Class. Book PC >0 1 (6 PRACTICAL COURSE OP FRENCH GRAMMAR, BASED ON OLLENDORFF'S NEW METHOD, BEING AN EiNLARGED AND IMPROVED PLAN, CALCULATED TO INSURE FACILITY IN CONVERSATION, TOGETHER WITH AN ANALYTICAL KNOWLEDGE OF THE LANGUAGE. en, -.-» FOR THE USE OF AMERICAN STUDENTS. SIXTH EDITION, BY G. J. HUBERT SANDERS. PHILADELPHIA: JOHN H. SIMON", No. 114 NORTH THIRD STREET. 18 53. Entered, according to act of Congress, in the year 1847, by GRIFFITH & SIMON, In the Office of the Clerk of the District Court of the United States, in and for the Eastern District of Pennsylvania. MAY 86 fW6 PREFACE. Ollendorff's Method, from its first appearance in France, was received with the warmest approbation. Its great merits have since been fully proved, by its application in the teaching of most of the modern languages of Europe. A principal feature in this method, is that of the student being led, at each progressive step, from the very first, to make a practical use of his acquired knowledge, systematically mastering every element of the language, in conversation; thus imperceptibly, as it were, overcoming the difficulties formerly presented by most grammarians, in the committing to memory of numerous abstruse and elaborate rules of etymo- logy and syntax, before their uses could be practically demonstrated. This method is admirably calculated for persons of all ages: juvenile minds are readily interested in what they understand, and as a natural consequence whatever is thus learned, become^pf^rmanently impressed on the memory; while to students of a more advanced age, it affords the means of acquiring the facilities of speak- ing, reading, &c, in a shorter period of time, than any other mode heretofore adopted. Many teachers, however, though fully approving the plan, upon using the French and London editions, (reprinted in this country,) found its execution in many respects defective. These objections, confirmed by his own experience, the Author of the present " Course" has endeavoured to remove, by a more systematic arrangement of the models, thereby avoiding many 3 iv PREFACE. repetitions, which were rendered necessary in the European editions. The treatise on the feminine gender has been intro- duced in its proper place at the commencement, instead of being placed in the third part of the book; the lat- ter for many reasons being considered an objectionable arrangement. Other important additions have been made, viz.: 1st, a complete guide to French pronunciation ; 2d, the tables of verbs, with the prepositions they govern, in « Lessons 36, 37, and 38; 3d, the treatise on adverbs; 4th, a greater number of nouns, adjectives, and verbs, which by a more systematic arrangement and typo- graphical economy have been brought into a compara- tively small compass. A number of English phrases to be translated into French, are given, sufficient to compare the two languages; but many of the exercises in our "Practical Course," are French; consisting in part of questions to be asked by the teacher, or read and answered by the pupils, according to the rules given in preceding lessons. A few narrations, descriptive pieces, and other extracts from celebrated writers have been introduced, not only to be translated and analyzed, but made the subject of conversation. (See Exercises 61 and 69, etc.) By this means the ear becomes familiar with the spoken sounds of the language, and the student is obliged, not to translate, but to use his own judg- ment in forming sentences from what he has already learned; in other words, he must converse. How these exercises may be varied, what number of answers to each question may be required, &c, the discerning teacher will decide, according to the advancement of his pupils. A GUIDE TO FRENCH PRONUNCIATION THE FRENCH ALPHABET Is composed of six Vowels and nineteen Consonants, as follows ; abcdefghijklmnopqrs tuv (w) x y z. The vowels are, a e i o u y. The consonants are, bcdfghjklmnpqrstv (w) x z. SIGNS PECULIAR TO THE FRENCH LANGUAGE. The acute ( ' ) accent, only used over e : the, ble. The grave, ( v ) used over ff, e, u : voila, pere, mere, ou. The circumflex, ( A ) used over a, e, i, o, u : mat, tete, gite, cote, buche. The cedilla ( 3 c) placed under c before a, o, u, to give it the soft sound : firangais, fagon, recu. The diseresis (** ) placed over e, i, or u, to separate them from preceding vowels: poete, naif. The hyphen (-) is used to connect compound words, also the verb and pronoun in the interrogation : Belles-lettres, suis-je 1 The apostrophe, ( ' ) shows the elision of a vowel. L'ami, (le ami,) l'homme, (le homme,) l'eglise, (la eglise,) s'il, (si il.) N.B. The signs of punctuation are the same in the two languages. x 2 5 6 A GUIDE TO A TABLE OF THE FOURTEEN SIMPLE SOUNDS 0$ THE FRENCH LANGUAGE. Long in bas, short in bal. Close in. cote, open grave in apres, open acute in tr» mpette. Guttural in refus, mute when final ': place, race. LoJig in gite, short in ami. hong open in trone, short in noble, long-broad in aurore, open-short in vos. Long in roule, short in boule. Long in buse, short in but. Long-close in jeune, short in mcute. 9. AN or EN, Long in antique, short-slender in lien. 10. IN, Long in vin. 11. ON, Long in mon. 12. UN, Long in brun. 13. 01, Sounds like o-a, or almost like ou-a. Ex.: loi, bois. 14. OIN, Sounds like oi-n, or like ou-in. Ex. : loin, coin. 1. A, 2. E, 3. E, 4. I, 5. 0, 6. ou, 7. u, 8. EU The office of the Consonants is the same in both languages ; they always accompany one of the simple sounds. Two vowel sounds in a syllable are pronounced with one emission of the voice, the first one always shorter than the second. Ex.: Bois, Coin, Fiacxe, Fiete, Bieve, Nuage Fluie, Im- petucsite, etc. REMARKS ON THE FRENCH CONSONANTS AND CONSONANT SOUNDS. B has the same sound as in English. C hard before a, o, u, also before consonants. C soft before e, i, y. always soft. (Jh sounds like sh, in English, except however in echo, Christ, and in all cases when ch is followed by a consonant. D sounds as in English. F sounds as in English. G is hard before a, o, u, and before the consonants generally. G is soft before e, i, y, (before these vowels it sounds Mkej.) Gn has a liquid sound (similar to ni in the English word onion;) at the beginning of words however this combination has the hard sound of the corresponding English letters. FRENCH PRONUNCIATION, 7 II aspirate is never sounded like the English h ; whenever it occurs, only a kind of " guttural effort" precedes the following vowel sound: heros, harpe. H mute, has no effect whatever in pronunciation : homme, humain. J sounds like s in pleasure. K has the same sound as in English. L has the same sound as in English, (when not liquid.) L, liquid, (il at the end, or ill in the middle of words,) is heard in the French words : avril, fille, serail, bataille, boufeille. When, however, il or ill begin the word, they have not the liquid sound : illustre. N. B. Instead of the J i|uid sound of/, many Frenchmen sound almost a y: Ex.: instead offxe, etc., they pronounce fi-ye, batai-ye, boutei-ye. M ) sound as in English, except, however, in the nasal sounds, am, an, N 5 em, en, im, in, ym, yn, om, on, um, un. P has the sound of the English p ; ph sounds like/. Q, Qu, sound like k. Exceptions : questeur, quadrupede, and a few other words seldom used. R is articulated more forcibly than in English. S is hard at the beginning of words, also before or after a consonant: salle, statue, pension, rester. 8 is soft between two vowels : maison. — The two sounds of s occur in saisir, saison. T and th, sound like t in English; however, in the terminations, tion, tient, tie, tience, (when they are not preceded by an s,) the t sounds like c in ceiling. Ex.: Caution, patient, patience, minutie. V sounds as in English. (W) is met only in words not originally French : it is pronounced some- times like v, sometimes like the English w. X sounds like ks, in axiome,- like gz, in exemple,- like hard s, in soixante; like z, in sixieme. Z sounds as in English. 8 A GUIDE TO RULES FOR THE PRONUNCIATION OF THE FRENCH VOWELS AND DIPHTHONGS. COLLECTED FROM THE BEST AUTHORITIES. A has two sounds. It is long in bas and short in bal. The English have the first sound in bar and the second in bat. It is long in the alphabet, but short when it is a verb or preposition: il a, he has ; a, to. It is short at the end of words : papa, airna, chanta. Ac : General rules : All final syllables are short, when followed by any consonant except s, z, or x : sac, nectar, sel,pot, etc. These same syllables are, however, always long in the plural : des sacs, des sets, des pots, etc. All nouns that end their singular number with s, z, or x, are long: le temps, le nez, la voix, etc. Ai, (a false diphthong,) has the sound of the close e only mfai, je sais, tu sais, bai ,• of the open acute e in the middle and at the end of words, ex- cept in essai, delai, vrai, wherein it is doubtful, according to some, long and open, according to others ; and of the open grave e when followed by e, s, rs, ts, re, and when it has the circumflex accent : plaie, jamais, pairs, portraits, /aire, falte, etc. Aie is always long. General rules : All vowels immediately followed by an e mute are long: plaie, pensee, joie, etc. When a vowel meets any other vowel but the mute e, it becomes short : i, for instance, is long in je lie, and short in nous lions. Ail \s always short: General rule: All final syllables are short that end with a liquid /.• event ail, soleil, seuil, etc. Aim, ain, im, in : General rule: All nasal terminations followed by a consonant which begins another syllable, are long: jam-be, men-tor, bom- be, crain-drc, etc. But when the m or n of the nasal terminations is doubled, there is no nasal sound, and the vowel is short: epigram-me, person-ne, etc. Am, an, em, en: The long sound is heard in the two syllables of enfant, and in the first of encore, which the English have adopted with its nasal sound. The short has for its standard en in cent. Those who can pronounce en in encore, may easily obtain its short sound by dwelling less upon it. En final, sounds almost like in: Ex.: rien, mien, tien, sien, bicn. Au, (a false diphthong.) has the three sounds of the French o. (See 0.) — It is generally long and open before a syllable ending in e mute, or a consonant at the end of a word ; in the plural number and under the circumflex ac- cent; as in auge, ihaud, maux, etc. FRENCH PRONUNCIATION. 9 It is short in Paul, and before two consonants, as in augmenter, etc. It is long and broad before re, as in restaure, etc. ; in all other cases it is generally doubtful, as in audace, 4pauler,joyau, etc. E. The French Academy admits three sounds of the letter e: the close, the open, and tbe mute. But the open may be more or less so. It is a little open in ferme, and entirely so in proces. When it is a little open, the Academy calls it open acute, and assigns for its standard the first e in trompette. Bumarsais and others call it the common or middle e: when it is entirely open, it is called open grave. Therefore we must distinguish three masculine e's, viz., the close, the open acute, and the open grave. These are termed masculine, in opposition to the mute e, the sign of the feminine gender in most adjectives, and past participles. The close 4 is so called from its being pronounced with the mouth almost closed, and from its slender sound. It may be deemed short, if compared with its feminine termination, where- in the e mute obliges us to dwell somewhat more upon it, as is obvious in aise, aiste ; but it is long if compared with the open acute, which is shorter, though it frequently bears the same accent. This is observable in crc4, wherein the first 4 is somewhat more open than the last, and evidently shorter, according to the general rule which is to be found in page 6. The natural standard for this 4 is the primitive sound by which it is known in the French alphabet, as in bont4. The open acute e, so named from being somewhat more open than the close 4, and from the acute accent which it frequently bears, is always short. It is found in the first 4 of cr44 or trompette. The open grave e is so called from requiring a greater opening of the mouth, and from the grave or circumflex accent which generally attends it, as in apris and tete. The mute e is a mere emission of the voice, similar to the faint sound after p and t in cap, cat. — In monosyllables however, and in the first sylla- bles of other words, the imperfect sound of this letter is more perceptible, and may be termed guttural. At the end of polysyllables, where it is entirely mute, it is like the second c in there, and generally serves to lengthen or open the preceding vowel ; when it is more perceptible, it is like the e in battery or over ; and even then the French suppress it as often as they can, especially when the pre- ceding or following syllable has a full sound. E, when under the acute accent, is generally close at the end of words as bont4, ais4 ; 2dly, in adverbs derived from adjectives ending in 4, as aisement ,- 3dly, before the feminine termination of adjectives, where it is 10 A GUIDE TO somewhat longer, as in aisce ,• in every other place it is almost always open acute. It is close likewise in the termination ez and er, when the r is silent. It is generally open grave under the circumflex and grave accent. Em, en. See Aim and An. But there is no nasal sound in Bethlehem,, item, amen, hymen, etc. And whenever the m or n is articulated, the e is open acute. Er is long and open in fer, enfer, mer, amer, hiver ,• long and close in leger, altier ,- and in all nouns and verbs, as aimer, berger, etc., when the r is silent; but when the r is articulated, as it must be, especially in verbs, before a word beginning with a vowel, the e is open acute, and short as in the English word ebb, see Table of the Simple Sounds, p. 6. This articu- lation of the r, however, is principally applicable to solemn reading. Eu. This diphthong has three different sounds : it is long and close in jeune (fasting), short in jeune (young) ; long and open in beurre. N. B. All the terminations of the three following vowels not noticed in these Rules, are constantly short. I has two sounds ; it is long in gite, and short in ami. Jen, when it is a dissyllable, both syllables are short, as in li-en ,• but it is doubtful when it is a monosyllable, as in mien, lien, etc. ; when it is long it has the sound of in in vin. See An, en. Im. in. See Ain. has three sounds ; it is long and open in trbne, and short in noble. It is long and broad when the o precedes the final syllable re: adore, flore, aurore ,• when the or is connected with the following consonant, as in corps, alors, fort; as also when" it constitutes a word : or. Om, on. This nasal vowel has no exact standard in English ; but something like it is heard in song. See Aim. In French its standard is on, in mon, and it is always long. Ou, a false diphthong, which is long in roule, and short in boule. U has two sounds ; it is long in buse, and short in but. There is no standard for these sounds in English. Um, un. See Aim. This nasal vowel has no standard in English. Y sounds like i, but when between two vowels, or preceded by one vowel, it sounds like i i, the first i being pronounced in combination with the pre- ceding vowel, the second i is sounded by itself: balayer, pronounce, balai- xer ; paysan, pronounce, pai-isan. [N B. American students will take notice that the English sound of i or y (in kite, and my) docs not exist in French.] FRENCH PRONUNCIATION. H DIRECTIONS FOR THE ARTICULATION OF THE FINAL CONSONANTS BEFORE A VOWEL OR H MUTE. 1st General Rule: Final consonants are to be articulated before a word beginning with a vowel or k mute.* 2d General Rule : All final consonants that are articulated when the word stands alone, or before the consonant of another word, preserve the same articulation before a vowel. The exceptions will be remarked in the following observations. B is articulated only in radoub, and proper names, even before a conso- nant. C. When the final c is articulated, it has the articulation of a k. It is always silent in accroc, arsenic, broc, cotignac, marc (weight or sediment), estomac, lacs (love-knots) ; in the last syllable of succinct, and of pore-epic ; and after the nasal sounds, as banc, convainc, etc. However, it is articulated in done at the beginning of a sentence and be- fore a vowel ; also in franc-encens, franc-alien, du blanc au noir. D. When the final d is heard before a vowel or h mute, it has the arti- culation of a t. It is always silent in sourd, nid, in the terminations in ond, rand, etc. and after an r, as in fuyard, accord, etc. In other words it is frequently suppressed in conversation. It should never be suppressed, 1st, in de fond en comble ; 2d, after quand, before il, ils, eux, elles, on, en, a, au, aux ; 3d, after adjectives fol- lowed by their substantives : grand homme, grand arbre, etc. ; 4th, after the 6urd person of verbs, when they are followed by their pronoun per- sonal or the preposition a ; rtpond-il? il entend a demi, etc. F. The final / is generally articulated even before a consonant. It is silent, even before a vowel ; 1st, in bailiff, clef, cerf; 2d, in chef * No rule is more frequently cited, and yet few have more exceptions, even in public speaking, wherein it ought to be more strictly adhered to. On this point, harmony must be first attended to. Whenever the connection of a final conso- nant produces a discordant sound, it must be avoided; for, "the French prefer an irregularity to a discordance." In cases, however, where a disagreeable sound is not the consequence, the con- nection should take place, even in conversation, when the first word determines, qualifies, or modifies the second, as the article before its noun ; the adjective or pronoun before its substantive ; the substantive before its adjective ; the noun or pronoun before its verb ; the verb before its pronoun, adverb, object, or end; tha adverb before an adjective or participle. 12 A GUIDE TO and nerf when used in the following expressions, chef d'oeuvre, nerf de bozuf, although it must be articulated in any other place ; 3d, in plural nouns, as bozuf s, ceufs, etc. ; except in chefs and come de cerf, wherein it is always articulated. G. The final g, when it is not silent, has the articulation of a k. It is articulated, 1st, in sang and rang before an adjective, sang cchauffd, rang cleve, etc. ; 2d, in these or similar sentences, suer sang et eau, de rang en rang, etc. ; 3d, always in bourg. II seldom is, and never ought to be, final in French. It has no articula- tion. "When it is deemed aspirate, it only communicates to the vowel the pro- perties of a consonant ; that is to say, if the preceding word ends with a vowel, that vowel is never suppressed ; if it ends with a consonant, that consonant is never connected with the vowel which follows. To this is confined all the effect of the aspirated A." — D' 'Olivet. This pretended aspiration, so different from that of the English, is no- thing else than the hiatus occasioned by the meeting of two vowels, as in go on, go again. It is proper to notice here some irregularities of this letter. In conversation or prose h is mute in Henri; it may be aspirated in poetry. According to the Academy, it is better to aspirate it in hideux. The contrary custom still prevails. It is aspirated in Hollande and Hongrie, but mute in toile or fromage d'Hollande, or point d'Hongrie. It is mute in huit and its derivatives ; however, we spell and pronounce le huit, le huitieme, la huitaine, as if it were aspirated. Onze and its derivatives, and out used substantively, produce the effect of the aspirated h. The vowel is not suppressed before these words, nor any consonant connected with them, les onze, les onziemes, etc., le oui et le non, tous vos oui, etc., although we spell and pronounce je crois qii'oui, instead of je crois que oui, L. The final / is never pronounced in baril, chenil, fusil, gentil, gril, outil, nombril, persil, soul, sourcil, pouls, Jils, cul. But gentil in gentil' homme, and gril in verse, take the liquid articulation of gl in seraglio. It is sometimes familiarly suppressed in quelque, quelquefois, quelqu'un ; though never in quel and quelconque. To suppress the / in il dit, Us out dit, parle-i-il? would be to imitate a pronunciation in use only with the vulgar. FRENCH PRONUNCIATION. 13 M. The final 772 is never articulated when it makes a nasal sound It is always articulated in hem / item, and in foreign names, Amsterdam, etc. However m is silent in Adam and Absalom, which have a nasal sound. N. The final n, when it makes a nasal sound, is articulated before a vowel only in the following cases : 1st. Adjectives Defore their substantives, and mon, ton, son, rien, un and bien (adverb), lose their nasal sound in connecting their n with a following vowel, as certain auteur, bon ami, rien au monde, un homme, bien-aimc, etc. 2d. En and on preserve their nasal sound, but a second n is articulated before a vowel: en entrant, on assure, etc., pronounced en-nen-tran, on- na-sure. But en after an imperative and on after its verb, are never con- nected : par-lez-en d voire ami, a-t-on appris, etc. P. The final jo of coup, beaucoup anjl trop, and of the words that have it articulated before a consonant, are the only ones heard before a vowel. Q. When the final q is not silent, it has the articulation of a k. It is always heard in cinq, when alone and before a vowel ; also in coq. R. The final r is generally articulated before vowels, at least in reading. Except, 1st, monsieur, messieurs, though it be always heard in le sieur, les sieurs; 2d, The plural of nouns ending in er, wherein the s alone is articulated like a z ; 3d, In conversation it is often suppressed before consonants, as in noire, voire, quatre, pronounced not, vot, quat ,• but never in noire Pere qui eies aux cieux, Notre-Dame, quatre-vingts, nor at the end of a sentence ; 4th, Sometimes also it is suppressed in conversation in the verbs and nouns ending in er,- but never in proper names, words derived from foreign languages, nor when the e is open grave, as in Jupiter, pater, mer, etc. S. The final s, in reading, is always heard before a vowel. It is articu- lated as in yes, even before a consonant, in the words vis and cens ; and in the Latin and proper names, Pallas, bolus, etc. In every other word, before a vowel, it has the articulation of a z, in which case it is often suppressed in conversation ; but this would be a fault in reading. T The t final is generally articulated before a vowel ; except, 1st, When it is preceded by another consonant: respect humain, effort itonnant, etc. 2d, In quatre-vingt-un, quatre-vingt-onze, though it be articulated in vingt et un, and even before consonants in the following numbers, up to vingt-neuf inclusively ; 3d, In all plural nouns, and in et, ieint, contrat, mout, tet, protet,puit8; B 14 GUIDE TO FRENCH PRONUNCIATION. 4th, It is silent in fort (adjective): fort et grand, but articulated in fort (adverb): fort aimable. X. The final x is always articulated, 1st, like ks in Greek and Latin words: Styx, prefix, in the word Cadix ,- like z in Aix ; like double s in Aix-la- Chapelle ; and like gz when followed by a vowel, as in exercice, exempt. Z is silent before a vowel only in the word nez j it is frequently sup- pressed at the end of other words in conversation ; but these and similar licenses, though tolerated, can never be enforced as rules. CONCLUDING OBSERVATIONS. Ent, when representing the end syllable of the Third person plural of verbs, is equal to e mute, its par lent, ils finissent ,- ils parlaient, ils finis- saient ; ils parlerent, ils finirent. Es, ending words of two or more syllables, is equal to e mute : traces, belles, paries. E, before a or o, is not sounded : Jean, George. N. B. The e called mute, being faintly pronounced in conversation only when euphony will permit it, has to be avoided twice in succession. Examples : Je le porte, pronounce : Je-V porte. Je me trompe, " Je-rn' trompe. Je ne me trompe pas " Je-rt me trompe pas. IN FRENCH, THE STRESS OF THE VOICE REPOSES ON THE LAST SYLLABLE.— To American Students the obser VATION OF THIS RULE IS VERY PARTICULARLY RECOMMENDED. WHEN DIVIDING WORDS INTO SYLLABLES, observe, that a compound syllable must begin with a consonant. Example : par-ler, fi-nir, re-ce-voir, a-voir, a-mi, mai-son, A-me-rique, A-me-ri-cain, Fran* c,ais, etc. PRACTICAL COURSE OF FRENCH GRAMMAR. FIRST LESSON. DEFINITE ARTICLE, MASCULINE SINGULAR. Nominative The, Genitive, ...... Of or from the, Dative, To the, Accusative {like Nomin.) The, Before a Consonant. Before a Vowel, or h mute. Le, L', Du, Del', Au, Al', Le, L\ To Have. Avoib. Singular. I have, J'ai, Thou hast, Tu as, He has, she has, II a, elle a. Plural. We have, Nous avons, You have, Vous avez, They have, lis ont, elles ont. To Be. Etre. Singular. I am, Je suis, Thou art, Tu es, He is, she is, II est, elle est. Plural. We are, Nous sommes, You are, Vous etes, They are, lis (elles) sont. 15 16 FIRST LESSON. Have you? Are you? Avez-vous ? I Yes, sir, I have. Oui, Monsieur, j'ai. Etes-vous? 1 Yes, sir, I am. Oui, Monsieur, jesu is. Obs. Je corresponds with the pronoun I ,- but when the next word begins with a vowel, or an h mute, an apostrophe is substituted for the letter e t - and instead of je ai, I have, jW is used. The book. Le livre. The paper. Le papier. The pencil. Le crayon. The penknife. Le canif. The exercise. Le theme. The exercise-book. Le cahier. The desk. The bench. The volume. The dictionary. The atlas. The inkstand. Le pupitre. Le banc. Le volume. Le dictionnaire. L'atlas. L'encrier. Have you the book? Yes, sir, I have the book. Have you the inkstand ? Yes, sir, I have the inkstand. Avez-vous le livre ? Oui, Monsieur, j'ai le livre. Avez-vous l'encrier ? Oui, Monsieur, j'ai l'encrier. My. My hat. My shoe. My waistcoat. Your apron. My fan. Your thimble. My razor. The veil. Mojt. Mon chapeau. Mon Soulier. Mon gilet. Votre tablier. Mon eventail. Votre de. Mon rasoir. Le voile. The handkerchief. Your. Your coat. Your cloak. Your glove. My parasol. Your umbrella. My comb. Your necklace. The ribbon. Le mouchoir. Votre. Votre habit. Votre manteau. Votre gant. Mon parasol. Votre parapluie. Mon peigne. Votre collier. Le ruban. Have you my coat ? Yes. sir, I have your coat. Avez-vous mon habit? Oui, Monsieur, j'ai votre habit. Which or What. Which hat have you ? I have my hat. I have your hat. Quel, (before a noun.) Quel chapeau avez-vous ? J'ai mon chapeau. J'ai votre chapeau. EXERCISES. 17 EXERCISES. ....1.... Have you the paper ] Yes, sir, I have the paper. — Have you the dic- tionary'? Yes, sir, I have the dictionary. — Have you the pencil 1 ? Yes, sir, I have the pencil. — Have you the atlas ] Yes, sir, I have the atlas. — Have you the »enknife ] I have the penknife. — Have you the volume 1 Yes, sir, I have the volume. — Have you the exercise-book ] Yes, sir, I have the exercise-book. — Have you the inkstand ] Yes, sir, I have the ink- stand. — Have you the exercise ] I have the exercise. — Have you the book ] Yes, sir, I have the book. — Have you the exercise-book ] Yes, sir, I have the exercise-book (copy-book.) ....2.... Have you my umbrella 1 Yes, sir, I have your umbrella.' — Have you my glove ] Yes, sir, I have your glove. — Have you my shoe ] I have your shoe. — Have you your hat ] Yes, sir, I have my hat. — Have you your waistcoat? I have my waistcoat. — Have you your apron 1 ? Yes, sir, I have my apron. — Have you your fan ] I have my fan. — Have you your parasol 1 I have my parasol. — Have you your comb ] I have my comb. — Have you my necklace ] I have your necklace. — Have you your ribbon 1 I have my ribbon. — Have you my cloak ] , Yes, sir, I have your cloak. ....3.... Which book have you ] I have my book. — Which pencil have you 1 I have your pencil. — Which glove have you ] I have your glove. — Which paper have you ] I have my paper. — Have you your dictionary ] Yes, sir, I have my dictionary. — Have you the fan ] Yes, sir, I have the fan. — Which fan have you 1 I have your fan. — Have you my penknife 1 Yes, sir, I have your penknife. — Which exercise have you 1 I have my exer- cise. — Have you your exercise-book ] Yes, sir, I have my exercise-book. — Have you my apron 1 ? I have your apron — Have you your ribbon? I have my ribbon. — Which ribbon have you ] I have my ribbon. — Which veil have you? I have my veil. — Have you my razor] I have your razor. — Have you my umbrella ] Yes, sir, T have your umbrella. — Which thimble have you ] I have my thimble. — Which waistcoat have you ] I have your waistcoat. — Have you my waistcoat ] Yes, sir, I have your waistcoat. — Have you my fan ] I have your fan. — Have you your cloak 1 Yes, sir, I have my cloak. b 2 18 SECOND LESSON. Of the, From the, Dc 1' before a vowel or an h mute. Du before a consonant. De votre. Le fils. Le neveu. Le grand-pere. Le petit-fils. *Le gar^on. Le livre de mon pere. Le cousin de mon pere. Of. De. Of my. De mon. Of Youn. The father, Le pere. The son, The brother, Le frere. The nephew, Tho cousin, Le cousin. The grandfather, The uncle, L'oncle. The grandson, The child, L'enfant. The boy, My father's book. (The book of my father.) My father's cousin. (The cousin of my father.) RULE 1. In French the Genitive can never precede, but must always follow both Nominative and Accusative. RULE 2. When the subject of an interrogative proposition is a noun, it must stand in French before the verb, and the pronoun be repeated after the verb. Has he 1 A-t-il ! J Yes, Sir, he has, Oui, Monsieur, il a. Has my father ] Mon pere a-t-il ] Ob s. A. II he, a has ; but in the question has he, a-t-il, a t between two hy- phens is placed between the verb and the pronoun, for the sake of euphony. Dear, Cher. Handsome, fine, ) ™ Old, Vieux. Pretty, Joli. beautiful, 5 Ugly, Vilain. Young, Jeune. Excellent, Excellent. Small, little, Petit. Good, Bon. Large, great, tall, Grand. Bad, Mauvais. Not. Ne — (verb) — pas. I have not, Je n'ai pas. Have I not ] N'ai-je pas ? Obs. B. In negative sentences, the verb alone, and in an interrogative sen- tence, both verb and pronoun stand between ne and pus. When ne is fol- lowed by a word beginning with a vowel, the e is suppresse.d. See Obs. Less. 1. You have not, Vous n'avez pas. Have you not 1 N'avez-vous pas 1 N. B. Observe the hyphen between verb and pronoun in every interro- gative sentence. He has not, II n'a pas. Has he not ? N'a-t-il pas? it. le. [stands in French always before the Verb.] / have it, (I it have.) Je l'ai. He has it, II l'a. You have it, Vous l'avez. You have it not, Vous ne l'avez pas. Have you it 1 L'avez-vous 1 I have it not, Je ne l'ai pas. No. Nojt. Have you my father's cloak 1 No, Sir, I have it not, but I have your large umbrella. But. Mais. Avez-vous le manteau de mon pere ? Non, Monsieur, je ne l'ai pas, rnais j'ai votre grand parapluie. EXERCISES. 19 ....4.... Have you my pencil 1 Yes, sir, I have your pencil. — Have you my fisher's pencil ? Yes, sir, I have your father's pencil. — Have you my un- cle's book ? I have your uncle's book. — Have you your grandfather's pen- knife ? Yes, sir, I have my grandfather's pen-knife. — Have you your cou- sin's paper ] Yes, sir, I have my cousin's paper. — Have you my son's atlas I Yes, sir, I have your son's atlas. — -Have you my brother's diction- ary ■ Yes, sir, I have your brother's dictionary. .... 5 .... Has he my inkstand 7 He has your inkstand — Has your son my cloak 1 Yes, sir, he has your cloak. — -Has my brother your fan 1 Yes, sir, he has my fan. — Has my uncle's grandson your glove 1 Yes, sir, he has my glove. — Have you my nephew's beautiful hat ] Yes, sir, I have your ne- phew's beautiful hat. — Has he his old dictionary 7 (His, sow.) He hashis old dictionary. — Has your father's brother my large handkerchief? Yes, sir, he has your large handkerchief. Has he your good razor 7 No, sir, he has it not. — Have you my small fan 7 No, sir, I have it not. — Have I your large atlas 7 Yes, sir, you have it. — Have you not my fine umbrella 7 Yes, sir, I have it. — Have you not my child's pretty cloak 7 No, sir, I have it not. .... 6.... Have you my brother's inkstand 7 Yes, sir, I have it. — Have you your cousin's small penknife 7 No, sir, I have it not, but I have his pencil, and (ef) his exercise-book.-Have you my grandfather's fine comb 7 Yes, sir, I have it, and he has my small parasol. — Have you your thimble and my glove 7 I have my thimble, but I have not your glove. — Has your young nephew your necklace 7 No, sir, he has it not, but he has ray apron. — Has your little brother your large hat 1 Yes, sir, my dear little brother has my large hat. — Have I rny ugly handkerchief] Yes, sir, you have it. — ■ Have you my good son's coat 7 No, sir, I have it not, but I have your shoe and your uncle's waistcoat — Which hat have you 7 I have my dear grand- father's hat. — Which glove and which cloak has he 7 He has my good father's glove and cloak. — (Use the article le, the, before each of the nouns glove and cloak.) — Has he my umbrella 7 No, sir, he has not your um- brella, but he has your young cousin's fine hat. — Have you your pretty veil 7 Yes, my dear father, I have it. — Have you your fine ribbon 7 No, uncle, (my uncle,) I have it not. — Has he your brother's waistcoat 7 Yesj fatbc:, (my father,) he has ; t, 20 THIRD LESSON. Are you ? Is he? is it? I am not. Etes-vous? Est-il ? Je ne suis pas. I am. He is, it is. Are you not? Je suis. II est. N 'etes-vous pas! Ons. Vous, you, is used in French as it is in English, for the singular, when addressing one person only. Whenever in the course of this Gram- mar, nothing is mentioned to the contrary, we suppose it to be applied to the masculine gender. The same holds good for the adjectives and pro- nouns used in the first part of this work. Attentive, Attentif. Modest, Modeste. Docile, Docile. Ungrateful, Ingrat. Studious, Studieux. Easy, Facile. Industrious, Laborieux. Grave, Grave. Polite, Poli. Ignorant, Ignorant. Assiduous, Assidu. Learned, Savant. Satisfied, Content. Difficult, Difficile. Prudent, Prudent. Serious, Serieux. Inattentive, Inattentif. Elegant, Elegant. Impolite, Impoli. Splendid, Magnifique. Lazy, Paresseux. Admirable, Admirable. Imprudent, Imprudent. Rich, Riche. Vert. Something, any thing, Something fine, any thing fine, Nothing, not any thing, Nothing fine, not any thing fine, Tres, BiEif, Fort. Quelque chose. Quelque chose de beau. Ne-(verb)-rien. Ne-(verb)-rien de beau. N. B. Quelque chose, and ne-rien, are always followed by de, when be- fore an adjective. In regard to the position of the verb between ne and rien, we refer to Obs. B, Lesson II. Have you any thing good ? I have nothing good. What ? (before a verb.) What have j r ou ? What has he ? I have my father's book. What have you good ? Avez-vous quelque chose de bon 1 Je n'ai rien de bon. Que ? (Qu' when the next word begins with a vowel.) Qu'avez-vous ? Qu'a-t-il ? J'ai le livre de mon pere. Qu'avez-vous de bon ? A or An - . A desk, Un pupitre. \ An atlas, Un atlas. Ux. A good atlas, Un bon atlas. EXERCISES. 21 ....7.... Are you docile ? Yes, sir, I am docile. — Is he polite ? Yes, sir, he is polite. — Are you lazy ? No, sir, I am not lazy, but (I am) industrious. — ■ Is your brother studious ? Yes, sir, he is studious and attentive. — Is your son impolite ? No, sir, he is very (tres) polite and docile. — Is your uncle prude it ? Yes, sir, my uncle is prudent; but my cousin is very imprudent. — Is your father satisfied Yes, sir, he is satisfied. — Is your brother's grand- son inattentive and lazy ] No, sir, he is very (tres) attentive and indus- trious. ....8.... The ribbon is rich. Yes, sir, it is splendid. — The waistcoat is elegant. Yes, sir, it is very handsome. — Is the necklace pretty ? Yes, my dear un- cle, it is admirable. — Is your brother's handkerchief very handsome'? No, sir, it is very ugly. — Is your fan pretty ? Yes, sir, it is very pretty. — Is your cousin's grandfather rich ? Yes, sir, his grandfather is very (Men) rich. — Is the boy ignorant ? No, sir, for (car) he is studious and industri- ous. — Have you any thing elegant? Yes, sir, I have something elegant. — What have you elegant ? I have a fine hat and a pretty parasol. — Have you any thing ugly ? I have something very (de tres) ugly ; I have an old cloak, and an ugly coat : but I have a very (fort) pretty umbrella. .... 9.... Have you not your father's fine dictionary ? No, sir, I have it not ; but I have my brother's old dictionary, and my cousin's large atlas. — Which book has your cousin ? He has my grandfather's fine book. — Is your cou- sin attentive ? No, sir, my cousin is inattentive and lazy : but my brother is studious and polite. — Are you learned ? No, sir, I am not learned ; but I am attentive and docile. — Have you any thing admirable ? No, sir, I have nothing admirable ; but I have something very pretty (fort jolt.) — What have you ? I have a beautiful veil, and a very pretty ribbon. — Is your nephew modest and assiduous? Yes, sir, he is very (bien) modest, and my young brother is very (tres) assiduous. — Is your son prudent ? No, sir, he is not very prudent. — Have you an old comb ? Yes, father, (my father,) I have an old comb. — Has he your good atlas ? No, sir, lie has not my good atlas ; but he has my pretty penknife.' — Have you an apron ? Yes, sir, I have an apron. — Have you the boy's umbrella? Yes, sir, I have it. — Have you a handsome handkerchief? Yes, sir, I have a handsome handkerchief. — Which handkerchief have you ? I have my brother's hand- kerchief. — Is your uncle very grave ? No, sir, he is not very grave. — la your exercise difficult? No, sir, my exercise is very (tres} easy. 22 FOURTH LESSON. Are you hungry? Avez-vous faim ? T am hungry, J'ai fnim. Are you thirsty ? Avez-vous soif? I am thirsty, J'ai soif. Is he sleepy ? A-t-il sommeil ? He is sleepy, 11 a sommciL Are you warm ? Avez-vous chaud ? I am warm, J'ai chaud. Are you cold ? Avez-vous froid ? I am cold, J'ai froid. Are you afraid ? Avez-vous peur ? I am afraid, J'ai peur. Are you ashamed? Avez-vous honte ? I am ashamed, J'ai honte. Are you right? Avez-vous raison? I am right, J'ai raison. Are you wrong ? Avez-vous tort ? I am wrong, J'ai tort.. Oh. Ou. Neither — Nor. Ne — (verb)— -wi- -KT. I am neither warm nor cold, Je n'ai ni chai ld ni Du froid. Mine or my own, Le mien Genitive : mien. Yours or your own, Le votre t « Du votre. Obs. Votre and notre, when used as independent (absolute) possessive pronouns, have a circumflex accent over the o, (le notre, le votre,) and are like le mien, etc., always preceded by an article. Which hat have you ? Quel chapeau avez-vous? I have mine (my own,) J'ai le mien. I have yours. J'ai le votre. Of. De. The paper hat, {The hat of paper.) Le chapeau de papier. The iron, Le fer. The ivory, L'i voire. The steel, L'acier. The velvet, Le velours. The silver, L'argent. The satin, Le satin. The gold, L'or. The cloth, Le drap. The leather, Le cuir. The thread, Lefil. The wood, Le bois. The cotton, Le coton. Have you my velvet waistcoat ? Avez-vous mon gilet de velours ? Has he your satin apron ? A-t-il votre tablier de satin ? Has your brother your leather glove? Votre frcre a-t-il votre gant de cuir? No, sir, he has it not. "What has your brother? He has nothing. Has he my father's cloth cloak ? He has it not. Non, Monsieur, il ne l'a pas. Votre frere qu' a-t-il ? II n'a rien. A-t-il le manleau de drap de mon pere? II ne l'a pas. EXERCISES. 23 ....10.... Are you cold ? No, sir, I am warm. — Am I right ? Yes, sir, you are right. — Is he hungry ? Yes, sir, he is hungry, but he is not thirsty. — Is the child sleepy ? Yes, sir, the child is sleepy. — Is your brother's child afraid ? No, sir, my brother's child is not afraid. — Is my cousin ashamed ? He is ashamed. — Is he wrong ? He is wrong. — Is your son thirsty ? No, sir, mine is not thirsty ; but my cousin's son is hungry and thirsty. — Is your father neither afraid nor ashamed ? No, sir, my father is neither afraid nor ashamed. — Which atlas have you ? I have mine, — Which pencil have you 1 I have my own. — Have you my glove ? Yes, sir, I have yours. Have you your razor ? — No, sir, I have not mine ; I have yours. ....11.... Have you a cotton handkerchief] Yes, sir, I have a cotton handker- chief. — Has your grandfather a wooden inkstand ? He has a silver ink- stand. — Have you my large ivory fan ? I have not your fan, but I have your gold thimble. — Has he your steel thimble or your gold necklace ? He has neither my steel thimble, nor my gold necklace, but he has my velvet ribbon. — Has your cousin my uncle's leather shoe ? No, sir, he has it not; but he has my nephew's old cloak. ....12.... Is your son warm ? Yes, sir, my son is warm. — Is my son sleepy 1 No, sir, he is not sleepy, but he is hungry. — Is he not thirsty ? Yes, sir, he is hungry and thirsty. — Is he cold or warm ? He is neither cold nor warm. — > Is his brother afraid or ashamed ? He is neither afraid nor ashamed.— Have you your cloak ? Yes, sir, I have mine. — Which cloak have you ? I have my velvet cloak. — Have you your beautiful velvet cloak? No, sir, I have my old cloth cloak. — Has your cousin a fine satin waistcoat ? No, sir, he has an ugly cloth waistcoat. — Which necklace have you ? I have my gold necklace. — Have you a steel comb ? No, sir, I have a silver comb. — ■ Have you my satin parasol or yours ? I have yours. — Have you my vel- vet hat ? I have not yours, but mine. — Which umbrella have you 1 I have not yours; I have my own. — Have you a cotton umbrella? Yes, sir, I have an old cotton umbrella. — Have you an ivory fan? Yes, sir, I have an ivory fan. — Has your brother a thread glove ? Yes, sir, he has a thread glove. — Have you my satin shoe? I have not your fine satin shoe ; but I have your good leather shoe. — -Which waistcoat have you? I have my father's velvet waistcoat. — What have you ? I have your uncle's fine vel- vet waistcoat. — Have you my satin ribbon ? I have not your satin ribbon. — Which ribbon have you? I have a velvet ribbon. — Have you yours or mine ? I have yours. — Am I wrong or right ? You are right. 24 FIFTH LESSON. The merchant. ( Le niarchand. c Le negociant. The carpenter. Le charpentier. The joiner. Le menuisier. The clerk. Le commis. The bricklayer. Le ma9on. The Danker. Le banquier. The tailor. Le tailleur. The officer. L'officier. The hatter. Le chapelier. The general. Le general. The shoemaker. Le cordonnier. The colonel. Le colonel. The bootmaker. Le bottier. The captain. Le capitaine. The watchmaker. L'horloger. The soldier. Le soldat. The lawyer. L'avocat. The sailor. Le matelot. The physician. Le medecin. That. Ce. Of the. Du, BE L*. That hat. Ce chapeau. That one or the one. Celui. That or the one of the merchant, (or the merchant's.) The clerk's, or that of the clerk. The physician's. Have you the joiner's hat 1 I have the watchmaker's. I have the bootmaker's. I have not the lawyer's. Which cloak have you 1 I have your clerk's. Have you not the general's 1 Have you my cloak] No, General, I have not yours, I have the old colonel's. Celui du marchand. Celui du commis. Celui du medecin. Avez-vous le chapeau du menuisier 1 J'ai celui de l'horloger. J'ai celui du bottier. Je n'ai pas celui de l'avocat. Quel manteau avez-vous? J'ai celui de votre commis. N'avez-vous pas celui du general ? Avez-vous mon manteau I Non, mon general, je n'ai pas le votre, j'ai celui du vieux colonel Which one? The sailor's, (that one of....) Your captain's. The fine one. The old one. Who. Who has 1 Lequel 1 Celui du matelot. Celui de votre capitaine, Le beau. Le vieux. Qui. Quia? His. His desk. His (his own). II a le notre. Soif. Our. Nothe. Son pupitre. Our desk. Notre pupitrft Le sien. I Ours Le notre. A-t-il notre encricr? II a le votre. II a le sien. II a le mien. EXERCISES. 25 ....13.... Is the captain cold ] No, sir, the captain is not cold. — Is the sailor hun- gry ] Yes, sir, the sailor is hungry. — Is the soldier afraid ] No, sir, the soldier is not afraid. — Have you the tailor's coat ] Yes, sir, I have the tailor's, (that of the tailor.) — Have you the general's cloak 1 No, sir, I have the captain's. — Has the hatter the physician's hat 1 He has the lawyer's. — Has he the lawyer's ] Yes, sir, he has it. — Which glove have you ] I have the merchant's leather glove. — What has your brother] He has the banker's fine book. — Has he the banker's] No, he has the merchant's. ....14.... Has not your brother my father's old hat ! No, he has your grand- father's. — Has he my grandfather's ] Yes, he has it. — Has he it ] No, sir, he has it not. — Which pencil has he ] He has my brother's. He has not your uncle's. He has not my cousin's. He has his nephew's. — Have you not my atlas? No, sir, I have not yours, I have my own: and my brother has your son's. — My son, have you my penknife ] No, father, I have not yours ; I have my cousin's. — Which one has your cousin ] He has his own. — Which umbrella have you ] I have my own. I have my father's. I have not yours. I have not your father's. — •Which one have you 1 I have the watchmaker's ; the watchmaker has the hatter's ; the hat- ter has the joiner's, and the joiner has the bricklayer's umbrella. ....15.... Have you your cloak 1 Yes, sir, I have it. — Which one have you 1 I have your cloth cloak. — Has your cousin his ] No, sir, he has not his ; he has your brother's. — Which one has the tailor ] He has your father's. — Has he it] He has it. — Has he not the child's hat] He has it not.— Has he not it] No, sir, he has not it. — Has he his own] No, sir, he has the carpenter's. — Who has the shoemaker's waistcoat] My grand- son has it. — -Which one has he ] He has the bootmaker's. — Has he your shoe ] He has his own. — Has he not mine ] He has not yours. — Which one has he ] He has his uncle's. — -The hatter's uncle is very impolite. — The bricklayer's brother is not very prudent. — The lawyer's nephew is very ungrateful. — Who is ungrateful ] The physician's son is ungrateful. — The watchmaker's grandfather is very learned. — Who is learned] He is learned. — Who is hungry] I am hungry. — Who is attentive] He is at- tentive. — Who is right ] You are right. — Who has my father's silver ink- stand ] The physician's child has it. — What has he ] He has nothing. — Has he any thing pretty ] He has something pretty ; he has nothing pretty. — Has he nothing good] He has something very good. — Have you my son's handkerchief] No, sir, I have it not ; but I have yours and your cousin's. C 2<3 SIXTH LESSON. Somebody or any body. Nobody, no one, not any body. Has any body my paper ! Somebody has it. Nobody has it. Nobody has your paper. This or that paper. This or that atlas. Quelqu'un. Personne ne, (before the verb.) Quelqu'un a-t-il mon papier ! Quelqu'un l'a. Personne ne l'a. Personne n'a votre papier. Ce papier. Cet atlas. Oas. A. When the next word begins with a vowel or an h mute, use cet instead of ce. Examples: Cet avocat, cet horloger, cet argent, cet or. This paper. That paper. This silver. Ce papier-ci. Ce papier -la. Cet argent-ci. That silver. This one. That one. Cet argent-la. Celui-ci. Celui-la. Have you this or that pencil 1 Avez-vous ce crayon-ci ou celui-1^ ? I have this one, I have not that one. J'ai celui-ci, je n'ai pas celui-la. Has your cousin this dictionary or Votre cousin a-t-il ce dictionnaire-ci that one 1 ou celui-la 1 ._ , , , ( II a celui-ci, mais il n'a pas celui-la. He has this one, but not that one. < T . C 11 a He has not this one, but that one. celui-ci, mais non celui-la. II n'a pas celui-ci, mais il a celui-la. That or Which. Que, (relative pronoun) Have you the book which my bro- Avez-vouz le livre que mon frere a 1 ther has 1 I have that one which your brother J'ai celui que votre frere a. has. Has he the volume that I have 1 A-t-il le volume que j'ai? He has the one that my uncle has. II a celui que mon oncle a. Obs. B. When the nominative is very long, the verb is placed after que, and the subject follows: Ex.: Avez-vous le rub an qu'a le joli petit gar con de mon bon voisin ? — This construction is preferred, to prevent the verb be- ing too much separated from the relative pronoun que, by so long a nomi- native. The horse. Le cheval. The buffalo. Le buffle The dog. Le chien. The stag. Le cerf. The cat. Le chat. The tiger. Le tigre. The bird. L'oiseau. The lion. Le lion. The fish. Le poisson. The wolf. Le loup. The ox. Le bceuf. The bear. L'ours. EXERCISES. 