PC 2115 .F7 Copy 1 *m 1 LIBRARY OF CONGRESS. g C a us w UNITED STATES OF AMERICA. | F A BLES IN T1IE FRENCH LANGUAGE, FOR THE USE OF BEGINNERS, WITH A DICTIONARY, Containing ferj Wioxit in % |?ook, PRONUNCIATION MARKED BY A NEW AND SIMPLE PHONETIC A I P II A B E T.^ INVENTED FOR THE PURPOSE. SUA A B Y WILLIAM BENTLEY FOWLE, EDITOR OP THE AMERICAN EDITION OF " BOYER'S DICTIONARY," AND AUTHOR OF " TUB FRENCH ACCIDENC'K," FRKHCH " FIRST CLASS BOOK," ETC., ETC. BOSTON: SANBORN, CARTER AND BAZIN. PORTLAND. SANBORN & CARTER. 1856. OF C( «£*V» » z \ . '- tfl Entered according to Act of Congress, in the year 1856, by WILLIAM B. FOWLE, In the Clerk's Office of the District Court for the District of Massachusetts. HOBART & ROBBIJS8, iilW BIGLANP TKPE AMD BTSRDOTSrj FOU.Nl/tflr, BOSTON. PREFACE The following selection of Fables is based on that generally known as Chambaud's, but the present editor has omitted many, shortened some, and altered not a few, so that it would be evidently unfair any longer to refer them to the good old editor, were his successor willing to surrender his improve- ments. The peculiarity of Chambaud's selection was the general purity and simplicity of his style, and the Index or Diction- ary that accompanied it. The latter professed to contain all the words used in the book, and no others ; but it did no such thing, — nay, it omitted many words, and gave definitions unfit or not required, and thus perplexed the learner. For the edition now published an entirely new Dictionary has been prepared, in which every word in the book, whether derivative or not, may be found with the very meaning it bears in the fable ivhere it is used. This may seem a slight work to one who never tried it, but the editor found it other- wise, and for this, as well as other improvements to be men- tioned, he calls himself author rather than editor. The prevalent methods of teaching French, too nearly resemble that adapted to parrots; but, besides helping the pupil over the threshold of translation and pronunciation, it is one object of this edition to introduce the pupil to the use 4 PREFACE. of a complete dictionary ; and to some acquaintance with the leading principles of French Grammar. But the most original feature of the book is the system invented for marking the pronunciation. Various systems are used in the French Dictionaries, but, besides imperfectly denoting the various sounds, they are really unintelligible to children, and very little used even by adults. It seemed, therefore, to the author, that a Phonetic Alphabet, adapted to the French language, would remedy this defect, and such an alphabet he has attempted. To such as may not have attended to the subject of Pho- netic writing, it may be proper to say, that when the French and English languages were first printed, the Roman or Latin alphabet was used, but, as that alphabet was not intended for such a purpose, lacking some characters that were needed, and having some that were not, these modern languages were imperfectly exhibited to the eye, and as there was no standard of orthography, and no system, every author spelling as he pleased, various letters or combinations were used to express one and the same sound, so that we have a, ay, aye, ai, ey, ei, eigh, ea, etc., in English, and ai, aid, ait, aix, es, er, et, egs, aids, aies, ets, aits, etc., in French, to express the single sound of A, in our English word, Fate. The Phonetic alphabet proposes to have but one letter to represent any one sound, however it may be expressed by the common method of spelling, and to have every sound repre- sented always by the same letter or character. After much study and comparison of the various Pronouncing Diction- aries of the French language, and numerous treatises on French pronunciation, the author has come to the conclusion, that all the important sounds of this language may be ex- pressed by thirty-three characters. It is possible that some nice and delicate shades of the same sound may not be rep- resented, but this is the case in English as well as in French, PREFACE. 5 and no dictionary pretends to express such, for books can never fully supply the place of the living voice. The alphabet now prepared has departed so little from the alphabet in common use, that very few letters are used other- wise than they have been commonly used, and all the charac- ters and their powers may be learned in ten minutes. It has not been necessary to invent a character, or to borrow one from any other language, and as the large and small letters have the same form, only one alphabet is to be learned, — an immense advantage when the child learns an alphabet for the first time. Indeed this is no novelty in English, for the small letters, o, v, w, z, z, exactly resemble their capitals ; c, i, j t k, p, s, are very similar, and nobody ever complains of this circumstance, because the child is evidently helped by it. It is believed that this is the first attempt to introduce any system of French pronunciation into an elementary reading book, as the author's revised edition of Boyer's Dictionary, published about thirty-four years ago, was the first attempt, in this country, to connect such a system with a complete dictionary, and the great popularity of that, even now, encour- ages the author to hope that he shall not fail in his present undertaking. The system of Phonetics here proposed has been tried with marked success in the author's school, and, should it meet with favor, a series of French Reading Books will follow. It may be well to add, also, that, with slight variation, this alphabet has been applied tp the English language, and, ere long, a specimen of lessons for beginners will be published by the author. After all, the author is aware that this is only an approx- imation to a very desirable end. It is no easy task to repre- sent the pronunciation even of one's own language. The same differences exist in French as in English, and all a 1* 6 PREFACE. foreigner can do, is to select what seems to rest on the best authority. French is generally taught in this country by Americans, and for these this book is particularly designed. The author believes it will be of real service to them, for it is the result of experience, such as they are acquiring, as the author acquired it, under many disadvantages, not the least of which was the want of a simple and intelligible system of pronunciation. WM. B. FOWLE. Boston, January, 1856. INDEX. INTRODUCTION, Page Fowle's Phonetic Alphabet, 10 Explanations of the Alphabet, 11 Some op the French Combinations represented by the Vowels, 12 Liaisons, or Connections, 13 The Pronunciation of Verbs, 15 First Form of Variation, 19 Second Form of Variation, 21 Third Form of Variation, 23 Fourth Form of Variation, 24 FABLES, I. The Cock and the Precious Stone, 27 II. The Dog en the Manger, 27 ILT. The Crab and her Daughter, 27 IV. The Bear and the Bees, 28 V. The Little Fish and the Fisherman, 28 VI. The Dog and the Shadow, 29 VII. The Ass and the Lion, 29 VIII. The Eagle and the Fox, 29 IX. The Lion and the Rat, 30 X. The Mountain in Trouble, 30 XI. The Jackdaw and the Peacocks, 31 XII. The Ass, the Mole and the Monkey, 31 XIII. The Hawk and the Bird-catcher, 31 XIV. The Serpent and the File, 32 XV. The Fox and the Grapes, 32 XVI. The Forest and the "Woodcutter, 32 XVII. The Crow and the Pitcher, 33 XVHI. The Satyr and the Traveller, 33 XIX. The Fox and the Leopard, , . 34 XX. Death and the Woodcutter, 34 XXI. The Snake and the Hedgehog, 35 XXII. The Wolves and the Sheep, 35 8 INDEX. Page XXIII. The Cart and the Driver, 36 XXIV. The Miser and his Treasure, 36 XXV. The Sensible Ass, 37 XXVI. The Mechanic and the Sailor, 37 XXVII. The Maid and her Milkpail, 38 XXVIII. The Wolf and the Lamb, ..." 38 XXIX. The Fox and the Goat, 39 XXX. The Fox and the Stork, 39 XXXI. The Lion in Company, 40 XXXII. The Wolf and the Crane, 40 XXXIII. The City and the Country Rat, 41 XXXIV. The Fox and the Crow, 42 XXXV. The Ant and the Grasshopper, 42 XXXVI. The Frog and the Ox, 43 XXXVII. The Mice in Council, 43 XXXVIII. The Monkey King, 44 XXXIX. The Farmer and his Children, 44 XL. The Hares and the Frogs, 45 XLI. The Faithful Dog, 46 XLIL The Horse and the Ass, 46 XLIII. The Wolf and the Horse, 47 XLIV. The Stag admiring Himself, 47 XLV. The Tortoise and the Eagle, 48 XLVI. The Patient and the Physician, 48 XLVII. The Reed and the Oak, 49 XLVIII. The Hare and the Tortoise, 49 XLIX. The Boys and the Frogs, 50 L. The Lark and her Young Ones, 50 LI. The Fox that Lost his Tail, 51 LII. The Sun and the Wind, 52 LIII. The Old Housekeeper and her Maids, 53 LIV. The Oyster and the Claimants, 53 LV. The Acorn and the Pumpkin, 54 LVI. The Animals before Jupiter, 54 LVII. The Drones and the Honey-bees, 55 LVIII. The Bear and the Hunter, 55 LIX. The Mimic and the Rustic, 56 LX. The Miller who tried to Please Everybody, . '. . 57 DICTIONARY, 59 INTRODUCTION. The names by which letters are distinguished are of small consequence, the power or sound they represent being the main thing. The pupil should be taught to spell by naming the power, and writing the letter on the slate or blackboard, from dictation, until familiar with the alphabet. The general rules of pronunciation will soon be learned if the pupil is re- quired to write thus from dictation, and then to take French words and analyze their elements by the aid of the teacher's voice. It certainly is important that correct pronunciation be taught with the first book, and not left, as it often is, till the pupil has read a book or two, and acquired what is worse than nothing, a vicious pronunciation. [That the phonetic letters may be seen more conveniently, they are placed all together, on the nest page.] 10 INTRODUCTION. FOWLE'S PHONETIC ALPHABET, APPLIED TO FRENCH. VOWELS. FORM . POWER. A A as in the English word Fate. X A ' Father. X A « Fat. A A 1 Care. E E < Me. a E ' Met. o < No. ' Not. « Nor. 11 French u, not like an] f English sound. u U in Sulphar,or e in Over. w 00 in Moon, or o in Do. A I as in Pin. CONSONANTS. FORM. POWER. FORM. POW ER. B B as in English. N N as in Nun. D D « AA, o O. Qu'ils aient. KAL-ZA. SUBJUNCTIVE MODE. That I may have, fyc. Pres., I i r\ Sing. 5 A - VS* juejaie, 2. Que tu aies, 8. Qu'il ait. KU SA, KU Til A, KA-LA. Plural. Que nous ayons, Que vous ayez, Qu'ils aient. KU NW-Z3-A0N, KU VW-Z3-AA, KAL-ZA. INTRODUCTION. 17 That I might have, fyc. Sing! i 1. Quej'eusse, 2. Quetueusses, 3. Qu'il eut. KU SOS, KU TU AS, KAL-11. Plural. Que nous eussions, Que vous eussiez, Qu'ils eussent. ku nw-zh-sact/i, ku vw-zh-saa, kal-zhs. INFINITIVE MODE Etre, to be. ATR. ETRE, TO BE. PRES. PARTICIPLE. Etant, being. A-TAN. PAST PART. MASC. & FEM. Ete, been. A-TA. Pres., Sing. Plural. Imp., 1. Je suis, SU SWE, Nous sommes, NW SOM, 1. J'etais, SA-TA, Plural. Nous etions, NW-ZA-TA07T, Pres, Sing. 1. Je fus, SU FjQ, Plural. Nous fumes, NW FflM, INDICATIVE MODE. I am, fyc. 2. Tu es, TU A, Vous etes, VW-ZAT, I was, SfC. 2. Tu etais, TU ATA, Yous etiez, VW-ZA-TAA, I was, fyc. 2. Tu fus, tii in, Yous futes, vw fut, 3. II est. A-LA. lis sont. AL SOW. 3. II etait. A-LA-TU. lis etaient. AL-ZA-TA. 3. II fut. AL PH.* lis furent. AL FOR. * The third person of this, and other verbs ending similarly, ia sounded less fully than the first and second person. 2* 18 INTRODUCTION. Fut., Plural. Con., Sing. Plural. I shall or will be, fyc. 1. Je serai, 2. Tu seras, XV SRA, Til SRA, Nous serons, Vous serez, NW SROft, VW SRA, I should or would be, fyc. 1. Je serais, 2. Tu serais, SV SRA, TU 8RA, Nous serions, Yous seriez, NW SU-RAOft, VW SU-RAA, 3. II sera. AL SRX. lis seront. AL SRO/T. 3. II serait. AL SRS. lis seraient. AL SRA. IMPERATIVE MODE. Be thou. Let him be, fyc. 2. Sois, 3. Qu'il soit. SWA, Plural. 1. Soyons, SWX-AON, 2. Soyez, SWl-AA, KAL SWX. 3. Qu'ils soient. KAL SWl. Pres., Sing. Plural. SUBJUNCTIVE MODE. That I may be, that thou mayst be, fyc. 1. Que je sois, 2. Que tu sois, 3. Qu'il soit. KU SU SWA", KV TV SWA, Que nous soyons, Que vous soyez, KU NW SWlYOU, KU VW SWXYA, KAL SWA. Qu'ils soient. kal swX. Prea. Sinpr. That I, SfC, might be. 1. Que je fusse, 2. Que tu fusses, 3. Qu'il fut. ku su fhs, ku Tn rns, kal rn. Plural. Que nous fussions, Que vous fussiez, Qu'ils fussent. KU NW Fn-SAOTT, KU VW Ffl-SAA, KAL FAS. INTRODUCTION. 19 It will hardly be necessary to give the pronouns with the following verbs, for the pupil must see how they are pro- nounced, before both vowels and consonants, in the preceding examples. To save room, the English of the first person only is given, and the pupil must be taught to supply the rest according to the pronoun, or person and number. REGULAR VERBS. FIRST FORM OF VARIATION. Verbs whose Infinitive Mood ends in er, vary their tenses like PARLER, TO SPEAK. INFINITIVE MODE. PRES. PARTICIPLE. PAST. PART. MASO. FEM. Parler, to speak. Parlant, speaking. Parle. Parlee.* PARL-A. PARL-AN. PARL-A, PARL-A. INDICATIVE MODE. I speak, or am speaking, fyc. Sing.' 5 1. Je parle, 2. Tu parle, 3. II parle. SU PARE, TU PARE, AL PXRL. Plural. Nous parlons, Vous parlez, lis parlent. NW PARL-CT/I, VW PARL-A, AL PARL. I was speaking, or spoke, fyc. sSg.' } 1. J e parlais, 2. Tu parlais, 3. II parlait. SU PARL-A, TU PARL-A, AL PARL-A. Plural. Nous parlions, Vous parliez, lis parlaient. NW PARL-TO T /I, VW PARL-YA, AL PARL-A. * Dwell longer on the ee feminine than on e masculine. 20 INTRODUCTION. I spoke, fyc. Sing.' } 1- Je parlai, 2. Tu parks, 3. II parla ; SU PAR-LA, TU PAR-LA, AL PSR-LA J riurai. Nous parlames, Yous parlates, lis parlerent. NW PARL-AM, VW PARL-AT, AL PARL-AR. I shall or will speak, fyc. sing. 5 1. Je parlerai, 2. Tu parleras, 3. II parlera; SU PARL-RA, TU PARL-RA, AL PARL-RA* J Plural. Nous parlerons, Yous parlerez, lis parleront. NW PARL-R07T, VW PARL-RA, AL PARL-ROft. I would or should speak, fyc. Sing? \ 1. Je parlerais, 2. Tu parlerais, 3. II parlerait ; SU PARL-RA, TU PARL-RA, AL PARL-RA ; Plural. Nous parlerions, Yous parleriez, lis parleraient. NW PARL-RAOTT, VW PARL-RAA, AL PARL-RA. IMPERATIVE MODE. 2. Parle, speak thou. 3. Qu'il parle, let him speak ; TARL. KAL PARL ; [fa ^ m spea J Ct 1. Parlons, let us speak. 2. Parlez, speak 3. Qu'ils parlent, PAR-LOTT. PAR-LA. [ye. KAL PlRL. SUBJUNCTIVE MODE. That I may speak, fyc. ShTg]' } 1. Que je parle, 2. Que tu paries, 3. Qu'il parle ; KU SU PARL, KU Til PARL, KAL PARL ; Plural. Que nous parlions, Que vous parliez, Qu'ils parlent. KU NW PARL-YOTC, KU VW PARL-YA, KAL PARL. INTRODUCTION. 21 That I might speak, fyc. Bang.' 5 1. Q ue js parlasse, 2. Que tu parlasse, 3. Qu'il parlat ; KU SU PARL-AS, KU TU PARL-AS, KAL PARL-A ; Plural. Q. nous parlassions, Q. vous parlassiez, Q. parlassent. KU NW PARL-AS-YOZ, KU YW PARL-AS-YA, KAL PARL-SS. Nearly all the verbs in the language belong to this conju- gation, and the only irregulars belonging to it are Aller, to go, and Envoyer, to send. Puer is not used, because vulgar. SECOND FORM OF VARIATION. Verbs whose Infinitive ends in ir vary their tenses, like PUNIR, TO PUNISH. INFINITIVE MODE. To punish. Punir. PU-NAR. sS*'} 1. Punis, ph-ne, PRES. PART. Punishing. Punissant. PI1-NAS-AN. INDICATIVE MODE. PAST PART. Punished. Puni, m., Punie, f. pa-NA. pa-NE. Plural. Imp., Punissons, Pn-NAS-OTT, sing!' I 1. Punissais, Pn-NA-SA, Plural. Punissions, PIL-XAS-YON, 2. Punis, ph-ne, Punissez, PH-NAS-A, 2. Punissait, Pil-NA-SA, Punissiez, PH-NAS-AA, 3. Punit ; pn-NA ; Punissent. ph-nes. 3. Punissait ; PIL-NA-SA J Punissaient. Pn-NA-SA. zz INTRODUCTION. sig.'i 1- Punis, 2. Punis, 3. Punit ; ph-ne, pn-NE, ph-na ; Plural. Punimes, Punites, Punirent. PIl-NEM, PH-NET, PH-NER. Sing. 5 1. Punirai, 2. Puniras, 3. Punira ; PH-NA-RA, PH-NA-RA", ph-na-rI ; Plural. Punirons, Punirez, Puniront. Pn-NA-ROTC, PH-NA-RA, PH-NA-R07T. Sing.' jl. Punirais, 2. Punirais, 3. Punirait; PH-NA-RA, PH-NA-RA, ph-na-ra ; Plural. Punirions, Puniriez, Puniraient. PH-NA-RAOft, PH-NY-RAA, IMPERATIVE MODE. PH-NA-RA. Sing. 1. 2. Punis, 3. Punisse; pn-NE, ph-nes ; Plural. 1. Punissons, 2. Punissez, 3. Punissent. PH-NAS-OW, PH-NAS-A, SUBJUNCTIVE MODE. PH-NES. Sing.'' 1 1. Punisse, 2. Punisses, 3. Punisse ; PH-NES. PA-NES, ph-nes ; Plural. Punissions, Punissiez, Punissent. PH-NAS-YOK, PU-NAS-YA, PU-NES. Sing.'' j 1. Punisse, 2. Punisse, 3. Punisse ; PA-NES, Pil-NES, ph-nes ; Plural. Punissions, Punissiez, Punissent. ph-nis-yo^t, PH-NAS-YA, PH-NES. INTRODUCTION. 23 THIRD FORM OF VARIATION. Verbs whose Infinitive Mode ends in om generally vary their tenses, like RECEVOIR. INFINITIVE MODE. PRES. PARTICIPLE. TAST PART. To receive. Receiving. Received. Recevoir. Recevant. Regu, m., Regue, fem. RILS-VWAR. Rns-VAX RU-SIl. RU-SI1. # INDICATIVE MODI sing.''} 1. Regois, 2. Regois, 3. Regoit; RU-SWA, RU-SWA", ru-swa ; Plural. Recevons, Recevez, Regoivent. RUS-VO/1, RUS-VA. ru-swav ; Sing.' 5 1- Recevais, 2. Recevais, 3. Recevait; RUS-VA, RUS-VA, rus-va ; Plural. Recevions, Receviez, Recevaient, RUS-VAOTC, RUS-VA A. RUS-VA. ShTg!' } 1. Regus, 2. Regus, 3. Regut; RU-Sfl, Ru-sn, ru-sh ; Plural. Regumes, Regutes, Regurent. RU-SOM, RU-SHT, ru-shr. sJjg! } 1. Recevrai, 2. Recevras, 3. Recevra ; RUS-VRA, RUS-VRA", RUS-VRA ; Plural. Recevrons, Recevrez, Recevront. RUS-VR07I, RUS-VRA, RUS-VROtf. * Always dwell longer on the u in the feminine. 24 INTRODUCTION. Con., ) -, -r, Sing. jl. Recevrais, RUS-VRA, piurai. Recevrions, RUS-VRAOZ, Sing. 1. Plural. Recevons, RUS-VOK, Stag.''} 1. Ret;oive, RU-SWAV, piurai. Recevions, RUS-VAOZ, gin^;' J 1. Recusse, ru-shs, Plural. Recessions, RU-SIlS-YOtf, 2. Recevrais, RUS-VRA, Recevriez, RUS-YRAA, IMPERATIVE MODE. 2. Recois, RU-SWA, Recevez, RUS-VA, SUBJUNCTIVE MODE. 2. Recoives, RU-SWAV, Receviez, RUS-VAA, 2. Recusses, ru-shs, Recussiez, RU-SI1S-YA, 3. Recevrait ; RUS-VRA ; Recevraient. RUS-VRA. 3. Receive ; ru-swav ; Recoi vent. RU-SWAV . 3. Receive; ru-swav ; Recoivent. RU-SWAV. 3. Reciit; ru-sii ; Recussent. RU-SI1S. FOURTH FORM OF VARIATION. Verbs whose Infinitive Mode ends in re generally vary their tenses, like VENDUE, TO SELL. INFINITIVE MODE. PKE9. PARTICIPLE. PAST PART. Vendre, to sell. Vendant, selling. Vendu, m., Vendue, f., sold* VAtt-DR. yJ.VL-JiS.VL. YJVL-DO.. VA7T-DQ. * The same sound as the masculine, but dwelt on a little longer. INTRODUCTION. 25 INDICATIVE MODE. Pres., ) , Sing. 5 J- Vends, 2. Yends, 3. Vend; VXjff, VA7[, VXHJ Plural. Yendons, Yendez, Yendent. VAKD-OTT, VAWD-A, YAVLD. Imp., > -, Sing, j 1 Vendais, 2. Yendais, 3. Yendait ; VA1/1D-A, YlMD-A, vakd-a ; Plural. Vendions, Vendiez, Vendaient. VlKD-TOW, VATtD-YA, YAW-DA. Pret., 1 i Sing. 5 I Vendit, 2. Yendis, 3. Vendit ; VA"/1D-E, VAftD-E, VAWD-A ; riural. Ycndiraes, Vendites, Vendirent. VAW-DEM, VA7L-DET, VAitf-DER. Put., 1 -, Sing. 5 J- Vendrai, 2. Ycndras, 3. Vendra ; VAZED-RA, VA2ID-RA, VAWD-RA ; Plural. Vendrons, Yendrez, Vendront. VATCD-ROIiS, YAVLD-RA, YS'/TD-ROW. Con., ?