LIBRARY OF CONGRESS ill I I 000037D3447 ^°^v vV«* r * * • o AT • A THEORETICAL AND PRACTICAL GRAMMAR OF THE Jfttntfi KotiQUt ; IN WHICH THE PRESENT USAGE IS DISPLAYED, AGREEABLY TO THE DECISIONS OF THE FRENCH ACADEMY. J. . ■ B Br M. DE LEVIZAC. REVISED AND CORRECTED BY MR. STEPHEN PASGLUIER, M.A. OF THE UNIVER8ITY OF PARIS, AND TEACHER OF THE FRENCH LANGUAGE TO^HE CHARTER-HOUSE SCHOOL. SEVENTH AMERIGAN EDITION, WITH THE VOLTARIAN ORTHOGRAPHY, ACCORDING TO THE DICTIONARY OF THE FRENCH ACADEMY. [Stereotyped by A. Chandler.] NEW'-YORK : W. E. DEAJT, PRINTER fy PUBLISHER, 32 AJVJV.STREET. COLLINS ft HANNAY ; N. ft J. WHITE ; J. B. COLLINS ; * ROE LOCKWOOD ; MON80N BANCROFT, AND CHARLES H. BANCROFT, NEW-ORLEANS. 1834. ■p =>c. ^ o^ \A V s * Southern District of New-York, ss. BE IT REMEMBERED, That on the 27tb day of January, A. D. 1829, in the fifty-third year of the Independence of the United States of America, W- E.Dean, of the said district, hath deposited in this office the title of a book, the right whereof he claims as proprietor, in the words following, to wit: • ■ A Theoretical and Practical Grammar of the French Tongue; in which the present usage is displayed, agreeably to the decisions of the French Academy. By M. De L6vizac. Revised and corrected by Mr. Stephen Pttsqmer, M. A. of the University of Paris, and teacher of the French Lan- guage to the Charter-house School. Seventh American Edition, with the Voltarian Orthography, according to the Dictionary of the French Acade- my." In conformity to the Act of the Congress of the United States, entitled u An Act for the encouragement of learning, by securing the copies of maps, charts, and books, to the authors and proprietors of such copies, dining the time therein mentioned j" and also to an act, entitled u An act, supplementary to an act, entitled, an Act for the encouragement of learning, by securing the copies of maps, charts, and books, to the authors and proprietors of such co- pies during the times therein mentioned, and extending the benefits there- of to the arts of designing, engraving, and etching historical and other prints." FRED. J. BETTS, Clerk of the Soutturn District of ;Veu<- Fo; Jr. APR 7 1923 PREFACE. The distinguished success that has attended the Grammar of M. de Levizac, which has been adopt- ed by the most celebrated Schools in England, is a sufficient proof that it is one of the most useful that has hitherto appeared : it has, indeed, one advan- tage, that will always secure it a preference above every other : all the principles it contains, as well as the Orthography of Voltaire, are sanctioned by, the authority of the French Academy, and by all the Grammarians of erftinence, who for nearly a century have laboured to ascertain and fix the true rules of the French Language. Another advan- tage, not less valuable, is, that almost all the phrases given as examples or exercises, being drawn from the Dictionary of the Academy, or the most approv- ed French writers, the Student of this Grammar will store his mind with none but pure and correct forms of speech, and will not be liable to contract vicious modes of expression, and imbibe error while aiming at instruction. The proprietors have been particularly careful with respect to the correctness and simplicity of the present Edition, which they have submitted to a strict revision, and which, on a comparison, will be found to surpass preceding Editions, both in the copiousness of its remarks and its general perspicuity. EXPLANATION "^■^•HR^ajm: EVIATIONS USED IN THE EXERCISES m. stands for masculine. L - - feminine. pi.*- - - plural. s. orbing. - singular. h m. - h mute. h asp. - h aspirated. pr. - - preposition. art. - - article. pr.-art. - article contracted. pron. - pronoun. inf-l - present of the infinitive. inf-2 - the past. inf-3 - participle present. inf-4 - participle past. ind-1 - present of the indicative. ind-2 - imperfect. . ind-3 - preterit definite. ind-4 - preterit indefinite. ind-5 - preterit anterior. ind-6 ind-7 - pluperfect. - future absolute. ind-8 - future anterior. cond-1 - present uf the conditional. cond-2 - first conditional past. cond-3 - second conditional past. imp. - imperative. subj-1 - present of the subjunctive, subj-2 - imperfect. subj-3 - preterit. subj-4 - pluperfect. * in the exercises denotes that the word under which it is placed, is not expressed in French. — denotes that the English word (see page 74) is spelt alike in French, or at least the part under which this sign is placed. =■ denotes that the French word differs from the English only by its termination, as directed page 75. Those French words which are followed by the above signs, are to take the form which they point out. In the Third part the * is no longer placed under the word, but after it. In filling the exercises, the order of the figures placed some- times in the phrases after the French words, is to be observed. In the exercises, when several English words are included be- tween a parenthesis, they must be translated by the only worcjs placed under. CONTENTS. Of Consonants Of Gender .... A V jcabular) , French and English GRAMMAR. Introduction .... Apostrophe and Elision PAGE. 1 2 2 3 4 The French Alphabet . General Observations . The Vowel? .... Accentuation and Punctuation . Tatlk I. The seventeen Simple Sounds Table II. Coalition of Letters, representing the 17 Simple Sounds 5 Table III The Diphthongs . . . . . 6&7 Observations upon the two first Tables Of the Y. ... Exercises on Monosyllables Dissyllables Words of three Syllables 8 9 10 12 14 17 37 46 71 73* and fol. PART I. OF WORDS CONSIDERED IN THEIR NATURE AND INFLECTIONS. Chapter I. Of the Substantive Substantive Common Proper Collective Of Masculine Gender Feminine Gender Of Singular Number Plural Number Of the Formation of the Plural General Rule .... Chapter II. Of the Article .... Elision of the Article . Contraction of the Article Cases in which contraction does not take place General Rules on the Article . Of the Article in a partitive sense a2 76 77 77 77 77 77 77 78 78 78 80 80 81 82 83 84 CONTENTS. Chapter III. PAGH. Of the Adjective ...... 85 Of the Formation of the Feminine of Adjectives . . 86 Exceptions ....... 88 Of the Formation of the Plural of Adjectives ... 89 Degrees of Signification of Adjectives ... 91 Positive ...... 91 Comparative of Superiority .... 91 Inferiority .... 92 Equality .... 92 On meillkur, moindre, and PIRE .... 93 Of the Superlative . . . . . .94 Agreement of the Adjective with the Substantive . • 95 Nouns and Adjectives of Number . . 97 Chapter IV. Of the Pronoun ...... 100 1. Of the Personal Pronoun .... 100 Pronouns of the First Person . . .101 Second Person . . .101 Third Person . . .102 Reflected or Reciprocal Pronouns . . . 105 Of ex and y. . . . . 106 and 107 2. Possessive Pronouns . . . . .108 Of those that always agree with a Noun expressed . 108 with Nouns understood . 109 3. Of Relative Pronouns . . . . .111 4. Of Pronouns Absolute ..... 112 5. Of Demonstrative Pronouns . . . .113 6. Of Indefinite Pronouns . . . . .114 First Class ...... 114 Second Class ...... 116 Third Class . . , . . .117 Fourth Class . . . . . .118 Chapter V. Of Verbs . . . . . . .118 Characteristics of Verbs . . . . .118 The Five Sorts of Verbs . . . . .120 Ot Conjugations ...... 122 0? the Auxiliary Verb avoir . . . . .128 The same Verb with a Negative . . . 130 interrogatively and affirmatively . . 131 interrogatively and negatively . . 132 Conjugation of the Auxiliary Verb etre . . . 134 1. Conjugation in er ..... 140 2. ir 149 3. oir ..... 156 \ j 4. re . . . .160 Conjugation of the Pronominal Verbs .... 166 Passive Verbs . . . 1 74 CONTENTS. Vll Conjugation of the Neuter Verbs Of the Impersonal Verbs .... Conjugation of the impersonal Verb falloir . y avoir . Of the Irregular Verbs ..... Irregular Verbs of the First Conjugation Second Conjugation Third Conjugation Fourth Conjugation Irregular Verbs of the First Branch of the Fourth Conjugation Second Branch - Third Branch . ■ Fourth Branch . PAGE. 175 176 177 179 180 180 182 189 194 194 200 201 202 207 Observations Table of the Primitive Tenses of the Four Regular Conjugations 208 Irregular and Defective Verbs 208 Of Prepositions. Of the Adverb . Of Conjunctions Of Interjections Chapter VI. Chapter VII. Chapter VIII. Chapter IX. 211 218 223 228 PART II. SYNTAX, OR WORDS CONSIDERED IN THEIR CONSTRUCTION. Chapter I. Of the Substantive ...... 229 Of Compound Nouns ...... 229 Chapter II. Of the Article ....... 231 A comparative Table on the Use of the Article . f 232 Chapter III. Of the Adjective. . . . Difference of Construction between the English and French Lan- guages ....... 237 Vlll CONTENTS* Regimen of the Adjectives Promiscuous Exercises . PAGE. 238 239 Chapter IV. Of the Pronouns 1. Of Personal Pronouns . Of the Place of Personal Pronouns Of Personal Pronouns used as Subject Of Personal Pronouns used as Regimen 2. Of the Relative Pronouns 3. Of Pronouns Absolute . 4. Of Demonstrative Pronouns i 5. Of Indefinite Pronouns First Class .... Second Class .... Third Class .... Fourth Class .... Chapter V. A general Exercise on the Pronouns Of the Verb . . . . Agreement of the Verb with the Subject Of the Regimen of Verbs Nature and Use of Moods and Tenses Indicative Conditional Imperative . . v . — - — Subjunctive Infinitive Participle Participle Present ■Past Agreement of the Participle Past with its Subject ■ with its Regimen Of the Adverbs Situation of Adverbs Chapter VI. Chapter VII. Of the Conjunctions Conjunction que Government of Conjunctions . Conjunctions that are followed by an Infinitive . govern the Indicative Subjunctive Promiscuous Exercises . CONTENTS. IX PART III. IDIOMS, OR WORDS CONSIDERED IN THEIR PARTICULAR RULES. Chapter I. Of the Substantive Chapter II. Of the Article . Cases in which the Article is to be used not used . Chapter III. Of the Adjective with the Article lui, leub, may a Noun express- 320 320 326 327 330 332 335 The Place of Adjectives Regimen of Adjectives Adjectives of Number . Chapter IV Of Pronouns .... Pronouns Personal . On ihe Pronoun soi Cases in which ihe Pronouns e-lle, elles, eux apply to things Difficulty respecting the Pronoun explained Repetition of the Personal Pronouns Relation of the Pronouns of the Third Person to ed before Explanation of some Difficulties attendant on the Possessive Pronouns . Relative Pronouns — Of qui Of que . Of lequel and dont . Of quoi and ou Absolute Pronouns. — Of qui, que, and quoi Demonstrative Pronouns Indefinite Pronouns. — Of on Of quinconque and chacun Of PERiONNE, L'UN ET l'aUTRE,&NI L'UN Nl l'a Of TOUT Of quelqur — que and quel que Chapter V. Of the Verb. — Agreement of the Verb with its Subject . 360 Of the Collective Partitive ..... 361 Plate of the Subject, with regard to the Verb . . 363 Government ot Verbs . . . • . 367 On the Use, proj er and accidental, of Moods and Tenses, Indicative 369 the Conditional ...... 376 Remark on the Use of the Conditional and Future . . 378 Use of the Subjunctive ...... 379 page. 300 203 303 308 312 312 314 317 318 337 341 344 345 346 and 347 347 349 353 354 utre, tout,& rien 356 357 358 and 359 CONTENTS. Relations between the Tenses of the Indicative Subjunctive and those ol the Indicative ...... Farther Observations upon the Conditional 3nd Subjunctive Relations between ihe Tenses of the different Moods . of the Indicative to the Conditional, &c. of the Present and Future Absolute, &,c. Principal Relations with the Subjunctive Of the Infinitive Chapter VI. Of Prepositions The Use of the Article with Prepositions Repetition of the Prepositions . Government of Prepositions CH4PTER VII. Of the Adverb — Of the Negative ne . Of the Place of the Negatives . Of the Use of pas and point . When may both pas and point be omitted ? When ou^ht both pas and point to be omitted On plus and datantage On si, aussi, tant, and autant Chapter VIII. Of Grammatical Construction . Of Inversion .... Of the Ellipsis .... Of the Pleonasm Of the Syllepsis Chapter IX. Of Grammatical Discordances, Amphibologies and Gallicisms Of Amphibologies Of Gallicisms .... Free Exercises Pnrases on some Difficulties of the French Language On the Collective Partitives Of some Verbs which cannot be conjugated with avoi On the Personal Pronouns On Words of Quantity On soi, lui, soi-meme, and lui-memb . On the Relative Pronouns On the Demonstrative Pronouns On the Verbs avoir employed impersonally Promiscuous Phrases Phrases in which the Article is used omitted On the Pronoun i,e On the Participle Past . On the Principal Relations of Moods and Tenses On the Negative ne On some Delicacies of the French Language pa«r. 382 FRENCH GRAMMAR. Grammar, in general, is the art of speaking and writing correctly. To speak — is to convey our thoughts by means of articulated sounds. To icrite — is to render ihose thoughts permanently visible by means of certain Signs, or Characters, called Letters, and their number dis- posed in order constitutes what is called the Alphabet. FRENCH ALPHABET. ROMA?.* LETTERS. ITALIC LETTERS. OLD PRO. XEW PRO. A a A a ah ah B b B b bay* be* c c C c say he D d D d day de E e E e a a F f F f eff fi G g G 8 > etrenner, enne- mi, moyennant, penne, pennage, and in the second sylla- ble of the compound word empenne. 2. In some persons and tenses of the verbs, tenir, venir, prendre, and their compounds, as que je rienne, que tu soutiennes, qu y il comprenne, &c. in the pronouns feminine, la mienne, la tienne, les siennes, in many other words, as antienne, magicienne, Vienne, en Autriche, &c. 3. In many nouns and persons of verbs ending in trie, erne, as in ar&ne, ebene, je me promene, il egrlne, il seme, where however the e is somewhat more open. But em in femme, and en in enorgueillir, cnnoblir, iind ennui, must be pronounced as if spelt with a,f«mme, anorgueillir, annoblir, &c. and len in the second syllable of so-Zcn-nel and derivatives has only the sound of la. Aen has the sound of the French nasal an in Caen, a town in Normandy. And aon has the same sound in Laon, another town in France, in faon a fawn, and in paon a peacock ; but these letters have the sound of on in taon an oxfly. N in the monosyllable en, both when a preposition and when a pronoun, in on, mon, ton, son, pronouns, and in bon, bien, and rien ceases to be nasal when these words are immediately followed by a vowel or an h mute, as en Italie, on en aura, mon ami, c^eti un bon homme, on a bien essay e, je suis bien-aise qu'il n' f ait rien oublie. But en and on remain nasal, when placed after the verbs to which they belong ; as donrrcz-en a votre sozur. A-t-or\ essayf ? va-V-cn au logis. OF THE FRENCH TONGUR. 9 Im and in are not nasal, 1. In the word interim, and in proper names taken from foreign languages, as Selim, Ephrdim, Ibrahim, However the nasal sound is preserved in Benjamin] Joa- chim, seraphin, chtrubin. 2. In the beginning and middle of words, when ?n or n is followed by a vowel or an h mute, as inanime, ini- maginable, unanimiti, &c. 3. Whenever m or n is doubled, as immoler, immer- sion, innover, inne, innocent, though in this latter word only one n is sounded. Un has the sound of u close in une, unieme, unanime, and of tun mjeune homme, when followed by a word be- ginning with a vowel or an h mute, as un homme, un es- prit, aucun\imi, commun accord. Um is pronounced omm in some words adopted from the Latin, as ceniumvirs, album, quinquennium, ladanum, laudanum, geranium. U after the consonants q and g is generally silent, as in quatre, guerre, &e. See those letters, p. 21 and 27. OF THE Y. This letter when alone, or when preceded, or fol- lowed by a consonant, is pronounced as simple i, ex- cept in pays, paysan, paysage, and even abbaye, which are pronounced pe-is, pe-isan, pe-isuge, abe-ie. Y be- tween two vowels is pronounced ii, and when preceded by a, it gives to this letter the sound of at, and when by u or u, it gives to them the sound of the diphthongs oi or ui. The vowel which follows the y is pronounced like one of the diphthongs ia, ie, &c. for which reason we have deferred speaking of the y till after the diph- thongs. Ab-ba-ye abbey nous e-ga-yons we enliven a-bo-yer to bark essu-yer to tcipe up-pu-yer to support mo-yen means ba-la-yer to sweep net-to-yer to clean be-ga-yer to stammer je pa-yais I was paying cra-yon pencil je ra-ye-rais I would erase cro-ya-ble credible ro-yau-me kingdom i-cu-yer it cf-tra-ya esquire vo-ya-ge voyage ht frightened vo-ya-ge ur traveller 1U ! THE SOUNDS EXERCISES— On Monosyllables, or words of one syllable. Gras fat il rend he returns ma my il sent he smells, fogls ta thy je vends I sell sa his, her, its je I la the, her, it me me las tired n<§ not pas step te thee un plat a dish ce this, thai bac ferry-boat se himself, &e. sac sack, bag le the, him, it arc arch, bow de of pare park U breadth (of cloth) bal ball ne\ born cap cape mais but car for mes my, pi. par by y through tes thy, pi. part share ses his, her t its, pi. art art les the, them char chariot pre meadow dard dart pres near lard bacon pret ready tard late ver worm quand when vers toward, or versa rang rank vert green blanc while it perd he loses sans without il sert he serves dans in cerf stag gland acorn serf bondman pan skirt of a coat peur Jear cran notch il meurt he dies plant plantation pleurs tears plan plan leur their flanc flank sel salt grand great tel such en in quel which il fend he splits sec dry gens people bee beak lent * slow chef chief main hand bref short il ment he lies neuf new, or nine il pend he hangs Est East il prend he takes vingt twenty ceint girl crin horse-haw cinq five Jin flax sain wholesome brin sprig sein bosom pain bread saint holy pin pine Being signature vin wine ©» THE FRENCH TONGCE 11 1 fit front fiU son rond frit fried blond lis lily pont pris taken long prix price fond ris laugh ils font riz rice jonc ni neither, nor non nid nest gond si if iiom ilfit he did plomb mis put nu plis folds du ll thread il dut vil vile bru vif lively brut sot fool il but tot soon cru clos shut up il cru I DOS our je fus vos your jus gros big lu trop too much D lut trot trot plus croc hook tu or gold vu bord edge flux fort strong elu due tort wrong je sors I go out sue sort fate sur port port raur H mord he bites nul vol theft bout choc shock joug roc rock nous bloc block vous troc exchange clou dot dowry cou on one, people, they coup bon good trou bond bound mou ton thy tout son his, her, ils toux ils sont they are pou mon my cour don gift il pleut dont of which, &lc. peu done therefore il veut m. forehead round light (hair) bridge long bottom they do rush no hinge name lead naked of the, sing. he owed daughter-in-law 10 ugh he drank raw he believed I was juice read- he read more thou seen fiux bird lime duke juice upon waU no, none end yoke we, us you nail neck blow, stroke hole soft all cough louse yard it rains little, few he is willing If A-bii3 a-chat ac-teur a-ge a-me an-neau ar-deur ar-gent as-tre ati-cun a-veu a-vis au-trc bal-con ban-que bar-que ba-teau ba-ton beau-te be-gue bMe beur-re bi-ble bla-me bon-heur bon-te" bos-quet bou-quet bour-geon "bour-ru bras-seur bri-gand brus-que bru-te buf-fet bu-reau bus-te ca-deau ca-fe ca-hot ca-non ca-ve cau-se cer-cle oi-seau £i-seaux THE SOUNDS ON DISSYLLABLES, Or Words of Two Syllables abuse cle-ment clement purchase cli-mat climate actor cloi-son partition age co-hue throng soul cora-muQ common ring cora-pas comp asses ardour com-te earl money con-ge* holiday star con-te tale none co-quin rogue confession cor-deau line advice co-t^ side other cou-ple couple balcony cou-reur runner bank cous-sin cushion a bark cou-vent convent boat cr£-me cream stick cri-me crime beauty crot-te dirt stammerer crou-te crust beast da-me lady butler dan-seur dancer bible d£-bit sale blame de-bout erect happiness de-mi half goodness de-pot deposit grove de-sert wilderness nosegay des-sert dessert bud dis-cours speech surly dou-leur pain brewer e-cu crown robber en-clin inclined abrupt en-fant child brute «-poux spouse cupboard es-poir hope office £-tain pewter bust 4 £tre being present ex-ces excess coffee festin feast jolt fe-to festival cannon fi-lou pickpocket cellar fla-con decanter cause flam-beau flambeau circle flu-te flute chisel fo-ret forest scissors fou-dre ihundtrboU OF TH« FRENCH TONGUE. IS fri-pon fu-reur gaie-te gar-^on ga-teau ga-zon gen-dre gen-re gi-got gla-£on gou-te gout-te gra-ce gron-deur gru-au gue-re guer-re gueu-le gui-de ■ hai-ne 4 hale • ■ hal-le 1 har-pe * ha-te ' hau-teur 1 ha-sard 1 he-tre hom-me hon-neur 1 hon-te hor-reur ho-te hu-main im-pie ju-ge jour-n^e lai-teux la-qnais lar-cin lar-geur li-queur lo-gis lon-gueur mar-bre mar-chand ma-ri mdnre ant knave fury . cheerfulness boy cake turf son-in-law gender leg of mutton piece of ice • luncheon drop favour grumbler oatmeal little war mouth of a beast guide hatred sunburning market-hall harp haste height chance beech man honour shame horror landlord human impious judge day milky footman theft breadth liquor dwelling length marble tradesman husband mother meu-ble mon-de mons-tre mou-le mou-lin ni-gaud nou-veau ceu-vre on-guent or-dre ou-bli pa-rent par- rain pa-te pa-te pat-te pe-che p£-che pe-cheur pe-cheur pei-ne pein-tre pe-re peu-ple peu-reux pin-te plu-me por-lrait pour-pre prin-ce pru-neau ra-gout re-gle re-gne rei-ne ren-te re-ve ri-re rou-te ru-se sa-bre sa-lut 6a-tin sauce sau-teur se-jour si-gnal si-gne furniture world monster mould mill silly fellow new work ointment order oblivion relation godfatlter dough pie paw fishing, peach sin fisherman sinner trouble painter father people fearful pint feather picture purple prince prune ragout rule reign queen annuity dream laughing road trick sabre salute satin sauce tumbler residence tignal sign 14 som-bre sou-hait sou-pe sou-ris su-cre sus-pect ta-che ta-che lam-bour tom-beau THS SOUNDS dark to-me wish tou-pie soup tour-near smile trai-neau sugar tro-ne suspicious trou-peau spot veu-ve task vi-gne drum ze-le grave ze-le volume top turner sledge throne flock loidow vine zeal zealous WORDS OF THREE SYLLABLES. A-bi-me a-bre-ge" a-bri-cot ab-so-lu ab-sur-de ac-tri-ce af-fai-re am-pou-le ap-pe-tit a-pre-te a-rai-gnee ar-raoi-re ar-tis-te as-si-du a-tro-ce au-ber-ge a-voi-ne aus-te-re ba-bio-Ie bas-ses-se ba-ti-ment beMe-ment ber-ge-re be-ti-se bien-fai-sant bien-se-ant bien-ve-nu blan-cha-tre bles-su-re boi-se-rie bor-du-re bou-lan-ger bou-ta-de bon-ti-que bras-ae-rie abyss bra-vou-re abridgment breu-va-ge apricot bro-de-rie absolute brou-et-te absurd brfi-lu-re actress brus-que-ment business ca-de>-nas blister cam-pa-gne appetite ca-rt-me asperity car-ros-se spider cein-tu-re cabinet ce-pen-dant artist cham-pi-gnon assiduous cha-pe-lier atrocious cha-pel-le inn cha-pi-tre oats char-la-tan austere char-ret-te bawble cha-ti-ment baseness chau-de-ment building chau-die-re bleating chauf-fa-ge shepherdess chaus-su-re stupidity ci-vie-re benevolent cla-ve-cin becoming clo-a-que welcome co-li-que whitish col-le-ge wound col -li-ne wainscot co-lon-ne edging co-lo-ris baker co-m^-die whim co-me-dien shop com-mer-cant bretchouse com-pa-gnie valour drink embroidery wheelbarrow burning bluntly padlock country tent coach girdle however mushroom hatter chapel chapter quack cart chastisement warmly copper fuel shoes, stockings hand-barrow harpsichord sewer colic college hill column colouring comedy comedian merchant company OF THE FRENCH TONGUE, 15 com-pa-gnon eon-<3ui-te con-que-rant con-que-te cons-tam-ment con-ti-gu cor-don-nier co-ri-a-ce cor-ni-chon cou-chet-te cou-ron-ne cou-te-las cou-te-lier cou-tu-re cra-moi-si cr£-du-le cri-ti-que cru-au-t£ cui-si-ne cul-bu-te cu-re-dent de-com-bres de-gou-tant de-jeu-ner de-meu-re des-hon-neur des-po-te dis-ci-ple dis-gra-ce dro-guis-te droi-ta-re 6-cha-faud £-cbel-le e-chc-veau e-cu-me em-pereur em-pla-tre em-plet-te en-clu-me en-ga-geant en-ne-mi en-sei-gne e-pa-gneul £-pi-ce £-pi-cier 6-pou-se e»-ca-lier companion es-pe-ce kind behaviour es-quis-se sketch conqueror es-tra-gon stragon conquest e-tei-gnoir extinguisher constantly e-tour-di thoughtless contiguous e-ve-che bishoprick shoemaker e-veil-i£ awake tough ex-ces-sif immoderate girkin ex-em-ple example couch fa-bu-leux fabulous crown fa-§a-de front hanger fa-'ien-ce delft-warn cutler fa-ri-neux mealy seam fa-rou-che fierce crimson fi-las-se flax credulous fleu-ris-te florist critic fai-bles-se weakness cruelty fo-la-tre playful kitchen fou-droy-ant thundering tumble four-bis-seur sword-cutler tooth-pick four-ru-re fur rubbish fram-boi-se raspberry disgusting fri-su-re curling breakfast frois-su-re bruising abode gi-ro-fle cloves dishonour go-be-let tumbler, goblet despot gou-lu-ment greedily pupil gue-ri-son cure disgrace gui-mau-ve marsh-mallow druggist ha-lei-ne breath uprightness ' har-di-ment boldly scaffold c ha-ri-cot French bean ladder hor-lo-ge clock skein hor-ri-ble horrid froth ho-tes-se landlady emperor i-gno-rant ignorant plaster im-men-se immense purchase ira-pu-ni unpunished anvil in-cen-die conflagration tngaging in-con-nu unknown enemy in-ge-nu ingenuous sign in-hu-main inhuman spaniel in-sec-te insect spice ins-truc-tif instrudtve grocer i-voi-re ivory wife i-vro-gne drunkard stair-cast ja-quet-te jacket space jour-na-Her 3 journeyman 16 THE SOUNDS fei4ie 4 -re milk-woman puis-san-ce power lan-gou-reux languishing que-rel-le quarrel len-til-le lentil ra-pie-re rapier li-ma-5011 snail ra-tie-re rat-trap ma-ga-sin warehouse r^-col-te crop mal-a-droit awkicard reiser- ve reserved ma-nceu-vre manoeuvre res-sour-ce resource mar-mi-ton scullion re-trai-te retirement mas-cu-lin masculine re-ve-rie meditation me-con-tent discontented rou-gea-tre reddish me-moi-re memory rus-ti-que rural me-na-ger thrifty scan-da-leux scandalous men-son-ge falsehood scru-pu-leux scrupulous me-pri-se mistake se-an-ce sitting m£-tho-de method ser-ru-re lock modes-tie modesty sif-fle-mcnt whistling mon-ta-gnard highlander sim-ple-ment plainly mou-tar-de mustard so-bri-quet nick name mur-mu-re murmur so-len-nel solemn na-tu-rel natural son-net-te little bell nau-fra-ge shipwreck so-no-re sonorous ne*-an-moins nevertheless sou-cou-pe saucer no-bles-se nobility soup-con-neux auspicious noi-ra-tre blackish spec-ta-cle sight o-bli-geant obliging splen-di-de splendid om-bra-ge shade suc-ces-seur successor op-pro-bre disgrace su-pre-me supreme o-ra-geux stormy symp-to-me symptom or-fe-vre goldsmith tein-tu-re dying or-phe-lin orphan ten-dres-se tenderness pa-moi-son faintingfit t£-ne-breux dark pan-tou-fle slipper the-a-tre theatre pa-pe-tier stationer the-ie-re tea-pot pa-ra-sol umbrella toi-let-te toilet pa-re n-te kinswoma tour-ne-vis screwdriver pa-rois-se pas-sa-ble parish tou-te-fois nevertheless tolerable tri-che-rie cheat pois-sar-de fishwoman tri-om-phe triumph poi-tri-ne breast trom-pet-te trumpet por-tie-re coach door tu-mul-te tumult pes-tu-re posture va-can-ces holidays pota-ge porridge ver-get-te brush pous-sie-re dust ver-mis-seau small icon* pr£-tex-te pretence vic-toi-re victory prin-ces-se princess vi-gou-reux vigorous pro-mes-se promise vil-la-geois countryman Dro-tec-teur protector Toi-tu-re carriage *-<-ril childish z^-plii-re zephyrus OF THE FRENCH TONGUE, OF CONSONANTS. 17 B, b, this letter has the same sound as in English. Bal ball bo-bi-ne bobbin Ba-bel Babel bar-ba-ris-me barbarism ba-bil prating bi-bli-o-the-que library ba-bouin baboon bur-les-que burlesque B is always pronounced in the middle of words, as ab-di-quer, sub-ve-nir, ob-vi-er ; and at the end of pro- per names, as Job, Caleb, Moab ; also in the words radoub, the refitting of a ship, rumb, point of the com- pass ; but it is never sounded in plomb, lead. When double, as in able, abbot ; rabbin, rabbin ; sabbat, sabbath ; and their derivatives, only one of these letters is sounded ; however, in Abbeville and abbatial the sound of the double b is distinctly heard. C, c, has the sound of < C sounded as k. " k, or English c in cart, before a, o, u, I, n, r, but of s, or c in cedar, cider, cymbal, before e, i, and y. C sounded as s. Cal-cul ca-co-pho-nie ©te-ri-cal Cra-co-vie co-que-li-cot cro-co-di-le cris-tal cu-cur-bi-te calculation cacophony clerical Cracow wild-poppy crocodile crystal cucurbite ce-ci this c£-ci-t£ blindness c£-ta-c£e cetaceous cer-ceau hoop Cir-cd Circe ci-li-ce hair-cloth cy-ni-que cynic cy-pres cypress iddle of words before q, oa, co, cu, cl, cr, as socque, acquerir, accabler, acclimater, acclamation, accomplir, acoutrer, acfoe'diter, ecclisias- tique, which are pronounced so-que, a-querir, a-cabler, &c. except, however, in the words pec-cable, pee-cant f 18 THE SOUNDS pec-cadille, pec-cam, sac-cholatique, in which the sound of the double c is distinctly heard. — It has the sound of k before ce and ci, as in suc-ces, ac-cident, vac-cine, &c« and takes the sound of s before a, o, u, when there is a cedilla under it, as in fagade, j agon, regu. C is sounded as g hard in second, and its derivatives, and by many in Claude, and Reine-Claude, and even by some, but improperly, in secret. C, at the end of words, is usually pronounced k, as in cognac, lac (a lake), avec, bee, pic, syndic, roc, froc, e&toc, due, aqueduc, agaric, arc, zinc, &c. and in the singular of echec ; but it is not sounded in croc, ctc-croc, arc-boutant, banc, broc, clerc, marc d'argent, eric, esto~ mac,flanc,jonc, lacs (toils), tabar^ (rone, echecs, nor in done before a consonant ; but It is always sounded in croc-en-jambe, franc itourdi, du blanc au noir, and in both syllables of mic-mac, trio trac, cric-crac, ric-a^ric, and pore-epic. In words ending in ci, both consonants are generally sounded, as in tact, contact, intact, exact, inexact, ab» ject, correct, direct, infect, strict, succinct ; but neithet of them in aspect, suspect, circonspect, amict, i?istinct, distinct ; and only c in respect, though both letters are always heard in suspecte, circonspecte, respecte, distincte, as well as in the middle of other similar words, as reo teur, vecteur, seducteur, redacleur, humecter, injecttr, dac» tyle, ductile, tactique, &c. 'one, which is most general, like ~, . j j sh in she, shake ; Ch has two sounds, < ., ,, i • u i ' ) the other, which very rarely oc- curs, is that of A: in chimera. Examples of sh. Chat cat ar-chi-tra-ve arcliilrave che-val horse chou-et-te screech-owl cher-cher to seek chii-te fall chi-che stingy chu-cho-ter to tchisper ur-chi-tec-te architect chy-le, &c. &c. chyh OF THE FRENCH TONGUE. 19 and in many proper names, as Achille, Joachim, &i£ru» bin, Zachee, &c. Examples of ch as k. A-chab A-ch£-lo-us An-ti-o-chus A-ohaie A-na-char-sis a-na-cho-re-te ar-chan-ge Ar-chan-gel ar-ch£-ty-pe ar-chon-tes ar-chi-e-pis-co- pal chal-ca-doi-ne eu-cha-ris-tie Cham Cha-na-an Chi-o Cho*re-be Chos-ro-es Chal-da-i-que Chal-dee cha-os cbeMi-doi-ne Cher-so-ne-se chi-li-ar-que chal-co-gra- phie ca-te-chu-me-ne Za-cha-rie Ma-chi-a-vel Mi-chel-an-ge Pul-che-rie Ti-cho-Bra-b^ Dyr-ra-chi-um cbt-ro-man-cie cboeur cho-ris-te or-ches-tre i-cho-reux cbo-re-ge Na-bu-cho-do- Cal-chas Bac-chus Cha-ron Ci-vi-ta-Veo- cbia Zu-rich £-cho scbo-lie cha-li-be" chon-dril-le chi-ra-gre ar-cha-is-me Examples of chl as k. Tacht U-trecht Maes-tricht ► are pronounced- Yak Utrek Mastrik without sounding thef. Ch takes the sound of a hard g in drachme, and is dropped in almanack ; and on account of their Italian origin in vermicelle and violoncelle, c, without h, takes the sound of the English sh. Ch has uniformly the sound of fc, in all words where it is followed by a consonant, as Christy chretien, Chloris, chronique, isochrone, chronometre, Arachne, ichneumon, technique, &c. D, d, has the same sound as in English. De'-da-le labyrinth Dry-a-de Dryad do-du plump dro-ma-dai-re dromedary din-don turkey de-di-ca-toi-re dedicatory D is always sounded in the middle of words, as adjeo- tify adverb e, admirable. It is likewise heard at the end of proper names, as £n David, Obedy Gady Alfred, &c. and in some other 3* 10 THE SOUNDS words, as Cid, Sud, Sund, Talmud, ephod, lamed. At the end of many words before a vowel, or h mute, d takes the sound of t, as, quand il viendra ; un grand homme ; vend-il ? &c. however, it is never sounded in bond, gond,fond, nid, nozud, muid, and pied ; except in de fond-en-comble, de pied-en-cap, tenir pied-a-boule, avoir un pied-a-terre, where it is sounded as t. D is sounded double in some few words derived from the Latin, as in ad-dition, ad-ducteur , red-dition. F,f, is sounded like the same letter in English. Example. Far-fa-det hobgoblin f£-bri-fu-ge febrifuge fau-fi-ler to baste (in sewing) f ruc-ti-fi-er to fructify fet-fa edict of the Mufti fi-fre fifer fan-fa-ron boaster for-fait crime Final / is sounded in all words ending in if, whieh amount to nearly 260, mostly adjectives, and in raf bref, brief, chef, fief, nef nerf, grief, serf, relief, mechef, Azof I of tof tuf, ouf, pouf ceuf, veuf bosuf and neuf, (new) ; but not in clef, cerf eteuf chef-oVozuvre, ceuf frais, nor in the plural of nerf ozuf, bceuf and neuf (new). In neuf (nine), when alone, or when it termi- nates the sentence,/ is distinctly sounded, but it takes the sound of v before a vowel, and is silent before a con- sonant. When it is doubled, only one of these letters is sound- ed : however, in some few words, as effusion, affadir, effraction, it seems more proper to sound both. 'before a, o, u, the hard sound of g in tke > English word go, f6> J and before e, i, y^ the soft sound of s in pleasure. OF THE FRENCH TONGUE. 11 Examples of g hard. Gan-gre-ne gangrene gut-tu-ral guttural Gro-nin-gue Groningen gom-me gum^ gai cheerful gla-ce looking-glass go-gue-nard joker Gor-go-ne Gorgon Examples of g soft, Geai jay ge-n^-ral general ge-or-gi-ques georgics gens people gen-re gender gin-gem-bre ginger ge-mir to groan gym-ni-que gymnastic G final has the hard sound in joug, and in proper names, as Agag, Doeg, but it takes ths sound of k in rang, sang, and long masculine before a vowel ; and also in bourg. It is silent in faubourg, Luxembourg, &c. and in Bourg-Vabbe, Bourg-la-Reine, &c. ; and likewise in sang-sue, de sang-froid, sang-de-dragon, in rang, sang 9 long, before a consonant, and always in doigt, legs, poing, vieux-oing, hareng, etang, seing, and vingt. Bourg-mestre is pronounced bourgue-mestre, and bj some persons it is now, and not improperly, written in the latter manner. Gu forms a distinct syllable in the inflections of the yerb ar-gu-er ; is strongly sounded in aigu'e, suraigu'e, cigu'e, ambigue, contigu'e, exigu'e, and besaigue ; has a mixed sound with the following i in aiguille, aiguillade, aiguillonner, aiguiser, and derivatives, and in the pro- per names, d'Aiguillon, de Gnise, le Guide. But the u in the inflections of more than forty verbs ending in guer, and in many other words, where it stands before e and i, being intended only to give g the hard sound, is entirely silent, as in bague, begue, Jigue, dogue, fou- gue, fugue, onguent, langue, longue, nargue, vergue, mor- gue, distingue, gue, gui, guerir, guinder, guise, languir, guinguette, &c. Gua takes the mixt sound of the diphthong goua in some few words, as lingual, paraguante, Gaudeloupt, Guadalquivir, Guatimala, Guastalla. THE SOUNDS When g is doubled, only one is sounded, except be- fore e and i, then the first g retains the hard, and the second adopts the soft sound, as in sug-gerer, sug-ge*> iion, G before h, and before several consonants in thB middle of words, retains its hard sound, as in Berghen, Enghien, eglise, enigme, segment, amygdales. Before I there are two exceptions, in the words, imbroglio and de Broglio, where it is sounded liquid, as in seraglio, and these words are generally pronounced as if written imbroille, de Broille. jT one hard, as in the English word Vd tlfe"otheJ'liquid, as in the last syllable of onion. Gni-de Gnome gno-mi-de gno-mi-que gnomon gno-mo-ni-que cog-na-ti-on Examples of the hard sound. gna-phali-um gnos-ti-que ag-nat ag-na-ti-on cog-nat ag-na-ti-que reg-ni-cole cog-na-ti-que mag-nd-sie ag-nus stag-nant ig-nee stag-na-ti-OB ig-ni-cole di-ag-nos-tique ig-ni-ti-on mag-nat G is silent in signet, and Regnard, a French writer of comedies, pronounced sinet, Renard. H, h, when aspirated, is sounded with a strong guttu- ral impulse, and when mute, it has no power but that of showing etymology. H aspirated in H is mute in 'Habler to romance ha-bit coat 'ha-che axe her-be grass 4ia-ir to hate heu-re hour 'har-pe harp heu-reux happy 'haut high he-ro-'i-ne* heroine ^-ros* hero he-ro-i-que* heroic *he-ris-son hedge-hog he-ro-is-rne* heroism 'hi-deux hideous his-toi-re history 'hon-te shame hi-ver winter hui-ler to howl hor-reur horror and about 160 more words. and about 135 other caaes* All generally noted in my dictionary and others. OF THE FRENCH TONGUE, 23 * Observe, that h is aspirated in ^heros, but not in its derivatives. //is never aspirated in the middle of a word, except when that word is the compound of another beginning with an h aspirated, as in s'aheurter, dehdler, dehanche, deharnacher, enharnacher, s y e?ihurdir, dehors. A*. B. Though there is no aspirated h before ome, onzieme, and oui, we pronounce and write more gene- rally le onze, le onzieme, than Vouze, V onzieme, and say always le oui et le non without elision, and final s in tnes, Us, ses, nos, vos, leurs, ces, and les, is never sounded when placed before any of these words, as tons vos out et vos non ; sur les onze heures, and even before une in sur les une heure. For what concerns h placed after c or g, see the re- marks on those two letters, p. 1 8 and 22. H, after r or t, is always silent, as rheteur, Rhone, rhw* barbe, the, Thomas, ihym. J, j, has constantly the sound of z in azure, or * in pleasure. EXAMPLE. Jus g^avy jou-jou toy ja-mais never ju-ju-be jujube jo-vi-al jovial jeu-nes-se youth K, L has always a hard sound, as in the English word king. This letter can hardly be considered as belonging to the French alphabet, as it is found only in some few words borrowed from foreign languages, as Kan-gu-rou kanguroo ki-os-que Turkish pavilion kcr-mes cochineal ky-ri-el-le tedious enumtratiQ<\ 24 THE SOUNDS L, l^ has two sounds, the 'first, is precisely the same as I in the English words li- ly, law, &c. second, resembles that of ill in brilliant. Example of the First. La-te-ral lateral li-las lilach le-gis-la-teur legislator lo-cal local U-bel-le libel lu-ni-so-lai-re lunisolar Example of the Second. Bail lease cail-lou-ta-ge pebble-work aom-meil sleep mer-veiUeux wonderful ceil eye ceil-la-de glance 6-cu-reuil squirrel Guil-lau-me William or-gueil* pride or-gueil-leux* proud fe-nouil fennel gri-bouil-let-te scramble tail-le shape ga-zouil-le-ment warbling tail-la he did cut bar-bouil-lage scrawl tail-te cut cha-mail-lis squabble tail-lis copse o-reiMe ear tail-Ions let us cut p£-ril danger tail-leur tailor pe-ril-leux dangerous tail-lu-re kind of embroidery oil-le olio Neuil-ly Neul-ly im-bro-glio intricacy As the pronunciation of this letter is attended with some difficulty, observe that the final syllables, ail, eil, ceil, euil, ueil, and ouil, are always liquid ; so are in any situation aill, till, mill, euill, ueill, and ouill, followed by a vowel, as is seen in the list of examples just given. * There is a perceptible difference between the vowel sound of the second syllable of orgueil and orgueilleux : the former is pronounced like mil, and the latter like the second syllable of sommeil. L final, preceded simply by i, is liquid in some few words, of which the following is nearly a list ; avril, &abil, Bresil, cil, gril % gresil, peril, and gentil, when before a vowel, though in some even of these the / is occasionally dropped m familiar conversation ; in other OV THE FRENCH TONGUE. 25 words of this termination, the I is usually suppressed, as in fusil, outil, chenil, &c. pronounced fusi, outi, chenu Injils a son, or sons, the I is mute ; but in Jil, Jits, thread, threads, it is always heard, but is not liquid. The same remark applies to foil, pronounced poel, the hair of an animal, and to il the personal pronoun ; in the plural of this latter Us the I is sometimes rejected and sometimes pronounced, though the first mode is pre- ferable. Observe that Milhaut, Pardalhac, and Sully, proper names, are pronounced liquid, contrary to the establish- ed rule, and that the two latter are nearly the only known instances of an I or // sounded liquid, without being im- mediately preceded by the vowel L III, in the middle of a word, is generally liquid, thers being no exceptions of this rule but those words which begin immediately by ill, as illegal, illuminer, &c. and the following, distiller, instiller, osciller, scintiller, titil- ler, vaciller, fritillaire, imbecille, mille, tranquille, with their derivatives and inflections when verbs, and ville with its compounds, as also Achille, campanille, codicille, fi- brille, Gille, maxillaire, pupille, la Sibylle, and sille. In most of these exceptions // are both sounded, as well as in several other words, in which these letters are preceded by other vowels, as allegorie, allusion, appel- latif, appellation, belligerant, belliqueur, collation cle benefices, follicule, malleole, velieite, collusion, constella- tion, constelle, ebullition, Gallican, Gallicisme, intellect, &c. malleable, medullaire, palliaiif, pellicule, equipoller, hellenisms, and in proper names, as Apollon, Bellone, Do- labella, Pallas, Sylla, &c. M, m, corresponds in sound with the same letter in English. EXAMPLES. Mar-me-la-de marmalade rao-mie mummy raar-mot-te marmot moment moment m£-mo-ra-ble memorable Mus-sul-man Mussulman mir- mi-don myrmidon mur-mu-re murmur mi-mi-que mimic mys-tt-re mystery 96 THE SOUNDS Jif, though usually sounded in the middle of words before n, as in amnistie, calomnie, hymne, insomnie, som- nambule, automnal, is yet mute in dainner, and its deri- vatives, and in the substantive automne. When double, only one of these letters is usually sounded, except, 1st. in proper names, as, Em-manuel ; 2dly, in words beginning with imin y as im-rnortel. In words in which em is followed by m, as emmencher, it is pronounced like an, with the nasal sound. When this letter is final, see tables first and second (p. 4 and 5), and the accompanying observations (p. 8 and 9), where we necessarily, in part, discussed the na- ture of this letter. •TV, n, has the same sound as in English. EXAMPLES A-na-nas pine-apple non-ne nun Ne-nu-far Nenuphar non-obs-tant nohvithstandivg na-ti-o-nal national Ni-ni-ve Nineveh no-mi-nal nominal noc-tur-ne nocturnal no-na-ge-nai-re a man of ninety nym-phe nymph When n follows the letter g, see gn (p. 22). JVis often nasal, see table I. (p. 4), and table II. (p. 5), and our observations (p. 8 and 9). JV* takes the sound of s in monsieur, pronounced mos- sieu* N after e before t final in the third person plural of any French verb is constantly silent, and the e is mute, as Us consentent au marche, Us aimaient a rire 9 Us lurent un chapitre ; here the final t i* only sounded before a vowel. When n is doubled, one oniy is generally pronounced, except in an-nexe, an-nal, an-nuel, an-notation, an-niiler, in-ne, in-nove, in~novation, and a few other cases. P, p, is sounded as in English. EXAMPLES. Pa-pil-lon butterfly pou-pee doll pe-pin pippin po-pu-lai-re popular pied-plat mean fellow pour-pre purple prin-ci-pe principle pur-pu-rin pwplish pro-pos discourse py-ra-mi-de pyramid OP THE FRENCH TONGUE, 27 P followed by h has the sound of/, as philosopher pho$- phore, physique, P preserves its sound in the middle of a word, as in adapter, adopter, capter, captieux, baptismal, aptitude, exception^ exemption, inepte, contempteur, gypse, Sep- tembre, Septuagesime, corruption, rupture, apsides, rap- sodies, symptome. But it is not heard in bapteme, baptiser, baptistaire. Baptiste, cheptel, exempt, exempt er, sculpter, sculpteu^ sculpture, je romps, il corromp, sept, septieme, temps, et printemps, nor • in prompt, prompte, and its derivatives. Final p is always sounded in Alep, cap, Gap, jalap, and julep, it is also heard in trop, beaucoup, when be- fore a vowel, but never in champ, camp, drop, loup, si- rop, and galop. In laps, relaps, and rapt, both the final consonants are pronounced, but neither in ceps de vigne. When p is doubled, only one is generally sounded ; however, in such words as lippitude, hippocentaure, hip- popotame, Hippomene, Agrippa, Agrippine, Philippiqucs, and Hippias, both are distinctly heard. Q, q, has generally the hard sound of k in king. As this letter is constantly followed by the vowel u, ex- cept in cinq, and coq, we shall simply remark, that f k, by far the most general before Qu has three sounds, I . , a ^ vowel - ,. T th ♦ r { kou before a in some particular words. [ku before e, or i in some others. Examples of &. Quai wharf ques-tion question qua-li t£ quality sd-ques-tre sequestration quel-que some queue tail qui-con-que whosoever a-queux watery qui-pro-quo blunder a-que-duc aqueduct quoli-bet pun d-qui-vo-que ambiguity quin-qui-na Peruvian bark se re-quin- >( to trick ontaJJ que-nouil le distaff quer ] \ out &c. &c. &.C. 4 28 THE SOUNDS Examples of kon. A-qua-ti-que e-qua-teur 6-qua-ti-on qua-kre qua-dra-tu-re qua-dri-ge qua-dru-pe-de qua-dru-ple aquatic equator equalibn quaktr quadrature C ancient cha- < riol with I four horses quadruped quadruple qua-ter-ne qua-dra-ge- nai-re qua-dra-ge- ) si-mai } a-qua-ti-le a-qua-rel-le li-qua-ti-on in-quar-to lo-qua-ci-te quaternion a man of forty quadragesimal aquatile oquatir.ta liquation quarto size loquacity Examples of ku. equestrian liquefaction questor questure e-qui-mtil-ti-ple equimultiple e-qui-ta-ti-on horsemanship quin-tu-ple quintuple quin-li-le quint He quin-quen-nal quinquennial quin-de cem-virs qu in decemviri quin-que-re-me ancient gullet ) a term of the quin-quer-ce > indent gyn- ) nasium In quinquagSnaire , a man of fifty, and quinquagesime, quinquagesima, the first syllable corresponds with the sound of qu in iqvestre, and the second corresponds with the sound of qu in aquatique. This letter is never doubled. E qiies-tre li-^ue-fac-ti-on qucs-teur ques-lu-re qiiin-quen-nium quenquennium ^qui-Ia-t^-re \of^ualdi,nen- 1 I SIGHS e-qui-la-te-ral equilateral e-qui-aii-gle equiangular e-qui-dis-tant equidistant R, r, is sounded as in English, but much stronger. EXAMPLES. Ra-re-t6 ras-su-rer ra-bou-gri re-brous-ser ri-gou-reax rom-pre rou-vrir ru-gir ru-ral rus-tre scarcity to hearten stunted to turn back rigorous to break to open again to roar rural a boor rhytb-me sour-die cour-roux il-cou-ra cor-ro-de-ra cor-ro-bo-re-ra ir-ra-di-a-ti-on ir-ro r.i-ti-ou tor-re-fac-ti-on rhyih m to spring irra h he wilt run it will corrode corre- ale irradiation irrigation tor ■ T i-ger Sad-der ultramarine belvideie Lucifer the Lord's prayer C ignorant medical I practitioner ( village school-mas' I ter Stadtholder Jupiltr Algiers Gessner Niger, a river ( Sadder, a holy book I of the Persians In all other substantives, ending in er, the r is silent, and the e pronounced close and short as in clarte. When the following adjectives and a few others pre- cede immediately a substantive which they qualify, if this begins with a vowel, the r is pronounced, but in no other case. ' Le premier acte i son dernier ouvrage R sounded < un eingulier evcriement 1 no en tier abandon un i^ger obstacle the first act his last work a singular event an entire cession a slight obstacle Knot sounded. .11 est le premier a vous permcttre et le dernier a vous tenir parole. — He is the first lo promise and the last to keep his word. C'est un horame leger et inconstant, enlier en tout ce qu'il veut, et ringulier en tout ce qu'H fait- — He is a light versatile character, positive tn all he undertakes, and singular in all he does. Final r in the present of the infinitive of all the verbs of the first conjugation, is always pronounced when im- 30 THE SOUNDS mediately followed by a word beginning with a vowel, when the style is dignified, but in conversation this dis- tinction is seldom observed. Rh. See h (p. 23). When this letter is double, only one is pronounced, except, 1st. in aberration, abhorrer, horreur, errer, tor- refier, and their derivatives ; 2dly, in words beginning with irr, as irrevocable, irregulier , irruption, &c. ; 3dly, in the future and conditional of the verbs acquerir. com- rir, rnourir, and their derivatives — facquer-rai, je mour- mis, nous cour-ri-ons, &c. 5', 5, has two ) hard, as in the English word sister. sounds, the $ soft, as in rose and please. In the following list of words the first s has the hard, and the second the soft sound. EXAMPLES OF BOTH SOUNDS Sai-son season sour-noi-se a sullen woman sai-sie seizure sup-po-sez suppose se-sa-me sesamum se-dui-sant alluring si-se situate Su-se Susa Sou-bi-se Soubise su-sin quarter-deck sot-ti-se silly action Sy-ra-cu-se Syracuse sous-en-ten-te ( mental reserva- > Hon Syn-the-se Synthesis S has uniformly the hard sound at the beginning of words, except in Shire, Svelte, Sganare'le and Sdili for Delos, where it has the soft sound ; and in familiar con- versation aider a Sedan ; il est le second de sa classe, are pronounced as if these words were written azdan, h zgon. Before ch, s is mute, as in Schall, Schaffhouse, Schelling, Schis-e, Schorl. Sh in sherif, a sheriff, is sounded as in English. When s is followed by ce, ci, cy, the sound of only one of these consonants is heard, as in scene, science, Scythie, &c. except, however, in aces-cence, convales- cence, efferves-cence, efftores-cencc, turges-cence, incan- descence, r&minis-cence, rcsipis-cence, mis-cible, res OF THE FRENCH TONGUE. 31 cinder, sus-ception, sus-citer, sus-citation, vis~c£re, w- ciral, trons-cendance, and a few others, where s cannot be rescinded without altering the pronunciation. In all other combinations, sc takes the sound of sk, as scapu- laire, scolie, sclerotique, scribe, esclave, scrupule, &c. S preserves the hard sound in the middle of a word, when preceded or followed by a consonant, as in transe, transir, Transulvanie, convulsion, valse, espace, usteti- sile, statistique, &c. &c. However it takes the soft sound, or that of z in Alsace, Arsace, Asdrubal, asbeste, balsamine, balsamique, bisbille, Israel, Israelite, Esdras, Thisbe, presbitere, transaction, transiger, transitoire, intransitif, transalpin, Lesbos, Isboseih, Brisgaw, Rys~ wick, Louisbourg, Augsbourg, Presbourg, Philipsbourg, and some few others. S takes the soft sound when between two vowels, as in base, these, bise, rose, ruse, &c. Except in com- pound words, where it preserves the hard sound of the initial s of its root ; as in desuetude, entresol, mono- syllabc, polysyllube, parasol, tournesol, preseance, pre- supposer, resaisir, resaluer, vraisemblable, and some de- rivatives. St final, see final t (p. 33.) Final s is always heard in as, atlas, argus, bibus, blocus, bolus, agnus, foetus, calus, sinus, Phebus, les us, virus, en sus, aloes, bis, jadis, iris, gratis, lapis, le lis, la Lys (a river), ma'is, metis, vis, tournevis, Amadit, Adonis, Paris, (the shepherd), pathos, Alhos, Lesbos, Ahiio*, I )£Jos } Paros, Brutus, Venus, Regulus, Protesilas, Bias, Gil Bias, Las Casas, and many more foreign pro- per names. In almost all other cases final s is silent when the next word begins with a consonant, as au moins vous ne feoti- vez pas dire, que je vous repete ton jours les menus ch'oses ; but it generally takes the soft sound of z before another word, beginning with a vowel or h mute, as aurez vous au moins alors assez de j>atience, pour, &c. Though there is no s, in quatre, yet, before yeaux it is, in conversation, pronounced as if ending in that letter, 4* 32 THE SOUNDS Finally, ss have generally the sound of a single s pro* nounced hard, as in je ressassasse, assassinasse, Mis- sissippi, &c. ; except in some few words, where both are heard, assertion, assonance, dissonance, accessible, inaocessible, admissible, inadmissible, missive, scissile, scission, scissure, fissure, fissipede, assentiment, asservir. Thus there is a difference in pronunciation between these phrases: C'est un homme a sentimens; il aime a servir ses amis ; and il faut son assentiment ; cet ambitieux voudrait asservir Vunivers ; and again between Palun de plume est scissile and la sicile est une tie triangulaire, &c. the double ss must be distinctly heard. {first, hard, as in the English T 9 t, has two sounds, i word tit, the \ second, soft, like c in cedar and \ civil. FIRST SOUND. Examples of t hard before vowels and diphthongs. Tac-ti-que tactics ti-are tes-ta-teur testator bas-ti-on thd-a-tre theatre ques-ti-on to-ta-li t6 totality mix-ti-on tour-te-rel-Ie turtle- dove com-bus-ti-on ti-tu-lai-re titulary bi-jou-tier ti-thy-ma-Ie tithymal Ma-thi-as chr£-tien christian Pon-thieu dy-nas-tie dynasty tu sou-tiens le tien thine &c. Szc. &c. SECOND i SOUND. tiara bastion question mixture combustw?i jeweller Mat hi as Ponthieu thou supported Tis soft before i, connected with some other follow- ing vowel or vowels, in some particular words, that are given as exceptions to t\i?, first sound of t. OP THE FRENCH TONGUE, EXAMPLES. partial ac-ti-on action partiality bal-bu-ti-er to slammer partial in-i-ti-er to initiate patience bal-bu-ti-a he stuttered impatience bal-bu-tie-ment stammering quotient in-i-ti-e initialed captious in-i-ti-a-ti-on initiation cavil Ve-ni-ti-en Venetian bail se pre-cau-ti-on- ner to be cautious Par-ti-a! par-ti-a-li-te par-ti-el pa-ti-en-ce im-pa-ti-en-ce quo-ti-ent cap-ti-eux ar-gu-tie cau-ti-on-ne-ment bail Sti, xti, thi, preserve invariably thejlrst sound -of t be- fore any letter. To complete this second list, observe that t always takes the sound of c. — 1st. In all adjectives ending in -tial, -tiel, -tient, -tieux, and their derivatives ; — 2dly. In all the inflexions of the two verbs quoted, balbutier, and initier ; — 3dly, in several hundred words ending in tion, when tion is not immediately preceded by an s, or an x ; and finally, in the following additional list of words, ending in -tie and 4ien, viz. the substantives calvitie, facetie, impentie, ineriie, minutie, peripetie, primatie, prophStie, suprematie, aristocratie, democra- tie, theocratie ; in the names of countries, as Beotie, Croatie, Dalmatie, Galatie ; and of nations, or per- sons, as Beotien, Egyptien, Capetien, Diocletien, Domi- tien, Gratien, Le Titien, and some few others. T final is always sounded in apt, rant, fat, malt, mat, pat, opiat, exeat, transeat, vivat, spa't, spath, Goli- ath, net, fret, tacet^ Thibet, aconit, deficit, grand, intro'it, preterit, transit, subit, dot, Astaroth, azitnut, brut, com- put, chut, bismuth, indult, luth, lid, occiput, sinciput, and both s and t are articulated in Le Christ, Vest (east), Voucst, Brest, lest, test, Pest, toast, and tntrt le zist et le zest ; but neither of these letters is heard in Jesus Christ, which is pronounced Jem Cri. T final is likewise generally heard, when the follow- ing word begins with a vowel or h mute^ as e'est un petit homme, &c. &c. ; however, there are many words in which it always remains silent, as mort, tort, goiit, 34 THE SOUNDS court, bdt, mat, lit, respect, instinct, navet, assassinat, artichaut, defaut, debout, brulot, statut, &c. so that a person would almost be regarded with astonishment who should affectedly sound it in these sentences : Dassaut a tie terrible. — he contrat est signe et le depot est chez moi. — Le gigot est cuit et le ragout aussi. — Avant de pecker mettez Pappdt a la ligne. — J'ai fait un bon marche ; voyez, P achat est la ; such a pronunciation would be barbarous and often equivocal. T is always silent in the conjunction et, pronounced e, therefore to avoid what is called hiatus in French verse> this word is never placed before a vowel. For words ending in ct, see page 18. When this letter is doubled, only one is heard, except in atticisme, attique, Atticus, battologie, guttural, and pit- toresque. V, v, has the same sound in French as in English. EXAMPLES. Val-ve valve vi-vre to live val-vu-le valvule vi-vo-ter to live poorly vau-de-vil-le ballad vi-re-vol-te \ qU ) cJ l irr ^*~ I tar walk ver-ve poetic fire vi-re-veau windlass vi-va-ce vivacious veu-ve widow vis-a-vis opposite veu-va-ge widowhood This letter, when doubled, is represented by the character rv, which is met with in some foreign words, and is always pronounced as a simple v,as in Wigh, Wolfram, Warwick, Windsor, Walcourt, Walton, War- sovie, Westphalif, Wirlemberg, Wolga, Weser, Wendover, Ryswick, &c. except in wist and wiski, where it has the English sound ; but in Newton, the first syllable ?iezv is pronounced as neu in ?i sound ) tclto ensign, astandard-bear- > er 5 enseignc - example, model, instance exemplc a gimlet, a piercer foret a large tun fcudre keeper, warden garde hoar-frost givre the rolls, a register trreffe gules in heraldry queule guide, director %uide heliotrope, sunflower , heliotrope iris, the rainbow ; iris ) of the eye $ iris lacker, a kind of varnish r aque a book l ivre a hat of otter's hair i 'outre handle of a tool i nanche a labourer i naruzuvre memoir; a bill nemo ire thanks > nerci Feminine. Aid, help, support a Roman standard a kind of thornb&ck om ell, a sort of measure beard a slice of bacon ; horse-armour cow-parsnip caper, an acid pickle cartouch, cartridge a notch; a sow a woman'shead-dresswhen in dishabille a brace, a pair, two of a sort a cravat, a neckcloth a pancake Echo, a nymph a sign post a copy for writing a wood, a forest lightning, thunderbolt watch ; hilt ; nurse S a snake, or serpent (in he- i ral dry) a graft the mouth of beasts rein, for governing a horto heliotrope ; jasper < sprig-crystal ; a proper ( name lacca, gum-lac a pound an otter a sleeve ; English channel the working of a ship memory pity, mercy N. B. Ol" this table it is to be remarked, that the French word stands in the middle column, and its signification on the right band and on tbe left. When it has the meaning which stands on the left, it is masculine ; when that which at&ads to the right, it is feminine. OF THE FRENCH NOUNS. 39 Masculine. i Feminine. mood ; mode mode fashion a pier, or mound mole mole, moon-calf mould, cast, form moule muscle, a shell-fish a ship-boy mousse moss, a plant the philosopher's stone ceuvre action ; an author's works office, business ; prayers office pantry, larder, buttery ombre, a game at cards ombre shade, shadow page of a prince, &c. page page in a book a merry an drew paillasse a straw-bed a hand's breadth palrne ( the branch of a palm I tree ; victory pantomime pantomime a dumb show easter, easter-day pdque the passover a comparison parallele a parallel line pendulum pendule a clock le Perche, in France perche pole ; perch, a fish summit, highest pitch periode period, epocha any body, nobody (a > pronoun) ) per sonne a person (a houri) spade, at cards pique a pike gnatsnapper, a bird pivoine peony, a flower a plane-tree plane plane, an instrument a stove ; a canopy poile a frying-pan post ; a military station poste the post for letters punto at cards ponte the laying of eggs purple colour; purples > (a disease) $ pourpre purple fish; purple dye a pretence prktexte pretexta [figment quadril at cards the calling back a hawk quadrille party of horse in a tour- reclame a catch-word (in printing) rest, relaxation rtldche harbour [tance a glass coach remise a coach-house; a remit- a sort of pear-tree sans-peau a sort of pear Satyr, a sylvan god satyre a satire, a lampoon serpentarius serpent aire snake-root, dragon's wort nap, slumber so mine sum; load* name of a A- a smile souris a mouse [ver a porter Suisse Switzerland holder, a book-keeper teneur tenor, purport, conterijt a tour; turn ; trick tour tower; rock at chess triumph triompht a trump trumpeter irompette trumpet space vague a wave, surge a vase, vessel vase ( the slime in ponds, I lakes, &c. a bat of vigonia wool vigogne a vigon, a llama a veil voile a sail 40 THE GENDERS SUBSTANTIVES DENOTING SPECIES, which have a fixed Gender independently of termination. 1 21 3 ( God, his angels, cherubim and seraphim, are of I masculine gender. All terms seeming to constitute an appellation, and all proper names of men and women are of the gen- der of the sex to which they respectively belong, as are likewise all names of animals, when the male is distinguished from the female by a different denomi- nation ; but when the same name is used for both male and female, as un elephant, un zebre, une pan- there, un vauiour, un cygne, une caille, une perdrix, un barbeau, une truite, un congre, its gender must then, like that of any inanimate object, be determin- ed by its termination. Here the only difficulty re- spects substantives ending in e mute, all the rest be- ing of the masculine gender, with such exceptions as will be seen in page 45. All diminutives of animals, when there is but one common denomination for both sexes, are of the masculine gender, whatever may be the gender of the original from which they are derived, as un lion- ceau, un souriceau, un perdreau, un cornillas, un carpillon, un couleuvreau, un vipereau, un becasseau, &c. except une becassine ; but these two latter, although derived from the word becasse, and belong- ing to the genus, are not of the same species. In other cases, the diminutives follow the gender their eex indicates, as un poulain, une pouliche, vn cochet, une poulette. Diminutives of inanimate objects more generally follow the gender of their roots, as batelet, maison- nette, globule, from bateau, maison, globe, &c. how- ever, corbillon, soliveau, cruchon, savonneite, trout- seau, from corbeille, solive, cruche, savon, and trous- ^8e, and many others do not. OF THE FRENCH NOUNS. 41 ' All the names of the days, months, and seasons of the year, are of the masculine gender, except au- tomne, which is of both genders ; when, however, the diminutive mi (half) is prefixed to the name of a month, the compound word then takes the feminine gender, as la mi-mai, la mi-aout, &c, except also la mi-car ime and saint- days, as la saint- Jean, la Tous- saint, &c. of trees, except yeuse, a sort of " oak, of shrubs, with some exceptions, 6 All names 7 All names < of metals, without excepting/>/a- tine, formerly feminine. of minerals, a few excepted, of colours, without excepting VIsabelle,leFeuille-morte, &c. though they have a feminine termination, of mountains, except those 1 chains which have no singular, are ► mascu* line. of winds, except la bise, la tra- montane, la bnse, and les moussons, of towns, except those which necessarily take the article la before them, as la Rochelle, la Ferte-sur-Aube, &c. and some others, are ► mascu line. 42 THE GENDERS Ordinal, distributive and proportional numbers, adjectives and infinitives of verbs, prepositions and adverbs, all these, when used substantively, are masculine, as le tiers, le quart, un cinquitme, le qua- druple, le beau, le sublime, le boire, le manger, le mieux, le pour, le contre, un parallele (a compari- son), &c. except la moitie, and the elliptical forms of speech, une courbe, une tangente, une perpendicu- laire y une parallele, une antique, used for une ligne courbe, une ligne tangente, &c. Antique is feminine, for the same reason ; the word medaille, or statue „ appearing to be understood. g < All names of virtues are of the feminine gender, I except courage, merit e. Si GENDERS OP NOUNS MOSTLY DEPENDING ON THEIR TERMINATION* !It will be recollected that final e mute constitutes the feminine gender, and every other final letter the masculine. All names of states, empires, kingdoms, and provinces, are of the gender which their termi- nations indicate ; except le Bengale, le Meocique, le Peloponese, le Maine, le Perche, le Rouergue, le Bigorre, le Tallage, la Franche-comte, and perhaps ,a few more. f The names of fruits, grain, plants, and flowers, 12 ) follow pretty generally the gender of their termi- \ nations, but there are too many exceptions to be in- \ troduced here. ni OF THE FRENCH NOUNS. 4S TABLE SHEWING THE GENDER OF ALL WORDS THAT DO NOT END IN 6 MUTE. Masculine. Feminine. 11 40 15 30 10 200 6 3 100 200 f Aparte\ arrete, be nidicit£, comte, < cote, £te, pate\ traite, t£, the, Lethe" alibi, biribi, lundi, grand merci, ( alibi convoi, efFroi, &c. ergo, vertigo, indi- go, he. fichu, cru, £cu, tis- su, he. aloyau, anneau, he. he. ( bref, chalef, chef, ( fief, grief, relief ( daim, essaim, abat- l faim San, ban, cran, e- cran, pan, he. ^bain, baise-main, avant-raain, garde- J main, tourne-main J essuie-main, gain ^frein, basin, he. { amitte, inimide\ \ moiti£, pitie* absurdite, beauts, charity, cite\ dig- nit6, fidelity, g6n£- rosit£, he. he. Fournii, 'merci, gagui, apres-midi foi, loi, paroi albugo, virago bru, glu, tribu, vertu eau, peau, surpeau, sans-peau •i clef, nef , soif faim, male-faim maman in fin, main, nonnain 30 scion, bastion, tion, Ixion bes- ' gabion, taudion, million, lion, ard6 lion, fourmilion, tr^mion, capion, turion, oamion, lampion, septen- trion, brimborion, k gavion, &c. -cion •^ion -tion -gion -nion -xioo succion, cession, friction, gestion, region, opinion, reflexion, fluxion, he* he. he. rebellion, dent-de- % lion, alluvion > 5X50 1100 44 THE GENDERS Masculine. Feminine. 8 11 15 4 20 30 150 70 15 12 700 260 alcyon, clayon, cra- yon, rayon, sayon, trayon, lamproyon, Amphictyons brise-raison peson, bison, gri- | son, groison, hori- zon, tison, oison, I poison, contre-poi- fc son, buson f basson, caisson, ca- j vesson, taisson, po- I isson, cosson, buis J son, frisson, heris- son, maudisson nourrisson, palis son, polisson, unis- son, saucisson < arcanson, echan- \ son, tenson, pinson ( charancon,cavecon I pin9on, sucon, &.c. brrdon, gueridon, he. tendron, jeune ten- dron, baron, he. abattis, appentis, iris, tourne-vis, he. C bois, mois,carquois. ( harnois, he. Sadent, chiendent, liondent, claque- \ dent, cure-dent, oc- ( cident, trident, he. ( acharnement, as- \ sortiment,&c. "ballet, billet, bos- quet, minuit, con- i duit,reduit, he. bil- j lot,brul©t, coraplot, he. bout, gout, ra- gout, he. ^ir -yon y -sson -gon -don •Ion -ron -dent ) -gent $ -ment cargaison, he. he. garnison, gue>ison, prison, trahison, j cloison,foison, moi- son, pamoison, toi- \ son, camuson 30 paisson, boisson moisson, cuisson salisson, mousson : S chanson fa^on, contrefac.on, ' lecon, raalfacon. rancon dondon laideron, tatillon souillon, i brebis, souris, chau- ve-souris, vis, iris fois dent, surdent, gent jument foret, nuit, dot, glout OF THE FRENCH NOUNS. 45 Masculine. i Feminine. 15 20 40 900 faix, choix, cruci- I fix, prix, &c. taux, i houx, courroux, e- poux, &.C art, depart, cham- | part, rempart, ef- fort, port, fort, tort, &c. fer, ver, hiver, &c. air, Eclair, &c. tour, contour, four, &c. "bonheur, malheur, labeur, honneur, deshonneur, cceur, anticceur, creve- cceur,chceur,chou- fleur, pleurs,equa- teur, secteur, &c. &c. &c. paix, croix, noix, poix>voix,perdrix, chaux, faux, toux hart,part,mort,ma- lemort cuiller, mer, chair, ) cour, tour $ aigreur, ampleur, ar- deur, blancheur, can- deur, chaleur, chan- deleur, clameur, cou- leur, douceur, dou- leur, epaisseur, er- reur, fadeur, defa- veur, ferveur, fleur. 76 passe-fleur, sans -fleur, fraicheur, frayeur, froideur, fureur, gran- deur, grosseur, hauteur, horreur, humeur, laideur, langueur, lar- ge ur, lenteur, liqueur, longueur, lourdeur, lueur, maigreur, moi- teur, noirceur, odeur, paieur, pesanteur, peur, primeur, profon- deur, puanteur, pudeur, impudeur, rigueur, roideur, rondeur, rougeur, rousseur, rumeur, saveur, senteur, soeur, souleur, splenl deur, sueur, teneur, terreur, tiedeur, torpeur, touffeur, tumeur, valeur, non- valeur, vapeur, verdeur, vigueur, and mceurs ; be- sides basseur, rancoeur, tremeur, three words now obsolete, making in the whole the number of seventy-six. There are a great many proper names of females, which though they may not have the feminine termination, are of that gender, as the learner, from their nature, will easily comprehend such are, among the heathens, Pnllas, Ctrts, Thltis, Vtnus, Ju'- non, Dxdon, &c ; amongchristian names, Sarah, Deborah, Elizabeth, Agnte, &c. and many of these are contractions, as Fanchon for Fanny, Lison, Louixon, Marion, Manon, Nanon, Jeanneton, Ma- delon, Tonlon, Cataut, Margot, Golon, Babet, Babeau, Isabeau &c. [See Article 2. p. 40.] As this list of exceptions will be found pretty accurate, all other nouns, that belong to this termination, must be strictly con- sidered as being of the masculine gender, since they are not enu- merated in this Table. A VOCABULARY FRENCH AND ENGLISH. *#* In the following Vocabulary, the Gender has been affixed only to those Nouns that are not comprised in the preceding Rules. Of the Universe in General. Dieu God soleil sun cr^ateur creator rayon du soleil sun-beam Jesus -Christ Jesus Christ lune moon trinite trinity Eclipse eclipse Saint-Esprit Holy Ghost orage, m. storm ange angel tonnerre, m thunder arcbange archangel Eclair lightning prophete prophet brouillard f°g messie messiah pluie rain sauveur saviour arc-en-ciel rain-bovo r^dempteur redeemer on dee shower Vierge-Marie Virgin Mary neige snow apotre apostle grele hail £vangel!ste evangelist glace ice martyr martyr gelee frost saint saint cUgel thaw paradis paradise rosee dew ciel heaven creature creature enfer hell globe, m. globe diable devil sphere sphere nature nature hemisphere, m. hemisphere univers universe horizon horizon monde, m. world degre" degree eminent element longitude longitude terre earth latitude latitude eau feu water fire points cardi- } naux, pi. J I cardinal points air air orient, or est east firmament e"toile sky star Occident, or < ouest < >wett plan£te planet septentrion, or < y north com^.te comet nord J constellation constellation midi, or sud south VOCABULARY. 47 climat climate r£cif* reef of rocks region continent region continent brisans* } breakers, I surf Europe Europe cime top Asie Asia pierre stone Afrique Africa pont bridge Am£rique America chauss£e causeway empire, m. empire gue" ford royaume, m. kingdom quai warf, or quay republique republic route road pays country sentier path colonie colony fosse" ditch principaute principality gravier gravel £lectorat electorate sable, m. sand province province sablon small sand comte shire or county poussiere dust lie island ocean ocean presqu'ile ) mer sea p^ninsule ^peninsula golfe, rn. gulf chersonese s baie bay- cap cape rade road {for ships) promontoire, m. promontory anse creek isthme, m. isthmw canal channel montagne mountain d^troit strait mont mount courant current colline hill maree tide sommet summit flux flowing pente, or penchant hauteur > declivity reflux vague ebbing wave eminence flots, pi. or billowe vallee valley ondes, pi. waves vallon vale havre, m. haven pblme, m. abyss port harbour desert desert lac lake plaine plain riviere river marais marsh, or fin fleuve, m. great river rive > bank (of a j river) embouchure ) mouth of a J river rivage, m. shore ruisseau brook cote coast d£bordement overflow rocher* rock deluge, m. deluge roche* rock inondation inundation rod* rock £cluse ) flood-gate £cueil* shoal $ sluice banc* ledge of rocks digue dike # These seven words do not convey in French the same idea : «oe four latter relate to the sea. 48 VOCABULARY. e*tang pond nuage, m. cloud vivier fish-pond nielle blight reservoir bason humidite dampness abreuvoir horse-pond serein mildew bain bath tourbillon whirlwind citerne cistern orage, m. storm fontaine fountain tempete tempest source spring calme, m. calm puits well eternite eternity pompe pump temps time bateau boat siecle, m. age or century barque bark epoque epoch bac ferry boat pdriode, m. period coche d'eau, m. barge date date gab are lighter an, ann£e year navire, m. ship mois month vaisseau vessel Janvier January paquet-bot packet-boat fevrier february flamme blaze mars march etincelle spark avril april ehaleur heat mai may fum£e smoke juin june incendie, m. conflagration juillet July chauffage, m. fuel aout august charbon coals septembre September charbon-de- > pit-coal octobre October terre novembre november charbon- de- bois > charcoal ddcembre semaine december week braise small coal jour day tourbe turf journ^e day mottes, pi. peat aujourd'hui to-day bois wood demain to-morrow buche log of wood hier yesterday fagot faggot lundi monday coupeaux, pi. chips mardi tuesday cendre ashes mercredi Wednesday suie soot jeudi thursday feu fire vendredi friday atmosphere atmosphere samedi Saturday vent wind dimanche sunday eephyr zephyr heure hour vapeur vapour demi-heure half an hour lumTwre t^nebres, pi. light darkness quart- d' heure C quarter of an I hour ehaleur heat aurore aurora froid cold aube dawn cue, nude cloud matin morning VOCABULARY. 49 matinee midi l'apres-midi Papres-dinee soir soiree crepuscule m. nuit minuit minute seconite moment instant saison printemps ete automne hiver forenoon noon > the afternoon > evening twilight night midnight minute second moment instant season spring summer autumn winter earn aval careme, ?n. mi-careme paque pentecote la Saint-Jean l'avent noel fete equinoxe, m. solstice, m. canicule fenaison moisson vendage tonte semailles, pi. conge carnival lent - midlent easier whit-sunday midsummer advent Christmas festival equinox the solstice the dog- days hay -harvest harvest vintage shearing4imt sowing-time holiday OF MAN. genre-humain homme femme sexe enfant garc,on fille vierge virgin ite entance jeunesse adolescence virilite vieillesse decrepitude jeune homme jeune fille vieillard geant nain pigme'e, m. mari femme veuf *euve mankind man woman sex child boy girl virgin virginity infancy youth adolescence manhood old age decrepitude youth or lad young girl old man giant dwarf pigmy husband wife widawer widow orphelin orpheline be'ritier h^ritierc maitre maitresse hote hotes.se domestique servante compagnon compagne corps rnembre, m. tronc tete crane, m. front visage, m. traits, pi. orphan (boy\ orphan (girl) heir htiress master mistress landlord landlady man servant maid servant neighbour ( neighbour I (female) companion S companion (female body member trunk head scull forehead face feature* ceil yeux, pi. eye eyes iiULAKI. cerveau cervelle { brain sourcils, pi. eye-brows squelette, m. skeleton paupiere eye- lid cceur heart nez nose poumon lungs narines, pi. nostrils foie, m. liver bouche mouth rate spleen levres, pi. lips estomac stomach dent tooth entrailles, pi. entrails gencives, pi. gums sang blood machoire jaw-bont humeurs, pi. humours langue tongue glande gland 5 pala.is palate poil hair joues, pi. cheeks chair flesh fossette dimple peau skin menton chin pores, m. pi. pores barbe beard nerf nerve tempes, pi. temples artere artery oreille car veiue vein cheveax, pi. hair OS bone cou neck moelle marrow gosier throat ride wrinkle sein bosom bouton pimple mamelle breast sante health ventre, m. belly temperament constitution ceinture waist embonpoint plumpness cote side maigreur leanness hanche haunch teint complexion cuisses, pi. (highs rougeur redness genou knee paleur paleness j arret ham port countenance rotule knee*pan demarche gait jambe leg geste, m. gesture mollet calf of the leg vivacite liveliness pied foot enjoument sprightliness talon heel gaiety gaity orteil toe beaute* beauty bras arm charmes, m. pi . charms coude, 7ii. elbow attraits, pi. attractions aisselle the arm-pit appas,p/. beauties epaule shoulder agrement pleasantness main hand laideur deformity poing fist taille shape, size poignet wrist voix voice doigt finger parole speech pouce, m. thumb silence, m. silence ongle, m. nail action action c6te rib mouvement motion VOCABULARY. i repoa rest vertige m. dizziness grimace grimace evanouisse- > swooning ris, rire m. laughter ment souris > smile defaillauce fainting sourire m. faiblesse swoon humeur ill temper deraangeaison itching soupir sigh pesanteur heaviness g^missement groan engourdisse- > numbness assoupisse- ment > drowsiness ment insomnie toant of sleep sonimeil sleep coup blow songe m. vision contre-coup counter-blow reve m. dream egratignure scratch souffle m. blast ecorchure excoriation haleine breath entorse sprain respiration respiration foulure strain £lernuement sneezing enflure swelling yue sight tumeur tumour ouie hearing meurtrissure bruise odorat smell contusion contusion gout taste blessure wound toucher touch cicatrice scar sentiment sense ulcere in. ulcer obscurite darkness gangrene mortification ombre shade coupure cut son sound brulure burn bruit noise cor corn odeur smell durillon callosity puanteur stench enrouement hoarseness saveur relish rhume m. cold sensations pi. sensations toux cough chatouillemenl tickling coqueluche hooping-cough plaisir pleasure surdite deafness joie joy freoesie frenzy douleur pain folie lunacy faim hunger rage madness soif thirst goutte gout dugout surfeit convulsions;;/ convulsive-fits maladie disease vapeurs pi. vapours mal complaint fievre fever incommodite* illness frisson shivering infirmity infirmity acces p indisposition disorder ddlire m. delirium mal-de-dents tooth-ache crise crisis mal-de-tete head-ache m£decine physic mal-aux-ycux ( complaint in \ the eyes me'decin physician cbirurgien surgeon migraine megrim apothicaire 6 apothecary 51 52 VOCABULARY. accoucheur «age«femrne consultation ordonnance remede m. drogues pi. po ud res pL pillules/*/. saignee lancette gouttes pi. bain man-midwife midwife consultation prescription remedy drugs powders pills bleeding lined drops bath regime m. sirop agonie mort cadavre m. vie gu orison rechute symptome m. convalescence diet syrup dying how death corpse life recovery relapse symptom k fair way of ( recovery OF THE MIND AND ITS FACULTIES. &me soul souvenir - esprit mind oubli genie m. genius slupidite raison reason passions pi. entendement understanding affections/?/. jugement judgment amour sens sense amours/, pi. pensee thought haine idee idea desir imagination imagination crainte. peur fantaisie fancy apprehension caprice m. caprice esp ranee volonte will confianee liberte liberty honte bel-esprit wit timidite opinion opinion h a rd i esse sentiment sentiment assurance verite truth coiere erreur error courroux vraisemblance likelihood fureur probabilite probability rage apparence appearance ressentiment me prise mistake vengeance bevue oversight depit science science d«plaisir connaissance knowledge tristesse penetration penetration chagrin sagacity sagacity peine disposition disposition d£sespoir inclination inclination doute m. capacite* capacity soupcon m^moire memory envie remembrance for gelf illness stupidity passions affections love amours hatred desire fear apprehension hope confidence shame bash fulness boldness confidence anger id rath f ir y rage resentment revenge spite displeasure sadness g™f sorrow despair doubt suspicion envy VOCABULARY. 53 jalousie pi tie misericorde compassion terreur epouvante indignation verta charite justice temperance sobriete force modestie civility pudeur polites?e bonnetete complaisance douceur bonte amitie union Concorde paix tranquillite patience prudence £conomie habilete industrie soin diligence exactitude liormeur probity ddsinteresse- ment sagesse Constance bienveillance Emulation faveur valeur bravoure courage m. finesse, ruse jealousy pity mercy compassion terror frigid . indignation virtue charity justice temperance sobriety fortitude modesty civiii'y bash fulness politeness honesty complaisance sweetness goodness friendship union concord peace. tranquillity patience prudence economy skill industry care diligence exactness honour probity > disinterestedness icisdom constancy benevolence emulation favour valour bravtry courage cunning adresse cha«tete innocence liberalite gen ero site reconnoissance frugalite prosperite adversite mceurs pi. bonheur recompense prix present don prtt grace reputation vice m. defaut imperfection avarice avidite orgueil paresse fain ear. tise lachete nonchalance luxe m. mollesse impurete debauch e dissolution libertinage m. desordre.wi. dereglement mepris raillerie moquerie modisance calomnie crime m. malice mechancete tromperie parjure m. friponnerie dexterity chastity innScenct liberality generosity gratitude frugality prosperity adversity manners happiness reward prise present gifl loan grace fame vice defect imperfection avarice greediness pride idleness slothful n ess sluggishness carelessness luxury, pomp effeminacy lewdness revel dissoluteness libertinism disorderly lift licentiousness contempt jest mockery slander calumny crime malice wick td nets deceit perjury knavery 54 VOCABULARY. fourberie roguery exil exile enchantement witchcraft banissement banishment injustice injustice pusillanimity pusillanimity tort wrong trahison treat hery mure usury perndie perfidiousness achat purchase punition punishment vente sals chatiment chastisement troc barter legerete* levity gage m. pledge coquetterie coquetry depot trust badinage m. sport contrat contract larcin robbery marche* bargain vol theft bassesse meanness fripponnerie knavish trick impudence impudence tromperie deceit effronterie effrontery ivroguerie drunkenness audace audaciousness ivresse ebriety t£m6rite* temerity assassinat murder pohronnerie cowardice meurtre m. manslaughter qniniatrete* stubbornness mensonge m. lie obstination obstinacy faussete falsehood cruaute cruelly conte m. tale dispute dispute serment oath querelle quarrel malheur misfortune brouillerie broil folie folly babil babbling extravagance madness caquet prating coutume custom inconstance inconstancy usage m. use ingratitude ungratefulness pratique practice ambition ambit ion liabitude habit prodigality prodigality licence licentiousness gourraandise impolitesse gluttony exees txcess rudeness tour trick incivility incivility bagatelles pi. trifles dissention dissension faute fault impatience impatience faiblesse weakness imprudence imprudence faible m. foible negligence negligence affront affront malhonn&tete rudeness outrage wi. outrage d£shonneur disgrace insulte insult OF MEATS AND DRINKS. nourriture uTimens pi. vivres m. pi. nourishment food victuals provisions re pas dejeuner provisions meal breakfast VOCABULARY. i diner dinner verjus verjuice j afternoon's ancbois anchovies gouter I luncheon Apices/?/. spices souper supper poivre. m. pepper collation collation gingembre m. ginger festin feast muscade nutmeg re"gal treat macis macs pain croute bread crust girofle m. (clous de) > cloves mie crumb canelle cinnamon farine flour oublies pi. wafers son bran sucre m. sugar pate dough caDsonade moist sugar levain leaven dessert dessert morceau bit, morsel fruit fruit tranche slice pate pie bouchee mouthful gateau cake viande meat tourte, tarte tart bouilii boiled meat biscuit biscuit rot, roti roast meat macaron macaroon boeuf beef crepe pancakes mouton mutton confitures pi. sweetmeats tgneau lamb gelee jdly »eau veal marmelade marmalade pore pork conserve conserve venaison venison tablettes pi. lozenges Tolaille fowls dragees pi. sugar -plums gibier game pralines pL crisp -almonds gigot a leg of mutton \ from age m. cheese andouille chitterlings beurre m. butter saucisse sausage lait milk jambon ham creme cream lard bacon ceuf e gg /noutarde mustard coque shell soupe SOU]) blanc white potage m. pottage jaune m. yolk bouillon broth boisson drink consoram^ jelly broth liqueur liquor ragout ragout the tea fricassee fricassee cafe coffee jus gravy chocolat chocolate sauce ^auce limonade lemonade poisson fah ponche m. punch salade sallad vin wine sel salt biere beer huile oil eau-de-vie brardy vinaigre m. vxntgar nectar nectar 55 6* 56 VOCABULARY. ambroisie cidre m. poire* ambrosia cider perry hydromel sirop lie mead syrup dregs OF DRESSING APPAREL, &C. habilleroent dress guetres pi. gaiters hardcs clothes souliers shoes habit complet a suit of clothei i escarpinsp/. pumps habit coat semelle sole veste waistcoat bottes pi. boots gilet under -waistcoat boucles pi. buckles manches pi. sleeves cuir leather poches/?/. pockets chapeau hat bouton button perruque wig doublure lining jape petticoat couture seam jupon under-petticoat calotte breeches satin satin pantalon pantaloon taffetas taffety gousset fob gaze gauze drap cloth coiffure head-dress soie silk coiffe hood velours velvet collier necklace serge basin serge dimity boucles d'oreilles^/. > ear -rings flanelle flannel gants pi. gloves aoffe staff mitaines pi. mittens manteau cloak tablier apron surtout redingote surtout riding-coat mules pi. pantoufles pi. S slippers linge m. linen bague ring toile linen-cloth bijou jewel batiste cambric bracelet bracelet mousselin muslin dentelle lace linon lawn blonde blond-lace chemise shirt eventail fan jabot frill manchon muff cravate cravat agrafe clasp bas pi. stocking* ep ingle pin jarretieres pi. garters aiguille needle laine ivool etui case m thread de thimble coton cotton masque m. mask maille slilch voile m. veil trou hole tabatiere sniff- box chffiissons pi. socks tabac snuff tabac (afumer) tobacco bourse purse argent money porte -feuille m. pocket-book ciseauxp/. scissars crayon pencil mouchoir handkerchief lunettes pi. spectacles lorgnette opera-glass VOCABULARY. conserves pU preserves bouquet nosegay canne cane ok cordon string epee sword montre watch lief boite case chaine chain ss cachet seal 57 OF A HOUSE AND FURNITURE. maison house Salle {parlour h Atol < nobleman's salon llOlcJ \ house escalier stair-case hotcllerie inn office pantry chateau castle cuisine kitchen palais palace garde-man- i store-room conronne crown ger m. s trone m. throne bouiangerie bake house sceptre in. sceptre brasserie bre.w-house aile wing lingeiie laundry pavilion pavilion ecurie stable fondemens pi. foundation remise coach-house mur, muraille wall puits well batiment building etage m. fiory materiaux pi. materials appartemenl apartment pierre stone chambre room brique brick antichambre aniichamber mortier mortar salle-a-raanger • dining-room chaux pi at re m. lime plaster salon-de-com- pagnie > drawing-room ciment cement eabinet-de- ) tuile tile toiletle > aresnng-room ardoise slate charnbre-a- > bed-room charpente timber work coucher poutre beam, galerie grit try solive joist cabinet closet 6chelle ladder boudoir lady's closet cave vault garde-robe wardrobe cellier cellar porte door tonneau cask porte-ccchere gale futaille vessel seuil lli r ahold boutique shop jalousie blinds atelier work-shop gond h inge magasin warehouse marteau knocker vestibule m. hall scrrure lock 58 VOCABULARY. cle\ or clef key amidon starch verrou bolt balaia broom fenetre window banc bench vitre glass escabeau stool volet shutler planeher floor balcon balcony parquet inlaid floor store m. blind plafond ceiling grenier garret lambris wainscot toit roof cloison partition gouttiere gutter tapisserie hangings malle trunk tapis carpet boite box lit bed caisse chest alcove alcove cassette casket chalit bedstead coffre m. coffer chevet bolster logement lodging oreiller pillow ameublement furniture paillasse straw-mattress cheminee chimney matelas mattress atre m. foyer hearth draps pi. sheets soufflet bellows couvertures pi. bed-clothes pelle sho vel courte-pointe counterpane pincettes pi. tongs rideau curtain fourgon poker tringle curtain-rod garde-cen- dre m. >fender anneau sofa ring sofa coquemar bouilloire > boiler, copper fauteuil siege m. elboio-chair seat couvercle m. lid chaise chair poele frying-pan coussin cushion poelon skillet armoire press casserole fourneau saucepan stove commode ( chest of draw' \ crs allumette match trumeau pier-glass pierre-a-fusil flint toilette toilet briquet steel miroir looking-glass four oven peigne m. comb essuie-main towel pomade pomatum bassinoire v: arming-pan poudre powder panier, cor- > basket bouppe P u ff beille parfum perfume porcelaine china-ware tableau picture faience delft-ware dessin drawing poterie earthen-ware coioris colouring pot pot portrait portrait eruche pitcher pay sage m. landscape lampe lamp miniature miniature lanterne lantern chandelier candlestick savon soap bougeoir fiat candlestick VOCABULARY. 