27 .... 16 .... Has your brother this book ? He has not this one, he has his own. — Has your uncle that pencil ? He has not that one, he has mine.— Has any body my apron ? Somebody has it. Nobody has it. — Has somebody it 1 Has nobody it ? Your uncle's cousin has it. — Who has the lawyer's urn* brella? Nobody has it. — Has the lawyer this one 1 No, sir, he has that one, but the physician has this one. — Has he this umbrella ? Yes, he haa this one. — Has any body that one ? Nobody has that one. ....17.... Rexahk. — We have already seen that many nouns and adjectives are similar in the two languages ; use the following in the exercises, and in sentences of your own. Le prince. Le consul. Le cardinal. L'agent. Le danger. Le talent. Absent Intelligent. Complaisant. Humble. Cruel. Capable. Le gouvemeur. Le professeur. Le directeur. L'amiral. Le president. Le peuple. Le discours. Le college. L'hdpital. L'exemple. Le peintre. Le musicien. Le sculpteur. L'artiste. Aimable. Vertueux. Courageux. Agreable. Pieux. Eloquent. Genereux. Raisonnable. Rernarquable. Distingue. Celebre. .... 18 .... Who has this atlas ? Nobody has it. — Has somebody this dictionary ? My father has it, but he has not that atlas. — Has he this or that volume ? He has neither this one nor that one. — Have you the consul's hat? — Who has the book which the painter has? Nobody has it. — Has somebody the bird which my brother has? Somebody has it. — Is the prince virtuous? Yes, sir, he is virtuous. — Have you this or that glove ? I have not this one, I have that one. — Has the governor this or that hat ? He has this one. GIVE AN ANSWER TO THE FOLLOWING QUESTIONS : directeur est-il savant ? — Avez-vous Le professeur est-il absent ? — Le faim ? — Le cardinal est-il vertueux ? — a-t-il son cheval ou celui du consul ?- cst-il bon ? — Avez-vous ce discours-ci crayon ? — Qui l'a ? — Qui a le cahicr crier de Paul ? — Votre frere a-t-il ce chapeau dc votre frere ? — N'avez-vous N'a-t-il pas le parapluie de Georges?— (votre frere) Louis ' ■L'amiral est-il courageux ? — L'agent — Le tigre est-il cruel ? — L'exemple ou celui-la ? — Quelqu'un a-t-il mon de Charles? — Quelqu'un a-t-il I'en- canif-ci ou celui-la ? — Avez-vous le pas le manteau de votre cousin ? — -Avez-vous votre peigne ou celui do 28 SEVENTH LESSON. OF THE FEMININE GENDER. ^ Nominative, The. La, L\ Definite \ Genitive, Of or from the. De la, Del'. Article. \ Dative, To the. Ala, Al\ ^ Accusative, The. La, L\ The woman, the wife. La femme. The aunt. La tante. The mother. La mere. The niece. La niece. The sister. La soeur. The grandmother. La grand'mere. The cousin, (fern.) La cousine. The granddaughter La petite-fille. Indefinite Article, — Tine, (Fem.) A daughter, a girl. Une fille. She. Has the girl an apron ] She has an apron. Elle. La fille a-t-elle un tablier 7 Elle a un tablier. My, Masc. Sing. Mon. Fem. Sing. Ma. M. $ F. Plural, Our. Notre. Thy, " Ton. « Ta. " Your. Votre. Plis or her, " Son. " Sa. « Their. Lew. RULE. — Tn French the possessive pronouns must agree in gender and number with the Person or Thing possessed. My father. His father. Her father. Mon pere. Son pere. Son pere. My mother. His mother. Her mother. Ma mere. Sa mere. Sa mere. Obs. A. French adjectives agree in gender and number with the nouns of pronouns to which they relate. Most of them take only e mute to form their fem. singular. Ex.: Jo/ie, petite, grande, mauvaise, vilaine, assidue, etc. Thus it will be seen, that the characteristic ending of French fem. nouns and adjectives is the letter e. Adjectives having this ending in the masc. gen- der, remain unchanged in the fem. Ex.: Jeune, docile, modeste, grave, etc. A young woman. Une jeune femme. Ons. B. Adjectives ending in the masculine in^, form their feminine in ve. Examples: Active. Masculine, Actif. Feminine, Active. New. "• Neuf. " Neuve. Obs. C. Most adjectives ending in x, form their fem. in se. Ex.: Virtuous. Masculine, Vertucux. Feminine, Vertueuse. Happy. " Heureux. " Heureuse. Obs. D. Adjectives ending in er, form their fem in ere. Ex.: Dear. Masculine, Cher. Feminine, Chere. Light. " Leger. " Legere. EXERCISES. 29 ....19.... The woman has ray father's book. — She has his book. — Has she his cloak] She has it. — Has she not his hat] No, sir, she has it not. — -Has my mother your pencil ] She has it. — Has she her apron 1 — Has his sis- ter an apron 1 — Has her sister an apron ] — Has she her sister's or her fa- ther's book ] She has her mother's. She has her father's. — 'Have you your nephew's or your niece's paper ] I have not my niece's, but I have my nephew's. — Is her brother amiable ] — Is his brother eloquent ] ....20.... Has his sister this or that volume] She has this one. — Has her sister this or that one ] She has that one. — His granddaughter's talent is remark- able. — Her little daughter is very pretty. — His daughter is very polite. — Her daughter is prudent. — His aunt is learned. — Her aunt is ignorant. — Charles, are you satisfied ] Yes, sir, I am satisfied. — Mary, (Marie,) are you satisfied ] Yes, sir, I am satisfied. — My little sister is attentive, and her young brother is active. — My mother is happy ; my aunt is courageous, and my grandmother is pious. — Is your sister serious ] Yes, sir, she is serious. [Nouveau, nouvei, nouvelle, is used for things which are new from nature or invention, as : du vin nouveau, new wine ; un nouveau commis, a new clerk; un nouvei ami, a new friend; un livre nouveau, a book just pub- lished. Neu/*, neuve, on the contrary, is used of things made by men, as : un habit neuf, a new coat; un livre neuf, a new book, (which has been printed long ago, but has not been used.) Thus we may say : Ce livre neuf est-il nouveau ? Is this new book a new publication ] Neuf figu- ratively means inexperienced. Ex.: Ce valet est bien neuf, This valet is very inexperienced.] My new coat. Mon habit nenf. j My new horse. Mon nouveau cheval. ....21.... GIVE (AFFIRMATIVE) ANSWERS TO THE FOLLOWING QUESTION S .* L'heureuse femme, la femme vertueuse, la femme grave, la jeune femme, la jolie femme, la vilaine femme, la femme savante, — est-elle aimable 1 — L'homme heureux est-il absent ] — Votre chapeau leger est-il joli '? — Votre joli chapeau est-il leger ] — Le manteau de satin de ma mere est-il beau ! — Le manteau de drap de mon pere est-il beau ] — Sa mere a-t-elle un chapeau de velours ] — •Votre soeur a-t-elle faim ] — Qui a faim ] — Qui a soif ] — Votre cousine a-t-elle soif] — 'Votre tante a-t-elle soif] — Qui a chaud] — La mere de cet homme est-elle heureuse ] — La grand'mere de votre fille est-elle ver- tueuse ] — La fille est-elle aimable ] — Sa soeur est-elle jolie ] — Est-elle polie? Est-elle attentive ] Est-elle ignorante ] Est-elle savante] Est-elle jeune] — ■ Son frere est-il jeune ] — Est-elle modeste ] — Son frere est-il modeste ] — Votre gilet neuf est-il aussi (as) beau que (as) le mien '.' — Votre soeur est- elle heureuse 1 c 2 so EIGHTH LESSON. Obs. A. Most adjectives ending in the masc. in el, eil, ien, on, et, form their Jan. by doubling the iinal consonant and adding e mute. Cruel. Masculine, Cruel. Feminine, Cruelle. Similar. « Pared. a Parcille. Ancient. u Ancien. La poitrine. The knee. Le genou. The hand. La main. The foot. Le pied. The skin. La peau. The sofa. Le sofa. The table. La table. The looking-glass. Le miroir. The chair. La chaise. The piano. Le piano. The arm-chair. La chaise a braa. The stool. Le tabouret. The window. La fenetre. The footstool. Le marchepied. The fire-place. La cheminee. The carpet. Le tapis. The door. La porte. The curtain. Le rideau. The key. La clef. The gun. Le fusil. The sword. L'epee. The cannon. Le canon. The lance. La lance. The sabre. Le sabre. The gunpowdei . La poudre. The lancer. Le lancier. The weapon. L'arme. The regiment. Le regiment. The army. L'armee. EXERCISES. 39 .... 34 .... Have you my inkstand ? No, sir, I have not your inkstand. — Who has nry ink] I have your ink. — Has your sister my slate ! No, sir, she has her slate. — Has she hers ] She has hers. — Is my friend Charles absent 1 No, sir, he is not absent. — Is my friend Mary absent ] Yes, miss, she is absent. — Is the soldier's gun good ] No, sir, it is not good. — Is the gene- ral's sword handsome 1 Yes, sir, it is very handsome. — Is the lancer's lance long ] Yes, sir, it is very long, — Is this gunpowder good 1 Yes, sir, it is very good. — Is your mother's arm-chair handsome 1 No, miss, it is not very handsome. — Is it large ] It is very large. — Is your looking-glass large ] It is very large. — Is this table too (trop) low 1 Yes, madam, it is too low. — Is this stool too low ] No, madam, it is not too low. — Is this curtain as handsome as that one 1 It is as elegant as that one. — Is this silk curtain white ? Yes, madam, it is white. — Is the silk of this curtain reddish 1 No, madam, it is white. — Is the parlor door open ] (ouvert, masc. ouverte, fem.) Yes, madam, the parlor door is open. — Have you the key of this door ? No, madam, I have not the key of this door, but I have the key of the garret. — Who has the key of the cellar 1 Nobody has the key of the cellar, but the cellar is open. — Open (ouvrez) the door of the dining-room ! It is open. — Is it open 1 Yes, madam, it is open. — Have you a woollen or a cotton car- pet? I have a woollen carpet, but my grandmother has a velvet carpet. — Have you a silk or a satin curtain 1 I have a paper curtain. .... 35 .... Qui a mon parapluie de soie 1 — Quelqu'un a-t-il le parasol de soie de ma soeur 1 — Mon amie a-t-elle une jolie chaise a bras ] (Oui, etc.) — Mon ami a-t-il une belle table d'acajou 1 (mahogany.') — Qui a ma table d'acajou 1 — Quelqu'un a-t-il mon epee? — Qui a ma belle epee 1 — Qui a la lance du lancier ] — Qui a ma chaise 1 — Votre soeur a-t-elle ma chaise a bras 1 — Fer- mez (shut, imperative) la porte du salon. ....36.... His head. Her mouth. His lip. Her tongue. Her tooth. His ear. Her car. His shoulder. Her hand. His skin. Her forehead. His nose. Her eye. His neck. Her finger. His foot. Our sofa. Your looking-glass. Their piano. Their table. Your arm-chair. Our door. My key. Thy fire-place. My footstool. Thy gun. My sabre. My lance. My sword. My weapon. His army. His regiment. His gunpowder. His cannon. Her protector. His protectress. Her benefactor. His benefactress. This abbotL This abbess. This shepherd. This shepherdess. — Which singer ] (mage.') Which one 1 (do.) The one who. (do.) This one, that one. (do.) — Which singer ] (fern.) Which one 1 (do.) The one who (do.) This one, that one. (do.) 40 THIRTEENTH LESSON. FORMATION OF THE PLURAL. Declension of the Definite Article in the Plural. Nomin. The. Gen. Of or from the. Dot. To the. Accus. The. Les. Des. Aux. Les. These Articles serve for both the masculine and feminine Gender, and are used before consonants as well as before vowels or h mute. THE GENERAL RULE, For the formation of the Plural number, is to add an .s to the singular of Nouns, Adjectives, Articles, and Manx of the Pronouns. Examples: Les livres. Les bons livres. Les amis. Les bons amis. Les amies. Les bonnes amies. There are however some exceptions to this rule. First Exception. — Nouns and Adjectives ending in s, x, or z, admit of n« change in the plural. Ex. : Le corps. Les corps. | Le bras. Les bras. | Le nez. Les nez. Second Exception. — Nouns or Adjectives ending in au or eu, take x in stead of s to form their plural. Ex. : Les rideaux, les oiseaux, les manteaux, les beaux chapeaux. Les neveux, les lieux, (sing, le lieu, the place.} Third Exception. — Of the nouns ending in the singular in ou, the six fol lowing take x in the plural : Le bijou, the jewel. Le caillou, the pebble. Le joujou, the toy. Le genou, the knee. Le chou, the cabbage. Le hibou, the owl. All others follow the general rule. Fourth Exception. — Nouns and Adjectives ending in al, change their ter- mination in the plural into aux. Ex.: Les generaux, les chevaux, les beaux chevaux. However, several nouns ending in al follow the general rule, particularly the following : Le bal, the ball. Le regal, the treat. Le carnaval, the carnival. Le pal, the pale. Le cal, the callosity. Fifth Exception. — Of Nouns ending in ail, the following form their plu- ral in aux: Le bail, the lease. Le corail, the coral. L'email, the enamel. Le soupirail, the air-hole. Le travail, the work. Le vantail, the leaf of a folding door. All others having this termination follow the general rule, i. e., take 5 in the plural, as: Le detail, particulars. L'eventail, the fan. Le gouvernail, the rudder* EXERCISES. 41 ....37.... Nous avons. Yous avez. lis ont. Elles ont. Nous somtnes. Yous etes. lis sont. Elles sont. Have we the good pencils ] We have the good pencils. — Have I the large penknives ] You have the large penknives. — Have you Charles' copy- books] I have not Charles' copy-books. — Who has Mary's papers'? No- body has Mary's papers. — Have the men the soldiers' lances ] Yes, sir, they have the soldiers' lances. — Have the women the brushes ] Yes, madam, they have the brushes. — Have the nieces of this lady the aprons ] Yes, madam, they have the aprons and the frocks. — Have the general's daugh- ters the leather boots? Yes, sir, they have the leather boots. — Have the admiral's sisters the silk slippers 1 They have the silk slippers. — Have the lawyer's cousins the merchant's shoes ] — Who has the merchant's chairs I I have the merchant's chairs. — Who has the merchant's tables ? I have not the merchant's tables. — Have you your father's keys] I have my father's ke*s. — Have you my mother's books ] I have your mother's good books. — Are my daughter's friends absent] Your daughter's friends are absent. — Have you the keys of this house] I have the keys of the parlors, of the garrets, and that of the dining-room. — Have you the tailor's umbrellas] I have the tailor's umbrellas. — What have you 1 I have the silk umbrellas. ....38.... Who has my daughter's lilies ] I have your daughter's lilies. — Have you my friend's pine-apples ] I have not your friend's pine-apples. — Are the men happy ] They are happy. — Has my mother her aunt's handsome cur- tains ] Yes, madam, she has her aunt's handsome curtains. — Has my sister her friend's fine hats ] Yes, miss, she has her friend's fine silk hats. — Who has my friend's handsome apron ] I have not your friend's handsome apron, but I have your friend's fine boots. — Who has my father's waistcoats ] Nobody has your father's waistcoats. — 'Are your father's waist- coats handsome ] Yes, they are handsome. — Are your mother's slippers handsome ] Yes, miss, they are handsome. — Are the woollen dresses pretty ] They are pretty. — Are the silk waistcoats pretty ] They are pretty. — la yours pretty ] It is not pretty. — Is his pretty] It is very pretty. ....39.... Avez-vous les livres du medecin ] — Qui a les bons livres de 1'avocat ] — Qui a les manteaux des generaux ] — Qui a les beaux chevaux des ofneiers]— Les matelots ont-ils les bijoux des marchands ] — Qui a les coraux des jeune* lilies 1 — Quelqu'un a-t-il les beaux oiseaux des Americains] — Les neveux du cordonnier ont-ils les jolis souliers de leur oncle 1 — Qui a les chiens de nion ami ] — Qui a les oiseaux de mon amie ] d 2 42 FOURTEENTH LESSON. Obs. There are a few more exceptions in the formation of the plural of nouns and adjectives, which will be separately noted as they occur in the Course. — The ships. Les batiments or batimens.(masc) According to some grammarians, nouns of more than one syllable, (poly- syllables,) ending in the singular in nt. drop t in the plural, but nouns of one syllable (monosyllables) having this ending, never do. The gloves. Les gants. (masc.) We may therefore write : les negotiants, or les negocians, les serpents, or les serpens,- but we must write : les dents, les fronts, etc. The following nouns are quite irregular in the formation of their plural : L'aieul, les ai'eux. (The ancestors.) Le ciel, les cieux. (The heaven, the sky.) L'osil, les yeux. (The eye.) PRONOUNS. Masc. sing. Fern. sing. Plural for both genders. My. Mon. Ma. Mes. Thy. Ton. Ta. Tes. His or her. Son. Sa. Ses. Our. Notre. Notre. Nos. Your. Votre. Votre. Vos. Their. Leur. Leur. Leurs. Mon lis. Mes lis. Notre salon. Nos salons. Ma rose. Mes roses. Leur < ;ave. Quels. Leurs caves. Which. Quelles. Which men ? Quels hommes ] Which women 1 Quelles femmes ? Which ones ? Lesquels, lesquelles! Which looking-glasses 1 Quels miroirs 1 Which ones 1 Lesquels 1 Which chairs ] Quelles chaises 1 Which ones ? Lesquelles i These or those men. These or those women. These men. Those women. They. Them. Ces hommes. Ccs femmes. Ces hommes-ci. Ces femmes-la. lis, masc. Elles, fem, Les. (before the verb.) EXERCISES. 43 .... 40 .... Are your cousin's gloves white 1 They are white. — Are the merchants prudent 7 They are very prudent. — Have the merchants the ships of the Americans? They have not the ships of the Americans. — Have my sisters their line chairs 7 Your sisters have their fme chairs. — Have our brothers our sisters' books 7 Your brothers have your sisters' books. — Has your niece her shoes 7 She has her shoes. — Has she her frocks 7 She has her frocks. — Who has my cotton frocks 7 Nobody has your cotton frocks. — Has somebody my silk dresses '? Your sisters have your fine silk dresses. — Are these gloves pretty ? They are not pretty. — Are these brushes pretty I They are very pretty. — Which aprons have your sisters 7 They have their silk aprons. — Which boots have your brothers 7 They have their fine leather boots. — Have they their new boots 7 They have their new boots. — Which ones have they 7 They have their handsome leather boots. — Which brushes have they 1 They have their good brushes. — Which ones have they 7 They have their new brushes. — Have these or those men my fine books 7 These men have them. — Who has them 7 Those men have them. — Have these girls or those women our fine cloaks 7 These girls have them. — What have they 7 They have our fine cloaks. — Who has your large straw hats, (the straw, lapaille?) The hatter has them. — Have you not your brother's slippers ? I have not his leather slippers, but I have his fine silk slippers. ....41.... Has somebody our looking-glasses 7 Nobody has them. — Which look- ing-glasses have you 7 We have our looking-glasses. — Are the doors of our parlors open q They are open. — Who has the keys of our cellars ? I have them. — Which keys have you 7 I have the keys of your parlors. — Who has my brother's fine roses 7 Your cousin has your brother's roses. — Has any body my sister's lilies 7 Nobody has them. — What have you 1 I have nothing. — Have you not these women's aprons 7 I have them not. — Who has these girls' straw hats 7 The servant girls have them. — Have the servant girls our combs 7 They have them. ....42.... Le domestique a-t-il mes bottes 7 — Qui a mes bottes 7 — Lesquelles a-t-il 7 — Les a-t-il ? — Ces avocats sont-ils eloquents ? — Les medecins de Philadel- phie sont-ils savants 7 — Ces hommes-ci sont-ils muets 7 — Ces femmes-ci sont- elles muettes? — Qui est muet? — -Les chevaux blancs de votre oncle sont-ils beaux 7 — Ces chiens sont-ils vieux 7 — Ces filles sont-elles inquietes 7 — Ont- elles peur 7 — Qui a peur 7 — Vos soeurs sont-elles courageuses 7 — Sont-elles polies 1 — Sont-elles actives 7 — Vos cousincs sont-elles heureuses 7 — Vos cou- sins sont-ils attentifs 7 — Sont-ils heureux 7 44 FIFTEENTH LESSON. Those. Avez-vous les livrcsdo mon frere? Avez-vous les ardoises de mon frere ? Cetjx, (masc.) Celles, J'ai ceux de votre frere. J'ai celles de votre frere. (fern.) These. Ceux-ci. Celles-ci. Those. Ceux-la. Celles-la A-t-elle ces livres-ci ou ceux-la? Elle a ceux-ci. A-t-il ces ardoises-ci ou celles-la ? 11 a celles-la. Those which. Avez-vous les livres que j'ai ? Avez-vous les ardoises que j'ai ? Ceux qjte. Celles q.ue. J'ai ceux que vous avez. J'ai celles que vous avez. Quels lis a-t-il ? Quelles roses a-t-il ? Quelle ardoise a-t-il? Quelles ardoises a-t-il ? Avez-vous ces lis-ci ou ceux-la ? Avez-vous ces roses-ci ou celles-la ? 11 a ceux que vous avez. II a celles que vous avez. II a la votre. II a les votres. Je n'ai ni ceux-ci ni ceux-la. Je n'ai ni celles-ci ni celles-la. Have I the looking-glasses of the French, or those of the English 1 ? You have neither these nor those. You have neither the one nor the other. You have neither the former nor the latter. Ai-je les miroirs des Francais ou ceux des Anglais ? Vous n'avez ni ceux-ci ni ceux-la. Obs. The English phrases, the former and the latter, the one and the other, are generally expressed in French by celui-ci, celle-ci ; plur., ceux-ci, celles-ci; and celui-ld, cell e-la ; plur., ceux-la , celles-la : but in an inverted order, celui-ci referring to the latter, and celui-ld to the former. Has the man these or those jewels ] L'homme a-t-il ces bijoux-ci ou ceux-la 1 He has these, but not those. II a ceux-ci, mais il n'a pas ceux-la. Have you your tables or mine 1 Avez-vous vos tables ou les miennes 7 I have neither yours nor mine, but Je n'ai ni les votres ni les miennes, those of our good friends. mais j'ai celles de nos bons amis. EXERCISES. 45 ....43.... Which gloves have you ] I have those of my brothers. — Have you your brothers' 1 T have those of my brothers. — Which peaches have you 1 I have those of my sisters. — Have you your sisters' ] I have them. — What has your cousin ] My cousin has the shoemaker's shoes. — Has your cousin them ] My cousin has them. — Has the shoemaker these ones ] He has those ones. — Which boots has the bootmaker ] He has these ones. — Has he not those of your father 1 He has my father's. — Who has these books ? Nobody has these(ones.)— Has any body those books ] My cousinshave those(ones.)~ Have they them ] They have them. — Have you mine ] I have not yours, 1 have my own. — Who has my sister's pears 1 Her friend has them. — Has she hers ] He has hers. — Who has yours ] Nobody has mine, but your brother has your aunt's. — Has my sister the fine apples which you have ] She has those which I have. — Has she the good pine-apples which my grandmother has ] She has them. — Has she yours 1 She has not mine. — ■ Who has your's ] My servant has mine. — Has your father the American's or the European's horses ] He has neither these nor those. — Has your bro- ther his friend's or his cousin's dogs ] He has neither the former nor the latter. — Has the joiner these or those chairs ] He has these, but not those. — Has the lawyer these or those tables ] He has neither these nor those. — Have you your papers or mine ] I have mine. — Have you not mine 1 I have not yours. — Has your brother his flowers or mine 1 He has yours.— Has he mine 1 He has not yours ; he has his own. ....44.... L'Americain a-t-il ces tulipes-ci ou celles-la 1 — A-t-il ces Iis-ci ou ccux-la 1— Qu' a-t-il] — Quelqu'un a-t-il les poissons du cuisinier] — A-t-il son tablier blanc ] — Avez-vous les gants blancs de ma soeur ] — Qui a les tabliers blancs de la servante ] — Qui a les notres 1 — Qui a les votres ] — Qui a les miens'? — • Qui a vos fleurs \ — Qui a les miennes ] — Qui a vos fruits 1 — Qui a les miens ] — Vos ai'eux sont-ils celebres ] — Les votres sont-ils obscurs 1 — Votre soeur a-t-elle mes brosses ] — A-t-elle les votres 1 — N' a-t-elie pas les miennes] ■ — Qui a les belles robes de soie de ma cousine 1 — La servante a-t-elle ses belles robes 1 — A-t-elle ces robes-ci ou celles-la 1 — Qu' a-t-elle 1 ....45.... These men. These women. Which girls 1 Which eyes 1 His eyes. Her eyes. Which merchants? Which ships 1 Which gloves'? Which teeth] These teeth. Those teeth. Which works] Which balls] Which birds] These birds. Those birds. Which owls] These toys. Those pebbles. Her jewels. Our noses. Their noses. These bodies. These lilies. My good friends. 46 SIXTEENTH LESSON. Them. A-t-il mes bons abricots? A-t-il mes bonnes pommes ! Les a-t-il ! Les avez-vous] Les homines les ont-ils 1 Les fetjrmes les ont-elles ] Mes freres ont-ils leurs manteaux T Mes soeurs ont-elles leurs tabliers ] Mes oncles ont-ils leurs gants 1 Mes tantes ont-elles leurs chapeaux ] Obs. Chapeau means both hat and bonnet ; we say : Le chapeau de velours de ma mere. Le chapeau de soie de mon p)re. Les — {before the verb,") II les a. II les "a. Oui, monsieur, il les a. Je ne les ai pas. lis les ont. Elles ne les ont pas. lis les ont. Elles les ont. lis les ont. Elles les ont. (My mother's velvet bonnet.) The Frenchman. The French woman, (lady.) The Englishman. The English woman, (lady.) The American. The American woman, (lady.) The Spaniard. The Italian. The Dutchman. The German. The Russian. Le livre francais. After or in the French fashion. After or in the American fashion. After or in the Spanish fashion. The pound. The kilogram (2 pounds 5^ drams.) The yard. The meter, (39 English inches.) The foot. The inch. The measure. The weight. (My father's silk hat.) Le Francais. La Francaise. L'Anglais. L'Anglaise. L'Americain. L'Americaine. L'Espagnol. L'ltalien. Le Hollandais. L'Allemand. Le Russe. Les bons crayons anglais. A la francaise. A l'americaine. A l'espagnole. La livre. Le kilogramme, le kilo. La verge. Le metre. Le pied. Le pouce La mesure. Le poids. Ces dames. Ces demoiselles. Ces messieurs. Mesdames, (ladies.) Mesdemoiselles, (young ladies.) Messieurs, (gentlemen.) EXERCISES. 47 .... 46 .... Has the Englishman my French book? No, sir, he has not your French book, but he has your Spanish book. — Who has my Italian book ? No- body has it, but somebody has your L)utch book. — Have the Dutch my French pencils] Yes, sir, they have them. — Who has your English pen- cils ? The Americans have them. — Has the Englishwoman my English paper ? No, sir, she has it not, she has her brother's English paper. — Who has the merchant's English penknives ? The Americans have them. — Who has their fine shoes ? The Russians have them. — Have the Spanish ladies (Jes Espagnoles) our dresses in the French fashion ? They have them not, they have our dresses in the Spanish fashion. — A hat after the English fashion. — An apron in (after) the Russian fashion. — A fan after the Italian fashion. — A coat after the French fashion. — His boot after the German fashion. — Her veil after the Dutch fashion. — Our chair after the American fashion. — My mother's chair after the American fashion. — My father's table after the French fashion. — Who has my nephew's French coat ? (meaning : coat in the French fashion.) — Who has my cousin's French pencil ? (meaning : pencil made in France.) — The yard is an Eng- lish and American measure. — The kilogram is a French weight. — The meter is a French measure. — Ladies, have you your parasols'? Yes, sir, we have them. — Young ladies, have you your books and your exer- cises ? Yes, sir, we have them. — Gentlemen, have you your hats ? Yes, sir, we have them. .... 47 .... Qui a mes gants de soie ? — Qui a vos souliers de satin ? — Qui a vos livres Hisses? — Qui a mes livres francais? — Qui a mon habit ala hollandaise? — Mon frere a-t-il votre habit a la francaise ? — Mes nieces ont-elles leurs ta- bliers ? — Qu'ont-elles ? — N'ont-elles pas leurs chapeaux de paille {straw) d'ltalie ? — N'ont-elles pas leurs beaux manteaux a la francaise ? — Qui a les souliers de cuir russe de mon ami ? — Avez-vous le gilet a l'americaine du tailleur ? — Aimez-vous les chapeaux a la francaise ? (Je les aime.) — Avcz- vous les roses de ma tante 1 — N'avez-vous pas ses belles tulipes ? — Avez. vous ses beaux gants ? — Qui a les tabliers de coton blanc de la cuisiniere ? ....48 .... The students will, with the material so far at their dispo- sal, form sentences of their own, write down questions and answers in French ; ask one another questions in French to be answered in French, ask the teacher questions, and reply to his. Similar exercises are henceforth as ofte-n to be repeated as time will permit. Instead of going to a new lesson, the teacher will, whenever he thinks proper, dictate new nouns, adjectives, etc., for the pupils to form sentences of their own. 48 SEVENTEENTH LESSON. CARDINAL AND ORDINAL NUMBERS. Tfombrei Cardinal Cardiiinux. Numbers. Un. masc. Une,/em. 1. Deux 2. Trois 3. tuatre 4. ( inq 5. Six 6. Sept 7. Huit. 8. Neuf 9. Dix 10. Or.ze - 11. Douze 12. Treize 13. Q.uat< rze 14. Quinze 15. Seize 16. Dix-sept 17. Dix-huit 18. Dix-neuf 19. Vingt 20. Vingt et un 21. Vinst-deux 22. Vingt-trois 23. Vingt-quatre 24. Vingt-r.inq 25. Vingt-six 26. Vingt-sept 27. Vinzt-huit 28. Vinst-neuf 29. Trente 30. Trente et un 31 . Trente-deux 32. Trente-trois 33. Trente-quatre 34. Trente-cinq 35. Trente-six 36. Trente-sept 37. Trente-huit 38. Trente-neuf 39. Quarante 40. Quarante et un 41. Quarante-deux 42. Quarante-trois 43. Quarante-quatre 44. Quarante-cinq 45. Quarante-six- 46. Quarante-sept 47. Quarante-huit 48. Quarante-neuf 49. Cinquante 50. Cinq nan te et un 51. Cinqiuinte-rteux 52. Cinquante-trois 53. Cinquante-quatre 54. Cinquante-cinq 55. Cinquante-six 56. Cinquante-sept •. 57. Cinq uante-huit 58. Cinq ua tit e-neuf 59. Soixante 60. Snixanle et un 61. Soi-xante-deux 62. Nombres Ordinal dinaux Numbers. Premier, masc. Premiere, /em.- • • 1st. Deuxieme, second, seconde 2d. Troisieme 3d. Quatrieme 4th. Cinquieme 5th. Sixieme 6th. Septieme 7th. Huitieme 8th. Neuvieme 9th. Dixieme 10th. Onzieme 1 1th. Douzieme 12th. Treizieme 13th. Quatorzieme 14th. Quinzieme 15th. Seizieme 16th. Dix-septieme 17lh. Dix-huitieme 18th. Dix-neuvieme I9tli. Vingtieme 20th. Vingt et unieme 21st. Vingt-deuxieme 22d. Vingt-troisieme 23d. Vingt-quatrieme 24th. v ingt-cinquieme 25th. Vingt-sixierne 26th. Vingt-septieme 27th. Vingt-huitienie 28th. Vingt-neuvieme 29th. Trentieme 30th. Trente et unieme 31st. Trente-deuxieme 32d. Trente-troisieme 33d. Trente-quatrieme 34th. Trente-cinquieme 35th. Trente-sixieme 36th. Trente-septieme 37th. Trente-huitieme 38th. Trente-neuvieme 39th. Quarantieme 40th. Quarante et unieme 41st. Quarante-deuxieme 42d. Quarante-troisieme 43d. Quarante-quatrieme 44th. Quarante-cinquieme • • • • 45th. Quarante-sixieme 46th. Quarante-septieme 47th. Quarante-huitieme 48th. Quarante-neu vienie 49th. Cinquantieme 50th. Cinquante et unieme 51st. Cinqiiante-'Seuxieme 52d. Cinquante-troisieme 53d. Cinquante-quatrieme • 54th. Cinquante-cinquieme 55th. Cinquante-sixieme 56th. Cinquante-septieme 57th. Cinquante-huitiefne 58th. Cinquante-neuvieme 59th. Snixnnticme 60th. Soixante et uriieme 61st. Soixante-deuxieine 62d. SEVENTEENTH LESSON. 49 tfombru Cardinaux. Cardinal Numbt-rs. Soixante-trois M. Soixante-quatre 64. Soixante-cinq 65. Soixante-six 66. Soixante-sept 67. Soixante-huit 68. Soixante-neuf 69. Soixante-dix 70. Soixante et onze 71. Soixante-douze 72. Soixante-treize 73. Soixante-quatorze 74. Soixante-quinze 75. Soixante-seize 76. Soixante-d ix-sept 77. Soixante-dix-huit 78. Soixante-dix-neuf 79. Quatre-vinsts 80. Quatre-vingt-un 81. Quatre-vingt-deux 82. Quatre-vingt-trois 83. Quatre-vingt-quatre 84. Quatre-vingt-cinq 85. Quatre-vingt-six 86. Quatre-vingt-sept 87. Quatre-vingt-huit 88. Quatre-vingt-neuf Quatre-vingt-dix Quatre-vingt-onze 91 . luatre-vingt-douze 92. Quatre-vingt-treize 93. Quatre-vingt-quatorze 94. Quatre-vingt-quinze 95. Quatre-vingt-se^e 96. Quatre-vingt-dix-sept 97. Quatre-vingt-dix-huit 98. Quatre-vingt-dix-neuf 99. Cent 100. Cent-un 101. Cent-deux 102. Ccnt-trois 103. Cent-dix 110. Cent-onze 111. Cent-vingt 120. Deux cents 200. Deux cent-un 201. Deux cent-deux 202. Mille 1000. Deux mille 2000. Mil huit cent quarante-huit 1848. Un million A million. 90. Nombra Onii-al Ordinaux. Numbers. Soixante-troisieme 63d. Soixante-quatrieme 64th. Soixante-cinquieme 65th. Soixante-sixieme 60th. Soixaiue-septieme 67ih. Soixante-huitieme 68th. Soixante-neuvieme 6Sth. Soixante-dixieme 70th. Soixante et onzieme 71st. , Soixante-douzieme 72d. Soixante-treizieme 73d. Soixante-quatorzieme 74th. Soixante-quinzieme 75th. Soixante-seizieme 76th. Soixante-dix-septieme 77th. Soixante-dix-huitieme 78th. Soixante-dix-neuvieme 79th. Quatre-vingtieme 80th. Quatre-vingt-unieme 81st. Quatre-vingt-deuxieme 62d. Quatre-vingt-troisieme 83d. Quatre-vingt-quatrieme 84th. Quatre-vingt-cinquieme 85th. Quatre-vingt-sixieme 86th Quatre-vingt-septieme 87th. Quatre-vingt-huitieme 88th. Quatre-vingt-neuvieme 89th. Quatre-vingt-dixieme 90th. Quatre-vingt-onzieme 91st. Quatre-vingt-douzieme 92d. Quatre-vingt-treizieme 93d. Quatre-vingt-quatorzieme ; 9 1th. Quatie-vingt-quinzieme P5ih. Quatre-vingt-seizieme 96th. Quatre-vingt-dix-septieme 97th. Quatre-vingt-dix huit ieme 98th. Quatre-vingt-dix-neuvieme 99th. Centieme 100th. Cent-unieme 101st. Cent-deuxieme 102d. Cent-troisieme 103d. Cent-dixieme 110th. Cent-onzieme 111th. Cent-vingtieme 120th. Deux centieme 200th. Deux cent-unieme 201st. Deux cent-deuxieme 202d. Millieme 1000th. Deux millieme — • 2000th. Mil huit cent quarante-huitieme 1818th. Millioneme Millie nth. 50 EIGHTEENTH LESSON. The first volume. The first part of this work. The eleventh volume. The eleventh part. Le premier volume. La premiere partie de cet ouvrage. Le onzieme volume. La onzieme partie. Le premier Janvier. Le sept juillet. Le deux fevrier. Le huit aoiit. Le trois mars. Le neuf septembre. Le quatre avril. Le dix octobre. Le cinq mai. Le onze novembre. Le six juin. Le douze decembre. Le Qtjatre Juillet, Mil Sept Cext Soixante-seizb. The month. Le mois. The month of August. Le mois d'aout. The week. La semaine. The day. Le jour. Sunday. Monday. Tuesday. Wednesday. Dimanche. Lundi. Mardi. Mercredi. >. Are. all masculine. Thursday. Friday. Saturday. Jeudi. Vendredi. Samedi. * A week i Huit J° urS ' ( Une huitaine. 1 A fortnight. 5 Q^^ . | I Une quinzame. The season. La saison. The year. L'an, l'annee. The dozen. La douzaine. The hundred weight. The half. Le quintal. La moitie. The third (part.) The fourth (part.) One fifth. Le tiers. Le quart. Un cinquieme. One tenth. Un dixieme. Twenty, (a score.) One hundred, (5 score.) Vingt, (une vingtaine.) Cent, (une centaine.) One thousand, a thousand. Mille, (un millier.) Quel jour du mois est-ce 1 Quel jour du mois avons-nous 1 C'est le premier. Nous avons le douze. C'est le trois, nous avons le trois. C'est le v mgt, nous avons le vingt EXERCISES. 51 .... 49 .... 1, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, etc 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28, 30, 32, 34, 36, 38, etc. 7 et 7 font 14, 14 et 7 font 21, etc. 8 et 8 font 16, 16 et 8 font 24, etc. 9 et 9 font 18, et 9 font 27, etc. 10 et 10 font 20, et 10 font 30, etc. 3, 6, 9, 12, 15, 18, 21, 24, 27, 30. 4, 8, 12, 16, 20, 24, 28, 32, 36, 40. 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50. 6, 12, 18, 24, 30, 36,42, 48, 54, 60. ....50.... Twice two make four. Deux fois deux font quatre. 2x2=4, 3X3=9, 4x4=16, 5x5=25, 6x6=36, 7X7=49, etc 3x4=12, 4X5=20, 6X7=42, 8x9=72, 10X11=110, etc. 20X20=400, 6X400=2400, 8x300=2400, 12X500=6000, etc. Combien (how much) font 7 fois 30 ? Sept fois 30 font 210. USE FREELY ANY MULTIPLICATION TABLE. .... 51 .... The 4th of July, 1776. The 14th of July, 1789. The 22d of February, 1732. The 2d of December, 1804. The 14th of Decembei, 1799. The 22d of June, 1815. The 18th of June, 1812. The 5th of May, 1821. The 8th of May, 1846. The month of July, 1830. .... 52 .... 3. 33. 333. 3,333. 33,333. 333,333. 3,333,333. 33,333,333. 7, 77. 777. 7,777. 77,777. 777,777. 7,777,777. 77,777,777. 9. 99. 999. 9,999. 99,999. 999,999. 9,999,999. 99,999,999. 1234. 5678. 9101. 2345. 6789. 1012. 2456. 7890. 6891. 36948. 69483. 94836. 48369. 83694. 86439. 93864. 15207. 702,512. 205,127. 512,720. 100,001. 100,100. 700,700. 900,026. 1,111,111. 1,000,325. 4,406,004. 6,055,500. 5,555,555. 9,389,899. ....53.... Quel jour du mois est-ce aujourd'hui, (today?) — E st-ce le vin gt? — < Avons-nous le 14 aujourd'hui? — N'avons-nous pas le 31 aujourd'hui?— N'est-ce pas le 21 ? — N'est-ce pas le 11 ? Est-ce le 11 aout? Est-ce le 8 mars ? — ■Avons-nous le 6 Janvier ? — Est-ce le 10 fevrier ? .... 54 .... Le 3eme jour de la semaine. — La lere semaine de juillet. — -Trois semaines. — Six semaines. — II y a huit jours (il y a — ago.) — II y a trois mois. — II y a quinze jours. — II y a six mois. — II y a quatre ans. — II y a un an. — Ma cousine a-t-elle une douzaine de beaux crayons? — Son pere a-t-il un quintal de fer ? — A-t-il un quintal d'acier ?■ — Combien de gants votre fils a-t-il ? — Combien de voiles votre fille a-t-elle ? — Combien de rubans avez- vous ? — Avez-vous les rubans blancs de ma fille ? — Qui a les rubans de satin blanc de ma fille ? 52 NINETEENTH LESSON. DECLENSION OF THE PARTITIVE ARTICLE. Nominative, Some or any. Genitive, Of or from some or any. Masc. Sing. Masc. and Fern. Sing Dative, To some or any. Accusative, Some or any. . Fern. Sing. Masc. and Fern. Plut Before a Before a Vowel Before a Consonant. or h mute. Consonant. Norn. Du. Del'. De la. Des. Gen. De. De. De. De. Dat. A. du, A de T. A de la. A des. Ace. Du. Del'. De la. Des. Some or any bread. Du pain. Some or any money. Dc l'argent.(ilf.) Some or any water. De l'eau. (F.) Some or any meat. De la viande. Some or any books. Des livres. Some or any slates. Des ardoises. Some or any flowers. Des fleurs. Some or any apples. Des pommes. SOME or ANY, either expressed or understood, is rendered in French by — I. Du, before a noun singular masculine beginning- with a consonant. II. De la, before a noun singular feminine beginning with a consonant. III. De l' before a noun singular masculine or feminine beginning with a vowel or h mute. IV. Des, before a noun plural. V. De, or d', before an adjective. VI. De, or d', after a negation. VII. En, when the noun is omitted, although understood. En takes ita place before the verb, and refers to nouns of all genders and numbers Avez-vous du lait? J'en ai. Avez-vous de la viande ? J'en ai. Avez-vous de l'eau? J'en ai. Avez-vous des fleurs? J'en ai. Avez-vous de bon lait? J'en ai, (de bon.) Avez-vous de belles fleurs? J'en ai, (de belles.) N'avez-vous pas de pain ? Je n'en ai pas. N'avez-vous pas de fleurs ? Je n'en ai pas. Have you any milk ? I have, (some.) Have you any meat ? I have, (some.) Have you any water ? I have, (some.) Have you any flowers ? I have, (some.) Have you any good milk ? I have, (some good.) Have you some fine flowers ? I have some, (fine ones.) Have you not any (no) bread ? I have none, (not any.) Have you no flowers ? I have none, (not any.) EXERCISES. 53 .... 55 .... Has your sister any roses 7 She has some. — Has she any lilies 1 She has some. — Has she any peaches 7 She has. — Has she good peaches 7 She has good ones. — Who has some fine paper 7 My cousin has some. — Has your friend's nephew any good bread 7 He has. — Has his cousin fine horses 7 He has six fine horses. — How many (combien de) good horses has he 7 He has one good one. — How many good books has your brother 7 He has none. He has thirteen, (of them.) — How many hats have you 1 ? I have two. — Has your sister three fans'? She has four, (of them.) — How many handkerchiefs has your friend 7 He has a dozen, (of them.) — How many ribbons has your friend 7 She has fifteen or twenty. ....56.... Combien de peignes avez-vous 7 — Combien de crayons votre frere a-t-il 7 — Combien de des votre fille a-t-elle 1 — N'a-t-elle pas de fil 7 — N'a-t-elle pas de rubans? — N'a-t-elle pas de gants7 — N'a-t-elle pas detablier? — N'a-t-elle pas de tabliers 7 — N'a-t-elle pas de livre ? — N'a-t-elle pas de livres 7 — A-t- elle des fleurs 7 — A-t-elle des fruits 7 — A-t-elle quelque chose de beau 7 — Qu'a-t-elle de beau 7 — A-t-elle de belles robes 7 — N'a-t-elle pas de jolies robes de soie 7 — A-t-elle de jolies robes de satin 7 — Combien de jours le mois de Janvier a-t-il 7 ....57.... CONVERSE on the following subjects, with the help of the present tense of Avoih and Etre only, and those adjectives, pronouns, etc., which have been thus far used in the preceding lessons. Masculine Nouns. The paper, (Gazette.) Le journal. The printer. The ring. The cane, stick. The scholar. The neighbour. The hackney-coach. The driver. The ox, the beef. The sheep, mutton. The calf, the veal. The ham. The glass, tumbler. The fish. The knife. The dessert. L'imprimeur. L'anneau. Le baton. L'ecolier. Le voisin. Le fiacre. Le cocher. Le bceuf. Le mouton. Le veau. Le jambon. Le verre. Le poisson. Le couteau. Le dessert. Feminine Nouns. The watch. La montre. The clock. The ring. The cane, stick. The scholar. The neighbour. The coach, carriage. The saddle. The meat. The soup. The poultry. The plate. The spoon. The fork. The napkin. The decanter. La pendule. La bague. La canne. L'ecoliere. La voisine. La voiture. La selle. La viande. La soupe. La volaille. L'assiette. La cuillere. La fourchcttc. La serviette. La carafe e 2 54 TWENTIETH LESSON. DECLENSION OF THE PARTITIVE ARTICLE, Singular and Plural, Masculine and Feminine, when it stands before an Adjective. Some or any. Of or from some or any. To some or any. Some or any. Nominative, Genitive, Dative, Accusative, Le marehand qu'a-t-u"? Le negociant qu'a-t-il 7 Les officiers qu'ont-ils ? Les jeunes filles qu'ont-elles 7 Ont-elles de jolies fleurs 7 De. D'. De. Ade. D'. Ad' De. D'. II a de bon the. (tea.) II a d 'excellent cafe, (coffee.) lis ont de bons gants. Elles ont de jolies fleurs. Elles en ont. Some of it, any of it, of it, (from it.) ) . ... . .. ,, -• . - x , > E J\, is always placed before the verb, feome of them, any of them, of them. ) J r Le marchand a-t-il du the 7 II en a. Le negociant a-t-il du cafe 7 II en a. Les offioiers ont-ils des gants 7 Us en ont. Les jeunes filles ont-elles des fleurs 7 Elles en ont. Avez-vous un ami 7 Have you a friend 7 J'ai un ami. I have a friend. J'en ai un. I have one. J'ai un bon ami. I have a good friend. J'en ai un bon. I have a good one. Avez-vous des pommes 7 Have you any apples] J'ai des pommes. I have apples. J'en ai. I have some. J'ai de bonnes pommes. I have good apples. J'en ai de bonnes. I have good ones. Avez-vous cinq bons chevaux 7 Have you five good horse J'en ai six. I have six. Avez-vous trois pommes 7 J'ai trois pommes, mon fr< quatre, et mon cousin en DECLENSION OF THE INDEFINITE ARTICLE. Masc. Fern. Masc. Ftm. Nominative, Un. Une. Dative, A un. A une. Genitive, D'un. D'une. Accusative, Un. Une. EXERCISES. 55 ....58.... Has the merchant any fine gold rings '! He has some very fine ones. — Has he any silver spoons'? He has gold and silver ones. — Has he any good steel knives ] He has excellent ones. — Has he any fine gold watches ] He has splendid ones. — Has he any steel forks ] No, he has no steel ones, hut he has very fine silver ones. — Are they handsome ] They are splen- did. — Have you any good beef? I have some very good. — Who has no fish ] Your cousin has none. — Has he no plate ] He has no plate. — Has he no coffee ? He has none. — Has he any tea ] He has. — Has your brother any soup ] He has. — Has he a spoon 7 He has one. — Has he any poultry ] He has not. — How many friends have you ] I have three good ones. — How many sisters have you ] I have one. — How many brothers have you ] I have three, (of them.) — How many cloth cloaks have you 1 I have one. — Have you your neighbour's clock'? We have our neighbour's clock. — Has your servant any iron ] He has. — Has he any steel ] He has. — Has he any leather ] He has. — Has he any silver ] ....59.... He has. Mahogany Rosewood. Walnut. Ebony. Maple. Marble. rSE THE FOLXOWIXG XOTTXS IX CONVERSATION. The bedstead. Le bois de lit. The bed. Le lit. The feather bed. Le lit de plume. The straw bed. La paillasse. The hair mattrass. lie matelas de crin. The counterpane. La couverture. The pillow. L'oreiller.(masc) Une table d'acajou. Le marbre blanc. L'acajou. (J/asc.) Du bois de Chypre. Du bois de rose. Du (bois de) noyer. L'ebene. {Fern.') L'erable. (llasc.') Le marbre. Une table de noyer. Une couverture de soie. ....60.... Qu'avez-vous 1 — Combien en avez-vous] — En avez-vous trois ] — En avez-vous einq] — En avez-vous cent] — En avez-vous cent onze 1 — En avez- vous onze ]— En avez-vous 981 1— En avez-vous 1189 2— En avez-vous 2500 ] ■ — Combien d'argent (money) avez-vous ] — Avez-vous cinq cents francs 7 — Avez-vous cinq cent cinquante francs] — Avez-vous quatre chevaux] — Votre pere en a-t-il six ] — Yotre beaufrere en a-t-il quatorze ] — Qui en a quatre- vingts ] — Qui en a quatre-vingt-dix ] — Le comte en a-t-il deux cents ] — En a-t-il deux cent cinquante ] — Le colonel a-t-il 3100 fusils ] — En a-t-il 4499 ] - — IX'en a-t-il pas 5555 ] — Le general combien de sabres a-t-il ? — -A-t-il deux epees] — A-t-il dix canons] — En a-t-il dix] — A-t-il six lances] — En a-t-il six ] — Combien de jours lemoisd'aout a-t-il ] — Combien de jours le mois de decembre a-t-il] La 20me lecon. — Le 60me theme. > Trop de (before a noun.} 5G TWENTY-FIRST LESSON. How much ? JnujAty % } Combien de (before a noun.) How many ] 5 J Combien de pain ] Combien d'argent 1 Combien de livres ' Combien d'amis ] Much, veiy much, ) n > Beaucoup de (before a noun.) Many, a great many. > v J Beaucoup de cafe. Beaucoup d'argent. Beaucoup d'hoinmes. Too much. Too many. Trop de bois. Trop d'acier. Trop d'amis. Trop de fleurs. Enough. Assez de (before a noun.) Assez de velours. Assez d'ivoire. Assez de crayons. Cotton enough. > Assez de coton. Enough cotton. ) Little (of.) Peu de (before the noun.) A little. Un peu de (before a noun.) Un peu de drap. Un peu de cuir. Un peu d'argent. OifLY, but. Ne — (verb) — qjte. Je n'ai qu'un ami. II n'a qu'un habit. Ma soeur n'a qu'une amie. Elle n'a que douze robes. But little, only a little, not much, ) Ne — (verb) — guere de (before a not many, but few. 5 noun,) (pas beaucoup de.) Mon ami n'a guere d'argent. Obs. When the adverbs: combien, beaucoup, trop, assez, peu, un peu, ne — guere, are followed by a substantive, that substantive must be preceded by dey the same rule is to be observed when an adjective should follow. Combien de chevaux Monsieur votre pere a-t-il ] II en a deux. Awz-vous beaucoup d'argent ] J'en ai beaucoup. Avoz-vous beaucoup de pain] J'ai beaucoup de pain. Combien de drap a-t-il 1 II a trop de drap. Combien de satin a-t-il ? II en a trop. Combien de peches avez-vous 1 J'en ai trop. Combien d'abricots votre frere a-t-il 1 II en a assez. A-t-il assez de papier ] II en a assez. Combien de gants avez-vous 1 Je n'en ai qu'un. N'avez-vous qu'un gant ? Je n'ai qu'un gant. Combien d'argent votre ami a-t-il ] II n'en a guere. Votre ami a-t-il beaucoup d'argent ] II n'en a guere. N'en a-t-il guere 1 II n'a que trois franca. EXERCISES. 