' f <• Qass_ , 'l^ BIBLIOGRAPHY. Analecta Liturgica, published by H. Welter, Paris. Aiiglia : Zeitschrift fiir Englische Philologie. Antiquary, The. Archiv fiir das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, herausg. von L. Herrig. Bain, E. , see Merchant and Craft Guilds. Bartsch, K. , Chrestomathie de I'ancien Frangais. Boddeker, K., Altenglische Dichtungen des MS. Harl. 2353. Borlase, Wm., Observations on the Antiquities of Cornwall. Brand, Eev. John, The History and Antiquities of the Town and County of the Town of Newcastle-upon-Tyne. Burbidge, E., Liturgies and Offices of the Church. Chester Plays, The, piibjished by The Shakspeare Society. Child, F. J. , English and Scottish Popular Ballads. Collier, J. Payne, The History of English Dramatic Poetry to the time of Shaks- peare ; and Annals of the Stage to the Eestoration. Cook, Albert S. , Judith, an Old English Epic Fragment. Dalzell, J. G., Scotish Poems of the 16th Century. D'Ancona, A., Origini del Teatro in Italia. D'Ancona, A., Sacre Rappresentazioni. Dante Alighieri, De Vulgari Eloqiiio. Davies, Robert, York Records of the 15th Century. Da Cange, Glossarium Mediae et InfimfGELUS dicit : [angeli :] [angelus :] qui debet esse retro sepulchrum, inter- roget psallendo : Quern quaeritis ? Quern quaeritis in sepulcbro, o cliristicolae ? MULIERES re- spondent : Jesum Nazare- num' crucifixum, o coelicola ! ANGELUS dicit : Non est hie, surrexit siciat praedixerat : Ite, nuntiate quia surrexit de sepulchre. [mulieres :] [mulieres :] deinde illi [mulieres :] Quo decantato fine tenus re- spondeant hi TRES [mulie- res] uno ore : coelicolae ! [angeli :] ccelicolfB ! [angelus :] Jesum Nazarenum ! Quihus DIACONUS respond et : Non est hie ! Quibus ILLE ipse dixit ; praedixerat : Mox incensent sepulchrum et dicente DIACONO : ite, nuntiate ite, nuntiate ite, nuntiate. quia surrexit discipulis eius quia prsecedet vos in Galilaeam. surrexit sieut praedixerat : ite, nuntiate quia sun-exit a mortuis. Cuius mis- sionis voce ver- f anise ILLI TRES ad Chorum di- centes ; Alle- luia ! Surrexit dominus ! A and B close here; C adds, " Vere surrexit dominus de sepulchre cum gloria. Alleluia !" In D the women return to the choir and there sing, "Surrexit," etc., and afterwards "Te Deum laudamus," 1 Read ditto marks from left to right. 2 See p. 27. Charles Davidson — English Mystery Plays. 31 as given above/ In E the people are invited" to come and see the place where the Lord was laid. The sepulchre is found to contain grave clothes, which are taken out and shown to the clergy, who forthwith sing " Surrexit," etc. The linen is laid upon the altar, and the Prior begins " Te deum laudamus." An examination of these plays seems to lead irresistibly to one of two conclusions; either they spring from a common source in the liturgy, or they are copies, with modifications, of one original. The thi'ee possible sources in the Gospels are:' — Matth. 28. 5-7. 5. Eespondens aiitem angeliis dixit mulieribus Nolite timere vos : &cio enim quod lesiim qui cru- cifixus est quceritis : 6. Non est hie, surrexit enim sicut dixit : venite et videte locum ubi posi- tus erat dominus. 7. Et cito euntes dicite discipulis eius quia sur- rexit, et ecce prcecedit vos in Galilceam : ibi eum videbitis. Ecce prsedixi vobis. Mark 16. 6-7. 6. Qui [sc. angelus] dicit illis : Nolite expavescere : lesum quceritis Nazare- num erucifixum: surrexit, non est hie : ecce locus ubi posuerunt euni. 7. Sed ite dicite disci- pulis eius et Petro quia prcecedit vos in Gcdilceam : ibi eum videbitis, sicut dixit vobis. Luke 24. 5-8. 5. Cum timerent autem et declinarent vultum in terram, dixerunt ad illas : Quid quceritis viventeni cum mortuis? 6. Non est hie, sed sur- rexit : recordamini quali- ter locutus est vobis, cum adhuc in Galilsea esset. 7. Dicens quia oportet filium hominis tradi in manus hominum pecca- torum et crucifigi et die tertia resurgere. The question now arises as to what part of the service contained the germ of these earliest dramas. Mone' believes that they sprang from the responses and antiphons, as the most dramatic portion of the liturgy; Wilken,^ that they arose from the first part of the Victimpe Paschali with the Responsorium belonging thereto, in- fluenced, however, by the Gospel text. Milchsack,^ after a close analysis, bases all the plays upon Matthew and Mark. 1 do not know that it would betoken any unaccountable originality, if some priest, thoroughly familar with the Gospel passages and with the Victimae Paschali with its introductory verse and response, should have borne all in mind while shaping the Easter drama. If, as Milchsack' thinks, we have here actually the first step in the devel- opment of the drama, it is a sufiiciently serious departure from the ritual to imply conscious authorship rather than the slow, uncon- scious modification of an existing custom; and this, as it seems to 1 See p. 29. 2 See p. 27. s Milchsack, p. 30. * Mone 1, 5. s Wilken, p. 68 ff. 6 Milchsack, p. 34. ^ Milchsack, p. 34. 32 Charles Davidson — English Mystery Plays. me, is an additional argument for the author's resting his invention upon all the recognized dramatic elements, suitable for his pixrpose, in the liturgy. Furthermore, this view is reinforced by the fact that the play did not have a fixed position in the Easter service, as it would have had if developed from one only of the elements of the service. Durandus says, as quoted by Milchsack :' Quidam etiam f aciunt [sc. reprpesentationem] ad missam, cum dicitur seqnentia ilia Victimcp paschali, cum dicitur versus Die nobis et sequentes. These five earliest plays, to which the one from Utrecht may be added, are found in Germany and France, and the question of independent derivation from the church service, or of a common source in some one earliest drama, becomes a matter of great inter- est. If, as Milchsack^ believes, they spring from the New Testa- ment directly, the fact that they rest upon Matthew and Mark, and none of them upon Luke, distinctively argues for a single author. When we consider the many methods of possible dramatic develop- ment of the common material, and note the evident agreement, it seems diflicult to dispute Milchsack's conclusion' that they sprang from one form, the work of one author. These remains are not of the same date. There is no lack of time within which the inmates of one cloister, proud of its author and play, could carry the drama in memory or in MS. in their visits to even distant cloisters. There is, apparently, no valid objection to the theory, however reasonable an independent development ma}^ seem to us. VII. THE DEVELOPED RESUERECTION PLAY. For comparison with the above plays we will take two plays of Milchsack's fourth group." Evidences that the redactor used Luke are present in these plays, which are the most elaborate of the Latin liturgical plaj^s of the resurrection. This group contains, according to Milchsack's classification, twelve plays. We will compare one of Germany found in a MS. of the thirteenth century, at Einsiedeln — the entire text is accompanied by music notes^ — and one of France found in the Orleans MS. of the thirteenth century.' 1 Milchsack, p. 86. s Milchsack, p. 34. s Milchsack, p. 34. * Milchsack, p. 64. s Mone, vol. 1, pp. 15-19. s Wright, pp. 33-36. Charles Davidson— English Mystery Plays. 33 Einsiedeln, XIII century. IN RESURRECTIONE DOMINI. Ad visitandum dominicam sejoulturam. UNA DE MULIERIBUS cantet sola: Heu nobis, internas mentes' quanti ptilsant gemitus pro nostro consolatore, quo privamur miserae, quern crudelis ludaeorum morti dedit populus. ALTERA item sola : lam percusso ceu pastore, oves errant miserse : sic, magistro decedente, turbantur discipuli, atque nos, eo absente, dolor tenet nimius. MARIA MAGDALENA Sed eamus et ad eius properemus tumulum ; si dileximus viventem,'^ dillgamus mortuum. Orleans, XIII century. Ad faciendam similitudinem dominici sepulchri prhnum procedant tees fra- TRES, prcejjarati et vestiti in similitud- IKEU TRIUM MARIARUM, pedetentim et, quasi tristes altemantes, hos versus can- tantes : PRIMA earmn dicat : Heu ! pius pastor occidit, Quem culpa nulla inf ecit ! res plangenda ! SECUNDA • Heu ! verus pastor obiit, Qui vitam Sanctis contulit ! O mors lugenda ! TERTIA : Heu ! nequam gens Judaica ! Quam dira f rendens vesania ! Plebs execranda ! PRIMA : Cur nece pium impia Dampnasti Jhesum invida ? O ira nef anda ! SECUNDA : Quid iustus Lie promeruit Quod crucifigi debuit ? O gens dampnanda ! TERTIA : Heu, quid agamus, miserae, Dulci magistro orbatae ? Heu ! sors lacrymanda ! PRIMA ; Eamus ergo propere, Quod solum quimus facere, Mente devota. SECUNDA : Condimentis aromatum Ungamus corpus sanctissimum ; Quo pretiosa. TERTIA : Nardi vetet commixtio, Ne putrescat in tumido Caro beata. 1 See p. 25. 3 See p. 24. 34 Charles Davidson — English Mystery Plays. Einsiedeln, XIII century. Simul eantent [sc. mariae :] Quis revolvet nobis lapidem ab ostio momimenti ?' Orleans, XIII century. Cum autem venerint in chorutn, eant ad monumentum quasi qucerentes et can- tentes omnes [sc. mariae] simul hunc versum. Sed nequimus hoc jjatere sine adintorio ; qiiisnam saxum hoc revolvet ab monumenti ostio ? Quibus respondeat angelus, sedens foris ad caput sepulehri, vestitus alba deau- rata, mitra tectus caput, etsi deinfu- latus, palmam in sinistra, ramum candelarum plenum tenens in manu dextra, et dicat ynoderafa et admodum gravi voce : Quern quaeritis in sepiilchro, o christicolas ? MTJLIERES : Jesum Nazarenum ciiicifixum, o coelicola ! Quibus respondeat angelus : Quid, christicolse, viventem quaeritis cum mortuis ? Non est hie, sed surrexit, praedixit ut discipulis. M*ementote quid iam vobis locutus est Galilaea, Quod Christiani oportebat pati, atque die tertia Eesurgere cum gloria. MULiERES revertentes content ad chorum:^ mulieres conversce ad popnluni eantent : Ad monnmentum venimus gemeutes. Ad monumentum domini venimus ge- angelum domini sedentem vidimus et mentes, angelum dei sedentem vidimus dicentem quia surrexit Jhesus. et dicentem quod siirrexit a morte. Post hcec MARIA magdalena, relictis duabus aliis, accedat ad sepulchrum, in quod sa'pe aspiciens dicat : Heu ! dolor ! heu ! quam dira doloris an- gustia ! Quod dilecti sum orbata magistri pra?- sentia ; Heu ! quis coi*pus tarn dilectum sustulit e tumulo ? Deinde pergat velociter ad illos, qui in similitudine Petri et Johannis prcestare debent erecti, stansque ante eos quasi ANGELUS : Qtiem vos quern [quaeritis] flentes ?- MULIERES : Nos Jhesum Christum ! Item ANGELUS : Non est hie vere ! I See p. 26. ! See p. 26. 3 See p. 27. Charles Davidson — English Mystery Plays. 35 Einsiedeln, XIII century. Orleans, XIII century. tristis, dicat [maria magdalena :] Tulemiit Dominum metim, Et nescio tibi posueitmt eum, Et momimentum vacuum est inventum, Et sudarium cum sindone repositum. Illi autem, hoc audientes, pergant ad sepulcrum ac si currentes, sed junior, sanetus lohannes, perveniens stet extra sepulchrum ; senior vera, sanetus Petrus, sequens eum, statlm intret ; postquam et lofiannes intret; cum inde exierint, lOHANNES dicat ; Miranda sunt, quae vidimus ! An furtim stiblatus est dominus. Cut PETRUS : Imo, ut praedixit vivus, Surrexit, credo, Dominus. JOHANNES : Sed cur liquit in sepulcro Sudarium cum linteo ? PETRUS : Ista, quia resurgent! Non erant necessaria, Imo resurrectionis Eestant hsec indicia. Illis autem abeuntibus, accedat maria ad sepulcrum et prius dicat : Heu ! dolor ! heu ! quam dira doloris augustia ! Quod dilecti sum orbata magistri pr- currens eocpectet Petrum, et nichil inven- Hoc facto, expandant [sc. mulieresJ sin- ientes revertantur melodiam cantantes : donem, dicenfes ad plebem : Ergo die ista exultemus, [qua nobis Cernite vos, soeii, sunt corporis ista viam vitae resurgens patefecit Jesus]. beati Astra, solum, mare [iocundentur et Linea, quse vacuo iacuere relicta sepul- cuncti gratulentur in coelis. Spiritales cro. ehori trinitati]. Postea ponant sindonem super altare, atque revertentes altement hos versus. PRIMA [sc. MARIA magdalena] dicat : Resurrexit hodie Deus Deorum ! SECUNDA [MARIA JACOBi] : Frustra signas lapidem, plebs ludse- oiiim. TERTIA [mARIA SALOMe] : lungere iam poimlo christianorum. Item PRIMA [maria magdalena] dicat : Resurrexit hodie rex angelorum. 1 See p. 25. Charles Davidson — English Mystery Plays. 39 Einsiedeln, XIII century. CHORUS alta voce : Te Deum laiidamus ! Orleans, XIII century. SECUNDA [mARIA JACOBI] : Ducitiir de tenebris turba piorum. TERTIA [MARIA SALOME] : Eeseratur aditiis regni ccelorum ! Interea is, qui ante fuit Hortulanus, in simililudinem Domini veniat dalniat- icatus Candida dahnatica, Candida in- fula infidatus, phylacteria pretiosa in capite, crucem cum labaro in dextra, textum auro paratorium in sinistra habens, et dicat mulieribus : Nolito timere vos : ito, ntinciate fratri- bus meis, ut eant in Galilaeam : ibi me Yidebunt, sicut praedixi eis. CHORUS : Alleluia, resurrexit hodie dominus ! Quo finito, dicant OMNES [marine] insimul : Leo fortis, Cbristus, filius dei ! Et CHORUS dicat : Te Deum laudamus ! We note the following extensions in E and O, as shown by com- parison with Gi'oup I : b. d. e. f. The song during the progress to the tomb. A song, but of very different character, introduces A only in Group I. Situation of replying angel in O, "foris ad caput sepulchri,'" while in T>, Group I, " debet esse retro sepulchrum." In O, " Why do you seek the living among the dead?" — an extension from Luke 24. 5. In O, the lines beginning, " Meraentote," etc. In E and O, the short song of the women. In O, the episode of Mary Magdalene's lamentation. In O, the running of Peter and John, their entering the tomb, and the discussion of the meaning of their discovery. Note that the running in E is out of place and lacks dramatic motive. 1 The position is sigriiflcant. In Mont St. Michel it is 'super altare ;' in Rouen, 'ante sepulchrum;' in Sens, ' Puer, in vestitu angelico sedens super pulpitura a cornu altaris sinistro.' Therefore in these French plays is recorded the appearance of a stage or platform for the church play. 40 Charles Davidson — English Mystery Plays. h. In O, Mary's return and lamentation. i. In O, Mary's seeing the two angels in the tomb and their con- versation. j. In E, the turning of the women to Peter, and Mary's song in three stanzas. k. In E, the use of Victirage Paschali. 1. In E and O, the appearance of the Savior to Mary. m. In E, the Savior's song. n. In O, the angel's invitation to view the sepulchre, the display of linen with, later, the placing of it upon the altar. o. In E, the use of the remainder of Victimce Paschali. p. In E, the running of Peter, John, and the women. q. The chorus in E, the part song in O. r. In O, the return of the Savior to speak to the audience, at which time he speaks the part assigned to the priest in Group I. s. In E and O, the close with the Te Deum. The redactor whose work we have in the Orleans play has sought additional material, portions of points f, g, i, and 1, which has greatly improved his play, in St. John, Chap. 20. The author of E has drawn but little from this, the most dramatic account of the incident ; he seems, however, to have found p in Luke [24. 12], which may account for its undramatic position in the play. A comparison of E and O reveals instantly certain characteristic differences. Peter and John's dialogue after entering the tomb, included in g, and Mary Magdalene's conversation with the angels, point i, are wholly lacking in E. The higher dramatic character of O is evident not only in points g and»i, since Mary's action in f and h is for dramatic effect. The part song in a, the use of the grave clothes in n, and the return of the Savior in r, all improve the dra- matic quality of the play. E as plainly shows a desire for Ijn-ical features. The song in a, e, and especially in j, together with the somewhat cumbersome device for using the two parts of the Vic- timae Paschali, sufficiently demonstrate the lyrical tendency. It may be added here that the other French plays of this group agree so closely with O as to argue a common origin, but the German, while not agreeing so closely with E, still show evidently the lyrical drift. This lyrical tendency becomes more evident if we compare E with the Ludus de Nocte Pasche,' into which the vernacular is 1 See p. 25. Charles Davidson — English Mystery Plays. 41 finding its way. The introductory song is the same, but extended in I, and repeated in part in the vulgar tongue. The two angels who greet the Maries in I are evidently an innovation to render it possible for one to sing in German the substance of the Latin pre- viously sung by the two. Furthermore, we note that E and 1 agree in omitting f, g, i, and 1, of O. The divergence of the German plays from the French has evidently taken place, and we have followed the course of the Burial and Resurrection group until we have found the plays on an inde- pendent footing, shaping themselves in accordance with the national spirit, and admitting largely the language of the people. We will now turn to our second group, the plays that cluster about the infancy of Jesus. VIII. THE GENESIS OF CHRISTMAS. The development of the Christmas plays is so directly dependent upon the genesis of Christmas itself that we must glance once more at the customs of the early church. The Syrian Gnostics of the third century celebrated the union of God and man as taking place in Jesus at His baptism, which they placed on Jan. 6th.' The orthodox adopted this as the feast of bap- tism, or of the first appearance of the Godhead in man. St. Chrysostom mentions it in the fourth century as an ancient feast in Asia of the manifestation of Christ.^ This feast was celebrated in Vienna in 360 A. D., and passed into the western church as Christ's manifestation of Himself to the heathen world. The Feast of the Nativity on Dec. 25th was established in Rome after 350 A. D. by Bishop Liberius,' and in the East not earlier than 376 A. D., since Chrysostom said in 386 A, D. that the feast had been known less than ten years. Whether, as Neander thinks, the feast was established in accordance with some apocryphal authority, or, as many think, to supply a counter-attraction to the Roman Saturnalia, may not be susceptible of proof. In any case it became heir to the customs of the Saturnalia, and continued them in unbroken tradition. In pagan Rome the Saturnalia, because of the confusion arising from the adoption of the Julian calendar, was extended by Augustus 1 Wilken, p. 1. « Neander, vol. 3, p. 415. s Neander, vol. 3, p. 416. Trans. Conn. Acad.. Vol. IX. October, 1892. 4 42 Charles DamcUon— English Mystery Plays. to three days, but was often prolonged by the people to seven/ On these days presents were sent to friends, the children held holiday, and slaves had the privileges of freemen. The Roman church established the Nativity upon the Saturnalia, and within the following week the Feast of St. Stephen, Holy Inno- cents' Day, and Sunday within the Octave or the first Advent Sun- day, which answered to the Roman-heathen New Year, accepting from the Eastern church the feast of the sixth of January for the Adoration by the Magi. This made the whole time from Christmas day until the Octave of Epiphany, the seventh day after the sixth of January, a festival season. That in the minds of the people the pagan tradition was unbroken is proved by the charge of the Mani- chean Faustus' that the Christians celebrated the solstitia with the pagans, and by the complaint of Leo the Great that the Christians sti'll paid obeisance from some lofty eminence to the nsing.sun. These festivals passed directly into the church of France— which may, however, have received the feast of Epiphany from the Greeks —but the church of Germany was much slower in adopting them." Advent was not given among the holy times by the synod of Mainz in 813 A. D.,' aiui it seems certain that it was not generally recognized as a church festival until late in the ninth century. As a result of this later adoption of the religious festivities by the church of Germanv, we find an original diiference of custom in the French and Germ^an churches regarding Christmas, instead of that striking similarity exhibited by the Resurrection plays. With both the pl^ys sprano- from the same source, the church ritual, but they held from the first a diiferent relation to the church festival days, and recc-ived at an early date the stamp of the national life and customs. France, like Italy, probably enjoyed from the first.an uninterrupted succession ol the Roman comedy as performed by jugglers, mimes, and comic actors.^ The pagan festivities of the Saturnalia were, it would 1 Neander, vol. 3, p. 419. 2 Neander, vol. JJ, p. 4:iO, quotes Augustine 1. 20, c. Faustus. 3 Neander, vol. 3, p. 420, quotes Leo, p. 26, c. 4. ' rT"irsaid^tlmt Louis le Debonnaire (778-840) never langl.ed when thymelici, surri«, mimi came forward to amuse the people at iestivals.-Hase, 210. b Thomas Aquinas. Summa 11, 2, qu. 168, art. 3, as referred to by Hase, e.xpounds the office of a player as being servlc.able for the enliveument of men, and as not blame- worthy if tlie v)layers lead an upright life. t, „ ,^ c Sed forte perconteris : f ue. u..t-ne Sieculis barbaricis inter pubhcos Ludos Tragoe- dia;, aut saltern Comaniisu? Equidem in remotis S.ceulis nullum apertun, hujusce re, vesti-num hactenus otlendi. Post Sa-eulum vero a Christo nato Undecimum al.quid Charles Davidson — English Mystery Plays. 43 appear, transported to the colonies in France. At any rate the religious festivities of the holiday season in the Roman church were so closely copied in France as to argue a similar preparation through the existing customs of the peoj^le. The rural unformed comedy, continuing among the people simultaneously with these ecclesiastical festivities, naturally drew nearer to them as they became more dramatic in character, and imparted to them color and license wherever entrance could be obtained. This was the easier to accom- plish, since both were the expression of joy and gaiety. It becomes, therefore, less strange that the feast of St. Stephen, which was under the charge of the young deacons, or the Day of the Holy Innocents, which belonged to the choir boys, should more and more incline to the buffoonery of the holiday time until it became the reproach of the church. That these and the custom of the Boy Bishop and the Feast of the Ass were originally devotional in character, and that their degeneration took place through outside influences and in spite of the church, are easy to prove. In the Limoges ritual we find the Feast of the Innocents in the days of its innocence, and the Boy Bishop, when he first appears in the thir- teenth century Freising play of the Nativity,' is a very proper person. The course of development of the Feast of the Ass demonstrates from another side the intimate connection of all Mystery plays with the church services, and the impossibility of attributing the rise of every play to any one portion of the service. In the Middle Ages a reputed sermon of St. Augustine formed one of the lessons of Christmas.* It was not delivered as a sermon, but declaimed as a species of dramatic chant, and was very popular. It cited all the Old Testament witnesses to the coming of Christ, together with Virgil, the Sibyl, and such others as were believed to have foretold the Savior's advent. It was highly dramatic in form, summoning each witness to give his testimony ; thus it was but a step forward when persons differently habited gave the responses. This literary idea found epic expression in the Old English Elene^ as early as the ninth century, and dramatic form in The Prophets of Christ of the twelfth century, as appended to the Drama of the Foolish Virgins in the inveni ; quamquam in ea opinione sim, nunquam ita excidisse veterum Latinorum His- trionicam Artem, ut abolita prorsus fuerit apud Italos ejus memoria atque usus Arbitror etiam, aliquid inconditae Comcediae semper lulsse Italis Muratori Anti- quitates, vol. 2, col. 847. d. Julleville, les Comediens en France au Moyen Age, p. 17. 1 Julleville, vol. 1, p. 43. 2 Julleville, vol. 1, p, 35. 3 Cynewulf s Elene, 1. 337 If. 44 Charles Davidson — English Mystery Plays. Orleans MS.' Among these prophets Balaam is often introduced riding upon his ass, as in the Rouen ritual/ Since each prophet gave his testimony, it was easy, by adding adventitious circum- stances, to develop bis part into a separate scene, and what was more natural than for the ass to speak as in the Bible narrative ? Here comedy stepped in, and when the transition from scene tp inde- pendent play was made, as we see in the Daniel of Hilarius, of the twelfth century, and the Daniel of Beauvais, which joins the vernacular with the Latin tongue, the Feast named from the ass, now become more prominent than its rider Balaam, begins its unsacerdotal course, to the horror of the devout.^ We cannot tarry longer on this most interesting subject, except to note that these customs, transported to England by French ecclesiastics, either quickly lost or never acquired the reckless pro- fanity of the French customs. The moral sobriety of the English mind makes it averse to religious frivolity. The Boy Bishop became an illustrious example of the good boy;^ otherwise Dean Colet would hardly have required the boys of St. Paul's school' to attend the ministrations of the child bishop in St. Paul's.* As we turn now to Germany a very different situation unfolds itself. The pagan Roman beliefs never superseded the heathen beliefs of the Teutonic peoples. The early customs of all the fam- ilies of the Germanic race have proved wonderfully tenacious of life, and the church in Germany found itself obliged to tolerate much, though less in the South than in the North. During the centuries before the church of Germany adopted the church festival of Cliristmas, it had accustomed itself to the holiday festivities of the people. The Jul-fire burned in the homes of Ger- many, Sweden, and Norway like the Yule log in the English home. The Schimmelreiter, on his steed covered with white, a direct descend- ant of Wodan,' rode among the holiday makers, as did his kin of the 1 Wright, p. 30. 2 Du Cange, Festum Asinorura: Duo missi a Rege Balec dicant, Balaam, vent et fac. Tunc Balaam ornatus, sedens super asinam {hwc fetito nomen), habeas calcaria, reti- neat lora, et calcaribus percutiat asinam, et quidam juvenis, tenens gladium," obstet asina_^. Quidam sub asina dicat : Cur me calcaribus miscram sic hvditis f 3 For the genesis of the 'sottie' and 'sermon joyeux' from the Fete des Fous, see Julleville, Les Comediens en France au Moyen Age, p. 32 ff. ■i That he sometimes died young was proved by the discovery of the monument of a Boy Bishop at Salisbury.— Hone, 196. 5 In the statutes of St. Paul's school, founded 1513, Dean Colet orders the scholars to " come to Paulis Churche and hear the Chylde-Byshop's sermon ; and after be at the hygh masse, and each of them otter a penny to the Chylde-Byshop."— Hone, p. 198. B The entire subject of comedy in the early Middle Ages, and its development in the church of France, demands an independent investigation. " Haupt's Zeitschrift, vol. 5, p. 473, art. Wodan, by Kuhn. Charles Davidson — English Mystery Plays. 45 hobby-horse in the halls of old England. Many othei" customs derived from the old faith still held the hearts of the German peo- ple, and were incorporated into or modified the later celebration of Christmas. As one result of these customs, the church festivities naturally fell in with the holiday temper of the season, grew rapidly in popularity, and quickly passed more or less into the hands of the people. The Christ-child made the visits from house to house in company with Ruprecht, Fran Mary rocked his cradle in the drama, and Goodman Joseph lent a willing hand.' We cannot stop now to consider the Christmas songs and carols in their bearing upon the drama, or to trace the growth of folk- humor and de^'il-play within the dramas themselves, all of which bear testimony to the heartiness with which the common people adopted these holiday plays, and the extent to which they made them the vehicle of their own humor and the expi-ession of their rough, hearty good nature. After a similar fashion the York and Woodkirk plays of England embody the folk spirit of Yorkshire. A comparison of plays so kindred in spirit, but wholly unconnected in literary development, would prove an instructive study in racial characteristics. 1 Thus in a play g-is'en by Weiuhold we read, p. 106: Ach Joseph lieber, Joseph mein, wiege mir das kleine Kindelein. JOSEPH : Kindla wiega, Kindlawie^a ! Ich koan nich meiine Finger biega ! Hunni sausi, der Kitsche thut der Bauch wih ! ALLE singen : Lasst. uns das Kindlein wiegen, das in dem Krippleiu thut liegen. O Jesulein siiss, o Jesulein siiss. Lasst uns das Kindlein speisen, Ihm grossen Dank ei-weisen. O Jesulein siiss, o Jesulein siiss. Gloria in excelsis Deo. 46 Charles Davidson — English Mystery Plays. IX. THE GROWTH OF THE CHRISTMAS CYCLE. We will now consider, but briefly, since the process of develop- ment is similar to that of the Resurrection plays, the growth of the dramas of the star or Magi, and that of the shepherds, within the liturgy of the church itself. In the tirst place we note that the signs of their presence are even less evident in the York Missal than were those of the Resurrection Plays, In the service for Epiphany, in the Sequence for the second day, appears the following : Thure Deum praedicant, auro regem magnum, hominem mortalem myrrha. In somnis hos monet angelus, ne recleant ad regem commotiim propter regna. Pavebat etenim nimium regem natum, verens amittere regni jura. For the third day : Magi sibi stella micante prapvia pergunt alacres itinera patriam qufe eos ducebant ad propriam ; linquentes Hei'odis mandata. Qui percussus corde nimia prae ira extemplo mandat infantium agmina inquiri Bethlehem per coufinia, et mox privari eos vita. ' These cannot, perhaps, be considered sure traces of the drama, but in the rubrics of MS. D. for Christmas occur these significant words, which are not found elsewhere in the Missal : Ad Missam in Gallicantu : — Paratus interim festive Decanus vel Prsecentor seu aliquis de majoribus personis procedat ad Altare cum suis Ministris eiiam festive indutis. Peractisque ibidem omnibus quae juxta tnorem. dicenda vel facienda sunt, incipiat Executor officii ad Altare Gloria in excelsis cum nota de angelis." In die Nativitatis Domini. Ad Magnam Missam. Interim Praelatus vel Decanus sive unus de majoribus dignitatibus cum suis Ministris exeat ad Altare. Et peractis omnibus ibidem, quae peragenda sunt, incipiat Sacerdos orationem.^ These comprise, I think, all the passages in the York Missal that have any bearing upon the plays. We have no means of determining how elaborate these dramas were to which the York Missal refers. As they were kept out of the Missal itself, it is probable that they were re-written, expanded, or otherwise changed, as the fancy of succeeding generations of monks might suggest. Of the continental plays several specimens are extant, and the literary relations in the Catholic church were, at that time, so close throughout the West, that the plays of one cathedral church did not I York Missal, p. 33. 2 York Missal, p. 14. 3 York Missal, p. 18. Charles Davidson — English Mystery Plays. 47 differ essentially fi-om those of another. That we may see, how- ever, what this difference was, as well as learn something of the character of the plays themselves, I give three extended plays which include the Office of the Shepherds and that of the Magi. Of these plays, the first, the Rouen Play, still held its place in the service, and was, therefore, acted as two plays, the Office of the Shepherds falling on Christmas day, and that of the Magi on Epi- phany (Jan. 6th). The third, the Orleans Play, had passed out of the church, and was played " ad januas monasterii." It shows a fusion of the two plays, as does also that of Freising. The play is no longer a part of the church service ; therefore there is no proces- sion, as in the Rouen Play. The excision of the procession suggested a use for the separate play of the Magi ; it was inserted in the place of the procession. The Orleans Play affords us a view of a first step in cyclic for- mation. But this method of insertion could find but a limited field of operation, since the eai'liest plays did not dramatize some world- epic, thus affox'ding a framework for numberless insertions, but were illustrative of some single motive contained in the liturgy. How the Resurrection Cycle was joined to the Christmas Cycle, and how the resulting cycle of Christ's life was, through the aid- of the prophecies, extended back to the creation of the world, will be considered in the following chapters. Our concern, at present, is with the methods employed for com- bining the Play of the Shepherds with that of the Magi, i. e., with the formation of the Christmas Cycle itself. Here the Freising Play is of value as illustrating the uniform tradition throughout the churches, for it is certain that the Freising is not immediately derived from the Orleans, nor the Orleans from the Freising. Neither was the Freising play formed from the Rouen, though possibly the Orleans play may have been. These positions are suppoi'ted by many proofs. The most evi- dent, as regards the Freising, is the absence of the Adoration by the Shepherds. This shepherd episode in F would seem to point to an early liturgical form for model. The angel makes the announce- ment ; the shepherds say, Let us go ; the Magi meet them returning, and they announce that they have seen the child. The dramatic situation involved in the adoration is entirely omitted. This is the case also in the Nantes and Laon rituals. Elsewhere in the development of dramatic incident, F, R and O do not agree. In the first recognition of the star F agrees with R, 48 Charles Davidson — English Mystery Plays. and gives a more dramatic form than that of O, since in O the Third Magus is silent. This is one point in evidence that O, if derived from R, must be derived from an older form of R. The kiss of peace is found in O alone. The Herod episodes in F and O show such striking agreement in parts as to preclude the supposition of absolutely independent construction ; still there are such transposi- tions and developments of detail as render it equally incredible that either was taken directly from the other. It would carry me too far from the direct course of this investiga- tion to trace these developments to their sources, if, indeed, it would prove possible with the material extant. It may be profitable to state briefly the chai'acteristics here presented, and leave it for others to modify the statements through comparison with other plays.' 