WlHi 'i\iVi:i'j |lii!li!.s 1) rj:i ii ijiliiiiijiliij i !!t!i'!-. ilil M / is^^ ? I'M! IP* ( *? ??:■) J';'i <-J M !'5»! r' » k* F' *i^ I :^ i'{ ; ? ?^^J I IPiilil'i iljilp ijHlil ii I ! ?? .^^ -^^^ ■V '*A V^' •Jl v.". %. %/' '\ %nMm Scries of f atin Bt\}m\ ^mh. PUBLISHED BY CROCKER AND BREWSTER, 47 WASHINGTON STREET, BOSTON. THE LATIN SCHOOL BOOKS prepared by Prof. E. A. Andrews, exclu sive of his Latin-English Lexicon, founded on the Latin-German Lexicon of Dr. Frennd, cohstitute two distinct series, adapted to different and distinct pur- poses. The basis of the First Series is Andrews' First Latin Book; of the Second, Andrews and Stoddard's Latin Grammar. FIRST SERIES. This Series is designed expressly for those who commence the study of Latin at a very early age, and for such as intend to pursue it to a limited extent only, or merely as subsidiary to the acquisition of a good English education. It con- sists of the following works, viz. : — 1. Andrews' First Latin Book : or Progressive Les- sons in Eeuiling and Writing Latin. This small volume contains most of the leading principles and grammatical forms of the Latin language, and, by the logical precision of its rules and definitions, is admirably fitted to serve as an introduction to the study of general grammar. Th« work is divided into les- sons of convenient length, which are so arranged that the student will, in all cases, be prepared to enter upon the study of each successive lesson, by pos- sessing a thorough knowledge of those Avhich preceded it. The lessons gen- erally consist of three parts : — 1st. The statement of important principles in the form of rules or definitions, or the exhibition of orthographical or etymo- logical forms; 2cl. P^xercises, designed to illustrate such principles or forms; aiul 3d. Questions, intended to assist the student in preparing his lesson. In addition to the grammatical lessons contained in this voliitne, a few pages of Reading Lessons are amiexed, and these are followed by a Dictionary com- prising all the Latin Avords contained in the work. This book is adapted to the use of all schools above the grade of primary schools, including also Acad- emies and Female Seminaries. It is prepared in such a manner that it can be used with little difficulty by any intelligent parent or teacher, with no previous knowledge of the language. 2. The Latin Reader, with a Dictionary and Notes, containing explanations of difficult idioms, and numerous references to the Lessons contained in the First Latin Book. 3. The Viri Romae, with a Dictionary and Notes, re- ferring, like those of the Reader, to the First Latin Book. Tliis series of three small volumes, if faithfully studied according to the directions contained in them, will not only render the student a very tolerable proficient in the principles of the Latin language and in the knowledge of its roots, from which so many words of his English language are derived, but will constitute the best prepai'atiou for a thorough study of tlie English grammar. SECOND SERIES. Note. — The "Latin Reader" aad the "Viri Romae," iu this series, are the same as in -the first series. This Series is designed more especially for those who are intending to become thoroughly acquainted with the Latin language, and with the principal classical authors of that language. It consists of the following works: — 1. Latin Lessons. This small volume is designed for the younger classes of Latin students, who intend ultimately to take up the larger 'Grammar, but to whom that work w^ould, at first, appear too fonxiidabie. It contains the prominent principles of Latin grammar, expressed in the same language as in the larger Grammar, and likewise Reading and Writing Lessons, with a Dictionary of the Latin words and phrases occurring in the Lessons. 1 KEW SERIES OF LATIN SCHOOL BOOKS. 2. Latin Grammar. Revised, with Corrections and Ad- ditions. A Grammar of the Latin Language, for the use of Schools and Col- leges. By Professors E. A. Anokews and S. Stoddard. This work, which for many years hiis been the text-book in the department of I^atin Grammar, claims the merit of having first introduced into the schools of tliis country tlie subject of grammatical analysis, which now occupies a conspicuous ]>lace in so many grammars of the English language. More than twenty j^ears have elapsed since the first publication of this Granmiar, and it is hardly necessary to say that its merits — placing it in a practical view, preHmineutly above every other Latin Grammar — liave been so fully appreciated that it iias been adopted as a Text Book in nearly every College aiid Seminary in the country. 'I'he present edition has not only been thovouyhhj revised and corrected {two years of continuous labor havintj been dtvoted to its careful revision, and to the purpose of renderiny it tonfuniu(ble in all rtS2)etts to the advanced position irldih it aims to OLCupy,) but it contains at least one third more matter than the previous editions. To unite the acknowledged excellencies of the older English manuals, and of the more recent German grammars, was the special aim of the authors of this "work; and to this end jjarticular attention was direct?ed: — 1st. To the prepara- tion of more extended rules for the pronunciation of the language ; 2d. 71* a cle(hr e.vp>ositivn of its wflectioncd changes ; 3d. To a proper basis of its syntax; and 4tli. To greater precisio-n in rules and definitions. 3. Questions on the Grammar. This little volume is intended to aid the student in preparing his lessons, and the teacher in con- ducting his recitations. 4. A Synopsis of Latin Grammar, comprising the Latin Paradigms, and the Principal Rules of Latin Etymology and Syntax. The few pages copposing this work contain those portions of the Grammar to which the student lias occasion to refer most frequently in the preparation of his daily lessons. 5. Latin Reader. The Reader, by means of two separate and distinct sets of notes, is equally adapted for use m connection either with the First Latin Book or the Latin (xrammar. 6. Viri RomSB. This volume, like the Reader, is furnish- ed with notes and references, both to the First Latin Book and to the Latin Grammar. The principal difference in the two sets of notes found in each of these volumes consists in the somewhat gi-eater fulness of those wliicli belong to tlie smaller series. 7. Latin Exercises. This work contains exercises in every department of the Latin Grammar, and is so arranged that it may be studied in connection with the Grammar through every stage of the prepara- tory course. It is designed to prepare the way for original composition in the Latin language, botii in prose and verse. 8. A Key to Latin Exercises. This Key, in which all the exercises in the preceding volume are fully corrected, is intended for the use of teachers onh*. 9. Cgesar's Commentaries on the Gallic War, with a Dictionary and Notes. The text of this edition of Caesar has been formed by reference to the best German editions. The Notes are principally grammatical. The Dictionary, -which, like all the others in the series, was prepared with great laboi-, contains the usual significations of the words, together with an explana- tion of all such phrases as might otherwise perplex the student. 10. Sallust. Sallust's Jugurthine War and Conspiracy of Cataline, with a Dictionary and Notes. The text of this work, which was based upon that of Cortlus, has been modified by reference to the best modem editions, especially by those of Kritz and Geriach; and its orthography is, in 2 NEW SERIES OF LATIN SCHOOL BOOKS. general, conformed to that of Pottier and Planche. The Dictionaries of Caesar and Sallust connected with this series are original works, and, in connection with the Notes in each volume, furnish a very complete and satisfactory appa- ratus for the study of these two authors. 11, Ovid. Selections from the Metamorphoses and Hej'oides of Ovid, with Notes, Grammatical References, and Exercises in Scanning. These selections from Ovid are designed as an introduction to Latin poetry. They are accompanied with numerous brief notes explanatory of difficult phrases, of obscure historical or mythological allusions, and especially of gram- matical difficulties. To these are added such Exei-cises in Scanning as serve fully to introduce the student to a knowledge of Latin prosody, and especially of the structure and laws of hexameter and pentameter verse" In announcing the Revised Edition of Andrews and Stoddard's Latin Grammar, the Publishers believe it to be quite unnecessary to speak of the merits of the work. The fact that in the space of about Tioeniy Years, Sixty- Five Editions, numbering above Two Hundred Thousand Copies, have been required for the purpose of meeting the steadily increasing demand for the work, sufficiently evinces the estimation in which it has been held. In preparing this Revised and Enlarged Edition, every portion of the original work has been reconsidered in the light of the experience of twentj' years spent by the present editor in studies connected with this department of edu- cation, and with the aid of numerous publications in the same department, which, during this period, have issued from the European press. The results of this labor are apparent on almost every page, in new modifications of the old materials, and especially in such additional information in regard to its various topics as the present advanced state of classical education in this coimtry seemed obviously to demand. The publishers commend this new edition to the attention of Teachers throughout the country, and express the hope that in its present form it will be deemed worthy of a continuance of the favor which it has so long received. The following are extracts from a few of the many letters the Pxiblishers have received from teachers from all parts of the country in commendation of this work : — The revised edition of Andrews and Stoddard's Latin Grammar is without doubt the best published in America I have no doubt that the time is near at hand when this series of works will, by all lorers of the classics, be considered as the • National Series.' The pronunciation is now by the same class considered the American Standard. I will hail with joy the day when every college and school in our country shall have adopted Prof Andrews' series as the foundation of true classic knowledge. As such I consider it, and for that reason have I used it since I first knew its existence. — Martin Armstrong, Potomac Seminary, Roinnty, Va. Allow me to say, after a careful examination, that, in my judgment, it is the best manual of Latin Grammar to be found in the English language. In revising it the author has preserved the happy medium between saying too much and too little, so de- sirable for a Latin text-book for this country. In philosophical arrangement, simplicity of expression, and for bf»Tity and fulness, it must entitle the author to the first rank in American classical scholarship. I shall use it in my classes, and recommend it to all teachers of Latin in this country —N. E. Cobleigh, Professor of Ancieiit Languages and Literature, in Lawrence University, A^^pleton, Wis. I mosi heartily concur in the above recommendation. — F. 0. Blair, Professor in Law- rence University. The Grammar, as revi..ll the pur>»ose.«i of elementarj- classical instruction, and shall be glad to see it introduced into our best schools. — CharUs K. DUlaway, Boston. Your new liatin Grammar appears to me much better suited to the use of students than any other grammar I am acquainted with. — Prof. Wm. M. Holland, Hartford, Ct. 5 NEW SEEIES OF LATIN SCHOOL BOOKS. T have adopted the Latin Grammar of Andrews aud Stoddard in the school under my charge, believing it better adapted, upon the whole, for elementarj- instruction than any similar work which I have examined. It combines the improvements of the recent Ger- man works on the subject with the be.rovemeut in the metbod of teaching Latin, as this has done. We wish the revised edition the greatest success, which we are sure it merits. — EJiode Island School-master. I have examined your revised edition with considerable care, and do not hesitate to pronounce it a great improvement upon the old editions, and as near perfection as we are likely to have. I have no doubt it will come into general use. — A. Williams, Professor of Latin. .Teffe.rson College, Canonsbiirg, Pa. 1 have been much interested in the Revised Edition. The improvement is very striking, aud I shall no longer think of givi)ig it up and putting Znmpt in its place. I am much pleased with the great improvement in the typograpliy. You have given to our .-••choois a book fifty per cent better in every respect, asid I trust you will have your reward in largely increased sales. — William J. Ko'fe, 3'Ia.^ter of Oliver High School, Lawrence, Ms. I can with much pleasure say that your Grammar seems to me much better adapted to the present condition and wants of our schools than any one with which 1 am ac- quainted, and to supply that which h;:s loi/g bteu wanted — a good Latiu Grammar for common use. — F. Gardner, Principal of Boston Latin School. The Latin Grammar of Andrews and Stoddard is deserving, in mj' opinion, of the ap- probation which so many of our ablest teachers have bestowed upon it. It is believed that, of all the grammars before the public, this has greatly the advantage, in regard both to t!ie excellence of its arrangement, and the accuracy and copiousness of its infor- nnition. — H. B. Hackelt, Prof, of Biblical Literature in Neicton Theological Seminary. The universal favor with which this Gi-ammar is received was not unexpected. It wil] bear a thorough and discriminating examination. In the use of well-defined and ex pre^sive terms, especially in the syntax, we know of no Latin or Gi'eek grammar which is to be compared to tliis. — American Qnnrtirtij Register. Th(;se works will furnish a series of elementary publications for the study of Latin altogether in advance of any thing which has hitiierto appeared, either in this country or in England. — American Biblical Repository. I cheerfully and decidedly bear testimony to tlie superior excellence of Andrews and Stoddard's Latin Grammar to any manual of the kind with which I am acquainted. Every part bears the impress of a careful conspiler. The principles of syntax are happily developed in the rules, wliilst those relating to the moods and tenses su])ply an important denciencj' in our former grammars. The rules of prosody are also clearly and fully ex- hibited. — Kec. Lyman Coleman, Manchester, Vt. This work bears evident marks of great care and skill, and ripe and accurate schclar- hhip in the authors. We cordially commend it to the student and teacher. — Biblical Bejiository. Andrews and Stoddard's T^atin Grammar is what I expected it would he— an excellent book. We cannot hesitate a moment in laying a.side the books now in use, and intro- ducing this. — Re.v. J. Penney, D. D., New York. Andrews and Stoddard's Latin Grammar beiirs throughout evidence of original and thorough investigation and sound criticism. It is, in my appreiiension. so fir as sim- plicity is concerned, on the one hand, and philo.«ophical views and sound scholarship on the other, far preferable to other grammars; a work at the same time highly creditable to Its authors and to our country. — Professor A. Packard, Boiodvin College, Maine. I do not liesitate to pronounce Andrews and Stoddard's Latin Grammar superior to any other with which I am acquainted. 1 have never seen, any where, a greater amount of vahiabbe matter comprcs.sed within limits equally narrow. — Hon. John Hall^ Principal of Ellington School, Conn. Wb have no hesitation in pronouncing this Grammar decidedly superior to any now In use. — Boston Recorder. VALUABLE CLASSICAL WORKS. Robinson's Hebrew Lexicon. Sixth Edition, Revised and Stereotyped. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, in- clutliiig the'Biblical Chaldee. Translated from the Latin of William Gesenius, late Professor of Theology in the University of Halle-Wittembcrg By Edwa nn Robinson, 1). I)., LL. D., Professor of Biblical Literatui-e in the IJnion The- ological Seminary, New York. A new edition, with corrections and large ad- ditions, partly furnished by the author in manuscript, and partly condensed from his larger Thesaurus, as compiled by Roediger. These corrections and additions wei-e made by Dr. Gesenius, during an interval of several years, while carrying his Thesaurus through the press, and were transcribed and fur- nished by him expressly for this edition. They will be found to be very numerous, every page having been materially corrected and enlarged, and a large number of articles having been re-written. It is printed on a new type, the face ;ind cut of which is very beautiful, and has been highly commended and approved. Dr. Eobinson had already been trained to the business of lexicographical labor, when he began the translation of the present work. He is, in an uncommon degree, master of his own native tongue. He has diligence, patience, perseverance — yea, the iron dili- gence of Gesenius himself. i"or aught that I have yet been able to discover, all that can reasonably be expected or desired, has been done by the translator; not only as to ren- dering the work into English, but as to the manner and the accuracy of printing. The work will spoiik for itself, on the fii'st opening. It does honor, in its appearance, to edi- tor, printers, and publishers. I have only to add my hearty wish, that its beautiful white pages may be consulted and turned over, until they become thoroughly worn with the bauds of the purchasers. — Prof. Stuart, in the Biblical Repository, There is no lexicon in English that can be put on a level with Robinson's. I recommend the present as th'i best Lexicon of the Hebrew and Biblical Ohaldee which an English scholar can haA'e. — Rev. Dr. Samuel Davidson., of London. Gesenius' Lexicon is known wherever Hebrew is studied. On the merits of this work critici^ra has long ago pronounced its verdict of approval. — London Jewish Chronicle. This is a ver3^ beautiful and complete edition of the best Hebrew Lexicon ever yet produced. Gesenius, as a Hebrew philologist, is unequalled. — London Clerical Journal. This is decidedly the most complete edition of Gesenius' Manual Hebrew Lexicon. — London Journal of Sacred Literature. Robinsons parmong of % iospels, m ireeL A Harmony of the Four Gospels, in Greek, accord- ing to the text of Hahn. Newly arranged, with Explanatory Notes, by Edward IvoniNsoN, 1). D., LL. D., Professor of Biblical Literature in the Union The- ologic;il Seminary, New York. Revised Edition. This work of Dr. Robinson confines itself to the legitimate sphere of a Harmony of the Gospels ; and we do not hesitate to say that in this sphere it will be found to be all that a Harmony need or can be. The original text is printed with accuracy and elegance. It is a feast to the eyes to look upon a page of so much beauty. Its arrangement is dis- tinguished for simplicity and convenience. No one will ever be able to comprehend the relations of the Gospels to each other, or acquire an exact knowledge of their contents, unless he studies them with the aid of a Harmony. The present work furnishes in this respect just the facihty which is needed; and we trust that among its other effects, it will serve to direct attention more strongly to the importance of this mode of study. — Prof, llacketl, if Neivton Theological Seminary. Arithmetic, Oral and Written, practically applied by means of Suggestive Que^ions. By Thomas H. Palmer, Author of the Prize Essay on Education, entitled the " Teacher's ^lanual,'' " The Moral Instruc- tor," etc. 7 VALUABLE CLASSICAL WORKS. Ilabinscn s DctnnonD of i\t iosptls, m €^h\. A Harmony of the Four Gospels, in English, accord- ing to the coramoii version; newly tu-ranged, with Expl.'Uiatoiy Notes. By Edward Eobixsox, D. D., LL. D/ The object of tliis work is to obtain a full and consecutive account of all the facts of our Lord's life and ministry. In order to do this, tlie four gospel nar- ratives have been so brought together, as to present as nearly as possible the tiiie chronologicnl order, and wJiere the same transaction is described by more than one writer, the difl'erent accounts are placed side by side, so as to fill out and supply each other. Such an arrangement affords the only full and jierfect survey of all the testimony relating to any and eveiy portion of our Lord's his- tory. The evangelists are thus made their own best interpreters; and it is shown how wonderfully they sn-e supplementary to each other in minute as well as in im])0rtant particulars, and in this way is brought out fully and cleji.rly the fundamental ch;iruoteristics of their testimony, unity in diversity. To Bible classes, Sabbath schools, and all who love and seek the truth in their closets and in their families, this work will be found a useful assistant. I have used " Robinson's English Harmony '' in teaching a Bible Class. The result, in my ONVu mind, is fi convirtion of the great merits of this work, and its adaptation to im- part the liighest life ar.d interest to Bible Class exercises, and generally to the diligent study of the Gospel. It is much to be desired that everyone accustomed to searching the Scriptures should liave this invaluable aid. — Ke.v. Dr. Skinner^ New York. Sobinson's Bible Dictionary. A Dictionary for the use ol' Scho(jls and Young Persons. By Edwahd Robinson, D. D., LL. D. Illustrated with Engravings on wood, and Maps of Canaan, Judea, Asia Minor, and the Peninsula of ]\Iount Sinai, Idumea, etc. ^Uments of 3istr0itjom2. The Elements of Astronomy ; or The World as it is and as it Appears. By the author of " Theory of Teaching," " Edward's First Lessons in Grammar,'' etc. Revised in manuscript by George P. Bond, Esq., of the Cambridge Observatory, to whom the author is also indebted for super- intending its passage through"^ the press. St0tt's lamilg §iI)lK Scott's Family Bible. Boston Stereotype Edition. 6 vols, royal 8vo., containing all the Notes, Practical Observations, Marginal References, and Critical Remarks, as in the most approved London edition, with a line engraved likeness of the Author, Family Record, etc. This Edition is the only one that has, or can have, the benefit of the final Additions and Emendations of the Author. The extent of these may be judged from the f\ict that upwards of Four Hundred Pages of letter-press were addzd ; and as they consist chiefly of Critical Remarks, their importance to the Biblical student is at once apparent. The Preface to the entire work con- tains an elaborate and compendious view of the evidences that the Holy Scrip- tui-es were given by inspiration of God. Pi-efixed to each Book, both in the Old and New Testament, is an Introduction, or statement of its purport and intent. There are also copious Marginal References, with various Tables, a Chronological Index, and a copious Topical Index. J^' Orders solicited. 8 VIEGIL'8 ECLOGUES AND GEORGICS, WITH NOTES HORACE ANDREWS, M. A. BOSTON: PUBLISHED BY CROCKER AND BREWSTER, 47 Washington Street. 1862. 4b^ ^^> Entered according to Act of Congres?, in the year 1862, BY CROCKER AND BREWSTER, In the Clerk's Office of the District Court of Massachusetts. 2 2, 4 ^ 4^ PREFACE. Among a number of unfinished works of my honored father, the late Prof. E. A. Andrews, was a commentary on the poems of Virgil, which suggested, and to a considerable extent has formed the basis of this edition of the Eclogues and Georgics. His annotations, it is true, extended through a portion only of the Eclogues and Aeneid, and in their preparation he did not have the aid to be derived from some of the later editors of the poet ; but what he had completed was sufficient to show the plan which he had devised for an edition of Virgil, and, as was to be expected in the work of so ripe and accurate a scholar, little was found in his notes which required to be changed ; though frequently other explanations and illustrations have been added. The text of this edition is, with few exceptions, that of Wag- ner's revision of Heyne. In no instance however has a read- ing been adopted which is entirely without external authority ; for although the be&t editions have deviated from this course in some few passages, to which attention is called in the notes, the necessity for such change did not seem to me anywhere so great as clearly to require it in a work the text of which is confess- edly so free from suspicion. IV PREFACE. The orthography is generally that of the prevalent usage, as given in the recent Latin Lexicons, particularly those of Freund and Klotz ; and does not differ widely from that of Wagner's small edition, except that he uses the form is instead of es in the terminations of some accusatives plural ; the character i, instead of J, to denote the consonant ; and cum for quum. The spelling Vergilius is adopted, as having the best Ms. authority. An abridgment of Wagner's Orthographia Vergiliana, appended to the notes, will serve to give an idea of the orthography which Vii'gil himself employed. The punctuation is mainly that given by Wagner, in his smaller edition ; but with some of Conington's modifications. The number of commentaries on Virgil which are of ac- knowledged merit is not small, and some of them are quite voluminous ; so that the amount of labor required of an editor, to examine and weigh the various expositions contained in even a portion of them, in connection with his own study of the poet's meaning and commenting thereon, is more than will readily be appreciated, except by actual experiment. Added to this, in the present edition, many references have been made to the Grammar, when peculiarities of construction or other particulars seemed worthy of notice ; and to the Lexicon, to point out the place where an explanation could be found or learned, rather than to give it in the notes. It need not there- fore be matter of surprise that, with all its imperfections, the work has occupied whatever time could be spared from my pro- fessional pursuits during the past three years. The notes are derived, in large measure, from the labors of those who have preceded in the same field ; and in selecting from the notes of others it has been my intention, as being more PREFACE. V just to them, not only to indicate in each instance the source from which a note is taken, but ordinarily to quote the very words of the writer, if in English. Where the same note stands credited to more than one editor, it has been done either to show that the explanation given has their joint approval, or that the note is formed from then' several interpretations; usually the former. It wUl be observed that often two or more explanations are given of the same word or passage : if these are inconsistent with each other, my preference, when not other- wise expressly declared, is shown by placing that first in order which seems to me the best. My aim has been to make the notes such as to be useful to the student, in the spirit of the motto selected by my father for his own notes, from Heyne's preface : Imprimis illud aureum Plinii dictum memoria excidere non passus sum : ut nihil ad ostentationem, omnia ad conscientiam referrem ; hoc est, ut non mihi notas appingerem, sed legenti. It is hoped that the use of the notes, when accompanied with a constant resort to the Lexicon and occasional reference to Ancient Geography and the Classical Dictionary, will enable the student to arrive at the meaning, and in some degree to appreciate the merits of the poet. The principal editions which have been consulted by me are, Peter Burmann's edition of Nicholas Heinsius' Commentary, published at Amsterdam in 1746, with the notes of Servius and Philargyrius ; Heyne's edition; Wagner's Heyne, containing notes of Spolm and Wunderlich ; also Wagner's small edition of 1848 ; the Delphin edition ; Forbiger's, 1852 ; Ladewig's, 1852 ; Voss' translation ; Martyn's Bucolics and Georgics, Lon- don, 1749 ; Keightley's Notes ; Valpy's edition ; Bryce's, and VI rHEFACE. John Coiiington's, London, 1858. Of these, Heyne, Wagner and Conington have been found the most valuable for explana- tory notes ; Martjn and Keightley for botanical and agricul- tural information, and Forbiger for attention to grammatical points. No modern editor seems to me, at once so thorough and judicious in his explanations as Conington. Daubeny's "Lectures on Roman Husbandry," Oxford, 1857, have been read with profit, in the study of the Georgics, and will be found quoted from in the notes. The edition of Lucretius referred to is that of Lachmann. The Latin Lexicon and Grammar, to which references are made, are Andrews' Lexicon and Andrews and Stoddard's Grammar, revised edition. In a body of notes comprising so great a number of details, errors will doubtless be found, not only in the citations and references, but where their existence may be both less excusa- ble and more injurious. The reader will confer a favor by communicating to the editor any errors which may come under his observation. HOEACE ANDREWS. New York, July, 1862. I EXPLANATION OF ABBREVIATIONS. A. — Aeneid. ahl. — ablative. abs. — absolute or absolutely. ace. — accusative. adj. — adjective. adv. — adve?rb. Br. — Bryce. Burm. — Burraannus. cf. — confer, (compare). comp. — comparative. Con. — Conington. dot. — dative. decl. — declension. -E".— Eclogue. e. g. — exempli gratia. etc. — et cetera. Forh. — Forb iger. fut. — future. G. — Georgic. gen. — genitive. H. — Heynius. i. e. — id est. i. q. — idem quod. ih. — ibidem. id. — idem. impers. — impersonal. indlc. — indicative. inf. — infinitive. iT.— Keigbtley. J. or Jahn. — Jahnius. Lade. — Ladewig. M. — Martyn. Ms., Mss. — manuscript, — s. nom. — nominative. part. adj. — participial adjective. per/. — perfect. Philarg. — Pkilargyrius. pi. or ^?Mr.— ^plural. prep. — preposition. pr^. — present. q. V. — quod videas. H. — Kuaeus. s. V. — sub voc-e. sc. or scil. — scilicet, (supply). Sei'v. — Servius. sing. — singular. Sp. — Spohnius. sq. sqq. — sequens, — tia, (and the fol- lowing). siibj. — subjunctive. sup. — superlative. S. cf Z. — Smith and Zumpt. V. — Valpy. voc. — vocative. V. vs. — verse, verses. Voss. — Vossius. Wch. or TrM«(f.— Wunderlichius. Wr. — Wagnerus. Gr. — Andrews and Stoddard's Latin Grammar, Revised edition. Lex. — Andrews' Freund's Latin Lex- c p. VERGILI MARONIS BUCOLICON LIBER. ECLOGA I. T I T Y R U S . MELIBOEUS. TITYRUS, Meliboeus. Tityre, tu patulae recubans sub tegmine fagi Silvestrem tenui Musam meditaris avena ; Nbs patriae fines et dulcia linquimus arva : Nos patriam fugimus ; tu, Tityre, lentus in umbra Formosam resonare doces Amaryllida silvas. 5 TiTYRUS. O Meliboee, deus nobis haec otia fecit. Namque erit ille mihi semper deus ; illius aram Saepe tener nostris ab ovilibus imbuet agnus. Ille meas errare boves, ut cernis, et ipsum Ludere, quae vellem, calamo permisit agresti. 10 Meliboeus. Non equidem invideo ; miror magis : undique totis Usque adeo turbatur agris. En, ipse capellas 25 P. VERGILI MARONIS BUCOLICA. Protinus aeger ago ; hanc etiam vix, Tityre, duco. Hie inter clensas corylos modo namqiie gemellos, Spem gregis, ali 1 sillce in iiuda connixa reliquit. 15 Saepe malum lioc nobis, si mens non laeva fuisset, De caelo tactas memirii praedicere quercus. [Saepe sinistra cava praedixit ab ilice cornix.] Sed tamen, iste deus qni sit, da, Tityre, nobis. TlTYRUS. Urbem, quam diciint Romam, Meliboee, pntavi 20 Stultns ego lintc nostrae -imilem, quo saepe soleimis Pastorcs ovium teneros depellere fetus. Sic canibus catulos similes, sic matribus liaedos Noram, sic parvis compbnere magna solebam. Verum haec tantum alias tnter caput extulit iurbes, 25 Quantum lenta solent inter viburna cupressi. Meliboeus. Et quae tanta fiiit Rbmam tibi' causa videndi ? TlTYRUS. Libertas ; quae sera, tamen respexit inertem, Candidior postquam tondenti barba cadebat ; Respexit tamen, et longo post tempore venit, 30 Postquam nos Amaiyllis habet, Galatea reliquit. Namque, fatebor enim, dum me Galatea tenebat, Nee spes llbortatis erat, nee cura peeuli. Quamvis multa meis exiret victima septis, Ping-uis et ingratac prcmeretur caseus urbi, 35 Non umquam gravis aere domum mibi dextra redibat. Meliboeus. Mirabar, quid maesta deos, Amarylli, vocares, Cui pendere sua patereiis in aibore poma : Tityrus hinc aberat. Ipsac te, Tityre, pinus, ECLOGA I. 6 Ipsi te foiites, ipsa liaec arbusta vocabant. 40 TlTYRUS. Qutd facerem ? neqne servitio me exire llcebat, Nee tarn ])raesentes alibi cognoscere clivos. Hie ilium vidl juvenem, Meliboee, quot annis Bis seiios cui nostra dies altaria fiimant. Hie mihi responsum primus dedit ille petenti : 45 " Pascite, ut ante, boves, pueri ; submittite tauros." Meliboeus. Fortunate senex, ergo tua rura manebunt ! Et tibl magna satis ; quamvis lapis omnia nudus Liinosoque palus obducat pascua junco. ISTon ihsueta graves tentabunt pabula fetas, 50 Nee mala vieini pecoris contagia laedent. Fortunate senex, liic, inter flumina nota Et fontes sacros, frigus captabis opaeum ! Hinc tibi, quae semper, vieino ab limite, sepes Hyblaeis apibus fiorem depasta salicti, 55 Saepe levi sominim suadebit inire susurro ; Hinc alta sub rupc canet frondator ad auras ; Nee tamen interea I'aucae, tua cura, palumbes, Nee gemere aeria cessabit turtur ab ulmo. TiTYRUS. Ante leves ergo pascentur in aether e cervi, 60 Et freta destituent nudos in litore pisces, Ante, pererratis amborum finibus, exsul Aut Ararim Par thus bibet, aut Germania Tigrim, Quam nostro illius labatur pectore vultus. Meliboeus. At nos hinc alii sitientes ibimus Afros, 65 Pars Scytliiam et rapidum Cretae veniemus Oaxen, 4 P. VERGILI MARONIS BUCOLICA. Et penltus toto divlsos orbe Britannos. En urnqnam patrlos longo post tempore fines, Pauperis et tuguri congestnm caespite cnlmen, Post aliquot, mea regna viclens, mirabor aristas ? 70 Impius liaec tarn culta novalia miles habebit ? Barbarus lias segetes ? en, quo discordia cives Produxit miseros ! en, quis consevimus agros ! Insere nunc, Meliboee, piros, pone ordine vites. Ite meae, felix qiiondam pecusj ite capellae. , 75 Non ego vos postliac, viridi projectus in antro, Dumosa pendere procul de rupe videbo ; Carmina nulla canam ; non, me })ascente, capellae, Florentem cytisum et salices carpetis amaras. TiTYRUS. Hie tamen banc mecum poteras requiescere noctem 80 Fronde super viridi : sunt nobis mitia poma, Castaneae molles et pressi copia lactis ; Et jam summa procul villarum culmina fumant Majoresque cadunt altis de montibus umbrae. ECLOGA n. ALEXIS Formosum pastor Cory don ardebat Alexim, Delicias domini, nee, quid speraret, babebat. Tantum inter densas, umbrosa cacumina, fagos Assidue veniebat. Ibi baec incondita solus Montibus et silvis studio jactabat inani : " O crudelis Alexi, nihil mea carmina curas ? Nil nostri miserere ? mori me denique coges. ECLOGA II. 5 Nunc etiam pecucles umbras et frigora captant ; Nunc virides etiam occultant splneta lacertos, Thestylis et rapido fessis messoribus aestu 10 Allia serpillumque herbas contundit olentes. At mecum raucis, tua dum vestigia lustro, Sole sub ardenti resonant arbusta cicadis. Nonne fait satiiis, tristes Amaryllidis iras Atque superba pati fastidia ? nonne Menalcan ? 15 Quamvis ille niger, quamvis tu candidus esses. O formose puer, nimimn ne crede colori ! Alba ligustra cadunt, vaccinia nigra leguntur. Despectus tibi sum, nee, qui sim, quaeris, Alexi, Quam dives pecoris, nivei quam lactis abundans. 20 Mille meae Siculis errant in montibus agnae ; Lac milii non aestate novum, non frigore defit. Canto, quae solitus, si quando armenta vocabat, Amphion Dircaeus in Actaeo Aracyntlio. Nee sum adeo informis : nuper me in litore vidi, 25 Quum placidum ventis staret mare ; non ego Daphnim Judice te metuam, si numquam fallit imago. O tantum libeat mecum tibi sordida rura Atque liumiles liabitare casas et figere cervos Haedorumque gregem viridi compellere liibisco ! 30 Mecum una in silvis imitabere Pana canendo. Pan primus calamos cera conjungere plures Instituit ; Pan curat oves oviumque magistros. Nee te poeniteat calamo trivisse labellum : Haec eadem ut sciret, quid non faciebat Amyntas ? 35 Est milii disparibus septem compacta cicutis Fistula, Damoetas dono milii quam dedit olim, Et dixit moriens : " Te nunc habet ista secundum." Dixit Damoetas ; invidit stultus Amyntas. Praeterea duo, nee tuta mihi valle reperti, 40 1* 6 p. VERGILI MARONIS BUCOLICA. Capreoli, spar sis etiam nunc pellibus albo ; Bina die siccant ovis ubera ; quos tibi servo. Jam pridem a me illos abducere Thestylis orat ; Et faciei, quoniam sordent tibi munera nostra. Hue ades, o formose puer : tibi lilia plenis 45 Ecce ferunt Nymphae calatliis ; tibi Candida Nais, Pallentes violas et smnma papavera carpens, Narcissum et florem jungit bene olentis anethi ; Turn, casia atque aliis intexens suavibus herbis, MoEia luteola pingit vaccinia caltha. 50 Ipse ego cana legam tenera lanugine mala, Castaneasque nuces, mea quas Amaryllis amabat ; Addam cerea pruna : honos erit buic quoque pomo ; Et vos, o lauri, carpam, et te, proxima myrte. Sic positae quoniam suaves miscetis odores. 55 Rusticus es, Corydon : nee munera curat Alexis, Nee, si muneribus certes, concedat lollas. Heu, heu, quid volui misero milii ! floribus Austrum Perditus et liquidis immisi fontibus apros. Quem fugis, ah, demens ? liabitarunt di quoque silvas 60 Dardaniusque Paris. Pallas, quas condidit arces. Ipsa colat ; nobis placeant ante omnia silvae. Torva leaena lupum sequitur ; lupus ipse capellam ; Florentem cytisum sequitur lasciva capella ; Te Corydon, o Alexi : traliit sua quemque voluptas. 65 Aspice, aratra jugo referunt suspensa juvenci, Et sol crescentes decedens duplicat umbras : Me tamen urit amor ; quis enim modus adsit amori ? Ah, Corydon, Corydon, quae te dementia cepit ! Semiputata tibi frondosa vitis in ulmo est. 70 Quin tu aliquid saltem potius, quorum indiget usus, Viminibus mollique paras detexere junco ? Invenies alium, si te hie fastidit, Alexim.'' ECLOGA III. ECLOGA in. PALAEMON. MENALCAS. DAMOETAS. PALAEMON. Menalcas. Die mihi, Damoeta, cujum pecus ? an Meliboei ? Damoetas. Non, verum Aegonis ; nuper mihi tradidit Aegon. Mei^alcas. Infelix o semper, oves, pecus ! ipse Neaeram Dum fovet, ac, ne me sibi praeferat ilia, veretur, Hie alienus oves eustos bis mulget in hora ; 5 Et suens peeori et lae subdueitur agnis. Damoetas. Parcius ista viris tamen objicienda memento. Novimus, et qui te, transversa tuentibus hireis, Et quo — sed faciles Nympliae riser e — saeello. Menalcas. Turn, credo, quum me arbustum videre Mieonis 10 Atque mala vites incidere falce novellas. Damoetas. Aut hie ad veteres fagos quum Dapbnidis areum Fregisti et calamos : quae tu, perverse Menalca, Et, quum vidisti puero donata, dolebas, Et, si non aliqua nocuisses, mortuus esses. 15 Menalcas. Quid domini faeiant, audent quum talia fures ! 8 p. YEllGILI MARONIS BUCOLICA, Non ego te vidi Damonis, pessime, caprum Excipere insidiis, multum latantre Lycisca ? Et quum clamarem : " Quo nunc se proripit ille ? Tityre, coge pecus " ; tu post carecta latebas. 20 Damoetas. An mihi cantando victus non redderet ille, Quern mea carminibus meruisset fistula caprum ? Si nescis, mens ille caper fuit ; et milii Damon Ipse fatebatur ; sed reddere posse negabat. Menalcas. Cantando tu ilium ? aut umquam tibi fistula cera 25 Juncta fuit ? non tu in triviis. indocte, solebas Stridenti miserum stipula disperdere carmen ? Damoetas. Vis ergo, inter nos, quid possit uterque, vicissim Experiamur ? ego banc vitulam — ne forte recuses, Bis venit ad mulctram, binos alit ubere fetus — 30 Depono : tu die, mecum quo pignore certes. Menalcas. De grege non ausim quicquam deponere tecum : Est mihi namque domi pater, est injusta noverca ; Bisque die numerant ambo pecus, alter et liaedos. Verum, id quod multo tute ipse fatebere majus, 35 Insanire libet quoniam tibi, pocula ponam Fagina, caelatum divini opus Alcimedontis : Lenta quibus torno facili superaddita vitis Diffusos hedera vestit pallente corymbos. In medio duo signa, Conon, et — quis fuit alter, 40 Descripsit radio totum qui gentibus orbem, Tempora quae messor, quae curvus arator haberet ? Necdum illis labra admovi, sed condita servo. ECLOGA III. if Damoetas. Et nobis idem Alcimedon duo pocula fecit, Et molli circum est ansas amplexus acantho, 45 Orpheaque in medio posuit silvasque seqnentes. Necdum illis labra admovi, sed condita servo. Si ad vitulam spectas, nihil est, quod pocula laudes. Menalcas. Numquam hodie effiigies ; veniam, quocumque vocaris. Audiat haec tantum — vel qui venit, ecce, Palaemon. 50 Efficiam postliac ne quemquam voce lacessas. Damoetas. Quin age, si quid habes, in me mora non erit uUa, Nee quemquam fugio : tantum, vicine Palaemon, Sensibus haec imis, res est non parva, reponas. Palaemon. Dicite, quandoquidem in molli consedimus herba. 55 Et nunc omnis ager, nunc omnis parturit arbos ; Nunc frondent silvae ; nunc formosissimus annus. Incipe, Damoeta ; tu deinde sequere, Menalca. Alternis dicetis ; amant alterna Camenae. Damoetas. Ab Jove principium, Musae ; Jovis omnia plena ; 60 Ille colit terras ; illi mea carmina curae. Menalcas. Et me Phoebus amat ; Phoebo sua semper apud me Munera sunt, lauri et suave rubens hyacinthus. Damoetas. Malo me Galatea petit, lasciva puella, Et fugit ad salices, et se cupit ante videri. 65 10 p. vep.gili maronis bucolica. Menalcas. At mihi sese ofFert ultro, mens Ignis, Amjmtas, Notior ut jam sit canibus non Delia nostris. Damoetas. Parta meae Veneri sunt munera : namque notavi Ipse locum, aeriae quo congessere palumbes. Menalcas. Quod potui, puero silvestri ex arbore lecta 70 Aurea mala decem misi ; eras altera mittam. Damoetas. O quoties et quae nobis Galatea locuta est ! Partem aliquam, venti, divum refer atis ad aures ! Menalcas. Quid prodest, quod me ipse animo non spernis, Amynta, Si, dum tu sectaris apros, ego retia servo ? 75 Damoetas. Pliyllida mitte milii : meus est natalis, lolla ; Quum faciam vitula pro frugibus, ipse venito. Menalcas. Pliyllida amo ante alias ; nam me discedere flevit, Et longum " Formose, vale, vale," inquit, loUa. Damoetas. Triste lupus stabulis, maturis frugibus imbres, 80 Arboribus venti, nobis Amaryllidis irae. Menalcas. Dulce satis liumor, depulsis arbutus liaedis, Lenta salix feto pecori, mihi solus Amyntas. ECLOGA m. 11 Damoetas. PoUio amat nostram, quamvis est rustica, Musam : Pierides, vitulam lectori pascite vestro. 85 Menalcas. Pollio et ipse facit nova carmina : pascite taurum, Jam cornu petat et pedibus qui spargat arenam. Damoetas. Qui te, Pollio, amat, veniat, quo te quoque gaudet ; Mella fluant illi, ferat et rubus asper amomum. Menalcas. Qui Bavium non odit, amet tua carmina, Maevi, 90 Atque idem jungat vulpes et mulgeat hircos. Damoetas. Qui legitis flores et humi nascentia fraga, Frigidus, o pueri, fugite liinc, latet anguis in herba. Menalcas. Parcite, oves, nimium procedere : non bene ripae Creditur ; ipse aries etiam nunc vellera siccat. 95 Damoetas. Tityre, pascentes a flumine reice capellas : Ipse, ubi tempus erit, omnes in fonte lavabo. Menalcas. Cogite oves, pueri ; si lac praeceperit aestus, Ut nuper, frustra pressabimus ubera palmis. Damoetas. Heu, beu, quam pingui macer est mihi taurus in ervo ! 100 Idem amor exitium pecori pecorisque magistro. 12 p. VERGILI MARONIS BUCOLICA. MejSTALCAS. His certe neque amor causa est ; vix ossibus liaerent. Nescio quis teneros oeulus milii fascinat agnos, Damoetas. Die, quibus in terris — et eris mihi magnus Apollo — Tres pateat caeli spatium non amplius ulnas. 105 Menalcas. Die, quibus in terris inseripti nomina regum Naseantur flores ; et Pliyllida solus habeto. Palaemon. Non nostrum inter vos tantas eomponere lites. Et vitula tu dignus, et hie : et quisquis amores Aut metuet dulces, aut experietur amaros. 110 Claudite jam rivos, pueri : sat prata biberunt. ECLOGA IV. P L L I . Sicelides Musae, paulo majora canamus ! Non omnes arbusta juvant liumilesque myricae ; Si eanimus silvas, silvae sint Consule dignae. Ultima Cumaei venit jam earminis aetas ; Magnus ab integro saeelorum nascitur ordo. Jam redit et Virgo, redeunt Saturnia regna ; Jam nova progenies caelo demittitur alto. Tu modo naseenti puero, quo ferrea primum Desinet ac toto surget gens aurea mundo, ECLOGA IV. 13 Casta, fave, Lucina : tuus jam regnat Apollo. 10 Teque adeo decus hoc aevi, te Consule, inibit, Pollio, et incipient magni procedere menses ; Te duce, si qua manent sceleris vestigia nostri, Irrita perpetua solvent formidine terras. lile deum vitam accipiet divisque videbit 15 Permixtos lieroas et ipse videbitur illis, Pacatumque reget patriis virtutibus orbem. At tibi prima, puer, nullo munuscula cultu Errantes liederas passim cnm baccare tellus Mixtaque j'identi colocasia fundet acantho. 20 Ipsae lacte domum referent distenta capellae Ubera, nee magnos metuent armenta leones. Ipsa tibi blandos fun dent cunabula flores. Occidet et serpens, et fall ax lierba veneni Occidet ; Assyrium vulgo nascetur amomum. 25 At simul lieroum laudes et facta parentis Jam legere et quae sit poteris cognoscere virtus : Molli paulatim flavescet campus ansta, Incultisque rubens pendebit sentibus uva, Et durae quercus sudabunt roscida mella. ' 30 Pauca tamen suberunt priscae vestigia fraudis, Quae tentare Thetim ratibus, quae cingere muris Oppida, quae jubeant telluri infindere sulcos. Alter erit tum Tipliys, et altera quae vehat Argo Delectos heroas ; erunt etiam altera bella, 35 Atque iterum ad Trojam magnus mittetur Achilles. Hinc, ubi jam firmata virum te fecerit aetas, Ccdet et ipse m^ari vector, nee nautica pinus T\Iutabit merces : omnis ferct omnia tellus. Non rastros patietur humus, non vinea falcem ; Robustus quoque jam tauris juga solvet arator ; Nee varios discet mentiri lana colores, 14 p. VERGILI MAR0NI3 BUCOLICA. Ipse sed in pratis aries jam suave rubenti Murice, jam croceo mntabit vellera Into ; Sponte sua sandyx pascentes vestiet agnos. 45 " Talia saecla," suis dixerunt, " currite," fusis Concordes stabiii fatorum numine Parcae. Aggredere o magnos — aderit jam tempus — bonores, Cara deum suboles, magnmn Jovis incrementum ! Aspice convexo nutantem pondere mundum, 60 Terrasque tractusque maris caelumque profundum, Aspice, venturo laetantur ut omnia saeclo ! O mibi tam longae maneat pars ultima vitae, . Spiritus et, quantum sat erit tua dicere facta : Non me carminibus vincet nee Tbracius Orpheus, 55 Nee Linus, buic mater quamvis atque huic pater adsit, Orpbei Calliopea, Lino formosus Apollo. Pan etiam, Arcadia mecum si judice certet, Pan etiam Arcadia ddcat se judice victum. Incipe, parve puer, risu cognoscere matrem : 60 Matri longa decem tulerunt fastidia menses. Incipe, parve puer : cui non risere parentes. Nee deus bunc mensa, dea nee dignata cubili est. ECLOGA Y. D A P H N I S . ]\I E N A L C A S . M P S U S . Menalcas. Cur non, Mopse, boni quoni^m convenimus ambo, Tu calamos inflare leves, ego dicere versus, Hie corylis mixtas inter considimus ulmos ? ECLOGA V. 15 Mopsus. Tu major ; tibi me est aequum parere, Menalca, Sive sub incertas Zephyr is motantibus umbras, 5 Sive antro potius succedimus. Aspice, ut antrum Silvestris raris sparsit labrusca racemis. Menalcas. Montibus in nostris solus tibi certat Amyntas. Mopsus. Quid, si idem certet Phoebum superare canendo ? Menalcas. Incipe, Mopse, prior, si quos aut Phyllidis ignes, 10 Aut Alconis babes laudes, aut jurgia Codri. Incipe ; pascentes servabit Tityrus baedos. Mopsus. Immo haec, in viridi nuper quae cortice fagi Carmina descripsi et modulans alterna notavi, Experiar : tu deinde jubeto ut certet Amyntas. 15 Menalcas. Lenta salix quantum pallenti cedit olivae, Puniceis bumilis quantum saliunca rosetis, Judicio nostro tan turn tibi cedit Amyntas. Mopsus. Sed tu desine phira, puer ; successimus antro. Exstinctum Nympbae crudeli funere Dapbnim 20 Flebant ; vos coryli testes et flumina Nympbis ; Quum complexa sui corpus miserabile nati, Atque deos atque astra vocat crudelia mater. Non ulH pastos illis egere diebus Frigida, Dapbni, boves ad flumina ; nulla nee amnem 25 16 p. VERGILI MARONIS BUCOLICA. Libavit quadrupes, nee graminis attlgit lierbam. Daphni, tuum Poenos etiam ingemuisse leones Interitum montesque feri silvaeque loquuntur. Daplmis et Armenias curru subjungere tigres Instituit, Daphnis thiasos inducere Bacclii 30 Et foliis lentas intexere mollibus hastas. Vitis ut arboribus decori est, ut vitibus uvae, Ut gregibus tauri, segetes ut pinguibus arvis : Tu decus omne tuis. Postquam te fata tulerunt, Ipsa Pales agros atque ipse reliquit Apollo. 35 Grandia saepe quibus mandavimus bordea sulcis, Infelix lolium et steriles nascuntur avenae ; Pro moUi viola, pro purpureo narcisso, Carduiis et spinis surgit paliums acutis. Spargite humum foliis, inducite fontibus umbras, 40 Pastores ; mandat fieri sibi talia Daplmis ; Et tumulum facite, et tumulo superaddite carmen : '' Daphnis ego in silvis, bine usque ad sidera notus, Formosi pecoris custos, formosior ipse." Menalcas. Tale tuum carmen nobis, divine poeta, 45 Quale sopor fessis in gramine, quale per aestum Dulcis aquae saliente sitim restinguere rivo. Nee ealamis solum aequiparas, sed voce magistrum. Fortunate puer, tu nunc eris alter ab illo. Nos tamen baee quocumque modo tibi nostra vicissim 50 Dicemus, Dapbnimque tuum tollemus ad astra ; Dapbnin ad astra feremus : amavit nos quoque Daplmis. Mopsus. An quicquam nobis tali sit munere majus ? Et puer ipse fuit cantari dignus, et ista Jam pridem Stimicon laudavit carmina nobis. 55 ECLOGA V. 17 Menalcas. Candidus insuetum miratiir limen Oljmpi Sub pedibusque videt nubes et sidera Daphnis. Ergo alacris silvas et cetera rura voluptas Panaque pastoresque tenet Dryadasque puellas. Nee lupus insidias pecori, nee retia cervis 60 Ulla dolum meditantur ; amat bonus otia Daphnis. Ipsi laetitia voces ad sidera jactant Intonsi montes ; ipsae jam carmina rupes, Ipsa sonant arbusta : " deus, deus ille, Menalca " ! Sis bonus o felixque tuis ! en quattuor aras : 65 Ecce duas tibi, Daplmi, duas altaria Phoebo. Pocula bina novo spumantia lacte quot annis Crater asque duos statuam tibi pinguis olivi, Et multo in primis hilarans convivia Baccho, Ante focum, si frigus erit, si messis, in umbra, 70 Vina novum fundam calatbis Ariusia nectar. Cantabunt mihi Damoetas et Lyctius Aegon ; Saltantes Satyros imitabitur Alphesiboeus. Haec tibi semper erunt, et quum sollemnia vota Reddemus Nymphis, et quum lustrabimus agros. 75 Dum juga montis aper, fluvios dum piscis amabit, Dumque tliymo pascentur apes, dum rore cicadae, Semper honos nomenque tuum laudesque manebunt. Ut Baccho Cererique, tibi sic vota quot annis Agi'icolae facient ; damnabis tu quoque votis. 80 Mopsus. Quae tibi, quae tali reddam pro carmine dona ? Nam neque me tantum venientis sibilus Austri, Nee percussa juvant fluctu tam litora, nee quae Saxosas inter decurrunt flumina valles. 18 p. vergili maronis bucolica. Menalcas. Hac te nos fragili donabimus ante cicuta. 85 Haec nos, " Formosum Corydon ardebat Alexim," Haec eadem docuit, " Cujum pecus ? an Meliboei ? " Mopsus. At tu sunie pedum, quod, me quum saepe rogaret, Non tulit Antigenes — et erat tum dignus amari — Formosum paribus nodis atque aere, Menalca. 90 ECLOGA VI. Y A E U S . Prima Syracosio dignata est ludere versu Nostra neque erubuit silvas habitare Thalia. Quum canerem reges et proelia, Cynthius aurem Vellit, et admonuit : " Pastorem, Tityre, pingues Pascere oportet oves, deductum dicere carmen." 5 Nunc ego — ^namque super tibi enint, qui dicere laudes, Vare, tuas cupiant et tristia condere bella — AoTestem tenui meditabor arundine Musam. Non injussa cano. Si quis tamen haec quoque, si quis Captus amore leget, te nostrae, Vare, myricae, 10 Te nemus omne canet ; nee Phoebo gratior ulla est, Quam sibi quae Vari praescripsit pagina nomen. Pergite, Pierides. Chromis et Mnasylos in antro Silenum pueri sorano videre jacentem, Inflatum hesterno venas, ut semper, laccho ; 15 Serta procul, tantum capiti delapsa, jacebant, Et gravis attrita pendebat cantharus ansa. ECLOGA VI. 19 Aggressi — ^nam saepe senex spe carminis ambo Luserat — injiciunt ipsis ex vincula sertis. Addit se sociam timidisque supervenit Aegle, 20 Aegle, Naladum pulcherrima, jamque videnti Sanguineis frontem moris et tempora pingit. Ille dolum ridens, " Quo vincula nectitis" ? inquit. " Solvite me, pueri ; satis est potuisse videri. Carmina, quae vultis, cognoscite ; carmina vobis, 25 Huic aliud mercedis erit." Simul incipit ipse. Turn vero in numerum Faunosque ferasque videres Ludere, turn rigidas motare cacumina quercus ; Nee tantum Phoebo gaudet Parnasia rupes, Nee tantum Rliodope mirantur et Ismarus Orphea. 30 Namque canebat, uti magnum per inane coacta Semina terrarumque animaeque marisque fuissent Et liquidi simul ignis ; ut his exordia primis Omnia et ipse tener mundi concreverit orbis ; Tum durare solum et discludere Nerea ponto 35 Coeperit et rerum paulatim sumere formas ; Jamque novum terrae stupeant lucescere solem, Altius atque cadant submotis nubibus imbres ; Incipiant silvae quum primum surgere, quumque Kara per ignaros errent animalia montes. 40 Hinc lapides Pyrrliae jactos, Saturnia regna, Caucasiasque refert volucres furtmnque Promethei. His adjungit, Hylan nautae quo fonte relictum Clamassent, ut litus, " Hjla, Hyla," omne sonaret ; Et fortunatam, si numquam armenta fuissent, 45 Pasipliaen nivei solatur amore juvenci. Ail, virgo infelix, quae te dementia cepit ! Proetides implerunt falsis mugitibus agros : At non tam turpes pecudum tamen ulla secuta est Concubitus, quamvis collo timuisset aratrum 50 2a p. VERGILI MARONIS BUCOLICA. Et saepe in levi quaesisset cornua fronte. All, virgo infelix, tu nunc in montibus erras : * Ille, latus niveum molli fultus hyacintho, Ilice sub nigra pallentes ruminat lierbas, Aut aliquam in magno sequitur grege. " Claudite, Nymphae, 55 Dictaeae Nymphae, nemorum jam claudite saltus, Si qua forte ferant oculis sese obvia nostris Errabunda bovis vestigia ; forsitan ilium, Aut lierba captum viridi, aut armenta secutum, Perducant aliquae stabula ad Gortynia vaccae." 60 Tum canit Hesperidum miratam mala puellam ; Turn Phaethontiadas musco circumdat amarae Corticis, atque solo proceras erigit alnos. Tum canit, errantem Permessi ad flumina Galium Aonas in montes ut duxerit una sororum, 65 Utque viro Phoebi chorus assurrexerit omriis ; Ut Linus liaec illi, divino carmine pastor, Floribus atque apio crines ornatus amaro, Dixerit : " Hos tibi dant calamos, en accipe, Musae, Ascraeo quos ante seni ; quibus ille solebat 70 Cantando rigidas deducere montibus ornos. His tibi Grynei nemoris dicatur origo, Ne quis sit lucus, quo se plus jactet Apollo.'* Quid loquar, aut Scyllam Nisi, quam fama secuta est Candida succinctam latrantibus inguina monstris 75 Dulicbias vexasse rates et o-urmte in alto Ab ! timidos nautas canibus lacerasse marinis, Aut ut mutatos Terei narraverit artus, Quas illi Philomela dapes, quae dona pararit, Quo cursu deserta petiverit, et quibus ante 80 Infelix sua tecta supervolitaverit alis ? Omnia, quae, Phoebo quondam meditante, beatus ' ECLOGA VII. 21 Audiit Eurotas jussitque ediscere laurus, Ille canit ; pulsae referunt ad sidera valles ; Cogere donee oves stabulis numerumque referri 85 Jussit et invito processit Vesper Oljmpo. ECLOGA VIL MELIBOEUS. MELIBOEUS. CORY DON. THYRSIS. Meliboeus. Forte sub arguta consederat ilice Daplmis, Compulerantque greges Cory don et Thy r sis in unum, Thyrsis oves, Corydon distentas lacte capellas, Ambo florentes aetatibus, Arcades ambo, Et cantare pares, et respondere parati. 5 Hue mibi, dum teneras defendo a frigore myrtos, Vir gregis ipse caper deerraverat ; atque ego Daphnim Aspicio. Ille nbi me contra videt : " Ocius," inquit, " Hue ades, o Meliboee 1 caper tibi salvus et haedi ; Et, si quid eessare potes, requiesce sub umbra. 10 Hue ipsi potum venient per prata juvenei ; Hie virides tenera praetexit arundlne ripas Mineius, eque sacra resonant examina quercu." Quid faeerem ? neque ego Alcippen, neque Phyllida babebam, Depulsos a lacte domi quae clauderet agnos ; 15 Et certamen erat, Corydon cum Thyrside, magnum. Postbabui tamen illorum mea seria ludo. 22 p. VEP.GILI MARONIS BUCOLIC A. Alternis igltur contendere versibus ambo Coepere ; alternos Musae meminisse volebant. Hos Coiydon, illos referebat in ordine Thyrsis. 20 CORYDON. Nympbae, noster amor, Libetbrides, aut mibi carmen, Quale meo Codro, concedite ; proxima Pboebi Versibus ille facit ; aut, si non possumus omnes, Hie arguta sacra pendebit fistula pinn. Thyrsis. Pastores, liedera nascentem ornate ]3oetam, 25 Arcades, invidia rumpantur ut ilia Codro ; Aut, si nltra placitum laudarit, baccare frontem Cingite, ne vati noceat mala lingua futuro. CORYDON. Setosi caput boc apri tibi, Delia, parvus Et ramosa Micon vivacis cornna cervi. 30 Si proprinm boc fuerit, levi de marmore tota Puniceo stabis suras evincta cotliurno. Thyrsis. Sinum lactis et haec te liba, Priape, quot annis Exspectare sat est ; custos es pauperis horti. Nunc te marmoreum pro tempore fecimus ; at tu, 35 Si fetura gregem siippleverit, aureus esto. CORYDON. Nerine Galatea, tbymo mibi dulcior Hyblae, Candidior cycnis, bedera formosior alba, Quum primum pasti repetent praesepia tauri, Si qua tui Corydonis babet te cura, venito. 40 ECLOGA vn. 23 Thyhsis. Immo ego Sardoniis videar tibi amarior herbis, Horridior rusco, projecta vilior alga, Si milii non liaec lux toto jam longior anno est. Ite donrnm pasti, si quis pudor, ite juvenci. CORYDON. Muscosi fontes et somno moUior herba, 45 Et quae vos rara viridls tegit arbutus umbra, Solstitium pecori defendite ; jam venit aestas Torrida, jam laeto turgent in palmite gemmae. Thyrsis. Hie focus et taedae pingues, liic plurimus ignis Semper, et assidua postes faligine nigri ; 50 Hie tantum Boreae curamus frigora, quantum Aut numerum lupus, aut torrentia flumina ripas. CORYDON. Stant et juniperi et castaneae hirsutae ; Strata jacent passim sua quaeque sub arbore poma ; Omnia nunc rident : at, si formosus Alexis 55 Montibus liis abeat, videas et flumina sicca. Thyrsts. Aret ager ; vitio moriens sitit aeris lierba ; Liber pampineas invidit collibus umbras : Phyllidis adventu nostrae nemus omne virebit, Juppiter et laeto descendet plurimus imbri. 60 CORYDON. Populus Alcidae gratissima, vitis lacclio, Formosae myrtus Veneri, sua laurea Phoebo ; Phyllis amat corylos ; illas dum Phyllis amabit, JSTec myrtus vincet corylos, nee laurea Phoebi. 24 p. vergili maronis bucolic a. Thyrsis. Fraxinus in silvis pulcherrima, pinus in hortis, 65 Populus in fluviis, abies in montibus altis ; Saepius at si me, Lycida formose, revisas, Fraxinus in silvis cedat tibi, pinus in hortis. Meliboeus. Haec memini, et victum frustra contendere Thyrsim. Ex illo Cory don Cory don est tempore nobis. 70 ECLOGA vm. PHARMACEUTEIA. DA LI ON. ALPHESIBOEUS. Pastorum Musam Damonis et Alphesiboei, Immemor herbarum quos est mirata juvenca Certantes, quorum stupefactae carmine lynces, Et mutata suos requierunt flumina cursus, Damonis Musam dicemus et Alphesiboei. 5 Tu mihi seu magni superas jam saxa Timavi, Sive Oram Illyrici legis aequoris, en erit umquam Ille dies, mihi cum liceat tua dicere facta ? En erit, ut liceat totum mihi ferre per orbem Sola Sophocleo tua carmlna digna cothurno ? 10 A te principium, tibi deslnet. Accipe jussis Carmina coepta tuis, atque banc sine tempora circum Inter victrices hederam tibi serpere laurus. ECLOGA VIII. 25 Frigida vix caelo noctis decesserat umbra, Quiim ros in tenera pecori gratissimus herba, 15 Incumbens tereti Damon sic coepit olivae : Damon. Nascere, praeque diem veniens age, Lucifer, almum, Conjugis indigno Nisae deceptus amore Dum queror, et divos, quamquamnil testibus illis Profeci, extrema moriens tamen alloquor bora. 20 Incipe Maenalios mecum, mea tibia, versus. Maenalus argutumque nemus pinosque loquentes Semper babet ; semper pastorum ille audit amores, Panaque, qui primus calamos non passus inertes. Incipe Maenalios mecum, mea tibia, versus. 25 Mopso Nisa datur : quid non speremus amantes ? Jungentur jam gryphes equis, aevoque sequenti Cum canibus timidi venient ad pocula damae. Mopse, novas incide faces : tibi ducitur uxor ; Sparge, marite, nuces : tibi deserit Hesperus Oetam. 30 Incipe Maenabos mecum, mea tibia, versus. O digno conjuncta viro ! dum despicis omnes, Dumque tibi est odio mea fist#a dumque capellae Hirsutumque supercilium promissaque barba. Nee curare deum credis mortalia quemquam. 35 Incipe Maenabos mecum, mea tibia, versus. Sepibus in nostris parvam te roscida mala — Dux ego vester eram — vidi cum matre legentem. Alter ab undecimo tum me jam acceperat annus ; Jam fragiles poteram ab terra contingere ramos. 40 Ut vidi, ut perii ! ut me malus abstulit error ! Incipe Maenalios mecum, mea tibia, versus. Nunc scio, quid sit Amor ; duris in cotibus ilium Aut Tmaros, aut Rhodope, aut extremi Garamantes, 26 p. VERGILI MAUONIS BUCOLICA." Nec generis nostri puerum nee sanguinis eclunt. Incipe Maenalios mecum, mea tibia, versus. Saevus Amor docuit natorum sanguine matrem Conimaculare manus ; crudelis tu quoque, mater ; Crudelis mater magis, an ])uer improbus ille ? Improbus ille puer ; crudelis tu quoque, mater. 50 Incipe Maenalios mecum, mea tibia, versus. Nunc et oves ultro fugiat lupus, aurea durae Mala ferant quercus, narcisso floreat alnus, Pinguia corticibus sudent electra myricae, S Certent et cycnis ululae, sit Tityrus Orpheus, 55 ^ Orpheus in silvis, inter delphuias Arion. Incipe Maenalios mecum, mea tibia, versus. Omnia vel medium fiant mare. Vivite, silvae : Praeceps aerii specula de montis in undas Deferar ; extremum hoc munus morientis habeto. 60 Desine Maenalios, jam desine, tibia, versus. Haec Damon ; vos, quae responderit Alphesiboeus, Dicite, Pierides ; non omnia possumus omnes. Alphesiboeus. Effer aquam, et molli cmge haec altaria vitta, Verbenasque adole pingues et inascula tura : 65 Conjugis ut magicis sanos avertere sacris Experiar sensus ; nihil hie nisi carmina desunt. Ducite ab urbe domum, mea carmina, ducite Daphnim. Carmina vel caelo possunt deducere Lunam ; Carminibus Circe socios mutavit Ulixi ; 70 Frigidus in pratis cantando rumpitur anguis. Ducite ab urbe domum, mea carmina, ducite Daphnim. Terna tibi haec primum triplici diversa colore Licia circumdo, terque haec altaria circum Eihgiem duco ; numero deus impare gaudet. 75 Ducite ab urbe domum, mea carmina, ducite Daphnim. ECLOGA VITI. 2T Necte tribus nodis ternos, Amarylli, colores ; Necte, Amarylli,modo,et, "Veneris," die, "vinculanecto." Ducite ab urbe domum, mea carmina, ducite Daplinim. Limus ut hie dureseit, et haec ut eera liqueseit 80 Uno eodemque igni : sie nostro Daplmis amore. Sparge molam, et fragiles incende bitumine laurus. Daphnis me malus urit, ego banc in Daphnide laurum. Ducite ab nrbe domum, mea carmina, ducite Daphnim. Talis amor Dapbnim, qualis quum fessa juvencum 85 Per nemora atque altos quaerendo bucula lucos Propter aquae rivum viridi procumbit in ulva, Perdita, nee serae meminit decedere nocti, Talis amor teneat, nee sit mihi cura mederi. Ducite ab urbe domum, mea carmina, ducite Daphnim. 90 Has olim exuvias mihi perfidus ille reliquit, Pignora cara sui ; quae nunc ego limine in ipso, Terra, tibi mando ; del^ent haec pignora Daphnim. Ducite ab urbe domum, mea carmina, ducite Daphnim. Has herbas atque haec Ponto mihi lecta venena 95 Ipse dedit Moeris ; nascuntur plurima Ponto. His ego saepe lupum fieri et se condere silvis Moerim, saepe animas imis excire sepulcris Atque satas alio vidi traducere messes. Ducite ab urbe domum, mea carmina, ducite Daphnim. 100 Fer cineres, Amarylli, foras, rivoque fluenti Transque caput j ace ; nee respexeris. His ego Daphnim Aggrediar ; nihil ille deos, nil carmina curat. Ducite ab urbe domum, mea carmina, ducite Daphnim. Aspice, corripuit tremulis altaria flammis 105 Sponte sua, dum ferre moror, cinis ipse. Bonum sit ! Nescio quid certe est, et Hylax in limine latrat. Credimus ? an, qui amant, ipsi sibi somnia fingunt ? Parcite, ab urbe venit, jam parcite, carmina, Daphnis. 28 p. VERGILI MARONIS BUCOLICA. ECLOGA IX. M E K I S . LYCIDAS. MOERIS. Lycidas. Quo te, Moeri, pedes ? an, quo via ducit, in urbem ? MoERis. O Lycida, vivi pervenimus, advena nostri, Quod numquam veriti sumus, ut possessor agelli Diceret : " Haec mea sunt ; veteres migrate coloni." Nunc victi, tristes, quoniam Fors omnia versat, 5 Hos illi — quod nee vertat bene — mittimus liaedos. Lycidas. Certe equidem audieram, qua se subducere colles Incipiunt, mollique jugum demittere clivo, Usque ad aquam et veteres, jam f'racta cacumina, fagos Omnia carminibus vestrum servasse Menalcan. 10 MoiKRIS. Audieras, et fama fuit ; sed carmina tan turn Nostra valent, Lycida, tela inter Martia, quantum Chaonias dicunt aquila veniente columbas. Quod nisi me quacumque novas incidere lites Ante sinistra cava monuisset ab ilice cornix, 15 Nee tuus hie Moeris, nee viveret ipse Menalcas. Lycidas. Heu, cadit in quemquam tantum scelus ? heu, tua nobis Paene simul tecum solatia rapta, Menalca ? ECLOGA IX. 29 Quis caneret Nymphas ? quis liumum florentibus herbis Spargeret, aut viridi fontes induceret umbra ? 20 Vel quae sublegi tacitus tibi carmina nuper, QuTim te ad delicias ferres, Amaryllida, nostras ? " Tityre, dum redeo — brevis est via — ^pasce capellas, Et potum pastas age, Tityre, et inter agendum Occursare capro, cornu ferit ille, caveto." 25 MOERIS. Immo haec, quae Varo nee dum perfecta canebat : " Vare, tuum nomen, super et mo do Mantua nobis, Mantua, vae, miser ae nimium vicina Cremonae, Cantantes sublime ferent ad sidera cycni." Lycidas. Sic tua Cymeas fagiant examina taxos ; 30 Sic cytiso pastae distendant ubera vaccae : Incipe, si quid babes. Et me fecere poetam Pierides ; sunt et mihi carmina ; me quoque dicunt Yatem pastores ; sed non ego credulus illis. Nam neque adhuc Vario videor, nee dicere Cinna 35 Digna, sed argutos inter strepere anser olores. MOERIS. Id quidem ago et tacitus, Lycida, mecum ipse voluto, Si valeam meminisse ; neque est ignobile carmen. " Hue ades, o Galatea ; quis est nam ludus in undis ? Hie ver purpureum, varios hie flumina circum 40 Fundit humus flores, hie Candida populus antro Imminet, et lentae texunt umbracula vites. Hue ades ; insani feriant sine litora fluctus." Lycidas. Quid, quae te pura solum sub nocte canentem Audieram ? numeros memini, si verba tenerem. 45 3* 30 p. VERGILI MARONIS BUCOLICA. MOERIS. " Daplini, quid antlquos signorum suspicis ortus ? Ecc^Dionaei^ocessit Caesarls astrum, Astrum, quo segetes gauderent frugibus, et quo Duceret apricis in collibus uva colorem. Insere, Daplini, piros ; carpent tua poma nepotes." 50 Omnia fert aetas, animum quoque ; saepe ego longos Cantando puerum niemini me condere soles : Nunc oblita mihi tot carmina ; vox quoque Moerim Jam fugit i2:>sa ; lupi Moerim videre priores. Sed tamen ista satis referet tibi saepe Menalcas. 5b Lycidas. Causando nostros in longum ducis am ores. Et nunc omne tibi stratum silet aequor, et omnes, Aspice, ventosi ceciderunt murmuris aurae ; Hinc adeo media est nobis via ; namque sepulcrum Incipit apparere Bianoris : liic, ubi densas 60 Agricolae stringunt frondes, liic, Moeri, canamus ; Hie liaedos depone, tamen veniemus in urbem. Aut si, nox pluviam ne colligat ante, veremur, Cantantes licet usque — minus via laedit — eamus ; Cantantes ut eamus, ego hoc te fasce levabo. 66 MOERIS. Desine plura, puer, et, quod nunc instat, agamus. Carmina tum melius, quum venerit ipse, canemus. i ECLOGA X. 31 ECLOGA X. G A L L U S . Extremum liunc, Arethusa, mihi concede laborem. Pauca meo Gallo, sed quae legat ipsa Lycoris, Carmina sunt dicenda : neget quis carmina Gallo ? Sic tibi, quum fluctus subterlabere Sicanos, Doris amara suam non intermisceat undam : 5 Incipe ; sollicitos Galli dicamus amores, Dum tenera attondent simae virgulta capellae. Non canimus surdis ; respondent omnia silvae. Quae nemora, aut qui vos saltus habuere, puellae Naides, indigno quum Gallus am ore peribat ? 10 Nam neque Parnasi vobis juga, nam neque Pindi Ulla moram fecere, neque Aonie Aganippe. Ilium etiam lauri, etiam flevere myricae ; Pinifer ilium etiam sola sub rupe jacentem Maenalus et gelidi fleverunt saxa Lycaei. 15 Stant et oves circum ; — nostri nee poenitet illas, Nee te poeniteat pecoris, divine poeta : Et formosus oves ad flumina pa^dt Adonis — Venit et upilio ; tardi venere subulci ; Uvidus hiberna venit de glande Menalcas. 20 Omnes " Unde amor iste," rogant, " tibi ? " Yenit Apollo : " Galle, quid insanis?" inquit) "tua cura Lycoris Perque nives alium perque horrida castra secuta est." Venit et agresti capitis Silvanus lionore, Florentes ferulas et grandia lilia quassans. 25 Pan deus Arcadiae venit, quem vidimus ipsi 'Sanguineis ebuli baccis minioque rubentem, "Ecquis erit modus ?" inquit ; "Amor non talia curat; 32 p. YEUGILI MAPcONIS BUCOLIC A. Nee lacrimis crudelis Amor, nee gramina rivis, Nee cytiso saturantur apes, nee fronde capellae." 30 Tristis at ille : " Tamen cantabitis, Arcades," in quit, " Montibus haec vestris, soli can tare periti Ai'cades. O mibi turn quam molliter ossa qniescant, Vestra meos olim si fistula die at amores I Atque utinam ex vobis unus, vestrique fuissem 35 Aut custos gregis, aut maturae vinitor uvae ! Certe, sive milii Phyllis, sive esset Amyntas, Seu quicumque furor, — quid turn, si fuscus Amyntas ? Et nififrae violae sunt et vaccinia nigra — Mecum inter salices lenta sub vite jaceret ; 40 Serta mihi Pli3dlis legeret, cantaret Amyntas. Hie gelidi fontes, hie mollia prata, Lycori, Hie nemus ; hie ipso tecum consumer er aevo. Nunc insanus amor duri me Martis in armis Tela inter media atque adversos detinet hostes : 45 Tu procul a patria — nee sit mihi credere tantum ! — Alpinas ah, dura, nives et frigora Rheni Me sine sola vides. Ah, te ne frigora laedant ! Ah, tibi ne teneras glacies secet aspera plantas ! Ibo, et, Chalcidico quae sunt mihi condita versu 50 Carmina, pastoris Siculi modulabor avena. Certum est in silvis, inter spelaea ferarum Malle pati tenerisque meos ineidere amores Arboribus ; crescent illae, crescetis, amores. Interea mixtis lustrabo Maenala Nymphis, 55 Aut acres venabor apros. Non me ulla vetabunt Frigora Partheiiios canibus circumdare saltus. Jam mihi per rupes videor lucosque sonantes Ire ; libet Partho torquere Cydonia cornu Spicula. — Tamquam haec sit nostri medicina fiiroris, 60 Aut deus ille malis hominum mitescere discat ! ecloga X. 33 Jam neque Hamad ryades rursus nee carmina nobis Ipsa placent ; ipsae rursus concedite silvae. Non ilium nostri possunt mutare labores, Nee si frigoribus mediis Hebrumque bibamus, 65 Sitlioniasque nives hiemis subeamus aquosae, Nee si, quum moriens alta liber aret in ulmo, Aetliiopum versemus oves sub sidere Cancri. Omnia vincit Amor ; et nos cedamus Amori. " Haee sat erit, divae, vestnim cecinisse poetam, 70 Dum sedet et gracili fiscellam texit hibiseo, Pierides ; vos liaee faeietis maxima Gallo, Gallo, cujus amor tantum mihi ereseit in horas, Quantum vere novo viridis se subjieit alnus. Surgamus : solet esse gravis eantantibus umbra ; 75 Juniperi gravis umbra ; noeent et frugibus umbrae. Ite domum saturae, venit Hesperus, ite capellae. p. VERGILI MAHONIS GEORGICON LIBER PRIMUS. Quid laciat laetas segetes, quo siclere terrain Vertere, Maecenas?, iilmisque acljungere vites Conveniat, qnae;cm^a bourn, qiiT cultiis liabendo Sit pecorfi^ apibiis quanta experientia parcis, Hinc cai'ior^ iiicij-iani. Vos, o clarfssima mundi 5 Lumina, labentem caelo quae ducitis annum ; Liber et alma Ceres, vestro si munere tellus Chaoniam pingui glandem muta^-it arista, Poculaquc inventis Acheloia miscuit uvis ; Et vos, agrestum praesentia numina, Fauni, 10 Ferte simul Faunique pedem Dryadesque puellae : Muiiera vestra cano. Tuque o, cui prima frementem Fudit equum magno tellus percussa tridouti, Neptune; et cultor neniovviiii, vul niuguia Ceae Ter centum nivei tondent dumeta juvenci ; 15 Ipse, nemus linquens patrium saltusque Lycaei, Pan, ovium custos, tua si tibi Maenala curae, Adsis, o Tegeaee, favens, oleaeque Minerva Inventrix, uncique puer monstrator aratri, Et teneram ab radrce fereus, Silvane, cupressum, 20 Diquc deaeque omnes, studium quibus arva tueri, Qutque novas aliiis noii iiUo semine fruges, i I ^ LIBER PRIMUS. OO Quique satis largum caelo demittitis imbreni ; Tuque iiclco, qucm mox quae stnt habitura deoriim Concilia, iiicertum est, urbesne invisere, Caesar, 25 Terrarunique velis curam, et te maximus orbis Auctorem fruguni teni]^e5.tatumque potentem Accipiat, cingens materna tempora myrto, An dens iinmensi venias maris, ac tua nautae Numina sola colant, tibi serviat ultima Thule, 30 Teque sibi generum Tetliys emat omnibus undis ; Anne novum tardis sidus te mensibus addas. Qua locus Erigonen mter Ciielasque sequentes Panditur ; ipse tibi jam bracliia contrahit ardens Scorpios, et caeli jiista plus parte reliquit; 35 Quidquid eris, — nam te nee sperant Tartara regem, Nee tibi regnandi veniat tarn dira cupido ; Quamvis Eljsibs miretur Graecia campos, Nee repctita. sequi curet Proserpina matrem — Da facilem cursum, atque audacibus annu : coeptis, 40 Ignarosque viae mecum miseratus agreste^ Ingredere, et votis jam nunc assuesce vocari. Vere noA'o, gelidus canis quum montibus humor Licpiitur et Zepliyro putris se gieba resolvit, Depresso rncipiat jam turn milii taui^us aratro 45 Ingemere, et sulco attritus splendescere vomer. Ilia seges demum voti^ respondet aivari Agricolae, bis quae solem, bis frigora sensit ; Illius immensae ruperunt liorrea messes. Ac prius ignbtum ferro quam scindimus aequor, 50 Ventos et varinm caeli praediscere morem Cura sit ac patrios cultusque-habitusque locorum, Et quid quaeque ferat regi^, et quid quaeque recuset. Hie segetes, illic veniunt felicius uvae ; Arborei fetus alibi, atque inju?sa virescunt 55 36 p. VERGILI MAR0NI3 GEORGICON Gramina. Nonne viclcs, croceos ut Tmolus odores, India mittit ebur, molles sua tura Sabaei, At Glial} bes nudi ferrum, \'irosa(][ne Pontus Gastorea, Elladum palmas Epirus equarum ? Gontinuo has leges aeternaque foedera certis 60 Imposuit natiira locis, quo tempore primum Deucalion vacuum lapides jactavit in orbem, Unde homines nati, durum genus. Ergo age, terrae Pingue solum primis extemplo a mensibus anni Fortes invertant tauri, glebasque jacentes 65 Pulverulenta coquat maturis solibus aestas ; At si non fuerit tellus fecunda, sub ipsum Arcturum tenui sat erit suspendere sulco ; Illic, officiant laetis ne frugibus herbae, Hie, sterilem exiguus ne deserat humor arenam. 