| LIBRARY OF CONGRESS. I ;4 ft ft M | UNITED STATES OF AMERICA. AN EASY GUIDE 7 : THE GERMAN LANGUAGE A NEW COURSE OF INSTRUCTION. GEE M A X A SHORT TIME. J. ., fait, i)ang, lag, rati), falj, fcplaf, fpalt, i)au, lauf/ ruf, ftof, fang, ^alt* The imperfect tense of the indicative mood of these verbs is formed by changing the radical vowel a into ie and i : fyang and fang are the only themes in this list which change a into t in the imperfect tense. Hence they make blte§, brief, (fat) has no imperfect tense) ft el, i)tng, Hep, rtetl), ftyltef, l)ieb, lief, rief, ftte£, ftng, f)ielt. @aljen and fpatten are irregular throughout, except in the past participle. Sjauzn is regular in the present tense of the indicative mood. The radical mono- syllable is retained in the past participle of each of this class of irregulars, and preceded by the aug- ment ge, as in the first class, thus : — ge-blaf-en, ges brazen, ge-fa^en, ge-falUen, ge^ang-en, ge^laff^en, ge^rat^en, gesfalj-en, gesfdjlafcen, ge^fpalteen, ge^f)au- en, ge4auf-en, ge^tufcen, ge-ftoj^en, ge-fang~en, ge- fyalt^en. Like the first class, these verbs also retain the radical monosyllable in the imperative mood, and add e to it ; they likewise form their second and third persons singular of the present tense of the indicative mood by changing the radical vowel a or o into a or 6, as in the first list. The third class contains thirteen verbs, of which the following are the radical monosyllables : — 1% frep, geb, *ne8, ^fd)el), leg, me£, fety, tret, sgeg, bitt, lieg, fife The imperfect tense of these verbs is formed by changing the radical vowels e and i into a : as, a$, frag, gab, ge^na§, ge^fcfyafy, la§, maf, faf), trat, ser^gafj, bat, lag, fap. These verbs retain the radical e in the past participle, and take the augment ge: thus, ge- geffcen, gc^freff-en, ge^geb-en, ge-nefcen, ge^e^en, ge-lefcen, ge^mefj^en, ge-fe^en, ge^tret^en, tter^geff-en, ge^bet^en, ge^leg^en. ©e-nefcen, bitten, lieg^en, and ]t^en, are regular in the present tense of the indica- tive mood. They are also regular in the imperative mood, and, therefore, make genefe, bitte, liege, and ft^e, in the second person singular. The fourth class contains thirty-nine verbs. The radi- cal concretive of these is ei, which is changed into t in the imperfect tense and in the past participle. Each of these verbs is regular in the present tense of the indicative and in the imperative mood. Their radical monosyllables are : — fieif , betf , bletcf), gtetd), gleit, gretf, reif, fnetf, fneip, letb, pfeif, retj*, reft, fcfyletd), fcfyleif, fcfyleijj, fcfymei^, fdmeib, fdjreit, ftteicfy, jlreit, miti), bletb, -betf), lety, meib, preiS, reib, fd)eib, fcfyem, fcfytetb, ferret, fc^roeig, fpei, jleig, treib, n>ei§, jety, l)ei£L With the exception of be^fietf^en, all the verbs of this class take the augment ge in the past participle : as, ge^ biffcen, &c. The fifth class contains forty-nine verbs, each of which changes its radical vowel, or concretive, into o in the imperfect tense and in the past participle. Their radical monosyllables are:— Meg, Met, flieg, fliel), flieg, frier, *nie£, fried), ftyfeb, fd)ie£, fd)lie£, fcfcnieb, fieb, fipriefj, jiieb, trief, trug, ^btie£, 4ier, uneg, jtef), fauf, fcfynaub, fcfyraub, glimm, flimm, flemm, *roeg, fed?t, flecfyt, ^eb, meif, pfleg, quell, fdjer, fcfymelj, fc&well, XI mb, gd^r, fdbwar, »dg, [ijwbx, lofd), fcfyatt. With the exception of those compounded with be and set, the past participle of these verbs takes the augment ge : as, ge-boteen, ge^flob-en, &c. The sixth class contains forty-two verbs, fourteen of which change their radical vowel i into it, while the rest change their radical e into o, in the past participle, and all have a in the imperfect tense of the indicative, and d in the imperfect of the subjunc- tive mood. Their radical monosyllables are : — binb, bring, ftnb, 4tng, fling, ring, filing, fcfynnnb, ftng, finf, fprtng, trinf, rrunb, jrctng, -ginn, -roinn, rinn, fdutnmm, firm, sfeljt, berg, berft, brefd), ^bdr, gelt, bred), belf, nefym, fcfyeit, feared, fpred), fied), jlecf, ftebt, jlerb, trejf, =berb, rcerb, rcerb, rcerf* With the exception of be-ginn^en, be-fefyUen, emp^ fef)Uen, and fler^berb^en, each of these verbs takes the augment ge in the past participle, as ge-bunb-en, ge- brofd)-en, &c. For a more detailed account of German verbs, the student is referred to the fifth and sixth chapters of the first part of " Every Englishman his own German Master." In the former, the irregular verbs are conjugated at full length ; and in the latter there is a complete development of the nature and formation of German verbs and substantives. German construction, the theory of which the student will find in the third chapter of this book, is not natural but scientific ; it is a servile imitation of the Latin construction, introduced at first in the sus- tained style of the bar, and of public business, whence it passed into the ordinary language of the people, and into common life. Xll In using this part of the work, each rule and exam- ple should be committed to memory, and reference be made to such portions of the practical application of the theory as bear immediately upon the rule. More- over, each example ought to be considered as a model sentence, by which the student is to construct, write, and speak other sentences. The Familiar, Idiomatical, and Mercantile Phrase- logy in the two last chapters, should be studied in the same manner. By a strict adherence to the directions given for using this book, the student will make more solid pro- gress in a few weeks than he would be able to make in as many months, by pursuing a different course in his endeavours to acquire a knowledge of German. In conclusion, the student should not omit learning to write the German character. TME GERMAN AiyPHABET. CAPITAL LETTERS. c //.. % J, -I dz x B C Mm 4. 3 1 discern J K f L M '/__ //, U P / Q R S W^PCh. -2. W X n ; 3. / 1 SMALL LETTERS c d. \\ . 4? /VW, AV, /V, \ , sty, K\ TLT XL O O , s t //, ^ v UMLAUTE OR MODIFIED VOWELS V 17 \ r , vt -11 , Oe Ue 1 ^ 2 . «C DOUBLE CONSONANTS. 1 / , KA ff ss / .sr / THE ALPHABET Effl&MPUFIMX THE LORDS PRAYER FROM LUTHER'S TRANSLATION OF THE BIBLE a>, OH*^Pty _Si Ti 1'PtsH/' ^t^O^t^t^t/tt^ ^Py^iy^U^t^^l^tplfT. h/11^ 1 1& I 1i I * J I '■ ' ^ti^^t^py^u^ /Pispt 6 \ 17^-pp^ <^Pu^^pi^ ^p^/p^pp^^p^i//- /Pyn v 5 yp^H^r-pp^ c->^ c 1^11/ 1 111 1 l/^lw ^p-pi/ y^t^^fy&ispj^ EASY GUIDE TO THE GERMAN LANGUAGE. THE ALPHABET Characters. Sounds. P( )wers. Characters. Sounds Powers 21 a ah a & o J t a i 3Ce a J Dc oeu, (jeu, vceu ) oe a ae $ P "pa P 25 b ba b tf pa ef Pf 6 c tsa c ^ pa hah ph * tsa hah ch £l q coo q cf tsa hah ck m r err r £> b da d Q f« ess s e e eh e ©d) fcb ess tsa hah sell S f ef f fff ess ess ss ff efef ff ft ess ta St © 8 gha g S t ta t £ I) hah h 3$ ft ta hah th 3 i e i £5 6 ta tset tz 3 i yott J U u 00 u it i hah k Ue u u (rue, vue) ue 8 I ell 1 S3 f ho it- V a ell ell 11 SB w va w 3R m em m 3E * eehs X 91 n en n 9 9 eepselon y .0 oh 3 5 tset z CHAPTER I. PRONUNCIATION, DECLENSION, CONJUGA- TION OF THE SIMPLE TENSES OF VERBS, EXERCISES IN LITERAL, INTERLINEAR, AND FREE TRANSLATION, &c. &c. The simple vowels, a, it i f r;, o, \x, are pronounced as follows : — %, when long, like a m the English word bar, in the French word has, and in the Italian verb dare. As exam- ples the student may take, libenb, evening ; SSatet"/ father ; 2i bel, nobility. In each of the above German words, the a has a long quantity.* When this German vowel is short, it is pro- nounced like a in the English words glass, pass, grass, &c. As examples the student may take, bacBen, to bake ; mad)en/ to make, &c. The German C/ when long, is sounded like the English a in fate, hate, late, &c. ; and like the English e in the words met, pet, yet, &c, when its quantity is short. It is, moreover, to be observed, that this e is never mute or silent in German, except when immediately preceded in the same syllable by the vowel i, in which situation e loses its own sound, and lengthens that of i, which is then equi- valent to the English double e, in the words meet, street, fleet, &e. I have now said sufficient respecting the sounds and powers of the German vowels a, e and i, to justify me in introducing the student to the definite article, which is de- clined thus : — * As a general rule for the pronunciation of the vowels and diph- thongs in the German language, it may be observed that they have a long quantity when followed by one consonant only, and a short quantity when followed by two or more consonants. Masc. Fern. JYeftf. P/z*r. for all genders, N. bet bie ba§ bit, the G. beg bee bes ber^ of the D. bem tec bem bem to the A. ten bio cas bie# the. This is the most perfect specimen of declension in the German language, and that according to which ail German adjectives, present and past participles, as well as all relative, possessive, demonstrative, and indefinite pronouns are de- clined. The definite article owes its origin to the three personal pronouns, zt, he ; \ie, she ; €6/ it. The terminations — Masc, Fern. Xeut. Plur . for all genders, X. er e e£ e G. ee er e$ er D. em er em en A. en e eg tt affixed to any one of the above-mentioned parts of speech, will give its declension in the different cases and numbers. This view not only explains the theory of German declen- sion, but is, in fact, the substance of all the declension that has any real existence in the German language, with the sole exception of that which is peculiar to the personal pro- nouns, to be given hereafter. ©ut/ good ; wetfJi white ; Itebenb/ loving ; ap\etyct$ learned ; gebtlber, educated ; tretdfv* who, which; mein, my ; betiij thy ; fetti/ his ; bteS/ this ; jen, that; job/ each, every ; Eein, no one, none, and fold)/ such, are adjectives, present and past parti- ciples, relative, possessive, demonstrative and indefinite pro- nouns, which the student will be able to decline at once, bv * In the German language, d) and Q f initial, medial and final, have peculiarities of sound which can only be acquired by imitating the pronunciation of a competent master. Those, however, who are acquainted with the gutteral aspirate sounds of the Romaic, Turkish, Hebrew, Arabic. Persian, Coptic, Sanscrit, Spanish, Welch, Irish, or even with the sound of chin the word Lochlomond. will experience no difficulty in acquiring the pronunciation of the German characters. affixing to them the above terminations, as given in the different cases. The adjective, therefore, he will decline thus : — Masc. Fern. Neut. Plur. for all genders. N. gutter e eg e G. e£ er eg er D. em er em en A. en e eg e. This example will show the student that the nominative and accusative cases singular, feminine and plural of all genders are the same ; that the genitive and dative cases singular feminine are alike ; that the genitive plural of the three genders is the same as the nominative singular mas- culine, and that the accusative singular masculine and the dative plural of the three genders have the same termina- tion. I shall give another example in illustration and exempli- fication of what I have just advanced, and then leave it for the student to affix the terminations to the other words him- self, which he will be able to do correctly without any difficulty whatever. Masc. Fern. Neut. Plur. for all genders. N. reetcfcer e eg e G. eg er eg er D. em er em en A. en e eg e. Before returning to the analysis of the vowels, it may not be amiss to teach the student how to conjugate the German verbs fetn,* to be, and fyaben, to have. * In German , the consonant f, where it is not accompanied by another consonant, is invariably pronounced by good readers and speakers like the English s in rose, repose, &c. Before p and t, at the beginning of a word, it is pronounced like s in the same situa- tion in English words. Double f/ medial and final, is pronounced like st, in the word listen. The German et is pronounced like the English i in wine, vine, &c. Indicative Mood. Present Tense. 3d) ton/ 1 am ; bu tuft/ thou art ; cr, fte/ eS tji, he, she, it is ; voiz ftnb/ we are; tfyr fetb/ you are ; fie ftnb/ they are. 3$ bin nid;t, I am not ; bu toft nid)t, thou art not ; er tft ntd)t, he is not ; wiv ftnb mcl)t, we are not ; it)r fetb nid)t, you are not ; fie ftnb nid)i# they are not. Sin id] ? Am I ? Stft b\x ? Art thou ? 3 ft er ? Is he? (Sinb wit ? Are we ? ; 2etb itjr ? Are you ? ©inb fte ? Are they? — Sin id) ntd)t ? Am I not? SBtft bu nidjt ? Art thou not ? 3fr er ntdt ? Is he not ? (gtnb rotr nid)t ? Are we not ? Seib tt)r nid)t ? Are you not ? Stub fte mdji ? Are they not ? Imperfect Tense. 3d) war/ I was ; bu roar ft/ thou wast ; er wav f he was ; rotr roaren, we were ; tfyt waret, you were ; fte roareit/ they were. 3d) roar ntd)t, 1 was not ; bu roarji ntd)t thou wast not ; er roar nid)t f he was not ; ttor roaren md)t, we were not ; tfyr roarer nid)i, you were not ; fte roaren nidit/ they were not. 2Bar tdi ? Was I ? r ? Were you ? SBaren fte ? Were they ? — 2Bar id) ntd)t ? Was I not ? 3Sar(! bu ntcfet ? Wast thou not? £Kkr er rud)t? Was he not? SSaren rotr nid)t ? Were we not ? SSaret tyr ntd t ? Were you not ? ££aren fte mdjt ? Were they not ? Subjunctive Mood. Present Tense* 34 fet/ I may be ; bu fetff, thou mayst be ; er fet/ he may be ; ttrir feieri/ we may be ; il}r fetet/ you may be ; fte feien/ they may be. 3d) fet tnd't/ I may not be ; bu feijt ntdjt/ thou mayst not be ; er fet md)t, he may not be ; ttnr feien nid)t/ we may not be ; tfyr fetet nid)w you may not be ; fte feien nityx, they may not be. The other forms of this tense, when used, are obtained by placing the pronouns after the verb, as in the foregoing examples. b3 Imperfect Tense. 3d) mare,* I might be ; bu tvdreft, thou mightest be ; er ware/ he might be ; xoxt rr-drert/ we might be ; tyt tr-dret, you might be ; fie waun, they might be. 3d) rpare ntd)t, I might not be ; bu rodreft md)t, thou mightest not be ; er ware nidjt, he might not be ; trtr rodren nid)r, we might not be ; tyr rcdret nid)t, you might not be ; fte wdren nid)t, they might not be, SBdrc id)? Might I be? SSdteft bu? Mightest thou be ? 2£dre er ? Might he be ? £Baren nur ? Might we be ? 2£drct it)v ? Might you be ? SSdren fte ? Might they be ? — ££are id) nid)t ? Might I not be ? 2£drejt bu nidftt ? Mightest thou not be ? 2£dre er nidjt ? Might he not be? aBdren trir md)t ? Might we not be ? 2£dret tyt md)t ? Might you not be ? fS&cen fte ntdbt ? Might they not be? (Seienb, being; a,err>efen/ been. Indicative Mood. Present Tense. 3d) t)abe,t I have ; bu fyaji/ thou hast ; er fyaf/ he has; u;tr rjaben, we have; tyt t)abet, you have; fte ^aben, they have, 3d) tjabe nid)t, I have not ; bu t)afr nid)r, thou hast not ; er t)a£ nid)t, he has not ; xoxx fyaben nidjt, we have not ; ityv f)abet nid>t, you have not ; fte fyaben nid)t, they have not. $abe id) ? Have I ? #aft bu ? Hast thou ? *g>at er ? Has he ? Spaben xviv ? Have we ? £abet ibv ? Have you? 4paben fte? Have * The German \v has the same sound and power as the English v, in the words vine, vote, &c. ; and the German t) is pronounced like the English /in father, feather, fifty, &c, while two dots over a> 0/ U/ in German words, convert these vowels into a, 6/ U, the first of which is pronounced like the English a, in fate, &c, with a long or short quantity, according to the general rule already given. The second, like eu, in the Erench words feu, peu, &c. and the last, like the French w, in the words vertu, bossu, &c. f The German t) has three different powers. At the begining of words it is aspirated rather more than in the English words house, home, horse, &c. ; in the middle, and at the end of words, it serves merely to lengthen the vowel which precedes it, whilst in compound words it retains its aspiration. they ?— v£abe id) ntcfyt ? Have I not? £aft bit ntd)t ? Hast thou not ? $ctt er ntd)t ? Has he not ? Jpctbert wit ntd)t ? Have we not ? £abet i(;r ntd)t ? Have you not ? apaben fie md)t ? Have they not? Imperfect Tense. 3d) fyatte/ I had ; bu tyatteji) thou hadst ; er fyatte, he had ' ttnr fatten/ we had ; tt)r t)attet f you had ; fte fatten, they had. 3d) fyatte nid)t/ I had not ; bu ^attefc ntd)t/ thou hadst not ; er fjatte ntd)t, he had not ; tr-tr fatten ntd)t/ we had not ; tfyr fatter md)t, you had not ; fte fatten nidjf, they had not. |>atte tcb ? Had I ? £attefr bu ? Hadst thou ? £atte er ? Had he ? %aU ten ttnr ? Had we ? #attet ifyc ? Had you ? .patten fte ? Had they ? — apatte id) nidjt ? Had I not? £atteft bu md)t ? Hadst thou not ? $cttte er nid)t ? Had he not ? fatten voit ntcrt ? Had we not ? $attet t£r nid)t ? Had you not ? .patten fte ntcfet ? Had they not ? Subjunctive Mood. Present Tense* 3d) fyabt, I may have ; bu fyabejr, thou maysthave ; cr ^abtt he may have ; irtr fcaben/ we may have ; if)r fyabet/ you mav have ; fte fyaben, they may have. 3d) fyabe md)t, I may not have ; bu fyabeft nicbt/ thou mayst not have ; er fyabz nid)t, he may not have ; ttur i)abm nui-t, we may not have ; tfjr fyabet ntd)t/ you may not have ; fte fyaben nid)t# they may not have. Imperfect Tense. 3d) §atte/ I might have ; bu tjattefr, thou mightest have ; er §&tte/ he might have ; ttrir fatten, we might have ; ibr t)dttef/ you might have ; fte fatten/ they might have. 3d) t)dtre md)t, &c. ; ^dtte id) ? &c. ; %attz id) nid)t ? &c, all to be written out at full length, and committed to memory. Conversational Exercise, Illustrative of the Use and Construction of German Personal, Posses- sive } Demonstrative, Interrogative, and Indefinite Pronouris, &c. 3d) bin ntdfjt ta gewefen. / am not there been* I have not been there. S3in id) nidjt ba geroefen ? ^m / wo/" £#ere 6 en. Vihere is he ? I have him not seen. Where is he ? I have not seen him. 93?etne ©dwefter tft jefct mit tfym fefyr gtifrtefcen. il/y sisfer £s wow m?z£/& 7z/?/z «?er^ happy. My sister is very happy with him now. formed by adding x f or er/ to the adjective in its positive state, and changing the vowels at 0/ and U/ into d 6/ it 5 and the superlative degree is formed by adding ft/ or eft/ to the comparative. It is, more- over, to be observed, that when the definite article precedes the ad- jective, as in the above sentence, an e is added to the saicl termina- tions, in the nominative case singular and plural of all genders ; zx\, in the genitive and dative cases singular and plural, and e in the accu- sative plural. 10 £a tfl er. There is he. There he is. ©a gefyr er oorbet/ feben ^ie it)n ntcbt ? There goes he past {by), see you him not? There he is going by, do you not see him ? ©efyen ete ifyn ? 5ft er es? (5r tft eg ntcfet. #ee you him ? Is he it ? He is it not. Do you see him ? Is it he ? It is not he. (Seine Gutter furfrt tftr. auf. i7fs mother seeks him up. His mother is seeking him. .pat fie Sfynen *>on ifym gefagt ? Has she to you of him said ? Has she spoken to you about him ? Qx bat eg mtr gefagt. 1 He told it to me. He has it to me said. J He told me so. ©te bjaben ftd) rerrecbner. jTow 7?t/ we will not ; tfyr rootlet mtf)t, you will not ; fie rootten md)t, they will not. SSill id) ? Will I ? fGSttt id) md)t ? Will I not ? and so on for the other persons, which the student will write out at full length and commit to memory. Imperfect Tense. 3d) rootlte, I would, was willing, &c. ; bu roolltefr, thou wouldst ; er rootlte, he would ; rotr roollten, we would ; tfyr roolltet, you would ; fie roollteri/ they would. 3$ rootlte nid)t, 1 would not ; rootlte id) ? Would I ? ©ottte id) md)t ? Would I not ? and so on for the other persons, each of which should be written out at full length and committed to memory, as before ob- served, for an oral exercise. Indicative Mood. Present Tense. 3<3) fdjltege,* I shut, conclude, &c. ; bu fd)ltef?e]t/ thou, &c. ; er fdjltejjr $ rotr fd)ltefen# ifjr fdhiteger, fie fdjltejkn. 3* (d)liepe ntd)t. * @d) is pronounced like sh in English words. c 14 &&)lk$z id) ? Do I, &c. ©djliejj eft tu ? @d)ltef t cr ? <£d)tie£en mix} ©cfyltefjet U)r? (Sd)tie£en fte ? — ©djltege id) ntdjt ? Do I not, &c. (gdjltejs eft bn ntd.t ? ©d)lteft er ntdjt ? ^d)liefen nrir ntd&t ? ©cMtefiet it)r nid)t ? ^d)ltej$en fte ntdbt ? Imperfect Tense. 3d) f&tog; I concluded ; bu fdjlofieft/ er fd)lojj/ nrir fdjtoffen, ifyr fd)loffct/ fte fd)toffcn. 3d) fcfrlofj md)t, I did not conclude. ©cfclojnd)? Didlconclude? (Scbtog id) nid)t? Did I not conclude? The student should write and read this tense in all its forms at full length, as directed before. THE FRENCH SCHOOL MASTER. (gin (gcfculmetfter in spartS trotlte beweifen, ba$ er tie A schoolmaster in Paris would prove that he the fd)5nfte §)erfcn auf tern (Srbboben fei. (gr fdjlofj handsomest person upon the earth be. He {concluded alfo : (Suropa ift ber fd)6nfte Styeil ber SBelt, granfreid) ift /^ws : Europe is the finest part of the world, France is ba§ fd)6nfre 2anb in (guropar ?>arfe ift tie fd}6nfte Btabt in ^e finest country in Europe, Paris is the finest city in granfreidv tie Unioerfitat ift ba£ fcbonfte £luartiet in spartS/ mein France, the university is the finest quarter in Paris, my Simmer ift baS fcfconfie in ber Unicerjttat/ id) bin ba$ room is the handsomest in the university, I am the (&d]6nfte in meinem Simmer, ergo, bin id) ber fcfconfte handsomest in my room, therefore am I the handsomest SDtenfd) in ber SEelt. man in the world. THE CYNOSURES. £er £%l, an beffen guj? id) mid) befanb/ trar ber ^u^ei T7*e hill at whose foot I myself found, was the hill 15 ber J£aftell§ won Sparta/ roeil ber ^djauplag fid) of the castle {citadel) of Sparta, because the theatre itself an ba$ Rafted anlefjnte $ ta§ Ueberbteibfel/ raelcfceS id) faty' at the citadel leaned against ; the ruin which I saw> irar ber Sempel ber SDltneroa 6tyol£i5fo§* raeil btefer in was the temple of the Minerva Chalcicecos, because this in bem vKajtett war ; tie Srummer unb tie langc Matter/ bte ten the citadel was; the ruins and the long wall which I wetter unten gemafyr wurbe/ gefyorten gu bem (Stamme ber further down perceived, belonged to the tribe of the Jtpnofuren, treil btefer (gtamm tm* nSrbMen Sfyetie ber Cynosures, because this tribe in the northern part of the ©fabt war. 3^3 fyatre at[o Sparta ror mtr. city was. I had therefore Sparta before me* Free Translation. The hill, at the foot of which I found myself, was the hill of the citadel of Sparta, since the theatre was built against the citadel. The ruin which I saw w T as the temple of Minerva Chalciaecos, because this was in the citadel: the ruins, and the long wall which I perceived lower down, formed a part of the tribe of the Cynosures, since this tribe inhabited the northern part of the city. Sparta, therefore, was before me. The student may now learn the simple tenses of the verb werben/ to become, to be, &c, preparatory to his proceeding to the formation of the future and conditional tenses of all German verbs : — * Contraction makes one syllable of the definite article and a pre- position .