mm^ ^■i^ Class VCt^XO"^ Book '^^y-t SMITHSONIAN. DEPOSIT i AN ORAL SYSTEM OF TEJiCHING LIVING LANGUAGES; illusi^:a.ted by A PRACTICAL COUKSE OF LESSONS, (1 IN THE J y^ff-MUifu^ FRENCH. J ■^ TSE IHEDIUni OF THE ENGXiISE: BY JEAN MANESCA. Grammar is to language what forms are to bodies ; None truly teaches the one without showing the other. FIFTH EDITION, REVISED. NEW YORK: ROE LOCKWOOD, 411 BROADWAY. 1843. \% Entered according to an Act of Congress, in the year 1834, BY JEAN MANESCA. In the Clerk's Office of the Southern District of New York. STEREOTYPED BY SMITH AND "WRIGHT, CORNER OP FULTON AND GOLD STREETS, NEW YORK. S. W. BENEDICT & CO. PRINT. 128 FULTON ST. ADVERTISEMENT TO THE PUBLIC. It is with regret that I am compelled here to say that, several teachers, who have used this method, have neglected to follow the directions which precede the first lesson; and yet, without a strict adherence to those directions, they could not expect any satisfactory result. I have repeatedly and carefully perused what I wrote under the title of explication du mouvement de la premiere le^on pour, l'usage du maItre, in order to ascertain whether a departure from the instructions therein given, might be attributed to some obscurity in my style, and my own negh- gence ; but I could detect nothing that corroborated in the least such a supposition; consequently, I would most earnestly beg those persons who do me the honour to adopt my system, to read several times over, and attentively study the said direc- tions, that they may enable themselves to follow, with the utmost rigour, the pro- cess which is recommended ; they will ultimately be amply recompensed for the httle trouble that indispensable preliminary will put them to. Let it not be forgotten that, with regard to teaching, this book is of no use to the scholar, in the school, before the 16th lesson; and that, at that epoch, when the contre-mouvement begins, he alone, who executes this contre-mouvement is to be intrusted with it : with this exception, the whole course of teaching shotdd be pro- ceeded through without it ; the matter of each lesson, in proportion as it is intro- duced, being given by the teacher, and written down by the pupil in a copy-book, or upon a slate. From the first up to the 15th lesson included, it is the teacher who begins; his part is traced out in the mouvement^ every question of which he must repeat as many times as there are scholars, when each of them in his turn, answers it im- m.ediately. Every new term, or principle, which falls in, is instantly written down in the copybook, in the same manner as it is seen in the book, which the teacher keeps open before him, and as soon as this operation is over, the latter resumes his questions. It follows that, what is designated by the appellation of mouvement is really the practical lesson ; whilst that part headed lesson^ is merely a series of notes consisting of the new matter introduced in the mouvement of the day. These notes, denominated lesson^ are the only writing the pupil has to perform at school, and it should be executed as rapidly as possible, that more time may be given to speaking. It must be evident that at the first lesson, the master cannot begin his operations by the mouvement ; for, in order to understand and answer the very first question, it is necessary that the elements which constitute this question, together with its an- swer, should be known by the pupil ; hence the necessity of a previous and careful introduction of those elements, a very important procedure which is minutely de- scribed in the instructions pour l'usage du maItre, and which I strongly recom- mend to his solicitude. As soon as those elements have been given and written down, the mouvement begins and continues as before stated. At every successive lesson, as far as the 15th included, the teacher must always hegin from the first mouvement^ and run through all the following ones until he ar- IV ADVERTISEMENT. rives at the mouvemenf of the day ; but, considering that time may not allow him a strict rehearsal of the whole^ especially as the number of lessons increases, he may pass over such matters as he knows to be most familiar to his pupils ; neither wiU he then, save in case of necessity, repeat the same question to every one ; such a repetition is necessary only for the mouvement of the new lesson; repetition then, should be considered as a sine qua non. It must be confessed that this extraordi- nary speaking is a little fatiguing for the teacher ; but, as we have already ob- served, that speaking will be considerably diminished from the 16th lesson upwards ; for then the pupils themselves, each one in his turn, wiU execute the contre-mouve- ment, and thus, assuming one half of the task, will spare the teacher a great part of his labour. A composition, or exercise for every lesson, should be insisted upon and expected from every pupil who has it at heart to acquire the faculty of writing and speaking correctly. For this composition, his book wiU be necessary ; it consists in copying the questions of the mouvement of the last lesson and adding an answer to every one, in the affirmative or negative form as his fancy wiU direct him. It has been objected by several persons, teachers, and others, that my work is too bulky, too much extended ; that its contents, lengthened to seven courses, dis- couraged the pupils, heightened its price, impeded its sale, and prevented its being generally adopted in public schools. If the art of teaching were better understood and appreciated by the pubHc at large, the above objections would have no weight ; but, as things are, it may not be amiss to answer them. It is a great error to imagine that the elements of human knowledge should be presented to the mind in a restricted and concise view ; on the contrary, they ought to be elucidated and disseminated over a wide surface, that no confusion should ensue, that the perceptive powers should have full scope to distinguish every one distinctly, and become familiar with it. All those lean and puny pro- ductions which inundate public schools, under the specious title of elements, may be admirably adapted for sale ; but they most certainly are mischievous instru- ments of instruction. Synoptical books may be useful for those who know — for the ignorant they are worse than useless. People who are surprised that a volume as large as this is necessary to display the elements of a living language, have never reflected upon the nature, constitution, and amplitude of the human tongue ; for, if they had, they would rather be astonished that, in a work of this size, con- taining about 210 lessons, of one hour each, every necessary requisite to hear^ speak, read, and write with tolerable correctness and fluency, has been so exhibited as to render the dangerous assistance of a dictionary perfectly useless. Pupils would not be discouraged at the idea of having to submit to the ordeal of two or even three hundred lessons, were they not previously made to believe and expect that a language can be acquired, with little or no exertion, in the short space of three or four months; they would not feel discouraged at the sight of such a volume, if they knew that its contents are so contrived as to render the study of the language comparatively easy and pleasant. To conclude, for want of room, not of arguments, I will add that, if the price of this work is considered too high, it is a misfortune which it is not in my power to avert ; but I cannot refrain from observ- ing, that dearness and cheapness are relative terms, and that the extent of any sa- crifice made for the acquisition of any thing, altogether depends on the intrinsical worth of the object to be acquired. J. M. PREFACE. The intercourse now established between the various nations of the earth, the many new relations daily created by their wants, their commerce, and improve- ments in the arts and sciences, place living languages among the most important branches of modern education. In former times, Latin and Greek were considered the sole vehicles of human knowledge ; now, English, German, French, Spanish, Italian, &c., have become, in a great degree, their substitutes. The imperfect knowledge which can be obtained of the dialects of Greece and Rome, may be use- ful to the antiquary, the lexicographer, and the curious ; but artists, travellers, mer- chants, the learned and unlearned, find at once their interest, their pleasure, and their ambition, in the power of communicating their ideas in several living lan- guages. Hence, the art of teaching these languages has assumed a correspondent importance ; and, to be successful, it should be founded upon fixed principles, de- duced from the relations established between the human mind and these indispen- sable instruments which it employs. That the art of teaching living languages is not fixed upon a solid basis, is suffi- ciently attested by the multitude of works called Grammars^ which, from time to time, appear and supersede each other — each, in its turn, stripped of its ephemeral fame, sinking into contempt and oblivion. Until the French Revolution, the art of teaching the French, I may say, all mo- dern languages, had been much neglected ; but the political spasm, which, at that time, convulsed France and terrified Europe, soon brought into a closer contact the respective individuals of civilised societies, and the necessity of additional means of communicating ideas, became more and more sensibly and generally felt than it had ever been before that critical period. Among the individuals who, victims of political passion, were cast upon foreign shores, some, who had seen better days in their native land, found themselves reduced to look upon the education which they had received at home, as the sole resource against starvation which threatened them abroad: it is mostly to these unfortunate exiles, that the art of teaching living languages is indebted for its revival. But, as is usual with human efforts, their first attem.pts were very imperfect, and the more so, as they had taken improper models for imitation. Not sufficiently aware of the vast difference between a living and a dead language, some of them incautiously adopted the methods used for teaching the Latin and Greek ; others, forgetting that their pupils understood not one word of the idiom intended to be taught them, placed in their hands Grammars constructed after the plan of those used for teaching theoretically the natives of the country where that idiom is fa- VI PREFACE. miliar; that is, they resorted to a method which ^resupiposestohe practicallT/ know7if that which they expected to teach by these methods ; in short, grammars for teaching dead languages, and national grammars, were the models upon which these first professors formed their systems ; and, from that time to this, all books of the kind, written upon this subject, have been imitations more or less servile, and more or less partaking in the defects of those original performances ; a fact, which may be considered as the primary cause of the present disordered state of the art among us. It would be unfair, however, to censure with too great rigour the early teachers who contrived the first Anglo-French Grammars ; we should not forget that they were the pioneers of the profession. We ought to bear in mind that it is the lot of human nature to submit to the ordeal of experience, and that it is mostly to the errors and failures of our predecessors, that we are commonly indebted for th€ many advan- tages which we actually possess. Neither should we be justified in supposmg that success did not sometimes crown their professional labours ; but, unfortunately for us, their modesty, as it appears, induced them to attribute such success to their written systems, rather than to their individual efforts, their active practical means ; for they transmitted to us the for- mer, while they neglected to make us acquainted with the latter. To acquire in a proper manner a living language, is a task, the difficulty of which, empiricism and ignorance only will either overlook or underrate. Were this task less dehcate, nature would not, probably, have assumed the duty of teach- ing us our mother tongue ; such a duty would have been committed, Hke all strictly human sciences, to the wisdom and care of teachers.i Now, if there were a process through which the acquisition of a foreign language can be rendered easy, safe, and certain, it must be the process which nature follows in teaching us our mother tongue ; for it cannot be doubted that she adopts the best means to attain her ends. This is a truth which, I apprehend, will be con- tested by few ; nay, it has been so universally admitted, that almost all teachers have professed to take nature for their model. 2 But how have they put their pro- fessions into practice 1 This question I will undertake to answer. I will presently show, in as detailed a manner as the limits of a prefatory address will allow, that the divers systems, heretofore resorted to, are erroneous and totally at variance with the nature of the human intellect, with the constitution of human language, and with the respective relations which subsist between them. In the divers methods that have hitherto been in use, are involved one or more of the following processes, Adz. : 1st, The teaching hy abstract rules, or what is otherwise improperly called, the grammar system. 2d, The teaching by whole phrases ready made.'^ 3d, The proposal of a series of words to be learned by rote, as a provision for future use. Let us now see how far these three modes, separately or combined, bear any analogy to the process which nature follows when she teaches man his mother tongue. What is Grammar, as it is understood and professed by those who write and use books, under such a title, in order to impart the knowledge of a foreign language ? It is a mere collection of rules, that is, of observations, upon the relations which the words and terms of a language bear to each other. But what relations can we clearly perceive, what observations can be imparted to us respecting things we do not know, things of which we are utterly ignorant ? Who can suppose that Httle children learn abstract rules, treasure up observations of which to avail themselves, when they shall have subsequently learned the words of their mother tongue 1 Generalizing upon the unknown is the very reverse of nature' s (1) Even this is not to be admitted in an absolute sense. I regret that neither time, place, nor op- portunity will allow me to show, here, that nature teaches us tlie elements of all human arts and scieiices whatever^ and that, very wisely, she leaves very little to be done by human professors. (2) Besides Mr. Dufief, who pretended to be a gi'eat disciple of nature, many other grammar wri- ters have made similar professions. (3) Mr. Dufief 's process, for example, which may be considered as the quintessence of that ab- surd system of teaching. PREFACE. VU process ; i generalizing, therefore, is not a rational mode of teaching languages ; hence, we may conclude that the grammar system^ as it is understood and dis- played in hooks bearing this denomination, is not nature's, and must consequently be as mischievous as it is erroneous. Grammar, considered under this point of view, may be taught to those who have previously acquired the language ; so may the proportions of a palace be drawn after the edifice is erected ; but to pretend teaching the language by the means of grammar, is no less absurd than presuming to show and explain the ma- thematical combinations of an edifice amidst the heaps of materials which are in- tended for its erection. On the other hand, do children learn their mother tongue by whole sentences ? Is such the process of nature ? no. Children's wants are simple, indivisible, indefinable, while whole phrases are compound, divisible, definable. What analo- gy, therefore, can there be found between the wants of little children and whole phrases ready made ? and by what inducement can they be led to suspect such phrases to be significant signs of their ideas? Is not a moment of reflection Fufficient to satisfy a rational mind, that a child can feel no interest whatever in tittending to, adopting, retaining, and using signs which to him are wholly unin- telligible ? The method of teaching by phrases, then, is absurd, and, of course, im- natural. But, perhaps, children learn their mother tongue by words committed to memory for future uses, that is to say, by rote, as is practised in many of our schools, and recommended by many teachers? no ; nature does not permit young children to learn any thing by heart; she does not afford them any inducement to commit to memory for future use, words of which they have no immediate and permanent want. Words are but empty sounds to children's ears, until the little creatures have felt the necessity of attending to them, and have discovered them to be the signs of ideas Let it be said to the shame of philosophers — no one has ever deeply meditated upon this interesting subject, no one has thought it worth his while to endeavour to unravel the mysterious process to which nature resorts to teach children the value of vocal signs. With all our means for defini- tions, do we not find ourselves constantly liable to misapprehension with regard to the meaning of terms? How, then, can it be supposed that children, deprived of such means, having no interpreter except their internal, scanty, unsuspected wants, can be presented by wholesale, and can, as fast as presented, define, accept, and retain for future use, words for which they have not the least occasion, loading their infantine intellects with unnecessary lumber? How could they remember insignificant terms thus heaped up in their minds ? Having no immediate, inces- sant use for those terms, what opportunity could they have to practice and improve their pronunciation ? Would not such useless words be soon forgotten ? The true theory of memory must be very little understood by those who imagine that man learns his mother tongue by words committed as a provision for future use. Such a method of teaching is as entirely unnatural as the two above described and condemned. Nature pursues neither of these three processes when she teaches language to man ; that is, she neither gives him abstract rules, nor whole phrases, nor words to be committed for future use. If Nature resorts to neither of these methods now generally adopted, it may be safely inferred, that the constitution of the human mind, and its relations with language, are alike adverse to either of them, and that we cannot adopt the one nor the other, without incurring the sad consequences which necessarily result from an infringement of the immutable laws of nature. But, what is the method of nature ? Adequately to answer to this question, instead of the brief limits of a few pages, a volume were hardly sufficient ; for in fact, the (I) Nature presents to our perception, individuals only, but individuals immediately and necessari- ly connected with their respective antecedents and consequents, and those connexions are themselves individuals. In this proposition, lies the whole theory of the human intellect. VlU PREFACE. method of nature in teacliing man his mother tongue, comprehends the whole de- scriptive history of the rise and progress of the human intellect. Still, I wiU. en- deavour to condense, within the inconsiderable space to which I am restricted, the leading ideas upon this subject, which I have already thrown out in several previous publications, now probably scattered, lost, and forgotten. Man's wants are the spring which produces, modifies, and directs the current of his intellectual existence ; insomuch that the expression of these wants is the first, and the most constant, and the last task to which all his faculties are bent. That task begins from the moment he experiences his first sensation, and it is continued until death puts an end to his sensitive existence. At his entrance into fife, man's wants are few, and sufficiently attended to by parental tenderness; but, in proportion as these wants increase, the mother's sohcitude, without an interpreter, would more and more misconstrue them, were not the jpantomimic language of the child at hand to give expression to its new wants. Philosophers have not sufficiently noticed this pantomimic idiom, based upon the same principles with the vernacular tongue, principles which have been the incessant study of the child from his birth. The child, as well as the adult, recognises the archetypes which are within the pale of his perceptive powers ; and the judgment which it expresses with its pantomimic idiom, is as complete as the same judgment that we articulate with our verbal proposition : the subject^ the affirmation, the attribute, are as perfectly well distinguished by the child, and com- prehended in his pantomimic proposition, as they are by us when we express them Tvith vocal signs. Indeed, a child makes no classification, he cares little about fastidious, op- pressive nomenclatures ; still he is as good a practical grammarian as any of us, for he perceives and knows how to select and combine the elements of his pro- position. But the child's wants are continually increasing in number and diversity, in proportion as it advances in life : a time arrives when its pantomimic idiom be- comes inadequate to the full expression of its wishes, a time when the maternal sagacity is at fault. It is from about the age of twelve months to that of two years, that this momentous and interesting epoch takes place. At this critical juncture our pantomimic orator, repeatedly foiled in his vain attempt at eloquence, is eventually made to feel the irresistible necessity of resorting to a more intelligi- ble mode of expressing new wants no longer understood ; then it is that the practi- cal study of his mother tongue is about to begin. Now shall the httle scholar, lilte the unfortunate victims in our schools, be pre- sented with a series of abstract rules, or whole plirases duly prepared, or a series of words to be committed to memory, and stored up for future emergency? No: nothing is learned by rote in nature's school ; nothing, except what is actually wanted, what is of urgent necessity for immediate and constant use, is ever ofiered by that matcliless teacher to her pupils, and by her pupils apprehended, accepted, used and retained. Neither will the child, all at once, give up the use of his pantomimic idiom: this is only laid aside gradually, in proportion as its terms ome by one, in slow succession, become insufficient to express new wants, also increasing one by ONE, in equally slow succession. Then it is, that feeHng the want of one vocal term, the child watches for it, and after many trials, ascertains its value, adopts it, and, hke a true grammarian, incorporates it into his pantomimic proposition for present and future use. As the child now experiences no more than one new want at a time, only one term of his pantomimic language can fail him at the same time, and consequently he is never anxious for more than one single vocal sign at the same moment. Nature is slow but sure ; her method is at the same time ana- lytical and synthetical. This subject is so new, so interesting, so pregnant with important consequences to education in general, that I cannot prevail upon myself to dismiss it, until I have presented it under a more descriptive form, for which I beg my reader to PREFACE. IX give me his attention a little longer. Suppose that a child's pantomimic phrase has repeatedly failed him in indicating to others the object bread. In consequence of this failure he feels the necessity of some other mode of expression, better fitted to communicate his idea of bread. After anxious and close observations, and many \ trials, he eventually ascertains the word bread to be the desired, the more effectual sign he needs. This having taken place, suppose that he feels hungry and wants I bread, what will he do? He will express the whole proposition, I want bread, or \any one analagous to it, in his 'pantomimic idiom, with the exception of the panto- mimic sign of that substance, for which he will substitute the vocal sign of his i^other tongue, that is, the luord bread ; thus : X X bread ; that is, he will express t^e subject / and the verb toant with the pantomimic signs, and the object bread wkh the vernacular. I have selected the word bread, though I might, with as mich propriety, have singled out any other, such as milk, dog, sleep, Sfc. ; for, far frob pretending to determine the first want for the expression of which the panto- mimic idiom becomes inadequate, I am inclined to believe that accidents, circum- stanWs variously modified, influence children in their choice ; but my intention beinj merely to ojETer a theoretical illustration, any M^ord might have equally an- swered my purpose. Human language has no beginning, no end ; it is an infinite circle, the boundless circumference of which, at every point, presents an entrance for th^ human intellect. I big to be allowed to carry my demonstration a little farther. Suppose our little cVild is now provided with the vocal term bread, he will henceforward ex- press «ach of the following sentences in the manner immediately noted: give bread to the dog ; X bread XXX. The bread has fallen down ; X bread XXX. The dog- has carried away the bread ; X XXX X X bread. The bread is in the fire ; X bread X X XX. In short, every possible proposition in which bread plays a part will be expressed in pantomimic language, with the exception of the vocal sign bread, which he will substitute for the ineffectual pantomimic sign that has been dismissed and become obsolete. Should necessity, at this epoch, eventually di- rect the child's attention upon the vocal term dog, and oblige him to ascertain its value and accept it, the following proposition, give bread to the dog, would be ex- pressed thus : X bread X X dog ; that is, it would contain two vocal terms and three pantomimic. The dog has carried away my bread, would be rendered thus ; X dog X X XX bread. Such is the adraiirably simple and ingenious process of nature, through which the whole structure of the vernacular tongue is successively raised, piece after piece, slowly, gently, and surely, each one presented in its turn, and substituted for a cor- respondent 'pantomimic element which has become inadequate to express a corres- pondent want. The wants of infancy are few, and increase very slowly. This I consider an im- portant observation, as it furnishes us with the following corollary, which should be imprinted in every teacher's mind, namely; that wants determine the mom.entum of all 'mental acquisitions. If the child were pressed and hurried by a multiplicity of new wants, he would not have time to perceive, distinguish, try, and familiarize with the vocal signs; confusion would ensue, associations could not take place, memory would not germinate, and a disordered intellect would be the consequence. But the contrary is the fact : new wants follow each other at a very slow rate, and the child has full time to become famihar with a new term before another is de- manded ; so that, whatever he learns, he learns well, and never forgets, because he is immediately called upon to apply it constantly to practise. It is upon the principles just illustrated, the truth of which is almost self- evident — notwithstanding that it has been so long overlooked by philosophers who have written upon the human mind — it is upon these principles, I say, that living languages should be taught ; and the present system, which I now present to the world, is a practical deduction of them, and the result of twenty years of experience, reflection, and labour. Let it not be objected that the method, which is good for an infant, may not answer at a more advanced age ; for the human mind at any period, is always 2 X PREFACE. the same with regard to that which it knows not, and has to acquire. Nature has not given two constitutions to the human intellect : the one to enable it to receive her oviTi instructions ; the other to subserve the multifarious conceits of human teachers. Indeed, it is not pretended, in the present system, that the obsolete pari' tomimic shall be made the counterpart of the foreign language to be taught ; but everi/ individual element of the latter, will, according to the strict process of nature, be substituted for its correspondent element in the native tongue of the pupil, whict now replaces the pantomimic. But in order that this method may not be misunderstood and misused, it « necessary to enter more into details concerning its character, management, aid the manner of obtaining the best results from its appHcation. It is for such a purpose that I have written the following address, which I most respectfidly recommend to the attentive perusal of my fellow teachers through the world, and especially those, in this and other eountries who teach the French language. THE AUTHOR. INTRODUCTORY ADDRESS TO THE TEACHERS OF THE FRENCH AND OTHER LIVING LANGUAGES- Gentlemen, The method of teaching, now submitted to your consideration, cannot be called new, seeing that it has been in practice these twenty years past, during which it has been matured and subjected to the test of experience. By the term method^ I would not be understood to mean a contrivance similar to that numerous class of works which inundate the world under the assumed title of Grammars. I strictly adhere to the term method., as signifying a series of means purporting to lead to some desired end. Now, this work merely contains a graphical exposition of the m.eans that I have used upwards of twenty years to teach, theoretically and practically, all that can he taught of a living language, by a single individuaL I have italicized a few words in this last sentence, in order to remind you that ignorance and empiricism alone will attempt to persuade the uninformed, that a complete and perfect knowledge of a living language can be acquired, from a master, upon the benches of a school. The practically perfect knowledge of a living language, you well know, gentlemen, is the result of daily, uninterrupted communication with books and with our fellow-men, under the stimulus and guidance of our wants, feelings, and passions ; and the utmost pretensions of the best practical method cannot rationally be expected to extend beyond preparing a pupil, so to sustain himself, under the subsequent ordeal indispensable to him who aims at practical perfection in a foreign language, that his object may be attained with tolerable ease and certainty. That the ultimate progress which is to be made in a foreign tongue, chiefly depends upon the method of instruction which, in the beginning, has been resorted to, is a truth that has not been sufficiently impressed upon the public mind — a truth, the demonstration of which would be an act of supererogation in an address exclusively waitten for you ; yet so vast, so copious, so multiform, and so fleeting is human language, that the most compre- hensive, the best system, of teaching, will embrace but a very small portion of it : the rest must be left to nature, and nature will not fail to perform well her part, provided the preparation of art shall have been truly adapted to its object. Thus much I have premised, as an anticipated answer to future criticism ; for some, perhaps, will find fault with this system, because it does not comprehend all the French language ; but where is the book, called, or miscalled grammar., that comprehends it all ? I disclaim such a denomination for this performance, and still I confidently affirm, that more language will be found in, and made out of it, than any hundred works of the kind, just alluded to, can furnish. Now, when- ever language is synthetically produced, it is necessarily accompanied with gram- mar, for the latter is to language what forms are to bodies ; hence, it follows Xu INTIIODUCTORY ADDRESS. that, notwithstanding the fastidious details into which those books pretend to ini- tiate us, the present method contains as much genuine grammar as a multitude of them. But it is not enough to have contrived, written, and published a good method, still it may be misconstrued, misused, and rendered worthless. Yes, gentlemen, had not professional courtesy imposed upon me the obhgation to submit to your private judgment the principles upon which this mode of teaching is grounded, my anxiety alone for its success would have urged me to the step. Yet let it not be supposed, that such anxiety is the result of any lack of confidence in your H- berality or ingenuity ; no, it is my own powers that I distrust ; it is solely the dread of having not been sufficiently clear and methodical in the practical exposition of my system, that has made me feel the necessity of prefacing it with explana- tions, in order to facilitate its use among those of you who might be disposed to adopt it. And to begin, I beseech you never to forget, for one instant, that so far as teaching is concerned, this book is not WTitten for your pupils, but that it is exclusively intended for yourselves ; insomuch that during the few moments it is to be left in their hands, the first condition to which they must subscribe and most strictly adhere, is that they shall make no use of it besides that uhich is fointed out for them^ in the sequel of this work. Confined to that use, your scholars will be benefited beyond their and your most sanguine expectations, and yourselves, in- dividually, completely at ease in your professional labours ; but sliould they disre- gard the injunction, bad habits, never to be eradicated, will be the necessary result, and they, as well as yourselves, will be eventually debarred from all the advan- tages which are insured by a prudent adlierence to the principles upon wliich tliis system is based. The language of a civilized people is to be considered under two distinct points of view; namely, the spoken andi t\iQ written io\igue. Nature, when she teaches man, teaches the former only ; while we, poor copyists of that inimitable master, we, human professors, with our Umited, scanty, impotent means, dare assume the mighty task of imparting the knowledge of both the spoken and written language in the same breath ! Indeed, those who have untH now assumed the delicate task of pointing out and tracing the means conducive to the acquisition of language, do not appear to have entertained a distinct conception of the extent and importance of such a duty : all their performances plainly show that they imagined the teaching of the written language to be the sole object they had to attain ; their oversight, in this respect, was such that it did not allow them to question whether, by attending to the written before the spoken language, they were not violating the laws of nature ; and their pages bear testimony to the sad error which seduced them into the vain expectation that the acquisition of the spoken necessarily followed the study of the written tongue. A monstrous system of teaching could only be the ofispring of so false an esti- mate of the task which teachers of foreign languages had to fulfil. What have the consequences been for them as well as their pupils ? I appeal to the candid among you, gentlemen, to say whether the profession is not a torment, and whether to the pupils, as well as the teachers, teaching is not rendered a most oppressive, wearisome, and fruitless labour ? Yet, teaching ought not to be a torment ; a mental acquisition wliich is desired^ should not be purchased at the price of any mental or corporeal suffering : teaching should be a pleasure, and when both the instructor and the pupil are wilhng and desirous of success, the method by which they are guided ought to insure their success. The present method cannot fail to fulfil all these conditions, provided that he who mil adopt it, shall not for one moment forget, that language, under its two- fold character, cannot be effectually acquired, unless the spoken shall have the pre- cedence over the written language ; unless the ears and the vocal organs shall be addressed and exercised before any appeal is made to the eyes. We all speak our mother tongue long before we think of studying it under its lettered form : a human INTRODUCTORY ADDRESS. XlU being, arrived at the age of an adult, without having acquired a spoken language, would never learn to speak one by means of a grammar ; that is, by studying lan- guage under its written form : the written is to the spoken language what the •native tongue is to the pantomimic upon which it is framed. I do not wish it to be supposed, however, that, in disapproving of those numerous performances which are erroneously considered as safe guides for the acquisition of foreign languages, I have the least intention to detract from the merits, or to ques- tion the utility of national grammars^ for nothing is farther from my thoughts. But national grammars advance no such pretensions as that of imparting the knowledge of the spoken language ; they contain observations and classifications without which the written tongue could not long be preserved in its purity, and they afford no mean assistance, besides, to those who are desirous of generalizing the previous knowledge which they already possess of the vernacular. Indeed, national grammars might be rendered still more useful ; they might be better adapted to the purpose for which they are intended ; still, as they are, they may be considered as precious productions in their kind; but we should not attribute to them virtues that they do not possess ; we should not have taken them for models, expecting to find in them tlie means to impart the practical knowledge of a foreign language. Sounds cannot be painted any more than painting can be heard. A sign has a value only for him who, beforehand, knows what it represents. A Jew's harp will give us m.ore real information about sounds than all the written treatises upon music together. Great stress is laid upon pronunciation, and it is right, for pronunciation evidently is the substantial part of a syoken language. But, is not this general anxiety about pronunciation the offspring of a well grounded suspicion that the methods now in use are little calculated to convey any idea of it? A vocal system Uke the present, will soon put an end to all apprehension upon this score. But, is pronunciation the sole part of a vocal language which deserves public soHcitude 1 is it the only essential point in which methods now in general use com- pletely fail ? No ! A language is not the sum of its words, but it is the sum of the multifarious, and, I might almost say, infinite combinations of those words. He knows most of a language who is able to execute most of its combinations ; but in order to know and execute combinations, one must have previously/ seen and execu- ted ihem. Now, gentlemen, I would ask, what combinations are displayed in those books called grammars ? Verbs conjugated, pronouns in a row, rules abstracted from forms, exceptions of general rules unknown, isolated facts unsupported by an- tecedents, and all such matters which fill grammars, are no more language, or execution of language, than stones, bricks, mortar, and geometrical axioms are houses, churches, and palaces. Shall I be told, that teachers, notwithstanding, obtain success with the assistance of these very books, in which, according to this view, language is not to be found ? To this I will answer, that it is not with, but it is without, the assistance of such books, that success is sometimes obtained by teachers : it is to their individual exertions and active means alone that their scho- lars are really indebted for the progress they make, Avhile it is the grammars which chiefly deserve the blame of their failures. Language consists of combinations : to speak or to write is to make combinations ; but to be qualified to make such combinations, we must be acquainted with the elements which constitute them, conversant with the laws which fix their respec- tive places, and familiar with the terms and the manner of making a proper selec- tion of them ; faculties that cannot be acquired without resorting to such means as will facilitate an immediate, copious, and permanent use and practice of every con- stituent part, in proportion as it is presented to the mind. But the various languages which are spoken by mankind do not always run parallel, if I may be allowed the figure : an expression that is used in the one, may be absurd in another ; a term may be frequently resorted to in English^ which in French is but seldom expressed. This important fact, which is of great consequence in the study of foreign Ian- Xiv INTRODUCTORY ADDRESS. guages, has been entirely overlooked by those who have written methods for the purpose of teaching them. Not a single grammar writer appears ever to have thought that, by a premature teaching of the French 'present 'partici'ple^ and of the verb to be, a student is oppressed by useless, and, what is worse, a most mischievous knowledge. For, what result can be expected from teaching such phrases as these > Je suis allant — Vous etes parlant — Je suis chaud — Je suis ecrire — Je suis ecrivani — II estfroid, with myriads of the same kind, which the student will necessarily con- strue and express under the guarantee of his grammar? In the teaching of a foreign language, not a single word should be given to the pupil the import of which has not been duly weighed, and ascertained to be an instru- ment which cannot possibly be misused. This doctrine, which could not be esta- blished a priori, has required years of experience, and an endless series of practical- observations, which have opened a path for a new science, that may, not impro' perly, be denominated the comparative anatomy of languages. The present method, when first contemplated, demanded the solution of some- thing like the following problem : " The discovery of an artificial system which should imitate, as nearly as practicable, nature's mode of imparting language to children; a system through which eveiy distinct term should be separately and carefully introduced, and immediately and incessantly combined and practised upon with the terms already known." But, in the solution of this query, the following difference, to the disadvantage of the art, was soon observed between nature's me- thod, and its imitation, namely : that any term, accepted by the child, and incor- porated into its pantomimic vocabulary, is always welcome and never dangerous, as it presents no opening for bad habits ; while in the artificial method, a careful selection of every term is no less indispensable than is a careful rejection of all those which, by coming into contact with the native tongue of the pupil, may jar and induce him to bad language. That this difficulty has been completely conquered in this method is more than my conviction would allow me to say; but that much has been done in this respect, I dare assert. This particular branch of the art of teaching foreign languages is so new, and, at the same time, so delicate, that, notwithstanding what I have done, and may design eventually to do in the way of improvement, I am aware that there will still remain a great deal to be added by those who shall succeed me in exploring this boundless field. This method must be considered under two distinct but inseparable points of view, namely: its distribution and its movement or vocal application; each of which is correlative with and demonstrative of the other. The one without the other, would prove, if not absolutely abortive, at least infinitely short of what may be ex- pected from their union. The distribution or order of the materials, as it is seen in the lessons, has been adopted to subserve the principles established in the three foregoing paragraphs; while on the other hand, the movement or vocal application^ represented by the questions which constitute the task allotted to the teacher, is a strict synthesis of the other part, purporting to meet the exigencies of the spoken language. This latter important branch of the system ( I mean the mouvement) was never communicated to any one, for the plain reason that it has never, before this time, been committed to writing : habituated, through a long series of years, to compose extempore all the questions which the lessons required, I never experienced the ne- cessity of writing them down. To each of those teachers who first adopted my system, I merely gave what it was in my power to give — that is, a course of les- sons, written by my own pupils, accompanied by a few verbal explanations and advice respecting the manner of using them, that which, I fear, was rather insuf- ficient for the purpose, and, perhaps, in many cases, so far misunderstood as to prove injurious to the character of the system. Few persons, I believe, are en- dowed with a proper tone of mind to perceive, at the mere sight of the lessons, unaccompanied with the mouvements, the nature and bearing of this method. Ver- tical columns of words, demi-phrases, and fragments of sentences, without apparent connexion or meaning, are httle calculated to allure common readers into an exa- INTRODUCTORY ADDRESS. XV mination of their philosophical and practical character. Many sensible people, I dare say, have pronounced these lessons to be the crazy production of some pe- dantic old woman, conspiring against the peace of children. A French teacher in. our city, whose mind probably is engrossed with oriental antiquities, has declared that they were perfectly analogous to hieroglyphics, and I can easily conceive the gentleman was speaking his sincere impressions. By what 1 have just said, fellow-teachers, I wished to impress upon your minds the importance of that part of this work which I call the mouvement of the lessons, the publication of which I could not have suppressed without exposing those among you, who may be disposed to adopt this system^ to much embarrassment and trou- ble, and the method itself, to misconstruction, derision, and contempt. I know but two persons in this city, beside myself, who, upon an emergency, can substitute for the written movement their own extempore composition ; the one is Mr. Gauvain^ an old, most intelligent, and successful teacher, who has taught, after this method, these seven or eight years, and is thoroughly acquainted with its principles, details, and bearing ; the other is my own daughter Hypacia, who is entitled to no praise, however, for the little talent she possesses, seeing that she was born, has grown, and, I might almost say, been fed with this system. Yet such is the advantage which, I conceive, will be derived from the publication of this branch of the m.ethod, that not only the two persons just named will be highly benefitted by it, but, accustomed as I am to compose questions extempore^ I shall undoubtedly be released thereby from a laborious task. Some may, perhaps, imagine that the portion of labour which this mode of teach- ing devolves upon the master, is more painful and greater than it is with the me- thods in general use. Were this a fact, it would not be possible for me to obviate the inconvenience ; but still would it be reasonable and prudent to discard the sys- tem of nature, the only rational one, and continue the Use of unnatural and worth- less modes of teaching, merely because the first was more laborious, and the latter '' more suited to the indolence of teachers? The only proper resort in such a dilem- ma would be to hold out such advantages to professors as would fully compensate them for the increase of labour and trouble to which the new method would subject them ; but it will be seen, in the sequel, that, so far from being increased, the task of the teacher is actually lightened, while, among the benefits necessarily resulting from the general adoption of this process of teaching, both pecuniary and honorary advantages stand pre-eminent. Yes, the labour of the master will be considerably lightened, both morally and physically. A professor with twelve scholars, will have, upon an average, from one thousand to fifteen hundred questions in French to ask at each lesson of an hour and a half ^ every one of which will be immediately answered in French by the pupil who is addressed ; if not by him, by his next neighbour, or by the next; so that there will be no time lost, no interruption of the dialogue, except when it will be necessary to write a new term, or explain a new principle. There is no hard question, no puzzling, no tormenting, no vexation, no cause whatever for irritation and bad humour on the part of either master or pupil. Where, I ask, where is the old method that can boast of such advantages ? " But the teacher must speak a great deal !" Is the pain of speaking to be compared to the mental torment which results from the use of an absurd and fruitless method ? Undoubtedly the teacher must speak a great deal, else how could the spoken language be taught ! Yes : the language must be audibly and emphatically articulated to the scholars ; inso- (1) A class over twelve scholars requires an hour and a half; under tkn, one hour might suffice. Justice could not be well done to a class of between twelve and twenty, under two hours : nor to one of thirty, under three, and so on ; the greater the number, therefore, the greater the benefit which would result to each individual, inasmuch as each would hear a greater amount of language at every lesson ; provided, however that order, silence, and the most earnest attention could be maintained among so many persons brought together. From the single fact that this method allows teaching, sound teaching,^ upon a large scale, an immense advantage will result to both pupils and teachers ; the for- mer, individually, will have less to pay for better instruction, and the latter will be better remunera- ted for their labour. XVI INTRODUCTORY ADDRESS. much that before the seven courses are completed, the master must have deUvered, in a clear and distinct voice, a sum of spoken language equal to several times the contents of the whole work. Nothing short of this can saturate, if I may be allow- ed the expression, the minds of the pupils with the sounds of the language, and adequately initiate them into its pronunciation. But if the teacher will perform, as he ought, this part of his duty, he need not entertain the least apprehension re- specting this important feature of a li\dng language : his pupils will ultimately pro- nounce as well as he does himself Still, adm.itting that some extra physical exer- tions on the teacher's part, were necessitated by this system of teaching, yet the peace of mind, the moral calm, and the prospect of certain success, insured to both the master and the pupil, ought to render it far preferable to any of the old modes resorted to until this day. Many persons, who, until this moment, have been deterred from studj^ing foreign languages by the terror with which the old methods inspired them, would joyfully engage in the undertaking, if they were satisfied that there exists a system of teaching, which without subjecting them to commit any thing to memory, without tasking them wdth dry, painful, and vain researches into grammars, dictionaries, and the profitless reveries of the present modes of instruction, would promise them certain success, on the sole condition that they should commence the task with a determination to go through with perseverance, give all their attention during the lessons, and, between the recitations, devote an insignificant portion of their time, (one hour at the most,) to a httle examination of the matter which they had been taught. It is true that a considerable number of individuals who, at this moment, pursue the study of foreign languages, would then leave it off, and postpone the undertaking until they were better fitted for it. I allude here to young people of both sexes^ under the age of fifteen. At that period of our hves, we are not fit subjects to be theoretically taught foreign languages. A youth, under fifteen, feels no interest in such a pursuit ; his judgment is not adequate to the task, and he is generally too su- perficially acquainted with the theory of his mother tongue. The present inability of the pubhc to discriminate between good and bad teach- ing, can be removed only by the adoption of a rational and fruitful system of in- struction ; and teachers will not enjoy the consideration and respect to which they are entitled, will not assume a proper standing in society, so long as superficial no- tions of the relative magnitude and importance of the various departments of intel- lectual education so generally prevail. Among the many errors on this subject which pervade the pubhc mind, there is one most pernicious — one which tends to perpetuate false systems, to create dis- trust of the true art of teaching, bring it into contempt, and not only to place igno- rant empirics and men of integrity and talents upon the same level, but, besides, compel the latter, for a bare subsistence, to become the subservient tools of those who make public education a speculating trade. This error, which cannot be too soon exploded, consists in the idea that the study of a foreign language must begin at a very early age — " the sooner the betterP In consequence of this mischievous notion, parents hasten to force foreign languages into the tender minds of their children, at an age when they are still stammering their mother tongue. Nature's laws are not to be violated with impunity ; children can feel no interest in the study of an outlandish dialect ; indifference is soon followed by disgust, and an uncon- querable hatred for the unseasonable pursuit is the ultimate consequence. What could the best method, and the most skilful master effect upon such subjects ? Nothing more than the worst system adminstered by a dunce. But a dunce can always be had on easier terms than a man of talent ; submissive, obsequious, and cheap, the former wiU obtain the preference, unless the latter, pressed by his neces- sities, consents to submit to the degrading terms. A teacher who undertakes a repulsive, unnatural, and fruitless task, for a con- temptible remuneration, must be either an ignorant fellow, who does not imagine the compensation to be below his deserts, or he is a talented man, compelled by misery, and the dread of starvation, to accept unreasonable terms. But a talented INTRODUCTORY ADDRESS. XVU man, in such, a situation, cannot be expected to do more than his strict duty : even if discouragement did not soon overpower his mind, and he were disposed to im- prove the method pursued in the estabUshment, either his good sense would con- vince him of the uselessness of such an attempt, or his indignation at seeing himself so meanly treated would deter him from making extraordinary exertions for the ad- vantage of others : he would daily pray to God that he might soon be enabled to quit a profession that offered him as little satisfaction as honour and profit. As for the ignorant, and those who speculate upon his dull routine, it is needless to expa- tiate upon their baneful influence upon the public mind and our profession. 1 liave seldom reflected upon human aberrations without observing that almost every error is interwoven with an analogous truth to which it is indebted for its support and currency among mankind : the present case affords me a striking in- stance of the correctness of my observation. Let us endeavour to detect the truth which has introduced, and still maintains the erroneous opinion respecting the pre- mature teaching of foreign languages. We all begin, in our cradles, the study of our mother tongue : later would be too late ; nature will have it so, and all her measures have been taken for that purpose. Hence, if we wish to have our chil- dren acquire a foreign language, and possess and speak it with the precision and fluency of natives, the younger we shall send them among those who use that lan- guage the better it will be for the completion of our wishes ; for they will study the foreign language, 'not by a comparison with that of they/; country^ but upon \]\e pan- toinimic^ or first system of signs suggested by nature ; in short, our children will ac- quire the foreign tongue after nature's own method, or, as people not unaptly say, naturally. Thus far, then, the idea so generally prevalent with respect to the early study of foreign languages, is well founded and perfectly rational ; but it par- takes of the absurd as soon as it confounds the inimitable proceeding of nature with the artificial method contrived by the ingenuity of man; of man, the imperfect imitator of nature and nature's works, deprived as he is of the powerful auxiliaries which that unmatched performer creates and appropriates to the attainment of her ends. Compelled to base his instructions, not like nature, upon the 'pantomimic^ but upon the mother tongue of his pupils, and thus to depend on their reasoning pow- ers^ judgment^ and will, over which he has httle or no control, ought a teacher to be expected to succeed with such, among his pupils, who have not a proper know- ledge of their own language, and whose reasoning powers and judgment are not sufficiently matured ? And yet such an expectation is almost universal, because people have unfortunately confounded the natural with the artificial acquirement of languages. No individual should undertake the theoretical study of a foreign tongue, unless he has acquired, to a certain degree, a theoretical knowledge of his own. By theo- retical, I mean the analytical survey of the spoken through the means of the writ- ten language, presenting a view of its subdivisions, classification, construction, and the respective relations of its parts, all indispensable requisites, without which, no point of a comparison can be had for a proper examination and recognizance of a foreign idiom ; and more especially so, when the attempt is made upon a youthful mind, as little interested in the object as flattered by the dry investigations neces- sary to attain it. Such is, however, the distribution of the system here presented, that by diminish- ing the momentum of teaching, i an adult, even if he is not possessed of the requi- , site knowledge of his own language, may be successfully taught the foreign tongue, and, at the same time, the theory of his own, provided he shall possess the other ^ (1) Nothing can be more easily done ; the teacher has only to divide a lesson into two^ three or more. For it must not be supposed, that the lessons, as here detailed and divided, are intended by the author as a bed of Procrustes, to which all capacities are to be forcibly adapted. Far from it ; for while the capacities, preparatory education, and present application of one class may qualify its members to receive and digest the matter of two, or possibly three of these lessons at each sitting ; another class, on the other hand, may find half a lesson more than it can master at a time. Hence the division of the matter in lessons, as it is adopted in this book, could aim only at a medium rate of progression. 3 XVIU * tNTRODUCTORY ADDRESS. indispensable qualifications, namely : reasonmg power, judgment, and that diirposi* tion of the mind which disposes to attention, and always insures success. But such qualifications are seldom met with in youth under fifteen ; nay, they are not always found at a more advanced age. I have endeavoured to make this book a faithful reflector of all my sayings and doings throughout a whole course, subdivided into six under-courses of thirty lessons each, comprehending every thing that is indispensable for a student, and which, if well acquired, will enable him to pursue the study of the language, and improve himself without the assistance of a teacher. I say endeavoured, because I am not sure that some details, here and there, have not escaped me. The task was not an easy one, and the labour which I have accomplished can scarcely be conceived. If I have not always been successful in delineating the process which teachers have to adopt in order to obtain the end to which the method is tending^ the intelhgence and judgment of the instructor will, I hope, supply the deficiency, while his indul- gence will plead for my partial want of success. Any sensible man will at once perceive that this is a work of a new kind, not unhke a new machine, in which too much friction may be best detected when the whole will be put in motion. Let it be observed that I allude here to the manner in which I have detailed and de" scn^g^ the part assigned to the teacher; as to the fundamental principle of the system itself^ I entertain not the smallest doubt of its soundness, although perfectly aware, that there are scarce»ly any limits to the improvement of which its develop- ment is susceptible. After taking the six courses which are found in this work, it would be an advan- tage to the scholar to take an additional one of thirty lessons at least, merely de- voted to reading. I will, in due time, give some advice concerning the proceeding which I think most suitable to make that reading subservient to the end that is pur- sued throughout the system. With regard to the classification of verbs, I may as well declare here, that I have followed my own way, and for reasons which I could not well explain without ex- ten^ding this prefatory address to an unreasonable length. I will merely observe, that a system of conjugations being resorted to for the mere purpose of facilitating generalization, the author of a method for teaching language has an incontestible right to class his verbs in the manner he thinks most subservient to his views. ^ Once I had nine conjugations ; now I have four only, and I would still reduce them to a smaller number, if, by so doing, my plan could be benefited. I take all the verbs to be irregular, which, in their various movements, do not in every respect completely agree with either of the four classes called regular. Among the irregular verbs, such as are compounded of one another, and perfectly similar in all their variations, are considered as forming groups, Recevoir, aperce-' voir, concevoir, &c., constitute a group of irregular verbs ; so do Prendre^ appren- dre, reprendre, &lc. ; so also Faire, defaire, refaire, &c. The regular conjugations or classes, as I call them, are marked 1, 2, 3, 4, according to the division to which they respectively belong. Two parallel horizontal lines will designate the irregu^ lar verbs. Other particular signs, and all abbreviations whatever, will be explained in proper time and place. The management of the verb-bookj otherwise called philological recorder, will be also explained in the sequel of this work. 2 You will easily conceive, gentlemen, that this system of teaching the French may be adapted to every living language. Indeed, it has already been applied to (1) Let any one reflect, that facts should be known before they be generalized, and that, when the proper time has arrived for generalizing, each distinct category should admit those individuals only which are 'perfectly identical. The various systems of conjugations, adopted by French Gram- marians, are at complete variance with this principle. The absurd classifications of verbs, found in National French Grammars, and blindly and submissively copied by the authors of Anglo-French Gi-ammars, may be harmless for native students who already know the language ; but for the foreigner, ignorant of it, they are, to say the least, distressingly puzzling. (-) A moment of reflection will suffice to satisfy those who understand the management of the verb-book, (recorder,) that the pupil who posts his verbs himself, as they come in the lessons, obtains a knowledge of our conjugations infinitely superior to that which is acquired by the youth of France in any school in that country. INTRODUCTORY ADDRESS. 