauties are charming.
422. The only preposition after which the French use
the participle present is en : as,
On apprend en instruisant les We learn by teaching others*
autres.
423. The participle past never agrees with its object
direct, when that object is placed after it : as,
Elle a obtenu des graces. She has obtained some favours.
202 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
424. But it does agree with its object direct, when that
object is placed before it : as,
Quelles sont les graces qu' elle What are the favours which she
a obtenues P has obtained ?
425. The participle past of a neuter verb always re-
mains invariable : as,
Us nous ont nui. They have injured us.
La joie a paru dans leurs Joy has appeared in their eyes.
yeux.
426. The participle past is invariable, when it relates
to the pronoun en: as,
II a gagne autant de batailles He has won as many battles as
qu' il en a livre. he has fought.
427. The participle past of an impersonal verb is
always invariable : as,
La chaleur qu' il a. fait. The heat which we have had.
La disette qu' il y a eu. The dearth which we have had.
428. When accompanied by the verb etre, expressed
or understood, the participle past must be considered as
an adjective, since it only indicates the state of the sub-
ject, with which it agrees in gender and number : as,
Elle est blessee. She is wounded.
lis sont blesses. They are wounded.
Que de villes detruites! How many towns destroyed.
429. The participle past of the verbs which are natu-
rally pronominal, agrees with its object, which is always
the second pronoun : as,
lis se sont repentis. They have repented.
Elle s' est enfuie. She has fled.
430. The participle past of neuter verbs, which are
accidentally made pronominal, is al ways invariable : as,
Elles se sont nui. They have injured each other.
lis se sont parle. They have spoken to each other.
431. The participle past of active verbs which are
accidentally pronominal, follows the general rule.
GRAMMAR AND EXERCISES.
EXERCISE XCI.
Does not every body respect those magistrates, who, forgetting their
420
own interests, observing the laws, protecting virtue, and restraining
r^primer
vice, have in view only the welfare of their country 1 Is not this a
bonheur
convincing proof of the surprising effects of the loadstone 1 It is not
421 aimant 1
in giving ourselves up to our passions that we hye happy ; it is in go-
422
verning them. I have attentively read the papers which you have
423
sent me, about the affair which 1 had proposed to you, and I have
424 touchant 424
found that if I had undertaken it, I should have met with obstacles
423 424 423 —
which I had not foreseen. Our enemies have injured us more by their
424 425
moderation than by their valour. Alexander has destroyed more cities
423
than he has founded. The abundant rains which have fallen this
426 427
summer have spoiled the harvest. The wicked are always tormented
423 428
by the remorse of their own conscience. His sister has laughed at
429
me. How many kings have succeeded one another on the throne of
430
France?
CHAPTER VII.
OF THE ADVERB.
432. The negative, in French, consists of the words
ne pas, or ne point, which are often divided. Point is
stronger than pas : as,
Je ne joue pas. I do not play.
Je ne joue point. i" do not play at all.
433. When ne is accompanied by a word expressing
•204 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
want or absence, such as jamais, plus, aucun, &c. ; pas or
point is omitted : as,
Je ne joue jamais. I never play.
Je ne joue plus. Ipl ai J n '~> more.
Je ne joue a aucun jeu. J do not play at any game.
434. For the sake of elegance, pas, or point may also
be omitted after the verbs cesser, oser, pouvoir and savoir :
as,
II ne cesse de parler. He does not leave off speaking.
II n' ose vous parler. He dares not speak to you.
435. The particle ne is used after the verbs craindre,
trembler, apprehender, avoir peur, although it does not
affect the meaning : as,
Je crains qu' il ne vienne. I am afraid he will come.
Je tremble que cela n' arrive. I tremble lest that will happen.
436. Ne is also used after the conjunctions a moins
que, de peur que, and de crainte que: as,
A moins que vous ne lui par- Unless you speak to him.
liez.
De peur qu' il ne le sache. Lest he should know it.
437. Plus and davantage must not be used indiffer-
ently.
Plus is followed by de, or que: as,
II a plus de brillant que de so- He has more brilliancy than
lide. solidity.
438. But davantage is used alone, and at the end of
sentences : as,
La science est estimable, mais Learning is estimable, but
la vertu 1' est davantage. virtue is still more so.
EXERCISE XCII.
Never do to others what you would not like them to do unto you.
433 autrui 432 qu'onfit- —
Your letter is very badlv written : I am afraid you have written it
435
hastilv. I can not see him without trembling. Use none of
a la bate. 434 416 * Employer 433
GRAMMAR AND EXERCISES. 205
these stratagems. He does not know what he says. He is better,
434
but we are afraid lest the fever should return upon him. For fear he
435 — — ---m---
should do it. Nobody behaves with more prudence than he. He is
433 437
rich, but his brother is more so. There is no more of it.
438 438
CHAPTER VIII.
OF THE PREPOSITION.
439. En is used in a vague sense, and is seldom fol-
lowed by the article : as,
II demeure en France. He lives in France.
440. Dans is used in a determinate sense : as,
II demeure dans la province de He lives in the province of
Middlesex. Middlesex.
Mettez cela dans le tiroir. Put this in the drawer.
441. Jlvant denotes priority of time and order : as,
II est arrive avant moi. He has arrived before me.
442. Devant is used for en presence de: as,
II a paru devant le juge. He has appeared before the judge.
CHAPTER IX.
OF THE CONJUNCTION que.
443. Que serves to complete a comparison : as,
L' Asie est plus grande que Asia is larger than Europe.
1' Europe.
444. Que, after ne, expresses restriction : as,
On ne parle que de cela. They talk only of that.
445. Que is used to save the repetition of comme, sz,
puisque, &c. : as,
Comme il ne vient pas, et qu 1 ii As he does not come, and [as]
ne fait rien dire. he sends no word.
Puisqii? il est votre ami, et que Since he is your friend, and
vous lui etes redevable. [since] you are beholden to him.
206 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
PROMISCUOUS EXERCISES*
THE DEATH OF ADRASTUS.
EXERCISE XCm.
