P R i< \i: iESPEA Class Book j&b. COPYRIGHT DEPOSIT. ECLECTIC ENGLISH CLASSICS SHAKESPEARE'S MERCHANT OF VENICE EDITED WITH AN INTRODUCTION AND SUGGESTIONS FOR STUDY BY GILBERT SYKES BLAKELY DEPARTMENT OF ENGLISH. MORRIS HIGH SCHOOL, NEW YORK CITY NEW YORK •:• CINCINNATI •:• CHICAGO AMERICAN BOOK COMPANY ?1?S.2 ; Copyright, 1893 and 1911, by American Book Company Mer. Venice w. p. 1 CLA2SG031 INTRODUCTION. i l The Birthplace of Shakespeare. — Nearly one hundred miles northwest from London, on the banks of the slow and sluggish Avon lies the village of Stratford on Avon. It is well situated in beautiful Warwickshire, a few miles from the stately Warwick Castle and the beautiful ruin of Kenilworth. It con- tains somewhat more than 8,000 inhabitants, and looks pros- perous with its comfortable houses, its shaded streets, and its well-kept squares. But after all it looks no better nor more beautiful than many another village in England. It has, how- ever, one great distinction. It was the birthplace and home of Shakespeare. And that is distinction enough, for it is to that - fact that the town is known and that many of the inhabitants owe their means of livelihood, for here some thirty thousand people make their way every year to stand where Shakespeare lived and died. From the railway station the visitor drives about the town to the spots sacred to the memory of the poet, and to the neigh- boring hamlet of Shottery, where everyone wishes to see the thatched cottage of Ann Hathaway. The house is preserved much as it was three hundred years ago, when Shakespeare here wooed and won his lady. The large open fireplace with its old and worn chimney seat, the low rooms with their antique furniture, and the garden full of old-fashioned flowers, all at- tract and hold our attention. A longer drive will take one over well-trodden roads past Charlecote, the large estate formerly owned by Sir Thomas Lucy and made famous by the oft- repeated tale of one of the poet's youthful escapades. 3 4 INTRODUCTION. As we drive back through the streets of Stratford we notice the shops, and there are many of them, but there is a strange sameness among them, for their principal stock in trade seems to be souvenirs of Stratford. Books about the great poet or his work, photographs of the various places of interest, post cards, and a thousand and one knickknacks having something or other to do with the man who made the town famous; are what are bought and sold in Stratford. Inns there are and restaurants in abundance to care for the hundreds that daily visit the poet's shrine. And so we conclude that William Shakespeare, who died almost three hundred years ago, is to-day the most valuable asset of the town and that he is indirectly responsible for the livelihood of a large number of its inhabitants. One of the places of greatest interest in Stratford is the house on Henley Street where Shakespeare was born, a long, half- timbered house close upon the street. Less than a hundred years ago it was more or less unappreciated, for one end of it was used as a meat market. The obliging butcher freely let travelers go upstairs without oversight to the room where we suppose the poet was born. The result is that now there is scarcely a place on wall or ceiling large enough to write one's name that is not already inscribed with some name or other. Even the windowpanes are covered with names, and some of them are of distinguished men like Sir Walter Scott and Thomas Carlyle. The entire building is now used as a Shakespeare museum. Here are various books, pictures, chairs, and relics of many sorts that are treasured because of their association with the former distinguished occupant of the house. Of perhaps even greater interest is the church, where the dust of the poet now lies. It is not large nor especially beautiful, but it is very pleasantly situated at the end of a double row of shade trees on the bank of the river, its spire reaching above the tree tops and visible far and near. Within, our chief interest is the chancel, where we find the slab over Shakespeare's grave inscribed in the well-known words: INTRODUCTION. 5 "Good frend, for Jesus sake forbeare To digg the dust encloased heare: Bleste be the man that spares thes stones, And curst be he that moves my bones." Beside Shakespeare are buried his wife (d. 1623); his daughter, Susanna Hall (d. 1649); his son-in-law, Dr. Hall (d. 1635) and Thomas Nash (d. 1647), the first husband of his granddaughter Elizabeth. On the wall near by is the famous Stratford bust of the poet, as well as tablets to the memory of John Combe, the money lender, and others who would long since have been for- gotten but for their fortunate burial place. Leaving the church and following the river a little distance we find the Memorial Theater, built in 1879, as the chief monu- ment in Stratford to the memory of her greatest citizen. Here we find a large collection of editions of Shakespeare's works, manuscripts, pictures, and other literary relics. Here also is a small auditorium where memorial performances are given an- nually in April. From the roof one gets the view of Stratford most familiar to us, in which the noticeable features are the quiet Avon, curving gracefully, and the spire of the church rising from among the tree tops near the river bank. II. The Life of Shakespeare. — William Shakespeare was born in Stratford in April, probably the 23d, 1564. His father, John Shakespeare, although not an educated man, was a man of affairs and apparently had the confidence of his friends and neighbors. He was a glover by trade and held several public offices, the most important of which were alderman and high bailiff. Mary Arden, wife of John Shakespeare, was the daughter of a landowner in Warwickshire, and belonged to a family that had had a long and honorable record. She brought her hus- band some property as well as family distinction. 6 INTRODUCTION. Little is known of William's boyhood, but it is supposed that he attended the Stratford grammar school, where Latin was the chief study. About his fourteenth year, however, his father's fortunes began to decline. John Shakespeare mortgaged his property and was apparently in fear of arrest for it is recorded that he failed to come to the Aldermen's Hall and to attend church. In view of these difficulties it is likely that the boy had to leave school and earn his own living, but we can only guess what his employment was. r N The next that we hear of him is that at eighteen he married Ann Hathaway of the neighboring hamlet of Shottery, a woman eight years older than himself. The following year, 1583, a daughter, Susanna, was born; and two years later, 1585, twins, Hamnet and Judith, were added to the household. Seven years later we find him in London gaining fame as a writer and an actor. Just when or why he left Stratford we do not know. Tradition says that he was prosecuted by Sir Thomas Lucy for poaching on Sir Thomas's deer park at Charlecote, a short dis- tance from Stratford, and that this was at least one cause of his leaving home. It seems unnecessary, however, to seek further for a reason than that the young man of twenty-one with a wife and three children to support sought a larger opportunity for earning his living than a country village afforded. He went to the city just as many another young man has done from that time to this. How long it took him to become established, how he became interested in the theater, through what apprentice- ship he won his success, are all matters of conjecture. What we do know is that early in the nineties he was becoming known as a successful writer of dramas, and that by 1598 he was a leading dramatist and had written several of the plays that we know best, among which is "The Merchant of Venice." Signs of his financial success are seen in his purchase of a home in Stratford, called New Place, and in the taxes assessed to him on property held in London. These early years of prosperity were saddened by the death INTRODUCTION. 7 of his only son, Hamnet, in 1596 and of his father in 1601. Some have thought that these personal sorrows were the cause of his turning from comedy to tragedy and of his writing the great tragedies that deal so fully with the darker side of life. This view may not be true, but it is worth noting that all his gay and joyous comedies come early in his writings. He re- mained in London and wrote plays until about 1610 or 1612, when he retired to his home in Stratford to spend the remaining years of his life in the peace and quiet of his native village. Here he lived for some four or five years with his wife, and his two daughters, the older of whom had married and was the mother of a little girl named Elizabeth. His days of retirement were short for on April 23, 161 6, the fifty-second anniversary of his birth, he died suddenly and was buried in the Stratford church. III. The Age of Shakespeare. — One often wonders what Shakespeare would have been if he had been born in another age. No doubt his genius would have found some means of expression, but it might not have been in the drama. His birth in the reign of Elizabeth was certainly fortunate, for the con- ditions of life were favorable to the unfolding of his powers. Such a London as he knew would doubtless seem very rude to us of the twentieth century. The foul, narrow streets; the dirty uncarpeted floors; the rude manner of eating when forks were unknown; barbarous methods of justice when men were drawn and quartered for trivial offenses and when the bloody heads of executed criminals were exposed to the view of every passing child; all these speak of an age that seems to us far from fortunate. But it was an age of teeming life, of great enthusiasm, of continued progress. Learning was becoming widespread, commerce was enlarging, and England was be- coming a better and pleasanter place in which to live. The drama was extremely popular and furnished Shakespeare and 8 INTRODUCTION. his companions with the means both of reaching the people and of expressing the vigorous and bounding life of the time. To understand the age in which the poet lived we must go back a hundred years to note the beginning of a great move- ment called "The Renaissance" or new birth. In the latter half of the fifteenth century some