^as, am/ ans, oor$/ hoxm, aufS/ burets furs, tm, ing# com/ uberm, fibers, unterm, mtberS, $um, and gur— for: an bem/ an ba§, ttor ba$, oor bem, auf t>a$ f buret) ba$, fur baS/ in bem/ in bag/ sen bem/ uber t>em f uber ba$ f unter bem/ wtber ba$, gu bem/ and gu ber. 16 Indicative Mood. Present Tense. 3d) roerbe/ I become ; bu nrirfr, thou becomest ; er xvixbt he becomes; nrir toerben, we become; xt?r roerbet, you become; fie rcerberi/ they become. 3d) roerbe md)t, I do not become. SBerbe id) ? Do I become ? — SBerbe td) rridbt ? Do I not become ? The student should write out each form of this tense at full length, as he was directed to do in learning the pre- ceding verbs, and then commit them faithfully to memory. Imperfect Tense. 3* nmrbe, I became ; bu ttmrbeft/ er ttnirbe/ rott rourben, it)r nmrbet, fie ttmrberr. 3d) rcurbe nicfyt. £Sutbe td)? SSurbe i% md)t ? To be dealt with by the student as before directed. Subjunctive Mood. Present Tense. 3d) rcerbe/ bu roerbeft, er roerbe, ttrir roerben, tt)r roerbet, fie srerben, I may, thou mayst, &c, become. Imperfect Tense. 3d) rrmvbe, bu wjurbeft/ er n>ftrbe# tt>k rourben/ it)r trurbet, fte tt?urbert, I might, &c, become. All to be written out, in each of the four forms, at full length, and committed to memory, in the same manner as the different forms and tenses of the verbs given before the student entered upon the reading pieces. Now, returning to the analysis of the alphabet, et and e$ are pronounced by the inhabitants of the south of Germany et, or, as the English would pronounce ae\ or a and e closely connected in two syllables ; but in the north they pronounce these diphthongs as the English pronounce i in wine, vine, nine, &c. 17 As a general rule for the pronunciation of the diphthongs ax, ax) t au f tit el) and eu, it may he observed in general, that they have the sound of the English i in wire, mire, attire, &c. ; of the French ay in ayeul ; the Italian ai in aio ; the Spanish ai in Caiego, the name of a mountain ; the Dutch ai in hair (hair). The diphthong au is pronounced nearly like ow in cow, and exactly as an is sounded in the Italian words aura, paura, causa, &c. The diphthong oi, which, in German, occurs only in a few proper names, is pronounced like oi in the English word boil. The French have no such sound in their language. The Italians have it in Zoilo, and the Spaniards in hoi or hoy (to-day). There is no equivalent in the English language for the German diphthong ui but oo, ee, as these double vowels are heard when pronounced closely connected in two syl- lables. The French approach this sound, in some degree, in their affirmative adverb oui, yes. The Spaniards have it in their pronoun cuiyo ; and the Italians, in their cui. The yott, or \, when considered as a consonant, is pro- nounced like y in the words yonder, yore, year, you, &c. Particular Remarks on the Vowels. The double vowels aa r u t 00/ forming one syllable, as well as at)/ el)/ tl> ol)/ uf)/ and ie/ merely show that the syllable is long. 23aai'/ ready money ; SSaarS, perch (a fish); $Raa$, pot, measure; 2oo6/ lot, fate; loofen/ to draw lots; ©d)oofj/lap; sBlaaU monument, &c, are now written with one vowel, thus :— SBav, $8at$ f 9XaS/ £o3/ tofem (£a)o£, QHat. The double vowel forms two syllables in SSaal and its derivatives, and in words in which the particle ge or be is followed by a vowel. c 3 18 it is a monosyllable in $nte, knee, in the singular number; and a dissyllable in the plural — $me, knees. This combi- nation is likewise a monosyllable in words of foreign origin, in which the i receives the tonic accent, and forms one syllable with t, as in harmonic/ harmony ; SJMobte, melody ; -poefte/ poetry, &c. But it makes two syllables in %i\t, air, song, tune ; %\ier\, Asia ; gamilie, family, &c. The combination ee (ee) is a monosyllable in (See/ lake, sea ; TUttmt, army ; and a dissyllable in the plural number of these words. With regard to the single e, the student should bear in mind that this vowel is sometimes close, or shut, and some- times open. It is close in the first syllable of the words geroefeit/ btabi&n, lieben/ fyebem &c. ; and in words of two syllables, the first of which alone has an e in it : as, iemanb/ etrvaS, £>emurt), &c. It is open in the monosyllables fern/ (Stern, er/ bet, rcer, bem, tpent/ ben/ roen$ in the first syllable of beten, geben, geber, &c. St) is long, and pronounced nearly like a in fate. tt £>/ and it are more used than %e, £>/ and Ue $ and the first of these softened vowels is pronounced like the German 6/ with a long or short quantity, according to the general rule given in a preceding note. The 6 is long in @tor? sturgeon ; iobtltd), mortal ; StbniQ/ king ; Zbtve f lion ; SKobre, pipe, &c; and short in ^Sorter/ words; ©t6rd)e/ storks; gottltd)/ godly, divine ; Golfer, people, nations, &c. U/ or &, is pronounced like ue in the French words rue, vue, due? &c. It is long in fiber/ upon ; fufyren, to lead, conduct ; fu^len/ to feel ; glutfltd)/ lucky, successful ; entjutfenb/ charmed, delighted ; gluffe/ rivers ; ©prucfe, sentences, &c. As a general rule, the combinations ae, oe f ei/ and uw are pronounced as two syllables in words not of German origin, as : — ^erometrie, aerometry ; $pfyaeton< phaeton ; ^oet/ poet ; 2£ti)etjl/ Atheist ; Sefuittgm/ Jesuitism, &c. The consonants 2?/ £>, g, £, £, ®l, %t, ty, yfy m, &$>/ and Z f have the same powers as in English w r ords. All the 19 other letters of the alphabet having been already noticed, the student has now sufficient instruction to enable him to pronounce German with tolerable accuracy, CHAPTER II. CONJUGATION OF THE IN EVERY FORM IN OCCUR. AUXILIARY VERBS, WHICH THEY CAN jtonnen, can. Present Tense.. Affirmatively, 3co fann, I can X>u fannfi/ thou canst (5r fa nil/ he can ©ie !ann/ she can (5S !ann/ it can SBtr fonnen, we can 3fyr lonnet, you can ©ie fonnen/ they can. Interrogatively. &ann ir ? May you ? SDRogen fte ? May they ? (St mag ntcfct/ he may not ©te mag ntd)t, she may not (§§ mag ntd)t, it may not 2Bir mogen ntdjt/ we may not Sfyr moger nid)t# you may not ©te mogen md)t, they may not. Interrogatively and Negatively. 3J?ag t<^ ntcfct ? May I not ? SJtoaJt bu ntdjt ? Mayst thou not? !Blag er ntdbt ? May he not ? COcag fte nid)t ? May she not? *Dtag eS nicfyt ? May it not ? SOIogen urir md)t ? May we not? SOloget ti>r nid)t ? May you not? Sftfigen fte md)t? May they not? Imperfect Tense. Affirmatively. 3d) m6d)tc/ I might £)u mocfyteft/ thou mightst <£r mod)te/ he might ©ie mod)te, she might <5s mod)tc/ it might 2Bir mocfytem we might 3t)r mod)tet/ you might ©ie m5d}ten, they might. Negatively. 3c!) modjte md)t/ I might not £)u modjtejl nid)t/ thou might- est not dt mod)te md)t/ he might not @ie mod)te ntd)t, she might not (££ mod)te ntd)t/ it might not 2Btr mod)ten ntcbt/ we might not 3fyc mod)tetntd)t/you might not ©te molten nitc id) ? Might I ? SK6d)tcjl bu ? Mightst thou ? €)JZ6cbte er? Might he ? 2!Xod)te fte ? Might she ? 93?6d)te e$ ? Might it ? SER6d)ten ttrir ? Might we ? 3Bl6d)tei tt)c ? might you ? 3X6d):en fte ? Might they ? Interrogatively and Negatively. ?D?6rf)te id) nid)t ? Might I not ? 9DWd)tefl bu nid)t? Mightst thou not ? 9X6d)te er. ni*t ? Might he not? 9R6d)te fie md)t ? Might she not ? ?0?6d)te e$ nid^t ? Might it not ? S$6d)ten nrir nid)t ? Might we not? SK5d)tet i$r md)t ? Might you not? 9Jl5d)ten fte nid)t ? Might they not ? ©oil en/ shall. Present Tense. Affirmatively. 3d) foil, I shall £)u fottft, thou shalt @r foil/ he shall ©te foil/ she shall SS foil/ it shall 2£tr follen/ we shall 3*)t follet, you shall ©te follen/ they shall. Interrogatively, ©oil id) ? Shall I ? ©ollji bu ? Shalt thou ? ©oil er ? Shall he ? Negatively. 3d) foil nid)t, I shall not §)u follft ntcfct, thou shalt not (Sr foil md)t/ he shall not ©te foil nid)t, she shall not @S foil ntd)t/ it shall not s JStr follen ntdjt/ we shall not 3f)r follet nid)t, you shall not ©te follen md)t, they shall not. Interrogatively and Negatively, ©oil id) nid)t ? Shall I not ? ©ottjt bu nid)t? Shalt thou not? ©oil ev ntd)t ? Shall he not ? 23 ©oil fie ? Shall she ? (Soil eg ? Shall it ? ©ollen roir ? Shall we ? ©ollettr,r? Shall you? Pollen fte ? Shall they ? (Soil fie nidjt ? Shall she not ? ©oil eg mrf)t ? Shall it not ? ©ollen »tr md)t ? Shall we not? ©oiletiljr nidjt? Shall you not? ©ollen fte nidjt ? Shall they not? Imperfect Tense. Affirmatively. 3d) follte, I should £)u follte ft, thou shouldst (gr follte, he should ©te follte/ she should (53 follte/ it should SBtr folltcn/ we should 31)* folltet/ you should ©ie follten, they should. Interrogatively, ©ollte id)? Should I? ©ollteft bu ? Shouldst thou ? ©ollte er ? Should he ? ©ollte fie ? Should she ? ©ollte e§ ? Should it ? ©ollten xoxt ? Should we ? ©olltet fyr ? Should you ? ©ollten fie ? Should they ? Negatively. 3d) follte md)t/ I should not £)u follteft ntctit/ thou shouldst not <5r follte nidjt, he should not ©ie follte nidjt, she should not wui'be/ I should, or would 3d) wurbe nid)t ; I should, or would not £u rourbeft/ thou shouldst, or ^ureurbeftnidit, thou shouldst, wouldst or wouldst not (Si* murbe/ he should, or would (5r rcurbe nidbt; he should, or would not ^Sie rc&rbe/ she should, or at fie ntd)t? Has she not ? ^aben uur nidn? Have we not? 28 £abet tyt ? Have you ? £abcn fte ? Have thev ? £abet tfyv. nid)t ? Have you not? £aben fte ntrf)t ? Have they not? Affirmatively. 34 $atte, I had 2)u "^atteft/ thou hadst (§t tjatte/ he had ©te ^attc/ she had SBit fatten/ we had 3§r l)attet, you had @te fatten/ they had. Imperfect Tense. Negatively. 3d) tjatte nid)t/ I had not 2)u tjatteft md)t/ thou hadst not (5r tjatte ntdjt/ he had not tt ? Had we ? $attet tyr ? Had you ? fatten fte ? Had they ? Interrogatively and Negatively. £atte id) nidjt ? Had I not ? £atteft bu md;t ? Hadst thou not? #atte er ntcfyt ? Had he not ? £atte fte nid)t ? Had she not ? fatten rotr mci)t ? Had we not? 4?attet ifc nid)t ? Had you not r fatten fte nidjt? Had they not? Future Tense. Affirmatively. 34 trerte fyaberi/ I shall, or will have 2)u urirft fyaben, thou shalt, or wilt have G£c mtrb fyabm, he shall, or will have Negatively. 3d) roerbe nid)t fyctben/ I shall, or will not have Sunrirft md)t fyaben, thou shall, or wilt not have (Sr. roirb titd)t fyaben, he shalL or will not have 29 $Bir werben fyaben, we shall, or will have 3fyc werbet fyaben, you shall, or will have ©ie werben r/dbem they shall, or will have. Interrogatively. 28erbe id) fyaben? Shall, or will I have ? SBBtrft bu t)aben? Shalt, or wilt thou have ? £Birb er fyctbert ? Shall, or will he have ? £3erben xoxx. fyaben ? Shall, or will we have ? *2Berbet i£)r i;aben ? Shall, or will you have ? SBerben fee fyaben? Shall, or will they have ? SBStt tt?erbennic()t t)aben# we shall, or will not have 3t)r rcerbet ntcfet tyabeti/ you shall, or will not have. Bie roerben md)t fyaben/ they shall, or will not have. Interrogatively and Negatively. SJerbe id) nutt fyaben ? Shall, or will I not have ? SBStrft bu md)t ^aben ? Shalt, or wilt thou not have ? 2Birb er nidjt r>aben? Shall, or will he not have? SSerben ttrit tud)t fyaben ? Shall, or will we not have ? SBerbet ityt nidbt fyaben? Shall, or will you not have ? Herbert fie ntcbt tyabm ? Shall, or will they not have ? Conditional Mood. Present Affirmatively. 3d) murbe ijaben/ I would, or should have iDutufirbeptjabeti/thouwouldst, or shouldst have <5r rourbe t)aben, he would, or should have 2Btr tpurben fyaUxii we would, or should have 3fyc rcurbet rjaben/ you would, or should have Sie rourben fyabzxx, they would? or should have. Tense. Negatively. 3d) tourbe nidit t)aben/ I would, or should not have £>u ttmrbeft ntd)t fyaben/ thou wouldst, or shouldst not have Sr xvixxbe ntdjt fyaben, he would, or should not have SBStr murben nid)t tyabeii/ we would, or should not have 3§r rourbet nid)t bjaben, you would, or should not have Dag er %aU, that he have Oaf er nid)t fyabe/ that he have not 31 Dag ttric fyaben, that we have Dag nrir nidjt Ijaben, that we have not Dag tyr ^abet/ that you have Dag "ifjr ntc^t t)abet/ that you have not Dag fte Ijaben/ that they have. Dag fie nicJjt tjaben/ that they have not. Imperfect Tense. Affirmatively . Negatively. SBenn id) i)dtte, if I had ££enn id) nidjt fjdtte, if I had not 2£enn tu t)dtte{l/ if thou hadst 2£enn bu nidjt tjdtteft, if thou hadst not SKenn er t)dtte/ if he had SSknn er nidjt fjatte/ if he had not ££enn roir fatten, if we had Sffienn nnr nidjt fatten/ if we had not £8enn tfjr fedttet, if you had 2Benn tl)t nidjt tjdttet, if you had not 28enn jte fatten/ if they had. SEcnn fte nidjt fatten/ if they had not. Compounded Form. Present Tense. Affirmatively. Negatively. 3d) $abz getjabt, I have had 3d) fyabe nidjt gefjabt, I have not had Du fjafr gcbabt/ thou hast had Du fyaft nidjt getjabt/ thou hast not had aft bu ntdjt gebabt? Hast had ? thou not had ? gat er getjabt ? Has he had ? Jfrat er nidjt gefyabt ? Has he not had ? #aben rmr ge^abt ? Have we «£>aben rrrir mcftt geljabt ? Have had we not had ? Sbabzt tt>u gefyabt? Have you $abet t§r nid)t ge^abt ? Have had ? you not had ? Soabzn fte gefyabt ? Have they £ctben fte ntcbt geqctbt ? Have had ? they not had ? Imperfect Tense. Affirmatively. Negatively. 3d) fyatte gefyabr/ I had had 3$ fyatte nid)t ger>abt, I had not had Du tyatteft ge^abt/ thou hadst 2>u fyatteft n£d)t gefyabt, thou had hadst not had (5r battc ge^abf/ he had had (gr tjatte nicfyt gefyabt, he had not had 2£tr fatten gebjabt, we had had Sffitr fatten ntd)t gefyabt/ we had not had 3fjr ^attet gefyabt, you had had 3$t tjattet ntd)t getjabt, you had not had ©tc fatten gefyabt, they had <2te fatten md)t getyabt/ they had. had not had. Interrogatively. Interrogatively and Negatively, Sbaitt id) geljabt ? Had I had? £atte td) md)t gefyabt ? Had I not had ? £atteft bu gefjabt? Hadst £attejl bu ntd)t getjabt ? Hadst thou had ? thou not had ? £atte er get;abt ? Had he had ? $attt er ntd)t get)abt ? Had he not had? 33 fatten ttit gefyabt ? Had we had? £attet tyt gefyabt ? Had you had? fatten fie gefyabt ? Had they had? fatten wit nid)t gebabt ? Had we not had ? Jgattet ityt inert Qthabt? Had you not had ? fatten fte ntd)t gefyabt? Had thev not had ? Future Tense, Affirmatively. 3d) roei-be getjabt ^aberi/ I shall, or will have had £)u nrirfr gefyabt fyaben, thou shalt, or wilt have had @r tt)trb getyabt fyabeti/ he shall, or will have had 3Btr roerben gefyabt fyaben, we shall, or will have had 3^r roerbet gefyabt tjaben/ you shall, or will have had && merben gefyabt fyaben, they shall, or will have had. Negatively, 3cb r&erbe ntd)t getjabt t;abeti/ I shall, or will not have had £u urirjt ntd)t gebabt fyaben, thou shalt, or wilt not have had (ix with nicH gebabt fyabeii/ he shall, or will not have had 3Btt irerben nid)t gefyabt fyaben/ we shall, or will not have had 3fyr roerbet md)t gefyabt fyaben./ you shall, or will not have had @tc werben nidt getjabt fyaben/ they shall, or will not have had. Interrogatively. SBerbe id) ge^abt fjaben ? Shall, or will I have had ? SBirft bu gefyabt fyaben ? Shalt, or wilt thou have had ? 2Btrb er. gefyabt Ijaben ? Shall, or will he have had ? Interrogatively and Negatively. 3Betbe id) Hid): ge:abt fyaben ? Shall, or will I not have had? gBtrji bit md)t gefyabt fyaben ? Shalt, or wilt thou not have had ? $3tri> er ntdjt gebabc fyabenr Shall, or will he not have had? 34 SScrbcn ir>tv gc^abt t)abcn ? Shall, or will we have had' SBerbet u)r ge^abt rjaben ? Shall, or will you have had ? uSerben fie qetyabt fyaben? Shall, or will they have had ? SBecben tpir ntcfyt ge^abt ^aben ? Shall, or will we not have had? SKSerbet ifyr md)t ge^abt fyaben ? Shall, or will you not have had? Berben fte nid)t ge^abt fjaben ? Shall, or will they not have had? Conditional Mood. Past Affirmatively. 3d) wurbegebabt babeii/I should, or would have had 2)u vpurbef: gefyabt $aben# thou shouldst, or wouldst have had Qt umrbe ge^abv fyaberw he should, or would have had SKr untrfcen gefyabt t)Qben/ we should, or would have had 3£)t murbet gefyabt fyaberi/ you should, or would have had ©te rourben ge^abt fyaben, they should, or would have had. Interrogatively. SBfobe tcbgefyabt fyaben? Would, or should I have had ? Tense. Negatively. 3d) n?urbe md)t geljabt fyaberi/ I should, or would not have had £>u rourbeji nicftt getjabt t)aben ; thou shouldst, or wouldst not have had @r rofirbe ntcbt ge^abt ^aben, he should, or would not have had 2£tr rourben nidjt gcl;abt fyaberi/ we should, or would not have had Sfyr nmrbet nidjt gefyabt fyaben, you should, or would not have had ©ie rourben nicfyt $efyabt tyabeti/ they should, or would not have had. Interrogatively and Negatively. SBfiube id) nidbt getjabt fyaben ? Would, or should I not have had ? 35 SQSfirbcffc bit qefyabt tyaben ? Wouldst, or shouldst thou have had ? 2£urbe er get;abt fyaben ? Would, or should he have had ? SBurben \v\t gefyctbt fyaben ? Would, or should we have had? SBurbet tyv gebabt fyaben? Would, or should you have had ? fBSurben fte gefectbt fyabtn ? Would, or should they have had ? 22urbejt bit nicfet ge^abt fyaben ? Wouldst, or shouldst thou not have had ? SSurbe er ntcfyt gefyabt bjabea ? Would, or should he not have had ? fSSurben ttrir md)t gefyabt fjaben ? Would, or should we not have had ? 2£utbet ibr nid)t getjabt fjaben ? Would, or should you not have had ? 2$urben fte nid)t Qtyabt fyaben ? Would, or should they not have had ? Potential Mood. Present Tense. Affirmatively. Negatively. 3d) fann fyaben/ I can have 3$ fann nid)t fyaben, I cannot have Du fannft tjaberi/ thou canst £u fannft nid)t t)aben/ thou have canst not have G£r fann fyabeiv he can have (§r fann nidjt fyaben/ he cannot have §8$ir fonnen fyaben/ we can have SGStr fonnen nidbt fyaben/ we cannot have 3*)t f6nnet fyaben, you can 3$r fonnet ntdjt tyaben/ you have cannot have @te fonnen fyctben/ they can (gtc fonnen nid)t fyabeti/ they have. cannot have. Interrogatively. Interrogatively and Negatively. Mann i§ tyabzn ? Can I have ? Mann i§ nidjt fyaben ? Can I not have ? ftannft bu fyaben? Canst thou fannft bu ntcbt f)aben ? Canst have ? thou not have ? 36 ^ann er i)aben? Can he have? $6rmen toil t)aben ? Can we have ? bonnet ity i)oben? Can you have ? £6nnen fte t)aben? Can they have ? £ann er nid)t fyaben ? Can he not have ? £6nnen ttrir ntd)t kabm? Can we not have ? bonnet it)r md)t tyaben? Can you not have ? £6nnen fte ntd)t fyaben ? Can they not have ? The Auxiliary and Neuter Verb (gjetn, to be. Indicative Mood. Present Tense. Affirmatively. 3d) bin/ I am £>u btji/ thou art (St ift, he is (Ste tfl/ she is 2Btt ftnb/ we are 3t)c fetb/ you are ©ie ftnb/ they are. Interrogatively. 23in id) ? Am I ? SBijl bu ? Art thou ? 3ft er ? Is he ? 3ft fte ? Is she ? ©tn& ttnr ? Are we ? ©etb 3^ ? Are you ? ©inb fte ? Are they ? Negatively. 3d) bin nid)t/ I am not SDu toft ntd)t/ thou art not Gsr tjt ntd)t, he is not ©te tjt md)t/ she is not 2Btr ftnb ntdjt/ we are not 3*)r fetb md)t/ you are not ©te ftnb nid)t/ they are not. Interrogatively and Negatively. SBin id) ntd)t ? Am I not ? SBtjl bu ntd)t? Art thou not? 3ft er md)t ? Is he not ? 3ft fte ntd)t ? Is she not ? ©tnb tt>ir mcbt ? Are we not ? ©cib i^r ntd)t? Are you not? ©tnb fte md)t? Are they not? Affirmatively. 3d) roar/ I was £)u rrxtrjr/ thou wast (£r rear/ he was Imperfect Tense. Negatively. 3d) mar ntd)t, I was not £)u trarjr md)t/ thou wast not (5r wax md)t/he was not 37 ©tc war/ she was SBir »areri/ we were St)t waret, you were ©ie waren/ they were, Interrogatively. $&at id) ? Was I ? SBarjt bu ? Wast thou ? fffiar er ? Was he ? 2Bar fte ? Was she ? 5 2Baren wtr ? Were we ? 28aret tyr ? Were you ? SBaren fte ? Were they ? (§?t€ war md)t/ she was not 9Bir waren ntd)t, we were not 3fyt rraret ntdjt/ you were not (£ie raaten nid)t/ they were not. Interrogatively and Negatively. SBar id) nid)t ? Was I not ? SBarjrbumdjt? Wast thou not? 2Bar er md)t ? Was he not ? SBar fte nicf)t ? Was she not ? 2£aren wtr ntdE>t ? Were we not ? S£aretu)tntd)t? Were you not? SBaren fte nidjt ? Were they not ? Compound Forms. Present Tense. Affirmatively. Negatively. 34) bin gewefen, I have been 3d) bin nid)t gewefen, I have not been £)u bifr gewefeti/ thou hast been £)u btft titer; t gewefen/ thou hast not been dt ifr gewefen, he has been Grr if: ni<§t gewefen/ he has not been ©ie tjt gewefen/ she has been ©te ift nidjt geraefen/ she has not been 2Btr ftnb gewefeti/ we have been 2Btr ftnb nid)t gewefeti/ we have not been 3fyr fetb gewefen/ you have been 3^ fetb nid)t gewefen/ you have not been ©ie ftnb gewefen/ they have tnb roir geroefen ? Have we been ? 'Sett tfjr geroefen ? Have you been ? u roarft nidjt geroefen/ thou been (Sir roar geroefen/ he had been hadst not been @r war ntdjt geroefen/ he had not been @te roar geroefen/ she had been ©te roar ntdjt geroefen/ she had not been 2Bir roaren geroefen/ we had SBSir roaren ntdjt geroefen/ we been had not been 3£jr roaret geroefen/ you had 3^ roaret ntdjt geroefen/ you been had not been ©te roaren geroefen/ they had @te roaren ntdjt geroefen/ they been. had not been. Interrogatively. Interrogatively and Negatively. 28ar id) geroefen ? Had I been ? SGktr tdj nidjt geroefen ? Had I not been ? 2Barft bu geroefen ? Hadst thou SBarft bu ntdjt geroefen ? Hadst been ? thou not been ? 39 §Bac er gercefen r Had he been ? 3Bar fte gercefen? Had she been ? SBaren wit gemefen ? Had we been ? SBaret ifyi geme[en? Had you been? Sffiaren fte gereefen? Had they been ? Future Affirmatively. 3d) tttfrbe fetn/ I shall, or will be *Du ttrirft fetn/ thou shalt, or wilt be <5r ttnrb fcin# he shall, or will be *Ste rotrb fetn/ she shall, or will be 2£tr roerben fetn/ we shall, or will be Sfyr roerbet fetn/ you shall, or will be ©te merben fetn/ they shall, or will be. Interrogatively. SGSerbe id) fetn ? I be? SBtr ji bu fetn ? thou be ? SBirb er fetn ? he be? SBirb fte fetn ? she be ? Shall, or will Shalt, or wilt Shall, or will Shall, or will SSktr er nid)t geroefen r Had he not been ? £Bac fte nidjt gercefen? Had she not been ? SOSaren mir ntdjt ge&efen ? Had we not been ? SBaret ttyr mcf)t gewefen ? Had you not been ? gSaren fte ntd)t getrefen? Had they not been ? Tense. Negatively. 