Pass PA 40 10 Book ,F 5 By bequest of \ William Lukens Shoemaker ApiidL Petnnn BeBorrani, Christhiae J&egmae am l iqnariirm , (j>H7!'/t>fr//iy h. I frt tie ?i,J in/// s/.///., r /. FrOztal W7- BaM» ek fc ^y, TaternoaterRow, XovTib /M s?g?H THE REMAINS OF HESIOD THE ASCR^AN INCLUDING €fjc gfyidb of iperatfc& TRANSLATED INTO ENGLISH RHYME AND BLANK-VERSE ; WITH A DISSERTATION ON THE LIFE AND JERA, THE POEMS AND MYTHOLOGY, OF HESIOD, AND COPIOUS NOTES. THE SECOND EDITION, REVISED AND ENLARGED '^' BY CHARLES ABRAHAM ELTON, \UTHOR OB SPECIMENS OF THE CLASSIC POETS FROM HOMER TO TRYPHTODORCS. 'O Trpzo-$v<; %a.Sap£v yzvcra.y.ivo; Tu/SaJajv. — AAf-CAIOi". LONDON: PltlNTED FOR BALDWIN, CRADOCK, AND JOY 47 1'ATERNOSTF.R.ROW. 1815 Gift. W. L. Shoemaker J S '06 C. Baldwin, Printer, New Bruise-street. London. PREFACE. J. HE remains of Hesiod are not alone interesting to the antiquary, as tracing a picture of the rude arts and manners of the ancient Greeks. His sublime philosophic allegories ; his elevated views of a retri- butive Providence ; and the romantic elegance, or daring grandeur, with which he has invested the legends of his mythology, offer more solid reasons than the accident of coeval existence for the tradi- tional association of his name with that of Homer. Hesiod has been translated in Latin hexameters by Nicolaus Valla, and by Bernardo Zamagna. A French translation by Jacques le Gras bears date 1586. The earliest essay on his poems by our own countrymen appears in the old racy version of " The Works and Days," by George Chapman, the trans- lator of Homer, published in 1618. It is so scarce that Warton in " The History of English Poetry " doubts a 2 IV PREFACE. its existence. Some specimens of a work equally curi- ous from its rareness, and interesting as an example of our ancient poetry, are appended to this translation. Parnell has given a sprightly imitation of the Pan- dora, under the title of " Hesiod, or the Rise of Woman : " and Broome, the coadjutor of Pope in the Odyssey, has paraphrased the battle of the Titans and the Tartarus.* The translation by Thomas Cooke omits the splendid heroical fragment of " The Shield," which I have restored to its legitimate con- nexion. It was first published in 1 728 ; reprinted in 1740; and has been inserted in the collections of Anderson and Chalmers. This translator obtained from his contemporaries the name of " Hesiod Cooke." He was thought a good Grecian ; and translated against Pope the episode of Thersites, in the Iliad, with some success; which procured him a place in the Dunciad : Be thine, my stationer, this magic gift, Cooke shall be Prior, and Concanen Swift : and a passage in " The Epistle to Dr. Arbuthnot " * A blank-verse translation of the Battle of the Titans may be found in Bryant's " Analysis : n and one of the descriptive part of "The Shield" in the "Exeter Essays." Isaac Ritson translated the Theogony ; but the work has remained in MS. PREFACE. V seems pointed more directly at the affront of the Thersites : From these the world shall judge of men and books, Not from the Burnets, Oldmixons, and Cookes. Satire, however, is not evidence : and neither these distichs, nor the sour notes of Pope's obsequious commentator, are sufficient to prove, that Cooke, any more than Theobald and many others, deserved, either as an author or a man, to be ranked with dunces. A biographical account of him, with ex- tracts from his common-place books, was communi- cated by Sir Joseph Mawby to the Gentleman's Ma- gazine : vol. 61, 62. His edition of Andrew Mar- veil's works procured him the patronage of the Earl of Pembroke: he was also a writer in the Craftsman. Johnson has told (Boswell's Tour to the Hebrides, p. 25.) that " Cooke lived twenty years on a trans- lation of Plautus: for which he was always taking subscriptions." The Amphitryon was, however, ac- tually published. With respect to Hesiod, either Cooke's knowlege of Greek was in reality superficial, or his indolence counteracted his abilities ; for his blunders are inex- VI PREFACE. cusably frequent and unaccountably gross : not in matters of mere verbal nicety, but in several impor- tant particulars : nor are these instances, which tend so perpetually to mislead the reader, compensated by the force or beauty of his style ; which, notwithstand- ing some few unaffected and emphatical lines, is, in its general effect, tame and grovelling. These errors I had thought it necessary to point out in the notes to my first edition; as a justification of my own at- tempt to supply what I considered as still a desider- atum in our literature. The criticisms are now re- scinded; as their object has been misconstrued into a design of raising myself by depreciating my pre- decessor. Some remarks of the different writers in the re- views appear to call for reply. The Edinburgh Reviewer objects, as an instance of defective translation, to my version of outias s* ccyuh : which he says is improperly rendered " shame : " whereas it rather means that diffidence and want of enterprise which unfits men from improving their fortune. In this sense it is opposed by Hesiod to Gape-OS, an active and courageous spirit." PREFACE. VU But the Edinburgh Reviewer is certainly mistaken. If uidus is to be taken in this limited sense, what can be the meaning of the line AtSto? v t' avtyas fjizya. civtrcu nS 1 ' eytvjjtf-j. Shame greatly hurts or greatly helps mankind ? the proper antithesis is the «*3o>c ayah, alluded to in a subsequent line, And shamelessness expels the better shame. The good shame, which deters men from mean actions, as the evil one depresses them from honest enterprise. In my dissertation I had ventured to call in ques- tion the judgment of commentators in exalting their