Telemachus heard at a distance the shouts of the victors, and saw
cri
the disorder of his people flying before Adrastus; like a herd of
• -des siens • • troupe
timorous deer crossing the spacious plains, the woods, the mountains,
campagne,
and even the most rapid rivers, when they are pursued by the hunters.
He sighs deeply ; indignation is manifest in his eyes ; he quits the
• •••g6mir 256 --paraitre-
place where he had long fought with so much danger and glory ; he
runs to sustain his party : he advances all covered with the blood of a
multitude of enemies whom he had extended in the dust ; and, on his
way, he gives a shout which is heard by both armies,
pousser se faire entendre a
* The Exercises in this Grammar, hitherto, have been in exem-
plification of particular Rules. These " Promiscuous Exercises'' are
intended to furnish good practice under all the Rules. They comprise
three pieces, each divided into Exercises of convenient length. The
first — " The Death of Adrastus" — is translated from the French :
it preserves, as far as may be, the French idiom, and is accompanied,
as in previous Exercises, by versions of the more difficult phrases
and words, and references to appropriate Rules. The second — " The
Questions left by Minos" — also is translated from the French, and
retains the idiomatic peculiarities of that language ; but it is without
aids to the pupil, who is now for the first time left to walk alone. The
third — "The Transmigrations of Indur" — is originally English, and
has been selected for the excellence of its style, for the pleasing variety
of subjects which it introduces, and for the large number of different
words which its calls into use. In this piece the pupil takes his last
step in the art of writing French : for he is required, unaided, to render
his own Iansjua^e into such French as shall not be merely English
gallicized, but French in idiom and general style — in short, such
French as a well educated Frenchman would use to express the same
ideas.
GRAMMAR AND EXERCISES. 207
Minerva had infused something terrible into his voice, which
mettre je ne sais quoi dont
made the neighbouring mountain ring. The voice even of Mars
— retentir.
was never louder in Thrace, when .he called up the infernal furies,
war and death. The shout of Telemachus animates his people
256
with new courage, and chills the enemy with fear. Even Adrastus
feels himself confused. A thousand fatal presages thrill him
troubler. — le font fr^mir
with horror; and he is actuated rather by despair than a sedate
tranquille
valour. Thrice his trembling knees bent under him, and thrice he
drew back without knowing what he did. A swooning pale-
416 de d^faillance
ness and a cold sweat spread over all his limbs; his hoarse and
faltering voice could sound no word distinct ; his eyes, sparkling with
hesitant
a gloomy fire, seemed to be ready to start out of his head ; he looked
like Orestes tortured by the Furies ; all his motions were convulsive.
agiter
Now he begins to believe that there are Gods ; he fancies that he sees
Alors
them incensed against him, and that he hears a hollow voice arising
from the depths of hell, and calling him to everlasting torment. Every
thing makes him sensible of a heavenly and invisible hand stretched
• • -lui faire sentir- • •
over his head, and ready to fall heavy upon him. Hope was extm-
s' app^santir 256
guished in his heart ; and his courage vanished like the daylight,
when the sun sinks into the bosom of the waves, and the earth is
enveloped in the shades of night.
EXERCISE XCIV.
Adrastus, whose tyranny would already have been too long, if the
earth had not needed such a scourge, the impious Adrastus, had filled
up the measure of his iniquity, and his hour was come. He madly
forcen6
runs to meet his inevitable fate ; horror, stinging remorse, constema-
256
§08 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
tion, fury, rage, despair, attended his steps. He scarcely sees Te-
marcher avec lui.
lemachus ; but he fancies he sees Avernus yawn, and whirlwinds of
256
flames issuing from dreary Phlegethon, ready to swallow him up.
He cries out, and his mouth remains open, without being able to
utter a word. So a man asleep in a frightful dream opens his lips,
286
and strives to speak ; but his speech continually fails him, and he seeks
it in vain. Adrastus, with a trembling, hasty hand, hurls his javelin
at Telemachus. The latter is undaunted, as the friend of the Gods,
and covers himself with his shield. Victory already seems to over-
shadow him with her wings, and suspend a crown over his head. A
calm and composed courage glittered in his eyes, and one would
doux paisible
have taken him for Minerva herself, so wise and discreet does he
mesur6
appear in the greatest dangers. The javelin of Adrastus is repelled
by the shield. Upon which the Daunian instantly draws his sword,
to deprive the son of Ulysses of the advantage of throwing his jave-
lin in his turn. Telemachus, seeing Adrastus with his sword in
— la a
his hand, immediately draws his also, and drops his useless javelin.
286
EXERCISE XCV.
When the other combatants on each side saw them thus closely
engaged, they laid down their arms to gaze upon them, and from this
single combat expected the issue of the war. Their swords, bright
as the flashes whence the thunderbolts are hurled, frequently cross
each other, and deal their fruitless blows upon their polished and
porter des
resounding armour. The two combatants stretch themselves out.
shrink up, stoop down, rise again in an instant, and at length
grapple with each other. The ivy growing at the foot of an elm,
se saisir
does not more closely embrace its hard and knotty trunk with it-
entwining arms, even to its highest branches, than the two" com-
batants grasp each other. Adrastus had lost nothing of his strength :
but that of Telemachus was not yet mature. Adrastus makes several
efforts to stagger, and throw his antagonist by surprise. At last he
endeavours to seize the sword of the young Greek, but in vain ; for
GRAMMAR AND EXERCISES. 209
the moment he attempts it, Telemachus lifts him from the ground,
and throws him on the sand. In this dreadful moment, the wretch
who had so long despised the gods, betrays an unmanly fear of death ;
montre laphe
he is ashamed to ask his life, and yet cannot help manifesting his
desire to live. He endeavours to move the compassion of Telema-
chus. Son of Ulysses, said he, I at length acknowledge the
righteous gods : they punish me as I have deserved. It is misfortune,
only that opens our eyes to truth : I now see it, and it condemns me ;
but let an unhappy prince bring your father, now distant from his
country, to your remembrance, and touch your breast with com-
passion !