57 .... 61 .... L'HOSPICE DU MONT SAINT-BERNARD. Sur le soraraet de cette montagne de glace, a douze cents toises au-dessus du niveau de la mer, un horame, un veritable chretien, Bernard de Menthon, fit construire, 1 il y a 2 dix siecles, avec les debris d'un temple de Jupiter, un hospice qui a conserve, 3 dans son nora et dans le devouement de ses moines, le souvenir de ce bienfaiteur de l'humanite. La regie du cou- vent oblige 4 les moines du mont Saint-Bernard a loger, a nour- rir, a guider, a sauver enfin les voyageurs qui se hasarde>z£ 5 (a) au milieu des rochers, des neiges et des precipices de la mon- tagne. Durant tout Fhiver les freres hospitallers du Saint- Bernard, suivis 6 de leurs chiens si.intelligents et si fideles, par- couroit' (a) les passages les plus difficiles, deblaie^^ 8 (a) les chemins que l'avaianche a caches 9 et pretent 10 (a) une oreille attentive au moindre cri, au moindre gemissement, a la plainte la plus legere d'un voyageur qui vient de tomber, 11 d'un mal- heureux qui va 12 disparaitre dans l'abime. Voila dix siecles que les disciples, les successeurs de Bernard de Menthon, don- ned ,3 (a) au monde l'exemple d'une sublime charite. [N. B. The following notes give only the conjugated verbs occurring in the course of the above little piece ; for all other new expressions, use the dictionary.] 1 fit construire, caused to be constructed, 2 ago, 3 preserved, 4 obliges, 5 risk themselves 6 followed by, 7 go over, or through 8 clear 9 hidden, 10 lend, ll qui vient de tomber, (who comes from falling,) who has just fallen, 12 (goes) is going I3 give. (A) Observe this ent to be the end syllable of verbs in the 3d person plural, which is equal to e mute. — (See page 14.) ....62.... How much milk have you 1 I have a tumbler of milk. — How many knives has your brother 1 He has three, but he has no fork. — Has he an apron ? He has not. — Have you much poultry 1 We have a good deal ot it. — Have you many sheep 1 We have a great many. — Have you bread enough 1 I have enough. — Has your brother fish enough ! ....63 .... Combien de chiens avez-vous 1 — Combien de chats avez-vous? — Com- bien de domestiques M. votre pere a-t-il ? — Combien de servantes Mme. votre tante a-t-elle 1 — Avez-vous assez d'eau 1 — Votre frere a-t-il beaucoup de cuir? — En a-t-il assez] — A-t-il assez d'ivoire? — En a-t-il trop ? — '• Mile votre cousine a-t-elle beaucoup de roses ? — N'en a-t-elle pas de belles ? N'a-t-el!e que trois belles robes de soie 1 — Votre ami n'a-t-il que deux gilets •urs? — Votre amie ti'a-t-elle que trois rubans de satin? — Combien de chaises de noyei avez-vous ? 58 TWENTY-SECOND LESSON. A few, some books. A few, (some.) Avez-vous quelques Jivres ] Avez-vous quelques robes ] Quelques livres. Quelques-uns, quelques-unes. J'en ai quelques-uns. Je n'en ai que quelques-unes. Other Autre. Un autre habit ; une autre robe ; d'autres manteaux. I have no other hat. Je n'ai pas d'autre chapeau. N'avez-vous pas d'autres gants 1 Je n'en ai pas d'autres. Both. L'un et 1' autre, masc. sing. Les uns et les autres,masc. plur. Neither the (one s Ni l'un ni l'autre. Ni les uns ni les autres. Avez-vous mon habit ou mon manteau 1 Avez-vous ma botte et ma pantoufle 1 Avez-vous mes fusils et mes sabres 1 Avez-vous mes tables et mes chaises? Avez-vous mes lances ou mes epees 1 Still, Yet, Some or Ant more. Some more wine. Some more money. Some more apples. Avez-vous encore du vin 1 A-t-il encore de l'argcnt ] Ai-je encore des livres 1 L'une et l'autre, fern. sing. Les unes et les autres, fem. plur . THE OTHER.) Ni l'une ni l'autre. Ni les unes ni les autres. J'ai l'un et l'autre. J'ai l'une et l'autre. J'ai les uns et les autres. J'ai les unes et les autres. Je n'ai ni les unes ni les autres. Encore. Encore du vin. Encore de 1' argent. Encore des pommes. J'ai encore du vin. II en a encore. Vous en avez encore. Not ant more, No more. I have no more bread. He has no more money. Hvez-vous encore du lait ? A-t-il encore du vinaigre ] Ne — plus de, (before a noun.) Je n'ai plus de pain. II n'a plus d' argent. Je n'en ai plus. II n'en a plus. Not much more, Not many more. Ne — plus guere de, (before a noun.) Avez-vous encore beaucnup de vin] Je x^en ai plus guere. EXERCISES. 59 ....64.... Have you no other hat? I have only this old hat. — Have you no other umbrella'? We have only this cotton umbrella. — Have you no silk um- brella ? We have not, (any.) — How many volumes of this work have you ? I have a few of them. — Has your mother any ivory combs ? She has not. — Has your father no good razor ? He has no good one. — Has your neigh- bour my book or my paper, (journal ?) He has both. — Has he your feather bed or your hair mattrass ? He has neither. — Has he your tables c r your chairs? He has both. — Has he your mahogany or your walnut chairs? He has neither. — What has he ? He has nothing. — Have you any mere coffee ? I have some more. — Have you more tea ? I have, (some more.) — Have you any more sugar? (Jesucre.^ — Who has any more water? Nobody has any more. — Who has any more money ? Nobody has any more. — Who has yet any leather? My brother has some more. — Has he no more canes? He has no more. — Has he no more slippers? He has no more. ....65.... Has your sister only three aprons ? She has four. — Has she four, (of them ?) She has but three. — Has your physician yet money enough ? He has not much more. — Has he many more books ? He has not many more. — Have you yesterday's paper ? (Je journal oVhierT) No, sir, I have it not. — ■ Have you yesterday's or to-day's paper ? I have both, — Has your father Monday's or Tuesday's paper ? He has neither. — Have you soup and poultry ? I have neither. — Have you veal or mutton ? I have neither. — Have you spoons and forks ? We have neither. — Has your driver good horses ? He has very good horses. — Have you a good saddle ? I have no good saddle. — Have you a silver spoon ? I have no silver spoon.-l-Is this wood dry ? It is dry.- — Is this paper white or black ? (noir.') It is neither white nor black ; it is yellow, (jcuine.) — Has your cousin a yellow satin dress ? She has no yellow satin dress. — Has she a white silk dress ? She has a handsome white silk dress. ....66.... Has your neighbour no other coat ? He has no other. — Has he no other boots ? He has no others. — Who has my uncle's fine gold watch ? Nobody has it. — Have you his watch and his ring? I have neither. — Have you neither? I have both. — Have I your ribbons and (your) necklaces? You have both. — Who has my gloves ? Nobody has them. — Have you any more tulips ? I have some more. — Have you any more peaches ? I have no more. — ■ Has your cousin any more pears ? He (she) has some more. — Has your neighbour no more pine-apples 1 He (she) has no more. — Has he any more fruit ? (fruits, plur.) He has no more. — Has he any more flowers ? He has Borne more. — Has your nephew any more pencils ? He has not many more. CO TWENTY-THIRD LESSON. Phusieurs. Plusieurs canifs. Plusieurs demoiselles. Autant de (before a noun.') Autant de que de. Autant de pain que de beurre. Autant d'hommes que d'enfans. Avez-vous autant d'or que d'argentl J'ai autant de celui-ci que de celui-la. Several. Plusieurs livres. As much, as many. As much as. As many as. As much bread as butter. As many men as children. Have you as much gold as silver ] I have as much of this as of that. I have as much of the latter as of the former. I have as much of the one as of the J'ai autant de l'un que de l'autre. other. Have you as many shoes as stock- Avez-vous autant de souliers que de ings ] bas 1 I have as many of these as of those. \ I have as many of the latter as of > J'ai autant de ceux-ci que de ceux-lk. the former. ) I have as many of the one as of the J'ai autant des uns que des autres. other. Quite (or just) as much, as matty. Tout autant de, (before a noun.') J'ai tout autant de celui-ci que de Tout autant de l'un que de l'autre. celui-la. More, (a comparative adverb?) More bread. More men. Than. More bread than wine. Plus d'hommes que de femmes. Plus de celui-ci que de celui-la. Plus de l'un que de l'autre. Less, fewer. Moins de vin que d'eau. Less than I, he, she, we, you, they. They. Than they, As much as you. Autant que lui. Autant qu'ellc. Plus de, (before a substantive.) Plus de pain. Plus d'hommes. Que de, (before a substantive.) Plus de pain que de vin. Plus de ceux-ci que de ceux-la. Plus de celles-ci que de celles-la Plus des uns que des autres, Moijts de, (before a substantive!!) Moins de des que de gants. ' Moins que moi, moins que lui, qu'elle; moins que nous, moins que vous, moins qu'eux, qu'elles. Eux, elles. Qu'eux, qu'elles. Autant que vous. Autant qu'eux. Autant qu'elles. EXERCISES. 61 .... 67 .... Which papers have you ? I have several. — How many carnages have you? I have several. — Have you several penknives'? I have several. — ■ Have you as many penknives as pens ? (la plume, the pen.) I have only one penknife, but I have ten or twelve pens. — Have you any steel pens ? I have six or eight steel pens. — Have you no good steel pens ? I have eight yr nine good ones. — Has your sister as many dresses as mine ? She has less (fewer) than yours. — Has your brother as many gloves as mine ? He has fewer. — Has he fewer waistcoats than I ? He has more than you. — Has he more friends than you ? He has more friends than I. — Has your sister more friends than mine ? She has more than yours, but yours has more good friends than mine. — Have your cousins as many handsome books as we? They have not as many. — Have they not as many fine pictures (le tableau) as we ? They have more than you. — Have your aunts as many pretty marble statues (la statue) as we ? They have not as many. — Have, we as many fine engravings (la gravure) as they ? They have fewer than you. — Have they more engravings than statues ? They have more of the former than of the latter. .... 68 .... How many brothers have you ? I have only two brothers, but I have three sisters. — Have you as many knives as forks ? We have as many knives as forks ; but we have not spoons enough. — Has your father a gold watch ? He has two watches : he has a gold and a silver one. — Have your brothers black coats ? They have black coats and satin waistcoats. — Have your sisters white gloves ? Yes, sir, they have. — Have they silk dresses ? They have.— Have they (any) pretty aprons ? They have pretty ones. — Have they fine bonnets ? They have. — Have they more books than you ? I have more than they. — Have they as many ribbons as you ? I have fewer than they. — Have you only two saddles ? I have but two saddles. — How many horses have you? We have three horses. — Have you no (not any, pas de) carriage ? We have a very handsome carriage, but we have no horses. — Has your friend as much money as your neighbour? He has. ....69.... Les moines du mont Saint-Bernard sont-ils genereux? — Sont- ils humbles et vertueux ? — Leurs chiens sont-ils intelligents? — Sont-ils fideles ? — Les passages du mont Saint-Bernard sont-ils difficiles? — Les moines sont-ils courageux? — Leurs chiens sont- ils couragenx ? — Qui fit construire l'hospice du mont Saint- Bernard? — La regie du convent oblige-t-elle les moines a guider et a sauver les voyageurs ? — Oblige-t-elle les moines a loger et a aourrir ies voyageurs ? — [See Exercise 61, page 57.) 02 TWENTY-FOURTH LESSON. REGULAR VERBS, OF THE FOUR CONJUGATIONS, FREQUENTLY USED, ALPHABETICALLY ARRANGED. N. B. The numbers show the Conjugations to which they belong. (See page 64.) — qq. is an abbreviation of quelqu'un, and qch. of quelque chose. To accept. " act. " address. " advance. « afflict. " amuse, j " announce. " answer, (to reply.) " arrange. " arrive. " ask, ask for. " assemble. To bite. " break. " breakfast. " bring. <4 brush. " burn. " buy. To call. u carry, bear. " cause. " celebrate. " change. " choose. . " coMifort. " commence. " conceive. " conduct, (to to lead.) " confide. " continue. " converse, (to talk.) u correct. Accepter, 1, qch. Agir, 2. „ Adresser, 1, qq. or qch. a qq. Avancer, 1. Affliger, 1, qq. Amuser, 1, qq. Ann oncer, 1, qch. a qq. Repondre, 4, a qq. Ranger, Arranger, 1, qch. Arriver, 1. Dernander, 1, qch. a qq. Assembler, 1. Mordre, 4, qq. Casser, 1, qch. Dejeuner, 1. A p porter, 1, qch. Brosser, 1, qch. Bruler, 1, qch. Acheter, 1, qch. Appeler, l,qq.,qch. Porter, 1, qch. Causer, 1, qch. Cclebrer, 1, qch. Changer, 1, qch. Choisir, 2, qch. Consoler, 1, qq. Commencer, 1, qch. Concevoir, 3, qch. take, Mener, 1, qq. Confier, 1 , qch. a. qq. Continuer, 1, qch. Causer, 1. Corrigcr, 1, qch. To count. Compter, 1, qch. " cure, to heal. Guerir, 2, qq. " cut. Couper, 1, qch. To dance. " dare. " deceive, " defend. " depend. " descend. " dine. " doubt. " dress. " drop. To eat. " embellish. " employ. " establish. " esteem. " exclaim. " expect. To fall. " fill. « find. " finish. " fire, (to shoot.) " flatter, "fly. " forget. " frighten. " furnish. To gain, (to earn.) " give. Danser, 1. Oser, 1. T romper, 1, qq. Defendre, 4, qq., qch. Dependre, 4, de qq., de qch. Descendre, 4. Diner, 1. Douter, 1, de qch. Habiller, 1, qq. Laisser tomber, 1, qch. Manger, 1, qch. Embellir, 1, qch. Employer, l,qq.,qch. Etablir, 2, qq., qch. Estimer, 1, qq. Crier, 1. Attendre, 4, qch., qq. Tomber, 1. Remplir, 2, qch. Trouver, 1, qch., qq. Finir, 2, Achever, 1, Tirer, 1. Flatter, 1, qq. Voler, 1. Oublier, 1, qq., qch. Effrayer, 1, qq. Fournir, 2, qch. Gagner, 1, qch. Donner, 1, qch. To hand, (to Passer, 1, qch. a qq. pass.) TWENTY-FOURTH LESSON. 63 To hang. Pendre, 4, qch., qq. To refuse. Refuser, 1, qch. a qq. * hear. Entendre, 4, qch., qq. " remain. Rester, 1. *' heat, (to Chauffer, 1, qch. " render, (to Rendre, 4, qch. a qq. warm.) return.) " help. A'der, 1, qq. " repeat. Repeter, 1, qch. « hire, (to let. ) Louer, 1, qch. " reside. Demeurer, 1. " hope. Esperer, 1, qch. " reward. Recompenser, 1, qq. To inform. Avertir, 2, qq. To seal. Cacheter, 1, qch. " insure. Assurer, 1, qch. " seek. Chercher, 1 , qch.,qq " intrust Conner, 1, qch. a qq. " seize. Saisir, 2, qch., qq. To jest. Plaisanter, 1. * sell. " set in order. Vendre, 4, qch. a qq. Ranger, Arranger, 1. To keep. " kill. Garder, 1 qch. " shriek. Crier, 1. Tuer, 1 qq. " show. Montrer, 1, qch. a qq. « kindle, (to light.) Not to know. Allumer, 1, qch. Ignorer, 1, qch. " sing. " soil. " spell. Chanter, 1. Salir, 2, qch. Epeler, 1, qch. -* V " spend, (money .)Depenser, I, qch. To lead. Mener, 1, qq. " spend, (time.) Passer, 1. " listen. Ecouter, 1, qq., qch. " spoil. Gater, 1, qch. " live, reside. Demeurer, 1. «* stay, reman i. Rester, 1. " look for. Chercher, l,qq.,qch. " steal. Voler, 1, qch. " lose. Perdre, 4, qch. '* study. Etudier, 1, qch. " love. Aimer, 1, qq., qch. " succeed. Reussir, 2. " sup. Souper, 1. To meet with. Rencontrer, 1, qq. " sweep. Balayer, 1, qch. " mend. Raccommoder, 1, qch. To take, lead. Mener, 1, qq. To obey. Obeir, 2, a qq. " take, carry. " take off. Porter, 1, qch. Oter, 1, qch. Enseigner, 1, qch, a qq- " offend. " owe. Offenser, 1, qq. Devoir, 3,' qch. a qq. " teach. To pass, spenc " pay. u perceive. . Passer, 1, qch. Payer, 1, qq., or qch. aqq. Apercevoir, 3, qq., " tear. " thank. " think. Dechirer, 1, qch. Remercier, 1, qq. de qch. Penser, 1, a qch., a * perish. qch. Perir, 2. " threaten. qq. Menacer, 1, qq. " place. Placer, 1, qch. " throw, to Jeter, 1, qch. « play. " praise. Jouer, 1. Louer, 1, qq. cast away " travel. Voyager, 1. " prevent. Empecher, 1, qq. « try. Essayer, 1, qch. " prohibit. Defendre, 4, qq. To undress. Deshabiller, 1, qq. " pronounce. " protect, Prononcer, 1, qch. Proteger, 1, qq. " unite. Unir, 2, qch. « pull. Tirer, 1, qq., qch. To vary. Varier, 1, qch. " pull out. Arracher, 1, qch. " puni-sh. Punir, 2, qq. To wait for. Attendre,4,qch.,qq " walk, march. Marcher, 1. To question. Intcrroger, 1, qq. " warm. Chauffer, 1, qch. To receive. Reccvoir, 3, qch. de " wash. Lavei*, 1, qch. qq. " wish. Souhaiter, 1, qch, 64 TWENTY-FIFTH LESSON. OF THE INFINITIVE. Thetie are in French four Conjugations, which are distinguished by the termination of the Present of the Infinitive, viz. : 1. The First has its infinitive terminated in ER, as: Parler, to speak. 2. The Second in IR, as : Finir, to finish. 3. The Third in OIR, as : Recexoir, to receive. 4. The Fourth in RE, as Vendre, to sell. Every verb we shall hereafter introduce will have the number of the class to which it belongs inserted after it. Those marked with an astei'isk (*) $ve irregular. To buy. Acheter, 1. To conceive. Concevoir, 3. To embellish. Embellir, 2. I To lose. Perdre, 4. Fear. Peur. I am afraid. J'ai peur. Shame. Honte. I am ashamed. J'ai honte. Wrong. Tort. I am wrong. J'ai tort. Right. Raison. I am right. J'ai raison. Time. Le temps. I have time. J'ai le temps. Courage Le courage. I have courage. J'ai le courage A mind, a wish, a I have a mind, a desire (to.) Envie. wish, a desire (to.) J'ai envie. *< * J'ai peur de perdre mon argent. J'ai envie d'acheter un gilet. r Ai-je le temps de finir mon theme? Avcz-vous envie de parler] Avez-vous honte de parler 1 A-t-il tort de vendre son cheval ] A-t-il raison d'embellir son solon? Vous avez tort d'acheter un gilet. Vous avez le temps de le finir. Je n'ai pas envie de parler. Je n'ai pas honte de parler. II a tort de le vendre. N. B. From these examples it will be seen that Peur, honte, tort, raison, le temps, le courage, envie, require the tuepositio^ de (of) after them^when followed by a verb in the Infinitive mood. EXERCISES. 65 .... 70 .... Have you a mind to wait for your brother 1 I have a mind to wait for him. — Has he time to repeat his lesson? (sa legon.) He has time to repeat it. — Is he afraid to forget his lesson 1 He is afraid to forget it. — Is he right to kill his dog l He is wrong to kill him. — Who has time to listen ] No- body has time to listen. — Have you time to correct my exercises ? I have time to correct them. ....71 .... "Who has time to mend my coat ] Your tailor has time to mend it. — Has your sister time to mend my gloves ] She has time to mend them. — Has she the courage to offend her uncle 1 She is afraid to offend her uncle. — Are you not ashamed to soil your book ] Yes, sir, I am ashamed to soil it. — Has your daughter a mind to wash her apron 1 She has no mind to wash it. — Has she time to breakfast 1 She has no time to break fast. .... 72 .... Votre fils a-t-il peur de gater ses gants 1 — Votre fille a-f^He peur de sa- lir son tablier \ — Votre amie a-t-elle tort d'acheter ces jolis Mbans? — Vos oncles ont-ils tort_de vendre leurs chevaux? — Vos cousins oi^wls tort de jeter ces fleurs 1 — Avez-vous le temps de hrosser mon habit ] — Qui a envie de danser ] — Qui a envie de chanter 1 — N'avez-vous pas honte d'affliger votre bonne mere 1 — Qui a le courage de tuer ce lionl ... 73 .... ^t o miy i Is your niece right to buy any more books 1 She is wrong to buy any more. — Is she wrong to sell her old books 1 She is wrong to sell them. — Is she right to give them to (a) her sisters 1 She is right to give them to her sisters, but she is wrong to sell them. — Is she right to keep this atlas 1 She is wrong to keep it. — Is he right to scream 1 He is wrong to shriek. — Has he a mind to earn some money 1 He has a mind to earn some. ....74.... Avez-vous faim 1 — Avez-vous envie de souper 1 — Qui a envie de diner ? ■ — Qui a envie de manger des peches 1 — Qui a envie de manger des ananas ] — Avez-vous envie de manger ces brugnons 1 — Avez-vous le temps d'etudier votre legon 1 — Qui a envie d'acheter de belles roses 1 — Qui a envie de man- ger d'excellentes poires 1 ....75.... L'avocat a-t-il tort de defendre cet homme 1 — Le marchand a-t-il raison de vendre sa maison 1 — Le tailleur a-t-il tort d'acheter ce drap 1 — A-t-il tort de depenser son argent? — A-t-il raison de recompenscr son fils] — Votre mere a-t-elle raison de payer sa servante ] 66 TWENTY-SIXTH LESSON. To BE WILLING, TO WISH. VoULOIR,* 3, VOULATVT, VOULU. Will you 1 Do you wish to 1 Are ) Tr , „ . . If Voulez-vousl you willing 1 \ ) I am willing. I will. I wish to. Je veux. Present. — Je veux, tu veux, il veut, nous voulons, vous voulez, ils veulent. s Je veux acheter votre cheval. Voulez-vous acheter mon cheval 1 1 Je veux l'acheter. ( Je ne veux pas l'acheter. Togo. Are you going ] Do you go ] I am going. Present. — Je vais, tu vas, il va With or at the house of (a person.) To or to the^ouse of {a. person.) To be with W& man or at the man's house.^^p To go taHie man or to the man's house. To-Le with his (one's) friend or at his (one's) friend's house. To gfjjft my father's or to my fathers f AlLER,* 1, ALLANT, (ETRE) ALL^E. Allez-vous ] Je vais. ' , nous allons, vous allez, ils vont. I CHEZ. Etre chez l'homme. Aller chez l'homme. Etre chez son ami. Aller chez mon pere. r At home. To be at home. To go home. To be with (to go to) me, or at my, thy, his or her, our, your, their house. To be at some one's house. To go to some one's house. To be at no one's house. To go to no one's house At whose house 1 With whom 1 To whose house ] Chez qui voulcz-vous aller] Chez qui est votre frere"? Chez qui votre frere est-il! Est-il a la maison 1 Est-il chez lui 1 A LA MAISON - . Etre a la maison. Aller a. la maison. Etre (aller) chez moi, cheztoi, chez lui, chez elle, chez nous, chez vous, chez eux, chez elles. Etre chez quelqu'un. Aller chez quelqu'un. N'etre chez personne. N'aller chez personne. Chez qui] Je ne veux aller chez personne. II est chez nous. II n'est pas a la maison. II n'est pas chez lui. EXERCISES. 67 Remark. — All Irregular Verbs occurring hereafter will be found marked with an *: the present tense and the two parti- ciples of such verbs will also be given. The formation of all the moods and tenses of the Regular as well as the Irregular verbs will be systematically introduced as we advance. — From this stage of xhe study, frequent though simple conversational exercises are recommended ; for a practical use of what has been learned cannot be made too soon. • .... 76 .... Will you breakfast 1 I will breakfast. — Are you willing to dine 1 I am willing to dine. — Do you wish to sup 1 I wish to sup. — Is the watchmaker willing to look for that paper ] He is willing to look for it. — Are your friends willing to study their lessons ] They are willing to study them. — Will your brothers spell these words 1 (pes mots.) They will spell them. — - Does your cousin wish to jest 1 ? My cousin wishes to jest. — Does your aunt wish to keep your sister's necklace 1 She wishes to keep it. .... 77 .... Are you going to your friend's ! I am going to my friend's. — Who is going to the physician's 1 I am going to the physician's. — Art thou willing to go to the brickla3 T er's 1 lam willing to go to the bricklayer's. — Art thou going to thy father's ] No, sir, I am going to my brother's. — Is he at home 1 Yes, sir, he is at home. — Are these sailors going to their captain's 1 They are going to their captain's. — To whose-hbuse do they go 1 They go to their captain's. — Is your father at home 1 No, madam, he is not at home. — Is your mother at home 1 Yes, madam, she is at home. — Is your sister at your uncle's ] She is at my uncle's. — Is Mr. Charles at home 1 He is at home. — Is Miss Maiy at home 7 She is at home. — Are Mr. Paul and Miss Ellen (Hellne) at home 1 They are at home. — Are Mr. and Mrs. G. at home 1 They are at home. .... 78 .... Voulez-vous aller chez le negotiant ] — Votre fils veut-il aller chez le di recteur du college ? — Votre fille veul-elle rester a la maison 1 — Veut-elle choisir une robe ] — Veut-elle porter ce chapeau de satin ? — Ne veut-elle pas chanter 1 — Voulez-vous gagner de l'argent 1 — Avez-vous envie de gagner de l'argent'! — Madame votre tante est-elle chez elle ] — N'a-t-elle pas peur de depenser trop d'argent 1 — Voulez-vous repeter cette phrase (this sen- tencp ?) — Voulez-vous payer votre cordonnier'* — Voulez-vous prononcer ce mot ! —Votre pere veut-il vendre sa jolie maison 1 — Votre voisin est-il chez lui? — Votre voisine est-elle chez elle ] — Vos cousines sont-elles chez elles .' — Vos neveux sont-ils chez eux ] — Qui est chez l'avocat ! TWENTY-SEVENTH LESSON. To be. Etiie.* Eta nt, ete. Present. — Je suis ; tu es ; il est ; nous somraes ; vous etes ; ils sont. RULE 1. In passive verbs, and generally when the verb etre, to be, ia used as an auxiliary, the following past participle agrees with its nominative in gender and number. — N. B. The past participle of all t^ie verbs of the first conjugation ends in e. Mon pere est afflige. L'heure {the hour) est avancee. Vous etes proteges. Ma mere est affligee. Nous somraes menaces. Elles sont arrivees. However, when by vous, you, only one person is meant We past participle takes no s. — Examples : V A quelle heure etes-vous arrive, (monsieur?) A quelle heure etes-vous arrivee, (madame ?) Sa mere est afHigee. La lettre est cachetee. Cette fill© a afHige sa mere. Ma mere a cachete sa lettre (her letter.) RULE 2. Past participles are also changeable, although conjugated with avoir, when one of the pronouns la, ks, que, or a noun not their nominative is used before them. — Examples : Avez-vous etudie votre lecon 1 (La legon, the lesson, a fern, noun.) Avez-vous mange la pomme que je vous (to you) ai donnee? Quelle pomme avez-vous mangee 1 Avez-vous appele votre soeur ! Avez-vous mange vos abricots 1 Avez-vous mange vos peches 1 Les avez-vous mangees 1 Que voulez-vous manger 1 Veulent-ils acheter une maison ? Je 1'ai etudiee. Je l'ai mangee. J'ai mange celle que vous m'avez donnee. (m\ me, to me.) Je l'ai appelee, mais elle n'est pas encore arrivee. Je les ai manges. Je les ai mangees^ Je les ai mangees. Je veux manger des poires. lis veulent en acheter une. Does your sister sing 1 She does. Have you broken your slate 1 I have. Votre soeur chante-t-elle ] Elle chante. Avez-vous casse votre ardoise * Je l'ai cassee. When 1 Quand 1 To-day. To-morrow. Yesterday. The day before yes- terday. Aujourd'hui. Demain. Hier. Avant-hier. Ce soir. This morning. Ce matin. This evening. To-night. This afternoon. Cet apres-midi. Now. A present. EXERCISES. 69 .... 79 .... I Is this money counted ? Yes, sir, this money is counted. — Have you burnt the wood which I have given to («) your hrother ? I have burnt it. — Have you insured your house ? I have insured it. — Is this house insured ? Yes, sir, it is insured. — Is your furniture (vos meubles) insured ? It is insured. — Is your new slate broken ? It is broken. — Who has broken this slate ? I have broken it. — Have you broken it ? — Has your brother broken it 1 My sister has broken it. — Has your sister torn her mantilla] She has torn it. — Is her mantilla torn ? It is torn. My sister has torn her mantilla. — Has she eaten her apples? She has eaten them. She has eaten hers and her brother's. — Has she eaten her brother's ? She has (eaten them.) — Has she eaten hers 1 She has. — Have you eaten your pears 1 I have. — Has your brother eaten his nectarines ? He has. — Have your chil- dren eaten their pine-apples ? Yes, sir, they have. — Will you accept the books which I have given you ? I will (accept them.) — Will you keep the pens which I have given- you \ I will (keep them.) ,... SO .... Is this letter (cette lettre) sealed 3 It is sealed. — Have you sealed your letter? I have sealed it. — Have you sealed this note? (ce billet.) I have* sealed it. — Is this note sealed ? It is. — Have you swept my room ? (ma chambre.) I have swept it. — Have you spoiled the silk which your mo- ther has given you [you, vous, before the aux. verb ; more about these pro- nouns in lesson 30.] I have spoiled it. — Have you washed your frocks ] I have washed them. — Has Mary washed her gloves ? She has washed them. — Is this slipper torn ? It is torn. — Who has torn it ? Your little brother has torn it. — Has he thrown it away ? Yes, sir, he has thrown it away. — Have you taken off your shoes ? We have taken them off. — Has your brother taken off his ? Has your sister taken off hers ? They have • (taken theirs off.) — Have they taken them off? They have. — Have you tried this boot? I have tried it. — Have you sung this song? (cette chanson?) I have not sung it, but my sister has sung it. — Is she willing to sing it ? She is going to sing it. — Is she not going to sing two songs ? She is going to sing three songs. ....81 .... Votre sceur est-elle affligee ? — Qui l'a affligee ? — Le journal est-il arrive ? — Est-ce la robe que vous avez achetee ? — Qui a la belle soie que vous avez achetee ? — Avez-vous brosse ces bottes ? — Les avez-vpus brossees? — Qui a coupe cet arbre ? (this tree.) — Ce bel arbre a-t-il ete coupe ? — Avez-vous corrige nos themes ? — Les avez-vous corriges ? — Ces artistes sont-ils esti- mes ? — Le talent de cet homme est-il ignore ? — Cet homme est-il ignorant ? — Avez-vous etudie l'histoire ? — Avez-vous etudie la geographie ? — L'avez- vouo ttudi^e ? — Yotre sceur a-t-elle dejeune ?— N'est-elle pas encore arrivee 9 H LESSON. Obi Y. L'y, (les y.) 70 TWENTY-EIGHTH Y Where ] Where to 1 • * There. To it. At it. In it] Him there. Him to it. It to it. It there. Her there, (them there.) Obs. The adverb y always stands before the verb; and when there is a pronoun like le, la, les, it stands immediately before the adverb y : but m,— " some of it," — stands after y. Y etre.* Y aller,* 1. Y arriver, 1. L'y mener, 1. L'y porter, 1. Les y placer, 1. Y en placer, 1. Y en porter, 1. Ou allez-vous 1 Y allez-vous ] Vos freres y vont-ils 1 Je ^ais chez mon pere. J'y vais. lis y vont. To Send. *Envoyer. 1. Envoyant. Avoir envoye. Present. — J'envoie ; tu envoies ; il envoie. Nous envoyons ; vous envoyez ils envoient. Voulez-vous^envoyer votre^lls chez le marchand] *Je veux l'y envoyer. Voul«z-vous envoyer vos fils chez le marchand 1 Je vtux les y envoyer." To^O^me. *Venir. 2. ^Venant. (Etre) Venu. Present. — Je viens; tu viens; il vient. Nous venons; vous venez; ils viennent. To Write. *Ecrtre. 4. Ecrivant. Ecrit. Present. — J'ecris; tu ecris; il ecrit. Nous ecrivons; vous ecrivez; ils ecrivent. To Can, (to be able to.) *Pouvoir. 3. Pouvant. Pu. Present. — Je peux, or je puis ; tu peux ; il peut. Nous pouvons ; vous pouvez; ils peuve;.t. N. B. We say, Je ne peux pas, or Je ne puis, omitting pas after puis. To Ske. *Voir. 3. Voyant. Vu. Present. — Je vois; tuvois; il voit. Nousvoyons; vousvoyez; ils voient. Somewhere, Anywhere. Quelqjje part. Nowhere, not anywhere. Ne (verb) nulle part. Voulez-vous aller quelque part 1 Je ne veux aller nulle part. At what o'clock? A qjjeele heure 1 ? A une heure. A deux heures. A trois heures. A onze heures. At half past one. A une heure et demie. At a quarter past two. A deux heures et quart. At a quarter to three. A trois heures moins un quart. At twelve o'clock, (midday.) A midi. At twelve o'clock, (midnight.) A minuit. EXERCISES. 71 ....82.... Where are you going ? I am going to my brothers. — Has your sister gone (allee) to her aunt's ? She has [in French ctre is always used as auxiliary to alkr] gone there. — [Notice that en is no direct object ; it therefore has no effect on the following past participle.] — Have you eaten any peaches at your uncle's ? We have not, (eaten any there.) — Have you not eaten any plums (de.? prunes, fem.) at your cousin's ? We have not. — Have you eaten any dried plums {des pruneaux, masc.) at the neighbour's] We have. — Who has studied his lesson 1 I have studied it. — When have you studied it ? I have studied it this morning. — Do you send this table to the joiner's ? I send it there. — Do you send it to the lawyer's ? We send it there. — Does your father send us [nous before the verb] any apples'? He sends you r vou^ before the verb] pears and peaches. — Who sends us these guns ? Your friend sends them. — Have you sent that letter to the post- office ? (a la poste.) I have sent it. — -Who has sent it to the post-office ! Your clerk has sent it. ....83.... X. B. Do Tor coxi T Are tou weitixg 1 is rendered in French by u Come you !" a Write you ?" etc. Do you come from the garden ? (du jardin.} I come from the garden. — Do they come from market? (du marche.} They come from it, (en.) — Does he come from (the) college ? He comes from (the) college. — Are you writing your exercises ? I am writing them. — Is he writing a note ? He is writing one to his friend. — Is your sister writing a letter to her friend ? She is writing one to her friend. — At what o'clock do you write your let- ters 1 I write them at a quarter past eleven. — Can you come to my house at twelve o'clock ? I can come there at twelve o'clock. — Can you send this letter to your uncle's before (avant) three o'clock ? I can send it now. — Can you mend this coat to-day ? I cannot mend it to-day, but I can mend it to-morrow. — Where do you write your exercises ? I write them at home. — Do you see this hunter and that shepherd? I do not see any hunter, but I see the shepherd. — Do you like (aimez-vous) this poet? I like him. — Do you love your benefactress ? I love her. ....84.... A quelle heure avez-vous dejeune. dine, soupe ? — A quelle heure voulez- vous chanter aujourd'hui ? — A quelle heure cette lettre estrelle arrivee ? — A quelle heure voulez-vous voir vos amis ? — A quelle heure pouvez-vous re- cevoir vos amies ? — Xe pouvez-vous pas les recevoir aujourd'hui ? — Pouvtz- vous payer votre chapelier ? — Yoyez-vous cette pomme? — Avez-vous envie de la manger ? — Oil voulez-vous aller ? — Xe voulez-vous pas aller au marche ? — Qui veut aller au marche ? — A quelle heure etes-vous arrivee chez le prince ? — Avez-vous vu ses paons ? — Avez-vous vu ses oiseaux ? 72 TWENTY-NINTH LESSON. To, (when expressing in order to, for the purpose of.) Pouh. Avez-vous de l'argent pour acheter J'en ai pour en acheter. du papier ? To. To the, at the, in the. To or at the concert. Au concert. To or at the garden. Au jardin. To or in market. Au marche. At the corner of the street. At the corner of the fire, (by the fire-side.) At the bottom of the bag. At the end of the road. A. Au, a 1\ a la, a 1'. To or at school. A l'eeole, {fern.) To or at church. A l'eglise. (fern.) In the country. A la campagne. Au coin de la rue. Au coin du feu. Au fond du sac. Au bout du chemin. Ix. Votre pere est-il dans son jardin 1 Ou est le marchandl Le marchand ou est-il ] Dans. II y est. i II est dans son magasin. (store.) The study. L'etude, {fern, noun.') To, IN, OR AT. In (to) England. En Angleterre. In (to) France. En France. In (to) America. En Amerique. In (to) New Orleans. A, EST. At (to) Paris. A Paris. In (to) London. A Londres. In (to) New York. A New- York. A la Nouvelle-Orleans. N. B. We say, however, In (to) Mexico, Au Mexique ; In (to) Peru, Au Pcrou. Russia. La Russie. China. La Chine. Brazil. Le Bresil. Virginia. La Virginie. Ohio. L'Ohio, (masc.) The United States of America. In the United States of America. The President of the United States of America. The city of Boston. The state of New York. Les Etats-Unis d' Amerique. Aux Etats-Unis d' Amerique. Le president des Etats-Unis d'Am£« rique. La villc de Boston. L'etat de New- York. EXERCISES. 73 ....85.... Where have you been ? I have been nowhere. — Where have you seen that stag ? I have seen it somewhere. I have seen it nowhere. — Where is your brother 1 He is in his room (la chambre, the chamber, the room.) — Where is your sister ] She is in her chamber. — Will you go to church this morning 1 I will go there. — Do you go to school to study your lessons'? I go there to study them. — Do you go to the country to see your friends ] I go (there) to see my friends and relations (et mes parents.) — Did you buy (have you bought) sealing-wax (de la aire) to seal this letter 1 I have. — Where did you see (have you seen) my father ? I have seen him at my uncle's. — Where have you met Mr. Charles'? I (have) met him at the corner of Thirteenth street. — -Where have you met Miss Mary ? I have met her at the corner of Second street, and I have met her sister at the corner of Eleventh street. — When were you (imp.) at the concert of the Italians'? I was (imp.) there the day before yesterday. — How much time (de temps) have you spent in the country ? I have spent there three or four weeks. — When are you going to the country ? I am going (there) to-day. — At what o'clock is your mother going to church 1 She goes (there) at a quarter past ten. ....86.... Is your cousin going to England 1 My cousin is not going to England, but to France. — Does your aunt not go to Paris ] She has no time to go to Paris. — Does she send her sons to Paris to study medicine there ? (la me- decine.) She sends them there to study law (le droit*) — Do you send your daughters to Italy to study music ? (la musique.) I am not rich enough to send them to Italy for the purpose of studying music. — What have you seen remarkable at New York 1 I have seen there some magni- ficent churches and the handsomest bay (la plus belle bate) in the world (du monde.)—Ha.ve you ever (jamais) been in the United States of America 1 I was (imp.) there four years ago (il y a quatre ans.) — Do you like (the city of) Boston ? I like it very much. — Do you like Philadelphia and New Orleans 1 I like them very much. — Is your father in his study 1 He is not there. — Where is he 1 He is at church. — Where is your brother 1 He is at school. .... 87 .... The 11th of August, 1847 99, 88, 77, 66, 55, 44, 33, 22, 11. 81,72,63,54,45,36,27,18, 9. 63, 56, 49, 42, 35, 28, 21, 14, 7. 6789, 9876, 2213, 1111, 5555, 365. 18.912. 29,123. 39,345. 40,000. 32. The 1st of January, 1848. The 31st of July, 1849. The 3d of June, 1811. The 8th of February, 1815. * Etudier le droit, or faire son droit. To study law. G 74 THIRTIETH LESSON. A A TABLE OF THE PERSONAL PRONOUNS. SINGULAR. Subject, or Nominative, Object indirect, in the Genitive, Object indirect, in the Dative, Object direct, or Accusative, Subject, or Nominative, Object indirect, in the Genitive, Object indirect, in the Dative, Object direct, or Accusative, First Person - . Je, moi. I. De moi. Of me. Me, a moi. To me. Me, moi. Me. Second Persons Tu, toi, Thou. De toi, Of thee. Te, a toi. To thee. Te, toi, Thee. Third Person. Masculine. Feminine. II, mi. He. Elle. She. De lui. Of him. D'elle. Of her. Lui, a lui. To him. Lui, a elle. To her. Le, lui. * Him. La, elle. Her. FLURAL. First Person. Second Person. Subject, or Nominative, Nous. We. Vous. You. Object indirect, in the Genitive, De nous. Of us. De vous. Of you. Object indirect, in the Dative, Nous, a nous. To us. Vous, a vous. To you. Object direct, or Accusative. Nous. Us. Vous. You. Th IRD JTERSON. Masculine. Feminine. Subject, or Nominative, lis, eux. They. Elles; They. Object indirect, in the Genitive, D'eux. Of them. D'elles. Of them. Object indirect, in the Dative, Leur, a eux. To them. Leur,a elles. To them. Object direct, or Accusative, Les, eux. Them- Les, elles. Thern. EXERCISES. 75 ....88.... What have you given to your servant ? I have given him my coat and my brother's cloak. — Have you received your brother's letter ? I have re- ceived it. — Has he received his sister's note ? He has received it. — Have you sent her a note ? I have sent her a letter. — Do you bring me some- thing good? I bring you something good. — Have you announced your ar- rival (J'arrivee, fern, noun) to your parents'? I have announced (to) them my arrival. — Did you advance (have you advanced) any money to this young stranger ? (J'etranger.) I have advanced him some. — How much did you advance him? I have advanced him 130 francs. — Who has lent him (to lend, prefer} any money? I have lent him some. — Did you lend him much ? I did not lend him much. — To whom do you send this handsome sword ? I send it*to my friend the captain. — Do you not send him a (any, de) gun ? I do send him one. — What do you send to his wife ? I send her a handsome satin cloak. — Do you send her a hat ? I send her a velvet hat.— Do you send him a gun ? I send him an English gun. ,....89,... To whom do yibu give the key's of your house ? I give them to my neigh- bour. — To who^jtfave you given them? I have given them to my neigh- bour's daughter. — Do you send these necklaces to^your nieces ? I send *' ,> them these necklaces and these ribbons. — Do you seneV'these books to your nephews? I send them these books and these pencils. — Do you send them any money ? I send them also (aussi) a little money. — Have you spoken of us ? We have spoken of you. — Have you spoken of us to your uncles 1 I have spoken to them of you. ....90.... Qui m'a envoye ces jolis livres ? — Lui avez-vous montre ces tableaux ? — Ne leur avez-vous pas montre ces gravures ? — Avez-vous eu le temps de lui ecrire cette longue lettre ? — Lui avez-vous ecrit un billet ? — Lui avez-vous envoye une invitation au bal? — Avez-vous montre a votre cousin les belles e\glises de la ville ? — Lui avez-vous montre la belle eglise episcopate au coin de la huitieme rue ? — Avez-vous le temps de lui montrer la baie ? — Avez- vous envie de 1'accompagner (to accompany) au concert ?— Aimez-vous la bonne musique ? — Avez-vous achete cette chanson pour la chanter ? — A qu. la donnez-vous 1 — Lui donnez-vous aussi ces gravures ? — N'allez-vous pas inviter (to invite) votre cousin a diner? — Venez-vous me payer? — Pouvez- vous proteger cette jeune fille? — Voulez-vous la defendre? — Avez-vous envie d'offenser cethomme? — Venez-vous nous rendre nos joujoux? — Votre cousine vient-elle nous rendre nos bijoux? — Allez-vous lui rendre ses ru- bans? — Lui avez-vous rend uses gants? — Lui avez-vous rendu ses robes? 76 THIRTY-FIRST LESSON. PRONOUNS IN THE ACCUSATIVE, PRECEDING THE VERB. To correct me. To punish thee. To cure him. To protect her. Me corriger. Te punir. Le guerir. La proteger. To frighten us. Nous efrrayer. To question you. Vous interroger. To expect them. Les (m.) attendre. To receive them. Les (/.) recevoir. PRONOUNS IN THE DATIVE, PRECEDING THE VERB. Me donner. Lui (m. or f.) defendre. Vous annoncer. Te devoir. Nous rendre. Leur (masc. or fern.) repondre. To give me, (to me.) To prohibit him or her. To annouce to you. To owe thee, (to thee.) To render us, to return to us. To reply to them. Vous repond-il? Allez-vous lui ecrire? II ne veut pas repondre >a moi, mais a. vous. Je ne vais pas ecrire a lui, mais a eux. Le menacer. To threaten him. I Le prononcer. To pronounce it. La defendre. To defend her. I Le (or la) manger. To eat it. Obs. A. Le and la, and their plural les, precede the personal pronouns of the 3d person, but follow those of the 1st and 2d person (Dative.) — Ex: Me le donner. Te le rendre. Le lui donner. La lui rendre. Nous les donner. Vous les rendre. Les leur rendre. Allez-vous me le donner? Je vais vous le donner. Allez-vous le lui rendre? Je vais le lui rendre. Obs. B. The relative pronoun EN always follows the personal pro- nouns : M'en, fen, lui en, nous en, vous en, leur en donner. To answer the note. To answer the letter. To answer it. To answer (to) this lady. To answer (to) these ladies. To answer her (or him.) To answer them, (masc. or f cm.) Repondre, 4, au billet. Repondre a la lettre. Y repondre. Repondre a cette dame. Repondre a ces dames. Lui repondre. Leur repondre. Obs. C. Personal pronouns in the Genitive always follow the verb: Recevoir de moi, parler de toi, de lui, d'elle. Dependre de nous, de vous, d?eux, d'ellts. EXERCISES. 77 ....91.... Have you sent any apples to your friend 1 I have, (sent him some.) — Have you given them to him 1 I have, '(given them to him.) — Have you written him a letter] I have written him one. — Has he answered (to) you 1 He has not answered me yet. — Who has given these books to my sister 1 I have given them to her. — Have you threatened this boy 1 I have threat- ened him. — Have you rewarded him 1 I havo not. — Have you rewarded bis sister ] I have. — To whom have you showed this picture 1 I have showed it to my mother. — Have you showed it to her 1 I have. ...92.... Avez-vous repondu au billet de votre correspondant 1 — Y avez-vous re- pondu ? — Votre frere a-t-il repondu aux lettres de ces dames 1 — A-t-il repondu a ces dames ? — A-t-il parle a ces dames ? — A-t-il vendu un cheval ace monsieur] — Vos freres ont-ils vendu leurs chevaux a leurs amis 7 — Leur ont-ils vendu leurs chiens 1 — Yos soeurs ont-elles envoye leur voiture (la voiture, the carriage) a ces dames 1 — La leur ont-elles envoyee 1 — Leur ont-elles envoye des livres 1 — Combien leur en ont-elles envoye 1 — Ne vous ont-elles rien envoye 1 — Que vous ont-elles envoye 1 — Que leur avez-vous envoye 1 — Sont-elles a la campagne 1 ....93.... USE THE FOLLOWING NOUNS IX CONVERSATION" AND WRITTEN SENTENCES OF TOTJR OWN. The answer. La reponse. The ape. Le singe. The architecture. L'architecture, (/.) The baggage. Le bagage. La banque. La grange. La cloche. La sonnette The bank. The barn. The bell. (The hand-bell, door-bell.) The blood. The boat. The box. The breeze. The brick. The brig. The butter. The candle. The carriage. Le sang. Le bateau. La boite, la caisse I/a brise. La brique. Le brick, le brig. Le beurre. La chandelle. La voiture. The small change. La monnaie. The cheese. The coffee. The colour. The company. The contents. The county. The court. The cream. The crowd. The cup. The debt. The delay. The diamond. The drawing. The duck. The eagle. The egg. The fashion. The feather. e 2 Le fromage. Le cafe. La couleur. La compagnie. Le contenu. Le comte. La cour. La creme. La foule. La tasse. La dette. Le delai. Le diamant. Le dessin. Le canard. L'aigle,(ra. andf.) L'ceuf, (niasc.) La mode. La plume. 78 THIRTY-SECOND LESSON. THE FOUR CASES OF THE INTERROGATIVE PRONOUNS, Qui] Who]— Que? Quoi ] What] Persons. Things. Que] quoi] What] Of what] Dequoi] (from what]) To what] A quoi] Nominative, Who ] Qui. Genitive, Of whom] De qui ] (from whom]) Dative, To whom ] A qui ] Whose ] Accusative, Whom] Qui] What] Que] quoi] Qui ? Who ] — has no plural, and always refers to persons. Que? and quoi? What] — have no plural, andal ways relate to things. Obs. Always use que for things before a verb, and never quoi. A qui parlez-vous ] Je parle a mon pere. De qui parlez-vous ] Je parle de mon pere. Qui parle ] Mon pere parle. Que mangez-vous ] Je mange une pomme. De quoi parlez-vous ] Je parle de mon theme. A quoi pensez-vous ] Je pense a. mon theme. To SEND FOR. To GO FOR. Voulez-vous aller chercher du cafe] Avez-vous envoye chercher le medecin ] Envoter chercher. Aller chercher. Je veux aller chercher du cafe. J'ai envoye chercher le medecin. What have you to eat] Qu'avez-vous a manger] Je n'ai rien a manger. What have you to give me ] Qu'avez-vous a me donner \ Je n'ai rien a. vous donner. Which. Que. Les pommes que vous m'avez donnees. {Fern, plural.) La poire que vous avez mangee. {Fern, sing.) Le pain que vous avez coupe. {Masc. sing.) Les themes que vous avez corriges. {Masc. plur.) EXERCISES. 79 .... 94 .... Who has given you these chairs ? My sister has given them to me.