-, Sing. 5-L Yendrais, 2. Yendrais, 3. Vendrait; va" t /id-ra, VAWD-RA, / vSmd-ra ; Plural. Vendrions, Yendriez, Vendraient. VATCD-RAOTT, VA" T /[D-RAA, YATtD-RA. IMPERATIVE MODE. >ing. 2. Vends, 3. Yende ; yawd ; ^lurai. 1. Vendons, 2. Yendez, 3. Vendent. YlWD-OW, VA7IDA, VlftD. 26 INTRODUCTION. SUBJUNCTIVE MODE. Pres., > -, Sing. 5 l - Vende, 2. Vende, o. Vende ; YAV1D, VAZID, va/;d ; Plural. Vendions, Vendiez, Vendent. YATCD-YOTT, YAWD-YA, YA/ID. Pret.,? -, Sing. 5 - 1 - Vcndisse, 2. Vendisses, 3. Vendit ; VAWD-ES, YATCD-ES, YA7ID-A ; Plural. Vendissions, Vendissiez, Vendissent VA T /ID-AS-YO T /l, VAKD-AS-YA, VAZD-ES, FOWLE'S FRENCH FABLES I. TPIE COCK AND THE GEM. THINGS ARE VALUABLE ONLY AS THEY ARE USEFUL Un Coq grattant sur un filmier, trouva, par hasard, une pierre precieuse. Un Lapiclaire, dit-il alors, serait bien-aise de te trouver ; tu ferais sa fortune ; mais pour moi, je prefere un grain d'orge a toutes les pierres precieuses du monde. II. THE DOG IN THE MANGER. THE GENEROUS MIND FINDS ENJOYMENT IN SEEING OTHERS ENJOY. Un chien etait couch e sur un tas de foin, et aboyait pour empecher un bosuf d'en approcher pour manger. Le bceuf, voyant la mauvaise bumeur du chien, lui dit : Que tu es d'un mauvais naturel ! Tu ne veux pas man- ger du foin, ni permettre aux autres d'en manger. III. THE CRAB AND HER DAUGHTER. EXAMPLE IS BETTER THAN PRECEPT. Une ecrevisse, usant du privilege de mere, repriman- dait sa fille. Bon dieu ! comme tu marches ! lui disait- elle. Ne saurais-tu marcher droit ? Ma mere, repondit 28 FOWLE'S FRENCH FABLES. la fille, puis-je marcher autrement que vous ne faites ? Je vous vois toujours aller a reculons. Cette fable ap- prend aux peres et aux meres, que leurs remontranccs ne serviront de rien a leurs enfans, s'ils ne leur donnent eux-memes de bons exemnles. IV. THE BEAR AND THE BEES. REVENGING WRONGS OFTEN INCREASES THEM. Un ours pique par une mouche a xniel, se mit en une si grande colere, qu'il courut comme un furieux ren- verser les ruches, pour se venger : Mais il s'attira la fureur de plusieurs essaims, qui sortant de leurs ruches, se jeterent sur lui, et le piquerent de tous cotes. II se retira en disant, '•' Je souffre ce que j'ai bien merite." Le pardon est la plus noble vengeance. V. THE LITTLE FISH AND THE FISHEEMAN. SMALL POSSESSION IS BETTER THAN LARGE PROMISE. Un Pecheur ayant pris un fort petit Poisson, le pauvrc animal le suppliait de le rejeter dans l'eau. Que voulcz- vous faire de moi? Je ne suis point encore assez gros, disait-il. Donnez-moi le terns de le devenir, et vous me repecherez apres. Je vous ferai alors un bon plat ; au lieu que jene puis faire a present qu'une petite bouchee. Le Pecheur repondit : (Test en vain que tu harangues si bien. Je te tiens a cette heure, et je ne suis pas sur de te rattraper. Tu iras dans la poele, et tu seras frit des ce soir. FOWLE'S FRENCH FABLES. 29 VI. THE DOG AND THE SHADOW. MANY DROP REALITIES TO GRASP SHADOWS. Un chien traversant une riviere a la nage, et portant un morceau de chair dans sa gueule, vit son image dans l'eau, et s'imaginant que c'etait un autre chien qui por- tait une autre proie, il voulut la lui arracher. Mais ii fut bien trornpe, et son avidite fut aussi en menie terns bien punie : Car il lacha le morceau qu'il avait a la gueule ; et ne put attraper celui qu'il voulait avoir. VII. THE ASS AND THE LION. IT IS BETTER TO BEAR AN INSULT THAN TO CONTEND WITH A VULGAR PERSON. Un petit faquin d'ane ayant rencontre un lion eut F impudence de se moquer de lui, et de l'insulter. Le lion commencait deja a lui montrer les dents ; et allait s'en venger, en le dechirant en pieces. Mais, heureusement pour son honneur, il se retint. Miserable que tu es, lui clit-il, il me serait facile de me venger de toi, mais je ne veux pas me souiller clu sang d'un aussi vil animal. Je me ressouviens que tu n'es qu'un ane. VIII. THE FOX AND THE EAGLE. THE MEANEST CANNOT BE INJURED WITH IMPUNITY. Une aigle enleva un jour les petits d'un renard, et les porta dans son aire, pour en nourrir ses aiglons. En vain l'infortunee mere la conjura de lui rendre ses petits, 1' aigle ne daigna seulement pas l'ecouter, assuree par la hauteur de l'arbre ou elle etait. Mais le renard alia 3* 30 FOWLE's FRENCH FABLES. chercher un tison ardent, et mit le feu k l'arbre, de sorte que la cruelle aigle lui rendit au-plutot ses petits, pour sauver les siens du danger qui les mena^ait. IX. THE LION AND THE RAT. NO KIND ACT TO THE HUMBLEST BEING IS LOST. Un lion dormait a l'ombre d'un arbre. Un rat monta etourdiment sur son corps, et le reveiila. Le lion l'ayant attrape, le pauvre malheureux avoua d'abord son impru- dence, et lui en demanda pardon. Le roi des animaux ne voulut point se deshonorer en le tuant ; mais il lui donna la vie, et le laissa aller. Ce bienfait ne fut pas perdu. — Quelque terns apres, le lion tomba dans un filet ; et ne pouvant s'en debarrasser, il remplit la foret de ses rugissemens. Le rat accourut, et reconnaissant son bienfaiteur, il se mit a ronger les mailles du filet, et delivra ainsi le lion. X. THE MOUNTAIN IN TROUBLE. THOSE WHO DO THE MOST GOOD MAKE THE LEAST NOISE ABOUT IT. Il courut un jour un bruit qu'une montagne allait faire une eruption. En effet, elle tremblait et poussait des cris epou van tables, qui semblaient menacer l'univers de quelque grand prodige. Tout le monde e tonne se rendit en foule au pied de la montagne. Mais quelle fut la surprise, quand, apres avoir long-tems attendu avec une grande patience, on vit enfin sortir une souris ! Ce spectacle excita la risee de tous les assistants. FOWLE'S FRENCH FABLES. 31 XI. THE JACKDAW AND THE PEACOCKS. FINE CLOTHE3 WILL NOT MAKE A GENTLEMAN OF A BLACKGUARD. Un geai voulant faire le beau, ramassa des plumes des paons qui muaient, et s'en para. Tout fier de cet ornement etranger, il concut du mepris pour les autre3 geais; les quitta, et alia se fourrer dans la campagnie des paons. Ceux ei, le reconnaissant bien-tot, lui arra- cherent les plumes postiches, et le mirent en fuite a coups de bee. Le geai, tout honteux, retourna vers ses pareils, qui le rejeterent aussi ; de sorte qu'il se vit meprise de tous les oiseaux, et meme de ceux de son espece. Un homme qui n'a qu'un merite emprunte, tombe dans un mepris general, des qu'on s'en apercoit. Xn. THE DISCONTENTED BEASTS. MOST SUFFERERS WOULD BE CONSOLED IF THEY KNEW WHAT OTHERS SUFFER. L'ane et le singe s'entretenaient un jour en presence de la taupe de leur malheureuse condition. L'ane se plaignait beaucoup de n' avoir point de cornes ; et le singe etait bien fache d'etre sans queue. Taisez-vous, leur dit la taupe, vous devriez plutot etre pleins de reconnais- sance pour ce que vous etes. pendant que les pauvres taupes ne voient goutte. Leur condition est pire que la votre. Xm. THE HAWK AND THE BIRD-CATCHER. IF TOU WISH TO BE SPARED, SPARE OTHERS. Un epervier, poursuivant un pigeon, tomba avec lui dans les filets qu'un oiseleur avait tendus. Se voyant 32 FOV/LE'S FRENCH FABLES. pris. il fit ce qu'il put pour porter l'oiseleur a ne le pas tuer. Je ne vous ai jamais fait de mal, lui dit-il ; ainsi j'espere que vous ne m'en ferez point. Eh ! quel mal t'avait fait ce pigeon ? repondit l'oiseleur. Tes propres raisons te condamnent : tu mourras. Cela dit, il le tua. XIV. THE SERPENT AND THE FILE. FALSEHOOD IN VAIN ASSAILS TRUTH. On raconte qu'un serpent, voisin d'un serrurier entra dans sa boutique, et que cherchant quelcjue chose a man- ger, il se mit a mordre une lime. Eh ! que pretends-tu faire, pauvre sot ? lui dit tranquillement la lime, et sans se mettre en colere. Comment pourrais-tu me ronger ? Tu te casserais plutot toutes les dents. Je suis plus dure que le fer meme. Souvent en voulant nuire aux autres, on ne nuit qu'a soi meme. XV. THE FOX AND THE GRAPES. WE SHOULD YIELD WITH GRACE WHAT WE CANNOT OBTAIN. Un renard affame, apercevant de fort belles grappes de raisins qui pendaient a un cep de vigne un peu haut, sau- tait de toutes ses forces pour les atteindre. Quand il vit qu'il se donnait de la peine en vain, et qu'il ne pouvait absolument pas y atteindre, " Peste des raisins ! " dit-il, en s'enallant, "ils ne sont pas encore murs. Jen'enman- gerais pas, si on me les donnait." II est de la prudence de faire de necessite vertu. XVI. THE FOREST AND THE WOOD-CUTTER. THE IMPRUDENT OFTEN FURNISH ARMS AGAINST THEMSELVES. Un bucheron pria humblement la foret cle lui permettre de prendre un morceau de bois pour faire un manche a sa FOWLE'S FRENCH FABLES. 83 cognee. Elle y consentit ; mais, peu de terns apres, ellc se repentit cle sa complaisance, et vit trop tard qu'elle avait fourni au bucheron des amies contre elle-menie ; car il se servit de sa cognee pour couper de grandes branches d'arbres, et pour depouiller la foret de ses prin- cipaux ornements. Les ingrats abusent du bien qu'on leur fait, et s'en servent quelquefois contre leurs bien- faiteurs. XYII. THE ROOK AND THE PITCHER. CONTRIVANCE IS OFTEN BETTER THAN HARD WORK. Une corneille ayant soif trouva une cruche ou il y avait de l'eau. Mais comme il n'y en avait gueres, et que la cruche etait profonde, elle ne pouvait y atteindre pour se desalterer. Elle essaya d'abord de la casser avec son bee, puis de la renverser. Mais n'etant pas assez forte pour le faire, elle s'avisa enfin d'y jeter dedans quan- tite de petits cailloux, qui firent monter l'eau assez haut pour qu'elle put boire. La necessite fait trouver des inventions aux-quelles on ne penserait jamais. XYIII. THE SATYR AND THE COUNTRYMAN. AVOID HIM WnO PRAISES AND BACKBITES AT THE SAME TIME. Un villageois ayant rencontre dans une foret un satyre a moitie mort de froid, le mena dans sa maison. Le satyre voyant que cet homme soufiiait dans ses mains, lui en de- manda la raison. G'est, repondit-il, pour les rechauffer. Peu de terns apres, s'etant mis a table, le satyre vit que le villageois soufflait sur son potage. II lui demanda pourquoi il le fesait. Pour le refroidir, repondit l'autre. 34 FOWLE'S FRENCH FABLES. Alors le satyre se leva de table, et sortit de la maison, en disant, je ne veux point de commerce avec un homme qui souffle le froid et le chaud de la meme bouche. Prenez garde aux personnes qui vous flattent, et yous calomnient pareillement. XIX. THE FOX AND THE LEOPARD. THE GREATEST FOP MAY BE THE GREATEST FOOL. Un leopard parfaitement bien marque etait un jour dans la compagnie de quelques animaux d'especes diffe- rentes. II les regardait d'un air de mepris, et vantait beaucoup la variete, et les belles couleurs, des taciies de sa peau. Un renard, animal qui n'est pas stupide, s'appro- ehant de lui, lui dit a l'oreille, " Vantez tant qu'il vous plaira votre peau. Nous conviendrons qu'elle est plus belle que la notre ; mais etes-vous pour cela moins sot ? " Rien n'est egal a la beaute de l'esprit. XX. DEATH AND THE WOODCUTTER. DEATH IS UNWELCOME EVEN TO THOSE WHO INVITE HIM. Un pauvre bucheron, accable d'annees et d'ennuis, s'en retournait a sa chaumiere, succombant presque sous le bois qu'il venait de couper. — En chemin fesant, la fatigue 1'affaiblit, et il fut oblige de mettre bas son fardeau, pour se reposer, et prendre haleine. Alors songeant a sa misere (car le pauvre liomme avait bien de la peine, et souvent manquait de pain) , il appelc la Mort, comme pouvant seulc le delivrer de tous ses maux. La mort vient. Que veux tu? lui demanda-t-elle.* Que. moi? repondit le * The French represent Death as a female ; it must be translated as if masculine. The t before die has no meaning, but aids the pronun- ciation. FOWLE'S FRENCH FABLES. 85 malheureux tout eifraye, rien, si cc n'est que vous ayez la bonte de in' aider a me recharger de mon fardeau. — La Mort ne se trouve jamais le bien-venu. XXI. THE SNAKE AND THE HEDGEHOG. THE BEST WAY TO GET RID OF INTRUDERS IS NEVER TO LET THEM IN. Un herisson ne savant ou se retirer, une nuit qu'il fesait tres froid, une couleuvre en eut compassion, et le recut dans son trou. Mais quand il y fut, il s'etendit de tout son long, de sorte que ses piquans incommodaient fort son hotesse. La couleuvre se sentant piquee de tous cotes, le pria de se pourvoir ailleurs, parce que le trou etait trop petit, et qu'il n'y avait point de place pour eux deux. Eh bien, dit le herisson, si vous ne pouvez pas demeurer ici, vous n'avez qu'a sortir. Pour moi, je me trouve fort bien comme je suis. De sorte qu'elle se vit contrainte de lui ceder sa demeure, et d'en chercher une autre ailleurs. XXn. LES LOUPS ET LES BREBIS. WOLVES ARE WOLVES THOUGH SHEEP EDUCATE THBM. Les loups, apres avoir long-tems regard e au loin les brebis, sans en avoir fait un diner, a cause de la cloture qui les environnait, proposerent enfin aux brebis, gens tout-a-fait charitables, de leur envoyer leurs louveteaux, sous pretexte qu'ils mourraient de faim et de froid dans les forets, Les brebis, sans songer a la ruse des loups, et ne regardant que les impulsions d'un coeur tendre et compatissant, reeurent les louveteaux, et les firent elever avec leurs petits agneaux. Quelle en etait la conse- quence? Les louveteaux, devenus plus grands, devo- 36 FOWLE'S FRENCH FABLES. rerent tous les agneaux sans difficulty, et alors Ic3 ingrats aiderent les loups a entrer le pare pour egorger les brebis innocentes et simples, qui crojaient qu'elles n'avaient rien a craindre do ceux qu'elles avaient sauves. XXIII. THE TEAMSTER IN THE SLOUGH. GOD HELPS THOSE ONLY WHO HELP THEMSELVES. Un charretier voyant sa charrette embourbe, se mit a jurer furieusenient, et s'emporta contre le chemin, contre ses chevaux, contre sa charrette, et contre lui-meme. Ensuite il invoqua les dieux pour le tirer de la. Comnie sa charrette n'en avancait pas davantage, et que les dieux semblaient sourds a ses cris, il s'assit deplorant son mal- lieur. ; — Alors il entendit une voix, qui lui dit, '' Sot que tu eSj pourquoi n'essaies-tu pas toi-meme de degager ta charrette, en la soulevant avec tes bras ou tes epaules, et en fouettant tes chevaux pour les faire tirer ; e'est ainsi que tu te tireras d' affaire. Crois-tu que les dieux feront tout pour toi, tandis que tu demeureras les bras croises ? " XXIV. THE MISER WHO HID HIS MONEY. WEALTH NOT USED IS A USELESS CARE. Un malheureux avare avait cache son tresor dans un champ. II j pensait a tout moment, et allait le voir vingt fois le jour pour le moins. — Quelqu'un soupconnant qu'il n' allait pas si sou vent a ce champ pour rien, l'epia, alia apres lui a l'endroit, trouva le tresor, et l'enleva. L' avare ne trouvant plus son argent lorsqu'il j retourna, pleura son malheur, se lamenta, et s'affligea a la mort. Un passant lui demanda ce qu'il avait. — On m'a pris mon FOWLE'S FRENCH FABLES. 37 tresor, dit-il. Ou est-ce done qu'il etait? Tout contre cette pierre. Pourquoi ne pouviez-vous pas le garder chez vous ? Vous vous en seriez-servi quand vous auriez voulu. M'en servir ? dit l'avare, je n'y toucbais jamais. Eh Men ! repliqua 1' autre, pourquoi vous affligez-vous tant ? Puisque vous ne touchiez jamais a votre argent, mettez une pierre a la place, elle vous fera autarit de bien. XXV. THE PRUDENT ASS. WHEN OPPRESSORS FIGHT, THE OPPRESSED SHOULD STAND ALOOF. Un ane paissait dans un pre, lorsque l'alarme se re- pandait que les ennemis approchaient. Son maitre effraye, lui cria de prendre la fuite avec lui. ou bien qu'ils se seraient pris tous deux. Eh bien, demanda l'ane bien sense, sans doubler les pas, l'ennemi me fera-t-il porter deux bats? Non, dit le maitre. Que m'importe done d'etre fait prisonnier, repliqua l'ane, puisque je suis deja esclave ? Fuyez, et me laissez paitre. XXVI. THE SAILOR AND THE LANDSMAN. Un villageois demandait a un matelot ou etait mort son pere. Celui-ci repondit que son pere, son grand- pere, et son bisai'eul, etaient tous morts sur mer. Eh bien ! dit le villageois, n'avez-vous done point peur d'aller sur mer? Point du tout, repondit le matelot. Mais dites-moi aussi, je vous prie, comment votre pere, votre grand-pere, et votre bisai'eul, sont-ils morts? lis sont morts dans leur lit, dit 1' autre. Fort bien, reprit le ma- telot ; pour quoi aurais-je plus de peur d'aller sur mer que vous d'aller vous coucher ? 4 38 FOWLE'S FKENCII FABLE3. XXVII. THE SANGUINE MILKMAID. COUNT NOT THE CHICKENS TILL THEY ARE BATCHED. Une laitiere s'en allait a la ville avec son seau a lai- sur la tete. Elle marchait a grands pas, et comptait deja dans sa pensee l'argent qu'elle ferait de son lait. Comment l'emploierai-je pour le mieux? disait-elle. J'aurai certainement bien une piece de trente sous de mon lait. J'en acheterai cl'abord des oeufs: ces ceufs me feront des poulets que j'eleverai. La petite cour de notre maison est tout-a-fait commode pour cela. Mes poulets y seront en surete. En vendant mes poulets, j'aurai de quoi avoir une truie, qui me fera de petits cochons. Les cochons ne coutent presque rien a engraisser, et j'en vendrai bien le lard. Apres cela, pourquoi n'acheterais-je pas une vache? J'aurai assez d' argent pour cela. La vache me fera un veau. Quel plaisir de voir sauter le veau dans la prai- rie ? La-dessus la laitiere sauta aussi de joie. — Le seau a lait tomba, et toute sa fortune fut repandue avec le lait. XXVIII. THE WOLF AND THE LAMB. THE STRONG NEVER LACK EXCUSES POR OPPRESSING THE WEAK. Un loup buvant a la source d'une fontaine, apercut un agneau qui buvait en meme terns beaucoup plus bas. II courut aussitot a lui. Maraud, lui dit-il en colore, pour- quoi troubles-tu l'eau que je bois? Monsieur, repondit 1' agneau, vous voyez bien que l'eau coule de vous a moi, et qu'ainsi je ne saurais faire ce que vous dites. Tu es un coquin, reprit le loup, et je sais que tu parlas mal de moi Fannee passec. Le pauvre innocent repondit, fowle's French fables. 89 tout tremblant, Helas ! mon cher Monsieur, je n'etaia pas encore ne. C'est done ton frere, dit de loup. En verite, je n'en ai point, je vous assure. C'est done ton pere, ou ta mere, j'en suis sur, repliqua le loup en furie, car je sais fort bien que vous me haissez tous, c'est pourquoi tu payeras pour les autres. Et la-dessus il se jeta sur l'agneau, et le devora. XXIX. THE FOX AND THE GOAT. A LONG BEARD IS NO SURE SIGN OF WISDOM. Un renard tomba par megarde dans un puits. Comme il desesperait d'en sortir, parce qu'il etait profond, un bouc passa par la, et lui demanda si l'eau etait bonne. Elle est si bonne, dit le fin renard, que je ne saurais me lasser d'en boire. Descens vite, cher ami, car tu n'as jamais bu de si bonne eau en ta vie. Le bouc sauta aussitot en bas, et le renard, profitant de l'occasion, monta sur ses cornes, et sortit promptement du puits, laissant le bouc au fond. Ensuite il lui parla ainsi. Mon ami, si tu avais autant de jugement que de barbe, tu ne serais pas descendu dans ce puits sans avoir auparavant songe aux mojens d'en sortir. XXX. THE FOX AND THE STORK. THOSE WHO CANNOT BEAR A JOKE MUST 2> T EVER PLAY ONE. Le renard in vita un jour la cicogne a diner, et ne lui servit que de la bouillie fort claire dans un plat. L' ani- mal au long bee n'en put gouter : et le drole lapa le tout en un instant. La cicogne, pour se venger du tour que lui jouait le renard, l'invita, a son tour, quelque terns apres ; et lui . servit un hachis de viande, dans une bou- teille, dont le goulot etait long et etroit. 