scholars, driven from Con- stantinople by advancing Turks, had found a welcome in cer- tain Italian cities, where they established schools for teaching the language, literature, and history of earlier civilizations. Fired with a love of learning, men went out from these schools and carried their enthusiasm throughout Europe. They founded schools, they taught Greek and Latin, they inspired people to the study of the Bible as well as of other masterpieces of litera- ture, they made learning popular. This Renaissance movement transformed the dark and sleeping countries of Europe and stirred men's lives. In Germany it led to the Reformation and in England it led to a great growth in education, and, more remotely, to the establishing and developing of the English church. Throughout the sixteenth century, and especially in the latter half, after Elizabeth became queen, the new life was trying to express itself in literature. Scholars were translating the old classics, and were introducing from Italy new forms and kinds of writing. But the greatest literary movement of the age was the development of the drama. Plays were known in England long before the new learning came from Italy, but they were chiefly religious in character and were offered by the Church for the purpose of religious teaching. About the time of Elizabeth's accession to the throne, the head master of Eton College wrote a play after the manner of the Latin comedies for his boys to act on some holiday. Other plays were written reflecting the rude and simple life of the time until before the end of Eliza- beth's reign the theater was a great institution, and the writing of plays was demanding the thought of the greater number of literary men. INTRODUCTION. 9 When Shakespeare came to London, he found a group of brilliant men writing and acting the plays that were then in popular favor. Peele, Greene, Nash, Lyly, and Marlowe were among these and into this circle Shakespeare found his way. Of some of these he won the displeasure, of others the warm regard. It is not certain that he was more popular as a writer in his own day than some of the others, but in our day he stands preeminent. This greatness, however, is due not to the fact that he did what no one else could do but that he did best what others did only well. He was not a great man standing alone without companionship or rivalry, but one of many working with keenest rivalry on the same problems, and the years have determined that he was distinctly first. IV. The Theater of Shakespeare's Time. — When the Eton boys gave " Ralph Roister Doister," written for them by their head master, Nicholas Udall, they probably performed their parts from a platform in one end of their hall, just as we do to-day in our private theatricals. But many plays were given in small places where there were no suitable halls. We know that many plays were given by traveling groups of players, who went from town to town wherever they could gather an audi- ence. For these players the innyard seems to have been the most convenient place for the presentation of the play. It was an inclosed court formed by the sides of the inn, which was built about the yard. Galleries, reached from one or another of the floors of the inn, made a convenient place from which to see a performance given below. The play was given on a raised platform of some sort and the yard itself could be used by the crowds that came in from the street. In London there was a demand for a house built for the purpose, and so toward the end of the century several theaters were built all upon the plan of an innyard. There was an open space called the pit without io INTRODUCTION. floor or roof, at one end was a covered platform, and around the pit were galleries protected from sun and rain by a roof. Young gallants sat on the platform or on the stairs where they could show off their fine clothes and where often they made a nuisance of themselves by getting into the actors' way and sometimes by interrupting them. The plays were given in the afternoon and the women's parts were taken by boys. V. The Growth of Shakespeare's Art. — There are very few specific records of the presentation of Shakespeare's plays, but scholars have examined with great care the evidence that these records give and the evidence found in the plays themselves to determine the approximate date of each of them. The results of this study shows practical agreement with reference to the order in which the plays were written. This order is of special value in showing us the development of his power. The first plays were full of humorous situations, poetic imagery, and youthful fancies. They suggest the young man full of fun and poetic imagination but without the experiences of life. The next plays are chronicle or historical plays and comedies that express considerable serious thought. They seem to reflect a young man entering into life; interested in the history of his country, in the problems of race prejudice, selfish ambitions, and the good and bad motives of men's actions. But they show him also sympathetic and warm with the passions of youth. The third period is the period of ironical comedy and tragedy. The darker side of life is held up to us. We see meanness and evil in men's minds. We see plottings and murders and awful degradations of character. It seems to represent a man who has forgotten the pure loves and harmless follies of youth and who knows the evil of the world and its bitterness. We need not infer that Shakespeare was suffering the torments of un- happiness, but merely that for one reason or another he was INTRODUCTION. II giving his mind over to the consideration of the problems of evil. Toward the end of his literary life, however, there was a change. The four plays called Romances combine the black- ness of tragedy with the beauty and happiness of noble achieve- ment. "The Tempest" and "The Winter's Tale" show the dark and tragic side of life, but these unpleasant pictures are followed by scenes of quiet peace and happiness. They seem to reflect a man who after a life of stress and storm wins victory at last and believes that, though there is evil enough in the world, right wins in the end. VI. The Merchant of Venice. — "The Merchant of Venice" belongs to the second group of Shakespeare's plays. Beside the elements of comedy it introduces some serious problems. There is the warm romantic love of Bassanio for Portia, the difficulties to be overcome, and the triumph of true love. There is the spectacular torchlight masquerade, and the elopement of Jessica, the clownish fun of Launcelot and Gobbo, and the rollicking fun of the rings episode. Beside all this there is a serious problem of race prejudice. It is this serious element that distinguishes "The Merchant of Venice" from the earlier comedies like "The Comedy of Errors" and "A Midsummer- Night's Dream," and that in the tragic character of Shylock gives promise of the great tragedies of the third period. When the play was written we do not know, perhaps as early as 1596, at least before 1598, for in this year it is mentioned by Meres and appears on the register at Stationers' Hall. It was not printed, however, until 1600 when it was published with the following title: "The most excellent Historie of the Merchant of Venice. With the extreame crueltie of Shylocke the Iewe towards the sayd Merchant, in cutting a iust pound of his flesh; and the 12 INTRODUCTION. obtayning of Portia by the choyse of three chests. As it hath beene divers times acted by the Lord Chamberlaine his Servants. Written by William Shakespeare. AT LONDON, Printed by I. R. for Thomas Heyes, and are to be sold in Paules Church- yard, at the signe of the Greene Dragon, 1600." It was not printed again until 1623 when it appears in the first complete edition of Shakespeare's works called the First Folio. There are records to show that it was played before James I in 1605 and we know that it has been one of the most popular of Shakespeare's plays down to the present time. VII. Critical Comments on the Characters. — Of Shylock, Thomas Campbell remarks (as quoted in Furness's "Variorum Shakespeare"), "In the picture of the Jew there is not the tragic grandeur of Richard III, but there is a similar force of mind, and the same subtlety of intellect, though it is less self- ish. In point of courage, I would give the palm to Shylock, for he was an ill-used man and the champion of an oppressed race: nor is he a hypocrite, like Richard. In fact, Shakespeare, whilst he lends himself to the prejudices of Christians against Jews, draws so philosophical a picture of the energetic Jewish character, that he traces the blame of its faults to the iniquity of the Christian world. Shylock's arguments are more logical than those of his opponents, and the latter overcome him only by a legal quibble. But he is a usurer, and lives on the inter- est of lent moneys; and what but Christian persecution forced him to live by these means? But he is also inhuman and re- vengeful. Why? Because they called him dog, and spat upon his Jewish gaberdine. They voided their rheum upon him, and he in return wished to void his revenge upon them. All this is natural, and Shylock has nothing unnatural about him." Haz- litt (" Characters of Shakespeare's Plays") says, "Shylock is a good hater, a man no less 'sinned against than sinning.' If he INTRODUCTION. 