5< bobeche socket cuiller, or cu- ) mdnm ^ Lmm chandelle candle Mere £ a^wun bougie wax-light saliere sail cellar cire wax huillier oil- cruet moiichettes pi . snuffers moutardier mustard-pot porte-mou- chettes m. > snuffer-pan aiguiere coupe, tasse ewer cup eteignoir extinguisher gobelet goblet vergettes^Z. brush verre m. glan buffet cup-board bouteille bottle cabaret tea-board bouchon cork tasse cup tire-bouchon 77i. cork-screw soucoupe saucer carafe decanter theiere tea-pot bibliotheque library cafetiere coffee- pat bureau bureau chocolatiere chocolale-pot tiroir drawer sucrier sugar-basin cachet seal jatte bowl Jettre letter table table enveloppe cover nappe cloth adresse direction serviette napkin signature signature assiette plate sonnette bell plat dish estampe print couteau knife mddaille medal OF THE CITY. v»Ie town, city fronti3pice m. frontispiece village m. village portail porial bourg borough colonne column rue street pilastre »?. pilaster c aire four cross- way base base passage m. passage pedestal pedestal place square statue statue cul-de-sac J no thorough- I f are pyramid arcade arcade pyramide portique m. > portico, or pU 5 azza obeMisque m. obelisk aqueduc aqueduct pave pavement dome m. dome ruisseau kennel paroisse parish marchfj market corned ie play-house denizes pi. provisions theatre m. stage boacherie meat-market coulisses pi. scenery poissonnerie friperie fish-market decorations decor utiont old clothes shop toile curtain edifice m. edifice foyer gree7i-room facade front orchestre m. orchestra 60 VOCABULARY. parterre m* loge pit tr£sorerie treasury box amiraute admiralty amphiteatre m. first gallery arsenal arsenal paradis billet upper gallery faubourgi suburbs ticket boulevards pi. bulwarks couvent convent remparts pi. ramparts inonastere m. monastery barriere turnpike cellule cell guinguette tea-garden hermitage m. hermitage forge forge solitude solitude verrerie glass-house retraite retirement fonderie foundery university university carrosse m. coach college m. college imperiale roof e*cole school portiere coach door pension boarding school glaces pi. windows pari e men t parliament timon coach-pole chambre-haute, ou des pairs ' > house of lords roue essieu wheel axle-tree chambre basse. (house of equipage m. equipage ou des com- harnais pi. harness munes I commons r&nes pi. reins prison prison bride bridle cachot dungeon licou halter hopital hospital selle saddle innrmerie infirmary bat pack-saddle taverne tavern argon saddle-bow cabaret public-house sangle girth auberge inn etriers pi. stirrup cafe coffee-house eperons pi. spurs enseigne sign berline berlin affiche bill cabriolet gig pont bridge chaise chaise arche arch nacre m. hackney-coa pilier pillar charrette cart bateau boat fourgon waggon quai key, on a river remise coach house bourse exchange rasoir razor banque bank cuir strap agiotage m. stock-jobbing moule mould douane custom-house machine machine poste general post moulin mill petite-poste twopenny post OF TRADES, ARTS !, PROFESSION, &C. boul anger baker relieur book-binder perruquier iorgerou hair-dresser libra ire m. bookseller blacksmith chaudronnier brazier brasseur boucher ^beniste charpentier charron sculpteur chimiste horloger confiseur carrossier tonnelier corroyeur coutelier fourbisseur teinturier distillateur droguiste graveur marechal poissonnier iondeur fruitier fniirreur jarJinier do rem* verrier viuier gantier orfevre joaillier bijou tier epicier armurier chapelier aabei \ menuisier VOCABULARY. ( brewer serrarier locksmith butcher mac, on bricklayer cabinet-maker maitre d'hotel steward carpenter rnercier mercer wheel-wrighl meunier miller carver peintre painter chymist patissier pastry-cook clock-maker paveur pavtour confectioner colporteur pei*ar coach-maker parfumeur perfumer cooper medecin physician turrier platrier •plasterer cutler piombier plumber sword-cutler potier poller dyer imprimeur printer distiller sellier saddler druggist lingere sempstress engraver couturiere mantua-make. farrier tailleur tailor fishmonger cordon nier shoe-maker founder pelletier skinner fruiterer forgeron sm ith furrier chirurgien surgeon gardener apothicaire apothecary gilder arpenteur surveyor glass-maker tanneur tanner glazitr - tourneur turner giover entrepreneur undertaker goldsmith tapissier upholsterer > jeweller horloger tisserand watch-maker wearer grocer perruquier wig-maker armourer ouvrage work halter ouvrier work-man innkeeper ouvriere work-uoman joiner manoeuvre labourer 61 OF THE COUNTRY, HUSBANDRY, FLOWERS, TREES, &C. campagne country hameau hamlet chemin way enclos close sentier foot -way chateau castle bone mud terre estate fange mire cour yard pou«siore dust basse-cour poultry-yard bo ur nier slough colombier pigeon-house oruiere cart-rut laiterie dairy vz VOCABULARY. e'curie stable jardin garden fruiterie fruit-loft jardinagc m. gardening OF HERBS AND PLANTS. aloes aloe moutarde mustard angelique angelica capucina nasturtium artichaut artichoke optie nettle asperge asparagus oignon onion melisse balm persil parsley basilic basil panais parsnip feve bean pois peas haricot french-bean partetaire pellitory poiree beet plante plant betterave beet-root plantain plantain boarrache borage pavot poppy bardane burdock pomme-de-terrepo/a/oe primprenelle burnet courge pumpkin chou cabbage pourpier pur slain carotte carrot rave radish celeri celery radis Spanish radish cerfeuil chervil roseau reed choux-neurs/)Z . cauliflowers rue rue maches pi. corn-sal lad jonc rush cresson cresses rhubarbe rhubarb concombre m. cucumber safran saffron dent-de-lion dandelion sauge sage patience dock sarette sav-ery chicoree endive ciboule scallion fenodil fe?ine I echalote shallot fougei>e fern oseille sorrel ail garlic veponique speedwell calebasse gourd epinards pi. spinage eigne hemlock tanaisie tansy her be herb ivraie tare raifopt horse-radish estragon stragon joubarbe house-leek chardon thistle Herre m. ivy thym thyme poireau leek s*rpolet wild thyme la-Hue lettuce tretle m. trefoil reglisse licorice navet turnip mauve mallows Valeriana valerian guimauve marsh-mallows vegetauxp/. vegetables m.iijc laine rtseda marjoram mignonette legumes rn.pl. { vegetables, \ greens menthe mint verveine vervain gui misleloe absynthe wormus \)d mousse moss raille-feuille yarrow VOCABULARY. 63 FLOWERS. fleuriste parterre fl em- iris prim eve re narcisse m. jacinthe tulipe violette pens^e marguerite imperiale martagon lis muguet oreille-d'ours anemone renoncule jonquille giroflee oeillet campanule gantel6e rose jasmin tubereuse florist flower garden flower crocus cowslip narcisms hyacinth tulip violet pansy daisy turk's cap mountain-lily my may-lily auricula anemone ranunculus jonquil stock- gilli flower pink > bell flower rose jasmine tuberose chevre-feuille ^ honty . mckit seringa lilac marigold amaranth poppy wild-poppy blue-bell sun-floicer camomile C great night- I chade cassidony balsam columbine hollyhock hepatica lark-spur piony scabious rocket bed flower-border Ml. seringat lilas souci amaranthe pavot coquelicot ponceau bluet, barbeau tournesol camomille belle-de-nuit eternelle immortelle balsamine ancolie passe-rose bepatique pied-d'alouette pivoine scabieuse julienne planche plate-bande OF TREES AND SHRUBS. arbre nu tret *eau shrub ^corce bark branche branch feuille leaf graine ited rejeton sucker abricotier apricot-tree cerisier cherry-tree chataignier chesnut-tree citronnier lemon-tree coignassier quince-tree figuier Jig-tree noyer walnut-tree oranger orange-tree pGcber peach-tree pommier poirier prunier arbousier fr£ne tremble hetre bouleau buis genet sureau orme sapin coudrier houx lilas 7 apple-tree pear-tree plumb-tree arbutus ash-tree aspen beech-tree birch-tree box broom elder-tree elm fir-tree hazel4ru holly lilac 64 VOCABULARY. UUeul myrte chene Osier romarin fglantier lime-tree myrtle-tree oak osier rosemary sweet briar £pine buisson aub^pine vigne saule if thorn thorn-bush white-thom vine willow-tree yew-tree amands porarae abricot cerise guigne chataigne marron groseilles pi, froseille gae aveline raisin prune reine-claude citron ananas nefle FIIUITS. almond melon melon apple mure mulberry apricot bru^non nectarine cherry noisette nut C black-heart I cherry orange orange peche peach chcsnut poire pear horse chesnut citrouille pumpion currants coin quince gooseberry framboise rasberry # fraise strawberry filbert noix walnut grapes epine-vinerte barberries plum grenade pomegranate green-gage olive olive lemon C kernels of I walnuU pine-apple cerneaux medlar raisins-secs raisins PROMISCUOUS WORDS. grange hutte chaumiere seigneurie dime metairie sill on pr£, prairie arpent fosse champ paturage m. terroir Earc aie bruyere dunes laade barn hut thatched- house manor tithe farm ridge meadow acre ditch field pasture-ground soil park hedge heath downs toast e-land commune plaine garenne fondriere marais plate-bande serre serre-chaude boulingrin berceau bosquet grotte vignobie iH. pepiniere taillis hallier paysage m. perspective common plain warren bog marsh border green-house hot-house bowling-green bower grove grotto vineyard nursery coppice thicket landscape prospect VOCABULARY. 6 me view millet millet cascade cascade lin flax canal canal chanvre m. hemp agriculture agriculture chenevis hemp-seed labourage m. tillage epi ear (of corn) betail cattle gerbe sheaf (of corn) fumier dung tige stalk terreau mould tuyau blade r^colte crop paille straw moisson harvest chaume w. stubble vendange vintage foin hay houblon hops fourrage m. fodder grain corn fermier farmer bl£ wheat paysan peasant orge barley laboureur ploughman avoine oats moissonneur reaper riz rice faucheur mower , seigle m. rye berger shepherd 65 OF QUADRUPEDS. tame beast bete beast animal animal animal domes- tique bete-de-somme beast of burden f beast for the I saddle horse mare mare stallion coil monture cheval oavate jument 6 talon poulain pouliche bidet ane anesse anon mulet mule bete-a-cc bflBUf buffle 7/i. taureau vache g£nissc reau My poney ass milk- ass young ass mule she-mule homed beast ox buffalo bull cow heifer heifei calf bouvillon renne m. brebis mouton b^Iier agneau chevre bouc chevreau cocbon pore pourceau truie cochon-de-lait cochon-d'inde verrat sanglier laie marcassin bete-fauve cerf biche faon daim daim-male daim-femelle bullock rein-deer ewe wether ram lamb she-goat he-goat hid hog Pig P*g sow sucking pig guinea pig boar wild boar wild sow young wild bottr deer stag hind fawn fallow-deer buck doe 66 VOCABULARY. chevreuil chevrette cbamois lion lionne lionceau tigre tigresse ours ours on zebre m giraffe leopard cameleopard rhinoceros hippopotame m. Elephant chameau dromadaire m, lama buffle m. hyene panthere once licorne elan lo-jp louve louveteau lynx renard laisson blaireau castor hemiine marte, zibeline £cureuil lierisson pore-epic loutre raton furet lievre 'hase levraut kipin lapine chien chienne roe-buck roe chamois lion lioness lion's whelp tiger tigress bear bear's cub zebra giraffa leopard camelopard rhinoceros river-horse elephant camel dromedary lama buffalo hyena panther ounce unicorn elk wolf slie-wolf wolf's cub lynx fox brock badger beaver ermine marten- sable h'edge-hog porcupine otter rackoon ferrei hare doe-hare leveret rabbit doe-rabbit dog bitch lice le>rier levrette dogue doguin matin limier bichon epagneul basset barbet chien-d'arret meute de chiens chat, matou chatte chaton minon minet, minette singe m. guenon magot, babouin baboon hound-bitch greyhound greyhound bitch bull dog whelp mastiff blood-hound lap-dog spaniel terrier shagged-dag pointer I pack of hounds cat, tom-cat cat, puss kitten puss young kitten monkey ape gazelle belette poutois fouine genette muse loir marmote taupe rat souris tortue antelope weasel polecat pole-cat wild cat musk-oat dormouse marmot mole rat mouse tortoist betail, bestiaux cattle troupeau flock, herd patre, berger shepherd bergere shepherdess vaclier, bouvier cow-herd porcher swine-herd chasse hunting chasseur hunter braconnier poacher gibier, venaison gams fusil gun gibeeiere pouch tire shooting tireur shooter garde -chasse gamekeeper VOCABULARY. 67 OF BIRDS. oweaa bird oiselet, oisillon little bird volaille coq poule poalet pouss^n cochet poularde chapon coq-d'Iiide, din don dinde dindonneau oie jar oison canard cane caneton, ca- nette pigeon colombe serin, canari perroquet perruche moineau, passceau hirondelle martinet rossigncl chardonneret pinson verdier bouvreuil linot, linote rouge-gorge tn. merle m. grive geai pie alouette bergeronnette alcyon, ou mar- tin-pe*cheur pivert fowl cock hen chicken young chicken cockerel pullet capon > turkey-cock turkey-hen young turkey goose gander gosling drake duck > duckling pigeon dove canary bird parrot paroquet > sparrow swallow mart in nightingale goldfinch chaffinch greenfinch bullfinch linnet redbreast, blackbird thrush magpie lark wagtail ( kingfisher woodnecker robin mesange pluvier roitelet vanneau butor bec-figue r». £tourneau sansonnet bruant coucou freux, grolle corbeau corneille hibou chouette buse choucas aigle aiglon £pervier emouchet milan faucon cormoran plongeon heron cigogne outarde pelican autour vautour griffon huppe mouette perdrix bartavelle perdreau caille cailleteau faisan faisandeau b^casse b^cassine ortolan tourtereHe 7* tit plover wren lapwing bittern beccafico starling starling yellow-hammer cuckoo rook raven crow owl screech-owl buzzard chough eagle eaglet sparrow-hawk musket-hawk kite falcon cormorant diver heron stork buskard pelican gos-hawh vulture griffin lapwing partridge ? large red par- 5 tridge young partridge quail young quail pheasant young pheasant woodcock snipe ortolan turtle-dove 68 VOCABULARY. ge*linotte francoHn wood-hen autruche ostrich heath-cock pintade pintado ramier wood-pigeon fou-de-bassan gannet macreuse sea-duck pingoin razor-bill sarcelle teal chauvre-souris bat grue courlis crane curlew chasse-aux- oiseaux > fowling foulque > cooti moorcock, appeau bird-call I or hen gluaux Ixmt twigs poule-d'eau moor-hen trebucbet birdrtrap paon peacock filets nets paonne pea-hen o-iseleur bird-catcher paonneau young peacock oiselier bird-sell* eigne m. swan voliere aviary OF FISHES, poisson fish homard, lan- \ lobster esturgeon sturgeon gouste turbot turbot ecrevisse-de- saumon salmon mer rouget roach ecrevisse crawfish brochet pike crabe m. crab carpe carp crevette prawn truite trout chevrette shrimp perche perch anguille eel cabillaud fresh cod anchois anchovy morue stockfish goujon gudgeon raie skate veron minnvw tanche tench lotte, barbottc \ eel-pout eperlan smelt loche ( loach, groundt maquereau mackerel \ ting surmulet mullet morue salee salt-fish carrelet flounder barbue dab barbeau alose barbel shad marsoin S sea-hog, por \ poise sole sole espadon sawfish sardine sprat r ircelaine sea-snail thon tunny tortue tortoise plie plaice huitre oyster congre m. conger petoncle cockle merlan whiting moule muscle merluche haddock baleine xchale hareng herring cachalot cachalot seche cuttle Jish burt, hretfish requin shark liraande dauphin dolphin lamproie lamprey chien-raarin sea-dog VOCABULARY. 69 loup-marm herisson-de- mer frai fMtin laite CEufs maseau ouies sea-wolf sea-urchin fry young fish soft roe j spawn, hard I roe snout gills nageoires ecailles fint scales c o quill es shells arrites bones pinces, braques claws appat, amorce bait pecheur fisherman peche fishery peche a-la- > ,. ligne I angling OF REPTILES AND INSECTS grenouille f r og pou louse serpent serpent lente nit couleuvre adder puce flea vipere viper punaise bug scorpion scorpion chenille caterpillar spic aspic k papillon butterfly basilic basilisk mouche fly dragon dragon abeille bee tarentule tarantula frelon hornet crapaud toad bourdon drone lizard lizard guepe wasp sang-sue leech taon °xfly limace slug cousin gnat ver worm cantharide Sp&nish-fly ver-luisant glow-worm hanneton cockchafer ver-coq«in tine- grub sauterelle grasshopper ver-i-soie silk- worm cigale balm-cricket escargot snail araign£e spider escarbot grillon beetle cricket toile-d'araig- nee i cobweb perce-oreill< teigue i m. ear-wig moth essaim-d'a- beilles I swarm of bee ciron hand- worm mlel honey fourrai ant cire wax cbarancon weevil rayon-de-raiel honeycomb cloporte m. wood-louse ruche hive tique tick fourmiliere ant-hill or argent gold silver OF METALS, &C. platine vermeil platina silver-gilt 70 cuivre air am laiton bronze slmilor fer fil-d'archal acier fer-blanc etain plonib mercure vif-argent VOCABULARY. copper brass laU en-wire b reuse pinchbeck iron wire steel iron-tinned tin, pewter lead mercury quicksilver soufre nitre saltpetre bitume antimoine arsenic alum couperose/. vitriol carmin pastel ocref. vermillion sulphur nitre saltpetre bitumen antimony arsenic alum copperas vitriol carmine pastel ochre red-lead blanc noir bleu vert gris orange diamant topaze 6meraude saphir escarboucle rubis OF COLOURS. white rouge black iaune blue brun green pourpre grey e carl ate orange colour indigo OF PRECIOUS STONE! diamond amethyste topaz comaline emerald onyx sapphire agathe carbuncle corail ruby perle red yellow brown purple scarlet indigo amethyst cornelian onyx agate coral pearl OF THE PRINCIPAL COUNTRIES. France Italie Espagne Portugal Turquie Allemagne Suisse Prusse Pologne Boheme Hongrie France Italy Spain Portugal Turkey Germany Switzerland Prussia Poland Bohemia Hungary Hollande les Pays-Bas Angleterre Ecosse Irlande Russie Dan em arc Suede Norvdge Tartarie Arabie Holland the Netherlands England Scotland Ireland Russia Denmark Sweden Norway Tartary Arabia Perse Inde Chine Mogol Ben gale Malabar Japon Barbarie Egypte Biledulgerid Zaara Nigritie Guinee Etbiopie Zanguebar Monomotapa VUUi Persia Mono6mugi Monoemugi India Caffrerie Caffraria China Abyssinie Abyssinia Mogul Canada Canada Bengal Malabar Pensylvanie Pennsylvania Maryland Maryland Japan Virginie Virginia Barbary Caroline Carolina Egypt Georgie Georgia Biledulgerid Perou Peru Zaars, Paraguay Paraguay Nigritia Chili Chili Guinea Bresil Brazil Ethiopia Guiane Guiana Zanguebar St. Domingue St. Domingo Monomotapa Jama'ique Jamaica 71 INTRODUCTION TO THE EXERCISES The learner is to render the English definite article !le before a noun masculine ^ la before a noun feminine I in the singu- V before a noun masculine or feminine [ lar. begining with a vowel or h mute J I Us before nouns of either gender in the plural and the ^ indefinite. , ( un before a noun masculine singular. the by une before a noun feminiue singular. EXAMPLES. the plants a man a worrxin a hero. Le livre the ho ok Its nlnntes la rue the street un hommo Tame the soul une fenirae Pbistoire the history un heros EXERCISES. The wood ; the forest ; the houses ; the men ; the court ; hois m. fortit f. maisons pi. lunnmes pi. our f. the foot ; the arms ; the room ; the garden ; the windows ; pied in. bras pi. chambre f. jardin m. fenitresp]. a history ; a novel ; a foreigner ; a walk ; a day ; histoircL roman m. Hr anger m. promenade f. jour m. a night ; the sun ; the moon ; tlie stars ; a body ; a card ; ■Ml f. soleil m. liuie f. ttoiles pi. corps m. carte L a crown. 6cu m. He will render the English prepositions of and/rcwi by de * by d [and when followed by the article, thus: 72* INTRODUCTION u S a 1 toah Y\cii ' du before a noun masculine singular beginning witii i a consonant or h aspirated of the by < de la before a noun feminine singular ) de V before any noun beginning with a vowel or h mute k des before any noun in the plural. " au before a noun masculine singular beginning with % a consonant or h aspirated to the by 2 a la before a noun feminine singular J a V before any noun beginning with a vowel or h mute \ aux before any noun in the plural. And when "these prepositions are followed by a or an, thus : * -U $ rf'Mn before a noun masculine °J a 7 J d*une before a noun feminine a un before a noun masculine i une before a noun feminine. EXAMPLES. Du pare of the park a l'esprit to the mind de la riviere of the river aux carrosses to the coaches de l'esprit of the mind d'un jour of a day des carrosses of the coaches d'une nuit of a night au pare to the park a un jour to a day a la riviere to the river a une nuit to a night EXERCISES. The palace of the king ; of the queen ; of the man ; of the palais m. roi m. reine f. homme h m. men ; to the king ; to the queen ; to the man ; to the men ; hemmes pi. from a balcony ; from a window ; of a prince ; to a princess ; balcon m. fenetre f. — m. princesse f. of the gardens ; of the evening ; to the courtiers ; of a table ; to jardins pi. soir m. courtisans pi. f. the master ; to a lady ; of the soul ; of the horse ; to a cat ; maiire m. damef. dme f. cheval m. chat m. of the houses ; of a carpet. maisons pi. tapis m. These same prepositions, when followed by the possessive pro- nouns, my, thy, his, her, its, our, your, and their, will be both ren dered thus : Smy a thy I his, her, or xts I your \ their J their • my , thy I his, her, its i our ' your their by de by d Ingular in. plural f. m. axd i. mon ton ma ta me* tes son notre votre leur sa notre votre leur ses nos vos leurs mon ton ma ta mes tes son notre votre leur sa notre votre leur tes net vos leurs TO THE EXERCISES. 73* and likewise, when followed by the demonstrative this or that, these or those : { ce before a noun masculine beginning r*L- ,l * v. a* \ with a consonant or /i aspirated of this or that, by de i ^^ & Qoun u beginning to ihu or that, by a \ with a vowel or A mute V cette before a noun feminine of these or those, by de ces > before ^ f ei h d fo these or Mo.se, by a c« J ■ & EXAMPLES. de mon pere of my father a leur travail to their work a ta mere to thy mother de cette terrasse from this terrace de son frere of his brother de ce lieu of that place dfe notre ville of our town de cette homme of this man k votre maison to your house de ces arbres of these trees EXERCISES. Of my clothes' ©/ f/u/ handkerchief ; of his pocket: of your habits pi. mouchoir m. 2?oc/ie f. letters; of our treasure; to their house; of this steeple; of that letters pi. trisor m. maisoni. clocher m. hero ; of this tower; of these models ; 0/ my sister; To Aero* m A asp. /our f. modtles pi. sceur f. your relations ; the top of this mountain ; to my friend ; parens pi. sommet m. moniagne f. ami m. of thine pleasures; of our duties; to their connexions ; of plaisirs pi. devoirs pi. liaisons pi. fcw acquaintances ; to my neighbours. connaissances pi. voisins pi. The Apostrophe (') marks, we have said, page 3, the suppression of a vowel before another vowel, or h mute, as in Peglise for /a eglise, &c. This suppression is called elision ; a, e, i t are the only vowels liable to be thus cut off, and even of the suppression of the last of these, only two instances oc- cur, viz. in the conjunction si before the pronoun, singu- lar and plural, il, ils. The a is suppressed only in la feminine, both when an article and a pronoun. But the elision of e occurs, not only in the mas- culine article and pronoun /e, but also in many other monosyllables, such as je, me, te, se, de, ce, ne, que. 72 INTRODUCTION. and in the compound of que, such as, parceque^quoiquey puisque, jusque, vu que, &c. EXAMPLES. ia la It It je me tt It la ce de nt j qut si SI parceque quoique puisque jusque vu que desque quelque ramitie* 1'herbe l'oiseau l'honneur j'ai il m'oublie je t'aime il s'habille vous l'aidez vous l'obligez c'est \Tai un coup-d'oeil n'oubliez pas ' qu'attendez vous ? s'il arrivait s'ilspouvaient parceqirilfaut quoiqu'il fasse £ puisqu'on \ vous dit ( jusqu' a de- l main £ vu qu'il ob- \ tiendra i desqu'on I saura J quelqu'un ( vient for* 'la auntie" la herbe le oiseau \e honneur je ai il me oublie je te aime il se habille vous le aidez vous la obligez ce est vrai un coup de ceil ne oubliez pas que attendez " vous? si il arrivait si ils pouvaient parceque il faut quoique il fasse puisque on vous dit jusque a de- main vu que il obtiendra desque on saura quelque un vient the friendship the grass the bird the honour I have he forgets me I love thee j he dresses I himself you help him you oblige her it is true a glance do not forget what do you expect ? if it happened if they could because it is requisite whatever he may do since they tell you till to-morrow since he will obtain as soon as il will be known somebody comes It is allowable either to retrench, or to retain the final e of the preposition entre, between, among, when it is placed before the pronouns ewrr, elles, and autres ; but it is always rescinded in the following compound words : Entr'acte «'entr'aider entr'ouir entr'ouvrir an interlude to help one another to hear imperfectly to half open >for entre-acte I se entre-aider i entre-ouir { entre-ouvTir and in a few others ; but it is indifferent to. say : TO THE EXERCISES. 73 entre eux entre elles entre autres choses entr'eux between them entr'elles between them entr'autres choses among other things EXERCISE. The soul ; the heroine ; the mind ; he loves him ; she time f. heroine f. esprit m. il dime 2 le 1 : elh loves her ; I love this man ; you do not understand 2 /al; je aime homme m. vous * ne'entendez 2 pas 3 me ; he esteems thee ; he goes away ; it was the golden age ; me \ : il estime 2 te 1 ; se en-va ce Hail de or 2 age 1 ■; do not go there ; if he comes: if they please : what has he * ne allez pas la ; si vienl ; Us veulent ; que a-t-il said 1 till night ; though he says ; since he knows dit ? jusque au soir m. quoique dise ; puisque- sail ; f.-hen he saw : between them ; somebody is come. lorsque vit ; entre eux; quelque un est vcnu. N. B. In the following French negative modes of speech, which answer to the accompanying English translation, the caret points out the place which the French verb must occupy, whenever it is not in the in- finitive mood. ne ne' pas point ne ne Net ntvtr nothing nobody not a jot ne * goutte niille ■no where ne f je ne suis pas, &c. lam not, &c. nous n'avons } . , . . > we nave not point ^ jamais il ne joue jamais he never plays rien vous ne dites } ., . rien • 5 you sa V nothm S ne'personne j.as ^ je ne vox* per- I j see nobod sonne 5 CI do not see, or je ne vois goutte < / see not in tke ( least je neraisnulle > r . , part j I part \I go nowise But in compound tenses, it is the auxiliary verb that parts the negative ne from the pas, or point, &c. that accompany it, as nous tfavons point parle, we have not spoken ; on tfaurail jamais cru, one could never have be- lieved. N. B. The addition of pas, or point, to the negative particle n& must not be considered as a second negation : but only as a com- plementary part of it. For in such cases, pas, point, goutte, ate mere restrictive terms, nearly resembling the English words, jp^ bit, tittle, sometimes added to not, with this difference, that pa$ and point in French have nothing trivial in them. 74 INTRODUCTION EXERCISE. I do not say , I have not said ; I have never seen ; I nevei * dis ai (lit ai vu (tell a falsehood) ; I do nothing ) I have done nothing ; is he mens fais fait est-il not arrived ? does not he come ? I see nothing ; has he never seen ? arrive * 2 vient 1 vols a-t- vu he never loses his time ; that (is worth) nothing ; I met nobody. perd temps m. ccla vaut rencontrai There are many words which are alike in both lan- guages, and others which differ only in their termina- tion. The expressions, which are perfectly arfike, are par- ticalarly those that have the following terminations : S animal, cardinal, fatal, general, local, moral, natal, original, principal, fee. < capable, fable, he. bible, eligible, he. noble, double, ( soluble, insoluble, &,c. { face, grimace, grace, place, preface, race surface, ( trace, he. chance, complaisance, extravagance, ignorance, lance, temperance, &c. ( abstinence, conference, continence, diligence, elo- ( quence, patience, he. ( artifice, auspices, edifice, justice, injustice, office, I orifice, precipice, solstice, he. miracle, oracle, obstacle, receptacle, tabernack, spectacle, he. i ambuscade, cavalcade, brigade, esplanade, sere- ( nade, retrograde, he. i age, adage, bandage, cage, cordage, image, page, I plumage, rage, he. i college, privilege, sacrilege, siege, sortilege, { &c. ( vestige, doge, barge, charge, orange, forge, rouge, ( refuge, deluge, &c. S globule, ridicule, animalcule, corpuscule, formule, module, mule, pustule, valvule, he. i bile, d6bile, agile, docile, ductile, facile, fragile, I nubile, reptile, versatile, he. c carabine, fascine, doctrine, heroine, machine, ma- l rine, famine, mine, rapine, &c. i action, fraction, legion, nation, opinion, passion, I question, religion, Sic. -al -ble -ace -ance ence -Ice -acle -ade -age -ege -£ e -ule -fle 4ne fon as 1 TO THE EXERCISES. 75 -ant -ent arrogant, constant, elegant, elephant, petulant, piquant, poignant, vigHant, &c. absent, accident, compliment, augment, content, Element, frequent, serpent, &c. Many other English words require only the change of termination, in the following manner : •gy -ary -ory -< &c. There are two sorts of substantives, the svhrtajitive OF THE SUBSTANTIVE. 77 proper, or proper name, and the substantive common, al- so called appellative. The proper name is that which is applied to a par- ticular person, or thing, as Cesar, Cesar ; la Tamise, the Thames. The substantive common is that which belongs to a whole class of objects. The word homme, man, is a sub- stantive common, as it is applicable to any individual, as Peter, Paul, John, &c. Of these nouns, some are collective, and others ab- stract. Collectives express either a whole mass, as une armh, an army : une foret, a forest : or a partial assemblage, as une quantile de, &c. a certain quantity of; la plupari, most part, &c. Abstract nouns are the names of qualities abstracted from their subjects, as, surface, rondeur, science, sagesse$ surface, roundness, knowledge, wisdom, &c. In substantives, are to be considered Gender and Num- ber. OF GENDER. There are only two genders, the masculine and femi- nine. The masculine belongs to the male kind, as un hon*- me, a man ; un lion, a lion, &c. The feminine belongs to the female kind, as une fern- me, a woman ; une lionne, a lioness, &c. This distinction has, through imitation, been ex- tended to all substantives, as, un livre, a book, is mas- culine ; une table, a table, is femiaine, &c. see p. 37, 40, &c. OF NUMBER. There are two numbers ; the singular and the plvr ral. The singular expresses one single object, as tin hommt t un livre. 8* 78 OF THK SUBSTANTIVE. The plural announces more objects than cnc, as des hornmes, des livres. Proper names have no plural, as Londres, Paris, Mil- ton, &c. OF THE FORMATION OF THE PLURAL OF FRENCH SUBSTANTIVES. GENERAL RULE. TJie singular is ge- 1 nerally changed I into a plural, by ( as 1 adding an 5. J I Singular. le roi the king Plural. Its rots the kings la reine the queen les reines the queens EXCEPTIONS. FIRST EXCEPTION. Sing-. " s ) remain i ~* t alterable. Plural. Singular. ^ le fils, the son ; as \ la voix, the voice ; le nez ike nose SECOND EXCEPTION. Plural. les fils, the sons. les voix, the voice*. les nez the noses. S'vng. -a-x -eu •am -ou Plural. f take an ( and make Plural, bateaux, feux, voeux, bijoux, boats. Jires. voros. jewels. THIRD EXCEPTION. Sing-. Plural. Singular. -al t \ are changed I -aux > j cheval, -ai# 5 into I -aux I ( travail, Plural. horse ; cievaux, horses, work ; travaux, works. * Those in -cu, that take x in their plural, are chou, caillou-bijov, genou, hibou,joujou, pou; the others now follow the general rule and take 5, as clou, clous ; verrou, verrous, Sic. t Several nouns in -al, as bal, cal, pal, regal, carnaral, local, &c. follow however the general rule, simply taking s. t Those in -ail, making their plural in aux, are particularly bail, sous-bail, coral/, email, wupirail, travail, v ant ail, ventail ; the rest as attirail, ditall. tvt ntail, gtmvernail, portail, serazl&c. follow the general rule. 79 OF THE SUBSTANTIVE FOURTH EXCEPTION. S'vag. Plural. Singular. Plural. -ant* ? now drop taeir < -ansC "> enfant, child; enfans, children, -cnt* ) t in polysyllables { -ens "£ Jmoment, moment ; momens, moments. Singular. Plural. fail garlick aulx heads of garlick These bewail cattle bestiaux cattle aieul grandfather aieux ancestors six are <, irregular ciel heaven cieux heavens oeil eye yeux eyes • bercail sheep fold has no plural EXERCISE. The flowers of the gardens ; Jleur jar din the palaces of the kings ; pal fiis roi the walnuts of their orchards : noix verger the feathers of these birds ; plume oiseau gods of the pagans ; di"u paicn of our gardens ; jar din the niceties of the languages ; delicalesse langue the woods of those countries ; bois pays the pictures of those painters ; tableau pcintre the melody of their voices ; the =f. s voix the jewels of my sisters ; the cabbage* bijou sozur chou these charming places ; char mans 2 lieu 1 stables ; {curie churches; igHu lit- : vie architects ; ' — tide those times ; temps-la combs ; the playthings of our children : feigne joujou enfant nails. cluu. the horses of my cheval the fans of these ladies ; the (front gates) of those eventail dame portail the actions of my ancestors ; the evils of this — aieul mal tbe victories of those generals ; the works of those =» — travail the corals of those seas ; the (learned men) of co rail mer the presents of my parents ; savant th?. teeth of your dent the heads of these tltt 'uly polysyllables in ~nt drop the/, but monosyllables retain chant, chants ; gant, ganls; dent, dents; &c.exc< j>t, howevea g* nt, gens. 80 OP THE ARTICLE. CHAP. II. OP THE ARTICLE. The Article is a small word prefixed to substantives, to determine the extent of their signification. ( le before a mascu. \ The French 1 substantive f the plural is les for article is \ la before a femin. f both genders. \ substantive j EXAMPLE. c- (Zejour the day \ . < les jours (he days g ' I la nuit the night 5 rlnr * \ Its nuits the nights. EXERCISE. The sun, the moon, and the stars, are the glory of soleil m. lune f\ e.toile, f. pi. sont =f. nature. 77ie king, the queen, and the princes are well art — f. roi m. mne f. — m. pi. tris- pleased. The rose, the violet, the tulip, the narcissus, satisfaits. — f. violeite f. tulipe f. narcisse m. Me hyacinth, Me gilliflower, Me jasmine, Me lily, Me jacinthei. girojttei. jasmin m. lism. honeysuckle, the ranunculus, are Me delight of the sight, cJievre-feuille m. renoncule f. dllices f. pi. vue f. Poetry, painting, and music, are (sister arts). The art. potsie f. art. peinture f. art. musique f. sceitr f. pi. day and the night are equally necessary. jour m. rata* f. dgalement nicessaires. The article is subject to elision and contraction. {Set p. 73* and 72.) Elision of the article is the omitting of the e in /e, or the a in la, when these articles precede a noun begin- ning with a vowel, or h mute. EXAMPLE. I'argent > . . •, f We argent themsney l'histoirej insteaG01 \ \ a histoire the history But in this case the place of the letter thus omitted is supplied by an apostrophe. OF THE ARTICLE. EXERCISE. 81 The soul of man without cultivation is like a dme f. art. homme h m. sans culture f. est comme diamond (in the rough). The history of Spain is sometimes diamant m. brut ' =/i m. Espagne est quelquefoh very interesting. (Look at) the amaranth and the anemone; tres-intirtssante. Consider cs amarantht f — f. what beauty ! Self-love and pride are always the quelle=i. art. amour-propre art. orgueil sont toujours offspring of a weak mind. Honesty, inno- partage m. faible 2 esprit m. 1. art. Honnetete, h. m. art. cence, honour, and the love of virtue are — art. honneur hm'.' amour art. vertu f. (very much; esteemed. Summer, autumn, and winter, tres-estimis art. ete art. avtomne art. hiver h m. are very changeable. France is separated from Italy by the variables art. — Sf'paret de art. Jlalie par Alps, and from Spain by the Pyrenees. Alpes, pi. art. — pi. Contraction in grammar is the reducing of two syl- lables into one, and takes place, when the preposition a, or de precedes the article ; in which case, instead of putting de le before a masculine singular, beginning with a consonant, or h aspirated, du must be employed ; instead of a le } au must be used ; and before the plural substantives of both genders, de les is changed into des, and a les into aux. Thu* Du roi du heros au roi au heros des rois des reines aux rois aux reines is instead of de le roi de le heros a U roi a le h£ros de les rois de les reines a les rois a les reines of the ki?ig of the hero to the king to the hero of the kings of the queens to the bugs to the tautens EXERCISE. Tlit- top of the mountains, and the bottom of the vallies sommei in. mo4itag?ie fond m. vaUU are equally agreeable. Silk is soft to the touch. The igalcment ggrtablcs art. Soie f. douce toucher in. happiness of a feeling m :i i- 'o relieve the wants of the bonheur m. sensible 2 1 desubvenira be<*oin 82 OF THE ARTICLE. poor. A man given to pleasure was never a great man. pauvre m. s. livri art. plaisvr m. fat grand He obeyed the orders of the king. The warbling of birds, // obeit a ordres gazouillement m.art. oiseau the murmuring of streams, the enamel of meadows, the — rem. art. ruisseau email m. art. prairie coolness of woods, the fragrance of flowers, and the sweet fraicheur f. art. bois parfum m. art fleur douce smell of plants, contribute greatly to the pleasures of the odeur f. art. plante contribuent beaucoup mind and to the health of the body. esprit sante f . corps m. De and a are never contracted with la, before a femi- nine substantive singular beginning wkh a consonant. EXAMPLES. De la reine of the queen a la reine to the queen Nor are de and a contracted with le or la, before any substantive singular, beginning with a vowel, or h mute, but then the article suffers elision. EXAMPLES. De Vesprit of the mind de Vhommc of man A Vesprit to the mind a l x homme to man De Vdme of the soul a Vdme to the soul De Vhistoire of the history a Vhistoire to the history Contraction likewise does not take place, when the adjective tout, all, every, intervenes between de, or a, atid the article. EXAMPLES. De tout le monde, of every body. De tous les hommes, of all men. A tout le monde, to every body. A tous les hommes, to all men. De toutes les verius, of all virtues. A loutes les maisons, to all houses. EXERCISE. The hope of success strengthened the cause of esperance f. art. rtussite f. fortifia — f. virtue, and weakened the audaciousness of rebellion^, art. vtrlu f. affaiblit audace f. art. — f. Fire of imagination, strength of mind, and art. Feu m. art. — f. art./orce f. art. esprit art. firmness of soul, are gifts of nature. We saw fermtUi. art. awe desdonsm.pl. art. — f. NousvUnes OF THE ARTICLE. 83 with horror that man given up to avarice and vo- avec = livre * art. — a art. vo- luptuousness. Good cultivation is that which contributes lupti f. art. Bonne culture f. ce qui conlribue most to the fertility of Vie soil. More or less pain le plus = terrei. Plus ou moins dt peine is the lot of every body. The history of man under partagc m. tout art. mondcm. =■■ art. dans all the circumstances of life, is the study of the toutes art. circonstance f. art. vie f. Uude wise. Playfulness does not become all ages sage m. art. Enjouement m. * ne sied ni a art. — m. pi. nor all characters. ni a art. caractere> m. pi. I. General Rule. In French, the article always agrees in gender and number with the substantive to which it relates. EXAMPLES. Le Hire que je ckerche, The book which I am looking for. La/ewme queje vois, The woman whom I see. Les homines qui ttudient, The men that study. EXERCISE. The father, mctheT, brothers, sisters, pirt m. art. mere f. art. frere m. pi. art. s&urs f. pi. uncles, aunts, and several other relations art. oncles m. pi. art. tante f. pi. pleusieurs autres parens m. pi. w^re present. What we value is health, frugality, etaient present. C& que nous estimons, c'est art. santt f. art. = f. liberty, vigour of mind and body ; it is the love of art. -— f. art. vigueuri. art. art. corps m. ce amour m. virtue, reverence for the gods, fidelity to all art f. art. crainte f. de dieu m. pi. art.=f. envers mankind, moderation in prosperity, ibr- art. monde m. art. — f. dans art. = f. art. for- titude in adversity, courage, good morals, and the ce f. art. = f. art. — m. art. bonnes-m&urs, f. pi. abhorrence of flattery. horreur f. h. m. art. =f. II. General Rule. The article and the prepositions a and c/e, whether contracted or not, are invariably to bo repeated before every substantive. 84 OF THE ARTICLE, EXAMPLES. L'csprit, les graces, et la beautt Wit, grace, and beauty, capti- noxis captivent- vate us. Je vis frier le roi, la reine, et les I saw yesterday the king, queen, princes. and princes. LHgnoronce est la mere de Ver- Ignorance is the mother of er- reur, de Vadmiration, et des ror, admiration, and prejudi- prtventions de toule esjyice. ces of every kind. EXERCISE. Innocence of manners, sincerity, obedience. ar t # — f. art. mceurs, pi. art. =f. art. obeissance f. and abhorrence of vice, inhabit this happy region. art. horreur h. m. art. — m. habitent heureuse — f. The plants of the gardens, the animals of the forests, the minerals plante jardin m. — fortt f. — of the earth, the meteors of the sky, must all concur terre f. meteore del m. doivenl tons concovrir to store the mind with an inexhaustible varieiy. Neither a enrichir par inepuisable 2 =f. I * suffering, punishment, nor kindness make any art. peine, f. art. chdtiment m. * art. carresse \. pi. ne font nullc impression on those minds. The lily is the emblem of — sur time pi. lis m. symbole m. virginity, candour, innocence and art. =f. de art. =f. de art. — f. de art. purity. purete f. Du, de la, de V, des, answering to the English partitive some expressed, or understood, have by way of ellipsis passed into habitual use. EXAMPLES. Je mcuige du f,ain. I eat bread. LLprend de la peine. He takes some trouble. Nous tnangeons du hachis. We eat some hash. Ellc congoit de la halne. She conceives a hatred. Vous avez de Vatnitie. You have some friendship. Vous prenez de Vhumeur. You go into an ill humour. Nous cueillons des pommes. We gather apples. lis vendent des oranges. Tbey sell oranges. EXERCISE. Give me some bread and butter. Offer him some donnez-moi pain m. pr. art. buerre m. Offirt*~M OP THE ADJECTIVE. 85 meat. Take some salt. (There is)~ mustard. W> viande f. Prenez sel m. Voilapr. art. moutarde f. A r cua have some girkins. Shall I offer you some chicken 1 Shall I «ro7w cornidwns pi. Foii5 offrirai-je poulet m. Fbas help you to some fruit ? 1 will take (with pleasure) some serviraije * — m. /e prendrai volontiers broth. Bring me some bread. Pour me out some beer. bouillon m. Apportez-moi Versez-moi * oiere F. Drink some wine. Take some tea. Put (in) some sugar Buvez tin m. Prtnez the m. Meitez-y sucre m. and milk. I hear some noise. There falls some hail. pr. art. lait m. J'enltnds bruit m. // fom&e gre7e f. s. She has some pride. Have you any ink and Elle a orgueil m. Avez-vous pr. art. encre f. pr. art. pens? Put some oil and vinegar to the salad. plumes pi. Mettes kuile, h m. pr. art. vinaigre m. sur salade f. Eat some lobster. He has received some gold and Mangez pr. art. homard m. ft. asp. 7/ a regu or m. silver, pr. art. argent m. CHAP. III. OF THE ADJECTIVE. The adjective is a word, which is added to a substan- tive to express its quality, as, bon pere good father bonne mere good mother beau livre fine book belle image fine image These words bon 9 bonne, beau, belle, are adjectives, as they express the qualities of pere, mere, livre y image. A word is known to be an adjective, when it can be properly joined with the word personne, or the word chose. Thus, habile, skilful, and agrenble, agreeable, are adjec- tives, because we can say personne habile, skilful person ; chose agreable, agreeable thing. In French the adjective takes the gender and number of the substantive to which it relates. This difference of gender and number is generally marked by the termi- nation. 9 86 OF THE ADJECTIVE. - OF THE FORMATION OF THE FEMININE OF FRENCH ADJECTIVES. Rule I. All adjectives ending in the singular in e mute, are of both genders. EXAMPLES. Un homme aimable, An amiable man. Unefemme aimable t An amiable woman. Rule II. Whenever the adjective does not end in e mute, the e mute is added to form its feminine. EXAMPLES. prudent sensible polite crooked informed Rule III. Adjectives in -el, -eil, -ten, -on, and -et, to form their feminine double their last consonant and take e mute. EXAMPLES. prudent sense f prudente \ sensee poli /• c polie tortu instruit 1 tortue V. instruite of each termination. Rule IV. Adjectives ending in/, change this letter into -u, and take e mute. EXAMPLES. fbretfe short * j active active •''I naive ingenuout l^neure new Rule V. Adjectives ending in -x change -rr into t, and take e mute. EXAMPLES. honteux C honteuse ashamed yertneux /.< vertueuse virtuous jaloux ( jalouse jealous OF THE ADJECTIVE. 87 Rule VI. Adjectives, or rather substantives, ending in -eur, derived from verbs, generally change the r into s, and take e mute ; but several, mostly of Latin origin, require -eur to be changed into -rice, in others -eur is transformed into -eresse, and about twelve, as, anterieur, citerieur, exterieur, inierieur, inferiear, meilleur, mineur, majeur, posterieur, superieur, ulterieur, prieur, take on- ly an e mute, and follow the Second Rule. EXAMPLE. L trompeur m.< inenteur ( parleur ( troinpeuse /. ) menteu^e ( parleuse deceitful lying talkative C acteur m. < accusateur ( admirateur ( actnce /.< accusatrice ( admiratnce actor, actress accuser admirer * C enchanteur m.< pecheur ( vengeur ( enchanteresse /.< pecherewe ( vengeresse enchanting sinful avenging EXERCISE. She is decent. . This house is well situated. This pear Elle — Cette maison, f. bien situe poire F. is too ripe. She is tall and \ve\\ formed. This story is grand hien fait histoire f. This person is very unsteady. This raouTi- personne f. bien leger mon- This road is not very safe. The door is not route f. sur forte f. It is Ce trop mur very entertaining, trts-amusant tain is steep, tngne f. escarp k open. This room is dark. This street is too narrow, ouvert. chambre f. obscur rue f. etroit an addent custom. She has carnation lips. His coutumei. a art. vermeil 2Zerref.pl. 1, Sa memory will be immortal. His manners are natural. The =f. sera — teL Ses manieres f. pi. naif engagement was warm. (That Is) an original thought. This action f. fut rif voiia neuf2 penstei.X. cloth is the best of all. They are. delusive prt>- tloffe f. meilhur f pi. Ce des trompeur 2 pro- mises. He seduces by his fawning mar.ners. T1ib messe f. pi. 1. stduit par flat t cur 2 manieres f. pi. 1. delightful valley of Tempe h> in Thessaly. dclicitux valllcf. Tempt dans art. =f. 88 OF THE ADJECTIVE. EXCEPTIONS TO THE SECOND RULE. The CoV owing adjectives double the last consonant in forming the feminine. m. bas cas /• basse casse low hoarse, broken m. £pais metis epaisse metisse thick mongrel gras las grasse lasse fat tired gros sot grosse sotte big silly eCspres expresse express vieillot vieillotte oldish protes professe professed monk nul nul/e none or gentil gentil/e genteel OTHER EXCEPTIONS TO THE SECOVD AND FIFTH RULES. The following adjectives form their feminine by doub- ling the I in the masculine before a vowel. m. beau bel nouveau nouvel vieux vieil vieilte fine old VI. fou fol raou mol \io\le - molfr mad soft The following are entirely irregular. m blanc franc LVais sec Grec public caduc Turc lonsr b6nin malift n.bA blanc/ie franc/ie fraicAe seche Grecque publicize enduque Turfite longue benigne malig?ie m. concret discret indiscret inquiet complet incomplet replet suret pret white frank fresh dry Greek public decrepit Turkish long benign malignant m. faux roux doux aigre-doux tiers tors ► make J coi favori jumeau tratire /• concrete discrete indiscrete inquitte { complete incomplete re pi it e surete [prete fausse rousse douce aigre- douce tierce J torse, or I torte coite favorite jnme//e truitresse false red sweet tart third, he twisted still, mug favorite twin traitor follow the second rule, except in the additional accent, and differing from the numerous ter- minations in ~et*, Of the THIRD RULE- OF THE ADJECTIVE. 89 Prefix m. makes prefix e f. and is the only adjective in -£, which preserves this letter and follows the second rule. Some adjectives have no feminine, as bische, dispos, fat, paillet, &c. ; others have no masculine, as blette^ &c. EXERCISE. The grass is very thick. That soup is very good, but too fat. herbe f. soupe f. mais trop It is a. foolish undertaking. There is no truth in all that. sot enterprise f. Jl rty a nul verite f. dans tout cela This water is not clean. It is a very silly history. It is in the eauf. net. Ce 2 fol3=f. 1. a newest fashion. It is a fine statue. The law is express upon nouveau mode f. beau =f. loi f. sur that point. He lives in a state of luxurious idleness. This wax — m. 11 vit dans * * mou oisiuett f. cire f. is not very white. She is as fresh as a rose. The paint com me — f. peinture f. on that wainscot is not dry. His answer is a m*re evasion. de lambris m. riponse i. franc defaite f. The thing is public. That plant possesses a pernicious chose f. herbe f. a malin 2 property. She is of a benevolent character. The avenging qualitti.\. a * benin 2 humeur f. vengeur2 thunderbolt smote that impious wretch. He extended to Joudre(,\. frappa impie m. * tendit 2 * us a. protecting hand. This woman is jealous and deceit- nous 1 — ttur 2. main {.I. femmei. jaloux faux, ful. His temper is mild. This colour is too red. These old Son humew; f. doux couleur f. trop roux. clothes are good for nothing. hardes f. pi. ne a rien. OF THE FORMATION OF THE PLURAL OF FRENCH AD- JECTIVES. General Rule. Every adjective forms its plural by the simple addition of s, as, bon, bons, bonne, Lonnes^ poll, polis, polie, polie?. This rule is without exception as it regards the feminine termination ; but the masculine has the four following exceptions. 9* 90 OF THt ADJECTIVE. EXCEPTIONS. 1. Adjectives ending in -s or -x, do not change their termination in the plural masculine, as gros, gras, hideux. 2. Those ending in -au, take x in the plural, as beau, beaux, nouveau, nouveaux. 3. Some adjectives in -al, change this termination into aux, as, egal, equal, egaux ; general, generaux ; but most of these have no plural masculine, as amical, austral, boreal, canonial, conjugal, diametral, fatal, filial, final, frugal, jovial , lustral, rnatinal, naval, pastoral, pec- toral, special, venal, and some others. 4. Polysyllables ending in -nt, according to the most general practice, drop the t in the plural masculine, as excellent, excellens ; but monosyllables retain it, as lent, slow," lents. The adjective tout, all, makes tous. EXERCISE. They are envious and jealous. Those fowls are big and Us = poulet m. pi. fat. Owls are frightful birds. (There art. Hibou m. pi. des hideux 2 oiseau m. pi. 1. Voita are) some beautiful jewels. The two new operas de beau bijou m. pi. deux r.ouvcau — m. pi. have succeeded. Men are only equal in the out reussi art. 2 ne 1 que 4 3 par infirmities of nature. The general officers are = art. — f. — 2 officitrs m. pi. 1. assembled. This fruit is excellent. His proficiency — bU — m. pi. 5071/ — Ses progris m. pi. is slow, but solid. All his friends have been very glad to sont solide ami m. pi. onl tie bien-aise dt see him. Those ladies are tired with walking. You voir 2 lei. rfamef.pl. las de marcher. Fous have powerful enemies, but their efforts will be vain avez de ennemi m. pi. mats leurs — m. pi. seront — and useless. The four cardinal points are the east. inutile. quatre point m. pi. 1. oriznt m. west, south, and north, art. Occident m. art. mi dim. art. nord m. OF THE ADJECTIVE. 91 OF THE DEGREES CF SIGNIFICATION OF THE ADJEC- TIVE. Grammarians commonly reckon three degrees ot comparison ; the positive, the comparative, and the su* perlntive. The positive is the adjective expressing the quality of an object, without any increase, or diminution, as beau, belle. EXERCISE. A child gentle, amiable^ and docile, is beloved by every enfant m. doiix, cimable — aimt de tout body. An ingenuous candour, an amiable simplicity and a Umonde. — nu 2 =f. 1. =f. lively artlessness are the charm of youth. The piquant 2 naivete i. 1 charme m. art. jeun esse f. sight of an agreeable landscape is a varied and rapid source vue f. agr table pay sage m. varic 2 rapideS — f . 1 of delightful sensations. delicituz 2 — f. pi. 1. The comparative is so called, because it draws a com- parison between two or many objects. When two things are compared, the one is either superior, inferior, or equal to the other ; hence three sorts of comparison, that of superiority, inferiority, and equality. N. B. The adverbs plus, moins, and aussi, which mark these three kinds of comparison, are to be repeat- ed before every adjective, when several are joined to the same substantive, and are followed by the conjunction que, rendered in English by than or as. The comparative of superiority is formed by putting plus, more, before the adjective, and que, than, after it. EXAiMPLE. La rose est plus belle que la no- The rose is more beautiful than lette, the violet. 92 OF THE ADJECTIVE. EXERCISE. The republic of Athens was more illustrious than that republiquei. Athene* a ete illustre ctlh of Lacedemon. Homer was perhaps a greater genius Lacidemone. Horn ere claii peut-etre . grand ginie m. than Virgil ; but Virgil had a more delicate and more refined Virgile ; mais avait Jin 2 delicat taste than Homer. Milton appears (to me) more sublime 3 gout m. 1 h m. parait 2 me 1 than all the other epic poets. autre 1 epique 3 poete m. pi. 2. The comparative of inferiority is formed by prefix- ing moins, less, to the adjective, and adding que, than, * after it. EXAMPLE. La violette est moins belle que la The violet is less beautiful than rose. the rose. EXERCISE. Shipwreck and death are less fatal than the pleasures art. Naufrage m. art. morl f. funestes pi. m. which attack virtue. The violet is less brilliant to tke qui attaquent art. f. f. brillant eye than the lily, a true emblem of modesty m. pi. lis m.* veritable 2 embleme m. 1. art. = f. and of pride. Autumn is less varied than de art. orgueil m. art. Automne f. varti art. spring, but it is richer. printemps m. elle riche. The comparative of equality is formed by placing aus- si, as, before the adjective, and que, as, after it. EXAMPLES. La tulipe est aussi belle que la The tulip is as t/eautiful as the rose, rose. EXERCISE. Pope's images are as perfect as his style is har- de Pope 2 art. — f. pi. 1 par fait son — m. mouious. Delicacy of taste is a gift of na- = art. Dilicatcsse f. art. gout m. don m. art. OF THE ADJECTIVE. 93 ture, as scarce as true genius, The love of our neighbour — f. rare art. vrai genie m. amour du* prochain is as necessary in society for the happiness of life, = dans art. =f. pour bo'hturm. art. vie f. as iu Christianity for eternal salvation. It is as easy art. — nisme m. art. — nel 2 salut in. 1. aise to dp good, as to do evil. defaire art. bien m. de art. ?»a/ m The three following adjectives, meillevr, better, pire, worse, moindre, less, are comparatives in themselves. N. B. As most beginners are apt to confound these comparative adjectives with the comparative adverbs, mieux, pis, and moins, because they are generally ren- dered by the same English words better, worse, and less, it may be adviseable to subjoin here tnese comparative adverbs with their positives, that the difference of mean- ing may serve as a distinction. Meilleur, better, is the comparative of bon, good, and is used instead of plus bon, which is never said. Pire signifies plus mauvais, worse, or more wick- ed, and is used instead of this. Moindre means plus petit, less, or smaller, and is ^used instead of these terms. f Mieux*, better, is the comparative of bien, well, and is used instead of plus bien, more well, which is said in neither language. o { Pis* is the comparative of tnal, badly, and is used for plus mal, worse, which is likewise employed. Moins is the comparative of pew, little, and is used „for plus peu, which is never heard. EXAMPLES. Ce fruit-la est bon, mais celui- That fruit is good, bat this is bet ci est meilleur. ter. Sa condition est mauvaise, mais His condition is bad, but 'it has ellc a ete pire. been worse. Ma depeuse est petite, mais la My expense is small, but yours is votre est moindre. smaller. > o- y - There are some instances of pis and mieusc used adjectivtlv, but this i> not the place to notice them. 94 OF THE ADJECTIVE. II se conduit bien, mais elle se He behaves welly but she behaves conduit encore mieux. still better. II se portait raal, mais il est pis He ivas unwell, but he is worse que jamais. than ever. Jeparle peu,vousparlez encore J speak little, you speak still moins. less. EXERCISE. His reasoning is not better than yours. Your style is Son raisonnement m. le votre. Voire m. (a great deal) better than that of bis brother. The thickness of de beaucoup celui son epaisseur f. this wall is less than that of the next wall. This column mvr m. celle voisin2 1 colunne f. is less than the other in height and thickness. The remedy autre en hauteur f. en grosseur f. remede m. is ivorse than the disease. Your horse is worse than mine. mal m. cheval m. le mien. The adjective is in the superlative degree, when it expresses the quality in a very high, or in its highest state : hence there are two sorts of superlatives, the ab- solute and the relative. The superlative absolute is formed by putting tres, fort, bien, very, before the adjective ; it is called abso- lute, because it does not express any relation to other ob- jects. EXAMPLE. Londres est une trcs-belle ville. London is a very fine city. Remark. The adverbs extremement, extremely, irtfi- niment, infinitely, are likewise marks of the superlative absolute, EXAMPLE. Cet homme est extremement sa- That man is extremely learn- vant. ed. Dieu est infinimenl heureux. God is supremely happy. EXERCISE. That landscape is v&ry divcrsifiedj very extensive, and infi- paysage m. varit elendu nitely agreeable on every side. The Alps are very high and agr table de tout cote m. f. pi. haut OF THE ADJECTIVE. 93 very steep. The style of Fenelon is very rich, and very escarp e. — m. — harmonious, but it is sometimes prolix ; that of Bossuet is = il quelquefois prolixe ; celui extremely sublime, but it is sometimes harsh and unpolished. Sieve dur rude. The superlative relative is formed by prefixing the ar- ticle le to the comparatives meilleur, moindre, pire, and to the adverbs plus and moins ; it is called relative, as it expresses a relation to other objects. EXAMPLES. Londres est la plusbelle des villes. London is the finest of cities. Je pre/ere une tnaison de cam- I prefer a country-house to the pagne au plus beau palais. finest palace. Plus and moins with the article are repeated before every adjective. EXERCISE. The most beautiful comparison, that there is perhaps in compuraison i. que il y ait peut-etredans any language, is that which Pope has drawn from the Alps, aucun langue f. celle que tire f. de in his Essay on Criticism. The most able men are dans son Essai sur art. Critique f. habiU gens m. pi. not always the most virtuous. The most ancient and most toujours vertucux f. gtneral of all kinds of idolatry, was the worship ren- f. art. espece f. pi. = Hail culle m. ren- dered to the sun. The least excusable of all errors is du soleil m. art. = f. that which is wilful. celle qui volontaire. AGREEMENT OF THE ADJECTIVE WITH THE SUBSTAN- TIVE. Rule I. The adjective always agrees in gender and number with the substantive to which it relates. EXAMPLES. Lt bonpere, The good father. La bonne mere, The good mother. De beaux jar dins, Fine gardens. De btlles promenades, Fine walks. 96 OF THE ADJECTIVE, Bon is masculine singular, because pere is masculine, and in the singular ; bonne is feminine singular, because mere is feminine, and in the singular ; beaux is in the masculine plural, because jardins, is masculine, and plu- ral, &c. EXERCISE. These hills are covered with trees loaded with coteau m. pi. couvert de arbre m. pi. charge de fruit, already ripe. A pure stream rolls its limpid — id. pi. deja mur. chair ruisseau m. route son limpid c 2 water through the midst of meadows enamelled with crisial m. 1 a milieu m. prairie f. pi. emailli de flowers. (Every thing) interests the heart in this abode, fleur i. pi. tout intcresse cosur m. sejour m. which is full of charms. Fly, inconsiderate youth, * * plein altraicm.pl. Fuyez, — dire 2 jeunessef. 1 fly from the enchanting allurements of a vain w T orld : * — tcur 2 altrait 1 — 2 monde m. 1. its perfidious sweets are a slow poison, which (would ses — de 2 douceur f. pi. 1 lent 2 — m. I qui de- destroy) in your soul the noble enthusiasm of goodness, truirait dans dme — enthousiasme m. art. Hen m. and the precious seeds of sublime virtues. =s= germe m. art. — 2 vertu 1. Rule II. When the adjective relates to two substan- tives singular of the same gender, it must be put in the plural, and agree with them in gender. EXAMPLE. Ijjp, vox et le berger sent egaux The king and the shepherd are apres la mort, equal after death. EXERCISE. Uprightness and piety are much esteemed, even by art. Droiturei. &rt.pietef. tret estimi mime de the wicked. A man in the most elevated, michant pi. *art. dans ilcvS 2 art. Stat 1 and a man in the most obscure situation, are equally *art. obscur 2 art. Stat m. 1. Sgalement precious in the eyes of God. Pilpay and Confucius are very = a m. pi. Ditu — — celebrated among the nations m. of Asia. eclcbre parmi p tuple pi. art. OF THE ADJECTIVE. 97 Rule III. When the two substantives, to which the adjective relates, arc of different genders, the adjective is to be put in the masculine plural, EXAMPLE. Monpere et ma mere sont con- My father and mother are cob- tens, tented. EXERCISE. His probity and disinterestedness are known (every where) = f. son dtsintirtssement m. connu partout The love of life, and the fear of death, are amour m. art. vie f. crainte art. mort f. natural to man. Ignorance and self-love are — rel art. art. — f. art. amour-propre m. equally presumptuous. My sister and brother were very prisomptueux f. mon m. ont Itt attentive to the instructions of their masters. == — maitre m. pi. NOUNS AND ADJECTIVES OF NUMBER. Numbers are divided into five classes, viz. cardinal, ordinal, collective, distributive, and proportional. CARDINAL NCMBER. ORDINAL NUMBER. NUMERICAL COLLECTIVE NOUNS. lun, une premier first unite' unit 2 deux ( deuxieme, > I second J 2d couple, paire couple 3 trois trois ieme 3d trio trio 4 quatre quatv ieme 4th cleux couples two couple 5 cinq cinqui'eme 5th ?> six sixieme 6th ( demi- \ douzaine i half a dozen : 8 sept huit septieme buiticme 7th 8th huitaine tieek 9 neu/ neuviime 9th neuvalne < nine dayt of I prayer half a tcore 10 dix dixtemc 10th dizaine 11 onze onzieme 11th 13 douze douzteme 12th douzaine dozen 10 93 OF THE ADJECTIVE. CARDINAL NUMBER. 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 SO 31 40 41 50 51 60 61 70 71 72 80 81 90 91 treize quatorze quinze seize dix-sept dix-huit dix-neu/ vingt vingt-et-un vingt-deux Irente (trente*et- et-un S soixante- ( dix { soixantc- fonze soixante- douze, &c. jquatre- } vingt I quatre- : vingt-un, [ &c. {quatre- ( vingt-dix C quatre- 1 vingt- ( onze ORDINAL NUMBER. trcizieme quatorz?e7rte quinzieme seizieme dix-seph'ewie dix-huitieme dix-neuvieme vingtieme ! vingt-et- un ieme Jvingt-deux- ( i£ me, &c. trentieme c trente- ( unieme quaranu'eme < quarante- ( unieme cinquantieme ( cinquante- ( unieme soixauU'eme Ssoixante- unieme Ssoixante- dixzeme Ssoixante- onzieme { soixante- ( douzieme < quatre- ( vingfcieme ( quatre- < vingt- ( unieme C quatre- 1 vingt- ( dixQme L quatre- 2 vingt- ( onzteme 13th 14th 15th 16th 17th 18th 19th 20th 21st 22d 30th 31st 40th 41st 50th olst 60th 61st 70th 71st 72d 80th 81st 90th 91st NUMERICAL COLLECTIVE NOUNS, quinzame vingtaine trentaine quarantaine , cinquan- 1 taine soixantaine fortnight. 8c c a score a score fyahalf two score ( two score k I a half three scort four score OF THE ADJECTIVE. 99 CARDINAL NUMBER. 100 101 200 1000 2000 10,000 1,000,000 Un milliard, or cent eent- un, he, \ deux ( cents miile C deux 1 miile, f&c. ( dix \ mil mille ( mille 2 fois ( mille ORDINAL NUMBER. NUMERICAL COLLEC- TIVE NOUNS. centame 2 centaines 1 millier 2 miiliers 1 myriade 1 million 1 hundred 2 hundred 1 thousand 2 thousand 1 myriad 1 million ( itme billion, a thousand millions, un trillion, &c The formation of the ordinal number from the cardinal does not require any explanation, except that -unieme is only found in compound numbers, where premier and se- cond are inadmissible. When mentioning the days of the month, the French make use of the cardinal instead of the ordinal number, and say, le onze d'avril, not le onzieme, &c. le vingl-cinq du mais prochain, and not le vingt-cinquieme, &c. except, however, that instead of Vun du mois, they say, le pre- mier, the first day of, &c. and sometimes le second^ though not so well, for le deux ; but this mode proceeds no farther. Mille never takes s in the plural, thus, vingt mille is twenty thousand, and not vingt milles, which would mean twenty miles ; and when mentioning the christian 100 OF THE PRONOUN. aera, it is customary to curtail this word into mil, and to write, for example, Van mil huit cent seize, and never Van mille, &c. There are many other numerical expressions used in poetry, music, games, &c. as distique, tercet, Quatrain, sixain, huitain, &c. solo, duo, trio, quatuor, quinque, quinte, octave, &c. beset, sonnez, &c. Un millier is very often employed for one thousand weight, but quintal is never used except in the sense of one hundred weight. The distributive numbers are those which express the different parts of a whole: as, la moitie, the half; le quart, the quarter ; un cinquieme, a fifth, &c. The proportional denote the progressive increase of things ; as, le double, the double ; le triple, treble ; le centuple, a hundred-fold, &c. CHAP. IV. OF THE PRONOUN. A pronoun is a word substituted in the place of a noun. There are several kinds of pronouns, as the personal^ possessive, relative, absolute, demonstrative, and indefi- nite. OF THE PERSONAL PRONOUNS. Personal Pronouns are used for the names of persons, or things. There are three persons : the first who speaks ; the second who is spoken to ; and the third is the person, or thing spoken of. OF THE PERSONAL PRONOUNS. 101 PROJTOUNS OF THE FIRST PERSON. Singular. Subject, je / je loue Dieu I praise God . r me for a moi to me il me donne he gives me | J me moi me il me blesse he hurts me Lfi» j moi a moi to me donnez-moi give me f moi moi me aidez-moi help ftie Plural. Subj. nous we nous louons Dieu tee praise God nh . ( nous for a nous ? I nous nous to us il nous donne he gives us us il nous blesse he hurts us They are both masculine and feminine, that is, of the same gender as the person, or persons they represent. In general, je and me are put before the verb ; moi after it ; and nous before, but sometimes likewise afteT it. EXERCISE. I cast my eyes upon the objects which surrounded me, portai vue f. s. sur objet qui environnaient me, and saw with pleasure that all was calm and tranquil. Do je vis avtc que ttait calme tranquille * you not see in all the features of my father that he is 3 14 voyez 2 dans trait m. pi. que satisfied with me ? We have told the truth. What were content de moi ? avons dit veriie f. Qwe * they saying of us ? If we desire to be happy, we musj on 2 disait 1 Si desirous de devons 2 not deviate from the path of virtue. 1 3 nous icarter de sentier m. art. PRONOUNS OF THE SECOND PERSON Singular. Subj. tu thou tu trains Dieu te for a toi to thee il te parle Obj.< te toi . toi toi a toi toi thee to thee thte il te voit ( donne-toi la I peine habille-toi 5 thou feartil I God ( he speaks to I thee he sees thee ( give thyself > the troubtt aresi thyself 102 OF THE PERSONAL PRONOUNS. Plural. „ , . C i/e, or ( vous louez ? you praise kubj. vous Yyou \ Dieu \ God ,. *S vous for a vous to you il vous parle \ l 6 ^ a ^ vous vous you il vous respecte he respects you In general iu and (e are put before the verb ; toi af- ter ; and vous before, but sometimes after it. Remark. Politeness has led to the use of the plural vous, instead of the singular tu : as, vous etes bien bon, you are very good, for tu es bien bon. EXERCISE. Thou art greater than I ; and from thee I have (at once) es moi toi at en mtme learnt humility and wisdom. I (was telling) t emps 2 appris 1 art. = f. art. sagesse f. disais thee that dancing is to the body what taste is to the mind. te que art. dansef. m. ce que art. m. You have shown us great talents ; when (will you show) aves 2 montri 3 1 de — m. quand montrerez-vous 2 us great virtues ? How amiable you are ! How good you are 1 de f. pi. Que 3 1 etes 2 3 12 to have thought of us ! (It was said) of you the other day, de. vous etre occupe On disaii autre jour m. that you intended to spend a winter in London (in order to) rolM vousproposiez de passer m. a —dres pour see every thing curious which that city presents, voir tout ee =(> que 1 cette 2 title 3 offre 4 de 5. PRONOUNS OF THE THIRD PERSON. Sub Singular. . il m. he i il perd son \ he loses his temps J time U f . ( elle travaille / she is always •" I to uj ours ) at work i diies-lui qne }tell him that lui m. for a lui to him < je lui par- V / will speak ( lerai ) to him ^ ] ( dites-lui que ) tell her that lui/. a elle Jo tor < vous/uidon- > you will f nerez ) give her OF THE PERSONAL PROSOUNS. 103 Singular, lui St. for le him le m. la/. elle/. lui elle him her r je ne connais que lui de capable je le meprise je la respecte elle her le m. for cela 27 Plural. elles/. — they leur m. /or a eux to them leur/. /or a elles Jo /frfim les m. or eux them les/ or elles them eux in. — — them elles — them i". ( je ne le savais > / I P as s i / How 6u£ /iim capa- / despise him J respect her ne commit J /ie knows but quelle S Us ch ante ut her did know it not i i payez leur < que vo ( leur deve: elles rient ? ce C rous ? • devez ( C dites-ffwr, que % < je desire /eur<^ ( parler f $ vous /es trou- ) \ verez j il les admire < i" je ne vois qu'eux ne connait qu'elles they sing (gentlemen) they laugh (ladies) pay them what you owe to them (to men) fe//them that I wish to speak to them (to ladies) you will find them (men) hz admires them (ladies) 1 I see but them \ (gentlemen) he knows but them (ladies) All the personal pronouns je, tu, il, vous, ils, and elle, tiles, when subjects, are put after the verb in inter- rogations, as, Singular, je / okm-je payer? Subject. 4 tu thou as-tu dit ? il he | •lie she chante-t-iZ bien ? travaHie-t- elle ? must I pay ? hast thou said 7 J does he sing \ well ? dees she u&rk f 104 OP THE PERSONAL PRONOUNS. Plural, fnous vet irons nous ? shall we go ? vous you vlendrez-vous ? willyou come t J c ' pis an. they chantent-i7s ? do they sing? Relies/, they J ^ttt?^' { do the ^ " or * ? II, le, Us, eux, are always masculine : elle, la, elles, feminine ; and les, leur, of both genders, as well as lui, when meaning to him, or to her ; in other cases, lui ex- clusively belongs to the masculine. All personal pronouns, when subjects, are placed before their verbs, except in interrogative sentences, and most of them likewise, when objects precede them, except in the imperative affirmative. But the objective eux, elles, lui for le, and moi, toi, soi, with one exception of this last, in soi disant, styling himself, are invariably placed after the verbs by which they are governed. EXERCISE. He loved them, because they were mild, attentive* and aimait m. parce que doux = grateful. He (was saying) (to them), do you not know reconnuissant disait ■* 3 1 4 saves 2 that the property of merit is to excite envy 1 She que propre m. art. merile m. de exciter art. envie f. often exhorted me to the study which is the most useful, sovvent 2 exhorlait 1 itude f. * * utile that of the human heart. They make us love virtue, more celle 2 m. 1. font aimer art. f. by their examples than by their words. What has been par Uurs exemple pi. parole f. pi. Que 1 on 3 at-Z* said of them ? Did they speak ot them ? Do you not see dit eux ? * on 2 parlail I elle ? * 4 1 5 voyes 3 her ? With what pleasure she plays ! 3 quel pue ! OF THE PERSONAL PRONOUNS. 105 REFLECTED AND RECIPROCAL PRONOUNS OF THE THIRD PERSON. Singular. examples. !. ( with a preposi- ) . ' .. n \- ( wtrv one draws 501 \ tion l $ chacun taC asei \ to himself C 1'ee-oisme fait( e Sotism makes a . < governed by the S ' § s -l) person see 501 { S verb Y 9 UM ne vo,t i none but him- ( que soi { se , f r se for 5 ^ 501 '' ^ ^" 5 ^ ^ C donne ^ es S h e g™ es himself ' I mime ( louanges ( praises • w < O for $ ^ elle-me- ( elle se fait illu-Js/ie imposts on 5 ^ ^ wte J sion £ herself ^ C soi, or /iu"- > se J or i meme \ ^ se P er d ^ e rw ™ 5 himself - f° T \ "££•*■ j elle « bit. { *£*» "» Plural. EXAMPLES £ ils s'attribuent ) they attribute to se for a eux-memes 1 la gloire de, \ themselves the ( he. ) glory of &c. { elles se prescri- Uhey prescribe to se for a elles-m&mes 1 vent pour re- V themselves as a ( gle de, &c. ) ru/e fo, &c. f ils s'entredon- i se/o, FunaFautr* \ ^•de "^^ deaux p. (they ex 5 ils «e sont dfc-f^ ST***" se for eux-mtmes I honores ) graced them- 1 f selves 1' ' , elles « sont flat- < /A '* *«f /«'" se for elles-memes < ,, •> lered them- f selves se for Fun Fautre ils s'eutr'aident j '*$* e r °" e a "' /orj' frf* ) rent " "£ eaf each other. Remark. &> is placed before a verb, and soi, after a preposition, and sometimes after a verb. 106 OF THE PERSONAL PRONOUNS. EXERCISE. In a thousand instances we do not watch sufficiently over * mille occasion f. on * veille assez sur ourselves. The glory of the world (passes away) in an instant. soi = f . monde m. s'evanouit en — m. He gives himself (a great deal) of trouble. She tires herself. donne se beaucoup peine f. lasse se People should (very seldom) speak of themselves. Virtue is On doit rarement parler soi art. f. amiable in itself. We must take upon ourselves the care de soi On doit prendre sur soi soin m . of our own affairs. ses propre affaire f. pi. OF THE PRONOUN RELATIVE en. de lui of him « d'elle of her d'eux of them r^ d'elles of them de cela of that d'ki hence ifor-i ' cet hommevous I plait, vous en I | parLez sou- j vent ' je ne crois pas ) cette femme | sincere, je m' en mefie * ces fruits parais- ) sentbons, j'cw \ manger aisvo- I lontiers f voila de belles ) oranges, vou- \ lez-vous m'e?i I donner ? ( on ne ma trompe, suis eur ' il arriva comme ' part a is pas j 7 en ici, yen de la thence vousallez a Pa ris, et monsi- 1 eur en vient 1 'that man pleases > you, you speak of I him often I I do not believe that woman sin- cere, I distrust ) her | these fruits look good, I should I like to eat some ) of them i these are beautiful oranges, will you give me some ) 1 ' have not been I imposed \ipon % C I am sure of ) it ihe arrived here as I was set- ting off from hence \you are going to Paris, this gen- tleman comes from thence. yfor^ OF THE PERSONAL PRONOUNS. 107 OF THE RELATIVE PRONOUN, OR ADVERB 7/. C C c'est un honnete ) , • r ; ^ , . . , . ) i /• (he is an honest man* a lui to htm < homme, fiez-vous- \ . . . ,. ' (y S v ,, . - beetle raison est so- \ that reasoii is good, a elle ro Acr ^ Hd ^ je m ,^ refids £ JyieW tQ ^ I ces argumens sont f these argumenhare a eux to /Acm < P lt r 5ian ^ J e n V \ cogent J see no re- Yvoa point de re-f ?/ | to \ bem . ( plique J r * £ accable de vos ci- \ loaded ithh your ci- * vilites, je ne sais f vilitits, I do not comment 3/ repon- ( know how to ac- dre ) knowledge them. ( j'ai eprouve cette ) / experienced that a cela to it < perte quand j'y > loss, when I least ( pensais le moins ) thought of it. C nous partons de Ywe set off from Lon ici here < Londres, quand > don, when you vous y venez ) camehither. a elles to them c'est un endroit ) // w aj??ie p/ece, / > intend to settle la Mere < charmant, je ( compte m'3/ fixer ) there Remark. Y and en are always put before the verb, ex- cept with the imperative affirmative. EXERCISE. They speak (a great deal) of it. You like French On parlc beaucoup aimez art. Francais 2 authors, you are always speaking of them. That is a delicate auteur 1 * 2 parlez 1 Ce delicat 2 affair; the success of it is doubtful. See them ; I consent =-. { . 1 succcs m. douteux Voyez \co?istns3 to it, but do not trust them. That is a fine appoint- 2 * 1 5 vouj 2fiez 4 3/ 3 Ce charge ment : be bad long aspired to it. He has done f. * depuis long-temps 3 — rait 2 1 a/ai/ it ; but he will get nothing by it. ne 1 gagnera 3 rien 4 y 2 108 OP POSSESSIVE PRONOUNS. OF POSSESSIVE PRONOUNS. These pronouns are adjectives, which denote the pos- session of things. When we say, mon habit, my coat ; votre maison, your house ; son jar din, his or her gar- den ; it is the same as saying Vhabit qui est a moi, the coat which belongs to me ; la maison qui est a vous, the house which belongs to \ou ; Ic jar din qui est a lui, or a elle, the garden which belongs to him or to her. Of these pronominal adjectives, some always agree with a noun expressed, and the others with a noun under- stood ; hence there are two sorts of possessive pronouns. Of those that always agree with a nojn expressed, some relate to one person, and others' to several. PRONOMINAL ADJECTIVES RELATING TO ONE PERSON, for the PERSON. Cist (2d (2d Singular, mon, m. ma,/, ton, m. ta,/. son, m. sa,/. Plural, mes, m.f. my tes, m. / thy ses, m.J. his, her, its PRONOMINAL ADJP:CT1VES RELATING TO MANY PERSONS. of the PERSON. { 1st 2%d ( 3d Singular, notre, m. / votre, m.f, leur, m.f. Plural, nos, m.f. vos, m.f. leurs, m.f. our your their N. B. These possessive pronouns in French always agree in gender and number with the object possessed, and not with the possessor as in English, for which rea- son they must be repeated before every noun. EXAMPLES. Mon pere, ma mere, et mes My father, mother, and bro- frer*8 mnt a la camfagne avec thers are in the country, with vos amis et leurs enfans, your friends and their children. Mon cousin est alle consoler sa My cousin is gone to visit and saur, qui a perdu son fils, console his sister, who has lott her son. OF POSSESSIVE PRONOUNS. 109 Mon, ton, son, are also used before a noun feminine, when beginning with a vowel, or h mute ; thus, mon dme, my soul ; ton humeur, thy humour ; son amitie> his friendship ; must be said instead of ma dme, ta humeur, sa amitie. EXERCISE. . My principles, my love of retirement, my taste — pe gout m. pour art. retraiie f. amour m. for (every thing) thit (is connected) with learning, and tout ce qui tient a art,, instruction, my detestation of all spirit of party, (every thing) has haine f. h. asp. pour tsprit parti tout a induced me to prefer a life passed in the closet, to the porti prSferer * art. vie f. * de * cabinet active life of the world. Do not think, my daughter, that thy = 2 f . 1 m, * pense que candour, thy ingenuousness, ihy taste, so delicate and so = f. ingenuite f. m. — cat refined, and even thy graces, can shelter thee from Jin meme — puissent mettre a Vabri de censure. His wit, his talests, his honesty, art. — f. esprit in. — m. honntteti f. h. m. and even hU (good nature) make him beloved by every body. mime bonhomie f. font aimer de tout le monde. Our constancy and our efforts will (at last) surmount aH = f . — m. * enfin 2 surmonteront 1 obstacles. I see nothing that can (be cen- art. — m. pi. vols 2 nt 1 rien 3 que on puisse re* sured) in your conduct. Their taste for the fantastical, !he prendre daris conduite t. pour bizarre, m. monstrous, and the marvellous, gives to all their compo- monstrueux, m. merveilleux^ m. donne — sitions, although very fine in themselves, an air of deformity, f. quoiqut en elles-mlmes } — m. difformiU f. which shocks at first sight. qui choque a art. coup-d'ceil. Of the pronouns, which, always agree with nouns tm- derstood, some relate to one person, and others to several persons. Those which relate only to one person are : m. Sing. f. Sing. m. Plur. f. Plur. Iff, Le rntan, lamiennt y les miens, les miennes, mine 2d. Le lien, la limine, lis thus, les tiennes, thine 3d. Le Hen, lasicnnc, lessiens, Its iitnnts, his, hep, »U 11 110 OP POSSESSIVE PRONOUNS. Those which relate to several persons are : m. Sing. f. Sing. PI. of both Gen. 1st Le ndtre, la noire, Its nbtres, ours 2d. Le voire, la vdtre, les vdtres, yours 3d. Le leur, la leur, les leurs, theirs N. B. The real use of these pronouns is to spare the repetition of the nouns, which have been expressed a lit tie before. EXAMPLE. Avez-vous toujours votre che- Have you still your horse ? 1 val t je n'oi plus le mien. have disposed of mine. EXERCISE. Is it your temper or hers, that hinders you from living well ce humeur f. qui empeche de tivre together ? If it be yours, it is easy for you to remedy ensemble ce est il 2 aise 3 * 1 de porter remede it, by mastering (your temper) ; if it be hers, redouble your y en prenant sur vous-mtme ; ce redoubles de * complaisance, attention, and good behaviour ; it is — de — de proce'de m. pi. il very seldom that this method (proves unsuccessful). If my iris -rare ce moyen ne reussisse pas Si friends had served me with the same zeal as yours, it avaient servi meme sHe m. que il is very certain that I (should have) succeeded : but yours have ires-sur aurais riussi ont been all fire, and mine all ice. All the pictures which we eti de deglace tableau m. que expected from Rome are arrived : there are some that are a atlendions arrivis il y en a qui little damaged ; but yours, his, and mine, are in good peu endommagis «n condition. We know perfectly well what are your Hat m. savons parfaitement * quels amusements in town, and I assure you we are very — a art. ville f. — que sommes bien far from envying you them ; but if you knew Moigni pi. envier 3 1 2 connaissiez quels ours in the country, it (is most likely) you sont a campagne f. il y a toule apparence que (would not be long) in giving them the preference. You ne tarderiez pas a donner leur — f. have opened your heart to me with that noble franknea6 avez ouvtrt — franchise f OF THE RELATIVE PRONOUNS. Ill which so well becomes an honest man : this confidence well qui si 2 3 sied 1 a honnete eonfiance f. 3 deserves mine, mirite 1. Remark. When through politeness vous is used for tu 9 then votre, vos, must take the place of ton,ta, tes, and le votre, kt votre, les votres, be used for le tien, la tienne, les tien$) les tiennes. EXAMPLES. Que vous ressenxhles peu a vos How little you resemble your ncUres ! ancestors ! Quand vous aurez entendu nos When you have heard our *vison.i f nouttc9uteronsles votres. reasons, we will listen to yours. §m. OF THE RELATIVE PRONOUNS. Relative pronouns are those which relate to a pre- ceding noun, or pronoun, called the antecedent. In the phrase, Vhomme qui joue, the man who plays ; qui re- lates to the substantive homme ; V homme is then the an- tecedent to the pronoun relative qui. Qui Que Dont or de qui who which whom which of which whose of whom Dieu qui voit tout < God who I thing leschevaux qmcourent \ the ho F ses 1 I running ' '"homme que vous $ the man whom Liquet, Laqutllt Auzquels | Auxquelles*- u<, I cherchez Sles lois que nous ob- servons $ liamlte dont vous I vous plaignez ( la nature dont nous I ignorons Ze* secrets £ les gens de qui vous \ parlez C c'est une condition < sans laquelle il ne ( vtut rien /aire < to whomC ceux auxquels il s'est adresse, ont refuse" de le diftndre which sees every which are you seek the laws which we ob- serve the insult of which you complain nature whose secrets are unknown to us | the people of whom you speak it is a condition, with- out which he will do nothing those to whom he ap- plied, refused to pr«*~ tect him 112 OF PRONOUNS ABSOLUTE. Qttoi I ce soul des choses a I what < quoi v ous ne pen-< ( sez pas ( L la cause, pourquoif which < on Va arrets esU I connue i these are things of which you do not think the reason why he was arrested, is known Qwt, que, and dont, are of both genders and both num- bers. Lequel is a compound of quel, and the article le, la, les, with which it coalesces in the following manner : Plural. lesquels lesquelles which desquels desquelles of which aux quels auxquelhs to which This pronoun always agrees in gender and number with its antecedent. Quoi, which sometimes supplies its place, is always governed by a preposition. Singular. lequel laquelle duquel de laquelle auquel a laquelle §iv. OF PRONOUNS ABSOLUTE. Pronouns absolute are those which have no relation to They are >be five following : ( je vous dirai qui Va J 1 will tell you who > fait \ has done it \ vous pouves consult er < you may consult qui vous voudrcz ( whom you please qui consulterez- J whom will you con- vows ? I suit ? ( il ne suit que resou- ( he does not know on I dre I what to determine que ferez-vous ? what will you do ? en quoi puis-je vcus ( in what can T servo servir ? \ you ? . ( there is in it, I do it ne sots] notknowtf/w/ob I scurity ] il y a la j quoi do OP DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 113 Quel Lequel * what what which which ( quelle instabiKtt j < dans les choses ! ( humaines ! ) Sil ne sait quel parti S prendre } C lequel aimes-vous ( < le mieux de ces < ( tableaux ? ( J je sais bizn lequel X \ je choisirais \ what instability in human affairs I he does not know what resolution to take which do you pre fer of those pic- tures ? I know well which I would choose Qui applies only to persons. Que and quoi to things. Quel, masc. quelle, fern. sing, quels, m. quelles, f. pi. always precede a substantive, the gender and number of which they take. Lequel, duquel, auquel, &c. are used to mark a dis- tinction between several objects. §v. OF DEMONSTRATIVE PRONOUNS, &C Demonstrative pronouns are those which point, as it were, to the objects spoken of. These are, Singular. Plural. masc. fern. masc. fern. ce, cet* cette this, or that ces ces these, Or tfl08€ celui celle this, or thai ceux celles these, or thou, •elui-ci celle-ci this ceux-ci celle3-ci these eelui-la ceci eel a celle-la that ceux-la celles-la that k taese nave no plural. those ce before a consonant ce litre th& book 1 ce before an h aspirated cf heros that hero ■ cet before a vowel cet enfant this child i cet before an h mute cet homme that man •ette before any feminine noun cette femme that woman li* 114 OF INDEFINITE PRONOUNS. C when without a noun, ) C qui est-ce ? ) who is it ? ge < intimates a person, or > as < ce que je vou* > whatl tell you thing spoken of ) ( dis est vrai ) is true EXERCISE. Nothing is so opposite to that true eloquence, the office he 2 rien 1 oppose veritable — f. fonc~ (of which) is to ennoble (every thing), as the use tion f. 2 1 de 1 ennoblir 3 tout 2 * que e?nploi m. of those refined thoughts, and hunting after those light, fin 2 pensee f. 1. art. recherche f. de /£ger 2 airy, unsolid ideas, which, like a leaf of delie 2 sans consislance 4 idee f. 1 comme feuille f. beaten metal, acquire brightness only by losing baltu2 — m. 1 ne prennent de art. iclat m. <7«e en perdant part of their solidity. This man has nothing in common * * art. = f . hm. de csmmun with that hero. This long restrained hatred broke h asp. 1 long-temps 3 contenu 4 /jajne f. 2 Aetata out, and was the unhappy source of those dreadful events. fut malheureux — f. terrible iv&ne- Jt is a great pleasure to me. ft was a great ment m. pi. Ce plaisir m. * fut pain to us. d&plaisir m. * nous. §vi. OF INDEFINITE PRONOUNS. Indefinite pronouns are those which are of a vague and indeterminate nature. They are of four sorts. FIRST CLASS. Those that are never joined to a substantive. one on aime a se flatter J one J s f a P l to flatter one ' S a man J on n ^ esi V as toujours ( a man is not always mas- ( maitre de soi \ ter of his own temper. OF INDEFINITE PRONOUNS. 