3aX the Spanish by my friend Carlos Rabadan, who has no reason to regret the trouble and labour to which the operation has subjected him. It is to be hoped that he will yield to the advice of his friends and pupils, and publish his work for the bene- jfit of those who study his native tongue. Both the German and the Italian languages have likewise been taught and acquired by this method, although no special distribution of matter, consistent with the respective characters and relations of either of them with the English, has as yet been attempted. A German and an Italian teacher, both in Paris, in compli- ance with the wish of a young gentleman who had acquired the French language under my tuition, taught him their respective languages upon the very lessons which he had received from me. The result obtained was such, that both teachers acknowledged the immense superiority of the system. What would their success have been, if each of them had operated with an instrument adapted for his respec- tive language, as the present performance is for the French? For every language possesses its specific attributes and particular physiognomy, which necessitate certain modifications, according to the language with which it is compared. The order and distribution, adopted for teaching the French to an Englishman or an American, should be changed, if the pupil be a Spaniard ; and still more so, if instead of the French language, the German were to be taught; but, whatever this order and distribution may be, the system continues essentially the same. The arrangement of the elements must depend upon the relations ex- isting between the two languages — that is, the language taught, and that through which it is communicated. For every two languages, therefore, there should be two distinct methods. Thus, were I to teach the English language to a Frenchman, I should adopt an order and distribution very different from that observed in this book. What that order and distribution should be, is not a question to be easily answered d priori : Experience only has guided me in the arrangement of the present method, and it is on experience alone that those must rely, who will undertake to adapt this sys- tem to any language. I vs'ould invite those teachers, who, after having studied and duly reflected upon this mode of teaching, may be disposed to adapt it to other living languages, to consult me before they determine upon any particular order and distribution of their elements : my long experience on the subject enables me to offer useful advice, which will be readily and heartily given. If I have not spoken of the advantages that may be derived from the present mode of teaching applied to dead languages, it is not because I entertain the smallest doubt of its efficacy in that particular ; for, on the contrary, I am confident that many years of toilsome, tedious, and almost fruitless labours^ would be saved by the adoption of such a method for these languages. A well disposed young man, between eighteen and twenty, well versed in the principles of his mother tongue, would, in twelve months, acquire a sufficient knowledge of Latin or Greek for all the purposes of life. Such a consideration well deserves the attention of the few scholars competent for a task which would prove so beneficial to the present and future generations of collegiate students. The present various modes of teach- ing the dead languages are sadly defective. It is high time that a rational, uni- form method should be adopted. A system of teaching the dead languages, called the " Hamiltonian," said to be ne.w^ and deriving its appellation from the name of its pretended inventor, has been, of late, introduced into England, and, I believe, into this country: it is neither more nor less than the process of literal translation applied to the teaching of the French language some fifteen years ago, in this city, by the same teacher. But this system, extolled as it has been above its merits, is nothing more than the revival of an old contrivance of the Jesuits of the last century, among whom Hamilton was edu- cated. Although it must be confessed that this method, apphed to the dead lan- guages, is less painful and repulsive than those in general use, still its results are little more satisfactory. In truth, let a style of writing be ever so plain and easy, it will nevertheless comprehend all the main conditions of the language, and this, XaC INTRODUCTORY ADDRESS. in every minute section of a Look, nay, in every one of its pages ; insomuch that every line of the plainest writing will offer to the eye a rapid succession of divers -accidents, terms, rules, and combinations without allowing the mind any repose, or the memory any time for associations. Every new phrase wiR comprehend a va- riety of the naost discordant elements of the language : rules and exceptions indi- viduahties and generahties, idioms and anomalies will succeed one another, hevdl- dering and distracting the best regulated intellect. Such is not the way of nature, who will not allow her pupils to be thus tortured. I will not close this prefatory address, gentlemen, without expressing to you my regret at having so long trespassed upon your time, a circumstance Avhich I regret the more, as I must solicit your indulgence a little longer, and beg you to read with attention the instructions for the teacher, which precede the first lesson. Such a reading wiU greatly add to the explanations that I have already given respecting the practice of the method, and appears to rate indispensable for those, among you, who may be disposed to adopt it. I am, respectfully, your obedient servant, and fellow teacher. J. M. AN ORAL SYSTEM TEACHING LIVING LANGUAGES. EXPLICATION DU MOUVEMENT DE LA PREMIERE LEgON, POUR L' USAGE DU MAITRE.i Je suppose 12 6coIiers autour d^ne table semi-circulaire, au centre de laquelle le maitre est place, et chacun de ceux-la muni d'une feuille de papier blanc, ou, ce qui vaut peut-etre encore mieux, une simple ardoise, et d'un crayon. La feuille de papier, divisee longitudinalement, par une ligne, en deux parties, recevra 1' Anglais a gauche, et le Franqais a droite, ie tout exactement arrange comme on le voit dans la leqon imprimee. Le maitre requiert du silence et 1' attention la plus soutenue pour tout le terns de la leqon, puis il debute par faire ecrire le titre de la le(^on du jour, en t^te de la feuille de papier. Pour cet effet, il dicte, ou plutot, il epele chaque mot, ^ lettre ■par lettre, s'arretant a chaque syllabs pour la prononcer distinctement, de la maniere dont on le fait pour les enfans auxquels on enseigne a lire. (i) Je reitere ici a mes confreres qui adopteront cette methode, I'invitation de lire d'avance, et avec deanamp d^ attention ., toutes les instructions qui se trouvent dans cette premiere le^on, lesquelles tres probablement, se prolongerent dans les suivantes. En matiere d'enseignenient, ies petits riens on£ plus de valeur qu 'on ne pense, et I'aplomb, dans celui qui enseigne, va pour beaucoup dans les succtis. Loin done de sentir le besoin d'indulgence pour etre entre dans de trop minutieux details, j'eprouve un sentiment penible a la crainte de n'en pouvoir donner assez. (2) Je ne vois point du tout la necessite de nommer les lettres en Francais ; cela detruit Vunite d^attention sans ajouter rien a I'avantage de I'ecolier. En general, les noms des lettres n'ont aucune analogic avec la prononciation des syllabes qu'elles constituent ; et puisque I'Anglais et I'Ameri- cain appellent B bi, t ti, a e, dites comme eux, bi, ii, e, &c. pourvu que, comme vous, ils disent bdtir, tapage, chagrin, he. 22 EXPLICATION DU MOUVEMENT. Pour une raison qu'on sentira facilement, il n'a pas ete possible d'admettre ce titre en entier dans la leqon du livre, et, pour une autre raison non moins evidente, ce n'est que par supposition qu'il a pu trouver place ici. Je tiens beaucoup a ce que ce titre soit regulierement ecrit a chaque nouvelle le^on : il offre un moyen si simple de mettre, a la longue et tout doucement, dans la memoire de I'ecolier, les noms des jours, des mois, des ?iombres, et des quantlemes^ que je me fais un religieux devoir d'engager fortement le maitre a suivre un procede dont je me suis si bien trouve. On n'aura qu'a substituer, a chaque nouvelle le^on, tel nombre, tel nom. de jour et de mois, a tel autre, et faire enfin les changemens voulus par les terns dans lesquels on se trouvera. Sup;^osons done le titre suivant ; PREMIERE LECON, LUNDI, LE PREMIER DE JANVIER, MIL HUIT CENT aUARANTE TROIS. Ce titre n'entre nullement dans les elemens de la le^on, et le maitre aura bien soin d'en avertir les ecoliers, apres 1' avoir fait ecrire et lu a haute voix a plusieurs reprises, Ici la le(^on commence. 1 Le Maitre. " Gentlemen, ivriie down the English loord, have, on the left side of your sheet. — The French of have, seco?id person, singular and 'plural, of the present indicative, is avez." II prononce plusieurs fois ce mot, puis s'addressant a un ecolier que, dorenavant, nous designerons par le titre de 1^"^ E. il lui demande le Fran(^ais de have. R. avez. A. L. R. Le maitre fera bien de recidiver cette operation, une, deux, trois fois s'il le juge a propos. Festina lente. II ne faut rien precipiter. On va rarement assez douce- ment, surtont au debut. Si quelque ecolier ne prononce pas tres bien, il faut pro- noncer soi-meme apres lui, et passer outre sans avoir fair d'y mettre de 1' impor- tance. Si un ecolier, par distraction, ou autre cause, ne repond pas a son tour, il faut passer a son voisin endisant sanshumeur: '-'• you will get at it the next roundP Une petite deconfiture, ainsi relevee avec une malicieuse bonhomie, reveillera son attention sans le mortifier. Des que avez a ete bien prononce et reconnu pour etre I'instrument de notre langue qui correspond a have, seconde personne, le maitre le fait ecrire sur la colonne de droite. II en dicte les lettres et prononce distinctement chaque syllabe, suivant le procede indique pour le titre : a a — v e z vez, avez. J'insiste beaucoup sur ce procede qui, a la longue et sans violence, doit detruire la tendance naturelle de I'ecolier a 1' accentuation Anglaise. Cette tendance est le seul obstacle reel qui s' oppose a ce que V Anglais et Y Americain prononcent notre langue avec nettete et precision. Pendant les dix ou douze premieres leqons, le maitre aura a articuler lui-meme les syllabes, et a prononcer les mots ainsi epeles ; petit a petit, se bornant a donner les lettres, il induira quelque ecolier a les articuler et prononcer: il en fera m6me un objet d'emulation ; et bientot, au fait de lavaleurdes lettres reunies en syllabes, le premier venu de la classe prononcera sans hesiter, syllabe par syllabe, tous les mots nouveaux dont le maitre leur aura donne I'orthographe. '' Aussitot que avez est ecrit, il faut faire poser you sur la colonne de gauche, au dessous de have, et proceder de la maniere dont on I'a fait pour have ; c'est-a-dire que le maitre dira: " you is vous ;" puis, s' adressant au 1^'' E. il dira : " What is YOU ?" R. Vous. A. L. R. Alors on fera ecrire vous en suivant le meme procede qu'on a employe pour faire ecrire avez. (1) Je sens deja le besoin de me servir d'abreviations. M., signifiera Le Maitre: E., ecolier: lerE., premier ecolier: Gl., question: R., reponse : A. L. R., a la ronde: What is? what is the I'\ench of 7 et si, par la suite, j'eprouve la necessite d'adopter d'autres signes, j'en avertirai le lecteur. Je dois peut-etre faire observer que, par premier ecolier, j'entends tout simplement celui auquel le maitre adresse sa premiere question, et la-dessus, il ne peut avoir d'autre guide que son jugement. Mais quel que soit celui qu'il interroge le premier, il doit toujours faire la rneme question a Ui ronde^ soit par la droite, soit par la gauche. EXPLICATION DU MOUVEMENT. 23 Write, HAVE YOU. — Au l^^'E. What is have you. R. avez-vous. — A. L. R. — Write avez-vous. II n'est pas necessaire d'epeler avez-vous puisque les elemens sont connus. Ici, avant de passer outre, et pour ne point nous departir de notre maxime : festina le/ite, il faadra re prendre toute 1' operation depuis son commence- ment, afin de bien s' assurer que le tout a ete parf'aitement entendu et compris. Ainsi, M. au F'E. What zs have, second person? R. avez. — M. au I'-^'^E. What is YOU? R. vous. — A. L. R. — M. au l^^'E. What is have you? R. avez-vous. — A. L. R. Get exercice peut se recidiver jusqu'a pleine satisfaction. Je le repete, on doit bien se garder de se presser. li y a des ecoliers qui, d'abord, sont tellement etom> dis de la situation nouvelle dans laquelle ils se trouvent, qu'ils ecoutent sans en- tendre, et repondent par imitation, sans concevoir. II faut donner a ceux-la le terns de se remettre. II en est aussi, dans le nombre, auxquels il faut plus de tems pour distinguer ce que d'autres saisissent au premier bond, et qui, s'imaginant a tort que leur lenteur d'intellect est une infirmite, preferent de repondre de routine apres leurs voisins, plutot que de demander une explication. Pour que ces derniers ne soient pas victimes de leur mauvaise honte, le maitre doit se faire une loi de 'pieti- ner longtemps sur le meme terrain, jusqu'a ce qu'ii ne lui soit plus possible de douter que le moins intelligent de la classe n'ait bien saisi toutes les idees. II s' en- suit que, quelque nombreuses que puissent paraitre les repetitions que je produis ici, un maitre prudent ne devra jamais s'en contenter, lorsque les circonstances les lui feront juger insuffisantes. Plus il ira lentement a la premiere le^on, et moins la seconde ofTrira de difficultes ; plus la marclie sera moderee dans les commencemens, moins les ecoliers rencontreront d' obstacles par la suite, et consequemment, moins ils eprouveront de degouts et songeront a Idcher-pied. Revenons a notre le(^on. M. Write the. the is le. — Au l^^'E. What is the? R. le. — A. L. R, — - Write le, M. Write THE NAIL, nail w clou. — Au 1«''E. What is nail? R. clou. — A. li. R. — Write, LE clou. M. Write, have you the nail? Au l^-E. What is have you the nail? R. avez-vous le clou? — A. L. R. — Write avez-vous le clou? — R. T. ^ M. Write, I. I 25 je. Au 1«''E. What is 17 R. je. — A. L. R. — Write, te.. — M. Write, UAYE, first person, have first person, is al Au 1^'E. "What is rave, first person? R. al — A. L. R. — Write, al — Ici, il est bon de faire remar- quer que, have, first person, est tout different de have, second person. M. Write I RAYE. Au l^'^E. What is I have 7 R. je al— M. We neither pronounce nor write je ai ; we cut off the e, we replace it hy an apostrophe, thus, j' arid we write and pronounce j'al Au l^^^'E. What is i have ? R. j'ai. — A. L. R. — Write, j'al M. Au prE. What is 11 R. je.— M. Au IP^E. What is have, first person? R. AL— A. L. R.— Au P'-E. What is I have? R. j'al— A. L. R.— Cette der- niere manceuvre doit se repeter plusieurs fois, afin que chaque ecolier sente vive- ment la difference de son entre je et j'al M. Write, I have the nail. Au pi^E. What is i have the nail? R. j'ai le clou. — A. L. R. — M. Au 1^''E. What is have you the nail? R. avez-vous le clou ? — A. L. R. — II faut repeter cette operation plusieurs fois A. L. R. avant de faire ecrire j'ai le clou. Maintenant la base est posee, et I'on va prendre une allure decidee. Le maitre se reporte au mouvement dont il fait, a chaque ecolier, A. L. R., la premiere ques- tion, avez-vous le clou ? a laquelle chacun repond a son tour ; et si celui-la le juge a propos, il repete cette meme question 2, 3, 4, autant de tours qu'il voudra avant de passer a la seconde. Ainsi, la conversation en Francais engagee ne sera plus in- terrompue que de loin en loin, lorsqu'il s'agira d'introduire un mot, terme ou prin- (1) R. T. veut dire, recapitulez le tout de la meme maniere. 24 EXPLICATION DU MOUVEMENT. erpe nouveau. J'appuie sur un, parce que je tiens a ce qu'il soit bien entendu que la methode n'admet, sous aucun pretexte, I'introduction de deux inconnus simultan6- merit ; de sorte que, si, de loin en loin, et a des distances fort eloignees, on s'aper- ^oit que ce principe a ete viole^ on pourra conclure que c'^est un accident qu'il n'a pas ete possible d'eviter, mais dont on a rendu les consequences peu dangereuses, Cette conversation, comme on peut bien le penser, est toute fictive : dans un cours methodique et mesure, oii I'ordre et la distribution des termes doivent de- pendre, non d'un besoin actuel, mais bien des relations respectives des deux iangues. II est impossible de constituer un dialogue qui exprime les besoins du moment ; et c'est piecisement a cet egard qu'on reconnait mieux I'immense sup6- riorite des moyens de la nature sur ceux de I'art. Toutefois, quelque fictive que soit la conversation? tracee dans le mouvementj et maintenue entre le maitre et les ^coliers, elle n'en comprendra pas moins la langue dans tous ses importans details ; de faqon que, quiconque I'etudiera par un tel proCede acquerra la faculte d'en em- ployer tous les termes, toutes les formes, pour exprimer ses besoins reels. Pour la leqon du jour, c'est toujours le maitre qui a I'initiative ; c'est-a-dire que c^est lui qui fait les questions, et que ce sont les ecoiiers qui repondent. ^ Ces r6- ponses doivent etre affirmatives, ou negatives, lorsque la negation sera connue, miais toujours directes. Ce n'est que par une reponse directe que le maitre peut s' assu- rer qu'on i'a compris. La chose importante, par dessus tout, c'est que I'oreille de I'ecolier ne laisse rien echapper de ce que dit le maitre. La meme question doit se r^peter a chaque ecolier, fussent-ils 50 ; aussi bien, entre-t-il dans mon systeme que I'enseignement est d'autant meillenr qu'une classe est plus nombreuse, pourvu que les individus qui la composent soient a peu pres de la meme portee, qu'ils commen~ cent tous en meme temps, et que la bonne volonte, la plus grande attention puissent se maintenir durant la leqon, Comme je suppwte ici sur une classe de 12 ecoiiers, je poserai en tete du mou- vement Question 12 times, Anstoer 12, pour indiquer que toutes les qrestions et r6- ponses a faire devront etre repetees 12 fois. Toutefois le maitre pourra par fois substituer un terme a un autre ; mais cette substitution devra se faire avec beau- coup de discretion, et avec des mots dejd connus. Un maitre intelligent peut etendre et modifier les questions du mouvement ad libitum; et lorsqu'elles lui pa- raitront trop complexes, il lui est loisible de les simplifier. Tout mot nouveau, soit dans la leqon, soit dans le mouvement, est ecrit en gros caracteres. Apres avoir fait la question dans laquelle un mot nouveau se trouve introduit, le maitre s'arretera pour le faire ecrire en Anglais et en Fran^ais, d'a- pres le procede deja indique, puis il reprendra la conversation par la meme question qui est toujours reproduite en continuation. Les reponses (R.) sont omises, et, je I'ai deja dit, elles doivent toujours etre dans le sens des questions. II faut convenir qu'il s'en trouvera par-ci par-la, de nature a laisser plus ou moins de latitude a I'ecolier, et consequemment a I'embarrasser; il faudra veiller alors a ce qu'il ne s'egare pas, et meme 1' aider dans le choir de sa reponse. II faut que les reponses soient courtes et le moins complexes que pos- sible. L'ecolier ne doit avoir d' autre embarras que de bien ecouter et bien en- tendre : en principe, le maitre doit moins tenir a la reponse qu'a etre parfaitement entendu et compris. (1) II est essentiel de donner cette initiative a I'ecolier, mais il faut attendre un peu pour cela. Je recommande au maitre la lecture attentive de la note {a) a la suite de la 15e lefon (page 50) ou il Terra les moyens propres a faire participer I'ecolier a I'initiative. ELEMENS DE LA PREMIERE LEQON, A DONNER AVANT DE COMMENCER LE MOUVEMENT. Voyez les instructions pour I'usage du maitre. AVEZ. HAVjL Second person sing, and plural of the verb. you. Pronoun of the second person sing. and plural. have you? THE Definite article singular. the NAIL. have you the nail ? I. Pronoun of the first person sing. HAVE. First person singular of the verb. I have. [ have the nail. vous. avez-vous ? LE. le CLOU, avez-vous le clou ? JE. AI. j'ai. The e of the pronoun cut off. j'ai le clou. |I3* When this has been given and is well understood, the mouvement begins. MOUVEMENT DE LA PREMIERE LEgON DU PREMIER COURS. Question 12 times. Answer 12, Avez-vous le clou?i Avez-vous le PAIN? [bread.)^ Avez-vous le pain? Avez-vous le BON pain? {good.) Avez-vous le bon pain? Avez-vous le hon clou? Avez-vous MON clou? [my.) Gire at the same time, youu, votiie.3 Avez- vous mon clou ? Avez-vous votre clou ? Avez-vous mon pain ? Avez-vous votre pain? Avez-vous votre bon clou? Avez-vous votre bon pain? Avez- vous mon bon clou? Avez-vous mon bon pain? Avez-vous le SAC? (bag.) Avez-vous le sac ? Avez-vous le bon sac ? Avez-vous mon sac ? Avez-vous votre sac ? Avez-vous mon bon sac ? Avez-vous votre bon sac ? Avez-vous (1) Avant de passer a la question suivante, je conseillerais au maitre de pietiner long-temps sur cette premiere, et de ne pas se contenter d'une seule ronde, surtout s'il a moins de douze ecoliers : moins il y ad'ecoliers et plus de tours on doit faire. Repetition, repetition, c'est la le grand ressort de ce systeme d'enseignement ; il faut revenir sans cess^ aux questions passees, et y revenir jusqu'a satiete. Avant d'entamer le mouvement de la seconde le^on, il faudra repasser celui de la premiere j £t celui de la troisieme. on reprendra successivement le premier et le second ; a la quatrieme le9on, on traversera encore le tout en succession, et ainsi de suite a chaque nouvelle le^on, jusqu'a la quinzieme incluse, apres quoi on commencera le procede indique a la note a que je recommande fortement a I'attention du professeur. On m'objectera que le terns ordinaire de chaque lefon ne suffira pas pour repasser tant de mouvemens ; a cela je ferai observer qu'au fur et a mesure que Ton avance, et que les matieres augmentent, on peut, tout en les repassant, negliger ce qu'il y a de mieux connu, et de cette fa9on, gagner sur le terns. (^) Lorsque le maitre prononce un mot nouveau, il est important que I'ecolier auquel la question est addressee, en soit frappe et demeure court, autrement ce serait une preuve qu'il n'a point d'idee claire de ce qui adeja ete donne : s'il repondait, il agirait, evidemment de routine. La meilleure indication qu'on puisse avoir qu'un ecolier a une conception distincte de ce qui precede, est son apti- tude a reconnaitre d'emblee, pour un nouvel element, tel terme enonce par le maitre pour la premiere fois. Cette sensibilite d'oreille, qui se developpe de plus en plus, est la mesure d'apres jaquelle I'en- seignement doit se precipiler ou se ralentir, et de la, I'importance de recommander aux ecoliers de ne jamais repondre sans avoir bien entendu et compris toute la question. N. B. Par precipiter I'enseignc- ment, je veux dire, donner plus d'une le^on dans une meme seance ; par ralentir, j'entends en donner moins ; mais je tiendrais a ce que les maitres se persuadassant bien que, a peine dans un cas sur cent, il y a de I'avantage a obtenir de la precipitation. (3) On sent qu'il est necessaire de produire ces deux termes a la suite I'un de I'autre, puisqu'il serait impossible a I'ecolier de repondre sans les connaitrc tous deux. II faudra done les donner de suite, I'un apres I'aulre, mais avec toutes les precautions indiquees dans les details deja fournis pour I'introduction des preaiiers elemens, apres quoi Ton reprendra la conversation. Totct ce qui, da^is les legaas, se trouve renferme dans Va/xolade, doit etrc tcrit tout d^un trait. 4 26 PREMIERE LE9ON DU PREMIER COURS. leclou? , Ave z-vous le pain ? Avez-vous le sac ? Avez-vous le Don clou? Avez-vous mon bon clou ? Avez-vous votre bon clou ? Avez-vous le pain 1 Avez-vous le bon pain ? Avez-vous mon bon pain ? Avez-vous votre bon pain? Avez-vous le sac ? Avez-vous le bon sac ? Avez-vous mon sac ? Avez-vous •-- votre bon sac ? Avez-vous le B AS ? [stocking.) Avez-vous le bas ? Avez- vous mon bas ? Avez-vous votre bas ? Avez-vous le bon bas ? Avez-vous — votre bon bas ? Avez-vous mon bon bas ? ^UEL bas avez-vous ? (what or "" which.Y\ duel bas avez-vous? duel sac avez-vous? duel pain avez-vous? --^uel clou avez-vous ? duel FIL avez-vous ? [thread.) duel fil avez-vous ? Avez-vous le fil ? Avez-vous m.on fil ? Avez-vous votre fil ? Avez-vous le bon fil ? Avez-vous mon bon fil ? Avez-vous votre bon fil ? Avez-vous le ^"CUIR? [leather.) Avez-A^ous le cuir? Avez-vous mon cuir'2 Avez-vous votre cuir ? Avez-vous le bon cuir ? Avez-vous votre bon cuir ? Avez-vous -—mon bon cuir ? duel cuir avez-vous ? duel VIN avez-vous? (?/7i??-e.) duel vin avez-vous? Avez-vous le vin? Avez-vous mon vin? Avez-vous votre vin ? Avez-vous le bon vin ? Avez-vous mon bon vin ? Avez-vous votre bon -- vin ? Avez-vous mon SEL ? [salt.) Avez-vous mon sel ? Avez-vous votio sel ? Avez-vous le bon sel ? duel sel avez-vous ? Avez-vous mon bon sel ? Avez- vous votre bon sel ? ^ SUITE DE LA PREMIERE LEgON DU PREMIER COURS. the BREAD. the GOOD bread. MY nail. YOUR nail, the BAG. the STOCKING. WHAT? WHICH? what stocking ? what THREAD ? the LEATHER. what WINE ? the SALT. Interrogative le PAIN. le BON paiijL MON clou- VOTRE clou, le SAC. le BAS. QUEL? quel has ? quel FIL ? le CUIR. quel VIN ? le SEL. (1) Faites bien observer que ce what, which, est V adjedif interrogalif, ainsi appele dans les Gram- maires Anglaises, et qu'il ne s'emploie tel, que devant les noms. II y a dans I'Anglais d'autres loMt, which, qui ont un tout autre caractere, et qui se rendent autrement dans notre langue. A moins que I'ecolier n'ait examine les elemens de la sienne avec plus de soin qu'on ne le fait d'ordinaire, il s'embrouille de bonne heure sur ces termes, et ne distingue plus lohich is which. Je ne puis m'em- pecher d'observer ici combien I'etude d'une langue etrangere est utile a I'Anglais et a I'Americain dont la langue natale est si simple que, soit pour la parler, soit pour Tecrire, il est presque inutile de recourir a la theorie. Cluand je dis I'etude d'une langue etrangere, j'entends celle qui se fait par cette methode-ci qui, au moyen d'une analyse scrupuleuse de la langue de i'ecolier, le conduit par degres immediats et progressifs a la synthese de celle qu'il cherche a acquerir. (2) Ici la re9on est finie, et il ne s'agit plus que de donner quelques explications sur la petite, mats indispensable tache que I'ecolier devra faire entre les le9ons. ^^^ Arrive chez lui, il aura recours a son iivre pour la seule operation qui le lui rend necessaire. Cette operation ne consiste pas a lire Ni CHERCHER A RiEN APPRENDRE PAR cceur: elle consiste tout simplement a copier attentivement, sur une feuille de papier, 'I^utes les questions du movement de la derniere le9on re^ue, en AJOUTANT A CHACUNE DES DITES QUESTIONS UNE REPONSE DIRECTR, SOIT AFFIRMATIVE SOIT NEGA- TIVE. Get exercice sera remis au maitre a la lejon suivante, alin qu'il s'assure qu'on s'en sera acquitte comme il faut. Tout ecolier qui a ses progres a coeur, doit conserver ses exercices, et meme les recopier dans un cahier destine a cela. Dans une ecole publique cette tache devrait etre de rigueur ; elle ne couterait qu'une demi-heure de travail et produirait un grand bien. L'exercice ne doit pas occuper un ecolier pluti d'une heure entre ses lemons. II est encore une petite tache reservee a I'ecolier : il lui faudra prendre la liste de tous les noms, au fur et a mesure qu'U les recevra dans les legons. Pour cet effet, a defaut du verb boolc^ il aura un SECONDE LE^ON DU PREMIER COURS. 27 MOUVEMENT DE LA SECONDE LEgON DU PREMIER COURS. 1;^= Apres avoir repasse le mouvement precedent, on arrive a ce qui suit. Question 12 tim.es. Ansiuer 12. A vez-vous le CANAPE? {sofa.) A vez- vous le canape ? Ave z-vous mon ca- nape ? Avez-vous votre canape ? Avez-vous le bon canape ? Avez-vons mon bon canape ? Avez-vous votre bon canape? Q,uel sel avez-vous ? Quel DRAP avez-vous? {cloth.) duel drap avez-vous? Avez-vous votre bon drap^ Avez-vous mon bon drap ? Avez-vous le bon drap ? Avez-vous le MAUVAIS drap? {pad.) Avez-vous le mauvais drap ? Avez-vous mon mauvais drap? Avez-vous votre mauvais drap ? Avez-vous le mauvais fil ? Avez-vous mon mauvais fil ? Avez-vous votre mauvais canape ? Avez-vous le BOIS ? (wood.) Avez-vous le bois 1 Avez-vous mon bois ? Avez-vous votre bois ? Avez-vous le bon bois ? Avez-vous le mauvais bois ? Avez-vous mon bon bois ? Avez-vous votre bon bois ? Avez-vous mon mauvais bois ? Avez-vous votre mauvais bois? duel bois avez-vous ? duel DE avez-vous? {thimble.) Quel de avez-vous? Avez-vous le mauvais de ? Avez-vous le bon de ? Avez-vous mon bon de ? Avez-vous votre bon de ? Avez-vous mon bon de ? Avez-vous mon mauvais de ? Avez-vous votre mauvais de ? Avez-vous le RAT ? {rat.) Avez-vous le rat ? Avez-vous mon rat ? Avez-vous votre rat ? Quel rat avez-vous ? Avez- vous le GROS rat? {big.) Avez-vous le gros rat? Avez-vous mon gros rat? Avez-vous votre gros rat ? Avez-vous le GROS sel? {coarse.) Avez-vous le gros sel ? Avez-vous le gros drap ? Avez-vous m.on gros fil ? Avez-vous vo- tre gros de ? Avez-vous le SUIF ? {tallow.) Avez-vous le suif? Avez-vous mon suif? Avez-vous votre suif? Avez-vous le bon suif? Avez-vous le mau- vais suif ? Quel suif avez-vous ? Quel GANT avez-vous ? {glove.) Quel gant avez-vous ? Avez-vous mon bon gant ? Avez-vous votre bon gant ? Avez- vous le gros gant? Avez-vous le mauvais gant? Avez-vous le PETIT gant? (small ) Avez-vous le petit gant ? Avez-vous mon petit gant ? Avez-vous le petit de ? Avez-vous votre petit clou ? Avez-vous le petit rat ? Avez-vous Votre petit sac ? Avez-vous le VIEUX sac ? {old.) Avez-vous le vieux sac ? Avez-vous mon vieux gant ? Avez-vous votre vieux de ? Avez-vous le vieux rat ? Avez-vous le vieux PLAT ? {dish.) Avez-vous le vieux plat ? Quel plat avez-vous.? Avez-vous mon petit plat ? Avez-vous votre bon plat ? Avez- vous mon mauvais plat ? Avez-vous le LAIT ? {milk.) Avez-vous le lait? Avez-vous le bon lait ? Avez-vous le mauvais lait ? Quel lait avez-vous ? Quel TAB AC avez-vous? {simff — tobacco") O^uel tabac avez-vous? Avez- vous votre bon tabac ? Avez-vous m.on bon tabac ? Avez-vous le gros tabac ? Avez-vous le vieux tabac ? Avez-vous le BQEUF ? {beef- — ox.) Avez-vous le bcEuf ? Avez-vous le bon bosuf ? Avez-vous mon boeuf ? Avez-vous le gros boBuf ? Avez-vous le vieux bceuf ? Avez-vous votre petit boeuf? Quel boeuf avez-vous? Avez-vous votre CFI IE N ? {dog.) Avez-vous votre chien ? Avez- vous mon cbien ? Avez-vous le petit chien ? Avez-vous votre gros chien ? Quel chien avez-vous ? Avez-vous mon CHEVAL ? {horse.) Avez-vous mon cheval ? Avez-vous votre cheval ? Quel cheval avez-vous ? Quel gant avez- vous ? Quel plat avez-vous ? Avez-vous le vieux cheval ? petit livret dont il raiera les pages en colonnes vertica.les. Chaque nom s'inscrira avec le prepositif dent il est toujours precede dans la lefon. II est important de ne jamais presenter a I'esprit d'un etranger, un svibstantif Francais isole, c'cst-a-dire qui ne soit'pas precede d'un prepositif, puisque c'est le plus souvent a I'aide de ces prepositifs, le, mon, ce, du, &c. qu'on en reconnait le genre. Du reste, soit pour I'insertion des nonris soit pour celle des verbes, et autres elemens du langage, I'on pourra consulter le Philological recorder or verb-book, qui est infiniment preferable a un livre fait a la main, et dans la preface duquel on verra toutes les explications necessaires, Mes confreres me pardonneront, je I'espere, la longueur de ces notes : ils sentiront sans doute qu'il convenait mieux que je les soumisse, au debut, a une peine momentanee, plutot que de leur en faire encourir de plus grandes, par la suite, en les laissant dans I'obscurite sur le choix des meilleurs moyena a employer pour obtenir d'heureux resultats. SECONDE LE90N DU PREMIER COURS. SECONDS LE5ON DU PREMIER COURS. the SOFA. what CLOTH ? the BAD cloth, the WOOD. what THIMBLE ? the RAT. the BIG rat. the COARSE salt. the TALLOW, what GLOVE ? the SMALL glove. the OLD hag. the DISH. the MILK. what SNUFF ? tohacco. the BEEF. OX. your DOG. my HORSE. le CANAPE, quel DRAP ? le JiAUVAis drap, le Bois. quel DE ? le RAT. le GROS rat. le GROS sel. le suiF. quel GANT ? le PETIT gant. le \TETJX sac. le PLAT, le LAIT. quel TABAC ? le BCEUF. votre ciHEN. men CHEVAL. MOUVEMENT DE LA TROISIEME LEgON DU PREMIER COUHS. Apres avoir repasse les precedens, on arrive a ce qui suit. Question 12 iimes. Answer 12. Avez-vousle JOLI del ('pretty.) Avez-vous le joli de ? Avez-vous mon joli sac? Avez-vous votre joh sac? duel die val avez-vous ? Avez-vous le joli cheval? Avez-vous le joH chien ? Avez-vous le JUS ? [juice — gravy.) Avex- vous le jus ? Avez-vous mon jus ? Avez-vous votre jus ? duel jus avez-vous ? Avez-vous votre vieuxplat? Avez-vous LE MIEN? (mine.) Avez-vous le Xnien? Avez-vous le votre? (yours.) Avez-vous le A^otre? Avez-vous le mien ? Avez-vous le votre ? N'avezvous PAS le iTiien ? (not.) N' avez-vous pas le mien ? N' avez-vous pas le votre, ? N' avez-vous pas le has ? N'avez- vous pas le clou ? N' avez-vous pas mon has? N' avez-vous pas votre chien? N' avez-vous pas le cuir? N' avez-vous pas votre tabac ? N' avez-vous pas le FRUIT? (fruit.) N' avez-vous pas le fruit? N' avez-vous pas votre fiTiit? N' avez-vous pas mon fruit ?. Avez-vous m.on ARE RE ? (tree.) Avez-vous mon arhre ? N' avez-vous pas votre arbre ? duel arbre avez-vous? Avez-vous mon HABIT ? (coat.) Avez-vous mon habit ? Avez-vous votre habit ? Avez- vous le bon habit ? N' avez-vous pas le vieux habit? Avez-vous votre AR- ery.) Ai-je bien sommeil? N'ai-je pas bien sommeil? Avez-vous bien sommeil? N'.avez-vous pas bien sommeil? Al-je FAIM? (idiom. Am I hungry ?) Ai-je farm? Avez-vous faim ? N'avez-vous pas faim? Avez-vous bien faim ? N'avez-vous pas bien faim? AVEZ-vous SOIF? (idiom. Are you thirsty?) Avez-vous soif? N'avez-vous pas soif? Ai- je soif ? N'ai-je pas soif? Avez-vous bien soif? N'avez-vous pas bien soif? Avez-vous le CHOU? (cabbage.) Avez-vous le chou? N'avez-vous pas le chou? Ai-je le petit chou? duel chou ai-je? Lequel ai-je? duel chou avez-vous? Lequel avez-vous? Avez-vous le bon LIT ? (bed.) N'avez-vous paslebonht? Ai-je le petit chou? N'ai-je pas le bon chou? N'ai-je pas le beau chou? Avez-vous votre petit ht ? Avez-vous le MEILLEUR ht? (best.) Avez-vous le meilleur ht? N'avez-vous pas le meilleur chou? Ai-je le m.eilleur THE? (tea.) Ai-je le meilleur the? N'ai-je pas le meilleur beun-e ? N'avez- vous pas le meilleur fusil? Avez-vous le SAVON ? (soap.) Avez-vous le sa- von? N'avez-vous pas le bon savon? Ai-je votre bon savon? N'ai-je pas Totre joh savon? duel savon avez-vous? Lequel ai-je? Avez-vous le DER- NIER mot? (last.) N'avez-vous pas le dernier mot? N'ai-je pas le demier mot? duel mot ai-je ? Lequel avez-vous ? Lequel ai-je? the FOURTH word. HAVE I ? YOU HAVE. have I NOT? you have not. the iron. your gun. / dUATRIEME LEgON DU PREMIER COURS. le QUATRIEME mot. AI-JE ? VOUS AVEZ. N'ai-je PAS? VOUS N^avez pas. le FER. votre FUSIL. QtTATRIEME LE90N DU PREMIER COURS. 31 WHICH, or WHICH ONE?- interrogative adj. pronoun. which nail have I ? WHICH, or WHICH ONE havc you 1 the BUTTER. ARE YOU SLEEPY 1 I am sleepy. are you not sleepy? I am not sleepy. VERY. I am very sleepy, AM I HUNGRY ? you are hungry. am I not hungry 1 you are not hungry. ARE you THIRSTY ? I am thirsty. are you not thirsty ? I am not thirsty. the CABBAGE. the BED. the BEST bed. the TEA. the SOAP, the LAST word. adverb. LEQUEL ? it refers to the last noun spoken of. quel clou ai-je 1 LEQUEL avez-vous ? le BEURRE. AVEZ-VOUS SOMMEIL ? * j'ai sommeil. n' avez-vous pas sommeill je n'ai pas sommeil. BIEN. j'ai bien sommeil. Al-je FAIM? vous avez faim. n' ai-je pas faim? vous n'avez pas faim. AVEZ-VOUS SOIF? j'ai soif n' avez-vous pas soif? je n'ai pas soif le ciiotJ. le LIT. le MEILLEUR lit. le THE. le SAVON. le DERNIER mot MOUVEMENT DE LA CINaUIEME LEgON DU PREMIER COURS, iipres avoir repasse les precedens, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Ai-je le CINaUIEME mot? (the fifth.) Ai-je le cinquieme mot? N' avez- vous pas le cinquieme mot ? duel mot ai-je ? Lequel avez-vous ? Quel mot avez-vous? Lequel ai-je? Ai-je votre beau fusil? N' avez-vous pas mon bel habit? N' ai-je pas le votre? N' avez-vous pas le mien? VOULEZ-vous le the ? [luill you have ? ) Voulez-vous le the ? Ne voulez-vous pas votre the ? Voulez-vous mon RECU ? [receipt.) Voulez-vous mon re qu? Ne voulez-vous pas votre recu? Voulez-vous votre vieux SOULIER? [shoe.) Voulez-vous vo- tre vieux souHer ? Ne voulez-vous pas mon Soulier ? Avez-vous le petit souher ? (1) Two given languages are sometimes identical in their forms of expression, construction, and use of their words, and, at other times, they are more or less different. In the first case, the same idea is expressed in both languages with the very same correspondent terms ; while, in the last, that is, when there is discordance, a given idea will be rendered in the one, by words quite different from those used in the other language. Now, these discordances between languages, are of two kinds : some might be called regulars, because they are susceptible of being classed into analogous series; the others, being mere isolated facts, might be named irregulars. The French pronouns which, con- trary to the genius of the English language, must be placed before the verb ; the various conjuga- tions, the concordance of adjectives, participles, and pronouns, &c. &c., present as many regular dis- cordances, because each of them constitutes a series of analogous facts, which can be embodied and presented under a general rule ; but such is not the case with regard to the following expressions : J'ai FAIM, / have hunger, for i am hungry ; il fait froid, It makes cold, for it is cold; jl y a, it there has, for there is; and numerous other forms of speech, each of which is an isolated fact, un- susceptible of being generalized, classed, and encompassed within the limit of any rule. It is such discordances which must be learned individually, in the same manner as any individual term, that we designate by the application of idioms, (idiotismes in French.) An idiom, therefore, is a particular form of expression by which an idea is rendered in a language, by terms, or under certain forms, dif- ferent from those used in another tongue. All idioms are marked with the sign, -\-. 32 CINQITIEME LE^ON DU PRESIIER COURS. Voulez-vous mon cheval? Voulez-voiis voti-e cheval? Avez-vous le bean che- val? Quel cheval avez-vous ? Quel BOUT ON avez-vous'? (button.) duel bouton avez-vous 7 Voulez-vous le gros bouton ? Ne voulez-vous pas le bou- ton? Voulez-vous votre COUTEAU ? (knife.) Voulez-vous votre couteau? Avez-vous le joH couteau? N'ai-je pas votre vieux couteau? N' avez-vous pas mon CHAPEAU? (hat.) N'avez-vous pas mon chapeau? N'avez-vous pas mon vieux chapeau'? Voulez-vous votre chapeau? Ne voulez-vous pas mon chapeau? Al-je CHAUD? (am I loaryn?) Ai-je cliaud? Avez-vous chaud? N'ai-je pas chaud? N'avez-vous pas cliaud? AVEZ-vous FROID? (are yoiv cold?) Avez-vous froid ? Ai-je froid? N'avez-vous pas froid? N'avez-vous pas cliaud? Avez-vous cbaud OU froid? (or.) Avez-vous chaud ou froid? Avez-vous faim ou soif? Ai-je faim ou soif? Avez-vous bien chaud ? Avez- vous bien froid? Avez-vous le chapeau ou I'habit? Ai-je le pain ou le beurre? Voulez-vous CE chapeau? (this or that.) Voulez-vous ce chapeau? Voulez- vous ce bouton? Voulez-vous ce rcQU? Ne voulez-vous pas get habit? (thisy that, before a vowel.) Ne voulez-vous pas cet habit? Voulez-vous cet ceuf? Voulez-vous cet argent? Ne voulez-vous pas cet or? VOYEZ-vous cet arbre? {do you see ? ) Voyez-vous cet arbre ? Ne voyez-vous pas cet arbre ? Voyez- vous ce petit chien ? Voyez-vous ce gros chien ? Voyez-vous ce RUB AN? (ribbon.) Voyez-vous ce ruban? Ne voyez-vous pas ce beau ruban? duel ruban voyez-vous? Lequel voyez-vous? Voyez-vous le ruban ou le drap? Voyez-vous ce petit bouton ? CmaUIEME LEgON DU PREMIER COURS. the FIFTH word. WILL you HAVE, DO yoU WISH FOR 1 will you have your tea ? YES, SIR. IF YOU FLEASE. yes, sir. if you please. NO, SIR. no, sir, I thank you. my RECEIPT, your SHOE. what BUTTON ? your KNIFE. my HAT. AM I WARM ? you are warm, am I not warm ? you are not warm. ARE you COLD? I am cold. are you not cold? I am not cold. OR. conjunction. are you warm or cold ? I am warm, I am not cold. am I hungry or thirsty ? you are himgry, you are not thirsty. le ciNQnEME mot. VOULEZ-VOUS? ^ voulez-vous votre the ? oui, Mr. s'lL VOUS PLAIT. oui, Mr. s'il vous plait. NON, Mr. non, Mr. je vous remercie. mon RE9U. votre SOULIER. quel BOUTON ? votre COUTEAU. mon CHAPEAU. Al-je CHALT). vous-avez chaud. n'ai-je pas chaud? vous n'avez pas chaud. AVEZ-VOUS FROID ? j'ai froid. n'avez-vous pas froid? je n'ai pas froid. ou. avez-vous chaud ou froid ? j'ai chaud, je n'ai pas froid. ai-je faim ou soif ? vous avez faim, vous n'avez pas soif 1 (1) Maitre: will you have 1 do yotj wish for'? is voulez-vous 7 Au ler E. What is^wim, Tou HAVE 1 A. VOULEZ-VOUS. A. L. R. plusieurs fois. Write^ voulez-vous '? Write, yes, sir. YES, SIR, w oui, Mr. Au Itr E. What is yes. sirI A. Oui, Mr.. A. L. R. Wnte, oui Mr. The teacher will proceed in the same manner until the whole is written, after which he will resume the mouvemerU. CINQUIEaiE LE9ON DU PREMIER COURS. 33 nns or that, (demonstrative adject.) THIS or THAT hat. THIS or THAT tree. THIS or THAT coat, DO you SEE ? I SEE. do you not see ? I do not see. this or that ribbon. CE. GET, before a vowel, CE chapeau. GET arbre. GET habit. VOYEZ-VOUS ? je vois. ne voyez-vous pas ? je ne vois pas. Ce rub AN. MOUVEMENT DE LA SIXIEME LEgON DU PREMIER COURS. Aprcs avoir repasse les precedens, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Ansicer 12. Q,UE voyez-vous? [tohat.) Que voyez-vous? Q.u'avez-vous? Q,u'ai-je ? Q,ue ne voyez-vous pas ? Q,ue n'avez-vous pas? Q,ue n'ai-jepas? Q,ue TOUCHEZ-vous ? (do you touch?) Q,ue touchez-vous ? Clue ne touchez-vous pas ? Touchez-vous le pain ? Touchez-vous ce vieux chien ? Touchez-vous ce pain? Touchez-vous le GRAND cheval ? (large.) Touchez-vous le grand cheval ? Avez-vous le grand chapeau ? N'avez-vous pas le grand couteau % AVEZ-vous PEUR ? (are you afraid ?) Avez-vous peur ? N'avez-vous pas peur? AVEZ-vous HONTE ? (are you ashamed?) Avez-vous honte ? N'avez-vous pas honte ? Ai-je honte ? N'ai-je pas honte ? Avez-vous peur ou honte ? Ai-je peur ou honte ? Glu avez-vous ? AVEZ-vous RAISON 1 (are you right?) Avez-vous raison? N'avez-vous pas raison? Ai-je raison? N'ai-je pas raison ? AVEZ-vous TORT ? (are yon wrong ?) Avez-vous tort ? N'avez-vous pas tort ? Avez-vous raison ou tort ? Ai-je raison ou tort ? N'ai- je pas raison ? Ai-je tort? Touchez-vous le SUCRE ? (sugar.) Touchez- vous le Sucre ? Ne touchez-vous pas ce sucre ? Voyez-vous ce beau sucre ? Ne voyez-vous pas ce beau sucre ? Voyez-vous cet OISEAU ? (bird.) Voyez- vous cet oiseau? Ne voyez-vous pas ce bel oiseau? Touchez-vous le VILAIN oiseau? (ugly.) Touchez-vous le vilain oiseau ? Voyez-vous ce vilain oiseau ? Voyez-vous ce vilain BATON ? (stick — staff.) Voyez-vous ce vilain baton ? Touchez-vous ce petit baton ? duel baton touchez-vous ? CHERCHEZ-vous ce baton? (do you look for — seek?) Cherchez-vous ce baton? Cherchez-vous le baton? Ne cherchez-vous pas ce baton? Q,uel oiseau cherchez-vous? Lequel cherchez-vous ? Q,ue cherchez-vous ? Cherchez-vous le baton ou le fusil? Cherchez-vous le LIVRE ? (book.) Cherchez-vous le Hvre ? Ne cherchez-vous pas le Hvre ? Quel livre cherchez-vous ? Voyez-vous ce beau livre ? Ne voyez-vous pas ce beau livre ? Avez-vous mon grand livre % N'avez-vous pas votre grand hvre? Avez-vous le SIXIEME mot? (sixth.) Avez-vous le sixieme mot ? Cherchez-vous le sixieme mot ? Voyea-vous le cinquieme ou le sixieme mot ? SIXIEME LEgON DU PREMIER COURS. or qu' before a vowel. WHAT. Interro. pronoun indefinite. ^ what do you see ? what have you ? or what is the matter with you ? QUE. que voyez-vous ? qu' avez-vous ? (1) Do not confound this what, que — indefinite pronoun interrogative, with what, which, quel — interrogative a'fj^dive, or which, which one, lequel, — interrogative pronoun definite. CIue — what^ is always placed before a verb; quel — what, which, before nounSj whilst lequel — which, which ONE, refers to the last noun spoken. 34 SIXIEME LE9ON DU PREMIER COURS. what liave I ? or what is the matter with me i DO you TOUCH ? first class. touchez-vous ? I TOUCH. je touche. the LARGE horse. le GRAND cheval. ARE you AFRAID ? +- AVEZ-VOUS PEUR ? I am. afraid. + j'ai peur. are you not afraid ? + n'avez-vous pas peur? I am not afraid. + je n'ai pas peur. AM I ASHAMED ? + Al-je HONTE 1 you are asham.edL. + vous avez honte. am I not ashamed ? + n'ai-je pas honte ? you are not ashamed. + vous n'avez pas honte. ARE you RIGHT ? + AVEZ-VOUS RAISON ? I am right. + j'ai raison. are you not right ? + n'avez-vous pas raison? I am not right + je n'ai pas raison. AM I WRONG 1 + Al-je TORT ? you are wrong. + vous avez tort. am I right or wrong ? + ai-je raison ou tort ? are you right or wrong ? + avez-vous raison ou tort ? this or that sugar. Ce SUCRE. this or that bird. Cet OISEAU. that UGLY dog, NASTY dog. ce viLAiN chien. this or that stick. ce BATON. ARE you LOOKING FOR, DO you SEEK? first class. CHERCHEZ-VOUS ? I AM LOOKING FOR, 1 SEEK. je CHERCHE. what are you looking for ? que cherchez-vous ? this or that book. ce LIVRE. the sixth word. le SIXIEME mot. qu' ai-je ? MOUVEMENT DE LA SEPTIEME LEgON DU PREMIER COURS. Apres avoir repasse les precedens, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Cherchez-vous le SEPTIEME mot ? {seventh.) Cherchez-vous le septieme mot ? Ne cherchez-vous pas le septieme mot? Cherchez-vous ce COTON ? (cotton.) Cherchez-vous ce coton ? Voyez-vous ce beau coton ? Touchez-vous ce gros coton? Voyez-vous ce CAHIER ? (copy-book.) Voyez-vous ce cahier ? Ne voyez-vous pas ce petit cahier? Touchez-vous mon cahier? PRENEZ-vous mon cahier ? (do you take ?) Prenez-vous mon cahier ? duel coton prenez- vous? Lequel prenez-vous ? Que prenez-vous ? Prenez-vous cet OGNON? (onion.) Prenez-vous cet ognon? Prenez-vous cebelognon? Prenez-vous ce gros ognon ? Q,uel ognon prenez-vous ? Lequel prenez-vous ? Voyez-vous ce MUR ? (wall.) Voyez-vous ce mur ? Ne voyez-vous pas ce mur ? Touchez- Tous le mur 1 Ne touchez-vous pas le mur ? Prenez-vous cet ECU ? (crown^ a piece of money.) Prenez-vous cet ecu ? Ne prenez-vous pas cet ecu? Touchez- vous 1' ecu? Cherchez-vous votre ecu ? N'avez-vous pas mon ecu? Touchez- vous ce CUIVRE ? (copper — brass.) Touchez-vous ce cuivre ? Ne touchez- vous pas ce cuivre ? Cherchez-vous votre cuivre ? Voyez-vous ce beau cuivre ? Cherchez-vous le SOUFFLET ? (belloios.) Cherchez-vous le soufflet? Ne cherchez-vous pas ce soufflet ? Prenez-vous mon soufflet ? Ne prenez-vous pas le petit soufflet ? Voyez-vous ce beau soufflet ? Voyez-vous ce LONG baton ? (long. ) Voyez-vous ce long b^ton ? Ne voyez-vous pas ce long baton ? Cherchez- SEPTIEME LE5ON DU PREMIER COURS. 35 voTis ce long "baton? Ne clierchez-vous pas le CORDON? (string.) Ne cherchez-vous pas le cordon ? Voyez-vous ce long cordon ? Prenez-vous men long cordon? Voyez-vous ce beau TAPIS? [carpet.) Voyez-vous ce beau tapis ? Cherchez-vous le meilleur tapis ? Touchez-vous le gros tapis ? Avez- vous Votre grand tapis? Voyez-vous ce CANARD? [duck.) Voyez-vous ce canard ? Ne voyez-vous pas ce canard ? Prenez-vous ce vilain canard ? Cherchez- vous le gros canard ? Glue cherchez-vous? Cherchez-vous le CHAT? (cat.) Cherchez-vous le chat ? Ne cherchez-vous pas ce chat ? Voyez-vous ce beau chat? Touchez-vous ce vilain chat ? Voyez-vous cet HOMME ? (man.) Voyez- vous cet homme ? Cherchez-vous I'homme ? Ne cherchez-vous pas votre homme ? Q,uel homme cherchez-vous ? CONNAISSEZ-vous cet homme ? (are you acquainted with ?) Connaissez-vous cet homme ? Connaissez-vous ce bon homme ? Ne connaissez-vous pas ce bel homme ? Connaissez-vous ce m.auvais homme ? Connaissez-vous ce MR. ? (gentleman.) Connaissez-vous ce Mr. ? Ne connaissez-vous pas ce Mr. ? Quel Mr. connaissez-vous ? Lequel connaissez-vous? Connaissez-vous B IE N cet homme ? (well., adv.) Connaissez- vous bien cet homme ? Voyez-vous bien ce mot ? Cherchez-vous bien le cou- teau ? Avez-vous bien peur ? Avez-vous bien faim ? Avez-vous bien soif ? BUVEZ-vous le vin? (do you drink ?) Buvez-vous le vin? Buvez-vous mion vin ? Buvez-vous votre vin ? Quel vin buvez-vous ? Quel lait buvez-vous"? Buvez-vous le bon lait ? Lequel buvez-vous ? SEPTIEME the SEVENTH word, this or that cotton. this or that copy-book. DO you TAIiE ? I TAKE. this or that onion. this or that wall. this or that crown, (piece of this or that copper, — brass. this or that bellows. the LONG stick. this or that string. this or that carpet. this or that duce. this or that cat. this or that man. ARE you ACQUAINTED WITH? I AM ACQUAINTED WITH. are you not acquainted with ? I am not acquainted with, this or that gentleman. WELL, MUCH, VERY MUCH. DO you DRINK. I DRINK. LEgON DU PREMIER COURS. I le SEPTIEME mot. ce COTON. ce CAHIER. PRENEZ-VOUS ? je PRENDS. cet OGNON. ce MUR. .) cet ECU. ce CUIVRE. ce SOUFFLET. le LONG b^ton. ce CORDON. ce TAPIS. ce CANARD. ce CHAT. cet HOMME. CONNAISSEZ-VOUS ? je CONNAIS, ne connaissez-vous pas ? je ne connais pas. ce Mr. BIEN. BUVEZ-VOUS ? je BOIS. adv. MOUVEMENT DE LA HUITIEME LEgON DU PREMIER COURS. Apres avoir repasse les precedens, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Connaissez-vous ce TAILLEUR? (tailor.) Connaissez-vous ce tailleur? Ne connaissez-vous pas le JEUNE tailleur? Cherchez-vous le vieux tailleur ? 36 HUITIEME LE9ON DU PREMIER COXJRS. {young.) Ne comiaissez-vous pas le jeune tailleur? Connaissez-vous ce jetme Mr.? Coiinaissez-vous ce jeune liomme ? Prenez-voiisle petit BALAI? {broom.) Prenez-vous le petit balai? Cherchej-vous le meilleur balai ? TENEZ-vous le balai? {do you hold?) Tenez-vous le balai? Ne tenez-vous pas le balai? Tenez-Yous le clieval? Tenez-vous le long cordon? Tenez-vous le long ru- "ban? due tenez-vous? Q,uel liomme tenez-vous? Lequel tenez-vous ? Te- nez-A^ous le CRAYON ? {lead-pencil.) Tenez-vous le crayon ? Prenez-vous le meilleur crayon? Chercliez-vous le petit crayon? ACHETEZ-vous le beau crayon? {do you buy ?) Acbetez-vous le beau crayon ? Achetez-vous le meil- leur crayon? Aclietez-vous mon CHARBON? {coal.) Aclietez-vous mon char- bon? N' achetez-vous pas le charbon? Achetez.-vous le meilleur cliarbon t Connaissez-vous ce BOULANGER? {baker.) Coimaissez-vous ce boulanger? Ne connaissez-vous pas ce boulanger? Chercbez-vous votre boulanger? Ne voyez-vous pas mon boulanger? Prenez-vous le petit lit? Ne prenez-vous pas le petit lit ? Ne prenez-vous pas le grand balai ? Achetez-vous le meilleur ba- lai? N'avez-vous pas le meilleur crayon? Touchez-vous ce FROMAGE? >((cheese.) Touchez-vous ce fromage? Achetez-vous ce bon fromage? N'a- chetez-vous pas m.on fromage ? Cherchez-vous le fromage ? Prenez-A^ons mien BONNET ? {cap.) Prenez-vons mon bonnet ? Voyez-vous ce vieux bonnet ? Toiichez-vous ce vilain bonnet? Achetez-vous ce beau bomiet? Cherchez-vous leBOUCHON? {cork.) Cherchez-vous le bouchon ? Ne cherchez-vous pas le bouchon? Tenez-vous le meilleur bouchon? N'avez-vous pas le gTos bouchon? Voulez-vous mon petit bouchon? Voulez-vous mon beau bonnet? Cherchez- vous votre GILET? {waist-coat.) Cherchez-vous votre gilet ? Achetez-vous ce beau gilet ? N' achetez-vous pas ce petit gilet ? duel gilet achetez-vous 1 Vou- lez-vous votre CAFE? {coffee^ Voulez-votre cafe? Achetez-vous ce bon cafe? Cherchez-vous le cafe ? Prenez-vous mon PAPIER ? {paper.) Prenez-vous mon papier? Cherchez-vous votre papier? Tenez-vous le vieux papier? Achetez-vous le PAN lER? {basket.) Achetez-vous le panier? Prenez-vous le grand panier? Voulez-vous le meilleur panier? Touchez-vous le TABLIER? {apron.) Touchez-vous le tabher ? Prenez-vous mon tabher? A vez-A^ous vo- tre beau tabher? Avez-vous le HUITIEME mot? {eighth.) Avez-vous le buitieme mot? N'ai-je pas le huitieme mot? Cherchez-vous le dernier raiot? Ne cherchez-vous pas le premier mot? Cherchez-vous le septieme mot? N'a- vez-vous pas le dernier mot ? Avez-vous le premier ou le dernier mot ? Ai-je le premier ou le dernier mot? HUITIEME LEgON DU PREMIER COURS. this or that tailor. this or that young tailor, this or that broom. DO you HOLD. I HOLD, 1 AM HOLDINO. this or that lead-pencil. DO you BUY, — ^purchase. I BUY. do you not buy ? I do not buy. this or that co.il. this or that baker. this or that cheese. my CAP. the CORK. yolU WAIST-COAT. the COFFEE, 3^. class. \st. class. ce TAILLEUR. ce JEUNE tailleux. ce BALAI. TENEZ-VOUS ? je TIENS. ce CRAYON. achetez-vous ? j'achete. n' achetez-vous je n'achete pas, ce CHARBON. ce boulanger. ce FROMAGE. mon BONNET, le BOUCHON. votre GILET, le CAFE, pas? tliis or that paper. the BASKET. the APRON. the EIGHTH word. HUITIEME LE9ON DU PREMIEPv COURS. %1l Ce PAPIER, le PANIER. le TABLIER. le HUITIEME mot. MOUVEMENT DE LA NEUVIEME LEgON DU PREMIER COURS. Apres avoir repasse les precedens, on arrive a ce qui suit. Question 12 tim. tendez-vous de bon ? due cherchez-vous de joh ? Q,ue ramassez-vous de joli ? Me donnez-vous votre canif? ME LE donnez-vous? (it to me.) Ne me le donnez-vous pas ? Me donnez-vous votre fusil ? Me RENDEZ-vous mon chien 1 {do you return ?) Me rendez-vous mon chien ? Me le rendez-vous ? Ne me le rendez-vous pas ? Q,ue me rendez-vous ? Que me domiez-vous ? Que me rendez-vous de bon ? Que me donnez-vous de beau ? Me donnez-vous cet ESPOIR? (that hope.) Me donnez-vous cet espoir ? Me le donnez-vous ? Ne (1) Abbreviation of general acceptation; in future the letter g will designate nouns given in this acceptation. QUmZIEME LE9ON DU PREMIER COURS. 49 me donnez-vous pas cet espoir ? N'avez-vous pas cet espoir ? N'avez-vous que ce TRISTE espoir? (sad.) N'avez-vous que ce triste espoir? N'ai-je que ce triste espoir ? Ne me donnez-vous que ce triste espoir ? AVONS-NOUS cet espoir? (have we.) Avons-nous cet espoir? N'avons-nous pas cet espoir? N'avons-nous pas ce triste espoir? Avons-nous quelque chose? Avons-nous quelque chose de bon ? N' avons-nous rien de bon ? Q.u' avons-nous de bon ? Avons-nous raison ? N'avons-nous pas raison? Avons-nous raison ou tort? N'avons-nous ni raison ni tort? N'avons-nous que ce Hvre-ci? N'avons-nous que celui-la ? Q,uel mot avons-nous ? Avons-nous le treizieme mot ? Avons- nous le GlUATORZIEME mot ? (fourteenth.) Avons-nous le quatorzieme mot ? N'avons-nous pas le quatorzieme ? N'avons-nous que le quatorzieme ? Avons- nous le QUINZIEME ? (fifteenth.) Avons-nous le quinzieme mot ? Avons- nous le quinzieme ? N'avons-nous pas le quinzieme ? Q,u' avons-nous ? Glu' avons- nous de bon ? Q,u' avons-nous de mauvais ? Avons-nous NOTRE sac ? (our.) Avons-nous notre sac ? N'avons-nous pas no tre argent ? L' avons-nous^? Ne 1' avons-nous pas? Avons-nous notre cofFre de fer ? Avons-nous LE NOTRE? (ours.) Avons-nous le n6tre ? N'avons-nous pas le ndtre ? Avons-nous notre BOUILLON? (broth.) Avons-nous notre bouillon? N'avons-nous pas notre bouillon? Avons-nous noti'e habit NEUF ? (neu\) Avons-nous notre habit neuf ? N'avons-nous pas notre manteau neuf? Avons-nous notre neuf ou notre vieux? N'avons-nous que notre neuf? aUINZIEME LEgON PREMIER COURS, the SUPERB horse. SOMETmNG or ANY THING. have you any thing ? I have something. have I any thing? you have something. NOTHING or NOT ANY THING. have you nothing ? I have nothing. have I nothing? you have nothing. le SUPERBE cheval. QUELQUE CHOSE. avez-vous quelque chose ? j'ai quelque chose, ai-je quelque chose ? vous avez quelque chose. NE RIEN. n'avez-vous rien? je n'ai rien. n'ai-je rien? vous n'avez rien. H;^ Observation: auELans chose, and rien, require the preposition de before every adjective' and adverb which follows them. have you something good ? I have nothing pretty. avez-vous quelque chose de bon ? je n'ai rein de joh. l:^ Observation: A verb, preceded by the interrogative indefinite pronoun Q,U£, requires the" preposition de before every adjective and adverb which follows it. what have you good? I have the good butter, w^hat do you buy handsome ? I buy the handsome horse. IT TO ME. do you give it to me ? IT TO YOU. I giA'^e it to you. do you not give it to me ? I do not give it to you. DO you GIVE BACK ? RETURN. I GIVE BACK, RETURN. that HOPE. 2^. class. qu' avez-vous de bon? j'ai le bon beurre. qu'achetez-vous de beau? j'achete le beau cheval, ME.LE. before the verb. me le donnez vous ? vous LE. before the verb. je vous le doiine, ne me le donnez-vous pas ? je ne vous le donne pas. RENDEZ-VOUS ? je RENDS. ce1|pspoiR. 