favourite author : and had doubted whether the meek forgiving temper of Hesiod towards his brother, whom he seldom honours with any better title than " fool," was very happily chosen as a theme for ad- miration. On this the old Critical Reviewer ex- claimed " as if that, and various other gentle ex- pressions, for example blockhead, goose-cap, dunder- head, were not frequently terms of endearment : " and he added his suspicion that " like poor old Lear, I viii PREFACE. did not know the difference between a bitter fool and a sweet one." But, as the clown in Hamlet says, " 'twill away from me to you." The critic is bound to prove, 1st, that vwne is ever used in this playful sense; which he has not attempted to do : 2dly, that it is so used with the aggravating prefix of MErA v»)7rj= : 3dly, that it is so used by Hesiod. Hector's babe on the nurse's bosom is described as vri'Kios ; and Patroclus weeping is compared by Achilles to Koupr] wjtti)]. These words may bear the senses of " poor innocent; " and of " fond girl; " the former is tender, the latter playful ; but in both places the word is usually understood in its primitive sense of " infant." Homer says of Andromache preparing a bath for Hector, Hkttit) ! «£' jvo»j0-EV o fA.w y,a,\a. rnXs Xosrponv XEfXTty Aj£iAXwo? SttfActg-ev yXcLUHM-mq A6r>v» : II. xxii. Fond one ! she knew not that the blue-eyed maid Had quell'd him, far from the refreshing bath, Beneath Achilles' hand. But this is in commiseration: or would the critic apply to Andromache the epithet of goose-cap P After PREFACE. IX all, who in his senses would dream of singling out a word from an author's context, and delving in other authors for a meaning ? The question is, not how it is used by other authors, but how it is used by Hesiod. Till the Critic favours us with some proofs of Hesiod's namby-pamby tenderness towards the brother who had cheated him of his patrimony, I beg to return both the quotation and the appellatives upon his hands.* The London Reviewer censures my choice of blank- verse as a medium for the ancient hexameter, on the ground that the closing adonic is more fully repre- sented by the rounding rhyme of the couplet : but it may be urged, that the flowing pause and continuous period of the Homeric verse are more consonant with our blank measure. In confining the latter to dramatic poetry, as partaking of the character of the * The untimely death of the writer unfortunately precludes me from offering my particular acknowledgments to the translator of Aristotle's Poetics, for the large and liberal praise which he has bestowed upon my work in the second number of The London Review: a journal established on the plan of a more manly system of criticism by the respectable essayist, whose transla- tions from the Greek comedy first drew the public attention to the unjustly vilified Aristophanes. X PREFACE. Greek Iambics, he has overlooked the visible distinc- tion of structure in our dramatic and heroic blank verse. With respect to the particular poem, I am disposed to concede that the general details of the Theogony might be improved by rhyme : but the more interesting passages are not to be sacrificed to those which cannot interest, be they versified how they may : and as the critic seems to admit that a poem whose action passes " Beyond the flaming bounds of time and space " may be fitly clothed with blank numbers, by this admission he gives up the argument as it affects the Theogony. In disapproving of my illustration of Hesiod by the Bryantian scheme of mythology, the London Reviewer refers me for a refutation of this system to Professor Richardson's preface to his Arabic Dic- tionary ; where certain etymological combinations and derivations are contested, which Mr. Bryant produ- ces as authorities in support of the adoration of the Sun or of Fire. Mr. Richardson, however, pre- mises by acknowledging " the penetration and judge- ment of the author of the Analytic System in the re- futation of vulgar errors, with the new and inform- PREFACE. XI ing light in which he has placed a variety of ancient facts : "■ and however formidable the professor's cri- ticisms may be in this his peculiar province, it must be remarked that a great part of " The New System" rests on grounds independent of etymology ; and is supported by a mass of curious evidence collected from the history, the rites, and monuments of an- cient nations : nor can I look upon the judgment of that critic as infallible, who conceives the suspicious silence of the Persic historians sufficient to set aside the venerable testimony of Herodotus, and the proud memorials and patriotic traditions of the free people of Greece : and who resolves the invasion of Xerxes into the petty piratical inroad of a Persian Satrap. I conceive, also, with respect to the point in dispute, that the professor's confutation of certain etymolo- gical positions is completely weakened in its intended general effect, by his scepticism as to the universality of a diluvian tradition. If we admit that the peri- odical overflowings of the Nile might have given rise to superstitious observances and processions in iEgypt ; and even that the sudden inundations of the Euphrates and the Tigris might have caused the in- stitution of similar memorials in Babylonia, how are XII PREFACE. we to account for Greece, and India, and America, each visited by a destructive inundation, and each perpetuating its remembrance by poetical legends or emblematical sculptures ? Surely a most incredible supposition, Nor is this all ; for we find an agree- ment not merely of a flood, but of persons preserved from a flood ; and preserved in a remarkable manner ; by inclosure in a vessel, or the hollow trunk of a tree. How is it possible