115 a woman somebody people they you they [ on n'est pas toujours ' maitresse d'aller ou*< j Ton veut on frappe a laporte on pense et * Ton ditj tout haul I C oh raconte diversementX I cette histoire \ on acquiert Vexperi-S ence a ses dipens \ ( on trouve partout desS £ imp or tuns S on privient qu'on point eu VintenV de, &.c. Quand on vous dit que * Ton compte sur vous l'on vous blame * on It loue, on tort iVal Hon< i si * 1 • In- \ / euphony to | stead lo\xon\ part these of i V words with i * V si on J an /' les habitudes qu'on con- and ( trade • In- j ce apres quoi on court •tead \ quoiqu'on croie of / un homme a qui on re- ' ^ proche ' et /'on \ when the next / word does not ! ou /'on \ begin with an V /, as is seen by , si /'on J the examples . les habitudes que Von con- traote 1 ce apres quoi Von court | bien que Von croie un homme a qui Von re- proche H6 OF INDEFINITE PRONOUNS. Aulrux Personne Rien other people others nobody no one nothing not any thing any thing 'n'enviez pas le bien d'autrui, do not covet the property of others. ne faiies pas a aulrui ce que vous ne voudritz pas qu'on vous fit, do not do to others what you would not have done to you. Slafierte ne convient a personne, pride becomes nobody. rien ne lui plait, nothing pleases him. y a-Uil rien qui puisse lui plaire ? is there any thing that can please him? EXERCISE. If you (behave yourself) (in that manner), what w T ill people vous conduisez ainsi # on 2 say of you ? It (is thought) that this news is true. dira-t 1 On croit nouvetle f. They write me word from Ispahan that thou hast left ecrit * — as quitli art. Persia, and art now at Paris. One cannot read Perse f. que tu es actuelhment a ne peut lire Telemachus, without becoming better : we there find (every Telemaque m. sons devenir meilleur, on y trouce par- where) a mild philosophy, noble and elevated sentiments : we tout ctoux =f. des—2 eleve 3. — 1 there find in every line the effusions of a noble soul, and %ec y voit a chaque ligne &panchement m. beau f. admire precepts calculated to effect the happiness of des precepte pi. propre /aire bonheur m. the world. mondem. SECOND CLASS. Those which are always joined to a substantive. Quelqu* Chaque Qutlconque each, every whoever whatever !si cela itait rrai, quelque historien en aurait parte, if that were true, some historian would have mentioned it. C a chaque jour suffit sa peine, the ? trouble of each day is sufficient ( of itself. ( il n'y a raison quelconque qui pu- \ isse Vy obliger, no reason what- f ever can oblige him to it. OP INDEFINITE PRONOUNS. 117 Certain Vn \ certain \ some a, an certain homme, a certain man. certaines nouvelles, some news. (fat vu un homme, I saw a man; 2 prenez une orange, take an ( orange THIRD CLASS, These which are sometimes joined to a substantive, and sometimes not. Nul no, none Pasun no, not one Aucu* no, none Autre other Mime same Tei. Plusieurs such like several C sev ( mai many C all T§ut / every ( every thing C nutie raisonnepeut It convaincre, no 1 reason can convince him ; j nul d'eux ne Pa rencontre, not one £ of them has met him. 'il n'y a pas une erreur dans cet ouv- rage, there is no error in that I work ; pas un ne It dit, not one says so. !je ne connais aucun de vosjuges, I know none of your judges ; iln'afatt aucunt difficult, he has made no difficulty. ' strvez-vous d'une autre expression, make use of another expres- i sion ; je vous prenais pour un zu/re, I took you for another. 'c'esl le meme homme qui je vis hier r he is the same man I saw yester- day ; cet homme n'est plus le meme, that man is no longer the same. r il tint a peu pris un tel discours, he delivered nearly such a dis- course ; je ne vis jamais rien de lei, I never caw any thing like it. il est arrivi plusieurs vaisstaux, se- veral vessels are arrived ; il ne faut pas (pie plusieurs putis- sent pour un seul, many must not suffer for one. ( tons les ctrcs cries, all created be- ; ings; \ tout disparuil devant Dieu, every f thing vanishes before God. 118 OF THE VERB. FOURTH CLASS. Out que Quoi que whatever Of those which are followed by quel. whoever Que/ que ( whoever \ whatever Tel que such as Quelque — que C whatever \ however Tout — que however L qui que tu sois, whoever thou may- 2 est be ; ( qui que ce soit, whoever it may be. Squoi que ce soit, whatever it may be ; quoi que vous disiez, whatever you may say. Squel que soit eel hemme, whoever that man may be ; quel que soit votre courage, what- ever your courage may be. C cette etoffe est telle que vous la vou- < lez, this stuff is such as you wish ( for. fquelque raison que vous donniez, i whatever reason you may give", j quelque puissant que vous soyzz, L however powerful you may be. ( tout savant qu'il est, however leara- I ed he may be. CHAP. V. OF THE VERB. The Verb is a word, the chief use of which is to ex- press affirmation : it has persons, moods, and tenses. In the phrase, la vertu est aimable, virtue is amiable, it is affirmed that the quality aimable, belongs to la rertu ; likewise in this sentence, le vice n'est pas aima- ble, vice is not amiable, it is affirmed that the quality aimable, does not belong to le vice ; the word est express- es this affirmation. That concerning which we affirm, or deny a thing, is called the subject, and what is affirmed, or deaied, is call- ed its attribute. In the two preceding sentences vertu and vice are subjects of the verb est, and aimable is the attribute affirmed respecting the one, and denied with re- spect to the other. OF THE VERB. 119 There are in verbs two numbers, the singular and plu- ral, and in each number three persons. The first person is that who speaks ; it is desig- y nated by je, I, in the singular, and by nous, we, in i the plural : as, je pense, I think ; nous pensons, we think. The second is the person spoken to, expressed by tu, thou, in the singular, and by vous, you, in the plural ; as, tu pensti, thou thinkest ; vous pensez, you think. The third is the person spoken of, known by il, he, or elle, she, in the singular, and by Us, or elles, they, in the plural ; as, il, or elle pense, he, or she thinks ; Us, or elles pensent, they think. All substantives, either common, or proper, are of the third person, when not addressed, or spoken to. £ A word is known to be a verb, when it admits Rfm < ^ e P ersona ^ pronouns ; thus, jSmY, to finish, is \ a verb, because we can say, je finis, tu finis, il, 'or ellefinit, &c. There are five moods, or modes of conjugating verbs. C The infinitive mood affirms, in an indefinite man- 1 / ner, without either number, or person ; as, aimtr, ( to love ; avoir aime, to have loved. !The indicative simply indicates and asserts a thing in a direct manner ; as, faime, I love ; il aima, he loved. 2 { The conditional affirms a thing with a condition, \ as, j'aimerais, si, &c. 1 should love, if, &c. i The imperative is used for commanding, exhort- 4 / ing, requesting, or reproving ; as, aime, love (thou) ; ( aimons, let us love. ictive subjects a thing to what pre- vous voulez, quHl aime, you wish that que nous aimions, that we may 120 OF THE VERB. There are three tenses, the present, which declares a thing now existing, or doing, as, je lis, I read ; the past, or preterit, denoting that the thing has been done, as,j'ailu,I have read; the future, denoting that the thing will be done, as, je lirai, I shall read. But these are subdivided, so that there are several preterit, and two future tenses. There are five kinds of verbs, the active, passive, neu- ter, pronominal, and impersonal. The verb active is that which expresses an action, the object of which is either declared, or understood. Aimer, to love, is a verb active, as it expresses an ac- tion, the object of which may be quelqu'un, some per- son, or quelque chose, some thing ; as, aimer Dieu, to love God ; aimer V etude, to love study. The object of this action is called the regimen, or goverment of the verb active* C A simple question will show this regimen, as, N "R • qu*est-ce que faime ? what do I love ? answer, \ Dieu, God. Dieu is then the regimen of the * Verb faime. In the French language the passive verbs are sup- plied by the verb etre, as they are in English by the verb to be, and the participle past of the verb active followed by the preposition de, or par, the subject and regiment of the verb active being reversed. Thus to change the verbs from active to passive in these sentences, mon pere m'aime, my father loves me ; le milan a enleve le canari, the kite has carried off the canary ; tiiey must be reversed in this way, je suis aime de mon pere, I am loved by my father : le canari. a ete enlevg par le milan, the canary has been carried off by the kite. The verb neuter, is that which has no direct regimen^ as the verb active has. Alter, to go ; marcher, to walk, are verbs neuter, because wc cannot say, oiler quel- nu'un, to go somebody ; marcher quelque chvse, to walk something. Plaire to please, is likewise a verb neuter, as we cannot say in French plaire qttelqu'un, to please somebody, but plaire a quelqu'un. OF THE VERB. 121 The pronominal verbs are those in which each person is conjugated through all the tenses, with a double per- sonal pronoun. fje me t I myself nous nous we ourselves jtute, thou thyself vans vou,{ >' 8U ^flL, as < (or ye yourselves il se, he himself lis se \ ./ Al _ , [e^e, she herself erte se $ they themselves There are four sorts of pronominal verbs. The pronominal verb active, when the action of the verb falls upon the subject, as, je mefiatte, I natter myself; il se lone, he praises himself. Al- most all the active verbs are susceptible of being re- ^fleeted. C The pronominal verb neuter, which indicates 1 only a state, a disposition of the subject, as, se re- \pentir, to repent, se desisier, to desist, s'enfuir, to { run away. The reciprocal verb expresses a reciprocity of action between two, or more subjects, and conse- quently has no singular; such are s'entr'aidcr, to help one another, s'entre-donner, to give each other. The pronominal verb impersonal, is only used in the third person singular. Active verbs frequently assume this form, in a passive sense, for the sake of brevity and energy ; as, il se batit, there is building; il se faisait, there was doing ; il se conclut, there was concluded ; il s'est dit, it has been said ; il se donnera nne grande bo faille, a great battle will be „ fought. The impersonal verb is only used in the third person singular, with the pronoun il, and has no relation to any person or thing. JSfciger, to snow, is an impersonal verb, as it cannot be applied to any person, or thing ; H 7icige, it snows, il neigeait, it did sno^- Though the greatest part of the French verbs are 12 122 OF CONJUGATIONS. regular, there are, however, as in other languages, some that are irregular, and others that are defective. Regu- lar verbs are those which are conjugated conformably to a general standard. Irregular verbs are those which do not conform to the verb employed as a model ; and de- fective verbs are those which, in certain tenses, or per- sons, are not used. OF CONJUGATIONS. To conjugate a verb is to rehearse it with all its differ- ent inflections, The French have four conjugations, -which are easily distinguished by the termination of the present of the in- finitive. -er as, parler, aimer, chanter, donnfi?', &c -ir as, finiV, sentir. ouvrir. iem'r, £ -oir as, recevosr, aperccvo?r, devoir, &ce. -re as, rendre, plaire, paroitre, reduire, joindre, he. The French, like most modern nations, not having a Sufficient number of inflections in their verbs to represent the great variety of their tenses, supply this defici With two auxiliary verbs, avoir and etre, to have and to be. Those tenses in a verb, whose inflections are dei: pure and unmixed from the parent stock, are called pie tenses, and are always in French expressed by i; gle word. But the -tenses, which are formed by the uni- on of those of the verbs avoir, or tire, with a par pie past, are called compound, and n of not less than two; or three words. Thus j 9 avais, feus, &c. parler, je parle, je simple tenses ; but avoir c avoir parte, fai parte, fc\ ,'....' &c. are compound tenses. AUXILIARY VERB AVOIR. 123 CONJUGATION OF THE AUXILIARY VERB Avoir, TO HAVE. INFINITIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. PAST avoir to have avoir eu io have had PARTICIPLES. PRESENT. PAST. ayant having past. > ayant eu having had eu, m, eue, /. had ) INDICATIVE. PRESENT. PRETERIT INDEFINITE, OR COMPOUND OF THE PRESENT. j'ai I have j'ai "| I have " tu as thou hast tu as thou hast ■ il, or elle a he, or she has il a 1 he has *had nous avons we have nous avons ( ett we have vous avez you have vous avez J you have ils, orelles ont they have ila ont J they have EXERCISE. C In the following exercises, the substantive be- ■o 2 m & ta ^ en m a partitive sense, it will be neces- ysary to use the article, according to the direc- V. tion given, page 84. Present,— I have books. Thou hast friends. He has livre. ami honesty. She has sweetness. We have credit. You have honnlteti f. h m. douceur f. — m. riches. They have virtues. They have modesty. riches se pi. m. vertu f. = f. Preterit Indefinite. — I have had pleasure. Thou hast had plaisir m. gold. He has had patience. She has had beauty. We have or in. — f. = f. had honours. You have had friendship. They have had honneur amitit f. m. sentiments. They have had sensibility. Imperfect. — I had ambition. Thou hadst wealth. He had . bien m. 124 AUXILIARY VERB AVOIR. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSfclS. PLUPERFECT, Or COMPOUND OF THE IMPERFECT, j'avais / had, or did j'avais have tu avais thou hadst, or tu avais didsl have il avait he had, or did il avait have nousavions we had, or did nous avions have vous aviez youhad,ordid vous aviez have ils avaient they had, or ils avaient did have Veu IMPERFECT. I had thou hadst he had we had you had they had had PRETERIT ANTERIOR, OV COMPOUND PRETERIT DEFINITE. OF THE PRETERIT. j'eus I had tu eus thou hadst il eut he had nous eumes we had vous efites ycu had ils eurent they had j'eus I had tu eus thou hadst il eut >eu he had nous efimes we had vous eutes you had ils eurent they had >had sincerity. She had graces. We had oranges. You had pears. = f. -j- — poire They had apples. Th^y had lemons m. pomme f. J citron. Pluperfect. I had had apricots. Thou hadst had nectarines, abricot brugnon He had had walnut*. . She had had hazel-nuts. We had had noix & noisette. chesnuts. You had had figs. They had had medlars. They chataigne figw na. nejle f. had had filberts. aveline. Preterit definite. 1 had plums. Thou hadst cherrie? prune cerise He had strawberries. She had pine-apples. We had almonds* fraise ananas amande V'ou had currants. They had raspberries. They had groseille ra. framboise f. grapes. raisin m. pi. AUXILIARY VERB AVOIR. 126 SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES, FUTURE ABSOLUTE. FUTURE ANTERIOR. j'aurai / shall, or will have j'aurai ") tu a?iras Ihsu shalt, or wilt in auras have il aura he icill have nousauronswe shall have vous aurez you shall have ils auront they mil hace il aurat nous aurons vous aurez ils auront feu I shall, or > will have thou wilt have he will have we shall have you will have they will have Vhad In the following exercises, the addition of o J an adjective, after the substantive, will make ) no change in the remark on the preceding ex- _ ercise. Preterit anterior. — I had bad very black ink. Thou fori 2 noir 3 encre f I. hadst had honest proceedings. She had had uncommon honnUe 2 procLdi 1 rare 2 graces. We had had very ripe grapes. You had had exquisite 1. 2 mur 3 1. exquis2 melons. They baa had ready money. — m. 1. comptant 2 argent m. 1. Future absolute. — I shall have studious pupils. Thou appliquS 2 eleve m. 1. wilt have horrid pains. He will have ridiculous ideaa, horrible 2 peine f. 1. ridicule 2 idee f. 1. We shall ha*e useless cares. You will have true and real inutile 2 soin m. 1. 2 reel 3 pleasures. They will have poignant griefs. m. 1. cuisant 2 chagrin m. 1. -o ( But if the adjective precedes the substantive, ( then de 7 or d\ only is to be used. Future anterior. — I shall have had good paper. Thou papier m. wilt have had excellent fruit. She will have had charming m. pi. charm ant flowers. We shall have had good pens. You will have had fleurs f, plume f. 12* 126 AUXILIARY VERB AVOIR. CONDITIONAL. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. PAST, Or COMPOUND OF THE CON- DITIONAL. j' aurais I should^could, j'aurais or would have tu aurais thou should'st tu aurais have il aurait he should havp il aurait nousaurions we should have nousaurions vous auriez youshouldhave vous auriez ils auraient they should have ils auraient should ~) have thou should* est have he should have we should have you should liavt they should have had large buildings. They will have had fine clothes. grand bailment m. supcrbe habit m. Present of the conditional. — I should have fine engrav- er aru re ings. Thou should'st have pretty playthings. He should f. joli joujou m. have immense treasures. We should have beautiful pictures. — tresorxa. tableau m. You would have pretty houses. They should have long con- f. — versations. f. The preceding remark holds good likewise after a word expressing quantity, such as .p Jbeaucoup, a great deal, great many ; pen, Mittle, few ; plus, more ; mouis, less ; irop, too much, too many, &c. except bien, much, ma- ny, which requires du, de la, de P, des. Conditional past. — I should have had a great deal o/trouble. peine f. Thou would'st have had more pleasure. He would have de had (a vast deal) of knowledge. We should have had more infiniment connaissance f. pi. opportunities of succeeding. You would certainly de oceddon f. pi riussir cerlainemcnt N. B. ) AUXILIARY VERB AVOIR. 127 J'eusse eu, tu eussts eu, il exit eu, nous eussions ev, vov* eussies eu, Us eussent eu, I should have had, &c. is also used for the conditional past. IMPERATIVE. Aie, or aye Have (thou) Qu'il ait Let him have Ayons Let us have Ayez Have (ye) Qu'ils aient Let thzm have have had many advantages over him. They would have 1 beaucoup de avantage sur lui had many enemies. ^ bicn ennemi* Observe that, when the verb is followed by several substantives, the proper article and preposition must be repeated before each. Imperative. — Have complaisance, attention, and — f. egard m. pi. politeness. Let bim have modesty, and more correct ideas, pulitesse f. — f. 2 juste 1. Let her have more decency. Let us have courage and firmness. dicence — m. fermetef Have gravy soup, nice roast-beef, and a pudding. Let un gras 2 soupe f. i unhon rosbif m. pouding m. them have a ] e, rum, and punch. Let them have manners, m. aile f. rum m. ponche. m. f. rnceursi. pi. and conduct. conduile f. SUBJUNCTIVE. Present. — That I may have many friends. That thou beaucoup may'st have good reasons to give him. That he may have donner lui elevated sentiments. That we may have courage and mag- '•2 — m. 1. bravoure f. nanimity. That you may have delightful landscapes, and = f. dilicieux 2 paysagt m. pi. 1. beautiful sea-pieces. That they may have more condescension marine f. pi. — dance and more prepossessing manners. 2 prevenant 3 manicre f. pi. 1. Preterit.— That I may have had wine, beer, and cider. inn m. biere f. cidre m. 128 AUXILIARY VERB AVOIR. SUBJUNCTIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. Que* PRETERIT, Or COMPOUND ^1 That Que j'aie I map have j'aie tu aies thou may' 'st have tu aies il ait he may have il ait nous ayons we may have nous ayons vous ayez you may have vous ayez ils aient they may have ils aient ► eu OF THE PRESENT. That I may have thou may'st have he. may have we may have you may have they may have had That thou may'st have had a good horse, and a fine dog. cheval m. chien in. That he may have had enlightened judges. That we may have eclair e 2 jwge m. 1. had snow, rain, and wind. That you may have liad a great neige f. pluie f. vent m. dining-room, a beautiful drawing-room, a pretty salle-a-manger f. superbe salon-de-compagnie ra. joli dressing-room, and a charming bed-room. That cabinet de toilette m. — mant chambre-a-coucher f. they may have had vast possessions, fine meadows, and de- vaste — f. prairie f. de- lightful groves. licieux 2bois m. 1. Imperfect. — That I might have a sword, musket, and ipie f. fusil m. pistols. That thou might'st have a knife, a spoon, and a pistolet'm, couteau m. cuillere f. fork. That we might have a penknife, pencils, and good fourcheltei. canifm. pinceau m. copies. That he might have a coach, a good house, and modele m. carrosse m. f. < 1 Rem. < the /En The subjunctive, in French, is always preceded by e conjunction que, that, which is often suppressed in glish. AUXILIARY VERB AVOIR. 120 SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PLUPERFECT, OT COMPOUND IMPERFECT. OF THE IMPERFECT. Que That Que That j'eusse I had, or might j'eusse I might have - have tu eusses thou mighVst tu eusses thou might- have est have il eut he might have il eut ► eu he might have ► had nous eussions we might have nous eus- aions we might have vous eussiez you might have vous eus- siez you might have Us eussent they might have ils eussent they might - have furniture, simple but elegant. That you might have meuble, m. pi. — mats — health and great respect. That they might have fruitful saute f. un consideration f. fertile^ lands. terre f. 1. / Pluperfect. That I might have had friendship. That thou amitU f. might'st have had gloves, boots, and horses. That he gant m. hotte f. cheval m. might have had zealous and faithful servants. That we zelS 2 fidtle 3 domestique m. 1. might have had fine clothes, precious jewels, and magnificent = 2 bijou m. 1 magniftque 2 furniture. That you might have had warm friends. That 1 chaude 2 1 they might have had greatness of soul and pity. grandeur f. pitiS f. N.B.5 The verb avoir^ serves not only as an auxiliary tu conju- gate its own compound tenses, but likewise the compound tenses of the verb tirt, and those of the active, the imper- sonal, and almost all the neuter verbs. 130 AUXILIARY VERB AVOIR. SENTENCES ON THE SAME VERB, WITH A NEGATIVE. In the following sentences, the preposition de or d y , is put before the substantive, according as it begins with a consonant, or a vowel, ne between the personal pronoun and the verb, and pas or point, after the verb in the sim- ple tenses, and between the verb and the participle in the compound tenses ; as, Je n'ai pas de livres, J have no bonks. Tu n'avafc pas de bien Thou hadst no wealth. Elle n'eut pas d'honnetetd, She had no honesty. Nous n'avons pas eu d'amiti£, We have had no friendship. Vous n'aviez pas eu de puissans You had not had powerful amis, friends. lis n'auront pas d'ennemis re- They will not have formidable doutables, j enemies. EXERCISE. INDICATIVE. Present. I have no precious medals. = 2 medaille f. 1. We have no useless things. Preterit indefinite. inutile 2 chose f. 1 I have had no constancy. We have had no generosity. == f . = f . Imperfect. Thou hadst not a beautiful park. You had no pare m. good cucumbers. Pluperfect. He had had no fine houses. concombre m. They had had no money. Preterit definite. He had not argent m. a skilful gardener. They had no carpets. Preterit an- habile jar dinier ra. tapis m. terior. Thou hadst had no complaisance. You had had no — f. great talents. Future absolute. I shall have no great bu- — m. co- siness. We shall have no uncommon prints. Future faire L pi. rare 2 eslampe f. 1. anterior. Thou shalt have had no consolation. You shall not — f. have had quiet days. tranquille2, m. 1. AUXILIARY VERB AVOIR. 131 CONDITIONAL. Present.— He should not have bad pictures. They mauvais tableau m. sfiould have no leisure. loisi* m. Past. — I should have had no griefs. We should have chagrin m. pi. had no troubles. peine f. pi. IMPERATIVE. Have no impatience. Let him not have absurd sing. — absurde 2. f. pi. ideas. Let us not have dangerous connexions. Have no such 1. =2 tamonf.pl. tel whims. Let them not have 50 whimsical a project. caprice m. bizarre 2. projtt m. 1. SUBJUNCTIVE. Present. —That I may have no protectors. That we may = m. have no success. succh m. Preterit. — That he may have had no perseverance. That = f. they may have had no valour. bravQure f. Imperfect. — That thou might'st have no principles of taste. principem. gov! m. That you might not have a just reward. juste recompense f. Pluperfect. — That I might have had no good advice. That avism. pi. we might have had no news. nouvelle f. pi. THE VERB Avoir, INTERROGATIVELY AND AFFIRMATIVELY. In interrogations, the personal pronoun, accompa- nied by a hyphen (-), is placed after the verb, in the simple tenses, and between the verb and the participle, ie compound tenses, and, when the third person sin- gular of the verb ends with a vowel, for euphony a t is tvveen it and the pronoun, preceded and follow- ed by a hyphen, thus (-*-). See likewise the remarks, 132 AUXILIARY VERB AVOIR. Ai-je des Iivres ? Have I books ? Avais-tu du bien ? Hadst thou wealth ? Eut-elle de l'honnetet^ ? Had she honesty f Avons-nouseude bonsconseils? Have ut had good advice t Aviez-vous eu de la prudence / Hid you had prudence 1 Aura-t-il de l'argent ? Will he have money ? Aura-t-elle eu des protecteurs? Will she have had protectors ? EXERCISE. INDICATIVE. Present.— Hast thou needles ? Have you aiguille f. coloured maps ? Preterit indefinite. — Have I had pens ? enlumini 2 carte f. 1. plume^ f. Have we had convenient houses ? Imperfect. — Had she silk ! commode 2 f. I . soie f. Had they large buildings ? Pluperfect. — Had she had pins ? grand bailment m. ep ingle f. Had they had extensive fields? Preterit definite. — Had spacieux 3 champ m. 1. he good shoes ? Had they looking-glasses ? Preterit ante- soulier m. f. iniroir m. rior. — Hadst thou had lace ? Had you had odoriferous dentelle f. odttriferant 2 shrubs. Future absolute. — Shall I have gold, silver, arbuste m. 1. m. argent m. and platina. Shall we have (good luck) ? Future anterior. — platine m. bouheur m. Will she have had joy ? Will they have had company ? joie ? compagnie f. CONDITIONAL. Present— Shouldst thou have happy heureux moments ? Should you have good wine and nice cordials ? — m. vin. m. Jin 2 liqueur f. 1. Past.— Should he have had uncommon fruits 1 Should they rare 2 m. 1. have had rich clothes ? THE SAME VERB INTERROGATIVELY AND NEGATIVELY. In sentences of this form observe the different rules that are prefixed to the exercises on the verb, and in sentences simply interrogative, always place nc at the be- ginning of sentences, and pas, or point, after the person- al pronoun, whether in the simple, or compound tenses. AUXILIARY VERB AVOIR. 133 ITai-je pas de3 livres ? Have I no books f N'avais-tu pas des amis ? Hadst thou no friend* ? N'a-Uellepas beaucoupd'esprit? Has she not a great deal of wit t N'avons-nous pas eu de bons Have we not acted fairly ? proc^des ? N'aviez-vous pas eu de nouvel- Had you not had new gowns ? les robes ? N'aura-t-il pas des ressources 1 Will he have no resources ? N'auront-elles pas eu des conso- Will they have had no consola- lations? lions ? EXERCISE. INDICATIVE. Present.— Hast thou no diamonds? Have diatnant m. you no indulgent parents ? Preterit indefinite. — Hast thou — 2 — m. 1. not had contempt, and even hatred, for that man ? Have mipris m. mtme haine f. h asp. pour cet you not had better examples ? Imperfect. — Had he not a meilleur exemple m. rigid censor 7 Had they not inattentive children ? shire 2 censeur m. 1. =2 enfant m. 1. PiUPERFECT. — Had I not had other views 7 Had we not had autre vue ? f. pi. amethysts, rubies, and topazes ? Preterit definite. — Had I amilhyste f. rubis m. topaze 9 f. no great wrongs ? Had we not perfidious friends 7 Preterit tori m. perf.de 2 1 anterior. — Had he not used far-fetched expressions ? Had eu 2 recherchiS — f. 1. they not excellent models ? Future absolute. — Wilt thou — modele m. not lead a more regular life 7 Will you uot have avoir plus 2 regie 3 conduitc f. 1. fashionable gowns ? Future anterior. — Shall I have had no a la mode 2 robe f, i. sweetmeats 7 Shall we not have had a good preacher 1 confitures 7 f. predicateur ? m. CONDITIONAL. Present.— Should she not have ciear clair 2 and just ideas 7 Would they not have more extensive know- 3 f . 1 2 itendu 3 c©»- ledge 7 Past. — Should she have had no patience f nuissances f. pi. 1. Should they have had no rectitude 7 f. droiture ? f. 13 134 AUXILIARY VERB ETRE. CONJUGATION OF THE AUXILIARY VERB, etre, to be % INFINITIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. A PRESENT. PAST. Etre to be Avoir 6te to have been PARTICIPLES. PRESENT. PAST. Etan being ) PAST > ay ant £t<§ having been ete been s INDICATIVE. PRESENT. PRETERIT INDEFINITE. je suis lam j'ai 1 I have "1 tu es thou art tu as thou hast 1 il, or elle est he* or she is il a i 6t6 ***** [been nous sommes we are nous avons we have f uecn vous etes you are vous avez you have J elles > sont they are ils ont they have j EXERCISES. As interrogative and negative sentences will now be promiscuously intermixed, the scholar will observe, that the adverb, in the following exercises, is to be placed before the adjectives ; and that whenever in in- terrogative sentences a substantive is the subject, it is to be placed at the head of the sentence, adding a pronoun for the interrogation immediately after the verb, as, monfrere est-il venu ? is my brother come 1 Present. — I am very glad to see you. Art not thou pleased aise de voir satisfait with that book ? Is she really amiable ? We are happy. de veritablement heureux Are not you too condescending ? Are your friends still in complaisant f encore a London ? Londres ? Preterit indefinite. — Have not I been constant? Haf* AVXILIART VERB ETRE. 135 SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. IMPERFECT. PLUPERFECT. fetais / was j'avais Thad \ tu etais thou wast tu avais thou hadst J il etait he was il avait ► ete* he iiad I . nou3 e*tions we were nous avions we had ( bem vous etiez you were voss aviez you had 1 ils 6taient they were ils avaient they had J PRETERIT DEFINITE. PRETERIT ANTERIOR. je fus J was j'eus " I had tu fus thou wast tu eus thou hadst il fut he was ilent >ete he had >been nous fumes we were nous eumes we had vous futes you were vous eutes you had ils furent they were ils eurent j they had J thou always been steady ? She has been faithful. Have we posi fidele feeen firm and courageous ? You have been charitable. Have ferme = — those men always been good and benevolent ? bienfaisant ? Imperfect. — I was too busy to see you. Wast not thou occupe pour recevoir troublesome ? Was this girl idle ? Were we not too un- importun jille paresseux in- tractable ? You were not quiet enough. They were vain, docile '? tranquille 2 asses 1. L — frivolous, and coquettish. frivole coquette. Pluperfect. — I had hitherto been very indifferent. Hadst jusqu y alors insouciant. not thou been too imprudent ? Had his wife been sufficiently — epouse asses modest and reserved ? We had not yet been sufficiently asses reserve" encore Pret. ant. — Exercises upon this tense would be as yet too complicated, as may be seen by this sen- Rem.<( tence ; a peine y eus-je ele cinq ou six minutes, quHl ar riva % I had scarce been there five or six minutes,, when Jxe arrived. 136 AUXILIARY VERB ETRE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. 1 shall or will j'aurai be thou wilt be tu auras FUTURE ABSOLUTE je serai tu seras il sera he will be il aura nous serous we shall be nous aurons vous serez you shall be vous aurez ils seront they shall be ils auront FUTURE ANTERIOR. ete J shall or' will have thou wilt have he will have we shall have you will have they will have been attentive. Had you been envious and jealous ? They had not applique = jaloux been grateful. reconnoisant. Preterit definite. — Perhaps 1 was not sufficiently Peut hire que asses prudent. Wast thou discreet enough on that occasion ? Was — discret 1 en — f. not that princess too proud ? We were very unhappy. Were you — cesse fier not too hasty ? They were not much satisfied. prompt fort satisfait. Future absolute- — To-morrow I shall be at home till Demain ches-moijusqu-a (twelve .o'clock). Wilt thou always be restless, brutal, and m idi inquiet, bourru sour? Will your father be at home this evening? chagrin Monsieur chez-lui soirm. Shall we not be more diligent ? Will you always then be _ 3 done 2 1 capricious, obstinate, and particular ? Will not your scholars be quinteux opiniatre, pointilleux ? holier troublesome ? incommode ? Future anterior.— Shall not I have been too severe ? Thou wilt have been too distrustful. Will not his sister have been defiant saur whimsical and capricious ? Shall not we have been eager funiasque =s* etnprtssi 2 AUXILIARY VERB ETRE. 137 CONDITIONAL. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. je serais I should, would, j'aurais or could be tu serais thou would'st tu aurais be il serait he would be il aurait nous serions we should be nous aurions rous seriez you would be vous auriez Ms seraient they would be ils auraient >m PAST. I should have thou would'st have he would have we should have you should have they would have f s The conditional past, J'eusse ete, tu eusses eti, il eU ite, nous mssions Hi, vous eussiez ite, ils eussent ite, is also used. enough ? Will^^i not have been inconsiderate ? Will not the 1 ^9 indiscret judges have been just ? * Conditional present. I would not be so rash. '^fc temeraire. Would'st thou be as consistent in thy behaviour as in thy Ian- consequent dans conduits f. pro- gnage ? Would not his son be ready in time ? Should we be pos m. pi. fits pret a always incorrigiblBr You would not be disinterested enough. disinteressi 2 1 Would not those lsldies be always virtuous ? dame veriueux 1 Past. (Had^nSt been for) your instructions, I should have j?:s conscil m. pi. been proud ^htd haughty. Would'st not thou have been didaigneux I hautain malicious and sarcastic ? Would that man have been so matin ricanpur . tellement destitute of common sense ? Certainly we should not have been depourvu bon sens so ridiculous. Would 1 ! not you have been more kind and si ridicule doux plus indulgent ? They would not have been so ungenteel. complaisant ? malhonniU. 13* 138 AUXILIARY VERB ETRE. IMPERATIVE. Sois Qu'il soit Soyons Soyez Qu'ils soient Be (thou) Let him be Let us be Be (ye) Let them be SUBJUNCTIVE. SIMPLE TEKSES. COMPOUND TENSES. que je sois tu sois PRESENT. that que / ma y, can, or j'aie should be thou may'st tu aies be il soit he may be il ait >dte nous soyons we may oe nous ayons vous soyez you may be vous ayez ils soient they may be ils aient PRETERIT. that ^ J may, can, or should have thou may'st have he may have We may hate you may have ihty may have. \bten Imperative. Be liberal. Do not be so lavish. Let sing. — sing, prodigue as be equitable, humane, and prudent. Letups not be covetous. — humain, — avide. Be economical and temperate. Do not be tljjbughtless. pi. tconome sobre pi. l£gcr As the third person singular and plujaflbf the impera- tive mood belong rather to the subjunctirc, they are there exemplified. It has already been observed, that" before the sub- junctive can form a complete sense, it must be pre- ceded by another verb. For the sake of brevity, therefore, complete sentences will only be given on the present tense. This remark applies alike to the four conjugations. AUXILIARY VERB ETRE. 159 S1MPLB TBKSES. COMPOUND TENSES. IMPERFECT. PLUPERFECT. que that que that je fusse I mighty or j'eusse I might or could be could 2r tu fusses thou might' &t be tu eusses thou might's! » il fat he might be il eut ► ete he might ► £ UOU3 ftlS- we might be nous eus- we might sJt>D3 sions S vcus fussiez you might be vouseussiez you might ils fussent they might be ils eusaent J they might Present. Is it possible I can be so credulous ? They wish — * — le On desire thou may'st be more modest. Is it possible she can be so ob- modeste * en- stinate ? They wish us to be more assiduous. It is not Mi assidu On * expected you should be timid. It is feared they may s' attend timide. On* craint ne be guilty. coup able. Preterit. That I should have been so hasty and impatient. empcrte si — Thou should'st have been so puffed up with pride. That she bouffi de should have teen so fickle. That we should have been so head- ■ - volage Utu strong. That you should have been so avaricious. That they avare should have been so unreasonable. diraisonnable. Observe, the vfcrb elre serves as an auxiliary to conjugate the passive verbs through all their tenses, the compound tenses of the pronominal verbs and those of about fifty neuter verbs. Imperfect. That I should not be humane and generous. humain =s That thou might'st be more careful. That she might not be so soigneux. arrogant. That we might be victorious. That you might not be so stern. That they might not be so cruel. Uvere. 140 OF THE REGULAR YERBS. FIRST CONJUGATION. IN ER. In verbs ending in -ger, the e is preserved in ) those tenses where g is followed by the vowels a, ) or o, in order to preserve to this letter its soft sound ; as, mangeant, jugeons, je n&gligeai. C In verbs ending in -cer, &r the same reason, a 2 1 cedilla is put under c, when followed by a, or o ; as, { siigant, plagons, j'effagai. I In verbs ending in -oyer and -uyer, the y is chang- 3 7 ed into i before a mute e ; as, j'emploie, il essuie, {j'appuierai, il nettoierait. ( This practice is extended by some to verbs in 4 < *vyer and -eyer, as, z7 paie } j'essaierai, elle grasseye, f or grasseie. In some few verbs ending in -eler and -eter, the / and £ are doubled in those inflections, which re- ceive stn e mute after these consonants, as, from ap- peler, il appelle, from jeter, je jetterai } &c. The first person singular of the present of the indicative changes e mute into acute e in in- terrogative sentences. The remark is also ap- plied to some verbs of the second conjugation end- ing in -vrir, -frir, and -lir ; as, neglige-je ? aimS- s/ e ' °jf T z-jt ' cueille-je ? EXERCISE, Pluperfect. That I might have beon more studious. That thou might'st have been more circumspect. That she might circonspect. have been more attentive to her duty. That we might have = devoir ra. pi. been less addicted to pleasure. That you might have been livre a art. m. pi. more assiduous and more grateful. That they might havft assidu plus reconnaissant been less daring. hardi. OF THE REGULAR VERBS. 141 PARADIGM, OR MODEL. INFINITIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. FAST. parl-er to speak avoir pari-! to have spoken PARTICIPLES. PRESENT. PAST. pari-on* speaking > PAST. \ ayant parl-e* hating spoken parl-e* m. -ee f. spoken REMARKS. ( All the regular verbs of the First Conjugation \ adopt the terminations of the verb parler ; Exam. pari -er aim-er expliqu-er avou-er parl-anf annong-anf engag-eanf deTray-arcf parl-e agre-e' d^cri-^ d£dommag-e* je parl-e dans-e ignoT-e renvoi-e tu parl-e* din-es rejet-fes renouveWes il parl-e chant-e begai-e grass ey-e nous parl-ons berq-ons choy-ons chang-eons vous parl-es regn-es essuy-es epel-es ils parl-enf caress-en/ ennu-ie?if appel-Jenf And so on through the whole verb. Adverbs, with few exceptions, must be placed I after the verb, in simple tenses, and between the | auxiliary and the participle in compound tenses, when this adverb is only a single word. SThe remarks prefixed to the exercises on the verb avoir, when de is to be placed between the verb and the substantive, ought to be attended to. i The article the, after the verb, must always be 4 I expressed in French, though often understood in ( English. EXERCISE. Indicative prhsbitt. I willingly give that plaything to volontiers donner joujou m. 142 OF THE REGULAR VERBS. SIMPLE TENSES. INDICATIVE. COMPOUND TENSES. PRESENT. PRETERIT INDEFINITE. je parl-e I tpeak j'ai tu parl-e* thou speakest tu a9 il parl-e he speaks il a nousparl-om we speak nous avons vous parl-es you speak vous avez ils parl-erif they speak ils ont parl-e' / hare thou hast he has we have you have ihey have your sister. Do I prefer pleasure to my duty ? Dost f. * pre/erer art. m. devoir m. thou not irritate thy enemies ? He does not propose salutary irriter ennemi proposer un = 2 advice to his friends. We sincerely love peace and avis m. 1 sincerement art. paix f. art. tranquillity. We do not neglect (any thing) to please you, = f. * nigliger rien pour plaire Do you not admire the beauty of that landscape ? Do not admirer = f. your parents comfort the afflicted ? — consoler offiigi m. pi. means to succeed, art. moyen m. pour rtussir. Preterit indefinite. pay sage m. They (make use of) all employer horse to my cousin. cheval m. 1 — m. with my sister 1 I have (given up) my favourite cider favori 2 Hast thou not exchanged watches changer dt montres Has the tutor given fine engravings to his pricepteur de gravure f. pi. pupil ? We have spoken (a long while) of your adventure. pupille m. long-lemps aventure L Have you not insisted too much upon that point ? Have your insist £ * sur — m. aunts prepared their ball dresses ? tanlt preparer de bal 2 habit m. pi. 1. Imperfect. I unceasingly thought of my misfortunes. sans cesse penser a malheur m. pi. Didst thou dread his presence and firmness 1 He ex- redouter — f. pron. fermeti f. re- lubited in his person all the virtues of his ancestors. Did not tracer en f. f. aucetre OF THE REGULAR VERBS. 143 SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. IMPERFECT. PLUPERFECT. jc parl-ai$ I did speak, or j'avais "*) was speaking tu parl-ais thou didst speak tu avais il parl-atf he did speak il avait j> parI-£ nousparl-ioni ice did speak nous avions vous parl-tez you did speak vous aviez ils parl-aien/ /Ae^/ rfirf speak ils avaient J I had thou hadst he had we had you had they had © S that woman accuse her friend of levity ? We did not protect accuser ami f. legerete f. * proteger that bad man. You despised a vain erudition. Did fhe mecha/it mtpriser — 2 — f. 1. * Romans disdain so weak an enemy ? The bees were there Romain dtdaigner faible 2 m. 1. abeille * y sucking the cups of the flowers. sucer calice m. fleur. Pluperfect. — I had drained an unwholesome marsh. dessicher mat sain 2 marais m. 1. Had'st thou not married a man rich, but unluckily without epouser ?na!heureusement sans education ? Had his father rejected these advantageous — f. rejeter avantageux 2 offers ? We had not long listened to the singing of the offre f. 1. long-temps ecouter * chant m. birds. Had you already studied geography and history T oiseau m. deja ttudier art. = f. art. = Had not his friends procured him a troop of cavalry? procurer 2 lui 1 comvagnie f. cavalerieP There is a fourth preterit, called preterit anterior in- definite, which is used instead of the preterit anterior, when speaking of a time not entirely elapsed ; as j'ai eu acheve mon ouvrage ce matin, cette semaine, &c. and not pens acheve : as it is found in every conjugation, I shall insert it here ; fax eu parle, tu as eu parity il a eu parity nous avons eu parte , vous avez eu parle, ils ont eu parle. 144 OF THE REGULAR VERBS. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRETERIT DEFINITE. je parl-ai I spoke j'eus tu parl-aJ thou spokest tu eus il parl-a he spoke il eut nou3 parl-nmC5 we spoke nouseumes vous parl-o/cJ you spoke vous eutes ils parl-emif they spoke ils eurent PRETERIT ANTERIOR. ► parl-e I had thouhadst he had ice had you had Ihey had -5 © S Preterit definite. — Did I not gladly give peaches * avec plaisir de art. piche f. pi. and flowers to my neighbours ? Thou forgottest an pr. art. flturs f. pi. voisin m. pi. oublier essential circumstance. Did not your cousin relate that e$sentiel2 circonslance f. pi. * raconler charming history with (a great deal) of grace ? He lightly — mant = f. avec beaucoup legerement judged of my intentions. Did we not shew courage, juger # — * montre de art. — m. pr. — constancy, and firmness? Did you visit the grotto art. = f. pr — art. f. * visiter grotte f. and the grove ? They did not generously forgive their bois m. * genireusement pardonner a enemies. Preterit anterior. — I had soon wasted my money, and bientbt manger argent m. Hadst thou very soon reinforced thy ressource f. * vite r enforcer Had not Alexander soon surmounted all obstacles? Alexandre surmonter to us art. =m. pi. Hot soon enough shut the shutters, and (let down) the tdl 2 assez 1 j'trmer volet b&isser curtains. Had you not quickly dined ? In the twinkling rideau promplemcnt dhier. Dans * un clin of an eye, they had disponed the mob. * tdl disj)crser populace f. exhausted my resources. ipuiser - party ? parti m. We had Future abs LUTE. — 1 shall relieve the poor. Wilt soulager pauvre m. pi. thou faithfully keep that secret ? WH1 he consult fidelement garder — m. consulter de art. OF THE REGULAR VERBS. 145 SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. FUTURE ABSOLUTE. je parl-era* J shall , or j'aurai will speak tu parl-eras thou shall tu auras sptah il parl-era he shall il aura speak nous parl-erons we shall nous aurons speak vous parl-eres you shall vous aurez speak ils parl-eroTif they shall ils auront speak FUTURE ANTERIOR. > parl-s I shall, or^ will thou shalt he shall xce shall you shall they shall >■! enlightened judges ? He will support you with all his credit. eclair e 2 juge I. appuyer de — m. We shall not prefer pleasure to glory, and riches to prbfirtr art. m. art. f. art. pi. art. honour. By such conduct, will you not afflict your father tel 2 1 conduile f. 3. a fflig*r and mother ? Will they astonish their hearers 1 pron. etonner auditeur m. pi. Foture anterior. — I shall soon have finished this book. By achever m. thy submission, wilt thou not have appeased his anger ? Will soumission f. appaiser colere f. the king have triumphed over his enemies ? We, perhaps, shall triompher de 2 1 not have rewarded enough the merit of this good man. recomptnser merite m. de bitn 2 1 Will you not have flown to his assistance ? Will our servants voler sccours m. domeslique m. have brought money ? appoTter de art. argent. Conditional present. — Should I form conjectures former de art. — f. pi. without number ? Thou would'st not avoid so great a danger. nombrem. eiiler 2 3 1 4 Would not his attorney (clear up) that business ? We would procureur dkbromller affaire f. (drrve away) the importunate. Would you not discover chasser importun m. pi. de'voiler 14 140 OP THE REGULAR VERBS. CONDITIONAL. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. PAST je parl-craw I should, j'aurais I should, would, or would, or could speak could tu parl-erai* thou skould } st tu aurais thou should' st speak S il parl-erart he should il aurait he should speak • parI-£ >* nous pari- we should nous aurions we should trions speak a vous pari- you should vous auriez you should tries speak ils pari- they should ils auraient they should traient speak J J'eusse parte, tu eusses parte, il eut pane, nous eussions parU, vous eussies parlt, ils eussent parte, is also used for the conditional past. This remark holds good for every verb. that atrocious plot ? They would not unravel the clue of atroce 2 complot m. 1. dSmiler fil m. that intrigue Past. — I should have liked hunting, fishing, and the aimer art. chasst f. art. piche f. country. Would'st thou not have played ? Would he not have campagne f. jouer bowed to the company ? Would we gladly have praised his salaer * compagniei. avec plaisir 2 louer 1 pride and incivility ? You would have awakened orgueil m. pron. malhonneteti f. eveiller every body. Would those merchants have paid their debts ? tout le mondt marchand payer dtlle f. pi. Imperative. — In all thy actions, consult the light of Dans — f. pi. consult tr lumiere art. reason. Never yield to the violence of thy passions. f. te abandonner — f. — Let us love justice, peace, and virtue. Let us not art. — f. art. f. art. f. cease to work. Sacrifice your own interest to the cesser de travailler. Sacrificr * inter it m. pi. OP THE REGULAR VERBS. 147 parl-e* qu'il parl-e parl-orw paries? qu'il s parl-e?tf IMPERATIVE. speak (thou) let him speak let us speak speak (ye) lei them speak SUBJUNCTIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. que that que je parl-e / may, or can j'aie speak tu parl-e* thou may J st tu aies speak il parl-e he may speak il ait nous parl-ions we may speak nous ayons vous parl-ies you may speak vous ayez ils parl-C7i£ they may speak Us aient PRETERIT. that Imay^ or can ► parl-e thou may'st he may we may you may they may public good. Do not omit such useful and interest- 2 Men 1 * negliger de art. si utile 2 intirts- ing details. sani 3 — m. pi. 1. Subjunctive Present. — That I may not always listen to icouter * a severe censor of my defects. That thou should'st find — 2 = m. 1 defaut m. pi. trouver real friends. That he would adorn his speeches with the graces de vrai parer discours de of a pure diction. That she would remain in her boudoir. — 2 — f. 1. tester — m. That we should so hastily condemn the world. That legerement condamner monde m. * Rem. The second person singular of the imperative of this conjugation, and likewise of some verbs of the second ending in mr,yWr, -Ur t take * after e, before the word y and 411, as, porles- en a ton frere, cany some to thy brother ; offrts-en a ta scsur, offer some to thy sister ; cueilles-en aussi pom toi, gather some alike for thyself; apportes-y tes livres, bring there thy books. 146 OF THE REGULAR VERBS. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. IMPERFECT. PLUPERFECT. erne je parl-awe that que \fhat I might, cou ld : j'eusse I mighty could, or would or would speak tu parl-a**es thou might y st tu eusses speak thou mighVst 0» il parl-a* he might speak il eut ► parl-^ he might >* nous parl- we might nous eus- we might assions speak sions 3 vous parl- you might vous eus- you might assies speak siez ils parl-oweni they might ils eus- they might speak sent - you may pout incessantly. That they may work more bouder sans cesse travailltr plus willingly. volontiers. Preterit. — That I may have caressed insolence, and caresscr art. — f. flattered pride. That thou would'st have added nothing to flatter art. ajouter that work. That he should have carried despair into owvrage m. porter art. desespoir m. dans the soul of hi3 friend. That we may have blamed a conduct time bldmer conduiie f. so prudent and so wise. That you may have exasperated so — • sage exasperer petulant a character. That they may not have taken advan- — 2 car act ere ra. 1 profit er tage) of the circumstances. cir constav.ee f. pi. Imperfect. — That I should not copy his example. That imiler exemple m. thou migbt'st (give up) perfidious friends. That he abctndonner de art. — de 2 1 might inhabit a hut instead of a palace. That we habiter chaumiere f. (tu litv palais m. should Tall at the feet of an illegitimate king. That you tomber a pied m. UUgitime 2 1 would respect the laws ot ycur country. That they would respecter loi f. pi, pays m. OF THE JIEGULAR VERBS, 149 SECOND CONJUGATION. IN -IR. This conjugation is divided into four branches. The first branch contains upwards of two hundred and eighty regular verbs in -ir, exclusive of fifty-three more comprised in the three other branches, which may be considered as exceptions, and may be reduced to thirteen roots, with thirty-nine derivatives. By presenting some of the regular verbs of the first branch, which nearly resemble the three following lists of exceptions, the scholar will evidently see that the terminations in -mir, -vir, -tir, and -mV, are not ab- solutely the distinctive marks of the three other branches, the lists of which ought to be learned by heart. Ibr. ' ralent-ir retent-fr app£sant-ir nant-ir renform-ir afferm-ir repart-tr avert-tr sert-tr dessert-zV sort-tr son 2 plein et > | entiereffet ) [ assoit-ir to slacken to resound ressort-tr to make heavy to pledge asserv-ir to plaster sev-ir to strengthen assouv-tr to distribute appauvr-ir to inform tern-ir to set a stone vern-ir to unset a stone garn-ir to obtain a fourn-ir full effect b£n-ir (by law) henn-ir, &c to match C to be under the < jurisdiction I of a court to inslave to use hard to glut to impoverish to tarnish to varnish to garnish to furnish to bless to neigh not speak at random. a-tort et a -tr avers. Pluperfect. That I should not have burnt that work. That bruler m. thou might'st not have contemplated the beauties of the coun- contempler = cam* try. That he should have perfected his natural qualities. pagne perfectionner — rel 2 =f. pi, 1. That we might not have gained the victory. That you remporter =f, bad enchanted the public. That they would have struck — ter — m. frapp er their enemies with fear. de crainte 14* 150 OF THE REGULAR VERBS. ROOTS. 2br.< dor-wir men-tfr sen-/ir par-h'r* sov-tir* ser-wr .se repen-hY DERIVATIVES. ( redor-mir to sleep again J endor-rtiir to lull asleep j se rendor-mir to fall asleep again to give the lie to consent to foresee to resent io divide J to set out \ aga in to go out again ( to clear the l table to repent % has no derivative. to sleep io lie to fid to set out to go out to serve demen-/ir consei\-tir pressen- to deny Uo c ROOT. DERIVATIVES. f s ? abst-e?it> to abstain appart-entr to belong cont-en*r to contain det-e?uV to detain entret-C7ifr to keep up tenir 1 maint-cntr to maintain obt-enir to obtain ret-ertr to retain sout-eutr to uphold * N. B. Partir, repartir, sortir, and rtuortir, of the second branch, fake the auxiliary Hre. Venir, and its derivatives, are likewise conjugated with ftrc, except circonvenir, conl rcvcnir, prtvcntr, ar.d subrenir, which take avoir : con- vtnir also takes avoir, when it meafis te suit, but it takes ttre, when it signifies to a^ee. Jivenir Is a defective and obsolete verb, only used impersonally. OF THE REGULAR VERBS. 151 BRANCH 1. . , Uo punish PARADIGMS. INFINITIVE. PRESENT. BRANCH 2. BRANCH 3. to feel to open sen-tir ouv-rir PARTICIPLE PRESENT. pun ■issant feeling sen-tant PARTICIPLE PAST. Simple I P unis ? lin s . , < puniahed Comp. < to have punished J pres. \ avoir pun-i f felt Comp.'l hacirtg punished tsen-ti partic. \ ayantpun-* J opening ouv-ranf felt sen-ti opened ouv-ert opened ouv-ert ' 1 punish je pun-i* tu pun-is Sim. 1 il pun-if nous pun-issons vous pun-utefl [ ils pun-is*enf c INDICATIVE. PRESENT. feel open sen-s ouv-re sen-s ouv-res sen-/ ouv-re sen-tons ouv-rons sen-tez ouv-rez sen-tent ouv-rent BRANCH 4. to hold t-enir holding Uenant held t-enu held t-enu hold t-iens t-iens i-ienl t-enons t-ene2 t-iennent Indicative. Present. I choose this picture. I feel all choisir tableau m. the unpleasantness of your situation. Whence comest thou f disagrkment m. — d'ou venir Does he thus define that word ? Does his mother (go out) so ainsi dtfinir mot m. sortir Do we not (set off) for the country ? Do you not partir campagm f. his sorrows ? Do you not (tell a lie ?) They are compatir a mal ra. pi. mentir finishing at this momeut. They (act contrary) to your soon ? tot pity finir orders. ordre. dans art. contrcvenir Imperfect. fortified his primunir sou! against contre the dangers of 152 OP THE REGULAR VERBS. PRETERIT INDEFINITE. r | I have punished felt opened held uomp. ^ j, a1 pun { sen-li ouv-ert t-enu IMPERFECT. Simple \ ! did ! ,Unish feel open hold sen-tais ouv-rais t-enau PLUPERFECT. Comp. \! had Punished' C J avais pun-i felt opened held sen-ti ouv-ert t-enu PRETERIT DEFINITE. [* J punished felt opened held je pun -15 sen-tis ouv -ris t-ins tu pun-f* sen-tis ouv -ris t-in* Simple < il pun-t/ sen-tit ouv-ri£ i-int nous pun-zme$ sen-times ouv- rimes X-inmes vous pun-to sen-tites ouv-rites X-intes Jls pun-irent sen-tirent onv-rireiit t-inrent sed uction. I serve d my friends warmly. Did'st not art. — f. servir avec chahur thou amuse him with fair promises ? He complied (at last) entretenir de beau promesse f. pi. consentvr tnfin Did we not frequently with the wishes of his family a desir m. pi. famille f. warn our friends of the bad state avertir etai sleep then ? Did you not belie dormir alors ? dtmenlir friquemment of their affairs ? Did we your character ? car act ere m. Did not the enemies invade an immense country? Did the envahir wild beasts often sauvage 2 bete f. 1. souvent their mountains ? montagne. Preterit. I softened my father by my submission. I fitchir soumission f. foresaw that terrible catastrophe. Thou did'st not (come again) presse.ntir — 2 — f . 1 revenir as thou had'st promised. He did not succeed through eommc le ind-2 promis rcussir par — 2 pays m. 1. (come out) from the bottom of sortir fond m. N. B. Only the first person of those tenses, which are invari- ably conjugated alike, will now be given, the scholar will easily supply the rest. Comp. i . Simple 5 i Comp. $ f OF THE REGULAR VERBS. 15$ PRETERIT ANTERIOR. I had punished felt opened held #, eus pun-i sen-ft ouv-«rf t-enu FUTURE ABSOLUTE. I shall punish fed open hold *e pun-iVflt sen-ft7ai ouv-nrai i-iendrax FUTURE ANTERIOR. I shall have punished felt opened held o\iY-ert t-ewu CONDITIONAL PRESENT. 5* nle $ * should punish feel open hold %m P {jepun-traw sen-brat's buv-rirat* t-iendrais thoughtlessness. Did his daughter not (set out again) itourdtrie f. repartir immediately ? Did not Alexander sully his glory by his pride ? sur-le-champ ternir Did we (go out of the city) before him ? We never betrayed title I. «.vant lui trahir that important secret. Did you not agree to trust — 2 — m. 1. consentir de vous en rapporter to me ! They served their country with courage. Did the moi pays — ancient philosophers enjoy great consideration ? philosophe m. pl.jouir de un — f. Future. Shall I not obtain this of you ? What will be- obtenir ccla de que de- cora* of thee, if I forsake thee. Will he not embellish venir * tu abandonner embellir his country-seat ? He will not sleep quietly. maison dt campagne tranquillemtnt Shall we consent to that ridiculous bargain ? With 2 marche m. 1. arec de art. time and patience, you will compass your end. We m. pr. art. f. venir a-bout de dessein m. shall not sully the splendour of our life by an unworthy action. iclat m. indigne 2 — l Will those men enrich their country by their industry 7 Will enricher pays Industrie not our friends offer us their assistance ? offrir secours 164 OF THE REGULAR VERES. PAST. Comv £ I should have punished felt opened held P' l j'aurais pun-i sen-f* ouv~ert t-e*u IMPERATTVE • « ' punish (thou) fed open hold pun-is sen-5 ouv-re t~iens -,. qu'il pun-twe sen-/e ouv-rg t-ienne nm. < pun-issons sen-tons ouv-ron* t-enons pun-isses sen/ear ouv-rez t-enez ^qu'ilspun-issejz/ ssn-tent ouv-rent t-iennent Conditional. I would open the door and the window, porle f. fenetre f. I should still cherish lite. Would'st not thou interpose in chirir art. intervenir that affair ? Would my brother £et off again) without taking f. repartir sans prendre leave of us ? You would not succeed in injuring him in the conge parvenir a nuire lui public opinion. Could'st thou soften that flinty heart 1 — 2 — f. 1. attendrir de rocker 2 1 Could they foresee their misfortune ? Would men always pressentir malheur art. (grow old) without growing wiser, if they reflected on tne vieillir sans devenir inf-1 refltchir ind-2 sur shortness of life ? brieveti f. art. Imperative. Shudder with horror and terror. Support Fremir de = deeffroim. Soutenir thy character in good and bad fortune. Do not art. dans art. mauvais — f. obtain thy point, but by means consistent with parvenir a Jin f. pi. que par des moyens que avoue 2 * art. delicacy. Let us feed the poor. Let us again delicatesse 1 nourrir m. pi. obtenir art. glory by our perseverance. Let us not divulge our secrets = f • — dicouvrir to every body. Never submit to so unjust a yoke. Do not tout-le-monde flechir sous 2 joug m. 1. maintain so absurd an opinion. Do not (come upon us) again soutenir — de 2 — f. 1 surrcnir plus (in that unexpected manner.^ ainsi a Vimprovisle. OF THE REGULAR VERBS. 155 SUBJUNCTIVE. Sim. < r that I may punish que je pun-isse que tu pun-wses qu'il pun-fsse que nous pun-issions que vous ymn-issiez .qu'ilspun-isse/iJ PRESENT. feel sen-te sen-tes seu4s sen-iions sen-tiez sen-tent open ouv-re ouv -res ouv-re ouv-rions ouv -ries Q\iv-rent PRETERIT. Co n S that I may have punished felt P' I que j'aie pua-i sen-tf opened ouv-ert IMPERFECT. Sim. < that I might punish que je pun-tue que tu pun-isses qa'il pun-i£ que nous pun-issions que vous pun-issiez [ qu'il s pnn-issent feel p sen-tisse sen-tisses sen-tit sen-tissioiis sen-tissiez sen-tissent open ouv-risse ou v-risses ouv-rit onv-rissions onv-rissiez ouv-rissent PLUPERFECT. r $ that I might have punished felt om P- £ q Ue j'ensse puni senti hold t-ienne t-iennes t-ienne X-enions t-eniez t-iennent held t-enu hold t-insse t-insses t-int t-inssiont t-inssiez t-inssent opened ouvert held teau Subjunctive present. — That I may never blemish my re* fletrir putation. That I may (be before-hand) with such dangerous f. privenir de art. si = 2 enemies. I will not have thee (go out) this morning. That he 1 veux que tu sub-1 maiin ra. may not enjoy his glory. That he may not obtain his de = f. parvenir a ends. That we may become just, honest, and virtuous. fin f. pi. devenir honnete verlueux. That you may punish the guilty. That you may return coupable pi. revenii covered with laurels. That they may establish wist couvert de laurier m. pi. itablir de art. 2 and just laws. That they may agree about the conditions. 8 1 convenir de — 156 OP THE REGULAR VERBS. THIRD CONJUGATION. IN -0//2. PARADIGM. This conjugation contains only seven regular verbs, which are : perc-evoir tjp receive dkc-evoir to deceive aperc-eioir to perceive d-evoir to owe conc-evoir to conceive red-evoir to owe again And rGcevoir, which serves as paradigm. Percevoir is a law term, and apercevoir is often reflected. Observe. In verbs ending in -cevoir, the c, to pre- serve the soft sound of that letter, takes a cedilla, when followed by o, or w. See page 3. INFINITIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. PAST. rec-evoir to receive avoir rec-u to have received PARTICIPLES. PRESENT. \ relevant Receiving f ayant re\-aise par- aisse redui-se joi-g?ie rend-on* yhaisons u&v-aissons re dui -so ns joi-gnons rend-es phaisez par-aisses r£dui-ses joi-gnez qu'ilsrend-enf pl-aisent ItdLT-aissent r£dui-senf joi-gnent cess. Would his mother wait with (so much) patience ? Could tant de sincerity displease the man (of sense) ? Should we sell art. «= f. a sense vendre our liberty ? Should we build our house upon that plan ? construire — m. Would you oblige young people to live as you astreindre de art. gens pi. vivre comme do? Would you reduce your child to despair ? They art. desespoir m. should dread the (public) censure. Would my pro- craindre 1 du public 3 f. 2. tectors introduce an unknown person into the world ? = introduire inconnu m. # Imperative. Depict in thy idyl all the charms of a peindre idylle douceur f. rural life. Expect not happiness from exter- champetre 2 1 altendre art. art. exte- ndi objects; it is in thyself* Know the powers of thy mind neur 2 m. pi. I force f. before thou writest. Let us unite prudence with avant de * ecrire joindre art. f. d art. courage. Let us not descend to useless particulars. m. descendre dans des 2 — larrle 1 Let us not (give offence) by an air of haughtiness. Seem deplaire * des m. pi. paraitre 2 neither to cheerful nor too grave. Ye sovereigns, make ne 1 ni gai ni sirieux * souverain pi. rendre the people happy. Do not despise his friendship. Sweet d&daigtier doux OF THE REGULAR VERBS. 165 SUBJUNCTIVE. present, (that I may) 1. BRANCH 2. BRANCH 3. BRANCH 4. BRANCH 5. BRANCH render tu il nous vous ils rend-e rend-es rend-e rend-ions rend-ies rend-enJ please •phaise p\-aises pl-azse pl-amons \)\-aisiez p\-aisent PRETERIT, rendered pleased que j'aie rend-u pl-w appear par-aisse par-ame$ p&r-aisse p&r-aissions Tpa.r-aissiez ydT-aissent (that I may have) appeared reduced par-u- r£dui-f reduce r£dui-se r6dui-ses r£dui-se redui-«o?i5 rddui-sies redui-sen£ join joi-gne joi- gnes joigne joi-gnions jol-gnies jo'i-gnent joined joi-7if (Keep to yourself) such taire certain illusions, vain phantoms, vanish. — f. — fantdme m. disparaitre truths a3 may offend. f. pi. qui peuvent offtnser. Subjunctive present. That I may fear that cloud of ene- nuee f. mies. That I should please everybody, is impossible. a ce That he may not reply to such absurd criticism. That repondre un si 2 3 critique f. pi. he may lead his pupil step by step to a perfect knowledge conduire eleve pas a connaissance of the art of speaking and writing. That we may entice by an ini-1 pr. inf-1 seduire enchanting style. That we may confound the arts with the — teur 2 m. 1 sciences. That you may have the same end in view. That but m. 2 tendre a 1 they may not depend on any bedy. That they may not in- dipendre de personne cc- crease our sufferings. croitre peincs. Imperfect. That I might not melt into tears. That fondre en larme I would acknowledge the truth. That he might (draw a picture) reconnaitre peindre of distressed virtue. That he might please by her accom- art. malheureux 2 1 grace 166 OP THE PRONOMINAL VERBS. imperfect, (that I might) BRANCH 1. BRANCH 2. BRANCH 3. BRANCH 4. BRANCH 5. render phase appear reduce join que je rend-isse p\-usse par-uwe redui-suse joi-gmwe tu rend-me.? p\-usses psr-usses redul-sisses joi-gnisses il rend-i/ y\-ut par-u£ r6dui-si£ jo\-gnit nous rend-issions pl-iissions par-nssions redm-sissions \oi-gnissions vous rend-issies p\-ussiez p&v-ussiez redm-sissies joi-gnissie2 ils rend-issent pl-ussent pav-ussent redm°sissent joi-gnissent pluperfect, (that I might have) rendered pleased appeared reduced joined guej'eusse pl-w par-u redui-/ joi-nf rend-u PARADIGM, OR MODEL FOR PRONOMINAL VERBS. Se repentir to repent. Pronominal verbs, as was said page 121, are con- jugated throughout, in each person, with a double per- sonal pronoun, and as all their compound tenses are formed by means of the auxiliary verb Ure, their par- ticiple past must always agree in gender and number with the objective pronoun, when it is direct, otherwise not. Their inflections all follow the conjugations to which they belong. plishments more than by her beauty. That we might conduct f. pi. conduire him to court. That we should affect such low art. cour f. feindre de art. si bas 2 sentiments. That you might hear their justification. 'I hat 1 entendre you might know your real friends. That they might (wait for) vrai aitendre the opinion of sensible persons. That they would not ap- art, stnsi 2 f. pi. 1. f. pear so scornful and vain. dedaigneux f. pi. ni si f. pi. OF THE PRONOMINAL VERBS. 161 In all participles past, except absous 7 dissous, r€sous 9 which are to be seen in their places, the feminine is formed by adding e mute to the masculine, and the plural by adding s to the singular, both masculine and feminine, when it does not already end with this letter, the French language not admitting a final double conso- nant. As there is some difficulty in conjugating pronomi- nal verbs, some few are here selected, which it will prove advantageous to practise. s' alarmer s 7 assoupir $' apercevoir se defendre se hater se depecher se ressentir se pouvoir se taire se promener se coucher se lever s J asseoir s 1 arroger se procurer se visiter s' abstemr se servir se souvenir se prevaloir se repaitre se conduire s* enrhumer a' ennuyer a' orienter a' endormir se morfondre se perdre a' evanom'r s 1 applauch'r a' attribuer $' entr'aider a' habituer se nanttr se contraindre se rendre a' evertuer s 3 impatienter st foe her se reposer s* enquere'r se mefier se formaiiser se rapetisser se r£concilie-r se s avoir gr6 se prescrire a' entr'ouvrir a' enorgueilhV se meconnaitre s' immortaliser se dorloter a' ingenier a' obliger se recueillir se blesser a' enrouer se rejouir a' embarrasser a' habiller a' emanciper se dire •se rendre compte a' entre voir SIMPLE TENSES. INFINITITE. COMPOUND TENSES. PRESENT. te repentir to repent PARTICIPLE PRESENT. se repentant repenting PAST. 3£* W«<* PAST. a' etre repent Wo or repentie ) have repented. PARTICIPLE PRESENT and PA3T. repen 1, ) having rCm repentie \ ***** >s' etant? 168 OF THE PRONOMINAL VERBS, INDICATIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. PRETERIT INDEFINITE. I repent. / have repented. J* me repens je me suis ) repenti, tH te repens tu V es ? or il, or elle se repent il, or elle s y est ) repentie nous noie$repenton3 nous nous sommes ) repenti*, vous vous repentez vous vous lies > or ils, or elles se repentent ils, or elles se sont Jrepenties IMPERFECT. PLUPERFECT. J did repent. / have repented. je me repentais je m 1 itais ) repenti, tu te repentais tu V itais i 0T il, or elle se repentait il, or elle $' etait ^repentie nous nous repentions nous nousitions ) repentw, vous vous repentiez vous vous itiez > or ils, or elles se repentaient ils, or elles s' itaient )repentie» we not (nurse our- s'icouttr They mean to se proposer de Indicative present. — I commonly walk by moon- d' 'ordinaire se promener a art. clair light. Dost thou not deceive thyself ? He (is never happy) de la lune m. se tromper * ne se plaire but (when he is doing) wrong ! Do que a faire de art. mat m. selves) too much ? How do you do 1 se porter travel in the spring. voyager a m. Preterit indefinite. — I (have been) tolerably well for se porter asses bien depuis sometime. Didst thou not lose thyself in the wood ? (It is s'egarer * On said) that he killed himself (out of) despair. Have we nattered dit se tuer * de se flatter ourselves without foundation ? Ladies, have you walked * fondement Mcsdames, se promener this morning ? Did those ladies recognise themselves in this portrait 1 dame se reconnoitre OF THE PRONOMINAL VERBS. 169 SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRETERIT DEFINITE. PRETERIT ANTERIOR. [repented. I had repented. je me repentis je me fus } repenli, tu te repentis tu te fus > or il, or elle se repentit il, or elle se fut ) repentic nous nous repentinies nous nous fumes ^repentis, vous vous repentites vous vous fides > or ils, or elles se repentirent ils, or elles se furent jrepentie* Imperfect. — I tormented myself incessantly about the se tourmenter * sans cesse pour affairs of others. Wast thou not (laying the foundation for) autrui se preparer much sorrow by thy foolish conduct? He made himself bien des regrets se rendre * more and more unhappy (every day.) We despaired without dejour en jour se dtsesptrer reason. Did you not laugh at us ? They ruined them- se moquer de se verdrc * selves wantonly. de gaiete de cceur. Pluperfect. — I had trusted myself to (very uncertain) se livrer a des ptu sur 2 guides. Didst thou not confide too inconsiderately in this m. pi. 1. se conjier legerement a man ? Had that officer rushed rashly into this — cier s„ precipiler timer air ement dans danger? We had condemned ourselves. Had you not (been — m. se condamner nous-memes. s'ofr engaged) in trifles ? Had those travellers (gone out) of cuper de bagatelle f. pi. voyageurs se ditourner the right way ? droit chemin m. Preterit. — I repented but too late of having taken such a tard inf-2 fait 2 1 step. Wast thou not well entertained yesterday even d-marche f. s^amuser hier au ing ? He suffered for his imprudence. We ne se trouver pas bien de met in the street, but did not speak. Did you say $t rencontrer rue te parier dites-vous nothing (to each other) ? Did not those rash children ap- Umiraire 2 1 #' ap- plaud themselves for their folly ? plaudir * de sottist. 16 170 OF THE PRONOMINAL VERBS. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. FUTURE ABSOLUTE. FUTURE ANTERIOR. I shall repent. I shall have repented. je me repentirai je me serai }repenti, tu le repentiras tu te stras \ or fl, or elle se repentira il, or elle se sera jrepentie nous nous repentirons nous nous strons 5 repents, vous vous repcntirez vous vous seres > or lis, or elles se repentiront ils, or elles se seront jrepentie* Preterit anterior. — (As soon as) I discovered that they des-que s'apercevoir on sought to deceive me, I was on my guard. chercher in d-2 tromper se tenir ind-3 garde-f.pl. What didst thou, when thou saw'st thyself thus forsaken 1 Jis quand se trouver * ainsi abandonni When she recollected all the circumstances, she was quite se souvenir de f. ind-3 toute ashamed. When he had rejoiced sufficiently, we parted. honteux se rejouir asses se siparer ind-3 When you had amused yourself sufficiently at his expense, s'amuser * a depensm. pi. did you not leave him quiet ? When they had walked laisstr ind-3 tranquille se prornener enough, they (sat down) at the foot of a tree. s J assirent a Future absolute. — I will yield, if they convince me se rendre on convainc Wilt thou remember the engagement that thou makest ? What se souvenir de prends will not he reproach (himself for) ? We shall not forget our- se reprocher a lui-meme s'oublier selves (so far as) to (be wanting) in respect towards him. Will * jusque manquer de * lui you employ the means I (point out) to you ? Will not seservirde que indiquer * these flowers fade ? f. se fl&trir. Future anterior. — Skall I have betrayed myself? Wilt se trahir moi-meme thou not have degraded thyself in his eyes ? He will have s'avilir * a (been proud) of this trifling advantage. We shall have t'enorgueillir foible avantage m. OF THE PRONOMINAL VERBS. 171 CONDITIONAL. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. PAST. I should repent. I should have repented. je me repentirais je me serais } repenfi, tu te repentirais tu te serais > or il, or elle se repentirait il, or ell3*e serait ) repentie nous nous repentrrions nous now tenon, \ . vous series f r ' vous vous repentiriez vous ils, or elles se repentiraient ils, or elles > se seraient irepentiej fatigued ourselves (to no purpose). In the end, you will have se fatiguer * inutilement a (been undeceived). Will your children have (loved each other) se desabuser s'entr'aimer too much ? # Conditional- Present. Should I suffer myself to se lasser * * (be drawn) into the party of the rebels ? Wouldst thou be entrainer parti m. 2 * (so easily) frightened ? Would not the nation sub- de si peu de chose 3 s'effrayer 1 — f. se son- mit to so just a law ? We should not rejoice to see the mettre 3 4 12 se plaire voir triumph of guilt. Would you dishonour yourselves by triomphe art. crime m. se dishonorer * such an action ? Would those lords (avail themselves) of 2 1 seigneur se prevaloir rf« their birth and fortune, (in order to) hurt naissance f. de leurs richesses pour /aire rig- our feelings ? lence a sentiment. Past. Should I not have devoted myself entirely to se devouer * entierement the service of my country ? (Had it not been for) thy careless- pays m. sans insouci- ness, thou would'st certainly have (grown rich). Would this ance f. s'enricher pleasing hope have vanished so soon ? Should we have ioux espoir m. s'foanouir degraded ouiselves to such a degree ? You would have it dSgrader * 2 1 point m. 172 OP THE PRONOMINAL VKRBS, IMPERATIVE. AFFIRMATIVE. Repent (thou). repens-/oi quelle 1 " }' ere P ente repentons-r.ous repentez-vous gar}— f-r- qu'elle NEGATIVE, Do not repent, ne te repens ^ ne se repente ne nous repcitons ne vous repentez ► pas SUBJUNCTIVE, SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. That I may repent. que je me repente tu te repentes il, or elle se repente nous nous repentions vous vous repentiez ils, or elles se repentent PRETERIT. That I might have repented. que je m e sois }repenti, tu te sois > or il, or ejie se soit jrepentie nous noussoyons vous soyez se soient vous ils, or i elles repentis, or repentie* reduced yourselves to every kind of want. They se reduire * sorte f. privation f. pi. would have (been drowned,) if (they had not had assistance). se noyer on ne les avcit secourus. Imperative. O man, remember that thou art mortal. Do se sowenir not flatter (thyself that thou wilt succeed easily). Let tc promels un succtsfr.cile us take an exact account of our actions. Let us not deceive serendre — 2 eompte 1 se seduire ourselves. Rest yourself under the shade of this tree. nous-mimes. Sc reposcr * a ombre Do not expose yourself so rashly. s expos tr * Subjunctive present. i itre i I I must rise to-morrow at flfaut que se lever at OF THE PRONOMINAL VERBS. 173 SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. IMPERFECT. PLUPERFECT. That I may repent. That I might have repented. que que ie me repentisse je me fusse }repenti, tu te repentisses tu it fusses \ or il, or elle se repentit il, or elle se fut )repentie nous nou* repentissions nous nous fussions ) repentis, vous vous repentissiez vou* vous fussies > or ils, or elles se repentissent ils, or elles se fussent ) repenfie* an earlier hour. I wish that thou may'st be * meilleur heure f. souhaiter se porter better. I wish him to conduct himself better. Is it not es- mieux veux qu'il * se conduire * sential that we should contain ourselves ? They wish that — tiel se contenir * On desirer you should accustom yourselves early to labour. s'habiluer * de bonne hture art. travail m. It is time that they should (have relaxation) from the fatigue se dilasser — f. of business, art. f. pi. Preterit. Can I have (been deceived) so grossly ? Se peut-il que se tromper grossiere- It is astonishing that thou hast determined to stay. Jt U ment ? Honnant se decider rester On* not said that he interfered in this business. It will never be dit se meler de On * believed that we have conducted ourselves so ill. It is not croira se comporter * mat. On * suspected that you have disguised yourselves so ingeniously. soupconner se aeguiser * adroitemint It is not feared that they have behaved ill. craindre se conduire. Imperfect. They required that I should (go to bed) at ten On exigeait se toucher a o'clock. They wish that thou should'st walk often e*. heure On voudrait sepromener Did they not wish that h« should practise fencing ? On veulait s'exercer a faire des arms* Was it necessary that we should (make use) of this method ? =» se serrir moytn m. 16* 174 OF THE PASSIVE VERBS. CONJUGATION OF THE PASSIVE VERBS. There is but one mode of conjugating passive verbs ; it is by adding to the verb etre, through all the moods and tenses, the participle past of the verb active, which then must agree in gen- der and number with the subject ; as, Je suis aim£, or ainiee tu etais 6stim6, or estiniee ce roi fut cheri cie son peuple elle fut toujours che>ie nion p£re fut respects ma m£re fut r£v£r6e uous serous loues, or loupes vous en serez blames, or blamees ils seroient craints et redout^s je voudrais que les portes fussenl ) ouvertes 5 tu en avais ^te averti, or avertie lorsqu'il eut £te" mordu je soup^onne que la ruse aura ete" d^couverte vous auriez £t£ ape^us, or apercues bien qu'elles aient ete reconnues supposez que les lumieres eussent > ete eteintes. > / am loved thou wast esteemed that king was beloved by his peoplt she was always beloved my father was respected my mother was revered xve shall be praised you will be blamed for it they would be feared and dreaded I wish the doors were opened thou hadst been apprised of it when he had been bitten i suspect the artifice will have been dis- covered you would have been perceived although they were recognised suppose the lights had been put out. Did they wish that you should complain without reason ? on voulait se plaindre Did they not wish them (to make more haste) ? on desirer ind-2 que ils se hater davantage ? Pluperfect. Would they have wished that I had revenged voulu se venger myself? I could have wished that thou hadst shewn * desirer se montrer thyself more accommodating. 1 could have wished that this * moins difficile voulu painter had (been less negligent). Would you have wished that peintre se negliger moins voulu we should have ruined ourselves in the public opinion, (in order seperdre * 2 f . 1 pour to) satisfy your resentment ? I could have wished perhaps satisfaire ressentiment desirer ptut-itrt that you had applied yourselves more to your studies. s'appliquer * davantage We could have wished that they had extricated themselves se tircr more skilfully from the difficulties (in which) they (had adroiiement embarras &u involved themselves). s^taient mis. 0"F THE NEUTRAL VERES. 175 In the following exercises upon the verbs, the tenses will now be promiscuously intermixed. EXERCISE ON THE PASSIVE VERBS. That young lady is so mild, so polite, and so kind, that jeune demoiselle doux honnete bon she is beloved by every body. He performed with (so much) aime de jouer ind-4 tant de ability, that he was universally applauded. He is know T n intelligence ind-4 applaudi by nobody. How many counties, unknown to the ancients, de que de pays incunau have been discovered by modern navigators ? art. 2 navigaleur m. pi. 1. CONJUGATION OF THE NEUTER VERBS. There are in the French language about six hundred neuter verbs, which are conjugated with the auxiliary avoir in their compound tenses; the only excepted are the following, which take etre ; even some of them, and particularly those marked with an asterisk, take either, according to the sense. Aller to go venir to come accourir to run to revenir to come back arriver to. arrive devenir to become choir to/all redevenir to become again deehoir to decay avenir to happen eckoir to become due intervenir to intervene monter* to go up parvenir to attain descendre * to go dozen proven ir to come from remonter * to go up again survenir to befall redescendre to go down again discon venir to deny, or disovm entrer to enter naltre to be born rentrer to come in again inourir to die retourner to return deceder to die tomber to fall eclore < to be hatclud, i \ blow retomber to fall again partir to set out accoucker \ to be brought i repartir to set out again ( bed rester to stay demeurer * to stay, or remain £chapper * to escape apparaltre * to appear expirer * to expire perir * *o perish passer * to pass away resulter* to result sortir to go out convenir * to agree, to suit ressortir to go ovt again contrevenir * to contravene aborder * to land, kc. Remark. The participle of these neuter verbs, which take tlrt for auxiliary, must accordingly agree both in gender and number with their subject ; as, Je suit tombe, or tombee quand tufas venu, or venue il titait arrive avant moi elte it ait deja arrivee ma saeur itait partie avant lui nous serons revrnm, or revenue* quand vous serez descenduo, or > desceuduo > / have fallen when thou hadst come he had arrived before m»*~ she had already arrived ^v my sister had set off before him rue shall have returned when you shall have come down / 176 OF THE IMPERSONAL VERBS. lis aeraient reparti* ") elles seraient repartiea $ vos soeurs itaient sorties, sent-elles a present rentrees ? cela lui est echu en partage cette maison nj'a convenu et je suis convenu du prix il n'en est pas discern venu they would have set off again your sisters went out, are they now com* back ? t hut fell to his lot thai house suited me and 1 have agreed about the price he did not deny it cette chose mhst echappee de !a m& that thing escaped from my memory. moire, de la main la tre>e est expiree les delais sont expires elle a expire dans les bras de sa m6re qu' a-t-il rebuild de la ? qu'en est il re- sulte ? tous ceux qui etaient sur ce vaisseau ont peri, ou sont peris a-t-on descendu le vin a la cave ? > dropped from my hand the truce has expired the delays have expired she expired in the arms of her mother what has been the result, o«- consequence of it ? all those that were on board of that ship have perished have they carried down the wine into the cellar 7 le barom£tre a descendu de quatre de- the barometer fell four degrees during gres pendant la journ£e. les actions ont mont£ beaucoup. je n'ai pas remonte" ma montre il a monte quatre fois a sa cbambre pendant la journee. il est mont£ dans sa chambre, et il y est rest£. the day the stocks rose very much 1 have not wound up my watch he went up to his room four times in the course of the day he is gone up to his room, and has re mained there And so on through all the compound tenses of the other verbs. EXERCISE. They came to see us with the greatest haste. When ind-4 * voir empressemeiit Quand did they arrive ? That estate fell to his esl-ce que arriver ind-4 terre f. lui est echu en * lot. He fell from his horse, but happily received partage tomber ind-4 * il — ind-4 only a slighi contusion on the knee. ne que legtr — f. a genou m. OF THE IMPERSONAL VERBS. Observe that , in impersonal verbs, il has no relation to a sub- stantive, i as may be seen by the impossibility of substituting a noun in its place. IMPERSONAL VERBS. il pleut it rains il bruine it drizzles il neige it snows il importe it matters U grfcie it hails il semble it seems il tonne it thunders il parait it appears il eclaire it lightens il suffit que it suffices il gele it freezes il convient it becomes il degele it thaws il s'ensuit que it follows the* tl arrive it happens il est a propos it is proper il sied it is becoming il taut it is necessary il messied it is unbecoming il y a, &c. there is, or art EXERCISE. Does i t rain this morning 1 Did it hail pleuvovr matin m. grii \er ind- 4 art. OF THE IMPERSONAL VERES. 177 last night? It does not snow. I thought it had thun- der nier 2 f . 1 neiger croyais que ten- dered. Does it not lighten 1 Do you think it freezer. T ner ind-6 eclair er croytz que geler It is a remarkable thing. It was a terrible hurricane. ce ce ind-2 2 ouragan 1 It is ten o'clock. It (was not my friend's fault) that it heure pi. ne lenir itid-3 pas a nion ami la chose was not so. It will freeze long. I do not think so ; it subj-2 ne ainsi long-temps ^ crois seems, on the contrary, that it thaws. It (is fit) to act sembler a contraire degeler convenir de so. It (was of great importance) to succeed. Would it be importer bcaucoup ind-2 de rhissir Hre proper to write to your friends? It appears that he has ct prop os de not attended to that business. Perhaps it (would be N i better to s'occuper de vaudrait (give up) the undertaking. It (was sufficient) to know his abandonner entreprise suffisait de opinion. CONJUGATION OF THE IMPERSONAL VERB Falloir, ilfaut, it must, it is necessary, INFINITIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. present falloir past avoir fallu partic. pres. wanted past fallu, ayant fallu. INDICATIVE. present. il faut preterit ind. il a fallu imperfect. il falloit pluperfect, il avait fallu PRETERIT DEF. il fallut PRETERIT ANT. il eut fallu future absol. il faudra future anter. il aura fallu. CONDITIONAL. present il faudrait past il aur ait fallu SUBJUNCTIVE. present qu'il faille preterit qu'il ait fallu iiipep.fect qu'il fallut pluperfect qu'il eut fallu Remark. The English verb, must, not being im- personal, may take any noun, or pronoun, for its sub- ject, whereas the French verb fir, being always 178 OF THE IMPERSONAL VERBS. impersonal, a change of construction in the translation becomes necessary, and this may be done in two differ- ent ways. The most common method is by putting the con- junction que after il faut, il fallait, &c. then transport- ing the subject of the English verb must to the second verb, which is to be put in the subjunctive in French : thus, I must sell my house, il faut que je vuide ma maison. The other way is by allowing the second verb to remain in the infinitive, as in English, and substituting in the place of the personal pronoun, which is the subject of the verb must, its corresponding objective me, te, lui, nous, vous, leur, which are to be placed between il and faut, fallait, &c. as, I must begin that work to-day, il me faut commencer cet ouvrage au- jourd-hui. Observe. That all expressions implying necessity, obligation, or want, may be rendered by falloir ; as, I want a new grammar, il me faut une nouvelle gram- EXERCISE. You must speak to him about that affair. It was necessary sub-1 de f. ind-2 que for him to consent to that bargain. We were obliged to (set * it * sub-2 marche m. ind-3 partir out) immediately. Children should learn every day sorae- sub-2 sur-le-champ art. cond-1 sub-2 thing by heart. Shall I suffer patiently such an insult ? He ind-7 sub-1 2 1 must have been a blockhead not to understand cond-2 * sub-2 sot 2 pour 1 comprendre inf-1 des such easy rules. (How much) do you want ? He does si 2 3 regie f. 1 combien fait what is requisite. Do that as it (should be). What must he failes ind-1 que 2 lui 1 have for his trouble ? You are the man I want. Do not * peine f. que give me any more bread, I have already more than I * de en deja ne want. 1 need not ask you whether you will come. I do not m'tn * inf-1 si OF THE IMPERSONAL VERBS. 