50 QUINZIEME LE9ON DU PREMIER COURS. this SAD hope. WE. pronoun of the first person plural. HAVE, first person plural. HAVE WE ? WE HAVE. have we it ? we have it. have we it not ? we have it not. have we something? have we nothing % we have nothing. what have we 1 we have something good. what have we good ? we have nothing good. the FOURTEENTH word. the FIFTEENTH word. OUR horse, possess, adj. first per. plural. OURS, possess, pronoun^ first per. plural. our BROTH. our NEW coat. ce TRisTE espoir. NOUS. AVONS. AVONS-NOUS ? y NOUS AVONS. I'avons-nous? nous I'avons. ne I'avons-nous pas? nous ne I'avons pas. avons nous quelque chose ? n'avons-nous rien? nous n' avons rien. qu'avons-nous? nous avons quelque chose de bon. qu'avons-nous de bon? nous n' avons rien de bon. le QUATORZIEME mot. le QUINZIEME mot. NOTRE cheval. LE NOTRE. notre boltllon. notre habit neuf. 1^ With the exception of the adjectives previously given, and two or three others which will be introduced in proper time, we may take it as a general rule, that French adjectives are placed after the nouns wnich they qualify ; it is quite the reverse in English. JE PRIE LE MAITRE DE LIRE AVEC ATTENTION LA NOTE aUI SUIT. (a) J'ai deja parle de I'importance de donner I'initiative a I'ecolier, c'est-a-dire de le placer de telle fa9on qu'il devienne a son tour interrogateur ; voici le moment de mettre ce project en execution, et c'est ce que je nomme le contre-mouvement qui m'en fournira les moyens. Supposons nous a I'ouverture de la I6e leyon dont le titre aura ete ecrit comme a I'ordLnaire ; alors, ie Premier Ecolier* changera de place avec le maitre, puis, ouvrant son livre au maiivement de la pre- miere legoji, dont il fera successivement, a haute et intelligible voix toutes les questions, a la ronde, auquelles chaque individu du demi-circle, sa?is en excepter le mo.iire, repondra a son tour. Si quelqu'un fait une faute, soit de prononciation, soit de langue, le premier venu le reprendra sans faire de reflex- ions, afin de ne pas arreter le mouvement. Cette operation se fera rapidement, gaiement, mais sans confusion, et ne durera que le tems necessaire pour ne pas empieter sur celui qu il faudra au maitre pour donner la le9on du jour ; cette le^on consiste dans Texecution du mouvejnent de la 16e le9on, et de I'introduction de ses elemens. Cela fait, la seance sera levee. A la lecon suivante, c'est-a-dire, a la 17^, ce sera le tour du second ecolier qui. s'etant mis a la place du maitre, s'emparera du contre-mouvement^ en commencant au point ou le Ir E. a cesse de questionner, et continuera, de la mems maniere que cela s'est pratique a la le^on precedente, jusqu'au moment ou le maitre devra reprendre sa place pour faire sa propre tache, c'est-a-dire, pour executer le TTWUvement de la 17^ et i'introduction de ses elemens. A chaque le^on successive, un nouvel ecolier fera la meme mancEUvre, toujours laissant au maitro un tems suffisant pour operer le mouvement du jour et en donner les matieres ; jusqu'a ce qu'enfin, tous les 12 ecoliers aient participe au contre-mouvement. Comme on peut, sans risque de se tromper. supposer que chacun d'eux aura, dans sa seance, parcouru le mouvement de deux lerons, il y a peu d'inconvenient a conclure que, avant d'avoir atteint la 24e leyon du Ir cours, la classe aura succes- sivement repasse tous les mouvemens precedens, et sera parvenue au point ou se trouve le maitre. Des ce moment, I'ecolier dont ce sera le tour d'operer le contre-mo^Lvement, executera le mouvement de la derniere legon donnee, et s'il reste du tems, (il est important qu'il en reste) il repassera celui d'une Ie9on de I'arriere, a I'option, soit du maitre, soit de la classe ; apres quoi, celui-ci, reprenant sa place, donnera la le9on du jour. Ce procede continuera sans variation ni interruption. L'experience m'a donne une confiance entiere dans le procede dont je viens de donner I'explica- tion, et je le crois tellement efficace, tellement convenable dans toutes les situations et a tous les sujets, que je n'hesite nuUement a recormnander aux maitres de n'en pas negliger I'application : soit qu'ils aient, soit qu'ils n'aint pas le tems et les facilites necessaires pour faire ecrire les le9ons, ils feront bien de tout sacrifier pour donner plein essor a un moyen qui transforme I'etude d'une langue en un jeu, et en rend I'acquisition certaine. f^ C'est ici le moment de songer a enregistrer les verbes qui commencent a devenir nombreux. Avant la publication de cette methode, j'avais depuis longtems imagine et fait faire, pour cet objet, ' Dans une classe de 12 ecoliers, il y en a toujours ua plus eveille j ire mouvement. m c'est a cel«i-la qu'oa fait faire le premier cwj> SEIZIEME LE^ON DU PREMIER COURS. Bi MOUVEMENT DE LA SEIZIEME LEgON DU PREMIER COURS. i:^ Apres les preliminaires recommandes clans la note a, le maitre reprend ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. CHERCHONS-nous notre panier? {1st person plural.) Cherchons-nous notre panier ? Le cherchons-nous ? Connaissons-nous cet etranger ? Ne le con- naissons-nous pas ? Q,iii connaissons-nous ? Glui cherchons-nous ? due cher- chons-nous? Q,ui voyons-nous? Que voyons-nous ? Qui aimons-nous ? Q,u'ainions-nous'? Ahnons-nous CE Q,UE nous avons? [what.) Aimons-nous ce que nous-avons? N' aimons-nous pas ce que nous avons? Goutons-nous ce que nous avons ? due goutons nous ? Tenons-nous notre cheval ? Tenons- nous celui du capitaine ? Q,uel cheval tenons-nous 1 Lequel tenons-nous ? Buvons-nous le bouiUon CHAUD? [hot.) Buvons-nous le bouillon chaud? Bu- vons-nous le chaud oule FR0ID2 (cold) Buvons-nous le chaud ou le froid? Le- quel buvons-nous 1 Ne buvons-nous ni le chaud ni le froid ? Buvons-nous ce que nous avons? Buvons-nous le bouillon TOUT chaud? [quite^ — all.) Buvons- nous le bouillon tout chaud ? Plaignons-nous le pau\T:e chien ? Le plaignons- nous? Battons-nous ce pauvre animal? Qui battons-nous ? Entendons-nous le bruit? L' entendons-nous ? Qu' entendons-nous ? Qui entendons-nous ? Qui attendons-nous ? Attendons-nous le pecheur? Achetons-nous le drap BLANC? [white.) Achetons-nous le drap blanc? Achetons-nous le blanc ou le NOIR? [black.) Achetons-nous le blanc ou le nou'? Prenons-nous notre cafe tout froid ? Ne prenons-nous pas notre the tout chaud ? Cassons-nous no- tre PARAPLUIE ? (umbrella.) Cassons-nous noti-e parapluie ? Cassons-nous le ndtre ou celui du voisin ? Cassons-nous celui du medecin ? Achetons-nous le FILET du pecheur ? [jiet.) Achetons-nous le filet du pecheur? Achetons-nous le filet blanc ou le noir ? Quel filet achetons-nous ? Lequel prenons-nous ? Ne prenons-nous pas le di-ap ROUGE ? [red.) Ne prenons-nous pas le drap rouge ? Ne touch ons-nous pas le di-ap BLEU? [blue.) Ne touchons-nous pas le drap bleu ? Ne touchons-nous ni le rouge ni le bleu ? Ne touchons-nous que le bleu ? Ne prenons-nous que le rouge ? Aimons-nous le beurre FR AIS ? ( fresh. ) Ai- mons-nous le beurre firais ? Aimons-nous le pain frais ? Aimons-nous le cidre frais? Achetons-nous le vin frais ? Prenons-nous 1' air frais? Cassons-nous le FOUET du voisin? [ichip.) Cassons-nous le fouet du voisin? Ne le cassons- nous pas ? Ne le cassez-vous pas ? Tenons-nous le fouet du JARDINIER ? (gardener.) Tenons-nous le fouet du jardinier? Comiaissez-vous ce jardinier? Reconnaissez-vous ce vieux jardinier? Reconnaissez-vous ce vieux medecin? Voyez-vous ce beau JARDIN? [garden.) Voyez-vous ce beau jardin? Aimez- vous le jardin de ce jardinier? Aimez-vous le COMMERCE? [commerce.) Aimez-vous le commerce ? Prenez-vous mon CHAUSSON ? (sock.) Prenez- vous mon chausson? Achetez-vous ce chausson bleu? N'achetez-vous ni le bleu ni le rouge? Prenez-vous TOUT I'argent? (all.) Prenez-vous tout 1' ar- gent ? Le prenez-vous tout ? Ne le prenez-vous pas tout ? Cassez-vous tout le Sucre ? Le cassez-vous tout ? Ramassez-vous tout le sel ? Le ramassez- voustout? Ramassons-nous tout I'argent? Le ramassons-nous tout ? Avons- nous tout le beurre? L'avons-nous tout? Ne I'avons-nous pas tout? Avez- vous tout le pain frais? Ai-je tout le drap blanc? L'ai-je tout? Ne I'ai-je pas tout. <3es cahiers imprimes qui se vendaient chez quelques libraires sous le titre de Manesca's verb-book ; depuis I'impression de mon livre, j'en ai fait faire d'autres sur un plan nouveau, qui, outre la place pour les diverses conjugations, contiennent des feuillets destines a recevoir les noms, et consequem- ment dispenseront les ecoliers du petit livret dont j'ai deja parle. En tete de cette esp6ce dJalkum., intitule Philological recorder, et pour lequel j'ai obtenu un copy-right^ il y a une preface explicarive qui mettra I'ecolier au fait de la maniere de s'en servir, Je conseillerais a ceux qui seraient prives de cet instrument, de faire un livret dans lequel ils en- registreraient, au fur et a mesure, les verbes et les noms de chaque le9on, afin de les avoir incessam- ment sous les yeux. 62 SEIZIEaiE LE9ON DU PREMIER COURS. SEIZIEME LEgON DU PREMIER COURS. f^ The first person plural of the present indicative of all verbs, is formed from the second by" changing EZ of the latter for ons. Let the scholar record, in his verb-book, this termination ons. -we seek. WE AE.E LOOKING FOR, we see. we love, — ^like. we touch. we are acquainted witk we drink. WHAT, — the thing which, comp. ind. pron. do you see what (the thing which) I have? I see what you have. do you pick up what you see ? I pick up what I see. WARM broth, — ^hot. g- COLD broth. g- QUITE, ALL, ENTIRELY. adv. quite hot. quite cold. vv^HiTE cloth. g- BLACK cloth. g- the UIVIBRELLA. the NET. RED cloth. g- BLUE cloth. g- COOL cider, — ^fresh cider. g- FRESH bread, — new bread. g- FRESH butter, — new butter. g. FRESH milk, — ^new milk. g- the WHIP. of the GARDENER, that GARDEN. COMMERCE, — ^trade, — ^barter, — ^traffic. ^. my SOCK. ALL. adjective^ not to he confounded with the adverb. aU the bread, all the money. have you all the cloth ? have you it all? — all of it ?^ I have it all. have we it aU? we have it all. have I it all ? you have it aU. have you not it all ? do you not take it aU ? do you not buy it all ? do we not pick it all up ? we pick it aU up. Q) ALL OF IT is frequently said in English ; but it should be remembered that such an ex- pression is not allowed in French; the adjective tout on no account, should be followed by the. preposition DE,of, NOUS CHERCHONS. nous voyons. nous aimons. nous touchons. nous connaissons. nous buvons. CE QUE. voyez-vous ce que j'ai? je vois ce que vous avez. ramassez-vous ce que vous voyez ? je ramasse ce que je vois. le bouillon chaud. le bouillon froid. TOUT. tout chaud. tout froid. le drap blanc, le drap noir. le PARAPLUIE. le FILET. le drap rouge. le drap bleu. le cidre frais. le pain frais. le beurre frais. le lait frais. le fouet. du jardinier. ce JARDIN. le commerce. mon CHAUSSON. TOUT. tout le pain. tout 1' argent. avez-vous tout le drap ? I'avez-voustout? je I'ai tout. I'avons-nous tout ? nous I'avons tout. I'ai-je tout? vous I'avez tout. ne 1 'avez-vous pas tout? ne le prenez-vous pas tout ? ne I'achetez-vous pas tout? ne le ramassons-nous pas tout ? nous le ramassons tout. } , DIX-SEPTIEME LE9ON DU PREMIER COURS. 53 MOUVEMENT DE LA DIX-SEPTIEME LEgON DU PREMIER COURS. Apres les preliminaires recommandes, le maitre reprend ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Battez-vous le chien du MATELOT 1 {sailor.) Battez-vous le chien du matelot? Battons-nous le pauvre matelot? Prenong-nous tout le BISCUIT? {biscuit.) PrenQns-nous tout le biscuit ? Ne prenons-nous pas tout le biscuit du matelot % N'aimons-nous pas le biscuit frais? Ramassons-nous ce que nous voyons? CHOISISSEZ-vous le meilleur biscuit? (choose.) Choisissez-vous le meilleur biscuit? Choisissez-vous ce que vous tenez? Choisissons-nous ce que nous tenons? Ne choisissons-nous pas ce que nous aimons? Quel MATELAS choisissez-vous? {mattress.) duel matelas choisissez-vous ? Le quel choisissons- nous ? Aimez-vous ce petit matelas ? Prenez-vous le matelas du matelot % Choisissez-vous ce miatelas de CRIN? {horse-hair.) Choisissez-vous ce matelas de crin? Achetez-vous ce matelas de crin? Voyez-vous le matelas de ce SOL- DAT? {soldier.) Voyez-vous le matelas de ce soldat ? Reconnaissez-vous ce vieux soldat? Connaissez-vous cet ESPAGNOL? {Spaniard.) Connaissez- vous cet Espagnol? Achetez-vous le matelas de I'Espagnol? Achetons-nous tout le beurre de ce FERMIER ? {farmer.) Achetons-nous tout le beurre de ce fermier ? Goutons-nous le fromage du fermier ? Ne goutons-nous pas ce bon fromage? Touchons-nous le POISSON du pecheur ? {fish.) Touchons-nous le poisson du pecheur ? Achetez-vous le poisson de ce pecheur ? Achetons-nous le poisson MORT ? {d,ead.) Achetons-nous le poisson mort ? Choisissez-vous le poisson mort? Choisissons-nous le mort ou le VIVANT? {live.) Choisis- sons-nous le mort ou le vivant ? Aimez-vous le poisson vivant ? Touchons-nous le vivant ou le mort ? Ne touchons-nous que le vivant? SAVEZ-vous le pre- mier mot? {know,) Savez-vous le premiier mot? Savons-nous le dernier mot? Quel mot savons-nous, le premier ou le dernier? Savez-vous ce que je sais? Savez-vous I'Espagnol? Le savez-vous bien? Ne le savez-vous pas bien? Savez-vous le mot QUE vous avez? {that or which.) Savez-vous le mot que vous avez ? Savons-nous le mot que nous avons ? Ramassez-vous le livre que vous voyez? Ramassez-vous CELUI QUE vous-voyez? [that, or the one which.) Ra- massez-vous celui que vous voyez ? Ramassez-vous celui que je vois ? Savez- vous le mot que vous voyez? (ECi=* Insist upon the scholar answering with the pro- noun celui que.) Savez-vous le raiot que vous voyez? Savez-vous celui que vous voyez? Connaissez-vous I'etranger que vous voyez? Reconnaissez-vous celui que je vois? Cherchez-vous le crayon que je cherche? Cherchez-vous celui que je cherche ? Trouvez-vous le livre que vous cherchez ? Trouvez-vous celui que vous cherchez ? Trouvons-nous celui que nous cherchons ? Que cherchez- vous ? Cherchez-vous ce que je cherche ? Cherchons-nous le biscuit du mate- lot ? Achetez-vous le biscuit que vous tenez ? Achetez-vous celui que vous tenez? Savez-vous mon SECRET ? (.?ec/e/.) Savez-vous mon secret ? Sa- vons-nous le secret de ce Mr.? Savez-vous le secret de votre ONCLE ? {uncle.) Savez-vous le secret ^de votre oncle? Prenez-vous le fusil de mon oncle? Ai- mez-vous le bffiufROTI? {roasted.) Aimez-vous le bceuf roti ? N'aimez-vous pas le boBufrdti? Achetez-vous le bon boeuf r6ti? PRETEZ-vous ce que vous avez? {lend.) Pretez vous ce que vous avez? Pretez-vous 1' argent que vous avez ? Pretez-vous celui que vous avez ? Pretons-nous celui que nous avons ? DIX-SEPTIEME LEgON DU PREMIER COURS. of the SAILOR. BISCUIT. du MATELOT. le BISCUIT. 54 DIX-SEFnEME LE^ON DL' PREMIER COURS. also^ the Spanish lan adj. adj. g- Ath class. ! choisissez-vous ? je cHoisis. le MATELAS. le cPviN. le matelas de crin. du SOLDAT. I'ESPAGNOL. QNS. g- DO you CHOOSE ? I CHOOSE, the MATTRESS. HORSE-HAIR. the horse-hair mattress, of the SOLDIER. the Spaniard- GUAGE. of the FARJEER, FISH. DEAD. dead fish. LIVE. live fish. DO you KNOW 1 = I KNOW. WHICH, — THAT, — ^w^oM. {relative conjunc- tive pronoun.) do you know the word %^tiich you have ? I know the word that I have. THAT -S^TEICH, THE ONE WTHCH, HIM "VVHOM. are you looking for the book that I hold? cherchez-vous le hvre que je tiens? I am looking for the one wtuch you hold, je cherche celui que vous tenez. H^ Him, objective pronoun, otherwise le before the verb, is always rendered by celtji, after the verb, whenever it is followed by a relative pronoun. voyez-vous I'homme que je touche ? du FERMTER, le poissoN, MORT. • le poisson mort. VIVANT. le poisson savant SAVEZ-VOUS ? ONS. je SAis. QUE. savez-vous le mot que vous avez? je sais le mot que j'ai ? CELUI QUE. do you see the man that I touch % I see HBi WB.0^1 you touch. my SECRET. your UNCLE. ROAST beef g. DO you LENT) % \st class. I LEND. je vois CELUT QUE VOUS touchez. mon SECRET. votre ONCLE. le boeuf ROTL PRETEZ-VOUS ? je PRETE. ONS. MOUVEMENT DE LA DIX-HUITIEME COURS. LEgON IDU PREMIER Apres les preliminaires recommandes, le maitre reprend ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Savez-vous cet ACCIDENT ? (accident.) . Savez-vous cet accident ? Ne savez- vous pas cet accident ? Prenez-vous le matelas neuf ? Ne prenez-vous pas le matelas neuf? Achetez-vous ce manteau neuf? Tenez-vous le fusil neuf? Appelez-vous le domestique ? Q,ui appelez-vous ? Le cheval de quel homme achetez-vous ? Le fusil de quel soldat tenez-vous ? Le fusil de qui tenez-vous 1 Le matelas de qui achetez-vous? Le CRI de qui entendez-A^ous ? (cry — 7/ell.) Le cri de qui entendez-vous ? Le cri de quel homme entendez-vous ? Celui de quel homme entendez-vous? Celui de qui entendez-vous? L' argent de qui prenez-vous ? Celui de qui prenons-nous ? Le vin de qui buvons-nous ? Celui de qui buvez-vous? Le domestique de qui appelons-nous ? Celui de qui appelez- vous ? Le clou de qui ramassez-vous ? Celui de qui trouvez-vous ? Trouvez- vous ce que vous cherchez? Trouvez-vous le clou que vous cherchez? Trouvez- vous celui que vous cherchez 1 ECOUTEZ-vous le cri de cet animal? {listen to.) (1) The termination of the first person plural will always be written on the same line with the second. DIX-HUITIEME LEgON DU PREMIER COURS, 55 Ecoutez-vous le cri de cet animal ? Ecoutez-vous cet homme ? L'ecoutez- vous? L'ecoutons-nous ? Ne I'ecoutons-nous pas ? M' ecoutez-vous? Ne m' ecoutez-vous pas ? Nous ecoutez-vous ? Ne nous ecoutez-vous pas ? Glui ecoutez-vous? Q,ui ecoutons-nous? Q,u' ecoutez-vous ? Glu'ecoutons-nous? Ecoutez-vous rhomme que j'ecoute ? Ecoutez-vous celui que j'ecoute 1 N' ecoutez-vous pas celui que j'ecoute ? Connaissez-vous I'etranger que j'ecoute ? Comiaissez-vous celui que j'ecoute? ETUDIEZ-vous TEspagnol ? (study.) Etudiez-vous I'Espagnol ? N'etudiez-vous pas I'Espagnol? Etudiez-vous le FRANQAIS ? {French language.) Etudiez-vous le Franqais ? Aimez-vous le Fran^ais ? Connaissez-vous ce Fran^ais ? Etudiez-vous 1' ANGLAIS ? [En- glish language.) Etudiez-vous 1' Anglais? Savez-vous 1' Anglais? Aimez-vous 1' Anglais? Appelez-vous cet Anglais? Reconnaissez-vous cet Anglais? Savez-vous 1' ALLEMAND ? (German language.) Savez-vous I'Allemand? Connaissez-vous cet Allemand? Voyez^vous SOUVENT cet Allemand? (often.) \^oyez-vous souvent cet Allemand ? Etudiez-vous souvent ? SORTEZ-vous souvent? (go out.) Sortez-vous souvent? Ne sortez-vous pas souvent ? Sortez- vous le matin oule soir? Sortez-vous AUJOURD'HUI? (to-day.) Sortez-vous aujourd'hui? Etudiez-vous aujourd'hui? Etudions-nous aujourd'hui? Savez- vous PARFAITEMENT I'Anglais? (perfectly.) Savez-vous parfaitement r Anglais? Le savez-vous parfaitement? Ne le savons-nous pas parfaitement? Connaissez-vous INTIMEMENT ce Franqais ? (intimately?^ Connaissez-vous intimement ce Franqais ? Le connaissez-vous intimement ? Ne le connaissez- vous pas intimement? Cherchez-vous votre bonnet neuf? Cherchez-vous mon NOUVE AU cheval ? (new^ Voyez-vous mon nouveau cheval ? Comiaissez- vous mon noir'^el ami ? Ne connaissez-vous pas mon nouvel ami ? Appelez- vous votre nouveau dornestique ? Aimez-vous votre nouveau tailleur? N' aimez- vous pas mon nouvel ane ? Cherchez-vous votre nouvel ami ? DIX-HUITIEME LEgON DU PREMIER COURS. that ACCIDENT. cet accident. the CRY, YELL. le CRL DO you LISTEN TO ? — no to in French. \st class. ECOUTEZ-VOUS ? ONS. ' I AM LISTENING. j'ecoute. do you hsten to the man ? ecoutez-vous 1' homme ? do you listen to him ? I'ecoutez-vous ? K I am listening to him. je lecoUte. do you listen to me ? m' ecoutez-vous ? do you Hsten to us ? nous ecoutez-vous ? I am listening to you. je vous ecoute. DO you STUDY ? 1st class. ETUDIEZ-VOUS ? ONS. I STUDY. j'etudie. ( 1 the French language, or Frenchman. le FRAN9AIS. ' the English language 01 Englishman. I'Anglais. the German language, or NATIVE OF r Allemand. Germany. OFTEN. adv. SOUVENT. — adverb always placed after the French verb. DO you GO OUT % = SORTEZ-vous ? ONS. i ' I DO GO OUT. je soRS. s TO DAY or THIS DAY. adv. aujourd'hul perfectly. adv. PARFAITEMENT. intimately. adv. INTIMEMENT. NEW, meaning new to the sight, novel, NOUVEAU. NOUVEL before a vowel. modem. 56 DIX-NEUVIEME LE9ON DU PREJVnER COURS. MOUVEMENT DE LA DIX-NEUVIEME LEgON DU !» COURS. Apres les preliminaires recommandes, le maitre reprend ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Battez-voTis votre nouveau chien? Le battez-vous souvent? Le battez-vous Q,UELQ,UEFOIS ? (sometimes.) Le battez-vous quelquefois? Sortez-vous quelquefois? Ne sortons-nous pas quelquefois ? Troiivez-vous ce que vous cherchez ? Trouvez-vous le mot que vous cherchez 1 Trouvez-vous celui que vous cherchez ? Savez-vous le neuvieme mot 1 Ne savez-vous pas le dixieme mot? Savez-vous le neuvieme et le dixieme? Ne savez-vous pas le onzieme ? Ne savez-vous que le douzieme ? Cherchez-vous le douzieme raiot ? Ne cher- chez-vousni le onzieme ni le douzieme? DITES-vous ce que vous savez? {say, ■—tell.) Dite s- vous ce que vous savez ? Q,ue dites-vous? Dites-vous quelque chose ? Me dites-vous quelque chose ? Ne m^e dites-vous rien ? Dites-vous quelque chose de nouveau? Ne dites-vous rien de nouveau? Me dites-vous quelque chose de nouveau ? Ne me dites-vous rien de nouveau ? DISONS- nous ce que nous savons? [we say, — tell.) Disons-nous ce que nous savons ? Disons-nous notre secret ? Disons-nous celui du voisin ? DISONS-NOUS LE MOT que nous savons ? (speak the word.) Disons-nous le mot que nous savons? Dites-vous le mot que vous savez? Dites-vous celui que vous ne savez pas? !l£coutez-vous ce que je dis ? Ecoutons-nous ce que vous dites? Ecoutez-vous ce que nous disons ? Savez-vous le NOM du voisin? (navie.) Savez-vous le nom du voisin? Savez-vous SON nom? [his., — her.) Savez-vous son nom? Savez-vous le mien? Ne savez-vous pas LE SIEN ? (his, — hers.) Ne savez- vous pas le sien ? Ne savez-vous ni le mien ni le sien ? Ne savez-vous que le sien? METTEZ-vous I'habit du soldat? (put,— put on.) Mettez-vous I'habit du soldat ? Mettez-vous son habit neuf ? Mettez-vous le sien ou le mien ? Ne mettez-vous ni le sien ni le mien ? ^ Ne mettez-vous que le sien ? Mettons-nous notre manteau? Avez-vous DEJApeur? (already.) affirmative answer. Avez- vous deja peur? Avez-vous dej a sommeil? Avez-vous dej a faim? Avez-vous deja soif? Savez-vous deja son secret? Le savez-vous deja? N' avez-vous PAS ENCORE faim? (not yet.) N' avez-vous pas encore faim? N'avez-vous pas encore soif? N'avez-vous pas encore chaud ? Sortez-vous deja? Ne sortez-vous pas encore ? SENTEZ-vous I'air frais? (feel, — smell.) Sentez-vous I'airfrais? Sentez-vous le SOLEIL? (m?^.) Sentez-vous le soleil? Ne sentez- vous pas le soleil ? Sentez-vous deja le soleil? Ne sentez-vous pas encore le soleil ? Ne sentons-nous pas le VENT? (wind.) Ne sentons-nous pas le vent? Dites-vous ce que vous sentez ? Disons-nous ce que nous sentons ? Entendez- vous le TONNERRE ? (thunder.) Entendez-vous le tonnerre ? N'entendez- vous pas le tonnerre ? Entendez-vous deja le tonnerre ? Sentez-vous le COUP ? (blow, — knock.) Sentez-vous le coup? Ne sentez-vous pas le coup? Entendez- vous ce COUP DE TONNERRE? (clap of thunder.) Entendez-vous ce coup de tonnerre ? N' entendez-vous pas ce coup de tonnerre ? Prenez-vous votre mouchoir SALE ? (dirty.) Prenez-vous votre mouchoir sale ? Mettez-vous son bonnet sale ? Mettez-vous votre bonnet PROPRE ? (clean.) Mettez-vous votre bonnet propre ? Portez-vous cet habit sale ? Ne mettez-vous pas ce pantalon propre ? Savez-vous le nom de ce Franqais ? Ne savez-vous pas encore son nom ? Ne le savez-vous pas encore ? Savez-vous ce que vous dites ? Savez- vous ce que je dis ? DIX-NEUVIEME LEgON DU PREMIER COURS. SOMETIMES. adv. DO you SAY 1 or tell ? I SAY, or TELL. jC DIS. quelquefois. DITES-vous 1 DIX-NEUVIEME LE9ON DU PREMIER COURS. 57 DisoNS-nous 7 nous DISONS. DO we SAY ? or tell. we SAY, or TELL. rk- The first person plural of this, and of two other verbs which will be given in due time, is not formed after the general rule ; and, for this reason, it is expressed here in full, and must also be recorded in full in the verb-book. 1;^ We cannot say, speak DO you SPEAK the word that you know ? I SPEAK that which I know. the NAME, or NOUN, HIS, — or HER. (posses, adj. of the third person.) his name. HIS, — or HERS. (pes. pron. third person.) DO you PUT ? alsoj put on any garment. I put, PUT ON. = ALREADY, YET. ddv. are you already hungry ? I am already hungry. NOT YET. negative adv. are you not hungry yet ? I am not hungry yet. do you not know the word yet ? I do not know it yet. DO you FEEL ? alsOy SMELL. = I FEEL, — smeU. the SUN. the WIND. THUNDER. g. the BLOW. the CLAP OF THUNDER. the DIRTY cap. the CLEAN handkerchief. DITES LE MOT. loord : loe say., tell the loord, DiTES-vous le mot que vous savez 1 je Dis celui que je sais. le NOM. SON. son nom. LE SIEN. METTEZ-VOUS ? ONS. je METS, DEJA. faites repondre affirmativement. avez-vous deja faim ? j'ai deja faim. NE PAS ENCORE. n' avez-vous pas encore faim? je n'ai pas encore faim. ne savez-vous pas encore le mot? je ne le sais pas encore. SENTEZ-VOUS ? ONS. je SENS. le SOLEIL. le VENT. le TONNERRE. le COUP. le COUP DE TONNERRE. I le bonnet sale. le mouchoir propre. MOUVEMENT DE LA VINGTIEME LEgON DU PREMIER COURS. Apres les preliminaires obliges, le maitre reprend ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Appelez-vous CIUELQ,U'UN? (somebody. — affirmative answer.) Appelez-vous quelqu'un? Attendez-vous quelqu'un ? Aimez-vous quelqu'un ? Battez-vous quelqu'un ? Connaissez-vous quelqu'un ? Reconnaissez-vous quelqu'un ? Cherchez-vous quelqu'un ? Ecoutez-vous quelqu'un ? Entendez-vous quelqu'un ? N'entendez-vous PERSONNE ? (nobody — not anybody.) N' entendez-vous per- sonne ? Ne plaignez-vous personne ? Ne trouvez-vous personne ? Ne touchez-vous personne ? N' appelez-vous personne ? N' attendez-vous personne ? Ne cherchez-vous personne? Avez-vous LE LIVRE DE aUELQU'UN? (somebody's book.) Avez-vous le livre de quelqu'un? Buvez-vous le vin de quel- qu'un? Goiltez-vous le beurre de quelqu'un? Portez-vous I'habit de quelqu'un? NE portez-vous L'HABIT DE PERSONNE? (nobodijs coat.) Ne portez-vous I'habit de persoime ? Ne prenez-vous 1' argent de personne ? Touchez-vous CELUI DE aUELaU'UN ? (somebody' s— that of somebody.) Touchez-vous celui de quelqu'un? Voyez-vous le gant de quelqu'un? NE prenez-vous CELUI DE PERSONNE ? (nobody' s— that of nobody.) Ne prenez-vous celui de personne ? Ne touchez-vous celui de personne N( personne ? Dites-vous le secret de quelqu'un? 8 voye z-vous celui de Ne dites-vous celui de personne ? 58 VINGTIEME LE9ON DU PREMIER COURS. FAITES-vous le lit de quelqu'un? {do — make.) Faites-vous le lit de quelqu'un? Clue faites-vous ? Que faisons-nous 1 Faisons-nous quelque chose 1 Ne faisons-nous rien 1 Faites-vous quelque chose ? Ne faites-vous rien ? Faites- vous ce que vous dites ? Dites-vous ce que vous faites ? Faisons-nous ce que nous disons 1 Disons-nous ce que nous faisons ? Faites-vous votre FEU le matin? (fir^) Faites-vous votre feu le matin? Le faites-vous le soir? Aimez- vous le MOUTON ? (mutton — sheep.) Aimez-vous le mouton 1 Achetez-vous le mouton? Plaignez-vous ce pauvre mouton? Aimez-vous le boeuf CUIT ? (cooked.) Aimez-vous le hoBuf cuit? N' aimez-vous pas le boBuf bien cuit? Aim.ez-vous le boeuf CRU ? (raw — rare.) Aimez-vous le bceuf cru ? N'aimez- vous pas le bceuf cru? Achetez-vous le bceuf SALE? (salted.) Achetez-vous le bceuf sale ? Aimez-vous le poisson sale ? Buvez-vous le bouillon sale ? PARLE Z-vous bien ? (speak.) Parlez-vous bien ? Parlez-vous le Franqais ? Parlez-vous bien le Franqais? Le parlez-vous FACILEMENT ? (easily.) Le parlezvous facilement ? Ne le parlez-vous pas facilement ? Parlez-vous deja le Fran^ais ? Ne parlez-vous pas encore 1' Anglais ? Ne le parlez-vous pas encore ? Sentez-vous le vent ? Ne sentez-vous pas le soleil ? Faites-vous bien ce que vous faites ? Faisons-nous bien ce que nous faisons ? Faites-vous votre OUVRAGE ? (work. ) Faites-vous votre ouvrage ? Faisons-nous bien notre ouvrage ? Voyez-vous 1' ouvrage que je fais? Voyez-vous celui que nous faisons? APPRE NE Z-vous le Franqais? (learn.) Apprenez-vous le Franqais ? L'apprenez-vous facilement? Glu'apprenez-vous? Apprenez-vous quelque chose ? N' apprenez-vous rien ? VINGTIEME LEgON DU PREMIER COURS. SOMEBODY. do you see somebody ? I see somebody. NOBODY or NOT ANYBODY. do you see nobody ? I see nobody. somebody's book. have you somebody's book ? I have somebody's book. nobody's book. have you nobody's book ? I have nobody's book. somebody's or that of somebody. have you somebody's? I have somebody's. nobody's or THAT OF NOBODY. have you nobody's? I have nobody's. DO you make, — DO you do ? I DO, 1 make, AM DOING, AM MAKING, ARE we DOING, Or MAKING 1 we ARE DOING, OT MAKING. FIRE. MUTTON, SHEEP. COOKED, DONE. cooked mutton. RAW, ^RARE. raw beef, — ^beef not done. g- g- adj. g- adj, §' QTJELQU'UN. voyez-vous quelqu'un ? je vois quelqu'un. NE PERSONNE. ne voyez-vous personne ? je ne vois personne. LE LIVRE DE QUELQU'uN. ave Z-VOUS le hvre de quelqu'un ? j'ai le h\Te de quelqu'un. LE LIVRE DE PERSONNE. nc hef. the verb. n' ave z-vous le Uvre de personne ? je n'ai le livre de personne ? CELUI DE quelqu'un. avez-vous celui de quelqu'un ? j'ai celui de quelqu'un. celui de personne. ne hef. the verb. n' avez-vous celui de personne ? je n'ai celui de personne. \st person plural' is eccentric ; like that of DITES, it does form after the general rule ; record it in full. _ FAITES VOUS ? je FAIS. FAISONS nous. nous FAISONS. le FEU. le MOUTON. CUIT. le moutou cuit. CRU, le bceuf era VINGTIEME LE9ON DU PREMIER COURS, 59 SALTED. salt beef. DO you SPEAK ? Ist class. SALE. le boeuf sale. PARLEZ-VOUS ? I SPEAK. je PARLE, EASILY. adv. FACILEMENT. the WORK. I'OUVRAGE. DO you LEARN 1 = APPRENEZ-VOUS ? I LEARN. j'apprends. ONS. > ONS. MOUVE]Vp:NT DE LA VINGT-ET-UNIEME LEgON DU 1^ COURS. Apres les preliminaires obliges, le maitre reprend ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Faites-vous MAL votre ouvrage ? (hadly^ — had.) Faites-vous mal votre ouvrage ? Parlez-vous mal le Franqais ? Apprenez-vous mal ce que vous apprenez ? £CRIVEZ-vous bien ou mal? (write.) £crivez-vous bien ou mal ? N'ecrivez- vous ni bien ni mal 1 Ecrivons-nous bien ou mal ? Ecrivez-vous ce que vous apprenez 1 N' ecrivez-vous pas ce que vous apprenez 1 Q.u' ecrivez-vous ? Ecrivez- vous quelque chose? N' ecrivez-vous rien? Ecrivez-vous le mot que je dis? Ecrivez-vous celui que vous dites? Savez-vous ce que vous ecrivez? Savez- vous le mot que vous ecrivez 1^ Savez-vous celui que vous ecrivez 1 ficrivez- vous JAMAIS? {ever.) Ecrivez-vous jamais? Ecrivez-vous quelquefois? Etudiez-vous jamais ? Parlez-vous jamais? NE parlez-vous JAMAIS ? {never.) Ne parlez-vous jamais.'' N' ecrivez-vous jamais? Ne sortez-vous jamais? Sortez-vous jamais? N' etudiez-vous jamais? Dites-vous jamais votre secret? Ne dites-vous jamais votre secret ? Ne le dites-vous jamais ? Connaissez-vous c^MARCHAND? {merchant.) Connaissez-vous ce marchand ? Reconnaissez- vous ce marchand ? Ne reconnaissez-vous pas ce marchand ? Voyez-vous ce VOYAGEUR? {traveller.) Voyez-vous ce voyageur ? Cherchez-vous ce voy- ageur? Aimez-vous le JAMBON? {ham.) Aimez-vous le jambon ? Aimez- vous le jambon sale ? Voyez-vous ce beau jambon ? Achetez-vous ce jambon cuit? Aimez-vous ce MOIS-ci ? {this month.) Aimez-vous ce mois-ci ? N'aimez- vous pas ce mois-ci ? Aimez-vous ce CLIMAT-ci? {climate.) Aimez-vous ce climat-ci? N'aimez-vous pas ce beau climat? N' aimez-vous pas ce PAYS-ci? {this country.) Aimez-vous ce pays-ci ? N'aimez-vous pas ce pays-ci? Aimez- vous le chmat de ce pays-ci? N'aimez-vous pas celui de votre pays? Savez- vous 1' IT ALIEN ? {Italian.) Savez-vous I'ltahen? Parlez-vous bien I'ltalien? Ecrivez-vous facilement I'ltalien? Cherchez-vous votre PORTE-FEUILLE ? {pocket-book.) Cherchez-vous votre porte-feuille ? Cherchez-vous mon porte- feuille ? Parlez-vous DE Q,UELQ,U'UN ? {see lesson.) Parlez-vous de quelqu'un ? Ne parlez-vous DE PERSONNE ? Parlez-vous de votre voisin? Parlez-vous DE LUI? {of him.) Parlez-vous de lui? Avez-vous peur delui? N'avez-vous pas peur de lui ? Avez-vous honte de lui ? Avez-vous peur DE MOI ? {of me.) Avez-vous peur de moi? Ai-je peur DE VOUS ? N'ai-je pas peur de vous? Parlez-vous de moi ? Ne parlez-vous pas du voisin ? Ne parlez-vous ni de moi ni de lui? DE Q.U I parlez-vous ? {of whom.) De qui parlez-vous ? De qui avez-vous peur? De qui avez-vous honte? DE QUEL homme avez-vous peur? {of what man ?) De quel homme avez-vous peur ? DUGlUEL avez-vous peur ? {of which one ?) Duquel avez-vous peur ? Duquel avons-nous peur ? Duquel parlez-vous? Duquel parlons-nous ? DE Q,UOI avez-vous peur? {of what?) De quoi avez-vous peur ? De quoi avez-vous honte ? De quoi parlez-vous ? De quoi me parlez-vous ? De quoi parlons-nous ? Avez-vous peur du FROID ? (the cold.) Avez-vous peur dufroid? EN avez-vous peur? (of it.) En avez- vous peur ? En ai-je peur ? En avons-i\ous peur ? Parlons-nous du chat ? En parlons-nous ? N'en parlons-nous pas? En parlez-vous? 60 VmGT-ET-UNIEME LE^ON DU PREAHER COURS. VINGT-ET-UNIEME LEgON DU PREMIER COURS. BADLY, — ^bad. adv. DO you WRITE ? = I WRITE. EVER. adv. do you ever write ? I sometimes write. NEVER. adv. do you never vnrite ? I never write. that MERCHANT. that TRAVELLER. HAM. g. THIS MONTH. THIS CLIMATE. THIS COUNTRY. THAT COUNTRY. the Italian. the POCKET-BOOK. do you speak of somebody ? I speak of somebody. do you speak of nobody ? I speak of nobody. OF HIM. also, from him. OF ME, from me. OF YOU. from you. OF us. from. us. OF WHOM ? interrogative pronoun. OF WHAT man ? interrogative adjective. OF WHICH ? — OF WHICH ONE ? int. pronoun. OF WHAT ? interrogative indefinite. the COLD. OF IT, — of them, — from it, — from them. are you afraid of the gun ? are you afraid of it ? I am afraid of it. I am not afraid of it. am I afraid of it ? you are afraid of it. you are not afraid of it. are we afraid of it ? we are afraid of it. do you speak of it ? I speak of it. do you not speak of it 1 I do not speak of it. MAL. ecrivez-vous ? ons. j'ecris. JAMAIS. ecrivez-vous jamais? j'ecris quelquefois. NE JAMAIS. n' ecrivez-vous jamais? je n'ecris jamais. Ce MARCHAND. Ce VOYAGEUR. le JAMBON. ce mois-cl ce climat-cl ce pays-cl ce pays-la. I'Italien. le PORTE-FEUILLE. parlez-vous de quelqu'un? je parle de quelqu'un. ne parlez-vous de personne ? je ne parle de personne. DE LUL DE MOI. DE VOUS. DE NOUS. DE QUI? DE QUEL homme ? DUQUEL ? DE QUOI ? le FROID. EN. before the verb. avez-vous peur du fusil ? en avez-vous peur ? j'en ai peur. je n'en ai pas peur. en ai-je peur; VOUS en avez peur. VOUS n'en avez pas peur. en avons-nous peur ? nous en avons peur. en parlez-vous ? j'en parle. n'en parlez-vous pas ? je n'en parle pas. MOUVEMENT DE LA VINGT-DEUXIEME LEQON DU !» COURS. Apres les preliminaires obliges, le maitre prend ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. EST-CE QUE je fais bien mon ouvrage ? (do or am.) Est-ce que je fais bien mon ouvrage ? Est-ce que j'ecris bien ? Est-ce que je vols quelque chose ? Est-ce que je trouve ce que je cherche ? Est-ce que j' attends quelqu'un ? Est- VINGT-DEUXIEME LE9ON DU PREMIER COURS. 6l ce que j'entends quelque chose? Est-ce que j'aime quelqu'un ? Est-ce que je n'aime personne ? Glu'est-ce que je vols ? Q,u'est-ce que je cherche ? Q,u'est- ce que je bois ? Qui est-ce que je vois? Glui est-ce que j'appele ? Q,ui est-ce que j'attends? Q,ui est-ce que j'entends? Q,ui est-ce que je connais? Glu'est- ce que je choisis? Qui est-ce que j'ecoute ? Est-ce que je bats mon chien? Est-ce que je bats le votre ? Est-ce que je bats celui du voisin? Est-ce que je prends le BARIL? (barrel.) Est-ce que je prends le baril ? Est-ce que je porte le baril PLEIN ? (full) Est-ce que je porte le baril plein ? Est-ce que je casse le baril plein? Est-ce que je donne le sac VIDE? (empty.) Est-ce que je donne le sac vide ? Est-ce que je touche le cofFre vide ? Est-ce que je donne le porte-feuille vide ? Est-ce que je le donne ? Est-ce que je ne le donne pas 1 Est-ce que je vous le donne ? Est-ce que je ne vous le donne pas ? Est- ce que j'achete le bonnet CARRE ? (square.) Est-ce que j'achete le bonnet carre ? Est-ce que je choisis le niouchoir carre ? Est-ce que je rends le cha- peau carre ? Est-ce que je vois le trou PROFOND ? (deep.) Est-ce que je vois le trou profond ? Est-ce que je reconnais ce sac profond? Est-ce que je ra- masse ce POIS? (pea.) Est-ce que je ramasse ce pois ? Est-ce que je ramasse ce pois rouge ? Est-ce que je ramasse ce pois blanc ? Est-ce que je trouve le pois ROND ? [round.) Est-ce que je trouve le pois rond ? Est-ce que je prends mon bonnet rond ? Est-ce que je metsmon chapeau rond ? Est-ce que je porte mon fusil LOURD? (heavi/.) Est-ce que je porte mon fusil lourd ? Est-ce que je porte le lourd ou le LEGER? (light.) Est-ce que je porte le lourd ou le leger ? Lequel est-ce que je porte ? Est-ce que je porte le leger ? Est-ce que je mets mon manteau leger? Est-ce que je porte ce FARDEAU lourd? (burthen.) Est-ce que je porte ce fardeau lourd? Quel fardeau est-ce que je porte ? Qu'est-ce que je cherche ici? Qui est-ce que je cherche ici? Est-ce' que je parle mial ? Est-ce que je ne parle ni bien ni mal ? Est-ce que je parle da voisin? Est-ce que je parle de lui ? Est-ce que je parle du jardin? Est- ce que j'en parle ? Est-ce que je n'en parle pas? Est-ce que je parle de quel- qu'un ? Est-ce que je ne parle de personne ? De quoi est-ce que je parle ? De qui est-ce que je parle? De quel hom.me est-ce que je parle ? Duquel est-ce que je parle ? De quoi est-ce que je vous parle ? De qui est-ce que je vous parle? Est-ce que je sais ce que vous faites? Est-ce que je sors souvent? Est-ce que je tiens le cordon ? Est-ce que je tire le cordon ? Est-ce que je VEUX quelque chose ? (wish— will, first p. sing.) Est-ce que je veux quelque chose ? Qu'est-ce que je veux? Est-ce que je ne veux rien? Est-ce que je veux ce que vous voulez ? Est-ce que je ne veux pas ce que vous voulez ? COUPEZ-vous votre bois ? (cut — cut off.) Coupez-vous votre bois ? Ne coupez- vous pas votre bois? Est-ce que je coupe mon pain? Coupons-nous notre fromage ? Est-ce que j'etudie quelquefois ? Avez-vous peur du froid ? En avez-vous bien peur ? N'en avez-vous pas bien peur ? Avez-vous honte de ce que vous faites? N'avez-vous pas honte de ce que vous faites? Est-ce que je sens le soleil ? Est-ce que je sens le coup que vous donnez ? Est-ce que je sens le coup que vous me donnez ? Est-ce que je sens celui que vous me donnez ? Est-ce que je ne sens pas celui que vous m.e donnez ? Est-ce que je plains ce pauvre homme ? Est-ce que je le plains ? Est-ce que j'ecoute cet honnete homme ? Est-ce que je I'ecoute ? Est-ce que j'ecoute cet ECOLIER ? (scholar.) Est-ce que j'ecoute cet ecolier ? Est-ce que je bats ce pauvre ecolier ? Est-ce que j'aime ce bon ecolier ? Est-ce que je connais votre ecolier ? VINGT-DEUXIEME LEgON DU PREMIER COURS. f;^ Interrogative form for the first person singular only of the present indicative of French verbs. " DO, — or AM. interrogative form. I est-ce que. DO I SPEAK, or AM I SPEAKING ? 1 EST-CE QUE JE PARLE ? ^ (1) 1^ This form is the colloquial ; there is another lohich is used in the lofty style; but at this stage of his studies, the scholar should not be troubled with it. 62 VINGT-DEUXIEME LE^QN DU PREMIER COURS. do I see ? do I give 1 do I give to you 7 do I give it to you ? do I speak of it? what do I see ? whom do I see ? have I? that BARREL. FULL. adj. that barrel full. EMPTY. adj. that empty barrel SQUARE. adj. that square bonnet. DEEP. adj. that deep hole. that PEA. ROUND. adj. that round pea. KEiVVY. adj. that heavy gun. LIGHT. adj. that hght gun. that BURDEN. I WILL, — I WISH. Jlrst person sing. = DO you CUT? — cutoff 1st class. I CUT. this SCHOLAR. ai-je ?i est-ce que je vols ? est-ce que je donne ? est-ce que je vous donne 1 est-ce que je vous le donne 'I est-ce que j'en parle ? qu' est-ce que je vois? qui est-ce que je vois ? est-ce que j'ai?— Ce BARIL. PLEIN. ce baril plein. VIDE. ce baril vide, CARRE. ce bonnet carre. PROFOND. ce trou profond. ce pois. ROND. ce pois rond. LOURD. ce fusil lourd. LEGER. ce fusil leger. ce FARDEAU. je VEUX. COUPEZ-VOUS ? je COUPE. Cet ECOLIER. ONS. MOUVEMENT DE LA VINGT-TROISIEME LE^ON DU 1^ COURS. Apres les preliminaires obliges, le maitre reprend ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Avez-vous le hvre DONT je parle ? {of which.) Avez-vous le hvre dont je parle? Ai-je le fusil dont vous parlez ? Voyez-vous le chien dont j'ai peur ? Voyez- vous CELUI DONT j'ai peur? (that of which.) Voyez-vous celui dont j'ai peur ? Mettez-vous le bonnet sale dont vous avez honte ? Mettez-vous celui dont j'ai honte ? Comiaissez-vous I'homme dont je parle ? Comiaissez-vous CELUI DONT nous parlons ? [him of whom.) Comiaissez-vous celui dont nous parlous? Cherchez-vous le soldat dont j'ai pern* ? Cherchez-vous celui dont vous avez peur ? De quoi me j)arlez-vous ? De quoi est-ce que je vous parle ? De quel BANC me parlez-vous? [bench.) De quel banc me parlez-vous? Duquel est-ce que je vous parle ? Voyez-vous le banc dont je vous parle ? Voyez-vous celui dont vous me parlez? Parlez-vous de votre fusil ou DU MIEN? [of mine.) Parlez- vous de votre fusil ou du mien? Parlez-vous du votre ou du mien? [of yours.) Ne parlez-vous ni du voti-e ni du mien ? Parlez-vous DU LIVRE DE CET HOMME? [of that marHs hook.) Parlez-vous du hvre de cet homme? Parlez- vous du cheval du general ? Avez-vous peur du chien du meunier ? Avez-vous honte du chapeau de votre ami ? Parlez-vous de 1' habit de I'ecoher ? Parlez- (l) The last form, ai-je, is preferable, as it is also for several other verbs, the termination of which b sonorous, and produces a pleasant sound with the following guttural sound of je. Thus we may, with more propriety, say vois je? fais je? sais je? d^c, although est ce que je vois? est ce queje fais? ^•c., can be said without impropriety in the common style. VINGT-TROISIEME LE9ON DU PREMIER COURS. 63 vous DU SIEN ou du mien? (of his.) Parlez-vous du sien on du mien? Est- ce que je parle du sien ou du votre ? DU LIVRE DE QUEL HOMME parlez- vous ? [of what mayHs book.) Du livre de quel homm.e parlez-vous? Du chien de quel paysan avez-vous peur? DE CELUI DE QUEL MEUNIER avez- vous peur? [of what miller's.) De celui de quel m.eunier avez-voiis peur? Du cafe de quel marchand parlez-vous ? De celui de quel marchand est-ce que je parle ? Parlez-vous du cliien du meunier ? Parlez-vous de celui du caporal ? DOUTEZ-vous DE ce que je dis? (doubt. It requires de before the following ob- ject.) Doutez-vous de ce que je dis? En doutez-vous? N'en doutez-vous pas? Est-ce que je doute de CELA? (that thing.) Est-ce que je doute de cela? Doutons-nous de cela? En doutons-nous ? N'en doutons-nous pas? De quoi doutez-vous ? Doutez-vous de quelque chose ? Ne doutez-vous de rien ? Doutez-vous de ce que je dis ? Est-ce que je doute de ce que vous dites ? Doutez-vous de ce que nous disons ? Doutez-vous de mon COURAGE ? (courage.) Doutez-vous de mon courage ? Doutez-vous du courage de ce soldat ? Doutez- vous de celui de ce general ? Du courage de quel general doutez-vous ? De celui de quel capitaine doutez-vous ? De I'ESPRIT de quel ecolier doutez-vous? (wit.) De I'esprit de quel ecolier doutez-vous? De celui de quel Mr. doutons- nous? Doutez-vous de CE DONT je doute? (that of which.) Doutez-vous de ce dont je doute ? Est-ce que je doute de ce dont vous doutez ? Parlez-vous de ce dont je parle ? Est-ce que je parle de ce dont vous parlez ? Voyez-vous ce dont j'ai peur ? Ne voyez-vous pas ce dont j'ai honte ? Voyez-vous le VIL- LAGE dont je vous parle ? Voyez-vous celui dont je vous parle ? Ne voyez- vous pas celui dont je vous parle ? DU COURAGE DE Q,UI doutez-vous ? (of whose courage.) Du courage de qui doutez-vous? De I'esprit de qui parlez- vous ? Du JUGEMENT de qui doutez-vous ? (judgment.) Du jugement de qui doutez-vous ? Du jugement de qui parlez-vous ? DE CELUI DE Q.UI parlez-vous? (of whose.) De celui de qui parlez-vous ? Du chien de qui avez- vous peur? De celui de qui ai-je peur? Parlez-vous de votre chien ou du mien ? Parlez-vous du votre ou du mien ? Parlez-vous de celui du jardinier ? Parlez-vous du sien ou DU NOTRE ? (of ours.) Parlez-vous du sien ou du notre ? Ne parlez-vous ni du sien ni du notre ? Ne parlez-vous que du notre ? De celui de qui parlez-vous ? Parlez-vous de celui dont je parle ? Parlez-vous de ce dont je parle ? MONTREZ-vous ce que vous avez? (show.) Montrez- vous ce que vous avez? Est-ce que je montre ce que j'ai? Montrons-nous ce que nous avons ? VINGT-TROISIEME LEgON DU PREMIER COURS. OF WHICH, — OF WHOM, relative pronoun governed by of, — de. have you the book of which I speak ? I have the book of which you speak, do you know the man of whom I speak ? I know the man of whom you speak. THAT OF WHICH, THE ONE OF WHICH. do you sge the dog of which you are afraidl^ do you see the one of which you are afraid? I see that of which I am. afraid. HIM OF WHOM, THE ONE OF WHOM. you looking for the gentleman of whom I speak to you ? are you looking for him of whom I speak to you ? I am looking for the one of whom you speak to me. avez-vous le livre dont je parle ? j'ai le livre dont vous parlez. connaissez-vous I'homme dont je parle? je connais I'homme dont vous parlez. CELUI DONT. voyez-vous le chien dont vous avez peur? voyez-vous celui dont vous avez peur ? je je vois celui dont j'ai peur. CELUI DONT. cherchez-vous le Mr. dont parle ? cherchez-vous celui dont je vous parle ? je cherche celui dont vous me parlez. 64 VINGT-TROISIEME LE9ON DU PREMIER COURS. the BENCH. OF MINE. OF YOURS. OF THAT man's BOOK, OF THE BOOK OF, &C. of the scholar's book, — of the hook of, 6lc. of my friend's horse, — of the horse of, &c. of the miller's dog, — of the dog of, &/C. OF HIS, OF HERS. OF WHAT man's BOOK? — of the book of what man ? OF WHAT man's 7 — of that of what man ? of the man's, — of the one of the man. of that man's, — of that of that man. of my friend's, — of that of my friend, of the baker's, — of that of the baker. DO you DOUBT ? 1st class. I DOUBT. do you doubt what I say? I doubt what you say. do you doubt it? (of it in French.) I doubt it. I do not doubt it. w^hat do you doubt ? I doubt notliing. THAT, meaning that thing, indef. pron. COURAGE. g. WIT, SENSE. g. THAT OF WHICH, meaning the thing of which, have you that of which I speak 1 I have that of which you speak, do you speak of that of which I speak ? I speak of that of which you speak. the VILLAGE. OF WHOSE COURAGE ? — of the couragc of whom? of whose book ? — of the book of whom ? JUDGMENT. g. OF AVHOSE ? of that, or the one of whom ? OF OURS. DO you SHOW ? I SHOW. l5^ class. le BANC. DU MIEN. DU VOTRE. DU LIVRE DE CET HOMME. du hvre de I'ecoher. du cheval de mon ami. du chien du meunier. DU SIEN. DU LIVRE DE QUEL HOMME ? DE CELUI DE QUEL HOMME ? de celui de I'homme ? de celui de cet homme. de celui de mon ami. de celui du boulanger. DouTEZ-vous ? DE before its object, ons. je DOUTE. doutez-vous de ce que je dis ? je doute de ce que vous dites. en doutez-vous? j'en doute. je n'en doute pas. de quoi doutez-vous ? je ne doute de rien. CELA. le COURAGE. Fe SPRIT. CE DONT. not to be confounded with celui dont. aA^ez-vous ce dont je parle ? j'ai ce dont vous parlez. parlez-vous de ce dont je parle ? je parle de ce dont vous parlez. le VILLAGE. DU COURAGE DE QUI? duh\Te de qui? le JUGEMENT. DE CELUI DE QUI ? DU NOTRE. MONTREZ-VOUS ? QNS. je MONTRE. MOUVEMENT DE LA VINGT-aUATRIEME LEgON DU 1^ COURS. Apres les preliminaires recommandes, le maitre reprend ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Je N'ai PAS DE papier; en avez-vous? [no — not any.) Je n'ai pas de papier; en avez-vous ? Je n'ai pas d' argent ; en avez-vous? Vous n'avez pas d' argent? en voulez-vous? Nous n'avons pas d'ouvrage ; en avez-vous? Je n'achete pas de vin ; en achetez-vous ? Je ne bois pas de cafe ; en buvez-vous ? Je n'ai pas de courage ; en avez-vous? Je n'entends pas de bruit ; en entendez-vous ? Je ne porte pas de gilet ; en portez-vous ? Je ne sens pas de vent ; en sentez-vous ? Avez-vous honte PARCE QUE vous n'avez pas d' argent? (because.) Avez-vous honte parce que vous n'avez pas d' argent? Avez-vous froid parce que vous n'avez pas de manteau? Avez-vous peur parce que vous n'avez pas de fusil ? POUR- VINGT-QUATRIEME LE9ON DU PREMIER COTJRS. 65 Q,UOI avez-vous peur? [whyl help the scholar for his answer.) Pourquoi avez- vouspeur? Pourquoi avez-vous honte ? Pourquoi avez-vous froid? Pourquoi ai-je froid? Coupez-vous votre GATEAU ? (cake.) Coupez-vous votre gateau ? Me montrez-vous votre gateau? Aimez-vous ce COMPLIMENT? (compliment.) Aimez-vous ce compliment ? Je ne fais pas de complim.ent ; en faites-vous ? Je n'en fais pas; en faites-vous? OUBLIEZ-vous ce que vous savez? (forget.) Oubliez-vous ce que vous savez? Oublions-nous ce que nous savons ? Est-ce que j'oublie ce que je sais? Oubliez-vous ce que vous apprenez ? Vous ne faitespas de TRAIN ; est-ce que j'en fais? (bustle — uproar.) Vous ne faites pas de train ; est-ce que j'en fais? Je ne fais pas de train; en faites-vous? Entendez-vous le train que je fais? Me montrez-vous le PEIGNE que vous avez? (comb.) Me montrez-vous le peigne que vous avez? Me parlez-vous du peigne que vous tenez? Me parlez-vous de celui que vous tenez? LISEZ-vous.le livre que voustenez? (read) Lisez-vous le li^rre que vous tenez? Oubliez-vous ce que vous lisez? Ecrivez-vous ce que vous lisez? Entendez-vous ce que vous lisez? Entendez-vous TOUT CE QUE vous lisez? (all that.) En- tendez-vous tout ce que vous lisez? COMPRENEZ-vous tout ce que vous lisez? (comprehend.) Comprenez-vous tout ce que vous lisez? Ne comprenez-vous pas tout ce que vous ecrivez? Est-ce que je comprends tout ce que vous dites? Lisez-vous ce livre FRANQAIS ? (French.) Lisez-vous ce livre Fran^ais? Comprenez-vous ce mot ANGLAIS ? (English.) Comprenez-vous ce mot Anglais? Est-ce que je comiprends ce mot ALLE- MAND? (German.) Est-ce que je comprends ce mot AUemand? Aimez-vous ce gateau Allemand? N' aimez-vous pas le vin Fran^ais? N' aimez-vous pas le drap Franqais ? Savez-vous ce mot ESPAGNOL? (Spanish.) Savez-vous ce mot Espagnol? Ne savez-vous pas ce mot IT ALIEN? (Italian.) Ne sa- vez-vous pas ce mot Italien? PER DEZ-vous votre porte-feuille ? (lose.) Per- dez-vous votre porte-feuille ? Perdez-vous ce que vous avez ? Perdez-vous tout ce que vous avez ? Est-ce que je perds ce que j'ai ? Est-ce que je perds tout ce que j'ai? Perdons-nous tout ce que nous avons? Perdez-vous I'OUTIL du eharpentier? (tool.) Perdez-vous I'outil du cbarpentier ? Trouvez-vous I'outil que vous perdez? Trouvez-vous celui que vous perdez? Achetez-vous ce petit POULET? (chicken.) Achetez-vous ce petit poulet? Achetez-vous ce poulet vivant? Achetez-vous ce poulet mort? Prenez-vous ce poulet GRAS ? (fat.) Prenez-vous ce poulet? Choisissez-A^ous le poulet MAIGRE ? (lean.) Choisis- sez-vous le poulet maigre ? Choisissez-vous le gras ou le maigre ? Est-ce que je choisis le gras ou le maigre? Coupez-vous le BEC du poulet? (bill, — beat) Coupez-vous le bee du poulet? Avez-vous peur du bee de ce poulet? VINGT-aUATRIEME LECON DU PREMIER COURS. ne pas de. NO, — NOT ANY. — before a noun or an ad- jective. I have NO bread, you have no courage. we have not any money. je nBi pas de pam. vous n'avez pas de courage. nous n' avons pas d' argent. 13" In such a case, when the noun is not expressed in the sentence, it must always be repre- sented by the partitive pronoun en. NONE OF IT, SOME OF IT, NOT ANY OF IT or OF THEM. I have no bread; have you any? (of it.) you have no money ? will you have some ? (of it.) BECAUSE. conjunctive adv. are you ashamed because you have no mon-jy ? I am ashamed because I have none. EN, before the verb. je n'ai pas de pain ; en avez-vous? vous n'avez pas d' argent ; en voulez- vous? PARCE QUE. avez-vous honte parce que vous n'avez pas d'aroent? j'ai honte parce que je n'en ai pas. 66 VINGT-QUATRIE»IE LE9ON DU PREMIEE COimS. WHY ? — what is the reason that ? the CAKE. the COMPLIMENT. DO you FORGET? l^^. class. I FORGET. BUSTLE, UPROAR, NOISE. g. the COMB. DO you READ ? = I READ. ALL THAT, — all that which. I understand all that I read. DO you COMPREHEND ? = I COMPREHEND. the French book. the English book. German bread. g. the Spanish word. the Italian word. DO you LOSE ? 2i. class. I LOSE. the TOOL. the CHICKEN. the FAT chicken. the THIN broth. LEAN, — THIN, — without flcsh or fat. the LEAN beef. the BILL or BEAK. POURQUOI ? le GATEAU. le COMPLIMENT. OUBLIEZ-VOUS ? J'OUBLIE. le TRAIN. le PEIGNE. LISEZ-VOUS ? je LIS. TOUT CE QUE. j'entends tout ce que je lis. COMPRENEZ-VOUS ? je COMPRENDS. le hvre Fran^ais. le hvre Anglais. le pain Allemand. le mot Espagnol. le mot Italien. PERDEZ-VOUS % je PERDS. I'OUTIL. le POULET. le poulet GRAS. le bouillon maigre. MAIGRE. le bcEuf MAIGRE. le EEC. ONS. > ONS. ONS. ONS. MOUVEMENT DE LA VINGT-CINQUIEME LEgON DU 1^^. COURS. Apres les preliminaires obliges, le maitre reprend ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. CROYEZ-vous ce que je dis? (believe.) Croyez-vous ce que je dis? Croyez- vouscela? Est-ce que je crois cela? Croyez-vous cet ENFANT ? (child.) Croyez-vous cet enfant? Croyez-vous ce jeune enfant ? Cherchez-vous le vieux EPICIER? (grocer^) Cherchez-vous le vieux epicier ? Achetez-vous le fro- mage de cet epicier? Achetez-vous celui de ce vieux epicier? Mettez-vous vo- tre sac SUR le ht? (on., — upon.) Mettez-vous votre sac sur le ht? ^ Le mettez- vous sur le ht ou sur le banc ? Le mettez-vous sur le cofFre ? OU le mettez- vous? (where.) Ou le mettez-vous? Ou est-ce que je mets mon chapeau ? Ou est-ce que je le mets? Mettons-nous notre cofFre SOUS le lit? (under.) Met- tons-nous notre cofFre sous le ht ? Le mettons-nous sous le ht ? Ou le mettons- nous ? Le mettons-nous sur le lit ou sous le ht ? Mettez-vous votre habit sur le ht ou sous le lit ? RESTEZ-vous sur cet arbre ? (stay.) Restez-vous sur cet arbre? Restez-vous sous cet arbre ? Y restez-vous ? (there.) Y restez-vous ? N'y restez-vous pas? Est-ce que j'y reste? Restez-vous DANS le jardin? (in.) Restez-vous dans le jardin? Restons-nous dans le jardin? Y restons-nous ? Restez-vous dans le jardin de ce jardinier ? Ne restez-vous pas dans son jardin? ALLEZ-vous dans son jardin ? (go.) Allez-vous dans son jardin? Y allez- vous? N'y allez-vous pas? Ou allez-vous? Allons-nous dans ce beau jar- din? Y allons-nous? N'y allons-nous pas ? Est-ce que je vais dans le jar- din ? Est-ce que j'y vais? £s^l| q^ie je n'y vais pas? Restez-vous dans ce beau jardin? Restez-vous ici? ^ DEMEUREZ-vous ici? (divell, — reside.) Demeurez-vous ici ? Y demeurez-vous ? (j replaces ici.) Ne demeurez-vous pas ici? N'y demeurez-vous pas? . Ne demeurons-nous pas ici? N'y demeu- VINGT-CmQUIEME LE9ON DU PREMIER COURS. 67 rons-nous pas? Allez-vous dans ce magasin? Allons-nous dans ce magasin? Est-ce que je vais dans ce magasin? Attendez-vous mon RETOUR? (return) Attendez-vous mon retour? Est-ce que j' attends votre retour ? Attendez-vous le retour de cet AVEUGLE? (blind man.) Attendez-vous le retour de cet aveu- gle? Attendez-vous le retour de ce CHAPE LIER? (hatter.) Attendez-vous le retour de ce chapelier? Attendons-nous le vieux chapelier? Le chapeau de quel chapelier achetez-vous ? Celui de quel chapelier choisissez-vous ? Dou- tez-vous de I'HONNEUR de ce chapeher? (honour.) Doutez-vous de I'honneur de ce chapelier? Est-ce que je doute de son honneur? Plaignez-vous le MAL- HEUR de cet epicier? (misfortune.) Plaignez-vous le malheur de cet epicier? Est-ce que je doute de son malheur? Parlez-vous du malheur de^et aveugle? Parlez-vous de son BONHEUR? (good-fortune.) Parlez-vous de son bonheur? Du m.alheur de qui parlez-vous ? Du bonheur de qui parlez-vous ? De I'hon- neur de qui doutez-vous? Mettez-vous le TORCHON sur le banc? (towel.) Mettez-vous le torchon sur le banc ? Le mettez-vous sous le banc ou sur le banc? Mettez-vous le VELOURS sur le Ht? (velvet.) Mettez-vous le velours sur le ht? Cherchez-vous le job velours? Trouvez-vous mon velours? Trouvez-vous le velours de quelqu'un? Allez-vous dans le jardin de quelqu'un? Allons-nous dans celui de quelqu'un? N' allez-vous dans celui de personne ? N' allons-nous dans celui de personne ? Aimez-vous le vin DOUX? (sweet.) Aimez-vous le vin doux? N' aimez-vous pas le vin doux? Voyez-vous ce cheval doux ? Par- lez-vous de cet enfant doux? Cherchez-vous le velours doux? Aimez-vous le CHOCOLAT doux? (chocolate.) Aimez-vous le chocolat doux? N'aimez-vous pasle chocolat AMER ? (bitter.) N'aimez-vous pas le chocolat amer? Choi- sissez-vous le chocolat amer? Le choisissez-vous doux ou amer? Achetez- vous ce charbon ? Cassez-vous votre gros clou ? Ramassez-vous tout le sucre ? VINGT-CmaUIEME LEgON DU PREMIER COURS. DO you BELIEVE ? = I BELIEVE, that CHILD, that GROCER. ON, — UPON. preposition. upon the bed. WHERE. adv. UNDER. prep. under the bed. DO you STAY? 1st class. I STAY. THERE, HERE, TO IT, AT IT, IN IT, pron. do you stay here ? I do, — I stay here. do you ? — do you stay here ? I do not, — I do not stay here. IN. INTO. preposition. in the garden — into the garden ? DO you GO ? ARE yOU GOING ? = I GO, 1 AM GOING. are you going into the garden ? are you going into it ? -"w I am, — or I am going there, are you not going there ? I am not going there, am I going there ? you are going there, am I not going there ? CROYEZ-VOUS ? je CRois. cet ENFANT, cet EPICIER. SUR, sur le lit. ou. sous. sous le ht. RESTEZ-VOUS? je RESTE. Y. restez-vous ici ? j'y reste. y restez-vous? je n'y reste pas. DANS, dans le jardin. ALLEZ-VOUS ? je VAIS. aUez-vous dans le jardin ? y allez-vous? j'y vais. n'y allez-vous pas ? je n'y vais pas. est-ce que j'y vais ? vous y allez. est-ce que je n'y vais pas ? ONS. ONS. before the verb. ONS. # 68 VINGT-CINQUIEME LE^ON DU PREMIER COTJRS. you are not going there. vous n'y allez pas. are we going into it ? y allons-nous ? we are going there. nous y allons. are we not going there 1 n'y allons-nous pas? we are not going there. nous n'y allons pas. DO you DWELL ? RESIDE ? ist class. DEMEUREZ-VOUS % I DWKTJ,, RESIDE. je DEMEURE. the RETURN. le RETOUR. his return. son retour. that BLINDM^. the HATTER. Cet AVEUGLE. le CHAPELIER. the HONOUR. I'honneur. the MISFORTUNE, BAD LUCK. le MALHEUR. the GOOD-FORTUNE, GOOD LUCK. le bonheur. the TOWEL. le TORCHON. the VELVET. le VELOURS. SWEET, MILD,— GENTLE, SOFT. adj. DOUX. SWEET wine. §■ le vin DOUX. the GENTLE horse. le cheval doux. the SOFT velvet. le velours doux. the MILD child. r enfant doux. CHOCOLATE. g- le CHOCOLAT. BITTER. adj. AMER. bitter chocolate. g- le chocolat amer. ONS. MOUVEMENT DE LA VINGT-SIXIEME LEgON DU PREMIER COURS, Apres les preliminaires obliges, le maitre reprend ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Reconnaissez-vous votre COUSIN? {cnnsin.) Reconnaissez-vous votre cousin ? Demeurez-vous CHEZ votre cousin? (in, to, or at the house of.) Demeurez-vous chez votre cousin? Restez-vous chez votre cousin? Allez-vous chez votre cou- sin? Allons-nous chez le chapelier? N' allons-nous pas chez le medecin? Chez qui allons-nous? Chez qui allez-vous? Chez qui est-ce que je vais? Chez qui demeurez-vous? Chez qui restez-vous? Allez-vous chez quelqu'un? N' allez-vous chez personne ? Allez-vous chez cet homme ? Allez-vous chez vous? N' allez-vous pas chez moi? AUons-nous chez nous? Demeurez-vous chez lui? Demeurez-vous chez le voisin? Ne demeurez-vous pas chez lui? Demeurez-vous chez I'homme que je vois? Demem-ez-vous CHEZ CELUI €IUE je vois? [in, to, or at the house of him whom.) Demeurez-vous chez celui que je vois? AUez-vous chez le Mr. que vous voyez? AUez-vous chez celui que vous voyez? Restez-vous chez le taiUeur que je connais? Restez-vous chez celui que je connais? Allez-vous chez I'homme dont je parle? AUez-vous CHEZ CELUI DONT je parle ? (in, to, at the house of him of whom.) Allez- vous chez celui dont je parle ? Restez-vous chez le Mr. dont vous parlez? Res- tez-vous chez celui dont vous parlez ? Demeurez-vous chez celui dont vous par- lez ? PLEUT-IL ? (does it rain ? ) Pleut-il ? Ne pleut-il pas ? Pleut-il souventici? Y pleut-il souvent? N'y pleut-il pas souvent ? Pleut-il souvent dans ce pays-ci ? Ne pleut-il pas souvent dans -ce pays-ci ? Ne pleut-il jamais ici? Pleut-il quelquefois ici ? Sortez-vous GlUAND ilpleut? (when.) Sortez- vous quand il pleut ? Ne sortez- vous pas quand il pleut? Dites-vous Q,U'il pleut? (that.) Dites-vous qu'il pleut? Me dites-vous qu'il pleut? Nous dites- vous qu'il pleut? Achetez vous ce drap FIN? (fine.) Achetez-vous ce drap fin? Choisissez-vous le coton fin ? Leuuel choisissez-vous, le gros ou le fin? ■ Ne choisisscL; '."ous que le tin? N'ac';«tez \.' i;s que le fin? Portez-vous ce VINGT-SIXIEME LE9ON DU PREMIER COURS. 69 GLOBE?' {globe.) Portez-vous ce globe? Ne portez-vous pas ce globe? Ou portez-vous ce globe ? Le portez-vous chez vous ? L'Y portez-vous? {it there.) L'y portez-vous ? Ne I'y portez-vous pas ? Portez-vous votre habit chez le tail- leur? Portez-vous ce sac chez moi? Portez-vous ce drap VERT chez vous? ( green.) Portez-vous ce drap vert chez vous? Choisissez-vous cet habit vert? Achetez-vous ce mouchoir JAUNE ? {yellow.) Achetez-vous ce mouchoir jaune? Choisissez-vous le drap vert ou le jaune ? Portez-vous ce globe CREUX chez vous? {hollow.) Portez-vous ce globe creux chez vous? Ne voyezvous pas cet arbre creux ? Coupez-vous cet arbre creux ? Mettez-vous votre habit GRIS ? {gray.) Mettez-vous votre habit gris? Lequel mettez-vous, le jaune ou le gris? Restez-vous LA? {there.) Restez-vous la ? Demeurez-vous la ? Mettez-vous votre sac sur le PLANCHER? {floor.) Mettez-vous votre sac sur le plancher? Ne le mettez-vous pas sur le plancher? LAISSEZ-vous votre argent sur le plan- cher? {leave — let.) Laissez-vous votre argent sur le plancher? Est-ce que je laisse mon porte-feuille ici? Est-ce que je i'y laisse ? Est-ce que je ne l'y laisse pas ? Laissons-nous notre cheval ici ? L'y laissons-nous jamais ? Ne l'y laissons-nous jamais? Ne l'y laissons-nous pas TOUJOURS ? {always.) Ne l'y laissons-nous pas toujours? L'y laissez-vous toujours? Sortez-vous toujours quand il pleut? Laissez-vous toujours votre livre ici ? Ne l'y laissez-vous pas toujours? Est-ce que je laisse toujours mon livre ici? Est-ce que je l'y laisse toujours? AUez-vous dans ce village ? N'allez-vous pas dans ce village ? Demeurez-vous dans ce village ? Laissez-vous votre cheval dans ce village ? Allez-vous chez vous TOUT DE SUITE? {directly.) Allez-vous chez vous tout de suite? Y allez-vous tout de suite ? Sortez-vous tout de suite ? Aimez-vous le vin AI- GRE ? {sour.) Aimez-vous le vin aigre ? Aimez-vous le lait aigre ? Aimez- vous le VIN AIGRE ? {vinegar.) Aimez-vous le vinaigre ? Mettez-vous le vinaigre dans le bouillon ? L'y mettez-vous ? Ne l'y mettez-vous pas ? Est- ce que je l'y mets ? Est-ce que je ne l'y mets pas? VINGT-SIXIEME LEgON DU PREMIER COURS. my COUSIN. TO, AT, or IN THE HOUSE OF. frep. to, at, in the house of the neighbour. to the house of that gentleman, or that gentleman's, to your physician's, to his tailor's, to whose house ? to what man's? to somebody's, to nobody's, to my house, to your house, to his house, to our house. to the house of him "vvhom. to the house of him of whom, DOES IT RAIN ? impersonal. = it rains. WHEN. THAT. conjunction. do you say that it rains ? I do not say that it rains. FINE cloth. g. that GLOBE. mon COUSIN. CHEZ. chez le voisin. chez ce Mr. chez votre medecin. chez son tailleur. chez qui ? chez quel homme ? chez quelqu'un. chez personne. chez moi. chez vous. chez lui. chez nous, chez celui que. chez celui dont. PLEUT-IL ? il pleut. QUAND. que. {never omitted in French.) dites-vous qu'il pleut ? je ne dis pas qu'il pleut. le drap fin. ce GLOBE. 70 ^VINGT-SIXIEME LE9ON DU PREMIER COTTRS. adverb. IT THERE, ^HIM THERE. IT IN IT. do you take the coat to the tailor's? do you take it there ? I take it there. I do not take it there. GREEN cloth. YELLOW cloth. the HOLLOW glohe, GRAY cloth. THERE. do you stay there ? the FLOOR. DO you LEAVE ? ^LET ? I LEAVE, ^LET. ALWAYS, — EVER, meaning all the time, INCESSANTLY. it always rains in this country. DIRECTLY, ^INSTANTLY. SOUR. adj. VINEGAR. g. \st class. l'y. before the verb. portez-vous I'habit chez le tailleur ? l'y portez-vous 1 je Ty porte. je ne l'y porte pas. le drap vert. le drap jaune. le globe CREUX. le drap gris. la. not to be confounded with y, fron. restez-vous la ? le plancher. LAISSEZ-VOUS ? ONS. je LAISSE. TOUJOURS. il pleut toujours dans ce pays-ci. TOUT DE SUITE. AIGRE. le VINAIGRE. [ MOUVEMENT DE LA VINGT-SEPTIEME LEgON DU i^ COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. (Question 12 times. Answer 12. RACCOMMODEZ-vous votre vieux hahit? (mend.) Raccommodez-vous votre vieux habit ? Savez-vous que je raccommode mon cofire ? Ne savez-vous pas que je le raccommode ? Est-ce que je raccommode notre cofFre ? Raccommo- dons-nous notre LINGE ? [linen.) Raccommodons-nous notre hnge ? SECHEZ- vous votre linge ? (dry.) Sechez-vous votre linge ? Est-ce que je seche mon linge ? Ne sechons-nous pas notre linge ? Sechez-vous votre hnge MOUILLE 1 (wet.) Sechez-vous votre linge mouille ? Ne sechons-nous pas le linge que nous avons? Sechez-vous le linge que vous LAVEZ? [wash.) Sechez-vous le linge que vous lave z ? Sechez-vous votre linge chez vous ? L'y sechez-vous ? Lavez- vous votre linge chez vous ? Le lavez-vous dans le jardin ? Ecrivez-vous A ce marchand ? (to, at.) Ecrivez-vous a ce marchand ? LUI ecrivez-vous souvent ? (to him.) Lui ecrivez-vous souvent? Ne lui ecrivez-vous pas souvent? A QUI ecrivez-vous ? (^0 whom.) A qui ecrivez-vous? Ecrivez-vous a quelqu'un ? N' ecrivez-vous a personne ? Parlez-vous a cet etranger ? Lui parlez-vous jamais ? Lui parlez-vous quelquefois ? Ne lui parlez-vous jamais ? De quoi lui parlez-vous ? Lui parlez-vous de I'ORAGE ? (storm.) Lui parlez-vous de I'orage? Lui parlez-vous de cet orage EPAIS ? (thick) Lui parlez-vous de cet orage epais ? Montrez-vous ce drap epais a ce paysan ? Lui montrez-vous ce drap epais? Lui montrez-vous votre pantalon LARGE? (wide.) Lui montrez-vous votre pantalon large ? Lui VENDEZ-vous votre gilet large? (sell.) Lui vendez-vous votre gilet large ? Vendez-vous votre cafe a ce Mr. ? Lui vendez-vous tout ce que vous avez ? Dites-vous que vous vendez bien ? Est-ce que je dis que je vends bien? Vendez-vous ce banc ETROIT ? (narrow, tight.) Vendez-vous ce banc etroit ? Mettez-vous cet habit etroit ? Raccommodez-vous ce gilet etroit? Allez-vous AU magasin? (to the, at the.) AUez-vousau maga- sin ? Allons-nous au jardin ? N' allez-vous pas au village ? N'allons-nous pas auRUISSEAU? (brook.) N'allons-nous pas auruisseau? Portez-vous votre sacaumoulin? Ne portez-vous pas le hnge au ruisseau? Lavez-vous votre Hnge A U RUISSEAU? (in the brook.) Lavez-vous votre linge au ruisseau? S6chez-vous votre linge AU VENT ? (in the wind.) Sechez-vous votre Hnge au vent? Ne sechez-vous pas votre hnge AU SOLEIL? (in the sun.) Ne sechez- VINGT-SEPTIEME LE9ON DU PREMIER COURS. 