70 Alternis idem tonsas cessare novales, Et segnem patiere situ durescere campum ; Aut ibi flava seres mutato sidere farra, Unde prius laetum siliqua quassante legumen Aut tenuis fetus viciae tristisque lupini 75 Sustuleris fraglles calamos silvamque sonantem. Urit enim lini campum seges, urit avenae, Urunt Lethaeo perfusa papavera somno i Sed tamen alternis facilis labor ; arid a tantiim Ne saturare iimo ping-ui pudeat sola, neve 80 Effetos cinerem immundum jactare per agros. Sic quoque mutatis requlescunt fetibus arva. Nee nulla interea est inaratae gratia terrae. ' Saepe etiam steriles incendere profuit agros Atque levem stipulam crepitantibus urere flammis : 85 Sive inde occultas vires et pabula terrae Pinguia eoncipiunt ; sive illis omne per ignera Excoquitur vitium, atque exsudat inu tills humor ; i LIBER PRIMUS. 37 Seu plures calor ille vias et caeca relaxat Spiramenta, novas veniat qua sucus in herbas ; 90 Seu durat magis, et venas astringit hiantes, Ne tenues pluviae, rapidlve potentia solis Acrior, aut Boreae penetrabile frigns adurat. Multum adeo, rastris glebas qui frangit inertes Vimineasqne traliit crates, juvat arva ; neque ilium 95 Flava Ceres alto nequicquam spectat Olympo ; Et qui, proscisso quae suscitat aequore terga, Rursus in obliquum verso perrumpit aratro, Exercetque frequens tellurem, atque imperat arvis. Humida solstitia atque liiemes orate serenas, 100 Agricolae ; hiberno laetissima pulvere farra, Laetus ager : nullo tantum se Mysia cultu Jactat et ipsa suas mirantur Gargara messes. Quid dicam, jacto qui semine comminus arva Insequitiu' cumulosque ruit male pinguis arenae ? 105 Delude satis fluvium inducit rivosque sequentes, Et, quum. exustus ager morientibus aestuat herbis, Ecce supercilio clivosi tramitis undam Elicit ? ilia cadens raucum per levia murmur Saxa ciet, scatebrisque arentia temperat arva. 110 Quid, qui, ne gravidis procumbat culmus aristis, Luxuriem segetum tenera depascit in berba, Quum primum sulcos aequant sata ? quique paludis Collectum bumorem bibula deducit arena ? Praesertim incertis si mensibus amnis abundans 115 Exit, et obducto late tenet omnia limo, Unde cavae tepido sudant humore lacunae. Nee tamen, liaec quum sint hominumque boumque labores Versando terram expert!, nibil improbus anser Strymoniaeque gi'ues et amaris intuba fibris 120 4 38 p. VERGILI MARONIS GEORGICON- Officiunt aut umbra nocet. Pater ipse colendi Haud facilem esse viam voluitj primusque per artem Movit agros, curis acuens mortalia corda, Nee torpere gravi passus sua regna veterno. Ante Jovem nulli subigebant arva coloni ; 125 Ne signare quidem aut partiri limite campum Fas erat : in medium quaerebant, ipsaque tellus Omnia liberius, nullo poscente, ferebat. Ille malum virus serpentibus addidit atris, Praedarique lupos jussit, pontumque moveri, 130 Mellaque decussit foliis, ignemque removit, Et passim rivis currentia vina repressit, Ut varias usus meditando extunderet artes Paulatim, et sulcis frumenti quaereret herbam, Ut silicis venis abstrusum excuderet ignem. 135 Tunc alnos primum fluvii sensere cavatas ; Navita tum stellis numeros et nomina fecit, Pleiadas, Hyadas, claramque Lycaonis Arcton ; Tum laqueis captare feras,et fallere visco Inventum, et magnos canibus circumdare saltus. 140 Atque alius latum funda jam verberat amnem Alta petens, pelagoque alius trahit humida Una. Tum ferri rigor atque argutae lamina serrae, — Nam primi cuneis scindebant fissile lignum — Tum variae venere artes. Labor omnia vicit 145 Improbus et duris urgens in rebus egestas. Prima Ceres ferro mortales vertere terram Instituit, quum jam glandes atque arbuta sacrae Deficerent silvae et victum Dodona negaret. Mox et frumentis labor additus, ut mala culmos 150 Esset robigo segnisque horreret in arvis Carduus ; intereunt segetes, subit aspera silva, Lappaeque tribulique^ interque nitentia culta LIBER PRIMUS. 39 Infelix lolium et steiiles dominant ur avenae. Quod nisi et assiduis lierbam insectabere rastris, 155 Et sonitu terrebis aves, et ruris opaci Falce premes umbram, votisque vocaveris imbrem, Heu, magnum alterius frustra spectabis acervum, Concussaque famem in silvis solabere quercu. Dicendum et, quae sint duris agrestibus arma, 160 Quis sine nee potuere seri nee surgere messes : Vomis et inflexi primum grave robur aratri, Tardaque Eleusinae matris volventia plaustra, Tribulaque, trabeaeque, et iniquo pondere rastri ; Virgea praeterea Celei vilisque supellex, 165 Arbuteae crates et mystica vannus laccbi. Omnia quae multo ante memor provisa repones, Si te digna manet divini gloria ruris. Continuo in silvis magna vi flexa domatur In burim et curvi formam accipit ulmus aratri. 170 Huic ab stirpe pedes temo protentus in octo, Binae aures, duplici aptantur dentalia dorso. Caeditur et tilia ante jugo levis, altaque fagus Stivaque, quae currus a tergo torqueat imos ; Et suspensa focis explorat robora fumus. 175 Possum multa tibi veterum praecepta referre, Ni refugis tenuesque piget cognoscere curas. Area cum primis ingenti aequanda cylindro Et vertenda manu et creta solidanda tenaci, Ne subeant herbae, neu pulvere victa fatiscat, 180 Tum variae illudant pestes : saepe exiguus mus Sub terris posuitque domos atque horrea fecit ; Aut oculis capti fodere cubilia talpae ; Inventusque cavis bufo, et quae plurima terrae Monstra fenint ; populatque ingentem farris acervum 185 Curculio, atque inopi metuens formica senectae. 40 p. VERGILI MAR0NI3 GEORGICON Contemplator item, qunm se nnx plurima silvis Induet in florem, et ramos curvabit olentes : Si superant fetus, pariter fr amenta sequentur, Magnaqne cum magno veniet tritura calore ; 190 At si luxuria foliorum exuberat umbra, Nequicquam pingues palea teret area culmos. Semina vidi equidem multos medicare serentes Et nitro prius et nigra perfundere amurca, Grandior ut fetus siliquis fallacibus esset, 195 Et, quamvis igni exiguo, properata maderent. Yidi lecta diu et multo spectata labore Degenerare tamen, ni vis humana quot annis Maxima quaeque manu legeret. Sic omnia fatis In pejus ruere, ac retro sublapsa referri ; 200 Non aliter, quam qui adverso vix flumine lembum Remigiis subigit, si bracliia forte remisit, Atque ilium in praecejos prono rapit alveus amni. Praeterea tarn sunt Arcturi sidera nobis Haedorumque dies servandi et lucidus Anguis, 205 Quam quibus in patriam ventosa per aequora vectis Pontus et ostriferi fauces tentantur Abydi. Libra die somnique pares ubi fecerit lioras, Et medium luci atque umbris jam dividit orbem, Exercete, viri, tauros, serite hordea campis, 210 Usque sub extremum brumae intractabilis imbrem ; Nee non et lini segetem et Cereale papaver Tempus liumo tegere, et jamdudum incumbere aratris, Dum sicca tellure licet, dum nubila pendent. Yere fabis satio ; turn te quoque, Medica, putres 215 Accipiunt sulci, et milio venit annua cura : Candidus auratis aperit quam cornibus annum Taurus, et adverso cedens Canis occidit astro. At si triticeam in messem robustaque farra LIBER PRIMUS. 41 Exercebis Immum solisque instabis aristis, 220 Ante tibi Eoae Atlantides abscondantur Gnosiaque ardentis decedat stella Coronae, Debita quam sulcis committas semina, quamque Invitae proper es anni spem credere terrae. Multi ante occasum Maiae coepere ; sed illos 225 Exspectata seges vanis elusit aristis. Si vero viciamque seres vilemque phaselum Nee Pelusiacae curam aspernabere lentis, Haud obscura cadens mittettibi signa Bootes : Incipe, et ad medias sementem extende pruinas. 230 Idcirco certis dimensum partibns orbem Per duodena regit mmidi Sol aureus astra. Quinque tenent caelum zonae ; quarum una corusco Semper sole rubens et torrida semper ab igni ; Quam circum extremae dextra laevaque traliuntur, 235 Caerulea glacie concretae atque imbribus atris ; Has inter mediamque duae mortalibus aegris Munere concessae divum ; et via secta per ambas, Obliquus qua se signorum verteret ordo. Mundus, ut ad Scythiam Rliipaeasque arduus arces 240 Consurgit, premitur Libyae devexus in Austros. Hie vertex nobis semper sublimis ; at ilium Sub pedibus Styx atra videt Manesque profundi. Maximus liic flexu sinuoso elabitur Anguis Circum perque duas in morem fluminis Arctos, 245 Arctos Oceani metuentes aequore tingi. Illic, ut perliibent, aut intempesta silet nox, Semper et obtenta densantur nocte tenebrae ; Aut redit a nobis Aurora diemque reducit ; Nosque ubi primus equis Oriens afflavit anhelis, 250 Illic sera rubens accendit lumina Vesper. Hinc tempestates dubio praediscere caelo 4* 42 p. VERGILI MARONIS GEOUGICON Possumus, hinc messisque diem tempusque serendi, Et quando infidum remis impellere marmor Conveniat, quando armatas deducere classes, 255 Ant tempestivam silvis evertere pinum : Nee frustra signorum obitus speculamur et ortus, Temporibusque parem diversis quattuor annum. Frigidus agricolam si quando continet imber , Multa, forent quae mox caelo properanda sereno, 260 Maturare datur : durum procudit arator Vomeris obtusi dentem ; cavat arbore lintres ; Aut pecori signum aut numeros impressit acervis. Exacuunt alii vallos furcasque bicornes, Atque Amerina parant lentae retinacula viti. 265 Nunc facilis rubea texatur fiscina vircra ; Nunc torrete igni fruges, nunc frangite saxo. Quippe etiam festis quaedam exercere diebus Fas et jura sinunt : rivos deducere nulla Religio vetuit, segeti praetendere sepem, 270 Insidias avibus moliri, incendere vepres, Balantumque gregem iluvio mersare salubri. Saepe oleo tardi costas agitator aselli Vilibus aut onerat pomis ; lapidemque revertens Incusum aut atrae massam picis urbe reportat. 275 Ipsa dies alios alio dedit ordine Luna Felices operum. Quintam fuge : pallidus Orcus Eumenidesque satae ; tum partu Terra nefando Coeumque lapetumque creat, saevumque Typlioea, Et conjuratos caelum rescindere fratres. 280 Ter sunt conati imponere Pelio Ossam Scilicet, atque Ossae frondosum involvere Olympum ; Ter Pater exstructos disjecit fulmine montes. Septima post decimam felix et ponere vitem, Et prensos domitare boves, et licia telae 285 LIBER PRIMUS. 43 I I Addere ; nona fugae melior, contraria ftirtis. ; Multa adeo gelida melius se nocte dedere, ' Aut quum sole novo terras irrorat Eous. Nocte leves melius stipulae, nocte arida prata j Tondentur ; noctes lentus non deficit humor. 290 j Et quidam seros hiberni ad luminis ignes ] Pervigilat, ferroque faces inspicat acuto ; ! Interea longum cantu solata laborem ; Arguto conjux percurrit pectine telas, j Aut dulcis musti Vulcano decoquit humorem 295 Et foliis undam trepidi despumat aeni. At rubicunda Ceres medio succiditur aestu, Et medio tostas aestu terit area fruges. , Nudus ara, sere nudus : hiems ignava colono. Frigoribus parto agricolae plerumque fruuntur, 300 ; Mutuaque inter se laeti convivia curant ; \ Invitat genialis hiems curasque resolvit : Ceu pressae quum jam portum tetigere carinae, Puppibus et laeti nautae imposuere coronas. i Sed tamen et quernas glandes turn stringere tempus 305 ] Et lauri baccas oleamque cruentaque myrta ; Tum gruibus pedicas et retia ponere cervis, Auritosque sequi lepores ; tum figere damas, Stuppea torquentem Balearis verbera fundae, i Quum nix alta jacet, glaciem quum flumina trudunt. 310 Quid tempestates auctumni et sidera dicam, Atque, ubi jam breviorque dies et mollior aestas, Quae vigilanda viris ? vel quum ruit imbriferum ver, ] Spicea jam campis quum messis inhorruit, et quum ' Frumenta in viridi stipula lactentia turgent ? 315 ' Saepe ego, quum flavis messorem induceret arvis , Agricola et fragili jam stringeret hordea culmo, i Omnia ventorum concurrere proelia vidi, • 44 p. VERGILI MARONIS GEORGICOI^ Quae gravidam late segetem ab radicibus imis Sublimem expulsam eruerent ; ita turbine nigro 320 Ferret hiems culmumque levem stipulasque volantes. Saepe etiam immensum caelo venit agmen aquarum, Et foedam glomerant tempestatem imbribus atris CoUectae ex alto nubes ; ruit arduus aether, Et pluvia ingenti sata laeta boumque labores 325 Diluit ; implentur fossae, et cava flumina crescunt Cum sonitu, fervetque fretis spirantibus aequor. Ipse Pater media nimborum in nocte corusca Fulmina molitur dextra ; quo maxima motu Terra tremit ; fngere ferae, et mortalia corda 330 Per gentes humilis stravit pavor ; ille flagranti Aut Atlion, aut Rliodopen, aut alta Ceraunia telo Dejicit ; ingeminant Austri etdensissimus imber ; Nunc nemora ingenti vento, nunc litora plangunt. Hoc metuens, caeli menses et sidera serva ; 335 Frigida Saturni sese quo stella receptet ; Quos ignis caelo Cyllenius erret in orbes. In primis venerare deos, atque annua magnae Sacra refer Cereri laetis operatus in lierbis, Extremae sub casum hiemis, jam vere sereno. 340 Tum pingues agni, ettum mollissima vina ; Tum somni dulces densaeque in montibus umbrae. Cuncta tibi Cererem pubes agrestis adoret ; Cui tu lacte favos et miti dilue Baccho ; Terque novas circum felix eat hostia fruges, 345 Omnis quam chorus et socii comitentur ovantes, Et Cererem clamore vocent in tecta ; neque ante Falcem maturis quisquam supponat aristis, Quam Cereri torta redimitus tempora quercu Det motus incompositos et carmina dicat. 350 Atque haec ut certis possemus discere signis, LIBER PRIMUS. 45 Aestusque, pluvlasque, et agentes frigora ventos, i Ipse Pater statuit, quid menstrua Luna moneret ; ■ Quo signo caderent Austri ; quid saepe videntes j Agricolae propius stabulis armenta tenerent. 355 | Continue, ventis surgentibus, aut freta ponti ' Incipiunt agitata tumescere et aridus altis j Montibus audiri fragor, aut resonantia longe i Litora misceri et nemorum increbrescere murmur. ! Jam sibi tum a curvis male temperat unda carinis, 360 1 Quum medio celeres revolant ex aequore mergi Clamoremque ferunt ad litora, quumque marinae ; In sicco ludunt fulicae, notasque paludes Deserit atque altam supra volat ardea nubem. | Saepe etiam stellas, vento impendente, videbis 365 j Praecipites caelo labi, noctisque per umbram ] Flammarum longos a tergo albescere tractus ; \ Saepe levem paleam et frondes volitare caducas, Aut summa nantes in aqua colludere plumas. At Boreae de parte trucis quum fulminat, et quum 370 ; Eurique Zephjrique tonat domus ; omnia plenis Rura natant fossis, atque omnis navita ponto Humida vela legit. Numquam imprudentibus imber Obfait : aut ilium suro-entem vallibus imis C5 Aeriae fuo:ere oTues, aut bucula caelum 375 Suspiciens patulis captavit naribus auras, Aut arguta lacus circumvolitavit hirundo, Et veterem in limo ranae cecinere querelam. Saepius et tectis penetralibus extulit ova ; Angustum formica terens iter ; et bibit ingens 380 ] Arcus ; et e pastu clecedens agmine magno Corvorum increpuit densis exercitus alls. ' Jam variae pelagi volucres, et quae Asia circum I Dulcibus in stagnis rimantur prata Caystri, : 46 p. VEEGILI MAROXIS GEORGICON Certatim largos liumeris infundere rores, 385 Nunc caput object are fretis, nunc currere in undas, Et studio incassum videas gestire lavandi. Turn cornix plena pluviam vocat improba voce Et sola in sicca secum spatiatur arena. Ne nocturna quidem carpentes pensa puellae 390 Nescivere biemem, testa quum ardente viderent Scintillare oleum et putres concrescere fungos. Nee minus ex imbri soles et aperta serena Prospicere et certis poteris cognoscere signis : Nam neque turn stellis acies obtusa videtur, 395 Nee fratris radiis obnoxia surgere Luna, Tenuia nee lanae per caelum vellera ferri ; Non tepidum ad solem pennas in litore pandunt Dilectae Tlietidi alcyones, non ore solutos Immundi meminere sues jactare maniplos. 400 At nebulae magis ima petunt campoque recumbunt, Solis et occasum servans de culmine summo Nequicquam seros exercet noctua cantus. Apparet liquido sublimis in aere Nisus, Et pro purpureo poenas dat Scylla capillo ; 405 Quacumque ilia levem fugiens secat aetbera pennis, Ecce inimicus, atrox, magno stridore per auras Insequitur Nisus ; qua se fert Nisus ad auras, Ilia levem fugiens raptim secat aethera pennis. Tum liquidas corvi presso ter gutture voces 410 Aut quater ingeminant, et saepe cubilibus altis, Nescio qua praeter solitum dulcedine laeti, Inter se in foliis strepitant ; juvat imbribus actis Progeniem parvam dulcesque revisere nidos ; Hand equidem credo, quia sit divinitus illis 415 Ingenium aut rerum fato prudontia major ; Verum, ubi tempestas et caeli mobilis Immor LIBER PRIMUS. 47 Mutavere vias et Juppiter uvidus Austris Denset, erant quae rara modo, et, quae densa, relaxat, Vertuntur species animorum, et pectora motus 420 Nunc alios, alios, dum nubila ventus agebat, Concipiunt : hinc ille avium concentus in agris, Et laetae pecudes, et ovantes gutture corvi. Si vero solem ad rapidum lunasque sequentes Ordine respicies, numquam te crastina fallet 425 Hora, neque insidiis noctis capiere serenae. Luna, revertentes quum primum coUigit ignes, Si nigrum obscuro comprenderit aera cornu, Maximus agricolis pelagoque parabitur imber ; At si virgineum suffaderit ore ruborem, 430 Ventus erit ; vento semper rubet aurea Phoebe. Sin ortu quarto — ^namque is certissimus auctor — Pura neque obtusis per caelum cornibus ibit, Totus et ille dies, et qui nascentur ab illo Exactum ad mensem, pluvia ventisque carebunt, 435 Votaque servati solvent in litore nautae Glauco et Panopeae et Inoo Melicertae. Sol quoque et exoriens, et quum se condet in undas, Signa dabit ; solem certissima signa sequuntur, Et quae mane refert, et quae surgentibus astris. 440 Ille ubi nascentem maculis variaverit ortum Conditus in nubem, medioque refugerit orbe, Suspecti tibi sint imbres ; namque urget ab alto Arboribusque satisque Notus pecorique sinister. Aut ubi sub lucem densa inter nubila sese 445 Diversi rumpent radii, aut ubi pallida surget Tithoni croceum linquens Aurora cubile, Heu, male tum mites defendet pampinus uvas : Tam multa in tectis crepitans salit horrida grando. Hoc etiam, emenso quum jam decedit Olympo, 450 "48 p. VERGILI MAR0XI3 GEORGICON Profuerit meminisse magis ; nam saepe videmus Ipsius in vultu varies errare colores : Caeruleus pluviam denuntiat, igneiis Euros ; Sin maculae incij)ient rutilo immiscerier igni, Omnia tum pariter vento nimbisque videbis 455 Fervere. Non ilia quisquam me nocte per altum Ire, neque a terra moneat convellere funem. At si, quum referetque diem condetque relatum, Lucidus orbis erit, frustra terrebere nimbis, Et claro silvas cernes Aquilone moveri. 460 Denique, quid vesper serus veliat, unde serenas Ventus agat nubes, quid cogitet liumidus Auster, Sol tibi signa dabit. Sol em quis dicere falsum Audeat ? Ille etiam caecos instare tumultus Saepe monet, fraudemque et operta tumescere bella. 465 Ille etiam exstincto miseratus Caesare Romam, Quum caput obscura nitidum ferrugine texit, Impiaque aeternam timuerunt saecula noctem. Tempore quamquam illo tellus quoque et aequora ponti, Obscenaeque canes, importunaeque volucres 470 Signa dabant. Quoties Cyclopum effervere in agros Vidimus undantem ruptis fornacibus Aetnam, Flammarumque globos liquefactaque volvere saxa ! Armorum sonitum toto Germania caelo Audiit ; insolitis tremuerunt motibus Alpes. 475 Vox quoque per lucos vulgo exaudita silentes, Ingens, et simulacra modis pallentia miris Visa sub obscurum noctis ; pecudesque locutae, Infandum ! sistunt amnes, terraeque dehiscunt, Et maestum illacrimat templis ebur, aeraque sudant. 480 Proluit insano contorquens vertice silvas Fluviorum rex Eridanus, camposque per omnes Cum stabulis armenta tulit. Nee tempore eodem LIBER PRIMUS. 49 Tristibus aut extis fibrae apparere minaces, Aut puteis manare cruor cessavit, et altae 485 Per noctem resonare lupis ululantibus urbes. Non alias caelo ceciderunt plura sereno Fulgura, nee diri toties arsere cometae. Ergo inter sese paribus conciurere telis Romanas acies iterum videre Philippi ; 490 Nee fuit indignum superis, bis sanguine nostro Emathiam et latos Haemi pinguescere campos. Scilicet et tempus veniet, quum finibus illis Agricola, incurvo terrain niolitus aratro, Exesa inveniet scabra robigine pila, 495 Aut gravibus rastris galeas pulsabit inanes, Grandiaque effossis mirabitur ossa sepulcris. Di patrii, Indigetes, et Romule Vestaque mater, Quae Tuscam Tiberim et Romana Palatia servas, Hunc saltern everso juvenem succurrere saeclo 500 Ne proliibete ! Satis jam pridem sanguine nostro Laomedonteae luimus perjuria Trojae ; Jam pridem nobis caeli te regia, Caesar, Invidet, atque liominum queritur curare triumpbos ; Quippe ubi fas versum atque nefas : tot bella per orbem, 505 Tarn multae scelerum facies ; non ullus aratro Dignus bonos ; squalent abductis arva colonis, Et curvae rigidum falces conflantur in ensem. Hinc movet Euphrates, illinc Germania bellum ; Vicinae ruptis inter se legibus urbes 510 Arma ferunt ; saevit toto Mars impius orbe : Ut quum carceribus sese efFudere quadrigae, Addunt in spatia, et frustra retinacula tendens Fertur equis auriga, neque audit currus habenas. 5 p. VERGILI MARONIS GEORGICON LIBEK SECUNDUS. Hactenus arvorum cultus et sidera caeli, Nunc te, Bacche, canam, nee non silvestria tecum Virgulta et prolem tarde crescentis olivae. Hue, pater o Lenaee ; tuis hie omnia plena Muneribus, tibi pampineo gravidus auctumno 5 Floret ager, spumat plenis vindemia labris ; Hue, pater o Lenaee, veni, nudataque musto Tinge novo mecum dereptis crura eotliurnis. Principio arboribus varia est natura creandis. Nam que aliae, nullis liomiimm cogentibus, ipsae 10 Sponte sua veniunt eamposque et flumina late Curva tenent, ut molle siler, lentaeque genistae, Populus et glauca canentia fronde salieta ; Pars autem posito surgunt de semine, ut altae Castaneae, nemorumque Jovi quae maxima frondet 15 Aeseulus, atque habitae Graiis oraeula quercus. Pullulat ab radiee aliis densissima silva, Ut eerasis ulmisque ; etiam Parnasia laurus Parva sub ingenti matris se subjicit umbra. Hos natura modos primum dedit ; his genus omne 20 Silvarum frutieumque viret nemorumque sacrorum. Sunt alii, quos ipse via sibi reperit usus. LIBER SECUNDUS. 51 Hie plantas tenero abscindens de corpore matrum Deposuit sulcfe ; liic stirpes obruit arvo, Quadrifidasque sudes,etacuto robore vallos ; 25 Silvarumque aliae presses propaginis arcus Exspectant et viva sua plantaria terra ; Nil radicis egent aliae, summumque putator Hand dubitat terrae referens mandare cacumen. Quin et caudicibus sectis — mirabile dictu — 30 Truditur e sicco radix oleagina ligno. Et saepe alterius ramos impune videmus Vertere in alterius, mutatamque insita mala Ferre pirum, et prunis lapidosa rubescere coma. Quare agite o, proprios generatim discite cultus, 35 Agricolae, fructusque feros mollite colendo, Neu segnes jaceant terrae. Juvat Ismara Baeclio Conserere, atque olea magnum vestire Taburnum. Tuque ades, inceptumque una decurre laborem, O decus, famae merito pars maxima nostrae, 40 Maecenas, pelagoque volans da vela patenti. Non ego cuncta meis amplecti versibus op to, Non, milii si linguae centum sint, oraque centum, Ferrea vox ; ades, et primi lege litoris oram ; In manibus terrae ; non hie te carmine fieto 45 Atque per ambages et longa exorsa tenebo. Sponte sua quae se toliunt in luminis oras, Infeeunda quidem, sed laeta et fortia surgunt ; Quippe solo natura subest. Tamen liaec quoque, si quis Inserat, aut scrobibus mandet mutata subactis, 50 Exuerint silvestrem animum, cultuque frequenti In quascumque voces artes baud tarda sequentur. Nee non et sterilis, quae stirpibus exit ab imis, Hoc faciet, vacuos si sit digesta per agros ; Nunc altae frondes et rami matris opacant, 55 52 p. VERGILI MAROXIS GEORGICON Crescentique adimunt fetus, uruntqiTe ferentem. Jam, quae semlnibus jactis se sustulit arbos,' Tarda venit, seris factura nepotibus umbram, Pomaque degenerant sucos oblita priores, Et turpes a^dbus praedani fert uva racemos. 60 Scilicet omnibus est labor impendendus, et omnes Cogendae in sulcum, ac multa mercede domandae. Sed truncis oleae melius, propagine vites Respondent, solido Paphiae de robore myrtus ; Plantis et durae corjli nascuntur, et ingens 65 Fraxinus, Herculeaeque arbos umbrosa coronae, Chaoniique patris glandes ; etiam ardua palma Nascitur, et casus abies visura marinos. Inseritur vero et nucis arbutus horrida fetu, Et steriles platani malos gessere valentes ; 70 Castaneae fagus, ornusque incanuit albo Flore piri, glandemque sues fregere sub ulmis. Nee modus inserere atque oculos imponere simplex. Nam, qua se medio trudunt de cortice gemmae Et tenues rumpunt tunicas, angustus in ipso 75 Fit nodo sinus : hue aliena ex arbore germen Includunt, udoque docent inolescere libro. Aut rursum enodes trunci resecantur, et alte Finditur in solidum cuneis via, deinde feraces Plantae immittuntur : nee longum tempus, et ingens 80 Exiit ad caelum ramis felicibus arbos, Miraturque novas frondes et non sua poma. Praeterea genus baud unum, nee fortibus ulmis, Nee salici lotoque, neque Idaeis cyparissis ; Nee pingues unam in faciem nascuntur olivae, 85 Orchades, et radii, et amara pausia bacca, Pomaque et Alcinoi silvae ; nee surculus idem Crustumiis Syriisque piris gravibusque volemis. LIBER SECUNDUS. 63 Non eadem arboribus pendet vindemia nostris, Quam Methymnaeo carpit de palmite Lesbos; 90 Sunt Tliaslae vites, sunt et Mareotides albae, Pinguibus' bae terris babiles, levioribus illae ; Et passo Psythia utilior, tenuisque Lageos, Tentatura pedes olim vincturaque linguam ; Purpureae, preciaeque ; et quo te carmine dicam, 95 Rhaetica ? nee cellis ideo contende Falernis. Sunt et Aminaeae vites, firmissima vina, Tmolius assurgit quibus et rex ipse Phanaeus ; Argitisque minor, cui non certaverit uUa Aut tantum fluere aut totidem durare per annos. 100 Non ego te, dis et mensis accepta secundis, Transierim, Rhodia, et tumidis, Bumaste, racemis. Sed neque, quam multae species, nee, nomina quae sint, Est numerus ; neque enim numero comprendere refert ; Quem qui scire velit, Libyci velit aequoris idem 105 Discere quam multae Zephyro turbentur arenae, Aut, ubi navigiis violentior incidit Eurus, Nosse, quot lonii veniant ad litora fluctus. Nee vero terrae ferre omnes omnia possunt. Fluminibus salices crassisque paludibus alni 110 Nascuntur, steriles saxosis montibus orni ; Litora myrtetis laetissima ; denique apertos Bacchus amat colles, Aquilonem et frigora taxi. Aspice et extremis domitum cultoribus orbem, Eoasque domos Arabum pictosque Gelonos : 115 Divisae arboribus patriae. Sola Lidia nigrum Fert ebenum, solis est turea virga Sabaeis. Quid tibi odorato referam sudantia ligno Balsamaque et baccas semper frondentis acanthi ? Quid nemora Aethiopum, molli canentia lana, 120 Velleraque ut foliis depectant tenuia Seres ? 5* 5^ P, VERGILI MARONIS GEORGICON Aut quos Oceano propior gerit India lucos, Extremi sinus orbis, ubi aera vincere summnm Arboris baud ullae jactu potuere sagittae ? Et gens ilk quidem sumptis non tarda pbaretris. 125 Media fert tristes sucos tardumque saporem Felicis mali, quo non praesentius ullum, Pocula si quando saevae infecere novercae, Miscueruntque berbas et non innoxia verba, Auxilium venit, ac membris agit atra venena. 130 Ipsa ingens arbos faciemque simillima lauro ; Et, si non alium late jactaret odorem, Laurus erat ; folia baud ullis labentia ventis ; Flos ad prima tenax ; animas et olentia Medi Ora fovent illo et senibus medicantur anhelis. 135 Sed neque Medorum, silvae ditissima, terra, Nee pulcher Ganges atque auro turbidus Hermus Laudibus Italiae certent, non Bactra, neque Indi, Totaque turiferis Pancliaia pinguis arenis. Haec loca non tauri spirantes naribus ignem 140 Invertere satis immanis dentibus bydri, Nee galeis densisque virum seges horruit hastis ; Sed gravidae fruges et Baccbi Massicus liumor Iraplevere ; tenent oleae armentaque laeta. Hinc bellator equus campo sese arduus infert ; 145 Hinc albi, Clitumne, greges et maxima taurus Victima, saepe tuo perfusi flumine sacro, Romanos ad templa deum duxere triumphos. Hie ver assiduum atque alienis mensibus aestas ; Bis gravidae pecudes, bis pomis utilis arbos. 150 At rabidae tigres absunt et saeva leonum Semina, nee miseros fallunt aconita legentes, Nee rapit immensos orbes per humum, neque tan to Squaraeus in spiram tractu se colligit anguis. LIBER SECUNDUS. 55 \ ! Adde tot egregias urbes operumque laborem, 155 Tot congesta manu praeruptis oppida saxis, i Flumlnaque antiques subterlabentia muros. i An mare, quod supra, memorem, quodque alluit infra ? i Anne lacus tantos ? te, Lari maxime, teque, i Fluctibus et fremitu assurgens Benace marine ? 160 . j An memorem portus Lucrinoque addita claustra \ Atque indignatum magnis stridorlbus aequor, \ Julia qua ponto longe sonat unda refuso j Tyrrhenusque fretis immittitur aestus Avernis ? Haec eadem argenti rivos aerisque nfetalla 165 Ostendit venis, atque auro plurlma fluxlt. Haec genus acre virum, Marsos, pubemque Sabellam, Assuetumque malo Ligurem, Volscosque verutos Extulit, haec Decios, Marios, magnosque Camillos, Scipiadas duros bello, et te, maxime Caesar, 170 j Qui nunc extremis Asiae jam victor in oris Imbellem avertis Romanis arcibus Indum. Salve, magna parens frugum, Saturnia tellus. Magna virum ; tibi res an ti quae laudis et artis ; Ingredior, sanctos ausus recludere fontes, 175 Ascraeumque cano Romana per oppida carmen. Nunc locus arvorum ingeniis ; quae robora cuique, J Quis color, et quae sit rebus natura ferendis. i Difficiles primum terrae collesque maligni. Tenuis ubi argilla et dumosis calculus arvis, 180 J Palladia gaudent silva vivacis olivae. \ Indicio est tractu surgens oleaster eodem i Plurimus et strati baccis silvestribus agri. At quae pinguis humus dulcique uligine laeta, Quique frequens herbis et fertilis ubere campus — 185 ^ Qualem saepe cava montis convalle solemus ! Despicere ; hue summis liquuntur rupibus amnes, ^ 56 p. VERGILI MARONIS GEORGICON Felicemque traliunt limum — quique editus Austro, Et iilicem cur vis invisam pascit aratris : Hie tibi praevalidas olim multoque fluentes 190 Sufficiet Baccho vites, hie fertilis iivae, Hie laticis, qualem pateris libamus et auro, Inflavit quum pinguis ebur Tyrrhenus ad aras Lancibus et pandis fumantia reddimus exta. Sin armenta magis studium vitulosque tueri, 195 Aut fetus ovium, aut urentes culta capellas, Saltus et saturi petito longinqua Tarenti, Et qualem infelix arrfisit Mantua campum, Pascentem niveos lierboso flumine cycnos : Non liquidi gregibus fontes, non gramina deerunt, 200 Et, quantum longis carpent armenta diebus, Exigua tantum gelidus ros nocte reponet. Nigra fere et presso pinguis sub vomere terra, Et cui putre solum, — namque hoc imitamur arando — Optima frumentis ; non ullo ex aequore cernes 205 Plura domum tardis decedere plaustra juvencis ; Aut unde iratus silvam devexit arator Et nemora evertit multos ignava per annos, Antiquasque domos avium cum stirpibus imis Emit ; illae altum nidis petiere relictis ; 210 At rudis enituit impulso vomere campus. Nam jejuna quidem clivosi glarea ruris Vix Immiles apibus casias roremque ministrat ; Et tofus scaber, et nigris exesa chelydris Greta negant alios aeque serpentibus agros 215 Dulcem ferre cibum et curvas praebere latebras. Quae tenuem exhalat nebulam fumosque volucres, Et bibit humorem, et, quum vult, ex se ipsa remittit, Quaeque suo semper viridi se gramine vestit, Nee scabie et salsa laedit robigine ferrum, 220 LIBEE, SECUNDUS. 57 Ilia tibi laetis intexet vitibus ulmos, Ilia ferax oleo est, illam experiere colendo Et facilem pecori et patientem vomeris unci. Talem dives arat Capua et vicina Vesevo Ora jugo et vacuis Clanius non aequus Acerris. 225 Nunc, quo quamque modo possis cognoscere, dicam. Rara sit an supra morem si densa requires, Altera frumentis quoniam favet, altera Bac^'lio, Densa magis Cereri, rarissima quaeque Lyaeo : Ante locum capies oculis, alteque jubebis 230 In solido puteum demitti, omnemque repones Rursus liumum, et pedibus summas aequabis arenas. Si deerunt, rarum, pecorique et vitibus almis Aptius uber erit ; sin in sua posse negabunt Ire loca et scrobibus superabit terra repletis, 235 Spissus ager ; glebas cunctantes crassaque terga Exspecta, et validis terram proscinde juvencis. Salsa autem tellus et quae perliibetur amara, Frugibus infelix, — ea nee mansuescit arando, Nee Baccho genus, aut pomis sua nomina servat — 240 Tale dabit specimen : tu spisso vimine qualos, Colaque prelorum fumosis deripe tectis ; Hue ager ille malus dulcesque a fontibus undae Ad plenum calcentur ; aqua eluctabitur omnis Scilicet, et grandes ibunt per vimina guttae ; 245 At sapor indicium faciet manifestus, et ora Tristia tentantum sensu torquebit amaror. Pinguis item quae sit tellus, hoc denique pacto Discimus : baud umquam manibus jactata fatiscit, Sed picis in morem ad digitos lentescit habendo. 250 Humida majores lierbas alit, ipsaque justo Laetior. Ah nimium ne sit mihi fertilis ilia, Neu se praevalidam primis ostendat a.ristis ! 68 ~ p. yERGILI MAHOXIS GEORGICON Quae gravis est, ipso tacitam se pondere prodit, Quaeque levis. Promptum est oculis praediscere nigram, 255 Et quis cui color. At sceleratum exquirere frigus Difficile est : piceae tantum taxique nocentes Interdum aut hederae pandunt vestigia nigrae. His animadversis, terrain multo ante memento Excoquere effmagnos scrobibus concidere montes, 260 Ante supinatas Aquiloni ostendere glebas, Quam laetum infodias vitis genus. Optima putri Arva solo : id venti curant gelidaeque pruinae Et labefacta movens robustus jugera fossor. At, si quos baud ulla viros vigilantia fugit, 265 Ante locum similem exquirunt, ubi prima paretur Arboribus seges, et quo mox digesta feratur, Mutatam ignorent subito ne semina matrem. Quin etiam caeli regionem in cortice signant, Ut, quo quaeque modo steterit, qua parte calores 270 Austrinos tulerit, quae terga obverterit axi, Restituant : adeo in teneris consuescere multum est. Collibus an piano melius sit ponere vitem, Quaere prius. Si pinguis agros metabere campi, Densa sere ; in denso non segnior ubere Bacchus ; 275 Sin tumulis acclive solum collesque supinos, Indulge ordinibus, nee secius omnis in unguem Arboribus positis secto via limite quadret. Ut saepe ingenti bello quum longa coliortes Explicuit legio, et campo stetit agmen aperto, 280 Directaeque acies, ac late fluctuat omnis Aere renidenti tellus, necdum horrida miscent Proelia, sed dubius mediis Mars errat in armis : Omnia sint paribus numeris dimensa viarum ; Non animum modo uti pascat prospectus inanem, 285 I LIBER SECUNDUS. 59 Sed quia non aliter vires dabit omnibus aequas Terra, ueque in vacuum poterunt se extendere rami. Forsitan et scrobibus quae sint fastigia quaeras. Ausim vel tenui vitem committere sulco. Altior ac penitus terrae defigitur arbos, 290 Aesculus in primis, quae, quantum vertice ad auras Aetlierias, tantum radice in Tartara tendit. Ergo non hiemes illam, non flabra, neque imbres Convellunt ; immota manet, multosque nepotes, Multa virum volvens durando saecula vincit. 295 Tum fortes late ramos et brachia tendens Hue illuc, media ipsa ingentem sustinet umbram. Neve tibi ad solem vergant vineta cadentem ; Neve inter vites corylum sere ; neve flagella Summa pete, aut summa defringe ex arbore plantas ; 300 Tantus amor terrae ; neu ferro laede retuso Semina ; neveoleae silvestres insere truncos : Nam saepe incautis pastoribus excidit ignis, Qui, furtim pingui primum sub cortice tectus, llobora comprendit, frondesque elapsus in altas 305 Ingentem caelo sonitum dedit ; inde secutus Per ramos victor perque alta cacumina regnat, Et totum involvit flammis nemus, et ruit atram Ad caelum picea crassus caligine nubem, Praesertim si tempestas a vertice silvis 310 Incubuit, glomeratque ferens incendia ventus. Hoc ubi, non a stirpe valent caesaeque reverti Possunt atque ima similes revirescere terra ; Infelix superat foliis oleaster amaris. Nee tibi tam prudens quisquam persuadeat auctor 315 Tellurem Borea rigidam spirante movere. Rura gelu tum claudit hiems ; nee semine jacto Concretam patitur radicem affigere terrae. 60 p. VERGILI MAROXIS GEORGICON Optima viiietis satio, qnum vere rubenti Candida venit avis longis invisa colubris, 320 Prima vel auctumni sub frigora, quum rapidus Sol Nondum biemem contingit equis, jam praeterit aestas. Ver adeo frondi nemormn, ver utile silvis, Vere tument terrae et genitalia semina poscmit. Tum pater omnipotens fecundis imbribus Aetlier 825 Conjugis in gremium laetae descendit, et omnes Magnus alit, magno commixtus corpore, fetus. Avia tum resonant avibus virgulta canoris, Et Yenerem certis repetunt armenta diebus ; Parturit almus ager, Zepbyrique tepentibus auris 330 Laxant arva sinus ; superat tener omnibus humor ; Inque novos soles audent se germina tuto Credere ; nee metuit surgentes pampinus Austros Aut actum caelo magnis Aquilonibus imbrem, Sed trudit gemmas et frondes explicat omnes. 335 Non alios prima crescentis origine mundi Illuxisse dies aliumve habuisse tenorem Crediderim : ver illud erat, ver mao-nus ao-ebat Orbis, et bibernis parcebant flatibus Euri : Quum primae lucem pecudes liausere, virumque 340 Ferrea progenies duris caput extulit arvis, Immissaeque ferae silvis et sidera caelo. Nee res bunc tenerae possent perferre laborem, Si non tanta quies iret frigusque caloremque Inter, et exciperet caeli indulgentia terras. 345 Quod superest, quaecumque pr ernes virgulta per agros, Sparge fimo pingui, et multa memor occule terra, Aut lapidem bibulum, aut squalentes infode conchas, Inter enim labentur aquae, tenuisque subibit Halitus, atque animos tollent sata ; jamque reperti, 350 Qui saxo super atque ingentis pondere testae LIBER SECUNDUS. 61 Urgerent ; hoc effiisos munimen ad imbres, Hoc, ubi hiulca siti findit caiiis aestifer arva. Seminibus positis, superest diducere terram Saepius ad capita, et duros jactare bidentes, 355 Aut presso exercere solum sub vomere, et ipsa Flectere luctantes inter vineta juvencos ; Turn leves calamos et rasae hastilia virgae Fraxineasque aptaresudes, fur casque valentes, Viribus eniti quarum et contemnere ventos 360 Assuescant, summasque sequi tabulata per ulmos. Ac dum prima novis adolescit frondibus aetas, Parcendum teneris, et, dum se laetus ad auras Palmes agit laxis per purum immissus habenis, Ipsa acie nondum falcis tentanda, sed uncis 365 Carpendae manibusfrondes,interque legendae. Inde ubi jam validis amplexae stirpibus ulmos Exierint, tum stringe comas, tum brachia tonde ; Ante reformidant ferrum ; tum denique dura Exerce imperia, et ramos compesce fluentes. 370 Texendae sepes etiam et pecus omne tenendum, Praecipue dum frons tenera imprudensque laborum ; Cui super indignas liiemes solemque potentem Silvestres uri assidue capraeque sequaces Illudunt, pascuntur oves avidaeque juvencae. 375 Frigora nee tantum cana concreta pruina, Aut gravis incumbens scopulis arentibus aestas, Quantum illi nocueregreges,durique venenum Dentis et admorso signata in stirpe cicatrix. Non aliam ob culpam Bacclio caper omnibus aris 380 Caeditur et veteres ineunt proscenia ludi, Praemiaque ingeniis pagos et compita circum Thesidae posuere, atque inter pocula laeti Mollibus in pratis unctos saluere per utres. 62 p. VERGILI MAKONIS GEORGICON Nec non Ausonii, Troja gens missa, coloni 385 Versibus .incomptis ludnnt risuque soluto, Oraque corticibus sumunt horrencla cavatis, Et te, Bacclie, vocant per carmina laeta, tibique Oscilla ex alta suspendunt mollla pinu. Hinc omnls largo pubescit vinea fetu, 390 Complentur vallesque ca^^ae saltusque profiindi, Et quocumque deus circnm caput egit lionestum. Ergo rite suum Bacclio dicemus honorera Canninibus patriis lancesqiie et liba feremus, Et ductus cornu stabit sacer liircus ad aram, 395 Pinguiaque in veribus torrebimus exta colurnis. Est etiam ille labor curandis vitibus alter, Cui numquam exhausti satis est : namque omne quot annis Terque quaterque solum scindendum, glebaque versis Aeternum frangenda bidentibus ; omne levandum 400 Fronde nemus. Redit agricolis labor actus in orbem, Atque in se sua per vestigia volvitur annus. Ac jam olim seras posuit quum vinea frondes Frigidus et sihds Aquilo decussit honorem, Jam tum acer curas venientem extendit in annum 405 Rusticus, et curvo Saturni dente relictam Persequitur vitem attondens fingitque putando. Primus humum fodito, primus devecta cremate Sarmcnta, et vallos primus sub tecta referto ; Postremus metito. Bis \dtibus ingruit umbra ; 410 Bis segetem densis obducunt sentibus herbae ; Durus uterque labor : laudato ingentia rura, Exiguum colito. Nee non etiam aspera rusci Vimina per silvam, et ripis fluvialis arundo Caeditur, incultique exercet cura salicti. 415 Jam vinctae vites, jam falcem arbusta reponunt, LIBER SECUNDUS. 63 Jam canit efFectos extremes vinitor antes : Sollicitanda tamen tellus, pulvisque movendus, Et jam maturis metuendus Juppiter uvis. Contra non ulla est oleis cultura ; neque illae 420 Procurvam exspectant falcem rastrosque tenaces, Quum semel haeserunt arvis aurasque tulerunt ; Ipsa satis tellus, qunm dente recluditur unco, Sufficit humorem et gravidas cum vomere fruges. Hoc pinguem et placitam Paci nutritor olivam. 425 Poma quoque, ut primum truncos sensere valentes Et vires habuere suas, ad sidera raptim Vi propria nituntiir opisque hand indiga nostrae. Nee minus interea fetu nemus omne gravescit, Sanguineisque inculta rubent aviaria baccis. 430 Tondentur cytisi, taedas silva alta ministrat, Pascunturque ignes nocturni et lumina fundunt. Et dubitant homines serere atque impendere curam ? Quid majora sequar ? salices liumilesque genestae, Aut illae pecori frondem aut pastoribus umbras 435 Sufficiunt, sepemque satis et pabula melli. Et juvat undantem buxo spectare Cjtorum Naryciaeque picis lucos, juvat arva videre Non rastris, hominum non ulli obnoxia curae. Ipsae Caucasio steriles in vertice silvae, 440 Quas animosi Euri assidue franguntque feruntque, Dant alios aliae fetus, dant utile lignum Navigiis pinos, domibus cedrumque cupressosque ; Hinc radios trivere rotis, nine tympana plaustris Agricolae, et pandas ratibus posuere carinas ; 445 Viminibus salices fecundae, frondibus ulmi. At myrtus validis hastilibus et bona bello Cornus ; Ituraeos taxi torquentur in arcus ; Nee tiliae leves' aut torno rasile buxum Gl p. YERGILI MAROXIS GEOE.GICON Non formam accipimit ferroqne cavantur acuto ; 450 Nee non et torrentem undam levis innatat alnus, Missa Pado ; nee non et apes exaniina eondunt Corticibusque cavis vitiosaeque ilieis alveo. Quid memorandum aequo Baccheia dona tulerunt ? Baeehus et ad eulpam causas dedit ; ille furentes 455 Ceiitauros leto domuit, Rhoetumque Pliolumque Et magno Hylaeum Lapithis eratere minantem. O fortunatos nimium, sua si bona norint, Agricolas, quibus ipsa, procul discordibus armis, Fundit bumo facilem vietum justissima tellus ! 460 Si non ingentem foribus domus alta superbis Mane salutantum totis vomit aedibus undam, Nee varios inhiant pulehra testudine postes lUusasque am'o vestes, Epbyreiaque aera, Alba neque Assyrio iueatur lana veneno, 465 Nee casia liquidi eorrumpitur usus olivi : At seeura quies et nescia fallere vita, • Dives opum variarum, at latis otia fundis, Speluneae,vivique laeus, at frigida Tempe, Mugitusque bourn, moUesque sub arbore somni 470 Non absunt ; illie saltus ae lustra ferarum, Et patiens operum exiguoque assueta juventus, Sacra deum, sanctique patres ; extrema per illos Justitia excedens terris vestigia fecit. Me vero primum dulces ante omnia Musae, 475 Quarum sacra fero ingenti percussus amore, Accipiant, caelique vias et sidera monstrent, Defectus solis varios, lunaeque labores ; Unde tremor terris, qua vi maria alta tumeseant Objicibus ruptis rursusque in se ipsa residant, 480 Quid tantum Oceano properent se tingere soles Hiberni, vel quae tardis mora noctibus obstet. LIBER SECUNDUS. 65 « Sin, lias ne possim naturae accedere partes, Frigldus abstiterit circum praecordia sanguis : Rura milii et rigui placeant in vallibus amnes ; 485 Flumina amem silvasque inglorius. O, ubi campi Sperclieosque, et virginibus bacchata Lacaenis Taygeta ! o, qui me gelidis in vallibus Haemi Sistat, et ingenti ramorum protegat umbra ! Felix, qui potuit rerum cognoscere causas, 490 Atque metus omnes et inexorabile fatum Subjecit pedibus strepitumque Acherontis avari ! Fortunatus et ille, deos qui novit agrestes, Panaque Silvanumque senem Nympbasque sorores ! Ilium non populi fasces, non purpura regum 495 Flexit et infidos agitans discordia fratres, Aut conjurato descendens Dacus ab Histro, Non res Romanae perituraque regna ; neque ille Aut doluit miserans inopem, aut invidit habenti. Quos rami fructus, quos ipsa volentia rura 500 Sponte tulere sua, carpsit ; nee ferrea jura Insanumque forum aut populi tabularia vidit. SoUicitant alii remis freta caeca, ruuntque In ferrum, penetrant aulas et limina regum ; Hie petit excidiis urbem miserosque Penates, 505 Ut gemma bibat et Sarrano dormiat ostro ; Condit opes alius, defossoque incubat auro ; Hie stupet attonitus Rostris ; hunc plausus hiantem Per cuneos gcminatus enim plebisque Patrumque Corripuit ; gaudent perfusi sanguine fratrum, 510 Exsilioque domos et dulcia limina mutant, Atque alio patriam quaerunt sub sole jacentem. Agricola incurvo terram dimovit aratro : Hinc anni labor, liinc patriam parvosque nepotes Sustinet, hinc armenta boum meritosque juvencos. 515 6* 66 p. VERGILI MARONIS GEORGICON Nec requies, quin aut pomis exnberet annus, Aut fetu pecorum, aut Cerealis mergite culmi, Proventuque oneret sulcos atque horrea vincat. Yenit liiems : teritur Sicyonia bacca trapetis, Glande sues laeti redeunt, dant arbuta silvae ; 520 Et varios ponit fetus auctumnus, et alte Mitis in apricis coquitur vindemia saxis. Interea dulces pendent circum oscula nati, Casta pudicitiam servat domus, ubera vaccae Lactea demittunt, pinguesque in gramine laeto 525 Inter se adversis luctantur cornibus haedi. Ipse dies agitat festos, fususque per lierbam, Ignis ubi in medio et socii cratera coronant, Te, libans, Lenaee, vocat, pecorisque luagistris Velocis jaculi certamina ponit in ulmo, 530 Corporaque agresti nudant praedura palaestrae. Hanc olim veteres vitam coluere Sabini, Hanc Remus et frater, sic fortis Etruria crevit Scilicet et rerum facta est pulcherrima Roma, Septemque una sibi muro circumdedit arces. 535 Ante etiam sceptrum Dictaei regis, et ante Impia quam caesis gens est epulata juvencis, Aureus hanc vitam in terris Saturnus agebat: Necdum etiam audierant inflari classica, necdum Impositos duris crepitare incudibus enses. 540 Sed nos immensum spatiis confecimus aequor, Et jam tempus equum fumantia solvere colla. p. VERGILI MARONIS GEORGICON LIBER TERTIUS. Te quoque, magna Pales, et te memorande canemus Pastor ab Amphryso, vos, silvae amnesque Lycaei. Cetera, quae vacuas tenuissent carmine mentes. Omnia jam vulgata : quis aut Eurysthea durum, Aut illaudati nescit Busiridis aras ? 5 Cui non dictus Hylas puer et Latonia Delos, Hippodameque, humeroque Pelops insignis eburno, Acer equis ? Tentanda via est, qua me quoque possim Tollere humo victorque virum volitare per ora. Primus ego in patriam mecum, modo vita supersit, 10 Aonio rediens deducam vertice Musas ; Primus Idumaeas referam tibi, Mantua, palmas ; Et viridi in campo templum de marmore ponam Propter aquam, tardis ingens ubi flexibus errat Mincius et tenera praetexit arundine ripas. 15 In medio milii Caesar erit, templumque tenebit. Illi victor ego et Tyrio conspectus in ostro Centum quadrijugos agitabo ad flumina currus. Cuncta mihi, Alpheum linquens lucosque Molorchi, Cursibus et crudo decernet Graecia caestu ; 20 Ipse, caput tonsae foliis ornatus olivae. Dona feram. Jam nunc soUemnes ducere pompas bo p. VERGILI MARONIS GEORGICON Ad dekibra juvat caesosque videre juvencos ; Vel scena nt versis discedat frontibus, utque Purpurea intexti tollant aulaea Britanni. 25 In foribus pugnam ex auro solidoque elephanto Gangaridum faciam victorisque arma Quirini, Atque liic undantem bello magnumque fluentem Nilum ac navali surgentes aere columnas. Addam urbes Asiae domitas pulsumque Niphaten 30 Fidentemque fuga Partlium versisque sagittis, Et duo rapta manu diverse ex hoste tropaea Bisque triumpliatas utroque ab litore gentes. Stabunt et Parii lapides, spirantia signa, Assaraci proles demissaeque ab Jove gentis 35 Nomina, Trosque parens, etTrojae Cyntbius auctor. Invidia infelix Furias amnemque severum Cocyti metuet tortosque Ixionis angues Immanemque rotam et non exsuperabile saxum. Interea Dryadum silvas saltusque sequamur 40 Intactos, tua, Maecenas, baud moUia jussa. Te sine nil altum mens incboat : en age, segnes Pumpe moras ; vocat ingenti clamore Cithaeron Taygetique canes domitrixque Epidaurus equorum, Et vox assensu nemorum ingeminata remugit. 45 Mox tamen ardentes accingar dicere pugnas Caesaris, et nomen fama tot ferre per annos, Titboni prima quot abest ab origine Caesar. Sen quis, Olympiacae miratus praemia palmae, Pascit equos, sen quis fortes ad aratra juvencos, 50 Corpora praecipue matiiim legat. Optima torvae Forma bo vis, cui turpe caput, cui plurima cervix, Et crurum tenus a mento ])alcaria pendent ; Turn longo nullus lateri modus ; omnia magna, Pes etiam ; et camuris liirtae sub cornibus aures. 5tj LIBER TERTIUS. 69 Nec mihi displiceat maculis insignis et albo, Aut juga detrectans, interdumque aspera cornu, Et faciem tauro propior, quaeque ardua tota, Et gradiens ima verrit vestigia cauda. Aetas Lucinam justosque pati hymenaeos 60 Desinit ante decern, post quattuor incipit annos ; Cetera iiec feturae liabilis, nee fortis aratris. Interea, superat gregibus dum laeta juventas, Solve mares ; mitte in Venerem pecuaria primus, Atque aliam ex alia generando suffice prolem. 65 Optima quaeque dies miseris mortalibus aevi Prima fugit ; subeunt morbi tristisque senectus, Et labor et durae rapit inclementia mortis. Semper erunt, quarum mutari corpora malis : Semper enim refice, ac, ne post amissa requiras, 70 Anteveni, et subolem armento sortire quot annis. Nee non et pecori est idem delectus equine. Tu modo, quos in spem statues submittere gentis, Praecipuum jam inde a teneris impende laborem. Continuo pecoris generosi pullus in arvis 75 Altius ingreditur, et mollia crura reponit ; Primus et ire viam et fluvios tentare minaces Audet et ignoto sese committere ponti, Nee vanos horret strepitus. Illi ardua cervix, Argatumque caput, brevis alvus, obesaque terga, 80 Luxuriatque toris animosum pectus. Honesti Spadices glaucique, color deterrimus albis Et gilvo. Tum, si qua sonum procul arma dedere. Stare loco nescit, micat auribus et tremit artus, Collectumque fremens volvit sub naribus ignem. 85 Densa juba, et dextro jactata recumbit in armo ; At duplex agitur per lumbos spina ; cavatque Tellurem et solido o-raviter sonat unsfula cornu. 70 p. VERGILl MARONIS GEORGICON Talis Amyclaei clomitus Pollucis liabenis CyllaiTis, et, quorum Graii meminere poetae, 90 Martis equi bijuges, et niagni currus Achilli. Talis et ipse jubam cervice efFudit equina Conjugis adventu pernix Saturnus, et altum Pelion hinuitu fugiens implevit acuto. Hunc quoque, ubi aut niorbo gravis aut jam segnior annis 95 Deficit, abde domo, nee turpi ignosce senectae : Frigidus in Venerem senior, frustraque laborem Ingratum trahit ; et, si quando ad proelia ventum est, Ut quondam in stipulis magnus sine viribus ignis, Incassum furit. Ergo animos aevumque notabis 100 Praecipue ; liinc alias artes, prolemque parentum, Et quis cuique dolor victo, quae gloria palmae. Nonne vides, quum praecipiti certamine campum Corripuere ruuntque efFusi career e currus, Quum spes arrectae juvenum, exsultantiaque liaurit 105 Corda pavor pulsans ? Illi instant verbere torto Et proni dant lora ; volat vi fervidas axis ; Jam que liumiles, jamque elati sublime videntur Aera per vacuum ferri, atque assurgere in auras ; Nee mora, nee requies ; at fulvae nimbus arenae 110 Tollitur ; bumescunt spumis flatuque sequentum : Tantus amor laudum, tantae est victoria curae. Primus Ericlitlionius currus et quattuor ausus Jungere equos, rapidusque rotis insistere victor. Frena Pelethronii Lapitliae gyrosque dedere 115 Impositi dorso, atque equitem docuere snb armis Insultaresolo,et gressus glomerare superbos. Aequiis uterque labor ; aeque juvenemque magistri Exquirunt calidumque animis et cursibus acrem, Quamvis saepe fuga versos ille egerit liostes, 120 LIBER TERTIUS. 71 Et patrlam Epirum referat, fortesque Mycenas, Neptunique ipsa deducat orlgine gentem. His 'animadversis instant sub tempus, et omnes Impendunt curas denso distendere pingui, Quern legere ducem et pecori dixere maritum ; 125 Florentesque secant herbas, fluviosque ministrant Farraque, ne blando nequeat superesse labori, Invalidique patrum referant jejunia nati. Ipsa autem macie tenuant armenta volentes, Atque, ubi concubitus primes jam nota voluptas 130 Sollicitat, frondesque negant et fontibus arcent. Saepe etiam cursu quatiunt et sole fatigant, Quum graviter tun sis gemit area frugibus, et quum Surgentem ad Zephyrum paleae jactantur inanes. Hoc faciunt, nimio ne luxu obtLisior usus 135 Sit genitali arvo et sulcos oblimet inertes, Sed rapiat sitiens Venerem interiusque recondat. Rursus cur a patrum cadere, et succedere matrum Incipit. Exactis gravidae quum mensibus errant, Non illas graribus quisquam juga ducere plaustris, 140 Non saltu superare viam sit passus et acri Carpere prata fuga fluviosque innare rapaces. Saltibus in vacuis pascunt et plena secundum Flumina, muscus ubi et viridissima gramine ripa, Speluncaeque tegant, et saxea procubet umbra. 145 Est lucos Silari circa ilicibusque virentem Plurimus Alburnum volitans, cui nomen asilo Romanum est, oestrum Graii vertere vocantes, Asper, acerba sonans, quo tota exterrita silvis DifFugiunt armenta ; furit mugitibus aether 150 Concussus silvaeque et sicci ripa Tanagri. Hoc quondam monstro liorribiles exercuit iras Inacliiae Juno pestem meditata juvencae. 72 p. VEKGILI MARONIS GEORGICON Hunc quoque, nam medlis fervoribus acrior instat, Arcebis gravido pecori, armentaque pasces 155 Sole recens orto aut noctem ducentibus astris. Post partnm cura in vitulos traducitur omnis ; Continuoque notas et nomina gentis inurunt, Et quos aut pecori malint submittere habendo, Aut aris servare sacros, aut scindere terram 160 Et campum horrentem fractis invertere glebis. Cetera pascuntur virides armenta per herbas. Tu quos ad studium atque usum formabis agrestem, Jam vitulos hortare, viamque insiste domandi, Dum faciles animi juvenum, dum mobilis aetas. 165 Ac primum laxos tenui de vimine circlos Cervici subnecte ; dehinc, ubi libera colla Servitio assuerint, ipsis e torquibus aptos Junge pares, et coge gradum conferre juvencos ; Atque illis jam saepe rotae ducantur inanes 170 Per terram, et summo vestigia pulvere signent ; Post valido nitens sub pondere faginus axis Instrepat, et junctos temo traliat aereus orbes. Interea pubi indomitae non gramina tantum. Nee vescas salicum frondes ulvamque palustrem, 175 Sed frumenta manu carpes sata ; nee tibi fetae, More patrum, nivea implebunt mulctraria vaccae, Sed tota in dulces consument ubera natos. Sin ad bella magis studium turmasque feroces, Aut Alphea rotis praelabi flumina Pisae, 180 Et Jo vis in luco currus agitare volantes : Primus equi labor est, animos atque arma videre Bellantum, lituosque pati, tractuque gementem Ferre rotam, et stabulo frenos audire sonantes ; Tum magis atque magis blandis gandere magistri 185 Laudibus et plausae sonitum cervicis amare. LIBEE TERTIUS. 73 Atque liaec jam priino depulsus ab ubere matris Audeat, inque viceni det mollibus ora capistris Invalidus etiamque tremens, etiam inscius aevi. At tribns.exactis ubi quarta accesserit aestas, 190 Carpere mox gyrum incipiat gradibusque sonare Compositis, sinuetque alterna volumina crurum, Sitque laboranti similis ; tum cursibus auras, Tum vocet, ac per aperta volans, ceu liber habenis, Aequora vix summa vestigia ponat arena ; 195 Qualis Hyperboreis Aquilo quum densus ab oris Incubuit, Scythiaeque hiemes atque arida difFert Nubila ; tum segetes altae campique natantes Lenibus horrescunt flabris, summaeque sonorem Dant silvae, longique urgent ad litora fluctus ; 200 Ille volat, simul arva fuga, simul aequora verrens. Hie vel ad Elei metas et maxima campi Sudabit spatia, et spumas aget ore cruentas, Belgica vel molli melius feret esseda collo. Tum demum crassa magnum farragine corpus 205 Crescere jam domitis sinito ; namque ante domandum Ingentes toUent animos, prensique negabunt Verbera lenta pati et duris parere lupatis. Sed non uUa magis vires industria firmat, Quam Venerem et caeci stimulos avertere amoris, 210 Sive boum sive est cui gratior usus equorum. Atque ideo tauros procul atque in sola relegant Pascua, post montem oppositum, et trans flumina lata ; Aut iiitus clausos satura ad praesepia servant. Carpit enim vires paulatim uritque videndo 215 Femina, nee nemorum patitur meminisse, nee herbae. Dulcibus ilia quidem illecebris et saepe superbos Cornibus inter se subigit decernere amantes. Pascitur in magna Sila formosa juvenca ; 74 p. VEIIGILI MAROJyiS GEORGICON lUi alternantes multa vi proelia miscent 220 Vulneribus crebris ; lavit ater corpora sanguis, Versaque in obnixos urgentur cornua vasto Cum gemitu ; reboant silvaeque et longus Olympus. Nep mos bellantes una stabulare ; sed alter Victus abit, longeque ignotis exsulat oris, 225 Multa gemens ignominiam plagasque superbi Victoris, tum, quos amisit inultus, amores ; Et stabula aspectans regnis excessit avitis. Ergo omni cura vires exercet, et inter Dura jacetpernox instrato saxa cubili, 230 Frondibus liirsutis et carice pastus acuta, Et tentat sese, atque irasci in cornua discit, Arboris obnixus trunco, ventosque lacessit Ictibus, et sparsa ad pugnam proludit arena. Post, ubi collectum robur viresque refectae, 235 Signa movet, praecepsque oblitum fertur in liostem : Fluctus uti medio coepit quum albescere ponto Longius, ex al toque sinum traliit ; utque volutus Ad terras immane sonat per saxa, neque ipso Monte minor procumbit ; at ima exaestuat unda 240 Verticibus, nigramque alte subjectat arenam. Omne adeo genus in terris hominumque ferarumque, Et genus aequoreum, pecudes, pictaeque volucres, In furias ignemque ruunt. Amor omnibus idem. Tempore non alio catulorum oblita leaena 245 Saevior erravit campis, nee funera vulgo Tarn multa informes ursi stragemque dedere Per silvas ; tum saevus aper, tum pessima tigris ; Heu, male tum Libyae solis erratur in agris. Nonne vides, ut tota tremor pertentct equorum 250 Corpora, si tantum notas odor attulit auras ? Ac neque eos jam frena virum, neque verbera saeva, LIBER TERTIUS. 75 Non scopuli rupesque cavae atque objecta retardant Flumina, correptos unda torquentia monies. Ipse ruit dentesque Sabellicus exacuit sus, 255 Et pede prosubigit terram, fricat arbore costas, Atque hinc atque illinc Immeros ad vulnera durat. Quid juvenis, niagnum cui versat in ossibus ignem Durus amor ? Nempe abruptis turbata procellis Nocte natat saeca serus freta ; quem super ingens 260 Porta tonat caeli, et scopulis illisa reclamant Aequora ; nee miseri possunt revocare parentes, Nee moritura super crudeli funere virgo. Quid lynces Bacchi variae et genus acre luporum Atque canum ? quid, quae imbelles dant proelia cervi? 265 Scilicet ante omnes furor est insignis equarum ; Et mentem Venus ipsa dedit, quo tempore Glauci Potniades malis membra absumpsere quadrigae. Illas ducit amor trans Gargara transque sonantem Ascanium ; superant montes et flumina tranant. 270 Continuoque avidis ubi subdita flanima medullis : — Vere magis, quia vere calor redit ossibus — illae Ore omnes versae in Zeplijrum stant rupibus altis, Exceptantque leves auras, et saepe sine ullis Conjugiis vento gravidae — mirabile dictu — 275 Saxa per et scopulos et depressas convalles DifFiigiunt, non, Eure, tuos, neque Solis ad ortus, In Borean Caurumque, aut unde nigerrimus Auster Nascitur et pluvio contristat frigore caelum. Hie demum, iiippomanes vero quod nomine dicunt 280 Pastores, lentum destillat ab inguine virus ; Hippomanes, quod saepe malae legere novercae, Miscuerimtque herbas et non innoxia verba. Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus, Singula dum capti circumvectamur amore. 285 ecudum pestes. Nee singula morbi Corpora corripiunt, sed tota aestiva repente, Spemque gregemque simul, cunctamque ab origine gentem. Tum sciat, aerias Alpes et Norica si quis Castella in tumulis et lapydis arva Timavi 475 Nunc quoque post tanto videat desertaque regna Pastorum et longe saltus lateque vacantes. Hie quondam morbo caeli miseranda coorta est Tempestas totoque auctumni incanduit aestu, Et genus omne neci pecudum dedit, omne ferarum, 480 Corrupitque lacus, infecit pabula tabo. 82 p. VERGILI MAROXIS GEORGICON TsTec via mortis erat simplex ; sed ubi ignea venis Omnibus acta sitis miseros aclduxerat artus, Rursus abundabat fluidus liquor omniaque in se Ossa minutatim morbo collapsa trahebat. 485 Saepe in lionore deum medio stans liostia ad aram, Lanea dum nivea circumdatur infula vitta, Inter cunctantes cecidit moribunda ministros. Aut si quam ferro mactaverat ante sacerdos, Inde neque impositis ardent altaria fibris, 490 Nee responsa potest consultus reddere vates, Ac vix suppositi tinguntur sanguine cultri, Summaque jejuna sanie infuscatur arena. Hinc laetis vituli vulgo moriuntur in herbis, Et dulces animas plena ad praesepia reddunt ; 495 Hinc canibus blandis rabies venit, et quatit aegros Tussis anliela sues ac faucibus angit obesis. Labitur infelix studiorum atque immemor herbae Victor equus fontesque avertitur et pede terram Crebra ferit ; demissae aures, incertus ibidem 500 Sudor, et ille quidem morituris frigidus, aret Pellis et ad tactum tractanti dura resistit. Haec ante exitium primis dant signa diebus ; Sin in processu coepit crudescere morbus, Tum vero ardentes oculi atque attractus ab alto 505 Spiritus, interdum gernitu gravis, imaque longo Ilia singultu tendunt, it naribus ater Sanguis, et obsessas fauces premit aspera lingua. Profuit inserto latices infundere cornu Lenaeos ; ea visa salus morientibus una ; 510 Mox erat hoc ipsum exitio, furiisque refecti Ardebant, ipsique suos jam morte sub aegra — Di meliora piis eri'oremque liostibus ilium ! — Discissos nudis laiiiabant dentibus artus. LIBER TEETIUS. 83 Ecce autem duro fumans sub vomere taurus 515 Concidit et mixtum spumis vomit ore cniorem Extremosque ciet gemitus. It tristis arator, Maerentem abjungens fraterna morte juvencum, Atque opere in medio defixa reiinquit aratra. Non umbrae altormii nemormn, non moUia possunt 520 Prata movere animum, non, qui per saxa volutus Purior electro camptim petit amnis ; at ima Solvuntur latera, atque oculos stupor urget inertes, Ad terramque fluit devexo pondere cervix. Quid labor aut benefacta juvant ? quid vomere terras 525 Invertisse graves ? Atqui non Massica Bacchi Munera, non illis epulae nocuere repostae : Frondibus et victu pascuntur simplicis lierbae, Pocula sunt fontes liquid! atque exercita cursu Flumina, nee somnos abrumpit cura salubres. 530 Tempore non alio dicunt regionibus illis Quaesitas ad sacra boves Junonis, et uris Imparibus ductos alta ad donaria currus. Ergo aegre rastris terram rimantur, et ipsis Unguibus infodiunt fruges, montesque per altos 535 Contenta cervice tralmnt stridentia plaustra. Non lupus insidias explorat ovilia circum, Nee gregibus nocturnus obambulat ; acrior ilium Cura domat ; timidi damae cervique fugaces Nunc interque canes et circum tecta vagantur. 540 Jam maris immensi prolem et genus omne natantum Litore in extremo, ceu naufraga corpora, fluctus Proluit ; insolitae fugiunt in flumina pbocae. Interit et curvis frustra defensa latebris Vipera, et attoniti squamis astantibus hydri. 545 Ipsis est aer avibus non aequus, et illae Praecipites alta vitam sub nube relinquunt, 84 p. VERGILI MARONIS GEORGICOX Praeterea jam nee mutari pabula refert, Quaesitaeque nocent artes ; cessere maglstii, Phillyrides Chiron Amytliaoniusque Melampus. 550 Saevit et in lucem Stygiis emissa tenebris Pallida Tisiplione Morbos agit ante Metumque, Inque dies avidum surgens caput altius efFert. Balatu peconim et crebris inugitibus amnes Arentesque sonant ripae collesque supini. 555 Jam que cater vatim dat stragem atque aggerat ipsis In stabulis turpi dilapsa cadavera tabo, Donee humo teo;ere ac foveis abscondere discunt. Nam neque erat coriis usus, nee viscera quisquam Aut luidis abolere potest, aut vincere flamma ; 560 Ne tondere quidem morbo illuvieque peresa Vellera nee telas possunt attingere putres ; Verum etiam, invisos si quis tentarat amictus, Ardentes papulae atque immundus olentia sudor Membra sequebatur, nee longo deinde moranti 565 Tempore contactos artus saeer ignis edebat. p. VERGILI MARONIS GEORGICON LIBEE QU AUTUS. Protinus aerii mellis caelestia dona Exsequar. Hanc etiam, Maecenas, aspice partem. Admiranda tibi levium spectacula rerum Magnanimosque duces totiusque ordine gentis Mores et studia et populos et proelia dicam. 5 In tenni labor ; at tenuis non gloria, si quern - Numina laeva sinunt auditque vocatus Apollo. Principio sedes apibus statioque petenda. Quo neque sit ventis aditus — nam pabula venti Ferre domum proliibent — neque oves haedique petulci 10 Floribus insultent, aut errans bucula campo Decutiat rorem, et surgentes atterat lierbas. Absint et picti squalentia terga lacerti Pinguibus a stabulis, meropesque, aliaeque volucres, Et manibus Procne pectus signata cruentis ; 15 Omnia nam late vastant, ipsasque volantes Ore ferunt dulcem nidis immitibus escam. At liquidi fontes et stagna virentia musco Adsint, et tenuis fiigiens per gramina rivus, Palmaque vestibulum aut ingens oleaster inumbret, 20 Ut, quum prima riovi ducent examina .reges Vere suo, ludetque fa vis emissa juventus, 8 85 86 p. VERGILl MARONIS GEOEGICON Vicina invitet decedere ripa calori, Obviaque liospitiis teneat frondentibus arbos. In medium, seu stabit iiiers, seu profluet humor, 25 Transversas salices et grandia conjice saxa, Pontibus ut crebris possint consistere et alas Pandere ad aestivum solem, si forte morantes Sparserit aut praeceps Neptuno imm.erserit Eurus. Haec circum casiae virides et olentia late 30 Serpylla et graviter spirantis copia thymbrae Floreat, irriguumque bibant violaria fontem. Ipsa autem, seu corticibus tibi suta cavatis, Seu lento fuerint alvearia vimine texta, Angiistos liabeant aditus : nam frigore mella 35 Cogit liiems, eademque calor liquefacta remittit. Utraque vis apibus pariter metuenda ; neque illae Nequioquam in tectis certatim tenuia cera Spiramenta linunt, fucoque et floribus oras Explent, collectumque haec ipsa ad mmiera gluten 40 Et visco et Phiygiae servant pice lentius Idae. Saepe etiam efFossis, si vera est fama, latebris Sub terra fovere larem, penitusque repertae Pumicib usque cavis exesaeque arboris antro. Tu tamen et levi rimosa cubilia limo 45 Unge fovens circum, et raras superinjice frondes. Neu propius tectis taxum sine, neve rubentes Ure foco cancros, altae neu crede paludi, Aut ubi odor coeni gravis, aut ubi con cava pulsu Saxa sonant vocisque ofFensa resultat imago. 50 Quod superest, ubi pulsam hiemem Sol aureus egit Sub terras caelumque aestiva luce reclusit, Illae continuo saltus silvasque peragrant Purpureosque metunt flores et flumina libant Summa leves. Hinc nescio qua dulcedine laetae 55 LIBER QUARTUS. 87 Progeniem nidosque fovent, liinc arte recentes Excudunt ceras et mella tenacia fingunt. Hinc ubi jam emissum caveis ad sidera caeli Nare per- aestatem liquidam suspexeris agmen Obscuramque trahi vento mirabere nubem, 60 Contemplator : aquas dulces et frondea semper Tecta petunt. Hue tu jussos asperge sapores, Trita melispbylla et cerintliae ignobile gramen, Tinnitusque cie et Matris quate cymbala circum : Ipsae consident medicatis sedibus, ipsae 65 Intima more suo sese in cunabula condent. Sin autem ad pugnam exierint — nam saepe duobus Regibus incessit magno discordia motu ; Continuoque animos vulgi et trepidantia bello Corda licet longe praesciscere ; namque morantes 70 Martius ille aeris rauci canor increpat, et vox Auditur fractos sonitus imitata tubarum ; Turn trepidae inter se coeunt, pennisque coruscant, Spiculaque exacuunt rostris, aptantque lacertos, Et circa regem atque ipsa ad praetoria densae 75 Miscentur, magnisque vocant clamoribus hostem. Ergo ubi ver nactae sudum camposque patentes, Erampunt portis : concurritur ; aethere in alto Fit sonitus ; magnum mixtae glomerantur in orbem, Praecipitesque cadunt ; non densior aere grando, 80 Nee de concussa tantum pluit ilice glandis. Ipsi per medias acies insignibus alis Ingentes animos angusto in pectore versant, Usque adeo obnixi non cedere, dum gravis aut lios Aut lios versa fuga victor dare terga subegit. 85 Hi motus animorum atque haec certamina tanta Pulveris exigui jactu compressa quiescunt. Verum ubi ductores acie rcvocaveris ambo, 88 p. VERGILI MARONIS GEORGICON Deterior qui visus, eum, ne prodigus obsit, Dede neci ; melior vacua sine regnet in aula. 90 Alter erit maculis auro squalentibus ardens ; Nam duo sunt genera ; hie melior, insignis et ore, Et rutilis clarus squamis ; ille horridus alter Desidia latamque traliens inglorius alvum. Ut binae regum facies, ita corpora plebis. 95 Namque aliae turpes horrent, ceu pulvere ab alto Quum venit et sicco terram spuit ore viator Aridus ; elucent aliae et fulgore coruscant, Ardentes auro et paribus lita corpora guttis. Haec potior suboles ; hinc caeli tempore certo 100 Dulcia mella premes, nee tan turn dulcia, quantum Et liquid a et durum Bacclii domitura sap or em. At quum incerta volant caeloque examina ludunt, Contemnuntque favos et frigida tecta relinquunt, Instabiles animos ludo proliibebis inani. 105 Nee magnus ]3roliibere labor : tu regibus alas Eripe ; non illis quisquam cunctantibus altum Ire iter aut castris audebit vellere signa. Invitent croceis halantes floribus horti, Et custos furum atque avium cum falce saligna 110 Hellespontiaci servet tutela Priapi. Ipse thymum pinosque ferens de montibus altis Tecta serat late circum, cui talia curae ; Ipse labore manum duro terat, ipse feraces Figat humo plantas et amicos irriget imbres. 115 Atque equidem, extremo ni jam sub fine laborum Vela traham et terris festinem advertere proram, Forsitan et, pingues hortos quae cura colendi Ornaret, canerem, biferique rosaria Paesti, Quoque modo potis gauderent intuba rivis 120 Et virides apio ripae, tortusque per herbam LIBER QUARTUS. 89 Cresceret In ventrem cucumis ; nee sera comantem Narcissum aut flexi tacuissem vimen acanthi Pallentesque hederas et amantes litora myrtos. Namqiie' sub Oebaliae memlni me turribus altis, 125 Qua niger humectat flaventia culta Galaesus, Corycium vidisse senem, cui pauca relicti Jugera ruris erant, nee fertilis ilia juvencis, Nee pecori opportuna seges, nee eommoda Baceho. Hie rarum tamen in dumis olus albaque eireum 130 Lilia verbenasque premens vescumque papaver, Regum aequabat opes animis, seraque revertens Nocte domum dapibus mensas onerabat inemptis. Primus vere rosam atque auctumno earpere poma, Et quum tristis liiems etiamnum frigore saxa 135 Rumperet et glacie cursus frenaret aquarum, Ille eomam mollis jam tondebat liyaeintlii, Aestatem in crepitans seram zephyr osque mor antes. Ergo apibus fetis idem atque examine multo Primus abundare et spumantia cogere pressis 140 Mella favis ; illi tiliae atque uberrima pinus ; Quotque in flore novo pomis se fertilis arbos Induerat, totidem auctumno matura tenebat. Ille etiam seras in versum distulit ulmos Eduramque pirum et spinos jam pruna ferentes 145 Jamque minis trantem platanum potantibus umbras. Verum haec ipse equidem spatiis exclusus iniquis Praetereo atque aliis post me memoranda relinquo. Nunc age, naturas apibus quas Juppiter ipse Addidit expediam, pro qua mercede, canoros 150 Curetum sonitus crepitantiaque aera seeutae, Dictaeo caeli Regem pavere sub antro. Solae communes natos, consortia tecta Urbis habent, magnisque agitant sub legibus aevum, 8* 90 p. VERGILI MARONIS GEORGICON Et patriam solae et certos novere penates ; 155 Venturaeque hiemis memores aestate laborem Experiuntur et in medium quaesita reponmit. Namque aliae victu invigilant et foeclere pacto Exercentur agris ; pars intra septa domorum Narcissi lacrimam et lentum de cortice gluten 160 Prima favis ponunt fundamina, deinde tenaces Suspendunt ceras ; aliae spem gentis adultos Educunt fetus ; aliae purissima mella Stipant et liquido distendunt nectare cellas. Sunt, quibus ad portas cecidit custodia sorti, 165 In que vicem speculantur aquas et nubila caeli, Aut onera accipiunt venientum, aut agmine facto Ignavum fucos pecus a praesepibus arcent. Fervet opus, redolentque thymo fragrantia mella. Ac veluti lentis Cyclopes fulmina massis 170 Quum properant, alii taurinis follibus auras Accij^iunt redduntque, alii stridentia tingunt Aera lacu ; gemit impositis incudibus Aetna ; Illi inter sese magna vi bracliia tollunt In numerum, versantque teiiaci forcipe ferrum : 175 Non aliter, si parva licet componere magnis, Cecropias innatus apes amor urget liabendi, Munere quamque suo. Grandaevis oppida curae, Et munii-e favos, et daedala fingere tecta. At fessae multa referunt se nocte minores, 180 Crura thymo plenae ; pascuntur et arbuta passim Et glaucas salices casiamque crocumque rubentem Et pinguem tiliam et ferrugineos hyacinthos. Omnibus una quies operum, labor omnibus unus : Mane ruunt portis ; nusquam mora ; rursus easdem 185 Vesper ubi e pastu tandem decedere campis Admonuit, tum tecta petunt, turn corpora curant ; LIBER QUARTUS. 91 Fit sonitus, mussantque or as et limina circum. Post, ubi jam thalamis se composuere, siletur In noctem, fessosque sopor suus occupat artus. 190 Nee verb a stabulis pluvia impendente recedunt Longiiis, aut credunt caeio adventantibus Euris ; Sed circum tutae sub moenibus urbis aquantur, Excursusque breves tentant, et saepe lapillos, Ut cymbae instabiles fluctu jactante saburram, 195 Tollunt, Ms sese per inania nubila librant. Ilium adeo placuisse apibus mirabere morem, Quod neque concubitu indulgent, nee corpora segnes In Venerem sohamt, aut fetus nixibus edunt ; Verum ipsae e foliis natos et suavibus herbis 200 Ore legunt, ipsae regem parvosque Quirites Sufficiunt, aulasque et cerea regna refingunt. Saepe etiam duris errando in cotibus alas Attrivere, ultroque animam sub fasee dedere : Tantus amor florum et generandi gloria mollis. 205 Ergo ipsas quamvis angTisti terminus aevi Excipiat — neque enim plus septima ducitur aestas — At genus immortale manet, multosque per annos Stat fortuna domus, et avi numerantur avorum. Praeterea regem non sic Aegyptus et ingens 210 Lydia, nee populi Partliorum aut Medus Hydaspes Observant. Rege incolumi mens omnibus una est ; Amisso rupere fidem, constructaque mella Diripuere ipsae et crates solvere favorum. Ille operum custos, ilium admirantur, et omnes 215 Circumstant fremitu denso, stipantque frequentes, Et saepe attollunt humeris, et corpora bello Objectant pulchramque petunt per vulnera mortem. His quidam signis atque haec exempla secuti Esse apibus partem divinae mentis et haustus 220 92 p. VERGILI MARONIS GEORGICON Aetlierios dixere ; deum namque ire per omnes Terrasque tractusque maris caelumque profundum ; Hinc pecudes, armenta, viros, geniis omne ferarum, Quemque sibi tenues nascentem arcessere vitas ; Scilicet hue reddi deinde ac resoluta referri 225 Omnia, nee morti esse locum, sed viva volare Sideris in numerum atque alto succedere caelo. Si quando sedem angustam servataque mella Thesauris relines, prius haustu sparsus aquarum Ora fove, fumosque manu praetende sequaces. 