to solve coincidences of so minute and specific a nature * by casual inundations, with * " Paintings representing the deluge of Tezpi are found among the different nations that inhabit Mexico. He saved himself con- jointly with his wife, children, and several animals, on a raft. The painting represents him in the midst of the water lying in a bark. The mountain, the summit of which, crowned by a tree, rises above the waters, is the peak of Colhuacan, the Ararat of the Mexicans. The men born after the deluge were dumb : a dove, from the top of the tree distributes among them tongues. When the great Spirit ordered the waters to withdraw, Tezpi sent out a vulture. This bird did not return on account of the number of carcases, with which the earth, newly dried up, was strewn. He sent out other birds ; one of which, the humming-bird,, alone re- turned, holding in its beak a branch covered with leaves. — Ought we not to acknowledge the traces of a common origin, wherever cosmogonical ideas, and the first traditions of nations, offer striking analogies,, even in the minutest circumstances? Does not the humming-bird of Tezpi remind us of Noah's dove ; that of Deu- calion, and the birds, which, according to Berosus, Xisuthrue- PREFACE. XIII Mr. Richardson, or, with Dr. Gillies, by the natural proneness of the human mind to the weaknesses and terrors of superstition ? As to my choice of the Analytic System for the purpose of illustrating Hesiod, I am not convinced by the argument either of the London or the Edin- burgh Reviewer, that it is a system too extensive to serve for the illustration of a single author, or that my task was necessarily confined to literal explanation of the received mythology. In this single author are concentrated the several heathen legends and heroical fables, and the whole of that popular theology which the author of the New System professed to analyse. Tzetzes, in his scholia upon Hesiod, interpreted the theogonic traditions by the phenomena of nature and the operations of the elements: Le Clerc by the hidden sense which he traced from Phoenician pri- mitives: and to these Cooke, in his notes, added the moral apologues of Lord Bacon. In depart- sent out from his ark, to see whether the waters were run off, and whether he might erect altars to the tutelary deities of Chaldcea ? " — Humboldt's Researches, concerning the Institutions and Mo- numents of ancient America : translated by Helen Maria Wil- liams XIV PREFACE. ing, therefore, from the beaten track of the school- boy's Pantheon, I have only exercised the same free- dom which other commentators and translators have assumed before me. Clifton, October, 1815. DISSERTATION ON THE LIFE AND JERX OF HESIOD, HIS POEMS, AND MYTHOLOGY. SECTION I. ON THE LIFE OF HESIOD. IT is remarked by Velleius Paterculus (Hist. lib. i.) that " Hesiod had avoided the negligence into which Homer fell, by attesting both his country and his parents : but that of his country he had made most reproachful mention ; on account of the fine which she had imposed on him." There are sufficient co- incidences in the poems of Hesiod, now extant, to explain the grounds of this assertion of Paterculus ; but the statement is loose and incorrect. As to the mention of his country, if by country we are to suppose the place of his birth, it can only be understood by implication, and that not with cer- tainty. Hesiod indeed relates that his father migrated from Cuma in iEolia, to Ascra, a Boeotian village at the foot of mount Helicon ; but we are left to con- jecture whether he himself was born at Cuma or at XVI DISSERTATION ON Ascra. His affirmation that he had never embarked in a ship but once, when he sailed across the Euripus to the Isle of Eubcea on occasion of a poetical con- test, has been thought decisive of his having been born at Ascra; but the poet is speaking of his nau- tical experience : and even if he had originally come from Cuma, he would scarcely mention a voyage made in infancy. The observation respecting his parents tends to countenance the reading of Aj onj, or suck as, which introduced the stories of the successive heroines. From the use of this title a strange idea got abroad that Eoa was the name of a young woman of Ascra, the mistress of Hesiod. Boeotian Hesiod, vers'd in various lore, Forsook the mansion where he dwelt before : The Heliconian village sought, and woo'd The maid of Ascra in her scornful mood : There did the suffering bard his lays proclaim, The strain beginning with Eoa's name. Hermisianax of Colophon, in Athenaeus, book xiii * Among the minor fragments of Hesiod are pre- served three passages, each beginning with the words n on?, introductory of a female description. They are naturally considered as remnants of the Fourth Ca- talogue. Now the piece entitled " The Shield of Hercules " also opens with these identical words, in- troductory of the story of Alcmena. Fabricius decides that these introductory words will not permit us to doubt that " The Shield of Hercules" formed part of the Fourth Catalogue; * In the same poena, which is a love-elegy to his mistress Leon- tium on the sufferings of lovers, Homer is made to visit Ithaca, " sighing like furnace" for the chaste Penelope. THE POEMS OF HESIOD. liii but the inference does not necessarily extend beyond the first portion of the piece. Robinson justly argues on the incongruity of the poet's digressing from the tale of Alcmena, to tell a story of Hercules ; and he therefore conjectures that this piece is a fragment of the Heroical Genealogies ; but aware that the con- currence of the exordium with the above-mentioned fragments, points the attention to the Fourth Cata- logue, he cuts the Gordian knot by changing »j wij, or such as, into