71 vous pas votre linge au soleil? Sechons-nous notre bois AU FEU? [before the,, in the fire.) Sechons-nous notre bois au feu? Le sechons-nous au feu ou au soleil ?^ Sechez-vous votre Hnge au vent ou au feu ? Ne sechez-vous pas votre linge A L'AIR ? (in the air.) Ne sechez-vous pas votre linge a I'air? Mettez- vous votre linge a 1' air? COMMENT sechez-vous votre linge? [how.) Com- ment sechez-vous votre Hnge ? Comment le sechez-vous ? Comment sechez- vous votre poivre ? Sechez-vous votre biscuit mouille ? Aimez-vous le biscuit DUR ? [hard.) Aimez-vous le biscuit dur? Coupez-vous ce cuir epais? Achetez-vous ce drap epais ? Buvez-vous ce chocolat epais ? Allez-vous au mur epais? Prenez-vous ce MORCEAU de cuir dur? ['piece., hit, morsel.) Pre- nez-vous ce morceau de cuir dur ? Ramassez-vous ce morceau de pain dur % Ramassez-vous ce i/ARICOT rouge? [bean.) Ramassez-vous ce Aaricot rouge? Laissez-vous le haricot sur le plancher ? Voyez-vous ce Aaricot dur et cru ? Ave& vous peur de I'orage ? VINGT-SEPTIEME LE^ON DU PREMIER COURS. DO you MEND ? REPAIR. \st claSS. I MEND, REPAIR. LINEN, — clothes made with linen or cotton. DO you DRY ? are you drying ? Yst class. I DRY, — I am drying. WET clothes. g, the wet coat. DO you WASH? 1st class. I WASH. TO5 AT. preposition. do you speak to that man ? TO HIM, also to her. do you speak to him ? I speak to him. do I write to him ? you write to him. TO WHOM ? interrogative pronoun. the STORM. THICK. thick leather. WIDE. the wide pantaloons. DO you SELL ? I SELL. NARROW, TIGHT. the narrow store, the tight pantaloons. TO THE, AT THE, to the, at the store, to the, at the tree, to the, at the man. the BROOK, RIVULET. I wash my clothes in the brook. IN THE WIND. IN THE SUN. IN or BEFORE THE FIRE. IN THE AIR. HOW ? IN WHAT MANNER ? intcr. HARD, TOUGH, hard biscuit. adj. adj. 2d class. adj. ONS. ONS. adv. adj. RACCOMMODEZ-VOUS ? je RACCOMMODE. le LINGE, SECHEZ-VOUS ? je SECHE. le hnge mouille. I'habit mouille. LAVEZ-VOUS ? ONS. je LAVE, A, [not to he confounded with chez,) parlez-vous a cet homme ? LUL before the verb. lui parlez-vous ? je lui parle, est-ce que je lui ecris ? vous lui ecrivez. A QUI ? r OR AGE. EPAIS. le cuir epais. LARGE, le pantalon large. VENDEZ-VOUS ? ONS. je VENDS. ETROIT. le magasin etroit. le pantalon etroit, AU. A l' before a vnoel. au magasin. a I'arbre. •" a 1' homme. le RUISSEAU. je lave mon linge au ruisseau. AU VENT. AU SOLEIL. AU FEU. A l'aIR. comment ? DUR. le biscuit dur. 72 VINGT-SEPTIEME LE9ON DU PREMIER COTJRS. the PIECE, the Bir, the morsel. the BEAN, that bean. le MORCEAU. le HARICOT. ce Aaricot the h is aspirated. MOUVEMENT DE LA VINGT-HUITIEME LEgON DU !» COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Avez-vous peur parce que vous n'avezpas de fusil? Pourquoi avez-vous peur? Pourquoi avez-vous honte ? Sortez-vous quand il pleut ? Q,uand il pleut sortez- vous? MENEZ-vous cet homme chez vous? [take^ — lead.\ Menez-vous cet homme chez-vous ? Le menez-vous chez le medecin ? Ne le menez-vous pas au magasin? Le mienez-vous au GRENIER? [garret.) Le menez-vous au grenier ? L'y menez-vous tout de suite ? Ne I'y menez-vous pas? Me menez- vous au jardin? M'Y menez-vous tout de suite? {me there.) M'y menez-vous tout de suite ? Ne m'y menez-vous pas ? Est-ce que je vous y mene ? Est- ce je ne vous y mene pas ? Menons-nous ce paysan chez lui? Ne l'y inenons- nous pas? Me menez-vous QUELGIUE PART? [someiohere. Let the answers be affir.) Me menez-vous quelque part? Ne me mienez-vous pas quelque part? Nous menez-vous quelque part? Ne nous menez-vous NULLE PART? (no- where.) Ne nous menez-vous nulle part? Ne me menez-vous nulle part? M'ENVOYEZ-vous quelque part? {send.) M' envoy ez-vous quelque part? Ne m'envoyez-vous nulle part? Est-ce que je vous envoie quelque part? Est- ce que je ne vous envoie nulle part? Envoy ons-nous cet homme quelque part? L' envoy ons-nous quelque part? Ne 1' envoy ons-nous nulle part? M'envoyez- vous au grenier ? M'y envoyez-vous tout de suite ? Ne m'y envoyez*vous pas tout de suite? Est-ce que je vous envoie AU MARCHfi ? {to market.) Est-ce que je vous envoie au marche? Est-ce que je vous y envoie ? AUez-vous aumarch^ le matin ? N'y allez-vous que le matin? Cherchez-vous I'homme CHEZ GlUI je vais? {to whose house, to the house of whom.) Cherchez-vous I'homme chez qui je vais? Voyez-vous le meunier chez qui vous m.e menez ? Aimez-vous le gene^ ral chez qui vous envoyez votre domestique ? Connaissez-vous le Mr. chez qui je vais? Coiuiaissez-vous CELUI CHEZ Q,UI vous allez? {him to whose house.) Connaissez-vous celui chez qui vous-allez ? Parlez-vous au Mr. chez qui nous al- iens ? Parlez-vous a celui chez qui vous allez ? Reconnaissez-vous celui chez qui je demeure ? ^ Connaissez-vous celui chez qui vous me menez ? Ne voyez- vous pas I'homme A GlUI je parle ? {to whom.) Ne voyez-vous pas I'homme a qui je parle ? Connaissez-vous le marchand a qui j'ecris ? Ne plaignez-vous pas le pauvre matelot a qui je donne mon argent? Connaissez-vous I'homme a qui je parle? Connaissez-vous CELUI A GlUI vous parlez ? {him to whom.) Con- naissez-vous celui a qui vous parlez? Allez-vous chez celui a qui j'ecris? N' al- lez-vous pas chez celui a qui vous ecrivez ? Voyez-vous I'homme DE Q,UI je parle? {the man of whom.) Connaissez-vous I'homme de qui je parle ? Cher- chez-vous CELin DE QUI je parle ? Ne plaignez-vous pas celui de qui je parle ? Demeurez-vous chez le Mr. que je vois? Demeurez-vous chez celui que je con- nais? Restez-vous chez I'homme a qui je parle ? Restez-vous chez celui a qui je parle ? AUez-vous chez le medecin de qui je parle ? AUez-vous chez celui de qui je parle? Du chien de qui avez-vous peur? De celui de qui avez-vous peur ? AUREZ-vous votre habit neuf ? {shall or will have.) Aurez-vous votre habit neuf? N' aurez-vous pas votre argent? AuRAi-je mon argent? N'aurai- je pas mon gUet neuf? N'aurgns-uous pas notre argent? N'aurons-nous pas notre argent? Aurez-vous ce que vous voyez? Aurai-je ce que je vois? Au- rons-nous ce que nous voyons? N'aurons-nous pas ce que nous voyons? EN- TREPRENEZ-vous cet ouvrage? {undertake.) Uentreprenez-vous ? Ne 1' entreprenez-vous pas ? Entreprenez-vous cet ouvrage ? Entreprenez-vous cela SEUL? VINGT-HUITIEME LE^ON DU PREMIER COURS. 73 (alone.) Entreprenez-vous cela seul ? L'entreprenez-vous tout setil? Ne i'entreprenez-vous pas tout seul? Est-ce que j'entreprends cela seul? Est-ce que je I'entreprends tout seul? Entreprenons-nous cela aujourd'hui? L'entre- prenons-nous aujourd'hui ? Me CONFIEZ-vous votre magasin'? {confide.) Me confiez-vous votre magasin 1 Me le confiez-vous ? Ne me le confiez-vous pas 1 Est-ce que je vous confie cet enfant? Est-ce que je vous le confie ? Aurez- vous SOIN de mon livre? [care.) Aurez-vous soin de mon livre ? Avez-vous soin de mon fusil ? En avez-vous bien soin 1 Aurez-vous soin de mon jar din ? N'en aurez-vous pas soin? N'ai-je pas soin de votre couteau? N'en ai-je pas bien soin? Avons-nous soin de ce cheval? N'en avons-nous pas soin? VINGT-HUITIEME LEgON DU PREMIER COURS. DO you LEAD, DRIVE, TAKE I LEAD, DRIVE, TAKE. 15^ class. do you take that child to his uncle's? do you take him there ? do you not take him there ? I do not take him there, I take my gun to the store, and my horse to the garden. f^ Take, for locomotive objects is, menez, and this is the reason why there are two verbs in the French sentence, whilst the English has but one. ]\IENEZ-VOUS ? ONS. je MENE. menez-vous cet enfant chez son oncle ? I'y menez-vous ? ne I'y menez-vous pas ? je ne I'y mene pas. je PORTE mon fusil au magasin, et je MENE mon cheval au jardin. to the GARRET. ME THERE. do you take me there ? YOU THERE. I take you there. TJS THERE. do you take us there ? I do not take you there. SOMEWHERE, ANYWHERE. adv. are you going anywhere ? I am going somewhere. NOWHERE, NOT ANYWHERE. adv. are you going no where ? I am going no where. DO you SEND ? 1st class. I SEND. TO MARKET. the man to 'vitiose house. HIM to whose HOUSE. the man to whom, him to whom. the man of whom, him of whom. SHALL or WILL yoU HAVE? (fut. of H AYE.) I SHALL HAVE. DO you undertaice ? = I UNDERTAKE. alone, — SINGLE, — ^by oneself, by myself, this SINGLE servant. that man alone. I undertake that by myself, or alone. au GRENIER. before the verb, before the verb, before the verb. 10 m'y menez-vous? VOUS Y. je vous y mene. NOUS Y. nous y menez-vous ? je ne vous y mene pas. QUELQUE PART. allez-vous quelque part? je vais quelque part. NE NULLE PART. n' allez-vous nulle part? je ne vais nulle part. envoyez-vous ? ons. j'envoie. au marche. I'homme chez qul CELUI CHEZ QUI. I'homme a qui. CELUI A QUI. l'homme de QUI, or I'homme dont. CELUI DE QUI, or celui dont. AUREZ-vous ? ^ 1st pers. plural rons j'aural ( instead of rez. entreprenez-vous? ons. J'entreprends. seul. ce SEUL domestique. adj. bef the noun. cet homme seul. adj. after the noun. j'entreprends cela seul. 74 VINGT-HUITIEME LE^ON DU PREMTER COTTRS. DO you CONFIDE ? ^INTRUST WITH, COMJnT TO. ^st class. I CONFIDE, — intrust, — commit to. CARE. do you take care of my book % do you take care of it ? I take care of it. will you take care of my store ? will you take care of it ? j en aurez-vous soin ? I will take care of it. j'en aurai soin. I will take good care of it. | j'en aurai bien soin. CONFIEZ-VOUS % ONS, je CONFIE. SOIN. avez-vous soin de mon livre ? en avez-vous soin? j'en ai soin. aurez-vous soin de mon magasin? ■\ MOUVEMENT DE LA VINGT-NEUVIEME LEgON DU 1^ COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Je n'ai pas de CREDIT, en avez-vous? (credit.) Je n'ai pas de credit, en avez- vous? Vous n'avez pas de credit, en aurez-vous? Mettez-vous le ruban dans le TIROIR? (drawer.) Mettez-vous le ruban dans le tiroir? L'y mettez-vous, ou ne I'y mettez-vous pas ? Je n'ai pas de PROFIT, en avez-vous ? (profit.) Je n'ai pas de profit, en avez-vous? Vous n'avez pas de profit, n'en aurez-vous jamais? Je n'ai ni credit, ni profit, avez-vous L'UN ET L' AUTRE? ( both-— the one and the other.) Je n'ai ni credit ni profit, avez-vous I'un et 1' autre ? Ne parlez-vous ni de cet homme-ci ni de celuila? Ne parlez-vous ni de I'un ni de r autre? Ne parlons-nous ni de I'un ni de I'auti'e? N'allez-vous ni chez cet homme-ci ni chez celui-la ? N'allez-vous ni chez I'un ni chez 1' autre ? Je n'ai pas de PLAISIR, en avez-vous? (pleasure.) Je n'ai pas de plaisir, en avez-vous? Nous n'avons pas de plaisu*, en aurons-nous? REMPLISSEZ-vous votre panier? (fill.) RempHssez-vous votre panier ? Le remphssez-vous ? Remphssez-vous d' argent votre baril? Remphssons-nous de biscuit notre sac? Le remphssons- nous de biscuit ou de pain ? De quoi remphssons-nous notre cofire ? De quoi le remphssons-nous ? Le remphssons-nous de quelque chose de bon ? Ne le remphssons-nous de rien? Est-ce que je remphs d' argent mon portefeuiUe ? Est-ce que je L'EN remphs? (it of it.) Est-ce que je I'en remphs? Est-ce que je ne I'en remplis pas? Remphssez-vous de papier votre carton? L'en remphssez-vous? Ne l'en remphssez-vous pas? Mettez-vous le peigne dans le tiroir? L'y mettez-vous touj ours? Ne l'y mettez-vous pas toujours ? Mettez- vous le TIRE-BOUCHON dans le tiroir? (^cork-screw.) Mettez-vous le tire- bouchon dans le tiroir ? Ou mettez-vous le tire-bouchon ? Laissez-vous le SA- BLE dans le jardin? (sand.) Laissez-vous le sable dans le jardin? L'y laissez- vous ou ne l'y laissez-vous pas ? Voyez-vous I'homme Q,UI A mon fusil ? (who has.) Voyez-vous I'homme qui a mon fusil? Voyez-vous I'homme qui 1' a? Qui a votre argent? Glui I'a? Clui a le mien? Glui n'a pas son chapeau? Q,ui n'a pas le votre? dui ne I'a pas? Cherchez-vous Thorome qui I'a? Voyez-vous CELUI QUI I'a? (him who.) Voyez-vous celui qui I'a? Ne voyez-vous pas celui qui I'a? Connaissez-vous celui qui I'a? Voyez-vous le pauvre homme qui n'a pas de pain? Voyez-vous le pauvre homme qui n'en a pas? Cherchez-vous I'OUVRIER qui n'a pas d'ouvrage? (workman.) Cher- chez-vous l'ou\T:ier qui n'a pas d'ouvrage ? Cherchez-vous celui qui n'en a pas? Appelez-vous 1' enfant qui n'a pas de gateau? Appelez-vous celui qui n'en a pas? N'appelez-vous pas celui qui n'en a pas? S avez-vous SI le chien a faim? (if— whether.) Savez-vous si le chien a faim? Savez-vous si cet homme a faimi Savez-vous si ce mechant homme a faim? Savez-vous si vous aurez votre argent? Savez-vous si j' aurai le mien? Savez-vous si vous aurez sommeil? Est-ce que je sais si vous aurez soif ? Savez-vous si cet homme a raison ? ADMIREZ- VINGT-NEUVIEME LE^ON DU PKEMIEK. COXJKS. 75 vous I'homme qui a raison? (admire.) Admirez-vous I'homme qui a raison? Admirez-vous Thomme qui a tort? Admirez-vous celui qui n'a ni raison ni tort? Admirons-nous celui qui n'a pas d' argent? Admirons-nous celui qui n'a NI AR- GENT NI CREDIT ? (rule.) Admirons-nous celui qui n'a ni argent ni credit? Plaignez-vous celui qui n'a ni pain ni vin? Ne plaignez-vous pas celui qui n'a ni profit ni plaisir ? Ne plaignons-nous pas celui qui n'a ni sel ni poivre ? En- voyez-vous le domestique au marche ? L'y envoyez-vous tout de suite ? Menez- vous votre ami chez votre PERE? (father.) Menez-vous votre ami chez votre pere ? Mettez-vous le manteau de votre pere ? Mettez-vous votre manteau sux le lit? Le mettez-vous DESSUS? (on it — upon it.) Le mettez-vous dessus? Mettez-vous votre parapluie sous le lit ou dessus? Laissez-vous votre gant sous le banc ou dessus ? Le laissez-vous dessus ou DESSOUS ? (under it.) Le laissez-vous dessus ou dessous? Ne le laisse;i;z-vous ni dessus ni dessous? Res- tez-vous sur I'arbre ou dessous? Envoyez-vous I'ouvrier sous Tarbre? L' en- voyez-vous sur I'arbre? L' envoyez-vous dessus ou dessous? OTEZ-vous votre chapeau? (take off.) Otez-vous votre chapeau? Otez-vous votre manteau parce que vous avez chaud? L' otez-vous parce que vous avez TROP chaud? (too.) L' otez-vous parce que vous avez trop chaud? Savez-vous si cet homme a trop chaud ? Savez-vous si cet enfant a trop chaud ? Savez-vous s'il pleut ? VINGT-NEUVIEME LEgON DU PREMIER COURS. CREDIT. g' the DRAWER. PROFIT. g. THE ONE AJND THE OTHER, ^BOTH. I hold both. OF THE ONE AND THE OTHER, OF BOTH. I am afraid of both. NEITHER THE ONE NOR THE OTHER, Or NEITHER. OF NEITHER THE ONE NOR THE OTHER, or OF NEITHER. PLEASURE. g. DO you FILL ? WITH. Uh class. I FILL. do you fill your chest with paper ? I fill my chest with wood. le CREDIT, le TIROIR. le PROFIT. l'uN ET l' AUTRE. je tiens I'un et 1' autre. DE l'uN ET de l' autre. j'ai peur de I'un et de 1' autre. NI l'un NI l' AUTRE. NE before verb. NI DE l'un NI DE l' AUTRE. NE bef. Verb. le PLAISIR. REMPLISSEZ-VOUS ? DE. ONS. je REMPLIS, remplissez-vous de papier votre coffre ? je remplis de bois mon coffre. 0° Observe here that the construction in the French sentence is different from that in the Eng- lish : the object coffre is placed the last, because, if it were placed as it is usually, it would pro- duce amphibology : je remplis mon coffre de bois would signify I Jill my loooden chest,^ as much as / Jill my chest with, wood. The use of the preposition de, in French, after remplis, instead of that which corresponds with the English with, is the cause of this accidental difference in the con- struction of the former and latter language. It OF IT. IT WITH IT in this case. do you fiU your pocket-book with money ? do you fill IT WITH IT. in French it of it. I fin IT WITH it. in French it of it. the CORKSCREW. SAND. g, WHO ? interrogative, also who relative. HAS. Bd pers. sing. pres. tense. WHO HAS. who has my book ? that scholar has your book. l'en. before the vero. remplissez-vous d'argent votre porte- feuille ? l'en remplissez-vous ? je l'en remplis. le tire-bouchon. le SABLE. qui? < " A. QUI A. qui a mon livre ? cet ecolier a votre livre. 76 VINGT-NEUVIEME LE9ON DU PREMIEIl COURS. tliat scholar has it. who has no hread ? who has not any of it ? that man has not any of it. do you see the man who has my gun ? I see the m.an who has it. HIM WHO, HIM THAT, THE ONE WHO. do you see liim who has my um.brella 7 I see the one who has it. the WORKMAN. IF, or WHETHER. coTijunction. do you know whether that man has my hook ? I know that that man has it. I do not know whether that man has it. DO you ADMIRE? Ist class. I ADMIRE. cet ecoher I'a. qui n'a pas de pain? qui n'en a pas? cet homme n'en a pas. voyez-vous 1' homme qui a mon fusil ? je vois 1' homme qui I'a. CELUI QUI. voyez-vous celui qui a mon parapluie ? je vois celui qui I'a. I'oirvTiiER. SI. savez-vous si cet honnne a mon hvre ? je sais que cet honune I'a. je ne sais pas si cet homme I'a. ADMIREZ-VOUS ? ONS. j' ADMIRE. i:;^ Nouns used in aji absolute sense, and following neither, nor, are preceded by no article, PREPOSITION, or PREPOSITIVE whatever. that man has neither bread nor wine. your FATHER. ON it, UPON IT, ON OT UPON THEM. adv. adv. UNDER IT, UNDER THEM. DO you TAKE OFF ? I TAKE OFF, TOO. too warm, — ^too hot. too small. l5^ class. cet homme n'a ni pain ni vin. votre PERE. DESSUS. DESSOUS. OTEZ-VOUS. J'OTE. TROP. trop chaud. trop petit. MOUVEMENT DE LA TRENTIEME LEQON DU PREMIER COUR. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Avez-vous DE BON VIN ? {some — an]/, partitive bef. adj.) Avez-vous de bon vm? EN avez-vous D'EXCELLENT? {rule.) En avez-vous d'excellent? Ce marchand a de hon drap, en achetez-vous ? Celui-ci en a de meilleur, ne le croyez-vous pas 1 Cet epicier a de beau cafe, en voulez-vous ? Nous avons de superbe velours, en avez-vous de meilleur ? Je choisis de gros fil, en choisissez- vous de fin ? Je goute de bon cidre, en goutez-vous de mauvais? Je n'ai pas de bon biscuit, en avez-vous de bon? Vous prenez de vilain coton, pourquoi jn' en prenez-vous pas de beau? Vous faites de mauvais ouvrage, pourquoi n'en ^ites vous pas de bon? M'envoyez-vous de joh coton ? M'EN envoyez-vous de joh? {some of it to me.) M'en envoyez-vous de joh? Ne m'en envoyez-vous pas de beau ? Me domiez-vous de bon argent ? M'en donnez-vous de bon ? Est-ce que je vous donne de bon argent ? Est-ce que je vous en donne de bon ? Est- ce que je vous en donne d'excellent ? Est-ce que je vous vends de mauvais ru- ban? Est-ce que je vous en vends de mauvais? Me rendez-vous de meilleur the? M'en rendez-vous de meilleur? COMPTEZ-vous votre argent? {c€unt — calculate — reckon.) Comptez-vous votre argent? Le comptez-vous souvent? Est-ce que je compte le mien? Comptons-nous ce que nous avons? CON- DUISEZ-vous cet homme au magasin? {conduct.) Conduisez-vous cet homme aumagasin? L'y conduisez-vous ? Est-ce que je I'y conduis? Conduisons- nous I'aveugle chez lui? L'y conduisons-nous ? Ne l'y condmsons-nous pas ? TRENTIEME LE9ON DU PREMIEIl COURS. 77 Nous donnez-vous de Lon beurre ? Nous en donnez-vous de bon ? Nous en donnez-vous de bon et de frais ? Nous vendez-vous de beau bceuf ? Nous en vendez-vous de beau et de frais ? Mettez-vous de bon beurre dans le panier ? Y EN mettez-vous de bon? {some of it there — or in it.) Y en mettez-vous de bon? Envoyez-vous de bon fromage au marche ? Y en envoyez-vous de bon et de frais? Je n'ai pas de bon poivre, en avez-vous de bon? Laissez-vous ce sable dans le sac ? Yen laissez-vous ? N'y en laissez-vous pas ? TR A- DUISEZ-vous Gemot? (translate.) Traduisez-vous ce mot? Le traduisez- vous bien ? Ne le traduisez-vous pas bien ? Le traduisons-nous mal ? Ne le traduisons-nous pas bien? Comment est-ce que je le traduis? Voyez-vous ce /iaricot blanc ? Donnez-vous de bon pain a cet homme ? LUI EN donnez- vous? {some of it to him — anp of it to him.) Lui en donnez-vous ? Ne lui en donnez-vous pas? Est-ce que j'envoie de mauvais bouillon au voisin? Est-ce que je lui en envoie de mauvais? Lui en envoyez-vous? Ne lui en envoyez- vpuspas? Avez-vous DU pain ? {some — anT/. partitive bef nouns.) Avez-vous dupain? Achetez-vous du boeuf ? En achetez-vous ? Avez-vous de 1' argent ? Avons-nous de r argent ? Ai-je de 1' argent? Enai-je? En avons-nous ? En avez-vous? Cherchez-vous du drap? Prenez-vous du caf6? Buvez-vous du \dn? Je bois du vin, en buvez-vous de bon? J'ai du beurre, en avez-vous AUSSI? {too — also.) J'ai du beurre, en avez-vous aussi? Nous avons du plaisir, en avez-vous aussi ? Nous aurons du profit, en aurez-vous aussi ? J'achete du gateau, en achetez-vous aussi? Aurez-vous du SECOURS si vous entreprenez cela? {succour.) Aurez-vous du secours si vous entreprenez cela ? Si vous en- treprenez cela, aurez-vous du secours ? Si nous entreprenons cela, aurons-nous du secours ? Aurez-vous soin de mon cheval ? TRENTIEME LEgON DU PREMIER COURS. SOME, — ANY. partitive before an adj. SOME or ANY good bread, — or merely good bread. DE bon pain. i;^ Observe that the partitive is often omitted in English, but in French the term which ex- presses it, is ALWAYS EXPRESSED. good wine, partitive sense. de bon vin. have you good sugar ? I ?iave good sugar. avez-vous de bon sucre ? j'ai de bon sucre. |Ij=' Observe that when a noun, expressed in the partitive sense, is omitted in the sentence, it must ALWAYS be represented by the pronoun en before the verb. This pronoun en signifies of it — OF THEM — ANY OF IT — ANY OF THEM — SOME OF IT — SOME OF THEM. of it, for have you some good? sugar. ) I have some excellent, have you not any better? I have no other. SOME OF IT TO ME, ANY OF IT TO ME. SOME or ANY OF IT TO US. SOME or ANY OF IT TO YOU. DO you COUNT ? CALCULATE. 1 st claSS. I COUNT, &.C. &C. DO you CONDUCT ? LEAD, = I CONDUCT. SOME or ANY OF IT THERE. do you put good ^ read into the basket? do you put ANY IN IT ? or iliere. I pitt some ill it. or there. EN avez-vous de bon 1 j'en ai d' excellent. n'en avez-vous pas de meilleur? je n'en ai pas d' autre. M EN. NOUS EN. VOUS EN. COMPTEZ-VOUS 1 je COMPTE. CONDUISEZ-VOUS ? je CONDUIS. Y EN. raiettez-vcus de bon pain dans le panier? Y EN mettez-vous? j'y en mets. before the verb, before the verb, before the verb. ONS. ONS. before the verb. 78 TRENTIEME LE9ON DU PREMIER COURS. DO you TRANSLATE ? - = I TRANSLATE. SOME OF IT TO HIM, ANY OF IT TO HIM. do you give any to him ? I give some to him. SOME, — ANY, partitive adj. bef, a noun. SOME BREAD, ANY BREAD, OT BREAD. wine. partitive. m.oney. p. {a ip signifies partitive.) do you buy any bread ? I buy some. ALSO, — TOO. adv. SUCCOUR. p. TRADUISEZ-VOUS ? ONS. je TRADUis. group o/conduisez. Lui EN. before the verb. lui en donnez-vous? je lui en donne. Du, — or DE l', before a vowel DU PAIN. du vin. de r argent, achetez-vous du pain ? j'en achete. AUSSL du SECOURS. >^Q^< SECOND COURS. MOUVEMENT DE LA PREMIERE LE^ON DU SECOND COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. CET HOMME A-T-IL mon chien? (observation.) i Ce charpentier a-t-il son cofFre ? Ce charpentier n'a-t-d pas son coffre ? Votre pere a-t-il mon cheval? Votre pere 1' a-t-il? Votre ami 1' a-t-il? Ce Mr. a-t-il son parapluie? Son do- mestique r a-t-il? Son dome stique ne 1' a-t-il pas? aUELGlU' UN A-T-IL le mien? (has somebody.) Q,uelqu'un a-t-il le votre? Quelqu'un a-t-il le tire-bou- chon? Quelqu'un 1' a-t-il? Personne n' a-t-il mon hvre ? Personne n' a-t-il le votre? Personne n' a-t-il mon cordon? Personne n' a-t-il votre ruban? Per- sonne ne 1' a-t-il? Votre cheval a-t-il du GRAIN ? (grain, corn.) Votre meu- nier a-t-il du grain ? Votre boulanger en a-t-il ? Ce boulanger en a-t-il ? Ce- lui-la n'en a-t-il pas? Votre jardinier a-t-il du RIS ? (rice.) N'en a-t-il pas ? Cet epicier a-t-il de bon ris ? En a-t-il de bon? N'en a-t-il pas d' excellent? Ce matelot at-il du biscuit ? Ce matelot a-t-il de bon biscuit ? Votre ami AURA-T-IL son argent? (shall, — will have.) Votre voisin n'aura-t-ilpasle sien? Ce marchand aura-t-il son profit ? L'aura-t-il, ou ne I'aura-t-il pas? Ce mar- chand-ci aura-t-il du profit ? Celui-la en aura-t-il aussi ? Ce cheval-ci aura-t-il du FOIN ? (hai/.) Votre mouton aura-t-il du foin? Celui-la en aura-t-il aussi? Ce pauvre homme n' aura-t-il ni son bonnet ni son chape au ? N' aura-t-il ni I'un ni 1' autre ? Ce pecheur n' aura-t-il pas de meilleur poisson? N'en aura-t-il pas de meilleur? Ce CHASSEUR n' aura-t-il pas son chien? (hunter.) Votre ami a-t-il le fusil de ce chasseur? Votre pere n' a-t-il pas celui de ce soldat? Ce chasseur n' a-t-il pas le chien du paysan? Le fusil de quel honune ce chasseur a-t-il ? Le chien de quel paysan ce chasseur a-t-il? Le biscuit de quel boulanger votre FRERE a-t-il? (brother.) Le pain de quel boulanger votre frere a-t-il? Vo- tre frere n'a pas d' argent, en aura-t-il ? Cet ouvrier n'a pas d'ouvrage, en aura-t- (l) Jusqu'ici toutes les questions dans lesquelles on a introduit un mot, terme, ou principe nouveau^ ont ete reproduites dans le mouvement ; desormais on ne verra plus cette repetition ; mais, cepen- dant, le maitre ne negligera pas de repeter a I'ecolier la meme question, apres lui avoir fait ecrire ^element nouveau, tout comme si elle se trouvait reproduite dans le mouvement. PREMIEME LE5ON DU SECOND COURS. 79 il BIENTOT ? (soon.) Ce matelot n'a pas de biscuit, en aura-t-il bient6t? Con- naissez-vous le marchand qui a de bon drap ? Connaissez-vous celui qui en a de bon? Votre ami aura-t-il cet AVANTAGE ? (advantage.) Ce marchand n'a- t-il pas cet avantage ? Le jardinier a-t-il soin de votre jardin ? En a-t-il bien soin? SUIVEZ-vous I'homme qui a votre argent? [follow.) Est-ce que je suis I'homme qui a le mien? Suivons-nous I'etranger qui n'a pas d' argent? Qui a soin du magasin de ce marchand? Cet homme a-t-il de I'esprit? Ce MINIS- TRE a-t-il de I'esprit ? (minister.) Cet ecoher a-t-il de I'esprit ? Ce vieux ministre a-t-il du POUVOIR ? (poiver.) Ce mechant ministre a-t-il du pouvoir ? Ce bon ministre en a-t-il? Ce MUSICIEN a-t-il de 1' argent? (musician.) Ce musicien aura-t-il du plaisir? Suivez-vous le musicien qui a votre instrument? VIVEZ- vousbien? (live.) Ne vivez-vous pas bien ? Ne vivons-nous pas bien ? Vivez- vous de pain SEC? (dr^/.) Vivons-nous de pain sec? Vivez-vous de ce que vous trouvez ? Ne vivez-vous pas de ce que vous trouvez ? Vivez-vous de pain et de boBuf ? Ne vivez-vous pas de biscuit et de the? Est-ce que je vis de bis- cuit sec ? PREMIERE LEgON DU SECOND COURS. HE. and ]^for the neuter gender. HE HAS, 0^, it has. HAS HE ? of has it ? he or it has not. has he it ? he has it. he has it not. has he any of it ? he has some of it. has he not some of it ? he has not any, or none. every IL. ( no neuter in Fr IL A. ( thing is HE or she. A-T-IL ? the t is placed there for euphony. il n'a pas. I'a-t-n? n I'a. il ne I'a pas. en a-t-il ? il en a. n'en a-t-il pas? il n'en a pas. f:^ Contrary to the English idiom, the interrogation, in the third person, is made by leaving the subject before the verb, and adding the pronoun il, (he, it) after. Example: HAS THE MAN ? has that gentleman ? has that grocer his barrel ? has that grocer it ? he has it. he has it not. is this dog hungry ? he is neither hungry not thirsty. has that merchant any cloth ? has that merchant any of it ? he has some. he has not any of it, or none of it. HAS ANYBODY ? somebody has. has any body it ? somebody has it. has any body any of it ? somebody has some of it. HAS NOBODY ? or has not anybody ? nobody has. has nobody it ? nobody has it. has nobody any of it ? nobody has any of it. l' HOMME A-T-IL ? ce Mr. a-t-il ? cet epicier a-t-il son baril ? cet epicier 1' a-t-il? ill'a. il ne I'a pas. ce chien a-t-il faim ? il n'a ni faim ni soif ce marchand a-t-il du drap? ce marchand en a-t-il ? il en a. il n'en a pas. QUELQU'UN A-T-IL ? quelqu'un a. quelqu'un 1' a-t-il? quelqu'un I'a. quelqu'un en a-t-il? quelqu'un en a. PERSONNE n' A-T-IL ? personne n'a. personne ne 1' a-t-il? personne ne I'a. personne n'en a-t-il? personne n'en a. 80 PREMIERE LE9ON DU SECOND COTJRS. GRAIN, CORN. P- du GRAIN. RICE. V' du RIS, HE WILL or SHALL HAVE. iL AURA. 3d[ 'person of the future. will or shall he have ? aura-t-il ? will somebody have ? quelqu'un aura-t-il? somebody will have. quelqu'un aura. nobody will have. personne n'aura. will that child be cold? + cet enfant aura-t-il froid ? he will be cold. + il aura froid. HAY. f- du FOIN. that HUNTER, — sportsman,- —gunner. Ce CHASSEUR. my BROTHER. mon FRERE. SOON, VERY SOON. adv. BiENTOT. French adverbs placed im- mediately after the verb. shall we have our money soon? aurons-nous bient6t notre argent? we shall soon have it. nous I'auronsbientot. that ADVANTAGE. cet AVANTAGE. DO you FOLLOW ? = SUIVEZ-VOUS? , ONS. I FOLLOW. je suis. that MINISTER, — of state or church. ce MINISTRE. POWER. V- du POUVOIR. that MUSICIAN. ce MUSICIEN. DO you LIVE, on bread. — also to exist. viVEz-vous. de pain. ons. I LIVE. = je VIS. do you live on or upon bread ? vivez-vous de pain? I live on bread and butter je vis de pain et de beurre. DRY bread. f- du pain sec. we hve on dry bread. nous vivons de pain sec. MOUVEMENT DE LA SECONDE LECON DU SECOND COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Ce musicien a-t-il du jugement? Ce musicien n'a-t-il pas du jugement? S'il a de I'esprit, a-t-il du jugement? S'il n'a pas d'esprit, a-t-il du jugement ? Savez- vous si cet OFFICIER a du jugement? [officer.) Connaissezvous I'ofiicier qui a mon cheval ? Cherchez-vous celui qui a le votre ? Connaissez-vous cet horn- me FORT ? [strong.) Connaissez-vous cet homme fort ? Ne voyez-vous pas ce cheval fort? Ce COIFFEUR a-t-il son peigne d'ivoire ? [hair-dresser.) Ce coiffeur a-t-il son peigne d' argent? L' a-t-il, on ne 1' a-t-il pas? Ce coiffeur a-t-il du GOUT? [taste.) A-t-il du jugement et du gout? N'a-t-il ni jugement ni gout? N'a-t-il ni esprit, ni jugement, ni gout? Achetez-vous ce cheval VIF? [quick.) N'aimez-vous pas cet enfant vif ? Le capitaine aura-t-il son NAVIRE ? [ship.) Ne voyez-vous pas son navire ? Mettez-vous du cafe dans votre navire ? Y en mettez-vous? N'y en mettez-vous pas? Choisissez-vous le meilleur na- vire? Aimez-vous le CARACTERE de cet enfant ? [disposition.) Admirez- vous son bon caractere ? N'admirez-vous pas son bon caractere ? Ce voyageur a-t-il son linge propre? Ce Mr. A-T-IL L'AIR triste ? [look.) Votre ami n'a-t- il pas fair triste? Cet ouvrier a-t-il fair bon? Ce fromage a-t-il I'air bon? Ce jambon a-t-il I'air frais? Cet ouvrier n'a-t-il pas I'air fort ? Ce chien n'a-t-il pas I'air fort ? Ce cheval a-t-il I'air vif? Ce BERGER n'at-il pas fair pauvre ? (shepherd.) Ce pauvre berger a-t-il son mouton? Mettez-vous votre matelas dans ce CABINET? [closet.) Laissez-vous votre manteau dans ce cabinet? Rest^ez-vous dans votre cabinet quand il pleut? Ce fromage A-T-IL BON GOUT? (tastes good.) Ce fromage a-t-il bon gout ? Votre jambon a-t-il bon SECONDE LE5ON DCJ SECOND COURS. 81 goftt ? Le mien n a-t-il pas meiUeur gout ? Celui-ci n'a-t-il pas mauvais ffoM ? Quel goiit ce fromage a-t-il? A-t-il bon ou mauvais gout? Savez-vous quel gout ce lait a ? Savez-vous quel gout H a ? Savez-vous s'il a bon gout '2 Ache- tez-vous le chocolat qui a bon goilt? N'achetez-vous pas celui qui a bon goftt^^ Ce RAGOUT n'a-t-il pas bon goiit? (stew.) Ce ragout n'a-t-il pas mauvais goftt^ Ce ragoM n a-t-il pas Tan- bien bon? Ce LAPIN a-t-il bon gout? (rabbit ) Ce lapm a-t-il mauvais goM? Ce lapin a-t-il goM DE CHOU? (observation ) Ce ragout n a-t-il pas gout d'ognon ? Ce lait n'a-t-il pas goilt d' AIL ? (garlick Ce Iromage n a-t-il pas gout d'ail ? Ce mouton n'a-t-il pas gout de poivre ^ Ce cafe 11 a-t-il pas gout de poivre ? AUez-vous sur le LAC ? {lake.) Ce lac n'a-t-il pas 1 air bien grand ? Voyez-vous le lac qui n'a pas de FOND ? (bottom.) Ache- tez-vous le baril qm n'a pas de fond? Prenez-vous le sac qui n'a pas de fond^ Cherchez-vous le couteau qui n'a pas de MANCHE? (handle.) Cherchez-vous le manche de votre couteau? Cet IVROGNE n'a-t-il pas I'air mechant ? (drunkard.) Donnez-vous du vin a cet ivrogne ? Lui en donnez-vous souvent? Cet ivrogne a-t-il soif ? Ce LION n'a-t-il pas I'air mediant ? (lion.) Cet ivrogne a-t-il |Sur SECONDE LEgON DU SECOND COURS. that OFFICER. that STRONG man. that HAIR-DRESSER, TASTE. the QUICK, LIVELY child. his or her ship. the TEMPER, — disposition. YOU LOOK SAD. I do not look young. he does not look poor, that cheese looks good, how does that cheese look ? how does it look ? this horse looks strong. that SHEPHERD. that CLOSET, SMALL BED-ROOM. that cheese tastes good. how does that cheese taste ? how does it taste ? it tastes good, it tastes bad. mine tastes better, the stew. the rabbit. cet officier. cet homme fort. ce coiffeur. du gout. r enfant vif. son navire. le caractere. VOUS AVEZ l'aIR TRISTE. je n'ai pas I'air jeune. il n'a pas I'air pauvre. ce fromage a I'air bon. quel air ce fromage at-il? quel air a-t il ? ce cheval a Tair fort. ce berger. ce cabinet. ce fromage a bon gout. quel gout ce fromage a-t-il ? quel gout a-t-il ? il a bon gout. il a mauvais gout. le mien a meillieur goiit. le RAGOUT. le lapin. 1:1= When GOUT (taste) precedes a noun instead of an adjective, it must be followed bv tbp-» preposition de ; both languages are similar in this case. louowea by the^ that cheese tastes of pepper my broth tastes of cabbage, garlick. the LAKE. the BOTTOM, the HANDLE. that DRUNKARD. that LION. + ce fromage a gott de poivre. 4- mon bouillon a go(it de chou. de Tail. le LAC. le FOND. le manche. cet ivrogne. I ce LION. 11 .82 TROISIEME LE9ON DU SECOND COTJUS. MOUVEMENT DE LA TROISIEME LECON DU SECOND COtJRS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 tivies. Answer 12. ClU'A GET HOMME dans son sac ? {observation.) Glu'a cet enfant sur son chapeau? Glu'a ce matelot dans soncoffre? Glu'a ce marchand dans son magasin? Glu'a ce cuisinier sous son bonnet? Glu'a cet etranger sous son manteau? Glu'a ce voyageur sous son lit ? GlU'A ce pauvre aveugle ? (obser- vation.) Glu'a ce pauvre petit enfant ? Savez-vous ce qu'a ce pauvre petit en- fant ? Savez-vous ce qu'a cet aveugle? Q,u'avez-vous ? Savez-vous ce qu'a cet homme ? Savez-vous ce qu'il a? Savez-vous ce que j'ai? Savez- vous ou cet homme VA? (goes.) Ou va cet homme? Ou ce Mr. va-t-il? Ou votre pere va-t-il? Votre pere va-t-il chez lui? Ce mu- sicien va-t-il chez quelqu'un ? Ne va-t-il chez personne ? De quoi a peur cet homme ? De quoi cet homme a-t-il peur ? De quoi votre ami a-t-il honte ? De quel jardin ce jardinier a-t-il soin? Duquel a-t-il soin? De quel navire votre capitaine aura-t-il soin? Duquel aura-t-il-soin ? Votre cousin va-t-il chez son pere ? Y va-t-il tout de suite ? Y va-t-il le matin ou le soir ? Cet etranger n'a-t-d pas I'air triste ? N' a-t-il pas I'air triste ? Ce Mr. n' a-t-il pas I'air hien bon? Votre chien n' a-t-il pas fair mechant ? Ce fusil n' a-t-il pas I'air neuf? Ce ragotit a-t-il I'air cuit ? Ce bceuf n'a-til pas I'air cru? Mon habit n' a-t-il pas I'air propre? Cet enfant n' a-t-il pas I'air sale ? Avez-vous I'air triste parce que vous n'avez pas d' argent? Pourquoi avez-vous I'air SI triste? 1 (so.) Pourquoi cet homme a-t-il I'air si triste? Pourquoi ce Mr. a-t-il I'air si GAI? (merry.) Pourquoi ce marchand n' a-t-il pas I'air gai ? Avez-vous I'ah' gai quand il pleut ? Ce general a-t-il fair DE BONNE HUMEUR ? (in good humour.) Ce ministre a-t-il I'air de bonne humeur? Glu' avez-vous dans votre gros panier ? Glu' avons-nous dans notre petit sac? Cet homme a-t-il I'air de bonne humeur ? Savez-vous ce que j'ai sous mon panier ? Remphssez- vous de cidre ce baril ? Savez-vous qui a mon fusil leger ? AUez-vous chez moi? Montrez-vous tout ce que vous avez? Laissez-vous votre hvre sur ce banc ? Sechez-vous votre mouchoir noir a I'air? Le sechez-vous a I'air ou au feu? Quelqu'un a-t-il mon mouchoir mouiUe ? Savez-vous s'il pleut ? Aurez- vous soin de mon mouton ? Lisez-vous le hvre que vous admire z ? Admirez- vous celui que vous hsez ? N'avez-vous jam.ais I'air DE MAUVAISE HU- MEUR? (in a bad humour.) Ce roi a-t-il toujours I'air de mauvaise humeur ?- Ce Mr. n' a-t-il pas toujours I'air de bonne humeur? Ce pauvre homme n' a-t-il pas I'air bien HEUREUX? (happy.) Ce pau^TC matelot n' a-t-il pas I'air bien heureux? Ce marchand n' a-t-il pas I'air bien MALHEUREUX? (unhappy.) Glui a I'air heureux et de bonne humeur? Glui a I'air malheureux et de mau- vaise humeur? Cet aveugle a-t-il I'air CONTENT? (pleased.) Cet ouvrier a-t-il I'au' bien content? Cet ouvrier n' a-t-il pas I'air bien content ? Glu'a cet ouvrier? il n'a pas I'air content. Glu'a ce vieux meunier? Glu'a votre ami? il a fair triste? Qu'a cet ouvi'ier? il a fair MECONTENT. (discontented.) Glu'av^-vous? vous avez I'air mecontent. Ce marchand a-t-il I'air RICHE ? (rich.) A-t-il I'air pauvre ou riche ? N' a-t-il I'air ni pauvre ni riche ? Votre cheval n' a-t-il pas I'air MALADE ? (sick.) Ce soldat n' a-t-il pas I'air m.alade ? Ce chocolat n' a-t-il pas I'air bien bon? Ce biscuit n' a-t-il pas I'air bien sec? Cet omTier va-t-il chez son MAITRE ? (master.) Le maitre va-t-il chez son ouvrier? Ce cheval va-t-il sous I'arbre? Ce mouton ne va-t-il pas sous le ca- nape 1 Va-t-il dessous ou dessus? Le rat va-t-il sous le tapis? Le rat va-t-il sur le cofFre ? Cet oiseau va-t-il sur ce gros arbre ? Ce navire va-t-il sur ce grand lac ? Ce navire va-t-il sur le lac ? Ce petit canot va-t-il sur ce petit lac ? (1) Je repete que, lorsqu'une question n'est pas de nature a suggerer une prompte reponse a I'ecolier, il faut passer a son voisin, etdecelui-ci a un autre, jusqu'a ce que quelqu'un reponde, ce qui ne manque pas de mettre chacun sur la voie ; alors on refait la question de nouveau a la ronde. Si aucun ecolier ne repondait, il faudiait aider et meme donner 1' Anglais d'une ou plusieurs reponses. TROISIEME LE9ON DU SECOND COURS. 83 Ce gateau n'a-t-il pas I'air bien bon? Ce chocolat a-t-il I'air doux? Ce choco- lat a-t-il bon goCit? Aimez-vous le chocolat doux? Ce cheval n'a-t-il pas i'air bien doux? Get enfant n'a-t-il pas I'air doux? Ce bouiUon n'a-t-il pas I'air bien bon? Voyez-vous le roi qui n'a pas de RO YAUME ? (kingdom.) Avez- vous peur du roi qui n'a pas de royaume ? TROISIEME LEgON DU SECOND COURS. WHAT HAS THAT MAN in his hat ? I qu'a get HOMME daus son chapeau ? I cet homme, qu' a-t-il dans son chapeau ? 1;^ The last construction is in accordance with the rule given in the first lesson of the present course concerning the form of interrogation in the third person : but, in the present case, such a form is not so elegant as the other, yet it is admissible in colloquial language. Hence we say that, when a verb in the third person is preceded by the interrogative pronoun que, DEauoi, and others, which shall be noticed hereafter, or by an interrogative adverb, the former construction is preferable. Examples : what has that bhnd man under his cloak ? what has that sailor in his bag ? WHAT IS THE MATTER. WITH THAT POOR BLIND MAN ? + what is the matter with you ? -{- something is the matter with me. -f- nothing is the matter with me. -|" what is the matter with me ? -j- nothing is the matter with you. -|- something is the matter with you. -j- what is the matter with that man ? -\- what is the matter with him ? -j- something is the matter with him. -}- nothing is the matter with him. -j- do you know what is the matter with that man ? + I do not know what is the matter with liim. -f , that man goes, — is going, = ! cet homme va, qu'a cet aveugle sous son manteau? qu'a ce matelot dans son sac ? qu'a ce pauvre aveugle ? qu'avez-vous ? j'ai quelque chose. je n'ai rien, qu'ai-je ? vous n'avez rien. vous avez quelque chose. qu'a cet homme? qu' a-t-il? il a quelque chose. il n'a rien. savez-vous ce qu'a cet homme ? je ne sais pas ce qu'il a. is that man going ? — does that man go ? he is going, &c. he is not going, &c. is he going to his house ? — or home ? is he going there ? he is going there. is he not going there ? he is not going there, where is that man going ? adv. so, so MUCH. so good. so sad. why does that man look so sad ? because he has no money. the lyiERRY,— CHEERFUL man you look IN GOOD HUMOUR. your brother does not look in good hu- miour. you look IN BAD HUMOUR. + that man always looks in bad humour. + cet homme va-t-il ? il va. il ne va pas. va-t-il chez lui ? y va-t-il ? il y va. n'y va-t-il pas ? il n'y va pas. oil va cet homme ? or, ou cet homme va-t-il ? SI. si bon. si triste. pourquoi cet homme a-t-il I'air si triste ? parce qu'il n'a pas d' argent. 1' homme gai. vous avez I'air de bonne humeur. votre frere n'a pas I'au' de bonne hu- meiu*. vous avez I'air de mauvaise humeur. cet homme a toujours I'air de mau- vaise humeur. ! 84 TROISIEME LE^ON DU SECOND COURS. the HAPPY man, — lucky, — ^fortunate. the UNFORTUNATE man, — unhappy. CONTENTED, — pleased, — glad. adj. the CONTENTED man. DISPLEASED,; — discontented. adj. the DISPLEASED man. the RICH man. SICK. adj. the SICK man. the MASTER. the KINGDOM. I'homme heureux. I'homme malheltieux. content. rhomme content, mecontent. I'honune mecontent. I'homme riche. malade. I'homme malade. le MAITRE. le ROYAU]\IE. MOUVEMENT DE LA aUATRIEME LEgON DU SECOND COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Le cuisinier FAIT-il son feu? {makes, — does.) Le jardinier fait-il son jardin? Fait-il le mien ou le sien 1 Ne fait-il ni le mien ni le sien ? Ne fait-il que le votre ? Cet homme fait-il ce que je fais 1 Cet ouvrier fait-il ce que vous faites ? Glue fait cet ouvrier? Fait-il bien ce qu'il fait? Vous faites bien, ne fait-il pas MIEUX? {better.) Vous ne faites pas bien, ne fait-il pas mieux ? Je fais bien, cet ouvrier fait-il mieux ? Cet ecoher SAIT-il ce qu'il fait ? {knows.) Ce voya- geur sait-il oil il va? Cet etranger sait-il ce qu'il a dans son sac ? Qui salt ce que je fais ? Votre frere sait-il ce qu'il fait ? Quelqu'un sait-il cela ? Votre ami sait-il quand iJ. aura son argent ? Ce Mr. CONNAIT-lI votre frere ? {is he acquainted with.) Votre frere connait-il ce Mr.? Le domestique comiait-il I'homme qui fait votre habit ? Connait-il celui qui fait votre ouvrage ? Le maitre connait-il I'ou^Tier qui fait cet ouvrage ? Ce roi connait-il bien son ministre % Cet etranger sait-il parfaitement r Anglais? Ce Francais connait-il intimement cet Anglais ? Glui sait ce que nous faisons ? Q,ui fait ce que nous voulons ? €lui connait le marchand qui a de bon vin ? Qui va chez le marchand qui en de bon ? Glui VOIT ce que je vois ? {sees.) Qui voit ce que nous voyons ? Cet aveugle voit-il ou il va ? dui voit ce BATEAU sur le lac ? {boat., — sloop.) due fait ce pecheur dans son bateau? Qu'a ce pecheur dans son bateau? Cet homme sait-il quand il aura son argent ? Ce jardinier sait-il quand IL PLEUVRA ? [it will rain.) Ce medecin sait-il s'il pleuvra aujourd'hui ? Ce MALADE sait-il. s'n pleu^Ta ce matin? {patient — sick man.) Ce malade sait-il quand d pleuvra? Quand il pleuvra, aurez vous froid ? Quand il pleuvra, ce malade aura-t-il I'air triste ? Cet homraie sait-il qu'il n'a pas fair heureux? Cela n'a-t-il pas I'ah- EXTRAORDINAIRE? {extraordinary.) Cet accident n'a-t-il pas I'air extraordinaire? Cela n'a-t-il pas I'air ETRANGE? {strange,) Cela n'a-t-il pas I'ah' etrange ? Cet homme n'a-t-d pas I'air bien etrange ? Cet honune fait-d du feu chez lui? Cet homme y fait-il du feu? Cet enfant fait-il du bruit ici? Cet accident vous FAIT-IL PLAISIR ? {please.) Cet ac- cident fait-il plaisir a votre ami? Cela vous fait-il plaisir? Cela fait-il plaisir a, votre pere ? Cela lui fait-il plaisir ? Cela fait-il plaisir a quel- qu'un? Cela ne fait-d. plaisu' a personne ? Ce matelot voit-d du sable dans votre ceil ? Y en voit-d ? N'y en voit-d pas 1 Y en voit-d, ou n'y en voit-d pas ? Mettez-vous du sel dans le ragout ? Y en mettez-vous? N'y en mettez-vous pas ? Ce cuisinier ME T-d du poivre dans son bouillon? {puts.) Y met-d du sel et du poivi-e ? Que met-d dans son bouillon? Qu'y met-d? Y met-il du vinaigre ? Yen met-d? N'y en met-d pas aussi? Ce Mr. met- d son habit B RUN ? {brown.) Cet enfant met-d son bonnet brun? Le do- mestique met-d I'oiseau sur I'arbre ? Le met-d siu- I'arbre ou dessous? Le pecheur met-il son poisson sur le banc ? Le met-d dessus ou de.ssous ? LE QUATRIEME LE9ON DU SECOND COURS. 85 TAILLEUR aUI A LE DRAP A-T-IL LE FIL? [observation.) Celui qui a le drap a-t-il le fil? L'homme qui a du courage a-t-il peur ? Celui qui a du courage a-t-il peur ? Le marchand qui a du credit a-t-il du profit ? Celui qui a du credit a-t-il du profit 1 Celui qui a raison a-t-il tort? Celui qui a de 1' ar- gent a-t-il du credit ? Le cuisiiiier qui a du sel a-t-il du poivre 1 L'homme qui a de 1' esprit a-t-il du jugement ? Celui qui a de 1' esprit a-t-il du jugement? Celui qui a de I'un a-t-il de 1' autre? Celui qui a I'un a-t-il 1' autre 1 Celui qui a le petit a-t-il le grand? Celui qui a du courage a-t-il peur ? Le jardinier qui a soin de votre jardin a-t-il soin du mien? Celui qui a soin de I'un a-t-il soin de r autre ? Celui qui n'a pas d' argent a-t-il I'air gai? Le pauvre DIABLE qui n'a pas d' argent a-t-il du coiurage ? [devil.) Le pauvre diable qui n'a pas d'esprit a-t-il du jugement ? Celui qui va chez vous va-t-il chez moi ? Celui qui sait ce mot-ci sait-il celui-la ? Celui qui fait bien fait-ilmal? L'ouvrier qui fait bien son ouvrage fait-il bien celui de son maitre ? L'homme qui vous connait me con- nait-il? L'homme qui me connait vous connait-il ? Le pauvre diable qui n'a pas d' argent a-t-il I'air gai ? L'homme qui n'a jamais tort a-t-il toujours raison? Celui qui a toujours du pain a-t-il toujours I'air gai ? L'homme que vous voyez a-t-il du credit ? CELUI GlUE vous voyez a-t-il de 1' argent ? [he whom.) Celui que vous voyez a-t-il de 1' esprit ? Celui que vous connaissez me connait-il ? Celui que vous cherchez a-t-il votre fusil? Celui que vous voyez sait-il le Franqais? Le Mr. que vous me montrez a-t-il mon Uvre ? Celui que vous me montrez a-t-il le votre ? Celui que je vous montre nous connait-il ? Celui qui me connait vous connait-il ? Celui que je connais me connait-il ? Celui qui me voit vous voit-il ? Celui que j'ecoute vous voit-il ? Entendez-vous bien celui qui et celui que ? aUATRIEME LEgON DU SECOND COURS. IK)ES he MAKE 1 — DO. — is he making ? = he makes, &lc. BETTER- adv. DOES he KNOW ? = he knows. does that child know what he is doing ? IS he ACQUAINTED WITH ? DOES he KNOW ? he is acquainted with, &c. = DOES he SEE ? = he sees. that BOAT, — one mast vessel, — sloop. WILL IT RAIN ? IT WILL RAIN. do you know whether it will rain ? I do not know whether it will rain, the PATIENT, sick man, EXTRAORDINARY. adj. the extraordinary accident. STRANGE. adj. the strange man. THAT PLEASES ME. -[- does that please your father? -}- DOES he PUT ON? — does he put? == he PUTS, — he puts on. his BROWN cap. record all these third persons ) in the verb book. ^ FAIT-il ? il fait MIEUX. SAIT-il? ^ il sait. cet enfant sait-il ce qu'il fait ? CONNAIT-il ? il connait. voiT-il ? il voit, ce BATEAU. PLEUVRA-T-IL ? [record.) IL PLEUVRA. savez-vous s'il pleuvra? je ne sais pas s'il pleuvra. le MALADE. EXTRAORDINAIRE. r accident extraordinaire. ETRANGE. l'homme etrange. CELA ME FAIT PLAISIR. cela fait-il plaisir a votre pere ? MET-il ? il met. son bonnet brun. ^^ Observe that the French, different from the EngUsh in this respect, requires invariably that ' the RELATIVE PRONOUN should immediately follow its antecedent. HAS THE TAILOR THE COAT WHO HAS THE CLOTH? — the tailor who has the cloth has he the coat ? LE TAILLEUR l' HABIT ? QUI A LE DRAP A-T-IL QUATRIEME LEgON DU SECOND COURS. is the man \iTong who is right ? the man who is right is not wrong. HE WTio, — the one who. is he wrong who is right ? he is wrong who is right. he is not wrong who is right. has he any courage who is afraid ? he has no courage who is afraid. the poor devil. HE WHOM, — the one whom. is he acquainted with you whom you are hstening to ? he whom I am hstening to is acquainted with me. does he see me whom I am looking for ? he whom you are looking for sees you. do you understand well he who, and he WHOM ? I understand well he who and he whom. I'homme qui a raison a-t-il tort ? I'homme qui a raison n'a pas tort. CELUl QUI. celui qui a raison a-t-il tort ? celui qui a raison a tort, celui qui a raison n'a pas tort, celui qui a peur a-t-il du courage 1 celui qui a peur n'a pas de courage le pauvre diable. celui que. celui que vous ecoutez vous connait- celui que j'ecoute me connait. il? celui que je cherche me voit-il ? celui que vous cherchez vous voit. entendez-vous hien celui qui et celui QUE? j'entends bien celui qui et celui que. MOUVEMENT DE LA CINaUIEME LEQON DU SECOND COURS, Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Dans quel ENDROIT mettez-vous votre parapluie ? {place.) Le mettez-vous dans cet endroit-ci? Le mettez-vous toujours dans cet endroit-la? Le mettez- vous dans le meme endroit? Le mettez-vous toujours dans le meme endroit? Ce cuisinier met-il son bonnet sur le plat? Le met-il toujours sur le plat ? Le met-il sous le plat ? Le met-il dessus ou dessous ? Votre pere met-il le VIOLON sur le plancher? (violin.) Le musicien met-il son violon sous le lit? Ne le met- il jamais dessous ? Le met-il jamais dessus? Le fermier met-il son poisson sous le banc ou dessus? Ne le met-il jamais dessous? Ne le met-il ni dessus ni dessous ? Ce soldat met-il son fusil sur le ht ou dessous ? Votre frere CROIT- il cela ? {believes.) Le croit-il? Ne le croit il-pas ? Ce Mr. croit-d qu'il pleuvra? Ne croit-il pas qu'd. pleuvra? Votre FILS croit-il cela? {son.) Votre fils croit-il qu'il pleuvra ? Le fils du voisin croit-il qu'il aura son argent 1 L'ecoher DIT-d le mot ? {says.) Q,ue dit cet etranger ? Dit-il le secret qu'il sait ? Dit-d celui qu'il sait ? Dites-vous ce que vous savez ? Est-ce que je dis ce que je sais ? Est-ce que je ne dis pas ce que je sais ? Q,u' est-ce que je vous dis ? due vous dit cet homme ? Que me dit cet hom^me ? Q,ue nous dit ce paysan ? Me dit-il quelque chose ? Ne me dit-il rien ? Cet ecolier dit- il ce qu'd fait? Me dit-il tout ce qu'd fait? Vous dit-il tout ce qu'il fait? due dit-il a son pere ? Glue lui dit-il ? Votre fils dit-il ce qu'il sait ? Croyez-vous ce qu'il dit ? Ce marchand vous dit-il ce qu'il sait ? Croyez-vous ce qu'il vous dit ? Ce marchand me dit-il ce qu'il voit ? Cet etranger nous dit-il ce qu'il voit? Cet ouvrier fait-il ce qu'd VEUT? {loishes.) Faites-vous ce que vous voulez ? Est-ce que je fais ce que je veux ? Cet enfant veut-il tout ce qu'il voit ? Faisons-nous ce que nous voulons ? Ne faisons-nous pas tout ce que nous voulons ? Ce pauvre homme fait-il tout ce qu'd veut ? Celui qui n'a pas de pouvoir fait-d ce qu'il veut? Celui qui n'a pas d' argent fait-il ce qu'dveut? Cet enfant sait-il ce qu-il veut ? Sait-il jamais ce qu'il veut ? Faites-vous ce que vous POUVEZ ? {can — are able.) Ne faites-vous pas ce que vous pouvez? Faisons-nous ce que nous pouvons ? Ne faisons-nous pas tout ce que nous pou- vons ? Cet ouvrier fait-d ce qu'd pent ? Ne fait-il que ce qu'il pent ? Cet ecoher fait-d tout ce qu'd pent ? Ce COMMIS a-t-d ce qu'd veut ? {clerk.) Ce CINQUIEME LE9ON DU SECOND COURS. 87 commis ne fait-il pas ce qu'il veut? Ce commis ECRIT-il bien ? (writes.) Get ecolier ecrit-il le mot qu'il salt? Sait-il le mot qu'il ecrit ? Qu'ecrit cet ecolier ? Savez-vous si cet ecolier ecrit souvent? Votre fils vous ecrit-il bien souvent? Le pecheur PREND-il votre argent? (takes.) Ce p^cheur prend-il du poisson? En prend-il le matin? Le poisson que le pecheur prend a-t-il I'air frais? Celui que ce pecheur prend a-t-il I'air frais? L' argent que ce marchand prend a-t-il Fair bon? L'ecu que ce marchand prend n' a-t-il pas I'air FAUX? (false — coun- terfeit.) L' argent que ce marchand prend n' a-t-il pas I'air faux? Ce BILLET a-t-il I'air bon? (note.) Ce billet n' a-t-il pas I'air bon? Ce BILLET DE BANGlUE n' a-t-il pas I'air faux? (bank note.) Ce billet de banque n' a-t-il pas fair bon? Cet ecolier APPREND-il bien? (learns.) Apprend-il bien ou mal ? Apprend-il ce qu'il ecrit? Savez-vous s'il apprend bien? L' ecolier qui ecrit souvent apprend-il bien ? Celui qui n' ecrit jamais apprend-il bien ? Le pecheur qui prend du poisson a-t-il 1' air content ? L' ecolier qui ecrit souvent COMPRE N D^ il? (comprehends.) Ce paysan dit-il qu'il comprend? Comprend-il ce que I'etranger dit? L'enfant dit-il qu'il ne comprend pas? Glui prend votre argent? Q,ui apprend bien? Q.ui comiprend parfaitemient ? Q,ui met son manteau sur monlit? Clui met son manteau sous mon lit? Votre fils SORT-il? (goes out.) Sort-il le matin? Ne sort-il jamais le matin? Ne sort-il que le soir? Savez- vous s'il sort? Sort-il quand il veut? Ne sort-il pas quand il veut? Sort-il quand il pleut? Sort-il seul le soil'? Sort-il tout seul le soir? CINaUIEME LEgON the PLACE. the VIOLIN. DOES he BELIEVE ? = he believes. his SON. DOES he SAY ? — teU. = he says, — tells. = DOES he WISH? — ^is he wiUing? — does he w^ish for ? he wishes, — he is willing, — he wishes for, — he will have, does that child wish something ? he wishes something, he wishes nothing, he does not know what he wishes, does that man do as he hkes? or wishes, or pleases, he does as he likes, or wishes, pleases, he does not do as he likes, &l,c. &,c. CAN you ? — are you able ? = I CAN. — I am able. is he able ? — can he ? he is able.— he can. that CLERK. DOES he WRITE ? == he writes. DOES he TAKE ? = he takes. that fisherman takes (catches) fish. does the fish that fisherman catches look fresh? the fish which he catches looks fresh, that which he catches looks fresh. DU SECOND COURS. 1'endroit. le VIOLON. CROIT-il ? il croit. son FILS. DIT-il ? il dit. VEUT-il ? / il veut. cet enfant veut-il quelque chose ? il veut quelque chose. il ne veut rien. il ne sait pas ce qu'il veut. cet homme fait-il ce qu'il veut ? il fait ce qu'il veut. il ne fait pas ce qu'il veut. POUVEZ-VOUS ? ONS. je PEux. ^d person singular , peut. peut-il ? il peut. ce coiviMis. ECRIT-il ? il ecrit. PREND-il ? il prend. ce pecheur prend du poisson. le poisson que ce prehear prend t-il I'air frais? le poisson qu'il prend a I'air frais. celui qu'il prend a I'air frais. a- 88 CmQUIEME LE9ON DU SECOND COITIIS. FALSE, — spunons. adj. this crown looks spurious, — counterfeit, the NOTE, — ^billet. the BANK NOTE. this hank note looks counterfeit. DOES he LEARN 1 ' - he learns. DOES he COMPREHEND 1 ' he comprehends. DOES he GO OUT ? — is he going out ? = he goes out. (fee. FAUX. cet ecu a I'air faux. le BILLET, le BILLET DE BANQUE. ce billet de banque a I'air faux. APPREND-il'? il apprend. COMPREND-ii 1 il comprend. SORT-il ? il sort. MOUVEMENT DE LA SIXIEME LEgON DU SECOND COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Glue fait-ON dans votre village? [one, — the people., — they.) Que dit-on dans vo- tre village 1 Dit-on quelque chose de nouveau ? Dit-on qu'il pleuvra ? Croit- on qu'il pleuvra? Croit-on que nous aurons de I'orage ? Croit-on que nous au- rons du BROUILLARD? {fog.) Dit-on que nous aurons du brouillard? A-t' on peur du brouillard? Sait-on si nous aurons du tonnerre? Le sait-on? Q,ue sait-on ? A-t-on du plaisir quand on a de 1' argent ? N'a-t-on pas du plaisir quand on a du bonheur? Q,u' a-t-on quand on n'a rien? A-t-on raison quand on a tort? A-t-on I'air gai quand on n'a pas d' argent? A-t-on du coiu'age quand on a peur? Coimait-on cet etranger ? Le connait-on ? Voit-on ce que nous faisons ? Fait- on ce qu'on veut dans ce MONDE? (uwrld.) Fait-on ce qu'on peut dans ce monde ? Ne fait-on pas ce qu'on veut dans ce monde? Ecrit-on bien quand on ecrit VITE ? (fast.) Ecrit-on mal quand on ecrit vite ? Ecrit-on bien quand on ecrit trop vite ? Va-t-on chez le marchand quand on n'a pas d' argent? Va- t-on chez le boulanger quand on n'a ni argent ni credit? Met-on son manteau quand on a froid ? Prend-on son parapluie quand il pleut ? Apprend-on bien quand on a de 1' esprit? Apprend-on quand on a du jugement ? SENT-on le vent quand on n'a pas d'habit? {feels — smells.) Sent-on le vent quand on n'a pas de manteau? Ce fromage SENT-IL BON? {smells good.) Ce bouillon ne sent-il pas bon ? Ce chocolat sent-il mauvais ? Le mien ne sent-il pas meilleur ? Ce boeuf ne SENT-IL pas L'AIL? [smells of garlick.) Ce beurre ne sent-il pas I'ail? Ce ragout ne sent-il pas I'ognon? Ce vieux matelot ne sent-il pas le ta- bac? Ce gateau ne sent-il pas le poivre ? Ce gateau n'a-t-il pas gout de suif? Cet ecolier LIT-il bien? [reads.) Ce commis ht-il bien? Cet ecoHer Ht-il mal? Lit-on bien quand on ht vite ? Lit-on bien quand on Ht trop vite ? Ne lit-on. pas mal quand on ht trop vite ? BOIT-on du vin quand on n'en a pas? [drinks.) due boit-on quand on n'a pas de vin? Boit-on du cidre quand on n'a pas de vin? ENTREPREND-on quelque chose quand on n'a pas d' argent? [undertakes.) Entreprend-on quelque chose quand on n'a pas d'esprit? Le maitre PLAINT-il son ouvrier? [pities.) Plaint-on I'homme qui a toujours du malheur? Plaint- on celui qui n'a pas de credit ? Gluelqu'un dit-il cela ? Q,uelqu'un sait-il cela? Quelqu'un connait-il cet etranger? Q,uelqu'un fait-il votre ht? Q,uelquun va- t-il chez le medecin? Quelqu'un y va-t-il? Q,uelqu'im a-t-il mon crayon? Cluelqu'un 1' a-t-il? Quelqu'un veut-il ce vieux chien? duelqu'un ENTEND- ilce bruit? (understands — hears.) Cluelqu'un nous entend-il? Q,uelqu'un vous entend-il ? Quelqu'un m'entend-il ? auelqu'un m' ATTEND-il ? [waits for.) Cluelqu'un vous attend-il? Q,ui m' attend? Vous attend-on chez vous? M' at- tend-on chez moi? Nous entend-on? Vous entend-on? M'entend-on? Quel- qu'un TIENT-il mon cheval? [holds.) Le domestique tient-il notre cheval? Savez-vous ce que cet aveugle tient? Tient-il mon cheval? A-t-on soin do SrXIEME LE5ON DU SECOND COURS. 89 mon cheval ? En a-t-on bien soin ? Aura-t-on soin de mon cheval ? En aura- t-on bien soin 1 Savez-vous si cet etranger nous entend bien ? Entreprendon qnelque chose qiiand on n'a rien ? Entreprend-on quelque chose quand on n'a pas de courage ? Votre aiTii entreprend-il ce travail ? Ce marchand entreprend-il cela? L'enti'eprend-il seiil ? L' entreprend-il tout seul'? Comprend-on quand on a du jugement ? Comprend-on bien quand on a de I'esprit et du jugement ? Comprend-on bien ce qu'on ecrit souvent? A-t-on du coin-age quand on a peur? SIXIEME LEgON DU SECOxND COURS. the PEOPLE, — THEY, — ONE, iud. pron. ON. l'on after a vowel. what do the people say, (ivhat do they say J what does one say,) in oui- village? que dit-on dans notre village 1 "^ This ON. — l'on, indefinite pronoun, is always singular. what are they doing at your house ? que fait-on chez vous 1 is one right when one is WTong ? a-t-on raison quand on a tort 1 FOG. ■P- du BROUILLARD. this WORLD. ce MONDE. FAST, adv. \TETE. . ; you viirite fast. VOUS ecrivez vite. you speak too fast. vous parlez trop vite. ' DOES he FEEL ? — smell. = SENT-il ? ^ ; he feels, — smells. il sent. < TILA.T CHEESE SMELLS GOOD. CE FROMAGE SENT BON. \ that broth smeUs bad. ce bouillon sent mauvais. < TELIT BUTTER SMELLS OF GARLICK. + CE BELTIRE SENT l'aIL. "* this chocolate smells of taUow. + ce chocolat sent le sui£ that cake smells of pepper. + ce gateau sent le poivre. DOES he READ 1 LIT-il '? \ he reads. ilht. < DOES he DRINK ? ; BoiT-ii? ; he di'inks. il boit. \ DOES he UNDERTAKE ? ; ENTREPREND-il ? \ he undertakes. il entreprend, ' DOES he PITY ? = PLAINT-il % \ he pities. il plaint. DOES he UNDERSTAND ? ^ (2) ENTEND-il 1 he understands. V ' il entend. [ DOES he ^YA1T 1 — is he waiting for ? (2) ATTEND-il ? he is \^'aiting for. il attend. \ DOES he HOLD ? (3) TIENT-il'? 