230 Bis gravidos cogunt fetus, duo tempora messis, Tajgete simul os terris ostendit honestum Plias et Oceani spretos pede repulit amnes, Aut eadem sidus fugiens ubi Piscis aquosi Tristior liibernas caelo descendit in undas. 235 Illis ira modum supra est, laesaeque venenum Morsibus inspirant, et spicula caeca relinquunt Affixae venis, animasque in vulnere ponunt. Sin duram metues hiemem parcesque future Contusosque animos et res miserabere fractas : 240 At sufflre tliymo cerasque recidere inanes Quis dubitet ? nam saepe favos ignotus adedit Stellio et lucifu2;is con^esta cubilia blattis Immunisque sedens aliena ad pabula fucus ; Aut asper crabro imparibus se immiscuit armis, 245 Aut dirum, tineae, genus, aut invisa Minervae Laxos in foribus suspendit aranea casses. Quo magis exhaustae fuerint, hoc acrius omnes Incumbent generis lapsi sarcire ruinas, Complebuntque foros et floribus horrea texent. 250 Si vero, quoniam casus apibus quoque nostros Vita tulit, tristi languebunt corpora morbo — Quod jam non dubiis poteris cognoscere signis : LIBER QUARTUS. 93 Contlniio est aegris alius color ; horrida vultum Deformat macies ; turn corpora luce carentum 255 Exportant tectfs et tristia fun era ducunt ; Aut illae pedibus connexae ad limina pendent, Aut intus clausis cunctantur in aedibus, omnes Ignavaeque fame et contracto frigore pigrae. Turn sonus auditur gravior, tractimque susurrant, 260 Frigidus ut quondam silvis immurmurat Auster ; Ut mare soUicitum stridit refluentibus undis ; Aestuat ut clausis rapidus fornacibus ignis. Hie jam galbaneos suadebo incendere odores, Mellaque arundineis inferre canalibus, ultro 265 Hortantem et fessas ad pabula nota vocantem. Proderit et tunsum gallae admiscere saporem Arentesque rosas, aut igni pinguia multo Defruta, vel Psytliia passos de vite racemos Cecropiumque tliymum et grave olentia centaurea. 270 Est etiam flos in pratis, cui nomen amello Fecere agricolae, facilis quaerentibus herba ; Namque uno ingentem tollit de caespite silvam, Aureus ipse, sed in foliis, quae plurima circum Funduntur, violae sublucet purpura nigrae ; 275 Saepe deum nexis ornatae torquibus arae ; Asper in ore sapor ; tonsis in vallibus ilium Pastores et curva legunt prope flumina Mellae. Hujus odorato radices incoque Baccbo, Pabulaque in foribus plenis appone canistris. 280 Sed si quern proles siibito defecerit omnis, Nee, genus unde novae stinrls revocetur, habebit, Tempus et Arcadii memoranda inventa magistri Pandere, quoque modo caesis jam saepe juvencis Insincerus apes tulerit cruor. Altius omnem 285 Expediam prima repetens ab origine famam. 94 p. VERGILI MARONIS GEORGICON Nam qua Pellaei gens fortiinata Canopi Accolit efFuso stagnantem flumine Nilum Et circum pictis veliitiir sua rura pliaselis, Quaque pharetratae vicinia Persidis urget, 290 Et viridem Aegyptum nigra fecundat arena, Et diversa mens septem discurrit in ora Usque coloratis amnis devexus ab Indis, Omnis in liac certain regio jacit arte salutem. Exiguus primum, atque ipsos contractus ad usus, 295 Eligitur locus ; hunc angustique imbrice tecti Parietibusque premunt arctis, et quattuor addunt, Quattuor a ventis, obliqua luce fenestras. Turn vitulus bima curvans jam cornua fronte Quaeritur ; huic geminae nares et spiritus oris 300 Multa reluctanti obstruitur, plagisque perempto Tunsa per integram solvuntur viscera pellem. Sic positum in clauso linqnunt, et ramea costis Subjiciunt fragmenta, thymum, casiasque recentes. Hoc geritur Zephyris primnm inipelientibus undas, 305 Ante novis rubeant quam prata coloribus, ante Garrula quam tignis nidmn suspendat liimndo. Interea teneris tepefactus in ossibus liumor Aestuat, et yisenda modis animalia miris, Trunca pedum primo, mox et stridentia pennis, 310 Miscentur, tenuemque magis magis aera carpunt, Donee, ut aestivis efFusus nubibus imber, Erupere, aut ut, nervo pulsante, sagittae. Prima leves ineunt si quando proelia Parthi. Quis dens lianc, INIusae, quis nobis extudit artem ? 315 Unde nova ingressus hominum experientia cepit ? Pastor Aristaeus fugiens Peneia Tempe, Amissis, ut fama, apibus morboque fameque, Tristis ad extremi sacrum caput adstitit amnis, LIBER QUARTUS. 95 Multa querens, atque liac aifatus voce parentem : 320 " Mater, Cyrene mater, quae gurgitis liujus Ima tenes, quid me praeclara stirpe deorum. — Si modo, quem perliibes, pater est Thymbraeus Apollo — Invisum fatis genuisti ? aut quo tibi nostri Pulsus amor ? quid me caelum sperare jubebas ? 325 En etiam liunc ipsum vitae mortalis honorem, Quem mihi vix frugum et pecuduui custodia sollers Omnia tentanti extuderat, te matre, relinquo. Quin age, et ipsa manu felices erue silvas, Fer stabulis inimicum ignem atque interfice messes, 330 Ure sata, et validam in vites molire bipennem, Tanta meae si te ceperunt taedia laudis." At mater sonitum thalamo sub fluminis alti Sensit. Eam circum Milesia vellera Nympliae Carpebant, byali saturo fucata colore, 335 Drymoque, Xantlioque, Ligeaque, Phyllodoceque, Caesariem effusae nitidam per Candida colla, [Nesaee, Spioque, Thaliaque, Cymodoceque,] Cydippeque et flava Lycorias, altera virgo. Altera turn primos Lucinae experta labores, 340 Clioque, etBeroe soror, Oceanitides ambae, Ambae auro, pictis incinctae pellibus ambae, Atque Ephyre, atque Opis, et Asia Deiopea, Et tandem positis velox Aretliusa sagittis. Inter quas curam Clymene narrabat inanem 345 Vulcani, Martisque dolos et dulcia furta, Aque Cliao densos divum numerabat amores. Carmine quo captae dum fusis molHa pensa Devolvunt, iterum maternas impulit aures Luctus Aristaei, vitreisque sedilibus omnes 350 Obstupuere ; sed ante alias Arethusa sorores Prospiciens summa flavum caput extulit unda 96 p. VERGILI MARONIS GEORGICON Et procul : " O gemitu non frustra exterrita tanto, Cyrene soror, ipse tibi, tua maxima cura, Tristis Aristaeus Penei genitoris ad undam 355 Stat lacrimans, et te crudelem nomine dicit." Hiiic percussa nova mentem formidine mater, " Due, age, due ad nos ; fas illi limina divum Tangere," ait. Simnl alta jubet discedere late Flumina, qua juvenis gressus inferret. At ilium 360 Curvata in montis faciem circumstetit unda Accepitque sinu vasto misitque sub amnem. Jamque domum mirans genetricis et humida regna, Speluncisque lacus clausos, lucosque sonantes, Ibat, et ingenti motu stupefactus aquarum 365 Omnia sub magna labentia ilumina terra Spectabat diversa locis, Pliasimque, Lycumque, Et caput, unde altus primum se erumpit Enipeus, Unde pater Tiberinus, et unde Aniena fluenta, Saxosusque sonans Hjpanis, Mysusque Caicus, 370 Et gemina auratus taurine cornua vultu Eridanus, quo non alius per pinguia culta In mare purpureum violentior effluit amnis. Postquam est in thalami pendentia pumice tecta Perventum et nati fletus cognovit inanes 375 Cyrene, manibus liquidos dant ordine fontes Germanae, tonsisque ferunt mantelia villis ; Pars epulis onerant mensas et plena reponunt Pocula ; Panchaeis adolescunt ignibus irae ; Et mater, " Cape Maeonii carcliesia Bacchi : 380 Oceano libemus," ait. Simul ipsa precatur Oceanumque patrem rerum Nymphasque sorores, Centum quae silvas, centum quae flumina servant. Ter liquido ardentem peifudit nectare Vestam, Ter flamma ad summum tecti subjecta reluxit. 385 L113ER QUARTUS. 97 Omiiie quo firmans animnm sic incipit ipsa : " Est in Carpathio Neptuni giirgite vates, Caeruleus Proteus, magnum qui piscibus aequor Et juncto bipedum curru metitur equorum. Hie nunc Emathiae portus patriamque revisit 390 Palienen ; lumc et Nymphao veneramur et ipse Grandaevus Nereus ; novit namque omnia vates, Quae sint, quae fuerint, quae mox ventura traliantur ; Quippe^ita Neptuno visum est, immania cujus Armenta et turpes pascit sub gurgite phocas. 395 Hie tibi, nate, prius vinelis capiendus, ut omnem Expediat morbi causam, eventusque seeundet. Nam sine vi non ulla dabit praeeepta, neque ilium Orando flectes ; vim duram et vineula capto Tende ; doli circum baec demum frangentur inanes. 400 Ipsa ego te, medios quum sol aeeenderit aestus, Quum sitiunt lierbae, et peeori jam gratior umbra est, In seereta senis dueam, quo fessus ab undis Se recipit, facile ut somno aggrediare jacentem. Verum ubi correptum mauibus Aanelisque tenebis, 405 Turn variae eludent species atque ora ferarum. Fiet enim subito sus liorridus, atraque tigris, Squamosusque draco, et fulva cerviee leaena ; Aut acrem flammae sonitum dabit, atque ita vinelis Exeidet, aut in aquas tenues dilapsus abibit. 410 Sed quanto ille magis formas se vertet in omnes, Tanto, nate, magis eoutende tenaeia vinela, Donee talis erit mutato corpore, qualem Videris, incepto tegeret quum lumina somno." Haec ait, et liquidum ambrosiae difFunclit odorem, 415 Quo totum nati corpus perduxit ; at illi Dulcis compositis spiravit erinibus aura, Atque habilis membris venit vigor. Est speeus ingens 98 p. YERGILI MAROXIS GEOKGICON Exesi latere in montis, c}uo pliiriina vento Cogitur in que sinus scindit sese unda reductos, 420 Deprensis olim static tutissima nautis ; Intus se vasti Proteus teo;it objice saxi. Hie juvenem in latebris aversum a lumine Nymplia Collocat ; ipsa procul nebulis obscura resistit. Jam rapidus torrens sitientes Sirius Indos 425 Ardebat caelo, et medium sol igneus orbem Hauserat ; arebant berbae, et cava flumina siccis , Faucibus ad limum radii topefacta coquebant : Quum Proteus consueta petens e fluctibns antra Ibat ; eum vasti circum gens humida ponti 430 Exsultans rorem late dispersit amarum. Sternunt se somno diversae in litore pliocae ; Ipse, velut stabidi custos in montibus olim, Vesper ubi e pastu vitulos ad tecta reducit, Auditisque lupos acuunt balatibus agni, 435 Considit scopulo medius, numermnque recenset. Cujus Aristaeo quoniam est oblata facultas, Vix defessa senem passus componere membra, Cum clamore ruit magno, manicisque jacentem Occupat. Ille suae contra non immemor artis 440 Omnia transformat sese in miracula rerum, Ignemque, borribilemque feram, fluviumque liquentem. Verum ubi nulla fugam reperit fallacia, victus In sese redit, atque hominis tandem ore lecutus : " Nam quis te, juvenum confidentissime, nostras 445 Jussit adire domos ? quidve hinc petis ?" inquit. At ille: " Scis, Proteu, scis ipse ; neque est te fallere quidquam ; Sed tu desine velle. Deum praecepta secuti Venimus, liinc lapsis quaesitum oracula rebus." Tantum effatus. Ad haec vates vi denique multa 450 Ardentes oculos intorsit lumine glauco, IIBER QUARTUS. 99 Et graviter frendens sic fatis ora resolvit : " Non te nullius exercent numinis irae : Magna luis commissa : tibi lias miserabilis Orpheus Hand quaquam ob meritum poenas, ni Fata resistant, 455 Suscitat, et rapta graviter pro conjuge saevit. Ilia quidem, dum te fugeret per flumina praeceps, Immanem ante pedes hydrum moritnra pnella Servantem ripas alta non vidit in herba. At chorus aequalis Dryadum clamore supremos 460 Implerunt montes ; flerunt Rhodopeiae arces, Altaque Pangaea, et Rliesi Mavortia teilus, Atque Getae, atque Hebrus, et Actias Orithyia. Ipse, cava solans aegrum testudine amorem, Te, dulcis conjnx, te solo in htore secum, 465 Te veniente die, te decedente canebat. Taenarias etiam fauces, alta ostia Ditis, Et calicrantem nio-ra formidine lucum Ingressus, Manesque adiit Regemque tremendum, Nesciaque humanis precibus niansuescere corda. 470 At cantu commotae Erebi de sedibus iniis Umbrae ibant tenues simulacraque luce carentum, Quam multa in foliis avium se millia condunt, Vesper ubi aut hibernus agit de montibus imber, Matres atque viri, defunctaque corpora vita 475 Magnanimum heroum, pueri innuptaeque puellae, Impositique rogis juvenes ante ora pai'cntum ; Quos circum limus niger et deformis armido Cocyti tardaque palus inamabilis unda Alligat, et novies Styx interfusa coercet. 480 Quin ipsae stupuere domus atque intima Let! Tartara caeruleosque impiexae crinlbus angnes Eumenides, tennitque inhians tria Cerberus ora, Atque Ixionil vento rota constitit orbis. 100 p. VERGILI MAEONIS GEORGICON Jamqne pedem referens casus evaserat onines, 485 Reclditaque Eurydice siiperas veniebat ad auras, Pone sequens, — nanique hanc dederat Proserpina legem— Quum subita incautnm dementia cepit amantem, Ignoscenda quidem, scirent si ignoscere Manes : Restitit, Euiydicenque suam, jam luce sub ipsa, 490 Immemor, heu ! victusque animi respexit. Ibi omnis Effusus labor, atque immitis rupta tyranni Foedera, terque fragor stagnis auditus Avernis. Ilia, " Quis et me," inquit, " miseram, et te perdidit, Orpheu, Quis tantus furor ? En iterum crudelia retro 495 Fata vocant, conditque natantia lumina somnus. Jamque vale : feror ingenti circumdata nocte, Invalidasque tibi tendens, heu non tua, palmas !" Dixit, et ex oculis subito, ceu fumus in auras Commixtus tenues, fugit diversa, neque ilium, . 500 Prensantem nequicquam umbras et multa volentem Dicere, praeterea vidit ; nee portitor Orci Amplius objectam passus transire paludem. Quid faceret ? quo se rapta bis conjuge ferret ? Quo fletu Manes, qua Numina voce moveret ? 505 Ilia quidem Stygia nabat jam frigida cymba. Septem ilium totos perliibent ex ordine menses Rupe sub aeria deserti ad Strymonis undam Flevisse, et gelidis liaec evolvisse sub antris, Mulcentem tigres et agentem carmine quercus ; 510 Qualis populea maerens philomela sub umbra Amissos queritur fetus, qoos durus arator Observans nido implumes detraxit ; at ilia Flet noctem, ramoque sedens miserabile carmen Integrat, et maestis late loca questibus implet. 515 Nulla Venus, non ulli animum flexere hvmenaei. LIBER QUAKTUS. 101 Solus Hyperboreas glades Tanalmque nivalem Arvaque Rhipaeis numquam viduata pruinis Lustrabat, raptam Eurydicen atque irrita Ditis Dona querens ; spretae Ciconmii quo munere matres 520 Inter sacra deum nocturnique orgia Bacclii Discerptum latos juvenem s])arsere per agros. Turn quoque marmorea caput a cervice revulsum Gurgite quum medio portans Oeagrius Hebrus Volveret, "Eurydicen" vox ipsa et frigida lingua, 525 "All miseram Eurydicen" ! anima fugiente yocabat ; Eurydicen toto referebant flumine ripae." Haec Proteus, et se jactu dedit aequor in altum, Quaque dedit, spumantem undam sub vertice torsit. At non Gyrene ; namque ultro afFata timentem : 530 " Nate, licet tristes animo deponere curas. Haec omnis morbi causa ; hinc miserabile Nympliae, Cum quibus ilia choros lucis agitabat in altis, Exitium misere apibus. Tu munera supplex Tende petens pacem, et faciles venerare Napaeas ; 535 Namque dabunt veniam votis, irasque remittent. Sed modus orandi qui sit, prius ordine dicam. Quattuor eximios praestanti corpore tauros, Qui tibi nunc viridis depascunt summa Lycaei, Delige, et intacta totidem cervice juvencas. 540 Quattuor bis aras alta ad delubra dearum Gonstitue, et sacrum jugulis demitte cruorem, Gorporaque ipsa boum frondoso desere luco. Post, ubi nona suos Aurora ostenderit ortus, Inferias Orpliei Letliaea papavera mittes, 545 Et nigram mactabis ovem, lucumque revises ; Placatam Eurydicen vitula venerabere caesa." 9* 102 p. VERGILI MARO^^IS GEORGICON Hand mora ; continuo matiis praecepta facessit ; Ad delubra venit, monstratas excitat aras, Quattuor eximios praestanti corpore tauros 550 Ducit, et intacta totidem cervice jiivencas. Post, ubi nona siios Aurora induxerat ortus, Inferias Orpliei mittit, lucumque revisit. Hie vero subitum ac dictu mirabile monstrum Aspiciunt, liquefacta boum per viscera toto 555 Stridere apes utero et ruptis effervere costis, Immensasque tralii nubes, jamque arbore summa Confluere et lentis uvam demittere ramis. Haec super arvorum cultu pecorumque canebam Et super arboribus, Caesar dum magnus ad altum 560 Fulminat Euphraten bello, victorque volentes Per populos dat jura, viamque aiFectat Olympo. Illo Vergilium me tempore dulcis alebat Parthenope, studiis florentem ignobilis oti, Carmina qui lusi pastorum, audaxque juventa, 565 Tityre, te patulae cecini sub tegmine fagi. LIFE AND WRITINGS OF YIRGIL. (Compiled principally from the editions of Conington, Bryce and Keightley.) P. Vergilius Mako was born on the loth of October, a. u. c. 684 (B. C. 70), in the first consulship of Cn. Pompeius Magnus and M. Licinius Crassus, at Andes, (now Pietola), a village near Mantua. The poet Horace, after- wards one of his friends, was born B. C. 65 ; and Octavianus Caesar, after- wards the emperor Augustus, and his patron, B. C. 63. His father, Virgilius Maro, had a small farm, which he cultivated. His mother's name was Maia. The son was sent first to Cremona and afterwards to Modiolanum (Milan) for his education; and, at the former city he assumed the toc/a virilis on the day on which he commenced his sixteenth year. Subsequently he went to Nea- polis (Naples), and studied under the poet Parthenius, from whom it is said he learned Greek. He also received instruction, and probably at Rome, from the Epicurean philosopher Syro. The health of Virgil was always feeble, and there is no evidence of his at- tempting to rise by those means by which a Roman gained distinction, ora- toiy and the practice of arms. It is probable that he returned to his paternal farm about a. u. c. 709, and here he may have written some of the small pieces which are attributed to him, the Culex, Ciris, Moretura, Copa and others ; though their authorship is doubtful. The death of Julius Caesar, B. C. 44, raised up two parties in the state. M. Antonius and Octavianus Caesar were the heads of the Julian party; Brutus and Cassius of the opposite faction; and their defeat at Philippi, B. C. 42, by Antony and Octavianus, gave the supreme power to the two victorious generals. Upon the return of Octavianus to Italy, (Antony being absent in Asia), he began to assign to his soldiers lands which had been promised them for their services ; and in thus providing for the soldiers many of the occupiers of the lands were turned out. The lands of Cremona were among those taken for this distribution, and it would seem that upon their not proving sufficient for the soldiers to whom they had been assigned, the adjoining district of Mantua (Cf. E. 9, 28), including Andes, was either taken possession of by the soldiers forcibly, or given to them in addition : in conse- 104 LIFE AND WRITINGS OF ^^RGIL. quence of which Virgil was deprived of his estate. It is said that it was seized by a veteran named Claudius; that Asinius Pollio, who was then governor of Gallia Trauspadana, advised Virgil to apply to Octavianus at Eome for the restitution of his land, and that Octavianus granted his request. It is supposed that Virgil wrote the Eclogue which stands first in our edi- tions, to commemorate his gi'atitude to Octavianus Caesar for this favor. After the termination of the war of Perusia, Pollio fell for a time into disfavor with Octavianus, who sent Alfenus Varus to supplant him in the government of his province. A second division of lands now took place, and Virgil was again dispossessed, by a centurion named Arrius, who, on the poet's asserting his claim to the lands, drew his sword on him, and Virgil narrowly escaped with his life. It is said that upon this occasion also Virgil went to Eome, and there composed the ninth Eclogue, and that by the intercession of his friends, aided perhaps by his poetry, he again succeeded in recovering his farm. The Eclogues were written, at various intervals, between a. u. c. 711 or 712 and 716 : see introduction to the notes on the Eclogues. The Georgica was undertaken at the suggestion of Maecenas; and from a. u. c. 717 to 724 (or 723 — 725, as others suppose), the poet dedicated his energies to the elaboration of this poem. There is reason to believe that it was written at Naples, where he had fixed his permanent abode on account of the climate. After completing the Georgics he devoted himself to the composition of his epic poem, the Aeneid; a work which he seems to have long contemplated, for he gives hints of such a design both in the Eclogues and the Georgics. (Cf. E. 6, 3 sq: G. 8, 46 — 48). Upon this poem he was engaged during eleven years, from a. u. c. 725 — 735, during the most of Avhich time he probably re- sided at Naples. After he had completed the rough-draft of his epic, he felt that a personal inspection of the scenes and manners of more eastern regions was indispensable to ensure propriety of description and truthfulness of color- ing in a work which dealt with topics so various and places so remote. He therefore undertook a journey into Greece and Asia Minor, intending to re- main in those countries for several years, and finally to revise the Aeneid previous to its publication. But while at Athens he met Augustus, who was returning from Samos, where he had spent the winter of B. C. 20, and Virgil, feeling perhaps more indisposed than usual, was persuaded by him to aban- don his intended tour, and he thereupon accompanied the emperor to Megara and thence to Italy. His health, which had been long declining, was now completely broken, and he died soon after his arrival at Brundisium, on the 22d of September, B. C. 19 (a. u. c. 785), not having quite completed his fifty-first year. His remains vfere, by his own request, conveyed to Naples, and buried on the Via Puteolana, about two miles from that city. Donatus says that the inscription placed on his tomb, Mantua me genuit. Calabri rapuere, tenet nunc Parthenope. Cecini pascua, rura, duces, •was ^vritten by the poet himself; but this is improbable. It is said that in LIFE AND WRITINGS OF VIEGIL. 105 his last illness he wished to burn the Aeneid, to which he had not given the finishing touches; that his friends would not allow him, and that after his death Augustus committed it to the poet's friends L. Varius and Plotius Tucca, with directions to revise and amend, but to make no additions whatever to it; and they are said to have made but very few and slight changes in the work; adding nothing to it, and leaving the unfinished verses as left by the poet. It is this emended edition of the poem which we possess at present. The poet had been enriched by the liberality of his patrons, and he left be- hind him a considerable property and a house on the Esquiline Hill, near the gardens of Maecenas. He employed his wealth liberally; and his library, which was doubtless a good one, was easy of access. He used to send his parents money every year. His father, who became blind, did not die before his son had attained a mature age. Two brothers of Virgil also died before him. Poetry was not the only study of Virgil, biit he applied himself also to agriculture and to medicine. His stature Avas tall, his complexion dark, and his appearance that of a rustic. He was modest ariS retiring, of a kind and amiable disposition, and in purity of moral character he compared favorably with the Romans of his day. In his fortunes and his friends Virgil was a happy man. Munificent patronage gave him ample means of enjoyment and of leisure; and he had the friendship of all the most accomplished men of the day, among whom Horace entertained a strong affection for him. His fame, which was established in his life-time, was cherished after his death, as an inheritance in which every Eoman had a share; and his works became school-books even before the death of Augustus, and continued such for cen- turies after. The learned poems of Virgil soon gave employment to com- mentators and critics. Aiilus Gellius has numerous remarks on Virgil, and Macrobius, in his Saturnalia, has filled four books (3 — 6), with his critical re- marks on Virgil's poems. Virgil borrowed freely, not only from the Greeks, but from the elder Latin poets, and even his contemporaries. His Eclogues are largely imitative of the Idyls of the Greek poet Theocritus, who flourished in the third century before the Christian era; but still, they differ much from the poems of the accomplished Sicilian, as well in subject as in treatment and in coloring, and though wanting the ease, grace and native simplicity of those Idyls, they are nevertheless most truthful echoes of Eoman feeling and sentiment, and most just representations of the manners and customs of the Italian rus- tics of that day. The " Works and Days" of Hesiod supplied the model for the great agri- cultural poem of Virgil, though the facts and principles set forth in it are largely borrowed from other sources, Greek as well as Latin. The Georgics are the most finished specimen of the Mantuan Muse, and display perhaps the greatest amount of independent thought, artistic arrangement and elegant embellishment. The skill of the poet and artist is wondrously displayed in this poem by the manner in which he assorts and arranges the stores of his knowledge, and adapts his precepts to Roman uses. No less remarkable are the judgment and taste with which he interweaves amidst didactic rules 106 LIFE AND WE.ITINGS OF YIRGIL. those delightful episodes, that, by interest of story, beauty of sentiment and chanxi of language and of versification, remove the dryness and tedium of the subject. The Aeneid has been cast in a mould thoroughly Greek; its ideas, its plan and its ai-rangement, are derived from Greek sources. Homer especially is laid under heavy contributions, the Odyssey supplying matter for the first six books and the Iliad for the remainder ; and Virgil has also borrowed for this poem from ApoUonixTS Rhodius and other Alexandrines, and, among the Latins, from Naevius and Ennius. But a glance at the main incidents, as set forth in the Argument of each book of the Aeneid, will justify us in ascribing to Virgil a prolific genius and an extraordinary power of amplifi- cation. The poet's aim in this work was to exalt the Roman people and State and the Julian family, and to introduce into his epic notices, more or less extended, of all the most glorious events and noble characters in his country's histoiy. The expectations raised by Virgil's promise of an epic poem on a national subject were extremely high. It is said that Augustus was so anxious to see at least some part of it, that he wrote from Spain to the poet in the most pressing tenns, requesting him to send him, if no more, the first sketch of it, or even a single paragraph. This however Virgil de- clined doing, on account of the unfinished state of the work; but some time after he read certain portions of the poem to him, and among others the sixth book containing (vs. 862 sq.) the well-known allusion to the virtues of the youth Marcellus, who was cut off by a premature death. Octavia, Caesar's sister, is said to have been present when the poet was reciting this allusion to her son, and to have fainted from her emotions. She rewarded the poet munificently for his excusable flattery. But epic poetiy seems not to have been the forte of our poet ; and the Aeneid, when compared with the Iliad, wants the natural simplicity and^ quiet gi'andeur of that foremost of epics. p. VERGILI MARONIS BUCOLICON LIBER. The title BucoUca was probably given to these poems by Virgil himself; that of Ecloga is supposed to have been added by the grammarians. For the origin and import of these terms see the Lexicon. The Eclogues, according to Spohn, were composed in the following order: II. a. u. c. 711 or 712. B. C . 43 or 42 III. 712. (( 42. V. ' 712. u 42. I. 713. u 41. IX. 714. (1 40. IV. ' 714. a 40. VI. ' 714. « 40. VIII. 715. u 39. VII. ' 716. u 38. X. ' 716. u 38. It is probable that the Eclogues were collected and arranged in their pre- sent order by the poet himself; but that their titles were prefixed by others. ECLOGA I.— TITYRUS. ARGUMENT. The first Eclogue, entitled Tityrus, consists of a dialogue between two Italian shepherds, Tityrus and Meliboeus. Meliboeus is represented as leav- ing his native country and going into exile. While driving before him his tired and feeble flock, he meets with Tityrus, a neighboring shepherd, whom he finds quietly playing upon his pipe under the shade of a spreading beech, while the rest of his countrymen, like himself, were compelled by colonies of soldiers to yield up their cherished fields and homes and to flee to foreign lands. In reply to the enquiries of Meliboeus, Tityrus relates in what manner he obtained his liberty and his happy exemption from the common calamity with which his fellow countrymen were visited. Tityrus, as it appears, be- longed to that class of bondmen, who were employed by the wealthier Komans as husbandmen and shepherds. These frequently obtained their freedom by paying their masters an equivalent for their services. The mas- ter of Tityrus, we learn, resided at Eome, whither Tityrus, as he informs us, Avent, when now well advanced in years, for the purpose of obtaining his manumission. His journey having been crowned with success, he. speaks in 107 108 ECLOGA I. NOTES. very grateful terms of the kindness of his master, whom he resolves hence- forth to honor as a god. Such appears to be the outline of the subject assumed by the poet; but tinder this, as a kind of allegory, Virgil seems to have depicted his own for- tunes, and to have expressed his personal obligations to his imperial bene- factor, Caesar Octavianus, for protecting him in the enjoyment of his rural home near Mantua : — see the sketch of his Life. This allegorical meaning must not however be sought for in every part of the Eclogue ; for while in some passages it is easy to coziceive, that in the person of Tityrus Virgil him- self is speaking, yet it is only in his character of a shepherd and slave that Tityrus most frequently appears. NOTES ON THE FIRST ECLOGUE. 1. Tu. The contrast between the lot of Meliboeus and that of Tityrus is marked by the use of tu distinctively in the first line and of nos in the third. Gr. § 209, R. 1. (&). So nos — tu, v. 4. — Fagi. The beech-tree is repeatedly mentioned by Virgil in connection with Mantua and with his rural posses- sions in the neighborhood of that city. See E. 2, 3; 3, 12; 9, 9: G. 4, 566. It has been said that at the present time it is not to be found in that region; but it is stated by Eustace, in his " Classical Tour through Italy," that " the ' spreading beech ' still delights in the soil and adorns the banks of the Mincius in all its windings." Con. 2. 5i7i"es;re??i iVJzisaTO, ' woodland lay,' ' pastoral song.' See in Lex. mwsa, II. A. Cf. Fistula silvestrem ne cesset fundere Mvsam. Lucr. 4, 589. In Italy the flocks and herds graze in the woodlands during the heats of siimmer. Wch. — Tenui arena, ' upon a slender pipe.' By what figure are avena here and calamus in the 10th line put for fistula f Gr. § 324. — Meditaris, ' art com- posing,' John, TTr., Foj-b., Con. ' art practising,' H. Cf. E. 6, 8 and 82. 3. Painae, ' paternal farm,' ' home.' Cf. v. 68. — Fines. What is the prim- itive meaning of j^?2{s -^ What does it signify here V By what figure is the latter signification derived from the former? Gr. § 324, 4. Lentus, ' at ease ' ; presenting a strong contrast Avith fugere. 5. Eesonare Amaryllida. Amaryllis is a shepherdess beloved by Tityrus. Amaryllida, a Greek accusative from Amaryllis, idis, Gr. § 80, I. See also Gr. § 231, R. 3. (6). 6. Deus, i. e. dominus Tityri. So far as Virgil here alludes to his own for- tunes, he distinguishes by the appellation of deus his benefactor Augustus. H. — Otia poetically for otiumy Gr. § 98. 7. Mild deus, Gr. § 211, R. 5 and note ; 222, R. 8. N. ; 227, R. 4..—Illius, Gr. § 283, Exc. 4. 8. Mark the poetic form of expression instead of the simple ei sacrificabo. E. Explain the difference between saepe in the text and its synonym crehro ; see these words in Lex. — Imhuet, scil. sanguine suo. Wr. — Nostris ab ovilibus. Tityrus, both before and after his manumission, seems to have occu- pied the place of steward or head servant, and hence speaks of his master's possessions as in some sense his own. Cf. E. 9, 2. Voss and Sp. ECLOGA I. — rNOTES. 109 9. Errnre marks the movement of flocks and herds when roaming without constraint and feeding as they go. So Milton, as quoted by Martyn: " Russet lawns and fallows grey Where the nibbling flocks do stray.'''' — Ipsvm, soil, me, which is ipiplled in the preceding meas, Gr. § 206, (12). 10. Ludere here corresponds exactly with the English ' to play,' i. e. to amuse oneself with performing. — Quae vellem. Eepeat the grammar rule for the mood of vellem. — Permisit, Gr. § 273, 4. 11. Equidem, see Gr. § 191, R. 4. With verbs of what person is equidem commonly joined '? See Lex. — Invideo, scil. tibl. — Magis=potius, 'rather'. 12. Usque adeo, ' so greatly,' ' to such a degree.' The clause undique iotis, etc. assigns the reason for the expression miivr magis, and in prose would be introduced by nam, ' for,' or quum, ' since.' — Turbatur, impers. ' there is con- fusion.' See in Lex. under tm-bo, B. II, and Gr. § 184, 2. (6). — Ipse . . . aeger, Gr. § 205, R. 1. 13. Aeger, scil. curis et solUcitudine, ' sick at heart.' Cf. A. 1, 208 ; 4, 35. — Ago is opposed to eiTare (v. 9), and marks the contrast in the condition of the flocks of Meliboeus and Tityrus. — Vix, 'with difliculty ', she is so weak. K. 14. Mark the position of namque placed poetically so far from the begin- ning of the clause. See namque in Lex. and Gr. \ 279, 3 (a) and (e). 15. Spem, in a concrete signification, see Lex. B. 2. — Every word in this line marks the tender concern of the shepherd for his flock, and his grief on account of their sufferings. — Reliquit; this would seem to intimate that the kids were born dead, or died soon after their birth; for kids and lambs can walk as soon as they ai-e born, and Meliboeus would probably have carried them sooner than leave them to die of hunger. K. 16. Si mens non laeva fuisset. An apodosis seems here to be implied rather than expressed, such as, quod nos mo7iuisset, si, etc. S. & Z. 17. De caelo tactas. Pomponius says, on the authority of lost works of the grammarians, that the striking of fruit-bearing trees by lightning, was an omen of evil; that of the olive foreboding baiTenness, and that of the oak banishment. If this could be established, it would fix the malum hoc to be Meliboeus' exile, v. 4, not the loss of the goat's twins. Con. — Praedicere. See respecting this use of the present infinitive, Gr. § 268, R. 1, (a). 18. Praedixit, scil. hoc malum; but this line is not found in the best manu- scripts, and is commonly considered spurious. Cf. E. 9, 15. 19. Sed tamen, more emphatically than either of these particles separately, marks a transition to another subject. In the present case they mark a return to what had been said by Tityrus respecting the kindness of his master, vs. 6-10. Cf. G, 1, 79. Wr. — Iste has its usual reference to the person addressed, ' that of yours.' See Lex. and Gr. § 207, R. 25. — Qui sit: see E. 2, 19, note. Why is sit put in the subjunctive ? — J)a, i. e. ede, die, edissere. H. See also do, B. 6, in Lex. 20. Urbem quam, etc. Tityrus, instead of answering directly Avho the deity is, deviates into a description of Rome, which diflfers, he says, not merely in size, but in kind from other cities. 10 110 ECLOGA I. NOTES. 21. Huic nostrae, sc. urhi, i. e. Mantua, wliich was about three miles from Andes, our poet's native village. Forb. 22. Paslores^ in apposition -with nos understood. — Ofium teneros fetus, Gr. § 323, 2, (4). — Depellere, ' to drive down.' The lambs are here said depelli, to be driven down, because they were driven to Mantua from higlier ground, for Andes was upon a mountain, at the foot of which was Virgil's farm, and Mantua was situated in a valley. Cf E. 9, 7. Sp., Jahn, Fwb. Depellere is also frequently used for the removal of young animals from the dam in wean- ing. SeeE. 3, 82; 7, 15. 25. Fe/'Mm. Eespecting the different position of verum and vero when used as corroborative adversative particles, see these words in Lex. and Gr. § 279, 3, (a) and (c). — ExtuUt has a present fovce=elatum fierit. Con, 26. Viburna. The viburnum is a pliant shrub used for binding fagots, etc. H. 27. Et here introduces an emphatic question, denoting curiosity and sur- prise, Forb. : see et in Lex. IL 7. — Tibi. Gr. § 226. 28. Libertos, Gr. § 204, R. 11. — Sera, i. e. quainquam sero, Foi-b. — Liertem, soil. me. What Tityrus means by the term iiiers, he shows in v. 32, sq. where he speaks of his former negligence in adding to his peculium or private property. 29. Candidior .... cadebat refers to the age of Tityrus, who in v. 47 is called senex. Sp. There is a peculiar appropriateness in thus indicating his age, because those who were man.umitted shaved their beards, which while slaves they had permitted to grow. Fo?-b. — Tondenti, scil. m'lhi. Respecting the time denoted by this participle see Gr. § 274, 2; in regard to its transla- tion see Gr. § 274, 3, [a) and note 2, (a); and for its construction see Gr. § 211, R. 5, (1). 31. Posiquam, ' since.' — Habet, Gr. ^ 145, T. 2. For the meaning of habet in this connection, which is similar to tenebat in v. 32, see habeo, K. in Lex. — Amaryllis, it appears, had become the contubernalis of Tityrus after Galatea, who had formerly occupied tlie same place, had left him. It was the custom of the Romans to give their slaves companions of the other sex. K.x see con- tubernium and contuberncdis in Lex. and in Adam's Roman Antiquities. 33. Peculi, Gr. § 52 ; 322, 5. This is the form in Virgil of genitives of nouns in ius and ium. Wr. 34. Malta, the sing, used poetically for the plur. : see the word in Lex. — Victima is used in speaking of an animal of larger size, as a calf; hostia of a smaller animal, as a lamb, Fronto de Differentia Vocnbidorvm. 35. Pinguis et. FA is placed last, because pinguis is specially emphatic. Jalin. — Ingratae. Tityrus Avith comic peevishness calls the city ungrateful, because it did not pay him enough for the cherished productions of his farm to enable him to supply the exorbitant demands of Galatea and to carry home a handsome simi to add to his pevnVmm. Jalin. 36. Mild dextiu redibat, Gr. § 211, R. 5, (l)='my right hand returned.' 37. Meliboeus says that he now comprehends, what he had been wonder- ing at, why Amaryllis was so sad, and why she left the fruit hanging, each ECLOGA I. NOTES. Ill on its own tree. K. — Mirahar, ' I used to wonder.' — QwiJ, Gr. § 235, R. 11. — Amarylli, Gr. § 81, E. Observe what aiiimatiou is given to the sentence by the address to Amaryllis, as if present. Forb. — Explain the mood of weaves. 39. Aherat has its final syllable long by caesura, Gr. § 309, 2, (1). — Ipsae pliius, ' the very pines.' The various parts of nature called him hack, because 'all sutlered from his absence, pines (cf. E. 7, 65), springs (cf. E. 2, 59; 5, 40), and orchards all depending on his care. Gun. 41. Quid facertm, Gi\ § 260, R. 5. — Tityrus urges the necessity of his visit to Rome notwithstanding the grief thereby occasioned to Amaryllis. — StrvUo exire, i. e. liberari. 42. Praesentes—jjropliius, fnventes, H, : see in Lex. pi^aesens, E. under praesum. — Ahbl belongs also to v. 41. Forb. 43. ITic, i. 6. m hue urbe, soil. Roma. — Ilium juvenem, i. e. the master of Tityrus, the same whom in the sixth verse he calls deus. If we regard Vh-gil as here alluding to his own fortunes, ilk juvenis must be understood of Caesar Octavianus, by whom his possessions had been restored. See note to v. 6. Caesar was at this time about twenty-two years old. 44. Tityrus had already conmienced offering monthly sacrifices to his "master as one of his domestic Lares, either at the Kalends, Ides or Nones. — Senas, poetically for sex. Gr. § 120, 4:.— Nostra, Gr. § 209, R. 7, (6). 45. Primus denotes the anxiety with which the response was sought, Con., =idemum, tandem, Wr. 46. Pueri, ' my lads.' K. i. e. vernae, servl, H. — Submiitite tauros, * rear,' or 'raise' for breeding, alere ad gre(jem supplendam. H., Wr., Con., Lade.'. see summ'Mo, I. A. 2 in Lex.: Servius and some others would supply y?«^o, and explain it of subjecting the bullocks to the yoke. 47. Tua . . . manehunt, ' will remain yours.' The expression is derived from a judicial formula, tua, a predicate adjective, (Gr. § 210, R. 1 and R. 3, (2),) being tlie emphatic word, rather than manebunt. Cf. E. 9, 4 and 3, 23. Wr., Forb., Ldde. According to Ileyne maaebunt, scil. tibi, i. e. non eriplentur. 48. Ft, see the word in Lex. II. 6. — Quamvis lapis omnia nudus, etc. This descri})tion of barren and desolate pastures is by some commentators referred to the neglected fields of the veteran soldiers, whose possessions adjoined those of Tityrii:<; by others {Sp., Wr., Forb.) more correctly, to the pastures of Tityrus (or Virgil) liimself. X^irgil's farm is described as situated partly at the foot of a rocky mountain and partly on the bank of the river Mincius, which overflowiiig formed stagnant marshes. S2). The description may have been made less liattering than the truth would have wairanted, either for the purpose of showing that Virgil was contented with little, or that the posses- sions taken from the soldier were not of much value. Sp. Omnia, the whole farm; not to be taken with p)nscua. Con. 49. Limoso, ' slimy,' i. e. gui in solo limoso nasci solei. Wr. 50. Graves=lav(/uidas, aegras, //., see in Lex. I. B. S.—Feias=e7iixas, partu liberatas, H., see in Lex. B. II. In this and in the following line Meli- boeus contrasts the exposure of his own flock, driven from place to place, with the security of that of Tityrus. — Tentabutit, ' injure,' ' harm.' 112 ECLOGA I. NOTES. 52. The connection of this line with the two preceding implies the omission of the adversative particle secL Wr. — Inter Jlamina noia, 'amid the well- known ' or ' familiar streams.' Fluminn^ according to some commentators, the small streams crossing his farm: Heyne and Jahn understand it to mean the Mincius and the Po: according to Wagner it is put for Jlumen, i. e. the Mincitis, and bj'" inter flumina he supposes the poet to mean, among the trees by the river. 53. Sacros, so called because mythology assigned to every spring a divin- ity. — Frigus qpacum, i. e. frigus loci qpaci. Cf. E. 2, 8. — OqMahis, ' 3^ou will seek.' 54. nine tibi, etc. Construe : Bine, a victno liinite, sepes Hyhlaeis ajnhus Jlwem salicti depasta, saepe tibilevi susurro suadehit, quae semper, somnum inirej i. e. — shall lull you to sleep as it has ever done. Quae semper, as Weise sug- gests, is an elliptical relative clause in the sense of ut semper, (E. 6, 15), like quae proximo, litora, A. 1, 157; and quae is here used for the corresponding ad- verb quemadraodum, like quo, A. 1, 8, for quomodo, siquem, ib. 181, for sieubi, Con. Wr. explains it, quae semper depasta (est). Vicino ab limile serves as a kind of apposition to, or more precise designation of the import of hine, *on this side, where is the neighboring boundary.' Cf. Mc ad veteresfagos, E. 3, 12: hue . . . caeco lateri, A. 2, 18, Wr. Ab limile, see ab in Lex. A. 5. 55. Ilyblaeis apibus. The adjective Hyblaeis is to be considered in this connection as merely a poetical ornament, an epitheton ornans. In intro- ducing the name of an animal, implement, natural product, etc., the Latin poets often thus qualify it by an adjective of a people or place, foreign to the subject and scenery of the poem, but among which people, or in which place, the thing spoken of is to be found either in great abundance or of exeellent quality. And frequently, by the use of such adjective, excellence in a thing is denoted. This practice is \Qrj common with Virgil. Cf..E. 10, 59: G. 3, 345. Wr., Forb., K. — Florem is the Greek or limiting accusative, Gr. § 234, IL and E. 1 and 2. — Dejxista might very well be used for depasta est, but depasta est could not be used for depascitur, Con. — Salicti for stdicist. The willow served the double purpose of a fence for the crops and a pasture for the bees. Sp. 56. Levi susui'ro ' gentle murmur,' from the bees and the leaves. Con. 57. Hinc corresponds to the same word in v. 54, and as the former liinc was defined more exactly by vicino ab limite, so this is in like manner defined by (dta sub riipe. Wr. Hinc — hinc, see in Lex. hinc, I. B. — Frondutor. The various and multiplied labors of the vine-dresser are detailed in G. 2, 365, sq., 400, 407,410; E. 2, 70; 9,60. — Canet ad auras, 'send forth to the air his song,' 'fill the air with his song.' Con. 58. Nee iamen. The singing of the vine-dresser in the vineyard does not iiiterrupt the song of the wood-pigeons in the forest nor of the turtle-doves in the elms.— ^Mrt euro, 'your delight.' Cf. E. 10, 22, Wr., Con. 59. CcMc/'c, 'to coo.' The Romans kept turtle-doves on their farms, Con. 60. Ante, 'sooner': see in Lex. IL B. 2. — Frgo, i. e. on account of these ECLOGA I. NOTES. 113 favors confeired on me by my master. — Pascentur. TitjTus compares the possibility of his forgetting his benefactor to other events that are impossible, viz. stags flying in the air, fishes living on dry land, and two nations migrat- ing, each to the country of the other. Jalin. 61. jpestituent with nudos. The context shows the thought to be that the fishes when thrown on shore shall begin to live as land animals, Con. 62. Amborum, of both nations, i. e. Germanorum et Parthorum. Serv. 63. Aut Ararim. The Arar is a river of Gaul, not of Germany: its source, however, in the high land connected with the Vosges, is not very far from Alsace, which in and before Virgil's time, as now, was inhabited by Germans. Sometimes also the ancients confounded the Germans and Celts, Con. Concerning the import of the phrase Jtumen bibere, see biSo in Lex. 4, g. — Germanin. The name of a country is frequently used for that of its inhabitants. Forb. 64. Lnbatur ('glide' 'pass away,' i.e. 'be effaced') jsec fore. Labor is construed either with or without a preposition. Ante quam labatur. Gr. § 263, 3. — Jllius, see note on ilium juvenem, v. 43. 65. Nos is used with emphasis to intimate the contrast between the peace- ful repose of Tityrus and the general perplexity and distress of his exiled countrymen. The wide dispersion of the exiles is denoted by the remote- ness of the places to which they were banished, — to Africa on the south, to Scythia on the north, on the east to Crete, and on the west to Britain. — Nos — alii— pars; see Gr. § 204, R. 10. — Afros — Scyihlam — Oaxen — Britannos, Gr. § 237, R. 5, (a). 66. Pars Scythinm et rapidwn . . . Oaxen, i. e. pars ScytJiiam et pars rapi- dum . . . Oaxen; et — et being here equivalent to alii — alii. Cf. A. 1, 701; Dant famuli manibus lymphas, Cereremque canistris expedlunt, tonsisque ferunt manttiia villis. Wr. 67. Toto dicisos orbe Britannos. The world of the ancients, orbis or orbis iei^^aruni, was bounded by the surrounding ocean, and hence Britain, situated out in this ocean, is said to lie beyond the limits of the world. — Divisos orbe, Gr. § 251. 68. En tu7igua7n=ecquando, Festus; 'ever indeed,' 'ah ever,' — used in interrogations to express a strong emotion, as of desire, grief or indignation, Ha7id. in Tursell. 2, p. 371, sq. Cf E. 8, 7, and see en in Lex. 2, h.— Fines depends on videris. 69. Tuguri. Cf. pecuU, v. 33. — Comjestum caespite culmen, i. e. conyesto caespite exstructum. Forb. 70. Post=posthac, //., Wr., a repetition of the idea expressed by Ion go post tempore. — Aliquot mirabor, etc., ' shall I see with wonder a few ears of corn': aliquot aristas in apposition to patrios fines and tuguri culmen, niea regna to aliquot aristas. Two feelings are mingled in Meliboeus' question, a longing to return to his home, and a reflection that should he ever do so he will proba- bly find it impoverished. Con. Some commentators take p)Ost to be a prep, and aristas for messes and that for annos. See Gr. § 324, 6. 10* 114 ECLOGA II. NOTES. 72. Barharus refers to the Gauls and other foreigners who were found at that period in the Koman legions. H. — Quo, ' to what a condition ' ! 73. Produxit^adduxit, 'has brought.' Wr.— Quis=quibus, 'for whom'! *for whose benefit ' 1 Gr. § 136, E. 2. 74. This verse is ironical. H. — Insere may signify either 'to plant' or 'to engraft,' but the latter is to be prefen-ed. — Piros, ' your pears,' i. e. your fruit-trees, the species being put for the genus. K. — Pone m^dine v'Ues, i. e. in the quincunx order, see quincunx in Lex. and cf. G. 2, 277. 75. Ite—ite. Gr. § 324, 13. 76. Viridi antro, i. e. covered with green moss. Wr. 78. Me pascente^^me pastore, not that the goats feed from his hand, Co7i. 80. Meliboeus now turns to go away and pursue his melancholy journey, but Tityrus invites him to stop and spend the night with him. K. ; see v. 75. — Poteras, 'you might,' ' you might as well.' Gr. § 259, R. 3, and (6). Perhaps the account of the idiom is that it treats the time for action as almost gone by, the wrong determination as almost formed, and so implies iirgency to change the one and overtake the other. Con. Cf. Ov. Met. 1, 679 (562 Andrews' edition) : Hoc mecum poteras considere saxo. 81. Nobis. Gr. § 209, R. 7, (i); 210, R. 3, (1); 226. 82. Castaneae molles. Holies, ' mealy,' i. e. when they are roasted. Con. But Sp. and Wr. explain it by dulces, suaves. — Pressi copia lactis. Lac pres- sum, i. e. caseus, because the whey was pressed out of the curdled milk. //. Cf. V. 35. 83. Summa, Gr. § 205, R. 17. — Fumant. The smoke was issuing from the cottages where the evening meal was preparing. Voss, Sp. 84. Majoresque . . . umbrae; cf. E. 2, 67. ECLOGA n.— ALEXIS. This is the first of all the Eclogues written by Virgil, it having been com- posed B. C. 42. The poet had seen, in the house of Asinius Follio, (the governor of Gallia Transpadana), a youth named Alexander, who acted as cup-bearer, and he formed for him the same attachment as Socrates, Plato, and others manifested to handsome boys. In the poem he bears the name of Alexis, Virgil that of the Shepherd Corydon, and Asinius that of lollas. Pollio, charmed with this poem, presented Alexander to Virgil. By him he was carefully educated and became a grammarian. Virgil has transferred many things into this poem from Theocritus. S. and Z., from Wr. NOTES ON THE SECOND ECLOGUE. 1. Ardere is construed with the object of affection in the abl. without a prep., in the abl. with in, or with the ace, Gr. § 232, 2; see Lex. — Alexis, is or idis^ xq.. Alexim—delicias, Gr. § 204, R. 3. ECLOGA II. NOTES. 115 2. Domini, i. e. of lollas the master of Alexis, for Coiydon himself appears to have been free. Cf. v. 19, ?q. — Nee, quid speraret, habebat, i. e. omnia ei circumspicienii nusguam apparebat ulla spes, ' and apparently had no hope,' ' knew not what to hope for.' If guod had been used instead of quid, the meaning would have been, ' he had no ground whatever for hope.' Wr., Forb. See Gr. § 265. 3. Uiiibrosa cacuraina. Wagner and othei's, who separate these words from the rest of the sentence by commas, consider cacumina as in apposition to fagos : Sp., Jahn and Foi'b., on the contrary, make umbrosa cacumina the Greek accusative. Cf E. 9, 9. 4. Incondita, scil. carmina. 5. Jactabat. See in Lex. II. D. 6. Nihil or nil, when used as an adverb, like a strengthened nan, may be variously translated, as by ' not ' before the verb, and ' at all,' after it, etc. 7. Nil. Gr. § 232, (3). — Nostri. For the distinction in the use of nostrum and nostri, see Gr. § 209, E. 7, {b). — Mori. For the various constructions of cogo in its tropical sense, see Lex. — Denique, see in Lex. I. 2. 8. Nunc etiam, etc. ; thoiigh the heat of the summer's day is now most intense, so that even all the animals are seeking for shady and cool places, I unwearied follow thy footsteps. Forb. — Umbras eifrigora, for umbras frigidas, Gr. § 323, 2, (3). Cf G. 2, 192; A. 1, 648, pallam signis auroque rigentem. 9. Spineta. Gr. § 100, 7. 10. Thestylis, the name of a female servant. She is represented as prepar- ing the moretum, or a similar dish. The name Thestylis, like that of Cory- don, Tityrus, etc., is borrowed from Theocritus. 11. Olenies is to be taken in a middle sense, ' strong-scented,' ' odorous.' 12. Mecum, i. e. me cantante, ' while I sing.' H. What is added, of the singing of the cicadae, marks emphatically the time of day, since these insects sing only at mid-day, while the heat is most intense. Wr. 14. Nonne fuit satins. Respecting this use of the indicative mood, see Gr. § 259, R. 3 and {a).— Iras. Gr. § 98. 15. Nonne Menalcan, scil. pati, i. e. Menalcae fastidia. He contrasts the scorn of Alexis with that of his two former favorites, and anticipating an objection to Menalcas, as being less beautiful than Alexis, he makes in the next lines a sort of apology for dark beauty, Con. Others explain it, Menal- can pati, ' to put up with ' — i. e. though he was swarthy. 16. C^uami'/s, 'hovvever,' qualifies the two adjectives, ' black ' and ' fair,» Con.— Esses, Gr. § 323, 1, (2), (c). 17. Ne crede. Gr. ^ 267, E. l.— Colori, see in Lex. I. 2, b. 18. Cadunt, ' fall neglected,' ' are left to fall,' i. e. are not gathered. — Vaccinia. According to Euaeus, Voss, Heyne, Daubeny and others, the vac- cinium is ' the hyacinth,' the word being only a corruption of vdKivdos, i. e. Jiyacinihus ; it is not the same however with our ' hyacinth ' : see hyacinihus in Lex. Martyn reckons it to be the Martagon, and perhaps the Imperial Martagon, and Salmasius pronounces it the gladiolus. According to Freund 116 ECLOGA II. NOTES. and others it is not a flower but a shrub, the bilbeny or bleaberry, a species of whortlebeiTy. 19. Despectus^ part. adj. — Nee, qui sim, quaeris. Quls and qui can each be employed, both in direct and in indirect questions, but with a diversity in their signification. Quis is used when the enquiry relates to the name of a person or thing, qui when its quality is the object of enquirj'-. Nee, quis sim, quaeris, accordingly would mean, ' nor do you enquire who I am,' that is, by what name I am called, qtii sim on the contrary means, ' what kind of person I am,' i. e. what is my character or position in society, or as Corydon himself explains it in the next line, Quavi dives j)ecoris, etc. It is evident from this line that Corydon could not have been, as some have imagined, the fellow servant of Alexis. 20. Tell the different constructions of dives, for which see Lex. and Gr. § 213, R. 5, (3). — Tell the difference of meaning between ^>ecMS, oris and pecus wrfts.— What is the usual construction of abimdo ? What part of speech is abundans ? Gr. § 213. 21. To ingratiate himself with Alexis he first boasts of his rustic wealth. — MiUe meae . . . agnae, ' a thousand lambs of mine,' not ' a thousand of my lambs.' Fork Gr. § 205, R. 16, (a) and {c).—Siculis. As in this Eclogue he imitates Theocritus, the scene of whose Idj^ls is laid in Sicil}', Virgil places his shepherd in the same country. — Errant, see on E. 1, 9. 22. 31ihi, Gr. § 226, R. 2. 23. He next speaks of his skill in music— Quae, Gr. § 206, (3), (a).— Soliius, scil. erat cantare. — Si qiiando, ' if ever,' i. e. ' whenever.' — Armenia voeare signifies ' to call back,' ' to collect ' or ' call together the herd,' as is done by the herdsman, especially at evening, that he may drive them home. H. 24. Amphion, etc. See each of these nouns and adjectives in Eex. — Actaeo, Gr. § 305, (2). 25. Nee sum adeo informis. Finally Corydon speaks of his own personal attractions. — Adeo, see in Lex. 2. adeo, B. 3. — In litore, i. e. stans in litore imaginem meavi in undis eonspexi, Forb. 26. Plneidum ventis, i. q. venfis placatum, stratum, ' smoothed by the winds.' Wr. The smoothing of the surface of the sea is here attributed to the winds, though in reality occasioned by their ceasing to blow. Cf. A. 5, 763, placidi straveruni aequora venti. 27. Judice te, Gr. § 261, R. 4. 28. Tantum=ziantummodu ; see in Lex. tantus, II. B, — Libeat, Gr. § 263, 1; 223, R. 2, note (6). — Sordida, 'plain,' 'humble,' corresponding with humiles casas, V. 29. These epithets are used in distinction from the costly elegance of city life. Sp. 29. Figere eervos, ' to transfix,' ' to pierce ' ; see in Lex. I. B. and cf. ^fgere diimas, G. 1, SOS; Jigit columbam, A. 5, blQ; Jixeril cervam, A. 6, 803, IL, Burm. 30. Compellere hibisco, dat. for ad hibiseum, R. and ff. : see Gr. § 225, IV. R. 2 The hibiscus is an esculent plant and good for pasture, Jahn. Here, ECLOGA II. NOTES. 117 as in E. 10, 71, a tough but flexible stem is attributed to this plant; and ac- cording to Columella, the ^pbers of the marsh mallow are so tough that in Spain they were beaten out like hemp, and were used in the fabrication of coarse stuffs. Dauheny. 32. Pan primus. For the story of Pan's invention of the shepherd's pipe, see Ovid's Met. 1, 689, — Plures, see in Lex. mvltus, II. B. 2, and Jistula^ II. 2. 33. Ovium magistros, i. e. pastores: ct pecoris magistro, E. 3, 101. H. 34. Poeniteat=pigeat. 11. The subjunctive here, as in libealj v. 28, ex- presses a wish, JnJm: see Gr. § 260, R. 6. — Trivisse lahellum. The reeds were moved backwards and forwards upon the lip, while the performer was playing upon them. 35. Haec eadem, sc. carmina. The antecedent is contained in canendo, V. 31. K. — Quid non faciebat^ i. e. omnia fecit. Corydon represents the shep- herd Amyntas as having exerted himself to the utmost, but in vain, to ac- quire the same skill which he himself possessed in playing upon the shep- herd's pipe, and which he offers to impart to Alexis. 36. Septem cicutis. The pipe seems to have been composed of seven reeds, and sometimes of nine or of a greater number: see Theocritus Idyl. 8, 18, and Ovid. Met. 13, 784. These reeds were joined together with wax. — • Cicutis, i. e. canivis, 'reeds,' //. : cf. cavas injiare cicutns, Lucr. 5, 1383. Virgil does not seem to allude to a poisonous plant, in the only two places in which he mentions the cicuta ; see E. 5, 85 ; and the word seems to be used for several umbelliferous plants, as well as for cicuta vlrosa, or conium macidaium, the two poisonous plants, with one or other of which it is usually identified. Daubemj. 37. Damoetas, the name of a shepherd, Avho, it appears, Avas greatly dis- tinguished for his skill in playing on the pipe. The name, like most of the names of shepherds mentioned in the Bucolics, is derived from the Idyls of Theocritus.— Z>ono, Gr. § 227, and R. 1. 38. Te nunc habet ista secundum, i. e. cnnendi arte mild secundum. This ex- pression denotes the judgment of Damoetas respecting the rank of Corydon as a musician. Cf. cdter ah illo, E. 5, 49. Voss., Wr. 39. Dixit Damoetas. These words are repeated for the purpose of giving weight to the opinion by a consideration of the dignity of the distinguished musician who pronounced it. Wr. Such repetitions also, as Jahn remarks, savor of Epic poetry, and are of most frequent occurrence in the poems of Homer. Cf. G. 4, 445, 446: A. 1, 76—80; 459—463; 595—610. 40. IVec tuta. He studies to enhance the value of the gift by alluding to the danger that had attended the procuring of it. — Mihi re2)erti, Gr. § 225, II. Cf. Ov. Met. 13, 834, sq. 41. Sparsls etiam nunc pellibus cdbo. The skin of the wild goat is marked with white spots, which remain until the goat is about six months old, TFcA., and which are then changed to brown, according to Servius, or perhaps wholly disappear, like those found on the beautiful faAvn of the American deer. 118 ECLOGA II. NOTES. 42. Die, i. e. qmtidie ; cf. E. 3, 34. Bunn.—Bina, see Gr. § 120, 4, (a) 43. Jam prtdeiii, ' for a long time.' The present, orat, with jam pi^idem, denotes au action that has existed for some time and that still exists ; Gr. § 145, I. 2. — Abducere oral, i. e. orat ut sibi llceat abducere. The inf. after verbs of longing, desiring, asking, and such like, usually refers to him who is requested to do something, but here and in A. 6, 313, it applies to him who begs to be allowed to do something. Forb., Bryce. — Thesfylis, cf. v. 10. 44. £t fadet. Et here introduces a threat, ' and in fact,' ' and my word for it she will do it.' Wr. Cf. ei II. 6, in Lex. He says faciei rather than dabo^ that he may not offend Alexis by seeming to consent to their appropria- tion by Thestylis. Sp. 45. Hue ades, Gr. § 267. — ^In addition to the gifts already named, Corydon now offers flowers and fruits to Alexis. As Spohn remarks, we are not to understand the poet as meaning that all these flowers, etc. can be gathered at harvest time, v. 10; but as speaking generally of pi'oductions of the country, including such as belong to different seasons of the year. 46. For the form of the calathus, see that word in Lex. 47. PallenteSj ' yellow ' ; see pallens. A, 2, a, in Lex. — Violas. According to Martyn and Forb. the viola is ' the stock-gilliflower ' or ' wall-flower ' ; according to Heyne, 'the violet.' — Summa pajxivera, 'the heads of poppies',* supposed by jMartyn to be the wild poppy with red flowers. //. 48. Bene: see be72e, 3 in Lex. under bojius. 49. Casia, according to Martyn, is the plant that is otherwise called cneoron or tliymelaea: see these words and casia^ 2. in Lex. — Intexens herbis, scil. violas et rcligua. H. 50. 3IoUia, i.e. tenera; cf. E. 5, 38; 6, 53. H. — Piiigit, 'embellishes,' 'sets off.' — Vaccinia^ see above, v. 18 and note. 51. Cana 7nala, i. e. mala Cydonia sen cvtonia: see Cydonius under Cydonia in Lex. — Legam, ' will pick,' 'gather'; cf. Y.. 3, 70; 8, 38. 52. Mea Amaryllis ; see v. 14. 53. Cerea j^ruiia are opposed to nigra and purjmrea, Jahn. So Pliny. H. N. 15, 13, says: sunt et nigra pruna ac laudaiiora cerina: Wr. — Hoiios erit, etc., ' this fruit also shall be honored,' i. e. si a te dilecium fuerit, Serv. Pomo, i. e. prim's. 54. Proxima myrte. The myrtle is said here to be pi-oxima, because it was to be placed in the calaihus next to the leaves of the laurel. Horace con- nects the myrtle and the laurel in the same manner, Od. 3, 4, 19. H. The reason of this connection is given in the next vei'se. Wr. 56. i^HA^u z/5, besides its proper meaning of a 'rustic ' or ' clown,' seems here to imply also the idea of folly or weakness on the part of Corydon in imagining that he could gain the affection of Alexis by such presents. Wr. Tln-onghout the whole Eclogue Corydon seems to atti-ibute to Alexis a taste for the refinements and elegances of the city: see vs. 28 — 34; 56 — 62. 57. Ceries — conccdat. Jahn defends the subjunctive both in the prota- sis and the apodosis, since CorN-don does not represent either fact as cer- tain. He is in doubt whether to present his rustic gifts (see v. 56), and, ECLOGA II. NOTES. 119 should he present them, he doubts whether lollas will consent to be outdone by him in the magnitude or elegance of his presents. — lollas, the master of Alexis ; cf. V. 2. 58. Quid volui misero mild, ' what have I been after ' or ' been about, wretcli that I am ' : Gr. \ 228, note (b). — Floribus austrum perdiius — immisi, etc. These, according to Voss, are proverbial expressions implying great folly and even madness on the part of one who acts so absurdly. Corydoa charges himself with a like folly in the indulgence of his passion for Alexis, by which he had been greatly injured in his affaii'S, cf. v. 70; but imme- diately after this he relapses into passionate expressions of affection. Wr.— Avstrum. The hot, dry south wind or Sirocco blowing upon the flowers would cause them to wilt and perish. Folly akin to that of an exposure of flowers to such a wind is denoted by liqiddis immisi fontibus apros. 59. Perdiius, ' desperately in love ' ; hence ' madly,' ' foolishly ' : cf. E. 8, 88. 60. Fugis, scil. Alexl. — Di. He commends a rural life by the considera- tions that the gods loved the woods and that the Trojan prince lived as a shepherd on ]\Iount Ida: nor is he moved to prefer a city life by the example of Minerva, who founded the city of Athens, i. e. he prefers the country to the noblest of cities. — Quern fucjis, cf. on v. 19. 61. Quas condidit, i. e. condere docuit. Wr. Athens was the only city that !Minerva founded. Con. — Arces, a citadel or city sun'ounded and shut in by walls, is well contrasted by Corydon with the free and open country. Wr. 62. Colat, i. e. incolat, Wr. The meaning is, ' let Pallus inhabit her own citadels, but let us prefer,' etc. 63. In this and the two following lines he compares the instinctive im- pulses and propensities of animals to the passion which prompts him to seek the love of Alexis. 65. Alexl; see Metrical Key and Gr. § 305, (1), E. — Sua quernque, Gr. § 279, 14. 66. Jugo, ' on the yoke ' : jugo, according to Spohn, Wr., and Forb., is connected in construction with referunt, not with susjiensa. — Referuni, i. e. domwn ferunt. Sp. — Suspcnsa, ' suspeiided,' so as not to touch the ground. Sp. 67. Et sol crescentes, etc. Cf. PL 1, 84. — Decedens, scil. de caelo ; cursu per caelum paene confecio. Forb. : and see in Lex. decedo, I. 3, b. 68. 3fe tamen urit amor, i. e. though the declining day and all things around invite to rest, I alone enjoy no respite or repose. 69. Corydon, Corydon, Gr. § 324, 20. He reproaches himself for his negli- gence in his rxistic labors while indulging a hopeless passion. H. 70. Semiputata. Vines were pi'uned twice in each year, first in summer, to which pruning reference is here made, and again after the Ides of October, that the grapes might ripen better in the sun. A similar pruning was made of the trees by which the vine was supported. The tree most commonly used for such support was the elm. H., Wr, 120 ECLOGA III. NOTES. 71. Qinn tu—pnfiu!^^ ' why do yoii not rather ' ? — AUquid soltem, ' something at least,' ' something however small.' Wr. : see E. 3, 73. — Qiionnii, i. e. aliqidd eorum, quorum^ etc.: cf. vianus, sc. eoruni, quos, A. 11, 81; fides, sc. ejus, guem, A. 4, 597; quid dicam, sc. de eo, qui, G. 1. 104. — Quorum indi(jet itsus, i. e. quae opus sunt, scil. baskets, etc. Wr. 72. MolU, i. c. flexili. 11. — Ddexere, 'to plait ont,' i. e. to finish, Con. 73. Alium — Alexim. Alius in such a connection refers to what is similar; alter to what is equcd. Wr. ECLOGA III.— PALAEMON. In this Eclogue, two shepherds, IMenalcas and Damon, Avho has charge of the flock of Aegon, contend in alternate verses (see v. 59 and E. 7, 18), for the superiority in poetical skill. A song of this kind was called carmen amoe- haeum, from the Greek afiotPalog, ' alternate.' The challenger was permitted to change at pleasure the subject of the song, but it was necessary for his competitor to answer in the same verses and measure, and on the same or a similar subject, while striving to exceed in language or in ideas the thought last expressed b}^ the other. Such contests are still known among the Impro- visatori of Italy. The introduction, in which the challenge is given, occupies the first fifty- nine lines, and introduces Palaemon as an arbiter. In the course of the amoebaean verses, Virgil takes occasion to glorify his fi'-iend and patron Pollio, and to sneer at Bavius and IMaevius, two envious satirists who attacked both him and Horace. H., S. & Z. NOTES ON THE THIRD ECLOGUE. 1. This Eclogue is composed in imitation of the 4th and 5tli Idyls of The- ocritus. — Cujum, scil. est istud. Cuj'us, a, inn, an old word scarcely used by the writers of the Augustan age, but even then retained in the language of common life: see 1. cujus in Lex. and Gr. § 137, 5,- 204, E. 11, note 1. — An Meliboei? ' Is it not the flock of Meliboeus ' V Gr. § 198, 11, R. (rf). 2. Acffonisf Gr. § 211, E. 7, (2). Aegon is a shepherd: his name is a taunt, because he is the rival of Menalcas, v. 4, Cbn. 3. The order is, Oaves, pecus, semp)er infelix! Pecus, is in apposition to oves, in the ace. plur. — Ipse, i. e. Aegon. 4. Fovet, ' courts,' often used by Cic. of paying attention to a person. Con. 5. Hie alienus custos, i. e. Damoetas. — Alienus, who has no interest in a thing, here, ' hireling,' as Damoetas had been hired by Aegon to tend his flock. — Bis in hora. Twice a day would have been often enough. 6. Et . . . subducitur, i. e. quo fit, ut suhducatur, Wr., ' whereby ... is taken away by stealth,' — ' stolen away.' ECLOGA III. NOTES. 121 7. Damoetas answers the reproach of Menalcas by accusing him in turn of participation in some shameful deed of lust, while he claims that his own faults were not inconsistent with manliness of character. — Parcius, see in Lex. parce^ A. 2, under ^j«?-c?ignore^ according to Wunderlich, is the same as quo pignore posito^ Gr. § 25T. It may also be referred to Gr. 257, K. 7, or taken as the ablative of manner. 32. Ausim is the perfect subjunctive from the obsolete perfect ausi, synco- pated from awserm. It has here, and perhaps generally, the force of a soft- ened future, and in so far, is equivalent to a present : non ausim, ' I shall not dare,' or ' I dare not ' ; Gr. § 260, II. Rem. 4. — Tecum, 1. e. uli tu pignus de grege ponis, ' like you,' ' as you wager.' Sp., Wr. 33. Est mihi, Gr. § 226. — Injusta. The scope of the whole sentence implies that injusta is to be applied no less to pater than to noverca, or that an adjec- tive of similar meaning, as durus, is to be supplied after pater. Wr. 34. Bis, i. e. ei mane et vesperi. Sp. — Alter in the sense of alteruter : see alter, 4, in Lex. 35. Id quod. The grammatical antecedent of quod is the clause pocula ponam fagina, Gr. § 206, (13), (a) & (b).— Tuie ipse, Gr. § 133, R. 2. 36. Insanire, scil. mecum certando. H. — Pocida, ' two cups,' according to Voss, Wr., Forb., but according to Heyne a poetic plur. for the singular jjoculum. — Ponam, like deiionam, v. 31. 37. Fagina. Cups of beech-wood belong to primitive country life. Wr. 38. Lenta — vitis, i. q. Jlexlbilis: cf. E. 1, 26, Forb. — Quibus, scil. poadis connect with superaddiia^ i. e. upon the edge or lip of which. jS/>. — Torno, which is properly a turner's lathe, is to be taken here for ' a graving tool,' ' a graver.' — Facili, ' facile,' * skillful,' i. e. guided by a skillful hand. Wr. 39. Biffusos hedera, i. e. qui ab Jiedera diffunduniui'^ diffusi pendent, Sp. : cf. ab ejus summo rami late diffunduntur, Caes. B. G. 6, 26. The vine is re- presented as overspreading the ivy, from which scattered clusters of iv}'- berries depend. Wr. — Pallente, ' yellow.' Martyn says that the three princi- pal sorts of ivy, according to Theophrastus, are the white, the black and the helix, and that the white was said to have a white fruit, the black either a black or saffron-colored, and the helix no fruit. The white, he adds, is un- known to us, while the black is our common ivy, and the helix probably the same plant when too young to bear fruit. The ivy with yellow berries was used in the garlands with which poets were crowned, and is the sort hei*e re- ferred to, M. Cf. on E. 7, 38 ; G. 2, 258. 40. Et qids fuit alter. The shepherd, forgetting the name of the other astronomer, after a vain effort at recalling it, proceeds to describe him by his works. R. Probably Eudoxus, a celebrated astronomer of Cnidus, is meant, who lived B. C. 366. His work entitled Phaenomina was in great repute among Italian agriculturists. According to others, Aratus, Archimedes, Hip- parchus, Eudaemon, Euclid, Anaximander or Hesiod is referred to. 41. Radio. The radius is properly the mathematician's rod or wand, with which he drew his figures on the sand. — Totum orbem, sc. caeli, 'the whole cii'cle of the heavens.' Wr., Forb., Con. — Genfibus, 'for the nations,' 'for mankind.' 124 ECLOGA III. NOTES. 42. Dcsa-i/isit orhem, quae tempora, etc., instead of descripsit oi'bein, defi* niens quae tempora, etc. Wch. — Curims arator, i. e. cwvato corjwre incumbens arairo. Wr. Cf. Thompson's " Incumbent o'er the shining share." 44. Damoetas replies that he also has two cups, not inferior to those of Jlenalcas, but that he does not regard a stake of that kind as at all equal to the Avager which he had offered, of a heifer. 45. aMuIU, cf. E. 2, 72. — Circum, adv. — Acaniho. Virgil mentions two kinds of acanthus: cf. G. 2, 119, and see in Lex. acanthus, 1 & 2. 46. Sequentes, i. e. ad cantum ejusvenientes. Wr.: cf. Hor. Od. 1, 12, 7. sq: Ov. Met. 10, 86, sq. 48. SI ad vitulam sjiectas, i. e. si vitidae rationem hnbes, ' if you examine or 'regard the heifer.' Forb. — Si ad, Gr. ^ 305, (4). — N'ddl est quod laudes: see Gr. § 264, 7, note 3, and nihil {?.) in Lex. 49. As Damoetas seems to account the beechen cups of Menalcas no proper equivalent for his o-wn wager of a lieifer, the latter is led to suspect that Damoetas intends to avoid the proffered contest. Hence he now adds, veniam quocumque vocaris,='' I will meet you on your OAvn terms,' imply- ing his readiness even to stake a heifer, notwithstanding his fear of offending his parents by so doing, rather than to permit him to withdraw the proffered challenge. — Numquam is more emphatic than a simple nvn. Wr.=^nullo pactOy ' by no means.' Forb. 50. Audiai haec tantum. Having in the preceding line fully accepted the challenge of Damoetas, he was about to add as a sole condition, that a cer- tain person should act as arbiter of the contest, when, at the moment of naming such an one, he happens to spy Palaemon approaching them, and immediately adds, vel qid venit, etc., thus offering to take Palaemon in place of the arbiter he had been about to name. — Fcce. For other examples in poetry of a similar position of ecce in the midst of a sentence, see ecce in Lex. 51. Posthac with lacessas. — Ne=ut ne, see in Lex. ne, I. 4. — Voce lacessas, ' challenge in singing,' i. e. ' challenge to sing,' Con. 52. Damoetas, as the original challenger, v. 28, had the right of beginning, which he offers to waive, but Palaemon does not permit this, v. 58. Con. — Si quid habes, scil. quod canas, i. e. si quid potes canere: cf. E. 9, 32; 5, 10. 53. Nee quemqnam fugio, ' nor do I shun any one,' i. e. nee te fuf/io, nee alium quemquam, Voss, Wr., Forb., referring to the words of ]\Ienalcas, num- qua77ihodie effugies, V. id; but Heyne and Conington supply _;'2«/icem. — Tan- tum, as in the 50th verse, introduces a condition. — Vicine^ Servius remarks that Damoetas aims to secure the good will of Palemon by calling him ' neigh- bor ' ; and quotes in confirmation of this opinion, viciniias, quod ego in propin- qua parte amititiae indo, Ter. Heaut. 1, 1, 4. 54. Sensibus imis, i. e. intime mente. — Ilaec, i. e. ' these songs,' ' these musical performances.' — Res est non parva. This is referred by Wr. and Forb. to the heifer, the prize of victory, to which Damoetas is supposed to point while addressing Palaemon; as otherwise it does not appear how the arbiter learns what the wager is, v. 109: it seems however more correct to ECLOGA III. NOTES. 125 refer it to the proposed musical contest, so important in its event to the par- ties concerned in it. — Rejwnas, see in Lex. repono, I. C. 2. 55. This and the two following lines serve to mark the spring as the sea- son of the year when this contest occurs. — Bicite, i. e. caniie ; see in Lex. 2 dico, B. 3. 57. Nunc formosisdmus annus ; ' now the year is at its fairest.' Con. — An7ius for 'time of year': cf. A. 6, 811, frigidus annus, and see in Lex. annus, 2, 58. Incipe Damoeta: see v. 52, note. 59. Alterms, the abl., denoting the manner of singing, Wr., i, e. alternis vicibus=amoebaeo carmine, Serv. 