1. The Herod play in F and in O is developed from a common original. 2. The Herod play was introduced to supersede the procession, possibly because the play was taken out of the service in obedience to some reforming impulse, and played, like the Orleans i^laj^, "ad januas monasterii." 3. Herod has already his conventional anger and brusqueness, but not his later bombast. 4. The son's part is defined in O, and the action of the scribes in both F and O. 5. F plainly points to the succeeding play of the Slaughter of the Innocents, yet strangely enough puts into the mouth of the soldier in " Discerne, domine," the words of the Interfectio Puerorum of the Orleans MS. instead of those of the Ordo Rachelis, though the Ordo Rachelis appears to belong to the same section as F. 6. The King uses in all three plays, viz : F, Interfectio Puerorum, and Ordo Rachelis, the much-mentioned Sallust tag, " Incendium meum ruina extinguam." Many minor points of interest will be briefly indicated in the notes accompanying the plaj'^s. I cannot refrain, in passing, from the remark that an investigation confined to the steps of develop- ment and relationship among the early plaj^s of the Christmas time would probably yield rich results, if all the extant material were at command. 1 Important agreements with F and O are shown by a play upon the same subject in Carmina Burana, Stuttgart, 1847; cp. Weiuhold, p. 57. THE ROUEN, FREISI]^G AND ORLEANS CHRISTMAS PLAYS.. 50 Charles Davidson — English Mystery Plays. Rouen,' XIV Century. Finito Te Deum laudamus, peragatur Offichim Pastorum hoc modo secundum Rothoinagensem usum. Prcesepe sit pa- ratum retro altare, et imago S. Marice sit in eo posita. In primis quid am PUER ante chorum in excelso in simili- tudineni Angeli Nativitatem Domini annuntians ad quinque Canonicos quin- decim marcharum et librarum, vel ad eorum vicarios de secunda sede, pas- tores intrantes, per magnum ostium chori, per medium chorutn transeuntes, tunicis et amictis indutos, hunc versum ita dicens : Nolite timere, ecce enim evangelize vobis gaudium magnum quod erit omni populo, quia natus est vobis hodie Sal- vator, qui est Christus Domini, in civi- tate David. Et hoc vobis signum : invenietis infantem pannis involutum, et positum in praesepio. Sint PLURES PUERi^ in voltis Ecclesice, quasi Angeli, qui alta voce incipiant : Gloria in excelsis Deo, et in ten'a pax hominibus bonse voluntatis. Freising," X Century. Ascendant rex et sedeat in solio,* au- diat sententiam^ querat consilium, exeat edictum ut pereani continuo qui detrahunt ejus imperio. ANGELUS^ inquit imprimis: Pastores, annuntio vobis gaudium mag- num, PASTORES : Transeamus Bethleem ut videamus hoc verbum. ANGELUS : Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bone voluntatis. Hcec audientes pastores, ad locum in quo paratum est prcesepe, accedant can- tantes hunc versum : Pax in terris,^ etc. Quod dum intraverint, DUO presbyteri^ dalmaticati de majori sede, quasi ob- stetrices, qui ad prcesepe fuerint, dicant: Quem quEeritis in praesepe, pastores ? Dicite. pastores'" respondeant : Salvatorem Christum Dominum ; Infantem pannis involutum, Secundum sermonem angelicum. i Charles Davidson — English Mystery Plays. 51 Orleans,^ XII Century. HERODES, SITE MAGORUM ADORATIO. Incipit orclo ad reprcesentandum Her- odem. Parato Herode et cceteris personis,* tunc QUiDAM ANGELtrs cum multitudine in excelsis appareat. 1 From Du Cange—Pcu^torum Offlcium— amplified from Weinhold and Du Meril. 2 From Weinhold and Du Meril. 3 From Wright, p. 23. * See discussion of manner of presenta- tion. 5 In many places illegible. Quo viso PASTORES pevterriti, salutem annunciet eis, de cceteris adhxic tacen- tibus : Nolite timere vos, ecce enim euvange- lizo vobis gaudium magnum, quod erit omni populo, quia natus nobis hodie Salvator Mundi, in civitate David, et hoc vobis signum : invenietis infantem pannis involutum et positum in prae- sepio, in medio duum animalium. Et subito OMNis MULTiTUDo" ciim An- gela dieat: Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonfe voluntatis. Alleluia ! Alleluia ! Tunc demum surgentes cantent intra se: Transeamus, etc., et sic procedant usque ad prcesepe,' quod ad januas monasterii paratum erit: Transeamus usque Bethleem, ut videa- mus hoc Verbum quod factum est, quod fecit Dominus et ostendit nobis. 6 The original actors were boys, as per R. ' In O, cradle at the monastery gate ; In R, behind the altar. s The five stanzas are given by Du Meril, p. 146. Tunc nvM mulieres^ custodientes prce- sepe interrogent pastores, dicentes : Quern quieritis, pastoi'es, dicite ? 9 Presbyters personated women. At Nan- tes the Cantor asks the question ; at Laon the Cantor and Subcantor. pastores'" respondeant : Salvatorem Christum dominum ; Infantum pannis involtitum. Secundum sermouem angelicum. 10 Priests at Laon, boys at Nantes, who use the words in which the shepherds reply to the Magi in F. The adoration is omitted at Laon and Nantes. 52 Charles Davidson— English Mystery Plays. Bouen, XIV Century. Item OBSTETBICES cortinam ax>erientes, Puerum demonstrent, dicentes : Adest hie parviilus cum Maria matre sua, de qua dudum vaticinando Isaias dixerat propneta. Hie ostendant rnatrem^ pueri, dicentes : Ecce Virgo concipiet et pariet^filium, et nunc euntes dicite quia natus est. Txme, eo visa, inclinatis cervicibus ador- ent Puerum, et salutent, dicentes : Salve Virgo- singularis,^ etc. Deinde vertant se ad chorum redeuntes. et dicentes :* Alleluia, Alleluia, jam vere scimus Christum natum in terris : de quo canite omnes, cum Propheta dicentes. Hoc finito, incipiatur Missa,^ et pas- tores regant chorum. Dom. Archie- piscopus, si prcesens fuerit, cantet Mis- sam. This ends the Eouen Pastorum Offi- cium for Christmas. Officium Begum Trium, secundum usum Rotomag. Die Epiphanice, Tertia can- tata, tres de majori, sede more Regum induti, et debent esse scripti in tabula. Ex tribus partibus ante altare conven- iant cum suis famulis portantibus Re- gum oblationes, induti tunicis et amictis. Et debent esse de secunda sede scripti in tabula ad placitum scriptoris. Ex tri- bus Regibus medius ab oriente veniens, stellam cum baculo ostendens, dicat alte : Stella fulgore nimio rutilat. secundtjs rex a dextrai)arte resj)ondeat: Quae Eegem Regum natum demonstrat. TERTITJS REX a sinistra parte dicat : Freising, X Century. MAGUS PRIMUS : Stella fulgore nimio rutilat. SECUNDUS : Que regem regum natum monstrat. TERTIUS Quem venturum olim prophetiae signa- Quem venturum olim prophetic signa- verant. verant. Charles Davidson — English Mystery Plays. 53 Orleans, XII Century. MULIERES : Adest parvulus, cum Maria matre ejtis, de quo dudum vaticinando Ysaias pro- pheta dixerat : Ecce virgo concipiet et pariet filium. 1 The image of Mary, a special develop- ment of R. Tunc PASTORES procedentes adorent in- fantem dicentes : Salve rex saeculorum ! Postea surgentes invitent ijopidum, cir- cumstantes, ad adorandum infantem, dicentes turbis vicinis :'' Venite, venite, adoremiis Dominum, quia ipse est Salvator noster. 2 Note the greater prominence given to the Virgin in R. 3 The two stanzas are given by Dii Meril, p. 150. ■1 Note that the closing of R at this point leads to an important \-ariation. ^ These words prove that the Office of the Shepherds immediately preceded the Mass of the Day, for which the Introit was Isaiah 9. 6.— Du Meril, p. 150. Interim magi, prodeuntes^ quisque de angulo siio, quasi de regione sua, con- veniant ante altare, vel ad ortum stellcs, et dum appropinquant primus dicat : Stella fulgore nimis rtitilat. SECUNDUS : Quern venturum dim propheta signa- verat. Tunc stantes coUaterales, dicat dexter ad medium : Pax tibi f rater ; et ille respondeat : Pax quoque tibi ; et oscu- lentiir sese : sic medius ad sinistrum, sic sinister ad dextrum. Salutatio cuique. dexter ad medium : Pax tibi, f rater ! " In O, the people are watching the cra- dle when the Magi enter unobserved. The Limoges ritual introduces them with pomp. 54 Charles Davidson — English Mystery Plays. Rouen, XIV Century. Freising, X Century. Tune MAGI ante altare sese osculentiir, et simul cantent : Eamus^ ergo, et inquiramtis eum, offer- entes ei munera ; aurum, thus, et mirrham. Hoc finito, CANTOR incipiat Responso- rium : Magi veniimt,- etc. Et moveat processio.^ Versus : Cum natus esset Jesus in Bethleem JudfE, in diebus Herodis regis, eece Magi ab Oriente venerunt Jerosolymam, dicentes : Ubi est qui natus est ? Cujus stellam vidimus, et venimus adorare Dominum. Sequatur aliud Responsorium, si nec- esse fuerit : Interrogabat Magos,* etc. SIMUL cantent : Eamus' ergo et inquiramus eum, offer- entes ei munera ; aurum, thus, et mirram. Dic^te-^ nobis, Hierosolymitani cives, ubi est exsjjectatio gentium, noviter natus rex Judeorum, quern signis celes- tibus agnitum venimus adorare ? INTERNUNCIUS^ cu7^ens : Salve, rex Judeorum ! REX: Quid rumoris affers ? INTERNUNCIUS :^ Assunt nobis, domine, tres viri ignoti Processio in navi Ecclesice const ituta, ab oriente venientes, noviter natum slationem faciat. regem quendam querentes. REX : Que sit causa vere, jamjam citus, im- ^ pero, quere. INTERNUNCIUS ad Magos : Que rerum novitas aut que vos' causa subegit Ignotas temptare vias ? quo tenditis ergo ? Quod genus ? unde domo ? pacemne hue fertis an arma ? MAGI : Chaldei sumus, pacem ferimus, Eegem regum querimus, Queni natum esse stella indicat Que fulgore ceteris clarior nitilat. Charles Davidson — English Mystery Plays. 55 Orleans, XII Century. Responsio cujusque : Pax quoque tibi ! Tunc ostendant sibi mutuo [stellaTn] ; Ecce stella ! ecce stella ! ecce stella ! Procedente autem stella, sequentur IPSI prcecedentem stellam dicentes : Eamus' ergo et inqiiiramus eum, offer- entes ei munera, aurum, thus, et myr- rham, quia scriptum didicimus : Ador- abunt eum omnes reges, omnes gentes servient ei. Venientes ad ostium chori, interrogent astantes : 1 Also at Limoges. Dicite^ nobis, O lerosolimitani cives, ubi est expectatio gentium, ubi est qui natus est rex Judaeorum, quern signis coelestibus agnitum venimus adorare ? 2 Given in full by Du Meril, p. 154. 3 F and O insert Herod episode, R the procession. At Limoges the masi lay down their presents and go to the offering. Quibus visis, Herodes mittat ad eos ARMiGERUM, qiii dicat : Quae reram novitas aut quae vos causa subegit Ignotas temptare vias ? quo tenditis ergo ? Quod genus ? imde domo ? pacemne hue fertis an arma ? * Given by Du Meril, p. 154. 5 F informs the king by a messenger of the appi'oach of the magi ; O allows Herod to perceive it for himself. 6 Authors seem to disagree as to position of this. Probably the position in O is the original one. 7 Lines illegible, partly supplied from O. MAGI : Chaldfei sumus ; paceni ferimus ; Regem regum quaerimus, Quern natum esse stella indicat, Quae fulgore caeteris clarior rutilat. 56 Charles Davidson — English Mystery Plays. Rouen, XIV Century. Freising, X Century. INTEKNUNCIUS ad rerjem : Vive rex in aeterniim : REX :' Quid . . . habesque . . . nunti INTERNUNTIUS : Rex mir . . . regis . . . . . . vocemus ut eoruui sermones au . . . INTERNUNTIUS ad Magos : Regia vos mandata vocaut, non segniter ite. ad regem : En Magi veniunt et regem regum natum, Stella duce, requirunt. Charles Davidson — English Mystery Plays. 57 Orleans, XII Century. AEMiGER reversus salutat regem ; flexo genu cheat : Vivat rex in aeternixm ! HERODES : Salvet te gratia inea ! ARMIGER : Adsunt nobis, Dornine, tres vii'i ignoti, ab oriente venientes, novum natum ^quemdam regem qiiseritantes. Tunc mittat herodes oratores vel inter- pretes suos ad magos, dicens : Lseti inquisitores, qui sunt inquirite reges, Affore quos nostris jam fama revolvit in oris. INTERPRETES ad Magos : Principis edictu, reges, praescire veni- mus Quo sit profectus hie vester et unde prof ectus ? MAGI : Eegem qunesitum, duce stella signifi- catum, Munere proviso, properamus eum ven- erando. ORATORES, reversi ad Herodem : Eeges sunt Arabum ; cum trino munere natum Qucertint infantem, quern monstrant sidera regem. HERODES, mittens Armigerum pro Magis : Ante venire jube, qixo possim singula scire. Qui sunt ? cur veniant ? quo nos ru- more requirant ? ARMIGER : Qtio mandas citius, rex indite, profi- cietiir. ARMIGER ad Magos : Eegia vos maudata vocant, uon segniter ite. ARMIGER, adducens Magos ad Herodem : En Magi veniunt, et regem natum, stella duce, requirunt. Trans. Coxn. Acad., Yol. IX. 1 The normal form of this episode prob- ably differs from both of these. The num- ber of actors appears to have confused the authors. October, 1802. 58 Charles Davidson — English Mystery Plays. Rouen, XIV Century. Freising, X Century. REX ad intermmtiuin : Ante venire jube, quo possim singula scire, qui sint, cur veniant, quo nos ru- more requirant . . . iude . . . aut . . . die . . . suavis ex . . . REX ad Magum piHmum : Tu mihi responde stans primus in ordine, fari ! Respondeat primus : Impero Chaldeis dominans rex omnibus iUis. Ad Secundum : Tu, autem, unde es ? Respondeat secundus : Tharsensis regie me rege . . . Zoroastro. Ad Tertium : Tute .... unde es ? Respondeat tertius : Me Arabes, mihi parent usque fideles. rex: Eegem, qiiem queritis, natum esse, quo signo didicistis ? Respondeant : Ilium natum esse didicimus in oriente ; Stella monstravit. rex: Ex quo ilium regnare creditis, dicite nobis. Nunc res2)ondeant : Hunc regnare fatentes, ciim mysticis muneribus de terra longinqua adorare venimus. PRIMUS :^ Auro regem. secundus : Thure deum. tertius : Mirra mortalem. REX ad milites : Vos mei sinistri, accite disertos pagina scribas prophetica. Charles Davidson — English Mystery Plays. 59 Orleans, XII Century. HERODES, ad Magos : Quas sit causa vise ? qui vos ? vel unde venitis ? Dicite. MAGI : Eex est causa vise ; reges sumus ex Arabitis ; Hue quaerimus Eegem regnantibus im- peri tan tern, Quern natum mundo lactat Judaica virgo. HERODES : Regem quem queeritis natum esse quo signo didicistis ? MAGI : Ilium regnare fatentes, Cum mysticis muneribus De terra longinqua adorare venimus Temum Deum venerantes tribus cum muneribus. Tunc ostenclant munem ; primus' dicat: ' At Limoges given in song with action Auro regem while advancing through the choir, before the star has been seen. SECUNDUS : Thure Deum. TERTIUS : Myrrha mortalem. Tunc HERODES itnperat sinistris qui cu^n eo sedent in habitu juvenili, ut addu- cant Scribas qui in diversorio parati sunt barbati : Vos, met sinistri, Legisperitos ascite, Ut discant in prophetis Quod sentiant ex his. 60 Charles Davidson — English Mystery Plays. Rouen, XIV Century. Freising, X Century. MILES ad scribas : Vos legis jjeriti/ ad regein vocati, cum prophetarum libris properando venite. REX, ad scribas : vos scribe, interrogati dicite, si quid de hoc puero scriptum habetis in libro. Respondeant scribe : Vidimus domine in prophetarixm libris, nasci Christum in Bethlehem civitate, DaAad propheta sic vatieinante. Antiphona Bethlehem. REX^ ad scribas : . . . finem spectat prudentia rerum ? Vadite cum vestris . . . estis ! et projiciat libi'um. REX ad proccres : Consilium nobis, Proceres, date laudis, honoris ARMIGER^ ad regein : Audi que facias, rex, audi pauca sed apta ! mox des dona Magis, ne morari, ut noviter nato quern qiieiimt rege reperto, rex, per te redeant ut te ipse scias quod adores. REX ad armigerum : Abduc externos citius, vasalle, tjTannos. ARUiGEn ad inagos : Regia vos mandata vocant. Charles Davidson — En(fUsh Mystery Plays. 61 Orleans, XII Century. SINISTRI ad Scribas, et adducant eos cum libris prophetarwm : Vos, legisperiti,' i This incident seems to have been exactly Ad regem vocati, copied from one original. Ctim prophetarum libris Properando venite. Postea HERODBS interroget Scribas, dicens : O vos, scribse, Interrogati dicite, Si quid de hoc puero Scriptum videritis in libro. Tunc SCRIBE dill revolvant librum, et tandem inventa quasi prophetica, dicant: Vidimus, Domine, etc., et ostendentes cum digitoregiincredulo tradant librum : Vidimus, Domine, in prophetarum Lineis, nasci Christum In Bethleem Judte civitate, David propheta sic vaticinante. Chorus. Bethleem non est minima, etc. Tunc HERODES,^ visa prophetica, furore ^^ ^, . . ^. . ^, ' ' 2 Here there is variation again. The wrath accensus, projiciat librum; et filius is the same, but the wording is different. ejus, audito tumultu, procedat pacifica- turus patrem, et stans salutet eum : Salve, pater indite. Salve, rex egregie. Qui ubique imperas, Sceptra tenens regia. HERODES. Fili amantissime, s The soldier in F gives the advice upon Dio'ne laudis munere which the king- acts ; in O he acts without T T ■ advice. The introduction of the son seems Laudis pompam regiae ^ , , , ,, ^ ^ ° to have led the author astray. Tuo gerens nomine. Rex est natus f ortior. Nobis [que] potentior ; Vereor ne solio Nos extrahet regio. Tunc FILIUS despective loquens, afferat se ad vindictam, dicens : Contra ilium regulum. Contra natum parvulum, Jube, pater, filium Hoc inire prielium. Tunc demum dimiftat herodes Magos ut inquirant de puero, et coram eis spondeat regi nato, dicens : 62 Charles Davidson — English Mystery Plays. Rouen, XIV Century. Dicm autem processio navein Ecclesice in- trare cceperit, corona ante crucem pendens in modu-m stellai accendatur, et magi steUam ostendentes, ad imaginem sancto' Marice super altare crucis prius j)ositam cantantes pergant : Ecce Stella in Oriente praevisa' itenim prsecedit nos Iticida,- etc. Freising, X Century. Ite, et de puero diligenter investigate, et, invento, redeuntes mihi renunciate, ut ego veniens adorem eum. MAGI aspicientes stellam canant : Ecce Stella in oriente prtevisa' iterum prsecedit nos hicida. MAGi^ ad pastores : Pastores, dicite, quidam vidistis ? PASTORES : Tnfantem vidinins pannis involutnm. Hoc finite, DUO^ de majori sede cum Dal- maticis et utraque altaris parte stantes, suaviter respondeant : Qui sunt hi qui, stella duce, nos adeun- tes inaudita ferunt ? MAGi^ dieunt : Nos sumus, quos cernitis, reges Tharsis et Arabum et Sabae, dona ferentes Cbristo regi nato, domino, quern, stella deducente, adorare venimus. ANGELUS :^ Qui sunt hi qui stella duce, nos adeun- tes inaudita feiaiiat ? MAGi'^' respondeant : Nos sumus, quos cernitis, reges Tharsis et Arabum et Sabae, dona ferentes Christo nato, regi domino, quem, stella duce, adorare venimus. Charles Davidson — English Mystery Plays. 63 1 Here the procession and Herod episode closing, the three plays agree again. 2 Given in full by Du Meril, p. 155. 3 In O the shepherds have an appropriate Introduction, in F none. Orleans, XII Century. Ite, at de puero diligeuter investigate, Et invento, redeuntes michi renunciate, Ut ego veuiens adorem eum. Magis egredientibus, prcecedat stella eos, quce nondum in conspectu Herodis appa- ruit, quani ipsi sibi mutuo ostendentes, procedant. Qua visa Herodes et filius minentur cum glad lis. Ecce ! Stella in oriente praevisa' Iterum prsecedit nos lucida. Interim pastores, redeuntes a prcesejie, veniant gaudentes et cantantes in eundo. regem coeli ! Ad quos MAGI :^ Quern vidistis ? PASTORES : Secundum quod dictum est nobis ab angelo de puero isto, invenimus infan- tem pannis involutum et positiim in prsesepio, in medio duum animalium. Postea, pastoribus abeuntibus,"^ magi procedant post stellam usque ad prce- sepe, cantantes : Quae non prasvalent propria magnitudine, Coelum, teiTa, atque maria lata capere, De virgineo uatus utero, Ponitiir in praesepio, Sermo cecinit qtiem vatidicus : Stat simul bos et asiniis. Sed oritur stella lucida Praebitum Domino obsequia, Quem Balaam ex Judaica Nasciturum dixerat prosapia. Haec nostroruin oculos fulguranti lu- mine perstrinxit lucida, Et nos ipsos provide ducens ad cuna- bula resplendeus fulgida. Tunc OBSTETRICES^ videntes, Magos allo- quantur : Qui sunt hit qui, steUa duce, Nos adeuntes inaudita ferunt ? ' MAGI :*' 6 These lines would seem to argue a com Nos sumus quos ceruitis reges Tbarsis mon dramatic origin, et Arabum et Saba, dona ferentes Christo nato, regi Domino, quem, stella ducente, adorare venimus. * The introduction of this song is one of many proofs of the higher artistic finish of O. 5 Presbyters, evidently. 64 Charles Davidson — English 3Iystery Plays. Rouen, XIV Century. Freising, X Century. Tunc DUO DALMATIC ATI cipcrientes corti- nam, dicant : obstetrices : Ecce, puer adest quern quaeritis. Jam Ecce, puer adest quern queritis. Jam properate adorare, quia ipse est redemp- properate et orate quia ipse est redemp- tio mundi. tic mundi. Tunc procidentes reges ad terram simul, salutent puerum, ita dicentes : Intrantes magi : Salve Princeps sseculorum. Salve priuceps seciilorum. Tunc UNUS a suo famulo aurum acci- piat, et dicat : Suscipe, rex, aurum. SECUNDUS Kex ita dicat, et offerat : Telle thus, tu vere deus ! TERTitrs ita dicat, et offerat : Myrrham, signum sepulturae. Interim fiant oblationes a clero et pop- ulo, et dividatur ablatio prcedictis Canonicis. Tunc Magis orantibus, et quasi somno sopitis, QUIDAM PUER alba indutus, et quasi Angelus, in pulpito^ illis dicat hanc antiphonam : Impleta sunt omnia qufe Prophetice dicta sunt. Ite ab viam remeantes aliam ne delatores tanti regis puniendi eritis.* Hoc finito, CANTOR incipiat ad introitum Cliori responsorium : Tria sunt munera.^ Versus.'' Salutis nostrae auctor. Ad Missam tres Reges Chorum regant, qui festive content : Kyrie Fons bonitatis, Alleluija. Sanctus, et Agnus. Officium,: Ecce advenit. PRIMUS :** Suscipe, rex, auniin ! SECUNDUS : Telle thus, tu vere deus ! TERTIUS : Mirram, signum sepulture. ANGELUS ad jjrostratos magos : Impleta sunt omnia que prophetice dicta sunt. Ite, viam remeantes aliam, ne delatores tanti regis puniendi sitis. MAGI redeuntes antiphonam canant; regem celi.*" INTERNUNCIUS : In asternum vive domine ! Magi viam redienmt aliam. REX prosiliens : Incendium meum ruina extinguam !^ ARMIGER : Diseerne,' domine, vindicare iram tuam et stricto mucrene querere jube pueros ; forte inter occisos occidetur et puer. REX gladium versans armigero reddit dicens : Armiger eximie, pueros fac ense pe- rire ! Charles Davidson — English Mystery Plays. Orleans, XII Century. 65 OBSTETRICES ostencleiites puerum : Ecce, puer adest quern quseritis. Jam properate et adorate, quia ipse est redemptio mundi. MAGI : Salve, rex saeculorum !' Salve, Deus Deomm ! Salve, salus mortuorum ! Tunc procedentes magi, adorent Puerum et afferent. PRIMUS- dicat : Suscipe, rex, aurum, regis signum. SECUNDUS : Suscipe myi'rliam, signiim sepulturae. TERTIUS : Suscipe thus, tu vere Deus. Istis factis, Magi ineipiant dormire ibi ante prcesepe, donee angelus desuper apparens, moneat in somnis ut redeant - in regionem suam per aliain viam : Impleta sunt omnia qufe prophetice scripta sunt. Ite viam remeantes aliam, nee delatores tanti regis puniendi eritis. MAGI evigilantes : Deo gratias ! surgamus ergo, visione moniti angelica et, calle mutato, lateant Herodem quae vidimus de ptiero. Tunc MAGI abeuntes per aliam viam, , non vidente Herode, cantent : admirabile commercium ! Creator omnium. T^mc venientes choro, dicent : Gaudete, fratres, Christus nobis natus est, Deus homo factvis est ! Tunc CANTOR incipit : Te Deum, etc. 1 Another proof of artistic superiority in O. 2 An episode common in earler ritualistic plays, probably the invention of one author there. 3 A platform necessary as in Sens resur- rection play, p. 67. * Note.— Then the three kings go through the side aisles out of the church and reenter by the left door into the choir. 5 Given in full by Du Meril, p. 152. " The closing of F is evidently a reminis- cence of some play of the slaughter of the innocents. " The closing of R shows its afiBnity to the church service. 8 The Sallust tag which occurs also In ' Interfectio Puerorum' and in ' Ordo Rach- elis.' Sallust is quoted also in the second .iournee of Saint Didier, and other classics elsewhere.— Julleville, Les Myst^res, vol. 1, p. 261. 9 Agrees with * Interfectio Puerorum.' 66 Charles Davidson — English Mystery Plays. Here we close the second step of our investigation. We have seen the simple liturgy of the early church grow into an elaborate symbolism, which presented the life and work of Jesus so indirectly that the hearts of men were seldom touched by its teachings. This symbolism the new faith in a daily sacrifice revivified, and through it men's hearts were again melted by the tragedy of the cross. In the Western church the desire to view concretely that which had touched the heart so profoundly, led to theatrical representation of the highest dramatic moments of the ritual. Two groups of such moments we have followed down : the first, until we found it pass- ing over to the vernacular, a sure sign of severance from the church oflices ; the second, until single plays became but scenes or episodes in a more complicated drama, another sign of approaching inde- pendence, since such plays could no longer hold their appropriate places in the church calendar.' As these plays conform more and more to the popular taste, the sphere of their influence broadens, and their volume expands. Soon they will supplant the chanson de geste in the affections of the French, and the literati of a nation will express through them the mocking spirit of the Gaul, cutting with its satire the foibles of church and nation. It is no part of our present plan to seek in these later plays of the continent for testimony concerning mediaeval thoughts and manners, nor to examine, except cursorily, into their development or stage- setting. We are nearing the time when the English plays, evidently the outcome of long-established literary traditions, will present themselves fully developed, the most sympathetic exponent of the popular life of England in their day, and will offer to us, in the question of their literary ancestry and relationships what, to my mind, is the most interesting literary problem of the Middle Ages. Some knowledge, however, of the impress of the national spirit upon the cyclic plays of the continent, as shown in their form and in the manner of their presentation, will give increased significance to many features of the English plays. Accoi'dingly, we turn again to the continental plays to learn how cycles were built up, with something of their content and dependence upon the devices for their presentation. It will be necessary, also, to consider the atti- tude of the church towards the plays while they remained within the church edifice, as well as after they had passed out from under clerical authority, and to notice in passing the organizations, liter- ary and ptherwise, that made them their care. 1 It must be boi-ne in mind that the simple plays of the church offices held their own until the Keformation, side by side with the expanded plays, and that sometimes clergy and laity were in active competition. Charles Davidson — English Mystery Plays. 67 X. THE STAGE AND THE PLAY IN FRANCE. In the Orleans and Freising plays we have seen one method of combination by which single and ritual plays formed a continued drama. A related development is connected with the evolution of the stage. In the Mont St. Michel and Sens resurrection plays we are informed that the angel had a station ' super altare,' ' in pulpito." In the ' Officium Peregrinorum ' of Rouen are these words : " Et ita cantantes, ducant eum usque ad tabernaculum in medio navis ecclesije, similitudinem castelli Emau prjeparatum." In the Orleans play we read as a stage direction : "Parato Herode et caeteris personis," and in the Freising play :" " Ascendat rex et sedeat in solio." From these directions it is evident that all the actors took their assigned positions upon the stage at the opening of the play, and were conventionally absent when not performing their parts. Thus we read in the Orleans play :' " Tunc Magi abeuntes per aliam viam, non vidente Herode;" so, in 'Interfectio Puerorum,'* "Joseph abiens, non vidente Herode." The greater number of the actors did not move about the stage, but held fixed stations which were marked out upon the platform^ — here a throne and palace hall, there the interior of a dwelling — while one or two actors passed from group to group, connecting through their action the different episodes, each of which einbodied a single ritual play. These platforms were originally erected in the nave ; at Rouen, ° " in medio navis ecclesise." Upon the platform the sta- tions,' at first but slightly marked off, were afterwards defined by upright posts and cross-beams, the platform extending farther down the nave as the stations increased in number. The plays seem often to require an unobstructed view across the stage, which would necessitate stations without sides, and as nearly as possible free from theatrical furniture and sceneiy." How these primitive theatrical arrangements were used we learn from certain miracle and mystery plays. In the ' Secundum Mirac- uluni Sancti Nicholai' of the Orleans' MS., there is one station, the house of Senex. The action is as follows : 1 See p. 65. 2 See p. 50. 3 See p. 65. 4 Wright. ^ Ebert, vol. 5, p. 68. •> Du Cange, Peregrinorum OflHcium. ' Cp. Julleville, vol, 1, p. 388. « Mone, vol. 3, p. 158. » Wright. 68 Charles Davidson — English Mystery Plays. The traveling- students approach, converse, enter, dine, and go to sleep. Their death is planned and in some way, probably by dumb show, represented. St. Nicholas applies for admission, enters, in dining- brings conviction to Senex by his words, prays that the students may be restored to life, and students and all join in the closing: ' Te Deum laudamus.'i In the ' Quartum Miracnlum Sancti Nicliolai,' of the same MS./ the stations have grown to three. On one side Rex Marmorinus sits enthroned, with armed guards ; on the other side Rex Getron with wife, son, and attendants ; in the centime stands the church of St. Nicholas, The action is carried on principally by messengers, is brief, and illustrates the use of fixed stations. The attendants salute Rex Marmorinus : " Salve, princeps, salve, rex optirae I" The king orders them to go forth, subjugate the world, and slay those resisting them. Getron with wife, son, and priests goes to the church as to some church festival. At the sight of the guards of Marmorinus, who are carrying out their lord's mandates by an advance upon the church, Getron flees, leaving the boy behind, who is led in triumph by the soldiers to their king, to whom they announce: "Quod jussisti, i-ex bone, feci- mus." The king ascribes praise to Apollo and inquires of the boy his parentage. This ques- tion gives occasion for six quatrains, rhyming in couplets, in which the king affirms: "Deus meus Apollo Deus est," and the boy stoutly maintains: " Deus tuus mendax et malusest." Meanwhile, Getron's wife, discovering her loss, returns to the church in search for her son, and now bursts forth into lamentations. Her attendants seek to comfort her, and she prays to Nicholas for the return of her son : Nicholie, pater sanctissime, ****** ; Fac ut meus redeat Alius. It seems that she then returns home, although the stage dii-ection is lacking, and her husband in four quatrains, rhyming in couplets, advises dependence upon Nicholas. They then arise, go to the church, and she again prays to St. Nicholas. Afterwards they return home, and the table is spread with bread and wine, of which the clergy and beggars partake,— possibly a hint to the lookers-on of the proper ti-eatment of the stu- dent actors. About this time. Rex Marmorinus decides that he is hungry, and calls for food, which his attendants bring. Water also is brought; the king washes his hands, and eats. He is thirety, and bids the son of Getron bring wine. The boy sighs heavily, the king demands the cause, and emphasizes the impossibility of rescue. Incidentally, the boy states that he has been prisoner a year. Now enters " aliquis in similitudine Nicholal," and leads the boy out of the king's house. This, in spite of the attention centered upon the boy, no one discovers ! A citizen of Getron's dominions, who for unexplained reasons is in hostile territory, asks the lad's name, and runs to Getron with the news : Gaude, Getron, nee fleas amplius; Extra fores stat tuus Alius. Nicholai laudat magnalia, Cujus eum reduxit gratia. The mother hurries to her son, kisses him repeatedly and praises God and St. Nicholas. The play ends, "Chorus Omnis." 1 The Salisbury Missal of 1534 has a picture of St. Nicholas, with the children rising from a tub, where their members have been placed in pickle by the inn-keeper.— Hone's Ancient Mysteries, p. 191. 2 Wright. Charles Davidson — English Mystery Plays. 69 Such plays make us conscious of the feeble beginnings from which dramatic art has arisen. This play reads like a children's play for an improvised theater. The playwright succeeds fairly well in the capture, though the absurdity shown in the confidence of the soldiers that such a capture fulfilled such a command is appar- ently not evident, to the author. The child is now in the king's power ; how to contrive a reasonable escape would seem a diffi- cult problem, but it does not trouble our dramatist. The boy is reintroduced through his conversation with the king, though this expedient would seem to make his unobserved escape a difficult matter. Not at all ; an invisible St. Nicholas enters and sets the boy over the threshold, when he is free to go Avhere he will. The infancy of art alone possesses such resources. Rex Marmorinus does not leave his seat during the play, and Rex Getron simply walks to the church and back. Such simplicit}^ of action requires a narrative play with no complexity of situation and but few lead- ing characters. To such requirements the Bible story readily adapts itself, as we shall now see in the condensed cj^clic play found in the earliest extant Italian mystery play, and in one of the thir- teenth century in Germany. XL THE STAGE AND THE PLAY IN ITALY. According to Klein the oldest Italian plays,' known as "Devo- zioni," were designed, the first for Maundy Thursday, the second for Good Friday.