PR 5133 SONNETS WRITTEN STRICTLY IN THE ITALIAN STYLE, TO WHICH. IS PREFIXED Sn fegag oh &anmUW&xitiug. REV. WILLIAM PULLING, M.A. A.L.S. OE SIDNEJT SUSSEX COLLEGE, CAMBRIDGE , AND RECTOR OF DYMCHURCTI AND BLACKMANSTONE, KENT. In tenui labor : at tenuis non gloria ; si quern Numina larva sinunt, auditque vocatus Apollo. Virgilii Georg. iv. 6, 7. LONDON: JOHN BOHN, 17, HENRIETTA STREET, COVENT GARDEN, M DCCC XL. . RICHARDS, PR1NTFR, ST. MARTIN'S LANE. TO ROBERT ROSCOE, ESQ. OF FINCHLEY, MIDDLESEX, SON OF THE LATE WILLIAM ROSCOE, ESQ. OF LIVERPOOL (WHOSE MERITS ARE BEYOND ALL PRAISE) THESE SONNETS, WITH EVERY SENTIMENT OF AFFECTION AND ESTEEM, CONFIRMED BY AN INTIMACY OF THIRTY YEARS, ARE DEDICATED AS A TOKEN OF REGARD, BY HIS VERY SINCERE AND OBLIGED FRIEND, W. PULLING. *? CONTENTS. Page Essay on Son net- Writing - - - i To the Muse - - - - - 1 To Hope - - - - - 2 To Grandeur - - - - -8 To Knowledge - - - - - 4 To Religion - - - - 5 To an Officer in an East Indiaman on his departure - 6 To Fancy - - - - -7 To the late Rev. Hugh James Rose, B.D. - . 8 On the Approach of Winter - - - - 9 On a Lock of a departed Father's Hair - - 10 On a Streamlet - - - - - 11 On seeing a very old Villager extremely attentive at Church 12 Written at Versailles, in the sleeping-room of Louis XVI. - 13 The Return of Spring - - - - 14 To Meditation - - - - - 15 To the Deity - - - - - 16 To the Muse - - - - -17 To the Life Boat - - - - -18 To Memory - - - - - 19 To my departed Brother - - - - 20 To Thought - - - - - 21 On recovering from very serious illness - - 22 To Sympathy - - - - - 23 To God - - - - - 24 To Nature - - - - - 25 To a Friend - - - - - 20 To Human Eloquence - - - - 27 To the Sea - - - - 28 To Fancy - - - - - 20 VI CONTENTS. To the Eagle - - 30 To the Muse - - . . - 31 To a Blackbird - - . . - 32 To God - - . . . - 33 To a Lady - . . . - 34 To my beloved Mother - - . -35 To Chudleigh - . . . - 36 To a Lady - - - . - 37 To the Sea . . . .38 To the four great Poets of Italy - - - 39 To Tasso - - . . - 40 To the Bay-Tree - - . . .41 To my Soul - . 40 To Botany - - . . - 43 The Widow's Son at Nain - - _ - 44 To Imagination - . . _ 45 To a Rose-Tree - - . . - 46 To Religion - - . . - 47 To the Deity - . . . . 4S To Poetry - . . . - 49 To Religion - . . . - 50 To Poetry - - . . - 51 To Providence - - _ . - 52 The Dream - . . . - 53 To the Sun - - . . - 54 To a Heart's-Ease - . . -56 To Morning - . . . - 56 To Memory - 57 To my Best-Beloved - - - 58 To the Cottage of P. N. Esq. - - - 59 To a young Italian Musician - - - 60 To a Vision - - - - 61 Chudleigh Rock - - - - - 62 To a Man conscience-stricken at Church 68 To a Friend who was very unfortunate . - 64 To .1 Barren Scene - - - 65 CONTENTS. Vll To the Muse - - - - - 66 To the Bible - - - - - 67 To Education - - - - - 68 To Genius - - - - - 69 To a beautiful Child - - - - 70 To the English Muse - - - - 7.1 To Poetic Beauty - - - - - 72 To my Lyre - - - 73 To Melancholy ... - 74 To God - - - - - 75 To Hope - - - - - 76 To Devon - - - - - 77 To the Sea - - - - - 78 To Calais - - - - - 79 To a beautiful Apple-Tree - - - - 80 On Columbus - - - - - 81 To Evening - - - - - 82 Addressed to some French Gentlemen - 83 To Edwin - - - - - 84 To Edwin - - - - - 85 To a Lady's Goldfinch - - - - 86 To my Brother - - - - - 87 To the Rev. H. T. C. - - - - 88 Written in the College Walks at Cambridge - - 89 To Eternity - - - - - 90 To Lincoln Cathedral - - - - 91 To Don Juan Arias de Carbajal - - 92 To Thomas Moore, Esq. - - - - 93 To a Friend - - - - - 94 To St. Peter's Grove, Cambridge - - - 95 To the Villagers who brought me some flowers, &c. - 96 To the Rev. Prebendary L. - - - - 97 To the beloved Grandchild of some highly-esteemed Friends 98 To the Children of a College Friend - - - 99 To some young Ladies, my Pupils at Cambridge - 100 Addressed to a very aged couple - - - 101 Mil CONTENTS To a Village Matron - -109 To a Missionary - - - -108 To T. D. Esq. To the Sweet-Briar On seeing one faded leaf on a very nourishing Tree, in Spring .... . 