Class Boot M&4 27 ff KAIVALJAKAVANlTA A VEDANTA POEM THE TAMIL TEXT WITH A TRANSLATION A GLOSSARY AND GRAMMATICAL NOTES TO WHICH IS ADDED AN OUTLINE OF TAMIL GRAMMAR WITH SPECIMENS OF TAMIL STRUCTtTBE AND COMPARATIVE TABLES OF THE FLEXIONAL SYSTEM IN OTHEE DEAVIDA LANGUAGES. BY CHARLES GRAUL, D. D., DIRECTOR OP THE LEIPZIG EVANGELICAL - LUTHERAN MISSIONARY INSTITUTION. MEMBER OP THE HISTORICAL-THEOLOGICAL AND OP THE GERMAN ORIENTAL SOCIETIES. LEIPZIG 1855 LONDON 1855 DORFFL1NG & FRANKE. WILLIAMS & NORGATE. KAIVALJANAYANITA A VEDANTA POEM. OUTLINE OF TAMIL GRAMMAR, BIBLIOTHECA TAMDLICA OPERA PKAECIPtTA TAMULIENSITJM EDITA TRANSLATA ADNOTATIONIBUS GLOSS ARIISQUE INSTRUCTA CAROLO GRAUL, D. TH. TOMUS SECUNDUS: KAIVALJANAVANITAE TEXTUS TAMULIENSIS CUM INTERPRETATION ANGLICA, ITEM GLOSSARIO ADNOTATIONIBUSQUE. ACCEDIT GrRAMMATICA TAMULIENSIS. LIPSIAE 1855 DORFFL1NG & FRANKE. LONDINI 1855 WILLIAMS & NORGATE. n KAIYALJANAVANlTA A VEDANTA POEM THE TAMIL TEXT WITH A TRANSLATION A GLOSSARY AND GRAMMATICAL NOTES TO WHICH IS ADDED AN OUTLINE OF TAMIL GRAMMAR WITH SPECIMENS OF TAMIL STKUCTURE AND COMPARATIVE TABLES OF THE FLEXIONAL SYSTEM IN OTHER DRAVIDA LANGUAGES. BY CHARLES GRAUL, D. D., DIRECTOR OF THE LEIPZIG EVANGELICAL - LUTHERAN MISSIONARY INSTITUTION, MEMBER OF THE HISTORICAL-THEOLOGICAL AND OF THE GERMAN ORIENTAL SOCIETIES. LEIPZIG 1855 DORFFLING & FRANKE. LONDON 1855 WILLIAMS & NORGATE. 1 i, X%° a' 61600 .; '06 TO THE CELEBRATED INTERPRETER OF ANCIENT AND MODERN HESIDUISM HORACE HAYMAN WILSON, M. A., BODEN PROFESSOR OF SANSCRIT AT OXFORD THIS HUMBLE ATTEMPT AT INTRODUCING THE TAMIL LANGUAGE AND LITERATURE INTO THE SPHERE OE EUROPEAN STUDIES IS RESPECTFULLY DEDICATED BY THE AUTHOR. PREFACE. It will not, I trust, be attributed to any presumption on my part, that, although a German, I accompany the publica- tion of the Tamil text, promised in the first volume of the "Bibliotheca Tamulica", with various keys in the English language; it is merely owing to the consideration, that most of the Tamil students are to be found among the English, whereas those of my own countrymen, who are likely to take an interest in this work, are certainly so far acquainted with the English language, as to make use, without any diffi- culty whatever, of a Tamil glossary or a grammar written in English. The Tamil text of the KaivaljanavanTta is a reprint of the edition published in 1845 by some natives at Madras, with the improvement of a more correct orthography. The beautiful types — the best in point of elegance and precision I have hitherto seen — ■ with which the whole is printed, will be, I doubt not, an acceptable addition. I cannot forbear, on this occasion, mentioning the obliging readiness, with which Messrs. Gieseche and Devrient have given their assistance towards the preparation of good Tamil types. In order to facilitate the study of the Tamil text , I have added an English translation at the bottom, and a glossary, with grammatical notes at the end of it ; for explanations con- cerning the contents I must refer to the first volume. I think it a proper plan, to give the philosophical terms derived from the Sanscrit in their genuine form, and accu- rately to transliterate them. An horizontal stroke over a vowel marks the length of it ; r with a dot beneath indicates that pe- culiar sound which is half vowel and half consonant. — Consonants, with a dot beneath, belong to the lingual class; x Preface. those ; with an apostrophe above, are palatals. A spiritus