vj om, she alone. Guietus suggests the reading of uohj, rising with the dawn ; for the purpose of rendering the piece com- plete in itself: but the very basis of the argument in favour of the authenticity of the poem as a work of Hesiod, is the striking coincidence of the introduc- tory lines with the fragments of the Fourth Cata- logue. This may be set aside by the ingenious ex- pedient of altering the text ; bat if the text be suf- fered to remain, the presumption, so far as it ex- tends, is irresistible. I do conceive that Robinson, when his judgment consented to this alteration of the reading, yielded a very important advantage to those who dispute the genuineness of the poem, as the production of- Hesiod; that by the abandon- ment of these remarkably coincident words the diffi- culty of proving the poem to be a fragment is in- creased two-fold ; and that with the fact of its being a fragment is closely linked the fact of its authen- ticity. liv DISSERTATION ON From what has been said, it will perhaps be thought extraordinary that the idea of a cento of dispersed fragments, pieced together and interpolated with Homeric imitations, never suggested itself to those critics who have bestowed such elaborate scrutiny on the composition of the poem. In the scholium of the Aldine edition of Hesiod, it is stated, " The beginning of the Shield as far as the 250th verse is said to form a part of the Fourth Catalogue." Here is at once an admission of the patchwork texture of the piece ; and we may be al- lowed to conjecture that the scholiast may possibly be mistaken as to the exact number of lines. This portion, in fact, comprehends the meeting of Her- cules with Cygnus, and his arming for battle ; which follows, with a strange and startling abruptness, im- mediately on his birth ; and seems to have little con- nexion with the praises of a heroine, in a poem de- voted exclusively to celebrated women. I should, therefore, be inclined to consider the first fifty-six lines only as belonging to the Fourth Catalogue. This introductory part, ending with the birth of Hercules, is awkwardly coupled with his warlike adventure in the grove of Apollo by the line Who also slew Cygnus, the magnanimous son of Mars. This line is perceptibly the link of connexion be- tween the two fragments, and betrays the hand of the interpolator. The succeeding passage, as far as verse THE POEMS OF HESIOD. Jv 153, I conjecture to have formed a part of the He- rogony. It seems probable that Hesiod's description of the sculpture on the Shield of Hercules was li- mited to the dragon in the centre, and the figure of Discord hovering above it; and was meant to end with the effects produced by the sight of this shield on the hero's enemies. This short description appears to have suggested the experiment of ingrafting upon it a florid parody of the Shield of Achilles ; and that here precisely we may fix the commencement of the spurious additions is probable from the verses Ofcct, h a-pov£fe>, to be wise. She was the mother of wise designs, because favourable to meditation : the mother of good, therefore, as well as of evil. The good Strife is made the elder, because the evil one arose in the later and degenerate ages of mankind. Almsmen zealous throng,] The proximity of the beggar to the bard might in a modern writer convey a satirical inuendo, of 8 REMAINS OF HESIOD. Oh Perses ! thou within thy secret breast Repose the maxims by my care imprest ; Nor ever let that evil-joying strife Have power to wean thee from the toils of life ; The whilst thy prying eyes the forum draws, Thine ears the process, and the din of laws. Small care be his of wrangling and debate For whose ungather'd food the garners wait ; Who wants within the summer's plenty stored, Earth's kindly fruits, and Ceres' yearly hoard. With these replenish'd, at the brawling bar For others' wealth go instigate the war. But this thou mays't no more : let justice guide, Best boon of heaven, and future strife decide. Not so we shared the patrimonial land When greedy pillage fill'd thy grasping hand : which Hesiod cannot be suspected. The bard, as is evident from Homer's Odyssey, enjoyed a sort of conventional hospitality, bestowed with reverence and affection. It should seem, how- ever, from this passage that the asker of alms was not regarded in the light of a common mendicant with us. It was a popular superstition that the gods often assumed similar characters for the purpose of trying the benevolence of men. A noble incen- tive to charity, which indicates the hospitable character of a semi-barbarous age. The patrimonial.,land.~\ The manner of inheritance in ancient Greece was that of gavelkind : the sons dividing the patrimony WORKS. y The bribe-devouring Judges lull'd by thee The sentence gave and stamp'd the false decree : Oh fools ! who know not in their selfish soul How far the half is better than the whole : The good which asphodel and mallows yield, The feast of herbs, the dainties of the field ! in equal portions. When there were children by a concubine, they also received a certain proportion. This is illustrated by a passage in the 14th book of the Odyssey : An humbler mate, His purchased concubine, gave birth to me : His illustrious sons among themselves Portion'd his goods by lot : to me indeed They gave a dwelling, and but little more. Cowper. The good which asphodel and mallozos yield.'] A similar senti- ment occurs in the Proverbs : " Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith." Ch. 15. v. 17. Plutarch in the " Banquet of the Seven Sages," observes, that " the herb mallows is good for food, as is the sweet stalk of the asphodel or daffodil." These plants were often used by metonymy for a frugal table. Homer (Odyssey 