40 POWLE'S FRENCH FABLES. Allons, compere, point tie faeons, dit la cicogne ; faites, je vous prie, conime si vous etiez chez vous ; et en meme tems, elle se mit a, manger de bon appetit. Le renard qui ne pouvait que lecher le dehors de la bouteille, se retira tout honteux, et mourant de faim. Ne faites un tour a quelq'un si vous ne pouvez soufirir qu'on vous en fasse. XXXI. LA VACHE, LA CHEVRE, ET LA BREBIS, EN SOCIETE AVEC LE LION. THE FEEBLE MUST NOT TRUST THEIR RIGHTS "WITH THE POWERFUL. La vache, la chevre, et la brebis. s'associerent autre- fois avec le lion. Elles eurent soin de faire leurs conditions. Tout ce que chaque partie interessee prendrait a la chasse, devait etre mis en commun, et partage egalement sans injustice. II arriva que la chevre prit dans ses lacs un grand cerf. Aussitot elle en envoya dunner avis a ses associes. Lorsqu'ils furent venus, le lion divisa la proie en qua- tre parties egales ; puis il fit cette harangue; " Je prends la premiere, a cause de ma qualite de roi des animaux ; la seconde, comme etant le plus fort et le plus courageux; la troisieme, parce que je la veux, malgre vos dents ; et que quelqu'un touche a la quatrieme, s'il 6se." XXXII. THE WOLF AND THE CRANE. KINDNESS MUST BE SHOWN EVEN TO THE UNGRATEFUL. Un loup avait avale un os qui lui etait reste dans le gosier. Comme il souffrait de tres vives douleurs, il s'adressa a presque tous les animaux, et employa les plus belles promesses dn monde pour les engager a lui tirer cet os du gosier. Mais aucun n'osait le niire, de peur de quelque mauvais tour. FOWLE'S FRENCH FABLES. 41 Enfin la grue, apres lui avoir fait faire serment, que non seulement il ne lui ferait point de rnal, mais que meme il la recompenserait comme il lui promettait, ha- sarda son long cou dans la gueule du loup, et tira cet os au peril de sa prop re vie. Ensuite elle lui demanda ce qu'il lui avait promis pour ce service signale. Va, lui dit le loup, tu n'y penses pas. N'es-tu pas assez recom- pensee d' avoir retire ta tete saine et sauve de rna gueule ? XXXm. THE CITY EAT AXD THE COUNTRY RAT. THERE IS KO PLEASURE WHERE THERE IS NO PEACE. Le rat de ville invita un jour a diner le rat des champs, pour lui faire voir la bonne chere qu'il fesait. et afin de le degouter de la vie champetre, ou il ne mangeait que des fruits et des racines. Quand le convive fut arrive, le rat de ville le complimenta fort civilement sur le plaisir qu'il avait de le voir chez lui ; ensuite ils se mirent a table. Comment trouvez-vous ce roti ? lui disait-il. Goutez de ce pate, et puis nous mangerons du fromage qui est deli- cieux. Pendant qu'il le pressait ainsi a manger, ils entendirent du bruit. Le rat de ville decampe ; son camarade le suit. Des chiens et des chats entrent dans 1'endroit ou ils etaient. Les rats se sauvent ou ils peuvent. Le cam- pagnard, qui n'avait jamais eu tant de peur de sa vie, se fourra dans un coin qu'il trouva fort a propos, et s'y tint tapi dans une grande perplexite. Le rat de ville, accoutume a cette sorte d'aventures, reparut quand le bruit eut cesse, et qu'il n'y eut plus rien a craindre. Allons achever notre diner, dit-il a l'autre. J'ai assez mange, repondit le campagnard. 4* 42 FOWLB'S FRENCH FABLES. Venez clemaiii diner chez moi. Je ne saurais nie vanter de vo-us regaler si bien. Nous n'aurons point de frian- dises. Mais du moins nous ne serons point interronipus clans notre repas, et nous mangerons a loisir. Adieu ; le plaisir qui est accompagne de crainte, ne peut point s'appeler plaisir. XXXIV. THE FOX AND THE CROW. FLATTERY TO THE WISE IS A LIE IN DISGUISE. Un corbeau s'etait perch e sur un arbre, pour manger un fromage, qu'il tenait en son bee. Un renard qui Tapercut en passant, s'arreta, et lui parla ainsi. He ! bon jour, monsieur le corbeau. Que vous avez bonne mine ! Que vous etes joli ! Votre taille est des plus belles, et votre plumage est magnifique. En verite, si vous aviez de la voix, vous seriez un animal accompli, et il n'y a point d'oiseau sous le ciel, qu'on put vous comparer. A ces mots le corbeau, comme un sot, ouvrit le bee, pour montrer qu'il avait la voix belle, et laissa tomber le fromage, dont le fin renard se saisit aussitot, en lui disant, — Mon bon monsieur, apprenez que tout flatteur vit aux depens de celui qui l'eooute. * XXXV. THE ANT AND THE GRASSHOPPER. A LIFE OF AMUSEMENT IS WORSE THAN A LIFE OF LABOR. La cigale, ayant passe tout l'ete a se divertir, se trouva fort embarrassee quand l'hiver fut venu. Elle mourait de faim, uayant pas le moindrc petit morceau de mouchc, ni de ver, a manger. Elle savait que la fourmi, sa voisine, avait de bonnes provisions, qu'elle avait amassees pendant l'ete. FOWLE'S FRENCH FABLES. 43 Dans son extreme besom, elle s'adrcssa a. elle, et la pria de lui preter quelques grains, pour subsister jus- qu*au printeius ; l'assurant, sur son honneur, qu'elle les lui rendrait sans faute chins ce terns-la. La fourmi n'aime pas a preter. Cela est facheux; mais c'est son foible. Que fesiez-vous done l'ete passe ? lui demanda- t-elle. Je chantais, repondit la cigale. Vous chantiez ! clit la fourmi; j'en suis fort aise : he bien, dansez main- tenant. II faut etudier tandis qu'on est jeune, et amasser, pour eviter les infor tunes, et la disgrace de 1' ignorance. XXXVI. THE FROG AND THE OX. SWELLING WILL NOT MAKE THE LITTLE GREAT. Une grenouille vo} T ant un boeuf qui paissait dans un pre, souhaita pouvoir Tegaler en grosseur. Yoila un animal d'une belle taille, dit-elle, et elle se mit a enfler sa peau ridee le plus qu'elle put. Puis regardant ses petits, elle leur demanda si elle n'etait pas presqu' aussi grosse que le boeuf. lis repondirent que non. Qu : en pensez-vous d jiresent? reprit-elle,. en s'enflant encore davantage. Yous n'en approchez pas. Quoi! pas encore? M'y void done? Point du tout. La chetive bete s'enfla tant qu'elle creva. XXX^II. THE ]\HCE IN COUNCIL. IT IS MORE EASY TO ADVISE THAN TO EXECUTE. Ux chat fesait la guerre nuit et jour aux souris, dans une vieille maison. II en avait deja tue un tres-grand nombre, et celles qui restaient, n'osant quitter leurs 44 FOWLE'S FRENCH FABLES. trous, couraient risque d'y mourir. de faim. Elles s'assemblerent done, pour voir ce qu'il y aurait a faire pour eviter les griffes du chat. Alors une d' elles, se levant de son siege, dit gravement; Pour moi, je crois que le meilleur moyen est de lui attacher une sonnette au cou. Cela nous avertira quand il sera pres, et nous pourvoirons aisernent a notre surete par la fuite. Toutes les autres convinrent qu'on ne pouvait iniaginer un meilleur expedient. Mais, dit une vieille souris, qui avait tout ecoute, sans rien dire, qui est-ce qui attachera la sonnette au cou du chat? Pas une ne voulut l'entre- prendre : ainsi 1' expedient toniba. XXXY1II. THE MONKEY KING. A MONKEy IS A MONKEY, THOUGH MADE A KING OR PRESIDENT. On dit que les animaux s'assemblerent une fois apres la mort d'un lion pour elire un roi : Et que le singe leur plut tant par les singeries qu'il fit, qu'il fut choisi a la pluralite des voix. Le renard ne put voir son elevation sans envie. Apres done avoir rendu hommage au nou- veau souverain, et prete serment de fidelite, comme les autres ; " Sire, lui dit-il, j'ai decouvert ici pres un tresor ; et par droit de royaute, il appartient a votre Majeste." C'etait un piege. Le singe j sauta, et j fut attrape. Alors le renard lui dit, " Pretens-tu nous gouverner, ne sachant pas te conduire toi-meme ? " Le singe fut depose du consentement unanime de l'assemblee. XXXIX. THE FARMER AND HIS SONS. LABOR IS TRUE WEALTH. Un laboureur se voyant pres de mourir, et ne laissant point de bien a ses enfans, s'avisa d'une chose pour les FOWLE'S FRENCH FABLES. 45 engager au travail, afin qu'ils pussent gagner leur vie. II les fit venir aupres de son lit, et leur tint ce langage. Mes enfans, tout ce que j'ai pu amasser pendant ma vie, je l'ai cache dans notre champ ; vous l'y trouverez, quand je serai mort. Le vieillard mourut peu de terns apres. Ses enfans, persuades qu'il y avait un tresor cache dans ce champ, ne manquerent pas d'y aller avec des beches et des houes, apres avoir enterre leur pere ; et ils remuerent la terre avec beaucoup d'ardeur et d'as- siduite. A la verite, ils ne trouverent point de tresor, puisqu'il n'y en avait point; mais la terre, qui avait ete si bien remuee, produisit une tres grande quantite de grain ; de sorte qu'ils furent bien recompenses de leur peine. XL. THE HARES AND THE FROGS. THE HUMBLEST HAVE SOME WHOM THEY CAN INJURE OR ALARM. " Quelle triste vie que d'etre expose a des frayeurs continuelles ! ISTe vaudrait-il pas mieux mourir une bonne fois, que de vivre dans un etat qui est pire que la mort?" Ainsi raisonnaient des lievres extremement mecontents de leur condition. Un jour qu'ils s'en plai- gnaient le plus, fesant le guet, et tremblant, ils enten- dirent du bruit. C'etait le vent qui agitait les feuilles des arbres. Cela leur fit prendre l'alarme; ils s'en- fuirent, et resolurent d' aller se noyer, pour mettre fin a leur triste vie. Quand ils furent arrives au lac le plus proche, une multitude de grenouilles qui etaient sur le bord, jeterent sur le champ dans l'eau, tout epouvantees du bruit qu'elles entendirent. Oh ! oh ! dit alors un lievre moins etourdi que les autres ; a ce que je vois, notre condition n'est pas la plus miserable. Nous ne 48 FQWLE'S FRENCH FABLES. sommes pas les seules qui craignons, puisque nous avons fait peur aux grenouilles. XLI. THE FAITHFUL DOG. IT IS BETTER TO DIE OP HUNGER THAN TO DIE OF SHAME. Un voleur entra furtivement de nuit dans une maison pour la Yoler, Mais il n'y fut pas plutot entre qu'un chien qui gardait la maison se reveilla, et se mit a aboyer. Le voleur qui avait prevu cela, jeta quelque cbose a manger au chien, pour • 1'empecher de faire du bruit. Mais ce fidele animal le refusa, en lui disant, " Quand j'ai reveille les domestiques je mangerai la viande, mais on ne pent pas manger et aboyer en meme terns." En effet, il fit tant de bruit que la famille se reveilla, et prit le voleur, qui n'eut pas le terns de s'enfuir. II vaut mieux etre a jeun que d'etre infidele. XLII. THE HOKSE AND THE ASS. INSOLENCE HASTENS THE DOWNFALL OF PRIDE. Un cheval richement pare rencontra dans son chemin un pauvre ane, qui gemissait sous le poids de sa charge. Le cheval remplissait l'air de ses hennissemens, et criaifc a l'ane de lui faire place. — Gare, gare, maraud, disait- il insolemment, ne vois-tu pas qui je suis? Ote-toi vite du chemin, malheureux esclave que tu es, ou je te pas- serai sur le ventre. L'ane saisi de crainte, se rangea promptement sans dire mot. Le cheval allait a la guerre. II en revint cstropie, de sorte que son maitre le vendit a un paysan, qui le mit a la charrette. L'ane le rencontra au bout de quelque terns, qui tirait du fuinier. La plupart dcs homines ne so guerissent de Torgueil qu'en tombant dans le malheur. FOWLE'S FUENCII FABLES. 47 XLIII. THE WOLF AND THE HORSE. THE WICKED OFTEN FALL INTO THEIR OWN TRAPS. Un certain loup, sort-ant des bois tout affarue, apercut un cheval clans une prairie. II aurait mieux aime un niouton; parce-qu'il en aurait .aisement fait sa proie, mais il fallait user de ruses avec le cheval. II l'aborde done avec une demarche grave ; et contrefesant le medecin, il lui demande comment il se porte. — Qu'avez- vous ? lui dit-il. Vous ne paraissez pas en trop bonne sante. Dites-moi franchement votre cas ; je sais guerir toutes sortes de maux. J'ai dit le cheval, quelque chose sous le pied; ayez la bonte d ; y regarder. — Oui-da, dit le loup, je vous guerirai en un instant; et en meme terns il prit ses mesures pour happer son malade. Pendant qu'il fesait 1' examination, le cheval lui lacha une made, qui lui cassa les dents, et s'enfuit comme un animal qui avait de bonnes jambes, laissant le loup desespere d' avoir manque son coup. XLIV. THE STAG AD3HIRING HIMSELF. SHOW IS OFTEN PREFERRED TO UTILITY. Un cerf s'amusait a se mirer dans l'eau d'une fontaine, ou il avait bu. II etait charme cle la beaute de son bois, mais ses jambes ne lui plaisaient nuliement. Quelle belle tete ! s'ecria-t-il. Qu'elle est noble ! Mais pour ces vilaines jambes de fuseaux que la nature m'a donnees, j'en ai honte : elles me deshonorent entierement. Pen- dant qu'il raisonnait ainsi en lui-meme, il entendit un cor de chasse, et le bruit d'une meute de chiens, ce qui l'obligea a detaler promptement. II devance de bien- loin les chiens en rase campagne ; mais le chasseur le 48 FOWLE'S FRENCH FABLES. poursuivant toujours, le cerf gagne une foret, pour s'y cacher ; et son bois s'embarassa tellement dans un hallier, qu'il y demeura en prise aux cliiens, qui le mirent en pieces. Ce que nous admirons le plus n'est pas toujours le plus utile. XLV. THE TORTOISE AND THE EAGLE. THE BIRD MAY FLY, THE REPTILE MUST CREEP. La tortue mecontente de sa condition, souhaita devenir oiseau. Elle trouvait ennuyeuse la vie qu'elle menait, rampant toujours a terre, avec une inaison sur le dos, tandis que tant d'autres animaux ont la liberte de voyager par-tout ou ils veulent. Ilja tant de plaisir a voir de nouveaux pays, et a en connaitre les divers habitants. Elle alia done trouver un aigle, pour le prier de lui ap- prendre a voler. Elle ne pouvait rnanquer sans doute d'apprendre bientot, car elle avait beaucoup d' inclination pour cet art. L'aigle fit tout ce qu'il put pour s'en ex- cuser ; et lui representa meme combien cela etait contraire a ses dispositions naturelles. Mais comnie e'est 1' ordinaire des opiniatres, plus Tun s'y opposait, plus l'autre le vou- lait absolument. L'aigle voyant qu'il n'y avait pas moyen de Ten dissuader, la prit entre ses serres, l'enleva bien haut dans Pair, et puis la laissa tomber sur un rocker, ou elle fut mise en pieces. XLVI. THE QUACK AND HIS PATIENT. THE WEARER KNOWS BEST WHERE THE SHOE PINCHES. Un malade interroge par un ckarlatan sur l'etat de sa sante, et comment il avait passe la nuit, lui repondit qu'il avait beaucoup sue. Tant mieux, dit le ckarlatan ; FOWLE'S FRENCH FABLES. 49 c'est bon signe. Le lendemain fesant au malade les menies questions que le jour precedent, celui-ci repondit qu'il avait eu le frisson toute la nuit, et qu'il n'avait pu dormir. Ce pronostic est encore bon, repondit le charlatan et puis il s'en alia. Le troisienie jour, il vint encore voir son patient, qui lui dit qu'il sentait des douleurs par tout le corps. Tant mieux, repondit le docteur ; c'est une marque de sante ; et je vous assure que vous serez bientot gueri. Apres qu'il fut parti, le malade dit a un de ses amis, qui lui demandait comment il se trouvait, ' ; Helas ! mon cher, on dit que je me porte bien, et cependant je sens que je me meurs." XLVII. THE OAK AND THE REED. THE GENTLE BEND, THE STUBBORN BREAK. Le chene reprochait au roseau qu'il etait foible, et que le moindre vent le coucbait par terre. Encore, lui disait- il, si vous croissiez a l'abri de mes branches, je vous de- fendrais des orages. Comme il disait ces mots, un vent des plus violents s'eleva, et souffla avec tant de force, qu'il deracina l'arbre. Le roseau plia simplement, puis se releva sans aucun mal quand l'orage fut passe. XLVIII. THE HARE AND THE TORTOISE. INDUSTRY IS OFTEN MORE THAN A MATCH FOR TALENT. Un lievre considerant une tortue qui rampait avec peine, se mit a se moquer d'elle, et de sa lenteur. Que tu es pesante ! lui dit-il. Que tu marches lentement ! Malgre tout cela, dit la tortue, je parie que je te vaincrai a la course. Et quoique tu te vantes tant de ta legerete, 5 50 j'arriverai plutot que toi a tel endroit. Plutot que moi ! dit le lievre, tu radotes ; tu es folle suremcnt. Folio ou non, reprit-elle, je to parie ce que tu voudras. Voila qui est fait ; ils partent. Le lievre en un moment laissa la tortue bien loin do lui ; et ne la voyant plus, il so reposa, s'amusa a brouter, et s'endormit pour reprendre un peu ses forces : car, disait-il, je la rattraperai quand il me plaira. La tortue marcha toujours sans s'arreter ; et quand le lievre se reveilla, elle etait si pres du bout de la carriere, que quoiqu'il courut de toute sa force, elle y arriva avant lui, et gagna la gageure. XLIX. THE BOYS AND THE FROGS. THE GOOD FIND NO AMUSEMENT IN TORTURING HARMLESS ANIMALS. Sur le bord d'un etang ou il y avait un grand nombre de grenouilles, des garcons jouaient aux ricochets. Ils jeterent dans l'eau, une grande quantite de pierres, qui causerent beaucoup de mal aux pauvres grenouilles, deja epouvantees. Enfin, une des plus hardies, levant sa tete au dessus de l'eau, leur dit, "Ah! mes enfans ! considerez, je vous prie, que quelque plaisir que vous ayez a ce jeu, il nous cause la mort." C'est une chose fort cruelle de s'amuser aux depens d'autrui. L. THE LARK AND HER YOUNG ONES. HE HAS THE BEST SERVANT WHO WAITS ON HIMSELF. Il y avait, dans un champ de ble pret a etre moissonne, une nichee d'Alouettes qui n'etaient pas encore assez fortes pour voler. La mere ne sortait jamais sans les charger expressement de bien retenir tout ce qu'elles en- tendraient dire durant son absence. A son retour un soir, FOWLE'S FRENCH FAB] 51 les petits lui dirent que le maitre du champ etait venu, qu'il avait trouve le ble mur, et qu'il avoit dit a son fils, " allez chez cos amis, les prier de venir le lendemain, de grand matin, pour nous aider a faire la moisson." Est- ce la tout? dit la mere. S'il n'a dit que cela, rien no nous presse encore de deloger. Mais demain ecoutez bien ce qu'il dira ; et cependant, tenez, mangez. et ne vous inquietez point. Le lendemain arrive ; les amis ne viennent point, et l'alouette sort a son ordinaire. Le maitre aussi vient faire sa ronde avec son fils. Nous avons tort, dit-il a son fils, de nous reposer sur les autres. II faut des demain, sans faute, commencer a couper ces bles nous memes. Quand l'alouette apprit cela, " C'est a present, dit-elle, mes enfans, qu'il est terns de decamper ; car puisque le maitre parle de venir lui- meme. je ne doute pas qu'il ne tienne parole." LI. THE FOX THAT LOST HIS TAIL. MISERY ' LOVES COMPANY. Un vieux renard, qui avait mange beaucoup de vol- aille en sa vie, tomba enfin dans un piege qu'on lui avait tendu. II en echappa encore, mais non pas tout entier, car il j laissa sa queue. Tout honteux de se voir ainsi defigure, il entreprit, pour se consoler, de persuader a ceux de son espece de se defaire de leur queue. Un cer- tain jour done, que les renards etaient assembles pour affaire, il leur fit ce discours. " Que fesons-nous de notre queue ; a quoi nous sert-elle ? C'est un fardeau inutile et embarrassant, qui n'est bon qu'a balayer les chemins. Ma foij croyez-moi, coupons-la ; nous en courrons mieux." 