Telemachus, who kept the tyrant under him with his knee, and
had already raised his sword to plunge it into his throat, immediately
replied : I sought nothing but victory, and the peace, of the nations I
came to assist; I do not delight in bloodshed. Live, then,
aimer a r^pandre le sang.
Adrastus, but live to repair your faults ; restore every thing which
you have usurped; re-establish peace and justice on the coast of
256
Great Hesperia, which you have stained by numberless massacres
and treacheries ; live, and become another man. Learn by your
fall that the gods are righteous ; that the wicked are miserable ; that
they deceive themselves in seeking for happiness in violence,
— 256
inhumanity and falsehood ; and, in short, that nothing is so delightful
237
and happy as a plain and steady virtue. Give us, as hostages^ your
ni
son Metrodorus, with twelve of the principal persons of your nation.
EXERCISE XCVI.
This said, Telemachus suffers Adrastus to rise, and holds out
A ces paroles,
his hand to him, without suspecting his treachery : but the tyrant im-
mediately darts another javelin at him, which was very short, and
which he had kept concealed. It was so sharp, and so artfully
thrown, that it would have pierced Telemachus's armour, if it had
not been divine. Adrastus at the same time runs behind a tree, to
i* 14
210 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
avoid the pursuit of the young Greek. Telemachus then cries out :
Bear witness, Daunians, the victory is ours ! The impious wretch
Vous le voyez, —
saves himself only hy treachery. He that fears not the gods, is
afraid of death. On the contrary, he that fears the gods, fears nothing
but them. In speaking these words, he advances towards the
Daunians, and makes a sign to his people, who were on the other
side of the tree, to cut off the retreat of Adrastus. The tyrant,
perceiving his situation, pretends as if he would go back again,
voir fait semblant de retoumer sur ses pas- • • •
and attempts to break through the Cretans who obstruct his passage.
But Telemachus, swift as the thunderbolt hurled by the hand of the
father of the gods from the top of Olympus on the heads of the guilty,
flies instantly on his enemy : he seizes him with his victorious hand,
de un
he throws him on the earth, as the cruel north wind beats down the
tender harvests which gild the fields. He hears him no more,
Scooter
though the impious wretch makes a second attempt to abuse the
goodness of his heart. He plunges his sword in his breast, and
hurls him headlong into the flames of dreary Tartarus, a punishment
le pr£cipiter 256 266
worthy of his crimes. — Fenelon.
THE QUESTIONS LEFT BY MINOS.
EXERCISE XCVII.
The chief of the elders opened the book of the laws of Minos ; it was
a large volume, which was usually locked up in a golden box, with
perfumes. All the old men kissed it with respect ; for they said, that
next to the gods, from whom good laws proceed, nothing ought to be
sacred to men as laws designed to render them good, wise, and happy.
Those who are entrusted with the execution of the laws for the go-
vernment of the people, ought themselves always to be governed by
the laws : it is the law, and not the man, which ought to reign. Such
was the discourse of these sages. He who presided over them proposed
three questions, which were to be resolved by the laws of Minos.
GRAMMAR AND EXERCISES. 211
The First Question was — Who is the most free of all men 1 Some
- answered that it was a king who has an absolute dominion over his
subjects, and was victorious over all his enemies. Others maintained
that it was a rich man, who could gratify all his desires. Others said,
that it was a man who was not married, and was travelling during his
whole life through divers countries, without ever being subject to
the laws of any nation. Others imagined, that it was a barbarian,
who, subsisting by hunting in the midst of the woods, was indepen-
dent of all government, and free from every want. Others believed,
that it was a man lately made free, because, by passing from the
rigours of slavery, he enjoyed, more than any body else, the sweets of
liberty. And lastly, others bethought themselves to say that it was a
dying man, because death freed him from every thing, and that all
mankind united had no longer any power over him.
EXERCISE XCVIII.
When my turn came, I was at no loss for an answer, because I had
not forgotten what Mentor had often told me. " The most free of all
men," said I, "is he who can be free in slavery itself. In what coun-
try or condition soever a man may be, he is perfectly free, provided he
fears the gods, and fears nothing but them. In a word, the truly free
man is he who, void of all fears and all desires, is subject only to the
gods and reason.'' The elders looked on each other with a smile, and
were surprised to see that my answer was precisely that of Minos.
They then proposed the Second Question, in these words : — Who
is the most unhappy of all men? Every one said what occurred to
his mind. One said, It is a man who has neither money, nor health,
nor honour. Another said, It is one who has no friend. Others
maintained, that it was a man who has ungrateful and degenerate
children. There came a sage of the isle of Lesbos, who said: The
most unhappy of all men, is he who thinks himself so ; for unhappi-
ness arises less from what we suffer, than from the impatience with
which we aggravate our misery. At these words, the whole assembly
shouted ; they applauded the sage Lesbian, believing that he would
carry the prize as to this question. But they asked my opinion, and
I answered — according to Mentor's maxims — " The most unhappy of
aii men, is a king who expects to be happy by rendering other men
212 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
miserable : his blindness doubles his unhappiness ; for, not knowing
his misfortune, he cannot cure himself of it ; he is afraid even to know
it : truth cannot pierce through the crowd of flatterers, to arrive at him.
He is the slave of his passions, he knows not his duty ; he has never
tasted the pleasure of doing good, nor felt the charms of virtue ; he is
wretched, and deserves to be so ; his wretchedness increases daily; he
runs to his destruction, and the gods are preparing eternal punishment
for him." The whole assembly owned that I had outdone the Les-
bian sage, and the elders declared that I bad hit upon the true sense
of Minos.
EXERCISE XCIX.