24.) places the shades of the blessed in meadows of asphodel, because they were supposed to be restored to the state of primitive innocence, when men were contented with the simple and spontaneous ali- ment of the ground. Perhaps the Greeks had this allusion in their custom of planting the asphodel in the cemeteries, and also burying it with the bodies of the dead. It appears from Pliny, b. xxii. c. 22. that Hesiod had treated of the aspho- 10 REMAINS OF HESIOD. The food of man in deep concealment lies : The angry gods have hid it from our eyes. Else had one day bestow'd sufficient cheer, And, though inactive, fed thee through the year. Then might thy hand have laid the rudder by, In blackening smoke for ever hung on high ; del in some other work : as he is said to have spoken of it as a native of the woods. The food of man in deep concealment lies.] The meaning of this passage resembles that of the passage in Virgil's first Georgic : The sire of gods and men with hard decrees Forbade our plenty to be bought with ease. Dryden. Have laid the rudder by.~\ It seems the vice of commentators to refine with needless subtleties on plain passages. Le Clerc explains this to mean that " in one day's fishing you might have caught such an abundance of fish, as to allow of the rudder being laid by for a long interval." The common sense of the passage, however, is that, were the former state of existence renewed, the rudder, which it was customary after a voyage to hang up in the smoke, might remain there for ever. You needed not have crossed the sea for merchandise. The custom of suspending the helms of ships in chimneys, to preserve them from decay, is ad- verted to again among the nautical precepts. The well-framed rudder in the smoke suspend. Virgil recommends the same process with respect to the tim hewn for the plough : Georg. 1. Hung where the chimney's curling fumes arise, The searching smoke the hardened timber dries. - WORKS. 1 1 Then had the labouring ox foregone the soil, And patient mules had found reprieve from toil. But Jove conceal'd our food : incensed at heart, Since mock'd by wise Prometheus' wily art. Sore ills to man devised the heavenly Sire, And hid the shining element of fire. Prometheus then, benevolent of soul, In hollow reed the spark recovering stole ; Cheering to man ; and mock'd the god, whose gaze Serene rejoices in the lightning's blaze. " Oh son of Japhet ! " with indignant heart, Spake the Cloud-gatherer : "oh, unmatch'd in art ! Exultest thou in this the flame retrieved, And dost thou triumph in the god deceived ? Mock'd by wise Prometheus^] The original deception which provoked the wrath of Jupiter was the sacrifice of bones men- tioned in the Theogony. It would appear extraordinary that the crime of Prometheus, who was a god, should be visited on man. This injustice be- trays the real character of Prometheus; that he was a deified mortal. If Prometheus, the maker of man according to Ovid, and his divine benefactor according to Hesiod. be in reality Noah, as many circumstances concur to prove, the concealment of fire by Jupiter might be a type of the darkness and dreariness of nature during the interval of the deluge ; and the recovery of the flame might signify the renovation of light and fertility and the restitution of the arts of life. 12 REMAINS OF HESIOD. But thou, with the posterity of man, Shalt rue the fraud whence mightier ills began : I will send evil for thy stealthy fire, An ill which all shall love, and all desire. The Sire who rules the earth and sways the pole Had said, and laughter fill'd his secret soul : He bade famed Vulcan with the speed of thought Mould plastic clay with tempering waters wrought : Inform with voice of man the murmuring tongue ; The limbs with man's elastic vigour strung ; An ill which all shall love.] In the scholia of Olympiodoru 1 on Plato, Pandora is allegorized into the irrational soul or sensuality : as opposed to intellect. By Heinsius she is sup- posed to be Fortune. But there never was less occasion for straining after philosophical mysteries. Hesiod asserts in plain terms, that Pandora is the mother of woman; he tells us she brought with her a casket of diseases ; and that through her the state of man became a state of labour, and his longevity was abridged. It is an ancient Asiatic legend ; and Pandora is plainly the Eve of Mosaic history. How this primitive tradition came to be connected with that of the deluge is easily explained. " Time with the ancients," observes Mr. Bryant, " commenced at the deluge ; all their traditions and genealogies terminated here. The birth of mankind went with them no higher than this epocha." We see here a confusion of events, of periods, and of charac- ters. The fall of man to a condition of labour, disease, and death is made subsequent to the flood ; because the great father of the post-diluvian world was regarded as the original father off mankind. , WORKS. 