— Who has sent you this silk? The merchant has sent it to me. — From whom have you received (recu) this wood ? I have received it from the general's father. — To whom have you sold if? I have sold it to his son. — Have you forgotten your cousin ? I have not forgotten her. — Whom have you comforted ? I have comforted your brother's wife. — Whom have you met at the President's ? I have met there my old friend (/e) Captain M. — What have you lost (perdu) in market? I have lost there a five-franc piece, (une piece, a piece.) — What have you found in market ? I have found there a two-franc piece. — Whom have you frightened? I have frightened my sisters and (my) cousins. — What have you earned ? I have earned fifty francs. — Whom have you assisted ? (helped.) I have assisted your friend in (a) earning (gagner, in the infinitive mood) some money. — Have you informed father of my arrival ? I have, (informed him of it.) ....95.... Will you send for some apples ? I will send for some. — Will your father send for his clerk ? He will send for him. — Will he send for his guns ? He will, (send for them.) — Will your mother send for her lawyer ? She will send for her physician. — Will the Spaniard go for his guitar? (sa guitare.') He will go for it. — Does the Frenchman send for his books ? He does, (send for them.) — Is the Englishman going for (after) his dogs ? He is. ....96.... N. B. Ayoib. requires the preposition a before the following verb in the infinitive. Remark. — Many verbs in French require no preposition af- ter them ; others require de, others a : some may take either de or d, etc. We shall in the course of this Grammar always direct the attention of the student to this subject, and refer to the Lists of those verbs, with their prepositions, as given in the 36th, 37th, and 38th Lessons. Many grammars have en- tirely neglected this point, so very important to a foreigner. Qu'avez-vous a esperer d'elle ? — Qu'avez-vous a attendre de lui ? — Qu' a-t-il a manger? — N'a-t-il rien a. manger? — Le tailleur qu'a-t-il a raccom- moder ? — Qui veut-il tromper ? — Veut-il tromper son pere ? — A-t-il envie de tromper son capitaine 1 — Quand va-t-il descendre ? — Votre professeur qu' a-t-il a. corriger ? — Combien de themes a-t-il a. corriger ? — Qu'avez-vous a repondre ? — Qu'avez-vous a arranger ? — A qui voulez-vous obeir ? — Que voulez-vous cacheter ? — Qu'avez-vous a vendre ? — Que voulez-vous vendre ? — Qu'avez-vous a me montrer ? — Que voulez-vous montrer a. votre soeur? — Combien d'argent avez-vous a depenser ?— Que voulez-vous dechirer ?— Que Voulez-vous me rendre ? — Avez-vous etudie v^tre lecon ? 80 THIRTY-THIRD LESSON. To Do, to Make. — Faire,* 4, qch., faisant, fait To Sat, to Tell. — Dire,* 4, qch. a qq., disant, (lit. To tell the servant to make the fire. Dire au dornestique de faire le feu. Veuillez (imp.) a mon dornestique Je vais lui dire de vous l'apporter. de m'apporter mon manteau. Present. — Je.fais; tu fais; il fait. Nousfaisons; vous faites ; ils font. Present. — Je dis; tu dis; il dit. Nous disons; vous dites ; ils disent. Obs. The second person plural of these two verbs ends in es, like vous etes. All, Evert. Tout, Sing. Tous, Plural. Every day. Tous les jours. Every morning. Tous les matins. Every evening. Tous les soirs. Every year. Tous les ans. Every month. Tous les mois. Every week. Toutes les semaines. To Learn - . Apprendre.* — 4, qch., Apprenant, appris. Present. — J'apprends; tu apprends; il apprend. Nous apprenons apprenez ; ils apprennent. To Know, (to be acquainted with.) Connaitre,* 4, qq.,connaissant, connu. To Know how, (to understand.) Savoir,* 3, qch.,sachant, su. (See Lesson 40.) Present. — Je connais; tu connais; il connait. Nous connaissons; vous connaissez ; ils connaissent. Present. — Je sais ; tu sais ; il sait. Nous savons ; vous savez ; ils savent. Je connais Monsieur Charles. Je sais lire. (I can read ; I know how to read.) Mon pere ne sait pas l'anglais. Mon pere ne connait pas 1' Anglais. Ce Monsieur sait le francais. (Understands French.) Ce Monsieur connait le Francais. (Is acquainted with the Frenchman.) Ma soeur sait l'espagnol. (Spanish.) Ma soeur connait l'Espagnol. Ma sceur connait la Francaise, l'Anglaise, et 1'Espagnole, Ma sceur sait l'anglais, le francais, et l'espagnol. Apprenez-vous l'italien 1 Je l'apprends. Savez-vous le russe 1 Je ne le sais pas, mais je l'apprends. Etudiez-vous le russe ou Pespagnoll Je n'etudie ni 1'un ni l'autre, mais j'etudie le francais. See Lesson XVI. EXERCISES. SI .... 97 .... Faire requires no preposition -\ Dire requires de f before the following j verb in the Apprendre requires a I infinitive. Savour requires no preposition J Have you told my brother to call his friend 1 I have told him (to call him.) — Have you told your sister to burn that letter] I have (told her to burn it.) — -Who has told my father to buy a house 1 Your clerk has told him to buy one. — Did you tell (have you told) your cousin to light a can- dle ] I have told him (her) to light one. — Who has told the tailor to mend my waistcoat 1 Who has sent it to him 1 I have told him to mend it and have (repeat /before have) sent it to him. — Who (has) told that man to wait ] Nobody has told him to wait. — Who (has) told your son to take this hat to the hatter's 1 I have told him to take it to the hatter's. ....98.... Do you go every day to your uncle's 1 I go there every day. — Do you go to Paris every year ] I go there every year. — Do you go every morning to Charles 1 I go there every morning. — Do you go every Sunday to church 1 I go there every Sunday. — Have you nothing to do this morning 1 I have nothing more to do to day. — Will you tell your brother to send me some good cheese 1 I will tell him to send you some. — Will you learn to sing ? I have a mind to learn to sing. — Has your little brother no mind to learn to read 1 He has no mind to learn to read, he is too young. — Does your sis- ter know Miss S. ? She does not know her. — Does she know (how to speak) French ] She does (know how to speak it.) — Does she learn (the) Spanish? Does she understand (the) Spanish? Does she learn to read (the) Spanish ] She does not learn (the) Spanish, but she learns to read Greek. — Do you understand English 1 Yes, sir, I understand English. — > Do you know that Englishman 1 I do not know him. — Do you like the English 1 ? I do not like them. — Do you like the Americans 1 I like them very much. .... 99 .... Avez-vous dit a. mon cocher d'attendre ? — Avez-vous dit a. la cuisiniere de descendre? — Avez-vous dit a la servante de laver ce mouchoir 7 — Avez- vous dit au chapelier de m'envoyer un chapeau de paille ? — Apprenez-vous a danser 1 — Apprenez-vous le francais 1 — Connaissez-vous monsieur T. ] — Avez-vous connu madame R. 1 — Savez-vous votre lecon 1 — La savez-vous bien 1 (well.) — Etudiez-vous le grec ? — Parlez-vous francais 1 — 'Apprenez- vous l'anglais 7 — Parlez-vous anglais ? — Parlez-vous espagnol 1 — Savez-vous l'espagnol ! — Connaissez-vous ce Francais ] 82 THIRTY-FOURTH LESSON. Parler francais. Etre Francais. Parler anglais. Etre Anglais. Are you an Englishman! Etes-vous Anglais? Obs. A. Where the indefinite article is used in English to denote quali- ties, the French make use of no article. No, sir, I am a Frenchman. Non, Monsieur, je suis Francais. He is an American. II est Americain. Is he a tailor 1 Est-il tailleur? No, he is a shoemaker. Non, il est cordonnier. Etes-vous medecin 1 Je suis avocat ; mon pere est negociant^ et mon oncle est menuisier. Parlez-vous francais 1 Non, Monsieur, je parle italien. Un livre francais. Six livres anglais. De l'argent francais. Obs. B. Adjectives expressing nationality follow the noun. Avez-vous un livre italien 1 Non, j'ai un livre francais. Obs. C. Adjectives expressing colour or shape, also follow the noun. Black. Noir. Pink. Rose. Round. Rond. Red. Rouge. Green. Vert. Square. Carre. Obs. D. We would observe here, that adjectives are mostly placed after the noun in French. The exceptions to this rule (the exceptions being more agreeable to the English custom) have, most of them, been mentioned already ; a few others will be noticed hereafter. " Custom," says Levizac, " is the best guide in this matter." Obs. E. We would add, however, th^t in the language of passion, of admiration, and of excitement adjectives generally precede their noun. Ex. : Un admirable objet ! An admirable object! Un tendre regard ! A tender glance ! Un abominable homme ! An execrable man ! Obs. F. Two adjectives generally follow the noun. Ex.: Une ville belle et grande. A fine and large city. However, when both adjectives are in equal affinity with the noun, they may both precede it. Ex.: Un krave et intrepide soldat. We repeat : Usage and Taste are the best guides. Un homme grand. A tall man. Un grand homme. A great man. Une femme pauvre. A poor (indigent) woman. Une pauvre femme. A poor (miserable) woman. EXERCISES. 83 ....100.... Are you a Frenchman 1 Yes, sir, I am a Frenchman. — Is he a profes- soi 1 He is a professor. — Is your brother a lawyer 1 No, sir, he is a phy- sician. — Have you a black hat 1 I have a white hat. — Has your sister a pink bonnet 1 She has a green bonnet. — Have you any French money ? I have some French money. — How many English books have you ] How many French books have you 1 I have three English (books) and four French books. — Is this box round 1 No, sir, it (elle) is square. — Have you no round box 1 No, sir, I have no round box ; but I have a fine square box. — Will you give it to me ? With pleasure, (Volontiers.) ....101 .... Votre pere est-il negociant 1 — Votre frere est-il banquier 1 — Cette femme est-elle artiste? — 'Est-elle peintre? — Est-elle reine] — Ce Monsieur est-il comte 1 — Cet etranger est-il officier 1 — Est-il general 1 — Votre oncle a-t-il une table de marbre noir 1 — A-t-il des verres verts 1 — A-t-il de la monnaie anglaise 1 — N'a-t-il pas de monnaie francaise 1 — Avez-vous de la monnaie 1 ■ — Cette mode est-elle francaise ? — Avez-vous dit a mon domestique d'allu. mer ma chandelle 1 — Lui avez-vous dit de faire du feu dans (in) ma chambre 1 — Avez-vous dit au cuisinier de me donner une tasse de cafe 1 — Lui avez- vous dit de m'envoyer du pain et du beurre ? — Cette etrangere a-t-elle paye ses dettes ] — Avez-vous dit a votre frere de m'envoyer sa voiture a. six heures du soir 1 — N'avez-vous pas dit a son cocher de m'apporter mon manteau bleu 1 — Votre pere est-il riche ? — Combien de chevaux a-t-il 1 — A-t-il une jolie voiture ] ....102.... Use in Conversation the following Nouns, which are similar in the two Languages. Masc. L'arsenal. Le centre. Le cordage. Le dessert. Le gage. L'assassin. Le combat. Le couple. L'element. Le globe. Le camp. Le complot. Le deluge. Le fragment. Le guide. Fern. L'assistance. La bible. La classe. La distance. La fortune. L'assurance. La cage. La corde. La force, j La geologic. L'avarice. La chambre. La demande. La forge. La geometric .... 103 .... Three thousand sheep. Four hundred horses. Six hundred and eight men. Nine years, seven months, twenty-one days, and sixteen hours. Three hundred and sixty-five days. A million (of) eggs. Two eagles. Twelve ducks. Ten boxes. Eleven boats. Boats. His boats. Their boats. Three French brigs. The French fashions. These handsome drawings. A gold cup. A silver cup. A brick house. A brick barn. 84 THIRTY-FIFTH LESSON. Need. Besoin. To want, to be in want of. Avoir besoin de. Avez-vous besoin de ce livre ] J'ai besoin de ce livre. Avez-vous besoin de livres ] J'en ai besoin. J'ai besoin d'eux. J'en ai besoin. EN is commonly used of things ; it is not polite when speaking of person* Of What 1 De Quoi ! De quoi avez-vous besoin 1 Je n'ai besoin de rien. Avez-vous besoin de mes freres 1 ) GENERAL OBSERVATIONS UPON CERTAIN VERBS OF THE FIRST CONJUGATION. Affliger, 1. Arranger, 1. Changer, 1. Corriger, 1. Inter- roger, 1. Manger, 1. Proteger, 1. Voyager, 1. Obs. A. In verbs where the ending er is preceded by g, the letter e is, for the softening of the sound, retained in all those tenses where g is fol- lowed by a or o. Ex. : manger, to eat ; mangeant, eating ; nous man- geons, we eat. Avancer, 1. Menacer, 1. Placer, 1. Prononcer, 1. (Recevoir, 34) Obs. B. In verbs whose root ends in c, a cedilla is added to preserve the soft sound, whenever the c is followed by a, o, or w. Ex. : placer, to place; plagant, nous plagons ,- avancer, avangant, nous avangons ,- (regu, je regois, etc.) Balater, 1. Effrater, 1. Envoyer, 1. Essater, 1. Payer, 1. Obs. C. In verbs ending in aycr, oyer, uyer, the letter y is changed into i in all persons and tenses where it is followed by e mute. Ex. : J'envoie, tu envoies, il envoie ; nous envoyons, vous envoyez, ils envoient. Je balaie, tu balaies, il balaie ; nous balayons, vous balayez, ils balaient. ACHETER, 1. ACHEVER, 1. MeNER, 1. Obs. D. In some verbs having e mute in the last syllable but one of the infinitive, the letter e has the grave accent ( v ) in all persons and tenses where the consonant immediately after it is followed by e mute : as, J'achete, tu achetes, il achete ; nous achetons, vous achetez, ils achetent. Je mene, tu menes, il mene ; nous menons, vous menez, ils menent. Appeler, 1. Jeter, 1. Obs. E. Some verbs ending in eler and eter, double the letter / or / when followed by e mute. J'appclle, tu appelles, il appelle ; nous appelons, vous appelez, ils appellent. Je jette, tu jettes, ils jette ; nous jetons, vous jetez, ils jettent. X Recevoir, 3, comes under this rule, as well as some others of the third conjugation. EXERCISES. 65 .... 106 .... Are you in want of money ? No, sir, I am not in want of money. — Do you want shoes'? I am in want of shoes. — Are you in want of a carriage? I am in want of a carriage, and of two good horses. — Of what have you need ? I have need of rest, (le repos, the rest.) — Do you want a box ? I want a square box. — Do you want any bricks ? I want three thousand bricks. — Do you want any small change ? I do not want any. — What do you want ? I want a thousand franc note, (the note, le billet.) — Do you want a twenty dollar note ? I want two ten dollar notes. — Do you want my servant? I do not want him. — Do you want your horses to-day? I want them this morning, but I do not want them this afternoon. — Do you want any coffee, sir ? I have some very good. — Do you not want any tea, or sugar ? (le sucre, the sugar.) I want nothing at present. — Have you a mind to repeat the 61st Exercise? I have a great desire (mind) to re- peat it. — Please (veuillez) repeat the 69th Exercise. Please answer (to, a) the first question; (la question.) Please repeat the 1st question. Please continue. .... 107 .... To Love, (to like.) Aimek, 1, Aimant, aime. Present. — J'aime ; tu aimes ; il aime. Nous aimons ; vous aimez ; ils aiment. I love. I do love. I am loving. J'aime. Remark. — There is no distinction in French between / love, J do love, and I am loving; all these forms of the present tense are expressed by j'aime, I love. .... 108 .... We afflict our friends. We correct our exercises. We question our servants. We eat peaches. We protect our flowers. We travel every year. We threaten our adversaries, (nos adversaires.) We pronounce this word (ce mot.) She sweeps her room. He frightens you. I send you a box of grapes, (de raisins.) He never pays his tailor. Do you pay your debts 1 I pay my debts. — Do they pay their clerks ? They pay them. — I buy cloth. He buys silk. Do you buy black satin 1 I do. — Does your mother buy silk ribbons ? She does. Envoy ez-vous cette gravure a votre amie? — Lui envoyez-vous ces ta- bleaux 1 — Mangez-vous des poires 1 — Aimez-vous les poires ? — Achetez- vous cette robe 1 — Avez-vous envie d'acheter cette robe 1 — Qui m'appelle ? Votre frere vous appelle-t-il 1 — Qui vous appelle ? — Vos soeurs vous ap- pellent-elles ? — Appelez-vous vos cousines? — Le colonel vous envoie-t-il sa carte 1 (la carte, the card.) — Avez-vous recu un billet de votre general ? Menacez-vous cet enfant] — Avez-vous besoin de ce papier? — Qui a besoin de papier 1 — Qui a besoin d'un crayon 1 — Qui a besoin de plumes 1 — De quoi avez-vous besoin \ 86 THIRTY-SIXTH LESSON. As the English preposition TO before a verb in the infinitive mood is in French represented by de, d, ox pour, and some- times is not expressed at all, we now give (for future reference) a List of Verbs and Adjectives which govern a following In- finitive by the prepositions de and d, (pour is used when To means for the purpose of, see page 72, 29th Jesson,) and of those not requiring any preposition before a following infinitive. VERBS REQUIRING THE PREPOSITION «Z>E" BEFORE A SECOND VERB IN THE INFINITIVE. Abstenir de. Accuser de. Achever de. AfTecter de. Apprehender de. To abstain from. " accuse of. « finish (to.) " affect to. fear to. s' Attendre de, a.\ " expect to. Avcrtir de. Aviser de. warn to. bethink to. B lamer de. To blame to, for. To Cesser de. Charger de. Commander de. Commencer de, a\\ Conjurer de. Conseiller de. Consoler de. Continuer de, Convaincre de. Convenir de. Craindre de. Decourager de. To Defendre de. " Depecher de. " Desesperer de. " Desirer de. " Determiner de. " Detourner de. " Differer de. « Dire de. " Discontinuer de. " Disconvcnir de. " cease to. charge to. command to. begin to. entreat to. advise to. console for. continue to. convince to. agree to. fear to. discourage to, with, forbid to. make haste to. despair to. wish to. determine to. divert from, defer to, delay, tell to. discontinue to. disown to. Dispenser de. Dissuader de. dispense with, " dissuade from. Ecrire de. Efforcer de. Enjoindre de. Empecher de. Empresser de. Entreprendre de. Essay er de, a.~\ Eviter de. Excuser de. Exempter de. Exorter de, ct.-f To write to. endeavour to. enjoin to. prevent, be eager to. undertake to. try to. avoid to. excuse, exempt from, exhort to. Feindre de. Finir de. se Flatter de. se Garder de. Gronder de. se Hater de. Inspirer de. Juger a propos de. Jurer de. Manque r de. Menacer de. Meriter de. To feign to. " finish (to.) " flatter to. To take care tty. " scold for. To haste to. To inspire to. To think proper to " swear to. " fail to. " threaten to. " deserve to. Negliger de. To neglect to. Offrir de. Omettre de. To offer to. " omit to. f- Either Euphony alone here makes the rule. THIRTY-SIXTH LESSON. 87 Ordonner de. order to. se Repentir de. To repent of. Oublier de. " forget to. Reprocher de. " reproach for. Resoudre de. " resolve to. Pardonner de. To forgive for. Risquer de. " risk to. Permettre de. " permit to. Rougir de. " blush to. Persuader de. " persuade to. se Piquer de. " pretend to. Solliciter de. To solicit to. Plaindre de. " pity to, for. Sommer de. " summon. Prescrire de. " prescribe to. se Soucier de. " care to. Presser de. " press to. Souhaiter de. " wish to. Prier de. " request to. Soupconner dt '. " suspect of. Promettre de. u promise to. se Souvenir de. " remember to. Proposer de. " propose to. Suffire de. " be sufficient. Recomniander de. To recommend to. Suggerer de. Supplier de. " suggest to. " entreat to- Refuser de. " refuse to. Tacher de. To endeavour to. Regretter de. " regret to. Tarder de. " long to. ee Rejouir de. " rejoice to. Remercier de. " thank for. se Vanter de. " boast of. ADJECTIVES REQUIRING THE PREPOSITION DE BEFORE A VERB IN THE INFINITIVE. Afflige de. Aise de. Capable de. Charme de, Ravi de. Content de. Curieux de. Doux de. Ennuye de. Enrage de. E tonne de. Afflicted to. Glad to. Capable of, to. Delighted to, with. Content to. Curious to. Pleasant to. Tired of. Enraged at. Astonished at. Fache de. Sorry to. Heureux de. Happy to. Impossible dt Incapable de. Juste de. Lasse de. Libre de. Necessaire de. Possible de. Satisfait de. Surpris de. Sur de. Impossible to. Incapable of. Just to. Tired of, with. At liberty to. Necessary to. Possible to. Satisfied to, with. Surprised to. Sure to. Obs. Exercises on the contents of this and the next two les- sons are given in their proper places ; but we recommend to the student first to make himself familiar with these Lists, which, although very important, are in most grammars omitted. The advantages they offer must be obvious at once to teacher and student. 88 THIRTY-SEVENTH LESSON. VERBS REQUIRING THE PREPOSITION «A n BEFORE A SECOND VERB IN THE INFINITIVE. s* Abaisser d. Accoutumer a. Admettre a. Aider d. Aimer d. Amuser d. s' Appliquer d. Apprendre d. s' Appreter d. Aspirer d. s' Attacher d. Autoriser d. Avoir d. To stoop to. " accustom to. " admit to. " help to. 11 like to. " amuse. " apply to. " learn to. " get ready to. " aspire to. " stick to. " authorize to. " have to. Chercher d- To seek to. Condamner d. Condescendre a. Consister d . Contraindre d, de.\ Contribuer d. condemn to. condescend to. consist to, in. compel to. contribute to. Demander «. To ask to. Depenser Destiner d. Determiner d> Disposer d. Donner d. b' E chauffer d. s' Efforcer d. Employer «. Encourager d. Engager d. Enhardir d. Enseigner d. s' Etudier d» Etre a. Exercer d. spend to, in. destine to. resolve upon, dispose to. give to. To grow warm to, at. " strive to. " employ to, in. " encourage to. " induce to. " embolden to. " teach to. " study to. " be to. " exercise to. Exciter d. To excite to. Exposer d. " expose to. se Fatiguer d. To get tired with* Forcer a, de.% " force to. Gagner d. To gain to, by. Habituer d. To accustom to. Hesiter d. Inciter d. Inviter d. Manquer d. se Mettre d. Montrer d. " hesitate to. To incite to. " invite to. To omit to. " set about to. " show to. Obliger d, de<\ To oblige to. s' Obstiner d. " be obstinate to. s' Opiniatrer d. "be obstinate to. Parvenir d. Passer a. Penser d. Perdre d. Persister a. se Plaire d. Porter d. Preparer d. Recommenced. Renoncer d. Resoudre d. Rester d. Reussir d. Servir d. Songer d. " arrive to. " spend in. " think of. " lose in. " persist in. " delight to, in. " induce to. " prepare to. To begin again to. " renounce to. " resolve to. " stay to. " succeed to, in. To serve to. " think of. $ De or d in the active sense, agreeable to euphony ; but de always in the passive sense. Examples: II m'a force de parler. Or, 11 m'a force d pa-ler. J'ai ete force de parler. J'ai ete oblige de parler. THIRTY-SEVENTH LESSON. 89 Tacher d. To aim at. Tarder d. " delay to. Tendre a. " tend to. Travailler a. Venir d. To work to. To come to, to arrive at. ADJECTIVES REQUIRING THE PREPOSITION «4 M BEFORE A VERB IN THE INFINITIVE. Admirable d, Wonderful to. de.± Affreux d, de. £ Dreadful to. Agreable d,de4 Agreeable to. Aise d. Easy to. Assidu a. Assiduous to. Beau a, de. $ Fine to. Bon d, de.% Good to. Charmant d. Charming to. Dernier d. Last to. Desagreable d, Disagreeable to. dt.\ Difficile d,de.\ Difficult to. Diligent d. Diligent to. Effroyable d, Frightful to. de.t Enclin d. Exact d. Inclined to. Exact to. Facile d, de.$ Easy to. Habile d, de.% Clever to. Horrible d, de.\ Horrid to. Ingenieux d. Ingenious to. Laid d. Lent d. Premier d. Pret d. Prompt d. Propre d. Soigneux d. Terrible d,de.\ Ugly to. Slow to. First to. Ready to. Quick to. Fit to. Careful to. Terrible to. i A when the preceding verb has a personal nominative, de when its ruminative is impersonal. Examples : Cela est agreable d voir. II est agreable de voir. Cela est facile d faire. II est facile de dire. Cela est beau d lire. II est beau de lire. h 3 90 THIRTY-EIGHTH LESSON. VERBS REQUIRING "NO PREPOSITION" FORE A FOLLOWING VERB IN THE Aimer mieux. To like better. A Her. Assurer. Croire. Compter. Daigner. Declarer. Devoir. Entendre. Envoyer. Esperer. Falloir. Imaginer. Laisser. " go. " assert. To believe, think. " intend. To deign. " declare. " be to. To hear. " send. " hope, expect. To be necessary. To imagine, fancy. To let, allow. Nier. Oser. Paraitre. Penser. Pretendre. Pouvoir. Reconnaitre. Regarder. Savoir. Sembler. Souhaiter. Soutenir. Valoir mieux. Venir. Voir. Vouloir. IN FRENCH BE- INFINITIVE. To deny. To dare. To appear. " think. " pretend. " be able. To acknowledge. " look at. To know. " seem. " wish. " maintain. To be better. " come. " see. " be willing, wish, EXAMPLES. J'aime mieux le faire. \ A lions nous promener. II assure X avoir fait. II croit me tromper. II compte partir en peu. Daignez me dire quand. II declare le savoir. II doit me V envoyer. Je l'entends parler. Envoy ez le chercher. J'espere le rencontrer, II faut 1' 'aider. Je m'imagine y etre. Laissez-le dire et faire. II n'ose Vavouer. U parait X entendre. II a pense tornber. Pretend-il le faire? I would rather do it. Let us go to take a walk. He asserts to have done it. He thinks to deceive me. He intends to go soon. Deign to tell me when. He declares to know it. He is to send it to me. I hear him speak. Send for it, or, for him. I expect to meet him. It is necessary to help him. I fancy myself to be there. Let him say and do. He dares not confess it. He seems to understand it. He had like to have fallen. Does he pretend to do it ] + Aimer mieux, valoir mieux, followed by another verb in the infinitive, require de before the second infinitive : as, I would rather stay than go. Vaimerais mieux restcr que d'y aller. It is better to go than stay alone. 11 vaut mieux y aller que de resler scuL THIRTY-EIGHTH LESSON. 91 II n'a -paspii me le dire. Je reconnais Y avoir dit. Je vous regarde /aire. II sait oil la trouver. Elle semble avoir peur. Je souhaite la voir. § II soutient Y avoir vu. II vaut mieux lui ccrire. U Viendrez-vous me voir ? f Je vois rcmV votre soeur. Elle ne veut pas rester. He could not tell me. I acknowledge to have said it. I am looking at you doing it. He knows where to find her. She seems to he afraid. I wish to see her. He maintains to have seen it. It is better to write to her. Will you come to see me 1 I see your sister coming. She will not stay. § Souhaiter may also be used with de ; as, Je souhaite de voir, or de le voir — I wish to see him. y See note (+) on the preceding page. ^ Venir used for to be just, to have just, requires de before the following infinitive ; and in the sense of to happen, it requires a : as, I have just seen her. Je viens de la voir. If she should happen to know it. Si elle venait a le savoir. N. B. The Irregular verbs introduced in the lists of the last three Les- sons, will be treated in their proper place in regard to their conjugations. We have been obliged to mention them here to make our lists as complete as the subject requires. We have already seen that many Nouns and Adjectives are alike in the two languages ; many others, including a large number of Verbs, have the same root, and vary but little in their formation. We wish to observe now, that most Nouns ending in ion and Hon are alike in the two languages, and of the Feminine Gender in the French.* — Examples : L'action. La consolation. L'edition. L'opinion. L'admiration. La consommation. L'ambition. La constellation. L'attention. La consternation. La composition. La constitution. La condition. La construction. La confirmation. La continuation. La confiscation. La demolition. La conflagration. La devotion. La congregation. La digestion. L'edition. L'election. L'elevation. L'erudition. L'exclamation. La fraction. La generation. La legion. La nation. L'observation. Le bastion, (masc.) is an exception. La passion. La pretention. La question. La recreation. La religion. La revolution. La station. La variation. Etc. etc. 92 THIRTY-NINTH LESSON. THE PRESENT TENSE. RULE. The Present Participle always ends in ant ; by changing this termination into ons for the first, ez for the second, and ent (mute) for the third persons plural, we form the Plural of the Present Tense of the four conjugations both of the regular and irregular verbs. N. B. The singular of regular verbs, and of most of the irregular verbs also, generally terminates with — SINGULAR. First Person. Second Person. Third Person, First Conjugation, e. es. e. Second " is. is. it. Third " ois. ois. oit. Fourth " s. s. — EXAMPLES. C 11001 alone Parler, Parlant. — Je parle, tu paries, il parle. Nous parlons, vous parlez, ils parlent. Fikir, FisrissAKT. — Je finis, tu finis, il fhn7. Nous finissons, vous finissez, ils finissent. Recevoir, Recevant. — Je reel's, tu reco/s, il recozY. Nous recevons, vous recevez, ils regoivent. [The third person plural is an exception.] Vendre, Vendant. — Je vends, tu vends, il vend. Nous vendons, vous vendez, ils vendent. Exceptions to the foregoing rule for forming the present tense plural. To be. Etre,* etant. Nous sommes, vous etes,§ ils sont. To have. Avoir,* ayant. Nous avons, vous avez, ils ont. To know. Savoir,* 3, sachant. Nous savons, vous savez, ils savent. To do, make. Faire,* 4, faisant. xous faites,§ ils font. To say. Dire,* 4, disant. ■ vous dites.§ » To go. Aller,* 1, allant. ils vont. To come. Venir,* 2, venant. ils viennent. To keep. Tenir,* 2, tenant. = ■ ils tiennent. To acquire. Acquerir,* 2, acquerant. ils acquierent To die. Mourir,* 2, mourant. ils meurent. To receive. Recevoir, 3, recevant. ■ ils recoivent. (And all the regular verbs of the third conjugation.) To move. Mouvoir,* 3, mouvant. ■ ils meuvent. To be able. Pouvoir,* 3, pouvant. ils peuvent. To be willing. Vouloir,* 3, voulant. ils veulent. To drink. Boire,* 4, buvant. 1 ils boivent. To take. Prendre,* 4, prenant. ils prennent. Hereafter, along with the participles, the present tense singular of irregu- ar verbs will always be given ; the plural to be formed by the above rule. § Etre, faire, and dire, and their compounds are the only verbs that end in the second person plural (present tense) in es. (See E xceptions to Dire.) EXERCISES. 93 .... 109 .... Do you speak French ? I do not speak it yet. — Is your brother finishing his exercise 1 He is finishing it. — Do you receive your letters every day ] I receive them every morning at nine o'clock. — Are you selling your books and engravings 1 I am selling them. — Will you buy them ] I don't want them. — Do } T ou dress these children every morning 1 I dress them every morning between (entre) six and seven o'clock ; we breakfast at eight o'clock, and at a quarter before nine I send them to school, where (ou) they remain until two (o'clock.) — At what o'clock do you dine ? We dine at half past two, and sup at seven. — Do you fill this glass 1 I do not fill it. — Do these children obey (to, a) their parents ] They do obey their parents. — Do you punish them when (lorsque) they do not obey (to, a) their parents 1 They always (toujours, after the verb) obey them, so that (de sorte que) I am never obliged to punish them. .... no .... Savez-vous nager 1 — Votre frere sait-il nager ? — Votre soeur sait-elle dan- ser 1 — Ne chante-t-elle pas 1 — Fait-elle une observation 1 — Donne-t-elle son opinion 1 — Me fait-elle une observation 1 — Repond-elle a ma question ] Que dit-elle? — Prononce-t-elle bien le mot " rien" 1 — Le prononcons-nous bien 1 — Va-t-elle a la campagne ] — Allez-vous au concert ce soir 1 — Vos freres y vont-ils 1 — Venez-vous me dormer ma lecon ? — Viennent-ils pren- dre leur lecon? — A quelle heure le maitre (master, teacher) francais vient- il vous donner votre lecon 1 — Voulez-vous prendre une tasse de cafe ? — Ne voulez-vous rien prendre ] — Votre frere ne perd-il pas son mouchoir 1 — Ar- rangez-vous vos papiers 1 — Avez-vous des chambres a louer 1 — Cette maison est-elle a louer 1 — Pourquoi (why, what for) tuez-vous ce mouton 1 — Ou demeurez-vous 1 — Cette femme est-elle triste 1 (sad.) — Sa fille la console-t- elle 1 — Ses filles ne la consolent-elles pas ? — Ne viennent-elles pas la con- soler ? — N'aime-t-elle pas ses filles 1 — A quoi pensez-vous 1 — Les soldats obeissent-ils a leurs ofhciers ] — Doivent-ils leur obeirl — Qui veut repeter la derniere question 1 — Votre soeur est-elle chez sa voisine 1 — De quoi parlent-elles 1 — De qui parlent-elles 1 — Que boivent-elles ! — Boivent-elles de l'eau ) (water.) — Font-elles leurs themes 7 — Savent-elles leur legonl — Savez-vous la votre 1 — L'etudiez-vous 1 — Monsieur C. vous donne-t-il des legons de piano ? — Vous donne-t-il des lecons de chant ] (singing.) — Com- bien de legons prenez-vous par semaine 1 ....111.... Vos freres sont-ils arrives 1 — Vont-ils souper avec (with) nous 1 — Ont-ils soif 1 — Prennent-ils du cafe 1 — Ont-ils du painl — Ne font-ils pas de ceremonie 1 — Ne prennent-ils pas de sucre 1 — Que disent-ils 1 — Que leur dites-vous ? — Veulent-ils aller au concert 1 — N'ont-ils pas envie d'aiier aw Dal ] — N'ont-ils besoin de rien pour aller au bal ] 94 FORTIETH LESSON. Instead of. Ait lieu be. Instead of listening, (pres. part.} Au lieu d'ecouter, (inf.') Instead of playing, ( " " ) Au lieu de jouer, ( " ) Obs. Often the indefinite article in English answers to the definite article in French. Ex.: I wish you a good morning. Je vous souhaite le bonjour. We wish you a good evening. Nous vous souhaitons le bonsoir. He has a large forehead. II a le front large. He has blue eyes. II a les yeux bleus. To Listen to some one, to some thing. Ecouter, qq., qch. What, that what. Ce que. Do you listen to what he tells you? Ecoutez-vous ce qu'il vous dit? I listen to it. Je l'ecoute. To Intend, (expect.) Compter, 1. (No preposition after compter.) Do you intend to go to the concert Comptez-vous aller au concert ce this evening 1 soir ? I intend (expect) to go there, Je compte y aller. To Know, (to know how, to understand.) Savoir,* 3. (See Lesson 33.) Do you know how to swim 1 I Savez-vous nager ] Can you swim 1 * To Write. Scrire,* 4. Ecrivant, ecrit. J'ecris, tu ecris, il ecrit To Read. Ltre,* 4. Lisant, lu. Je lis, tu lis, il lit. To Conduct. Conduire,* 4. Conduisant, conduit. Je conduis. tu conduis, il conduit. To Extinguish. Eteindre,* 4. Eteignant, eteint. J'eteins, tu eteins, il eteint. fiteignez-vous le feu? (the fire.) Je l'eteins. To Put on. Mettre,* 4. Mettant, mis. Je mets, tu mets, il met. Mettez-vous votre habit ? Je le mets. To See. Voir,* 3. Voyant, vu. Je vois, tu vois, il voit, (ils voient.) To Believe. Croire,* 4. Croyant, cru. Je crois, tu crois, il croit. Often. Souvent. Seldom. Rarement. Oftener. Plus souvent. Not so often, (less often ) Moins souvent. As often as. Aussi souvent que. Voycz-vous souvent mon oncle ] Je le vois moins souvent que vous. EXERCISES. 95 .... 112 .... t Do you play instead of studying ? I am playing now, but I am going to 6tudy this evening. — Who speaks instead of listening? Charles speaks instead of listening. — Do you burn this letter instead of answering (to) it? I have a mind to burn it. — Instead of studying law, he gives music lessons. Instead of coffee, I c'rink chocolate every morning. — Good morning, sir, do you sell umbrellas ? Yes, sir, I do. — Will you show me one ? I will show you several, (plusieurs.) — Do you like this one ? I like it very much. — • Have you a mind to buy it ? I have a mind to buy it, if it (s'il) is not too dear. — Will you send it to me? I wish you a good evening. — Will you listen to me? I will. — Will you listen to what I am going to tell you 1 ? Do you know what I have to speak to you about ? (what about, de quoi ?) I do not know it. — Do you intend to flatter me? I do not intend to flatter you. — Does he expect to question me ? He expects to question you. — Do you intend to answer to his questions ? I do expect to answer (to) them, (y.) ....113.... Can you write ? I cannot write, but I know how to spell. — Does your niece know how to read ? She cannot read, but she can spell. — Do you write your letters to-day ? I am writing them now. — Is your brother writing also ? He is writing also ; he is writing to his friend. — Do you read the papers (ks journaux) every day ? I read them every evening. — Which papers do you read? I read the French papers. — Do you not read the American papers ? I have no time to read them. — Have you a mind to read to-day's Courier ? I thank you. — Have you read the Picayune ? I have not read it. — Have you written your letters ? I have. — Do you see that man? Do you see him often? I see him but seldom. — Do you know him ? I do not. — Do you not see him as often as me ? Do you not see him as often as I ? .... 114 .... Mettez-vous votre habit noir aujourd'hui ? — Monsieur B. porte-t-il un cha- peau blanc en ete ? — Porte-t-il des gilets de velours en hiver ? — Porte-t-il un grand manteau bleu en hiver ? — Qui porte des chapeaux de paille en. ete ? — N'avez-vous pas envie de mettre votre robe neuve ? — Ne voulez-vous pas mettre votre manteau de velours ? — Qui a vu mon oncle? — OU l'avez- vous vu ? — Quand l'avez-vous vu ? — Avez-vous vu ma tante ? — OU l'avez- vous vue ? — Quand l'avez-vous vue ? — Qui a eteint le feu ? — Avez-vous fait du feu dans ma chambre ? — Avez-vous dit a la servante de faire du feu dans ma chambre? — A quelle heure comptez-vous rentrer? (to come home.) — Comptez-vous rentrer avant minuit? — Avez-vous vos clefs? — Vos lettres sont-elles arrivees 1 — Qui les a apportees 1 (le facteur, the Utter-earner.) — Comptez-vous y re"pondre avant le depart du courrier ? (le courrier, the mail.) — Je vous souhaite le bonsoir. 96 FORTY-FIRST LESSON. RULE. All verbs whose first person singular of the present tense forms only one syllable, as : Je vends, je rends, je perds, je veux, je peux, etc., or whose second syllable ends in e mute, as, je mange, j'offre, etc., are ren- dered interrogatively in the following manner: Est-ce que je vends ? Do I sell ? am I selling 1 ? (Is it that I sell ?) Est-ce que je rends ? Est-ce que je perds ? Est-ce que je veux ! Est-ce que je mange? This same form "Est-ce que," may also be used for all other verbs in all tenses and persons to introduce a question, and is generally preferred in the first person singular of the present tense. Exceptions authorized by custom. Faire,* 4. Fais-je? Dire,* 4. Dis-je? Avoir,* Ai-je? Aller,* 1. Vais-je? Without. Saks, (always followed by the infinitive,) Before. Ayant, (takes de before the infinitive, which always follows avant.) Do you speak before you listen? Parlez-vous avant cTecouter? Does he go to market before he break- Va-t-il au marche avant de dejeu- fasts 1 ner ? He does go thither before he writes. II y va avant eTecrire. Do you take off your stockings be- Otez-vous vos bas avant rf'oter voa fore you take off your shoes ? souliers ? To Depart, to start, to set out. Partir,* 2. Partant, parti. Pres. Sing. — Je pars, tu pars, il part. When do you intend to start? 5 Q™nd est-ce que vouscomptez partir? C Quand comptez-vous partir ? I intend to start to-morrow. Je compte partir demain. Well. Bien. Badly. Mae. Why % Pourquoi ? Because. Parceque. Vert. Tres, fort, bien. Extremely, infinitely. Extremement, infiniment. Perfectly. Parfaitement. Very well. Tres bien, fort bien. Un tres beau livre. De tres beaux livres. Un fort joli couteau. Cet homme est extremement savant. EXERCISES. 97 .... 115 .... Am I eating apples ? You are. — What am I eating? You aie eating beef. — What am I drinking ! You are drinking coffee. — What is it that I am eating ] You are eating bread and butter. — When does the boat arrive at Xew York ? It arrives there at eleven o'clock. — When does he give you your lesson '? He gives it to me at nine o'clock in the (dit) morning. — Am I plaving now 1 You are playing now. — Do I offend you ! You do not offend me. — Do I render you a service 1 (service.} You render me a ser- vice. [Use no article in French before service.] ....116.... Do I speak well ? You do not speak well. — How do I speak 1 You speak perfectly well. — When does the steamboat (Je bateau d vapeur) start ! It starts at five o'clock in the morning. — Do you intend to go to Boston ! — I intend to go there. — 'How much do I owe you 1 — You owe me two dollars. — Do I earn my living 1 (ma vie.') You do earn your living. — Does your sister sing well ] She has a fine voice, (la voix, the voice) and (she) sings extremely well. — Has she a good teacher ? (/em. la maitresse.) She has a very good teacher. — Do I pronounce well this word ! You pro- nounce it perfectly well. — What am I throwing away ] You are throwing away all your good pens. — Do I make my exercises well] You make them extremely well. You do them very well, perfectly well. ....117.... Who speaks before listening 7 Charles speaks always before listening. — Do you call me before you know where I am 1 I call you without know- ing where you are. — Do you speak to this man without knowing him ? I speak to him without knowing him. — Do you play before you have finished your exercises ] I have finished all (tous) my exercises. — Do we commence the lesson without correcting our exercises 1 We are going to commence the lesson before correcting the exercises. — Why do we commence to-day without correcting our exercises ] Because we have no time to correct them now. — Do you know your lesson without having studied it 7 I can- not know it without having studied it. — Do you read the paper before you breakfast 1 I read it before I breakfast. — Do you breakfast before you go to school 1 I do breakfast before going to school. Eepondez-vous avant d'ecouter ? — Brulez-vous cette lettre sans la lire ?— La brulez-vous avant de 1'avoir lue ? — L'avez-vous lue avant de la bruler ? Avez-vous achete ce cheval sans 1'avoir vu ] — Qui est-ce qui achete des maisons sans les avoir vues 1 — Que est-ce qui achete des chevaux avant de les avoir vus ] — Qui attend ez-vous { — Est-ce que vous attendez quelqu'un 1 ? I 9S FORTY-SECOND LESSON. COMPARISON OF ADJECTIVES. It has previously been shown that the comparison of equality is formed by aulnnt and aussi, the comparative of superiority by plus, and that of in- feriority by moins. The superlative is formed by prefixing the definite arti cle with plus to the adjective. Ex. : Positive. Comparative. Superlative. Great, greater, greatest. ._ Grand, plus grand, le plus grand. Small, smaller, smallest. Petit, plus petit, le plus petit. Rich, richer, richest. Riche, plus riche, le plus riche. Poor, poorer, poorest. Pauvre, plus pauvre, le plus pauvre. Learned, more learned, most learned. Savant, plus savant, le plus savant. Obs. A. In the same manner as the superlative of superiority is formed by the definite article with plus, the superlative of inferiority is sometimes formed by the definite article with moins. Ex. : Positive. Comparative. Superlative. Fine, not so fine, least fine. Beau, moins beau, le moins beau. Not so large, (less large.) Moins grand. Ce chapeau-ci est petit; celui-la est' plus petit; et celui-ci est le plus petit de tous. Mon chapeau est plus grand que le votre. Votre chapeau est moins grand que le mien. Votre chapeau est-il aussi beau que le mien 1 II est moins beau que le votre. N. B. Many adverbs form their comparative and superlative the same way Often, more often, the most often. Souvent, plus souvent, le plus souvent. (less often, the least often.) (moins souvent, le moins souvent.) Ons. B. The following adjectives and adverbs are irregulai in the forma- tion of their comparatives and superlatives. ADJECTIVES. Positive. Comparative . Superlativs, Good, better, best. Bon, meilleur, le meilleur. Bad, worse, the worst. Mauvais, , pire, le pire. Little, less, the least. Petit, moindre, le moindre. ADVERBS. Well, better, the best. Bicn, mieux, le mieux. Bad, worse, the worst. Mai, pis, le pis. Little, less, the least. Peu, moins, le .uoins. Much, more, the most. Beaucoup, plus, le plus. Obs. C. We m ay with equal cc >rrectness sa\ - : plus mat wais. plus m plus petit, but never plus bon, plus bien, plus peu. EXERCISES. 99 ....118.... Is your table larger than ours 1 It is larger. — Is it much larger 1 It is not much larger. — Is our house smaller than yours 1 It is smaller. — Is this bread better than our baker's 1 It is better. — Do you see your brother often 1 I see him very often. — Is your cloak handsomer than mine 1 Yours is handsomer than mine. — 'Who has the best voice ] Miss N. has the best voice. — Does Miss A. sing well 1 Does Miss A. sing better than Miss B.I Miss B. sings as well as Miss A. — Is this lady richer than her neighbour 1 She is not as rich (less rich) than her neighbour. — Do you often go to church ] I do not go there as often as (I go there less often than) my mother. ....119.... Est-ce que je vous cause du chagrin 1 {grief.) — Est-ce que je vous blame d'arriver trop tard] (late.) — Est-ce que j'arrive trop tard 1 — Est-ce que je n'arrive pas trop tot 1 (soon.) — Est-ce que je vous gronde ? — Est-ce que je vous menace 1 — Est-ce que je vous punis 1 — Qu'est-ce que je vous pro- pose ? — Qu'est-ce que je vous recommande 1 — Est-ce que je refuse 7 — Est-ce que je vous empeche de partir ] — Est-ce que je ne vous excuse pas? — Est- ce que je vous pardonne 1 — Est-ce que je vous enseigne le francais 1 — Est- ce que je varie les exercises'? — Qu'est-ce que vous envoyez a cet homme? — De quoi est-ce que vous parlez 1 — Combien est-ce que vous gagnez par an 1 — Combien gagnez-vous par an 1 — Est-ce que vous vendez cette jolie maison de campagne 1 — Est-ce que vous attendez quelqu'un 1 — Qui est-ce que vous attendez ! — Quand est-ce que vous comptez partir ] — Est-ce que vous attendez vos amis 1 — Est-ce que vous les attendez chez vous 1 — Est-ce que vous ne voyez jamais Monsieur N. 1 — Est-ce que vous ne rencontrez jamais Madame B. 1 — Qu'est-ce que vous chantez la 1 — Qu'est-ce que vous lisez a present 1 — Qu'est-ce que vous cherchez 1 — Qui est-ce que vous cherchezl — Que cherchez-vous ! .... 120 .... Lequel de ces deux garcons (boys) est le plus intelligent 1 — Laquelle de ces deux demoiselles est la plus aimable 1 — Le general B. est-il plus celebre que le general D. ? — Cet homme est-il plus eloquent que son adversaire ? — Est-il aussi courageux que son ennemi 1 — Les chapeaux de paille sont-ils plus chers que ceux de soie 1 — La soie est-elle plus chere que le coton ? — Cette rose est-elle plus belle que celle-la 1 — Votre sceur est-elle moins pru- dente que sa cousine ] — N'est-elle pas plus polie que son frere 1 — Est-elle moms attentive que votre fille? — Est-ce qu'elle lit mieux que son frere? — Est-ce qu'il prononce mieux qu'elle 1 — Est-ce que votre encre est meilleure que la mienne 1 100 FORTY-THIRD LESSON. Whose, (to whom?) A aui 1 (See Lesson 32.) Whose hat is this 1 A qui est ce chapeau 1 It is. C'est. It is my brother's hat. It is the hat of my brother. ^> C'est le chapeau de mon frs~e I C'est le el Qui a le plus beau chapeau 1 It is my brother's. Who his the finest hat ' Whose hat is the finest ] That of my father's is the finest. Celui de mon pere est le plus beau. Whose ribbon is the handsomer, Quel ruban est le plus beau, le votre yours or mine 1 ou le mien 1 Obs. Ce, when relating to a person or thing mentioned before, supplies the place of il or elk, Us or elks, when a noun or an independent pronoun follows : C'est un beau chapeau. C'est une belle maison. C'est un homme remarquable. He is a remarkable man. C'est une femme distinguee. She is a distinguished woman. Ce sont des hommes distingues. But il or elle (Us or elks) must be used when no noun follows, according to previous examples and exercises. To put on. Mettre,* 4. Mettant, mis. Pres. sing. — Je mets, tu mets, il met. To go out. Sortiu,* 2. Sortant, sorti. Pres. sing. — Je sors, tu sors, il sort. (See Paiitir,* 2. Lesson 41.) Early. De bonne heure. Late. Tart). Too early. Trop tot, de trop bonne heure. As early as you. D'aussi bonne heure que vous. Earlier. Plus tot, de meilleure heure. Later than you. Plus tard que vous. Soon. Bientot. Sortez-vous de meilleure heure que Je sors plus tot (ou de meilleure moi ] heure) que vous. Already. Deja. Not yet. Ne (verb) pas encore. Sortez-vous deja 1 Je ne sors pas encore. Ever. Jamais. Never. Ne (verb) jamais. EXERCISES. J01 .... 