It was asked, Which of the two is preferable : a king victorious and in-
vincible in war ; or a king without experience in war, but qualified to
govern his people wisely in peace 1 ? The majority answered, that
a king who is invincible in war was to be preferred. What profits it,
said they, to have a king who knows to govern well in peace, if he
knows not to defend his country in time of war? His enemies
will vanquish him, and reduce his people to slavery. Others, on the
contrary, maintained, that a pacific king would be better, because he
would fear war, and take care to avoid it. Others said, that a victo-
rious king would labour to advance his subjects' glory as well as his
own, and would render them masters of other nations ; whereas, a pa-
cific king would keep them in shameful cowardice. My opinion was
asked, and I answered thus :
" A king who is able to govern only in peace, or only in war, and
is not capable of conducting his people in both these circumstances, is
but half a king. But, if you compare a king who understands nothing
but war, to a wise king, who, without understanding war himself, is
capable of maintaining it on occasion by his generals, I think him pre-
ferable to the other. A king entirely turned to war, would be so often
making it, in order to extend his dominions and glory, that he would
ruin his people : what avails it to them that their prince subdues other
nations, if they themselves are miserable under his reign 1 Beside?,
long wars always draw after them many disorders ; the victors them-
selves grow licentious in these times of confusion. Consider how
dear it has cost Greece to triumph over Troy : she was deprived of
her kings for more than ten years. Whilst every thing is inflamed by
GRAMMAR AND EXERCISES. 213
war, laws, agriculture, and the arts languish. Even the best princes,
while they are engaged in it, are constrained to commit the greatest
of evils, which is, to wink at licentiousness, and to employ wicked men.
How many profligate wretches are there whom one would punish in
time of peace, but whose crimes are even rewarded during the disor-
ders of war ! Never had any nation a conquering monarch, without
having suffered much from his ambition. A conqueror, intoxicated
with his glory, ruins his victorious nation almost as much as the na-
tions he has conquered. A king who has not the qualifications requi-
site for peace, cannot make his subjects taste the fruits of a war hap-
pily ended. He resembles a man who not only can defend his own
field, but is able to usurp his neighbour's, although he neither can
plough nor sow it in order to reap the harvest. Such a man seems
born to destroy, to ravage, to overturn the world, and not to render a
nation happy by the wisdom of his government.
EXERCISE C.
"Let us now advert to the pacific king. He is not, indeed, quali-
fied to make great conquests ; that is, he is not born to trouble the re-
pose of his people, by seeking to vanquish other nations whom justice
has not subjected to him ; but he is really adapted to govern in peace.
He has all the qualifications which are necessary to secure his sub-
jects against their enemies : for he is just, moderate, and easy with
regard to his neighbours ; he never undertakes any thing against them
which may disturb the public peace, and he is faithful to his alliances.
His allies love him, do not fear him, and have an entire confidence in
him. If they have a restless, haughty and ambitious neighbour, all
the adjacent princes who fear the turbulent, and have no jealousy of
the peaceful king, join themselves to the latter, in order to hinder him
from being oppressed. His probity, his sincerity, his moderation,
make him the arbiter of all the neighbouring nations. Whilst the
enterprising monarch is hated by all the rest, and continually in dan-
ger of their confederacies, the peaceful prince has the glory to be, as it
were, the father and guardian of the others. These are the advan-
tages which he has abroad ; those he enjoys at home are still more
solid. Since he is qualified to govern in peace, I suppose that he
governs by the wisest laws. He suppresses pomp, luxury, and all
the arts which serve only to cherish vice ; he makes those arts flourish
14 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
which are subservient to the real wants of life ; above all, he causes
I?is subjects to apply themselves to agriculture, and he thereby pro-
cures them plenty of all necessaries. These laborious people, simple
in their manners, accustomed to lire on a little, and easily getting their
livelihood by the culture of their lands, increase daily. Let a neigh-
bouring conqueror attack them ,- he will find them, perhaps, not very
expert in forming camps, in ranging themselves in order of battle, or
in erecting machines to besiege a city; but he will find them invinci-
ble by their numbers, by their courage, by their patience of fatigues,
by their habit of bearing poverty, by their vigour in battle, and by a
virtue which ill success itself cannot abate. Besides, if this king has
not sufficient experience to command his armies himself, he will cause
them to be commanded by men who are capable of it, and will know
how to make use of them, without losing his authority. In the mean
while, he will obtain assistance from his allies ; his subjects will rather
die than submit to the yoke of a violent and unjust prince ; and even
the gods themselves will fight for him. Behold what resources he will
have amidst the greatest dangers ! I conclude, therefore, that a peace-
ful king, who is ignorant of war, is a very imperfect king, since he
knows not to discharge one of his greatest duties, which consists in
subduing his enemies ; but I add, however, that he is infinitely supe-
rior to a conqueror, who wants the qualities necessary in peace, and
is fit only for war."
All the elders declared that I had spoken like Minos. — Fexeuos.
THE TRANSMIGRATIONS OF INDUR.
EXERCISE CI.
At the time when fairies and genii possessed the powers which they
have now lost, there lived in the country of the Brahmins a man
named Indur, who was distinguished, not only for that gentleness of
disposition and humanity towards all living creatures, which are so
much cultivated among those people, but for an insatiable curiosity
respecting the nature and way of life of all animals. In pursuit of
knowledge of this kind he would frequently spend the night among
lonely rocks, or in the midst of thick forests ; and there, under shelter
of a hanging cliff, or mounted upon a high tree, he would watch the
GRAMMAR AND EXERCISES. 215
motions and actions of all the animals that seek their prey in the
night; and remaining in the same spot till the break of day, he
would observe these tribes of creatures retiring to their dens, and all
others coming forth to enjoy the beams of the rising sun. On these
occasions, if he saw any opportunity of exercising his benevolence
towards animals in distress, he never failed to make use of it; and
many times rescued the small birds from the pitiless hawk, and the
lamb or kid from the gripe of the wolf and lynx. One day, as he
was sitting on a tree in the forest, a little frolicksome monkey, in
taking a long leap from one bough to another, chanced to miss his
hold, and fell from a great height to the ground. As he lay there,
unable to move, Indur espied a large venomous serpent advancing to
make the poor defenceless creature his prey. He immediately de-
scended from his post, and taking the little monkey in his arms, ran
with it to the tree, and gently placed it upon a bough. In the mean
time, the enraged serpent, pursuing him, overtook him before he
could mount the tree, and bit him in the leg. Presently the limb
began to swell, and the effects of the venom became visible over
Indur's whole frame. He grew faint, sick, and pale; and, sinking
on the ground, was sensible that his last moments were fast approach-
ing. As thus he lay, he was surprised to hear a human voice from
the tree; and looking up, he beheld, on the bough where he had
placed the monkey, a beautiful woman, who thus addressed him: —
" Indur, I am truly grieved that thy kindness to me should have been
the cause of thy destruction. Know, that in the form of the poor
monkey, it was the potent fairy Perezinda to whom thou gavest
succour. Obliged to pass a certain number of days every year under
the shape of an animal, I had chosen this form; and, though not
mortal, I should have suffered extreme agonies from the bite of the
serpent, hadst thou not so humanely assisted me. It is not in my
power to prevent the fatal effect of the poison ; but I am able to grant
thee any wish thou shalt form respecting the future state of existence
to which thou art now hastening. Speak, then, before it be too late,
and let me show my gratitude."