13 carries his revenge too far, yet he has strong grounds for the 'lodged hate' he bears Antonio, which he explains with equal force of eloquence and reason. . . . There is a strong, deep, and quick sense of justice mixed up with the gall and bitter- ness of his resentment. The constant apprehension of being burnt alive, plundered, banished, reviled, and trampled on, might be supposed to sour the most forbearing nature, and to take something from that 'milk of human kindness' with which his persecutors contemplated his indignities. ... In all his answers and retorts upon his adversaries, he has the best, not only of the argument, but of the question, reasoning on their own principles and practice. They are so far from allowing of any measure of equal dealing, of common justice or humanity between themselves and the Jew, that even when they come to ask a favor of him, and Shylock reminds them that ' on such a day they spit upon him, another spurn'd him, another called him dog, and for these courtesies request he'll lend them so much moneys,' Antonio, his old enemy, instead of any acknowl- edgment of the shrewdness and justice of his remonstrance, . . . threatens a repetition of the same treatment. . . . After this, the appeal to the Jew's mercy, as if there were any common principle of right and wrong between them, is the rankest hypocrisy or the blindest prejudice." Of Portia, Mrs. Jameson ("Characteristics of Women") writes, "Portia is endued with her own share of those delightful qualities which Shakespeare has lavished on many of his female characters, but, besides the dignity and tenderness which should distinguish her sex generally, she is individualized by qualities peculiar to herself, by her high mental powers, her enthusiasm of temperament, her decision of purpose, and her buoyancy of spirit. These are innate. She has other distinguishing qualities more external, and which are the result of circumstances in which she is placed. Thus she is the heiress of a princely name and countless wealth; a train of obedient pleasures wait round her; and from infancy she has breathed an atmosphere redolent of i 4 INTRODUCTION. perfume and blandishment. Accordingly there is a command- ing grace, a high-bred, airy elegance, a spirit of magnificence, in all that she does and says, as one to whom splendor had been familiar from her very birth. . . . She is full of penetrative wisdom, and genuine tenderness, and lively wit; but as she Jias never known want, or grief, or fear, or disappointment, her wis- dom is without a touch of the somber or the sad; her affections are all mixed up with faith, hope, and joy; and her wit has not a particle of malevolence or causticity. . . . The sudden plan which she forms for the release of her husband's friend, her dis- guise, and her deportment as the young and learned doctor, would appear forced and improbable in any other woman, but in Portia are the simple and natural result of her character. The quickness with which she perceives the legal advantage which may be taken of the circumstances; the journey to consult her learned cousin the doctor, Bellario; the spirit of adventure with which she engages in the masquerading; and the decision, firm- ness, and intelligence with which she executes her generous pur- pose, — are all in perfect keeping, and nothing appears forced: nothing is introduced merely for theatrical effect. But all the finest parts of Portia's character are brought to bear in the trial scene. . . . Her intellectual powers, her elevated sense of reli- gion, her high honorable principles, her best feelings as a woman, are all displayed. ... A prominent feature in Portia's charac- ter is that confiding buoyant spirit which mingles with all her thoughts and affections. . . . Portia's strength of intellect takes a natural tinge from the flush and bloom of her young and pros- perous existence, and from her fervid imagination. In the casket scene she fears, indeed, the issue of the trial on which more than her life is hazarded; but while she trembles, her hope is stronger than her fear. While Bassanio is contemplating the caskets, she suffers herself to dwell for one moment on the possibility of dis- appointment and misery. . . . Then immediately follows that revolution of feeling so beautifully characteristic of the hopeful, trusting, mounting spirit of this noble creature. ... In the INTRODUCTION. 15 last act, Shylock and his machinations being dismissed from our thoughts, and the rest of the dramatis persona assembled to- gether at Belmont, all our interest and all our attention are riveted on Portia, and the conclusion leaves the most delightful impression on the fancy. The playful equivoque of the rings, the sportive trick she puts on her husband, and her thorough en- joyment of the jest, . . . show how little she was displeased by the sacrifice of the gift, and are all consistent with her bright and buoyant spirit." Rev. John Hunter ("Introductory Remarks") portrays An- tonio as "a good man, — a man whom we love for his high in- tegrity, his disinterested liberality, his devoted friendship; but his rashness in signing the bond suggested to the dramatist the propriety of characterizing him as deficient in worldly prudence; and, too easy and unwary in his dealings with mankind, . . . he thought lightly of the condition stipulated in the bond; he was imprudent in allowing himself to forget, or in failing to exert himself that he might be prepared for the day of payment; he was incautious in venturing the whole of his wealth in argosies upon the ocean. That he was a rich merchant, we may suppose to have been owing more to patrimonial inheritance than to his own mercantile sagacity and success." "Bassanio," says W. W. Lloyd ("Critical Essay"), "has lived like a prodigal, run in debt with his friends, and now coolly pro- poses to his chief creditor to make a serious addition to his debt on the speculation that it will give him a chance to pay all by that very precarious as well as undignified resort of making up to an heiress. How is it that in reading the play we never with- draw our sympathy from the hero of transactions that affect us in common life with the unpleasant associations of dissipation, imprudence, impudence, and meanness? The reason, I appre- hend, is partly because we are reading a romance, and we ac- cept the compatibility of whatever phenomena the poet chooses to group in the moral as in the material world. Portia has faith that the lottery of the caskets will give her infallibly the husband 16 INTRODUCTION. who deserves her, and we are not disposed to check agreeable sympathy with the generous liberality, in mind and purse, of the Merchant of Venice, by any mistrust, shabby it would seem to us, of the desert of his friends or the cooperation of natural chances with his free intentions. Character gives confidence; truth is bondsman for troth. We believe Bassanio on the same ground that Antonio does; we approve of the consent of Antonio on the same grounds that made Bassanio think it not wrong to ask it. . . . Soundness at heart in a recipient makes imprudence prudent; and our faith is made happy when Bassanio, who has nothing either to give or hazard, chooses the casket of least promising exterior. . . . Even in setting forth his project to Antonio, the leading tone of his description makes her wealth but one accessory of her attractions; and, as a lover should, he passes on with more fervor to observe, ' And she is fair;' and yet again to the crowning praise which no lover of Portia could over- look and be worthy, 'and, fairer than that word, of wondrous virtues.' Hence we confide most absolutely in the ingenuousness of Bassanio; and if he appears to engage his friend somewhat in- considerately to a bond, ... we are prepared to ascribe this to the eagerness of a lover who has such cause to love as encourage- ment from Portia." THE MERCHANT OF VENICE. PERSONS OF THE PLAY. Duke of Venice. Prince of Morocco, ) suitors to Prince of Arragon, S Portia. Antonio, the Merchant of Venice. Bassanio, his friend. f friends to Antonio and Salarino, > J „ \ Bassanio. G RATI AN O, J Lorenzo, in love with Jessica. Shylock, a rich Jew. Tubal, a Jew, his friend. Launcelot Gobbo, a clown. servants to Portia. Old Gobbo, father to Launcelot. Salerio, a messenger. Leonardo, servant to Bassanio. 'Balthasar, Stephano, Portia, a rich heiress. Nerissa, her waiting maid. Jessica, daughter to Shylock. Magnificoes of Venice, Officers of the Court of Justice, Gaoler, Servants, and other Attendants. Scene : Partly at Venice; and partly at Belmont, the seat of Portia, on the Continent. ACT I. Scene I. Venice. A Street. Enter Antonio, Salarino, and Salanio. Antonio. In sooth, I know not why I am so sad It wearies me ; you say it wearies you ; But how I caught it, found it, or came by it, What stuff 'tis made of, whereof it is born, I am to learn ; And such a want-wit sadness makes of me, That I have much ado to know myself. i7 1 8 SHAKESPEARE. [act I. Salarino. Your mind is tossing on the ocean ; There, where your argosies 1 with portly sail, Like signiors and rich burghers on the flood, Or, as it were, the pageants of the sea, 2 Do overpeer the petty traffickers, That curtsy to them, do them reverence, As they fly by them with their woven wings. Salanio. Believe me, sir, had I such venture forth, The better part of my affections would Be with my hopes abroad. I should be still Plucking the grass, to know where sits the wind, Peering in maps for ports and piers and roads ; And every object that might make me fear Misfortune to my ventures, out of doubt Would make me sad. Salarino. My wind cooling my broth Would blow me to an ague, when I thought What harm a wind too great at sea might do. I should not see the sandy hourglass 3 run, But I should think of shallows and of flats, And see my wealthy Andrew 4 dock'd in sand, Vailing her high-top lower than her ribs To kiss her burial. Should I go to church And see the holy edifice of stone, 1 Argosies were large ships, generally mercantile vessels, though ships of war were sometimes so called. The derivation of the name is uncertain; possibly from "Argo," the mythical ship which carried Jason and his com- panions to Colchis in search of the Golden Fleece. 2 " Pageants of the sea," a comparison of Antonio's vessels to the huge images of towers, castles, ships, giants, etc., paraded in the street shows or pageants of London. 3 Watches and clocks were novelties in England, and hourglasses were still in use, at the close of the sixteenth century. 4 Andrea Doria was a famous admiral of Genoa, who died in 1560. It is not unlikely that his name, in Shakespeare's time, was in common use to designate Italian ships of the largest size and best class. scene i.] THE MERCHANT OF VENICE. 