121 .... A qui est cette plume ? — Est-ee la votre 1 — Est-ce celle de votre frere?— A qui est ce crayon ! — Est-ce celui de votre voisine? — Est-ce le votre 1— N'est-ce pas le mien 1 — Qui a la meilleure plume 1 — Avez-vous vu le jardin de mon oncle 1 — Est-ce un beau jardin 1 — Sa maison est-elle neuve 1 — Est- ce une belle maison? — Est-ce que c'est une vieille maison 1— Est-ce qu'elle est bien situee 1 (situated.) — A qui est cette maison 1 — Quelle maison est la plus ancienne, la votre ou la sienne 1 — La sienne est-elle bien situee 1 — Est-ce une jolie maison 1 — A quelle heure sortez-vous le matin 1 — Sortez- vous de bonne heure 1 — Sortez-vous quelquefois avant six heures 1 — Sortez- vous sans souhaiter le bonjour a votre pere 1 — Est-ce que je sors de trop bonne heure ? — Quelle heure est-il 1 — Voulez-vous sortir avec moi ? — Vous sortez deja 1 — Yotre pere part-il deja 1 — Ne sort-il jamais avant midi 1 — Ne sort-il jamais avant huit heures ] — Monsieur N. ne part-il pas encore 1 .... 122.... "Le fran9ais est une langue pauvre, ne pouvant former des mots nouveaux ni par derivation ni par composition. II n'a que deux genres, une declinaison se faisant 1 au moyen 2 d'un article et de prepositions, peu d'adjectifs et peu de formes dans la conjugaison. La plupart des temps ne peuvent s'exprimer 3 qu'au moyen de verbes auxiliaires. Le grand nombre de mots avant plusieurs significations ou des desinences 4 semblables rend notre langue tres propre aux jeux de mots et aux epi- grammes. La prosodie du francais est a peu pres nulle, aussi la rime lui est-elle a peu pres 5 indispensable. Malgre la monotonie qui lui est inherente a cause 6 de son defaut d'accent et de la surabondance des syllabes muettes, nos poetes et nos prosa- teurs ont prouve a quel point, entre des mains habiles, notre langue peut devenir harmonieuse. Les defauts de la langue fran^aise sont amplement rachetes par V admirable clarfe qui est son caractere distinct if et qui l'a rendue la langue de la diplomatic. La marche simple et re- guliere de sa construction est teilement conforme aux principes de la logique et de la raison que rarement elle admet 7 deux ma- nieres d'exprimer une idee. Aussi le francais est eminemment la langue des sciences, de la politique et de la conversation.'' 1 1 se faisant, making itself, being made, done. " 2 au moyen, by means. 3 ne veuvent s'exprimer que, can only express themselves, be expressed. 4 la de- tinence, the ending, end syllable. 5 a peu pres, almost. 6 d cause, on account. 7 elle ad/net, it admits. 102 FORTY-FOURTH LESSON. OF THE ADVERB. Mostc adverbs are formed from adjectives according to the following RULES. 1. When the adjective ends in the masculine with a vowel, the adverb ia generally formed by adding merit ; as, modeste-ment, modestly; poli-rnent, politely, etc. — Sometimes the e mute of the adjective is changed into e in the corresponding adverb. Ex.: Aveuglement, blindly. Conformement, conformably. Commodement, commodiously. | Enormement, enormously. 2. When the adjective ends with a consonant in the masculine, the ad- verb is formed from the feminine termination by adding ment : as, grand, grandement, greatly ; franc, franchement, frankly ; naif, naivement, art- lessly, etc. Exception. — Gentil makes gentiment, prettily. The following eight adverbs, Communement, commonly. Confusement, confusedly. Diffusement, diffusedly. Expressement, expressly. Importunement, importunately. Obscurement, obscurely. Precise ment, precisely. Profondement, deeply. take before went the e close, instead of the e mute (feminine) of the adjec- tives from which they are derived. 3. Adjectives ending in nt form their adverbs by changing nt into mment: as consta-nt, const a-mment, constantly ; eloque-nt, eloque-mment. Except lent and present, the only two of this class that follow Rule 2, making lentement and present ement. ADVERBS NOT DERIVED FROM ADJECTIVES. How. Comment. Presently. Incessamment. Especially. Notamment. Lavishly. Profusement. By night. Nuitamment. Knowingly. Sciemment. The adverbs of interrogation : comment, ou, combien, pour- quoi, quand, always stand before the verb. Premier. First. Second. Second. Premierement. Firstly. Secondement. Secondly. Dernierement Lastly (of late.) Dernier. Last. Troisiemement, Quatriemement, etc. N.B. In the simple tenses the adverb is generally placed after the verb ; in the compound tenses mostly between the auxiliary and the participle. Those derived from adjectives always follow the participle in compound tenses. EXERCISES. 103 .... 123 .... Do you read attentively! I am reading attentively. — Do you speak politely to these men 1 I speak politely to them. — Is this house well situ- ated 1 (situe'e.) It is admirably situated. — Has your friend receive:! you coldly 1 He has received me very coldly. — Has he defended you gene- rously 1 He has defended me generously. .... 124 .... " La logique est l'art de convaincre de quelque verite ; l'elo- quenee est un don de Pame, lequel nous rend maitres du coBiir et de l'esprit des autres ; qui fait que nous leur inspirons ou que nous leur persuadons tout ce qui nous plait. L'eloquence peut se trouver' dans les entretiens et dans tout genre d'ecrire. Elle est rareraent ou on 2 la cherche, et elle est quelquefois ou on 2 ne la cherche point." — La bruyere. 1 Se trouver, find it?elf, (be found.) 2 On, one, somebody, we, (on is generally rendered in English b} r the passive voice : on la cherche, it is looked for.) .... 125 .... " Ce qui distingue le plus PAmerique du Nord des autres parties du globe, dit le celebre Robertson, e'est la temperature particu- liere de son climat, et les differentes lois auxquelles il est assu jetti. On ne peut' determiner precisement le degre de chaleur qui regne dans une partie du globe par son eloignement de Pequa- teur. Le climat d'un pays depend de son elevation au-dessus de la mer, de Petendue du continent, de la nature du sol, de la hauteur des montagnes adjacentes, et de plusieurs autres cir- constances. Nombre de causes diminuent cependant leur in- fluence dans la plus grande partie de l'ancien continent ; mais les regies fondees sur l'observation de notre hemisphere ne sont point applicables a P autre. Le froid qui regne dans la zone glaciale se fait sentir 2 dans la moitie de celle qui devrait etre temperee par sa position. Les pays, les terres situes sous le meme parallele que les provinces les plus fertiles et les mieux cultivees de PEurope, sont souvent exposees a des frimas qui detruisent 3 presque la force vegetative. L'ile de Terre-Neuve, une partie de la Nouvelle-Ecosse et le Canada, sont sous le meme degre de latitude que la France : cependant les rivieres y gelent en hiver a plusieurs pieds d'epaisseur, et la terre est couverte 4 de neige ; ce qui oblige les oiseaux a fuir pendant cette saison un climat ou ils ne sauraient vivre. 5 " 1 On ne peut, one cannot. 2 se fait sentir, makes itself felt. 3 dclruiscnt, destroy. 4 couverte, covered. 5 ne sauraient vivre, could not live. 104 FORTY-FIFTH LESSON. THE PAST PARTICIPLE. The past participle being a primitive tense, its formation cannot be de- termined by another tense. Of regular verbs it may, however, be formed by changing the terminations of the infinitive, for the first conjugation, into e with the acute accent, thus: parler — parle ; for the second into z, thus: Jinir — -Jini ,• for the third into u, thus: recevoir — regit; and for the fourth also info u, thus: vendre — vendu. Ex.: First Conjugation. Inf. Aimer, to love. Past Part. Aime. Second TJiird Fourth Batir, to build. Devoir, to owe. Recevoir, to receive. Vendre, to sell. Entendre, to hear. Bati. Du. Recu. Vendu. Entendu. It will be perceived, that in the third conjugation it is not oir, but evoir, which in the past participle must be changed into u. See Rules 1 and 2, Lesson 27. OxCE. Twice, three times, twenty times. Several times. Sometimes. Formerly. Ukte fois. Deux fois, trois fois, vingt fois. Plusieurs fois. Quelquefois. Autrefois. N. B. In the following sentences notice how the pronoun " le " is used to represent a noun, an adjective, or even a whole sentence. Are you the brother of my friend ? I am. Are you rich? I am not. Etes-vous le frere de mon ami? Je le suis. Etes-vous riche ? Je ne le suis pas. Are our neighbours as poor as they Nos voisins sont-ils aussi pauvres say ? qu'ils le disent 1 They are so. Us le sont. Did your brother go to the ball the Votre frere a-t-il ete au bal avant- day before yesterday ? hier 1 I do not know. Je ne le sais pas. La and les are similarly used, but only refer to nouns. Ex. : Madame, etes-vous la mere de cet enfant 1 Je la suis. Mesdames, etes-vous les soeurs de cet enfant ? Nous les sommes. Etes-vous les fils de cet homme ? Nous les sommes. EXERCISES. 105 .... 126 .... Have you afflicted your friends'? I have afflicted them. — Have you chosen this dress 7 I have chosen it. — Have you received my letter ] I have received it. — Have you sold your house 7 I have sold it. — Have you been eating (eaten) apples 7 I have been eating some. — Is this exercise corrected 7 It is corrected. — Where is your brother established 7 He is established in France. — Is this plan (cej)Ia?i) well conceived 1 It is well conceived. — Is this house damp 7 (humide.) It is damp. ....127.... Avez-vous accepte cette mission 7 — L'avez-vous acceptee 1 — Avez-vous amuse ces enfants 7 — Les avez-vous amuses 7 — Avez-vous casse ma lampe 7 —L'avez-vous cassee 7 — Avez-vous brosse mes bottes 7 — Les avez-vous brossees 7— Ce criminel a-t-il ete pendu 7 — A-t-il ete puni 7— Cette salle a-t-elle ete embellie 7 — Votre pere a-t-il ete obei 7 — Votre mere a-t-elle ete obeie 7 — ■ Votre frere a-t-il reussi 7 — N'avez-vous pas entendu la voix de votre cousin 7 — Avez-vous perdu vos gants 7 — Les avez-vous perdus 7 — M'avez-vous rendu mon argent 7 — Ne m'avez-vous pas rendu mes livres 7 — Pourquoi ne me ies avez-vous pas encore rendus 7 — Pourquoi ne me les rendez-vous pas 7 — Avez-vous repandu l'encre sur (pti) la table 7 — Avez-vous repondu a ma premiere question 7 — Voulez-vous repondre a toutes mes questions 7 .... 128 .... Combien de fois avez-vous ete puni aujourd'hui 7 — Ce feu a-t-il ete allume plusieurs fois 7 — IV e brule-t-il pas 7 — Combien de fois votre frere a-t-il ete appele 7 — Combien de fois votre soeur a-t-elle chante cette chanson 7 — L'a- t-elle chantee deux fois 7 — Combien de fois avez-vous lave ce tablier 7 — Com- bien de fois avez-vous essay e de prononcer ce mot 7 — Y avez-vous reussi 7 — Avez-vous jamais ete a Saratoga 7 — Avez-vous vu les chutes (falls) de Niagara 7 — Avez-vous entendu parler de la revolution francaise de 1789 7 — Avez-vous entendu parler de la seconde revolution francaise 7 — Avez-vous lu l'histoire (the history) de la revolution francaise de M. Thiers ! ....129.... Mademoiselle D. est-elle absente 7 — Mon exclamation a-t-elle ete en- tendue 7 — La seconde edition de cet ouvrage est-elle annoncee 7 — Etes-vous le directeur de ce college 7 — Etes-vous la filledu consul 7 — Etes-vous le fils du Colonel M. 7 — Etes-vous la gouvernantc (the governess) de ces enfants 7 — Ktes-vous l'auteur de ce livre 7 — Etes-vous 1c pere de cette dame 7 — Etes- vous les soeurs de ce jeune homme 7 — Etes-vous les cousines de mon ami 1 106 FORTY-SIXTH LESSON. NEUTER VERBS. Most verbs of this class (about six hundred in number) form, like the active verbs, their compound tenses with avoir. The following, however, take etre for their auxiliary : Accourir,* 2. Accouru. Tc run to. Intervenir,* 2. Inter- Aller,* 1. Alle. « go. vene To intervene. Arriver, 1. u happen, Mourir,* 2. Mort. " die. arrive. Naitre,* 4. Ne. " be born. Avenir,* 2. Avenu. a happen, Partir,* 2. Parti. " depart. occur, Parvenir,* 2. Parvenu. " reach, at- Deceder, 1. u decease. tain, succeed. Dcvenir,* 2. Devenu. a become. Provenir,* 2. Provenu. To proceed Disconvenir,* 2. Dis- from. convenu u deny. Retourner, 1. " return. Echoir,* 3. Echu. « fall due. Survenir,* 2. Survenu. " befall, Eclore,* 4. Eclos. (< hatch, to happen. open. Tomber, 1. « fall. Entrer, 1. a enter. Venir,* 2. Venu. " come. The following verbs take avoir when action of the subject is expressed, and etre when state or condition is intended to be expressed. In the lattor case their past participle agrees with the subject in gender and number. Aborder, 1. To land. Accroitre,* 4. Accru. " increase Apparaitre,* 4. Apparu. Cesser, 1. Changer, 1. 4 Convenir,* 2. Con- venu. Croitre,* 4. Cm. Docamper, 1. Dechoir,* 3. Dechu. Decroitre,* 4. Deem. Demeurer, 1. appear, cease, change, agree, to suit4 grow, decamp, decay, decrease, stay, re- main. Disparaitre,* 4. Dis- paru Descendre, 4. To descend. Ecbapper, 1. Echouer, 1. " escape. " strand, to Embellir, 2. run aground. " embellish. Expirer, 1. Monter, I. " expire. " ascend. Passer, 1. Perir, 2. " pass. " perish. Rajeunir, 2. " become or Rester, 1. make young. " remain. Resulter, 1. " result. Sortir,* 2. Sorti. " go out. Vieillir, 2. " grow old. disappear. Ex.: State. — Votre perc est-il monte dans sa chambre ? Action. — A quelle heure a-t-il monte dans sa chambre 1 $ Convenir, to agree, takes etre,- Convenir, to suit, takes avoir. EXERCISES. 107 .... 130 .... Has Mr. N. gone to his brother's ? He has gone there. — Did this rose open this morning? It opened this morning. — Has Miss A. arrived? She has arrived. — Who has died ? My friend's mother (has) died yesterday. — Have your friends departed ? They have departed. — Have they not yet returned ? They have not yet returned. — Did your child fall ? (has your child fallen ?) It fell, (has fallen.) — Have you come to question me 1 I have come to question your servant. ....131.... See Exercise 122, page 101. La langue francaise a-t-elle un grand nombre d'adjectifs? — Combien de verbes auxiliaries a-t-elle ? — A-t-elle un grand nombre de mots ayant plusieurs significations ? — Quel est le caractere distinctif de la langue franchise ? — Son admirable clarte l'a-t-elle rendue la langue de la diplomatic ? — Sa construc- tion est-elle reguliere ? — Est-elle conforme aux principes de la logique ? — Admet-elle souvent deux manieres d'exprimer une idee ? — Le francais est-il la langue des sciences ? ....132.... See Exercise 125, page 103. Qu'est-ce qui distingue PAmerique du Nord des autres par- ties du globe ? — Peut-on determiner le degre de chaleur, qui regne dans une partie du globe, par son eloignement de l'equa- teur? — De quelles circonstances le climat d'un pays depend-il ? — Les regies fondees sur i'observation du climat de l'ancien continent sont-elles applicables al'Amerique ? — Les pays situes sous le raeme parallele que les provinces les mieux cultives de 1' Europe, sont-ils fertiles ?— A quoi sont-ils exposes ? — Le Canada est-il sous le meme degre de latitude que la France ? — Les rivieres gelent-elles au Canada? — Gelent-elles en France a la meme (the same) epaisseur ? — Les oiseaux sont-ils obliges de fuir les regions du Nord ? ....133.... Les chiens du mont Saint-Bernard sont-ils aussi grands que ceux de Terre-Xeuvel — Ceux-ci sont-ils aussi intelligents que ceux-la 1 — Les uns sont-ils aussi courageux que les autres 1 — Les habitants du Canada sont-ils francais 1 — Sont-ils d'origine francaise ] — Le Canada a-t-il autrefois ap- partenu (belonged) a la France 1 — La France n'a-t-elle plus de possessions sur ce continent! — La langue francaise continue-t-elle a etre parlee au Canada? — Etes-vous curieux de voir le Canada? — Ave/.-vous envie d'y aiier? 108 FORTY-SEVENTH LESSON. Upon, On. Sur (before a noun.) Upon it. Dessus. Under. Sous, (before a noun.) Under it. Dessous. On the table. Sur la table. f Under the chair. Sous la chai«& Upon the piano. Sur le piano. I Under the sofa. Sous le sofa, Mon Iivre est-il sur la table ] II est dessous. II est dessus. Iv. Dans. In the stove. Dans le poele. In the drawer. Dans le tiroir. In it. Dedans. How? Comment ? So, thus. Ainsi. In this manner. De cette maniere. How old are you 1 Quel age avez-vous] I am twelve years old. J'ai douze ans. Quel age votre soeur a-t-elle 1 Elle a quinze ans. Almost. Presqjje. About. Environ - . Quel age votre frere a-t-il ] II a presque dix ans. II a environ vingt ans. Nearly. Pres de. Scarcely, hardly. A peine. Quel age votre cousine a-t-elle ] Elle a pres de trente ans. Elle a a peine neuf ans. Old (in years.) Age. Es-tu plus age que ton frere ] Je suis plus jeune que lui. With (in company with.) Avec. Avec moi ; avec lui ; avec eux ; avec elles. Je suis sorti avec mon pere. Whi 1 Pourq.uoi ] Because. Parceque. Pourquoi mangez-vous 1 Parceque j'ai faim. The 30th of June, 1847. The 1st of September, 1848. The 1st of February, 1849. EXERCISES. 109 .... 134.... Where is your book ? It is on the table. — Where is your apron ? It is on the chair. — Where are your slippers ? They are under the table. — Where is your brother ? He is in his room, — Where are your gloves ? They are in my drawer. — Have you put (mis) them in your drawer ? I have put them in it, (y.) — Are my shoes on the box ? They are in it, (dedans.) — How have you been able (pu) to do this? I have not done it. — How have you been able to earn so much money ? I have succeeded in my business, (pies affaires.) — Is it in this manner that (que) you have made (gagne) money ? It is thus that I have made money .... 135 .... How old is your sister ? She is sixteen years old. — How old is your niece ? She is fourteen (years old.) — How old is your nephew ? He is only thirteen. — Are you older than your friend ? I am younger than she. — Is this young lady younger than her sister ? She is older than she. — 'How old is she ? She is nearly fourteen. — And how old is her sister ? She is nearly twelve years old. — Will you go out (sortir, * 2) with mel I have no time to go out now. — What have you to do ? I am waiting for my father.— Why are you waiting for your father ? Because I want to see him before I go out. (Infinitive.) ....136.... Avez-vous mis mes livres sur la table ? — Les avez-vous cherches dans ma chambre ? — Avez-vous dit au domestique de mettre mes bottes sous ma table ? — Lui avez-vous dit de mettre la musique sur le piano ? — Avez-vous trouve le chat sous le sofa ? — L'avez-vous trouve dessus ? — Avez-vous envie de rester sous cet arbre 1 — Voulez-vous m'attendre sous cet arbre 1 — Voulez- vous diner sous ce bocage ? (bower.) — Quel age avez-vous ? — Quel age Made- moiselle votre soeur a-t-elle 1 — N'a-t-elle que douze ans ? — Votre frere n'a- t-il que onze ans? — N'est-il pas plus &ge que vous ? — Quel age votre cousine a-t-elle] — N'a-t-elle que quinze ans? — Est-elle plus agee que vous? — Est-elle plus agee que son frere? — Avez-vous joue avec vos jeunes amis ? — Avez-vous chante avec vos jeunes amies ? — Pourquoi n'avez-vous pas chante avec elles ? — N'avez-vous pas eu envie de sortir avec elles ? — Avez-vous dejeune. avec elles? — Pourquoi n'allez-vous pas a Paris cet hiver ? — Pourquoi ne voulez-vous pas attendre vos amis ? — Pourquoi n'avez- vous pas fait votre theme ? — N'avez-vous pas eu le temps de le faire ? — Pourquoi n'etudiez-vous pas mieux votre lecon? — Pourquoi ne payez-vous pas votre cordonnier ? — Pourquoi ne lui payez-vous pas les souliers qu'il vous a envoyes? — Pourquoi ne voulez-vous pas souper avec nous? — Pour- quoi ne me montrez-vous pas les gravures que votre frere vous a envoyees ? — Pourquoi n'allez-vou.s pas voir vo« aims ? K no FORTY-EIGHTH LESSON. To promise. Promettre,* 4. Promettant, promis, (de before infin.) Pres. si?ig. — Je promets, tu promets, il promet. To learn. Apprendre,* 4. Apprenant, appris, (c) before infin. Pres. sing. — J'apprends, tu apprends, il apprend. To understand. Comprendre,* 4. Comprenant, compris. Pres. sing. — Je comprends, tu comprends, il comprend. To return, (to Revenir,* 2. Revenant, (etre) revenu. come back.) Pres. sing. — Je reviens, tu reviens, il revient. " plur. — Nous revenons, vous revenez, ils reviennent. Obs. Compound and derivative verbs are conjugated like their primitives: thus the verb promettre,* 4, is conjugated like mettre,* 4; apprendre* 4, like prendre* 4 ; comprendre* 4, like prendre,* 4 ; revenir,* 2, like ve» nir,* 2, etc. Me promettez-vous de venir ? Qu'avez-vous promis a votre frere ? Apprenez-vous a lire ? Avez-vous appris a chanter? Me comprenez-vous ? Est-ce que vous me comprenez? Je vous le promets. C Je ne lui ai rien promis. ( Je lui ai promis de sortir avec lui. Je l'apprends. Je ne l'ai pas appris. > Nous vous comprenons. HOW LONG ? During, for. Pendant un jour. COMBIEK DE TEMPS T Pendant. Pendant une heure. Pendant l'ete. Sijstce. Long, a long time. How long ? (Until when?) Jusqu'a midi. Jusqu'a demain. Depuis. (Adverb of time.) Longtemps. Jusqjj'a qjtand ? Jusqu'a dimanche. Jusqu'a present. Tuek. Jusqu'a ce moment. Alors. Till, Until now. Until then. Till I return. (Till my return.) Till my brother returns. Till my brothers return. Jusqu'a quand etes-vous reste" chez lui? Jusatr'ici. Jusqu'alors. Jusqu' a mon retour. Jusqu' au retour de mon frere. Jusqu' au retour de mes freres. J'y suis reste jusqu' au retour de mere. EXERCISES. Ill .... 137 .... Do you promise me to study your lessons ! I do promise it to you. — Has your brother promised you to send you some fruit? He has promised it to me. — Do you learn French ? I am learning it. — Since when are you learning it ] I am learning it since the first of October. — Do you speak French already 1 I speak French every day. — Do you find it difficult ] No, sir, I do not find it difficult. — Where do you come from ? ( where from, Les a-t-il faits 1 — Faites-vous faire un habit 1 — Avez-vous fait laver vos tabliers ? — Les faites-vous laver 1 — Votre servante les lave-t-elle 1 — Voulez-vous faire un tour 1 — Qui veut faire un tour avec moi 1 — Votre frere n'est-il pas a la maison 1 — Est-il alle faire un tour de promenade 1 — Pardon, Monsieur, vous, ai-je fait maJ 1 — Qui a fait du mal a cet enfant 1 — Lui a-t-il fait mal 1 — Avez-vous fait un tour de promenade] — Cela vous a-t-il fait du bien? — Avez-vous fait emplette de livres ] — De quoi avez-vous fait emplette 1 — Avez-vous fait des emplettes aujourd'hui 1 — Que faites-vous de tous ces livres? — Qu'allez-vous faire de ce cheval 7 — Que faites-vous de ce cvlitI — Qu'avez-vous fait de mon parapluie 1 — Que cherchez-vous ] — Connaissez- vous un bon tailleur 1 — Que voulez-vous fake faire 1 — Que vous faut-il ]— Avez-vous fait faire un habit bleu 1 — Avez-vous fait emplette de drap bleu 1 — Qu'allez-vous faire de ce drap 1 — Mon fils est-il attentif 1 — Fait-il de son mieux 1 — A-t-il fait de son mieux 1 — Fait-il toujours de son mieux 1 — Que fait-il de ces deux ardoises 1 — Que fait-il de tous ces livres 7 — A quelle heure va-t-il a. l'ecole 1 — Y va-t-il tous les jours 1 — Y va-t-il le samedi 1 — A quelle I'heure y va-t-il le samedi ? — A-t-il de bons maitres ] .... 146 .... "II existe' en Russie un mode de transport dont 2 l'avanlage est particulier au climat ; c'est le trainage. Lorsque 3 la chute des neiges et leur consistance ont rendu i'usage des traineaux praticable, chaque cheval peut charier un poids double de ce qu'il peut trainer en ete sur les meilieures routes ; le transport est plus rapide et les chemins sont plus courts, puisque 4 le con- ducteur les trace lui-meme, dans la direction qui lui convient, a travers 5 les marais, les fleuves et les lacs. Le trainage re- duit 6 les frais de transport au tiers de ce qu'ils sont dans la belle saison. Ajoutez-y 7 l'avantage de n'avoir jamais les mar- chardises endommagees par les cahots d'une voiture, et celui de pouvoir transporter des denrees que le froid preserve de la putrefaction, comme la viande de boucherie, le gibier, le caviar, qui est un mets compose avec des ceufs d'esturgeon ; et vous comprendrez 8 pourquoi c'est en hiver que se font 9 en Russie tous les transports importans." 1 there exists. 2 of which. 3 when. 4 since, because. 5 across. 6 re- duces. 7 add to this. 8 will understand, {future.) 9 make themselves, are made. 118 FIFTY-SECOND LESSON. FAIKE,* 4, is used impersonally in the following Idiomatic Phrases. j.Iow is the weather 1 What kind of weather is it 1 It is fine weather. How was the weather yesterday ? What weather was it yesterday ] Was it fine weather yesterday 1 It was bad weather yesterday. It is fine weather this morning. It is warm. It is cold. It is neither warm nor cold. It is dark. It is light. The weather is damp. It is damp. It is dry weather. It hails. It rains. It snows. It is muddy. It is very muddy. It is very dusty. It is smoky. It is windy. The wind blows. Does it thunder ] Is it foggy 1 It is stormy. It is not stormy. It does lighten. It is moonshine, moonlight. The sun shines, is shining. Is it good living in Paris 1 It is good living there. Fait il cher vivre a Londres 1 Is it good travelling 1 It is good travelling. It is bad travelling. It is all over with me ! It is all over. ■ Quel temps fait-il 1 II fait beau temps. Quel temps a-t-il fait hier 1 A-t-il fait beau temps hier ] II a fait mauvais temps hier. II fait beau temps ce matin. II fait chaud. II fait froid. II ne fait ni chaud ni froid. II fait sombre. II fait obscur. II fait clair. II fait humide. II fait sec. II fait de la grele. II fait de la pluie. II fait de la neige. II fait de la boue. II fait tres-sale. II fait beaucoup de poussiere. II fait de la fumee. II fait du vent. Fait-il du tonnerre 1 Fait-il du broffl lard ] II fait de l'orage. II ne fait pas d'orage. II fait des eclairs. II fait clair de lune. II fait du soleil. Fait-il bon vivre a Paris ? II y fait bon vivre. II y fait cher vivre. Fait-il bon voyager? II fait bon voyager. II fait mauvais voyager. C'est fait de moi ! C'en est fait. EXERCISES. 119 ....147.... Quel temps fait-il aujourd'hui ? — Fait-il beau temps ? — Fait-il beau?— Fait-il chaud ?— Fait-il froid ?— Fait-il humide ? — Fait-il de la pluie ? — Ne fait-il pas de pluie ? — Fait-il du vent? — Fait-il de la neige ? — Fait-il de la boue ? — Fait-il de la poussiere ? — Ne fait-il pas de poussiere ? — Fait-il sale dans la rue ? (the street.) — Fait-il de la fumee dans votre chambre 1 — En- tendez-vous le tonnerre ? — Fait-il du tonnerre ? — Fait-il de l'orage ? — A-t- il fait de forage avant-hier ? — Fait-il des eclairs ? — Ne fait-il pas d'eclairs ? — N'arl il pas fait d'eclairs aujourd'hui ? — Fait-il clair de lune ? — Ne fait- il pas trop de soleil pour sortir ! — Fait-il trop de soleil pour faire un tour de promenade ? — Fait-il bon vivre a New-York ? — Y fait-il bon vivre ? — Y fait-il cher vivre ? — Fait-il cher vivre a St. Louis ? — N'y fait-il pas cher vivre ? — Fait-il bon voyager en Amerique ? — Y fait-il bon voyager ? — Y fait-il mauvais voyager ? — Qu'y a-t-il ? — Est-ce fait de vous ? — Qu'avez- vous? — Cet homme vous a-t-il fait mal ? — Votre ami est-il mort ? — En avez-vous fait part a son pere ? ....148 .... Que faut-il a ces dames ? — Que leur faut-il ? — Leur faut-il des rubans ? — Leur faut-il des chapeaux? — Leur faut-il des parapluies ? — Fait-il de la pluie 1 — Fait-il de forage 1 — Fait-il de la grele ] — Avez-vous peur de sortir! — Ces dames ont-elles peur de partir? — N'avez-vous pas de para- pluies a leur offrir 1 (to offer.) — Faut-il les prier d'attendre 1 — N'y a-t-il pas de voiture pour les conduire (to take, to conduct) chez elles ] — N'y a-t-il pas moyen (means) de les faire partir en voiture 1 — Fait-il beau temps a present? — Ces dames n'ont-elles pas froid? — N'ont-elles pas peur des eclairs ? — Ont-elles le courage de braver (to dare) l'orage ? — Fait-il beau- coup de vent? — N'avez-vous pas peur du vent? — N'y a-t-il pas de temps a perdre ? — Faut-il beaucoup de courage pour braver cet orage ? — Voulez- vous nous faire le plaisir devenir nous voir a la campagne ? — La campagne n'est-elle pas charmante ? — Aimez-vous la campagne? — Toutes vos soeurs sont-elles a la campagne ? — Votre cousine Mademoiselle B. y est-elle aussi ? — Fait-il cher vivre a la campagne ? — Y fait-il bon vivre ? — Allez-vous souvent a la Nouvelle-Orleans ? — Y allez-vous tous les mois ? — Y allez-vous tous les ans ? — Aimez-vous la Nouvelle-Orleans ? — Y allez-vous en ete ou en hiver ? — Personne n'y va-t-il en ete ? — Y fait-il froid en hiver ? — N'y fait-il jamais froid ?— Ces dames n'ont-elles jamais ete a. la Nouvelle-Orleans ? — Leur en avez-vous souvent parle ? — Aiment-elles a vous en entendre parler? — Est-ce une grande ville ? — Est-ce une belle ville ? — Est-elle bien situee 7 — Est-ce une ville bien situee ? — Les rues sont-elles larges? — > Sont-elles etroites ? 120 FIFTY-THIRD LESSON. Owe, the people, they, (or any one.) On, (indef. pron., always sing.) Ob s. The passive voice is often used in English, when on is used in French One says, people say, they say, it is ) ~ ,., said. 5 They speak of (about) it, it is talked ) ~ , (spoken) of. $ They have stolen your coat. ) ~ ., , . .. J , > On vous a vole votre habit. Your coat has been stolen. ) What do they say new 1 Que dit-on de nouveau 1 They say nothing new. On ne dit rien de nouveau. On menace votre frere. On l'a menace. On nous avertit. Me demande-t-on ] De quoi parle-t-on ] De qui parle-t-on 1 A qui parle-t-on ] Vous a-t-on rendu votre livre ] On vous demande. On parle de votre livre. On parle de vous. On parle a votre soeur. On me l'a rendu. To Live. Vivre,* 4. Vivant, v6cu. — Je vis, tu vis, il vit. After. Apres. Apres moi. Apres lui. Apres nous. Apres mon frere. Apres six heures After speaking, after having spoken. Apres avoir parle. %3T Whenever the present participle is used in English after a preposi- tion, it is rendered in French by the infinitive. After selling, or having sold his horse. Apres avoir vendu son cheval. A brother of mine. A cousin of yours. A relation of his, (or hers.) A friend of ours. A neighbour of theirs. An aunt of his. A glass of wine. A wine-glass. Un de mes freres. Un de vos cousins. Un de ses parents. Un de nos amis. Un de leurs voisins. Une de ses tantes. Un verre de vin. Un verre a vin. Once a day. Thrice, or three times a month. So much a year. So much a head. So much a soldier. Six times a year. Une fois par jour. Trois fois par mois. Tant par an. Tant par tete. Tant par soldat. Six fois par an. EXERCISES. 121 .... 149.... Vous a-t-on avarice de l'argent 1 — A-t-on brule ce papier 1 — Me demande- t-ou 1 — A-t-on apporte mes bottes ? — Qui les a apportees ? — Vous a-t-on cause du chagrin 1 — A-t-on choisi cette couleur 1 — Vous a-t-on confie ce secret ? — A-t-on danse toute la nuit ? — N'a-t-on pas trouve le mouchoir que ma sceur a perdu ce matin 1 — Pourquoi n'acheve-t-on pas cette maison 1 — A- t-on pendu le criminel ! — Ne l'a-t-on pas puni 1 — N'a-t-on pas aide cet hom- me ? — N'espere-t-on plus le voir? — Pourquoi n'allume-t-on pas les chan- delles ] — N'est-il pas temps de les allumer 1 — A-t-on interroge tous ces enfans ] — N'a-t-on pas recu de nouvelles (news) de votre frere 1 — Lui a-t-on rendu ses marchandises 1 (his goods. N. B. la marchandise, fern, noun.) — Croyez-vous sur (upon) un on dit ? — Ne croyez-vous pas sur des on dit ? — Ne fait-on pas attention a ce que vous dites 1 — Ne repond-on pas a vos questions ] — N'y a-t-on pas encore repondu 1 — Ne sait-on pas ou trouver votre frere 7 — Y a-t-il du monde chez Madame B. ] — N'y danse-t-on pas aujourd'hui 1-^Que vous ecrit-on 1 — Que vous annonce-t-on ] — Que vous conseille-t-on 1 — Vous propose-t-on d'aller a la campagne 1 .... 150 .... Who has arrived 1 A brother of mine has arrived. — Whom have you met at Mrs. B.'s 1 I have met there a cousin of yours. — Have you broken your knife 1 I have broken it after cutting (having cut) the beef. — W T hen did you start] (partir, *2, to start.) I (have) started only after having seen my grandfather. — Has a cousin of yours married (epouse) Miss Mary T. ] Cousin Charles has married her. — Have they insulted (insulte) your friend ] They have insulted him, (he has been insulted.) — What have they done to him 1 They have beaten him. — Have they given a glass of wine to this man 1 They have given him bread and a glass of wine. — Have you bought any wine glasses 1 I have bought wine glasses and plates. — Have you been at Mr. N.'s ] I have been at Mr. N.'s, but I have not found hirn at home. — Have you seen a neighbour of his 1 I have seen one of his neighbours. .... 151 .... Combien de fois par mois allez-vous a. New- York 1 — Y allez-vous quatre fois par mois ! — N'y allez-vous que cinq ou six fois par an 1 — Combien de pain leur donne-t-on par tete ] — En recoivent-ils trois livres partete? — Ne reeoivent-ils qu'une livre de viande par tete ? — Qu'avez-vous fait apres avoir etudie votre legon ? — Que comptez-vous faire apres avoir lu le journal ? — N'allumez-vous votre feu qu'une fois par jour 1 — L'allumez-vous tous les matins'! — Brule-t-il toute la journee] L 122 FIFTY-FOURTH LESSON. Do you like wine ? Aimez-vous Ie vin 1 No, I like water. Non, j'airae l'eau. Aimez-vous a etudier ] J'aime a etudier et a jouer. Are you satisfied with your pupils 1 Etes-vous content de vos eleves t Je suis content d'eux. (J'en suis content.) If. Si. If he. S'il. If she. Si elle. Afterwards. Eivsuite. As soon as. Aussitot que. Without. Sans. Sans argent. Sans amis. Sans parler, (without speaking.) Sans rien dire, (without saying any thing.) At east. Exfist. Then, (and then.) Puis. To Hold, (to keep.) Tenir,* 2. Tenant, tenu. Je tiens, tu tiens, il tient, (its tiennent,") To Hate. Hair,* 2. Hai'ssant, hai*. Je hais, tu hais, il hait. Nous hai'ssons, vous haissez, ils hai'ssent. To go. Alier,* 1. Allant, etre alle. — Je vais, tu vas, il va, (ils vont.) To ride, to take a ride (in a carriage.) Aller en voiture. To ride, to take a ride (on horseback.) Aller a cheval. To ride, to go on horseback, Monter a cheval. A rider, horseman. Un cavalier. Y allez-vous en voiture 1 Nous y allons a cheval. The partner (in dancing.) Le cavalier. The gentleman (the escort.) Le cavalier. Monsieur N. est bon cavalier, (a good horseman.) Le cavalier de Mile. N., (Miss N's. partner.) M, Charles sert de cavalier a ces Mr. Charles serves as an escort to demoiselles. these young ladies. To Sleep. Dormir,* 2. Dormant, dormi. — Je dors, tu dors, il dort, To feel sleepy. Avoir envie de dormir. EXERCISES. 123 .... 152 .... Aimez-vous le cafe 1 — Aimez-vous le the 1 — Aimez-vous la campagne ? — - N'aimez-vous pas a chanter avec Mademoiselle A. 1 — Ne chante-t-elle pas bien? — Votre maitre est-il content de ses elevesl — Etudient-ils bien leurs lemons ? — Votre maitresse est-elle contente de vous 1 — Vous encourage-t-elle a etudier vos lecons 1 — Vous fait-elle ecrire beaucoup 1 — Ne vous a-t-elle pas donne de lecon aujourd'hui 1 — Hai'ssez-vous vos ennemis 1 — Doit-on hair ses ennemis 1 — Faut-il les aimer ? — Allez-vous souvent en voiture 1 — ■ N'allez-vous jamais a cheval 1 — Votre niece aime-t-elle a aller en voiture 1 — Votre cousin est-il bon cavalier 1 — Aime-t-il a monter a cheval 1 — Pourquoi ne dansez-vous pas 1 — N'avez-vous pas de cavalier 1 — Monsieur A. vous sert-il de cavalier? — Monsieur B. sert-il de cavalier a votre soeur? — Com- bien de dames y a-t-il ? — Combien de cavaliers y a-t-il ? — Doit-il y avoir autant de dames que de cavaliers] — Votre soeur soii-elle toujours seule 7 (alone.) — Quelle heure est-il 1 — Quel temps fait-il? — Avez-vous envie de donnir 1 — Avez-vous bien do/mi 1 .... 153 .... " La prosperite d'une nation ne depend pas autant de l'avan- tage de la situation, de la salubrite du climat, de la fertilite du sol, que du genie inventif, de la perseverance et de l'industrie des habitans, et par consequent des mesures propres a proteger le developpement de ces qualites. Un bon systeme econo- mique balance une foule d'inconveniens ; par lui, des regions inhospitalieres se couvrent' d'une population nombreuse, abon- damment pourvue de toutes les douceurs de la vie, elegante dans ses moeurs et cultivee dans ses gouts; mais, sans un bon regime, les dons les plus precieux de la nature ne servent' 2 a rien ; le sol le plus fertile, le climat le plus heureux n'empe- chent pas un peuple de croupir 3 dans 1' ignorance, la misere et la barbarie." 1 cover themselves. 2 serve, are good for. 3 from sinking into. .... 154 .... See Exercise 146, page 117. Le trainage est-ce un mode de transport particulier a la Russie ? — Ce mode de transport n'est-il pas connu en Amerique ? — Quels sont les avantages do ce mode de transport ? — Les cahots de la voiture endommagent-ils quelquefois les marchan- dises ? — Quels sont les denrees que le froid preserve de la pu- trefaction I — Y a-t-il beaucoup de gibier en Russie ? — Aimez- vous le caviar ? — Mange-t-on beaucoup de caviar en Russie ?— - Le mange-t-on en France ? — Aimez-vous a aller en traineau ? 124 FIFTY-FIFTH LESSON. OF PASSIVE VERBS. Passive Verbs represent the subject as receiving or suffering from others the action expressed bv the verb. In French, as in English, they are con- jugated by means of the auxiliary verb etre, to be, joined to the past parti- ciple of the active verb, which must agree with its nominative in gender and number. Thus any active verb may be changed into the passive voice. Ex. : Active Voice. J'aime. Tu punis, elle punit. Nous battons. Vous protegez. lis, elles connaissent. Elle menace. Elle a juge. Passive Voice. Je suis aime. Tu es puni, elle est punie. Nous sommes battus. Vous etes proteges, (or protege, " when vous represents a singular.) lis sont connus, elles sont connues. Elle est menacee. Elle a ete jugee. Each. Each one. The people, (the world.) Every one, every body. CHAatJE. Chacun, chacune. Le monde. Tout le monde. To Fear, to be afraid. Craintire,* 4, qq. ou qch., (de before verb inf.) Craignant, craint. — Je crains, tu crains, il craint. For, (because.) Car. Je ne puis vous payer, car je n'ai pas d'argent. Obs. When a proposition has no definite subject, the English, in order to avoid the pronouns they, people, etc., use the verb in the passive voice, and say: I was told, instead of, They told me,- He is flattered, instead of, They flatter him ,- It was given to me, instead of, They gave it to me. This is always expressed in French by means of the indefinite pronoun on, one. (See 53d Lesson.) Ex.: He is flattered, but he is not beloved. A knife was given him to cut his bread. I am told that he has arrived. He was told. She was told. They were told. It is said. On le flatte, mais on ne 1'aime pas. On lui a donne un couteau pour couper son pain. On me dit qu'il est arrive. On lui a dit. Ou lui a dit. On leur a dit. On dit. EXERCISES. 125 .... 155 .... Are your brothers authorized to receive money for their friends 1 They are authorized to receive it. — Is your cousin admitted into that society? He is admitted there. — Is this man condemned to be hung ] He is condemned to be hung on the twenty-fourth of this month. — Are you invited to dinner at Mr. S's. ] I am invited to supper at Mr. B's. — Are you not invited to Mr. N's. ball ] I am not invited there. — Is your sister obliged to write im- mediately to her aunt] She is obliged to write to her immediately. — What is this young man accused of] He is accused of having killed a friend of his. — Is it permitted to enter (entrer, 1.) here 1 It is permitted to enter here, but you must keep quiet. — Has this question been resolved ] (resoudre, * 4, past. part, reso/u.') It has been resolved. — Is Mr. B. well known at Paris] He is little known there. .... 156 .... Does every body know you ] Every body knows me. — Do you fear that man ] I fear him, for he is very violent. — Is he not beloved ] He is not beloved, he is feared. — Has he been advised to leave this country ] He has been advised to leave it, but he will not start. — Has he been told to re- main quiet] He has (been told it.) — Has he been dissuaded from starting] He has (been dissuaded from it.) — Has he been prevented from starting ] He has (been prevented from it.) — Is he avoided ] He is avoided by every body. — Are you scolded often ] I am scolded very often. — Who scolds ters scold me t .... 157 .... A-t-on juge a propos de vous payer ] — Vous a-t-on menace de vous battre ] — A-t-on neglige de vous envoyer votre argent a temps ] — Ne vous a-t-on pas promis de vous envoyer les journaux tous les jours ] — Ne vous a-t-on pas recommande d'attendre vos amis ] — Ne vous a-t-on pas blame d'etre parti sans les attendre 7 — Ne vous a-t-on rien donne a. manger ] — ■ Avez-vous enfin (at last) reussi a voir votre ami] — Ne vous a-t-on pas empeche de le voir] — L'avez-vous invite a venir vous voir ]--Est-il affreux de perdre ses amis ] — Est-il agreable de revoir ses amis ] (revoir, to see again.) (Re, prefixed to some verbs, answers generally to the English again.) — A- t-on prie votre frere de revenir ] — Lui a-t-on conseille de repartir ] — Lui a-t-on renvoye ses lettres] — Les lui a-t-on renvoyees] — Savez-vous que Monsieur G. est arrive ] — Yous a-t-on dit qu'il est arrive 1 — Qui vous l'a dit ] — Vous a-t-on prie de venir le voir ] — Comptez-vous y aller ] — Lui a- t-on apporte ses journaux ] — Les lui apporte-t-on tous les matins ] — Lui envoie-t-on ses lettres tous les matins ] — Recoit-il beaucoup de lettres i— En ecrit-il beaucoup ] •L 2 126 FIFTY-SIXTH LESSON. OF REFLECTIVE VERBS. When the action falls upon the agent, and the objective case refers to the same person as the nominative, the verb is called reflective. In French nearly all the active verbs may become reflective. In reflective verbs the pronoun of the object is of the same person as that of the subject. Each person is therefore conjugated with a double personal pronoun, thus: Je - -me. Tu — te. 11 Elle 11 >se. On We — ourselves. Nous — nous. You — yourself. ) AT I Vous — vous. • ) Ye — yourselves. They — themselves. (lis I Elles I — myself. Thou —thyself. He — himself. She — herself. It —itself. One — one's self. Je me coupe. Tu te trouves. II mande. Nous nous etablissons Elles se lavent. Mon cousin se chaufTe, il a froid. Ma cousine s'amuse a chanter Vous vous trompez, elle ne s'amuse pas a chanter. montre. Elle s' estime. On se de« Vous vous defendez. lis se mordent. Some active verbs in English are used in French reflectively. Ex. : To Perceive, to notice. S'Apercevoir, 3, de qch. I notice. I take notice. Je m'apercois. Nous nous apercevons. lis s'apercoivent. To go Away. S'ek Aleer,* 1. I go away. Je m'en vais. (Conjugate this verb in all its tenses and persons.) To Rise, get up, To lie down, go to bed. To walk about ; take a walk. To rejoice, (at something.) To enlist, enrol. Se lever, 1. Se coucher, 1. Se promener, 1. Se rejouir, 2, (de qch.) S'enroler. Se faire* (4,) soldat. Se faire marchand, avocat, medecin, etc. To turn a merchant, a lawyer, a physician, etc. To no, to be, (referring to health.) Se Porter, 1. Je me portc. Tu te portes. II se porte. Elle se porte. Nous nous portons. Vous vous portez. lis se portent. Elles se portent. Monsieur votre pere se porte-t-il bien ] II se porte tres bien. Comment vous portez-vous 1 Je me porte assez bien. EXERCISES. 127 .... 158 .... Vous appliquez-vous a etudier le francais ] — Vous obstinez-vous toujours (always, still) a lire des livres que vous ne comprenez pas ] — Vous effor- cez-vous a les comprendre ] — Vous amusez-vous bien a la campagne ! — Ce jeune homme se flatte-t-il d'etre bien vu chez Monsieur H.I — Ne se ne- glige-t-il pas trop 1 — Ne s'excuse-t-il pas d'arriver si (so) tard 1 — Se repentit- il d'avoir blame son ami 1 — Vous souvenez-vous de m'avoir promis de venir nous voir avant six heures 1 — Cet homme se vante-t-il d'etre courageux * — N'etes-vous pas etonne de l'entendre se vanter ] — Pourquoi ne vous depe- chez-vous pas'? — Vous rejouissez-vous de ces bonnes nouvelles] — Ne vous imaginez-vous pas etre a Paris ] — Vous imaginez-vous etre en France ] — A quelle heure vous levez-vous 1 — A quelle heure vos freres se levent-ils ] — Nous faut-il nous lever a cinq heures ] — Ne vous trompez-vous pas ] — Pour- quoi ne vous habillez-vous pas? — Pourquoi ne vous montrez-vous pas plus genereux ] — Pourquoi ne vous chauffez-vous pas ] .... 159 .... Comment vous portez-vous 1 — Comment se porte votre frere 1 — Comment Be portent vos soeurs] — Mesdemoiselles vos soeurs se portent-elles bien ] — ■ Ne sont-elles pas chez elles ] — A quelle heure vous couchez-vous ] — A quelle heure se leve-t-on a la campagne] — A quelle heure s'y couche-t-on ] — A quelle heure y soupe-t-on 1 — A quelle heure y dejeune-t-on ] — Vous prome- nez-vous souvent a la campagne 1 — N'avez-vous pas envie de vous prome- ner * — N'avez-vous pas envie de faire un tour ? — Pourquoi vous enrolez- vous 1 — Pourquoi ce jeune homme se fait-il soldat ] — Votre frere se fait-il avocat ] — A-t-il envie de se faire medecin 1 .... 160 .... Bonjour, Monsieur, comment vous portez-vous 1 — Et Madame 1 — Votre soeur est-elle toujours souffrante 1 (ill, suffering.) — Votre frere est toujours bien portant? — Votre fils est-il en bonne sante 1 — Que fait-il a present] — De quoi s'occupe-t-il ] — N'a-t-il pas envie de se faire marchand ] — Vous apercevez-vous des progres qu'il a faits depuis peu ] — Vous en allez-vous deja ] — Ces dames s'en vont-elles deja ] — Pourquoi s'en vont-elles ] — La plus jeune de ces dames ne se porte-t-elle pas bien ] — Est-elle souffrante ] — Bonsoir, Messieurs, je vous souhaite la bonne nuit. — Monsieur H. s'en va- t-il ] — Ne s'est-il pas amuse a la soiree de Madame D.] — N'y a-t-on pas danse] — Y a-t-on fait de la musique] — N'aime-t-il pas la musique] — S'amuse-t-on toujours chez Monsieur A.] 128 FIFTY-SEVENTH LESSON. When an agent performs an act upon himself, the French verb is made reflective, and the definite article is used instead of the following possessive pronoun. Ex. : I cut my nails. Je me coupe les ongles. lie cuts his hair. II se coupe les cheveux. She pulls out her hair. Elle s'arrache les cheveux. Vou soil your fingers. Vous vous salissez les doigts. They are washing their hands. lis se lavent les mains. PERFECT OF REFLECTIVE VERBS. In French all reflective verbs, without exception, take in their compound tenses the auxiliary etre, while in English they take to have. Nous nous sommes coupes. Elles se sont coupees. Je me suis couche a minuit, et je me suis leve a sept heures. Mon frere s'est enrole. Mon cousin s'est promene. Ma sceur s'est amusee a chanter. Mes soeurs se sont trompees. Elles s'en sont allees. Apres nous etre chauffes, nous nous en sommes alles, (gentlemen.) Apres nous etre chauffees, nous nous en sommes allees, (ladies.) Je m'en suis apercu, (gentleman.) Je m'en suis apercue, (lady.) Mon fils s'est leVe a six heures. Ma fille s'est couchee a. dix heures. ICT 3 Obs. When the past participle of a reflective verb is followed by a noun (without a preposition) which is the object of the participle, the latter is invariable ; but when a pronoun representing that object precedes, the following past participle agrees with it in gender and number. To Recollect. Se Rappeler, 1. The word. Le mot, la parole. To Cut one's self. Se Couper, 1. S'est-elle rappele le mot ? Eile se l'est rappele. S'est-elle rappele les mots ] Elle se les est rappeles. Sc sont-ils coupe les cheveux 1 lis se les sont coupe's. S'c.