^ An analysis may be given as follows :' The scene opens with the meal at the house of Lazarus six days before Easter.4 Christ enters as from .Terusalom. Mary, followed by Mary Magdalene and Martha, goes to meet Him, embraces Him, and conjures Him not to return, as the Jews will kill him. Christ answers that He must do the will of His Father, but that she must not be sad, as He will tell her before He g-oes. They embrace again. At that the meal is served. Mai-y remains standing by Christ, saying continually, " My Son, My Son." In the meal Lazarus takes part. At the close Christ calls Mary Mag- dalene to his side and informs her, while she kneels before Him, that He will go to-day 1 Dialect old and mi-ved ; Palermo, as referred to by Klein, vol. 4, p. 165. Date in first half of fourteenth century.— Klein, vol. 4, p. 165. 2 The only Italian representative of this step of development.— Ebert, vol. 5, p. 66. The play not in the liturgy but acted during service.— Ebert, vol. 5, p. 67. 3 The following abstract follows Klein 4, p. 157 ff., and Ebert in Jahrbuch f iir Roman- ische uud Englische Literatur 5, p. 58 ff. ■• Ebert believes that there was a scaffold in the middle aisle, upon which Bethany and 'the Mount of Olives were located.— Ebert, vol. 5, p. 68 ; cp. p. 104. 70 Charles Davidson — English Mystery Plays. to Jerusalem, where He will suffer the death of the cross. He commends to her cai'e His mother, who will be so deeply troubled. She herself is to keep this news a secret until He is taken. i Mary Magdalene promises this, then kisses His feet. He, thereupon, retires and joins the rest of the company, but Mary Magdalene remains. Mary comes to Mary Magdalene and wishes to know what her Son has said, but Mary Magdalene declines to tell. Both, then, go to Christ. Mary would kneel to Him, but is prevented by Him. She asks why He is so sad, and shows great anxiety. Christ now tells her that for the redemption of the world He goes to His death. Mary swoons. Reviving, she bewails her fate. " Call me henceforth no more Mary, since I have lost Thee, my Son !" At the close of the conversation both fall in a swoon. They rise and embrace. Christ then goes to His seat.2 Mary kneels to Judas, begging him not to forsake Jesus, if He should fall into the hands of the people. 3 Judas permits her to kneel, and replies ambiguously, " It is not necessary to entreat me more, as I know what I have to do." She then kneels to Peter, who will not permit it, and vows that he will protect Christ against the world. Now go Mary, Mary Magdalene, Martha, and Lazarus to Christ, who embraces His mother, and offers to depart. Mary Magdalene prays that they may accompany Him to the gate of the city, to which Christ assents. They proceed together to Jerusalem. When they reach the gate, Mary declares that she is unwilling to leave her Son. He insists, but promises to send to her the angel Gabriel until John can come. Instantly the angel appears. Mary blesses her Son. Again they swoon. Jesus rises and " steps through another door into Jerusalem." Mary Magdalene and Martha raise and support Mary while she speaks to the people : O Figlio mio tanto amoroso O Figlio mio, due se' tu andato ? ******* Ditemi, o done, per amore de Dio, Dov' ^ andato el Figlio mio ? She then turns to the angel, and entreats him to tell her all the sorrows of Christ, that through the hearing she may find death. Mary Magdalene enti-eats Marj' to return to Bethany and await John's arrival. Mary beseeches the two sisters not to leave her, kneeling before them. They now return to Bethany, Mary speaking touching words to the women by the way.J All enter Bethany together." Forthwith, the scene of Christ's prayer upon the Mount of Olives begins. He takes with Him Peter, James, and John, commands them to rest but watch, while He goes to pray. He kneels down, takes the cups in His hand, and, lifting up His eyes, praj's. He returns to His followers, as in the Bible narrative. The second time, Christ puts a stone under His head and sleeps a little. After the third prayer an angel appears. Christ now wakens the three young men while, according to the stage direction, the armed men prepare to take Him prisoner. Christ goes to the other apostles. The thief-catchers with Judas come. "Quem qua-ritis?" and the following words of Christ are in Latin. The arrest follows. Fastened by a thong, Christ is led away, while all His followers forsake Him. Here ends the play, but there is little break between this and the ' Devozion ' of Good Friday which, beginning when the preacher comes to the passage where Pilate commands that Christ shall be scourged,' is as follows : 1 Note that Jesus informs His mother soon after, and this requirement of secrecy seems to be satisfied by Mary Magdalene's refusal to tell Mary. 2 The conventional exit. Cp. Julleville, vol. 1, p. 389. 3 One of the most artistic touches in the early dramas. * This consciousness of an audience appears elsewhere in this play, notably where John reminds the women of their sons. s A conventional exit. 6 The prostrations, kissing, blood, and cup are all liturgical traces.— Ebert, vol. 5, p. 70. 7 The lesson for the day was Chaps. 18 and 19 of John's Gospel, the nineteenth begin- ning, " Then Pilate took Jesus and scourged him."— Ebert, vol. 5, p. 67. Charles Davidson — English Mystery Plays. 7 1 Christ enters, stripped for the scourging-, with His tormentoi-s, who lead Him through the throng to the assigned spot where the column stands. John stands near Christ. The scourgers strike Him a little reverently, and listen to Christ's words to John, who kneels before Him. He bids John call the Virgin. The men now strike and revile Christ and lead Him away. John asks the people where Mary is. He shows a black garment which he would carry to her, and seeks to rouse feeling by reminding the women of their own sons.i Mary Magdalene now comes from the women's side of the church to the stage2 and steps before John while she bewails the sad news she has heard. John prays her to accompany him to Mary, as he has not the heart to go alone. Meanwhile Mary appears on the other side and they go to her. She laments when she sees the black garment. Mai"y Magdalene informs her of Christ's captivitj', and invites her to take the garment. Christ now appears bearing His cross, accompanied by a throng of women, to whom He teaches the words of the Bible. Meanwhile, He approaches the spot where Mary, Mary Magdalene, and John stand. Mary hastens to Him to embrace Him. The Jews drive her away. Christ drops His cross. Mary, bemoaning her fate, would take the cross,3 but the Jews drive her back. She falls fainting, and Christ passes on to Golgotha. Mary revives, seeks for her Son, inquires of the women, then goes with Mary Magda- lene and John to the place of execution. Now the preacher* explains the situation, and at a signal from him the Jews nail Christ to the cross and lift it up. Christ speaks, and prays for His enemies. Mary addresses the cross. " Bow down thy branches that thy Creator may find rest." Inclina li toi rami, o croce alta, E dola [dona] reposo a lo tuo Creatore ; Lo corpo precioso ja se spianta ; Lasa la tua forza e lo tuo vigore. Here again the preacher speaks, while the play pauses until he gives the sign, when Christ's speech with the robbers follows. Now the deads arise. Three of these speak to Jesus, declaring that the souls in Hell expect Him, the Patriarchs and Prophets; one has also come to stand by Marj' and serve her. The preacher finds it necessary to explain this. Again at the signal the play goes on. The Virgin prays Mary Magdalene to direct Christ's attention to her. saying that He had spoken to the robbers, but not a word to her.fi Mary Magdalene complies, and Christ commends His Mother to the care of John, who, kneeling and kissing Mary's feet, strives to comfort her. Mary laments, embraces the cross, and faints.' The preacher takes up his discourse until Jesus cries out, "My God, My God, why hast Thou forsaken me ?" Meanwhile, God says to His angels that they must strengthen His Son.s The angels prostrate themselves, withdraw and descend.9 They examine to see which Is the Son. Meanwhile, the devil appeal's and approaches the cross upon the right side. One of the angels now descends fully, to receive the blood of Christ. Jesus thirsts. The Jews hand Him with jokes the vinegar mingled with gall, and He refuses to taste it. Mary bewails the malice of the Jews. Jesus exclaims, *' It la finished." 1 See note 4, p. 70. 2 The stage is only one location. The action is in different parts of the church.— Klein, vol. 4, p. 164. 3 So Mary desires to take the cross in the Woodkirk Mysteries. The Towneley Mys- teries, p. 313. •1 Compare the preacher with the expositor in the Chester plays. 5 See cut, p. T5. 6 This complaint Mary addresses to Christ in the Coventry Mysteries, p. 333. ' Note the author's repeated i-ecourse to this as an expedient for removing Mary tem- porarily from the action. 8 Ebert believes there was a scaffold in the choir which represented Heaven, that there was a Hell mouth and a post for scourging, but that some action took place in the aisles of the church.— Ebert, vol. .5, p. 68. 9 There must have been a stairway from Golgotha to Heaven, or some means for paus- ing midway. 72 Charles Davidson — English Mystery Plays. The preacher again explains. At a sign the devil speaks in humble tone, trying to per- suade Christ to resign the world to him and save himself from death. Christ turns from him— "Thou wilt never see me rest until I have driven thee out." The devil speaks louder and more threateningly, promising him the lordship of the world. The lance thrust of Longinusi follows, his healing and gratitude. Jesus again speaks, com- mending His spirit to God, at which the devil throws himself upon the ground. Again the preacher speaks to the people. Mary and John address the people, bewailing Christ's death. Joseph and Nicodemus enter, and take Christ from the cross. They ask of Mary permission to bury Him. She grants it, but will first embrace Him. This is a touching scene. Joseph stands at Christ's head, Mary Magdalene at His feet. Mary kisses the limbs of Christ, His eyes, cheeks, mouth, sides, and feet, while she speaks touching words to the others or thej' to her. She shows John the lacerated hands. "These are the holj' hands wherewith He blessed all," says John. The angel Gabriel appears to comfort Mary and advise her to permit the burial. Mary grants it with much lamentation. Joseph and Nicodemus carry Christ to the grave, while Mary, John, and Mary Magdalene go down the women's aisle. Mary turns and shows the peo- ple the nails of the cross which she carries. Mary Magdalene e.xhorts them to resist the devil as Jesus had done. Here they enter Jerusalem and the play closes. XII. THE STAGE AND THE PLAY IN GERMANY. The following play is of the thirteenth century." It shows an intermixtui'e of Latin and German, similar to that observed in the Ludus de Nocte Pasche/ A comparison of the German and Ital- ian plays will serve to show how widely accepted were the same literary conventions among the writers of mysteries. The fixed stations, the continual presence of the actors, their supposed absence when sitting, the avoidance of any complexity of action, such as the advancement of plot through bye-play ; all are common charac- teristics. In development the German play is evidently the older, since it is still largely in Latin. It also lacks many of the dramatic features of the Italian, adhering closely to the Biblical narrative where the Italian artist strikes out a path of his own. The following abstract was made from Hoffmann's edition of the play: Pilate and wife with soldiers take their places, then Herod with his soldiers, then the priests, the merchant and his wife, lastly Mary Magdalene. Afterwards, the 'dominica persona '-1 goes alone to the shore to call Peter and Andrew, and finds them fishing. The Lord says to them, " Follow me ; 1 will make you tishers of men." They reply, " Lord, what thou wishest, we will do." Then the Lord goes to Zaccheus, and a blind man meets him,— "Domine lesu, fill David, miserere mei." Jesus heals him. He then bids Zaccheus descend from the tree, as he would tarry at his bouse.s Jesus passes on. 1 Longinus, the centurion, stood by the cross. The Gospel of Nicodemus. [II.] Longinus, the soldier, pierced Christ's side.— The Gospel of Nicodemus. TLl 2 Hoffmann, vol. 3, p. 245. a See p. 25 ; also Hoffmann, vol. 2, p. 273. 4 Cf. ' Figura' for the Almighty in 'Adam.' 6 He does not visit Zaccheus, however. Charles Davidson — English Mystery Plays. 73 Children strew branches and g-arments before him, singing Gloria and Laus. Now the Pharisee invites him to dinner. He accepts, and the Pliarisee urges his servants to hasten tlie prepai-ations.i Mary Magdalenes sing-s in Latin of the joys of tliis world, and seeks the merchant with her girl companions to buy for herself ointment. The merchant offers his wares in Latin. Mary sings a German love song with the chorus : Seht raich an, junge man. Lilt mich eu gevallen. She now enters the house, and an angel announces to her that Jesus, the Nazarene, who forgives the sins of the people, is dining with Simon. She rises, and again sings her song of the delights of life,—" Mundi delectatio dulcis est et grata," etc. A lover enters, whom Mary salutes. They converse, then Mary sings to the girls : Koufe wir die varwe da, Die uns machen schoene unde wolgetane. She now appeals again to the merchant, who tenders his wares this time in German. The ointment purchased, she again eaters the house, and the angel meets her as before, and disappears. She rises once more and repeats her song of the pleasures of the world, then falls asleep, and the angel appearing repeats his song of Jesus who for- gives sinners. Mary awakes and breaks into lamentation : " Heu vita prseterita, vita plena malis," etc. The angel appears and says : " I declare unto you that there is joy in Heaven over one sinner that repenteth." Mary scorns her secular garb and lays aside her robes, putting on a black garment. The lover and the devil retire. ^ She goes again to the merchant, seeking precious ointment,* which the merchant sells her for a talent of gold. The chorus sings : ^^ Accessit ad pedes." s , Mary now enters the house of Simon, and, weeping, appi-oaches Jesus. As she anoints his feet she sings one stanza in Latin, followed by two in German. The Pharisee utters the well-known words, and Judas bewails the waste. Jesus declares the work a good one, addresses to Simon Peter his question about the debtors, asking which of those for- given would love the more. Peter replies, and Christ announces to Mary the forgive- ness of her sins. Mary, at this, retires lamenting : Awe, awe daz ich ie wart geborn. Jesus now departs to raise Lazarus and is met by the sisters,6 wailing for their brother. There is no expansion of the Biblical narrative. The incident closes with " Lazare, veni foras,'"! alter which there is a chant by the clergy. Judas, meanwhile, hastens to the priests exclaiming, " O Pontifices, o viri magnl consilii, lesum volo nobis tradei'e." The bargain is struck, the sign is agreed upon, and the Jews follow Judas with swords and lights. 1 This requires four stations, beginning at the sea-shore. Peter and Andrew appar- ently follow Christ to the house of the Pharisee. He crosses the boundary and sits down. 2 Evidently rises from her place and advances to the merchant's station. 3 It would seem that the lover has been sitting in the house since his first entrance, although he has said nothing. The devil is hard to account for. * It is there supposed that some time has elapsed, and that her precious purchase is exhausted. 6 An evidence of intimate connection with the service. 6 Evidently Mary withdi-ew to join her sister in the Bethany station. Such examples of preparation for future situations are comparatively rare. 7 Lazarus pi-obably did not appear upon the stage. The symbolic nature of this inci- dent illustrates the intimacy existing between the symbolism of the ritual and the realism of the play. In the six lines given to the scene, three are chanted by the clergy: it is practically a leaf of the church service slipped into the drama, and seema to have satisfied author and audience, although the motived utterance, "Lazare, veni foras," leads to no issue. Trans. Conn. Acad., Vol. IX. October, 1892. 74 Charles Davidson — English Mystery Plays. Meanwhile, Jesus does 'as is the custom at a t'east.'i Now he takes four disciples, ascends Mount Olivet, and enacts this scene in the words of the Biblical narrative. The Jews appear, and Jesus asks: "Quem quasritis?" They reply: "lesum Nazarenum." Jesus replies : " Ego sum," and the crowd falls back. When he is taken, ali the apostles except Peter and Judas leave him. Peter fortliwith denies him twice. The priests chant appropriate Bible verses. Jesus is led to Pilate, then to Herod who clothes him in white and returns him to Pilate. The action passes on in the fewest words possible till Jesus is led out for scourging, 3 when he is clad in purple and crowned with thorns. Pilate says: "Ecce homo." The Jews cry: "Cruciflge, cruciflge eum." The dialogue in short Bible verses continues until Pilate washes his hands, and Jesus is led away for cruciflxion. Now Judas comes penitent, weeping-, to the priests, who reject him. The devil ap- pears and persuades him to hang- himself.s The women follow Jesus, < weeping-. He is placed upon the cross and the title aflBxed : "lesus Nazarenus Kex ludasorum." The Jews object, and Pilate answers: "Quod scrips! scripsi." The Virgin now enters with John and, lamenting, beholds the crucified. "Awe, awe mich hint unde immer me " begins the lamentation of Mary, so similar to those of earlier date.5 This is continued in Latin, as, smiting- her breast, she addresses the weep- ing- women. She concludes by embracing- John and speaking- eight lines while holding him in her arms, concluding:: Immolemus Intimas Lacrimorura victimas Christo morienti. The direction here reads : " Et per horam quiescat sedendo,"6 after which she again rises, addresses John, and John i-eplies. Jesus now says, while John supports the Virg-in: " Mulier, ecce Alius tuus," and to John : " Ecce mater tua." , John and Mary withdraw from tiie cross.' Jesus thirsts, tastes the vinegar and cries, "It is finished." Longinus appears and pierces Christ's side. Jesus cries: "Ell, Eli, lamma sabacthani," and expires. Longinus gives his testimony in Latin and German. Vere Alius Dei erat iste. Dirre is des wtiren Gotes sun, adding, Er htit zeichen an mir getan Wan ich min sehen wider han,8 ■while the Jews tarry to see whether Elias will come to help him, and one closes the scene with : "Alios salvos fecit, se ipsum non potest salvum facere." An epilogue of sixteen German verses closes the play; of these Joseph of Arimathea sings the Arst eight, and Pilate concludes the song. 1 Jesus must have returned to the Jerusalem station, adjoining which Mount Olivet was probably situated. This bye-play during- the performance of a leading action is very rare in these early plays. 2 Since the mocking, though brief, is repre.5ented, it is probable that the scourging was also. 8 Compare with the appearance of the devil in the Italian play, p. 71. * In the former play Jesus teaches the women, p. 7L 6 See p. 21. 6 This must mean that the play is suspended for a sermon, the priest explaining at once the whole mystery instead of interposing his remarks as iti the Italian play. 1 Does Mary withdraw because of the improbability of her silence during agonizing moments while others carry on the play? In the Italian play she swoons at such moments. i , 8 Compare the Italian play, p. 73. i Charles Davidson — English Mystery Plays. 75 XIII. THE OUT-DOOR STAGE. If we compare the above abstracts of action with the following sketch of the open-air stage of the sixteenth centurj^, as found attached to a MS. of the fifteenth century Easter Play,' Ave shall obtain an idea of the use of fixed stations in the developed cycle, sufliciently clear for our purpose. JZL The three divisions of the the stage. 11. The house of Annas. 12. The house of the Last Supper. 13. The third door. 14, 15, 16, 17. Graves from which the dead arise. 18, 19. Crosses of the two thieves. 20. Cross of Christ. 21. The Holy Sepulcher. 22. Heaven. A, B, C. 1. The first door. 2. Hell. 3. The Garden of Gethsemane. 4. Mount Olivet. .5. The second door. 6. Herod's palace. 7. Pilate's palace. 8. The pillar of scourging. 9. The pillar upon which stands the cock. 10. The house of Caiaphas. The three divisions of the stage correspond to the three divisions of the church : the nave, choir, and sanctuary.^ The action begins in the nave, and passes, station by station, through the choir into the sanctuary. The distribution of stations bears some relation to the sanctity of the division. The cross and Heaven are in the sanctuary. Hell is in the nave. This remoteness of position was not objectionable for the Inferno, as it was customary for the devils to make excursions about the stage and even among the audience. This we see in the Norman play of Adam, York Plays, etc. They even acted as police within boundai'les,* and the unlucky wight who crossed the line became the prey of the devils, to the amusement of the audience. In regard to the genesis of the out-door stage for the mystery plays, I cannot agree with Mone,* who derives the scaffold from the i Mone, vol. 2, p. 1.56. 2 Cp. Julleville, vol. 1, p. 392. 3 Cp. Julleville, vol. 1, p. 393. At Rouen in 1474, paradise was in the east or sanctuary end of the church. * Mone, vol. 3, p. 129. s Mone, vol. 2, p. 159. 76 Charles Davidson — English Mystery Plays. remains of the Roman amphitheater, then existing in France, This theory, as it seems to me, is founded upon two misconceptions : first, that the German plays were later than the French and bor- rowed from them ; but we have found them of about the same date, and, while slower of development, not by any means servile imita- tions of the French ; secondly, that the French plays were survivals of the Roman, a favorite theory with the French, but now rejected by their most careful writers, except so far as it applies to the early, unfoi-med comedy. On the contrary, the form of the stage, its traditions and customs, point directly to the platform within the church. When the plays were taken out of the church, whether because of clerical prohibition, into Avhich we will look shortly, or because space was too limited for the crowds and the platform, or for other reasons, the stage was simply transplanted, and suffered change no more rapidly than the developing plays demanded. I am aware that we cannot fully solve the problem of seating such vast audiences' so that all could see and hear. It is very possible that all the audience did not have favorable positions. Such conditions have existed at anniversary meetings and foot-ball games without seriously diminishing the audience. Yet a familiar play, upon a platform erected in a public square surrounded by houses whose roofs" and windows would furnish a favorable outlook for many, could be seen satisfactorily by thousands.' This stationary platform, often of great size and sometimes of three stories,* with Hell beneath and Heaven above, and crowded with persons* and paraphernalia, was a distinctive feature of the continental play. To this the English cycles presented a marked contrast. The gild plays of England changed the station of the continental stage into a movable pageant, or platform, and instead of calling the population of a city to the stage, rolled the platform through the streets in orderly succession from audience to audience. 1 At Reims in 1490, it is said, there were 16,000 spectators.— JuUeville, vol. 1, p. 409. t A portion of a house, upon whose roof many people sat as spectators, fell, killing: 33 men.— Hoffman, 2, p. 343, referring- to Flogel, Geschichte der komischen Literatur, vol. 4, Th. S. 250. 3 At Lyons in 1540 one Jean Neyron erected a vast theatre with balconies and boxes, where plays of the Old and New Testaments were acted for two or three years on feast- days and Sundays.— JuUeville, vol. 1, p. 357. The French, in the 15th and 16th centuries, built boxes for the aristocratic spectators and placed benches for others, at great expense, which was partly met by entrance fees.— JuUeville, vol. 1, pp. 401, 405. 4 Not immediately over each other necessarily, but with Hell covered over at one end of the platform, and Heaven rising at the other end.— JuUeville, vol. 1, p. 388. 5 A Resurrection Play in ,the library of Lucerne, MS. date 1494, employed 40 persons ; one of Frankfort, date 1498, 265 persons; one of Seurre on the Saone, date 1496, 163 persons.— Mone, vol. 2, p. 123. Charles Bamdson — English Mystery Plays. 11 Of this movable stage I have foiind no trace upon the continent, except in the Jew plays of Italy, where, on wagon-stages drawn by oxen, the Jew in effigy was mocked, tormented, and finally burned," and in the representations upon chariots, given by the Basoche in the provinces, but unknown in Paris. ^ XIV. EVIDENCES OF EARLY ITALIAN AND SPANISH PLAYS. Such aid as the continental plays, prior to the date of the extant English plays, can give towards the study of the English cycles has, according to my knowledge, been presented ; not in its detail, which will serve better as illustration when taken with the English plays, but in the general outline, as showing the trend of development in the various stages of advancement and severance from the church ritual. Our reliance has been almost entirely upon the French and German plays. The notices of the Italian drama, prior to the " Devozioni " that we have outlined, are quickly given. - We hear of Italian plays first in 1244, the records stating that on that date a Passion and Resurrection Play was presented.' On Whit- suntide and the two following days, in 1238, according to the chron- icle of Julianus, Canon of Cividale, the Passion, Resurrection, Ascension, and Outpouring of the Holy Spirit* were- acted,' form- ing a cycle of no mean proportions. But already other portions of the Bible narrative, which the church linked with the Advent plays as prophetic or explanatory of Christ's coming, were claiming atten- tion, and six years later, according to the same authority, the Creation of Adam and Eve, the Annunciation, and Birth were played. Thus we find in Italy as early as 1306, in two cycles, probably written in Latin, and surely played under the direction or patronage of the highest clergy, the principal scenes of the future world-cycle that should extend from the Creation of the Angels to the Last Judgment. It is evident that the mystery plays must have arisen in Italy as in France, although but scanty remains of the liturgical plays are extant ; otherwise cyclic dramas so early as 1298 would be impossible of explanation. That they also had a recognized standing in the 1 Klein, vol. 4, p. 239. 2 Julleville, Les Comediens, p. 133. 3 Bbert, vol. 5, p. 51. 4 Evidently the Passion, Resurrection, Ascension, were considered as forming a fitting introduction to the Giving of the Holy Spirit of which the celebration was a com- memoration. 5 Ebert, vol. 5, p. 54. 78 Charles Davidson — Enrfllsh Mystery Plays. Spanish church as early as the thirteenth century is proved by the code of Alfonso the Tenth, of about 1260, which, while forbidding buffoonery plays, expressly states that " Exhibitions there be, that clergymen may make, such as that of the birth of our Lord Jesus Christ, which shows how the angel came to the shepherds and how he told them that Jesus Christ was born, and, moreover, of his appearance when the Three Kings came to visit him, and of his resurrection, which shows how he was crucified and rose the third day.'" It adds, however, that these should be in the cities under the eye of the bishop or archbishop, not in the villages, nor to gain money thereby. But in Spain, through adverse circumstances, the development of the play was arrested, and when at last, in 1496, the early dramatic type for Spain was set by the Representaciones of Enzina," its direct inspiration was the Latin pastoral rather than the liturgical drama. In Italy, on the contrary, the influences wei'e favorable. Com- mercial cities and wealthy patrons fostered literature. Monasteries and religious brotherhoods lavished wealth upon their Rappresenta- zioni, in some respects, it must be confessed, to the injury of the plays, since their prodigal expenditure encouraged spectacular effects to the detriment of dramatic power. In brief, then, as we turn to the more specific problem of the English plays, we shall look to Spain for little assistance, to Italy for much ; but our most important aids will be found in Germany and France. The French church plays furnished the models for the liturgical plays of England. The German plays will afford most instructive illustrations of the gradual intrusion of the Teutonic humor, so evident in the York and Woodkirk Plays. The universality of tradition in ecclesiastical literature gave rise to uniformity of treatment, and to the choice of similar, oftentimes of the same, literary motives, throughout the Roman church. The result may be monotonous as literature, but is invaluable as supplying a common starting point for national literatures. Upon this material the folk-spirit impressed its individuality. In the changing treat- ment and interpretation we detect the compelling influence of suc- cessive phases of thought. From this vast store-house, as from a quarry, the later generations have selected according to their needs and fashioned according to their taste. Here the students of mod- ern literature stand on common ground, and, viewing each several stream on its divergent course, can take note of each deflection due 1 Ticknor, vol. 1, p. 230. a Ticknor, vol. 1, p. 245. Charles Davidson — English Mystery Flays. 89 to a foreign cause, of each break or eddy tliat betokens the vexation, dubiety, or sudden illumination of the national life that lies at the bottom of, and is faithfully mirrored in, every literature worthy of the name. XV. THE ATTITUDE OF THE CLERGY TOWARD THE PLAY. There still remain for our consideration, before we turn to England, the question of the divorce of the play from the chui-ch, and that of the status of the writers of these later plays, whose number is legion and whose prolixity' appals the reader. The writers upon mystery plays agree with great unanimity that the plays were driven out of the churches by the disapproval of the higher clergy. It is stated that the introduction of lay actors, of the vernacular speech, and, above all, of burlesque and comic epi- sodes, scandalized the devout and provoked the prohibitions of popes and councils. It seems to me that the statement is true only in a much narrower sense. In the first place the plays did not leave the churches,^ but, in their less developed ritualistic form, remained a part of the service until the Reformation, and indeed in many countries or sections long after. The people delighted in pageants, masques, and shows of every kind, and the church did not yield its right to make the ser- vice attractive by tableau, puppet-show, and liturgical drama, although such plays received comment less often than the open-air plays. If, then, these plays survived in the churches, it must have been understood that the clerical prohibition was not directed against every species of mystery play, for no play within the church could have withstood for centuries the uniform opposition of the higher clergy. A glance at the attitude of the church toward plays before the mystery arose may aid us in understanding the situation, for the Roman church has usually kept in touch with its earlier tradi- tions. From the beginning of the third century, when Tertullian wrote his De Spectaculis, until the tenth century, the church held con- 1 The history of Joseph in the 'Viel Testament' fills 7000 verses. Les Actes des Apotres, par Arnoul et Simon Greban, Is given In 61,908 vei'ses. The Mystere de Sainte Marguerite contains 10,000 verses. " Julleville, vol. 1, p. 78. 80 Charles Davidson — English Mystery Plays. sistently a condemnatory attitude. In 610, at the second council of Braga, so in 813, and again in 816, the councils spoke in no uncer- tain tone. They condemned absolutely the performances of the Histriones, Musici, and Mimi. These continued the traditions of the Roman stage, which had adopted the Greek drama of intrigue, and exhibited realistically what the earlier drama had but insinuated. The Fathers use clear language, and show unmistakably that they condemn these because they teach immorality and all manner of iniquity. Indeed, St. Augustine carefully makes a distinction be- tween the mimes and the comedies and tragedies, " the latter class being at least free from filthy language, while their study is approved by elders in their scheme of liberal education." The plays of the day pandered to the lowest imaginations of man. The classic drama had been relegated to the closet. The attitude of the broader- minded of the clergy — of those who did not consider all mental activity a sinful waste when not devoted to the offices of the church — was a reasonable one, distinguishing between lasciviousness of motive and salutary instruction and diversion by theatrical repre- sentation. We have seen* that these licentious and comic plays survived until the time of the mystery, and that in France they formed a partial fusion with the sacred drama, giving rise to certain abnormal devel- opments, such as the Feast of the Ass. When, therefore, we find the church condemning certain plays and classes of actors under the names of histriones, joculatores, etc., it is necessary to infer that the same classes of play and actor are meant as aforetime, that their intrusion into the church is reprobated, and that mystery plays that have the taint within them are condemned. In the northern countries, as in France, the popular festivities of the national holidays continually sought expression within and about the church edifice. The church had made itself the centre of all communal interests, so with the quickening of the national spirit an expression was sought within the walls of the church home. But this brought irreverence and indecorum. The hobby-horse in Eng- land, the Schimmelreiter in Germany and other ' monstra lavarum ' ' miist keep out of the churches. This will explain various interdicts, and will serve to show how in the Middle Ages manj'^ a distinction 1 See p. 42. 