19 And not bethink me straight of dangerous rocks, Which touching but my gentle vessel's side, Would scatter all her spices on the stream, Enrobe the roaring waters with my silks, And, in a word, but even now worth this, And now worth nothing? Shall I have the thought To think on this, and shall I lack the thought That such a thing bechanc'd would make me sad ? But tell not me ; I know, Antonio Is sad to think upon his merchandise. Antonio. Believe me, no : I thank my fortune for it, My ventures are not in one bottom trusted, Nor to one place ; nor is my whole estate Upon the fortune of this present year : Therefore my merchandise makes me not sad. Salarino. Why, then you are in love. Antonio. Fie, fie ! Salarino. Not in love neither? Then let us say you are sad, Because you are not merry : and 'twere as easy For you to laugh and leap and say you are merry, Because you are not sad. Now, by two-headed Janus, 1 Nature hath fram'd strange fellows in her time : Some that will evermore peep through their eyes And laugh like parrots at a bagpiper, And other of such vinegar aspect 2 That they'll not show their teeth in way of smile, Though Nestor 3 swear the jest be laughable. 1 This two-faced god of the Romans presided over gates and avenues. On some images he is shown with one sad and one laughing countenance. 2 This word is always accented on the latter syllable in Shakespeare's verse. 3 A Grecian hero renowned for his wisdom, prudence, and great age. 20 SHAKESPEARE. [act i. Enter Bassanio, Lorenzo, and Gratiano. Salanio. Here comes Bassanio, your most noble kinsman, Gratiano and Lorenzo. Fare ye well : We leave you now with better company. Salarino. I would have staid till I had made you merry, If worthier friends had not prevented me. Antonio. Your worth is very dear in my regard. I take it, your own business calls on you And you embrace the occasion to depart. Salarino. Good morrow, my good lords. Bassanio. Good signiors both, when shall we laugh ? say, when ? You grow exceeding strange : must it be so ? Salarino. We'll make our leisures to attend on yours. \Exeunt Salarino and Salanio. Lorenzo. My Lord Bassanio, since you have found Antonio, We two will leave you : but at dinner time, I pray you, have in mind where we must meet. Bassanio. I will not fail you. Gratiano. You look not well, Signior Antonio ; You have too much respect upon 1 the world : They lose it that do buy it with much care : Believe me, you are marvelously chang'd. Antonio. I hold the world but as the world, Gratiano ; A stage where every man must play a part, And mine a sad one. Gratiano. Let me play the fool : With mirth and laughter let old wrinkles come, And let my liver rather heat with wine Than my heart cool with mortifying groans. Why should a man, whose blood is warm within, Sit like his grandsire cut in alabaster? 1 " Respect upon," i.e., regard for. scene I.] THE MERCHANT OF VENICE. 21 Sleep when he wakes and creep into the jaundice By being peevish ? I tell thee what, Antonio — I love thee, and it is my love that speaks — There are a sort of men whose visages Do cream and mantle like a standing pond, And do a willful stillness entertain, With purpose to be dress'd in an opinion Of wisdom, gravity, profound conceit, 1 As who should say, " I am Sir Oracle, And when I ope my lips let no dog bark ! " my Antonio, I do know of these That therefore only are reputed wise For saying nothing, when, I am very sure, If they should speak, would almost damn those ears Which, hearing them, would call their brothers fools. I'll tell thee more of this another time : But fish not, with this melancholy bait, For this fool gudgeon, this opinion. Come, good Lorenzo. Fare ye well awhile : I'll end my exhortation after dinner. Lorenzo. Well, we will leave you then till dinner time : 1 must be one of these same dumb wise men, For Gratiano never lets me speak. Gratiano. Well, keep me company but two years moe, 2 Thou shalt not know the sound of thine own tongue. A?ito7iio. Farewell : I'll grow a talker for this gear. Gratiano. Thanks, i' faith, for silence is only commendable In a neat's tongue 3 dri'd and a maid not vendible. \Exeunt Gratiano and Lorenzo. Antonio. Is that anything now ? 1 " With purpose," etc., i.e., designing thereby to acquire a reputation for wisdom, gravity, and profound thought. 2 An old form of " more." 3 A neat's tongue is the tongue of an ox, bull, or cow, — what we call a " beef's tongue." 2 2 SHAKESPEARE. [act i. Bassanio. Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more than any man in all Venice. His reasons are as two grains of wheat hid in two bushels of chaff : you shall seek all day ere you find them, and when you have them, they are not worth the search. " Antonio. Well, tell me now what lady is the same To whom you swore a secret pilgrimage, That you to-day promis'd to tell me of ? Bassanio. 'Tis not unknown to you, Antonio, How much I have disabled mine estate, By something showing a more swelling port 1 Than my faint means would grant continuance : Nor do I now make moan to be abridg'd From such a noble rate ; but my chief care Is to come fairly off from the great debts Wherein my time something too prodigal Hath left me gag'd. To you, Antonio, I owe the most, in money and in love, And from your love I have a warranty To unburden all my plots and purposes How to get clear of all the debts I owe. Antonio. I pray you, good Bassanio, let me know it ; And if it stand, as you yourself still do, Within the eye of honor, be assur'd, My purse, my person, my extremest means, Lie all unlock'd to your occasions. Bassanio. In my school days, when I had lost one shaft, I shot his fellow of the selfsame flight The selfsame way with more advised watch, To find the other forth, and by adventuring both I oft found both : I urge this childhood proof, Because what follows is pure innocence. 1 "Something showing," etc., i.e., somewhat more extravagant style of living. scene i.] THE MERCHANT OF VENICE, 23 I owe you much, and, like a willful youth, That which I owe is lost ; but if you please To shoot another arrow that self 1 way Which you did shoot the first, I do not doubt, As I will watch the aim, or to find both Or bring your latter hazard back again And thankfully rest debtor for the first. Antonio. You know me well, and herein spend but time To wind about my love with circumstance ; 2 And out of doubt you do me now more wrong In making question of my uttermost Than if you had made waste of all I have : Then do but say to me what I should do That in your knowledge may by me be done, And I am prest unto it : therefore, speak. Bassanio. In Belmont is a lady richly left ; And she is fair, and, fairer than that word, Of wondrous virtues : sometimes from her eyes I did receive fair speechless messages : Her name is Portia, nothing undervalued To Cato's daughter, Brutus' Portia : Nor is the wide world ignorant of her worth, For the four winds blow in from every coast Renowned suitors, and her sunny locks Hang on her temples like a golden fleece ; Which makes her seat of Belmont Colchos' 3 strond, 4 And many Jasons come in quest of her. O my Antonio, had I but the means 1 Same. 2 Round-about talking. " In the grove of Ares (Mars) at JEa, afterwards called Colchis or Col- chos, was suspended the Golden Fleece, guarded by a dragon. In quest of this, Jason, accompanied by several of the great heroes of the age, sailed in the 'Argo,' and aided by Medea, the daughter of the King of Colchos, suc- ceeded in carrying it off." 4 Strand. 24 SHAKESPEARE. [ACT I. To hold a rival place with one of them, I have a mind presages me such thrift, That I should questionless be fortunate! Antonio. Thou know'st that all my fortunes are at sea ; Neither have I money nor commodity To raise a present sum : therefore go forth ; Try what my credit can in Venice do : That shall be rack'd, even to the uttermost, To furnish thee to Belmont, to fair Portia. Go, presently inquire, and so will I, Where money is, and I no question make To have it of my trust or for my sake. [Exeunt. Scene II. Belmont. A Room in Portia's House. Enter Portia and Nerissa. Portia. By my troth, Nerissa, my little body is aweary of this great world. Nerissa. You would be, sweet madam, if your miseries were in the same abundance as your good fortunes are : and yet, for aught I see, they are as sick that surfeit with too much as they that starve with nothing. It is no mean 1 happiness therefore, to be seated in the mean : superfluity comes sooner by white hairs, but competency lives longer. Portia. Good sentences and well pronounc'd. Nerissa. They would be better, if well followed. Portia. If to do were as easy as to know what were good to do, chapels had been churches and poor men's cottages princes' palaces. It is a good divine that follows his own instructions : I can easier teach twenty what were good to be done, than be one of the twenty to follow mine own teaching. The brain may devise laws for the blood, but a hot temper leaps o'er a cold decree: such a hare is madness the youth, to skip o'er the 1 Small. scene II.] THE MERCHANT OF VENICE. 25 meshes of good counsel the cripple. But this reasoning is not in the fashion to choose me a husband. O me, the word " choose! " I may neither choose whom I would nor refuse whom I dislike ; so is the will of a living daughter curb'd by the will of a dead father. Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one nor refuse none ? Nerissa. Your father was ever virtuous; and holy men at their death have good inspirations : therefore the lottery, that he hath devised in these three chests of gold, silver, and lead, where- of who chooses his meaning chooses you, will, no doubt, never be chosen by any rightly but one who shall rightly love. But what warmth is there in your affection towards any of these princely suitors that are already come ? Portia. I pray thee, overname them ; and as thou namest them, I will describe them ; and, according to my description, level at my affection. Nerissa. First, there is the Neapolitan prince. Portia. Ay, that's a colt indeed, for he doth nothing but talk of his horse ; and he makes it a great appropriation to his own good parts, that he can shoe him himself. Nerissa. Then there is the County Palatine. 1 Portia. He doth nothing but frown, as who would say, " If you will not have me, choose:" he hears merry tales and smiles not: I fear he will prove the weeping philosopher 2 when he grows old, being so full of unmannerly sadness in his youth. I had rather be married to a death's-head with a bone in his mouth than to either of these. God defend me from these two ! 