" Great Perezinda !" replied Indur, " since you deign so boun-
teously to return my service, this is the request that I make : In ail
my transmigrations may I retain a rational soul, with the memory
of the adventures I have gone through; and when death sets me
216 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
free from one body, may I instantly animate another in the prime
of its powers and faculties, without passing through the helpless state
of infancy." " It is granted," answered the fairy ; and immediately
breaking a small branch from the tree, and breathing on it, she threw
it down to Indur, and bade him hold it fast in his hand. He did so.
and presently expired.
EXERCISE CIL
Instantly, he found himself in a green valley, by the side of a dear
stream, grazing amid a herd of antelopes. He admired his elegant
shape, sleek, spotted skin, and polished spiral horns ; and drank with
delight of the cool rivulet, cropped the juicy herb, and sported with
his companions. Soon an alarm was given of the approach of an
enemy ; and they ail set off with the swiftness of the wind to the
neighbouring immense plains, where they were soon out of the reach
of injury. Indur was highly delighted with the ease and rapidity
of his motions ; and snuffing the keen air of the desert, bounded
away, scarcely deigning to touch the ground with his feet. This
way of life went on very pleasantly for some time, till at length the
herd was one morning alarmed with noises of trumpets, drums, and
loud shouts, on every side. They started and ran first to the right,
then to the left, but were continually driven back by the surrounding
crowd, which now appeared to be a whole army of hunters, with the
king of the country and all bis nobles, assembled on a solemn chase,
after the manner of the eastern people. And now the circle began
to close, and numbers of affrighted animals, of various kinds, thronged
together in the centre, keeping as far as possible from the dangers
that approached them from all quarters. The huntsmen were now
come near enough to reach their game with their arrows ; and the
prince and his lords shot at them as they passed and repassed, killing
and wounding great numbers. Indur and his surviving companions,
seeing no other means of escape, resolved to make a bold push to-
wards that part of the ring which was the most weakly guarded ; and
though many perished in the attempt, yet a few, leaping over the
heads of the people, got clear away ; and Indur was among the num-
ber. But whilst he was scouring over the plain, rejoicing in his good
fortune and conduct, an enemy, swifter than himself, overtook him.
This was a falcon, which, let loose by one of the huntsmen, dashed
'
GRAMMAR AND EXERCISES. 217
like lightning after the fugitives ; and alighting upon the head of In-
dur, began to tear his eyes with his beak, and flap his wings over his
face. Indur, terrified and blinded, knew not which way he went;
and, instead of proceeding straight forwards, turned round, and came
again towards the hunters. One of these, riding full speed, with a
javelin in his hand, came up to him, and ran the weapon in his side.
He fell down, and by repeated wounds was soon despatched.
EXERCISE CIII.
'When the struggle of death was over, Indur was equally surprised
and pleased on finding himself soaring high in the air, as one of
a flight of wild geese, in their annual migration to breed in the arctic
regions. With vast delight he sprang forward, on easy wing, through
the immense fields of air, and surveyed beneath him extensive tracts
of earth, perpetually varying with plains, mountains, rivers, lakes, and
woods. At the approach of night the flock lighted on the ground,
and fed on the green corn or grass ; and at daybreak they were again
on wing, arranged in a regular wedge-like body, with an- experienced
leader at their head. Thus for many days they continued their jour-
ney, passing over countries inhabited by various nations, till at length
they arrived in the remotest part of Lapland, and settled in a wide
marshy lake, filled with numerous reedy islands, and surrounded on
all sides with dark forests ef pise and birch. Here, in perfect security
from man and hurtful animals, they followed the great business of
breeding and providing for their young, living plentifully upon the
insects and aquatic reptiles that abounded in this sheltered spot.
Indur with great pleasure exercised his various powers, of swimming,
diving, and flying ; sailing round the islands, penetrating into every
creek and bay, and visiting the deepest recesses of the woods. He
surveyed with astonishment the sun, instead of rising and setting,
making a complete circle in the heavens, and cheering the earth with
a perpetual day. Here he met with innumerable tribes of kindred
birds, varying in size, plumage and voice, but all passing their time in
a similar manner, and furnished with the same powers for providing
food and a safe retreat for themselves and their young. The whole
lake was covered with parties fishing or sporting, and resounded with
their loud cries ; while the islands were filled with their nests, and
new brpods of young were continually coming forth, and launching
218 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
upon the surface of the waters. One day Indur T s curiosity having led
him at a distance from his companions lo the woody border of the lake,
he was near paying dear for his heedlessness - r for a fox, that lay in
wait among the bushes, sprang upon him, and it was with the utmost
difficulty, and not without the loss of some feathers, that he broke from
his hold.
Summer how drawing to an end, the vast congregation of water-
fowl began to break up ; and large bodies of them daily took their
way southwards, to pass the winter in climates where the waters are
never so frozen as to become uninhabitable by the feathered race.