'in responsive song,' ' responsively.' — AUerna, 'responsive songs'; cf. E. 7, 18, sq, 60. Ab Jove pi-incijmim, Musae, soil, sit, i. e. in our song let us first cele- brate the praises of Jupiter. This line is translated from Aratus, Phaen. v. 1: cf. Ov. Met. 10, 148, and Theocr. 17, 1. The ancients often commenced a song in this manner, with the praises of Jupiter. Musae is here a vocative, accordhig to Voss, Sp., Jahn, Well., Forb. and Con., and as appears by the passages referred to in Ovid and Theocritus; but H., Wr., and Lade., regard it as a genitive. — Jovis omni'i plena, Gr. § 205, R. 7, (3). According to the doctrine of the Stoics, Jupiter was the soul of the world; but the expression here, as explained by the next verse, need perhaps only denote that all things abound with proofs of his power and superintending care. As his care ex- tends to the country, so he is pleased with those who cultivate the ground, — with shepherds and their songs. Wr., Forb. 61. Hie colit ttrras, i. e. curat; see in Lex. 1. colo, II. 1, 'takes care of,' ' cares for.' 62. To the boast of Damoetas, that his song was pleasing to Jupiter, Menalcas replies that Apollo, the god of music and poetry, was his friend. — Sua, i. e. propria, quae ijjsi conveniunt et j^lctcent ; cf. E. 1, 38, ;S^., Forh. : see Gr. § 208, (8). 63. Suave for suavifer, Gr. § 205, R. 10. For a similar use of other adjec- tives, both sing, and plur., see v. 8; E. 4, 43; G. 3, 149; A. 6, 288, horrendum stridens. — Lauri et hyacinthus. For the reason of their consecration to Apollo, see those words, and also II. Daphne, in the Lexicon. Daphne was beloved by Apollo. 64. In this verse, and those which follow, to the 84th, the singers are not to be understood as relating matters in their own expei'ience, bxit either im- aginary incidents, or such things as they had heard fi-ora others. Voss, Sp. — Malo. The apple was sacred to Venus, hence to present one with an apple, to throw an apple at one, or the like, Avas a token of love. Jah?i, Wr. 65. Se cujnt ante videri. For the use of the reflexive pronoun in such connections see Gr. § 271, R. 4. — Ante videri, i. e. ariteqtiam latent, Serv., be- fore she is concealed among the willows : cf Hor. Od. 1, 9, 20. 66. But tlie yoiith to whom I am attached, replies Menalcas, comes to me of hhnself. K.— Ignis, see in Lex. II. 2, and cf E. 1, 58 ; 10, 22. 11* 126 ECLOGA III. X0TE3. 67. Ut sit. The demonstrative particle, on which ut depends, is omitted in the preceding clause; Gr. § 262, R. 1. — Ddla. Heyne takes this to be the name of a mistress of IMenalcas, who coming often to visit him, was known to his watch-dogs; and he compares the passage with E. 7, 40: so that, as Con. observes, Menalcas may mean indirectly to boast that he is beloved by two persons, not merely by one, like Damoetas. Ruaeus supposes that Delia may have been a maid-servant of Menalcas. 68. The subject is now the presents to the loved ones. K. — Parta, i. e. praeparata, Sbtv. — Meae Veneri, i. e. meae amicae, Serv. : see Venus, B. 2, in Lex. — Notavi, see in Lex. IL B. 69. Aei^iae, i. e. in alto nidijicantes. Sp. — Congessere, abs. instead of nidum coiiffessere, If., as we say ' to build.' Compare with these verses the lines from Shenstone's 2d pastoral: " I have found out a gift for my fair ; I have found where the wood-pigeons breed." 70. I, replies Menalcas, have already sent a present. — Quod potui, i. e. quantum potui, quantum summo labore consuinpio coniingere potui, Forb., ' the most I could do,' i. e. in picking them from the lofty branches of the tree.' — Fuei-o, i. e. Amyntae, Gr. § 225, IV. R. 2 — Lecto, see on E. 2, 51. 71. Aurea, i. e. pulchra, H., see in Lex. aureus, 4, and E. 8, 52: mala aurei coloj-is, Serv. — Altera, scil. decern, Wr. 72. Damoetas expresses the strength of his passion for his beloved by the delight her Avords afford him. — Qaaez^qxiaUn. 73. Partem aliquam, i. e. eorum quae locuta est, o venti, etc. //. Partem aliquam, ' some small part.' Wr. Such, according to Wagner, is the mean- ing of aliquis in the ISth verse and in E. 2, 71: cf. A. 10, 84, nos aliquid Rutulos contra juvisse nefandani est ^ Frequently however aliquis is found in a pregnant sense, denoting something considerable: see cdiquis, 3 in Lex. and A. 2, 89, nos aliquod nomenque decusque gesslmus. — Dlvum referatis ad aures. The meaning, according to Serv. and Wr., is: so sweetly did Galatea talk with me, that her words were worthy of the ears of the gods. 74. Menalcas replies that the society of Amyntas is everything to him. — Quid prodest, Gr. § 232, (3) and note 2. — Anlmo mm spernis, by the figure litotes forjibentlssiine amas. Serv. 75. Eetia servo : servo for observo ; Sp., and see in Lex. servo, U. To as- sist the hunter by carrying his nets, by watching them when set for the cap- ture of wild beasts, and by other services of this nature, was a common mode of seeking to gain his favor. The meanhig of the passage is: I know that you really love me, but what does your affection avail if I cannot also have your society? He desires to be constantly with Amanitas. Wr., Forb. 76. Another subject is now introduced. — Phyllida. Phyllis seems to have been a maid-servant (or perhaps a mistress) of lollas, a neighboring proprietor (cf. E. 2, 57), for whom both Damoetas and Menalcas profess a passion, lollas is addressed as being present, and may not unnaturally be supposed to have come m during this musical contest of the two shepherds. Damoetas ECLOGA Til. NOTES. 127 says, that being about to celebrate his birth-day, he desires that Phyllis may be sent to assist in the services. 77. Faciam, abs. for sac7'a or sacrificium faciam, see facio, B. 7 in Lex. Here the sacrum ambarvale is referred to; cf. G. 1, 345. Birth-day celebra- tions were a season for merry-making and love, which were not permitted at the Ambarvalia or other sacrifices to the gods, and hence while Damoetas wishes Phyllis to be present on his birth-day, he derisively invites lollas to attend at the • sacrifice. Voss, Wr. — Pro frugibus, ' for the fruits of the earth.' 78. Me discedere jlevit, Gr. § 273, 5, and note 7. 79. Et longu7n, etc. Commentators have differed much respecting the precise import of this line. By some, {Serv., Burm., H.) longum is joined to vale, in the seiise of in longum, ' for a long time.' Those who interpret longum in this manner suppose the words longum, formose, vale, vale, to be addi-essed by Phyllis to her master lollas, whom she intends to leave and to go away with Menalcas. Others {Jakn, Wr., Forb., Con.) connect longum with inquit, and suppose that Menalcas here assumes to answer Damoetas in the name of lollas. It seems most natural thus to connect longum and inquit, to mark her lingering farewell and her frequent i-epetition of the parting words. I see not, however, why we may not join formose to Menalca understood, and take lolla as the address of Menalcas himself to Phyllis' master, with whom he pleads the mutual passion of himself and Phyllis in opposition to the request of Damoetas; see v. 76, note. The meaning will then be, 'for she wept at my leaving her, lollas, and said with lingering accents, farewell, farewell, beautiful Menalcas.' — Vale, vale, inquit, Gr. § 305, 1 & (2). 80. Damoetas again changes the subject, and now introdiaces the name of another mistress. — Triste lupus stabulis ; see Gr. § 204, R. 9; 205, R. 7, (2), and tristis in Lex. B. 2. So diilce satis humor, v. 82; cf. A. 4, 569, varium et mtdabile semper ftmlna. 82. Sniis=segetibus, Serv. : see sata under 1. sero in Lex. — Depuhis hae- dis, i. e. prohibliis, a lade remotis, Serv.: and see depello, B. 2 in Lex. Cf. E. 7, 15. — Arbutus. The kids were fond of the leaves and shoots of the straw- berry-tree. H. Cf. G. 3, 300. 83. Salix. Cf. E. 1, 79. 84. Pollio. See Aslnius in Lex., and introduction to this Eclogue. Asinius Pollio was distinguished by the friendship of Augustas and M. Antonius, by his literary performances, and by his patronage of Virgil and Horace, each of whom celebrated his praises. Cf. E. 4, and Hor. Od. 2, 1; Sat. 1, 10, 42. 85. Vitulam pascite, i. e. feed a heifer to be sacrificed to the gods for PoUio's welfare. — Lectoii vestro, i. e. who reads my verses which are from your inspiration. Virgil seems to lose sight of the pastoral character of Damoetas and Menalcas, whose compositions he supposes to be read by Pollio. The shepherd sings and his song is heard; he does not write it down to be read. H. 128 ECLOGA III. KOTES. 86. Nova carniina, i. e. praedara, qualia numquam ante facin^ H., 'match- less,' 'unrivalled.' PoUio was distinguished as a writer of tragedies; Hor. Od. 2, 1, 9, 10; Sat. 1, 10,42. 8T. Jam cornu petat, etc. The age of the bull is denoted by these clauses : he must be of such an age as to push with his horns and to paw the earth with his hoofs. See Gr. § 264, 1, {b). This line occurs again, A. 9, 629. 88. Quo te quoque (/audei, scil. p)ervenisse^ i. e. may he attain to like felicity with that which he rejoices that you have reached. In the next verse this felicity is characterized as that which belonged to the golden age. Heyne suggests, on account of the reply of Menalcas, qui Bavium, etc., that similar eminence in poetry to that enjoyed by Pollio is what is here wished for his friends: Forb. approves this suggestion; but Wr. and Spolm prefer the for- mer interpretation. 89. The amomura is both a fragrant shrub and the balsam obtained from it. Here it is the balsam; in E. 4, 25, it is the shrub. 90. Bavium. See introduction to this P2clogue, also Servius' explanation of this passage under Bavius in Lex., and cf. Hor. Epod. 10: Gr. § 209, R. 2, note 3. 91. Jungat vulpes, scil. ad arandum. 77. — Mulgal hirxos. This and the pre- ceding are proverbial expressions, denoting an absurd or impossible under- taking. Wr. 92. Damoetas here, and in the following verses, introduces such subjects as occur to his mind in the heat of the contest, with little or no connection, apparently, between them. 93. Friyidus anguis, cf. E. S, 71, and ^vy^udg d(pig, Theoc. 15, 58. Wr. The snake seems to be termed ' cold,' as being such to the touch. Thus we say, as cold as a frog. K. — Latet anguis in Jierba, says Landinus, is a proverb, warning us, when all things appear prosperous, to beware of danger. Pertur- bation and anxiety are expressed in the position of the words of the second line, and by the number of dactyls. K. 94. Parcite is used like cavtte, nolite : see parco^ B. (/3) in Lex., and Gr. § 267, R. 3. 95. Non bene ripae creditur\ i. e. ' it is not safe to trust,' etc.: cf. Hor. Sat. 2, 4, 21, fungis . . . aliis male crediLur. — Vtllera, potdie for vellus. 96. Pascevtts^ i. e. qua pascuntur^ Forb. — Reice for rejice; see under rejicio in Lex. and Gr. § 306, 1. 98. Cogite oves, etc., i. e. cogite ad umbram et frigus cap)tandum, aestus siccat ubera. 77., Wr. — Fraeceperit ; see in Lex. L A. 100. Fingui, that makes fat, ' fattening.' — Quain with macer. 101. Fxitium pecori, Gr. § 211, E. 5, and note; 222, R. 8, N.; 227, R. 4. 102. The meaning is, your bull is lean and sick from love, but as that cannot be the cause of the leanness of my lambs, it must be owing to some witchcraft, for I see no other reason. Forb. — 77^s, scil. agvis. — Neque=etiam non, or ne quid em ^ ' evep not,' ' not even,' Voss, Wr. — Vix ossibus haerent, i. e. vix ossi eornm coliaerent. Sen:., ' scarcely do their bones stick together.' Ossi!)us is in the abl., denoting 'in respect to,' 'with regard to,' 'as to': ECLOGA III. NOTES. 129 Gr. § 250. The expression indicates their extreme leanness, like the English: They are nothing but skin and bone. Ossibus may also be construed as a dative. 103. Nescio qu'is oculus signifies, ' I know not what eye ' ; nescio qui oculus, like nescio qualis, would have meant, ' I know not what kind of eye ' ; Jahn, Wr. : see note to E. 2, 19. The belief in the ascination of the evil eye was a common superstition of the Greeks and Eomans, and the same belief, that evil disposed persons have a power of doing injury, especially to children and to the young of flocks, etc., by looking at them with a malicious eye, is said to continue among the Italians of the present day. Jahn. 104. Damoetas proposes a riddle, to which Menalcas replies by propound- ing another. — M, see in Lex. II. 4. — Ei-is mihi magnus Apollo, i. e. ' I will look upon you as great Apollo.' As Apollo was the god of divination, Da- moetas promises to regard Menalcas as not inferior to that god, if he shall rightly solve the proposed enigma. Cf. mihi deiis, E. 1, 7, and the note upon it, and above on v. 101. 105. Tres pateat caeli spatium . . . ulnas, Gr. § 324, 7, {b) ; 236. Many so- lutions of this riddle have been proposed, the most probable of which is that given by Servius and which Asconius and Cornificius say that they had heard from Vu-gil himself. According to this explanation the grave of one Caelius, a spendthrift who squandered all his property, except a piece of ground large enough to be buried in, was intended by Virgil. Damoetas is then to be understood as playing upon the words Caelius and caelum, each of which, by poetical usage, would form the same genitive, caeli: see E. 1, 33, note. Servius however gives the preference to that solution which makes Damoetas refer to such a view of the heavens as may be obtained from the bottom of a narrow pit or well. — Ampllus ulnas, Gr. § 256, R. 6, (a) & (&). 106. Inscripii nomina regum . . . flores. The hyacinth is meant, on whose leaves, according to ancient belief, the letters A I were inscribed, which letters either expressed the grief of Apollo at the death of Hyacinthus, (A?, A?, signifying ' alas ! alas!'), or denoted the name Ala?, that is Ajax. See Ajax and Hyacinthus in Lex. — Regum, ' princes,' the Homeric Pa,' i. e. run on without inter- ruption — denoting unbroken and undisturbed happiness. — Fusts, ' to their spindles,' i. e. to the threads spun upon their spindles. These threads, as they were drawn out, represented the successive ages and all their attendant events, hence saecla is here used instead of Jila, ' threads.' 47. Concoi'des, i. e. harmonious in determining and assigning the destiny of all persons and events as established by divine decree. Wr. — Numine. Numen est voluntas et jussio dti, Serv. Gellius also quotes Chrysippus as saying that ' fate is the eternal and invariable series of events ' : see numen, B. in Lex. — Parcae. Of the three Parcae Clotho was said to hold the distafl", Lachesis to spin the thread of Hfe, and Atropos to sever it. All events were directed by them, in harmony however with the decrees of the gods. 48. Aggredere. The poet here addresses the son of Pollio, the nascens pver of the 8th verse, wlio is now supposed to have reached the age of man- hood, inviting him to enter upon those higli honors that awaited him, that is, according to Servius, aggredere magiios Itonores consulaius ; see on v. 17. — Jam, see in Lex. IL B. 49. Deum, 'of a god,' see v. 7, and demiltn, B. 2 in Lex. The plur. is put poetically for the sing.; so of Aeneas, Anchlsa generate, deum (i. e. Veneris) certissima 2»'oles, A. 6, 322 ; cf. a similar use of the plur. instead of the sing. in E. 3, 7; 6, 42; A. 7, 98; 10, 79; 11, 784; 12, 60. In such instances the object of the writer is not so much to denote who the individual is, as what he ECLOGA IV. NOTES. 137 is, or to what class lie belongs ; as in the present verse, that he is the son, not of a human but of a dlvlue father: cf. on E. 3, 7. W't\, Fwb. — Jovis incremen- tiim, 'progeny,' i. e. a new offspring added to the number of the sons of Jupi- ter: Wr., Forb.: but Kuaeus and Heyne say, 'the foster son of Jupiter,' like theHomeric (itorpiijirji: see Gr. § 310, 1. 50. Aspics nutantem mimdum, i. e. aspice ut nutat mundus, ' how the world shakes' or 'trembles.' Fo7-b. — Convexo pondere limits mundum, 'the world of convex mass,' i. e. of convex form or shape, or, in one word, ' the round world ' ; Gr. § 211, R. 6. Mundus denotes not the earth, but the woiid, the vast circumambient sphere, constituting the universe. Nutantem^ i. e. with joy, as at the approach of some deity, 11., cf. vs. 52, 'shaking,' 'trembling. 51. This verse consists of an enumeration of the particular parts of which the mundus consists, and which are gramatically in apposition to it. — Terrasque, see Metrical Key and Gr. § 283, IV". Exc. 2, R. 3: see also Gr. § 323, 2, (2). — Profundum, see in Lex. profundus, B. 2. — This verse is re- peated in G. 4, 222. 52. Aspice, laetaniur ut omnia-: aspice is repeated by anaphora, Forb., Gr. § 324, 13. — This line contains a repetition of the substance of the two preceding ones, and also assigns the cause of the agitation mentioned here {laetaniur omnia), and in v. 50 {nutantem mundum), viz. the sensible approach of the Golden Age. — Laetaniur, Gr. § 265, note 2, R. 1. The indicative is thus u>ed after aspice ut and viden'' ut instead of the subj., in the oratio oblipMt, where the writer makes a statement of whose truth he has no doubt, and respecting which he makes no appeal to the opinion of another, but pre- sents it as something entirely certain, and as it were present and actually happening : thus aspice, ut omnia laetaniur, ' behold how all things rejoice ' ! aspice, ut omnia laeteniur, 'consider how all things rejoice': cf. E. 5, 7; G. 1, 57; A. 8, 192. Wr., Forb. — Omnia, i. e. the whole world, terrae, tractus- que maris caelumque profundum. — Saeclo, Gr. § 247, 1, (2), But H., Wch. and Wr. connect vs. 50 — 52 as follows: aspice mundum nutantem, terrasque, etc. . . . ut laetaniur, i. e. aspice, ut mundus nutans, terraeque, etc. laetaniur. The aspice in v. 52 would then be an emphatic repetition or epizeuxis, Gr. § 324, 20. 53. mihi, etc. The wish, simply expressed, would be. Sit mihi tarn longa vita ! And since its closing part only could extend to those times, he says, tam longae pars ultima vitae, ' the closing part of a life so long.' H. Tarn longae, i. e. that when you have attained to manhood I shall be able to cele- brate your exploits. Wr. 54. Spiritus, ' poetic inspiration,' ' poetic vigor.' Spiritus et, i. e. et spiri- tus, scil. mihi sit tantus. — Quantum, scil. ejus spiritus. The subject of eritis quantum {spiritus); the predicate is eritsat. — Dicere depends on sat, Gr. § 270, R. 1. l^ua dicere facta, for ad dicenda tua facta. 55. The apodosis of the sentence begins at Non me carminibus ; its pro- tasis consists of the 53d and 54th vs: cf. Liv. 6, 18. Ostendite modo bellum: pacem habebitis. Videant vos par atos ad vim: jus ipsi remittent. Wr. In this apodosis and in the two following verses the poet declares that the deeds 12* 138 ECLOGA IV. — NOTES. of this youth will be so distinguished that inspired by their magnificence he shall be able to surpass all other bards while celebrating their praises. — JVec— nee, Gr. § 277, K. 5, (a). 56. ffuic—huic, instead of hidc—ilU; see Gr. § 207, R. 23, (a) & (5), and He, D. in Lex. — Adsit, ' aid,' ' assist.' 57. Orphei, the Greek dissyllabic dative, Gr. § 54, 5: cf. G. 4,545, 553.-- Calliopea, its common form is Calliope, q. v. 58. Arcadia judice, i. a. pastonbus Arcadicis Judicibus, Forb., cf. on E. 1, 63. As Pan was especially venerated by the Arcadians, (cf. E. 10, 26), they might be expected to regard his performances with particular favor. They would also be competent judges: cf. E. 10, 31. 59. Pan etiam, an emphatic repetition: cf incipe parte puer, infra, vs. 60 and 62. — Pan dicat, ' let Pan confess,' or ' Pan must confess,' Gr. § 260, R. 6 ; •a subj. used as an imperative, occupying the place of the apodosis. See the example from Livy (supra, v. 55), of a similar use of the subj. in the pro- tasis. 60. IncijJe, parve puer. The child, whose birth and life were to be so in- timately connected with the introduction of the Golden Age, is considered both here and in other parts of the Eclogue as still unborn; and the poet here expresses his ardent wishes for his speedy appearance and for the blessings to follow in the train of that event. — Rlsu. We adopt the opinion of Servius, supported by that of Wr., Forb., and many other modern commentators, though opposed by Heyne and others, that the risus here mentioned is not to be understood as being that of the mother, but of the child, expressive of his pleasure in the recognition of his mother : ' Begin by your smile to recognize your mother,' i. e. to manifest your recognition of her. This interpretation requires us to give to co(jnoscere the meaning Avhich pi-operly belongs to agnoscere, but other instances of a similar use of the word may be found in the Lexicon under cognosco, 11. : see also agnosco 1 & 3, for the distinctive use of these words. 61. This verse assigns a mothei-'s sorrows as the reason why the infant should reward her bj^ his smile. Decern menses denote the period of gesta- tion. — Tulerunt, by systole, Gr. § 307, (1). — Fastidia, 'weariness,' 'dis- comfort.' 62. It Avas accounted a bad omen for a child, that he had not received a parent's smile. This is alleged as a second reason for his meeting his mother with a smile, that he might thus obtain her smile in return. Reference is made in this and the following verse to the future position of the boy among heroes and gods, vs. 15, sq. and 49 ; and the case of Vulcan is perhaps also alhided to, whose appearance at his birth, was so forbidding that his mother Juno caused him to be cast out of heaven. Minerva afterwards refused to receive him as a husband, and, for a time at least, he was excluded from the council of the gods. I ECLOGA V. NOTES. 139 ECLOGA v.— DAPHOTS. ARGUMENT. Two shepherds, Mopsus and Menalcas, having met together, the former dis- tinguished for his performance upon the shepherd's pipe, the latter for his skill in singing, invite each other to a mutual exhibition of their musical ac- complishments, (vs. 1 — 19). After seating themselves in a grotto, Mopsus first laments the death of Daphnis, (vs. 20 — 44); then Menalcas following celebrates the praises of the same Daphnis, as now enrolled among the gods (vs. 56 — 80) and having then exchanged presents they separate. H. The original Daphnis was a Sicilian youth, whose name occurs frequently in the ancient pastorals. It is supposed that this Eclogue was written B. C. 42, in which year public rejoicings throughout Italy were ordered, to cele- brate the deification of Julius Caesar, and the month Quintilis was named Julius after him. According to this conjecture, which is not improbable, Virgil celebrates Caesar under the name of Daphnis, though care must be taken not to give an allegorical interpretation of every particular. S. & Z. In this, as in the 3d Eclogue, the shepherds sing in alternate verses. In the introduction, which contrasts Avith that to the third Eclogue, being an inter- change of civilities, not of scurrilities, Virgil follows the first Idyl of Theo- critus. Con. NOTES ON THE FIFTH ECLOGUE. 1. What does non modify? — Boni, i. e. periti, E., docii, Serv.: see bonus, 2 in Lex. : so ' good ' for ' expert,' ' skillful,' is used in English, as ' good at singing, etc. Cf. Ilic jaculo bonus, hie longe fullente sagiita, A. 9, 572. 2. Calamos leves, i. e. the sliepherd's pipe composed of ' slender ' reeds. H. — Ivjlare. In Virgil the adjectives bonus, ftUx, peritus, etc., are connected with the infinitive, as in E. 7, 5; 10, 32; G. 1, 280, 284; A. 9, 772, etc. This con- struction the historians used in common with the poets, so far as related to paratus, optus, feivx, and the like; but in prose it stopped with those adjec- tives that can be united with ad, and with cases where the infinitive differs little from the accusative of place. Jahn. The construction is of Greek ori- gin : see Gr. § 270, R. 1, and 213, R. 4:.— Dicere^canere.— In regard to the figure prolepsis occurring here see Gr. § 323, 1, (4). 3. Corylis, Gr. § 245, II. 2.— Inter, Gr. § 279, 10, (c) & (d). 4. Major, scil. naiu. Maximns is in like manner used absolutely, A. 7> 532. H. — Parere. The particular act of deference intended relates to the place where they should seat themselves, in regard to which Mopsus modestly objects to the hazel-shade, on account of its shifting and fitful character, and suggests the superior advantages of the cool grotto. — Menalca, see note oa V. 86.— See also Gr. § 269, R. 2. 140 ECLOGA V. NOTES. 6. Zepltyris moiantihus gives the reason why the shadows were incertae. — Motantibus, scil. eas. 6. Antro succedimus. The verb has a two-fold consti'uction, first with sub and the ace, umbras, and second with the dat. 7. Baris labrusca racemis, Gr. § 211, E. 6. The labrusca, or ' wild-vme,' being unpruned, was less productive of fruit than the cultivated vine, but abundant in its foliage. — Sparsit, see note on E. 4, 52, 8. Montibus in nostris seems to describe the general character of the country in which these shepherds lived. Hence Servaus says : ac si diceret inhoc terriiorio. — Tibi certat. The construction of cer to with the dative is poetical: see Gr. § 223, K. 2 & (6), and certo, II. in Lex., and cf. E. 8, 55.— Amyntas. This name, which is of frequent occurrence in pastoral poetry, is here used to denote some shepherd who was a very skillful performer on the shepherd's pipe, and who alone dared to vie with Mopsus. Forb. 9. Quid, siidem cerfet f 'what if he should strive'? The subj. implies that he does not so strive. Quid si certat would mean, ' what if he does strive ' ; implying that he was guilty of such folly. Mopsus shows by his reply that he was irritated by the reference made to his rival. Wr. 10. Incipe, scil. canere: cf. E. 9, 32. Forb. — PhylUdis ignes, etc., objective genitives, 'love for — ,' 'praises of,' 'invectives against,' Con. The names seem here to be simply those of pastoral persons, real or feigned, cf. on V. 11. 11. Alconis. The original Alcon, according to Servins, was an expert Cretan archer. Hales, see note on E. 3, 52. Forb. — Juryia Codri. Sp. and Wr. take Codrus to have been an inferior poet, an enemy of Virgil, and un- derstand by jurgia Codri not his attacks on Virgil, but his quarrels with some one else. Heyne however supposes him to have been a shepherd, and understands Menalcas to refer to some musical contest in which Codi-us par- ticipated, resembling perhaps in its general character the contest of Da- moetas and Menalcas in the third Eclogue. It so happens, that the expres- sions PhylUdis ignes, Alconis laudes, and jurgia Codri admit of easy and natural application to the Grecian fables connected with these names, and thei'e seems to be nothing except the pastoral rusticity of these shepherds that forbids such application, cf. note on v. 10. 12. Incipe; an emphatic repetition; cf E. 4,60,62. — Scrvabit, see servo, II. in Lex. and cf. E. 3, 75. — Tityrus is here the name of a servant. Sp. 13. Immo haec . . . carmina experiar. Menalcas perceiving that Mopsus was offended by his reference to Amyntas, as seeming to imply that in his view Amyntas might claim to be the equal of Mopsus in musical skill, had attempted to efface the impression by proposing subjects for the song of Mopsus. These Mopsus declines, and proposes to rehearse a recent musical composition of his, which he claims to be of siTch a character as to evince his superiority to his rival. — In viridi cortice, cf. E. 10, 53, sq. 14. llodidans alterna noiavi, ' alternately setting them to music I jioted down the melody,' i. e. after inscribing a certain number of verses on the bark, I set then; to music, which too I inscribed. The melody was of two ECLOGA V. XOTES. 141 kinds, that of the voice, as the song was to be sung (cf. v. 48), and that of the pipe, which performed a musical strain as a kind of interlude between the verses, after which the singing was continued. Hence the music of the voice and of the pipe were alternate, and could not be otherwise with a single performer. Sp., Wr. But Heyne and Ruaeus explain it, ' singing each verse and then by tvu*n writing it down.' — Alterna, i. e. per alterna^ alterna- tim; see in Lex. under alternus. 16. Menalcas now assures Mopsus that what he has said as to Amyntas (see V. 8), was spoken only in jest. Keightley observes, that in order "fully to understand the following comparisons we must recoUect that the leaves of the willow and the olive are of the same form and of the same pale green color, while the difference in the value of the trees is immense. The saliunca or Celtic reed, in like manner resembles the rose in odor, but is so brittle that it could not be woven into garlands, the great use made of the rose by the ancients." 18. Juduio nostro, Gr. § 249, II. 19. Desine plura. The ace. plura may be considered as the object of de- sine ; cf. E. 8, 61; 9, 66, and see desino, A. {y) in Lex., though we may also, with Servius, supply dkere; see Gr. § 229, E. 3, 2. — Successimus antro. The dialogue from v. 8 to 19 seems to have occurred while the shepherds were on tJieir way to the grotto mentioned by Mopsus, vs. 6 & 7. 20. JExstinctum crudell funere Daplmim. The Sicilian Daphnis is said to have pined away with hopeless passion : see the first Idyl of Theocritus, in which the death of Daphnis is lamented. — Funere by metonymy for morte; see Gr. § 324, 2, and funus, B. 2 in Lex. 21. Vos — Nymphls. These words are parenthetic. K. — Testes Nymphis, scil. fuistis, Gi*. § 211, R. 5, and note. 22. Qaum, ' while.' — Complexa, see Gr. § 274, R. 3, (a), and note on v. 23. 23. Atgue deos atque astra vocnt crudelia, ' she calls both the gods and the stars cruel ' : cf. Alii alios increpantes timidos vocant, Sail. Cat. 53. — Deos atque astra crudelia, Gr. § 205, R. 2, (3). — Astra. This is to be explained by reference to the Chaldean astrology; the stars, according to the belief of the ancients, exerting an influence on the lives of men. Wr. — Atque — atque __f< — (-t: cf. Atque tubas atque anna ferunt crepitantia caelo audita, TibuU. 2, 5, 73, Forb., Con., and see atque in Lex. III. 5. But Wr., following Wch., supplies est after complexa, thus making the conjmiction atque connect vocat, the historical pres., to complexa est, the historical perf., both of which tenses indicate the same time, Gr. § 145, I. 3, and IV. — Mater. The mother of the Sicilian Daphnis was a nymph. If we understand Julius Caesar as being here alluded to under the name of Daphnis, maier will be Venus, the alleged foundress of the Julian r/ens: cf. E. 9, 47. 24. Through grief at the death of Daphnis the herdsmen neglect to feed and water their herds, and the cattle and even the wild beasts join in the lamentation. Cf. E. 9, 24.— /Wis diebus, the days succeeding the death of Daphnis. K. 25. Nulla nee . . . nee; see note on E. 4, 55. 142 ECLOGA V. NOTES. 26. Observe the words libavit and attigit, did not ' taste ' or ' touch,' much less eat or drhik, Con.— Graminis herbam, pcriphrastically for gramineam her- bam, 'the grass,' Jierba being the generic term, including gramen as the spe- cies: cf. herba frumenii., G. 1, 134: and Liv. 1, 24; Ov. 10, 84. It may also be rendered ' a blade of grass,' see herba in Lex. 27. Poenos, i. e. Afros. — Ingemuisse depends on loquuntur. The wild moun- tains and the woods are by a very bold figure said to make this report re- specting the lions by which they were frequented. 29. £:t, i. q. eiiam, see et, II. 8, in Lex. — Armenias iigres. Bacchus was often represented as riding in a chariot drawn by tigers. Armenias, like Poenos V. 27, is to be taken as an ejniheton ornans, that simply denotes the country in which these animals abound, but is not to be taken as descriptive of the animals here mentioned. Lions and tigers were not found in Sicily, and their introduction in this connection is to be referred to poetic license. Cf. note on E. 1, 55.— Curru, the old dat., Gr. § 89, R. 3.; cf. G. 4, 158. 30. Thiasos inchicere Bacchi, 'to introduce the Bacchic dance,' TFr., Furb., Con. : but Heyne interprets it, ' to lead the Bacchic dances,' i. e. to lead the choirs of Bacchantes. 31. This verse describes the iliyrsus carried by the Bacchantes, H. ; see thyrsus in Lex. — Foliis, i. e. of the vine and ivy. 32. Vitis ut arboribus decori est, Gr. § 211, E. 5, and note. The elms to which the vines were trained seem to be meant, K, cf E. 2, 70. 34. Tu decus, i. e. sic tu eras decus. B. — Decus tuis. Of the two datives after est in vs. 32 and 33, the dative of the object only, tuis {amicis), is retain- ed here, the dative of the end having been exchanged for a predicate nomina- tive, decus ovme, Gr. § 227, R. 4. — Tukrunt, i. e. abstulerunt, Ji. ; see fero, L B. 2 in Lex. Cf E. 9, 51. 35. Ij)sa Pales . . . ipse Apollo, ' even Pales and Apollo.' Apollo is men- tioned here with refei-ence to the time when he tended the flocks of king Admetus, from which circumstance he derived the surname Nornius, and was worshipped as the tutelary deity of herdsmen. As Pales and Apollo Nomius were rural deities, they would be the last to forsake the scenes they loved, and their absence would be most disastrous to the rustics, who depend- ed on their guardianship and protection : see Apollo, Nornius and Pales in Lex. The consequences of their absence appear in the following verses, 36 — 39. — lieliquit, Gr.§ 209, R. 12, (2), and note 9. 36. Grandia, 'plump,' 'large,' mai-ks the choice quality of the seed se- lected for sowing. Wr. — Before sukis supply in iis, the construction being, in iis sulcis, quibus mandavimus,^ etc. For the omission of in see Gr. § 254, R. 3. 37. Itifel/x is used in its primitive sense of 'unproductive,' i. e. of what was Tiseful for food; see the derivation and primitive meaning of fdix in Lex. Cf G. 2, 239, 314. — Steriles ave.nae. The wild oats seem to be meant. It was a common opinion that barley degenerated into wild oats: see Plin. II. N. 18, 17, 44, 1. This avena or wild oaf, is b}' some thought to be the phuit known ECLOGA V. NOTES. 143 in America by the name of 'chess,' and which is popularly believed to be degenerated wheat. See ' chess ' in Webster's Dictiouar}^. 38. Molli viola. The viola is termed mollis, like otlier flowers (E. 2, 60; 6, 53), on account of the softness and tenderness of its petals. K. — Purpurea narcisso. -This narcissus is so named from its purple calyx. H. 39. Sj)inis paliurus acuiis, Gr. § 211, K. Q.—Surgit, Gr. § 209, K. 12, (2), and note 9. 40. Spargite humum foliis. This is to be understood of the scattering of leaves and flowers at the grave of Daphnis. Cf. Hor. Od. 3, 18, 14. — Inducite fontlbus umbras, Gr. § 249, R. 3, ' cover with shade the fountains,' i. e. plant trees around them. The tomb of Daphnis was to consist of a tumulus near a fountain hidden beneath the foliage of overarching trees : cf. Culex, vs. 387, sq. It was customary in the country to make sepulchres near such fountains as were much frequented and surrounded by trees, in order that travellers might see the inscriptions and be reminded of those buried there; and it was the practice, even in Homer's time, to plant trees around tumuli, cf. II. 6, 419; Forh. 41. Mandat fieri sibi talia Daphnis. These words, which are here inserted parenthetically, refer also to the following verse. Foi'b. — Mandat fieri sibi, instead of the usual mandat sibi facienda or ut sibi Jiant, Forb. : see Gr. § 273, N. 4; 274, R. 7, {a). 42. Carmen, see in Lex. A. d. The inscription is contained in the two following verses. 43. Daphnis ego in silvis, i. e. 'I am Daphnis who inhabited the woods ' : cf. E. 1, 2. — Hiiic usque ad sidera notus; cf. Sum pius Aeneas . . . fama super aeihera noius, A. 1, 378. 45. Tale tuum carmen — quale. Tale, and in the next verse quale are used like triste in E. 3, 80, q. v. and note. See Gr. § 205, R. 7, (2). 46. The order is, quale (est) sopor in gramine fessis ; Gr. § 202, I. 2. 47. In this line the grammatical subject of the verb (est understood) is the infinitive restinguere, which stands in the same relation here that sopor does in the preceding verse; Gr. § 202, 5, R. 2; 269.~-Aguae — rivo, see on E. 8, 87. 48. Sed, ' but also,' ' but even,' see in Lex. II. B. 2. — Magislrum. Who had been the musical instructor of Mopsus does not appear, but it was proba- bly some shepherd. 49. Alter ab illo, ' the next to him ' ; Gr. § 205, R. 1 : see alter, 3 in Lex. for its meaning when used numerically. See also ab, I. A. 4 in Lex. for the use of this preposition in the designation of distance in rank, etc. 50. Tamen and quocumque modo intimate the respectful modesty of Me- nalcas in estimating his own skill as a musician when compared with Mopsus. — Quocumque modo, ' in whatever way,' i. e. * as best I may,' ' as well as I can ' : Servius says, ut possum. — Haec nostra, scil. carmina, ' these my lays.' 51. Dicemus, see note on v. 2, and E. 3, 55. — Tollere ad astra is simply ' to extol to the stars,' i. e. to praise highly, and does not mean ' to deify ' : 144 ECLOGA V. NOTES. so also ad astra ferre in the next verse. Cf. the examples under fero^ II. B. 1, in Lex. 52. Daphnin. For the sake of the metre Virgil here uses this form of the ace. which seems not to have been employed by him in any other instance. — Amavit nos quoque Daphnis. Menalcas had previously spoken of Daphnis as the friend of Moi>sus ( Bapknim tuum tolknws ), he now claims him to have been his own friend also. 53. An quicquam nobis sit majus ? ' Could anything be more highly prized by me'? Gr. § 260, IJ. 5. — JVuLls, Gr. § 226. — Tali munere ; 'than such a favor.' 54. Puer, sell. Daplinis.— Cantari diymis, Gr. § 270, R. 1 & (i); 244, R. 2, (6); 264, note 6; cf. dif/nus amari, v. 89. The 54th and 55th lines assign the reasons for the high estimation in which, according to v. 53, he held these verses of Menalcas ; — he prized them 1st, on account of their subject (puer ipse fuit cardari dlgnus), and 2d, on account of the high character given to them by Stimicon, who had previoi;sly heard them. 55. Stimicon, is here the name of some shepherd. — Ista carmina, ' those verses of yours ' : see this use of iste to indicate a reference to the person addressed, under iste in Lex. 56. The deification of Daphnis is now celebrated by Menalcas, in 25 verses, (vs. 56 — 80), the same number employed by Mopsus in lamenting his death. — Candidas, see in Lex. under a.; ' in his (divine) beauty,' Con.;= splendens, micans, 'of dazzling splendor,' H.; 'serene' Sp., Wr., Forb.;= bonus, benignus, Sei-v. — Tnsuetum: see its passive signification in Lex. — Limen by synecdoche for portas. — Olympi, see Olympus, 2, in Lex. 58. The poet describes the general joy felt by all things, animate and in- animate, on account of the deification of Daphnis, vs. 58 — 64. Cf. with this passage, Isaiah, 14, 7, 8: " The whole earth is at rest and is quiet; they break forth into singing. Yea, the fir-trees rejoice at thee, and the cedars of Leba- non, saying. Since thou art laid down, no feller is come up against us." — Ergo, see II. in Lex. — Cetera, because rus comprehends both woods and fields, Wch. 59. Dryadas, 'the wood-nymphs,' called also Hamadryadas, (from aim^ * together with ' and ^ps), from their coming into existence and perishing along with their peculiar tree. Forb. See Gr. § 85, Exc. 2. 61. Bonus, i. q. benignus; so in v. 65. Wr. — Olia, see in Lex. C, and cf. on E. 1, 6. 62. Ipisi monies, ' the mountains themselves,' ' the very mountains.' — Jactani, ' send forth,' ' raise.' 63. Inionsi, i. e. silvosi, incaedui, Serv. ; ' uncleared,' Con. — Carmina sonant, ' send forth songs.' 64. Deus, deus ille, Mennlca. Menalcas seems to hear the very rocks and vineyards exclaiming, ' he is a god, a god, Menalcas.' Wch. 65. Bonus, see on v. 61. — Felix, see in Lex. II. A. — Quattuor aras, Gr. § 238, 2. He builds two altars for each, that more abundant sacrifices may be ofi'ered: Cf. G. 4, 538, sq. Voss, Sp. ECLOGA Y. NOTES. 145 G6. Ei ( e duas t'lhl. The dative seems to depend on conditas, dicatns or the like, understood. Servius supplies feci before duas. — Duas altaria Phoebo. Aras is to be supplied with duas, and altaria is to be considered as in appo- sition to aras. Servius explains it, duas aras FJioebo, quae sint aliaiia. Wagner e:splains the difference between arae and altaria by the different uses to which they were applied; upon the arae incense, fruits and the like were offered; upon the altaria victims were burnt. See the distinction made by Freund under altaria in Lex. — Phoebo, because the birth-day of Julius Caesar was at the time of the games in honor of Apollo. Wr. 67. In addition to the birth-day sacrifices Menalcas now speaks of two other annual festivals which he intends to celebrate in honor of Daphnis ; one of these was to take place at the time of harvest in Italy, the other in cold weather; of. vs. 70, 75: Voss, 8p., Wr. — The offerings made in sacrifice to demigods or heroes consisted of milk, oil and wine, and not of slain vic- tims. H. — Pocula Una, i. e. two upon each altar, in the same manner as two were placed before each guest at a feast, Sp. ; see Gr. \ 119, III. 68. Crateras duos, i. e. one upon each altar, for they were of larger size and capacity than the pocula. Sp. 69. Inprimis, ' especially,' see in primis or imprimis, under primus, II. B. in Lex. — Convivia, these were the feasts that folloAved the sacrifices; Voss, Sp. — Multo Baccho, see Bacchus, 2, b, in Lex. 71. iVowMTO wector, ' a new kind of nectar.' This expression implies the recent introduction of the Ariusian wine. It is called nectar as being a very delicious wine. Wr. 72. Mihi, scil. sacra facienti, as I sacrifice. Forb. 73. Saltantes Satyros imitabitur, ' shall imitate the dancing Satyrs,' i. e. shall dance like the Satyrs, in a rude or uncouth manner; cf. G. 1, 350, ff. 74. Haec, i. e. these honors, viz. such as are mentioned in vs. 67 — 73. 75. Reddemus Nymphis. Kespecting the feast of the Nymphs, or the time when it was observed, nothing seems to be known beyond what may be deduced from this passage. — Quum lustrabimus agros, ' when we make a lustration of the fields,' i. e. a circuit of the fields in the lustral sacrifice. The lustration of the fields, otherwise called the Ambarvalia, occurred near the end of April, at which time the harvest commenced in Italy, Wr. 76. Dum juga montis aper, etc. Similar expressions to denote a long pe- riod of time may be found in A. 1, 607, sq. 77. Dum rore cicadae. That the cicadae were nourished by the dew was an ancient opinion, confirmed by Hesiod and Theocritus.— i)M7n — dumque — du?n, cf. E. 6, 67, and note. 79. Ui Baccho Cererique. To say that vows should be made to Daphnis was equivalent to saying that he should be invoked as a god. Bacchus and Ceres are mentioned as the chief patrons of the husbandman. Con. 80. Afjricolae facient. Daphnis was to be reckoned among the rural deities. — Damnabis tu quoque votis, ' you also ' (i. e. like the other gods) ' wiU condemn them' (i. e. the agricolae who have made vows to you) 'to fulfil their vows ' (viz. by granting that for which they ask); see Gx". § 217, R, 3, (6.) 13 146 ECLOGA VI. NOTES. According to Macrobius, Sat. 3, 2, one who had bound himself by a vow was called reus voii, ' the obligor iu respect of the vow ' ; while damnatus voti or voto signified ' a debtor in respect of the vow,' i. e. one whose desire has been granted, and who is therefore under obligations to pay what he had promised as a condition of obtaining his desire. 81. Quae tibi, quae, Gr. § 324, 20. 82. Venientis, 'rising.' — Sibilus is the \]^idipiiiia of Theocritus, 1,1, Cb»., •the whispering' or 'murmuring'; 'the breathing' or 'soughing.' 85. Ante. Mopsus having spoken of his wish to make some appropriate present to Menalcas for his verses, Menalcas replies, Hac te nos fragili dona- bimus ante cicuta : — ante, i. e. aniequnm tu me dono ornes. H. — Nos is emphatic, distinguishing the intended act of Menalcas from that of Mopsus, Gr. § 209, R. 1, and (b). — Cicuta, meton. for Jistula. In E. 2, 36 cicutis is to be under- stood of the reeds of which the shepherd's pipe was composed; so too in Lucr. 5, 1383: see note on E. 2, 36. 86. Haec (scil. Jistula) nos . . . docuit, etc. ' this (pipe) taught me,' etc., i. e. with this pipe as the accompaniment I first sung Foi'mosum Corydon, etc. Menalcas refers to the first and second Eclogues, and Virgil perhaps wishes by refen-ing to them, to have it understood that he was himself represented in this Eclogue in the person of Menalcas. 89. Tulit, see fero, I. B. 6 in Lex. — Aniigenes is probably the name of a youth beloved by JIopsus. — Et erat, i. q. et tamea or quamquam erat. Forb. — Ft erat turn dignus amnri refers probably to the youthful beauty of Antigenes, now changed by time. — Dignus amari, see on v. 54. 90. Foi'mosum. paribits nodis atque acre. The crook was made of knotty wood, with an iron point at one end fastened on by a ring of brass, Voss, or it was adorned with brass rings or studs, K. — Menalca. A vocative at the end of an addi-ess and at the close of a line is not uncommon in Virgil; cf. E. 3, 74, 76, 79, 90; 5, 4, 64; 9, 18. ECLOGA YL— VARUS. ARGU3IE>'T. L. Alfenus Varus had been appointed by Octavianus, B. C. 40, a. u. c. 714, to preside over Cisalpine Gaul, in the room of Pollio, who belonged to the pai-ty of Antony, and had been driven from his command. With Varus were associated Corn. Gallus, and Octavius Musa, the former of whom was a poet and Roman knight. Varus and Virgil had together received instruc- tion in philosoph}^ from Syro the Epicui-ean. Virgil, who had fled to Rome from violence offered to him by the soldier^'-, even after his lands had been once restored to him, returned home B. C. 39, and, to conciliate Varus, com- posed this Eclogue. S. ij- Z. ECLOGA VI. — NOTES. 147 In the exordiiiin the poet declares that after an unsuccessful effort at epic poetry he had been compelled to return to pastoral verse, but that this would, not be unsuitable for celebrating the praises of Varus (vs. 1 — 12). He next relates how two Satyrs with the nymph Aegle having come upon Silenus while sleeping, had compelled him to sing them a song (vs. 13 — 30). The poet then sets forth concisely the subject of the song, which is mythical. Silenus having first spoken briefly of the creation of the world (vs. 31 — 40), then introduces promiscuously other fables, among which he treats somewhat more fully of the unfortunate love of Pasiphae (vs. 45 — 60). The poem then turns abruptly to Gallus and to a commemoration of his poetry (vs. 64 — 73), after which it returns again to fables (vs. 74 — 84). Evening now approach- ing Silenus terminates his song. H. The poet has been alike happy in the subject of this Eclogue and in his treatment of it. The naiTatiA'-e is distinguished in all its parts by the most agreeable and beautiful images. Silenus sings of the origin of things ac- cording to the views of the most ancient poets and philosophers, and then ranges at large through fables which admitted of the highest poetic orna- ment. H. The title of this Eclogue is, in many editions, Silenus. NOTES ON THE SIXTH ECLOGUE. 1. P/-i/?i(7, an adjective belonging to Thalia m&tQSidi oi primum, 'at first,' modifying diynata esf, Jahn, Wr., For'b.; see Gr. § 205, R. 15: cf. E. 4, 18; G. 1, 12. Some commentators however understand Virgil as claiming to be the first to introduce pastoral poetry among the Romans. — Syracosio, see un- der Syraciisne in Lex. Theocritus, the pastoral poet whom Virgil imitated, was a native of Syracuse. See on E. 4, 1. — Dignata est like erubuit in v. 2, has reference to the inferior dignity of pastoral when compared with epic poetry. 2. Nostra Thalia. Thalia, who is commonly called the muse of comedy, is here spoken of as the muse of pastoral poetry also. — Silvas habitare, i. e. silvns et vara canere, Forh. ; cf. E. 4, 2. 3. Quum canerera, ' when I was about to sing,' Gr. § 145, II. 4. — Reges et proelia, i. e. carmen epicum ; epic poetry is here indicated by its prominent actors and events. — Cijnthius, i. e. Apollo. 4. Vdlit, ' pulled.' Touching a person's ear was a common way of remind- ing him of a thing, the ear being regarded as the seat of memory; hence it was the established mode of summoning a witness, Con.-^ see under contestor in Lex. — Tityre is a general name for a shepherd, but is used here, as in E. 1, to denote Virgil himself. — Pingues is a predicate, like deductum. 5. Pascere oportet, Gr. ^ 269, and R. 2. — Deductum carmen, ' an humble strain.' This is said of pastoral, in distinction from the higher epic poetry. Deductum, literally, ' fine-spun,' hence ' slender ' : see deduce, II. B. 2 & 3, and deductus, 2, under deduce, in Lex. 148 ECLOGA yi. NOTES. 6. Sujjer tibi erimt, by Iniesis, Gr. § 323, 4, (S), fov tihl $npererunt.—Dkeve lavdts tuas, viz. in epic verse. 7. CiJj)ia7ii, Gr. ^ 264, 6. — Tristla candere bc-lla, see in Lex. cando, I. 1, c. The wars in which Varus Lad participated and even the person of Varus himself are involved in obscurity. 8. Compare E. 1, 2, and notes. 9. No7i injussa, refemng to the commands of Apollo, vs. 8 — 5. — Tamen, 1. e. if uotwithstanduig the humble and unpretending character of these lays. — Haec qiioque, ' these lines also,' as well as the statelier epics in which others will extol your deeds in war. — Si quis — si quis, an emphatic repetition ( Gr. § 324, 20), expressing the very modest expectations of the poet in regard to the success of his humble pastoral. 10. Cnptus, see cajpio, II. 2, a. y. in Lex. — Amove, scil. horum, i. e. these lays. — Myricae and nemus are put for the country and the shepherds who Avould repeat the song; cf. E. 4, 2. H. 11. Gratior ulla est, scil. pagina. 12. Quam, scil. ilia. — Pagina=carmen. H. 13. Pergite, see in Lex. i^err/o, II. 2, b. — Chromis and Muasylos are the names of two young satyrs. 14. Somno Jacentem, ' buried in sleep,' ' lying asleep.' Somno the ablative of cause, like moi^te jacens, Ov. Fast. 5, 705. 15. Infiatum venas, Gr. § 234, II. E. 2: cf. on j^orem E. 1, 55. — JaccJio, i. e. %rlno. 16. Serta. At feasts where much wine was drank, the guests used to wear garlands on their heads: see Hor. Sat. 2, 3, 256; Od. 1, 38, 2; 1, 17, 27; Plaut. Amph. 3, 4. — Capiti, Gr. § 224, K. 1, (a). — Procid, tantuvi cajnti delapsa, jacebani. Commentators have found a difficulty in reconciling these two clauses, and in explaining how a garland, that had merely fallen from his head, should be lying at a distance. Servius explains procul as equivalent in this place to jirope, i. e. juxta, 'near.' This explanation is approved by Wr. and Forb., who remark that jrrocul is sometimes used to denote a small distance, and consider the clause tantum capiti delapsa as explanatory of pro- cul, ' near at hand, having merely fallen from his head.' Turnebus, as quoted by Kuaeus, interprets it, 'his garland was lying at a distance, having merely fallen from his head,' i. e. having received no injury, not being torn or trampled upon, and hence well suited to the playful use to which it was presently applied. Voss insists that tantum may signify 'just then,' ' i-ecent- ly,' 'hardly,' 'scarcely,' (see tantum quod, under inntiis, II. B. 2, b. in Lex.; but quod is here wanting). Jahn adopts this interpretation of Voss, and adds that Silenus had continued drinking until at length, and just before the en- trance of the youths, he had fallen upon the ground, and that in falling his garland had been thrown at a distance from him. Of these various interpre- tations we should prefer that of Servius if it could be shown that jjrocul Avas elsewhere used as equivalent to prope ; but admitting that the word some- times signifies, at a small distance, yet it seems always to convey the idea of c/w<(/nce (greater or less) in distinction from nearness. Adopting therefore ECLOGA VI. NOTES. 149 the supposition that Silenus had fallen upon the ground, we would translate the passage so as to give to each word its usual signification : ' his garland was lying at a distance, having fallen so far from his head,' i. e. when he himself fell. 17. Gravis, ' heavy,' ' ponderous,' referring to its size and capacity and not to its contents. — Attrita, ' well worn ' ; Servius says, frequenti potu. — Pende- hat, scil. a manu. 18. Nam introduces the reason of the course pursued by these youth. — Ambo, Gr. § 118, R. 1. For other examples of this form of the accusative masculine in Virgil see G. 4, 88 ; A. 12, 342. 19. Injiciunt, scil. illi. — Ij)sis ex vincula sertis ; an uncommon arrangement, the prep, being separated from its noun by a word not modifying that noun ; cf. E. 9, 36. — Ipsis ex^ i. e. ex ipsis, Serv. — Vincula ex sertis, see ex, C. 3 in Lex. 20. Addit se sociam timidisque supervenit=^addit se sociam iimidis superve- niens, the active verb when thus connected by et to the preceding verb being put for the participle, superveniens, Wr., Forb., ' coming,' or ' coming unex- pectedly upon.' — Aegle, Gr. § 18, 3. 21. Aeyle, Gr. § 324, 17. — Naiadum pulcherrima ; cf. Candida Nats, E. 2, 46. Na-i-a-dum, a quadrisyllable. — Videnti, scil. illi, 'opening his eyes,' 'awak- ening.' For the case of videnti see Gf. § 211, R. 5, 1. 24. Satis est potuisse videri, ' it is enough that you should appear to have been able to bind me.' — He acknowledges himself to have been completely in their power, since they might as easily have bound him with cords as with garlands, and hence he submits to their demands. The poets always repre- sent those who are inspired, as unwilling to give responses. Compare what is said of Proteus, G. 4, 396, sq. 25. Cognoscite^=audite, 'hear,' 'listen to.' — Vobis, i. e. Chromidi et Mnasylo. 26. Iluic, i. e. Aefjle. — Aliud mercedis, ' another sort of pay,' Gr. § 212, R. 3, and note 2. — Simid, i. e. ' saying these things,' ' with these words.' Wr. 27. In numerura, ' to the measure,' i. e. in cadence Avith the song. V. Cf. Luduni in numerumque exultant, Lucr. 2, 631. 28. Ludere, ' frisking,' ' dancing,' Gr.§ 272, R. 5. So motare, intensive, * moving to and fro,' ' waving.' 29. Parnasia rupes, see Parnasus in Lex. — Gaudet — mirantur. Observe this use of the present instead of the perfect indefinite in comparisons. Wch. 30. Rhodope et Ismarus, mountains of Thrace, where Orpheus lived and where he mourned his lost Eurydice. — Orphea, a dissyllable by synaeresis. Many ]Mss. and editions have miratur for mirantur. . 31. Silenus now sings of the origin of all things ; and here Virgil follows the doctrines of Epicurus. Wr. — Namque canebat. As nam introduces the reason of the delighted interest manifested by all things, animate and inani- mate, we perceive that they were affected not by his music only, but still more by the sweetness and sublime revelations of his song. — Uii, ' how ' ; so ut, V. 33. After verbs of perceiving and declaring ut may often be translated 'how'; Rarashom's Lat. § Gr. 279, 1. Cf. Canit ut,y. 64, sq.; videbat uii, A. 1, 13* 150 ECLOGA VI. NOTES. 466. — Magmim per inane, ' tliroughout the great void ' ; cf. in English ' the mighty void,' Pope. Inane, ' empty space,' ' chaos.' This space, which Epi- cui'us supposed to exist before the creation of the world, is called ' empty ' because although containing ' atoms ' yet these were so small as to be invisi- ble. From the gradual union of certain of these atoms, possessing affinities for each other, came what are commonly called the ' elements ' of things, viz. earth, air, fire and water. Wr. — Concta, 'collected,' 'assembled,' i.e. before any of these atoms had separated from the rest and formed the ele- ments, as above stated. 32. Semina, 'the atoms,' 'elements' or 'first principles' of things, of which the earth, air, fire and water were composed. — Instead of the simple terms terra, aer and aqua, Virgil here uses poetically and by synecdoche ierrae, anima and mare: so anima, 'air,' Lucr. 1, 715. This verse affords also an example of the figure polysyndeton, or redundancy of conjunctions, Gr. § 323, 2, (2j. 33. Liquidl ignis, ^ puve,^ ^ clear — •' Cf.liquidi ignis, Lucr. 6, 205; Uquidum caelum, Ov. Met. 1,23; lujuidum aether a, ib.l,Q7, 68', Uquidi Inminis, Lucr. 5, 282 : Servius says, liquidus, i. e. purus, aetherius. — Ut, ' how,' cf. on v. 31. — Exordia omnia, ' all beginnings,' i. e. all things coming into existence. — His primis, scil. seminibus. 34. Tener mundi orbis. The Avorld is called ' soft ' or ' tender,' as being still new, and not hardened by time : cf. Mundi novitaiem et moUia terrae arva, Lucr. 5, 780. Mundi orbis, ' the world,' in its widest sense, ' the universe.' Voss, who is followed by Forb. and Wr. in his smaller edition, takes mundi orbis to be equivalent to caelum, and explains tener by ex tenerrimis atomis conjlatum. — Concreverit, 'formed by stiffening' or 'hardening,' 'formed.' See also Gr. § 209, R. 12, (8). The poet seems to have changed in his mind the tense of the leading verb canebat to the present canil, and hence subjoins the perfects concreverit and coeperit; see Gr. § 258. 35. Turn durare, etc., i. e. turn (tanit ut) durare solum coeperit, etc. Durare^=idurescere, see duro, I. (/?) in Lex. The order in which Silenus sung of the successive events of the creation, an order ayjparently intended to cor- respond with the actual succession, is marked by the particles turn, v. 35, jam, V. 37, hinc, v. 41, then by his adjungit, v. 43, then by turn, vs. 61, 62 & 64. — Discludere Nerea ponto, ' to shut up Nereus by himself in the sea.' This is supplementary and consequential to the clause, turn ditr are solum ; — ns the ground condensed it caused the waters separated from it to flow together and form the sea. Nereus is often used by metonymy for the sea but is here to be taken for the waters of which the sea was ultimately formed. Nerea, a Greek accusative, Gr. § 54, 5 ; 80, IIL ; 86. 36. Rerum formas expresses generally what is developed in detail, vs. 37 — 40 : ' shapes ' are opposed to the shapeless chaos. Con. 37. Jamque, etc., i. e. et jam canit ut terrae stupeant, etc. The time of the dependent verb, Avhich at v. 34 was changed from the pluperfect to the per- fect, now becomes the present, Avhich renders the narrative the more vivid. — ECLOGA YI. NOTES. 151 Noimm stupeani lucescere solem, ' wonder at the shining of the new sun.' Stupeo with the ace. and inf. is an unusual construction. 38. Allhis atino, H. 69. Meliboeus concludes by mentioning that Corydon was the victor, K. — Ilaec memini, Gr. § 216, E. 1, (a). 70. Ex illo Corydon^ etc. Commentators differ as to the interpretation of this verse. Heyne doubts its genuineness. The thought intended to be con- veyed is ; from that time 1 have regarded Corydon as excelling among the poets. The construction, according to Voss, is Corydon ex illo tempore nobis est Corydon, ' from that time Corydon is Corydon to us,' i. e, truly Corydon, = ' from that time I have looked upon Corydon as Corydon indeed,' as an ex- cellent poet: or rather, as explained by Forb., 'from that time I have re- garded Corydon as Corydon the poet,' as the excellent poet whom the name Corydon ever brings to my mind. Forbiger cites Quinct. Inst. 9, 3, 68, hunc hominem hominem judicabimus, where the second honmiem, like the second Corydun in this verse, is emphatic. Wagner, whose explanation of est nobis does not seem to me sufficiently supported by authority, takes Corydon Cory- dun as an emphatic repetition, as in E. 2, 69, and est nobis as equivalent to nosier est, nobis pi^obatur, ' is the man for me.' — Est nobis, ' I regard,' ' look upon,' see on E. 3, 104. ECLOGA VIII.— PHARMACEUTRIA. AUOUMENT. The poet repeats the songs of two shepherds, Dnmon and Alphesiboeus. The song of Damon (vs. 17 — 61) contains the complaints and grief of a shep- herd on account of his unsuccessful love for Nisa, who had deserted him for his rival Mopsus. Alphesiboeus relates, (vs. 64 — 109) the magical charms to which a shepherdess had recourse to bring back her lover, Daphnis, by whom she supposed herself to be de.-erted. Neither shepherd speaks in his own person, but each expresses the feelings of an ideal character. The p]clogue is addressed to Asinius Pollio (vs. 6 — 13), who had conquered the Parthinians, B. C. 40, and it was probably written in the fall of the following year, on the return of Pollio, at which time he celebrated his triumph. The first five lines contain an introduction to the poem. The title, Phar- maceutria, which applies only to the second part of the Eclogue, is taken from Theocritus. The song of Damon is imitated from various passages in ECLOGA VIII. NOTES. 163 the first, third and eleventh Idyls of Theocritus; that of Alphesiboeus from his second Idyl. In the Medicean manuscript the title of the poem is Dammis et Alphesiboei certatio ; and the Eclogue seems to contain a species of amoe- bean contest: see responderit, v. 62. NOTES ON THE EIGHTH ECLOGUE. 1. Musam, i. e. carmina, Forb. ; see note on E. 1, 2. 2. The poet here ascribes to the songs of the shepherds such sweetness and power as to affect not only cattle and wild animals but even inanimate nature; see note on E. 6, 71. Such effects are often attributed by the an- cient poets to the singing of Apollo, Orpheus and others celebrated in my- thology for musical skill. Cf. E. 3, 46; 6, 27— SO.— Jmmemor herbarum; cf. cervus — yraminis iinmtmoi\ Hor. Od. 1, 15, 30. — Juveiica, one animal is put for the herd, Gr. § 324, 3. 3. Stupefactae, scil. sunt^ ' astonished,' ' amazed.' — Lymes. The Lynx was not a Sicilian animal; but the object of the poet being to show the effect of the music upon wild beasts it was of comparatively little importance what particular one was selected. 4. Matata flumina, ' the streams changing ' their nature, as it is their na- ture to flow, whereas now they ceased to flow, Wr., Fcn-b. — Suos cursus. Cursus, according to Serv., R., Forb. and M., depends on reguierunt, see re- quiesco, II. in Lex. and cf. Jappiter Akmenae geminos requieverat Arctos^ Prop. 3, 15, 25 : rajndos — requiescunt Jlumina cursus, Ciris, v. 232. But Voss, H., Wr., and Lade, make cursus a Greek ace. after muiaia, Gr. § 234, 11. 5. Damonis Masam — et Alphesiboei, Gr. § 324, 16. 6. Virgil now dedicates this Eclogue to Asinius PoUio, and expresses the wish that the time may come when he can celebrate in loftier verse both the military exploits (v. 8) and the poetic talent of his patron (vs. 9, 10). — Tu mihi sen magni suj^eras jam saxa Tiinavi, ' whether thou art now passing for me the rocks of broad Tiraavus.' Pollio is represented as now on his re- turn from his expedition against the Parthiuians. The Timavus empties into the Adriatic, not far from Aquileia. Tu, i. e. Asinius Pollio. Mihi is here an ethic dative, Gr. § 228, N., and serves to express the poet's joy at the re- turn of Pollio as a conqueror. It is to be construed with superas, Wi*., Forb., Con. But Heyne, Wch. and Jalm would connect it with actipe, supposing a parenthesis of all i.\fter mihi to accipe : others would make this an instance of ciposiopesis, Gr. § 324, 33. Saxa denotes the character of the region through which the river floAvs. Superas is to be imderstood of passing by sea, sailing past, Wch., Forb., Con. Cf. fonttm superare Timavi, A. 1, 244, and see sitpero, II. 2, in Lex. 7. Sive Oram, etc. This is equivalent to saying, or if you have not yet come so far; as it would be necessary for one returning from the country of the Parthinians to sail by the coast of Illyria before reaching the coast of Istria, where was the Timavus, Wch. — Legis, see in Lex. I. B. 2, b. — En erit 164 ECLOGA YIII. NOTES. umquam, etc., ' will that day ever indeed come ' ; en denoting strong desire. See on E. 1, 68. 8. Blcere, i. q. canere. See on E. 3, 55 and cf E. 4, 54. 9. What is the subject of erit? — It would appear from these verses that Pollio's tragedies had not at that time been given to the public, 11. 10. Sola Sophodeo, etc., ' thy songs, alone worthy of the elevated style of Sophocle?,' the greatest of Greek tragic writers. — Carmina refers to the trage- dies written by PoUio; see on E. 3, 86. — Cothurno, see in Lex. 2, b. 11. A te jmncipiwn (scil. carminis erit) tibi desinet (scil. ca7'mcn). Tibi for in te, Gr. § 225, IV. K. 2. The meaning is ; thy praises shall be the constant theme of my song. The expression, as Voss remarks, is of a pi-o- verbial nature, and therefore the words are not to be understood literally; cf. E. 3, 60. 12. Carmina for carmen, see on E. 3, 7, viins, and E. 4, 49. — Atgue lianc, etc., i. e. accept the praises of my verse along with thy military honors. Observe how gracefully the poet has expressed this. 13. Victrices, Gr. § 102, 6, (a), & 129, 8.—Hederam, see on E. 7, 25.— Laurus, see on E. 6, 83. 14. We have here a description of the time of the day and of the atti- tude of the shepherd when he begins his song, K. Damon and Alphesiboeus had driven their flocks out to pasture before sunrise, as Virgil himself pre- scribes, G. 3, 322, sq. , for the summer months, Con. 15. This verse is repeated, G. 3, 326, with the change of quum into et. — Herba, scil. est. 16. Te.reti olivae, ' smooth staff of olive.' 17. Damon now, in the person of the despairing shepherd, commences his extemporary song. It is divided into parts or stanzas of unequal length, each terminated by an intercalary verse or burden, after which we are led to suppose that the singer plays a voluntary on his pipe, while he is thinking on the stanza that is to succeed; cf. on E. 1, 2; 5, 14, 86. In introducing the burden, Virgil imitates Theocritus in his two first Idyls, K. — Prae veniens, a tmesis, Gr. § 323, 4, (5). See on E. 6, 6. — Diem age, i. e. adduc, 'lead on'; of. surgebat Lucifer — ducebatque diem, A. 2, 802, Serv. IS. Cunjugis — Nisae, ' of Nisa, my wife,' i. e. whom I had expected to be my wife, ' my betrothed,' cf. v. 66. Gener and maritus are also used in this anticipative sense. — Indigno amore, ' unworthy love,' i. e. unworthy of the sincere affection of the shepherd. 19. Tesfibus ilm, i. e. the gods whom Nisa had invoked as witnesses to the truth of her love. 20. Extrema (viiae)hora moriens. He alludes to a voluntary death; cf. V. 59. — Alloquor=^invoco, obtestor, Forb. 21. Jndj>e, etc. An intercalary verse in imitation of Theocritus; see note on V. 17. 22. This stanza is suggested bj-^ the word ]\Inenalios in the refrain. — Argutum, see on E. 7, 1. — Loquentes, see loquor, II. B. in Lex. I am inclined, withKeigbtley, to adopt this interpretation, 'murmuring,' 'rustling,' referring ECLOGA VIII. NOTES. 165 to the whispering of the wind in the trees, thus making pinos loquentes nearly a repetition of ar(jutum nemus, and contrasting the natural melody of the woods with that of Pan and the shepherds. But Servius, who is followed by H., Voss, Wr. and Forb. Avould have it mean ' resounding ' or ' vocal ' with the melody of the shepherds. 24. Panaque^ qui primus^ etc., alluding to his invention of the shepherd's pipe. See E. 2, 32. 26. Datur, soil, nuptum, Gr. § 276, II. R. 1. — Quid non speremtis amantes, soil. Jieri posse, ' what may not we lovers expect can be done ' ? i. e. we may expect anything to be done ; — the most extraordinary unions to take place. 27. Jungentur, i. e. to the same car, Voss, Wr., Forb., K. ; though Servius and some others understand it of marriage. — Gryphes. These fabulous crea- tures, represented as having the body of a lion with the wings and head of an eagle, were said to be at constant enmity with horses, Wr. — Aevoque sequenti =in posterum, H. 28. Ad pocula, i. e. ad potum, H. ; see poculum, II. A. in Lex., and cf. po- cula sunt forties liquidi, G. 5, 529. — Damae. Virgil uses this noun as mascu- line, both here and in G. 3, 539. 29. Novas incide faces. At weddings torches were carried before the bride as she was conducted, at evening, to the bridegroom's house; see yaa; in Lex. Heyne takes novas to be merely epitheton ornans : Wr., Foi-b., and Lade, make novas incide faces equivalent to incipe faces incidere, because novus is used to denote anything recently made, done or come into being, or recently commenced; but our word 'new,' (which is not less extensive in its signification) seems to me to give the true meaning of novas, and, as Keightley and Con. remark, the occasion would seem to require new torches. — Tibi du- ciiur, ' is being brought home for you.' Tibi, Gr. § 222, 1 & 2. 30. Sparge nuces. For the custom here referred to see in Lexicon under nux. — Marite, see on v. 18. — Tibi, see on y. 2d. — Deserit, ' is forsaking,' i.e. is rising above, as evening comes on, the time for the marriage ceremonies. — Oetam. Heyne observes that in describing the evening star as rising over this mountain, Virgil follows some Greek poet who lived in Thessaly, or who related occurrences which took place in that country. We need not there- fore infer with Voss that the scene of this Eclogue is laid in Thessaly. 32. digno, etc. This is said with mingled derision and indignation, as Damon intimates that Mopsus, for whose sake Nisa has deserted him, is not less rustic and is much uglier th.m himself, E. 33. Dumque capellae, etc., scil. tibi sunt odio. 35. Nee — quemquam, i. e. you do not fear lest the gods, the avengers of perfidy, should punish you for yours, Forb. Curare — credis — quemquam, Gr. § 272. — Mortalia, i. e. res huinanas ; see mortalis, II. A. in Lex. 37. From reflecting on her perfidy, he is led no\v to go back to the origin of his passion, which had commenced even in his boyiiood, K. — Scpibus in nostris, i. e. in horio nostro sepibus eincto, Voss ; the hedge being put for the earden which it enclosed. — Farvam, ' when a little o-ivL' 166 ECLOGA VIII. NOTES. 38. Vestei', I e. of you and my mother; as it woiild appear by the corres- ponding passage in Theocritus, 11, 2^ — 29, that matre does not refer to the mother of Nisa. — Legejiiem, i. e. carpentem^ cf. E. 2, 51; 3, 70. 39. Alter ab undecimo=duod€ci)iius ; cf. on E. 5, 49. — AccejMrat. The year is here said to receive him who enters on it. 41. Ut vidi, vt peril, etc. The first ut is an adverb of time, ' when,' ' as soon as,' the second and third, adverbs of quality, ' how,' Serv., Vossi, Wr., Forb. — Peril, see pereo, B. 2, in Lex. The last i in peril is not elided, on account of the pause and of the caesm-a, Gr. § 309, R. 3; 310, 4. — Error ^ see in Lex. H. 2 ; * madness.' 43. Quid sit Amor, i. e. of what nature Love is, — how cruel. Cf. on E. 3, 80. — Ilium, emphatic, ' that one,' ' him ' ; see in Lex. IL A. & Gr. § 207, R. 20. 44. The e in Rhodope is not elided,' see on v. 41. — Extremi. The Gara- mantes are so called because they inhabited what the ancients regarded as the most remote part of Africa, H., K. 45. Edunt. The present tense is often tlius used in animated narration for the perfect, Gr. § 145, I. 3. 47. Matrem, i. e. Medeam; see Meden in Lex. 48. Crudells tu quoque, mater, etc. Though he tlu-ows the principal part of the blame on Love, who urged the deed, he will not acquit Medea, who executed it: if /(e was wicked, she was cruel. He then puts the question, which was greater in its respective degi-ee, his wickedness or her cruelty; and does not venture to solve the problem, contenting himself with again as- serting that he was wicked and she cruel, K. 49. Magis is to be supplied before improhus, Wr. See also Gr. § 324, 19. 52. Since so unnatural a thing as the rejection of himself and the accept- ance of Mopsus by Nisa has occurred, he intimates that any other event con- ti-ary to natm-e may be expected to take place, K. Cf. E. 1, 60, and v. 27, supra. — Ultro, i. e. not compelled by an}-^ to flee. See in Lex. ulter, IIL B. c. — Aurea mala, see on E. 3, 71. 54. Sudent, cf. on E. 4, 30. — Electra. According to popular belief amber was a gum which exuded from the poplars, alders or other trees on the banks of the Po, and not from the lowly shrubs, such as the tamarisk, Wr. 55. Certent, scil. cantu: For the construction see on E. 5, 8. — Tltyrus is here, as very frequently elsewhere, the name of a shepherd. The context shows the reference to be to a person having but little skill in music. 56. Arlon, see in Lex. Anon, 1. 58. Medium mare, 'the mid' or 'deep sea,' Con. The meaning is; the deep sea may cover all things for what I care. — Vicite, i. q. vahte, with which it is often connected; see vivo, B. 1, in Lex. 60. Defcrar=z.praecipitabo me. — Hoc munus. Heyne understands this of Damon's song; but it is better, with Voss, Wch., Wr., Forb. and others, to refer it to Damon's death. The meaning is; I give you as my last present the joy which you will derive from my death. 61. Desine, see on E. 5, 19. ECLOGA VIII. JfOTES. 167 62. Ha&c Damon. What verb is to be supplied here ? — The poet having himself given the song of Damon, calls on the Muses to proceed with that of Alphesiboeus, as requiring more knowledge, K. 63. Non omnia possumus omnes, sell, fnctre, a proverbial expi^ission. 64. Fgr the subject of this song see the Argument of this Eclogue. — The altar stands ready for use, and the shepherdess, Avho is about to employ- magic arts, is introduced as calling to her attendant, Amaryllis, to bring the things requisite for the rites. The action takes place probably in the inner- court, the lmj)luvium, of a house; see v. 107, iT., Wr., K. — Effer aquam, i. e. aquam lustralem. — MoUi. because the vitta was made of wool. 65. Pincjues, ' unctuous,' and so fit for burning. Con. — Mascula iura. The best and most costly kind of frankincense was called masculmn, being in shape round, like a drop, H. 66. Conjugis, i. e. amaioris, H., see on v. 18. — Sanos avertere sensus, i. e. to ' turn aside ' from sanity and to change to the insanity of love, Sei'v., to ' pervert.' 67. Nihil hie, etc., i. e. the preparations having all been made nothing is now wanting but the carmina. — Carmina, see in Lex. 4. 69. Caelo deducere Lunam. The power here attributed to magic is often mentioned by the poets. For the construction see on E. 6, 16. 70. For the change of the companions of Ulysses into swine, by the magic arts of Circe, see Hom. Od. 10, 203, sq.— Uiixi, Gr. § 73, 1, R. 71. This effect of incantation is spoken of also in Ov. Met. 7,203; Ov. Am. 2, 1, 25; Lucil. Sat. 20, 5. — Fricjidus ancjuis, see on E. 3, 93. — Cantando^ i. e. incantando, ' by incantation,' ' by enchantment.' 73. The enchantress now winds three threads, each of a different color, about an image of Daphnis, and carries it round the altar, H., Wr., Forb. — Ttrna, Gr. \ 120, 4, {a). There was supposed to be a magic force in the number three. — Tibi, i.e. Daphnidi, meanhigthe image representing him, Wr. Tihi Uda circumdo, Gr. § 224, R. 1, {b). 