52 FOWLE'S FRENCH FABLES. Un autre renard, aussi fin que lui, le laissa parler jus- qu'au bout, sans l'interrompre ; et quand il eut tout dit ; " Avant qu'on vous reponde," dit-il, " de grace tournez- vous." Toute l'assemblee se mit a rire. Puis on lui repondit, " Nous garderons tous nos queues, et nous ne partagerons point votre honte." LII. THE SUN AND THE WIND. LOVE WILL SUCCEED WHERE PASSION FAILS. Le soleil et le vent disputaient entr'eux, lequel des deux avait le plus de pouvoir sur les hommes, et leur fesait sentir davantage sa force. Ne voyez-vous pas, representait le vent, que grand il me plait, je deracine les arbres les plus gros ; je fais tomber les tours les plus fortes ; je detourne un vaisseau de sa route, et malgre l'art et les efforts du pilote, je le jette sur des bancs de sable, ou contre un rocher ou il se brise ? J'avoue que votre puissance est redoutable, repondit le soleil : Mais tout est force de ceder a la mienne. Comme ils disputaient de la sorte, ils virent un voyag- eur avec un manteau sur les epaules. Ils convinrent que celui qui lui ferait quitter son manteau aurait gain de cause. Aussitot le vent se mit a souffler contre lui de toute sa force, de sorte que le voyageur ne pouvait avan- cer. II craignait meme que le vent ne le fit reculer ; et il se serait jete par terre, de peur d'etre emporte par le vent, s'il eut continue. Mais plus le vent etait violent, plus il s'enveloppait. Le vent cessa a la fin, et le soleil commenca a paraitre. II n'eut pas plutot darde ses ray- ons sur la tete du voyageur, que celui-ci, qui suait, et etait presque hors d'haleine, quitta son manteau, et s'assit FOWLE'S FRENCH FABLES. 53 a 1' ombre pour se reposer. Ainsi la victoire demeura au soleil. LIII. THE OLD HOUSEKEEPER AND HER MAIDS. TO CURE EVILS, DO NOT INCREASE THEM. Une bonne vieille menagere avoit coutume d'eveiller ses servantes tous les matins au chant du coq. Les pau- vres filles n'aimaient pas a se lever si matin. Apres avoir pense aux moyens de dormir plus long-terns, elles resolurent de tuer le coq, comme la cause de la vie dure qu'elles menaient. Mais, quand le coq fut mort, la vieille craignant de faire lever ses servantes trop tard, les eveilla a toute heure de nuit. LIV. THE OYSTER AND THE LITIGANTS. BETTER DIVIDE THE SPOIL THAN GO TO LAW AND LOSE IT ALL. Un jour que deux hommes voyageaient sur le bard de la mer, ils trouverent une huitre. Tous deux voulaient l'avoir. L'un se baissait deja pour la ramasser, l'autre le poussa, en disant, il faut voir qui l'aura ; elle appar- tient de droit a celui qui l'a vue le premier. Sur ce pie- la, dit l'autre, je dois done l'avoir, car e'est moi qui vous l'ai montree. Oh ! j'ai de bons yeux, Dieu merci, reprit le premier; j'ai bien vu quelque chose de loin, et meme je pensais que ce pouvait etre une huitre. Pendant qu'ils disputaient, arrive le procureur d' un village voisin : nos voyageurs le prennent pour juge. Notre juge ecoute attentivement les parties ; il ouvre gravement Thuitre, et la gobe. Puis leur presentant a chacun une ecaille : L' huitre etait bonne, messieurs, leur dit-il : allez, vivez en paix. 5* 54 FOWLE'S FRENCH FABLES. LV. THE ACORN AND THE PUMPKIN. FOOLS ALONE FIND FAULT WITH THE WORKS OF GOD. Un villageois consiclerant la grosseur de la citrouille, et combien sa tige est petite, s'ecriait : — A quoisongeait 1' Auteur de la nature, en fesant cette plante-la ? Sa tige est si peu proportionnee a sa grosseur, qu'elle ne peut la soutenir, et que son fruit est oblige de raraper par terre, et de se gater. Ce fruit-la aurait ete mieux place sur ce chene, qui est un gros arbre fort. Et encore, pour- quoi le gland, qui n'est pas plus gros que mon petit doigt, ne croit-il pas sur une petite tige ? Oh ! pour cela, Dieu ne s'est montre sage. Ces reflexions l'embarrassaient tant pendant qu'il se couchait au pied d'un chene, qu'il ne saurait dormir. On ne dort point, quand on a tant d' esprit. Le vent etait si fort qu'il abattit quelques glands ; il en tomba un sur le nez de notre critique, et fit sortir le sang. Oh ! oh ! dit-il en changeant de langage, je vois a present que Dieu a bien fait ce qu'il a fait ; si ces glands eussent ete citrouilles, ils m'auraient casse la tete. LVI. THE ANIMALS AND THEIR DEFECTS. ALL CAN SEE THE FAULTS OF OTHERS. Jupiter, fit un jour assembler les animaux, dans le dessein de remedier a ce que chacun d'eux trouverait de defectueux ou de desagreable dans sa figure. Quand ils furent tous presens, il commenca par le singe, et lui de- manda s'il etait content de la sienne. Sans doute, grand dieu ! repondit-il : Qui pourrait trouver a redire a ma taille ? N'ai-je pas le plus beau visage qu'il y ait ? II me semble que la nature m'a plus favorise qu'aucun autre FOWLE'S FRENCH FABLES. 55 animal; mais mon frere Tours n'est qu'ebauche ! ce n'est qu'une masse informe de matiere. L'ours s'avanca. On crut qu'il allait se plaindre. Bien-loin de cela, il agrea sa forme. C'est l'elephant, dit-il, qui est une drole de figure ; il a la queue trop courte, et les oreilles trop longues. L'elephant trouva la baleine trop grosse. La baleine crut que la fourmi etait trop petite. Enfin chacun des animaux fut tres content de soi, mais nulle- ment des autres. LVII. THE DRONES AND THE BEES. THE WORKMAN IS BEST KNOWN BY HIS WORK. Des abeilles industrieuses avaient fait leur miel au haut d'un chene. Des bourdons paresseux pretendaient que le miel etait a eux, et en voulaient chasser les abeilles. lis disputaient long-tems, mais, enfin, une guepe fut prise pour juge, et, comme une guepe sense, elle proposa une chose. II ne sera pas difficile, dit elle, a decouvrir de quel cote se trouve le droit. Prenez des ruches, et travaillez chacun de votre mieux, et je pourrai surement juger par la forme des rayons, et par le gout du miel, a qui appartient le miel en question. Les abeilles se soumirent avec plaisir a cette condition : Mais les bourdons ne voulurent point s'y soumettre. La- dessus la guepe adjugea le miel aux abeilles ; car il est evident, dit-elle aux bourdons, que vous ne sauriez faire du miel. LYIII. L'OURS ET LES DEUX HOMMES. BO NOT SELL THE SKIN TILL YOU HAVE KILLEB THE BEAR. Un chasseur qui avait besoin d' argent, vint trouver un fourreur, et lui demanda combien il lui voulait donner d'une peau d'ours. L'autre lui offrit ce qu'il crut raison- 56 nable, et en meme terns souhaita voir la peau. L'ours est encore vivant, et dans la foret, dit le chasseur : mais si nous fesons marche, je m' engage a le tuer deniain, et vous l'aurez apres demain sans faute. lis conviennent du prix. Le fourreur qui n'avait jamais vu tuer d'ours, eut la curiosite d'aller a la chasse avec l'autre. Le lendeinain ils furent a peine entres dans la foret, qu'ils virent un grand ours qui venait a eux. Le fourreur se repentant alors, mais trop tard. de sa curiosite, et, tremblant pour sa vie, monta aussitot sur un arbre. Le chasseur non moins effraye, se coucha par terre, et retint son haleine, comme s'il eut ete mort; ayant entendu dire que les ours ne touchent point a un corps mort. L'ours s'approcha de lui, le flaira, le retourna, le prit en efFet pour un cadavre, et le laissa. Lorsqu'il fut parti, et qu'il n'y eut plus de danger, le fourreur descendit de l'arbre, s'approcha du chasseur, et lui demanda ce que l'ours lui avait dit a. l'oreille. Ma foi, dit le chasseur, il m'a dit qu'il ne faut jamais vendre la peau d'un ours qu'on ne l'ait tue auparavant. LIX. THE MIMIC AND THE COUNTRYMAN. THE VULGAR PREFER CARICATURE TO NATURE. Un bouffon sur le theatre contrefesait si bien le cri d'un petit cochon que toute 1'assemblee, tres satisfaite, battait des mains, criait bis ! bis ! et le comblait d'ap- plaudissements, disant qu'il etait impossible de mieux imiter le cochon que lui. Alors un paysan cria du milieu de la foule, que, si on voulait lui permettre de monter sur le theatre le lende- main, il se vantait de contrefaire le cochon beaucoup mieux. On ordonna au bouffon de revenir. FOWLE ? S FRENCH FABLES. 57 Le lendemain, quand tout le monde fut assemble, nos deux hommes monterent sur le theatre. Le bouffon commenca le premier a faire le cochon, et tout le monde frappa des mains et poussa des cris de joie. Le paysan ayant ordre de le faire a son tour, tira l'oreille a un petit cochon qu'il avait sous son manteau, et qui remplit 1' as- sembled de ses cris. Aussitot le peuple le siffla, cria qu'il ne fesait pas le cochon si bien que l'autre, qu'il n'en approchait pas du tout, et ne voulut plus 1' entendre. Alors le paysan tira le cochon qu'il avait sous son man- teau, et le montra a l'assemblee en disant, " Tenez, mes- sieurs, voyez quels beaux juges vous etes ; ce n'est pas moi, c'est le cochon lui-meme que vous sifflez." LX. THE MILLER, HIS SON, AND THE ASS. WHO TRIES TO PLEASE EVERYBODY, WILL TLEASE NOBODY. Un meunier, s'en allait avec son fils vendre un ane a une foire qui se tenait dans un village a quelque dis- tance de la. Pour ne point lasser l'ane, et afin qu'il fut plus frais en arrivant, ils se promenaient a pied et le fe- saient marcher devant eux. Ceux qui les recontraient trouverent qu'ils avaient tort de se fatiguer, et d'user leurs souliers de peur d'incom- moder l'ane. Le bon homme rougissant en effet de sa simplicity fit monter son fils dessus, et ils continuerent leur voyage. Ils rencontrerent bientot des gens qui ne purent souf- frir de voir le fils sur l'ane. Quelle honte, dirent-ils, que ce jeune drole. grand, robuste, et qui se porte bien, soit sur l'ane, tandisque son bon homme de pere va a pied. Messieurs, dit le meunier, je veux vous contenter, 58 FOWLE'S FRENCH FABLES. et en meme terns, il monta sur sa bete, et fit marcher son fils. A quelques pas de la, ils trouverent d'autres gens, qui furent surpris de voir marcher le pauvre fils, pendant que le pere etait sur l'ane. Le pere crut avoir tort et prit son fils en croupe. En verite ces deux manans sont fous, s'ecria quelqu'un qui les vit passer. Est-ce qu'ils veulent tuer ce pauvre animal. II est a demi mort ; il n'ira jamais jusqu'a la foire. Ma foi, dit le meunier, comment faut-il faire pour contenter tout le monde ? Ce que l'un trouverait bon, deplairait a quelqu' autre. Dites done tout ce que vous voudrez, blamez-moi, ou m'approuvez, je n'en veux plus faire qu'a ma tete. DICTIONARY OF ALL THE WORDS CONTAINED IN THIS BOOK. ABBREVIATIONS USED. n. noun, pron. pronoun, adj. adjective. m. masculine. f. feminine. s. singular, p. plural, adv. adverb, prep, preposition, conj. conjunction, intei'j. intellection. v. verb. If no mode is indicated v. irreg. verb irregular, imperat. imperative, mode. subj. subjunctive inf. infinitive, pres. present, im. imperfect, pret. preterite, )- tense. fut. future, cond. conditional, p. pres. participle present, p. past, participle past. the indicative is meant. A (X), v. pret. of Avoir; has. II y a; there is. II n'y a point de ; there is no. A (a), prep. ; to, at, in. Abattit (ab.at.e), v. pret. of Abattre ; shook down. Abeilles (ab.aj), n. f. pi.; bees. Abord (ab.or), D'abord, adv. ; at first, at once. Aborde (ab.ord), v. pres. of Aborder ; accosts. Aboyait (ab.wa.ya), v. im. of Aboyer ; was barking, barked. Aboyer (ab.wa.ya), v. inf. ; bark. Abri (ab.ra), n. m. ; shelter. V A l'abri ; under the shelter. Absence (ab. satis), n. f. absence. Absoluraent (AB.sOL.n.MATi), adv. ; absolutely. Abusent (ab.hz), v. pres. of Abuser; abuse. Accable (ak.ab.la), p. past m. of Accabler ; overwhelmed. 60 DICTIONARY. Accompagno (ak.ott.pan.ya), p. past m. of Accompagner ; accompanied. Accompli (ak.07I.ple), p. past m. of Accomplir ; accom- plished, finished. Accourut (ak.w.rh). v. pret. of Accourir ; came, ran to. Accoutumc (ak.w.tji.ma), p. past of Accoutumer ; accus- tomed. Acheterai (a3.tu.ra), v. fut. of Acheter; shall buy. J'en acheterai ; 1 shall buy with it. Acheterais (a3.tu.ra). v. cond. of Acheter ; should buy. Achever (as.va), v. inf. ; to finish. Adieu (ad.au), interj. ; adieu. Adjugea (ad.sq.xS), v. pret. of Adjuger ; adjudged, awarded. Admirons (ad.ma.roti), v. pres. of Admirer; admire. Adressa (ad.rss.a), v. pret. of Adresser; addressed. S'adressa, applied. Affaiblit (af.a.ble), v. pret. of Affaiblir ; weakened. Affaire (Xf.ar), n. f. ; business, affair. Affame (af.am.a), adj. m. ; famished, hungry. Affligea (af.la.sa), v. pret. of Affliger ; afflicted. Affligez (af.la.sa), v. pres. of Affliger. Vous affligez-vous tant ? do you take on so ? Ann (af.a/t), Afin de, adv.; in order to. Afin que ; in or- der that. Agitait (as.a.ta), v. im. of Agiter. S'agitait ; was agita- ting. Agneau (an.yo), n. m. ; lamb. Agrea (Xg.ra.a), v. pret. of Agreer; liked. Ah (K), interj. ; Ah ! Ai (a), v. irreg. pres. of Avoir ; have. Aider (a.da), v. inf. ; help, aid. Aiderent (a.dar), v. pret. of Aider ; aided, assisted. Aigle (a.gl), n. m. or f. ; eagle. Aiglons (a.gloti), n. m. pi. ; eaglets. DICTIONARY. 61 Ailleurs (Ij.ur), adv ; elsewhere. D'ailleurs ; besides. Aimaient (a. ma), v. im. of Aimer; loved, liked. Aime (am), v. pres. of Aimer ; loves, likes. Aime (a.ma), p. past ; loved, liked. II aurait mieux aime; he would have preferred. Ainsi (an.sa), conj. ; thus, so. Air (ar), n. m. ; air. Aire (ar), n. f. ; eyry. Aise (az), adj. m. and f. ; glad. Aisement (a.za.maz), adv. ; easily. Ait (a), v. irreg. subj. pres. of Avoir; has, may ham. Qu'il y ait ; that there is. Qu'on ne Fait tue auparavant ; till one has first killed him. Alarme (al.arm), n. f. ; alarm. Alia (Xl.a"), v. irreg. pret. of Aller ; went. Alia chercher; went for. II s'en alia ; he went away. Allait (Xl.a), v. irreg. of Aller ; was going, went. S'en al- lait ; was going away. Allant (alX/i), p. pres. of Aller; going. En s'en allant; going away. Aller (al.a), v. irreg. inf. ; go, going. D'y aller ; to go thither. Allez (al.a), v. irreg. imperat. of Aller ; go. Allons (al.oti), v. irreg. imperat. of Aller; go, come on. Alors (al.or), adv. ; then. Alouette (al.wst), n. f ; lark. Alouettes, pi. ; larks. Amasser (am. as. a), v. inf. ; amass, lay up, hoard. Amassees (am.as.a), p. past f. pi. of Amasser ; hoarded. Ami (am. a), n. m. Amie (Xm.e), f. ; friend. PI. Amis, Amies ; friends. Amusa (am.ii.za), v. pret. of Amuser ; amused. Amusait (am.ii.za), v. im. of Amuser. S'amusait; was amus- ing himself. Ane (an), n. m. ; ass. 6 62 DICTIONARY. Animal (an.a.mal), n. m. ; animal. Anirnaux (an.2L.mo.), n. m. pi. ; animals. Annee (an. a), n. f. ; year. Apercevant (AP.arus.VA7i), p. pres. of Apercevoir ; perceiv- ing. Apereoit (ap.3tr.swa), v. pres. of Apercevoir; perceives. Des qu'on s'en apereoit ; as soon as it is perceived. Apercut (AP.scit.sfi), v. pret. of Apercevoir ; perceived. Appartient (ap.ar.taan), v. irreg. pres. of Appartenir ; be- longs. Appeler (ap.la), v. inf. ; call. S'appeler ; be called. Appetit (ap.a.te), n. m. ; appetite. Applaudissements (ap.lo.das.mati), n. m. ; appilause. Apprend (ap.rati), v. irreg. pres. of Apprendre ; teaches. Apprendre (ap.raj/i.dr), v. irreg. inf. ; teach. Apprit (ap.re), v. irreg. pret. of Apprendre ; learned. Approcha (ap.ro3.a), v. pret. of Approcher; approached. S'approcher de or du ; approached. Approchaient (ap.rob.a), v. im. of Approcher ; were ap- proaching. Approchait (ap.ros.a), v. im. of Approcher; approached. Qu'il n'en approchait pas du tout ; tJiat he did not come at all near it. Approchant (ap.ro2.att), p. pres. of Approcher; approaching. S'approchant de, approaching. Approcher (ap.ros.a), v. inf. ; appj'oach, approaching. Approchez (ap.rob.a), v. pres. of Approcher ; approach. N'en approchez pas ; do not come near it. Approuvez (ap.rw.va), v. imperat. of Approuver ; approve. Apres (ap.ra), prep., after ; adv., afterwards. Peu de terns apres ; soon after. Arbre (ar.br), n. m. ; tree. Arbres, pi. Ardent (AR.DAyi), adj. m. ; owning, ardent, Ardeur (ar.dur), n. f. ; ardor, zeal. DICTIONARY, t>3 Argent (ar.zKti), n. m. ; money, Armes (arm), n. f. pi. ; arms. Arracher (ar.as.a), v. inf. ; snatch from. Arracherent (ar.a3.ar), v. pret. of Arracher; 'plucked from. Arreta (ar.a.ta), v. pret. of Arreter ; stopped. Arreter (ar.a.ta), v. inf. ; stop. Sans s'arreter ; without stop- ping. Arriva (ar.a.va), v. pret. of Arriver ; arrived, happened. Arrivant (ar.a.yati), p. pres. of Arriver; arriving. Arrive (ar.ev), v. pres. of Arriver ; comes, arrives. Arrive (ar.av.a), p. past m. of Arriver ; arrived. Arriverai (ar.av.ra), v. fut. of Arriver ; will arrive. Art (ar), n. m. ; art. As (a), v. irreg. pres. of Avoir ; hast. Asserablee (as.ati.bla), n. f. ; assembly. Assembler (as.Stt.bla), v. inf. ; assemble. Assemblerent (as.att.blar), v. pret. of Assembler. S' assem- blerent ; assembled. Assembles (Xs.att.bla), p. past pi. of Assembler ; assembled. Assez (as. a), adv.; enough, sufficiently. Assez forte; strong enough. Assiduite (as.a.dii.a.ta), n. f . ; assiduity. Assistants (as.as.taw), n. m. pi. ; spectators. Assit (as.e), tj. pret. of Asseoir ; sat. II s' assit; he sat down. Associerent (as.os.aar), v. pret. of Assoeier ; associated. Associes (as.os.aa), n. m. ; associates. Assurant (as.h.ratt), p. pres. of Assurer ; assuring. Assure (as.ur), v. pres. of Assurer ; assure. Assuree (as.h.ra), p. past f. of Assurer ; assured. Attacher (at.a8.a), v. inf. ; attach, fasten. Attach era (at.a3.ra), v. fut. of Attacher ; ivill fasten. Attaindre (at.Xti.dr), v. irreg. inf. ; reach, touch. Attendu (XT.A7i.Dn), p. past m. of Attendre ; waited. 64 DICTIONARY. Attentivement (XT.A* T /r.TEV.MA/i), adv. ; attentively. Attira (at.a.ra), v. pret. of Attirer ; drew. S'attira ; drew upon himself. Attrape (at.rXp.a), p. past m. of Attraper; caught. Attraper (at. rap. a), v. inf. ; catch. Aucun (o.kutc), m. Aucune (o.khn) f. adj. ; any. Aucun, followed by ne ; no one. Auparavant (o.par.a.va/i), adv. ; before, beforehand, first. Aupres (o.pra), Aupres de, prep. ; near to. Aura (o.ra), v. irreg. fat. of Avoir ; shall have. Aurai (o.ra), v. irreg. fut. of Avoir ; shall have. Auraient (o.ra), v. irreg. cond. of Avoir ; would have. Aurais (o.ra), v. irreg. cond. of Avoir ; should have. Aurait (o.ra), v. irreg. cond. of Avoir; should or would have. Aurait gain ; should gain. Ce qu'il y aurait a faire ; what was to be done. Aurez (o.ra), v. irreg. fut. of Avoir ; shall have. Auriez (o.ra. a), v. irreg. cond. of Avoir ; should have. Aurons (o.rotc), v. irreg. fut. of Avoir; shall have. Aussi (o.sa), adv. ; also. Conj. ; as, so. Aussitot (o.sa. to), adv. ; immediately. Autant (o.tati), conj. and adv. ; as much. Auteur (o.tur), n. m. ; author. Autrefois (otr.fwa), adv. ; once, formerly. Autrement (otr.mati), adv. ; otherwise. Autre (o.tr), s. Autres pi. pron. ; other, others. Adj. m. and f. ; other. Aux (o), art. pi. ; to the, of the. Avaient (av.a), v. irreg. irn. of Avoir; had. Avais (av.a), v. irreg. im. of Avoir ; hadst. Avait (av.a), v. irreg. im. of Avoir ; had. II y avait ; there was. Ce qu'il avait ; what ivas the matter ? II n'y avait pas moyen; there was no ivay. II n'y en avait point; none was there. DICTIONARY. 