179 think that it is necessary to be a conjurer to guess his motives. crois il sub-1 * sorcier pour deviner motif I could not suspect that I ought to ask pardon for a fault pouvais soupgonner sub-2 * inf-1 — de fault f. I have not committe que commise. Present Past Participle Pres. Participle Past CONJUGATION OF THE IMPERSONAL VERB Y avoir, there to be. INFINITIVE. y avoir there to be y avoir eu there to have been y ay ant there being y ayant eu there having bem INDICATIVE. Present Preterit Indef. Imperfect Pluperfect Preterit Def. Preterit Ant. Future Absolute Future Anterior Present Past il y a il y a eu il y avait il y avait eu il y eut il y eut eu il y aura il y aura eu CONDITIONAL. il y aurait there would be there is, or there are* there has been, or there have been* there was, or there were* there had been there was, or there were* there had been there will be there will have been il y aurait eu there will have been SUBJUNCTIVE. Present qu 'il y ait that there may be Preterit qu'il y ait eu that there may have been Imperfect qu'il y eut that there might be Pluperfect. qu'il y eut eu that there might have been N. B. This verb in English is used in the plural, when followed by a substantive plural ; in French it remains always in the singular. EXERCISE. There must be a great difference of age between those two il doit — f • persons. There being (so many) vicious people in this world. taut de =2 gens m. pi. 1 180 OF THE IRREGULAR VERBS. is it astonishing that there are so many persons who become itonnant sub-1 devenir the victims of the corruption of the age ? It is a thousand pervtrsile f. siecle m. * mille a to one that he will not succeed. There would be more parier con're rtussir happiness if (every one) knew how to moderate his desires, de bonheur chacun savait * * moderer disir I did not think that there could be (any thing) to blame in croynis sub-2 rien reprendre his conduct. There would not be so many duels, did people conduitei. — si Con reflect that one of the first obligations of a Christian is to lefltchir in d-2 f. — f. Chretien de forgive injuries. Could there be a king more happy pardonner art. Pourrait-il than this, who has always been the father of his subjects ? celui-ci sujet OF THE IRREGULAR VERBS* IRREGULAR VERBS OF THE FIRST CONJUGATION. INFINITIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. To (go away) To &ar>e gone (envay) PRESENT. en) aller (s' en) etre ) 1 aUe, alle« PARTICIPLE PRES. (s» en) allant \ en)alle 5 (s ? PARTICIPLE PAST. ( en) etant ( 1 ailee, alleei INDICATIVE. je (m» tu (t> en) vais* je (m* en) vas tu (t' en) suis en) es ?alle, or PRES. 1 il, or elle (s' en) va il, or elle (s' en) est i alle< , nous (nous en) allons nous (nous en) somraes ) _„ ,_ ' vous (vous en) ftllez vous (vous en) et*s gilt's, or } allecs . ils, or elles (s' en) vont ils, or elles (s' en) sont IMP. je (m» en) allals je (m' en) £tais alle, &C PRET. J« (m» en) allai je (ra' en) fus alle.fcc FUTURE , j« ne (s* ne (nGus ne (vous ne (s 1 en) va en) aille en) allons en) allez en) aillent pas. SUBJUNCTIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. f je (m' en) aille je (m' en) sois )alle, or ? ollee I tu (t' en) ailies tu (t' en) sois PRES. J il, or elie (s' en) aille il, or elle (s' en) soit que j nous (nous en) allions nous (nous en) soyoof f all£s, or J alle« / vous (vous en) alliez vous (vous en) soyez *• ils, or elles(s' en) aillent ils, o relies (s' eu) soient Imp. je (m' en) allasse je (m' en) fusse all 6, &c REMARKS. Je fusy j'ai ete, j'avais ete, j'aurais ite, are some- times used for j 'a llai, je suis alle, j'etais alle, je serais alle* The imperative va takes an s when followed by y, or by en ; as, vas-y, vas en savoir dc$ nouvelles, go thi- ther, go to hear some tidings of it ; however it takes no s when the y is followed by a verb ; as, va y donner or- dre, go and order that affair. EXERCISE. Will you go this evening into the country ? soir a pay some visits, and if I be faire ind-1 shall certainly go home. s'en aller chez-moi Go and do that errand. * faire commission f. thing in order. Let him go to en art. eglise f. By being loaded with scents, campagne f. early de bonne heure 2 " libre I Go there with thy brother I am going to (at liberty) I Go there and put every * meltre church on holidays. art. /our pi. de and particularly fH: a force de inf-f charge de odeur f. pi. surtout amber, he (offends the smell.) They have woven pr. ambre m. sentir mauvais. de art f. 17 182 OF THE IRREGULAR VERBS. Puer, to stink, is by no means irregular, but simply defective in the preterit of the indicative, and in the im- perfect of the subjunctive. TVsser, to weave, is a verb defective, which, to form its compound tenses, borrows the participle past tissu, from the obsolete verb tistre. Envoyer and renvoyer, make in their future absolute and conditional present, j'enverrai, j'enverrais, and je renverrai, je renverrais. IRREGULAR VERBS OF THE SECOND CONJUGATION branch i. Punir. Benir, to bless, has no irregularity, except in one of its two participles past, bgnit, benite ; as, pain benit, hallowed bread ; eau benite, holy water. The other, beni, bdnie, being regular ; as, benie entre toutcs lesfem- mes, blessed among all women. Fleurir, signifying to blossom, is regular ; but when it means to flourish, to be in repute, honour, esteem, silk and cotton together, and made a very pretty pr-art. m. en ont fait stuff. I shall send spring flowers to those eloffe f. dc art. printanier2 f. pi. 1 ladies. I would go to Rome, if I could. We would dame f. pi. _ pouvois (send back) our horses. Why do they go away so soon ? pourquoi My brother and sister went yesterday to Windsor. I pron. ind-4 will not go (any more) a hunting. plus a * art. chasse f. EXERCISE ON BRANCH I. May the name of that good king be blessed from generation nom m. to generation ! These trees bloswmed twice every en ind-2 deux fois tout art. year; The arts and sciences flourished at Athens in the an pi. — art. — ind-2 a. Athtnes OF THE IRREGULAR VERBS. 183 it makes, in the participle present, florissant, and in the imperfect of the indicative, jlorissait, florissaient. In hair, to hate, the letters -ai form throughout two syllables, except in the three persons singular of the present of the indicative, je hats, tu hais, il hait, and in the second person singular of the imperative hais* which are pronounced as one syllable, as if written, je hes, iu hes, il hit. Gesir, to lie, is a defective verb* and has only pre- served gisant, git, nous gisons, ils gisent, il gisait> used in familiar discourse, or poetry, and particularly in monumental inscriptions : ci-git, here lies. branch ii. on Sentir. bouillir, to boil, courir, to run. Par.pres. Bouillant — Past, bouilli Courant — couru C bous, bous, bout cours, cours, court Ind. pres $ < bouillons, bouillez, courons, courez, courenl ( bouillent Imperf, bouillais — Pret. bouillis courais — courus Future. bouillirai— Cond. bouil- courrai — courrais lirais Imp. bous, bouillons, bouillez rours, courons, courez Sub. pres. bouille — Imp. bouillisse coure — cournsse Rebouillir, to boil again, and ebouillir, to boil away, are conjugated like bouillir ; this latter is only used in time of Pericles. Horace and Virgil flourished under the Pericles Virgil e ind-2 sous reign of Augustus. We discovered from tbe top of the regne Augvste. dtcouvrir haut mountain a vast plain full of flowery meadows. plaine f. rempli de flearissant 2 pre m, pi. 1 The empire of the Babylonians was long a/ou- — — nien ind-3 long-temps * risking one. We did not hate the man, but his vices. Does ehe really hate that vain pomp and all the parade of pompe f. appareil ait grandeur i 184 OF THE IRREGULAR VERBS. compound tenses, and the infinitive ; as, cette sauce exi trop ebouillie, this sauce has boiled away too much. Like courir are conjugated, accourir to run to far courir to run over concourir to concur recourir to have recourse discourir to discourse secourir to assist encourir to incur Faillir, to fail. Part. pres. faillant* Past, failii. Ind. pres. faux,* faux,* faut,* faillons,* faillez,* faillent.* Imp erf. faillais.* Prel. faillis, he. Fut. faudrai.* Cond. faudrais.* Subj. imp erf. que je faillisse. Defaillir, to faint, has now only the plural of the IffD. pres. nous defaillons, ils defaillent. Imperf. defaillo»s. Pret. defaillis. Pret. indef. j'ai defailli, and Ixf. pres. defaillhr. N. B. The tenses marked with an asterisk are obsolete. EXERCISE ON BRANCH II. Take that water off the fire, it boils too fast. Do not Retirer f. de dessus m. f. fort let the soup (boil away) (so much). That sauce has laisscr 1 pot 3 taut 2 f. est (boiled away) (too much). Boil that meat again ; f. ' trop Faites rebouillir viandei.* It has not boiled long enough. He runs faster than I. He f. 2 * asses 1 vile moi ran about uselessly all the morning. We ran at the ind-4 * inutilement matinee f. ind-3 voice of that honest man, and assisted him. (The moment) he f. des-que saw us in danger, he ran to us and delivered us. By so vit en * delivrer ind-3 2 whimsical a conduct, should we not contribute to our destruc- biearre 3 1 concourir perte f. tion? He discoursed so long on the immortality of the soul, sur = and the certainty of another life, that he left certitude f. laisser ind-3 nothing unsaid. If we (were to act thus), we should en arriere agir ind-2 ainsi certainly incur the displeasure of our parents. I would not disgrace f. huve recourse to so base a method. Will men always bas 2 moyen m. I art. mn after shadows ? de art. chbnere f. pi. OF THE IRREGULAR VERBS. t8S Fuir, tojly, to run away. Part. pres. fuyant. Past. fui. Ind. pres. fuis, fuis, fuit, fuyons, fuyez, fuient. Jmperf. fuyais. Pret. fuis. Fut. fuirai. Cond. fuiraia. Imp. fuis, fuie, fuyons, fuyez, fuient. Subj. pres. fuie, fuies, fuie, fuyions, fuyiez, fuient. Imperf. je fuisse, or rather, prisse la fuite. Mourir, to die. Part. pres. mourant. Past. mort. Ind. pres. meurs, meurs, meurt, mourons, mourez, meurent* Imp. mourais. Pret. mourus. Fut. mourrai. Cond. mourraii. Imp. meurs, meure, mourons, mourez, meurent. Subj. pres. meure, meures, meure, mourions, mouriez, meurent, Imperf. mourusse. Comp. tenses, je suis mort, j'£tais mort, &«. Rem. S'enfuir, to run away, is conjugated after ftiti%. Mourir takes the auxiliary etre ; and when reflected, se mourir signifies to be dying, or at the point of death- It is seldom used except in the present and imperfect of fhe indicative. EXERCISE ON FAILLIR, &c. He (was near) losing his life in that rencounter. He faillir perdre * art. rencontre f. (was near) falling into the snare which was laid for Kim. faillir \nd-4 donner piege m. qu'onavait tendu * ttti His strength fails . him every day. Let us * art. f. pi. difaillir lui art. m. pi. Donnez-iipu* have something to eat directly ; we are fainting with * * manger 2 vile 1 de fatigue and hunger. I cannot meet him, he shuns — pr. faim ne puis rencontrer me. When we have no employ, we endeavour to o?i salt s'occuper chercher st fly from ourselves. Would he not avoid flatterers* * soi-meme fuir art. flatteur m. pL if he knew all their falsehood ? He diedby a (very painful) ind-2 faussete f. de cruel 2 disease. She died of grief (for the loss of) her ion. maladie f. 1 ind-4 chagrin m. d 1 avoir perdu He is dying. She was expiring with grief, when the fear ie mourir se mourir de craintt f. of death at last wrested her secret from her art. enfln arracher ind-3 — m. * lui. 17* 186 OF TB£ IRREGULAR VERBS. Querir, to fetch, is used in familiar conversation af- ter venir, envoyer, a tier, as, eir^yez querir, send for ; allez querir, go and fetch. Acquerir, to acquire. Part. pres. acqu£rant. Past, acquis. Ind. pres. acquiers, acquiers, acquiert, acqu^rons, acquerez, ao quierent. Imper. acque'rais. Pret. acquis. Fut. acquerrai. Cond. acquerrais. Imp. acquiers, acquiere, acquerons, acquerez, acquierent. Subj. pres. acquier-e, -es, -e, acquer-ions, -iez, acquidrent. Imperf. acquisse. S'enquerir, to inquire, and requerir, to request, are conjugated as acquerir. Conquerir, to conquer, is seldom used but in the Ind. pret. je conquis, &c. and in the Subj. imperf. je conquisse. Its chief use is in the compound tenses. Ou'ir, to hear, is only employed in the Inf. pres. oui'r. Part. past. oui. Ind. pret. j'ou'is, tu ouis, &c. and Subj. imperf. j'ouisse, tu ouisses, &c. Its princi- pal use is in the compound tenses , when it is generally accompanied by another verb ; as, je Pai, or je I'avais oui dire, I have, or I had heard it said. Vetir, to clothe. Part. pres. vetant* Past. vetu. Ind. pres. vets,* vets,* vet,* vetons, v£tez, vetenf. Imperf. vetais. Prel. vetis. Fut. v&tirai. Cond. v&irais. Imp. vets,* vete,* vetons, vetez, vetent. Subj. pres. vete. Imperf. vetisse. N. B. Vetir, is seldom used in the forms marked with an asterisk, and is most frequently reflected. Revetir, to clothe, to invest, is used through all the tenses ; devetir, to divest, is principally used as a re- flected verb, and in some forms only. ~ EXERCISE ON QUERIR, he. Send for the physician and follow exactly his advice. Go rnidecin suives and fetch ray cane- Every day he acquired * canne f. art. jour m. pi. ind-3 de art. celebrity by works calculated to fix the atteiv- s f . de art. ourrflgem.pl. fait pour tion of an enlightened public. That I would acquire 2 1 subj-2 de art. riches at the expense of my honesty ! He had acquired dtpens m. pi. pi obit t f. OF THE IRREGULAR VERBS. 187 branch in. Ouvrir. Cueillir, to gather. Part. pres. cueillant. Past, cueilli. Ind. pres* cueille. Imperf. cueillais. Pret. cueillis. Fut. cueillerai. Cond. cueillerais. Imper. cueille. Subj. pres. cueille. Imperf. cueillisse. Thus, accueillir, to welcome, and recueillir, to col- lect. Saillir, to project, has only soillant, sailli ; and the following forms : il saille, il saillait, il saillera, il sail- lerait, qu y il saille, qvMl saillit. But saillir, to gush out, is regularly conjugated like Jlnir : saillissant, je by his merit great influence over the opinions of his con- m. line — f. sing. con- temporaries. I have inquired about that man (every where) tempormn dc — la par I out and have not (been able) (to hear any thing of him). Who je pu en avoir de, nouvdles Qui est- has requested it of you ? Sesostris, king of Egypt, ce qui 3 4 e?i 2 * " 1 conquered a great part of Asia. The formidable empire art. 2 1 which Alexander conquered did not last longer than — dre ind-6* durer plus long-temps his life. I have heard that important news. He dressed f. ouir-dire 2 sing. I se vilir himself in haste and (went out) immediately. I wish a art. hate f. soriir sur-le-champ. voudrais she would drest the children with more care. If his que vilir subj -2 de fortune permitted him, be would clothe all the poor of his permellait le lui parish. Two servants clothed him with his ducal paroisse f. donustique revttir de 2 mantle. He only passed for a traveller; but tnanteau m. 1 ne ind-2 que voyageur lately he has assumed the character of an envoy. It depuis pen revttir nn * envoy 6 begins to be very warm ; it is time to (throw off commencer /aire chaud; de u d6~ some clothing.) Utir. 188 OF THE IRREGULAR VERBS. saillis, &c. Us saillissent, &c. Its principal use is k the third persons. Assaillir, to assault. Part. pres, assaillant. Past, assailli. Ind. pres. assaille-. Imperf. assaillais. Prtt. assaillis. Fut. assaillirai. Cond. assaillirais. Imper. assaille. Sub. assaille. Imperf. assaillisse. EXERCISE ON BRANCH III. I will gather with pleasure some of these flowers and pr-pron. fruits, since you wish to have some. Do not gather puisque etre bien-aise de en these peaches, before they are ripe. That is a f. pi. av ant que de subj-1 mur. Ce country where they neither reap corn, nor (gather) pays oil on ne recueillir ni ble ni grapes. We shall collect in ancient history important vin recueillir 2 1 de art. — 2 and valuable facts. He received us in the most polite manner. pricieux 3 fait I. accueillir de 2 maniere Poverty, misery, sickness. persecution, in a f. 1 art f. art. f. art. maladie f. art. f. en word, all the misfortunes in the world have (fallen uvori) malheur m. pi. de accueiuir him. You will give six inches to that cornice ; it will voules pouce m. pi. cornicheL f. project too much. That balcony projected too much ; it balconm. ind-2 darkened the dining-room. When Moses struck obscurcir ind-2 Quand Mo'isefrapper ind-3 the rock, there gushed out (of it) a spring of (fresh running) rocher m. il ind-3 en source f. n/2 water. The blood gushed from his vein with impetuosity. f. 1 ind-2 veine f. = We shall assault the enemy to-morrow in their entrenchments, pi. demain rttranchemeni. Were we not overtaken by a horrible storm ? At every word ind-3 assailli lempete f. a chaque they said to him concerning his son, the good (old man) que on disait • de rieillard leaped for joy. Shall you not shudder with fear 1 tressaillir ind-2 de joie. tressaillir peur f. N. B. Tressaillir, to start, conjugated like assaillir, makes in the fut. je tressaillirai, or tressaillcrai, &o. OF THE IRREGULAR VERBS. 189 IRREGULAR VERBS OF THE THIRD CONJUGATION. Avoir, to have, is conjugated at length, p. 123. Ravoir, to have again, and se ravoir, to recover, are only used in the present of the infinitive. Choir, to fail, has only the participle past, chu, chue, formerly chute, preserved in chape-chute. Dechoir, to decay. (No Part, pres.) Part. past, dechu. Ind. pres. d^chois, dechois, dechoit, dechoyons, d^choyez, d£- cboient. (No Imp erf.) Pret. dechus. Fid. decherrai. Cond. decherrais. Imper. dechois, dechoie, dechoyons, dechoyez, dechoient. Sub. pres. dechoie, dechoies, dechoie, dechoyi-ons, ■ — ez, decb •'*. ient. Imperf. dechusse. Echoir, to fall to, to expire, has only now in use, the •L\d. pres. il echoit, sometimes pronounced il echet ; the pret. il echut ; fut. il echerra ; cond. il echerrait ; the imperf. Subj. que j'echusse, &c. and Inf. echoir, gcheant, Schu. ]JT. B. Choir, dechoir, echoir, take the auxiliary elre. Falloir, to be necessary, is an impersonal verb, tho conjugation of which has been given, p. 177. EXERCISE ON AVOIR, RAVOIR, &c. I had apartments that I liked ; I will endeavour to have them ind-2 un logement aimer veux essayer de s. again. Beware of falling. How has he fallen into prenez-garde inf-1 comment en poverty 7 Since the publication of his last work, he has pauvreti? Depuis dernier much, fallen in the esteem of the public, if he do not alter dechoir changer his conduct, he will decline every day in his reputation de * dechoir de jo ur-en-jour de — f. and credit. He has put in the lottery, and he hopes pr. pron. — m. mis a loterie f. that a capital prize \\W\fall ^to his share). That bill * art. gros lot m. d. choir lui lettre f of exchange has expired. The first term expires at Mid change tchoir. ttrme m. a la Saint I$0 OF THE IRREGULAR VERBS. Mouvoir, to move. Part.pres. mouvant. Part. past. mu. Ind. pres. meus, meus, raeut, mouv-ons, — ez, meuvenL Jmperf. mouvais. Prtt. mus. Fat. mouvrai. Cond. mouvrais. Imper. meus, meuve, mouvons, mouvez, meuvent. Subj. pres. meuv-e, — es, — e, mouv-ions, — iez, meuvent. Imperf. musse. In the same manner are conjugated, emouvoir, to stir up, to move ; promouvoir, to promote ; and demouvoir, to make one desist. The first, whether in an actual or figurative sense, is much used. The second, is employed in speaking of a dignity. The third, is a law term, and is only used in the Inf. pres. Pleuvoir, to rain {impersonal). Part.pres. pleuvant. Past. plu. Ind. pres. il pleut. Imperf. il pleuvait. Pret. il plut. Fut. il pleuvra. Cond. ilpleuvrait. Sub. pres. qu'il pleuve. Imperf. qu'il plut. summer. You have drawn on me a bill of exchange ; when Jean. Urer sur moi is it payable ? I did not believe that I must so soon (have taken) echoir ind-1 croyais sub-2 fairs tJiat journey. He must have sunk under the efforts voyage m. ind-4 que succomber sub-2 of (so many) enemies. tant de EXERCISE ON MOUVOIR, &c. The spring which moves the whole machine is very inge- ressort m. 2 tout 1 — f. nious, though very simple. It was passion which moved = quoique — Ce ind-1 art. f. ind-4 him to that action. Can you doubt that the soul, though it — f. Pouvez f. is spiritual, moves the body at pleasure ? That is a man * — iuel ne sub-1 a sa volonte f Ce whom nothing moves. We had scarcely lost sight of emouvoir ind-3 a peine perdu vue f . 3 2 art. land when there arose a violent tempest. We terre } f. 1 que il s 1 emouvoir ind-3 grande tempite f. were moved with fear and pity. When the famous ind-2 imus de crainte f. pr. pitti f. Qnand cHebre d'Aguesseau was promoted to the dignity of chancellor, all = f. ckancelier oft. OF IH-: I AR VERBS. 191 PouvOiR, to bt able. Part. pres. pouvanl. Part. past. pu. Ind. pres. puis or peux, peux, peut, pouv-ons, — ez, peuvent Imperf. pouvais. Fret. pus. Fut. pourrai. Cond. pourrais. {No imperative) . Sunj.pres. puisse. Imperf. pusse. Remark. Conversation and poetry admit je peux ; but in interrogations, puis-je ? and not peux-je ? must be used. Savoir, io know. Part. pres. sachant. Part. past. su. Ind. pres. sais, sais, sait, savons, savez, savent. Imperf, savais. Pret. sus. Fut. saurai. Cond. saurais. Imper. sache, sache, sachons, sachez, sachent. SuBj.pres. sache. Imperf susse. Seoir, to become, to befit, has only the part, pres seyant ; and the third person of the simple tenses, il sied, ils siecnt, il seyait, il siera, il sierait, quHl siee. But seoir, to sit, is used only in the two participles, seant and sis. This verb is also use-d impersonally. France shewed the greatest joy. That bishop well f. en temoigncr ind -3 f. eveque deserv r ed by his talents and by his virtues, that the king mtriter ind-2 should promote him to the dignity of primate. The people sub-2 primat sing. thirik that it rains frogs and insects croit de art. grenouille f. pi. pr-art. insecte m. pi. at certain seasons. It will not rain to-day, but I en — temps pi. d'aujourd'hui (am fearful) of its raining to-morrow. craindre que * ne sub-1 EXERCISE ON POUVOIR, SAVOIR, &c. When he arrived at home, he (was quite ex ind-5 with tire chez-lui rten pouvoir hausted). The minister had (so many) people art his ind-2 plus ministre ind-2 tant de monde a. levee, that I could not speak to him. Are you afraid audience, ind-2 * 2 craignez 1 that he will not accomplish that affair? I know pouvoir sub-1 venir a bout de that he is not your friend, but I know likewise that he is a de pi. aussi * 192 OF THE IRREGULAR VERBS* Asseoir, to set. Part. pres. asseyant. Pari. past, assis. Ind. pres. assieds, assieds, assied, assey-ons, — ez, — ent. Imperf. asseyais. Prtl. assis. Fut. assierai, or asseyerai. Cond. assiirais, or asseyerais. Imper. assieds, asseyc, asseyons> — ez, — ent. Subj. pres. asseye. Imperf. assisse. N. B. This verb is more frequently reflected, as s'asseoir, to set down. Its compound rasscoir, to set again, to calm, or to sit down again, is conjugated in the same manner. Voir, to see. Pari. pres. voyarit. Part. past. vu. Ind. pres. vois, vois, voit, voyons, voyez, voient. Imperf. voyais. Pret. vis. Fut. verrai. Cond. verrais. Tmper. vois, voie, voyons, voyez, voient. Subj. pres. voie, voies, voie, voyions, voyiez, voient. Imp. visse. man of probity. Let them know that their pardon depends on bien grace dependre de their submission. \ could wish that he knew his lessons soumission. dtsirer con 1-1 sub-2 a little better. Let us see if this new-fashioned voyons d'un nouveau gout 2 gown become* you, or not. Be assured that too gaudy robe f. 1 71071 art. toy ant colours will not become you. The head-dress which that f. coiffure f. que lady wore became her very ill. These colours become porter ind-2 ind-2 lui inf-3 you so well, you (would do wrong) to wear any others. avoir tort cond-1 de en porter de Set that child in this arm-chair, and take care lest he asseoir m. fauttuil m. prenez-garde que fall. I will sit down on the top of that hill, ne subj-1 s'asseoir sommet m. coteau m. whence I shall discover a prospect (no less) magnificent decouvrir scene f. aussi — que than diversified. We (were seated) on the banks of the varie s'asseoir ind-6 bord m. pi. Thames, whence we (were contemplating) myriads of Tamise f. ind-2 de art. millitr vessels, which bring every year, the riches of the two vaixeau apporter art. pi. hemispheres. OF THE IRREGULAR VERBS, 193 Revoir, to see again, and entrevoir, to have a glimpse of, are conjugated in the same manner ; but prevoir, to foresee, makes in the future and the conditional, je pr€- voirai, &c. je prtvoirais, &c. Pourveir, to provide, differs in the pret. je pourvus, tu pourvus, &c. fut. je pourvoirai, &c. cond. je pour- voiraisy &c. and imperf. subj. que je pourvusse, &c. Surseoir, to supersede, though a compound of seoir, is conjugated like voir, except that it makes fut. je sur~ seoirai, &c. gond. je surseoirais, &c. and part, past, sursis. Valoir, lo be worth. Pari. pres. valant. Part, past. vain. Ind. pres. vaux, vaux, vaut, valons, valez, valent. Imperf. valais. Pret. valus. Fut. vaudrai. Covd. vaudrais. Lmper. vaux, vaille, valons, valez, vaiilent. Subj. prts. vaille, vailles, vaille, valions, valiez, vaiilent. Imperf. valusse. Revaloir, to return like for like, and equivaloir, to be equivalent to, follow valoir; but privaloir, to prevail, makes in the sub J. pres. que je private, que tu privates, qu'il prevale, que nous privations , &c. Vobtloir, to be willing. Part. pres. voulant. Part. past, voulu. lxD.pres. veux, veux, veut, voulons, voulez, veulent. Imperf. voulais. Pret. voulus. Fut. voudrai. Cond. voudrais. Subj. pres. veuill-e, — es, — e, voulions, vouliez, veuillent. Imperf. voulusse. N, B. The imperative veuille,- veuillons, veuillez, is also used, particularly veuillez, with the sense of, be so good as y so kind as to, &a. EXERCISE ON VOIR, &c. See the admirable order of the universe : does it not announce 2 m. 1 a supreme architect ? Has he again seen with pleasure his — 2 artisan m. 1. country and his friends ? (Had he hid a glimpse of) the dawn pays aurort of this fine day? To finish their affairs, it would be neces- Four falloir 18 194 OF THE IRREGULAR VERBS. IRREGULAR VERBS OF THE FOURTH CONJUGATION. branch i. on Rendre. Soudre, to solve, now obsolete, and replaced by Resoudre, to resolve. Part. pres. resolvant. Part. past. r£solu, or r6sous. Ind. pres. resous, resous, resout, resolv-ons, — ez, — ent. Imperf. r^solvais. Pret. resolus. Fut. resoudrai. Cond. resoudrais. Imper. resous, resolve, resolv-ons, -ez, -ent. Subj. pres. resolve. Imperf. resolusse. This verb has two participles past, resolu, when it means determined ; and resous^ when it means resolved into ; in this last sense it has no feminine. Absoudre, to absolve, is conjugated like resoudre ; but has neither pret. ind. nor imperf. subj. ; its parti- ciple past is absous, m. absoute, f. sary for thern to (see one another). I clearly foresaw t (from que * Us * s'entrevoir subj-2 bien des- thattime), all the obstacles he would have to surmount. Would lors — m. surmonter. ind-2 you have the judge (put off) the execution of the * que surseoir subj-2 sentence that he had pronouneed ? I shall not put off the pur- arret rendu pour- suit of that affair. If men do not provide (for it), God suite T. pi. art. y will provide for it. Would this book be good for nothing ? You valoir * have not paid for this ground more than it is worth ; (are you * terre f. f. ne cretin- afraid) that it is not worth six hundred pounds ? Let ui dre que subj-1 livre f. pi. sterling ? take arbitrators. One ounce of gold is equivalent to prenons de art. arbitre once f. fifteen ounces of silver. Doubt not that reason and art. art. truth will prevail at last. I can and will tell the truth * ne subj-1 a la longue pron. dire If you are willing, he will be willing too. Let us resolve to le le aussi vouloir * resist our passions, and we shall be sure to conquer them. combattre de vmncrt {Be so good as) to lend me your grammar. vouloir * preler OF THE IRREGULAR VERBS. 195 Dissoudre, to dissolve, has the same irregularities, and wants the same tenses, as absoudre. Coudre, to sew. Part. pre*, cousant. Part. past, cousu. I»d. pres. couds, couds, coud, cousons, cousez, cousent. Imperf. cousais. Prtt. cousis. Fut. coudrai. Cond. coudrais. Imper. couds. Subj. pres. couse. Imperf. cousisse. Decoudre, to unsew, and recoudre, to sew again, are conjugated in the same manner, so likewise sourdre y to issue from a fountain, which is only used in the infini- tive sourdre and present of the indicative il sourd. Mettre, to put. Part. pres. mettant. Part. past. mis. Ind. pres. mets, mets, met, mettons, mettez, mettent. Imperf. mettais. Pret. mis. Fut. mettrai. Cond. mettrais. Imper. mels. SuBj.p'es. mette. Imperf misse. In the same manner are conjugated the derivatives, admettre to admit permettre to permit commettre to commit promettre to promise compromettre to compromise remettre to replace se ddrnettre \ t0 P^ out of joint soumettre to subject \ to resign transmettre to transmit omettre to omit s'entremettre to intermeddle EXERCISE UPON RESOUDRE, kc Wood which is burned resolves itself into ashes art. bois m. on brultr ind-2 se resoudre * en cendre f. and smoke. Have they resolved on peace or war ? pr. fumit i. on * art. f. art. f. The fog has resolved itself into rain. Could that brouillard m. se risoudre ind-4 * pluie f. judge thus lightly absolve the guilty 1 Strong si ligerement cond-1 coupable m. pi. art. fort 2 waters dissolve metals. Those drugs (were dissolved) f. pi. 1 art. on 1 drogue 3 ind-4 2 before they were put into that medicine. My sister avant que de Its * mettre remede m. was serving all day yesterday. That piece is not w T ell sewed, it ind -3 * hier m. must (bt sewed over again.) Unpick that lace, and sew it la inf-1 Dicoudre dentelle f. 2 1 again very carefully. Does he set a great value avec beaucoup de sain mettre prix m. 196 OF THE IRREGULAR VERBS. Moudre, to grind (corn, &c.) Part. pres. moulant. Part. past, moulu. Ind. pres. mouds, mouds, moud, moul-ons, — ez, — cnt. Imperf. moulais. Pret. moulus. Fut. moudraL Cond. moudrais. Imper. mouds, moule, moulons, moulez, moulent. Sdbj. pres. moule. Imperf. moulusse. In the same manner are conjugated the derivatives : , , J '° g™' 1 ^ remoudre to grind again (corn, &c.) I (knives, Sic.) remoudre to grind again (knives, &c.) Prendre, to take. Part. pres. prenant. Part. past. pris. Ind. pres. prends, prends, prend, pren-ons, — ez, prennent. Imperf. prenais. Pret. pris. Fut. prendrai. Cond. prendrais. Imper. prends, prenne, prenons, prenez, prennent. Subj. pres. prenn-e, — es, — e, pren-ions, — iez, prennent. Imperf. prisse. upon richest I never a dmitted those principles. Has a art. he committed that fault ? If he (would take my ^aute f. me advice,) he would resign his charge in favour of his croyoit se dimettre cond-1. de f. en = son. He put his arm (out of joint) yester- se demeltre ind-3 * art. bras m. day. I will omit nothing that depends on me to de ce dependre ind-7 de pour serye you. God frequently permits the wicked to souvent que mechant m. pi. * prosper. Put this book in its place again. Under prospirer sub-1 remettre a — f. * whatever form of government you (may live), remem- quelque gouvernemenl m. que viviez sesou- berthat your first duty is to be obedient to the laws. It venir devoir m. de soumis frequently happens that fathers traiismit to their children arriver art. both their vices and their virtues. He has loHg meddled long-temps s'entre- with public affairs ; but his endeavours have Dot been mettre de art. 2 1 effort crowned with success. touronner de art. m. OF THE IRREGULAR VERBS. 197 v In the same manner are conjugated, appre-ndre to learn entreprendre to undertake desapprendre to unlearn se m^prendre to mistake comprendre to understand reprendre to retake, to reply deprendre to separate surprendre to surprise Rompre, to break. Part. pres. rompant. Part. past, rompu. Ind. pres. romps, romps, rompt, romp-ons, — ez, — ent. Imperf. rompais. Pret. rompis. Put. romprai. Cond. romprais. Imper. romps, rompe, rompons, rompez, rompent. Subj. pres. 1 ompe. Imperf. rompisse. In the same manner are conjugated corrompre, to cor- rupt, and interrompre, to interrupt. EXERCISE ON MOUDRE, PRENDRE, &c. I took great pains : but, at last, I ground all the ind-3 beaucoup de sing. enfin coffee. Grind those razors with care. Those knive3 cafe m. rasoir m. couteaum. (are just) ground. This grain is not sufficiently ground, it venir Metre asses should be ground again. I wish that you wonld take falloir ind- We inf-1 vouloir courage. What news have you learnt ? Philosophy com- f. pi. art. prehends logic, ethics, physics, and logique f. art. morale f. art. physique f. art. metaphysics. It is (with difficulty) that he divests himself of metaphysique f. Ce difficilement que se deprendre his opinions. He has forgotten all that he knew. I fear desapprendre ce que ind-2 que you will undertake a task above your strength. Could ne subj-1 tdche f. au-dessus de f. pi. * he have been mistaken so grossly ? I reproved cond-2 grossierement reprendre ind-2 him continually for his faults, but (to no purpose). We sanscesse de defaut inutilement surprised the enemy, and cut them to pieces. In the middle ind-3 pi. tailler en a of the road the axletree of our carriage broke. Bad chemin essieu m. carosse se rompre art. company corrupts the minds of young people. Why do f. pi. sing. gens pourquoi you interrupt your brother, when you see him busy ? quand occupi 18* 198 OF THE IRREGULAR VERBS. Sl/JVRE, to follow. Part. pres. suivant. Part. past, suivi. Ixv.pres. suis, suis, suit, suivons, suivez, suivent. Imperf. suivats. Pret. suivis. Fut. suivrai. Cond. suivrais. Imper suis, suive, suivons, suivez, suivent. Subj. pres. suive. Imperf. suivisse. N. B. S'ensuivre, to ensue, only used in the third person singular and plural of every tense , and poursui- vre, to pursue, are conjugated in the same manner. Vaincre, to conquer, to vanquish. Part. pres. vainquant. Part. past, vaincu. Ind. pres. vaincs,* vainc,* vainc,* vainqu-ons,* — ez, — ent. Imperf. vainquais. Pret. vainquis. Fut. vaincrai. Con. vaincrais. Imper. vaincs,* vainque, vainquons,* vainqu-ez, — ent. Subj. pres. vainque. Imperf. vainquisse. All the persons of this verb, marked with an asterisk, are very little used. But its derivative, convaincre, to convince, is used in all its tenses and persons. EXERCISE ON SUIVRE, &c. (For a long while) we followed that method, which was long-temps 2 ind-3 1 f. ind-2 only calculated to mislead us. What (is the consequence .?) ne " que propre egarer que s^ensuivre See the errors that have sprung from this propo- s'ensuivre ind-4 f. pi. — f. sition, which appeared so true. We pursued our course ind-2 suivre ind-2 chemin when some cries, which came from the midst of the lorsque de art. cri, m. pi. * sortis fond m. forest, excited terror in our souls. The Greeks for It f. porter ind-3 art. «= f. Grec vanquished the Persians at Marathon, Sal am is, Platea, Perse a pr. Salamine pr. Platte and Mycale. I have, at last, convinced him, by such pr. de art. si 2 powerful reasons, of the greatness of his fault, that [ (have fort 3 f. pi. 1 enormite faute f. ne no doubt) but he will repair it. It is during douttt nullement que ne reparer subj-1 Ce pendant winter that they thrash the corn in cold countries, art. o?i battre froid 2 art. pays m. pi. 1 OF THE IRREGULAR VERBS. 199 Battre, to beat. Part. pres. battant. Part. past, battu. Ind. pres. bats, bats, bat, battons, battez, battent. Imperf. battais. Pret. battis. Fut. battrai. Cond. battrais. Imper. bats. Subj. pres. batte. Imperf. battisse. Conjugate in the same manner, abattre to pull down combattre to fight rabattre to abate debattre to debate rebattre to beat again s'ebattre to be merry &tre, to be, is conjugated at full length, p. 134. Vivre, to live. Part. pres. vivant. Part. past. vecu. Ind. pres. vis, vis, vit, vivons, vivez, vivent. Imperf. vivais. Pret. v£cus. Fut. vivrai. Co>*d. vivrris. Imp. vis. Subj. pres. vive. Imperf. vecusse. In the same manner are conjugated, revivre, to re* vive ; and survivre, to survive. The enemy was so completely beaten in that engagement, that pi. — ment rencontre f. he was forced to abandon thirty leagues of the country. The pi. de lieue f. * pays cannon (beat doiori) the tower. They were fighting with canon abattre ind-3 tour f. * ind-2 un unexampled fury, when a panic terror made sans exemple 2 acharnemtnt m. 1 panique 2 = i\ 1 ind-3 them take flight, and dispersed them in an instant. Beat leur art. fuite f. m. rtbattre these mattrasses again. Happy are those who live in soli- matelas m. pi. * * art. re- tude ! Long live that good king ! He traite f. que 1 long-temps 4 subj-1 3 2 did not long survive a person who was so dear to him ind-3 a f. art. Fathers hve again in their children. He was in a strange de- ac- jection of mind ; but the news which he has received has cablement f. pi. f. pi. ontfail revived him. inf-1 200 OF THE IRREGULAR VERBS. branch 11. Piaire. Braire, to bray, and il broit, ils braient, il braird*, ils brairont, il brairait, ils brairaient, are only used when speaking of asses ; though it may be used with propriety in the other persons by comparison. Faire, to do. Part. pres. faisant. Fart. past. fait. Ind. pres. fais, fais, fait, faisons, faites, font. Imp erf. faisais. Pret. fis. Fut. ferai. Cond. ferais. Imper. fais, fasse, faisons, faites, fassent. Subj. pres. fasse. Itnperf. fisse. In the same manner are conjugated, contrefaire defaire re defaire forfaire* rnalfaire* to counterfeit refaire to undo satisfaire to undo again surfaire tc trespass inefaire* to do ill parfaire* to do again to satisfy to exact to misdo to perfect EXERCISE ON BRANCH If. What will you have him do ? FAIRE, he. Do not make (so Que vouloir * que it subj-1 much) noise. Do they never exact ? That woman mimicked tant de bruit ind-2 all the persons whom she had seen ; this levity rendered f. pi. que f. pi. legerete f. ind-3 her odious. It was with difficulty he (divested himself) of the f. ind-3 peine que se defaire false opinions which had been given him in bis infancy. — f. on * f. pi. lui f. Could it be possible that w T e should not again make a jcur- subj-2 art. * voy- ney to Paris, Rome, and Naples ? He says that you age de pr. pr. dit have offended him, and that, if you do not satisfy him quickly, offense" prompte- he will find means to satisfy himself. Every ment art. moyen sing, de se lui-mtme night, she milked her sheep, which gave her a (great art. joirra.pl. ind-3 brebis pi. ind-2 lui ubon- quantity) of wholesome milk. Have you milked your dant2 * etsain3 lait in. 1. * These four verbs are only used in this form, and the partic^ ' past, forfait, malfait, nufait, and parfait. OF THE IRREGULAR VERBS. 201 Traire, to milk (defective). Part. prts. trayant Part. past, trait. Ind. pres. trais, trais, trait, trayons, trayez, traient. Imperf. trayais. (No prci.) Fut. trairai. Cond. trairais. Imper. trais, traye, trayons, trayez, traient. Subj. pres. traye. (No imperf.) Conjugate in the same manner attraire to allure rentraire tofinedraw abstraire to abstract retraire to redeem distraire to dicert soustraire to subtract extraire to extract All these verbs are principally used in the compound tenses. branch in. Parcttre. NaItre, to be born. Part. pres. naissant. Part. past. ne\ Ind. pres. nais, nais, nait, naissions, naissez, nais3ent Imperf. naissais. Pret. naquis. Fut. naitrai. Cond. naftraia. Imper. nais. Svbj. pres. naisse. Imperf. naquisse. This verb takes the auxiliary lire ; but its derivative, renaitre, to be born again, has no participle past, and, consequently, no compound tenses. goats? Are the cowi milked? Salt is good to mtcre f. pi. vache f. pi. art. Sel m. pour entice pigeons. You will never know the nature ot attraire art. m. pi. connaitre bodies, if you do not abstract their necessary qualities from art. * ■.■»■;— 1.1 those which are inherent (in them). The least thing (diverts — leur moindre le his attention.) Will you not extract that charming parage ? distraire — m , Have you darned your gown ? Should he not redeem that rtntraire land ? What ! would you have me screen those Quot / ind-1 * queje soustraire sub- 1 guilty persons from the rigour of the laws ? coupable m. pi. * a rigueur f. 202 OP THE IRREGULAR VERBS. Pa!tre, to graze (defective). Part. pres. paissant. Part. pest. pu. Ind. pres. pais, pais, pait, paissons, paissez, paissent. Imperf paissais. (No pre!.) Fnt. paitrai. Cond. paltrals. IairER. pais. Subj. pres. paisse. (No imperf.') Repaitre, to feed, to bait, is, like paraitre, regular in all its tenses, making in the pret. ind. je repus, &c. and in the imperf. subj. je repusse, &c. branch iv. Redtiire. Bruire, to roar, which is defective, has, besides this form, the part. pres. bruyant, oftener used as an adjec- tive, as, desjlots bruyans ; and the two third persons of the imperf. ind. il bruyait, ils bruyaient. Luire, to shine, and reluire, to glitter, make the part, past, lui, relui, neither the preu ind. nor imperf subj. are in use. Nuire, to hurt, making part, pres, nuisant, past, nui, has ail its tenses. EXERCISE ON BRANCH III. NAITRE, &c. Was not Virgil born at Mantua ? It is from that poisoned ind-3 Manloue ? Ce empoisonni 2 source that have arisen all the cruel wars that have f. 1 que nailre f. pi. 2 f. pi. 1 desolated the universe. The fable says that, as soon as dholer i. dit aussifdt que Hercules had (cut off) one of the heads of the hyd^ Herculehm. couper tele f. pi. hydre f. others sprang up. While their united d'autres 2 il en renaiire ind-2 1 Tandis que riuni 2 flocks fed on the tender and flowery troupeau m. pi. 1 paitre ind-2 * 2 fleuri 3 grass, they sung under the shade of a tree the herbei.l chanter ind-2 a ombre sweets of rural life. Your horses have not douceur f. pi. art. champelre 2. f. 1 fed to-day ; you must have them fed. repailre d'aujourd'hui * • fairt 2 1 inf-1. He is a man who thirsts after nothing but blood Ce ne se repaltre dc2 * que 1 and slaughter, pr. carnage m. OF THE IRREGULAR VERBS. £Q3 Confjre, to pickle. Part. pres. confisant. Part. past, confit. IsD.pres. conf-is, — is, — it, — isons, — isez, — isent. Imp erf. confisais. Pret. conns. Fut. confirai. Cond. confirai?. Imp. confis. Subj. pres. confise. Imperf confisse. Its derivative deconfire, to discomfit, is rather obsolete. Circoncire, to circumcise, and suffre to suffice, make in the part. past, circoricis and siiffi, the rest is as confire. Dire, to say. Part. pres. disant. Part. past. dit. IifD. pres. dis, dis, dit, disons, dites,* disent. Imperf. disais. Pret. dis. Fut. dirai. Cond. dirais. Imper. dis, dise, disons, dites,* disent. Subj. pres. dise. Imperf. disse. EXERCISE ON BRANCH IV. BRUIRE, &c. The thunder which roared from afar an- tonnerre ra. bruire ind-2 dans art. lointain m. nounced a dreadful storm. They heard roar the waves ind-2 terrible 2 orage ra. 1 On ind-2 inf-1 fid m. pi. of an agitated sea. That street is too noisy for those who agile 2 mer f. 1 rue f. bruyant love retirement and study- (I have a glimpse of) gome- art, relraile f. art. enfrevoir quelque thing that shines through those trees. A ray of hope chose au-travtrs dt ray an m. shone upon us in the midst of the misfortunes which over- ind-4 * a milieu malheur m. pi. ac- whelmed us. Every thing is well rubbed in that bouse; every caller ind-2 frotte thing shines, even the floor. Would he not have y reluire jusquea planch er m. * injured you in that affair ? Jesus Christ was circumcised eight cond-2 * Redire, to say again, conformably to its primitive, makes re- dites, but contredire to contradict de*dire to unsay interdire to forbid m£dire to slander p rid ire to foretell maudire to curse "J f vous contredije* vous d6d\sez i vous interdises | vous m6(\\sez vous pr6d\sez ^vohs matidis*eg I i make j This last makes part. pres. maudtoffnl, with two ss, and 1 conw quently oous maudi-Mons, &z,c. je rnaudiwais, Sic. 204 OF THE IRREGULAR VERBS. Ecrire, to write. Part. pres. ^crivant. Part, past, £crit. Ind. pres. £cris, ecris, ecrit, ecriv-ons, — ez, — ent. Imperf. ^crivais. Pret. ecrivis. Ful. ecrirai. Cond. £crirals. Imp. £cris. Subj. pres. icrive. Imperf. £crivisse. Conjugate in the same manner, circonscrire to circumscribe proscrire to proscribe d£crire to describe recrire to write again inscrire to inscribe souscrire to sub scribe prescrire to prescribe transcrire to transcribe Lire, to read. Part. pres. lisant. Part. past. lu. Ind. pres. lis, lis, lit, lisons, lisez, lisent. Imperf. lisais. Pres. lus. Fut. lirai. Cond. lirais. Imper. lis. Subj. pres. lise. Imperf. lusse. In the same manner are conjugated, elire to elect relire to read over again days after his birth. Will you preserve these peaches naissance f. confire with sugar, with honey, or with brandy? a art. sucre m. art.mielm. art. eau-de-vie f. Did you pickle cucumbers, purslane, de art- concombre m. pi. pr-art. pourpitr m and sea-fennel ? If he loses his lawsuit, all his pr. art. perce-pierre f. proces m. properly will not suffice, bien EXERCISE ON DIRE, &c. Always speak truth, but with discretion. Never eontra- dire art. f. diet (any one) in public. You thought you were serving psrsonne en penser ind-4 * * inf-1 m-e in speaking thus: well, (let r be 50) ; you shall not en parler ainsi eh ! Men, soit en be contradicted. What ! would you forbid him all commu- dedire. Quoi ! * interdire nication with his friends ? That woman who slandered f. ind 2 de every one, soon lost all kind of respect. You had ind-3 espece F. consideration foretold that event. Let us curse no one ; let us remember ne ptrsonne se rappeler that our law forbids us to curse even those who persecute us. difendre * de persicuter OF THE IRREGULAR VERBS. 205 Rire, to laugh. Part. pres. riant. Past. ri. Ind. pres. ris, ris, rit, rions, riez, nent. Imperf riais. Pret. rK Fut. rirai Cohd. rirais Imper. ris. Sub j. pres. rie- Imperf. risse. Sourire, to smile, is conjugated as rire. FWre, to fry, besides the present of the infinitive, has only the part. past, frit ; indic. pres. je fris, tu fris, fl frit ; fut. je fnrai, tu, &c. ; cond, je frirais, tu, &c. ; imper. sing. fris. But it has all the compound tenses. The forms that are deficient are fully supplied by fair e, prefixed tofrire, as faisant frire, je faisais frire, &c Boire, (o drink. Part. pres. buvant. Past. bu. Ind. pres. bois, bois, boit. buvons, buvez, boivent. Imperf. buvais. Pret. bus. Fut . boirai. Cond. boirais InrER. bois, boive, buvons, buvez. boivent. Sunj./?re5. boiv-e, — es, — e, buvious, buviez, boivent. Imperf busse. Write every day the reflections which you make on tbe arLpl. books you read. Did he not read that interesting his- ind-2 2 I tory with (a great deal) of pleasure ? God is an infinite being 2 Itrt m. who is circumscribed neither by time nor place. 1 ne ni art. ni pr. art. iieiiia.pL Will you not describe in that episode the dreadful tempest — m. horrible 2 f. 1 which assailed your hero ? Get those soles and whitings ind-3 Jaire 1 — pron. merlan 3 fried. If you wish to form your taste, read over and over, un- lnf-1 2 vouloir * * re lire ceasingly, the ancients. He was elected by a great majority of sans-cesse ind-4 a »— r voices. We have laughed heartily, and have rcsslveu de bon cceur nous rholu to (go on). He did not answer him (any thing ) : but de continuer repondre ind-3 lui rxtn he smiled at him, as a sign of approbation, in the kindest ind-3 # lui en * — de graticuxZ manner. air ra. 1 19 206 OF THE IRREGULAR VERBS. In the same manner are conjugated, reboire to drink again s'emboire to inbibe, a technical t&m used in painting. Clore, to close, ha? only the part, pasty clos ; ind. pres. je clos, tu clos, il clot ; fut. je clorai, tu cloras, &c; cond. je clorais, tu clorais, &c. ; and the imp. sing. clos. Declore, to unclose, enclore, to enclose, are defective in the same tenses as clore ; but forclere, to debar, a law term, is only used in the inf. and part, past, forclos. Eclore, to be hatched, as birds, or to blow like a flow- er, has only these forms ; inf. eclore ; part, past, eclos ; ind. pres. il eclot, ils tclosent ; fut. il £clora, ils eclo- ront ; cond. il eclorait, ils ecloraient ; and the subj. pres. qu'il eclose, qu'ils eclosent. But its compound tenses, which are formed with tire, are much used. Conclure, to conclude. Part. pres. con cluant. Past, conclu. Ind. pres. conclus, conclus, conclut, conclu-ons, — ez, — ent. Imperf. concluais. Pret. conclus. Fut. conclurai. Cond. conclurais. Imper. conclus. Subj. pres. conclue. Imperf. eonclusse. N. B. Ex dure, to exclude, is conjugated like con- dure, except that its participle past is either exclu, or ex~ clus. EXERCISE ON BOIRE, CLORE, &,e. Seated under the shade of palm-trees, they were milkwig Assis a art. palmier pi. * ind-2 their goats and ewes, and merrily drinking chevre f. pi. pron. brebis f. pi. avecjoie2 ind-2 1 that nectar, which (was renewed) every day. Should m. . se renouveler ind-2 art. pi. * they not have drunk with ice ? This window does not "-nd-2 a art. f. f. shut well ; when you have made some alterations (in it), ind-8 reparation f. pi. y it will shut better. He had scarcely closed his eyes, when f. tnieux. a peine ind-6 * art. que the noise which they made at his door, awoke him. que on ind-3 a rtvtillir ind-3 Have they not enclosed the suburbs within the city ? on fa u b o u rg in . pi . villc f . OF THE IRREGULAR VERBS. 207 Croire, to believe. Part. pre*, croyant. Past, cru. Ind. pres. crota, crois, croit, croyons, croyez, croient. Imperf. croyais. Fret. crus. Fut. croirai. Cond. croirais. Imper. crois, croie, croyons, croyez, croient. Sobj. pres. croie, croies, croie, croyions, croyiez, croient. Imperf. crusse. It has no derivative but accroire, which is only used with j aire, as, faire accroire, or en f aire accroire, to im- pose upon credulity ; and s 1 en faire accroire, to be setf- conceited. Poindre (upon joindre), v. a. to sting, and v. n. to shoot forth, to dawn, has, besides the inf. poindre, the ind. pres. il point, and theyW. il poindra. Will you enclose your park with a wall, or a hedge? pare de mur m. pr. haie f. Put the eggs of those silk-worms in the sun, mettes ozuf m. pi. rer-a-5oiem.pl. a soleil m. that they may hatch. Those flowers just blown, sub-1 nouvellement spread the sweetest fragrance. When did they conclude this reprandre doux parfum m. ind-4 treaty ? His enemies managed so well, that he was unani- traite m. faire ind-3 ind-3 unani- mously excluded from the company. Did you think me mement compagnie f. croire ind-1 capable of so black an act ? He possesses some kind of noir 2 trait m. 1. avoir espict knowledge ; but (not so much as he thinks.) savoir il Jen faire trop accroire. OBSERVATIONS UPON THE TWO FOLLOWING TABLES* The following Tables, which exhibit at one view all the primitive tenses, both of the regular and irregular verbs, and most of the defective, with reference to the pages, where the other tenses are to be found, will, it is presumed, prove useful to those who will consult them. 208 TABLE OF THE PRIMITIVE TENSES OF THE FOUR REGULAR CONJUGATIONS. INFIN. PARTICIPLES. f INDICATIVE. 1 Page | 141 Present. j Present. Past. \ Present. Prtter. 1\ Parler. j Flf Variant. 1ST CONJUGATION. Je parlai. Parle. | Je parle. PumY. SECOND CONJUGATION. Je punis. 151 Punissant. Puni. Je punis. Sentir. Sentant. Sent?'. Je sens. Je sentw. 151 Mentir. Mentant. Mentt. Je mem. Je mentis. Se repent ir. Se repentant. Repen ti. Je me repens. Je me repentis. 167 Par* ir. Part ant. Parti. Je pan. Je partis. SortzY. Sortant. Sorti." Je sor s. Je sort is. Dormir. Dormant. Dormi. Je dors. Je dormis. Sertur. Servant. Serri. Je sers. Je serris. Ouvrir. Ouvrant. Ouvert. J' ou\re. J* ouvrts. 15: C ou vrir. Couvrant. Couvert. Je couvre. Je couvris. OfiWr. OfiVauf. Offert. J' offre. J* offris. SouflWr. Souffranr. Souffert. Je souffre. Je souffrir. Tenir. Tenant. T«mu. Je tiens. Je tins. 151 Venir Vennnt. Venn. Je \iene. Je vins. Recevoir. I TH] Recevant. RD CONJUGATION. Je reqtu. 158 Recit. j Je recois. 1 De-eotY. Devant. \ Du. | Je doi's. Je dus. Repandre FOU RTH CONJUGATION Je repand is. Repandant. Repandu. Je repands. Rendr->- Rendant. Rendu. Je rends. Je rend is. 160 Fondr«. Fondant. Fondu. Je fonds. Je fondis. Repondre. Repondant. Repondu. Je reponds. Je r^pondis. Tondre. Tond«nt. Tondu. Je tonds. Je tondt's. Perdre. Perdant. Perdu. Je peril 5. Je perdis. Mordre. Mordant. Mordu. Je mords. Je moid is. Tordre. Tordanf. Tordu. Je to id s. Je to rd is. Plaire. Vlaisant. Plu. Je pi a is. Je plus. J 60 Taire. Taisant. Tu. Je tais. Je tus. Paratfre. Paraissant. Pant. Je parai's. Je parus. 160 Croftre. Croissant. Cru. Je crois. Je crus. Connaitre. Conna issanf. Connu. Je connai's. Je connus. Repaitre. Repatssant. Repu. Je repau. Je repw.\ Require. R&luisant. Reduit. Je reduis. Je leduisis 160 Instruir*. Instruisant. Instruit. J' instruit. J' instruis/s. Craindre. Craig-uant. Craint. Je crains. Jc eraig-nis. Peindre. Peig-nant. Peinf. Je peins. Je peig-nts. Jolndre. Joig-nant. Joint. Je joins. Je joig-nis. 160 209 PRIMITIVE TENSES OF THE IRREGULAR WITH SOME DEFECTIVE VERBS. INFIN. PARTICIPLES. ! INDICATIVE. Present. Present. \ Past. Present. J Preter. Def. Alter. F | AUant. RST CONJUGATION. J' allai. Page |180 Alie. | Je vais. Fleurir. j Hair. SECOND CONJUGATION. 132 Fleurissant. Florissant. > Fleuri. \ Je fleuris. Je fleuris. HaJssant. Hal. Je hals. Je hals. 133 Gesir.* Gisant. 1 11 git. 133 Bouillir. Bouillant. Bouilli. ' Je bous. Je bouillis. 133 Ebouillir. Ebouilli. i 193 Courir. Courant. Couru. Je cours. Je courus. 183 Faillir. Faillant.* Failli. Je faux.* Je faillis. 134 Defaillir. Defailli. Nous defaillons Je defaillis. 184 Fuir. Fuyant. Fui. Je fuis. Je fuis. 1-5 Mourir. Mourant. Mort. Je mours. Je mourus. 185 Acquerir. Acqueraut. Acquis. J'acquiers. J' acquis. 136 Conquerir. Conquerant. Conquis. Je conquiers. Je conquis. 126 Ouir. Oyant.* Oul. J' ouis. 186 Velir. Vetant. V6tu. Je vets. Je vetis. 136 Revetir. Revetant. Revetu. Je revets. Je revetis. 186 Cueillir. Cueillant. Cueilli. Je cueilla. Je cueillis. 187 Saillir. Sailiant. Sailii. 11 saille. 11 saillit. 137 Tressaillir. Tressaillant. Tressailli. Je tressaille. Je tressailhs. 189 Avoir. Tf IIRD CONJ UGATION. 128 Ayant. Eu. J'ai. J' eus. Ravoif. 139 Choir. Chu. 139 Dechoir. Decbu. Je dccbols. Je dechus. 139 Echoir. Eche.ant. Echu. 11 echoit. J* echus. 139 Falloir. Fallu. 11 fauU 11 faJlut. 177 Mouvoir. Ziouvant. Mo. Je meus. Je mus. 190 Premouvoir. Promu. Je promus.* 190 Pleuvoir. Pleuvant. Plu. Ilpleut. 11 plut. 190 Pouvoir. Pouvant. Pu. Je puis. Je pus. 191 Savoir. Sachant. Su. Je sais. Je sus. 191 Seoir.* Seyant. 11 sted. 191 Seoir* Seant. Six. 191 Asseoir. Asseyant. Assis. J' assieds. J' assis. 192 Surseoir. Sursis. Je sursois. Je sursis. 193 Voir. Voyant- Vu. Je vois. Je vis. 192 Prevoir. Prevoyant. Prevu. Je prevois. Je previ6. 193 Pouvoir. Pourvoyant. Pourvu. Je pourvois. Je pourvus. 193 Valoir. Vulant. Valu. Je vaux. Je valus. 193 Vouloir. Voulawl. Voulu. Je veux. Je voulus. 193 1 f. B. The forms niarked with an asterisk arp obsolete. ~w 210 INF1N. PARTICIPLES. INDICATIVE. Present. | Present, | Past. Present. | Preterit. ! FOl 'RTH CONJUGATION. Page Soudre. Solvant.* 194 Resoudre. Resolvant. Resous, resolu. Je resous. Je resolus. 194 Absoudre. Absolvant. Absous. J' absous. 194 Dissoudre. Dissolvant. Dissous. J e di. c sous. 195 Coudre. Cousant Cousu. Je couds. Je cousis. 195 Sourdre. 11 sourd. 195 Melt re. Metiant. Mis. Je mets. Je mis. 195 Moudre. Moulnut. Moulu. Je mouds. Je moulus. 196 Prendre, Prenaot. Pris. Je prends. Je pris. 196 Rompre. Rampant. Rompu. Je romps. Je rompis. 197 Suivre. Suivant. Suivi. Je suis. Je suivis. 198 S'ensuivre. S'ensuivant. Ensuivi. 11 s'ensuit. 11 s'ensuivit. 198 Valncre. Vainquant. Vaincu Je vaincs.* Je vainquis. 193 Battre. Battant. Battu. Je bats. Je battis. 199 Etre. Etant. Ete. Je suis. Je fus. 134 Vivre. Vivant Vecu. Je vis. Je v£cus. 199 JBraiie. II brait -200 Faire. Faisant. Fait. Je fais. Je fis. 200 Traire. Trayant. Trait. Je trais. ^01 Naitre. Naissant. Ne. Je nais. Je naquis. 201 Renaitre. Renaissant. Je renais. Je renaquis.* 201 Paitre. Paissani. Pu. Je pais. 202 Bruire. Bruyant. 282 Luire. Luisant. Lot. Je luis. 20 J Nuire. Nuisant. Nui. Je nuis. Je nuisis. 202 Confire. Oonfisant. Ccnfit. Je confis. Je confis. 203 Suffire. Suffisant. Suffi. Je sums. Je suffis. 203 Circoncire. Circoncisant. Circoncis. Je circoncis. Je circoncis. 203 Dire. . Disant. Dit. Je dis. Je dis. 203 Med ire. Medisanl. Medit. Je in6dis. Je mddis. 203 Maudire. Maudissant. „ Maudit. Je naudis. Je maud is. 203 Ecrire. Ecrivant. Ecrit. J' ecris. J' e*crivis. £04 Lire. Lisant. Lu. Je lis. Je lus. 204 Rire. Riant. Ri. Je ris. Je ris. 205 Frire. Frit. Je fris. 205 Boire. Buvant. Bu. Je bois. Jebus. 205 Clore,clorre. Clos. Je clos. 205 Conclure. Concluant. Conclu. Je conclus. Je conclus. 206 Exclure. Excluant. Exclu, or exclus. J' exclus. J' exclus. 206 Croire. Croyant. Cru. Je cqois. Je crus. 207 Poindre. 11 point. 207 N. B. Th< i derivatives, \ vbich are not in th is Table, will be found with the primitives , to which we bav i given relere nces. OF THE PREPOSITIONS. 211 CHAP. VI. OF THE PREPOSITIONS. Prepositions, which are so called, from being pre- fixed to the nouns which they govern, serve to connect words with one another, and to show the relation be- tween them. Thus, in this phrase, le fruit de Parbre, the fruit of the tree, de expresses the relation between fruit and arbre. Likewise in this, utile a Phomme, useful to man ; a forms the relation between the noun homme and the adjective utile. De and a are preposi- tions, and the word to which they are prefixed, is called their regimen. There are different kinds of prepositions. Some are used — to denote place, as : Chez. II est chez-/ui, he is at home. Daxs. 11 se pTomtne dans le jardin, he is walking in the garden. Devant. // eit toujour* devant mes yeux, he is always before my eyes. Derriere. // ne regarde jamais derriere lui, he never looks behind him. Parmi. Que defous parmi les hommes ! how many fools among men ! Sous. La taupe vit sous terre, the mole lives under ground. Sub. II a le ckapeau sur la teie, he has his hat on (his head.) Vers. Vaimant se tourne vers le nerd, the loadstone points towards the north. EXERCISE ON THESE PREPOSITIONS. We find less real happiness in an elevated condition than in On de 2 bonheur i 2 f. 1 a middling state. One is never truly peaceful but at moytn 2 1 v'rilabienient tranquille que home. He walked before me to serve me as a guide. soi marcher pour de * There was a delightful grove behind his house Among ind-2 2 bosquet m. 1. 212 OF THE PREPOSITIONS. Some — to mark order, as : Avant. La nouvelle est arrivee avant le courrier, the news is come before the courier. Apres. II est trop vain pour marcher apres les autres, he is too proud to walk after other people. Entre. Etle a son enfant entre les bras, she holds her child in (for between) her arms. Depuis. Depuis la creation jusqu'a nous, from the crea- tion to the present time. Des. Des son cnfance, from his infancy ; des sa source, from its source, "f Some — to denote union, as : Avec. Ilfaut savoir avec qui on se lie, we ought to know with whom we associate. (^so many) different nations, there is not one that has not a tantde 2 1 y en avoir subj-1 religious worship. Nature displays her riches with mag- 2 culte m. 1 art. diployer nificence under the torrid zone. Eternal snows iorride 3 f. 1 de art. 3 5 f. pi. 4 on 1 (are to be seen) on the summit of the Alps. Towards the north, voir ind-1 2 sommtt nature assumes a gloomy and wild aspect, art. triste2 sauvage 3 aspect m. 1. t EXERCISE. We (were up) before day -light, (in order to) enjoy se lever ind-6 art. peur de the magnificent spectacle of the rising sun. After such great magnijique 2 — m. 1 levant 2 1 de si faults, it only remained for us to repair them (as faute f. pi. ne r ester ind-2 * que riparer well as we could). Between those two mountains runs a deep dt noire mieux est pro fond 3 hollow road. Many very astonishing events et creux 2 chemin m. 1 * de art. 2 4 3 (have taken place) within these ten years. From my earliest il se passer ind-4 1 depuis * art. tendre infancy I have had an abhorronce of lying. * horreur art. incnscnge m. OF THE PREPOSITIONS. 213 Durant. Durant la guerre, during the war : durant Pete, during the summer. Pendant. Pendant Phiver, in winter ; pendant la paix, in time of peace. This preposition denotes a duration more limited than durant. Outre. Outre des qualites aimables, ilfaut encore, Sic. besides amiable qualities, there ought still, &c, Suivant. Je me decider ai suivant lea circonsfances, I shall determine according to circumstances. Selon. Le sage se conduit selon les maximes de la raison, a wise man acts according to the dictates of reason.]: Some — to express opposition, as : Contre. Je plaide contre lui, I plead against him. Malgre. II Pa fait malgre moi, he has done it in spite of me. Nonobstant. Nonobstant ce qu^on lui a dit, notwith- standing what has been said to him. IT X EXERCISE. JVith wit, politeness, and some (readiness to de art. pr. art. peu (& prevenance oblige), one generally succeeds in the world. We are fit reussir on prop re for meditation during winter. (In the course of) that siege a art. f. pendant sitgem. the commandant of the city made some very successful ind-3 de art. heureux 2 sallies. Besides the exterior advantages of figure and sortie f. pi. 1 2 1 art. the graces of deportment, she possesses an excellent heart, a art. maintien m. avoir 2 1 correct judgment, and a sensible soul. Always act sain 2jugement 1 2 1 5e conduirt according to the maxims which I have given you. * f. pi. incutquer f. pi. 11 EXERCISE. We cannot long act (contrary to) our own character; savoir co ml- 1 agir contre * natuntlistanding all the pains we take to disguise it, it que pour shews itself, and betrays us on many ions. In se monlrer trahir en Oien de art. * £14 OP THE PREPOSITIONS. Some — to express privation, or separation, as : Sans. Des troupes sans chef, troops without com- manders. Excepte. Excepte quelques malheureux, except some wretches. Hors. Tout est perdu hors Vhonneur, all is lost save honour. Hokmis. Tous sont entres hormis monfrlre, they are ail come in except my brother!. Some — to denote the end, as : Envers. II est charitable envers les pauvres, he is cha- ritable to the poor. Touchant. // a ecrit touchant cette affaire, he has written respecting that business. Pour. II travaille pour le bien public, he labours for the public good. IT vain we dissemble ; in spite of ourselves, we are known at * avoir beau f aire on nous connait d last. . la tongue. t EXERCISE. {Had it not been for) your care, I should have been ig- sans pi. uii norant all my life. All the philosophers of antiquity art. except a few, have held the world to be eternal. All ires-petit nombre croire * * laid down their arms, except two regiments, who pre- mettre bas * art. ferred (making their way) through the enemy. Every sej aire jour au-travers de pi. thing is absurd and ridiculous in that work, except a chapter or two. IT EXERCISE. I have written to you concerning that business, in which I a laquelle take the most lively interest ; and as I know your benevo- vif connaitrc bienrtil- lence towards the unfortunate, I (make not the least doabt) lance f. malheureux ne douter nullcment OP THE PREPOSITIONS. 215 Others — to mark the cause and means, as ; Par. // Pa flechi par ses prieres, he has softened him by hi3 entreaties. Moyennant. II rtussira moyennant vos avis, he will succeed by means of your counsels. Attexdu. // ne pent partir, attendu les rents contraires, he cannct sail on account of contrary winds, J The use of the prepositions, — a, — de, — en, is yery extensive. A is generally used to express several relations, as des- tination, tendency, place, time, situation, &c. being often a substitute for various other prepositions ; ex. : — destination -to : oiler a Londres, to. go to Lon- don. — Tendency -to, toward: count a sa perte, to hasten to one's ruin. — Aim -a£, for : aspirer a la gloire, to aspire to glory. — Residence -at, in : etre a Rome, to be at Rome. — Time -at : a midi, at twelve o'clock. — Concern -on : a ce sujet, on this subject. — Manner -with : supplier a mains jointes, to entreat earnestly. —Means -with: peindre a Vhuile, to paint in, or with oil; -with: bas a-irois-fils, three thread- stockings, that is, with three threads, — Situation -at, that you (will carefully attend; (to it), (not so much) for ike ne donner tous vos soiiis subj-1 y moinx satisfaction of obliging me, as for the pleasure of justifying inf-1 justijier inf-1 innocence and confounding calumny, art. pr. covfondre art. f. t EXERCISE. Is there any man that has never been softened by tears aucun subj-1 jltchir art. or disarmed by submission ? Through the precautions ni desarmer art. which we took, we avoided the rocks of that dangeroui que ind-3 ind-3 icutil m. pi. 2 coast. Owing to the bad state of my father's health, I shaH role Li 2 1 not trarel this year. voyager annti f. 216 OF THE PREPOSITIONS. with : etre a son aise, to be at ease. — Purpose for : une table a manger, a dining table. — Suitableness -for, to : homrne a rtussir, a man likely to succeed : — Desert : crime a ne pas pardonner, a crime not to be forgiven, &c De is generally used to express separation, extraction, possession, appartenance, cause, shift, result, &c. and supplies the place of several prepositions, as — from: je viens de France, I come from France ; d'un bout a-V autre, from one end to the other. — Of: lepalais du roi, the palace of the king; les facultes de Pdme, the faculties of the soul ; un homme ft esprit, a man of wit. ki a partitive sense — of : moitie de, quart de, &c. the half of, the fourth of, &c. : it is used for par — by : il est aime de tout le monde, he is beloved by every body ; for — through, or by, &c. ; mourir defaim, de soif, to die of hunger, of thirst : — on, upon, with : vivre de fruits, to live upon fruit. — On account of or for : sau- ter dcjoie, to leap for joy. IT t EXERCISE ON THE PREPOSITION a. Fathers ! give good counsels, and still better de encore 3 pr. meilltvr 1 examples to your children. A good minister only aims 2 ne aspire r at the glory of serving his country well. When we were que a inf-1 2 pays 3 1 ind-2 hi the country, we devoted the morning io a campagne f. consacrtr ind-2 maitnee f. art study, we walked at noon, and at three or four se promener ind-2 midi o'clock we went a hunting, or fishing. Michael heure pi. ind-2 art. chasse f. pr. art. ptche f. Michel- Angelo has painted (a great deal) in fresco. It is a bed with Ange beaucnup art. fresque f. ce lit m. ivory posts and mahogany feet. That man, with his colonne d'ivoire pr. pied ef acajou * art. gloomy looks and surly behaviour, seems sombre 2 regard m. 1 pr. art. brusque 2 mainlien m. 1 ne sembU hi oniy /o serve as a scarecrow. propre que de * tpouvanlail. OP THE PREPOSITIONS. 217 En serves lo mark the relations of time, place, situa- tion, &c. and is variously expressed, as, c'etait en hiver, it was during winter ; etre en Angleterre, to be in England ; aller en Italie, to go into Italy ; elle est en bonne sante, she is in good health ; il vaut mieux etre en paix, ^w'en guerre, it is better to be at peace than at war ; il Va fait en haine de lui, he did it out of hatred to him, &c. J H EXERCISE ON THE PREPOSITION de. I come from London, where I have spent a week very oil passi huit jours agreeably. From one end of the horizon to the other, the bout m. m. sky was covered icith thick black clouds. del m. Spais 2 et noir 3 nuage m. pi. 1 The marble of Paros is not finer than that which we get qui nous vient from Carrara. Montaigne, Mad. de Sevigne, and la Fontaine, Carrarc. were writers of truly original genius. One half ind-2 rfe art. icritain un 2 3 1 moiiiti. of the terrestrial globe is covered with water, and above a terrestre2 globe m. 1 plus de (third part) of the rest is uninhabited, either through extreme tiers m. inhabite on par un 2 heat, or through excessive cold. In that happy chaleur f. 1 un = 2 froid m. 1 retreat, we lived an the milk of our flocks, and the delicious asile m. ind-2 brebis pr. 2 fruits of our orchards. 1 verger m. pi. ; EXERCISE ON THE PREPOSITION en. He had for a (long while) lived in France ; the 3 * dcpuis 1 * long-temps 2 vivre ind-2 troubles which agitated that fine kingdom obliged him to ind-4 royaume m. ind-4 de retire to Switzerland, whence he soon after (set off) se retirer Suisse d'oil 3 1 2 se rendre ind-4 for Italy. We were at peace, and enjoyed all ind-2 pron. en gouter ind-2 art. its blessings, when ambition rekindled the flames of # charme m. art. rallumer ind-3 feu s. war, and forced us to put our frontiers in a state art. ind-3 de mettre frontier e f. nl. * 20 218 OF THE ADVERB. CHAP. VII. OF THE ADVERB. The adverb, is a word which accompanies verbs, ad- jectives, or even other adverbs, to espress their man- ner, or circumstances. Remark. There are adjectives which are some- times used as adverbs, as, il chante juste, he sings well ; elle chante faux, she sings out of tune ; Us ne voient pas clair, they do not see clear ; cettejieur sent ban, this flower has a good smell, &c. The adjec- tives, juste, faux, clair, and bon, here supply the place of abverbs. Adverbs are of different kinds. The most numerous are those which express manner, and are formed from adjectives by the following method : Rule I. When the adjective ends, in the mascu- line, with a vowel, the adverb is formed by adding ment ; as, modeste-ment, modestly ; poli-ment, politely ; ingenii-ment, ingenuoush &c. Exceptions. Impuni /lakes impunlment, and traitre, traitreusement. The following six titce e close before -ment, instead of the e mute in the adjective. aveuglement blindly conform Anient conformably commod^ment commodiously enormement enormously incommodement incommodiously opiniatrement obstinately Observe that the adverbs, follejient foolishly bellement softly mollement effeminately nouvellement newly are to be considered as coming from the adjectives fol, mol, bel, nouvel, and accordingly belong to the following rule. Rule II. When the adjective ends witii a conso- nant, in the masculine, the adverb is formed from the feminine termination, by adding ment ; as, grand of defence. The savage is almost continually at war ; he can- presque toujours not remain at rest. He has acted, on this occasion, like en repos dans en a great man. OF THE ADVERB. 219 grandement, greatly ; franc, franchement, frankly, naif, na'ivement, artlessly, &c. Exceptions. 1st. Genlil, makes gentiment, prettily. 2nd. The following eight adverbs, comniunement commonly importuu^ment importunately confus^ment confusedly obscurement obscurely diffusement diffusedly precis6ment precisely expressement expressly profondement deeply take before ment the e close instead of the e mute, in the feminine of the adjectives from which they are derived : Rem. The six following adverbs are not derived from adjectives. comment how profusement lavishly incessamment presently nuitamment by night notamment especially sciemment knowingly 3rd. Adjectives ending in -nt, form their adverbs by changing -nt into -mment, as consta-nt, consta-mmen%\ constantly ; eloque-nt, eloque-mment. Except lent and present, the only two of this class, that follow the se- cond general rule, making lentement and presejitement. Rem. Most adverbs denoting manner, and a few others, have the three degrees of comparison, as, pro~ fondement, aussi, plus, or moins profondement, fort, bien, or tres -profondement, and le plus profondement. The following degrees of comparison are irregular. POSITIVE. COMPARATIVE. SUPERLATIVE, bicn well mie*ix better le mieux the best mal bad pis worse le pis the worst peu little moirrslf less I e moins the least EXERCISE ON THESE ADVERBS. Bourdaloue and Masillon have both spoken very Vun et V autre eloquently on evangelical truths ; but the former has prin- „ art. izang clique 2 1 oipally (proposed to himself) to convince the mind ; the latter se proposer deconvaincre has generally had in view to touch the heart. Several of en vuc de art. la Bruyere's characters are as finely drawn as they are deUr 2 1 finement tract * 220 OF THE ADVERB. There are likewise various other sorts of adverbs f Affirmation, [ as ) Consent, °M Doubt, Certes, certainly : oui, yes. Soli, be it so ; volontiers, willingly. Peut-Ure, perhaps. (^Denial, — non,ne, tie-pas, tie-paint, no, not,t Order o • ^ Premtirement, first ; stcondement, 2dly, &c. Rank ' \ Wabord, at first ; ensuite, aprts, afterwards ; ' ( auparavant, before. of^ r Oil, where ; id, here ; Id, there ; de-ca, on this Place, or I side ; de Id, on that side ; par-tout, every Distance, ) where ; prts, proche, near, nigh ; loin, far, L &c.t oately expressed. Bnft'on is one of the best writers of the last 2 century ; he thinks deeply, describes forcibly, and expresses siecle m. 1 peindre fortement himself (with dignity.) Corneille and Racine are the two best noblement French tragic poets ; the pieces of the former are strongly, 3 tragique2 If. 2 but incorrectly written ; those of the latter are more regularly 3 1 beautiful, more purely expressed, and more delicately conceived. beau pense. EXERCISE ON THE ADVERBS OF AFFIRMATION, &c. Certainly, either I mistake, or the business passed (ia ou se tromper se passer ind-4 that manner.) Do you think that he listens icillingly to this ainsi ecouter proposal ? Have you ever read in Racine the famous scene of f. Phaedra's delirium ? Yes, I have, and I own it is one Phedre 2 art. delire m. 1 la lue avouer que ce of the finest of the French theatre. Perhaps you will discover, .2 m. 1 on a second perusal of la Fontaine's fables, beauties elans lecture f. 2 art. 1 de art. f. pi. which yon did not perceive at first. Will you have some ? que avoir apercue-s d art. f. * en No. Will you not have some ? The man who (is willing) to * vouloir * do good is not stopped by any obstacle. I will pay him * art.' arret 6 auctm lui what I owe, but not all at once. ce que lui von pas a art. fris f. OF THE ADVERB. 221 Of time. < Present. Past. Future. Indeterminate. Maintenant, now ; dprisent, at present ; actuellement, this mo ment, &c. Hier, yesterday ; avant-hier, the day before yesterday ; autre- fois, formerly, &,c. Demain, to-morrow ; apr&s-d»- main, the day after to-mor- row, &c. (Souvent, often ; d' ordinaire, gene*, rally ; quelquefois, sometimes; matin, early ; tot, soon ; tard, late, &c.1T % EXERCISE ON THE ADVERBS OF ORDER, & prince du sang, the Duke of York, a prince of the blood. t EXERCISE ON THE ARTICLE. I am a Frenchman and a merchant ; after having (been at) negotiant inf-1 parcouru the most famous (trading towns) in the Levant, my commercial = 6chelle f. pi. de — m. les affaires concerns have brought me here. I am an unhappy de mon commerce conduire Frenchman who, a striking example of the vicissitudes of * memorable 2 1 — fortune, seek an asylum where I may end my days art. ckerchcr asile m. puissefinir 232 SYNTAX OP THE ARTICLE. §2. Without entering more minutely into this subject, the following comparative table, in which the same words are exhioited, according to circumstances, both with and without the article, in conjunction with the phrases which have been inserted at the end of this grammar, will, it is presumed, be considered as a suf- ficient illustration of custom. IT in peace. He was a man of uncommon probity and of Ce un rare 2. f . 1 un tried virtue: (as a) reward for the services he had eprouve 2 1 pour le recompenser de que rendered to the church and state, the king has made him a m. pi. eglise pr. art, bishop. Neoptolemus had hardly told me that he was a Greek, 6veque. N6optoleme eut d peine dit when 1 (cried out) : O enchanting words, after so many que s' eerier ind-3 doux parole f. pi. de years of silence and unceasing pain ! o my son, what sans consolation 2 pr. 1 misfortune, what storm, or rather what propitious wind has malheur m. tempete f. plutot favorable 2 1 brought you hither to end my woes ? He replied, conduire pour mat ? m. pi. repondre ind-3 I am of the island of Scyros, I am returning thither ; (I am He retourner y on said) (to be^ the son of Achilles. dit que ind-I. If COMPARATIVE TABLE. WITH THE ARTICLE. WITHOUT THE ARTICLE. The writings of Cicero are full The writings of Cicero are full of the soundest 2 ideas 1. of sound 2 ideas 1. Divest yourself of the preju- Have no prejudice (with regard se defaire prejugc to) this question. dices of childhood. sur The different kinds of animals There are different kinds of that are upon the earth. • animals upon the earth. He enters into a detail of the He enters into a long detail of rules of a good grammar. frivolous 2 rules 1. He affects circumlocutions. He affects long 1 cirrumlocu- chercher de detour. Hons 2 in order to explain the simplest 2 things 1. SYNTAX OP THE AETICLE. 233 WITH THE ARTICLE. WITHOUT THE AETICLE. He loads his memory with the verses of Virgil and the phrases of Cicero. Essays supported by strong 2 discours sontenu. expressions 1 He has collected precepts of recueiUir suf morality. ■maurs pi. Make use of the tokens we se servir signe (dont) agreed upon.* etre convenu. The choice of studies, proper, &c. Knowledge has always been Connaissance pi. the object of the esteem, the praise, and the admiration of elogc pi. men. The riches of the mind can only (be acquired) by study. ne que s'acquirir. The gifts of fortune are un- certain. fragiles. The connexion of proofs enchainement preuve makes them please and qu'ellcs persuade*. It is by meditation upon what we read, that we acquire fresh 2 knowledge, 1. connaissance pi. The advantages of memory. The memory of facts is the most showy. briilant. The aim of good masters should be to cultivate the devoir ind-1 de He loads his memory with in- sipid 3 verses 1 and phrases % Essays supported by lively ] vive expressions 2. A * collection of precepts in recueil sur morals. We are obliged to use some ex- terior 2 signs 1, in order to make ourselves understood. nous entendre He has made a choice of books which are, &c. It is an object of esteem, of Ce praise, and admiration. There is in Peru a prodigious le Perou abundance ofuseles\2 riches 1. Gifts of fortune. Bien. There is in this trook an admi- rable connexion of solid 2 proofs 1. It is by meditation that we ac- quire fresh 1 knowledge 2. nouveau. There are different kinds of memory. He has only a memory oT facts. He has an air of pedantry ton m. maitre 2V 284 SYNTAX OF THE ARTICLE. WITH THE ARTICLE. WITHOUT THE ARTICLE. mind and reason of their pu- pils. The taste of mankind is liable homme pi. to great changes. He has no need of the lessons you wish to give him. France, Spain, England, &c. The isle of Japan. He comes from China. He arrives from America. The extent of Persia. He is returned from the East Indies, from Asia, &c. He lives in Peru, in Japan, in d the Indies, in Jamaica, &c. The politeness of France, &c. The circumference of England. The interest of Spain. The invention of printing is at- tributed to Germany. He comes from French Flan- ders. that shocks you at first sight. abord Society of chosen 2 men 1. Spam, He has no need of lessens, avoir besoin Kingdom of France, of of England, &c. Island of Candia. He comes from Poland He arrives from Italy. He is gone to Persia, en He is returned from from Persia, &c. He lives in Italy, in France, in London, in Avignon, &c d d The fashions of France. The horses of England. The wines of Spain. The empire of Germany is di- vided into a great number of states. He comes from Flanders. §111. ON MEASURE, WEIGHT, &C. 1. The English make use of a, or an, before nouns of measure, weight, and purchase; as, wheat is sold for a crown a bushel; butter sells for sixpence & pound ; wine sold yesterday for forty crowns a hogshead, His more than a groat a bottle. But the French make use of the article le, la, as, le bU se vend un ten le boisseau ; le beurre se vend six sous la livre ; le vin se vendit hier quarante (cus le muid, Jest plus de quatre sous la bouteilJe. 2. When speaking of time, a or an is expressed in French by the preposition par, as, so much a week, tant par semaine. SYNTAX OF THE ADJECTIVE. 235 3. In English, a is sometimes put between the pro- noun which expresses admiration, and the substantive that accompanies it, as, what a beauty! but, in French, the un is never expressed in similar cases, as, quelle beautd ! 4. In English, when the adverbs more and less are repeated to express a comparison, they must be pre- ceded by the article, as, the more difficult a thing is, the more honourable it is. But, in French, the article is omitted, as plus une chose est difficile, plus elle est honorabie.'f CHAP. III. OF THE ADJECTIVE. It has been said (p. 95), that an adjective agrees in gender and number with the substantive which it qua- lifies ; from this rule, however, must be excepted nu, bare, and demi, half, when placed before a substantive, and feu, late, when before the article or a pronominal t EXERCISE ON MEASURE, &c. Corn sells for eight shillings a bushel. Veal and art. bti m. se vendre * schelling boisseau art. veau mutton cost ten pence a pound. This lace is sold at art. couter sou litre f. f. se vendre * half a guinea an ell. The best French wines are sold at demi 2 1 f. aune de France 2 1 ind-1 from twelve to fifteen shillings a bottle. My father goes to boutcillc f. va en Ireland four or five times a year. He gives his son seven Irlande fois an shillings a day. It (Is necessary), if you desire to falloir * (improve fast) that you should take a lesson three times a faire des pro arks rapides prcniez * we.ik. The more I contemplate those precious remains of anti- = rests ru.pl. art. quity, the more I am struck with wonder. What a beautiful a=i frapp£ de Homement morning ! come, let us go and walk in the fields. malinfo £ st promener champ m.pl. 236 SYNTAX OF THE ADJECTIVE. adjective, as, il va nu-pieds, he goes barefoot; je suts a vousdansune demi-heure, I will be with you in half an hour ; feu la reine, the late queen ; feu ma mere, my late mother. But the agreement takes, place, rf nu and demi be placed after the substantive, and feu be- tween the article or pronominal adjective and the sub- stantive, as, il a les pieds nus, his feet are bare ; je suis a vous dans une lieure et demie, I will be with you in an hour and a half; lafeue reine, mafeue mere. 2. An adjective frequently serves to qualify two, or more substantives expressing either persons, or things of different genders. If it be used to qualify more than two substantives, it must agree with them ; for, either these substantives perform the office of subject, as, la grammaire, la logique, et la rhetorique, methodiquement enseignees, ne s'oublient guere, grammar, logic, and rhetoric, when taught with method, are seldom forgotten; or they constitute the regimen, as, c'est un homme d'une valeur, d?une vertu et d'unefidelite, eprouve'es, he is a man of tried courage, virtue, and fidelity. If it be used to qualify only two substantives, the substantive of persons must be distinguished from the substantive of things; with the first, the rules of agreement are to be observed in all cases : with the second, custom allows, when the substantives form the regimen, to make the adjective agree with the last only ; as, die avoit les yeux et la boucJie ouverle. Nevertheless, modern grammarians prefer the agree- ment, even in this case. 3. With respect to phrases like the following, les langues Anglaise et Franc aise sont fort cultivtes, though they are in opposition to the rules of grammar, yet, it is allowable to use them. However, in strict propriety, it seems better to say, la langue Francaise et V Anglaise sont tres-cidtiv^es.^ t EXERCISE ON THE ADJECTIVE" He ran through the streets like a madman, bare-(ooi and ind-2 * rue f. pi. 8XNTAX OF THE ADJECTIVE. 237 II. DIFFERENCE OF CONSTRUCTION BETWEEN THE ENGLISH AND FRENCH LANGUAGES. 1. In English, the substantive of measure is placed before the substantive, or adjective expressing the di- mensions, as, a tower two hundred feet high, or in height. In French, the word which expresses dimen- sion, is placed first, if it be an adjective, and the pre- position de be added to it as a regimen, as, une tour haute de deux cents pieds. But, if it be a substantive, or an adjective used substantively, it is placed after, with the preposition de, either before the noun of measure, or of dimension, as : une tour de deux cents pieds de haut, or de hauteur. This last mode is the most elegant. iare-headed. His leg3 were bare. Give me tete il * &rt.jambe, f. 2 avoir 1 half a guinea, and then you (will only owe) me a guinea ne devoir plus que and a half. I shall he at home in half an hour. Come chez-moi dans before half past one. The late queen was idolized. The 2 une heure et 1 2 1 ind-2 adore late queen was universally regretted. His impetuosity and ind-3 courxge, long restrained, soon surmounted all obsta- pron. enchaine ind-3 art. cles. The imagination and genius of Ariosto, although ir- art. VArioste quoique regular In their course, yet interest, (hurry along,) and march* n&anmoins attacker cntraivcr captivate the reader, who can never be tired of admiring them. lecteur se lasser inf-1 There are in Gessner's idylls sentiments and a 2 art. idylle 1 de art. grace altogether affecting. The good taste of the Egyptians, tout-d-fait touchant (from that time) made them love solidity and unadorned des-lors ind-3 leur art. = tout nu 2 regularity. In those climates, the dry and the rainy raon- =- 1 sec plurricux mou$~ aoons divide the year. son f. ph st diviser annte. 238 SXNTAX OP THE ADJECTIVE, 2. The English manner of expressing dimensions, is to use the verb to be, as, the walls of Algiers are twelve feet thick, and thirty feet high; the French in general, make use of the verb avoir, when there are two con- structions : as, les murs (V Alger ont douze pieds d^pais- seur, et trente de hauteur ; or, les murs d) Alger ont douze pieds d^paisseur sur trente de hauteur. This second mode of expression is most generally adopted. 