3d) rcerbe md)t fetn/ I shall, or will not be £>u tt>trfr md)t fetn/ thou shalt, or wilt not be (5r tvizb ntd)t fetn/ he shall, or will not be @ie rotrb ntd)t fetn/ she shall, or will not be £8tr roerben nid)t fetn/ we shall 5 or will not be 3t)r rcerbet nidjt fetn/ you shall, or will not be ©ie rcerben md)t fetn/ they shall, or will not be. Interrogatively and Negatively. SBerbe id) ntd)t fetn ? Shall, or will I not be ? SBBtrft bu nicfit fetn ? Shalt, or wilt thou not be ? SfBtrb er md)t fetn ? Shall, or will he not be ? SBirb fte nidjt fein ? Shall, or will she not be ? 40 SEBerten mir fetn ? Shall/ or will we be ? SBerbet fyt fein ? Shall, or will you be ? 2£erben fie fetn ? Shall, or will they be ? Compound Forms of Affirmatively. 3$ merbe gemefen fein# I shall, or will have been £!u mirjt gemefen fetn/ thou shalt, or wilt have been dt mtrb gemefen fetn/ he shall, or will have been Sir merben gemefen fetn/ we shall, or will have been 3f)r merbet gemefen fein# you shall, or will have been ©ie merben gemefen fein/ they shall, or will have been. Interrogatively. Serbe id) gemefen fetn ? Shall, or will I have been ? fOStrft bit gemefen fetn ? Shalt, or wilt thou have been ? fBSivb er gemefen fetn ? Shall, or will he have been ? Serbenmtt gemefen fetn? Shall, or will we have been ? Serben mir ntcfjt fein? Shall, or will we not be ? SBerbet tf)t ntd)t fein ? Shall, or will you not be ? Serben fte nicfyt fein ? Shall, or will they not be ? the Future Tense. Negatively. 3cf) merbe niefct gemefen fetn/ 1 shall, or will not have been £u mtvfi nici)t gemefen fein/ thou shalt, or wilt not have been (5c mirb md)t gemefen fein, he shall, or will not have been SBtr merben nid)t gemefen fetn/ we shall, or will not have been Sfyr merbet nidjt gemefen fein/ you shall, or will not have been ©te merben nidjt gemefen fein/ they shall, or will not have been. Interrogatively and Negatively, SCerbe id) nidjt gemefen fetn ? Shall, or will I not have been ? fSStrft bu ntd)t gemefen fein ? Shalt, or wilt thou not have been ? SBtrb er nidjt gemefen fetn ? Shall, or will he not have been ? SBSerben mir nid)t gemefen fein ? Shall, or will we not have been ? 41 SOSerbet tfyr gercefen fetn ? Shall, or will you have been ? SBerben fie geroefen fetn ? Shall 5 or will they have been ? fBerbet tyr nid)t gercefen fetn ? Shall, or will you not have been? SBevben fte nicfjt gettefen fetn ? Shall, or will they not have been ? Conditional Mood. Affirmatively. 3d) rourbe fetn/ I would, or should be £)u timrbeffc fetrv thou wouldst, or shouldst be &t rcurbe fetn/ he would, or should be SQSir rtmrben fetn/ we would, or should be 3fyr itmrbet fetn/ you would, or should be u roffcbefi gercefen fein ; thou wouldst, or shouldst have been (5c rourbe gercefen frity he would, or should have been SSic trurben gewefen fcth# we would, or should have been 3f)t tt>urbet getrcfen fein/ you would, or should have been Bie rourben geruefen fetn/ they would, or should have been. Interrogatively. ^urbe id) gewefen fein? Would, or should I have been ? SBurbejt bu gewcfen fetn? Wouldst, or shouldst thou have been ? 5Burbe er geroefen fein? Would, or should we have been ? -&urben trie geirefen fein ? Would, or should we have been ? SBSftrbet tijr geroefen fein ? Would, or should you have been ? the Conditional Mood. Negatively. Set) trurbe tudjt gewcfen fein/ I would, or should not have been £u rourbeft ntcl;t geroefen fein/ thou wouldst, or shouldst not have been {Sr rourbe nid)t geroefen fein/ he would, or should not have been SBStt n?urten nidjt gemefen fein/ we would, or should not have been 2>t)r nmrbct ntdjt geroefen fein/ you would, or should not have been g>te trurben nidfjt gewefen fetn/ they would,, or should not have been. Interrogatively and Negatively, SBurbe id) nidjt gewefen fein ? Would, or should I not have been ? 'Burbeft bu nid)t geroefen fein ? W 7 ouldst, or shouldst thou not have been ? 2£urbe er mcf)t geroefen fein ? Would, or should he not have been ? fEuvten npir ntd)t geroefen fein ? Would, or should we not have been ? Sffifirbet ifyr nid)t geroefen fetn ? Would, or should vou not have been ? 48 SBfaben fie geroefen fein ? SBSurten fie nidjt geroefen fein ? Would, or should they Would, or should they not have been ? have been ? Imperative Mood. Affirmatively. Negatively, ^et b\Xf be (thou) ©ei bu md)t, be (thou) not Eei ttt let him be (set er ntdjt/ let him not be (Set fie/ let her be (Set fie nid)t, let her not be Set e§/ let it be @et eS nicfct/ let it not be ©ein mio let us be (Sent wic nid)t/ let us not be afj er ntdfjt fei/ that he be not £>afj fie few that she be £ag fie md)t fet/ that she be not £)af e6 fet/ that it be £5afj eg ntdjt fet/ that it be not £ag nrir feten/ that we be £aj$ ruir nid)t feten/ that we be not £)afj tyt fetet, that you be £q$ tfyr ntd)t fetet, that you be not £aj? fie feten/ that they be. £>ajj fie nid)t feten, that they be not. Imperfect Tense. Affirmatively. Negatively. SBenn id) rodre/ if I were SBenntd) nidjt ware/if I were not SKSenn bu redveft/ if thou wert 5Benn bu nid)t rodtejT/ if thou wert not fSScnn er trdve/ if he were S8knnerntcfytware/ifhe were not 44 &£enn fte toaxe t if she were SGSenn fte md)t ware/ if she were not 2Benn eg mare, if it were 5BenneSnid)ttt>are,ifitwere not 28enn ttrir rodren, if we were SBenn ttur nid)t rodrert/ if we were not SSenn ttjr wdret, if you were SBenn tfyr nid)t rodret, if you were not 2Benn fte tcarem if they were. SBenn fte nid)t wdren, if they were not. The Verb Sfyim, to do. Present Tense. Affirmatively. 34 tyue, I do £)u t^uji/ thou dost (5r tyut, he does ©te tfyut/ she does (S3 tfyut, it does SBtr tf)un, we do 3fyr tfyut, you do ©te tl;un/ they do. Interrogatively. £f)Ueirf)? Do I? $&uft bu ? Dost thou ? Si)ut er ? Does he ? Styut fte ? Does she ? £&ut e$ ? Does it ? Sfcun ttrir ? Do we ? £§ut tfyr ? Do you ? £§un fte ? Do they ? Affirmatively. 3d) t^at/ I did 2)u tfyatejl, thou didst Negatively. 3$ tljue mrf)t/ I do not £)u t^uft mdf)t/ thou dost not @r t$ut ntd)t, he does not @ie ttyut nid)t/ she does not (56 tfyut md)t, it does not SBtr tfyun nfd)i> we do not 3fyr tfyut md)t/ you do not ©ic tt)un nid)t, they do not. Interrogatively and Negatively. Sfyue id) nidjr ? Do I not ? SEtyuft bu md)t? Dost thou not? Z\)\xt er ntd)t ? Does he not ? Sfjut fte md)t ? Does she not? Zi)\xt eS nidr)t ? Does it not ? Zfyun ttrir md)t ? Do we not ? Sfyut ifjr ntd)t ? Do you not ? Sfyun fte ntd)t ? Do they not ? Imperfect Tense, Negatively. 34 tyat nid)t/ 1 did not £>u tfjatejt ntd)t, thou didst not 45 (St tyat, he did @r tf)at ntdjt/ he did not @te tt?at/ she did ©te t|)at ntdjt/ she did not dt tfyat, it did d$ t^at nid)t, it did not 2Btt tfyafen, we did £8tr t^aten ntd)t, we did not 3fyr t^atet/ you did Sfyr ttyatet ntdjt/ you did not @ie t^aten/ they did. 6te ttjaten ntd^t/ they did not. Interrogatively. Interrogatively and Negatively. Zfyatify} Did I? Zfyat id) ntd)t ? Did I not ? ££)ateft bu ? Didst thou ? S&atejl &u md)t ? Didst thou not? £$at er. ? Did he ? Ztyat er ntdjt ? Did he not ? Sfjat fte ? Did she ? SSfyrt fie md?t ? Did she not ? Zfyat e6 ? Did it ? &§at e$ ntdjt ? Did it not ? Zfyatm nut ? Did we ? Styatcn nrir ntdjt ? Did we not ? Sfjatet ifjr ? Did you ? Sfjatet tyt ntd;t ? Did you not ? Sljaten fte ? Did they ? Sfjaten fte ntdjt ? Did they not ? The Regular Neuter Verb ©djer&etl, to jest. Indicative Mood. Present Tense. Affirmatively. Negatively. 3$ f emerge, I jest 3d) fdjerge ntcbt/ I do not jest 2)u fdjcrjej!/ thou jestest £)u fdjergejt ntdjt/ thou dost not jest (Sr fdjer$t, he jests (gr fdjer^t ntdjt, he does not jest 2£tr fd)er§en/ we jest 2Btr fd;er§en nidjt/ we do not jest 3fjr fdjerjet, you jest 3r;r fdjerget ntdjt/ you do not jest Sie fdjerjen, they jest. @te fdjeqen ntdjt/ they do not jest. Interrogatively. Interrogatively and Negatively, ^djerje tdj ? Do I jest ? ©djerae id) ntdjt ? Do I not jest r 46 sd&erjcft bu? Dost thou jest? ®d>er$ej* bu nid)t ? Dost thou not jest ? ^d)er$t er ? Does he jest ? ^cfyergen nrir ? Do we jest ? @d)er5et ibr ? Do you jest ? ®d)ersen fie ? Do they jest r Sd)er$t er nid)t ? Does he not jest? <5d)er$en roir ntdjt ? Do we not jest? Sdjer^et tyt ntdjt ? Do you not jest? evben nid)t gefd&erjt fyctben, they shall or will not have jested. Interrogatively. SSSerbe id) gefcrjergt fyaben ? Shall, or will I have jested? SBir(^ bu 9efd;et$f tyaben ? Shalt, or wilt thou have jested ? &Mi*b er gefdieqt ijaben ? Shall, or will he have jested ? SSerben xoxx gefd)er§t fyaben ? Shall, or will we have jested ? SSerbet tt)r gefd;erat Ijaben? Shall, or will you have jested ? SBerben fte gefd^ergt fyt&en? Shall, or will they have jested ? Interrogatively and Negatively. SBSerbe tcb ntdbt gefdrjerst tyabert ? Shall, or will I not have jested ? SBStrft bu ntdjt gefcbergt fyaben ? Shalt, or wilt thou not have jested? 2Btrb er nidjt geftfjerjt fyaben ? Shall, or will he not have jested ? £Berbenttrit md)t gcfdjergt fyaben? Shall, or will we not have jested ? SBetbet u)r. ntcfet gcfdjergt fyaben? Shall, or will you not have jested? SSerben fte ntd)t gefd>cr^t fyaben ? Shall, or will they nothave jested? 49 Compound Forms of the Present Tense. Affirmatively. 3d) t)abe gefefyerjt, I have jested £)u fyafl Qefdjergt, thou hast jested (gr fyat gefdjergt/ he has jested fBtt tjabcn gcfd)er§t/ we have jested Sfyt ^obet gefdjecjt, you have jested ©ie fyctben gefdjerjt/ they have jested. Negatively. 3d) fyabe ntdftt gefdjergt, I have not jested £)u fyaft ntd)t gefdjer^t/thou hast not jested (Sr. f)at ntd)t Qefdjergt/ he has not jested 28tr fyaben md)t gefd)er§t, we have not jested 3t)r fyabet md)t gefdjergt, you have not jested <5ie tyaben md)t gefd^er^t, they have not jested. The student who has gone regularly through the pre- ceding parts of this work will now be able, without any further instruction, to write and speak the compound forms of the above and of any other verb in the German language. CHAPTER III. THEORY OF GERMAN CONSTRUCTION, AND PRACTICAL APPLICATION OF IT. 1. In the German language, the three essential parts of any proposition, that is to say, the subject, the copula, and the attribute, may be arranged in four different ways. In what is generally termed the natural or direct order of con- struction, the subject precedes the copula or verb, and the attribute immediately follows the copula. In the inverted order, the attribute may precede, and the subject follow the copula ; or, the copula may precede the subject, followed 50 by the attribute ; or, lastly, the subject may precede, and the copula follow the attribute. Examples. 3Retn SSruber fdjretbt etnen SSrief 5 etnen SSrief fdjreibt mete HBruber; [cr-retbr mein SBruber cincn SBrief? STceir. SSruber etnen SSrief fdpetbt* my brother is writing a letter. 2. Adjectives, and participles, considered as adjectives, are in German, as in English, placed before the substan- tives which they qualify; and when there is an adjective, or a participle, with any words that depend on either, such words are placed before the adjective or participle, but after the article or pronoun. In this case, the article or pronoun occupies the first place : the words which depend on the adjective or participle, the second ; the adjective or parti- ciple itself, the third ; and the substantive, modified by the adjective or participle, the fourth. Example. Sin cjeaen jebermann Ircfltcrcr 5ftenfd), a man polite to every body. 3. A genitive case, governed by a substantive, or an ad- jective, with the article bcr, tie/ tas/ may be placed indiffer- ently before or after the substantive by which it is governed: Examples. £er ©arlen be€ teniae, or beg SC&nigl ©arter,/ the garden of the king, or the king's garden ; tie S3csr;ett ter 9Xen(d)enj or ter Sftenfcr-ert SBceireit/ the wickedness of men, or men's wickedness. 4. A proper name, in the genitive case, is almost invari- ably placed before the governing' noun : as, @ellert€ gabeln, Gellert's Fables ; £lo$fio£€ 9Reffta§j Klopstock's Messiah. 5. The verb in the infinitive mood, and the past partici- ple, are placed at the end of their own member of the sen- tence, that is to say, after all the words which depend on them. 51 Examples. Gstnem fttefyenben geinbe etru golbene SSvucfe bauen, to build a golden bridge for a flying enemy ; roir mrtzn morgen nact) 23erltn geben; we shall go to Berlin to-morrow ; ©te §ahz\\ etne ©elegenfeeit gute SSud)er gu fauferi/ you have an opportunity to buy good books ; fetn 23ruber feat bem £6ntg jwangtQ Safeve gebient, his brother has served the king twenty years. 6. When a word that depends on an infinitive is explained or determined by an incidental proposition, such proposition may be placed either before or after the infinitive. Examples. (5tnen (Stnnmrf ma&vn, ber ntdjt gegtunbet v~x, or einen (Stnamrf/ bee md)t gegtunbet tft, macfyeti/ to make an unfounded objection. (Stnen sBrtef fd)retben^ ben 9?iemanb lefen !ann/ or einen 23rief, ben ?Riemanb lefen fanm fcfytetben./ to write a letter which nobody can read. (Stnen gcinb gu uberfallem ber nidit auf feiner £ut tjr, or etnen getnb/ ber md)t auf feiner #ut tjr/ gu uberfallen; to surprise an enemy who is not on his guard. (Sine (5rfld= rung gu geben, Me bunfler tjl/ al§ tie ju erfldrenbe (Sacfre, or eine (Srfldrung/ Me bunfler tft alS Me gu erfldrenbe ©acfce/ gu geben/ to give a definition which is more obscure than the thing to be defined. 7. When two or more infinitives, or participles, depend on each other, that which is the first in English must be put last in German. Examples. ©efeen xvo\Ur\, to wish to go. Scfcreifcen tonnem to be able to write, ©efdhrteben gu fyaben/ to have written, ©pagteren gefyen fonnen, to be able to go to walk. 3d) rcerbe md)t auS? gefyen fonnen, I shall not be able to go out. 8. The verbs ftaben and fetn are often understood after a participle, and, when several verbs or participles occur in the same sentence, the auxiliary verb is not repeated, but is placed alone at the end of the sentence. Examples. SSSetdjeS er md)t Mo§ gefagt, fonbern audf) gefefcriebem f)at, which 52 he has not only said, but also written. ©d)&nf)etten, 5te ntd)t $u befd)retben, fonbcrn nut §u fufyten, finb, beauties which are not to be described, but only to be felt. 9. £)utfen, fonnen, laffen/ m6gen, muffen, fotten, roerben, roollen, and all verbs in general, the principal use of which is to limit the tenses and moods of other verbs, govern the infi- nitive. Examples, 9ttill, er muf? fommen, he may say what he likes, but he must come. (5t toollte 9ftd)t$ tfyun, fie fytegen tyn btnben, he would do nothing, they ordered him to be bound. 3d) fjalf tt)m arbetten, 1 helped him to work, (gr f)6rre mid) reben, he heard me talking. <3ie lefyrte tyn fdjretben/ she taught him how to write. 3d) \af) fie fommen, I saw them come, ©te fufylte t^re ^rdfte abnefymen, she felt her strength decrease, ©ie fanben tt)n fd)lafen, they found him asleep. 2Btt fanben fte auf ber (£rbe liegen, we found them lying on the ground. 10. $eif$en, f)elfen, 5)6ren, fef)en, and the other verbs illus- trated in the foregoing examples, butfen, I onnen, laffen, mogen, muffen, and follen, governing another verb, cannot be used in the participle, but must always remain in the infinitive mood ; the verbs Ictjren and lernen, however, may be used with equal propriety in the participle and infinitive. Examples. 3d) §aU ii)n fommen fyetjjen (not gefyeijien), I have ordered him to come. 3d) ^abe tfym fdjretben tjelfen (not geljolfen), I have helped him to write. 3d) fyabt ttjn fpred)en ()6ren (not gel)6rt), I have heard him speak. 3d) tyabz tyn mafylen fetjen, I have seen him paint. 8te fatten auf mein fSSort trauen butfen, you might have relied upon my word. 3d) fyabe tfym mad)en laffen, I have had, or got made for him. 3d) tyabt tfui nid)t fe^en roollen, I would not see him. (St tyat gefyen muffen, he has been obliged to go. 3d) fyabe ifyn fpred)en lefcren, I have taught hirn how to speak. @t f)at fie fennen gelernt, or er fyat fte fennen lernen, he has become acquainted with her, 53 ii. The German infinitive is usually preceded by the preposition §u, when it simply expresses the object of an ac- tion ; and, when it more particularly denotes the aim and intention of an action, in addition to the above preposition, it requires the particle urn, which is always separated from $u by the case of the verb that is put in the infinitive mood. Urn/ in this situation, is equivalent to the English words, in order to, for the purpose of, to the end that, &c. &c. Examples. dv be^auptete tfyn gefefyen ju fyaben/ he asserted that he had seen him. 3d) trad&rete mit ifym §u fpred)en/ I endeavoured to speak to him. @r tjt- berett/ eg &u tfyun, he is ready to do it. <5t tfyat fetn 9ft6gUd)fteg/ urn tfyn $u uberreben, he did all that he could in order to persuade him. G*;r serfdumte 9tid)tg, urn eg 3tt erlcmgeri/ he neglected nothing in order to accomplish it. 12. 2Cnf(agen/ befcfyuibtgen, enttaben/ entlebigert/ uberfufyteti/ beraubeti/ uberfyeben/ uber 5 eugen/ oerftc^ern/ erwdfynen, gebenfem fd)onen/ Eertpetfen/ and many reciprocal verbs, govern the genitive case. - Examples, (£t ift eineg SSerbtedieng befcfyulbigt, he is accused of a crime, (St i|r feineg 5Serfpred)en6 entlebtgt/ he is absolved from his pro- mise. Gsr erinnert fid) ber empfangenen SSofyltfyaten, he remem- bers the kindness he has received. Q,t entfy&tt ftch biefer &ad)e f he abstains from this thing. (Sr. bemdd)tigte fid) bee (Stabt/ he made himself master of the town. 13. Verbs which govern the relation of time, place, and manner, require the genitive case. Examples, ©eg Sftlorgeng/ be§ 9tad)tg, be§ SBormittagg/ beg Sagg, beg (Sonn^ ragg/ beg SDftontagg/ ycozimai bt§ Safyreg fommen, to come in the morning, in the night, in the forenoon, during the day, on Sunday, on Monday, twice a year, ©eg 9Jtorgeng ober beg 2Cbenbg abretfen/ to set out in the morning or evening, ©eg 23ormtttagg fd)retberi/ beg ^ad)mtttagg fpajteren gefyeri/ to write in the forenoon, to take a walk after dinner. dv mirb beg 9?ad)tg anfommen, he will arrive in the night. (Sonntagg unb f 3 54 9ttontag6 get)t bte ^offc ab, the post goes on Sundays and Mon- days. (Sr fommt jwetmal beg SQtonatg, jweimal beg 3at)reg/ he comes twice a month, twice a year. 14. In general, adverbs are placed immediately before the word the signification of which they modify. Examples. (Sin 9 r u n b 1 1 d) gele^tter. Warm, & profoundly learned man. Unenbltd) gut, infinitely good. 15. With finite verbs, the adverb nid)t is usually placed at the end of the sentence ; but when there is a participle or a verb in the infinitive mood, nid)t is put before such participle or infinitive. Examples. 3d) faf) tf)n biefen garden Sag nid)t, or ify ^aht tt)n ben ganjen Sag ntd)t gefefyen/ I have not seen him the whole day. 3d) fcnnte tfyn mcfyt i)5rcn/ I could not hear him. 16. When a negative and an adverb of time occur in the same sentence, the latter is generally put before the former. But when the temporal adverb is affected by the negative, the adverb of negation is placed before the adverb of time. Examples. 3$ fcbretbe tjeute nid)t, I do not write to-day. (Sr ttrirb nid)t morgen/ fonbern ubermorgen/ tommen, he will not come to- morrow, but the day after to morrow. 17. All the cases governed by the verb are put after it in the simple tenses, and between the auxiliary and the par- ticiple in the compound tenses. Examples. ©ie fet)en mi§, you see me. (Sr gab eg tym, he gave it to him. ar§e ©cwittcrtoolfe fcfynetl uber ben SBSalb fatjren, I saw the black storm-cloud pass swiftly over the wood. 3* bin berett, eud) §u erlennen §u geben, 1 am prepared to let you know. 23. Conjunctions are usually placed at the beginning of that member of a sentence which they connect ; but aber, alfo/ aud), bafyer, bemnad), barum/ bennod), folgltd)/ befm>egen, jebod), mit^tti, fonjf, and §war, are often placed at the distance of several words from the beginning of the sentence. 24. The conjunctions obgletd) and obroofyt may be either separated or not ; roenn nur and roenn aud) are often separated by a pronoun in the nominative case. Examples. £>bgleid) td) e§ roeifj $ ob id& eg gtetd) mdjt wetj* ; obtpo^l i<§ tf)n f enne 5 ob er mir gleid) befannt ifl: 5 roenn er nur roollte 5 u>enn et aud) retd) t|r. 25. German prepositions are usually placed before the case which they govern ; but fyalben, fyalber, ungead)tet, junriber, entgegen, fytnburd), lang, gufolge, written (preceded by urn)/ nad), and a few others are placed after their regimen. Ueber, in the sense of lang, is placed after the case which it governs. Sufolge, with a genitive case, precedes, but with a dative it follows the word which it governs. 26. 2Cnftatt, ftatt, tjalben/ tyalber, aufjerfyalb, innerfyatb, ober^ fyalb, untcr^alb/ fvaft, laut, mtttelji, cermitteljl, ungead)tet, unrceit, unfern, oerm6gc, rcafyrenb, tregen, and tvo§, govern the genitive case, and when fyalben or wegen is joined to a personal pro- noun, a t is added to it. 27. 2Cu$/ auger, bet, entgegen, mit, nad), n&d&ji, nebji, IdngS, fammt, feit, con, jur, and gutxriber, govern the dative. 28. £>urd), fur, gegen, urn, and rotber, govern the accusative case. 29. n dn f auf, fetnter/ in, neben, uber, ocr/ unter/ and 5ttifd)en, govern the dative and accusative cases. 30. These prepositions govern the dative case, when the sense points out a state of rest in a place, and also when the verb indicates motion within a given or determined space, without going from one place to another. When the verb expresses motion from one place to another, or a certain tendency towards any object, these prepositions govern the accusative. S3or is often used when the verb expresses or implies the idea of fear, defence, protection, or flight. Examples. (£t furd)tet ftd) eoe ©efpenftern/ he is afraid of ghosts. (&k fdyjgt ftd) i>cr ber &<e# she protects herself against the cold. (Sr fltef)t cot bem getnbe, he flies before the enemy. 31. The compound prepositions, umber/ untermeg/ uber= wcg# conauS, Donan* oonauf/ anftatt, oont)er, auf$U/ nadfou, auflcS/ sorter/ sorbin/ ocrrceg/ t)inrerr;er/ ^intenbretn, umrotlten/ are sepa- rated in such a manner that their regimen, or the case which they govern, is placed in the middle, between their component parts. Examples. (Sie ftunben u m ben -ISagen f) e x, they stood round the waggon. £)aS gaffer lauft unter ber IBrucEc meg, the water runs under the bridge. g)te £uget gtng uber metnem £cpf m e g/ the ball went over my head. Q;r r^at mir Don -Bien aug gefdjrteben, he has written to me from Vienna, (Sr tarn oon ber (Stabt f) e r# he came from the side of the town. 2Bir fegeiten a u f Stalten 5 u, we were sailing towards Italy. 