1 "Count" and "County" are used indifferently by Shakespeare. A Count Palatine, or Count of the Palace, was a title that came to be applied " to governors of provinces who had full regal powers. These were princi- pally border provinces, such as Lancaster, Chester, and Durham in England." 2 "Weeping philosopher" refers to Heraclitus, a celebrated Greek, who lived five hundred years before the Christian era. He was known as the mourner or obscure philosopher from his unconquerable custom of weeping at the follies and vicissitudes of human affairs. 26 SHAKESPEARE. [act i. Nerissa. How say you by the French lord, Monsieur le Bon? Portia. God made him, and therefore let him pass for a man. In truth, I know it is a sin to be a mocker: but, he ! why, he hath a horse better than the Neapolitan's, a better bad habit of frowning than the Count Palatine ; he is every man in no man ; if a throstle 1 sing, he falls straight a capering: he will fence with his own shadow : if I should marry him, I should marry twenty husbands. If he would despise me, I would forgive him, for if he love me to madness, I shall never requite him. Nerissa. What say you, then, to Falconbridge, the young baron of England ? Portia. You know I say nothing to him, for he understands not me, nor I him : he hath neither Latin, French, nor Italian, and you will come into the court and swear that I have a poor pennyworth in the English. He is a proper man's picture, but, alas, who can converse with a dumb show ? How oddly he is suited ! I think he bought his doublet in Italy, his round hose in France, his bonnet in Germany, and his behavior everywhere. Nerissa. What think you of the Scottish lord, his neighbor ? Portia. That he hath a neighborly charity in him, for he bor- rowed a box of the ear of the Englishman and swore he would pay him again when he was able : I think the Frenchman became his surety and seal'd under for another. 2 Nerissa. How like you the young German, the Duke of Sax- ony's nephew ? Portia. Very vilely in the morning, when he is sober, and most vilely in the afternoon, when he is drunk : when he is best, he is a little worse than a man, and when he is worst, he is little better than a beast : an 3 the worst fall that ever fell, I hope I shall make shift to go without him. Nerissa. If he should offer to choose, and choose the right casket, you should 4 refuse to perform your father's will, if you should refuse to accept him. 1 An old diminutive of " thrush." 2 " The principal was said to ' seal to ' a bond ; his surety ' sealed under.' " 3 If. 4 Would, scene ii.] THE MERCHANT OF VENICE. 27 Portia. Therefore, for fear of the worst, I pray thee, set a deep glass of rhenish wine on the contrary casket, for if the devil be within and that temptation without, I know he will choose it. I will do anything, Nerissa, ere I'll be married to a sponge. Nerissa. You need not fear, lady, the having any of these lords: they have acquainted me with their determinations; which is, indeed, to return to their home and to trouble you with no more suit, unless you may be won by some other sort than your father's imposition depending on the caskets. Portia. If I live to be as old as Sibylla, 1 I will die as chaste as Diana, 2 unless I be obtained by the manner of my father's will. I am glad this parcel of wooers are so reasonable, for there is not one among them but I dote on his very absence, and I pray God grant them a fair departure. Nerissa. Do you not remember, lady, in your father's time, a Venetian, a scholar and a soldier, that came hither in company of the Marquis of Montferrat ? Portia. Yes, yes, it was Bassanio ; as I think, he was so call'd. Nerissa. True, madam : he, of all the men that ever my fool- ish eyes look'd upon, was the best deserving a fair lady. Portia. I remember him well, and I remember him worthy of thy praise. Enter a Serving-man. How now ! what news ? Servant. The four strangers seek for you, madam, to take their leave: and there is a forerunner come from a fifth, the Prince of Morocco, who brings word the prince his master will be here to-night. 1 The Sibyllae were certain prophetic women who flourished in different parts of the world. Portia refers to the Sibyl of Curaa in Italy, to whom Apollo granted her demand to live as many years as she had grains of sand in her hand. 2 The goddess of hunting, and also, according to some mythologists, per- sonifying Luna or the moon. She was the daughter of Jupiter, and obtained from her father permission to live in perpetual celibacy. 28 SHAKESPEARE. [act I. Portia. If I could bid the fifth welcome with so good a heart as I can bid the other four farewell, I should be glad of his ap- proach : if he have the condition * of a saint and the complexion of a devil, I had rather he should shrive me than wive me. Come, Nerissa. Sirrah, go before. Whiles we shut the gates upon one wooer, another knocks at the door. [Exeunt. Scene III. Venice. A Public Place. Enter Bassanio and Shylock. Shy lock. Three thousand ducats ; well. Bassanio. Ay, sir, for three months. Shylock. For three months ; well. Bassanio. For the which, as I told you, Antonio shall be bound. Shylock. Antonio shall become bound ; well. Bassanio. May you stead me ? will you pleasure me ? shall I know your answer ? Shylock. Three thousand ducats for three months and Anto- nio bound. Bassanio. Your answer to that. Shylock. Antonio is a good man. Bassanio. Have you heard any imputation to the contrary ? Shylock. Oh, no, no, no, no : my meaning in saying he is a good man is to have you understand me that he is sufficient. Yet his means are in supposition : he hath an argosy bound to Tripolis, another to the Indies ; I understand, moreover, upon the Rialto, 2 he hath a third at Mexico, a fourth for England, and other ventures he hath, squand'red 3 abroad. But ships are but 1 That is, qualities. Frequently used in this sense by Shakespeare. 2 Rialto was the Venetian island where merchants met for business trans- actions. The name is derived from riva alta ("a high bank"), the island being the highest of the group on which the city is built. 3 Scattered ; not used in a sense implying waste. scene in.] THE MERCHANT OF VENICE. 29 boards, sailors but men : there be land rats and water rats, land thieves and water thieves, I mean pirates, and then there is the peril of waters, winds and rocks. The man is, notwithstanding, sufficient. Three thousand ducats ; I think I may take his bond. Bassanio. Be assured you may. Shy lock. I will be assured I may ; and, that I may be assured, I will bethink me. May I speak with Antonio? Bassanio. If it please you to dine with us. Shy lock. Yes, to smell pork ; to eat of the habitation which your prophet the Nazarite conjured the devil into. 1 I will buy with you, sell with you, talk with you, walk with you, and so fol- lowing, but I will not eat with you, drink with you, nor pray with you. What news on the Rialto? Who is he comes here ? Enter Antonio. Bassanio. This is Signior Antonio. Shy lock. [Aside] How like a fawning publican 2 he looks ! I hate him for he is a Christian, But more for that in low simplicity He lends out money gratis and brings down The rate of usance 3 here with us in Venice. If I can catch him once upon the hip, 4 I will feed fat the ancient grudge I bear him. He hates our sacred nation, and he rails, Even there where merchants most do congregate, On me, my bargains, and my well-won thrift, Which he calls interest. Cursed be my tribe, If I forgive him! Bassanio. Shylock, do you hear? Shylock. I am debating of my present store, 1 See Matt. viii. 28-32. 2 Under Roman rule, publicans were the taxgatherers to whom the col- lection of taxes in the provinces was farmed or rented by the Imperial Govern- ment. 3 Interest; usury. 4 " Catch him," etc., i.e., take him at disadvantage. It is a phrase from wrestling. 3 o SHAKESPEARE. [act i. And, by the near guess of my memory, I cannot instantly raise up the gross Of full three thousand ducats. What of that ? Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe, Will furnish me. But soft ! how many months Do you desire ? \To Antonio] Rest you fair, good signior; Your worship was the last man in our mouths. Antonio. Shylock, although I neither lend nor borrow By taking nor by giving of excess, Yet, to supply the ripe wants of my friend, I'll break a custom. Is he yet possess'd 1 How much ye would ? Shylock. Ay, ay, three thousand ducats. Antonio. And for three months. Shylock. I had forgot ; three months ; you told me so. Well, then, your bond ; and let me see ; but hear you ; Methought you said you neither lend nor borrow Upon advantage. Antonio. I do never use it. 2 Shylock. When Jacob graz'd his uncle Laban's sheep — This Jacob from our holy Abram was, As his wise mother wrought in his behalf, The third possessor ; ay, he was the third — Antonio. And what of him ? did he take interest ? Shylock. No, not take interest, not, as you would say, Directly interest : mark what Jacob did. When Laban and himself were compromis'd 3 That all the eanlings 4 which were streak'd and pied 5 Should fall as Jacob's hire, The skillful shepherd peel'd me certain wands And stuck them up before the fulsome ewes, Who then conceiving did in eaning time 1 Informed. 2 " I do never use it," i.e., it is not my use or custom. 3 Agreed. 4 Newly born lambs. 5 Party-colored. scene in.] THE MERCHANT OF VENICE. 31 Fall party-color'd lambs, and those were Jacob's. This was a way to thrive, and he was blest : And thrift is blessing, if men steal it not. 1 Antonio. This was a venture, sir, that Jacob serv'd for ; A thing not in his power to bring to pass, But sway'd and fashion'd by the hand of heaven. Was this inserted to make interest good ? Or is your gold and silver ewes and rams ? Shy lock. I cannot tell ; I make it breed as fast : But note me, signior. Antonio. Mark you this, Bassanio, The devil can cite Scripture for his purpose. An evil soul producing holy witness Is like a villain with a smiling cheek, A goodly apple rotten at the heart : ' Oh, what a goodly outside falsehood hath ! Shy lock. Three thousand ducats ; 'tis a good round sum. Three months from twelve ; then, let me see ; the rate — Antonio. Well, Shylock, shall we be beholding 2 to you ? Shylock. Signior Antonio, many a time and oft In the Rialto you have rated me About my moneys and my usances : Still have I borne it with a patient shrug, For suff'rance is the badge of all our tribe. You call me misbeliever, cut-throat dog, And spit upon my Jewish gaberdine, And all for use of that which is mine own. Well then, it now appears you need my help : Go to, 3 then ; you come to me, and you say, " Shylock, we would have moneys : " you say so ; 1 See Gen. xxx. 27-43. 