106 To the late Jane, Relict of J. Andrew, Esq. LL.D. - 107 To Earth ... -108 To a beautifully- limpid Stream at Chudleigh - - 109 To the Redeemer - - - - -110 To a Lady - - . - - 111 To the Deitv - - - - 112 AN ESSAY ON THE ORIGIN, FORM, AND CHARACTER OF THE SONNET. ^ The Sonnet, written strictly on the Italian model (which has been adopted in Spain and Portugal entirely, and in France partly) is of so difficult a construction, and / has hitherto been so little understood in England^ that the author has been often requested by his friends and pupils to explain to them the rules for that species of compo- sition, to which so much reputation was given by the greatest man produced in Italy in the fourteenth century — the celebrated Petrarch : that man of astonish- ing and multifarious erudition } who was, says Tira- boschi, in his superior work,* a philosopher, historian, orator, poet, and philologist ; at once promoted sound literature in every manner, and obtained for it the esteem and protection of the princes of his time, to whom he became singularly dear and acceptable. Latin poetry was that species of metrical composition to which he devoted himself with the most ardent afFec- * La Storia della Litteratura Italiana. 11 tion: but when he became enamoured of the lady, whose name will ever be conjoined with his, and be dear to the lovers of chaste poetry, he naturally preferred giving vent to his feelings in his own language ; as such a mode of expression would enable him to describe all the circumstances of that pure passion with which he was inspired by the beauty of her form, and by the innocence and fine qualities of her mind. This Essay is not intended to enter into any details respecting the other species of poetry, in which Petrarch was so re- markably excellent, and of which an account may be seen in Sismondi.* The author here confines himself to the Sonnet ; which, even to the present time, is so universally adopted by Italians to express every emo- tion of the heart and every circumstance of life, and which can never fail to affect both the ear and heart most powerfully, when it really derives its existence from genuine feeling. " The Italian sonnet is a species of composition," says the author of the Life of Lorenzo de Medici, vol. i. p. 272, "almost coeval with the language itself: and may be traced back to the period when the Latin tongue, corrupted by the vulgar pronunciation, and intermixed with the idioms of the different nations that from time to time overran Italy, degenerated into what was called the lingua volgare ; which language, though at first * Histoire de la Literature du Midi de l'Europe, torn i. p. 395, trails lated into English l>y Thomas Roscoe, Esq. r Ill rude and unpolished, was, by successive exertions, reduced to a regular and determinate standard, and obtained at length a superiority over the Latin, not only in common use, but in the written compositions of the learned. The form of the sonnet, confined to a certain versification and to a certain number of lines, was unknown to the Roman poets, who, adopting a legiti- mate measure, employed it as long as the subject required it, — but was probably derived from the Pro- vencals ; although instances of the regular stanza now used in their compositions may be traced amongst the Italians as early as the thirteenth century. From that time to the present, the sonnet has retained its precise form, and has been the most favourite mode of com- position in the Italian tongue." In order to avoid details, the author of this Essay cannot avail himself of all the valuable observations of Mr. Roscoe on this subject, and will merely translate a note, in which he cites a remark in Italian on the sonnet by Lorenzo, who was himself a writer of sonnets : — " The brevity of the] sonnet admits not that one word should be in vain t and the true subject and material of the sonnet ought to be some pointed and noble sentiment, appropriately expressed, and confined to a few verses, and avoiding obscurity and harshness."* • — " The Italians had the Sonnet from the Provencals ; * Commento di Lorenzo de' Medici sopra i suoi Sonetti, folio 120&„ Ed Aid. 1554 b2 y { ?> v IV although the present form of the sonnet has been gene- rally received as of their own invention. The ancient ^Provencal sonnet was a composition of twenty verses, \Jfchymed alternately, in which two octo-syllabic verses \ were joined to each quatrain, or quartet, and one to ' each tercet. It cannot be determined with certainty who was the inventor of that composition which is now called the sonnet ; but we find that its perfection is attributed to Fra Guittone d'Arezzo, who flourished about the year 1250. There is no doubt that it is the most difficult of all compositions; and its beauty con- sists in concluding happily one thought in a given number of verses, which correspond with each other in the given number and position of rhymes : as the greatest beauty of the rose consists in having issued from the thorns which surround it."