75. Numero impare. The superstition, according to Servius, was that odd numbei's were immortal because the}' cannot be divided into two equal parts, Cbn. — Dens, ' the deity,' generally, though it was the goddess Hecate who presided over enchantments, H. 76. Jahn regards this verse as hiterpolated. By it the song is made longer by one line than Damon's; it introduces a pause when the sense does not re- quire one, and it leaves but two lines for the next stanza, a smaller number than is found elsewhere in this or the former song. But the verse is found in all the manuscripts. 77. Tribus nodis ternos colores, ' three colors with thi-ee knots,' i. e. three threads, each of a different color, with a knot on each; Gr. § 324, 2. 78. Modo, see in Lex. B. 3. It here adds emphasis to the command thus repeated, Con. 80. Limus and cera. These words are commonly explained as referring to t'.vo images of Daphnis, one of clay, the other of wax, JI., Wr., Lade., and others; but Keightley and Con. suppose that nothing more is meant than 168 ECLOGA VIII. NOTES. pieces of clay and wax. — The rhyme is meant to imitate the jingle usual in chai-ms, as Voss remarks, Con. - 81. Sic nostra amore, scil. durescat et Uquescat, Serv,, i. e. as in cue and the same fire the clay hardens and the wax melts, so may the heart of Daph- nis harden with respect to other women, soften with respect to me, K. 82. She now tries" another magic art, burning the laurel with bitumen, that Daphnis may in like manner burn with love, H. — Frarjiles, ' crackling,' see in Lex. — Laurus, see on E. 6, 83. 83. In Baphnide, ' on Daphnis,' i. e. placed on the image of Daphnis, Burm., Voss^ Jahn, Forb., Lade. ; but it is explained by H., Wr., K. and Cbw., as equivalent to in DapJinidem, i. e. propter Daphnidem, 'on account of or *iu the case of Daphnis'; cf. Theocr. 2, 23. 85. She now describes the violence of the love which she wishes the pre- ceding charms to infuse into Daphnis, K. — Tails amor Daphnira, scil. teneat. — Qualis quum=ut quum, ' as when,' Wi\ 87. Fropter, ' near,' ' beside,' see in Lex. IL A. and cf. G. 3, 14. — Aquae ricum, a very common pleohasm, as in English, a stream of water. Cf. E. 5, 47. . 88. Ferdita, see on E. 2, 59. — Decedere nocti, see in Lex. decedo, B. 2, i. e. did not think to avoid the cold of night by returning home. Cf. G. 3, 467 and G. 4, 23. 89. Talis amor teneat, scil. Dap)linlm. See Gr. § 324, 16. — Jfederi, scil. tali illius atuori, Wr. 91. Another charm is that of burying under the thi-eshold of her door such articles belonging to Daphnis as she possessed. This was supposed to exer- cise a magic power of attraction, K. — Fxumas, 'clothes.' 92. Flynora cara sid, i. e. sui erya me amoris, ' of his love for me,' TTr., Forb. 93. Dthent Jiaec 2)ig^ora Dapilinhn, scil. raild. She says that these pledges owe Daphnis to her, because they ought, according to magic rules, to restore him to her. 95. The means thus far emploj-ed having proved ineffectual, she now re- sorts to magic herbs. Lade. — Has herbas atque liaec venena, a hendiadys for has herbas veiitnatas, Gr. § 323, 2, (3). Cf. on E. 2, 8.—Fonto lecta, Gr. § 254, E. 3. The poisonous plants of Pontus are spoken of because ]\Iedea, who was a renowned sorceress, and made use of such herbs, lived in that country. Fontus is put for Colchis. 96. Jpse Iloeris. ^;se is here used, as we often use the word 'himself,' to denote dignity or superiority; ' Moeris himself,' i. e. Moeris the great ma- gician. We do not find any mention of him elsewhere. 97. Three feats of magicians are now spoken of, which are also mentioned frequently by other Latin poets, K. — Els liipiim Jieri et se condere silvis, i. e. his lupum factum silvis se condere, for his belongs to lupum Jieri, as also to excire and tradacere, but not to se condere : cf. on E. 6, 20, Wr., Forb. Bis, ' with these,' i. e. by the power of these, K. 98. Animas, see in Lex. anima, 4, c. ECLOGA IX. NOTES. 169 99. Scdas messes, i. e. sata in fnturam messtm, the grain sown for a future harvest, Wr. ; cf. messis, B. 2, in Lex. Lloeris by his magic arts had re- moved the grain from the field where it was sown, to another field, thus de- frauding the owner of his expected harvest. This offence was styled in the Twelve Tables fruges excuntare. 101. She now resorts, as a last expedient, to a charm which seems to have been thought of the greatest efficacy, that of throwing ashes into a running stream, the head being averted, K. — Rivoqut Jiuenti, i. e. in rivum; see on E. 2, 30, Wr. 102. Transque cajmt jace, scil. aversa, 'turning away,' Wr., Forb. — Nee respexeris, i. e. while throwing the ashes. Nee is here equivalent to et non, Wr., Forb. Respexeris, Gr. § 260, E. 6, (a), {b), <.f (c). 103. Nihil ilk deos, etc. i. e. the gods invoked during the incantation, and the charms thus far employed, //. 105. Before she has taken up the ashes for her last charm (v. 101), a spon- taneous flame springs up from among them ; and while she is pondering on this favorable sign the watch-dog begins to bark, announcing the approach of some one, who proves to be Daphnis, K. Servius would make Amaryllis the speaker here, on account of the words dum ferre moror, but this would be awkward, and we may easily suppose that both the enchantress and her attendant would join iu removing the ashes. Con. The blazing of the fire was a good omen, as its smouldering was a bad one; cf. G. 4, 385 — 386, Con. 106. /^ojzi'e SMft, ' spontaneously.' — Cinis ipse, 'the ashes of themselves,' i. e. by their own power and will, Voss. — Bonuin sit ! ' may it be a good omen' ! See bonus, 3, in Lex. 107. Nescio quid certe est, ' it is certainly something ' (of good omen) ' but I know not what.' — Ilylnx, i. e. 'barker,' from hkuKreu), to bark, K. 108. Credhnus ? ' do I believe ' ? i. e. ' is it a reality ' ? K. — An qui dmant, Gr. 4 305, (2). 109. Parcite, scil. Daphnldl, Forb. The charms are bidden to cease their operation, since the return of Daphnis renders their aid unnecessary. Some Mss. and good editions have, jam, carmina, parcite. ECLOGA IX.— MOERIS. ARGUMENT. Moeris, the steward of Menalcas, while on his way to Mantua with some kids, is joined by the shepherd Lycidas, to whom he relates his own and his master's troubles, and from whom he receives a warm expression of sympa- thy in view of the loss which would have been sustained in the death of Me- nalcas; and by way of showing how great that loss would have been, some of the poet's verses are quoted. 15 170 ECLOGA IX. XOTES. The historical occasion of this Eclogue will be foimd in the sketch of Vir- gil's life. Ruaens conjectures that the present Eclogue was in fact a poetical petition presented to Varus or Octavianus, for the restitution of the poet's propert3% Ceitainly it is skillfully contrived to interest the reader hi his favor. The framework of the poem is taken from the seventh Idyl of Theocritus. H. 4^ Con. NOTES ON THE NINTH ECLOGUE. 1. Quo ie perles, scil. ducmnt, v.'-hich is to be supplied from the following ducit. Such omission of the verb is more usual in the second member of the sentence, and when the verb to be supplied has already been expressed, Sp. — An, see on E. 3, l.—In urbem, i. e. Mantuam, Gr. § 235, (2). 2. The perturbation of Mocris, caused by his grief and indignation, is finely marked by the abrupt and involved manner in which he commences his reply. He gives no direct answer to the question of Lycidas, but utters at once wliat lay heavy on his mind, K. — Construe as follows; vivi perveni- mus, ut itdrtna possessor nostri cifjeUi, (id) quod numquam verlti sumiis, diceret. Forb. Vivi peive?ii7nus, ' I have come alive to that point,' 'I have lived to see.' Wagner reads quo for quod, contending that pervenimus ut is not Latin; but Foi-b. defends the common reading, saying that eo is implied in the form of the sentence; and Conington adds that quo, besides its deficiency in ex- ternal authority, would introduce a confusion into the order of the sentence greater than could well be excused by Moeris' perturbation of mind. — Nostri, 'of our,' i. e. ^of my,' as servants are wont to say in speaking of their mas- ter's property. Cf v. 12, note on E. 1, 8, and ttia, v. 30, Wcli. 4. JI<(ec men sunt. This was the legal form of asserting one's right to a thing, K. Cf. on E. 1, 47. — Coloni, ' inhabitants,' 'possessors of the land.' 5. Vifti, trisles, ' overcome, sorrowful,' i. e. obliged to yield to force and therefore sorrowful. 6. Qnod nee vert' (t bene, 'may it do him no good.' Quod, Gr. § 206, (13), (fl). Nee is here equivalent to an emphatic non. — Miitimus, i. e. to the new master, living in tlie city. As the slaves in these cases usually went with the land, Moeris was continued in his office of villicus, K. Mittimus is used seemingly, because Moeris, though canying the kids himself, speaks for his master, who is the sender of the present, Con. 7. Lycidas replies; I heard that your master's poetry had saved all his property. — Cerie equvJem, see in Lex. equidem, Lb. and Gr. § 191, E. 4. — Qua—frrr/os, connected with omnia, expressing the extent of the property, Con. It is probable that Virgil here describes the situation of his own estate, extending from the hills to the river Mincius, H. — Ojia se subducere, etc., see in Lex. subduio, II. A. 2. 8. MoUique jugum demittere clivo, ' and to lower the summit by a gentle declivity,' i. e. to sink with a gentle descent to the plain. ECLOGA IX. — NOTES. 171 9. Ad aquam, scil. Mincil, Forb. — Fracia cacumina, see on E. 2, 3. 10. Vesti'um, for Moeris had spoken in the first person plural, K. — Menal- can. Under this name Virgil is here referred to, Wr. 11. Audieras, etc. The meaning is, ' you heard so, no doubt, for such was the report.' — £t, see in Lex. II. 6, and cf. E. 1, 48. 12. Nostra, see on v. 2. 13. Chaonias, see on Hyblaeis, E. 1, 55. Chaonia was that part of Epirus in which was situated Dodona, famed for its oracle in an oak grove. — Aquila veniente, ' when the eagle comes,' i. e. comes to attack them. 14. Quod nisi, ' and if not.' — Me. We may suppose that it was Moeris who fii-st observed the prophetic bird, and that he then informed Menalcas of what it portended, K. — Quacumque, scil. via or ratione, 'on any terms.' That some compromise took place is evident; one of its conditions must have been the uitruder's delay of taking possession, V. — Incidere, see 2, in- cido, II. in Lex. 15. Sinistra, see in Lex. II. C. — Monuisset . . . viveret, Gr. § 261, 1. 16. Tmis Mc, ' this thy.' 17. Cadit in quemquam iantum scelus ? i. e. ' can any one be capable of such a crime ' ? cadere having sometimes the signification of ' to belong to,' * to at- tach to,' see in Lex. 11. 2. 18. Solatia, i. e. carmina, because his songs were to the peasants a solace of their cares and labors, Wr. 19. Quis caneret, etc., i. e. if Menalcas (Virgil) had been slain by the vete- rans, Forb. — The reference in this and the following verse is to E. 5, 20 & 40. 20. Spargeret . . . inducer et, see on E. 6, 4'6. — Fo7iies induceret umbra, Gr. § 249, L Cf. on E. 5, 40. 21. Vel, scil. quis caneret ea. — Sublegi tacitus tibi, ' I silently picked up firom you,' i. e. learned from you, without your knowing it, while you were singing. Tibi, i. e. Moeris, cf. v. 44, but K. and Con. refer it to Menalcas. 22. Te ferres, see in Lex. fero, B. 1, & {/3). — Delicias, AmarylUda, nostras, ' Amaryllis my beloved,' or more probably, ' our beloved,' ' the delight of us all,' whom all the swains admire. 23. This and the two following lines are translated from Theocx-itus, 3, 3 — 5. — Dum redeo, see dupi in Lex. II. {,8). — Brevis est via, Gr. § 323, 4, (6). — Pasce — age — caveto, Gr. § 267. 24. Potum, see on E. 7, 11.- Inter agendum, Gr. § 275, II. R. 3. 25. Occitrsare caveto, 'beware of meeting.' 26. Immo, 'nay,' scil. quis caneret. — Varo. Concerning Varus see the Ar- gument to E. 6. — Nee dum, see neque, II. 4, in Lex. 27. Yare, etc. The order is, Vare, tuum nomen cantantes sublime ferent ad sidera cycni, superet, etc. Siq)eret, see in Lex. I. 3. 28. Nimium vicina, ' too near,' though they were forty miles apart. The lands of Cremona, which had been assigned to the soldiers, not proving suf- ficient for them, a part of the adjoining district of Mantua was added, H. 172 ECLOGA IX. NOTES. 29. Ferent ad sidera,?.ee on E. 5, 51, and cf. E. 6, 10.— Cycni. The singing of the swans is here very aptly introduced, as these birds frequented the Min- cius, Wr. 30. Sic, see in Lex. II. E., 'so— may'; cf. E. 10, 4. The meaning is; so may your bees avoid the yew-trees, etc., as you shall repeat to me more of the verses of IMenalcas, E. — Tua examina, i. e. domini, cf. on vs. 2 & 12. Examina, cf. on E. 7, 13. — Cyrneas. This epithet is used in speaking of the yew, because that tree abounded in Corsica; cf. on E. 1, 55. — Taxos. The yew-tree was prejudicial to the bees, and tlie honey from it bitter. Cf. G. 2, 257; 4,47, Jf., Wr., Forh. 32. Indpe, scil. canere, cf. E. 5, 10 & 10, 6, Forh.—Si quid habes, cf. E. 3, &2.—Ef, see in Lex. II. 8. 34. Vatem, i. q. poetam, cf. E. 7, 25, sq. //. ; but a distinction seems in- tended here between poeta and rates, the latter being the more honorable term, though the exact distinction cannot be defined: vatcs may be rendered ' inspired bard,' or ' bard.' — Non ego credulus illis, scil. sum, ' I am not credu- lous of them,' ' I do not credit what they say.' 35. Varius and Cinna were two poets cotemporary with Virgil, and then held in high repute. 36. Sed, scil. videor. — Argutos, ' melodious,' Forh. — Strepere, ' to cackle ' — Anser. Servius says that Virgil here puns upon the name of Anser, a poet, who would appear to have been obnoxious to Virgil. — 37. Ago, Lex. III. 3. 38. Si, see on E. 6, 57. — Neque, i. q. non enim, Forb. — Neque est ignobile, ' for it is not obscure,' i. e. ' for it is famous ' or ' excellent.' 39. These verses are derived from Theocritus, 11, 42 — ^49. — Hue ades, see on E. 7, 9. — Galatea was one of the daughters of Nereus and was beloved at the same time by Polyphemus the Cyclops, and by Acis. The Cyclops slew his more favored rival, but Galatea fleeing took refuge in the sea, and changed Acis into the Sicilian river of the same name; cf. Ov. Met. 13, 750, sq. Forb. — Quis nam, separated by tmesis, Gr. § 323, 4, (5). 40. Purjmreum, see in Lex. II. B., and cf. on G. 2, 319. — Flumina circum, Gr. ^ 279, 10, (/). Circum, see in Lex. II. 4.-42. Lenfae, see on E. 3, 38. 43. Insani, ' mad', ' wild.' — Feriant sine, Gr. § 262, II. 4. 44. Quid, quae, etc. Gr. § 229, R. 3, 2, ' what do you say of,' ' what of.' Where a new subject is introduced, quid is thus used in interrogations to de- note a strong desire to be informed on that subject, Wr. — Pura sub node, * under ' or ' in a clear night.' The night is conceived of as a covering spread out above the earth, Forb. 4ib. Numeros, ' the tune,' see in Lex. II. D. 2. — Si^modo, dummodo, ' if only,' ' provided that,' Wr. — Tenerem, see in Lex. B. 2, b. The conditional clause, si tenerem, is not logically connected with the other, but with some- thing understood, as, et carmen ipsum revocarem, si, etc. Con. 46. The meaning is ; why do you observe those old constellations ? Watch rather the newly risen star of Caesar, Forb. — Daphni. Daphnis seems here to be intended only for a fictitious name of a shepherd, M. He is addressed as the representative of the shepherds who watch the stars for ECLOGA IX. XOTES. 173 agricultural purposes, G. 1, 204, sq., 257, 258, Con.— Quid, Gr. § 235, R. 11. — Antiques dynorum mHus, for antiquoram (' old,' ' long-known ') signorum (' con- stellations ') ortu.-i, Wr., Forb. See Gr. § 205. R. 14. 47. The allusion is to the comet or star which appeared for seven days to- gether at the time when Octavianus was giving games in honor of Julius. The popular belief was that that star was the deified soul of Caesar, H., K., M. — Processlt, ' has appeared,' ' has arisen,' cf. E. 6, 86, note. 48. This star is represented as foretelling and hastening agricultural pros- perity, //., Co7i. — Quo denotes the means and not the time. 49. Duceret colorem, see duco, B. 5, in Lex., i. e. ' grow purple,' Forb. 50. Insere piros, cf. on E. 1, 74. — The meaning is ; graft your fruit trees now, while so propitious a star is shining, and it will be that not only you but your descendants shall gather fruit from the trees grafted by you, Wr. 51. We are to suppose that Moeris, his memory failing him, suddenly stops without being able to finish what he had commenced; and he therefore sorrowfully adds ; omnia ftrt, etc. — Fert, i. q. aufert, cf. on E. 5, 34. — Animum, see in Lex. IIL 2. — Saepe ego, ate. The meaning is; Avhen a boy 1 often passed whole days in singing. 52. Condere, Gr. § 268, 2, R. 1, (a). See in Lex. condo, IL 3, b. 53. Oblita, scil. svnt, in a passive sense, ' forgotten,' Gr. § 142, 4, (&).— Mihi, Gr. ^ 225, IL 54. Ltqd Moeriin videre priores. This alludes to a curious superstition of the ancients, that if any one was seen by a wolf before he saw the wolf, he lost the use of his voice, //., K. — Priores, 'first.' 55. The order is, satis saepe, Serv. — Referet, ' will repeat.' 56. Causando, 'by makhig excuses.' — In longum, 'for a long time', see lon- gus, IL in Lex. — Ducis, ' put off",' ' delay/ see in Lex. II. B. 3. — Amwes, ' de- sire,' viz. of hearing you sin^. 57. Tibi, ' for thee,' i. e. that you may the better be heard, Forb. — Stratum, ' made smooth,' see sterna, I. B. in Lex. — Aequor, ' the surface ' of the lake, ' the lake,' i. e. near Mantua, formed by the river Mincius, H. 58. Omnes ventosi murmuvis aurae, ' all the breezes of windy murmur,' H., Gr. § 211, R. 6; or ventosi murmuris maybe taken as equivalent to venti mur~ murantis, ' every breath of murmuring' or 'whispering wind.' — Ceciderunt, see in Lex. II. 6. 59. Hinc adeo, 'Just from this place,' see 2. adeo, B. 2, c, in Lex. — Media est nobis via, ' is half our journey,' Gi*. § 226. — Sepulcrum. It was the custom among the ancients to make their sepulchres near the highways. If. 61. Strinyunt froiides, cf. on E, 1, 57; 2, 70. The leaves were also stripped off from certain trees for fodder. 62. Tamen, ' notwithstanding,' i. e. though we stop here awhile and sing we shall reach the city betimes. 63. Nox plaviam ne colUgdt, ' lest the night gather the rain,' i. e. lest the night gather the clouds, the prelude of rain, H., Wr., Con. 64. Licet eamus, Gr. ^ 273, 4, (a). — Usque with eamus, ' we may go right on'; see in Lex. III. (y). — Laedit, 'wearies,' 'is wearisdme.' 15* 174 ECLOGA X. NOTES. 65. Hoc fasce, ' this burden,' i. e. the kids which he is carrying, v. 62, H. 66. Desine 'plura, see on E. 5, 19. — Quod nunc instat, agamus, i. e. carry the kids to the new master; cf. v. 6. 67. ^;se, i. e. Menalcas. — Ventrit, i. e. shall have returned to his farm, Forb. ECLOGA X.— GALLUS. ARGUMENT. C. Cornelius Gallus (see E. 6, 64), had a mistress, Lycoris, whose praises he celebrated in elegies which are mentioned by Propertius, Ovid and others. Having been deserted by his faithless mistress he is represented in this Ec- logue as lying under a solitary rock in Arcadia, deploring his unhappy love. The poem consists of an introduction, (vs. 1 — 8); an account of the sympa- thy manifested for him by inanimate things, as well as by the flocks, the shepherds, and even the gods (vs. 9 — 30); the complaints of the deserted lover himself (vs. 31 — 51); and a conclusion, in which Virgil declares his affection for Gallus, H. Virgil is supposed to narrate the story in a song, as he is tending his goats. The structure of the poem is taken from Theocritus, Idyl 1. ; Con. NOTES ON THE TENTH ECLOGUE. 1. He commences by invoking the fountain-nymph Arethusa, who pre- sided over a Sicilian fountain, to aid him in this his last pastoral song. Cf. onE. 7, 21; 4, 1 & 6, 1. 2. Sed quae is the antithesis to paucn; though few they must be such as may attract even her scornful eye. Con. 3. Dicenda, see on E. 3, 55. — Instead of the punctuation given in the text, Wagner places a colon after laborem and a period after Lycoris, and in this he is followed by Forb., but this change, as Conington remarks, seems plainly for the worse, as meo Gallo would come awkwardly after mihi, while pauca evidently refers to carmina. 4. Sic tibi, etc. Cf. on E. 9, 30. — Flnctus Sicanos, 'the Sicilian waves,' i. e. the Ionian sea, between Sicily and Greece, if. For the fable here re- ferred to see Arethusa and Alpheus in Lex. 5. Boris, see in Lex. Dores, II. 4, (0). 6. Sollicilos, 'anxious,' i. e. qui aniinum soUicitum reddunt, H., causing anxiety; see in Lex. B. 7. While the poet is singing his goats browse; cf. E. 5, 12. 8. Respondent, i. e. resonant per echo, H., ' echo back,' 'repeat.' Cf. E. 1, 5. ECLOGA X. NOTES. 175 9. Hahuere, ' held/ ' detained.' 10. Naides puellae, ' Naiad maidens ' or * nymphs.' Naides seems to be used here in its proper signification of ' water-nymphs,' Parnassus and Pin- dus being mentioned with reference to the springs at those places, and which we may- suppose the Naiads frequented, //., TFr. ; but Voss^ Wch., Forh. and others understand the Muses themselves to be meant. — Indigno^ 'unwor- thy,' i. e. such as he did not deserve to meet with. Cf. on E. 8, 18. 11. Parnnsi juga. Juga is used because there were two peaks to Parnas- sus, Wr. — Pindi, a range of mountains between Thessaly and Epirus. 12. Maram fecere. These mountains did not detain them, for they, not less than Maenalus and Lycaeus, mourned the hard fate of Gallus, H. — Aonie, a Greek form for Aonia, ' Aonian.' 15. Maenalus and Lycaeus being mountains of Arcadia, the scene is now changed to that country, Virgil himself being represented as present with Gallus, see v. 26, //. 16. Nostii nee poenitet illas, etc., Gr. § 229, R. 6. ' neither are they ashamed of us (shepherds) nor do you be ashamed of the flock'; i. e. they delight in us and our songs and pity our griefs, and do not you, though a divine poet, disdain to be represented by me as in the company of sheep and shepherds; — do not scorn your association with pastoral poetry. 18. £t, 'too,' ' even,' see in Lex. IL 8. — Ad Jiumina, see on E. 6, 64. 19. Tardi. The epithet ' slow ' is applied to the swineherds from their in- active and sedentary life while tending the swine, since they did not accom- pany these whei-ever they went, as shepherds did the sheep, but guided and called them together by the sound of the horn, Wr. Although subulci has the authority of the manuscripts and of Wr., Jahn and Forb., many editions have bubulci. which Avas adopted principally because it was supposed that the epithet tardi applied to the latter, as indicating the slow movement acquired by those who follow cattle, but that it liad no particular application to swine- herds. The explanation of Wr. removes this difficulty. 20. Uvidus hiberna de glande, ' wet from the winter acorns,' i. e. wet with the water in which the acorns were steeped. In Italy acorns were gathered in winter (see G. 1, 305) and were kept in water: they Avei'e then used as food for cattle. Hiberna may be used here with reference either to the time of collecting or of feeding the acorns ; probably the latter. De glande, see in Lex. de, C. 4, and Gr. § 247, R. 1.— Menalcas is here the name of a herdsman. 21. Unde amor iste, i. e. a qua puella ; quam puellam amas f H. — Venit Apol- lo, etc. The deities are now represented as coming to console him. 22. Quid insanis ? Tnsanire, ' to be mad,' to rave,' like the Greek fiaiveadai, is often used in speaking of lovers, Forb. — Cura, see in Lex. II. B. 2. 23. Lycoris is supposed to have deserted Gallus and to have accompanied across the Rhine some soldier of the army of Agrippa on his expedition into Gaul, a. u. c. 716 ; cf. v. 47. 24. Agresti capitis Silvamis honore, scil. cum, ' Silvanus came with the rural honor of his head,' i. e. adorned with a garland of fennel giant and 176 ECLOGA X. NOTES lilies. This deity is usually represented as wearing a crown composed of the leaves of trees or of large flowei's and reeds, and carrying in his hand the stem of a cypress or other tree, H. Cf. G. 1, 20. 25. i^/orewiles, 'blossoming,' 'flowering.' — Ferulas. The ferula or 'giant fennel ' is a large plant, growing to the height of six or eight feet, with leaves cut into small segments like those of fennel, but larger. The flowers are yel- low, and grow in large umbels, like those of fennel, M. 26. Quern vidimus ipsi. Virgil lays stress on his having been allowed to look on Pan, as this deity did not often permit himself to be seen, Wr. Ipsi, see on v. 15. 27. The Romans were accustomed to paint the statues of their rural dei- ties with a red color; cf. also E. 6, 22, Forb. — EbuU. "The ebulus, 'dwarf- elder ' or ' dane-wort ' is a sort of elder and very like the common elder-tree, but differs from it essentially, in being really an herb. The juice of the ber- ries is of a red purple color. It has obtained the name of dane-wort among us, because it is fabled to have sprung from the blood of the Danes, when those people were massacred in England," 31. — Minio, 'cinnabar,' ' Ver- million.' 28. acquis ent modus, scil. lacrimis tuis ; as appears from what follows. Ecquis., see Gr. § 137, 3. — Amor in this and the following verse is the god of love ; see in Lex. avior, c. 30. Cf. E. 7, vs. 51, 52. 31. At denotes that his grief was not alleviated by what the gods had said, Well. — Ille, i. e. Gallus. — Tamen, as Wr. observes, here introduces a consola- tory thought : though Love care nothing for grief or tears ' yet ' I find conso- lation in the thought that the shepherds of Arcadia will sing of my love; cf. V. 34. 32. Montihus, a dative, cf. E. 2, 5. — Ilaec, i. e. my love, see v. 34. — Soli cantare periti, cf. on E. 7, 4 & 5 ; E. 5, 2. 33. mihi, etc. ; cf. the well kno^vn formula, sit tibi terra levis. — Quiescani. Some manuscripts have quiescent, but the subj. is here preferable, as express- ing what is contingent and at the same time an object of desire witli Gallus; Gr. §260, IL and (1). 35. Ex vobis unus, Gr. § 212, E, 2, N. 4.-36. Viniior, 'a vintager.' 37. Phyllis . . . Amyntas ; names of imaginary persons. The thought is ; whether Phyllis or Amyntas, or whoever should be my rustic love, our mode of life would have kept us united. 38. Furor, ' love ' ; cf. v. 22, and E. 3, 66. — Si fuscus Amyntas, scil. sit. 39. Cf E. 2, 16, 18. 40. Columella says that vines were sometimes trained on willows, 5, 7, and Conington remarks that they are so trained at the present day, in Lom- bardy, as he is informed. 41. Serta, ' garlands,' i. e. flowers to form garlands, K. 42. But why dream of Phyllis and Amyntas ? Why might I not be enjoy- ing this life with Lycoris ? Con. ECLOGA X. NOTES. 177 43. Ipso aero, 'by old age itself,' to denote the durability of his love: he declares that he could pass his whole life with her here, K. 44. From tills dream of Arcadian bliss his mind now returns to the real state of their affairs, namely, that he is engaged in military service in one quarter, while she is the companion of one Avho is serving in another, K. — Nunc, ' but now.' Nunc is often thus used to contrast an actual state with an hypothetical one, //. — Martis is to be connected with insanus amor. 45. Adversos, ' adverse.' 46. Pvocul a 2i((tna, Gr. § 241, R. 2. — Nee sit mihi credere^ i. e. utinam liceat mihi non credere; ne coyar credere ! fifi ht) fioi neidiaOai, 'let me not be- lieve,' H. Sit mihi, cf. on E. 3, 101. Credere tantum, Gr. § 202, III. R. 2.— Tantum, i. e. tarn atrocem rem, ' so dreadful a thing.' 47. Alijinns, see on v. 23. 48. Me sine, Gr. § 323, 4, (1). 50. He now declares that, as a remedy for his loA'^e, he will devote himself to poetry and music, K. — Chalcidico versu, i. e. of Euphorion, boru at Chal- cis, some of whose poems Gallus had translated or imitated. Cf. on E. 6, 72. 51. Pastoris Siculi, i. e. Theocritus. — Modulalwr, 'will set to music'; cf. on E. 5, 14. 53. Pad, see in Lex. B. 2, and cf. disce sine armis posse pati, Lucan, 5, 313. — Iiuidere amores, etc., cf. E. 5, 13. 54. Crescent illae : ct ei quantum trunci, tantum mea nomina crescunt, Ov. Epist. 5, 23, 24. 55. Mlxtis Nymphis, instead of mixtus or permixtus Nymphis^^cum Nymphis. 57. Cf. G. 3, 409 — 413. — Parihenios, ' of Mount Parthenius,' in Arcadia, iu which country the poet represents Gallus as being; cf. on v. 15. 58. Per, ' over.' — Lucosqiie sonantes, i. e. resounding with the barking of dogs and the shouts of hunters, or rather, as agitated by the winds ; the latter being more in accordance with poetic usage, H. 59. Pariho and Cydonia are epithela ornantia (cf. on E. 1, 55) as the Par- thians and Cretans were the nations most noted for archery, K. — Torquere, ' to hurl,' i. e. ' to shoot.' 60. Tamquam, etc. He feels that the remedy which he had but just now appi'oved Of is of no avail, and therefore rejects it, Wr. — Haec refers to the sentence preceding, but is attracted into the gender of the noun, see Gr. § 206, (11). 61. Deus ilk, i. e. Amor, cf. on E. 8, 43. — Mitescere, ' to soften at,' ' become compassionate.' 62. Hamadryddes, * the wood-nymphs,' referring to the nymphs of v. 55, Cvn. Cf on E. 5, 59. 63. Ipsa . . . ip>sae, denote excellence in the objects, and admiration on the part of the speaker: In which formerly I took great delight; Wr. — Concedite, ' depart,' ' farewell,' ye give me no relief. 64. Non — nee — nee, Gr. § 277, R. 5, («); cf. E. 4, 55. — Ilium, see on. v. 61. — Mutare, i. e. ' move to pity,' Forh. — Labores, ' hardships,' either as hunter or shepherd. 178 ECLOGA X. NOTES. 65. Friyoiihus, cf. E. 2, 22, and see in Lex. I. B. 1. 66. SUho7iias, see on E. 1, 55. — Hlemis aquosae. The epithet aquosae^ as Wr. observes, is applicable to an Italian rather than to a Thracian winter, and may therefore be regarded here as epitheion ornans. — Subeamus, see in Lex. IL B. 2, b. 67. Quum moriens, etc. denote mid-summer's heat, Fo7b. 68. Aethiopwn versemus oves, for inter Aethiojjes, in Aethiopia, H. Versemus, see in Lex. under verso^ I. 69. He now wisely concludes to yield to Love, since Love conquers every- tliing. 70. The poet, in the character of a goat-herd (see on v. 7), now speaks in his own person, addressing himself to the Muses. 71. Sedet, Gr. § 259, (1), (c): cf. E. 7, Q.— GracilifsceUam, etc. Basket- work is the shepherd's employment for idle hours, Forb., Con. — Hibisco, cf. on E. 2, 30. 72. Facietis (ut sint) maxima, i. e. gratissima, * most acceptable to,' * of veiy great value in the eyes of,' Forb., K. 73. Gallo, see Gr. § 324, 17.— Cujus amor mihi crescii, ' my love for whom in- creases.' Cujus, objective genitive. 74. Novo, i. e. ' early.' — Subjicit, see in Lex. 1. A. 75. Gravis, see in Lex. I. B. 3. — Cantantibus. The cool shade of evening would be more apt to injure persons warmed by the exertion of singing than those who were silent or engaged in ordinary conversation, Forb. — Umbra, scil. vesperiina. 76. Juniperi gravis umbra. The juniper was supposed to give forth nox- ious exhalations, especially toward night, H. — Nocent umbrae, cf. G. 1, 121, 156. 77. lie domum saturae, ('well-fed,' 'sated'), cf. E. 1,75; 7, 44, and see Gr. § 237, E. 4. — Venit Jlesperus, i. e. in conspecium venit, oritur, sole occi- dente, E. p. VERGILI MARONIS GEORGICON LIBER PRIMUS. ARGUMENT. I. General subject of the whole poem, viz., Agriculture, Book I. ; Vines and Trees, Book II.; Cattle, Book III.; Bees, Book IV. (vs. 1—4). II. Invocation of deities and of Julius Caesar, (vs. 5 — 42). III. Preparations for sowing, (vs. 43 — 99). 1. Ofploughing, (vs. 43— 70). 2. Means of strengthening the soil, (vs. 71 — 93). 3. Pulverizing the earth, (vs. 94 — 99). IV. Of things to be attended to after sowing, (vs. 100—159). 1. Favorable weather, (vs. 100—103). 2. Breaking the clods, (vs. 104—105). 3. Irrigation, (vs. 106—110). 4. Depasturing, (vs. Ill — 113). 5. Draining, (vs. 114—117). 6. Protecting the soil from mischievous animals and plants, (vs. 118-159). V. Agricultural implements and the threshing-floor, (vs. 160 — 186). VI. Indications of a good or bad harvest, and the medicating and choice of seeds, (vs. 187—203). VII. Proper time for sowing, to be decided by observation of the heavenly- bodies: explanation of the four seasons, (vs. 204 — 258). VIII. How the husbandman is to employ his leisure time : what days are lucky or unlucky : what should be done at night and what in the day time, (vs. 259—310). IX. The weather, (vs. 311—463). 1. Storms of particular seasons, (vs. 311 — 334). 2. Means of guarding against them, (vs. 335 — 350). 3. Prognostics of change of weather, (vs. 351 — 463). X. Political changes even foretold by the heavenly bodies : prognostics of the death of Juliixs Caesar : a prayer for the preservation of Augustus, (vs. 464—514). H., Wr., Bnjce. The word Gcorgicon is derived form the Greek yfwpyiKoj, ' pertaining to agricultui-e,' which is compounded of yia, 'the earth' and epyov, 'a work'; see in Lex., and for the form of the genitive, Gr. § 54, 4. 179 180 BOOK I. NOTES. NOTES ON THE FIRST BOOK OF THE GEORGICS. 1. Quid facia f, etc. In the first four verses the poet gives briefly the sub- ject of the four books, viz., agriculture, the cultivation of vines and trees, the care of cattle and of bees, //. — Laetas scgetes, either ' luxuriant crops,' or ' fer- tile ' ' fruitful fields ' ; cf. vs. 101, 102. — Quo sidere, ' under Avhat constellation,' i. e. ' at what season,' ' at what time,' ' when ' ; see in Lex. sidus, D. 2. Vertei^e, i. e. arairo or ferro, which is added in v. 147: cf. coUis in quat- tuor pedes vertendus, Colum, .3, 13, 8. — Maecenas, the person at whose request Virgil wrote the Georgics, cf. G. 3, 41. He died a. u. c. 746, the same year with Horace and eleven years after Virgil, Bvyce. — Ulmis adjungere viies, cf. E. 2, 70. lltes; the vine is here used as a species for the c/enus of fruit- bearing trees, H. 3. Qui, see on E. 2, 19. — Cultus, i. e. cu7-a. — Habendo sit pecori, 'may serve for preserving the flock,' i. e. may be necessary in order to keep up the stock, Gr. § 275, HI. R. 2 & (1). Cf. G. 3, 159. By pecori, small cattle, such as sheep and goats, are meant here. It is opposed to bourn, Forb., Bryce. 4. Ajyibus, scil. sit habendis, see on v. 3. — Experientia, i. e. of the bee- keeper, not of the bees, K., Con. — Parcis, ' thrifty,' ' frugal,' an epithet de- noting the habits of the bee, Serv., Voss, K., and Con., and not, as Wr. and Forh. hold, used here in the sense of ' scanty,' ' few,' to express the difficulty of keeping up the stock of bees. 5- Hinc, 'from this point of time,' 'riow,' H., Con.: according to Voss and Forb. =.}iorum partem, as if to show the modesty of the poet. — Vos, etc. Here begins the invocation, (ending v. 42), first of the deities whose influence on agriculture is greatest, and whose aid he seeks in the prosecution of his work, and secondly of Caesar, who, according to our poet, was to become a god. 6. Lumina, i. e. Sol et Luna. — Labentem caelo quae ducitis annum, ' which lead along the sky the gliding year,' i. e. whose course in the heavens indi- cates and occasions the different seasons of the year. They are said to lead the year caelo, i. e. in cado, because they themselves rise and set in the heavens. Labentem, 'gliding' fitly denotes the course of time, H. — From the words ferte pedem, v. 11, we are to supply the thought ' aid my song,' //. 7. After invoking the Sun and Moon, as the first and most important powers in all matters pertaining to agriculture, the poet proceeds to name those deities whose special intervention is necessary in the several depart- ments of rural affairs: thus for the first book Ceres is entreated; for the second, Bacchus, the Fauns, the Nymphs, Silvanus and Llinerva; for the third, Neptune, Aristaeus and Pan, and for the fourth, the same Aristaeus, who was skilled in all the matters of husbandry, and whose knowledge of bees was especially remarkable, Brijce. — Libei' et alma Ceres. The critics have been in doubt whether Liber and Ceres are in apposition to or to be dis- tinguished from lumina, the sun and moon. The asyndeton favors the former view, but a similar instance of the omission of the copulative conjunction is shown in v. 498, and we prefer the latter opinion, with Forb. and K., who re- BOOK I. NOTES. 181 fer to Varro, R. E. I., 1, 5, where he invokes Juppiter and Tellus, then Sol and Luna, and then Ceres and Liber. Liber and Ceres were worshipped together at Rome, Keightky. — Vestro munere, i. e. the gifts of the knowledge of agi-i- culture and of the culture of the vine. — Si, ' if,' that is, ' since,' ' inasmuch, as,' ' as certainly as it is the case that.' Si is often thus used in invocations and adjurations, cf! v, 17, H., Wr., Con. The worshipper affects to make the existence of the attributes of the deities dependent on the granting of his prayer, Con. 8. The thought is, the giving to men corn instead of acorns, which were formerly their food, and wine instead of water. — Chaoniam, see on E. 9, 13. — Pingui, ' plump,' ' large,' H., Forb. Cf. in Psalms 81, 16, ' the finest of the wheat,' i. e. in the Hebrew, 'the fat of wheat.' — Glandem mutavit arista, Gr. § 252, R. 5. 9. Pocuki Acheloia, 'draughts of Achelous,' i.e. * of water.' The river Achelous was said to be the oldest of all rivers, and the poets frequently use its name, as here, for water in general. — Inveniis, 'newly discovered,' M. — Uvis, by metonymy for vino. Cf. Donee eras mixtus nuUis, Acheloe, racemis, Ov. Fast. 5, 343, Fo7-b. The ancients were accustomed to mingle Avater with their wine, Wr. 10. Praesentia, see on E. 1, 42. 11. Ferfe pedem, scil. hue, ' come hither,' ' come to my aid,' Forb. — DryOr- des. He invokes the Dryads because they are the goddesses of the woods in which the herds pasture, Wr. Cf. on E. 5, 59 ; 10, 62. 12. Munera vesira, i. e. corn, the vine, herds and flocks ; vestra referring to all the deities he had named, H. — Prima, an adj. agreeing with tellus, in- stead of an adverb qualifying the verb fudit, ' first,' Wr. ; see Gr. § 205, R. 15, (a), and cf. on E. 6, 1. The poet refers to the legend of Neptune's pro- ducing the first horse, by a stroke of his trident, Cerda, Voss. 14. CuUor nemorum, i. e. Aristaeus, worshipped in the island of Cea under the names of Jupjnter and Ap)ollo Nomios. Cultor is generally taken here as equivalent to incola, but the better meaning would seem to be ' who carest for, 'the guardian of the forest pastures, (in which the cattle feed, see on E. 1, 2), and so guardian of the herds themselves; cf. E. 3, 61. Nemorum, cf. E. 8, 86, where nemora—saltus, as here. — Cui, ' for whom ' as presiding deity, i. e. ' through Avhom.,' ' by whose favor,' Forb.—Pinguia, ' luxuriant,' Con. ; or if referring to the herbage among the bushes, =herbosa, 'grassy,' H., K. 15. Ter centum, a definite for an indefinite number, and used merely to express that the herd was numerous, K., V. 16. Nemus patrium, etc. Pan was the great deity of Arcadia, in which were the mountains Lycaeus and Maenalus and the city Tegea. 17. Si, see on v. I.—Maenala, cf. E. 10, 55, for the same plural form. 1.8. Favens, ' propitious.'— Oleaeque, etc. According to the fable, there was a contest between Neptune and ]\Iinerva for the honor of naming Athens, when the former produced a horse, the latter an olive-tree, to which, as the most useful, the preference was given. 19. Puer, i. e. Triptoleraus, who is generally represented as a youth. 182 BOOK I. NOTES. 20. Ab radlce, ' from the root,' i. e. ' with the root,' W)\, Forb., as we say, 'root and all'; cf. v. 319. — Silvaiie, see on E. 10, 24. 21. Dique deaeque oinnes. Under this head he groups together the host of deities, who according to the Roman religion, presided over the country and the operations of agi-iculture, H.^ K. This is according to the custom of the priests, who used, after the particixlar invocations, to invoke all the gods in general, M. — Studium, scil. est. What is the subject of est f Gr. § 209, E. 3, (5); see on v. 213. 22. Novas, ' new,' i. e. ' young.' — Non ullo semine, ' without any seed,' i. e. ' spontaneous,' ' unsoMTi,' opposed to satis in v. 23. Cf. G. 2, 10, sq. — Fruges^ ' plants ' in general, K 24. The poet now invokes Caesar, as soon to become a deity. Keightley observes that this is the first instance of that species of adulation. — Adeo: see 2, adeo, B. 2, a, in Lex., and cf. on E. 4, 11. 25. Urbesne, etc. Whether you prefer being numbered among the divini- ties ruling the earth, the sea, or the regions of air, V. — Invisere=i(t>opav, ' to oversee,' 'inspect,' 'have the care of.' Invisere, and curavi in the next verse, both depend upon veils. Cf. the change from a substantive to an inf., E. 5, 46, Forb. But Heyne makes curam the object of some verb, as habere or susci- pere, understood, to be supplied from invlsere, meaning to ' undertake ' or 'take'; and Wr. for wrSes reads Mr5is, which he makes a genitive, meaning the city Rome, and curam the object oiinvisere. — Caesar, scil. Octavianus. 26. Maximus orbis, i. e. oi'bis terrarum, H. Maximus for magnus or per- magnus, Gr. § 122, R. 4. Orbis, ' the earth,' for its inhabitants. 27. Tempestatmn potentem, ' ruler of the weather,' ' author of the changes of the atmosphere,' K. — Auci07^em, 'promoter,' 'the giver of increase to.' 28. Cingens, etc. A fine image, representing the- whole human race as uniting to crown Caesar with a myrtle wreath, K. — Materna. The myrtle was sacred to Venus, from whom Caesar Octavianus claimed descent, F. ; cf. on E. 7, 62; also see E. 9, 47, and 2 Dionaeus in Lex. 29. Deus, ' the god,' not ' a god,' as appeal's by sola, ultima Thule (express- ing the extent of the dominion) and omnibus undis. Con. — Immensi maris, the ttjrfi'puv i:6vT0i of Homer, Con. — Venias, ' come to be,' ' become,' Con.=futurus sis, H. 30. Thule. This island was considered by the ancients as the extreme northern point of land, Forb. 31. Te sihi generum emat, etc. The poet supposes that Tethys, the wife of Oceanus, will give to Caesar, when raised to the rank of a deity, one of the Oceanides for a wife, with the whole kingdom of the sea as a dowry. — Omnibus undis, Gr. § 252, R. 1. 32. The allusion here is to the old belief that the souls of men were changed, at their death, into star^;. — Tardis, 'slow,' i. e. the summer months, when the days are longest, and therefore the course of the sun apparently slowest. This i> clear from the position which he assigns him amongst the constellations, K. BOOK I. NOTES. 183 83. Qua locus, etc. In the ancient representations of the zodiac the space (afterwards filled by Libra) between the sign of Virgo (Erigone), and that of Scorpios, was occupied only by the claws of the Scorpion. — Chelas, 'the claws 'of the Scorpion, for the constellation itself. — Sequenies, 'following,' * next in order.' 34. Ipse — reliquit, parenthetical. Ipse, ' of itself.' — Ardens, ' bright,' ' shin- ing,' as a star. 35. Justa j)lus, ' more than sufficient ' or ' necessary,' in token of reverence for the new deity. — Reliquit, which is the reading of the best manuscripts, is more forcible than relinquit, expi'essing further the alacrity of the Scor- pion, Con. 36. Quid/{uid etis, ' whatever you will become,' i. e. quicunque deus eris, Forb. — Sperant. Many editions have sperent, but the reading in the text, which has the authority of good manuscripts, and is approved by Wr., Forb., and Con., is more forcible and avoids a sort of tautology with v. 87: Tarta- rus has no hope of such an honor. — Tartara is here used to denote the Lower World in general, and not merely that portion of it in which the wicked were punished, H. 38. Miretur, 'celebrate,' 'paint in glowing colors,' H. — Graecia, 1. e. ' the Greeks,' ' the Greek poets,' Forb., cf. on E. 1, 63. 39. Nee sequi curet, i. e. nolit sequi, IT. See Gr. § 273, N. 1. The poet probably refers to some fable respecting Prosei'pine which is now unknown, for the common version of the legend represents her as detained in the Lower World against her will. — Repeiita, 'demanded back,' 'demanded.' 40. Da facilem cursum ; a metaphor taken from navigation ; cf. timidae dirit/e naris iter, Ov. Fast. I. 3, Fo7-b. Facilem, 'prosperous.' — Audacibus an- nue coeptis, ' favor my bold undertaking,' namely that of being the first to write a poem in the Latin language on agriculture, K. Gr. § 224. 41. lynaros viae, i. e. of the way to the correct practice of agriculture. He-calls them ignarqs, because, on account of the long civil wars, and the consequent proscriptions and divisions of the lands, the rural population had been diminished and agriculture was almost forgotten, Forb. — Mecum is to be taken with miseratus. 42. Ingredere, used absolutely, ' begin,' i. e. ' enter upon the office of de- ity,' ' assume the god.' Cf. E. 4, 48, where Caesar is called upon to enter on his divinity. Con. — Jam nunc, ' even now,' as soon to be a deity. — With this verse is completed the sentence begun in v. 24. 43. The poet now treats of the various things which the husbandman is to do before sowing, vs. 43 — 99, commencing with the period at which to be- gin ploughing, vs. 43 — 49. — Vere novo. The Eoman spring began between tlie Nones and Ides of February, when the West wind ( Favonius or Zephy- ri/s J first blew, and continued till the middle of May; but ploughing was comm.enced as soon as the state of the weather would allow, sometimes even in the middle of January, Forb. — Canis, 'hoary,' i.e. covered with snow. — Montibus, Gr. § 255, R. 3, (5). 184 BOOK I. ]S^OTES. 45. Depi^esso aratro, 'the deep-pressed plow,' i.e. pressed down by the t ploughman, bearing on the handle. — Jam turn, ' then ^immediately,' ' then at once.' — Ilihi, the dativus ethlcus, to be construed Avith incipiat; cf. on E. 8, 6. — Taurus for hos or juvencus. 46. Sitlco, Gr. § 247, 1. — Sjjlendescere. Servius quotes from Cato's ad- dress to his son: Vir bonus est, mi Jili, colendi peritus, cvjus ferramenta splendent. 47. Seges, ' corn-field,' cf. E. 9, 48. — Avari, ' eager,' ' desirous,' see in Lex. b. 48. Bis quae solem, etc. The common practice was to plough three times, in spring, summer and autumn, but where the soil was strong there was another ploughing, in the autumn of the previous year, H., Con. 49. Illius, scil. segetis. — Rujjerunt, ' burst,' i. e. fill to bursting, a poetical exaggeration of the -great abundance, V. The perfect is sometimes found, as here, in the poets, (in imitation of the Greek aorist), instead of the pre- sent, to express a thing that is customarily done, and has already often taken place, Madvig, § 335, Obs. 3, and Forb. — Wagner is of the opinion that vs. 47 — i9 were inserted by the poet after his poem was finished, as they are quite parenthetic. 50. Before we commence ploughing we should learn the climate and the nature of the soil, vs. 50 — 62. Ac prius, etc. Many editions have at for ac ; but the reading in the text is supported by the best manuscripts, and ap- proved by Wr. and Forb., and the subject to whicli the poet here digresses is connected with, rather than foreign to the subject treated of in vs. 43, sq. — Ignotum, ' unknown,' i. e. of which the properties are yet unknown, V. — Aequor, ' the plain,' for agrum. 51. Caeli morem, i. e. aeris naturam, Serv. : see in Lex. mos, IL A. 52. Patrios cultusque habitusque locorum, as we should say, the agricultural antecedents of the spot, which is spoken of as if it were a person with an- cestors, the expression patrios cultus being virtually equivalent to proprios cuJtus, G. 2, 35, Con. : ' both the peculiar mode of cultivating and nature of places,' i. e. of particular localities. Patrios, (see in Lex. 1, patrius, IL B.) qualifies both cultus and habitus. Wagner explains the passage as equivalent to cultus habitusque locorum patriorum (' which one has inherited '), cf. on E. 9, 46. Thei-e would then be, as W>. observes, in cultus and habitus, a case of hysteron proteron, since the mode of cultivating a field is learned from the na- ture of the field; Gr. § 323, 4, (2). 53. Et quid, etc., i. e. what plants are best suited to the soil. 54. Veniunt, i. q. proveniunt, crescunt. 55. Fetus, see 2. fetus, IL 2, in Lex. — Injussa=sponte: beautifully ex- pressed, for land, not sown with grass-seeds, becoming natural pastm-e, V. 56. Nonne vides. This expression is frequently used by Lucretius, in enumerating several things, and conveys the same meaning as preterea or 2)oiv'0, but with more animation, H. — Croceos odores, for crocum odoratum, Wr. BOOK I. NOTES. 185 57. Mitiit, see in Lex. II. B. For the mood, see Gr. § 265, note 2, R. 1. and cf. E. 4, 52. — MoUes, see in Lex. II. 2. — Sua, i. e. ' peculiar to them,* produced only in their country; cf. on E. 1, 38, Gr. § 208, 8. 58. Niidi, because men employed in forges and iron-works throw off their upper garments, which is all that is meant here by nudus, Serv., H., K. — Virosa Pontus, see in Lex. 2. Pontus, 2. 59. Epirus furnishes the best horses, such as bear away the palm at the Olympian games, celebrated at Elis. — Eliadum palmas equarum, ' the palms of the Elean mares,' for ' the victors among the Elean mares,' ' the mares which win palms at Elis.' The ancients considered mares more fleet than male horses, H., Wr., Forb. 60. Continuo is to be connected with quo tempore primum in the next verse, =statim illo tempore, or eo ipso tempore, quo primum, ' at that very time when,' etc., Jahn, Forb. — Has leges aeternaque foedera, for has leges et haec foedera aeterna, Gr. § 205, E. 2. Exc, * these laws and these eternal conditions,' viz. that each land should have its peculiar nature and productions, H., Forb. 62. Deucalion lapides jactavit, cf. on E. 6, 41. 63. Frgo age. The poet now resumes, (vs. 63 — 70), the subject of plough- ing, which he'had commenced with v. 43, and which was interrupted by the digression at v. 50. 64. Pingue is emphatic, as is shown by v. 67, Con. 65. Fortes is here emphatic, as the meaning to be derived is, that a rich or strong soil should be ploughed deep. The rhythm of the line, by the use of spondees, is adapted to the sense, expressing the exertion of the oxen in draw- ing the plough, Forb., Con. — Tauri, see on v. 45. — Jacentes, 'lying exposed.' 66. Matuiis, 'mature,' ' that have attained their full strength,' i. e. those of midsummer, H., K. 67. If the soil is poor it shoiild have only a light ploughing, in September. — Si non fuerit tellus fecunda, ' if the land be not rich,' i. e. if it be poor, fecunda meaning the same as pingue, v. 64. — Sub ipsum Arcturum, ' at the rising,' etc. ; see Arcturus, 1, c. in Lex. This star I'ises, according to Colu- mella, 11, 2, 63, on the fifth of September. 68. Tenui sulco, ' by a light fuiTOW.' — Suspendere, scil. tellurem, (not aror- trum, as Forb. has it), Klotz, Con., ' to raise the earth.' The notion seems to be that of raising the soil so as to leave it, as it were, hanging in air. Con. 69. IlUc, i. e. in pingui solo, H., referring to vs. 64 — 66. — Laetis, * luxu- riant,' ' abundant,' cf. on v. 1. The quality of the soil would make the grain grow luxuriantly, Con. — Herbae is here put for ' grass ' or ' weeds,' cf. G. 2, 251, Forb. 70. Hie, I. e. in solo sterili, Forb., referring to vs. 67, 68. 71. He now speaks of fallow-land, vs. 71, 72. — Alternis, scil. vicihis, 'alter- nately,' i. e. every other year; see alternus, 2, b, in Lex. — Idem, scil. tu, ♦you, the same,' or, as we should say, ' at the same time,' ' likewise,' implying that the rules already given do not exhaust the subject. Con. ; see under idem, I. in Lex. — Tonsas, 'reaped,' 'mown.' — Cessare, see in Lex. 2, b, (/?)• — Novates, ' fallow-lands,' the word being used proleptically. Con. 16* 186 BOOK I. NOTES. 72. Segnem, ' idle,' lying in a state of repose and not bearing crops, 'unpro- ductive ' ; cf. on V. 151, & G. 2, 37. — Situ, ' by repose,' ' by rest,' R. — DureS' cere, ' to harden,' as the soil does when not cultivated. 73. Or a rotation of crops may be adopted, vs. 73 — 83. — Aid ibi seres — unde prius, etc. The meaning is, if your farm is not so large that you cau allow a portion of it to lie fallow, you may every other year sow some legumi- nous plant, as beans, vetches, etc., in place of coi-n, Forb. Vetches and lu- pines were supposed actually to enrich the land, if immediately after they had been cut the roots were ploughed in and not left to dry in the ground, Col. 2, 13, 0>n. Daubeny says, " the Romans seem to have had some glimpses of the doctrine of the rotation of crops; but it does not appear that any sys- tem of culture, founded upon this knowledge, was in general use among them." — Mutato sidere, ' changing the season,' i. e. in another part of the fol- lowing year, so that the field which in one year was sown in the spring, shall in the next year be sown in the fall; cf. vs. 215 — 221, JaJin, Wr., Forb., see on V. 1. But K., Br., cf- Con. suppose the two crops to be sown at different seasons of the same year. — Farra, ' spelt,' for ' corn ' in general, Foi-b. 74. Laetum, see on v. 69. — Quassante, ' rattling,' i. e. when ripe and shaken by the breeze ; see quasso, 11. in Lex. 75. Tenuis. The vetch is called ' slender,' ' slight,' because its halm is so slender and its seed so smaU compared with those of the bean, IC — Tristis, 'bitter,' H. Daubeny says of the lupine, " The bitterness of the seeds is the chief objection to this vegetable as an article of food. Virgil calls it i!r«s^fs, an epithet which cannot apply to the appearance of the plant, which is bright and cheerful, but has reference to the taste of the seeds." 76. The construction is, fragilesque calamos silvavique sonantem tristis lu- pini. Fragilis, 'brittle,' i. e. when dry, and therefore sonantem when moved, ff. — Calamos, see in Lex. 3, a. — Silvam, 'grove,' for 'growth' or ' crop,' of plants growing thickly together; see in Lex. B. 1, and cf. v. 152. 77. Urit enim, etc. The general sense is, that an alternation of crops is useful, as it prevents the exhaustion of the soil, even where exhausting crops are sown, if only after each crop there is a plentiful manuring. Flax, oats and poppies are specified merely as instances of crops which exhaust the soil, though of course they are chosen as significant instances, Wr., Con. — Fnim=quidem, ^ indeed,^ 'of a truth,' Wr., Forb. But Pleyne would supply before enim the thought; I would not recommend the use of flax, oats or pop- pies alternately with corn. — Urit, 'consumes,' 'exhausts.' — Lini. Daubeny says that flax, " as being particularly noxious to the land, is not to be sown unless when the largeness of the produce or the high price it will fetch, holds out a strong inducement ; in which case the richest soil is to be selected. This is confirmed by the testimony of Virgil, who says that flp.x burns up the soil, and is in accordance with the experience of modern farmers, who pronounce it to be an exhauster of the soil, especially when the seeds are allowed to arrive at maturity." — Avenue, scil. segcs. — Uik — urit — urunt, Gr. § 324, 13. BOOK I. NOTES. ' 187 78. LetJiaeo, etc. Poppies, from their narcotic qualities, are poetically- said to be sprinkled with sleep, which is further called Lethean, from Lethe, the river of oblivion, K. 79. Alternis, ' alternately,' see on v. 71, i. e. when the crops are made to alternate with each other.; — Facilis labor, scil. campi, from v. 77 ; the land will easily bear it, K. The land is said ' to labor,' just as it is said defatigari, refoveri, recreari; cf. v. 150, H. — Aricla, 'parched,' by the exhausting effect of the flax, etc. Con. — Sed tainen, cf. on E. 1, 19. 80. Sola is also found in the plur. in Lucr. 2, 592, in Cic. Balb. 5, 13, and in other writers, Forb. 81. Effetos, 'worn out,' 'exhausted,' see on arida, v. 79. — Clnerem. These were, of course, wood-ashes, K. 82. Sic quoque, ' thus also,' is explained by mutatis fetibus. Kest is gained by a change of crops as well as by leaving the land untilled. Con. 83. Nee nulla interea, etc. ' Nor meanwhile is there the thanklessness (i. e. unproductiveness) of unploughed land' ; i. e. by a rotation of crops you will avoid the disadvantage of letting the land lie fallow, yielding nothing, Voss., Wi\, Forb. Nee thus qualifies the clause nulla est inaratae gratia ter- rae; and nidla gratia means 'thanklessness,' 'unproductiveness,' as gratia is said of land which repays the labor bestowed on it, and restores the seed committed to it with interest. Con. But Heyne interprets the verse, 'mean- while' (i. e. while lying idle) 'the fallow-land is not thankless,' inasmuch as it produces a more abundant crop in the following year; nee nulla being thus taken as equivalent to aliqua. 84. It is useful also to burn the stubble in the fields, vs. 84 — 93. — Saepe is to be taken with prqfuit. — Steriles agros, ' the sterile,' ' unproductive fields,' i. e. the stubble on them. 85. The rapidity of the flames is well expressed by the dactyls in this verse, Forb., cf. on vs. 65, 289. 86. Sire inde, etc. Here follow the advantages supposed to be derived from burning the stubble. The general meaning of the passage, as explained by Daubeny, is, " whether it communicates rich juices to the land, or cor- rects bad ones ; opens the pores of the soil to allow the nutritious juices ac- cess to the young plants, or renders it more compact; so as to prevent its being injured either by the showers, the excessive heat of summer, or the severe cold of winter." The same writer remarks, that it is very problem- atical whether the process of burning can ever act in the last of the ways named, that is, by rendering loose soils more compact, it being generally con- sidered by agriculturists that light and sandy soils are injured by the oper- ation. 88. Vitium, 'fault,' 'hurtful quality.' — Inutilis humor, 'the pernicious mois- ture,' K. 89. Vias . . . qua. Cf. Mille viis kabuisse dolum, qua signa sequendi falleret^ A. 5, 590. 91. Durat. The object of dnrat seems to be the land itself, rather than the pores. Con. 188 BOOK I. NOTES. 92. Tenues, 'subtle,' 'penetrating,' implying that the injury is due to the nature of rain, rather than to its quantity; cf. on G. 3, 335, Forh.^ Con. But Wagner infers, from what follows respecting heat and cold, that excessive rains are referred to, and that tenues is merely ejntheton ornans, as if the poet had said; the slender rain falling too copiously. — Pluviae is gi'ammatically consti'ucted with adurant, supplied from adurat, but the sense requires tw- ceant, the idea of injury being implied in adurat, Gr. § 323, 1, (2), (a). 94. It is useful also to break the clods and pulverize the earth, by the use of the rastrum and by cross-ploughing, vs. 9'! — 99. — Adeo, see Lex. B. 2, c. — Rastris, see on E. 4, 40. — Inertes, ' inactive,' i. e. ' unproductive ' until broken to pieces, S. 96. Flava Ceres, the ^avdfi AvMrrip of Homer. This epithet is given to Ceres, according to Servius, on account of the yellow color of ripe corn. — Neque nequicquam special, ' does not regard him to no purpose,' i. e. she gives him an abundant crop. 97. " In order to pulverize the soil completely, and to break down the scamna or lumps, that Avere apt to occur in the intervals between the courses taken by the plough. Columella recommends, that the implement should be afterwards made to cross the field in a direction at right angles to its former course. Vu-gil also makes the same remark, G. 1, 97." Daubeny. — Et qui, etc., i. e. etiam ille multum jurat arva, qui, etc., H. — Proscisso aequore, ' when the plain is broken up,' 'while breaking up the field,' Gr. § 274, R. 3, (a); 257, note 1, & R. 4. Proscindere is the technical term for the first ploughing, the second being expressed by offringere, the third by Urare, Forh., Con., and see in Lex. under proscmcZo and liro. Aequore, see on v. 50. — Ter^n, ' the ridges,' i. e. the earth which the plough raises between two furrows, or the clods heaped up in ploughing: cf. 2nnyuis ager, j^utres glebas resoluiaque terga qui gent. Col. 10, 7, Forh.; see G. 2, 236: or it may mean 'the surface' pre- sented by the clods, Con., and see in Lex. 11. B. 98. In obliquum verso aratro, ' turning the plough across.' The process of which he speaks is that of cross-ploughing, or cutting the land at right angles to the first ploughing, K. 99. Exercet, 'woi'ks,' 'tills.' — Frequens, Gr. § 205, R. 15, (a). — Imperat arvis, see in Lex. inipero, II. B. 2. "100. Having completed his precepts respecting the previous tillage of the land, and supposing the corn to be sown, he goes on to tell what further is to be done (vs. 100 — 159), and begins with the kind of weather the husbandman should pray for ; namely, moist summers and dry winters, vs. 100 — 103, K. Macrobius saj^s that Virgil here follows a rusticurn cantum contained in a voliime of verse older than any of the compositions of the Latin poets: Hiber- no pulvere, verno Into, graiuUa farra, Camille, metes, H., Con. — Solstitia= aestatts, cf. E. 7, 47, //. 101. Hiberno jndvere, ' by the dust of winter,' i. e. by a dry winter. — Lnefisslma, see on v. 1. — Farra, see on v. 73. 102. Niillo tantvm se Mysia cidiu jactat et ipsa, etc. Wunderlich and Heyne interpret the passage thus, ' M^-sia does not pride herself so much BOOK I. NOTES. 189 upon any culture ' (as upon such a climate as I have spoken of) ' and ' (for the same reason) ' Gargara itself admires its own harvests,' i. e. the fruitfulness of Mysia and Gargara are due especially to their having such a climate. But Wr. and Forb, explain it as equivalent to Mysia non tanto cultu se jactaf, nee tantum ipsa, etc., the negative contained in nuUo applying also to the second clause of the sentence : ' Mysia does not pride herself on so much cul- ture,' i. e. on the fruits of so much culture, ' on such abundant crops,' ' nor does Gargara itself so much admire,' etc., i. e. Mysia and Gargara themselves are not so fruitful (as common fields are rendered by a dry winter): cf. Omnis re^'io, quae opportunos habuerit humores, aequipai'obit fecunditatem arvo- rum Mysiae, Macrob. Sat. 5, 20. — Nullo, Gr. § 205, R, 15, (b). — Mysia, a most fertile region of Asia Minor, on the Hellespont, at the foot of the range of which Mount Gargara was the most conspicuous point, K. 103. Jactat, see on E. 6, 73. 104. Of breaking the clods, vs. 104, 105. — Quid dlcam, scil. de eo, qui, etc., (cf on E. 2, 71), 'why shall I speak of him, who,' etc., implying that he who pursues such a course does well, //. Quid dlcam is here used, as it is also by prose writers, in introducing a topic which is to be but cursorily treated be- fore hastening to another, //., Forb.; cf. on quid loquar, E. 6, 74. — Comminus^ ' in close contest,' i. e. with one's own hand, or with a rake held in the hand, Band. Turs. 2 p. 96 sq. & Wr. The metaphor seems to be taken from a Koman soldier, throwing his lance and then coming to close quarters sword in hand, K., Con. But Voss understands comminus to mean ' immediately,' * without any delay ' after sowing ; cf in Lex. 11. b. — Arva insequiiur, 'pur- sues ' or ' follows the fields,' i. e. presses on with their cultivation without in- termission. 105. Rwit, see in Lex. 11. A. — Male pinguis=^non pinguis, ' baiTen,' ' ste- rile,' Wr., Forb., Lade., Con. But H., Voss, and Jalin interpret these words as equivalent to niniium jnnguis, ' too rich,' in which case arenae would mean, ' soil,' ' earth.' The former interpi'etation seems to me preferable, as giving to arenae its ordinary meaning ( Con.), and agreeing better with what follows, where dry ground requiring irrigation is spoken of ( Wr.); though it is true that male denotes an excess as well as a deficiency of the quality indicated by the adjective with which it is connected. 106. He next speaks of irrigation, vs. 106 — 110. — Satis, i. e. segetibus, 'in- to the fields,' Serv. : but Forbiger takes it for the adverb, i, e. ' in sufiicient quantity.' — Inducit, ' leads ' or ' brings into.' — Sequentes, ' following,' wherever they are led: quia quo duxerit sequuntur, Serv. 107. Ft quum, etc. It is not clear whether this is a continuation of the description, or a different picture, irrigation from a height as distinguished from irrigation on a level. Con. — Qimm exustus ager, etc., ' when the parched field, with its dying herbs, is in a glow.' Herbis, not the grass, which would not be growing in a corn-field, but the blades of corn. Con. 108. Fcce at once gives the picture and expresses the unexjDCcted relief to the soil, Con. — Svpercilio, 'from the brow,' like the Greek dipfivg, II. — 190 BOOK I. XOTES. Clicosi immitis, ' of its hilly path,' i. e. of the hill down which the course of the water is led. 110. Scatehris^ 'with its bubbling streams,' properly, 'the gushing' or ' bubbling of water.' — Temperat, ' tempers ^=.recreat, ' refreshes,' Wr. 111. Of depasturing, which was practised v,dien the grain gi-ew too fast, vs. Ill — 113. — Quid, qui, i. e. quid dicam de eo, qui, cf. on v. 104. 112. Ttnera in lierba, i. e. dum tenera est herba, Wr. 113. Qiiura primum sulcos aequant saia, ' as soon as the crops make the furrows level,' 'bring them to a level,' i. e. as soon as the young corn is suf- ficiently grown to reach the tops of the fun-ows. Forb. supplies porcis after sulcos, but H. and Con. make sulcos here equivalent to porcns, ' ridges.' — Quique, i. e. et quid dicavi de eo, qui. Cf. on v. 104. 114. Of draining off stagnant water, vs. 114 — 117. — Bibula deducit arena, ' draws off by means of sand, which drinks up the moisture.' The stagnant water is drawn off, by a furrow or ditch, to a sandy place, where it is ab- sorbed, Wr. ; or, as Con. says, there may be a reference to the drains, which Col. 2, 2, and others recommend to have half filled with small stones or gravel. 115. Incertis mensibus, ' in the uncertain,' ' unreliable months,' when the weather cannot be depended on, namely, in the spring and autumn ; here the spring, S., Con. 116. Eadt, ' overflows.' Cf. aggeribus ruptis quum spumens amnis exiit, A. 2, 496, H. — Tenet, ' possesses,' ' occupies.' 117. Unde cavae lacunae, etc., whence pools are formed, which send forth warm and therefore noxious vapors, i, e. when acted on by the sun. — Sudani, are wet with,' ' drip with,' see in Lex. A. (j8). — Lacunae, 'ditches,' 'hollows.' TlS. But these operations will not sufiice to produce an abundant crop ; the fields must be kept free from birds and other mischievous things. From the consideration of the constant care and toil to which the husbandman is thus condemned, the poet is naturally led to speak of the Golden Age, when such toil was not. K. 119. Versando terram, ' in turning up the earth,' ' in cultivating the ground ' ; like vertere in v. 2, with the further notion of frequency. Con. — Nihil is to be taken with nee of the preceding verse, nee nihil, ' somewhat,' ' in some de- gi-ee,' see Gr. § 277, R. 5, (c). — Liiprobns, 'unconscionable,' regardless of its own and the farmer's dues, Con., ' greedy,' and hence ' destructive.' IF. 120. Strymoniae grues. Cranes were found in gi'eat numbers on the banks of the river Stryraon. Cf. on Ilyblneis, E. 1, 55. — Intuba, ' succory.' M. This would be injurious both directly, as a weed, and indirectly, as attracting geese, which are fond of it. Col. 8, 14, M., Con. Amaris Jibris would rather point to tlie direct effect; but the words may be merely ornamental. Con. 121. Umbra, scil. arborum; cf. E. 10, 76, & v. 157. — Pater ijjse, i. e. Juppi- ter, cf. V. 163. The Silver Age, in which toil began, commenced with the reign of Jupiter; and hence whatever came to pass in that age is said to have been done by the command of Jupiter, E. Ipse, see on E. 8, 96. BOOK I. NOTES. 191 122. Voluit, see in Lex. II. D. — Primus, scil. illorum qui mundum rexerunL Forb. — Artem, ' skill,' as applied to agriculture. 123. 3fovit, 'moved,' i. e. caused to be moved or ploughed. H. — Curis, *by cares,' i. e. by anxiety respecting obtaining food. Wr. — Acuens, etc. The same metaphor as we use when we speak of ' sharpening ' the intellect. Lucretius, whom Virgil so constantly follows, frequently speaks of the heart as the seat of thought, K. ; see in Lex. cor, III. 2. 124. Sua regno, i. e. mankind, over whom he ruled. H. 125. Ante Jovem, i. e. before the reign of Jupiter, in the time of Saturn, the Golden Age. Ante, see Gr. § 283, IV. note 2. 126. Ne quidem, Gr. § 191, R. 3. — Signare, scil. limite. 127. In medium quaerebant, see in Lex. mediiis, II. B. 1. — Ipsaque iellus, see on E. 4, 21. 128. Liberius, ' more freely,' than afterward, or, ' freely,' ' spontaneously,' H. ; cf. E. 4, 18. — Nullo jioscente, i. e. nullo cogente. Forb. 129. In the Silver Age, under Jupiter's reign, serpents became poisonous, wolves rapacious, etc., these animals having before been innocuous, ff., Forb. — lUe addidit, ' he gave' ; see note on pater ipse, v. 121. — Malum=noxium, ff., Forb. — Afris^=diris, 'deadly,' 'fell'; or 'horrid.' 130. Praedari—pontumque maveri; cf. on E. 6, 85. — Lupos. The wolves are here put for beasts of prey in general. Forb. — Moveri, scil. procellis, H., and not, as Burman says, remis, as the commencement of navigation is spoken of below, V. 136, H., Wr., K. 131. Mellaque decussit foUis, \. e. shook it off from the leaves, so that they ceased to exude honey any longer; cf. on E. 4, 30. — Ignemque removit; Kpv^pe Se irvf), Hesiod. "Eoy. 50. He took away fire and concealed it, so that its use was unknown, until men learned to call it forth by the stroke of the flint. H. 132. As expressive of the abundance of wine, milk and oil in the Golden Age, the ancients were wont to say that these things then ran in streams like water. — Passim and rivis are both to be construed with currentia. — EejJressit, ' confined,' i. e. in their founts ; did not let them run any longer. Forb., K. 133. Usus, xC'^''^' 'necessity,' 'need,' instead of men compelled by neces- sity. Wr., Forb. — Meditando, ' by meditating,' ' by planning.' Forb., K. But Heyne understands usus to mean ' practice,' ' experience,' and meditando, ' by exercising itself — Extunderet,'' vcn^t hammer out,' as we also say. K. 134. Sulcis seems to mean not in but ' by furrows ' ; might get corn by ploughing. Con. : Forb. supplies in before sulcis. — We might have expected ut for e< here, and e« for «/! (which is given by some Mss.), in the next line: Virgil, however, has chosen to vary the expression, coupling a particular fact with a general, and then subjoining a second particular, as a co-ordinate clause with the two. Con. Wagner supposes v. 135 to have been written by Virgil in the margin, and afterwards to have been copied into the body of the poem. — Frumenti herbam., iox frumentariam herbam, i. e. frumentum, segetem; cf. on E. 5, 26. 135. Silicis venis abstrusum ; cf. quaerit pars semina Jlammae abstrusa in venis silicis, A. 6, 6 : abstrusum, i. e. by Jupiter, v. 131. 192 BOOK I. NOTES. 136. Navigation then commenced, canoes for crossing rivers being made out of the alders that grew on their bank?, and thus suggested the experi- ment, K., Con. — Sensere, see in Lex. seiitio, B. 1 ; 'felt the weight of,' Con. 137. Navita, etc.; referring to the further progress of navigation, when men ventured on the open sea and guided their course by the stars, to which they were necessarily led to give more attention. They therefore counted them, divided them into constellations, and gave thetn names, such as the following. K. — Stellis numeros et nomina ftcit, ' nnmbered the stars' (i. e. composing the different constellations, Jacobs, Wr.), ' and gave tbem their names.' Facere noinen alicui is a phrase=«orrten dare alicui, to which nuvieros is added here by a kind of zeugma. Con. With the thought here expressed compare, if the parallel may be allowed, Psalm 147, 4, " He telleth the num- ber of the stars; he calleth them all by their names." Con. 138. This line is of course mainly in apposition to nomina, but it may have also a reference to numeros, as it is itself a sort of enumeration. Con. — Pleiadas. The Pleiads are seven stars in the neck of Taurus, called also Verfjiliae, because their rising, (April 22d to May 10th), was followed by spring, re r, and fair weather. Their setting, (Oct. 20th to Nov. 11th), was followed by winter. They were thus of great importance to the mariners, as they marked the beginning and the end of the sailing season; and from this circumstance, as Servius says, their name was derived, a-d tov nXfetv, ' from sailing.' Forb., Br. — Hyadas. These were seven stars in the head of Taurus, whose rising, (May 7th to 12th), was generally attended with rainy weather; hence their name, from vtiv, 'to rain.' Forb. — Claram, ' bright,' ' shining,' cf. V. 5; unless, perhaps, Virgil had in view the verse of Hesiod, n?.r]la6as 6' 'YdSug Tf, y?.vTT]v Tf Av^dovos "AoKTov. H. — Lycaonis Arctan, ' Bear of Lycaon,' 1. e. ' daughter of Lycaon,' see on E. 6, 74, Scyllam Nisi. Arctos is here the Great Bear, Helice or Callisto: see CalUsto in Lex. Wr., Forb. 139. Hunting and fowling were then invented. K. Cerda quotes Soph. Ant. 343, sq., where man is said to show his sagacity by snaring beasts, birds and fishes. Con. Cf. also E. 5, 60. — Fallere, scil. aves, comprised in or to be implied from /eras. H. 140. Canibus chxumdare saltus; cf. E. 10, 57, and see on E. 6, 56. 141. Fishing also was invented. — Funda. This was a funnel-shaped net, having pieces of lead at the bottom to sink it. The net was thrown swiftly into the water; hence the force of rej'iera/, ' lashes.' Voss, Forb. Our phrase ' whip the stream,' is similar. Br. 142. Alta petens, ' seeking the depths,' i. e. throwing his casting-net into the deepest part of the river, Voss, Wch., John, K., Lade., Con. But H., Wr. and Forb. place a semicolon after amnem, and connect alia peiens with pelago etc., because they find no other instance in which alta or alhim peter e is used in speaking of a river. Heyne renders the passage ' and another, seeking the depths,' i. e. ' venturing out on the ocean, on the sea itself draws,' etc., thus making que connect the two sentences alius funda verberat amnem and alius alia peiens irahit Una; but this is objectionable, because when joining two sentences the copulative is never, in Virgil, found so far forward as the third BOOK I. NOTES. 