1 3 The aspect fair as goddesses above, A virgin's likeness with the brows of love. He bade Minerva teach the skill, that sheds A thousand colours in the gliding threads : Bade lovely Venus breathe around her face The charm of air, the witchery of grace : Infuse corroding pangs of keen desire, And cares that trick the form with prank'd attire : Bade Hermes last implant the craft refined Of thievish manners and a shameless mind. He gives command ; th' inferior powers obey : The crippled artist moulds the temper'd clay : By Jove's design a maid's coy image rose : The zone, the dress, Minerva's hands dispose : Adored Persuasion, and the Graces young, With chains of gold her shapely person hung : The zone, the dress.'] This office is probably assigned to Pallas, as the inventress and patroness of weaving and embroidery, and works in wool. With chains of gold.] Opuou-, rendered by the interpreter monilia, are not merely necklaces, but chains for any part of the person : as the arms and ankles. Ornaments of gold, and par- ticularly chains, belong to the costume of very high antiquity. " Ye daughters of Israel, weep over Saul : who clothed you in scarlet with other delights : who put on ornaments of' gold upon your apparel. Samuel b. ii. ch. 1. v. 24. " And she took sandals upon her feet, and put about her her 14? KEMAINS OF HESIOD. Round her smooth brow the beauteous-tressed Hours A garland twined of spring's purpureal flowers : The whole, Minerva with adjusting art Forms to her shape and fits to every part. Last by the counsels of deep-thundering Jove, The Argicide, his herald from above, bracelets, and her chains, and her rings, and her ear-rings, and all her ornaments, and decked herself bravely, to allure the eyes of all men that should see her." Judith ch. x. v. 4. The beauteous-tressed Hours^] The Hours, according to Homer, made the toilette of Venus : The smooth strong gust of Zephyr wafted her Through billows of the many-waving sea In the soft foam : the Hours, whose locks are bound With gold, received her blithely, and enrobed With heavenly vestments : her immortal head They wreathed with golden fillet, beautiful, And aptly framed : her perforated ears They hung with jewels of the mountain-brass And precious gold : her tender neck, and breast Of dazzling white, they deck'd with chains of gold, Such as the Hours wear braided with their locks. Hymn to Venus. His herald from above.] The first edition had " winged herald ;" but the wings of Mercury are the additions of later mythologists. Homer, in the Odyssey, speaks only of The sandals fair, Golden, and undecay'd, that waft him o'er The sea, and o'er th' immeasurable earth With the swift-breathing wind : there is no mention of the sandals being winged. They seem to WORKS. 15 Adds thievish manners, adds insidious lies, And prattled speech of sprightly railleries : Then by the wise interpreter of heaven The name Pandora to the maid was given : Since all in heaven conferr'd their gifts to charm, For man's inventive race, this beauteous harm. When now the Sire had form'd this mischief fair, He bade heaven's messenger convey through air To Epimetheus' hands th' inextricable snare : Nor he recalTd within his heedless thought The warning lesson by Prometheus taught : That he disclaim each present from the skies, And straight restore, lest ill to man arise : But he received ; and conscious knew too late Th' insidious gift, and felt the curse of fate. On earth of yore the sons of men abode, From evil free and labour's galling load : Free from diseases that with racking rage Precipitate the pale decline of age. Now swift the days of manhood haste away, And misery's pressure turns the temples gray. have possessed a supernatural power of velocity, like the seven- leagued boots, or the shoes of swiftness, in the Tales of the Giants. 16 REMAINS OF HESIOD. The woman's hands an ample casket bear ; She lifts the lid ; she scatters ills in air. Within th' unbroken vase Hope sole remained, Beneath the vessel's rim from flight detained : The maid, by counsels of cloud-gathering Jove, The coffer seal'd and dropp'd the lid above. Issued the rest in quick dispersion hurl'd, And woes innumerous roam'd the breathing world : With ills the land is rife, with ills the sea, Diseases haunt our frail humanity : Through noon, through night on casual wing they glide, Silent, a voice the Power all-wise denied. Th J unbroken vase.] appnxroio-i bopcio-i. Seleucus, an ancient critic, quoted by Proclus, proposed nifoto-i : as if the casket in which Hope dwelt, might not literally be called her house. Heinsius supposes an allusion to the chamber of a virgin. After this, who would expect that ^pouri means nothing more than a chest ? EXao-a KS^ftvm $o t uoov Ea-Sijrity Hoe-fxov t. EURIPIDES. AlCESTIS. 158. taking from her cedar coffers Vestures and jewels. On casual wing they glide.] Perhaps Milton had Hesiod in his «ye, in the speech of Satan to Sin : Par. Lost, b. ii. line 840. Thou and Death Shall dwell at ease, and up and down unseen Wing silently the buxom air. •*-»i->^. WORKS. 1 / Thus mayst thou not elude th' omniscient mind : Now if thy thoughts be to my speech inclin'd, I in brief phrase would other lore impart Wisely and well : thou, grave it on thy heart. When gods alike and mortals rose to birth, A golden race th' immortals form'd on earth Of many-Ian guaged men : they lived of old When Saturn reign'd in heaven, an age of gold. Like gods they lived, with calm untroubled mind ; Free from the toils and anguish of our kind : Nor e'er decrepid age mishaped their frame, The hand's, the foot's proportions still the same. Strangers to ill, their lives in feasts flow'd by : -v Wealthy in flocks ; dear to the blest on high : v. Dying they sank in sleep, nor seem'd to die. ) Theirs was each good ; the life-sustaining soil Yielded its copious fruits, unbribed by toil : Wealthy in Jiocks.] Grsevius has misled all the editors by arguing that f*»x« are, in this place, fruits of any trees; as a-rbutes, figs, nuts ; and not flocks : but his arguments respect- ing the food of primitive mankind are drawn from the concep- tions of modem poets ; such as Lucretius and Ovid. The tra- ditionary age described by Hesiod was a shepherd age. Flocks are the most ancient symbol of prosperity, and are often syno- nymous with riches and dominion. C 18 REMAINS OF HKSIOD. They with abundant goods midst quiet lands All willing shared the gatherings of their hands. When earth's dark womb had closed this race around, High Jove as daemons raised them from the ground. High