* Boileau, in his Art Poetique, says sportively, that " one day the god of verse invented the sonnet, to play a sad trick on poets, in order that they might be reduced to deep despair. " And yet what a difference between the French and Italian sonnet ! It is known by adepts that the sonnet is composed of two quatrains and two tercets ; and that this form, most frequently contained in four rhymes, never admits * The above is translated from a note at p. 155 of " L'Oratore Italiano," an excellent selection from the Italian writers, with good notes, &c. pub- lished at Cambridge in 1810. more than Jive.* Adepts find an harmonious grace in its regular cut or divisions: in its two quatrains, which, on similar rhymes, exhibit the subject and prepare the emotion : in its two tercets, which, by a more rapid movement, answer the excited expectation, complete the image, and satisfy the natural emotion. The sonnet, essentially musical, essentially founded on the harmony of the sounds, the name of which it bears, acts on the heart much more by the words than by the thought : the richness, the plenitude of rhymes, con- stitute a part of its grace : the recurrence of the same sounds makes an impression so much the more forcible in proportion to its being more repeated and more complete: — the reader is astonished at finding himself moved, without almost being able to say what has con- tributed to cause his emotion. The necessity of finding many words which rhyme, imposes a very great restraint on writers of English sonnets. In Italian, and also in Spanish and Portuguese, where almost all the syllables are simple and formed of few letters, so that the words present a great number of similar terminations, the difficulty is not so great as in French and English, as well as the Germanic family of languages, and also the Sclavonic, that is to say almost all the languages of Europe. The body of the sonnet is filled with some brilliant images : the last line brings * For the substance of these remarks the author is indebted to the work of Mo Sismondi. VL with it an epigram, or some unexpected sentiment; or some striking antithetical contrast, which for a moment astonishes the mind. But, on the other hand, the brevity of these poems is indubitably a reason why they should be more elaborately polished. That which would be overlooked or forgiven in longer poems, cannot expect to escape detection or censure in this, where everything appears before the eye at the same instant ; and which is not written at several periods, but comes at once perfect from the heart and pen, like Minerva from the head of Jupiter. Proceeding, now, to give a particular account of the mechanism of the Italian sonnet, w r hich is Kar e'ioxnv, or par excellence, the sonnet, it is to be observed that all other kinds, whatever be the reputation w T hich they possess or deserve, are not entitled to the appellation. They are irregular in their structure, and rather resemble a mazy wilderness than an elegantly arranged garden ; and cer- tainly are devoid of that systematic form, which con- stitutes the difficulty and beauty, and even essence, of the sonnet. The mechanism, then, for the Italian sonnet is the following: — the quatrains which form the first eight verses or lines, ought to be on two different rhymes, which may be arranged in three different man- ners : in the first, which is the most used, the first line rhymes with the fourth, the fifth, and the eighth ; the second with the third, the sixth, and the seventh: in the second, the first line rhymes with the third, the Vll fifth, and seventh ; the second with the fourth, sixth, and eighth : in the third, the first line rhymes with the third, the sixth, and eighth ; the second with the fourth, the fifth, and seventh. With regard to the six lines of the two tercets, there are also three sorts of arrangement: the lines of the first tercet, in the first instance, being on three different rhymes, which have their respective corresponding ones in the three verses of the second, in any order whatever, according to the will or necessity of the composer : Secondly, of these six lines the first is made to rhyme with the third and the fifth; the second with the fourth and the sixth : Lastly, the first rhymes with the third, fourth, and sixth, and the second only with the fifth. These are the only methods in which the fourteen lines can be arranged to make a sonnet on the true Italian model, in a grand or solemn style ; or, at least, the only methods for the quatrains : and although the two ter- cets are less strict, yet the above are the most approved modes. There is another species of sonnet, which is composed in a burlesque style ; consisting of the fourteen lines mentioned above as constituting the regular number of lines, with an appendage of three tercets : the first line rhymes with