1 he holds. il tient. ' MOUVEMENT DE LA SEPTIEME LEgON DU SECOND COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Votre frere veut-il son mouchoir rouge 1 Ne veut-il que le blanc ? Veut-il le carre ou le rond? Ne tient-il ni I'un ni 1' autre % Cet homme a-t-H le manteaii (1) A mesure que les ecoliers re9oivent les troisiemes personnes, ils en doivent porter les termi- naisons respectives dans la petite colonne, reservee a cet objet dans le livre de verbes. II ne sera pas mauvais de leur faire remarquer toutes les analogies propres a leur rendreles generalisations faciles. Par exempie : lorsque la le p. se termine par un s ou un .r, ces lettres se changent en t, pour la trois- ieme. Crois — croit^ peux — pent. Lorsque la le se termine en ds, on fait tomber Vs, et la troisieme se termine par le d : je prends — prend. Si avant 1' s, il y a un t, Vs toinbe pour la troisieme, et le t qui reste en fait la terminaison. Toutes ces observations, faites a propos, soulagent beaucoup I'esprit. (2) One of the numbers (1), (2), (3), (4), will in future designate the class to which a verb be- longs; the parallel lines (= ) indicate an irregular verb. 90 SEPTIEME LE9ON DU SECOND COURS, noir? A-t-il le noir 1 Get homme a-t-il LE NEZ ROUGE 1 (observation.) Votre ami n' a-t-il pas le nez tout rouge ? Ne I'a^-il pas tout rouge ? N' a-t-il pas le nez tout noir'? N'avez-vous pas I'oBil ENFLE? {swollen.) Ce chien n' a-t-il pas I'oBil enfle 1 Ce Mr. n' a-t-il pas le nez bien enfle? Ne 1' a-t-il pas rouge, gros, et enfle? Ne 1' a-t-il pas bien rouge, bien enfle et bien gros? N'avez-vous pas le CORPS bien chaud? (body.) Cet enfant n' a-t-il pas le corps bien froid ? N^a- vez-vous pas le BRAS bien long ? {arm.) Mon ami n' a-t-il pas le bras bien long 1 Ne I'avez-vous pas bien long? Ce petit enfant n' a-t-il pas I'oeil bleu? Ce ma- telot n' a-t-il pas I'ESTOM AC pie in? {stomach.) Ce pauvre diable ne 1' a-t-il pas vide ? Ce pau^Te ouvrier n' a-t-il pas I'estomac vide ? A-t-il I'estomac vide ou plein? Gluand on a I'estomac plein a-t-on I'air content ? Q,uand on a le bras long, a-t-on du courage? Cet homme a-t-il le CCEUR content? {heart.) Avez- vous le coeur content? Ce cheval n' a-t-il pas le PIED enfle? (foot.) N'avez- vous pas le pied long et gros ? N'AVONS-NOUS PAS I'estomac plein ? {obser- vation.) N'avons-nous pas le coeur content? N'avons-nous pas le corps SAIN? (sound.) N'avez-vous pas le corps sain? N'avons-nous pas le coeur content? N'avons-nous pas le nez enfle ? Cet Espagnol n' a-t-il pas I'ceil bien noir ? Ce Mr. n' a-t-il pas le FRONT etroit? {forehead.) Votre cousin n' a-t-il pas le front etroit? Ne 1' a-t-il pas etroit et BAS ? {low.) Ne 1' a-t-il pas blanc et bas? Ce chien n' a-t-il pas le corps bien gros? N'avez-vous pas le DOIGT bien long? (finger.) N'avez-vous pas le doigt bien enfle? Ne I'avez-vous pas POINTU ? (pointed.) Ce Mr. n' a-t-il pas le nezpointu? L' 1' a-t-il pointu? L'ai-je pointu? Ai-je le nez pointu? Ai-je le nez CROCHU? {hooked.) L'avez-vous pointu et crochu? Cet AUemand I'a-t-fl pointu et crochu? Ce Mr. a-t-il le front large ? Ce Mr. a-t-il le front blanc ? Ne 1' a-t-il pas JTAUT et large ? {high— lofly.) Avez-vous le front Aaut et large ? Ce VIEILLARD n' a-t-il pas le front bas et etroit? {old man.) Ce vieillard a-t-il le cceur content? Ce vieux soldat n' a-t-il pas le DOS rond? {back.) ^ Ce forgeron a-t-il le dos large? Ce pau\Te vieillard n' a-t-il pas le dos COURBE? {bent doivn.) N'avez-vous pas le dos rond et le corps courbe ? Cet enfant a-t-il le coeur mechL^nt ? Cet Anglais a-t-il le COU euile? {neck.) Cet homme n' a-t-il pas le cou bien enfle? Ce Franqais n'a-t-il pas le cou bien long? Ce domestique n' a-t-il pas I'air mechant? Cet enfant n'a-t-il pas rair PARESSEUX? {lazy.) N'a-t-il pas I'air bien paresseux? Gluand on a I'oeil rouge et enfle, a-t-on I'air de bonne humeur? Votre chat n'a-t- il pas I'oblI jaune ? Cet etranger a-t-il le GENOU enfle ? {knee.) Ce matelot a-t-il le genou enfle? Ne 1' a-t-il pas bien noir et bien enfle? Ce marchand CH0ISIT-l1 le meilleur magasin? {chooses.) Votre fils ne choisit-il pas ce qu'il prend? Ce paysan REMPLIT-il son baril? (fills.) Le rempht-fl de vin ou de ci- dre ? De quoi le rempht-il? Le remplit-il de lait? Ce marchand PERD-il son argent? {loses.) Q.uand on perd son argent, a-t-on I'air de bonne humeur? Savez-vous si I'on perd de 1' argent dans le commerce ? Savez-vous si I'on y en perd souvent? Savez-vous si Ton y en perd toujours? Vous REND-on ce que vous pretez? {returns.) Me rend-on ce que je prete ? Dans quel endroit met-on ce panier? Le met-on sur le banc ou dessous? Touchez-vous le FER ROUGE ? (red hot iron.) Ramassez-vous le fer rouge ? Ce malade n'a-t-fl pas I'oeil tout rouge ? Ne 1' a-t-il pas tout rouge ? SEPTIEME LEgON DU SECOND COURS. ^1^ When an attribute is affirmed of any part of the body of an animated being, such a being is made the subject of the active verb have, while the name of the part, preceded by the definite article le, stands as its object. Example : YOUR NOSE IS RED, — you have a red nose, it (your nose) is red, — you have it red. it (your nose) is quite red, &c. that man's eye is black, &c. it (man's eye) is all black, &c. your friend's nose is long. vous AVEZ LE NEZ ROUGE. VOUS I'avez rouge, vous I'avez tout rouge, cet homme a I'oeil noir. il I'a tout noir. votre ami a le nez long. SEPTIEME LE9ON DTI SECOND COTJRS, m SWOLLEN. verbal adj. your nose is swollen. your nose is very much swollen. the BODY. that child's body is warm. the ARM. that workman's arm is long. the STOMACH. that sailor's stomach is full. the HEART. that poor man's heart is not contented. the FOOT. that horse's foot is swollen. ENFLE. vous avez le nez enfle. vous avez le nez bien enfle. le CORPS, cet enfant a le corps chaud. le BRAS. cet ouvrier a le bras long, I'estomac. ce matelot a I'estomac plein. le CCEUR. ce pauvre homme n'a pas le cceur con- tent. le PEED. ce cheval a le pied enfle. 1^ When the part alluded to is single, in every individual, it remains in the singular, notwith-" standing that the subject, owner of the part, is in the plural number. Example: OUR HEARTS ARE CONTENTED. our hearts are not contented, are not our stomachs full ? HEALTHY, — sound. adj. that man's body is healthy. the FOREHEAD. your forehead is square. are not our foreheads white ? LOW. adj. your forehead is low. the FINGER. POINTED, SHARP. adj. your finger is sharp pointed, that gentleman's nose is pointed. HOOKED, CROOKED. adj. that stranger's nose is hooked. HIGH. the high forehead. your forehead is high. your forehead is neither high nor low. that OLD MAN. the BACK. BLNT, — ^bent dowTi, — curved. the bent, curved stick. that old man's backjsjhent down. the NECK. LAZY. adj. that man looks lazy. the KNEE. DOES he CHOOSE? (4) he chooses. DOES he FILL? (4) he fills. WITH WHAT does he fill his barrel? (2) he fills his barrel with wine. DOES he LOSE ? he loses. DOES he RETURN ? DOES he GIVE BACK ? he gives back. (2) RED HOT IRON. p. NOUS AVONS LE CCEUR CONTENT. nous n'avons pas le coBur content, n'avons-nous pas L'estomac plein? SAIN. cet homme a le corps sain. le FRONT. vous avez le front carre. n'avons-nous pas le front blanc? BAS. vous avez le front has. le DOIGT. POINTU. vous avez le doigt pointu. ce Mr. a le nez pointu. CROCHU. cet etranger a le lez crochu. havt. le front Aaut. vous avez le front Aaut, vous n'avez le fi:ont ni Aaut ni has. ce \aEILLARD. le DOS. COURBE. le baton courbe. ce vieiUard a le dos courbe. le cou. PARESSEUX. cet homme a I'air paresseux. le GENOU. CHOISIT-il ? il choisit. REMPLIT-il ? il rempht. DE Quoi rempht-il son baril ? (see 29th lesson, 1st course.) il rempht de vin son baril ? PERD-il ? il perd. REND-il ? il rend. du FER ROUGE. 92 HUITIEME LE9ON DV SECOND COT7RS. MOUVEMENT DE LA HUITIEME LEgON DU SECOND COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Get ecolier TRADUIT-il ce livre Franqais? (translates.) Le traduit-il bien ou mal? Ce Mr. CONDUIT-il son frere au magasin? (conducts.) L'y conduit-il? Ne l'y conduit-il pas? Cet homme VIT-il de pain sec? (lives.) Ce pau^TC homme vit-il content ? Ce mechant honune vous SUIT-il? (follows.) Cet etranger me suit-il? Le voyageur CHERCHE-t-il son cheval blanc? (looks for.) Cherche-t-il celui qui a I'air malade? Cet enfant TOUCHE-t-il votre lapin? (touches.) Ce vieillard touche-t-il votre instrument? Cet ouvrier AIME-t-il le bceuf roti? (loves.) Ce malade aime-t-il ce que voustouchez? N'aim.e-t-il pas ce qu'il touche ? Ce matelot PORTE-t-il son matelas chez vous? (carries.) Ce vieillard porte-t-il ce lourdfardeau? Votre fils DO.NNE-t-il ce qu'il a? (gives.) Votre pere doime-t-il ce qu'il porte ? Le cuisinier GOUTE-t-il son bouillon chaud ? (tastes.) Ce malade aime-t-il ce qu'ilgoute ? Ce marchand PRETE-t-il son argent? (lends.) Ce musicien prete-t-il son violon? Cet etranger prete-t-il ce qu'il a? Donne-t-il ou prete-t-il son argent ? Ne domie-t-il ni NE prete-t-il son argent ?- (observation.) Ne le donne-t-il ni ke le prete-t-il? Ne me donne-t-il ni ne me prete-t-il son argent ? Ne me le donne-t-il ni ne me le prete-t-il ? Ne vous donne-t-il ni ne vous prete-t-il son argent ? Ne vous le donne-t-il ni Ne vous le prete-t-il ? Ne nous donne-t-il ni ne nous prete-t-il son argent ? Ne nous le donne-t-il ni Ne nous le prete-t-il ? Cet ecolier ne lit-il ni N'ecrit-il? Ne Ht-il, ni N'ecrit-n, ni N'apprend-il? Ne dit-il ni ne fait-ilrien? Ne voit-il ni ne prend- il rien? Cet ecolier ECOUTE-t-il ce que je dis? (listens.) !IEcoute-t-il bien ce que vous lui dites? Ecoute-t-il ce qu'on lui dit? Cet aveugle TROUVE-t-il ce qu'il cherche ? (finds.) Cet epicier trouve-t-il le baton pointu? Le commis cherche-t-il et trouve-t-il son porte-feuille ? Ne le trouve-t-il ni ne le cherche-t-il ? Cet Anglais PARLE-t-il le Franqais? (speaks.) Ne le parle-t-il pas parfaite- ment ? Glui me parle ? Savez-vous qui me parle ? Connaissez-vous I'homme qui me parle ? Connaissez-vous celui qui vous parle ? Ce Mr. ACHETE- t-il ce beau cheval? (buys.) Ce Mr. achete-t-il ce vin ? L'achete-t-il A CREDIT? (on credit.) Ne l'achete-t-il pas a credit? Cluand onade 1' argent, achete-t-on a credit? A-t-on raison quand on achete a credit? Fait-on bien quand on achete a credit ? Votre voisin achete-t-il COMPTANT ? (for cash.) Achete-t-il comptant ou a credit ? Q,uand on a du credit, achete-t-on comptant ? Ce marchand MONTRE-t-il ce qu'il a? (shows.) Ce capitaine montre-t-il son navire? Le BOUCHER montre-t-il son bceuf? (butcher.) Le boucher cherche-t-il son boBuf ? Le charpentier donne-t-il le bois qu'il achete ? Cet eco- Her OUBLIE-t-il le mot qu'il ecrit? (forgets.) Oublie-t-on ce qu'on apprend bien? Oubhe-t-on ce qu'on sait bien? Oubhe-t-on ce qu'on ne sais pas bien? CASSE-t-on votre verre ? (breaks.) Casse-t-on le sucre? Le casse-t-on SANS marteau? (without.) Le casse-t-on sans couteau? Cet enfant casse-t-il tout ce qu'il touche ? Ce domestique ne casse-t-il pas ce qu'il porte ? Le boucher RESTE-t-H dans le jardin? (stays.) Reste-t-on au soleil sans chapeau? Restez-vous au soleil sans chapeau? Ce malade reste-t-il a I'au* sans bonnet? Cet homme DOUTE-t-il de cela? (doubts.) En doute-t-il? Doute-t-il de ce que vous dites ? Doute-t-il de ce que nous disons ? Ce Mr. doute-t-H de notre honneur? Ou ce Mr. DEMEURE-t-il? (dwells.) Demeure-t-il chez vous? Demeure-t-il chez son pere ? Sait-on ou cet homme demeure ? Le tailleur RAC- COMMODE-t-il votre habit? (mends.) Le tailleur raccommode-t-il votre gilet ? Le raccommode-t-il A VOTRE GRE? (to your taste.) Le raccommode-t-il a son gre ? Le raccommode-t-il a mon gre ? Le raccommode-t-il au gre de votre pere? Le cuisinier COUPE-t-il son boBuf ? (cuts.) Le paysan coupe-t-U cet arbre mort ? Ce tailleur coupe-t-H son drap ? HUITIEME LE9ON DU SECOND COURS. 93 HUITIEME LEgON DU SECOND COURS, DOES ke TRANSLATE ? = TRADUIT-il ? he translates. il traduit. DOES he CONDUCT ? = CONDUIT-il 1 he conducts. il conduit. DOES he LR^E ? = VlT-il ? he hves. il vit. DOES he FOLLOW ? = suiT-n? he follows. il suit. DOES he LOOK FOR ? — IS he looking for? 1) CHERCHE-t-il ? he looks for. &c. il cherche. DOES he TOUCH ? ' TOUCHE-t-il ? he touches. il touche. DOES he LIKE ? — love ? 1^ AIME-t-il? he likes. — loves. il aime. DOES he CARRY ? PORTE-t-il ? he carries. il porte. DOES he GIVE ? DONNE-t-il ? he gives. il donne. DOES he TASTE 1 (1) GOUTE-t-il ? he tastes. il goMe. DOES he LEND ? ri \ PRETE-t-il ? he lends. il prete. ^1^ When negative propositions are connected by neitAer- fbre every verb. Example : -?wr, Qie-ni, ni,) the ne is repeated be- - I NEITHER give NOR lend my money. you NEITHER give it NOR lend it. we NEITHER give NOR lend it. he NEITHER gives nor lends it. I NEITHER write, NOR read, nor speak. does he LISTEN 1 — is he hstening ? ( 1 ) he hstens. &oC. DOES he FIND ? ( 1 ) he finds. DOES he SPEAK? — is he speaking? (1) he speaks. &c. DOES he BUY? (1) he buys. ON CREDIT. adv. FOR CASH, — cash down, adv. DOES he SHOW ? ( 1 ) he shows. the BUTCHER. DOES he FORGET ? ( 1 ) he forgets. DO they BREAK ? ( 1 ) they break. WITHOUT. without, — a, his, your, my, &lq. ■without money, without an umbrella. 111= Sans, used before a noun, without an article or preposition whatever, constitutes an adverb. Sans chapeau^ signifies bare-heoAed ; sans argent, fennyless. prep. hat. je NE donne ni ne prete uion argent, vous ne le donnez ni ne le pretez. nous ne le donnons ni ne le pretons. il ne le donne ni ne le prete. je n'ecris, ni ne hs, ni ne parle. ECOUTE-t-il ? il ecoute. TROUVE-t-il ? il trouve. PARLE-t-il ? il parle. ACHETE-t-il? il achete. A CREDIT. COMPTANT. MONTRE-t-il t il montre. le BOUCHER. OUBLIE-t-il ? il oublie. CASSE-t-on ? on casse. SANS. sans chapeau. sans argent, sans parapluie. 710 article in French. DOES he STAY ? he stays. (1) RESTE-t-il ? il reste. 94 HUITIEIVIE LE9ON DU SECOND COURS. DOES he DOUBT ? he doubts. DOES he DWELL ? — ^Tcside ? he resides, — dwells. DOES he MEND ? — repair ? he mends, — repairs. TO MY FANCY, — Uking, — tas to your fancy, — liking, &,c. to our fancy. to his fancy. to your father's fancy. to every body's fancy. DOES he CUT ? — cut off? he cuts. (1) DouTE-t-il? DE before the il doute. (1) DEMEURE-t-il ? il demeure. (1) RACCOMMODE-t-il? il raccommode. te. adv. A MON GRE. a votre gre. a notre gre. a son gre. au gre de votre pere. au gre de tout le monde. (1) COUPE-t-il ? il coupe. 1 {See note below.) MOUVEMENT DE LA NEUVIEME LEgONDU SECOND COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Questimi 12 times. Answer 12. Votre fils LAISSE-t-il sonlivre ici? [leaves.) Votre frere laisse-t-il son bateau dans ce lac ? Ce musicien laisse-t-il son instrument chez vous ? L'y laisse-t-il toujours ? Ne l'y laisse-t-il jamais ? Le commis porte-t-il le violon chez le musi- cien? L'y porte-t-il tout de suite ? L'y porte-t-il deja ? Ne l'y porte-t-il pas en- core ? Ne l'y porte-t-il jamais? Ou ce meunierMENE-t-il son cheval ? [takes, — leads.) Ou ce general nfene-t-il ce soldat? Ou le mene-t-il? Ou me menez- vous ? Ou cet homme me mene-t-il ? Ou ce Mr. nous mene-t-il ? Nous mene- t-il chez lui? Nous y mene-t-il ? Vous y mene-t-il ? M'y mene-t-il ? Me mene-t-il quelque part ? Nous mene-t-il quelque part ? Vous mene-t-il quelque part? Votre BEAU-PERE mene-t-il son cheval chez lui? [father-in-laiv.) Vo- ire beau-pere mene-t-il son medecin chez lui ? Quelqu'un mene-t-il cet enfant chez son beau-pere ? Ce marchand ENVOIE-t-il le commis chez vous? [sends.) L'y envoie-t-il sans parapluie ? Oii votre beau-pere m'envoie-t-il? Ou votre BEAU-FRERE vous envoie-t-il? [brother-in-law.) Ou votre beau-frere envoie- t-il son domestique ? M'envoie-t-il chez lui ? M'y envoie-t-il? Vous y envoie- t-il? Votre beau-frere envoie-t-il du vin chez lui? Y en envoie-t-il? N'y en envoie-t-il pas? N'y en envoie-t-il jamais? Y en envoie-t-il quelquefois? Y en envoie-t-il souvent? Votre beau-frere laisse-t-il de 1' argent ici? Y en laisse-t- il jamais? N'y en laisse-t-il jamais? Ce Mr. ADMIRE-t-il ce superbe lac ? [admires.) Ne I'admire-t-il pas? Le maitre n'admire-t-il pas I'ouvrage de I'ecoher? Savez-vons s'il I'admire? Le general CONFIE-t-il son secret? [con- fides.) Ce musicien vous conlie-t-il son instrument ? Vous le confie-t-il quel- quefois? Ne vous le confie-t-il jamais ? Me le confie-t-il aussi ? Ne me le (1) L'ecolier ne doit pas manquer de porter au livre de verbs, sur la petite colonne reservee aux toisiemes personnes de la premiere classe, la terminaison E de tons ces verbes donnes, et a I'avenir de tous ceux qu'il recevra ; de sorte que chaque verbe ainsi enregistre, presentera I'aspect suivant : 2 p. s. p. 1 p. s. 3 p, s. 1 p. p. 3 p. p. First class, restez. reste. e. ons. Lorsque la troisieme personne du pluriel sera donnee, on I'ajoutera a la derniere colonne. Si I'on precede de la meme maniere pour les autres classes, chacune respectivement presentera I'aspect suivant: 2 p. s, p. 1 p. s. 3 p. s. 1 p. p. 3 p. p. 2d class, vendez. vends. d. ons. 3^ class, tenez. , tiens. t. ons. Aih class, choisissez. choisis. t. ons. Les verbes irreguliers s'enregistreront de meme, et toujours au fur et a mesure qu'ils paraitront dans les le9ons. Pour de plus ampies details, je me refere aux explications que I'on verra en tete du verb-book. NEUVIEME LE90N DU SECOND COURS. 96 confie-t-il pas aussi ? Confie-t-on ce qu'on a ? Donne-t-on ce qu'on a? Ad- mire-t-on ce qu'on n'aime pas? Mene-t-on le cheval chez le boucher? Porte- t-on le lardeau quelque part? Porte-t-on le violon chez le musicien? Doute-t- on de ce que vous dites? A-t-on soin de monjardin? Entend-on le SON du violon? [sound.) Aime-t-on le son de mon instrument ? N'aime-t-on pas le son de notre violon? Raccommode-t-on mon vieux pantalon DECHIRE? {torn.) Admire-t-on mon mouchoir dechire ? Porte-t-on ce vieux manteau dechire ? Cherche-t-on le gilet mouille? Porte-t-on le gilet mouille chez le voisin? L'y porte-t-on tout de suite? APPELE-t-on le domestique ? [calls.) L'appele-t-on? L'appele-t-on? Vous appele-t-on ? Appelez-vous quelqu'un? Quelqu'un m'ap- peie-t-il ? Savez-vous qui m'appele ? Ne savez-vous pas qui nous appele ? N'en- tendez-vous pas qu'on vous appele ? N'entendez-vou-s pas que quelqu'un vous appele ? Ne dites-vous pas qu'on m'appele ? Ne voyez-vous pas que quelqu'un vous parle ? Ce cuisinier sait-il que son ragout a bon gout ? Ne sait-il pas que son boeuf a gout de cuir? Ne voyez-vous pas que cet aveugle a I'air mecontent? Ne sa- vez-vous pas que m.on beau-pere a le nez gros et rouge ? Ce vieillard n'a-t-il pas Fair IVRE ? (tipsy.) Cet ouvrier n'a-t-il pas I'air ivre et paresseux ? Cet en- fant n'a-t-il pas le cou gros et COURT? [short.) Ce matelot n'a-t-il pas le bras court ? SECHE-t-on le linge mouille ? (dries.) Le seche-t-on au soleil ou au feu ? Ne le seche-t-on ni au soleil ni au feu ? NEUVIEME LEgON DU SECOND COURS, DOES he LEAVE ? (1) LAISSE-t-il ? he leaves. il laisse. DOES he TAKE ? (1) MENE-t-il? he takes. il mene. my FATHER-IN-LAW. mon BEAU-PERE. DOES he SEND ? (1) ENVOIE-t-il ? he sends. il envoie. your BROTHER-IN-LAW. VOtre BEAU-FRERE. DOES he ADMIRE ? (0 ADMIRE-t-il ? he admires. il admire. DOES he CONFIDE? — iutrust with ? (1) CONFIE-t-il ? he confides. il confie. the SOUND. le SON. my TORN pantaloons. mon pantalon dechire. DOES one CALL ? (1) *APPELE-t-on ? they call. on appele. the TIPSY man, — intoxicate^. I'homme ivre. that man looks tipsy. cet homme a I'air ivre. SHORT. adj. COURT. you have a short neck. vous avez le cou court 1 DOES he DRY ? (1) SECHE-t-il ? he dries. il seche. MOUVEMENT DE LA DIXIEME LEgON DU SECOND COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Q.ue veut ce paysan ? Que fait ce fermier ? Clue voit cet enfant ? due cherchp ce domestique ? Glue tient ce Mr. ? due boit ce malade ? due vend ce marchand ? due sait cet ecolier ? due choisit votre beau-pere ? duel habit votre beau-frere met-il ce matin? duel habit met-il aujourd'hui? due 96 DIXIEME LE^ON DU SECOND COURS. perd ce marchand ? Que perd-il 1 due vend-il ? Q,ue fait-il 1 Clue dit-il ? Q,u'a ce pauvre ane ? N'a-t-il pas le pied enfle 1 N'a-t-ilpas T air tout malade 2 Ce meunier n'a-t-il pas le VISAGE tout blanc ? (face.) Ce malade n'a-t-il pas le visage tout blanc ? Ne I'a-t-il pas tout blanc? Ce soldat prend-il ce fusil tout ROUILLE? [rusty.) Ce soldat prend-il ce marteau tout rouille ? Cet ouvrier a-t-il UN marteau? (one.) Cet ouvrier a-t-il un outil? En a-t-il uri ? N'en a-t-il pas un? Votre fils a-t-il un magasin? Ce pecheur a-t-il un filet? Ce pecheur n'a-t-il qu'un filet? N'en a-t-il qu'un? Votre voisin cherche-t-il un domestique? Ce Mr. veut-il un morceau de pain? En veut-il un morceau? N'en veut-il qu'un morceau? Ce paysan a-t-il un bon cheval? En a-t-il UN BON? (a good one.) En a-t-il un bon? En a-t-il un mauvais? En a-t-il im jeune? N'en a-t-il qu'un vieux? N'en a-t-il qu'un petit ? Cet enfant faitil du BRUIT? (observation.) Cet Italien fait-il du bmit? Qui fait du bruit? Savez-vous qui fait du bruit? Savez-vous CE QUI faitdu bruit? (what.) Savez- vous ce qui fait ce bruit? Savez-vous ce qui fait tout ce bruit? Sait-on ce qui fait TANT de bruit? (so much.) Sait-on qui achete tant de cidre ? Savez-vous qui prend tant de sucre ? Connaissez-vous celui qui boit tant de vin ? QU'EST- CE QUI fait ce bruit? (what.) Qu'est-ce qui fait tout ce bruit? Qu'est-ce qui CAUSE cela? (causes.) Qu'est-ce qui cause ce malheur? Qu'est-ce qui cause ce bruit? Qu'est-ce qui cause ce CHANGEMENT? (change.) Qu'est-ce qui cause ce changement ? Le Francais aime-t-il le changement ? Sait-on ce qui cause ce changement ? Qu'est-ce qui cause tout ce vent ? Qu'est-ce qui cause ce brouillard? Qu'est-ce qui le cause? Avez-vous un SOU? (cent.) Avez-vous un bon sou ? N'en avez-vous qu'un? En avez-vous un excellent? En avez-vous un mauvais ? Votre voisin en a-t-il un meilleur ? N'en a-t-il pas un meilleur? N' avez-vous qu'un habit noir? N'en avez-vous qu'un noir ? N'en achetez-vous qu'un noir ? Ne buvez-vous qu'un verre de vin? N'en buvez-vous qu'un verre ? Ce voyageur aura-t-il un bon cheval ? En aura-t-il un meilleur ? Quand il pleuvra, aura-t-on froid ? Quand cet homme aura un cheval, aiu-a-t-il I'airFIER? (proud.) Quand cet homme aura son argent, aura-t-il 1' air fier ? Quand ce marchand aura du credit, aura-t-il du profit? SI ce marchand A du credit, aura-t-il du profit? (observation.) Si ce cuisinier trouve de bon beurre, aura-t-il r air content? Si cet AUBERGISTE trouve de bon vin, aura-t-il du. profit? (innkeeper.) Cet aubergiste aura-t-il du profit s'il a de bon vin ? Ce marchand aura-t-il du profit s'il a du DEBIT? (sale.) Ce marchand n'aurat-il pas du profit s'il a du debit ? Si vous causez ce malheur, votre pere aura-t-il I'air gai ? Si on fait du bruit, le malade aura-t-il du plaisir ? Si ce Mr. demeure chez vous, aura-t-il du plaisir? S'ilpleut, aurons-nous du vent? Cet aubergiste a-t-il un HABILE cuisinier? (talented.) Cet ouvrier a-t-il 1' air habile ? Cet AME- RICAIN n'a-t-il pas I'air bien habile? (American.) Votre ami admire-t-il cet habile musicien ? Met-on le grain dans le grenier ? Le voisin met-il son char- bon dans son grenier ? Le jardinier laisse-t-il son RATEAU dans son jardin ? (rake.) Le jardinier laisse-t-il son rateau dans son jardin? Le cuisinier met-il du bouillon dans ce POT? (foi.) Laisse-t-il tout ce bouillon dans ce petit pot? Ce marchand aura-t-il du debit? S'il n'a pas de debit, aura-t-il du profit? Si ce marchand a un bon magasin, aura-t-il du debit? Quand on n'a pas de debit a-t-on du profit ? Ce marchand a-t-il I'air triste parce qu'il n'a pas de debit? Sechez-vous votre mouchoir mouille ? Raccommodez-vous votre bonnet decliire ? Ce forgeron casse-t-il son clou rouille ? Le cuisinier vous confie-t-il son pot sale ? Ce jardinier met-il le pot sur le banc ? Le met-il dessus ou dessous ? Cet Americain vend-il a credit ou comptant ? Ce marchand achete-t-il a credit ou com.ptant ? DIXIEME LEgON DU SECOND COURS. the FACE. ^ I le VISAGE. RUSTY. ■ adj. ROUILLE. ail, — quite rusty. | tout rouille. DIXIEME LE9ON DU SECOND COURS. 97 A, — ONE. numerical article. a hammer. a man, have you a hammer ? have you one? — of them ^ (hammers.) f:^ When the noun alluded to is not expressed after UN, or any number whatevei; it must be represented by the pronoun en (of them) before the verb. I have ONE (of them.) have you hut one coat 1 UN. un marteau. un homme. avez-vous un marteau ? en avez-vous un ? have you but one (of them ?) I have but one (of them.) a good hammer. A GOOD ONE. a bad one. a better one. another one. have you a better coat ? have you a better one 1 I have another one. THAT CHILD MAKES A NOISE. j EN ai UN. n' avez-vous qu'uN habit? 2 nEN avez-vous quUN f je u'en ai qu'uN. un bon marteau. UN BON. un mauvais. un meilleur. im autre. avez-vous un mieiLleur habit ? EN avez-vous un meilleur ?- j'en ai un autre. CET ENFANT FAlT DU BRUIT. f:^ "We never say un bruit for a noise, unless we wish to specify a certain, distinct, particular noise. A noise. if you make a noise you shall have no cake. what, relative compound, subject to the following verb. do you know what makes that noise ? I know WHAT makes it. so MUCH. adv. so much noise, who drinks so much wine ? who drinks so much? (of it.) WHAT? interrogative pro. indef. subject of the next verb. what makes that noise 1 DO you CAUSE ? — ^produce an effect ? ( 1 ) I CAUSE. what causes that ? — ^what is the cause of that? a CHANGE. a CENT, a PENNY. PROUD. adj. ^:^ The verb which immediately follows si, IF I HxWE money, he shall have some. IF IT RAIN, we shall have no pleasure. I wdll take care of his umbrella, if he LEND it to me. he shall have cake, if he make no noise. an INN-KEEPER. some SALE. a SKILFUL man. DU bruit. si vous faites du bruit, vous n'aurez pas de gateau. CE QUL see I6th lesson, 1st course. savez-vous ce qui fait ce bruit? je sais ce qui le fait. TANT. DE bef noun. tant de brmt. qui boit tant de vin ? qui EN boit tant ? qu'est-ce qui ? subject of the verb. qu'est ce qui fait ce bruit? CAUSEZ-VOUS ? ONS. je cause. e. 1 qu'est-ce qui cause cela? un changement, • un sou. FIER. if is always in the present tense. Example : SI j'ai de r argent, il en aura. s'lL pleut, nous n'aurons pas de plaisir. j'aurai soin de son parapluie, s'ilme le prete. il aura du gateau, s'll ne fait pas de bruit, un aubergiste. du DEBIT. un habile homme. (1) Henceforword, the termination of the third person singular will be found en the same line with the first person. The scholar must not forget to post those terminations in his verb book, as fast as he receives them. 13 98 DmEME LE9ON DU SECOND COURS. an AsiERiCAN, a GARDEN-RAKE. a POT. un Americain. Un RATEAU. un POT. MOUVEMENT DE LA ONZIEME LEgON DU SECOND COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Avez-vous soin de men cheval ? Du cheval de quel general avez-vous soin ? De celui de quel aubergiste avez-vous soin ? Du chien de quel pecheur avez-vous peur? Du fusil de quel soldat avez-vous peur ? Du navire de quel capitaine parlez-vous ? De celui de quel marchand parlez-vous ? De quel livre avez- vous BESOIN ? {need.) Duquel avez-vous besoin? Avez-vous besoin de ce livre-ci? N' avez-vous pas besoin de celui-la? N'avez-vous pas besoin de ce petit pot 1 N' avez-vous besoin que de ce pot-ci ? De quel pot le cuisinier a-t-il besoin ? Duquel a-t-il besoin ? Du pot de quel cuisinier votre ami a-t-il besoin ? De celui de quel cuisinier avez-vous besoin ? De quoi avez-vous besoin ? Avez- vous besoin de quelque chose ? N'avez-vous besoin de rien? De quoi avons- nous besoin ? Avez-vous besoin d'un gros moreeau de pain ? En avez-vous besoin d'un gros moreeau? Votre fils a-t-il besoin d'un sac plein de biscuit? Votre ami a-t-il besoin d'un cofFre plein de sucre ? Cet epicier a-t-il besoin d'un baril de cafe? Ce capitaine a-t-il besoin d'un navire plein de charbon? En a-t-il besoin d'un sac plein ? N'en a-t-il pas besoin d'un sac plein ? Avez-vous le livre dont vous avez besoin? Cet enfant a-t-il le pain dont il a besoin ? Ce forgeron a-t-il celui dont il a besoin ? Cet ouvrier a-t-il I'outil dont il a besoin? Avez-vous ce dont vous avez besoin? Votre ami a-t-il ce dont il a besoin? Avons-nous ce dont nous avons besoin? Ai-je ce dont j'ai besoin? Aurez-vous ce dont vous avez besoin ? Aurai-je ce dont j'ai besoin ? Aurons-nous ce dont nous avons besoin? Prenez-vous ce dont vous avez besoin? De quel instru- ment avez-vous besoin? N'avez-vous besoin que de cela? N'avons-nous besoin que d'un Hvre ? N'en avons-nous besoin que d'un? Avez-vous besoin du chien dont j'ai besoin ? Avez-vous besoin de celui dont j'ai besoin? Avez-vous besoin du fusil dont je parle ? Avez-vous besoin de celui dont vous parlez? Parlez- vous de celui dont j'ai besoin? Avez-vous ENVIE de ce manteau ? {a liking for.) Avez-vous envie de ce bateau ? De quel violon avez-vous envie ? Du- quel votre frere a-t-il envie ? Avez-vous envie du violon du musicien ? Du violon de quel musicien avez-vous envie ? De celui de quel musicien avez-vous envie ? Avez-vous envie de ce que je tiens ? Avez-vous envie du livre dont je parle ? Avef-vous envie de celui dont je parle ? Parlez-vous MIEUX QUE MOI ? {better than.) Lisez-vous mieux que moi ? Ecrivez-vous mieux que cet ecolier-ci ? Cet ecolier ecrit-il mieux que vous ? Est-ce que je parle mieux que cet homme ? Parle-t-il mieux que moi ? AIMEZ-VOUS MIEUX le boeuf que lemouton? {observation.) Aimez-vous mieux I'un que 1' autre ? Est-ce que j'aime mieux le bon pain que le mauvais? Lequel aimez-vous le mieux? Le- quel votre ami aime-t-il le mieux ? Savez-vous lequel il aime le mieux ? Aimez-vous mieux celui-ci que celui-la? Ce Mr. aime-t-il mieux le beau TEMS que le mauvais TEMS ? {fine and bad weather.) Aimez-vous mieux le beau tems que le mauvais tems ? Cet etranger aime-t-il mieux le chraat de ce pays-ci que celui de son pays ? Lequel aime-t-il le mieux ? Aime-t-il mieux ce climat-ci que celui de son pays ? duel chmat aime-t-il le mieux ? Lequel aime-t-on le mieux ? Aime-t-on mieux celui de ce pays-ci ? du'est ce qui cause ce grand vent ? aui m'appele ? Qui vous appele ? REMERCIEZ-vous ce Mr. ? {thank.) Remerciez-vous celui qui vous donne quelque chose ? Remercie-t-on celui qui donne quelque chose ? Me remerciez-vous DE ce que je vous donne ? {0/ instead of /or, obs.) Remerciez-vous ce Mr. de ce qu'il vous donne? L'en ONZIEME LE9ON DU SECOND COURS. 99 remerciez-vous ? Ne I'en remerciez-vous pas ? M'en remerciez-vous ? Vous en. remercie-t-on ? Faites vous un bon CHDIX? (a choice.) Ne faites vous pas un bon choix ? FEREZ-vous un meilleur choix ? (will you do or make.) duel choix ferez-vous 1 Get enfant fera-t-il du bruit ? Fera-t-il du bruit si on le laisse seul? due ferons-nous si 1' on nous bat? Faisons-nous un mauvais choix ? Q,ue ferai-je si vous me laissez seul? Si je FAIS BIEN, ferez-vous mieux? (do right) Si vous faites bien, ne ferai-je pas mieux? Si je fais cela, ferai-je bien? Si vous FAITES MAL, n'aurez vous pas tort ? (do lorong.) Si vous faites bien, n aurez-vous pas raison Si vous faites mal ferez-vous bien ? Vous ne faites pas bien, pourquoi ne faites-vous pas mieux ? ONZIEME LEgON DU SECOND COURS. WEED, v^^ant. have you need of my book? or, do you want my book ? have you need of it ? I have need of it. of vi^hat bag have you need ? of what miller's bag have you need? of that of what miller's have you need ? I have need of the young miller's? A FANCY, — a liking for, — a mind, have you a fancy for my horse ? have you a fancy for him ? I have a fancy for him. what have you a fancy for ? THAN. better than ij-^also me, better than he, — him. better than you, — ^YOtJ, better than we, — us. DO YOU LDCE BEEF BETTER THAN MUTTON ? I like the one better than the other. which do you like best ? BEST. (superlative o/well.) THE WEATHER. fine weather. g. bad weather. g. do you hke fine weather better tjian bad weather ? DO you THANK? (for) (1) I THANK. I thank you for that. I thank you for it HIM FOR IT. (of it in French.) do you thank him for it ? I thank him for it. a CHOICE. do you make a choice ? I make a good choice. BEsoiN. DE before a noun. avez-vous eesoin de mon hvre ? en avez-vous besoin ? j'en ai besoin. de quel sac avez-vous besoin ? du sac de quel meunier avez-vous besoin ? de celui de quel meunier avez-vous besoin ? j'ai besoin de celui du jeune meunier? ENViE. DE before a noun. avez-vous envie de mon cheval ? en avez-vous envie ? j'en ai envie. de quoi avez-vous envie ? QUE. MIEUX QUE MOI. mieux que lui. mieux que vous. mieux que nous. AIMEZ-VOUS MlEUX LE B(EUF QUE LE MOUTON ? j'aime mieux Tun que 1' autre, lequel aimez-vous le mieux. LE MIEUX LE TEMS. le beau tems. le mauvais tems. aimez-vous mieux le beau tems que le mauvais tems ? REMERCIEZ-VOUS? (dc) ONS. je REMERCIE. E. je vous remercie DE cela, je vous en remercie. l'en. I'en remerciez-vous? je l'en remercie. un CHoix, faites-vous un choix? je fais un bon choix. ? FEREZ-VOUS? 1 ONS. ) je FERAI. RA. i -weU? faites-vous bien ? je fais bien. 1 ■wrongly ? est-ce que je fais ivial ? vous faites mal. fait-il MiEUX ? il fait mieux. il fait LE MIEUX. 100 ONZIEME LE90N DU SECOND COURS. SIlALLj WILIj you MAKE OT DO ? I SHALL, WILL MAKE. OT do. are you doing right, rightly ,- I am doing right. am I doing badly, — WTong, — wrongly ? you do wrong, &c. &c. does he do better ? he does better. he does the best. MOUVEMENT DE LA DOUZIEME LEgON DU SECOND COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Avez-vous besoin de quelqu'un? N'avez-vous besoin de personne ? Avez- vous besoin de quelque chose 1 N'avez-vous besoin de rien 1 De quoi avez- vous besoin? Aurez-vous besoin d'unchapeau neuf? En aurez-vous besoin d'un meilleur? N'en aurez-vous besoin que d'uii? De quoi rempht-on votre i/AVRESAC?- [knapsack.) De quoi remplit ce soldat son Aavresac ? Le rempht-on de gateau? L'en remplit-on'? Le remplissez-vous de quelque chose? Ne le remphssez-vous de rien? Me remerciez-vous de ce que je vous PRO- METS? ['promise.) Est-ce que je vous remercie de ce que vous me promettez? Me promettez-vous ce dont j'ai besoin? Est-ce que je vous promets ce dont vous avez envie ? Ce Mr. me promet-il ce dont j'ai envie ? Me promettez-vous votre fusil? Me le promettez-vous ? Me promettez-vous de 1' argent ? M'en promettez-vous? Promettez-vous du vin a cet ecolier? Lui en promettez- vous? Ferez-vous mon jardin si je vous promets de 1' argent ? Me promettez- vous un meilleur habit? M'en promettez-vous un meilleur? Cet habile homme me promet-il de Touvi-age ? Promet-on ce qu'on n'a pas? Ne me pro- mettez-vous qu'un verre de vin? Ne m'en promettez-vous qu'un verre ? Faites- vous deja votre jardin ? Ne faites-vous pas encore votre jardin? Ne faites- vous jamais du brmt? N'en faites-vous pas quelquefois? N'en faites-vous pas souvent ? Ferez-vous du bruit si j'en fiais ? Fera-t-on du bruit si nous en faisons? Chez qui portez-vous ce fusil ? Connaissez-vous Thomme chez qui je vais ? Est-ce que je connais celui chez qui vous allez ? Chez qui le domes- tique porte-t-il mon panier ? Chez qui mene-t-il mon enfant ? Chez qui ce Mr. envoie-t-il son domestique ? De quel cheval avez-vous envie ? Duquel avez- vous envie ? Duquel me parlez-vous ? Du cheval de quel meunier me parle-t-on ? De celui de quel meunier nous parle-t-on? Avez-besoin DE tabac? [of some.) Avez-vous besoin d' argent? Cet ouvrier a-t-il besoin d'ouvrage ? Cet aveugle a-t-il besoin de secours? N'ai-je pas besoin de credit ? N'avons-nous pas besoin de beurre frais? Parlez-vous d' argent? De quoi parlez-vous? Ne paiions- nous pas de fromage ? Avez-vous envie de fromage ? Cet enfant n' a-t-il pas envie de gateau ? Aurons-nous beau temps aujourd'hui ? Aurons-nous mau- vais temps ce matin? Aurons-nous mauvais temps bientot ? Ferez-vous un bon choix? Dans quel endroit mettez-vous votre violon? Le mettez-vous sur le lit? Ne le mettez-vous pas sous le banc ? Est-ce que je le mets dessus ou (1) The scholar must not fail to record in his verb-book the future tense of the verbs, as he receive it. Each of the three futures already known, as well as those that will be introduced in the sequel^ will stand in the following order in the verb-book : 2i person. 1st pers. sing. 3^ pers. sing. \st pers. plural. ^d pers. plural. aurez. rai. ra. rons. pleuvra. ferez. rai. ra. rons. The termination of the tJdrd person plural will appear and be inserted in proper time. Pleuvra^ future of pkut, which is an wiipersonal verb, is of course recorded in full in the third column. DOUZIEME LE9ON DU SECOND COUHS. 101 dessous? Est-ce que je ne le mets ni dessus ni dessous? Clu'est ce qui fait ce bruit ? Savez-vous ce qui le fait ? Ne savons-nous pas qui le fait ? Get homme fait-il ce qu'il veut ? Get ouvrier fait-il ce qu'il peut ? Get homme aura-t-il froid quand il pleuvra? Aura-t-il du charbon, et fera-t-il du feu? Au- rons-nous du bois, et ferons-nous du feu ? Aurai-je du terns, et ferai-je mon DE- VOIR ? [duty.) Aurez-vous du terns, et ferez-vous votre devoir? Aimez-A^ous mieux le cafe que le chocolat? Laissez-vous votre sable dans mon jardin? Parlez-vous a cet etranger? Lui parlez-vous ? Ne lui parlez-vous pas? A qui parlez-vous ? Parle-t-on a ce Mr. ? Ne lui parle-t-on pas ? Lui parle-t-on ? Votre ami lui parle-t-il ? Ne lui parle-t-il pas ? Ecrit-on a votre ASSOCIE? ['partner.) Ecrit-on a votre associe souvent? Lui ecrit-on tout de suite? Ne lui ecrit-on jamais ? Lui ecrit-on quelquefois ? Promet-on 1' argent a I'homme % LE LUI promet-on? [it to him.) Ne le lui promet-on pas ? Est-ce que je le lui promets ? OFFREZ-vous votre billet de banque a ce pauvre homme? [offer. ^ Le lui ofFrez-vous ? Est-ce que je le lui olFre ? Votre ami ofFre-t-il son credit k ce marchand ? Le lui ofFre-t-il ? Ne le lui offre-t-il pas ? Est-ce que je iui offre le mien? Est-ce que je le lui ofFre ? OfTre t-on ce qu'on n'a pas? OfTre-t-on du vin quand on n'en a pas ? OfFre-t-on quelque chose quand on n'a rien? DOUZIEME LEgON DU SEGOND GOURS. a KNAPSACK. DO you PROMISE ? = I PROMISE. OF SOME, OP ANY, SOME OF, ANY OF. need of some bread. a fancy for some cheese, have you need of some money? I have need of some of it. I have not need of any of it the DUTY. your PARTNER. IT TO HIM. do you lend it to him ? I promise it to him. do I give it to him ? you return it to him. do we sell it to him ? we sell it to him. do you not write it to him ? does your brother send it to him ? he sends it to him. he does not send it to him. DO you OFFER ? = I OFFER. do you offer that poor man your bread? I offer it to him. they do not offer it to him. ONS. T. un havresac. PROMETTEZ-VOUS ? je PROMETS. DE. besoin de pain. envie de fromage. avez-vous besoin d' argent? j'en ai besoin. je n'en ai pas besoin. le DEVOIR. votre ASSOCIE. LE LUI. before the verb. le lui pretez-vous ? je Ze lui promets. est-ce que je le lui donne ? vous le lui rendez. le lui vendons-nous? nous le lui vendons. ne le lui ecrivez-vous pas ? votre frere le lui envoie-t-il? il le lui envoie. il ne le lui envoie pas. OFFREZ-VOUS ? J'OFFRE. offrez-vous votre homme ? je le lui offre. on ne le lui offre pas pam a ce ONS. E. pauvre MOUVEMENT DE LA TREIZIEME LEgON DU SEGOND GOURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Avez-vous quelque chose DE RESTE ? [left.) N' avez-vous rien de reste? Q,u' avez-vous de reste ? Glu'avons-nous de reste ? Avez-vous un sou de reste ? 102 TREZIEME LE9ON DU SECOND COUKS. N'avez-vous qu'un sou de reste ? Avez-vous de I'argent de reste ? N'en ai-je pas de reste ? N'avez-vous que cela de reste ? Avez-vous un morceau de pain de reste ? En avez-vous un gros morceau de reste ? Avons-nous du "bceii de reste ? En avons-nous de reste ? N'en avons-nous pas de reste ? A-t-on du pain de reste ? En a-t-on de reste ? R^PONDEZ-vous a ce Mr. ? {answer.) Lui repondez-vous ? Repondez-vous a celui qui vous parle ? Repondons-nous a celui que nous voyons? Repondez-vous a ce BILLET? (observation.) Ne repondez-vous pas a ce billet ? N'y repondez-vous pas ? Y repondez-vous ? Ne repondez-vous pas a mon billet? Ne repondez-vous pas AU MIEN ? {to mine.) Votre associe ne repond-il pas au mien? Ne repond-il pas au votre? {to yours.) Ne repond-il ni au votre niaumien? Repondez-vous AU SIEN ? (to his, — to hers.) Ne repondez-vous pas au sien? Est-ce que je reponds au sien? Votre frere ne repond-il pas AU NOTRE ? {to ours.) Ne repond-il pas au notre parce qu'il n'a pas de papier ? Pourquoi ne repond-il pas au votre ? Repondez- vous au billet que je vous ecris? Repondez-vous a celui que je vous ecris? Est- ce que je reponds a Thomme dont j'ai peur? Est-ce que je reponds a celui dont vous parlez? Est-ce que je reponds a celui a qui vous parlez ? Parlez-vous a celui a qui je reponds ? Vous repond-on? Me repond-on ? Repond-on a ce- lui qui appelle ? Lui repond-on ? Donnez-vous votre vieux habit a votre do- mestique ? Le lui donnez-vous ? R"etez-vous de I'argent a ce marchand ? Lui en pretez-vous ? Ne lui en pretez-vous pas ? Lui en donnez-vous ? Lui en donnons-nous ? Est-6e que je lui en donne ? Est-ce que je prom6ts du secours a cet etranger? Esl-ce que je lui en promets? Est-ce que je lui offre du se- cours? Est-ce que je lui en offre? Votre pere REFUSE-t-il de I'argent a son voisin? {refuse.) Lui en refuse-t-il ? Ne lui en refuse-t-il pas ? Refiisez-vous du bouillon a ce malade ? Lui en refusez-vous toujours ? Lui en refusez-vous parce que vous n'en avez pas? Donnez-vous un gateau a cet enfant? Lui en donnez-vous un ? Lui en refusez-vous un ? Ne lui en donnez-vous qu'un? Avez-vous du gateau de reste ? En avez-vous de reste ? Avez-vous BEAU- COUP DE charbon? {a great deal.) En avez-vous beaucoup? Achetez-vous beaucoup de sucre ? En achetez-vous beaucoup ? Avez'-vous beaucoup de Su- cre de reste ? En avez-vous beaucoup de reste ? N'en avez-vous pas beaucoup de reste? Promettez-vous beaucoup d'ouvrage a cet ouvrier? Lui en promet- tez-vous beaucoup? M'en promettez-vous beaucoup ? Est-ce que je vous en promets beaucoup? Vous en promet-on beaucoup? Avez-vous UN PEU DE tabae ? {a little.) En avez-vous un peu ? En ai-je un peu ? En avons-nous un peu ? Ce matelot en a-t-il un peu de reste ? N'en a-t-il qu'un peu de reste ? N'en avez-vous qu'un peu de reste? N'en avons-nous qu'un peu de reste? Avez-vous ASSEZ D' argent? {enough.) En avez-vous assez? N'en avez-vous pas assez ? Savez-vous si cet homme a assez de tems ? Savez-vous s'il en a assez? En aura-t-il assez ? Fera-t-il assez d'ouvrage ? En fera-t-il assez? Pleuvra-t-il beaucoup cet HIVER ? {wi7iter.) Aurons-nous du froid cet hiver? En aurons-nous beaucoup? Aurons-nous du fruit cet ETE? ^{summer.) Aimez- vous mieux I'ete que I'hiver? A-t-on besoin de feu EN £TE? {in the summer.) A-t-on besoin de bois en ete ? N'en a-t-on pas besoin EN HIVER? {in the win- ter.) N' a-t-on pas besoin de charbon en hiver? Pleu\T:a-t-il beaucoup cet AU- TOMNE ? {this autumn.) Aurons-nous beaucoup de fruit cet automne ? N'ad- mirez-vous pas 1' automne de ce pays-ci ? N'admire-t-on pas ce chmat-ci EN AU- TOMNE ? {in the fall.) Savez-vous ce qui cause le vent en automne? Ne sa- A^ez-vous pas ce qui cause le froid en hiver? Ne savez-vous pas que tout le monde aime le PRINTEMS ? {spring.) N'aimez-vous pas le printems ? Aimez- vous mieux I'automne que le printems? DORMEZ-vous beaucoup dans I'ete ? {sleep.) Dormez-vous beaucoup dans I'hiver? Dormez-vous beaucoup DANS LE PRINTEMS? {in the spring.) ^ Dort-on mieux dans I'hiver que dans le printems? A-t-on beaucoup d'APPETIT dans I'ete? {appetite.) Perd-on L'ap- petit en ete? Ne perdez-vous pas L'appetit en ete ? Cela donne-t-il de L'appe- tit? Ce bon vin vous domie-t-il de L'appetit? Avez-vous bon appetit ? Vo- tre frere n' a-t-il pas bon appetit? Avez-vous TROP D' appetit? (too much.) TREIZIEME LE90N DU SECOND COURS. 103 A-t-on jamais trop d' argent? En a-t-on jamais trop? En avez-vous jamais trop? Ne buvez-vous pas trop de vin ? N'en buvez-vous pas trop? Avez- vous trop do Sucre de reste ? En avez-vous trop de reste ? Ce malade n'a-t-il pas trop d'appetit? COMBIEN DE pain avez-vous? {how much.) Combien de fromage avez-vous? En avez-vous un gros morceau? Combien de sel ache- tez-vous? En achetez-vous un QUINTAL ? (a hundred weight) Acbetez- vous un quintal de foin ? En prenez-vous un quintal ? Combien en prenez- vous? N'aurons-nous pas trop de vent ce printems ? Ne faites-vous pas trop de bruit? N' avez-vous pas trop chaud? N' avez-vous pas le nez trop long? Cet homme n'a-t-il pas I'estomac trop plein? Ce malade n'a-t-il pas le visage trop rouge ? Ce cheval n'a-t-il pas I'air trop vif? Ce bceuf n'a-t-il pas I'air trop cuit? Ce vin n'a-t-il pas I'air un peu aigre ? Avez-vous quelque chose de bon de reste? N' avez-vous rien de bon de reste? Q cette chambre ne vous parait-elle pas pareiUe a la mienne ? DE. Du. fern. DE LAj — DE l' bef. a vowel du m.agasin. de la riviere. ;: I DIX-HUITIEME LE^QN DU SECOND COURS. ' 1 15 WHENCE do you come ? — from where. I come from my sister's. I come from hers, — her house. I come FROM THERE, — hcr house. from the neighbour's. fern. from her house. from the neighbour's. mas. from his house. from my house. from your house. from oiu: house. d'ou venez-vous ? je viens de chez ma soeiu*. je viens de chez elle. j'en viens. de chez la voisine. de chez elle. de chez le voisin, de chez lui. de chez moi. de chez vous. de chez nous. MOUVEMENT DE LA DIX-NEUVIEME LEgON DU SECOND COURS. Apres les preliminalres obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Ce CHEMIN n'a-t-il pas I'air bien long? (road^ — way.) Ce chemin n'a-t-il pas I'air bien large ? Cet animal reste-t-il AU MILIEU du chemin 1 (in the middle.) Cet animal dort-il au milieu du chemin? Mettez-vous ce TABLEAU au milieu de la chambre ? [picture.) Ce tableau ne vous parait-il pas bien beau ? Met- tez-vous la CHAISE au milieu de cette chambre ? (chair.) Laissez-vous la chaise au milieu du chemin ? Ce FAIT ne vous parait-il pas extraordinaire? (fact.) Ce fait ne parait-il pas etrange a votre frere ? Ne lui parait-il pas bien etrange % VERREZ-vous la pauvre femme chez elle ? (shall — will see.) Verrez-vous cette demoiselle chez elle ? La verrez-vous dans le COIN du jardin ? (corner.) La verrez-vous dans le coin de la chambre ? Verrons-nous le SPECTACLE ce soir? (play — show.) Irons-nous au spectacle ce soir? N'irez-vous pas au spectacle aujourd'hui? Cette demoiselle ira-t-elle A SON TOUR? (in her turn.) Ver- rons-nous le spectacle a notre tour? Verrai-je le spectacle a mon tour? Cher- chez-vous la plume que je tiens ? Cherchez-vous celle que je tiens ? Portez- vous la BROSSE au milieu de la chambre ? (brush.) Portez-vous la brosse chez le chapelier? Menez-vous la COUTURIERE chez elle ? (seamstress.) Verrez- vous la couturiere qui fait votre robe ? Ne verrez-vous pas celle qui la fait ? ENVERREZ-vous la servante a la cave? (shall — will send.) Enverrez-vous la servante a la riviere? L'y enverrez-vous DE BONNE HEURE ? (early.) Enverrai-je au marche de bonne heuie ? Y enverrai-je de bien bonne heure ? N'y enverrai-je pas de bonne heure? N'y enverrai-je PAS DU TOUT? (not at all.) N'y enverrons-nous pas du tout? L'aubergiste y enverra-t-il du bouillon? Enverrez-vous la blanchisseuse a la riviere ? L'y enverrez-vous de bonne^ heure ? Q,ueUe tailleuse fera votre robe ? LaqueUe la fera, ceUe-ci ou ceUe-la ? A quelle couturiere enverrez-vous votre TOILE? (linen.) A quelle couturiere ^enverrez- vous votre chemise ? A laqueUe enverrez-vous cette SOIE ? (silk.) Alaquelle promettez^vous cette soie ? A laqueUe enverrai-je DE LA soie ? (some — any. fem.) A laqueUe en enverrez-vous? Enverrez-vous de la toile a cette dame? De chez queUe taiUeuse cette dame vient-eUe? De chez laqueUe vient-eUe? La PAYSANNE a-t-eUe sa chandeUe? (country-woman.) Lapaysanne a-t-eUe sonbeurre? APPORTE-t-elle son beurre et son lait ? (bring.) Apportez-vous la chaise dont j'ai besoin? Apporte-t-on de la lumiere ? N'apporte-t-on pas de I'eau fraiche ? Enverra-t-on la paysanne chez cette dame ? L'y enverra-t-on ? Verra-t-on la Franqaise dont nous parlous ? La verra-t-on de bonne heure ? GAGNEZ-vous beaucoup d' argent? (earn.) En gagnez-vous beaucoup ? Ce marchand en gagne-t-il assez ? Perd-on ou gagne-t-on dans le commerce ? Y perd-on ou y gagne-t-on? N'y perd-on ni n'y gagne-t-on? Savez-vous la nouveUe ? Verrai-je votre nouvelle servante ? Avez-vous beaucoup de sucre ? Avez-vous AUTANT de beurre GlUE de pain? (as much as.) Buvez-vous autant de vin que de cidre ? Buvez-vous autant de I'un que de 1' autre ? Ce fermier 116 DDC-NEUVIEME LE^ON DU SECOND COURS. fait-il autant de bon beurre que de mauvais ? En fait-il autant de bon que de mauvais? M'aimez-vous AUTANT QUE je vous aime? (observation.) Est- ce que je vous aime autant que vous m'aimez? Aimez-vous autant le bceuf que 'e mouton? Aimez-vous autant I'un que 1' autre? Est-ce que je n'aime pas autant I'un que 1' autre ? DIX-NEUVIEME LEgON DU SECOND COURS. the PATH. the ROAD, — ^the way the MIDDLE. IN THE MIDDLE. COmp. adv. that PICTURE. the CHAIR. a FACT. .SHALL, ^\VILL yOU SEE ? = I SHALL, AVILL SEE. a CORNER. the PLAY, SHOW, SIGHT, SPECTACLE. to the play. In HIS 07' HER TURN. comj) .udv. in my turn. in your turn. in my friend's turn. a BRUSH. the SEAMSTRESS. SHALL, WqLL yOU SEND? (1) I SHALL, Vm.!, SEND. EARLY. adv. NOT AT ALL. udv. I have none at all. LINEN. g. SILK. g. SOME, — ^ANY, fern, before a noun. some, any sUlt. the COUNTTRY-WOMAN. DO you BRING, FETCH ? I BRING, FETCH. DO you EARN, \VIN, GET? I EARN, &.C. &C. AS MUCH, ^AS MANY. AS. as much cider as wine, have you as much bread as butter ? I have as much of one as the other. AS MUCH AS. conjunctive adv. do you love me as much as I love you do you like bread as well as cake i I like one as much as the other. (1) (1) camp. conj. RONS. RA. RONS. RA. le CHEMIN. le MILIEU. AU MILIEU. Ce TABLEAU, la CHAISE. Un FAIT. VERREZ-VOUS ? je VERRAI. un COIN. le SPECTACLE. au spectacle. A SON TOUR. a mon tour. a votre tour. au tour de mon ami. une BROSSE. la COUTURIERE. enverrez-vous ? j'enverp^ai. de bonne heure. pas DU TOUT. NE bef. verb. je n'en ai pas du tout. la TOILE. la soiE. DE LA. DE l' before a voweL de la sole. la PAYSANNE. APPORTEZ-VOUS ? j'apporte ? gagnez-vous ? je GAGNE. AUTANT. DE bcf UOUU. QUE. DE bef noun. autant de cidre que de vin. ■ avez-vous autant de pain que de beurre ? j'ai autant de Tun que de T autre. AUTANT que. m' aimez-vous autant que je vous aime? aimez-vous autant le pahi que le ga- teau? j'aime autant I'un que 1' autre. ONS. E. ONS. E. MOUVEMENT DE LA VINGTIEME LEgON DU SECOND COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Cherchez-vous un ABRI ? [shdtzr.) Trouvez-vous un bon abri p3us cet arbre ? Refusez-vous un abri a cette pauvre femme ? Restez-vous sous cet abri? Met- VINGTIEME LE9ON DU SECOND COTJRS. 117 tex-vous votre cheval a I'abri? Ne mettezvous pas votre linge a I'abri? Le mettez-vous a I'abri sous cet arbre ? Restez-vous a I'abri sous cet arbre? Met- tez-vous votre enfant a I'abri de I'orage ? Aimez-vous mieux cet abri-ci que celui- la? N' aimez-vous pas mieux celui-ci que celui-la? Ne trouvez-vous pas un. abri sous le gros arbre 1 Mettez-vous votre grain a I'abri du vent 1 Cette femme GARDE-t-elle la meme couturiere ? (keeps.) La garde-t-elle parce qu'elle I'aime 1 Pourquoi la garde-t-elle? Gardez-vous bien mon magasin? Cet Italien n'A-T- IL pas L'AIR D'un Indien? {looks like.) Cette Italienne n'a-t-elle pas I'air d'une Indienne ? Cette Indienne a-t-elle I'air malade ? Ce cheval n'a-t-d pas I'air trop vif? Cette Indienne n'a-t-elle pas I'air trop VIVE? (quick, fem.) Cette demoiseUe n'a-t-elle pas I'air trop vive 1 N'avez-vous pas mal au doigt ? Cette femme n'a-t-eUe pas mal a la main? Achetez-vous Q,UELQ^Q^< TROISIEME COURS, MOUVEMENT DE LA PREMIERE LEgON DU TROISIEME COURS. Apres avoir repasse, s'il se peut, depuis la |)remiere jusqu'a la derniere le9on du cours precedent, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. TOURNEZ-vous la tete parce que vous avez mal au cou ? {turn.) La tournez- vous parce que vous sentez le vent? Tournez-vous la tete parce que vous y avez mal? Cette femme tourne-t-elle la tete parce qu'elle y a mal? Avez-vous TOUTE la farine ? {all. fern.) Avez-vous toute la viande ? L avez- vous toute? Cette marchande achete-t-elle toute la laine ? L'achete-t-elle toute comptant? Cet ouvrier travaille-t-il TOUTE LA JOURNEE? {the whole day.) Ce forge- ron travadle-t-il toute la journee ? Cette fiUe dort-elle TOUTE LA MATINEE ? {the whole mnrninix.) Cette fiUe ecrit-elle toute la matinee ? Ce malade dort-il TOUTE LA NUIT? (^Ae«;Ao/em^M) Cet enfant dort-il toute la nuit? Cette 142 PREMIERE LE90N DU TROISIEME COURS. demoiselle etiidie-t-elle toute la joumee ? £tudie-t-elle TOUTE LA SOIREE ? {the lohole evening.) Cette blanchisseuse lave-t-elle toute la soiree ? Que fait cette demoiselle toute la matinee ? Que fait-elle TOUTE LA SEMAINE ? [the whole lueek.) Cette Italienne chante-t-elle toute la semaine? Ce Mr. reste- t-n en ville TOUTE L' ANNEE ? {the whole year.) Ce Mr. reste-t-il a la oam- pagne toute I'annee? Aurons-nous du fruit cette annee? Cette ECOLIERE pleure-t-elle la nuit ? -[scholar, few.) Cette ecoliere etudie-t-elle toute la nuit? Cette ecoliere ne rit-elle pas toute la soiree ? AIMEZ-vous A AVOIR votre porte-feuille plein d' argent? (to have, observation.) Cette dame ^aime-t-elle a avoir ce qui lui fait plaisir ? N'aimons-nous pas a avoir notre DU? [our due.) Chaque liomme n'aime-t-il pas a avoir son du? TOUT homme n'aime-t-il pas a avoir du credit ? [any — ivhatever.) Tout homme n'aime-t-il pas a en avoir? Toute fem.me n'airae-t-elle pas a avoir la peau blanche ? Toute femme n'aime- t-elle pas a avoir de la BEAUTE? [beauty.) Toute demoiselle n'aime-t-elle pas ^ avoir de la heaute ? Tout musicien n'aime-t-il pas la bonne musique ? Tout homme n'aime-t-il pas a DORMIR dans un bon lit? [to sleep.) Tout homme n'aime-t-il pas a dormir toute la nuit? Toute femme n'aime-t-elle pas a avoir la peau belle? Aimez-vous a VOIR tout le monde heureux ? [to see.) N'aimez- vous pas a voir tout le monde heureux? N' aimez-vous pas a vou' la NATURE 1 [nature.) N' aimez-vous pas a voir la belle nature ? Aimez-vous a FAIRE le feu? [to do — to make.) Aimez-vous a faire votre lit? Q,u'AVEZ-vous a faire? [observation.) N'avez-vous rien a faire ? N'avez-vous rien a me DONNER? [to give.) Cette dame n'a-t-eUe rien a nous donner ? N' aimez-vous pas a don- ner ce que vous avez ? due me donnez-vous a faire ? due donnez-vous a faire a cet ou\Tier? due lui donnez-vous a faire? Aimez-vous a DIRE votre secret a tout le monde? [to tell.) du'avez-vous a dire au domestique ? du'avez-vous a lui dire ? Lui dites-vous ce que vous avez a me dire ? Ne me dites-vous pas ce que vous avez a lui dire ? Donnez-vous quelque chose a BOIRE a cet ou- vrier ? [to drink.) Lui donnez-vous quelque chose a boire ? Me donnez-vous quelque chose de bon a boire ? due nous donnez-vous de bon a boire ? N'a- vez-vous rien ici a boire? N'a-t-on rien ici a boire ? Aimez-vous a boire de bon vin de CHAMPAGNE? [champaign.) Aimez-vous a boire de bon cham- pagne? N' aimez-vous pas a bohe de bonne eau PURE et fraiche? [pure.) N' aimez-vous pas a boire de bon vin pur? Aimez-vous a ALLER a la campa- gne? [to go.) Aimez-vous a aUer a la ville ? Cette demoiselle aime-t-elle a aUer AU BAL? [to the ball.) Cette demoiselle n'aime-t-eUe pas a aller au bal? Aimez-vous a APPRENDRE le Franqais? [to learn.) N'aimez-vous pas a ap- prendre le Franqais ? Apprenez-vqus a faire votre Ht ? Apprenez-vous a faire le pain? Cet ecoher apprend-il a ECRIRE le Fran<^ais? [to write.) Cet eco- lier apprend-il a ecrire 1' Anglais ? Cet enfant apprend-il a LIRE et a ecrire? [to read.) Cette demoiselle apprend-elle a lire, a ecrire, et a FAIRE le pain? [observation.) Ce garqon apprend-il a Hre, a ecrire, et a faire le feu? Aimez- vous a lire, a ecrire, a faire le feu, et a aller au bal? Ce garden tailleur aime-t-il h. boire et a CHANTER? [to sing.) Cette dame n'aime-t-elle pas a chanter et a lire? Ce vieux garden aime-t-il a aller chez cette vieille dame ? Ce joli gar- con n'aime-t-il pas a voir cette johe demoiseUe ? Cette Anglaise aime-t-elle a donner ce qu'elle a? Cette servante aime-t-eUe a dormir toute la matinee? Cette dame aura-t-eUe a aller chez sa tailleuse ? Cette demoiselle viendra-t-elle chez nous demain ? PREMIERE LEgON DU TROISIEME COURS. TOURNEZ-VOUS ? ONS. je TOURNE. E. TOUTE. toute la farine. toute la laine. ' DO you TURN ? — ^tum awaj'-. ( 1) I TURN, &C. AEL. adj. fern. all the flour, all the wool. PREMIERE LE90N DU TROISIEME COURS. 143 THE WHOLE DAY. ALL THE DAY [thrOl LA JOURNEE. TOUTE LA JOURNEE. ^^ Le jour is that period of time which is opposed to the night — la nuit ; but la journke, a term wanting in English, is the whole series of moments which fill the day : it is the same with the fol- lowing terms : the WHOLE MORNING. the WHOLE MORNING (tkrougk.) the WHOLE NIGHT (thfough.) the WHOLE EVENING. the WHOLE EVENING (thvough.) the WEEK. THROUGHOUT THE WEEK. the YEAR. the WHOLE YEAR (through.) this SCHOLAR. TO HAVE. fern, infinitive. == la matinee, toute la matinee, toute la nuit. la soiree, toute la soiree, la semaine. toute la semaine. l'annee. TOUTE l'annee. Cette ECOLIERE. AVOIR. fern. ^;^ This is the first time a is given in the infinitive mood ; a circumstance which necessi- tates a ^e\Y remarks. Let us bear in mind that no infinitive is ever used, unless it is governed by either a preceding verb^ ox d. preposition. When a verb, such a verb governs the infinitive either tnediately or immediately ; if the latter, no preposition is necessary to connect them ; if on the other hand, the first verb governs the second mediately, it is because the former requires a certain preposition after it before the following infinitve or infinitives. We will how attend to the latter circumstance, and for this purpose introduce, for the first time, a verb which requires the preposi- tion d, after it, before the following infinitive or infinitives ioki,ch it governs. Such a verb is aimez — like — love. Thus we say that — i;^ The verb aimez requires the preposition a after it before every following infinite which it governs ; and for this reason we will call aimez an a verb: it must be put in the column intended for the a verbs in the verb-book. Example : do you Hke to have your money ? I hke to have it. our DUE. ANY, — every. any man. any woman. any man Hkes to have his due. any woman likes to look amiable. ^• BEAUTY. to SLEEP. to SEE. NATURE. to MAKE, to do. do you like to do your work ? every one likes to make a good affair. g- aimez-vous a avoir votre argent 'I j'aime a 1' avoir. notre du. mas. TOUT. fern. TOUTE. tout homme. toute femme. tout homme aime a avoir son dft. toute femme aime a avoir I'air aima- ble. la BEAUTE. DORMIR. VOIR. la NATURE. FAIRE. aimez-vous a faire votre ouvrage ? chacun aime a faire une bonne affaire. H^ The verb avoir, through all its tenses and moods, requires the preposition a after it before" the following infinitives which it governs ; therefore, we say : to have, avoir — a before infinitives, what have you to do ? I have nothing to do. to GIVE. (1) qu'avez-vous a faire ? je n'ai rien a faire. DONNER. A bef. inf. X^ The verb donner requires the preposition a after it before every infinitive that it governs- Henceforward, in order to avoid the repetition of such a rule, we shall content ourselves with writing a bef. inf. after the verb given in the lesson ; which will indicate that such a verb requires a after it, before the following infinitives which it governs. We have begun this procedure with the infinitive donner, as it may be seen in this lesson. what do you give me to do ? do you give me something to do ? ^ I give you nothing to do. que me donnez-vous a faire ? me donnez-vous quelque chose a faire? je ne vous donne rien a faire. 144 PREMIERE LE9ON DU TROISIEME COITRS, to TELL, — to say. to DRINK. CHAMPAIGN. champaign wine. PURE, — unadulterated, P; unmixed, adj. pure water. wine without water, — without any mix- ture, to GO. = to — at the BALL. to LEARN, — to learn how. = do you learn to make bread? I am learning to make it. to WRITE. = to READ. = DIRE. BOIRE. du CHAMPAGNE. du vin de champagne, PUR. E. de I'eau pure, du vin pur. ALLER. au BAL. APPRENDRE. A hef. inf. apprenez-vous a faire le pain ? j'apprends a le faire. ECRIRE. LIRE. f;^ The prefMjsition must be repeated as many times as there are infinites. Example ; I am learning to read, to write, and to make the fire. to SING. (1) j'apprends a lire, a ecrire et a faire feu. CHANTER. -I 5^ After the lesson, every new infinite given, must be carefully recorded in the verb-book, each in its respective line and column ; and those which require a before the verb, must besides, be in- serted in the list especially designed for this purpose. MOUVEMENT DE LA SECONDS LEgON DU 3» COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. La VIE de I'homme ne vous parait-elle pas bien courts? (life^ living.) La vie vous parait-elle longue ? Apprenez-vous a GAGNER votre vie 1 (to get a living.) Cette femme gagne-t-elle sa vie ? Ne gagnons-nous pas notre vie ? Ce gar^on apprend-il a gagner sa vie ? Cc garqon gagne-t-il sa vie a faire de la chandelle ? Cette fiUe gagne-t-elle sa vie a faire du fromage ? Comment cet homme gagne- t-il sa vie ? Comment cette femme gagne-t-elle la sienne ? Cette fille gagne-t- eUe sa vie a faire du chocolat? Ce vieux matelot gagne-t-il sa vie a VENDRE du crin? {to sell.) Cette paysanne gagne-t-elle la sienne a vendre dulait? Ce jeune homme apprend-il a PENSER? (to think.) Cette ecohere apprend-elle a penser ? Pensez-vous a aller en Europe cet ete ? Ne pensez-vous pas a ap- prendre a ecrire ? Votre soBur pense-t-eUe a aUer au bal ce soir ? Ne pensez- vous pas a faire cette affaire ? Cette etrangere pense-t-elle a RESTER en Amerique? (to stay.) Restez-vous ici a lire? Cette dame reste-t-eUe chez elle a ecrire ? N'avez-vous pas une lettre a ecrire ? Cette marchande n'a-t-elle pas de la toile a vendre ? Que me donnez-vous a faire ce matin ? Avez-vous quelque chose a vendre ? CONSENTEZ-vous a cela? (to consent.) Votre frere consent-il a cela ? Cette dame y consent-elle ? Y consentez-vous ? Y consentez-vous TOUT DE BON ? (in earnest.) N'y consentez-vous pas tout de bon? Consentez-vous a me donner cette musique? Ce marchand consent-il a faire ce marche ? Consentez-vous a donner du secours a ce pativre gar^on ? N'y consentez-vous pas tout de bon? Avez-vous de la viande a vendre? N'aimez-vous pas a rester dans cet endroit-ci? Consentez-vous a rester dans le magasin? Cet etranger consent-il a aUer au bal sans chapeau? Cet enfant aime-t-il a SORTIR ? (to go out.) Consent-il a sortir sans chapeau? Aimez- vous a sortir quand il pleut? Lui donnez-vous quelque chose a apprendre? Aimez-vous a PRENDRE fair (to take.) Cette dame aime-t-eUe a prendre I'air frais? Consent-elle a prendre LE PLUS JOLI chapeau? (superlative'^' SECONDE LE9ON DU TROISIEME COURS. 