2 In a MS. of the twelfth century at Strasburg- is a drawing- of a ' Ludus moustroruin ;' it is a puppet-show. For the use of monsters, dragons, giants, etc. in religious proces- sions see Magnin, Histoire des Marionettes, pp. 61, 66, 313. Charles Davidson — English Mystery Plays. 81 was made of which we lose sight because our knowledge of their life is vague and general. The primary cause for the departure of the play from the church must, as it seems to me, be sought for elsewhere. We have studied the gradual expansion Avithin the church of the mj'stery from the rudimentary play of the ritual to the independent but condensed cyclic play. Either development must stop here or the play must leave the church. The nave could not contain the necessary stage, nor the edifice the audience. Great numbers brought confusion and disorder. As a consequence the play moved out of the church into the churchyard, as shown in the Norman play of Adam, or into the open space about the monastery, as the direction " ad januas mon- asterii " of the Orleans play' indicates. Other motives, as is usual, emphasized a tendency. The longer play led to the introduction of interludes and comic scenes to relieve the tedium. The development of devil-play put upon the fiends, through the traditional license of devilish behavior, the onus of enlivening the people when wearied by the continued play. Their language might be plain, and to us blasphemous, but it was not lascivious, and often contained a telling moral lesson. If we make allowance for the frank realism of the day, we must accept these plays as devout in nature, with the purpose to instruct the people and promote religion. Therefore the priests could encourage them, take part in them, or write them. They could be made the vehicle for sermons upon morals of which the instances, especiall}'^ in Eng- lish plays, are many, and the papal benediction could be sought and given, as was, probably, the case with the Chester plays." Furthermore, as the commercial spirit grew, the concourse of peo- ple at the church on sacred festal days offered facilities for barter, and booths became fairs. These festal days were also the days of the mystery play, and thus in England a connection between play and fair was established ; not, as Warton maintains, that the play was fashioned to draw to the fair, but fair and play depended upon the church holy day. No one will doubt but that merchants and monks were shrewd enough to turn both to their advantage, when once the connection was established. 1 p. 51. 2 The text of prohibitions is given by D'Ancona, Origini del Teatro in Italia, vol. 1, p. 51. Hoffmann, vol. 2, pp. 241-4; Mone, vol. 3, pp. 367-8; Wright, p. XII, taken from Hoffman. The subject is discussed in Smith's Diet, of Christian Ant. under Theati-e, Actor, closing', however, before the rise of the mystery; Prynne's Histrio-Maatrix is important for clues, but the author's bias must be borne in mind. 82 Charles Davidson — EmfUsh Mystery Plays. XVI. THE PUY. The agencies that took part in the composition and representation of the plays, after they ceased to be liturgical, are many. As has been shown, the church did not take an attitude of opposition unless certain objectionable features were present.' Therefore monkish and other religious authors often wrote plays," and even acted lead- ing roles.* Again, monasteries often bore the burden of presentation. This was most frequently the case in Italy.* The religious brother- hoods* that spread over Catholic Europe as early as the twelfth century were oftentimes the promoters of the mystery play. If, as seems probable, the craft gilds had a religious origin,' or assumed functions akin to those of religious brotherhoods, their connection with the play is easily understood. Through connection with the craft gilds the Meistersanger of Germany also shared in the develop- mental history of the drama. Indeed, Mone attributes the downfall of the mystery in Germany — though probably other agencies were more potent — to the prolixity of the Meistersanger plays, involving the introduction of so many actors and so much machinery that the unskilled craft players could not successfully present the action. In France, the Puy, that shadowy literary academy of the Middle Ages, was the immediate successor of the clergy.' These Puys, semi-religious, semi -literary, were very numerous in the West and North of France. During the eleventh and twelfth centuries they were devoted to the service of the Virgin, and the members com- posed verse in her honor, but in the thirteenth century the influence of the lay members led to a broader literary life, and they cultivated zealously the religious drama. To some Puy the C3^cle of Notre Dame is attributed. In the Puy d'Arras, it is believed, the comedies of Adam de la Halle were played. These literary societies, about the fifteenth century, turned to other lines of literary activity, to morali- 1 In France, the play passed from the hands of the clergy in the twelfth century, but they were interested in it even in the fifteenth century.— J ulleville, vol. 1, p. 347. 2 .Tulleville g'ives sltetches of the eighteen known authors of French mystery plays. Among- these there were nine religious or ecclesiastical authoi's, one lawyer, one notary, one physician, two valets de charabre, and one princess.— Les Myst^res, vol. 1, p. 314 ff. 3 Julleville. vol. 1, p. 367. ^ Ebert, vol. 5, p. 56. 5 Compagnia de Battuti of Treviso established 1361, Ebert, vol. 5, p. 52. Compag7iia del , Gonfalone of Rome, Hase, p. 18, and Ebert, vol. 5, p. 53. Brethren of St. Liike of Ant- werp, artisans, Hase, p. 18. 6 Wilda, Gildenwesen im Mittelalter; also Gross, Gild-Merchant, p. 175. 7 Julleville, vol. 1, p. 115 If. Charles Davidson — English Mystery Plays. 83 ties, farces, chansons, chants I'oyaux, etc., the mj^sten^ falling to the various societies of confreres of which the Confreres de la Passion, of Paris, was the most famous. The sources and makers of the English plays will be the subject of the following chapters. XVII. PAGEANTRY IN MEDIAEVAL ENGLAND. As we enter the English field, we are confronted by a confusion of names that is bewildering. It would seem as though writers classed eveiything from a wrestling bout to a mystery as a play. Some do not hesitate to affirm that pageant and play were synonymous terms.' So little regard has been paid to classification by such writers as Warton, Collier, and Ward, that the student cannot trust their conclusions, but must patiently gather his data for himself at first hand, and classify them as his conception of the mediaeval life of England becomes clearer. Gradually he will perceive that society in that day was a great stickler for tradition, that the custom found -in a given city in one century probably existed there in but slightly altered form in the next century, that the customs in a given city were many and various, and were, within certain limits, sharply defined and kept separate. England was, indeed, Merrie England in those days, but she went about her amusements as though they were very serious, and usually very thirsty, business. It would take me too far from my theme to attempt to describe all the shows and plays that formed part of a city's life for even one year. The royal entries, the ridings of different social or religious gilds, the church processions in which the laity took part with their pageants of tableaux, their giants and monsters, the plays in the churches, by the craft gilds, at the entertainment of notables, the setting of the watch, the May- day festivities, etc., if faithfully por- trayed for a single city, would till a thesis, and give a new and valuable picture of civic life. If to this we add the direct literary influence of France upon the nobility and court society of England at a time when England and a large part of France were politically one, the subject of amusements in mediaeval England assumes vast proportions and becomes exceedingly intricate. As a result, writers upon this subject have failed to observe distinctions that were clear 1 Collier says that In 1502 pageant was onlj' another name for a play. 84 Charles Davidson — English Mystery Plays. to the people of that day, and, still further misled by the frequent use of a single favorite name for different species of amusements, have included in their discussion of mystery plays' much that was but indii-ectly related to the matter in hand. It becomes, then, our task to attempt to disentangle some threads, and to segregate the plays of the craft gilds which were presented on movable scaffolds, or pageants, from the multitude of similar but not closely connected phenomena. I. The Pay and the Gild of Parish Clerics in London. We have noted in France the rise of the Puy, and its position as a cultivator of the mj^stery. England at this time contained many French ecclesiastics, and it would not be surprising if we found, where sufficient numbers were congregated, something similar to the French Puj^ on English soil. The following points of similarity seem to me to establish at least a strong presumption in favor of kinship between the Puy and tbe Gild of Parish Clerks in London. These are characteristics of the Puy : 1. Date, the eleventh and twelfth centuries. 2. In the thirteenth century admitted laj^ members. 3. In the thirteenth century cultivated the mystery.^ 4. In the fifteenth century abandoned the mystery. 5. Was dedicated to the Virgin. 6. Object, the cultivation of literature, probably mu^ic also, and sometimes bad philanthropic features. T. Most numerous in the West and North of France. 8. Often formed of parish clerks with or without lay members.* 9. Sometimes given to playing in honor of Saint Nicholas.^ These are the characteristics of the Gild of Parish Clerks : 1. Incorporated as a gild by Henry III about 1240.^ 2. Formed of ecclesiastics and lay members.^ 3. Object, the cultivation of church music and literature.^ It had, also, philanthropic features. ° 1 Collier, vol. 1, p. 52, considers what was probably a French shepherd play presented before the Queen, a French woman, a mystei-y pla5'. 2 The Miracles de Notre Dame in the fourteenth century were the work of a Puy.— Julleville, vol. 1, p. 120. 8 The Puy de I'Assomption at Douai was formed about 13.30 under the name of the Confr^rie des Clercs Parisiens, called 'clercs parisieus' because they spoke French.— Julleville, vol. 1, p. 119. 4 As the Saint Nicholas of Jean Bodel of the Puy d'Ari-as.— Julleville, La Comedie, p. 27. e Hone, p. 208. e Survey of London, ed. 1842, p. 64. Charles Davidson — English Mystery Plays. 85 4. Dedicated to Saint Nicholas.* 5. Played 'Stationary plays at Skinner's Well." 6. In 1390 a three days' play at Skinner's Well.' 7. In 1409 an eight days' play at Skinner's Well. 8. Plays attended by most of the nobles and gentry of England. 9. In 1554, feast at Guildhall College, with singing, playing, and the next day a great procession.* Among the points to be considered are the following : I. The social or religious gilds of England are, in general, a century later in origin. Thus, to cite a few illustrations — 1327. Fraternit}^ of Corpus Christi in Skinner's Company in London.' 1348. The Gild of Corpus Christi at Coventry," 1358. The Gild of Corpus Christi at Kingston-upon-Hull.' 1355. The Gild of St. Mary at Beverly." 1378. The Gild of St. Elene at Beverly." II. Their plays followed continental, not English, traditions. a. They were stationary plays as were all the plays of France. b. They continued three and eight days, as did the continental plays, e. They were especially patronized by the nobility. One might venture to say that they were probably in the French language. III. The most marked discrepancy is that touching the patron saint. On the continent the Virgin seems to have been universally adopted, but the Puys later did not hesitate to write in honor of St. Nicholas, and, finally, after the opening of the fifteenth century, to cultivate profane poetry. II. The Royal Entry. Nothing illusti-ates better the community of custom and literary standards among the nobility of England and France than the cere- monies observed when the King, or a high church or state official, entered a city. Indeed, we need not limit our study to England and France, as the same customs obtained in the Netherlands and in Scotland. Two elements of the royal entry concern us here, the pageants and the 'riding.' I Hone, p. 208. 2 Survey of London, p. 7 ; given as 1391, p. 36. 3 Survey of London, p. 143 ; given as 1490 by Hone, and 1407 by Pollard. 4 Strype, vol. 3, chap. 13, p. 131 ; given as 1651 by Hone. 5 Herbert, vol. 3, p. 299. e English Gilds, p. 232. 7 English Gilds, p. 161. 8 English Gilds, p. 149. s English Gilds, p. 148. 86 Charles Davidson — English Mystery Plays. These pageants were originally stationary, mute mysteries, placed upon stages of elaborate construction along the route which the King would take within the city. That these show^s should be sta- tionary is reasonable, since in such case the King and his retinue need be detained no longer than they Avished. That they should be mute, though usually indulging in pantomimic action, is more strange, but of the fact there is abundant evidence. It will aid us to understand the progress from pure mystery to allegory, if w^e con- sider somewhat at length these mute mysteries. 1313. A mute play of the history of Jesus Christ from Nativity to Passion w^as exhibited at Paris before Edward II and his Avife Isabella.' 1377. At the coronation of Richard II, a castle was erected by the goldsmiths on Cheapside. Of the pageants exhibited tAvo are described by Herbert.^ 1420, Dec. 1st. In the entry of Charles VI and Henry V into Paris, a mute mystery, consisting of stationary pageants represent- ing a connected story, the Passion of our Savior, was shown, — a bas-relief of liA'ing figures counterfeiting a bas-relief of stone.' 1424, Sept. 8th. The pageant at the entry of the Duke of Beau- fort into Paris Avas described by an eye-witness in these Avords : " DcA^ant le Chastelet, avoit ung moult bel mystere du Vieil testa- ment, et du Nouvel, que les enffens de Paris firent ; et fut fait sans parier ne sans signer, comme ce feussent ymaiges enlevez contre ung mur, 1430. At the entr}^ of IIenr37^ VI into London there were many stationary pageants, some with verses attached and some where per- sonages spoke.' We have passed over a century, recording here and there one of the royal entries. All are alike, stationary, mute, and representa- tions of some portion of the Bible story. I find earlier a curious exception, as though uniformity of custom had not established itself prior to 1300. 1293. To Avelcome EdAvard I upon his return from Scotland, the London Gilds held a procession, with Avhat appears to have been moving pageants indicative of trade.' But very early in the four- teenth century the type became fixed, and Ave find little variation until the time of Henry VI. Before 1430 the pageants had been taken from the Bible story, and were easily recognized by all in their conventionalized form, 1 Julleville, vol. 2, p. 188. 2 Herbert, vol. 2, pp. 217, 231. 3 Julleville, vol. 2, p. 189. * Julleville, vol. a, p. 190. s Fubyan, pp. 003-7. e Herbert, vol. 1, p. 89. Charles Davidson — English Mystery Plays. 87 but now we find that other subjects are crowding in, breaking the sequence of the story, and rendering some designation necessary to interpret them to the beholder ; for this reason verses were attached. But when the necessity of choosing a Biblical theme was no longer present, the artist naturally selected some subject that would be complimentary to the high personage in whose honor the pageant was set up. Affixed verses he could not easily read, so the compli- mentary address to the King arose, or a laudatory conversation was carried on between actors. This is approaching very near to the borders of the spoken drama, but I have found no instance of royal entry where a genuine, spoken drama was acted. Further, it would seem that this development of the pageant arose earlier in England than in France, 1431, Dec. 2. Of the entrj^ of Henry VI of England into Paris this description is given : "Depuis le poncelet en tirant vers la seconde porte de la rue Saint Denis avoit personnages, sans parler, de la nativite Notre Dame, de son mariage et de I'adoration des trois Rois, des Innocents' et du bonhomme qui semoit son ble." 1432. Entry of Henry VI into London after his coronation at Paris. Allegorical pageants with verses by Lydgate.^ 1445. Entry of Queen Margaret into London. Seven pageants with verses by John Lydgate.^ 1461, Aug. 31. Entry of Louis IX into Paris, — "y avoit une passion par personnages et sans parler, Dieu estendu en la croix, et les deux larrous a dextre et a sinistre.' 1461, SeJ)t. 20. Entry of Louis IX into Orleans. Twelve pa- geants, stationary, laborers, moral virtues, David and Goliath,' etc. 1498, July 2. Entry of Louis XII into Paris. All the pageants were allegorical except those of the Confreres de la Passion who presented The Trinity, Abraham's Sacrifice, and the Crucifixion.* So, fifty years after London, Paris bows to the popular demand for allegory. 1514, Nov. 6. Entry of Mary of England into Paris. 1515, Feb. 15. Entry of Francis I into Paris. 1517, May 12. Entry of the Queen into Paris. In these three the subjects were allegorical.* 1521. Entry of the Emperor, Charles V, into London. 1 Julleville, vol. 2, p. 191, quoting Eng-uerrand de Monstrelet. 2 Fabyan, p. 603, fol. 190. s Stow, p. 385. * Julleville, vol. 2, p. 196. 5 Julleville, vol. 2, p. 201. 6 Julleville, vol. 2, pp. 205-6. 88 Charles Davidson — English Mystery Plays. The London Drapers resolved to have no Midsummer pageant, because there were so many pageants ready standing for the Empe- ror's coming into London, but they afterwards agreed to renew the old pageants and to establish a new one of the Golden Flees, also to bring out their giant, Lord Moryspys,' and to present a morys dance/ This item furnishes us one clue to the absence of plays by the craft guilds of London. The royal entries called for frequent and costly pageants from the gilds. These pageants were preserved, and refurbished when occasion demanded them. A cursory reading of the gild accounts shows that the pageants and ridings wex-e felt as a heavy tax,' though a necessary one, and make it reasonable that the gilds, having these pageants on hand, should be reluctant to build movable pageants also for Corpus Christi and other religious or civic festivities. They accordingly used their stationary pageants, as the Drapers did in the Midsummer festival. ^ 1577. Visit of thfe Prince of Orange to Ghent. Tableaux vivants, allegorical, with address to the Prince.* 1578, Jan 18. Entry of Governor-General Matthias into Brussels. Tableaux vivants, allegorical, stationary.^ 1595. Entry of the Archduke Ernest into Antwerp. Allegorical pageants." The pageants of these three entries mark the decay of pageantr3^ After the allegorical and complimentary pageant had established itself, there naturally followed on the part of the artists a straining for striking effects and quaint conceits. All sense of unity was lost, and mysterious or grotesque representations, that would make the vulgar gape, became the fashion. The custom had become absurd, and was out of place in the new life that was stirring the hearts of men. Our latest item knits the old to the new. 1603. Entry of James I into London. Ben Jonson's j^ageant 50 feet high and 50 feet long, a representation of the city of London, with verses attached.' 1 These giants were a necessary adjunct to a display. They were sometimes station- ary, more often movable. Gog-magog and Corinasus, otherwise called Gog and Magog, now at Guildhall, are relics of the olden time.— Hone, pp. 362-370 ; also Magnin, p. 61; also Fabyn, p. 603. 2 Herbert, vol. 1, p. 455. 3 Canterbury, as a halting place en route for the continent, would have suffered a heavy tax for pageantry, but avoided it by entertaining outside the city walls,— in a booth erected for the purpose and stocked with victuals and liquors if the halt were for refreshment, in a monastery if a night's lodging were desired. See Ninth Report of the Royal Commission on Historical MSS. ■» Motley, vol. 3, p. 295. s Motley, vol, 3, p. 305. 6 Sharp, a cut of a pageant is given, pp. 24, 25. ' Sharp, p. 4. Charles Davidson — English Mystery Plays. 89 We close with a description of a royal entry, Queen Margaret's entry into Aberdeen in ]511, as given in Dunbar's 'The Queine's Reception at Aberdeen.' 1. The burgesses ride out to meet her — Aud first Hir mett the burgess of the toun, Ricbelie arrayit as become thame to be, Of quhom they chesit four men of renoun, In g-ounes of velvot, young-, abill, aud lustie, To beir the paill of velvet cramase, A\)ove Hir held, as the custome hes bein. 2. The Procession meets her at the gate. Ane fair processioun mett hir at the Port, In cap of gold and silk, full pleasantlie. 3. In the first streets were many pageants. Syne at hir Entrie, with many fair disport. Ressavit hir on streittis lustilie. {a) The Salutation. Quhair first the Salutation honorabilly Of the sweitt Virgin, guidlie mj-cht be seiue ; The sound of menstrallis blowing to the skj\ {b) The Magi ; The Three Kings of Culane. And syne thow gart the Orient Kiugis thrie Offer to Chryst, with beuying reverence, Gold, sence, and mir, with all humilitie, Schawand him King with most magnificence. (c) The Exjjitlsion from Eden. Sj'ne quhow the Anglll, with sword of violence, Furth of the joy of Paradice putt clein Adame and Eve for innobedience. [d) The giant Emperor, Bruce. And syne the Bruce, that evir was bold in stour, Thou gart as Roy cum rydand under croun. Right awfull, Strang, and large of portratour, As nobill, dreidfull, michtie camploun. (e) The Stewarts. The (nobill Stewarts) syne, of great renoun, Thow gart upspring, with branches new and greine, So gloriouslie, quhill glaided all the toun. 4. After the pageants twenty-four maidens singing. The matter is summed up in — The streittis war all hung with tapestrie, Great was the press of peopill dwelt about, And pleasant padyheanes playlt prattelie. The connection of the tableaux of pageantry with mediaeval paint- ing and sculpture would form an interesting and fruitful investiga- tion, but would carry us too far afield. Trans. Conn. Acad., Vol. IX. October, 1892. 90 Charles Davidson — English Mystery Flays. For the ' ridings ' a word will suffice. As the burghers of Aber- deen met Queen Margaret without the city walls, so selected mem- bei's of each gild in other cities went out wearing their liveries and bearing their banners,' and, riding two and two, escorted the king or other dignitary into the city and over the designated route to the palace where he was to lodge. The Processions. The Christian church probably held processions from the first century.' These multiplied in the Middle Ages and modified greatly many other customs. Thus the royal riding and the procession simulated each other, and were sometimes combined especially in England in the Procession of St. George.^ Indeed, in many places this ceremony was known as 'Riding the George.'^ Many proces- sions after the thirteenth century contained one or more pageants. These wei'e carried on moving pageant wagons, but sometimes, in place of the pageant, groups^ afoot personated characters. Of mov- ing pageants the best illustrations are afforded by the Lord Mayor's Show in London. Thus, the pageant of the Assumption was borne before the new Lord Mayor from the Tower to Guildhall,' and later, when allegorical devices were in vogue, many elaborate pageants were devised, of which the descriptions have been preserved.' Of those where individuals walking personated characters, we notice the Whit-Monday procession at Leicester, where the Virgin Mary was carried as a pageant and the twelve apostles walked,* and the pageant groups at Aberdeen." The pageantry was sometimes very elaborate, as at Dublin in the Procession of St. George," which pre- sented the Emperor and Empress attended by two doctors, two knights and two maidens ; St. George who received three shillings 1 Herbert, (a) Theigilds of London bore banners of trade at the coronation of Henry IV, 1399, vol. 1, p. 90. (b) The order of gilds of London in royal entries, vol. 1, pp. 101-2. (c) A cut of the procession, vol. 1, p. 129. (d) The citizens of London met the king at Blacklieath, vol. 1, p. 91. 2 The procession was greatly developed by St. John Chrysostom. 3 The Gild of St. George, Norwich, had a pageant with a 'riding' in procession.— English Gilds, p. 447. i As at Leicester, Kelly, p. 38. s These groups oftentimes contained beasts of wondrous shape, formed of hoops and canvas or wicker-work. e Herbert, vol. 1, p. 457. ' There are in print thirteen pageants of the Drapers, eleven of the Grocers, and many produced by the other companies during the years from 1588-1G91. They bear the names of Thomas Middleton, Thomas Jor-1589. Plays undoubtedly older than 1426. Played in a fixed spot, not on movable pageant wagons.ii The pageants were, however, carried in procession to the place of acting. XXIX. Wymondham, 1549. "This was doone before Midsummer, and so it rested till the sixt of Julie, at which time there should be a publike plaie kept at Wimondham, a town distant from Norwich six miles, which plaie had beene accustomed yearelie to be kept in that towne continuing for the space of one night and one dale at least." Advantage was taken of the concourse of people to foment rebellion. 12 The list as analyzed yield the following : — 1. Cycle mystery plays by craft gilds, on movable pageant wagons, — Chester (IV), Coventry (Y), Worcester, and York. 2. Cycle myster}^ plays by craft gilds, not on pageant Avagons, — Newcastle-on-Tyne (XXYIII), Woodkirk. 1 Oliver, History of the Holy Trinity Guild at Sleaford. 2 Warton, vol. 3, p. 394. 3 Collier, vol. 1, p. 20; Marriott, p. xxvi. i See p. 90. 5 Lambarde, p. 459. 6 Toulrain Smith, p. 1.38 ; York Plays, pp. xxviii, xxix ; Davies, p. 265. 7 Smith, p. xx.x : Davies, p. 258; Register of the Gild of Corpus Christi, p. 24. 8 Weever's Funeral Monuments, as given by Sharp, p. 133. 9 Halliwell-Phillipps, vol. 1, p. 48. 10 Cut of field, Borlase, p. 197. u Brand, vol. 2, pp. .369-379 ; also in the account of each craft. • 12 Holinshead, vol. 3, p. 963. 102 Charles Davidson — English Mystery Plays. 3. Cycle mystery plays by craft gilds, mode of presentation un- known, — Beverly. 4. Possibly ayoAe mystery plays by craft gilds, — Sleaford (XIX) (?) Preston, Lancaster, Kendall (XXVI), Canterbury in time of Henry IV, Wymondham (XXIX). 5. Cycle plays, not mystery, on pageant wagons, — York, Our Lord's Prayer (XXIV); York, Creed Play (XXV). 6. Cycle mystery plays, not by craft gilds, — a. By literary society, — London by Parish clerks (XTV). h. By wandering troupe (?) — Coventry. c. By the parish and the priests, — Cornwall (XXVII). 7. Single religious play by religious gild, — Sleaford (XIX). 8. Single religious play in connection with church service, — Beth- ersden, Heybridge (X), Leicester, 1546-71 (XII), Reading (XVII), Tewksbury (XX). 9. Plays in the chapels and castles of nobility, — Northumberland (XV). 10. Puppet mystery, a form of church mute mystery, — Witney (XXIII). 11. Occasional plays, mystery or otherwise, — Bassingbourne, Can- terbury, 1501-2, Edinburgh (VIII), Leicester, 1477 (XII), Lincoln (XIII), London, 1556, 1557, 1603 (XIV), Windsor (XXII). 12. School or cloister dramas, — Cambridge, Dunstable (VII), Lon- don, 12th century (XIV), Winchester (XXI). 18. Processional pageants, — Aberdeen, Dublin (VI), London by Holy Trinity Gild (XIV). 14. Christmas mummings, — Gloucestershire (IX), Lancashire (XI). 1 5. Royal entry,— Paris (XVI). 16. Play by company under the protection of some noble, — Shrewsbury (XVIII). XVIIL THE DEVELOPMENT OF THE NORTHERN SEPTENAR STANZA. The English Mystery Plays present a bewildering variety of metres and stanzas. In this variety, however, it may be expected that individuality of authorship wall reveal itself, since a scribe is less likely to distort beyond recognition stanzaic structure than to destroy dialectal peculiarities in the changes of transcription. But Charles Davidson — English Mystery Plays. 103 a study of the prosody of the plays involves the discussion of nearly all the forms of Middle English metre. It seems best, therefore, to consider in brief the genesis of the leading types of English mediag- val metres. The Latin of the Middle Ages was the reservoir from which the Western literatures in common drew their metres. Within the cen- turies preceding the rise of national literatures, the Latin of the church had ceased to regard quantity, and had conformed to the vulgar dialects in placing the stress upon the root syllable. Conse- quently the monkish verse was an accentual verse, which, however, although regardless of quantity, still gave heed to the regular suc- cession of stressed and unstressed syllables. This verse xxnder the influence of accent assumed new characteris- tics. The metrical foot and the word became coincident, the line with feminine ending prevailed, rime arose, and because of the fre- quent occurrence of similar endings in Latin, that species of rime known to the French as ' entrelacee,' or ' lace,' where a succession of lines, mounting sometimes into the hundreds, have but one rime, be- came a famous metrical resource. The verse forms became fixed as types which were recognized as the proper vehicles of expression, each for a variety of literature. Thus the V-accent line, or septenar, was used in satirical or political poetry. Stanzaic formations, from which arose the 12-line stanza to which the English metrical romance writers were so partial, are found in church proses and Latin church mysteries. From these Latin metres directly, or through the medium of the French, arose the English metrical lines, which were, in general, of three varieties : the 7-accent line, or septenar, the 6-accent line, or Alexandrine, and the 4-accent line. These lines were combined in various ways to form stanzas ; sometimes a model already established in French or Latin was followed; sometimes a new stanzaic form, the product of national genius, was originated ; but in ultimate analysis each* stanza can be resolved into lines of the three types — the possible occurrence of a 5-accent line will be discussed later — unless it be a direct imitation of a less usual French or Latin type. The Latin septenar was cultivated in England. It was used for political poems from the time of King John, and probably earlier, and was the customary form for the goliardic poems which usually pass under the name of Walter Map. From this line and the stan- zaic structure arising therefrom, sprang, without the aid of French influence, as I think, the typical form of the septenar stanza in the 104 Charles Davidson — English Mystery Plays. poetry of the north of England. To this we will turn our attention first. In studying the English poetry of the septenar stanza, attention must be paid to the mode of publication, for the poetic form was closely molded to the known needs of utterance. In the North the gleeman was still welcome to the home of the franklin or the hut of the peasant. The tradition of the fathers had not been broken, as in the South, by the intrusion of the jongleur with the fashions and tales of France. We may believe that, harp in hand, the bard still recited the wai'like deeds of the fathers in the alliterative measures of the Old English, until the church poets furnished him with bal- lads and pious songs, formed, as we shall see, upon the Latin sep- tenar. These were sung with the accompaniment of the harp in a recitative delivery, imitated, it may be, in part from the rhythmic intonation of the church service. For such delivery the harp is preeminently the instrument. It is wholly responsive to the will of the reciter, who can heighten the accent of his lines, and even supply a rhythmic stress, whei'c the poet's art failed him, by a touch of the harp-string. A succession of light unstressed syllables can be run, or two stressed syllables in juxtaposition separated, by a slide of the voice, with the aid of the instrument. To poet and reciter alike the feet of classical metres w^ere unknown ; so long as the musical rhythm of the verse was maintained, he cared nothing for trochees or anapsests, and for this task the harp was his ablest coadjutor. The discussion here concerns itself directly with the septenar stanza of the ancient Bernicia, that district extending from the Humber through the Lowlands of Scotland. No position is taken regarding the scansion of later English metres, formed under the in- fluence of classical models, or dominated by French metrical sys- tems. The stanza was formed from a Latin measure that had cast off all the laws of the classics. Under the law of accent, subject only to the requirements of recitative delivery, it ran its career, as we shall see, from the regularity of the Latin sei)tenar to a lawless- ness that tolerated an excess of unstressed syllables so extreme that the voice of the reciter must needs find rest in irregular stresses. Indirectly, our contention touches also the metres whose district lies south of this, for the regularity of the Latin and French metres was corrupted through contact with the popular measure of the North. Indeed, it was this j^rinciple, best illustrated in the sep- tenar, that, through its sturdy resistance to the classicists of the Charles Davidson — English Mystery Plays. 