nothing ; the second and third have the same sound; the first of the second tercet rhymes with them : then come two lines in a different rhyme, which are followed, as before, by the initial of the last tercet on the same rhyme : the two Vlll last, to complete the three tercets, rhyme together, in sounds differing from the others. There is another kind of sonnet, composed entirely of lines of eight syllables, which was first introduced in 1694, by Sig. Conte Sanmartino ; who, in the Arca- dian Society, of which he was a member, was named Lucano Cinureo. It must, however, be confessed, that the invention is due to Giovanni Bruno di Rimini, in whose Canzoniere, published in the year 1 505, there was a sonnet wholly of octosyllabic lines.* Sonnets, to be strictly according to the Italian model, or that of the nations by whom this species of poetry has been cultivated successfully, must not only have the rhymes, and the quatrains and tercets, already men- tioned, but the divisions must be distinct ; for, if they run into each other, as is the case in very numerous, almost numberless, English sonnets, they lose their regular character, and assume the form of blank verse ; and this is one great cause, perhaps the chief, why this department of the Muse has been so little productive of pleasure in this country. The ear becomes wearied, in consequence of having no regular places on which to rest ; and this little poem, which is susceptible of the most delightful harmony, is deprived of its power of pleasing, and even loses its distinct character, and its pretensions to the name which it bears. The following are examples from Petrarca : * Vide Oratore Italiano, p. 185. IX 1. The most usual mode of the Continental arrange- ments for the two quatrains, and the second mode for the two tercets. " Gli Angeli eletti, e 1'anime beate Cittadine del cielo il primo giorno, Che Madonna passo, le fur intorno Piene di maraviglia e di pietate. Che luce e questa, e quale nova beltate ? Dicean tra lor, perc' habito si adorno Dal mondo errante, a quest' alto soggiorno Non sali mai in tutta questa etate. Ella contenta haver cangiato albergo Si paragona pur coi piu perfetti : E parte adhor', adhor sivolge a tergo: Mirando s' io la seguo, e par ch' aspetti ; Ond' io voghe e pensier tutti al ciel ergo, Perch'i 1'odo pregar pur, ch'io m'affretti." 2. The second mode for the two quatrains, and the first for the two tercets. IL PARAGONE DI PETRARCA. " Giunto Alessandro alia famosa tomba Del fero Achille, sospirando disse : O fortunato, che si chiara tromba Trovasti, e chi di te si alto scrisse ; Ma questa pura e Candida colomba, A cui non so, se al mondo mai par visse Nel mio stil frale assai poco rimbomba : Cosi son le sue sorti a ciascun fisse. Chi d'Omero degnissima, e d'Orfeo ; O del pastor ch'ancor Mantova onora, Ch'andassen sempre lei sola cantando : Stella difforme, e fato sol qui reo Commise a tal, che il suo bel nome adora ; Ma forse scema sue lode parlando." 3. The third mode for the two quatrains, and the first for the two tercets. " In tale Stella duo begli occhi vidi Tutti pien d'honestate e di dolcezza ; Che presso a quei d'amor leggiadri nidi II mio cor lasso ogni altra vista sprezza ; Non si pareggi a lei, qual piu s' apprezza In qualch' etade, in qualche strani lidi ; Non, clii reco con sua vaga bellezza, In Grecia affanni, in Troia ultimi stridi ; Non la bella Eomana, che col ferro Apri '1 suo casto e disdegnoso petto : Non Polixena, Isiphile, e Argia : Questa excellentia e gloria (s'i non erro) Grande a natura, a me sommo diletto. Ma che ? ven tardo, e subito va via." 4. First for the two quatrains, and the fourth for the two tercets. " Ne l'eta sua piu bella e piu fiorita, Quand' haver suol amor in noi piu forza, Lasciando in terra la terrena scorza E Laura mia vital da me partita ; E viva e bella, e nuda al ciel salita : Indi mi signoreggia : inch' mi sforza. Deh, perche me del mio mortal non scorza L'ultimo di, ch'c primo al'altra vita? Che come i miei pensier dietro a lei vanno, Cosi leve, espedita, e lieta Talma La segua : et io sia fuor di tanto affanno : Cio, che s'indugia, c proprio per mio danno ; Per far me stesso a me piu grave salma : O che bel morir era hoggi e terzo anno." XI The Italian models have been introduced into the Portuguese and Spanish languages strictly, and into the French, with the exception of the two tercets, which they arrange with less care ; for instance, in the very celebrated sonnet of Des Barreaux, beginning with " Grand Dieu." As French is so universally known, and the composition is so striking in thought, it is here presented to the reader : " Grand Dieu ! tes jugements sont remplis d'equite. To uj ours, tu prends plaisir a nous etre propice : Mais j'ai tant fait de mal, que jamais ta bonte Ne me pardoiinera qu'en blessant ta justice. Oui, Seigneur, la grandeur de mon impiete Ne laisse a ton pouvoir que le clioix du supplice; Ton interet s'oppose a ma felicite, Et ta clemenee meme attend que je perisse. Contente ton desir puisqu'il t'est glorieux : Offense-toi des pleurs qui coulent de mes yeux : Tonne, frappe, il est temps ; rends moi guerre pour guerre. J'adore en perissant la raison qui t'aigrit : Mais dessus quel endroit tombera ton tonnerre, Qui ne soit tout couvert du sang de Jesus Christ T The rules above have been uniformly adhered to by all the writers of sonnets in those countries ; and the reader is referred to the sonnets of all the Italians, Spaniards, and Portuguese : to mention but a few, — Frugoni, Redi, Filicaja, Sa di Miranda, (who was the introducer of the Italian Hendecasyllabic poetry into Portugal and Spain), Camoens, Garcilaso de la Vega, Quevedo, &c. '<> Xll &c. ; and all the French, with the alteration in the tercets just mentioned ; and there can be no possible reason alleged for a departure from the rule in any manner : if the sonnet cannot be considered perfect, no authority, however high, — no poetic beauty, however transcendent, can legitimatize what is incorrect. Italian was extremely studied on the revival of lite- rature in this country; and the highly accomplished Earl of Surrey wrote many sonnets, which it might naturally be supposed would have been formed on the model of Petrarch; the delicacy of whose passion for Laura, which was so Platonic, might not be easily imitable by those who really feel affection for a mistress : but his arrangement might have been followed, without which, in fact, there can be no legitimate sonnet. Those of Surrey, which have the two quatrains regular, in the tercets are defective, and they end with a quatrain and a distich; There is tenderness in them ; and, at the time of his appearance on the stage of literature, they might naturally give great satisfaction, but they are now little read and perhaps less admired, — indebted to his muse, as England is, for showing her the way which leads to poetry of a delicate character. Both Shakspeare and Spenser, — those transcendent luminaries, — those mighty masters of the art of verse, — were the writers of sonnets ; but to neither of them is any considerable degree of praise due for the com- Xlll position of the sonnet, — that poetical effusion which is^ for" iiunWers'^u'cii a difficult performance. Boileau declares: " Un sonnet sans defaut vaut seul un long poeme." L'Art Poetique, Ch. II And afterwards : " Pour enfermer son sens dans la borne prescrite La mesure est toujours trop longue ou trop petite." This may be said both of Shakspeare and Spenser, un- rivalled as they are, the former in dramatic art, which in him has every species of beauty — matchless descrip- tions of the charms of nature, and such a diversity of talent in portraying every sort of personage, and in creating beings, that in him England may proudly boast of an incomparable genius ; and the latter, — the highly poetical, graphic, and allegorical Spenser, who knew so well how to avail himself of the finest parts of Tasso, as well as of other Italian poets, and who can and does afford such rich materials to the painter. Both , Jailed in the sonnet, if the Con tinentalists, with Petrarch at their head, are to be regarded as understanding and being able to compose this little poem. The admirers of both, if they have really any taste and judgment, will read their compositions of this description with great reluctance and regret ; sorry to see such mighty geniuses struggling in vain to write a little fettered poem, while, in other respects, they could achieve such great labours, XIV and place themselves, each in his department, at the head of all the bards of England. That there is no good account of the constituents of a true sonnet in English, some definitions, taken from Encyclopaedias of deserved celebrity, will prove; nor can the author find that any regular rule has been given of the sonnet. The following are the definitions : " Sonnet, in poetry, a composition contained in four- teen verses : viz. — two stanzas on measures of four verses each, and two of three: the first eight verses being all in three rhymes.'' — Encyclopedia Brit. vol. xix ; Oxford Encyclop. vol. vi. " Sonnet. Sonnet, Fr. Sonnetto, Ital. A short poem, consisting of fourteen lines, of which the rhymes are adjusted by a particular rule. The sonnet owes its origin