193 word of the second sentence. Wagner, who at first adopted the interpreta- tion of Voss, etc. above given, makes que to connect, not the two sentences, but only the words alta petens and pelago, and regards pdagoque as explana- tory of alta jjefens, supplying trahit after petens ; thus, alta petens traliit et pelago trahit. Conington remarks, in siipport of the explanation which we have adopted, that the words alia j^etere are also applied to shooting into the air, A. 5, 508, where the structure of the line is the same as here, and that alius is not an uncommon epithet of a river; see G. 4, 333. — Pelago^ scil. in, 'on the sea,' Gr. § 254, R. 3. — Lina, 'drag-nets.' Forb., Lade., Con. 143. Turn ferri rigor, scil. venit {=provenit, inventus est, H. ; cf. v. 54), which is to be supplied from v. 145. Forb. Ferri rigor, for rigidum ferrum, alluding to the use of hardened iron in the manufacture of instruments, especially the axe. //. Lucretius, 1, 493, has auri rigorem. — Argutae, ' shrill.' — Serrae. The invention of the saw was attributed by some to Daedalus, (Plin. 7, 56), by others to Perdix, his nephew, (Ov. M. 8, 244), where the hint is said to have been taken from the back-bone of a fish. Con. 144. Jacob Bryant thought this verse spurious, and Heyne is inclined to the same opinion, but Wi*. and Forb. have no doubt of its genuineness; and there is little force in the objection urged, that the cleaving of wood was not carried on in the Golden Age, for the poet is not speaking of that time. — Priini, scil. homines, ' the first men,' i. e. ' men at fii-st,' those who first en- gaged in this employment. Lade. 145. Venere; cf. on v. 143. — Artes, 'trades,' 'handicrafts.' — Omnia, Gr. 4 205, R. 7, (2). 146. Improkis, 'exacting,' or ' excessive,' Con.=pervicax, perstans, ^ stub- born,' 'persevering,' IT., Forb. — Duris urgens in rebus egestas. Cf. a -ntvia, Aio^avTZ, n6va t-hj rf;^voj iyfipei, Theocr. 21, 1. 147. Prima Ceres, etc. The connection of this sentence with what pre- cedes is as follows : Before the time of Jupiter the fields were not cultivated, V. 125, but under his reign various arts and trades were discovered, and, especially, Ceres taught men agricultm-e. Wr. Prima, ' first.' The invention of agriculture was universally ascribed to this goddess. — Ferro, i. e. vomere, rastro, ligone, etc. — Mortales, Gr. § 324, 2. 148. Jnstitult, 'taught.' M. — Glaiules atque arbuta silvae, 'the nuts and wild-straAvberries of the wood,' i. e. of the woods. Heyne makes silvae the nominative, and glandes ^nd arbuta the accusative, with (??(oac^ understood; but the other interpretation, approved by Wtmd., Forb. and K., is preferable, though involving, as PFr. observes, a less poetic structure of the sentence. — Sacrae; so called either because of the groves dedicated to the gods, Wr., or on account of the Dryads, cf. on E. 5, 59, Forb. 149. Dodona, ' Dodona,' famous for its groves of oak, poetically for querce- iis, ' the oak-woods.' Wr., Forb. 150. Labor, ' trouble,' plagues.' Cf. on v. 79.— i/ato, i. e. exitiosa, ' de- structive.' Foi'b. 151. Esset, h-om edo, ^QQ Gr. \ \^l.—Robigo, 'blight,' 'mildew.' The Ro- mans worshipped a deity named Rohigns or Roblqo, in order to avert this 17 194 BOOK I. AZOTES. blight. K. — Segnis, ' unproductive,' ' unfruitful.' Seru., H., Wr. ; as it were the symbol of inactivitj^, growing up where the field is left to itself. Con. Cf. on V. 72. — Horreret. This is very descriptive of the thistle, armed aU over with strong prickles. K., M. 152. Subii, ' comes up,' ' springs up ' in its stead. — Silva, cf. on v. 76. 153. La2?paeque tribulique, Gr. ^ 323, 2, (2). Tribuli. The tribulus is iden- tified by Linnaeus with the tribulus terrestris, or ' caltrops,' which in the south of Europe is so troublesome to cattle by its sharp thorns wounding their feet, Daubeny. — Nlteniia, see in Lex. niteo^ 11. c. — Culta, see cultus, 1, b. under colo in Lex. 154. Cf. E. 5, 37, and the notes there. 155. Quod nisi, 'and if not,' 'if then not,' Gr. § 206, (14): cf. E. 9, 14; quod being the accusative, and equivalent to propter quod, guamobrem. — Assiduis foi assidue, Gr. § 205, R. 15, (a). — Herbam, cf. on v. 69. — Insecta^ bere . . . terrebis . . . premes, for insectatn^ fueris, etc. H., Forb. 157. Falce, cf. on E. 4, 40. — Premes, see in Lex. 1. 10, b, (/?). — Unibram, * the shade,' for arbores umbrantes, ' the trees which make the shade.' — Vocaveris, see under voco, I. A. in Lex. Vows were paid to Juppiter Pluvius, TibuU. 1, 7, 26 158. Acervvm, cf. v. 185. 159. Concvssaque, etc., i. e. you will be obliged to live upon acorns. 160. Of agricultural implements, vs. 160 — 175. — Dicendum, scil. est mihi, Gr. § 162, 15, R. b.—Duris, see in Lex. II. b. 161. Quis, Gr. § 136, R. 2.— Quis sine, Gr. § 279, 10, (f).—Potuere for pos~ sunt, cf. on v. 49. 162. Vomis et inf.exi prhnum, etc., ' first the ploughshare,' etc. Primum is often thus placed at the beginning of an enumeration, without turn or deinde following, Wr. Cf. G. 3, 384. — Injlexi grave robur aratri, 'the pon- derous strength of the curved plough,' for the heavy and strong curved plough. Cf., aeternngue ferri robora, A. 7, 609: fruges robore quum saxi frnnguntur. Lucr. 1, 881: ei valldi silices nc duri robora fer7H, id. 2, 449: ^ars diri portant grave robur aratri, Val. Fl. 7, 555. H., Forb., Con. But Freund and Klotz take robur to denote the material; thus, 'the heavy oak of the curved plough,' i. e. the heavy, oaken, curved plough. 163. Tarda for tarde, Gr. § 205, R. 15, (a). — Eleusinae matris. Ceres was chiefiy worshipped at Eleusis. Agriculture and such things as pertain to it were sacred to her. The name mater was sometimes given to goddesses, as pater, genitor to gods, as a term of honor. Wr. See in Lex. I. B. — Plaus- tra. These cai-ts had either two or three wheels, which were solid, having no spokes ; cf. G. 2, 444. Forb. 164. Iniquo jyondere, ' of immoderate Aveight,' ' too heavy,' i. e. difficult to wield; see inlquus, I. B. in Lex. — Rastri, cf. on E. 4, 40. 165. Virgea vilisque supelkx, 'the osier and cheap furniture,' i. e. the cheap osier furniture. Virgea supellex seems to include baskets, etc. as well as the hurdle and the fan. H., Con. Vilis, because the baskets, etc. made of osier and other plants were of little value as compared with the preceding BOOK I. XOTES. 195 implements. K. — Celei. Ceres tauglit Triptolemus agriculture, and Celeus, his father, learned from the same goddess how to weave baskets, etc. Wr. 166. Crates, cf v. 95. — Mystica vannus, see in Lex. under vannus. 167. Omnia quae, etc. Cf. tGjv irpdidev fxeXirriv ix^if^ev, oiKrjia Qiadai, Hesiod. "Epy. 457. — Anie, scil. quam usus erit, ' before they shall be needed,' ' before- hand.' Wi\ — Memor, ' with mindful care,' ' providently.' This seems to be a translation of fieiivnixivoi in Hesiod's "Eoy. 422. E., Con. — Provisa repones for ^7'0vzc7ei/s, according to Heyne ; but it seems better, with Forb., to give each word its proper force and mean in g,=pror?(ie&2s et repones. 168. Manet, see in Lex. IL — Divini ruris, ' divine,' either as the abode of the rural deities, according to common belief, Forb., or as pleasing to them. Wr. Heyne gives it the meaning of praeclarus, ' excellent,' etc. 169. The poet now treats of the different parts of the plough. — Continue, 'forthwith,' ' at once,' ' in the beginning,' relating back to the time of taking the first step towards the consti-uction of the plough. H., Wr., Forb. — In di- ms, etc. The meaning is that the young elm, while yet in the woods, is bent and made to grow in the required shape. H., Con. — Domatur in, etc. ' is sub- dued into,' i. e. is bent and made to grow in the shape of, etc. 170. Burim, ' the plough-beam.' This was a curved piece of wood, to the lower part of which the pole, ( lemo), the mould-boards, (aures), and the share-head or share-beam, (de-ntalia), were fastened. H. It therefore form- ed the body of the plough, which from its shape is tei-med by Lucretius curvum, as here. K. Sometimes the temo was a continuation of and formed one piece with the buris. H., Forb. 171. Euic, scil. buri. — Ab stirpe, ' at the lower part of the trunk,' ' at its base.' H. — Temo, 'the pole.' The temo was a part of the plough, as well as of a cart or carriage. The yoke was fastened to the end of it, and by means of it the oxen drew. K. 172. Binae aures (et) duplici dentalia dorso. Aures, 'the mould-boards,' served to widen the furrow and throw the earth up higher. Br. The deniale, 'the share-beam' or 'share-head,' was a piece of wood fastened horizontally on the lower end of the buris, and to which the share was fitted. Wr., Forb., K. It is not certain whether it was one solid piece of timber, with a space to admit the end of the buris, or two pieces, fastened one on each side of the iw/-2s, and running to a point. K.: the former seems the more probable, and the duplici dm^so may only allude to the position of the deniale, as on each side of the buris, and its supnorting the two aures. Wr., K. Dorso, Gr. § 211, E. 6. The plural dentalia is used by this poet in speaking of one plough, but it is probably nothing more than a usual poetic license. Con. Heyne takes dentale for the plough-share itself. Accoi'ding to Daubeny, the dentale is a share of wood, made double by a share of iron placed over it, so as to realize the duplex dorsum. Con. 173. Ante; cf. on v. 167. — Jugo. The yoke was a piece of wood, straight in the middle and curved at both ends, which was attached to the end of the pole of the plough or cart, and went over the necks of the oxen, which drew b}' means of it. K. — Levis, ' light,' and therefore suitable for making yokes. 196 BOOK I. NOTES. Wr. — Faffus slivaque^ soil, caeditur^ i. e. stlva fagina crteditur' cf. on E. 2, 8, and 0, ubi campi Sperclieosque^ i. e. campi BpercJtei, G. 2, 486. The beeclien plough handle is said to be cut, instead of the beech tree from which the handle is made. Wr. Those commentators who are unwilling to admit here the use of the hendiadys find much difficulty with this passage, as, with the punctuation given in the text, the poet seems to speak of cutting three dif- ferent things, the linden tree for a yoke, beech for some purpose not named, and a plough handle, of what wood he does not say. Or, if with Jahn, Euaeus, Lade, and Keightley, we punctuate as follows : caeditur et tilia ante jugo levis altaque fagus., stivaque, quae, etc., we must understand that two kinds of wood are named for the yoke, and none for the plough handle. To avoid these difficulties Martyn, who is followed by Wch., Voss and Forb., conjectures stivae for stivaque, which would give the same sense as Wagner's explanation ; ' the linden tree is cut for the yoke and the beech for the plough handle.' This reading, however, lacks the authority of any m.anuscript. 174. Stiva, ' the plough handle.' The stiva passed through the buris, and descended and was fastened into the dtrdale. Forb. It had, near the upper end, a cross-piece named manicida, by which the ploughman held and di- rected the plough. K. — Q,uae currus a tergo, etc., ' to turn the bottom of the plough from behind.' He terms the plough currus^ as if it were a species of carriage, and the word is naturally enougli applied to a plough in motion, as in Catull. 64, 9, of a ship. Con. Servius says, Currus dixit projJter morem provinciae suae in qua araira habent rotas quibus juvantar. Wagner, who sa}'^ that wheel-ploughs were not then in use among the Komans, reads cursus for currus, on the authority of two manuscripts. 175. When the wood for making the plough had been cut, it was to be hung up where the smoke would search (i. e. dry) and test it before it was used. K., Con. So in Hesiod's "Epy. 45, 629, the rudder is to be hung in the smoke. II., Con. — Robora, ' the wood.' 176. There are many precepts of husbandry to be learnt — for instance, the thi-eshing-floor should be made thoroughly smooth and hard that it may not gape, and leave room first for weeds and then for animals of all kinds. Con. — Tibi. Maecenas is addressed throughout as the ideal reader, as Mem- mi us by Lucretius. Con. 177. Ni refugis, ' if you do not decline ' to hear them. — Curas, ' cares,' 1. e. the work which the husbandman must do. Wr. 178. Area. The threshing-floor was an elevated spot in the field, where the wind would have free access. It was generally circular in form and raised a little in the centre, so that the rain might not lie on it. It was made solid and level with rammers or a rolling-stone, in order that it might not crack and so give harbor to mice, ants, or any other vermin, and that grass might not grow on it. Sometimes the area was covered, but generally it was hi the open air. H., K. — Cum pnmis=in primis, Wr., 'first.' 179. Vertenda manu, ' to be turned with the hand,' i. e. ' to be worked up with the hand,' Forb.— Creta=argiUa, ' potters' earth,' cf. Var. R. R. I. 51, BOOK I. NOTES. 197 Forh. There is here, as Servius observes, a Jiysteron proteron, as the earth must first be worked up, then made solid, and afterwards levelled. 180. The reason why it is to be made thus solid is, that grass may not grow in it, and that it may not crack, K.—Pulvere victa, ' overcome by the dust,' i. e. by the heat of summer that makes dust, K.; pulvere for siccitate, Philarg., the effect for the cause, Con. 181. Tuvi, i. e. et turn, ' and then,' i. e. if the area cracks, Wr., K. — IllU' dant, 'mock' the labor of the husbandman, i. e. 'annoy,' 'do mischief,' Forb. — Pestes, i. e. noxious little animals and other vermin, called ' pests,' as injur- ing the floor and annoying the husbandman, Con. — Exiguus mus, ' the little mouse ' ; exiguus being epitheton ornans, H. Quintilian justly observes that not only this epithet, but the ending of the verse with one syllable, beauti- fully expresses the littleness of the animal. If. 182. Posuit . . .fecit, ' often builds ' . . . ' makes,' cf. on v. 49. 183. Oculis cajyii talpae, ' the moles injured in their eyes,' i. e. ' the blind ' or ' purblind moles,' often so called, because their eyes are very smaU; see in Lex. cajjio, II. 2. Talpae, see Gr. § 42, 2. 184. Bufo. This word is said not to occur anywhere else in the classics, Foi'b. — Quae j^luninaz^gualia multa, oJa rt no\Xd, H., ' such as in great num- bers,' for ' great numbers of which,' Gr. § 206, 7, (a) & {b). 185. Monstra, used of ugly and hateful creatures, without reference to their size, as in G. 3, 152, of the gadfly, Forb., Con. — Farris, 'of corn,' cf. on V. 73. 186. Jnopi senectae, i. e. Idemi, the ant, (which was supposed to live but one year), being spoken of in language appropriate to human beings, Forb., K., Con. — Metuens, (with dat.) 'being anxious about'; see in Lex. metuo, IL (tT). It is well known that the ancients were in error about the habits of the ant, which has no storehouses, and remains torpid during the greater part of the winter, Con. 187. Signs of a good or bad harvest, vs. 187 — 192. — Niix, ' the almond- tree,' Serv., Wr., Forb.; see in Lex. This is one of the earliest trees in flower, K. Martyn and Keightley understand nux of the walnut.' — Plurima, agreeing with nux, 'very abundant,' (cf. on. E. 7, 60)=zplurimu7n, qualifying induet, 'shall clothe itself abundantly,' Wr., Forb.; see Gr. § 205, K. 15, (a). 188. Induei se in forem, ' shall clothe itself with flowers ' ; for induet se jiove or sibi fiorem. — Ramos curvabil olentes, ' shall bend its fragrant boughs,' =' its curved boughs shall be fragrant,' (i, e. mullo flore), as branches are weighed down by fruit, not by blossoms, Wr. 189. Si superant fetus, ' if the young fruit are abundant,' i. e. if a great number of the blossoms set, as the gardeners call it, K. 190. Venlet, scil. agricoKs, Wch. 191. Si luxuria fullorum exuberat umbra, i. e. si abundat umbra, effecta per luxuriam foliorum, Forb., Voss, Wch. ; but Burm. and H. take umbra for vm- hrosa arbor. 192. Nequicquam qualifies teret. — Pingues palea, Gr. § 250, 2, (1). — Teret area culmos, for admi terentur in area, H. 17"* 198 BOOK I. NOTES. 193. Of steeping and selecting seeds, vs. 193 — 203. — Semina. It seems from siliquis fallacibus^ in v. 195, that Virgil is speaking of leguminous plants, though the seeds of other plants were prepared in a similar manner; as Avheat, Plin. 18, 73; the almond, Pallad. 2, 15, § 7, H. — Medicare^ 'to steep.' "The old husbandmen used to macerate the seed in nitrum, (alkaline ley), and amurca, (the lees of oil), before sowing, as Virgil recommends," Daubeny. 194. Niiro. The nitrum oi the ancients was not our nitre; it was a min- eral alkali, carbonate of soda, and was, therefore, used in washing, K. — Prius, 'first,' i.e., before sowing. — Amurca^ andpyt], 'olive-lees,' a watery- fluid, of a dark color, contained in the olive and of greater specific gravity than the oil, K. 195. Two reasons are given for steeping the seeds : that the fruit may be larger, and that it may be more easily cooked, vs. 195, 196, K. — Siliquis fal- Incibus, * in the deceptive pods.' The pods are called ' deceptive,' because they are often of large size when containing no fruit, Serv., H. Cf. vanis aris- Us, V. 226. For the case of^ siliquis, see Gr. § 226. 196. Properata, scil. semina, maderent=zsemina properato or propere made- rent. Maderent, ' be boiled,' see in Lex. madeo, I. B. 2. — This line was sup- posed by most of the old interpreters to refer to what follows, as if Virgil had meant to say that even slightly boiling seeds, as well as steeping them before sowing, was not sure to be eff'ectual. The present punctuation, which was introduced by Catrou, has been generally followed since He^'-ne's 2d edition, and is supported by two of the writers in the Geoponics, Didymus, 2, 35, and Democritus, 2, 41, as well as by Palladius, 12, 1, who recommends the steep- ing of beans that they may boil more easily, Con. 197. The largest seeds must be selected every year, vs. 197 — 203. " A se- lection should be made for sov^^ing of the finest and most healthy seeds ; for although it does not always follow that plump seed will produce plump grain, yet the latter cannot be obtained from such seed as is poor and shrivelled; as Virgil indeed has remarked in G. 1, 197." I)aid)eny. — Vidi. In passhig to a new subject the poet here repeats the verb (v. 193), instead of employing a conjunction, Forb. — Spectata, ' examined,' i. e. whilst being selected, Wr. 198. Vis humana,=^ho7ninii7n opera, 'the labor of man,' for homines, Forb. 199. Maxima quaeque, scil. semina. — Sic, omnia fatis, etc. From this slight matter the poet rises into a general reflection upon the tendency of all things to decay, unless constant care is bestowed upon their preservation, H., K. 200. Ruere . . . referri=solent ruere, etc. See Gr. § 209, E. 5, and note 7. — Retro referri. — Retro is often thus used pleonastically with verbs beginning with re, Wr. The image is derived from a boat rowed against the stream: v/hen the motion of the oars ceases, the boat is borne downward \)j the cm- rent, Wr. The fates answer to the current, the course of nature to the bark, and human labor to the rower. Con. 201. Adverso jlumine, ' the stream opposing,' i. e. ' up stream,' ' against the stream.' 202. Remigils suhi(jit, ' drives ' or ' urges up by oars,' ' rows up.' BOOK I. NOTES. 199 203. Aiqite is here equivalent to stathn, according to Gellius and Servius ; but it is better to give it its usual signification as a copulative particle, and to suppose an ellipsis of retro sublapsus refertur : thus, Non aliter quam (is retro suUapsus refertur) qui, etc. H. Ilium would then be the lemhum, which is distinguished from the rower, Wch., Con. Wagner supplies retro sablapsiis refertur befoi-e atgtie, and makes the whole into an apodosis; but he quotes no similar instance. Con. The explanation would then be, non aliter quam {is) qui, etc. . . . si brachia Jm^te remisit {retro sublapsus refertur) atque alveus rapit ilium, etc.: ilium referring to the rower. — In pi^aeceps, 'headlong.' — Prono amni, ' along the descending stream,' ' down the stream,' Gr. § 255, 2. — Alveus, ' the channel,' hence the ' current.' 204. Of the times when the various labors are to be performed, vs. 204 — 310. The husbandman must attend to the rising and setting of the constella- tions as much as the sailor, vs. 204 — 207, H., K. — Arcturi, cf. on v. 67. 205. Ilaedorum. The Kids are two stars in the arm of Auriga. This con- stellation, Pliny says, rises on the 25th of April and 27th to 29th September, and brings stormy weather, K., Forh. — Servandi, i. e. observandi, cf. on E. 3, 75. — Anyuis, ' the Dragon,' situated between the Great and Little Bear, near the north pole, K. 206. Patriam, i. e. Italiom ; returning from the Black Sea through the Hellespont, into the Aegaean Sea, B. — Veciis, ' carried,' i. e. ' being carried,' 'sailing,' Gr. § 274, E. 3, (a). 207. Pontus, scil. Euxinus. This sea was very stormy, especially in the spring and autumn, K. — Fauces Abydi, ' the strait of Abydos,' i. e. the Hel- lespont, Abydos being a city 6f Asia on the shore of the Hellespont. — Tentan- tur, ' are tried,' ' are braved.' 208. The times of sowing the various kinds of seeds, vs. 208 — 230. — Libra, ' the Balance,' between the constellations of the Scorpion and the Virgin; cf. on V. 33. Libra is here put for ' the sun in Libra,' Fvib. — Die, Gr. § 90, 2. — Somni, 'night,' see in Lex. H. A. — Pares haras. It was only at the equi- noxes that the hours of day and night were equal to each othar, Gr. § 326, 1. He refers here to the autumnal equinox. 209. Medium luci atque umbris dividit orbem, ' divides the world in the midst among light and shade,' i. e. ' divides the world equally between day and night.' 210. Exercete tauros, i. e. in ploughing the land for seed. Tauros, i. q. hoves, K. 211. Usque sub extremum bruviae intractabilis ivibrem, Gr. § 235, R. 9, ' until toward the last I'ain of rough winter,' for extremae-brumae, 'until almost to the time of the rain of rough v^inter, which season (hruma) is at the end of the year.' Cf. on E. 9, 46, K, Wr. 212. Cereale papaver, so called because Ceres was often represented as holding poppies in her hands, Wr. — Segeiem, proleptic; cf. on v. 320. 213. Tempus humo tegerez=tegere humo (est) tempesiivum, Gr. § 275, HI. R. 1, N. 1. In this and similar passages the infinitive, as Forb. remarks, is not used for the gerund, but stands as the subject of the sentence, and the 200 BOOK I. NOTES. noun as the predicate, tlie verb esse being a mere copula. But the hifinitive might also be regarded as used here gerundially, i. e. for a noun in the geni- tive, Cf»i. ; see Gr. § 270, R. 1 ; 275, III. R. l.—Jamdudum, Gr. § 191, R. 6.— Incumbere, 'to lean upon'; cf. E. 3, 42. 214. Sicca tellure, Gr. § 257. — Pendent, ' hang in the air,' i. e. do not yet come down in rain. 215. Beans, lucern and millet are to be sown in the spring. The poet is speaking of the custom in the northern part of Italy, where he lived. In the warmer parts of Italy these things were sown in the autumn, Forb, 216. Millo venit annua cura, poetically for milium quotannis seritur, Forb. In this respect it differed from the lucern, which lasted ten years in the ground, if. 217. Vere . . . guum, etc., i. e. in the beginning of spring, when the sun enters Taurus, H., which, according to Columella, was about the 17th of April. — Auratis cornibus, refeiTing to the bright stars in the head of Taurus. Whether these words are meant to be taken descriptively with iaurus, or in- strumeutally with ajjerit, is not clear. The former is maintained by Serv., who observes that the Bull rises with his back, not with his horns, and seems more reasonable, as there would be no natural propriety in the image of a bull using his horns to open a gate. Con. Forbiger says, the Bull is repre- sented as, with head lowered and threatening horns, forcing a passage for himself through the heavens, and so opening the year. — Aperit annum, be- cause at this season of the year the earth being as it were unclosed and open- ed, brings forth new flowers and herbage. H., Wr. There is an allusion here to a derivation of the name of the month, Aprilis, Forb., K. 218. Adverso astro, i. e. Tauro. The Bull, from his position on the sphei-e, seems to direct his horns against the Dog. H. Astro is the dative. Some manuscripts have averso, which would be the ablative. — Occidit, 'sets,' i. e. heliacally, the sun approaching so near as by its superior splendor to render the star invisible. The Dog star sets, properly speaking, in the latter part of April, some days after the rising of Taurus, Forb. 219. At si, etc. But if you till j'our gi-ound with a view to wheat and spelt your sowing should be later, K. — Robiista, ' hard}',' H. 220. Exercebis, cf. on v. 99. — Solis aristis, 'bearded grain alone,' i. e. wheat or spelt, as opposed to the beans, etc., of the preceding verses. Forb., K. — Insiabis, ' bestow labor upon,' ' pursue the cultivation of.' 221. Ante, to be taken with quam and quamque, v. 223. — Atlantides, the Pleiads: see under Atlas in Lex., and cf. on v. 138. 222. Gnosin, from Gnosos, the capital of Crete. Cf. Ariadne in Lex. — Ardeniis. Tlie crown is styled ardens ov ' burning,' on account of the bright- ness of the stars composing it, one of which is of the second magnitude. K. — Decedat, ' set.' Virgil follows Democritus and Ptolemy in placing the set- ting of the Crown between Nov. 15 and Dec. 19. It would appear however that this was about the time of the rising of this constellation. //., Forb. — Stella for sidus. 223. Debita, ' due ' i. e. which the earth has a riolit to demand. Forb. BOOK I. NOTES. 201 224. Invitae. The earth is represented as unwilling to receive the seed before the proper time for sowing, as if conscious that she would not in that case be able to meet the expectations of the husbandman. Forb. — Spem anni, * the hope of the year,' i. e. the seed from which the supply of corn for the year is expected. Forb. 225. Ifaiae, i. e. of the Pleiads, of which Maia was one. H. 226. Some manuscripts have avenis for arisiis, which is supported by the belief spoken of on E. 5, 37, but the weight of authority is in favor of the reading in the text. 227. Si vero, etc. If you cultivate vetches, etc., begin when Bootes sets. — Vilem, ' cheap,' on account of its abundance. H. 228. Felusiacae. Pelusium was a city of Egypt, in which country lentils were abundant and of excellent quality: cf. on Hyblaeis, E. 1, 55, Wr. 229. MiUet=dahit, Forb. — Bootes, This is a northern constellation near the tail of the Great Bear. Its largest star, Ai-cturus, sets on the " 29th day of October, according to Columella, Wr. 231. The poet, from the consideration of the uses of the celestial signs in directing the labors of the husbandman, is led to a splendid description of the zodiac and other parts of the mundane system, K., Con., vs. 231 — 258. — Idcirco, 'therefore,' ' for this very reason,' viz. that the seasons for particular operations should be clearly marked, Br. — Certis partibus. The twelve di- visions of the zodiac are referred to. — Orbem, scil. annuum, *his yearly circle,' ' annual circuit ' or ' course.' 232. Per, 'through,' 'along through.'— Duodena=duodecim; cf. on E. 8, 73. — Astra mundi, ' constellations of the heavens,' i. e. signs of the zodiac. — Begit, ' directs.' 233. Zonae. By zones are here meant those parts of the heavens which answer to the zones of the earth. Wr. The description of the zones is imi- tated from a passage in the Hermes of Eratosthenes, jS, Con. According to the ancient geographers 24 degrees on each side of the equator formed the Torrid zones ; 30 degrees on each side of the Torrid, i. e. from 24 to 54 degrees, the Temperate zones ; and 36 degrees, 1. e. from 54 degrees to the pole, the Frigid zones. 234. Rubens. The Torrid zone is called rubens, and the Frigid caeridea, probably on account of the natural color of fire and ice: Voss thinks these terms may be used with reference to the rubrum et caeruleum pigmenttim by which these zones were respectively indicated in the ancient geographical charts. Forb., Br. — Ab igni is a translation of iK nvpdg in Eratosthenes, Co7i. ; Gr. § 247, K. 1, and see ab, C. 1, in Lex. 235. Qttam circum, ' around which,' but not next to it, as he is speaking of the Frigid zones. — Fxtremae, scil. zonae. — TraJiuntur, 'are drawn out,' i. e. 'stretch,' 'extend.' H., Forb. 236. Concretae refers properly only to glacie; imbribus being added by zeugma, H., Wr. — Atris. The rains are so called because they proceed from dark clouds. Wr., Forb. 202 BOOK I. NOTES. 237. Medlamque, soil, zonam, i. e. torridam. — Duae, scil. zonae, i. e. tevipe- ratae. The ancients supposed only the Temperate zones to be habitable; consequently, as discovery advanced, the area occupied by those zones was extended, so that instead of 30 degrees, (from 24 to 54 degrees), the space originally allotted to them, they were made to extend to 6G degrees. 2v., Con. — Mortalibus aegris, ' to wretched men,' ' poor mortals,' hn'Adiai (jpordiaiv, Horn. Od. 11, 19, H. 238. Via, i. e. the ecliptic or sun's course. — Per ambas=inter ambas, ' be- tween both,' as the sun does not enter the temperate zones. H., Forb. Per is often thus used in speaking of that which extends between two other ob- jects: so, per duas Arctos, v. 245, Wr., Forb. 239. OUiquus qtia, etc. ' where the series of signs (of the zodiac) might re- volve obliquely.' Obliquus, Gr. § 205, E. 15, (a). The zodiac is called oW«(2'mws because of the obliquity of the ecliptic, or sun's path, along which the signs of the zodiac are disposed, and which intersects the equator at an angle of about 23 degrees and 28 minutes. 240. He goes on to describe the Poles, North and South, speaking of the one as elevated and therefore visible, the other as depressed and invisible. Con. — Mundus=^caelnm, cf. on v. 232. H. — Scyiliiani Ehijjaeasque arces, are here made to stand for the northernmost point, not only of earth, but of the mundane system, as Libya for the southernmost. Con. Arces, ' heights,' ' mountains ' ; see arx, 2 in Lex. 241. Previiiur, ' sinks down,' see premo, 9 in Lex. — Libyae, ' of Africa.' 242. Hie vertex, ' this pole,' i. e. the northern. — Sublimis, ' elevated,' and therefore visible. H., K. — Illum,\. e. the southern pole. 243. Sub 2)edibus is to be connected with vldet, as the infernal regions were supposed to be in the centre of the earth; the feet being those of Styx and the Manes ; but videt of course is not to be pressed as if it were meant that the south pole were actually visible from the shades. Voss, Jdlin, Con. ; others, as Zf., Wr., Forb., supply nos^jv's after />ef/^6^fs, 'the pole under our feet.' — Styx, for Orcus itself, see in Lex. IL — Profundi, an epithet of the Manes. Cf. 3fanes imi, A. 4, 387. 244. This passage is imitated from Arat. Phaen. 45, //. — Hie, i. e. at the north pole. — Flexu sinuoso elabliur, ' with sinuous winding glides away,' 'es- capes.' Elabitur denotes that the Dragon, which winds between, also ex- tends beyond the two Bears, {Helice and Cynosura), Forb., Wr. 245. Circum and pergue are both to be taken with Arctos, Wr., Forb. Per, see on v. 238. — In morem Jluminis, i. e. imitating the winding course of a river, Fo7^b. ; see in Lex. 7nos, II. A. 246. A7-ctos, Gr. § 324, 17. — Oceani aequore for Oceano; see in Lex. under aequor, 2. — Metuentes tingi; cf. "ApKToi Kvavhu TzefpvP.ayjuivai ^oKeavdio, Arat. Phaen. 45. The poets frequently speak of stars which set, and of the sun, as descending into the sea, Wr. The Bears, which do not set, are here repre- sented as restrained by fear from so doing. //. 247. Illic, i.e. at the south pole. — Ut perMbent, 'as they say'; for the southern ]iemiP2:)here was unknown to the ancients. — Intempesia silet nox, 'the BOOK I. KOTES. 203 dead of night keeps silence.'— ^w^ etc., i. e. either perpetual night, or day there when it is night -with us, and the opposite. Forb. 248. Semper, etc., 'and the. darkness is always rendered dense by the overspread ' or ' enshrouding night.' This is little more than a repetition of the preceding verse. K. 249. Hedit, scil. ad eos. Redire, reducere, recurrere, referre, and other words of the sort, are constantly used of the recurring order of nature. TFc/i., Con. — Aurora, ' Aurora,' and hence also the sun, which is always accom- panied by Aurora. Forb. 250. Primus, Gr. § 205, R. 15, («). — Oriens, 'the East,' for 'the morning sun.' — Fgu'is afflavit anhelis, ' has breathed upon us with his panting steeds.' The morning air, which precedes the rising of the sun, is poetically ascribed to the breathing of his horses. Forb., K. 251. Sera rubens accendit lumina Vesper, ' ruddy Hesperus kindles his late ligh"'; se?-a /umma referring to the light of the evening star itself. H., Con. Others take Vesjier to mean ' the evening,' and the allusion to be to the red- ness of the evening sky, Voss, Forb. ; or to the stars. K. 252. Hinc, i. e. from this regular progress of the sun through the zodiac. II., K. — Tempestates, 'the weather,' 'changes in the weather.' Cf. ou v. 27, Voss, K. — Dubio caelo, ' tliough the heavens are uncertam,' ' are overcast,' i. e. though nothing can be foretold from the heavens, because of their being covered with clouds. Forb. 25-3. Messis diem, ' the time of harvest,' i. e. summer; so tempus serendi de- notes the autumn, Forb., and deducere classes refers to the spring. 254. Injidum is significant, as showing the importance of knowing when to ventm-e on the sea, Con. — Marmor, ' the sea,' i. e. its surface. From its sparkling beneath the rays of the sun, like marble. Homer named the sea fxa^liapinv, ' many-twinkling,' II. 14, 273. 255. Deducere, ' to launch,' see in Lex. I. B. 3. The ancients drew their vessels up on the shore for the winter. Forb., K. — Evertere pinum, i. e. to fell for building ships, etc. — Anna/as, 'rigged,' 'fitted out' for sea. 256. Ttmpestivam for tempestlve, with evertere. — Silvis, Gr. § 254, R. 3. 257. Vs. 257, 258, (like vs. 252 — 25G), come under hinc, Con. 258. Temporibusque parem, etc., 'and the year equal in regard to its four different seasons.' The seasons are diverse, yet as they are of equal lengths, and succeed each other regularly, they make the year uniform. Con. 259. Rainy weather also has its employments, vs. 259 — 267. Frigidus is an epithet of rain in general, and not merely of that of wintei-. Voss, K. — Continei, ' keeps at home,' ' confines to the house.' H., Con. 260. Caelo sereno, Gr. § 257, R. 7, (a). Cf. on v. 2U.—Pro2)eranda, 'done with haste,' ' hurried,' and therefore badly done. 261. Maiurare, ' to do betimes,' ' in good time.' This contrast between properare and maturare is noticed by Gellius, 10, 11. — Datur, scil. occasio=z licet, ' he may.' Forb. 262. Arbore, i. e. ex arbore; see in Lex. ex, C. 3. — Linires were troughs into which grapes were put after the vintage. Coa. 204 BOOK I. XOTES. 263. Aut pecoH signum. The sheep were marked with hot pitch, usually in January and April ; the mark being commonly the name of their master, Calpurn. 5, 84: Col. 7, 9, 12: cf. G. 3, 158, Forh. — Numeros impressii acervis, ' puts numbei's on the heaps of corn,' 1. e., as Servius explains it, puts tablets or tickets on the heaps, showing the number of measures contained in them, S. Impressit properly refers only to pecoH signum, and we must supply with numeros acertis, inscripsit, or the like, Foi-h.; Gr. § 323, 1, (2), (a). Impressit^ see on v. 49, H. 264. Fa^Zos /lO'cas^-Me ; for supporting vines. Cf. G. 2, 359. 265. Amerina-, cf. on Hyblaeis, E. 1, 55. Ameria, a town in Umbria, near the Tiber, was famous for its willows. Wr. Columella (4, 30), speaking of ■willows for tying up the vine, enumerates three sorts, the Greek, the Gallic and the Sabine or Amerian, the last of which has a slender red twig. Con. 266. Facilis Jiscina, ' the pliant fiscina,' so called because made of flexible vines; the epithet belonging rather to virga. K., Con. 267. Toi^rtte igni fruges. The corn was dried or roasted to make it easier to grind. H. Igni, Gr. § 82, Exc. 5, (a). 268. Work to be done on holidays, vs. 268 — 275. — Quippe etiam, ' inasmuch as even.' This sentence is to be connected with what precedes by supplying the thought: Be not surprised that I enjoin upon the husbandman the per- formance of certain labors in wet weather ; for even on holidays some kinds of work are permitted. H. 269. Fas et jura, ' divine and human laws,' Serv. ; see /as in Lex. — Deda- cere, 'to lead off,' i. e. iiito the fields; see deduco, I. A. a., in Lex. The poet is speaking of certain works of necessity, which, because they are necessary, are not forbidden to be done on holidays. To lead the water down the chan- nels would be a work of daily necessity for gardens in hot weather. Con. Heyne, relying on Macrob. Sat. 3, 3, and Colum. 2, 22, 3, understands dedu- cere to be used here only of leading off the water by clearing out the old channels or water courses, as it was not permitted on holidays to make new channels for irrigation, but it was lawful to clean out old ones. 270. Religio, ' religious scruples ' ; see in Lex. IL A. — Vetuit, cf. on v. 49. — Praetendere, ' to place before.' Forb. ^ K. say that it is to be understood here merely of repairing old hedges, because it was forbidden to make hedges for corn on holidays, Col. 2, 22; but Virgil's words are surely express, Con. 271. Avibus, i. e. birds of prey and such as injure the corn. H., Voss. 272. Balantum, ' bleating,' w^hen washed. Forb. — Fluvio salubri. It was not pei-mitted to wash sheep on holidays, except to cure disease, hence salu- hri, Macr. and Col. above cited. 273. Saepe oho, etc. Markets were also held on holidays (as they are still on Sundays in the south of Europe) at which the country people could sell the produce of their farms or gardens. Forb., K.— Agitator aselli, ' the driver of the ass,' not the man whose business it was to drive asses, asinarius, but the peasant who happens to drive the ass to market. Forb., Con. 274. Vilibus, cf. on v. 227. — Lapidem incusum, ' an indented stone,' i. e. an indented mill-stone, so prepared that it may crush the corn better, Serv., Con. BOOK I. NOTES. 205 275. Massam picis. Pitch was useful for marking sheep, repairing wooden vessels, etc. K. — Urbe^ Gr. § 255, 1. 276. Of work to be clone on particular days of the month, vs. 276—286. Virgil is said by Pliny, 18, 32, 75, to have followed Democritus in this enu- meration Of lucky and unlucky days. Hesiod, "Epy. 765, sq., had treated the subject at much greater length. //., Con.— Dies alios alio ordine, 'different days in different order ' ; Gr. § 207, R. 32, (a). Alios is masculine though followed by quintam, septima, nona, Gr. § 90, 1. Of. venit post multos una serena dies, TibuU. 3, 6, 32, Forb.—Dedit, cf. on v. 49. 277. Felices operum, 'auspicious for woi'k,' i. e. for agricultural work. Gr. § 213.— Quintain. On the fifth day, he says, after the rising of the moon, Pluto, the Titans and Giants were horn.— Pallidus ; before this word supply gua, or nam ea, Forb. : pallidus, of the ghastliness of death. 278. Eumenides. The furies were the ministers of the vengeance of the gods. They were three in number, Alecto, Proserpine, and Megaera. — Tunriy • then.' No other extant authority appears to fix the birth of the giants to this day. Con. 279. Coeumque lapetumque. These were Titans, sons of Heaven, (Uranus) and Eartli ; and are here put a part for the whole. — Creat, cf. on E. 8, 45. — Typhoea ; a snaky-headed monster with a hundred heads, son of Tartarus and Terra. 280. Conjuratos rescindere, Gr. § 271, note 3. Cf on E. 5, 2. — Fratres seems here to refer to the Giants, Gigantts, sons of Tartarus and Terra, though what is here related of them is told by Homer, (Od. 11, 304, sq.) and by Virgil him- self, in A. 6, 582, of the Abides, Otus and Ephialtes: and it may be that these are referred to here. 281. The laborious efforts of the giants are happily expressed by the slow movement in this verse and by the non-elision of i and o. Wr. See Gr. § 305, 1, (2). — Virgil reverses the positions of Pelion and Olympus, as given in Hom. Od. 11, and transfei-s to the latter the epithet there attached to the former. Con. — The non-elision of the i and o, and the shortening of the latter are in imitation of the Greek rhythm, and are appropriate here and elsewhere where the subject reminds us of Greek poetry. Con. 282. Scilicet, ' for indeed,' ' truly,' ' surely,' not in an ironical sense, but introducing an explanation of what precedes. 283. Pater, i. e. Jupiter. Cf. on v. 121. 284. Septima post decimam, 'the seventeenth,' Voss, Forb., Con. It might also mean, ' the tenth is lucky and next to it the seventh.' — Felix ponere ; cf. on E. 5, 2. 285. Prensos, 'caught,' as they had been previously in some measure wild. K. Until their third year they were allowed to roam unrestrained through the pastures, and were then caught and broken in. Voss. — Licia telae addere, ' to add the leashes to the warp,' i. e. to weave. Con. 286. i^w^ifffle, i. e. the flight of runaway slaves. As at this time the moon gave a bright light the fugitive would be enabled to see where he was going, but the same circumstance would be unfavorable to the thief, who preferred 18 206 BOOK I. NOTES. the dark. The husbandmnn is therefore warned to be on his guard at this time against the former, while he need have no appreliensions of the latter. Voss, H., Forb. 287. Of work to be done at night, or very early in the morning, vs. 287 — 296, both in summer, vs. 287—291, and in winter, vs. 291— 296.— ii/a^ia acko, 'very many things'; see in Lex. 2. adeo, B. 2. — Se cledtre^ i. e. dam se solent, cf. on V. 49, 'present themselves ' to be attended to, 'may be done.' H. 288. Sole novo, i. e. early in the morning, 'just as the sun is rising.' II., K. 289. Sfijmlae, etc. The usual mode of reaping Avas to cut off the straw in the middle, leaving the rest in the ground. The stubble so left was either burned, to enrich the field, (see v. 85), or was cut in August and within a month after the harvest, and tised either for fodder or bedding for cattle. Voss. The stubble and grass are more easily cut when wet with dew: see on v. 290. — Arida prata, opposed to those which could be irrigated. Voss. 290. Nodes, the object of deficit. — Lentus, ' pliant,' i. e. ' that makes pliant.' Forb. 291. Quidam, like r/y , ' a certain one,' for est, qui, ' there is, who,' cf. Hor. 2. Ep. 2, 182 ; Pers. 1, 76. Wr., Con. — Seros hiberni ad luminis ignes, ' by the late fires of the winter light,' ' by the late flame of the winter lamp,' luminis referring to lamp or torch-light. 293. While he is thiis engaged his wife is occupied with her loom ; the art of weaving being practised by the Greek and Eoman women of every rank. Forb., K. — Solata, i. e. solans-, cf. on v. 206. 294. Arguto, ' shrill,' alluding to the noise made by the pecien when in operation. Cf. Arguto tenuis jjei^currens pectine telas, A. 7, 14. — Pectine, ' the comb,' (answering to our 'reed'), the teeth of which were inserted between the threads of the warp, and thus made, by a forcible impulse, to drive the threads of the woof close together. Con. 295. Musii humorem, a. penphrasls. H. — Vulcano, 'by fire,' see in Lex. B. Must was boiled down one half, to defrutum, cf. G. 4, 269, or two thirds, to sapa. Forb. When thus reduced it was mixed with other wines, and was supposed to have the effect of keeping them sweet for a gi-eater length of time than they would otherwise have endured. It was sometimes mixed with milk, and drunk on holidays. Br. — This verse is hypercatalectic, Gr. § 304, (4), the em in humorem being elided by the vowel with which the next verse commences. 296. Foliis. Vine leaves were used in skimming the must, instead of using wood, which was thought to impart a smoky taste to the liquor. Forb. — Undam trepidi aeni, ' the wave of the bubbling ' or ' boiling caldron ' : trepidi properly belongs to undam, the must when boiling, Gr. § 205, E. 14. 297. Of work to be done in the day time, both in summer and winter, vs. 297 — 310. — Rubicunda Ceres, 'ruddy Ceres,' for 'the yellow grain.' — Medio aesfu, 'in the midst of the heat,' i, e. of summer, 'in midsummer's heat ' : cf. frigoribus mediis, E. 10, 65, H., Wch., Con., Klotz. So in v. 298. In other passages Virgil uses this expression to denote the ' mid-day heat ' of summer, G. 3, 331 ; 4, 401 ; but at mid-day the reaper rested from his work. BOOK I. NOTES. 207 298. Tostas, 'dried,' 'parched,' by the heat: not to be construed with ■Te7'it area fvuges, i. e. fruges teruntur in area] cf. v. 192. 299. Nudus ara, sere nudus, from Hesiod's "Epy. 391, 392, yvfivbv aneipeiv^ yviJivbv (5f PowtIiv. Nudus, ' without the toga,' see in Lex. I. A. The time re- ferred to is the early autumn, when the air is so warm as to allow the hus- bandman to go thinly clad. H., Wr. — Hiems ignava colono, ' the winter is the farmer's idle time.' K. 300. Frigoribus, i. e. Ideme. Cf. E. 2, 22. — Parto, 'what they have gotten,' 'their earnings,' through the rest of the year. — Plerumqwe, 'most of the time,' H., ' for the most part,' ' commonly,' Br. 301. Inter se laeti, ' rejoicing together.' — Curant, 'prepare.' 302. Genialis, ' genial.' According to ancient mythology every man had his tutelar deity, or Genius, who, as the Romans supposed, took great delight in feasts, Fo7'b. ; see Genius, in Lex. — Resolvit, ' banishes ' ; see in Lex. IL A. 303. Pressae, see premo, I. B. 7 in Lex. 304. Imposuere coronas. It was the custom of the sailors, on their return home from a successful voyage, to put garlands on the sterns of their ships when they came into port, Forb., K. This verse is repeated A. 4, 418. 305. Sed tamen, i. e. although winter is the time of leisure (v. 299), yet some work may be done then. Wr. — Quernas, because glans was also used of other fruits than acorns. Forb., Con. — Stringer e tempus, cf. on v. 213. * 306. Myrta. The myrtle berries were used for mixing with wine, which was then called myrtites, and was used medicinally- Forb., Con. 307. Gruibus. Cranes were a delicacy of the table, but the husbandman might naturally snare them in self defense. Con. 308. ^?mtos, ' long-eared.' — Turn, etc. The construction is, turn {tempus est) torquentem (i. e. eum qui torquet) verbera fundae, Jigere, etc. Figere, cf. on E. 2, 29. 309. Stvppea verbera, ' the tow-thongs,' Voss, K. — Balearis, see Baleares in Lex. and cf. on Hyblaeis, E. ] , 55. 311. Of storms, vs. 311 — 463. These occur principally towards the begin- ning of autumn and the end of spring, vs. 311 — 315. — Tempestates seems fixed by sidera to mean ' weather,' rather than ' storms ' : the latter notion is not expressed, but left to be inferred. Con. — Sidera. These are mentioned be- cause their rising and setting were regarded as the causes of storms. The constellations on which the autumn storms were supposed to depend were Arcturus, the Centaur, the Kids, and the CroAvn, Forb., Con. 312. Atque {quid dicam) quae vigilanda viris (sint) ubi jam, etc. H. — Ubi breviorque dies et mollior aestas, i. e. at the approach of autumn, when the days begin to shorten, and the summer heat is more mild. 313. Vigilanda, ' to receive wakeful care,' ' to be cared for.' — Vel, scil. quae vigilanda viris. — Euit, ' hastens ' towards its close, i. e. is ending. Voss, Wr. 314. Spicea messis, ' the harvest in the ear,' ' the bearded hai'vest.' Forb., Br. 315. In viridi stipula, ' on the green stalk.' 208 BOOK I. NOTES. 316. Stoi'ms often come also in midsummer. — Quum indticeret, Gr. § 263, 5, R. 2. 317. Fragill culmo, Gr. § 211, R. 6; descriptive of barley in general, and not of any kind in particular. H. — Strinyeret, ' cut off.' — Ilwdea, ' the barley,' i. e. the heads of the barley. 318. Omnia ventorum j)roeliaj for proelia omnium ventorum, ' the battles of all the winds,' i. e. all the winds in conflict with each other. 319. Quae eruerent^ i. e. talia or ianta ut eruerent, Gr. § 264, 1, (a) & (6). — Gravidam, ' loaded,' ' full ' ; cf. v. 111. — Late, Avith eruerent. — Ab radicibus, cf. on V. 20. 320. Sublimem, i. e. sublime. — Expulsam einierent, i, e. expdlereni et erue- rent, (for eruerent et expellerent, Gr. § 323, 4, (2) ), Gr. § 274, 3, {b). Forb. makes it equivalent to eruendo expellerent ; ita eruerent ut expulsa sit, by what is termed the proleptic use of a participle or adjective. In such instances the effect of the action of the verb is anticipated, and that which is yet to take place is spoken of as already effected. Cf. Schultz Lat. Sprachlehre, § 465, Anm.,and Ellendt's Bilbroth's Gr. § 176, Aimi. 5. — Ita, 'so,' 'thus,' probably introduces a comparison between the hurricane that roots up the corn {gravi- dam segetem), and an ordinary gust which whirls about stubble {culmumque levem stipulasque volantes) : the point of compai'ison being the ease with which the work is done. Con. Wr. and Forb. make ferret to depend on quae, i. e. tanta ut, understood, and give ita the force of turn, eira. 322. But there are also storms of rain and thunder in summer, as well as of wind. K. — Agmen aquarum, ' a train of waters,' i. e. dense and continuous showers. Wr. 323. Tempestatem, ' weather ' ; foedam having the sense of ' ugly ' or ' grim,' or, as w^e should say, ' foul.' Con. — There seems to be, in this and the preced- ing verse, a case of liysteron proteron, as the brewing of the storm would naturally precede the descent of the rain. Con. 324. Ex alto, i. e. ex alto caelo, ' from the high heaven,' ' from the heavens,' E; Forb., Con.: but Voss, Wr., K. and Lade., supply mare, which would doubtless give the truer view of the phenomenon, but it seems more probable that the poet meant to represent clouds as mustered from on high, keeping up the military associations already introduced by agmen. Con. — Ruit arduus aether, 'the high heaven rushes down,' i. e. the rain descends in torrents, as if the sky itself was falling: cf. G. 2, 325, sq. ; omnis uti videatur in imhrem vertier aether, Lucr. 6, 291. 325. Boti7n labores, Ipya PouJv, Hesiod "Epy. 46, ' the labors of the oxen,' i. e. ' the ploughed fields.' 326. Fossae, ' the channels ' or ' drains,' of the corn-fields, otherwise called colliciae, cf. verse 372. — Cava. During the summer months in Italy there is very little water in the beds of most of the rivers, so that their channels may justly be called hollow, for they resemble a road running between two high banks, K. 327. Fretis=aquis, cf. v. 356, H., Wr. — Spirantibus, i. e. aestuantibus, ' boil- ing up,' ' foaming,' K, Wr., Forb. BOOK I. NOTES. 209 328. Ipse Paler, cf. on E. 8, 96 & v. 121. — Media in node, ' amid the night,' i. e. the gloom, K. — Corusca dextra=C07'uscante, i. e. by reason of the thun- derbolt which he holds in his hand: cf. Pater. . . rubenti dextera jacidatus arces, Hor. Od. 1, 22: Vibrans corusca fulvien Aetnaeum manu, Sen. Hippol. 155. H., Forb., Con. 329. Quo motu, i. e. quibus commota, Wr. Motus is implied in the preceding clause; see Gr. § 206, (11). — Maxima terra, yaXa mliiprj, Hesiod. Theog. 173, et alibi. See Gr. § 122, R. 4. 330. Fugere, ' have fled,' of instantaneous flight, like exiit^ G. 2, 81, TF/'., Con. 331. Humilis, ' base,' ' abject,' so called from the eflfect which it produces. See in Lex. II. B. 332. Aut Athon, etc. The selection of particular mountains makes the description more picturesque. K. Athos was a mountain of Macedonia, Rho- dope of Thrace, and Ceraunia of Epirus. Wr. — Alia Ceraunia, from 'Axpo^cc- pavvta, see Acroceraunia in Lex. 333. Dejlcit, ' casts down,' a poetic hyperbole for fe7'it, Forb., or, it may mean, as explained by K. & Con., casts down a fragment of the mountain. 334. Planguni, i. e. plangorem edunt, resonant, H., Wr., ' wail, ' moan,' Con. : this is better than with Jahn and Forb., to take austri and imber as the sub- ject, and nemora and litoi'a as the object of plangunt, 'lash with furious gusts,' though we find no other example of this intransitive use. 335. How to guard agamst storms, vs. 335 — 350. — Caeli menses et sidera. Caeli menses, ' the months of the heavens,' i. e. the signs of the zodiac through which the sun passes, thus forming the months of the year. Sidera is not to be restricted to the signs of the zodiac, as the next two lines are evidently in- tended to give instances of the things to be observed. Con., H., Wch. Others take sidera to be epexegetical of menses caeli, i. e. sidera menses regentia, cf. on v. 173 & E. 2, 8; Wr., Forb., K. — Serva, i. e. observa, see in Lex. II. 336. Observe the planets' course in the sky. Saturn, the most distant from the sun, and Mercury, the nearest to it, are named by way of example. Saturn, when in Capricorn, according to Servius, caused heavy rains, espe- cially in Italy, and when in the Scorpion, hailstones. — Frigida, so called on account of its distance from the sun. R. — Sese receptet, ' betakes itself,' ' re- tires,' ' withdraws.' 337. Ignis Cyllmius, i. e. the star Mercury, called ignis from his brightness, b que minabitur Eurus, Hor. Od. 1, 28, 25 : Aujidus . . . diluviem meditatur agris, Id. Od. 4, 15, 25, sq. H., Fo7'b. — Humidus, ' moist,' i. e. ' bringing rain.' 463. Falsum, i. e. fallentem, decipientem. H., Forb. 464. Ille etiam, etc. Here commences the digression leading to a descrip- tion (vs. 466 — 514) of the prodigies which followed the death of Julius Caesar and portended the civil war which then ensued. — Caecos, ' secret' 'dark.' 465. FrrtM(?e7n, ' fraud,' i. e. ' treachery ' of consph'ators. H. — Tumescere, * are rising,' ' are swelling.' The metaphor is taken from the sea, H., Forb. 466. Ille etiam, etc. It would seem from the prodigies about to be enu- merated, that in the year of Caesar's death there were volcanic eruptions and earthquakes similar to those which devastated Calabria in 1783, and which caused obscurity in the atmosphere of the whole of Europe for the greater part of that year. Modern astronomers, Wunderlich tells us, assert that there was an eclipse of the sun in the November of the year that Caesar was slain, but an eclipse alone would not account for the effects narrated not only by 19 218 BOOK I. NOTES. poets but by historians; cf. Hor. Ocl. 1, 2; Ov. Met. 15, 782, sq.; Tibull, 2, 5, 71; Dio. Cass. 45, 17; Plutarch Jul. Caes. 69. K. — Mlseratus Romam, 'com- passionated Rome,' i. e. by giving warning of the civil wars to come. H. 467. Obscura ferrugine, ' with a dusky ferruginous hue', i. e. with a dusky atmosphere of the color oi feri^yo. According to Nonius this color was iron- grey: it was often used in speaking of things pertaining to the lower Avorld meaning dark, dusky, murkj'^; also to denote the violet hue of the hyacinth, cf. G. 4, 183. Forh.^K. 468. Impia saecula, ' the impious race,' living at the time of Caesar's mur- der: like mortalia saeda in Lucretius. Con. 469. Quamqua?n, ' although,' it was not the sun alone which gave warn- ing. Con. — Tellus; by earthquakes, vs. 475, 479. Con. — Aequairt ponti] cf. on V. 246. 470. Ohscenae^ 'ill boding,' see in Lex. I. — Importunae, 'unseasonable,' and hence, ' of ill omen,' ' inauspicious,' synonymous with obscenae ; volucres, quae in alienum seu non opportunum tempus ruebant. Serv., Forb. Compare Shakspeare, Jul. C. 1, 3; "And yesterday the bird of night did sit, even at noon-day, upon the market place, liooting and shrieking." Con. 471. Cydojywn in ar/ros. Homer says that the Cyclops dwelt on the Avest- ern shore of Sicily; a later age represents them as living, with Vulcan, in the caverns of Aetna, or on the Aeolian Isles, Voss., Forb.; see Aetna, in Lex. 472. Undantem, 'waving,' or 'surging,' refers to the lava. Con. — Ruptis fm^nadbus, to be construed with effervere. The crater of Aetna was called fotmax, since the whole mountain was considered as the workshop of Vulcan and the Cyclops. Forb. 473. Liquefada saxa, referring to the lava, which on cooling hardens into stone. K 474. Armorum sordtum, etc. The Roman gari'ison stationed in Germany, on the banks of the Rhine, was said to have seen an army of foot soldiers and horsemen fighting in the air, and to have heard the sound of their trumpets. The origin of this belief is to be found in the appearance of the northern lights. H., Forb. Cf. "the noise of battle hurtles in the air," Shakspeare, Jul. C. 2, 2, Con. — Germanin, i. e. the Roman garrisons on the Rhine, Con. 475. Imolitis niotibus. The belief of the ancients that earthquakes took place in the Alps from time to time, (Plin. 2, 80), is confinued by modern ex- perience, though Heync suggests that avalanches may have been mistaken for them. Con. 476. Vox quoque, etc. This prodigy occurred also before the city was taken by the Gauls. K. — Lucos shows that the voice was that of a deity. Con. — Per lucos vulgo, ' every where through the groves,' i. e. thi-ough many groves. Wr., Forb. 477. Simulacra, 'shades' of the dead; from Lucr. 1, 124. H. — Modis for in modum, Forb. 478. Sid), see in Lex. IL B. 1. — Obscurum, see in Lex. under obscurus, L— Pecudesgue locutae. This prodigy is commonly related of oxen. Cf. vocales boves, Tibull. 2, 5, 78. H., Forb. BOOK I. NOTES. 219 479. Infanduni cnlls attention to the peculiar horror of the portent last named, Con. See Gr, \ 205, R. 10.— SisUrnt, 'stand still,' see in Lex. II. B. 2. The cause is given in ttrrae dehiscunf, as the earth shaken down by the earth- quakes filled and dammed up the streams, ff. 480. lUacrimat tempUs^ i. e. in temjMs. Forb. — Ebw^, aeraque, i. e. the statues of the gods, made of ivory and brass. Because drops collected on them when the air was moist they were said illacrimare and sudare. H. 481. Uimsual overflows of rivers were accounted prodigies. Foi^b. 482. Flwviorum rex. The Po is so styled as being the largest river of Italy, Wr. Fluviorum^ see Metrical Key. 484. Tristibus extis, etc. ' the fibres did not fail to appear threatening in the inauspicious entrails.' The ancients derived auguries of the future from the appearance of the exta of the victim. K. Fibrae, according to Varro, L. L. 5, 79, and Serv. on v. 120, A. 6, 599; 10, 176, are the extremities of the liver; what the point to be observed with regard to them was, does not appear. Coti. — Apparere and manare depend upon cessavit. 485. Puteis manare cruor, as if there were springs of blood. Con. — Cessavit, cf. on E. 1, 59. — Et^ scil. nan cessarunt. Wr. — Altae per noctem, etc. It was deemed a bad omen to have wolves come even so near to a city that their howling could be heard within it. Forb. Wolves entering Rome are several times mentioned in Livy as portents. Con. — Altae m'bes, of cities in an ele- vated situation, with special reference to Eome, standing upon seven hills. Ffrrb. 487. Non alias, ' at no other time,' ' never,' see in Lex. alias, 1, g, under alius. — Caelo sereno. Lightning in a clear sky was considered a prodigy. Furb. 488. Cometae. The Romans believed, (as some persons have done in modern times), that comets portended wars and other calamities. It may be, as Voss suggests, that by cometae, meteors are here meant, as comets do not usually appear in numbers. Forb., K. 489. Ergo, 'therefore,' i. e. as foreshadowed by these portents. Cb«. — Paribus telis, because the army on each side was composed of Romans. C?. infestisque obvia siynis si(jna, pares aquilas, et pila minantia pilis, Lucan. 1, 7. //. 490. Iterum qualifies concurrere, H., K. & Con., the sense being, as Con. says. The issue of all was a second civil war. This seems more natural than to connect z^crw/n with vtrfej'e and then to explain with Wr. as follows: Phillipi was a city of Thrace, or of Macedonia on the borders of Thrace, while Phar- salia, where was fought the other battle to which allusion is here made, was in Thessaly, (see Pharsalia in Lex.); under the name of Macedonia (and also of Emaihia, a part of Macedon, for the whole), the ancients sometimes included not only Macedon, but Thessaly, Epirus, and a part of Thrace, as if all constituting but one province; and hence the poet says, that Phi- lippi, a city of Emathia as above defined, saw two battles between the Romans, instead of saying that Elmathia itself was a witness to them both. 220 BOOK I. NOTES. as embracing within its limits both the cities where those battles were fought. Wr., Lade. 491. Nee fuit indignum snperis=:nec d'ds indiynum visum est, ' it did not seem to the gods unworthy of our crime,' i. e. too severe a punishment for our cruelty towards Caesar. Toss. According to Heyne the meaning is, nee diis iniquum est, i. e. diis placuit. Cf. Cul pulchrum fuit in medios dormire dies, Hor. 1, Ep. 2, 39. Con. 492. Emathiam. Eraathia, as a district of Macedonia, did not include within its limits either Philippi or Pharsalia, but as here used it embraces both; see on v. 490; and Haemi camjws has here a like latitude of signi- fication. 493. Scilicet et tempus veniet, larai bniTov koI otov, ' yes, and the time will cQme,' 'and doubtless the time will come,' Jahn, Wr., Fori., Con. But Heyne and Wakefield connects scilicet with what precedes. 494. Terram molitus aratro ; cf. ferro molirier arva, Lucr. 5, 932, i. e. fer- tere, H., Forb. 495. Pila is emphatic, as denoting the well-known weapons of the Roman legions. K. 496. Inanes is emphatic, as the hollowness would affect the sound, at the same time that it reminds us that the heads which wore the helmets have long since mouldered away. Con., H. 497. Grandia. It was a common opinion among the ancients that the hu- man race from age to age was constantly degenerating in strength and size. Forb. In the 12th Aeneid the poet represents Turnus throwing a stone of such a size that twelve such men as lived in his time could hardly lift from the ground. M. Cf. in Walter Scott's Lady of the Lake, Canto 5: " When each, his utmost strength had shown. The Douglas rent an earth-fast stone From its deep bed, then heaved it high. And sent the fragment through the sky, A rood beyond the farthest mark ; — And still in Stirling's royal park, The grey-hak'd sires, who know the past, To strangers point the Douglas-cast, And moralize on the decay Of Scottish strength in modern day." 498. Di patrii (et) Indigetes, etc. A prayer for the preservation of Au- gustus Caesar. Two classes of gods are meant hy patrii and indigetes ; the former, 'the gods of one's forefathers,' (Tr-orpwoi, iyxi^pioi, ro-niKoi,) especially the Lares and Penates, are opposed to those deities whose worship the Romans borrowed from foreign nations. The Indigetes are Roman heroes deified. The poet names one of each class, Vesta belonging to the former. Cf. Ov. Met. 15, 861, sq. : Di, precor, Aeneae comites, qidbus ensis et ignis cesserunt, (i. e. dii patrii, Penates et Vesta), digue Indigetes, genitorque Quirine, etc. Wr. Forb. — Vestaque viater, cf. on v. 163. BOOK I. NOTES. 221 499. Tuscum Tiberim. The Tiber was called ' Tuscan,' because it rose in Etruria, in tlie Apennines. Thus Ovid, A. A. 3, 386, uses Tuscum amnem, and Hon Od. 3, 7, 28, Tuscum alveum, of the Tiber. Forb. — Palatia. Augus- tus Caesar had his residence on the Palatine hill, where also Eomulus had resided.* Foi-b. 500. Saltern, ' at least,' as the gods had taken away Julius Caesar. — Everso saeclo, ' this ruined age.' — Juvenem. Octavianus was at this time about 27 years old. See Juvenis in Lex. 501. Ne prohibete juvenem succurrere, Gr. § 272, E. 6. — Jam pridem, ' long since.' 502. Luimus perjuna, etc. The ancients believed that the sins of ances- tors were to be atoned for by their descendants : hence the poet represents the Eomans as suffering for the crimes committed by their ancestors, the Trojans. The crime of Laomedan, king of Troy, to which he alludes, consisted in de- frauding Apollo and Neptune of the reward which he had promised them for building the walls of that city, and also Hercules of what he had promised him for rescuing Hesione. JI., Wr., Forb. 503. Gaeli regia ' the court of heaven.' 604. Inridet te nobis. The meaning is, that the gods have long been de- sirous of associating him with their number. Wr., Forb. — Queritur (te) homi- num curare triumphos, 'complains that jou. concern yourself with human triumphs.' Augustus had not yet celebrated a triumph ; and Forb. under- stands hominum curare triumplios as equivalent, by poetic flatteiy, to inter homines vivere, as if to live and to triumph were the same thing with Octa- vianus. 505. Quijype assigns the reason why the gods grudge Caesar to the Eomans. Con. — Ubi, for apud qiios, sciLhomines}!., Forb. ; see ubi, II. B. in Lex. — Versum, i. e. C(wj/msmj?i, ' confounded.' — Tot bella j^er orbem. The time here referred to, and in vs. 509 — 511, is a. u. c. 717, H., when war had again broken out betAveen Octavianus and Sextus Pompey; when Antony was on his march against the Parthians, and when Agrippa had just ci'ossed the Ehine and concluded the German war: but Forb. believes that a year later, B. C. 36, is intended. Br. 506. Fades, ' aspects,' ' forms.' — Aratro, the dative ; cf. honos erit huic quo- que porno, E. 2, 53. Con. 507. Dignus, ' due,' ' suitable.' — Abductis, ' taken away,' to serve as sol- diers. K. — Here and in the two following lines the subject of the Georgics is kept before the eye. Forb., Con. 508. Conflantur in, ' are melted into,' i. e. are melted down and then beaten into. 509. Eujyfirates, i. e. the Parthians and other nations dwelling on the banks of the Euphrates, and against whom Antony was then waging war. Wr., Forb. — Germania; cf. on E. 1, 63, and on v. 505. 510. Vicinae urbes, i.e. of Italy, especially of Etruria, where dissensions broke out between the different cities. Wr., Forb. — Ruptis inter se legibuSy 19* 222 BOOK I. NOTES. ' breaking the laws wliicli had bound them together,' i. e. either the laws of civil society, Con., or positive treaties of peace. 511. Arma ferunt, i. e, ' are in arms.' Con. 512. The poet illustrates the commotions in the world by a simile taken from the chariot races of the Circus. H., K. — Carceribus. The carceres were a range of stalls at the end of the Circus, with gates of open wood-work, which were opened simultaneously to allow the chariots to start. Con. 513. Addunt in spatia. Both the true reading and interpretation are here uncertain. Besides the reading in the text some manuscripts have addunt se in spatia, some addunt spatio or in spatia. Wagner suggests addunt se spatio, meaning, ' they increase their speed with the course,' i. e. the further they go the faster they run. Heyne, Forcellinus, Jacobs, Forb., K., and Con. sup- ply se, and explain addunt se in spatia by, ' they give themselves to the course,' ' rush along the course.' This seems better than the explanation of Voss, approved by Ladewig, Freund and Klotz, viz. addunt in spatia, i. e. spatia in spatia, or spatiis, addunt, ' they add space to space,' and thus hasten through the course. See in Lex. addo, 3. — Spatia is to be understood of the seven circuits which the chariots were to make. H. — Retinacula, ' the reins.' K. 514. Audit, see in Lex. audio, 4. Currus, i. e. equi, see currus, II. 2, in Lex. p. VERGILI MARONIS GEORGICON LIBER SECUNDUS. ARGUMENT. I. Subject of the Second Book, and invocation of Bacchus, vs. 1 — 8. II. Trees and plants — their modes of propagation : 1. Natural mode (10 — 21), viz. spontaneous growth (10 — 13): by seed (14—16): from root of parent trunk (17—19). 2. Artificial mode (22 — 34): viz. by suckers (22, 23): by stocks or sets (24,25): by layers (26,27): by cuttings (28, 29): by the trunk cut into 'lengths' (30, 31): by ingrafting (32—34). III. Invocation, and detailed directions as to peculiar kinds of treatment necessary for different trees and plants (35 — 82): 1. Introductory address to husbandmen, and invocation of Maecenas (35—46). 2. Means of improving trees of natural growth (47 — 60). 3. How to employ artificial means of propagating (61 — 82). IV. The differences in trees and plants: 1. Variety of species (83—108). 2. Soils suited for different kinds (109—113). 3. Trees peculiar to certain counti'ies (114 — 135). V. Episode in praise of Italy (136 — 176). VI. Soils — their nature, capabilities and indices (177 — 258). 1. Soils suited for the olive (179—183): for the vine (184—194): for cat- tle rearing (195 — 202): for corn crops (203 — 211): for almost no production (212—216): for any purpose (217—225). 2. Index to loose or close soil (226—237) : to salt and bitter (238— 247) : to the rich and fat (248—250): to the moist (251—253): to the heavy and light (254, 255): to the black (255): to the cold (256—258). VII. The vine: 1. Directions for the preparation of the ground and for planting (259 — 353): trenches (259— 264) : nursery (265— 268): setting of slips (269— 287): depth of trenches (288 — 297): miscellaneous cautions (298 — 314): time for planting (315— 322): praises of spring (323— 345): manuring and airing of young plants (346—353), 224 BOOK II. NOTES. 2. General culture and treatment after planting (354 — 419): digging and ploughing about the young vines and propping them (354 — 361): pruning (362 — 370): hedges (371 — 396): ploughing of vineyard and other operations (397—419). VIII. Various other trees and plants: — the olive (420 — 425): fruit trees (426—428): wild forest trees (429—457). IX. Blessings and happiness of a country life (458 — 542). Bryce. NOTES ON THE SECOND BOOK OF THE GEORGICS. 1. Hactenus^ scil. cecini, to be supplied from canam, v. 2. Cf. E. 9, 1. — Arvorum culius, etc., referring to the subject of Book I. Cf. G. 1, 1. 2. Bacclie. Bacchus is naturally invoked at the commencement of this Book, as he Avas the god of the vine and of fruit trees generally. — Sikestria virgulta^, ' wild shrubs,' i. e. ' forest trees,' such as the elm, poplar, ash, etc., which were planted for the future support of the vine. Vlrgultam means properly ' a shrubbery,' or ' thicket of brushwood,' but here it signifies the virgulae, ' rods ' or ' settings,' grown up to be young trees. 3. Prolem olivae, 'the offspring,' i. e. ' the fruit, of the olive tree.' Observe how the poet has indicated the subjects he proposes to treat of in this Book, without expi-essly naming either of them, viz., the vine by Bacchus, fruit- bearing trees by prolem olivae, and the non-fruit bearing by silvestria virgulta. Br. — Tarde cresceniis. The olive was of slow growth, Avhether propagated from seed or from slips. Pliny quotes a saying of Hesiod to the effect that no man who planted an olive lived to gatlier its fiiiit. 4. The invocation (vs. 4 — 8). — Hue, scil. veni, from v. 7. — Pater. This term of honor (cf. pater D. in Lex.), was very frequently applied to Bacchus, and was bestowed not on account of his appearance, as he was usually re- presented in the form of a beaiitiful youth, but because of the benefits which he was supposed to have conferred on man, with the kindness of a father. — Lenaee, from Xtjvd';, ' a wine-press.' — Hie. Virgil fancies himself suiTOunded by the gifts of autumn, of which he is going to sing. Con. 5. Tibi, 'for thee,' i. e. 'through thy favor,' 'by thee.' Cf. on G. 1, 14. — Pampineo auctumno, ' with the viny autumn,' i. e. Avith the grapes which au- tumn is yielding. K. — Gravidus, cf. on fultiis, E. 6, 53. 6. Floret, ' blooms,' in allusion to the various hues of the grapes and other fruits. 2C, Voss. — Vindemia, '■ t\\Q vintage,' 'the gathered grapes,' i. e. their expressed juice. K. — Plenia labris, ' in the full vessels ' : the lahra were the vessels which received the liquor as it ran from the press. H., K. 7. Hue, pater, etc. Gr. § 324, 16. — Nudata, etc. The poet represents Bac- chus and himself as entering the wine-press together, and treading out the grapes. In the East, (see Isaiah 63, 1 — 3), and in Greece and Italy, the grapes were trodden out by men with bare feet. The practice still prevails in many parts of the south of Europe. K. BOOK II. NOTES. 225 8. Dereptis cothiirnis, 'stripping off your buskins.' Bacchus was com- monly represented as wearing buskins : see Bacchus in Lex. 9. Trees are propagated in two ways — by the means provided by nature (10 — 21): by artificial means (22 — 34). Of the natural method there are three varieties ;'l. Spontaneous production (10 — 13): 2. The dropping of the seed by the trees themselves (14 — 16): 3. The growth of suckers (17 — 19). — Prin- cipio, ' first,' ' in the first place.' — Arhwibus creandis, ' for producing trees,' 'for the production of trees.' Cf. on G. ], 3. — Natwa, 'the means provided by nature,' ' the law.' 10. Virgil is supposed by Heyne and others to refer here to production by invisible as distinguished from visible seeds, agreeably to a distinction made by Varro, 1, 40 ; but from v. 49, it seems as if he believed in strictly sponta- neous generation, (hn. — Nullis hominum, Gr. § 212, E. 2, (5). — Ipsae^ 'of them- selves,' i. e. without any seed. Cf. on E. 8, 106. 11. Veniuni, cf. on G. 1, 54. — Late qualifies tenent=tegunt, implent. 12. Curva, by calling attention to the bends of the river, shows that the trees grow along its side. Coii. — Siler, Gr. § 60, 2. 13. Pqpulus. Observe the quantity and gender (fern.) of this word when meaning 'the poplar-tree,' as distinguished from populus, (masc.) 'a people.' Br. — Glauca, etc., 'the hoary willows with bluish-green leaves.' This is a beautiful description of the common willow : the leaves are of a bluish green, and the under side of them is covered with a white down. 3L — Salicta for salices. Cf. E. 1, 55. 14. Pars — surgunt, Gr. § 209, E. 11. — Posito de semine, ' from fallen seed,' from seed deposited casually, dropping from trees. Con, 15. Nemorum, etc. The order is, neviorumque maxima aesculus, quae Jovi frondet. Serv. Nemorum maxima, ' the largest of grove-trees,' nemorum being equivalent to arborum nemoralium, Wr. Jovi, ' for Jupiter,' ' in honor of Jupi- ter,' being, like other oaks, sacred to him. 16. Habitae oracula guercus, ' the oaks regarded as oracles,' referring to the oaks of Dodona, which were reputed to give oracles, either by means of the notes of pigeons sitting upon their branches, or by the murmuring of the leaves when stirred by the wind. Cf. quercus, oracula prima, Ov. Am. 3, 10, 9. 17. Pullulai ab radlce: propagation by natural suckers, called puUi by Cato, E. E. 51, puUuU by Pliny 17, 10, 12. Con.—Silva, cf on G. 1, 76. 18. Cerasis, see in Lex. But the wild cherry tree was doubtless found in Italy before the time of Lucullus. — Etiam Parnasia laurus, etc. Observe how the poet, in making this enumeration, varies the form of expression, instead of saying, ut cerasis, ulmis et lauro. Parnasia. The finest bay trees grew on Mount Parnassus, according to Pliny. M. See also laurus and Par- nasus in Lex. 19. Parva — ingenti, cf. on G. 1, 366. Se subjicit, cf. on E. 10, 74. 20. Primum, ' at first,' ' in the first instance,' before men had tried experi- ments. Con. — His, scil. modis. — Genus, 'kind.' 226 BOOK II. NOTES. 21. Nemorumque sacrorum^ does not denote a botanical, but merely a poet- ical division. Con. 22. Sunt alii, soil. modi. These artificial modes of propagating trees are six in number: 1. Avulsio, (23, 24), i. e. tearing off suckers, and planting them in trenches. 2. Infussio, (24, 25), i. e. covering in the earth sets, with the ends either slit across in four {quadrifidas), or pointed. 3. Propagatio, (26, 27), i. e. by layers 4. Surctdaiio, (28, 29), i. e. planting in the earth a twig or shoot taken from the topmost boughs 5. Consitio, (30, 31), i. e. cut- ting up the stem itself into 'lengths,' and then planting the parts either whole or cleft. 