Jove as demons raised them from the ground.] In the account of this age we have a just history of the rise of idolatry ; when deified men had first divine honours paid to them; and we may be assured of the family in which it began ; as what was termed. Crusean, the golden race, should have been expressed Cusean; for it relates to the age of Chus, and the denomination of his sons. This substitution was the cause of the other divi- sions being introduced ; that eacn age might be distinguished in succession by one of baser metal. Had there been no mistake about a golden age, we should never have been treated with one of silver ; much less with the subsequent of brass and iron. The original history relates to the patriarchic age, when the time of man's life was not yet abridged to its present standard, and when the love of rule and acts of violence first displayed them- selves on the earth. The Amonians, wherever they settled, carried these traditions along with them, which were thus added to the history of the country ; so that the scene of action was changed. A colony who styled themselves Saturnians came to Italy, and greatly benefited the natives. But the ancients, who generally speak collectively in the singular, and instead of Her- culeans introduce Hercules; instead of Cadmians, Cadmus ; sup- pose a single person, Saturn, to have betaken himself to this country. Virgil mentions the story in this light, and speaks of Saturn's settling there ; and of the rude state of the nation upon his arrival; where he introduced an age of gold. iEn. viii. 314. The account is confused ; yet we may discern in it a true history WORKS. J 9 Earth-wandering spirits they their charge began, The ministers of good, and guards of man. Mantled with mist of darkling air they glide, And compass earth, and pass on every side : And mark with earnest vigilance of eyes Where just deeds live, or crooked wrongs arise: Their kingly state; and, delegate from heaven, By their vicarious hands the wealth of fields is given. The gods then form'd a second race of man, Degenerate far ; and silver years began. Unlike the mortals of a golden kind : Unlike in frame of limbs and mould of mind. of the first ages, as may be observed likewise in Hesiod. Both the poets, however the scene may be varied, allude to the happy times immediately after the deluge ; when the great patriarch had full power over his descendants, and equity prevailed without written law. — Bryant. Their kingly state.'] The administration of forensic justice is implied in the words ^=p<*? /WiXhiov, regal office. The wealth of jields.~] Heinsius quotes Hesychius to show that ttXhto? does not always mean riches, properly so called ; but the riches of the soil : and says that it is here applied to the good de- mons as presiding over the productions of the seasons. Bac- chus, in the Lenaean rites, was invoked by the epithet wXaToJo'w, wealth-bestower ; in allusion to the vineyard. It seems inti- mated here, that the Spirits reward the deeds of the just by abundant harvests ; the common belief of the Greeks, as appears both from Hesiod and Homer. C2 2U REMAINS OF HESIOD. Yet still a hundred years beheld the boy Beneath the mother's roof, her infant joy ; All tender and unform'd : but when the flower Of manhood bloom'd, it wither'd in an hour. Their frantic follies wrought them pain and woe : Nor mutual outrage could their hands forego : Nor would they serve the gods ; nor altars raise That in just cities shed their holy blaze. Them angry Jove ingulf'd ; who dared refuse The gods their glory and their sacred dues : Yet named the second-blest in earth they lie, And second honours grace their memory. A hundred years.] Heinsius explains this passage to mean, that " although this age was indeed deteriorated from the former, this much of good remained ; that the boys were not early ex- posed to the contagion of vice, but long participated the chaste and retired education of their sisters in the seclusion of the female apartments." Graevius, on the contrary, insists that Hesiod notes it as a mark of depravation, that the youth were educated in sloth and effeminacy, and grew up, as it were, on the lap of their mothers. These two opinions are about equally to the purpose. [" The poet manifestly alludes to the lon- gevity of persons in the patriarchic age ; for they did not, it seems, die at three-score and ten, but took more time even in advancing towards puberty. He speaks, however, of their being cut off in their prime; and whatever portion of life nature might have allotted to them, they were abridged of it by their own folly and injustice." — Bryant. WORKS. 21 The Sire of heaven and earth created then A race, the third of many-languaged men. Unlike the silver they : of brazen mould : With ashen war-spears terrible and bold : Their thoughts were bent on violence alone, The deeds of battle and the dying groan. Bloody their feasts, with wheaten food unblest : Of adamant was each unyielding breast. Huge, nerved with strength each hardy giant stands, And mocks approach with unresisted hands : Their mansions, implements, and armour shine In brass ; dark iron slept within the mine. They by each other's hands inglorious fell, In freezing darkness plunged, the house of hell : Fierce though they were, their mortal course was run ; Death gloomy seized, and snatch'd them from the sun. Them when th' abyss had cover'd from the skies, Lo ! the fourth age on nurturing earth arise : Jove formed the race a better, juster line; A race of heroes and of stamp divine : Lights of the age that rose before our own ; As demi-gods o'er earth's wide regions known. Yet these dread battle hurried to their end : Some where the seven-fold gates of Thebes ascend : 22 REMAIN'S