5aBr uns a u f it)n loi ge^en, let us go up to him. Qt lief r mir r; e r (f)in)/ he was running before me. ©ott ftraft tie 9Renfd)en u m ttjrer ^unben mitten/ God punishes men for their sins. 32. Some conjunctions are always placed at the beginning of the sentence ; of this kind are alletiv fonbern/ benn, mil, [internal/ nad)bem, \e mtyv, je mentger/ menn, ate ob, obgletd^ cb? fcfcom obmofyl/ ob^xvat, tvk, and gtetcfcmie. 33. The conjunction ba$ is often suppressed after the 58 verbs rcunfd)en, molten, fyoffen, fuud)ten, beforgen^ t>erftd)em, be* fyaupten, and jagen, without inverting the order of the words in consequence of the suppression. Examples. 3d) tt?unfd)te/ or roollte, ec lame (for, bajTer lame), I wish that he would come, &c. 34. The conjunction rcemt may be either expressed or not ; but, when it is suppressed, the order of the words is inverted. Examples* 2Berm er mill, or wilt er, if be will. 2Benn id) e§ gerougt tyStte, or fyatte id) eg gewugf/ if I had known it. £Benn icf> ntd)t lomme, or lomme id) nid)t, if I do not come. 35. There is a necessary correlation between certain con- junctions, so that when the first part of a sentence, or the antecedent, begins with one, the second part, or the conse' quent, begins with its correlative. Examples. @nftt>eber fyat er eg getfyan, obet er ttrirb eg nod) tf)un, either he has done it, or he will do it. £>b er gle id) metn better tjt, f o fommt er bod) ntcfct ju mtr, although he is my cousin, yet he does not come near me. Scnn @te wieber fommen/ fo milt id) eg Sfynen geben, when you return, I will give it you. 28enn i§ gletd) @etb fyattt, fo gabe id) tfym bod) letneg, even if I had money, I would give him none. 3d) fenne to e b e r feinen SSater, n o d) fetne Gutter, I neither know his father nor his mother. ol)en (£t#e mtt ber feerabs gefallenen grud)t, a voracious pig was fattening itself under a tall oak with the acorns which fell from it. SOMn SBrubcr certaufd)t bag Heine olte ^Pferb, rcetdeS er son Sfenen aefauft fear, gegen etn gr&fereg, ba$ nur fed)6 Safer alt tjr, my brother ex- changes the little old horse which he bought of you, for a bigger, that is but six years old. 43. In placing several regimens which concur to modify the signification of the same verb, it is of less importance to consult the brevity or length of each regimen in par- ticular, than the nearer or more remote connection which it may have with the verb ; and, in general, that which bears more immediately upon the signification of the verb, is, like the separable component particles or prepositions, placed the last. Examples. £)te £)iebe beaten gemetntgltd) tie ©liter/ roelcbe fte ttjrem SKddbjfen entttenben/ mit ttyrem £eben, thieves commonly forfeit their lives for the property which they take from their fellow-creatures. £>er ilontg fcHtfte alien fetnen ©efanbten an auSrcarttgen £6fen S3efer)l %\x, the king sent orders to all his ambassadors at foreign courts. 9Tcan muf tie attfen ©elegen= ijetten ntcf)t au£ ben £anben laffen, we ought not to let good opportunities go by unimproved. 44. Incidental sentences are, for the most part, placed immediately after the word which they explain or modify ; G 62 but when the verb of the principal sentence is in a com- pound tense, the incidental sentence mav be placed indiffer- ently before or after the participle or infinitive, which forms a part of the compound tense. Examples. 3d) §abe ba$ IBudv reel ere* <&h mit gelierjen r;aben, gelefen, or id) fcabe fca3 £Bud) gelefen, roeldjeS ©te mir geliefeen $aben/ I have read the book which you lent me. 3d) roerbe meinen ©arten# tt>etd)er tn ber &5orfiabt itegt, rerfaufen/ or id) rccrbe meinen ©arten oecfaufcn/ welder in ber S$orfiabt liegt, I will sell my garden in the suburb. 45. What has just been said respecting incidental sen- tences is equally applicable to propositions, in which, in- stead of a complete incidental sentence, there is either a present participle, or what, a compound relative pronoun, for that which, in German, ba& rcaS. Examples. I wished to take advantage of the opportunity for buying good books, id) ruottte mir tie ©elegenfjeit/ gute SBudjer gu faufen/ &u 9£u£en madjeni or tcb wollte mir tie ©elegenfyett ^u 3^u£en macfen/ gute 33ud)er gu taufen. The marshal, upon hearing that the enemy was not more than two leagues off, gave orders to his whole army, auf tie Sftad)rtd)t, ba$ ber geinb nur nod) gnxi ©tunben entfernt rcare,* gab ber ^err ^arfdiall b^m gangen ^)cere SSefe^l/ or ber jperr 35£arfd)aU/ auf tie SKacfcrtd)!, ba% ter gctnb nur nod) greet ©tunben entfernt wire/ gab bem gangen £eere SSefet)l. The general had scarcely given orders for the attack, ber (general batte faum ben SBefefyl angugreifen gege^ bin, or ber ©eneral t)atte faum ben &3efet)i gegebem angugreifen. I saw, with my own eyes, what happened, id) fyabz ba$ t tva$ gefd)el;en ift, mix meinen etgenen 2Cugen gefefyen/ or id) fyabe ba$ mit meinen etgenen 2Cugen gefefyeri/ roaS gefd)el)en tfr. He will not confess to what you accuse him of, er urirb ba$ f roeffen ©te tl)n befebuibtgen/ ntcr^r gefieten, or er rotrb bag ntd)t gejlefyen/ n?effen ©te tt)n befcr.ulbtgen. He was ashamed to tell me what I already knew, er fduimte fid)/ mir ba§, traS id) febon roufjte/ gu fogen/ or er fctcmre fid> mir ba§ gu fagen/ rcaS i& : fdbon tt>u£te. 46. When there is, in English, between the nominative 63 case and its verb, either a principal sentence, or a verb in the infinitive mood, governed by a preposition, the sentence is usually begun with a conjunction or conjunctional ex- pression. Examples. The general, having heard that the enemy was retreating, ordered the general march to be beaten, nadjbem ber gelbfyerr erfafyren tjatu, bap ber geinb fid) aurud^og, Itejj er ben @eneral= marfd) fdrtagen. The commandant, after he had, during the night, made all the necessary preparations to attack the besiegers, ordered the whole of the garrison to go out of the town at daybreak, naftbem ber @ommanbant tie Sftad)t burd) alle n5t£)tgen 2Cnjralten Me SBelagerer anjugretfen gemad)t featte/ lief? er betm 2£nbrud)e beg Sageg tie gan^e SSefagung au$ ber ferbe mitbrtngen. He did not copy more than a sheet and a half of it yester- day, er rjat geftern nidjt mefyr alg anbmfyatb S5ogcn baoon abge^ fdjrieben. 50. In interrogative sentences the verb precedes its sub- ject or nominative case ; and the attribute is put in the third place. Examples. 3ft er gefommen ? Is he come ? £at er fetne ttntmort gegeben ? Has he given no answer ? SBarum fyat er e$ nid)t ^efagt ? Why has he not said so ? 51. The same collocation is observed when the conjunc- tion menn or the particle cb is omitted, and also when the sen- tence begins with an adverb of time or place, with one of the conjunctions entmeber, ober, &c, or with the pronoun e§/ &c. Examples, 3ft fca€; was a§ ©ie fagen, matjr ift)/ fo ijoffe id)/ bajj atle§ gut gefyen merbe/ if what you say is true, I hope every thing will go on well. SSSill ir)r 23ruber md)t fcmmen (for menn 3 for. 23ruber mcbt fommen mill)/ fo mag er megbletben/ if your brother will not come, he may stay away. 3ft er gletd) nidjt metn greunb (for wcnn or o b er gletd) md)t metn greunb ift)/ fo gonne td) tt)m bod) nicfets SSofeS/ although he is not my friend, still I wish him no harm. @djl&gen trie oud) ben getnb (for m e n n mtr audb ben geinb fdjifigen)/ fo fonnten mtr ikn ntdjt t?erfolgen/ if we were to beat the enemy, still we should not be able to pursue him. (§6 gefdjar; etn grojjeS Unalud:, a great misfortune happened. The interrogative pronoun mer forms an exception to the foregoing rule, as : 2£er r)at ba$ getfyan? Who has done that? 52. In propositions beginning with the particles \ti befto/ \xm, fo/ rote/ &c, the attribute occupies the first place^ the verb the second, and the subject the third. 65 Examples. 3e &iter ber SBeim befto beffer tji er/ the older the wine the better it is. 2Sie tfyeuer tfr biefe £)ofe ? How dear is this box (for, what is the price of it) ? SSte grop iffc Sfyre ©ute ! How great is your kindness ! 53. An affirmative sentence may begin with an infinitive, an adjective, an adverb, a participle, a relative or demon- strative pronoun, one of the relative particles roo/ n>o§tn/ n>o- fyx, xvobei, woburd)/ roofiir, n>oran, roorin/ or any of the transpo- sitive conjunctions alg, anerrcogen/ angefe^en, anflatt, big baf*/ ba/ bafern# bafyer, bamit, ba$ t auf/ efye, etje al6^ efje benn/ falls or im galle/ inbem/ inbefferi/ mafjem nacfybem, nun, ob/ obgleid)/ obfd)om obtvofy, obgnxtr/ fett, fettbem/ [internal/ roenn, fo aud> fo balb, fo lange, fo triel, fo wett or in fo weit, fo fern or in fo fern; fonft/ «>&fyrenb, roann, tt>arum/ rcaSmafien, n?eld)ermaf;en or tt)eld)ergej!alt, weil/ tDtnn aud), ttenn gleidv rcenn [d)on, n>enn nur, tsegrcegen, glettote, rote roentg, tmeroofyl/ roofern, roofern nur. When a sentence begins with any of the above words, the construc- tion of such sentence is inverted or not direct, inasmuch as the subject and attribute or regimen precede the verb of the nominative case. Practical Application of the Theory of German Construction. Rule. — When there is an adjective, or a participle, with any words that depend on either, such words are placed before the adjective or participle, but after the article or pronoun. In this ease, the article or pronoun occupies the first place, the words depending on the adjective or parti- ciple the second, the adjective or participle itself the third, and the substantive, modified by the adjective or participle, the fourth. £)te Sftgmpfyen, mtt geflodfc The nymphs, with braided tenen £aaren unb roeif? gefletbet, hair, and dressed in white, g 3 66 rrugen fogtetd) etne einfadje, aber in ®efd)matf unb Steinlidjfett auSgefud)te SDftotyljeit auf. 3ugleid^ fingen mer junge 9tt)mpt)en an gu ffngen. ©rffes Urf) befangen fie ben $ampf ber (hotter gegen tie Sfttefen 5 bann bte StebeSabemeuec be§ 3upt=> ter unb ber @emete ; bie ©eburt be£ SBaccr-uS unb fetne burd) ben alten ©tten getettete (Sqies bung ; ben SBSettlauf ber Etalanta unb beg £tppomeneS, weldfjer oermitteljt ber golbenen/ tm Garten ber #efpertben gepftui3:= ten 2Cepfe( Sieger blteb. £)te £Hetd)tr;umer, reeldje fte burd) ben $anbel ertangt fatten/ unb bte (Stdrfe ber unubenrnnb^ itdjen im ?>Jteere gelegenen (Stabt SgruS §attc baS #er§ btefer SSblfer tro£tg gemacfet. ^etjren eretmgen, bte altetn burd) Grrfafyrung ©laubtr-urbtgMt ju er^alten im (Stanbe mar. £)er Sufranb etner burd) un^ erirarteteg UnglutiE gebeugten JlaI iftren ©deleter entfal« tete/ gtaubten/ ba$ ber Sag nic nneber erfdjetnen rourbe. Rule.— All the cases governed by the verb are put after it, in the simple tenses, and between the auxiliary and the participle, in the compound tenses. Sellemad) fotgte ber ©Stttrni/ Telemachus followed the n?eld)e mit etnem #aufen junger goddess, who was encircled The state of a mind op- pressed with a sudden cala- mity, is like that of the fabulous inhabitants of the newly-created earth, who, when the first night came upon them, supposedthat day would never return. yiymytyn umgeben war, uber weldje fte etne ^opfldnge empor ragte, gleid) rote etne groge @td;c in etnem 28atbe ttjre butten 3tt>etge uber alle anbre 23dume, tt>eld)e fte umgeben, empor tybt. @r berounberte ben ©lanj tfyrer ©d)6nt)eit/ ben retd)en ^purpur tfyreS langen mallenben JUetbeS, i^jre nad)ldgtg/ aber mit ©ra^te ^jinten aufgefnupften tbaare/ ba$ geuer, n>eld)eS au3 ifyren 2Cugen jtrat)lte, unb bte ©anftmutlj, tucldjc btefe Cebfjaf* itgfett nttlberte. 3d) betrad)te btefen mddjttgen SBau al§ ein £)en£ma( ber Un* juldngltdjfeit menfd)lid)er ©es nufje. ©te bereuten ir)re SBifjbegterbe, tabelten bte 9lad)tdfngfett ber SKegterung, beflagten ir;re Un= by a crowd of young" nymphs, among whom she was dis- tinguished by the superioritv of her stature, like the tower- ing summit of a lofty oak, seen, in the midst of a forest, above all the trees which surround it. He admired the splendour of her beauty, the rich pur- ple of her long flowing robe, her hair that was tied with graceful negligence behind her, and the vivacity and softness which were mingled in her eyes. I consider this mighty structure as a monument of the insufficiency of human enjoyments. They repented their cu- riosity, censured the negli- gence of the government, 68 befonnenfyeit/ weldje eS tterabs faumt fyatte fur etne SB3adf)e ju forgen/ barren ftd) mele tfug* funftSmittel burd) roeld)e ^e= ^uat)6 Skrtuft fydtte t>orgebeugt roerben fSnneri/ unb befd)lojfen, bag fDtogltcfye fur beren SBieberers langung gu rtjun/ obwo^t !etner erroag SrcecfmdfngeS ausfinbtg madjen lonntc. £)er getgenbaum/ ber Delbaum/ ber ©ranatenbaum unb alle anbere SSdume bebecften bag £anb/ unb btlbeten einen grofien ©arten baraug. @r benmnberte tie gute ^olijet btefer ©t&bte > bie ©ered)ttgtett/ roetdje sum SSeften beg ^rmen gegen ben SKetcfyen gefyanbrjabt nurb, bte gute (grstefyung ber &tnber/ tretd)e man §um ©efyors fam,§ur 2Crbett/ §ur tftuerjiernfyeit, 5ur £tebe ber ^unfte unb SBiffen^ fd)afien geroSfynt; tie genaue 33eobad)tung aller SHeltgion£ge= brdudje 5 bte Unetgennu^tgMt, bte (Sfyrbegterbe/ bte Sreue gegen bte SDlenfdjen unb bte gurd)t fur bte ©otter/ tt>eld)e jeber Qaufc sater fetnen $inbern etnflopt. ^alppfo t)6rte mtt SSerroun* berung fo weifc SSorte. £BaS it>r am meijten gejtefyl/ xvat f ba$ Seiemad) offenfyerstg bte gefyier erjd^lte; tr-eicfye er auS Ueber= etlung begangen fyatte/ unb roett er nidjt folgfam gegen ben tueifen Mentor geir-efen n?ar. ©te fanb einen (Sbelfinn unb etne beroun* lamented their own rashness, which had neglected to pro- cure a guard, imagining many expedients by which the loss of Pekuah might have been prevented, and resolved to do something for her recovery, though none could find any- thing proper to be done. The fig, the olive, the pomegranate, and all other trees, overspread the plain, and gave it the appearance of a large garden. He admired the good police of those towns ; the justice that was exercised in favour of the poor against the rich; the good education of the children, who were trained to obedience, labour, sobriety, the love of arts and literature ; the exact observance of all the ceremonies of religion ; the contempt of private inter- est; the desire of reputation ; the fidelity towards their fel- low-subjects, and the rever- ence for the gods, which every father carefully culti- vated in his children. Calypso listened with as- tonishment to words so full of wisdom. What delighted her the most was to see that Telemachus ingenuously re- lated the mistakes he had made through precipitation and untractableness towards the wise Mentor ; she dis- 69 covered unusual strength and dignity of mind in this young man, who accused himself ? and appeared to have pro- fited so well by his impru- dences, to become wise, pro- vident, and temperate. A propitious wind already swelled our sails, our oars cut through the foaming waves, the vast sea was cover- ed with ships, the mariners sent forth shouts of joy, the shores of Egypt fled far from us, the hills and mountains gradually became level. We now began to see only sky and water, whilst the rising sun appeared to strike his sparkling flames out of the bosom of the sea; his beams gilded the summit of the mountains, which we still discovered in some mea- sure upon the horizon ; and the whole face of heaven, painted with a deep azure, promised us a prosperous voyage. Rule. — £)urfem fonnetv Iaffen, mogen, muffen/ follem roerben, tpolteti/ and all verbs, in general, the principal use of which is to limit the tenses and moods of other verbs, govern the infinitive, bernSwurbtge (Seetengto^e bet btefem 3ungltnge/ rcetdfcer ftd) felbjr antlagte, unb ber feine Unoorftd)ttg£etten fo roofyl benu^t §atte, urn metfe, porftcfytig unb gemdjngt 511 roerben. (Sin gunfttger 2£tnb firoellte fd)on unfere Kegels tie £Kuber burd)fd)mtten bte fd)dumenben fSSellen ; t>a$ vrefte 5CReer rcar mtt @d)tffen bebec£t> bte (See? ieute jaud)$ten$ bte egpptifdjen Ufer flotjen mit son uns 1 #itgel unb S3erge nmrben nad) unb nad) eben. 9tun fingen n>iv an nur #tms mel unb SBaffer gu fcijeri/ xvafc renb bte aufgefyenbe (Sonne tfyr funfelnbeSgeuer au§ bemSd)oofje be§ SfteereS fyeraufftetgen lief. 3f)ve ^trafylen sergolbeten bte @pt£en ber SSerge/ tt?eld)e ttrir nod) etn trentg am £ortgonte fa^en; unb ber £immet, mtt einem bunfeln SBlau bemafytt/ cerfytejj un6 etne gltotcfye ©djtff* fatjrt. £)te serfd)tebenen handle/ tt?eld)e btefe Snfein Mlbeten, fdbienen auf bem £anbe gu fcfyers gen* etntge ttdlgten tfjr flared Staffer, mtt grower 8d)nellig!eit fort a anbere tnelten etn jttttes The various streams which formed these islands seemed to revel in the plain ; some rolled along in translucent waves, with a tumultuous rapidity ; some just moved 70 unb faft fxefyenbeS Gaffer, nod) anbere famen/ burd) tt?eite Urn* tuege, jurM/ a(^ urn §u itjrer £Ute(Ie gurucr. ?;u jretgen/ unb fd)tenen biefe gaubenfd)en ©e? ftabe ntdjt oetlaffcn §u fon* nen. Selemad) antroortete feuf^enb: CSfyer m5gen mid) bte ©otter um= Somtnen i a f f c n> ate juge* ben ; ba§ SGBeibKcfefett unb SBSol* luft fid) metne£ ^er^enS bemet* ftern. 9letn, netn/ Ulpffeg (Sofyn arirb nk burd) bte SKei^e etneS niebrtgen unb wetbtfdjcn £eben§ ubentnmben roerben ! 2Cber tpetd)e ©unjt beg £tmmel§ fyat un§ nafy unferm ©djtffbrudjc btefe ©Sttinn ober btefe (Sterb^ ltd)e fin ben la f fen/ bte unS mit 2Bor;ltr;un ubet^auft ? 3Me Sugenb tft bunf el^aft 5 fie traut ftdt) 2£Ue$ ju ; obgletd) fdwad), glaubt fte 2ttteS §u £ 6 n n e n unb md)t§ b e f u r d)^ ten 5 u b u r f e n ; fte traut (eidjtftnntng unb oipne SSorftdjt. (£r wracbtcte mid) al$ etnen (d)u?ad)en getnb/ abcr ot)ne mtc^ burd) fetne erjraunltcbe (Starte nod) burd) fein tmibeS unbraufyeg 2tnfe£)en irre m a d) e n § u I a f= fen/ ftteg id) metne £an$e gegen fetne SSruft/ unb mad)te/ bag er (Strome fdjroargen SBluteS au&= fpte/ alS er ben ($5etjr aufgab. Ulpffeg/ metn Sater, war einer ber Bornefymften Jtbntge/ weld)e biefe ©tabt gerftout fyaben; er fcfywetft auf alien SCfteeren along a dormant stream ; and others, after a long cir- cuit, turned back, as if they wished to issue again from their source, and were unable to quit this enchanted place. Telemachus, sighing, an- swered : May the gods de- stroy me, rather than suffer effeminacy and voluptuous- ness to enslave my heart ! No ! the son of Ulysses shall never be overcome by the charms of an indolent effi uri- nate life. But what favour of heaven has directed us, after our shipwreck, to this goddess, or this mortal, who loads us with benefits ? Youth is presumptuous ; it promises (expects) all things from itself; and, though frail, it believes it can compass every thing, and has nothing to fear ; it light- ly and incautiously confides. He despised me as a feeble enemy ; but, regarding nei- ther his prodigious strength, nor the fierceness of his de- meanour, I thrust my lance against his breast, and made him vomit torrents of black blood, as he gave up the ghost. Ulysses, my father, was one of the chief kings who destroyed that city ; he is now a fugitive on the deep, 71 berum, cbne He 3nfel 3tyafa# fcin jlonigteicb/ nneber ft n b e n ju f 6 nn e n. Sftktne ©anftmufy meine (§5ebulb/ metne ©enauigfeit, be- fdnfttgten audi enbltd) ben grau= famen 93utt§, bee uber tie ant em Sflcr:en ©etsalt batte/ unb mid) anfangS b>atte qudlen rootle n. ©Ittcflid) jtnb bie, raeidbe itjr SBergnugen bet bem Unterricbte finben/ unb tie tfcren ©eift gerne burcb SBtjfenfdjaften auSbifben. 2Cn H>eld)en Drt ka$ feinbltcr-e ©efdutf fie audi ^inwirfa fo baben fte allcjjett etrcaS bei ftcb/ roomtt Jlc |td) u n t e r I) a 1 1 e n 15 n n c n# unb tie Sangetretie/ n;eld)e anbere 9Jlenfd>en mitten unter £uftbarfetten petmgt, ijt benen unbefannt, ttelcre (id) mil Sefen gu befebafttgen trnjen. ©lucfticb ftnb bie/ tteld)? gerne Xefen/ unb ntcbt it>tc icb, bQ$ Sefen entbetyren muff en. 3d) bitte ben SftorpfeeuS/ feinen angene^mfrcn Saubec auf 3t)re muben 2Cugenlteber au3;u= fenutten ; einen gottltd}en £unft in Sbre muben ©iteber fliefjen iu laffen, unb Sjjnen leic^te Srdume gu fducfen,. weld&e urn ©te tjerum gaufeln, 3fyre £inne burd) bie lacbenbfren SStlber er* go^en/ unb alle§ con Sfynen cer= febeutfen, rcaS 8ie ju fdnelt a u f to e c! e n ! 