145 €bdj.) Pense-t-elle a prendre la plus jolie chambre ? Pensez-vous a vendre vo- tre phis beau violon ? Pensez-vous a donner votre plus gros boeuf ? Ce pay- san pense-t-il a me RENDRE mon argent? {lo give back.) Pensez-vous a me rendre ma clef? Pensez-vous a me la rendre? Cette dame aura-t-elle a nous donnez sa plus belle VACHE ? {cow.) Cette paysanne pense-t-eUe a nous donner «;a plus belle vache ? Ce paysan consent-il a me PRETER sa vache ? {to lend.) Cette paysanne pense-t-eile a me preter sa vache? Cette vache n'a-t-elle pas mal a I'oBil droit? Cette paysanne choisit-t-elle la plus petite vache? Cette etrangere achete-t-elle la plus mauvaisg laine ? Met-elle sa plus vieille robe quand il pleut? Ce marchand nous montre-t-il sa meilleure MARCHANDISE ? {goods.) Cette marchandise vous parait-elle la plus belle ? Cette soie-la ne vous parait-elle pas la plus noire ? Cette fenetre-ci ne vous paratt-elle pas la plus grande? PARVENEZ-vous a vendre votre plus mauvaise soie ? {to succeed.) Cette ecoliere parvient-elle a apprendre sa leqon? Est-ce que je ne parviens pas a vendre ma marchandise ? Parvenez-vous a faire cette reparation ? Y par- venez-vous? Cette servante parvient-elle a TROUVER sa farine? {to find.) Cette servante pense-t-elle a trouver sa farine? Y a-t-il un oiseau sur ce gros arbre ? Y a-t-il un ane sous ce petit arbre ? Cette ecoliere aime-t-elle a preter ce qu'elle a? Cette jeune ecoliere aim.e t-elle a dormir? Y a-t-il un cheval PRES DE cet arbre ? {iiear to.) N'y a-t-il pas une chandelle pres de la porte? Y a-t-il une lumiere pres de ce navire ? Y a-t-il un nuage pres de la lune ? Y a-t-il quelqu'un pres de vous ? N'y a-t-il personne pres de nous ? Voyez-vous un chien pres de moi ? Ne voyez-vous pas quelque chose pres de lui ? Ne voyez-vous rien pres d'elle ? Y a-t-il un magasin pres de chez vous ? N'y a-t-il pas un arbre extraordinaire pres de chez lui ? N'y a-t-il pas un ROCHER ex- traordinaire pres de chez elle ? {rock.) Ne voyez-vous pas ce grand rocher pres de cet arbre ? N'y a-t-il pas un arbre extraordinaire pres d'ici ? N'y a-t-il pas un rocher EXTRAORDINAIREMENT gros pres de chez lui? {eztraor dinar Uy.) N'y a-t-il pas une femm.e extraordinairement grasse dans cette ville? Qu'est ce qui fait ce bruit pres de nous ? Parvenez-vous a trouver ce que vous cherchez ? Parvient-on a trouver ce qu'on cherche ? Parvenez-vous a ENTENDRE quand on parle? {to hear — understand.) Cette ecoliere parvient-elle a entendre tout ce qu'on dit? Ne parvenons nous pas a entendre tout ce qu'on dit? Laissez-vous la fenetre ouverte parce que vous avez trop chaud? Laissez-vous la porte fermee parce que vous avez froid? Parvenez-vous a FINIR votre tache ? {to finish,) Cette femme parvient-elle a finir la sienne ? Avez-vous une gourde a me donner? En avez-vous une a me preter? N'en avez-vous pas une a preter a cet homme? Cette cuisiniere a-t-elle de la viande a nous donner ? N'avez- vous pas un peu d' argent a preter a cette femm.e? En aurez-vous bien- t6t a lui donner? N'y a-t-il pas une belle fontaine pres d'ici ? Chacun n'aura- t-il pas du bonheur a son tour ? Chacune n' aura-t-elle pas de i'eau a son tour ? Chaque femme n'en aura-t-elle pas a son tour? Finissez-vous votre ouvrage ? Finissons-nous le no tre ? Ne le finissons-nous pas ? Cet ouvrier finit-il son ouvrage ? Ne le finit-il pas ? Ne finissons-nous pas ce que nous avons a finir ? Ne consentez-vous pas a finir cette lettre ? Ne parvenez-vous pas a finir cette affaire ? Est-ce que je ne finis pas mon ouvrage ? SECONDE LEQON DU TROISIEME COURS. LIFE, — living. does that man earn his living ? that lad does not earn his bread, to EARN, — to get, — to win. (1) that man earns his living by making cho- colate. ^0 SELL. (2) la VIE. cet homme gagne-t-il sa vie. ce garqon ne gagne pas sa vie. GAGNER. A before inf. cet homme gagne sa vie a faire du / chocolat. J VENDRE. 19 146 SECONDE LE90N DU TROISIEME COURS. to THINK of, — to be thinking about, do you think of going to Europe ? to STAY, — to remam. do you stay here writing ? DO you CONSENT ? I CONSENT. do you consent to that 1 I consent to it. do you consent to sell me your Hnen ? (1) (1) adv. I consent to sell you my linen. IN EARNEST, for gOod. to GO OUT. to TAKE. THE PRETTIEST. the prettiest, the handsomest, the handsomest, my smallest. his or her smallest. [D' Thus we see that the superlative, in French, is formed with the definite article le or la, or any definite prepositive, and the comparative adverb plus or moins. To this rule there are but two exceptions, namely : le imilleur, fem. la meillsure, superlative of bon; and k mieux, superlative of Men. PENSER. A bef. inf. pensez-vous a aller en Europe 1 RESTER. A bef. inf. restez-vous ici a ecrire ? CONSENTEZ-VOUS 1 A bef inf. ONS. je CONSENS. T. consentez-vous a cela ? j'^ consens. consentez-vous a me vendre votre toile? je consens a vous vendre ma toile. TOUT DE BON. gr. o/dormir. gr. 0/ apprendre. = SORTIR. = PRENDRE. fem. nasc. fem. LE PLUS JOLL la plus johg le plus beau, la phis belle. nasc. fem. mon plus petit, sa plus petite. THE LESS PRETTY. the less pretty. to GIVE BACK. a cow. to LEND. fem. -ware , — ^merchandize . the GOODS,' DO you SUCCEED ? — icach. I SUCCEED. do you succeed in learning the French? (2) (1) (3) I succeed in learning the French. to FIND. ( 1 ) NEAR to. near the tree, near the fire, near the spring, near you. near me. near him. near her. near us. near my house, near your house, near our house, near his house, near her house, near whom. near whose house. NEAR BY. a ROCK. EXTRAORDINARILY. adv. to UNDERSTAND, — ^to hear. (2) to FINISH. (4) DO you FINISH ? I FINISH. LE MOINS JOLL la moins johe. RENDRE. Une VACHE. PRETER. la MARCHANDISE. PARVENEZ-VOUS ? je PARVIEN3. bef inf. ONS. T. parvenez-vous a apprendre le Fran- qais. je parviens a apprendre le Franqais. TRouvER. A bef inf. PRES. (de before any following word.) pres de I'arbre. pres de feu. pres de la fontaine. pres de vous. pres de moi. pres de lui. pres d'elle. pres de nous, pres de chez moi. pres de chez vous. pres de chez nous, pres de chez lui. pres de chez elle. pres de qui. pres de chez qui? PRES d'icl i Un ROCHER. extraordinairement. entendre. FINIR. FINISSEZ-VOUS 1 ONS. je riNis. T. TROISIEME LE9ON DU TROISIEME COURS. 147 MOUVEMENT DE LA TROISIEME LEgON DU TROISIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 iim-es. Answer 12. Vous N'avez GUERE de courage, n'en ai-je pas plus que vous? (little.) Vous n'avez guere de tems, en aurez-vous assez ? Je n'ai guere de terns, en avez-vous plus que moi ? Cet etranger n'a guere de credit, en avez-vous plus que lui l Nous n'avons guere de plaisir ici, en avez-vous plus que nous? Ce pauvre garqon n'a guere d'esprit, a-t-il AU MOINS un peu d' argent? {at least.) Cette femme n'a guere de beaute, a-t-elle au moins un peu de jugement? Vous n'avez guere de credit, avez-vous au moins un peu de profit ? Cet homme n' a-t-il pas I'air bien CREDULE? (credulous.) Cette vielle femme n'a-t-elle pas I'air bien credule? Cette veuve n'a-t-elle pas I'air bien INCREDULE ? (incredulous.) Ce voyageur ne vous parait-il pas bien incredule? N'avez-vous pas I'ONGLE bien epais ? (the finger nail.) Cette ecoliere n'a-t-elle pas I'ongle bien long? Cet homme n' a-t-il pas le mentonbien epais ? Cet animal n' a-t-il pas la peau bien EPAISSE ? (thick, fern.) Cette vache n'a-t-elle pas la langue bien epaisse ? Ce paysan n' a-t-il pas la BARBE bien epaisse ? (the beard.) Ce matelot n' a-t-il pas la barbe bienlongue? N'allez-vous pas a la campagne DE TEMS EN TEMS? (now and then.) Cette servante ne va-t-elle pas au bal de tems en tems? Avez-vous mal a la main droite ? La main gauche vous fait-elle mal ? La poitrine vous fait-elle mal ? La poitrine vous fait-elle bien mal ? Cette dame a-t-elle mal a la poit)'ine? N'avez-vous pas un RFIUME de poitrine ? (a cold.) Cette jeune fille n'a-t-elle pas un rhum.e de poitrine ? Ce Mr. n' a-t-il pas un rhume de CER- VEAU? (the brain — a cold in the head.) N'avez-vous pas un rhume de cerveau? Ne TOUSSEZ-vous pas beaucoup? (cough.) Ce malade ne tousse-t-il pas beau- coup ? Ne tousse-t-il pas de tems en tems ? Ne toussez-vous pas quand vous buvez du vin? Pensez-vous a prendre encore un morceau de pain? Pensez- vous a en prendre encore un morceau ? Pensez-vous a ne plus prendre de pain? N'en prenez-vous plus? N'en prenez-vous pas DA VANTAGE ? (no more.) En voulez-vous davantage ? N'en voulez-vous pas davantage ? Ce Mr. en veut-il davantage ? Cette demoiselle n'en veut-elle pas davantage ? Avez-vous qncore quelque-chose a faire ? N'avez-vous plus rien a faire ? Avez-vous quel- que part a aller ? N'avez-vous nulle part a aller? Prenez-vous encore de la SAUCE ? (sauce.) En prenez-vous encore ? En prenez-vous davantage ? N'en prenez-vous pas davantage? VOILA votre b&,ton, le voulez-vous? (behold.) Avez-vous besoin de mon livre ? le voila. Voici le voisin, le connaissez-vous ? Avez-vous a lui parler ? le A^oici. Avez-vous soif ? voici du vin et du cidre. Avez-vous faim ? voila de la viande cuite. Aimez-vous la viande salee ? en voici. Aimez-vous a voir cette demoiselle 1 la voila. Voulez-vous encore de la sauce ? en voici. Voulez-vous ma chandelle ? la voila. Avez-vous quelque chose a me dire ? me voici. Avez-vous quelque chose a dire a cet ouvrier ? le voila. Avez- vous quelque chose a dire a cette fille ? la voila. Aimez-vous la SALADE ? en voila. (salad.)^ Voulez-vous de la salade ? en voici. Connaissez-vous I'homme Q,UE VOILA? (observation.) Cherchez-vous I'homme que voila ? Cherchez- vous r etranger que voila? Connaissez-vous la femme que voila? Voila ce que j'ai a vous donner, le voulez-vous ? Ne VOILA-T-IL pas le marchand que vous cherchez? (observation.) Ne voila-t-il pas le fusil dont vous ayez envie ? Ne voici-t-il pas le couteau que vous cherchez? Voila ce que j'ai A VOTRE! SER- VICE, le voulez-vous ? (at your service.) Voila ce que j'ai a votre service, ne le voulez-vous pas ? Voici ce que j'ai a vous donner, I'ACCEPTEZ-vous? (accept.) Voici ce que je vous ofTre, I'acceptez-vous? Voila ce que cette dame vous envoie, ne I'acceptez-vous pas ? Voici ce qu'on vous envoie, le refusez-vous ou I'acceptez- vous? Voici le hvre que vous aimez tant, pensez-vous a 1' accepter? Voici celui que vous n' aimez pas, me le donnez-vous? Voici I'homme que je cherche, le con- naissez-vous? Voici CELUI que j'attends, le cherchez-vous? (observation.) Voici celui que j'attends, le connaissez-vous? Voici la dame que j'aime, la trouvez- 148 TROISIEME LE9ON DU TROISIEME COUHS. vous belle ? Voici celle que vous admirez tant, avez-vous a lui parler ? Voila le fusil dont j'ai besoin, vous APPARTIENT-il ? {belong.) Voila celui dont j'ai envie, vous appartient-il ? Voila le clieval dont vous avez envie, a qui appartient- il? Voila la demoiselle dont vous me parlez, la voyez-vous? A qui cette table appartient-elle ? Appartient-eUe a votre pere ? Lui appartient-eUe ? Ne lui appartient-eUe pas ? N'appartient-eUe a personne ? Voila I'homme que j' at- tends, I'attendez-vous auSsi? Voici la belle dame que j'aime, I'aimez-vous aussi? Voila I'ecolier qui ecrit le mieux, ne croyez-vous pas cela ? Voici celle qui parle le mieux, parlez-vous mieux qu'elle? Voila I'etranger a qui ce cheval appartient, le connaissez-vous ? Voila la jolie demoiselle que vous aimez tant, I'attendez- vous ? Voici ce dont j'ai besoin, me le pretez-vous ? Voila ce dont vous avez tant besoin, ne pensez-vous pas a le prendre ? Voici I'homme a qui j'ai a parler. avez-vous quelque chose a lui dire ? Voici celui a qui je dois de I'argenty pense- t-il a me SUIVRE? [to follow.) Voila I'etranger a qui je vends mon chevaly consentez-vous a le suivre 1 Voici I'arbre SUR LEGlUEL il y a un oiseau, le voyez-vous? {upon which.) Voila la table sur laquelle je mets ma chandelle, la voyez-vous? Voila la chaise sur laquelle je mets ma clef, la voyez-vous? Voila le lit sur lequel je cherche mon bonnet, le voyez-vous ? Voila la chaise sur laqueUe je mets mon gant, ne la voyez-vous pas ? Voici le cofTre sur lequel je mets mon chapeau, vous appartient-il ? Voici le baril SOUS LEQ,UEL je mets le sac, le voyez-vous? {under which.) Voici la porte sous laquelle je m.ets ma clef, la voyez-vous? Voici la table sous laquelle je mets ma farine, la voyez-vous? N'e- crivez-vous pas davantage ? Voici encore du sel, en voulez-vous davantage ? En voici encore, n'en voulez-vous pas davantage? Consentez-vous a finir cette tache cette semaine ? Consentez-vous a TRAVAILLER toute la journee ? {to work.) Consentez-vous a'travaiUer toute la soiree? N'aurez-vous pas a ecrire une longue lettre? Ne ferez-vous pas votre ouvrage DE BON CCEUR? {with good heart.) Me donnez-vous cela de bon coeur? Ne viendrez-vous pas demain matin chez nous ? N'irez-vous pas a la campagne ce printems? N'enverrez- vous pas la cuisiniere a la cuisine? Q,uand il pleuvra, n'aurez-vous pas a sortir? Aimez-vous a travaiUer quand il pleut? Ne pensez-vous pas a vendre cette vieille robe ? Ne consentez-vous pas a me la vendie a credit ? TROISIEME LEgON DU TROISIEME COURS. adv. adj. m. (^f, adj. m. Sf f. 7}ias. ecc. adj. LITTLE, — almost none. adv that man has little wit, — rather none. you have little courage, you have Httle. AT LEAST. CREDULOUS. INCREDULOUS. the NAIL, — finger nail. THICK. the BEARD, you have a bushy beard. NOW AND THEN, a COLD. a cold in the lungs. he has a cold on his chest. the BRAIN. a cold in the head. I have a cold in my head. DO you COUGH ? I COUGH. adv. + + (1) NE — GUERE. DE before noun. cet homme n'a guere d' esprit, vous n'avez guere de courage, vous n'en avez guere. AU MOINS. CREDULE. INCREDULE. I'ONGLE. EPAISSE. fern, of EPAIS. la BARBE. VOUS avez la barbe epaisse. DE TEMS EN TEMS. un RHUME. un rhume de poitrine. il a un rhume de poitrine, le CERVEAU. un rhume de cerveau. j'ai un rhume de cerveau. TOUSSEZ-VOUS ? je TOUSSE. ONS. E. TROISIEME LE9ON DU TROISIEME COUKS. 149 MORE, — any more. wiU you have more bread? will you have more ? NO more, — not any more, I do not wish any more bread. I do NOT wish ANY MORE. adv. T- DA VANTAGE. (it is ucver followed by a noun.) voulez-vous encore du pain ? en voulez-vous da vantage, — or, en- core ? NE PAS DAVANTAGE. je ne veux plus de pain. je N'en veux pas davantage — or plus. _ de la SAUCE. ^^ We have seen there is- ded to is within sight, it is : THERE IS, — there are, — behold. HERE IS, — ^liere are, — ^behold. there is your gun. there it is. here is my candle, here it is. there is some meat there is some. here we are. here I am. there you are. there she is. there he is. SALAD. f. do you know the man whom we see ? — [there.) do you know the one whom we see ? do you know the woman whom we see 1 do you know the one whom we see ? behold, or that is, what I want. behold, or this is, what I like. that is what hurts you, — or, behold what hurts you. is not that the man (there) you are look- ing for ? is not that the book (there) you want ? here is the one I want. is not this the book (here) you read 1 AT YOUR SERVICE. that is what I have at your service. DO you ACCEPT ? ( 1 ) I ACCEPT. here is the one to whom I write so often, here is the woman to whom we write, here is the one to whom we speak some- times. DO you BELONG? (3) I BELONG. to FOLLOW. = UPON WHICH. mas. UPON WHICH. fern. here is the tree upon which there is a bird, here is the table upon which I put the book. -THERE ARE, Tendered by il y a; but whenever the object allu-~ VOILA. VOICI. voila votre fusil. le voila. voici ma chandeUe. la voici. voila de la viande, en voila. nous voici. me voici. vous voila. la voila. le voil ai- de la SALADE. connaissez-vous I'homme que voila ? connaissez-vous celui que voil a ? connaissez-vous la femme que voila ? connaissez-vous ceUe que voila? voila ce que je veux. voici ce que j'aime. voila ce qui vous fait du mal. ne voila-t-il pas I'homme que vous cher- chez ? ne voila-t-il pas le Hvre dont vous avez besoin ? voici celui dont j'ai besoin. ne voici-t-il pas le hvre que vous Hsez ? A VOTRE SERVICE. voila ce que j'ai a votre service. acceptez-vous ? ons. j'accepte. e. voici celui a qui j'ecris si souvent. voici la femme a qui nous ecrivons. voici celle a qui nous parlons quelque- fois. appartenez-vous ? ons. j'appartiens. t. SUIVRE. SUR LEQUEL. SUR LAQUELLE. voici I'arbre sur lequel il y a un oi- seau. voici la table sur laquelle je mets le hvre? 150 TROISIEME LE9ON DU TROISIEME COURS. TJNDER WHICH. maS. UNDER WHICH. fem. here is the tree under which I leave my horse, here is the table under which there is sand. to WORK. (1) DO you WORK ? I WORK. HEARTILY, — ^with good heart. adv. I will do it with good heart. I offer you that with good heart. sous LEQUEL. SOUS LAQUELLE. voici I'arbre sous lequel je laisse men cheval. voici la tahle sous laquelle il y a du sa- ble. TRAVAILLER. TRAVAILLEZ-VOUS ? ONS. je TRAVAILLE. E. DE BON COSUR. je le ferai de bon ccenr.. je vous offre cela de bon coeur. MOUVEMENT DE LA aUATRIEME LEQON DU TROISIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Ce billet de banqne n'a-t-il pas I'air faux 1 Cette gourde n'a-t-elle pas Fair fausse ? Avez-vous de la MONNAIE dans votre sac? {change, — coin.) Ce marchand a- t-il de la monnaie dans son tiroir? J'ai un billet a CHANGER, avez-vous de la monnaie 7 [to change.) Ce paysan a un billet a changer, quelqu'un a-t-il de la monnaie? Avez-vous la monnaie d'une gourde SUR vous? [upon for about.) Ce Mr. a-t-Q de la monnaie sur lui ? N'avons-nous pas de la monnaie sur nous? Cette dame a-t-elle de la monnaie sur elle ? N'ai-je pas de la monnaie sur moi? Je n'ai pas d' argent sur moi, en avez-vous sur vous? Parvenez-vous a changer votre billet ? Connaissez-vous cette monnaie etrangere ? Prenez-vous cette fausse monnaie? Ce cheval vous CONVIENT-il ? [suit.) Cette chambre con- vient-elle a ce Mr. ? Cette toile ne lui convient-elle pas ? Cette soie convient- eUe a cette dame ? Voyez-vous le drap qui vous convient ? Cette Anglaise voit-elle la robe qui lui convient? Glu'est ce qui vous convient dans tout cela? Q,u'est ce qui convient a ce Mr. dans tout ceci ? Cette marchandise convient-elle a ce marchand ? Cette toile lui convient-elle aussi ? Pensez-vous a celui qui pense a vous ? Ne pensez-vous pas a celle qui pense a vous ? Pensez-vous a celui dont je vous parle ? Ne pensez-vous pas a celle dont je vous parle ? CHAUFFER-vous toujours votre bouillon? [to warm.) La cuisiniere chauffe-t- elle le bouillon du malade ? Chauffe-t-on votre lit ? Ne chauffe-t-on pas la che- mise ? VOUS CHAUFFEZ-VOUS quand vous avez froid ? [reflective verbs, ist division.) Ne vous chauffez-vous pas quand vous avez du feu? Cette femme se chauffe-t-elle quand elle a froid ? Nous chauffons-nous quand nous avons du feu ? Est-ce que je me chauffe toujours? Vous MOUILLEZ-vous quand vous sortez sans parapluie ? [to ivet, — to get wet.) Vous mouillez-vous quand vous sortez sans nrianteau ? Se mouille-t-on quand on sort sans parapluie ? Vous coupez-vous quand vous touchez se canif? L'enfant se coupe-t-il quand il coupe du pain? Vous voyez-vous bien dans ce MIROIR ? [looking-glass.) Cette dame se voit- elle dans ce miroir ?' Se voit-on bien dans ce miroir ? Ne nous voyons-nous pas dans ce miroir? Vous y voyez-vous ? [See 28th lesson, first course.) Ne vous y voyez-vous pas bien? Ne s'y voit-on pas bien? Ne nous y voyons-nous pas bien ? Cette dame ne s'y voit-elle pas bien ? Est-ce que je ne m'y vois pas bien ? Vous mettez-vous sur le lit ? Ce majade se met-il sur son lit ? Cet enfant se met-il sous le lit ? Le cuisinier BRULE-t-il la viande ? [burn.) Vous brulez- vous ? Est-ce que je me brule ? Le cuisinier se brule-t-il ? La cuisiniere se brule-t-elle ? Nous brulons-nous ? Se brule-t-il par malice ? Se br seven. a HALF MILfi.. ALMOST. adv. a QUARTEP. ot -t mile. a mile and a .quarter. THREE QUARTEivs oi a mile, one mile and i^jxks quarters; FAR. adv. very far. farther. a PACE — a step. DO YOU WALK A STEl \ + I walk — go a step. + to COUGH. (1) to FALL. (1) a DISTANCE, — meaning a walk. a long distance. you walk, go, travel, a long distance. + I have a long distance to go. -f I the MOUVEMENT DE LA SIXIEME LEgON DU TROISIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. aUEL AGE AVEZ-VOUS? (how old are you?) Quel age a votre frere? Q,uel age cet enfant a-t-d? Q,uel age a votre sceur? N'avez-vous que six an5? N' a-t-il que six ans et demi? Q,uel age cette petit fiUe a-t-elle 1 N'a-t-elle que sept an.s? N'a-t-elle pas TOUT-A-FAIT sept am ? (not quite.) N'a-t-elle pas tout-a-fait sLx ans? A-t-elle presque huit ans? N'a-t-elle pas tout a fait neuf ans ? duel age votre fils a-t-il? N' a-t-il pas pres de dix ans? Quel age a ce NOUVEAU NE? (new born child.) duel age a le nouveau ne de cette dame? N' a-t-il que deux jours? Ce nouveau ne a-t-il une semaine? Ce nouveau ne a-t-il plus d'un jour? Ce nouveau ne a-t-d moins d'un jour? Ce nouveau ne a-t-il plus d'une HEURE ? (hour.) Ce nouveau ne n' a-t-il pas plus d'une heure ? Ce NOURISSON a-t-il plus de dix jours? (suckling child.) Ce nourisson a-t-il plus de six jours ? Ce nourisson a-t-d onze ans? Ce nourisson a-t-il plus de douze jours ? Ce noveau ne a-t'il plus de treize heures ? duel age cette vache a-t-elle % N'a-t-elle pas plus de quatorze ans? Y a-t-il plus d'un mille d'ici a ce mouhn? Cherchez-vous LES homm.es? (the plural.) Voyez-vous les femmes ? Avez- vous les hvres? LES avez-vous? (them — plural pronoun — object of the verb.\ Ne les avez-vous pas ? Les avons-nous ? Ne les avons-nous pas ? Cet 156 SIXIEME LE9ON DU TROISIEME COURS. homme a-t-il les clous ? Les a-t-il ? Ne les a-t-il pas ? Cette cuisiniere a-t- elle les pots? Les a-t-elle ? Ne les a-t-elle pas ? Q-ui les a ? Uuelqu'un Ze5 a-t-il ? Personne ne Zes a-t-il ? Avez-vous TOUS les boutons ? («.//. — plural.) Les avez-vous ^02*5? ies ai-je ^owsf Les avons-nous tous? Ne Zes avons-nous pas tons ? Ce tailleur les a-t-il ^ow-s ? Cette tailleuse les a-t-elle tous 1 Avez- vous TOUTES les plumes? Les avez-vous toutes? Cette ecoliere les a-t-elle toutes? Ne les a-t-elle pas toutes? Voyez-vous les PETITiS arbres? (ohserva- tion.) Avez-vous les bons gants? Prenez-vous les jolis souliers? Coupez- vous les grands arbres ? Cherchez-vous les petites filles ? Avez-vous les bonnes chandelles ? Prenez-vous les jolies plumes ? Coupez-vous les grander cordes ? Cherchez-vous les autres clefs ? Aimez-vous les bons ecoliers ? Aimez-vous les bonnes ecoherers ? Prenez-vous les grands sacs ? Prenez-vous les grands ou les petits? Ne prenez-vous ni les grands ni les petits ? Aimez-vous les vieiRes femmes ou les jeunes? Aimez-vous mieux les vieilles que les jeunes ? Chois- sissez-vous les meilleurs torchons ? Ne choississez-vous pas les meiUeures robes? Cette dame achete-t-elle les meiUeurs? Mettez-vous les MAUVAIS BAS ? (ob- servation.) Aimez-vous les poulets gras ? Vendez-vous les gros tapis? Trou- vez-vous les vieux commis ? Vendez-vous les vieux matelas? Aimez-vous les longs nez ? Gardez-vous les MAUVAISjES? {every night.) Ce malade ne dort-il pas bien toutes les nuits ? Cette ecohere sort-elle TOUTES LES HEURE-S? {every hour.) Cette ecohere ne sort-elle pas toutes les heures? Ce petit garqon pleure-t-il TOUTES LES MINUTE>S? {every minute.) Ce petit garqon ne pleure-t-il pas toutes les minutes ? Ce Mr. reste-t-il ici une DEMI- SEPTIEME LE9ON DU TROISIEME COURS. 159 HEURE? (half an hour.) Ce Mr. ne reste-t-il pas ici une demi-heure ? Y vient-il TOUTES LES DEMI-HEURE*S? (every half hour.) Ce cheval va-t-il sous cet arbre toutes les demi-heures % Ce commis va-t-il a la banque toutes les semaines? Nettoyez-vous vos souliers tous les matins? Votre domestique net- toie-t-il LES MIENS? (mine, plural.) Ce commis cherche-t-il vos livres ou les mien.9? Ne cherche-t-il ni LES VOTRES ni les miens? (yours, plural.) Ne trouve-t-il que les votres ? Nettoyez-vous vos fusils tous les mois ? Ne nettoyez-vous que les votres? Votre domestique nettoie-t-il les miens? Ne nettoie-t-il ni les votres niles miens? Ce garcon nettoie-t-il LES S IE NS? (his or hers, plural.) Nettoie-t- il les miens ou les siens ? Ne nettoie-t-il que les siens ? ^ Les nettoie-t-il toutes les semaines? Ce charpentier prend-il ses outils ou LES NOTRES ? (ours, plural.) Ce capitaine a-t-il ses matelots ou les notres? A-t-il les siens, les vdtres ou les notres ? Ce cuisinier a-t-il ses chandelles ou LES MIENNES ? (mine. fern,, plu- ral.) Ce cuisinier a-t-il ses bouteilles ou les miennes? Le jardinier a-t-il 7nes clefs ou les S IE NNES? (his ov hers. fern, plural.) Le jardinier a-t-il nos clei's on les siennes? N'a-t-il ni les miennes ni les siennes? N' a-t-il que les siennes? N'a-t-il que les miennes? Ne trouve-t-il ni les miennes ni les siennes? N« cherche-t-il que les siennes ? Cherche-t-il les votres ou les siennes ? Ne cher- che-t-il ni les votres ni les notres? Pouvez-vous trouver vos vieilles clefs? Pou- vez-vous me donner les votres? ClUELS livres pouvez-vous me donner ? (what, — ivhich, mas. plural.) duels sacs pouvez-vous me donner? LESQ,UELS pouvez-vous me donner ? (ivhich ones. mas. plural.) Lesquels pouvez-vous me preter ? Quels sacs pouvez-vous me vendre ? Quels torchons avez-vous a LA- VER? (to to ash.) Quels mouchoirs avez-vous a laver? Lesquels consentez- vous a m'ENVOYER? (to send.) Lesquels consentez-vous a me donner? QUELLES chambres avez-vous a nettoyer? (which, fern, plural.) Quelles ta- bles voulez-vous nettoyer? LESQUELLES voulez-vous me donner? (which ones, fern, plural.) Lesquelles voulez-vous me preter? Quels mots consentez-vous a ecrire? Lesquels parvenez-vous a ecrire? Quelles fleurs cette dame veut-elle ACCEPTER? (to accept.) Lesquelles veut-elle accepter ? Lesquelles met- eUe sur la table ? Cette Franqaise va-t-elle tous les ans a Paris? Cette An- glaise vient-elle d' Angleterre ? Cette johe veuve n'a-t-elle pas I'air bien aimable? Avez-vous besoin des livres? LES VOILA. (there they are.) Voulez-vous voir mes jolis gilets verts? Les voici. Voici les peignes QUE vous trouvez si jolis, les voulez-vous? (which — that — whom, objective.) Voila mes souliers neufs, comment les trouvez-vous ? Voila les demoiselles que vous aimez tant, les voyez-vous ? Voila les demoiselles que vous trouvez si jolies, les cherchez-vous ? Voici les pe- tits des DONT vous avez besoin, les cherchez-vous? (of lohich — of whom.) Voici les petites clefs dont votre soBur a besoin, les veut-elle ? Voici la femme qui a les mains si belles, la voyez-vous ? Voici la beUe veuve qui a les pieds si petits, la connaissez-vous? Voila le voyageur qui a un si long trajet a faire, le voyez-vous? Pouvez-vous faire mes chemises et les laver ? La couturiere peut-elle faire mes chemises neuves? Peut-elle les faire et les laver? Peut-eUe faire et laver les miennes, les siennes, et les vdtres ? Changez-vous de has tous les jours? Cet animal n'a-t-il pas la peau epaisse ? N'avez-vous pas une clef comme la mienne ? Ne voulez-vous pas ecrire une lettre comme celle-ci ? Ne choisissez-vous pas une robe comme ceUe-la? N'irez-vous pas a la campagne cette semaine ? Cette petite fille n'a-t-elle pas besoin de ses petites clefs? Cette dame va-t-elle a la campagne tous les ans ? Votre beau pere va-t-il a la ville tous les mois ? Cette Italienne chante-t-elle tous les soirs ? La paysanne vient-eUe ici tous les deux jours ? SEPTIEME LEgON DU TROISIEME COURS. ferez-vous quinze milles demain ? will you walk fifteen miles to-mor- row? -j- 160 SEPTIEME LE9ON DU TROISIEME COURS. are you fond of green peas ? -f- I am very fond of green peas. -I" I am very fond of them. -{- I am not very fond of them. -j- OF THE. of the men. — or of men. g. of the rats. — or of rats. g. are you afraid of soldiers ? the thief, — robber. YOUR. your buttons. MY. my books. HIS, HER. his keys, — ^her keys. do 5^0 u leave your keys at your house? THEM THERE, — here., in it^ at it, &c. do you leave them there I leave them there. the BANK. to — ^at — in the bank. OUR. ©ur friends. every morning. -|~ every day. -f~ every evening. -f- NOW, AT PRESENT. adv. to CLEAN. DO you CLEAN ? I CLEAN. EVERY OTHER DAY. (1) every year, every month, every fortnight, every week, every night, every hour, every minute. the MINUTE. the HALF-HOUR. every half-hour. MINE. YOURS. HIS, OURS, MINE. HIS, HERS. WHAT ? — which ? inter, adj. which men ? WHICH ? — which ones 1 inter, pron. defini which books do you read ? which ones do you like best ? to WASH. (1) to SEND, (1) WHAT ? — which ? inter, adj. WfflCH ? — which ones ? inter, pron. defini. which candles do you put out? which ones do you light up? aimez-vous les pois vert5 ? , j'aime beaucoup les pois vert5. je les aime beaucoup. je ne les aime pas beaucoup. DES. mas. Sf fern. plur. des homme5. des rats. avez-vous peur des soldats ? le VOLEUR. LES. S. vos. mas, ^ fern. plur. vos boutons. MEs. mas. ^ fern. plur. mes livre5. SEs. mas. Sf fem. plur. ses clefs. laissez-vous vos clef? ehez vous % LES Y. lef. verb. les y laissez-vous ? je les y laisse. la BANQUE. LES. S. a la banque. Nos. mas. Sp fern. plur. nos amis. Tous LES matins. Tous LES jours. TOUS LES SOU'S. A PRESENT. NETTOYER. NETTOYEZ-VOUS? ONS. je NETTOIE. E. TOUS LES DEUX JOURS. TOUS LES ans. TOUS LES mois. TOUS LES quinze jours. TOUTES LES semaincs, TOUTES LES UuitS. TOUTES LES hcurcs. TOUTES LES minutcs. la MINUTE. LES. S. la DEMI-HEURE. LES. S. toutes les demi-heures. les MIENS. mas. plur. les voTRES. mas. Sf fern. plur. les siENS. mas. plur. les NOTREs. mas. Sf fem. plur. les MiENNES. fem. plur. les siENNES. fem. plur. QUELS? mas. plur. quels hommes ? LESQUELS ? quels livres Jisez-vpus ' lesquels aimez-vdus le mieux? LAVER. ENVOYER, QUELLEs ? fem. plur. LESQUELLEs ? fem. plur. queUes chandelies 6teignez-vous ? lesqueUes aUumez-vous ? I mas. plur. SEPTIEME LE9ON DU TROISIEME COtfRS. 161 to ACCEPT. (1) behold my brothers ! there they are. behold my sisters ! here they are. WHICH, THAT, WHOM. rel. fTOU. ohj. here are the hooks that I want. here are the ladies that I know. OF WHICH, OF WHOM. Tcl. prOTl. the men of whom, the women of whom. ACCEPTER. voila mes freres ! les voila. voici ra.es sours! les voici. QUE. mas. Sf fern. plur. (Sf sing. voici les livre.5 que je veux. voici les dames que je connais. DONT. mas. S^ fern, plur ^ sing. les hommes dont. les femraies dont. MOUVEMENT DE LA HUITIEME LE^ON DU TROISIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Get enfant peut-il s'hahiller seul ? Cette petite fille peut-elle se deshahiller seule ? Ce petit garqon peut-il aller au grenier tout seul 1 ^ Cette pe- tite fille peut-elle aller a la cave toutg seuk? Votre BELLE-MERE peut- elle trouver ce qu'elle cherche? (mother-in-laio.) Votre beHe-mere peut-eUe trouver son argent ? Ma BELLE-SCEUR peut-elle laver sa robe neuve? sister- m-law.) Ma belle-soeur peut-elle laver ma chemise neuve ? La servante veut- eile ALLER CHERCHER la clef de la porte ? (go for.) Veut-elle aller cher- cher les clefs des portes ? Le commis veut-il aller chercher les petites clefs ? Peut- il aller chercher la chandelle 1 Veut-il aller la chercher ? Votre belle-sceiu- peut elle aller chercher les clefs? Votre belle-m.ere ne peut-elle pas aller les chercher ? La boulangere veut-elle aller chercher de la farine ? La paysanne veut-elle aller en chercher ? Cette jeune fille n'a-t-elle pas la FIGURE sale? (face.) Cette demoiselle n'a-t-elle pas un bouton a la figure? Pouvez-vous ai- mer celui qui ne vous aime pas ? Pouvez-vous aimer celle que ne vous aime pas? Pouvez-vous PLAINDRE celui qui ne vous plaint pas? (to pity.) E.st- ce que je peux plaindre celle qui ne me plaint pas? ALLEZ-vous ecrire a votre belle-mere ? [observation.) AUez-vous voir vos amis? N'allez-vous pas changer de ligne ? Cet homme va-t-il se chauffer? AUez-vous vous chaufier? Cette dame va-t-elle se chauffer? AUez-vous chercher votre gant? AUez-vous le chercher? AUez-vous chercher la chandelle? N'allez-vous pas la chercher? Cette femme va-t-elle chercher les chandelles ? Va-t-elle les chercher ? AUez- vous les chercher ? AUez-vous chercher du vin ? AUez-vous en chercher ? La servante va-t-elle chercher de la lumiere ? Va-t-elle en chercher ? Glui va en chercher ? AUez-vous ecrire a votre belle-soeur ? AUez-vous lui ecrire ? AUes- vous prendre votre cafe? Cette dame va-t-elle PRENDRE SON THE? {take for drink.) Cette demoiselle va-t-elle prendre son the ? Pouvez-vous TENIR moncheval? [to hold.) Ne pouvez-vous pas tenir mon cheval? Le garden peut il tenir le cheval PENDANT QUE nous parlous? [while.) Le garqon peut-il tenir le cheval pendant que nous buvons un pen de vin ? Voulez-vous GOU- TER mon fromage frais pendant que je goute le votre? [to taste.) AUez-vous gouter mes Aaricots pendant que je goute les votres? AUez-vous ACHETER les sacsdu meunier? [to buy.) AUez-vous acheter les sacs de ce marchand? Voulez- vous acheter CES sacs-ci ? [these or those bags.) Voulez-vous me vendre ces bou- tons-la? Pouvez-vous me preter ces livres-ci? Ne pouvez-vous pas m'envoyer ces bouteiUes-la ? Q.uelles bouteilles pouvez-vous me vendre? Lesquelles vou- lez-vous me donner? Voulez-vous tuq donner ces paniers-ci? AUez-vous me donner ces rubans-la? Pouvez-vous me donner CEUX-ci? [these, those. — demons. pro. mas.) Ne pouvez-vous pas me donner CEUX-ia? Ne voulez-vous me doa- 91 162 HUITIEME LE9ON DU TE.OISIEME COURS. ner ni ceux-ci ni ceux-la ? Avez-vous besoin de ces cordons-ci ou de ceux-la? Avez-vous besoin de ceux-ci ou de ceux-la? N'avez-vous besoin ni de ceux-ei ni de ceux-la? Reniplissez-vous ces bouteille^-ci ou CELLES-la? [these, those. — dems. pro. fern.) Remplissez-vous ces bouteilles-ci ou celle5-la ? Remplissez- vous celle5-ci ou celle^-la? Ne reniplissez-vous ni celle.?-ci ni celle^-la ? Q,uelles leqom savez-vous, ceRes-ci ou celles-la? Q^ueRes ASSIETTE^ lavez-A^ous ceRes- ci ou ceRes-la ? (plates.) ARez-vous laver ces assiettes-ci ? N'aRez-vous pas laver ceRes-la ? Le domestique va-t-R nettoyer ces F0URCHETTE5^-ci ? {forks. ) Le domestique ne va-t-il pas nettoyer ces fourchette5-ci ? Va-t-il nettoyer celle5- ci ou ceRe5-la? EVITEZ-vous ces femmes-ci ou celles-la? [avoid.) Q,ueRe.s' femmes evitez-vous, celle5-ci ou ceRes-la 1 Q,ueb hommes evitez-vous, ceux-ci ou ceux-la? Evitez-vous les honimes que vous n'aimez pas? N' evitez-vous pas CEUX QUE vous n'aimez pas?^ [those whom, those which, mas.) Evitez-vous les femme5 que vous admirez? Evitez-vous CELLES QUE vous n'admirez pas? [those lohom, or which, fein.) Aimez-vous les etrangers dont vous me parlez? Aimez-vous CEUX DONT je vous parle ? [those of whom, of which, mas.) Ad- mirez-vous les femmesdont je vous parle? N'admirez-A^ous pas CELLES DONT je vous parle? [those of ichom, of ichich, fern,.) Cassez-vous les bouteiRes dont j'ai besoin? Cassez-vous ceRes dont vous avez besoin ? Connaissez-vous les liomme^ a qui j'ecris ? Connaissez-vous ceux a qui j'eeris ? Connaissez-vous les darner a qui je parle ? Connaissez-vous ceRes a qui nous ecrivons? Aimez-vous a PORTER vos Soulier^ neu£s-? [to carry, — to wear.) N' aimez-vous pas a porter vos chemises neuves? Yoidez-vous eviter les fennnes que vous connaissez? Vou- lez-vous eviter ceRes que vous ne connaissez pas ? Pouvez-vous entendre tous les mots qu'on dit? Pouvez-vous entendre tous ceux quon vousdit? Pouvez-vous m'ATTENDRE une heure ? [to iv ait for.) Ne pouvez-vous pas me attendre nne heure? Pouvez-vous m' attendre PENDANT une semaine? [for, — during.) Peut-on vous attendre pendant mi jour? Voulez-vous m'ECOUTER pendant que je vous parle ? [to listen to.) Cet ecolier veut-R m'ecouter pendant que je parle? Consentez-vous a m' attendre pendant deux heures? Ne consentez-vous pas a m'ecouter pendant que je parle ? Evitez-vous ceux que vous ne voiRez pas voir ? Evitez-vous ceux a qui vousne voulez pas PARLER? [to speak.) N'e- vitez-vous pas ceRes a qui vous ne voulez pas parler ? HUITIEME LEgON DU TROISIEME COURS. my STEPMOTHER. my SISTER-IN-LAW. TO GO FOR. to go for the bread. to go for it. to go for the naRs. to go for them. to go for some bread. to go for some (of it.) to go for one book. to go for one. the FACE. to PITY. ma BELLE-MERE, ma BELLE-SCEUR. -j- ALLER CHERCHER. aRer chercher le pain, aller le chercher. aller chercher les clous, aller les chercher. aller chercher du pain, aller en chercher. aller chercher un Rvre. aller en chercher un. la FIGURE. LES. S. PLAiNDRE. « group of etemdie. ttU* The verb aller, which frequently means to be about, governs infinitives wiihoni prepositioyi. ' When so placed before infinitives, it expresses an im'mediate future , depending on the will of the agent, or subject. are you going to write to your friends ? I am going to write to them. I am about to do my work. I WILL GO OUT immediately. aRez-vous ecrire a vos amis ? je vais leur ecrire. ie vais fane mon ouvrage. JE VAIS soRTiR tout de suite. HUITIEME LE9ON DU TROISIEME COURS. 163 are you going for your money? are you going for it ? (this second form is the best for the scholar.) I am going for it. will you go for your mother ? I will go for her. O" The preposition for, means here to get ; by CHERCHER. TO TAKE TEA, — the meal. I never take tea. you cannot see the lady ; she is drink- ing TEA. to HOLD. (3) WHILE, — WHILST. conjuuc. adv. will you hold my horse w^hile I am warm- ing myseh''? to TASTE. ( 1 ) to BUY, — purchase. ( 1 ) the miller's hags. the millers' bags. THESE, — THOSE. demoTis. adj. 2^lu- THESE bags. THOSE bags. THOSE, — THESE. demous. pro. mas. THESE. THOSE. do you buy these bags or those bags? I neither buy these nor those. these women. those women. are you looking for these women or those women ? THESE, — THOSE. demons. pro. fern. THESE. THOSE. I neither look for these nor those. this PLATE. this FORK. to AVOID, — shun. DO you AVOID ? I AVOID. THOSE WHICH, THOSE WTIGM, ^THOSE THAT. do you avoid those whom you do not like ? THOSE WHICH, THOSE WHOM, THOSE THAT. do you avoid the women whom you do not like ? I avoid THOSE whom I do not Hke. THOSE OF WTioM, — those of wliich, THOSE OF WTioM, — those of which. to CARRY, WEAR. to WAIT FOR. DURING, — or FOR, meani?ig during, prep. during one hour, — for one hour, during half an hour, to LISTEN TO, {no TO after, in French.) (1) to SPEAK. (1) (1) (1) (2) allez-vous cherciier votre argent ? I'allez-vous chercher? or allez-vous le chercher? je vais le chercher. voulez-vous aller chercher votre mere ? je vais aller la chercher. under such a signification it is always rendered PRENDRE LE THE. je ne prends jamais le the. vous ne pouvez pas voir la dame ; elle PREND SON THE. TENIR. PENDANT QUE. voulez-vous tenir mon cheval pendant que je me chauffe 1 GOUTER. ACHETER. les sacs du meunier. les sacs des meunier^. CEs. mas. and fern. CES SaC5-CL CES sac5-LA. CEUX. CEUX-ci. CEUx-la. achetez-vous ces sacs-ci ouces sacs-la ? je n'achete ni CEUx-ci ni CEUX-la. ces femme5-ci. ces femmes-la. ■ cherchez-vous ces femme5-ci ou ces femme5-la ? CELLES. CELLES-ci, CELLES-la. je ne cherche ni celles-ci ni celles-ld. Cette ASSIETTE. CES. s. Cette FOURCHETTE. CES. S. EVITER. J EVITEZ-VOUS ? ONS. ^ j'evite. E. S CEUX QUE. raas. ^ evitez-vous ceux que vous n'aimez pas 1 ^ CELLES QUE. fem. evitez-vous les femmes que vous n'ai- mez pas ? j'evite CELLES que je n'aime pas. CEUX DONT. mas. CELLES DONT. fem. PORTER. ATTENDRE. PENDANT. pendant une heure. pendant une demi-heure. ECOUTER. - PARLER. 164 NEUVIEME LE9ON DU TROISIEME COURS. MOUVEMENT DE LA NEUVIEME LEgON DU TROISIEME COURS. Question 12 times. Answer 12. Allez-vous METTRE vos bas de soie Hancj?? (to put — put on.) AUez-vous mettre ceux-ci ou ceux-la? Votre ami va-t-il rnettre les miens ou les siens? Lesqueb va-t-il mettre? Voiilez-vous lui envoyer votre nouveau cheval? AUez- vous mettre vos CHEVAUX a I'abri sous cet arbre ? {observation.) Aurez- voiis soin de mes jolis chevaux? Cette femme a-t-elle peur de ces animaux? AUez-vous eviter ces generaux? Allez-vous cherclier les catoraux? Allez- vous voir les canaux ? N'allez-vous pas eviter tous ces maux? Ne faisons-nous pas bien si nous evitons tant de maux? N'aimez-vous pas a aller voir les tra- VAUX? N'irons-nous pas EXAMINER les travaux? (to examine.) N'irons- nous pas examiner ces canaux? Voulez-vous avoir soin de mes animaux? i^urez- vous bien soin de nos chevairx? Connaissez vous ces generaux ? Parlez-vous a ces generaux? LEUR parlez-vous tous les jours? (to them.) Leur ecrivez- vous de terns en tems? Leur ecrivez-vous jamais? Ne leur ecrivez-vous jamais? Aimez-vous a leur ecrii'e?- Allez-vous leur DIRE BON-JOUR? (to bid jo-ood rnoriiiiig.) N'allez-vous pas leur dire bon-jour? Allez-vous leur SOUHAITER du bonheur? (to loish, — bid.) N'aUez-vous pas leur souhaiter du bonheur? Allez-vous leur souhaiter. le bon-jour? AUez-vous leur souhaiter. BON VOYAGE? Doimez-vous le foin a ces chevaux? LE LEUR donnez-vous sans sel? (it to them ; — it mas. sing.) Le leur donnez-vous tous les m.atins? Rendez-vous la bouteille a ces femmes? LA LEUR rendez-vous? (it to them; it fern, sing.) Ne la leur donnez-vous pas? . Donnez-vous du foin a ces chevaux? LEUR EN donnez-vous tous les matins? (some of it or of them, to them ) Ne leur en donnez-vous pas tous les soirs ? Envoyez-vous de beau drap a ces gene- raux? Leur en envoyez-vous de beau? Ne leur en envoyez-vous pas de meil- leur? Vendez-vous vos chevaux a ces generaux? LES LEUR vendez-vous a 'credit? (thein to them; them both genders.) Ne les leur vendez-vous pas comptant? Les leur ofFrez-vous ? Les leur promettez-vous? Les leur euA^oyez-vous ? Fait- il bon voyager sur ces canaux? Y a-t-il plus de canaux ici qu'en Angleterre? Combien de canaux y a-t-il dans ce pays-ci? Cet ouvrier admire-t-il ces travaux? Les examine-t-il? Ne les admire-t-il pas? Le general va-t-il voir les travaux? Ce ministre parle-t-il de ses maux? Voyez-vous ces caporaux pres de ces gene- raux ? Cherchez-vous les caporaux chez les generaux ? Savez-vous ce qui cause tous ces maux? Ne savez-vous pas ce qui cause tant de maux? Q,uelqu'un sait-iUa CAUSE de mes maux? (the cause.) Pouvez-vous me dire la cause de nos maux? Menez-vous ces vieux chevaux a I'ECURIE ? (to the stable.) Menez-vous ces vaches a I'ecurie? Parlez-vous AUX caporaux? (to the. plural.) Parlez-vous aux generaux? Parlez-vous de tems en tems a ce MARECHAL? (marshal.) Parlez-vous quelque fois a ce marechal? Parlez-vous aux marechaux? AUez-vous voir ces marechaux? Parlez-vous aux CARDINAUX ou aux generaux? (cardinals.) Pensez-vous a aUer chez le cardinal ? Ne reconnaissez-vous pas ce cardinal? Cherchez-vous les generaux et les cardinaux? Cherchez-vous LES UNS ET LES AUTRES? (the one and the others.) Voyez-vous les uns et les au- tres ? Parlez-vous aux uns et aux autres ? (to the one and the others ) Pensez-vous aux uns et aux autres ? Parlez-vous des uns et des autres? (of the one and the others.) Riez-vous des uns et des autres? Connaissez-vous les uns et les autres? Ecri- vez-vous aux uns et aux autres? Avez-vous peur des uns et des autres? N'avez- vous peur ni des uns nid.es autres? Crovez-vous ces dames-ci et ceUes-la? Croyez-vous LES UNES ET LES AUTRES? (the one and the others, fern.) Aimez-vous les unes et les autres ? Ne croyez-vous ni les unes ni les autres ? I Suivez-vous les unes et les autres ? Admirez-vous les unes et les autres? Par- j lez-vous DES UNES ET DES AUTRES? (of the One and the others, fem.) Riez-vous des \ unes et des autres ? Ne parlez-vous ni des unes ni des autres ? Ne parlez-vous ! ni AUX UNES NI AUX AUTRES? (to the one nor the others.) Ne pensez-vous ni aux ;, unes ni aux autres? N'avez-vous peur ni des unes ni des autres? Voulez-vous acheter DES chevaux? (any — some; plur.) Va-ton aller chercher des pois? ^ NEUVIEME LE9ON DU TROISIEME COURS. 165 Va-t-on aller eh cherclier? Ne va-t-on pas aller en chercher ? Achetez-vous des haricots ? En achetez-vous de bons ? Apportez-vous de jolies bouteilles ? En apportez-vous de joliesi Amenez-vous de belles demoiselles? En amenez- vous de belles ? Y a-t-il des chevaux a vendre en Amerique ? Y a-t-il de bons chevaux a vendre en Angleterre ? Y en a-t-il de bons a vendre ? Y a-t-il des canaux en Afrique ? Y en a-t-il de grands ? Y a-t-il des animaux sous ces arbres? Cette dame a-t-elle des robes de soie ? Cette cuisiniere a-t-elle des tabliers de toile 1 La boulangere a-t-elle des paniers 1 En a-t-elle de grands et de petits? Cette ecoliere a-t-elle des livres? Ma cousine aura-t-elle des bdutons a la figure ? N'avez-vous pas des boutons a la figure ? Y a-t-il des bouteilles dans la cuisine ? Y en a-t-il de grandcs 1 Y a-t-il de petites bouteille s dans ce cofire ? Y en a-t-il de petites et de grandcs ? Avez-vous besoin de bouteilles 1 Avez-vous besoin des bouteilles? Get homme a-t-il besoin de petites bouteilles ? Cette homme en a-t-il besoin de petites? Cette veille femme a-t-elle besoin de meilleurs clous? En a-t-elle besoin de meilleurs ? A-t-elle besoin DES MEIL- LEUR^S clous? (^observation.) A-t-elle besoin des meilleurs? Cette veuve a-t-elle besoin de meilleurcs assiettes? En a-t-elle besoin de meilleures ? Aura- t-elle besoin des me illeures assiettes? N'aura-t-elle pas besoin des raieiUeures ? Aura-t-elle besoin des autres livres ? Aura-t-elle besoin des autres ? Aura-t-elle besoin d' autres livres? En aura-telle besoiu d'autres? NEUVIEME LEgON DU TROISIEME COURS. to PUT, — PUT ON a garment. = | mettre. f;;^ Many of our nouns ending with al, ail, in the singular, change this termination in the g- (1) plural for aux. the horses, or horses. these, — those animals. the generals. the corporals. the canals. evils. the works, — labors. to examine. DO you EXAMINE ? I EXAMINE. TO THEM. plural of to him, to her, do you speak to those generals ? do you speak to them ? I speak to them. to BID good morning. to WISH, — to bid. to wish, bid, good morning. to wish a good journey. it to THEM. it masc. do you promise the money to those cor porals ? do you promise it to them ? I promise it to them. IT TO THEM. do you give back the change generals ? do you give it back to them ? I give it back to them. SOME {of it — of them) to them. genders. do you give any flour to them ? do you give them any ? (of it.) (i: it fern. to those (en both les chevaux. ces animaux. les generaux. les caporaux. les canaux. les maux. les travaux. EXAMINER. EXAMINEZ-VOUS ? ONS. j' EXAMINE. E. LEUR. before the verb. ~ parlez-vous a ces generaux ? leur parlez-vous ? je leur parle. DIRE bon-jour. souhaiter. souhaiter le bon-jour. souhaiter bon voyage. LE LEUR. before the verb. promettez-vous I'argent a ces capo- raux? le leur promettez-vous? je le leur promets. LA LEUR. before the verb. rendez-vous la monnaie a ces gene- raux? la leur rendez-vous ? je la leur rends. LEUR EN. before the verb. leur donnez-vous de la farine ? leur EN donnez-vous ? J 166 NEUVIEME LE9ON DU TROISIEME COURS. THEM TO THEM. viasc. and f em. LES LEUR. before the verb. do you give them the books 7 leur domiez-vous les hvres? do you give them to them ? LES /gwr dormez-vous ? the CAUSE. la CAUSE. LES. S. that STABLE. cette ECURIE. CES. S. to the stable. - a I'ecurie. TO THE, — at the. plur. AUX. both genders. to the men. aux hommes. to the women. aux femmes. the MARSHAL, — also^ farrier. le MARECHAI.. 1 es MARECHAUX. this CARDINAL. Ce CARDINAL. CeS CARDINAUX. THE ONE THE OTHERS. plur. mas. LES UN5 LES AUTRE5. to the one — to the others. plur. mas. aux un5 — aux autre 5. of the one — of the others. plur. mas. des uns — des autre 5. THE ONE THE OTHERS. plur. fern. LES UNe5 LES AUTRE5. to the one — to the others. plur. fem. aux un^5 — aux autres of the one — of the others. plur. fem. des unes — des autres. SOME, — ANY. plural, hoik genders. DES. .some, — any horses. des chevaw.T. some inen. des hommes. some women. des femmes. have you any books ? avez-vous des hvres? have you any? (of them.) EN avez-vous? gender EN is of both s and numbers. f;^ All the relations and conditions respecting some, any, of some, some of, of some of, every one of which may be seen in the first course, stand the same with regard to the French plural. some good horses, — good horses. have you some good horses ? have you some good ones ? I have none good. have you some better horses? I have SOME better. have you some good candles ? I have some better. has that stranger some other chairs ? he has some others. DE bons chevaw2:. avez-vous de bons chevaw.T ? EN avez-vous de bons? je n'en ai pas de bons. avez-vous de meilleurs chevawa; ? j'en ai de meilleurs. avez-vous de bonnes chandelles? j'en ai de meilleures. cet etranger a-t-il d'autres chaises? il EN a d'autres ? i;;;^ The scholar, who, by this time, knows perfectly well that DU, of the, is quite different from" DU, some, any, will not confound des, plural of du, of the, with des, plural of du, meaning somu, any. Therefore it is expected that he will distinguish between de and des in the following sen- tences : have you need of the horses ? definite sense. have you need of the best horses ? I have need of the best, have you need of the other horses ? I have not need of the others. have you need of some other horses? partitive sense. have you need of some others? part. I have need of some others. part. have you a fancy for the best frocks ? def have you a fancy for the best ? def. I have a fancy for the best ? def. have you a fancy for better frocks ? part. have you a fancy for better ones? part. I have a fancy for better ones ? part. avez-vous besoin des chevawa; 1 avez-vous besoin des meilleurs che- va7ia: ? j'ai besoin des meilleurs. (no en.) avez-vous besoin des autres cheYRux ? je n'ai pas besoin des autres. avez-vous besoin D'autres chevawa;? EN avez-vous besoin D'autres? j'en ai besoin D'autres. avez-vous envie des meilleures robes ? avez-vous envie des meilleures ? j'ai envie des meilleures. avez-vous envie de meilleures robes? en avez-vous envie de meilleures ? j'en ai envie de meilleures. DIXIEME LE9ON DU TROISIEME COURS. 167 MOUVEMENT DE LA DIXIEME LEgON DU TROISIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Y a-t-ii du DANGER a rester sous cet arbre? (danger.) Y a-t-il du danger k Tester sur cette table ? Y aura-t-il du danger a laisser ce rasoir sur la table ? N'y a-t-il pas du danger a TOUCHER le feu? {to touch,) N'y a-t-il pas du danger a toucher ce couteau? Y a-t-il du RISQUE a laisser ce fusil pres de cet enfant? [risk.) Y aura-t-il du risque a sortir sans parapluie ? PEUT-IL Y AVOIR du risque a rester pres du feu? (can there he.) Peut-il y avoir du risque a aller a la fontaine ? Peut-il y avoir du danger a laisser cet enfant seul 1 Peut-il y avoir du risque a laisser cette petite fille TOUTjE seule? (observation.) Y aura- t-il du danger a mettre cet habit tout mouille? Y a-t-il du risque a mettre cette robe TOUT usee? (ohservatioii.) Y a-t-il du risque a mettre cette robe toutg sale? N'y aura-t-il pas du danger a laisser cette porte tout ouverte? N'y aura- t-il pas du risque a mettre ces bas tout mouiiles? Prenez-vous cette clef toute rouiilec ? Apportez-vous la bouteille toute pleine ? Mettez.vous votre chemise toute mouillec ? Achetez-vous ces chaises toutes sales ? Y a-t-il autant d'hom- mes que de chevaux ? Y a-t-il autant des uns que des autrcs ? Y a-t-il autant de bons que de mauvais clous ? Y en a-t-il autant de bons que de mauvais ? Y a-t-il autant des bons que des mauvais clous? N'y a-t-il pas autant des bons que des mauvais ? Y a-t-il autant des uns que des autres ? Y a-t-il autant de ceux-ci que de ceux-la? Y aura-t-il plus de generaux que de caporaux? Y aura-t-il plus des prenmiers que des derniers? N'y aura-t-il pas plus des uns que des autres? N'y aura-t-il pas moins des uns que des autres? Y a-t-il plus de petits que de grands clous ? Y en a-t-il plus de petits que de grands ? Y a-t-il plus des petits que des grands ? N'y a-t-il pas moins des petits que des grands ? Y a-t-il tout autant de boutons blancs que de noirs ? Y en a-t-il tout autant de blancs que de noirs? Y a-t-il autant de femmes que de filles? N'y a-t-d pas autant des pre- mieres que des dernieres? Y aura-t-il autant des unes que des autres? Y aura- t-il plus de BOULE*S blanches que de boules noires? (balls.) Y en aura-t-il plus de blanches que de noires? Y a-t-il PLUSIEURS boules noires? (several.) Y en a-t-il plusieurs blanches ? Y a-t-il plusieurs bas dechires ? Y a-t-il plusieurs chemises dechirecs? Y a-t-il plusieurs bouteilles CASSE-E5^? (broken.) Y a-t- il plusieurs coffres casses ? Y a-t-il plusieurs bas DE dechires? (observation.) Gom.bien y en a-t-il de dechires? Y a-t-il plusieurs chemises de dechirees? Com- bien de chemises y a-t-il de dechirees ? Combien y en a-t-il de mouillees ? Y a- t-il plusieurs bouteilles de cassees ? Combien y en a-t-il de cassees ? Y a-t-il plusieurs hommes BLESSE5^ dans cette chambre? (loounded.) Y a-t-il plusieurs hommes de blesses dans cet accident ? Combien y en a-t-il de blesses ? Y en a-t-il autant de blesses que de morts ? Y a-t-il plusieurs femmes de blessees dans cette CIRCONSTANCE? (a circumstance.) Y a-t-il plusieurs hommes^ de blesses dans cette circonstance ? Y aura-t-il plusieurs magasins de BRULE^S? (burnt.) ^ Y aura-t-il jilusieurs ecuries de brulees? Y a-t-il beaucoup d'hommes c/e TUE-S? (killed.) Y a-t-il beaucoup de femmes elles demeurent au No. dix-neuf. ^ viNGT gar^ons. vevgt-et-un gSLK^ons. > VESTGT-ET-UNE filleS. MOUVEMENT DE LA YINGT-TROISIEME LEfON DU 3^ COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Les generaux ENVOIENT-Hs CHERCHER leurs chevaux ? {send for.) Les habitans de ce village envoient-ils chercher leurs fusils ? Les soldats envoient-Hs chercher de I'eau de vie ? En envoient-i[s chercher tous les jours ? Vos amis conjient-iis leurs secrets a tout le monde ? Ces Mrs. vous conjient-ils les leurs? Vendent-iis leurs marchandises a credit ? Ceux qui vendent a credit perdent-ils leur argent? Les gens VERTUEUX rendent-ils ce qu'on leur prete? {virtuous.) Les femmes vertueuses se comportent-eU.es toujours bien ? Ne se comportent-eWes pas mieux que les autres? Les gens vertueux rendent-Us le bien qu'on leur fait? Les femmes vertueuses a^me?t^elles a REMPLIR leurs devoirs ? {to Jill.) Les filles vertueuses remplissent-eUes leurs devoirs? Les passans admirent-Hs ce su- perbe PALAIS ? {palace.) Les voyagem-s ne vont-ils pas ADMIRER les palais d'ltahe ? {to admire.) Ces etrangers ne vont-ils pas admirer ces belles choses? Les chasseurs appellent-Us leurs chiens? Les appellent-Hs pour leur donner du pain ? Ces dames partoit-eUes pour la campagne ? Vont-elles partir avant de dejeuner ? Les enfans n^aimeni-ils pas a jouer ? Ne jouent-iis pas AU LIEU DE faire leur ou^Tage ? {instead of.) Les ouvriers ne parlent-ils pas au heu de travailler? Ces enfans ne reponde7it-ils pas aulieu d'ecouter? Les ecohers re- pondent-ils hien k toutes les QUESTIONS? {questions.) Ces demoiselles peu- vent-elles repondre a toutes les questions? Ces Messrs. FONT-ILS DES QUES- TIONS aux ecohers? {to ask questions.) Ces ecohers font-ils des questions au heu d'ecouter ? Ces enfans font-ils des questions au heu de nous ecouter ? Vos mal- heurs c<22^se?^^ils vos PERTES ? {losses.) Vos pertes ne causent-elles pas tous vos malheurs? Votre ami ne fait-il pas une grande perte ? Ne faites-vous pas de grandes pertes ? Ceux a qui vous faites du bien vous remercient-Us ? Ceux a qui nous rendons ser\dce nous remercient-ils ? Ceux qui promettent peuvent-ils tenir leurs PROMESSE^S? {promise.) Ceux qui promettent tiennent-ils leurs promesses? Ceux qui dorment gagnent-\\s de 1' argent? Les PAUVRES n'o/- frent-Us pas de bon cceur ce qu'ils ont? {the poor.) Ces Indiens ne refuseni-iis pas ce qu'on leur offre? Les nourrissons ne vomissent-ils pas quelquefois? Q,uand vous avez mal de cceur, ne pouvez-vous pas VOMIR ? {to vomit.) Q,uand on a mal de coem' n'aime-t-on pas a vomir ? Les comediennes ne chantent-e]les pas ce soir ? Les cuisiniers allument-ils leurs feux ? Les mechants mdnistres to! alluinent- ils pas souvent les GUERRES? {war.) Les mechants rois n^ allument-ils pas souvent les guerres ? Ceux qui allument les guerres MERITENT-ils des hon- neurs? {to merit.) Ceux qui allument les guerres meritent-ils notre amitie? Les rois gagnent-'As beaucoup AUX guerres qu'ils font? {observation.) Ceux qui ga- gnent de 1' argent en gagnent-ils beaucoup? Ceux qui gagnent beaucoup d' argent en depenseni-Hs beaucoup ? Ces Messieurs otent-iis leurs habits pour dormir? Voulez-vous GARDER mon magasin pendant que je vais a la banque ? {to keep, guard.) La bergere aime-t-elle a garder les moutons quand elle a sommeil ? Les chiens gardent-Us les moutons pendant que les bergers dorment ? Les commis gardent-ils le magasin pendant que les marchands sorient ? Ces blanchisseuses lavent-eVLes leur linge a la riviere ? Ces Messrs. se lavent-Hs les pieds avant de mettre leurs has? Ces demoiselles se lavent-eUes les mains avant de s'habiller? Ces fruits paraissent-Hs bons ? Ces etrangers PARAISSENT-ils AVOIR beau- VINGT-TROISIEME LE9ON DU TROISIEME COURS. 203 coup d' argent ? (observation.) Ces anircismx. paraissent-ils avoir besoin d'eau? Ces enfant ne paraissent-ih pas avoir peur de quelque chose ? Ces Indiens ne paraissent-ils pas avoir envie de notre cheval ? Ces avocats pensent-ih a ce qu'ils ont a faire ? Les lois pensent-ils S£RIEUSEMENT au bonheur des hommes? (seriously.) Les rois pensent-'As serieusement a garder leur pouvoir? Les RI- CHES 7?ewse?i^il5 serieusement aux maux des pauvres ? (the rich.) Les riches ne j9ew5e?^^il5 qu'a leurs plaisirs? Pensent-^is serieusement a la MISERE des autres hommes ? (misery.) Pensent-\\s sesieusement a la misere des pauvres? Pensent-His a la misere de leurs SE MB LAB LES 1 (fellow-creatures.) Pensent- ils aux peines de leurs semblables 1 Pe7isent-'As aux miseres que leurs semblables SOUFFRENT? (to suffer.) Ces malades so^^re/i^ils lorsque vous leur touchez le genou? Ces malades souffrent-ils beaucoup lorsqu'on leur touche la tete ? Ceux qui courent nu-pieds se font-ils du mal? Ces choses vous etonnent-eUes 1 Des accidens aussi COMMUNS etonnent-ils quelqu'un? (common.) Des accidens aussi communs vous font-ils de la peine ? De tels accidents vous etonnent-Hs ? De telles choses vous etonnent-e][es7 Ceux qui depensent leur argent font-ils bien? AGISSEZ-vous bien quand vous faites du tort a vos semblables? (to act.) Pourquoi agissez-vous si mal? Cet homme doit-il agir comme cela ? Ceux qui depensent leur argent agissent-Hs PR U DEM ME NT ? ( prudently.) Ces ouvriers agissent-ils prudemment quand ils travaillent au soleil sans chapeau? Ceux qui ferment les yeux voient-ils PLUS CLAIR? (observation.) Ceux qui ouvrent les yeux ne voient-ils pas plus clair? Ceux qui ouvrent leurs magasins de bonne heure ont-ils des chalands ? Les servantes eteignent-eW.es les feux de bonne heure? CeUes qui pleurent toujours ne SE RENDENT-elles pas MA- LADES ? (to make oneself sick.) Ceux qui boivent de I'eau de vie sans eau ne se rendent-i\s pas malades? CeUes qui rient toujours ne vivent-e)\es pas bien heu- reuses? Ceux qui ont beaucoup d' argent vivent-iALS, toujours heureux? Ceux qui ne vivent que de pain et d'eau vivent-ils long-temps? Vivez-vous bien dans ce pays-ci? Ceux qui travaillent POUR VIVRE vivent-ils comme ils veulent? (for a living.) Comment cet homme fait-il pour vivre sans argent ? Ces couturieres laissent-elles leurs souHers sous le lit? Ces dames montent-eHes a leurs chambres? Les ours montent-Hs sur les arbres comme les chats ? VINGT-TROISIEME LEgON DU TROISIEME COURS. TO SEND FOR. to send for the "wine. to send for it. to send for them. to send for some. a VIRTUOUS man. a virtuous woman. to FULFIL. (4) that man fulfils his duties, these women fulfil their duties. a PALACE. to ADMIRE. (1) INSTEAD OF. pTCp. ENVOYER CHERCHER. envoyer chercher le vin. Z'envoyer chercher. les envoyer chercher. en envoyer chercher. un homme vertueux. une femme vertueusE. remplir. cet homme rempht ces devoir.?. ces femmes remphssew/ leurs devoirs. un PALAIS. DES. id. ADMffiER. au LIEU DE. O* This preposition, which is followed by the p-esent participle, in English^ requires the infin- itive in French. au lieu de travailler. ces ouvriers dorment au heu de travail- ler. une QUESTION. DES. s. FAIRE UNE QUESTION. faites-vous une question a cet homme? instead of working. these workmen sleep instead of working. a QUESTION. TO ASK A QUESTION, — to put a qucstion. 4- do you ask that man a question ? 