2 This word in the sense of beholden (" obliged") is frequently met with in Shakespeare and other Elizabethan writers. 3 " Go to," a phrase of reproof here, is used in various senses by old authors as an exclamation of impatience, encouragement, expostulation, etc. 3 2 SHAKESPEARE. [ACT I. You, that did void your rheum upon my beard And foot x me as you spurn a stranger cur Over your threshold : moneys is your suit. What should I say to you ? Should I not say, " Hath a dog money ? is it possible A cur can lend three thousand ducats ? " Or Shall I bend low and in a bondman's key, With bated breath and whisp'ring humbleness, Say this ; " Fair sir, you spit on me on Wednesday last ; You spurn'd me such a day ; another time You calPd me dog ; and for these courtesies I'll lend you thus much moneys " ? Antonio. I am as like to call thee so again, To spit on thee again, to spurn thee too. If thou wilt lend this money, lend it not As to thy friends ; for when did friendship take A breed for barren metal of his friend ? But lend it rather to thine enemy, Who, if he break, thou mayst with better face Exact the penalty. Shy lock. Why, look you, how you storm ! I would be friends with you and have your love, Forget the shames that you have stain'd me with, Supply your present wants and take no doit 2 Of usance for my moneys, and you'll not hear me : This is kind' 3 I offer. Bassanio. This were kindness. Shy lock. This kindness will I show. Go with me to a notary, seal me there Your single bond ; and, in a merry sport, i Kick. 2 " No doit," i.e., " not a cent," as we would express it. A doit was a German coin of trifling value. 3 Kindness. scene III.] THE MERCHANT OF VENICE, 33 If you repay me not on such a day, In such a place, such sum or sums as are Express'd in the condition, let the forfeit Be nominated for an equal pound Of your fair flesh, to be cut off and taken In what part of your body pleaseth me. Antonio. Content, i' faith : I'll seal to such a bond And say there is much kindness in the Jew. jBassanio. You shall not seal to such a bond for me : I'll rather dwell x in my necessity. Antonio. Why, fear not, man ; I will not forfeit it : Within these two months, that's a month before This bond expires, I do expect return Of thrice three times the value of this bond. Shylock. O father Abram, what these Christians are, Whose own hard dealings teaches them 2 suspect The thoughts of others ! Pray you, tell me this ; If he should break his day, what should I gain By the exaction of the forfeiture ? A pound of man's flesh taken from a man Is not so estimable, profitable neither, As flesh of muttons, beefs, or goats. I say, To buy his favor, I extend this friendship : If he will take it, so ; if not, adieu ; And, for my love, I pray you wrong me not. Antonio. Yes, Shylock, I will seal unto this bond. Shylock. Then meet me forthwith at the notary's ; Give him direction for this merry bond, And I will go and purse the ducats straight, See to my house, left in the fearful 3 guard Of an unthrifty knave, and presently I will be with you. 1 Continue. 2 " Teaches them," i.e., " teach them to," as would nowadays be written. 3 Doubtful. 34 SHAKESPEARE. [act ii. Antonio. Hie thee, gentle Jew. [Exit Shylock. The Hebrew will turn Christian : he grows kind. Bassanio. I like not fair terms and a villain's mind. Antonio. Come on : in this there can be no dismay ; My ships come home a month before the day. [Exeunt. t ACT II. Scene I. Belmont. A Room in Portia's House. Flourish of cornets. Enter the Prince of Morocco and his train; Portia, Nerissa, and others attending. « Morocco. Mislike me not for my complexion, The shadow'd livery of the burnish'd sun, To whom I am a neighbor and near bred. Bring me the fairest creature northward born, Where Phcebus' 1 fire scarce thaws the icicles, And let us make incision for your love, To prove whose blood is reddest, his or mine. I tell thee, lady, this aspect of mine Hath fear'd 2 the valiant : by my love, I swear The best-regarded virgins of our clime Have lov'd it too : I would not change this hue, Except to steal your thoughts, my gentle queen. Portia. In terms of choice I am not solely led By nice direction of a maiden's eyes : Besides, the lottery of my destiny Bars me the right of voluntary choosing: But if my father had not scanted me And hedg'd me by his wit, to yield myself His wife who wins me by that means I told you, Yourself, renowned prince, then stood as fair 1 Phoebus was one of the names given to the sun in ancient mythology. 2 " Fear'd the valiant," i.e., caused the valiant to fear. scene I.] THE MERCHANT OE VENICE. 35 As any comer I have look'd on yet For my affection. Morocco. Even for that I thank you: Therefore, I pray you, lead me to the caskets To try my fortune. By this scimiter That slew the Sophy l and a Persian prince That won three fields of Sultan Solyman, 2 I would outstare the sternest eyes that look, Outbrave the heart most daring on the earth, Pluck the young sucking cubs from the she-bear, Yea, mock the lion when he roars for prey, To win thee, lady. But, alas the while! If Hercules 3 and Lichas play at dice Which is the better man, the greater throw May turn by fortune from the weaker hand : So is Alcides beaten by his page ; And so may I, blind fortune leading me, Miss that which one unworthier may attain, And die with grieving. Portia. You must take your chance, And either not attempt to choose at all Or swear before you choose, if you choose wrong Never to speak to lady afterward In way of marriage : therefore be advis'd. 4 Morocco. Nor will not. Come bring me unto my chance. Portia. First, forward to the temple : aftei dinner Your hazard shall be made. 1 An old word signifying " wise man." It was formerly applied to one skillful in natural magic, and afterwards became the common name of the Emperor of Persia. 2 Sultan Solyman, the Magnificent, was defeated by. the Persians in 1535- 3 Hercules was a celebrated hero of antiquity, who, after his death, was ranked among the gods. He is sometimes called "Alcides," being a descend- ant of Alceus. Lichas was a servant of Hercules. 4 " Be advis'd," i.e., consider well. 36 SHAKESPEARE. [act II. Morocco. Good fortune then ! To make me blest or cursed'st among men. [Comets, and exeunt. Scene II. Venice. A Street. Enter Launcelot. Launcelot. Certainly my conscience will serve me to run from this Jew my master. The fiend is at mine elbow and tempts me saying to me, " Gobbo, Launcelot Gobbo, good Launcelot," or " good Gobbo," or " good Launcelot Gobbo, use your legs, take the start, run away." My conscience says, " No ; take heed, honest Launcelot; take heed, honest Gobbo," or, as aforesaid, " honest Launcelot Gobbo ; do not run ; scorn running with thy heels." Well, the most courageous fiend bids me pack : " Via ! " says the fiend ; " away ! " says the fiend ; " for the heavens, rouse up a brave mind," says the fiend, "and run." Well, my conscience, hanging about the neck of my heart, says very wisely to me, " My honest friend Launcelot, being an honest man's son," or rather an honest woman's son; well, my conscience says, " Launcelot, budge not." " Budge," says the fiend. " Budge not," says my conscience. " Conscience," say I, " you counsel well; " " Fiend," say I, "you counsel well: " to be rul'd by my conscience, I should stay with the Jew my master, who, God bless the mark, is a kind of devil ; and, to run away from the Jew, I should be rul'd by the fiend, who, saving your reverence, is the devil himself. Certainly the Jew is the very devil incar- nal ; x and, in my conscience, my conscience is but a kind of hard conscience, to offer to counsel me to stay with the Jew. The fiend gives the more friendly counsel : I will run, fiend ; my heels are at your command ; I will run. 1 Launcelot means " incarnate." His diction, as well as that of his father Gobbo, abounds with barbarisms equally ridiculous. scene II.] THE MERCHANT OF VENICE. 37 Enter Old Gobbo with a basket. Gobbo. Master young man, you, I pray you, which is the way to Master Jew's ? Launcelot. [Aside] O heavens, this is my true-begotten father! who, being more than sand-blind, 1 high-gravel blind, knows me not : I will try confusions with him. Gobbo. Master young gentleman, I pray you, which is the way to Master Jew's ? Launcelot. Turn up on your right hand at the next turning, but, at the next turning of all, on your left ; marry, 2 at the very next turning, turn of no hand, but turn down indirectly to the Jew's house. Gobbo. By God's sonties, 3 'twill be a hard way to hit. Can you tell me whether one Launcelot, that dwells with him, dwell with him or no ? Launcelot. Talk you of young Master Launcelot ? [Aside] Mark me now ; now will I raise the waters. Talk you of young Master Launcelot ? Gobbo. No master, sir, but a poor man's son: his father, though I say it, is an honest exceeding poor man, and, God be thanked, well to live. Launcelot. Well, let his father be what a' will, we talk of young Master Launcelot. Gobbo. Your worship's friend and Launcelot, sir. Launcelot. But I pray you, ergo, old man, ergo, I beseech you, talk you of young Master Launcelot ? Gobbo. Of Launcelot, an't please your mastership. Launcelot. Ergo, Master Launcelot. Talk not of Master Launcelot, father ; for the young gentleman, according to Fates and Destinies and such odd sayings, the Sisters Three 4 and such 1 Partially blind ; purblind. 2 A contraction of an old imprecation, " By the Virgin Mary." 3 Possibly Gobbo means " saints." 