6 n n t e. 3nbem Qftentor biefe SBcrte fpracK nabm er tyn bet ber £anb, unb fu^rte itjn nad) bem unable to reach Ithaca, which is his kingdom. My meekness, patience, and diligence, at length ap- peased the cruel Butis, who was in authority over the other slaves, and had at first wished to torment me. Happy are those who take pleasure in instruction, and delight in cultivating their minds with knowledge ! Whithersoever adverse for- tune may throw them, still thev carrv about them suffi- cient to entertain themselves; and the uneasiness which preys upon other men, even in the midst of pleasure, is unknown to those who can employ themselves with a book. Happy are they who are fond of reading, and who are not, like myself, obliged to forego it ! May Morpheus shed his most benign influence on your closing eye-lids, and diffuse an ambrosial vapour through your fatigued limbs ! May he send the most de- lightful dreams to play around you ; fill your imagination with the most pleasing ideas, and chase far from you what- ever might awake you too soon. Saying these words. Men- tor took him by the hand, and pulled him towards the 72 shore. Telemachus followed reluctantly, looking inces- santly behind him. He kept his eyes upon Eucharis, as she was going still further from him ; and, when he could no longer see her face, he surveyed her beautiful hair tied negligently behind, her garments wantoning in the wind, and her noble gait. Rule. — When tw r o or more infinitives, or participles, depend on each other, that which is the first in English must be put last in German. The verbs (efyen, fyoren, &c, governing another verb, cannot be used in the participle, but must always remain in the infinitive mood. Ufer. Selemarf) fotgte nut ?D?irt)e, intern ec tmmer ^urucf fat). (Sr betrad)tete (Suc^ariS, roeld)e ftd) entfernte. £>a er tfyr @eftd)t ntdbt fefyen I onnte, fo befafy er ifyrefcfyonen aufgebunbenen#aare/ tyz roaltenbeg &tetb unb tfyren ebeln @ang. (£r batte tr;re gugfrapfen Ififfcn mo gen. Setemacb ernrieberte tfyr : £> ©ie/ rcer ©ie aud) fetn mogen, etne ©terblid}e ober eine ©otttnn, obfdion man ©te nur fur cine ©otrfyett fatten !ann/ roenn man @te anbltcft, follten ©ie unemps finblid) bei bem Unglucfe etneS ©ofyneS fcirt/ rcelcber/ ber 95MUs !ut)r ber SSinbe unb SSogen au^= gefefct/ fetnen £$ater auffudjt/ unb fetn ©d)tf an ben gelfem weldie 3t)re Snfel umgeben/ §at f d) e U tern f e i) e n ? £>iefe S3etrad)tungen ftellte i^ in meinem Unglutfe an, unb id) rief writ alle§ ins ($5ebad)tmg jurutf/ wag id) ben Mentor tjatte f a g e n % 6 r e n. Whoever you are, replied Telemachus, whether a mor- tal or a goddess, although from your appearance, one can only take you for a di- vinity, should you be un- moved by the misfortune of a son, who, in quest of his father, exposed to winds and seas, has seen his ship split against the rocks which sur- round your island ? These are the reflections which I made in my misfor- tune, and I recalled to mind every thing that I had heard Mentor say. Rule. — The German infinitive is usually preceded by the preposition gu/ when it simply expresses the object of an action ; and, when it more particularly denotes the aim and intention of an action, in addition to the above preposition, 73 the verb requires the particle um, which is always separated from §u by the case of the verb in the infinitive mood, 2Btr fatten fctemltd) tange etnen gunjtigen SQStnb/ u m nadi ©tctlten 5 u fcfyiffen ; aber nad)= ^er oerbarg etn bujterer ©turm tin £immel oor unfern 2Cugen unb rote wurben in etne ttefe 9la$i etngefyuilt. £>te Jtontge,#eld)e nur barauf bebad)t ftnb/ fid) gefurd)tet §u feroen unb bte tyre Unteri^anen brMen/ um fie unterttmqtger § u mad)en/ ftnb bte (Set£etn beg Sftenfd)engefcl)ted)t§. ©te tt)er- ben gefurdjtet/ rote fte e§ few it?otlen, aber fte rcerben gefjajjt unb t>erab(d)eut/ unb fie fyaben Don tfyren Untertfyanen nod) mel)r alg biefe Don tynen p bei'urd)ten. V\ T e had for some time a favourable wind for going to Sicily; but afterwards a black tempest deprived our eyes of the sight of heaven, and we were enveloped in darkness. Kings who are only studi* ous to make themselves dreaded, and to oppress their subjects, in order to render them more servile, are the scourges of the human race; they are feared as they desire to be, but they are hated and detested ; and they have more reason to fear their subjects than their subjects have to fear them. Sesostris neither despised nor rejected any person, and thought that he was a king only to do good to all his subjects, whom he loved as his children. The gods have sent you for the purpose of delivering us ; 1 expect no less from your valour than from the wisdom of your counsel ; hasten, therefore, to assist us. Rule. — Adjectives, and participles considered as adjec- tives, are in German, as in English, placed before the sub- stantives which they modify or qualify. £)te brutlenben £d)jen The lowing oxen and the unb bte b { 6 ! e n b e n ©djafc bleating sheep came crowd- ©efojms. cerad)tete ntemanb unb ttrieS ntemanben juriitf 5 er glaubte nur bagu £6mg § u fetn/ u m alien fetnen Unterttjancn* vozl&t er trie fetne Winter ttcbte, @uteg 5 u erroetfen. £ie ©otter b,aben eud) fyte^er gefd)icrt, u m ung 5 u retten ; id) erroarte son eurer Sapferfett md)t rcentger ati Don bcr £SetS= l>ett eures SRatfyeS, eilet un3 betjuftefyen. 74 famen fyattfenumfe/ uetltegen bte f e tt en 2Setben unb fonnten ntcfit ©tctUe genug ftnben/ urn unter £)bka$) §u fommen. SJJlan i)5rte oon alien (Setten ein oerworreneS ©erdufd) son £euten/ rcelcfye fid) fortfttefkn/ n>eld)e fid) nidjt oerfte^en fonnten; tueldje in btefem SBSirrmarr etnen gremben fur etnen greunb an= fafyen unb roelcfye liefen/ ofyne §u wiffen rcofyin. 2Cber bte 23 o r^ n e t) m ft e n ber &abt> roeldje fid) fur flfiger t)telten/ aU bte anbern, biibeten fid) ein/ SCRentor fei ein 23etruget'/ ber eine fat? f d> e SSeUfagung Qtmafyt §abz f ing in from their luxuriant pastures, and could not find stabling enough to get under cover. Noise and tumuh were heard on all sides of people pressing to get in, who could not understand one another. In this confu- sion some took an unknown individual for their friend, and ran about, not knowing whither. But the principal men of the city, fancying themselves wiser than the rest, looked upon Mentor as an impostor, who had framed a false prediction to save his life. urn fetn £eben §u retten. Rule. — A genitive case, governed by a substantive, or an adjective, with the article ber/ bte/ ba$f may be placed indifferently before or after the substantive by which it is governed. Urn bte Sflfttttel, ba$ v£per§ beS SunglingS (or beS 3ungttngS £erg) ju rutjren/ bejto beffer §u fennen/ fragte fie tyn t auf u>eld)e 2Crt er ©djiffbrud) gelttten fyabe, unb burd) n>eid)e SSorfdtle er an ike $ufte gefommen fei. ©ein @ie benn ber xo u r== hx§i © o fy n b e 6 Utr;ffe6 unb §etgen ©te ein £er§/ baS grower ift/ al§ alleS Unglucf / roeld)e§ ©te bebrofyt. £)te Unter tfyanen be 6 2Cce=: fieS^burd) ?ft£ntorS S3et' fptel unb SSefefyle angefeuert/ betrtefen- etne Sapferfetr, beren fie ftd) nidjt fafc)tg glaubren. In order the better to dis- cover the means by which she might affect the young man's heart, she asked him how he had been wrecked, and what accident had thrown him upon her island. Act, therefore, in a man- ner worthy of the son of Ulysses, and show that you have a heart superior to all the ills which threaten you. The subjects of Acestes. encouraged by Mentor's ex- ample and words, felt within a vigour of which they thought themselves incapa- ble. 75 Rule. — When a word that depends on an infinitive is explained or determined by an incidental proposition, such proposition may be placed either before or after the infini- tive. Raum fyattz id) btefe . SBerte au3ge[prod)en/ aU ba$ gange fSol! aufgebra&t auSrtef, man muffe ben ©ofyn btefeS graufamen UtyffeS, bejfen SRdnfe tie ©tabt Sroja jerftcd; fatten; umbrtn^ gen. £> @o§n be6 UlgffeS ! fagte mir 2Ccej?e§, id) fann 3t)t Slut ben Sl^anen fo meler Zto\amv f meldhe 3^ SSater an tie lifer beg fdjmaqen £ocr;tuS gefturjt fyat/ nid)t r> e r f a g e n. ©o balb it>tr §u SORempfyiS/ €tner mdd)tigen unb practooUen e r b e m bee bte (^adbe felbft unterfud;en moltte unb ber gegen bte &t)rer fe^r aufgebrad)t tt>ar. Scarcely had I spoken these words when all the people cried out in a rage, The son of this cruel Ulys- ses, whose artifices have overthrown the city of Troy, must be put to death. O son of Ulysses ! said Acestes to me, I cannot re- fuse your blood to the manes of so many Trojans, whom your father has prematurely hurled to the banks of the black Cocytus. As soon as we had arrived at Memphis, a rich and magnificent city, the gover- nor gave orders that we should go to Thebes, to be presented to king Sesostris, who would examine things himself, and who was greatly- incensed against the Tyrians. Rule. — When two or more infinitives, or participles, depend on each other, that which is the first in English must be put last in German. S&eber defter, vreUten td) §u g)r>log befiutte, nod) sERenelauS/ wetefcev mid) freunbfd)aftUd) in Sacebdmon aufnatjm, fonnte mir fagen/ ob mem SBater nod) am Seben ware $ mube immer in imi\ei unb Ungewiptyeit ju Neither Nestor, whom I saw at Pylosj nor Menelaus, who received me kindly at Lacedsemon, could tell me whether my father was still alive ; weary of living in continual suspense and un- 76 leben> befcfytofj td) nad) Sicilten &u fa^reit/ roo^iti/ rote id) getjotrt batte, mein SSater turd) tie SOStnbe roar u e r f d) I a 9 e n ro or b e n. 3d) benu^te btefen 2Cufentfjalt, um bte bitten ber bet alien be^ fannten STattonen [0 berufymten ^bontjier fennen § u ( e r^ n e n. certainty, I resolved to go to Sicily, whither I had heard my father had been driven by the winds. I made use of this sojourn to get to understand the manners and customs of the Phoenicians, so renowned in all the nations of the earth. Rule. — -The prepositions au§, aufkr/ bet/ &c, govern the dative case ; burd), fur/ um, &c, govern the accu- sative, and auf, Winter, an, &c, the dative and accusative cases. 3d) berounberte bie gluctltdje Sage btefcr grofjen <&tabi f roelcbe mitten tm SJleere auf etner Snfet Uegr. £)te benad)bam Mjte tft retjenb b u r d) tore grud)tbarfett, burd) bte oortreffs ud)en grud)te, roelcbe fie fyersor brtngt, burd) bie stafyl ber Stable unb £>6rfer, wetdjc fid) faffc be= rufyrem unb enbltd) burd) tf)r nrilbeS Silima ; benn bte Serge fd)u|en ttefe 3tufte 9 c 9 e n bte brennenben ©ubrotnbe/ unb ffe rotrb burd) ben 9?orbrotnb/ roek d)er uber§ SKeec blajr, erfrtfebt. 3Mefe$ £anb Itegt am gufk beg SibanonS* beffen . ©tpfel bte 2BoU fen sertfyetlt unb faffc bte Sterne berufyrt ; gluffe son gefdjmolges nem Sd)nee futrgen rote retgenbc Strbme n ben gelfen fyerab, roeldtje fetne (Spige umgeben. U n t e n fte^t man etnen roett* Idufttgen 2Baib ucn uratten 3ebern, bte eben fo alt §u fetn I admired the happy situ- ation of this great city, which is built upon an island in the sea. The neighbouring coast is attractive for its fertility, the exquisite fruits it pro- duces, its towns and villages, which are almost contiguous to each other ; and, lastly, for the mildness of its climate, for the mountains screen this coast from the scorching southern winds, whilst it is refreshed by the north wind that blows from the sea. The country is at the foot of Lebanon, the summit of which penetrates the clouds and touches the sky ; rivers of melted snow descend like torrents from the rocks which surround its head. Beneath is seen a vast forest of aged cedars, that seem coeval with the earth on 77 fcfjeinen alg tie (Srbe/ vo o r a u f fte geppanjt (tnb# unb tie tyre bicr-ten gtuet^e big § u ben Sffiolfen ftrecfen. SDiefer SBalb bat untet fetnen gufsen am 2fe ^jange bee SBergeS fctte 23tet)metben/ morauf brfiUenbe Sttere unb blofente Senate £}erum gefyen/ mtt t^ren barren a u f bem ©cafe t>upfenben ftdmmern 5 bort fltegen taufenb §3ad)e son flarem Gaffer. ©hblidj, unter btefen gBeiben/ fte£)t man ben gug be>S Merges qletd) etnem ©anen 5 grueling unb £erbjr ^errfdjen £)ier 3 us g(etd)/ unb brtngen Sttumen unb grucbte t}en>or. 9?ie r)at ber oerpeftete £aud) beg (SubnrinbeS/ ber alleg ausrreefnet unD Der* brennt, nod) ber ftrenge 9?orb= winb/ tie tebfyaften garbert/ meld;e btefen ©arten giereiv d e 1 1 6* f d) e n ! 6 n n e n. S5 e t btefer fct]6nen Hujre fteigt bte Snfel, roorauf tie 3rabt Zx)im gebaut £ft# a u g bem Sfteere. £)tefe gro§e &tabt febetnt auf bem SBafier gu fdjaum? men/ unb bte $onigtmi beg gangen 50teere§ gu fetn. £auf= leute aug alien SSeltt^eilen tanben bafelbft; unb itjre SBes moaner f e I b ft fi'nb tie fcerufyms tefren ^aufieure in ber SBelt, ££enn man in biefe (Stabi tritt, fo glaubt man anfangg/ eg fel I e i n e etnem befenbern SSolfe 5tiget)6rtge ©tabt, fc which they grow, and bear their spreading branches to the clouds. At the foot of this forest are rich pastures, on the declivity of the moun- tain. Here are seen the bellowing bulls wandering up and down, and the bleat- ing ewes, with their tender lambkins, skipping about in the grass ; there flow a thousand streams of purest water. Finally, below these pas- tures appears the foot of the mountain, like a garden ; here spring and autumn reign both together, producing fruits and flowers. Never has either the pestilential blast of the south wind, which dries and burns up every thing, or the chilling north wind, been able to blot out the lively colours which adorn this garden. Not far from this beautiful coast, rises in the sea the island on which the city of Tyre is built. This power- ful city seems to swim above the waves, and to be the queen of all the sea. Mer- chants from every part of the globe land there, and its own inhabitants are the most renowned merchants in the world. When you first enter this city, you would not take it for a place belonging to any particular people, but h 3 78 etr.e alien 936lfern gemeinfdjaft* itd)c ©tabt unb bee Sftittelpunft ifyresS £anDel§. (gte t}ac gwei grope £)amme, roelcfye ftd), gteid) langen 'tfrmen/ t n ba§ SQZeec erftrecfen/ unb einen nmtiduftigen £afen einfaffen/ tueld)er 9 e g e n bie 2$inbe gefd)u£t tjr. 3>n btes fern £afen fiefyi man gleid)[am etnen SBalb ooti ©djipmajien/ unb biefc ©djiffe ftnb fo gal)l« retd)/ bap man faum ba£ SReer/ welches fie trdgt, entbedien !ann. 2CUe burger legen fidtj a u f ben Jpanbel, unb ifyre grojsen Sfceicfys tfyumer oerurfadjen bod) b e i ifynen feinen Uebevbrup g e g e n tie nottjige Tlxhtit, )& §u oer- mefyren. Uebcrali ftefyt man tie feine eggptifdje Setnmanb/ unb ben sroetmal gefdrbten t*)rtfdcn ^ucpu-c oon etnem berounbern^ uniroigen ©lange 5 biefc boppelte garbe i)z fo iebfyaft/ bap bie peit fte ntd)t oerbleid)en farm, man bebtent ftd) hewn 511 ber feinen SBoUe/ treiu e man m i t einec @titferei Don ®olb ivab (Sitber ert)6t)t. £)ie ^onijict fyanbeln m i t alien 836lfern big §u ber ^eerenge ©ateS (olabt$) unb fie ftnb fogar in hen gropen Djean gebrungen/ u?eld)ec bie gan&e @rbe umgibt. Bk fyabtn lange (Seereifen a u f tern rotten 2J£eete gemacfyt/ unb a u f biefem 2£ege fyoien fie ©olb/ 2Bei^ raud) unb oevfd)teeene anber= wans unbelannte Sfyiere. 3d) fonnte mid) an bem rather to be a city common to all nations, and the centre of their commerce. It has two large mounds, which, like long arms, advancing into the sea, form a vast har- bour, impervious to the winds. In this harbour you see as it w r ere, a vast forest of masts, and the ships are so numerous that you can hardly see the sea which bears them on its bosom. All the citizens betake them- selves to trade, and yet their vast possessions never cause them to grow tired of the labour necessary to increase . their store. There, in all quarters, you see the fine Egyptian linen, and the Ty- rian purple twice dyed, and of a wonderful brightness. This double tincture is so strong, that time itself cannot destroy it. They make use of it upon the finest cloth, set off with gold and silver embroidery. The Phoeni- cians trade with all nations, as far as the straits of Gades (Cadiz) ; and they have even proceeded into the vast ocean that surrounds the earth. They have also made long voyages on the Red Sea, and thither they go in quest of gold, perfumes, and va- rious animals, not known elsewhere. I could not sufficiently 79 admire the magnificent sight of this great city, where every thing was in motion . I did not see there, as in the towns of Greece, idle inqui- sitive men. going to the pub- lic places in quest of news, or to gaze at strangers who arrive in the port. majcjiaitf&n Sdbaufpiete btefer ©rabt/ roo allcg in SBeroeaung roar/ ntcht fatt fefyen. 3d) fab r)ier ntcht/ rote in ben gried)ifd)en ©tdbtetn mCtjnge unb neugiertge Seure/ toeldje a u f ben offents Xtdben 3>la$en n a c§) 9£eutg£eiten tyafctyen unb tie tm |>afeti an= fommenben gremben begaffen. Rule. — The verbs $aben and fetn are often understood after a participle, and, when several verbs or participles occur in the same sentence, the auxiliary verb is not re- peated, but is placed alone at the end of the sentence. $Ran fat) babet fein anbereS There no other viands gleifdv al§ vow £36geln/ roeld.e were seen but the flesh of birds which they had taken in nets, or of animals which they had killed with their arrows in the chase, I seek my father upon all the seas ; if I can neither find him, nor return to my native country, nor avoid thraldom, take from me that life which is intolerable to me. I see indeed, answered he? O stranger, that the gods, who have granted you so small a share of the favours of fortune, have bestowed on you a portion of wisdom that is more valuable than all prosperity in the world. The officer to whom the king had committed the exa- mination of our case, had a soul as corrupt and crafty as Sesostris was sincere and generous. jie in 9te§en gefangen ; ober ton Sfyteren/ roetcbe fie auf ber 3sQb nut tr-ren pfetlen erlegt fatten. 3d) fudje metnen SSater auf alien SDReereni unb roenn id) tfyn nidjt ftnben, nodi in metn SSater^ lanb §uructiet)ven/ nod) tie S!ia- Derawrmeften t a n n, fo netymen (£te mtr ba$ Seberi/ trelcl;e^ mir unertrdgltd) ifi. 3d) fel;e xvol)h aniroertete zx, £) grembling/ ta% tie ©otter/ roeldje ©ie fo fd;led)t mtt ©Lucres gutern oerferjen I) a b e n, Stynen etne SOBeutyett gegebeit/ treUte fdja^barer tfr, alUUer SBofyljtanb. £er SBeamfe/ roeld^m ber £5ntg bte Unterutd;ung unferer &cd)t aufgetrogeti/ f) a 1 1 e cine zbm fo oerbcrbene unb t)inter= lifttge @eele/ a is @fefoftri§ auf* ridjttg unb grofmutfjtg roar. 80 Mentor ergd^tte mir in ber Mentor has since told me, golge, ba$ man tyxi an 2i"etr;ioper that they sold him to some oerfauft unb er btefe in ifyr Ethiopians, whom he accom- SSaterlanb begleitet fy a b e. panied into their own country. Rule. — There is a necessary correlation between certain conjunctions^ so that when the first part of a sentence, or the antecedent, begins with one, the second part, or the consequent, begins with its correlative. SBenn ba$ UnglucB beg jtmgen If the misfortunes of young Selcmad)/ roeldjer me bte SSaffen Telemachus, who has never gegen bte Srojaner gefufyrt tyatt at)len oerftanb, urn fte §u feiner &5ertrautid)£ett gujulaffen. Rule. — The infinitive mood, separable prepositions, and past participles, are placed at the end of their own mem- ber of the sentence. The verb is usually placed at the end of the sentence, as the word which more particularly determines the sense of the phrase. plaints to make or advice to give to him. After he had employed the whole day in administer- ing impartial justice, he con- versed in the evening, by way of relaxation, with the wisest and best of his subjects, whom he knew well how to select, in order to admit them to his familiarity. ©g tji 3ett, jagte fte $u tfym/ ba$ ©te nari) fo otelen 93iut)e= feltgfettcn tie 2£nnefymltd)fetten beg ©d)fofe§ g e n t e § e n. $kz fyaben <&k mdjtS gu f u r d) t e n ; alieg ijl Sfynen gimjitg. £>a id) bti ten (5i)pnern xvax f beren ©ttten id) md)t ! a n n t e, fo befd)loJ3 i6) § u f d) w e t g c n, anb alle Sfcegeln beg 2Cnftanbeg § u b e o b a d) t e n, urn tfyre 2Cd)tung 3 u g e tt)i n n e n. 2Cnfang§ empfanb id) 2Cbfd)eu gegen alleg wag id) f a I) ; unoer^- mcrCt aber png id) a n mid) baran 5 u geroStyncn. 3d) glid) ettiem Sftenfcfyen/ ipelcber in etnem ttefen unb rei= Lenten (Strome fdjwimmtj It is time for you, said she to him, to go and enjoy the sweets of sleep after so many labours. You have nothing to fear here ; every thing is in your favour. As I w r as in company with the Cyprians, whose manners I did not understand, I re- solved to be silent, to notice everything that passed, and to observe all the rules of pru- dence, in order to gain their esteem, At first I was horror- struck with every thing I saw, but I insensibly began to get accustomed to it. I was like a man swim- ming in a deep and rapid river ; at first he dashes the 82 anfang§ burd)fd)neibet er ba$ £Bajfer unb fdjwimmt gegen ben @trom a n 5 aber menu tie Ufer fieit f t n b/ menn er am ®eftabe ntd)t auSrufyen I a n n# er^ mubet er enbiid) nad) unb nad)/ fetne £raft t>erldft ifyn, fetne muben ©Iteber erjiarren/ unb ber (Strom re if t ifyn fort. Jtaum $at id) fo g e r e b e t, alS mein er§/ son etner ti)6^ ridjtcn Setbenfdjaft b e r a u f d) t, faft atle ©dbam a b I e 9 1 e 5 barm murbe id) nneber in einen 2Cb^ qrunb son ©emiffen^biffen ges fturgt. £)tefe greube war son iener anbern roetdjltdjen unb tetdbtfer= ttgen greube,. toomit meine (gtnne anfangS maren oergtffet to r^ ben/ fefyr serfdneben ; Me eine tfi eine greube/ treldje ber Sruns fentjeit unb (Stnne^errutung g t e i d) t/ unterbrocfyen oon ra[en= ben Setbenfcfcaften unb nagenben ©enriffenSbtffen ; bte anbte ijt cine greube ber SSernunft/ meldhe etma§ ^etiges unb £immltf&e§ an fid) !)at5 fte ift pets rein unb ftd) qkid) 5 9ttd}t§ lann fte erfd)5pfen; ) e m e t) r man fid) tbr t) t n 9 1 b t/ be fro ffc f er tfl; fte 5 fte entgucft bte ©eele/ ofyne fte § u beunrufytgen. £)ann t)ergofj id) greubentfyranen/ unb id) fanb/ baj? nidjts fuper tffc al6 fo su me in en. (So j e t) r un£ bas £anb ber Snfel (Sxvpern t>ernad)tafiigt unb waves aside, and rises vigor- ously against the stream ; but if the banks are steep, and he cannot find a place to rest himself upon, he gradu- ally gets tired, and at length his strength forsakes him, his exhausted limbs grow stiff, and the stream carries him away. Scarcely had I spoken thus, when my pain became less poignant, and my heart, intoxicated with a foolish joy, almost shook off all shame ; then I found myself again plunged into an abyss of remorse. This joy was very different from that loose and dissolute joy which had poisoned my senses ; one is the joy of drunkenness and disorder, interrupted by furious and tormenting remorse ; the other is a joy of reason, in which there is something heavenly and divine. It is always pure and equal ; no- thing can exhaust it ; the deeper we drink of it, the more agreeable is the taste. It ravishes the soul, without discomposing it. Then I poured forth tears of joy, and found that nothing was sweeter than to weep in this manner. In the same degree that the land of Cyprus had ap- 83 unangebaut gefcfytenen fyattt, peared neglected and uneul- um fo mefyr geigte ftdj Siztta tivated, did Crete seem fer- frud)tbar unb burcb tie Arbeit tile and adorned with all femer S3en>ot)net mtt allerijanb kinds of fruits, through the grud)ten g e f d) m u ct t. labour of the inhabitants. Rule. — The Germans agree, generally, with the English in the use of the indicative and subjunctive moods, the sense requiring, in both languages, the indicative where the verb denotes any thing that is determined and certain, and the subjunctive, where any thing contingent or doubtful is ex- pressed. This rule is general, and, consequently, not without ex- ception ; the sentences which follow contain exemplifications both of the rule and of some of its exceptions. £)er Dowefymjte btefer ©retfe The most distinguished 6 f f n e t e ba$ @efe§bud) beg among these old men, opened SDRtnog. £)teg war em grofkS S3ud)/ tt>eld)e§ man geroofynltd) in etnem golbenen mtt rootylne* d)enbem 9fcaud)tt>erf angefutiten Mftdien t) e r u> a i) r t e. 2CUe btefe ©retfe I & $ t e n eg efyfs furcfytgooll 5 berm fie f a g t e n, bafj ndd)ft ben ©Sttew/ con tt>elrf)en bte guten @efe£e $ e r^ f o m m e n, 9ttd)tS ben SCRenfcfyen fo t)etltg fetn m u fv aU bicfe ©efege, beren S3eftimmung tjr fie gut/ rceife unb glucf(td) §u macfyen. SDtejenigen^ weldje bte ®efe|e in £cmben i) a b e n, urn bte Golfer §u regieven/ m u f f e n fid) feibjl oon ben ©efe^en re* gteren laffen 5 term md)t ber Sftenfd), fonbern bag ®efe§ f 1 1 regteren. £)teS war ber 2Cu§* brutf btefer Sffietfen. £)ann fd)lug berjentge, weldjer ben 3Sor=: ft© tyatte, brei gragen uor, the book of the laws of Minos. It was a large book, which they usually kept locked up in a perfumed casket made of gold. All these ancients kissed it with great respect ; for they said, that next to the gods, from whom good laws proceed, nothing ought to be so sacred among men, as those laws the intention of which is to make them good, wise, and happy. Those who have the laws in their hands for the purpose of governing the people, ought always to suffer themselves to be guided by the law ; it is the law, and not the man, that ought to reign. This was the ex- pression of these sages. Then he who had the precedency proposed three questions, 84 welcfie wad) btn ©runbfafcen beg 9Dfttno§ aufgcl61t werben foltten. £>te crfre grage war tie/ wer ber freiejte non alien 9Jcens fcfyen f e t. (ginige anttuo v= t e t e it/ eg radrc em .ftonig/ welder uber fetn SSotf etne un^ umfdjrSnlte ?0^adbt I) a x t e* unb ftegretd) gegen alle feine getnbe ware. 2£nbere b e fy a u p t e^ t e n, eg ware em @old)er/ ber fo rctd) ware/ ba% er alle feine fSSunfdbe befriebtgen fonnte. 