6. Insitio, (32 — 34), i. e. ingrafting. Br. — Via sibi reperit usus, ' experience has found out for itself by method,' i. e. by pursuing a regular course: via=:arte, ratione, 'art,' 'method,' Serv., H., Wr.: but Voss, who is followed by Forb., personifies nsus, and explains via by 'on her way,' 'in her progress.' 23. Tenero is not for teneras, but expresses the violence done to the tree by the artificial separation, thus contrasting it with natural propagation by suckers, vs. 17 — 19. Con. 24. Deposuit, cf. on G, 1, 49. — Sulcis=^/bssis, Serv.; see in Lex. sulcus, II. B. 1. — Stirpes, sudas and vallos all refer to the same thing, i. e. the sets ; being either the stock of the tree, or pieces cut from the branches. 25. Acuta robore, 'the trunk' or 'body of the stake being sharpened,' * made pointed,' i. e. at one end. 26. Silvarum^arhorum, see silva, B. 2 in Lex. — Presses, i. e. depresses in terram, Wr. — The Roman agi-icultural writers use the term propagatio exclu- sively in the sense of raising by layers. V. The common mode of doing this, as described by Columella, was to dig a trench and then to bend down into it a branch of the ti-ee, leaving two or three buds on the end of the branch, which was to appear above the ground to form the tree, and rubbing off all the other buds except four at the bottom of the trench, near the lowest part of the bow {arcus) of the depressed branch, which were left to strike roots. In the third year the branch might be separated from the parent tree. 27. Viva, ' living,' ' live,' because not separated from the parent stem. — Sua terra, ' in their own soil,' i. e. in the soil in which they themselves, (the parent trees), are growing. — Plantaria, see 2^l<^ntaris in Lex. 28. Summum cacumen, ' the highest point,' i. e. ' the topmost boughs ' of the tree. 29. This is the surculaiio process, i. e. the cutting of a 'slip' or 'set' from the top of a tree or branch. Br. — Ref evens, ' restoring,' i. e. to its native earth. Forb., Con. It may however be translated ' bringing back,' as the pruner may be regarded as going forth to prune the trees and bringing back the cuttings with him. Wch. 30. Caudicibus seciis, ' the stocks being cut.' The root and branches were separated from the stem of the tree, which was then cut into pieces or 'lengths,' and these were usually split up before planting. Br. — Mirabile dictu, Gr, § 276, III. BOOK II. NOTES. 227 31. Sicco Uffno, ' the dry wood.' Siccus seems to be here used literally, the cleft pieces of the stem being considered as actually, or at least appar- ently, sapless : hence the expression mirabile dictu. Pliny tells us that olive- wood wrought and made into hinges for doors has been known to sprout when left. some time without being moved. K. But Voss understands the trunk to be termed dry in comparison with the root and branches, which contain more sap. — Radix oleagina is mentioned as a specimen of the several kinds of trees which are grown in this manner. Con. Myrtles and mulberries were propagated in the same way. 32. Impune, ' without injury,' to the tree. Forh. 33. Vertere, scil. se, in (ramos) alterius. — Mutatam, ' changing its na- ture.' K. 34. Pirum is the subject of ye7'?'e. — Prunis lapidosa rnbescere corna^ 'the stony cornel cherries redden on the plum trees,' i. e. the cornel cherry is grafted on the plum. It does not appear what was the object in thus grafting upon a fruit-bearing tree this cherry, which Homer, Od. 5, 241, and Colu- mella, 10, 15, describe as only food for swine, and of which Virgil himself says, A. 3, 649, victuvi infelicem dare : but the epithet lapidosa shows that coma is not put for cornos. and rubescere would be inapplicable to a change from the redder fruit to the less i-ed, — the cornel cherries being of a beautiful red color. Columella also says that these cherries were used for olives. The explanation here given is that of Martyn, Jahn, Forb., Lade., and Con. But Heyne, Voss, Wch., Wr., K. and V. hold that the poet is speaking of grafting plums on cornel trees ; that coma is put for cornos^ the fruit for the tree, like poma for pomi^ v. 426, and that lapidosa is applied to the tree on account of the nature of its fruit, as having a large stone. 35. Qwoj-e, ' wherefore,' since art can do so much. K. — Generatim, 'ac- cording to their kinds,' as required by the different kinds of plants. Genera- iim is a Lucretian woi'd. Cf. also, for this and the following lines ; Iiide aliam atqne aliam culturam dulcis agelli tentabant, fructusque feros mansuescere terra cernebant indulgendo blandeqve colendo. Lucr. 5, 1367. Con. 37. iVew, after a simple imperative, without ne or ut preceding, is found also in A. 9, 235. Forb. — Segues jaceant, ' lie idle,' ' lie unproductive,' cf. on G. 1, 72. — An encouragement is added by the examples of the mountains Ismarus and Taburnus, the former of which produced excellent wine, and the latter was very fruitful in olives. — Juvat Ismara — Tahurnum. This sentence is pa- renthetic. Juvai, ' it is delightful ' ; or, ' it is of use.' 38. Taburnum. Taburnus was a mountain on the confines of Samnium, Campania and Apulia. Forb. 39. Z7na, scil. mecum, decurre, ' run through with me,' i. e. ' accompany me in.' The metaphor is taken from navigation. See decurro II. A. (/?). in Lex. 40. decus, etc., i. e. Avhose friendship I deem my greatest glory. Cf. Maecenas . . . o et praesidium et duke decus meum, Hor. Od. 1, 1, 2, and Mae- cenas, mearam grande decus columenque rerum, etc. Id. Od. 2, 17, 4. 41. Maecenas, cf. on G. 1, 2. — Pelago (dative) patenti da vela, scil. una mecum, ' spread the sails with me to the open sea,' i. e. ' set sail with me on 228 BOOK II. NOTES. the open sea,' or, laying aside the metaphor, assist me in entering upon the boundless subject which lies open before me. By j^elagus reference is made to the vastness of the subject of which the poet is to treat. 42. Cuncta, ' the w-hole subject.' Co7i. 43. There is here an imitation of Homer's II. 2, 488. Macrobius, Sat. 6, 3, says that Hostius, a contemporary of Julius Caesar, had already made a translation of the passage, from which he quotes, non si mild linguae centum atque ora sient totidem vocesgue Uquatae. Con. — Non, scil. optem amplecti. 44. Primi liioris oram=primam liioris Oram, ' the first part of the edge,' etc., * the very edge of the shore.' — Lege, ' coast along.' Cf. on E. 8, 7. The poet indicates that he does not intend to go into his subject at large and in detail, but only to treat cursorily of its principal topics. 45. In manibus, like h x^9°i-^t ' close at hand,' implying that the argument of this didactic poem, which treats of plain realities, of the earth and the fields, is easy to be perceived and comprehended, and therefore requires no long circumlocution or preamble to introduce it. — Hie almosts seems to imply an intention of doing so one day. Con. — Ficto carmine, i. e. a poem on a mythic subject, an epic or heroic poem. 46. Exorsa=exordia ; see exorsus under exordior in Lex. 47. The poet here returns to the threefold division of trees naturally pro- duced (cf. on V. 9), each of which kinds, he says, may be improved by culti- vation. Con. — In luminis oras, ' into the regions of light.' This phrase is never iised, says Forb., except in reference to the birth of animals or the bursting forth of plants. Br. Compare Gray's " warm precincts of the cheerful day.V Con. ; see ora, I. B. in Lex. 48. Laetas, ' luxuriant,' Br. ; cf. on G. 1, 1. 49. Solo natura subest, ' there is latent (sub) in the soil a natural power.' Fo7'b. Natura, ' natural energy,' or ' power,' i. e. for the prodiiction of those trees. Cf. nam penitus jyrorsum latet haec natura subestque, Lucr. 3, 273. 50. Inserat, ' engraft,' i. e. with cuttings from other trees. Co7i. — Mutata, 'removed,' 'transplanted.' Forb. That simple transplantation improves a tree is stated by Palladius, 12, 7, and other rural writers. Con. But Wch. and Wr. explain mutata as meaning changed by engrafting, ' engrafted.' — Subaciis, ' well prepared,' ' well dug.' 51. Exuerint, see Gr. § 259, E. 1, (5). — Animum=naturam. H., see in Lex. IL 1, b. — Cultu frequenti, 'constant cultivation.' 52. Artes, ' artificial cultm-e,' ' kinds of culture.' 53. Sterilis, scil. arbor, which occurs in v. 57, though it is implied in what has preceded. He is referring to suckers which spring up from the roots of the tree. — Stirpibus ab imis ; cf. ab radice, v. 17. 54. Hoc faciei, i. e. exuet silvestrem animum. — Vacuos, ' open.' — Digesta, * planted out in regular order,' ordine disposita, Br. 55. Nunc, ' now,' i. e. in its natural state. Con. 56. Crescentique adimunt, etc' ' and rob it, as it grows up, of its fruit, and dry it up when it does bear,' i. e. prevent it from bearing fruit, or if it does bear, dry up the tree and so wither the fruit. BOOK IT. NOTES. 229 57. Jam^ 'again,' 'moreover.' This use of jam, nearly in the sense of praeterea, is not uncommon. Con. — Seminibus jactis=^j)Osito semine, v. 15. It does not relate to sowing by the hand. Con. 58. Venii=provenit, cf. on G. 1, 54. — Seris nejMibus, cf. E. 9, 50, and on V. 294; 'distant' or 'unborn generations of men.' 59. Po?««, ' the fruit,' generally. — (?6^ito, 'forgetting,' i.e. being deprived of, losing; cf. on v. 214. 60. Turpes, 'unsightly,' as being not cultivated. II.; hence, 'poor,' 'sour.' — Avibus praedam, because no men will pick them. Con. — Uva for vitis. Serv. It appears from Cic. de Sen. 15, 52, and Flin. 17, 10, 10, that vines were raised at Eome from grape-seeds. Forb. 61. Scilicet is explanatory, ' the fact is,' ' in fact.' — Omnibus, scil. arboribus, referring not only to trees of natural gi'owth, but to those propagated arti- ficially. — Impendendus, Gr. § 274, R. 8, («). 62. Cogendne in sulcum, i. e. made to stand in the trenches in order: formed on the analogy of cogere in ordinem, and giving the notion of training and discipline, ' drilled into trenches,' Con. — Malta mercede, ' at great cost,' i. e. of labor. 63. Sed, etc. Some however are propagated better in one way, some in another. — Truncis, 'by stems,' or 'truncheons'; cf notes on vs. 30, 31, and on V. 22, 5th mode. Gr. § 247, 3. — Propagine, cf. on vs. 26 & 22, 3d mode. 64. Respondent, ' answer,' i. e. ' succeed,' according to our own idiom, V. — SoUdo de robore, ' from the solid wood,' referring to the 2d mode mentioned in note on v. 22. — Myrtus, cf. on E. 7, 62. It is here of the 4th declension, Gr. § 99. 65. Plnntis, 'from slips' or 'shoots.' This may include 'sucker?,' vs. 23, 24, and also the shoots mentioned in the 4th mode in note to v. 22, but is not to be confined to the former, as the oak, palm and fir do not produce suckers. 66. Ilerculeaeque arbos toronae, cf on E. 7, 61. 67. Chauniique patris, i. e. Jupiter, to whom the oak was sacred; cf. on E. 9, 13; Chaonli—Dodonaei, Con. — Glandes=quercus. — Palnia. The palm was planted in Italy not for its fruit, but for its pliant twigs, which were used for making baskets, etc., and for its shade. Forb. 68. Nascitur, scil. planiis. — Abies. The fir was much used in ship building. 69. In many manuscripts this line reads, Inseritur vero et fetu micis arbu- tus horrida, making a hypercatalcctic verse, (cf. on G. 1, 295), but it was coi'- rected as given in the text, on the authority of the Medicean and six other manuscripts, by Wagner.— iZor?-irf«, 'rough,' 'prickly,' so called from its fruit, or, more probably, from its bark. Foi-b. — Nucis fetu, ' with the offspring,' i. e. ' with a shoot of the walnut-tree.' Fetu is the abl. — Inserere, like many verbs compounded with in, admits a double construction, arbore inserere nu- cem and arborem inserere nuce. Forb. 70. Steriles. The plane trees are called steriles because they bear no edible fruit. Forb. — Gessere=gerere solent; cf. on G. 1, 49. So incanuit and fregere, below. 20 230 BOOK II. NOTES. 71. Castaneae, scil. Jiore. — Fagus, the nom. pi. after the 4th declension, Wr., Forb.^ though the verb which follows it is singular, see Gr. § 209, K. 12, note 9, (3). The last syllable may however be long by caesura. Con. 72. Glandemque sues fregere sub ulmis, i. e. the oak being gi'afted upon the elm. Fregere, 'crunch.' — Modern naturalists assert that the grafts here named are impossible, and that it is only plants of the same family that can be grafted on each other. K. Cf. on this subject Daubeny, 156, 157: " Colu- mella asserts that every tree can be grafted upon every other, provided only their bark be similar. In proof of this he states, that if a fig-tree be planted close enough to an olive, to allow of the extremities of its branches being brought into contact with the former, we may cause the olive-branches to grow out of the stump of the fig, by sawing off the trunk of the latter at a certain height from the ground, splitting with a wedge the part that remains standing, and inserting the extremities of the branches into the fissure thus occasioned. The latter will by degrees so coalesce with the wood of the fig- tree, that they may in four years' time be severed from their parent tree, and continue to live as grafts upon the fig. And this same method applies, he sa3^s, to every other tree. Pliny too observes, that we see the cherry growing upon the willow, the plane upon the laurel, the laurel upon the cherry, and fruits of various tints and hues springing at once from the same tree; whilst Palladius, in his poem de Jnsiiione, particularises not only these, but various other instances in which scions have been grafted upon stocks altogether dif- ferent from themselves. And yet all modern authorities concur in assigning a very limited range to the capacity of grafting one plant upon another." 73. Nee modus (est) inserere, etc.,=??ec solemus inserere, etc., ' nor are we accustomed to graft and to inoculate in the same mannei',' ' nor are the modes of grafting and of inoculation identical ' ; Gr. § 275, III. R. 1, note 1, Cf. on G. 1, 213. — Simplex, 'one,' i. e. 'one and the same,' 'identical.' He describes the process of inoculation, vs. 74 — 77, and of grafting, vs. 78 — 82. 75. Tunicas, i. e. the liber or inner bark, R. ; that which is under the cortex. Con. 76. Nodo. Tlie bud, bursting forth from the bark and swelling up like a knot, is here called nodus. Wr. — Sinus, 'a cavity,' 'hollow.' — Hue — includunt. This expression contains the two ideas o^ motion towards and rest in a place. 77. Dot ent inolescere, ' teach it to grow to,' ' to unite with,' i. e. ita efficiunt, ut inolescat. Forb. 78. Aut rursum, ' or again ' ; he thus passes to the other mode of propaga- tion, namely grafting. — Enodes trunei, ' the trunks free from knots,' ' the smooth stems." — Alte=profunde. Serv. 79. In solidum, scil. lignum. — Feraces jilaniae, 'fruitful slips,' i.e. slips from a fruit-bearing ti-ee. 80. Xec longum tempus (est) et. Ft, like the Greek Kai, is often thus used to connect two points of time immediately adjoining: see in Lex. II. 3. 81. Fxiit, see on G. 1, 330, and in Lex. I. 2. f. — Felicibus=fertilibus. Serv. 82. Non sua jjoma, ' fruit not its own.' BOOK II. NOTES. 231 83. Of the varieties existing in the several species of plants, vs. 83 — 108. — Unum, ' one and the same,' ' single.' 84. Lotoque. The tree here spoken of is thought by Martyn to be the 2i2;?/^;A«s or 'jujube tree.' Keightley says of it: The lotus-tree grows on the north coast of Africa ; it is described by Theophrastus and Polybius, and is a tree of moderate altitude, bearing small fruits, which are sweet, resembling the date in flavor. For the use of que see on v. 87. — Idaeis cyparissis. The cypress was said to have been brought into Italy from Mount Ida in Crete. See on E. 1, 55. Cyparissis is the Greek form, instead of cupressus. 85. Nee unam in faciem. There are many varieties of olives, of which Virgil mentions only three: Cato mentions eight kinds. Columella ten, Macro- bius sixteen. Con. 86. Orchades and radii appear to be so named from their shape. The or- chades, (J(>;;^dj), are oblong, the radii are long like a weaver's shuttle. Pausia is a kind of olive which requires to be gathered before it is ripe; hence amara bacca. Con. 87. Pomaque. We should have expected pomave, but in excited or em- phatic narrative the copulative conjunction is often put for the disjunctive, especially when several negative particles have preceded. Forb. — Et Alcinoi silvae, ' the orchards of Alcinous ' are the same as the jjoma., unless we sup- pose them to convey a still more general designation, ' apples and all Alci- nous' orchard trees.' Con. 88. Ci'usiumiis. The Crttstumia, or as others call them, Crustuviina^ were reckonedthe best sort of pears. Jf. ; they were so called from Crustumerium or Crustumium, at the conflux of the Allia and Tiber: Serv. says they were partly red. Con. — Syriis. Serv. and Pliny say they were black. Con. — Volemis, so named, according to Servius, because they were large enough to fill the vola, or hollow of the hand ; ' hand-fillers.' Con. 89. He now enumerates many varieties of the vine. — Arboribus, i. e. the trees which supported the vine. — Vindemia=ume. H. — Nostris, 'our,' i. e. the Italian. 90. Palmite. The pahnes is the bearing wood of the vine; Col. 5, 6. Con. 91. Thasiae. The Thasian wine is mentioned by Pliny, as being in high esteem. M. — Mareotides^ scil. uvae, or vites^ the vines being put for their fruit. 92. Hae, 'the former,' Gr. § 207, R. 23, {b).—Habiles, 'proper for,' ' adapted to.' 93. Passo, scil. vino^=vino e passis uvis facto. Con. The wine made from raisins was called passum^ from the grapes being sj^read out in the sun to dry. The manner of making it is described by Columella, lib. 12, c. 39.— Psythia— Lageos. These are the names of two Greek vines or grapes, but the meaning of the names is not known. — Tenvis. According to Heyne the meaning is ♦ small,' referring to the size of the clusters and of the grapes : others under- stand it to mean a ' light,' ' thin ' wine: Serv. explains it by penetrabile, quae cito descendit in venas= subtle,' 'spirituous,' 'intoxicating.' This explanation, 232 BOOK II. XOTES. ■which seems to me preferable, is approved by Voss, Forb. and Klotz, and is supported by the next line. 94. Olim, 'hereafter,' 'one day,' i. e. when the wine shall have been pressed out from it. Burm., Con.^ or it may mean 'soon,' after it has been drunk. Con. 95. The purpureae are mentioned as a particular kind of grape by Col. 3, 2 : of the preciae, which Serv. explains by j^fd-ecoquae, ' early-ripe,' there were two kinds, distinguished by the size of the grape. Col. 3, 2, 1, Plin. 14, 2. Con. 96. Rhaetlca, scil. vitis. Suetonius says that the Ehaetian wine was a favorite with Augustus. — Nee, i. e. nee tamen. Forb. — Cellis Falernis. The wine cellars are put for the wine itself. The Falernian was the best Italian wine, next after the Caecuban. Forb. 97. Aminaeae. These wines are said, by Aristotle, to have been trans- planted by the Aminaeans from Thessaly to Ital}'. — Firmissima vina, ' very durable Avines,' which keep good for a long time. Forb. Observe the apposi- tion between vites and vina. 98. Tmolius seems to be here used in imitation of the Greek, like Afo-jSjof, XiOf, etc., olvos being implied, Wch., Wr., Forb.-^ others supply mows. — Assurgit, cf. E. 6, 66. 99. Argitisque minor. This is to be connected with sunt et Aminaeae, etc. Of this vine there were two kinds, Argitis major and minor, so nained from the size of the grapes. 100. Tantum Jluere, ' in yielding so much juice.' 101. Bis et mensis, etc. ; drinking did not begin till after the first course, when it was commenced by a libation. Con. 102. Transierim, Gr. § 260, II. R. 4. — Rhodia, scil. vitis. 103. Species, scil. vitium. 104. Est numerus, ' is there, a number,' =e«w??ie?'a?'i potent, ' can it be num- bered,' or ' told.' — Neque eriim, ' nor indeed.' — Reftrt, ' is it necessary,' ' need we.' K. 105. Aequoris, 'plain,' 'desert.' — Idem, Gr. § 207, R. 27, ('0- 107. Violentior incidit, ' falls more violent than usual.' 108. lonii fluctus=jluctus lonii maris. Con. 109. Of the soils suited to different kinds of trees, vs. 109 — 113, and of the trees peculiar to certain countries, vs. 114 — 135. — For the words of this verse compare Lucr. 1, 166, ferre omnes omnia possent, where the fact that particu- lar places produce particular things is urged to prove that nothing can come of nothing: the fact has been mentioned alread}^, G. 1, 50 — 63, where it is recognized as connected with the present condition of humanity, just as the opposite, omnis feret omnia tellus, E. 4, 39, is a characteristic of the Golden Age. Con. 110. Fluminibus — ^prfZwrfiiMs, ablatives of place, for ad fiumina, ad paludes: cf. on E. 7, 66. Forb. The willow appears to grow in the river. Con. 111. Steriles, see on v. 70. BOOK II. NOTES. 233 112. Litora myrteiis laetissima, instead of myrii solent esse laetissima in litO' ribus. H. Cf. G. ,4, 124, and on E. 7, %2.—Apertos suggests the idea of apricos^ to which aquilonem et frigora is opposed : he treats soil and climate together, as in G. 1, 51, sqq. Con. 113. Bacchus^ see in Lex. 2, a, 114. Extremis domitmn cuUoribus orhem—extremas orhis partes cultas. Gul- toribus is the dative of the agent. The sentence is closely connected with what follows, the sense being, Look at foreign lands, go as far as you will, you will find each country has its tree. Con. 115. Pictos, 'painted,' or 'tattooed.' 116. Divisae arboribus patriae, ' their countries are divided among trees,' i. e. each tree has its allotted country. Con. 117. Ebenum. If Vivgil meant that ebony was peculiar to India proper, Theophrastus was perhaps his authority. Plant. 4, 5 ; but under the name of India, Ethiopia was also included. V. — Turea virga Sabaeis. Cf. G. 1, 57. 119. Acanthi. The acanthus here spoken of is a tree, perhaps the acacia, and then baccas would mean 'berries,' or 'seeds ' in the pods: Martyn under- stands it of the globules of gum. 120. Molli lana, referring to the cotton-tree, gossypion or xylon. 121. Foliis depectant. It was the belief in Virgil's time, and long after, that silk, which was brought to Europe from the East, grew on the leaves of trees. — Observe the change of construction from the accusative, nemorricis saxis, cf. on v. 377. — Coquitur, see in Lex. I. 2, b. 523. Oscula, 'his mouth ' ; implying however, by the use of this diminutive form, that the lips are put forth, or to use a common expression, ' the mouth is made up ' for a kiss. — 524. Domus, ' family,' for ' wife.' 525. Demittunt, ' lot down,' i. e. they are large and full, K. — Laeto, ' luxu- riant,' cf. on G. 1, 1. — 526. Adversis, ' adverse,' i. e. horn against horn. 527. Ipse, scil. agricola. — Agiiat, see in Lex. 5. — Fusus ^je?-, 'extended along,' ' stretched at his length upon.' 528. Ignis, i. e. upon the altar. — Socii, i. e. operis riistici, Wr. — Coronant^ i. e. with wreaths of flowers. 529. Lenaee, cf. on v. 4. — Magistris, cf. on E. 2, 33, 530. Ceriamina ponit, see in Lex. ceriamen, under 1, b. — In uhno. The elm itself, or something fastened to it, was the mark, Wr. 260 BOOK II. NOTES. 531. Agresti palaestrae, ' for the ru&tic wrestling.' — Nudant, scil. pecoris magistri, there being a change of subject. 532. This was the mode of life in Italy in the olden time. 533. Fortis EtruHa crevit, ' powerful Etruria grew,' i. e. Etruria grew powerful. In the early days of Kome the Tuscans were powerful both by sea and land, K. 534. Scilicet,' indeed,^ ' without doubt.' — Rerum pulcherrima, i. e. omnium puldierima, Wr. — See in Lex. res, I. near the end. 535. Arces, i. e. colles, Wr. ; cf. on v. 172. 536. Ante etinm, etc. This Avas also the life of the men of the Golden Age, K. — Dictaei regis, i. e. Jupiter, who was said to have been born on Mount Dicte, in Crete. Before him Saturn reigned, in the Golden Age, Br. 537. Imjna gens. In the early ages it was considered a great crime to kill an ox. Cf. Bovis tanta fuit apud antiquos veneraiio, ut tarn capital esset, bovem necuisse, quam civein, Colum. de Re. Rust. 1, 6: Tanta putabatur utilitas per- cipi ex bubus, ut eorum visceribus vesci scelus haberetur, Cic. de N. D. 2, 63. 538. Aureus Saturnus, Cf. on E. 4, 6 ; the king of the Golden Age. 539. Classica, see in Lex. 2, a, (P). 540. Crqjitare, i. e. while they were being forged. 541. The poet, by a metaphor taken from the circus, indicates that he has arrived at the end of the book, Wr. — Immensum spatiis aequor, i. e. iinmenso- rum spatiarum, or immensa spatia habens, Forb.; see Gr. § 250, 1. Spatiis, ' circuits,' ' courses.' Cf. on G. 1, 513. Aequx}r, ' a plain,' ' field.' Cf. on G. 1, 50, & 2, 105. 542. Solvere colla, instead of saying, solvere jugum collo impositum. p. VERGILI MARONIS GEORGICON LIBER TERTIUS. AKGUMENT. I. Subject of the Book (vs. 1, 2), and general introduction, referring to the topics selected by other poets, to his own expected success, and his thankful- ness to his patron and emperor, Augustus: invocation of Maecenas, (3 — 48). II. Of horned-cattle and horses (50 — ^285): viz. 1. The cow; her marks and age (50—71). 2. The horse; his marks, his characteristics at different periods of life, and his training (72 — 122). 3. Feeding and preparation of horses for the breeding season (123 — 137). 4. Care of female during pregnancy (138 — 156). 5. Tending and training of the young (157 — 208). 6. Of keeping the male from the excitements of passion and jealousy: a combat described (209 — 241). 7. Of the powerful effect of love on mankind, and on animals generally (242—265): mares especially influenced by it (266—283). ni. Of sheep and goats (286—473): viz. 1. General introduction (286—293). 2. Winter treatment of sheep and goats (294 — §04) : both kinds of ani- mals valuable (305—321). 3. Mode of tending during warm weather (322 — 338): habits of African and of Scythian shepherds (339—383). 4. Ofwool (384—393): of milk (394— 403). 5. The guarding of cattle: (a) against thieves — by dogs (404 — 413); (b) against serpents (414—489). 6. Diseases: the scab (440—463); the plague (464—473). IV. Description of gi-eat plague in Noricum (474 — 566): viz. 1. Of the cause and characteristics of the disease (478 — 485). 2. The symptoms as seen in different animals: (a) in the smaller kinds, as sheep, calves, dogs, swine (486 — 497); (b) in the larger and stronger beasts, horses and cows (498 — 536); (c) in wild animals (537 — 540); (d) in other classes of the animal kingdom, e. g. fishes, reptiles and birds (541 — 547). 3. Failure of all proposed remedies (548 — 566). Bryce. 262 BOOK III. ^^OTES. NOTES ON THE THIRD BOOK OF THE GEORGICS. 1. The general subject of this book is the management of cattle and of the domestic animals. He commences with the mention of the principal deities presiding over them. 2. Pastor ah Amphryso^ for pastor Amphrysius; cf. on G. 2, 243, and see in Lex. ab, C. 2. Respecting Apollo, see on E. 5, 35. — Lycaei. The poet, by this mention of Lycaeus, which was sacred to Pan, (cf. on G. 1, 16), and also famous for its sheep, indicates a third deity. 3. Ce<^i'h GJi". § 270, K. 1, c. — L^icinam, ' a bringing forth,' ' birth.' — Jiistos, ' proper,' as taking place at a suitable age. 62. Cetera, scil. aetas, i. e. before four and after ten years, K. 63. Interea, ' meanwhile,' i. e. between the fourth and the tenth year, H. — Superat=svperest, ' remains,' Cvn. ; Wagner explains it ,by abunde est, but, as Con. observes, v. 66 seems to point to the former meaning. 64. Solve. The males were kept confined for some time previous to the breeding season, Br. — 3Iitte in Venerem, etc., ' be the first to give your cattle the pleasures of love.' Primus. Cf. on G. 2, 408. 66. Optima quaeque, etc., ' each best time of life for wretched mortals,' i. e. ' the best time of life for all wretched mortals.' He makes here a general reflection on the flight of time, carrying away the days of youth {optima dies aevi), which are our best and happiest, K. 68. Eapit, Gr. § 209, R. 12, (2), 'hurries on.'— Labor, 'sickness.' 266 BOOK III. NOTES. 69. Semper erunt, etc. He returns to tlie subject of breeding, by observ- ing that in a man's stock there will always be some that he does not like, and for which he would wish to substitute others, K. — Quarum corpcn^a, periphras- tic for quas, H. 70. Enim=^i(j'dur^ as yap is used for ap«, 5>;, H., ' therefore,' ' then.' — Amissa, =quae amiseris, Con. ; scil. corpora. — Requiras, ' feel the want of.' 71. Anieveni, ' anticipate,' ' be beforehand.' — Subolem, ' young cattle,' ' a supply of young ones,' Con. — Sortire, see in Lex. B. 2. 72. On the breeding of horses, vs. 72 — 94. Here however it is the sire, not the dam that he describes, led pi-obably by his poetic feeling, as he thus has an ampler field for description, K. — Pecori equlno, ' a stud of horses.' 73. Quos, i. e. Us quos. — Sjjem. Cf on E. 1, 15. — Submittere. Cf. on E. 1, 46. 74. Jcmi huh a teneris^ i. e. ' even from foals.' Cf. on G. 2, 272. 75. Continuo^ ' from the very first.' Cf. on G. 1, 169. — Pecoris, ' cattle,' i, e. 'horses,' 'breed of horses.' — PuUus, 'colt.' 76. Aldus iiifjreditur, ' walks quite high,' or ' tall.' He looks tall as he walks, because he has long and straight legs, M. Cf. aequaUbus atque altis rectisque cruribus, Col. 6, 20. Coningtou thinks the meaning is, ' steps higher.' — Mullia, 'pliant,' 'flexible.' Cf. on E. 2, 72. — Reponit^ 'bends' or 'throws back ' ; see in Lex. B. "Wagner explains it by humi vidssim ponit, ' sets down alternately.' 77. Primus et ire viam, etc. He shows courage by taking the lead. — Ire viam, Gr. § 232, (1). 78. Ponti. The bridges meant were probably wooden, K., Con. 79. Vanos, ' vain,' ' idle,' i. e. in which there is no real terror, K. 80. Arrjutum, ' expressive,' as conveying to the beholder, by its very form, evidence of the generous blood of the horse; 'clearly defined,' 'neat,' Con.; perhaps also including the idea of graceful motion. 81. Luxuriat toris, ' abounds in muscles,' i. e. is broad and full, K. — Bonesti, from the context, must mean ' good,' rather than ' handsome,' Con. 82. Albls. There is no distinction intended by Virgil between albus and candidus as applied to the color of a horse: the poet condemns white only as a color for stallions, M. 83. Si qua, ' if by chance.' A further proof is here given of the spirit of the horse ; but the description applies only to the trained Avar horse, and not to tlie colt, as above, K. 84. Stare loco., ' to stand still.' — Nescit, see in Lex. II. B. — Ilicat auribus, ' he twitches as to his ears,' i. e. 'his ears twitch' or 'quiver.' — Tremit artus; cf on E. 1, 55, ' his limbs tremble,' i. e. with excitement. 85. I(jnem, i. e. the hot breath. 86. Jactata^ ' after being tossed up,' Con. 87. Duplex spina, i. e. the flesh rising on each side of the spine forms a ridge, and so presents the appearance of a double spine. — Agitur per, ' runs ' or ' extends along.' 88. Solido cornu. A hard and thick hoof would be especially requisite when horses were not shod with iron, Con. BOOK III. NOTES. 267 89. Pollucis. The poets commonly represent Castor as famous for horse- manship, and Pollux for fighting with the caestus. — Talis, scil.f tdi. 90. Cyllarus, the name of a horse said to have been presented by Juno to Castor and Pollux. 91. Curr'us, i. e. equi. Cf. on G. 1, bli.—AcMlli. Cf. on E. 8, 70. 92. Tails et ipse, etc. The poet alludes to the legend that Saturn, in order to avoid being discovered by his wife, Ops, coming suddenly upon him while he was in company with Philyi-a, changed himself into a horse. Ijise. Cf. on E. 8, 96. — Cervice effudit equina., ' spread out upon that horse's neck of his.' 93. Adventu pernix, ' swift at the arrival,' i. e. exerting himself and moving swiftly. Observe the derivation of pernix, in Lex. 94. Pellon. Because the north of Thessaly, where Mount Pelion lay, was the scene of this adventure, K. — Acuio, ' clear,' ' sharp.' 95. The stallion, when affected by disease or old age, is no longer to be employed, vs. 95 — 102, K. — Hunc quoque, i. e. even this perfect horse, Ckrn. 96. Abde domo, ' hide at home ' ; domo, the dat. form domum; i. e. keep him at home, away from the mares, and employ him at various kinds of work, K. This interpretation is approved by Voss, Wr., Forb. and Con., but Heyne and some others take the meaning to be, ' send him away from home,' ' send him off".' — Nee turpi iqnosce senectae, ' and do not indulge his shameful old age,' ' do not suffer him to disgrace himself in his old age,' i. e. do not, out of com- passion and regard for him, leave him with the mares when he has become past use through age, K., Voss., Wr., Con. But Servlus, Forb. and others con- nect nee with turpi, * spare his not inglorious old age.' 97. In Venerein, ' to love.' — Senior, ' an old horse.' 98. Trahit, * drags on,' ' performs.' — Ad proelia, ' to an engagement,' scil. Veneris. — Ingratum, 'fruitless,' Con. 99. Quondam. See in Lex. IL — In stipulis, etc. Cf. G. 1, 84, sqq. — Sine vi- ribus, ' without strength,' because the straw is its only fuel, Con. 100. Animos, ' courage,' ' spirit.' 101. Iline, ' after this,' ' afterwards,' ' then.' — Alias artes, ' other qualities.' — Prolem parenium, ' the offspring of his progenitors,' i. e. his breed, pedi- gree, traced from the parents of the stock, Serv., Wr., Forb. 102. Et quis cuique, etc. how each of them was affected by defeat or vic- tory in the race. 103. A description of a chariot race, vs. 103 — 112, imitated from the Iliad, 23, 362 — 372. — Nonne vides; a favorite Lucretian exjDression. 104. Corripuere, 'seize.' Cf. on G. 1, 49: so Shakspeare says: " He seemed, in running, to devour the way," Br. 105. Spes arrectae, a poetical variety for animi nrrecti spe. Con. — Juvenum, i. c. auricjar'um, Serv. — Exsidtantia, ' bounding,' ' thi-obbing.' — Haurit. See in Lex. I. B. 2, near the end. Their interest in the race, and consequent ex- citement, propels the blood more quickly from the heart, and hence, as it were, exhausts it of blood. Cf. KapSia ^d/?o; (ppiva ?.aKTti^ii, Aesch. Prom. 906. 100. Pavor, 'anxiety.' — Verbere=flagello. — Torio, 'circling,' Con. 268 BOOK in. NOTES. 107. Proni. The reins were passed round tlie body of the driver, so that he naturally leant forward when at full speed, Con. — Volat t*i, i. e. volat cum impetu, H. — Axis. This was a very conspicuous part of the ancient chariot, because the car was so small and light. Con. 108. Jamque humiles, etc. He refers to the bounding of the chariots, and not to a motion of the charioteers independent of that. Cf. Horn. II. 23, 368, 369, Con. 109. In auras, 'into the air,' * on high.' — Sublime with ferri or elati. 111. Sumescunt, scil. aurigae. 112. Amor laudum, ' desire of praise,' i. e. with the horses. See v. 102. 113. Chirrus et quattuor jungere equos=currui quattuor jungere equos, Con. 114. Rotis, 'the wheels,' i.e. 'the chariot.' — Tnsisttre, 'to stand upon,* because the charioteer drove standing upright in the chariot. — Victor, i. e. in the chariot-race, or in battle. 115. Frena gyrosque dedere, ' gave the bridle and the ring,' i. e. taught the use of the bridle, and how to train horses by making them go round in the ring. He represents the Lapithae as the inventors of the art of horse- manship. 116. Impositi dorso, ' mounted on their backs.' — Sub armis=ziarmatum. 117. Insidtare solo. He attributes to the rider what properly belongs to the horse. — Gressus glomerare sujjerbos, ' to prance proudly.' 118. Aequus uterque labor. The poet now returns to the subject introduced in V. 100, that youth and vigor are indispensable, juvenem calidumque animis answering to animos aevumque. Labor, the difficulty of providing a good stal- lion, is aequus in both cases, that is, whether you wish to breed racers or chargers. Con. — Juvenem, scil. equum. 119. Cursibus acrem, ' eager in the race.' 120. Quamvis saepe, etc., i. e. whatever may have been his former exploits, or the country of his birth, or his pedigree, he is not to be selected as a stal- lion unless he also have youth and spirit. — Fuga versos for in fugam ver- sos, H. 121. Fpiimm. Cf. on G. 1, 59. — Myceiias, for ArgoUs. Cf. on v. 44. 122. Neptunique ipsa, etc. He refers to the story of the birth of the horse Arion, Avhich was said to have been the offspring of Neptune and Ceres. Nepluni ipsa origine, ' from the very origin of Neptune,' i. e. from Neptune himself as progenitor. Or the reference may be as in G. 1, 12. 123. His aniinadversis, i. e. moiHbus et aetate deprehensis, Serv. — Instant, scil. magistri, v. 118, — -' are attentive ' or ' diligent.' — Sub tenipms, scil. admit- iendi, i. e. appropinquante admissurae ternqjore, Wr. 124. Impendunt curas distendere, i. e. in eum distendendum, Forb. — Denso, ' firm.' 125. Legere. See in Lex, 2. lego, I. B. 2. — PecoH is to be taken both with ducem and maritum, Con. — Dixere. See in Lex. 2. dico, I. B. 7. 126. Florentes, 'flowering', ' blossoming,' indicating the kind of herbage, as vetches or clover, Con. — Secant and ministrant imply that the animal is kept up, Con. BOOK III. NOTES. 269 127. Superesse. See in Lex. I. B. 128. Beferant, ' repeat,' i. e. resemble him in his leanness. 129. Ipsa armenta, ' the herd itself,' as distinguished from its dux and mai^ tus; that is, the mares, Con. — Volentes, 'purposely.' 130. Ubi-primos for ubi primum, Wr., ' when first,' ' as soon as ' ; but Forb. takes concubitus primos to mean ' the first intercourse ' of the season. 132. Gursu, ' by running.' — Sole, * by the sun,' i. e. ' by the heat of the sun.* 133. Quum graviter, etc., i. e. when the grain is threshed and winnowed. 135. Hoc faciunt, etc. He gives the physical reason of this practice in a figurative form, K. — Luxu, ' pampering,' and hence, * fatness,' obesitate, H. — Ne obtusior usus sit geniiali arvo, ' that the use of the generative field may not be too blunted.' Cf. on G. 2, 466. 136. Sulcos oblimet ineries, ' overspread the sluggish furrows.' 138. Care of the mothers after conception, vs. 138 — 156. — Patrum, * sires.' — Cadere, 'to give way,' 'cease.' — Matrum, 'dams.' 139. Exactis mensibus, ' the months being completed,' i. e. when they are near their time of bringing forth. 140. Nan. Cf. on G. 1, 456. — Plaustris, 'with the wagons,' abl. =juga gravium jylaustrorum, Con. : Wr., K. and Forb. say it is the dat. Gr. § 222, 1, ' the yokes for tlie wagons,' i. e. by which they are moved forward. 141. Scdtu superare vlam, ' to leap over the path ' or ' road ' ; or it may mean, as K. and Con. think, ' to leap out of the road.' He has just before said that they must not be put to hard work, and he now adds, that they must be kept from violent exercise, in leaping, running, etc. 142. Carpere pratn, ' to scour,' or ' to gallop over the meadows.' — Rapaces, 'rapacious,' alluding to the swift current of the sti-eam; 'rapid.' 143. Vacuis, i. e. aperils, Serv., ' open,' free from rocks or other impedi- ments; or, 'lonely,' ' quiet,' where they will be undisturbed, H. — Pascunt, i. e. magistri or armeiitarii pascunt (' pasture ') eas. — Plena flumina: that they may get water without straining themselves by scrambling up and down the banks. 144. Musctis vbi, scil. sit, Wr. — Ripa (sit) viridissima. 146. The order is, circa lucos Silari, Alburnumque virentem ilicibus, est plurimus voliians. 147. VoUtans, used substantively, Serv. Plurimus volitans, * a flying in- sect in great numbers.' — Cui nomen asilo, Gr. § 204, R. 8, (a). Asilo. This insect, (according to the authority of a work by Antonius Vallisnierus, print- ed at Padua in 1723, as quoted by Martyn), penetrated into the skin of cattle with its sting, causing intolerable pain to the animals, and deposited an egg in the wound. The egg thus deposited was hatched within the wound, and the worm continued there till ready to turn to a chrysalis. 148. Oestrum veriere vocantes, ' have translated it, calling it oestrus,^ i. e. have translated it into their language, giving it the name oestrus. 149. Asper. See in Lex. 5, b. Cf. Asper, acerba tuens, Lucr. 5, 34. — Acerba sonans, for acerbe. Cf. on E. 3, 63. — Quo tota exterrita, etc. Homer, Od. 22, 299, sqq. represents the suitors, who had long fought with Ulysses, on Minerva's raising up her shield, flying like oxen from the oestrus, M. 23* 270 BOOK III. NOTES. 150. Furit mufjitibus aether^ for furii mugitus per aetlierem^ i. e. aether re- sonat furieniium muffitu, H. 151. Sicci marks the heat of summer, when the stream is dried up, 21. 152. Monstro. Cf, on G. 1, 18b.—£xercuit. See in Lex.. B. 153. Inachiae juvencae ; referring to lo and the gadfly Avhich Juno sent to torment her. See under Inachus and lo in Lex. Cf. Ov. Met. 1, 588, sqq. and Aesch. Prom. 567, 674. — Pestem^ ' a plague,' ' torment.' 154. Acrior instat, i. e. saevius vexat, H. 155. Arcebis, Gr. § 267, E. 2; 259, K. 1, (4).— Pecori. Cf. on E. 7, 47. 156. Ducentibus, ' leading on.' The stars are said to usher in the night, because they are seen before the night has closed in. Con. 157. Rearing of calves, vs. 157 — 178. — Traduciiur, 'is transfen'ed,' i. e. from the mothers. 158. Notas et noviina gentis, a hendiadys, for notas nominum, etc. K., i. e. notas gentem indicantes, Forb. — Inurunt. Cf. on G. 1, 263, and G. 3, 312. 159. Ei, scil. signnnt eos, qvx)s\ the verb being supplied from the meaning of the preceding verse, John. , ' designate ' ; but H. and Voss supply inurunt notas tJs, after et. — Pecori habendo. Gr. § 275, IIL E. 2. Cf. on G. 1, 3. — Submitter e. Cf. on E. 1, 46. 161. Eorrentem, ' bristling,' ' rough.' 162. Cetera, i. e. all those which are not intended for breeding, for sacri- fices or for labor; viz. such as are raised for milk only, or for the shambles, Wr. But ifartyn seems right in referring this line to what follows, making cetera include all not designed for agricultural labor. 163. Here and in the two following lines he borrows language from the education of youth, Con. — Ta. Cf. on G. 2, 241. — Studium ati/ue usuin agrestem, 'rustic studies and use,' i. e. ' rustic employment and service,' labor and ser- Tice in agriculture. 164. Viam insiste, ' enter on the mode,' i. e. begin to. 165. Faciles, ' easily moulded.' — Dum mobiUs aetas, ' while their age is pliant,' i. e. while their age is such that their bodies are pliant or agile. 166. Ac primum, etc. The gradations of training here specified seem to be, 1st, accustoming the calf's neck to a collar; 2d, teaching it to step to- gether with another; 3d, teaching two to draw a light weight; 4th, a heavy one. Con. — Be. See in Lex. C. 3. — Circlos. See circulus in Lex. 168. Tpsis e toj-quibus aptos, ' fastened together from,' i. e. ' by the collars themselves.' The torques are the same here as the circidi, v. 166, ipsis having virtually the force of {«7em, as Wagner remarks. Perhaps there maybe an implied prohibition of a custom which, as Columella, 6, 2, tells us, was justly reprobated by most Avriters on agriculture, of yoking bullocks together by the horns, Con. 169. Pares, ' equal,' i. e. in strength. Thus also Varro and Columella say that bullocks of equal strength must be yoked together, lest the stronger should wear out the weaker, M. — Gradum Lonferre, 'to step together.' BOOK III. NOTES. 271 170. lUis, 'by them.' — Rotae inanes, 'an empty cart.' Cf. on v. 114. Varro and Columella give the same direction, the latter recommending that they should begin with a branch of a tree, to which a weight should next be attached, Qm. 171. Sufnmo pulvere, expressing the lightness of the cart. — Vestigia^ ' tracks ' or ' ruts ' of the wheels. 172. Valido, ' heavy,' ' ponderous.' — Nitens, ' laboring.' — Translated from Hom. 11. 5, 838: /xiya 8' 'iPpa^e er- sido in Lex. 445. Magistri, ' the shepherds.'— Cf. on G. 1, 272. 446. Villis. Cf. on v. 386. 447. Missus, etc., 'sped with the stream, floats' or 'swims down': cf. on G. 2, 452. — Secundo amni, see in Lex. sccundus, B. 2. under seqvor. 448. Trisii. Cf. on G. 1, 75.— Contmgunt, cf. on v. 403. 449. A number of ingredients are now named, to be mixed with the lees of oU. — Spumas argenti, ' litharge of silver,' the oxide or scum that forms on the sm-face of silver, or of lead containing silver, when in fusion, K. — Viva, see in Lex. vivus, 2, and cf. on G. 2, 469. 450. Idaeasque pices, ' and Mean pitch ' ; because pine-trees abounded on Mount Ida. Cf. on E. 1, 55. Liquid pitch or ' tar ' is here meant, Serv. — Pingues unguine ceras, ' wax rich in oily matter,' i. e. to which oil has been freely added. Wax can only be rendered soft and jaelding by the addition of oil, K. 451. Graves=graveolentes, Wr. Cf. on v. 415. 452. Non ulla, etc., ' a favorable crisis in the disease is never so nigh at hand,' Con. Cf. A. 7, 559. Others explain praesens, ' efficacious,' foriuna, 'remedy.' — Laborum^mcn^bi, scabiei, H. 453. Ferro, ' with an iron instrument,' as a knife. — Potuli seems merely a poetical amplification, Con., and si quis potuit resci7idere to be equivalent to si quis resdndat or rescinderit, Forb. 454. Vitium, i. e. the ulcer. — Tegendo. Cf. on G. 2, 250. 456. Abnegai, ' refuses,' i. e. out of despair. — Sedtt, ' sits idly ' : see in Lex. sedeo, B. 2. 457. Ima ossa, ' the inmost bones,' or ' marrow.' Cf. on v. 272. — Dolor, i. e. mm^bus, ' the disease,' H. — Balantum=ovium. — Lcqjsus, 'having sunk' or ' pen- etrated.' 459. Profuit, i. q. solet prodesse. Cf on G. 1, 49, Forb. — Incensos aestus, instead of the more usual fervidos aestus, ' burning heat,' H. — Ft inter, etc. i. e. by bleeding in the foot, between the hoofs. This is the usual place for bleeding a sheep, as, on account of the wool, the neck cannot be got at. The sheep is also bled in the face or ear, K. 460. Ima, ' the lower -parts.*— Salientem, see in Lex. salio, I. A. 2. 461. Quo more. This practice is nowhere else ascribed to the Thracians, K. 462. Fugit, see in Lex. L A. 2, near the end. Gr. § 209, E. 12, (3).— In Ehodopen; this refers only to Bisaltae, as deserta Getarum does to the Gelonus, Wr. By deserta Getarum is meant the country lying between the Danube and the Dniester, a part of Moldavia, Forb. 463. Ft lac, etc., ' they di'ink (mares') milk coagulated with horses' blood,* Con. This custom is ascribed to several ancient nations. 464. Quam, sell. ovem. — Procul, ' at a distance,' from the rest of the flock. — BOOK III. ^'OTES. 285 JfoZZi, 'soft,' 'voluptuous'; so called from the eflfeminacy of liim who seeks it, Voss, Wr., Forb. ; or it may mean ' pleasant,' ' agreeable,' Lade. 466. Medio. Cf. on v. 237. 467. Solam^ ' alone.' — Decedere nodi. Cf. on E. 8, 88. 468. Culpam ferro compesce, ' check the evil by the knife,' i. e. kill the faulty sheep ; see in Lex. cidpa^ 3. Quas — videris — decedere should have been followed by hanc continuo macta, or the like, Wr. Gr. § 823, 3, (5). 469. Tncautam^ ' incautious,' ' unwary.' 470. The comparison seems to be not between the frequency of storms at sea and the number of the diseases of cattle, but between the quick rush of a storm-wind and the rapid spread of each of the various diseases. Creber then will be taken closely with agens liiemem, like creberque procellis Africus, A. 1, 85. Aequore, either along the ocean, or from it, Con. ' The whirlwind bringing frequent rain-storms, does not rush so quick from the ocean, as the many diseases of cattle (spread)'. Wr. says: non turbo^ hiemem agens, tarn creher ruit, ' does not rush down so thick,' i. e. with drops so thick. 471. Pestes, i. e. morbi, H. 472. J esiim, 'flocks,' 'folds'; see in Lex. 3; a military term applied to the flocks of sheep, because they were frequently pastured in different places in summer and in winter, Con. 473. Spemque gregemqiie, ' both the hope of the flock,' i. e. the young, *and the flock itself.' Cf. onE. 1, 15: agnos cum matribus, Serv. — Cunctam- que ab oriyine gentem. These words, which might have been put in apposi- tion to the foregoing, without a conjunction, are added in the form of an epexegesis, que being inserted, Wr., Br. 474. Turn sciat, scil. morbis lotos greges abripi, H. He who has any doubt of this, may convince himself of the truth of it by viewing the present con- dition of a district in which the cattle were attacked by an epidemic, K. The order is, si quis aerias Alpes, etc., videat, etc., turn sciat. 475. Castella, see in Lex. 2. — In tumulis, ' on the hills.' — lapydis Timavi, ' of lapidian Timavus.' The Timavus was so named from the lapydes, an Illyrian people who dwelt near it, K. 476. Post tanto for tanto post, 'so long afterwards.' Gr. § 256, K. 16, (3). — Regna pastorum. Cf. E. 1, 70. 478. We know nothing of the epidemic described, or the time at which it happened, but it seems to have left a sufficiently terrible recollection behind it to induce Virgil to select it as a subject for a companion picture to that of the great plague of Athens, at the end of the sixth book of Luci-etius, Con. — Morbo caeli=:iViiiG aeris, H., ' from badness of the air,' ' from a vitiated state of the atmosphere.' Cf. E. 7, 57. 479. Temjjesias, ' season.' — Toto auctumni aestu, ' with the whole heat of au- tumn,' i. e. with the full force of the heat of autumn. The autumn extended with the Romans from the early part of August, (11th), till the beginning of November (11th), and the first part of this period was usually the hottest and most deadly of the year, Br. 286 BOOK III. NOTES. 482. Via mortis, ' the way to death,' ' the mode of death.''— Simplex, * one and the same,' ' uniform.' The disease is described as going through two opposite stages, parching fever being succeeded by a sort of liquefaction, Con.— Venis omnibus acta, 'driven through all their veins,' 'coursing through every vein.' 483. Sitis, ' fever,' so called from its effect, K.—Adduxerat artus, from the shrinking of the skin in fever, H. See in Lex. adduco, 4. 484. Fluidiis liquor, ' a corrupt moisture ' or ' liquid '=n. The year is here viewed as divided into two seasons, winter and summer, K. 54. Purjmreos, see in Lex. II. B. — Metunt jioi^es, ' reap the flowers,' i. e. collect the pollen, Con. — Libant, see in Lex. 1. libo, I. B. 1. 55. Leves, ' light ' ; as while on the wing they sip the water. — Huic, i. e. from the flowers and water, H. — Nescio — laetae may refer either to the plea- sure of collecting the pollen, or to the delight of rearing their young, Con. 56. Progeniem nidosque, ' their offspring and their young,' ' their young off- spring.' — Arte, ' with art,' ' ingeniously.' — Recentes, ' new.' — Fovent, probably in a wide sense, expressing warmth as well as support. Con. BOOK IV. NOTES. 295 58. Hlnc, 'on this account,' their love of trees and water, JT., Con.; * after- wards,' 'after this, H. — Enissum.^ 'after issuing.' Cf. on v. 22. — Ad sidera caeli, ' to the stars of lieaven,' i. e. aloft in the air. 59. Aestaiem Uqiddam; see in Lex. aestas, 3. Cf in Gray's Ode to Spring: " And float timid the liquid noon." — Suspexeris, ' shall look up at,' ' shall look tip and see.' — Agmen, i. e. ' a swartn.' 60. Obsmram lUbbtin, i. e. the swarm. — Truld^ 'drawn out,' 'driven' or ' carried along.' 61. Contemplator, ' attend,' ' watch.' Cf. G. 1, 187. 62. Huc^ ' here,' i. e. on some tree towards which they may be tending and to which you wish to lure them, Con. Cf. on G. 2, 76. — Jussos, i. e. those which I am going to direct you to use, H. — Sapores, see in Lex. I. B. 2; re- ferring to the juices of the plants named. See on v. 65. 63. /(jnobile gramen, ' the common herb.' 64. Tinnitiisqzie cie, 'and make a tinkling.' — 3fatris, i. e. Cybele; see in Lex. mater, I. B. The priests of Cybele, the mother of the gods, used to beat brazen drums or cymbals, in the sacrifices to that goddess, M. The making of a tinkling noise with brazen utensils is used among us to cause the swarms of bees to settle: Aristotle mentions this custom, and questions whether they hear or not, and whether it be delight or fear that causes the bees to be quieted with these noises; Varro (3, 16), ascribes it to fear, Pliny, (11, 20), to pleasure, M. This practice is now disapproved of by those learned in the habits of bees, Br. 65. Ipsae, 'of themselves.' — Consident, ' will settle. '• — Medicatis sedibus, see in Lex. medicatus, under medico. Others explain sapores, v. 62, to mean ' odors,' ' odoriferous herbs,' and medicatis, ' medicated,' * rubbed ' with the herbs. 66. Cunabula, ' cradle,' i. e. the hive, the rearing-place of their young. 67. Sin autem, etc. Virgil evidently intended to give directions as to what should be done by the bee-keeper in the case of a battle, as he has just now laid down a rule to meet the case of swarming; but he strikes at once into a parenthesis which swells into a regular description, forming a para- graph of itself, and we can only collect Avhat the apodosis Avould have been from vs. 86, 87, and the following paragraph, where he returns from the bees to their owner: — this irregularity of structure, as Forb. remarks, has doubt- less a design of its own, the poet throwing himself into the enthusiasm of the subject, and sympathizing with his heroes, Con. So also Wr. — Exierint refers to what has been said previously, (v. 58, etc.) about their leaving the hive, so that ad jmgnnm is emphatic : ' if their going out be for battle,' Con. G8. Re gibus incesdt, instead of reges incessit, Gr. § 233, (3), N., and see in Lex. incedo, II. B. (/S). Regibns. Cf. on v. 21. — Discordia. Other reasons for these conflicts are assigned by ancient and modern authorities beside the clahns of rival monarchs, such as rivalry in getting honey, (Pliny 11, 17), and actual want, when the inhabitants of one hive will attack another, (Aristotle H. A. 9, 40), and if one nation loses its queen, the vanquished will combine with the victors, (London Encyclopaedia, Apis), Con. — Motu, see in Lex. IL B. 1. 296 BOOK IV. NOTES. 69. Animos, see in Lex. 11. 2, c. — Trejndaniia hello, ' palpitating for the war,' i. e. with eagerness for the war; bello being in the dative, Voss. 71. Martins aeris canor is explained by the next line to mean a sound as of a trumpet, Con. — Ille, see in Lex. IL A. — Aeris rauci, etc. The terms and actions of Roman military life are applied to the habits of the bees in the following lines, Br. 72. Fractos, ' broken,' expressing the successive short blasts of a trum- pet, Con. 73. Trepidue, ' in a hurry,' ' hastily.' — Inter se coeunt, ' they assemble.' — Pennisgue coruscani, ' they vibrate with their wings,' i. e. they vibrate or move their wings quickly, K. 74. Spiculaque exacuunt rostris, for rostrorum, Virgil expressing himself as if the bees wounded by their bite, cf. morsibus, v. 237; but the words might also mean ' and sharpen their stings against their beaks,' which again would be a mistaken statement, as Keightly says, Con. — Ajitant lacertos, ' prepare their arms,' a figure taken from the language of the ring, and referring to the practice of the pugilists, who toss their arms and beat the air, as a prelude to the fight, iT., Br., 'get in order for action,' Con. 75. Frattoria, ' the royal cell,' see in Lex. L 5, and cf. on v. 71. 76. Miscentur, see in Lex. L B. 3. — Vocant, ' challenge.' 77. Nactae, scil. sunt.— Camposqut patentes, ' and open fields,' here used of the air, the battle-field of the bees, patentes apparently meaning cleared from storms. Con. 78. Concurritur, 'tbe battle begins,' 'they join battle.' Aethere in alto might also be taken with concurritur. — 79. Orbem, 'mass,' 'melee,' Con. 81. Tantum glandis, i. e. ' so many acorns,' K. 82. Ij)si, scil. reges, H. — Per medias acies, scil. incedentes, Wr. — Insicjnibus alis, scil. instructi: ipsi is to be taken with insignibus alis {instructi), Wr. The real distinction between the wings of the queens and those of the rest is that the former are shorter ; but Virgil can scarcely have meant this : Colu- mella says that tlie reges have wings pulcri coloris, Con. 83. Ingentes animos, ' mighty souls,' 31. — Versant, ' employ,' may refer to the plans which the generals are supposed to form, though it need be no more than a poetical equivalent for hnbent, Con. 84. Usque adeo, etc. The order is, obnixi non cedere usque adeo dum gravis, etc. Obnixi, ' resolved,' ' determined.' Usque adeo dum, ' even until,' ' until.' — Aut hos aut hos. Cf. on E. 4, 56. IIos is used in the masculine, because the poet is regarding the bees as the soldiers of the two armies, Forb. 85. Fi/ga dare terga versa, i. e. ' to turn their backs in flight.' 88. Acie revocaveris. Cf on G. 2, 520. Acie, see in Lex. 4, b. — Ambo, Or. § 118, R. 1. 89. Dcterior is explained by vs. 92, sq., so that it has no reference to infe- riority in the contest. Con. — Ne prodigvs obsif, 'lest wasteful he do injury,' i. e. lest he do hurt by consuming honey without making any return. BOOK IV. NOTES. 297 90. Dede neci, ' kill.' — Vacua in aula, ' in the empty court,' ' in the court without him,' i. e. which is freed from the presence of the other king.— Sine regnei, Gr. § 262, R. 4. 91. Maculis auro squalentibus ardens, ' glowing with spots rough with gold,' apparently meaning that the spots seem to be laid on like scales of gold. Con. 92. Ore=forma, H., and seems to refer to ' form ' as distinguished from color, Con. 93. With regard to the tW'o kinds of royal bees, which Columella admits, and which Virgil describes in so beautiful a manner, all we can say is, that there is no foundation in fact for this distinction ; and that ancient writers may probably have confounded the drone, to which the latter description ap- plies, with the queen bee, which is distinguished from the rest by its more brilliant color, as well as by its greater size, Daubeny. — Rutilk clarus squamis =maculis auro squalentibus v. 91, Con. — Ilk alter, ' the other.' — Ilorridus^ ' rough,' ' shaggy,' seems to express the squalor arising from inaction, its hair rough, etc., Coru 94. Desidia, ' through sloth,' in consequence of sloth. — Lalam, ' broad,' * large.' 95. Binae, Gr. § 120, 4, (o). — Faciesz=ore, v. 92, see in Lex. I. A. — CoV' j)ora ; this is merely a variation of phrase after fades, K. 96. Turpes horrent, ' being ugly are rough,' i. e. 'have an unsightly rough- ness ' or ' squalor.' Cf. v. 93. — Ceu pulvere, etc. The order is, ceu viator (hor- ret) quum venit ab alto j^idvere, — 'from the high dust,' 'from a very dusty- road,' i. e. where the dust rises as it were in a column. 97. Terram, i. e. pulverem, H. — 98. Aridus=sitiens, ' thirsty.' 99. Ardentes coipora. Cf. on E. 1, 55, and E. 3, 106. — Lita auro et paribus gutiis, ' overlaid ' or ' covered with gold and equal spots,' i.e. ' with equal golden spots.' Gr. § 323, 2, (3). 100. Hi7ic, i. e. from these. — Caeli tempore. Cf. on G. 3, 327. — Tempore certo. The seasons meant are spring and autumn, cf. v. 231, Jff. 101. Premes, ' press,' ' strain,' the honey being strained through wicker work, before being put into jars, Col. 9, 15 : Hor. Ep. 2, 15, Con. — Nee tantum dulcia, ' and not so much sweet,' ' not so sweet.' 102. Liqidda, ' cleai',' ' limpid,' and therefore able to overcome the harsh taste of wine, K. He seems to mean that the clearer and thinner the honey, the more readily it Avould blend with the wine. The liquor thus composed was called mulsum; it cojisisted of two parts wine and one part honey; strong old wine, such as Falernian was preferred for making it, Plin. 11, 15, K. 103. Incerta volant. Cf. on E. 3, 8, 63, G. 3, 149, ' vaguely,' ' without an object,' as opposed to their issuing forth to collect honey. Con. 104. Friyida tecta. i. e. their abodes cold by reason of their not occupying them, K. Frigida, used proleptically. Cf. on G. 1, 320. 105. Prohibebis. Gr. § 259, R. 1, (4), and § 267, R. 2. 106. Tu. Cf. on. G. 2, 241. — Alas eripe: this is to be done, according to Col. 9, 10, by first rubbing the hand with balm, which will prevent the bees 298 BOOK IV. NOTES. from flaring olT: Didj-mus (in Geop. 15, 4), and Pliny (11, 17), speak merely of clipping the wings, Con. 107. I Ills cunctantibus, ' whilst they tariy,' i. e. whilst they remain at home. — Quisquam is employed because the individual bees are spoken of as soldiers, Br. ; cf. on v. 84. — Altum ire iter, ' to take their flight aloft ' : altum like caelo ludunt, as opposed to flying near the flowers. Con. 108. Vdlere signa, ' to pluck up the standards,' as was done when a camp was about to be moved. This may refer to a battle like that described above, which the bee-keeper might wish to prevent; but it seems simpler to suppose that he is merely speaking of an ordinary flight in military terms, Co7i. 10&. Another way of keeping bees near the hive is to provide a garden, for them, Con. — Croceis, see in Lex. 2, the definite for the indefinite, K. 110. Let there be a garden placed under the guardianship of Priapus, seems to mean, Let there be a regular garden, complete in its appointments, Con. — Custos furum, 'the keeper of thieves,' i. e. who guards or protects against them: the objective genitive, Gr. § 211, E. 2: like (pv?.aKf) kukov. — Cum fake suligna. A sickle made of willow was usually placed in the right hand of the images of Priapus set up in gardens. 111. Tutela Priapi, ' the protection of Priapus,' i. e. ' the protecting Pria- pus,' as Milton uses "the might of Gabriel" for "the mighty Gabriel," Br. 112. Ipse, cui talia curae, serai, ' let him, who has the care of such things,' i. e. the bee-keeper, 'himself plant.' Gr. § 227. Ipse is meant to emphasize the importance of the direction given, and to keep up the general tone of the Georgics, enforcing the necessity of personal labor, and the dignity arising from it, Con.— Finos. Cf. on E. 7, 65. 113. Tecta, i. e. ' the hive,' ajnarium, Wr. 114. Labo7-e duro, i. e. in digging and planting, K. — Terat, 'rub,' and so 'harden.' Cf. Tibull. 1, 4, 48, 02)ere atterere manus, and Lucr. 5, 1359, sq. Atque ipsi pariter durum sufferre laborem, Atgue opere in duro durarent membra manusque, Forb. — Feraces j)lantas. Cf. on G. 2, 79. 115. Figat, in the same sense as premere, G. 2, 346. — Ainicos irriget im- bres, scil. plantis, H. — Amicos, ' friendly,' i. e. welcome and salubrious. Lnbres, i. e. spring or river water, II. ; see in Lex. IL C. 116. Atque equidem, etc. The poet having mentioned the advantage of gardens with respect to bees, takes occasion to speak of them cursorily, but in such beautiful terms tliat every reader must wish that Virgil had expa- tiated on this subject, M. Equidem refers to the precept just given: as I re- commend the bee-keeper to cultivate flowers I should myself write on the subject, Con. — Ni traham, ' were I not furling.' 117. Vela traham, etc. He recurs to the metaphor of G. 2, 41, sq. Tra- ham., ' take in,' ' shorten,' ' furl.' Traham— festinem — canerem, Gr. § 258, I. & IL b. 118. Cava colendi. Colendl is alm.ost pleonastic, Con. 119. Bifeii, ' twice-blowing.' The rosa semj^erfiorens introduced from China into England about the year 1789, flowers the greater part of the year, V. BOOK IV. NOTES. 299 120. Potis rivis, 'in the rivulets drunk by them,' in the water they drink, Br. See in Lex. potus, II., under poto. — Intuba. The plant which Virgil means in this place is ' endive,' that being the name of the garden o-t'ptj, whereas the mild sort is our succory. Cf. on G. 1, 120, M. 121. Apio^ see in Lex., and cf. on E. 6, 68. — Tortus per herham, 'winding along the grass,' Con, 122. Cresceret in ventrem^ ' grow into belly,' ' swell,' K. — Sera comantem, * late flowering.' The comae of flowers are the leaves or petals, and hence they stand for the flowers themselves. Cf. v. 137, Forh. Sera for sero. Cf. on G. 3, 149. In a favorable climate the narcissus flowers about the autumnal equinox, Theophr. H. P. 6, 6, Con. 123. Flexi, 'bent' or 'bending,' because the stalk, after attaining its growth, bends back and inclines towards the earth. Hence it is here said to have vimen, ' a pliant twig,' instead of caulem, ' a stalk,' H. — Acanthi. Cf. on E. 3, 45. 124. Pallentes hederas. Cf. on E. 3, S9.—Amantes Jltora. Cf. G. 2, 112. 125. Namque, etc. He gives an instance that he had seen of the profitable nature of a garden, K. — Oeballae, see in Lex. Oebahis and Tarenium. 126. Niger, ' black,' ' dark.' The waters of this river are clear, but it is of some depth; hence he calls it dark, in opposition probably to the Jlavus Tibris and other rivers of Italy, which wei-e usually turbid, K. ; the epithet may also be referred to the shade from the trees on its banks. — Flaventia cuUa, ' the yellow fields ' of corn. 12T. Corycium, see in Lex. Coi^ycius under Corycos. The Cilicians were very skillful in gardening, Wr. — Relicti ruris, 'neglected lands,' i. e. land which on account of its poverty had been left out by the surveyors when measuring out lands to colonists, K. Virgil says it was not fit for tillage, for pasture or for the vine. 128. Fertilis jurencis, ' yielding produce to ' or ' under — ' ; or juvencis= arando, ' fruitful for purposes of ploughing,' Con. H. explains it juvencorum labore, aratione. — 129. Seges, see in Lex. II. A. 130. Hie seems to be the pronoun rather than the adverb. Con. — Rarum, ' not close together,' ' at intervals,' i. e. ' in.rows or drills.' — In dumis, ' in the bushes,' i. e. ' in the bushy soil,' in the soil having a tendency to produce thorn-bushes, H. — Circum, ' round ' the beds of garden herbs, II. 131. Fer&ewrts seems here to mean 'vervain,' which was planted for the sake of the bees, //., and also for medicinal purposes, M. — Premens. Cf on G. 2, 346. — Vescum. Cf. on G. 3, 175. The reference here is probably to the smallness of the poppy's seeds, Wr., Con. 132. Reyum aequabat opes animis, ' he matched the wealth of kings by his spirit,' i. e. his spirit was as high as if he had a king's wealth: cf. Hor. 2. Od. 10, 20, rebus angustis animosus atque fortis appare, Con. The reading animis is su.pported by the authority of the best Mss., but Wr. adopts animo, which would give the meaning 'he matched in his own imagination the wealth of kings,' i. e. he thought himself as rich as a king, Con. — Revertens domum, i. e. coming in from his work in the garden, K, 300 BOOK IV. jS^OTES. 133. Inemptis, being the produce of his garden, K. 134. Carjjere. Cf. on G. 1, 200. 135. Etiamnum, ' still,' referring to past time, see in Lex. I. 136. Riiniperet. Cf. on G. 3, 363. Virgil is thinking rather of the effect of cold in other places than at Tarentum, where the winter was unusually mild, Con. 137. Comam, ' the flower,' cf. on v. 122. The pomt here is that the old man got his plant to flower before the season, Cm. — Mollis, ' soft,' ' delicate.' — Toiidebat=carpehat, see in Lex. IL A. 138. Increpitans, ' taunting,' ' deriding,'the spring for its laziness, Burm., Forb., Con.: 'chiding,' H. 139. Ergo, etc. In consequence of the numerous and early flowers which he had, he of course had plenty of bees and honey, and his bees were the first to swarui. — Apibus fetis. Cf. on E. 1, 50. — MuUo examine, ' with numerous swarms.' — Fetis is inconsistent with vs. 197 — 202. 140. Cogere, see in Lex. L — Fressis. Cf. on v. 101. 141. Tiliae. The lime-tree is known to be a favorite with bees. Con. — Uberrima, ' plentiful,' ' plenty of.' — Finns. Cf. on v. 112. 142. Quotque, etc., ' and with as many fruits,' etc. The meaning is, that whatever promise of fniit the tree made when in blossom in the spring, was always sure to be verified in the autumn: he uses pomis for the blossoms that promise fniit, K. — Tn Jlore novo, ' in early blossom,' M. 143. Mafura, (scil. poma) tenebat, ' it retained ripe.' 144. Seras, ' far-gxown,' ' fuU-gi'Own,' 'old,' Serv., Fhilarg., K, Voss,3I., Con. ; which seems better than the meaning ' slow-growing,' given by Wr. and Forb. — Every one of the trees here mentioned has an epithet added to it, to signify its being well grown, M. — In versum, ' in rows,' =i?j orcZinem, Con. — Distulit, 'planted out,' 'transplanted.' 145. Fruna, which had been engrafted on them. 147. Fquidem, see in Lex. II. 2. — Spatiis iniquis, ' by too narrow a space,' by want of room ; see in Lex. iniquus, I. B. — Exclusus, see in Lex. II. 149. Nunc age, a Lucretian formula of transition. Con. — Naturas, see in Lex. n. A. This word is the object of expediam: see note on the next verse. — Ipse. Cf. on E. 8, 96. 150. Fro qua mercede, ' for which reward,' instead of mercedem, propter quod qyaverant. Con. He makes the bees, like men, with whom all through he assimilates them, to labor with a view to the reward, instead of the re- ward being a thing of which they had no previous conception, and which was given in consequence of their labors, K. — Canoros Curetum, etc. " This alludes to the fable of Cybele's concealment of Jove in a cave of the Dictaean mountain in Crete, when his father Saturn sought to kill and devour him. The clangor of the cymbals and arms of the Curetes drowned the noise of the infant," (and attracted the bees, cf. v, 64">: "his food was goat's milk and honey," V. vlfMf/// need mean no more than indidit; it seems however from the context to be used in our sense of 'add,' as if the bees had not had their nature originally, but received it afterwards as wages : so virus serpentibus BOOK IV. NOTES. 301 addidit, G. 1, 129, Con. Naturas is the object of expediam, quas being simply relative, not quasi-interrogative, which accounts for the indicative addidit, Con. — Canoros, 'shrill' or ' sonorous.' 153, Solae communes natos, 'they alone have their young in common.' The refereAce is to a community of children, like that desired by Plato in his Republic, to which Servius appositely refers, Con. Keightley observes that the poet, in his zeal to exalt the bees, seems to have forgotten the ants, who, except in the construction of combs, must in the opinion of the ancients fully have equalled the bees in knowledge and industry. Cf. G. 1, 186. — Consortia tecta urhis^ ' the united dwellings of a city,' ' dwellings united into a city,' the latter being the emphatic word, Con. 154. Magnis, ' great,' is probably merely an ennobling epithet of legihus, K., like rwj; //fyaP.wv BzofiSiv, Soph. Ant. 797; they live under the majesty of law. Con. — 155. Cerios., see in Lex. certiis, II. A. 1, under cerno. 157. Experiunlur, ' make trial of,' ' undergo.' — In medium quaesita. Cf. on G. 1, 127. 158. Victu. Cf. note on curru, E. 5, 29. — Foedere pacio, ' by a settled ' or 'regular agreement.' 159. Exercentur=^exercent se, see in Lex. II. A. (j8). 160. Narcissi lacrimam^ i. e. the sweet drop which exudes from the flower. The cup of this flower was supposed to contain the tears of the youth Nar- cissus, who wept to death, M. — Gluten. Cf. on v. 40. 162. Siispendunt. This word is properly used, for bees commence their work at the top of the hive and work downward. 163. Edacunt fttus, 'lead out — ,' teach to fly, to gather honey &c., K. 165. Sorii, probably the ablative, ' by lot,' Wr., F., Lade., Con. See Gr. 4 82, Exc. 5, (o). Voss and Jahn take it for the dative, 'as their lot' or ' charge.' 166. Inque vicem, for et invicem, Gr. § 323, 4, (5). — Aquas is to be taken with caeli. — The bees always contrive to avoid rain, scarcely any of them being ever caught in a shower, unless from some accidental disablement, (Lond. Enc), Con. 167. Aymine facto, ' forming a troop,' M. 168. Fucos, see in Lex. 2. fucus. — Praesepibiis, see in Lex. 2)^nesepe, II. A. — The drones are not expelled, but massacred after the swarms have left the hive: VaiTO however (3, 16), and Col. (9, 15), agree with Virgil; and Aelian (1, 10), says that the drone is first chastised gently for stealing honey, and afterwards, on repetition of the offence, put to death. Con. 169. Fei'vet, see in Lex. II. (a). — This sums up the description, directing the attention from the various parts to the whole effect: so at the conclu- sion of the similar description of the ants, A. 4, 407, opere omnis semita fer- ret, Con. 170. He compares the division and fervor of labor in tlie bee-hive to that of the Cyclopes in the cavern of Aetna, when forging the thunderbolts, K. — Cyclopes. Cf. on G. 1, 471. — Massis, i. e. ferri or metalli. 26 302 BOOK IV. NOTES. 171. Properant=i2)roperanter conjiciuni, o-treboovaiv, H. ; see in Lex. I. Un- remitting industry is part of the point of comparison, Con. — Taurinis, *of bulls hide,' ' bull-hide.' 17'2. Tingunt, ' wet,' ' dip.' 173. Lacu, ' in the trough.' It seems better to understand lacus of a trough of water standing by for the purpose, than to suppose it with Heyne to be used poetically for aqua, like fons: but Ameis may be right in giving it its ordinary sense, as if nothing smaller than a lake or pool would suit such gigantic operations. Can. — Impositis incudibus, ' when the anvils are set up,' i. e. on the blocks, h aKfioBcrio, Voss, but, as Con. remarks, it is simpler to explain it ' with the anvils placed on it,' meaning that the mountain groans beneath the weight of the, anvils. 174. Inter sese, by turns,' ' alternately.' The appropriateness of the rhythm in this verse is worthy of notice. 175. In numerum, ' in harmony,' ' in regular cadence,' V. ; cf. on E. 6, 27. 177. Cecropiasi, i. e. Atticas. The honey of Hymettus (see in Lex.) was of superior quality, V. Cf. on E. 1, 55. — Innatus, ' innate.' — Amor habendi, * desire of having property,' ' of gi-owing rich,' a human passion being attri- buted to the bees. — Urget, ' urges on,' ' stimulates.' 178. Munere suo^ ' in his own office,' ' in his proper sphere.' Cf. vs. 158, sq. — Grandaevis, etc. There is here a reference, as Servius remarks, to the custom of setting the old men to man the walls Avhile the young go out and fight. Con. 179. JSlunire, i. e. fngere, fabricari, H. ISO. Multa node, 'late in the night'; an inappropriate expression here, as the bees, like all other animals, hasten home before it is dark; see v. 186, K., Can. — Referunt se, see in Lex. L A. b. 181. Q-iira. Cf. on E. 1, bb.—Pascuntur. Cf. on G. 3, 314. Pascuntur in order of time would precede referunt, Con. 182. Salices. Cf. on G. 2, 13, and on E. 1, 55, salictL— Casinm. Cf. on E. 2, 49, and on G. 2, 213. — Rubentem. The petal of the saffron flower is purple, but the three divisions of the style are of the color of fire, 31. Col. (9, 4), directs it to be planted near the hive to color and scent the honey, Co7i. 1S3. Pinguem, ^ M,' 'rich,' so called from the gluten on its leaves, ff., Coi). — Ftrrugineos. Cf. on G. 1, 467. 184. Quies operum, 'rest from Avork.' 185. Ruunt portls. Cf. Liv. 27, 41, equites peditesque certatim partis rniere. 186. E pastil, ' from feeding.' Cf. G. 1, 381. 187. Corpora curant, referring to the evening refreshment: Servius ob- serves that as applied to men it includes bathing as well as eating; as applied to bees, only the latter. Con. 188. Mussant, ' murniiu",' ' hum.' 189. Thalamls, see in Lex. IL B. — Se composuere, see in Lex. campono, IL B. 1. 