3. In comparative sentences, to express difference, the English sentence often runs thus : she is taller than her sister by the whole head. The French, in this man- ner ; elle est plus grande que sa sceur de toute la tete.'f t EXERCISE ON THE DIFFERENCE OF CONSTRUC- TION. This trunk, which is six feet long, is very convenient. You coffre m. commode will be stopped in your march by a river three hundred feet broad. arreti f. This observatory, which is twelve hundred feet high, is very pro- per for knowing the true position of the stars. It is a terrace inf-1 astre m. pi. ce terrace f. a hundred and eighty feet broad, and twelve hundred large feet long. The walls of our garden are twenty feet high mur m. pi. and three broad. It is one of the finest stones that was on ait ever seen: it is twenty feet long and six thick. This jamais vices longueur Spaisseur. ditch is nine feet six inches deep and six feet foss i m. ponce m. pi. profondeur f. broad. My son is taller than yours by two inches. REGIMEN OF THE ADJECTIVES. Several adjectives have a regimen ; some require the preposition de, and others the preposition a before a noun, or a verb, which is then called the regimen or government of the adjective. SYNTAX OF THE ADJECTIVES 289 EXAMPLES. Digne de recompense, Worthy of reward. Utile a Vhomme, Useful to man. Digne de rtgner, Worthy of reigning. Content de son sort, de vivre, &c. Satisfied with hisiot, with living. Beau a voir, bon a manger, Fine to the sight, good for eat- ing. Apre au gain, avide d'tionneur, Eager after gain, greedy of ho- nour. Propre a fa guerre, Fit for war. Recompense is the government of the adjective digne, as it is joined to that adjective by the word de : Vhomme is the government of the adjective utile, because it is joined to that adjective by the word d, and so of the rest. EXERCISE ON THE REGIMEN OF THE ADJECTIVES. Virtuous men are always worthy of esteem. A weak art. Vertueux 2 1 toujours estime f. faible 2 mind is liahle to many contradictions. A heart free from 1 m. sujet bien des — f. pi. caurm. libre de cores enjoys the greatest possible felicity. Voltaire was soin m. pi. jouit de 1 — 3 = f . 2 — fut always greedy of praise, and insatiable of glory. Rousseau, avide Iouangef.pl. — = — endowed with a strong and fiery imagination, was all hii done de fort 2 bouUlani 3 — f. 1 (life-time) subject to frequent fits of misanthrophy, and vie f. enclin d de — acces m. pi. = liable to all the variations attendant upon it. sujet — f. pi. qui en sont la suite. PROMISCUOUS EXERCISES ON THE ARTICLE AND THE ADJECTIVES. THE FAULTS OF INFANCY. defaut m. pi. art. enfance. The amiable Louisa and her young brother Charles were Louise — ind 2 gentle, humane, and sensible. To the most interesting doux sensible spirituel inttvessant 2 art. person, Louisa joined all the modesty, the pleasing ingenu- figure f. 1 ind-2 = f. keureux ingS- ousness and artless graces of her sex ; and Charles, the nuiti f. naif 9 art. — f. sexe m. 240 SYNTAX OP THE ADJECTIVE. yivacity, the fire, and the manly gracefulness of hit* b f. feu m. mdle agrSment m. pi. But these advantages, the precious gifts of nature, avantage m. pi. * =3 don m. pi. art. — f. were obscured by great defects. They were both ind-2 un peu obscnrci de dtfaut m. pi. ind-2 Vun ct inclined to idleness ; and liable to fits of sullenness V autre enclin a.rt.paressei. sujets des acces bouderie f. and ill humour when they were contradicted. Faults are de* h m. lorsque contredit art. Defaut diseases of the soul, the cure (of which) is the work des maladies guirison f. 2 dont I ouvrage of lime. xex. m. a good dispositions, it is generally the fruit of the deve- Les dmes bien nees elle d 'ordinaire — m. dive- lopement of reason, and the desire of pleasing. Though loppement m. art. de m. inf-1 Quoique their parents were persuaded (of this), they employed, — sub-2 2 — deS en 1 employer ind-3 to hasten it, an expedient, which succeeded. If they pour hater 2 la 1 moyen m. leur reussir ind-3 * 2 were satisfied with them, contentment and joy were ind-2 1 content de art. satisfaction f. art. f. painted in their countenances; if dissatisfied, they pcint sur figure f. pL * en etaient-Us micontent did not scold, but they received them with a sorrow- * lesgrondcr ind-2 ind-3 tnste 2 fill air, a dejected countenance, and every sign of regard 1 abattu 2 maintienl tons art. sig?ie m. pi. chagrin and trouble. Louisa and Charles were natu- art. — m. de art. douleur natik- rally kind and feeling ; they could not long support rellement bon sensible ne pouvaient long-temps ri sister d the idea of havkig afflicted such tender parents. They felt %d{e iuf-1 afflig£ des si tendre 2 — 1 ind-2 their error, burst into tears and asked pardon. All was fautei.fondrc en larmei.^X. — m. 2 3 immediately forgotten, and satisfaction again smiled aussirtot 1 oublie art. cordentcment m. renaitre ind-2 around. It was by this means that these amiable autour d'eux. Ce fut moyen sing, que children soon became models of docility, com- bientot 2 devenir 1 des modele m. pi. de plaisance and applioation. — de — BYlfTAX OF THE PRONOUNS. 841 CHAP IV. OF THE PRONOUNS. M- OF THE PERSONAL PRONOUNS. Of the Place of Personal Pronouns. — See p. 100. There is no difficulty in placing personal pronouns, when they act as subjects : the person who speaks al- ways names himself last, and the person addressed is generally named first. EXAMPLES. Vous et moi, nous irons d la You and I will go into the campagne, country. Nous irons ce soir d la promt- Will you take a walk this even- node, vous, votrefrire, si moi, H ing, you, your brother, and I. Rule. The pronouns il and Us always represent a substantive masculine, il, if it be singular ; and ils, if it be plural ; and elle and elles, on the contrary, repre- 1T EXERCISE. My sistef and I were walking by the last rays of nous *" ind-2 d rayons m. pi. the setting sun, and we were saying, what a mild splendour couchant 2 1 * disions eclat m. does it still spread over all nature ! In the long * 2 pas 3 5 we rtpand 1 art. winter evenings, my father, my brothers, and I used de 2 soirie t. pi. 1 nous pas- (to spend) two hours in the library, and to read there, set ind-2 bibliotkdque f. nous lisions y (in order to) (unbend our minds) from «he serious studies of the pour se delasspr =2 1 day, those amiable poets who interest most the heart, by the 2 1 leplns charms of a lively imagination, and make us love truth, by riant 2 1 art. en disguising it under the mask of an ingenious fiction dcguiser inf-3 trait m. pi. =2 f . 1 You and your friend shall accompany me to the museum, — pagner muste m. where we shall study nature in her three kingdoms. ob regne m. pi. 22 242 SYNTAX OF THE PRONOUNS. sent a substantive feminine, elle, if it be singular : elles, if plural. Thus in speaking of the rose: we should say, elle a un parfum exquis, aussi est-elle la fleur la plus recher- chie, it has an exquisite fragrance, and is indeed the choicest of flowers ; because rose is feminine and singu- lar ; and in speaking of several ladies : dies ont autant de modestie que de beaute, d* esprit et de grace, they have as much modesty as they have beauty, -wit, and accom- plishments ; because dames is feminine and plural, f With respect to pronouns, when used as a regimen, custom has established the following rules : Rule I. The pronouns me, te, se, leur, le, la, les, y, and en, are generally placed before verbs, as are nous, wus, and lui, when without a preposition. EXAMPLES. U me dit he tells me Je lui parle I speak to him Je le vols I see him JTy songerai I will think of it Je les icoute I listen to them t J'tn suis ram I am delighted at it t EXERCISE. (Look at) that magnificent building ; it unites grace to Regarder — Jique bdtiment m. riunir art. grdce f. beauty, and elegance to simplicity. Ignorance is art. = f. art. — f. art. = f . — f. jealous, presumptuous, and vain : it sees difficulties in presompiueux — ne de = f. pi. d nothing, (is surprised) at nothing, and stops at nothing. rien ne s'itonner de nes'arreter d Let us gather these roses ; Heavens ! what a sweet fragrance cucillir Ciel! quel * parfum they exhale ! Never judge from appearances; they are often — lev sur art. f. deceitful : the wise man examines them, and does not decide * * se decider upon them till he has had time to fix his judgment d'aprts f. que lorsque art. m. de fixer X EXERCISE. (As soon as) he had explained to us the maxims of So- Dks que expliquer ind-5 * So- crates, he said : you see that it is not without reason he crate ind-3 ce que on U SYXTAX OF THE PRONOUNS. 248 Rule II. The pronouns moi, toi, soi, nous, vous, lui> tux, elle, and elles, are placed after verbs, when they are preceded by a preposition. EXAMPLES. Cela depend de moi, That depends on me. Jepense d toi, I think of thee. On s'occupe trop de soi, We are too attentive to ourselves Que dites-vous d'eux ? What do you say of them ? Rule III. In imperative phrases, when affirmative, moi, toi, nous, vous, lui, leur, eux, elle, elles, le, la, le&> y, and en, are placed after verbs ; but, with a negation, (is looked upon) as truly wise. He was continually saying to regarde un vrai ind-2 * me : yet a little patience, and you will disarm even envy de disarmer * art. itself. You have, no doubt, (some foundation) for reproaching etre sans doate fond€ d inf-1 him with his faults : but is there (any man) on earth thajt lui de * art. m. pi. quelqiCun art. qut is exempt (from them) ? To please her, you must neve? subj-1 en Pour lui * flatter her. To abandon awe's self to metaphysical abstrao- des mitaphysique 2 — tions, is to plunge into an unfathomable abyss. 1 ce * se jeter sans fond 2 abime m. 1. 11 EXERCISE. ' My father loved me so tenderly, that bethought of none ind-2 penser ind-2 d ?j« but me, (was wholly taken up) with me, and saw none but m* que ne s'occuper ind-2 que de ind-2 in the universe. If you wish to obtain that favour, you must de * speak to him himself It depended on you to excel ind-2 de de V importer sur your rivals, but you would not. Philip, father of It vouloir ind-4 Philippe 2 Alexander, being advised to expel from his dominions comme on conseillait dl de chasser etat m. pi. a man, who (had been speaking) ill of him ; I shall take care nol parlcr ind-6 se garder Men * lo do that, said he, he would go and slander me every where. * * en ind-3 * midire de 244 SYNTAX OF THE PRONOUNS. me, te, se, nous, vous, lui, leur, le, la, les, y, and en, are placed before verbs. EXAMPLES. AFFIRMATIVELY. NEGATIVELY. Dites-mo'i Tell me Ne me ditespas Do not tell me Donncz-m'en. Give me half Ne m'en don- Do not give me la moitii of it nez point any Songez-y se- Think of it se- Ny songezpas Do not think of rieusement riously it Rem. If the pronouns me, te, moi, toi, intervene be- twixt an imperative and an infinitive, me, te, are used when the imperative is without a regimen direct. EXAMPLES. Venez me parler, Come and speak to me. Va tefaire cogffer, Go and get thy hair dressed. But moi, toi, are used if the imperative have a regi- men direct. EXAMPLES. Laissez-moifaire, Let me do it. Fais-toi co&ffer, Get thy hair dressed. 2. If moi, toi, when placed after the imperative, be fol- lowed by the pronoun en, they are changed into me, te. EXAMPLES. Donnez-m'en, Give me some. Retourne-Ven, Go back. 3. When there are two imperatives joined together by the conjunctions et, on, it is most elegant to place the second pronoun before the verb. EXAMPLES. Polissez-le sans cesse et le repo- Polish and repolish it continu- lissez, ally. Gdrdez-ies, ou les renvoyez, t Keep them or send them back. t EXERCISE. Listen to me, do not condemn me, without a hearing. tcouter * * m'ccoutcr. Complain, thou hast just cause of complaint ; however, do stplaindre un sujct plainte not complain too bitterly of the injustice of mankind. Give amcremcnt art. homme pi. some. Do not give any. Think (of it.) Do not think of it. SYNTAX OF THE PRONOUNS. 246 Rule IV. When several pronouns accompany a verb, me, te, se, nous, vous, must be placed first ; le, la, les, before lui, leur ; and y before en, which is always the last. EXAMPLES. Pretez-moi ce livre ; je vous le Lend me that book ; I will re* rendrai 1 emain; si vous me turn it to you to-morrow; SF le refuscz, je saurai m'en you refuse me, I can make passer, shift without it. Aurez-vous la force de le leur Will you have resolution dire ? enough to mention it to themf II ria pas vovlu vous y mener, He would not take you there. Je vous y en porterai, I will bring you some there. Exception. In an imperative sentence, when afni- mative, le, la, les, are always placed first, as, donnez- le-moi, give it me, qffrez-la-lui, offer it to him ; con~ duisez-les-y, conduct them thither ; and moi is placed after y, as menez.y-moi, carry me thither; but nous will precede y, as, menez-nous-y, take us thither. ^ Repeat to them continually, that, without honesty, one can neve? succeed in the world. Do not repeat to them continually th* same things. Acknowledge him as your master, and obey rcconnaitre pour him. Tread upon that spider and kill it. lui marcher arraignii. ^eraser X EXERCISE. "~ You wish to make a present to your sister. (There is*) a vouloir * Voild beautiful fan ; you should present her with it eccjitail m. devoir cond-2 offrir lui * (How many) people are there (destitute of) merit and without oo- que de gens * * sans cupation, (who would be mere nothings) in society, did not ne tcnir d rien cond-1 art. si art- gaming introduce them (into it.) I shall speak to them jcu m. introduire ind-2 y (about it), and give you a faithful account of it It en je rendre ind-7 exact 2 cmnpte in. 1 is certain that old Geronte has refused his daughter to Va- art. lere ; but because he does not give her to him, it does not foV s*m- low that he will give her to you. suivre 22* S46 SYNTAX OF THE PRONOUNS. Remark. The word m£me is sometimes added to the pronouns moi, toi, sol, nous, vous, eux, lui, elle, elles, to specify the person, or thing spoken of. EXAMPLES. Es se sont perdus eux-memcs, They have ruined themselves. Le monde estlme bien des choses The world prizes many things qui, en elles-memes, sont fort which, in themsvives, are meprisables, worthless. §11. OF THE RELATIVE PRONOUNS. P. 111. The relative pronouns are qui, que, dont, lequel, dec. see p. 111. Rule I. Qui, when a relative, is always of the num- ber, gender, and person of its antecedent, EXAMPLES. tyoi qui suis sonfils, I who am his son. Toi qui es sijeune, Thou who art so young V enfant quijoue, The child who plays. Nous qui etudions, We who study. Vous qui riez, You who laugh. Lea livres qui instruisent, • The books which instruct. In the first example, qui is singular, and of the first person, because the pronoun moi is in the singular, and of the first person. In the second, it is singular, and of the second person, for a similar reason, &c. IF U EXERCISE. I icho did not suspect (so much) falsehood, cuiv- * soupqonncr ind-2 tant de fausseti f. pr. ruse. ning, and perfidy, in a man whom I loved, blindly follow- f. pr. = f. ind-2 areugUment je sui- vd his counsels. Thou icho art candour and innocence vre iud-3 conseil m. art. = f. art. — f. itself, trust not too lightly. The great empire of the Egyp- rntme te conjie legdrcment — m. — tians tchich was, (as it were) detached from all others, was lien ind-3 comrne dStacJtt art. not of long duration. We who know the value of time durie, f. conn ait re priz m. art. SYNTAX OF THE PB0N0UN8. 247 Rule II. Que, when a relative, is of the number and gender of its antecedent. EXAMPLES. Ctst max que Von demande, It is I whom they ask for. Cest toi qu'on appelle, It is thou whom they call. La fcmme que je zois si lien The woman whom I see so weD parte, dresse>L C'est nous que vous offensez, It is we whom you offend. C\st vous que je cherche, It is you I am seeking. Les dames que vous voyez, The ladies whom you see.t Dont sometimes represents dequi, duquel, de laqueUe+ desquels, desquelles, and even de quoi. EXAMPLES. Vhomme dont vous parlez est The man of whom you are parti, speaking is gone. ought to make a good use (of it), instead ®f wasting nous devoir ind-1 * emploim. aulieu perdre it in idleness and frivolity. What ! is it you, my dans art. oisivcte f. art. inutiliti f. Quoi ce daughter, who (would wish) that I (should love) you less ? The vouloir con-1 que sub-2 greatest men, who were the ornament and glory of Greece, ind-4 orncment art. = f. art. Grece f. Homer, Pythagoras, Plato, even Lycurgus and Solon, went Homerc — gore Platon, mime — gue — ind-3 to learn wisdom in Egypt. * apprendre art. sagesse f. en Egypt e. t EXERCISE. / "horn temptation surrounded on every side art. seduction f. enrironnrr ind-2 de tout partf.p]. fell into the snare. It is thou whom the public voice jr. tombai dans pie gem. Ce 2 f . 1 calls to that employ. A power which terror and appder ykice f. puissanr: f. art. = f. art. force have founded, cannot be of long duration. It is we whom — f. fond6 f. ne pent duree f. they persecute with unexampled rage. You whom Von poursuivre avec une sans cxemple 2 fareur f. 1 every body respects, hasten to (come forward.) (Every tout It monJc respecter se hdtcr de paraitre Tout thing) in the universe alters and perishes ; but the writings dans univers m. s'alttrer ptrir icrit m. pi. ichick genius has dictated, shall be immortal, art. ginie in. dicl6 m. pi. — tel. 248 SYNTAX OF THE PRONOUNS. La tour dont nous apercevons les The tower whose battlements crSneaux doit etre tres-elevie, we perceive must be very high. Ce dont je vous ai parte V autre, What I was speaking to you of jour rfa pas reussi, the other day did not succeed. Observe 1. — That qui, que, and dont, may equally apply to persons and things ; but qui, preceded by a preposition, can never apply to things ; in this case, lequel, duquel, auquel, &c. must be used. 2. — Lequel, laquelle, &c. apply both to persons and things ; but — quoi applies only to things. The adverb oil is likewise employed as a relative pro- noun, for dans lequel, auquel, dans laquelle, &c. EXAMPLES. Voild le but oil il tend, That is the object he has in view- er sont das affaires, oil je suis Those are affairs with which I embarrasse, am perplexed. Remark. Ou admits the prepositions de and par. EXAMPLES. VGUd une chose d'oii depend le That is an affair on which th« bonheur public, public happiness depends. Tels sont les lieux par ou il a These are the places through passS, t which he passed. t EXERCISE. Persons of ordinary condition have not the same art. personne f. pi. commun 2 — f . 1 mhnt need of being cautioned against the dangers to ichich besoin m. inf-1 precautionnc f. pi. contre 6cueil m. pi. elevation and authority expose those who are des- art. — f. art. autoritSf. exposer ctux des- tined to govern mankind. The protection on which tin6 m. pi. gouverner ail. homme pi. — f. sur — he relied has been too weak. That after which a true compter ind-2 faible. Ce apres vrai philosopher sighs most ardently, is to spread that — phe m. soupirer art ardemmtnt derfpandre sentiment of universal benevolence which should unite and — m. — sel 2 bienveillance f. 1 devrait unir (bring together) all men. These are conditions without rapprocher art. Ce sont des sails which the thing would not have been concluded. Nature, fait f. art. — f. of whose secrets we (are ignorant) will be always a 1 art. — m. pi. 4 2 ignorer3 SYNTAX OF THE PBONOUNS. ■ 249 §111. OF PRONOUNS ABSOLUTE. P. 112. See p. 112, the pronouns absolute, qui, que, quoi, quel, lequel. Qui signifies quel homme, what man ; quelle personne, what person. EXAMPLES. Qui rous a dit celd ? Who told you that ? J'ignore qui a fait celd, I don't know who did that. Que signifies quelle chose, what thing. EXAMPLES. Que dit-on ? What do they say ? Je ne sais qu'enpenser, I don't know what to think of it. Quoi has the signification of que. EXAMPLES. A quoi s'occupe-t-on ? What are they engaged in ? Dites-moi en quoi je puis xous Tell me how i can serve you. servir, Rem:. If que, or quoi be followed by an adjective, it requires the proposition de before that adjective. EXAMPLES. Que dit-on denouveau T What news is there ? Quoi de plus instructif et de What is more instructive and plus amusant ? 1f amusing ? source of conjecture to mankind. That of which we — f . 3 — f. pi. 4 pour 1 art. homme 2 Ce complain most bitterly is not always what affects uc seplaindre amtrement ce qui affect er the most. The only moments in which his soul still seul — m. pi. cncore2 expands to pleasure, are those which he devotes to s'ontrir 1 art. ceux contact er art study. The mountains from whence gold (is extracted) Hudei. f. pi. ou 1 art. or 3 tire 2 are not in general fruitful. The* different countries through * en — infertile pi. — pays in. pi. par which he has passed have furnished his pencil with ro- passi fourni d pinctau m. de art. niantic and picturesque scenes. — tique 2 pittorcsque 3 — 1. H EXERCISE. Who will not agree that life has few real pleasure* convenir art. f. peu de vrai 250 SYNTAX OP THE PRONOUNS. In interrogations, or after a verb, quel is used to ask the name, or qualities of a person, or thing. EXAMPLES. Quel homme est-ce ? What man is it ? Quel temps fait-il ? What weather is it ? Je ne sais quel homme c'est, I don't know- what man it is. J/ salt quel parti prendre, He knows what steps to pursue. The adverb ou, it has been already seen, is employed as a relative pronoun ; it is likewise used as a kind of absolute pronoun. Ou represents en quel endroit, in what place, or a quoi, to what. EXAMPLES. Ou allez-vous ? Where are you going ? Oil cela nous mknera-t-il ? Where will that take us ? JF ignore ou Von me conduit, I don't know where they are taking me. II n'a pas privu'oil cette c§n- He did not foresee where such duite h menerait, conduct would lead him. Remark I. When ou is preceded by the preposition de, it marks the place, or cause, spoken of. EXAMPLES. D'ou vient-il f Where does he come from ? D'oil sa haine procede-t-elle ? Whenee proceeds his hatred 1 and many dreadful pains ? (Some one) entered se- leaucoup d'affreux 2 peine f. pi. 1 On entra se- cretly ; guess who it was. What have you read in that cr&tement deviner * * book that can have excited in your soul emotion and m. qui puisse porti art. — f. enthusiasm? I know not what to think (of it.) At tchat art. enthousiasme m. savoir * * did you find them occupied ? There is in that dis- avez trouves occupe m. pi. dis- course I know not what which appears to me designing. What cours m. savoir sembler * insidieux. have you remarked good, beautiful, and sublime in Homer? remarqut pr. pr. pr. What more brilliant, and, at the same time, more false, than pr. hrillant en * mhne pr. the expressions of a man, who has (a great deal) of wit, but — beaacoup esprit qui wants judgment ? manque de jugement ? SYNTAX OF THE PRONOUNS. 251 VoUd (Toil U vient, It was there he came from. Le mal me vient (VoU fatten- The evil proceeds from that dais mon rem&de, quarter whence I had expect- ed a remedy. Remark II. Ou preceded by the preposition par, sig- nifies through what place, or by what means. EXAMPLES. Par ou avez-vous passi 7 Which way did you come ? Par cu me tirerai-je d 'affaire ? Which way shall I extricate myself? Voildpar oiifaipass6, This is the way I came. Je, ne sais par ou je me tirerai I don't know which way I shall d 'affaire, extricate myself. By the manner In which these pronouns are employed, it will be seen they are only interrogative, when at the beginning of a sentence, and, consequently, the most proper name for them is that of pronouns absolute, f t EXERCISE. JVhat grace, what delicacy, what harmony, what co- grace f. delicatesse f . = f. co- louring, what beautiful lines in Racine ! What then loris m. -vers m. — 1 done 3 must have been that extraordinaiy man, to whom seven cities doit 2 = 2 — contested the glory of having given birth ? He does se sont dispute — f. avoir aonni art. jour m. * not know what model to follow. I have told you what savoir modele m. * suivre man it is. lVfiich of those ladies do you think the ce f. dames f. * 2 trouvcr 1 most amiable ? Choose which of those two pictures f. Clioisir m. 4 5 6 tableau m. 7 you like best. Where am I ? He knows not 1 aimer 2 art. mieux 3 en savoir whf-nce lie is. He is gone I don't know where. Where en altt ne savoir Be does he get that pride ? (It is) from there he derives hia lui vient orgueilm. Voila de tirer origin. (Which way) did you. come? (That is) (fh* originc. Par ites-vous arrive Voild par road) I came. oil venir ind-4. 252 SYNTAX OF THE PRONOUNS. §IV. OF DEMONSTRATIVE PRONOUNS. P. 113. Ce, eette, ces, are often joined to the adverbs of place, ci, here, and la, there, in order to point out in a more precise manner the thing spoken of, the demonstrative pronoun is then placed before the substantive, and ci and la after it. EXAMPLES. Ce livre-ci this book Cet homme-ld that man Cettefleur-ci this flower Cesfemmes-ld those women Celui, celle, ceux, celles, are followed by the preposi- tion de, when placed before a substantive, and by a pro- noun relative, when placed before a verb. EXAMPLES. Les maladies de Vdme sont plus The disorders of the mind are dangereus-es que dies du more dangerous than those of corps j the body. Lliomme dont je vous ai parli, The man of whom I spoke to est celui que vous voyez, you is he whom you see De toutes les choses du monde, Oi all the things in the world, e'est celle quefaime le, moins, it is that which I like least. Remark. The pronouns celui, celle, ceux, celles, when followed by a pronoun relative, are expressed in English, by the personal pronouns, he, she, they, or by that which, those which, such as, &c. IF IF EXERCISE. The pleasures of the wise resemble in nothing those of ressembler 2 3 1 4 d a dissipated man. He that suffers himself to (be ruled) by dissip6 2 1 se laisse * domincr his passions, must renounce happiness. This stuff doit renonctr d art. bonheur m. Stoffe-ci f. will become you wonderfully. That action is worthy of * siera d mcrvtille — f. -Id blame. Tlris scene is calculated to interest all men, bldme — f. -ci faite pour inter esser art. but that cannot succeed, -Id ne saurak riussir. SYNTAX OF THE PIICXOUXS. 253 Celui-ci and celui-ld adopt the gender and number of the substantives whose place they supply. When op- posed to each other, celui-ci marks the nearest object ; and celui-ld the remotest. - EXAMPLE. Cdui-ci plait, mms celui-ld cap- This pleases, but that capti- tive, vates. Ci and la coalesce with ce, and form two other de- monstrative pronouns, ceci and cela, the first cf which signifies cette chose-ci, this object; the second, ceite chose-ld, that object. They may be used singly ; but when they are op- posed to each other, ceci expresses the nearest object, and cela the remotest. EXAMPLE. Je n'aime point ceci, donnez- I don't like this, gwe me moi cela, that. Remark. When cela is alone and not opposed to the pronoun ceci, it refers, like this last, to an object point- ed to. EXAMPLES. Que dkes-vous de cela ? What do you say of that t Cela est fort beau, t That is very handsome. t EXERCISE. (Here are) certainly two charming prospects ; this Voild certainerrunl beau perspective f. pi. has something more cheerful, but many people quelque chose de riant bun de wd.personnt think that more striking and more majestic. The body (. pi. trouver imposant majestueux m. perishes, the soul is immortal ; yet all our cares are for yfoir f. — tel cependant soin ttuit, while we neglect this. What means this? That tandis que nSgliger veut dire is true. It is not that. This is low and mean, but that k Ce bas rampant grand and sublime. 23 254 SYNTAX OF THE PRONOUNS- §V. OF INDEFINITE PRONOUNS. FIRST CLASS. Of those that are never joined to a Substantive. — P. 114. QuelqxCun means un, une, one. EXAMPLES. Nous attendons des Iwmmes, il We expect men, some one win en viendra qudqu'un, come. Plusieurs femmes m'ont promis Several ladies have promised de venir, U en viendra quel- me to come, some one of them qu'une, will come. Quelqu'un taken absolutely and substantively, is of both genders, and means une personne, a person, EXAMPLE ^attends ici quelqu'un, I wait here for somebody. Qnelques-uns signifies plusieurs dans un plus grand nombre several ouc of a great number. EXAMPLES. Quelques-uns assurent, Some people affirm Entre lea nouvelles qvCil a dibi- Amcmg the reports he has circu t6es, il y en a qudques-unes lated, several are true. de vraies, Quiconque, whoever, signifies quelque personne que ce soit, qui que ce soit, any person whatever. It takes no plural, and is never used but of persons. EXAMPLE. Ce discours s'adresse d quicon- This speech is addressed to que est coupable, whoever is guilty. Chacun, each, every one, is used either distributively, or collectively. It has no plural. Distributively, it means chaque personne, chaque chose, each person, or thing. It is then used likewise in the feminine, and requires the preposition de after it. EXAMPLES Cliacun de nous vit d sa mode, Each of us lives as ne pleases. Voyez styarlment chacune de ces Look at each of these medals medailles. separately. SYNTAX OF THE PRONOUNS. 256 Collectively, it signifies toute personne, every person. EXAMPLE. Ckacun a ses defauis, t Every body has his faults. Autrui, means les autres personnes, other people : it only applies to persons, is never accompanied by an adjective, has no plural, and is never used in a sentence without being preceded by a preposition. EXAMPLE. La charit6 se rejouit du bonheur Charity rejoices in the happi- d'autrui, ness of others. Personne, which is always masculine and singular means nul, qui que ce soit, nobody, whosoever. In this sense, it is preceded or followed by the negative ne which is placed after personne, when this word stands before the verb ; and before the verb, when personne stands after. The same observation applies to rien. t EXERCISE ON THE INDEFINITE PRONOUNS. Can any one (be still ignoraat) that it is from ttce Pourrait-il 2 1 ignorer encore ce des earliest infancy we ought to form the mind, the heart, and the tendre enfance f. on doit * former taste ? Will not some one of these ladies be of the party ? Somv * f. partie f. people like to read (every thing new.) (These are) beautiful aimer toutes les nouveautts Voild de superb* pictures ; I could wish to buy some. Whoever has stu- tableau m. roulbir en * acheter died the principles of an art, knows that it (is only) (by length — pes — m. savoir ce n'estque d la of time) and by deep reflections, that he can succeed m longue deprofond r [flexion f. ftus&iar d making it his own. All the ladies at the ball were se 2 rendre 4 le 3 * propre 5. bal m. ind-2 very finely dressed, and each differently. * superbemcnt pare avail nne parurc different^. Every one should, for (the sake of) his own happiness, listen devrait pour * propre m. ritcon* only to the voice of reason and of truth. What is the terqne * voixi. art. rnison f. art. viriti f. price of each of these medals ? prix m. f. mtdaillc f. 256 SYNTAX OF THE PRONOUNS. EXAMPLES. 11 ne faut nuire d personne, We must injure nobody. Personne n'est assuri de vivre Nobody *s certain of living till jusqu'au lendemain, to-morrow. Rem. I. The negative is sometimes understood, as, y a-t-il quelqu^un ici ? is there are any body here ? per- sonne, nobody. Personne stands for il rfy a personne, there is nobody here« Rem. II. In interrogative phrases without negation, or in those expressing doubt, personne signifies quelqu'un, any body. EXAMPLES. Personne oserait-il nier ? Would any body dare deny ? Je doute que personnc soit assez I doubt whether any body be hardly bold enough. Rem. III. When personne is placed in the second member of a comparison, it means any tody, EXAMPLE. Cette place lui convient mieux That place suits him better than qu' d personne? any body. Rien, nothing, which is masculine and singular, is used with, or without a negation. When with a nega- tion, it means nulle chose, nothing. EXAMPLE. n ne s 'attache d rien de solide, He applies himself to nothing fixed. When used without a negation it means quelque chose something. EXAMPLE. Je doute que ricn soit plus pro- I doubt whether any thing be pre d faire impression que, more suited to make an im- &c. pression than, &c. The negation is sometimes understood, que vous a cottle* cela ? rien, how much did you pay for it ? nothing. It always requires the preposition de before the ad- jective, or participle that follows it, and then the verb is understood, as is likewise the negation, as, rien de beau que le vrai, nothing is noble but truth. IF SYNTAX OF THE PRONOUNS. 257 SECOND CLASS. Of those which are always joined to a Substantive .-P. 116. Quelque, some, signifies un, une, enire plusieurs, one out of several ; it is of both genders, and takes the number of the substantive. EXAMPLE. Adressez-vous d qudque autre Apply to somebody else. personne, Chaque, each, every, which is of both genders, has no plural. EXAMPLE. Chaque pays a ses coutumes, Each countiy has its customa. Quelconque, aucun, any, quel que ce soit, whatever it be ; quel quHl soit, whoever he be, is of both genders, IT EXERCISE. To most men the misfortunes of others are opt Pour la plupart de art. mal m. ne qu% a dream. Do not to others what you would not wish (to~be * songe m. * vouloir qu y jm done to you.) No one knows whether he deserves love or xous fit savoir si est digne de 7k hatred. An egotist loves nolody, not even his own children-, tgoiste pas meme propre in the whole universe he sees no one but himself. He is move dans * univers ne voit * que lui seul. than (any body) worthy of the confidence (with which) the kfarg digne confiance f. dont honours him. I doubt whether anyone ever painted honorer que ait jamais peint art. nature in its amiable simplicity, better than the sentimental — f. = f . sensible Gessner. Has any body called on me this morning? — * 2 est-il venu 1 chez matin m. Nobody. There was nothing but what was great in the de- ind-2 que * de * grand dans dst- signs and works of the Egyptians. I doubt sein m. pi. art. ouvrage m. pi. — tiens whether there is any thing better calculated to exalt fhc que subj-1 2 1 plus propre soul than the contemplation of the wonders of nature. — f merveille f. art. — f. 23* 258 SYNTAX OF THE PKONOFffS. and always is placed after a substantive ; when used with a negative it is always singular. EXAMPLE. // ne veut se soumettre d aucune He will submit to no authority autorite qaclconque, whatever. Certain, signifies quelque, certain, some. In this sense it is used alike of persons and things ; but it is always placed before the substantive. EXAMPLE. Tai out dire d certain homme, I have heard some man say. d un certain homme, Un, line, a, or an, when used indeterminately for quelque, certain, some person, or some thing, takes the gender of the substantive to which it is joined. EXAMPLES. Tai vu un homme quicourait, I saw a man who was running. Je me suis protnenS dans una I walked in a large fine mea- grande et belle prairie, t dow. X EXERCISE ON THE SECOND CLASS. Some enlightened people among the Egyptians pre- 6claire2 esprit m. pi. 1 parmi — tiens con- served the idea of a first being, whose attributes server in d-2 idie etre art. — butm.pl. 3 they represented under various symbols ; this (is 1 ' reprcsenter ind-2 2 different symbole m. c' est ce que proved) by the following inscription upon a temple, " I am prouve * * cette * — f. de — m. all that has been, is, and shall be : no mortal ever removed ce qui 3 mortel 2 1 lever ind-4 the veil that covers me." Every nation has (in its turn) voile m. i. d son tour 2 shone on the theatre of the world. There is no reason whatever brille 1 m. raison f. that can bring hrm to it. Some figures eppear monstrous puisse determiner — f. — trutuz and deformed, considered separately, or too near; but, if they difforme f. pi. s6parement de prts on are put in their proper light and place, the true point of les met * jour d leur — — m. view restores their beauty and grace. Yesterday 1 vue f. leur rendre * art. = f. art. — f. 2 saw a lady remarkably beautiful. 1 d'une rare 2 beautt 1. SYNTAX OF THE PRONOUNS. 259 THIRD CLASS. Of those which are sometimes joined to a Substantive , and sometimes not. — Page 117. Nul, and pas un, not any, not one, are employed ei- ther alone, or in conjunction with a substantive. They are accompanied by the negation, assume the feminine, but have no plural, and may be followed by the preposi- tion de. EXAMPLES. Xul de t§us ceux qui y ont iti Not one of those who went w'era est revenu, there has returned. Pas un ne croit cette nouvelle, Not one believes that intelli- gence. Je iven ai nulle connaissance, I have no knowledge of it. // riy a pas une seule personne There is not a single person that qui le croie, believes it. Aucun signifies nul, no, not any, when accompanied by a negation, and may be followed by the preposition de. EXAMPLE. I'uus riavez aucun moyen de You have no means of succeed- riusirdans cette affaire, ing in that affair. This pronoun is seldom employed in the plural^ ex- cept before substantives, which, in some particular sense, are better employed in the plural. EXAMPLE. II ri a fait aucunes dispositions, He has made no dispositions. Rem. Aucun may be employed without a negation in liiterro^-ative sentences, or those which express doubt, or exclusion. EXAMPLES. Aucun hom'me fut-il jamais plus Was ever aoy man more suc- hcureux ? cestui ? On noute qu'aucane de ces affaires They doubt whether any of rtussisse, tiiose affairs will succeed. Leplusbtuumorceau d' eloquence The finest piece of eloquence fju'ily ait dans aucuneiangue, that exists in any language, Autre, other, ex; a difTerence between two 260 SYNTAX OF THE PRONOUNS. objects, or between one and several ; as, quelle autre chose souhaitez-vous de moi ? what else do you wish of me ? Rem. Autre is sometimes used to express a person but indeterminate ; a.s,j'aime mieux que vous Vappreniez de tout autre que de moi, I had rather you learn it of any other person than me. Un is sometimes opposed to autre ; in which case, these two words are preceded by the article, supply the place of the substantives to which they relate, adopt their gender and number, and form the pronouns Vun V autre, Vun et V autre, and ni Vun ni V autre. Uun Vautre, each other, one another, applies both to persons and things : it takes both gender and num- ber, and requires the article before the two words of which it is composed. If there be any preposition, it must be placed before the last. When these two words are used in conjunction, they express a reciprocal rela- tion betw r een several persons or things. EXAMPLE. llfaut se secourir Vun Vautre, We ought to assist each other. U EXERCISE ON THE THIRD CLASS. No one likes (to see himself) as he is. No expression, no se voir tel que — f. truth of design and colouring, no strokes of genius in that f. dessein de colons trait great work. He is as learned as anyone. Not one of these ouvrage ra. savant engravings announces any^reat skill. None of his works gravure f. pi. annoncer un talent m. will descend to posterity. He is so ignorant, and at the same passer art. = f . — en * mime time so obstinate, that he will not (be convinced) by any reason- temps obstine * se rendre d raison- ing. Did any man ever attain to such a pitch ©f nement m. jamais 2 parvenir 1 ce * comblem. glory ! I doubt whether there be in any science a more evi- = que subj-1 — f. plus In- dent principle. mintux 2 — ptm.X. SYNTAX OF THE PRONOUNS. 261 When used separately, they denote a difference. EXAMPLE Las passions s'entendent lesunes Our passions have a relation avec les autres ; siVonselaisse with each other: if we in- aller aitz unes, on attire bien- dulge some, the others will tot les autres, soon follow. Rem. In the latter case/'tm is used for the person, or thing first mentioned, and V autre, for the person or thing last spoken of. L 'un et V autre, both ; these two words mark union. They require the verb to be Jn the plural. EXAMPLE. Vune et V autre sont bonnes, Both are good. Ni Vun ni V autre, neither ; these two words on the contrary mark separation. The verb must be in the plural. EXAMPLE. Ni Vun ni V autre n'on fait Itur Neither has done his doty. devoir, t t EXERCISE. Ask another. Would any other have been so D&mander d * aurait-il eu * assez self-conceited as to think that his private opinion could d amour-propre * pour penser particulicr2 — f . 1 put counterbalance the public sentiment? Reason and faith balancer 2 opinion ? f. 1 art. Raisonf. nii.foif. equally demonstrate thaj we were created for another life. 2 dhnontrer 1 cr6eriud-i f. They speak ill of one another. The happiness of the people mat m. constitutes that of the prince ; their true interests are connected faire — m. intirct in. lie with each other. Presumption and pride easily insinuate d pi. pi. art. Prisomption f. art. orgueil 2 se g/issa themselves into the heart ; if we allow one the entrance, 1 m. Von y donne d2 f. 3 * entrie 1 it is much to (be feared) that we shall soon (abandon our- bicn craindre on * bicntut 2 ne sc litre 1 telves) to the other. Both relate the same story, though rapporter fait m. neither believes it to be true. nepenser que * soit 262 SYNTAX OF THE PRONOUNS. M&me signifies qui n'est pas autre, which is not diffe- rent. It is of both genders, and takes the plural. EXAMPLES. C'cst le mime homme, It is the same man. La mime personne, The same person. Ce sont les mimes raisons, They are the same reasons. Ce podme est le mime que celui This poem is the same that 1 dontje vous aiparli, was mentioning to you. Tel means pareil, semblable, de m£me, such, like, si- milar. It takes both gender-s and both numbers. EXAMPLES. Un tel projet tie saurait reussir, Such a scheme cannot succeed. R n'y a pas de tels animaux, de There are no such animals, no telles coutumes, such customs. When used alone, it either preserves its proper sig- nification, or it expresses a person indeterminately. EXAMPLES. Vous ne sauriez me persuader You cannot persuade me of any rien de tel, such thing. Tel fait des libiralitis, qui ne The same man is liberal in giv- paye pas ses dettes, ing,who does not pay his debts. Plusieurs, several, which is plural and of both gen- ders, is used alike of persons and of things. When united to a substantive, or relating to it, it signifies an indeterminate number, without relation to another. EXAMPLES. Plusieurs motifs Vont ditermini, Several reasons determinedhim. Je crois cela pour plusieurs rai- I believe that for several rea- sons, sons. But it is likewise used as a part of a greater number. EXAMPLE. Parmi un si grand nombre de Out of so great a number of gens, U y en eut plusieurs qui persons, several objected to s'y opposdrent, it. When plusieurs is employed absolutely as a substan- tive, it always means plusieurs persounes, several per- sons. EXAMPLE. Plusieurs aimcnt micux mourir Many would rather die than que de perdre leurriputation, forfeit their character. SYNTAX OF THE PRONOUNS. 263 Tout is used either alone, or with a substantive. When employed alone, it signifies tout choses, all things ; toute sorte de choses, every kind of things ; EXAMPLE. Tout nous abandonne au moment Every thing forsakes us at the de la mort; il ne nous reste moment of death ; we retain que nos bonnes aeuvres, nothing but our good works. When united to a substantive, it is used either collec- tively, or distributively. Considered collectively, tout signifies the totality of a thing, and is then followed by the article. EXAMPLES. Tout Vunivers, The whole universe. Tous les corps ciltstes. All the celestial bodies. Considered distributively, tout signifies chaque, each ; in this case, it is not accompanied by the article. EXAMPLE. Tout bien est disirable, t Every good is desirable. t EXERCISE. Does he always maintain the same principles ? Yes, they are * soutenir —pe Oui ce absolutely the same. That general is the same that commanded — meat pi. — — der last year. Such a conduct is inexplicable. There art. dernier 2 annie f . 1 2 1 comduite f. — are no such customs in this country. I never heard de coutumes f. pays m. - ai entendu dire (anything) similar. The same man sows who often reaps rien de * semtr recueillir nothing. I this morning received several letters. Among those 1 3 matin 4 ind-4 2 lettre f, pi. manuscripts, there are several much esteemed. Many — crits qu'on beaucoup 2 estime 1 by endeavouring to injure others, injure themselves more en s'efforcer de nuire d art. se nuirea than they think. All is in God and God is in all. The whole nepenser en course of his life has been distinguished by generous actions. cours m. f. marqu6 des = 2 f I. Every vice is odious. — m. =» 264 SYNTAX OP THE PRONOUNS. FOURTH CLASS. Of those which are followed by que. — P. 118. Qui, que, whoever, is only said of persons, and sig* nines quelque personne que, whatever person ; it requires the verb following to be in the subjunctive. EXAMPLES. Qui que ce soit qui ait fait cela, Whoever has done that, is a c'est un habile homme, man of talent. Qui queje sois, Whoever I may be. Qui que g } ait et6, Whoever it may have been. Qui que e'eut ete, Whoever it might have been. Qui que ce puisse itre, Whoever it may be. When qui que, followed by ce soit, is used with a ne- gative, it signifies aucune personne, nobody; as, je ri*y trouve qui que ce soit, I find nobody there. Quoi que, whatever it be, is only used of things, and signifies quelque chose que, whatever thing ; it requires also the verb following to be in the subjunctive EXAMPLES. Quoi que ce soit qu'U fasse, ou Whatever he doej or says, he qu'il dise, on se defie de lui, is distrusted. Quoi que vous disiez, je le Whatever you may say, I will ferai, do it. Rem. When quoi que, followed by ce soit, is used with a negation, it signifies aucune chose, not any thing. EXAMPLE. Sans application, on ne pent re- Without application it is in> ussir en quoi que ce soit, t possible to succeed in any thing whatever. t EXERCISE ON THE FOURTH CLASS. Whoever has told you so, he is mistaken. Pas- ce soit qui le se t romper ind-4 Pas- senger, whoever thou be, contemplate with religious veneration snnt contcmplr un =2 respect m. 1 this monument erected by gratitude ; it is the tomb — m. ehevi art. re.connnissancei.ee toinbeaum. of a just and benevolent man. How can he hope to be 2 bienfaisant 3 1 Comment esperer de SYNTAX OF THE PRONOUNS. 2G5 Quel que signifies de quelque sorte, de quelque espice que ce soil, of whatever sort, or kind it may be, when relating to things ; or, qui que ce soit, whoever it may be, when relating to persons. It takes both gender and number according to the person, or thing it relates to, and requires the subjunctive. EXAMPLES. Quelles que ^oient vos affaires, Whatever business you may vcnez, have, come. Je ri'en excepte personne, quel I except nobody, whoever he q\Cil soit, may be. Rem. Lequel que, whosoever, whichever, is also used ; as, lequel des trois que vous choisissiez, peu mHmporte, whichever of the three you choose, I care little. Quelque— que, of both genders, when united to a substantive, signifies quel que soit le, quelle que soit la, &c. whatever be the, &c. It has both numbers, and re- quires the subjunctive. EXAMPLES. Quelque raison qxCon lux apporte, Whatever reason is adduced, il n'en croit rien, he believes nothing about it. Quelques efforts que vous fas- Whatever attempts you may siez, vous ne riussirez point, make, you will never succeed. When united to an adjective, it operates as an ad- verb, and signifies a quelque point que, however great a degree ; it then neither takes gender, nor number. EXAMPLES. Quelque belle qu J ellepuisse ttre, However beautiful she may be, elle ne doit pas ttre zaine, she ought not to be vain beloved who has regard for no one ? Wiatever he may do lid ne d'igards or say, he (will find it) very difficult to destroy pre- qu'il aura bicn de la peine dttruire des prt~ juaices so deeply rooted. A mind vain, .presumptuous, jug6 m. si profondiment enracine — presomptueux, and inconsistent, will never succeed in any thing whatever, sans consistance * riussir JVhatever a frivolous world may think of you, never swerve frivole 2 monde 1 puisse s§ ditoisnur from the path of virtue. chemin m art. f. 24 266 SYNTAX OF THE PRONOUNS. Quelque puissans qu'ils soicnt, However powerful they may je ne les crains point, be, I am not afraid of them. Tel que, such as, serves to mark a parity between objects by comparison. EXAMPLE. Cest un homme tel qu it vous He is just such a man as you Icfant. want. Tout — que signifies quoique, encore que> though, quelque, however. On this occasion, tout is considered as an adverb, and is employed with adjectives of every kind, and even with some substantives. EXAMPLES. Tout artificieux qu'ils sont, je Artful as they are, I doubt doute que le public soit long- whether the public will be temps leur dupe, l° n g their dupe. Toutefemme qu'clh est,\ Woman as she is. t EXEHCISE. Let the laws be (what they may), we must always Que 2 loi f. 4 subj-1 3 quel 1 il respect them. Whatever efforts you make ; I doubt whether respecter — m. subj-1 que you will succeed. All men, however opposite they may * riussir subj-1 art. opposS be, agree on that point. The »an who descends into subj-1 s'accorder — m. ne rentrer en himself only to discover his defects, and correct them, likes que pour y dimBler — m. se corriger en to see himself as he is. However surprising that phenomenon surprenant 2 phenom&nem. 3 may be, it \g not against the order of nature. Children as 1 contre ordre m. art. they are, they behaved remarkably well. se sont conduits fort hien. A GENERAL EXERCISE ON THE PRONOUNS. The Evening Walk, du 2 soir 3 promenade/. 1. On a fine summer evening, my brother, my sister, ana Dans de 2 soiree 1. 1 myself. (were walking) (by the side) of a wood moi nous nous promenions le long bois m. qui n'est EXERCISE OF THE PRONOT7NS. 267 not far distant fr«m the castle which we inhabit. We pas Men eloign^ chdteau m. habiter (were contemplating) with rapture the majestic scenery contempler ind-2 transport — tueux 2 scene f. 1. which nature exhibits at the approach of night, when we art deployer approclte f. art. nuit f. quand perceived at the foot of an ancient oak. a boy of a most apercevoir ind-2 d pied pi. vieux chenem. enfant art. 2. interesting countenance. His beauty, his air ofingenu- intiressant 3 art. figure f. 1 = f . — m. ingenu- ousness and candour, his gracefulness struck us, and we it6 de = grace pi. frapper ind-3 nous approached him. What ! alone here, my boy * said we ; approcher ind-3 en seid ici enfant lux dimes whence art thou ? Whence comest thou ? What art thou D % oi\ * 2 doing here alone 1 I am not alone, answered he smiling, fais 14 3 repondre ind-3 d'un air riant I am not alone ; but I was fatigued, and I (have seated myself) ind-2 fatigue' s'asseovr ind-4 under the shade of this tree, while my mother is busy d ombre f. arbre m. tandis que occupi in gathering simples to give some relief to the d cueillir des — pour apporter aoulagement m. pains which her aged father suffers. Ah ! (how many) douleur f. pi. 2 vieux 3 4 souffrir 1 que troubles my good mamma has ! How many troubles ! de peine f. pi. 2 8 maman 4 1 si Did you knew them, there is not one of you that would not * connaitre ind-2 qui * be touched with pity, and who could refuse the tribute subj-2 de pitie * l u i subj-2 un tribut of your tears. We said to him, lovely child, thy ingenu- * larme f. pi. ind-3 * aimable ousness, candour, innocence, (every thing), interests us pro. = f. pro. — f. intlresser in thy misfortunes and those of thy mother. Relate them to d mallieur m. pi. d Raconter 2 * us ; whatever they be, ( fear not to afflict us. (Woe be) to 1 subj-1 de affliger malheur whoever cannot feel for the misfortunes of others! nesaitpas s'attendrir sur moZm.pl. He immediately related the history of his mother, with an ex- 2 aussitot 1 ind-3 = pression, an artlessness, a grace, altogether affecting. Our — f. naivete f = f . tout-d-fait touchant f. s. 268 SYNTAX OF THE VERB. CHAP. V. OF THE VERB. Agreement of tJie Verb with the Subject. The subject is that of which something is affirmed, and may always be known by the answer to this ques- tion, qui esUce qui ? who, or what is it ? as, Pierre vit, Peter lives ; Voiseau vole, the bird flies ; if it be asked, qui est-ce qui vit ? who is it that lives ? qui est-ce qui vole ? what is it that flies ? The answers Pierre and Voiseau, shew that Pierre and Voiseau are the subjects of the verbs vit and vole. Rule. The verb must be of the same number and person as its subject. hearts felt the liveliest emotions ; tears (trickled down Sprouver ind-3 vif — f. nos coultr our cheeks) and we gave him what little money we ind-3 lui * art. pen de argent que had about us. (In the mean lime) the mother returned. ind-2 sur cependant revenir ind-3 (As soon as) he saw her, he exclaimed, (make haste,) Dts-que apercevoir s'tcrier accourir. s. mamma, make haste ; see what these good little folks have s. ce que gens f. pi. given me ; I have related to them thy misfortunes ; they have m. been affected (by them), and their sensibility (has not been iowcAem.pl. en = f . nes'estpas satisfied) with shedding tears. See mamma, see what they born6 d * des s. have given me. The mother was moved ; she thanked us, ind-3 attendri f. remcrckr and said : generous feeling souls, the good action nous = 2 et sensible 3 dme f. pi. 1 — f. which you (have just been doing) will not be lost. He who vencz defaire perdu f. sees (every thing) and judges (every thiug) will not let it go juger laisser * unrewarded. sans recompense. SYNTAX OF THE VERB. 289 EXAMPLES. Je lis, / laugh. Nous parlons, We speak. Tujoues, Thouplayest. Vous plaisantez, You jest, II aime, He loves. lis sontfous, They are mad. La vertu est aimable, virtue is amiable. Ris is in the singular number, and the first person, because je, its subject, is in the singular, and the first person. Joues is in the singular, and the second per- son, as tu is in the singular, and the second person, &C.TT Rem. I. When a verb has two subjects both singular, it is put in the plural. EXAMPLE. Mon ptre et ma mhre treatment My father and mother love me tendrement,i tenderly. Rem. II. When a verb relates to subjects of differ- ent persons, it agrees with the first, in preference to the other two, and with the second in preference to the H EXERCISE ON THE VERB. The most free of all men is he who can be free even In libre art. celui mem* slavery. Are we not often blind to our defects ? art. esclavage m. * s'aveugler ind-1 sur dSfaid All men (are inclined) to idleness, but the savages of art. tendre ind-1 art. sauvage .art hot countries are the laziest of all men. Do you think of chaud 2pays 1 * imposing long on the credulity of the public ? Thou en imposer long-temps d = f . m. canst not deny that he is a great man. pouvoir fixer ne sub-1. t EXERCISE. His uprightness and honesty, make him courted Tnr droiture f. pron. honnetetefaire reckercher hat tense which expresses that a thing would take place on certain con- ditions. EXAMPLE. Je ferais votrc affaire avant pen, I would settle your business be- si elle dependait uniquement de fore ?ong, if it only depended mui, upon me. The past of the conditional is that tense which ex- presses that a thing would have taken place at a time which no longer exists, dependant on certain conditions. EXAMPLE. Taurais, ou j'eusse fait votre I would have settled your bu» affaire, si vous mi'en amez, ou siness, if you had mentioned m'cn eussiez parle,\ it to me. 1T EXERCISE ON THE PRETERIT ANTERIOR, <&c. I had done yesterday, at noon. I (went out) (as soon as) I Jinir midi sortir ind-4 des-que had dined. As soon as Caesar had crossed the Rubicon, he had passer — no longer to deliberate ; he (was obliged) to conquer or to die. pl'us devtir ind-2 * vaincre * 1 had finished the task that you had imposed upon me, when tdche f. imposcr f. * yuu came in. Those who had contributed most to his elevation — bv<:T leplus tb the throne of his ancestors, were these who laboured with sur travailler the most eagerness to precipitate him (from it.) I shall de acJtarncmcnt en ne point shortly go into the country, where I intend to (collect tarder d d campagne sc proposer de herbo- plants), (in order to) (make myself perfect) in the knowledge riser inf-1 pour se p°rfectionntr >f botany. When 1 have done reading the di- art. botanique f. aclieicr ind-8 de inf-1 vine writings of Homer and Virgil, and my mind has imbiV- 2 lait m. 1 pr. que se pi- ad their beauties, I shall read the other epic poets. nttrer ind-8 de ind-7 2 1 25 278 SYNTAX OP THE VERB, OF THE IMPERATIVE. The imperative is that mood which commands, ex. horts, entreats, or reproves. It is a present with re- spect to the injunction, and a future with respect to the thing enjoined, In many verbs a compound of the imperative may be used to express an injunction to have a thing done pre- viously to another, ?£, ayez dine* avant que je revienne, have dined before I return.:]: t EXERCISE ON THE CONDITIONAL. What would not be the felicity of man, if he always sought Quel * — f. chercher ind-2 his happiness in himself ? I shall be glad to see you harmo- um pi. nious, happy, and comfortable. A dupe to my imagination, I tranquille * de should have (been bewildered) (but for) you in my search s'Ggarer sans * art. rechercftc f. after truth. Enquire whether he would have consented to de art. sHnformer si constntir those conditions, in case he had thought himself able dans art. que se croire subj-4 capable to fulfil them. de remptir. t EXERCISES ON THE IMPERATIVE. Be not fond of praise ; but seek virtue, which sing. passionne pour art. louanget art. procures it. Let us remember that unless virtue guide attirer se souvenir d moins que art. ne us, our choice must be wrong. Let us not be deceived by d&voir in d-1 mauvais se laisser prendre d the first appearances of tilings ; but let us take lime to art. se dormer art. de fix our judgment. Arbiters of the destinies of men, do Arbitre — ne'e art. art. good if you wish to be happy; do good, if you wish that your Men vouloir * memory should be honoured ; do good, if you wish that subj-1 art. SYNTAX OF THE VERB. 279 OF THE SUBJUNCTIVE. The subjunctive is that mood whieh expresses a sub- ordination to what precedes. With this dependance it forms a sense, and none without. Je voudrais quHl lut, forms sense, but quHl Ivt, alone and unconnected, does not. This mood contains four tenses, the present, ox future, the imperfect 9 the preterit, and the pluperfect. The present and the future of the subjunctive can only be distinguished by the sense ; in this phrase, Ufaut que je vous sois Men attache pour venir vous voir par le temps qu'ilfait, I must have a great esteem for you to come and see you in such weather as this ^ je sois, expresses a present time ; but in this, je ?i& crois pas que vous obteniez cela de lui, I do not think you will obtain that of him, vous obteniez expresses a future, and stands for vous obtiendrez. The imperfect, the preterit, and the pluperfect of the subjunctive express also a past, or future, ac- cording to circumstances : in this phrase, soupconniez- vous quHl ne le fit pas, did you suspect he would noi do it, fit expresses a past ; but in this, je de'sirerais qu'il vit du monde, I wish him to see company, vit marks a future. II heaven should open to you its eternal gates. Never forget thgil sub-1 2 porte f. 1 the truly free man is he, who, superior to all fears, and vtritablement 2 3 1 dt'gagi de f-s. all desires, is subject only to the gods and to reason, pr. m-s. soumis ne que art. f. H EXERCISE ON THE SUBJUNCTIVE. Men must be (very much) blinded by their pa*- art. 3 ti 1 que 2 subj-1 bien avevgtt sions, not to acknowledge that they ought to (lovje 2 pour 1 devoir ind-1 * one another) as parts of a whole ; and as (the members s'entr'aimer art tout 2 380 SYNTAX OF THE VEHB. OF THE INFINITIVE . The infinitive is that mood which affirms indetermi- nately without either number, or person. It denotes of itself, neither present, past, nor future, except when it follows other verbs. The present al- ways expresses a present, relative to the preceding verT) ; as, je le vois, je le vis, je le verrai venir, I see, I saw, I shall see him come. The past always ex- presses a past, relative to the verb that precedes it, je crois, je croyais Vavoir vu venir, I think, I thought that I had se^n him coming. To express & future, the qf out body) (would do) if (everyone) had a particular vitality. 1 cliacun ind-2 sa 2 tie 1 You asked him to come with us ; but I doubt whether he prier ind-4 de que will have that complaisance. I could Hot persuade myself that subj-1 ind-2 he was so vain as to aspire to that place. Though every subj-2 assez * pour — f. body says so, I do not believe that he is gone to Rome. subj-1 le subj-1 (Is it possible) that he should let slip so good an oppor- sepouvoir laisser subj-3 ichapper beau occasi- tun/ty of acquiring immortal glory ? I could have wished anf un 2 1 that he had availed himself of his abode in the country, to profiler subj-4 sijour d campagne pour perfect himself in the study of philosophy. m perfectionncr art. = f. t EXERCISE ON THE INFINITIVE. We only shut our eyes to truth, because we fear to ne * art. art. queparceque de see ourselves as we are. We were yet far from the castle, 2 mo us 1 tel que ind-2 encore when one of our friends came to join U5. I did not think I ind-3 * ' ind-2 * was to set out so soou. He promises every day that he devoir * art. pi . de * will amend, but I do not rely upon his promises. * se corriger compter pramvsse f. pi. SYNTAX OF THE PABTICIPLE. 281 infinitive must be preceded by the infinitive of the verb devoir ; as, je croyais devoir y aller, I thought I was to go there. , Remark. The infinitive also expresses a future after the verbs permettre, esperer, compter, s'attendm and menacer ; as, il promet de venir (qu'il viendra\ he promises to come (that he will come) ; il menace & s'y rendre (quHl s'y rendra), he threatens to go (that he will go) there. f OF THE PARTICIPLE. The participle is a part of the verb which partakes of the properties both of a verb and an adjective ; of a verb, as it has its signification and regimen, of an ad- jective, as it expresses the quality of a person, or thing. There are two participles, the participle present, and the participle past. OF THE PARTICIPLE PRESENT. The participle present always terminates in ant ; as, aimant, jinissant, recevanL rendant* They talk of a secret expedition ; he- hopes to be (in it.) JFJe on 2 — f. 1 * en relies upon seeing you very soon, to terminate Qunipter * inf-1 au premier jour pour amicably his affair with you. You expected to take .a d I' amiable s'attendre ind-2 fdift journey this year ; but your father has changed his mind. voyage m. de * arts He threatens to punish us severely, if we (fall again) into .the de siverement retomber same error. fault. - ■ •■ >m • - EXERCISE ON THE PARTICIPLE PRESENT. That mountain being very high, and thus commanding a ilccc ainsi domincr s*ur vast extent of country, was very well calculated for our gr and e Vendue pays ind-2 * proprc & 25* 282 SYNTAX OF THE PARTICIPLE. Rule. The participle present remains unchanged, and takes neither gender nor number when it ex- presses an action, as, une montagne, or des montagnes dominant sur des plaines immenses, a mountain, or mountains commanding immense plains : un homme, des hommes, une femme, des femmes lisant, parlant, marchanty a man, men, a woman, women reading, speaking, walking. But whefx, like an adjective, it expresses simply a quality, it takes both the gender and number of its substantive ; as, un homme obligeant, an obliging man ; unefemme obligeante, an obliging woman ; des tableaux parlans, speaking portraits ; la religion dominante, the established religion ; a la nuit tombante, at night fall. What grammarians call gerund, is nothing but the participle present, to which the word en is prefixed ; on se forme V esprit en lisant de bons livres, we form our minds by reading good books. observations. This woman is of good disposition, obliging caractere m. every one, whenever she (has it in her power). They go tout le monde quand le ponvoir cringing before the great, that they may be insolent to their ramper devant pi. ajin de * * inf-1 pi. avec equals. The state of pure nature is that of the savage living in the egal desert, but living in his family, knowing his children, loving them, famille f. connaitre (making use) of speech, and (making himself understood.) user art. parole, se faire entendre An agreeable languor imperceptibly (laying hold) of my 2 langueur f. 1 inscnsiblemcnt s'emparer senses, suspended the activity of my soul, and I fell (asleep.) sens suspendre ind-3 s'cndormir Time is a real blunderer, placing, replacing, ordering, ind-3 art. vrai hrouillon victtrc remcltre ranger disordering, impressing, erasing, approaching, removing, and dkr anger imprinter effacer approchrr Eloigner making all things, good and bad ; and almost always (impossi- rendre f. pi. presque ble to be known again.) m&connaissable. SYNTAX OF THE PARTICIPLE. 283 OF THE PARTICIPLE PAST. The participle past has various terminations ; as, aim€,jini, recu, ouvert, dissons, &c. This participle may either agree with its subject, or its regimen. AGREEMENT OF THE PARTICIPLE PAST WITH ITS SUBJECT. Rule. I. The participle past, when accompanied by the auxiliary verb £tre, agrees with its subject in gender and number. EXAMPLES. Monfrere est torribi, My brother is fallen. Mesfreres sont lombts, My brothers are fallen. Ma soBiir est tomb6e, My sister is fallen. Mes soeurs sont tomhies, My sisters are fallen. La nuit sera bientot passee, The night will soon be over. Lea spectacles soncfrequt?it6s, The theatres are frequented. Ceitefleur est fort recherchic, This flower is much sought after. lis sont fort estimts, They are very much esteemed, EXERCISE ON THE PARTICIPLE PAST. Fire-arai3 were not known to the ancients. Ishmael, art. armc-d-feu f. pl» ind-4 connu de IsmaSl the son of Abraham, is known among the Arabs, as (the man) * — parmi Arabc celui from whence they sprung, and circumcision has remained etre sorti art. f. Itre dcmeuri (among them) as the mark of their origin. Heaven is that tear f. art. permanent city, (into which) the just are to be received after — 2 citi f. 1 ou pi. decoir * apr&s this life. In Abraham's time, the threalenings of the tru* de 2 art. 1 menace f. pi. God was dreaded by Pharaoh, king of Egypt ; but, in the time ind-2 redout 6 de Pharaon of Moses, all nations were corrupted, and the world, whicfc Moisc art. f. perverti God has made to manifest his power, was become a temple pour pouvoir m. devenu of idols. That dreadful crisis which threatened the state with terrible 2 arise f. 1 ind-4 de 284 STNTAX OF THE PARTICIPLE. Rule. II. The participle past, when it follows the verb avoir, never agrees with its subject, Monfrtrea Sent, My brother has written. Mesfreres ont 6crit, My brothers have written. Ma scBur a Scrit, My sister has written. Mes sceurs ont ecrit, My sisters have written. Les Amazones ont acquis de la The Amazons have acquired ciltbrite, celebrity. J'ai contraint les soldats d mar- I have forced the soldiers to cher, march. Remark. The participle of the verb ttre, and of all the neuter varbs which are conjugated with the auxiliary verb avoir, never vary, as, it or elle a eU, he, or she has been ; Us or elles ont 6te, they have been ; il or elle a dormi, he or she has slept ; Us or elles ont nui, they have annoy ed.H instant destruction, was happily soon over. Ste is prochain 2 f . 1 ind-3 heureusement passi come to bring us all kinds of refreshments. The sciences * sorte f. sing. rafraichissement f. have always been protected by enlightened governments. protig6 art. eclaire 2 1 II EXERCISE. The Romans successively triumphed over the most Romain successivement 2 ind-4 1 de warlike nations. Larapridius relates that Adrian erected bettiqucux 2 1 raconter Adrien elerer to Jesus Christ some temples, which (were still ind-6 de art. on encore 2 to be seen) in his time. Happy those princes who have voir ind-2 1 de * art. never (made use) of their power but to do good! We user pouvoir que pour art. Ikn have spent the whole day in tormenting ourselves. One journ-'e f. d inf-1 2 7ious 1 has seldom seen Q great stock of good sense in a man o4 rarantnt fonds m. sens d Imagination. The errors of Descartes proved very useful — => — beaucottp sertir to Newton. ind-4 — SYNTAX OF THE PARTICIPLE. 285 AGREEMENT OF THE PARTICIPLE PAST WITH ITS REGIMEN. Rule I. The participle past always agrees with its regimen direct, when that regimen is placed before the participle, whether the auxiliary verb that accompanies it be avoir, or &tre. EXAMPLES. Les ecoliers que fai eus, ont The pupils, whom I have had, fait de grands progres, have made rapid progress. Lucrece s r est tuie Lucretia has killed herself. Tai renvoyi, les livres que vous I have sent back the books rriariez pretes, which you had lent me. Que de soinsje me suis donnis ! What pains I have taken ! Quelle affaire avez-vous entre- What business have you under- prise ? taken ? Quand la race de Cain sefutmul- When the race of Cain had tipliee, multiplied. Ce yeuzque n'ont imusni soupirs Those eyes which neither sighs ni terreur, nor terror have moved. Le Dieu Mcrciire est un de ceux The God Mercury is one of que les anciens ont le plus mvX- those whom the ancients hare tiplies, multiplied the most. EXERCISE ON THE AGREEMENT OF THE PARTICI- PLE PAST WITH ITS REGDfEN. All the letters which I have received, confirm that iroport- r. pi. conjirmer *nt news. The agitated life which I have led till 2 s. 1 agiti 3 f . 1 mener jusqu'd now, makes me sigh for retirement. The difficulties present soupirer aprts avt.retraitcf. f. pi. which the academies (have proposed to one another) do not st fair e ind-4 seem easy to (be resolved.) The sciences which you have paraitre aisS rSsoudre f. pi. studied, will prove infinitely useful (to you.) The death whieh etre f. Lucretia (gave herself) has (made her immortal.) The se donner ind-4 immortaliser ind-4 cities which those nations have (built for themselves) are villef. pi. peuple scbdtir ind-4 but a collection of huts. The persons whom you have in ne que amas m. chaumiere f. pi. 286 ' SYNTAX OF THE PARTICIPLE. Rem. The regimen which precedes the participle* is, either one of these pronouns, que, me, te, se, le, la, les, nous, and vous, or a noun sometimes joined to the pro- noun quel, sometimes preceded by the word of quantity, combien, or que, signifying combien, how much, as may be seen in the examples already given. f Rule II. The participle past never agrees with its re- gimen, either when that participle is without regimen di- rect, or when, having a regimen direct, that regimen is placed after it. gtructed appear to me possessed of reason and taste. Nothing pl&in pr. can equal the ardour of the troops which I have seen (setting off.) 6galer f. pi. inf-1 The chimeras which she has got in her head, (are beyond) chhnbre f. pi. fs mtftro * art. passer all belief. What measures have I not taken ! What fortunes croyamcef, demarches f. pi. fair§ f. pi. has not this revolution ruined I What tears has she not shed ; renverser Que de f. pi. vtrser what sighs has she not heaved ! The Amazons (made themselves) m. pi. pousser f. pi. se rendre in d-4 famous by their courage. The city of London has (made itself.) cettbre f. by its commerce, the metropolis of the universe. I have thought — m. — le £, croira her agitated by the furies. This day is one of those which they =■ m. pi. have consecrated to tears. The language in which Cicero and consacrer art. langue f. * Ciciron Virgil have written, will live in their works. I could have wished par ouvrage * vouloir ts> avoid entering into those details, but I thought them neces- * iviter d'entrer — m. croire in d-4 sary. The tribunes demanded of Clodius the execution of tribun m. pi. ind-3 d the promises which the consul Valerius had given them. f. faire leur. H EXERCISE. The persons whose. visit you had announced to me, are- not f. pi. 1 art. f. 5 2 4 * 3 SYNTAX OF THE PAETICIPUS. 287 EXAMPLES. La lettre dontje vous ai parle, The letter which I have men- tionedjto you. La perte et les profits auxquels The loss and profits which he il aparticlpc, has shared. Lcs acadimits se sontfait des ob- The academies have proposed jtctions, objections to one another. Vous avez instruit ces personnes You have taught these persona d dessiner, to draw. Lucrdce iest donne la mort,% Lucretia has put a period to her existence. Rule. III. The participle past takes neither gender nor number when the participle and the auxiliary verb to which it is joined are used impersonally, nor when that participle is followed by a verb, which governs the pronouns, or pronouns preceding it. EXAMPLES. Les chaleurs excessives qu'il a The excessive heats, which we fait cet ete, ont beaucoup nui have had this summer, have d la ricoltc. done great injury to the corn. Quelle fdck'iisa aventure vous What unpleasant adventure est-il arriit ? have you met with ? La maison que fai fait bdtir, The house which I have order- ed to be built. Imltez les vcrtus que vous avez Imitate the virtues which you cntendu Imier, have heard praised. Les muthematiques que vous The mathematics which you tVatezpas voulu quefetudiasse, would not permit me to study. come. Men built themselves cities. The Amazons art. se bdtir ind-4 de art. acnuire-d great celebrity. I have forced the soldiers ind-4 beaucoup de = contraindrc to march. That woman has bestowed on herself fine gowns. se donner * * de Letters and writing were inveiited to represent art. 4 art. ecriture oonla2 3 pour peindre speech. She has cut two (of her) fingers. Titus has made art. se couper * doigt m. pi. rmdre his wife mistress of his riches. I have given myself (a great deal) bien Men of trouble. Commerce has made this city flourishing art. peine f. art. m. rtnare f. flonssant They have made an appointment. se danner * rendcz-vous. 288 SYNTAX OF THE PARTICIPLE, EXLt s'ert laissi stduire, She has suffered herself to be seduced. Remark. To make a right application of the second part of this rule, we ought to examine whether we can put the regimen immediately after the participle. As we cannot say ; Tax fait la maison, vous avez entendu les vertus, vous^avez pas vouhi les matMmatiques, it follows that the regimen belongs to the second verb. Sometimes, however, the regimen may relate either to the participle, or to the following verb, according to the meaning of the speaker. Thus, Je Vai vu peindre, means, I saw her picture drawn ; but Je Vai vue pein- dre, signifies, I saw her painting. Sometimes it happens likewise, that, in sentences which seem to resemble each other, the regimen in one belongs to the participle, and in the other to the verb which follows it. For instance, this question, Avez- vous entendu chanter la nouvelle actrice ? Have you heard the new actress sing ? should be thus answered, Qui, je Vai entendue chanter, yes, I have : but this ques- tion, Avez-vous entendu chanter la nouvelle ariette ? Have you heard the new song ? must be answered, Qui, je Vai entendu chanter, yes, I have.f t EXERCISE. The great changes which (have taken place) in admi- changement y avoir ind-4 art. nistration, have astonished many people. The heavy rains Men des personnes grand pluie which we have had in the spring, have been the cause f. pi. * il faire ind-4 of many diseases. The scarcity which there icas last maladic f. pi. disette f. . ind-4 art. demur 2 winter, has afforded the opportunity of doing much good. What 1 donner occasion inf-1 bien news has reached you ? How many imprudent steps est-il vcnu Que de faux demarche f. pi . were taken on that occasion ! How many large ships have il s'est faire en gros il se been built in England within these fifty years ! The figures construire ind-4 depuis * — which you have hawed to draw are of great beauty. We apprendrc dessincr un * SYNTAX OF THE ADVERB. 289 CHAP. VI. OF THE ADVERBS. Situation of the Adverbs. Rule I. In the simple tenses, the adverb is generally placed after the verb ; and, in the compound tenses, be- tween the auxiliary and the participle. EXAMPLES. Vhommt le plus cdairS est ordi- The man who is most learned nairement cclui qui pense le is generally he who thinks plus rnodestement delui-memt, most modestly of himself. Avez-vous jamais vu un pedant Have you ever seen a pedant jAus absurde et plus vain 1 more absurd and more vain ? Compound adverbs, and those which have preserved the legimen of the adjectives from which they are de- rived, are placed always after the verb, as, EXAMPLES. Cost a la mode, That is fashionable. // a agi consiquemmerti, He has acted consistently. Adverbs which denote time in an indeterminate man- ner are likewise placed after the verb. EXAMPLES. II tut fallu se lever plus matin, It would have been necessary to rise earlier. On a vu cela autrefois, That has been seen formerly. Exceptions. 1. Adverbs of order, rank, and those which express a determinate time, are placed either be- fore, or after the verb. ought never to swprve from the good path which wc falloir ind-1 * s' Eloigner route f. on have begun to follow. The measures, which you advised mcsure f. pi. conseiller ind-4 me to adopt, have not succeeded. The rule, which I have be- ds y,rendri>, rtussir rhgle f. gun to explain, seems to mc very easy to (be understood.) Yoi cxpliqmr scmbler saisir see that I have not (been mistaken) respecting the affaire which se trompcr in d-4 I had foreseen you would have in hand. vr&coir (pie * * 26 290 SYNTAX OF THE VERB, EXAMPLES. Nous devons premierement/aire We ought, first, to do our duty; notre devoir ; seconderaent secondly, enjoy lawful plea- chercherlesplaisirspermis, sures. Aujourd'hui il fait beau ; il To-day, it is fine ; it will rain pleuvra peut-£tre demain. perhaps to-morrow. 2. These adverbs, comment, on, d'ou, par oil, com. bien, pourquoi, quand, used with, or without interroga- tion, are always placed before the verb which they modify. EXAMPLES. Comme vous portez-vous ? How do you do ? On allez-vous ? Where are you going ? [it. 11 tie sait comment s'y prendre, He does not know how to set about Rule II. The adverb is always placed before the adjective which it modifies. EXAMPLE. Cest une femmc fort belle, tres- She is a woman very beautiful, sensible, et infiniment sage, of great sensibility, and in« finitely prudent. Rule III. Adverbs of quantity and comparison, and the three adverbs of time, souvent, touj ours, jamais, are placed before the other adverbs. EXAMPLES. Si poliment, fort poliment, So politely, very politely. Tris-heureusement, Veiy happily. Le plus adroitement, The most skilfully. fls ne seront jamais 6troitement They never will be intimately unis, united. Us sont toujours ensemble, They are always together. Cest souvent d Vimproviste quHl He often comes unexpectedly. arrive, Souvent may, however, be preceded by an adverb of quantity, or comparison, as, si souvent, assez souvent, fort souvent, plus souvent, moins souvent, trop souvent. Rem. When adverbs of quantity and comparison meet together in a sentence, the following is the order which custom has established. Si peu Bien peu Beaucoup * trop Tant mieux Trop peu Bien plus Beaucoup plus Tant pis, Tres-peu Bien davantage Beaucoup moins &c. * Beaucoup is not as the English mrtcA, susceptible of being modified by any adverb preceding, thus, trts-btauconp, trop beaucoup, &c. would be barbarism. SYNTAX OP THE CONJUNCTIONS. 291 When bien stands before another adverb, it means very, much, &c. as in the preceding and following ex- amples. Bien assez Quite enough. Frapper bien fort To strike very hard. Bien moins Much less Bien tard Very late. But when it is placed after the adverb, it signifies well; as, Assez bien Pretty well. Fort bien Very welL Moins bien Not so well. Aussibien As well. These rules have been sufficiently exemplified. P. 141. CHAP. VII. OF THE CONJUNCTIONS. The conjunction que serves to complete a compari- son ; it is elliptically used to express a restriction, when placed after ue, and it generally gives grac6, energy, and precision to sentences. expressing com-^ parison for rien que -jesouhaite que < — d moins que q,ue ^ — a cant que — sans que — des que I — aussitot que < — si, or quand ( f soit que < — jusqu'd ce que < EXAxMPLES. L'Asie est plus grande que V Europe. On ne parte que de la nouvelle victoire. QLvfilvivc, pour je souhaite quHl vive. Cela ne Jinira pus qu'iZ ne vicnnc. Q,u'i7 fasse le moindre excts, il est maladc. QuHl perde, on qu.Hlgu.gne son proces, e'est un homme ruin I. Attendez qu'iZ vienne f Asia is larger than t Europe. They talk of no- thing but the new victory. May he live, for / wish that he may live. There will be no end to it, unless he come. If he commits the least excess, he is ill. ) Wteiher he gaiti6, or ( loses his lawsuit, j he is a ruined J man. > Wait till he comes 292 SYNTAX OF THE CONJUNCTIONS. ««i-p" { "y&sr } "ssr, be not — comme Mechantqu'ilcst. Wicked as he is. $ue ^ Que Dieu est > How great is the grand I \ Almighty ! , . , Que je hais les \ Hoic much I hate [y comDien • } medians ! < the wicked .' Another frequent use of this conjunction is to save the repetition of comme, parceqiie, puisque, quand, quoi- que, si, &c. when to phrases beginning with these words, others are added under the same regimen, by means of the conjunction et ; as, Si Von aimait son pays, et qu'on If we loved our country, and en desirdt sinctrementla gloire, sincerely wished its glory, we on se conduirait de maniere, should act so as, &c. vAhym destine* to support the flowers. Never had these amiable children soutenir 1 ind-2 3 2 worked with (so much) zeal and ardour. Satisfaction and travailler tantde zele pr. art. f. art. pleasure beamed in all their features, sparkled in their m. etre ind-2 peint trait m. pttilltr eyes, and added still to their beauty. While they (were employing themselves) (in this manner), s'occuper ind-2 ainsi their mother, who had seen them in the garden, came to join ind-3 * joindre them. (As soon as) they perceived her, they flew to her, and des que ind-3 ind-3 die said: Ah! mamma, how glad we are to see you! how lui que aise 3 1 2 de (impatient we were) for this pleasure ! In the qu'il tardait d notre impatience d 1 avoir ce pleasing expectation (of it) we (were preparing) this nosegay for douz attente f. * ind-2 you. What satisfaction should we have had in presenting f. ne pas d ofrir it to you ! Look at these rose-buds, these violets, this jessamine, voir * this* myrtle, and this thyme. Well, we designed them for you. Eh'.bien, destines ind-2 * PROMISCUOUS EXERCISES. 29? These flowers, coming from us, would have been dear to you. cker When you wore them, you would have said : My children En * porter inf-2 (were thinking) of me while I slept. I am always as s'occ.uper ind-2 dormir in d-2 present to their minds as to their hearts. They love me, and it sing. sing. ce is by giving me every day new proofs of their affection, tn art. pi. de preuvcL that they acknowledge the care I have taken of them reconnaitre soin m. pi. que in their childhood, and all the marks of tenderness I am un- que ne ceasingly giving them. cesser de inf-1 leur. My dear children, replied the mother, embracing rtpondre ind-3 en embrasser them, how charming you render all my days ! your grati- quel eharme repandre sur * tude, your tenderness, your attention to me, make me forget pi. pour oublier my former misfortunes, and yield my heart again to the soft ancien malheur m. rouvrir * impressions of pleasure. May Heaven continue f. art. Pouvoir subj-1 art. continuer to bless my labour! May it be your guide and your support de soin Pouvoir — soutien in the career which (will soon be opened) to you ! may it carriere f. aller ind-1 s'ouvrir devant complete its kindness by preserving you from the meftre le comble d bienfait pi. en garantir inf-2 de dangers to which you cannot fail to be soon exposed ! * ve pas tarder in d-7 * Alas ! I shudder (at them) beforehand, my dear children ; the Jr.'mir en d'acance moment is come when you must enter the world. Your oil devoir dans persons, your birth, and your fortune call you there, and figure sing. naissance appeler y ensure you a distinguished rank (in it), I cannot always be your assurer 2 m. 1 y in d-7 guide. Young and inexperienced, you will find yourselves sans txptrience aller ind-1 inf-1 surrounded by every kind of temptation. (F.very thing), entouri. sorte f. seduction. Tout even vice presents itself there under an agreeable j usque d art. in. offrir y sous * deart. 2 298 ^ PROMISCUOUS EXERCISES. form, and almost always in the shape of pleasure, which has pi. 1 sous image art. (so many) attractions for youth. They will try to tantde attraiti. art. jeunesse f. On chercher mislead you, to corrupt you ; they (will make use of) artifice igarer employer art. raillery, and even ridicule, and, if necessary, they art. = mime art. — it est will assume even the mask of virtue. If you abandon prendre jusque d masque m. art. se laisser yourselves to first impressions, you are lost The poison of alter art. example will insinuate itself into your hearts, will corrupt the se glisser altirer innocence and purity (of them) and will substitute violent C7i de art. dichirant 2 passions for the mild affections which have hitherto formed your f. pi. 1 d doux faire happiness. Do not imagine, my dear children, that in placing before your croire en mettre sous eyes a picture of the dangers of the world, my intention art. tableau m. is to prohibit you every kind of pleasure. God forbid. subj-1 de interdire esptee f. d ne plaire Pleasure is necessary to man ; without it, our ex- subj-1 art. art. lui istence would be dreadful ; (and therefore) Providence, ever affreux aussi art. f. attentive to our wants, has multiplied the sources of it, both besoin -t-elle in and out of ourselves. But, in tasting the pleasures of en nous nous en gouter the world, never (abandon yourselves) (to them.) Take care se livrer y Avoir that they do not govern you ; know how to quit them the mo- dominer savoir * * de ment they have acquired (too much) sway over you. It is que prendre ind-7 trop de empire Ce the only way to enjoy with delight that exquisite pleasure moyen de vdupti de dil'icitux 2 1 which we can only find in ourselves, and which has its source en in an upright and pure conscience. Ah ! why cannot I give dans droit 2 3 f . I que you all my experience ? Why cannot you, like me, read the dans PROMISCUOUS EXERCISES. 299 depths of the heart 1 With what astonishment would you often abime sing. pi. see chagrin, agitation, and trouble, disguised under the ar t. — na. art. art. — m. diguisi sous appearance of joy and tranquillity ; hatred and apparence pi. art. pr. art. calme art. f. art. envy concealed under the air of confidence and friend- f. cachi art. conjiance f. pr. art. ship : indifference and selfishness, affecting the most lively art. tgo'isme vif interest ; the most dreadful and perfidious plots 2 art. adv. 3 trame f. pi. 1 contrived deliberately in the dark ; in a word, the most ourdi de sang f rend et ttnebresi.\A. en odious vices endeavouring to show themselves under the 2 art. 1 s'efforcer de features of (their opposite) virtues ! In the world there traits qui leur etre opposi 2 art. 1 is but one (moving principle ;) that is self-interest. To ne que scul mobile m. ce art. personnel 2 1 C'esi d that every action refers, every thing tends to that as lui que art. pi. se rapporter lui to its end. I know very well, my dear children, that your Jin f. savoir hearts will not be infected by this vice. The sentiments of de universal benevolence with which I (have always) 2 lienveillance 1 * ne point cesser ind-4 de inspired you, and of which I have seen you give (so many) inf-1 tant de proofs, (remove already every fear) (I might have) upon that ptucrc r assurer d'avance me sur subject. : but will you not yield to other vices not less danger- point m. de non ous ? Cruel idea! terrible uncertainty! If this misfortune f. affrtux f. were to happen, ah ! my dear children, instead of being * * arriver ind-2 the joy and consolation of my life, you would be the torment, art. f. the shame and the disgrace (of it.) You would poison my honte f. opprohre en ewpoisonner days, and you would plunge a dagger into the very bosom porter art. mort f. mcme2 sein m. 1 which gave you life. But whither is my tenderness for you ind-3 art. oil * harrying me 7 N#, my children, no, I have nothing to fear; tmporter Non ( 300 ) PART III. IDIOMS, WORDS CONSIDERED IN THEIR PARTICULAR RULES. CHAP. I. OF THE SUBSTANTIVE. The substantive performs three functions in language, that of the subject, the regimen, or the apostrophe. The substantive is the subject, whenever it is that of which something is affirmed. When we say, Voiseau vole, the bird flies ; le lion ne vole pas, the lion does not fly ; the substantives oiseau and lion are subjects ; be- cause it is affirmed of the first that it flies, and of the se- cond that it does not fly. It is to the substantive as the subject that every thing relates in a sentence. In the following, un homme juste vou love me (too much) to wish to afflict me so cruelly; and trap pour vauloir * I shall have the pleasure, (as long as) I live, of seeing you walk tant que ind-7 in the ways of honour and virtue. sender art. pr. art. exercise^Tthe substantive. 