The wild geese to whom [ndur belonged, proceeded with their young
ones by long daily journeys across Sweden, the Baltic sea, Poland
and Turkey, to Lesser Asia, and finished their journey at the cele-
brated plains on the banks of the Cayster, a noted resort for their species
ever since the age of Homer. Here they soon recruited from the fa-
tigue of their march, and enjoyed themselves in the delicious climate
till winter. This season, though here extremely mild, yet making
the means of sustenance somewhat scarce, they were obliged to make
foraging excursions to the cultivated lands in the neighbourhood.
Having committed great depredations upon a field of young wheat,
the owner spread a net on the ground, in which Indur, with several
of his companions, had the misfortune to be caught No mercy was
shown them, but as they were taken out, one by one, their necks were
all broken.
EXERCISE CIV.
Indur was not immediately sensible of the next change he un-
derwent, which was into a dormouse, fast asleep in his hole at the foot
of a bush. As it was in a country where the winters are pretty
severe, he did not awake for some weeks; when, a thaw having
taken place, and the sun beginning to warm the earth, he unrolled
himself one day, stretched, opened his eyes, and not being able to
make out where he was, he roused a female companion whom he
found by his side. When she was sufficiently awakened, and they
both began to feel hungry, she led the way to a magazine of nuts and
acorns, where they made a comfortable meal, and soon fell asleep again.
This nap having lasted a few days, they awoke a second time, and
having again eaten, they ventured to crawl to the mouth of their
GRAMMAR AND EXERCISES. 219
hole, where, pulling away some withered grass and leaves, they peeped
out into the open air. After taking a turn or two in the sun, they
grew chill, and went down again, stopping up the entrance after them.
The cold weather returning, they took another long nap, till at length,
spring being fairly set in, they roused in earnest, and began to make
daily excursions abroad. Their winter stock of provisions being
now exhausted, they were for some time reduced to great straits,
and obliged to dig for roots and pignuts. Their fare was mended as
the season advanced, and they made a nest near the bottom of a tree,
where they brought up a young family. They never ranged far from
home, nor ascended the higher branches of the tree, and passed a great
part of their time in sleep, even during the midst of summer. When
autumn came, they were busily employed in collecting the nuts,
acorns, and other dry fruits that fell from the trees, and laying them
up in their storehouse under ground. One day, as Indur was closely
engaged in this occupation, at some distance from his dwelling, he
was seized by a wild cat, which, after tormenting him for a time, gave
him a gripe, and put him out of his pain.
EXERCISE CV.
From one of the smallest and most defenceless of animals, Indur
found himself instantly changed into a majestic elephant, in a lofty
forest of the isle of Ceylon. Elated with this wonderful advancement
in the scale of creation, he stalked along with conscious dignity, and
surveyed with pleasing wonder his own form and that of his com-
panions, together with the rich scenery of the ever verdant woods,
which perfumed the air with their spicy odour, and lifted their tall
heads to the clouds. Here, fearing no injury, and not desiring to do
any, the gigantic herd reamed at large, feeding on the green branches
which they tore down with their trunks, bathing in deep rivers during
the heat of the day, and reposing in the depths of the forests, reclined
against the massy trunks of trees by night. It was long before Indur
met with any adventure that could lead him to doubt his security.
But one day, having penetrated into a close entangled thicket, he
espied, lurking under the thick covert, a grim tiger, whose eyes
flashed rage and fury. Though the tiger was one of the largest of
his species, yet his bulk was trifling compared to that of an elephant,
a, single foot of which seemed sufficient to crush him ; yet the fierce-
220 COLLOT'S PROGRESSIVE FRENCH
ness and cruelty of his looks, his angry growl, and grinning teeth,,
struck some terror into Indur. There was little time, however, for
reflection ; for when Indur had advanced a single step, the tiger, set-
ting up a roar, sprang to meet him, attempting to seize his lifted
trunk. Indur was dexterous enough to receive him upon one of
his tusks, and exerting all his strength,, threw the tiger to a great
distance ; he was somewhat stunned by the fall, but recovering, re-
newed the assault with redoubled fury. Indur again, and a third
time, threw him off; after which the tiger, turning about, bounded away
into the midst of the thicket. Indur drew back, and rejoined his com-
panions, with some abatement in the confidence he had placed in his
size and strength, which had not protected him. from undergoing so
dangerous an attack.
EXERCISE" CVI.
Soon after, he joined the rest of the herd in an expedition beyond'
the bounds of the forest, to make depredations on some fields of maize.
They committed great havoc, devouring part, but tearing up and
trampling down much more ; when the inhabitants, taking the alarm,
assembled in great numbers, and with fierce shouts and flaming
brands, drove them back to the woods. Not contented with this, they
were resolved to make them pay for the mischief they had done, be-
taking some prisoners. For this purpose, they enclosed a large space
among the trees with strong posts and stakes, bringing it to a narrower
and narrower compass, and ending at last in a passage only capable
of admitting one elephant at a time. This was divided by strong cross-
bars, which would lift up and down, into several apartments. They
then sent out some tame female elephants, bred to the business,
who, approaching the herd of wild ones, inveigled the males to follow
them towards the enclosures. Indur was among the first who was de-
coyed by their artifices ; and with some others following heedlessly, he
got into the narrowest part of the inclosure, opposite to the passage.
Here they stood awhile doubting whether they should go further.
But the females leading the way, and uttering the cry of invitation,
they ventured at length to follow. When a sufficient number was in
the passage, the bars were let down by men placed for the purpose,
and the elephants were fairly caught in a trap. As soon as they were
sensible of their situation, they fell into a fit of rage, and with all their
GRAMMAR AND EXERCISES. 221
efforts endeavoured to break through. But the hunters throwing
nooses over them, bound them fast with strong ropes and chains to
the posts on each side, and thus kept them without food or sleep for
three days ; when, being exhausted with hunger and fatigue, they
gave signs of sufficient tameness. They were now let out one by one,
and bound, each of them,' to two large tame elephants, with riders on
their backs, and thus without resistance were led away close prisoners..
They were then put into separate stables, and by proper discipline-
were presently rendered quite tame and gentle.
EXERCISE CVII.