105 Elizabethan age, compelled a compromise and saved our prosody from the level monotony of excessive uniformity of movement. However, it is sufficient for this discussion that the reader should abandon as futile all attempts to analyze into classical feet the Eng- lish verses which follow, and read them with natural stresses, run- ning the unstressed syllables as nearly as j^ossible in a recitative mono- tone. Semi-stresses occur, occasionally two semi-stresses take the place of a full stress, and often a slide or prolongation of a stressed syllable, or a caesura, is the only separation between two stressed syllables ; but these semi-stresses, for the sake of simplicity of pre- sentation, I have ignored, using only the breve and the macron for unstressed and stressed syllables respectively. Another agent in the formation of this stanza Avas alliteration, for which the poetic consciousness of the people still made its demands. The letter-rime, coinciding with the stress, heightened the accent, and rendered the unstressed syllables of still less importance. The old alliterative verse was very similar to the first half-verse of the 7-accent line. The Northern poets took the septenar line in its stanzaic form and laid upon it the requirements of their ancient l^oetry, thus building for themselves a characteristic stanza, distinc- tive, as I believe, of the poets north of the Humber. It becomes necessary now for us to trace in siy^port of these prop- ositions the rise of the septenar stanza, and to note carefully the laws of its formation. Of the Latin septenar of the thirteenth cen- tury examples are abundant. It was the usual vehicle, as has been said, for political song and satire. Ex. 1, The Battle of Lewes. Middle of thirteenth century. Lines 1-4. Cdlamus velociter II scribe sic scribeutis, Lingua laudabiliter II te benedicentis, Dei patris dexterA II domine virtutem. Qui das tuis prospera II quando vis ad nutura : — \j — \j — u — II — »_/ — Kj — >-^ — \j cj o — ^M —^ o — ^1^ - ^ ■ II «J c a a b b etc. Characteristics : — Rime by couplets, no stanzaic structure, mascu- line caesura, feminine rime, stress follows the cresura. trochaic move- ment, regular succession of stressed and unstressed syllables, caesura regularly divides verse into a first half of four accents and second 1 W^right, p. 72. Trans. Conn. Acad., Vol. IX. October, 1892. 8 106 Charles Davidson — English Mystery Plays. half of three accents, attempt at coincidence of verse and word ac- cent,' but not fully carried out in the second half-verse, riming caesuras. This is the typical form of the Latin septenar, and shows clearly its derivation from the classical dactylic hexameter." The masculine caesui'a and feminine verse-ending have been retained. Quantity has been exchanged for accent, the trochaic movement has superseded the dactylic, and an accent has been added to the first half -verse. Ex. 2. The Song of the Welsh.' Thirteenth century. Last tetrastich. Istis suis f Inibus II contigit regntire ; lllis duces, pra'Sifies, II reges triumphare, Quibus nullo mdrito II &e possint sEquare ; Est quam regnare longe II plus iudiiperdre. O D ti II u w 'J' a a a a. Chai'acteristics : — Rime entrelacee, caesuras without rime, other- wise as Ex. 1. The frequent occurrence in Latin of the same termination made it possible for the poet to continue his verse indefinitely with a sin- gle rime; thus in the ' Dialogus Inter Corpus et Animam' fifteen lines rime entrelacee. The French poets, however, excelled in this species of verbal gymnastic, the author of the Thesaur de Pierre de Corbian* riming its eight hundred and forty lines on the ending 'ens.' Ex. 3. Dialogus inter Corpus et Animam.^ Lines 105-109. Mundus et da^monium II legem sAnxire mutuam, f I'dudis dd consortium II cArnem ti'dheutes filtuam eorumque blanditiis II care seducit dniraam qudm a virtutum culmine II trdhit ad pArtem inflmara, quffe statim ctirnem sequitur || ut bos ductus ad victimam. 111! 1^ U II Ij ULJ IJUJ a a a a. , 1 See ' Der lateinische accent,' by P. Lange, Philologus, vol. 31, p. 107; also Handbuch der Klassischen Altertums-Wlssenschaft, vol. 2, p. 595, art. 138, 5. 8 The trochaic septenar was favored by the late Latin writers, but dififered from the mediiBval septenar in essential points.— Handbuch, p. 596, art. 131. 3 Wright, p. 58. ■i Grand Dictionnaire Universelle s. v. Rime. 6 Poems of Walter Mapes, p. 99. Charles Davidson — English Mystery Plays. 107 Characteristics : — The intrusion of the dactylic movement in every vei'se position except the second, otherwise as Ex. 2. In the poem this stanza is preceded and followed by septenar stanzas on the model of Ex. 2. Ex. 4. De Pravitate Sfeculi.' Lines 29-33. Sed ne vos detineam II turbine sermonura, mundi cAput comiit II non habet patronum : libinam est hodie II virtus Scipionum, Miircellusque loquax II et nomina vana Catonura ? Characteristics : — The tendency shown in Ex. 3 has been reduced to system, the fourth verse becoming dactylic by the loss of one stress in the first half-verse and the removal of stress from the syllable immediately following the caesura. There ai'e many irregu- larities in this poem, but the intention of the author seems evident from such fourth lines as — Jiipiter esse pium | statuit quodctimque juvaret. - We return now to Ex. 1. This passage rimes at the cassuras by couplets, and can therefore be written as two quatrains. But these quatrains were easily bound together into one stanza by alternating rime, as is shown by the following lines taken from the same poem. Ex. 5. Lines 159-162. Inferentes miseris - — \j — o — u — Qui non sunt corddti, — u — u — Nee divini miineris — <-< — <-* — <-> — Grdtid flrmati, — ^ — ^ - Cdrnis desideriis *^ ~~ '^ —" <^ ~ dnimdles ddti, ^ — *-* ~ , , , , — <~> c* — '•J — Cujus immunditiis, ^J ^ _ briitis compardti, „ i, t, ,. i. abababab. Since the Latin 7-accent line was not inconveniently long, it was usually written as such ; but in English the above form was favored, and, through the prominence thus given to the caesura, riming half- verses increased in frequency, and one type of English stanza be- came fixed. Another form of stanza arises from a different combination of 7-accent couplets of the type of Ex. 1. The two couplets given as Ex. 1 may be written by taking the first half-verses alternately, and 1 Poems of Walter Mapes, p. 159. 108 Charles Davidson — English Mystery Plays. then the second half-verses in like order. The stanza thus becomes as follows — — O — U — u ^ — o — o — o o O Cl« — u ^ w o u y U O Ox — — *J — O Kj) o— o o^ ababcdcd. But rhythmical proportion seems to require that the first stanzaic section shall exceed the second in the number of verses, standing either six to four, or eight to four or six. The correspondence be- tween the octet and sestet of the sonnet and the eight and six of the septenar stanza would seem to argue a psychological basis for this division. Ex. 6. De Nummo.' First stanza. Mdnus ferens im'menl pium fi^cit impium ; ni'immus jungit fcederd, nummus dat consilium; nummus levit aspersi, nummus sedat pi-telium ; nummus in pi-a3latis, est pro jure siitis ; ni'immo locum diitis, vos, qui judicdtis. a b a b a b c c c c. That these verses are derived from the septenar is proved — 1. By the retention of the masculine rimes in the first six lines. 2. By the iise of feminine rimes in last four lines. 3. By the entrelacue rime of the last four lines, a favorite rime in septenar lines. In the six examples given above the movement is without excep- tion trochaic. This was not an essential characteristic of the 7-accent line. The Latin septenar was usually trochaic, but the French and English were more frequently iambic. Ex. 7. Song from 'Carmina Burana.'^ FortunfB rota vohitur, || descendo minonitus; alter In Altum tollitur || uimis exaltiitus; rex sedit in vertice, || caveilt ruinam, ntim sub dxe legimus, 11 Hecubdm reginam. ' ^ \j o O HO «J O A — 11 — 1 1 -^ (J . — u— oA — o — o -^ J a a b c c b. 1 Wright, p. 125. 2 Dante, p. 233. ■i Vol. 1, p. 93,— "Of the Ladyis Solistaris at Court." 4 Guest, p. 587. s Guest, p. 586. 110 Charles Davidson — English Mystery Plays. This stanza became very popular for church lyrics in England' and France. The form passed also into English, but, as English taste is averse to double feminine rimes, the second unstressed syllable received a stress, and oftentimes other verses were given masculine rimes by di'opping final unstressed syllables ; such an example is, in Shakes- peare, Puck's song," " On the ground," etc. ; this is in sharp contrast with the song of Pyramus, " But stay, O spite !" which is in the same stanza with iambic movement.^ From this stanza as type many other forms arose in church prosje, and passed thence into profane literature ; but, as they are foreign to our purpose, we turn to the consideration of the 7-accent line in English. Ex. 9. Poema Morale,^ date of MS. about 1200, of poem about 1170. Dialect South-English. First couplet. Ic am elder, thanne ic wes, II a winti'e and ec a lore ; ic eiildi more, thdnne ic dede : II mi wit 6ghte to bi more. — u— w^ u nu — ou — u — vj'^ — to heouene he jpe vette. u — u — u — To J)are blisse II Jjat wes for-lore. "^ — ^ — '-'" — <-> — and bi hym seolue sette. '-' ^ "^ Vor I he hedde he | Icore. ^ " '' , , ' , u O — u ^— wel veyre he Jie grette. ^ Blyjje I were 'pd | Jper-vore. ^J ^ o ho eug-les he imette. This stanza is of frequent occurrence ; in the Southern dialect both with and without feminine^ rimes, in the Northern dialect more often with masculine rimes. Ex. 15. The Duty of Christians.' ababababs o — u — This is upon the model of Ex. 5. 1 Schipper, vol. 1, p. 350. 2 E. E. T. S. No. 34. 3 E. E. T. S. No. 49, p. 87. * I shall not attempt to solve the problem of the syllabification of unstressed final e. In general, I believe it to have been pronounced in the South, and silent in the North, but it was pronounced over a wider area in the earlier centuries under review than in the later, and was at all times subject to various rules and to the exigencies of prosody. 6 E. E. T. S. No. 49, p. 141. 6 The metrical scheme as printed is not quite right. At the end of each of the even lines (2, 4, 6, 8) there should be added a breve (u). Charles Davidson — English Mystery Plays. 113 The examples of the septenar stanza have so far been drawn from the Southern and Midland dialects, with the exception of certain ballad forms. Alliteration has played no important pai't in the verse. The stanza has been bound by no laws not absolutely necessary for its formation. As we pass to the North, however, an important difference appears. Great technical masteiy of this, the favorite stanza, is evident. Alliteration becomes prominent and obligatory. The verses receive a different arrangement from that known in the South. A new type of stanza is established, with a life history of its own. Of the process by which this result was attained, we know but lit- tle. Few records of the early attempts of these poets have sur- vived. We find the typical stanza, with verse arrangement as in the Latin, Ex. 6, fully established, certain requirements in allitera- tion recognized, and the poets experimenting with various methods of ornamentation. It seems best to consider first the varieties of ornamentation and structure in a familiar stauzaic form. The example chosen might be written as iambic dimeter,' as in Ex. 10, but the stanza would be inordinately long. Moreover, this leonine rime was cultivated in the North when, oftentimes, it was not carried out with sufficient regularity to admit of resolution. In my opinion the author in- tended this for a septenar stanza in 4's and 3's, without riming pri- mary caesuras, i. e. at the close of the 4's, and with entrelacee long lines, i. e. entrelacee 3's, although the lack of rime with the primary cfesuras is very unusual. The development of the stanza can, then, be briefly stated as fol- lows — 1. A septenar stanza of six verses, the first four constituting the ' pedes,' the last two a closing couplet, or ' cauda.' 2. The first four verses rime entrelacee. 3. Structural alliteration imposed upon the 7-stress line. 4. Resolution of the 7-stress lines, forming a 12-verse' stanza, without riming primary cfesuras, but with secondary caesuras fol- lowing the second stress in the 4-stress verse. 5. Leonine rime in the 4-stress verse, which might, therefore, be written as dimeter, since the rime is carried consistently through the poem. A word concerning structural alliteration is here in place. The Old English verse measure was based in great part on alliteration. 1 Schipper, vol. 1, p. 366. 114 Charles Davidson — English Mystery Plays. The law of sti'ucture has been most concisely given in the words ;* "It [alliteration] consists in the employment of the same or similar sounds at the beginning of a syllable which receives the primary stress. The second hemistich contains one such alliterative syllable, as a rule that which has the first primary stress ; the first hemistich has regularly two, though frequently only one. The alliterative sound must be the same throughout, if consonantal ; if vocalic, it is usually different in the three syllables." It may be affirmed, in general, that the laws of Old English allit- eration obtained in the Middle English period in the septenar line of the Northern English. Sometimes, however, the 7-stress verse was considered as a whole, as in the following example ; sometimes the 4-stress line constituted the verse, and in neither case does the author hesitate to place the two alliterative syllables in either half- verse, as may best suit his convenience. Structural alliteration in Middle English, then, consists of three alliterative syllables under the primary stress, two of which should be in one half-verse — more generally in the first — and one in the other. Alliteration for ornament continually increased both in the North and South, showing itself in the following ways — 1. By excessive alliteration. 2. By alliteration in semi-stressed syllables. 3. By alliteration in unstressed syllables. 4. By alliteration of different consonantal sounds, as f with v or w, s with sh, etc." 5. By disregard of the primary stress in placing alliteration. Ex. 16. Moral Poem, by Richard Rolle de Hampole.' When Adam dalfe II and Eve spsine, So spire if Jxni may spede, WhAre was Jjan || the pride of mdn, Jjat now merres his mede ? Of erthe and liime II as wtis Addm, Niikede to noye and nede. We er, als he, || n^ked to be, Whills we ]?is lyfe sail lede. With I and oe || borne er we. As Salamon vs highte, To trilvell here || whills we er fere, As fewle vn-to Jie flyghte. 1 Cook, p. li. 2 Die Alliterierende Langzeile, by Rosenthal, Auglia I, p. 440. 3 E. E. T. S. No. 26. Charles Davidson — English Mystery Plays. 1 15 f^u — "U = U xbxbxbxbxcxc. As regards the alliteration, — in three cases, one syllable in the first half-verse, two in second, of full septenar line ; in one case all three syllables in second half-verse. This is probably due to the difficulty of preserving both leonine rime and alliteration in the first half -verse. In one verse, the first of the closing couplet, there is no alliteration. The above example was an ambitious attempt at leonine rime by an author who had apparently found no model for a complicated stanzaic structure. Such a type was perfected by other poets, the earliest and most radical divergence appearing, so far as we know, in the Northern ' Evangelium Nicodemi.' ' OO (J - '='^ — <-"= ^ ababababcdcd. In this the double quatrain with masculine rimes, an important modification of Ex. 15, is established, and the 3-stress quatrain cauda appears. This form of cauda is one distinguishing feature of the Northern stanza, but we refrain from discussing the stanza until it appears in its full development. This, the typical stanza of the North, is reached by the substitu- tion of 4-stress lines for the 3-stress lines of the double quatrain of Ex. 17. 1 Evangelium Nicodemi, Archiv f iir neuere Sprachen, 1874^5, Nos. 53, 54. 116 Charles Davidson — English Mystery Plays. Ex. 18. York Plays, No. X, stanza 1. Grett god, | Tjat dlle Jjis world | has wrought. And wisely wote II both gi'id and iile, I thank hym thraly II in my thought Of iUl his Idue II he lens me tille. That Jjus fro Mrenhede II htis me broght, A hundereth wyuter |1 to fulfil le. Thou gniunte me rayght || so Jjdt I mought Ordan my werkis II dfter Jji wille. For in this erthelj' lytt'e Ar non to god more boune. Then is I and my wyffe For frenshippe we haue f oune. ababababcdcd. This stanza illustrates the typical septenar stanza within the limits of the ancient Norlhumbria. It is, however, an imperfect example, since signs of deterioration are present, especially as regards allitera- tion. Possibly a perfect specimen was never produced. But such as it is, it will enable us to establish the characteristics of the stanza, and will give us a starting point from which to trace the variations, expansion, and disorganization of the stanza in its later history. With immaterial changes this form appears in the York plays II, X, XI, XX, XXIII, XXIV, XXVII, XXXV, XXXVII, XLIV, and in portions of XII, XV, XVII. Characteristics : — 1. A lirst section of eight verses with two alternate rimes. Varia- tion in this section marks extreme deterioration of stanza. 2. A second section, consisting of a 3-stress quatrain. This frequently contains six verses, and may vary in the method of riming. 3. The regular iambic movement. The stanza drifts steadily toward the anapaestic movement, finally exceeds it in the number of unstressed syllables, and breaks down through lack of carrying power in the voice ; then irregular accents are introduced, and the first verses of the stanza receive five or six accents. i Charles Davidson — English Mystery Plays. 1 ] 7 4. In alliteration this stanza shows — a) The type, in verse 3. b) Cross alliteration, in verse 8. c) Double alliteration with one syllable a semi-stress, in verses 1 and 5. d) Alliteration Avith unstressed syllable, in verse 7. e) Deficient alliteration, in verses 2, 4, and 6, /) The presence of but little alliteration in the second section. All the stanzas of these York plays show some iiTegularities, but many have fewer exceptions than this. o. Distinguishing marks of early formation — a) Lack of excessive alliteration. b) Regularity of iambic movement. c) Typical rime in second section. d) Absence of ' bob.' Whether the double quatrain stanza, with structural alliteration and masculine rimes throughout, is of earlier or later construction than examples 17 and 18, admits of doubt. I incline to think it later, and formed from Ex. 18 by omitting the cauda. In any case there is proof that the same author wrote in both stanzas at a time when, if the evidence can be trusted, a poet usually confined his efforts to one style of English verse. The similarity of these double quatrains to Ex. 18 is quickly seen. Ex. 19. York Plays No. VIII, last stanza- aba b a b a b.a In Ex. 18 the beginning of stanzaic deterioration, as shown by ir- regularities of alliteration, was noted, but in neither Ex. 17 nor Ex. 18 was there any variation from alternate riming. This, together with masculine verse endings, must be retained so long as conscious- ness of the origin of the stanza from the English septenar is present. But with the loss of the tradition a departure from the type may be expected. Now in the Latin stanza the entrelacee rime was the favorite ; therefore contamination of the English type through 1 See p. 143. a A curve should extend to the last line, as to the preceding. _ c = II e»: = O.-T^ II O; — uu — 11 O — oo — HO — ■ 1 — II U 118 Charles Davidson — English Mystery Plays. entrelacee rime might be expected. Furthermore, as a correspon- dence between the sonnet and this stanza oftentimes holds as regards » the division into octet and sestet, so here we might expect to find, as in the sonnet, that the canda departs more readil}^ from the estab- lished type than does the double quatrain. Accordingly, since we have found deterioration in allitei'ation in the woi'k of this jjoet, we need not be surprised at finding entrelacee rime in the cauda of his stanza. Ex.20. York Plays. No. IX. Stanza]. ababababcdcccd. The author is evidently experimenting, since he misses through the insertion of the first line of the cauda a favorite riming form of the Coventry and Woodkirk plays, a type that had at a later date a profound influence upon the septenar stanza. The alliteration is excessive, but the iambic movement is fairly regular, and rirae tests, as we shall see later, go to prove this play the work of the author of X and VIII. Comparison with play XXVI, which follows, will immediately reveal the difference in stanza, although the riming is the same. Ex.21. York Plays. No. XXVI. Stanza 4. ababababcdcccd. L Charles Daoidson— English Mystery Plays. 119 The direction of the deterioration is evident. All stressed sylla- bles but two, and four unstressed syllables, have alliteration in this stanza. Such overloading with alliterative sounds destroyed all sense of their proper function. The first half -verses have passed the bounds of anapaestic movement. The voice naturally places a stress upon the first unstressed syllable, thus transforming the verse into a 5-stress line and destroying the stanza. It is significant that this quasi 5-stress line was considered the most suitable for royal person- ages. Many instances might be cited of this anticipation of 'Mar- lowe's mighty line.' XIX. CERTAIN STANZAS OF THE MYSTERY PLAYS. The later forms of the seplenar stanza do not particularly concern us, as they lie outside of the Mystery Plays. I will therefore pass over them rapidly, giving the stanzaic schemes for completeness of view and for comparison with the Southern stanza toward which they gravitated. Ex. 22. Prologue to the Eighth Book of the ^neid by Gawain Douglas, date 1513.' Last stanza. \JUU (JUI 1 u u u ■■ uu- a = UUOU =OUiiU= uov- yu = uu :=U"C/U^ UU: u = UOUU •' c/ = ; UU : uoo u CKIQ— - UU : UUU = O Oi' u = :UO Ot) = u = - L/U 11 UUU = u =^ ua u O II o- ■ ou o uou o(>" u- —00 u u •ooo V — = 1 uoo O OO ababababcdddc.a Lines 4 and 5 have the same alliterative letter, the letter s. Ex. 23. The Howlate of Holland, date 1450-54.' Stanza 2. 1 Schipper, vol. 1, p. 221. 2 In the tirst line, the macrons (-) should each be read as double macrons (=). and another one should be inserted just before the caesura. 3 Pinkerton, vol. 3, p. 147. 120 Charles Davidson — English Mystery Plays. ^^ = yj — . '• vy 00 = O O =r = »i u :=i>C/ = O U = UUU = II V = c»o == U OU t» == M = OC = ug= oy 0=; ; II U :=i l/C = V uU:r=: : UU=: (< — (> o uo = : HI' ty ^ c/u = : Orr= : U t' 1 L»= c/u —- 0= : WO = ;U /• tJOO ' = —U*J u = c» U = t»u ==r OO' U — oa ■= u u = = -^ ababababcdddc.i Lines 3 and 4 have the same alliterative letter, the letter b ; lines 5 and 6 have 1 ; lines 12 and 13 have b, ' Ex. 24. Gawan and Gologras," date about 1500, Stanza 3. OU =yoo ■== II (J =0 u =uuu = II ==0 u UU OU -— 1, =^uu ^00 = 0"0 rssiCO 00 ^00 II UU (J00=00 ^= II = UU :=(JU = 0" C/u = OU =00 1' OU LIUO = UU II oc 000 OU u 00 C OU — 1 ababababcdddc.3 Lines 1 and 2 alliterate on f, lines 5 and 6 on h, lines'V and 8 on t, line 9, 10, and 11 on w. The introduction of feminine rimes is worthy of remark. Ex. 25. The Anturs of Arthur at the Tarnewathelan/ date about 1350.' Stanza 3. \J>JU=U UU = <). U \J O vj ' '^ V xj V v^ . U \j W W J In this measui'e were written the 'Roman de Brut' of Wace, the 'Roman de Rou," 'Guillaume D'Engleterre,' and many others. In English it is preserved in such ballads as 'A mery Ballet of the Hawthorne Tree,'* and in other styles of verse too familiar for reference. These couplets were early fashioned into stanzas by the insertion of a short line, riming with the second couplet, and became jjopular in the 15th century with the French writers of Miracles. The stanza occiirs repeatedly in ' Les Miracles de Notre Dame.' Ex. 28. NJ \J \J U < V W w v^ -i W o \J \J . J This type probably gave rise to the English stanza- Ex. 29. i V — w — u \ but the method of riming is, regularly in English, the riming of sim- ilar verses, never in a succession of stanzas, as in French, by ' con- catenatio." This stanza is found in the Woodkirk plays as follows — I. Creation, the character of Deus. X. Annunciation, the play exclusive of Deus. XI. Mary and Elizabeth. XII. The Crucifixion, together with other stanzas. XXVIII. The Incredulity of Thomas, with other stanzas. It is used also for the second part of 'Sir Ferumbras,' ■* for 'The Woman of Samaria,''' for Minot's ' Edward in Brabant," and else- where. 1 Bartsch, col. Ill, col. 143. 2 Ritson, vol. 2, p. 44. s Cp. Schipper in index. * E. E. T. S. No. 34. « E. E. T. S. No. 49, p. 84. e Poems of Lawrence Minot, p. 13. Charles Davidson — English 3fystery Plays. 125 "With the more difficult rime a a b a a b, this stanza occurs also in the Woodkirk plays — VII. The Prophets. IX. Cresar Augustus. XXII. The Flagellation, in the part of the Tormentors. Also in the Chester play, The Shepherds, among other stanzas. This stanza is interesting as the germ of the metrical-romance stanza, which was possibly rejected by the writers of drama as too monotonous. The following partial lists will illustrate its use — aabaabccbccb. Romance of Duke Rowlande and of Sir Ottuell of Spayne.' aabaabccbddb. Amis and Amiloun,'' Libius Disconius,' The King of Tars,' Mary Legend, No. 11.^ aabccbddbeeb. The Romance of Athelston,^ Emare." Romance of the Emporor Octavian,' Erl of Tolous and the Emperes of Alraayn,^ Le Bone Florence of Rome," Sir Isumbras." Rouland and Vernagu," Torrent of Portyngale,'" The Wright's Chaste Wife,'= Sir Amadace,'* etc. Certain other stanzas were of wide-spread use, and appear in the different cycles of Mysterj^^ Flays. Of their origin it is sufficient to say in general that they sprang, for the most part, from the Latin stanzaic forms of the church service, especially from the service of song. Some of them, also, show evident marks of French influence, 1 E. E. T. S. No. 35. 2 Kolbing, No. 3. 3 Ancient Eug-lish Metrical Komances. ■• Horstmann, p. 503.— Note. Kolbing's criticism, Amis and Amiloun, p. XIV, of Horstmann's statement concerning the rime, is itself incorrect, as Horstmann speaks of the Mary Legend, No. II, but Kolbing of the Mary Legend, No. I. 6 Reliqiise AntiqujB, vol. 1, p. 85. g Ancient Metrical Romances, vol. 2. ' J. O. Halliwell. s G. Liidthe. 9 Ancient English Metrical Romances. " j. O. Halliwell. " E. E. T. S. No. 39. 13 E. E. T. S. Extra Series, No. 51. " E. E. T. S. No. 14. u Itobson. 126 Charles Davidson — English Mystery Plays. and it is probable that the sources of some are to be sought for in the Proven9al, A general view, as exhaustive as seems necessary for our purpose, is appended, a a b a b. Ex. 30. is found in six stanzas spoken b}^ Lucifer, W I. a a a b a b. York VI, XXII, XXXVIII, XLII. Woodkirk XIV, XXVII, XXXII, XXVI (in the part spoken by Jesus), aaabaaab and a a a b c c c b. Woodkirk XVII, XXIII (Mary's lament), XXIV (the Torment- ors), XXIX (certain stanzas). Coventr}^ XIV (a portion of the play), XVI (stanzas by shep- herds), XVII (stanzas bj^ Magi, and certain 2-accent stanzas), XIX (one stanza), XXVII (by Judas in part), XXXII (by Jews and others), XXXIII, XXXIV (by Nychodemus), XXXV (in 4-accent and 2-accent verses), XXXVI (in part). Chester. The whole Chester cycle was written by a poet who at- tempted to use the stanza a a b a a b, but frequently resorted to a a b c c b as an easier stanza, and sometimes lost his footing com- pletely, aaaabcccb. Woodkirk III, XII, XIII, XVI, XX, XXI, XXII, XXIV (certain stanzas), XXX (in stanzas by demons). Many modifications of these stanzas appear infrequently in the plays. We note in closing oar review a favorite stanza of the Cov- entry plays, ababbcbc, from which it is but a step to Spenser. Finally, we form from the foregoing examination of the stanzas of English in the mediiieval period certain conclusions — 1. A distinctive stanza, formed from the septenar line, obtained in the district — to speak in general terras — extending from the Hum- ber to the Forth ; and was not used, except in a much altered form, outside of those limits. 2. The characteristics of this stanza were— a) Two 4-verse, 4-stress pedes ; a 4-verse or G-verse 3-stress cauda. h) The pedes rimed in two riming quatrains ; the cauda originally rimed alternately, but variation was permissible, c) The verse kept carefully the iambic movement. Charles Davidson— English Mystery Plays. 3 27 d) The cfesura was uniformly placed after the second stress, ex- ceptionally after the first and third.' e) Caesuras and verses were niasculine. /) Alliteration was structural, i. e, confined to three stressed syl- lables in the verse. 3. This stanza suffered direct change in three ways— a) By continual increase of alliteration. b) Through the inordinate multiplication of unstressed syllables, especially in the first half-verses. c) Through innovations in the riming of the cauda. 4. These changes were so pronounced in type and limited in time, that the stanza affords important evidence in dating poems relatively to each other." 5. A stanza riming a b a b a b a b c d d d c was cultivated in East Anglia at a date somewhat later than that of the Northern stanza of pure type. 6. The Northern stanza, under the influence of the contiguous East Anglian stanza, formed a second distinct type. 7. This derived stanza developed as follows — a) By the loosening of the bonds of stanzaic structure, the pedes were indefinitely extended, and the composition approached the bounds of rhythmical prose ; or, h) The voice failed to carry the excessive number of unstressed syllables, surreptitious stresses created a 5-stress line, or the verse broke into two lines with the development of new stresses. 8. A stanza aabaabccbccb was formed for rhythmical narrative, and became the vehicle of the metrical romance. 9. Other stanzas appear as directly dependent upon church sources and French influences. 10. A stanza ababbcbc closes the mediaeval period. This statement applies more directly to the district immediately north of the Thames. The cycles of Mystery plays present certain metrical characteris- tics as individual cycles — 1. The York cycle, with the exception of a few plays,' retains one stanzaic structure through a play, or, in some cases, through a scene. 2. The Woodkirk plays show an attempt to adapt the stanza to the character, or at least to limit the use of a given stanza to one char- acter in a given play. 1 Cp. Ex. 19. 2 Cp. Ex. 24. 3 Cp. York XII, XIII, XVI, XXIX, XXXI, XXXII, XL. 128 Charles Davidson — English Mystery Plays. 3. The Coventry plays exhibit prevailingly an interchange of three stanzas, the choice apparently influenced only by a desire for variety. 4. The Chester pla5'^s are, as uniformly as an author of limited poetical resources could make them, cast in the mold of one stanzaic form. The importance of the foregoing conclusions in determining the structure of the cycles of plays is evident. We proceed now to the defense of certain propositions relating to the cycles themselves. XX. A SURVEY OF THE CYCLES OF MYSTERY PLAYS. In considering the cj'cles of plays as wholes, certain general struc- tural characteristics appear. A discussion of these will prepare us for a more minute investigation of cycle construction. I. The York cycle contains plays of widely different styles and vocabulary. Such plays as X and XI have little in common with XXXI and XXXII, and still less with XLVI. The differences are not such as arise from an unskillful re-working of an old play. Such scribal changes are found in Woodkirk ' Pharao,' when compared with York XI. They lead to the distortion of the stanza — a) By the insertion of extra-stanzaic verses, as the quatrain in W after the first stanza, or the two verses separating the cauda from the pedes in stanza 22. h) By the breaking of rime, as in stanza 25. c) By the disarrangement or obliteration of the alliteration through the displacement of alliterative words by non-alliteratiye synonyms, as through the substitution of 'words' for 'saws' in 1, 17, or by the complete loss of alliteration in 1. 23. d) By the destruction of the iambic movement, as in lines 21, 39, 52, 53, etc. e) By the loss of a stress, as in line 28. The differences between the above-named plays are not of this character, but fundamental. They concern — a) The structure of the line, which in XXXI and XXXII is ex- cessive in alliteration, inordinate in length, irregular in rime, and contains occasionally an unusual tag, as line 10, XXXII. Charles Davidson — English Mystery Plays. 129 h) The riming, as in XL VI, where the repetition of ' hym,' ' us,' and the frequent use of words ending in 'ioun' is a habit unknown to the author of X and XI. c) The vocabulary of the writer, in cases where there is no ques- tion of the substitution of a more familiar synonym. Examples of such usage are 'bewscheris' and many •quasi-Fi'ench words (cp. line 257, XXXI), and the employment of words of Latin origin which were xised in riming as an ornament of style, especially such as end in 'ioun.' These affectations in riming we recognize, from later plays and from other poetical works, as the ornaments of style at a period later than the origin of plaj^s X and XI. The municipal books of York show that expansion or contraction of the cycle, according to the present needs of the different crafts,* was of common occurrence. Such changes were made by the inser- tion or excision of whole scenes, or of whole plays, never by the fusion of plays. This will become clear as we proceed to the more minute analysis. II. The Woodkirk cycle" is a collection of plays drawn from various sources. The compiler was a man of small poetical ability. His original verse was confined to couplets, with an occasional at- tempt at quatrains. He did not hesitate to ajijaropriate good work wherever he found it, or to do violence to rime or measure, if he con- sidered the thought unclear or contrary to accepted traditions. As illustrations of his methods we cite — 1. For transition between selected parts of plays, the sixteen verses by cherubim between the first speech of Deus and that of 1 York plays, pp. XIV to XXVI, notes. 