1. A king, who is inaccessible to men, is inaccessible to truth also, and passes his life in a ferocious 2 inhuman 3 grandeur 1 : as he is continually afraid of being deceived, he always 2 una- voidably 3 is I and deserves to be so ; besides, he is at the mercy of slanderers and tale-bearers, a base 2 malicious 3 tribe 1, who feed on venom, and invent mischief rather than Cease to injure. 2. The good which a man does, is never lost; if men forget it, God remembers and rewards it. (1.) Is inuccessible also, I'est aussi ; ferocious, sauvage ; inhuman, ct farouche ; as he is afraid, craignant ; is, Test ; to be so, de 1'etre j besides, de plus j talc bearers, rapporteur j tribe, nation ; feed upon, se »ourrir de ; mischief, mal ; to injure, de noire. (2.) Good, bien j a man, on ; remember, s'eii souvenir. PAKTICULAR RULES OF THE SUBSTANTIVE. 301 elferme n'est ebranl€, ni par les clameurs d'une popu- lace in juste, ni par les menaces d'un jier tyran ; qm me?ne le monde brise s^ecr outer ait, il en serait fra_ mais nonpas emu, the adjectives juste arAferme modify the subject homme, end all the rest modify un Jiomme juste et ferine. The substantive is the regimen, when governed, c by another substantive, by an adjective, by a verb, or by a preposition, asj laloideDieUf the law of God. aimer son pro to love o chain, neighbour. utile a Vlwmme, useful to man. chez son pere. at his fetl In French, a substantive cannot be governed by an- other substantive, but by the help of a preposition ; such as de, as, la dijficulte de Ventreprise, the difficulty of the undertaking ; or a, or pour, as, V abandon a ses passions, the giving way to one's passions; legout pour le plaisir, the love of pleasure. General Rule. When two substantives are found together, the one governing, the other governed, the for- mer is generally placed first. EXAMPLE. La beaute des sentiment, la vio- The beauty of sentiments, the lence des passions, la grandeur violence of passions, the gran- ges 6v6nemens et les succes mi- deur of events, and the procli- raculeux des grandes eptes des gious successes of the huge kiros, tout cela m'entraine com- swords of heroes, all these •mc unc petite Jillc. — Sevignc. transport me like a little girl. Remark. This order is not followed — 1. When, in English, two substantives are joined by an s and an apostrophe, placed after the first, thus, 's, as, the king's palace. 2. When the two English substantives form a compound word, as, silk -stockings.^ II EXERCISE. 1. The silence of the night, the calmness of the sea, tho trem- bling 2 light 1 of the moon diffused over the surface of the (1.) Trembling, iremblant ; di/fused, repandu ; dim, sombre 5 b«t^mgl»d, parse plus que ; breath, lialeine ; sporting, que se jouer ind-3 ; branches, rameaux ; lucid rill, eau claire ; falling, (which fell :) szuains, berg'er 5 attended, suivre, incl-2. (S.) Smiling boy, enfant d'un air riant ; was caressing, caresser, ind-2; lap- dog, bichon ; pleases, amuser, (4.) Reckon, compter. t EXAMPLE OF A BEAUTIFUL APOSTROPHE. O Hippias ! Hippias ! I shall never see thee again * ! O my dear Hippias ! it is I, cruel and * void of compassion, who taught thee to despise death. Cruel Gods ! ye prolonged my life, only ' that I might see the death of Hippias ! O my dear child, whom I had brought up with so much care, I shall see thee no more, O dear shade, summon me to the banks of the Styx, the light grows hateful to me ; it is thou only, my dear Hippias. whom I wish to see again. Hippias ! Hippias ! O my dear Hippias ! I live but to pay the last duty to thy ashes. Never, ne plus 5 void of compassion, moi improvable \ taught, apprentire, ind-1 ; prolonged, prolonger, ind- 1 ; only that I might, pour me fa ire ; brought up, nourrir, ind-4 5 mit h so much care, et qui me couter, ind-4, tant de soins 5 shade, ombre ; summon, appeler ; to, surj banks, rive ; groivs hateful, 6tre odieux *, / live but to, ne vivre encore que pour j pay, rendre j ashes, cendre. PARTICULAR RULES OF THE ARTICLE. 303 CHAP. II. OF THE ARTICLE, General Principle. The article is to oe used be- fore all substantives common, taken in a determinate sense, unless there be another word performing the same office ; but it is not to be used before those that are taken in an indeterminate sense. CASES IX WHICH THE ARTICLE IS TO BE USED. Rule I. The article necessarily accompanies all substantives common, which denote a whole species of tilings, or determinate things. EXAMPLES. L'homme sc repait trop souzent Man too often feeds on chi- de chimeresy meras. Les hommes a imagination aunt Men of fanciful dispositions are toujuurs malhcureuZy always unhappy. L'homme dont vous parlez est The man you speak of is very ires-instruit, learned. In the first example, the word homme is taken in its fullest sense ; it denotes a collective universality. In the second, les liommes a imagination, denotes a particu- lar class only. In the third, Vlwmme denotes but one individual, being restricted by the incidental proposition, don t vous parlez. Remark. In English, the article is not used before substantives taken in a general sense, as, Men of genius, women of sound understanding.* X EXERCISE ON THE ARTICLE. 1. The moment elegance, the most visible image of fine taste, ap pears, it is universally admired : men differ respecting the other constituent parts of * beauty, but they all unite without hesitation in acknowledging the power of elegance. 2. Mtn of siqjerior genius 2, while 1 they * see 3 the rest of (1.) The moment, tlu moment que ;fme, delicat r appears, se montrer 5 is, die <*t ; respecting, surj constituent, (which constitute) ; hesitation, hesiter : in, pour. • ' ' H hile, tandis que ; struggling, se tourmenter ; obvious, qui s'oflrent d'elie- memes ; glance, As p<*n£trent en un instant 5 lightning, foudre, f. ; through, traverse ; track, espace ; that, qu'on ; be measured, aiesurer. 304 PABTICULAR RULES OP THE ARTICLE. Rule II. The article is put before substantives em- ployed in the sense of an extract, or denoting only a part of a species ; but it is omitted, if -they be preceded by an adjective, or a word of quantity. EXAMPLES. Du pain et de l'eau me feraient Some bread and water would plaisir, please me. Je vis hieQ' des savans qui nepen- I yesterday saw some learned sent pas comme vous, men, who do not think as you do. Voild de beaux tableaux, There are beautiful pictures. J'achetai liter beaucoup de li- I bought yesterday many books. vres, Que de Yivresfachetaihier ! How many books I bought yes- terday ! Remark. Among the words of quantity must be reckoned phis, moins, pas, point, and jamais. EXAMPLES. II n'y eut jamais plus de lumi- There never was more learning, cres, Hy a moins d'kabitans d Paris. There are fewer inhabitants fa qu'd Londres, Paris than in London. 4$ ne manque pas d'amis, I do not want for friends. Exceptions. Bien is the only word of quantity which is followed by the article. EXAMPLES. II a bien de I 'esprit, He has a great deal of wit. Elle a bien de la gr&ce, She is veiy graceful. Remark. The sense of extract is marked in En* lish by the word some, or any, either expressed or understood, which answers to quelques, a particular adjective, and consequently to du, de la, de V, des, which are elegantly used instead of quelque, quelques, mankind painfully * struggling to comprehend obvious 2 truths I t glance themselves * through * the most remote 2 consequences ] g like lightning through a track that cannot be measured. 3. The man who lives under an habitual 2 sense 1 of the divine 2 presence 1, preserves a perpetual cheerfulness of temper, and en- joys, every moment, the satisfaction of thinking himself* in com- pany with the dearest and best of friends. (3.) Under, dans ; sense, conviction; preserves, conserve ; perpeiual, con- stant/, cheerfulness, g-aietc ; temper, caractthc j enjoys, jouir de j of thinking, se oroire 5 in, dans, 9ft. \ with, de. OF THE IRREGULAR ARTICLE. 305 These expressions : des petits-maitres, des sages-fern- mes, des petits-pdte's, &c. are not exceptions to this rule, because, in cases of this kind, the substantives are so united with the adjectives, as to form but one and the same word. We should likewise say : le propre des belles actions, les seniimens des anciens philosophes, &c. ; because, in expressions of this kind, the substantives are taken in a general sense. IT f EXERCISE. 1. We could not cast our eyes on either shore, without seeing opultni cities, t mises agreeably situated, lands yearly 2 covered 1 with a golden 2 harvest 1, meadows abounding in flocks and herds, husbandmen bending under the weight of the fruits, and shepherds who made 1 the echoes 5 around them 6 repeat 2 die sweet sounds 3 of their pipes and flutes 4. 2. Provence and Languedoc produce oranges, lemons, jigs, olives, almonds, chesiw.ts, peaches, apricots, and grapes of an uncommon sweetness. 3. The man who has never seen this pure light, is as * blind as one who is born blind : he dies without having seen any thing ; at most, he perceives nothing but glimmering and false lights, vain sluzdoics and phantoms that have no reality. 4. Among the Romans, those who were convicted of having nsed illicit or unworthy means to obtain an employ, were excluded from it for ever. 5. Those wno govern are like the celestial 2 bodies 1, which have nrcit splendour and no rest. G. What heady, sweetness, moelesiy, and at the same time ichat nobleness and greatness of soul ! 7. Themistocles, in order to ruin Aristides, made use of many artifices, which would have covered him with infamy in the eyes of posterity, had 1 not 4 the eminent services 2 which lie render- ed his country 3 blotted out 5 that slain. (1.) Could, pouvoir, ind-2 ; our, art ; eithtr, les deux ; seeing, apercevoir ; yearly, t'iu> les MM 5 covered with, qui se couvrir de, ind-2 ; abounding in, ICmpilfl •!<-' *> flocks and herds, trotipeau ; bending, qui etaient accables ; zceight, jioiis : shepherds, bergeis ; pipes, chalumeau 5 the echoes, aux echos ; around them, d'ajentour. ( :.) H ho is born blind, aveu£rle-ne ; vilhout having, rfavoir jamais, inf-3 ; any thing, rien ; at most, tout au plus ; perceives nothing from, apercevoir ne que ', glimmering, sombre ; HgfUs, lueur: no reality, rien de reel. (4.) Used, employer; illicit or unworthy means, moyen illicite, on vx>ie in- ditrne, pi. •, were, ind-2 ; from it, en. 'irrut, be«UCO«p de •, splendour, eclat ; no rest, (that have no rest) repos. II hut. qui- lie. (7.) Ruin, |>evdre ", made vsc of many, employer bl^n : art ifl.es, iiiau'euvre- j covered, cond-3 ; with, de ; infamy, OpprobrC ; to, a 5 had, &« ; rendered, ind-3, a ; blotted onf,eflacer, cond-3 : slain, tachr. 27* 308 PAETICULAR RULES OP THE ARTICLE. Rule III. The article is put before proper names of countries, regions, rivers, winds, and mountains. EXAMPLES. La France a les Pyrenees et la France is bounded on the south Miditerranee au sud, la Suis- by the Pyrenees and the Me- st et la Savoie d Vest, les diterranean, on the east by Pays-Bas au nord, et Vocean Switzerland and Sa^'oy, on d Vonest, the north by the Nether- lands, and on the west by the ocean. La Tamise, le Rhone, Vaquilon, The Thames, the Rhone, the ■es Alpes, le Canial, north wind, the Alps, the Cantal. Rem. By apposition we find the words : le mont Parnasse, le mont Valerien, &c. le jleuve Don, &c. But, we should say, la montagne de Tarare, &c. la riviere de Seine, &c. though never, le Jleuve du Rhone^ but simply, le Rhone, f 8. The consequences of great passions are blindness of mind and depravity of heart. 9. Noblemen should never forget that their high birth impose^ gxtat duties on * them. (9.) Of mind, of heart, de, art. (9.) JYoblemen, gentilhomme ; should, devoir, ind-1. t EXERCISE, 1. Europe is bounded on the north by the Frozen Ocean ; oq tlie south by the Mediterranean Sea, which separates it from. Africa; on the east by the continent of Asia; on the west by the Atlantic Ocean. It contains the following 2 states 1 : on the north, Norioay, Sweden. Denmark, and Russia; in the middle, Poland, Prussia, Germany, the United Provinces, the. Netherlands, France, Switzerland, Bohemia, Hungary, the British Isles; on the south, Spain, Portugal, Italy, Turkey ia Europe. 2. The principal rivers in Europe, are, the Wolga, the Dom or Tana'is, and the Boristhenes, or Nieper, in Muscovy ; the Danube, (1.) Bounded, born6 ; en, A; frozen ocean, mer glaciale, f . ; south, sud cr midi*, Mediterranean sea, Mediterran£e, f. ; east, est or orient ; west, ouest w Occident ; Norway, &.c. SEE P. 70. ; British hits, lies Britanniques ; Turkey rn,Turquie de. (2.) Muscovy, Moscovie ; Vistula, Vistule, t ; Loirt, f. ; Seine, f. ; Rhone, m. } tiaronne, f. -, Ebro, Eure ; Ta^us, Tage, m. j Tkavies, TanaUe, f.j S^acru^Sa*- vcrne, f. PABTICITIAR RULES OP THE ARTICLE. 307 Exceptions. The article is not used before the names of countries : 1. When those countries have the names of their ca- pitals, as, Naples est un pays delicieux, Naples is a de- lightful country. 2. When these are governed by the preposition en^ as, il est en France, he is in France ; il est en Espagne, he is in Spain. 3. When those names are governed by some preced- ing noun, and have the sense of an adjective, as, vins de France, French wines ; nchlesse d* Angleterre, the English nobility. 4. When speaking of those countries as of places we come from, as, je mens de France, I come from France ; f arrive d'ltalie, I am just arrived from Italy. How- ever, when speaking of the four parts of the world, the present practice favours the use of the article, as,je mens de VAm€rique,f arrive de VAsie.% the Rhine, and the Elbe, in Germany ; the Vistula, or Wezel in Po- land ; the Loire, the Seine, the Rlione, and the Garonne, in France ; the Ebro, the Tagus, and the Douro, in Spain ; the Po, in Italy ; the Tluinics and the Severn, in England ; and the Shannon, in Ireland. 3. The principal mountains in Europe are the Daarne Fields? between Norway and Sweden ; Mount Crapel, between Poland and Hungary ; the Pyrencan Mountains, between France and Spain ; the Alps, which divide France and Germany from Italy. 4. The bleak north wind never blows here, and the heat of sun> i i tempered by the cooling 2 zephyrs 1, which arrive to refresh the air towards the middle of the day. (3.) Pyrencan Mountains, Pyrenees. (1.) Bleak, rigO UT C m ; north wind, aquilon j hextt, ardeur j cooling, t^» Cralchissant 5 arrive, venirj to refresh? adoucir. t EXERCISE. 1. Naples may be called a paradise, from its beauty and fertility. From this country 2 some suppose 1 Virgil took the model of tha Elysian 2 Fields 1. 2. I have been a * prisoner in Egypt, as a * Phoenician (1.) From, a cause de •, from this cowntry, que e'est la, od j *>rne tuppo*" quelque* psrsonnes penser. t~\) I'ruotur, capUf ) under that namty e'est souo oe ncra que (IjoUi alike' PARTICULAR RULES OP THB ARTICLE. The article is also used before the names of countries, either distant, or little known, la Chine, China ; le Ja- pon, Japan ; le Mexiqae, Mexico ; and before those which have been formed from common nouns : le Havre, le Perche, la Fleche, &c. Remark. In English the article is generally omitted before the names of countries. CASES IN WHICH THE ARTICLE IS NOT USED. Rule I. The article is omitted before nouns common, when in using them nothing is said as to the extent of their signification. EXAMPLES. Le sagen'a ni amour ni haine, The wise man has neither love nor hatred. Us out renverse religion, mo- They have overturned religion, rale, gouvernement, scien- morality, government, scien- ces, beaux-arts, en un mot, ces, fine arts, in a word, every tout ce qui fait la gloire et la thing which constitutes the force oVun Elat, glory and strength of a state. Hence the article is not employed before nouns, 1. When they are in the form of a title, or an address* EXAMPLES. Preface, Preface. Ildemeure He lives In Livre premier, Book the 1st. Rue Piccadilly, Piccadilly. Ciiapitrt dix, Chap, the 10th. Quartier St. James, St. James'& 2. When they are governed by the preposition en, EXAMPLES. Regarder enpitii, to look with pity. Vivre en Roi, to live as a kin^ under that name I have long suffered, and under that name I have been set at liberty. 3. He has received French and Spanish wines, Italian silk% Provence oil, and English wool. 4. We set sail/rom Holland for the Cape of Good Hope. 5. I was but just arrived from Russia, when I had the misfor tune to lose my father. C. I had set off from America, when my brother arrived thertk "* (A.) Set sail, partir $ for, pourse rendxe. (5^ fwoj but just, ne faire que de. (8.) Set aff % path- j there, % PARTICULAR RULES OF THE ARTICLE. 309 3. When they are joined to the verbs avoir, or J aire, with which they form only one idea. EXAMPLES. Avoir peur, To be afraid. Fairepitii, To excite pity. 4. When they are used as an apostrophe, or inter- jection. EXAMPLE. Courage, soldats, tenezferme, Courage, soldiers, stand firm. 5. When they serve to qualify a noun, or pronoun. EXAMPLES. fois plus qu'kom- He is sometimes more than me, man. Son Altesse Royale le Due His Royal highness the Duke of d' York, Prince du sang, &c. York, Prince of the blood. 6. The article is not put before the substantive be- ginning an incidental sentence, which is opposed to what has been said. EXAMPLES. Toils les peuples dtla. terre ont All the nations of the earth tine idee plus ou moins dive- have an idea more or less loppee d'un Etre-Suprime / clear of a Supreme Being j preuve evidente que le ptclii an evident proof that original originel n'a pas tout-d-fait ob* sin has not totally obscured scurci Ventendemcnt, the understanding. 7. When they are governed by the words genre> Cspcce, sorte, or terms of this kind. H EXERCISE. 1. The highways are bordered with laurels, pomegranates, jes* gamints, and c I Iiich * are * always green, and always in bloom. The mountains are covered with flocks, which yield a fine wool, in great request among all the known 2 nations 1 (of the world.*) 2. The fleets of Solomon, under the conduct of the Phoeni- cians, made frequent voyages to the land of Ophir and Tharsis, (of the kingdom of Sophala, in Ethiopia) whence they returned at the end of three years, laden with gold, silver, ivory, previous 2 stones 1, and other kinds of mercliandise. 3. Costly furniture 2 is not allow T ed there 1, nor magnificent attirt\ nor sumptuous feasts, nor gilded palaces. (1.) Jlighwayt, cbemin ; with, de ; pomegranates, grenadier j in hlocm, fleurl ;/, lainc pL ) in great revest, recherche J amon B , de. \A ; end, bout ; la den, charge. , /* not allowed there, on n'y souflre ni } jumitvre, meuble ; costly, pr4» cieux j attire, oroement ;ft.aits, reyas. 310 PABTICULAE RULES OF THE AETICLE. EXAMPLES. Sorte de fruity Genre d'ouvrage, Mpnceau d y argent, A sort of fruit. A kind of work. A heap of money. Bands de voleurs, Pile de livres, Meute de chiens, A troop of robbers. A pile of books. A pack of dogs. Rule II. The article is not used, either before nouns preceded by the pronominal adjectives mon, ton, son, notre, votre, leur, ce, nul, aucun, chaque, tout (used for chaque), certain, plusieurs, lei, or before those which are preceded by a cardinal number without any relation whatever. EXAMPLES. Nos mceurs metlent le prix d nos Our manners fix the value of richesses, Toute nation a ses lois, Cent ignorans, doivent-Us Vem~ porter sur un homme instruit ? % our riches. Each nation has its laws. Are a hundred blockheads to be preferred to one learned man I 4. We contemplated with pleasure the extensive fields covered tsdth yellew ears of corn, the * rich gifts of bounteous Ceres 5. He was in a kind of ecslacy, when he perceived us. 6. In the most corrupt age, he lived and died a icise man* *7. Are you surprised that the worthiest 2 men 1 are but men, and betray remains of the weakness of humanity, amid the innu. merable 2 snares 1 and difficulties which * axe * inseparable fronj royalty 1 8. He excited cur pity, when we saw him after Ms disgrace. 9. Hear then, O nations full of valour ! and you, chiefs, BD wise and so united ! hear what I have * to * offer to you. 10. Out of this cavern issued, from time to time, a black 2 thick 3 smoke 1, which made a sort of night at mid-day. t EXERCISE. I. That good father was happy in his children, and his children were happy in tiim. (4.) Extensive, vaste 5 fields, campagne ; ears, epi ; 6 ounteau s, fecoud. ''>.) J a a kind of, comme en. (6.) Age, siecle. % 7.) That , de ce que ; worthy, estimable; but, encore; bet ray, montrer ) r» mains, reste ; snares, piege ; difficulties, embarras. (8.) He exoited our pity, il nous fit pitie. ■ ■ (9.) Hear, ecouter. (10.) Out of, de ; issued, sortir ; thiol; et epais ; smoke, fumee ; mid-da$, milieu du jour. PABTIOTLAB RULES OP THE ARTICLE. 311 Rule III. Proper names of deities, men, animals, towns, and particular places, do not take the article, EXAMPLES. Dieu a credit chletla terre, God ha3 made heaven and earth. Jupiter etait le premier dcs Jupiter was the first of the d'mtx, gods. Bucephale 6tait le c.^i r d d'A- Bucephalus was Alexander's lexn horse. Rome est une ville d'une grande Rome is a city of great beauty. beautc, Exceptions Proper names, however, take the ar- ticle, when used in a limited sense. EXAMPLES. Le Dieu des Chrc- The God of Le Bucephale, Alexander's tiens, Christians, d 1 Alexandre, Bucephalus. Le Dieudepaix, The God of VAnciennc, Ancient Rome. peace. Rome, Le Jupiter d y Ho- Horner's Ju- La Rome Mo- Modern Rome. mere, piter. derne, N. B. In imitation of the Italians, the French use the article before the names of several painters and poets of that nation, by an elliptical mode of expres- sion, the words peintre, poete, or seigneur, being under- stood, i" 2. Those imitative 2 sounds 1 are common to all languages, and form, as it were, their * real basis. 3. I n has his foibiss, his moments of ill * humour, even his irregularities. 4. I ' has virtues peculiar to it, the knowledge 2 of which 1 could not but be infinitely useful. In all his instructions, he is careful to remember that gram- mar, lo^ic, and rhetoric, are three sisters, that ought never to be disjoined. (2.) Common, fonclu ; to, dans *, and form as it were, et ils en sont comme , rtal, fondamentale. (4.) P§euliar t qui sont propres j to it, lui ; could, cond-1 •, not but, ne que. (5.) He is careful to remember, ne point perdre de vue } ought, on devoir, lnd-l •, to be disjoined, separer. t EXERCISE. 1. Jupiter, son of Saturn and Cybele or Ops, after having e» (1.) Expelled, chasser ; divided, en partnger j inheritance, heritage. 312 PARTICULAR RULES OF THE ADJECTIVE. CHAP. III. OF THE ADJECTIVE. I. OF THE ADJECTIVE WITH THE ARTICLE. Rule I. Adjectives used substantively, are like sub- stantives common, accompanied by the article, if the occasion require it. EXAMPLE. Les fous inventent les modes, et Fools invent fashions, and wise les sages s'y conforment,^ men conform to them. pelled his father from the throne, divided the paternal* inheritance with his two brothers, Neptune and Pluto. 2. On a dispute at a feast of the gods, between Juno, Pallas, and Venus, for the pre-eminence of beauty, Jupiter, not being able to bring them to an agreement, referred the decision to Paris, a shepherd of Mount Ida, with directions that a golden apple should be given to the fairest. Paris assigned to Venus 2 the golden * prize 1. 3. God said : let there * be 2 light 1, and there * was 2 light 1. 4. The Apollo di Belvidere, and the Venus di Mtdicis, are valu* able 2 remains 1 of antiquity. 5. May and September are the two finest months of the year in the south of France. 6. Tfte God of Abraham, Isaac, and Jacob f was the only true God. (2.) On, dans ; at a feast, qu'il y eut a un festin ; being ahle, pouvoir ; to bring to an agreement, accorder ; referred, renvo3*er j directions, ordre j that a gold- en, &c. to give a golden apple to ; assigned, adjuger. (4.) Vi Belvidere, Belv^der ; di, de j valuable, precieux. (6.) Only, seul. If EXERCISE. 1. Were the learned of antiquity to come to life again, they would be much astonished at the extent of our knowledge. 2. The ignorant have, in a* large stock of presumption, what they want in real knowledge, and that is the reason they are axl- inired by /oo/s. (1.) Were the, si les ; to come again, revenir, ind-2 ; life, monde $ at, d» ) knowledge, connaissance, pi. (2.) Large stock, forte dose ; they want, il leur manquer •, knowledge, science ) the teuton, ce qui fait que ; they arc % &c. the fools admire them. PARTICULAR RULES OP THE ADJECTIVE. 313 Rule II. When a noun is accompanied by two ad- jectives, expressing opposite qualities, the article must be repeated before each adjective. EXAMPLES. Les vieux et les nouveaux sol- The eld and the newly raised dats sont remplis d J ardeur, soldiers are full of ardour. 11 faut frequenter la bonne com- We ought to frequent good and pagnic etfuir la mauvaise, shun bad company. Re:vi. But if those qualities be nearly similar, the ar- ticle is not repeated, as, Le sage et pieux Fenelon ; — if merely different, it is perhaps better to repeat it, as, Le sensible et Vingenieux Fenelon. N. B. In French the substantive must be joined to the first adjective, when governed by different words. | Rule III. The article is used before the adjective which is joined to a proper name, either to express its quality, or to distinguish the person spoken of from those who might bear the same name. EXAMPLES. Le sublime Bossuet, Le vcrtueux F6n£lon, Le tendre Racine. The sublime Bossuet. The virtuous Fenelon. The tender Racine. Louis le Gros, Louis le Juste, Louis le Grand, Louis the Fat. Louis the Just. Louis the Great. Rem. If the adjective, which is joined to a proper name, precede that name, it expresses a quality, which may be common to many ; if it follow, it expresses a distinguishing quality. Thus — Le savant Varron ; and Varron le savant ; do not convey the same meaning : in the first example, Varron merely obtains the quality of t EXERCISE. 1. The ancient 1 and modern 3 writers 2 are not agreed upoi that point. 'Z. The wise man preserves the same t/anquillity of mind in good or bad fortune. 3. The man who is jealous of his reputation frequents good and shuns bad company. 4. Grand and vigorous thoughts were always the offspring of genius. (1.) Writers, auteur ; are agreed, s'accorder. (2.) The wise mun, le Mge, (4.; Vigoroue, fort J ojfepring, fruit. 28 311 PARTICULAR RULES OF THE ADJECTIVE. savant ; in the second, Varron is distinguished for his learning from all of the same name .J Rule IV. When a superlative relative precedes a substantive, the article serves for both ; if it follow, the article must be repeated before each. EXAMPLES. Les plus habiles gens font quelquefois les plus grande3 /awtes, or Les gens les plus habiles font quelquefois \esfautes les plus grandea, The ablest men sometimes commit the grossest blunders. IT II. THE PLACE OF ADJECTIVES. Rule I. Pronominal and numerical adjectives pre- cede their substantive, as do generally the following six- teen, beau, bon, brave, cher, chetif, grand, gros, jeune, X EXERCISE. 1. The great Corneille astonishes by beauties of the first order, and by faults of the worst taste. If the tender Racine does not of- ten rise so high, at least, he is always equal, and possesses the art of always interesting the heart. 2. The more we read the fables of the good and artless La Fon- taine, the more we are convinced they are a book for all ages, and the manual of the man of taste. 3. It was only under the reign of Louis the Just, (XIII.) that good taste began to show ftself in France : but it was under that of Louis the Great that it was carried to perfection. (1.) By, par des ; order, ordre ; is always equal, se soutenir ; possess**, avoir. (2.) The more we, plus on ; artless, simple ; are convinced, on se convaiucre j they are, que c'est ; a, le ; for, de ; manual, manuel. (3.) Only, ne que ; carried, porter &. 11 EXERCISE. 1. It has been said of the Telemachus of the virtuou3 Fenelon, that it is the most useful 2 present 1 the muses have made to man- kind ; for, could the happiness of man be produced by a poem, it would be by that. 2. The smoothest 2 waters 1 often conceal the most dangerous 2 gulfs 1. (1.) It has been said, on a dit, present, don que; have made, subj-S ; could\ (if the, &c. could, ind-2 $) be produced by, naitre de ; would be, nattre, cond-1. (2.) Smoothest, tranquUle. PABTICULAR RULES OF THE ADJECTIVE. 315 tnauvais, mechant, meilleur, moindre, petit, saint, vieux, and vrai, when taken in their literal sense. EXAMPLES. Monpere, My father. Plusieurs qfficiers, Several officers. Quel homme, Whatman. Grand homme, Great man. Vieillefemme, Old woman. Six arbres, Six trees. Dix guinees, 10 guineas. Chetitemine, Mean look. Exception 1. The pronoun quelconque. EXAMPLE. D'une maniere quelconque, In whatever manner. 2. Adjectives of number, joined to proper names, pronouns, and substantives, as quotations. EXAMPLES. George Trois, George IEEd. Chapitre dix, Chapter 10th. Lui dixi&me, He the tenth. Page irente, Page the 30th. 3. The above sixteen adjectives, when comiected by a conjunction with another adjective, which is to be placed after the substantive. EXERCISE ON THE PLACE OF ADJECTIVES. 1. There have been ages, when a great man was a sort of prodi- gy produced by a mistake of nature. 2. In almost all nations, the great geniuses that have adorned them were contemporaries. 3. Young people, says Horace, are supple to the enticements of vice, lavish, presumptuous, and equally impetuous and light in their passions ; old people, on the contrary, are covetous, dilatory, timid, ever alarmed about the future, always complaining, hard to please, panegyrists of times past, censors of the present, and £reat givers of advice. 1. Wliat man was ever satisfied with his condition, and dissatis- fied with his abilities I 5. Thirty chambers, which have a communication one with an- other, and each of them an iron door, with six huge bolts, are the places where he shuts himself up. (1.) Ages, des si^cles ; uficn, oil ; produced, enfanter. (2.) In, chez ; nations, people ; adorned, illustrer, ind-4. p.) People, g"ens*, supple, souple ; lavish, prodigue ; impetuous, vif ; old, f. pi. (the following adjectives in. pi. :) covet-ous, avare ; dilatory, temporiseur J about, sur •, complaining, plaintifj hard, difTicile ; please, oontenter ; time$ 9 ting. (J.) IJitsaiisJicrl, rneconiL-nt ; abilities, esprit. (5.) Have a communication, communiquer ; each of them, dont chacun avoir | huge, pros ; bol f s, verrou ; places, lieu, sing. ; shuts hinuelf, ^e unfcriner. 316 PARTICULAR RULES OF THE ADJECTIVE. EXAMPLE. C'est unefemme grande et Hen She is a tall well-made woman. faite, Rem. In English, two, or even several adjectives may qualify a substantive, without a conjunction : but in French, this is generally required, as, c'est un homme aimable et poli, he is an amiable well-behaved man ; except when custom allows the substantives to be placed between two adjectives ; as, c'est un grand homme sec, he is a tall thin man. Rule II. Adjectives formed from the participle pre- sent of verbs, are, generally, placed after the substan- tive ; ouvrage divertissant, entertaining work ; and from the participle past, always ; figure arrondie, round figure ; those expressing — form, table ovale, oval table ; — colour, maison blanche, white house ; — taste, herbe amere, bitter herb ; — sound, orgue harmonieux, harmo* nious organ ;— action, procureur actif, active attorney j — effect, coutume abusive, custom founded in abuse ; — arrangement, ordre grammatical, grammatical order ; — » species, quality occulie, occult quality ; — nation, ge'rie'ro- site Anglaise, English generosity ; — those ending in -esque, -il, -ule, -ic, -ique, -in ; Style burlesque, Buslesque style. Bien public, Public wel- fare. Jargon pueril, Childish jargon. Ris sardonique, Sardonic grin. Femme credule y Credulous wo- Vbix enfantine. Childish man. voice. but in this, custom is the best guide. f t EXERCISE. 1. An affected simplicity is a refined impostuie. 2. The smiling images of Theocritus, Virgil, and Gessner, ex- cite in the soul a soft sensibility. 3. In that antique palace are to be seen neither icrcathed columns, nor gilded wainscots, nor valuable basso-relievoes, nor (1.) Refined, delicat. (-2.) Smiling, riant ; excite, porter ; soft, doux. (3.) Are to be seen, on ne voit ; wreathed, torse ; wainscots, lam h ris ; bnsstf relievoes, bas relief 5 tidings, plafond ; curiously, artisteraent J had txist&ncc\, existed *AKTICTTLAR RULES OF THE ADJECTIVE, 31? Pule III. Although it may seem that adjectives expressing moral qualities are placed indifferently be- fore, or after the substantive ; yet taste and a correct ear will assign them their proper situation. In conversation, or in a broken, loose style, it may be indifferent to say femme aimable, or aimable femme ; talens sublimes, or sublimes talens, &c. ; but in the dig- nified style, the place of the adjective may, in a variety of instances, affect the beauty of a sentence. i III. REGIMEN OF ADJECTIVES. Rule. A noun may be governed by two adjectives, provided these do not require different regimens, as ; ceilings curiously painted, nor grotesque figures of animals, which never had existence but in the imagination of a child or a madman. 4. If human life is exposed to many troubles, it is also susceptible of many pleasures. 5. A ridiculous man is seldom so by halves. 6. Spanish manners have, at first sight, something harsh and un civilized. 7. French urbanity has become a proverb among foreign na- tions. (4.) Many, bien de ; troubles, peine. (5.) So, le ; by halves, a ctemi. Espagnol; manners, moeurs ; at first sight, hu premier abord ; uncivilized, sauvage. (7.) Become, passer en ; among, chcz. t EXERCISE. 1. An amiable woman gives to everything she says an inex- pressible grace ; the more we hear, the more we wish to hear her. 2. The majestic eloquence of Bossuet is like a river, which car- ries away every thing in its rapid course. 3. The sublime compositions of Rubens have made Ian English traveller 3 say 2, that this fa mo us painter was born in Flanders, th rough a mistake of nature. If (1.) Qivt to, repandre sur' we, on. (2.) Kn-er, fleuvp 5 carrits away, entralner ', its rapid course, la rapidity de •on cours. (J., >ay, dire a ; famous, celebre 5 through, par ; initials* , m^prise. 28* 318 PARTICULAR RULES OF THE ADJECTIVE. Cei homme est utile el cher a sa famille, that man is useful and dear to his family. But it would be incor- rect to say : Cet homme ect utile el cheri de sa famille, that man is useful and beloved by his family : because the adjective utile does not govern the preposition de.lF IV. ADJECTIVES OF NUMBER. Vnieme is used only after vingt, trente, quarante, cinquante, soixante, quatre-vingt, cent, and mille. C'est la vingt-et unieme fois, it is the twenty-first time ; see page 99. Cent, in the plural takes s, except when followed by another noun of number, as, lis etaient deux cents, They were two hundred. Trois cents hommes, Three hundred men. lis etaient deux cent dix. They were two hundred and ten. Vingt, in quatre-vingt, and six-vingt, also takes «, when followed by a substantive, as, %ealrc-vingts hommes, Eighty men. Cent-vingt abricots, Six score apricots*. But it takes no s, when followed by another term ex- pressing number, quatre-vingt-un arbres, quatre-vingt-dix hommes. The ordinal numbers, collective and distributive, always take the sign of the plural : les 'premieres dou- t EXERCISE ON THE REGIMEN OF ADJECTIVES. l\ A young man, whose actions are all regulated by honour, and whose only aim is perfection in every thing, is beloved and courted by every body. 2. Cardinal Richelieu was all his life-time feared and hated by the great whom he had humbled. 3. A young lady, mild, polite, and delicate, who sees in the advantages of birth, riches, wit, and beauty, nothing but incite- ments to virtue, is very certain of being beloved and esteemed by every body. (1.) Actions arc regulated by honour, I'lumneur dirige les actions ; whose only aim is, qui ne se propose que ; courted, recherche. (2.) Young lady, demoiselle; delicate, decent; yxothivg but, ne que ; incite- ments, encouragement ; certain, assure. PAKTICULAR RULES OF THE ADJECTIVE. 319 zaines, the first dozens ; les quatre cinquiemes, the four fifths. For dates the French write mil, as mil sept cent-quo- tre-vingt-dix-neuf, one thousand seven hundred and ninety-nine, &c. see p. 100. Re:u. Cent and mille are used indefinitely, as, fl luifit cent caresses, He showed him a hundred marks of kindness. Faites-lui mille amities de ma Present him for me a Hwusand part,i compliments. The French say, le onze, du onze, au onze, sur les onze heures, sur les une heure, pronouncing the words onze and une, as if they were written with an h aspirated. The cardinal numbers are used for the ordinal. 1. In reckoning time, that is, the hour of the day, the day of- the month, the year of an era, as, il est trols heures, it is three o'clock ; le vingt de Mars, the t EXERCISE ON THE ADJECTIVE OF NUMBERS. 1. It was the thirty-Jirst year after so glorious a peace, when the war broke out again with a fury of which history offers few examples. 2. There were only three hundred, and in spite of their infe- riority in numbers*, they attacked the enemy, beat and dispersed them. 3. He has sold his country house for* two thousand Jive hundred and fifty pounds. 4. Choose out of your nursery eighty fruit trees, and ninety dwarf-trees, divide them into dozens, and put in the two first djzens of each sort, those whose fruits are most esteemed. 5. When Leuis the Fourteenth made his entry into Strasbourg, the Swiss deputies having come to pay their respects to him, Le Tellier, archbishop of Rheims, who saw among them the bishop of Basle, said to one near him : That bishop is apparently some miserable character. — How, replied the other, he has a hundrtd thousand livres a year. — Oh ! oh ! said the archbishop, he is then a respectable man ; and showed him a thousand civilities. (1.) Year, amiee 5 when, que; broke out again^ se rallumer. In/y, ne que-, in spite of, malgre. (o.) Pounds, livre sterling. y\.)Out of, ou qiCelles sefaisaient,\ ly they did themselves. EXERCISE. 1. He has been speaking to them with such energy, as has as- tonished them. 2. Women ought to be very circumspect ; for a mere appear unce is sometimes more prejudicial to them than a real fault. 3. He comes up to me with a smiling countenance, and pres- sing my hand, says : My friend, I expect you to-morrow at my house. 4. He said to me: Wilt thou torment thyself incessantly for advantages, the enjoyment 2 of which 1 could not render thee more happy ? Cast thy eyes round thee : see how every thing (1.) Such energy as, une force qui. (2.) Aleve, simple : more prejudicial, faire plus de tort. (3.) Comes up— with, aborder— de \ pressing, serrer ; my hand, la main ; says, fl me dit *, at my house, chez mci. (4.) Incessantly, sans cesse ; advantages, des biens ; could, savoir, cond-1 } cast, porter ; thy, art. j smiles, sourirc. PAKTICCLAli RULES GT THE TKOXOUNS. 323 Le, la, Us, are always direct ; as, jc le vois,je la vols, I for I je vols luL je vois elle. jt les vois, I — I je vois eux.je vols elles. But y and en are always indirect ; as, Je n'y intends rien, j for I jc nentends rlen a cela. - roa/ez-wiii d'iceux ? u« ^eit ime certaine som- mc, or quantity d' argent. vou- } | lez-voas 1 ) \ avez-vous regit de V argent ? — oni.j'en ai recu. Though seeming to perform the function of regimen direct, in this last and other phrases of the same kind, it is obvious that there is in the word en an ellipsis, which may be readily supplied. See p. 106.J smiles at thee, and seems to invite thee to prefer a retired and tran- quil life to the tumultuous pleasures of a vain 2 world 1. 5. The ambitious man * agitates, torments, and destroys him. self to obtain the places or the honours to which he aspires ; and when he has obtained them, ha is still not satisfied. (5.) D earner j to, pour. t EXERCISE. 1. I have known him since his childhood, and I always loved him on account of the goodness of his character. 2. This woman is always occupied in doing good works : you sec her constantly consoling the unhappy, relieving the poor, re- conciling enemies, and promoting the happiness of every one around her. 3. The more you live with men, the more you will be convinced that it is necessary to know them well before you * form a con- nexion with them. 4. Enjoy the pleasures of the world, I consent to it ; but never give yourself up to them. 5. 1 shall never consent to that foolish scheme ; do not mention it any * more. 6. Have you received some copies of the new work ? Yes, I have, (received some.) (1.) Have known, eonnaitre, ind-1 j loved, lnd-4 ) on account, a cause ; the goodness of his, (his good.) (?•) In, a ; works, ceuvreg, f. pi, ; constantly, sans cesse ; consoling, kc. inf-1 •, nlieving, agister j promoting, faire ; n, give them a little wine. Ces orangers vont pf.rlr, si c:i ne Those orange-trees will die un- leur donne de Veau, less they have a little water. PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. 329 Ces murs sont mat faits, on ne Those walls are not skilfully Uur a pas donn6 assez de built, they are not sufficiently talus, sloped upward. Upon these previous observations then may be found- ed the following Rule. The pronouns elle, dies, eux, lui, and leur, ought never to be applied to things, except when cus- tom does not allow them to be replaced by the pronouns y and enj\ ' t EXERCISE. I. Virtus is the first of blessings ; it is from it alone we are to ie iaLyrlntL had been built upon the lake Maeris, and they had given it a prospect proportioned to its grandeur. 3. Mountains are frequented on account of the air one breathes on them : how many people are indebted to them for the recovery of their health ? 4. War brings in its train numberless evils. 5. It is a delicate 2 affair 1 which must not be too deeply inves- tigated, it must be lightly passed over. 6. I have had my house repaired, and have given it quite * a \- appearance. 7. Those trees are too much loaded ; strip than of part of their fruit. 8. This book cost mc a great deal, but I am indebted to it for my knowledge. 9. Self-love is captious ; we, however, take it for our * guide ; to it are all our actions directed, and/ro??i it we take counsel. 10. These arguments, although very solid in themselves, yet made no impression upon him, so powerful a chain is habit. II. These reasons convinced me, and by them I formed my d&- cision. 12. Heave you the care of that bird ; do not forget to give it leu 5 art, devoir. (~.j Had bctn built, on batir, ind-o ; prospect, vue. (3.) On account, a cause ; brtath.es, respirer ; en them,y ; are indebted for, de- voir •, recovery, retablisseiuent. ( (.; Urines, entrainer ; in its train, avec elle ; numberless, bien de. (5.) Affatr, matiere ; must, ind-1 ; be deeply investigated, approlbndir, inf-1 ; be passed, glisser ; over, dessus. '(re had, faire, ind-4 ; uppcaravce, air. trip, dter : of part, une paitie. (8.) A great deal, cber ; knowledge, instruction, ( '.j >> '. (h is it that we :) to it, (h is to it tjat we direct all, be ;) direct, rappo: fc, (and it IB from it tlwit. (l<'.)..Vo, d« aucun ; so strong, fcc. (so much habit is a, tc.) habit, habitude (1 1.) And from, (and it is from then that :; by, d'ajaes .; formed my deciiion, »c decider. 29* 330 PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS, IV. DIFFICULTY RESPECTING THE PRONOUN U EXPLAINED Le, la, les, arc sometimes pronouns, and sometimes articles. The article is always followed by a noun, le roi, la reine, les hommes ; whereas the pronoun is always joined to a verb, je le connais, je la respecte, je les estime. The pronoun le may supply the place of a substantive, or an adjective, or even of a member of a sentence. There is no difficulty, when it relates to a whole member of a sentence ; it is then always put in the masculine singular, as, On doit s'accommoder d Vhu- We ought to accommodate our- meur des autres autant qu'on selves to the temper of others lepeuf,§ as much as we can. Nor is there any difficulty when le supplies the place of a substantive ; it then always takes the gender and number of that substantive, as, Madame, etes-vous la mire de cet enfant ? — Oui,je la suis. Madame, are you the mother of that child ? — Yes, I am. Mesdames, £tez-vous les parentes doni Monsieur m'a parU ? — Qui, nous les sommes. Rem. Though the word relating to the following questions, is not expressed in English, yet it must § EXERCISE. 1. The laws of nature and decency oblige us equally to defend the honour and interest of our parents, when we can do it without injustice. 2. We ought not to condemn, after their death, those that have not been condemned during their life. (1.) Decency , bienseance. (2.) IVe ought, falloir } condemned, 1 PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. 331 always be so in French : this word is le, which takes either gender, or number, according to its relation. IT It only remains, therefore, to lay down the following Rule. The pronoun le takes neither gender nor number, when occupying the place of an adjective. EXAMPLES. Madame, etes-vous enrhumee 1 — Oui, je le suis. Mesdames, etes-vous contentes de ce disccurs ? — Oui, nous le sommes. Y eut-il jamais une femme plus malheureuse que je le suis ? Rem. This rule is observed, when the substantives are used adjectively, as, Madame, etes-vous mere ? — Oui, je le suis. Mesdames, etes-vous parentes ?— Oui, nous le sommes. Elle est filie, et le sera toule sa vie. But not if the adjectives be used substantively, as, Madame, etes-vous la malade ? — Oui, je la suis. Therefore this question ; Etes-vous jille deM. leduc? is to be answered, Oui, je le suis ; but this, Etes-vous Ui J Vie de M, le due ? — Oui, je la suis.^ H EXERCISE. 1. Is that your idea ? — Can you doubt tliat it is ? 2. Are you Mrs. Such-a-one ? — Yes, ! am. 3. Are those your servants ? — Yes, they are. (l.) Irfta, pensee ; that il is, ce 6lfe,subj-l: (J.) *V7rs. Madame ; fxwh-a-ov.t, un tel. (3.) Those, ce Id *, they, ce. t EXERCISE. 1. Ladies, are you glad to have seen the new piece / — Yes, we are. 2. I, a * slave ! I, born to command ! alas ! it is but too true that I am so. 3. She was jealous of her authority, and she ought to be so. 4. Was there ever a girl more unhappy, and treated with more ridicule than I am ? 5. You have found me amiable : why have I ceased to appear so to you ? (5. Have we ever been so quiet as we are ? 7. Madam, are you married ! — Yes, 1 am. b. Madam, are you the bride I — Yes, I am. (1.) Ladies, Mewlames. (-'.) >/«rc, esciave •, but, m> que (3.) Ought, devoir, ind-^. (J.) H'ilh more ridicule, plus lidlculement. 332 PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. The same rule is likewise observed with the article placed before plus, or moins, and an adjective. It takes neither gender nor number, when there is no comparison, as, Le lune ne nous iclaire pas au- The moon does not give us so tant que le soleil, meme quand much light as the sun, even elle est le plus britlante, when it shines brightest. But it takes them when there is comparison, as, Be to ut&: lesplan&tes, la lune est Of all the planets, the moon is la plus brillanle pour nous,\ the most brilliant to us. REPETITION OF THE PERSONAL PRONOUNS. Rule I. Pronouns expressing the first and second persons, when the subject must be repeated before all the verbs, if those verbs are in different tenses ; it is al- ways even better to repeat them, when the verbs are in the same tense. EXAMPLE. Je soutiens et je soutiendrai tou- I maintain, and (I) will always jours, maintain. Vous dites, et vous avez toujours You say, and (you) have always dit, said. Accable de douleur, je m'ecriai et Overwhelmed with sorrow, I je dis, exclaimed and (I) said. Nous nous promenions sur le haut We were walking upon the du rocher, et nous voyions sous summit of the r^ck, and we nos pieds, &c. saw under our feet, &c. 1T EXERCISE. 1. This father could not bring himself to condemn his children, even when they were most guilty. 2. This woman has the art of shedding tears, even when she is least afflicted. 3. Out * of so many criminals, only the most guilty should be punished. 4. Although that woman displays more fortitude than the others, she is not, on that account, the least distressed. (].) Could, ind-9; bring hinuelf, se resoudre. (2.) Shedding, repandre de ; even when, dans le temps m£me que. (J.) Only the most, &c. (one must punish only the most guilty ;) only, ne que.' (4.) Displays, montrcr: foriit.de, fermete; on that account, pour cela ; distressed, afflige. PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. 333 In all cases these pronouns must be repeated, though the tenses of the verbs do not change, if the first of these is followed by a regimen, as, Vous aimerez le Seigneur xotre You shall love the Lord your Dieu, et vous observtrez sa God, and (you shall) observe /oi, II his law. Rule II. The pronouns of the third person, when they form the subject, are hardly ever repeated before verbs, except when those verbs are in different* tenses, EXAMPLES. La honne grace ne gate rien ; A graceful manner spoils no- elle ajoute d la heauti, releve thing : it adds to beauty, la modestic, et y donne du lus~ heightens modesty, and gives tre, it lustre. II ri a jamais rien valu, et ne vau- He never was good for any dra jamais rien, thing, and never will be. U est arrici ce matin, et it repar- He arrived this morning, and tira ce soir, (he) will set off again this evening. However, perspicuity requires the repetition of the pronoun, when the second verb is preceded by a long incidental phrase, as — II fond sur son ennemi, et apres f EXERCISE ON THE REPETITION OF THE PER- SONAL PRONOUN. 1. My dear child, /love you, and /shall never cease to love you : but it is that very love that I have for you which obliges me to correct you for your faults, and to punish you when you de- re it. / hear-1 and admired these words, which comforted me a little, but my mind was not sufficiently at liberty to make him a reply. !). Thou art young, and doubtless thou aimest at the glory of surpassing thy comrades. 4. God has said : you shall love your enemies, bless those that curse you, do good to those that persecute you, and pray for those who slander you. What a difference between this morality and that of philosophers ! (1.) Correct for, reprendre de. (2 .) H'ard, £couter, ind- ; words, diseours, sing - . ; mymivd, &c. (I had not the mini, Lc.) sufficiently at liberty, n^cv. libre •, to vuike a reply, r£pondre A. (3 ) .limert at, a«;jurer a ; surpasrincr, I'emporter, kc. (4.) Slander, calomnier ; bet-ween, de 5 and that, a. celle. 334 PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. Vavoir saisi d'une main victorieuse, il le renverse, com- me le cruel aquilon abat les tendres moissom qui dorent la campagne."\ Rule III. Any personal pronoun, when the subject must be repeated before verbs, when passing from an affirmation to a negation, and vice versa, or when the verbs are joined by any conjunction, except et and nu EXAMPLE. II veut et il ne veiU pas, He will and he will not. // donne d'exceilens principes, He lays down excellent princi- parce qxCil salt que les progres pies, because he knows that uithieurs en dependent, upon them depends all further progress. E donne et recoit, He gives and receives. 11 ne donne ni ne reqoit,% He neither gives nor receives. t EXERCISE. 1. He took the strongest cities, conquered the most consider- able provinces, and overturned the most powerful empkes. 2. He takes a hatchet, completely cuts down the mast which was already broken, throws it into the sea, jumps upon it amidst the furious billows, calls me by my name, and encourages me to follow him. 3. He marshals the soldiers, marches at their head, advances in good order towards the enemy, attacks and breaks them, and, after having entirely routed them, (he) cuts them to pieces. (1.) Overturned, renverser. (2.) Completely cuts dozvn, achever de couper ; jumps upon it, s'elancer des- sus 5 billows, onde. (3.) Marshals, ranger en bataille ; breaJcs, renverser ; entirely routed, achever de mettre eu desordre \ cuts, tailler. t EXERCISE. " 1. It is inconceivable how whimsical she is; from one moment to another she will' and she will not. 1. The Jews are forbidden to work on the sabbath ; they are as it * were * locked in slumber ; they light no fire, and carry no water. 3. For nearly a week she has neither eaten nor drunk. 4. The soldier was not repressed by authority, but stopped from satiety and shame. (1.) (She is of a whimsical cast inconceivable) whimsical east, bizarrerie, f. (2.) (It is forbidden to), jorbiddtn, defendre ; sabbath, jour du sab bat ; locked, enchain e ; sl.nnher, repos ; light, nllumer. (3.) For, depuis ; nearly, prvs de ; a week, butt jours ; has eatcn...drvnlc, ind-1. (J.) Repressed, vepriiner j stopped, s'arrtHer, ind-3 .from, par. PAETICULAR RULES OF THE PRONOUNS. 335 Rule IV. Pronouns, when they form the regimen, repeated before any verb. EXAMPLE. ViUede ses malheurs le poar- The ilea of Iris misfortunes suit, le tourmente et Vacca- pursues (him), tc-ments He } (him), and overwhelms him. Jl nous enniiie et nous olsede He wearies (us) and besets us s i ns cesse, an ceasingly. Exception. It is not repeated before such compound verbs as express the repetition of the same action, when the verbs are in the same tense, as, Je vous le dis et redis, il le fait et refait sans cesse. H VI. relation of the pronouns of the third person to a noun as expressed before. Rule. The pronouns of the third person, il, Us, elle, dies, le, la, les, must always relate to a noun, whether subject or regimen, taken only in a definite sense, before expressed in the same tense, but they must not be ap- plied to a subject and regimen at the same time. EXAMPLE. La rose est la reine des flturs, The rose is the queen of flow- aussi esf-elle Vemhlemc da La ers ; therefore it is the em- beautc, blem of beauty. IT EXERCISE. 1. It is teste that selects the expressions, that combines, ar- ranges, and varies them, so as to produce the greatest effect. 2. Horace answered his stupid critics not so much to instruct them, as to expose their ignorance, and let them see that they did not even know what poetry was. 3. Man embellishes nature itself; he cultivates, extends, and polishes it. (I.) 8§ «t to, de manure a ce qu'elles, iabj-1. (2.) Stupid, lot ; not so much, moins ; as to, pour j shoiv, (to them,) their, Si*. let ste % faire entendre •, was, c'^tait que. 336 PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. 3'ai'me Pananas ; il est exquis, I like the pine-apple ; it b d«. licious. But the two following sentences would be equivocal : Racine a imit6 Euripide, en Racine has imitated Euripides tout ce qu'il a de plus beau in all lb at he has most beau- dans sa Ph&dre, tiful in his Phedra. Le legal publia une sentence The legate published a sen- d'interdit ; il dura trois mois, tence of interdiction ; it last- ed three months. As in the first of these two sentences il may relate, either to Racine or to Euripides, and from the con- struction of the second sentence, il cannot, as it should, relate to interdit. Again, it is not altogether correct, to say, Nulle paix pour Vimpie ; il la No peace for the wicked : he cherche, e]\efuit, seeks it, it flies. Because, from the construction, the pronouns la and die seem to he used for nulle paix, whereas the mean- ing requires that they should supply the place of the substantive paix, in the affirmative. IF % EXERCISE. 1. Poetry embraces all sorts of subjects ; it takes in every- thing that is most brilliant in history ; it eiders the fields of philosophy; it soars to the skies ; it plunges into the abyss: it penetrates to the dead ; it makes the universe its domain ; and if this world be not sufficient, it creates new ones, which it em- bellishes with enchanting abodes, which it peoples with a thou- sand various inhabitants. 2. Egypt aimed at greatness ; and wished to * strike the eye at a distance, always pleasing it by the justness of proportion. 3. Egypt, satisfied with its own territory, where every thing was in abundance, thought not of conquests ; it extended itself in another manner, by sending colonies to every part of the globe, and with them civilization and laws. (1) Subjects, marie 1 re 5 takes in. se charger de ; that is. r avoir tie ; (in) the fields, soaj-s to, s'elancer dans 5 plunges, s'enlbncer | to. chez ; (its domain of the universe ;) be sufficient, suflire ; ones, mondc, enchanting, enchant^ ; abode*, demeure ; various, divers- (2.) Greatness, grand ; wished, vouloir $ eyt, pi 5 at a distance, dans l^Iol- gnement ; (in) pleasing, contenter. (3) It as in abundance , abondcr ; thought r.f, longer a ', t'^de', by, en ) to- par ; part of the globe, terre. PARTICULAR BX7LES OF THE PKONOUN8. 337 II. POSSESSIVE PRONOUNS. EXPLANATION OF SOME DIFFICULTIES ATTENDANT ON THE USE OF THE POSSESSIVE PRONOUNS. The possessive pronouns son, sa, ses, four, fours, relate either to pronouns, to things personified, or simply to things. If they relate to persons, or things personified, their place can never be supplied by others : but if they relate to things, the following rules must be observed. The possessive pronouns are always employed, 1. When the object to which they relate is either named, or designated by a personal pronoun in the same member of a phrase. EXAMPLES. L'Angleterre itend son com- England extends her commerce mercepar toute la terre, over the whole globe. Elle enzoie ses flottes dans toutes She sends her fleets into every les mers, part of the ocean. 2. Before a noun, when qualified even by a single adjective, unless the noun form the regimen. EXAMPLES. Ses ressources immenses sont Her immense resources are in- inSpuisables, exhaustible. 3. After every preposition. EXAMPLE. C'cst par sa position, jointe d la It is by her situation, joined to _fsse dc son gouvernement, the wisdom of her govern- ijiCelle rtAinit dans son sein de ment, that she unites suck si grands avantages, vast advantages within her- self. 4. The Messiah is expected by the Hebrews ; he comes and calls the Gentiles, as it had been announced by the prophecies ; the people that acknowledge him as come, is incorporated with the people that expected kirn, without a single moment of inter- ruption. (4.) Gentiles, Gentil ; (the prophecies had announced it j) acknowledge s t r«COtt- naltre ; with, a ; without, sans qu'il y ait } tingle, seul. 30 PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. 4. Before all words which can govern the preposi- tion de. EXAMPLES. Son parlement est le sanctuaire Her parliament i3 the seat of the de la plus sage politique, wisest policy. Son roin'a de pouvoir que pour Her king possesses power only- Zaire lebien, to do good. On all other occasions, the article, with the pronoun en, placed immediately before the verb, must be substi- tuted. EXAMPLE. V*ut cnfin contribue d ra'en In short every thing conspires faire aimer le sejour ; j'en to make me love that resi- admire surtout Vexacte po- dence : I particularly admire lice, en mime temps que les the strictness of her police, lois w'en paraisstnt extreme- at the same time when her ment sagesj laws appear to me extremely wise. t EXERCISE ON THE POSSESSIVE PRONOUNS. 1. A new custom was a phenomenon in Egypt : for which rea- son, there never was a people that preserved so long its customs, its laws, and even its ceremonies. 2. Solomon abandons himself to the love of women : his un- derstanding declines, his heart weakens, and his piety degenerates into idolatry. 3. That superb temple was -upon the summit of a hill : its co- lumns were of Parian marble, and its gates of gold. 4. Laocoon is one of the finest statues in France : not only the whole, but all its features, even the least, are admirable. 5. The Thames is a magnificent river : its channel is so wide and so deep below London-bridge, that several thousands of ves- sels lie at their ease in it. 6. This fine country is justly admired by foreigners : its climate is delightful, its soil fruitful, its laws wise, and its government just and moderate. 7. The trees of that orchard have sun enough, yet its fruits are but indifferent. (1.) Phenomenon, prodige ; for which reason, aussi ; a, de ; preserved, subj -3. (2.) Understanding, esprit : declines, baisser ; weakens, s aiiaiblir. (3.) Summit, haut 5 hill, colline ; Parian, de Pan*. ?4.) In, qu'il y ait en 5 the whole, l'ensemble *, even, jusqu'd. (5.) Magnificent, superbe 5 channel, lit ; below, au desscv.s de ; lie at, £tre a j their, art. ; in it, y. (ri.) Justly, avec raison ', soil, 60I. (1.) Have sun enough, £tre bien expose ; but indijftrent, assez nuiuvaid. PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. 339 Again, when there exists any doubt whether the pos- sessive pronoun ought to be used, or not before a noun that is the regimen, the following is the Rule. The article, not the possessive pronoun, must be put before a noun forming the regimen, when a pro- noun which is either subject, or regimen, sufficiently supplies the place of that possessive, or when there is no sort of ambiguity. EXAMPLES. Sm mat d la tdte t I have the head-ache. Ilfaudrait lui couper la jambe, It would be necessary to take off his leg. Ce cheval a pris le mors aux That horse has run away. dents, X 8. The Seine has its source in Burgundy, its mouth is at Havre- de-Grace. 9. The pyramids of Egypt astonish, both by the enormity of their bulk, and the justness of their proportions. 10. Egypt alone could erect monuments for posterity ; its obe- lisks are to this day, as well for their beauty as for their height, the principal ornaments of Rome. 11. History and geography throw mutual light on each other? a * perfect knowledge of them ought to enter into the plan of good education. (8.) Mouth, embouchure ', Havre y le Havre. (9.) Both, egttleinent et ; bulk, masse •, and, et par. (10.) Egypt alone could, il n'appartenait qu'a i'Egypte de ; erect, Slaver $ to this day, encore aujourd'hui ; as well for, autant par ; height, hauteur. (1 1.) Throw mutual light, &c. s'eclairer I'une par l'autre ; of them, (their.) X EXERCISE. 1. During the whole winter he has had bad eyes. 2. I had a fall yesterday, and hurt wy back and head. 3. It would be better for a man to lose his life than forfeit * his honour by a criminal 2 action 1. 4. In this bloody battle, he received a wound by a shot in hit right arm, and another in his left leg : by dint of care his arm wan %aved, but it was necessary to amputate his leg. (1.) Hat had bad, avoir nv.tl &. (■2.) Had a fall, se laisser tomber ; hurt, se faire mal a ; back, reins, pi. H ouhL be better, valoir mieux, cond-1. (4.) . 1 wound by a shot, un coup Ue feu ; in, a : by dint, A force ; his arm.k^ (they saved the arm to him •,) was necessary, falloir, ind-3 ; to * amputate,* to him. 340 PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. But should either the personal pronoun, or circum- stances, not remove all ambiguity, then the possessive pronoun must be joined to the noun, as, Je vols que m&jambe s'enfle, I see that rny leg is swelling. II lui donna sa main & baiser, He gave him 'his hand to kiss. Elle a donne hardimeut son bras She courageously presented her au chirurgien,^ arm to the surgeon. Ma, not la, because I may also see the leg of another person swelling. Rem. 1. Although verbs which are conjugated with two pronouns of the same person generally remove every kind of amphibology, yet custom authorizes some familiar expressions, in which the possessive pronoun seems to be redundant, as, II se tientferme sur ses pieds, He stands firm upon his feet. Je Vai vu, de mes propres yeux. I have seen it with my own eyes 2. When speaking of an habitual complaint, the pos- sessive pronoun is properly used, as, Sa migraine I'a repris, His head-ache is returned. The possessive pronouns are subject to the same rules as the article ; they must therefore be repeated before all substantives which are either subject or regimen, and before adjectives which express different qualities, as, Son pbre, sa mere, el ses frdres His father, mother, and bro sont d% retour, thers are come back. Je lui ai montre mes plus beaux I hav r e shewn him my finest and et mes plus vilains habits, my ugliest dresses. IT EXERCISE. 1. In this interview, they made each other presents; she gave him hor portrait, and he gave her his finest diamond. 2. A young surgeon preparing to bleed the great Conde, this prince said to him smiling, do hot you tremble, to bleed me ? I, my lord, no, certainly ; it is not I, it is you who ought to trem- ble. The prince, charmed with the reply, immediately gave him his arm. (1.) Interview, entrevue ; made each other, se foire mutuellement. (2.) Preparing, se disposer ; bleed, saigner ; smiling, d'ua air riaut ; it is, not I, (it is not to me ;) it is you, (it is to you ;) u-ho ought to, de *, reply, re partie. PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. 341 This rule, which is seldom observed in English, is common in French to all pronominal adjectives.y III. RELATIVE PRONOUNS. Qui, when it is the subject, may very properly relate both to persons and things. EXAMPLES. L'hommt qui joue perd son The man who gaaies loses Ms temps, time. Le liv r re, qui plait le plus, rtest The book which pleases mostls pas toujours le plus utile, not always the most useful. But when it is the regimen, it can only be used of persons, or of things personified, whether the regimen be direct, or indirect. EXAMPLES. Quand on est dtlicat ct sage He who is wise and discriminate dans ses goitis, on ne s'at- in his choice, does not form tachtpas, sans savoir qui Von an attachment, withoutknow- aime, ing the person he loves. t EXERCISE. 1. Whatever he may do, he always finds himself safe. 2. Can you still doubt the truth of what I tell you? Would yon ask a stronger proof than that I give you, it is that I heard it, yes, heard it with my own ears. 3. My gout does not allow me a moment's repose. 4. It ifl in vain that I exhort you to work and study : your idle- ness, that cruel disease under* which you labour, renders useless all the exhortations of friendship. [f vou wish to be beloved, fail not to perform the promise* you have just made. 6. In the retreat that T have chosen for myself, my study and my garden are my greatest delight. 7. He brought me into his laboratory, and shewed me his large and small vessels. (1.) Finds himself, se retrouvcr ; safe, sur ses jambes. ' 'cm, cond-1 ; doubt, douter de ; ask, exiger. (.5.) AUotD) kisser. (l.) h is in vain that I, je avoir beau ; you labour, vous travailler. (5.) Fail not, ne pas manquer ; perform, reuiplir ; have just made, venir pas9 away like flowers, which open in" the morning, and :it are withered and trampled under foot. 4. You must have a man that loves nothing but truth and you, Uiat will speak the truth in spite of you. that will force all your en- trenchments ; and this necessary character is the very man whom you have sent into exile. 5. We pe/ceived him waiting for us, quietly seated under the shade of a tree. (1.) Inanity of dress, a se parer vaineinent •, tmmple upon, fouler aux pieds. ( -•) Cheerful, vif ,/u// oA feconde en ; remember, se souvenir ; delightful, belj withered, secber ; bluwn. ecloie. ''pen, s'epanouir ; and, (whicb ;) at night, le soir ; withered, fletrir ; under a :f" f >t, art. pi. (I.) You mu$t have, il vous falloir J nothing but, ne que ; zvill speak, will force, subj-1 ; entrenchments, retranchement j character, homme } man t mdme } jm< into exile, exiler. (5. j Waiting fox , (who waited,) attendre-, under, a. 344 PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. 11 est accabli de maux, qui ne He is overwhelmed with mis tui laissentpas un instant de fortunes that do not allow repos, him a moments rest. Cest unesorte de fruit, qui ne It is a sort of fruit that does not murit pas en Europe, ripen in Europe. From the translation of all the above examples, it is evident that livre, mile, maux, are really determinate, the meaning being : it n'a pas un livre qui, &c. y a-Uil une ville qui, &C.1T Que relates both to persons and things. It is always the regimen direct, and cannot subsist without an ante- cedent expressed, which it generally follows. L'homme que je vols, la peche que je mange. We say, generally, because, in some instances, it may be separated from the antecedent by several words : that is, when the mind necessarily goes back to that antecedent, as in this sentence of Flechier's, QiCest-ce qu'une armee ? — c'est un corps animi oVune infiniti de passions differentes, qu'«n homme habUefait mouvoirpour la defense de la pairie, Rem. There are instances where que is apparently 1T EXERCISE. 1. He received us with such goodness, civility, and grace, as charmed us, and made us forget all we had suffered. 2. There is no city in the world where there are more riches and a greater population. 3. Is there a man ca v n say ; I shall live till to-morrow ? 4. He has no friend but would make for him every kind of sa- crifice. 5. He is surrounded by enemies, who are continually observing him, and would be veiy glad to detect him in a fault 6. In his retreat, he lives like a. philosopher, who knows mankind and mistrusts them. 7. The pine-apple is a sort of fruit that in Europe ripens only in hot-houses. 8. That man is a sort of pedant, icho takes words for ideas, and facts confusedly heaped together for knowledge. (1.) Such — as, un — qui ; civility, politesse. (2.) There arc, sub). tenir le mitrux ; in our hands * ; slip away, nou« echanper. (4.) /<>, on j to make the world forget, se faire oublier ; that we may present but, pour ne produire que ; icish, vouloir ; impress, persuader. 846 PARTICULAR RULES OF THE PRONOUWS* things, as, les places aux-quelles il aspire, but we ought to prefer a qui, when speaking of persons, as, Les rois a qui on doit obSir. Auxquels would not do so well. So the relative qui, preceded by a preposition, never relates to things, but to persons only 4 Quoi only relates to things* It is placed after the word to which it relates, but is always preceded by a preposition, and is generally followed by the subject of the phrase with which it is connected, as, La chose a quoi on pense ; voild les conditions sans quoi la chose ne peut sefaire. To this mode of expression are to be preferred, lequel, duquel, auquel, as being much better ; for quoi is never used with any degree of propriety, but t EXERCISE. 1. The grand principle on which the whole turns is, that all * the world is but one republic, of which God is the common father, and in which every nation forms, as it were, one great family. 2. Homer, whose genius is grand and sublime like nature, is the greatest poet, and perhaps the most profound moralist of an- tiquity. 3. The celebrated Zenobia, tohose noble firmness 2 you have admired 1, preferred dying with the title of queen, rather* than accept the advantageous 2 offers 1 which Aurelian made her. 4. The Alps, on the summit of which the astonished eye discovers perpetual snow and ice, present, at sun-set, the most striking and most magnificent spectacle. 5. A king, to whose care we owe a good law, has done more for his own glory, than if he had conquered the universe. 6. The ambitious man * sees nothing but pleasure in the posses- sion of the offices to which he aspires with so much eagerness, in- stead of seeing the trouble that is inseparable from them. 7. Kings, lohnm religion makes it our duty to obey, are, upon earth, the true representation of the providence of God. (1.) Turns, rouler \ every, chaque ; as it were, comme. (3.) Preferred, aimer mieux 5 than, que de. (4.) Perpetual, eternel ; snoiv, ice, pi.; sun-stt, soleil, coucbant ; striking imposartf. (5.) Care, solicitude. (7.) (To) whom ; makes it our duty to, faire un devoir de j representation image. PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. 347 when it relates to a vague and indefinite subject, such as ce, or rien, as, Ctst de quoi je irioccupe sans cesse. U n'y a rien a quoi je soisplus dispose. Ou, d'oii, par oil, relate only to things. They are never used, but when the nouns, to which they refer, express some kind of motion, or rest, at least metapho- rically, as, Voild It but ou il tend, That is the end he aims at. Cest une chosi d'oii dipend It It is a thing upon which the bonhtu public, public happiness depend*. Lts lieux par ou il a passi, The places through which he «I has passed. IV. ABSOLUTE PRONOUNS. Qui relates only to persons presenting but a vague indeterminate idea, as, 1T EXERCISE. 1. What a young man, who begins the world, ought principally to attend to, is not to give it a high opinion of his understanding, but to gain numerous friends by the qualities of his heart. 2. A youth passed in idleness, effeminacy, and pleasure, lays up for ■ us nothing but sorrow and disgust in old age ; this, however, is what we little think of when we are young. 3. There is nothing fo/ which we are more affected than the loss of fortune, although, being frail and perishable by its nature, it cannot contribute to our happiness. 4. A grove, in which I defy the burning heats of the dog-star, a retired valley, where I can meditate in peace, a high hill, whence my eye extends over immense plains, are the places where I spend the happiest moments of my life. ( 1 .) To what , ce a quoi; begin?, entrer dans ; to attend, s'attacher ; iff, v, opinion, idee ; understanding, esprit 5 to gain, B€ faire ; numerous, beaucoup de. Idleness, inutility-, effeminacy, mollesse ; pleasure, volupt6 ; lays up, preparer ; of, a ; we, on. (3.) liy, a; we, on ; affected, sensible ; frail, frele 5 by, de ; cannot, subj-l ; our (the). (40 Orove, bosquet ', defy, braver •, burning' heats, ardeur : dog-star, canicule ( spend, passer. 348 PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. Qui sera assez hardi pour V attar Who will be bold enough to at- quer ? tack him ? It is likewise used in the feminine, and in the plural, as, Qui est cette personnel ? Who is that person ? Qui sont cesfemmes-ld ? Who are those women ? Que and quoi relate to things only, as, Que pouvait la valeur en ce com- What could valour do in that batfuneste 1 fatal combat ? A quoi pensez-vous ? What are you thinking of ? Que is sometimes used for a quoi, de quoi, as, Que sert la science sans la ver- What avails learning without tu ? virtue ? Que sert a Vavare aVavoir des What use is it to tke miser to tresors ? possess treasures ? that is, a quoi sert, &c. de quoi sert, &c. Quoi, when relating to a whole sentence, is the only authorized expression that can be used, as, La vie passe comme unsonge ; c'est cependant a quoi on ne pense gu&res. Rem. Que and quoi require the preposition de before the adjective or substantive that follows them, as, Que dit-on de nouveau ? quoi de plus agreable i Que d J inconsequences dans sa conduite ! Quel relates both to persons and things, as, Quel liomme pent se promettre un bonheur constant ? Quelle grdce ! quelle beauti ! mats quelle modestie I Oil, (Pou, par ou, relate but to things. f t EXERCISE ON ABSOLUTE PRONOUNS. 1. Who could ever persuade himself, did not daily experience convince us of it, (hat, out of a hundred persons, there are ninety who sacrifice, to the enjoyment of the present, all the best found- ed hopes of the future. 2. Who would not love virtue for its own sake, could he see it' in all its beauty ? (1.) Did, si j out of , sur ; future, avenir. (2.) Its cum take, elle mAme ; could he, si on pouvoir, lnd-2. PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS* "49 DEMONSTRATIVE PRONOUNS. Ce, joined to the verb &tre, always governs this verb in the singular, except when it is followed by the third person plural. C'ssi moi, c'eit tji, (test lui, c'cst nous, c'est vous. But in dii must say, Ce sont euz, ce sont dies, Sont-^e les Anglais, qui ont fait eel a 1 Ce furent vos ancetres qui, Est-ce les Anglais que vous aimez f Fut-ce nos propnesjUs qui, Fut-ce nos propresfJs que. Ce, when relating to a person, or thing mentioned before, supplies the place of il, ©r elle. Ce must always be used, when the verb tire is followed by a sub- stantive, accompanied by the article, or the adjective tin. 3. He who does not know how * to apply himself in his youth, does not know what to do when arrived at maturity. 4. He was a wise legislator, who, having given to his country- men laws calculated to make them good and happy, made them swear not to violate any of those laws during his absence : after which, he went away, exiled himself from his country, and dfed poor in a foreign land. 5. What people of antiquity ever had better laws than the Egyp- tians ? What other nation ever undertook to erect monuments calculated to triumph over both time and barbarism ? 6. What more instructive and entertaining than to read celebrated authors in their own language ? What beauty, ichat delicacy, and grace, which cannot be transcribed into a translation, are discover- ed in them ! 7. When Menage had published his book on tke Origin of the French language, Christina, queen of Sweden, said : " Menage is the most troublesome 3 man 1 in the world 2 : he cannot let one word 2 go 1 without its passport : he must know icfiencc it comes, where it has passed through, and whither it is going." O.) (To) what ; to do, s'occuper ; when arrived, &c, duns l'age raUr. (4.) lie, ce ; calculated, propre 5 not to, (that they would not ;) went away, partir. (5.) Calculated to, fait pour •, bo*h, egaleroent ; over, • Rex. In phrases where chacun is contrasted with a plural, there are two senses, the collective and the dis- tributive* . When chacun is placed after the regimen, the collective sense expressed by the plural is finished ; and the distributive clw.cun acts separately the part of each individual : but when chacun precedes the regi- men, the collective sense remaining incomplete, must be carried on to the end ; and then the pronoun which follows chacun is put in the plural, as, La reiuc dit elle-mtmc aux deputes, qu'il etait temps qu 'Us s'en retour- nassent chacun ehez euz.*\ Per sonne, used as. a pronoun, is always masculine ; IT EXERCISE. 1. Go into my library, and put the books which have been sent back to me, each into its place. 2. They have all brought offerings to the temple, every one ac- cording to his means and devotion. - to carry his orders to the muti- . under his cole 4. Each of them has brought his offering, and fulfilled his reli- duty. B. Had Ronsard and Balzac each, in hi3 manner of writing, a sufficient degree of merit to form after them any very great man in verse and in prose ? 6. After a day so usefully spent, we went back, each to our own home. (2.) f {Jf"c rings, offrande. (3.) 7 o curry, aller porter ; mutineer*, mntln •, cr lours, drapeau. (4.) (They have brought each their, Lc.)fu/Jifltd, remplir. (0. ) J>tn.r\ner of writing-. j, r «>nre ; legrte, asst-z ; Merit, l>on ; any t uiw ty, J<>uniee> went back, retourner ; *p, chez •, pur ©am heme, (pron. personal.) 356 PABTICTJLAB RULES OF THE PRONOUNS, of course' the adjective relating to it must be of that gen- der, as, Personne rtest aussi heureux Nobody is so happy as she. qu'elle, 12 un et Vautre require the verb they govern to be in the plural. See p. 261. Ni Vun ni Vautre likewise generally govern the verb in the plural, when both may at the same time receive the action expressed by the verb : however, the two following modes Ni Vun ni Vautre irontfair leur devoir, or Ni Vun ni Vautre n' a. fait son devoir, are authorized ; but whenever this action applies only to a single object, the verb must be in the singular, as, Ni Vun ni Vautre n'est mon pere ; ni Van ni Vautre de sera nom- me d cette ambassade. But when ni Vun ni Vautre elegantly stand after the verb, the verb is always in the plural, as, lis ne sont marts ni Vun ni Vautre.i Tout, and rien, when the regimen direct, are placed after the verb, in simple tenses, and between the auxi- liary and the participle, in compound tenses, as, U 7. Minds that possess any correctness, examine things with at- tion, in order to give a fair judgment of them ; and they place each 2 of * them 1 in the rank it ought to occupy. (7. ) Possess any, avoir de *, correctness, just esse ; give a fair judgment, juger avec connaissauce ; place, mettre -, to occupy, avoir. ~t EXERCISE. 1. Nobody is so severe, so virtuous in public, as some women who practise the least restraint in private. 2. Nobody could be happier than she ; but as a consequence of that levity which you know she has, she has lost all the advanta- ges that she had received from nature and education. 3. Racine and Fenelon will be always the delight of feeling minds : both 2 possessed 1 in the highest degree the art of ex- citing in us at pleasure the most tender and the most lively emo- tions. (1.) Some, aussi 5 some, certain ; practise the least i jstraint, etre le moius re- tcnu. (2.) Could, ind-2 ; the, un ; levity, le^erefo, 1c nom she hns, lui conna!tre. (3.) Jilwajt dans tous les temps ; both, Van et I'autre 5 in fA«, au ; pleasure, gre - PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. 357 avoue tout ; il n'avoue rien ; il a tout avoue' ; il rCa rien avoue. But when they form the regimen indirect, they are always placed after the verb, both in simple and in compound tenses, as, il rit de tout ; il ne se ruble de rien ; il ajpense a tout ; il n'a pe?is£ a rien. Tout is sometimes used as an adverb, as, II lui dit toutfroidement, He told him quite coolly. Sometimes also, it represents quoique, encore que, en- ti~rement, quelque, in which case the following rule must be observed. Rule. Tout before' an adjective, or a substantive which is used adjectively, never takes either gender, or number, except when immediately followed by an ad- jective feminine beginning with a consonant, or h aspi- rated, as, Les enfans, tout aimables qu'ils Children, amiabie as they are. sont, lis sont tout interdits, They are quite disconcerted. La rerlu tout austere quelle Virtue, austere as it may ap- yarait, pear. Ces images tout anwsantcs artel- These images, entertaining as les sont, they may be. Ccst une tete toute vide, It is quite a vacant head. Ces dames, toutes sj0rituelles These ladies, witty as they may qu'elles sont, be. Ces Jleurs sont tout aussi frai- These flowers are quite as fresh ches que celles que vous as these which you have. azu, j sont, tout ainsi que These ladies, as well as you, vous, tout coiumc wnu, belles are handsome, young, and jcunes et spirituelles, ingenious. In this latter sense, tout is little more than a mere ex- pletive. § 5. Balzac and Voiture enjoyed in their time great celebrity ; but neither 2 has been read 1 since by good taste 1 ; the native and simple graces 3 are preferred 2 to the bombast of the former, and the affectation of the latter. (A.) Enjoyed, ind-1 ; neither, ni Tun ni l'autre ; hasleen read, (they read rhem no more) ; native, du naturel ; simple, de la simplicity ; art yrf/errc/L, (active voice) depuisque lc ban I eferer les, kc. ; lombuit. boumJMXrOi 358 PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. Quelque — que, joined to a substantive, either alone, or accompanied by an adjective, takes the sign of the plural. EXAMPLES. Quelques richesses que vous Whatever riches you may pos- ayez, sess. Quelques bonnes ozuvres que vous Whatever good actions you fassiez, may do. Quelques peines affreuses que However dreadful pains you vous eprouviez, may suffer. But, when joined to an adjective separated from its substantive, it does not take the sign of the plural. § EXERCISE. 1. Children, amiable as they are, have, nevertheless, many faults which it is of importance to correct. 2. The philosophers of antiquity, although very* enlightened, have given us but very confused ideas of the Deity, and very vague notions about the principal duties of the law of nature. 3. Those flowers, inodorous as they are, are not the less esteemed.^ 4. Virtue, austere as it is, makes us enjoy real pleasures. 5. Fables, although very * entertaining, yej: 4 truly 5 interest 3 us 2 only, when they convey instruction to us, under the disguise of an ingenious allegory. 6. Although that absurd pedant is a# incessant 2 scribbler 1, yet his head is altogether empty. 7. Far be from us those maxims of flattery, that kings are born with talents, and that their favoured souls come out of God's hands, completely wise and learned. 8. Those fountains glide quite gently through a mead ena- melled with flowers. 9. These peaches are quite as good as those of the south of France. (1.) Have nevertheless, ne laisser pas d 'avoir ; faults, defaut ; of importance, essentiel. (2.) Enlightened, eclaii^s qu'ils ^taient; of nature, naturel. (3.) Inodorous, inodore ; no*, n'en. (J.) Enjoy, gotiter de. (5.) Entertaining^ amusantes qu'ellcs sont ; truly, v£ritablement ; only, ne 1 que 6 ; convey, offviv : disguise, voile. (6.) Incessant, infatigable ; scribbler, ecrivailleur ; his head is, (he has not le« the head :) not, o'en ; altogether, tout. (7.) Ear be, loin ; of, de, art. ; are 6om,naltre ', with talents, halile ; favoured, privileeie ;comc out, sortir ; learned, savant. ($.) Ulide, couler ; gently, doucement ; through a mead, sur un gaion. (9.) South, midi. PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. 359 EXAMPLES. Tous les hommes, quclque oppo- All men, however opposite they s6s qu'ils soient, may be. Ces actions, quelque belles qu'on Those actions, however bril- ls trci:. c, liant they may be found. Quelque — que and quel que, joined to a substantive, (p. 118), have the same meaning, although they are not used h iifferentiy for each other. If the pronoun stands before the substantive, we make use of quelque — que ; as, Qutfques richesses que vous ayez ; But, if the verb intervene, then we make use of quel que in two separate w r ords, as, Quelles que soient les richesses que vous ayez.1t U EXERCISE. 1. Whatever talents you may possess, whatever advantages you may have received from nature and education, with * whatever perfections you may be endowed, expect only the suffrage of a small number of men. 2. However great serrices you may have rendered mankind, rather look for their ingratitude than their acknowledgments. 3. However useful, however well written the works which you have published, yet think not that you will immediately reap 'the fruits of your labours; it is but by slow degrees that light intro- duces itself among men. The course of time is swift : but it seem-; to lag, when it brings reason and truth along with it. 4. Whatever may be the obstacles which ignorance, prejudice, and envy oppose to the true principles of an art, yet we ought never to be deterred lrom propagating them : the sun does not cease to shine, because its light hurts the eyes of night-birds. 