asper over a consonant denotes it as an aspirate. — The guttural, the palatal, and the dental n I leave, for obvious rea- sons, undistinguished. The "List of Sanscrit Vedanta Terms explained" will, perhaps, be welcome also to other besides Tamil students, as it may serve as an introduction to the study of the orthodox philosophy of the Hindus generally. It is by the urgent advice of my honoured countryman and friend, Dr. M. Mueller in Oxford, the learned editor of the Rig- Veda, that I have added an "Outline of Tamil Grammar" with "Specimens of Tamil Structure" principally for the benefit of the general linguist. Although but a slight sketch, it may, I hope, prove useful in the beginning also to those who are desirous of making a special study of Tamil. In the arrange- ment of the whole, I have been led both by scientific prin- ciples and by practical views*. The "Comparative tables of the declension and conjuga- tion in other Dravida dialects" are mere additions, perhaps not altogether unacceptable to the comparative linguist. In the next volume I shall, D. V., publish the most cele- brated Tamil work, the Kural, together with a translation, a commentary, and a glossary. If I am spared, a comprehen- sive anthology, gathered from the various branches of Tamil literature shall follow^ furnished with every means for facili- tating its study. May Almighty God bless this humble work, undertaken, not so much for the advancement of science, as for the further- ance, although indirectly, of the very best cause on earth, — the promotion of the holy Gospel among the heathen. Leipzig, march 1855. * I would here remark, that the terms "weak" and " strong", as they are used in §30, and elsewhere, are not to be taken in the same sense, as we are now accustomed to use them with regard to German etc. Whatever terms may be preferred to denote the re- spective classification, this, as it stands, is fully justified by the fact, that most of the respective grammatical rules turn upon it. INTRODUCTION. 1. QuT6k(^6VLLIT^JrT(5to<3=Qur(J£p$(5W[TQur(17jjh QlJbtSVT IS(5MG^^L^(l^(S^QL^ 657 6$U (S3) L-lUnflp^QQ(3JSTQQil. of Brahma, Visnu and the excellent Ruler (Siva) and in count- less other shapes, — and which for ever appeareth as the per- fect Free one and as the Sun of the ocean of bliss. 3. Every day I bow down to the lotus - foot of Him, through whose grace I came to know, that I am the omnipresent Brahma and that the whole expanding world is a fiction in me (II, 171), — and so, like the ether in the wall, to partake of the nature of the (absolute) substance (Brahma). 4. I adore Isa, who appeareth in the shape of teacher, in order to change, through my knowledge, my faculties of per- ception and of reflexion, my senses and my whole body into dew before the sun, — to show my "Thou" and my "I" as one and so to establish (perfect) unity. Introduction. 3 <3=JB^^QLDT6ffi(^(^T(olSlL—<5V&QppQprT^UjQLD(5tt^Qg=[r6M®ff(5&<5<& the sorrow of vain life I dried up, my master! O readily complying teacher, you ought to break the close fetters of the (five) Kosas into pieces and save me, so that my inmost heart may be refreshed." Thus he spoke. 15. The teacher — like a (true) mother, — placed his little son before himself. Like a tortoise he mused within himself, like a fish he looked at him (with a full, soft eye); like a bird he fondled him. At last he spoke: "There is one means to prevent your (future) birth; I will tell it to you. If you follow what I say, the succession of births will come to an end." 16. When the pupil heard his master say: "The succession of births will come to an end", he became like one, who has dived into a spacious tank; his body even got refreshed and Illustration of the true Essence. 