to Italy. A small poem." — Encyclop. Land, xxiii. " Sonnet, Sonetto, in poetry, a kind of composition properly contained in fourteen verses : viz. two stanzas on measures of four verses each, and two of three : the first verses being all on two rhymes. " The sonnet is of Italian origin, and Petrarch is allowed to be the father of it : _itj_s held the most diffi- cult and artful of all poetical compositions, as requiring the utmost accuracy and exactness. It is to end with some pretty ingenious thought : the close must be par- ticularly beautiful, or the sonnet is defective. " In Malherbe and some other French poets we meet with sonnets where the two first stanzas are not on the XV same rhyme : but they are held irregular, and in effect great part of the merit of these pieces consists in a scrupulous observance of the rules. " Regnier, Malherbe, Maynard, and Gombaut, have composed abundance of sonnets: but among two or three thousand there are scarcely two or three worth much. "Pasquier observes that Du Bellai was the first who introduced sonnets into France ; but Du Bellai himself says, that Merlin de S. Gelais first converted the Italian sonnets into French. Of twenty-three son- nets which were written by our great poet Milton, that addressed to Henry Lawes is one of the best, and yet this shows how difficult and unnatural the construction of this poem is in the English language ; whereas, from the great number of similar terminations in the Italian tongue, and the success of Petrarch, it has long been the favourite measure of Italy for short compositions. However, Muratori thinks it extremely difficult for his countrymen to make a good sonnet; and he compares this kind of poem to the bed of Procrustes, where the legs of those that were too short were stretched, and those too long were cut to the size of the bed. *' " Antonio a Tempo, a civilian in Padua, in his Treatise on Poetry, in 1332, distinguishes sixteen different kinds of sonnets." — Bumeys History of Music, vol. ii. p. 324, as quoted by Dr. Rees, in his Cyclopedia, vol. xxxiii. It must excite the astonishment of all who consider the subject, that a matter of such importance in the poetic department of elegant literature, and which has ->' '- \ X- XVI been attempted by so many very superior writers in this country, should have been so little known accurately. Scarcely a volume of poems appears without a speci- men or two, sometimes many, of this sort of com- position, which is so admirable when correct. But rare indeed is the occurrence of one deserving the name of a sonnet: and many an author of decidedly superior natural talents, seems totally divested of them when attempting the sonnet. Without entering into details respecting the innumerable failures of this description, let it be remembered that whatever be the poetical merit of such compositions, to the character of the legitimate sonnet they have no just pretensions. Even the profoundly learned linguist, the late Sir William Jones, who was as well versed in the Italian language as his own, has but one sonnet, and that is incorrect with regard to pauses. SONNET TO G. HARDYNG, ESQ. BY SIR WILLIAM JONES. " Hardynge, whom Camden's voice and Camden's fame To noble thoughts and high attempts excite, Whom thy learn' d sire's well polished lays invite To kindle in the breast a Phoebean flame, Oh ! rise : oh ! emulate their lives ; and claim The glorious meed of many a studious night, And many a day spent in asserting right, Repressing wrong, and bringing fraud to shame. Nor let the glare of wealth in Pleasure's bowers Allure thy fancy ! Think how Tully shone ! Think how Demosthenes with heav'nly fire Shook Philip's throne and lighten'd o'er his towers ! What gave them strength? — Not eloquence alone, But minds elate above each low desire. XV11 This ignorance respecting the real constituents of a sonnet has continued up to the present time ; of which a proof is afforded by the Editor of the Edinburgh Journal, in his remarks on the following SONNET BY WILLIAM WORDSWORTH ON THE NATURE OF THE SONNET. " Scorn not the Sonnet, Critics ; you have frown'd, A / Mindless of its just honours. With this key CL*n>^x.