204 VINGT-ITIOISIEME LE5ON DU TROISIEME COTIRS. do you ask him a question ? do you ask him one ? TO ASK QUESTIONS. -j- do you ask her questions? a LOSS. to meet with a loss. -j- to suffer losses. -j- a PROMISE. the POOR. to VOMIT. (4) WAR. g. to MERIT, — deserve. (1) DO you DESERVE? I MERIT. to GET BY. (1) what do you get bi/ that ? what do you get hy it ? what do you get by war ? to KEEP, — to guard, — to watch over. (1) lui faites-vous une question ? lui en faites-vous une 1 FAIRE DES QUESTIONS. lui faites-vous des questions. une PERTE. DES. faire une perte. faire des perte s. une PROMissE. le PAUVRE. VOMIR. la GUERRE. MERITER. MERITEZ-VOUS ? ONS. je MERITE. GAGNER A. hefoTc a nouu. que gagnez-vous a cela ? qvi'y gagnez-vous ? que gagne-t-on a la guerre ? GARDER. DES. LES. LES. ITT The verb paraissez, through all its tenses and moods, governs the following infinitives, without the mediation of any preposition. Example : vous paraissez avoir du courage. adv. SERIEUSEMENT. you appear to possess courage SERIOUSLY. ^• + the WEALTHY, — the rich. MISERY. TO SUFFER MISERY, our FELLOW-CREATURE. to SUFFER, — to hear, — ^to allow. = DO you SUFFER ? I SUFFER. COMMON. adj. a common fact. common facts. a common thing. common things, to ACT, — to behave. (4) DO you ACT ? I ACT. PRUDENTLY, adv. CLEARER, — more lucid. I see nothing clearer than that. to SEE PLAIN, — to he sharp-sighted. TO MAKE one's SELF SICK. -f that man makes himself sick by dint of drinking. TO WORK FOR A LIVING. le RICHE. LES. S. la MIS ERE. LES. S. AVOIR DE LA MISERE notre semblable. NOS. S. SOUFFRIR. gr. o/ouvrir. SOUFFREZ-VOUS ? ONS. ENT. je SOUFFRE. E. COMMUN. E. un fait commun. des fait5 communs. une chose commune, des chosen conununes. AGIR. AGISSEZ-VOUS ? ONS. ENT. j'agis. T. PRUDEMENT. PLUS CLAIR. je ne vois rien de plus clair que cela. VOIR CLAIR. SE RENDRE MALADE. cet homme se rend malade a force de boire. TRAVAILLER POUR VIVRE, MOUVEMENT DE LA VINGT-aUATRIEME LEQON DU 3e COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Les fruits gelent-As lorsqu'il fait bien froid ? Lorsqu'il gele les vaches donnent- elles beaucoup de lait? Ces arbres produisent-Ws de bons fruits.? Les GI- ROUETTES tournent-Q)^.e^ lorsqu'il fait du vent? (weathercock.) Toutes les girouette* tournent-e)les au gre du vent ? Regardez-vous la girouette pour savoir VINGT-QUATRIEME LE9ON DU TROISIEME COURS, 205 le vent 1 Ces Messrs. consentent-ih a repondre a cette question ? Ces dames co?isenient-e\les a RETOURNER chez elles? (to go back.) Retournez-vous chez vous avant de vous chauffer 1 Ce voyageur retourne-t-il dans son pays 1 Ces voyageurs retournent ils chez eux ? Ces malades toussent-'As beaucoup ? Ceux qui ont un rhume de poitrine toussent-'i\.s beaucoup? Ces capitaines accejptent-iA.s les ofTre^ que vous leur faites? Les acceptent-ih de bon cceur? Les acceptent- ils A CONTRE CCEUR? [against their will.) Ces Messrs. changent-ils souyent de Hnge 1 Les gens propres changent-ils souvent de huge ? Ces comediens changent'ils de logement ? Ceux qui ont du feu se chauffent-'As ? Ceux qui ont froid aux pied.? se les chauffent-ils ? Ces ouvrier^ se chaiifent-iLs les doigts pour mieux travaiUer? Ceux qui se chauffe.nt les doigt5 se les brulent-ils ? Les ser* vantes se brule?it-elles les doigts? Ces demoisellei" ^habillent elle5 pour sortir? Ces matelote se dtshabilleiit-ils pour aller dans feau ? Ceux qui courent trop vite tombent-ils 7 Ceux qui tomhent se font-ib du mal ? Tons ceux qui tombent se cassent-iXs le cou? Ceux qui vous SERVENT le font-ils de bon coeur? (to serve.) Ces matelots servent-\h leur capitaine 1 Ces domestique^ vous servent-ils CON- TRE LEUR GRIG 1 (against their wills.) Les domestiques que vous avez vous servent-\\.s, bien? PUISGlUE je vous sers, voulez-vous me servir? (since.) Puisque vous me servez, ne dois-je pas vous servir? Puisque vos amis vous ser- vent., ne devez-vous pas les servir ? Les domestiques qui netloient vos BOTTES- les nettoient-ils bien? (boots.) Ces petits garqons nettoient-ils vos bottes a votre gre ? Vos bottes ont-elles fair propres lorsque ces hommes les nettoient ? Ceux qui se lavent les mains les ont-Hs propres 1 Les paysannes se lavent-e\\.es les pieds a la fontaine? Les ecoliers envoient-Hs chercher leurs livres? Ces musiciens envoient-\[s chercher leurs instrumens? Vos freres evitent-Ws les hommes qu'il^ n!aiment pas ? Evitez-vous ceux qui vous evitent ? Devons-nous eviter ceux qui nous evitent? Ceux qui veulent vendre trouvent-yls des ACHETEURS? (purchasers.) Ceux qui n' ont rien a vendre ont-ils besoin d'acheteurs? Ces Messieurs essaient-\\.s les chevaux qu'ils achetent? Quels chevaux essaient-ii.s^ ceux-ci ou ceux-la ? Lesquels priferent-ils, les blancs ou les noirs ? Ces Mes- sieurs preferent-ih le cafe au chocolat? Prcferent-ils le cafe chaud au cafe froid ? Les gens d'esprit prevoient-ils ce qui doit arriver ? Vos amis arrive7it-i\s aujour- d'hui ? Ceux qui prevoient les accidens les evitejit-ils ? Ceux qui ne prevoient pas les accidens peuvent-ils les eviter? Ceux qui vous regardent voui connaissent- ils? Ceux qui regardent le soleil SE FONT-ILS MAL AUX YEUX? (to hurt one^s eyes.) Ceux qui courent nu-pieds ne se font-ils pas mal aux jambes? Ceux qui ^arrachent les cheveux se font-ils mal a la tete ? Ceux qui se comportent mal ne se font-ils pas du tort? Les gens qui se comportent bien n' ont-ils pas des amis? Les marchandises qui ne valent rien trouvent-eUes des acheteurs? Combien ces POMME^f valent-eWes le panier? (apples.) Ces pommes ne valent-eMes qu'une gourde le boisseau ? Valent-elles plus d'une gourde le boisseau ? Combien ces POIRES valent-elles7 (pears.) Ces poires valent-elles une gourde le baril? Les jardiniers arrachent-ils les arbres qu'il y a dans le jardin? Les arrachent-ils parce qu'ils ne produisent rien? Ces femmes s^ arrachent-e)les les cheveux? Le chirurgien va-t-il arracher une DENT a cet enfant? (a tooth.) Le forgeron va-t- il arracher une dent a ce cheval? Va-t-il lui en arracher une ? Ce DEN- TISTE arrache-t-il bien les dents? (dentist.) Ce dentiste aime-t-il a arracher les dents ? Cette pauvre femm.e a-t-elle mal de dent ? Ceux qui ont mal de dent vont-ils chercher le dentiste ? Le dentiste va-t-il vous arracher une dent ? Va- t-il arracher une dent a cette dame ? Ne va-t-il pas lui en arracher une ? Les blanchisseuses dechirent-elles le linge ? Ce FOU se dechire-t-il la figure ? (a crazy man.) Les fous se dechirent-ils la figure? B^arro^chent-ils aussi les che- veux ? Cette pauvre folle n' a-t-elle pas fair bien triste ? Ces voyageurs par- fg7^-^ils pour Boston? JP<2.r^e?i^ils de bon coeur ou a contre coeur? Ne partent- ils pas centre leur gre ? Les ouvriers ne travaillent-ils pas contre leur gre? Ces ouvriers remettent-ils leurs outils a la meme place ? Les commis remette7it-ils les lettres dans le sac ? Les paysans apportent-ils des pommes, des poires, et des PRUNES ? (plum.) N'y a-t-il pas une prune parmi ces poires? Apporteni- 206 VINGT-QUATfllEME LE^ON DU TROISIEME COURS. ils des poulet^, des canard.?, et des VEAUX? {calves.) Preferez-vous le veau au bcBuf ? Ame?ient-i\.s leuis chevaux en ville lorsqu'ils y viennent ? Vos tantes amenent-elles leurs petits enfans? Ces choses \ons etonnent-ellesi Ces circon- stances ■n' elonnent-elles pas tout le monde ? Ces EVENEMENS ne vous eton- nenf-iis pas? (events.) Tons les evenemens qui arrivent vous etonnent-ilsl Toutes les circonstances qui ont lieu nous etonnent-eHes 1 Cette circonst*nce doit- elle avoir lieu bientdt? Ces circonstances doivent-elles avoir lieii bientot ? Agissez-vous bien ? N'agissez-vous pas bien ENVERS vos amis? (towards.) N'aimez-vous pas a agir bien envers tout le monde ? Ces Messieurs agissent-ils bien envers vous? N'agissez-vous pas bien envers ceux qui agissent bien envers vous ? Les domestiques mettent-ils les bancs CONTRE le nmi1k{against.) Ces enfans mettent-ils les chaises contre la fen^tre ? VINGT-aUATRIEME LEgON DU TROISIEME COURS. a WEATHER-COCK. AT THE MERCY OF THE WIND. to GO BACK, — return. ( 1 ) BO you GO BACK ? I GO BACK. AGAINST one's WILL, — reluctautly. that workman is working against his will. to serve, — wait on, — attend. = DO you serve ? — wait on, — attend. I serve, — wait on, — attend. AGAINST MY WILL. against your will. against his or her will against their will. SINCE, — seeing that, — ^considering, eonj. a BOOT. a PURCHASER, — ^buyer. TO HURT one's EYES. ~|- do you hurt your hand ? do you hurt it ? I hurt it. I do not hurt it. does that working man hurt his fingers ? does he hurt them ? he hurts them. do these women hurt their heads ? they hurt them. an APPLE. a PEAR. a TOOTH. I HAVE THE TOOTH- ACHE. -f- a DENTIST. a CRAZY MAN, — madman. a CRAZY WOMAN. a PLUM. a, CALF. veal. an EVENT. TOWARDS. I act weU towards every body, AGAINST. against tl^e wall plural CALVES. part. prep. prep. Une GIROUETTE. DES. S. AU GRE DU VENT. RETOURNER. RETOURNEZ-VOUS ? ONS. ENT. je RETOURNE. E. A CONTRE-CCEUR. cet ouvrier travaiUe a contre-coeur. gr. o/sortir. ONS. ENT. T. DES. DES. SERVIR. SERVEZ-VOUS ? je SERS. CONTRE MON GRE. contre votre gre. contre son gre. contre leur gri. PUISQUE. une BOTTE. Un ACHETEUR. SE FAIRE MAL ATJX YEUX. VOUS faites-vous mal a la main ? vous y faites-vous mal. je m'y fais mal. je ne m'y fais pas mal. cet ouvrier se fait-il mal au doigts ? s'y fait-il mal 1 il s'y fait mal. ces femmes se font-eUes mal a la tete' elles s'y font mal ? une POMME. DES. une POIRE. DES. une DENT. DES. j'aI mal DE DENT, un DENTISTE. un Fou. une FOLLE. une PRUNE. un VEAU. du VEAU. un EVENEMENT. DES. ENVERS. j'agis bien envers tout le monde. CONTRE. centre le mur. s. DES. S DES. S. DES. s. DES. s. DES. X. VINGT-CINQUIEME LE9ON DU TROISIEME COUEis.' 207 MOUVEMENT DE LA VINGT-CINaUIEME LEgON DU 3e COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Venez-vous chercher ce dont vous avez besoin? Ces musiciens viennent-ils chercher leurs instrumens ? Vos tantes viennent-elles nous voir ce soir ? Ne venons-nous pas recevoir notre argent ? Ne venez-vous pas recevoir ce qu'on vous doit? Venez-vous nous dire la NOUVELLE ? {the ?iews.) Ne venez- vous pas nous apprendre la nouvelle 1 Get etranger vient-il nous dire les nouvelles? Si quelque chose VIENT A arriver, que ferez-vous? {happen to — come to.) Si un accident vient a avoir lieu, que feronsnous? Si quelque malheur vient a vous arriver, le saurez-vous ? Si quelqu'evenement a lieu le saurons-nous 1 Si quelque circonstance vient a avoir lieu, le saurai-je? Ne VENEZ-vous pas DE trouver une bourse pleine ? {observation.) Ne venez-vous pas de mettre votre manteau pres du feu ? Ne venons-nous pas de remplir la bouteille 1 Est-ce que je ne viens pas de changer de linge ? Cette femme ne vient-elle pas de toucher ma chandelle 1 Q,ui vient de prendre ma bouteille ? Cette jeune filie ne vient-elle pas de couper la corde ? Cette jeune fille ne vient-elle pas de se couper la main ? Ne vient-elle pas de se la couper ? Le chirurgien ne vient-il pas de me couper la jambe ? Les chirurgiens ne viennent-ils pas de couper la jambe a cet homme ? Ne viennent-ils pas de la lui couper? . Ne viennent-ils pas de me couper la jambe? Cette dame ne vient-elle pas c^'entendre du bruit? Ne vient-elle pas fZ'en entendre DISTINCTEMENT ? {distinctly/.) Ne vient-elle pas ^'entendre distinctement ce bruit? Votre frere ne vient-il pas ^'ENTENDRE DIRE cela? {to hear.) Ne vient-il pas de 1' entendre dire ? Venez-vous 6^' entendre dire que je n'ai pas de credit? Ne venez-vous pas dl'entendre dire que votre ami a besoin d' argent? Q,ue venez-vous c^' entendre dire? Clue viennent ^'entendre dire ces Messieurs? Q,ue viennent de faire ces tailleurs? due viennent de trouver ces hommes? Ne venons-nous pas de boire notre cafe? Ne venons-nous pas ^'apprendre une bonne nouvelle ? Ne venez-vous pas de CHOISIR un chapeau neuf ? {to choose) Cette servante ne vient-elle pas de choisir la meilleure viande ? Q,ue vient-elle de choisir ? Si vous recevez de 1' argent, en RECEVRAI-je ? (shall — will receive.) Si je viens a recevoir de 1' argent, n'en recevrez-vous pas? Si vous venez a recevoir de 1' argent, en RECEVRONS-nous ? Si vous venez a apercevoir cela, I'A- PERCEVRAI-je ? {shall — will perceive.) Si ces soldats passent devant chez nous, les apercevronsnous ? S'il vient a faire du tonnerre, aurez-vous peur"? S""!! vient a faire du vent, enverrez-vous chercher votre cheval ? S'il vient a faire de I'orage, aurez-vous besoin de votre parapluie ? S'il vient a faire un ECLAIR. aurez-vous peur? {a flash of lightning.) S'il vient a faire un eclair aurai-je peur ? S'il vient d faire des eclairs, apercevrons-nous les arbres ? S'il vient d faire froid, aurez-vous besoin de votre manteau? Si vous venez a. avoir bien froid, n' aurez-vous pas besoin de feu? Si nous venons d avoir sommeil POURRONS-nous avoir un lit? {shall ive he able.) Si vous venez d avoir mal au doigt, le medecin viendra-t-il ? Pourrez-vous sortir s'il vient d faire de I'orage ? Pourrai-je ecrire si je viens d avoir mal au doigt? Si le doigt vient d vous faire mal serez-vous gai ? S'il vient d vous faire mal, pourrez-vous chanter? Venez-vous ^'envoyer chercher le dentiste ? Ne venez- vous pas de I'envoyer chercher? Si vous venez d avoir mal de dent, enverrez- vous chercher le dentiste ? Venez-vous de PERDRE votre argent? {to lose.) Si nous venons d perdre notre argent, serons-nous gais? Perdez-vous votre ar- gent quand vous jouez ? Ces hommes perdent-ils le leur quand ils jouent ? Est- ce que je perds plus d'un« gourde ? Q,ue venez-vous de perdre ? Venez-vous de faire un bon repas? Ne venez-vous pas de faire un mille ? Le domestique ne vient-il pas 6^'allumer le feu ? La paysanne ne vient-elle pas de vendre ses OBufs? Ne venez-vous pas ^'essayer votre habit neuf? Est-ce que je ne viens pas S ont-il5 I'air de t'ow/oir leur argent ? (creditors.) Vos cre- anciers ont-ils I'air de vouloir vous preter de 1' argent? A-t-il I'air de fOMZozV FAIRE BEAU TEMPS? (to be fine weather.) N'a-t-il pas fair de vouloir FAIRE MAUVAI3 TEMPS ? N'a-t-il pas I'air de vouloir faire de l'orage ? N'a-t-il pas I'air de vouloir faire froid ? Le temps n'at-il pas I'air de vouloir SE MET- TRE AU BEAU ? (idiom.) Le temps n'a-t-il pas I'air de vouloir se mettre au froid ? Le temps n'a-t-il pas I'air de vouloir se mettre a la PLUIE ? (rain.) Croyez-vous que le terns va se mettre a la pluie ? N'a-t-il pas I'air de vouloir FAIRE DE LA PLUIE ? (to rain.) S'il fait de la pluie, n'aurez-vous pas be- soin de votre parapluie ? N'a-t-il pas fair de vouloir PLEUVOIR? (to rain.) Va-t-il pleuvoir ? Vient-il de pleuvoir ? Va-t-il faire de la pluie ? Ne va-t-il pas FAIRE DE LA NEIGE ? (it snows.) S'il fait de la neige, ne fera-t-il pas froid ? Ne tombe-t-il pas de la neige ? S'il vient d pleuvoir, ou irons-nous cherctier un abri ? S'il vient a faire de la pluie, irons-nous chercher un abri sous cet arbre ? Ne pourrez-vous pas sortir avant qu'il fasse de la pluie ? Cet homme n'a-t-il pas I'air de vouloir vous battre? Ce paysan n'a-t-il pas I'air de vouloir ABATTRE cet arbre? (to fell.) N'avez-vous pas plusieurs arbres a abattre ce matin? Abattez-vous cet arbre parce qu'il ne produit pas de fruits? AsAT-on ces arbres parce qu'ils ne produisent pas de fruits ? Pourquoi al at-on ces arbres? Est-ce que j'abats cet arbre pour AVOIR du bois? (to get — obtain.) Dechirez-vous votre livre pom- avoir du papier ? Ce paysan abat-il cet arbre pour avoir du BOIS A BRULER ? (fire wood.) Cet ouvrier casse-t-il son cofFre pour avoir du bois a bruler ? Ce paysan abat-il ces arbres pour avoir du bois a bruler ? Ces CHARBONNIER/battre. J abattez-vous ? ons. ent. > j'abats. t. 5 AVOIR. du BOIS A BRULER. Un CHARBONNIER. DES. S. 1 MOUVEMENT DE LA VINGT-SEPTIEME LEgON DU 3EC0URS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. DEFEREZ-vous ce que vous venez de faire ? {shall — will unmake.) L'ouvrier defera-t-il ce qu'il vient de faire ? Deferons-nous ce que nous venons de faire ? Ces ouvrier^ deferont-ils ce qu'ils viennent de faire ? Deferai-}e ce que je viens de faire ? REFEREZ-vous ce que vous venez de defaire ? (shall — tvill do over again.) Referai-}e ce que je viens de defaire? Refer ons-nous ce que nous venons de de- faire ? Cette couturiere refera-t-elle ce qu'elle vient de defaire ? Ces tailleur5 referont-ils ce qu'ils viennent de defaire ? Quand vous serez mort, aurez-vous be- soin de pain? Q,uand nous serons morts, n' aurons-nous pas du bonheur? Cluand les soldats seront morts, les generaux seront-ils seub ? Ne MOURREZ- vous pas un jour comra.e les autre^ hommes? [shall — will die.) Ne m,ourrai-je pas un jour comme les autres homme5 ? Ne mourrons-nous pas un jour comme LES AUTRES toutes? [observation.) Les avons-nous hies avant de les ecrire ? Chacun les a-t-il lues avant de les ecrire ? Chacun ne les a-t-il pas lues avant de les ecrire ? COMBIEN DE PHRASES avez-vous lues ? [observation.) Combien d'hommes avez-vous vu5 ? Combien de femmes avez-vous Yues 1 Combien en avez-vous vu ? Combien en ai-je vu ? Combien de verres de vin avez-vous bus ? Combien en ai-je bu? Combien de billet avez-vous requ.9 ? Combien en avez-vous requ ? Combien de lettres avons-nous reques ? Combien en avons-nous requ? Com.bien de bou- teilles de vin avons-nous hues ? Combien en avons-nous bu? Avez-vous jamais CONNU cet homme-la ? [known.) L' avez-vous jamais connu? Avez-vous jamais connu cette femme-la? Ne 1' avez-vous jamais connue? Avons-nous ja- mais connu ces femmes-la ? Les avons-nous jamais connues ? PREMIERE LEgON DU QUATRIEME COURS. vu. inf. voir, avez-vous vu mon livre ? SEEN. p. p. = have you seen my book? — did you see, &c. Cr All those pronouns which we have seen placed before the verb, must precede the auxili- ary^ when the tense is compound. have you seen it, — or him ? I have seen it or him. have you not seen it, — or him ? I have not seen it, — or him. have I seen it, — or him ? you have seen it, — or him. have I not seen it, — or him ? you have not seen it^ — or him. several times. ONCE. adv. l' avez-vous vu ? je /'ai vu. ne Z' avez-vous pas vu ? je ne Z'ai pets vu. Z' ai-je vu? vous Z'avez vu. ne Z' ai-je pas vu? vous ne Z'avez pas vu. PLUSIEURS FOIS. UNE FOIS. DEUX FOIS. THREE TIMES. I TROIS FOIS. inr The past participle, under the active form, agrees in gender and in number with its when — mark ! only when that object precedes it. Example : have you seen the beautiful w^atch ? | avez-vous vw la belle montre? no cone. 90 226 PREMIERE LE9ON BU QUATRIEME COURS. I have seen the beautiful watch, — I did, &c. have you seen it? — [watch.) I have seen it. have you not seen it 1 I have not seen it. have I not seen it 1 Tou have not seen it 1 who has seen il ? has somebody seen it ? nobody has seen it. RECEIVED. p. p. == have you seen the watch which I have received ? I have seen that which you have re- ceived. fij' In the two last sentences, the last participles only are feminine, because they are preceded by their object auE, relative po'onoun, standing for montre^ which is feminine ; while the two first participles remain indeclinable, in consequence of their being folloioed, not preceded, by their re- spective object nwntre and celle. What has just been demonstrated of the feminine singular, will be presently exemplified with regard to the masculine and feminine plural. It must be observed that the objective pronoun, which, in the other examples, is before the auxiliary have, is the femi- nine LA, not le ; and it is well known that the a, before a vowel, is cut off as well as e. READ. P- P- =1 ^U- ^^/' lii'6- DRUNK. P- P- = i Bu. inf. boire. ^^ Considering that the pronoun en, represents an object of the preposition o yon SEW ? = I SEW. to MISS, — to fail. ( 1 ) are you not afraid to miss your lesson ? DO you MISS? (1) I MISS. does the servant often miss to clean your hoots ? to CORK. DO you CORK ? — are you corking up I CORK. DONE, — made. what have you done ? I have done nothing. you have done right to stay here. you have done wrong to go out. which shirts have you made ? which have you made ? has it been fine weather % has it thundered? has it not been windy ? how many miles have you walked? how many have you walked? (1) p.p. = COUSEZ-VOUS ? ONS. ENT. je COUDS. D. MANQUER. DE bef inf n'avez-A^ous pas peur de manquer votre leqon ? MANQUEZ-VOUS ? ONS. ENT. je MANQUE. E. le domestique manque-t-il souvent de nettoyer vos bottes ? BOUCHER. BOUCHEZ-VOUS ? ONS. ENT. je BOUCHE. E. FAIT. inf. faire. qu'avez-vous fait? je n'ai rien fait. vous avez bieii fait de rester ici. vous avez mal fait de sortir. quelles chemises avez-vous faitgs? lesquelles avez-vous faiths? a-t-il fait beau tems ? a-t-il fait du tonnerre ? n' a-t-il pas fait du vent ? combien de milles avez-vous fait5 ? combien en avez-vous fait ? MOUVEMENT DE LA aUATRIEME LEQON DU QUATRIEME COURS- Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Avez-vous ECRIT a Mr. votre pere? (wriUen.) Lui avez-vous ecrit aujourd'hui? Votre ami a-t-il ecrit a madame sa mere ? Lui a-t-il ecrit une longue lettre ? Lui en a-t-il ecrit une bien longue ? Votre frere a-t-il ecrit a ses amis ? Leur a-t-il ecrit de longues lettres ? Leur en a-t-il ecrit de longues ? Avez-vous lu apres avoir ecrit? Avez-vous lu la lettre que je vous ai ecrite? ^ N'avez-vous pas requ les lettres que je vous ai ecrites? Enverrez-vous la lettre A LA POSTE apres 1' avoir ecrite ? (to the post-office.) Enverrez-vous la lettre a la poste apres que je I'aurai ecrite? Avez-vous dit quelque chose a cet etranger? Lui avez- vous dit quelque chose ? Lui avez-vous dit quelque chose d'lNTJ^RESSANT ? (interesting.) Nous avez-vous dit quelque chose d'interessant ? Glue m' avez vous dit ? Glue nous avez-vous dit ? Glue lui avez-vous dit ? Glue leur avez-vous dit? Avez-vous dit au domestique cZ'apporter du hois? Lui avez-vous dit ^en apporter? Avez-vons fait signe au domestique de boucher la bouteille ? Ne lui avez-vous pas dit de la boucher ? Gluelle nouvelle lui avez-vous ditg ? Avez- vous MIS la ser\dette sur la table? (fut.) Gluelle ser^dette avez-vous mise sur la table ? LaqueUe avez-vous mise sous la table ? ^ Cette demoiselle a-t-elle mis sa robe neuve? L'a-t-eUe mise dimanche PASSE? (last Sunday.) Ne I'a-t-elle QUATRIEME LE90N DU QUATRIEME COURS. 233 pas mise dimanche passe ? Avez-vous mis la robe que vous avez reque? L'avez- Vous mise apres 1' avoir reque? L' avez-vous mise AUSSITOT apres I'avoir reque? {immediately.) Enverrez-vous votre lettre a la poste aussitot apres I'avoir requg ? Irez-vous au marche AUSSITOT dUE vous aurez requ votre argent ? (as soon as.) Avez-vous mis votre habit avant de mettre votre gilet ? Avez-vous m^is votre habit apres avoir mis votre gilet ? Q,uand vous aurez mis votre gilet, irez- vous cliercher votre habit ? Avez-vous REMIS chaque chose a sa place ? ( put back ) La servante a-t-elle rem^is le vin dans la bouteille ? Cette blanchisseuse a-t-elle remis cette chemise dans I'eau? L' a-t-elle remise dans I'eaupourla laver? A-t-elle mis son linge a secher au soleil? L' a-t-elle mis a secher a 1' OMBRE ? {in the shade.) L' a-t-elle mis a secher a 1' ombre ? Aimez-vous 1' ombre? Allez- vous a r ombre ? Fait-il de 1' ombre ? M' avez-vous PROM IS quelque chose de bon ? ( 'pro?nised.) Ne m' avez-vous pas promis de revenir aussitot ? Avez-vous promis de 1' argent a cet ouvrier? Lui en avez-vous promis ? Lui en avez-vous promis dimanche passe? M'en avez-vous promis lundi passe? Votre associe a-t-il promis de 1' argent a ces ouvriers ? Leur en a-t-il promis mardi passe ? Ne leur en a-t-il pas promis mercredi passe"? Avez-vous PERMIS a cet enfant de sortir sans souHers ? {permitted.) Lui avez-vous permis ^e laisser son chapeau dans la chambre ? Le capitaine a-til permis aux matelots de rester a terre 1 Leur a-t-il permis tT Before names of relationship, as well as before titles and proper names, politeness requires' the epithets of Morisieur, Madame, Mademmselle. your father, your mother, your sister. your brothers, your sisters. Mr. General. Monsieur votre pere. Madame votre mere. Mademoiselle votre sceur. Messieurs vos freres. Mesdemoiselles vos soeurs. Monsieur le General, (article before the title.) _ MOUVEMENT DE LA CINQIEME LECON DU QUATRIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. N' avez-vous pas encore eu votre argent? Combien d'oiseaux avez-vous \ni5? Combien de plirases avez-vous lues? A-t-on bu tout le vin que j'ai re^u du Por- tugal? A-t-on cru cette histoire? La comedienne a-t-elle voulu chanter la CHANSON? {song^ La comedienne n' a-t-elle pas voulu chanter la chan- son? N'a-t-elle ni voulu ni pu la chanter ? Les pommes de terre ont-elles jamais valu une gourde le boisseau? Get inconnu a-t-il pre\ai cet accident mal- heureux ? Ce malheui'eux marchand vous a-t-il jamais du de grosses scnunes? Avez-vous jamais connu cet homme extraordinaire ? Ce pau^Te diable a-t-il paru content DE cela? [observation.) Madame^ votre mere a-t-elle paru contents de cela? Monsieur votre frere a-t-il paru FA CHE 6?e cela ? (sorrij.) En a-t-il pai-u fache ? Mademoiselle votre sceur a-t-eUe paru fachee de cela? N'en a-t- elle pas paru fachee ? Messieurs vos freres ont-ils paru faches de cela ? En ont- Us paru faches ? Mesdemoiselles vos sceurs ont-elles paru fachees de cela? Mes* dames vos tantes ont-elles paru contented de cela? En ont-eUes paru con- Xenies ou fachees ? Cette pau^Te fille a-t-elle paru fachee ^' avoir fait cela?^ En a-t-elle paru bien fachee ? Ces dames ont-elles pai-u fachees U QUATRIEME COURS. SORRY. my friend will be sorry to depart, my sister will be sorry to see you go. will not your friend be sorry for your ac- cident ? FACHE. E. DE hef. Verb and noun. mon ami sera fache de partir. ma soeur sera fachee de vous voir par- tir. votre ami ne sera-t-il pas f^che de vo- tre accident? tnr Whenever the passive form, in English, turned into the active, produces such a nomina- tive, as the people, they^ one^ the latter form, that is, the active, should be adopted in French. Ex- ample : has your sister known what has been said of her? does your father know what has been SAID of him ? do you know what is said of you ? OPENED. 'p. p. = what door have you opened ? AT DAY-BREAK. adv. EARLY IN THE MORNING. adv. EARLY IN THE MORNING. adv. OFFERED. p. p. = what apple has been offered to you ? [see above.) SUFFERED. p. p. = has the man whose leg has just been cut off suffered a great deal? has the woman whose tongue has just been cut off suJ^ered much ? FELT, — smelt. p.p. votre sceur a-t-elle su ce gu'on a dit d'elle ? votre pere sait-il ce qu'oN a dit de lui ? savez-vous ce qu'oN dit de vous ? (see 30th lesson, 3d. course.) ouvERT. inf. ouvrir. gr. o/souffrir. quelle porte avez-vous «uverte ? A LA POfNTE DU JOUR. DE GRAND MATIN. DE BON MATIN. OFFERT. inf. offrir. gr. 0/ ouvrir. quelle pomme vous a-t-on offerte ? souFFERT. inf. souffrir. gr. 0/ ouvrir.' I'homme a qui on vient de couper la jambe a-t-il beaucoup souffert? la femme a qui on vient de couper la langue a-t-elle souffert beaucoup? SENTi. inf. sentir. gr. of &oiiis. (Cr An accidental attribute, affirmed of an animate or inanimate being, is preceded by the pre-' position a and the definite article in French, while the preposition tciih is used in English. the man with the black cravat. the gentleman with the round hat. the lady loith a white hand. the young lady with fine eyes. the gii'l with small feet. the stranger with a round back. the stranger (fern.) with long hair. the table with brass feet. the chamber with a green door. the HEAT. it has been very warm. + I'homme a la cravate noire, le Mr. au chapeau rond. la dame a la main blanche, la demoiselle aux beaux yeux. la fille aux petits pieds. I'etranger au dos rond. I'etrangere aux cheveux longs, la table aux pieds de cuivre. la chambre a la porte verte. la CHALEUR. LES. il a fait beaucoup de chaleur. ITF The past participle of a unipersonal verb is at all times indecUnable. the heat we have had has hurt me, + 1 1^ chaleur qu'il a fait m'a fait mal. the successive hot days of late have -j- les chaleurs qu'il a fait m'ont fait hurt me. LAUGHED, AT, AT what did you laugh ? I did not laugh at her. LACE. WITH ALL MY HEART. with all his, — her heart. UNDONE, — unmade. DONE OVER AGAIN, — ^remade. a PLUME. p.p. P' p.p. p.p. mal. RL inf. rire. DE before nouns and'\ pronouns. I DE quoi avez-vous ri f je n'ai pas ri o'elle. de la DENTELLE. DES. S. DE TOUT MON C(EUR. de tout son coeur. DEFAiT. inf. defaire gr. connaitre. \ MOUVEMENT DE LA SIXIEME LEgON DU aUATRIEME COURS. Apres Ie& preliminaires Obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. VOUS PORTE Z-VOUS BIEN ? {observation.) Comment vous portez-vons Mr. 1 Comment votre frere se porte-t-il 1 Comment madame votre mere se porte-t-elle ? Mademoiselle votre sceur se porte-t-elle bien? Comment se porte votre FAMILLE ? (/zmi/?/.) Votre famille se porte-t-elle bien ? Comment se portent vos enfans? Comment vos sceurs se portent-elles? Se portent-elles bien DEPUIS qu'elles DEMEURENT a la campagne 1 {observation.) Vos freres se portent-ils mieux depuis qu'ils demeurent a la campagne ? Vous portez-vous bien depuis que vous ne-buvez plus de cafe? Vous portez-vous bien depuis que vous ne failes plus USAGE de cafe? {use.) Faites vous usage de cafe et de the ?- Ce Mr. se porte-t-il bien depuis qu'il ne fait plus usage de the ? Avez-vous bien DORMI la nuit passee? {slept.) Ce malade a-t-il bien dormi cette nuit ? Avez- vous APPRIS toutes les nouvelles qu'on a xeq^uesl (observation.) Ou les avez-vous apprises? Les avez-vous apprises en ville ? Cet ouvrier a-t-il CONDUIT ces dames a bord de votre bateau? {conducted.) A-t-on conduit la dame chez elle? L'y a-t-on conduits seule ? Ce marchand a-t-il entrepris de porter du coton ^n Asie ? CRAIGNEZ-vons de perdre votre bourse 1 {observation.) Cet enfant ne craint-il pas de se bruler les doigts? Ces demoiselles craignent-elles de perdre leur beaute ? Cet arbre a-t-il PRODUIT de bons hmisi {'produced.) Ces arbres ont-ils produit beaucoup cette saison? Avez-vous ETE INT votre feu avant de sortir? {extinguished.) Le domestique a-t-il eteint son feu? La ser- vante a-t-elle eteint la chandelle ? Ce marchand a-t-il CRAINT de vendre a credit? {dreaded.) N' avez-vous pas craint de perdre votre porte-feuille ? Votre sceur n'at-elle pas craint de dechirer sa robe? Votre ami a-t-il CONSENTI a laisser passer votre cheval ? {consented.) Y a-t-il consenti? Le Mr. au nez rouge a-t-il consenti d boire tout ce vin ? Ce tailleur a-t-il consenti a faire votre habit? Y a-t-il consenti tout de bon? N' avez-vous pas PLAINT I'homme qui a tant soufFert? {pitied.) N'avez-vous pas plaint la jeune fille ? Ne I'avez- vous pas plainte ? FEIGNEZ-vous de travaiUer lorsque vous ne faites rien ? {feign.) Ne feignez-vous pas de lire? N'avez-vous pas Aonte de feindre de travailler lorsque vous ne faites rien ? Cet ouvrier feint-II de travailler ? Ces marchands feignent-Hs ci' avoir beaucoup de debit? Avez-vous FEINT de dor- mir ? {feigned.) Cet enfant n' a-t-il pas feint cZ' avoir mal de tete ? N'avez-vous pas feint ^' avoir mal au doigt? Ces matelots n' ont-ils pas feint 6?' avoir mal aux mains ? Cet etranger n' a-t-il pas feint de ne pas vous entendre ? Mon domes- tique vous a-t-il bien SERVI ? {served.) Les soldats ont-ils servi les generaux ? Lorsque vous m'avez servi, ne vous ai-je pas servi aussi? Les ouvriers ont-ils eu i'air SATISFAITS ? {satisfied.) Les couturieres n'ont-elles pas eu I'air satisfaite.s'? Avez-vous CUEILLI les pommes et les poires? {gathered.) Les avez-vous cueillies toutes? Le paysan a-t-elle cueilli toutes ses pi-unes? Les a-t-il toutes cueillies ? Q,uand cueillerez-vous vos pommes ? Les cueillerez-vous la semaine puochaine ? Gluand le paysan cueillera-t-il les siennes? Avez-vous appris les nouvelles? Ne les avez-vous pas apprises ? Q,ui les a apprises? Apprenez- vous les nouvelles ? Apprenez-vous les bonnes nouvelles ? AUez-vous apprendre de bonnes nouvelles ? Cet arbre a-t-il produit beaucoup de fruits cette annee ? Ces arbres en ont-ils produit aussi? N'avez-vous pas sentilevent? Avez- vous senti le coup? A-t-on senti le vent? N'avez-vous pas senti la SE- 238 SIXIEME LE9ON DU QUATRIEME COURS. COUSSE? (shock.) N'a-t-onpas senti la secousse? Ne I'a-t-on pas sentle ? Avez-vous SORTI aujourd'hui ? [been out.) Votre frere a-t-il sorti aujourd'hui? Ce malade a-t-il sorti hier ? Gluand a-t-il sorti, le matin ou dans I'apres niidi ? Ce cheval vous convient-il ? Ce cheval a-t-il CONVENU a votre pere ? [suited.) Lui a-t-il convenu ? Ces bas ont-ils convenu a ce marchand? Lui ont-ils con- venu? Ne lui ont-ils pas convenu ? Ce drap a-t-il convenu a ces Messrs.? Leur a-t-il convenu? Ces souliers ont-ils convenu a ces soldats? Leur ont-ils convenu? Ne leur ont-ils pas convenu? Les domestiques ont-ils TENU nos chevaux? [held.) Les paysans ont-ils tenu les moutons ? Ce fusil vous a-t-il jamais APPARTENU ? (belonged.) Ce bateau a-t-il jamais appartenu a co vieux matelot? Lui a-t-il jamais appartenu? Cette montre vous a-t-elle ja- mais appartenu? Ce petit coffre a-t-il CONTENU tout votre ligne ? (contained.) Ce magasin n' a-t-il pas contenu votre coton? Ce sac a-t-il contenu tout le biscuit du matelot? A-t-il PLU toute la nuit ? (rained.) N'a-t-il pas plu toute la journes ? Savez-vous s'il a plu la nuit passee ? Q,uand il aura plu, fera-t-il beau terns? Lorsqu'il aura plu, fera-t-il meilleur marcher? Ne fait-il pas meilleur marcher depuis qu'il a plu? Ne fait-U pas bon marcher depuis qu'il a plu? Avez-vous craint de vous casser les jambes? Cette demoiselle a-t-elle consent! d se couper les cheveux? Votre famille a-t-elle envie d'aller a la campagne ? Ma famille ne vous parait-elle pas EN BONNE SANTE? (in good health.) Cette famille ne vous parait-elle pas en bonne sante ? JOUISSEZ-vous d'une bonne sante? (enjoy.) Votre scsur JouiT-elle i'une bonne sante? Ne JOUissoNS-nous pas c^'une bonne sante? Ces enfans jouissent-Hs 6^'une bonne sante? Cette dame ne parait-elle pas jouir c^'une bonne sante ? ^ Est-ce que je ne parais pas jouir ^'une bonne sante ? SIXIEME LE5ON DU aUATRIEME COURS. ARE YOU WELL? — are you in good -\- health ? I am well. I am not very well, how do you do ? — how is your health ? I am very well^ I thank you. how is your brother ? he is very well, I thank you. how are your brothers ? they are all very very well, I thank you. how is your sister ? she is very well, I thank you. the FAMILY. SINCE. conj. how have you been since you have lived in the country ? ^^ Depuis auR, when we allude to the duration of an action begun in the past, but still con- tinuing and not finished, is always followed by the present indicative. This principle has al- ready been explained in the 13th lesson of the 3d course. VOUS PORTEZ-VOUS BIEN ? (reflective of the Ath division.) je me porte bien, je ne me porte pas tres bien. comm.ent vous portez-vous ? je me porte tres bien, je vous remer- cie. comment se porte votre frere ? il se porte tres bien, je vous remercie. comment se portent vos freres? ils se portent tous bien, je vous remer- cie. comment se porte votre soeur? elle se porte tres bien, je vous remer- cie. la FAMILLE. , LES. S. DEPUIS QUE. comment vous portez-vous depuis que vous DEMEUREZ a la campagne ? how has that man been since he has not DRANK any more brandy ? TO USE, — make use of do you use coffee ? I use it. SLEPT. p. p. = comment se porte cet homme depuis qu'il ne boit plus d'eau de vie ? FAIRE USAGE. DE bef. UOUn. faites-vous usage de cafe ? j'en fais usage. DORMi. inf. dormir. — gr. qfsentir. SIXIEME LE9ON DU QUATRIEME COTJRS. 239 LEARNED. p. p. TO HEAR THE NEWS, — ^leam the news, have you heard the new^s ? I have heard them, CONDUCTED. p. p. to DREAD, — to fear. I dread to tell you that. PRODUCED. + EXTINGUISHED, ^put OUt DREADED, — feared. CONSENTED. p. p. = p. p. =, p. p. = p. p. == ray mother has not consented to do that. PITIED. p. p. == to FEIGN, — dissemble. = DO you FEIGN ? I FEIGN. FEIGNED, SERVED. SATISFIED, GATHERED, CUllcd. the SHOCK, — conflict. GONE OUT, — ^been out SUITED. HELD, — kept. BELONGED. CONTAINED. RAINED. it has rained all the week. HEALTH. in good health. to ENJOY. DO you ENJOY ? I ENJOY. I enjoy good health. P- P p. p p. p p. p P- (3) (3) (3) (3) (4) PRODUIT. ETEINT. CRAINT. CUEILLL la SECOUSSE. SORTI. CONVENU. TENU. APPARTENU. CONTENU. PLU, il a plu toute la semaine. la SANTE. en bonne sante. joTiiR, DE bef. noun. p. p. JOUISSEZ-VOUS 1 ONS. je jouis. je jouis D'une bonne sante. inf. cueillir. LES. s. inf. sortir. inf. convenir. inf. tenir. inf. appartenir. inf. contenir. inf. pleuvoir. LES. s. JOUL ENT. T. APPRis. inf. apprendre.— ^r. of prendre. APPRENDRE LES NOUVELLES. avez-vous appris les nouvelles ? je les ai apprises. CONDUIT. inf. conduire. CRAiNDRE. DE bef. inf. } je crains de vous dire cela. ^ inf. produire. — gr. of ^ conduire. ^ inf. eteindre. — gr. of ) plaindre. ) DE bef inf. — inf. craindre. } gr. 0/ plaindre. ) coNSENTi, A bef inf. — inf. consentir. ^ ^T. o/sentir. > ma mere n'a pas consenti a faire cela. * PLAINT, DE bef inf. — inf. plaindre. FEiNDRE, DE bef inf. — gr. of eteindre. FEIGNEZ-VOUS ? ONS. ENT. je FEINS. T. FEINT. inf. feindre. SERVi. inf. servir. — gr. 0/ sortir, SATiSFAiT. DE bef inf. — inf. satisfaire. V MOUVEMENT DE LA SEPTIEME LEgON DU aUATRIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, oii arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. SAVEZ-VOUS GRE a votre voisin d'avoir pris votre r^teau? [observation.) Ne me savez-vous pas bon gre d'avoir eteint votre feu ? Ne mi' en savez-vous pas bon gre? Ne savez-vous pas bon gre a ce matelot d'avoir ouvert votre magasin? Ne lui en savez-vous pas bon gre? Votre soeur sait-elle bon gre a ce veillard d'avoir prevu ce malheur? Get aveugle ne sait-il pas bon gre a ces hommes de 1' avoir conduit chez lui ? Leur en sait-il bon gre ? Ne leur sait-il pas bon gr6 de I'y avoir conduit? Si je vous prete mon cheval, m'en saurez-vous bon gre? Si je vous le prete, m'en saurez-vous bon gre ? Si je vous le donne, m'en saurez- vous meilleur gre ? Ne m'en saurez-vous pas meilleur gre ? Ce Mr. saura-t-il mauvais gre au tailleur d'avoir cousu son habit? Lui saura-t-il mauvais gre d'a. 240 SEPTIEME LE9ON DU QUATRIEME COURS. voir cousu la POCHE de son habit? (pocket.) Lui savez-vous ton gre d' avoir pris votre mouchoir de poche ? Avez-vous su bon gre a cet etranger d' avoir pris votre montre 1 Ne lui avez-vous pas su bon gre de 1' avoir prise ? M' avez-vous su bon gre de vous avoir ATTENDU ? {observation.) Avez-vous su bon gre a cet etranger de vous avoir rendu vos bottes ? Lui avez-vous su bon gre de vous les avoir rendue.9 ? Me savez-vous mauvais gre d' avoir BATTU votre chien? [beaten.) Ne me savez-vous pas bon gre de 1' avoir battu? Avez-vous battu le chien qui a pris la viande ? N' avez-vous pas battu celui qui I'a prise ? Avez- vous reconnu le paysan qui a ABATTU votre arbre ? (felled.) Le fermier a-t-il abattu tous les arbres morts? N'y a-t-il pas eu plusieurs villages de DETRUITS ? (destroyed.) N'y a-t-il pas eu plusieurs villes de detruites? Les INSECTES ne detruisent-ils pas les fleurs? (insects.) N'y a-t-il pas des insectes qui detruisent les arbres? Les orages n'ont-ils pas detruit la recolte? Combien d' arbres y a-t-il eu d'abattus? Combien de villages y a-t-il eu de detruits ? AUez-vous CON- DUIRE cet aveugle?' (to conduct.) L' avez-vous conduit chez lui? Conduisez- vous I'aveugle a qui j'ai ouvert la porte ? Est-ce que je conduis I'etranger qui a requ votre lettre ? Ces matelots conduisent-ils I'etrangere a bord du navire ? Leur a-t-elle dit de la conduire a bord?, Leur a-t-elle su gre de 1' avoir conduite a bord ? Detruisez-vous les arbres qui ne produisent pas ? Est-ce que je detruis ceux qui ne valent rien ? Ces soldats detruisent-ils les villages PAR oii ils pas- sent? (through.) Tous ces arbres seront-ils abattus par le vent? Y a-t-il eu plusieurs arbres d' abattus par le vent ? Le chat sort-il par la porte ou par la fe- netre ? Tous ces arbres seront-ils detruits par la chaleur ? Ces pauvres paysans seront-Hs battus par les soldats? Voyez-vous les dames que j'ai conduites chez elles? Jusqu'a quelle heure m' avez-vous attendu? M'avez-vous attendu jus- qu'a minuit? Avez-vous entendu tout ce que j'ai dit? N' avez-vous pas entendu tout ce que je vous ai dit? Nous A-T-ON entendus? (observation.) Vous a-t- on entendu? A-t-on entendu cette dame? A-t-on entendu ces dames? Les a-t-on entendues ? Nous a-t-on repondu ? Vous a-t-on repondu ? A-t-on re- pondu a ce que vous avez dit? A-t-on repondu a votre lettre? Y a-t-on repondu? N'y a-t-on pas repondu? N'a-t-on pas repondu a la lettre que vous avez ecrite? Cet ecolier a-t-il bien repondu a toutes les questions ? Avez-vous repondu aux questions que j'aifaites? Y avez-vous repondu SANS HESITER? (without hesitation ) Cet ecoher a-t-il repondu Ji toutes les questions que je lui ai faitcs? N'y a-t-il pas repondu sans hesiter ? Avez-vous vendu toutes vos march an discs ? Les avez-vous vendues comptant? Ne les avez-vous pas vendues a credit? Avez-vous FAIT CREDIT a cet etranger? (to trust.) Lui avez-vous fait cr^ dit? Ce marchand a-t-il fait credit a celui a qui il a vendu sa toile? Me savez- vous gre de vous avoir fait credit? Savez-vous gre a ce marchand de vous avoir fait credit ? Ce pauvre Mr. a-t-il perdu tout son argent ? L' a-t-il perdu tout? N'avez-vous pas perdu votre montre? Ou 1' avez-vous perdue? Avez-vous rendu I'argent a ce Mr. ? Le lui avez-vous rendu? Avez-vous rendu les livres a ce Mr. ? Les lui avez-vous rendus? Ne les lui avez-vous pas rendus? Votre ami vous a-t-il attendu ? Ne vous a-t-il pas attendu? M' a-t-il attendu? Cet etranger a-t-il perdu ses gants? Oii les a-t-il perdus? Ce capitaine n' a-t-il pas perdu ses clefs ? Ou les a-t-il perdues ? Ce pauvre vieux Mr. n' a-t-il pas PER- DU L'ESPRIT? (lost his senses.) Cette pauvre vieille dame n' a-t-elle pas perdu I'esprit? Ces pauvres gens n'ont-ils pas perdu I'esprit? Ces pauvres vieilles dames n'ont-elles pas perdu I'esprit ? Ce Mr. n' a-t-il pas perdu sa FORTUNE ? ( fortune.) Savez-vous comment ce Mr. a perdu sa fortune ? L' a-t-il perdue au JEU ? (i7i gambling.) Aimez-vous le jeu ? Connaissez-vous ce jeu ? Con- naissez-vous le jeu de CARTES? (cards.) Aimez-vous le jeu de cartes? Ai- mez-vous a jouer aux cartes ? Prenez-vous ma carte ? Ce pauvre Mr. n' a-t-il pas PERDU LA CARTE ? (to lose one's wits.) Ce general n' a-t-il pas perdu la carte? Ce capitaine n' a-t-il pas perdu la VUE? (to lose one^s sight.) N'avez- vous pas la vue bonne? N'ai-je pas la vue excellente? N'avez-vous pas la vue couRTE? Cette dame n'a-t-eUe pas perdu la vue? Ce Mr. n'aime-t-il pas beau- coup le jeu? N' a-t-il pas perdu tout son argent au jeu ? SEPTIEME LE9ON DU QUATRIEME COURS. 241 SEPTIEME LEgON DU aUATRIEME COURS. TO THANK, — to be thankful for, — to take -j- it kindly in, — to feel grateful, &c. do you feel grateful to me for having taken care of your horse ? do you feel grateful to me for it ? do you not thank me for it ? do you not take it kindly in that man that he has taken your razors ? do you not take it kindly in him ? I do not thank him for it. I feel obhged to him for it. if that man take care of your store, will you thank him for it ? I shall feel obliged to him for it. did you thank these children for having taken your gloves ? I felt much obliged to them for it. the POCKET. a pocket handkerchief SAVOm GRE A, or SAVOm BON ORE A. DE bef. inf. me savez-vous bon gre d' avoir eu soin de votre cheval? m'en savez-vous bon gre? ne m'en savez-vous pas bon gre ? savez-vous mauvais gre a cet homme d' avoir pris vos rasoirs? lui en savez-vous mauvais gre ? je lui en sais mauvais gre. je lui en sais bon gre. si cet homme a soin de votre magasin, lui en saurez-vous bon gre ? je lui en saurai gre. avez-vous su bon gre a ces enfans d' avoir pris vos gants ? je leur en ai su bon gre. la POCHE. LES. s. un mouchoir de poche. inr The past participle of the second class of regular verbs is formed by substituting u for the" termination rk of the infinitive. UNDER STOOD, — he ard. ANSWERED. SOLD. LOST. RETURNED, — givcii back. WAITED FOR. BEATEN. ' FELLED. to DESTROY. DO you DESTROY ? I DESTROY. DESTROYED. an INSECT. to CONDUCT. BY, THROUGH. p. p. = p. p. through WHICH, I, — -through where. WE HAVE BEEN HEARD. prep. ENTENDU. REPONDU, VENDU. PERDU. RENDU. ATTENDU. BATTU. ABATTU. DETUIRE. DETRUISEZ-VOUS? je DETRUIS. DETRUIT. un INSECTE. CONDUIRE. p. p inf. entendre. ivf repondre. inf. vend re. inf. perdre. inf. rendre. inf. attendre. inf. battre. gr. o/abattre. ijif abattre. gr. 0/ battre. gr. o/produire. ONS. ENT. T. DES. S. CONDUIT. gr. of detruire. PAR. par oil. ON NOUS A ENTENDUS. O" It may not be amiss to repeat here, that when the English passive form, turned into the active, produces such a nominative as the feople^ French. have you been perceived ? what have you been told ? UNHESITATINGLY, — without hesitation, adv. TO TRUST. — [in trade.) -j- do you trust that man ? do you trust him ? will you trust him ? have you trusted him? TO LOSE one's HEAD, — seuses. that man has lost his senses. but, my dear friend, you are losing your senses. /, one, the active form should be used in vous a-t-on aper^u ? que vous a-t-on dit ? sans hesiter. faire credit a. faites-vous credit a cet homme ? lui faites-vous credit? lui ferez-vous credit ? lui avez-vous fait credit ? PERDRE l' ESPRIT. cet homme a perdu Fesprit. mais, mon cher ami, vous perdez I'es- prit. 1 31 242 SEPTIEME LE90N DU QTJATRIEME COURS. yORTUNE. g. TO LOSE one's fortune. to make a fortune. -|- I have made a fortune. -f- the PLAY, — game, — gaming, — gambling. to lose IN GAMBLING. to love gambling, to know the game. a CARD. the game at cards. to play cards. a pack of cards. TO lose one's wits. the eye-sight. short-sighted. that gentleman is short-sighted, -|- to lose one's eye-sight^ I have lost my eye-sight. la fortune, perdre sa fortune. faire sa fortune, j'ai fait ma fortune, le jeu. perdre au jeu. aimer le jeu. connaitre le jeu. Une CARTE. le jeu DE cartes, jouer Aux cartes, un jeu de cartes. PERDRE LA CARTE, la VUE. la vue courte. ce Mr. a la vue courte. perdre la vue. j'ai perdu la vue. LES. s. LES. X. "I DES. S. LES. S, J ■\ J 1 MOUVEMENT DE LA HUITIEME LEgON DU aUATRIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Ansicer 12. Ce petit sac a-t-il pu contenir tout votre Hnge ? Contient-il tout votre linge et toutes vos PROVISIONS? {'provisions.) Ce panier peut-il contenir toutes vos provisions? Ce cofFre a-t-il contenu tous vos livres? Les a-t-il contenus tous? Ne m'avez-vous pas promis la MOITIE de votre pomme ? (the half.) Ne m'en avez-vous pas promis la moitie? Ne m'en avez-vous pas promis le TIERS ? [the third.) Ne m'avez-vous pas promis le tiers de votre argent? Ne m'avez-vous pas promis de me donner le GlUART de votre poire ? [the quarter part.) Ne m'en avez-vous pas promis le quart ? Ce Mr. n'a-til pas perdu la vue a force de lire ? Ce marchand n' a-t-il pas perdu sa fortune a force de jouer ? Cette dame n'a-t-elle pas perdu I'esprit a force de rire? Avez-vous PERDU DE VUE toute cette affaire? [to^ lose sight of.) Ne 1' avez-vous pas perdue de vue ? Ne 1' avez- vous pas ENTIEREMENT perdue de vue ? [eMtirely.) Votre associe n' a-t-il pas entierement perdu de vue tout cela? N'a-t-il pas perdu tout cela de vue ? Si vous n'etudiez pas tous les jours, ne craignez-vous pas de perdre votre FraiK^ais de vue ? Y a-t-il long-tems que vous avez perdu cela de vue ? Y a-t-il L.ng-temps que vous apprenez le Franqais? Combien de temps y a-t-il que vous I'apprenez? Y a-t-il long-temps que vous AVEZ APPRIS le Franqais? (observation.) Y a- t-il long-temps que vous avez ecrit a votre soeur ? Y a-t-il long-temps que vous 6crivez ? Y a-t-il long-temps que vous hsez ? Y a-t-il une heure que vous lisez 1 Y a-t-H long-temps que vous avez lu ce livre ? Y a-t-il long-temps que vous I'avez lu ? Depuis quand demeurez-vous a New-York ? Y demeurez-vous depuis mil huit cent trente ? N'y demeurez-vous pas depuis mil huit cent trente trois ? De- puis quand avez-vous cet habit? Ne 1' avez-vous pas depuis I'annee passee? Q,u' avez-vous fait depuis que vous demeurezici? Glue m'avez-vous dit depuis que vous me parlez ? Combien de lettres avez-vous ecrites depuis que vous avez requ celle-ci? Combien de beUes choses m'avez-vous promises depuis que je vous connais? PENDEZ-vous votre chapeau a ce clou-ci? (to hang.) Oil pendez- vous votre manteau? Oii cet ecoher PEND-il son parapluie ? Ou ces demoiselles PENDENT-eUes les leurs ? Ou allez-vous pendre votre /ia^^:esac ? Oii avez-voug PENDU ma clef? L' avez-vous pendue dans votre chambre ? Voyez-vous les beaux fruits qui pendent aux arbres ? Voyez-vous la belle LAMPE qui pend au HUITIEME LE9ON DU QUATRIEME COURS. 243 mur? {lamp.) Voyez-vous la belle lampe qui pend a ce clou? Ne voyez-vous pas le violon qui pend a ce clou? Ne REPANDEZ-vous pas votre lait? {to spill.) Cette servante ne REPAND-elle pas le cafe? Ne craignez-vous pas de REPANDRE votic chocolat ? N'a-t-ou pas REPANDU mou bouillon? Le MAUDIT cuisinier n'a-t-il pas repandu tout notre bouillon? (cursed.) Ce maudit gar^on boulanger n'a-t-il pas repandu ma farine? Avez-vous REPANDU cette nouvelle? (spread Qiews.) Ne I'avez-vous pas repandue? N'a-t-on pas repandu des BRUITS sur moi? (a report.) Savez-vous qui a repandu ces bruits ? Savez- vous les bruits qu'on a repandus? A-t-on repandu des bruits SUR MON COMPTE ? (about me.) N'a-t-on pas repandu des bruits sur son compte ? A-t- on repandu des bruits sur le compte de cette dame ? Le paysan a-t-il fendu tout son bois ? Le paysan n'a-t-il pas fendu tout son bois ? Le cuisinier a-t-il fendu son bois pour le bruler plus vite ? N' avez-vous pas fendu le coeur a cette pauvre fiHe ? Ne lui avez-vous pas fendu le ccEur ? Cela ne vous fend-il pas le ccBur ? Cela ne fend-il pas le cceur a votre frere ? Cela ne lui fend-il pas le cceur 1 La blanchisseuse a-t-elle tordu son linge avant de le mettre au soleil ^ Ne I'a-t-elle pas tordu pour le secher plus vite ? Tordez-vous votre linge ? Le tordez-vous? Allez-vous ETENDRE la serviette sur la table? (to spread.) Allez-vous etendre la serviette sur le plancher? Etendez-vous la COUVER- TURE sur le lit? (blanket.) Laquelle avez-vous etendue sur le lit? La blanchisseuse ETEND-elle son linge sur le GAZON? (turf.) La blanchisseuse n'etend-elle pas son linge sur le gazon? A-t-elle etendu les DRAPS DE LIT pour les secher? (bed sheets.) Avez-vous etendu les draps de lit pour les secher ? La vache a-t-elle MORDU son veau ? (to bite ) Ce vilain chien ne MORD-il pas tout le monde ? Battez-vous ce chien parce qu'ilmord tout le monde ? Avez- vous battu le chien qui vous a mordu? Aurez-vous le courage de battre ce chien s'il vous mord ? Bat-on les chiens qui mordent ? Doit-on battre les animaux qui mordent ? Fait-on bien de battre les animaux qui mordent ? Ne ferez-vous pas bien d'etendre cette couverture ? Ne ferons-nous pas bien de pendre cette lampe? Ne ferai-je pas bien de repandre cette bonne nouvelle ? N'EVITEZ- vous pas DE parler a ce mechant homme? (observation.) Ne ferez-vous pas bien d'eviter ce mechant homme ? Ne devons-nous pas eviter de faire le mal ? Ne devez-vous pas eviter de faire le mal ? Ne doit-on pas eviter de faire le mal ? Ne doit-on pas eviter de faire du tort aux autres ?- Avez-vous REVU le capitaine 1 (seen again.) Ne I'avez-vous pas revu plusieurs fois? Apres avoir revu le capi- taine, irez-vous a bord? Apres 1' avoir revu, viendrez-vous me voir? Avez-vous defait ce que j'ai fait? Ai-je refait ce que vous avez defait? A-t-on entedu ce que nous avons dit? N'a-t-on pas vu ce que vous avez fait ? A-t-on repondu au billet que vous avez ecrit? N'a-t-on pas repondu a la lettre que madame vo- ire mere a ecrite? Ces ecoheres n'ont-elles pas repondu a toutes les questions que vous leur avez faite^ ? Y ont-elles repondu ? Y ont-elles repondu avant de ies ecrire ? Y ont-eUes repondu avant de les ecrire ? HUITIEME LEgON DU aUATRIEME COURS. PROVISIONS, — stock — stores. p. the stock of biscuit. to take a stock of biscuit. the HALF. we have lost the half of our stock of provisions. the THIRD PART. we have not one third part of our stock of provisions. the FOURTH PART. des PROVISIONS. la provision de biscuit. faire provision de biscuit. la MOITIE. LES. s. nous avons perdu la moitie de nos pro- visions. le TIERS. nous n' avons pas le tiers de nos pro- visions. le QUART. 244 HUITIEME LE5ON DU QUATRIEME COURS. TO LOSE SIGHT OF. I have lost sight of all that. I have lost sight of it, — of him. ENTIRELY, Vl^hoUy. adv. PERDRE DE VUE. j'ai perdu de vue tout cela. j'ai perdu tout cela de vue. je I'ai perdu de vue. ENTIEREMENT. ^1^ I anxiously urge the scholar not to lose sight of the principle given in the 13th le;5son of" the 3d course, (and several times alluded to since,) respecting the measurement of the duration of an act, begun in the past, but still going on at the time spoken of The following examples, in which the present and the past are alternately expressed, will vividly elucidate the position. it is two years since I read that hook. I have been reading these two hours. how long is it since you have learned the French ? past. how long have you he en learning the French ? present. I have been learning it for a year. present. or, still present. DO you HANG ?-ow,-are hanging-/ro7?i. (2) I HANG. &c. to HANG, — to be hanging. (2) John hangs his hat on that nail, the fruits are hanging from the tree. HANGED. p. p. the LAMP. to SPILL, and spread, figuratively. (2) DO you SPILL ? — or spread % I SPILL or SPREAD. I have spilled my wine. the CURSED fellow. they have spread false news. a REPORT, — rumour. reports have been spread in the city. CONCERNING ME, — about me. concerning, or about my brother. reports have just been spread about you. to SPREAD, — lay flat. (2) DO you SPREAD 1 I SPREAD. a BLANKET. the TURF, — the grass. a BED-SHEET. BED-SHEETS. p. to BITE. (2) DO you BITE % I BITE. to AVOID, — shun. ( 1 ) I avoid speaking to him. w^e must avoid doing wrong, — evil. I avoid doing to others what I do not wish they should do to me. SEEN AGAIN. P- V' = il y deux ans que j'ai lu ce H\Te. il y a deux heures que je lis. combien de terns y a-t-il que vous avez appris le Fran^ais ? combien de tems y a-t-il que vous ap- prenez le Franqais 1 il y a un an que je I'apprends. je I'apprends depuis un an. PENDEZ-VOUS? d ONS. ENT. je PENDS. D. PENDRE. (transitive and intransi- tive in both languages.) Jean pend son chapeau d ce clou, les fruits pendent d I'arbre. PENDU. la LAMPE. LES. S. REPANDRE. p. p. TJ. REPANDEZ-VOUS ? ONS. ENT. je REPANDS. D. j'ai repandu mon vin. le MAUDiT homme. on a REPANDU UNE FAUSSE NOUVELLE. un BRUIT. DES. S. on a repandu des bruits dans la ville. SUR MON COMPTE. sur le compte de mon frere. on vient de repandre des bruits sur votre compte. ETENDRE. p. p. U. ETENDEZ-VOUS ? ONS. ENT. j'etends. D. Une COUVERTURE. DES. S. le gazon. un DRAP DE LIT. des DRAPS DE LIT. MORDRE. p. p. V. MORDEZ-VOUS ? ONS. ENT. je MORDS. D. EviTER. DE before the infinitive. j'evite DE lui parler. nous devons eviter de faire le mal. j'evite de faire aux autres ce que je ne veux pas qu'on me fasse. REVU. i7if. re voir. gr. of voir. NEUVIEME LE9ON DU QUATRIEME COXJRS. 245 MOUVEMENT DE LA NEUVIEME LEgON DU QUATRIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Allez-vous FAIRE RACCOMMODER la chemise de toile dechiree? {to get mended.) Allez-vous la faire raccommoder ? Voulez-vous faire raccommoder vos souliers de cuir ? Voulez-vous les faire raccommoder 1 Avez-vous les moyens de faire raccommoder une de vos serviettes? Avez-vous les moyensd'en faire raccommoder une 1 Faites-vous raccommoder votre VOITURE ? (car- riage.) Ne faites-vous pas raccommoder votre voiture ? La faites-vous raccom- moder? Votre mere fait-elle raccommoder la sienne? Ces marchands font-ils raccommoder leurs vieux habits ? Les font-ils raccommoder a bon marche ? Avez-vous fait raccommoder ma voiture ? L' avez-vous fait raccommoder ? Ma soeur a-t-elle fait raccommoder sa robe blanche ? Ne I'a-t-elle pas encore fait rac- commoder? Ferez-vous raccommoder votre vieille MALLE ? [trunk.) Ferez- vous raccommoder cette malle quand vous aurez de 1' argent? Votre vieille tante fera-t-elle raccommoder ses LUNETTES ? {.spectacles.) Pourquoi ne faites-vous pas raccommoder vos lunettes? Allez-vous FAIRE FAIRE un habit neuf? {to get made.) Avez-vous fait faire des souliers neufs? En avez-vous fait faire de neufs? Ce Mr. a-t-il fait nettoyer son fusil? Ne I'a-t-il pas fait nettoj^er ? Va-t-il le faire nettoyer? Va-t-il faire secher sa POUDRE? {gun-powder.) Va-t-il la faire secher tout de suite ? La fera-t-il secher avant de partir ? Avez- vous fait secher vos mouchoirs mouilles ? Les avez-vous fait secher ? La blan- chisseuse a-t-elle deja fait secher son linge ? Ne 1' a-t-elle pas encore fait secher? A-t-elle eu le temps de le faire secher ? Avez-vous eu les moyens de faire net- toyer votre habit? Avez-vous vu la cravate que j'ai fait laver ? N'avez-vous pas vu celle que j'ai fait laver? Savez-vous que j'ai fait defaire mon manteau ? Ne savez-vous pas que je I'ai fait refaire? Ne ferez-vous pas BALAYER vo- tre chambre ? {lo siveep.) Ne ferons-nous pas balayer notre chambre ? Ne la ferez-vous pas baiayer aujourd'hui ? L' avez-vous fait balayer hier? Balayez- vous votre chambre ou la faites-vous balayer ? Si nous balayons notre magasin, sera-t-il plus propre ? Allez-vous faire fermer le magasin ? Avez-vous fait ouvRiR le magasin ? Avez-vous envie de faire remplir votre baril? Avez-vous la precaution de faire tirer votre vin? Aurez-vous soin de le faire METTRE EN BOUTEILLE ? {to bottle) Aurez-vous tort de le faire mettre en bouteille? L' avez-vous fait mettre en bouteille ? Le ferez-vous mettre en bouteille ? Avez- vous FAIT ARRACHER les vicux arbrcs ? Les avez-vous fait arracher tous? Ce vieux fermier a-t-il fait abattre tous ses POMMIERS ? {apple-tree.) N'a-t-il pas fait abattre tous ses pommiers ? Les a-t-il fait abattre tous ? Fera-t-il abattre sesPOIRIERS? {pear-tree.) Ne fera-t-il pas abattre ses poiriers ? Compte-t-il les faire abattre ? A-t-il deja fait abattre ses PRUNIERS ? {plum-tree.) Ne fera-t-il pas arracher tous ces vieux pruniers ? A-t-il envie de les faire abattre ? Ferez-vous FENDRE votre bois aussitot que vous 1' aurez? Le ferez-vous fendre pour le bruler plus facilement ? Avez vous fait porter le sucre au magasin ? Avez-vous FAIT MENER Ic chcval au ruisseau? L'y avez-vous fait mener pour le faire BoiRE ? N'avez-vous pas fait conduire I'aveugle chez lui ? Ferez-vous VENDRE vos marchandises AUSSITOT QUE POSSIBLE ? {as soon as possible.) Ne ferez-vous pas vendre vos marchandises aussitot que possible ? Avez-vous fait allumer du feu? N'en ferez-vous pas allumer ? A-t-on fait apporter le bois? Ne 1' a-t-on pas fait apporter? Avez-vous fait essuyer la table? L' avez-vous fait essuyer ? Allez-vous faire guvrir le magasin ? Le ferez-vous ouvrir avant d'aller au marche ? Faites-vous porter du charbon dans votre cham- bre ? Y en faites-vous porter un peu ? N'en faites-vous pas porter du tout ? Ferez-vous acheter du buerre pour I'envoyer a la ville ? OO avez-vous ETE, avant de venir ici ? {been.) Avez-vous ele quelque part avant de venir ici? N'ai-je pas ete au marche apres avoir fait le feu? Le domestique y a-t-il ete 246 NEUVIEME LE9ON DU QUATRIEME COURS. avant d'aller au maga^in? N'y ai-je pas ete aussi apres avoir ecrit ma lettrel N'avons-nous pas ete A LA CHASSE ? (a hunting.) Votre frere a-t-il ete a la chasse ? N'y avons-nous pas ete? Ces voyageurs ont-ils ete en Asie avant de venir ici ? Ces dames n'ont-elles pas ete au spectacle HIER AU SOIR ? (last evening.) Ces dames n'ont-elles pas ete a la banque hier au matin? Y ont- elles ete sans chapeaux? Y ont-elles ete TOUTES SEUL£5^? (all alone.) N'y ont-elles pas ete touies SQ\Aes 1 Ces Messrs. y ont-ils ete tout seuls ? Savez-vous s'ils y ont ete tout seuls? Ces demoiselles paraissent-elles toutes triste.? ? Ces chemises ne paraissent-elles pas tout usees ? Ces choses ne vous paraissent-elles pas tout eti'anges ? Cette petite fille a-t-elle ete malade ? Ces enfans n' ont-ils pas ete malades? Cette chemise n' a-t-elle pas ete toute dechiree ? Connnent- vous portez-vous depuis que vous demeurez a la campagne ? Comment votre soeur se porte-t-elle depuis qu'elle demeure ici? Comment VOUS TROUVEZ- VOUS depuis que vous avez bu ce verre de vin? (obsertmtion.) Comment vous SENTEZ-vous depuis que vousl'avez bu ? Cette porte a-t-elle ete ouverte toute la nuit? Cette fenetre a-t-elle ete fermee toute la semaine ? Vous REPENTEZ-vous de ce que vous avez fait? (to repent.) Vous repentez-vous de ce que vous avez dit? Ne vous repentez-vous pas de ce que vous avez dit ? Ne vous en repentez-vous pas ? Vous repentez-vous d' avoir ete a la bourse ? Ce marchand se repent-lI d' avoir fait credit a votre ami ? Se repent-il de lui avoir fait credit? Cesmate- l,ots se REPENTENT-ils d'avoir bu toute leur eau-de-vie ? N'avez-vous pas raison de vous REPENTiR de cela ? N'avez vous pas raison de vous en repentir ? t NEUVIEME LEgON DU aUATRIEME COURS. IT^ In the 20th, Slst, and 29th lessons of the 3tl course, we have seen two verbs, intimately con- nected, and, contrary to the French, separated in English by the no^tn or proiumn which is the spec-u- laiive subject of the last verb, expressed in both languages in the infinitive mood ; (except in the 20th lesson, where the siibjuTictive is required in the French.) Here we see two verbs, similarly con- nected and equally separated in English by the noun or pronoun no longer the subject, but now the oA- ject of the last verb. This last verb, which is in the past participk in English, always remains in the infinitive in French, although, in every other respect, the construction is the same as that we have observed in the examples given in the above quoted lessons. Example : TO HA\T:, TO GET MENDED. to have, — get the coat mended, to have, — get it mended, to have the coats mended, to have them mended, to have a coat mended, to have one mended. FAIRE RACCOMMODER. faire raccommoder I'habit. le faire raccommoder. faire raccommoder les habits, les faire raccommoder. faire raccommoder un habit, en faire raccommoder un. QlF It must be observed that the above expression is idiomatical, inasmuch as have or get, is translated by faire, (make, cause) : but in the following examples, the idiom disappears, and the expression is wholly regulated by the grammatical law which is given above. to see the letter a^TvItten. voir ecrire la lettre. to see IT written. to hear the piece of music su7ig. to hear it sung. to see the fire extinguished. to see IT extinguished. to hear the secret told. to hear it told. to see the vnne sold. to see IT sold. [CT By giving a little attention to the foregoing principle, and, especially, the first series of ex- amples in which it is blended with an idiom, the scholar will prepare himself to comprehend, with ease, some further developement of this very point of our language, which shall be subsequently presented to his view. LA voir ecrire. entendre chanter le morceau de mu- sique. l' entendre chanter. voir eteindre le feu. LE voir eteindre. entendre dire le secret l' entendre dire. voir vendre le vin. LE voir vendre. NEUVIEME LE5ON DU QUATRIEME COURS. 247 A CARRIAGE. a TRUNK. SPECTACLES. feW.. a pair of spectacles. TO HAVE, — get MADE, (sce preceding rule.) will you have a new coat made ? I will have a new one made. are you getting new shoes made ? I am getting new ones made. have you had a new trunk made ? I have had a new one made. are you going to have a new carriage made ? I am going to have a new one made. GUN-POWDER. p. to SWEEP, (1) TO BOTTLE. to bottle some wine. an APPLE-TREE. a PEAR-TREE. a PLUM-TREE. AS SOON AS POSSIBLE. BEEN. p. p. of to he. HAVE YOU BEEN to market? — also, did you go ? have you been there ? — did you go ? I have been there, — also, / ivent there. I have not been there, where has your sister been ? has she been somewhere ? she has been nowhere. A GUNNING, — hunting, — to the chase, to go a gunning. LAST EVENING. adv. YESTERDAY MORNING. adv. these ladies have been to market all alone, that woman has sold me cravats all worn out. how do you find yourself? I find myself better, how do you feel now? I feel better, DO you REPENT yourself? reflective in French. do you repent yourself of that ? I repent myself of it. I repent myself of that, do you repent yourself of it ? to REPENT one^s self = my sister repents herself of having sold her frock, my sisters repent themselves of having sold their frocks. une voiTURE. des. s. Une MALLE. DES. S, des LUNETTES. always plural. une paire de lunettes. FAIRE FAIRE. fere z-vous faire un habit neuf ? j'en ferai/aire un neuf faites-vous/ortant part of our language. Unpersonal, or impersonal verbs, as they are otherwise called, are of two kinds : 1st, those which are intrinsically and always so, such as, it rains, it snows, &c., and 2d, those which are the result of ordinary verbs accidentally assuming such a character. For instance, in neither language, to be wcrrlh, is intrinsically miipersonal, but, in both it may assume this character. Now, let us ob- serve that, whenever the circumstance following and affirmed by the accidental unipersonal verb, is not expressed, the latter, in French, loses its assumed character, and its subject il is changed for CELA. Again : DOUZIEME LE9ON DU QUATRIEME COURS. 