2 Hall, Englische Studien, vol. 9, p. 449, argues that Y is derived from W because it contains more alliteration ! He arrives at this conclusion by trusting implicitly to Skeat's " Law of progress in alliterative poetry."' Preface to Joseph of Arimathea, p. X. If, as Skeat formulates it, the progress is "from lines with two alliterated letters to lines with three, and in very late instances, to lines with four," from irregularity to regular- ity—although he admits that some of the latest examples of alliterative verse relapses into irregularity;" — then I do not see how Hall's conclusion can be escaped. But the law seems to run as well from no alliteration to two alliterated words. In that case the re-creation of the old alliteration after the literature containing it had been buried for centuries would be little short of a mii-acle. On the contrary, the old laws of alliteration were preserved by the North in continu- ous tradition. A sharp division must be made between structural alliteration, which conforms to ancient law, and alliteration for ornament, which gi-adually broke down the tradition of the fathers by swamping the essentials iu a multitude of detail. We have already traced the progress of demoralization, and need only note that it, in con- formity with other evidences, makes W the later dependent cycle so far as concerns the older plays of the collection. 130 Charles Davidson — English Mystery Plays. Lucifer in Creatio. These couplets seem-4o be a condensation of some unknown play. 2. For introduction, the four couplets introducing the call of Deus, " Abraham, Abraham," in the plaj^ of Abraham. •3, For expansion of thought or to convey indirectly a lesson, manj- quatrains — sometimes only three verses — that are usually introduced between stanzas, as in 'Pharao' after 1. 13,' 1. 108, 1. 120; in 'Pagina Doctorum' after 1. 173, 1. 174, 1. 175. 4, For plays of transition where the compiler desired that certain incidents of the Bible should be made prominent, and could find no suitable })lay, the drama of Isaac — Isaac blessing Jacob — and that of Jacob — when Jacob was named Israel. 5. For plays that are formed from two or more plays by the use of selected stanzas or parts of stanzas, ' Flagellacio' and 'Extractio Animarum.' To this compiler, however, we are indebted for the preservation of the second ' Shepherd Play,' our earliest farce, and for the 'Judicium,' which, in the part of Tutivillus," contains a satire on the fashions and manners of the day. III. The Chester plays are, as Hohlfeld has Avell said, the work of a translator.^ I incline, hoAvever, to the opinion that the cycle was not French, but Anglo-Norman. The agreements with the other cycles are significant. They include — 1. ' The Salutation,' which shows agreement among Ch, Y, W, and S & T of Co. 2. ' The Purification,' which shows agreement among Ch, Y, W, and W of Co. 3. The Song of Jesus, where there is agreement between Ch and W. 4. In ' Christ Betrayed ' the agreement between Ch and W in two lines accompanying the stroke of the sword. To these may be added the distinctively English passages — 1. The gossips' song, Ch I, p. 53. 2. The part of Mulier, Ch II, p. 81. It may be admitted that the Song of Jesus and the gossips' song are later additions, that 'The Purification' is an adaptation of the York play ; still, 'The Salutation' is in the stanza of the cycle and probably by the same translator ; therefore not all of these agree- ments arose from the late adoption of plays from other cycles. 1 The verse-numbers apply to the corresponding- York play. ■2 Cp. Tuteville in llodentiner Osterspiel, pp. 49, 50. The coincidence appears to arise by independent derivation from 'toute-vilain.' "' Anglia, vol. 11. Charles Davidson — English Mystery Plays. 131 The wide agreement in these plays seems to me to argue a common knowledge of models existing in England. These models may have been in part Anglo-Norman, as the cycle of the Parish Clerks of Lon- don probably was. Most of them were undoubtedly church plays, would be often in Latin, possibly sometimes in Anglo-Norman, and often in English.' The continual presence of plays in the churches upon appropriate festival days must be assumed. Few remains of such plays are ex- tant, but the known opposition of the reforming party to these plays, and the efficient zeal of King Henry's spoilers, would satisfac- torily account for their destruction with the dispersion of libraries that were their proper repositories. The repeated enactment of im- perative laws^ forbidding plays in the churches, the presence of sep- ulchres in many churches to-day, and the occasional references to them in hostile writings,' are conclusive evidences of their presence. A mistaken interpretation of phenomena presented by the plays has often arisen through the failure to give due weight to two facts that concern the church customs of that day. It may be well to in- terrupt for a moment the course of this discussion to present those facts. First, the solidarity of custom, as well as of belief, throughout the churches of England and France. This gave rise to a uniformity of method and expression in the mystery plays, which resulted in such striking similarities between plays formed on models used in the churches of England and those that arose from other models on the continent, that oftentimes direct dependence of the English play upon the French has been asserted, when, very possibly, each author knew no plays but those of his own cathedral church and immediate neighborhood. Churches are conservative bodies, slow to change their customs ; therefore the church plays would diverge from their common type very slowly. They were viewed almost as parts of the liturgy. 1 See the ' Mystery of the Burial of Christ,' ' Off the Wepiuge of the Thre Maries,' and the 'Mystery of the Itesurrection,' given in Wright's Reliquias Antiqute, vol. 1, pp. 134-161. These are English church mysteries, which have been passed by without remark by writers upon this subject. 2 The chief trace that the old hierarchj' left of Its dramatic existence was the acting of plays in the churches, which was finally ordered to be discontinued by proclamation in 1542, but was continued by choristers of St. Paul and of the Chapel Royal until the time of Chas. I.— Hone, p. 329. In 1603, canon 88 of the canons of the Church of England enacted that church-wardens should not suffer plays in churches, chapels, or church- yards.— Encyclopasdia Britannica s. v. Theatre. 3 ' The Beehive of the Romish Church ' speaks of the shows of Burial, Resurrection, etc.— Hone, p. 221. 132 Charles Davidsoii — English Mystery Plays. Secondly, if the tradition was preserved through acted church plays rather than through the importation and re-casting of texts, the agreement between plays will be different in kind. The corres- pondence arising through the remodeling of plays we can study in the Woodkirk cycle, when compared with the York. They are found throughout the body of the text, usually in whole stanzas or in considerable portions of stanzas, wherever the thought seemed pleasing to the compiler. The agreements, arising from the recollec- tion of the play as acted, will lie in certain notable actions that are conventionally present in every church play, and in the appropriate speech that goes with such action. A few examples, drawn from French and Italian sources, and placed in comparison with the English plays, will illustrate my posi- tion. In J,' p. 5, Dieu takes Adam and Eve by the hand and tells them of the tree. In V T,^ vol. 1, p. 34, Dieu takes Adam and Eve by the hand, pronounces benediction of marriage, and shows them the tree. In W, p. 6, Cherubjni takes Adam by the hand and the Lord speaks about the tree. In Ch, vol, 1, p. 24, God takes Adam by the hand after the dis- course and causes him to lie down.^ Eve's address to Adam when offering him the apple — In J, jD. 8, Adam, chier compains et amis. In Ch, vol. 1, p. 2S, Adam, husbande, life and deare. In Co, p. 28, My semelj' spouse and good husband. In W the play is lost. Adam eats — exclaims, then a) accuses Eve, or b) perceives naked- ness, or c) combines the two. In J, p. 9, Ha hay ! je suy nial avoiez. Ce morcel ne puis avaler. In V T I, p. 49, O vray Dieu, de moy te souvienne ! Poore maleureux, que ay je fait? In Y, p. 25, Alias ! what haue I done, for shame ! Ille counsaille woo worlhe the ! A ! Eve, >ou art to blame. 1 J stands for Mysteres inedlts par Achille Jubinal. 2 V T stands for Viol Testament. 3 A similarity here with V T leads to the supposition that God also led Adam into Paradise and showed him the tree. Charles Davidson — English Mystery Plays. 133 In Ch I, p. 29, Out ! alas ! what aylith me ? I am nacked well I see ; Woman, cursed moth thou be. In Co, p. 2*7, Alas ! alas ! ffor this fals dede, My flesly frend my fo I fynde, Schameful synne doth us unhede, I se us nakyd before and behynde. In W the play is lost. The exclamations of devils in torment — In J, p. 24, Belgibuz, — Hai'ou, je suis tout forsonnez. In V. T, vol. 1, p. 18, Lucifer, — Harau, Harau ! je me repens. In Y, p. 5, Lucifer, — Owte, owte ! harrowe ! hel2)les, slyke bote at* es here. In W, p. 4, Demon, — Alas, alas, and wele-wo ! In N," Diabolus, — Put off Harro, and well away. In Ch, vol. 1, J}. 17, Demon, — Out! harrowe ! wher is our mighte. The salutation — In J, Gabriel — Ave Maria gratia plena. Marie, Dieu te sault, Marie. In D,' vol. ], p. 18S, Gabbriello,— Salviti Dio, che se' di grazia plena : Teco si trova il gran Signore Dio. In y, p. 98, Angel — Hayle ! Marie ! full of grace and blysse, Oure lord god is with }'e. In W, p. 74, Gabriel- Hay lie, Mary, and welle thou be, My lord of heven is wyth the. In Ch, vol. 1, p. 94, Gabriell— Heale be thou, Marye, mother ffree, Full of grace, God is with thee. In Co, p. J 12, Gabriel — Ave Mai'ia gratia j^lena, Dominus tecum ! Ileyl, fful of grace, God is with the. Mary's consent — In J, p. 50, Ainssy soit fait com tu me dis. In D, vol. 1 p. 189, Ecco I'Ancilla del Signore Dio : Sia fatto a me secondo il tuo dir pio.^ 1 The use of the pronoun 'at' shows the expression to be old, otherwise the scribe would have changed it as elsewhere. The evident introduction of Mieiples' to alliter- ate with ' harrowe ' shows that the favorite expletive was considered necessary. 2 N stands for Noah's Ark, Newcastle-on-Tyne, Sharp's Diss. p. 224. 3 D stands for A. D'Ancona, Sacre Kappresentazioni. •1 See the extract of the church service on p. 179 of the same work. 134 Charles Davidson — English Mystery Plays. In Y, p. 99, Goddis handmayden, lo ! me here, To his wille all redy grayd. In W, p. 75, I am his madyn at his hand. In Ch, vol. 1, p. 35, Loe ! Godes cossen meklye here. In Co, p. 114, Se here the hand-mayden of oure Lorde, Aftyr tin worde be it don to me. The stage direction — In J, p. 50, Cy descende 1 coulom qni soit fait par bonne maniere. In D, p. 189, Allora lo Spirito Santo dlscende sopra di lei, ed in cielo si fa grandissima festa, e I'Angelo ritorna in cielo. In Co, p. 114. Here the Holy Gost discendit with iij. bemys to our Lady, the sone of the Godhed vest with iij. bemys to the Holy Gost, the fadyr Godly with iij. bemys to the sone, and so entre alle thre to her bosom, and Mary seyth. It is absnrd to suppose, because of the above coincidences, that the writer of each English play had the Italian and French plays be- fore him. The Bible narrative was familiar to each writer. This sometimes necessitates the action, sometimes the language seems the natural outcome of the situation ; both reasons would operate as con- servative agents to prevent change in the church play„ I think one is forced to admit that there must have been a uniformity of action and of expressions closely connected with action, in the important situations in church plays, similar to that obtaining in the liturgy itself, and that, in many instances, the agreements of plays in short passages and in the sequence of action is due to the essential identity of the chiirch models from which these inlays sprang. But further, if it can be shown that the action of the Chester plays agrees with the action of other English plays at points where all or several disagree in action or accompanying words with the continen- tal plays, a divergence of the English church plays from the customs of the continent will be established, and the Chester plays will fall into the category of English plays, though in the Anglo-Norman tongue. Unfortunately, the French texts necessary for the settlement of this question are not accessible to me. I can simply contribute one item, and must pass on to other mattei's. A significant agreement between Ch and W may be a case in point. I refer to Peter's speech after catting off the ear of Malchns, — Charles Davidson — English Mystery Plays. 135 In Ch, vol. 2, p, 31, Goe nowe to Cayphas, And byde bym doe the righte. In W, p. 188, Go pleyn the to Sir Cayphas, And byd hyni do the right. The langnage in Y and in J is different, although the situation is the same. We return now to the discussion of the cycles. IV. The so-called Coventry plan's are, I think, the work of one author. They are of late date, I should say of the early part of the sixteenth century. They have little or no direct dependence upon the other cycles. It has been shown as probable that they were written in the northern part of East Anglia. I am reluctant to advance a theory for their origin, since I cannot offer sufficient confirmatory data, but I would suggest that they may be the work of some author connected with one of the great religious houses of the Fen District. These plays appear to me to rest upon church plays that have received their development at the hands of those closely connected with the ceremonial of religious life. It might be expected that plays, made in such a house for the instruction and diversion of rustics, would emphasize the homiletic element, and would draw largely upon the Apocrypha.' The fre- quent intrusion of Latin Avith explanatorj^ verses was also a char- acteristic of church plays. The stanzas of dimeters, pp. 159, 164, 180, 348, 353, simulate the Latin hymns of the Christmas time and of the Resurrection service. A certain restraint pervades the plays, very different from the sjaontaneity of the York and Woodkirk plays. It would seem that these plays were recast by one writer into cyclic form. The fragmentary condition of many stanzas may ai'ise in part from imperfect re-working of the material ; but this conclusion cannot be drawn with confidence, since at this date the alternation of stanzaic schemes within a single play or poem seems oftentimes to have been favored for the sake of variety. I have nothing to offer concerning the indications that the cycle was in the hands of a traveling troupe, monkish or otherwise. V. The craft plays of Coventrj^ were in close connection with the York and Woodkirk cycles, as is proved by the dependence of the Weavers' play of Coventry and the ' Pagina Doctorum' of Woodkirk upon York XX. A common source must, I think, be postulated for the Coventry ' Nativity,' the Chester ' Salutation,' and the York XII. I For Apocryphal agreements in 'The Barrenness of Anna,' 'Mary in the Temple,' ' Mary's Betrothment,' etc., see Hone. 136 Charles Davidson — English Mystery Plays. Whether this source is an earlier play, or whether each is independ- ently based upon Luke, Chap. I, will be the theme of a later chapter.* VI. The cycle of Newcastleon-Tyne has disappeared, except the play of Noah's Ark. This play has been grievously modernized, to the destruction of tlie stanzaic structure. Here and there a sem- blance of the original stanza can yet be detected and the stanza restored, but such instances are rai'e. Noah Respondit. Even wo woi-th thou fouled sin, For all too dear thou must be bought, God for thanks he made mankind, Or with his hands that he them wrought: Therefore or ever you blind. You mind your wife and turn your thought, For of ra3' work I will begin. So well were me all forth brought. Y IX, stanza 12, contains the rime series — 'synne,' ' blynne,' ' mankynne,' ' Wynne,' which enables us to restore the above rimes, ' sin ' = ' synne,' ' mankind ' = ' mankynne,' ' blind ' = ' blynne,' and thus to restore the sense of the fifth line. This is then a double quatrain stanza, or the pedes of a Northern septenar stanza, possibly similar to Y IX. Other changes also are necessary. An improved reading for the first line would be — Ever wo worth the fouled synne. In the words, 'for thanks,' one fails to detect the verb 'vorK^nce,'" 'forthinke," meaning 'repents.' Other portions of the play were, without much doubt, written in another stanza. This, then, is a play with two or more stanza forms ; probably a pieced play like some of those in W. The introduction of Deabolus is foreign to other known English plays, apparently, and indicates French influence, as does the stationary play-field of Newcastle. More than this we cannot determine from the scanty and corrupt remains of the Newcastle cycle. From this cursory view of the cycles, we return now to the York cycle, to question it in regard to the interdependence of its different plays. 1 See Chap. XXIV. 2 Stratmann. s Halliwell. Charles Davidson — English Mystery Plays. 137 XXI. THE PARENT CYCLE OF THE YORK MYSTERY PLAYS. As we have seen in the preceding chapter, the existing York cycle is a compilation, containing plays of very different styles and stan- zaic structure. In the earlier discussion of the life history of the Northern septenar stanza, it became evident that this stanza passed through well-defined phases, of which one phase at a time dominated the writers of its day. Therefore, since the different life stages of this stanza are found in the present York cycle, it becomes possible to date the plays relatively to each other by their stanzaic structure. The earliest form of the stanza found in the York plays — a struc- ture showing already marked evidence of deterioration — is the stanza of plays II, X, XI, XXIII, XXI V^ XXVII, XXXV, XXXVII, XLIV, and portions of XII, XV, XVII. This stanza is also found in a part of Woodkirk play XX, which has no correspondent in York. These plays are therefore older than York plays XXVIII, XXIX, XXX, XXXI, XXXII, which exhibit the stanza at a much later stage of its development. The questions that immediately confront us are two : first, do these plays represent an earliest cycle, which has been extended at later and different periods by additions from one or more sources? and, secondly, are these plays the work of one author? These questions merit a careful investigation. As regards the first question, it can be affirmed — 1. That these plays are certainly older than the remainder of the York plays, with the possible exception of a few plays of, as it would seem, church origin. 2. That they are the only plays of the York cycle, having a common stanza, that could possibly form a cycle. 3. That they are older than the Woodkirk, true Coventry, and so-called Coventry cycles. The first point is proved by the stanzaic structure, which excludes all competitors, except for those stanzas directly dependent upon church or French influence.' The second position rests upon the fact that these plays include the Creation, Abraham and Isaac, the Christ- mas Cycle, the Crucifixion, and the Harrowing of Hell, the leading plays of every possible extended cycle. The third point requires further demonsti'ation. I See point 9, p. 127. Trans. Conn. Acad., Vol. IX. October, 1892. 10 138 Charles Davidson — English Mystery Plays. These plays are older than the Woodkirk and true Coventry cycles, because both W and Co borrowed from the York, though not from the extant text of the York. Since the text is a variant of the present York, it is probable that the borrowing was prior to the registration of the play. It is reasonable to suppose that actors' copies were collated with the registered play after the authoritative copy was in existence. The relationship of author's MS., registered play, and actor's copy must be finally made out for each play, even — where there has been patchwork — for each scene separately. It is sufficient for our pur- pose here to state that, in many places, a text better than the present York can be established by the readings of the other cycles ; there- fore, in those plays at least, the borrowing was earlier than the regis- tration. Moreover, in plays of the early septenar stanza, W and Co bor- rowed from Y, not Y and these from a common original. The proof of this lies — 1. In the stanza, which does not occur without variation outside of the parent cycle. 2. In the evidence of damage suffered by the stanza at the hands of redactors, which is serious in W and Co, and but slight in Y. 3. In the fact that W pieces plays of Y with stanzas from other plays ; see Y XXXVII. As regards the question of authorship, I am of the opinion that the parent York cycle was the work of one author. This opinion rests upon characteristics of phraseology, riming words, style of treat- ment, uniformity of verse movement, caesura, and general rhythm in stanzas — matters that must be elucidated in extenso. We conclude, then,— 1. That there was a parent cycle of plays at York. 2. That W and the true Co borrowed certain plays from this cycle. 3. That this cycle was the work of one author. What, then, were the plays that formed this earliest cycle ? My hypotheses are that it contained — 1. All the plays of the characteristic stanza. 2. Y VIII and IX as well. 3. Also W, ' Conspiracio ' from "Cayphas" to "Tunc dicet Sanctus Johannes." The evidence in favor of the admission of Y VIII and Y IX to the cycle will be considered first. Charles Davidson — English Mystery Plays. 139 In Y IX the stanza departs from the standard in the cauda. The typical Cauda is a quatrain ; the cauda of IX is a sestet, riming c d c c c d. To my mind this riming series shows Southern influ- ence. However, in every other particular, — alliteration, verse move- ment, caesura, the agreement with X and XI is very marked. How much this may mean we see by comparing the stanza schemes of X, stanza 1;' IX, stanza l;'^ and XXVI, stanza 4," It is well to remember that this Y XXVI is the plaj^ to which W ' Conspiracio' answers, and, as we hope to prove later, supplanted the earlier play of the York cycle, as being more in accord with the later taste. The differences between these stanzas of IX and XXVI are more important than is the single circumstance of agreement in rime. They are the differences in alliteration and verse-movement that mark the degeneration of the stanza. XXVI is later than IX, and has its connections with XXX, XXXI, and the remainder of a small group of plays, of which the first supj^lanted the old ' Conspiracy,' and the rest presented the trials and various incidents prior to ' Christ led up to Calvary.' This whole group, through style, verse- movement, and disorganization of stanza, reveals interesting aflSlia- tions with the so-called Co, and with certain plays of W." In Y VIII the stanza is equivalent to the pedes of IX. It would be nothing surpi-ising if an author who was experimenting with the cauda of his favorite stanza should try the experiment of dropping it altogether. The York cycle, however, contains another play in this double quatrain measure, play XXXIX, for the second stanza of which the following scheme can be formed — This scheme is very different from that of XXVI. The verse- movement and alliteration agree well with those of VIII and IX, but the language seems of a later date. It is well to remember that this was a favorite stanza for the four- accent verse that sprang from the iambic tetrameter of the Latin, 1 See p. 116. 2 See p. 118. 3 See p. 118. * See p. 127. 140 Charles Davidson — English Mystery Plays. and was widely cultivated in Southern England through French influ- ence. In this verse alliteration was never structural, but, especially on the borders of the Northern district, simulated structural allitera- tion so closely at times, that other tests must be relied upon to detect the affiliations of the verse. In this case the tests will be those that would reveal a common authorship. In the poems of this stanza the riming series and the i-iming words are important indications of authorship. In each typical stanza there must be four rimes, of which two must contain a series of four words each. Redactors may distort the stanza and modernize, or translate into another dialect, the riming words ; still, so much of the original riming system will remain intact that restoration is commonly a comparatively simple task. Furthermore, the riming series were few, and the number of words of one rime was limited. The poets were so closely bound by the fetters of their stanza that a new riming series of six words was a discovery of prime importance, and the changes were rung in series of four almost to the limits of possible permutations. This test, then, of a riming series and of the words that form such a series is easy of application, and would afford a ready solution of the problem of authorship, were it not for the remarkable uniformity in these sei'ies as used by different writers. Here lies a serious diffi- culty. Certain riming series were common to all writers of English for centuries, if, indeed, they are not now employed by the authors of hymns. Such are the rimes upon ' be,' ' here,' ' will,' ' noght,' ' land,' etc. Other correspondences were confined to certain poems in common with the York cycle ; thus the Northern Gospel of Nicodemus shows such agreements with the plays of the early septenar stanza that one is led to suspect the existence of a school of poetry' with headquarters at York, but with disciples throughout the North, and continuing through several steps of stanzaic change. The necessity of a division of riming series into three classes becomes, therefore, apparent. These classes are formed of — 1. Those series that were used by all writers of Middle English verse with masculine rimes. 2. Those series that seem to mark a common tradition among certain poets working in a somewhat similar manner. 3. Those series that appear to arise from the individual choice of the author. 1 This subject merits a special investigration. 1 Charles Davidson — English Mystery Plays. 141 Our present search is concerned with the third division only, although the recognition of the other categories will aid us in the interpretation of the data obtained. For these rime tests I have selected Y X, as a play undoubtedly belonging to the parent cycle ; Y IX, the one whose authorship is in question because of the irregular cauda ; Y VIII, one in a differ- ent stanza through loss of the cauda ; and Y XXXIX, one agreeing in every particular, so far as it has yet been examined, with VIII. As a measure for the plays I take Y XI, which is unquestionably of the parent cycle. XI agrees with X and with no other in rime series upon ' wiste,' ' fell,' 'name,' ' wise,' ' faj'le,' ' said,' and ' kepe.' The identical rimes among these are — kepe, schepe, X, 2t5, XI, 8. same, hame, name, blame, X, 4. same, hame, blame, name, X, 31. wise, saci'yflce, X, 7 and X, 19. The Included rimes are- fell, telle, X, 17. telle, fell, emell, Israsll, XI, 3. dwelle, telle, XI, 9. tell, Israjll, dwell, emell, XI, 16. tell, Israjll, hell, dwelle, XI, 18. name, same, XI, 30. name, blame, same, shame, XI, 15. same, hame, name, blame, X, 4. same, hame, blame, name, X, 31. saide, grathide, X, 13. grathid, brayde, saide, payed, X, 16. saide, paied, XI, 30. These rime series number 24. XI contains 63 different varieties of rime. X contains 47 different vai'ieties of rime. The rime series of XI number 134. The rime series of X number 129. The agreeing rime series constitute 12/134 of all in XI, and 13/129 of all in X. The riming words agreeing number 14 in 406 lines of XI, and in 380 lines of X, or 1 in 27 lines of X. XI agrees with IX and with no other in rime series upon 'before,' 'men,' 'borne,' 'flitte,' ' mene,' 'greve,' 'encresse,' and 'marre.' Identical rimes among these are- wore, before, sore, (no) more, IX, 20. before, wore, sore, more, XI, 23. sesse, encresse. IX, 17. sese, encrese, XI, 4. Included rimes are— wene, mene, IX, 5. mene, scene, grene, wene, XI, 9. greve, myscheue, IX, 8, meve, greve, leve, mj'scheue, XI, 24. sesse, encresse, IX, 17 and XI, 4. pees, press, sees, encrese, XI, 2. pees, sesse, messe, encresse, XI, 14. 142 Charles Davidson — English Mystery Plays. pees, encresse, sese, lese, XI, 28. ferre, warre, XI, 38. ferre, raarre, narre, warre, IX, 5. These rime sei'ies number 30. XI contains 63 different varieties of rime. IX contains 53 different varieties of rime. Ttie rime series of XI number 134. The rime series of IX number 93. The agreeing rime series constitute 18/134 of all in XI, and 13/93 of all in IX. The riming words agreeing number 20 in 406 lines of XI, and in 330 lines of IX, or 1 in 16 lines of IX. XI agrees with VIII and with no other in rime series upon ' fall ' and ' newe.' Among these there are no identical rimes. Included rimes are— newe, trewe, XI, 13. trewe, hewe, brewe, newe, VIII, 3. sewe, newe, rewe, ti-ewe, VIII, 14. newe, trewe, rewe, sew, XI, 33. These rime series number 7. XI contains 63 different varieties of rime. VIII contains 39 different varieties of rime. The rime series of XI number 1.34. The rime series of VIII number 38. The agreeing rime series constitute 4/134 of all in XI and 3/38 of all in VIII. The riming words agreeing number 7 in 406 lines of XI, and in 151 lines of VIII, or 1 in 21 in VIII. XI agrees with XXXIX and with no other in no rime series. XI contains 63 different varieties of rime. XXXIX contains 18 different varieties of rime. The rime series of XI number 134. The i-ime series of XXXIX number 40. XI agrees with IX and X and with no other in 20 rime series. XI agrees with VIII, IX, and X and with no other in 65 rime series. XI agrees with XXXIX, IX, and X and with no other in 30 rime series. VIII and IX, not XXXIX, have 11 series in common. VIII and XXXIX, not IX, have 1 series in common. IX and XXXIX, not VIII, have 4 series in common. VIII, IX, and XXXIX, have 9 series in common. The more important of the above results may be tabulated as follows — XI in agreement with — X. IX. VIII. XXXIX. IX and X. VIII, IX andX. TX, X, XXXIX. Eiming sounds 7 8 2 Riming series 24 30 7 20 65 30 Fractional part of total number of rimes in measured play 1/10 1/7 1/12 1/18 1/4 1/9 Word agreements.. \ lin27 lines. linl6 lines. lin21 lines. -- -- -- Charles Davidson— English Mystery Plays. 143 This table reveals a closer agreement between IX and XI than between X and XI, yet X and XI have the same stanzaic structure. It establishes the connection of VIII with the cycle, since VIII ranks with X in agreement with XI, and indeed ranks above X, when we consider that VIII is contined to four-word series, as it has no cauda, and that this author appears to express his preferences, so far as they depai't from the literary conventions of his day, more often in the two-word series of the double quatrain. It sharply separates XXXIX from VIII. That this division is not the result of accident is further demonstrated by the behavior of XXXIX in combination. The common rimes of VIII, IX, and X agree with XI in one rime in four, but the common rimes of XXXIX, and IX and X, agree with XI in only one rime in nine. In accordance with these results, we conclude that VIII and IX belong to the cycle, and that XXXIX does not. As a confirmatory fact, we note that the subjects of plays VIII and IX are interde- pendent. If one play belongs in the cycle, the other must go with it. The third hypothesis must now be considered. Is W ' Conspiracio' from " Cayphas " to " Tunc dicet Sanctus Johannes " the work of the author of the York cycle ? This question should admit of an answer through the rime tests employed in the preceding investigation. It is not necessary to give the steps in detail. The results obtained for comparison with those of the table are 8, 31, 1/6, and 1 in 18 lines, a confirmatory result. Let us beware, however, of accepting these tests as absolutely conclusive of single authorship. They do seem to establish a com- mon membership in a parent cycle, to separate the work of one age from that of another, but the distinguishing of individual authorship within a school of literature is a very different matter. The number of rime series known to the Northern writers was limited. Individ- ual preferences had but little freedom. A similar test made upon the first four hundred lines of the Northern Evangelium Nicodemi gives nearly as favorable an answer for single authorship ; yet it seems almost certain that this poem is by a different author of the same school, probably of a slightly earlier date. The poet of the Nicodemus was individual in his use of riming plurals, 'dedes,' 'lawes,' of rimes upon 'now,' 'stout,' 'house,' for his fondness for certain series, 'Cayphas,' 'pas,' 'was;' 'Pilate,' 'gate.' The latter he uses seven times out of eleven rimes on 'gate,' although the rime itself is found in none of the plays examined excepting once in XL In these details, meagre it is true, and of 144 (Jharles Davidson — EngUsh Mystery Plays. little value in the days of literary liberty, but significant when they appear in work that knew no innovations, one comes to feel that here is a personality, seeking expression that shall not be an echo. Through a like scrutiny the literary workmanship of these plays reveals to the mind of the investigator evidences of unity of ti'eat- ment that, to my mind, are worth far more than rime tests. Again, these results from rime tests must be received with caution for two additional reasons ; first, because the text needs thorough emendation, and the quality of the riming sounds must be estab- lished by wide comparisons, together with the careful definition of sub-dialects, before we can form our categories with confidence ; and, secondly, because the classification of data has not been ex- tended over a sufliciently wide area to admit of safe generalization. These are tasks for many scholars. My purpose is accomplished, if my data are sufficiently accurate to establish the unity of the parent cycle. To that extent I believe them trustworthy, and also that, taken in conjunction with many rather intangible stylistic evidences, they form a reasonable basis for belief in a single authorship. Let us see, then, what plays constitute this parent cycle. The list' is as follows — The Parent Cycle. Y II, The Creation, to the fifth da3^ Y VIII, The Building of the Ark. Y IX, Noah and his Wife, the Flood and its waning. Y X, Abraham's Sacrifice of Isaac. Y XI, The Departure of the Israelites from Egypt, the Ten Plagues, and the Passage of the Red Sea. Y XII, The Annunciation, The Prologue, Y XV, The Angels and the Shepherds. — The first three stanzas and the last four, omitting the comic episode. Y XVII, The Coming of the Three Kings to Herod ; the Adora- tion. — The Salutation, stanzas 22, 23, 24, has perhaps been reworked, or may have been written in accord- ance with established custom. Salutations of similar style appear elsewhere in mediaeval poetry. Y XX, Christ with the Doctors in the Temple. Y XXIII, The Transfiguration. Y XXIV, The Woman taken in Adultery. The Raising of Laz- arus. 1 Cp. Hohlfeld in Anglia 11, p. 248. Charles Davidson — English Mystery Plays. 