4 In Greek mythology the Three Sisters, or Fates, — Clotho, Lachesis, and Atropos, — spun the thread of each human being's life. The first wound the 38 SHAKESPEARE. [act ii. branches of learning, is indeed deceased, or, as you would say in plain terms, gone to heaven. Gobbo. Marry, God forbid ! the boy was the very staff of my age, my very prop. Launcelot. Do I look like a cudgel or a hovel-post, a staff or a prop ? Do you know me, father ? Gobbo. Alack the day, I know you not, young gentleman : but, I pray you, tell me, is my boy, God rest his soul, alive or dead ? Launcelot. Do you not know me, father ? Gobbo. Alack, sir, I am sand-blind ; I know you not. Launcelot. Nay, indeed, if you had your eyes, you might fail of the knowing me : it is a wise father that knows his own child. Well, old man, I will tell you news of your son : give me your blessing : truth will come to light ; murder cannot be hid long ; a man's son may, but at the length truth will out. Gobbo. Pray you, sir, stand up : I am sure you are not Launcelot, my boy. Launcelot. Pray you, let's have no more fooling about it, but give me your blessing : I am Launcelot, your boy that was, your son that is, your child that shall be. Gobbo. I cannot think you are my son. Laimcelot. I know not what I shall think of that : but I am Launcelot, the Jew's man, and I am sure Margery your wife is my mother. Gobbo. Her name is Margery, indeed : I'll be sworn, if thou be Launcelot, thou art mine own flesh and blood. Lord wor- ship'd might he be ! what a beard hast thou got! thou hast got more hair on thy chin than Dobbin my fill horse 1 has on his tail. Launcelot. It should seem, then, that Dobbin's tail grows backward : I am sure he had more hair of his tail than I have of my face when I last saw him. flax on the distaff ready for the second to spin, while the third cut the thread upon the termination of the individual's career. 1 " Fill horse," i.e., the shaft horse, the horse that is placed between the thills or shafts of the vehicle. scene ii.] THE MERCHANT OF VENICE. 39 Gobbo. Lord, how art thou chang'd ! How dost thou and thy master agree ? I have brought him a present. How 'gree you now ? Launcelot. Well, well : but, for mine own part, as I have set up my rest to run away, so I will not rest till I have run some ground. My master's a very Jew: give him a present! give him a halter : I am famish'd in his service ; you may tell every finger I have with my ribs. Father, I am glad you are come : give me your present to one Master Bassanio, who, indeed, gives rare new liveries : if I serve not him, I will run as far as God has any ground. O rare fortune ! here comes the man : to him, father ; for I am a Jew, if I serve the Jew any longer. Enter Bassanio, with Leonardo and other followers. Bassanio. You may do so ; but let it be so hasted that supper be ready at the farthest by five of the clock. See these letters delivered ; put the liveries to making, and desire Gratiano to come anon to my lodging. [Exit a Servant. Launcelot. To him, father. Gobbo. God bless your worship ! Bassanio. Gramercy, would 'st thou aught with me ? Gobbo. Here's my son, sir, a poor boy, — Launcelot. Not a poor boy, sir, but the rich Jew's man ; that would, sir, as my father shall specify — Gobbo. He hath a great infection, 1 sir, as one would say, to serve, — Launcelot. Indeed, the short and the long is, I serve the Jew, and have a desire, as my father shall specify — Gobbo. His master and he, saving your worship's reverence, are scarce cater-cousins 2 — Launcelot. To be brief, the very truth is that the Jew, having 1 Affection ; that is, desire. 2 " Scarce cater-cousins " means here " not on good terms." Cater-cou- sins are cousins by courtesy, friendship cousins. 40 SHAKESPEARE. [act ii. done me wrong, doth cause me, as my father, being, I hope, an old man, shall frutify 1 unto you — Gobbo. I have here a dish of doves that I would bestow upon your worship, and my suit is — Laimcelot. In very brief, the suit is impertinent 2 to myself, as your worship shall know by this honest old man ; and, though I say it, though old man, yet poor man, my father. Bassanio. One speak for both. What would you ? Laimcelot. Serve you, sir. Gobbo. That is the very defect 3 of the matter, sir. Bassanio. I know thee well ; thou hast obtain'd thy suit : Shylock thy master spoke with me this day, And hath preferr'd thee, if it be preferment To leave a rich Jew's service, to become The follower of so poor a gentleman. Laimcelot. The old proverb is very well parted between my master Shylock and you, sir: you have the grace of God, and he hath enough. 4 Bassanio. Thou speak'st it well. Go, father, with thy son. Take leave of thy old master and inquire My lodging out. Give him a livery More guarded 5 than his fellows' : see it done. Laimcelot. Father, in. I cannot get a service, no ; I have ne'er a tongue in my head. Well, if any man in Italy have a fairer table 6 which doth offer to swear upon a book, I shall have good fortune. Go to, here's a simple line of life ; here's a small trifle of wives: alas, fifteen wives is nothing! eleven widows and nine maids is a simple coming-in for one man : and then to 'scape l Specify. 2 Pertinent. 3 Effect. 4 The Scotch form of the old proverb is, " The grace of God is gear enough." 5 " More guarded," i.e., more gaudily trimmed. 6 "Fairer table:" Launcelot is well up in palmistry, and examines his hand to account for his present good fortune, and to learn what he is to look for in the future. scene ii.] THE MERCHANT OF VENICE. 41 drowning thrice, and to be in peril of my life with the edge of a feather bed ; here are simple scapes. Well, if Fortune be a woman, she's a good wench for this gear. Father, come ; I'll take my leave of the Jew in the twinkling of an eye. {Exeunt Launcelot and Old Gobbo. Bassanio. I pray thee, good Leonardo, think on this : These things being bought and orderly bestow'd, Return in haste, for I do feast to-night My best-esteem'd acquaintance : hie thee, go. Leonardo, My best endeavors shall be done herein. Enter Gratiano. Gratiano. Where is your master ? Leonardo. Yonder, sir, he walks. [Exit. Gratiano. Signior Bassanio ! Bassanio. Gratiano ! Gratiano. I have a suit to you. Bassanio. You have obtain' d it. Gratiano. You must not deny me : I must go with you to Belmont. Bassanio. Why, then you must. But hear thee, Gratiano ; Thou art too wild, too rude and bold of voice ; Parts that become thee happily enough And in such eyes as ours appear not faults ; But where thou art not known, why, there they show Something too liberal. Pray thee, take pain To allay with some cold drops of modesty Thy skipping spirit, lest through thy wild behavior I be misconstrued in the place I go to And lose my hopes. Gratiano. Signior Bassanio, hear me : If I do not put on a sober habit, Talk with respect and swear but now and then, Wear prayer books in my pocket, look demurely, Nay more, while grace is saying, hood mine eyes 42 SHAKESPEARE. [act II. Thus with my hat, 1 and sigh and say " amen," Use all the observance of civility, Like one well studied in a sad ostent 2 To please his grandam, never trust me more. Bassanio. Well, we shall see your bearing. Gratiano. Nay, but I bar to-night : you shall not gauge me By what we do to-night. Bassanio. No, that were pity : I would entreat you rather to put on Your boldest suit of mirth, for we have friends That purpose merriment. But fare you well : I have some business. Gratiano. And I must to Lorenzo and the rest : But we will visit you at supper time. [Exeunt. Scene III. The Same. A Room in Shylock's House. Enter Jessica and Launcelot. Jessica. I am sorry thou wilt leave my father so : Our house is hell, and thou, a merry devil, Didst rob it of some taste of tediousness. But fare thee well, there is a ducat for thee : And, Launcelot, soon at supper shalt thou see Lorenzo, who is thy new master's guest : Give him this letter ; do it secretly ; And so farewell : I would not have my father See me talk with thee. Laimcelot. Adieu! tears exhibit 3 my tongue. Most beautiful pagan, most sweet Jew! But, adieu: these foolish drops do something drown my manly spirit : adieu. 1 " Hood mine eyes," etc. It was the custom formerly for all persons above the rank of attendants to keep on their hats at the dinner-table, re- moving them only while grace was said. 2 " Sad ostent," i.e., show of serious behavior. 3 Prohibit ; that is, silence. scene iv.] THE MERCHANT OF VENICE. 43 Jessica. Farewell, good Launcelot. [Exit Launcelot. Alack, what heinous sin is it in me To be asham'd to be my father's child ! But though I am a daughter to his blood, I am not to his manners. Lorenzo, If thou keep promise, I shall end this strife, Become a Christian and thy loving wife. [Exit. Scene IV. The Same. A Street. Enter Gratiano, Lorenzo, Salarino, and Salanio. Lorenzo. Nay, we will slink away in supper time, Disguise us at my lodging and return, All in an hour. Gratiano. We have not made good preparation. Salarino. We have not spoke us yet of 1 torchbearers. Salanio. 'Tis vile, unless it may be quaintly order'd, 2 And better in my mind not undertook. Lorenzo. 'Tis now but four o'clock : we have two hours To furnish us. Enter Launcelot with a letter. Friend Launcelot, what's the news ? Launcelot. An it shall please you to break up 3 this, it shall seem to signify. Lorenzo. I know the hand : in faith, 'tis a fair hand ; And whiter than the paper it writ on Is the fair hand that writ. Gratiano. Love news, in faith. Launcelot. By your leave, sir. Lorenzo. Whither goest thou ? Launcelot. Marry, sir, to bid my old master the Jew to sup to-night with my new master the Christian. 1 " Spoke us yet of," i.e., bespoken; arranged for. 2 " Quaintly order'd," i.e., neatly or gracefully arranged. 3 " Break up," i.e., break open, referring to the letter. 44 SHAKESPEARE. [act II. Lorenzo. Hold here, take this : tell gentle Jessica I will not fail her ; speak it privately. Go, gentlemen, [Exit Launcelot. Will you prepare you for this masque to-night? I am provided of 2 a torchbearer. Salarino. Ay, marry, I'll be gone about it straight. Salanio. And so will I. Lore?izo. Meet me and Gratiano At Gratiano's lodging some hour hence. Salarino. Tis good we do so. [Exeunt Sa/arino and Sa/anio. Gratiano. Was not that letter from fair Jessica? Lorenzo. I must needs tell thee all. She hath directed How I shall take her from her father's house, What gold and jewels she is furnish'd with, What page's suit she hath in readiness. If e'er the Jew her father come to heaven, It will be for his gentle daughter's sake : And never dare misfortune cross her foot, Unless she do it under this excuse, That she is issue to a faithless Jew. Come, go with me ; peruse this as thou goest : Fair Jessica shall be my torchbearer. [Exeunt Scene V. The Same. Before Shylock's House. Enter Shylock and Launcelot. Shylock. Well, thou shalt see, thy eyes shall be thy judge, The difference of old Shylock and Bassanio : — What, Jessica! — thou shalt not gormandize, As thou hast done with me : — What, Jessica ! — And sleep and snore, and rend apparel out ; — Why, Jessica, I say ! Latmcelot. Why, Jessica ! i With. scene v.] THE MERCHANT OF VENICE. 