2lnbere fagten/ eg ware ein SORen(ci)/ wetdier ftd) md)t d e iv !) e t r a 1 1) e t e unb ber fetn gangeg £eben in uerfdnebenen Sanbern umtjcr r e t f e t z, ofyne ieboct) ben ©efefcen irgenb enter Elation uitterworfen 5U (ein. 2£nbere ft e 11 1 e n ftd) r, eg ware ein SBarbar, welder t>on ber 3agb mitten in SBalbern libit, unb bat)er oon f enter ^oli^ei unb rcn £einen £3eburf= ni fieri abfyange. 2Cnbere g I a u b t e m eg w & r e ein fo cben aug ber &iiawm befreieter SDRenfdv weit er aug ber @trenge ber £tenjtbarteit erloft/ mefjr alg jeber anbere bte 2Cnne't)mlid)' lett ber grctyett f d) m e d? t c. sftod) anbere fatten ben (Sin- fall gu befyaupten/ eg ware ein ©terbenber, weit ber Sob it;rt yon atlem b e f r e t e/ unb alle «0lenfd)en jufammen feine ©ewalt mefyr uber tfyn fatten. 2116 bie €Heir;e an mid) lam, £ jf c t e eg mid) feine SDftutje gu antworten/ weil id) bag/ wag which were to be decided by the maxims of Minos. The first question was, Who is the freest of all men ? Some answered : that it was a king who had an absolute power over his people, and had subdued all his enemies. Others asserted that it was a man so rich that he could gratify all his wishes. Others said, it was a man who did not marry, and who travelled all his life in different coun- tries, without ever being subject to the laws of any nation. Others conceived that it was a barbarian, who, living by hunting in the midst of the woods, was inde- pendent of any government, and subject to no sort of want. Others believed it was a man just set at liberty, because coming out of the hardships of servitude, he enjoyed the sweets of free- dom more than any other. Others, again, maintained that it was a dying man, be- cause death freed him from all trouble, and because all mankind, together, had no longer any power over him. When it came to my turn, I had no difficulty to answer, because I had not forgotten 85 mtr Mentor fo oft gefagt ntd)t uergeffen tyatte. £)er freteftc von alien COlenfdjen/ antioortete id), i ft berjemge/ metd)er tn bee ©flaoeret felbjt fret fetn I an n. 3n welcijem Sanbe unb tn roeldjem ©tanbe man aud) fetn m 6 g z, fo ift man gan§ fret/ roenn man tic ©otter f u r d) t e t/ unb jroar nur fte alletn f u r d) t e t. SERit etnem 2Borte ; ber roafyrfyaft frete SOlenfd) ift berjemge/ ber oon alter gurd)t unb alter SSegterbe entfernt/ nur ben ©ottern unb fetner 23ernunft unterroorfen i ft. £>te ©retfe f a I) e n ftd) lacfeelnb an, unb raaren er= ftaunt/ ka$ metne 2Cntwort ge= rabe btejentge be§ fOltno§ war. Rule. — Incidental sentences are placed immediately after the word which they explain or modify. When there is a concurrence of regimens, the personal pronouns in regimen are put immediately after the verb of the subject. Instead of the present participle, it is better, as well as more elegant, to use the verb, with one of the particles tnbem/ txx, roafyrenb/ nad)bem/ &c. Adverbs of time, and all expressions which denote time, as well as adverbs of nega- tion, are usually placed after the personal pronouns. In placing several regimens, it is of less importance to consult the brevity or length of each regimen in particular, than the nearer or more remote connection which it may have with the verb. what Mentor had often told me. The freest of all men, I replied, is he who can be free in slavery itself. In what condition or country soever a man is, he is per- fectly free if he fears the gods, and only them. In a word, the man who is truly free, is he who, being disen- gaged from all dread and all anxious desire, is subject only to the gods and his own rea- son. The old men looked at each other smiling, and were surprised to find that my answer was exactly that of Minos. 2tbrajt/ beffen Sruppen be= tradjtltd) jufammengefdjmoljen xvaven, fyatte ftd) I) inter ben £3erg 2Culon ^urutfge^ogen/ urn metjrere £filf&>6lfcr gu erroarten/ unb bann feine getnbe nod) ein Adrastus, whose troops had been considerably di- minished in the battle, had posted himself behind Mount Aulon, to wait for some re- inforcements, and to try once I 86 mat gu uberfallen; gtetd) einem fyungrigen S6n?eri/ tselcfyer au3 einer (gdjdferet cerjagt roorben if!/ mieber in tie bujtern SBdtber unb in feine #5r;le gurucffefyrt/ wo er feine gatme unb feine &tauen &e§r unb ben gunftigen 2£ugenbM ablauert; tie #eerben gu entuivgen. 9t a d) b e m Selemad) bafur geforgt fratte; im Sager eine genaue $rieg§§ud)t eingurtd)ten, n>ar er nur tarauf bebad)t^ ein SSorfyaben au^ufufyren, rcelcbeS er gefajjt tyatte/ unb ba$ er alien #nfut)tern ber 2Crmee cer^eim^ lifytt. (S d) o n feit I a n g e rourbe er all? yiad)ti burd) Srdume beunrufytgt/ n?eld)e ifym fetnen $ater Ult)ffe§ corftellten. £>tefe$ liebe SSilb !am allegeit gegen ba$ (Snbe ber Sftacfyt, efye bie S£ftorgentott)e burd) tfyten aufftetgenben @lan§ bie unbe= jldnbtgen (Sterne com vgnmmel/ unb ben ftifjen (Sd)laf mit fetnen flatternben Sraumen con ber (Srbe certrieb. 25 a I b glaubte er ben Ul^ffe§ nalt a u f einer glucfltdjen Snfel a m Ufer etnes gluffcg auf einer mit SSlumen gefcfymucften UBiefe gu fet)en> um= geben con Sj^mpfyen, n?eld)e il)m $tetber g u feiner S3ebecf ung guroarfen. S3 a I b glaubte er ir;n in einem con (Mb unb dU fenbetn gtdnjenben spatajfe reben gu l)6ren/ a 9Jcenfd)en, roeldfce mitSSlumen befrangt roaren, tfym mtt^ergnugen unb SSemunberung gufyorten. £ft erfcfyten tt)m more to surprise the enemy ; like a famished lion, which, having been driven from a sheepfold, returns again into the gloomy forest, and re- enters his den, where he whets his teeth and his claws, waiting for a favourable op- portunity to destroy the flock. Telemaehus, having intro- duced a strict discipline throughout the army, now applied himself solely to exe- cute a design which he had conceived, and which he concealed from all the com- manders of the army. He had already, for a considera- ble time, been disturbed every night by dreams which placed his father Ulysses before him. This dear image always came towards the end of the night, before Aurora, with her dawming light, be- gan to chase from the hea- vens the wandering stars, and from the earth gentle sleep w T ith his fluttering dreams. Sometimes he fan- cied he saw Ulysses naked in one of the fortunate islands, on the bank of a river, in a meadow embel- lished with flowers, amidst a circle of nymphs, who were throwing garments to him to cover himself with. Some- times he thought he heard him talk in a palace glitter- ing with gold and ivory, 87 UtyfieS p(o£ttd) auf ©ajfc mctfern, m o greube u n t e r (5rg5§ltd)t:etten fd)tmmerte# unb mo man tie aiujenefymen Scne etner (Stimme in SBegtettung einer Setec t)6rtc/ me{d)e fanftcr mar alS tie Seter be£ 2CpoIl§ unb bte (Stimmen alter SDlufen. Snbeffen brang ber ©o$n be€ Uti^jfegf mtt bem £)egen in ber gaujr, in btefe fcr,rec?ttd)e gtnfter= mg. SSalD bemerft er einen fdbroadjen unb bunfeln (Shimmer/ fo true man beg 9t a d) 1 6 auf ber (Srbe ftet>t. dt bemerft Cetd)te ©djatten, meld)e tf)n urn? pattern $ er entfernt fte mit feinem £>egen. £)ann fter)t er bte traurigen Ufer beg morajrtgen glupeS/ befjen fdjlammtgeS unb ftetyenbeS Sffiaffer fid) nur im SBtrbel umbrefyt. (£r entbecft an biefem ($ejrabe etne gafyUofe 9Jlenge oon Sobten, meldfce be$ SBegrabniffeS beraubt ftnb/ unb (id) bem unerbttts Ctdjen (Sharon uergeblid) barjteU len. liefer ©ott, beffen emtgeS 2£lter ftets traurtg unb murrtfd), aber soil Sebr;afttg!eit ift, jl6pt fie gurucf, unb nimmt fogtetd) ben jungen ©rtedjen in fetne S3arle. 2Clg Setemad) fyinetn* fiieg, t)6rte er bag ©eufjen etneS (Sci}atteng/ roeldjer ftdr) ntd)t troften fonnte. where he was listened to with pleasure and admiration by men crowned with flowers. Often Ulysses appeared to him suddenly at festivals where joy shone forth amidst delights, and where you might hear the soft harmony of a voice accompanying a harp, more melodious than the harp of Apollo and the voices of all the muses. Meanwhile the son of Ulysses, with his sword in his hand, rushes into this horrible darkness. Presently he perceives a faint and gloomy light, such as we see in the night-time on earth. He observes nimble ghosts fluttering round him, and he puts them away with his sword. Shortly after he espies the melancholy banks of the marshy river, the foul and sluggish waters of which turn in a continual eddy. On the bank of this river he discovers an innumerable crowd of departed souls, who being destitute of burial, in vain present themselves to the inexorable Charon. This diety,. whose eternal age is morose and fretful, yet vigor- ous, threatens and repulses them all ; but immediately ad- mits into his boat the young Greek. As Telemachus en- tered, he heard the groans of a certain disconsolate shade. 88 Scfy war, fa^tc ifym biefet fatten, 9tabopt)argan, ,5t&nig be§ ftolgen 23ab9lon§ $ atle 2S6l!er beS CrientS gitterten bet bcm blogen ©d)alle meineS SKamenS ; id) lief? mid) uon ben S3abt)lc? mem in etnem marmornen gems pel, wo id) burd) etne golbene £3ilbfaule sorgeftetlt war, sor weldier Sag unb 9?adht bte fofU itd)j!en Sftaudjwerfe #eti)iopten6 brannten, an bete n. SRie burfte mtr jemanb wiber(pred)en, otme auf ber ©telle bejfraft gu werben. Seben Sag erfann man neue Suftbatfetten, urn mir ba$ Seben angenefym gu mad}en. 2Cber ein SJBeib/ weld)e£ id) liebte, unb weld)e mid) md)t liebte, §at mid) empftnben laffen, baf? id) fetn @5ott bin 5 fte i)at mid) sers gtftet 5 id) bin nid)t mel)r. 33ct btefer SRebe weinte ber 33abt)lonter wie ein feigfyergiger 9Xenfd), weld)en tie SKollufte tterraeid)lid)t fyaben, unb weldbet nid)t gewofynt ift, ftanbtjaft em Unglutf gu erttagen. §Bti if)m waren eintge ©flaoen, weld)e ©fan, urn fein 2etd)enbegtabnif$ gu efyren, umgebrad)t fyatte. SOZerfur ijatte fte bem Charon nebfi ifyrem $6nige, bem fte auf (grben gebtent fatten, ubergeben, unb i^nen eine unum(d)ran!te ©ewalt uber benfelben cerltetjen. £)iefe (Sllaoenfd)atten furd)teten ben ©cbatten Sftabopljargang nidit mel)r$ fte t>tclten it)n gefeffelt, I was, said this shade to him, Nabopharzan (Nebu- chadnezzar), king of proud Babylon. All the nations of the East trembled at the very sound of my name. I made the Babylonians wor- ship me in a marble temple, in which I was represented by a golden statue, before which they night and day burned the most precious perfumes of Ethiopia. Never did any one presume to con- tradict me, without being in- stantly punished. Every day they invented new di- versions in order to make life more pleasant to me. But a woman whom I loved, and who did not love me, made me very sensible that I was no god ; she poisoned me, and I am no more. While speaking thus, the Babylonian wept like a pusil- lanimous wretch, enervated by prosperity, and unaccus- tomed to bear misfortune with an undaunted resolu- tion. There were close by him some slaves, who had been put to death to grace his funeral. Mercury had delivered them up to Charon, together with their king, and had given them absolute power over this king whom they had served on earth. The shades of these slaves no longer feared the shade 89 unb ernriefen ujm bte gvaufamften 23efd)tmpfungen. SRaboyfyavian jlurjte fid) mit bem ©eficfyt auf tie (5rbe> unb ri{$ fid) in etnem 2Cnfall oon 2But& unb SSergrcetfc lung bie #aare auS. 2lbet (Sharon fagte §u ben ©flaoen: ferret ttjn bet ber £ette, reiget tyn roiber feinen S&illen in bte £of)e ; fogar ben Sroft fetne ©cfyanbe gu serbergen foil er nidbt fyaben; alle ©djattcn bee (Stgp mujfen baoon skuge fetn, urn bte ©otter §u redbtferttgen/ roelcfye fo lange jugefefyen fyabin* bag biefer ©ottlofe auf ber (Srbe regierte. 28 a I) r e n b biefer SKebe beS furd)tbaren @l)aron£ fiief* bte S5ar!e fdjon an bag Ufer oom Sf^etdie ^luto'fi. 2Cllc ©(fatten eitten fyerbet, urn btefen lebenbigen Sttenfdjen §u betrad)ten, weldjec mitten unter Un Sobten in ber SSarEe ftanb. 2(ber in bem 2CugenblicB/ ate Selemad) ben gufj aufs Sanb fe^tc/ entflo^en fie/- gletd) ben ©d)atten ber Sftacfyt, srelcfye ber geringfte ©tral)l beS &age£itd)teS $erftreut. (Sfyavon, meld)er bem jungen ®rted)en etne nid)t fo run^eiige ©time unb rceniger nrilbe #ugen, rote fonjt bei it)mgett)5^niid)n?ar jetgte/ fagte §u ii)m : SSon ben ©ottern geltebter ©terblidjer/ b a e5 btr sergbnnt ijr in ba$ SKetd) ber Sftadjt §u fommem roelcfyeS alien anbern of Nabopharzan ; they held him in chains, and insulted him in the most opprobrious manner. Nabopharzan threw himself fiat on his face upon the ground, tearing off his hair through excess of rage and desperation. But Charon said to the slaves : Pull him by his chain ; raise him up in spite of himself; he shall not have even the consola- tion of concealing his shame ; it must be seen by all the shades about the Styx, in order that they may bear witness of it, and justify the gods who have so long suf- fered this impious wretch to reign upon the earth. While the terrible Charon was holding this discourse, his boat reached the shore of Pluto's kingdom. All the ghosts came thronging to • view this living man who appeared in the boat among the dead ; but scarcely had Telemachus landed before they all flew away like the shades of night, which are dissipated by the first glimpse of day. Charon, with a brow less wrinkled, and eyes less fierce than usual, said to the young Greek : O mortal, favourite of the gods, since it is given to thee to enter the kingdom of night, inac- cessible to all living crea- tures, make haste and go i3 90 ©tcrbltdjen unjugdnglid) ifi, f o ette/ b a t) t n gu get)en# w o t) i n bag ©djttffal bid) ruft. ©e^e burd) biefen bunfeln 28eg gum spaiafte beg glutei rceld)en bu auf feinem Sfyrone ftnben roirft 5 er rcirb tir erlaubem an biejenu gen Drte gu getjeri/ beren @e= fyeimnig id) bir nid)t offenbaren barf. ©ogleid) eitte Selemad) mit frarfen ©Written fort. 2Cllenu t?alben ftebjt er ©fatten a m ftd) t) e r flattern/ gabjlreicrjer alS bie ©anbtorner am SJleerufer ; unb in bem ©ercufyte biefer unenb= licben SDRenge ergreift itm ein gottlicber ©d)aubeo bei 25etrad)= tung ter tiefen ©title biefer roeiten ©egenben. Seine £aare ftcauben ftd) empor, al$ er ftd) bem fdjroarjen 2Cufentt)aIt beS unbarmbjergtgen spiuto ndtjm 5 er ffitjlt feine £me roanlen 5 bie ©timme fetjlt tym, unb faum sermag er bem ©otte biefe S&orte gu fagen : ©ie fefyen, furdjts bare ©ottt)ett, ben©ot)n tes un= glucflicben UlpffeS 5 id) lomme ©ie gu fragen, ob mein 23ater in 3t}r IHctd) t)erabgefttegen/ ober ob ix nod) auf ber (Erbe ijl. |Huto fag auf fetnem Sfyrone t>on (£benr,olg. ©ein ©eftd)t war blag unb emit/ feine #ugen rcaren r;ot)l unb funfelnb, feine ©time rungelig unb brofyenb. £er linbM eineS Sebenben rear whither the destinies call thee ; go through this gloomy path to the palace of Pluto, whom thou wilt find on his throne. He will permit thee to enter those places, the secrets of which I am not allowed to disclose. Telemachus immediately advances with hasty steps ; on all sides he sees multi- tudes of fluttering ghosts, countless as the grains of sand on the sea-shore ; and, in the hurry of this innu- merable crowd, he is seized with a divine horror, on ob- serving the profound silence of these vast regions. His hair stands on end when he reaches the dismal abode of the pitiless Pluto. His knees tremble, his voice fails him ? and it is not without great difficulty that he is able to pronounce these words : You see, O terrible deity, the son of the unhappy Ulysses ; I come to enquire of you whe- ther my father is descended into your dominions, or whe- ther he is still wandering upon the earth. Pluto was seated on a throne of ebony ; his com- plexion was pale and severe ; his eyes were hollow and sparkling ; his face wrinkled and threatening. The sight 91 tym \mfya$tr nrie bag Sicfyt Me 2£ugen beqenigen &t)iere htUU bigt/ n>eld)e gewofynt ftnb/ nur beg ?Rad)tg ifyre ©d)tupfn?infel gu uerlaffen. 2Cn feiner @eitc fafj ^roferptna, tt?etdbe aUetn feine SSitc£e auf fid) 309/ unb iretcbe etn wentg fein #er§ 511 miibern fcbien 5 fte genofi einer tmmer erneuerten @d)6n^ett ; aber fte fdjten mit tfyrer gdttltdben 2Cn* mutt) Don ttjrem ©atten etroaS partes unb ©raufameS oeretntgt SU fyaben. 2(m guffc beS £f)rone§ roar ber blaffc unb Der$et)renbe Sob mit feiner fd)arfen @enfe> rceld)e er unabldjTtg treble. Urn it>n Return flcgen bic fdpaqen ot)en 6>4id!falej id) will btr ntd)tfagen/ mo betn SSater tft ; genug, bu t)aft bte grettyett/ itjn auf^ufudjcn. £a er auf ber drbe &ontg war, fo fannjr bu etner (Setts btejentge ©egenb beS fdjwarjen SartaruS burrtwanbern, wo tie gottlofen £6mge gefrraft, auf ber anbern ©cite bie eit)fdtfd)en geibet/ wo bte guten £6ntge belofyntwerben. 2Clletn son t)ter au$ iannft bu nur $u ben eit)fdifd)en gelbetn geiangen, wenn bu guoor burd) ben SartaruS gegangen biji$ cite unb DCrtof metn Stetd). frightful dreams ; and sleep- lessness quite as dreadful as frightful dreams. All these direful forms surrounded the stern Pluto, and filled the palace in which he dwelt. He answered Telemachus with a hollow voice, that made the bottom of Erebus tremble : Young mortal, the fates have allowed thee to violate this sacred sanctuary of the shades : follow thy high destiny ; I will not tell thee where thy father is : it is enough thou art free to go and look for him. Since he was a king upon earth, thou hast but to traverse on the one hand that part of the gloomy Tartarus where the wicked kings are punished, and on the other, the Ely- sian fields, where the good kings are rewarded. But thou canst not go hence into the Elysian fields before thou hast passed through Tartarus ; make haste thither, and get out of my empire. Rule. — German propositions are usually placed before the case which they govern, and a few compound verbs, formed with the particle mif/ sometimes receive the augment ge at the beginning of the past participle, sometimes in the middle, and sometimes not at all. (gogletd) fdjten Setemad) Telemachus seems instant- burd) biefe leeren unb ly to fly through the void unermepltdjen Sftdume gletcfyfam and immense spaces, so much 93 $u (Regent fo fefyr serlangte ttjn $u mijfen, ob er feinen S3ater fefyen roetbe, unb aud) fid) a u ber f d) e u g (id) e n ©egens roart be$ £t)rannen §u entfernen/ rcelcber Sebenbige unb Sobte in (gcfyrecfen fyalt. Grnbltd) be? merit er ben fdjroarjen SartaruS fciemlid) nafye b e i fid) ; ein bicfer fdjwacjer Sftaud) jrieg bars au$ empor, beffen Derpefteter ©erud) tobten nwrbe, roenn er jtd) i n bem fSSorjnorte bee Seben? ben oerbrettete* biefer Sftaud) bebecfte etnen (Strom con geuer unb glammennrirbel/ bejfen ©etofe, gXeicr) bemjemgen, meldjeS bte umgeftumfren glufte mad)en/ rcenn fie »on ben f) 6 d) fr e n ©ipfeln ber geifen in ben tiefjien tfbgvunb (iurgeii/ oerurfac^en/ ba£ man an btefen traurtgen Oertern nidjts beurltd) $6ren !ann. (Snblid) erbitcfte Selemad) ^k R&mQt/ it>etcf)e bejhregen oer* bammt rourben/ weil fie it)re SOladjt mifibraucbt fatten. li u f ber etnen ©eite tyfelt ifynen etne rdd)enbe ©trafgottfyeit etnen (Spiegel uoo ber itjnen bie gan$e ©cfyeujHtcfyfeit itjrer Safter &eigte. #ter fafyen fie unb fonnten nidjt unterlajfen ju fefjen tyre grobe ©itelfeit/ roetd)e n a d) ben Ids d)erlid)(Ien £obfprud)en gtertg i)a[d)te $ tyre £drte g e g c n bte 2Dftenfd)en/ roeld)e fie fatten giucflid) mad)en follen* tyre ©efityllofigfeit fur bte Sugenb, tyre 2£ngjr/ bie SBa^r^eit $u does he long to know if he shall see his father, and to get out of the horrible pre- sence of the tyrant who holds both the living and the dead in awe. He presently finds himself near dark Tartarus ; a thick black smoke ascended thence, the pestilential stench of which would have brought on instant death with it, had it reached the abodes of the living. This smoke sat upon a river of flaming fire, the noise of which, like that of the most impetuous cataracts, falling from the summit of the highest rocks into the bottomless pit, made it im- possible for those who en- tered these dismal places to hear anything distinctly. At length Telemachus perceived the kings who were punished for having abused their power. On one hand a vindictive Fury held up to them a mirror which showed tham their vices in all their deformity. There they saw and were obliged to see their fulsome vanity, which gree- dily swallowed down the grossest flattery ; their obdu- racy towards men, whom they ought to have made happy ; their insensibility to virtue ; their dread to hear the truth $ their negligence, their sloth^ 94 !>5ren; t^re 9tetgung $u meter* trddjttgen unb fd)metd)terifd)en 3Xenfd)en ; tljre 9tad)ldfugfett $ tfyre SSScid)tid)fett ; tfyre @orgs loftgfett* tfyren un§eitigen 2£rg= tt»ot?n 5 ifyren Uebermutl) unb tfjre ubermdfnge tyxa&tlkbtt tt)eld}e ba§ SSerberben bee SSolfer serurfad)te ; it)re (Sfyrfudjt, ein roentg 3Sut)m burd) bag £3lut tl)re 23urger §u erfaufen $ enb* ltd) tl)re ©raufamfett, rceldje tdglid) neue Sffioilufte u n t e r ben &£>rdnen unb ber Ser^eif- lung fo meter Unglucf lichen aufc fud)te. £)fyne #uft)6ren fatjen fie |td) in btefem Spiegel 5 fte fanben ftdb grauem>oller unb fd)eu6lid)er, a\$ bte burd) ben SSetlerop^on beftegte (Sfytmdre, ober alS bte burd) ben £erf uteS erlegte £erndifd)e #r)ber/ felbft al§ ben (SerberuS/ roeldjer a u $ fetnen brei gdfynenben SKadben em fd)tr>arseg unb gtfttgeg SSlut au&= fpetet, n?etd)e6 baS gan^e ©efd)led)t ber auf ber @rbe iebenben 9ttenfd)en wpejlen lonnte. 