Not long after, Indur, with five more, was sent over from Ceylon
to the continent of India, and sold to one of the princes of the country.
He was now trained to all the services elephants are there employed
in : which were, to carry persons on his back in a kind of sedan or
litter, to draw cannon, ships, and other great weights, to kneel and rise
at command, make obeisance to his lord, and perform all the motions
and attitudes he was ordered. Thus he lived a long time, well fed
and caressed, clothed in costly trappings on days of ceremony, and
contributing to the pomp of eastern royalty. At length a war broke
out, and Indur came to be employed in a different scene. After proper
training, he was marched, with a number of his fellows, into, the field,
bearing on his back a small wooden tower, in which were placed some
soldiers, with a small field-piece. They soon came in sight of the
enemy, and both sides were drawn up for battle. Indur and the rest
were urged forwards by their leaders, wondering at the same time at
the scene in which they were engaged, so contrary to their nature and
manners. Presently all was involved in smoke and fire. The ele-
phants advancing, soon put to flight those who were drawn up before
them ; but their, career was stopped by a battery of cannon, which
played furiously against them. Their vast bodies offered a fair mark
to the balls, which presently struck down some, and wounded others.
Indur received a shot on one of his tusks, which broke it, and put him
to such pain and affright, that, turning about, he ran with all speed
over the plain ; and falling in with a body of their own infantry, he
burst through, trampling down whole ranks, and filling them with
terror and confusion. His leader having now lost all command over
him, and finding him hurtful only to his own party, applied the sharp
222 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
instrument he carried to the nape of his neck, and driving it in with all
his force, pierced his spinal marrow, so that he fell lifeless to the
ground.
EXERCISE CVin.
In the next stage of his existence, Indur, to his great surprise, found
even the vast bulk of the elephant prodigiously exceeded : for he was
now a whale of the largest species, rolling in the midst of the arctic
seas. As he darted along, the lash of his tail made whirlpools in the
mighty deep. When he opened his immense jaws, he drew in a flood
of brine, which, on rising to the surface, he spouted out again in a
rushing fountain, that rose high in the air with the noise of a mighty
cataract. All the other inhabitants of the ocean seemed as nothing to
him. He swallowed, almost without knowing it, whole shoals of the
smaller kinds ; and the larger swiftly turned aside at his approach.
"Now," he cried to himself, "whatever other evils may await me, I
am certainly secure from the molestation of other animals ; for what is
the creature that can dare to cope with me, or measure his strength
with mine ? Having said this, he saw swimming near him a fish not
a quarter of his length, armed with a dreadful row of teeth. This was
a grampus, which directly flying upon Indur, fastened on him, and
made his great teeth meet in his flesh. Indur roared with pain, and
lashed the sea till it was all in a foam ; but could neither reach nor
shake off his cruel foe. He rolled over and over, rose and sank, and
exerted all his boasted strength; but to no purpose. At length the
grampus quitted his hold, and left him not a little mortified with the
adventure. This was, however, forgotten, and Indur received pleasure
from his new situation as he roamed through the boundless fields of
ocean, now diving to its very bottom, now shooting swiftly to the sur-
face, and sporting with his companions in unwieldy gambols. Hav-
ing chosen a mate, he took his course with her southwards, and in
due time brought up two young ones, of whom he was extremely
fond. The summer season being arrived, he more frequently than
usual rose to the surface, and basking in the sunbeams, floated un-
moved with a large part of his huge body above the waves. As he
was thus one day enjoying a profound sleep, he was awakened by a
sharp instrument penetrating deep into his back. Instantly he sprang
away with the swiftness of lightning, and feeling the weapon still
GRAMMAR AND EXERCISES. 223
sticking, he dived into the recesses of the deep, and stayed there till want
of air obliged him to ascend to the surface. Here another harpoon
was plunged into him, the smart of which again made him fly from
his unseen foes; but after a shorter course, he was again compelled tu
rise, much weakened by the loss of blood, which, gushing in a torrent,
tinged the waters as he passed. Another wound was inflicted, which
soon brought him almost lifeless to the surface ; and the line fastened
to the first harpoon being now pulled in, this enormous creature was
brought, an unresisting prey, to the side of a ship, where he was soon
quite despatched, and then cut to pieces.
EXERCISE CIX.
The soul of this huge carcass had next a much narrower lodging,
for Indur was changed into a bee, which, with a great mulitude of its
young companions, was on flight in search of a new settlement, their
parents having driven them out of the hive, which was unable to con-
tain them all. After a rambling excursion, the queen, by whom all
their motions were directed, settled on the branch of a lofty tree. They
all immediately clustered round her, and soon formed a large black
bunch, depending from the bough. A man presently planting a lad-
der, ascended with a bee-hive, and swept them in. After they were
quietly settled in their new habitation, they were placed on a stand in
the garden, along with some other colonies, and left to begin their la-
bours. Every fine morning, as soon as the sun was up, the greater
part of them sallied forth, and roamed over the garden and the neigh-
bouring fields in search of fresh and fragrant flowers. They first
collected a quantity of gluey matter, with which they lined all the
inside of their houses. Then they brought wax, and began to make
their cells, building them with the utmost regularity, though it was
their first attempt, and they had no teacher. As fast as they were
built, some were filled with liquid honey gathered from the nectaries
of flowers : and as they filled the cells, they sealed them up with a
thin covering of wax. In other cells the queen bee deposited her eggs,
which were to supply a new progeny for the ensuing year. Nothing
could be a more pleasing sight, than to behold on a sunshiny day the
insects continually going forth to their labour, while others were as
constantly arriving at the mouth of the hole, either with yellow balls
of wax under their thighs, or full of the honey which they had drawn
224 COLLOTS PROGRESSIVE FRENCH
in with their trunks, for the puspose of spouting it out into the cells
of the honeycomb. Indur felt much delight in this useful and active
way of life, and was always one of the first abroad at dawn, and latest
home in the evening. On rainy and foggy days they stayed at home,
and employed themselves in finishing their cells, and all the necessary
work, within doors ; and Indur, though indued with human reason,
could not but admire the readiness with which he and the rest formed
the most regular plans of work, all corresponding in design and execu-
tion, guided by instinct alone.