9 UJL^(T^U^m0ufT(^(^U^[TQuT^TiT(5kLJbQ&[T^uQu)U)(iT)(oU (SUfrQjT. his heart was recreated; he shed tears, as if abounding love were dropping down, worshipped once more the (teacher's) foot, resembling an expanding flower, and spoke in the fol- lowing strain : 17. O Lord, although I am a slave, unable to act up to what you said, you will be able to rule me by your grace. You said: One means to prevent your ffuture) birth there is. Now you ought to explain the nature of this means and so save me. 18. Then the teacher knew that in the pupil the activity (of Ahankara) was subdued, and in the manner of a wasp, buzzing before the insect in the compact earth -nest, he de- sired that he might attain to the true nature of Self, and fixing 10 First Part: 19. GUfTJfTQuJ(amLL<3s(S<5^^(5^^S^LLp!B^(oU[T(51J L$(5VT (Stiff 5/ & Syfl J52/ JSjglT l U j£ fT (Lpp p @j <53STLDU(5S)IU 33. rra= < ^pjiji}(^&(§u)(oUfTQj{TU(su$iyj§QLDrrifiiu& Q&®FrmLj. 35. ^LDU)TlUfT(SiSQl5T^(S]S3=(GS)rr(T^Gffl(^)Q(SV I^LA6$iL]u5liT&LLQa(W(oVrTii)QurT&<3=rr^<5W(^<^ ^frLL^(^9/5j &(5ifTrruj the refined body with regard to all the Glvas, appearing in the shape of god, demon, man and beast. 39. The Givas, in connection with this body, receive the name of the brillant "Taigasa"; but Isa, in connection with the same body, is HiranjagarBa. This body is, with regard to both „Suksraa Sarira". Three of the (five) Kosas (Prana- maja-Manomaja- and Vignanamaja) belong to it and (among the three states) that of sleep. 40. Hitherto we have spoken only of the refined material world. Henceforth hear me describe methodically also that Aropa, which forms gross matter. The preserving Isa him- self made the Panclkarana to the end, that a gross materia body and sensation might accrue to the uniting Glvas. Illustration of the treu Essence. 19 <£ELD. c ^(oVsjbu < h5^uSQ^Gkj}jQ^iT(^^^ c ^jLD(59r^^lp 43. 9rfluj(S]S^(^ifii(^(^9 Viksepa, springing from the reproachful Tamo-Guna. You have however mentioned two Saktis. master , free from destruction! please explain also the confusion, created by the Sakti of Avarana." Then graciously spoke the teacher : 49. As the midnight -darkness of the rainy season en- velops sky and earth, so the Avarana obscures the intellectual eye of the flesh -inhabiting Grvas, who (in their mental dark- ness) say: "It (viz. the Brahma) exists not; it appears not" to such a degree , that they become perfectly blind; but it does not obscure that Isa, whose Self is equal to the absolute Self, nor those wise ones, who have themselves seen their Self (i. e. Kutasta). 50. That Upadi, which veils the difference between the perfect Brahma and the external modifications on the one hand, and on the other between the excellent Kutasta and the internal modifications, so as not to allow it (viz. that diffe- Illustration of the true Essence. 23 ^GMn^UJU(SU(S)SlUfT^lLI(omi—.fTi(^(LpU[T^luSQ^. 51. ^35fTJU)Gnpr5jJ&QurT(^(oV[TQy[TuQLArElQ& L^T^TJJLD(o^pUJT^Tll3(^QjfrUL£^QujQuJ(5k(nj > LLT^TJT(^^LDLLfrQLDfEl(^LJbfTQjT!TULD(5S>p UQurUjQluQuj<5&&p<3=p$&rp<5?STLD[T (y}^$tyihQufTUJlUrTQLL(5m6^(5m(3LAr&j3p$(y)&Q < &5ftUJ(Lg)&<3£tT®ST LDfTUJLJUT 6UU)L5llU<5kLA[TULDTU)J&<5l][EU<9^L—&&(51](^&(3pL^Qurrfb QutQld. LDjS^Q(Sni^^^(olD^^Lh(mLniUQDI—(sSlQTFl(55TQLDT UJfT^