-*-y%^Ou t%/& Shakspeare unlock' d his heart. The melody Of this small lute gave ease to Petrarch's wound. A thousand times this pipe did Tasso sound. With it CamSens sooth'd an exile's grief. The Sonnet glitter'd, a gay myrtle leaf, Amid the cypress with which Dante crown'd His visionary brow : a glow-worm lamp, It cheer'd mild Spenser, called from Faery-land To struggle through dark ways ; and when a damp Fell round the path of Milton, in his hand The thing became a trumpet, whence he blew Soul-animating sounds, alas ! too few." " We have here." says Chambers, in the Edinburgh Journal for November 3rd, 1839, "in the language of its great modern master, at once a beautiful specimen of the little poem called the sonnet, and some account of its history. It may be described as a form of poeti- cal composition, limited to fourteen ten-syllable lines, containing in the best models from four to six rhymes, and marked by great clearness of thought and diction, oractised by Dante, Petrarch, and others of those who evived letters in southern Europe; it found its way XV111 into England in the sixteenth century, when the works of the Italian poets first became popular among us." Now, as in this description there is much that is not sanctioned by the legitimate writers of sonnets, and which may occasion mistake in future writers, it is proper to say that they need not be confined to four- teen ten-syllable lines, because the Hendecasyllabic form is that of Italy, Spain, and Portugal: and that it is admissible in English, countless dramatic lines in Shak- speare and others prove. Milton, Young, and others also occasionally avail themselves of it to vary the metre; and, undoubtedly, for euphony, whenever it can be in- troduced into rhyme, it always, when well managed, pro- duces a good effect: for example, in Lord Byron, Milton (in a sonnet, as will be shown when mention is made of him) and others. As for there being permission to have six rhymes, there is no instance of that nature which the writer of these remarks ever recollects to have seen in any Italian or other classical model. Such a number would entirely destroy the character of the sonnet ; as the two quatrains must be on two rhymes, and the two tercets cannot possibly be on more than three. Still more, there is not a word mentioned respecting the pauses, which are the great constituents of the harmony of the sonnet. Of the numberless early composers of sonnets in our language, and of which perhaps one, now and then, may be found regular, it would be impossible to make men- XIX tion without extending this Essay beyond all reasonable limits. It will sufficiently answer the purpose of the wri- ter to select some : not that he by any means wishes it to be understood that the omission is a proof of their being unworthy of notice. He also avoids the mention of authors who are still living, lest he might give offence where none is intended ; and he will begin with Lord Surrey, the first composer of sonnets in English. SONNET BY LORD SURREY, Descriptive of Geraldine, his Lady-Love ; supposed to be Lady Elizabeth Fitzgerald, daughter of the Earl of Kildare, and second cousin of the Princesses Mary and Elizabeth, daughters of Henry VIII. " From Tuscan came my lady's worthy race, Fair Florence was sometime her ancient seat : The western isle, whose pleasant shore doth face Wild Camhria's cliff, did give her lively heat : For stor'd she was with milk of English breast ; Her sire an earl, her dame of prince's blood. From tender years in Britain she doth rest With a king's child, where she tasteth costly food. Honsdon did first present her to mine eyne : Bright is her hue, and, Geraldine she hight. Hampton me taught to wish her first for mine, And Windsor, alas ! doth close me from her sight ; Her beauty of kind : her virtues from above : Happy is he that can obtain her love." SIR PHILIP SIDNEY'S SONNET TO THE MOON. " With how sad steps, O Moon, thou climb'st the skies ! How silently, and with how wan a face ! What ! may it be, that even in heavenly place The busy archer his sharp arrows tries ? c<2 XX Sure, if that boy with love-acquainted eye* Can judge of love, thou feel'st a lover's case : I read it in thy looks : thy languish'd grace To me, that feel the like, thy state descries. Then even of fellowship, O moo> r ,-*ell me Is constant love deem'd there for want of wit ? w* / Are beauties there, as proud as here they be ? Do they above live to be lov'd, and yet Those lovers scorn, whom that love doth possess? Do they call virtue there ungratefulness?" SPENSER'S SONNET TO SPRING —THE IDEA BORROWED FROM HORACE. " Fresh Spring, the herald of Love's mighty king, In whose coat- armour richly are display 'd All sorts of flowers, which on earth do spring, In goodly colours gloriously array' d : Go to my love, where she is careless laid, Yet in her winter bow r 'r not well awake. Tell her the joyous time will not be stay'd Unless she do him by the forelock take : Bid her, therefore, herself soon ready make To wait on Love, amid his lovely crew, Where every one that misseth then her mark, w^