OF HESIOD. The Cadmian realm : where they with fatal might Strove for the flocks of (Edipus in fight. Some war in navies led to Troy's far shore ; O'er the great space of sea their course they bore ; For sake of Helen with the beauteous hair : And death for Helen' sake o'erwhelm'd them there. Them on earth's utmost verge the god assign'd A life, a seat, distinct from human kind : Beside the deepening whirlpools of the main, In those blest isles where Saturn holds his reign, To Troy's far shore.] Dr. Clarke in his travels in Greece, Egypt, and the Holy-land, has noticed that the existence of Troy, and the facts relative to the Trojan war, are supported by a variety of evidence independent of Homer : as has been abun- dantly shown in the course of the controversy between Mr. Bryant and his able antagonist, Mr. Morritt. This passage of Hesiod seems to me decisive testimony. If Hesiod be older than Homer, as is computed by the chronicler of the Parian Marbles, it is self-evident that the Trojan war is not of Homeric invention : and if they were contemporary, or even if Hesiod, according to the vulgar chronology, were really junior by a cen- tury, it is not at all probable that he should have copied the fiction of another bard, while tracing the primitive history of mankind. He manifestly used the ancient traditions of hia nation, of which the war of Troy was one. In those blest isles.] Pindar also alludes to these in his second Olympic Ode : They take the way which Jove did long ordain To Saturn's ancient tower beside the deep : WORKS. 23 Apart from heaven's immortals : calm they share A rest unsullied by the clouds of care : And yearly thrice with sweet luxuriance crown'd Springs the ripe harvest from the teeming ground. Oh would that Nature had denied me birth Midst this fifth race ; this iron age of earth : Where gales, that softly breathe, Fresh-springing from the bosom of the main Through the islands of the blessed blow. As the life of these beatified heroes was a renewal of that in the golden age, it is figured by the reign of Saturn or Cronus : the father of post-diluvian time. The era in which, after the waste of the deluge, the vine was planted and corn again sown, was represented by tradition as a time of wonderful abundance and fruitfulness. Hence apparently the fable of .the Elysian fields : which some have supposed to orginate from the reports of voyagers, who had visited distant fertile regions. Saturn is usually placed in Tartarus : but Tartarus meant the west : from the association of darkness with sunset : and the Blessed Islands were the Fortunate Isles on the Western Coast of Afric. " These heroes, whose equity is so much spoken of, upon a nearer inquiry are found to be continually engaged in wars and murders ; and like the specimens exhibited of the former ages, are finally cut off by each other's hands in acts of robbery and violence : some for stealing sheep, others for carrying away the wives of their friends and neighbours. Such was the end of these laudable banditti : of whom Jupiter, we are told, had so high an opinion, that after they had plundered and butchered one another, he sent them to the island of the Blest to partake of perpetual felicity." — Bryant. This iron age of earth.] Les ecrivains de tous les tems ont 24 REMAINS OF HESIOD. That long before within the grave I lay,. Or long hereafter could behold the day ! Corrupt the race, with toils and griefs opprest, Nor day nor night can yield a pause of rest. Still do the gods a weight of care bestow, Though still some good is mingled with the woe. Jove on this race of many-languaged man, Speeds the swift ruin which but slow began : For scarcely spring they to the light of day Ere age untimely strews their temples gray. r^garde leur siecle comme le pire de tous : il n'y a que Voltaire qui ait dit du sien, O le bon terns que ce siecle de fer ! Encore etait-ce dans un acces de gaiete : car ailleurs il appelle le dixhuitieme siecle, l'egout des siecles. C'est un de ces sujets sur. lesquels on dit ce qu'on veut : selon qu'il plait d'envisager tel ou tel cote des objets. — La Harpe, Lycee, tome premier. For scar cell/ spring they to the light of day, Ere age untimely strezcs their temples gray.~\ Dr. Martyn, in a note on Virgil's 4th Eclogue, has fallen into the error of the old interpreters ; when he quotes Hesiod as describing the iron age " which was to end when the men of that time grew old and gray." Postquam Jacti circa tempora cani fuerint : but the proper interpretation is, quum vix nati canescant : as Graevius has corrected it. The same critic is unquestionably right in his opinion, that the future tenses of this passage in the original are to be understood as indefinite present: /xefmLovTat, incusabunt: i. e. incusare solent : use to revile. Mark, iii. 27. xai tote tH oi»j»v wts hapir&ri*'." and then he will WORKS. 25 No fathers in the sons their features trace : The sons reflect no more the father's face : The host with kindness greets his guest no more, And friends and brethren love not as of yore. Reckless of heaven's revenge, the sons behold The hoary parents wax too swiftly old : And impious point the keen dishonouring tongue With hard reproofs and bitter mockeries hung : Nor grateful in declining age repay The nurturing fondness of their better day. Now man's right hand is law : for spoil they wait, And lay their mutual cities desolate : Unhonour'd he, by whom his oath is fear'd, Nor are the good beloved, the just revered. With favour graced the evil-doer stands, Nor curbs with shame nor equity his hands : spoil his house : " that is, he is accustomed to spoil. The im- perfect time has also frequently the same acceptation : as in the same evangelist : ch. xiv. 12. to wo