65 Avale (av.al.a), p. past m. of Avaler ; swallowed. Avan9a (av.az.sa), y. pret. of Avancer. S'avaruja; ad- vanced. Avangait (av.az.sa), v. hn. of Avancer ; advanced. N'en avan- c,ait pas davantage ; advanced none the more for that. Avancer (av.az.sa), v. inf. ; advance. Avaut (av.az), prep. ; before. Avare (av.au), n. m. ; miser, Avec (av.sek), prep. ; with. Aventures (av.az. trr), n. f. pi. ; adventures. Avertira (av.3r.ta.ra), v. fut. of Avertir; will inform. Avez (av.a), v. irreg. pres. of xAvoir; have. Yous n'avez que ; you have only to. Qu' avez-vous ? What ails you ? Avidite (av.ad.a.ta), n. f. ; avidity, greediness. Aviez (av.ya), v. irreg. im. of Avoir; had. Avis (av.e), n. m. ; notice, advice, opinion. Avisa (ay.e.za), v. pret. of Aviser. S'avisa; thought, con- eluded. Avoir (a v. war), v. irreg. inf. ; have, to have, having. Avons (Iv.oz), v. irreg. pres. of Avoir ; have. Avoua (av.wa), v. pret. of Avouer ; confessed. Avoue (av.w), v. pres. of Avouer; confess. Ayant (a.yaz), p. pres. of Avoir; having. Ajez (a.ya), v. irreg. pres. subj. and imperat. of Avoir; have, may have, would have. B. Baissait (ba.sa), v. im. of Baisser. Sebaissait; was stoop- ing. Balayer (bal.a.ya), v. inf. ; sweep. Baleine (bal.sn), n. f. ; whale. Bank (baz), n. m. ; bank, bench. Barbe (barb), n. f.; beard. Bas (ba), adj. m., Basse (bas), fern. ; low. 66 DICTIONARY. Bas (ba), adv. ; down. En bas ; down. Battait (bat.a), v. irreg. im. of Battre; heat. Battait les mains ; clapped their hands. Bats (ba), n. m. pi. ; pack-saddles. Beau (bo), m. Beaux, pi. ; fine, fair, beautiful. Fair le beau ; to look smart. Beaucoup (bo.kw), adv. ; much, a great deal. Beaute (bo.ta), n. f. ; beauty. Bee (buk), n. m. ; beak, bill. Animal au long bee ; long- beaked animal. Beche (ba8), n. f. ; spade. Belle (bscl), adj. fem. of Beau ; fine, beautiful. Besoin (bu.zwaz), n. m. ; need. Bete (bat), n. f. ; beast, dolt. Bien (baati), n. m. ; property, good. Biens, pi. ; goods. Bien (baati), adv. ; well, very, very much. Bien des choses; many things. Eh bien, Fort bien, or Tres bien ; very well. Ou bien ; or else. Bienfait (baatt.fa), n. m. ; benefit. Bienfaiteur (baa7I.fa.tdr), n. m. ; benefactor. Bientot (baati.to), adv. ; soon. Bis, Bis! (bas), interj.; Encore. The cry made when the audience wish a performance repeated, Bisa'ieul (bazXyul), n. m.; great-grandfather. Blamez (bla.ma), v. imperat. of Blamez ; blame. Ble (bla), n. m. ; toheat. Boeuf (buf), n. m. ; ox. Boire (bwXr), v. irreg. inf. ; drink, drinking. Bois (bwa), v. irreg. pres. of Boire ; am drinking. Bois (bwX), n. m. ; wood, forest, antlers. Bon (boti), adj. m. Bons, pi. ; good. Bonne (bon), adj. fem. of Bon. Bonnes, pi. ; good. Bonte (bott.ta), n. f. ; goodness. Bontes pi. ; kindnesses. Bord (b©r), n. m. ; bank, border. Le bord de la mer ; the sea-shore. DICTIONARY. 67 Bouc (bwk), n. ra. ; goat. Bouche (ewa), n. f. ; mouth. Bouchee (bw.ba), n. f. ; mouthful. Bouffon (bw.foz), n. m. ; mimic, buffoon. Bouillie (bw.je), n. f. ; porridge. Bourdons (bwr.doz:), n. f. pi. ; drones. Bout (bw), n. m. ; end. Au bout de quelque terns; some time afterward. Jusqu'au bout ; to the end. Bouteille (bw.tsj), n. m. ; bottle. Boutique (bw.tak), n. f. ; shop. Branches (BBAJia), n. f. pi. ; branches. Bras (bra), n. m., sing and pi. ; arm, arms. Brebis (bru.be), n. f. ; sheep. Brise (brez), v. pres. of Briser ; breaks. II se brise; it is wrecked. Brouter (brw.ta), v. inf. ; browse. % A brouter ; in browsing. Bruit (brwa), n. m. ; noise, report. Bu (bii), p. past m. of Boire, irreg. ; drank. Bucheron (BQa.ROTi), n. m. ; woodcutter. Buvait (Ba.vA), v. irreg. im. of Boire ; was drinking. Buvant (bq.yaz), p. pres. of Boire ; drinking. C. C (s), contraction of ce, which see. Cache (kas.a), p. past of Gacher ; concealed. Cacher (Kia.I), v. inf.; hide. Pour s'j cacher; to hide himself there. Cadavre (kad.avr), n. m. ; corpse. Caillou (ka.jw), n. m. Cailloux, pi. ; pebbles. Calomnient (kal.om.ne), v. pres. of Calomnier ; calumniate, slander. Caraarade (kam.a.rXd), n. m. ; comrade. Campagnard (rati. pan. yar), n. m. ; rustic, countryman. Campagne (kaz.pan.yu), n. f. ; country. 68 DICTIONARY. \ Car (ear), conj. ; for, because. Carriere (K3.Ri.AR), n. f. ; course, raceground. Cas (ka), n. m. ; case. Cassa (k3 sa), v. pret. of Casser ; broke. Casse (k3.sa), p. past of Casser; broken. M'auraient casse la tete ; would have smashed my head. Casser (ka.sa), v. inf. ; break. Casserais (kas.ra), v. cond. of Casser; wouldst break. Cause (koz), n. f. ; cause. V A cause ; because. Cause (koz), v. pres. of Causer; causes. Causerent (ko.zar), v. pret. of Causer; caused. Ce (su), pron. ; this, that. Ces (sa), pi. ; these, those. Ce que ; what, or that which. Ceci (su.si), or ce-ei, pron. ; this, the latter. Ceder (sa.da), v. inf. ; yield, give up. Cela (su.la), or Ce-la, pron. ; that, the latter. Pour cela ; on that account, in that. Pour tout cela ; for all that. Celui (stj.lwa), pron. m. ; he, him. Celui-ci; the latter ; Celui-la; the former. Celui qui; he who. Celle (sax), pron. f . ; she, her. Celle-ci; the latter. Celle- la ; the former. Celle qui ; she who. Cep (sap), n. m. ; twig. Cependant (su.p3w.d3w), adv. ; nevertheless, meanwhile. Cerf (sar), n. m. ; stag. Certain (ssr.taw), adj. m. ; certain. Certainement (saR.Taw,M3w), certainly. Cessa (sas.3), v. pret. of Cesser ; ceased. Cesse (sas.A), p. past. m. of Cesser ; ceased. Cet (sar), adj. pron. m., Cette, f. ; this, that. Ceux (su), pron. pi. of Celui, m. ; those. Ceux-ci ; the lat- ter. Chacun (aXK.uw), adj. pron. m. ; each. Chacune (sXk.qn), f. Chair (3Ar), n. m. ; flesh. Champ (s3w), n. ra. ; field. Sur lc champ ; immediately. DICTIONARY. 69 Charnpetre (8ah.pa.tr), adj. m. and f. ; rural, country. Changeant (3a/i.xa7i), p. pres. of Changer ; changing. Chant (8A7i), n. m. ; singing, crowing. Chantais (8A'/lta), v. im. of Chanter ; sung or sang. Chantiez (8ati.taa), v. im. of Chanter; sung or sang. Chaque (8ak), adj. pron. ; each. Charge (3Irx), n. f. ; load, burden, office. Charger (8ar.xa), v. inf. ; charge, charging. Charitables (sar.a.tabl), adj. m. and f. pi. ; charitable. Charlatan (8ar.lat.A7i), n. m. ; quack. Charme (sar.ma), p. past m. of Charmer ; charmed. Charretier (3ar.taa), n. m. ; teamster. Charrette (8ar.3t), n. f., cart. Chasse (8 as), n. f. ; hunting, chase. Chasser (a as. a), v. inf. ; to drive away. Chasseur (3as.ur), n. m. ; hunter. Chat (8a), n. m. ; cat. Chaud (80), n. m. ; heat, hot. Adj. m. ; hot. Chaumiere (som.yar), n. f. ; cottage. Chemin (8u.ma/i), n. m. ; way, road. Chemins, pi. Chene (aA T /r), n. m. ; oak. Cher (83r), adj. m. Chere (sar), f. ; dear. Chere, n. f. ; cheer. Cherchant (33:r.8a"7[), p. pres. of Chercher ; seeking for. Chercher (83R.8a), v. inf. ; seek. Chetive (8a.tev), adj. f. Chetif (3A.taf), m. ; mean. Cheval (3u.yal), n. m. ; horse. Chevaux (su.vo), n. m. pi. of Cheval ; horses. Chevre (3A.tr), n. f. ; goat. Chez (3a), prep. ; at, with. Chez moi; at my house or home. Chez nous ; at our house or home. Chez toi, or Chez vous ; at your house. Chez lui ; at his house. Chez elle ; at her house. Chez eux, or Chez elles ; at their house. Chez soi ; 70 DICTIONARY. at one's own house. Allez chez nos amis; go to our friends. Allez chez moi ; go home with me. Chien (8Aat>[), n. m. ; dog, hound. Choisi (awl.zi), p. past of Choisir; chosen. Chose (30z), n. f. ; thing. Quelque chose ; something. Ciel (SAaL), n. m. ; heaven, sky. Cieux (Siu), n. m. pi. of Ciel ; heavens, sky. Cigale (sa.gal), n. f. ; grasshopper. Cigogne (sa.gon.yd), n. f. ; stork. Citrouille (sat.rwj), n. f. ; pumpkin. Civilement (sav.al.matl), adv. civilly. Clair (klar), adj. m., Claire, f. ; clear, thin, Cloture (KLo.TaR), n. f. ; fence. Cochon (Koa.o T /i), n. m. ; hog. Petit cochon ; pig. Fair le cochon ; to imitate a pig. Cochons, pi. Co3ur (kur), n. m. ; heart. Cognee (kon.ya), n. f. ; axe or hatchet. Coin (kwati), n. m. ; corner. Colere (kol.ar), n. f. ; anger, passion. Combien (kotc.baatc), adv. ; how much. Combien sa tige est petite ; how small its stalk is ! Comblait (kow.bla), v. imp. of Combler ; crowned, loaded. Comme (kom), conj. ; as, like. Adv. ; how. Commenca (kom.a^.sa), v. pret. of Commencer ; began, com- menced. Commencait (kom.apt.sa), v. imp. of Commencer; began, commenced. Commencer (kom.atc.sa), v. inf. ; begin, commence. Comment (kom.atc), adv. ; how. Comment il se porte ; how he does. Interj. ; what ! Commerce (kom.ars), n. m. ; commerce, intercourse. Commode (kom.od), adj., m. and f. ; convenient. \jnon. Commun (kom.uk), n. m. adj. m., Commune (kom.iin), f. ; com- Compagnie (kotc.pan.ye), n. f. ; company. DICTIONARY. 71 Comparer (kott.par.a), v. inf. ; compare. Compassion (koti.pas.yovi), n. f. ; compassion. Compere (kott.par), n. m. ; friend, messmate. Compatissant (kotl.pat.a.sati), adj. m. ; compassionate. Complaisance (KOTuPLazX/rs), n. f. ; complaisance. Complimenta (KOTi.PLi.MA7r.TA), v. pret. of Complimenter ; complimented. Comptait (koti.ta), v. imp. of Compter; was counting. Conc,ut (KOTt.sfi), v. pret. of Concevoir ; conceived. Condamnent (koti.dan), v. pres. of Condamner ; condemn. Condition (koti.das.yott), n. f. ; condition. Conduire (kott.dwer), v. inf. ; conduct, guide. Conjura (kott.sh.ra), v. pret. of Conjurer; implored. Connaitre (kon.atr), v. inf. irreg. ; know, be acquainted with. Consentement (kott.satit.matl), n. m. ; consent. Consentit (koti.satl.ta), v. pret. of Consentir ; consented. Consequence (kotlsa.katls), n. f. ; consequence. Considerant (kott.sad.a.rati), p. pres. of Considerer ; consid- ering, seeing. Considerez (kotlsad.a.ra), v. imperat. of Considerer ; consider. Consoler (koti.sol.a), v. inf. ; console. Content (kotltati), adj. m.,; contented. Contenter (koti.ta7i.ta), v. inf. ; content, satisfy. Continue (kotltan.ii.a), p. past of Continuer; continued. Continuel (KOTr.TiTi.n.aL), adj. m. Continuelles, f. pi. ; contin- ual. Continuerent (kotl.tati.ii.ar), v. pret. of Continuer; contin- ued. Contrainte (kon.trattt), adj. f. ; compelled. Contraire (koti.trar), adj. m. and f. ; contrary. Contre (kotitr), prep.; against, with. Tout contre; right against. Contrefaire (koztr.far), v. irreg. inf. ; counterfeit, imitate. 72 DICTIONARY. Contrefesait (KOTiTR.raz.A), v. irreg. imp. of Contrefairc ; im- itated, counterfeited. Contrefesant (KOTTTR.Faz.Azi), p. pres. of Contrefaire ; coun- terfeiting. Conviendrons (koti.vaati.droti), v. irreg. fut. of Convenir; will confess. Convienncnt (kotlvahn), v. irreg. pres. of Convenir; agree. Convinrent (kow.vatir), v. irreg. pret. of Convenir ; agreed. Convive (koti.vav), n. m. ; guest. Coq (kok), n. m. ; cock. Coquin (kok.ati), n. m. ; rascal. Cor (kor), n. m. ; horn. Cor de chasse ; hunting-horn. Corbeau (kor.bo), n. m. ; crow or raven. Corneille (kor.naj), n. f. ; rook. Cornes (korn), n. m. pi. ; horns. Corps (kor), n. m. ; body. Corps mort; corpse. Par tout le corps ; all over the body. Cote (ko.ta), n. ra. ; side. Cotes, pi. ; sides. Cou (kw), n. m. ; neck. De lui attacher une sonnette au cou ; to fasten a small bell to his neck. Coucha (kw.3a), v. pret. of Coucher ; lay down. Se coucha par terre ; lay on the ground. Couchait (kw.8a), v. iffl. of Coucher ; laid. Se couchait ; was lying. Couche (kw.8a), p. past of Coucher; lain, lying. Coucher (kw.ba), v. inf. ; to lie down. D'aller vous cou- cher ; to go to bed. Coule (kwl), v. pres. of Couler ; runs. Couleurs (kw.lur), n. f. pi. ; colors. Couleuvre (kw.luvr), n. f. ; snake. Coup (kw), n. m. ; blow, aim. V A coups ; by bloics. Couper (kw.pa), v. inf. ; cut, cutting. Coupons (kw.pow), v. imperat. of Couper ; let us cut off. Cour (kwr), n. f. ; court, yard. DICTIONARY. 73 Courageux (kw.rI.su), adj. m. Courageuse, f. ; courageous. Couraient (kw.ra), v. irreg. imp. of Courir; ran. Courrons (kw.roti), v. irreg. fut. of Courir ; shall run. Nous en courrons mieux ; we shall run the better for it. Course (kwrs), n. f '. ; course, race. Court (kwr), adj. m. Courte, f. (kwrt), short. Courut (kw.rii), v. irreg. pret. of Courir; ran. Ii courut un bruit ; there was a report. Coutent (rwt), v. pres. of Couter ; cost. Couta (kw.ta), v. pret. of Couter ; cost. Coutume (kw.tiim), n. f. ; custom. Avait coutume ; was ac- customed. Craignant (kran.yati), p. irreg. pres. of Craindre ; fearing. Craignait (kran.ya), v. irreg. im. of Craindre ; feared. Craignons (kran.yoti), v. irreg. pres. of Craindre ; fear. Craindre (krati.dr), v. irreg. inf. ; fear. Crainte (krakt), n. f. ; fear. Creva (kru.va), v. pret. of Crever; burst. Cri (kra), n. m. ; cry. Cris, pi. ; cries, outcries. Cria (kraa), v. pret. of Crier ; cried out. Criait (kraa), v. im. of Crier; cried out. Critique (krat.ak), n. m. ; critic. Crois (krwa), v. pres. of Croire ; thinkest, think. Croises (krwa.za), adj. m. pi. ; crossed, folded. Croissiez (krwa.saa), v. irreg. im. of Croitre; grew. Croit (krwa), v. irreg. pres. of Croitre ; grows. Croupe (krwp), n. f. En croupe ; behind him. Croyaient (krwa.ya), v. irreg. im. of Croire ; thought, be- lieved. Croyez (krwa.ya), v. irreg. imperat. of Croire ; believed. Cruche (krw8), n. £ ; pitcher. Cruel (KRa.aL), adj. m. Cruelle, f. ; cruel. Crut (krq), v. irreg. pret. of Croire ; thought, believed. Crut avoir tort ; thought he was wrong. 7 74 DICTIONARY. Curiosite (kii.ra.os.a.ta), n. f. ; cur, 1). D', contraction of De ; of, to. D'abord (dab.or), adv. ; at first. Daigna (dan.yI), v. pret. of Daigner ; deigned, condescended. Danger (d3z.xa), n. m. ; danger. Dans (dak), prep. ; in, into, at. Dansez (daz.sa), v. imperat. of Danser; dance. Darde (d3r.da), p. part, of Darder ; darted. Davantage (dav.3z.tas), adv. ; more, the most. Dq (du), prep. ; of at, with, some. Before an ionn., to. Debarrasser (da.bar.as.a), v. inf. S'en debarasser ; to cate himself Decauape (da.k3zp), v. pros, of Decaniper; decamps. Decamper (da. rati. pa), v. inf. ; decamp. Dechirant (da.8e.r3z), p. pres. of Dechirer ; tearing. Decouvert (da.kw.var), p. past irreg. m. of Decouvrir ; du covered. Decouvrir (da.kw.vrer), v. irreg. infin. ; discover. Dedans (du.d3z), adv. ; within. Defaire (da.far), Se defaire, v. irreg. inf. ; to get rid of. Defectueux (da.f;ik.t£l.u), adj. m. ; defective. Defendrais (da.f3z.dra), v. cond. of Defendre ; ivoidcl defend, Defigure (da.fag.ii.ra), adj. m. ; disfigitred, deformed. Degager (da. gas. a), v. inf. ; disengage. Degouter (da.gw.ta), v. inf. ; disgust. Dehors (du.or), n. m. ; outside. Deja (da.s3), adv. ; already. Delicieux (da.las.yu), adj. m. Delicieusc (da.las.yuz) f. ; delicious. Delivra (d3.lav.r3), v. pret. of Delivrer; delivered. Delivrer (da.lav.ra), v. inf. ; deliver. Delogcr (d3.los.a), v. inf. ; .. . DICTIONARY. 75 Demain (du.mati), adv.; to-morrow. Des demain ; by to- morrow. Apres domain ; day after to-morrow. Demanda (du.mati.da), pret. of Demander; asked, demanded. Deniandait (dtj.maiji.da), v. imp. of Demander ; asked. Demande (du.matid), v. pres. of Demander; asks, demands. Demarche (da.mar2), n. f. ; gait. Demeura (du.mur.a), v. pret. of Demeurer; remained. Demeure (du.mcr), s. f. ; home, abode. Demeurer (du.mur.a), v. inf. ; live, stay, remain. Demeureras (du.mur.ra), v. fat. of Demeurer ; shalt remain. Demi (du.ma), n. m. ; half. V A demi-mort ; half dead. Dent (dati), n. £ ; tooth. Lui cassa les dents ; knocked out his teeth. Depens (da.pati), n. m. ; expense. Deplairait (da.pla.ra), v. irreg. cond. of Deplaire ; would, displease. Deplorant (da.plor.an), p. pres. m. of Deplorer ; deploring. Depose (da.poz.a), p. past; deposed. Depouiller (da.pw.ja), v. inf. ; despoil, strip. Deracina (da.ras.a.na), p. pret. of Deraeiner; uprooted. Deracine (da.ras.an), v. pres. of Deraeiner; uproot. Des (da), art. pi. of da and de la ; of the, with the, some. Des (da), prep. ; from. Des demain; by to-morrow. Des ce soir ; this very evening. Desagreable (da.zag.ra.abl), adj. m. and f. ; disagreeable. Desalterer (da.zal.ta.ra), v. inf. Pour se desalterer ; to quench her thirst. Descendit (du.satlda), v. pret. of Descendre ; descended. Descendu (ou.sl7i.Da), p. past of Descendre; descended. Deseens (du.sXw), v. imperat. of Descendre; descend. Desespere (da.zks.pa.ra), p. past. m. of Desesperer ; despe- rate, in despair. Desesperait (da.zss.pa.iia), v. im. of Desesperer; was des- pairing. 76 DICTIONARY. Deshonorent (da.zon.or), v. pres. of Deshonorer ; dishonor. Doshonorer (da.zon.or. a), v. inf. ; dishonor. Dessein (du.sa^i), n. m. ; design. Dessus (du.sq), prep.; above, over. La dessus; thereupon. Monter dessus; to get up or upon. Au dessus de; above. Detaler (da.ta.la), v. inf. ; scud, run off. Detourne (da.twrn), v. pres. of Detourner ; turns aside. Devait (dtj.va), v. im. of Devoir; ought, should. .Devait etre; ivas to be. Devance (du.vatls), v. pres. of Devancer ; outstrips. Devant (du.vati), prep. ; before. Devenir (duv.ner), v. irreg. inf.; become. Devenus (duv.nii), p. past of Devenir ; become. Devora (da.vor.a), v. pret. of Devorer; devoured. Devorerent (da.vor.ar), v. pret. of Devorer; devoured. Devriez (duv.raa), v. irreg. cond. of Devoir ; should, ought. Deux (du), adj. m. and f . ; two. Eux deux; them both. Tous deux or tous les deux ; both. Dieu (dau), n. m. ; God. Dieux, pi. ; gods. Differences (daf.a.razt), adj. m. and f., pi. ; different. Difficile (daf.a.sal), adj. m. and f. ; difficidt. Bifaculte (daf.a.kul.ta), n. f. ; difficulty. Diner (de.na), n. m. ; dinner. Diner, verb, infin. ; dine. Dira (da.ra), v. irreg. fat. of Dire; shall say. Dire (der), v. irreg. inf. ; say, saying. Sans rien dire ; with' out saying anything. Entendraient dire ; sJioidd hear said. Dirent (der), v. irreg. pret. of Dire ; told, said. Disait (da.za), v. irreg. im. of Dire ; said, was saying. Disant (da.zatt), p. pres. of Dire ; saying. Discours (das.kwr), n. m. ; speech, address. Disgrace (das.gras), n. f. ; disgrace. Dispositions (das.poz.as.yote), n. f. pi.; disposition. Disputaient (das.pii.ta), v. im. of Disputer; were disputing. DICTIONARY. 