145 W XX, Conspiracio — From "Cayphas" to " Tunc dicet Sanctus Johannes." Supplanted in York. Y XXVI r, The Last Supper. Y XXXV, Crucifixio Christi. Y XXXVII, The Harrowing of Hell. Y XLIV, The Descent of the Holy Spirit. Concerning the above plays a few remarks are necessary. Y II is a monologue. Y III is like it in verse movement, rimes, and stylistic peculiarities, but is written in quatrains. Y II cannot stand alone. There must have been either a continuation, that rehearsed the crea- tion of Adam and Eve, and was superseded by Y III, or Y IH must have been in the parent cycle. Y III has been transcribed repeatedly. Two copies of it stand in the Register.' It has been greatly modernized by a scribe of South- ern proclivities. ' Sail ' occurs 24 times in Y II, ' schall ' not at all ; "'schall' occurs 19 times in Y III, 'sail' not at all. 'I' is found 28 times in Y II, '3^' not at all; 'I' is found 12 times in Y III, 'y' occurs 6 times. The rimes agree sufficiently well. Y II has 32 varieties of rime; Y HI, 28 varieties. The two plays agree in 15 . rimes. If we knew more of the method of presentation, we might be able to judge better of the relationship of these two plays. Y II is a monologue. I snspect that it was largely explanatory of a picture pageant carried upon the pageant wagon. Perhaps the pictures Avere successively exposed to view, as different portions of the world were created. The parallel to the pageants of royal entry with one speaker, who explained the tableau, is sufficient. In Y III, it would seem that the tableau stood fully formed. The speaker points to each part as he says — In heuen ar aungels faire and bright, Sternes and planetis J?er courses to goo, hQ mone serues vnto he nyghte, The Sonne to lighte he day also. In erthe is trees, and gresse to springe, Beestes and foules, bothe grete and smale, Fisshys in Hode, all other thynge, Thryffe and haue my blissynge alle. But the words of Adam and Eve appear to me conventional, as bearing marked traces of the church play. Y III may be an old church play that has supplanted the original play of the cycle. 1 York Plays, p. 14. 146 Charles Davidson — English Mystery Plays. There survives a curious proof that there was a Northern play on this theme, and in the characteristic stanza. On the margin of the MS. are written, as following line 44, these lines* — And leyd your lyves in good degre, Adam here make I the a man of mykyll myght. Thys same shall thy subget be And Eve her name shall hight. These lines form the cauda of a stanza, together with the last verse of the preceding pedes. They are in an Elizabethan hand, and must be a quotation from some i^lay then extant. Can it have been the Beverly play ? In any case it establishes the existence of such a play, and reinforces the hypothesis that the play of the parent cycle had been supplanted by a church play of an early type. The problem must be left for the present unsolved. Y XI closes with a song, W adds a tribute of praise. In Y XII, the prologue only belongs to the work of our author. Whether the remainder of his i^lay has given place to a later play, or whether he took a popular play, wrote a prologue for it, and put it into his cycle, is a question to be determined with the examination of all the plays that are paraphrases of Luke I. This will be the theme of a later chapter. The author of this cycle did not utilize the comic episodes. As the plays departed further from the church play, the dramatic ele- ment became more prominent, and a literary convention called for some humorous remarks about the angels' singing. This episode was then inserted, probably with little excision. Y XX will be given a special examination in connection with the plays derived from it. Y XXIV has lost a leaf at a very important action. Jesus has evidently written on the ground the sins of the accusers, wherein the play agrees with the theological notions of the day." W XX begins with the introduction of Pilate, with verse move- ment after the later fashion. The differences between the earlier and later styles are well exemplified in the stanzas assigned to Pilate and Caiaphas at the beginning of the play. The later part of this play is in a different style, and covers the incidents of the Last Supper, as does Y XXYIL The speech of Jesus is a paraphrase of portions of the Gospel of John. This will be considered in another chapter. I York Plays, p. 15. a See the Coventry Mysteries, p. 320. Charles Davidson — English Mystery Plays. 147 "Whether a cycle would close with the Descent of the Holy Spirit is to my mind somewhat doubtful. The Italian short cycle already cited ' exhibits a play of this character, with the plays of Burial and Resurrection as introductor3^ It is possible that it was considered on theological grounds a fitting close, though most cycles passed on to the Judgment Day. On the other hand, it would be nothing surprising, if the Mercers had discarded their old play for a play of the later fashion. The York play, ' The Judgment Day,' is a late play, and will be examined in another chapter. These sixteen plays, then, can be segregated as an ancient cycle, whicli stood as prototj'pe for the craft cycles of Woodkirk and Coventry, and, probabl}', of Beverly. There are reasons, however, for believing that the demand for expansion came soon, and that certain additions had already been made when the Woodkirk com- piler looked to York for a part of his material. We will next consider the status of the plays of the parent cycle in the other cycles, and then examine into the evidences for the expansion of this cycle prior to the establishment l)f the Woodkirk plays. XXII. THE PARENT CYCLE IN THE WOODKIRK PLAYS. The following plays of the parent cycle are found, in whole or in part, in the Woodkirk plays. Y XI = W ' Pharao ; ' Y XYII = W ' Oblacio Magorum,' one stanza only ; Y XX = W ' Pagina Docto- rum ;' Y XXXVII = W ' Extractio Animarum.' The relation of W 'Pharao' to Y XI can be best shown by con- trasting corresponding verses that shall be as nearly consecutive as possible. I have chosen the first twenty-three lines of the York play; the verse that seems to me the nearest to the original is given as the second in each case, and the reason for my decision is suggested by the word following. These comparisons can hardly be classed as text emendations — any authoritative settlement of the questions arising would lead me too far afield — but they will serve to illustrate the relative purity of the texts. O pees, I bidde }>at noman passe, Y, 1. Peas, of payn that no man pas, W. Alliteration. And take good hede of hym that has, W. And takes gud heede to hym Jjat hasse, Y, 3. Cp. XXXVII, 1. 37. 1 See p. 77. 148 Charles Davidson — English Mystery Plays. Toure liff all haly in his hande, Y, 4. Your helthe alle holy in hys hande, i W. Alliteration. I am hys hayre as ag'e wyjle has, W. I am hys hayre as side will asse, Y, 7. Elde, asse. I wold my myghte were knowne, W. I will my myght be knawen, Y, 11. Tense. And of youre wordes looke that ye seasse, W. And of youre sawes I rede you sees, Y, 17. Alliteration. And at my liste lose liff and lyre, Y, 20. And to my list bowe ly fe and lyre, W. Unstressed alliteration. My Lord, if any here were, W. My lorde, yf any were, Y, 31. Verse movement. If we myghte com thaym nere, W. And we wist whilke thay were, Y, 33. Alliteration. With these comparisons we place the following additions and omissions. W adds — After stanza 1. Full low he shalle be thrawne That harkyns not ray sawe, Hang-ed hy and drawne, Therfor no boste ye blawe. After stanza 9. Do of thy shoyes in fere, Wyth mowth as I the melle. The place thou standes in there Forsoth, is halowd welle. After stanza 10. Bot I wylle not so do. In rae if thay wylle trast Bondage to bryuge thaym fro. Therfor thou go in hast. In stanza 33. In no mans time that ever was borne. Pharao. Telle on, belyfe, and make an end. In stanza 38. Yit were it better that thai yede. W omits— In stanza 33. Sir kyng, we banne hat we wer borne, Oure blisse is all with bales blende. In stanza 35. Als wele on myddyng als on more. In stanza 28. Lorde, war they wente Jian walde it sese. So shuld we save vs and our seede. also, Late hym do fourth ! ]je devill hym spede ! Y stanza 31 is paralleled by W. The stanza illustrates the methods by which W often reduces a 4-stress verse to a 3-stress line. The rime series, ' pay,' ' betray,' ' garray,' ' slay,' makes it probable that this stanza is an excerpt from some other play.^ Y, stanza 31. For at oure will now sail we wende, In lande of lykyng for to lende. 1. puer.— Kyng Pharo, that felowns fende, Will haue grete care fro this be kende. Than will he schappe hym vs to shende. And gone his Ooste aftir V8 sends. 1 But 'helthe' is a favorite word, cp. Y XXXVII. W uses 'helth' for 'heele,' lines 38, 106. 2 See p. 143. Charles Damdson — English Mystery Plays. 149 Moyses.— Beis noght aferde, god is youre frende, Fro alle oure fooes he will vs fende. ■jjarfore comes furthe with me, Haves done, and drede you noght. ii. puer.— My lorde, loved mott Jjou bee, Jjat J>us fro bale has brought. W.— Com furthe, now salle ye weynd To land of lykyng you to pay. Primus Puer.— Bot kyng Pharao, that fals feynd, He will us eft betray; Fulle soyn he wille shape us to sheynd. And after us send his garray. Moyses.— Be not abast, God is our freynd, And alle oure foes wille slay ; Therfor com on Avith me. Have done and drede you noght. Secundus Puer.— That Lord blyst might he be. That us from baylle has broght. Certain expressions and substitutions of words for differences in dialects are worthy a passing notice. A favorite oath in W — 'the ragyd dwylle,' 1. 251, 325, 403. ' in mynde ' for ' haue I mende,' W, 131. Misunderstood. 'way ' for ' wothis,' W. 138. wothis = harm. Misunderstood. ' lepre ' for ' serpent,' W, 154. Criticism of his text. 'socoure' for 'belde,' W, 180. Dialectal change. ' Brethere ' for ' Beeths ' (?), W, 197. ' wyle ' for ' wynne,' W, 220. 'loselle ' for ' lurdayne,' W, 229. ' wyth ' for ' Hopp,' W, 245. Dialectal change. ' trow ' for ' hopp,' W, 275 (?). ' lang' for ' lande,' W, 282. 'bond' for 'garre feste,' W, 308. Dialectal change. ' myst ' for ' myrke,' W, 344. Dialectal change. ' fals' for 'felowns,' W. 363 (?). These changes for dialectal reasons probably mark not alone a difference of vocabulary in the two districts, but also a change of obsolescent words for those of accepted currency. This is another proof that the compilation of the VVoodkirk c^^cle is considerably later than the date of the parent cycle of York, W ' Oblacio Magorum,' to which Y XVII corresponds, shows but slight indebtedness to the York play. The greater portion of the play is in the stanze a a a b a b. This was a favorite stanza for church poetry. The play was universally given in connection with the Christmas service. It is probable that the compiler incorpoi'ated a church play into his cycle. One of two alternatives is certain, either he had the York play before him, or at a later date the York introduction of the angel displaced the original message. From the compiler's known method of work, I judge that he com- pared the church play with the York. 150 Charles Davidson — English Mystery Plays. The 'Nuncius' enters with the York hitrodviction, "Mi lorde ser Herode." Mary salutes the Magi AAdth the same words as in York, " Sir kynges." These agreements, however, do not necessarily argue a borrowing from York. They may be conventional entrances widely adopted in church plays.' Many other characteristics agree in general treatment, as might be expected with common clerical traditions of more than a century's acceptance. In some points, however, these plays follow different traditions. We know, for example, from the Latin plays extant, that the intro- duction of the Doctors with their books^ was common,' and that sometimes the kings were summoned' by a messenger, sometimes appeared unannounced. In these particulars W and Y follow differ- ent models. This would seem to argue that the play in question was used in some church not in close affiliation with York, jiossibly in the Midland district. The direct appropriation of material from the York play is con- fined to one stanza, stanza 27 of the York play." This is taken with- out change other than a re-arrangement of the Cauda by the transpo. sition of a verse. The original rime a b a b becomes abba in the Woodkirk play. Y XX=W ' Pagina Doctorum,' true Co 'The Weavers' Pageant, Ch ' The Purification,' so-called Co ' Christ Disputing in the Tem- ple.' The relationships here are so significant, and the results flow- ing from them so important, that a separate chapter will be given to this play. Y XXXVII was made the basis for W 'Extractio Animarum,' and some unknown play was used to supplement it. This play, therefore, illustrates the i-everse of the method pursued in ' Oblacio Magorum,' but agrees with ' Pharao.' The first eight verses of Y, twelve of W, are different. In the W verses I seem to detect a lyric, carol-like quality, such as seems pres- ent in portions of W ' Conspiracio et Captio.' W adds the following passages. Before stanza 5 Isaias speaks eight verses — Isaias. Adam, thrugh thy syn Here were we put to dwelle This wykyd place within, The name of it is helle; Here paynes shalle never blyn That wyliyd ar and felle, Loue that lord withe wyn His lyfe for vs wold selle. 1 See p. 134. 2 So in the play of the twelfth century at Nevers, Romania, vol. 4, p. 4. Also cp. Freising and Orleans plays, p. 83. » Not so in Jubinal, Myst^res inedits, vol. 2, p. 95. * This was discovered by Herttrich, p. 4. Charles Davidson — English Mystery Plays. 151 Before stanza 9. Rybald. Sen fyrst that helle was mayde, And I was put therein Siche sorow never ere I had, Nor hard I siche a dyu ; My hart begynnys to brade. My wytt waxys thyn, I drede we can not be glad, Thise saules mon fro us twyn. With considerable re-arrangement of parts, after the words, "At- tolite," etc., the line, " Out, hai-ro, out ! what deville is he." This confusion arises from the rejection of the translation accompanying the Latin lines. After line 140. If that brodelle com ne With vu ay won he shalle. After line 12(5. David says— Nay, withe hym may ye not fyght, For he is kyug and conqueroure. in the place of — I lei'ed leuand with-outen lees, He is a kyng of vertues clere. After line 130. Of hym commys alle this light That shynys in this bowre. After line 136, eight lines are inserted, the last eight of stanza 12 having been used earlier. How sir Sathanas, com nar And hark this cursid rowte ! Sathanas. The deville you all to-har! What ales the so to showte ? And me, if I com nar Thy brayn bot I bryst owte. Belzabub. Thou must com help to spar, We are beseged abowte. A transposition of Jesus's speech takes place, and the discarding of the Latin, while the translation is retained — Y gives both — -is made the excuse for the introduction of two additional lines. And let my folk furthe gone Wheder ye wille or none. Before stanza 17. Rybald. What art thou that spekys so ? Jesus. A king of blys that hight Jesus. Rybald. Yee, hens fast I red thou go. And melle the not with vs. Belzabub. Oure yates I trow wille last, Thay ar so strong I weyn, Bot if oure barres brast For the thay shalle not twyn. Before line 198, in place of— Telle lucifer alle is unlokynne. Belsabub exclaims — Harro ! oure yates begyn to crak. In sender, I trow, they go. And helle, I trow will alle-to-shak ; Alas, what I am wo ! The last two additions improve the dramatic quality of the action. 152 Charles Davidson — English Mystery Plays. Before line 201, Satan exclaims, Yee, hangyd he thou on a cruke. Before stanza 26, Sathanas. Whi, and wille thou take theym alle me fro? Then thynk me thou art vnkynde ; Nay I pray the do not so, Vmthynke the better in thy mynde. Or els let me with the go, I pray the leyfe me not behynde. Jesus. Nay tratur, thou shalle won in wo. And tille a stake I shalle the bynde. This serves for the expansion of a favorite motive. Before line 349, a substitution of four verses by Jesus for two by Satan. Satan. Alias! for dole, and care, I synke in to helle pitte. Jesus. Com now furtlie my childer alle, 1 forgyf you youre mys ; Withe me now go ye shalle To joy and endles blys. These excerpts are evidently full double quatrain stanzas in four cases, viz: before stanzas 5, 9, and 26, and in stanza 12. Before stanza 17 are two half stanzas, and single half -stanzas occur before lines 198 and 349. I think it safe to conclude that the play was written in double quatrain stanzas. Whether these stanzas were composed of 4-stress verses is a more difficult question. These excerpts are prevailingly 3-stressed, but our redactor often reduces 4-stress lines to 3-stress by dropping adverbs, connectives, and unimportant words ; thus in stanza 25, lines 2, 7, and 8, and in a notable way lines 198-200. I do not think that structural alliteration was present, though this author sometimes effaced it beyond recognition. I conclude from the above considerations that the play was not a Northern play. The redactor followed his own judgment also in the matter of ex- cision. It is not necessary to quote the lines of the York play that he dropped. They are, inclusive, lines 15-18, stanza 3 entire, lines 51-2, 56, 58, 60, 122, 124, 127-8, 181, 183, 339-40, 343-4, 347-8. In some few particulars the W text is more accurate than the Y ; Y, line 370— Ofte tymes tolde vntill vs, is assigned with the remainder of stanza 31 to * John Baptista.' In his mouth it lacks point, as he is a new-comer to hell. W gives the last four lines of the stanza, including this line, to Moses, which makes the line in character. Y, line 113, gives A for the proper name which W gives as Anaballe. Y, line 135, reads by blunder of the scribe 'lady' where W writes correctly 'lad.' The aid that W can Charles Davidson — English Mystery Plays. 153 afford toward a restoration of the text is, however, much less in this play than in Y XI. There are evidences that the author of W had a slightly illegible copy of Y. Such mistakes as 'fraude ' for ' frewte,' line 10 ; ' night ' for ' light,' line 85 ; 'bright' for 'sight,' line 90; ' shalle the sow' for 'telle the nowe,' line 218, point to a difficulty of decipherment. Dialectal changes similar to those made in Y XI* occur, 'boght' for 'getyn,' 1. 11. 'tokyn ' f or ' signe,' 1, 19, 41, ' shedyng ' for ' bying,' 1.12. ' myrth ' for ' grace,' 1. 20. ' wille ' for ' schall,' 1. 13, 22. ' know ' for ' schewe,' 1. 22. ♦ helth ' for ' heele,' 1. 38, 106. ' can ' for ' gune,' 1. 4Y, 286, ' darknes ' for ' mirke,' 1. 53. ' water ' for ' floode,' 1. 76. ' shewid ' for ' mustered,' 1. 86. ' thurt ' for ' neyd,' 1. 242. 'ment' for 'preched,' 1. 291. 'wille' for ' liste,' 1. 313. ' trew ' for ' soth,' 1. 327. ' sete' for ' selle,' 1. 342, 'In blys to dwelle' for ' wonne in mirthe,' 1. 228. 'It shalbe lang' for 'all schall nogt gang,' 1. 303, ' Rebald,' 1. 99, is understood as a proper name, and, as 'Rybald,' is assigned to one of the devils, ' Glory ' for 'gilery,' 1. 160. Now Igilery' means 'deceit;' consequently, this guess was rather wild, 'like' for 'obitte,' 1. 269, This attempt to Anglicize the Latin 'obit' was not appreciated. The indebtedness of W to the York cycle is not confined to these plays of the parent cycle. We shall return again to the discussion in a later chapter. XXIII. THE WOODKIRK PLAY, ' CONSPIBACIO ET CAPTIO.' This play, which has preserved a fragment of the parent cycle, lost to the York cycle, is a pieced play, containing, within the com- pass of a single play, work of the earliest and of the latest period, as well as something by that author whose plays mark the beginnings of English comedy. It is a canto, containing in its eight hundred and eighty-five verses specimens of almost every age and style of mystery play from the date of separation from the church service until the spirit of the Reformation transformed the mystery into the morality, the chronicle history, and the comedy. 1 See p. 149. Trans. Conn. Acad., Tol. IX. October, 1892, 11 154 Charles Davidson — English Mystery Plays. A. The introduction consists of six stanzas by 'Pilatus' in the late style.' The verses of the first stanzaic section might easily be read with five or six stresses." The rime is very striking, a a a a b c c c b. This same stanza, with ir^ore or less irregularity of structure, is found in nine plays : 'Processus Noe;' 'Prima Pastorum;' 'Secunda Pastorum;' ' M^nus Herodes;' 'Conspiracio et Captio,' first six stanzas; 'Colaphizacio ;' ' Flagellacio,' from 'Primus Tortor' to 'Johannes Apostolus ;' 'Processus Talentorum,' perhaps, though the confusion is extreme ; the devil play in ' Juditium,' which is the development of a minor motive in the York 'The Judgment Day.' These plan's are notable in that they contain the first attempts in English literature at the construction of a comedy of manners. In other mystery plays we find shrewd references to existing customs, comic episodes for the diversion of the audience ; thus in Ch, ' Mulier ' in ' The Harrowing of Hell,' Joseph's part in 'The Weavers' Pageant,' and elsewhere, but here only does the comedy seek its own ends with dramatic movement. There is an evident attempt at faithful presentation of the life of the day. The detail of the meal in 'Prima Pastorum;' the farce, the complaints about landlords and taxation, against the weather, the remarks about the bixrden of many children in poor families, the fondness for proverbs, and the comments upon wedlock — all of which occur in 'Secunda Pastorum' — mark this writer as the herald of a new era, the pioneer of an advance in English literature. The later satire of manners is fitly introduced by hiixuJ^ Tutivillus in ' Juditium' is a precursor of the Vice, far more trenchant and dra- matic than many a later Vice, whose remarks lay bare the follies, extortion, and oppression of the day. How far this writer had advanced bej^ond his fellows in dramatic power is revealed by a comparison of Joseph's attempts at home thrusts in ' The Weavers' Pageant" with the action in 'Processus Noe' and the 'Secunda Pas- torum.' In the first the phrasing is awkward, retards the action in many cases ; in the second the thought comes sharp, quick, and the action knows no halt. This author neglects no opportunity of exposing the iniquities -of his day ; even in the six introductory stanzas of the ' Conspiracio et Captio,' Pilate represents a later generation of politician : 1 See p. 123. 2 Schipper, vol. 1 , p. 391. 8 The Presentation in the Temple: A Pageant as originally represented by the Corpo- ration of the Weavers of Coventry : Edinburgh, Printed by the Abbotsford Club. Charles Davidion — English Mystery Plays. 155 For I ara he that may make or mar a man, My self if I it say as men of cowrte now say ; Supporte a man to-daj', to-morne agans him than, On both parties thus I play and fenys me to ordan The right ; Bot alle fals indytars. Quest mangers and jiirers. And alle thise fals out ryders, Ar welcom to my sigigt. The coarseness of the early English comedy, of Gammar Gurton's Needle, is here, but it is probably no coarser than the life it depicts. The shepherd folk, the Mak of the hovel, the peasant and his wife, were prone to call a spade a spade. The fun is old English fun, rude, coarse, outspoken, and fond of hard knocks, but not lascivious. But where in the history of these cycles does this author stand ? The stanza is late. In ' Conspiracio et Captio' his work is an intro- duction; in ' Flagellacio ' it is the play to which a foreign introduction has been prefixed. I judge him a late contributor to a cycle already long established. His plays seem to me a direct contribution to the cycle, rather than plays elsewhere popular which finally gained a position in the cycle, because his work in ' Conspiracio et Captio ' is of the nature of a ncAV introduction to a play with which he was con- versant. His other plays, especially those of the shepherds, super- seded the plays of the original compilation. Possibly one significant agreement may point to his church aflilia- tions, since it seems to prove an acquaintance with one set of church plays rather than another : — ' Noah's answer to Deus, " What art thou," W. Noah's answer to Angel, " What a.rt thou," Newcastle. Noah's answer to Deus, " A ! Lorde, I lowe J'e lowde and stille," Y. Noah's answer to God, "O, Lorde, I thanke thee lowde and stille," Ch. It is not impossible that light might be shed upon the literary in- terpendence of the churches by an exhaustive study of such passages. B. The passage from " Cayphas " to "Tunc dicet Sanctus Johan- nes " is the fragment of the parent cycle whose characteristics we have already discussed. ° C. This passage extends from " Tunc dicet Sanctus Johannes " to the words — "Now wote ye what I have done," in Jesus' speech. This is introductory to the final insti'uctions of Jesus to his disciples. It is written in couplets, which, towards the last, approach the suc- ceeding extract in the literalness of its rendering of the Biblical nar- 1 See p. 132. « See p. 143. 1 56 Charles Davidson — English Mystery Plays. ration. Such passages, as we have ah-eady shown/ are to be attrib- uted to the hand of the compiler himself. D. The passage, beginning — "Now wote ye what I have done," and closing with the introduction of Pilate, is of a dififerent char- acter. With the exception of the part assigned to ' Trinitas,' it is almost an exact translation of the Biblical narrative, though usually taken in sequence. If we begin for example, at the words — In my fader house, for sothe. Is many a wonnyng stede, the author paraphrases very literally the following passages, — John XIV, 2, 3, 6, 18, 19, 20, 28, 29, 30, 31, Mark XIV, 33, 38, 34, Luke XXIT, 42, Mark XIV, 37, etc. The selection seems to be made with reference to dramatic quality, when possible ; thus, he chooses from Mark, " Simon, dormis ?" in preference to Luke's, "Et ait illis : Quid dormitis ? " The stanza is the quatrain. One may venture to say that the verses were originally alternate 4's and 3's, i. e. septenar couplets with riming cffisuras, but the alterations have been such that we cannot pronounce upon the verse with certainty. E. The passage, beginning with 'Pilatus' and closing with the introduction of 'Malcus Miles,' shows signs of connection with the York ]>lays upon the same subject, or was modeled upon work of that school. W begins— Peas I comaunde you, carles unkynde. To stand as styllc as any stone. In donyon depe he shalbe pynde, That will not sesse his tong- anone. In Y XIX Herod exclaims— Stents of youre steuenes stoute, And stille as stone ge stande. In Y XXXir Pilatus commands— And loke Jjat ye stirre with no stritfe but stand stone still. These may be stock expressions, but the use of them would argue some community of interest between the authors. F. Beginning with 'Malcus Miles,' lour stanzas are inserted into the play, whose structure we recognize as that of the so-called Cov- entry plays rabababcdddc. It would seem that this passage and that marked E must be late interpolations, for the words of Jesus — " Ryse up, Peter, and go with me," should follow the last speech of Jesus, i. e. the close of passage D, without break. 1 See p. 139. Charles Davidson — English Mystery Plays. 157 There are, then, in this cento seven distinct passages, the work of six different authors. Indeed, I suspect that single sentences, which were favorite expressions of the day, are imbedded in O, but am not sufficiently conversant with the literature of the day to locate them. We will now consider another play which exhibits marked cor- respondences in all the cycles. XXIV. THE PLAY OF THE ANNUNCIATION. Y. The Annunciation, and Visit of Elizabeth to Mary. W. Annunclacio. W. Salutacio Elizabeth. Ch. The Salutation and Nativity. Co. The Salutation and Conception. Co. The Visit to Elizabeth. S & T. The Pag'eant of the Shearmen and Taylors of Coventry. % The Prologue of Y is in the stanza of the parent cycle. We will make that the basis of the comparison of Prologue : Y, 3. Howe man was made with-outen mysse. W, 2. And Adam with my handes hath wrought. Y, 3. And sette whai'e he sulde euer haue bene. W, .5. To won ther in, as that I weynd. Y, 6. And was putte oute fro paradys. W, 7. Then I hyme put out of that place, Y, 7. And sithen what sorouse sor warre sene Sente vn-to hym and to al his. W, 11. For he has bought his syn fulle sore. Y, 9. And howe they lay lange space In helle lokyn fro lyght. W, 13. Thise v thousand yeris and more, Fyrst in erth, and sythen in helle. Y, 11. Tille god graunted Tjam grace Of helpe, als he hadde byght. W, 14. Bot long therin shalle he not dwelle, Outt of payn he shalle be boght, I wylle not tyne that I have wroght. W, 15-43. Will send his Son. Y, 17-132. The statements of the prophets, in Latin with English exposition. W, 43-50. As his prophets have said. Y, 134-144. Luke says that God sent Gabriel. W, 51-74. Deus commands Gabriel to go. Co. Prologue by Conteraplacio. Parallel passages are— To Y, 9. Ffowre thousand six undryd four yere 1 telle Man fifor his offens and ffowle f oly. Hath loyn geres in the peynes of helle. 158 Charles Davidson — English Mystery Plays. To Y, 11. Good Lord, have on man pyte. Have mende of the pray our said by Ysaie. The Virtues plead and the Son resolves to go. Deus commands Gabriel to go. S & T. Prologue by Isayc.— A general prologue. Ch. Has no prologue. The sequence of thought between W and Y is too marked for accident. The passage in W is in coiijjlets. I think that we must conclude that the compiler of W was dissatisfied with the long non- dramatic prologue of Y, re-wrote the first stanza, following closely the sequence of thought, and added what he considered more appro- priate mattei-. The use made by Y of Latin passages with English exposition, as in his 'Harrowing of Hell,' was in accoi'dance with the traditions of church plays. No sign of any knowledge of the York Prologue is shown by the writers of the other plays. We proceed to examine the play itself, and here we add the correspondent passages from the Bible. Y, 145, Ang. Hayle ! Marie ! full of grace and blysse, Oui-e lord god is with Jje, And has chosen lie for his, Of all women blist mot Jjou be. S T. Gaberell. Hayle mai"e full of grace owre lord god ys with the Aboue all women hat evur wasse Lade blesside mote thou be. Ch. Gabriell. Heale be thou, Marye, mother tf ree. Full of grace, God is with thee, Amonge all wemen blessed thou be, And the frute of thy bodye. W. Gabrielle. Haylle Mary, gracyouse, Haylle madyn and Godes spouse. Co. Gabriel. Luke 1, 28. 42. Y 149-53. S&T. Ch. W. Marie. Co. Luke 1, 29. Y153. S&T. Co. W. Ch. Luke 1, 30. Of alle vyrgyns thou art qwene. 3 lines. My lord of heven is wyth the. Heyl, tt'ul of grace, God is with the. Amonge alle women blyssyd art thu. Ave, gratia plena: Dominus tecum: Benedicte tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui. Mary expresses surprise. Mary expresses amazement and trouble. Mary expresses amazement and trouble. What is thi name ? Mary marvels at the greeting. Qua; cum audisset, turbata est in serraone ejus, et cogitabat qualis esset ista salutatio. Ne drede J>e nought, yn\ mylde marie. Dred the nothyug meydin of this. Mary, in this take ye no drede. Goodly lady, have thou no drede. Marye, ney dreed thee naughte this casse. Ne timeas, Maria. Charles Damdson— English Mystery Plays. 