3u gtetd)er 3ett nneberfyotte ifynen eine gurie auf ber anbern ®eite mit Skrfyofynung alle Sob* fprudje/ treldie tyrten il)re @d)meid)ler in intern Seben ge* geben fatten/ unb l)telt it)nen etnen anbern (Spiegel or, worin jte ftd) fo fafyen/ al$ tie <&d)meu d)elei fte gefd)iltert £atte. £)te (gntgegenfteltung btefer groet ftd) fo tt>tberfpred)enben ©emdlbe trar tie Strafe fur ifyre (Sttelfeit. SDton bemerfte, bap unter btefen their misplaced jealousy, their pride, their excessive pomp built upon the ruin of their people ; their ambition to purchase a little vain glory with the blood of their sub- jects ; in fine, their cruelty, which every day hunts about for new pleasures amidst the tears and distresses of so many unhappy wretches. In this mirror they incessantly beheld themselves ; they found themselves more horrible and more monstrous than the Chimera which was van- quished by Bellerophon, or the Lernean hydra, destroy- ed by Hercules, or than by Cerberus himself, though he disgorges from his three hideous throats a black and venomous gore, capable of infecting the whole race of mortals living on the earth. At the same time, on the other hand, another Fury in- sultingly repeated to them the encomiums which their flatterers had bestowed upon them while alive, and pre- sented to them another mir- ror, in which they saw themselves as flattery had depicted them. The oppo- sition of these two portraits, which were so contrary, was the punishment of their va- 95 Jtontgen biejentgen am gottlo* feflen rcaren/ benen man bet Ceb^eiten bte erfyabenften £cb= fprucfye gegeben tyatte, \v e t i bte SBofen mefyr gefurdjtct rcerben qIS bte 5Ked)tfd)affenen/ unb roett fie mit ber grofjeften Unoerfd)d mr* t)ett bte mebertrad)tigen ©d)met= djeleten ber £)td)ter unb SKebner tyrer 3eit forbern. nity. It was observed that the most wicked of these kings were those who during their lives had received the most exalted praises, because the bad are dreaded more than the good, and shame- lessly exact the sordid and nauseous flatteries of the poets and orators of their time. CHAPTER IV. FAMILIAR AND IDIOMATICAL PHRASEOLOGY. I. (£§ urirb ernftfyaft. @$ friert mid) an ben £cmben. (56 fragt fid)/ ob fie fommen rotrb. SDton fagt/ fie fct e$ getr>efen. & f ojiet 3fynen nur em SBort. ©6 wirb geflopft. S&ir rcerben fetjen/ ba£ man ii)m bte @d)ulb gibt. ©ie mad)en eg recfyt. ©ie meint e§ gut. a§ barunter. ©te meinen e$ aufrtd)tig. ©te nefymen e3 gu genau. SCRan muj* eg nid)t fo genau nefymen, 2)a tjaben ©te e§. 3d) fonnte mid) nidjt brein finben. @S foil eud) md)t gettngen. (5c oerfat)rt ubel mit ifym. ©te finb fyanbgemetn geworben. (5r tjat einen ©roll auf mid). They have told you a story. You know not how to set about it. They mean more than they say. They have no evil intention. You are too particular. We must not be so particu- lar. You have hit it. I could not make it out. You shall be set at defiance. He uses him ill. They have had a serious quarrel. He owes me a grudge. 97 2)ag ©lucf nrill 3t)nen tooty. £Btr ftnb ecfd)5pft 5 toil lonnen nid)t mefyt fort. @g iji aug mtt i^ncn. (gg foftc/ rcag eg rootle. £Bo ftnb ©te geblieben ? SBte rourfce eg urn eud) jieljen, roenn fie eudb ntd)t get)otfen fatten ? £te Sett rcurb leijren/ mag baran tfr. SSoUen ©te eg babet beroenben Xaffen ? Fortune smiles upon you. We are exhausted, we can hold out no longer. They are done for. Let it cost what it may. Where did you Leave off? What would you have done. if they had not assisted you ? Time will bring 1 it to light. Are you willing to leave it as it is ? IV. ©te fyaben tmmer @elb babet etngebugt. ©te roottcn mit rcag rcetfj ma- djen. ©te ftnb fd)6n/ abzx fte btlben fid) $u mel etn. 23et btefen SBocten. ©te tjaben eg mtt gleif gettjan. 3d) i)abe eg aug guter 2£bftd)t 9ctt;an. ©te fyaben eg nid)t aug bofer 2(b* ftd)t get^an. ©te rourben eg ntd)t aug bofer 2Cbftd)t getfyan tyaben. 3d) gefye in tie ©tabt. ©te get)t nad) ber ©tabt. £)urd) tneleg SSttten ijl eg ung gelungen, You have always lost money by it. They wish to impose upon me. They are handsome, but they think too much of them- selves. At these words. They have done it on pur- pose. I have done it with a good intention. They have not done it with a bad intention. They would not have done it with a bad intention. I am going to town. She is going to town. By dint of much earnest n- treaty we have succeeded. 98 ©te rccrben tfyn an fetnem &tetbe fennen, rcenn fte U)n fefyen. #n ber 2Crt, rote er fprtdjt. 5^ai$ fetnem ©efcfymacf, nacfy fetner Sftetnung/ follte man, &c. 2Cuf bte SSitte ber (Sinmofyner. ©te tytelten tfyn betm 2Bort. ©tc ^)aben ftd) baruber bet mtr beflagt. You will know him by his coat when you see him. By the manner in which he speaks. According to his taste, ac- cording to his opinion, one ought, &c. At the request of the inha- bitants. They took him at his word. They have complained to me about it. V. (§6 fdttt in Me 2Cugen. ©te fyat ifyn in sparis lennen ge* lernt. 3d) l)abe fte auf Mefer Sftetfe lennen geternt. (Sr iricb balb unter fetne ©d)tt?efrer $at etnen bofen ginger/ unb fein Setter t)Ot bofe 2lugen. (Sr lift ftd) alleg gefallen. 3^) laffenur alleg gefallen. 2Ber !ann bafur ? er $at eg ofyne metn Stiffen gettyan. ©te oerjle^t ben gertngften SGBinf. She lays it to heart. They work emulously. She fell upon his neck. It is good for nothing. They have turned him out of doors. He has company to dinner. You come at the right time. He has done it at the wrong time. Perpendicularly down. Beyond the reach of sight. He has made a literal trans- lation of it. Perhaps you will think well of it. I think it good. I must write. The physician has ordered him to live upon milk. He has a bad hand, his sis- ter has a bad finger, and his cousin has sore eyes. He agrees to anything. I am agreeable to anything. Who can help it ? he did it unknown to me. A hint is sufficient for her. 100 $la&) bem £eben, nad) ber 5flatur malen. To paint from nature. VII. 2Bit fyaben ttjn im ^tnaufgefyen gefefyen. 2Cuf £)eutfdy auf granaoftfd)/ fagt man. Set tjcltem Sage. ©6 ftefyt nid)t me$t bet tfym, e§ gu tfyun. @§ fie^t ntd)t mefyr. in t^rer 50lad)t eg gu tfyun. Sag u)n in Sftufye. ©te retfen mtt ber 9po$. 2Btr retfen nad) granlretd). ©te malen mtt garben. ©ic tanjen ntd)t nad) tern Salt. Sum ©lucr. 3um Unglucf. ©te fyat e§ au§ ©pott gefagt. SJtein greunb §at e§ au£ ®pa$ gefagt. ©te t)aben e§ au§ ©d)er§ ge- fagt. (Sr befd)tror mtd) barum bet unferer atten greunbfdjaft. We saw him as he went up. In German, in French, they say. In broad daylight. It no longer depends on him to do it. It is no longer in her power to do it. Leave him alone. They travel post. We are going to France. They paint in colours. They do not dance in time. Happily, fortunately. Unhappily, unfortunately. She said it ironically. My friend said it for fun. They said it in jest. He conjured me, by our long-standing friendship. VIII. (§6 gerfallt in ©tucfe. (£r leibet eg urn be$ grtebeng Allien. 3d) $abz e£ auS ©runben get£)an. It is falling to pieces. He endures for the sake of 2£egen etne§ gertngen gefyletS bin id) terurtfyeiit recrben. peace. I had good reasons for doing it. I am condemned for a trilling fault. 101 @tn f8aUt fyut $tete$ fewer Winter: rcegen. liefer SJlann tyat S3tele§ urn fetner Winter nrillen getfyan. (Sr $at etnen 9£ot$pfenmg auf* gefpart. 6r mfprtcfit golbene 23erge. ©te ganfen urn etnen ©trofc fyalm. @S ijl ntd^t gut o$ne gltnte auf tie Sagb ju gefyen. <5r §tef)t mtt etner langen Sftafe ab. ©te wollen ftd) tyetmlid) baocn ftetylen. (Sr bewunbert fid) felbftgefdlltg. £)a fann man auf ben erften SBtnf i)in bebtent fetn. (Sr will ben Sftagel auf bem $opf treffen. A father does many things for the sake of his children. This man has done many things for the sake of his children. He has laid something up against a rainy day. He promises mountains and wonders. They are quarrelling about a straw. It is not good to go to sea without provisions. He returns ashamed. They want to leave their creditors in the lurch. He admires himself in his feathers. There you may be served with the greatest promptitude. He would fain take the hare by the scut. IX. (St wagt fid) an ba$ Unmogltdje. @r ttrirb @te auf ben jungften Sag uertroften. @te tt>ollen mid) auf ben 9ttm= mertag t>erwetfen. <£z §at mtt etner $tappe $wet gttegen erfdjlagen. <£v wtyfyxt feine @inf unfte §um ooraus. He wants to take the moon by the horns. He will pay you when two Sundays come together. They want to pay me at the latter Lammas. He has killed two birds with one stone. He spends his money before he gets it. k 3 102 2Cu6 tem Sfagen in tie Sraufe fommen. ffiStr gtngen in ber £)ammerung aug. (5r ^at e§ t^m cor bem 9Jlaut megneljmen wotten. (§r trdgt auf betben (Sdjultern. (ginen anbcrn tic ginger set* brennen lajfen. @r gtbt ben 2(rm fur tzn ginger *)UT. (gr will tmmer Mmmei fpalten- (£r tjt ein SBortftauber. @r fprid)t au§ einem fyofyen Sone. (Sr erjurnte fid). $£tr tuollen bag @lucf betm eijj ftd) weber §u ratten nod) gu Ijelfen. 3d) xoz\% mit roefcer §u ratljen nod) 5U fyelfen. ^ie roerben ftd) rccber §u ratten nod) $u tjelfen nriffen. ©te roufjten ftd) rceber $u ratten nod) gu tjelfen. Q?r beu>irttjet/ nne e§ nur ben ?$unb gelujfet. SQHt £vo§en unb ^ocfyen uerlan- gen. @ie fangen roegen eineS $litytt £anbel an. He does not know which way to turn himself. I know not which way to turn myself. You will not know which way to turn yourself. They did not know which way to turn themselves. He treats his friends nobly. To seek with hue and cry. They are beginning to quar- rel about nothing. 103 ©ie §aben tfjm bte 9Wtf)e etnge= You have been hard upon tf)an. him. ©ie fyaben u)m fein ©efyetmmfj You have pumped him. abgelccft. ©ie rcetten t$m fein ©efjetmnif* They will sift him. ablccfen. 2Bie meinen @ie tfym fein ©e= How do you intend to sift tyeimmf ab^ulccfen? him ? STcan $at t^m unter tie 2Crme They have put him into the gegrtffen. right way for preferment, ©etnc greunbe ftnb tfym an ba$ His friends have backed Sfab gefianben. him. ©ie bat ifyn in ben 2Cpri( ae= She has made an April fool fducft. of him. (St Will fte in ben 2Cprtl fdncfen. He intends to make an April fool of her. ©ie tjat tym %&uvft ttttber 2£urft She has given him a Row- gegeben. land for an Oliver. 2Bir tvolkn tym SBurjr nnber Let us give him a Rowland 2&ur|t geben. for an Oliver, ©te f)at u)m &u fdjaffen gemad)t. She has led him a pretty dance. (£§ ift ifytn ubel mtfgefptelt He has paid for his whistle. roorben. ©etne (Mefjrfctmf tit ift il;m au&= He is at his wit's end. gegangen. ©eleven prebigen tt>c£en. To carry coals to Newcastle. (Sr mufs ftdj unter bte SJome^ He is obliged to mix with men mtfdjen. the herd. SSBir n?oIIen un£ unter bte SSorne^ Let us mix with the herd. men mtfdjen. ©te fyat ein getduftgeS $>3tanbs She has a good clapper. frucf. Sic fprttfjt roie etn SSuftletn. She has an oily tongue. dt bleibt fiumm trie etn gifty. He cannot say a word. 104 @ic btteben jtummrcte eingtfd). 9Xan mu£ tynen 2CUe§ oorlauen. £a§ ©la§ §at tfynen Me gunge gelofet, £)a§ ®ta$ tyat mtr tie gunge ntd^t gelofet. £)a$ ©las fjatte tym tie gunge geldfet. (Sr laft ftd) tie £aut uber bte £)f)ten §ief)en. 3^) lafT^ wtc nid)t tie #aut uber bte £)l)ren §tefyen. 2Ber tr-urbe ftd) bte £aut uber bte £)f)ren §iet)en loffen ? (£r fyat roeber ©efcfytcf nod) @e= lent. (Sr ift im etj3, rao e§ Ijangt unb langt. They were not able to say a word. You are obliged to mince everything with them. Drinking has made them eloquent. Drinking has not made me eloquent. Drinking has made him elo- quent. He suffers himself to be in- sulted with impunity. I do not suffer myself to be insulted with impunity. Who would suffer himself to be insulted with impunity? He has neither talent nor tact. His fortune came while he was asleep. He has trod upon a nettle. She tries every thing that she can think of. They have made a fool of him. She will make a fool of him. He has been obliged to leave some of his feathers be- hind him. You will be obliged to leave some of your feathers be- hind. She knows the ground per- fectly. 105 @te leben son bet £anb tn§ They live from hand to §Kout. mouth. 2)aS fcf)tcft fid) »ic cine gauft That rhymes like mountain auf etn 2Cug. and mole-hill. XL You spend your labour in vain. Nothing escapes his obser- vation. He is like a rat in straw. He gazes with open mouth at crows. He laughs without knowing what at. STcan ft'efyt ntd)t wo er ijtnaug He is above any man's reach. mill. St lafjt fid) md)t betfommen. gie brefdjen leete§ <5tto§. immel unb #6lle in SBercegung gefegt. ©te fe$en £immel unb £6lle in 23en;egung, @ie x>erge^)t oor Ungebutb. ©te urtfyetten baoon in ben Sag tyinein. £)aoon tmtb man if)tn ba§ 9ftaui fauber fatten. (Sr nrirb einen bofen Seumunb fyaben. ©te i)at etnen bSfen Seumunb. (gt iji belannt une ber bunte $unb. He does not expose his cha- racter. There is some mystery in the case. It is perfectly harmless. He has left no stone un- turned. They leave no stone un- turned. She is pining away. You judge of it by guess. They will not allow him to put his nose into it. He will be in bad repute. She is in bad repute. He is as well known as the public crier. 106 (£6 t# nod) nid)t alter Sage There will be more evenings 2C6enb. than this. £er lefcte l)at nod) ntd)t gefd)of= There is something else to fen. come yet. ©ie meif? ten SCRdufen §u rtdjten. She is no fool, ©ie l)aben etnen (Stretch nad) You have given us a speci- 3l)cer 2Ccr gefptelt. men of your skill, ©ie l)aben tfyn in ten £acntfd) You have unhinged him. gejagt. ©ie l)aben ifym ba$ ?0laul ges You have silenced him. ffapft £)a$ geuec ift bet tf)ra balb im He soon takes fire. Sage. Sttan §at i&m nidfts gelaffen. They have left him nothing. Sic tt>icb tf)m md)ts ubctg (ajfen. She will oblige him to dine with Duke Humphrey. XII. 3d) fyabt U)m fetn $aac ge= I have not hurt him. frumrat. (S3 foil tyt fetn £aac gefcummt She shall not be hurt. roecben. G£§ ift fetn gute§ £aac an U)m. He is a good for nothing fellow. ©m fyaben £aare auf ben 3al)nen. They have some spirit. G£r if! mtt £aut unb £aac sees He is irretrievably lost. loren. ©te fragt nid)t etn ^)aar bac^ She does not care for it. nad). ©ie §at fetn £aar con i|rer She is not a bit like her flutter. mother. (Sc fdte£t auf etn v£aac. He is an excellent shot. ©te tceffen ba$ gtel auf ein You are a capital marksman. #aar. (E§ ty&ngt an etnem #aac. It only hangs by a slender thread. 107 £>a£ mad)t fctn @d)tdBfal urn fetn #aar anberS. (Sie toerben etn £aar bartn ftnben. (Sr fyat etn #aar bartn geftmben. (Sie toerben md)t etn #aar con tfyrem S^edjte roetd)en. SSet etnem £aat toare fte urn tyt £eben gefommen. @r gtetyt etnen SBetoetS bet ten £aaren. That does not alter his con- dition in the least. You will be disappointed in your expectation. He has not succeeded so well as he expected. They will not give up a jot of their right. She has had a very narrow escape for her life. — She was within a hair's breadth of being killed. He uses far-fetched argu- ments. (Sr tttetd)t Me (Segel etn. Gsc jiefyt mtt etner ellenlangeii 9lafc ab. @ie ftnb mtt enter etlenlangen Sfafe abge 5 ogen. ©te fud)r, wag tfyr sor ber S^afc tfegt. (Sr mif?t#nbere nadb fetner (Slle. at etnen ©parren %\\ Mel. XIII. He is lowering his conse- quence. He makes a long face. — He is shamefully baffled. They have been shamefully baffled. She is looking for her spec- tacles, and has them on her nose. He measures other people's corn by his own bushel. She does not know where her shoe pinches her. Her hands are deformed. They have not done a tittle of it. He is a hearty friend. He is a goodnatured man. His cousin is rather foolish. 108 6c 15ft fid) urn einen ginger roinben. <5te fyaben an 2Cttem.etroa§ aug= gufe^en. £)ag fommt wie ©enf gum SRadf)* ttfd). £)er ^amm fd)tt>tllt ifym auf. 6S ifi immer tie alte Seier. He is as pliant as a willow. 6r mctd)t eg n>ic bee gud)§ mtt ben &rauben. 6c §tet>t tie fallen ein. 0ie fyaben ben SSdren in bee Safd)e. 6S muf? wentg t>ort)anben fein ; rcenn ec nidjtg fyerauSflauben lann. gie gefyen xvk eine $a§e urn ben SBrei. SOlan muf$ tfin bacauf ^tnjiojien. 6r tft ubel mtt fetnem 9fcat| an= gelaufen. 6r fdbmollt mit fid) felbji. You find fault with every- thing. That is like mustard after meat. The mustard flies to his nose. It is the old song over again. XIV. He is like the fox w T ith the grapes. He draws in his horns. You have the game (busi- ness, party, &c.) under your thumb. The ground must be bare indeed, if he can find no- thing to eat. You are only going (beat- ing) about the bush for it. He is shy about it. He has had his wig combed. 9Qtan ttmrbe tt)m leinen grunf Staffer reidjen. 6c t)at ben Mantel nad) bem SBtnbe Qefyangt. 6c mufi fid) fummeriid) be^elfen. errtd)teter &a$z He is quarrelling with his bread and cheese. He has lost his credit. — His credit is not worth a far- thing. He has changed his opinion. He is greatly reduced. You are in the way to pre- ferment. He found the door shut. 109 (St roeifj ntcfa, wric er fid) cms ter jllemme fyelfen fann. (gr roenbet plumpe Sifren an. @te roerben unoerricfyteter ab^tefyen mufjen. sacfre He does not know how to get out of his difficulty. Any one can see through his artifices. You will find the door shut. XV. 28a3 mid) betrifft, bat furd)t' id) ntd)t. £)aS (aft fid) nidbt blafen. £>as ftnb mtr b&fymifcfye £>6rfer. @r fu^rt nid)t6 2CrgeS tm ©djttb. ©te merlen/ roo ber #afe im ^feffer ttegt. (Sr tjat rucber ©efdjicf nod) ©e* lent (Sr t)at bag spuloer nid)t erfunben. (Seine £offnung tfi in ben SSrun= nen gefallen. (gr fufyrt immer ba6 2£crt. ©ie tyaben nidjt mit ber Ko§ auf ben (Sfel ges He has fallen in the world. femmen. St: mill rcenigflettS ettraS barau§ He will get a snack out of it. Bieben. (Ste trerben mit tym balb fevtig You will overcome him with fern. the greatest ease. (St mill aliesS baran fc|cn. He will spend his last far- thing. ©te tt>etf$ tyre (Sadden an ben She makes the most of ner- mann ju brtngen. se ^« >)Xan oerbient ntcfcr bas SBaffer There is not enough to find tabet. one m s ^lt. St tft in bie galle gegangen. He n *s fallen into the trap. ©tetterben in bie galle ge!)en. You wil1 be caught in the snare. £5ief »trb tym nicbt im ®ering= He will come off with flying (ten 3U fd:affen geben. colours. 3d) l)abe einenoergeblid;en @ang I have lost my labour for getyan. (Sr fyat alle£ gegen fid). @ie fyaben alleS gegen fetfe. @r muf? nad) einc6 2Cnbem spfeife tan§en. (Sr fyat tie spfetfe ein§tet)en muffen. He is of a very easy temper, He is obliged to submit to the will of another. He has been obliged to draw in his horns. You will be obliged to draw in your horns. He is agreeable to anything. He has written me a most unfeeling letter. He is at his wit's end. She knows how things go on. ©te toerben tic spfetfe etngie^en muflfen. <5r fagt §u2CUem ja. (5r §at mtr einen fXegeltjacten SBrtef gefcfyrieben. (St* roeijs nid^t/ roo itjm ber £opf Wt ©ie ftefyt, ttrie tie ©acfye jfd) an? lagt. ©ie tft cm lebenbtgeg 2Bod)en= blatt. ©ie fyaben un§ geprellt. (5r roeifj fid) nad) ber £)ecfe ju firemen. @r friedjt langfam true cine ©tfmecfe. aS ift fo fo, rceber gut nod) fd)lecbt. 3d) routbe feinen spjtfferltng fcarum geben. SEfton bat fie mit grower (Sorg* fait auSgelefen. 3J?an t)at tyn roebet geiobt nod) ge(d)olten. Bit brei)t bee 2Ba$rf)ett gern eine 9tafe. (St lactjte nur ge^roungen. (St tt)ut 2CUeS tteber atf be§at)ien. He devotes all his time and attention to it. They have rambled from the question. That is a hint. He is very touchy. They are of the same kidney* I will bring it about, or it shall cost me dear. I am middling. — I am in a critical situation. That is but indifferent. I would not give a straw for it. They have been most care- fully selected. They have not said a word to him. It costs her nothing to stretch a little. He gave a forced smile. He is a friend, except with his purse. He would skin a flint. (Sr wurbe an etnem (Si fd)aben. — (St fd)tnbet tie 2au$ urn ben SBatg. ®k ttJikben an etnem (St fd)aben. sfltan fommt bamtt an fein (Snbe. trb gleid) ben Ztfd) becfen. @te fyaben mcfot §u leben. 2Btr fyaben fetne tebenbtge ©eete angetroffen. (Sine £anb wafdjt tie anbere. 2Ba£ $dnScten nidjt lernt/ Xernt #an§ nimmermefyr. eig. 255er juerjt fommt/ ber mafylt SUerft. £)a£ ifl; abgebrofdjeneS ©iro$. fOSer tt)o^l fd}miert, ber faljrt mot)l. What is your opinion of it ? I shall not alter my opinion. She has not been out for a week. But she will go out to-day. Will you go with me also? She gives them board and lodging. The cloth is going to be laid directly. They have nothing to live upon. We have not met a soul. One good turn deserves another. An old dog will learn no tricks. Appearances are often de- ceitful. He is always for putting the cart before the horses. She grows worse every day. A workman is known by his chips. An honourable man's word is his bond. He has nothing but bad luck. First come, first served. That is an old story. He who would travel fast must grease his wheels. 115 XXI. £>utd) ^cbaben wtrb man f(ug. ©e ban fen ffnb gollfrei. ©ie martet auf tyn mtt ber Unlet! £anb, @r fpcit ©ift unb ©alte. (Snbe gut/ a((e§ gut. £er SJcenfd) benft, ©oti lenf t. 2i*ufgefcfcoben tft ntdu aufgetyoben. 9carrenl;anbe befdj-mteren £tfd) unb 3Banbe- 3Mjnggang ifr alter Safrer 2£n= fang. Srunfener SJftunb rebet auS vg>erjen6 ©runb. fiufrig in (Sfyren, fann SRtemanb rocfyren. SBer ba§ Jtleine ntcfyt efyrt, tft be3 ©rojsen md)t wertf). Sanbltdb, fttttttf). (Sinem ge(d)en!ten ©aulftel)tman ntd)t tn's 3Raul. 3)er .peeler tft drger als bet* ©teller. Experience makes fools wise. Thoughts pay no taxes. She does not care if he never returns. He is in a violent passion. All is well that ends well. Man proposes and God dis- poses. All is not lost that is delayed. Fools scribble their names everywhere. Idleness is the parent of every vice. When wine goes in, truth comes out. Innocent amusements can do no harm. He who does not take care of the pence, ought not to be trusted with pounds. Every country has its cus- toms. You must not look a gift horse in the mouth. The receiver is worse than the thief. sflcorgenfrunbe fyat ©oib SDtabe. SBeffer Sfceiber alS OJUttetber. 9totfc) t)at fcin ©ebot. 2Tbenbi:ct£) unb feller SKorgcn serfunben einen (d;5nen Sag. XXII. im Morning is the best time for study. Better be envied than pitied. Necessity has no law. Hed sky in the evening and white in the morning an- nounce a fine dav. 116 9?ad)getl)aner2Crbettift gut fetern. £>et tfpfei fallt md)t rcett oom ©tamme. 2Crt la#t nid)t son 2Crt. 50lit etnem blauen 2(uge bason lommen. (5r ift bem SSatec rote au§ bem @eftd)te gefcfymtten. @§ tji balb aug mit tfym. ©id) urn be$ £atfer$ SSart jftretten. 