-t-elle coupe le doigt 1 Elle se Test coupe. S'est-il coupe la main"? II se /'est coupe'e. Vous etes-vous rappele ses paroles 1 Je me les suis rappe/e'es. We refer to Lessons 27 and 45. Aller se Promener. To go a walking, to take a walk. Promener un enfant. To take a child a walking. Promener ses regards, ses yeux, sa To look round, to cast one's eye at vue, sur qch. something. EXERCISES. 129 ...161 .... Ce garcon se salit-il les doigts 1 (salir, 2, to soil.) — Cette fille se lave-t-elle les mains'? — Se coupe-t-elle les cheveux ] — Se brosse-t-elle (brosser, 1, to brush) les onglcs 1 — Se brosse-t-elle les dents 1 — Vous etes-vous coupe ] — Mademoiselle A. s'est-elle coupee ] — Votre frere s'est-il coupe le doigt ] — S'est-il coupe la main? — Vous en etes-vous apercu? — Vous etes-vous bien amuse a la campagne 1 — Vous etes-vous bien amusee au concert ] — Vous etes-vous bien amuses au bal 1 — Vous etes-vous bien amusees chez votre tante 1 — Vous en allez-vous deja ] — Allez-vous deja vous coucher] — A quelle heure vous couchez-vous ordinairement] — A quelle heure vous etes- vous Ieve ce matin] — A quelle heure votre soeur s'est-elle couchee hier au soir] — S'est-elle promenee toute la journee ] — S'est-elle promenee seule ] — S'est-elle consolee de sa perte ] — Son frere s'est-il adresse au directeur ] — S'est-il afflige de sa perte ] — S'est-il brule les doigts ] — S'est-il corrige de sa faute ] (la faute, the fault.) — Sa sceur s'est-elle corrigee de sa faute ] — ■ S'est-elle trompee ] — Ne vous etes-vous pas trompee 1 — Votre frere s'est-il etabli a Boston 1 — Vous etes-vous oublie a ce point 1 — Vous etes-vous chauffe les mains 1 — Vous etes-vous prononce en sa faveur ] .... 162 .... Vous rappelez-vous Ips paroles de l'orateur? — Votre frere se les est-il rappelees? — Votre soeur s'est-elle rappele le discours du president? — Se 1'est-elle rappele ? — S'est-elle coupe les doigts ] — Se les est-elle coupes 1 — S'est-elle coupee 1 — Ne s'est-elle pas rappele ses paroles 1 — Ne se les est- elle plus rappelees 1 — Ne vous rappelez-vous pas cette chanson ] Ne se la rappelle-t-il pas ? Votre frere ne se l'est-il pas rappelee ] — Ne s'est-il pas rappele de l'avoir chantee avec moi 1 Ne se le rappelle-t-il pas ? ....163.... Have you no desire to take a walk 1 I am tired, (fatigue.) I have no desire to go a walking. — Have you washed your hands ] I have washed my hands. — Have you soiled your fingers ] I have soiled them. — Have you cut yourself ] Yes, sir, I have cut myself. — Has that little girl cut herself] She has cut herself. — Have these young ladies amused themselves well ] They have amused themselves very well- — Did they recollect (have they recollected) that speech ] They did recollect it word for word, (mot pour mot.) — Did they recollect the words (Jes paroles) of that song] They did recollect them word for word, (mot pour mot.) — Did they go away after the concert ] They went away after the concert. 130 FIFTY-EIGHTH LESSON. OF IMPERSONAL VERBS. We have already seen some idiomatical expressions with Faihe. all of which belong to the impersonal verbs. These v< rbs, having no determinate subject, are conjugated only in the third person singular, by means of the pronoun il, it. Ex. : To rain, it rains. Pleuvoir, * 3. il pleut. To snow, it snows. Neiger, 1. il neige. To hail, it hails, Greler, 1. il grele. To thunder, it thunders. Tonner, 1. il tonne. To seem, it seems. Sembler, 1. il semble. To matter, it matters. Importer, 1. il importe. To result, it results. Resulter, 1. il resulte. To appear, it appears. Paraitre, * 4. il parait. To suffice, it suffices. Suffire, * 4. il suffit. To follow, it follows. S'ensuivre, *4 . il s'ensuit. To be necessary , it is necessary. Falloir, * 3. il faut. There to be, there is, there are. Y avoir, * il y a. Of which, of whom, whose. Dont, (connective pronoun.) Je vois l'homme dont vous parlez. Je vois l'homme dont le frere a tue mon chien. J'ai vu le cheval dont vous parlez. Je vois l'homme dont vous avez tu6 le chien. That of which. That, or the one of which. Those, or the ones of which. J'ai ce dont j'ai besoin. Avez-vous le livre dont vous avez besoin 1 Avez-vous vu la maison dont je vous ai parle 1 Ce dont. Celui dont, celle dont. Ceux dont. celles dont. II a ce dont il a besoin. J'ai celui dont j'ai besoin. Je l'ai vue. To whom. A qui, auxquels, auxquelles. Je vois les enfants a qui vous avez donne des gateaux. A quels homines parlez-vous ] Je parle a ceux auxquels (a qui) vous vous etes adresse. Obs. A qui, dative for all genders and numbers, is more usually employed for persons than auxquels, dative plural of lequel ; but for things, auxquels must always be used. To Apply to. S'adtiesseii, 1, a qq. To Meet with. Renxoxtiier, 1, quelqu'un. J'ai rencontre les hommcs a. qui (auxquds) vous vous etes adress£. J'ai vu les dames que vous avez rencontrties. EXERCISES. 131 .... 164 .... Does it rain ? Yes, sir, it is raining. — Does it seem to you that you have 6een this man ? It seems to rue that I have seen him somewhere, (guelque part.) [N. B. For prepositions to be used or omitted after verbs followed by a second verb in the infinitive, refer to Lessons 36, 37 and 38.] — Is it sufficient (suffices it) to study French grammar in order to speak well? It is not sufficient to study the rules (Jes regies) of the grammar, but it is ne- cessary to speak often with the teacher; it is necessary to ask (make, address) him questions, and answer his; it is besides (dep lus) necessary to read the works of the great writers, (Jes ecrivains) such as (tels que) Ra- cine, Corneille, Moliere, Lamartine, Delavigne, Thiers, etc4 ....165.... Does it not seem to you that Mr. A. speaks too much ? It seems to me that he speaks too much. — Is it fine weather] No, sir, it is snowing. — ■ Does it snow? No, sir, it is hailing. — Is it necessary to ask (prier, 1,) these young ladies to sing? It is necessary to ask them to sing. — Is it ne- cessary to go to see the man of whom you have spoken to me ? It is ne- cessary to go to see him. — Have you seen the man whose sister has sent you these books? I have. — Have you seen the one of which my brother has spoken to you ? I have seen him. — Have you applied to the ladies whom you have seen at your uncle's? I have applied to them. — To whom have you applied ? I have applied to your father's friends. .... 166 .... Suffit-il pour s'amuser de depenser de l'argent ? — Suffit-il de savoir si Monsieur est arrive ? — Importe-t-il de savoir si Madame est partie ? — Faut-il toujours parler correctement ? — Faut-il s'efforcer de parler elegamment? — Faut-il lire de bons livres ?— Faut-il etudier les regies de la grammaire? — Peut-on compter sur vous? — Faut-il compter sur votre cousin? — Faut-il l'attendre ? — Y a-t-il beaucoup de monde chez Madame D.? — Y a-t-ii du monde au salon ? — N'y a-t-il personne ? — Votre neveu a-t-il du papier et des plumes ? — A-t-il tout ce dont il a besoin pour ecrire sa lettre ? — Lui a-t-on donne tout ce dont il a besoin? — Votre niece a-t-elle tout ce dont elle a be- soin pour s'habiller ? — V a-t-elle sortir ? — Est-elle sortie? — A-t-elle rencontre son amie ? — Que lui faut-il ? — Lui faut-il des gants ? — Lui faut-il des sou- liers? — N'a-t-elle pas de tablier? — Lui faut-il des rubans? — Ne lui faut-il plus rien ? — Que lui faut-il encore ? — Pourquoi ne s'adresse-t-elle pas a sa mere ? — N'aime-t-elle pas a en parler a sa mere ?-- S'apprete-t-elle a partir ? X The repetitions in this sentence, however objectionable in English, are not so in French. Our English phrases are necessarily constructed to give the spirit of the French language, this being our object. 132 FIFTY-NINTH LESSON. OF THE FUTURE. RULE. — The first or simple future is formed, in all French verbs, from the infinitive, by changing the letter r, for the first three conjugations,} and the ending re for the fourth, into rai. Ex. : Infin. To love, To finish, To foresee, To restore, I shall or will love. I shall or will finish. I shall or will foresee. I shall or will restore. 1st Conjug. Aimer, 2c? — Finir, 3c? — Prevoir, 4:th — Rendre, Future, j'aimerai. je finirai. je prevoirai. je rendrai. Obs. A. We need only know the first person singular of the future in order to form all the other persons, as they are always alike in all French verbs, viz. for the second person singular ras ,• the third person singular ra ; the first person plural fans y the second rez, and the third ront. J'aimerai, tu aimeras, il aimera. Nous aimerons, vous aimerez, ils aimeronl Je finirai, tu finiras, il finira. Nous finirons, vous finirez, ils finiront. Je prevoirai, tu prevoiras, il prevoira. Nous prevoirons, vous prevoirez, ils prevoiront. Je rendrai, tu rendras, il rendra. Nous rendrons, vous rendrez, ils rendront. EXCEPTIONS. Obs. B. The following verbs form all the exceptions to our rule for the formation of the future. It must be remembered that the first person sin- gular of the exceptions being once known, all the other persons are likewise known, their final syllable being, as may be seen from the above, the same in all verbs. Avoir, * to have, j'aurai. Etri , * to be, je serai. Aequerir,* 2. To acquire. J'acquerrai. Aller,* 1. " go- J'irai. S'asseoir,* 3. « sit down. Je m'assierai. Courir,* 2. it run. Je courrai. Cueillir,* 2. " gather. Je cueillerai. Devoir,* 3. it owe. Je devrai. Echoir,* 3. a expire. J'echerrai. Envoyer,* 1. « send. J'enverrai. ** Faire,* 4. « do. Je ferai. Falloir,* 3. «« be necessary. 11 faudra. Mourir,* 2. u die, (to lose life.) Je mourrai. Mouvoir,* 3. tt move. Je mouvrai. Pleuvoir,* 3. a rain. 11 pleuvra. Pouvoir,* 3. « be able. Je pourrai. X Though the third conjugation is composed almost entirely of exceptions, the rule is notwithstanding correct, as all those verba which now form exceptions were formerly spelled and written according to it. FIFTY-NINTH LESSON. 133 Recevoir, 3. To receive. Je recevrai4 Savoir,* 3. " know. Je saurai. Tenir,* 2. " hold. Je tiendrai. Valoir,* 3. u be worth. Je vaudrai. Venir,* 2. " come. Je viendrai. Voir,* 3. " see. Je verrai. Vouloir,* 3. " be willing. Je voudrai. Except also all the verbs of the first conjugation ending in yer, which in the future change the y into i : payer, je paierai ,- employer, j'emploierai. + And all those in evoir, as : apercevoir, to perceive ; concevoir, to conceive, &c. EXERCISES. ....167.... Will you speak of it to your father 1 I shall speak to him of it. — Will you arrive in time ] I shall arrive in time. — Will you establish yourself at Mobile] I shall establish myself at Mobile. — Will you foresee all these' circumstances 1 (la circonstance, the circumstance.) I shall foresee them. — Will you receive any letters to-day 1 I shall receive some this morning. — Will you sell your house before you start for (pour) New Orleans ] I shall sell it after my return. — When will you go to the country ] I shall go there next (prochairi) week. — Will you send me all my books ] I shall send them to you. .... 168 .... Ne finirez-vous pas votre theme 1 — Ne me rendrez-vous pas l'argent que je vous ai prete 1 (preter, to lend.) — Ne depenserez-vous pas tout votre argent ? — Ne vous laverez-vous pas Ies mains 1 — Ne m'attendrez-vous pas 1 • — Ou vous trouverai-je ] — N'irez-vous pas voir vos amis 1 — Ne viendrez-vous pas nous voir"? — Vous assierez-vous sous cet arbre? — Vous assierez-vous sous ce bocage 1 — Faudra-t-il vous y envoyer vos journaux ? — Ne faudra-t- il pas vous envoyer de livres ? — Ne vous faudra-t-il pas de chaise 1 — Vous coucherez-vous sur le gazon 1 (le gazon, the grass, the turf.) — Qu'y ferez- vous 1 — Y cueillerez-vous des fleurs ] — Votre amie mourra-t-elle de chagrin 1 — Ne verra-t-elle plus ses parents 1 — Ne les reverra-t-elle pas ? — Son pere ne connaitra-t-il jamais la cause de son chagrin ? — Ne reconnaitra-t-il plus sa fille ] — Ne voudra-t-il pas la rappeler a la vie ? — N'osera-t-il pas Iui parler 1 — Sera-t-elle trop faible pour parler? — Ne vaudra-t-il pas mieux l'empecher de la voir! — Voudra-t-il la voir 1 — Qui est-ce qui le consolera ] — Cherchera-t-il a oublier sa fille ? — Pourra-t-il jamais l'oublicr ? — Un pere peut-il jamais oublier son enfant] — Recommenccrons-nous cette lecon] M 134 SIXTIETH LESSON. Compound or derivative verbs are conjugated like their primitives. To belong. Appartenir,* 2, appartenant, appartenu, (a qq.) Pres. J'appartiens, tu appartiens, il appartient, ils appar- tiennent. Future. J'appartiendrai. Ce chapeau appartient a mon frere. To suit. Coxvexir,* 2, (a qq.) Ces gants me conviennent. To succeed. Parvenir,* 2, (a qch.) II est parvenu a vendre sa maison. To consent. Coktsextir,* 2, (a qch.) consentant, consenti. Je consens, tu consens, il consent. J'y consens. II y a consenti. Except from the above rule, the four following verbs in the present tense, second person plural only. To contradict. Contredire,* 4. VTo interdict. Interdire,* 4. To slander. Medire,* 4. To predict. Predire,* 4. Vous contredisez, (not dites.") Vous interdisez. Vous medisez. Vous predisez. To curse. Maudire,* 4, maudissant, maudit. Je maudis, tu maudis, il maudit. Nous maudissons, vous maudissez, ils maudisseni. A blow, a kick, a knock, a stab. A clap, a slap. Have you given him a blow 7 I have given him one. A blow with a stick. A kick, (with the foot.) A blow with the fist. A stab of a knife. A shot, or the report of a gun. The shot of a pistol. A glance of the eye. A clap of thunder. t Un coup. Lui avez-vous donne un coup ! Je lui en ai donne un. Un coup de baton.. Un coup de pied. Un coup de poing. Un coup de couteau. Un coup de fusil. Un coup de pistolet. Un coup d'ceil. Un coup de tonnerre. To fire a crun. To Pule, 1o draw. Tirer, 1. Tirer un coup de fusil. SIXTIETH LESSON. 135 To fire a pistol. Tirer un coup de pistolet. To fire at some one. Tirer un coup de fusil sur qq. I have fired at that bird. J'ai tire uncoup de fusil a cet oiseau. How many times have you fired 1 Combien de coups de fusil avez- vous tires? How many times have you fired at Combien de fois avez-vous tire sur that bird ? cet oiseau 1 J have heard a shot. J'ai entendu un coup de fusil. I have heard a clap of thunder. J'ai entendu un coup de tonnerre. EXERCISES. ....169.... Does this engraving belong to you 1 It belongs to my aunt. — Does the silk which I have sent you suit you 1 It suits me, and I shall request your brother to send me some more of it. — Has your friend consented to come and see us ] He has consented to it, and (he) will be here before night. — Why do you contradict me ] I contradict you because you are wrong. — Why do you slander these people ? (de ces gens, medire governs the geni- tive.) I do not slander them, (genitive in French.) — What do you predict 1 I never predict any thing. — Will you not slander these people any more 1 I shall not slander them any more. — Will you not contradict me any more 1 I will not contradict you any more. ....170.... Avez-vous donne un coup de poing a cet homme ? — Qui lui a donne ce coup de couteau? — Pourquoi avez-vous battu cet enfant? — Vous a-t-il fait du mal ? — Pourquoi lui avez-vous donne un coup de pied ? — Avez-vous entendu ce coup de fusil] — Qui est-ce qui ose tirer des coups de fusil dans mon jardinl — A-t-on tire sur les oiseaux ] — A-t-on tue un oiseau'' — Ces deux officiers se sont-ils battus ? (se batire, to fight.) — Se sont-ils battus au pistolet ] — Se battront-ils a Tepee "? — Parviendrez-vous a empecher ce duel 1 — Ne les encouragerez-vous pas a se battre 1 — Avez-vous jete un coup d'oeil sur ce livre "? — L'avez-vous lu 1 — Ne paierez-vous pas vos dettes avant de partir? — Sera-t-il pret a faire tout ce que vous lui demanderez 1 — Ne sera-t-il pas libre de faire ou de refuser ce que je lui proposerai'? — Ne sera- t-il pas surpris de me voir 1 — Sa soeur sera-t-elle charmee de vous revoir apre9 une si longue absence ] — Sera-t-elle heureuse de revoir ses anciennes amies 1 —Sera-t-elle etonnee de les trouver ici 1 — Osera-t-elle croire ses yeux.? — Se hatera-t-elle d'arrivcrl — S'empressera-t-on de la recevoir a bras ouverts I — Chacun s'etudiera-t-il a lui plaire 1 136 SIXTY-FIRST LESSON. To Fit (well, admirably.) Aller (bien, a merveille.) Cet habit me va-t-il bien ] II vous va bien, il vous va a merveille. To Please. Plaire,* 4, (a qq., de before a verb.) Plaisant, plu. Je plais, tu plais, il plait. What is if? what do you say ] Plait-ill (familiarly.) If you please. S'il vous plait. Green is pleasing to the eye. Le vert plait aux yeux. Would to God ! Plut a Dieu ! To Hear, of something. Extendre parler de qch., de qq. Avez-vous entendu parler de cet accident ] J'en ai entendu parler. Ago, it is. Il y a. Cambien de temps y a-t-il que vous en avez entendu parler] II y a un quart d'heure que j'en ai entendu parler. It is more than an hour ago. II y a plus d'une heure. II y a plus d'une heui-e que je ne l'ai vu. II y a six mois que je ne lui ai parle. N. B. When que means depuls que, since, the verb following is pre- ceded by ne. To have just done a thing. Venir* 2. de faire qch. Je viens d'arriver. Nous venons de souper. lis viennent de chanter. Far. Loin. How far ] Quelle distance 1 Y a-t-il loin d'ici a Paris ] II n'y a pas loin. Quelle distance y a-t-il d'ici a Paris ] II y a 3300 milles, (miles.) To Plat, on an instrument. Jouer, d'un instrument. Je joue du violon. II joue du piano. Elle joue de la harpe. Jouez-vous de la flute] Je joue de la guitare. To play chess. Jouer aux echecs. To play billiards. Jouer au billard. To play cards. Jouer aux cartes. To play a game of chess. Faire une partie d'echecs. To spend the time at something. Passer le temps a qch. H passe le temps a etudier. Elle passe le temps a jouer du piano. To pass before a place. Passer devant un endroit. Passer devant l'eglise. Passer devant le chateau. Passer devant quelqu'un. To pass by, near a place. Passer aupres d'un endroit. EXERCISES. 137 .... 171 .... Does this waistcoat fit me well ] It fits you very well. — Does this hat fit your brother well ] It does not fit him well, he will do well to choose an- other. — What do you say] Tell him (dites-Iui) to choose another hat. — Have you heard of the accident, which has happened to your physician 1 No. I have not heard of it. — When have you written to your friend 1 I have written to him a week ago. — Is it a week since you have written to him ] It is a fortnight ago since I have written to him. — Have you finished your exercise ] I have just finished it. — Is it far from here to New Orleans ] It is far from here to New Orleans. — How far is it ] It is two thousand miles. — Do you play upon the piano ] No, sir, I play the violin ; but my sister plays the piano and the harp. — Does she play well] She plays tolerably (assez) well. — Does your brother play chess ] He plays chess very well. — Do you play cards ] I never play cards. — Have you a mind to play a game of chess] With pleasure, sir. — How do you spend your time ] I work the whole day, and in the evening I play a game of chess with a friend of mine. — Do you often pass before the college 1 I pass there twice a day. — Do you pass sometimes near the public gardens ] I pass there every day. .... 172 .... Quelle distance y a-t-il d'ici a Cincinnati ] — Quelle distance y a-t-il d'ici a. Louisville ] — Y a-t-il loin de Louisville a. St. Louis 1 — Y a-t-il loin de St. Louis a la Nouvelle-Orleans ] — Quelle distance y a-t-il de la Nouvelle-Or- leans a la Havanne ] — Y a-t-il longtemps que vous n'avez ete a la Havanne ] — N'aimez-vous pas la musique ] — Ne jouez-vous pas du piano ] — Ne chantez- vous pas ] — Mademoiselle votre soeur a-t-elle une voix de soprano ] — A quoi passez-vous le temps a la campagne ] — Vous y promenez-vous ] — Jouez- vous aux echecs le soir ] — Faites-vous quelquefois une partie d'echecs avec Monsieur votre pere ] — Passerez-vous aujourd'hui aupres de 1'universite ] — Ne passerez-vous pas devant la maison de Monsieur G.] — A quelle heure y passerez-vous ] — Y repasserez-vous a votre retour ] — Quelle, distance y a-t-il d'ici a la maison de campagne de Madame N.] — N'y a-t-il que trois milles ] — Y a-t-il longtemps que vous n'avez vu M. Charles] — Votre ami vient-il d'arriver 1 — Qui vient d'entrer ] — N'avez-vous pas entendu parler de l'ouvrage historique que Monsieur T. vient de publier ] — Avez-vous vu le piano que Madame N. vient d'acheter] — Avez-vous vendu la maison de campagne dont votre fils vient de parler ] — Avez-vous gagne cette partie d'echecs] — L'avez-vous perdue ] — Ne jouez-vous pas aubillard ] — Ne jouez- vous pas de la guitare ] — Le bleu plait-il aux yeux ] — Le noir plait-il aux yeux ] — Cet habit bleu me va-t-il bien ] — Vos bottes neuves vous von t-e Ilea bicn ! — Y a-t-il longtemps que vous n'avez entendu parler de votre frere ] — Ne vous ecrit-il pas ] m 2 138 SIXTY-SECOND LESSON. Soon. Bicntot. Wear. Pres de (moi, pres de 1'eglise, pres du feu.) Quick, fast. Vite. Slow, slowly. Lentement. Seldom, rarely. Karement. Aloud. Haut, a haute voix. By the side of. A cote de. Towards. $ Vers, (physically,) Envers, (morally.) Vers les trois heures. Vers l'orient. Vers moi, (towards me, up to me.) Envers moi, (towards me, in regard to me.) Envers son oncle. Envers sa mere. When. Quand. When I am (present) at my aunt's. Quand je serai (future) chez ma tante. There is, there are, behold ! VOILA. ] Here is, here are, behold ! VOICI. Voici mon livre. Voila son crayon. Le voici. Le voila. La voila. Nous voici. Les voila. According to circumstances. Selon les circonstances. That is according to circumstances, it depends. C'est selon. Etes-vous riche ] Je ne le suis pas. | Est-elle jolie 1 Elle Test. As to, as for. Quant a. Quant a moi. Quant a. lui. Quant a. elle. Quant a. nous. Quant a eux. Quant a mon frere. Quant a mes soeurs. Between - . Entre. Amongst. Parmi. Perhaps. Peut-etre. Thus, so. Ainsi. Since. Puisq.uk. Puisque vous etes heureux, pourquoi vous plaignez-vous] Since, from. Depuis. Depuis ce moment. Depuis le matin jusqu'au soir. Depuis trois ans. Self, Selves. Mkme, Memes. Moi-meme, lui-meme, elle-meme. Nous-memes, eux-memes, elles-memes. Same. Meme. La meme chose. Le meme livre. Les memes homines. Les m£mes femmes. Such a. Un tel, une telle. Un tel homme. Une telle femme. De telles femmes. De tels hommes. Again, (anew) De nouveau. [ Even. Meme, (Adverb.) In the same manner. De meme, (Adverb) To be in a condition to. Etre a meme de. To enable to, to put in a condition to. Mettre a meme de. EXERCISES. 139 .... 173.... Pass^rez-vous pres de l'hopital ? — Reviendrez-vous bientot ? — Votre frere reviendra-t-il bientot ? — Xe parlez-vous pas trop vite ? — Est-ce que je parle trop vite] — Connaissez-vous la dame qui se trouve a cote de Madame G.I — Cbnnaissez-vous le jeune homme qui vient de s'asseoir pres de votre frere ? — M'enverrez-vous les journaux que vous venez de recevoir de Pa- ris 1 — Me preterez-vous les journaux de Paris que vous venez de recevoir ? — Me les preterez-vous apres les avoir lus ? — Ou sont les journaux que vous ven^z de recevoir? — Ou est le livre que vous venez de lire 1 ? — Agirez-vous selon les circonstances ? — Que ferez-vous ? — Partirez-vous ? — Cette femme est-elle malheureuse ? — Est-elle pauvre? — N'est-elle pas riche? — Est-elle marcbande ? — N'a-t-elle pas reussi dans ses affaires ? — Irez-vous au bal ce soir ? — Y irez-vous peut-etre ? — Vous n'y irez pas ? — Puisque vous n'y allez pas, passons (let us spend) la soiree ensemble, (together.) — Que ferons- nous ? — Resterons-nous a. la maison ? — Sortirons-nous 1 — Irons-nous voir nos amis ? — Depuis quand ne sortez-vous plus le soir ? — Entre amis se doit- on de la sincerite ? .... 174.... Quant a moi-meme, que me conseillerez-vous ? — Et vous, Monsieur, qu'avez-vous a. dire ? — Quant a mon frere, le verrez-vous aujourd'hui ? — Lui parlerez-vous de cette affaire? — Ne lui en parlerez-vous pas? — Sont-ce les memes gravures que j'ai vues cbez votre cousin ? — Votre neveu va-t-il partir ? — Quant a vous-meme, que comptez-vous faire ? — Que pensez-vous d'un tel homme? — Est-ce le meme que nous avons rencontre au bois? — Est-il a meme de payer ? — Faut-il le mettre a meme de partir? — Faudra-t-il meme lui avancer de l'argent s'il en demande? — Et vous-meme, lui en donnerez-vous ? — Faudra-t-il le prier poliment de partir ? — Le laissera-t-on partir sans lui donner ce dont il a besoin ? — Lui donnera-t-on meme l'argent necessaire pour payer son passage? — Est-il enfin pret a partir? .... 175 .... Ce jeune homme est-il intelligent? — Y a-t-il longtemps que vous ne l'avez vu ? — Y a-t-il longtemps que vous n'avez vu son frere ? — Y a-t-il longtemps que vous n'avez vu sa soeur? — Lui parlez-vous depuis une heure ? — Vient-il d'arriver de la campagne ? — Y a-t-il longtemps que vous n'avez entendu parler de son pere ? — Vient-il de vous adresser une lettre ? — Vient-il de vous recommander son fils ? — Lui servirez-vous de (a*) pere ? (will you serve him as father? will you be a father to him?) — Vos enfants l'aimeront-ils coinme (us, like) un frere? — Combien d'enfans avez-vous? — Votre fils est-il absent ? — Reviendra-t-il bientot ? — Rentrera-t-il bientot ?— JVest-il pas encore de retour ? — L'attendez-vous d'un moment a l'autre ? — S'il rentre, priez-le (request him) de m'attendre ici, je reviei,drai dans ua quart d'heure. 140 SIXTY-THIRD LESSON. By no means, not at all. Well! That is to say, (i. e.) Every where. All over town. From, since. Ever since morning. As soon as. Notwithstanding, in spite o£ In my place, in his place, in your place. Around, all around. Then, consequently, thus. Why. Because. Therefore. Pas du tout, point du tout. Eh bien ! C'est-a-dire. Savoir. Partout. Par toute la ville. Des. Des le matin. Des que, aussitot que, sitot que. Malgre, en depit de. A ma place, a sa place, a votre place. Autour, tout autour. Done. Pourquoi. Parceque. C'est pourquoi. Dans, en. In. N. B. Dans expresses the epoch, en the duration of time. Ex.: II arrivera dans huit jours. II a fait le voyage en huit jours. Many, a good many, a good deal of. Bien, (always followed by the parti- tive article.) II a bien des amis. Elle a bien de la patience. II a bien du courage. N. B. Beaucoup, much, many, is followed by the preposition de. Moreover, besides. Besides that. On the right (hand side.) On the left. On condition, provided that. Good by, farewell. Till I see you again. On purpose. Now and then. From time to time. More, besides, in addition. As long as. On a small scale, on a large scale. Wholesale, retail. By dint of. That excepted. In competition (with each other.) En outre, d'ailleurs. Outre cela. A droite, sur la droite. A gauche, sur la gauche. Sous condition, a condition que. Adieu. Au revoir, au plaisir de vous revoir. Expres. De temps a autre. De temps en temps. De plus. Tant que. En petit, en grand. En gros, en detail. A force de. A cela pres. A 1'envie (l'un de l'autre.) Goodness ! (exclamation.) Mon dieu ! EXERCISES. 141 .... 176 .... Ne verrez-vous pas votre ami aujourd'hui 7 — Le verrez-vous peut-etre ?— Le rencontrez-vous partout od vous allez 1 — Savez-vous ce qui lui est arrive 1 • — Le cherche-t-on 1 — L'a-t-on cherche par toute la ville 1 — L'a-t-on cherche des le matin? — Le cherche-t-on depuis ce matin? — Des qu'il arrivera le prierez-vous de partir 1 — Aussitot qu'il sera parti, vous repentirez-vous de Pavoir laisse partir 1 — Le ferez-vous repartir aussitot qu'il sera arrive 1 — L'avez-vous envoye chercher 1 — Ne savez-vous pas ou le trouver 1 — Partirez- vous des que vous aurez de ses nouvelles 1 — Pourquoi ne voulez-vous pas l'attendre ] — Vous partirez done seul 1 — Comptez-vous revenir dans huit jours 1 — Comptez-vous faire ce voyage en quinze jours ? — Comptez-vous (ou avez-vous) beaucoup d'amis a Boston 1 (use beaucoup or Men in the an- swers.) — Y avez-vous beaucoup de connaissances 1 (acquaintances.) ...177.... Voyez-vous la maison a gauche 1 — Voyez-vous cet arbre a droite ? — Ne voyez-vous pas de temps en temps vos amis de New- York ? — Les voyez-vous tousles mois? — N'avez-vous pas trop de livres? — En avez-vous trois de trop 1 — En avez-vous quatre de trop 1 — Pourquoi ne les donnez-vous pas a, votre frere 1 — En a-t-il moms que vous 1 — Ce Monsieur fait-il de grandes affaires ? — Est-il negociant en gros 1 — A-t-il gagne de l'argent a force de travailler? — Ces hommes travaillent-ils a l'envie l'un de l'autre] — Partez- vous deja? — Au re voir, Monsieur. — Au plaisir de vous re voir. .... 178 .... "Nous voila sur la mer et nous suivons la cote, e'est-a-dire ces monts et ces rocs qui bordent ou plutot qui herissent si triste- ment la magnifique Italie. Voila la principaute de Monaco. Comme il ne faut me- priser personne il faut lui faire une visite. Nous abordons dans le port, il est rempli de trois barques de pecheurs et d'un bati- ment hollandais. Deux ou trois rues sur des rochers a pic, huit cents miserables qui meurent de faim, un chateau delabre, un bataillon de troupes franchises, quelques orangers, quelques oliviers, quelques muriers, epars sur quelques arpens de terre epars eux-memes sur des rochers, voila a peu pres Monaco. La misere y est extreme. — Le souverain de Monaco a une cour ; il a des gardes au nombre de vingt, ce sont vingt paysans ; quatre gentilshommes de la chambre, ce sont quatre bourgeois. En entrant a Monaco, il a fallu donner nos noms a un hom- me que nous avons trouve dans une boutique, achevant de res- semeler un Soulier : e'etait ie commandant du port. Au de- meurant, le prince de M est bon ; il est aime. Si son etat est petit, ce n' est pas sa faute.' - ' — Dupaty, lettressurl italie. 142 fTXTY-FOURTH LESSON. Rematik. The following verbs are reflective verbs in French ; moa* active verbs may be used as reflective verbs. See Lessons 56 and 57. N. B. — All reflective verbs form their compound tenses with Etre. S'accorder, 1, avec qq. S'enaller,* 1. S'apercevoir, 3, de qch. S'approcher, 1, de qch. S'arreter, 1. S'asseoir,* 3, s'asseyant, assis. S'attendre, 4, a qch. Se baisser, 1. Se comporter, 1, se conduire,* 4. Se coucher, 1. Se debarrasser, 1, de qq. Se defaire,* 4, de qch. Se depecher, 1. S'echapper, 1. S'efTorcer, 1. S'eloigner, 1, de qq., de qch. S'emporter, 1. S'empresser, 1, de (verb infin.) S'endormir,* 2. S'ennuyer, 1. S'enrichir, 2. S'enrhumer, 1. S'entretenir,* 2. S'etonner, 1. S'eveiller, 1. Se facher, 1, de qch. Se hater, 1. S'imaginer, 1. S'in former, I, de qch. Se lever, 1. Se marier, 1. Se mefier, 1. Se meler, 1, (parmi.) Se meler, 1, de qch. Se moquer, 1, de qq., de qch. Se procurer, 1, qch. Se promener, 1. Se rappeler, 1, qch. To agree, to compose a difference. " go away, go off. " observe, notice. " approach. " stop, to stay. " sit down. " expect, to hope. " stoop. " behave. " go to bed. " get rid of somebody. " part with something. " hurry, to hasten. " escape. " strive. " withdraw. " fly into a passion. " be eager. " fall asleep. ** get weary. " grow rich. " catch cold. " discourse, converse. " wonder. " awake. " get angry. " make haste. " fancy. " inquire after. " get up. " marry, get married. " mistrust. " mix, (amongst.) " meddle. " make fun. •' get, to procure. " walk, take a walk. " recollect, remember SIXTY-FOURTH LESSON. 143 -, , . (To surrender. Se rendre. 4. < C " repair to. Se sauver, 1, s'enfuir,* 2. " run off, to fly. Se servir,* 2, de qch. " use, make use of. Se souvenir,* 2, de qch, or de qq. " recollect, remember. Se taire,* 4. " hush, be silent. Se vanter, 1, de qch. " boast. EXERCISES. .... 179 .... Pourquoi cet homme s'eloigne-t-il 1 — Ne vous rappelez-vous pas cette circonstance ] — Ne vous en souvenez-vous pas ] — Vous souvenez-vous de l'article dont ce jeune homme se moque 1 — S'en nioque-t-il sans l'avoir lu 1 — L'a-t-il lu 1 — Se le rapelle-t-il ? — Ce soldat ne s'est-il pas bien conduit 1 — S'est-il sauve a la premiere rencontre ] (meeting of the enemy, righting.) — S'est-il enfui au premier coup de canon ' — Se moque-t-on de lui ? — Ne s'est-il pas servi de ses armes 1 — Son capitaine ne s'est-il pas fache 1 — Ne s'est-il pas emporte 1 — Vous etes-vous procure les livres dont je vous ai parle 1 — Avez-vous envie de vous en defaire 1 — Pourquoi ne vous depechez- vous pas? — Ne voyez-vous pas que tout le monde se moque de votre beau discours ? — Vous imaginez-vous etre seul 1 — Vous attendez-vous a une replique ? — Ces hommes se sont-ils accordes 1 — De quoi vous melez-vous 1 — Vous melez-vous des affaires d'autrui] (of other people.) — Pourquoi vous fachez-vous ] — De quoi vous informez-vous 1 — Madame N. s'est-elle informee de votre sante 1 — Se porte-t-elle bien ] — S'est-elle enrhumee ? — De quoi cet individu se vante-t-il ] — Ne ferait-il pas (would he not do) mieux de se taire 1 — Votre fils s'endort-il 1 — S'eveille-t-il ! .... 180 .... "Nice estassis surun amphitheatre de rochers qui s'avancent un peu dans la mer ; il est entoure de montagnes qui insensi- blement descendent, et semblent offrir, a tous ceux qui passent. des maisons de campagne charmantes, couvertes d'oliviers, de muriers, d'arbres fruitiers de toutes les especes, et surtout de citronniers, de limoniers, et d'orangers. C'est une riehesse ou plutot la plus grande riehesse du pays. II y a des particuliers qui cueillent tous les ans plus de trois mille oranges, plus de cent cinquante mille citrons. Les maisons de campagne des environs de Nice sont peuplees d'&nglais, de Francais, d'Alle- mands ; chacune d'elles est une colonie ; c'est la que, de tous les pays du monde, Ton fuit Phiver. Nice, pendant l'hiver, est une espece de serre pour les santes delicates." — Dupaty, LETTRES STJR L'lTALIE. 144 SIXTY-FIFTH LESSON. To sell dear. Vendre cher. To sell cheap. Vendre a. bon marche. To sell on credit. Vendre a credit. To buy for cash. Acheter (argent) comptant. To buy for 100 francs. Acheter cent francs. To pay 100 francs for. Payer cent francs. I have bought this horse for 1000 francs. J'ai achete ce cheval 1000 francs. I have paid 1500 francs for this horse. J'ai paye ce cheval 1500 francs. L'avez-vous achete comptant? Je l'ai achete a credit. On n'a pas voulu me le vendre a credit. To Change. Changer. Do you change your coatl Changez-vous d'habit! I do change it. J'en change. To Recognise. Reconnaitre,* 4, (like Connaitre.) Reconnaissez-vous cet homme ] II y a si longtemps que je ne l'ai vu que je ne le reconnais plus. J'ai plus de pain que je n'en puis manger. Obs. When there is a comparison between two sentences, the second verb is preceded by ne. To Wear (^garments.) Porter, 1. II porte un habit noir. Elle porte un chapeau de soie. Nous portons des gilets blancs. All day. Toute la journee. The whole morning. Toute la matinee. The whole evening. Toute la soiree. Journee, matinee, soiree, express the whole duration : jour, matin, soir, only a part of a day, morning, or evening. The Year. L'an, (piasc.) L'annee, (/em.) Van expresses, generally, an aggregate of the year; V annee, a duration, a succession of Jays, weeks, and months. II a quinze ans. II est dans sa quinzieme annee. L'an 1848. Cette annee. To Remain, to have left. Rester, 1. (Impersonal.) II me reste dix francs. Que vous reste-t-il 1 II ne me reste que trois mille francs. Immediately, directly, instantly. 5 Tout de suite ' * rinstant > sur le I champ. SIXTY-FIFTH LESSON. 145 In my turn. A mon tour. A votre tour. Au tour de mon frere. Au tour de ma soeur. A son tour. Chacun a son tour. To make a living at, by. Gagner sa vie a. Je gagne ma vie a travailler. Elle gagne sa vie a chanter. To Die. Mouriii,* 2. Mourant, mort. Present. — Je meurs, tu meurs, il meurt ; ils meurent. Future. — Je mourrai. L'homme est mort. La femme est morte. < ♦ • * > EXERCISES. ....181.... How much have you paid for this carriage % I have paid three hundred and fifty dollars for it. — Have you a mind to sell it 1 I have no desire to sell it. — How much do you pay for this coat ? I pay eighty francs for it. — Have you paid ten thousand dollars for this house ? I have only paid eight thousand dollars for it. — Do you pay cash for it ? I never buy on credit. — Have you more tea than you can drink] I have more than I can drink. — Have you more bread than you want? (use falloir to express leant in this case.) I have more than I want. — Have you more coffee than you want ? I have not more than I want, but I have enough. — Is there no more tea? There is no more. — Do you always wear black coats ? I wear always black coats and white waistcoats. — Do you read the papers every morning? I read them every evening. — Do you read the whole day ? 1 read the whole morning. — How much have you left ? I have a hundred francs left. — Have you only a hundred francs left ? — I have only a hundred francs left. — Will you repair immediately to your brother's country-seat ? I shall repair there immediately. .... 182 .... Ce marchand vend-il a bon marche ? — Ne vend-il pas a credit ? — Com- bien avez-vous pave ce piano ? — L'avez-vous paye trois mille francs ?-— Changez-vous d'habit plusieurs fois par jour? — Changerez-vous de gilet pour aller au concert ? — Changerez-vous de robe pour aller a la campagne ? — Y a-t-il longtemps que vous n'avez ete a la campagne ? — Y a-t-il plus de trois semaines que vous n'avez vu votre frere ? — Y a-t-il plus de six semaines que vous ne l'avez vu ? — Et votre soeur, y a-t-il plus de quinze jours que vousne l'avez vue ? — Vous attendez-vous a la voir aujourd'hui ? — Quel age a-t-elle ? — Y a-t-il trois ans que vous ne l'avez vue ? — Est-elle dans sa quatorzieme annee ? — ?s 'a-t-elle que treize ans ? — Ne comptez-vous pas aller a Boston cette annee ? — Que faites-vous le soir ? N 116 SIXTY-SIXTH LESSON. THE PRESENT PARTICIPLE of all French verbs ends in ant : parlant, Jinissant, recevant, rendant. etc. This termination is subject to no change. But this form of the verb is very seldom used in French ; for whenever it is used in English after a preposi- tion, it is rendered in French by the Infinitive. Yet it is used when an agent performs two actions at the same time, as in the following examples: The man eats while running. L'homme mange en courant. I correct while reading. Je corrige en lisant. I question while correcting. Je questionne en corrigeant. These examples show how the preposition en, in, (while,) always precedes the present participle, although it is sometimes not expressed, but understood. Etant toujours malade comment peut-il travailler ! N. B. Adjectives formed from and spelled like present participles agree with their nominative in gender and number. Ex. : Un homme amusant. Une lettre menacante. OF THE PAST FUTURE. The past or compound future is formed from the future of the auxiliary, and the past participle of the verb to be conjugated. Ex. : J'aurai parle. Tu auras fini. II aura recu. Nous aurons vendu. Vous aurez ete. lis auront eu. Je serai parti. Tu seras venu. II sera arrive. Elle sera arrivee. Nous serons partis. Vous serez alle {plur. alles.) lis seront entres. Elles seront mortes. II aura ete recu. Elle aura ete recue. lis auront ete recus. | Elles auront ete re£ues. OF THE CONDITIONAL, OR POTENTIAL PRESENT. This mood is formed from the future by changing the endings RAI, HAS, HA, RONS, REZ, HOST, into RAIS, ItAIS, RAIT, RIONS, RIEZ, RAIENT, Je parlerais. Tu finirais. II recevrait. Nous vendrions. Vous auriez. lis seraient. CONDITIONAL, OR POTENTIAL PAST. This is formed from the present of the conditional of the auxiliary, and the past participle of the verb to be conjugated. Ex. : J'aurais parle. Tu aurais fini. II aurait recu . Nous aurions vendu. Vous auriez eu. lis auraient ete. Je serais parti. Tu serais venu. II serait arrive. Elle serait arrivee. Nous serions partis. Vous seriez alle (alles,) lis seraient morts. Elles seraient mortes. EXERCISES. 147 .... 183.... En is the only preposition ever used before a present parti- ciple in French. She always sings while dressing herself. — He reads the paper while waiting for his friend. — By obeying your parents you only do your duty, (k devoir, the duty.) — He has burned his fingers while sealing this letter. — He has showed himself generous in giving a house to that poor man. — He reads while walking. — He walks while reading. This is an amusing story, (u/ie kistoire.) .... 184.... The simple future (Page 132) being known, the past future and the two conditionals present very little difficulty. We have therefore purposely put them together iu so short a space, to show at once their formation, reserving some remarks on the use of these tenses, and further Exercises thereupon, for future Lessons. A ma place, auriez-vous accepte cette proposition 1 — Malgre cela vous seriez-vous eloigne ] — Et vous-meme, ne vous seriez-vous pas arrete 1 — D'ailleurs voudriez-vous vous enrichir a cette condition ? — En outre, con- sentiriez-vous a partir sans avoir vu vos parents? — Ecouteriez-vous une telle proposition] — Ne chercheriez-vous pas a vous debarrasser d'un tel homme ? — Ne l'engageriez-vous pas a s'en aller] — A ma place ne l'auriez- vous pas engage a partir ! — Vous seriez-vous vante de cette action 1 — Auriez- vous abandonne cet homme a son sort ? (to his fate.) — N'enverrez-vous pas chercher le medecin ) — N'auriez-vous pas envoye chercher le medecin 1 — Ne serait-il pas plus prudent d'envoyer chercher un medecin 1 — Ne serait-il pas assez prompt a venir ] — Ne seriez-vous pas fache de le voir arriver? — N ? aurait-il pas ete libre de rcster a. la maison 1 — Ne seriez-vous pas surpris de cette reponse 7 — Cette reponse vous sufiirait-elle 1 — A ma place lui pro- poseriez-vous cette affaire 1 — Lui pardonneriez-vous de vous avoir offense ' — Le lui reprocheriez-vous 1 — Lui offririez-vous de l'aider dans son entre- prise 1 — Jugericz-vous a propos de justifier cette entreprise 1 — Ne vous soup- connerait-on pas d'avoir ete le premier a la suggerer ! — Aurait-on tort de vous soupconner ] — N'aurait-on pas raison de s'obstiner a vous soupgonner ] —Seriez-vous pret a vous justiricr 1 — En seriez-vous etonne 1 — N'en seriez- vous nullement (not at all; fache ] ....185 .... Vous mefieriez-vous de cet homme ? — Tacheriez-vous de vous debarrasser de lui? — A ma place, vendiiez-vous ces chevaux 1 — Tacheriez-vous de vous en defaire ? — Que feriez-vous de cette voiture 1 — La vendriez-vous aussi 1 — N ; aimeriez-vou3 pas a vous rendre a bord (on board) de ce brick 1 — Entre- riez-vous sans saluer (to speak to, to bow to) la compagnie 1 148 SIXTY-SEVENTH LESSON. Remark. — Whenever the conditional mood is used, there is always ah if in the sentence, expressed or understood ; the verb which immediately follows if, must be in the imperfect tense. Si j'avais de l'argent, j'aurais un habit neuf. Si j'avais le temps, j'irais a la campagne. Je serais parti, si j'avais eu de l'argent. J'aurais fait du feu s'il y avait eu du bois. OF THE IMPERFECT. The imperfect of the indicative is formed from the present participle by changing ant First Person. Second Person. Third Person. For the singular into ais, ais, ait. For the plural into ions, iez, aient. Jeparlais. Tu finissais. Ilrecevait. Nous vendions. Vous aviez. Ilsetaient. Obs. The imperfect is a past tense which was still present at the time spoken of, and may always be recognised in English by using the terms " was doing," or "used to do." Ex. : Cesar etait un grand homme. Were you walking 1 Vous promeniez-vous 7 I was not walking. Je ne me promenais pas. I studied when he was working. J'etudiais lorsqu'il travaillait. The imperfect sometimes expresses a present in reference to an action past. Ex. : Je parlais de lui quand il entra, (definite, of which hereafter. — The definite expresses an isolated action.) It is also used to express the recurrence or continuance of an action. Ex. : Quand j'etais a New- York, j'allais souvent au concert. Quand j'etais a Paris, je me promenais tous les jours au jardin des Tuileries. I do not know what. Je ne sais que. Je ne sais que faire. II ne sait que repondre. Nous ne savons qu'acheter. Elle ne sait ou aller. To repair to. Se rendre a. Se rendre a Farmee. II s'est rendu a son regiment. To surrender. Se rendre. La ville se rend. La forteresse s'est rendue. To hand, to pass. Passer, 1, qch. Passer le pain, a qq. Passer le sel, a qq. EXERCISES. 149 .... 186 .... If I accepted this proposition, would I be blamed 1 You would be blamed if you accepted it. — Would he have answered my letter if he had received it in time 1 (a temps.') He would have answered it. — Would he arrive in time if he had started an hour ago ! He would arrive in time. — Would your uncle embellish his house if he had the means 1 (les moyens!) He would embellish it if he was richer than he is. — Would you sit down if you had (the) time 1 I would sit down if I had (the) time. — Would you buy these books if you wanted them] I would buy them if I wanted them. .... 187 .... When I was at Paris, I went every morning to take a walk in (a) the Champs Elysees or the Bois de Boulogne : afterwards, I came home, (to come home, rentrer chezsoi) where I occupied myself till dinner time, (hour,) and in the evening I generally went to see my friends. .... 188 .... " Les esprits etaient dans une fermentation universelle. Des assemblies s'etaient formees dans toute la France, a l'exemple de l'Angleterre, et sous le meme nom, celui de club. On ne s'occupait la que des abus a detruire, des reformes a operer et de la constitution a etablir. On s'irritait par un examen severe de la situation du pays. En effet, son etat politique et economique etait intolerable. Tout etait privilege dans les individus, les classes, les villes, les provinces et les metiers eux-memes. Tout etait entrave pour l'industrie et le genie de l'homme. Les dignites civiles, ecclesiastiques et militaires, etaient exclusivement reservees a quelques classes, et dans ces classes a quelques individus. On ne pouvait era- brasser une profession qu'a certains titres et a certaines con- ditions pecuniaires. Les villes avaient leurs privileges pour l'assiette, la perception, la quotite de Timpot, et pour le choix des magistrats. II ne restait au monarque de liberte que pour quelques dons pecuniaires, et on l'avait vu oblige de disputer avec le due de Coigny pour l'abolition d'une charge inutile. Tout etait done immobilise dans quelques mains, et partout le petit nombre resistait au grand nombre de- pouille. Les charges pesaient sur une seule classe. La noblesse et le clerge possedaient a peu pres les deux tiers des terres ; l'autre tiers, possede par le peuple, payait des impots au roi, une foule de droits feodaux a la noblesse et la dime au clerge. Le peuple, maltraite, nourrissait de ses sueurs, defendait de son sang les hautes classes de la societe, sans pouvoir exister luirneme." — Thiers, histoire de la revolution franchise. 150 SIXTY-EIGHTH LESSON. First Second Third Person. Person. Person. ames. ates. irent. OF THE PRETERIT DEFINITE. This past tense is formed from the past participle by changing, for the first conjugation, e into — j. S First Second Third „,„„„ C blNGULAR. {person. Person. Person. P^ral.J ai. as. a. For the second and fourth conjugations i and u into — ■ is is. it. imes. And for the nird conjugation u into — us. us. ut. umes. EXAMPLES. INFINI- PAST PRETERIT DEFINITE. ties. irent. ides, urent. TIVE. PART. Je Tu Parler, parle. park/, parks, Finir, fini. finis, finis, Recevoir, recw. reews, re cms, II park, finit, recuif, Vendre, vendu. vendz's, vendis, vendtY, Obs. This rule holds good even throughout most of the irregular verbs, with this difference only, that when the past participle ends in is or it, it is equally changed in the preterit definite for the terminations is, is, it, imes, ites, irent. Nous Vous Ik parkraes, parkfes, parleVmjf. fmimes, Unites, finirent. resumes, refutes, recurcnt. vendimes, vendites, vendirent. INFINI- PAST. TIVE. PART. Sentir,* senti, Mettre,* mis. Dire,* dit. EXAMPLES. PRETERIT DEFINrTE. Tu II Nous Vous Ik sentis, senti t, sen times, senti tes, sentirent mis, mit, mimes, mites, mirent. dis, dit, dimes, dites, dirent. Je sentis. mis, dis, The following irregular verbs are exceptions to this rule : INFINITIVE. To cover. " offer. COTJVRIR.