190. In noctem, ' for the night,' K. — Sopor suus, ' their sleep,' is probably to be explamed like vere sua, v. 22, ' the sleep they love,' ' kindly sleep,' Con. BOOK IV. NOTES. 303 It is explained by others either to mean 'well-earned sleep,' or 'the sleep pe- culiar to them.' See Gr. § 208, (8). 191. Nee vero seems to mark a transition, as in G. 2, 109, there being no particular connection of this and the following notices of the habits of bees with the preceding description or with each other. Con. 192. Credunt caelo, i. e. trust to the aspect of the sky, Con. — Adventantibus, ' approaching.' 193. C^rcum, ' round ' the hive; explained by sub moenibus urbis, Con. 194. M saepe lapillos^ etc. Aristotle, (H. A. 9, 40), and other ancient writers say that bees ballast themselves with stones. Con. The notion may have arisen from seeing the mason-bee, or some other species, carrying the sand or gravel of which their abodes are constructed, V. 196. The spondee tollunt, followed by a pause, expresses the difficulty of rising into the air so ballasted, as Wr. remai'ks. Con. — Mania, ' empty,' ' light,' ' unsubstantial ' : the epithet here accounts for the need of ballast, Co7i. 197. Adeo. Cf. on E. 4, 11. — The opinion here expressed, that bees do not generate like other animals, but find their young among the flowers, or a similar opinion, was held by others of the ancients: see Aristot. H. A. 5, 21; Plin. 11, 16, Con. More careful observation has now proved that the queen- bee is the mother of the hive: within eight weeks she lays from ten to twelve thousand eggs, Voss. Daxibeny says; " The erroneous notion entertained by the ancients with regard to the sex of the royal bee, kept them in ignorance as to the generation of these insects, and led to many fanciful and absurd hypotheses on the subject. Thus Virgil says that they are produced sine concvbiiu, and that they gather their young themselves from flowers and sweet herbs." 198. Concubitu, the old form of the dative. Cf viciu, v. 158. — Nee coi-pora segnes solvunt, etc., 'they do not relax their bodies in love, so as to become sluggish,' ' languid ' or ' enervated ' : segnes being proleptic, Br. Cf. on G. 1, 320 , ' they do not enervate their bodies by venery.' 200. Ipsne, ' of themselves,' without the male, Wr., Con. — Natos, i.e. 'their young.' — Suavibus, the plants from which they gather honey. Con. 201. Quirites, ' citizens ' ; see in Lex. II. 202. Sitfficiunt. Cf. G. 3, 65. — Rejingunt, 'make anew,' 're-form': this is naturally mentioned in connection with the renovation of the race. Con. 203. Verse 206 seems to be so closelj^ connected with v. 202, that most editoi's think that vs. 203, 204, 205 are inserted here out of place, and II., Foi'b. and K. think they properly come in after v. 196, while Wr. is of opinion that Virgil Avrote them in the margin, after the poem was finished, and that they were afterwards taken into the text. There is no authority in the Mss. for either of these suppositions. But, as Conington observes, perhaps a close connection is not to be sought for in a context like this, where, as has been remarked on v. 191, the various notices of the habits of bees seem to be rather isolated from each other. If it is necessarj' to discover a link, it may be suggested, that the mention of the constant succession reminded Virgil of the accidents which carry off bees before their time, in themselves a 304 BOOK IV. NOTES. proof of the energy of the race, and that thence he was led to observe that in spite of the frequency of such accidents and the short lives enjoyed by in- dividuals in any case, the line was inextinguishable, Con. 204. Ultro^ 'voluntarily,' 'of their own accord,' Con. Cf. on E. 8, 52. The death of the bees may be considered as gratuitous, or what is the same thing, generous, being encountered in the public service. The death is doubtless meant to be the result of the injury to the wings, so that sub feme may ex- press not only the effect of the load in helping to destroy hfe, but the con- stancy of the sufferer in refusing to part with his burden, Con. Wagner ex- plains it by adeo^ insuper. — Dedere, ' yielded iip.' 205. Generandi, ' in producing,' ' making.' 206. Ergo seemhigly calls back the mind to the main thought of the pre- ceding context, the propagation of the race of bees. Con. — Ipsas, distinguished from ffenus, Con. 207. Excipiat. Cf. on G. 2, 345.— PZms. Cf. on ampUus, E. 3, 105.— Ducitia-, see in Lex. II. B. 3, b. — It is now the prevalent opinion, we believe, that bees do not live more than a year, K. 208. Atz^attamen, tlra, a?.?.a, H. 209. Domus, see in Lex. II. 2. — Aii numerantur avorum expresses retro- spectively what is expressed prospectively by gcmis immortale manet, Con. 210. Their submission to their monarch is more than oriental: social order with them is bound up with his life: they guard him, carry him, and die for him, Con.—Nori—et. Cf. on G. 2, 87. 211. Lydia is styled ingens with reference to the power and wealth of Croesus. — ffydaspes, the river for the people. Cf. on G. 2, 225. The river is called 3Iedus, i. e. ' Persian,' because it rose in a mountain of Persia, If., Wr., Forb. 212. Observant, see in Lex. II. C. 213. Amisso, soil. rege. — Rupere fidem, ' break their promise,' or ' faith,' i. e. break the ties by which they are held together as a community. Rupere . . . diripuere. Cf. on G. 1, 49. — Constructa mella, ' the honey built up,' 'the fabric of their honey,' Con. Constructa seems to refer rather to the honey- combs than to the honey, the same thing which is expressed by crates fuvo- rum, Con. 214. Crates favormn, ' the Avickers of their combs,' i. e. ' the honey-combs,' alluding to their artificial structure. 216. Dense, see in Lex. I. B. 2. — Frequentes, ' in great numbers.' 217. Attollunt humevis. This takes place, according to other rustic writers, when the monarch is sick, aged or tired. Con. Cerda compares the custom of the Eoman soldiers taking up their commander on their shields and pro- claiming him emperor. Con. — BeJlo with objectant. 218. Objectant, ' expose,'i. e. for liim, out of regard for him. — Per vulnera, ' through Avounds.' Per apparently signifies not ' by means of,' but, as we should say, ' through a shower of wounds. Con. 219. Virgil seems here to confuse two classes of thinkei^s, those who from the special qualities of the bees consider them to be specially gifted with divine BOOK IV. — NOTES. 805 wisdom (cf. divinitiis, G. 1, 416), and those who believe in the doctrine of the anima mundi^ the soul of the world, or the divine mind, Con. Cf. on G. 1, 415. — His signis^ ' from these indications,' i. e. since there are such indications of the fact. Gr. § 257, R. 7, {a). — Seciiti, 'following,' 'having in view.' 220. Partem divinae mentis, as Hor. 2, S. 2, 79, calls the human soul divinae particulam aurae : this Virgil goes on to express further by saying that they breathe not merely common air, but pure ether, which was supposed to be liquid flame, the essence of the human soul; purum . . . aetlieHum sensum atque aurai simplkis ignem, A. 6, 746, Con. — Haustus aeiherios^ 'ethereal draughts.' 221. Deum namque, {sci\. dixerunt), ire per, 'for they have asserted that the deity pervades.' 222. Profundum, see in Lex. I. B. 2, and cf. E. 4, 51. 223. The construction is, Mnc pecudes, etc. arcessere sibi ienues vitas; guemque nascentem being parenthetic, K. 224. Quemque nascentem, 'each at the time of its birth.' — Tenues, 'subtle,' quippe aetheriae naturae, H. — A^xessere^^accqiei'e, ' derive,' H. 225. The order i?, s( ilk et {scil. dixerunt), omnia resoluta hue reddi deinde ac referri. Scilicet, 'that of course' or 'naturally.' //wc (as Mnc, v. 223), into this divine mind, K. Resoluta, ' when dissolved.' 226. Omnia, * all thing?,' i. e. splritum omnium, quae vitam sibi ex aethere arcessiverunf, H. — Nee morti esse locum, ' and that there is no room for death,' i. e. there is no death, K. — According to Plutarch, it was the opinion of Py- thagoras and Plato, that the soul did not die, but that, when it left the body, it returned to the kindred soul of the universe, M. 227. Sideris in numerum, ' into the number of the stars,' i. e. ' among the stars ' ; sideris being used collectively, ff., Wr., Forb. Cf. on G. 2, 342. It seems better, with Conington, to render the words 'into the place of a star.' He observes that numerus, like dptdixd;, seems to be applicable to a single in- dividual, designating as it were his place as a unit; and he adds that the re- ference is partly to the Pythagorean doctrine that each planet was animated by an individual soul, partly to the mythological belief that human beings and other animals were changed into constellations. — Alto succedere caelo is but a repetition, in other words, of the idea already conveyed. 228. Anyustam. Some Mss. have augustam, which is preferred by Heyne and Valpy. 229. Thesauris is to be taken with servata, Wi*. — Relines. This is the technical word for opening casks by undoing the pitch with which they were fastened : the removal of the honey from the cells is supposed to be an anal- ogous process, on account of the sticky nature of the wax and gluten, (vs. 39, sq.). Con. — Prius haustu, etc., i. e. prius fove ora, sparsus, scil. ora, ( i. e. ha- bens OS sparsum, or spargens os) haustu aquarum, ' first correct your mouth, wetting it with a draught of water.' The precept intended to be conveyed is, to cleanse the mouth by rinsing it with water, (cf. on G. 2, 135), so as to make the breath sweet; the bees being supposed to dislike strong or offensive smells. Sparsus might be omitted without affecting the sense, and its inser- 26* 306 BOOK IV. NOTES. tion is due to poetic fullness of expression. There is gi-eat diversity in the readings and in the constructions of tliis passage, but the reading and ex- planation here given seem to present as few objections as any. 230. Fumos : the smoke seems to have been intended not to stupefy the bees, but to drive them aAvay, Con. — Praetende, ' hold out before you,' K. 231. This and the four following lines are tlu-own in as it were parentheti- cally, H., Con. — Gravidas^ 'copious,' 'abundant.' Cf. on G. 2, 143. — Cogunt^ scil. mellarii, Wr. and cf. on v. 140. — Fetiis, the ' production ' of the bees, i. e. mel. 232. Taj/^e/e, etc., a poetic mode of saying, when the Pleiades (of whom Taygete was one), rise, K. Cf. on G. 1, 138. — Sinml. Cf. on E. 4, 26. — Hones- tum. Cf. on G. 2, 392. 233. Plias is the correct orthogi-aphy, Pleias being a trisyllable. Con. — Oceani amnes, ' the stream of the ocean ' ; Homer's 'nKfavoio p6ai, as flowing round the earth, H. — Spretos, ' spurned,' is added poetically and aptly of that which is repelled with the foot, H. — Pede rejmlit, see in Lex. i-eptllo, 1. 234. Aut eadem, etc., i. e. aut vbi eadem (Plias) descendit trisiior each in undashibernas; when the same constellation sets. Cf on G. 1,138. Trisiior, ' sad,' ' sorrowful,' at the gloomy prospect of descending into the wintry waters, Br. — Fugiens sidus piscis aquosi, ' flying from the constellation of the watery fish.' This constellaiton is called aquosus because it betokens rain, H. It is uncertain what constellation is meant by aquosi piscis. Martyn thinks it is the Dolphin, which rises, he says, on the 27th of Dec, and sooner after the setting of the Pleiades than any other fish delineated on the celestial sphere: Servius says it is the star called the Southern Fish: Catrou and La Cerda explain it to mean 'the Fishes,' Pisces, and this opinion has the greater authority, being adopted by Wch., Voss, Wr:, Forb., Lade, and Con., sidua Piscis, ' the constellation of the Fishes,' which is visible the whole of every night during that season, being put generally for the winter, which is just coming on when the Pleiades set, though actually the sua does not enter Pisces till the latter part of the winter. Con. Cf Ov. M. 10, 165, Piscique Aries succedit aquoso. 236. Cf. on V. 231. He now speaks of the danger in taking the honey, arising from the anger of the bees, which danger is to be avoided by the precautions mentioned above. Con. — fllis ira est, 'they are wrathful,' M., i. e. when their honey is taken, Wr. — Laesae, see in Lex. luedo, II. B. 237. Morsibus, ' their bites,' i. e. the ' wounds ' occasioned by their stings, H. It may also be taken for ' their stings.' — Inspirant, ' breathe into,' ' in- fuse.' — Spicula caeca, ' their hidden darts,' i. e. their stings, which are so small as easily to escape notice, Serv., Forb. 238. Affixae, in a middle sense, for se ajigentes, Y. ; ajfixae venis is a poet- ical variety for nffixa venis, AVr., Con. Vtnis, gravius quam cuti, corpori, H. — In vulnere, ' in the act of wounding,' //., Wr., or it may mean literally, ' in the wound,' Con. Cf. Sil. 12, 386 (quoted by Cerda), AUernique animas saevo in mucrone rdinqaunt, where it is doubtless meant that the life, like the blood, BOOK IV. NOTES. 307 is left on the blade, Con. The bees were supposed to die when they lost their stings, Plin. 11, 18, K. 239. Sin duram, etc. He now proceeds to speak of the manner in which those hives should be treated, where the honey is not taken, but left to sup- port the bees in winter, and mentions the plagues that infest them, M. He probably alludes to those instances m which, from the unfavorable season, or some other cause, the bees have collected but little honey, Wr. — 3fetues, i. e. for the bees. — Farces fuiuro^ ' shall be considerate for their future,' and so not deprive them of their honey. 240. Contusos animos, ' broken spirits,' K. — Ees fractas^ ' ruined affairs,' K. 241. At. Cf. on V. 208. — Suffire thymo. It would appear from Varro, 3, 16, and Col. 9, 14, that fumigation is recommended partly as a means of purifica- tion, partly as grateful to the bees, not, as some have thought, with a view to expelling or destroying the vermin. Con. 242. Rjnotus culedit, 'iXaQe Tpwyu)v, II., ' consumes ' or ' devours unperceived.' Martyn renders iynotus by ' skulking.' 243. Btdlio et. Gr. § 306, {i).— CubUia, scil. adederimt, H., Wr., Forb. Congesia cubilia hlattis, ' the lurking-places filled with cockroaches,' i. e. the cockroaches crowding together their sleeping-places, blattae cuhilibus in favos vacuos congestis, Forb. ; cubilia being put for the occupants. Others supply sunt after cmigesfa, and then, as Con. observes, the grammatical connection would be temporarily interrupted and immediately returned to in the next line. 244. Immunis, aepydg, 'doing nothing,' 'idle,' Wr. — Fucus. Cf. on v. 168. 245. Asper. Cf. on G. 3, 149. — Crabvo imparibus armis se immiscuit. scil. apibus, ' the hornet with unequal arms,' (i. e. arms which are more than a match for those of the bees), ' mingles with the bees.' Gr. § 211, R. 6, II., Forb. Another explanation is imjxiribus se i^ninisctdt armis, ' engages their unequal arms,' i. e. battles with the bees, which are not able to cope with a hornet. Armis would then be the dative; cf. A. 10, 796; 11, 815, where the words se immiscuit arviis occur again, Con. This explanation seems preferable. 246. Tineae, scil. se immiscuerunt opibus. — Invisa Minervae, alluding to the transformation of Arachne (see in Lex.) to a spider. 248. Quo magis, etc. These words contain a precept not to leave too much honey, lest the bees should become idle, //., Con. 249. Incumbent sarcire, Gr. § 271, and cf. IMadvig, § 389, obs. 2: "By the poets even those verbs are constructed with the infinitive, which otherwise contain a complete idea in themselves, and are followed by ut or a preposi- tion, or those which figuratively denote an inclination, an effort, or the like." — Genens lapsi recalls the notion of a human family, as in v. 208, Con. 250. Faros, ' rows of cells,' see in Lex. — Floribus. Cf. note on J'uco, v. 39. — Horrea, ' store-houses,' i. e. their cells of honey-comb. 251. The apodosis would naturally have begun after v. 252, but the clause speaking of the easiness of prognostication leads to an enumeration of the symptoms, which swells into an independent sentence, so that the real apodo- sis is given in a seperate form, v. 264, Con. Vs. 253 — 263 may also be re- 308 BOOK IV. NOTES. garded and punctuated as parenthetic, II. — Casus nostros, i. e. such as we ex- perience, K. 252. Co7'pora may be nora. or ace. ; but the former is more like Virgil's general usage, Con. 253. Jam seems to point to the time when the disease has made some pro- gress, and the symptoms are consequently explicit. Con. 254. Alius, ' another,' ' a different.' 255. Luce carentum, * of those withovit life,' ' of the dead.' The carrying out of the dead can hardly be called a symptom of disease, but it finds its place as a part of the description, and as one of the things which would strike an observer looking at the hive, Con. Dryden has amplified what the poet says of the funeral procession, M. : " And crowds of dead, that never must return To their lov'd hives, in decent pomp are borne ; Their friends attend the hearse, the next relations mourn." 257. Pedibus connexae, ' united,' or ' clinging together by their feet,' as bees often hang together in a cluster. This however is said not to be a symp- tom of disease in bees, so that Wr. understands connexae of the individual insect drawing up its legs in death, while Heyne suggests connixae: but the common interpretation is supported by Aristot. H. A. 9, 40, Con. 258. Clausis in aedibus, ' in the closed hive,' for clausae in aedibus, ' shut up in the hive.' Clatisis is merely an ordinary epithet, carrying out the sense of intus, and opposed to ad limina, Con. 259. Contracto frigore, ' with contracted cold,' poetically instead of con- trattae frigore, H., showing the effect of the cold on the bees. 260. TracUm susurrant, ' they make a drawling hum,' M. 261. Friyidvs. Cf. on G. 1, 462, and 3, 279.— Quondam. Cf. on G. 3, 99.— The three similes here given are supposed to be taken from II. 14, 394, sq., where the shout of the contending armies is compared to waves breaking on the shoi:e, to fire in a mountain glen, and to wind among the trees. Con. 262. Stridit, ' sounds,' ' roai's.' We have no word which will accurately give the sense of sir jJo in this place: it means the sound which the waves of the sea make when running back, after having rushed up on the beach, K. 263. Clausis accounts for the sotmd. Con. See in Lex. aestuo, 1. 264. IIic=tum, see in Lex. 2. /u'c, II. — Galhaneos odores, i. e. galbanum odo- ratum. Cf. on G. 1, 56, and 3, 415. 265. Inferre canalibus may mean either ' to convey ' (to the hives) 'by troiighs ' or ' to introduce into troughs.' There seems to be an allusion in canalibus to the troughs from which cattle drank, (cf. on G. 3, 330); and arundinei canales then will be reeds used as ti'oughs, Con. — Uliro. Cf. on E. 8, 52, and G. 4, 204: the bees not merely being allowed to drink, but invited, without any overture made on their part. Con. 266. Fess'ts: of sickness, as in Hor. Carra. Saec. 63, Co7i. — Nota. Cf. on G. 1, 363. BOOK IV. NOTES. 309 267. Tunsum gallae saporem, for scqjorem tunsae gallae, Gr. § 205, R. 14. Cf. on E. 9, 46. Galls are given as astringents, as bees suffer from looseness in consequence of their diet. Col. 9, 13, Con. — Admiscere, soil, illis mellibus, quae infundis, H. 268. Dried roses, like galls, are mixed with honey, Con. 269. Defruta. Cf. on G. 1, 295.— Psyihia. Cf. on G. 2, 93.— Passos. Cf. on G. 2, 93, and see in Lex. passus 2, under 2. panda. 270. Cecropium. Cf. on v. 177. — Centaurea, so called from the Centaur Chiron, who was said to have been cured by it of a wound accidentally in- flicted by an arrow of Hercules, 3f. 271. Cui nomen amello. Cf on G. 3, 147. 272. Facilis quaereniibns, ' compliant to those who seek it,' i. e. easily found. Cf. on G. 2, 223, Con. 273. Caespite, ' root,' whose fibres are thick matted together so as to form a kind of turf, Ph'darg., M. — Ingentem silvam, ' a great wood,' i. e. a great number of stalks, M. 274. Ipse, ' itself,' ' the flower itself,' i. e. the centre or disc of the flower, as distinguished from its petals, /oKis ; cf. on G. 2, 297, Con. The flower is of that sort which botanists call a radiated discous flower; the disc is yellow and the rays or leaves which surround the disc are purple like violets, M. 276. Ornatae, scil. sunt. — Torquibus nexis, scil. ex hoc amello, ' with wreaths entwined from this amellus,' i. e. ' with festoons of it,' Wr. 277. Tonsis, ' cropped,' i. e. where cattle graze. Cf. on G. 1, 206. 279. Odoraio BaccTio, ' in fragrant wine.' Odoratus merely expresses the scent or bouquet of generous wine, Con. 280. Pubula, ' the food,' thus prepared. 282. Genus novae stirpis, ' the stock of a new family ' ; apparently pleonas- tic, as either novum genus or nova stirps might have expressed the meaning with revocetur, Con. — Revocetur, 'regained,' 'recovered.' — Habebit unde, ' know whence,' see in Lex. Jiabeo, IL A. 2. 283. Tempus pander-e. Cf. on G. 1, 213. — M. It seems doubtful whether et here means ' also,' i. e. in addition to the previous precepts and descriptions, or ' both,' referring to 5'jfe following, Con. — Tnventa. This plan is called his inventum apparently because he was the first who made it known to the world, though it was communicated to him by Proteus, as we shall see in the sequel, Con. — MagistH, i. e. pasioris. Cf. on E. 2, 33, and see G. 4, 317. The person meant is Aristaeus. 284. Quoque modo, i. e. et quomodo. — Jam snepe, to be taken with tulerit, Forb. — Caesi's is said generally, the particular mode of slaughter being ex- plained below, V. 301, Con. 285. Insincerus, 'corrupted.' — ^MZev•^7, ' produced,' see in Lex. /ero, I. B. 3. This notion of the generatif|ji of bees from a putrid carcass, was common among the ancients, having arisen, as Heyne remarks, from bees having chosen the hollow of the body (as in other cases the hollow trunks of trees, G. 2, 453), as a convenient place for hiving, Con., or possibly, as Valpy says, from the resemblance between bees and flesh-flies, the latter being some- 310 BOOK IV. NOTES. times found in gi'eat numbers preying on carrion. — AUius, ' from times re- mote,' ' from ancient times ' ; connect with expediam. 286. Expediam, ' unfold,' Con. — Famam, ' tradition,' ' story.' 287. This and the five following lines are a periphrasis for Egypt, Con. — Pellaei, an epithet given to Canopus in consequence of the conquest of Egypt b}' Alexander, Con. See in Lex. under Ptila and Canopus. — Foi'tunata, on accoimt of the fertility of the country. 288. .^Mso, 'overflowed.' — Siagnanlem, 'forming a lake' or 'pool,' i.e. covering the land like a lake, in consequence of its overflow. 289. Observe that circum is separated from its case. 290. Quaque vicinia Persidis, etc., ' and where the neighborhood of Persia presses on,' i. e. where the neighboring country of Persia borders on Egypt; referring now to the eastern, as in Canopus to the icesiern side of the Delta or ofEgj^pt. Forbiger says that the Persian empire extended at one time from the Indus to the Nile, and that the Eomans, in Virgil's time, were accustomed to designate the several countries of Asia lying beyond Syria, to the east or south, either by the name of Persia, Media or India. 291. Et viridem, etc. The order is, et amnis devexus, etc. . . . fecundat viridem, etc. Wr. is disposed to reject this and the two following verses, as to the order of which there is great diversity in the Mss., but he gives no suf- ficient reason for such a course, though the interpretation of the passage has given rise to much controversy, and taken as a geographical description of Egypt, it is, as Con. observes, perhaps rather overloaded. Viridem is expres- sive of fertility. — Arena, see in Lex. 1. 292. Ruens, 'pouring along,' M. — Discurr'd, 'runs different ways,' 'di- vides.' 293. Coloratts, ' colored,' ' swarthy.' — Indis, here for ' the Ethiopians,' II., of. on G. 2, 117. 294. Omnls regio, ' the whole region,' i. e. of Egypt, which he has just de- scribed. — Jacit=ponU, ' places,' ' rests,' H. — Salutem, ' safety,' i. e. spem sa- lutis, ' their hope of safety,' i. e. of having bees. — Arte, ' art,' ' contrivance,' for supplying bees. 295. Ipsos contractus ad usus, 'narrowed (or naiTow) for that ver}^ object'; or, 'naiTOwed down to the bare occasion,' as we might say. Con. 296. Hunc, scil. locum. — Angusti imbrice tecti, ' with the pan-tile of a nar- row roof,' 1. e. 'with a narrow roof.' The imbrices were semi-cylindrical tiles used to cover the lines of junction between the rows of flat tiles {tegulae) on the roof. Con. 297. Premunt=coangustant, 'inclose,' 'hem in,' Wr. — Artils, 'confined,' ' naiTOw.' 298. A, 'on the side of,' 'towards '; see in Lex. cd), I. A. 5. — Ohl'iqua luce, 'letting in light obliquely,' K.-, so as not M admit too much air or light, which would interfere with the subsequent process. Con. 299. Turn viiulus, etc. The ' bullock's ' second year is to be past, and his horns already grown : Florentinus, Geop. 15, 2, says it must be thirty months old, Con. BOOK IV. NOTES. 311 300. Spiritus oris, ' the breath of his mouth,' an amplification for os, ' his mouth,' Con. 301. MuUa. Cf. on G. 3, 226. — Plaglsque perempto, i. e. ' and when he is beaten to death.' After stopping up the nostrils of the beast, and otherwise preventing him from breathing, they beat him to death with heavy cudgels, for the purpose of bruising and softening the flesh and bones, so as to hasten decomposition ; while at the same time they are cautious to keep the hide sound, Br. 302. Tunsa per intefjram pellem. , Per denotes the medium thi'ough which the blows are to pass, Con. Solruntur signifies that the body is to be ' crushed ' and ' mashed up,' Con. — Viscera, ' the flesh.' Cf. on G. 3, 559. 303. In clauso, see clausum (a) in Lex. under 1. claudo. Florentmus says that the bullock is to be laid on a heap of thyme, and the door and windows closed up with mud, so as to exclude light and air. After three weeks the chamber is to be opened, and light and air admitted, care only being taken to keep out wind. When the carcass appears to have got air enough, the place is to be fastened up again as before, and left for ten days longer. Con. — Ramea fragmenta, ' boughs.' 304. Casias. Cf. on G. 2, 213. 305. This is done in the beginning of Spring. — Zephyris. This wind is said by Pliny to begin to blow about the eighth of February, M. 306. Rubeant. Cf. on G. 2, 319, and see Gr. § 263, 3. 307. Tiynis, ' beams,' ' rafters.' — Hirundo. The swallow is chosen as the proverbial harbinger of spring, Cun. It made its appearance in Italy from the 20th to the 23d of February, Col. 11, 2, 22. 308. According to Florentinus, when the chamber is opened on the eleventh day, clusters of bees will be found, while of the bullock nothing will remain but horns, bones, and hair: he adds that the queen-bees "are said to be gen- erated from the brain and spinal marrow, those from tlie brain being the finer, the common bees from the flesh of the caj.-cass, Con. — Teneris, 'tender,' probably refers to the pounding which the bones have undergone, see on v. 301, Con. : quia haec ipsa contusa coUiquescunt, H. — Humor, ' the moisture,' * the animal jiiices,' not ' the blood,' as Serv. and H. explain it. Con. 309. Aestunt, 'heaves,' 'fei^ments'; see in Lex. 3- — Visenda=spectanda, * worth seeing.' — Modis miris qualifies a.nimalia, as if it had been mira. Con., * after a sti-ange sort,' ' wonderful.' Cf. on G. 1, 477. 310. Trunca pedum, ' deprived of feet,' i. e. ' without feet.' Gr. § 213. 311. Miscentur, ' assemble,' ' swarm ' ; see in Lex. I. B. 3. — Magis magis, see in Lex. magis, A. 2, b. under magnus. — Aera carpunt, 1. e. ' fly through — .' See in Lex. carpo, II. 4. 313. Erupere. Cf. on G. 1, 49. — Sagiitae, scil. erumpunt. 314. Prima for prinio, 'first.' — Leves, 'light,' i.e. 'light-armed': leves nunc ad armaturam, Philarg. — Si quando, i. e. ' whenever,' ' when.' — Parthi. Cf. on E. 10, 59. The reference here is to the showers of arrows with which they begin the battle, Con. 812 BOOK IV. NOTES. 315. Quis deus — quis, scil. deus. — Ariem, ' art,' of generating bees in the manner just described. 316. Inpressus cepit^ ' take its rise,' ' begin.' — Rominum experientia^ ' expe- rience of men,' i. e. in following the discovery communicated by the god. The device itself was of a divine, not of a human origin, Con. 317. Fugie7is=relinquens, H. Aristaeus is supposed at the time of the narrative to be still living in Thessaly, H., Con. 319. Extremi amnis, ' of the remotest part of the river,' instead of extre- vium caput, ' the far-distant source ' or ' fountain head.' Burm. thinks that the scene below requires a much larger body of water above than could be found at a river's soui*ce ; but the description is evidently not meant to be re- stricted by physical possibility, vistas of caverns being developed as easily as those in the Arabian Nights, or as the castle at the top of the bean-stalk in the child's tale, Con. — Sacrum. Cf. on E. 1, 53. — Amnis, the Peneus. 320. Affatus, scil. est, K. 821. Cyrene, the mother of Aristaeus, Avas the daughter or grand-daughter of the Peneus. Cf. on v. 354. — Gurgitls, ' stream ' or ' spring.' 322. Tenes, ' dost occupy,' ' inhabitest.' 321. Invls/im falls, ' odious to,' ' an object of dishke to the fates,' i. e. un- lucky. 325. Pulsus (est), ' driven away,' ' banished.' — Amor nostri, ' your love for me.' — Caelum sperare: so Aeneas, as the son of a goddess, looks forward to deification, A. 1, 250; 12, 795, Con. 326. Hunc ipsum, etc., ' this crown of my mortality,' i. e. this thing which gave a dignity to my mortal existence, the praise of rural success, which falls within a mortal's sphere, and is his natm-al solace under the limitations of humanity, Con. 327. Quen mihi, etc. The order is, quern custodia sollersfrvgum et pecudum vix extuder'at mihi tentanti omnia. 328. Te maire, ' though you are my mother,' who art a goddess and might have averted this misfortune. 329. l2)sa, ' thine own.' — Felices silvas, ' fruitful groves,' i. e. plantations of fruit trees, //., Con. 331. Sata, as Martyn observes, probably refers to ' young plants,' set out. 332. Taedia ceperuni, like dementia cepit, E. 2, 69, as we might talk of a fit of weariness and disgust. Con. 333. The following passage is imitated from E. 18, 35, sq., where Thetis hears the cries of Achilles, though the Nereids there enumerated are not sit- ting witli her, but are summoned by her shrieks, H., Con. — Sonitum sensit, ' heard the sound ' : it would seem from vs. 353, sq., that she did not distin- guish the words. Con. — Sub thalamo, ' under the chamber,' i. e., says Coning- ton, under the roof of the chamber. Thalamo is explained by v. 374 to be the chamber in which Gyrene was sitting, which is supposed to be what we by the same metaphor call the bed of the river. Con. The picture, as Heyne observes, is drawn from the manners of the heroic age, when royal ladies sat in their chambers spiiming with attendants about them. BOOK IV. NOTES. 313 334. Earn circum, Gr. § 279, 10, (a) & {f).—Milesia. Cf. on G. 3, 306. The finest of wool is cliosen, with Virgil's characteristic love of local epi- thets, as fit material for the work of these goddesses. Con. 335. Carpebant. Cf on G. 1, SQO.—Hyali. A green color, like that of glass, would be naturally appropriate to the sea nymphs, Con. 336. Drymo, us, f , a sea-nymph. This muster-roll is studied after the list of Nereids in II. 18, 39, sq., though the names are different in Virgil, who in- cludes land-nymphs as well. Con. — Such enumerations, as Heyne says, are common in the old poets and in their Roman imitators, especially Ovid, Con. 337. Caesariem effusae, etc., i. e. ' their shining hair spread over,' etc., Gr. § 234, 11. 338. Thalia, see in Lex. III. — Cymodoce, es, f , a sea-nymph, daughter of Nereus and Doris. — This verse is wanting in many of the Mss., and it was prob- ably inserted here by some copyist, from A. 5, 826, where it occurs again. 339. Flnva, ' yellow-haired,' like Ganymede Jlavo, Hor. 3 Od. 4, 4, Con. 340. Lucinae. Cf on G. 3, 60, and see in Lex. I. B. 342. Ambae (Incinctae) anro, etc., ' both girt about,' ' begirt with gold,' etc. There is no need to restrict auro to the zone, with Forb., as these huntresses may have been equipped like Dido, A. 4, 138: Cid pharetra ex auro, crines nodantur in aurum, aurea purpuream subnectit fibula vestem. Wagner refers to Callim., Hymn to Artemis, v. 42, where the goddess chooses nymphs for the chase out of the Oceauides, Con. — Pictis. Cf on G. 3, 243; 'variegated,' 'spotted.' 343. Epliyre, es, f., a sea-nymph, daughter of Oceanus. Cf. on Actaeo, E. 2, 24, and see Metrical Key.— ^sia, ' Asian.' Cf on G. 1, 383. 344. Tandem positis sagittis, i. e. after a long chase she had just left her hunting, in which she delighted, and joined the company in the cavern, Con. —Arethusa. Cf on E. 10, 1. 345. Curam inanem, ' the fruitless care ' or ' pains,' referring to Vulcan's guardianship of his wife, Avhich Mars contrived to elude, Con. — Narrabat. The custom of singing during spinning or weaving is as old as the Odyssey, (5, 61; 10, 221); and in Theocr. 24, 76, sq., Teiresias tells Alcmena that the Argive women shall sing of her as they sit spinning in the late evening, Con. 346. Fvrta, i. q. furtici amoves, Forb.; see in Lex. II. B. 2. 347. Aque Chao, ' and from Chaos,' i. e. from the earliest times. — Densos, ' numerous.' 348. Carmine quo, like quo motu, G. 1, 329 ; where see note. Con. — Mollia. Cf on E. 8, 64. 349. Devolvunt, 'spinoff'; this apparently expresses, says Con., the car- rying down of the thread, by the weight of the spindle, as it was formed. — Jterum: the sound had already reached Cyrene, v. 333, and we are left to infer that she did not take notice at once, while the description in the inter- mediate lines as it were fills up the interval between the first and second appeal. Con. 350. Viti-eis probably includes both glass-green color and glassy bright- ness, Con. Cf. on V. 335. 27 314 BOOK IV. ^OTES. 351. Sorores, 'sisters,' as Heyne remarks, is used rather widely, the nymphs being, as we have seen, of various kinds, while in v. 341 two seem discriminated from the rest as sisters. Con. 353. Procul, scil. dixit. Procul, ' from afar,' gives an idea of the distance of the abode of Cyrene from the surface of the river, K. — Geniitu, 'wailing,' 'lamentation.' — Frustra, see in Lex. II. B. 354. J/Jse tibi, etc. The order is, ipse tristis Aristaeus, tua maxima cura, Stat tibi lacrimans ad undam Penei, (scil. tui) geniioris. But if we follow the authority of Pindar, (P. 9, 13), who makes Peneus to have been the grand- father of Cyrene, genitoris would be merely an ornative epithet, such as is applied to river gods, and gods generally, who by watering the etu-th, or by conferring other benefits on mankind, are looked upon as standing to the human race in the relation of kind and thoughtful parents, Br. Cf. on E. 8, 6. 356. Aristaeus' cry is supposed to be criidelis mater Cyrene, which is in fact the substance of what he has already said: cf. on E. 5, 23, Con. — Te cru- delem nornine dicii, ' calls thee by name, cruel,' ' is crying on thee by name for thy cruelty,' Con. 357. Huic, ' to her,' i. e. to Arethusa. — Percussa mentem. Cf. on E. 3, 106, inscripti nomina. — Nova is not to be understood like iterum, v. 349, of a fresh access of terror, but simply of terror as a new feeling succeeding a more ordi- nary'- state of mind, (so A. 2, 228, turn vero tremefacia nanus per pectora cunctis insinuat p)avor) : it will then be rhetorically equivalent to subitus or repentinus, by which Heyne translates it, though it may also have a sense of 'unusual,' the fear in this case being a feeling alien to a goddess, Con. 358. Age, see in Lex. IV. — Fas illi, as being the son of a god, K. 360. Gressus inftrret, • might enter.' 361. Curvata, etc. He represents the river as parting its waters and form- ing an arched passage, along which Aristaeus went down into the subten-a- nean region in which all the rivers of the earth had their origin, K. — In montis faciem, ' into the shape of — ,' ' like a mountain.' The mountainous aspect of the water has reference to its appearance from the outside, Con. 362. 3Iisit, 'let him pass ' ; mittere nos dicitm- locus dumper eum transi- mus, H. 364. Spehmcisque lacus clausos. These pools closed in with caves seem to be the sources of the rivers. Con. Plato supposes aU the rivers to rise from a gi-eat cavern, which passes thi-ough all the earth, 3f. — Lucos. He represents the rivers, while yet under the earth, as pursuing their course between banks ovei-grown with trees, H. — Sonantes, i. e. with the noise of the water. 365. Ibat, ' went along.' — Ingenti motu aqtiarum seems to be the ' mighty flow of waters,' ingenti apparently referring as much to the number of the streams as to the size of an}^ particular river, Con. 367. Biversa locis for diversis locis, Philarg. — Lycum. Lycus is a river of Pontus, H. 368. Caput, i. e. fons. Cf. on v. 819. 370. Saxosus sonans, ' rocky-sounding,' i. e. sounding by running over rocks: saxosus, adverbially. Cf. on G. 1, 163. BOOK IV. NOTES. 315 371. Ei gemina, etc., i. e. et Eridanus, taurino vuUu, ge.mina auratus cornua. Cf. on V. 357. So Aeneas, A. 8, 77, addresses the Tiber: corniger' Eesiieridum "Jluvius regnator aquarum. The origin of this ancient mode of representing rivers is disputed; some thinking that they are compared to bulls for their violence; others for their bellowing; and others from the similarity to horns in the spreading branches of the river, J7., Forb.^ Con. The latter explana- tion, as Forb. observes, is perhaps the most probable. The epithet auratus refers primarily to the custom of gilding the horns of oxen for sacrifice, and perhaps secondarily, as Cerda thinks, to the golden sands of the river. 373. Pui-pureum, 'dark-colored,' 'dark.' — Violentior. Cf. G. 2, 451. This is not the character of the Po at the present day, its velocity being dimin- ished, perhaps in consequence of the elevation of its bed, K. 374. In ihalami j^endentia pumice tecta, * to the roof of the chamber hanging with pumice-stone,' i. e. to the chamber with a hanging roof of stone; not one with stone hanging like stalactites, Wr., Con. 375. Pervenium est, Gr. § 205, R. 18. — Inancs seems to be, as Coningtou contends, a customary epithet, ' idle tears,' which do not cure distress, ' use- less,' ' unavailing.' It is commonly explained to mean ' vain,' because easily remedied; but the context shows no such confidence on the part of Gyrene, and the construction of the episode seems intended to exalt the dignity of the remedy, as only to be obtained from a god, and that with difficulty. Con. 376. Manibus, ' for the hands,' as if it had been manibus lavandis : the en- tertainment is after the manner of the heroic age, Co7i. — Ordine apparently means in the course of their duty, as distinguished from the others who spread the table, Con. — Fontes^=aguam, H. 877. Ge?-mfflraae, ' her sisters.' — Tonsis vilUs, ' with shorn nap,' so as to be smooth. These towels were used for drying the hands. 378. Pars onerani, Gr. § 209, R. 11.— Reponunt. Cf. on G. 3, 527'. 379. Panchaeis ignibus, i. e. fed with frankincence, etc. — Adolescunt. The kindling of altars to the gods was part of a solemn banquet, Con. 380. Maeonii, ' Lydian,' perhaps ' Tmolian,' G. 2, 98 ; for excellent wine in general. — Carchesia. The carcliesiutii was an oblong cup, contracted in the middle, and having two handles extending from the top to the bottom. 381. Libemus. The libation comes after the meal, Co7i. — Simul. Cf. on E. 6, 26. 882. Oceanumque patrem rerum. Virgil translates II, 14, 246, '£2*cf«i/o5, 'doTTfp yivfffig TTavTsaai TeTVKrai, giving the words however a physical sense found not in the original, (which speaks of the mythological descent of the gods), but in later philosophy, such as that of Thales, Con. Thales was of opinion that all things were originally derived from water, M. — Nymphas sorores, ' the sister Nymphs,' either as being sisters of Cyrene, vs. 351, 377, or simply a sisterhood. Cf. G. 2, 494. 383. Centum is usually regarded as here denoting a considerable but inde- finite number; Con. however justly observes, that both the repetition of the word and the tone of the passage, which expresses solemnity of enumeration, 316 BOOK IV.— NOTES. such, as was usual in prayer, show that the specification of the number is an important ritual point. — Servant, see in Lex. II. B. 384. Wine was poured on the altar, apparently towards the end of a sacrifice, partly, it would seem, with a view of quenching the fire (cf. reli- quias vino et bibulam lavere favillam, A. 6, 227), but partly to create a mo- mentary blaze, which was regarded as auspicious, (E. 8, 106), a result also promoted by flinging incense on the fire, (Ov. F. 1, 75, sq.), Con. — Nectar, used for 'wine' also in E. 5, 71. — Vestam, see in Lex. II. B. 2, and cf. on Vulcano, G. 1, 295. 385. Subjecta, in a middle sense, ' mounting,' ' shooting up.' Cf. on E. 10, 74. 386. Firmans animurtip i. e. his mind, Con. It is also explained ' reassuring herself,' but this is not supported by vs. 353, 357, as CjTene's fear was before she knew what had happened to her son, Con. 387. A similar fable in Od. 4, 384, is here imitated, F. — In Carpathio Nep- tuni ffurffite, ' in Neptune's Carpathian gulf,' i. e. in the Carpathian sea; or we may say that Neptuni=maris and the epithet Carpathio properly belongs to it. Con. 388. Piscibus et curru lipedum equorum juncto, for curru piscibus et eguis bipedibus juncto, H. There is here an instance of hendiadys. The chariot of Porteus is represented as drawn by animals which in their hinder parts were shaped as fish, in their fore parts as horses, Philarg., F., hence they are called bipedes, because having only the fore feet, Br. 389. Metitur is doubtless, as Heyne says, from the Homeric aXa nerprjcrav- T£s, Con. 390. Emathlae, see in Lex. B. 1, and cf. on G. 1, 490. — This verse points to a legend variously given by Serv. and Philarg., one version being that Proteus originally lived in Pallene, where he had two sons, Telegonus and Polygonus or Tmylus, who used to wrestle with and kiU all comers, till at last they were themselves wrestled with and killed by Hercules, when Pro- teus in his grief removed to Egypt, through a sea-cavern made for the pur- pose by Neptune, Con. 392. Grandaevus Nereus, frequently called yipujv by Homer, e. g. II. 1, 358, Con. 393. Mox with Ventura. — Ventura frahantur, equivident to ventura sint or futura sint, Wr. Trahantur may be explained either of distance, as in G. 1, 235, (though the notion here is coming from the distance, there of stretching into it), or, with Wr., of delay, which is another aspect of the same thing, or of the drawing of the thread by the Fates, Con. 394. Quippe ita, etc., i. e. Neptune has thought fit to give him this power, K. See in Lex. video, II. B. 3, c. — Immania amenta, ' monstrous herds,' i. e. sea monsters, H. 395. Twry^es, 'ugly,' 'unsightly.' Cf. on G. 3, 52. 397. Eventus may be taken either of what has happened or of what will happen; the expression in the one case being explained with Wch., quae ac- ciderunt jnala in melius mutet, ' may change for the better the calamities that BOOK IV. NOTES. 317 have befallen you,' in the other witli Keightley, del eventus secundos, *■ m?Ly bring about a favorable issue,' i. e. put you on a plan of recruiting your hives, Con.^ Br. 398. Pr<(ecej)ta, ^ ;\dv\Ge,' 'information.' 399. Vim iendere aUcul==:vim adhibere., ' to employ — ' ; cf. in Lex. tendo^ B. ; vincula tendere cdiciii=vinculni.njicei-e, ' to put on — ,' Wch. Gr. § 323, 1, (2), (a). We may also explain vim ei vincula as =rm vinculorum, Gr. § 323, 2, (3). 400. Cm Mm /irtfc seems to give a sort of physical image, combined with frangentui\ ' against these barriers his craft will break ' ; Inanes Avith frangen- tur, proleptic, Co7i., i. e. ut inanes sint, Cf. on G. 2, 219. — Haec refers to the vim and lylncida. — 401. Medlos aestus. Cf. on G. 1, 297. 402. Quiim slilunt^ etc., is not co-ordinate with q?mm accenderit, but defines and explains it, as if he had said simul ac venerlt tempus quum sitiunt, Con. 403. Secreta senls, ' the retreat of the old god ' ; he being supposed to sleep at mid-day, like Silenus (E. 6, 14) or Pan (Theocr. 1, 17), as if they were earthly shepherds. Con. 404. Somno jacentem, ' lying asleep,' ' as he lies sleeping.' 406. He will assume various transformations. — Eludent, scil. te. 407. Horridus, ' bristly ' : sus liorridus^ ' the bristled boar ' of Gray, Con.—' Atra. Cf. on G. 1, 129. 409. He will turn himself into fire or water. 410. Excidet., see in Lex. 1. excido, I. A. — Tenues. Cf. on G. 3, 335. 414. Tegeret quum lumina somno is a variety for quum somnus tegeret lumina, with the additional notion of the sleeper closing his eyes, Con., ' when he first closed his eyes in sleep.' 415. Liquidum odorem^^odoratum liquorem, Con. See in Lex. ambrosia, 2. The object of the ambrosia seems here to be to invigorate Aristaeus for his struggle, Con. — Dlffundlt, i. e. per membra JiUi, H. ; the meaning of diffundit being nearly the same as that of perduxit. 417. Compositls, ' well arranged,' ' put in order ' ; the epithet seems to im- ply that his hair was arranged at the time when the perfume was imparted, if not by the same process, Con. — Au7-a, see in Lex. 4, d. 418. Habills. qui reddit habilem, H., ' making supple.' 419. Exesi, ' hollow.' Exesus frequently occurs as a descriptive epithet of a cave, Cb7i. — Quo, ' where,' refers to specus. — Plurima unda, ' very many a wave,' ' waves in great numbers.' Cf. on G. 2, 183. 420. Cogitur, 'is driven in.' — Sinus reduclos, ' distant ' or ' remote bays,* i. e. the recesses or indentations far back in the cavern, Heyne. — Scindit sese in, ' separates into,' i. e. separates and goes into. 421. The outer and open part of the bay was a roadstead for ships ; — the cave being at the head of the bay, H. — Deprensis, of men overtaken in a storm, 'tempest-caught.' Cf. A. 5, 52, Argollco mari deprensus, and Hor. Od. 2, 16, 1, in patenti jjrensus Aegaeo. — OUm, see in Lex. L C. or B. 422. There is a rock in or near the entrance of the cave, behind which Proteus retires that he may sleep undisturbed, Con. — Tegit=tegere consuevit^ denoting habit, //. 27* 318 BOOK IV. NOTES. 423. Aversum a lumine, ' removed fi'om the light,' i. e. she places him in a dark corner to which the light from the mouth of the cave does not pene- trate, Wr. 424. Obscura, ' hidden,' ' concealed.' 425. In order that the midday heat may be intensified to the utmost, it is made to occur at the time of the domination of the dog-star, Con. — Torrens sitientes Indos. The Indians are here mentioned not of course as having any topographical relation to the scene of action, but to remind us of the star in his fiercest operation, Con. 426. Medium orbem, 'the middle of his path,' 'half his course.' 427. Hauserat expresses the absorption, as it were, of the space by motion over it; cf. on G. 8, 104, Con: see in Lex. I. B. 2. — Cava fiumina^ etc. The order is, according to Forb., radii coquebant cava flumina tepefacta ad lignum faucibus siccis, i. e. alveis, ' the rays were drying up the hollow rivers, warmed down to the mud, (i. e. the mud at the bottom), in their dry channels': but it seems still better, with Con., to take ad limuni with tepefacta coquebani= tepefaciebant et coquebant. — Cava. Cf. on G. 1, 326. 429. JS Jluctibus, from its position, seems to go with, peie^is rather than with ibaf, though of course either construction is tenable, O/i. 431. Rorem amarum, ' the bitter spray.' See in Lex. ros, II. 1, and cf on G. 1, 385. — Some good editions have dlspergit. 432. Sojnno, the dative,=:ac? somnum capiendum, Wr., ' for sleep.' — Diversae, ' scattered here and there,' K. 433. Ipse, scil. Proteus. — Olim, ' at times,' ' sometimes.' 435. Acuunt, see in Lex. 2, h.-=—Balatibus. The lambs bleat as they are being driven home and folded. Con. 436. Medius, ' in the midst of them.' 437. Cujus facultas, etc., ' as soon as Proteus gave him the opportunity,' i.e. by lying down; cujus being Proteus, and quoninm for piostquam, Con. Cujus is also explained as the objective^ genitive, 'an opportunity of taking him,' and quoniam as meaning ' since now,' ' seeing that.' 439. Ruit, ' rushes forth.' — This and the following line are almost verbally translated from Od. 4, 454, 455, Con. 440. Occupat, seizes, i. e. ' binds,' denoting the celerity with which he did it, H. 441. Miracula rei-um, i. q. miras res or formas, H. Mivacula, ' portents ' ; not that there is any thing portentous in the things themselves, but that the fact of transformation is portentous, Con. 442. Ilorribilcm feram serves as a brief summary of those enumerated, vs. 407, 408, Con. 443. Fuqam, ' means of escape.' 444. In sese redit, ' he returns to himself,' ' to his own form.' — Locutus, scil. est. 445. Nam quis, i. e. qnisnam, Serv. Gr. § 137, 2. 447. Neque est te fallere, ' nor is it possible to deceive you ' ; see in Lex. sma, I. B. 5, b. — Qulaquam, ' as to anything,' ' in anything.' From the awk- BOOK IV. NOTES. 319 wardness of supplying fallere with a different subject in the next line, Con. makes te the subject of fallere, and supposes the meaning of the passage to be, ' thou canst not deceive me by pretending ignorance, so cease to at- tempt it.' 448. Velle, scil. me fallere, H.—Beum. He speaks of his mother generally as 'the gods,' perhaps to intimate that it is not worth while to go into detail, since Proteus knows all, Con. 449. Lapsis rebus, ' for my ruined affairs,' ' my calamity,' referring to the loss of his bees. — Quaesitum, Gr. ^ 276, 11. — Oraeula, ' a response,' 'an ora- cle,' i. e. a remedy enounced by an oracle. — Some Mss. have lassis. 450. Ad haec=irpdi raira, ' thereupon,' i. e. in consequence of what Aris- taeus had last said. — Vi mulia, ' with great effort,' referring to the violence of inspiration under which Proteus speaks ; cf. our " fit of inspiration." It might however refer to the violence put on him, which would agree with v. 398, but the former explanation is in keeping with the picture given in the next two lines, Con. 451. Intorsit, ' turned round,' ' rolled ' on Aristaeus, Con. — Lumine glauco, cither with ardentes or with oculos. Con. Glauco. This color is usually as- signed to sea-deities, Forb. 452. Frendens, ' gnashing his teeth,' either as a mai-k of prophetic fury, or, if vi in v. 450 be made to refer to violence done to Proteus, of displeasure. Con. — Fcitts, i, e. ad edenda fata, H,, ' for the oracle,' ' to give utterance to the oracle.' Cf. on v. 432. 453. Proteus now proceeds to inform Aristaeus that the cause of his dis- aster was the violence which he had offered to Eurydice, the wife of Orpheus, who in trying to escape from him was bitten by a serpent: and he relates the story of Orpheus' descent to Erebus in order to bring back his wife. Virgil is the only extant author who thus implicates Aristaeus in the death of Eury- dice. — Non ie nulUus, etc., an emphatic assurance tliat the affliction is a divine visitation. Con. Non mdlius, 'some,' Gr. i^ 277, R. 3 and R. 4, (c). — Numinis., i. e. Nymphnrum, cf. v. 532. 454. Magna luis commissa, ' you are expiating a great crime.' — MiserabiUs Orpheus, etc. The order is, Orpheus hand quaquam ob meriium miserabilis, — ' by no means wretched on account of desert,' not deservedly wretched, for he had done nothing to merit such misery, K. 455. Poenas — suscitat. This notion of the dead man constantly crying for vengeance, as if fresh inflictions were continually being summoned, explains ni fata resistant, which is a sort of pregnant expression, the meaning being, that Orpheus will summon more, or that his summons will be heard, unless the Fates interpose, Con. Wr. supplies perpetuus futuras after jjoenas. 456. Rapta=morte erepta, 'snatched from him by death,' Voss, Wch., Wr., Con. 457. Ilia. Wagner cites A. 5, 609; 12, 901, as other instances where a person is indicated by a pronoun at the opening of a sentence, and afterwards further defined by a substantive; a mode of expression which he thinks taken from Homer, e. g. II. 1, 488, avrap S ix/jvie . . . nbias w>ci)j 'A^ikXevs. This 320 BOOK IV. NOTES. of course does not interfere with any special propriety which may be found in the position of the substantive in that particular part of the particular sen- tence, as here, where the contrast between the serpent and the girl and between the thought of death and the thought of youth was doubtless in- tended. Con. — Dum fugeret, ' if only she might escape,' ' in her hurry to es- cape ' ; see in Lex. dum^ I. B. 2, a. — Per Jlumma, ' along the river,'=j?er ripam fluminis, ' along the bank of the river,' S. 458. Ptiella, see in Lex. IL and cf. on mrffo E. 6, 47. — Note the delicacy with which Virgil, instead of mentioning Eurydice's death, intimates it by the single word moriiura^ Con. 459. The water-snake is lying in the grass on the bank, Con. 460. Chorus aegualis Dryadum for aegualium, i. e. una cum ea nutritarum, ' the choir of Dryads, her companions ' or ' mates.' In Ov. M. 10, 9, she is strolling with the Naiads when she is bitten by the serpent; and Virgil may have meant her to be with them when she is pursued by Aristaeus, Con. — Supremos, i. q-. summos, ' the tops of,' K. 461. Modopeiae. Cf. on E. 6, BO.—Arces. Cf. on G. 1, 240. 463. Actias OritJiifia, ' Attic Orithyia.' She was carried off into Thrace by Boreas, and is here mentioned as the nymph of the country, J/., ff. 464. Ipse, i. e. Orpheus. The pronoun is often thus used to recall us to the principal personage of the narrative, Forb., Br. — Solans, see in Lex. IL — Aegrum, see in Lex. 3. 465. Te. Observe the pathetic force of the repetition of fe; Gr. § 324, 13. — Secum, ' by himself.' Cf. on G. 1, 389. 466. Becedente. Cf. on E. 2, 67. Forb. also compares Hor. Od. 2, 9, 10: nee tibi vespiero surgente deceduni amoves, nee rapidum fugiente solem. 467. Taenarias. The entrance at Taenarus is apparently mentioned to keep up the Greek coloring to the narrative, Con. 468. Nigra formidine^^tenehns formidolosis, H., Wr. ; or see formido in Lex. II. — Lucum, of the abode of the spirits. Con. 469. This and the next line are meant to intimate that he preferred his request to Pluto, if not that he prevailed, while the language suggests a notion of the difficulty of the attempt. Con. 470. Nesciaque, etc. A paraphrase of Homer's epithet andh^^oi "AiSrji. Volebai dicere regem corde nescio mansuescere, H. 471. At cantu, etc. Construe, at umbrae ienues, etc., cantu commotae^ 'moved,' 'roused,' Erebi de sedibus ibant, scil. ad eum. Gr. § 205, Exc. to R. 2. 472. Umbrae, see in Lex. B. 2. — Ibant, scil. ad eum, K., i. e. ' came to him.' — Simulacra luce carentum is from Lucr. 4, 39. Cf. on v. 255. 473. Quam multa, i. e. (tarn multa) quam midta millia, — ' as the many thou- sands ' avium (quae) condunt se in, etc. 474. Hibernus=^procellosus, H. — Agit, scil. eas. — De moniibus. Heyne com- pares G. 1, 374, where the cranes take shelter in the valleys, Con. 475. This and the two following lines are repeated A. 6, 306—308: they are derived from Od. II, 38, sq. — Corpora heroum— heroes, H. Corpora is BOOK IV. NOTES. 821 applied to the phfule,-, A. 6, 303: here we may say that, as in v. 477, he con- founds the dead body on earth with the spirit below, Con. 478. Quos drctan, etc. (vs. 478 — 480,) i. e. quos Cocytus el Styx a reditu prohibent, H. — Circuia with ulli(jat, 'binds' or 'holds fast on all sides.' — Dilformis, ' unsightly.' 479. Pahs. He calls the Cocytus a palus, on account of its sluggishness and its spreading itself widely, K. Conington suggests that Acheron may be meant hy pnhts. 480. Interfusa, ' flowing between,' because, flowing nine times round the region it is supposed to enclose parts of it between each fold. Con. 481. Ipsae: not only the patients, but the agents, the prisons and torturers themselves, Con. — Tntima Leii Tartara^ ' the inmost Tartarus of Death,' i. e. ' the depths of Tartarus, where death dwells.' Intima Tartara is rightly made by Wagner epexegetic of domus, (like urhem et promissa Lavini moenia, A.^,!, 258), both being constructed with Leti, Con. 482. Caeruhos imjjlexne angues crinibus. Cf. on E. 1, 55. The sense seems to be that the Furies had snakes twisted among their hair, i. e. growing from their heads and matted or entwining themselves with the natural hair, Con. 483. Eumenides. Cf. on G. 1, 278. — Tenuity 'restrained,' of abstinence from b:n-king. — Inhians, ' gaping,' a-gape on Orpheus, Con. — Cerberus. This dog witli three heads guarded the entrance of the infernal regions. 484. Ixlonii rota orbis, ' the wheel of Ixionic circle,' i. e. the wheel of Ixion of circular form; cf. on G. 3, 38; E. 9, 58: or perhaps oi^bis, ' the wheel,' rota^ ' the rotation.' — Vento, ' by the wind,' i. e. cessante vento^ qui rotam circumage- bai, Wr. ; cf. on E. 2, 26. The wind is supposed to be the cause, not the efl'ect of the wheel's motion; it is charmed to rest by Orpheus' music, and its rest is made the cause of the wheel's standing still. Con. 485. Virgil simply indicates the giving of the consent, by the epithet red- diia, and only mentions the condition parenthetically, as an after-thought, Con. — Pedem ref evens, ' withdrawing,' ' returning.' 487. Legem, ' condition.' Again we are left to collect from the context, that Orpheus was specially ordered not to look back. Con. 488. Dementia cepit. Cf. E. 2, 69; 6, 47. — Amantem, 'lover.' 489. Manes, ' the infernal deities.' 490. Luce sub ipsa, ' on the ver}'- verge of light,' K. 491. Viitus aniini, ' overcome in mind,' 'overcome,' scil. by longing. Gr. § 213. Cf. G. 3, 289, and amens animi, A. 4, 203. 492. Effusus, ' wasted,' ' spent to no purpose,' ' vain.' — Immitis seems to imply that the condition was a cruel one, and that Pluto will not relent even thus far a second time, Con. 493. Foedera,- 'the condition.' Cf. on v. 487, and G. 1, 60. — Fragor, 'a crash.' The best commentary. Con. saj^s, on ierque fragor stagnis auditus Avernis is Martyn's citation of Milton, Par. Lost, 9, 782: " Earth felt the wound; and Nature from her seat. Sighing through all her works, gave sign of woe, That all was lost." 322 BOOK lY. NOTES. And again, ib. 1000: " Earth trembled from her entrails, as again In pangs, and Nature gave a second groan ; Sky lowr'd ; and, muttering thunder, some sad di'ops Wept at completing of the mortal sin Original." Voss's opinion that the sound is occasioned by the force exerted to bring Eu- rydice back would surely spoil the poetry of the passage, Con. — Stagnis Aver- nis, ' from the Avernian lake.' 494. Here as well as in the next line quis goes with tmitus Juror, Con. 495. Furor is the dementia of v. 488, Con. — lierum. We need not take iterum in the sense of rursus, as Forb. thinks. It is true that the Fates were not calling Eurydice a second time retro, but they were calling her a second time, and there is nothing strange in supposing Virgil to have combined the two forms of expression, vocant retro and vocant iterum, Con. 496. Gondii, see izi Lex. 11. B. — Natantia, ' swimming.' We use this word in the same sense, of the ej-es of a person at the point of death, K. 497. Ingenti circumdata nocte, a contrast to the light into which they Avere just emerging, v. 490, as in no7i tua we have another contrast to Eurydicen suam, Con. 498. Invalidas palmas : in uinb)'ae tenuitatem reductas, Serv., the Homeric aiievr]v6s, Con. 499. Ceu fumus commixtus, (scil. ai^ra, fugit) in auras tenues. 500. Diversa, ' a different way,' ' in an opposite direction.' 501. Prensantem umbras, ' grasping the shadows,' i. e. clutching the dark- ness in the hope of embracing his wife, Con. Forb. takes umbras to mean * the shade ' of Eurydice. 502. Praeterea, see in Lex. ill. — Portiior Orci, see in Lex. portitor, A. 2. 503. Objectam. Cf. on G. 3, 253. — Passus, scil. est ilium. — Paludem seems here to be the Styx, Con. Cf. on v. 479. 504. Se ferret, ' betake himself.' 505. The latter part of the line seems merely to repeat the former. Manes being extended so as to include the powers below as well as the shades subject to them, as in v. 489: numina is elsewhere applied to the mfei-nal powers, Con. 506. This verse adds much to the force and beauty of the passage, serving at once to complete the picture of hopelessness as presented to Orpheus' mind, and to balance her fate with his, which is described in the subsequent lines. Con. — Jam seems to go with frigida: all the warmth of life by this time had left her, and she was a ghost again, Con. 507. Ex ordine, see in Lex. ordo, I. B. 3. 508. Eupe sub aeria, a picture like E. 10, 14, Con. — Deserti, ' deserted,' i. e. 'lonely,' K. 509. Haec, i. e. casus suos, If. — Ecolcisse, see in Lex. L B. 1, and H. B. BOOK lY. NOTES. 323 510. Tigres. Tliere were no tigers in Thrace ; but in like manner Shak- spcare talks of a lioness in the forest of Ardennes in France, K. — Agentem, i. e. ducentem. Cf. on E. 8, 17, K. 511. The celebrated simile which follows is compounded from Od. 19, 518, sq., and 16, 216, sq., the former of which describes the nightingale singing as if in lamentation for her lost Itylus, while the latter speaks of vnltures screaming for the real loss of their young, Con. 514. Noctem, ' all night,' ' the Avhole night long' ; Gr. § 236. 515. Integrat, 'renews' or ' repeats,' the nightingale constantly recurring to the same notes,, Ckm. 516. Venus^ ' love,' ' passion.' — Eymenaei^ see in Lex. II. B. 517. Eyperhoreas. Cf. on G. 3, 196. 518. Numquam viduata, ' never bereft of,' i. e. * never free from.' 520. Spretae^ etc., ' by which tribute the Ciconian matrons being slighted,' i. e. feeling themselves slighted. 3funus is technically used of funeral honors; hence quo mimere means, 'by a tribute like this,' or as we might say, ' by this Avay of honoring his wife,' Con. This, which is in substance the interpretation also of Voss, H., Wr. and Forb., seems a satisfactory ex- planation of this disputed passage. — Matres seems at first sight a strange word for the marriageable women of Thi-ace, but it seems to be applied to them as Bacchanals, like dvovaav "AlSov ixrirep', Aesch. Ag. 1235, Con. 521. Nocturni, because the orgies were celebrated at night, ff. — The story as told by Ov. M. 11, is that the Thracian women, while in the midst of their orgies, accidentally saw Orpheus, remembered his scorn, and so tore him in pieces. Con. 523. Marmorea, ' white as marble,' see in Lex. 11. B. 524. Oeagrus Avas the father of Orpheus, so that Oeagrius here=pater- nus, Con. 525. Vox ipsa, the mere voice, as if it were a separate organ, like the tongue. Con. — Frigida. Cf. on v. 506. 526. Voccibat, ' cried out ' ; not that he invoked her in death, which the mode of the address contradicts, but that he went on lamenting her in death as in life, Con. 527. Toto Jlumine, ' through the whole stream,' seems to mean over the ■whole breadth of that part of the stream down which the head floated while it still retained its power of speech, Qm. — Eeferebant, ' repeated,' ' answered,' * echoed back.' 528. Haec Proteus, scil. dixit. — Se jactu dedit, i. e. 'threw himself,' 'plunged.' Jrtcte expresses the mode, like lajjsu effugiunt, A. 2, 225, cursu tendil, ib. 321, Con. 529. Qu.aque dedif, i. e. ' and where he plunged.' — Spumantem undam, etc., ' he wreathed the water in foam under the eddy ' ; the poet's object being to give the two images, of a body shooting down and sending up water, and of the eddy that agitates the surface. Con. Heyne makes sub veHice torsit equivalent to vertice or in verticem torsit ; ita 2it vertex Jieret, ' whirled in an 824 BOOK IV. NOTES. eddy,' caused the water to whirl so as to form an eddy: so Wr., Forh. and others. 530. At non Cyrene: some verb generally equivalent to dedit and iorsit must be inferred from the preceding sentence, as we might say, ' but Cyrene did not leave him thus abruptly,' Con. — Ultro, 'without waiting to be addressed,' or as we might render it, 'spoke at once,' Ckm. See in Lex. tinder ulter^ III. B. c. 531. Proteus having told the cause of the loss of the bees, Cyrene sup- plies the mode of recovering them, K. — Dtponere^ ' to dismiss.' 532. Hinc, etc. The order is, hinc Nyrnphae, cum quibus, etc., misere apibus miserabile exitium. Hinc, see in Lex. IIL 533. Ilia, i. e. Eurydice. — Chores agitabat, ' used to celebrate choral dances,' ' used to dance.' 585. Tende, ' hold forth,' ' ofl'er ' ; this pictures the attitude of suppliance, outstretched hands with gifts in them. Con. — Pacem, see in Lex. L B. — Faciles^placabiles, H. 586. Votis, connected with dabunt, as if he had said j^i^^canti, Con. 537. Ordine dicam, — 'in order,' 'in due order' ;=:i|?7y7(7o//at, ordine ex- pressing ritual exactness of detail. Con. 588. Eximios. This word is said by Festus (s. v.) and Macrob. (Sat. 3, 5) to be primarily used, as here, of cattle selected for sacrifice, Con. — Praes- tanti corpore, 'of superior beauty ' : he often uses this expression; see A. 1, 71; 7,783, K. 539. Lycaei. The locality here agrees with his title, Arcadius magister^ V. 283, but scarcely with the topography of the present story, v. 817, Con. 540. Intacta, scil. jngo, ' never yoked.' 541. Dearum, \. e. Nympharum, v. 532. 542. Demitte, ' let down,' i. e. cause to flow down upon the ground, Forh. — Cruorem corporaque ipsa. Cf. on. G. 2, 297. 545. Inferias, ' as funeral offerings,' Con. — Orphei. Cf. on E. 4, 57. — Lethaea. Cf. on G. 1, 78. — Paimvera: nothing is said by the commenta- tors to illustrate or explain this offering of poppies, in what form it M^as made, etc. : — is it possible that the reference may be to the (ifXiTTovra, or honey-cake, placed by the side of the corpse, and intended probably for Cerbenis, which we may assume to have been made with poppy seed ? Con. — Miites, ' you shall offer,' or ' make.' 546. Nigravi mactahis ovem: so Aeneas (A. 6, 249, sq.) sacrifices a black lamb to Night and Earth, Con. 547. The genuineness of this line is disputed by Heyne and Wagner, and as it is commonly understood, as if it were merely an additional in- junction, {praeterea Earydicen vitula cnesa placahis, Jahn), there is cer- tainly some awkwardness in its position after lucumque revises, and without any introducing particle: but the line will gain greatly in force and pro- priety, if we suppose it to contain an intimation from Cyrene that her son BOOK IV. NOTES. 325 v/ill find his bees restored, and that then he is to offer a calf as a thank- offering to Eur jdice : ' you will go back to the grove . . . and then, finding Eurydice appeased, you will honor her,' etc. Con.^ Lade. The sacrifice of the bulls and the offerings to Orpheus have appeased Eurydice, being really offered to her as well. Con. 651. Ducit, ' leads to the altar,' Con.— The repetition of the lines that have just occurred is an imitation of the Homeric narrative, Con. 552. Induxerat, ' had ushered in,' into the sky. Con. 554. Monstrum, ' a prodigy,' ' wonder.' — This passage and vs. 308, sq. illustrate each other. Here the bodies of the oxen are not bruised, but the dead flesh becomes deliquescent, and the sides give way, when the bees, which are supposed to form in the stomach, force their way through. Con. 555. Aspiciunt, i. e. Aristaeus and those with him. — Viscera. Cf. on G. 3, 559; 4,302. 556. Stridere . . . effervere, etc., Gr. § 272, R. 5. These infinitives may be taken either as depending on aspiciunt, (Wr.) or as in apposition to monstrum, (Wch. and Forb.) 557. The swarming of the bees is described much as in vs. 58, sq.. Con. — Arbore, Gr. § 254, R. 3. 558. Uvam demiitere is doubtless suggested by PorpvSdv Se nirovTai, II. 2, 89, Con., ' letting down a cluster,' i. e. hanging down like a cluster of grapes. See in Lex. uva, II. B. 559. Haec, i. e. the Georgics, Serv. — Super cultu=zde cultw, see in Lex. stir- per, II. B. b. Cf. A. 1, 750, multa super Priamo rogitans, super Heciore multa. — The summary of the contents of the Georgics is more rapid and less exact than that with which the poem opens. Bees are omitted altogether, as the poet doubtless felt that his reader was not likely to forget them. Con. Serv. and Forb. think the bees are included in pecorum. — Canebam . . . dum fulmi- nat. Cf on E. 7, 7. 561. Fulminat, ' thunders,' like fulminat Aeneas armis, A. 12, 654, where the image is that of Jupiter hurling his thunderbolts on the world: so the Scipios are called fidmina belli, A. 6, 842, Con. — For the event here referred to cf. on G. 2, 171. The meaning is evidently that the poem was finished while these Eastern operations, which were the work of some time, were taking place, Con. — Volentes, some of the nations having sent embassies to him, H.—Bello, Orpheus — a diphthong. See on E. 4, 55. 56. ) 81. eodem — synaeresis — un' eo, a spondee. 108. qui — unelided, hut shortened before a. ECLOGUE IX. 66. puer — caesura. ECLOGUE X. 12. Aonie — caesura — quantity preserved. 13. lauri — caesura — quantity preserved. 69. amor — caesura. GEOEGIC L 4. pecon — caesura — quantity preserved. 31. Tethys — caesura. 106. deinde — synaeresis. 138. PleTfadas — caesura. 153. lappaeque — caesura. 164. tribulaque — caesura. 221. Eoae — caesura — quantity preserved — a spondaic line. 279. Typhoea — synaeresis, like Orphea, E. 6, 30. 281. conati — caesura — quantity preserved. — Pelio — the o preserved and short- ened. 295. humor 'Et — synapheia and elision, Gr. § 307, 3, and 305. METRICAL KEY. 329 341. agni — caesura — quantity preserved. 352. aestusque — caesura. 371. Eurique — caesura. -S97. tenuia— i. e. tenwia, Gr. § 306, 1, (3). 437. Glauco — the o unelided: — Panopeae — the ao unelided, hut made short. 482. fluviorum— i. e. fluvyorum, Gr. § 306, 1, (3). GEORGIC n. 5. gravidus — caesura — a spondaic line. 71. fagus — caesura, if a nom. sing. 79. delude — synaeresis, 86. i-adil — caesura — quantity preserved. 101. AU—crasis for diis, Gr. § 306, 1, (5). 121. tenuia — synaeresis, i. e. tenwia. 129. miscue — a dactyl by systole, or a spondee by synaeresis. 144. oleae — caesura — quantity pi'eserved. 180. tenuis — i. e. ten wis, synaeresis. 200. deerunt=:deriiut — synaeresis. 211. enituit — caesura. 233. deeruntz=derunt — synaeresis. 344. qu' Inter — synapheia and elision. , 443. qxi' Hinc — synapheia and elision. 453. alveo — synaeresis. 464. Ephyreia— Gr. § 283, Exc. 6, (1). 487. Spercheos— Gr. § 283, Exc. 6, (1). 488. Tayget'— Gr. § 283, Exc. 6. GEORGIC III. 44. Taygetl— Gr. § 283, Exc. 6. 60. pati — caesura — quantity preserved. 76. ingreditur — caesura. 118. labor — caesura. 155. pecori — caesura — quantity preserved. 167. dehinc — e not elided, but shortened before the i. 168. assuerint syncope for assueverint, Gr. § 162, 7. — assue — synaeresis, see on E. 1, 50. 189. invalidus — caesura. 242. ferarumqii' Et — synupheia and elision. 283. miscuerunt— See on G. 2, 129. 332. Jovis — caesura. 377. totasqu' Advolvere — synapheia and elision. 385. lappaeque — caesura. 565. deinde — synaeresis. 28* 330 METRICAL KEY. GEOEGIC IV. 34. alvearia — synaeresis. 38. tenuia — i. e. tenwia, synaeresis. 92. melior — caesura. 137. tondebat — caesura. 161. delnde — synaeresis. 222. terrasque — caesura. 225. deind' — synaeresis. 232. Taygeti— Gr. § 283, Exc. 6. 233. Plias— Gr. § 300, Exc. 1. 243. stellio et — i. e. stell' j'et — elision and synaeresis, Gr. § 306, 1, (4). 270. centaurea — a spondaic line. 297. parietibus — i. e. paryetibus, Gr. § 306, 1, (3). 336. Drymoque — caesura. 343. Ephyre — caesura — quantity preserved. 355. Penei — synaeresis. 388. Proteus — diphthong. 392. 'Kerens— diphthong, Gr. § 283, Exc. 6, Note 2. 422. Proteus — diphthong. 429. Proteus — diphthong — consueta — synaeresis. See on E. 1, 50. 447. Proteu — diphtliong. 453. nullius — caesura. 461. Ehodopeiae — the ae unelided, hut made short before a vowel. 463. Getae — caesura — quantity preserved. — Orithyia — yi a single syllable, as in the Greeh — the verse spondaic. 628. Proteus — diphthong. ' I Orphei — synaeresis. 553. ) 564. Oti — crasis for otii. SYNOPSIS OF POETIC LICENSES BUCOLICS AND GEORGICS OF VIRGIL. SHORT FINAL, SYLLABLES LENGTHENED BY THE CAESURA. Aberat, E. 1, 39. Erit, E. 3, 97. Terrasque, E. 4, 51. Fultus, E. 6, 53. Facit, E. 7, 23. Puer, E. 9, 66. Amor, E. 10, 69. Tethys, G. 1, 31. Pleiadas, G. 1, 138. Lappaeque, G. 1, 153. Tribulaque, G. 1, 164. Aestusque, G. 1, 352. Eurique, G. 1, 371. Gravidus, G. 2j 5. Fagus, G. 2, 71. Enituit, G. 2, 211. Ingreditur, G. 3, 76. Labor, G. 3, 118. Livalidus, G. 3, 189. Jovis, G. 3, 332. Lappaeque, G. 3, 385. Melior, G. 4, 92. Tondebat, G. 4, 137. Terrasque, G. 4, 222. Drymoque, G. 4, 336. Nullius, G. 4, 453. FINALi SYLLABLES PRESERVED FROM ELISION BY THE CAESURA, RETAINING THEIR NATURAL QUANTITY. Actaeo, E. 2, 24. Pecori, E. 3, 6. Lauri, E. 3, 63. Hyla, E. 6, 44. Juniperi, E. 7, 53. Castaneae, E. 7, 53. Perii, E. 8, 41. Rhodope, E. 8, 44. Aonie, E. 10, 12. Lauri, E. 10, 13. Pecori, G. 1, 4. Eoae, G. 1, 221. Conati, G. 1, 281. Agni, G. 1, 341. Eadii, G. 2, 86. Oleae, G. 2, 144. Pati, G. 3, 60. Pecori, G. 3, 155. Ephyre, G. 4, 343. Getae, G. 4, 463. 331 332 SYNOPSIS OF POETIC LICENSES. PRESERVED UNELIDED UNDER DIFFERENT CIRCUMSTANCES. Pruna, E. 2, 53. Glauco, G. 1, 437. LONG SYLLABLES UNELIDED BEFORE VOWELS, AND MADE SHORT. 0, interj., E. 2, 65. Vale, E. 3, 79. Hyla, E. 6, 44. Qui, E. 8, 108. Pelio, G. 1, 281. Panopeae, G. 1, 437. Ehodopeiae, G. 4, 461. CRASIS AND SYNAERESIS. EA. Orphea, E. 6, 30. Typhoea, G. 1, 279. Alvearia, G. 4, 34. EE. Deerraverat, E. 7, 7. Deerunt, G. 2, 200. Deerant, G. 2, 233. EL Deinde,(a) E. 3, 58. Reice, E. 3, 96. Promethei, E. 6, 42. Terei,(/i) E. 6, 78. Penei, G, 4, 355. Orphei, G. 4, 545 and 553. EO. Eodem, E. 8, 81. Alveo, G. 2, 453. I equivalent 'to Y. Fluviorum, G 1, 482. Stelli' et, G. 4, 243. Parietibiis, G. 4, 297. XL Peculi, E. 1, 33. Tuguri, E. 1, 69. Dis,(c) G. 2, 101. Oti, G. 4, 564. U equivalent to W. Sua, E. 7, 54. Teiiuia, G. 1, 397. Tei:iuia, G. 2, 121. Tenuis, G. 2, 180. Tenuia, G. 4, 38. UE. Suesco and its compounds, everywhere in Virgil, have sue a siiigle syllable. Miscuerunt, G. 2, 129, see tinder Sys- tole. Miscueruut, G. 3, 283, see under Sys- tole. m. Cui,(cZ) E. 1, 38. }imc,{d) E. 1, 21. The Greek diphthong YI. Orithyia, G. 4, 463. (a) In 37 places ia which deinde occurs in Virgil, it is, as here, uniformly a trochee by synaeresis. (h) Many more examples occur of the gen. in ei from nominatives in eus diphthong; and in all such cases Virgil invariably makes the ei a single syllable. (c) This crasis of dii and diis is of very frequent occurrence in Virgil. (