50Ran rotrb ityn fdjon betcfyten lefyren. 2Cu$ frembem SSeutel i$ gut §el)ren. @§ mug btegen ober bredjen. SSon grofjen 25i6tfen tjaut man grofk (Sp&ne. <£r bofyrt baS SSrett, wo eg am bunnften iff. @ie ffnb bet tf)tn tyod) am 33rett. SSJlan tyat tym ben SSrobforb t)6l)et: getjangt. etrcaS alle Sage auf bem S3rob effen mujfen. 3$ §abe e§ alle Sage auf bem SSrob cffen muffen. 3d) roar genotfytgt/ tynen tf)te SBitte abjujd)lagen. ©ie §tel)t it)n am Sftatrenfetle. (5r rotrb fte am ^arrenfetle Steven. After labour repose is sweet. The child takes after its father. What is bred in the bone will never get out of the flesh. To come off cheap. He is the very image of his father. He is on the decline. To contend for a thing that is out of one's reach. They will teach him how to behave himself. It is easy to make free with another's purse. It must be done by consent or denial. The rich ought to pay more than the poor. He is not fond of work. Your credit is good with him. They have abridged his in- come. To be quite sickened of a thing. I have been quite sickened of it. I was obliged to refuse them. She leads him by the nose. He will lead her by the nose. 117 (Stnem jeben barren gefallt fetne £appe. barren mufi man mtt ^olben foufem (St gefyt ber Sftafe nad). @S gefyt bti tym auf tie 9cetge. 2Cug ber 3£ot() etne Sugenb madden, greunbe in ber 9lot$ gefyen stele auf etn Sott). 2Ber tie sftfiife gefreffen/ mag aud) tie ©cfyalen tregfefyren. ©a jfefyen tie £)d)fen am SSerge. (St fyat ntcfyt etnen $unb au§ bem £5fen §u tecfen. @ie t)at bunne Dtjren. @ie Itegen mir in ben Dfyren. (5r tyat ben (Scfyalf Winter ben Dfyren. (§r tft nod) ntd)t Winter ben £)fyren trodden. tie (Sonne tjr nidjt ofyne glecfen. SSofe ©efctlfdbaften serberben gute ©trten. IBeffer fpat al§ gar ntdjt. SBeffer arm mtr ot)l fd)6n unb t>ors nefym fein 5 bod) bilbe bit barauf md)t§ etn. £)urd) tt)ieberl)olte (Streid)e fdtlt bte gvofjte (Sidje. £>er $ord)er an bcr SBanb fyort fcinc eigene ©djanb'. 2)a$ 2Cngeftd^t oerratt) bte SEfyat. £)er Jtrug gefyt fo lange §um SBrunnen big er bridfjt. Old habits are not easily left off. Labour is a source of plea- sure, idleness of pain. Poverty is not a disgrace, but vice and folly are. Every man has his faults. Evil communication corrupts good manners. Better late than never. Honourable poverty is pre- ferable to wealth with in- famy. Handsome is that handsome does. To-day red, to-morrow dead. Spoil not beauty's honour with conceit. Repeated strokes fell the greatest oaks. Listeners hear no good of themselves. A guilty conscience needs no accuser. The pitcher that goes often to the well returns broken at last. 120 SBtr ftnb bafytnter gefommen. (Sine ©djroal&e mad)t fetnen (Sommer. gaulfein gletcfyt tern Sffojic/ eg Derjefyrt mefyt alS 2Crbett. griebe ernafyrt/ Unfrtebe wrjefyrt. grifd) gewagt ift fyalb gettxmnen. ©ewofynfyett tjt Me gtoeitc SKatur. Sugenb ift tie §ett ber greube. Sung geroofynt, alt getfyan. jtletne £)iebe fyangt man, bte grofilen laf t man laufen. SKorgen, morgen! nur ntcfyt fyeute, fagen immer faule %euU. 9QfHt ber §cit pfXuc^t man Sffofen. 9tftancf)er 2Cpfel tjat etne fdbSne (Scfyale unb tnroenbtg ftecBt ein £Burm. ?Rtd)t§ ttriffen ift feme (gcfyanbe/ aber md)t lernen tt>ollen. SRoty brid)t ©fen. 9larf) tern EKegen fdbeint tie ©onne. yiifyt Bteitftftyxm/ fonbern 3ufrte* benfyeit madfot bie SO^enfci)en glucflid). SRom ift in einem Sage nicfyt gebauet roorben. We are in the secret. One swallow does not make a summer. Idleness, like rust, is more destructive than labour. In peace we bloom, in dis- cord consume. Freely ventured, quickly won. Custom is a second nature. Youth is the season for pleasure. What we are accustomed to in youth we do in old age. Little thieves are hanged, but great ones are allowed to escape. Do not put off till to-morrow what you can do to-day. Be patient, and in time you will succeed. A fair outside may treachery hide. To be ignorant is a misfor- tune, to be unwilling to learn a disgrace. Necessity has no law. After a storm comes a calm. It is not wealth, but content, that makes men happy. Rome was not built in a day. 121 SBerfpredpn unb batten frc^r fetn an Sung unb liltcn. SSSem ntd)t §u ratten i|r, tern ijl aud) ntd^r gu ^eifen. I85er ntemais benft, nrirb memalS tueife merben. SSer nidjt fybxeuwift, mv$ fut)len. 2Ber Unglutf gefoftet Far, roeijj one e§ etnem anbern fdjmecft. SQSo nid)t§ i\t f ba fyat ter Jtatfer fetn SRedit »erloren. 2Ber roenfj fyat, fann roenig miffen. 2Ber anbern etne ©rube qxabt, fdllt enbltd) fclbji baretn. 23er ftd) in ©efatjr begibt, fommt teid)t urn. 2£er letdjt giaubt, nrirb feid)t betrogen. Sffiag man gern tfcut, nrirb einem letd}t. 2BaS betne£ 2Cmt€ md;t if:, ba (af beinen SJovtpt^. gBtffcnfdjafi t)err[ri): tmmer fiber Unnriffen$tit. 3ett/ ©bbe unb glut§ marten auf Sfttemanb. Sdjl&fler in tie Suft bauen. 3d) fann ntdjts bafur. ©ebe rait tie <£d)ulb merit. 3d) bin md)t Sdjulb baran. it behoves both young and old to perform what they promise. He who will not be advised, cannot be helped. He who never thinks, will- never be wise. He who will not hear, must feel. Misfortune teaches compas- sion. Where there is nothing, the king loses his right. He who has but little, has little to lose. Whoever digs a pit for an- other, ultimately falls into it himself. He who runs into danger, soon perishes. The credulous are easily de- ceived. Where there is a will there is a way. Do not trouble yourself with other people's business. Knowledge will always have the ascendancy over ig- norance. Time and tide wait for no man. To build castles in the air. I cannot help it. Do not impute the blame to me. I am not to blame for it. M 122 (§r erjatyt etrcag (Sinfalttgeg. £>teg gel)6rt ntd)t tytefyer. 3d) fann eg nid)t anbern. Sr fyut few 2Sefte6. @te ftellen etne genaue Untctfu- cfyung an. <5r $at eg nidjt gern getfyan. <5r lagt fid) 20leg gefallen. 34 laffe eg barauf anfommen. He tells stories without either head or tail. That has nothing to do with it. 1 can do nothing in that affair. He does all he can. They are making a strict enquiry. He did not do it intention- ally. He submits to every thing. I am prepared for the worst. 9tid)t nriffen, rcie man ftdj bet Not to know how to set etroag §u serfyatten §at, uric about a thing, man eg anfangen foil. @g fref)t Sfynen fret. £)ag tft mir gu l)od). Ste follen eg empfinben. @g fdjmecft ntdhtg um)erfu<$t. £)tefeg portrait tft gut getroffen. @g elelt mir bat>or. 28ie lange foil id) nod) marten ? ©te I6nncn nod) lange marten. 3d) oerbenfe e§ tfym nid;t. 3d) serbenfe eg 3*)nen f^r. (fg foil barauf md)t anfommen. You are at liberty to do as you please. That is above my compre- hension. You will not escape with impunity. To judge of that, one must have experienced it. This portrait is a good like- ness. I am disgusted with it. How long am I to wait ? You have a long time to wait yet. I do not blame him alone for it. I think you are very much to be blamed for it. Do not let that be an ob- stacle. 123 Wan fyat tyn in ben 2Cpril ge= fdjtcft. 6t tturb e£ ntdjt babet bewenbcn laffen, (53 gefyt t£)m alleS nad) Sffiunfd). @elei)rten tft gut prebtgen. £aS [aft fd)6n. £>aS SSlatt t)at fid) gercenbet. (Sr tft 5U allem §u gebraucfyen. £)tefe £nopfe fd)tc!en ftdj nid)t in btefem ^leibe. £)a§ jtefyt 36nen fefyt fd)6n. ©te tfyaten alleS/ mas fie tfym an ben 2Cugen anfe^en fonnten. @r tft md)t fo fd)iimm a(6 ec auSjtefjt. grcunbfdjaft $in# greunbfdjaft let* <5tn ©djelm/ ber eg bofe meint. Sajfen (Sie fid) ha$ eine ^ffiar^ nung fetn. 2)te t t$n urn alleg gebrad)t. SOfcan §at nid)t§ auf i^)n bringen fonnen. 3d) bin babet gercefen. GrS liegt mir niditg baran. (Sr fann au§ (Srfafyrung fpred)en. ©ie ijat ifyn fal[d)lid) angegeben, 3d) i)abe mir eg feft oorgencm? men. Sftan mufj eg nid)t (o genau nefymen. (Sr gibt auf alleg fefyr genau lidjt. $£iv troUen bacon abbredjen. 3d) fann mid) mit ttym nidjt rer- tragen. £$ergnugt fein gefyt uber 3fteict> tt)um. Sie fyaben eg ein menig §u grob gemad)t. ($r l)at eg fefyr gut bei feinem #errn. et SEBolf fript aud) tie ge§d^ ten @d)afe. 3Bo Sauben ftnb/ fltegen Sauben &u. (Sin ieber ijl #err in fetnem |»aufe; £)ag £emb ift mk nd^er alg ber 9tocf. @te fyat ifcm ben (Sdjiuffet auf bag ©cab gelegt. (§g ift unmoglid)/ bag Sic bag tt)un fonnen. ©title fSSaffer grimben tief. SBSciwi er bog ift/ fo mag ec rcueber gut werben. We must not allow it to go on to such a length. What is your opinion of it ? Out of sight, out of mind. I am not indifferent to it. He meddles with other peo- ple's business. He must be doing something. How did you feel ? I know what it is to be so situated. Short reckonings make long friends. Now we are quits. Advise with your pillow. You have played me a trick One bad sheep spoils the whole flock. He drinks like a fish. Do not reckon your chickens before they are hatched. Birds of a feather flock to- gether. Every one may do as he likes in his own house. Charity begins at home. His widow has renounced the succession. If you do it I will give you a white crow. Smooth water runs deep. If he be vexed, let him please himself again. m 3 126 3d) M)roa£e me aug bee ©durte. I never tell tales out of school. Dtefe SRofen fyaben fdwn oerbfityt. These roses are faded. £>te 9to(e ift ba6 (Sinnbilb ber The rose is the emblem of ®#5nbeit. beauty. 3fom t|t ntdjt in etnem Sage ge= Rome was not built in a day. bauet worben. ®S lann md)t aileS g(etd) jetn in There must be different ber §Q3clr. classes of society. 2BaS er ftd) etnmal in ben £opf When he has once made up gefefci £at, babet bleibt ec« his mind, he never alters it. £er 2Binb brefc)t ftd) oon Morten The wind is shifting from nad) 3£ejten. the north to the west. Dtefer |>ut ftetyt 3fynen gut. This hat fits you well. Bk fommen mir Ijeute fo ernfU You look very grave to-day. fyaft oor. ©te uberlegen ntd)t n?aS ©tc You do not know what you fagen. are saying. Stofprecfyen unb fatten tft jweu It is one thing to promise erlet. and another to perform. 2Cuf etne bumme gvage get)6vt A foolish question requires letne 2Cntn>ort. no answer. 3d) m5d)tebtefeS 23ud) gernlefen. I should like to read this book. 3d) wxbt ©ie ffftotgen befudjen. I will call upon you to- morrow. 3d) t)abe mir em gebermeffcr I have bought a penknife. gefauft. 3d) nefyme mir bie grcit)ett an I take the liberty of writing @te &u fd)retben. to you. SBStt wetben unS ba£ Sergnugen We will do ourselves the mad)en. pleasure. 3d) wrfte^e nid)t wa§ ©ie reben. I do not understand what you say. KBai fe^lt Sfynen/ lieber greunb ? What do you want, my good fellow ? 127 (5$ roirb @ie befcemben e§ &u fyoren. 3d) bttte @te urn 3&* geber* meffer. (Si* btttet mid) urn etne ©efatltg* felt. (gr btttet urn tie (Srlaubntf? nad) #aufe gu gefyen. 34 banfe Sfynen ffe: 3^e ©ute. 3d) bin ad)t Sage md)t au§ge s gangen. ©te ftnb sot bret Sagen ctbge? reift. £)iefe£ &inb fann lefen unb fcfyretben ; taffen ©ie e£ etns mat lefen. Saffen ©ie e3 herein fommen. Saffen ©ie fetnen SSruber fyolen. 3d) bin mtt tfym gufriebert/ unb aud) mtt 3fynen, 3d) fomme gtetd). 3d) fomme gteid) trteber. 3d) mitt nur eine S3tertetftunbe auSbleiben. fOBir werben ein Ungenntter unb SKegen belommen. ©tnb mete franjbfifdje Sefyrer in ber ©tabt? 2Bo tjaben ©te biefen #erw fennen geternt ? 2)a§ fage id) nid)t. £)aS tt;ut mein SSruber nidjt. You will be surprised to hear it. Pray lend me your penknife. He asks me to do him a favour. He asks for permission to go home. I thank you for your kind- ness. It is a week since I went out. They took their departure three days ago. This child can read and write ; hear him read. Tell him to come in. Send for his brother. I am pleased with him, and with you likewise. I will be with you imme- diately. I am coming back directly. I shall not be away more than a quarter of an hour. We shall have a storm. Are there many teachers of the French language in this town ? Where did you become ac- quainted with that gen- tleman ? I shall keep that a secret. My brother will not do that. 128 £)a§ macf)t ber SGBcin. 3d) lomme son metnem Dfyetm. £abzn £te tte ©tite, unb !om= men @te mit mtr. ^etn 6>te fo gtutg unb fagen <5ie mtr. 3d) roerbe mtr tie (Sfyxe geben gte 5U begletten. 3d) nrill 3fynen ntdjt befytoet* ltd) fallen. 3d) ^abt ben (Sdjnupfen. §Bo !;aben BU biefcn Sdjnupfen befommen? That is the effect of the wine. My uncle has sent me. Have the goodness to come with me. Be so kind as to tell me. I will do myself the honour to accompany you. I will not interrupt you. I have a cold. Where have you got that cold ? g* if: ein foltfcer SOtonn. <5r rotbmet jtd) sordid) bem (Sommif|tenH?anbel. (Sr fyat al£ ©eljulfc in ben ange^ fe^cnften £anb!ungS=£aufetn gearbettet. dr ijat (cine eigenen d5efd;dfte angefangen. G£r tft etn Gompagnon beg £rn. 9fo unb ifl mit feti.er SSer^ bintung gufrieben. dx tjr etn gefd)trorner leafier, ©ic fonnen fid) auf tie ga^lung oerlajjen. 3d) roerbe 8ie gur. £ec!ung metner tm ndiften SOlonat fallig rperbenben 23erpfltdnun= gen mit guten SRimeffen auf Hamburg rcrfe^en. He is a man of good account. He confines himself espe- cially to the commission line. He has served as clerk in the most eminent com- mercial houses. He has set up for himself. He is a partner of Mr. N., and he is satisfied with his partnership. He is a sworn broker. You may rely on the pay- ment. I will provide you with good remittan ces on Hamburgh, to cover my engagement becoming due in the course of next month. 129 Unfere ©peculation nacb Xmerifa ift gut auSgefalten. 3d) ^abe leinen SBcrtfjeit ccn liefer Unternefymung ge^abt, intern ber 9Jiar!t mit biefem 2Crtifel uberfutyrt war. Sfyre Sratten finb getydrig etn= geloft rcorben. 22a6 fur ein ©eirinn roirb babet fein ? 22eld)er ©enMnn rcirb babei tyeraugf ommcn ? 3&t §Skrt$e§t>om 7. b. ift ric^tig eingegangen. 3i)re gefcfyafcten 3eiten torn 15. D. SCR. finb unS erft t)eute §u= gefommen. 3§r 2Sertr;e3 com 18. 3ulp ift mit tester $>ojr eingegangen. 2Btr benu^en tiefe ©elegen^eit nacl) 2Cmerila/ burd) ben ©apU tain ©rat)/ ©ie ju benad^ri^ tigen/ baf$ tt>ir nod) fonwafc renb o\)m irgenb eine 2CnttDort rutfftcbtltd) beS betrufjten ©e= fd>afts finb. 3$r letter SBrief an mid) ift irre gelaufen. Sie finb fur auggelegteg SSrtef- porto mit 5Z. 45. 6c?. belafret tr-orben. 3£rem 2£uftrage ^ufoige nmrben wit leinen ^ugenbucf gefaumt fyaben Sfyve SSefteltung au?5u= fu^ren/ aber §u ben un£ ge= marten SSegran^ungen war Our speculation for America has turned to account. I have reaped no profit from this undertaking, the market having been over- stocked with this article. Your drafts have been duly discharged. What profit will accrue thereby ? What gain will arise there- from ? Your favour of the 7th inst. came duly to hand. Your esteemed lines of the loth ult. have but reached us to-day. Your kind letter of the 18th July C3me by last post. We embrace this opportu- nity for America, by Cap- tain John Gray, to advise you that we are still with- out any answer concern- ing the business in ques- tion. Your last letter to me has miscarried. You are debited for the postage I paid, with 51. 4s. 6d. Pursuant to vour order, we should not have lost a moment in executing your commission, but, at the limits given us, it was not 130 eg md)t mogltd), tfyren SSefefyl auSjufufjrem Set) bebarf einer gregen (Summe @eibe$. 3d) bin in SRoty urn (Safja. £>ie ^retfe ftnb in baarem @elbe nottrt, Scf) bin sum Curator ber ?0^a(fe erwafylt roorben. @r f)at in biefem gallifiement eine SSotlmadjt on ben £errn S3, gefanbt. (§r Ijat fid) $u frarl in SBSed&fefe retteret etngeiafjen. sDer Simbenb roirb ffinf <5d)tfs linge fiir ba$ $Pfunb few* or, er fyat funf (Scfyttfinge im spfunbe geiaffen. SSetber te^ten SSerfammlung ber ©tdubtger be^telt i<$ mir meine 2Cnfprucbe oor/ wenn ber gall.it roteber in beffere Umjidnbc lommt. <£r war tic (Stn^tge, ber bm sorgefefytagenen 23ergleid) nidjt etngtng. 3d) r;abe fetne S5ud)er unter* fud)t/ urn 5U erfar;ren/ ttrie (eine retfe beg £orn§ ftetjen fyodj. £>te spretfe finb geftiegen. (Sr lommr empor. £)a$ ©tranbredjt tjife^r ftrenge. ©te mujfen fid) auf bte SSe^afytung etneS sftadjfdjutfeS gefa^t madjen. 3d) empfange 3fyre ^Briefe D'ebet uber £)jfenfce, al§ uber #ol* lanb. £)aS ©d)tff ift an ber Sftunbung beS glujfci gefrranbet. (Sin grofkr S£§eit ber ©uter ift burd) Seudjterfafyrjeuge gebor- gen roorben. 2)a£ ©cfytff ift ttneber fXott ge~ mad)t trorben. ©te finb burd) bie SSerftdjerung gebecft. £)ie£3erfid)erer finb nid)toerpfItd]= tet, oorS5eenbtgung ber ©treits fadje 5U bejafylen. 3d) oerliere bet btefem Unfalle. £)ie SSerftd^erer bejafyften ben 23er= fid)erten 30 p(5t. auf #bfd)lag. £)a§ ©d)iff Ud)tete bie tfnfer unb ging mtt einem gunjftgen fJBtnbe unter ©egel. £)er (Sapitatn war burd) nribrige SBinbe genotfytgt, in 23reft eins gutaufen unb 2Cn!er§un?erfen. The wine must be racked. He went out to raise some money. Corn is very dear. Prices have risen. He is making his fortune. The laws of shipwreck are very rigorous. You may prepare yourself to pay some arrears. I like to receive your letters via Ostend, rather than by way of Holland. The ship stranded at the mouth of the river. Great part of the goods has been saved by lighters. The ship has again been set afloat. The insurance covers you. The insurers are not bound to pay the money before the suit is ended. I lose by that mishap. The underwriters paid 30 per cent, before hand to the insured. The ship weighed anchor, and set sail with a fair wind. The captain was forced by adverse (or contrary) winds to put into Brest and to cast anchor. 132 on (Snglanb. (Sr rujlet jwei ©djiffc aus. 3d) oerlange cine (Sntfdj&fetgung oon tfym, tnbem ic^ bafur ocr^ antmortltd) bin. 28et£en tjl urn 200 £f)tr. §u fyaben. 2Bed)fel auf spans ftnb al pari md)t gu fyaben. Snbtgo ijl fetyr begefyrt. 3d) be$tefye mid) auf meinen le£ten 33rief. £te ^Preife jletgen ftyr* unb ircrbcn ftd) alter SBatnrfdjein* ltdjfett nad) fatten. @S ijl roentg Seben auf unfcrm $pta§e. Sic Sfyran^retfe fatten ftd). @S fyat ftd) cine gute 9tad)frage fur SGSolle ctngejlellt. 3n btefem TCugenblicf !am tie (Snctftfd)e gpoft &ur. @tabt. <5r t)at etnen RNr$afte»Scfftf gegen tfyn bewtrlt. A man of war captured two merchantmen richly laden. The pirates (or, the priva- teers) infest the coast, and the premium of insurance is very high. The av ^rage is not yet set- tled. It is a strong, staunch, and well built vessel, and char- tered by Mr. N. He served as a shipwright in the dockyards of England. He is fitting out two ships. I demand an indemnity of him, being answerable for it. Wheat sells at 200 dollars. Bills on Paris are not to be had at par. There is a great call for indigo. I crave your reference to my last letter. The prices run very high, and in all likelihood will be supported. There is little stir in our market. Train-oil keeps up. Wool has been much in de- mand. The English mail reached town this moment. He has got a writ against him. 137 £)te ®uter finb tern gufyvmann auSgeliefert worben. 3otlangabe tx)irb btejemge £)e^ Iteration genannt, roorin tie etngefufyrten ©titer fpectfictrt angegeben finb. JDte Unloften ouf ben ge^ogenen unb proteftirten 2Bcd)fel be= foufen fid) auf SCR!.— SDGcm tyat etne grofe fERenge $rapp au6geful)rt. 3$ fenne fetne SkrmogenSums ftdnbe. 3&r 2Sed)fel tjl Sffiangel^n* nafyme protefttrt roorben. £)er 2Sed)fel tft son etnem unbe? fannten £au(e ge§ogen, aber Don ben erften 33anfter$ tn^ boffirt. 2)te S3er!auf6sSRed)nung ijl oor= tyettyaft. 3<3) bitte (Sie ben SSetrag in JSolomaUBaaren anjulegen/ benn bte ^pcetfe roerben ofyne Sroetfel ftetgen. Sebermann an unferer 836rfe war ber SKetnung, baf* bte spreife btefcr 2Baare niebrtger ge^en rcurben. orn^ tmfjton§*£anbei. St)* £au£ tft unS empfot)(en roorben. £)ie Courtage (Sftafletlo^n) ijr SBegen metner 2Cu3lagen roerbe td) mid) mtt tern $errn Sft". beredbnen. Stjre 2Cnn>ei(ung auf — — ijr etngegangen. SKenn 3fyre SCnfdjaffungen gur rcd)ten 3ett bn un§ etnfpredjen, fo rcerben wrir me bxe <3tnIo^ fung il)rer Srattcn serrceigern. Hamburgh has affected our market likewise. I shall take a share in it. I dare not venture to give you a commission. Please to hold our first of exchange for the call of the second. The amount of re-exchange is £ — . The goods are charged at six months' credit, and we grant you 4 per cent, in paying prompt. We have valued on you 10,000 marks banco, and shall not fail of reimburs- ing you at maturity (or, before they fall due). I allow you a running credit so high as £ — . We devote (confine) ourselves solely to the commission line. Your house has been recom- mended to us. The brokerage is £ per cent. For the amount of my dis- bursements I shall draw- on Mr. N. Your bill on is cashed. If your funds reach us in due time, we shall never refuse the acceptance of your drafts. 139 Sfyre Unternet;mmig roirb fefyr gute SRed)nung geben. 3d) biete 3fynen meine £)ienfte an. £)ie Dftinbifdje gompagnie §at 2000 SSallen SSaumwcIle &um SSerfauf auSgefefct. £>a$ £au§ con 9£. tyat 3afylung etngejtellt. ©te fonnen ftct) barauf cerlaffeti/ bag id) 3fyre Sratten* bti SSorjeigung/ ge^ortg oerefyren roerbe. ©te lonnen fid) fur ben SBclauf 3^er gafture, unter glettfs settiger ©infenbung be£ Gon^ noifjements §ur Skrficfyerung, auf ben #errn 5ft. in Hamburg erfyolen. £>a baS ©(^itf# reeled ©te con 2Cmerifa er roar ten* in fdf)lecfy= tern SFtuf bei unfern ^ffecura^ beurs tjt/ fo fyaben rotr letne 2Cu€ftd)t/ bie 2Cffecuran$ ^u hem oorgefd)riebenen SpretS 511 be [or gen, in wegen bee 3a I) lung. (Sr. tfyut e§/ urn geit §u gettrin^ nen. 3t)fe SSollmadjt ifl nid)t in ge^ Rodger gorm auSgefeuttgt. 3d) ^)abc ifym meine gange S8olU mad)t gegeben. ©ie ftnb tie foltbejlen Seute in biefem Sanbe. 3^e gorberung an mid) ijl nid)t metyr at§ 2000 ££)lv. £er #errn 9t. ijl burd) mid) er^ macfytigt, SBriefe unb fSSec^fet in meinem Xiamen gu jeicfynen. I am satisfied with his pur- chase, the prices having since advanced. The quality of the raw sugar does not agree with the samples. Raw and thrown silk con- tinue pretty steady in price. Your remittance of £ — has been honoured. The drawback on sugars, re- exported from the United States is trilling. Please to insure the cargo rather above than below value. He kept me off and on for the payment. He does it to gain time. Your power of attorney is not drawn up in due form. I have invested him with my full power. Their character is one of the fairest in this country. Your claim upon me is no more than 2000 dollars. Mr. N. is empowered by me to sign letters and bills in my name. J. Wertlieimer & Co., Printers, Fmsburj Circus.