* Offrir.* Ouvrir.* Souffrir.* Tenir.* Venir.* Mourir.* Vetir.* Voir.* Prevoir.* Ceindre.* Astreindre.* Craindn-.* Empreindre Enfreindre.* ] preindre.* Feindre .* Joindre.* Oindre.* Peindre * ■• open. " suffer " hold. " come. " die. M clothe. " see. " foresee. " gird. " restrain. " fear. " imprint. " in frin ire. " squeeze. " feign. " join. " anoint. " paint. PAST PART. Couvert. Offert. Ouvert. Souffert. Term. Venu. Mort. Vetu. Vu. Ptevu. Ceint. Asireint. Craint. Empreint. Enfreint. i preint. Feint. Joint. Oint. Peint. Je couvris, J'offris, J'ouvris, Je souffris, Je tins, Je vins, Je mourns, Je vetis, Je vis, Je previs, Je ceignis, J'astreignis, Je craignis, J'empreignis J'enfreignis, J'epreignis, Je feignis, Je joisnis, J'oi:rnis, Je peignis, PRETERIT DEFINITE. it, imes, ites, ins, int, inmes, intes, inrent. us, ut, times, utes, is, it, imes, ites, urent. irent. SIXTY-EIGHTH LESSON. 15 Infinitive. Past Part. Preterit Do flinite. Plaindre.* To pity. Plaint. Je platenis, is, it, imes, ites, irent F.e^treindre.* " restrain. Restreint . Je restreignis 44 44 44 44 Teindre.* " dye. Teint. Je teignis, 44 " u " 41 CUIRE.* " cook. Cuit. Je cuisis, 44 44 a • 4 ci Con ri a ire.* " conduct. Conduit. Je conduisis, 44 44 44 (< << Construire.* 44 construct, , Construct . Je construisis. , *.* it Le garcon. The waiter. The fellow. 5 The husband. Le mari, 1'epoux. The wife. La femme, l'epouse. The bride. La fiancee, la manee. EXERCISES. 161 .... 197.... He has started already in order not to arrive too late at N. — He has done this in order not to offend his friend. — He has gone (started) in order not to be obliged to play. — He hides himself (se cache?', inf.) in order not to be invited to sing. — -He refuses in order not to be suspected of having spoken to me about (of) it. — He is obliged to work in order not to die of hunger. — He has travelled too much not to know (connaitre) that country. — Does your cousin not cease speaking to you of if? He does not cease speaking of it. — Does he dare to ill-treat (maltraiter) you 1 He does not dare to ill-treat me. — Could you not tell me which road to take to go to B,? I could not tell you. — Ts your cousin getting married 1 He is getting mar- ried. — Whom does he marry 1 He marries Miss T. — Is your brother a bachelor? No, he is married. — How old is your sister's husband? He is thirty years old. .... 198 .... "Dans les plus anciens temps historiques,l'Inde fournissait a l'Europe ses mousselines et d'autres tissus de coton, par la nier noire. Des marchands Assyriens les portaient, avec les soieries de Chine, les tapis de Perse, etles epiceries de l'Orient, a Colchos et a Trebizonde, ports sur le Pont-Euxin, qui depuis ont fait partie du royaume de Mithridate. D'autres marchands les repandaient de la dans les parties de l'Europe ou quelque civilisation se laissait apercevoir. 11 n'en fallut pas davantage pour procurer de grandes richesses aux villes qui servaient d'entrepots a ce commerce. Les Grecs, qui commencaient alors a cultiver les arts et la navigation, voulurent prendre part a ces richesses, et firent une premiere expedition en Colchide pour en rapporter les produits de l'Orient. De-la 1'histoire habillee en fable, des Argonautes et de la conquete de la toison d'or. Ces produits de l'lnde et de la Chine furent longtemps rares en Europe de meme que leurs consommateurs. Nous en pou- vous juger par le prix excessif des soieries a Rome, jusqu'au temps des empereurs, ou on les vendait au poids de l'or ; on mettait leur poids en or dans l'autre bassin de la balance ; et l'or compare au ble valait six Ibis autant qu'a present. Les tissus de coton, sans etre aussi chers que les soieries, coutaient neanmoins beaucoup aux consommateurs. Ces etofTes ne pou- vaient convenir qu'a la grande opulence, et rien n'etonnerait probablement une dame grecque qui aurait fait un sommeil de deux mille ans, comme de voir une de uos plus simples ouvrieres avec un tablier de taffetas noir, une robe de toile de coton peinte et un cliale de mousseline." — J. B. Say. o2 162 SEVENTY-FOURTH LESSON. PRESENT OF THE SUBJUNCTIVE. The formation of the subjunctive in French presents no difficulty, as all verbs of this mood end alike. The present, with a few exceptions, which we shall presently give, is formed from the present participle, by changing ant into c mute for the first and third persons singular, into es for the second person singular,. and into ions for the first person plural, iez for the second, and ent for the third person plural. Ex. Pahlant. — Que je parle, que tu Que nous parlions, que vous parliez, paries, qu'il ou qu'elle parle. qu'ils ou qu'elles parlent. Finissant, — Que je fihisse, que tu Que nous finissions, que vous finis- finisses, qu'il ou qu'elle finisse. siez, qu'ils ou qu'elles finissent. Sachant. — Que je sache, que tu Que nous sachions, que vous sachiez, saches, qu'il ou qu'elle sache. qu'ils ou qu'elles sachent. Rendant. — Que je rende, que tu Que nous rendions, que vous rendiez, rendes, qu'il ou qu'elle rende. qu'ils ou qu'elles rendent. EXCEPTIONS. Ailant, — que 'faille, que tu allies, qu'il aille, que nous allions, que vous alliez, qu'ils aillent. Tenant, — que je tienne, tiennes, tienne, tenions, teniez, tiennenU And all compounds of tenlr* and of venir.* Acq.uerant, — que 'facquiere, acquieres, acqulere, acquerions, acqueriez, acqulerent. Moukant, — que je meure, meures, meure, mourions, mouriez, meurent. Recevant, — que je regolve, regolves, regolve, recevions, receviez, regoivent. And all those ending in evoir, such as : apercevolr, devoir, &c. Pouvant, — que je puisse, puisses, pulsse, puissions, puissiez, puissent. Valant, — que je vaille, vailles, vaille, valions, valiez, vaillent. Mouvant, — que je meuve, meuves, meuve, mouvions, mouviez, meuvent. Atant, — que j'aie, aies, ait, ayons, ayez, aient. Voulastt, — que je veuille, veuilles, veuille, voulions, vouliez, veuillent. Etant, — que je sols, sols, soil, soyons, soyez, soient. Buvant, — que je boive, halves, bolve, buvions, buviez, bolvent. Fa is ant, doing — que je fasse, fusses, fasse, fasslons, fassiez, /assent. Phenant, taking — que je prenne, prennes, prenne, prcnions, preniez, prennent. And all compounds of prendre, such as : apprendre* comprendre* &c. Ohs. In the above list of exceptions, those persons which really de- viate from our rule are printed in italics. EXERCISES. 163 .... 199 .... " Representez-vous un ancien habitant de Lutece, ou de ses environs, un de ceux qui, anterieurement a la conquete de Cesar, foulaient le terrain ou nous sommes, et qui se trouverait tout-a-coup transporte dans l'appartement d'un de nos artisans chez un bonier, un serrurier, un tailleur, de nos jours ; en voyant des vitres a ses croisees; en apercevant sur sa cheminee une pendule, et derriere la pendule une glace repetant la cham- bre entiere ; en observant que les murs de son appartement sont couverts de peintures elegantes qui ne sont autres que des papiers, et parmi ces ornemens des gravures en taille-douce encadrees dans des bordures d'or, et beaucoup d'autres super- fluites, ne pensez-vons pas qu'il dirait en son cceur: On nCa iniroduit sans donte chez un des princes du pays? Et lorsqu'il verrait sur la femme et sur les enfans de cet artisan, des vetemens d'une fine etofle de coton et des rubans de soie ; lorsqu'il apercevrait des nieubles construits en bois d'acajou, apporte d'un monde dont il ne soupconnait pas meme l'existence ; lorsqu'il serait ebloui par une lampe qui repand autant de clarte a elle seule, que plusieurs flambeaux; il jugerait pour le coup que notre artisan, notre marchand en boutique, est incompara- blement plus riche que n'a jamais ete le chef de ses druides." .... 200 .... CHUTES DU NIAGARA. Extrait des Souvenirs atlantiques par Theodore Tame. Comine mon cceur battit avec force lorsque, errant au milieu des masses de saules dont les rameaux epais se balancaient sur ma tete, je vis une vapeur blanche monter en colonne vers les cieux, avec un mugissementlointain que les brises m'apportaient par intervalles ! II y a dans les sommets d'une montagne con- fondue avec les images, dans l'immensite sans bornes de la mer, dans le silence des forets vierges, dans le roulement d'une cataracte,en un mot dans tous les grands spectacles de la nature, une puissance irresistible qui arrache l'homme a la terre et l'enleve vers les regions superieures et infinies dont son ame a soif. Celui qui arrive au-dessus des chutes de Test ne comprend rien d'abord a tout ce qui l'entoure. En se detournant, il voit les rapides ecumer a un mille de distance jusqu'a Pextremite de Grand-Island, et se perdre avec les eaux du lac dont les rives ne s'apercoivent plus. Goal-Island (Pile des Chevres) separe les deux cotes de la cascade ; et, au milieu de ce vaste fer a cheval, tout disparait dans un tourbillon de vapeurs, d'ou e'eleve un mugissement terrible commc les eclats du tonnerre. lGi SEVENTY-FIFTH LESSON. REMARKS ON THE USE OF THE SUBJUNCTIVE IN FRENCH. The subjunctive in French has scarcely any thing in common with the subjunctive in English, and when it has, it is because preceding words re- quhe it. It is required after the following impersonals when the verb that follows is preceded by the conjunction que. 5 II faut que. It is necessary that. < r . , C 11 est necessaire que. It is extraordinary that. H est extraordinaire que. It is disagreeable that. H est facheux que. It is right that. H est juste que. It is wrong that. II est injuste que. It is proper that. II est a propos que. It is surprising that. II est surprenant que. It is becoming that. II convient que. It is time that. II est temps que. It is important, or it matters that. II importe, or il est important que. It is sufficient that. II suffit que. It is to be wished that. II est a desirer (a souhaiter) que. It is possible that. II est possible que. It is better that. II vaut mieux que. EXAMPLES. II faut que vous ayez la bonte de faire cela. — II faut que vous soyez ici de bonne heure. — II faut que xous fassiez cela. — II est necessaire qu'on ait de l'argent. — II faut que 'faille au marche. — II faut que je m'en aille. — II est juste que vous soyez puni.— II suffit que vous sachiez cela. — II est temp3 que \ou.sparliez. — II faut que nous vendions nos marchandises tout de suite. — Que faut-il que je dise ? — II importe que cela se fasse. — II est a propos que nous partions. — II est a souhaiter que tu ailles a la campagne. — II est a desirer que tu reviennes promptement. — II est necessaire que jejinisse au- jourd'hui. — II serait possible que tu ne partisses que demain. — II suffit que vous soyez content. — II vaut mieux que nous soyo?is arrives ce matin. Obs. When the impersonal il est is accompanied by an adjective denoting evidence, certainty ox probability, such as: clair, clear; certain, certain ; vrai, true ; probable, probable, &c, it governs the next verb in the indicative, when it is affirmatively, and in the subjunctive when interroga- tively, negatively, or conditionally used. Ex. Ind. II est certain que vous avez tort. Subj. II n'est pas certain que vous ayez raison, Ind. II est probable qu'il le fera. Subj. Est-il probable qu'il le fasse ] Ind. II est vrai qu'il en est capable. Subj. S'il ttait vrai qu'il en fut capable. EXERCISES. 165 ....201 .... U faut que je parte aujourd'hui. — II faut que vous partiez a l'instaut. — II est necessaire que vous le fassiez sur le champ. — N'est-il pas faeheux qu'il ne soit pas encore arrive ] — Est-il juste qu'on le fasse travaillcr toute la matinee ] — Est-il juste qu'on leur donne ce qu'ils demandent ] — Est-il surprenant qu'il en soit ainsi? — Importe-t-il que cela soit fait de suite 1 — Est-il temps que je fasse attention ] — Serait-il possible qu'il n'arrivat que demain ! — Vaut-il mieux qu'il ne soit pas encore arrive] — Est-il probable qu'il ne veuiile pas partir seul 1 — Est-il possible qu'il ne soit pas encore parti 1 — Faut-il qu'on l'invite a venir 1 — Vaut-il mieux qu'il vienne accom- pagne de sa soeur 1 — Est-il probable qu'elle vienne seule 1 — Faut-il que je repete cette lecon 7 — Faut-il que je la relise attentivement 1 — Importe-t-il que je l'apprenne bien 1 Hiird persons singular and -plural of the Imperative are expressed by the corresponding persons of the Subjunctive present. .... 202 .... Let him not speak any more of it. — Let him make haste. — Let him not think any more of it, (y.) — Let him know it. — Let him be here at eleven o'clock. — Let him not be sent for. — Let him not think of deceiving me. — Let him acknowledge to have said it. — Let him accept my proposition. — Let him answer to my letter. — Let him choose one of these two houses. — Let them not flatter themselves to have succeeded. — Let them wait for the result, (le resultut.) — Let them (may they) not expect to succeed so easilv .... 203 .... THOMAS JEFFERSON A JEAN-BAPTISTE SAY. Montkello, 2 Mars, 1815. * * Je n'ai aucun doute qu'il ne soit tres avantageux pour vos enfans et leurs descendans de venir dans un pays ou l'esprit d'entreprise et les talents trouvent tant de ressources ; rnais je craindrais qu'a voire age, avec vos habitudes, et accoutume comme vous l'etes aux socieles dis tinguees de France, vous n'y trouvassiez autant de bonheur personnel. Mon observation est bien desinteressee, car je peux ajouter avec la plus entiere verite que ce serait pour nous un tres grand bonheur que de vous compter parmi nos voisins ; pour y parvenir, il n'est aucune demarche, aucun service en mon pouvoir que je ne sois pret a executer avec plaisir et prompti- tude. Veuillez en agreer l'assurance en meme temps que celle de ma grande estime. THOMAS JEFFERSON. 166 SEVENTY-SIXTH LESSON. Obs. A. The SUBJUNCTIVE with que is further used in French after verbs expressing doubt, wish, command, order, fear, ignorance, despair, complaint, or any affection of the mind, such as: Aimer, Aimer mieux, Approuver, Apprehender, s'Attendre. Avoir pour, Commander, *Consentir, * C rain d re, Defendre, Desapprouver, Desirer, Douter, Empecher, Etre au desespoir, Exiger, Meriter, to like, to like better, to approve, to apprehend, to expect, to be afraid, to command, to consent, to fear, to forbid, to disapprove, to desire, to doubt. to hinder, to despair, to exact, to deserve. Nier, Ordonner, *Permettre, Preferer, * Prendre garde, Prier, Regretter, S'etonner, *Se plaindre, Se rejouir, * Souffrir, Souhaiter, Supposer, Trembler, Trouver bon, to deny, to order, to permit, to prefer. to take care, to pray, to regret. to wonder, to complain, to rejoice. to suffer, to wish, to suppose, to tremble, to approve. Trouver mauvais, to disapprove. *Vouloir, to be willing. EXAMPLES. Je desire que vous rtussissiez. — Je doute qu'il soit arrive. — Je veux qu'on m'obcisse. — Je souhaite qu'on le lui dise. — II veut que j'aie patience. — Je doute qu'il soit a la maison. — Je crains que nous n'ayons un orage. — II nie qu'il Fait fait. — II se plaint que vous Vayez maltraite. — Je suis au desespoir que vous Vayez fait. — Je regrette que vous ayez ete oblige d'attendre. — Vous trouverez bon que je n'y aille pas. — II a trouve mauvais que vous Vayez dit. — Que voulez-vous qu'il reponde ? — Vous attendez-vous a ce qu'il vous donne ses marchandises pour rien ] — Que voulez-vous que je boive ? Obs. B. Verbs expressing fear, such as: craindre, to fear; avoir peur, to be afraid, govern the subjunctive with ne before it, when they are not negatively used. Except when the phrase is interrogative, or when it is preceded by si. Ex. Craignez-vous de Voffenscr ? Sijecraignais^ue vous lejissiez. I fear that they will come. I am afraid you will speak of me. Does he not fear that you might speak of it 1 Je crains qu'ils ne viennent. J'ai peur que vous ne parliez de moi. Ne craint-il pas que vous n' en par- liez ? Obs. C. But when such verbs are used negatively they govern the subjunctive without ne. Ex. J am not afraid that he will come. Je n'ai pas peur qu'il vienne. EXERCISES. 167 ....204.... Niez-vous que ce livre vaille mieux que l'autre 1 — Fermettez-vous qu'on ]e juge trop severement 1 — Preferez-vous qu'il soit examine attentivement] — Prenez garde, mon ami, que vous n'y soyez pris ! — Regrettez-vous qu'elle n'ait pas reeu votre lettre 7 — Vous rejouissez-vous que votre soeur ne soit pas encore arrived — Souffrirez-vous qu'elle parte en hiver 1 — Tremblez-vous qu'il ne lui soit arrive quelque accident 1 — Voulez-vous qu'on aille a sa rencontre ] — Monsieur votre pere est-il au descspoir qu'elle ne soit pas encore arrive e ] Consentira-t-il qu'elle reparte seule 1 — Y consentira-t-il jamais 1 — Ap- prehende-t-il qu'elle soit tombee malade 1 — Que voulez-vous que je fasse ] Voulez-vous que je parte a l'instant 1 — Pref'erez-vous que j'attende encore une heure oudeux ] — Ordonnez qu'on me donne un bon cheval ! — Preferez- vous que je parte en voiture? — Que voulez-vous que je dise a votre commis] — Regrettez-vous qu'il ne soit pas ici ? — Desirez-vous qu'il vous envoie vos lettres ] — Voulez-vous qu'il fasse raccommoder vos bottes et votre habit noir 1 .... 205 .... "Le fait fondamental, le fait sublime de la civilisation en general, l'union vivante, intime, rapide des idees et des faits, le developpement harmonique de l'ordre intell'ectuel et de l'ordre reel, ne se rencontre, au meme degre qu'en France, dans aucun des quatre grands pays de l'Europe qui ne sont pas barbares, savoir : l'Aliemagne, l'Angleterre, l'ltalie, l'Espagne. Quelque chose d'essentiel leur manque a tous, disait fort bien M. Guizot, en 1828: aucun n'offre l'image a peu pres complete, le type pur de la civilisation, dans toutes ses conditions, avec tous ses grands caracteres. II en est, je crois, tout autrement de la France. En France, le developpement intellectuel et le de- veloppement social n'ont jamais manque l'un a l'autre. A cote des grands evenements des revolutions, des ameliorations publiques, on apercoit toujours dans notre histoire des idees generales, des doctrines qui leur correspondent. Rien ne s'est passe dans le monde reel dont l'intelligence ne se soit a l'in- stant saisie et n'ait tire pour son propre compte une nouvelle richesse ; rien dans le domaine de l'intelligence, qui n'ait eu dans le monde reel, et presque toujours assez vite, son reten- tissement et son resultat. Ce double caractere d'activite in- tellectuelle et d'habilete pratique, est empreint dans tous les grands evenements de l'histoire de France, dans toutes les grandes classes de la societe franchise, et leur donne une phy- sionomie qui ne se retrouve point ailleurs." — Cours d'histoirr woderne, Ire lecon. 168 SEVENTY-SEVENTH LESSON. Obs. A. The verbs douter, to doubt, and nier, to deny, require the sub- junctive with we before it when they are negatively used. Ex.: Do not doubt my being always your friend. He does not deny your having done it. Ne doutez pas que je ne sois toujours votre ami. II ne nie pas que vous ne l'ayez fait Affiige. Afflicted. Bien aise. Glad. Charme. Charmed Content. Satisfied. Remake. — The subjunctive is further governed by an adjective or parti- ciple preceded by one of the verbs, etre,* to be ; paraltre* to appear ; sem- bier, to seem. Some of such adjectives or participles are : Enchante. Enchanted. Etonne. Astonished. Fache. Sorry. Surpris. Surprised. EXAMPLES. Je suis bien aise qu'il ait eu son argent. — Elle est fdchee que vous soyez mon ami. — Je suis etonne que vous ne soyez pas plus attentif. — Je suis en- chante que votre soeur soit retablie. — Votre pere est affiige que vous man- quiez vos lecons. — Je suis surpris que vous n'ayez pas fait votre devoir. Obs. B. In all these instances the genitive de ce may be used, but then the indicative must follow. Ex.: I am charmed at your being here. Je suis charme de ce que vous etes ici. He is glad that you have received II est bien aise de ce que vous avez your money. eu votre argent. Obs. C. All verbs expressing the intellectual faculties of the mind govern the indicative when they are used affirmatively, and the subjunctive when negatively or interrogatively used, or when they are preceded by the mction si. Such verbs are Affirmer. To affirm. Assurer. " assure. Avouer. " confess. Convenir.* " agree. Croire.* " believe. Dire.* " say. Esperer. " hope. Jurer. " swear. Maintenir.* " maintain. Oublier. To forget. Penser. " think. Predire.* " foretell. Prevoir.* " foresee. Promettre.* " promise. Publier. " publish. Savoir.* " know. Soutenir.* " maintain. Voir.* " see. EXAMPLES. Ind. Je crois qu'il a raison. — Subj. Croyez-vous que ce cheval vaille cent francs 1 — Subj. Je ne crois pas qu'il vaille cent francs. — Ind. J'espere qu'il viendra. — Subj. Esperez-vous qu'il vienne ? — Ind. Je pense qu'il l'a fait. — ■ Subf. Pcnsez-vous qu'il Vait fait] — Si vous pensez qu'il fasse beau temps, partons pour la campagne. EXERCiSES. 169 ....206.... Ne niez-vous pas que ce livre ne vaille rnieux que l'autre 1 — N'avez-vous pas doute qu'elle ne soit votre amie 1 — Est-elle affligee que vous soyez si malheureux 1 — Etes-vous surpris qu'elle en soit affligee ! — Votre arnie est- elle bien aise que vous l'ayez invitee a la noce 1 — Parait-elle charmee que nous Tajons invitee! — Semble-t-elle etonnee que nous n'ayons pas invite ses trois soeurs ] — Pensez-vous qu'elle en soit fachee 1 — Croyez-vous qu'elle le regrette beaucoup ] — Etes-vous charme de revoir votre ami 1 — Etes-vous charrue qu'il soit arrive ? — Etes-vous charme de ce qu'il est arrive a temps'? .... 207 .... Croyez-vous que cette maison ait coute quinze mille francs ? — Pensez-vous qu'elle vaille autant 1 — Convenez-vous qu'elle soit construite a la hate 1 — Pensez-vous qu'il vaille mieux la vendre que de l'habiter 1 — Dites-vous qu'il vaille mieux l'habiter que de da vendre 1 — Maintenez-vous toujours qu'elle ne vaille pas son prix 1 — D'ou savez-vous qu'elle soit -si raal construite 1 — ■ L'architecte vous en a-t-il parle ? — Est-ce le macon qui vous l'a dit] — Esperez-vous qu'il ait tort 1 — Pensez-vous qu'il puisse avoir raison 1 — Con- venez-vous que vous en soyez bien aise 1 — N'etes-vous pas f&che que votre famille soit obligee de retourner a la campagne 1 ....208.... "Notre langue, dans nos bons ecrivains, n'use que fort sobre- ment des hyperboles et de ces figures recherchees ennemies de la verite : en quoi elle exprime bien l'humeur franche et sin- cere du pays de Montaigne et de Moliere, ou Ton n'a jamais pu soufTrir l'hypocrisie, l'exageration ni le mensonge. Pour plaire, a-t-on dit, il ne faut point trop en laisser voir le desir ; de meme pour parler bien fran^ais, il ne faut point vouloir trop bien parler. 'Notre beau langage, dit encore Bouhours, res- semble a une eau pure et nette qui n'a point de gout, qui coule de source, qui va ou sa pente naturelle la porte, et non pas a ces eaux artificielles qu'on fait venir avec violence dans les jardins des grands et qui y font mille differentes figures. Car la langue francaise hait tous les ornements excessifs ; elle voudrait presque que ses paroles fussent toutes nues, pour s'exprimer plus simplement ; elle ne se pare qu'autant que la necessite et la bienseance le demandent.' Bouhours vivait au dix-septieme siecle. On dit souvent que la langue francaise est claire ; ce qui ne veut pas dire qu'il soit toujours facile d'etre clair en francais, mais bien que ce qui n'est pas clair n'est pas francais.'' P 170 SEVENTY-EIGHTH LESSON. IMPERFECT OF THE SUBJUNCTIVE. Tiik imperfect of the subjunctive is formed from the preterit definite by changing the final ai into asse for the verbs of the first conjugation, and by adding se to all those of the other three conjugations. This rule has not a single exception throughout the French language. Jo parlai — que je parlasse, parlasses, parlat, parlassions, parkssiez, par- lassent. Je Jinis — que je finisse, finisses, fimt, finissions, finissiez, finissent. Je recus — que je recusse, recusses, recut, recussions, recussiez, regussent. Je vendls — que je vendisse, vendisses, vendit, vendissions, vendissiez, ven- dissent. Obs. A. As to the formation of the preterit, or preterperfect and pluper- fect of the subjunctive, it is exactly the same as in the indicative ; the former being compounded of the present subjunctive of the auxiliary, and the past participle of another verb; the latter of the impeifect subjunctive of the auxiliary and the past participle of another verb. Ex.: Que j'aie aime. Que jesois venu. Que j'eusse aime. Que je fusse venu. Obs. B. The past tenses of the subjunctive are used whenever those terms which govern it axe in the past tense or in the conditional. After the following Conjunctions the verb is always put in the sub- junctive mood : Ajin que, A moins que, Au cas que, Blen que, De cra'mte que, De peur que, En cas que, Encore que, Jusqu'a ce que, Loin que, that, in order that, to the end that, unless, if, in case, though, for fear, lest, lest. in case, if. though, till, until, far from. Non que Non pas que Nonobstant que. A not that. for all that, not- withstanding that. Pour que, that, in order that. Pour peu que, if ever so little. Pourvu que, provided, save that. Quoique, though. Sans que, without. Si peu que, however little. Suppose que, suppose that. Voulez-vous rester ici jusqu'a ce que je puisse sortir avec vous 1 — Je vous envoie mon livre, ajin que vous le lisiez. — A moins que vous ne /'ac- compagniez, elle ne sortira pas. — Bien que vos enfants soient paresseux, ils font des progres. — Quoiqu'il en soit. (Be it as it may.) — Quoiqu'elle soit petite et qu'elle ait mauvaise mine, elle ne laisse pas d'etre aimable. — Je ne la voudrais pas pour femme, quoiqu'elle soit riche, et qu'elle ait beaucoup d'esprit. EXERCISES. 171 .... 209 .... Auriez-vous jamais cm que cette eglise fut si mal construite ? — Votre amie a-t-elle ete bien aise que nous l'eussions invitee elle et ses trois sceurs] — Etiez-vous etonne que votre pere fut deja arrive 1 — Quoique ce gareon soit si ingrat, lui enverrez-vous ces belles gravures ] — Les lui remettrez-vous vous-meme de peur qu'il ne les recoive trop tard 1 — En cas que je sois de retuur avant six heures, nr attendrez-vous 1 — Le croirez-vous jusqu'a ce qu'il vous ait prouve le contraire ] — Lui promettez-vous de venir le voir afin qu'il parte aujourd'hui 1 — Le lui promettez-vous bien que vous n'ayez pas l'intention d'y aller I ....210.... " C'est vers le milieu du quinzieme siecle qu'un obscur habitant de Mayence, Jean Guttemberg, merita un immortel souvenir par la decouverte de l'imprimerie, an moment merae ou l'amonr de l'antiquite faisait decouvrir de toutes parts les vieux chefs-d'oeuvre litteraires et desirer d'en multiplier les manuscrits. Les bienfaits dus a cette decouverte sont immenses et evidents ; sans plus y insister, nous preferons montrer ici ce qu'en eut pense un philosophe qu'on ne s'attendait guere sans doute avoir c iter a ce propos. Platon nous montre (dans le Phedre) le dieu Theuth, inventeu'r des arts, devisant et discutant avec Thamus, roi d'Egypte, sur leur utilite. Lors- qu'ils en furent a l'ecriture : * Cette science, 6 Roi, lui dit Theuth, rendra les Egyptiens plus savants et soulagera leur memoire. C'est un remede que j'ai trouve contre la difficulte d'apprendre et de savoir.' Le roi repondit : ' Industrieux Theuth, tel homme est capable d'enfanter les arts, tel autre d'apprecier les avantages qui peuvent resulter de leur emploi; et toi, pere de l'ecriture, par une bienveillance naturelle pour ton ouvrage, tu l'as vu tout autre qu'il est; il ne produira que l'oubli dans l'esprit de ceux qui apprennent, en leur faisant negliger la memoire. En effet, ils laisseront a ces caracteres etrangers le soin de leur rappeler ce qu'ils auront confie a l'ecriture, et n'en garderont eux-memes aucun souvenir. Tu n'as done point trouve un moyen pour la simple reminiscence, et tu n'offres a tes disciples que le nom de la science sans la realite ; car, lorsqu'ils auront lu beaucoup de choses sans maitre, ils se croiront les plus nombreuses connaissances, tout ignorants qu'ils seront pour la plupart, et la fausse opinion qu'ils auront de leur science les rendra insupportables dans le commerce de la vie.' (Trad, de M. V. Cousin.)" Si telle etait 1'opinion de Platon sur l'ecriture, qu'eut-il dit de l'imprimerie ? 172 SEVENTY-NINTH LESSON. Obs. A. The word que, used to avoid the repetition of si, governs the subjunctive. Ex. : Si votre ami etait ici et qxCil voulid venir me voir. S'il m'aimait et qu'il desirat sincerement mon bonheur. Si quelqu'un venait et que je nefusse pas a la maison envoyez-moi chercher. Obs. B. The subjunctive is used after the conjunction que when it is substituted for various conjunctions, such as : ajin que, soit que, sans que, avant que, d moins que,jusqu'd ce que. Ex: Appliquez-vous, que vos parents soient contents, (que stands for ajin que.) Que je Use ou que f derive on y trouve toujours a redire, (que stands here instead of soit que.) Je ne puis rien dire que tu ne le saches, (que stands here for sans que.) Ne commencez pas que je ne vous avertisse, (que stands here for avant que.) Jamais on ne le punit, qu'il ne I' ait merite, (que stands for d moins que.) Attendez que votre pere revienne, (que stands for jusqu'd ce que.) However, Howsoever. Quelq.ue, (indeclinable in this sense.) Obs. C. Quelque before an adjective is indeclinable, and governs the subjunctive. However good you may be. Quelque bon que vous soyez. Howsoever rich they may be. Quelque riches qu'ils soient. Obs. D. Quel que, quelle que, in two words, followed by a substantive, and the verb ctre, to be, agrees with the substantive in gender and number, and governs the subjunctive. Quel que soit le bonheur que vous ayez, je suis plus heureux que vous. Quelle que soit la fortune dont vous jouissiez, vous pouvez la perdre en un instant. N. B. The superlative, followed by qui or que, requires the next verb in the subjunctive. Vous etes la dame la plus aimable que je connaisse. C'est 1'homme le plus extraordinaire que faie jamais vu. N. B. An ordinal number followed by qui or que requires the subjunc- tive. Ex.: C'est le premier homme qui ait ose me le dire. N. B. The words le seul, Vunique, the only one, followed by qui or que, require the subjunctive. Ex.: Vous etes le seul sur qui je puisse compter. Obs. E. The subjunctive is employed at the beginning of a sentence to express surprise, a desire, or an imprecation. Ex. : May heaven ever preserve you from Fasse le Ciel que pared malheur ne such a misfortune. vous arrive jamais. r Pint a Dieu. I Puissiez-vous etre heureux ! Would to God. 1 pmt au Ciel< I Puissiez . vous £ tre heureuse ! EXERCISES. 173 ....211 .... Si votre soeur etait ici et qu'elle eut envie de passer quelques jours a la campagne, ne l'accompagneriez-vous pas 1 — Si vous l'accompagniez et que vous vinssiez nous voir, nous feriez-vous le plaisir de chanter le soir 1 — ■ Quelque riches que soient ces homines, ils ne seront jamais heureux. — Quelle que soit leur fortune, ils ne sauront jamais faire bon usage de 1'argent. — Quel que puisse etre leur revenu ils ne sauront jamais regler leurs de- penses. — N'est-ce pas le livre le plus etonnant que vous ayez jamais vu? — N'etes-vous pas le seul ami qui me soit reste fidele 1 — N'est-ce pas la seule chambre qui soit habitable 1 — N'est-ce pas le second ouvrage que vous ayez public? — Est-ce la premiere chanson que vous ayez chantee aujourd'hui] .... 212 .... Si je vous parlais francais pendant une heure et que vous me comprissiez parfaitement, qu'en penseriez-vous ] — Si je vous priais de lire les ouvrages de nos meilleurs ecrivains et que vous les comprissiez parfaitement, qu'en diriez-vous ] — Si 1'on vous invitait a. servir d'interprete a un etranger et que vous fussiez assez maitre de la langue pour l'adresser en francais, n'en seriez-vous pas enchante 1 ....213 .... " Des Toscans, je le sais, la langue est seduisante; Cire molle a tout feindre habile et complaisante, Qui prend d'heureux contours sous les plus faibles mains. Quand le Nord, s'epuisant de barbares essaims, Vint, par une conquete en malheurs plus feconde, Venger sur les Romains l'esclavage du monde, De leurs affreux accents la farouche aprete Du latin en tous lieux souilla la purete. On vit de ce melange etranger et sauvage Naitre des langues sceurs, que le temps et l'usage, Par des sentiers divers guidant diversement, D'une lime insensible ont poli lentement, Sans pouvoir en entier, malgre tous leurs prodiges, De la rouille barbare effacer les vestiges. De la du castillan la pompe et la fierte Teint encore des couleurs du langage indompte Qu'au Tage transplantaient les fureurs musulmanes. La grace et la douceur sur les levres toscanes Fixerent leur empire, et la Seine a la fois De grace et de fierte sut temperer sa voix. — Mais ce langage, arme d'obstacles indociles, Lutte et ne veut plier que sous des mains habiles." Andre Chenier. p 2 174 EIGHTIETH LESSON. To Recognize. Reconnaitre,* 4, qq., qch. Reconnaissez-vous cet homme? Je le reconnais. To Laugh. Rire,* 4, de qch., riant, rl. Je ris, tu ris, il rit. Riez-vous de cela 1 J'en ris. To Laugh at. Se Moq.uer, 1, de qq., se rire de qq. Vous moquez-vous de lui 1 Je me ris de lui. S'est-il moque de lui ! II s'est moque de vous. Faire* 4 (une) visite, a qq. To pat A visit. ^ Rendre visite, a qq. A Her voir, qq. -) To look xi ke, to appear. Avoir l'air. II a l'air content. Cet homme a l'air meehant. Votre ami a l'air d'un soldat. Elle a l'air triste. Elles ont l'air fache. Cette femme a l'air bon. To Suffer, to feel a pain. SouFFRiR^^^de qch. Souffrant, souffert. Je souffre, tu souffres, il souffre. Je souffre de la tete. II souffre du pied. To Follow. Suivre,* 4, qq. Suivant, suivi. Je suis, tu suis, il suit. To be thoroughly acquainted with Etre au fait de quelque chose. a thing. To make oxe's self thoroughly ac- Se mettre au fait de quelqu« O.UAIKTED with a thing. chose. Cet homme est au fait de cette affaire. | II s'est mis au fait de cette affaire. A kind, sort, (a species.) Une espece. What kind of fruit is that ] Quelle espece de fruit est cela, (or est-ce la V) It is a stone-fruit. C'est un fruit a noyau. It is a kernel-fruit. C'est un fruit a pepin. To set sail. Mettre a la voile. To set sail for. Faire voile pour. To sail under full sail. Marcher a pleines voiles, (cingler.) II a mis a la voile le trois courant. II a fait voile pour la France. Le navire marchait a pleines voiles. EIGHTIETH LESSON. 175 To be a Judge of a thing. Se connaitre en qch. II se connait en tableaux. Elle se connait en musique. Elle s'y connait. To Manage, to go about a thing. S'y prendre. Comment-vous y prenez-vous pour faire du feu en si peu de temps 1 To think much of somebody. Faire grand cas de qq. Je ne fais pas grand cas de cet homme. To Grow. Croitre,* 4. Croissant, cru. Je crois, tu crois, il croit. To grow tall, big, large. Grandir, 2. Cet arbre croit rapidement. — Cet enfant a bien grandi en peu de temps. It is essential for foreigners to observe, that in the French language the construction with the infinitive is preferable to that with the subjunctive, whenever the former may be employed without ambiguity: when, agree- ably to previously given rules, the construction of the sentence permits it, and when the agent remains in the same person. Say, therefore : Je viens pour vous voir; and not, Je viens pour que je vous voie. Je ne crois pas pouvoir sortir demain ; and not, Je ne crois pas que je puissp sortir demain. EXERCISES. .... 214 .... Would you recognize that man if you saw him 1 I would easily recog- nize him. — Have you laughed at his story 1 I have laughed at it. — Have you paid a visit to Mrs. N. 1 I have not paid her a visit yet, but I shall go to see her to-day. — Does your friend look like a sailor 1 I think (that) he looks rather like a soldier than a sailor. — Is the vessel to which he belongs going to set sail to-day 1 It will set sail in a day or two. — Are you a judge of vessels 1 I am no judge of vessels ; I have never had occasion to examine any of them, and to be a judge of them much experience is necessary. ....215 .... Le brick N. a-t-il mis a. la voile le premier courant? — Le trois-mats M. n'a-t-il pas encore mis a la voile 1 — Avez-vous jamais vu un navire march ant a pleines voiles'? — Etes-vous au fait de toutes les circonstances ] — N'etes- vous pas au fait des details de son histoire ! — Le jeune homme a-t-il l'air elegant 1 — A-t-il l'air neglige ? — A-t-il Fair embarrasse ? — A-t-il bien grandi depuis que vous ne l'avez vu? — Ne comptez-vous pas lui rendre visite? — Vous connaissez-vous en tableaux? — Connaissez-vous M'me. B.'l — Se con- nait-elle en gravures? 176 EIGHTY-FIRST LESSON. v)bs. A. The personal pronoun must be repeated before the verb when it has two or more nominatives of different persons. You and I will go into the country. Vous et moi nous irons a la cam- pagne. You and he will stay at home. Vous et lui vous resterez a la maison. You will go to the country and I will Vous irez a la campagne, et moi je return to town. reviendrai a la ville. Obs. B. In some instances, when the verbs are in the same tense, the pronouns of the third person are not repeated. He arrived poor, grew rich in a short II arriva pauvre, devint riche en peu time, and lost all in a still shorter de temps, et perdit tout en moins time. de temps encore. Obs. C. How, how much, how many, before an exclamation, are trans- lated by que. Ex.: ( Que vous etes bon ! How good you are ! ) ~ , , , J (. Que de bonte vous avez I How foolish he is ! Qu'il est sot ! Obs. D. The adjective which in English follows how, stands in French after the verb ; and when que is followed by a substantive, de must always precede it. Qu'elle est sotte ! — Que cet homme est riche ! — Que cette fern me est belle ! — Que de bonte vous avez pour moi ! — Que d'obligations je vous ai ! — J'ai beaucoup d'obligations a Monsieur votre pere. — Que de monde ! — Que vous etes heureux ! — Que d'argent cet homme a depense dans sa vie ! Obs. E. When speaking of dimension, we use in French the verb avoir, when the English use the verb io he ,• and the preposition de stands before the noun or adjective of dimension. Ex. : Of what height is his or her house ] Combien sa maison a-t-elle de haut ou de hauteur ] It is nearly fifty feet high. Elle a environ cinquante pieds do haut ou de hauteur. Our house is thirty feet broad. Notre maison a trente pieds de large ou de largeur. That table is six feet long. Cette table a six pieds de long ou de longueur. That river is twenty feet deep. Cette riviere a vingt pieds de pro- fondeur. Opposite. Vis-a-vis de. Vis-a-vis de cette maison, du jardin, de l'eglise. Vis-a-vis de moL EIGHTY-FIRST LESSON. 177 To Pretend. Faire se^beant de. That man pretends to sleep. Cet homme fait seniblant de dorinir. To get beaten, (whipped.) Se faire battre. To get paid. Se faire payer. To get one's self invited to dine. Se faire inviter a diner. Go and tell him. Allez lui dire. Go and see your friends. Allez voir vos amis. He came and told us. II vint nous dire. Aller and venir are followed by the verb in the infinitive. ~ ,... . i i ( A condition. On condition, or provided. 1 ( Sous condition. I will lend you money, provided you Je vous preterai de l'argent, a. condi- will henceforth be more economical tion que vous serez desormais plus than you have hitherto been. econome que vous n'avez ete jus- qu'ici. Hereafter, for the future, henceforth. Desormais, dorenavant, a l'avenir. To lose sight of. To have a bad sight. To be near-sighted. Perdre de vue. Avoir la vue mauvaise. Avoir la vue courte. EXERCISES. ....216.... Que vous etes aimable ! — Que votre mere est bonne ! — Que de bonte" elle a ! — Que de tableaux ! — Que de gravures ! — Que de livres ! — Que de curiosites ! — Combien cette lance a-t-elle de longueur 1 — Votre maison se trouve-t-elle vis-a-vis du college 1 — Avez-vous dine chez l'ami N. 1 — Vous y etes-vous fait inviter pour lundi soir? — Avez-vous la vue mauvaise? — Monsieur N. ne vient-il plus vous voir 1 — L'avez-vous perdu de vue 1 .... 217.... Ne voyagerez-vous pas cet ete 1 — Fait-il bon voyager en France ? — Y fait il bon vivre 1 — Votre frere n'est-il pas en ville 1 — N'irons-nous pas le voir ] — Ne serait-il pas enchante de nous recevoir a sa maison de campagne 1 — Qui est-ce qui lui suggerera de nous inviter a^passer quelques jours avec lui? — Faut-il que nous parlions toujours francais] — Que faut-il que je fasse 1 — Que voulez-vous que je fasse ] 173 EIGHTY-SECOND LESSON. Ons. Ought and should are rendered in French by the conditionals of the verb devoir, to be obliged, to owe. Ex. : Vous devriez faire cela. II ne devrait pas parler ainsi a. son pere. Nous devrions y aller de meilleure hcure. lis devraient ecouter ce que vous dites. Vous devriez faire plus d'attention a ce que je dis. Vous auriez du faire cela. Vous auriez du y penser. II aurait du s'y prendre mieux qu'il n'a fait. Vous auriez du vous y prendre d'une maniere difFerente. lis auraient du s'y prendre comme je m'y suis pris. Nous aurions du nous y prendre d'une autre maniere qu'ils ne s'y sont pris. To suspect, to guess. Se douter, 1, de qch. Je rae doute de ce qu'il a fait. | II ne se doute pas de ce qui va lui arriver. To turn- upon - , to be the question. S'agir, 2, de qch. II ne s'agit pas de votre plaisir, mais de vos pr ogres. De quoi s'agit-il ] II s'agit de savoir ce que nous 1 ferons pour passer notre temps agreablement. To bid or to 'wish. Souhaiter, 1, (de bef. infln.) Je vous souhaite le bonjour. | Je vous souhaite un bon voyage. To delay, (to tarry.) Tarder, 1, (takes a before inf.) Do not be long before you return. Ne tardez pas ci revenir. I shall not be long before I return. Je ne tarderai pas a revenir. I long to or for. II me tarde de. Obs. When the verb tarder is employed impersonally, in the significa- tion of to long for, it requires the preposition de before the verb. Ex.: II lui tarde de recevoir son argent. II nous tarde de diner, parce que nous avons bien faim. II leur tarde de dormir, parce qu'ils sont fatigues. II me tarde de voir mon frere. ^Seg6 ner, 1. To be uncomfortable. Etre gene. To inconvenience one's self. To put one's self out of the way. Do not put yourself out of the way. Ne vous genez pas. Cet homme ne se gene jamais ; il ne I Pouvez-vous sans vous g6ner me se gene jamais pour personne. I pretcr votre fusil ] EIGHTY-SECOND LESSON. 179 To put off. Remettre, 4, a. Remettons cela a. demain. | L'affaire est remise a huitaine. In vain. Avoir beau. J'ai beau parler, vous ne m'ecoutez pas. Vous avez beau dire, personn-e ne vous croira. I bave the honour to bid you adieu. J'ai l'honneur de vous saluer. Present my compliments to him, (to \ her.) > Dites-lui bien des choses de ma part. Remember me to him, (to her.) ) Pray present my compliments to your Je vous prie de faire mes compliments sister. a Mademoiselle votre soeur. Remember me (present my compli- Presentez-lui mes civiJites, (mes ments) to him, (to her.) respects.) I shall not fail. Je n'y manquerai pas>. EXERCISES. .... 218 .... Se doute-t-il de ce qui va lui arriver 1 — Ne tardera-t-il pas a revenir ? — Lui avez-vous souhaite un bon voyage ? — Lui avez-vous souhaite le bonsoir ' — Lui avez-vous presente vos amis 1 — Vous tarde-t-il de revoir votre sceur 1 — Pouvez-vous sans vous gener m'avancer trois mille francs'? — Desirez- vous que je vous donne une lettre de recommendation 1 — Vous faut-il beaucoup d'argent? — Comment vous etes-vous pris pour perdre une si forte somme? — L avez-vous perdue au jeu 1 — Est-il prudent de risquer son argent au jeu 1 — Ne s'agit-il pas de vous grander? — De quoi s'agit-il, s'il vous plait 1 — Vous moquez-vous de moi ? — Desirez-vous que je vous donne une lettre de credit sur une maison de Pa/is] — Preferez-vous une lettre de change 1 ....219.... H faut absolument que vous ayez patience, quoique peut-etre vous n'en ayez pas envie ; je n'ai pas d'argent pour le moment et il faut que vous attendiez jusqu'a ce que j'en recoive. — Il faut des manieres agreables pour etre bien vu dans la societe. — Ne me derangez pas, s'il vous plait. — Laissez-moi dormir ! — Laissez-moi tranquille ! — Soyez tranquille, je ne vous generai plus ! — N'avez-vous pas d'argent sur (about) vous 1 — Cet homme * fait-il de bonnes affaires? — Que fait-il? — De quoi s'occupe-t-il! — Que fites- vous apres vous etre leve ce matin 1 180 EIGHTY-THIRD LESSON. To Mean. Vouloir dire. Que voulcz-vous dire 1 Que veut dire cet homme 1 II veut dire que. Qu'est-ce que cela veut dire? Que veut dire cela ] Cela veut dire que. I wonder why. Je voudrais bien savoir pourquoi. Je voudrais bien savoir pourquoi cet homme fait un tel bruit. My reach. Ma portee. Within my reach. A ma portee. Out of my reach. Hors de ma portee. Ces choses ne sont pas a la portee de tout le monde. Remark. The preposition a is used between two nouns, the second of which expresses the object, or use, or kind of the former. Ex. : A windmill. Un moulin a vent. A pitcher. Un pot a 1'eau. A coffee-mill. Un moulin a cafe. I A steamboat. Un bateau a. vapeur A one story house. Une maison a un etage. A two horse carriage. Une voiture a deux chevaux. Just a little, ever so little. Tant soit peu. Veuillez me donner un morceau de I En voulez-vous beaucoup? pain 1 I Non, tant soit peu. Notwithstanding that. ) For all that, although. 5 Ne LAISSER ? aS de ' For all that, although. That man is a little bit of a rogue, but notwithstanding he passes for an honest man. Cet homme est tant soit peu fripon, mais il ne laisse pas de passer pour honnete homme. Quoique cette femme ne soit pas bien jolie, elle ne laisse pas d'etre fort aimable. To Aim, to take aim. Coucher en joue. To Bear, or to put up with. En Passer par. You will be obliged to put up with Vous serez oblige d'en passer par tout all he wishes. ce qu'il voudra. To give occasion. Donner xiEu, (de before infin.) Do not give him cause to complain. Ne lui donnez pas lieu de se plaindre. To leave it to one. S'en rapporter a quelqu'un. J leave it to you. Je m'en rapporte a vous. EIGHTY-THIRD LESSON. 181 It Wasts, lacks. It s'ej«- Faut. It lacks a quarter. It lacks a half. How much does it want ? It does not want much. It wants but a trifle. It lacks but an inch of my being as tall as you. II s'en faut d'un quart. II s'en faut de la moitie. Combien s'en faut-il ? H ne s'en faut pas beaucoup. II s'en faut de peu de chose. II s'en faut d'un pouce que je sois aussi grand que vous. You think you have returned me all ; Vous croyez m'avoir tout rendu ; il a great deal is wanting. s'en faut de beaucoup. — The French Academy, edit 1762. Boiste et Laveaux, Dictionnaire des Difficultes. Obs. A. II s'en faut is followed by de when a quantity is spoken of, but when a difference between two things is spoken of it is not followed by de. Le cadet n'est pas si sage que l'aine, il s'en faut beaucoup.