The end of autumn now approaching, the bees had filled their
combs with honey ; and nothing more being to be got abroad, they
stayed within doors, passing most of their time in sleep. • They ate of
their provisions with great frugality ; and all their meals were made in
public, none daring to make free with the common stock by himself.
The owner of the hives now came and took them one by one into
his hands, that he might judge by the weight whether or not they
were full of honey. That in which Indur was, proved to be one of
the heaviest ; and it was therefore resolved to take the contents. For
this purpose, one cold night, when the bees were all fast asleep, the
hive was placed over a hole in the ground, in which were put brim-
stone matches set on fire. The fumes rose into the hive, and soon
suffocated great part of the bees, and stupefied the rest, so that they all
fell from the combs. Indur was amongst the dead.
EXERCISE CX.
He soon revived in the form of a young rabbit in a spacious war-
ren. This was like a populous town ; being every where hollowed by
burrows running deep under ground, and each inhabited by one or
more families. In the evening the warren was covered with a vast
number of rabbits, old and young, some feeding, others frisking about,
and pursuing one another in wanton sport. At the least alarm, they
all hurried into the holes nearest them ; and were in an instant safi.
from enemies, who either could not enter their burrows, or could not
get at them there on account of the numerous ways and turnings in
the earth, communicating with each other, so as to afford easy means
of escape. Indur delighted much in this secure and social life ; and
taking a mate, was soon the father of a numerous offspring. Several
of the little ones, however, not being sufficiently careful,, fell a pr?y
GRAMMAR AND EXERCISES.
cither to hawks and crows, continually hovering over the warren, or
to cats, foxes, and other wild quadrupeds, which used every art to catch
them at a distance from their holes. Indur himself ran several ha-
zards. He was once very near being caught by a little dog trained
for the purpose, which kept playing round for a considerable time, not
seeming to attend to the rabbits, till having got near, he all at once
darted into the midst of them. Another time he received some shot
from a sportsman who lay on the watch behind the hedge adjoining
the warren.
The number of rabbits here was so great, that a hard winter coming
on, which killed most of the vegetables, or buried them deep under
the snow, they were reduced to great straits, and many were famished
to death. Some turnips and hay, however, which were laid for them,
preserved the greater part. The approach of spring renewed their
sport and pleasure ; and Indur was made the father of another family.
One night, however, was fatal to them all. As they were sleeping,
they were alarmed by the attack of a ferret ; and running with great
speed to the mouth of their burrow to escape it, they were all caught
in nets placed over their holes. Indur, with the rest, was despatched
by a blow on the back of the neck, and his body was sent to the
nearest market town.
EXERCISE CXI.
His next change was into a young mastiff, brought up in a farm-
yard. Having nearly acquired his full size, he was sent as a present
to a gentleman in the neighbourhood, who wanted a faithful guard
for his house and ground. Indur presently attached himself to his
master and all his family, and showed every mark of a noble and
generous nature. Though fierce as a lion whenever he thought the
persons or properties of his friends invaded, he was as gentle as a
lamb at other times, and would patiently suffer any kind of freedoms
from those he loved. He permitted the children of the house to lug
him about, ride on his back, and use him as roughly as their little
hands were capable of; never, even when hurt, showing his dis-
pleasure further than by a low growl. He was extremely indulgent
to all the other animals of his species in the yard ; and when abroad,
would treat the impertinent barking of little dogs with silent con-
15
226 COLLOT-S PROGRESSIVE FRENCH
tempt. Once, indeed, being provoked beyond bearing, not only by
the noise, but by the snaps of a malicious whelp, he suddenly seized
him in his open mouth ; but when the bystanders thought that the
poor cur was going instantly to be devoured, they were equally sur-
prised and diverted at seeing Indur go to the side of a muddy ditch,
and drop his antagonist unhurt into the middle of it.
He had, however, more serious conflicts to sustain. He was ac-
customed to attend the servant on market days to the neighbouring
town ; when it was his office to guard the provision cart, while the
man was making his purchases in the shops. On these occasions,
the boldest dogs in the street would sometimes make an onset in a
body ; and while some of them were engaging Indur, others would be
mounting the cart, and pulling down the meat baskets. Indur had
much ado to defend himself and the provisions ; however, he never
failed to make some of the assailants pay dearly for their impudence ;
and by his loud barking, he summoned to his assistance his fellow-
servant, who came in time to prevent their depredations.
EXERCISE CXII.
At length his courage was exerted on the most important service to
which it could be applied. His master, returning home at night, was
attacked near his own house by three armed ruffians. Indur heard
his voice calling for help, and instantly flew to his relief. He seized
one of the villains by the throat, brought him to the ground, and
presently disabled him. His master, in the mean time, was keeping
off the other two with a large stick ; but had received several wounds
with a cutlass ; and one of the men had presented a pistol, and was
just on the point of firing. At this moment, Indur, leaving his van-
quished foe on the ground, rushed forward, and seizing the man's
arm, made him drop the pistol. The master took it up ; on which
the other robber fled. He now advanced to him with whom Indur
was engaged, and fired the pistol at him. The ball broke the man's
arm, and from thence entered the body of Indur, and mortally
wounded him. He fell, but had the satisfaction of seeing his master
remain lord of the field ; and the servants now coming up, made
prisoners of the two wounded robbers. The master threw himself by
the side of Indur, and expressed the warmest concern at the accident
GRAMMAR AND EXERCIoES. 227
which had made him the cause of the death of the faithful animal
that had preserved his life. Indur died licking his hand.
So generous a nature was now no longer to be annexed to a brutal
form. Indur, awaking as it were from a dream, found himself again
in the happy region he had formerly inhabited, and recommenced the
innocent life of a Brahmin. He cherished the memory of his trans-
migrations, and handed them down to posterity, in a relation from
whence the preceding account has been extracted. — Barbauld.
THE END.
LIBRARY OF CONGRESS
003 113 431 6