5. Whatever be your birth, whatever your riches and dignities, re- member that you are frustrating the views of providence, if you do not make use of them for the good of mankind. (1.) Possess, avoir; have received, tenir ; be endowed, posseder j expect, ne t'attendre a •, but, que. (2.) Mankind, homnie, pi. ; rather look for, compter plut6t ; acknowledg- ments, reconnaissance, sing. (3) Immediately, de suite ; reap, recueillir; by slow degrees, avecleiteur; among, cbez ; swift, rapide ; to lug, se «.rainer ; along xvith it, a sa suite. (4.) IVt, on: to be deterred, se rebuter ; propagating, repandre j shine, eckiirer ; its, the article; hurls, blesser ; night birds, oiseau de nuit. (5.) .he frustrating, frustrer. 360 PARTICULAR RULES OF THE VERB. CHAP V. OF THE VERB. AGREEMENT OF THE VERB WITH ITS SUBJECT. It has been observed that the verb which has two subjects, both singular, is put in the plural ; but to this rule there are the following EXCEPTIONS. 1. A verb with two subjects in the singu ar, is not put in the plural, when the two subjects are only joined together by the conjunctions, ou, comme, aussi-bien que, autanl que, &c. EXAMPLES. La seduction, ou la terreur, Vs. Either persuasion, or terror has entraine dans le parti des re- drawn him into the party of belies, the rebels. Le roi, aussi-bien que son mi- The king, as well as his mi- nistere, veut le bien public, nistry, wishes for the public good. Son honnitetS, autant que son es- His honesty, as much as his wit prif, le fait rechercher, makes him courted. L'envie, comme V ambition, est Envy, like ambition, is a blind une passion aveugle, passion. 2. The verb is likewise put in the singular, though preceded by plurals, either when there is an expression which collects all the substantives into one, such as, tout, ce, rien, &c. or when the conjunction mais is placed before the last substantive, and this is in the sin- gular. EXAMPLES. Bwns, dignites, honneurs, tout Riches, dignkies, honours, every disparaft d la mort, thing vanishes at death. Jeux, conversations, spectacles,- Games, conversations, shows* rien ne la distrait, nothing diverts her. Perfidies, noirceurs, incendics, Perfidies, enormities, confla- massacres, ce n'est Id qa y une grations, massacres, all thu faille image, &c. is but a feeble representation, &c. Non-sculcment tou'a scs richrsses Not only all his riches and rXtousses honneurs. mais toute honours, but all his virtue sa vertu s'6vanonit,t vanishes. PARTICULAR RULES OF THE VERB. 361 OF THE COLLECTIVE PARTITIVE. The collectives general have nothing to distinguish them from substantives common, with regard to the laws of agreement ; but the collectives partitive appa- rently deviate from those laws, in some instances. Rule. The verb, which relates to a collective par- titive, is put in the plural, when that partitive is follow- ed by the preposition de and a plural ; but it is put in the singular, either when the partitive is followed by a regimen singular, or when it expresses a determinate quantity, or lastly, when it presents an idea independent of the plural which follows it. t EXERCISE ON THE VERB. 1. Either fear or inability prevented them from moving. 2. The fear of death, or rather the love of life began to revive in his bosom. 3. Alcibiades, as wtll as Plato, was among the disciples of Socrates. 4. Lycurgus, like Solon, was a wise legislator. 5. Euripides, as much as Sophocles, contributed to the glory of the Athenians. 6. Riches, dignities, honours, glory, pleasure, every thing loses its charms from the moment we possess it, because none of those things can fill the heart of man. 7. The gentle zephyrs wiiicb preserved, in that place, not- withstanding the scorching heat of the sun, a delightful cool- ness : streams gliding with a swee'. murmur, through meadows interspersed with amaranths and violets; a thousand springing flowers which enamelled carpets ever green ; a wood of those tufted trees that bear golden apples, and the blossom of which, renewed every season, yields the sweetest of all perfumes; the warbling of birds ; the continual prospect of a fruitful country ; 10 a word, nothing of what till then had made him happy, could assuage the feelings of his grief. (1.) Tnability, impuissance *, mov ing, remuer. (2.) iUgan to revive, se reveiller ; in, au fond de ; bosom, cceur. (3.) .1mong, au nombre de. (6.) We, on ; none, rien, those things, tout cela. (7.) Preserved, entretenir ; scorching heat, arrteur ; interspersed with, pa» seiner de ; springing, naissant ; carpets, tapis •, tufted, touffu ; golden, (of £o!d)| renewed, (which renews) se renouveler •, (in) every season ; yields, repandr»{ prospect, spectacle ; made, rendre ; a*sungt, Parracher a ; feeling, sentiment. 32 362 PARTICULAR RULES OF THE VERB, EXAMPLES OF THE PLURAL. La plupart des homines sont The greatest part of men are lien prompts dans leurs juge- very hasty in their judg- menSy ments. Bien des philosophes se sont Many philosophers have been trompis, mistaken. EXAMPLES OF THE SINGULAR. Une infinite de peuple est ac- An immense number of people courue, (regimen singular), flocked together. La moitie des soldats a pSri, One half of the soldiers has (determinate quantity), perished. Le plus grand nombre des The greater number of the troupes a peri, (idea inde- troops has perished. pendent of the plural.) Thus the substantives partitive, la plupart, une infi- nite, tine foide, un nombre, la plus grande partie, une sorte, &c. and words signifying quantity, such as peu, beaucoup, assez, moins, plus, trap, tant, combien, and que used for combien, followed by a noun joined to them by the preposition de, have not the least influence on the verb, and consequently, it is not with them that the verb agrees, but with the noun which follows them. Remark. The words infinite and la plupart, used by themselves, require the verb in the plural, as : une infinite' pensent, la plupart sont d'avis.^ X EXERCISE ON THE COLLECTIVE PARTITIVE. 1. Many persons experience that human life is, every where, a state in which much is to be endured, and little to be enjoyed. 2. Many poets think that poetry is the art of uniting pleasure with truth, by calling imagination to the help of reason. 3. Few persons reflect that time, like money, may be lost by unseasonable avarice. 4. So many years of familiarity were chains of iron which linked me to those men who beset me every hour. 5. How many wise men f have thought that, to seclude one's self from the world, was to pull out the teeth of devouring ani- (1.) Muck is, &c. (one has a great deal of pains, and little of real enjoyments.) (3.) Unseasonable, bors de propos. (4.) Familiarity, habitude ,• linked, lier ; beset, obs£der. (5.) Hoxu many, quede ; to seclude one's self, se retirer ; pull cut of, arracber & ; to take away from, 6tcr a. PARTICULAR RULES OF THE VERB. 363 PLACE OF THE SUBJECT WITH REGARD TO THE VERB. It has been seen that the subject of a verb is either a noun, or a pronoun, and that this subject must always be expressed in French. It remains to speak of the place of this subject with respect to the verb. Rule. The subject, whether a noun, or pronoun, is generally placed before the verb. L'ambition effrenee de quclques The boundless ambition of a homines, a, dans tous les few men has, in all ages, been temps, etc la vraie cause des the real cause of the revolu- r evolutions des itats, tions of empires. Quand nous nageons dans Va- When we roll in plenty, we bondance, it est Men rare que seldom think of the miseries nous nous occupions des maux of others. d'autrui,^ mals, to take away from the wicked, the use of his poniard, from calumny its poisons, and from envy its serpents ! 6. A company of young Phoenicians of uncommon beauty, clad in fine linen, whiter than snow, danced a ■ long while the dances of their own * country, then those of Egypt, and lastly, those of Greece. 7. A troop of nymphs, crowned with flowers, whose lovely tresses flowed over their shoulders, and waved with the wind,, swam in shoals behind her car. 8. At the time of the invasion of Spain by the Moors, an innu- merable multitude of people retired into the Asturias, and there pro- claimed Felagius king. 9. A third part of the enemy were left dead on the field of battle ; the rest surrendered at discretion. 10. The innumerable crowd of carriages which are to be seen in London during the winter, astonishes foreigners. (~.) Company, troupe ; clad in, et vfitu cle ; linen, lin. (7.) Lovely , beau ; tresses, cheveu ; flo-wed, pendre ; waved, Hotter ; with, au gre de ', swam, nager ; shoals, foule ; car, clur. (8.) Moon, Maure $ retired, se retirer ; Jisturias, Asturies ; PclagiitSy Pelage. (9.) A third part, un tiers ; enemy, pi.; surrendered, se rendre. (10.) Crowd, quantite ; which are, (active voice, on.) f EXERCISE. I. Youth is full of presumption, it expects every thing from (1.) Full of presumption, presomptueux ; expects, se promettre ; itself all snJJU cient, pouvolr tout ; that it has, avoir. 364 PARTICULAR RULES CU THE VERB. EXCEPTIONS. 1. In these interrogative phrases the question is made either with a pronoun, or a noun : if with a pronoun, this is always placed after the verb, as, Que dit-oji ? irai-je d la campagne ? dc qui parlc-t-or. 1 If with a noun, the noun is sometimes placed before, and sometimes after the verb ; it stands before, when the pronoun personal which answers to it, asks the ques- tion, as, Cetle nouvelle est-ette sure ? les kommes se rendent-ils toujours d la raison ? It stands after, when a pronoun absolute, or an interro- gative adverb, placed at the beginning of the phrase, al- low 7 the suppression of the personal pronoun, as, Que dit votre ami ? dquois'accupevotrefr&re? oil demeure votrt cousin ? \ Remark. In interrogative sentences, when the verb which precedes il, elle, on, ends with a vowel, the itself: although frail, it thinks itself all-sufficient, and that it has nothing to fear. 2. Commerce is like certain springs ; if you attempt to * divert their course, you dry them up. 3. It is enough that falsehood is falsehood, to be unworthy of a man who speaks in the * presence of God. and who is to sacri- fice everything to truth. 4. The ambition and avarice of man are the sources of his un- happiness. 5. Ttiey punished, in Crete, three vices which have remained unpunished in all other nations : ingratitude, dissimulation, and avarice. 6. Like the Numidian lion, goaded by cruel hunger, and rush- ing upon a flock of feeble sheep, he tears, he slays, he wallows in blood. (-2.) "Spring's, source j attempt, vouloir ; dry wp, fa ire tarir. (3.) It is enough, suffire ; falsehood, mepsonge . ■ en ; U tn sacri- fice, doit. (.).) Punished, inil-- ; hoot remained, 6tic •, »>i, chex. (6.) Like the, semblable a un •, JVui x adsd fry, &c. (that cruel hunger goads) d^vorer ; rushing (which rusliec upon,) entree ilans \ tears, declarer -,'slays, ego'ger ; v:allorvs % nager. PARTICULAR RULES OF THE VERB. 365 letter -/- is put between that verb and the pronoun, as, ArrivG-t-il ? viendra-t-eUe ? aime-t-on les zauriens ? Whence stands after a verb, which ends with e mute, that e mute is changed into e acute, as, aime-je ? puissi. je ? But w r hen the transposition of je after the verb be- comes harsh, euphony then requires another turn, so instead of cours-je ? dors-je ? which would be intole- rable, we must say, est-ce que je cours ? est-ce que j* dors ?f 2. Incidental sentences which express that we are quoting somebody's words, as, Je meurs innocent, a dit Louis I die innocent, said Louis XVL XVI Je le veux bitn, dit-il, I am very willing, said he, 3. Impersonal verbs, and these words, tel, ainsi, &e. II est arrivS un grand malheur, A great misfortune has happen- ed. t EXERCISE. 1. Have yon forgotten all that Providence has done for you.? how have you escaped the shafts of your enemies 7 how have yon been preserved from the dangers which surrounded you on all sides I could you be so blind as not to acknowledge and adore the all-powerful hand that has miraculously saved you ? 2. What will posterity say of you, if, instead of devoting to the happiness of mankind the great talents which you have re- ceived from nature, you make use of them only to deceive and corrupt them. 3. Do not the misfortunes which we experience often contribute to our ■ prosperity ? 4. Why are th» works of nature so perfect ? Because each work is a whole, and because she labours upon an eternal plan, from which blie never deviates. Why, on the contrary, are the 'productions of man so imperfect ? It is because the human mind being unable to create any thing, and incapable of embracing the universe at a single glance, can * produce only after having been enriched by experience and meditation. (1.) Escaped, echapper a \ shafts, trait ; prese>-ved } garantir ; on all sind de ftbtnae; power, . o ..Id, pou\oir, cond-1 ; Olympru, Olympe ; ttars, astre : gl"oviy, noir ; Tartarus^ Taitaie. (4.) Through, au milieu de •, -,i:ih. name, and reverenced hi? power. But in Moses' time, nations adored even beasts and reptiles. Every thing was God bat God himself. (!•) Take « walk, se promener •, in, a ; came home, rentier chez soi ; was busy, iper ; reading, (by tbe verb; ; for amusement, me delasser ; French 1'hca- Frun(jaise. M <>f Iff, fleur de Page 5 butterfly, papilloa ; fluttered, voler ; being it/e, me fixer ; eager for, avide de ; had its appearance, m'en , how, que ; with so much bitterness, (so bitterly). (i.) ^zuort, jurer ; reverenced, admirer, the nations, on ; even. jasqB'A; but, exec, 372 PARTICULAR RULES OF THE VERB. The preterit indefinite is used either for a past inde- terminate, or for a past of which something still remains, as, Tax voyagi en Italic, I have travelled in Italy. Tai dejeunS cc matin d Londres, I breakfasted this morning in et dine d Richmond ,\ London, and dined at Rich- mond. The preterit indefinite is sometimes used instead of a future just approaching, as, Avez-vous bieniotfini ? Have you soon done 1 Ouiyfaifini dans le moment, Yes I shall have done in a mo- ll ment. % EXERCISE ON THE PROPER USE OF THE PRETERIT. Amenophis conceived the design of making his son a conqueror. He set about it, after the manner of the Egyptians, that is, with great ideas. All the children who were born on * the same day as Sesostris, were brought to court by order of the king : he had them educated as his own children, and with the same care as Sesostris. When he was grown up, he made him serve his ap- prenticeship in a war against the Arabs: this young prince learned there to bear hunger and thirst, and subdued that nation, till then invincible. He afterwards attacked Lybia, and conquered it. Af- ter these successes, he formed the project of subduing the whole world. In consequence of this. * he entered Ethiopia, which he made tributary. He continued his victories in Asia. Jerusalem was the first to feei the force of his arms : the rash Rehoboam could not resist him, and Sesostris carried away the riches of Solo- mon. He penetrated into the Indies, farther than Hercules and Bacchus, aod farther than Alexander did afterward. The Scy- thians obeyed him as far as the Tanais ; Armenia and Cappadocia were subject to him. In a word, he extended his empire from the Ganges to the Danube. Making, faire de ; set about it, sy prendre ; after, a } ideas, pensee ; brought, amener 5 had educated, faire elever ; g roxon up, grand ; made serve, fit faire ; ap- prenticeship, apprentissage *, in. par ; entered, entrer dans *, made, rendre ; as far as. jusqu'a ; Cappadocia. Cappadoce. H EXERCISE. 1. Enflamed with the desire of knowing mankind, I have tra- velled, not only among the most polished nations, but even among the most barbarous. I hare observed them in the differ- ent degrees of civilization, from the state of simple nature to the (l.) IVith, de ; mankind, homme, pi. ; to, ehez ; polished nations, peuple police) barbarous, nilio.i sauvage ; fro»> depuis ; simple, pur ; to, jusqu'a , PARTICULAR RULES OF THE VERB. 373 The two preterits anterior differ in the same manner •he two preceding preterits, but they are always ac- companied by a conjunction, or an adverb of time, as, Jc snis sorti des que fai eu I went out as soon as I had dined. I had done yesterday at noon. The pluperfect denotes that a thing took place before another, which had itself already taken place, as, rOji I had iienhe came in. most perfect state of society, and wherever I went, the result was the same : that is to say, I have every where seen beings occupied in drying up the different sources of happiness that nature bad placed within their reach. woe travelled this year in Italy, where I had an * opportuii - ty of seeing several master-pieces of antiquity, and where I made a valuable collection of scarce medals. I there admired the per- fection to which they have brought architecture, painting, and mu- sic ; but what pleased me most there, was the beauty of the cli- mate of Naples. wherever I -cent, danstoos les pays ; the result was the same, (I had the same re- sult :) in drying up, a tarir 5 rvithin their reach, a leur portee. '.unity, occasion ; tnaster-picces, chef d'oeuvre ; scarce, rare-, phased me moi,\ t'.iist- le plus de plalsir ; xcas, iod-1. t EXERCISE. 1. As soon as I had examined this phenomenon, I tried to find out its causes. 'Z. As goon as we had crossed the river, we found ourselves in a wood where there was not a Dingle foot-path traced. soon as the great Sesostris had satisfied his ambition by ihe conquest of so many empires, he returned into Egypt, where lie devoted the whole of the day to administering strict justice to bifl 1 i. in the evening, he recreated himself by holding conferences with the learned, or by conversing with the mosi up- right people of his kingdom. 4. ! had only received, like most of the grandees, an education in which I had imbibed nothing bat sentiments of pride and in- sensibility ; that i-, they had done every thing in their power, (I.) As soon as, des que ; tried to find out, en rechercher. (2.) Crossed, traverser ; found ourselves, se trouver engage \ foot-path, sentier de. (3.) The whole of the day, jour entier ; administering, rendre, iaf-1 ; ttrit .', exact; recreated, delasser •, by holding conferences, a s'entretenir ; upright, honn^te *, people, v (\.) Qrandee, grand ; i.ii'iibid, p liser ; thty, on ; m their povcer, ce qu'au ■b. etoufler ; benevolent, uienfaisant. 374 PARTICULAR RULES OF THE VERB. As the use of these different preterits is attended with some difficulty, the following analysis is added, in order more clearly to explain the manner in which they are used. - We read in Marmontel the following extract ; Celicour, d Vdge de quinzc Celieour, at the age of nf ans, avail tHe dans lo rttonde ce ieeu, had been iu the world what qu J on uppelle un petit prodige. is called a iiitle prodigy. The author employs the pluperfect, as he speaks of a period of time anterior to all those which he is going to mention. II faisait des vers Us plus ga~ He composed the most agree- lans du monde ; il u'y avait pas able love-sonnets imaginable; dans le voisinuge une jolic there was not a pretty woman ftmme, qu'il rCeut celebrie : c'e- in the neighbourhood that he tait dommagc de laissertant de had not celebrated: it teas a talens enfouis dans une petite pity to let so many talents be ville ; Paris deVait en tire le buried in a little town ; Paris theatre. tens the theatre on which they ought to be exhibited. Here the author makes use of the imperfect, be cause he speaks of the habitual employment of Celi- cour. Et /'on fit si bien, que sonpbre And they contrived matters so se resolut de Vy envoy er. that his father determined to send him there. Now, the author passes to the preterit definite, be- cause he is no longer speaking of what Celicour used to do, but what he did at a time past, and of which no- thing remains. Ce fire etait un Iionnite This father was a good sort homme, qui aimait V esprit sans of man, who teas fond of wit, en avoir, et qui admirait, sans without having any, and ad- savoir pourqum, tout ce quive- mired, without knowing why, nait de la capitate. 11 avait eveiy tiling that came from the mime des relations lilUrairts, metropolis. Nay, he even had el du nombre de sos corrcspondans some literary connexions, and etait un connaisscur nomme M. among his correspondents icas de Fintac. a connoisseur of the name oc" Fintac. to stifle in me happy ami benevolent dispositions which I had re- ceived from nature. PARTICULAR RULES OF THE VERB. 375 Here, again, the author resumes the form of the imperfect, as he is now speaking of the habitual state of Celicour's father in his little town, and because, in this passage, he merely relates what that father was doing, at a time past, which has no kind of relation to the present. Ce fut princip dement d lui It was paaticularly to him that que Ctticourfut recommandS, Celicour was recommended. The form of the preterit definite is now resumed, because this is an action passed, at a time of which no- thing is left, &c.:j: There is this difference between the two future t EXERCISE. 1. God, who had created his angels in holiness, would have their happiness depend upon themselves: they could insure their felicity, by giving themselves willingly 10 their Creator ; but they delighted in themselves, and not in God : immediately those spirits of light became spirits of darkness. 2. There is a letter which Philocles has written to a friend of his, about his project of making himself king of Carpathus. I perused that letter, and it seemed to me to be the hand of Philo- cles. They had perfectly imitated his writing. This letter Ihrtxo me into a strange surprise. I read it again and again, and could not persuade myself that it was written * by Philocles, when I re- called to my mind the affecting marks which he had given me of his disinterestedness and integrity. 3. Those who had shewn the greatest zeal for the state and my >n, did yiot think themselves obliged to undeceive me, after so terrible an example. I myself icas afraid lest truth should brcj b in spile of all my flatter- ould have raised in mebi '<* remorse. My cffeminaey inion which a treacherous minister lead gained over me, threw me into a kind of" despair of ever recovering my * liberty. (1.) Have their happiness depend, ss.) dtpendre, subj-3 ', could, pooToir 5 dtlighLtd in, se plaire en ; of Light, lumiueux ; darkness, ten^- bres. (2.) There is, voila ; about, sur ; Carpathus, Carpathie ; to be, de ; they, on , again »nd again, san9 cesse ; by, de ; when I recalled to, repasser dans, inf-J ; intrgrity, bonne foi ot think themselves oil ijed to, se croire dispense de ; was afraid hrt, craindre cpae •, break through, percer, snbj- ! ; reach, pan I ; in tpi'e of, maigTd ; raised in, causer a ; effaninacy, mollebse ;domiv.ion, ascendant^ treacherous, perfide j gained, prendre j threw, plonger , recovering, renirer 376 PARTICULAR RULES OF THE VERB. tenses, that the period of time expressed by the future absolute, may, or may not be determined, as, Sirai a la campagnc, or firai demain d la ccmpagne, while, in the future anterior, the time is necessarily de- termined, as, Tauraijini, quand vous arriverez.il CONDITIONAL. The conditional is used — 1. To express a wish, as, Qtteje serais, or, quej'aurais ete How glad J should be, or should content de riussir dans cetle have been to succeed in that affaire / affair. 2. With si, if, whether, expressing a doubt, as, Demandtz-lui sHl serait venu Ask him whether he would have acec nous suppos6 qiCil rfeut come with us, had he not pas eu affaire, been busy. 3. Before, or after the imperfect, or pluperfect of the indicative, preceded by si> as, Nous nous epargnerions Men des We should spare ourselves peincs, si nous savions moderer much pain, did we know how nos desirs, to moderate our desires. IT EXERCISE. 1. Remember that youth is~ but a flower, which will wither almost as soon as it * opens. Thou .izilt see thyself gradually changed. Smiling graces, sweet pleasures, strength, health, and joy, icill vanish like a pleasing dream ; nothing but the sad re- membrance will be left thee. 2. I shall next ycur take a journey into Greece, and I am pre- paring my self for it by reading the travels'^ the young Atta- ch arpis. 3. When you have read the celebrated discourse of Bossuct on Universal History, and studied in it the causes of the rise and fall of states, you ic'dl he less astonished at the revolutions, more or less sudden, that modern empires have experienced, which ap- peared to yon in the most flourishing state. (1.) Will wither, (will be almost as soon witli j opens, t'dose , gradually, insensiblemsnt ; lively, riant ', pleasing, bean ; nvthir.g will be hft, il n'en rener. (2.) 7'ttJfce, faire \for it, y ', reading, lecture de \(\ vlui.) (}.) Have read, wd-3 j ant/, que von^. i-: !eur ; /all, chute ; sudden, subite ; (that have experienced th< appeared ind--. PARTICULAR RULES OF THE VERB. 377 Vous auriez 6t6 plus hzureux. si You would have been more zous ariez suivimes conseils, happy, if you had followed my advice. 4. With quand, used instead of si, qucique, or quand mtrne ; the verb preceded by quand is generally in one of the conditionals, as, Quand Vavare possiderait tout Were the miser to possess all I'or du mondc, il nc scraitpas the gold in the world, still he encore content, would not be satisfied. 5. Lastly, for various tenses of the indi2ative, as, roiritz-vous voire fits ingrzt ? Co i :h means, croyez-vous, &c. T/auriez-vous soupconne d'un tel C vice ? which means, Vavez-vous, &c. Quelle raison pourrait m'empe- V\ cher daller vous voir ? which means, quelle cause pourra, &c.f t -EXERCISE ON THE CONDITIONAL. 1. If it were even possible for men always to act conformably to equity, as it is the multitude that must judge their conduct, the wicked would always blame and contradict them from ma- I the good sometimes from mistake. , hat false steps I should have made but for you, at my en- to the world ! I it for your counsels, I should have failed In this undertak- ing 4. How satisfied I should have been, if you had sooner informed me of your happiness 5. If we gave to infancy none but just and clear notions, there would not 0e by far so many false wits in the world. G. Had Alexander conquered the whole world, his ambition C roiritz-vous voire fils ingrzt ? Could you think your son un- grateful ? T/auriez-vous soupconne d'un tel Could you have suspected him vice ? of such a vice ? Quelle raison pourrait m'empe- What cause could prevent me cher daller vous voir ? from coming to see you ? (1.) If even, quand meme 5 were, cond- 1 ;for men, (tlj.it men ;) to act, ?ub judgc, iuger de ; would b'nmt^ ird-7 j coy.trndict, c.oiser, ind-7. (j.) I'/hnt, ans ;fuih'K .) (When Alexander would have conquered ;) straitened, tror. a W 33* 378 PARTICULAR RULES OF THE VERB. REMARK ON THE USE OF THE CONDITIONAL AND FUTURE. Foreigners are very apt to use the future, or the conditional after si, when meaning suppose que. They say, J'irai demain d la campagne, s'il I shall go into the country to- feua beau, morrow, if the weatherbe fine. Vous auriez vu le roi, si vous You would have seen the king seriez venu, if you had come. The impropriety of this construction will be obviated by attending to the following Rule. When a verb is preceded by si, meaning suppose* que, the present is used instead of the future absolute ; the preterit indefinite instead of the future anterior ; the imperfect instead of the conditional pre- ssnt, and the pluperfect instead of the conditional past. EXAMPLES. Tirai demain d la campagne, s'il I shall go to-morrow into the fait beau, country, if it be fine weather. U aura euVavantage, s'il a suivi He will have had the advan- vos conseils, tage, if he has followed your advice. Jt serais conlent, si je wwsvoyais I should be pleased, if I saw applique, you apply to study. Trmrais &e content, si je vous I should have been pleased, if avals vu applique*, I had seen you attentive to your studies. would not have been satisfied ; he xoould still have found himself straitened in it. 7. Could you believe him vain enough to aspire to that high degree of honour? 8. Could you Bvetf have thought him capable of deserting the good cause, to go and side with rebels ? 9. Would yov. renounce being useful to the present generation, because envy fastens on you ? < I.) Dtserting, abandonner : to 50 and tide »&&, pour se ranger sous Vs dia- peaux de. (J ) fttuooiccj re-ioncer a } fastens, s'uitaclier ; o?i yu, A vos pas. PARTICULAR RULES OF THE VERB. 379 Remark. This rule does not hold good, either when si is placed between two verbs, the first of which im plies doubt, uncertainty* as, Je ne sais s'il viendra, Or, with the second conditional post, as, Vous m'eussiez trouve, sivousfussiez venu ce matin.\ . SUBJUNCTIVE. There are conjunctions which govern the indicative, (p. 294), and others which govern the subjunctive, (p. 295). We call principal proposition the phrase which is followed by the conjunction, and incidental, or X EXERCISE. 1. A voting man who is just entering the career of letters, mediate the goodwill of the public, if he consider his first successes only as an encouragement to do better. 2. That absurd criticism will h I only fools or mali- cious people,* if attention Ita-s been paid to the spirit that per- vades the whole, and the manner in which it is written. 3. Life mould possess many more sweets and charms, if men, instead of tearing one another to pieces, formed but one society of brethren. 4. The Athenians would Juice found in the young Alcibiade3 the only man capable of insuring their superiority in Greece, had not that vain thoughtless people forced him. by an unjust, or, at least, imprudent sentence, to banish himself from his country. ILDOW not ichellter reason will soon triumph over prejudice and ignorance, but I am certain it will be the case sooner or later. G. Rome would have nercr attain d that high degree of splen- dour and glory which astonishes us, had it not extended its con- quests as much by its policy as by its arms. (IJ (s just entering, tlebuter dans; career, carrieie \ conciliate, s'attirer ; good win, bienveillance ; emnrider, regarder. (2.") Fool", sot •, malicious, mechant ; paid, fair? \petveteU» the whole, r£gner U"n-i boill i r.nitrt' • in u-htch, don!. (3.) Possess, avoir ; tearing one another to jrieeee, s'entredeclurer. iicriority, preponderance ; thoughtless, ledger •, lenience! cotu*nawartnn (5 V Knmr, latolr ; it will be the case, cela fitre. :.tuincd. parrenir a \poli<-y, politique. 380 PARTICULAR RULES OF THE VERB. subordinate proposition, that which is placed after the conjunction. In this sentence, Je crois que vous aimez d jotter. Je crois is the principal proposition, and vous aimez ajouer is the subordinate proposition : que is the con- junction that unites the two phrases. General Rule. The verb of the subordinate pro- position must be put in the indicative, when the verb of the principal proposition expresses affirmation, in a direct, positive, and independent manner ; but it is put in the subjunctive, when that c f the principal proposition expresses doubt, wish, or uncertainty. Je sais qu'il est surpris, I know he is surprised. Je erois qu'il viendra, I believe he will come. Jc do ute qu'il soit surpris, I doubt his being surprised. Jt doute qu'il vienne, I doubt his coming. Je souhaite qu'il reussisse, I wish he may succeed. Je tremble qu'il ne succombe,^ I tremble lest he should fail. IT EXERCISE ON THE SUBJUNCTIVE. 1. The glory which has been ascribed to the Egyptians of being the most, grateful of all men, shows that they icere likewise the most sociable. 2. In Egypt, when it was proved that the conduct of a dead man* had been bad, they condemned his memory, and he was denied burial. 3. I am sure that by moderation, mildness, and politeness, you will disarm even* envy itself. 4. The new philosophers say that colour is a sensation of the soul. 5. I beli&ce you are as honest and disinterested as you seem to be. 6. I doubt whether the Romans icould ever have triumphed over the Gauls, if the different chiefs of this warlike people bad not been disunited. 7. I could wish that the love, which we ought to have for one another, were the principle of all our actions, as it is the basis of all virtues. (t.) Which has, &c qu'on •, ascribed, dormer j (rrMcful, reconnaissant, sing. ; men, peuple (-.) IVas denial, priver tie j Wrial, «epulture. (3 ) By- avec •, politeness, honnttete. (5.) Seem to be, le paraltre. (o.) 11 hethcr, que. PARTICULAR RULES OF THE VERB. 381 Do, did, trill, would, should, can, could, may, and might, are sometimes, with respect to the French lan- guage, simply signs of tenses, at others they are real verbs. There can be no difficulty about do and did ; these are mere expletives, denoting interrogation, negation, or merely emphasis, when they are joined to a verb. J do love, J'aime. I did love, J'aimois, or, j'aimai. Do I love ? Aime-je ? Did I love ? Aimais-ie, or, aimai-je ? I do not lore, Je n'aime pas. 1 did not love, Je ir ahnais pas, or, je n'airnai pas. In all these cases they are not expressed in French. But when they are followed by a noun, or a pronoun, then they are real verbs, and mean, f aire. Do me that favour, Faites-moi ce plaisir. He did it, II le fit In short, by any thing else, except the verb with which they are necessarily connected, as, He did more than could have H fit plus qu'on n'eflt pu esp6~ been expected, rer. Should is onty a sign of the conditional, when it ex- presses a thing which may happen upon some condition. J should like a country life, if my J'aimerais la vie champetre, si affairs would permit me to in- .mes affaires me permettaient didge my inclination, de suivre mon gout. But when it implies duty or obligation, it is a verb, and must be expressed by the verb devoir, as, 8. Fear, lest it should be said that you feed upon chimeras, and that you take the shadow for the reality. 9. The new philosophers will have colour to be a sensation of the soul. 10. liritl have you to be a3 honest and disinterested as you seem to be. d vpo\, se reoaltre de. I be, (that colour be.) 382 PARTICULAR RULES OF THE VERB. We should never swerve from the Nous ne devrions jamais noua path of virtue, ecarter du sentier de lavertu. Can, could, may, and might, are not so difficult as they appear at first sight ; because, in almost every in- stance, there is no impropriety in rendering them by the verb pouvoir. In general the first two imply a power, a possibility, a capability, &c. and the others, a permission, probability, &c. Do, did, shall, will, &c. in English, are sometimes used elliptically in the answers to interrogative sen- tences. The French answer with the repetition of the verb, accompanied with a pronoun expressive of the idea of the interrogative sentence, as, Will you do your exercise to- Ferez-vous votre theme an day ? — Yes, I will: jourd'hui ? — Oui, je le ferai. RELATIONS BETWEEN THE TENSES OF THE INDICATIVE. Rule. When the first verb is in the imperfect, the preterit, or the pluperfect, and the second denotes a temporary action, this second verb is put in the imper- fect, if we mean to express a present. EXAMPLE. Je croyais, fai cru, f avals cru I thought, I have thought, I bad que vous itudiez les miathima- thought that you were study tiques, ing mathematics. — In the >luperfect, if wo mean to express a past. EXAMPLE. 11 rri'assura quHl rtavait jamais He assured me that he had tant ri, never laughed so much. — And in the present of the conditional, if we mean to express a future absolute. EXAMPLE. On rrCadit que votre frhre vien- I was told your brother would drait d Londres I'kiver pro- come to town next winter. chain, But, although the first verb may be in some of these PARTICULAR RULES OF THE VERB. 383 tenses, yet the second is put in the present, when this second verb expresses a thing which is true at all times. EXAMPLE. Jci nu duaii, je o(S ai dit, je T told you, I have told you, I d dit, quela santtfnic had 'old you, thai ha la feticitS du corps, etlesavoir constitutes the happiness of cellc de I'dme, the body, and knowledge Chat of the soul. Remark. In phrases where (ke et is pre- ceded by que, it denotes, sometimes a past, sometimes a present, with respect to the preceding verb. It de- notes a past, when the verb which is joined to it by the conjunction que is in the present, or future. EXAMPLE. Votts savez, or vous saurez queh You know, or you must know peuple Ronuiineta.it aussiavidc that the Romans were a quC ambit ieux, people as covetous as they were ambitious. But it denotes a present, when the verb, which pre- cedes it, is in the imperfect, one of the peterits, or the pluperfect. EXAMPLE. On disuit. on a dit, on avail dit It was said, it has been said, que Phoeionvtiutlc plus grand it had been said, that Pho- ct If. phis honnete hommedeson cion was the greatest and tewps, most upright man of his age. /; q ■ a cut appris d Athene* As soon as it was known at qu Aieibia It ctait d Lacede- Athens that Alcibiades was >ne, on se rep c ntti de la pri- at Lacedemon, the Atheni- dpitation acec laqudle on ans repented of the procipi- iavait, condamni. tation with which they had condemned him. Nevertheless, the imperfect denotes the past, in this last instance, when it signifies an action which was past before that which is expressed by the lirst verb. EXAMPLE. En lisant Vhistoire des temps In reading the history of heroic li'ro'iques, vous detcz avoir times, you must have re- remarqu6 que ces hommes marked that those men Who dont on a fait des demi-dirvz, have been made demi-gods, etaient des clufs fbvees ft were ferocious and barbarous barbanft digues d peine du chiefs, scarcely deserving the nam d'/iomme.i . name of men. 384 PARTICULAR RULES OF THE VERB. RELATIONS BETWEEN THE TENSES OF THE SUBJUNCTIVE AND THOSE OF THE INDICATIVE. Rule I. When the verb of the principal propo- sition is in the present, or future, that of the subordi- nate proposition is put in the present of the subjunctive, to express a present, or future ; but in the preterit, to express a past. We say, t EXERCISE. 1. I thought you were not ignorant that, to teach others the principles of an art or science, it is necessary to have experience and skill. 2. J. have been told that your sweetest occupation was to form your taste, your heart, and your understanding. 3. Darius, in his flight, being* reduced to the necessity of drinking water muddy and infected by dead bodies, affirmed that he never had drunk with so much pleasure. 4. Care has been taken to inculcate in me, from infancy, that I should succeed in the world, only in proportion as I should join to the desire of pleasing, a great deal of gentleness and civility. 5. Ovid has said, that study softens the manners and corrects every thing that is found in us rude and barbarous. 6. You know that those pretended heroes, whom Pagan an- tiquity has made gods, ictre only barbarous and ferocious kings s who overran the earth, not so much to conquer as to ravage it, and who left every where traces of their fury and of their vices. 7. It has been said of Pericles, that his eloquence was Tike a thunderbolt, which nothing could resist. 8. As soon as Aristides had said, that the proposal of Themis- tocles zcas mjust, the whole people exclaimed, that they must not think of it any longer. 9. Had you read the history of the early ages, you would know that Egypt was the most enlightened country in the universe, and the original spot* whence knowledge spread into Greece and the neighbouring countries. (1.) Were ignorant, ignore r : tench, instruiie dans ; it is necessary, avoir be- soin *, skill, babilete. (2.) / have, «kc. (by the active voice) on. (3.) Flight, deroute *, muddy, bourbeux ; aj/i>vud, assurer. (4 ) Care has, tc. (active voice) on avoir ; in me, me ; in proportion, autartt civthty, honnetete. ( •"'•) Corrects, eflacor ; is found, se trouver de. (G.) Overran, parcourir ; not so much, moins. (7.) It, on ; thunderbolt, foudre, m. ; (to) which. (3.) Exclaimed, s'ecrier ; they must, t'alloir, ind-2; of it, y; any longes plus. (9.) Ages, temps ; the original spot * whence, celui d'ou ; n cig hb ouring,circOto voisiu ; countries, lieu. PARTICULAR RULES OF THE VERB. 386 11 faut que celui qui parte se mette d la par tie de celui qui Vicoute, II voudra que zotre frere soit de lapartie, But we must say, Four s'ilre Sieve d ce point de grandeur, Ufaut que Rome ait eu une suite non interrompue de grands hommts, He that speaks should accom- modate himself to the un do- standing of bimthat listens. He will wish your brother to be one of the party. To have risen to that pitch of grandeur, Rome must have had an uninterrupted succes- sion of great men. Exception. Though the first verb be in the present, or future, yet the second may be put in the imperfect, or pluperfect of the subjunctive, when some conditional expression is introduced into the sentence. ft n'est point d'homme, quelque mtrite qu il ait, qui ne fut trcs- mortijil, s'il savait tout a qxi'on pense de lui, Oil trouvcra-t-on un homme qui ne fit la mime faute, s'il itait exposi aux mimes tenta- tions ? Je doute que zotre frere eut re- ussi sans voire assistance^ There is no man, whatever merit he may have, that would not feel very much mortified, were he to know all that is thought of him. Where will you find the man who would not have commit- ted the same error, had he been exposed to the same temptations ? I doubt whether your brother would have succeeded, had it not been for your assist- ance. t EXERCISE. 1. He who wishes to teacli an art, must know it thoroughly, he must "ire none but clear, precise, and well-digested notions of it : he must instil them, one by one, into the minds of his pupils, and, above all, lie must not overburden their memory with use- less, or unimportant rules. 2. He fun st yield to the force of truth, when they shall have suf- fered it to appear in its real light. 3. There is no work, however perfect people may suppose it, that would not be liable to criticism, if it were examined with se- verity and in every point of view. (1.) It must (that he who, kc. know it) •, he must (not repeated), que ; instil, (aire entrer ; by, a ', overburden, aurcharger ; unimportant, insignificant. (?.) (It must, ind-7, that he) ; yield, se rendre ; vtffered, permettre ; it to ap- pear, (that it appear) ; real light, vrai jour. (3.) Would be liable, preter, suhj-J j with severity, a la rigueur ; in, touf T point of view, face. 34 386 PARTICULAR RULES OF THE VERB. Rule II. When the first verb is in the imperfect, either of* the preterits, the pluperfect, or either of the conditionals, the second is put in the imperfect of the subjunctive, if we mean to express a present, or future ; but it is put in the pluperfect, if we wish to express a past. Jevoulais, fai vouIu,feus voulu, je voudrais, or feusse voulu que vous finissiez cette affaire. Je ne savais pas, je n'ai pas su, &c. que vous eussiez etudie les mathimaiiques. Remark. With the preterit indefinite the second verb is put in the present, if it expresses an action which is, or may be done at all times, as, Dieu a entoure les yeux de tunU God has surrounded the eyes quesfort minces, transparentes with very thin tunics, trans- au dehors, afin qu'on puisse parent on the outside, that voir d travers, we may see through them. And in the preterit, if we mean to express a past, as, It a fallu qu'W ait sollicite ses He must have been obliged to juges,^ solicit his judges, 4. I doubt whether his piece would have had the approbation of connaisseurs, if he had not determined to make in it the changes you judged necessary. (4.) Approbation, suffrage-, had determined, se decider j in if, y \ judged, Cnd-4. f EXERCISE. 1. Mr. de Turenne never would buy any thing on credit, of tradesmen, for fear, he used to say, they should lose a great part of their demand, if he happened to be killed. All the workmen who were employed about his house, had orders to bring in their bill, before he set out for the campaign, and they were regularly paid. 2. It would be belter, for a man who truly loves himself, to lost his life, than to forfeit his honour by some base and shameful ac- tion. 3. Lycurgus, in one of his laws, had forbidden to light home* (1.) Would, vouloir, ind-- j buy on credit, prendre & creait •, nf, chez \ happen- ed, venir ; were employed, travailltr; about, pour } bills, memoire ; he, on ; ic* out for, se mettrc en. (2.) To lose, (that he zoould lose) ; forfeit, ternir. (3.) In, par; to light, que on eclairer, subj-J ; Mar, afin que ; reuch their houses, te render chez eux ; getting intoxicated^ s'emvrcr. PARTICULAR I LES OF THE VERB. 887 In interrogative and negative sentences, the second verb is generally put in the subjunctive, as, Quel est Vinse?is6 qui tienne pour sur quHl xivra demain ? Vous ne vous persuadiez pas que les choses pussent tourner si mal. The verb is likewise in the subjunctive after the su- perlative relative, and frequently after an impersonal verb, as, Lc meilleur cortege qu'un prince puisse avoir, c'estlec&ur de ses sujets. The subjunctive is elegantly used in elliptical phrases, where the principal proposition is omitted, as, Qiiil vine ! (je souhaite quHl), May he live ! Qu'il se soit oublit jusqu'a ce That he should have so far ft>F- point ! (je suis surpris qu'il), gotten himself ! Qui nCaime, me suive ! (je veux Whoever loves me let him fol- que celui qui), low me. Heureux Vhomme qui ptut, ne Happy the man that can, were fat-ce que dans sa vieillesse, it only in his old age, enjoy jouir de toute la force de sa the whole strength of his rea- raison ! (quand ce ne strait son. q}ie),\ those who came from a feast in the evening, that the fear of not being able to reach their houses might prevent them from getting intoxicated. 4. People used the bark of trees, or skins, to write upon^, be- fore paper teas known. 5. Go and * ask that old man : for whom are you planting ? he will answer you : for the immortal gods, who have ordered both that I should profit by the labour of those that have preceded me, and that those who should come after me, should profit by mine. (4.) People, on ; bark, ecorce ; skins, peau ; known, en usage. (5.) Have ordered, vouloir ; both, et •, by, de. t EXERCISE. 1. Is there any one who does not feci that nothing is more de- grading in a writer, than the pains he takes to express ordinary and common things in a singular and pompous style. 2. Do you think that, in forming the republic of bees, God has (l.) It degrading in, degrader ; in, de. ( •) Had in view, vouloir. 368 PAKTICULAK RULES OF THE VERB. Remark. The relative pronouns qui, que, quel, dont, and ou, govern the subjunctive in similar circumstan- ces.^: Further Observations upon the Conditional and Subjunctive. We have said the English auxiliaries should, would, could, may, and might, are not always to be considered as essentially and necessarily appertaining to the con- ditional and subjunctive*. Indeed it seldom happens that the French tenses are the same as the English, at not had in view to teach kings to govern with gentleness, and sub- jects to obey with love ? 3. You will never be at peace, either with yourself or with others, unless you seriously endeavour to restrain your natural im- petuosity. (3.) Be at peace, avoir la paix ; either, ni ; or, ni j endeavour, s'appliquer. t EXERCISE. 1. Who is the writer that does not sometimes experience moments of sterility and languor 1 2. There is not in the heart of man a good impulse that God does not produce. 3. Choose a retreat where you may be quiet, a post whence you may defend yourself. 4. The most flattering reward that a man can reap from his la- bours, is the esteem of an enlightened public. 6. May he live, reign, and long constitute the happiness of a nation which he loves, and by which he is adored J 6. That he should thus degrade himself, is what posterity will find very difficult to believe. 7. A man just and firm is not shaken, either by the clamours of an inconsiderate mob, or by the threats of an imperious tyrant : though * the whole world were \o fall into ruins, he would be struck by it, but not moved. (2.) Impulse, mouvement. (3.) May, pouvoir. (5.) (May he, repeated before every verb) •, constitute, faire j which kt loves, cherir. (6.) Find difficult, avoir de ia peine 5 believe, se persuader. (7,) Is shaken, ebranlcr ; inconsiderate, insense* mob, populace; imperiout t fier j were, devoir 5 to fall into ruins, s'eciouler. PARTICULAR BFLKS OF THE VERB. 389 least in subordinate, though they may be in the princi- pal propositions. For instance. / wish you would come to-night, Cannot be translated by Je souhaite que vous viendriez cesoir, Because, " when the verb of the principal proposition is in the present, the verb of (he subordinate proposition is put in the present of the subjunctive, if we mean to express a future." Therefore we must say, Je souJiaite que vous veniez. Or, " if the first verb is in either of the conditionals, the second must be in the imperfect of the subjunctive," For which reason we must also say, Je voudrais que vous vinssiez. (See Rule II.) New, in the first example, que vous veniez is marked in the conjunction of the verb by, that you may come, and in the second, que vous vinssiez, by, that you might come, neither of which is in the examples given. Agafn, R n'y apersonne qui le croie, Cannot be translated by, there is nobody who may be- lieve it, although may is the sign of the subjunctive in the meaning ; but the meaning is, There is nobody that believes it, or simply nobody believes U RELATIONS BETWEEN THE TENSES OF THE DIFFERENT MOODS. Remark. Our intention is not to give the relations which all the tenses bear to each other, but simply to mention some of the principal. relations of the indicative. To the imperfect are subjoined three tenses. ( quand vous 6cmmz Standard. — Je lisais < quand vous avez icrii ( quand vous tcrwites. 390 PARTICULAR RULES OF THE VERB. The preterit anterior requires the preterit definite, as f quand feus fni, vous entrates. To the pluperfect are subjoined the preterit definite, the preterit indefinite, the preterit anterior, and the im- perfect. f quand vous entrdtes T , ■ j } quand vous etes entri Standards.-./^™* J»que vous particz. ( II aura voulu ) To the imperfect, the preterit definite, the preterit in- definite, the pluperfect, and the preterit anterior may be subjoined the imperfect of the subjunctive. ( Je voulais t Jai voulu y q Tavais voulu [ feus voulu J Je voulus Standard. — I Tai voulu j> que vous partisziez. To the future anterior the preterit of the subjunctive, as : II aura voulu qu'U soit parti. The conditional present is accompanied either by the imperfect, or by the pluperfect of the subjunctive. a C r , . C vous partissioz Standard. — < Je voudrais que < aLu^u- ««^j £ ' ( vous tins siez part*. PARTICULAR RULES OF THE VERB. 393 To the first and second conditionals past is subjoined the pluperfect of the subjunctive. ~ ( Taurais voulu ) r . . S™ D AKD.-| j, tMge mulu I que vous fmssiez parti, &c. &c. &c. &c. OF THE INFINITIVE. The preposition to before an infinitive, is, according to circumstances, rendered either by pour, by d, or by de ; sometimes even, it is not expressed at all. When to means in order to, it is expressed in French; by pour, as, He came to speak to me, H vint pour me parler. As for the other two cases, tiiere is hardly any fixed rule to distinguish whether d or de, is to be used ; the regimen which the preceding French verb requires af- ter it is the only guide. Thus, He Wees to play, will be expressed by it aime d jouer ; he told me to go, by time dit d'allcr / and he preferred dying, by il aima tnieuz mqurir. The participle present is used in English both as a substantive and an adjective, and frequently instead of the present of the infinitive. His ruling passion is hunting, Sa passion domiaante est la chasse. Heis gone a walking, II est alle se proraener. Prevent him from doing mis- Empechez-le de faire le mal. chief, There is a pleasure in silencing II y a plaisir a ferraer la bouche great talkers, aux grands parleurs. It likewise takes almost every other preposition. In the first of the above examples it is translated by the substantive ; in the second by the verbal adjective ; and in the others by the present of the infinitr e. But sometimes it must be expressed by the relative qui, with the verb in the indicative, especially when a differ- ent mode might create any ambiguity in the sense ; as, 394 PARTICULAR RULES OF THE ADVERB. I met them riding post, Je les ai rencontr6s qui cou raient la poste. Sometimes it must be expressed by the conjunction que, with the verb in the indicative, or in the subjunc- tive, as circumstances may require : this is when the participle present is preceded by a possessive pronoun, as, Tlie fear of his coming vexed La crainte qu'il ne vint nous us, tourmentait. I doubt his being faithful, Je doute qu'il soit fidele, &c. It may be proper to observe that, in French, the preposition en alone is followed by the participle pre- sent. All other prepositions require the present of the infinitive. Foreigners are apt to mistake in the use of the parti- ciple present, because they do not consider that, as it expresses an incidental proposition, it must evidently re- late to the word which it restrains and modifies. Rule. The participle present always forming a phrase incidental and subordinate to another, must ne- cessarily relate to the subject of the principal phrase, when- it is not preceded by another noun, as in this sen- tence : Je ne puis vous accompagner d I cannot accompany you into la campagne, ayant des af the country, having some f aires qui exigent id ma pr£- business that requires my pre- sence, sence here. The participle present ayant relates to the subject je, since the subordinate proposition, formed by ayant, could have no kind of relation to the principal proposition, if it could not be resolved into this, parce que fai des affaires qui, &c. But, in this sentence ; Combien voyons-nous dc gens, How many people do we see, qui, connaissant It prix du who, knowing the value of temps, le per dent maid-pro- time, waste it improperly ! pos ! Connaissant relates to the substantive gens, because this is the word which it restrains and modifies, and because the relative qui, placed between that substan- PARTICULAR RULES OF THE PREPOSITIONS. 395 tive as the regimen, and the participle present, obviates every kind of ambiguity. Remarks. 1. Two participles ought never to be used together without being united by a conjunction, as, &c. C'est un homme aimant et craig- He is a man loving and fearing nant Dien, God. 2. The relative en ought never to be put either be- fore a participle present, or before a gerund. We can- not say : Je vous ax remis monjils entre les mains, en voulant faire quelquc clwse de bon. Because the sense would be amblgtYous : for, the mean- ing is not : As I wish to do something good, or, as I wish to do well, I have put my son into your hands, But, I have put my son into your hands, as I wish to make something of him. We should say : Voulant en faire, &c. Likewise this sentence would b-3 improper : Lc prince tempere la rigueur du pouvoir, en en partageant Its fo notions, on account of the repetition of the word en, used in two different senses, via., as a preposition and a relative. Another turn must be then adopted, as, Cest en partageant lesfonctions du pouvoir, qu'un prince en tern* pere la rigueur. CHAP. vr. OF PREPOSITIONS. The office of prepositions is to bring the two terms between which they are placed, into a state of relation. And that relation is generally expressed by their own signification, as, Avec, sur, pendant, dans, &c. 396 PARTICULAR RULES OF THE PREPOSITIONS. But a y de, and en, express it, either by their primi- tive and proper meaning, or figuratively and by exten- sion ; so that, in this last case, they are merely preposi- tions serving to unite the two terms ; whence it happens that they often express, either the same relations that others do, or opposite relations. For instance, in these two sentences : Approchez-vous dufeu, Come near the fire. Eloignez-vous dufeu, Go from the fire. De merely establishes a relation between the two terms, without expressing in the first, the relation of ap- proximation, or in the second, the relation of distance. In order, therefore, to form a just idea of these three pro- positions, it is of importance to consider only their pri- mitive and proper signification. „ En and dans have nearly the same meaning ; but they differ in this, that the former is used in a more vague, the latter in a more determinate sense, as : J'etais en Angleterre, dans la province de Middlesex. From what has just been said, it follows then that en, on account of its indeterminate nature, ought not to be followed by the article, except in a small number of phrases sanctioned by usage, such are, En la presence de Dieu ; en la grand 1 chambre du parlement ; en V absence d'un tel ; en Vannie mil huit cent dix-sept, &c. with respect to the expressions En Vhonneur, en Vdge, it is better to say, a Vhonneur, a Ydge. Avant is a preposition in this phrase : Avantlejour, Before day-light. But it is an adverb in this : N'allezpas si avant, Do not go so forward. Some other prepositions are likewise occasionally ad- verbs. Autour and alentour, must not be confounded ; autour is a preposition, and alentour an adverb, thus ; Tous les grands ttaient autour AM the grandees stood round du trone, the throne. he roi ttait sur son trone, ct les The king was upon the throne, grands ttaient alentour, «nd the grandees stood round. PARTICULAR RULES OF THE PREPOSITIONS. 39T7 Avant and auparavant are not used indifferently. Avant is followed by a regimen, as 3 Avant Pdqnes, Before Easter. Avant ce temps, Before that time. Auparavant is followed by no regimen, as, Si vous partiz, vev.ez me voir an- If you set off, come and seo ne paravanty first. PrH a and pris de, are not the same expressions. Prit is an adjective : Je suis pret d faire ce que vous I am ready to do what yom voudrez, please. But prds is a preposition : Mon outrage est pr'es d'etre My work is nearly finished. fini, Au travers and a travers differ in this ; the first is followed by the preposition de, the second is not, as, II sefit jour au travers des en- He fought Ms way through &« nemis, enemy. II se Jit jour d travers les en- nemis, Avant denotes priority of time and order, as, II est arrivi avant moi, l'artiele se met avant le nom. Devant is used for en presence, vis-a-vis, as, II a paru devant lejuge ; U loge devant Viglise. Remark. Devant is likewise a preposition marking order, and is the opposite of apr£s, as, II ale pas devant moi, He has precedence of me. Si vous ites prtsst, coiirez de- If you are in a hurry, run h- vant, fore. THE USE OF THE ARTICLE WITH PREPOSITIONS. Some prepositions require the article before their re- gimen ; others do not ; and others again, sometimes admit, sometimes reject it. 35 198 PARTICULAR RULES OF THE PREPOSITIONS, Rule I. The following prepositions, generally re- quire the article before the noun, which they govern. avant, depuis, ervers, nonobstaffl , selon, aprcs, devant, excepts, .mi, stdrant, cfiez, derriere, hors, pendant, touchant, dans, durant, liormis, pour, vers, avant Vaurore, chez h prii ;ce, enr rs les pant apris la promenade, dans la mvison, devant feglise, «&c. There are however exceptions, as, araatterme, avant diner, pour lit une paillasse, avant midi, aprds diner, depuis minuit, &c. Rule II. A noun governed by the preposition en, is not, in general, preceded by the article, as, En 'dlle, en campagne, en extase, en songe, en pi&ces, &c. Remark. ISarme'e est erctre'e en campagne, means the army has taken the field ; but Mr. N. est alU a la cam- pagne, means Mr. N. is gone into the country. Rule III. These eleven prepositions, a de, avec, contre, entre, malgre', outre, par, pour, sur, sans, some- times admit, sometimes reject the article before their re- gimen. If the article is used in these phrases : Jou&r sur le velours, St. Paul veut de la subordination entre \a.femme et le mart Sans les passions, oil serait le nitrite 1 It is suppressed in, Etr$ sur pied ; un peu de facons ne gdte rien entre marl et femme. Vivre sans passions, e'est vivre sans plaisirs et sans peines. REPETITION OF THE PREPOSITIONS. Rule I. The prepositions de, a, and en, must be re- peated before all the nouns which they govern, as, Voyons qui Vemporiera de vous, Let us see which of us will on- de lui, ou de moi, cei, you, he, or I. PARTICULAR RULES OF THE PREPOSITIONS. 399 Ette a de Vhonnetete, de la dou- ceur, des grdces, et de V esprit, La loi, que Dieu a grav6e au fond de mon cceur, mHnstruit de tout ce que je dois a Can- teur de mon tire, au procliain, k moi-meme, En Asie, en Europe, en Afrique, etjusqu'en Am&rique, on trouve le mime prbjugt. Rule II. The other prepositions, especially those consisting of two syllables, are generally repeated — before nouns, which have meanings totally different ^ but seldom before nouns, that are nearly synonymous. Rien n'cst moins selon Dieu et selon le monde, She has politeness, sweetness, grace, and abilities. The law which God has deeply engraven on my heart, in- structs me in every thing I owe to the author of my be- ing, to my neighbour, and to myself. In Asia, in Europe, in Africa, and even in America, we find the same prejudice. Celte action est contre Vhonneur et Contre toute esphce de prin- cipes, But we ought to say, H perd sa jtunessc dans la mol- lesse et la voluptS, Notre loi ne condamne pcrsonne sans V avoir entendu et ex- amine. Nothing is less according to God and according to the world. That action is contrary to honour, and to every kind of principle. He wastes his youth in effemi- nacy and pleasure. Our laws condemn nobody without having heard and ex- amined him. OF THE GOVERNMENT OF PREPOSITIONS. Some prepositions govern nouns without the help of another preposition, as, Devant le maison, Before the house. Horniis sonfrtre, Except his brother. Sans son ep6e, Without his sword, &c. Others require the help of the preposition de, as, Prds de la maison, Near the house. A Vinsu desonfr&re, Unknown to his brother. Aw-dessus du pont, Above the bridge, &c. These four, jusque, par rapport, quant and sauf are followed by the preposition d, as, JusqxCau mou proem to, Till the next month. Quant d moi, As for me, &c. 400 PARTICULAR RULES OF THE PREPOSITIONS. Practice alone can teach these different regimens. Rule. A noun may be governed by two preposi- tions, provided they do not require different regimens ; thus we may say with propriety, Qelui qui ccrit selon Its circon- He who writes according to stances, pour ct contre un circumstances, both for and parti, est un liomme bien tn6- against a party, is a very con- piisable, temptible man. But it would be wrong to say, Celui qui 6cril en laveur et contre un parti, &c. because enfaveur requires the preposition de. Rule. Prepositions which, with their regimen, ex- press a circumstance, are generally placed as nearly as possible to the word to which that circumstance relates, as, On voit dcs personnes qui, avec We see persons who, with a beaucoup d'esprit, commettent great deal of wit, commit de tres-grandes fautes. very great faults. Tai envoyS a la poste les lettres I have sent to the post-office the quevous avsz ecrites, letters which you have written. Groyez-vous pouvoir ramener Do you think you can reclaim par la douceur ccs esprits by gentleness, those mistaken 6gar6s ? people ? If we attempt to alter the place of these preposi- tions, we shall find that the sentences will become am- biguous. CHAP. VII. OF THE ADVERB. OF THE NEGATIVE TIC Negation is expressed in French by ne, either alone or accompanied by pas or point. On this point the Aca- demy has examined the four following questions : 1. Where is the place of the negatives? 2. When is pas to be used in preference .o point, and vice versa t PARTICULAR RULES OF THE ADVERB. 401 3. When may both be omitted ? 4. When ought both to be omitted ? As this subject is of very material importance, wc shall treat it upon the plan of the Academy, and agree- ably to their views. First Question. Where is the place of the nega- tives ? Ne is always prefixed to the verb ; but the place of pas and point is variable. When the verb is in the infinitive, these are placed in- differently before, or after it ; for we say, Pour ne point voir, or, pourne xoir pas. In the other moods, except the imperative, the tenses are either simple, or compound. In the simple tenses, pas or point is placed after the verb. II ne parle pas ; ne parle-t-il pas ? In the compound tenses, it is placed between the auxiliary and the participle. E n 7 a pas parle ; n' a-t-il pas parU ? In the imperative, it is placed after the verb. Ne badinez pas. Ne vous en allez pas. Second Question. When is pas to be used in pre- ference to point, and vice versa ? Point is a stronger negative than pas : besides, it de- notes something permanent : II ne lit point, means, he never reads. Pas denotes something accidental : II ne lit pas, means, he does not read now, or he is not reading. Point de denotes an absolute negation. Thus : II rv a point aV esprit, is to say, he has no wit at all. Pas de allows the liberty of a reserve. So : 77 n'a pas d'esprit, is to say, he has nothing of wha* can be called wit. 35 402 PARTICULAR RULES OF THE ADVERB. Hence, the Academy concludes, that pas is more pro- per, 1. Before plus, moins, si,autant, and other words de- noting comparison, as, Milton n'est pas moins sublime Milton is not less sublime than qu'Homere, Homer. 2. Before nouns of number, as, U n J y a pas dix ans, It is not ten years ago. Point is elegantly used, 1. At the end of a sentence, as, On s'amusait d ses depens. et it They were amusing themselves ne s'en apercevaU point, at his expense, and he did not perceive it. 2. In elliptical sentences, as, Je croyais avoir affaire a un hon- I thought I had to deal with an nete homme ; mais point, honest man ; but no. 3. In answer to interrogative sentences, as, Irez-vous ce soir au pare ? — Shall you go this evening to the point, park ? — no. The Academy also observes, that when pas. or point is introduced into interrogative sentences, it is with mean- ings somewhat different. We make use of point, when we have any doubt on our minds, as, N'avez-vous point iti Id ? Have you not been there ? But we use pas, when we are persuaded. Thus, XTavez-vous pas et6 Id ? But you have been there, have not you ? Third Question. When may both pas and point be omitted ? They may be suppressed, lo After the words cesser, oser, and pouvoir ; but this omission is only for the sake of elegance, as, Je ne cesse de in'cn occuper, I am incessantly attentive to it. Jen'ose vous en purler, I dare not speak to you about it. Je ne puis ypenscr sans frcmir, I cannot think of it without shuddering. PARTICULAR RTJLES OP THE ADVERB. 403 We likewise say, but only in familiar conversation, Ne lougez, Do jot stir. 2. In expressions of this kind, Y a-t-il un homme dont eUe ne Is there a man that she does not midise ? slander 1 Atez-vous un ami qui ne soit des Have you a friend that is not miens ? likewise mine ? Fourth Question. When ought both pas and poii.t to be omitted ? They are omitted, 1. When the extent which we mean to give to the ne- gative is sufficiently expressed either by the words which restrict it, by words which exclude all restriction, or lastly, by such as denote the smaller parts of a whole, and which are without the article. To exemplify the first part of this remark, we say, Je ne sors guere, I go out but seldom. Je ne sortirai de trois jours, I shall not go out for three days To exemplify the second, we say, Jz riy cats jamais, I never go there. Je riy -pev.se plus, I think no more of it. Nul ne saits'il est digned'aMour, Nobody knows whether he be oh de haine, deserving of love, or hatred. Nemploycz aucun de ces sirata- Use none of these stratagems. g&mes, II nc plait d personne, He pleases nobody. Rietl tiest plus cliarmant, Nothing is more charming. Je riy ptnse nulltmcnt, I do not think of it at all. To exemplify the third, we say, II riy roit goulte, He cannot see at all. Je a'cn ai cueilli brin, I did not gather a sprig. II ne dit mot, He speaks not a word. But if to mot we join an adjective of number, pas must be added, as, // ne dit pas un mot qui riintt- He speaks not a word but what resse, is interesting. Dans ce discours, il riy a jms In that speech, there are not trois mots d reprendre, three words that are excep- tionable. Pas is likewise used with the preposition de, as, II ne fait pas de d-marche inu~ lie does net take any useless tile, step. 404 PARTICULAR RULES OF THE ADVERB. Remark. If, after the sentences we have just men tioned, either the conjunction que, or the relative pro nouns qui or dont, should introduce a negative sentence, then in this last pas and point are omitted, as, Je nefais jamais d'exces que je I never commit any excess, w'en sois incommode, without being ill after it. Je ne vols personne qui ne vous I see nobody but what com- loue, mends you. 2. When two negatives are joined by ni, as, Je ne Vaime wi ne Vestime, I neither love nor esteem him. And when the conjunction ni is repeated, either in the subject, as, Ni Vor nila grandeur ne nous Neither gold nor greatness can rcndent heureux, make us happy. Or, in the attribute, as, // n'est ni prudent ni sage, He is neither prudent nor wise. Or, in the regimen, as, U rta ni dettes ni procds, He has neither debts nor law suits. Remark. Pas is preserved, when ni is not repeated, a«nd when this last serves only to unite two members of a negative sentence, as, Je n'aime pas ce vain italage I do not like that vain display d" 1 erudition, prodigufe sans of erudition, lavished without choix et sans gout, ni ce luxe de choice and without taste, nor mots qui ne disent Hen, that pomp of words which have no meaning. 3. With the verb which follows que, used instead of pourquoi, and with a moins que, or si, used instead of it, as, Que n'eteS'VOus aussi pose que Why are you not as sedate as votrefrere ? your brother ? Je nesortirai pas, d moins que I shall not go out, unless you vous ne veniez mt prendre, come to fetch me. Je n'irai pas chez lui, sHl ne m'y I shall not go to his house, if he engage, do not invite me. 4. With ne — que used instead of settlement, as, line jeuncsse, qui sc tivre d ses Youth, which abandons itself PARTICULAR RULES OF THE ADVERB. 405 passions, ne trajismet d la rneil- to its passions, transmits to lesse qu y un corps us6, old age nothing but a worn- out body. When before the conjunction que, the word rien is un- derstood, as, // nefait que rire. He does nothing but laugh. Or when that conjunction may be changed into sinon, or si ce rfest, as, U ne tient qu'd vous de riussir, The success wholly depends upon you. 1 Trop de maitres d la fois ne Too many masters at once only strvent qu'd embrouiiler Ves- serve to perplex the mind. prit, 5. With a verb in the preterit, preceded by the con- junction depuis que, or by the verb il y a, denoting a certain duration of time, as, Comment vous ites-vous porti de- How have you been since I saw puis queje ne vous ai vu ? you ! II y a trois mois que je ne vous ai I have not seen you for these vu, three months. But they are not omitted, when the verb is in the pre- sent, as, Comment vit-il depuis que nous How does he live now we do ne le voyons point ? not see him ? 11 y a six mois que nous ne le We have not seen him these voyons point, six months. 6. In phrases where the conjunction que is preceded by the adverbs of comparison plus, moins, mieux, &c. or some other equivalent term, as, On miprise ceux qui patient au- We despise those who speak trement qu'ils ne penscnt, differently from what they think. II icrit mieux qu'd ne parle, He writes better than he speaks. Cest pire qu'ou ne le disait, It is worse than was said. Cest autre rJwse que je ne croy- It is different from what I ais, thought. Peu s'cti faut qu'on ne rrCaii I have been very near being trompS, deceived. 7. In sentences united by the conjunction que to tho 406 PARTICULAR RULES OF THE ADVERB. verbs douter, disesperer, nier, and disconvenir, forming a negative member of a sentence, as, Je ne doute pas quHl ne vunne, I doubt not that he will come . Ne distsptrez pas qut cc moyen Do not despair of the success of ne vous reussisse, these means. Je ne vie pas, or je ne disconviens I do not deny that it is so. pas que cela ne soit, The Academy says, that after the two last verbs, ne may be omitted, as, Je ne nie pas, or, je ne disconviens pas que cela soit. 8. With a verb united by the conjunction que to the verbs emp£cher and prendre garde, meaning to take care, as, J'empicherai Men que vous ne I shall prevent your being of the soyez da nnmbre, number. Prenez garde qvCon ne vous si- Take cars that they do not cor- pse, - rupt you. Remark. The Academy observes, that in the above acceptation, prendre garde is followed by a subjunctive ; but when it means to reflect, the indicative is used with pas or point, as, Prenez garde que vous ne m'en- Mind, you do not understand tendezpaSf what I mean. 9. With a verb united by the conjunction que, to the verb craindre, and those of the same meaning, when we do not wish the thing expressed by the second verb, as, B craintque son fr&re ne Vaban- He is afraid his brother should donne, forsake him. Je crains que mon ami ne I fear my friend will die. meure, But pas is not omitted, when we wish the thing ex- pressed by the second verb, as, Je crains que mon pdre n f arrive I am afraid my father will not pas, come. 10. With the verb which follows de peur que, d# crainte que, in similar circumstances with craindre. Thus, when we say, PARTICULAR RULES OF THE ADVERB. 407 De crainte qu'U ne perde son procds. We wish that he may gain it, and, when we say, De crainte qu'U ne soit pas puni, We wish that he may be punished. Re^iark. In these phrase:?, Je crains que mon ami ne I am afraid my friend will die. Vq; .h-mte. You prevent them from sing- ing. The expression ne is not a negation ; it is the ne, or quin of the Latins introduced into the French language, as may be seen by the English translation. 11. After savoir, whenever it has the meaning ofpow. voir, as, Je ne saurais en venir d bout, I cannot accomplish it. When it means Hre incertain, it is the best to omit pas and point, as, Jcne sais oule prendre, I do not know whereto find him. // ne sail ce qu'il dit, He does not know what he says. Remark. But pas and point must be used when sa- voir is taken in its true meaning, as, Je ne sais pas le Francais, I do not know French. 12. We also say 5 Ne zous diplaise, ne votte en db- By your leave, under favour, plaise, or, let it not displease you. Plus and davantage must not be used indifferently. Plus is followed by the preposition de, or the conjunc- tion que, as, Jl a plus de brillant que de so- He has more brilliancy than so- lide, lidity. II se fie plus d ses lumi&rcs qu'd He relies more upon bis-own edits des autres, knowledge than upon that of others. Davantage is used alone and at the end of sentences, as, La science est estimable, mais la Learning is estimable, but vir- vertu Vest davantage, tue is still more so. 408 PARTICULAR RULES OF THE ADVERB. Though davantage cannot be followed by the preposi- tion de, it may be preceded by the pronoun en, as, Je n'en dirai pas davantage, I shall not say any more about it. It is incorrect to use davantage for le plus. We must say, Dp, toutes lesfleures a" 1 un parterre, Of all the flowers of a parterre Van6mon± est celle qui r,:e plait the anemone is that which le plus, pleases me most. Si, aussi, tant, and auiant, are always followed by the conjunction que, expressed or understood. Si and aussi are joined to adjectives, adverbs, and participles ; tant and auiant to substantives and verbs. V 'Angleterre ?i f estpas si grande England is not so large as que la France, ' France. II est aussi estimi qu^aimi, He is as much esteemed as he is belcved. Elle a autant de beaute que de She has as much beauty as vu> vcrtu, tue. Remark. Autant may, however, be substituted for aussi, when it is preceded by one adjective, and followed by que arxl another adjective, as, II est modeste autant que sage, He is as modest as wise. Aussi and autant are used in the affirmative ; si and tant in negative and interrogative sentences. The two last are, however, alone to be used in affirmative senten- ces, when they are put for tellement, as, E est detenu si gros, quHl a de la He is become so bulky that he peine d marcher, can hardly walk. 11 a tant couru qu'il en est hors He has been running so fast dlialeine, that he is out of breath. Jamais takes sometimes the preposition a, and toujours the preposition pour, as, Soyez & jamais heurtux, Be for ever happy. C est pour toujours, It is for ever. OF GRAMMATICAL CONSTRUCTION. 409 CHAP. VIII. OF GRAMMATICAL CONSTRUCTION. Grammatical construction is the order which the genius of a Ian: is assigned, in speech, to the different sorts of words into which it is distinguished. Construe sometimes mistake]] for syntax ; but there is this difference, the latter consists in the n which we are to observe, in order to express the rela- tions of words one to another, whereas grammatical construction consists in the various arrangements which are allowed while w r e observe the rules of syn:ax. Now this arrangement is irrevocably fixed, not only as phrases may be interrogative, imperative, or exposi- tive, but also as each of these kinds may be affirmative or negative. In sentences simply interrogative, the subject is either a noun or pronoun. If the subject be a noun, the following is the order to be observed : first, the noun, then the verb, then the corresponding personal pronoun, the adverb, if any, and the regimen in the simple tenses : in the compound tenses, the pronoun and the adverb are placed between the auxiliary and the participle, as, Les lumicres sont-elles un Men Are sciences an advantage to pour les peuples ? ont-elles nations ? Have they ever jamais contriljut d leur bun- contributed to their happi- heur ? ness ? If the subject be a pronoun, the verb begins the se- ries, and the other words follow in the order already pointed out, as, Vous plairez-vous toujours d Will you always take pleasure mtdire ? in slandering? Aurez-vous bitntdtfir.i ? Shall you have soon done ? N. B. When the verb is reflected, the pronoun forming the regimen begins the series ; this pronoun 36 41 C OP GRAMMATICAL CONSTRUCTION. always preserves its place before the verb, except in sentences simply imperative. In interrogative sentences, with negation, the same ordt-r is ob -eived ; bi ine is placed be ton the verb, and pas P or point, after the verb in the simple tenses, and between the auxiliary and the participle in the compound tenses., as, Votre frere ne viendra-t-il pas Will not your brother come to- dtmain ? morrow? N'aurez-vous pas bientot fini? SbalJ you not have soon done ? Remark. There are in French several other ways of interrogating. 1 . With an absolute pronoun, as, Qui vous a dit cela ? or, Qui eot-ce qui vous a dit cela ? Who told you that ? 2. With the demonstrative pronoun ce, as, Est-ce-vous ? Is it you 1 Est-ce qiCil pleut '• Does it rain T 3. With an interrogative verb, as, Pourquoi vs ment-il pas ? Why does he not come ? Comment vous trouvez-vous ? How do you find yourself? Hence we see that the absolute pronouns and the in. terrogative adverbs always begin the sentence : but the demonstrative pronoun always follows the verb. In sentences, simply imperative, the verb is always placed first, in the first and second persons ; but in the third, it comes after the conjunction que and the noun or pronoun, as, Allons Id, Let us go there. l r enez ici, Come here. Qu'ils y aillent, Let them go there. Que Pierre aille d Londres, Let Peter go to London. With negation ne and pas are placed as in interroga- tive sentences. For the place of the pronouns, (see p. 241.) Sentences are expositive, when we speak without either interrogating, or commanding. The following is the order of the words in those which are affirmative : OF GRAMMATICAL CONSTRUCTION. 411 the subject, the verb, the adverb, the participle, the re- gimen, as, Un ban prince mSrite V amour de A good prince deserves the lore ses sujets, et Vestime de tous les cf his subjects, and the esteem pcuplts, of all nations. Cesar eut inutilen.ent passe le Caesar would have crossed the Rubicon, s'z7 y cut eu de son Rubicon to no purpose, had te.nps des Fabius, there been Fabii in his time. The negative sentences differ from this construction, only as ne is always placed before the verb, and pas, or point, either after the verb, or between the auxiliary and participle, as, Un /uymme riche ne fait pas tou~ A rich man does not always df> jours le bien qu'il pourrait, all the good he might. Ciciron n'eiU peut-etre pas Ste un Cicero would not perhaps have si grand orateur, sile desir de been so great an orator, had s' clever aaz premieres dignites not the desire of rising to the n'eut enflamme son ante, first dignities inflamed his soqfe Sentences are either simple, or compound. They are simple, when they contain only one subject and one attribute, as, Vous lisez, You read. Vous itesjeune, You are young. They are compound, when they associate several subjects with one attribute, or several attributes with one subject, or several attributes wiih several subjects, or several subjects with several attributes. This sentence, Pierre et Paid sent l^urc-ix, is com- pound by having several subjects ; thi einme est joHe, spirituelle et sensible, Is compound by having se- veral attributes ; and this, Pierre et Paul sont spirituels et savans, is composed at once of several subjects and several attributes. A sentence may be compound in various other ways ; by the subject, by the vsrb, or by the attribute. By the subject, when this is restricted by an inciden tal proposition, as, Dieu, qui est bon. 412 OF GRAMMATICAL CONSTRUCTION. By the verb, when it is modified by some circum stance of time, order, &c, as, Dieu, qui est bon, n'abandonne jamais. By the attribute, when this attribute is modified by a regimen which is itself restricted, as, Dieu, qui est bon, n'abandonne jamais les hommes, qui mettent sincerement leur confiance en lui. These simple, or compound sentences, may be joined to others by a conjunction, as, Quand on aime V6tude, le temps When we 1 ")ve study t time flies passe sans qu'on s'cn apercoive, without our perceiving it. The two partial phrases here form but one. Rule. When a sentence is composed of two partial phrases, joined by a conjunction, harmony and perspi- cuity generally require the shortest to go first. EXAMPLES. Quand les passions nous quittent, When our passions leave us, we * nous nous flattens en vain, que It Y^ m flatter ourselves that e'est nous qui les quittons, it is w T e that leave them. On n^est point dplaindre, quand, He is not to be pitied, who for au defaut de plaisirs riels, on want of real pleasure, finds trouve le moyen de s'occuper de means to amuse himself with chimeres, chimeras. Periods result from the union of several partial phrases, the whole of which make a complete sense. Periods, to be clear, require the shortest phrases to be placed first. The following example of this is taken from Fie drier. N'attendez pas, Messieurs, 1. Q,ue j'ouvre une scene tragique ; 2. Que je represente ce grand homme etendu sur ses propres trophees ; 3. Q,ue je decouvre ce corps pA|e ct sanglant, aupres duquei fume encore )a foudre qui l'a frappe ; 4. Q,ue je fasse crier son sang comme cetui d'Abcl, et que j'expose a vos yeux les images de la religion et de ia pa trie eplorce. OF GRAMMATICAL CONSTRUCTION. 413 This admirable period is composed of four members, which go on gradually increasing. It is a rule not to give more than four members to a period, and to avoid multiplying incidental sentences. Obscurity in style is generally owing to those small phrases which divert the attention from the principal sentences, and make us lose sight of them. The construction which we have mentioned is called direct, or regular, because the words are placed in ling to the order which has been pointed out. But this order may be altered in certain c-u construction is called indirect, or Now, it may be irregular, b by ellipsis, by pleonasm, or by syllepsis ; these are what are called the four iigures of words. OF INVERSION. Inversion is the transportation of a word into a place / different from that which by usage is properly assigned to it. This ought never to be done except when it introduces more perspicuity, energy, or harmony into the language ; for it is a defect in construction, when- ever the relation subsisting between words is not easily perceived. There are two kinds of inversion : the one, by its boldness seems to be confined to poetry : the other is frequently employed even in prose. We shall speak here of the latter kind only. The following inversions are authorized by custom. The subject by which a verb is governed may with propriety be placed after it, as, Tout ce que lid promct Vamitit AW that the friendship of the des Romains, Romans promise? him. Remark. This inversion is a ride of the art of speaking and writing, whenever the subject is modified 36* 4] 4 GF GRAMMATICAL CONSTRUCTION. by an incidental sentence, long enough to make us lose sight of the relation of the verb governed to the subject governing. The noun governed by the prepositions de and a may likewise be very properly placed before the verb, as, D'une voix entrecovpee de san- In a voice interrupted by sobs, glots, Us s'Scridrent, they exclaimed. A tant (['injures, qu?a-t-elle re- To so much abuse, what an pondu ? swer did slie give ? The verb is likewise elegeaitly preceded by the pre- positions apres, dans, par, sous, contre, &c. with their dependencies, as well as by the conjunction si, quand, parce que, puisque, quoique, lorsque, &c. as, Par la loi du corps, je tiens d By the law of the body, I am ce monde qui passe, connected with this passing world. Puisqu'il le veut 9 qu'il lefasse. Since he wishes it, let him do it. OF THE ELLIPSIS. Ellipsis is the omission of a word, or even several words which are necessary to make the construction full and complete. In order to form a good ellipsis, the mind must be able easily to supply the words omit- ted, as, J 'acccpterais ks offres de Da- I would accept the offers of rius, sifitais Alexandre : — et Darius, if I were Alexan- moi anssi, si fetais Panne- der: — and so would I, if I nion, were Parmenio. Here the mind easily supplies the words je les accep- ter ois in the second member. The ellipsis is very common in answers to interroga- tive sentences, as, Quand viendrez-vous ? — dc- When will yon come ? — to- rnain, morrow. that is, je viendrai demain. In order to know whether an ellipsis be good, the OP GRAMMATICAL CONSTBTJCTIOX. 