— The French Academy edit. 1762 and 1798. II s'en faut beaucoup que nos com- mer^ants nous donnent l'idee de cette vertu dont nous parlent nos missionaires : on peut les consulter Obs. B. When il s'en faut is accompanied by a negation, or by a ne- gative word, such as, peu, little ; guere, but little ; presque, nearly ; rien, nothing. &c, &c, or when the sentence is interrogative, the subordinate preposition takes the negative ne. sur les brigandages des manda- rins. — Montesquieu, de V Esprit des Lois, ch. xvi. II ne s'en faut presque rien qu'il ne soit aussi grand que son frere. — Le Diet. Crit. de Feraud. Un discours que rien ne lie et n'em- barrasse, marche et coule de soi- meme, et il s'en faut peu qu'il rc'aille quelque fois plus vite que la pensee meme de l'orateur. — Boileau, Traite du Sublime, ch. xvi. EXERCISES. ....220 .... Que voulez-vous dire, Monsieur? — Que voulez-vous dire, Madame? — Avez-vous menace cet homme de le tuer ? — L'avez-vous couche en joue ?- - Get homme n'est-il pas genereux ? — Est-ce la ce que vous voulez dire? — Ne me donnez-vous pas lieu de me plaindre amerement ? — Faut-il que j'en passe par la. ? — Serai-je done oblige d'en passer par tout ce qu'elle voudra ? — Voulez-vous que je m'en rapporte a elle ? — Vous a-t-il paye tout ce qu'il vous devait ? — Combien s'en faut-il ? — Au revoir ! Q 182 EIGHTY-FOURTH LESSON. IDIOMATICAL EXPRESSIONS, She does every thing gracefully. To be on the brink of ruin. To throw dust into one's eyes. To fret and fume. To put somebody to the sword. To meet with one's match. What day of the month is it P All blessings come from God. Is that your opinion 1 — Do not ques- tion it. Are those your servants 7 — Yes, they are. Madam, are you the mother of that child 1 — Yes, I am. Ladies, are you the strangers that have been announced to me ] — • Yes, we are. Ladies, are you pleased with that music 1 — Yes, we are. Madam, are you a mother 1 — Yes, I am. Madam, are you ill 1 — Yes, I am. Madam, how long have you been married 1 — A year. Is it long since you arrived! — A fortnight. That woman proposed herself as a model for her children. He (or she) has not succeeded in that stratagem. To be free and open. To be full of business. Elle a de la grace dans tout ce qu'elle fait. Etre a deux doigts de sa perte. Jeter de la poudre aux yeux. Jeter feu et fiarame. Passer quelqu'un aujil de l'epee. Trouver son mailre. Quel quantieme du mois avons-nousP Tous les biens nous viennent de Dieu. Est-ce la votre opinion P — Ne doutez point que ce ne la soit. Sont-ce la vos domestiquesP — Oui, ce les sont. Madame, etes-vous la mere de cet enfant ? — Oui, je la suis. Mesdames, etes-vous les etrangeres qu'on m'a annoncees 1 — Oui, nous les sommes. Mesdames, etes-vous contentes de cette musique ] — Oui, nous It sommes. Madame, etes-vous mere? — Oui, je le suis. Madame, etes-vous maladeP — Oui, je le suis. Madame, depuis quel temps etes- vous marie'e P — Je le suis depuis un an. Y a-t-il long-temps que vous etes ar- riveeP — Je le suis depuis quinze jours. Cette femme s'est proposee pour mo- dele a ses enfants. Cette ruse ne lui a pas reussi. Avoir le coeur sur les levres. Avoir des affaires par-dessus les yeux. EIGHTY-FOURTH LESSON. 183 The dry weather we had in the spring has destro} T ed all the fruit. To put to the vote. Life is at stake. My honour is concerned in it. That is understood. To act deliberately. To go at full speed. Will you go to the opera this even- ing ] — Yes, I shall. Would you cheerfully go to Rome I — Yes, I would. To pass one's time merrily. To fall upon the enemy. The sun is in my eyes. To know not which way to turn. To give full power. To help. To give largely. Lucretia killed herself. Establish rules for yourself, and never deviate from them. To forgive somebody. To prosper To fence. To give a deaf ear. To do something secretly To run all chance. To throw one's last stake. I admit that it is so. I cannot accomplish it. To fight. It is an endless business. To interrupt one who speaks. To allay one's passion. To raise an army. That wine flies up to the head. Not to know which way to turn. La secheresse qu'il y a eu au prin- temps a fait perir tous les fruits. Aller aux voix. II y va de la vie. II y va de mon honneur. Cela va sans dire. Aller pas a pas. Aller a bride abattue. Irez-vous ce soir a l'op£ra? — Oui, firai. Iriez-vous avec plaisir a Rome ]— Oui, firais. Se donner du bon temps. Donner sur l'ennemi. Le soleil me donne dans la vue. Ne savoir ou donner de la tete. Donner carte blanche. Donner un coup de main. Donner a pleines mains. Lucrece s'est donne la mort. Faites-vous des principes dont vous ne vous ecartiez jamais. Faire grace a quelqu'un. Faire bien ses affaires. Faire des armes. Faire la sourde oreille. Faire quelque chose sous main. Jouer a quitte ou double. Jouer de son reste. Je n'en disconviens pas. Je ne puis en venir a bout. En venir aux mains. C'est la mer a boire. Coupcr la parole a quelqu'un. Mettre de l'eau dans son vin. Mettre une armee sur pied. Ce vin porte a la tete. Ne savoir sur quel pied danser. 184 EIGHTY-FOURTH LESSON PROVERBS. Assiduity makes all things easy. Evii be to him that evil thinks. A desperate disease must have a des- perate cure. Fair words cost nothing. A good name is better than riches. It is not the cowl that makes the friar. All is not lost that is delayed. Charity begins at home. Barking dogs seldom bite. To kill two birds with one stone. Strike the iron while it is hot. A good stomach is the best sauce. Smooth water runs deep. It is better to be envied than pitied* Better late than never. All's well that ends well. Ill gotten goods never prosper. A word to the wise is enough. Short reckonings make long friends. Opportunity makes the thief. No pleasure without pain. Where nothing is to be had the king loses his right. Rome was not built in a day. It is one thing to promise, and an- other to perform. Do well, and have well. Nothing venture, nothing have. Who makes himself a sheep, him the wolf eateth. All is not gold that glitters. Truth is not to be spoken at all times. Cat after kind. An honest man is as good as his word. A bird in the hand is worth two in the bush. A force de forger, on devient forgeron A qui veut mal, mal arrive. Aux grands maux les grands re- medes. Beau parler n'ecorche pas la langue. Bonne renommee vaut mieux que ceinture doree. L'habit ne fait pas le moine. Ce qui est differe n'est pas perdu. *"— Charite bien ordonnee commence par - soi-meme. Chien qui aboie ne mord pas. Faire d'une pierre deux coups. II faut battre le fer quand il est chaud. II n'est sauce que d'appetit. II n'est pire eau que l'eau qui dort. II vaut mieux faire envie que pitie. Mieux vaut tard que jamais. La fin couronne l'oeuvre. — Bien mal acquis ne profite jamais. Le sage entend a demi-mot. Les bons comptes font les bons amis, L'occasion fait le larron. Nul bien sans peine. Ou il n'y a rien, le roi perd ses droits. Paris n'a pas ete fait dans un jour. Promettre et tenir sont deux. Qui fera bien, bien trouvera. Qui ne hasarde rien n'a rien. Qui se fait brebis, le loup le mange. Tout ce qui brille n'est pas or. ^ Toute verite n'est pas bonne a dire. Bon chien chasse de race. Un honnete homme n'a que sa parole. Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras. EXERCISES. 185 LAFAYETTE EN AMERIQUE. Republicans, quel cortege s'avance ? — Un vieux guerrier debarque parmi nous. — Vient-il d'un roi vous jurer l'alliance ? — II a des rois allume le courroux. — Est-il puissant ? — Seul il franchit les ondes. — Qu'a-t-il done fait ? — II a brise des fers. Gloire immortelle a l'homme des deux mondes ! Jours de triomphe, eclairez l'univers ! Europeen, partout, sur ce rivage Qui retentit de joyeuses clameurs, Tu vois regner, sans trouble et sans servage, La paix, les lois, le travail et les mceurs. Des opprimes ces bords sont le refuge : La tyrannie a peuple nos deserts. L'homme et ses droits ont ici Dieu pour juge. Jours de triomphe, eclairez l'univers { Mais que de sang nous couta ce bien-etre ! Nous succombions ; Lafayette accourut, Montra la France, eut Washington pour maitre, Lutta, vainquit, et l'Anglais disparut. Pour son pays, pour la liberte sainte, II a depuis grandi dans les revers. Des fers d'Olmutz nous effac^ns l'empreinte. Jours de triomphe, eclairez l'univers ! Ce vieil ami que tant d'ivresse accueille, Par un heros ce heros adopte, Benit jadis, a sa premiere feuille, J^'arbre naissant de notre liberte. Mais, aujourd'hui que l'arbre et son feuillage Bravent en paix la foudre et les hivers, II vient s'asseoir sous son fertile ombrage. Jours de triomphe, eclairez l'univers ! tl2 186 EXERCISES. Autour de lui vois nos chefs, vois nos sages, Nos vieux soldats, se rappelant ses traits ; Vois tout un peuple et ces tribus sauvages A son nom seul sortant de leurs forets. L'arbre sacre sur ce concours immense Forme un abri de rameaux toujours verts : Les vents au loin porteront sa semence. Jours de triomphe, eclairez l'univers ! L'Europeen, que frappent ces paroles, Servit des rois, suivit des conquerants : Un peuple esclave encensait ces idoles; Un peuple libre a des honneurs plus grands. Helas ! dit-il, et son ceil sur les ondes Semble chercher des bords lointains et chers . Que la vertu rapproche les deux mondes ! Jours de triomphe, eclairez l'univers ! # Beranger. COMPLETE TREATISE ox THE VERBS OF THE FRENCH LANGUAGE, REGULAR, IRREGULAR, AND DEFECTIVE. CONJUGATION OF THE AUXILIARY VERB AVOIR, TO HAVE, IN THE FOUR FORMS. I.— AFFIRMATIVE FORM. Infinitive Mood. Avoir, to have. \ Avoir eu' ™ Participles. ^A^. to have had. PRESENT. * 9 ** Ayant, having. AST. PAST. Ayant eu, having had. Eu, m.; eue, /. /$ad. ( Indicatf rE Mood. • PRESENT. * PRETERIT INDEFINITE. J'ai, I have. J'ai eu, . ' / have had. Tn as, thou hast. Tu as eu, thfiu hast had. Ua, he has. 11 a eu, 4he has had. Nous avons, we have. Nous avons eu, weJLave had. yovKave had. Vous avez, you have. Vous avez eu, lis ont, they have.* Us ont eu, they liave had. IMPERFECT. PLUPERFECT. *^ J'avais, I had. J'avais eu, I*had had. Tu avaig, thou hadst. Tu avais eu, thou hadst had. 11 avait, he had. 11 avait ;eu, he had had. Nous avions we had. Nous avions eu, we had had. Vous aviez, you had. Vous aviez eu, you had had. Us avaient, they had. Us avaient eu, they had had. preterit definite. PRETERIT ANTERIOR. J'eus, I had. J'eus eu, I had haa. Tu eus, thou hadst. Tu eus eu, thou hadst had. 11 eut, he had. 11 eut eu, he had had. Nous eumes we had. Nous eumes eu, we had had. Vous eutes, you had. Vous eutes eu, you had had Us eurent, they had. Us eurent eu, they had *id. 187 188 CONJUGATION OF AVOIR. J'aurai, Tu auras, 11 aura, Nous aurons, Vous aurez, Us auront, thou shalt j he shall M we shall j j you shall. J they shall J CONDITIONAL PRESENT. T'aurais, Tu aurais, II aurait, Nous aurions, Vous auriez, Is auraient, I should'] thou shouldst ! he should ! g we should f « #om should they should] PAST FUTURE. J'aurai eu, Tu auras eu, II aura eu, Nous aurons eu, Vous aurez eu, Us auront eu, I shall") thou shalt he we shall you shall j 5 they shall] CONDITIONAL PAST. shalt "« shall {< shnii r » J'aurais eu, Tu aurais eu, II aurait eu, Nous aurions eu, Vous auriez eu, Us auraient eu, Imperative Mood. Aie, Qu'il ait, Ayons, Ayez, Qu'ils aient, have (thou.) let him have. let, us have, have (you ) let them, have. Subjunctive Mood. I should thou shouldst he should we should you should they should , PRESENT. Ilffj'aie, that I may"} *tVv. tu aies, that thou rnayst j (]u'il ait, that he may 1 Ctwe nous ayons, that we may f Qiii- vousl&yez, ^ tMt you may \ ' Qu'ils aient, tWt tl£y%nayj IMPERFECT. that I might") thatttfioqfnightst j Que j'eusse, Que tu eusses, % Qu'il eut, tliTtt he might Que nous eussions, that we migltt Tj Que vous eussiez, thaf^wu'mighl j ~ *Q,u'ils eTissent,-- * tlt&t tWy^migltt J» PRETERIT. Quej'aieeu, that J may Que tu aies eu, that thou mayst Qu'il ait eu, that he may Que nous ayons eu, that we may Que vous ayez eu, that you may .Qu'ils aient eu, that they may J PLUPERFECT. e j'eusse eu, that I might' tu eusses eu, thatthoumightst il eut eu, that he udght Que nous eussions eu, that we might VQu^vous eussiez eu, that you might jiQmms eussent eu, that they mighty II.- NEGATIVE FORM. Infinitive Mood. J PRESENT. PAST. Ne pas avipir, not to have. I N'avoir pas eu, not to have had. ♦ Participles. PRESENT. PAST. N'ayant pas, not having. \ N'ayant pas eu, not having had. Indicative Mood. present. Jc n'ai pas, Tu n'as pas, II n'a pas, Nous n'avons pas, Vous n'avez pas, Us u'ont pas, I have"] thou hast he has I , we have j J you have J they have] PRETERIT INDEFINITE. Je n'ai pas eu, Tu n'as pas eu, II n'a pas eu, Nous n'avons pas eu, Vous n'avez pas eu, Us n'ont pas eu, J have") thou hast he has we have you have they have. CONJUGATION OF AVOIR. 189 IMPERFECT. Je n'avais pas, Tu n'avais pas, II n'avait pas, Nous n'avions pas, Vou6 n'aviez pas, lis n'avaient pas, Ihad-] thou hadst ! he had I « we had f § you had j they had J PRETERIT DEFINITE. Je n'eus pas, Tu n'eus pas, II n'eut pas, Nous n'eurues pas, Vous n'eutes pas, Us n'eurenl pas, Je n'aurai pas, Tu n'auras pas, II n'aura pas, Nous n'aurons pas, Vous n'aurez pas, lis n'auront pas, Ihad~\ thou hadst j he had ! « we had f § you had \ they had) IskaW] thou shalt j he shall { we shali C you shall I they shall J CONDITIONAL PRESENT. Je n'aurais pas, Tu n'aurais pas, II n'aurait pas, Nous n'aurions pas, Vous n'auriez pas, lis n'auraient pas, I should*] thou shouldst j * he should I g we should j M you should \ 2 they should] " . PLUPERFECT. Je n'avais pas eu, Ihad~) Tu n'avais pas eu, thou hadst -a II n'avait pas eu, he had I J! Nous n'avions pas eu, we had f « Vous n'aviez pas eu, you had | 5? lis n'avaient pas eu, they had J PRETERIT ANTERIOR. Je n'eus pas eu, I had") Tu n'eus pas eu, thou hadst II n'eut pas eu, he had Nous n'eumes pas eu, we had Vous n'eutes pas eu, you had J 8 lis n'eurent pas eu, they had J PAST FUTURE. Je n'aurai pas eu, Tu n'auras pas eu, II n'aura pas eu, Nous n'aurons pas ei Vous n'aurez pas eu, lis n'auront pas eu, Ishain •& thou shalt J! ■a he shall we shall I 2 you shall ^, they shall) § CONDITIONAL PAST. Je n'aurais pas eu, I should"] Tu n'aurais pas eu, thou shouldst II n'aurait pas eu, he should Nous n'aurions pas eu, we should Vous n'auriez pas eu, you should Us n'auraient pas eu, they should) % Imperative Mood. N'aie pas, Qu'il n'ait pas, N'ayons pas, N'ayez pas, Qu'ils n'aient pas, have not {thou.) let him not have, let us not have, have not (you.) let them not have. Subjunctive Mood. PRESENT. that I may~] that thou mayst j g that he may I g Que je n'aie pas, Que tu n'aies pas Qu'il n'ait pas, Que nous n'ayons pas, that we may f^ Que vous n'ayez pas, that you may \ 2 Qu'ils n'aient pas, that they may) IMPERFECT. Que je n'eusse pas, that F] Que tu n'eusses pas, that thou j 2 Qu'il n'eut pas, that, hi ! « § Que nous n'eus?ions pas, that we f *? ~ Que vous n'eussiez pas, that you | '2r Qu'ils n'eusaent pas, that they J s PRETERIT. Que je n'aie pas eu, that I may Que tu n'aies pas en, that thoumayst Qu'il n'ait pas eu, that he may Que nous n'ayons pas eu.that we may . . Que vous n'ayez pas eu,that you may \ « Qu'ils n'aient pas eu, that they may ) 2 PLUPERFECT. Que je n'eusse pas eu, that 7") m Qup tu n'eusses pas eu, that thou 2^ Qu'il n'eut pas eu, that he l^-^. Que nous n'eusnions pas eu,thatwe |^» Que vous n'eussiez pas eu,that. you J 's a Qu'ils n'eussent pas eu, that they) ' "^ 190 CONJUGATION OF AVOIR. III.— INTERROGATIVE FORM. Indicative Mood. PRETERIT INDEFINITE. Ai-je, have I. Ai-je eu, have I As-tu, hast thou. As-tu eu, hast thou | A-t-il, has he. A-t-il eu, has he ! *a Avons-nous, have we. Avons-nous eu, have wc j ^ Avez-vous, have you. Avez-vous eu, have you [ Ont-ils, have they. Ont-ils eu, have they j IMPERFECT. PLUPERFECT Avais-je, had I. Avais-je eu, hadn hadst thou \ Avais-tu, hadst thou. Avais-tu eu, Avait-il, had he. Avait-il eu, had he {*£ had we j J* Avions-nous, had we. Avions-nous eu, Aviez-vons, had you. Aviez-\ous eu, had you Avaient-ils, had they. Avaient-ils eu, had they ) PRETERIT DEFINITE. PRETERIT ANTERIOR. Eus-je, had I. Eus-je eu, had n hadst thou j Eus-tu, hadst thou. Eus-tu eu, Eut-il, had he. Eut-il eu, had he ! -q had we j 4| Eumes-nous, had we. Eiimes-nous eu, Eutes-vous, had you. Eutes-vous eu, had you had they] Eurent-ils, had they. Eurent-ils eu, FUTURE. PAST FUTURE. Aurai-je, shall I~) Aurai-je eu, shall F Auras-tu, shalt thou J shall he 1 « shall we j « Auras-tu eu, ' shalt thou -a Aura-t-il, Aura-t-il eu, shall he Aurons-nous, Aurons-nous eu, shall we - « Aurez-vous, shall you j shall they J Aurez-vous eu, shall you a Auront-ils, Auront-ils eu, shall fhey „ "^ CONDITIONAL PRESENT. CONDITIONAL PAST. Aurais-je, should I~\ Aurais-je eu, should /") Aurais-tu, shouldst thou j Aurais-tu eu, shouldst thou | "a Aurait-il, should he 1 § should toe j a Aurait-il eu, should he ! *s should we \ » should you 1 a Aurions-nous Aurions-nous eu, Auriez-vous, should you \ Auriez-vou3 eu, Auraient-ils, should they) Auraiont-ils eu, should they j ■^ IV.— NEGATIVE AND INTERROGATIVE FORM. Indicative Mood. PRESENT. N'ai-je pas , N'as-tu pas, N 'a-t-il pas, N'avons-nous pas, N'avez-vous pas, N'ont-ils pas, have I hast thou has he have we have you \ have they j preterit indefinite. N'ai je pas eu, N'as-tu pas eu, N'a-t-il pas eu, N'avons-nous pai N'avez-vous pas N'ont-ils pas eu, have /") hast thou ( -a has he [ _a have we [ « have you J g have they J CONJUGATION OF ETRE, 191 N'avais-je pas, N'avais-tu pas, \'avait-il pas, N'avions-nous pas N'aviez-vous pas, N'avaient-ils pas, IMPERFECT. had I not. hadst thou not. had he not. had we not. had you not. had they not. PRETERIT DEFINITE. had I not. N'eus-je pas, N'eus-tu pas, N'eut-il pas, N'eumes-nous pas, N'etites-vous pas, N'eurent-ils pas, N'aurai-je pas, N'auras-tu pas, N'aura-t-il pas, N'aurons-nous pas, N'aurez-vous pas, N'auront-ils pas, hadst thou not. had he not.. had we not. had you not. had they not. shall 71 shalt thou shall he shall we ("^ shall you shall they J CONDITIONAL PRESENT. N'aurais-je pas, N'aurais-tu pas, N'aurait-il pas, N'aurions-nous pas, N'auriez-vous pas, N'auraient-ils pas, should I~) shouldst thou should he should we should you , should they J PLUPERFECT. N'avais-je pas eu, N'avais-tu pas eu, N'avait-il pas eu, N'avions-nous pas eu, N'aviez-vous pas eu, N'avaient-ils pas eu, hadr) hadst thou had had w had you had they) ou j -^ l e ,h PRETERIT ANTERIOR. N'eus-je pas eu, N'eus-tu pas eu, N'eut-il pas eu, N'eumes-nous pas eu, N'etites-vous pas eu, N'eurent-ils pas eu, hadf] hadst thou had he had we had you had they _ PAST FUTURE. N'aurai-je pas eu, N'auras-tu pas eu, N'aura-t-il pas eu, N'aurons-nous pas eu, N'aurez-vous pas eu, N'auront-ils pas eu, shall I" shalt thou shall he shall ice shall you shall they _ CONDITIONAL PAST. N'aurais-je pas eu, should I' N'aurais-tu pas eu, shouldst thou N'aurait-il pas eu, should he N'aurions-nous pas eu, should N'auriez-vous pas eu, should you N'auraient-ils pas eu, should they . CONJUGATION OF THE AUXILIARY VERB ETRE, TO BE. Infinitive Mood. Etre, to be. I Avoir et6, Participles. to have been. PRESENT. Etant, being. PAST. PAST. Ayant e^e", having- been. Ete\ been. Indicati rE Mood. PRESENT. PRETERIT INDEFINITE. Je suis» I am. .T'ai ete, I have") Tu es, thou art. Tu as ete, thou hast | II est, he is. 11 a ete, he has ! £ we have f J> Nous sommeo, we are. Nous avons ete, Vous etes, you are. Vous avez ete, you have | they have J Us sont, they are. lis ont ete, IMPERFECT. PLUPERFECT. J'etais, I was. J'avais ete, Thad~\ thou hadst | Tu c'tais, thou wast. Tu avais ete, II etait, he was. 11 avait ete, he had 1 « Nous etiona, we were. Nous avions ete, we had f J Vous 'tiez you were. Vous aviez ete, you had j Us etaient, they were. lis avaient ete, they had) 192 FIRST CONJUGATION— ER. PRETERIT DEFINITE. Je fus, Tu fus, 11 ftit, Nous fumes, Vous futes, Us furent, Je serai, Tu seras, II sera, Nous serons, Vous serez, Us seront, I was. thou wast. he was. we were. you were. they were. I shall be. thou shalt be. he shall be. we shall be. you shall be. they shall be. CONDITIONAL PRESENT. Je serais, Tu serais, II serait, Nous serions, Vous seriez, lis seraient, I should be. thou shouldst be. he should be. we should be. you should be. they should be. PRETERIT ANTERIOR. J'eus e*te", Tu eus ete, II eut ete, Nous eumes et&, Vous eutes ete, Us eurent ete, / had been. thou hadst been. he had been. we had been. you had been. they had been. PAST FUTURE. J'aurai ete, Tu auras ete, II aura ete, Nous aurons ete, Vous aurez ete, lis auront ete, thou shalt [ S he shall I ^ we shall i » you shall j § they shall J "* CONDITIONAL PAST. J'aurais ete, Tu aurais ete, II aurait ete, Nous aurions ete, Vous auriez ete, lis auraient ete, I should") , thou shouldst § he should I J we should j Qu'ils finissent, that they might PRETERIT Que j'aie fini, Que tu aies fini, Qu'il ait fini, Que nous ayons fin Que vous ayez fini, Qu'ils aient fini, that Imay~\ ^s that thou mayst ^ that he may { •» , that we may fs^ that you may £ that they vxay J 2 PLUPERFECT. Que j'eusse fini, that Imighf) ^ Que tu eusses fini, that thou mightst j ^ Qu'il eut fini, that he might Que nous eussions fini, thatwe Que vous eussiez fini, that you might j g igni ■ ■- isrht [«!, THIRD CONJUGATION— in OIR. Infinitive Mood. Recevoir, to receive. | Avoir regu, Participles. to have received. Recevant, Regu, PRESENT PAST. receiving. Ayant regu, receive Indicative Mood. having received. PRESENT. Je regois, Tu regois, II regoit, Nous recevons, Vous recevez, lis regoivent, I receive. thou receivest. he receives. we receive. you receive. they receive. IMPERFECT. Je recevai3, Tu recevais, II recevait. Nous recevions, Voos receviez, lis recevaient, Twos') . thou wast fee he was ! ~ you were , they were) I s PRETERIT DEFINITE. Je regus, Tu regus, II regut, Nous regumes, Vous regales, lis regurent, I received. thou receioedst. he received. we re-eivd . you received. they received. PRETERIT INDEFINITE. J'ai regu, Tu as regu, 11 a regu, Nous avons regu, Vous avez regu, Us ont regu, I have") thou hast j he has we have \ g you have. | g they have) PLUPERFECT. J'avais regu, Tu avais regu, II avait regu, Nous avions regu. Vous aviez regu, lis avaient regu, Ihad~) thou hadst he had [ we had you had they had !-~ PRETERIT ANTERIOR. J'eus regu, Tu ens regu, II eut regu, Nous efimes regu, Vous elites regu, lis eurent regu, Ihnd> thou hadst j -e he had | J we had ("3 you hod I £ they had) 196 FOURTH CONJUGATION— RE. FUTURE. Ishalf) thou shalt he shall I we shall j you shall they shall] CONDITIONAL PRESENT. Je recevrai, Tu recevras, 11 recevra, Nous recevrons Vous recevrez, Us recevront, Je recevrais, Tu recevrais, II recevrait, Nous vecevrions, Vous recevriez, Us recevraient, I should'] thou shouldst he should we should j you should \ they should} PAST FUTURF J'aurai regu, Tu auras regu, 11 aura recu, Nous aurons regu, Vous aurez regu, lis auiont regu, Ishain •$ thou shalt he shall we sjiall you shall \ g they shall J « CONDITIONAL PAST. J'aurais regu, Tu aurais regu, 11 aurait regu Nous aurions regu, Vous auriez regu, Us auraient regu, Jshould^ •§ thou shouldst j .g he should I S we should | *- you should \ £ they should] a Imperative Mood. Regois, Qu'il regoive, Recevons, Rece\ ez, Qu'ils regoivent, receive (thou.) let him receive, let us receive, receive (you.) let him receive. Subjunctive Mood. PRESENT. that I may~) that thou mayst j , that he may I .: Que je regoive, Que tu regoives, Qu'il regoive, Que nous recevions, that we may , - Que vous receviez, that you may \ % Qu'ils regoivent, that they may) IMPERFECT. Que je regusse, that I might"] Que tu regusses, that thou mightst j ^ Qu'il regut, that he might ! g Que nous regussions, that we might j 2 Que vous regussiez, that you might j S Qu'ils regussent, that they might J PRETERIT. Que j'aie regu, that Tmay~) "« Que tu aies regu, that thou mayst j .£ Qu'il ait regu, that he may 1 « Que nous ayons regu, that we may | £ Que vous ayez regu, that you may \ » Qu'ils aient regu, PLUPERFECT. Que j'eusse regu, that I might") 1§ Que tueusses regu, that thou mightst j .§ Qu'il eut regu, that ' Que nous eussions regu,£ftu£< Que vous eussiez re.qu,thatyoumight Qu'ils eussent regu, that they might] a u mightst j .£ he might ! « '.wemight f £ iioumight « FOURTH CONJUGATION— in RE. Infinitive Mood. Vendre, to sell. | Avoir vendu, Participles. to have sold. PRESENT. Vendant, selling. PAST. PAST. Ayant vendu, having sold Vendu, sold. Indicative Mood. PRESENT. PRETERIT INDEFINITE. Je vends, I sell. J'ai vendu, I have sold Tu vends, thou sellest. Tu as vendu, thou hast sold 11 vend, he sells. II a vendu, he has sold Nous vendons, we sell. Nous avons vendu, we have sold Vous vendez you sell. Vous avez vendu, you have sold Us vendent, they sell. Us ont vendu, they have sold FOURTH CONJUGATION— RE. 197 IMPERFECT. PLUPERFECT. Je vendais, Tu vendais, II vendait, Nous vendions, Vous vendiez, lis vendaient, Iwas' thou wast he was we were you toere I X they were) PRETERIT DEFINITE. Je vendis, Tu vendis, II vendit. Nous vendunes, Vous vendittes, Us vendirent, Je vendrai, Tu vendras, II vendra, Nous vendrons, Vous vendrez, Us vendront, I sold thou soldest- he sold. we sold. you sold. they sold. I shall") thou shalt J he shall I -J we shall j "§ you shall they shall) CONDITIONAL PRESENT. Je vendrais, Tu vendrais, II vendrait, Nous vendrions, Vous vendriez, Us vendraient, I should") thou shouldst | he should ! -^ we should , s you should they should) J'avais vendu, Tu avais vendu, U avait vendu, Nous avions vendu, Vous aviez vendu, Us avaient vendu, 1 had") thou hadst | he had I 2 we had | g you had j they had J PRETERIT ANTERIOR. J'eus vendu, Tu eus vendu, II eut vendu, Nous eiirnes vendu, Vous eutes vendu, Us eurent vendu, Thadl thou hadst J he had { ^ toe had | g you had they had) PAST FUTURE. J'aurai vendu, Tu auras vendu, II aura vendu, Nous anions vendu, Vous aurez vendu, Us auront vendu, T shall-) . thou shalt j 2 he shall I § we shall j » you shall \ a they shall) ""■ CONDITIONAL PAST. J'aurais vendu, , I should"] Tu aurais vendu, '""thou shouldst ' U aurait vendu, * he should Nous aurions vendu, we should Vous auriez vencta, .*►• you should J Us auraient vendu, they should) Imperative Mood. Vends, Qu*il vende, Vendons, Vendez, Qu'ils vendent, sell (thou.) let him tell. let us sell, sell (yon.) let them sell. Subjunctive Mood. present. Que je vende, that I may') Que tu vendes, that thou mayst | Qu'il vende, that he may I Que nous vendions, that we may ' Que vous vendiez, that you may Qu'ils vendent, that they may IMPERFECT. Que je vendisse, that. J mirrht") Que tu vendisses,£fta< thou mi[rlit, [ Que vous vendi^«iez.//*i/7/o?/m7rr//^ | Qu'ils vendissent, that they might) PRETERIT. Que j'aie vendu, Que tu &iea vendu, Qu'il ait vendu, Que noi.s ayons vendu, that I may") that thou mayst j that he may that we, may K wue noi.s ayons venuu, inai wr, may Que vous ayez vendu, that you may j Qu'ils aient vendu, that they may ) PLUPERFECT. Que j'eusse vendu, that I might") . Que tu eusses vendu, that thou mightst j 2 Qu'il eut vendu, that he might IS Que nous eussions vendu. that we might \ « Que vous eussiez vendu, thatyoumight js Qu'ils eussent vendu, that they might) 198 REFLECTIVE VERB Se lever, Se levant, Leve, CONJUGATION OF THE REFLECTIVE VERB SE LEVER, TO RISE, IN THE FOUR FORMS. I.— AFFIRMATIVE FORM. Infinitive Mood. present. 1 past. to rise. \ S'&tre leve", Participles. to have risen. present. PAST. rising. PAST. S'etant leve, having risen. risen. Indicative Mood. Je me leve, Tu te leves, II se leve, Nous noils levons, Vous vous levez, lis se levent, I rise. thou risest. he rises. we rise. you rise. they rise. IMPERFECT. Je me levais, Tu te levais, II ?e levait, Nous nous levions, Vous vous leviez, lis se levaient, I teas'] thou wast j he loas \ we were j you were \ they were J PRETERIT DEFINITE. Je me levai, Irose. Tu te levas, thou rosest. II se leva, he rose. Nous nous levames, we rose. Vous vous levates, you rose. lis se leverent, they rose. FUTURE. Je me leverai, Tu te leveras, II se levera, Nous nous leverons, Vous vous leverez, lis se leveront, I shall") thou sho.lt | he toe shall y% you shall they shall] CONDITIONAL PRESENT. Je me leverais, Tu ie leverais, II se leverai;, Nous nous lpverions, Vous vous-1' veriez, jlo se leveraient, J should") thou shouldst. j he should ! » we should pg you should \ they .-should) PRETERIT INDEFINITE. Je me suis leve, I have"} Tu t'es leve, thou hast II s'est leva, he has I Nous nous sommes leves, we have f Vous vous etes leves, you have \ lis se sont leves, they have] PLUPERFECT. Je m'etais leve, Iliad' Tu t'etais leve, thou hadst II s'etait leve, he had Nous noire etions leves, we had Vous vous etiez leves, you had lis s'etaient leves, they had PRETERIT ANTERIOR. Je me fus leve, Tu te fus leve, II se fut leve, Nous nous fumes leves, Vous vous futes leves, lis se furent leves, Ihad") thou hadst he had ice you had that they) 1st | . ad f.2 PAST FUTURE. Je me serai leve, Tu te seras leve, 11 se sera leve, Nous nous serons leves, Vous vous serez leves, lis se seront leves, I shall") • thou shalt I <» he shall I •«? we shall [ » you shall \ § they shall] «* CONDITIONAL PAST. Je me serais leve, Tu te serais leve, II se serait leve, Nous nous serions leves, we should f * Vous vous seriez leves, you should § should] •** lis se seraient leves, Imperative Mocd. I shovld~) - thou shouldst § he should 1-2 they Leve-toi, Qu'il se leve, Levons-nous, Levfiz vous, Qu'ils se levent, rise (thou.) let him rise let us rise, rise (you.) let them rise. SE LEVER. J 99 Subjunctive Mood. phesext. Que je me leve, Que tu te leves, Qu'il se leve. Que nous nous levions, that we ma Que vous vous le% T iez, that you mai/ | Qu'ils se levent, that they may J that Imay~) that thou may st j that he man I » IXPERFECT. Que je me levasse, Que tu te levasses Qu'il se levat, Que nous nous levassions, Que vous vous levassiez, Qu'ils se levassent, that I~) j that thou 43 that he ! th< that, that hat he !-* tat ire [ *4 it you g t they J s PRETERIT. Que je me sois leve, that I~) § Que tu te sois leve, that thou -3 Qu'il se soit leve, that he 1 » Que nous nous soyons leves, that roe X § Que vous vous soyez leves, that you j ^ Qu'ils se soient leves, that they J « PLUPERFECT. Que je me fusse leve, that I~] % Que tu te fusses leve, that thou j 'S Qu'il se fill leve, that he ! ^ Que nous nous fussions leves, that we j ^ Que vous vous iussiez leves, that you « Qu'ils se fussent leves, that they J %^ II.— NEGATIVE FORM. Infinitive Mood. PRESENT. j PAST. Ne pas se lever, not to rise. | Ne pa3 s'etre lev£, not to have risen. Participles. present. Ne se levant pas, past. not rising. \ Ne s'etant pas leve, not having risen. Indicative Mood. present. Je ne me leve pas, I rise not. Tu ne te leves pas, thou risest not. II ne se leve pas, he rises not. Nous ne nous levons pas, we rise not. Vous ne vous levez pas, you rise not. lis ne se levent pas, Lhey rise not. &c. &c. PRETERIT INDEFINITE. Je ne tne suis pas leve, I~) g Tu ne t'es pas leve, thou j .2 II ne s'est pas leve, Af l_« Nous ne nous sommes pas leves, we \ § Vous ne vous etes pas leves, you I « lis ne se sont pas leves, they ) a &c. &c. * III. -INTERROGATIVE FORM. Indicative Mood. PRESENT. Me leve-je, Te leves-tu, Se leve-t-il, Nous levons-nous, Vous levez-vous, Se levent-ils, Venir. Cunvenir, to agree. J Courir, to run. page 204. Couvrir, to cover, Ouvrir. Ci eillir, to gather. page 204. Decouvrir, to discover*. Ouvrir. Dementir. to «ive the lie. *| se Departir. to give up. YSentir. Desservir, to cleat the tables, J Detenir, to detain. Derenir, to become. se Decetir, to undress. Revetir. Disconvenir, to disagree. Venir. Disco urir, to discourse. Courir. Dormir, to sleep. "1 Endormir, to lull asleep, J-Sentir. *' Endormir, to fall asleep. J Encourir, to incur. Courir. s' Enfuir, to run away. Fuir. Entretenir, to keep up, Venir. Entr'ouvrir, to open a little. Ouvrir. Fuir. to flee, to shun, to avoid. page 204. Inlervenir, to intervene. \venir Maintenir, to maintain. j Jifentir, to lie. Sentir. Mourir, to die. page 204. Venir. Model Verb. Venir. Ouvrir. jage 205. Courir. Obtenir, to obtain. QflVt'r, to offer. Ouvrir, to open. Parcourir, to run over. Partir, to set out. \ „ . Pressentir, to foresee. j-aenttr. Parvenir, to attain. 1 Prevenir, to prevent. f-^enir. Provenir, to proceed (from.) J Recourir, to have recourse to. Courir. Recouvrir, to cover again. Ouvrir. Recueillir, to collect, Cueillir. Redevenir, to become again. Venir. seRendormir, to sleep again.") Repartir, to set out again. YSentir. se Rcpentir, to repent. J Requerir, to require. Aequirir. Ressentir, to resent. ") „ . Ressortir, to go out again, j"* 67 """- Ressouvenir, to remember. 1 Retenir, to retain. ^Penir. Revenir, to return. J Revetir, to invest. page 205. Secourir, to succor. Courir. Sentir, to feel, to smell. page 205. Servir, to serve. ") „ .. Sor/ir, to go out. j-Sentjr. Souffrir, to suffer. Ouvrir. Soutenir, to maintain. "1 se Souvenir, to remember. I Subvenir, to supply. (-Venir. Survenir, to befall. Tenir, to hold. J Tressaillir, to start. page 205. Venir, to come. page 205. Vitir, to clothe. Revetir. To Ac arms. ACQUERIR. Acquerant, acquis. Indicative Mood. Present. — J'acquiers, tu acquiers, il acquiert. Nous acquerons, vous acquerez, ils acquierent. Imperfect. — J'acquerais. Preterit. — J'acquis. Future. — J'acquerrai. Conditional. — J'acquerrais. Imperative Mood. Acquiers. qu'il acquiere. Acquerons, acquerez, qu'ils acquierent. Subjunctive Mood. Present. — Que j'acquiere, que tu acquieres, qu'il acquiere. Que nous acquerions, que vous acque- riez, qu'ils acquierent. Imperfect. — Que j'acquisse. To Boil. BOUILLIR. Bouillant, bouilli. Indicative Mood. Present. — Je bous, tu bous, il bout. Nous bouillons, vous bouillez, ils bouillent. Imperfect. — Je bouillais. Preterit. — Je bouillis. Future. — Je bouillirai. Conditional. — Je bouillirais. 204 IRREGULAR VERBS. Imperative Mood. Bous, qu'il bouille. Bouillons, bouil- lez, qu'ils bouillent. Subjunctive Mood. Present. — Que je bouille, que tu bouilles, qu'il bouille. Que nous bouillions, que vous bouilliez, qu'ils bouillent. Imperfect. — Que je bouillisse. To Run. COURIR. Courant, Couru. Indicative Mood. Present. — Je cours, tu cours, il court. Nous courons, vous courez, ils courent. Imperfect. — Je courais. Preterit. — Je courus. Future. — Je courrai. Conditional. — Je courrais. Imperative Mood. Cours, qu'il coure. Courons, courez, qu'ils courent. Subjunctive Mood. Present. — Que je coure, que tu coures, qu'il coure. Que nous courions, que vous couriez, qu'ils courent. Imperfect. — Que je courusse. To Gather. CUEILLIR. Cueillant, Cueilli. Indicative Mood. Present. — Je cueille, tu cueilles, il cueille. Nous cueilions, vous cueil- lez, ils cueillent. Imperfect. — Je cueillais. Preterit. — Je cueillis. Future. — Je cueillerai. Conditional. — Je cueillerais. Imperative Mood. Cueille, qu'il cueille. Cueilions, cueillez, qu'ils cueillent. Subjunctive Mood. Present. — Que je cueille, que tu cueilles, qu'il cueille. Que nous cueillions, que vous cueillez, qu'ils cueillent. Imperfect. — Que je cueillisse. To Flee. FUIR. Fuyant, fui. Indicative Mood. Present. — Je fuis, tu fuis, il fuit Nous fuyons, vous fuyez, ils fuient. Imperfect. — Je fuyais. Preterit. — Je fuis. Future. — Je fuirai. Conditional. — Je fuirais. Imperative Mood. Fuis, qu'il fuie. Fouyons, fuyez, qu'ils fuient. Subjunctive Mood. Present. — Que je fuie, que tu fuies, qu'il fuie. Que nous fuyions, que vous fuyiez, qu'ils fuient. Imperfect. — Que je fuisse. To Die. MOURIR. Mourant, Mort. Indicative Mood. Present. — Je meurs, tu meurs, il meurt. Nous mourons, vous mourez, ils meurent. Imperfect. — Je mourais. Preterit. — Je mourus. Future. — Je mourrai. Conditional. — Je mourrais. Imperative Mood. Meurs, qu'il meure. Meurons, mou- rez, qu'ils meurent. Subjunctive Mood. Pres. — Que je meure, que tu meures, qu'il meure. Que nous mourions, que vous mouriez, qu'ils meurent. Imperfect. — Que je mourusse. SECOND CONJUGATION— IB. 205 To Open. OUVRIR. Ouvrant, ouvert. Indicative Mood. Present. — J'ouvre, tu ouvres, il ouvre. Nous ouvrons, vous ouvrez, ils ouvrent. Imperfect. — J'ouvrais. Preterit. — J'ouvris. Future. — J'ouvrirai. Condition al. — J'ouvrirais. Imperative Mood. Ouvre, qu'il ouvre. Ouvrons, ouvrez, qu'ils ouvrent. Subjunctive Mood. Present. — Que j'ouvre, que tu ouvres, qu'il ouvre. Que nous ouvrions, que vous ouvriez, qu'ils ouvrent. Imperfect. — Que j'ouvrisse. To Put ox. REVETIR. Revetant, revetu. Indicative Mood. Present. — Je revets, tu revets, il re- vet. Nous revetons, vous revetez, ils revetent. Imperfect. — Je revetais. Preterit. — Je revetis. Future. — Je revetirai. Conditional. — Je revetirais. Imperative Mood. Revets, qu'il revete. Revetons, re- vetez, qu'ils revetent. Subjunctive Mood. Present. — Que je revete, que tu re- vetes, qu'il revete. Que nous re- vetions, que vous revetiez, qu'ils revetent Imperfect. — Que je revetisse. To Feel. SENTIR. Sentant, senti. Indicative Mood. Present. — Je sens, tu sens, il sent. Nous sentons, vous sentez, ils sentent. Imperfect. — Je sentais. Preterit. — Je sentis. Future. — Je sentirai. Conditional. — Je sentirais. Imperative Mood. Sens, qu'il sente. Sentons, sentez, qu'ils sentent. Subjunctive Mood. Present.— Que je sente, que tu sentes, qu'il sente. Que nous sentions, que vous sentiez, qu'ils sentent. Imperfect. — Que je sentisse. To Startle. TRESSAILLIR. Tressaillant, Tressailli. Indicative Mood. Present. — Je tressaille, tu tressailles, il tressaille. Nous tressaillons, vous tressaillez, ils tressaillent. Imperfect. — Je tressaillais. Preterit. — Je tressaillis. Future. — Je tressaillirai. Conditional. — Je tressaillirais. [No Imperative Mood.] Subjunctive Mood. Present. — Que je tressaille, que tu tressailles, qu'il tressaille. Que nous tressaillions, que vous tres- sailliez, qu'ils tressaillent. Imperfect. — Que je tressaillisse. To Come. VENIR. Venant, Venu. Indicative Mood. Present. — Je viens, tu viens, il vient. Nous venons, vous venez, ils viennent. Imperfect. — Je venais. Preterit. — Je vins, tu vins, il vint. Nous vinmes, vous vintes, ils vin- rent. S 206 IRREGULAR VERBS. Future. — Je viendrai. Conditional. — Je viendrais. Imperative Mood. Viens, qu'il vienne. Venons, venez, qu'ils viennent. Subjunctive Mood. Que je vienne, que tu viennes, qu'il vienne. Que nous venions, que vous veniez, qu'ils viennent. Imperfect. — Que je vinsse, que tu vinsses, qu'il vint. Que nous vinssions, que vous vinssiez, qu'ils vinssent. IRREGULAR VERBS OF THE THIRD CONJUGATION— 01R The Irregular Verbs belonging to this conjugation are — Sammir, }to sit down. page 206. Dechoir, to decay. page 206. Echuir, to expire. VSchoir. Jtmouvoir, to stir up. Mouvoir. F.ntrevoir, to have a glimpse. Voir. E-quivaloir, to be equivalent. Valoir. Falloir, to be necessary. page 201. Mouvoir, to move. page 207. Peeuvoir, to rain. page 207. Pourvuir, to provide. Prevoir. Pouvoir, to be able. page 207. % Seoir, To fit, to suit, to become, is used only in the third person of each tense of the indicative. Tl sied, it fits. lis sieent, they fit. II siera, it will fit. lis sieront, they will fit. Prevot?, to forsee. page 207. Prevaloir. to prevail. Valoir. Revaloir, to return like for like. Valoir. Passeoir, to sit down again. jSsseoir. Pevoir, to see again. Voir. Savojr, to know. page 207. Seoir, to fit, to suit, to become. J Surseoir, to supersede. Prevoir. Valoir, to be worth. page 208 Voir, to see, page 208. Vouloir, to be willing. page 208. II seyait, it fitted. lis seyaient, they fitted. II sierait, it would fit. Us sieraient, they would fit. To Sit down. ASSEOIR. Asseyant, assis. Indicative Mood. Present. — J'assieds, tu assieds, il as- sied. Nous asseyons, vous as- seyez, ils asseient. Imperfect. — J'asseyais. Preterit. — J 'assis. Future. — J'assierai. Conditional. — J'assierais. Imperative Mood. Assieds, qu'il asseie. Asseyons, as- seyez. qu'ils asseient. Subjunctive Mood. Present. — Que j'asseie, que tu as- seies, qu'il asseie. Que nous as- seyions, que vous asseyiez, qu'ils asseient. Imperfect. — Que j'assisse. To Decay. DECHOIR. Dechu. Indicative Mood. Present. — Je dechois, tu dechois, il dechoit. Nous dechoyons, vous dechoyez, ils dechoient. Imperfect. — Je dechoyais. Preterit. — Je dechus. Future. — Je decherrai. Conditional. — Je decherrais. [Imperative Mood not used.J Subjunctive Mood. Present. — Que je dechoie, que tu de- THIRD CONJUGATION— OIR. 207 choies. qu'il dechoie. Que nous dechoyions, que vous dechoyiez, qu'ils deehoient. Imperfect. — Que je dechusse. To Mote. MOUVOIR. Mouvant, Mu. Indicative Mood. Present. — Je meus, te meus, il meut. Nous mouvons, vous mouvez, ils meuvent. Imperfect. — Je mouvais. Preterit. — Je mus. Future. — Je mouvrai. Conditional. — Je mouvrais. Imperative Mood. Meus, qu'il meuve. Mouvons, mou- vez, qu'ils meuvent. Subjunctive Mood. Present. — Que je meuve, que tu meuves, qu'il meuve. Que nous mouvions, que vous mouviez, qu'ils meuvent. Imperfect. — Que je musse. To BE ABLE. POUVOIR. Pouvant, pu. Indicative Mood. Present. — Je puis, or je peux, tu peux, il peut. Nous pouvons, vous pouvez, ils peuvent. Imperfect. — Je pouvais. * Preterit. — Je pus. Future. — Je pourrai. Conditional. — Je pourrais. [Imperative Mood not used.] Subjunctive Mood. Present. — Que je puisse, que tu puisses, qu'ils puisse. Que nous puissions, que vous puissiez, qu'ils puissent. Imperfect. — Que je pusse. To Foresee. PREyTHR. Prevoyant, prevu. Indicative Mood. Present. — Je prevois, tu prevois, il prevoit. Nous prevoyons, vous prevoyez, ils prevoient. Imperfect. — Je prevoyais. Preterit. — Je previh. Future. — Je prevoirai. Conditional. — Je prevoirais. Imperative Mood. Prevois, qu'il prevoie. Prevoyons, prevoyez, qu'ils prevoient. Subjunctive Mood. Present. — Que je prevoie, que tu prevoies, qu'il prevoie. Que nous prevoyions, que vous prevoyiez, qu'ils prevoient. Imperfect. — Que je previsse. To Know. SAVOIR. Sachant, Su. Indicative Mood. Present. — Je sais, tu sais, il sait. Nous savons, vous savez, ils savent. Imperfect. — Je savais. Preterit. — Je sus. Future. — Je saurai. Conditional. — Je saurais. Imperative Mood. Sache, qu'il sache. Sachons, sachez, qu'ils sachent. Subjunctive Mood. Present. — Que je sache, que tu saches, qu'il sache. Que nous sachions, que vous sachiez, qu'ils sachent. Imperfect. — Que je susse. 208 IRREGULAR VERBS. To be Worth. VALOIR. Valant, valu. Indicative Mood. "Present. — Je vaux, tu vaux, il vaut. Nous valons, vous valez, ils valent. Imperfect. — Je valais. Preterit. — Je valus. Future. — Je vaudrai. Conditional. — Je vaudrais. Imperative Mood. Vaux, qu'il vaille. Valons, valez, qu'ils vaillent. Subjunctive Mood. Present.— Que je vaille, que tu vailles, qu'il vaille. Que nous valions, que vous valiez, qu'ils vaillent. Imperfect. — Que je valusse. To See. VOIR. Voyant, vu. Indicative Mood. Present.— Je vois, tu vois, il voit. Nous voyons, vous voyez, ils voient. Imperfect. — Je voyais. Preterit. — Je vis. Future. — Je verrai. Conditional. — Je verrais. Imperative Mood. Vois, qu'il voie. Voyons, voyez, qu'ils voient. Subjunctive Mood. Present. — Que je voie, que tu voies, qu'il voie. Que nous voyions, que vous voyiez, qu'ils voient. Imperfect. — Que je visse. To be Willing. VOULOIR. Voulant, voulu. Indicative Mood. Present. — Je veux, tu veux, il veut. Nous voulons, vous voulez, ils veulent. Imperfect. — Je voulais. Preterit. — Je voulus. Future. — Je voudrai. Conditional. — Je voudrais. Imperative Mood. [Not used, except Veuillez, be will- ing, etc.] Subjunctive Mood. Present. — Que je veuille, que tu veuilles, qu'il veuille. Que nous voulions, que vous vouliez, qu'ils veuillent. Imperfect. — Que je voulusse. FOURTH CONJUGATION— RE. 209 IRREGULAR VERBS OF THE FOURTH CONJUGATION— RE. The Irregular Verbs belonging to this conjugation are — ■ Model Verb. Model Verb. Absoudre, to absolve. Resoudre. Eclore, to hatch. See Clore. Abstraire, to abstract. Traire. j^crire, to write. page 212. Accroitre, to accrue. Connaitre. Elire, to elect. Lire. Admettre, to admit. Mettre. Fmoudre, to grind. Moudre. Apparaitre, to appear. Connaitre. Enceindre, to encompass. Feindre. Apprendre. to learn. page 210. Enclore, to enclose. See Clore- Astreindre. to restrain. J-Fei/irfre. Enduire, to daub. Instruire. Atttindre, to reach. Enfreindre, to infringe > Feindre. Boike, to drink. page 210. Enjoindre, to enjoin. Braire, to bray. % s' Entremettre,to intermeddle. Mettre. Ceindre, to gird. Feindre. Entreprendre, to undertake. Apprendre. Circoncire, to circumcise. Dire. IZpreindre, to squeeze out. VFeindre. Circonscrire, to circumscribe. Ecrire. Eteindre, to extinguish. Clore, to shut. page 210. Exclure, to exclude. Conclure. Commettre. to commit. Mettre. Extraire, to extract. Traire. Comparaitre, to appear. Connaitre. Faire, to make, to do. page 212. Complaire, to comply with Plaire. Feindre, to feign. page 212. Comprendre, to understand . Jlpprendre. Frire, to fry. iJzre. Compromett.re.to com promise. Mettre. Induire, to induce. Instruire. Conclure, to conclude. page 211. Inscrire, to inscribe. Ecrire. Conduire, to conduct. Instruire. Instruire, to instruct. page 213. Cunfire. to pickle. Dire. Inlerdire, to interdict. Dire. Covjoindre, to join togethe r. Feindre. Introduire, to introduce. Instruire. Connaitre, to know. page 211. Joindre, to join. Feindre. Construire, to construct. Instruire. Lire, to read. page 213. Contraindre, to compel. Feindre. Luire, to shine. Instruire. Contredire, to contradict. Dire. Maudire, to curse. \Dire. Contrefaire, to counterfeit. Faire. Medire, to slander. Convaincre, to convince. Vaincre. Meconnaitre, not to know. Connaitre. Coudre, to sew. page 211. se Meprendre, to mistake. Apprendre, Craindre, to fear. Feindre. Mettre, to put. page 213. Croire, to believe. page 211. Moudre, to grind. page 213. Croitre, to grow up. Connaitre. NaJtre, to be born. page 214. Cuire, to cook. Instruire. Nuire, to barm. Instruire. Decoudre, to unsew. Coudre. Oindre, to anoint. Feindre. Decrire. to describe. Ecrire. Omettre, to omit. Mettre. Decroilre, to decrease. Connaitre. Paitre, to graze, > Connaitre. *c Dedire, to recant. Dire. Paraitre, to appear. Deduire, to deduct. Instruire. Peindre, to paint. Feindre. Defaire, to undo. >Faire. Permettre, to permit. Mettre. se Defaire, to get rid of. Plaindre, to pity. > Feindre. Dejoindre, to disjoin. Feindre. se Plaindre, to complain. Demetlre, to disjoint, se Demettre, to abdicate. 1 Mettre. Plaire, to please. se Plaire a, to delight in. page 214. Plaire. Diplaire, to displease. Plaire. Poursuivre, to pursue. Suivre. Desapprendre, to unlearn. Apprentice. Predire, to foretell. Dire. DtHindre, to discolor. Feindre. Prendre, to take. Apprendre. Deiruire, to destroy. Instruire. Prescrire, to prescribe. Ecrire. Dire, to say, to tell. page 212. Produire, to produce. Instruire. Disparaitre, to disappear. Connaitre. Promettre, to promise. Mettre. Dissoudre, to dissolve. Resoudre. Proscrire, to proscribe. Ecrire. Distraire, to distract. Traire. Reboire, to drink again. Boire. t Used only in the following tenses and persons : — Present. Future. II brait, #e or it brays. II braira, #e or it wzK 6ray lis braient, t/iey 6ray. Us brairont, tAey wjjZZ fcroy. Co?idi£ionfflZ. II brairait, /