45 Shylock. Who bids thee call ? I do not bid thee call. Launcelot. Your worship was wont to tell me that I could do nothing without bidding. Enter Jessica. Jessica. Call you ? what is your will ? Shylock. I am bid forth to supper, Jessica: There are my keys. But wherefore should I go ? I am not bid for love ; they flatter me : But yet I'll go in hate, to feed upon The prodigal Christian. Jessica, my girl, Look to my house. I am right loath to go : There is some ill a-brewing towards my rest, For I did dream of money bags to-night. 1 Lawicelot. I beseech you, sir, go: my young master doth expect your reproach. 2 Shylock. So do I his. Launcelot. And they have conspired together, I will not say you shall see a masque ; but if you do, then it was not for noth- ing that my nose fell a-bleeding on Black Monday 3 last at six o'clock i' the morning, falling out that year on Ash Wednesday was four year, in the afternoon. Shylock. What, are there masques ? Hear you me, Jessica : Lock up my doors ; and when you hear the drum And the vile squealing of the wry-neck'd fife, 1 Last night. 2 Launcelot means "approach," of course, but Shylock prefers to take him literally. 3 "Black Monday." Furness (Variorem Shakespeare), quoting Peck (Memoirs, etc. ), who cites Stow, has this on the origin of the phrase used by Launcelot, and which was of course familiar in Shakespeare's time: " Black Monday is a movable day. It is Easter Monday, and was so called on this occasion: ' In the 34th [year of] Edwarde III. (1360) the 14th of April & the morrow after Easter-day K. Edwarde with his hoast lay before the cittie of Paris ; which day was full darke of mist & haile, & so bitter cold that men died on their horses backs with the cold ; wherefore unto this day it hath beehe called the Blacke Monday.' " 46 SHAKESPEARE. [act II. Clamber not you up to the casements then, Nor thrust your head into the public street To gaze on Christian fools with varnish'd faces, But stop my house's ears, I mean my casements : Let not the sound of shallow foppery enter My sober house. By Jacob's staff, 1 I swear, I have no mind of feasting forth to-night : But I will go. Go you before me, sirrah ; Say I will come. Launcelot. I will go before, sir. Mistress, look out at window, for all this ; There will come a Christian by, Will be worth a Jewess' eye. [Exit. Shylock. What says that fool of Hagar's offspring, ha ? Jessica. His words were " Farewell, mistress ; " nothing else. Shylock. The patch 2 is kind enough, but a huge feeder ; Snail-slow in profit, and he sleeps by day More than the wild cat : drones hive not with me ; Therefore I part with him, and part with him To one that I would have him help to waste His borrow'd purse. Well, Jessica, go in : Perhaps I will return immediately : Do as I bid you ; shut doors after you : Fast bind, fast find ; A proverb never stale in thrifty mind. [Exit. Jessica. Farewell ; and if my fortune be not crost, I have a father, you a daughter, lost. [Exit. Scene VI. The Same. Enter Gratiano and Salarino, masqued. Gratiano. This is the penthouse 3 under which Lorenzo Desired us to make stand. 1 See Gen. xxxii. 10, and Heb. xi. 21. 2 Fool. s Shed. scene vi.] THE MERCHANT OF VENICE. 47 Salarino. His hour is almost past. Gratiano. And it is marvel he outdwells his hour, For lovers ever run before the clock. Salarino. Oh, ten times faster Venus' pigeons fly To seal love's bonds new-made, than they are wont To keep obliged faith unforfeited ! 1 Gratiano. That ever holds : who riseth from a feast With that keen appetite that he sits down ? Where is the horse that doth untread again His tedious measures with the unbated fire That he did pace them first ? All things that are, Are with more spirit chased than enjoy'd. Salarino. Here comes Lorenzo : more of this hereafter. Enter Lorenzo. Lorenzo. Sweet friends, your patience for my long abode ; Not I, but my affairs, have made you wait : When you shall please to play the thieves for wives, I'll watch as long for you then. Approach ; Here dwells my father Jew. Ho! who's within ? Enter Jessica, above, in boy's clothes. Jessica. Who are you ? Tell me, for more certainty, Albeit I'll swear that I do know your tongue. Lore?izo. Lorenzo, and thy love. Jessica. Lorenzo, certain, and my love indeed, For whom love I so much? And now who knows But you, Lorenzo, whether I am yours ? Lorenzo. Heaven and thy thoughts are witness that thou art. Jessica. Here, catch this casket ; it is worth the pains. I am glad 'tis night, you do not look on me, For I am much asham'd of my exchange : 1 "Ten times faster," etc., i.e., the goddess of love, in her dove-drawn chariot, flies ten times faster, to assist in sealing new bonds of love, than to assist in keeping inviolate the bonds that have been formed. 48 SHAKESPEARE. [act n. But love is blind and lovers cannot see The pretty follies that themselves commit ; For if they could, Cupid x himself would blush To see me thus transformed to a boy. Lorenzo. Descend, for you must be my torchbearer. Jessica. What, must I hold a candle to my shames ? They in themselves, good sooth, 2 are too, too light. Why, 'tis an office of discovery, love ; And I should be obscur'd. Lorenzo. So are you, sweet, Even in the lovely garnish of a boy. But come at once ; For the close night doth play the runaway, And we are stay'd for at Bassanio's feast. Jessica. I will make fast the doors, and gild myself With some more ducats, and be with you straight. [Exit above. Gratiano. Now, by my hood, a Gentile and no Jew. Lorenzo. Beshrew me but I love her heartily ; For she is wise, if I can judge of her, And fair she is, if that mine eyes be true, And true she is, as she hath prov'd herself, And therefore, like herself, wise, fair, and true, Shall she be placed in my constant soul. Enter Jessica, below. What, art thou come ? On, gentlemen ; away ! Our masquing mates by this time for us stay. [Exit with Jessica and Salarino. Enter Antonio. Antonio. Who's there ? Gratiano. Signior Antonio ! Antonio. Fie, fie, Gratiano ! where are all the rest ? 1 Cupid, the god of love of classic mythology, is represented as a winged infant bearing a bow and quiver full of arrows. 2 " Good sooth," i.e., in very truth. scene vii.] THE MERCHANT OF VENICE. 49 'Tis nine o'clock : our friends all stay for you. No masque to-night : the wind is come about ; Bassanio presently will go aboard : I have sent twenty out to seek for you. Gratiano. I am glad on't : I desire no more delight Than to be under sail and gone to-night. [Exeunt. Scene VII. Belmont. A Room in Portia's House. Flourish of cornets. Enter Portia, with the Prince of Morocco, and their trains. Portia. Go draw aside the curtains and discover The several caskets to this noble prince. Now make your choice. Morocco. The first, of gold, who 1 this inscription bears, " Who chooseth me shall gain what many men desire;" The second, silver, which this promise carries, " Who chooseth me shall get as much as he deserves;" This third, dull lead, with warning all as blunt, " Who chooseth me must give and hazard all he hath." How shall I know if I do choose the right ? Portia. The one of them contains my picture, prince : If you choose that, then I am yours withal. Morocco. Some god direct my judgment ! Let me see ; I will survey the inscriptions back again. What says this leaden casket ? " Who chooseth me must give and hazard all he hath." Must give : for what ? for lead ? hazard for lead ? This casket threatens. Men that hazard all Do it in hope of fair advantages : A golden mind stoops not to shows of dross ; I'll then nor give nor hazard aught for lead. 1 " Who " and " which " were to some extent used indifferently by writers of the time. 50 SHAKESPEARE. [act ii. What says the silver with her virgin hue ? " Who chooseth me shall get as much as he deserves" As much as he deserves ! Pause there, Morocco, And weigh thy value with an even hand : If thou be'st rated by thy estimation, Thou dost deserve enough ; and yet enough May not extend so far as to the lady : And yet to be afeard of my deserving Were but a weak disabling of myself. As much as I deserve ! Why, that's the lady : I do in birth deserve her, and in fortunes, In graces and in qualities of breeding ; But more than these, in love I do deserve. What if I stray 'd no further, but chose here? Let's see once more this saying grav'd in gold ; " Who chooseth me shall gain what many men desire" Why, that's the lady ; all the world desires her ; From the four corners of the earth they come, To kiss this shrine, this mortal-breathing saint : The Hyrcanian l deserts and the vasty wilds Of wide Arabia are as throughfares 2 now For princes to come view fair Portia: The watery kingdom, whose ambitious head Spits in the face of heaven, is no bar To stop the foreign spirits, but they come, As o'er a brook, to see fair Portia. One of these three contains her heavenly picture. Is't like that lead contains her ? 'Twere damnation To think so base a thought : it were too gross To rib her cerecloth 3 in the obscure grave. Or shall I think in silver she's immur'd, 1 Hyrcania was the name given to a district of uncertain extent south of the Caspian or Hyrcanian Sea. Shakespeare alludes to it in other plays as a. " land of tigers." 2 Thoroughfares. 3 A prepared cloth used for wrapping a corpse. scene vii.] THE MERCHANT OF VENICE. 51 Being ten times undervalued to tri'd gold ? sinful thought ! Never so rich a gem Was set in worse than gold. They have in England A coin that bears the figure of an angel x Stamp'd in gold, but that's insculp'd upon ; But here an angel in a golden bed Lies all within. Deliver me the key : Here do I choose, and thrive I as I may ! Portia. There, take it, prince ; and if my form lie there, Then I am yours. [He unlocks the golden casket. Morocco. O hell ! what have we here ? A carrion Death, within whose empty eye There is a written scroll! I'll read the writing. [Reads] <