77 Dissuader (das.wa.da), v. inf. ; dissuade. Distance (das.tatts), n. f. ; distance. Dit (da), v. irreg. pres. and pret. of Dire; says, or said. On dit ; they say, or it is said. Dit (da), p. past of Dire ; said, told. Dites (det), v. irreg. pres. ind. and imperat. of Dire ; say, tell. Divers (dav.ar), adj. s. and pi. m. ; different. Divertir (dav.hr.ter), v. inf. ; divert, diverting. Divisa (dav.e.za), v. pret. of Diviser ; divided. Docteur (dok.tur), n. ra. ; doctor. Doigt (dwa), n. m. ; finger. Dois (dwa), v. pres. of Devoir ; ought, owe. Domestiques (D03i.as.TAK), n. m. and f. pi. ; servants, domes- tics. Done (doti), adv.; then, (dottk), before a vowel. Donna (don. a), v. pret. of Donner ; gave. Donnait (don.a), v. im. of Donner; gave, was giving. Si on me les donnait; if any one should give them to me. Donnees (don.a), p. past f. pi. of Donner ; given. Donnent (don), v. pres. of Donner; give. Donner (don.a), v. inf.; to give. Donnez (don.a), v. imperat. of Donner ; give. Dont (doz), pron. ; whose, of whom, of which. Dormait (dor.ma), v. irreg. im. of Dormir ; was sleeping. Dormir (dor.mer), v. irreg. infin. ; sleep, sleeping. Dort (dor), v. irreg. pres. of Dormir; sleep, does sleep. Dos (do), n. m. ; back. Douceur (dw.stjr), n. f. ; mildness, gentle means. Douleurs (dw.lur), n. f. pi. ; pains. Doute (dwt), v. pres. of Douter; doubt. Doute, n. f . ; doubt. Droit (drwa), adj. m. Droite (drwat), f. ; straight. Droit, 7* 78 DICTIONARY. n. m. ; right. De Droit ; by right. Droit, adv. ; straight forward. Drole (drol), n. m. ; rogue. Une drole de figure ; a comi- cal figure. Du (Da), art. m. sing ; of the, in the, some, any. Durant (dh.bJh), p. pres. of Durer; during. Dure (dur), adj. m. and f. ; hard. Plus dure, harder. E. Eau (o), n. f. ; water. E'bauche (a.bo.sa), adj. m. ; rough-hewn, half-made. E'caille (a.kaj), n. f. ; shell. E'chappa (a.8ap.a), v. pret. of E'chapper ; escaped. E'coute (a.kwt), y. pres. of E'couter ; hears, listens to. E'coute (a.kw.ta), p. past of E'couter; heard. E'couter (a.kw.ta), v. inf. ; hear, listen to. E'coutez (a.kw.ta), v. imperat. of E'couter ; listen to. E'crevisse (a.kr.vas), n. f. ; crab. E'cria (a.kra.a), v. pret. of E' crier. S'ecria ; cried out. E'criait (a.kra.a), v. im. of E'crier. S'ecriait ; exclaimed. Efiraye (scf.ra.ya), p. past of Eftrayer ; frightened. Effet (sf.a), n. m. ; effect, deed. En effet ; in fact. Efforts (hf.or), n. m. pi. ; efforts. E'gal (a.gal), adj. m. Egale, f. ; equal. E'gaux (a.go), pi. E'galement (a.gal.matl), adv. ; equally. E'galer (a.gal.a), v. inf. ; equal. E'gorger (a.gor.sa), v. inf. ; strangle. Eh (a), interj. ; ah ! Eh bien; very ivell, well. E'lephant (a.la.fa t /[), n. m. ; elephant. E'leva (al.va), v. pret. of E'lever. S'eleva ; arose. E'levation (a.la.va.sao t /i), n. f. ; elevation. E'lever (al.va), v. inf. ; to be elevated. E'leverai (a.lav.ra), v. fut. of E'lever; shall raise. E'lire (a.ler), v. inf. ; elect. DICTIONARY. 79 Elle (ul), pron. f. ; she, it. Elles, pi. ; they. Elle-meme (sx.mam), pron. f. ; herself. Embarrassa (az.ba.ras.a), v. pret. of Embarrasser ; entan- gled. Embarrassaient (az.ba.ras.a), v. im. of Embarrasser ; embar- rassed, perplexed. Embarrassant (att.ba.ras.az), p. pres. m. of Embarrasser • embarrassing, troublesome. Embarrassee (att.ba.ras.a), p. past of Embarrasser; embar- rassed. Embourbe (az.bwr.ba), adj. m. ; in the mud. Empecher (atl.pa.3a), v. inf.; hinder. Emploierai-je (az.plwa.ras), v. fut. of Employer ; shall I employ. Employa (az.plwa.ya), v. pret. of Employer; employed. Emporta (az.por.ta), v. pret. of Emporter. S'emporta ; grew angry. Emporte (az.por.ta), p. past of Emporter; carried away. Emprunte (az.pruz.ta), p. past of Emprunter ; borrowed. En (Iz), prep. ; in, into. En (Iz), pron.; of or from it, them, or whatever is spoken of. Encore (az.kor), adv. ; then, yet, again, still, also, now. Endormit (az.dor.ma), v. irreg. pret. of Endormer; slept. S'endormit ; fell asleep. Endroit (az.drwa), n. m. ; place. N A tel endroit ; at a given place. Enfant (az.faz), n. m. ; child. Enfants, pi. ; children. Enfin (az.faz), adv. ; at last, in fine. Enfla (az.fla), v. pret. of Enfler; swelled. Enflant (az.flaz), v. pres. of Enfler ; swelling. Enfler (az.fla), v. inf. ; swell. Enfuir (az.fwar), v. inf. S'enfuir; runaway, escape. Enfuirent (az.fwar), v. pret. of Enfuir. S'enfuirent; fled. Enfuit (az.fwa), v. pret. of Enfuir. S'enfuit; ran off. 80 DICTIONARY. Engage (apt. gas), v. pret. of Engager ; engage. Engager (atc.gas.a), v. inf.; engage. Pour engager; to en- gage. Engraisser (aw.grks.a), v. inf. ; fatten. Enleva (att.lva), v. pret. of Enlever ; carried off. Ennemi (aw. ma), n. m. ; enemy. Ennuis (ati.wa), n. m. pi. ; disgust. Ennuyeuse (atlwa.yuz), adj. ; irksome, disgusting. Ensuite (att.swet), adv. ; then, afterwards. Entendirent (atltatlder), v. pret. of Entendre ; heard. Entendit (aw.tati.da), v. pret. of Entendre; heard. Entendraient (aw.taw.dra), v. cond. of Entendre; should hear. Entendre (att.tawdr), v. inf. ; hear. Entendu (aw.taw.dh), p. past m. of Entendre; heard. Enterre (att.thil.a), adj. m. ; interred, buried. Entier (ayl.tla), adj. m. ; whole, entire. Entierement (atc.taar.mati), adv. ; entirely. Entra (aw.tra), v. pret. of Entrer ; entered. Entre (atttr), prep. ; betiveen. Entr'eux ; together. Entre (aw.tra), p. past. m. of Entrer; entered. II n'y fut pas plutot entre ; he had no sooner entered. Entrent (atctr), v. pres. of Entrer ; enter. Entreprendre (awtr.prawdr), v. inf. ; undertake. Entreprit (awtr.pra), v. pret. of Entreprendre; undertook. Entrer (att.tra), v. inf. ; enter. Entretenaient (autr.tu.tca), v. irreg. im. of Entretenir ; were conversing. Enveloppait (att.vul.op.a), v. im. of Envelopper ; enveloped. Envie (aw.ve), n. f. ; envy. Environnait (aw.va.rott.a), v. im. of Environner ; surrounded. Envoya (a t /lvwa.ya), v. irreg. pret. of Envoyer; sent. Envoyer (ak.vwa.ya), v. irreg. inf. ; send. E'paules (a.pol), n. f. pi. ; shoulders, DICTIONARY. 81 E'pervier (a.psr.vaa), n. m. ; hawk. E'pia (a.paa), v. pret. of E'pier ; watched. E'pouvantables (a.pw.vati.ta.bl), adj. in. and f. pi. ; frightful, dreadful. E'pouvante (a.pw.yatt.ta), p. pass, of Epouvanter*; fright- ened. Epouvantees, f. pi. E'ruption (a.rup.sao/i), n. f. ; eruption. Es (a), p. irreg. pres. of Etre ; art. Esclave (us.klay), n. m. and f. ; slave. Espece (as.pas), n. f. Especes, pi. ; species. Espere (ss.par), v. pres. of Esperer ; hope. Esprit (ss.pra), n. m. ; mind, spirit, wit. Essaies (as. a), v. pres. of Essayer ; dost try. Essaims (as.ATi), n. m. pi. ; swarms. Essaya (hs.a.yX"), v. pret. of Essayer; tried. Est (a), v. irreg. pres. of Etre; is. Qui est-ce; who is there. Estropie (ss.trop.ya), p. past, of Estropier; maimed. Et (a), conj. ; and. E'taient (a.ta), v. irreg. im. of Etre; were. E'taient tous morts ; had all died. E'tais (a.ta), v. irregrim. of Etre; was. E'tait (a.ta), y. irreg. im. of Etre; was. E'tait a eux; was theirs. Etant (a.tat:), p. pres. of Etre ; being. S'etant mis ; being seated or placed. E'tang (a.tati), n. m. ; pond, pool. E'tat (a.ta), n. m. ; state, condition. E'te (a.ta), n. m. ; summer. Also p. past of Etre; been. E'tendit (a.taz.da), y. pret. of E'tendre; extended, stretched. Etes (at), y. irreg. pres. of Etre ■ are. E'tiez (a.taa),y. irreg. im. of Etre; were. E'tonne (a.tox.a), p. past of E'tonner ; astonished. E'tourdi (a.tyyr.da), adj. m. ; rash, heedless. 82 DICTIONARY. E'tourdiment (a.twr.da.mat[), adv. ; heedlessly. Etre (atr), v. irreg. infin. ; be, to be, being. E'troit (a.trwa), adj. in. E'troite (a.trwat) ; f. narrow. E'tudier, v. inf. ; study. Eii m. Eue f. (a), p. past of Avoir ; had. Eurent (as), v. irreg. pret. of Avoir; had. Eurent soin ; took care. Eussent (ns), v. irreg. pret. subj. of Avoir ; had. Eut (ft), v. irreg. pret. of Avoir ; had. II n'y eut plus; there was no longer. Eux (u), proo. pi. ; them. Eux-memes (u.mam), pron. pi. in. ; themselves. E'veiller (a.vaj.a), v. inf. ; wake up, waking up. E'veilla (a.vaj.a), v. pret. of Eveiller; awaked. E'vident (a.va.dati), adj. m. ; evident. E'viter (a.va.ta), v. infin. ; avoid. Examination (ug.zam.att.a.saoti), n. f. ; examination, Excita (jk.sa.ta), v. pret. of Exciter; excited. Excuser (sks.kh.za), v. inf. ; excuse. Exernple (egz.a>ipl), n. m. ; example. Exemplcs, pi. Expedient (3Cks.pa.da.ati), n. m. ; expedient. Expose (eeks.poz.a), p. past of Exposer; exposed. Expressement (iiks.prjs.a.mati), adv. ; expressly. Extreme (jk3.tram), adj. m. and f. ; extreme. Extremement (sks.tram.mIw), adv. ; extremely. F. Fable (fabl), n. f. ; fable. Eache" (fa. 3 a), adj. m.; sorry. Faclieux (fa.3u), adj. m. Facheuse, (fa.3uz), f. ; bad, sad. Facile (fas.al), adj. m. and f. ; easy. Fa^on (fas.oti), n. f. ; way, manner, fashion. Point dc fam- ous ; no ceremony. Faim (fata), n. f. ; hunger. DICTIONARY. 83 Faire (far), v. irreg. inf. ; do, make, doing, making. Faire serment ; take oath. Faire le beau ; appear fine. Fais (fa), v. irreg. pres. of Faire ; make, do, cause. Faisaient or Fesaient (fsz.a), v. irreg. im. of Faire ; made. Fait (fa), p. pass, of Faire ; made, done, caused. Yoila qui est fait ; agreed ! done ! Fait (Fa), v. irreg. pres. of Faire ; makes. Qu'on leur fait ; that any one does to them. Faites (fut), v. irreg. pres. of Faire ; do, make. Ne faites un tour ; play no trick. Que vous ne faites ; than you do. Fallait (fal.a), v. impers. im. of Falloir. II fallait; it was necessary. Faquin (fak.ati), n. m. ; scoundrel, sneak. Fardeau (far.do), n. m. ; burden, load. Fasse, (Fla), v. irreg. pres. subj. of Faire. Qu'on vous en fasse ; that one should do the same to you. Fatigue (fat.ag), n. f . ; fatigue. Fatiguer (fat.a.ga), v. inf. ; fatigue. Faut (fo), v. impers. pres. of Falloir. II faut ; it is neces- sary. II faut voir ; we must see. II ne faut jamais ven- . dre ; one must never sell. Comment faut-il faire ? What must be done ? Faute (fot), n. f. ; fault, fail. Favorise (fav.or.az.a), p. past m. of Favoriser ; favored. Fer (far), n. m. ; iron. Le fer meme; iron itself. Fera (fra), v. irreg. fut. of Faire ; will do. Me fera ; will bring me. Ferais (fra), v. irreg. cond. of Faire; ivouldst make. Ferait (fra), v. irreg. cond. of Faire ; would or should do or make. Ferez (fra), v. irreg. fut. of Faire ; will m-ake or do. Feront (froti), v. irreg. fut. of Faire ; will make or do. Fesaient, see Faisaient. Fesait or Faisait (fuz.a), v, irreg. im. of Fairc ; made., was 84 DICTIONARY. making, did, was doing. Qu'il fesait tres froid ; when it was very cold. Qu'il ne fesait le cochon ; that he did not play the pig.. Fesant (fez.aw), p. pres. of Faire ; making, doing. En chemin fesant ; on the way. Fesiez (fuz.ya), v. irreg. hn. of Faire ; did, did do, made. Fesons (Faz.orc), v. irreg. pres. of Faire ; do, are doing, make. Feu (fu), n. m. ; fire. Feuiiles (fuj), n. f. pi. ; leaves. Fidele or Fidelle (fa.d:il), adj. m. and f. ; faithful. Fidelite (fa.da.la.ta), n. f. ; fidelity. Fier (faur), adj. m., Fiere (fa.ar), f. ; proud, haughty. Figure (fag.hr), n. f. ; form, figure. Filets (fal.a), n. m. pi. ; nets. Fille (fal), n. f. ; daughter. Fils (fe), n. m. sing, and pi ; son, sons, (fez), before a vowel ; (fes), at the end of a sentence. Fin (fan), adj. m., Fine, f. (fan),; sly, cunning. Fin (fan), n. f. ; end. Firent (fur), v. irreg. pret. of Faire; made, did, caused. Fit (fe), v. irreg. pret. of Faire; made, did, caused. Fit (fe), v. irreg. pret. subj. of Faire; might make. Que le vent ne le fit ; lest the wind should make him. Flaira (fla.ra), v. pret. of Flairer ; smelt. Flattent (flat), v. pres. of Flatter ; flatter. Flatteur (flat.ur), n. m. ; flatterer. Foi (fwa), n. f. ; faith. Foible (fubl), n. m. ; foible, weakness. Foible (fkbl), adj. m. and f. ; weak. Foin (fwat[), n. m. ; hay. Foire (fwar), n. f: ; fair. Fois (fwa), n. f. s. and pi. ; time, times. Une fois ; once. Deux fois ; twice. Une bonne fois ; once for all. Folle (fol), adj. f. ; crazy, foolish. Fou or Fol. m. DICTIONARY. 85 Fond (foti), n. m. ; bottom. Fontaine (fo/T.tun), n. f. ; fountain. Force (fors), n. f. Forces, pi. ; force, might, strength. Force (for.sa), p. past m. of Forcer; forced, compelled. Foret (for. a), n. f. ; forest. Forme (form), n. f. ; form. Fort (for), adv.; very. Fort, adj. m. ; strong. Le plus fort ; the strongest. Fortune (fort.hn), n. f. ; fortune. Fou (fw), adj. m. Folle (fol), f. fous and folles, pi. ; crazy. Fouettant (FwaT.Az), p. pres. of Fouetter; whipping. Foule (fwl), n. f. ; crowd. Fourmi (fwr.ma), n. f. ; ant, pismire. Fourni (fwr.ni), p. past of Fournir ; furnished. Fourra (fw.ra), v. pret. of Fourrer ; crept. Fourrer (fw.ra), v. inf. Se fourrer; to intrude. Fourreur (fw.rur), n. m. ; furrier. Frais (fra), adj. m. Fraiche (fras), f . ; fresh. Franchement (fraz3.ma7i), adv. ; frankly. Frappa (frap.a), v. pret. of Frapper; struck. Frappa des mains ; clapped their hands. Frayeurs (fra.yur), n. m. pi. ; frights, alarms. Frere (frar), n. m. ; brother. Friandises (fra.a/i.dez), n. f. pi. ; dainties. Frisson (fra.soti), n. m. ; ague, shivering. Frit (fre), p. past of Frire ; fried. Froid (frwa), n. m. ; cold. Adj. m. ; cold. Fromage (from. as), n. m. ; cheese. Fruit (frwa), n. f. ; fruit. Fruits, pi. Fuite (fwet), n. f. ; flight. En fuite ; to flight. Fumier (fh.maa), n. m. ; dunghill, manure. Furent (fur), v. irreg. pret. of Etre; were. Fureur (fh.rtjr), n. f. ; fury, madness. Furie (fh.re), n. f. ; fury, rage. 86 DICTIONARY. Furieusement (fii.ra.us.;via>i), adv. ; furiously. Furieux (fii.rytj), n. m. ; madman. Furtivement (fur.tav.mate), adv. ; secretly. Fuseaux (fh.zo), n. m. pi.; spindles. Jambes de fuseaux; spindle-shanks. Fut (fh), v. irreg. pret. indie, of Etre ; was. Fut (fii), v. irreg. pret. subj. of Etre ; ?night be. Fuyez (fwa.ya), v. imperat. of Fuir; jlee you. G. Gageure (gas.hr), n. f. ; bet or wager. Gagna (gan.ya), v. pret. of Gagner ; gained, won. Gagne (gan.yu),v. pres. of Gagner; gains. Gagner (gan.ya), v. inf. ; gain. Garcons, (gar.soti), n. m. pi. ; boys. Gardait (gar.da), v. im. of Garder ; was guarding. Garder (gar.da), v. inf. ; guard, keep. Garderons (gard.roti), v. fut. of Garder ; shall keep. Gare (gar), interj. ; Halloo! Take care ! Gater (ga.ta), v. inf. ; spoil. Se gater ; be spoiled. Goai (sa), n. m. ; jay, jackdaw. Gemissait (sa.mas.a), v. im. of Gemir ; was groaning. General (sa.na.ral), adj. m. ; general. Gens (saw), n. m. ; people, race. D'autres gens ; other per- sons. Gland (glate), n. m. ; acorn. Glands, pi. Gobe (gob), v. pres. of Gober ; swallows. Gosier (goz.ya), n. m. ; throat. Lui-le gosier ; his throat. Goulot (gw.lo), n. m. ; throat, gullet. Gout (gw), n. m. ; taste. Gouter (gw.ta), v. inf. ; taste. Goutte (gwt), n. m. ; a drop. Ne-goutte ; not at all. Goutez (gw.ta), v. pres. imperat. of Goiiter; taste. Gouverner (gw.vecr.na), v. inf. ; govern. DICTIONARY. 87 Grace (gras), n. f. ; favor, grace. Do grace ; for mercy's sake. Grain (graz), n. m. ; grain. Grains, pi. Graud (grati), m., Grande (grazd), f. adj. ; great, large. Grand-pere (graz.par), n. m. ; grandfather. Grappe (grap), n. f. ; bunch, cluster. Grappes, pi. Grattant (grat.an), p. pres. of Gratter ; scratching. Grave (grav), adj. m. and f. ; grave. Gravement (grav.maz), adv. ; gravely. Grenouille (GRaz.wj), n. f. ; frog. Griffes (graf), n. f. pi. ; claws. Gros (gro), m., Grosse, f. adj. ; fat, large. Les plus gros ; the largest. Grosseur (gro.sur), n. f. ; size, bulk. Grue (gk.ii), n. f. ; crane. Guepe (gap), n. f. ; wasp. Gueres (gar), adv. ; but little. II n'y en avait gueres ; there was but little of it. Gueri (ga.ra), p. past m. ; healed, cured. Guerir (gh.rer), v. inf. ; heal, cure. Je sais guerir ; I know how to cure. Guerirai (ga.ra.ra), v. fut. of Guerir; will cure. Guerissent (ga.res), v. pres. of Guerir ; cure. Guerre (gar), n. f. ; war. Guet (g&), n. m. ; watch. Fesant le guet; watching. Gueule (gul), n. f. ; mouth, jaws. H. (The italic H denotes that it is silent or not sounded.) Habitants (ab.a.tatt), n. m. pi. ; inhabitants. Hachis (ha3.e), n. m. ; hash. Hachis de viande ; minced meat. Haissez (ha.as.a), y. irreg. pres, of Hair : hate. 88 DICTIONARY. ifaleine (Xl.hn), n. f. ; breath Hors d'haleine ; out of breath. Hallier (hal.ya), n. m. ; thicket. Happer (hap. a), v. inf. ; snap at. Harangue (har.A/Ig), n. f. ; speech, harangue. Harangues (iiar.atcg), v. pres. of Haranguer; harangu^st, pleadest. Hardies (har.de), adj. f. pi.; bold, daring. Ha sard (iiaz.ar), n. m. ; chance. Hasarda (haz.ar.da), v. pret. of Hasarder; ventured, haz- arded. Hater (ha.ta), v. inf. ; hastening, hasten. Haut (ho), adj. m. ; high. Haut, n. m. Auhaut; at the top. Hauteur (ho.tur), n. f. ; height. H6 ! (a), inter]. ; ah ! He bien ! well ! i^elas! (a.las), interj. ; alas ! Hennissements (han.as.mati), n. ra. pi. ; neighing. Herisson (ha.ra.sott), n. m. ; hedgehog. Heme (ur), n. f. ; hour. X A cette heure ; now. iJeureusement (u.ruz.mati), adv. ; fortunately, happily. JHiver (av.ar), n. m. ; winter. Jiommage (om.as), n. m. ; homage. ilomme (om), h. m. ; man. Uonneur (on.ur), n. m. ; honor. Honte (hotit), n. f. ; shame. J'en ai honte ; I am ashamed of them. Quelle honte ; what a shame ! Honteux (how.tu), m. Hontcuse, f. adj. ; ashamed, shameful. Hors (hor), prep. Hors de; out of. .Hijtesse (o.tks), n. f. ; hostess. Houe (hw.), n. f. ; hoe. Huitre (wetr), n. f. ; oyster. .Humbleinent (v71.bl.ma.vi), adv. ; humbly. ffumeur (n.MUii), n. f. ; humor. DICTIONARY. 89 I. Ici (a.sa), adv.; here. II (al), pron. m. ; he, it. lis, pi. ; they. Image (am.ax), n. m. ; image. Imaginant (am.as.az.az), p. pres. ; of Imaginer ; imagining. Imaginer (iM.AS.iN.A), v. inf. ; imagine. Imiter (am.z.ta), y. inf. ; imitate. Importe (az.port), y. pres. of Importer. Que m'importe; what matters it to me ? Impossible (az.pos.abl), adj. m. and f. ; impossible. Imprudence (att.prii.dazs), n. f. ; imprudence. Impudence (az.pii.dazs) n. f. ; impudence. Impulsions (az.pul.saoz), n. f. pi. ; impulses. Inclination (az.klax.a.saoz), n. f. ; inclination. Incommodaient (az.kom.od.a.), v. im. of Incommoder ; incom- moded. Incommoder (az.kom.od.a), y. inf. ; incommode, incommoding. Industrieuses (az.dus.tra.uz), adj. f. pi. ; industrious. Infidele or Infidelle (az.fa.d3:l), adj. m. and f. ; unfaithful. Informe (az.form), adj. m. and f. ; shapeless. Infortunes (az.por.tiin), n. f. pi. ; evils, disgrace. Infortunee (az.por.tii.na), adj. f. ; unfortunate. Ingrats (az.gra), n. m. pi. ; ingrates. Injustice (az.sus.tas), n. f. ; injustice. Innocent (in.o.saz), m., Innocente, f. adj. ; innocent. Inquietez (az.kaa.ta), y. im. of Inquieter ; disquiet. Ne yous inquietez point ; donH be at all uneasy. Insolemment (az.sol.km.az), adv. ; insolently. Instant (az.staz), n. m. ; instant. Insulter (az.sul.ta), y. inf. ; insult. Interesse (az.ta.rss.a), m. Interesse, f. ; interested. Interroge (az.tscr.o.sa), p. past of Interroger ; being asked or interrogated. Interrompre (az.tsr.ozpr), v. inf.; interrupt, interrupting. 