415 words that are understood must be supplied. It is cor- rect, whenever the construction completely expresses the sense denoted by the words which are supplied : otherwise it is not exact. OF THE PLEONASM. Pleonasm, in gen a superfluity of words ; in re good, it must be sane- d by custom, which never authorizes its use, but to give greater energy to language, or to express, in a clearer manner, the internal feeling with which we are affected. Et que m'a fait d moi cette Troie cu je cours ! Je me meurs. S'il ne veut pas vous le dire,je vous le d>rai, moi. Je l'ai vu de mes propres yeux. Je l'ai entendu de mes propres oreilles. — A moi, in the first sentence ; — me, in the second ; — moi, in the third ; — de mes propres yeux, iu the fourth ; and — de mes propres oreilles, in the fifth, are employed merely for the sake of energy, or to manifest an internal feeling. But this manner of speaking is sanctioned by custom. Remark. Expletives must not be mistaken for pleo nasms, as, Cest une affaire, oiiily va du It is an affair in which the salut de Vttat, safety ot the state is con- cerned. Which is better than e'est une affaire, ou ; l va, &c. by omitting y, which is in reality u D account of oil : but y here, is a mode of expression from which it is not allowable to deviate. 416 OF GRAMMATICAL CONSTRUCTION. qt? THE SYLLEPSIS. The syllepsis is a figure by which a word relates more to our meaning, than to the literal expressions, as in these : II est onze heures ; Tan mil sept cent quatre-vingt-dis-neuf. When using it, the mind, merely intent upon a pre- cise meaning, pays no attention to either the number, or the gender of heure and an. There is likewise a syllepsis in these sentences : Je crains qu'il ne vienne. J'empecherai qu'il ne vous nuisc. J'ai peur qu'il ne m'oublie, &c. Full of a wish that the event may not take place, we are willing to do all we can, that nothing should pre- sent an obstacle to that wish. This is the cause of the introduction of the negative, which, although unne- cessary to complete the sense, yet must be preserved for the idiom. There is again a very elegant syllepsis in sentences like the following from Racine : Entre le peuple et vous, vous prendrez Dieu pour juge ; Vous souvenant, nion fils, que cache sous ce lin, Comme eux vousf£tes pauvre, et, comme eux, orphelin. The poet forgets that he has been using the word peuple : nothing remains in his mind but des pauvres and des orphelins, and it is with that idea of which he is so fully impressed that he makes the pronoun eux agree. For the same reason, Bossuet and Mezengui have said, Quand it peuple Htbreu entra dans la terre promise, tout y cel£- brait lews ancetres. — Bosquet. Moise eut recours au Seigneur, et lui dit: que ferai-je a ce peuple ? bieniot lie me lapideront. — Mezengui. Z»ewsand ils stand for Jes Hcbreux. OF GRAMMATICAL DISCORDANCES. 417 CHAP. IX. OF GRAMMATICAL DISCORDANCES, AMPHIBdLOGIES, AND GALLICISMS. We have chiefly to notice two incorrect modes of construction, which are contrary to the principles laid down in the preceding chapters — grammatical discordan- ces, and amphibologies. OF DISCORDANCES. In general, there is a discordance in language, when the words, which compose the various members of a sentence, or period, do not agree with each other, either because their construction is contrary to analo- gy, or because they bring together dissimilar ideas, be- tween which the mind perceives an opposition, or can see no manner of affinity. The following examples will serve to illustrate this ; Notre reputation ne depend pas des louanges qu'on nous donne, mais des actions louables que nous faisons. This sentence is not correct, because the first mem- ber being negative, and the second affirmative, cannot ccme under the government of the same verb. It ought to be : Notre reputation depend, non Our reputation depends, not des louanges qu'on nous upon the praises which are donne, mais des actions bestoiced on us, hut upon the louables que, &c. praiseworthy actions ichich us perform. But the most common discordances are those which arise from the wrong use of tenses, as in this sentence : II regarde votre malheur comme une punition du peu de com- plaisance que vous avcz eue pour lui, dans le temps qu'il vous pria, &c. Because the two preterits, definite and indefinite, can- not well agree together ; it should be ; 418 OF GRAMMATICAL DISCORDANCES. Que vous eutes pour lui dans le temps qu'il vouspria. There is discordance in this sentence : On en ressentit autant de joie que d'une victoire complete dans un autre temps, Because the verb cannot be understood after the que which serves for the comparison, when that verb is to be in a different tense ; it should be : On en ressentit autant do joie qu'on en aurait ressenti, &c. This line of Racine, Le flot, qui Tapporta, recule epouvante, is also incorrect, because the form of the present cannot associate with that of the preterit definite ; it should have been : qui Va apporte. OF AMPHIBOLOGIES. Amphibology in language is when a sentence is so constructed as to be susceptible of two different inter- pretations : this must be carefully avoided. As we speak only to be understood, perspicuity is the first and most essential quality of language ; we should always recollect that what is not clearly expressed in any lan- guage, is no language at all. Amphibologies are occasioned, 1. i^j the misuse of — moods, and — tenses. 2. Of — the personal pronouns, il, le, la, &c. 3. Of — the possessive pronouns, son, sa, ses, &c. 4. By giving a wrong place to nouns. EXAMPLE. Of an Amphibology of the first Kind. Qu'ai-je fait, pour venir accabler en ces lieux Un heros, sur qui seul j'ai pu tourner les yeux ? Racine. Pour venir forms an amphibology, because we do not know whether it relates to the person who speaks, or to the person spoken to : it should have been : Pour que vous veniez. OF GRAMMATICAL DISCORDANCES. 419 EXAMPLE. Of an Amphibology of the second Kind. Cesar voulut prernierement surpasser Pompee ; les grandes i ; Crassus [j.[ firer.t croire 3 quHl pounait partager la giji.-e tie ces deui grands horn I This sentence is faulty in its construction, because ; Z and luz set m to relate to Cesar, although the sense obii^eo us to refer tnein to Crassus. EXAMPLE. Of an Amphibology of the third Kind. Valere alia chez Lcandre ; il y trouva son fils. The pronoun son is ambiguous, because we do not know to which it relates, to Valere, or to Leandre. EXAMPLE. Of an Amphibology of the fourth Kind. J'ai envoye les lettras, que j'ai ecrit.es, a la poste. A la poste, thus placed, is equivocal, because we do not know whether it is meant that the letters have been u at the post-office, or sent to the post-office. OF GALLICISMS. We have distinguished in our " Grammaire Philoso- phique et Litteraire," four sorts of gallicisms : we shall only mention here those of construction. The gallicisms of construction are, in general, irre- gularities and deviations from tke customary rules of syntax : there are some, however, which are mere ellipses, and others which can only be attributed to the caprice of custom. 420 OF GRAMMATICAL DISCORDANCES. General Principle. Every gallicism of construc- tion which obscures the meaning of the sentence, ought to be condemned. Those only ought to be preserved which do not impair perspicuity, by introducing irregu- laris of construction, '^rS which are, at the same time, sanctioned by long practice. According to this principle, this elliptic gallicism is now rejected : Et qu'ainsi ne soit, meaning : ce que je vous dis est si vrai que, because it obscures the sentence. For instance : J'etais dans oe jardin, et qv?ai7isi nesoit, voila. une fleur que j'y ai cueillie, that is : Etpour preuve de cela, voila une fleur, &c! Moliere and La Fontaine seem to have been the last great writers that have used this expression. One of the most common gallicisms is that in which the impersonal verb il y a, is used for il est, il existe. These expressions : II y ovait une fois un roi ; — il y a cent a parier contre un, are gallicisms. There are two in the following sen- tence : II n'y a pas jusqu'auz enfans, Even children will meddle with qui ne s'ew melent, it. The verb falloir forms a sort of gallicism with the pronoun en y when it is conjugated like pronominal verbs with the double pronouns, il se ; as, II s'en faut, il s'en fallait, &c. It then means to be wanting, and when preceded by an adverb of quantity, the first pronoun is omitted, as, Peu s'en faut, tant s'en faut. These several manners of using the verb falloir will be found in the following sentences : EXAMPLES. II s'en fant bien qu'il soi*! He is far from being so clever aussi habile qu'il croit l'e*re, as he thinks. Peu s'en est fallu qu'il n'ait He was very near failing in succombe dans cette entreprise, that undertaking. II ne s'en est presque rien He teas as near as possible be- fallu qu'il n'ait ote tuc, ing killed. OF GRAMMATICAL DISCORDANCES. 421 Vous dites qu'ii s ? en faut viugt livres que Id somme en- tiere n'y soit, mais vous vous trompez, i! ne peut pas s'en falioirtaDt, Son rhurae est entierement gueri, ou peut s T en faut, Q,ue s'en est-il fallu que ces deux amis ne se soient brouil- les ? ' Je ne suis pa? content de votre application a 1'etude, tant s'en faut, Tant s'en faut que cette co- medie me plaise, elle me sem- ble au contraire detestable, II s'en fallait beaucoup que je vous approuvasse dans cette circonstance, The sentences : II nest rien moins que ginSrcux, Vous avcz beau dire, A ce qu'il me semole, Nous voild d nous lamenter, Qu'est-ce que de nous, are also gallicisms. You say it wants twenfu pounds to complete the sum. but you are mistaken, it cannot want so mucli. His cold is entirely well, or very near. How near were these two friends quarrelling ? I aa not satisfied with your application to study, far from it. So far from this piny pleas- ing me, I think it insufferable. J was far from approving your conduct on that occasion. He is far from being generous. You may say what you please, but, &c. By what I can see, as the mat- ter appears to me, &c. We began to lament, here we are lamenting, crying, &c. What wretched beings we are ! &c. &c. The use which is made of the preposition en, in many sentences, is likewise another source of galli- cisms ; some of this kind will be found in the following expressions : A qui en avez vous ? Oil en reui-ilvenir ? II lui en veut, Whom are you angry with T What does he aim at? what wou!d he be at ? He has a quarrel with him, &c. The preposition en changes also, sometimes, the sig- nification of verbs, and then gives rise to gallicisms. 37 422 Oi GRAMMATICAL niSC^OAXCES. The conjunction que produces as great a number of gallicisms ; as, C'cst une terrible passion que Gaming is a terrible passion. le jeu, C'est done en vain que je tra- It is in vain then that I work. vaille, Ce n'est pas trop que cela, That is not too much. II n'est que d* avoir du courage^ There is nothing like having courage. Many others will be found in the use which is made of the prepositions d, de, dans, apres, &c. but enough has been said on the subject. Gallicisms are of very great use in the simple style, therefore La Fontaine and Mad. de Sevigne abound in them. The middling style has not so many, and the solemn oratorical but few, and these even of a peculiar nature. Only two examples of this kind, both taken from the tragedy of Iphigenia, by Racine, will be here inserted. A T ^ez-vous pu penser qu'au sang d'Agamemnon Achilie preferfit une fille sans nom, Qui de tout son destin ce qu'elle a pu comprendre, (Test qu'elle sort d'un sang, &c. And Je ne sais qui m'arrete et retient mon courroux, Que par un prompt avis de tout ce qui se passe. Je ne coure des dieux divulguer la menace. In the first instance, qui is the subject, though with- out relating to any verb ; and in the second, je ne sais qui m'arrete que j e ne coure, is contrary to the rules of common construction. " But," says Vaugelas, " these extraordinary phrases, far from being vicious, possess the more beauty, as they belong to a particular kind of language/' FREE EXERCISES. MADAME DE MAINTENON TO HER BROTHER. We can only be 1 unhappy by our own fault ; this shall always bo my text, and my reply to your lamentations. Recollect 2, my dear brother, th,- voyage to Ameri^, the misfortunes of our father, of our infancy and our youth T; and you will bless Pro- vidence instead of murmuring against fortune. Ten years ago, we were both very far {below our present situation 4 ;) and our hopes were so feeble 5, that we limited our wishes to an (income of three thousand livres 6.) At present we have four times that sum 7, and our desires are not yet satisfied ! we enjoy the happy mediocrity which you have so often extolled 8 ; let us be content. If possessions 9 come to us, let us receive them from the hand of God, but let not our views be 10 too extravagant^ 1. We have (every thing necessary 12) and comfortable 13 ; ail the rest is avarice 14 ; all these desires of greatness spring from 15 a^ restless heart. Your debts are all paid, and you may live ele- gantly 16, without contracting more 17. W 7 hat have you to desire ? must 18 schemes 19 of wealth and ambition occasion 20 the loss of your repose and your health ? read the life of St. Louis ; you will see how unequal 21 the greatness of this world is to the desires of the human heart ; God only can satisfy them 22. I repeat it, you are only unhappy by your own fault Your uneasiness 23 destroys your health, which you ought to preserve, if it were 24 only because I love you. Watch 25 your temper 26 : if you can render it less splenetic 27 and less gloomy, (ycu will have gained a great advantage 28.) This is not the work of reflection only ; exercise, amusement, and a re- gular life* (are necessary for the purpose 29.) You cannot think well (whilst your health is affected 30 ;) when the body is debili- tated 31, the mind is without vigour. Adieu ! write to me more frequently, and in a style less gloomy. 1 On ne etre... que. 2 Songer a. 3 The misfortunes of our in fancy and those of our, &c. 4 Du point ou nous sommes au jourd'hui. 5 Si peu de chose. 6 Trois mille livres de rente. 7 That sum, en... plus. 8 Have so often extolled, vanter si fort, ihd-2. 9 Fossessions, biens, 10 Let us not have views. 11 Trop vaste. 32 Le necessaire. 13 Le commode. 14 Avarice, cupidity. 15 Spring from, partir du vide de. 16 Delicieusement. 17 Con- tracting more, en faire de nouvelles. 18 Must, faut-il que. 19 Projet. 20 Occasion, couter, sub-1. 21 Unequal, au-dessous de. 22 Satisfy them, le rassasier. 23 Uneasiness, inquietude pi. 24 If it were, quand ce etre, cond-1. 25Travailler sur. 26 Humeur. 27 Bilieux. 28 Ce etre un grand point de gagn?. 29 II y faut de. 20Tantque vous se porter mal. Debilitated, dans l'abatte- ment. 424 FREE EXERCISES. II. THE CONVERT. AN EASTERN TALE. Divine mercy 1 had brought a vicious man into a society of sages, whose morals were holy and pure. He was affected by their virtues ; it was not long 2 before 3 he imitated them and lost his old habits : he became just, sober, patient, laborious, and benevolent. His deeds nobody could deny, but they were attri- buted 4 to odious motives. Th-ey praised his good actions, with- out loving his person : they would always judge him by what he had been, not by what he was become. This injustice filled him with grief ; he shed tears in the bosom of an ancient sage, more just and more humane than the others. " O my son,''' said the old man to him, " thou art better than thy reputation ; be thankful " to God for it. Happy the man who can say, my enemies and " my rivals censure in me vices of which I am not guilty. What " matters 5 it, if thou art good, that men persecute thee as wick- " ed 1 Hast thou not, to comfort thee, the two best witnesses of " thy actions, God and thy conscience ?" Saint-Lambert. Mr. de Montausier has written a letter to Monseigneur upon the taking of Philipsbourgh, which very much pleases me, "Monseigneur, I do not compliment you on the capture of Phi- " lipsbourg : you had a good army, bombs, cannon, and Vauban ; " neither shall I compliment you upon your valour : for that is " an hereditary virtue in your family. But I rejoice that you " are liberal, generous, humane, and that you know how to " recompense the services of those who behave well : it is for this that I congratulate you." Sevigne. III. THE GOOD MINISTER. AN EASTERN TALE. The great Aaron Raschild began to suspect that his vizier Giafar was not deserving of the confidence which he had reposed in him. The women of Aaron, the inhabitants of Bagdad, the courtiers, the dervises, censured the vizier with bitterness. The calif loved Giafar ; he would not condemn him upon the clamours of the city and the court : he visited his empire ; every where he saw the land well cultivated, the country smiling, the cottages opulent, the useful arts honoured, and youth full of gaiety. He visited his fortified cities and sea-ports, he saw numerous ships, 1 Mis£ricorde. 2 Ne pas tarder. 3 A, inf-1. 4 On donner des motifs. 5 Importer. FREE EXERCISES. 1^5 which threatened the coasts of Africa and of Asia ; he saw war riors disciplined and content ; these warriors, the seamen and the peasantry, exclaimed: " O God, pour thy blessings upon the " faithful, by giving them a calif like Aaron, and a vizier like " Giafar." The calif, affected by these exclamations, enters a mosque, falls upon his knees, and cries out : " Great God, I re- u turn thee thanks ; thou hast given me a vizier of whom my fc courtiers speak ill, and my people speak well." Saint-Lambert. Providence conducts us with so much goodness through the different periods of our life, that we (do not perceive our progress 1.) This loss takes place gently 2, it is imperceptible, it is the shadow of the sun-dial whose motion we do not see. If, at twen- ty years of age, we could see 3 in a mirror, the face we shall have at three-score, we (should be shocked at the contrast 4,) and terrified at our own figure ; but it is day by day w r e advance : we are to-day as we were yesterday, and shall be to-morrow as we are to-day ; so we go forward without perceiving it, and this is a miracle of that Providence whom I adore. Sevigne. IV. THE MAGNIFICENT PROSPECT. This beautiful house was on the declivity of a hill, from whence you beheld the sea, sometimes clear and smooth as glass, sometimes idly 1 irritated against the rocks on which it broke, bellowing 2 and swelling its waves like mountains. On another side was seen a river, in which were islands bordered with blooming limes, and lofty poplars, which raised their proud heads to the very clouds. The several channels, which formed those islands, seemed sporting 3 in the plain. Some rolled their limpid waters with rapidity ; some had a peaceful and still course ; others, by long windings, ran back again, to reascend as it were to their source, and seemed not to have power to leave these en- chanting borders. At a distance were seen hills and mountains, which were lost in the clouds, and formed, by their fantastic figure, as delightful a horizon (as the eye could wiSQ to behold 4.) The neighbouring mountains were covered with verdant (vine branches, 5) hanging in festoons ; the grapes, brighter than pur- ple, could not conceal themselves under the leaves, and the vine 6 was overloaded with its fruit. The fig, the olive, the pomegranate, and all other trees, overspread the plain, and made it one large garden. Fenelon. 1 Ne le sentir presque pas. 2 Va doucement. 3 On nous faire voir. 4 Tomber a la renverse. 1 Follement. 2 En gemir. 3 Se jouer. 4 A souhait pour )% okalsir de. 5 Pampre, m. 6 Vigne, f. 37* 426 FREE EXERCISES. Long hopes wear out 7 j.oy, as long illness wears out pain. All philosophic systems are only good when one (has no use for them 8.) Sevigne A GENERAL VIEW OF NATURE. With what magnificence does nature shine 1 upon earth ! A pure light, extending from east to west, gilds successively the two hemispheres of this globe ; an element transparent and light, surrounds it ; a gentle fecundating heat animates, gives being 2 to the seeds of life ; salubrious running streams contribute to their preservation and growth ; eminences diversified over the level land, arrest the vapours of the air, make these springs in- exhaustible and always new ; immense cavities made to receive them, divide the continents. The extent of the sea is as great as that of the earth ; it is not a cold, barren element ; it is a new empire, as rich, as populous as the first. The finger of God has marked their boundaries. The earth, rising above the level of the sea, is secure 3 from its eruptions : its surface, enamelled with flowers,, adorned with ever-springing verdure, peopled with thousands and thousands of species of different animals, is a place of rest, a delightful abode, where man, placed in order to second nature, presides over all beings. The only one among them all, capable of knowing and worthy of admiring, God has made him spectator of the universe, and a witness of his wonders. The divine spark with which he is animated, enables him to participate in the di- vine mysteries ; it is by this light that he thinks and reflects ; by it he sees and reads in the book of the universe, as in a copy of the Deity. Nature is the exterior throne of the divine Majesty ; the man who contemplates, who studies it, rises by degrees to the inte- rior throne of Omnipotence. Made to adore the Creator, the vassal of heaven, sovereign of the earth, he ennobles, peoples, enriches it ; he establishes among living beings, order, subordina- tion, harmony; he embellishes nature herself; he cultivates, ex- tends, and polishes it; lops off the thistle and the briar, and mul- tiplies ffhe grape and the rose. Buffcn VI. ANOTHER GENERAL VIEW OF NATURE. Trees, shrubs, and plants, are the ornaments and clothing 1 of the earth. Nothing is so melancholy 2 as the prospect of a c«m- 7 User. 8 N'en avoir que faire. 1 Ne briller pas. 2 Faire ecloire. 3 A Tabri de. 1 Vehement. 2Trtste FREE EXERCISES. 427 try naked and bare 3, exhibiting to the eye nothing but stones, mud, and sand. But, vivified by nature, and clad 4 in its nup- tial robe, amidst the course of streams and the singing of birds, the earth presents to man, in the harmony of the three kingdoms, a spectacle full of life, of interest and charms, the only spectacle in the world of which his eyes and heart are never weary 5. The more a (contemplative man's soul is fraught with sensi biiity 0,) the more he yields to the extacies which this harmony produces in him. A soft and deep melancholy then takes pos session of his senses, and in an intoxication of delight, he loses himself in the immensity of that beautiful system, with which he feels himself identified. Then every particular object escapes him, he sees and feels nothing but in the whole. Some circum- stance must contract his ideas, and circumscribe his imagination, before 7 be can observe by parcels that universe which he was endeavouring to embrace. J. J. Rousseau. VII. CULTIVATED NATURE, How beautiful is cultivated nature ! by the labours of man, how brilliant it is, and how pompously adorned ! He himself il its chief ornament, its noblest part ; by multiplying himself, he multiplies the most precious germ ; she also seems to mul- tiply with him: by his art, he (brings forth to view J) all that she concealed 2 in her bosom. How many unknown treasures ! What new riches! Flowers, fruits, seeds brought to perfection, multiplied to infinity ; the useful species of animals transport- ed, propagated, increased without number; the noxious spe- cies reduced, confined, banished ; goid, and iron more neces- sary than gold, extracted from the bowels of the earth ; torrents confined 3, rivers directed, contracted 4 ; the sea itself subjected, explored 5, crossed, bom one hemisphere to the other ; the earth accessible in every part, and every where rendered equally cheerful and fruitful : in the vallies, delightful meadows ; i'n the plains, rich pastures and still richer harvests; hills covered with vines and fruits: their summits crowned with useful trees and young forests; deserts changed into cities inhabited bv an immense popiJation, which, continually circulating, spreads itself from these centres to their extremities; roads opened and" fre- quented, communications established every where, as so- many witnesses of the strength and union of society; a thousand other monuments of power and glory sufficiently demonstrate that man, possessing; dominion over the earth, has changed, renewed the whole of its surface, and that, at all times, he shares the em- pire of it with nature. 3 Pel6, 4 Revetu. 5 Se lasser. 6 Contemplateur avoir Tame sensible. 7 Pour qu'il. 1 Mettre au jour. 2 Receler. 3 Contenu. 4 Rcsserrc. 5 Reconnu. 428 FREE EXERCISES. VIIL THE SAME SUBJECT CONTINUED. However, man only reigns by right of conquest ; he rathei enjoys than possesses, and he can preserve only by means of con- tinual labour. If this ceases, every thing droops, every thing declines, every thing changes, and again returns 1 under the hand of nature ; she reassumes her rights, erases the work of man, covers with dust and moss his most pompous monuments, destroys them in time, and leaves him nothing but the regret of having lost, through his fault, what his ancestors had conquered by their labours. Those times, in which man loses his dominion, those barbarous 2 ages, during which every thing is seen to pe- rish, are always preceded by war, and accompanied by scarcity and depopulation. Man, who can do nothing but by number, who is strong only by union, who can be happy only by peace, is mad enough to arm himself for his misery, and to fight for his ruin. Impelled by an insatiable thirst of having, blinded by am bition still more insatiable, he renounces all the feelings of huma nity, turns all his strength against himself, seeks mutual destruction, actually 3 destroys himself; and, after these periods of blood and carnage, when the smoke of glory has vanished, he contemplates with a sad eye, the earth wasted, the arts buried, nations scattered, the people weakened, his own happiness ruined, and his real power annihilated. Buffon. IX. INVOCATION TO THE GOD OF NATURE. Almighty God ! whose presence alone supports nature, and maintains the harmony of the laws of the universe : Thou, who, from the immoveable throne of the empyrean, seest the celestial spheres roll under thy feet, without shock or confusion : who, from the bosom of repose, reproducest every moment their im mense movements, and alone governest, in profound peace, that infinite number of heavens and worlds ; restore, restore at length tranquillity to the agitated earth ! let it be silent at thy voice ; let discord and war cease their proud clamours ! God of good- ness, author of all beings, thy paternal eye takes in 1 all the ob- jects of the creation ; but man is thy chosen being ; thou hast illumined 2 his soul with a ray of thy immortal light : complete the measure of thy kindness by penetrating his heart with a ray of thy love : this divine sentiment, diffusing itself every where, will reconcile opposite natures ; man will no longer dread the sight of man ; his hand will ho longer wield the murderous steel 3 ; the devouring flames of war will no longer dry up 4 the 1 Rentrer. 2 De barbaric 3 En effet. 1 Embrasser. 2 Eclairer. 3 Le fer armer samain. 4 Tarir. FEEE EXERCISES. 429 sources of population : the human species, now weakened, muti- lated, mowed down in the blossom, will spring anew 5 and multiply without number ; nature, overwhelmed under the weight of scourges 6, will soon re-assume, with a new Jife, its former fruitfulness ; and we, beneficent God, will second it, we will cul- tivate it, we will contemplate it incessantly, that we may every moment offer thee a new tribute of gratitude and admiration. Buffon. X. Happy they who are disgusted with 1 turbulent pleasures, and know how to be contented 2 with the sweets of an innocent life ! Happy they who delight in being instructed 3, and who take a pleasure 4 in storing their minds with knowledge ! Wherever adverse fortune may throw them, they always carry entertain- ment with them ; and the disquiet which preys upon others, even in the midst of pleasures, is unknown to those who can employ themselves in reading. Happy they who love to read, and are not like me deprived of the ability. As these thoughts were passing in my mind, I went into a gloomy forest, where I imme- diately perceived an old man, holding a book in his hand. The forehead of this sage was broad, bald, and a little wrinkled : a white beard hung down to his girdle ; his stature was talj and majestic ; his complexion still fresh and ruddy, his eyes lively and piercing, his voice sweet, his words plain and charming. I never saw so venerable an old man. He was a priest of Apollo, and officiated 5 in a marble temple, which the kings of Egypt had dedicated to that God in this forest. The book which he held in his hand was a collection of hymns in honour of the Gods. He accosted me in a friendly manner; and we discoursed together. He related things past so well, that they sGemed present, and yet with such brevity, that his account never tired me. He foresaw the future by his profound knowledge, which made him know men and the designs of which they are capable. With all this wisdom he was cheerful and complaisant, and the sprightliesl youth has not so many graces as this man had at so advanced an age. He accordingly loved young men when they were teachable 6, and had a taste for study and virtue. Fenelon. XL THOUGHTS ON POETRY. Wherever I went, I found that poetry was considered as the 5 Germer de nouveau, G Flcau. 1 Se degouter de. 2 Sc contenter de. 3 S'instruire. 4 Se plaire. 5 Servir. G Docile. 430 FREE EXERCISES. (highest learning 1) and regarded with a veneration (somewhat approaching to 2,) that which men would pay to angelic nature. It yet fills me with wonder that, in almost all countries, the most ancient poets are considered as the best ; whether (it be that 3) every kind of knowledge is an acquisition gradually at- tained, and poetry is a gift conferred at once ; or that the first poetry of every nation surprised them as a novelty, and retained the credit by consent, which it received by accident at first ; or whether, as the province 4 of poetry is to describe nature and passion, which are always the same, the first writers (took pos- session 5) of (the most striking objects for description 6,) and (the most probable occurrences for fiction 7,) and left nothing to those that followed them, but transcription 8 of the same events, and new combinations 9 of the same images. Whatever be the reason, it is commonly observed, that the early Avriters are in possession of nature, and their followers 10 of art : that, the first excel in strength and invention, and the latter in elegance and refinement. I was desirous to add my name to this illustrious fraternity 11. I read all the poets of Persia and Arabia, and was able to repeat by memory the volumes that are suspended in the mosque of Mecca. But I soon found that no man was ever great by imita- tion. My desire of excellence 12 impelled 13 me to transfer 14 my attention to nature and to life 15. Nature was to be my sub- ject, and men to be my auditors : I could never describe what I had not seen ; I could not hope (to move those with delight or terror 16) whose interests and opinions I did not understand 17. XII. THE SAME SUBJECT CONTINUED. Being now resolved to be a poet, I saw every thing (with a new purpose 18 ;) my sphere of attention was suddenly magni- fied : no kind of knowledge (was to be overlooked 19.) I ranged mountains and deserts for 20 images and resemblances, and (pictured upon my mind 21) every tree of the forest and flower of the valley. 1 observed with equal care the crags of the rock and the pinnacles of the palace. Sometimes I wandered along the mazes of the rivulet, and sometimes watched the changes of the summer-clouds. To a poet nothing can be useless. What- 1 Partie la plus sublime de la litterature. 2 Qui tenoit de. 3 Cela vienne de ce que. 4 But. 5. S'emparer. 6 Objets qui four- nissaient les plus riches descriptions. 7 Evenemens qui prctaient le plus a la fiction. 8 De copier. 9 Faire de nouvellcs combi- naisons. 10 Successeurs. 11 Famille. 12 Exceller. 13 En- gager. 14 Reporter... sur. 15 Tableau de la vie. 16 Reveiller le plaisir ou la terreur dans ceux. 17 Ne connaitre ni. 18 Sous un nouveau jour. 19 Je ne devais negliger. 20. Pour recueiller. 31 Penetrer mon esprit du tableau de. FREE EXERCISES. 431 ever is beautiful, and whatever is dreadful, must be familiar to his imagination : he must (be conversant 22) with all that (is awfully vast or elegantly little 23.) The plants of the garden, the animals of the wood, the minerals of the earth, and the me- teors of the sky, must all concur to store his mind with inex- haustible variety : for every idea is useful for the (enforcement or decoration 24) of moral or religious truth ; and he who knows most, will have most power 25 of diversifying bis scenes 26, and gratifying his reader with remote allusions and unexpected in- struction. All the appearances of nature I was, the refore, careful to study 27, and every country which 1 have surveyed has contributed something to my poetical powers. In so wide a survey, interrupted the prince, you must surely nave left much unobserved. I have lived, till now, within the circuit of these mountains, and yet cannot walk abroad without the sight of something which I had never beheld before, or never beeded 23. XIIL THE SAME SUBJECT CONTINUED. The business of a poet, said Imlac, is to examine, not the indi- vidual, but the species ; to remark general properties and (large appearances 29 :) he does not number the streaks of the tulip, or describe the different shades in the verdure of the forest. He is to exhibit, in his portraits of nature, such prominent and striking features, as 30 recal the original to every mind ; and must neglect the minuter discriminations 31, which one may have remarked, and another neglected, for those characteristics 32 which are alike obvious 33 to vigilance 34 and carelessness 35. But the knowledge of nature is only half 36 the task of a poet : he must be acquainted likewise with all the modes 37 of life. His character requires that he estimate 38 the happiness and misery of every condition : observe the power of all the passions, in all their combinations, and trace the changes 39 of the human mind, as they are modified by various institutions, and acciden- tal influences of climate or custom : from the sprightliness of infancy to the despondence of decrepitude. He must divest himself 40 of the prejudices of his age or country; he must consider right and wrong 41 in their abstracted and invariable state 42 ; he must disregard present laws and opinions, and rise 22 Bien connaitre. 23 Etonr.e par sa grandeur, ou charme paj son elegante petitesse. 24 Fortifier, ou embellir. 25 Ressource^ pour. 26 Tableau. 527 Etudier av< c soln toutes les, cv.c. 28 Re marquer. 29 Considerer les objets en grand. 30 De ces traits saillans et frappans qui, &c. 'M Ces petits details. 32 Pour s'appliquer a caracteriscr, &C &c. '.Y.\ Frappe egalement. 34 (Eil observateur. 35 Esprit insouciant :;<> The half of. 37 Tous les different aspects 3rt Apprecier. 3'J Suivre les vicis- situdes. 40 Se depoailler. 41 Ce qui e^t juste ou injuste. 48 432 ' FttEE EXERCISES. to genera! and transcendent truths, which will always be the same ; he must, therefore, (content himself with the slow progress of his name 43,) contemn the applause of his own time, and commit his claims to the justice of posterity. He must write as the interpreter of nature, and the legislator of mankind, and con- sider himself as presiding 44 over the thoughts and manners of future generations, as abeing superior to time and place. His labour is not yet at an end : he must know many languages, and many sciences ; and, that his style may be worthy of his thoughts, he must, by incessant practice, familiarize himself to every delicacy of speech and grace of harmony. S. Johnson. XIV. .First follow nature, and your judgment frame, By her just standard, which is still the same : Unerring nature, still divinely bright, One clear, unchanged, and universal light, Life, force, and beauty, must to all impart ; ] At once ihe source, and end, and test of art, 2 Art, from that fund, each just supply provides ; Works without show, and without pomp presides ; In some fair body thus tk' informing soul. With spirits feeds, with vigour fills the whole ; Each motion guides, and every nerve -sustains Itself unseen, but in th' effect remains. 3 Some, to whom heav'n in wit has been profuse, Want as much more to turn it to its use : For wit and judgment often are at strife, Tho' meant each other's aid, like man and wife. 4 'Tis more to guide, than spur the muse's steed, Restrain his fury, than provoke his speed : 5 The winged courser, like a gen'rous norse, Shows most true mettle, when you check its course. 6 Pope. Abstraction faite de ces divers prejuges. 43 Se rcsigncr a voir son nom percer difficilement. 44 Influer. I Light, clear, immutable, and universal nature, which never errs, and shines always with a divine splendour, must impart to all she does, life, force, and beauty. 2 She is at once the source, &c. 3 So in a fair body, unseen itself, but always sensible by its ef- fects, the soul continually acting, feeds the whole with spirits, fills it with vigour, guides every motion of it, and sustai-ns every nerve 4 Some to whom heaven has given wit with profusion, want as much yet to know the use they ought to make of it ; for wit and judgment, though made, like man and wife, to aid each other, are often in opposition. 5 |( is more difficult to guide lhan spur the courser of the mu- ses, arid to restrain its ardour than provoke its impetuosity. 6 The winged courser is like a generous horse : the more we strive to stop it in its rapid course,the more it shows unconquerable vigour. EXAMPLES OF PHRASES ON THE PRINCIPAL DIFFICULTIES OF THE FRENCH LANGUAGE. Sur les Collectifs Partitife. La plupart des fruits verts sont d'lui gout austire. La plupart des gens ne se conduisent que par intiret. La plupart du monde 3e trompe. 11 miprise par philosophic les honneurs, que la plupart du monde recherche. II dezait me fournir tant d'arbres ; mais fen ax rejctt la moitii qui ne valait rien. Un grand nombre de speclateurs ajou- tait a la bsaute du spectacle. Tout sorte de livres ne sont pas egale- mtnt bons. Beaucoup de personnes se sont presentees. Bien des personnes sc font des princives a leurfantaisie. Sur quelques Verbes qu'on ne peut con- juguer avec Avoir sans faire des bar- barismea. // lui est ichu une succession du chef de safemme. 11 tsl bien dichu de son cridit. jV« sommes-noui pas convenus du prix ? JVcst-i! pas intervenu dans cette affaire, comme il Vavait promit .* // est turvenu a Vimproviste. La neige, qui est tjmbe'e cematin, a adou- ei It temps. Que de neige il est tomle" ce matin I Toutes les dents lui sont tombies. Ce apropos n'est pas tombi a terre. Etes-vous alii voir votre ami t lis sont arrive" s a midi et sont repartis de suite. t'csjlcurs sont a peine icloses. Us est ni de parens veriueux, qui n'ont run nigligi pour son education. Mademoiselle votre saeur est-elfe rentrie 7 Madame votre mire n'est-elle pas encore venue ? Sur les Mots de Quantite. fl a beaucoup d'csprit, mais curore plus °er^onne n'y i P ; »J xVisttMt que lui. IX n'a pas plus (V esprit qu'il n'enfiut. Trop de loisir perd souvent lajeunesse. . Py ai bien moins tVirdirit que vnus. Sur les Pronoms Personnels. Giprc et te retire. Cours vite etr" -Vjmiue point. On the Collective Partitives. The greater part of green fruit is of a harsh taste. Most people are guided only by interest. The greater part of mankind live in er- ror. As a true philosopher he despises those honours which maukind in general court. He was to fnrnish me so many trees, but I refused half of them which were good for nothing. A considerable number of spectators ad ded to the splendour of the scene. Every kind of books are not equally good. Many people presented themselves. Many persons form principles to them- selves, according to their fancy. On some f^erbs which cannot be conjugated with the verb Avoir, without making bar- barous phrases. An estate fell to him in right of his wife. He has lost much of his credit. Have we not agreed about the price ? Did be not interfere in that affair as he had promised ? He came up unawares. The snow which fell this morning has softened the weather. How much snow has fallen this morning ' All his teeth have fallen out. That remark was not allowed to escape. Have you been to see your friend ? They arrived at nocu and set out again immediately. These flowers are scarcely blown. He was born of virtuous parents, who be- stowed on him the best education. Is your sister returned ? Is not your mother come yet ? On Words of fyu+itity. He has a great deal of sense, but still more vanity. He has sufficient pocket-money. There were a great many people at the Opera. There were I do not know how many peopie in the Park yesterday. lit: drinks as much water as wine. He has so many friends that he will war.t fur nothing. Nobody has more interest there than he. He is not overburdened with sense. Too much leisure time is frequently the 'ion of youth. I am much lass concerned in it than you. On the Personal Pronouns. Go out and retire, withdraw Go quick and do not loiter. 38 434 PHRASES ON SOME DIFFICULTIES. II dit ttujouroVhui une chose et demain il te dimentira 11 s 'est dementi lui-mime. Lajeutxcsjt est naturellement emportie ; tile a besoin de quelque entrave qui la re- tienne. 11 nepeut voir personne dans la prospi- ritd sans lui porter envie. Ce que vous me dltes est une inigme pour snoi. CPcst un homme extreme en tout ; il aime et il hait avecfureur. Si vous n'y avez jamais ite\ je vous y mi- nerai. Je Vai connu doux et modeste ; il s'est bien gate" dans le commerce de ses nouveaux amis, E-lle n'est pas encore revenue du saisisse* mentf que lui causa cette nou-velle* 11 menace de Vexterminer, lui et toute sa race. Si vous n'avcz que f aire de ce livre-ld^pre- te:-le-moi. Je lui avais envoy & un diamant, il Va re- fuse, je te lui at renvoyJ. 11 apprend facilement et oublie de mime. Je lui pardonne facilement d'avoir voulu sefaire auteur ; mais je nt saurais lui pa r- donner toutes les pudriliUs dont il a farci ton livre. Je me plains a vous de vous mime. Si vous ne voulez pas etre pour lui } au moins ne soysz pas contre. Quand sera-ce que vous viendrez nous voir ? Sur soi, lui, soi-meme et lui-mfime. Quand on a pour soi le timoignage de sa conscience, on est bien fort. Meslime de toute la terre ne sert de rien a un nomine qui n'a pas le timoignage de sa conscience pour lui. Un homme fait mille fautes, parce qu'il Me fait point de rijltxions sur lui. On fait mille fautes, quand on ne fait aucune reflexion sur soi. 11 aime mieux dire du mal de lui, que de n'en point parler. Ucgoiste aimerxt mieux dire du mal de soi, que de n'en point parler. On a souvent besoin d'un plus petit que soi. Un prince a souvent besoin de beaucoup de gens plus petit s que lui. C'est un bon moyen de s'ilever soi-mimc, que dPexalter ses partils ; et un homme adroit s'elevc amsi lui-meme. Sur let* Pronoms Reiatifs. // n y y a rien de si capable d^eff^miner le courage^ que Voisivetitt les ddlicei. llfaut empScher que la division, qui est dans ctttefamille, n'tclate. 11 y u bien des evtnemens que Von sun- pose se passer pendant let entr'actes. Jt le trouvai qui s'habillait. Quile tirera de cet embarras, le tirera d?une grande misire. He advances a thing to-day, and will con- tradict himself to-morrow. He has contradicted himself. Youth is naturally hasty, it needs some check to restrain it. He can see the prosperity of nobody with- out envying" them. What you tell me is a perfect riddle to me. He is a man that carries every thing- to excess; he is alike violent in his love and io his hatred. If you have never been there, I will take you. I knew him when be was mild and mo dest ; he has been much corrupted by asso- ciating with his new acquaintances. She is not yet recovered from the con- sternation into which that intelligence threw her. He threatens to exterminate him and all his family. If you have done with this book, lend it me. I had sent him a diamond, and he refus- ed it, but 1 sent him it back again. He learns easily and forgets the same. I can easily parden him for having at- tempted to turn author ; but I cannot par- don him all the absurdities with which he has filled his book. I complain to you of yourself. If you will not be for him, at least do not be against him. When will you come to see us ? On soi, lui, soi-meme and lui-mSme. The approbation of our conscience ira parts great courage. The good opinion ef the whole world is of no use to a man who has not the appro- bation of his own conscience. A man commits a thousand faults, because he does not reflect on future consequences. We commit a thousand faults, when we neglect to reflect on ourselves. He had rather speak ill of himself than not talk of himself at all. The egotist prefers speaking ill of him- self rather than not be the subject of his own conversation. We frequently want the assistance o( one who Is below ourselves. A prince frequently needs the assistance of many persons inferior to himself. It is an excellent method of exalting our- selves to exalt our equals, and a man of ad- dress by this means exalts himself. On the Relative Pronouns. Nothing is so calculated t# enervate the mind as idleness and pleasure. The dissent ion in that family must be prevented from becoming public There are many events in a piece which ere supposed to happen between the acts. I found bim dressing. Whoever extricates bim frcm this difla culty will relieve hint from much distress. PHRASES ON SOME DIFFICULTIES, 435 Ceux Id tont viritablement heureux, qui croicnt Pitre. U n'y a que la vertu, qui puisse rendre un homme kcureux en cette vie. J I n'y a rigle si ginirale^ qui n'ait son exception. Cest un orateur qui se posside et qui ne se trouble jamais. IlrCy a pas dans le cceur humain de repli que Dtcu ne connaisse. On n*a trouvi que qutlques fragment du grand ouvrage quHl avait promis. La f ante, que sous avczfaitc, est plus im- portante que vous ne pensez. ■Lts premieres demarches qu 1 on fait dans le monde, ont beaucoup cTinfluence sur le reste de la vie. Cette farce est une des plus risibles gu'on ait encore vues. Amassez-vout des trteors que les vers et la rouille ne puissent point getter, et que les voleurs ne puissent point dirobtr. /^incertitude, ou nous sommes de ce qui doit arriver, fait que nous ne saurions pren- dre des mesures justes. Je m'e' tonne quHl ne voie pas le danger ou il est. LP hommt dont vous parlez, n'est plus ici. Celui Je qui je tiens cette nouvelle ne vous est pas connu. Celui, a qui ce beau chateau appartient ne Vhabite presque jamais. Ce sont des ev&nemens auxquels il faut bien se soumettre. Cest ce a quoi vous ne pensez guire. Sur les Pronoms Demonstratifs. Ne point reconnoitre la divinite 1 , c^est rc~ noncer a toutes les lumiires de la raison. jyicntir, c*est mipriser Dieu et craindre les hommes. II y a des tpicUmies morales, et ce sont les plus dangereuses. Je crois que ce que vous dites est bien elo- ign^ de ce que vous pensez. Let hommes n'aiment ordinairement que ctux qui les flattent. Celui qui persuade d un autre de faire un crime, n'est ruere mo ins coupable que celui qui le commet. Penser ainsi, c'est s'aveugler soi-meme. Ce qu'on rapporte de lui est inconcevuble. Ce qui m'ajjflige, c'est devoir le triomphe du crime. Connaissez-vout la jeune Emilie ? c'est une enfant dont tout le monde dit du bien. Jmitez en toutvotre amie : elle est douce, appliquie, honnete et compaLissante. 6ur le Verbe avoir employ 6 alTmperson- nel. Remarque. Quand le verbe avoir s'em- ploie a l'impersonnel, c'est dans le sens d'etre, et alors il se joint toujours avec y. II y a un an que je ne vous ai vu. Y a-t-il des nouvelles 7 Wony U n'y en a pas t du moins que je sa- Tbose are really happy who think them- selves so. Virtue alone can render a man happy in this life. There is no rule so general but it admits of exceptions. He is an orator who is master of him- self, and who is never embarrassed. There is no recess of the human heart but God perceives it. Only some fragments of the great work he bad promised have been found. The error you have committed is of more consequence than you imagine. The first steps we take on entering the world have considerable influence on the rest of our lives. That farce is one of the most truly comie that ever was seen. Lay up for yourselves treasures which neither moth nor rust can corrupt, and which thieves cannot steal. Our uncertainty as to wbat shall happen makes us incapable of properly providing against it. I am astonished he does not see the dan ger he is in. The man whom you are speaking of is not here now. The person from whom I received the tn telligence is not known to you. The proprietor of that beautiful seat sel dom resides there. These are events to which we must sub- mit. It is what you seldom th ink of. On the Demonstrative Pronouns. Not to acknowledge the divinity, is total* ly to renounce the light of reason. To lie is to despise God and to fear man. There are moral contagious disorders, and these are the most dangerous. What you advance is, I think, widely dit ferent from your sentiments. Hen in general love only those who flat- ter them. He who persuades another to the commis- sion of a crime, is hardly less guilty than he who commits it. To think in this manner is to be wilfully blind. The reports concerning bim are hardly conceivable. What distresses me is to see guilt trim phant. Do you know little Emily ? she is a child of whom every body speaks well. Imitate your friend in every thing ; she is mild, assiduous, polite and companionate. On the Verb avoir, to have, employed impersonally. When the verb avoir is used impersonalhj it signifies etre, to be, and in this senst tC is always accompanied by the adverb y. It is a twelvemonth since I saw you. Is there any news ? No, there is none, at least that I know. 436 PHRASES ON SOME DIFFICULTIES. J\T>y a-t-xl pas einquante-quatre milles de JLondres d Brighton 7 II y avait dejd beaucoup de mondc lorsque j* arrival. Il n'y avait hier presque personne auparc. Y avait il de grands ddbats ? JY'y avait-il pas beaucoup de curieux 7 J* Pavais vu il y avait a peine vingt-qua- tre heures. Il ii*y avait pas deux jours quHl avoit dind chez moi. Y avait ilsi long-temps que vous ne Pavi- ez vu 7 II y out hier un bal chez M. un tel. 11 n'y exit pas hier de spectacle. Y eut-il beaucoup de confusion et de di- sordre 7 J\"'y eut-il pas un beau feu d?artifice 7 II y a eu aujourd'hui unefoule immense & la promenade. J I n'y a pas eu dc bal, comme on Vavait annoncd. Est-ilvrai quHl y a eu, un duel 7 JY'y a-t-il pas eudans sa conduiteunpeu trop cPemportement 7 Quand il y eut eu une explication, les es- prit s se valmirent. N'y avait-il pas eu un plus grand nombre de spectateurs 7 II y aura demain un simulacre de combat naval. II nhj aura aucun de vous. Y aur a-t-il une bonne rdcolte cette anne'e 7 Jfy aura-t-il pas gue/gu'ur. de votre fa- mil I e 7 A coup sur il y aura eu bien du ddsordre. Sur cent personnes, il n r y en aura pas eu dix de satisfaites. Y aura-t-il eu un bon soupd 7 N^y aura-t-il pas eu de mecontens 7 II y aurait de la malhonnetd dans ce pro- cddi. II n r y aurait pas grand mal a cela. Y aurait-il quelqu'un assez hardi pour fattaquer 7 JV : y aurait-il pas quelquhin assez chari- table pour Vavertir de ce qu'on dit de lui 7 II y aurait eu de V impudence d cela. II n'i/ aurait pas eu innt de mesintelli- gence, si Von mfen avait cru. 11 n'y aurait pas eu dix personnes. Y aurait-il eu de V 'inconvenient 7 JV'y aurait-il pas eu de jaloux pour le traverser dans res projets 7 Je ne croi< mm gu'il y ait un spectacle plus magnifique. Je ddsirerais q\C\\ y cut mnins de faus- eti dans le commerce dc Je n y ai pas ou'i dire gu'il y ait eu hier des nouveltcs du continent. Jluriez-vous cru gtt'il y cut cu tant de persoymes compromises dans cette aft'aire 7 Phrase* di\i Sa vie, ses actions, ses paroles, son air mime et sa demarche, tout prechc, tout idi- fa $n lui. Is not it fifty- four miles from London to Brighton ? There were already a great many people when 1 arrived. There was hardly any hody in the Park yesterday. Were there violent debates ? Were there not many curious people ? 1 had seen him scarcely four-and-tweuty hours before. He had dined with me not two days be- fore. Was it so long since you had seeu him f There was yesterday a ball at Mr. A's. There was no play yesterday. Was there a great deal of confusion and disorder ? Were there not handsome fire-works ? There was an immense crowd to-day at the public walks. There has not been any ball as had been mentioned. Is it true that there has been a duel ? Was there not rather too much hastiness in his behaviour ? After the: e had been an explanation, tran- quillity was restored. Was not there a great number of specta- tors ? To-morrow there will be the representa tion of a sea-fight. There will be none of you. Will there be a good harvest this yeai ? Will not there be some of your family . ? There must certainly have been much dis- order. Out of a hundred persons there will not have been ten satisfied. Will there have been a good supper ? Will therenothave been some dissatisfied? Such a step would have been ungenteel. There would be no great harm in that Would there be any one bold enough to attack him ? Would there be nobody kind enough to acquaint him with what is said of him ? There would have been some imprudence in that. There would not have been so great a mis understanding had 1 been believed. There would not have been ten persons. Would there have been aj.y inconve- nience ? Would there not have been some envious person to tins art him in his designs ? I do not think there cau be a more superb spectacle. I wish there were less duplicity in the concerns of life. I have not heard that there was any news from the continent yesterday. Could you have 1 bought BO many persons would have been exposed in that artair ? Promiscuout I Erases. His life, his actions, his very look and de- portment, every thing in him instructs and edifies. PHRASES ON SOME DIFFICULTIES. 437 On craignait qyfil nParrivdt quelque d&~ It was apprehended some disorder would sordre dans PassembUe, mais ioutes choses take place in the assembly, bui every thing i>y pass irent fort doucement La vigne et le lierre s'entortillent autour dts ormes. On ne disconvenient point quHl ne so it brave , mais il est un peu trop fanfaron. Le cadet est riche, mais Paine* Pest encore davantage. Le ciel est couvert de nuaget, et Porage est pret afondre. Apris q\Pil tut franchi les Alpes avec ses troupes, il entra en Halie. La frugality rend les corps plus sains et plus robustcs. Ce discours est peut-etre undes plus beaux morceaux d^iloquence, qu'il y ait jamais eu. Oest un homme qui aime la libtrte ; il ne se gene pour qui que ce soit. Il est plus haut que moi de deux doigts. Jrez-vous vous exposer a la barbarie et a Pinhospitalite" de ces peuples 7 A la tongue, les erreurs disparaissent, et la viriti surnage. Si vous le prtnez avec moi sur ce ton de fierte", je serai aussijier que vous. C'est un homme rigide, qui ne pardonne rien, ni aux autres ni a lui-meme. Les uns montent, les autres descendent, ainsi va la roue de la fortune. Je ne vois rien de solide dans tout ce que vous me proposer. L^art nVt jamais rien produit de plus beau. I, e quel est-ce des deux qui a tort ? On aime quelquefois la trahison, mais on hait toujours les traftres. Continuation. L'e'liphant se sert de sa trompe pour pren- dre et pour enlever tout ce qu'il veut. Plus f 'examine cette personna, plus je erois P avoir vue qutlque part. La nuit vint, de fuQon que je fus con- iraint de me retirer. Ufaut vivre de faqon qyPon nefasse tort a, personne. Kile sut qu>on attaquait son mart et con- rut aussitdt tout eperdue pour le secourir. Je trouvai ses parens tout iploris. Cet urbre po*sse ses branches touta droi- tes. J'en ai encore le me'moire toute fraiche. II a voulu faire voir par cet esiai qu'il went off very quietly. The vine and ivy twist round the elms. They do not deny that he is brave, but he boasts rather too much. The youngest is rich, but the eldest is still more so. The sky is covered with clouds, and the storm is preparing to burst. After having crossed the Alps with his troops, he entered Italy. Temperance imparts an increase of health and strength to the body. This speech is perhaps one of the finest pieces of eloquence that was ever pronounc ed. He is a man foad of liberty, be will be restrained by nobody. He is taller than me by two inches. Will you go and expose yourself to the barbarity and inhospitality of those nations ? In time evrors vanish and truth survives. If you treat me with that haughtiness, I can be as haughty as you. He is a stern character, who pardons no- thing either in himself or others. Some mount, others descend ; thus goes the wheel of fortune. I see nothing certain in all you propose tome. It is one of the finest productions of art. Which of the two is in the wrong ? We sometimes love the treason, but we always hate the traitor. Continuation. The elephant makes use of his trunk to take and lift whatever he pleases. The more I look at that person, the more I think I have seen him (or her) somewhere. Night came on, so that I was obliged to retire. We must live in such a manner as to Jn jure nobody. She knew her husband was attacked, and in a state of distraction ran to his assistance. I found his relations all in tears. The branches of that tree grow quite straight. It is still quite fresh in my memory. He wished to shew by that attempt that pouvait rdussir en quelque chose de plus he could succeed in an enterprise of more grand, llfut blesse" au front et mourut de cette blessure. Ces chevaux prirent le mors aux dents et extrainirent le carrosse. Ctst un homme qui compose sans chaleur consequence. He was wounded in the forehead, and died of his wound. Those horses ran away with the carriage. He is a man that writes without the least ni immgination ; tout ce qu*il icrit est froid warmth or animation: all his productions et plat Ce bdtiment a plus de profondeur que de largeur. Cet homme est un prodige de savoir, de science, de valeur, cPcsprit, et de me'moire. II est attache* d Pun et a Pautre, mais plus a Pun qu'd Pautre. Hi ant bien de Pair Pun de Pautre, 38* are cold and insipid. That building is deeper than it is broad. That man is a prodigy of knowledge* judgment, courage, sense, and memory. He is attached to both, but to one mors than to the other. They very much resemble each other. 433 PHRASES ON SOME DIFFICULTIES. Si Von mine cet hommc-ld, le contre-coup retombera sur vous. II serait mort, si on ne Veut assists avec toin. Ce poime serait parf ait, si les incidens, qui It font languir, n"* inter rompaient la continuite de Paction. Continuation. Quand je levoudrais,je ne lepourroispas. Je serai toujours votre ami, quand mime vous ne le voudriez pas. Quand vous auriez reussi, que vous en se- rait-il revenu ? Quand on dicouvrirait votre demarche , on ne pourrait la blame r. Quand vous auriez consulte" quelqu'un sur votre marriage, vous n 1 auriez pas mieux re- us si. Le tonnerre et Veclair ne sont sensibles que par la propagation du bruit et de lalu- miere jusqxPd Vail et a Poreille. Le langage de la prose est plus simple et moins figure" que celui des vers. Le commencement de son discours est tou- jours assez sage ; mais, dans la suite, a force de vouloir s'elever, il se perd dans les nues : on ne sail plus ni ce qu'on voit, ni ce qu'on entend. &est un faute excusable dans un autre homme, muis dun homme aussi sage que lui, tile ne se pent par donner. line su fit pas de paraitre honnete hom- me, ilfaut Petre. _ 11 nous a reQus avec bonte, et nous a dcou- tis avec patience. Tout y est si Men peint, qu>on croit voir ce qu'il dicrit. On ne pense rien de vous, qui ne vous soit glorieux. Les eaux de citernes ne sont que des eaux de pluie ramassdes. S y il n'est pas fort riche, du moins a-t-ilde quoi vivre honnetement. Quel quantiime du mois avons-nous ? U lux tarde quHl ne soit majeur, il compte les fours et les mois. Des qualites excellentes, jointes d de ra- res talens,font le parfait mirite. il a une mauvaise qualiti, c'cst qxPil ne t aurait garder un secret. Modules de phrases dans lcsquelles, on doit faire usage de l'article. L'homme estsujet a bien des vicissitudes. Les hommes d>un vrai gdnie sont rares. Les hommes a imagination sont ra^ement heureux. L'homme, dont vous parhz, est un de mes ctmis. La vie est un melange ds biens et de maax. La perfection en tout genre est le but au- quel on doit tendre. La beaute, les grace*, et I'esprit sont des avantages bien precieux, quand ils sont re- UvSs par la modestie. Voild des tableaux d?une grande beaute. Faites-vous des principes, dont vous ne X>ou$ icartiez jamais. Cet arbre porte des fruits excellens. Ces jaisons sont des conjectures biznfai- blet. If that man is ruined, his misfortune will recoil upon you. He would have died, if he bad not been kindly assisted. That would be a perfect poem, if the in- cidents which give a heaviness to it, did not break the connecti on of the subject. Continuation. If I were disposed I could not do it. I will always be your friend, even though you should not wish it. Had you even succeeded, what were you to have derived from it ? Should the steps you have taken be dis- covered, they could not be blamed. Had you consulted somebody about your marriage, you could not have succeeded better. Thunder and lightning are only percep- tible by the transmission of sound and light to the ear and eye. Prose language is much more simple and less figurative than poetic. The beginning of his speech is always to- lerably sensible : but afterwards, by affect- ing the sublime, he loses himself, and we no longer understand either what we see or hear. This fault would be excusable in another man, but in a man of his sense it is unpar- donable. It is not enough to seem an honest man, we must be so. He received us with kindness, and heard us patiently. Every thing in it is so well delineated, you think you see what he describes. They think nothing of you but what is to your honour. Cistern water is only rain-water collect- ed. If he is not rich, at least he has enough to live upon respectably. What day of the month is it ? He longs to be of age, and counts the days and months. Excellent qualities, joined to distinguish- ed talents, constitute perfect merit. He has one bad quality, he cannot keep a secret. Examples of phrases in which the Article is used. Man is liable to a variety of changes. Men of real genius are scarce. Men of a visionary character are seldom happy. The man you speak of is a friend of mine* Life is a compound of good and evil. Perfection In every thing ought to be our object. Beauty, gracefulness, and wit, are vahia ble endowments when heightened by mo- desty. These are very beautiful pictures. Establish rules for yourself, and never de- viate from them. This tree bears very excellent fruit. These reasons are very idle conjectures PHRASES ON SOME DIFFICULTIES. 4S9 Servez-vous des termes itablis par Vus- age. On doit loiter Pair de l'affectalion. Le Jupiter de Phidias etait d'v.ne grande bcaute". Continuation de$ meme phrases. La memoir t est le tre'sor de l'esprit, le fruit de l'attenlion et de la reflexion. J'acheiai hier des gravures precieuses et rares. La France est I e plus beau pays de PEu~ rope. & inter et de 1'Allemagne Hail opposi a celui de la Russie. La longueur de l'Angleterre du nord au sud est de 360 milles, et sa largtur de Pest a Pouest est de 300. It arrive de la Chine, du Japon, et des Indes Orientales, 6fc. J I arrive de l'Amerique, de la Barbade, de la Jamalque, 4fc. J I vient de la Flandre Frangaise. J I s'est itabli dans la province de ^Middlesex Des petits-maitres sont des etres insup- portables dans la sociiti. Cest V opinion des nouveaux philosophes. Kile a bien de la grace dans tout ce qu' tile fait. Cette etojfe se vend une guinee l'aune. Ce vin coute 70 li-jres sterling la pidce. Modules de phrases dans lesquelles on ne doit pas faire usage de Particle. JVos connoissances doivent etre tirees de principes evidens. Cet arbre porte d'excellens fruits. Cts raisom sont de faibles conjectures. Evitez tout ce qui a un air d'affectation. Ces extmples peuvent servir de modeles. Jl a une grande presence d'esprit. La me'moire de raison et d'esprit est plus utile que les autres sortes de memoire. Peu de personnes rijlechissuit sur la ra- pidity de la vie. Que d'eA'enemens inconcevables se sont succide's les uns aux autrts ! 11 y a plus d'esprit, mait moins de conna- issances, dans ce siicle que dans le siicle dernier. On nevit jamais a< -taut d'< -flYonteri . Je pris hier beuueoup de peine pour ri'eiw Candie est une des ties Its plus agreables de la AUdilerranic. Jl arrive de Perse, dltalie, d*E 11 est revenu de Suisse, d'Allemagnc, 6fc. Let vins de France scront chers cette anr nit ; les vignes ont couU. L^empire d'Allemagne est compose 1 de grands et de pet its ('tats. Lit chevaux d'Angleterre sont (xzccllens. Jlpritmon dipart de Suisse, je nu rai d Rome. Continuation des monies phra Vout trouverez ce passage page 120, liv- re premier, chapitre dim. Jl t\tt retire' en Angleterre. Use the expressions established by custom. We ought to avoid the appearance of af- fectation. The Jupiter of Phidias was extremely beautiful. The sayne Phrases continued. Memory is the treasure of the mind, the result of attention and reflection. I yesterday bought some valuable and scarce engravings. France is the finest country in Europe. The German interest was contrary to the Russian. The length of England from north to south is 360 miles, and its breadth from east to west is 300. He comes from China, Japan, and the East Indies. He comes from America, Barbadoes, Ja maica, &.c. He comes from French Flanders. He has settled in the county of Middlesex. Coxcombs are un suffer able beings in so- ciety. It is the opinion of the new philosophers. She does every thing most gracefully. This stuff sells at a guinea the ell. This wine cost? seventy pound s a pipe. Examples of phrases in which the Article is omitted. Our knowledge ought to be derived from evident principles. This tree produces excellent fruit. These reasons are idle conjectures. Avoid whatever bears the appearance ot affectation. These examples may serve as models. He has great presence of mind. The memory of reason and sense is more useful than any other kind of memory. Few people reflect on the rapidity of life. now many inconceivable events have fo!> lowed in succession ! There is more wit but less knowledge in this age than in the last. So much assurance never was met with. I took a great deal of trouble yesterday about nothing. Candle is one of the most agreeable is .ii the Mediterranean. J le (orncs from Persia, Italy, Spain, kc. fie is returned from Switzerland, Genua ny, tc. h vines will be dear this year ; the en blighted. Ill ■ German empire is composed of grea i : l!l Btat68. The English bor«=es are excellent r leaving Switzerland, I retired t»j Pome. nuation ■•/the same phrases. You will find thi> passage at i>age 10O, 6 fust, chapter the tenth. He has retired to England. 440 PHRASES ON SOME DIFFICULTIES, llvxt dans sa retraite en vrai philoso- phe. Quand il rdfldchit sur sa conduite, il en cut honte. Cest un homme qui cherche fortune. J I intend malice a tout. JVe portez en vie dpersonne. Si vous promettez, tenez parole. Dans les affaires importantes ne vous dd- eidez jamais sans prendre conseil. Courage, soldats, tenons fermts ; la vio- toire est d nous. Cettefemme n^a ni grace ni beaute. Monseigneur le due de fyc. prince du sang, alia hier a la campagne. Montrer tant defaiblesse,c i est n'etre pas homme. Cet homme est une espice de misanthrope, dont les brusqueries sont quelquefois tris- plaisantes. Uananas est une sorte de fruit tris-com- mun aux Antilles. Cest un genre de vie qui ne me plait point. Continuation des memes phrases. Cette dame plait a tout le monde par son honnetete et sa douceur. Tout homme a des defauts plus ou moins sensibles. Cette conduite augmentait chaque jour le nombre de ses amis. Tous les biens nous viennent de Dieu. Venus it ait la diesse de la beaute" , et la mire de Pamour et des graces. Selon les patens, Jupiter itait le premier des dieux. Apollon etoit frere jumeau de Diane. Rubens a ite un grand peintre. Homere et Virgile sont les deux plus grands poites ipiques. Londres est la plus belle ville que je con- naisse. Ueau de riviere est douce, et Veau de mer est saUe. C'est un excellent poisson de mer. Voila une superbe table de marbre. iJeau de Seine est celle qu J on pref&re a Paris. Pauvrete n>est pas vice. Citoyens, etrangers, grands, peuples, se font montris sensibles a cette perte. Modeles de phrases sur le Pronom 7>c. Kst-ce la votre opinion ? — ne doutez point que oe ne la soit. Sont-ce lu vos domestiques? — out, ce les tont. Mcsdames, ites-vous les etrangeres quSon tn'a annoncees ? — oui, nous les sovtmes. Madame, etes-vous la malade pour la- mielle on m'a appeU ? — oui, je la suis. Madame, etes-vous la mere Je cet enfant f —oui,je la suis. Mesdames, etesoous contentes de cette musique ? — qui, nous le sommes. Elle est malheureuse, et je crains bien. ffXi'elle ne le soit toule la vie. Madame, Stei-vous mire ? — oui, je le suis. Mudamc, ites-vous malade ? — out, je le suis. He lives in his retreat like a real philo- sopher. When he reflected on his conduct, he was ashamed of it. He is a man that seeks to make a fortune. He puts a malicious construction oiueve- ry thing. Envy nobody. If you promise, keep your word. In matters of consequence, never decide without advice. Cheer up, soldiers, let us continue firm j the day is our own. This woman is destitute both of grace and beauty. The duke of &.c. a prince of the blood, went yesterday into the country. To shew so much weakness is not acting like a man. This man is a kind of misanthropist, whose oddities are sometimes comical. The pine-apple is a kind of fruit very com- mon in the Antilles. It is a kind of life that is not agreeable to me The same sentences continued. This lady pleases every one by her good breeding and mildness. Every one has defects more or less obvi- ous. This behaviour daily increased the num- ber of his friends. Every blessing comes from God. Venus was the goddess of beauty, and the mother of love and the graces. According to the Heathens, Jupiter was the first of the gods. Apollo was twin brother to Diana. Rubens was a great painter. Homer and Virgil are the two greatest epic pools. London is the finest city that I know. River water is sweet, and sea water is salt. It is an excellent sea-fish. There is a superb marble table. The water of the Seine is preferred at Paris. Poverty is not a vice. Citizens, strangers, grandees, people, have shewn themselves sensible of this loss. Forms of phrases upon the pronoun Le. Is that your opinion ? — do not question it. Are these your servants ? — yes they are. Ladies, are you the strangers that have been announced to me ? — yes, we are. Madam, are you the sick person for whom I have been called ?— yes, I am. Madam, are you the mother of this child ? — yes, I am. Ladies, are you pleased with this music ? — yes, we are. She is unhappy, and I much fear she will continue so for life. Madam, are you a mother ? — yes I am. Madam, are you sick ? — yes, I am. PHRASES ON SOME DIFFICULTIES. 44! Madame, depuis quel temps etes-vous ma- riee i—je le suis depuis un an. Y a-t-il long-temps que vous etes arrivee ? — je le suis depuis quinze jours. Aristote croyait que le monde etait de toute itemite ; maisPluton ne le croyait pas. Quoique cette ftmme montre plus defer- mete" que les autres, elle n'est pas pour cela la mo ins ajfligec. Cette femme a Part de repandre des lar- mes dans le temps vxeme qu'elle est le moins cfflige'e. Modeies de phrases sur les differentes re- gies du participe passe. La nouvelle piece a-t-elle ete applaudie ? Vos parens y seront-ils arrives d temps ? Elle s'est donne de belles robes. Elles nous ont apporte de superbes ailleis. Cette ruse ne lui a pas reussi. La vie traiquille que fai men ee depuis dix ans, a beaucoup contribae a me faire 0ublier mes malheurs. Les lettres, qui fai recces, m'ont beau- -mup ajJligL Que de peines vous vous etts donnees ! Quelle tache vous vous etes imposee ! C>est une satire que fai retrouvee dans mes papiers. Les lettres qu'a ecrites Pline le jeune, qpelque agriables quhlles soient, se ressen- tent neartmoins un peu de la decadence du gout purmi les Komains. Je rte serais pas entri avec vous dans tous ces details de grammaire, sije ne les avais crus necessaires. L'Egypte s'etait rendue celebre par la tuges*c de ses lois long-temps avant que la Grese sortit de la barbaric Cest une des plusgrandes nierveilles quPon ait vues. Dhomme de lettres, dont vous nfavez, par- le, a un gout exquis. Vous avcz tris-bien instruit vos elives. Lucr&ce s'est donne la mart. La se'eheresse quHl y a eu au printemps a fuitpcrir tous lis fruits. Je n'ai point riussi, malgre les mesure3 que vous wCavez conseille de prendre. Queile aveature vous est- it an i Cette femme s*esi ur n.odile a %es enfans. Cette femmr s^est propose d'enscigner la giographie et Vhistoire a ses enfans. '.es de phrasr- cipaux rap- •k-s modes et des U Je Valtendais depuis long-temps, <■ il vint me joindre. H sortit au moment mime que fentrais. Je commensals d voir des craintes sur la riussite de votre affaire, lorsque fai rtqx votre lettre. Vis que feus fait quelques visites indis- pensables, je rentrai chtx moi, et je ne sor- tit plus. J'avais dijb tout pripari pour mon di- Madam, how long have you been married ? —^ year. Is it long since you arrived ? — a fortnight. Aristotle believed the world to have been from all eternity ; but Tlato did not Although this woman shows more resolu- tion than the others, she is nevertheless not the least afflicted. This woman has the art of shedding tearr, even when she is least afflicted. Forms of Phrases upon the different rules of the participle past. Did the new piece meet with applause ? Will your relations arrive there in time ? She has given herself fine gowns. They have brought us beautiful pinks. He has not succeeded in this stratagem. The quiet life I have led these ten years has greatly contributed to make me forget my misfortunes. The letters I have received have afflicted me greatly. What a deal of trouble you have given yourself ! What a task you have imposed on your- self ? It is a satire that I have again met with in my papers. The letters which the younger Pliny has written, however agreeable they may be, savour, nevertheless, a little of the decline of taste among the Romans. I would not have entered into these gram- matical details with you, had I not thought them necessary. Egypt had become celebrated for the wis dora of its laws long before Greece had emsrged from barbarism. It is one of the greatest wonders that has ever been seen. The man of letters you spoke to me of has. an excellent taste. You have instructed your pupils extreme ly well. Lucretia lulled herself. The dry veather we had in the spring has destroyed all the fruit. I have not succeeded, notwithstanding the steps you advised me to take. What adventures have you nut with ? This woman proposed herself as a model for her children. This woman prop b geography and history to h«T children. Forms of phrases upon the prim ipal rcla- t lom of moods and u T had waited* a long time for him, i line to me. He was going out at the time I was cn- tning. 1 u. the sne ed your letter. I went home and did n terwan I had already made ev ion for 442 PHRASES ON SOME DIFFICULTIES. part, lorsque des a ff aires imprivues m'onc" my departure, when some unexpected bust- force" a It diffirer de quelques jours. Vous ititz dejd sorti, quandje me pre" - stntai chez vous. J'avais dijd livri d Pimpression mon ouv- rage. lorsque vous me demandiez, si je le donnerais bientdt an public. Lorsqut j'ai eu termini mon affaire vous avez commence" la vdtre. JLorsque feus dijeune" je montai a chtval, etjefus d Londres. Lorsque favrailu la nouvelle piice,je vous dirai avec franchise ce que fen pense. Iriez'vous d Home si vous le pouviez ? — oui, firais. Auriez-vnus consent i d ces conditions, si on vons les avait propose" es ? Irez-vous demain a Londres, si vous le pouvtz ? — oui, firai. 11 sera surement parti , si vous Pavez vou- lu. Vous eussiez laissd dchupper une occasion si favorable, si Pon ne vous eut averti a temps. Continuation des memes phrases. On dit que vous partez aujourd'hui pour Paris. Tout le monde soutient que vous accepte- rez la place qu'on vous offre. On soupQonne que vous aviez hier regit eette agreable nouvelle quand on vous ren- eontra. Beaucoup de vos amis croient que vous partites hier pour la campagne. Le bruit se ripand que vous avez fait une grosse perte. J'apprends dans P instant que vousfus- siez parti il y a trois jours, si des engage- mens, que vous aviez iontractfs de puis long- iemps, ne vous avaient retenu. J^Pest-il pas vrai que vous partiriez au- jourd'hui, si vous le pouviez 7 Est'il vrai que vous seriez parti depuis long-temps pour la campagne, si voire amour pour les arts ne vous avait retenu a la ville ? Je ne crois pas que vous partiez, quoique tout le monde P assure. Je ne croyaispas qu'ilfut si-tdt de retour. II afallu qu'il ait eu affaire a bien des personnel. Je doute que votre amifut venu d bout da tesprojets, s'il n'avait pasiti fortemtnt protdge". h n'est point tPhomme, quelque me" rite quhi ait, qui nefxLt trds-mortifd, s'il sa- voit toute ce qu'on pense de lui. Vous ne vous persuadiez pas que les af- faires pus sent si mal toumer. Modules de Phrases sur la Negative JV*#. // n'y a pas beaucoup tfargent chez ces gens de lettres. 11 n'y a point d* ressource dans uneper- sonne qui n'o point CPcsprit. Cest d tort que vous Paccusez de jouer ', *c vous assure qu'il aejous point. ness occurred, that obliged me to defer it for somp days. You were already gone out when I called upon you. My work had been sent to be printed when you asked me if I should soon bring it out. When my business was over you began yours. When I had done breakfast, I got on horseback, and went to London. When I have read the new piece, I will candidly give you my opinion of it. Would you go 10 Rome if it were in your power ?— Yes, I would. Would you have agreed to those terms, had they been proposed to you ? Shall you go to London to-morrow, if you can ?•— yes, I shall. He will certainly have set out, if you v/ished it. You would have let so favourable an op- portunity slip, had you not been warned in time. The same phrases continued. It is said that you set off to-day for Parts. Every one maintains that you will accept of this place that is offered to you. It is suspected that you had received this agreeable intelligence when you were met yesterday. Many of your friends believe that yoo set out yesterday for the country. There is a report that you have met with a considerable loss. I have thb moment learnt that you would have set out three days since, had not en- gagements which you had formed long ago detained you. It is not true that you would set out to- day, if you could ? Is It true that you would have set out for the country long since, had not your love for the arts detained you in town ? I do not imagine that you will set out, al- though every body asserts it. I did not believe he had gone back so soon. He must have had business with a great many people. I doubt that your friend would have suc- ceeded in his plan, had he not been strongly patronised. There is not a man, whatever merit he may possess, that would not be very much mortified, were be to know every thing that is thought of him. You never persuaded yourself that mat- ters could have taken so unfortunate a turn. Forms of Phrases upon the Negative Ne. There is not much money to be found among men of letters. There are no resources in a person with- out sense. You accuse him wrongfully of gaming J I assure you he never games. PHRASES ON SOME DIFFICULTIES. 443 Entrez dans le talon ; vous pourrez lui parler ; il nejouepas. Si pour avoir du bien, il en coute a la probite", je n'en vcutc point. Rien n'cet sur avec les capricieux ; vous croyez itre bitn enfaveur, point du tout: Vinstant de la plus belle humeur est suivi de la plus fdchcuse. Vous ne cessez de nous ripiter Its mimes ckoses. Je n'aurais os£ vous en parler le premier. Malgri ses protections, il n'a pu riussir dans ses projtts. Cet ouvrage seraitfort 6on, netait pour la negligence du style. Y a-t-il guc/gu'un dont elle ne midise. J'ai pris tant de gout pour une vie retU rt"e, que je ne sors presque jamais. yield ce qui s'ett pane ; n'en parlez a personne. JMon parti est pris ; ne m'en parlez plus. "N'employez aucun de ces moyens : Us sont indignes de vous. Rien n'es* plusjoli. Je ne dis rien queje ne pense. Je nefais jamais d'excis que je n'en sois incommode. Continuation des memes Phrases. C'est un homme pour qui je n'ai ni amour, ni estime. 11 n' est ni ussez prudent ni assez eclaire". Je vous assure que ji ne le friquente ni ne It vois. Ne faire que parcourir Its diffe" rentes branches des connuissances humaines sans s'arreter a aucune, e'est moins cherchtr a i'instruire, qu'a tuer le temps. Que netes-vous toujour s aussi complai- sant ? Il ne lefcrapas, a moins que vous ne Py tngagitz. 11 n\rapas, si vous ne Pen priez. Il nous a menaces de se venger ; nous rfavortsjuit qu'en rire. Trop d 1 insouciance ne peut que nuirc. Que dcccncz-vous ? il y a trois mois que nous ne vous arona vu 'J Comment vous etes-vous porti depuis que notes ne vous avons vu ? C'esi bien pire qu'on ne le disait. Pen s^en fautqut je n'a t'c donne" tiie bais- sit dans It pitge. Ditet la viriti en toute occasion ; on me 1 - prise toujours ccux qui par lent autrement qu?ilt ne pensent. Ne desesperez pas que la viriti ne sefas- se jour a la longue. Je ne disconviens pas que la chose ne soit ainsi. Prenex garde qu'on ne vous entraine dans quelqucfuutse d-marche. J'cmpficberai bien qu'on nc vous nuise dans cette affaire. Il craint (ju'on ne le soupgonne d 1 avoir trtmpi dans ce comptot. Go into the room, you may speak to him t he is not playing-. I do not wish to make a fortune, if it can only be done at the expense of honesty. Nothing is certain with capricious peo- ple; you think yourself in favour, by no means ; the moment of the best humour is followed by that of the worst. You are constantly repeating the same thing to us. | I should not have dared to be the first to speak to you of it. With all his interest he has not been able to succeed in bis plans. This work would be very good, were it not for the negligence of the style. Is there any one she does not slander ? I have acquired so great a taste for re- tirement, that I seldom go abroad. This is what has passed ; do not speak of it to any one. My resolution is fixed; talk to me no more of it. Do not employ any one of these measures j they are unworthy of you. Nothing is more beautiful. I never speak but what I think. I never conunit any excess without suf- fering by it. Continuation of the same i'hrases. He is a m?.n for whom I have neither love nor esteem. He is ne ither sufficiently prudent nor en- lightened. I assure you I neither associate with him nor see him. To go through the different branches of human knowledge only, without fixing upon any one of them, is not to seek for instruc- tion, but to kill time. Why are you not at all times equally com- plaisant ? He will not do it, unless you persuade him to it. He will not go, if you do not request it ot him. He has threatened us with vengeance ; we only laughed at him. Too great supineness cannot but be hurt* ful. What has become of you ? we have not seen you these three months. How have you been since we saw you f It is much worse than was said. 1 was near running headlcng into the snare. Tell the truth on all occasions : those who speak what they do not think are always de-pised. Do not despair that truth will appear in time. 1 admit that it is so. Take care that you are not led into some false step. I shall prevent them from doing you any harm in this business. He is apprehensive that he is suspected of being concerned in this plot. 444 PHRASES OX SOME DIFFICULTIES. On lux a donni d'excellens conseils, de crainte quHl ne manqudt V occasion de /aire connaitre ce quHl est en itat defaire. J'y at long-temps travailU ; je nesaurais en venir d bout, Vousferiez mieux de vous taire ; vous ne savez ce que vous dues. Vous ne sauriez me /aire un plus grand plaisir. Phrases sur quelques Delicatesses de la Langue Franchise. Irez-vous ce soir a Poptra ?—oui, firai. Iriez-vous aroec plaisir a Rome 7 — ouij J irais. La justice qui nous est quelquefois refu- sie par nos coutemporains, la posteriU soit nous la rendre. Cette grandeur qui vous 6 'tonne si forty il la doit a votre nonchalance. U perit, cc hdros, si cher a son pays. Je Pavais bienprevu que ce haut degre de grandeur serait la cause de sa ruine. Citoyens, etr angers, ennemis,peuples,rois, empereurs, le plaignent e.t le r&oertnt. ^assembles fnie, chacun se retira chez soi. Heureux le psuple qu'un sage roi gou- verne. Il refusa les plus grands honneurs, con- tent de les mdriter. Priircs, remontrances, commandemens, tout est inutile. Lz vent renvcrse tows, cabanes, palais, iglises. Notre reputation ne ddpend pas da ca- price des hommes ; mate elU depend des ac- tions louables que nousfaisons. Il y a beaucoup de chosts quHl nHmporle point du tout de savoir. La vue de Pesprit a plus tTdtendue que la rme du corps. Ce qui sert a la vanite, n>est que vanite". Tout ce qui n'a que le monde pourfon- dement f se dissipe et s'evanouit avec le moii- They have given him excellent advice, lest he should lose the opportunity of shew- ing what he was capable of doing. I have been long employed about it ; I cannot accomplish it. You had better be silent, you do not know what you are saying. You cannot do me a greater favour. de. (Pest le privilege des grands hommes de vaincre Penvie / le mirite la fait naitre, le merite la fait mourir. L amour-propre est plus habile que le plus habile homme au monde. En quittant le monde, on ne quit it le plus souvent ni les erreurs, ni les f dies passions du monde. Phrases on some Uelicacies of the French Language. Shall you go to the opera this evening f —yes, I shall. Would you cheerfully go to Rome ?— ves, I would. * * Posterity knows how to do us that justice which is sometimes refused us by our con- temporaries. That greatness which so much astonishes you, he owes to your indifference. That hero, so dear to his country, perish- ed. I foresaw that the greatness of his eleva- tion would be his ruin. Citizens, strangers, enemies, nations, kings, emperors, pity and respect him. The assembly being over, each returned home. Happy are the people who are governed by a wise king. He refused the greatest honours, satisfied with having deserved them. Entreaties, remonstrances, injunctions are all useless. The wind overturns towers, cottages, pa- laces, churches. Our reputation does not depend on the ca price of men, but on the commendable ac tions we perfoum. There are many things which it is of no consequence at all to know. The eye of the mind reaches much far- ther thau the bodily eye. What promotes vanity is only vanity All that is confined to this lower world disperses and vanishes with the world. It is the prerogative of great men to con- quer envy ; merit gives it birth, and merit destroys it. Self-love is more ingenious than the most ingenious man in the world. In renouncing the world we general 1 ', re- nounce niether the errors nor giddy passions of the world. FINIS. d S*. #-k «*» m^ * v ^ • ©US * &y ^ o v JIvM^ * -c? Deacidified using the Bookkeeper pro *^ O. Sji* 1 a0 **$► **'^ > J J ( Neutralizing agent: Magnesium Oxide **£* .«, -\/\3><£*\* «£a a - * % '^^ vv* ^°-