159 Y 155-6. S&T. Co. W. Ch. Luke 1, 30. Y 1.58-9. S&T. Ch. W. Co. Luke 1, 31. Y, 160. S&T. Ch. W. Co. Luke 1, 31. Y, 161. S& r. Ch. W. Co. Luke 1, 32. Y, 162. S&T. Ch. W. Co. Luke 1, 32. Y, 163-4. For ]>ou has fun soueranly At god a grace ouer othir all. 3 lines. Salutyng the here asse most exselent Whose virtue aboue all othur dothe abownde. Ffor at God grace flownde have ye. For thou has fonden alle thyn ooue. The grace of God. With greate God founds thou haste Amonge all wemen especiall grace. Invenisti enim gratiam apud Deum. In chastite of thy bodye Consayue and bere a childe Jjou sail. For thou Shalt consey ve apon ]jis grownd. Therefore, marye, thou mone Conseave and beare, I tell thee, A child. Thou shalle conceyve within thy sydys A chyld of myght. Ye xall conceyve in your wombe indede A child. Ecce concipies in utero, et paries fllium. His name Jesu gall }?0u calle. His name Jesus shalbe. Calle hym Jesum. His name of you Jhesu clepyd xall be, Et vocabis nomen ejus Jesum, Mekill of myght J^an sail he bue. So greate shalbe never non as he. Myghtfulle man shalle he be that. He xall be grett. Hie erit maguus. He sail be God and called God sonne. And called Godes sonne. And Godes son shalle he hat. The son of the hyest clepyd of kende. Et Filius Altissimi vocabitur. Dauid sege, his fadir free. Sail God hym giffe to sytte vppon. S&T. Ch. W. Co. Luke 1, 33. Y, 165-6. Shall geve hym David his fathers see. My Lord, also shalle gyf hym tylle, Hys fader sete David, at wylle. Therein to sytte. And of his ffadyr, Davyd, the Lord xall geve hym the se. Et dabit illi Dominus Deus sedem David patris ejus. Als kyng for euer regne sail hee. In Jacob house ay for to wonne. S&T. Ch. W. Co. Luke 1, 33. In Jacobes house raigne shall he. With full mighte ever more. He shalle be kyng in Jacob kyn. His kyngdom shalle never blyn. Reynyng in the hous of Jacob, of whiche regne xal be non ende. Et regnabit in domo Jacob in ajternum. IGO Charles Da'jidson — English Mystery Plays. T, 167-8. Of his kyngdome and dignite Shall noo man erthly knaw no con. S & T Ch. That suche renowne and royalltye Hade never non before. W & Co Luke 1, 33. Et regni ejus non erit fluis. Y, ITO, 173. Howsuldeitbe I knawe no man S & T. I mai-vell soore liow thatt mabe. Mans company knev I nevur yett. . Ch. How maye this be? In synne knewe I no worldlye wighte. W. How shuld itbe? I cam never by man's sj^de, Co. In what manere of wyse xal this be? Ffor knowyng of man I have non now. Luke 1, 3i. Quomodo fiet istud quoniam virum non cognosco? Y, 177-8. Ang. The Halygast in ]je sail lighte, Hegh vertue sail to ^pQ holde, S & T. The wholle g-ost in the schall lyght And schado thy soil soo with vertuo, Ch. The Holye Ghoste shall in thee lighte From God in magistie, And shadowe thee seemlj-e in sight ; The Holy Gost shalle light in the, And his vertue, He shall umshade, and fulfylle. Co. The Holy Gost xal come fro above to the. And the vertu of hym hyest xal schadu the so. Luke 1, 3.5. Spiritus sanctns superveniet in te, et virtus altissimi obumbrabit tibi. Y, 17.5-80. The holy birthe of the so bright, God soune he sail be calde. S & T. This chylde that of the schalbe borne Ys the second persone in trenete. Ch. Theirfore that holye, as I have teighte. That thou shalte beare, through Godes niighte. His Sonne shall called be. W. The child that thou shalle here, madamc, Shalle Godes son be callid by name. Co. Therefore that Holy Gost of the xal be bore. He xal be clepyd the son of God says. Luke 1, 35. Ideoque et quod nascetur ex te Sanctum, vocabitur Filius Dei. Y, 181-2. Loo Elyzabeth, hi cosyne, ne myght In elde consayue a childe for aide. S & T. Be holde Eylesabeth thy cosyn clene The wych wasse barren & past all aa'e. Ch. Elizabeth, that barren was. As thou male se, conseaveid has In age a sonne through Godes grace. W. Elisabeth, thi cosyn, that is cald geld. She has conceytfed a son in elde. Co. And so Elyzabeth your cosyn thore. She hath consey vid a son in hyre age. Luke 1, 36. Et ecce Elizabeth cognata tua et ipsa concepit lilium in senectute sua. Y, 183-4. This is the sexto moneth full ryght. To hir that baran has ben talde. Charles Davu/son — English Mystery Plays. 161 S «& T. And now with chyld sche hath bene Syx monethis and more asse schalbe sene. Ch. The seixte month is g'one nowe againe Seith men called her barene. W. And this is, who wylle late. The sext monethe of her eonceytate. That g-eld is cakl, Co. This is the sexte monyth of hei'e passage. Of here that clepyd was bareyn. Et hie mensis sextus est illi, qut^ vocatur sterilis. Luke 1, 36. Y. S&T. Ch. For to god onpossibull nothyng mabe. But nothinge to Godes mighte and mayne Impossible ys. W. No word, lady, that I the bryng, Is unmyghtfullo to heven hyng, But alle shalle hald. Co. Nothynge is impossybie to Goddys usage. Luke 1, 37. Quia non erit impossibile apud Deum omne verbum. Y, 189-93. Goddis handmayden, lo ! me here, To his will all redy gra.yd. Be done to me of all manei-e. S & T. Hys hy pleysuris forto full fyll Asse his one hand mayde I submyt me. Ch. Loe ! Godes cossen meklye here, Leve that yt falle in such maiiere. W. I am his madyn at his hand, Be done to me in alle thyng. Co. Se here the hand-mayden of our Lorde, Af tyr thi worde be it don to me. Luke I, 38. Ecce ancilla Domini, flat mihi secundum verbum tuum. Y. Scene II. Mary visits Elizabeth and salutes her. Luke 1, 40. S&T. Joseph's trouble about Mary : then the coming of the shepherds. The visit is omitted. Ch. Mary visits Elizabeth.— Elizabeth, nice God thee see ! W. Joseph's trouble about Mary. Next play 'Salutacio Elizabeth.' Co. Play xii. ' Joseph's Return ; ' then, play xiii, ' Visit to Elizabeth.' Y, 205-208. Blissid bejjou anely Of all women in feere. And Ije frute of thy body Be blissid feere and nere. Ch. Marye, blessed moste thou be. And the frute that comes of thee Amonge wemen alle. W. Introductory conversation of thirty lines; then— Blyssed be thou of alle women. And the fruyte that I welle ken. Within the wombe of the. Co. A long introduction ; then— Blyssd be thou amonge alle women. And blyssed be the frute of thi womb also. Luke 1, 42. Benedicta tu inter mulieres, et benedictus fructus ventris tui. Y, 209-213. ]pis is ioyfull tydyng Jjat I may nowe here see, ]je modyr of my lord kyng, J)us-gate come to me. 162 Charles Bamdson — English Mystery Plays. Ch. Co. Luke 1, 43. Y, 213-16. Ch. Wonderlye nowe marvailes me. That Marye, Godes mother f reye, Grectes me this of symple degreey. And this tyme may I blys, That my lordes moder is Comon thus unto me. How is it that the modyr of God me xulde come to? Et unde hoc mihi ut veniat mater Domini mei ad me? Sone als ]pe voyce of yn\e haylsing Mog-ht rayn neres entre and be, Jje childe in my wombe so yenge. Makes grete myrthe vnto he. When thou me greeteste, sweete Marye, The childe stox-ed in my bodye, For greate joye of thy companye. For syn that tyme f ulle welle I wote, The stevyn of angelle voce it smote. And rang now in myne ere ; A selcouthe thyng is me betj'de, The chyld raakys juy, as anj^ byrd. That I in body bere. Co. Luke 1, 44. Y, 217-240. Ch. Co. Ecce enim ut facta est vox salutationis tuiB in auribus rteis, exultavit in gaudio iufans in utero meo. A free rendering of the ' Magnificat,' broken by a stanza by Elizabeth. Luke 1, 46 and 47 quoted with slight changes, amplified in English, and followed by a paraphrase of the remainder of the ' Magnificat.' Mary gives the Magnificat, sentence by sentence, and Elizabeth trans- lates each sentence. The above comparisons lead naturally to four conclusions : — First. All lists of agreeing passages, where the agreement arises from the literal translation of dramatic passages of the Biblical nar- rative, are misleading when used to supjjort a theory of direct inter- dependence among the extant plays. Secondly. The earliest church plays gave with literal fidelity the Biblical narrative when it was phrased in conversation, i. e. was adapted to dramatic presentation. Later redactors were reluctant to change passages that were already dramatic, and yet adhered closely to the sacred story ; hence the unchanged play spread through the churches. The writers of cycles were conversant with the plays, each with those of his church, and adopted such passages with but few changes, since the movement was dramatic, and the language faithful to the sacred text ; hence a striking similarity arose where sometimes no connection existed. Thirdly. Until as thorough-going an agreement is shown between the church plays of France and those of England as is hei'e shown among the plays of different cycles, we must claim the Chester play as a product of England. Here lies another strong proof that the Chester plays were written on English soil. Charles Davidson— English Mtjstery Flays. 163 Fourthly. It would seem that the play in question must have been originally the work of one author, that this author wrote it in Latin fo^I- a church play, and that this play was adopted for some reason in many churches. I should place its composition at an earlier date than that of the cyclic plays, for the writer of the York parent cycle incorporated it in his cycle, writing for it a prologue of his own. I believe that the writer of the W play, not the compiler of the W cycle, had this York play before him, since he recast a part of the prologue ; but he .departed further from the Biblical text than any other writer, exhibiting such independence as the compiler of W nowhere shows. The Ch and Co plays were probably taken directly from the play in the church best known to the author. The stanzaic structure agrees sufficiently well in each cycle with the author's known style to render it probable that the play was translated independently in each case. The Shearmen and Taylors' play may be a church play, or may be in part the York play, as is certainly the other extant Coventry play. Finally. A word here about the redactor of the true Coventry plays may be in place. Robart Croo considered that he had accom- - plished a laudable undertaking when he had modernized the Cov- entry plays. His execrable spelling, pointless interpolations, and attempts at comic writing, especially in the part of Joseph in the Weavers' play, mark him as a man of little education and less taste. He, or his son, appears to have been a necessary factotum of the mystery play business in Coventry. One sometimes wonders if he were not a manager who, for a consideration, presented the plays for one or more gilds. I do not know that any one has directed attention to his name in the gild accounts as given by Sharp. The items are as follows — Smiths' Pageant. 1563— It' to Robart Croo for ij leves of ore play boke viij d. Drapers' Pageant. 1557— paid to Robart Crowe for makyng of the boke for the pag- gen XX s. 1560— It' payd to Robart Croo for pleayng God iijs. iiij d. 15t50— payd to Cro for mendyng the devells cottes xx d. 1562— Itm payde Robert Croo for a hat for the pharysye xij d. 1556— payd to Crowe for makyng of iij worldys ij s. [In 1560 the sum paid him was 3 s. 8 d.\ — payd him more for same iijs. viij d. Sharp states that Croo was employed also by the Cappers and Shearmen's Companies in a similar manner. 164 Charles Davidson — Frnglish Mystery Plays. XXV. CHRIST WITH THE DOCTORS IN THE TEMPLE. This play, Y XX, is a play of the parent cycle. It is also, with variations, the ' Pagina Doctorum ' of the Woodkirk cycle, the * Weavers' Pageant ' of Coventry, and ' The Purification ' of the Chester cycle. Certain relations exist also between it and the Cov- entry play, ' Christ Disputing in the Temple.' As this is the only play of the parent cycle that has found its way into four gild cycles, it is worthy of a somewhat minute analysis. The introduction, — In W of Co a play of the prophets comes first. It is unlike the play of any other cycle. How this play could find place as an introduction to ' Christ in the Temple ' in a cycle which contained the Salutation, is difficult of explanation. There is every reason for believing that these cycles at first followed strictly the sequence of the Biblical narrative. This transference of the pla}^ of the prophets to a position subsequent to that of the Salutation must be a late innovation, though I see no reason for attributing it to Robart Croo, who has enough to answer for without it. The episode of Simeon, Anna, and the Angels, — The agreement among the plays is that of a common church tradition reinforced by literary convention. This ej^isode, together with that of Joseph and Mary's joui-ney to the temple, bears the mai'ks of the later literary fashion in most of the plays, I cannot say that it does in the Chester play, but in the York ' Purification ' the later style is very evident, and many traces of it appear in W of Co, and Co. Joseph and Mary homeward bound. — Y opens with this, W of Co agrees throughout the scene. Croo's adaptation places them upon a ' for pageant,' yet puts words into Mary's mouth that imply the journey, Ch introduces Mary with eight verses that are evi- dently jjatchwork. Mary says that she wishes the child had not left them, but advises in tlie first stanza borrowed from the York play that they proceed on their journey. Her later appearance in the temple is wholl}' unaccounted for. The remainder of the first stanza in Y is omitted in Ch. The introduction of the Doctors. — In Y and W of Co the Doctors prepare to announce the law to all comers. In Co a similar subject receives very dififerent treatment. In W the talk is of the prophecies of Christ, Charles Davidson— English Mystery Plays. 165 Jesus's salutation. — T. Lordingis, lowe be with you lentte. And mirthis be va-to this mene. W of Co. Lordis moclie lowe witti you be lent. And pes be amonge this company, W. Masters, luf be with you lent. And mensk be unto this meneye. The salutation and the attempt of the Doctors to send the child away are not found in Ch. k different salutation is found in Co, and also an attempt to send Jesus away. Primus Magister and Secundus Magister address Jesus.— i he speeches agree in Y, W, and W of Co. Tertius Magister addresses Jesus.-In Y, W, and Ch he invites Jesus to come and learn ; in W of Co he asserts that the child is too young, but his speech is evidently modeled on Y in phraseology, and follows a cue given in the next speech of Primus Magister in Y. Jesus's reply.-This agrees in Y, W, and W of Co, is expanded in Ch, with some slight likeness to Co. The Doctors answer.-Y gives this in four verses, W agrees, W of Co gives two verses to Primus Magister and two to Secundus Mag- ister. Ch gives the four to one speaker, and adds four as an expan- sion of the statement that Jesus is too young. _ Jesus's reply.-This agrees in Y and W, is slightly expanded m W of Co, omitted in Ch. ^ . w f n • Secundus Magister answers. -Agreement m \ and A\ ot Co ; in W he speaks the first two verses and Tertius Magister the remaining four. (This was probably the original plan.) Ch gives Secundus Magister four lines of different content. Jesus declares his power— The holy ghost has on me light, in four verses. Agreement of Y, W, W of Co, Ch. Primus Magister answers.-This agrees in Y and W, is paraphrased in W of Co, is expanded from two to four verses in Ch. Jesus declares — Certis, I was or ye. And schall be aftlr you. In Y W and W of Co, Primus Magister replies in a long speech. Jesus states that he will declare the truth. Primus Magister won- ders where the child could have learned such wisdom. In the above, Y, W of Co, and W agree, W furnishing in some points the better text. Ch departs from the model, transferring from a later position 166 Charles Davidson — JEnglish Mystery Plays. a speech of Tertius Mag. and of Primus Mag. — each speech of four verses — in favor of sending Jesus away. Secundus Mag., in W of Co Tertius Mag., expresses the hope that Jesus has come " to salf e oure sare." Here Ch agrees even in rime- series, though with variation of wording. Jesus offers to give proof. — Tertius Mag., Primus Mag. in W of Co, asks for the first commandment. This is omitted in Ch. Jesus replies that they have their books, and invites them to read. Ch departs slighly from the model. Primus Mag., Secundus Mag. in W of Co, answers — I rede this is the flrste bidding-. The remaining three lines agree closely in language. Jesus expounds the two commandments of love to God and love to man, in eighteen verses in Y and W. These lines W of Co cuts down to four verses. Primus Mag., Tertius Mag. in W of Co, asks him for the remain- ing commandments. This interruption is omitted in Ch, Jesus gives the commandments, with interesting differences among the plays. — In Ch the version is free and not minute ; in Y literal with omission of explanatory phrases ; in W some three verses are generally added to the Y statement ; W of Co stands between Y and W, but nearer to W. Second Mag. in Y and W, Tertius in Ch, Primus in W of Co, declares that Jesus speaks the truth. Tertius Mag,, and Primus Mag. in Y, W, and W of Co, are in favor of send- ing Jesus away, lest he should rob them of their fame. These speeches have been transferred in Ch to an earlier position in the play. This is a proof that the order of the play in the other cycle is older than that of Ch, an important point. Mary and Joseph lament because they cannot find their child.— In this Y, W, and W of Co agree, but Ch omits this introduction of their return. Mary discovers Jesus sitting among the Doctors. In Y, W, and W of Co Jose[)h expresses thankfulness ; in Ch there is no interruption of Mary's remarks. Mary requests Joseph to go to Jesus. Here the Ch rime-series proves the derivation of the play from Y. Joseph dares not meddle with men of might " in f urres fyne." In this all plays agree. Mary tells Joseph that they will respect his age. Joseph responds that he does not know how to address them. Mary offers to go with him. Joseph wishes Mary to go first — This little episode is omitted in Ch, but appears to belong to the original play. Charles Davidson — English Mystery Plays. 167 Mary addresses Jesus. — Agreement of Y and W. Immaterial changes in W of Co, speech reduced to four verses of free paraphrase in Ch. Jesus replies. — Agreement among W of Co, Ch, and Y. W adds verses after the manner of W in the ' Harrowing of Hell.' Joseph addresses Jesus in Y and W, but Mary addresses Jesus in W of Co and Ch. This is a significant difference. An angel closes the Ch play. In Y and W the closing agrees, although W has preserved the proper assignment of parts to the Doctors, which in Y have all been given to one speaker. W of Co shows Croo's handiwork in a tedious closing. Such, then, is the play of ' Christ with the Doctors in the Temple.' A few inferences can be drawn from these facts : — First. The play, as found in W of Co, divides into three parts : the Play of the Prophets; the Play of Simeon, Anna, and the Coming to the Temple; the Play of Christ among the Doctors. With the last only have we any concern. Secondly. The original play was the present York play, the slight errors of the scribe of the Register being eliminated. Thirdly. The compiler of W took the Y play, but not from the Register, and interpolated or expanded according to his known cus- tom, but with fcAver changes than usual. Fourthly. W of Co, in the matter of the commandments, appears to lean upon W rather than upon Y. Fifthly. Ch, because of the transposition of the two speeches of the Doctors, is probably later than the other plays, and because of agreement with W of Co in Mary's speech, when Joseph speaks in the other plays, is without much doubt a borrowing from Coventry before the days of Robart Croo, i. e. before 15 — . This dependence upon W of Co does not, however, apply to the whole plaj^ in Ch. The scene of Simeon and Anna is in the metre of the cycle, the scene of Christ in the Temple is in quatrains, . Sixthly. It is demonstrated, then, that the craft-gilds of Coventry were conversant with the gild plays of the North, and that the Ches- ter plays form also a composite cycle, as truly as do the plays of W and Y, though composite to a less extent. If the plays of the remaining craft cycles, those of Newcastle-on- Tyne, Beverley, Worcester, and others if there were others, were ex- tant, it is probable that many other points of agreement could be established. These pla3^s were not acted in a corner. The Mercers of Shrewsbui'v fined a brother that absented himself from their 168 Charles Davidson — English Mystery Plays. Corpus Christi procession to visit the play at Coventry.' The people flocked to these plays from distances that were then consid- ered great. Nothing could be more reasonable than that the players of one city should take note of the successful plays of another, and seek to incorporate such plays into the home cycle. XXVI. CORIIESPONDENCE OUTSIDE OF THE PARENT CYCLE. In the Woodkirk plays are found portions of three York plays not included in the parent cycle. These York plays are — Y XXXIV. Christ Led up to Calvary. Y XXXVIII. The Resurrection. Y XL VIII. The Judgment Day. The York play, ' Christ Led up to Calvarj^,' agrees in subject with W 'Flagellacio,' which has been already the subject of our discussion.'' We have recognized one scene of the tormentors as the work of our earliest comedy writer, to whom we have also assigned certain other portions of the W cycle. The second scene begins with ' Johannes Apostolus,' and corre- sponds to the second scene of the York play. An examination of this may inform us as to the genesis of the play. Stanza 10. W impairs verse movement by introducing 'so,' 'we,' substitutes ' Caipbas ' for 'bushoppe,' 'fled' for 'went,' 'fals witnes' for 'soteltes,' destroys alliteration four times. W omits stanza 11, gives stanza 12. A leaf is lost in Y. Portions of stanza 13, and of one following the lost leaf and numbered by Miss Smith 14, and stanza 15, bring the Y play to the introduction of Jesus bearing the cross. W apparently agrees in general with the lost Y, but intro- duces Mary's attempt to take the cross, and departs otherwise from the Y stanzas extant. W may paraphrase Y stanzas 16 and 17, or these stanzas may depend directly upon the Biblical narrative as given in some church play. Y stanza 19 follows in W. W omits Y 20 and the first part of Y 21. In Y the women leave in stanza 21, but in W the}^ must have left in Y 19, thus abridging the altercation with the soldiers. 1 Hibbert, F. A. The Influence and Development of English Gilds, p. 63. 2 See p. 155. Charles JJmndson — English Mystery Flays. 169 W and Y agree for the remainder of Y 21, W omits two speeches in Y 22, agreeing with Y in the last of the stanza. W contains Y 23 and 24, omits Y 25, gives 26, 27, 28, 29, and closes. It is evident that the York play is the older, and has been cut down for insertion into the Woodkirk. The Woodkirk play suffers resolution into — First. An introduction of Pilate, in four stanzas. Secondly. The scene of the tormentors, which was written by the author of ' Processus Noe,' 'Prima Pastorum,' 'SecundaPastorum,' 'Magnus Herodes,' Introduction to 'Conspiracio et Captio,' and 'Pro- cessus Talentorum.' Thirdly. The remainder of the play, which is the York play, scene second, Avith omissions and slight alteration. We will next consider the play, ' The Resuri-ection.' Y contains five stanzas before the centurion is mentioned, W six. These stanzas are in the same metre in the two versions, and, so far as I can determine, of equal age. The seventh stanza in W is irreg- ular through an attempt to fuse two stanzas, the second of which is Y 6 with the omission of two verses. This would argue an attempt to piece the W introduction to the Y play. The plays agi'ee in stanzas 6 and 7. York then omits twenty-five lines of the original play, which W gives. These contain an account of the marvels for which the line in Y — What may J>es meruayles signifle? prepares. Y substitutes stanza 8 for this passage. Throughout the remainder of the play there is occasionally the displacing of single stanzas ; thus, stanzas 22, 32, 44, 47, 63, 66, 67, and 69 of the York play do not appear in the Woodkirk, and full stanzas of W, after Y lines 114, 126, 186, 388, are different from the York, though following the thought closely. The most noteworthy insertion is that of the monologue of Jesus, which W has in common with Chester. The variations between these plays are less marked than w^e have found them hitherto. Both writers use the same metre, and the variant portions are so welded to the common text that neither Y nor W is the type to the exclusion of the other. I have fancied that the variants of W were more lyrical than those of Y, but cannot state it with certainty. Trans. Conn. Acad., Vol. IX. October, 1892. 12 170 Charles Davidson — EnglisJi Mystery Plays. It would seem that in the time of these later plays the poets were conversant with a considerable body of devotional poetry. They wrote, taking excerpts and turns of expression from contemporaneous literature, and we shall find it difficult to estimate the independence of any single author, unless we saturate our minds with the non- dramatic poetry of their day. The discussion of Y 'The Judgment Day' need not delay us long The ' Juditium ' is the corresponding W play. The Y play is throughout by one author. The W play displaces the first eighteen stanzas hy a new introduction, all of which is lost except the last stanza. The second wicked soul follows with three stanzas agreeing in W and Y.' W then inserts thirty-two lines which are spoken by 'Quartus Mains,' after which it continues Avith Y 22. The two striking features of the play are, first, the non-dramatic character of the second scene, Avhich might very easily be an adap- tation of a devotional monologue of Deus or Jesus, such as abound in the devotional poetry of the day ; and, secondly, the introduction of the satirical comedy of Tutivillus in W, mention of which has been made in an earlier chapter. In closing this discussion of the affiliation of the cycles, it may be well to emphasize the relation of church plays to certain agreements that exist among the cyclic plays, since Herttrich^ and Hohlfeld* have cited such coincidences as proof of interdependence among the cycles. We have stated above the reason for distinguishing the coincidences which accompany notable actions as correspondences due to familiar knowledge of the plays through frequent repetition rather than through acquaintance with texts. 8uch sentences do not argue deri- vation from a common text, but rather dependence upon church plays in which a conventional expression accompanies a markworthy action. Such expressions abound in the plays, and further reference to them would be unnecessary, were it not for the prominence that other investigators have given them. Suffice it here, that I consider of this character Ilerttrich's reference to Y XVIII, and Hohlfeld's to Y XIII, XVII, and XXXVI. As to the verses culled by Hohlfeld from Y XLIII and W XXIV, they are so literally translated from Mark XVI, 17-18, that I think them unsafe data for any argument of direct connection between the plays themselves. 1 In Y XXXIV the third soldier is named Sir Wymond. In the Romance of Athelston the earl of Dover is Sir Wymond. Cp. Die Romanze von Athelston in Englische Studien, vol. 13, p. 33a. s Herttrich, p. 6. s Anglia, vol. 11, p. 254. Charles JDa^ndson — English 3Iystery Plays. 1*71 XXVII. CONCLUSION. In the foregoing pages an attempt has been made to explore one of the sources of the English drama, and to solve some of the prob- lems presented to us in the mass of inchoate dramatic material known as the English Mystery Plays. Literary motives know no national boundaries ; therefore it is not surprising that we find our English plays in close connection with the French, and can watch in the Italian and German the action of the national spirit under diverse literary influences upon a common literary material. But this inheritance came from the mother churrh. The church in the Middle Ages was the conservator of letters. A spirit of devotion produced the church drama. A comprehension of this drama within the church, and of the causes that gave rise to it, can be gained only through the study of the liturgy and of its sources, w-hich, in turn, leads us back to the foundation of the church itself. The exploration of the dramatized Bible story necessitated, there- fore, a sketch of the growth of dramatic symbolism in the early liturgy. It has been shown in outline how the church on the one hand drew into its service dramatic elements from the Greek, and, on the other, sought in the West a more materialistic phrasing for its thought. When these materialistic conceptions found final issue in transubstantiation, the symbolic drama became a true tragedy, and the cycle o/ the liturgy became the prototype of the cyclic play. Little by little the plays that clustered about the two most touch- ing festivals of the church, the Crucifixion and the Birth of Christ, approached each other, and the whole antecedent Bible story, to- gether with the doom of saint and sinner, fell naturally into place as cause and consequence of these two central movements of a world drama. All literary activities w^ere drawn into line with the church, or denounced as impious. The material through which the spirit of the day could best and most safely express itself was the church drama. As a consequence, the religious drama that arose there- from represents most accurately those ill-defined movements of the national spirit which determine a literature as national. This religious drama became the truest exponent of the folk-spirit w^hen it had passed from the church through the Puy to the Confre- 172 Charles Davidson — English Mystery Plays. rie in France, to the Meistersiinger in Germany, or to the craft-gild in England. Its fraternization with the comedy of the hedge-rows, last scion of the ancient dramatic stock, produced the Feast of Fools and the Feast of the Ass in France. Touched with the spirit of earnest criticism which gives to England her power of self-renova- tion, it became in its last days the precursor of the satirical comedy in politics and manners. Its unorganized mass has been a quarry of literary material for later authors, and motives kindred to our thought are still found within its content. In France the plays were more especially the exponent of the literati and of the nobility, but in England they pulsed with the life of the crafts. Religious, j)hilanthropic, and economic motives lay at the basis of the gild life. The processions, pageantry, and votive offerings, through which the gild expressed its corporate devotion, presented faithfuU'y the religious spirit of the artisan. Through an adaptation of pageantry, its customary vehicle of homage, the civic body did honor to its earthly sovereign in the Koyal Entry. A com- mon spirit shaj^ed a common material to i-eligious, divertive and political ends, in procession, pageantry, and play. Therefore pa- geantry and processional customs bear directly upon the problems of the plays, and must be continually kept in mind as ofttimes con- ditioning the form of the play itself. / The craft plays were the favorite literature of the people for about two centuries.! In them are embedded phases of thought prevalent in successive generations of men. Their sympathy with life fore- tokens the drama of life, the Shakespeare who purifies the native drama in the alembic of the classic. Since a cycle, as that of York, was the expression of the mind of generations, it might be expected that its contents would change as successive standards of taste or opinion prevailed. As each play was in great measure the peculiar jjroperty of one gild, its fortunes must have been intimately connected with those of the gild. A sumptuous pageant wagon and skilled actors fitly represented an opulent gild. A fusion of plays through the excision of scenes ad- vertised the joint labors of weaker crafts. Thus it came about that a cycle contains the plays, independent or revised, of many writers of different periods and schools, and that these plays, when popular, passed from cycle to cycle, or influenced powerfully the style of new plays. A lack of appreciation of this intimacy of connection between play and gild life and fortune, has heretofore prevented an earnest inquiry Charles Davidson — English Mystery Plays. 173 as to the possibly composite characters of the cycles. Such inquiry as has been noiade failed of results, because the key to the metrical problem was sought in the dialect, and not in the metrical forms. The plays as we have them are seriously modified by the labor of scribes. These scribes could, and ofttimes did, change the dialect essentially ; the metrical structure they could reduce to ruins, but could not destroy beyond the possibility of restoration. If, there- fore, the individuality, locality, and relative date of stanzaic struc- tures were once established, a sure key would be placed in the hands of the investigator, through which he could read the secrets of the cycles. With the establishment and definition of the Northern septenar stanza the segregation of a parent York cycle becomes possible, and the composite character of single plays of the Woodkirk cycle is made evident. The connections among the four cycles now reveal themselves, and the commanding position of the York plays can no longer be questioned. The Mysteries constitute the most important body of connected literature in the fourteenth and fifteenth centuries. They contain the work of many authors, writing on related subjects in different styles and metres. In this work very possibly every generation for two centuries is represented. The mass of material is sufficient, and its arrangement through the labors of successive authors on single plays is such, that the Mystery Plays must become the most impor- tant source of literary history for their time, and the determining factor in many dialectal questions. This monograph simply opens the field for other workers. If it has demonstrated the significance of stanzaic structure, unlocked the cycles, justified the segregation of certain plays as a parent cycle, proved the interdependence of the four craft-cycles in the tAVO extant Coventry plays, established characteristics of workmanship and the relative dates of two or three authors, the labor of a year will not have been in vain. Such a result, however, raises more questions than it settles, and invites other explorers. Some first steps may have been taken, but final results must be the work of many scholars, and embrace the whole body of contemporaneous literature. ( Until some approximate statement of the connections between this litera- ture and the early Elizabethan has been made, no just estimate can be formed of the propdrtions in which the national and classical ele- ments combined to produce the golden age of English literature. | May 31334 I STUDIES ENGLISH MYSTERY PLAYS A Thesis presented to the Philosophical Faculty of Yale University BY ' "" CHARLES DAVIDSON A CANDIDATE FOB THE DEGREE Off DOCTOR OF PHILOSOPHY. 1893 Printed by authority of Yale University