8* 90 DICTIONARY. Interrompus (Xvi. r mR.o r /i.m), p. past of Interrompre ; inter- rupted. Inutile (an.h.tel), adj. m. and f. ; useless. In vita (atc.va.ta), v. pret. oflnviter; invited. Invoqua (aw.vok.a), v. pret. of Invoquer; invoked, called upon. Ira (a.ra), v. irreg. fut. of Aller; will go. Iras (a.ra), v. irreg. fut. of Aller; shalt go. J. Jamais (sam. a), adv. ; ever. Ne— jamais; never. Jambes (saio), n. f. pi. ; legs. Je (su), pron. ; i". Jeta (su.ta), v. pret. of Jeter; threw, cast. Jeter (su.ta), v. inf. ; throw, cast. D'y jeter dedans ; to throw into it. Jeterent (su.tar), v. pret. of Jeter; cast. Se jeterent; cast themselves, fell. Jette (s3t), v. pres. of Jeter ; throw, cast. Jete (su.ta), p. past of Jeter ; cast, thrown. Se serait jete ; would have fallen. Jeu (sn), n. m. ; sport. Jeune (sun), adj. m. and f. ; young. Joie (swa), n. f. ; joy. De joie ; with joy, of joy. Jouait (sw.a), v. m. of Jouer; played. Jouaient (sw.a), v. imp. of Jouer; were playing. Jour (swr), n. m. ; day. Juge (sns), n. m. ; judge. Jugement (sus.mati), n. m. ; judgment. Juger (sn.sA), v. inf. ; to judge. Jupiter (sii.pa.tar), n. m. ; Jupiter. Jurer (sii.ra), v. inf.; swear. Jusqu'a (susk.a), or Jusqu'au (susk.o), prep. ; till, until ; to, imto ; as far as. DICTIONARY. 91 L', contraction of le or la ; the, him, her, it. La (la), art. fem. ; the. Pron. f. ; her, it, so. La (la), adv. ; there. De la ; thence, off. Laboureur (lab.w.rur), n. m. ; farmer. Lac (lak), 11. m. ; lake. Lacha (LA.el), v. pret. of Lacker; let go, lost. Lui lacha uue made ; gave him a kick. Lacs (la or las), n. m. pi. ; net, snare. La-dessus (la.du.su), adv. ; thereupon. Laissa (la.sa), v. pret. of Laisser ; let, left. Laissant (la.saz), p. pres. of Laisser; leaving. Laissez (la.sa), v. imperat. ofLaissez; leave. Lait (La), n. m. ; milk. Seau a lait; milk-pail. Laitiere (lst.xar), n. f. ; milkmaid. Larnenta (lam.ati.ta), v. pret. of Lamenter. Se lamenta ; lamented. Langage (lazl.gax), n. m. ; language. En changeant de lan- gage ; changing his tone. Lapa (lap.a), v. pret. of Laper; lapped, licked up. Lapidaire (lap.a.dar), n. m. ; lapidary, jeweller. Lasser (la.sa), v. inf.; tire, fatigue. Le (lu), art. m. ; the. Le, pron. m. ; him, it, so. Lecher (la. 8 a), v. inf. ; lick. Legerete (la.sar.ta), n. f. ; lightness, speed. Lendemain (latid.maz), n. m. ; morrow, next day. Lentement (lazt.mati), adv. ; slowly. Lenteur (latltur), n. f. ; slowness. Leopard (la.op.ar), n. m. ; leopard. Lequel (lu.ksl), pron. m. ; which. Les (la), art. and pron., pi. ofle, la, 1' ; the, them. Leur (lur), pron. ; them, to them. Adj. m. and f . ; their. Leurs, pi. Leva (lu.va), v. pret. of Lever ; rose, raised. Se leva ; arose. 92 DICTIONARY. Levant (lu.vati), p. pres. of Lever ; raising. Se levant ; rising. Lever (lu.va), v. inf. Se lever; get up. Faire lever; call up. Liberte (lab.rr.ta), n. f. ; liberty. Lieu (,tu), n. m. ; place. Au lieu que; whereas. Au lieu de ; instead of. Lievre (javr), n. m. ; have. Lime (lam), n. f. ; file. Lion (la.oti), n. m. ; lion. Lit (la), n. m. ; bed. Loin (lwati), adj. ; far. Au loin or de loin, afar off. De bien loin ; by far. Loisir (lwa.zer), n. ra. ; leisure. Long (low), m. Longue (lotig), f. adj. Longs and Longues, pi. ; long. De tout son long ; at full length. Lorsque (lorsk), adv. ; when. Loup (lw), n. m. ; wolf. Louveteaux (lwv.to), n. m. pi. ; whelps, little wolves. Lui (lwa), pron. ; him, her ; to him, to her. Lui-meme (lwa. mam), pron. ; himself M. Ma (ma), adj. pron. f., Mon (mote), m., Mes (ma), m. and f. pi. ; my. Magnifique (man.yaf.ak), adj. ra. and f. ; magnificent. Mailles (maj), n. f. pi. ; meshes or knots. Main (mam), n. f. ; hand. Mains, pi. ; hands. Maintenant (matct.na t /[), adv. ; now. Mais (ma), conj. ; but. Maison (Maz.o T /[), n. f. ; house. Maitre (math), n. m. ; master, owner. Majeste (mas.ss.ta), n. f. ; majesty. Mai (mal), n. m. ; ill, evil, harm. Maux (mo), pi. ; ills, evils, maladies. Adv. ; ill. DICTIONARY, 93 Malade (mal.ad), in. n. or f. ; patient. Malgre (mal.gra), prep. ; in spite of notivithstaiiding . Malheur (mal.ur), n. m. ; misfortune. Malheureux (mal.ur. u), m. Malheureuse (mal.ur.tjz), f. adj. or n. ; unfortunate, wretched, wretch. Manants (man.aji), n. m. pi.; clowns. Manche (aOtag), n. m. ; handle; n. f. ; sleeve. Mange (mXh.sa), p. past of Manger; eaten. Mangeait (ma/t.xa), v. im. of Manger; ate. Manger (maw.sa), v. inf. ; eat. Mangerai (makx.ra), v. fut. of Manger; shall eat. Mangerais (mattx.ra), v. cond. of Manger; would eat. Je n'en mangerais pas; I ivould not eat them. Mangerons (mattx.roti), v. fut. of Manger ; will or shall eat. Mangez (matl.xa), v. imperat. of Manger; eat. Manquait (mati.ka), v. im. of Manquer ; wanted, lacked. Manque (maz.ka), p. past, of Manquer; missed. Manquer (mate.ka), v. inf. ; fail. Manquerent (mati.kar), v. pret. of Manquer; failed. Manteau (mati.to), n. m. ; cloak. Maraud (ma.ro), n. m. ; sirrah, rascal. Marcha (mar.sa), v. pret. of Marcher ; walked, went. Marchait (mar.8a), v. im. of Marcher; walked, went, was walking or going. Marehe (mar.3a), n. m. ; bargain, market. Marcher (mar.ba), v. inf. ; walk, go, march. Marches (mars), v. pres. of Marcher; walkest, goest. Marque (mark), n. f. ; mark. Marque (mar.ka), p. past of Marquer ; marked, spotted. Masse (mas), n. m. ; mass. Matelot (mat.lo), n. m. ; sailor. Matiere (mat.aar), n. f. ; matter. Matin (mat.Xte), n. m. ; morning. De grand matin ; very 94 DICTIONARY. early. Si matin ; so early. Tous les matins ; every morn- ing. Mauvais (mo.va), m. Mauvaise (mo.vaz), f. adj. ; bad, ill. Me (mu), pron. ; me, to me. Mecontent (ma.kotc.tatc), m. Mecontente (ma.koz.tItit), f. adj . ; discontented. Medecin (mad.sati), n. m. ; physician. Megarde (ma.gard), n. f. ; mistake. Meilleur (maj.ur), adj. m. ; better. Le meilleur ; the best. Meme (mam), adj. m. and f. ; same. With a pron. ; it means self or selves, as Moimeme ; myself. Nousmemes ; our- selves. Meme, adv. ; even, very. Mena (mu.na), v. pret. of Mener; led. Menacait (mu.nas.a), v. imp. of Menacer ; threatened. Menacer (mu.nas.a), v. inf. ; threaten, menace. Menagere (ma.nax.ar), n. f. ; housewife. Menaient (mu.na), v. im. of Mener; were leading. Menait (mu.na), v. im. of Mener ; was leading. Mepris (ma.pre), n. m. ; contempt, scorn. Meprise (ma.pras.a), p. past of Mepriser; despised. Mer (mar), n. f. ; sea. Sur mer ; at sea, to sea. Merci (mkr.sa), n. m. ; mercy. Dieu merci ; thank God. Mere (mar), n. f. ; mother. Merite (ma.rat), n. m. ; merit. Merite (ma.ra.ta), p. past of Meriter ; merited, deserved. Messieurs (mhcs.yu), n. m. pi.; gentlemen. Mesures (mu.zhr), n. f . ; measures. Mettez (mstt.a), v. imperat. of Mettre ; put. Mettre (mhtil), y. inf. ; put, putting. Meunier (mu.naa), n. m. ; miller. Meurs (mur), v. pres. irreg. of Mourir. Je me meurs ; I am dying. Meute (mut), n. f. ; pack (de chiens) of hounds. Miel (maul), n. m. ; honey. DICTIONARY. 95 Mienne (ma.sn), pron. f. La mienne : mine. Mieux (ma.u), adv.; better, rather. Pour le nrieux; to the Lest advantage. Tant mieux ; so much the better. Tra- vaillez chacun de votre mieux ; let each do his best. Milieu (mal.yu), n. m. ; midst, middle. Mirent (mer), v. irreg. of Mettre ; put, placed. Qui le mi- rent en pieces ; ivho tore him to pieces. Mirer (ma.ra), v. inf. N A se mirer; in looking at himself. Mis (me), m. Mise (mes), p. past f. irreg. of Mettre, put, placed. Miserable (maz.a.rabl), adj. and n. m. and f. ; tor etched, wretch. Misere (maz.ar), n. f. ; misery. Mit (me), v. irreg. pret. of Mettre ; put. Se mit ; began. Se mit en ; put himself into. Mit le feu ; set fire. Moi (mwa), pron. ; me- or to me. Pour moi; for my part. C'est moi ; it is I. Moindre (mwatcdr), adj. m. and f. ; less. Le moindre ; the least. Moins (mwXz), adv. ; less. Le moins ; the least. Du nioins or Pour le moins ; at least. X A moins que ; unless. Moisson (mwa.sote), n. m. ; harvest. Moissonne (mwa.son.a), p. past of Moissonner ; harvested, reaped. Moitie (mwa.taa), n. f '. ; half. V A moitie mort; half dead. Moment (mom .ah), n. m. ; moment. Mon (moti), adj. pron. m. ; my. See Ma. Monde (mottd), n. m. ; world, people. Tout lemonde ; every body. Monsieur (mus.yu), n. m. ; sir, mister. Monta (motlta), v. pret. of Monter ; mounted. Montagne (motc.tan.yu), n. f . ; mountain. Monte (mozt), v. pres. of Monter; mounts. Monter (mott.ta), v. inf. ; mount, rise, ascend. 96 DICTIONARY. Monterent (mct/t.tar), v. pret. of Monter ; mounted. Montra (mott.tra), v. pret. of Montrer; showed. Montre (mow.tra), p. past m. of Montrer. Montree, f. ; shown. Qui vous l'a montree ; who showed it to you ? Montrer (mct/ltra), v. inf. ; show. Moquer (mok.a), v. inf. Se moquer de ; make fun of. Morceau (mor.so), n. m. ; bit, morsel, piece. Morceaux, pi- Mordre (mordr), v. inf. ; bite. Mort (m©r), n. f. ; death. Adj. mort (mor), m. Mortc (m©rt), fem. ; dead. Ou etait mort son pere ; ivhere his father died. Comment sont ils morts ; how did they die ? Mot (mo), n. m. ; word. Mots, pi. ; words. Sans dire mot; without saying a word. Mouche (mws), n. f. ; fly. Mouche a miel ; bee. Mourait (mw.ra), v. irreg. im. of Mourir; was dying. Mourant (mw.raw), p. pres. of Mourir ; dying. Mourir (mw.rer), v. irreg. inf.; die, dying. D'y mourir; of dying there. Mourras (mw.ra), v. irreg. fut. of Mourir; shalt die. Mouraient (mw.ra), v. irreg. im. of Mourir; were dying. Mourut (mw.ru), v. irreg. pret. of Mourir ; died. Mouton (mw.tow), n. m. ; sheep. Moyen (mwa.yati), Moyens, pi. n. m. ; ivay, means. Muait (mq.a), v. im. of Muer ; were moulting. Multitude (mul.ta.tiid), n. f. ; multitude. Mur (mur), adj. m. ; ripe. Miirs, pi. N. W, contraction of Ne, which see. Nage (nas), n. f. N A la nage ; by swimming. Traversant a la nage ; swimming across. Nature (nat.hr), n. f . ; nature. Naturel (nat.h.rsl), n. m. ; disposition. Que tu cs d'un DICTIONARY. 97 mauvais naturel ; what a bad temper than hast ! Naturel adj. in., Naturelle, f. ; natural. Ne (nu), adv.; not. Ne-pas or ne-point; not, none. Ne que; only. Ne-jamais; never. Ne (na), p. past of Naitre ; born. Necessity (na.s3S.2L.ta), n. f. ; necessity. Nez (na), n. m. ; nose. Ni (na), conj. ; nor. Nichee (nas.a), n. f . ; nest. Noble (nobl), adj. m. and f . ; noble. La plus noble; the noblest. Qu'elle est noble ; liow noble it is I Nombre (note.br), n. m. ; number. Non (now), adv.; no. Non pas; not. Que non ; that she was not. Nos (no), adj. pron. m. and f. pi. ; our. Notre (notr), adj. pron. m. and f. s. Nos (no), pi.; our. La notre (la notr), pron. f. ; ours. Nourrir (nw.rer), v. inf. ; nourish, feed. Nouveau(NW.vo),adj. m. Nouvelle (nw.vsl), f. ; new. Nou- veaux and Nouvelles, pi. ; new. Noyer (nwa.ya), v. inf. ; drown. Nuire (nwer), v. inf.; hurt. Nuire auxautres; to hurt others. Nuit (nwa), v. pres. of Nuire; hurts. Nenuitque-a; only hurts. Nuit (nwa), n. f. ; night. Nullement (nul.mazi), ad. ne-nullement ; not at all. 0. Oblige (ob.la.sa), p. past of Obliger ; obliged. Obligea (ob.la.xX), v. pret. of Obliger ; obliged. Occasion (ok.az.yotl), n. f. ; occasion, opportunity. (Euf (uf), n. m. ; egg. (Eufs (u), pi. ; eggs. Offrit (of.ra), v. pret. of Offrir ; offered. 9 98 . DICTIONARY. Oh (o), interj. ; O, oh ! Oiseleur (waz.lur), n. m. ; bird-catcher. Oiseau (wa.zo), n. m. ; bird. Oiseaux, pi. ; birds. Ombre, (ottbr), n. f. ; shade, shadow. On (ote), pron. 3d p. sing. ; one, they, people, fyc. Oa put ; one could. On vit ; they saw. On ne peut pas ; no one can. However translated into English, the French word is al- ways singular, and requires its verb and adjective to be so. Ont (oyr), v. irreg. pres. of Avoir; have. Opiniatres (op.a^.yair), n. m. pi. ; obstinate persons. Opposait (op.oz.a), v. im. of Opposer. Plus Ton s'y oppo- sait ; the more they are opposed. Orages (or.ax), n. f. pi. ; storms. Ordinaire (or.dan.ar), adj. m. and f. ; usual, ordinary. Comme c'est l'ordinaire ; as usual. V A son ordinaire ; as usual. Ordonna (or.don.a), v. pret. of Ordonner ; ordered. Ordre (or.dr), n. m. ; order. Ayant ordre ; being ordered. Oreille (or.aj), n. f. ; ear. Lui dit a 1'oreille ; whispered in his ear. Orge (ors), n. f. ; barley. Orgueil (or.guj), n. m. ; pride. Ornements (orn.mati), n. m. pi. ; ornaments. Os (o), n. m. ; bone. Osait (o.za), v. im. of Oser ; dared. Osant (o.zaw), p. pres. of Oser ; daring. Ose (oz), v. pres. of Oser; dares. Ote (ot), v. imperat. of Oter; take away. Ote-toi du che- min ; get out of the way. Ou (w), conj. ; or. Ou, adv. ; where, ivhither, in which. Oui (wa), adv. ; yes. Oui-da ! adv. ; ay, ay. Ours (wrs), n. m. ; bear. D'une peau d'ours ; for a bear- shin. Ouvre (wvr), v. pres. of Ouvrir ; opens. DICTIONARY. 99 Ouvrir (wv.rer), v. inf. ; open. Ouvrit (wv.Ri), v. pret. of Ouvrir ; opened. P. Paissait (pa.sa), v. irreg. im. of Paitre ; was feeding. Paitre (patr), v. infin. ; feed, graze. Paix (pa), n. f. ; peace. Paon (paz), n. m. ; peacock. Par (par), prep. ; by, through, with. Par la; thereby. Para (pa.ra), v. pret. of Parer; decked. Paraissez (par.ks.a), v. irreg. pres. of Paraitre ; appear, seem. Paraitre (par.atr)), v. irreg. inf. ; appear, seem. Pare (park), n. m. ; fold, park. Parceque (pars.ku), conj. ; because. Pardon (par.doz), n. in. ; pardon. Lui en demanda pardon ; asked his pardon for it. Pare (par. a), p. past m. of Parer; decked. Pareil (par.aj), adj. m., Pareille, f . ; similar, like, equal. Pareils, n. m. pi. ; mates, equals. Paresseux (par.ecs.u), adj. ra., s. and pi.; lazy. Parfaitement (par.f3t.mate), adv. ; perfectly. Parie (par.e), v. pres. of Parier; bet. Parla (par. la), v. pret. of Parier ; spoke. Parks (par.la), v. pret. of Parier; spokest. Parle (parl), v. pres. of Parier ; talks, speaks. Parole (par.ol), n. f. ; word, speech. Partage, (par.ta.sa), p. past of Partager ; divided. Partagerons (par.tIs.roti), v. fut, of Partager ; will partake of . Partent (part), v. pres. of Partir; set out. Parti (par.ta), p. past of Partir; gone. Partie (par.te), n. f. ; party, part. Parties, pi. Partout (par.tw), adv. Par tout oil ; wherever. Pas (pa), n. m. s. and pi. ; step, steps, paces. Elle marchait 100 DICTIONARY. a grands pas ; she was walking loftily. Pas, adv. (with ne) ; not. Pas une ne ; no one. Passa (pa.sa), pret. of Passer; passed. Passant (pa.sati), n. m. ; passer by. Passant (pa.satc), p. pres. of Passer; passing. Passe (pa.sa), rn., Passee, f. p. past of Passer; past, passed. Passer (pa.sa), v. inf. ; pass. Passerai (pas.ra), v. fut.'of Passer; will pass. Je te passe- rai sur le ventre ; I will run over you. Pate (pa\ta), n. m. ; pie. Patience (pas.yatts), n. f. ; patience. Patient (pas.yati), n. m. ; patient. Pauvre (pwvr), adj. m. and f. ; poor. Pauvres, pi. Payeras (pa.yu.ra), v. fut. of Payer ; shall pay. Pays (pa. a), n. m. s. and pi. ; country, countries. Paysan (pa.a.zam), n. m. ; peasant, countryman. Peau (po), n. f. ; skin. Pecheur (pa.8ur), n. m. ; fisherman. Peine (payt), n. f. ; penalty, pain, pains, trouble. N A peine; hardly. De la peine ; trouble. De leur peine ; for their trouble. Pendaient (patc.da), v. im. of Pendre ; ivere hanging. Pendant (papi.daw), prep. ; during. Pendant que ; whilst. Pensais (pam.sa), v. im. of Penser ; was thinking, thought. Pensait (pate.sa), v. im. of Penser ; was thinking, thought. Pense (patc.sa), p. past of Penser ; thought. Pensee (paw.sa), n. f. ; thought. Pensez )pa t /[.sa), v. pres. of Penser; do think. Perche (p3r.8a). p. past of Pereher ; perched. Perdu (paR.Da), p. past of Perdre ; lost. Pere (par), n. m. ; father. Peres, pi. Peril (pa.raj), n. m. ; risk, peril. Permettre (pecr.mhtr), v. inf. ; permit, allow. Perplexite (paR.PLaK.SA.TA), n. f. ; perplexity. DICTIONARY. 101 Personne (p:ir.son), n. f. ; person. Personne (with Ne), pron. m. ; no one. Persuade (psr.swa.da), p. past of Persuader. Persuades, pi. ; persuaded. Persuader (psr.swa.da), v. inf.; persuade. Pesante (pu.za'/it), adj. f. ; heavy. Peste (pzst), n. f . ; plague. Pesto des raisins; plague on the grapes. Petit (pu.ta), adj. hi. Petite (pu.tet), f. ; small, little. Pe- tits, n. m. pi. ; little ones, young. Peu (pu), adv. ; little; n. m. ; a little. Un peu haut ; rath- er too high. Peur (pur), n. f. ; fear. Fait peur ; frightens. De peur ; for fear. N'avez-vous done point peur ; are you not afraid then? Peut (pu), v. irreg. pres. of Pouvoir; can. Peuvent (puv), v. irreg. pres. of Pouvoir; can. Piece (pass), n. f. ; piece. Mise en pieces : torn or dashed in pieces. Pied or Pie (paa), n. m. ; foot. Sur ce pie-la; on that foot- ing. V A pied ; on foot. Piege (paas), n. m. ; snare, trap. Pierre (paar), n. f. ; stone. Pierres, pi. ; stones. Pigeon (pa.xoti), n. in. ; pigeon. Pilote (pal.ot), n. m. ; pilot. Piquans (pak.att), n. m. pi. ; prickles or quills. Pique (pak.a), m., Piquee, f. p. past of Piquer ; stung, pricked. Piquerent (pak.ar), v. pret. of Piquer; stung. Pire (per), adj. m. and f. ; worse. Le pire; the worst. Place (plas), n. f . ; place. II n'y avait point de place; there was no room. De lui faire place ; to get out of his way. Place (plas.a), p. past of Placer ; placed. 102 DICTIONARY. Plaideurs (pla.dtjr), n. m. pi. ; litigants. Plaignaient (plsn.ya), v. irreg. im. of Plaindre ; were com- plaining. S'en plaignaient ; were complaining of it. Plaignait (plkn.ya), v. irreg. im. of Plaindre. Seplaignait; was complaining. Plaindre (platc.dr), v. inf. Se plaindre ; to complain. Plaira (pla.ra), v. irreg. fut. of Plaire ; shall please. II vous plaira ; you please. II me plaira ; I please. Plaisaient (plus. a), v. irreg. im. of Plaire; pleased, did please. Plaisir (pluz.er), n. m. ; pleasure. Plait (pla), v. irreg. pres. of Plaire; pleases. Quand il me plait ; when I please. Plante (platit), n. f. ; plant. Cette plante-la ; that plant. Plat (pla), n. m. ; dish or dishful. Plein (platc), adj. m. ; full. Pleura (plu.ra), v. pret. of Pleurer ; wept at. Plia (plaa), v. pret. of Plier ; lent. Plumage (plu.mas), n. m. ; plumage. Plumes (plum), n. f. pi. ; feathers. Plupart (plu.par), n. f. ; greater part. Pluralite (plii.ral.a.ta), n. f. ; plurality. Plus (PLfi), adv. ; more. Le plus ; the most. Ne plus ; no more, no longer. Ne trouvant plus ; no longer finding. Plus, followed by Plus, means, the more — the more. Plusieurs (plii.xa.ur), adj. ; several. Plut (plii), v. pret. of Plaire; pleased. Plutot (plii.to), adv.; sooner, rather. Auplutot; as soon as possible. Poele (pwal), n. f. ; frying-pan. Poids (pwa), n. m. ; weight. Point (vwIvl), adv. ; (with Ne) ; not, no, none. Point du . tout ; not at all. Ne-point de bien ; no property. Poisson (pwa.sotc), n. m. ; fish. DICTIONARY. 103 Porta (por.ta), v. pret. of Porter; carried. Portant (por.tatt), p. pres. of Porter; carrying. Porte (port), v. pres. of Porter ; bears, carries, does, is. Se porte bien ; is ivell. Je me porte bien ; I am well. Porter (por.ta), v. inf.; carry, induce. Postiches (Pos.TAa), adj. m. and f. ; false. Potage (pot. as), n. m. ; soup, porridge. Poulets (pw.la), n. f. pi. ; chickens. Pour (pwr), prep; for. Before the infinitive of verbs it means to. Pourquoi (pwr.kwa), adv. ; why, wherefore. Pourrai (pw.ra), v. irreg. fut. of Pouvoir; shall be able. Pourrais (pw.ra), v. irreg. cond. of Pouvoir ; coiddst. Pourrait (pw.ra), v. irreg. cond. of Pouvoir; could. Poursuivant (pwr.swa.vati), p. pres. of Poursuivre ; pursuing. Pourvoir (pwr. v war), v. irreg. inf. ; provide for. Pourvoirous (pwr.vwa.roti), v. irreg. fut. of Pourvoir; shall provide. Poussa (pw.sa), v. pret. of Pousser ; pushed. Poussa des cris ; uttered cries. Poussait (pw.sa), v. im. of Pousser ; pushed, uttered. Pouvait (pw.va), v. irreg. im. of Pouvoir; could, might. Pouvant (pw.vati), p. pres. of Pouvoir; being able. Pouvez (pw.va), v. irreg. pres. of Pouvoir ; can. Pouviez (pw.vaa), v. irreg. im. of Pouvoir ; could. Pouvoir (pw.vwar), v. irreg. inf. ; to be able. Prairie (pra.re), n. f. ; meadow. Pre (pra), n. m. ; meadovj. Precedent (pra.sa.dati), n. m. ; preceding. Precieuse (pra.sauz), adj. f. Precieux (pra.sau), m.; precious. Prefere (pra.far), v. pres. of Preferer; prefer. Premier (prkm.ya), adj. m. Premiere (prum.yar), f. ; first. Prendrait (pratt.dra), v. irreg. cond. of Prendre ; should take. Prendre (pra'jt.dr), v. irreg. inf. ; take. 104 DICTIONARY. Prends (pbavi), v. irreg. pres. of Prendre ; take. Prenez (prun.a), v. irreg. pres. of Prendre ; take. Prenez garde a (or aux) ; beware of, take care not. Prennent (prkn), v. irreg. pres. of Prendre; take. Pres (pha), adv. ; near. Ici pres ; close by. Pres de mourir; about to die. Presence (pra.zams), n. f. ; presence. Present (pra.zazt), adj. m. ; presents, pi. Presente (pra.zatit), f. ; present. V A present ; now. Presentant (pra.zaw.tati), p. pres. of Presenter ; presenting. Leur presentant a chacun ; presenting to each of them. Presque (prusk), or Presqu', adv.; almost. Presque rien ; hardly anything. Pressait (priis.a), v. im. of Presser ; was urging. Presse (prss), v. pres. of Presser; presses, urges. Prete (pra.ta), p. past m. of Preter ; lent. Prete serment; taken an oath. Pretendaient (pra.tate.da), v. im. of Pretendre ; pn-etended. Pretends (pra.tatt), v. pres. of Pretendre; presumest. Preter (pra.ta), v. inf. ; lend. Prevu (PRA.vn), p. past of Prevoir ; foreseen. Pria (praa), v. pret. of Prier; prayed, implored. Prie (pre), v. pres. of Prier ; pray. Prier (praa), v. inf. ; ask, pray. Principaux (pra^.sa.po), adj. m. pi. of Principal; principal. Printems (praw.tati), n. m. ; spring. Pris (pre), m. Prise (prez), f. p. past of Prendre ; caught, taken. Prise (prez), n. f. ; a prey. Prisonnier (pris. on. ya), n. m. ; prisoner. Prit (pre), v. irreg. pret. of Prendre; caught, took. Privilege (prav.a.laz), n. m. ; privilege, right. Proche (prob)., adj. m. and f. ; near. Le plus proche; the nearest. DICTIONARY. lUo Procureur (prok.q.rur), n. in. ; lawyer. Prodige (prod.es), n. m. ; prodigy. Produisit (prod.was.e), v. irreg. pret. of Produire; produced. Profitant (prof.zt.3z), p. pres. m. of Profiter; profiting. Profond (proe.ox), adj. m. ; deep. Proie (prwa), n. f. ; prey. Promenaient (prom.na), v. pret. of Se promener ; went. Proinesses (prom.us), n. f. pi. ; promises. Proinettait (prom.ht.a), v. irreg. im. of Promettre ; promised. Promis (prom.e), p. past, of Promettre ; promised. Promptement (proxt.mSz), adv. ; promptly, quickly. Pronostic (pron.os.tie), n. m. ; symptom. Proportionne (prop.or.szon.a), p. past of Proportionner ; pro- portioned. Propos (prop.o), adv. V A propos ; seasonably. Proposa (prop.os.a), v. pret. of Proposer; proposed. Proposerent (prop.os.ar), v. pret. of Proposer; proposed. Propre (propr), adj. m. and f. Propres, pi. ; own. proper. Provisions (prov.zz.yox), n. f. pi. ; provisions. Prudence (prji.daxs), n. f. ; p?'udence. II est de la prudence ; it is the part of prudence. Pu (pn), p. past of Pouvoir; been able. Puis (pwe), v. irreg. pres. of Pouvoir ; can, may. Puis, adv. ; then. Puisque (pwzsk), adv. ; since. Puissance (pwas.atts), n. f. ; power. Puits (pwe), n. m. ; well or pit. Puni (m.Nz), p. past of Punir; punished. Purent (pur), v. irreg. pret. of Pouvoir ; could. Pussent (pus), v. irreg. pret. subj. of Pouvoir ; might be able. Put (pii), v. irreg. pret. of Pouvoir ; could. Pour qu'elle put boire ; for her to be able to drink. 106 DICTIONARY. Q. Quality (kal.a.ta), n. f. ; quality, rank. Quand (kak), adv. ; when. Quantite (KA7i.Ti.TA), n. f. ; quantity. Quatre (katr), adj. m. and f. ; four. Quatrieme (kat.ra.am), adj. m. and f. ; fourth. Que (ku), pron. ; that, which, what. Adv. or conj. ; that, than, till, how. Que de bonne mine ; what a fine air ! Quel (k:il), adj. pron. Quelle, f. Quels and Quelles, pi. ; what. Quelque (kulk), adj. pron., Quelques, pi. m. and f . ; some, a few. Quelque plaisir que ; whatever pleasure. Quelquefois (kh:lk.fwa), adv.; sometimes. Quelqu'un (kslk.utc), pron. m. Quelqu'une (kulk.qn), f. some one, any one. Question (krst.yoti), n. f . ; question. Fesant les m ernes questions ; putting the same questions. Queue (ku), n. f . ; tail. Qui (ke), pron. ra. and f. ; who, whom, which, what. Quitta (kat.a), v. pret. of Quitter; quitted. Quitter (kat.a), v. inf. ; quit. Quoi (kwa), pron. ; what. De quoi ; wherewith. V A quoi ; of what. Quoique (kwa.ku), conj. ; although. R. Raeines (ras.an), n. f. pi. ; roots. Raconte (rak.cmt), v. pres. of Raconter ; relates. On raconte ; it is said. Radotes (rad.ot), v. pres. of Radoter; rarest. Raisin (ra.zaz), n. m. ; grape. Raisins, pi. Raison (ra.zote), n. f. ; reason. Raisons, pi. Raisonnable (ra.son.Ibl), adj. m. and f. ; reasonable. DICTIONARY. 107 Raisonnait (ra.son.a), v. im. of Raisonner ; was reasoning. Bamassa (ram.a.sa), pret. of Ramasser; collected. Ramasser (ramXsa), v. inf. ; pkk up. Rampait (rati. pa), v. im. of Ramper; was creeping. Rampant (rati.pazi), p. pres. of Ramper; creeping. Ramper (ratlpa), v. inf. ; creep. [way. Rangea £ra?i.xa), v. pret. of Ranger. Se rangea ; made Rase (raz), adj. f. En rase campagne ; in the open field. Rat (ra), n. m. ; rat. Ratrapper (rat.rap.a), v. inf.; to catch again. [again. Ratrapperai (rat.rap.ra), v. fat. of Ratrapper; will catch Rayons (ra.yoti), n. m. pi. ; rays, honeijcomb. Recharger (ru.8Ar.xa), v. inf. ; reload. Reckaufler (ra.80.fa), v. inf. ; warm. Recompense, (ra.kote.pati.sa), p. past of Recoinpenser ; re- warded, recompensed. Recompenserait (ra.kotl.pates.ra), v. cond. of Recompense!* ; would recompense. Reconnaissance (ru.kon.a.satis), n. f. ; gratitude. Reconnaissant (ru.kon.a.sazl), p. pres. of Reconnaitre ; recog- nizing. Reculer (ru.kh.la), v. inf.; recede, go hack. Reculons (ru.kh.loti), adv. V A reculons; backward. Recurrent (ru.siir), v. pret. of Recevoir; received. Regut (Ru.sn), v. pret. of Recevoir; received. [with. Redire (ru.der), v. inf. Trouver a redire h; find fault Redoutable (ru.dw.tabl), adj. m. and f. ; formidable, fear- ful Reflexions (ra.flkk.saotl), n. f. pi.; reflections. Refroidir (ru.frwa.der), v. inf. ; cool. Refusa (ru.fh.za), v. pret. of Refuser; refused. Regaler (ra.gal.a), v. inf. ; entertaining. Regardant (ru.gar.dazl), p. pres. of Regarder; looking at, regarding. 108 DICTIONARY. Kegardait (ru.gZr.da), v. im. of Regarder ; looked at, re- garded. Regarde (ru.gar.da), p. past of Regarder; beheld. Regarder (ru.gar.da), v. inf.; look. D'y regarder; to look at it. Rejeter (rux.ta), v. inf. ; cast or throw back. Rejeterent (rus.tar), v. pret. of Rejeter; rejected. Releva (rul.va), v. pret. of Relever ; rose again. Remedier (ru.ma.da.a), v. inf. ; remedy. Rernontrances (ru.moh.trZhs), n. f. pi. ; remonstrances. Remplissait (rati.pl as. a), v. im. of Remplir; was filling. Remplit (rZw.pla), v. pret. of Remplir; filled. Remue (bu.mh.a), p. past of Remuer ; turned up. Remuerent (ru.mu.ar), v. pret. of Remuer; turned up. Renard (rtt.nar), n. m. ; fox. Rencontra (r2h.koh.trZ), v. pret. of Rencontrer ; met. Rencontraient (rZh.koh.tra), v. im. of Rencontrer; met. Rencontre (rZh koh.tra), p. past of Rencontrer ; met. Rencontrerent (rah.koh.trar), v. pret. of Rencontrer; met. Rendit (rZh.da), v. irreg. pret. of Rendre ; restored. Se rendit ; went. \turn. Rendrait (rZh.dra), v. irreg. cond. of Rendre ; would re- Rendre (rZhdr), v. inf. ; restore, render. Se rendre ; go. Rendu (rZh.dii), p. past of Rendre ; rendered. Renverser (rah.vur.sa), v. inf. ; to overturn. Repandait (ra.pZh.da), v. im. of Repandre; was spread. Repandue (RA.pZn.Dn), p. past of Repandre ; spilled. Reparut (ru.pZr.h), v. irreg. pret. of Reparaitre ; re-ap- Repas (ru.pZ), n. m. ; repast, meal. Repecherez (ru.pa8.ra), v. fut. of Repecher ; will fish up again. Repentant (ru.pZh.tZh), p. pres. of Repentir. Serepentant; repenting. DICTIONARY. 109 Repentit (ru.p3h.ta), v. prct. of Repentir. Se repentit ; re- pented. Repliqua (ra.pljl.k3), v. pret. of Repliquer ; replied. Reponde (ra.potid), v. pres. of Repondre, irreg. ; answer s, replies to. [plied. Repondirent (ra.poh.der), v. irreg. pret. of Repondre ; re- Repondit (ra.poti.da), v. irreg. pret. of Repondre; replied. Reposa (ru.poz.a), v. pret. of Reposer ; rested, reposed. Reposer (ru.poz.a), v. inf. ; rest, repose, rely. Reprendre (ru.pratidr), v. irreg. inf. ; recover. Representa (ru.pra.z3ti.ta), v. pret. of Representer ; repre- sented, [sented. Representait (ru.pra.zati.ta), v. im. of Representer; repre- Reprimandait (ra.pram.3vi.da), v. im. of Reprhnander ; was repi'imanding. Reprit (ru.pra), v. irreg. pret. of Reprendre ; replied. Reprochait (ru.pros.a), v. im. of Reprocher ; was rep-oach- ing. Resolurent (ra.zol.hr), v. pret. irreg. of Resoudre ; resolved. Ressouviens (ra.sw.vaati), v. irreg. pres. of Ressouvenir; re- member. Restaient (ru.sta), v. im. of Rester; remained. Reste (ru.sta), p. past of Rester. Etait reste ; had stuck. Retenir (rut.ner), v. irreg. inf.; remember. Retint (ru.tah), v. irreg. pret. of Tenir; restrained, held. Retira (ru.te.r3), v. pret. of Retirer; retired, withdrew. Retire (ru.te.ra), p. past of Retirer ; withdrawn. Retirer (ru.te.ra), v. inf. Se retirer ; to retreat. Retour (ru.twr), n. m. ; return. [returned. Retourna (ru.twrn3), v. pret. of Retourner; turned over, Retournait (ru.twr.na), v. im. of Retourner. S'en retour- nait ; was returning home. [awoke. Reveilla (RA.yaj.3), v. pret. of Reveiller. Se reveilla; Reveille (ra.yhj.a), p. past ; waked. 10 110 DICTIONARY. Revenir (ruv.ner), v. irreg. inf. ; return, come again. Revint (ru.va?[), v. irreg. pret. of Revenir; returned. Richement (ra8.ma t /[), adv. ; richly. Ricochets (ra.kos.a), n. m. pi. ; skipping stones. Ridee (rad.a), adj. f. ; wrinkled. Rien (raatt), n. m. ; anything. Ne rien ; nothing. Rien si ce n'est que ; nothing except that. Rire (rer), v. inf. ; laugh. Risee (raz.a), n. f. ; laughter, derision. Risque (rase), n. m. ; risk. Riviere (rav.a.ar), n. f. ; river. Robuste (rob.ust), adj. m. and f. ; robust, stout. Rocher (ro8.a), n. m. ; rock. Roi (rwa), n. m. ; king. Ronde (romd), n. f. ; rounds. Ronger (rotc.sa), v. inf.; gnaw. Roseau (roz.o), n. m. ; reed. Roti (ro.ta), n. m. ; roast meat. Rougissant (rw.xa.sati), p. pres. of Rougir ; blushing. Royaute (rwa.yo.ta), n. f. ; royalty. Route (rwt), n. f. ; route, course. Ruche (rqs), n. f. ; hive. Ruches, pi.; hives. Rugissernents (rh.sas.ma t /[), n. m. pi. ; roaring. Ruse (rhz), n. f. ; trick. Ruses, pi. ; stratagems. S. Sa (sa), adj. pron. f. ; his, her. Sable (8X*bl), n. m. ; sand. Sachant (sa3.at[), p. pres. of Savoir; knowing. Sage (sax), adj. m. and f. ; ivise. Saine (sansr), adj. f., Sain (satc), m. ; sound. Sais (sa), v. irreg. pres. of Savoir ; know. Saisi (saz.A), p. past of Saisir ; seized. Saisit (s:iz.a), v. pret. of Saisir; seized. Dont le renarcl se saisit ; ivhich the fox snatched up. DICTIONARY. Ill Sang (sXtt), n. m. ; blood. Sans (sati), prep. ; without. Sante (saz.ta), n. f. ; health. Satisfaite (sat.as.fet), p. past of Satisfaire ; satisfied. Satyre (sat.er), n. m. ; satyr. [shouldst knoiv. Saurais (so.ra), v. cond. irreg. of Savoir; canst, wouldst or Sauriez (so.raa), v. irreg. cond. of Savoir. Vous ne sauriez pas faire ; you can not make. into it. Sauta (so.ta), v. pret. of Sauter ; leaped. Y sauta ; leaped Sautait (so.ta), v. im. of Sauter; leaped. Sauter (so.ta), v. inf. ; leap, leaping. Sauve (sov), adj. f., Sauf (sor), m. ; safe. Sauve (so.va), p. past of Sauver. Sauves, pi. ; saved. Sauvent (sov), v. pres. of Sauver; save. Sauver (so.va), v. inf. ; save. Savait (sav.a), v. irreg. im. of Savoir ; knew. Savant (sav.ati), p. pres. of Savoir; knowing. Se (su), pron. ; himself, herself itself themselves. Seau (so), n. m. ; pail. Seau a lait ; milk-pail. Second (su.gott), adj. m., Seconde (su.gotcd), f. ; second. Semblaient, (satlbla), v. im. of Sembler ; seemed. Semblait (sXtt.bla), v. im. of Sembler; seemed. Semble (san.bl), v. pres. of Sembler; seems. Sens (sAifl), v. pres. of Sentir; feel. Sense (satu.sa), adj. m. ; sensible. Sentant (savl.tatl), p. past of Sentir ; feeling. Sentir (satt.ter), v. inf. ; feel. Sera (sra), v. irreg. fut. of Etre ; shall be. Serai (sra), v. irreg. fut. of Etre ; shall be. Seraient (sra), v. irreg. cond. of Etre ; would be. [have. Serais (sra), v. irreg. cond. of Etre ; wouldst be, wouldst Serait (sra), v. irreg. cond. of Etre ; would be, woidd have. Seras (sra), v. irreg. fut. of ^tre ; shall be. Serez (sra), v. irreg. fut. of Etre ; ivill be. 112 DICTIONARY. Seriez (su.raa), v. irreg. cond. of Etre; would be, could have. Serment (secr.maw), n. m. ; oath. Serons (srct/i), v. irreg. fiit. of Etre ; shall be. Seront (srcm), v. irreg. fut. of Etre ; will be. Serpent (srr.pati), n. m. ; serpent. Serres (sar), n. f. pi. ; claws. Serrurier (sa.ru.raa), n. m. ; locksmith. Sert (sar), v. pres. of Servir ; serves. V A quoi nous sert elle ? Of what use is it to us ? Servante (sar.va t /tt), n. f. ; servant. Servantes, pi. Servent (sarv), v. pres. of Servir. S'en servent ; use it. Servi (sar.va), p. past of Servir; made use of. Vous vous en seriez servi ; you could have used it. Service (sar.vas), n. f. ; service. Servir (sar.ver), v. inf.; serve, use. S'en servir; make use of it. Serviront (sar.va.rotc), v. fut. of Servir; vnll serve. Se serviront de rien ; will do ?io good. Servit (sar.va), v. pret. of Servir ; served, served up. Se servit de ; made use of Seul (sul), adj. m., Seule, f. ; alone, only. Sules, pi. ; only ones. Seulement (sul.maw), adv. ; only, even. Ses (sa), adj. pron. pi. m. and f. ; his, her. Si (sa), conj.; if, whether, so. S'ils; if they. Siege (saas), n. m. ; seat. Sien (saaw), pron. Le sien, m. ; his. La sienne, (sa.ctn), f. ; hers. Les siens, pi. m. Les siennes, pi. f . ; his or her own. Siffla (saf.la), v. pret. of Siffler; hissed. Sifflez (saf.la), v. pres. of Siffler ; are hissing. Signale (san.yal.a), p. past ra. of Signaler ; signal. Signe (san.yu), n. m. ; sign, symptom. Simplement (satipl.mam), adv. ; simply, merely. DICTIONARY. 113 Simples (sazpl), adj. m. and f. pi.; simple. Singe (sazs), n. m. ; ape, monkey. Singeries (sazx.ea), n. f. pi. ; monkey tricks. Sire (see), n. m. ; sire. [one's home. Soi (swa), pron. ; himself, herself, one's self. Chez soi; at Soif (swaf), n. f. ; thirst. Ayant soif ; being thirsty. Soi-meme (swa.mam), pron. ; one's self [be. Soit (swa), v. irreg. pres. subj. of Etre; be, may be, should Soleil (sol.aj), n. m. ; sun. Sommes (som), v. irreg. pres. of Etre; are. Son (soz), adj. pron. m. ; his, her. Songe (soz.xa), p. past of Songer; thought. Songeant (soz.saz), p. pres. of Songer; thinking. Songeait (soz.xa), v. im. of Songer; was thinking. Songer (soz.xa), v. inf. ; think, thinking. Sonnette (son.st), n. f. ; small bell. Sont (soz), v. irreg. pres. of Etre; are. Sort (soe), v. pres. of Sortir; goes out. Sortait (soe.ta), v. im. of Sortir ; went out. Sortant (soe.taz), p. pres. of Sortir; coming out. Sorte (soet), n. f . ; sort. De sorte que; so that. De la sorte ; thus. Sortir (soe.tee), v. inf. ; go out, come out, getting out. Fit sortir le sang ; made the blood gush out. Sortit (soe.ta), v. pres. of Sortir ; got out, went out. Sot (so), n. m. ; fool. Sot, adj. m., Sotte, f. ; foolish. Soufflait (sw.fla), v. im. of Souffler; blow, was bloioing. Souffla (sw.fla), v. pret. of Souffler; blew. Souffle (swfl), v. pres. of Souffler ; bloivs. Souffler (sw.ela), v. inf. ; blow. Souffrait (sw.fea), v. im. of Souffrir; was suffering. Souffre (swfe), v. pres. of Souffrir ; suffer. Souffrir (sw.feee), v. inf. ; suffer, bear. Souhaita (sw.et.a), v. pret. of Souhaiter; wished. 10* 114 DICTIONARY. Souiller (swj.a), v. inf. ; soil. Soulevant (swl.vSz), p. pres. of Soulever ; raising, lifting. Soulier (sw.laa), n. m. ; shoe. Souliers, pi. ; shoes. Soumettre (sw.mutr), v. irreg. inf. ; submit. S'y soumettre; to submit to it. Soumirent (sw.mer), v. pret. of Soumettre, irreg. ; submitted. Soupconnant (swp.S0N.2ta), p. pres. of Soupgonner ; suspect- ing. Source (swrs), n. f. ; source. Sourds (swr), adj. m. pi. ; deaf. Souris (sw.re), n. f. s. and pi.; mouse, mice. Sous (sw), prep. ; under. Sous, n. m. pi.; sous. Soutenir (swt.ner), v. irreg. inf. ; support or bear up. Souvent (sw.van), adv. ; often. Souverain (swv.ran), n. m. ; sovereign. Spectacle (spkk.takl), n. m.; spectacle, sight. Stupide (stu.pad), adj. ra. and f. ; stupid. Suait (sii.a), v. im. of Suer ; was sweating. Subsister (sub.sas.ta), v. inf. ; subsist on. Succombant (su.kote.bati), p. pres. of Succomber; sinking Sue (sha), p. past m. of Suer ; sweated, perspired. Suis (swe), v. irreg. pres. of Etre ; am. Suit (swa), v. irreg. pres. of Suivre ; follows. Suppliait (sup.la.a), v. im. of Supplier ; supplicated, beggi), n. and adj. m., Voisine, (vwaz.an), f. ; neighbor, neighboring. [pi. ; voices, votes. Yoix (vwa), n. f. ; voice. De la voix ; any voice. Voix, Volaille (vol.Zj), n. f. ; poultry. Yoler (vol.a), v. inf. ; rob, fly. Voleur (vol.tjr), n. m.; robber. Vos (vo), adj. pron. pi. ; your. [yours. Votre (votr), adj. pron. ; your. La votre (votii), pron. ; Voudras (vw.dra"), v. irreg. fut. of Youloir ; wilt. Youdrez (vw.dra), v. irreg. fat. of Youloir ; will. Youlaient (vw.la), v. irreg. im. of Youloir ; wished. Youlait (vw.la), v. irreg. im. of Youloir ; ivished, was will- ing, would. Youlant (vw.laj/i), p. pres. of Youloir; wishing. [wish. Youlez (vw.la), v. pres. irreg. of Youloir; will you, do you Youlu (vw.lii), p. past of Youloir ; ivished. [iny> Youlurent (vw.lqr), v. irreg. pret. of Youloir ; were will- Youlut (vw.lq), v. irreg. pret. of Youloir ; wished. Ne voulut point ; was unwilling. Yous (vw), pron. pi. ; you, to you. Voyage (vwa.yax), n. m. ; journey, voyage. [ling. Yoyageaient (vwa.ya.xa), v. im. of Yoyager ; were travel- Yoyager (vwa.yXs.a.), v. inf. ; travel. Yoyageur (vwa.yas.ur), n. m. ; traveller. Yoyageurs, pi. Yoyant (vwa.yati), p. pres. of Yoir ; seeing. Yoyez (vwa.ya), v. irreg. pres. of Yoir; see, do see. Vu (vn), p. past of Yoir ; Yue, f. ; seen. Qui l'a vue ; who saw it ? J'ai bien vu ; I clearly saw it. Yu tuer d'ours ; seen a bear killed. Y. Y (e), pron. ; to it, thither, there, them, to them. II y a ; there is. Yeux (yu), n. m. pi. of Oeil (ui) ; eyes. LIBRARY OF CONGRESS mil iiiii Miii I in 003 109 978 A • WWW 1 ! UP/r.vil USlMflMl