5^57 will it be worth while to clean these old boots ? it will not be worth while to clean them. will IT not be worth while ? — [circum- stance not expressed.) IT will not be worth wliile. PROPERLY, — rightly. adv. this PAINTER. vaudrat-il la peine de nettoyer ces vieilles bottes ? il ne vaudra pas la peine de les net- toyer. CELA ne vaudra-t-il pas la peine ? CELA ne vaudra pas la peine. COMME IL FAUT. Ce PEINTRE. CES. S. PAST PARTICIPLES OF THE FIRST CLASS. f:^ Cut off the ending r, and place an acute accent ever the e which remains. The pronuncia- tion of the past participle is the same as that of the present 2d person, and the infiuilive. to find. V- V- found. inf. trouveR. p. p. trouvE to touch. p. p. touched. inf. toucheR. p. p. touch E. to give. p. p. given. inf. donneR. p. p. donnE. to lend. p. p. lent. inf. preteR. p. p. pretE. to pay. p. p. paid. inf. payeR. p. p. payE. O" Record this termination in the verb-book; that is, write an e accented, in the small co- lumn, by the side of every infinitive already recorded. The same operation must be performed with regard to the other classes of regular verbs ; u for the second and third class ; i for the fourth. ^^ When the object paid for, and the person paid, are both expressed in the sentence, the lat-~ ter is in the dative, or, in other words, under the government of the preposition a {to) ; while the object paid for is the object of the verb. Example : did you pay the tailor^ for the coat ? I paid hitn^ for it. have I not paid the shoemaker^ for the shoes ? you hav^ paid him^ for them. GENEROUSLY. adv. FOLLOWED. p. p. == to PURSUE. - = DO you PURSUE ? I PURSUE. PURSUED. p. p. an ENEMY. avez-vous paye I'habit^ au tailleur ? je le^ lui ai paye. n'ai-je pas paye les souliers^ au cor- donnier ? vous les^ lui avez payes. GENEREUSEMENT. SUIVL POURSUIVRE. POURSUIVEZ-VUOS ? je POURSUIS. POUR SUIVL Un ENNEML inf. suivre. gr. 0/ suivre. ONS. ENT. T. DES. S. MOUVEMENT DE LA TREIZIEME LEgON DU QUATRIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 tim.es. Ansioer 12. Avez-vous etudie la IcQon que je vous ai donnee ? Ou avez-vous mevc les chevaux que vous avez achetes ? La blanchisseusse a-t-elle seche le linge qu'elle a lave ? M' avez-vous envoye les plumes que je vous ai DEMANDEES ? (asked for.) Ne vous ai-je pas demande les bouteilles que vous m'avez donnees? Ce marchand ne vous a-t-il pas demande ce que vous lui avez promis? Avez-vous demande 1' argent a cet homme ? Le lui avez-vous demande ? Ai-je demaride les livres a cet ecoher? Les lui ai-je demandes? Avons-nous demande de 1' argent au ca- pitaine ? Avez-vous demande la meilleure chambre a I'aubergiste ? La lui avez-vous demandee ? Avez-vous demande le cheval a ces hommes ? Le leur avez-vous demn7ide ? N'avez-vous pas demande les chevaux aux hommes 1 Ne les leur avez-vous pas demandes? Que m'avez- vous demande? Avez-voiis 33 258 TREIZIEJIE LE9ON DU QTTATRIEME COURS. DEMAND^! a votre pere de vous laisser aller au bal? (observation.) Lui avez-vous demands dt: Yous y laissei aller? M'avez-vous demande de vous laisser sortir ? Ne vous ai-je pas demande de me preter de 1' argent? Ne vous ai-je pas donne ce que vous m'avez demande ? Avez-vous confie votre argent a votre commis ? Ne le lui avez-vous pas confie sans hesiter ? Avez-vous etv.die dix heures DE SUITE ? [without inter rwption.) Cette femme a-t-elle travaille douze heures de suite ? N' avez-vous pas admire la beaute de cette dame ? M'avez-vous appele avant d'appeler le domestique ? M'avez-vous appele apres avoir appele le domes- tique ? Savez-vous ce qui a cause ce malheur ? Glu'est ce qui a cause 1' accident dont vous m'avez parle ? Savez-vous ce qui a cause ce triste accident ? Aa^cz- vous remercie la dame qui vous a rendu ce service ? L' avez-vous remerciee POLIMENT? (politely.) Vous ai-je refuse ce que yous m!aYez demande poli- m.ent? Avez-vous entendu chanter ma soeur? L' avez-vous ENTENDUE chanter? (observation) Avez-vous entendu chanter ces dames? Les avons- nous entendues chanter ? A-t-on vu passer ces demoiselles ? Les a-t-on vues passer ? Ne les a-t-on pas vues passer ? duelqu'un a-t-il vu pleurer ces enfans ? jQ,uelqu'un les a-t-il vus pleurer ? Personne ne les a-t-il vus pleurer ? Avez-vous Tu entrer cette fille ? Ne 1' avez-vous pas 7m,e sortir? Avez-vous fait sortir les chiens? Les avez-vous FAIT sortir? (observation.) Q,uelqu'un a-t-il fait balayer les chambres ? Gluelqu'un les a-t-il fait balayer? A-t-on fait balayer les domestiques ? Les a-t-on fait balayer? Le capitaine ei-t-il fait travailler ses matelots? Les Si-t-'A fait travaiUer ? Ne les a-t-il ipas fait boire ? Ce Mr. a-t-il fait laver ses has ? Les a-t-il fait laver? Ne les a-t-il pas fait laver ? Avez-vous ecoute parler ces femmes ? Les avez-vous ecouiees parler? Avez- vous entendu chanter la chanson ? L'avez-vous ENTENDU chanter? (obser- vation.) Avez-vous vz^. casser les bouteilles ? Les avez-vous I'w casser ? Les avez-vous vu remplir ? A-t-on entendu faire les questions ? Les a-t-on entendu faire ? Votre frere a-t-il vu travailler les ouvriers ? Les a-t-il vus travailler ? Ne les a-t-il pas vus travailler ? Les a-t-on vus boire ? N'avons-nous pas vu passer la belle veuve ? Ne I'avons-nous pas vue passer toute seule ? N'avez- Tous jamais entendu parler ces demoiselles ? Ne les avez-vous jamais entendues parler ? Q,uand vous aurez paile, serez-vous content ? Craignez-vous que je in!aie trop parle ? Avez-vous peur qu'on n' ait touche vos rasoirs ? Avez-vous peur que je n'AIE OUBLIE mon Franqais? (observation.) Craignez-vous que je n^aie tue votre cheval ? Craint-on que nous v^ayons oublie ces mots ? A-t-on peur que cet homme vHait casse la bouteille ? Avezrvous casse la montre que je vous ai donnee ? Avez-vous peur qu'on Viait casse celle que vous m'avez donnee ? Avez-vous peur que je VLaic pas coupe assez de pain ? Gluand vous aurez coupe le pain, serez-vous satisfait ? Ou avez-vous laisse la clef que je vous ai envoyee 1 L'avez-vous laissee sur la table ou sous la porte ? Ou avez-vous laisse les gourdes que vous avez gagnees ? Combien de gourdes cet ouvrier a-t-il gagnees ? Ces jeunes gens ont-ils depense 1' argent qu'ils ont gagne ? Apres avoir gagne beau- coup d' argent, cet homme ne I'a-t-il pas tout depense ? Q.uand vous aurez gagne de I'argent aurez-vous I'lMPRUDENCE de le depenser? (the imprudeiice.) N'a- vez-vous pas eu I'imprudence de sortir sans parapluie ? Vaut-il la peine de garder i'argent qu'on a gagne ? Cela en vaut-il la peine ? Cela n'en vaut-il pas la peine 1 Ne ferez-vous pas bien de garder I'argent que vous avez gagne ? Ne prenez-vous pas garde de perdre I'argent que vous avez gagne ? Avez-vous ferme la porte apres avoir ouvert la fenetre ? Quelles portes et quelles fenetres avez-vous fermees 1 Avez-vous tourne la tete pour ne pas me voir ? Ces dames ont-eUes iourne la tete pour ne pas nous parler? VAUT-IL MIEUX rire que de pleurer? (is it better.) Ne vautil pas mieux rire que de pleurer? Cela ne vaut-il pas beaucoup mieux? Ne vaut-il pas mieux garder notre argent que de le depenser? Ne VAUDRA-t-il pas mieux travailler que de jouer ? Cela ne vaudra-t-il pas mieux ? N'aimez-vous pas mieux etudier que de jouer ? Ne vaut-il pas mieux se chauffer que de se geler? N' a-t-il pas mieux valu vendre notre vieux cheval que de le garder ? N' a-t-il pas mieux valu rester chez nous que de sortir? Cet homme a-t-il beaucoup travaille dans sa vie ? Cette pauvre fille n'a-t-eUe pas pleuri TllEIZIEME LE9ON DU QUATRIEME COURS. 259 lorsqii'elle a perdu sa mere ? Combien de gourdes avez-vous dcpensees ? N'avons- nous pas depense plus d' argent que nous n'en avons gagne ? N' avez-vous pas accepts ce qu'on vous a oflert ? Avez-vous doule de ce que je vous ai dit ? A-t-ort doutc de ce que nous avons dit ? Doutez-vous de ce que votre cher ami vous a dit ? Est-ce que je doute de ce que vous m'avez dit ? Ces Messieurs doutent-ils de ce que nous leur avons dit ? Cette pauvre demoiselle n'a-telle pas pleure toute la journee ? Ne m' avez-vous pas donne ce que je vous ai demands ? Ne vous ai-je pas donjic ce que vous m'avez demands ? TREIZIEME LEgON DU QUATRIEME COURS. to ASK, — to ask for. ( 1 ) ♦o ask OF somebody. to ask for tbe money. to ask for it. to ask the man for the money. to ask him for it. to ask the woman for the key. to ask her for it. TO ASK TO. to ask my father to let me go out. I have asked my father to let me go out. I have asked my friends to lend me their carriage. I have asked them to lend it to me. IN CONTINUATION. adv. POLITELY. adv. HAVE YOU HEARD THAT LADY SING ? have you heard her sing ? I have heard her sing. Cr This case presents two verbs in succession, closely connected, but separated in English by the noun which is the subject of the last verb. {See 2lst and 29th lessons of the 3d course.) In 3uch a circumstance, the noun, subject of the last verb, is at the same time considered as the ob- ject of the first, and therefore when the sentence happens to be in the perfect or any other com- pound tense, the past participle of the first verb is within the pale of the laws of concord, given in the first lesson of the present course ; that is, it must agree in gender and number with the noun, which, in English, separates, and, in French, follows the two verbs. It is well understood, how- ever, that such an agreement takes place only lohen that noun, or the pronoun which replaces it, happens to precede the past participle. n' avez-vous pas vu passer mes soeurs ? ne LEs avez-vous pas vues passer % je LEs ai VUES passer. demander. f. p. E. demander a quelqu'un. demander 1' argent. le demander. demander 1' argent a I'homme. le lui demander. demander la clef a la femme. la lui demander. demander, de before a verb. demander a mon pere de me laisser sortir. j'ai demande a mon pere de me laisser sortir. j'ai demande a mes amis de me pra- ter leur voiture. je leur ai demande de me la preter. DE SUITE. POLIMENT. AVEZ-VOUS ENTENDU CHANTER CETTE ' DAME? l' avez-vous entenduE chanter, je L'ai entenduE chanter. have you not seen my sisters pass by ' have you not seen them pass by ? I saw them pass. 10~ The participle of the verb /aire, fait, is an exception to this rule: it always remains in- declinable when followed by a verb, in the infinitive mood, with which it is closely connected. Example : have you made that lady sing 1 have you made her sing ? have you made the workmen work? have you made them work ? avez-vous fait chanter cette dame ? VsLvez-vousfait chanter? avez-vous /(zz^ travailler les ouviiers? les avez-vous /ai^ travailler? 260 TREIZIEME LE9ON DU QUATRIEME COTJRS. O' Neither does the French participle agree when the noun which separates the two verbs, or" the pronoun which takes its place, if instead of being the su'jecl, is the object of the last verb, which, in such cases, is rendered by the Kn^v&\\. participU. Example: have you heard the song sung ? I have heard it sum;. have you seen the goods sold ? have you seen them sold 1 I have seen them sold. j avez-vous entendu chanter la chanson ? ' je I'ai entendu chanter. avez-vous vu vendre les marchan- dises ? les avez-vous vu vendre ? je les ai vu vendre. 1^ Until the scholar is perfectly familiar with this and the first principle given, he may take it as granted, that the French participle never agrees when the last English verb is expressed in the past. have you seen this young lady write ? I saw her ivrite. have you seen the letter written. I saw it WRITTEN. avez-vous vu ecrire cette demoiselle ? je I'ai vue ecrire. [here it agrees^,.) avez-vous vu ecrire la lettre ? je I'ai vu ecrire. (it does not in this case.) X^ The perfxt tense of the sjcbjundive is nothing but the past participle of any given verb, com- pounded with the auxiliary verb in the present of the svijwii^tive. Example : are you afraid that I have taken your book? I am afraid that you have torn it. do you fear that I have taken your money ? do you fear I have spoken too much? are you afraid that I have forgotten the words ? I fear you have forgotten them. an IMPRUDENCE, the IMPRUDENCE. I was so imprudent as to go out vdthout a cloak. avez-vous peur que je n'AiE pris votre livre ? j'ai peur que vous ne Vayez dechire. avez-vous peur que je n^aie pris votre argent ? craignez-vous que je n^aie trop parle ? avez-vous peur que je n^aie oublie les mots ? je crains que vous ne les ayez ouhlies. Une IMPRUDENCE. DES. S. I'iMPRUDENCE. DE hef. inf. j'ai eu r imprudence de sortir sans man- teau. VT Let it be observed, that all those abstract words which require the preposition de before the following infinitives which they govern, only govern them when they (the saids words) are ex- pressed in a definite or general sense; for, when used in a partitive sense, they lose their influence as governing terms : hence, we say : I have the pleasure to do that. I have pleasure in doing that. have you the courage to go out alone in the night ? have you courage enough to {in order to) go out alone in the night ? TO BE BETTER. — preferable. IS IT BETTER ? — or preferable. -f- it is better. -j~ WILL IT BE better ? -j- it will be better. -j- is it not better to laugh than 1^ cry ? it is better to laugh than to cry. it is better. — [see rule in the last lesson.) it will be better. was that better ? that cannot be better. j'ai le plaisir de faire cela. — {hzre plea- sure governs.) j'ai du plaisir a faire cela. — ( here it does not.) avez-vous le courage de sortir seul la nuit? — [courage goveriis.) avez-vous assez de courage pour sortir seul la nuit? — [it does not.) vALoiR MiEux. — [unlpersonal.) VAUT-IL MIEUX ? il vaut mieux. VAUDRA-t-il mieux ? il vaudi'a mieux. ne vaut-il pas mieux rire que de pleu- rer? il vaut mieux rire que de pleurer. CELA vaut mieux. cela vaudra mieux. cela a-t-il mieux valu ? cela ne peut pas valoir mieux. QUATORZIEME LE9ON DTJ QUATRIEME COURS. 261 MOUVEMENT DE LA aUATORZIEME LEgON DU 4^^ COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Ma cousine a-t-elle garde la tabatiere que je lui ai donnee? Le berger a-t-il garde ses moutons sans le secours de son chien? Ce matelot a-t-il mis son bonnet pour travailler A SON AISE ? (at ease.) Ces matelots ont-ils ote leurs bonnets pour travailler plus a leiir aise ? Ces enfans ont-ils 6te leurs souliers pour courir plus a Vaise? Avez-vous ote vos bas apres avoir ote vos souliers? Cc cheval vous APPARTIENDR A-t-il quand vous I'aurez paye? (future of the ^d class.) Ces cbevaux nous apparliendront-i\s quand nous les aurons payes ? Ces couteaux convie7idront-ih a celui qui les a achetes? Cette affaire conviendra-t-el\e a ceux qui I'ont entreprise ? Cette table conviendra-t-eYie a celui qui I'a raccommodee ? Ce fermier 'parviendra-t-il a vendre les pommes qu'il a portees au marche? Ne parviendro7is-nous pas a raccommoder les cravates que vous avez dechirees ? Avez-vous dechire le mouchoir que je vous ai envoye ? Vaudra-t-il mieux le rac- commoder que de le JETER ? (to cast away.) Vaut-il mieux donner nos vieux souliers que de lesjeter? Avez-vous jete vos A^eux habits? Jetez-vous vo» vieux bonnets ? N' avez-vous jamais entendu chanter cette chanson ? Ne I'a- vez-vous jamais entendu chanter? N'avez-vous jamais entendu chanter cette miisicienne ? Ne 1' avez-vous jamais entendue chanter? Avez-vous fait balayer cette chambre ? L' avez-vous fait balayer PROPRE ME NT ? (neatly.) Ne I'avez-vous pas fait balayer proprement? Avez-vous fait boire la lemme qui a ap- porte la farine ? L' avez-vous fait boire? Avez-vous essaye I'habit neuf que le tailleur vous a apporte ? Avez-vous ESSAYE D'ouvrir la porte de votre cham- bre ? (observation.)^ N' avez-vous pas essaye c^'ouvrir la porte que j'ai fermee ? Avez-vous FERME la cliambre A CLEF? (to lock wp.) Avez-vous oublie de fermer la chambre a clef? Combien de fois avez-vous tourne la clef dans la SER- RURE? (lock.) Avez-vous laisse la clef dans la serrure ? Avez-vous oublie d'oter la clef de la serrure ? Avez-vous oublie de l'en oter? Le domestique a- t-il oublie de Ten oter? Ce marchand a-t-il evite de faire cette affaire? Gluand votre frere viendra^ voudra-t-il changer de chambre ? Le domestique tiendra-t-il mon fouet pendant que j'irai changer de cheval ? Combien de fois avez-vous change de linge aujourd'hui? Apres avoir change de logement, ne ferons-nous pas bien de changer de linge ? Si nous CHANGEONS de magasin, aurons-nous a changer de commis? (observation.) Si nous voyag eons en Europe, n' aurons- nous pas besoin d' argent? Avez-vous amene votre nouvelle voiture? Avez- vous amene votre voiture et apporte vosEFFETS? (effects.) N'avez-vous ni amene A^otre voiture ni apporte vos effets? Avez-vous attache votre cheval a I'ar- bre que je vous ai montre? Lorsque la femme etrangere vous a parle, ne I'avez- vous pas regarded? Avez-vous REMPLI le tonneau que vous avez lave? (filled. — ith class, p. p.) Le meunier a-t-il rempli les sacs que nous lui avons envoyes? Avez-vous cAoz^i la meilleure bouteille ? N'avez-vous pas choisi la meilleure? Laquelle avez-vous choisie ? Le meunier a-t-il rempli les sacs ? Les a-t-il rem- plis de farine fraiche ? Ces demoiselles ont-elles rempli de BONBONS leurs pe- tits paniers? (sugar-plums.) Ces demoiselles ont-elles rempli de bonbons leurs poches? Apres avoir lave la grosse bouteille, I'avez-vous remplie? Apres avoir lave les bouteilles, les avez-vous remplies? Gluand vous auiezfini votre ouvrage, irez-vous chez vous? Avez-vous ^?ii I'ouvrage que vous avez commence? Co Mr. a-t-il FINI o'ecrire? (observation.) Cet enfant n' a-t-il -pRsJi^ii de manger? N'avez-vous ipas flni de lire le livre que vous avez commence? Gluand aurez- vous DONC Jini ? (then.) Quand viendrez-vous done me voir? Gluand irons- nous done au bal ? A quelle heure serons-nous done prets ? Gluelle toile avez- vous choisie ? N'avez-vous pas choisi celle qui vous convient le mieux ? Choi- sissez-vous celle que j'ai choisie ? Avez-vous joui d'une bonne sante pendant mon absence ? Avez-vous joui d'une bonne sante pendant votre SEJOUR a la, cam- 262 QUATORZIEME LE9ON DU QUATRIEME COURS. pagne ? {stai/.) Votre sceur a-t-elle joui d'une bonne sante pendant son sejour en Europe ? Avez-vous fait un long sejour dans ce pays-la ? Avez-vous fait laver le mouchoir que vous avez sali ? Get homme a-t-il agi comme il faut ? Ce Mr. n'a-t-il pas agi de lameilleure MANIERE? [manne.r.) De quelle maniere avez- vous agi dans cette affaire? Votre ami n'a-t-il pas agi prudemment dans cette affaire 1 N'avons-nous pas agi IMPRUDEMMENT dans cette affaire ? (m. 'prudently.) Avez-vous agi prudemment ou imprudemment ? N'ai-je pas agi EN honnete homme ? [observation.) Ce capitaine n'a-t-il pas agi en homme d'honneur? Ce medecin n'a-t-il pas agi en IGNORANT? {ignorant.) Cet avocat n'a-t41 pas agi en ignorant ? N'ecrivez-vous pas comme votre frere 1 Ne portez-vous pas votre cravate comme ce Mr. ? Ne la portez- vous pas comme lui? Ce garqon n'agit-il pas comme son pere ? Cette femme n' a-t-elle pas agi en igno* rante? N' avez-vous pas agi en fou dans cette affaire ? Cette femme n' a-t-elle pas agi en folle ? Votre montre n' a-t-elle pas ETE CASSE£ dans cette affaire? (observation.) Notre linge n'a-t-il pas ete brule dans cet accident? Nos souliers n'ont-ils pas ete brule5 dans cet accident ? Combien d'homimes ont ete gele.9 dans cet hiver extraordinaire ? Combien de villes ont ete detruite^ dans toutes ces guerres? Lorsque I'ouvrage sera commence, aurez-vous le courage de le finir? Votre voiture n' a-t-elle pas ete cassee dans cet accident? Vos bottes n'ont-elles pas ete perdues dans tout ce fracas? N'y a-t-il pas eu plusieurs hommes de tue^ dans ce fracas ? N'y a-t-il pas eu ^plusieurs femmes de tuees dans ce fracas? N'y a-t-il pas eu du fracas AU THEATRE ? (theatre.) Irez-vous au theatre ce soir ? Y a-t-il un theatre dans cette ville ? Ou avez-vous mis les cravates qui ont ete dechirees? Y aura-t-il du fracas au theatre ce soir? Avez-vous fait la- ver les chemises qui ont ete dechirees? Aussitot que la lettre sera ecrite, I'enver- rez-vous a la poste ? Aussitot que les lettres seront ecrit^.?, les enverrezvous a la poste ? Les ouvriers viendront-ils de bonne heure ? Les femmes reviendront- elles bientot? Ces enfans tiendront-ils les cordes? Ces marchandises vous con- viendront-elles ? Ces Messieurs parviendront-ils a faire fortune ? Ces daines y parviendront-elles aussi ? Ces chevaux vous appartiendront-ils jamais? Ces sacs contiendront-ils toutes ces chemises ? aUATORZIEME LEQON DU aUATRIEME COURS. AT EASE. A L'aLSE. at my ease. a mon aise. at his or her ease. a son aise. at their ease. a leur aise. at our ease. a notre aise. FUTURE OF THE THII ID CLASS, — eccentric. you shall or will come. vous viendrez. rai. ra. RONS. RONT. you shall or will hold. vous tiendrez. rai. ra. rons. ront. you shall or will come back. vous reviendrez. rai. ra. rons. ront. you shall or will belong. vous appartiendrez. rai. ra. rons. ront. you shall or will suit. vous conviendrez. rai. ra. rons. ront. you shall or will succeed. vous parviendrez. rai. ra. rons. ront. you shall or will contain. vous contiendrez. rai, ra. ions. ront. to THROW, — to cast away. (1) JETER. p. p, E. NEATLY, — cle anly. adv. PROPREMENT. to TRY. (1) ESSAYER. p. p. E. DE bef. inf. I have tried to mend my trunk, j'ai essaye de raccommoder ma malle. to LOCK UP. FERMER A CLEF. to lock up a door. fermer une porte a clef to lock up a door. fermer a clef une porte. a LOCK. une SERRURE. DES. s. n QUATORZIEME LE9ON DU QUATRIEME COURS. 263 ^^ A silent e is added to the last syllable of a verb after a pening to be soft, is followed by an 0, a, u. Example : when this latter consonant hap-' nous voyag^ons, instead of vojagons. nous changeons, for changons. we travel, we change. an EFFECT. EFFECTS, — luggage, — baggage. PAST PARTICIPLE OF THE FOUPi.TH CLASS ^;^ Cut off the last r of the infinitive. Un EFFET. des EFFETS. DES. S. p, p. p. p. p. p. chosen, filled, finished, enjoyed, acted, refreshed, soiled. to choose, to fill, to finish, to enjoy, to act. to refresh, to soil. SUGAR PLUMS. to FINISH, — to have done. I have done eating. THEN, THEREFORE. logical adv. when will you go to the country then ? when will you do my work then % a sojouPv-N. a long sojourn. a short sojourn or stay. to make a long sojourn. the MANNER. in this manner. in what manner ? in every manner, — every way. in the best manner. IMPRUDENTLY. adv. LIKE. applied in a general sense. Uke an honest man. this young man dresses himself like sailor. LIKE. in a specific sense. like a man whom I know. IGNORANT. adj. an ignorant person. ma.^c. an ignorant person. fern. choisi. rempli. fini. joui. agi. rafraichi. sali. DES. s. DE bef. inf. choisir. remphr. finir. jouir. agir. rafraichir. salir. du BONBON. FINIR. j'ai fini de manger. DONC. quand irez-vous done a la campagne ? quand ferez-vous done mon ouvrage ? un SEJOUR. DES. S. un long sejour. un court sejour. faire un long sejour. la MANIERE. de cette maniere. de quelle maniere? de toutes les manieres. de la meilleure maniere. IMPRUDEMMENT. EN. en honnete homme. ce jeune homme s'habille en matelot. COMME. comme un homme que je connais. IGNORANT. un ignorant, une ignorante. PASSIVE FORM. f;;^ In both languages, it is formed in the same manner ; but the passive participle, in French, must be considered like an adjective, and, therefore, should agree in gender and number with the subject of the passive sentence. Example : my book has been torn. my books have been torn. my shirt has been torn. my shirts have been torn. the THEATRE. mon livre a ete dechire. mon livres ont ete dechires. ma chemise a ete dechiree. mes chemises ont ete dechirees. le THEATRE. LES. MOUVEMENT DE LA aUINZIEME LEQON DU 4^ COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Ansiver 12. Apres avoir parle ECRIREZ-vous? [observation.) Lirez-vous le hvre que je vous ai prete ? Sortirez-\ous lorsque vous aurez fini votre ouvrage ? Parlirez-vovm 264 QUmZIEME LE9ON DU QUATRIEME COURS. pour Boston lorsque vous aurez vendu vos marchandises 7 Votre frere parfira-t- il aussitot qu'il aura requ son argent? Le domestique cherchera-t-i\ la clef que j'ai perdug? Cette femme eteindra-t-elle son feu avant de partir? La servante goutera-t-e\le la viande qu'elle a achetee ? Cette blanchisseuse portera-t-eYie les chemises a la riviere ? Cette etrangere vous allendra-t-eWe jusqu'a midi? Don- 7ierons-nous a la servante ce que nous lui avons promis ? Ne c hois irons-nous pas les meilleurs fruits pour faire des CONFITURES? [sweet meats.) Ne choisirez- vous pas les meilleurs fruits pour faire des confitures ? Ne pretero7i s-nous pas no- tre cheval a celui qui en abesoin? Ne troiivero?is-uous pas les efFets que nous avons perdus ? Me donnerez-\GUs une FEUILLE de papier pour ecrire ma let- tre ? [sheet.) Me pj-eterez-^rous une feuille de papier pour ecrire ma lettre ? IS^ ecoiitei'pz-vous pas ceux qui vous parleront 1 Ces ecoliers eiudieront-\i& leurs lemons REGULIEREMENT? {regularly.) Ces ecoliers ecriro7it-i\s leurs le- mons regulierement ? Ces Messrs. mettront-ils leurs habits avant de se chauffer? Si ces enfans ne mettent pas leurs habits, sentiront-ih le froid? Ce chien sentira-t-il le coup que vous lui avez donne ? Le cuisinier manquera-t-il d'appor- ter le diner? Cette demoiselle manguera-t-eWe sa leqon si elle va au bal? N^ap- prendrez-vous pas le Franqais si vous I'etudiez comme il faut ? Me montrerez- vous vos confitures quand vous les aurez faite.s ? Des que ce vieux garqon sera MARIE n'aura-t-il pas I'air plus gai? [married.) Des que cette demoiselle sera marie^, ne sera-t-elle pas pins gaie ? Des que ces hommes seront maries chante- r^Tz^ils comme ils chantent a present ? Des que ces jeunes fiUes seront mariees aimer ont-e)\es les modes comme elles les aiment a present? Casserez-^oxis Yoixe montre si vous la LAISSEZ TOMBER ? [to drop.) Laisserez-vous tomber ma montre si je vous la confie ? Lai ssez- vous tomber votre montre AFIN DE la rendre meilleure ? [in order to.) Cet Allemand laisse-t-il tomber sa serviette afin de la rendre plus propre ? Des qu'il fera jour, ouvrirez-vous votre magasin? Des qu'il fera nuit, fermerons-nous notre magasin? Ce marchand nous ve/idra-t-il a credit? Ne nous vendra-t-il pas a credit si nous lui donnons CAUTION ? [secu- rity.) Nous ve?idra-t-'A a credit si nous lui donnons caution? Ce marchand n'a-t-il pas fait une grande perte ? Ces marchands n'ont-ils pas fait des pertes ? Si votre magasin brule, cela ne sera-t-il pas une grande perte ? Si ce marchand a fait de si grandes pertes, paiera-t-il ce qu'il doit ? Si ces marchands ont fait de telles pertes, paieront-'As ce qu'ils doivent ? Cet accident vous causera-t-ii de la perte? Ces malheurs ne vous causeront-ih pas de la perte ? N^ admirerez-vous pas mon ou\'Tage si je le fais comme il faut ? Rejnplirez-vous ce tonneau des qu'il sera lave ? Me direz-vous ce secret des que vous le saurez ? Ne me croirez-vous pas, si je vous dis que vous avez raison? Ne me comprendrez-\ous pas si je vous parle distinctement ? Ce qui vous causera de la perte me fera-t-il du bien? Ce qui me causera de la perte vous do?mera-t-il du profit ? Ce qui causera du cha- grin a votre ami vous donnera-\-\\ du plaisir? Ce qui causera de I'EMB ARRAS a votre frere vous/era-t-il plaisir? [trouble.) Ce qui causera de I'embarras a vo- tre cousin vous/cr^-t-il plaisir? Ce qui me fera plaisir vous causera-i-W. de I'em- barras? Ce qui me causera de I'embarras ne vous en causera-t-'A pas? Ne me remercierez-Yous pas si je vous rends un service? Casserez-\ous ma johe montre d'or si je vous la prete ? Couperez-vous du pain, de la viande et du fro- mage, si je vous prete mon couteau? Lorsque je paierai vos DETTES ne me remercier62:-vous pas ? [debts.) Faites-vous des dettes? [to run in debt.) Ne faite s- vous pas des dettes ? N'avez-vous pas des dettes ? [to he in debt.) Ce jeune homme n'a-t-il pas des dettes? Ne fait-il par trop de dettes? Paiera-t- il jamais ses dettes ? Avez-vous paye vos dettes ? Les avez-vous toutes payees ? Si vous ne payez pas vos dettes, vous fera-t-on credit ? Si cet homme ne paie pas ses dettes, aura-t-il de I'embarras ? Cet etranger fait-il des dettes ? Cet etran- ger paie-t-ilses dettes ? Votre frere n'a-t-il pas fait des dettes? Votre frere a- t-il paye ses dettes? Votre frere n'a-t-il pes des dettes ? Ne vous couperez-vous pas la figure si vous vous rasez si vite ? "N^ oublierez-vous pas de venir si je ne vous envoie pas chercher? Ces paysans n' oublieroni-ils pas de cueillir leurs fmits si nous ne le leur disons pas ? Casserez-Yo\xs la tete a ce pauvre diable s'il vous QUmZIEME LE9ON DU QUATRIEME COURS. 265 fait dn mal? Casserai-je la tete a ce mechant chien s'il me mord? Lui ca^sse- rai-je la tete s'il vous mord? Plaindrai-je ce pauvre liomme s'il perd son ar- dent ? ^ Ne perdrai-je pas tout mon argent si je le laisse dans ma poche TROUEE? {with a h puisse acheter du pain ? ) LENTEMENT. POUR QUE. subj. "^ voulez-vous habiUer ces enfants pour S qu'ils soient prets a partir ? ) SANS QUE. subj. i laisserez-vous sortir cet enfant pour > jouer sans qu'il sacAe sa leQon? ) le COUTELIER. ' LES. S. MOUVEMENT DE LA DIX-SEPTIEME LEgON DU 4^ COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Avez-vous AVERTI votre pere de cela? {give notice.) L'avez-vous averti de ce qui vient d'arriver ? L' EN avez-vous averti ? {him of it.) Ne Ten avez-vous pas averti? A-t-on averti ces Messieurs de ce qui vient d'arriver? LES EN a-t-on avertis? [fhem of it.) Ne les en a-t-on pas averti^? N'ai-je pas averti la voisine de ce qui vient d'arriver? Ne I'en ai-je pas averti e ? N'avons-nous pas averti ces dames de ce qui vient d'arriver? Ne les en avons-nous pas avertig^? Venez-vous d'AVERTiR. votre pere de I'ARRIVEE de votre oncle? (arrival.) Ne venez-vous pas de I'en avertir? Avertirez-vous votre associe de I'arrivee du navire ? Avertissez-vous votre associe de toutes les arrivees ? L'en avertissez- vous regulierement ? Est-ce que je ne vous avertis pas de tout ce qui arrive ? Est-ce que je ne vous en avertis pas reguherement ? Le commis vous AVERTiT-il du DEPART de la poste ? (departure.) Les commis ne vous avertissent-IIs pas du depart de la poste ? M'avertira-t-on de tout ce qui arrivera? M'en aver- tirez-vous aussitot que vous le saurez ? Nous en avertirez-vous des que vous le saurez ? Me savez-vous bon gre de vous avoir averti de cela ? Lui savez-vous raauvais gre de vous en avoir averti ? La chaleur qu'il a fait vous a-t-elle rendu malade ? [p. p. unipersonal, indeclinable.) Les chaleurs qu'il s^fait vous ont-elles rendu malade ? A mon depart de Boston, m'apporterez-vous votre lettre ? A mon depart de New-York, serez-vous encore en ville ? Votre sceur viendra-t-eUe vous voir avant votre depart POUR FRANCE ? {for France.) Vos amis vien- dront-ils vous DIRE ADIEU avant votre depart pour I'Europe ? {bid adieu.) Aurez-vous le tems d'aller dire adieu a vos amis avant votre depart? Ce jeune homme a-t-il le tems d'aller dire adieu a son ami ? Votre cher ami vous a-t-il dit adieu avant son depart? N'aura-t-il pas I'HONNETETE de vous ecrire ? {'politeness.) Ce Monsieur vous a-t-il fait des honnetetes ? Ce marchand n'aura-t-il pas I'honnetete de venir vous dire adieu? Avez-vous fait des honnete- tes a cet etranger ? Vos amis viendront-ils vous voir a votre arrivee ? Aimez- vous qu'on vous fasse des honnetetes ? Vos amis ne viendront-ils pas nous voir h notre arrivee ? Quand ils viendront, leur ferons-nous des honnetetes ? Irez- vous voir votre joUe sceur a son arrivee de la campagne ? Le Mr. chez qui vous avez ete vous a-t-il fait des honnetetes ? A-t-il eu I'honnetete de vous offrir un verre de vin? Jusqu'a quand attendrez-vous cet etranger? L'attendrez-vous jusqu'a ce qu'il vienne? Comment vous portez-vous depuis votre retour de la campagne? Combien vous COUTE cette montre d'or? {cost.) Combien vous coiite-t-elle ? Combien cette montre coMe-t-eUe a votre ami ? Combien lui 272 DIX-SEFHEME LE9ON DU QITATRIEME COURS. coute-t elle ? Comhien cette table vous a-t-elle coute ? Combien ces bas de soie vous ont-ils coute ? Combien ces objets ont-ils coute a votre ami ? Cora* bien Ini ont-ils coute ? Combien cela vous coutera-t-il ? Si ces bas coutent trop cher, les acheterez-vous ? ^ Si cela vous coute trop cher, racheterez-vous ? Si cela me coute trop cher, ferai-je bien de I'acbeter? Regrettez-vous les sommes que ce cheval vous a COUTE ? (rule.) Ne regrettez-vous pas la somme que ce fusil vous a coute ? Yotre dejeuner ne vous a-t-il coute que trente sous ? Les peines que cette affaire vous a COUTEi^>S vous ont elles rendu malade ? [observa- tion.) Cet enfant n'a-t-il pas oublie les soins qu'il a coutes a ses parens ? Votre diner et votre souper ne vous ont-ils coute que GlUARANTE sous? [forty.) Croyez-vous que ces bas vous coiiteront plus de quarante sous ? Son souper et son COUCH ER ne lui ont-ils coute que quarante cinq sous ? [the nigMs lodging.) Son souper, son coucher et son dejeuner ne lui ont-ils coute qu'une gourde 1 Avez- vous pajj^e autant a votre premier voyage qu' a votre second? N'ouvrirez-vous pas la porte pour laisser entrer le cbien ? Ne me montrerez-vous pas vos mar- chandises lorsque vous les aurez reques? Ne m'appelerez-vous pas lorsque vous aurez besoindemoi? Suivrez vous, JUS Q.UE chez elle, la dame que vous voyez ? [as far as.) Suivrez-vous la diOiUie j usque chez elle ? Ne suivrez-vous pas, jusque chez eux, les hommes a qui vous voulez parler ? Me suivrez-vous jusque chez moi pour me parler 7 CouiTez-vous nu--pieds jusqu^h la banque ? Courrons- nous nu-pieds jusqu^ow ruisseau ? Ce petit garcon courra-t-il sans habit jasqvJh. cet arbre ? Ce vieillard pourra-t-il courir sans baton jusqU'B. la bourse ? Irez- vous jusqu'h Boston ? N'irons-nous pas jusqu^en Russie ? Ces paysans iront-ils ju^qij^an bout du chemin ? Enverrez-vous le domestique jusqu'au milieu du chemin 1 L' enverrez-vous, sans habit et sans chapeau, jusqu^au bout de la villa 1 Le chat montera-t-il jij.squ'au haut de 1' arbre ? Ce pauvre oiseau tombera-t-il jiisqu^BM bas de 1' arbre ? Cette pauvre fille ira-t-elle sans coiffe jusqvJsiXi bout du monde ? Jusqu'ou voulez-vous que j^aille ? Jusqu'oii voulez-vous que ce commis aille ? Voulez-vous qu'il aille jusque-la, ? Cette servante ira-t-elle toute seuie jvsqvJsiVi milieu de la riviere ? Irons-nous ensemble jusqu^en AUemagne ? Menerez-vous ce chien jvsque dans votre chambre ? Ce matelot vous menera-t-il jvsqu^h bord ? Le capitaine nous menera-t-il 7*2^5^2^' a bord de son navire ? Con- duirez-vous ce pauvre aveiigle jusqu'h I'eghse? Voulez-vous qu'il aille DEPUIS ICI JUSQ,UE-LA ? ( fro?n here to there ) Voulez-vous le faire venir jusqu'icil- Jtt.vel. adj. adj. that painter has a quick and correct eye. to MEET WITH. to FRIGHTEN, tO SCarC. to frighten a man. to frighten him, — her. to frighten them. to EARK. the dogs are barking, the dog will bark. (1) (1) MARCHANDER. p. p. E. je n'aime pas a marchander. vous marchandez trop. un de mes amis. un de vos freres. un de nos chevaux, un de ses voisins. une de mes soeurs. une de ses parentes. un des amis de mon frere. RECEVOIR DES NOUVELLES DE. je viens de recevoir des nouvelles de mon associe. je viens d'en recevoir des nouvelles. je viens de recevoir des nouvelles de lui. avez-vous re^u des nouvelles de votre mere ? en avez-vous requ des nouvelles ? de qui avez-vous requ des nouvelles ? je n'en ai re^u de personne. DEPUIS PEU. avez-vous vu votre frere depuis peu ? je I'ai vu depuis peu. j'en ai requ des nouvelles depuis peu. un DEBITEUR. DES. S. un coup-d'ceil. Jeter un coup-d'oeil. allez-vous jeter un coup-d'ceil sur ce livre? je vais y jeter un coup-d'cEil. JUSTE. fcm. id. un coup-d'ceil juste, cet homme a le coup-d'ceil juste. un ROMAN. DES. S. RAPiDE. fem. id. ce peintre a un coup-d'ceil juste et rapide. RENCONTRER. p. FAIRE PEUR. faire peur a un homme. lui faire peur. leur faire peur. ABOYER. p les chiens aboient. le chien aboiera. 1 P- V' MOUVEMENT DE LA DIX-NEUVIEME LEgON DU 4^ COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12 Marchanderez-vous les plus belles robes qu'ii y a dans le magasin? Choisirez-vous le^plus beaux boutons qu'il y ait dans la ville ? Gouterez-vous des meilleurs plats 278 DIX-NEUVIEME LE90N DU QTJATEIKME COURS, qu'il y aura sur la table ? Ne me conseillez-voiis pas d'aller au de¥ant de mes amis? Doit-on aller au devant de ceux qu'on aime^? Doit-on faire aux autre s ee qu'on he veut pas que les autres nous fassent 1 A force de patience, reussirez- vous a finir ce que vous avez commence ? La pluie qu'il a fait la nuitpassee, vous a-t-elle INCOMMODE? (incommoded.) La fumee qu'il a fait dans la chambre a-t-elle incommode cette dame ? Si je ferme la porte, la chaleur vous incommodera-t-elle ? Le bruit que fait oe marteau incomm.ode-t-il les passans ? La poussiere incommodera-t-elle les PASSAGERS qui dorment? (passengers.). Le passager vous a-t-il fait peur? Avez-vous fait peur a la petite fille que vient de passer ? Avez-vous fait peur aux femmes qui viennent de passer ? Leur avez-vous fait peur par malice ? Verrez-vous a faire balayer et nettoyer ma chambre ? Ne verrez-vous pas a la faire balayer et nettoyer comme il faut ? Ce mur A-T-IL vingt pieds de HAUTEUR? (height. — idiom.) Combien ce mur a-t-il de hauteur ? Combien ces arbres ont-ils de hauteur ? Ces arbres ont- ils quarante pieds de hauteur? Combien cette corde a-t-elle de LONGUEUR? (length.) A-t-elle \dngt cinq pieds de longueur? Cette chambre a-t-elle quinze pieds de LARGEUR ? (loidth.) Cette chambre a-t-elle autant de largeur que de longueur ? Ce magasin a-t-il plus de longueur que de largeur ? Ce drap a-t-il plus d'une aune et demie de large ? Combien ce trou a-t-il de PROFON- DEUR? (depth) Ce trou a-t-il plus de trente cinq pieds de profondeur? CROYEZ-vous que ce trou AIT trente quatre pieds de profondeur? (do ■yow believe? — interrogative. — subj) Croyez-vous qu'il ait plus de quarante pieds de profondeur ? Je ne crois pas qu'il ait quarante pieds de profondeur ; le croyez-vous? Croit-on que cette chambre ait vingt pieds de longueur SUR quinze de largeur? (by.) Ce jardin a-t-il unrnille de longueur sur un demi-mille de largeur? Combien cette porte a-t-elle d'EPAISSEUR? [thickness.) Cette porte a-t-elle six pieds de hauteur sur quartre de largeur ? Cette PLANCHE n' a-t-elle pas plus d'un pouce d'epaisseur? (board.) L'epaisseur de cette porte ne vous parait-elle pas extraordinaire ? La hauteur de cette TOUR ne vous parait- elle pas extraordinaire? (iower.) La longueur de cette planche vous parait-elle extraordinaire ? La largeur de ce drap vous etonne-t-elle ? Quelqu'un connait- il la profondeur de la mer ? Cette COLONNE a-t-elle vingt-six pieds de hau- teur? (column.) Combien croyez-vous c|ue cet colonne ait de hauteur? Com- bien croyez-vous qu'elle ait de DIAMETRE? (diameter.) Croyez-vous que cette colonne ait vingt pieds de hauteur sur quatre de diametre ? Si elle a quatre pieds de diametre, n' a-t-elle pas douze pieds de CIRCONFERENCE? (circum- ference.) Si elle en a quartre de diametre n'en a-t-elle pas douze de circon- ference ? Combien croyez-vous que ce jardin ait de TOUR ? (round.) Croyez- vous qu'il ait trois milles et demi de tour? N'a-t-il pas plus de trois milles et demi de tour? Combien cette PLACE PUBLiaUE a-t-elle de tour? (public square.) Cette place publique vous parait-elle avoir plus de trois milles de tour ? Cette eglise vous parait-elle avoir trois milles et demi de tour ? Cette couverture vous parait-elle avoir seize pieds CARRES? (square.) , Ne croyez-vous pas que cette couvertui-e ait vingt pieds carres ? Cette ALLEE a-t-eUe un mille de lon- gueur? (alley.) Combien croit-on que cette allee de pommiers ait de longueur? Croyez-vous que cette allee ait trente pieds de largeur ? Croyez-vous que ce clocher ait plus de quarante cinq pieds de hauteur ? Combien de profondeur croyez-vous que ce PUITS ait? (well.) Croit-on que ce puits ait quarante six pieds de profondeur? N'aurez-vous pas besoin d'une couverture s'il fait froid? Aurez-vous a passer dans 1' allee pour aHer a votre chambre ? Y a-t-il de beUes places publiques a Londres? Y en a-t-il d'aussi belles a Paris qu'a Londres ? La chaleur qu'il a fait vous a-t-elle incommode ? Vous ferez-vous faire un habit neuf pour aller a la ville ? Vous ferez-vous couper les cheveux avant d'aller a la eampagne ? Cette dame se fera-t-elle faire une robe neuve avant d'aller a Paris? Cette demoiselle se fera-t-elle arracher une dent apres avoir ecrit sa lettre ? Croyez-vous que je sois aussi vieux que vous ? Q,uel age croyez-vous que j'?«5 I'acheter comptant? lime semble que cette maison sera trop petite, ne semble-t-il pas qu'elle soit trop petite? Ne vous semble-t-il pas qu'il y ait un chat sur le mur du jardin ? II ne me semble pas que cette fille soit si belle ; la trou- vez-vous tres belle ? II ne nous semble pas que cette robe vous aille mal ; ne voyez-vous pas qu'elle vous va bien? Vous semble-t-il qu'il /a^sse trop chaud pour sortir? Vous semble-t-il JUSTE de refuser de I'argent a ces ouA^iers? ^observa- tion.) Cela vous semble-t-il juste ou injuste ? Ne vous semble-t-il pas A PRO- POS DE faire laver la voiture ? (proper.) Vous semble-t-il a propos d'envoyer chercher le medecin? Cet homme ne vous semble-t-il pas bien ignorant? Cette dame ne vous semble-t-eile pas bien belle ? Cette jeune fille ne vous sem- ble-t-elle pas bien douce ? Le tailleur va-t-il vous PRENDRE MESURE d'ha- bit? (to take measure for.) Vous prendra-t-il mesure d'habit aujourd'hui? S'il vous prend mesure d'habit, vous prendi'at-il mesure de gilet ? Le tailleur compte- t-il venir vous prendre mesure de pantalons ? Va-t-il prendre mesure d'habit h. voti'c frere ? Lui prendra-t-il mesure de gilet aussi ? Ce tailleur prendra-t-il me- sure d'habits a ces soldats? Ne leur prendra-t-il pas ixiesure d'habits et de gilets? Allez-vous FAIRE PRENDRE MESURE d'habit a votre fils? (to have measure taken for.) Allez-vous lui faire prendre mesure d'habit? Comptez-vous faire prendre mesure de pantalons a ces jeunes gens? Comptez-vous leur faire prendre mesure de pantalons? Comptez-vous leur en faire prendre mesure tout de suite ? Comp- tez-vous VOUS FAIRE PRENDRE MESURE d'habit? (to have one's measure taken for.) Ne comptez-vous pas vous en faire prendre mesure ? Avez-vous les moyens de vous faire prendre mesure d'habit? Cet etranger a-t-il les moyens de se faire prendre mesure d'habit ? A-t-il envie de s'en faire prendre mesure ? Ces Messrs. veulent-ils se faire prendre mesure d'habits? Ne veulent-ils pas 5' en faire VINGT-HUITIEME LE9ON DU QUATRIEME COURS. 305 prendre mesure ? Votre soeur se fera-t-elle prendre mesure de robe ? ce Mr a I'air diun homme comma il faut, \ SAVANT. E. ^ un homme savant. > une femme savante. i 1 (1) The terms which require the subjunctive mood, may be considered under two distinct heads, namely : those which, at all times and circumstances, unconditionally demand the subjunctive mood, and those which require such a mood in certain cases only : the former scarcely offer any difficulties; the latter are less easily conquered, and long practice alone can afford a proper field for numerous observations. 308 VINGT-NEUVIEME LE9ON DU QUATRIEME COTJRS. MOUVEMENT DE LA VINGT-NEUVIEME LE^ON DU 4^ COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 ti7nes. Answer 12. Q,ue faut-il que je fasse pour vous faire plaisir ? ComLien d' argent faut-il que j'aie pour pouvoir entreprendre cette affaire ? Q,uand j'aurai lequ mon argent, ou faudra-t-il que j'aille? Combien d' argent vous faut-il pour aller au marche? Combien en faut-il a la cuisiniere pour acheter la viand e ? Combien lui en faut- il pour payer les poulets au paysan ? Get oma-ier a-t-il les outils qu'il lui faut pour raccommoder cette porte 1 Croyez-vous qu'il faudra beaucoup de clous pour clouer ce plancher ? Vous faudra-t-il plus d'une gourde pour aller au marche ? Vous en faudra-t-il plus d'une pour payer la viande au boucher ? Ne vous en faudra-t- il qu'une pour la lui payer ? Ne vous faudra-t-il que quelques gourdes pour faire votre voyage ? Que FAUT-IL FAIRE pour apprendre vite le francais? {obs.) Ou faut-il aUer pour trouver de meilleure toile ? Quand faut-il cueillir les pommes? Ou faut-il PR IGNORE DES INFORMATIONS pour savoir cela? [to make inquiries.) Faudra-t-il prendre des informations a cet egard? Faut-il que je prenne des informations a cet egard? Ne faut-il pas etudier beaucoup pour apprendre un peu? Voulez-vous que je vous DISE ce qu'il faut que vous fassiez ? [tell — say. subj.) Cette dame veut-elle que vous lui disiez ce qu'il fau- dra faire 1 Ces demoiselles veulent-elles qu'on leur dise ce qu'elles doivent faire ? Votre cuisiniere veut-eUe que nous lui disions comment il faut qu'elle fasse son omelette ? Voulez-vous qu'on vous dise tout ce qu'il faut que vous sachiez? Croyez- vous qu'il FAILLE une grande fortune pour vivre a New- York ? [subj.) Croyez- vous qu'il faille un grand credit pour commencer les affaires? Croyez-vous qu'il faiUe beaucoup de SCIENCE pour gagner beaucoup d' argent? [science.) Com- bien d' argent croyez-vous qu'il nie faille pour entreprendre cette affaire ? Croyez- vous qu!i\ faille etre bien savant pour devenir riche ? Resterez-vous ici jusqu'a ce qu!i\ faille fermer la maison? ATTENDREZ-vous que votre ami vienne pour pendre des informations a cet egard ? [obs.) Attendrez-vous qu'il /az7/e fermer le magasin pour aller diner? N' attendrez-vous pas que votre ami vienne couper le bois? N' attendrez-vous pas que votre ami vienne pour couper votre bois? Faut- il attendre que le capitaine revienne pour nettoyer votre fusil ? Faut-il attendre que le capitaine revienne nettoyer son fusil ? M' attendrez-vous ici JUSQU'A CE Q,UE je revienne? [obs.) Nous attendrez-vous au magasin jusqu'a ce que nous revenions ? Pourrez-vous m' attendre en bas jusqu'a ce que je sois habille? Votre ami voudra-t-il nous attendre dans la chambre jusqu'a ce que nous ayo7is fini? Ces Messrs. voudront-ils attendre que ces dames ,s<9ie?i^ pretes? Ces Messrs. voudront-ils attendre en haut jusqu'a ce que ces dames soient pretes? Si vous n'etes pas PRESSE, n'aurez-vouspaslabonte de m' attendre? [in a hurry.) Si cette dame n'est pas pressee, n' aura-t-elle pas la complaisance de nous atten- dre ? Si ces dames ne sent pas pressees, ne pourront-elles pas attendre un peu ? Voulez-vous me laisser passer pour que je puisse fermer la porte ? Pouvez-vous APPROCHER ce banc du feu pour que nous puissions nous chauffer les pieds ? (to bring nearer.) Ne pouvez-vous pas I'approcher afin que nous soyons plus pre.s du feu? Approchez-vous la chaise de la fenetre pour vous METTRE AU FRAIS? [to cool one^sself) N'aurez-vous pas soin de mettre le vin au frais avant de le boire ? Le capitaine compte-t-il approcher son navire du Q,UAI ? {wharf) Va-t-il Men approcher pour DECHARGER ses marchandises? [unload.) Ce paysan approche-t-il sa voiture du magasin afin de la decharger plus a son aise? Si vous approchez la CHARRETTE du magasin ne la dechargerez-vous pas mieux? [cart.) Avez-vous approche la charrette du mur du jardin ? JJen avez- vous approchee pour la CHARGER de choux ? [to load.) Approcherez-vous votre charette du grenier pour la charger de foin ? Ne devriez-vous pas approcher la chaise de la porte ? ^ Pourquoi n' approchez-vous pas la chandelle de la cheminee ? Ne devriez-vous pas ELOIGNER cette viande du feu? [to draw farther from.) VINGT-NEUVIEME LE90N DU QUATRIEME COURS. 309 Pourquoi eloignez-vous la table de la fenetre ? Pourquoi I'en eloignez-vous ? Si vous eloignez votre habit du feu, pourra-t-il secher ? Faut-il approcher ou eloi- gner le ROTI du feu? [roast meat.) Croyez-vous qu'il faille eloigner la char- rette de la MURAILLE 1 {wall ) Comptez-vous approcher votre famille de la ville 1 Comptez-vous Yen approcher avant la belle saison ? Lorsque la sai- 6on sera belle, resterez-vous a la ville 1 Cette muraille a-t-elle plus de cinquante pieds de hauteur ? Ne vous semble-t-il pas que cette muraille a plus de soixante pieds de hauteur? Ne semble-t-il pas que cette montagne soit moins haute que cette muraille ? Cela ne semble-t-il pas ainsi ? Vendrez-vous la farine AU PRIX COUTANT? {at cost.) Pourrez-vous m'EXPLiaUER comment vous avez fait cela ? (explain.) M'expliquerez-vous comment cette chose a eu lieu? avez-vous explique la phrase a I'ecolier? La lui avez-vous expliquee comme il faut ? A-t-il conqu tout ce que vous lui avez explique ? Ne peut-on pas expli- quer toujours ce que Ton con^oit bien ? Ne pouvez-vous pas EXPRIMER ce que vous concevez bien ? [express.) Ce monsieur s'exprime-t-il facilement en Franqais? Ce pauvre garqon ne peut-il pas exprimer ses 1 DEES? (ideas.) Ce pauvre garqon NE PEUT-IL exprimer ce qu'il pense? (observation.) Vous ex- primez-vous plus facilement en Franqais qu'en Itahen ? VINGT-NEUVIEME LEgON DU aUATRIEME COURS. {TT Faut is followed by the infinitive when there exists no necessity to express the subject of the verb which follows, a circumstance easily apprehended by an attentive mind. is it necessary to study in order to learn? where must one go in order to find good wine? is it necessary to labour in order to be in good health ? TO MAKl:: INQUIRIES. to make inquiries in regard to that. I will make inquiries about that. I have made inquiries about that business. I have just made inquiries about that man. faut-il etudier pour apprendre ? oil faut-d aller pour trouver de bon vin? ^ faut-il travailler pour se bien porter? PRENDRE DES INFORMATIONS. prendre des informations a cat egard. je prendrai des informations sur cela. j'ai pris des informations sur cette af- faire, je viens de prendre des informations sur cet homme. SUBJUNCTIVE OF DIRE, — to tell, to Say. what do you wish me to say ? I do not wish you to say that, what do they wish us to say ? what do you wish one to say ? what do you wish these men to say? que voulez-vous que je dise ? je ne veux pas que vous disiez cela. que veut-on que nous disions ? que voulez-vous qu'on disk? que voulez-vous que ces hommes DISENT ? SUBJUNCTIVE OF FAUT, — [unipersoual.) do you think much wit is necessary to make money ? I do not tliink much is necessary. SCIENCE. ^• MUST, etc. croyez-vous qu'il faille beaucoup d'es-" prit pour gagner de 1' argent ? je ne crois pas qu'd en faille beau coup. la SCIENCE. LES. S. (CT The verb attendre, followed by qtce^ demands the following verb in the subjunctive. arc you waiting your friend's coming? I wait till he comes. I will wait till he comes. attendez-vous que votre ami vienne ? j'attends qu'il vienne. j'attendrai qu'il vienne. SIO VINOT-NEUVIEME LECON DU QUATRIEME COUKS. i;;^ Till, jusqu'd ce que, is expressed before the is expressed after attendee, 2oait; otherwise, it is I will wait IN THE STORE till your brother comes, this lady will wait here till you are ready. will you not wait till I am ready ? hurried, — in a hurry. TO BE IN A HURRY. you seem to be in a hurry. that lady looks as if she were in a great hurry. I am in a hurry to finish my work, if you are not in a great hurry, will you not be able to wait for me ? TO BRING NEARER tO. ( 1 ) do you bring the chair nearer the table ? do you bring it nearer? {to it.) will you bring your coat nearer to the fire? I do not wish to bring it nearer to it. IN THE COLD AIR. adv. TO PUT TO COOL, — to put in the cold, to put one's self in the cool. a WHARF, to UNLOAD, — discharge, ( 1 ) a CART, — wagon. to LOAD. ( I ) will you load and unload the wagon ? TO DRAW FARTHER from. do you draw the bench farther from the fire? do you draw it farther from it ? the ROAST MEAT. the WALL. AT COST. to EXPLAIN. ( 1 ) to EXPRESS. ( 1 ) an IDEA, subjunctive, when a noun or adverb of place ' not. j'attendrai au magasin jusqu'a ce que votre frere vienne. cette dame attendra ici jusqu'a ce que vous soi/ez pret. n'attendrez-vous pas que je sois pret? PRESSE. ETRE PRESSE. DE bef, inf. VOUS avez I'air d'etre presse. cette dam:e a I'air d'etre bien pressee. je suis presse de finir mon ouvrage. si vous n'etes pas presse, ne pourrez- vous pas m'attendre ? APPROCHER de. p. p. E. approchez-vous la chaise de la table ? Ve7i approchez-vous? voulez-vous approcher votre habit du feu? je ne veux pas Van approcher. AU FRAIS. METTRE AU FRAIS. se mettre au frais. Un QUAI. DES. s. DECHARGER. p. p. E. Une CHARPcETTE, DES. S, CHARGER. p. p. E. voulez-vous charger et decharger charrette ? ELOIGNER de. p. p. -R. eloiffnez-vous le banc du feu ? la I Ten eloignez-vous ? le ROTL LES. S. la MURAILLE. LES, S. AU PRIX COUTANT. EXPLIQUER. p. p. E. EXPRIMER, p. p. E. une IDEE. DES. S ^^ The negative pas may be omitted after the verb pouvoir. ce garqon ne peut-il exprimer idees ? il ne pent les exprimer. cannot that lad express his ideas ? he cannot express them. MOUVEMENT DE LA TRENTIEME LEgON DU 4^ COURS. jApres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 time.d class.) Tenez mon chien pendant que je lui lave les yeux ; le tenez-vous ? Tenez ce cheval TANDIS GlUE je lui lave les jambes ; le tenez-vous? {while.) Tenons nos chiens pour qu'ik n^aillent pas prendre les rats ; les tenons-nous? Tenons-les pour qu'ils n'aillent pas tuer les poulets ; ne les tenons-nous pas ? Que le cuisinier tienne le poulet pendant qu'il mange ; le tient-il? Q,u'il le tienne., sinon nous le perdrons ; ne le tient-il pas? Q,ue les domestiques tiennent les chevaux ; ont-ils le tems de les tenir ? Qu'ils les tiennent tandis que nous tenons les chiens ; veulent-ils les tenir ? Glu'ils tien- nent les chats, sinon je les tiendrai ; les tiendront-ils ? Convenez-vous de cela ? CONVENEZ-en ; n'en convenez-vous pas? {imperative of convenir.) Conve- NONs de cela ; n'en convenons-nous pas? Convenons-EN ] n'en conviendrons-nous pas ? (olue ce Mr. convienne de me payer ; en conviendra-t-il ? Glue vos amis CONVTENNENT dc cc quc jc dis ; en conviendront-ils ? Qu'ils en conviennent de bonne foi ; croyez-vous qu'ils en conviendront ? Convenez-EN ; convenons-Em ; n'en conviendrons-nous pas ? Venez ici ; tenez mon cheval ; ne voulez vous ni venir, ni le tenir ? Revenez ici aussitdt que vous aurez fini ; revenez-Y vite ; tar- derez-vous a revenir ? Avez-vous manque d'ecrire vos verbes, vos noms et vos ad- jectifs? Avez-vous manque d'ecrire les noms masculins d'un cote, et les feminins de I'autre ? Avez-vous reussi a accorder ces deux hommes ? Ce musicien par- viendra-t-il a accorder cet instrument? Reussirez-vous jamais a accorder ces deux hommes ? Ne vous semble-t-il pas tres difficile de METTRE les hommes D'ACCORD? (to make, — agree.) Ne croyez-vous pas qu'il sera difficile de les mettre d' accord? Cette musicienne reussira-t-elle a mettre cet instrument d' ac- cord? Croyez-vous qu'elle puisse le mettre d' accord ? Avez-vous essaye de mettre d'accord ce chien et ce chat? Avez-vous perdu I'espoir de les accorder? Croyez-vous qu'il sera FORT difficile de les mettre d'accord? (very.) Croyez- vous que cela sera fort difficile ? SIXIEME LEgON DU CINQUIEME COURS. to MISS, (unipersonal in French.) I miss a book. do you miss any thing else ? what do you miss ? I miss something. I miss nothing. what does your brother miss ? does he miss a shirt ? does he miss one only ? what do these gentlemen miss ? do they not miss money ? they miss some. TO COME NEAR. -j- I came near breaking my neck, he had like to have lost his pocket book. we came near burning our feet. did you not come near cutting your fingers ? MANQUER. p. p. E. il me manque un livre. vous manque-t-il autre chose ?• que vous manque-t-il ? ii me manque quelque chose. il ne me manque rien. que manque-t-il a votre frere ? lui manque-t-il une chemise ? ne lui en manque-t-il qu'une ? que manque-t-il a ces Messieurs ? leur manque-t-il de 1' argent? il leur en manque. MANQUER. p. p. E. j'ai manque me casser le cou. il a manque perdre son porte-feuille. nous avons manque nous bruler les pieds. n' avez-vous pas manque vous couper les doigts ? 332 SIXIEME LE9ON DU CINQUIEME COURS. TO SET THE HOUSE ON FIRE, tO fire the house. -f- they came near setting the house on fire. THE HOUSE HAS TAKEN FIRE, -j- the house had Hke to have taken fire. -{- a A'ERE. an ADJECTIVE. to RECONCILE, — to make friends, — adjust, — to make up a -difference, — tune in- struments, — to grant, — to agree. (1) WITH. 'prep. the adjective agrees with the noun. a SUBSTANTIVE, the MASCULINE. the FEMININE. an AGREEMENTj-concordancCj-harmony. IN LIKE MANNER. adv. QUITE THE SAME. — all the Same. adv. these two words are written in the same manner. to CONJUGATE. (1) the INFINITIVE MOOD. in the infinitive mood. METTRE LE FEU A LA MAISON, ils out manque mettre le feu a la maison. LE FEU A PRIS A LA MAISON. le feu a manque prendre a la maison. J Un VERBE. DES. S. Un ADJECTIF. DES. S. ACCORDER. p. ^, E. AVEC. I'adjectif s'accorde avec le nom. un SUBSTANTIF. DES. S. le MASCULIN. LES. S. le FEMININ. LES. S. un ACCORD. DES. S. BE MEME. TOUT DE MEME. ces deux mots s'ecrivent de meme. CONJUGUER,. I'iNFINITIF. a f infinitif p. p, E. LES, ' ! INPERATIVE OF VENIR. 3d ciaSS. XJOME. come, — to iff LET us COME. LET the man come. let him come. let him come to it. LET the men come. let them come. let them come to it. WITHOUT FAIL. {2d p. s. and p.) {Istp. p.) (ddp. s.) (Up, p.) adii. VENEZ. venez--Y. VENONS. QUE I'homme vienne. qu'il vienne. qu'il y vienne. QUE les hommes viennent. qu'ils viennent. qu'ils y viennent. SANS FAUTE. IMPERATIVE OF REVENIR. 3d claSS. COME BACK. (2d p. S. pi.) come hack to it. LET us RETURN. (\st. p. p.) let us return to it LET him RETURN, (3d p. S.) let him return to it. let her return to it. LET them RETURN. (Sd p. p.) let them return to it. let them return instantly, else they shall be beaten. ELSE, OTHERWISE. HOLD, — keep, hold it. hold them. LET us HOLD. let us hold it. let us hold THEM. REVENEZ. revenez-Y. REVENONS. revenons-Y. QU'il REVIENNE. qu'il Y re vienne. qu'elle Y re vienne QU'elleS REVIENNNENT. qu'elle s y reviennent. qu'elles reviennent tout de suite, autre- ment elles seront battues. AUTREMENTj SINON. IMPERATIVE OF TENIR. 3d claSS. (2d p. s. and pi) (Istp. p.) TENEZ. tenez-LE, — tenez-LA. tenez-LES. TENONS. tenons-LE, — tenons-LA. tenons-LES. SiXlEME LE9ON DU CINQUIEME COURS. 333 LET him HOLB. let him hold it. let him hold them. LET them HOLD, let them hold it let them hold them. WHILST. (3d p. s,) (3d p. p.) conj. QU'il TIENNE. ^ qu'il LE tienne, — qu'il la tienne. qu'il les tienne. QU'ils TIENNENT. qu'ils le tiennent,— qu'ils la tiennent. qu'ils les tiennent. TANDIS QUE. IMPERATIVE OF CONVENIR. 3cl claSS. AGREE, — confess. (2d p. s. and pi.) acrree to it, — confess it. LET US AGREE. (Ist p. pi.) let US agree to it. LET her AGREE. (3d p. s.) let her agree to it. LET them AGREE. (3^ p. p.) let them agree to it. let them agree to it candidly. ro MAKE AGREE, — to tune, (an instrument.) can not you make these children agree ? I cannot make them agree. VERY. adv. CONVENEZ. convenez-EN, CONVENONS, convenons-EN. Qu'elle CONVIENNE. qu'elle en cohvienne. QU'elleS CONVIENNENT. qu'elle s en conviennent. qu'elles en conviennent de bonne foi. METTRE d' ACCORD. ne pouvezvous pas mettre ces enfans d' accord ?- je ne peux pas les mettre d' accord. MOUVEMENT DE LA SEPTIEME LEgON DU CINaUIEME COURS. A|Hres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Cette bouteille-ci n'EST-elle pas semblable a celle-la? (is.) Cette robe n'esf-elle pas encore raccommodee? La serviette que je vous ai donnee n^est-eWe pas encore lavee? La servante qui doit venir n' 344 DIXIEME LE9ON DU CINQUIEME COUKS. MOUVEMENT DE LA DIXIEME LEgON DU 5^ COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Ce pauvre homme n'a-t-il pas perdu I'esprit? Cette pauvre femme n'a-t-elle pas perdu courage ? Ce pauvre monsieur n'a-t-il pas perdu la tete? Ce negociant n'a-t-il pas perdu sa fortune ? L'adjectif ne s'accorde-t-il pas en GENRE avec le substantif'^ (gender.) Ne s'accorde-t-il pas en genre et en nombre? Ce jeune homme ne vous a-t-il pas parle les larmes aux yeux ? Cette jeune daine ne vous a-t-elle pas repondu les larmes aux yeux? Connaissez-vous les DESSEINS de ce vieux general? (design.) Cette circonstance n'a-t-elle pas DONNE LIEU a ces changemens ? (given occasion — cause.) Cette circonstance ne vous a-t-elle pas donne lieu de parler de votre affaire ? Ces circonstances ne vous ont-elles pas donne lieu d'en parler ? Cet evenement ne vous a-t-il pas donne lieu de parler de votre voyage ? A-t-on donne lieu a ce monsieur de se comporter ainsi 1 Lui a-t-on donne lui de se comporter ainsi envers ses amis ? A-t-on donne lieu a ces Messrs. d'agir de cette maniere ? Leur a-t-on donne lieu d'agir avec si peu d'EGARDS ? (regards.) N'aA^ez-vous pas des egards pour ceux qui sont plus vieux que vous? N'aurez-vous pas des egards pour cette dame malheureuse ? Ne faut-il pas avoir des egards pour la vieillesse ? Ne doit-on pas avoir des egards pour la jeunesse ? N'avez vous pas entendu la CLOCHE du village ? (bell.) Y a-t-il long-tems que vous avez entendu la cloche? N'a-t-on pas encore SONNE la cloche de I'eglise ? (rung.) Avez-vous entendu sonner la cloche? N'avez-vous pas entendu sonner la cloche a cet homme ? Ne lui avez-vous pas entendu sonner la cloche ? Ne la lui avez-vous pas entendu sonner? La PAS- SION n'empeche-t-elle pas r homme de voir ce qu'il fait? (passion.) Les pas- sions ne RENDENT-elles pas les hommes AVEUGLES ? (io blind.) Les pas- sions n' ont-elles pas leur bon et leur mauvais cote? DANS LA PASSION, I'homme agit-il comme il faut? (in passion.) La passion n'est-elle pas ennemie de la PRUDECE? (prude^ice.) Ne vaut-il pas miieux ecouter la prudence que la passion? N'est-il pas DOMMAGE o'abbatre ce bel arbre ? (pity ) N'est-il pas dommage de laisser gater ces fruits? N'est-il pas dommage Q,UE vous ne puissiez pas entendre le fran^ais? (obs.) N'est-il pas dommage que vous soyez si pauvre ? N'est-il pas dommage que cette maison soit si vieille ? Buvez done ; n'est-il pas dommage que vous i^ayez pas soif ? Ayez done de la prudence ; n'est-il pas dommage que vous en ayez si peu ? N'est-il pas dommage qu'il pleuve tant ? N'est-il pas dommage que cet homme soit mort si jeune ? N'est- il pas dommage que votre ami soit venu si tard ? N'est-il pas dommage que vo- ire habit 50^^ si vieux? EST-IL SUR que cet homme veuille mourir? (obs.) N'est-il pas extrarodinahe que votre ami ne vienne pas? N'est-il pas bien heureux que vous ayez reussi dans cette affaire? N'est-il pas malheureux que cette servante soit revenue si tard? N'est-il pas fort heureux que ee negociant m^ parvenu a payer ses dettes? N'est-il pas INUTILE D'at- tendre ici jusqu'a ce que vous reveniez ? (useless.) N'est-il pas inutile que je revienne vous apporter la nouvelle ? Cela n'est-il pas fort inutile ? N'est-il pas UTILE DE refaire ce que vous avez defait? (useful.) N'est-il pas utile que le domestique refasse ce que j'ai defait ? Cela n'est-il pas fort utile ? N'est-il pas fort INCOMMODE d' avoir un chien dans sa chambre ? (inconvenient.) N'est-il pas bien incommode d' avoir un chien pres de SOI? ( pronoun.) Cela n'est-il pas fort incommode ? N'est-il pas bien incommode d' avoir une cloche pres de chez soi? N'est-il pas COMMODE d' avoir un canape chez soi? (convenient.) N'est-il pas fort agreeable d' avoir un bon manteau sur soi ? Cela n'est-il pas fort agrea- ble ? N'a-t-on pas des amis quand on a de bon vin chez soi ? Ne depense-t-on pas beaucoup d' argent quand on a bcaucoup de monde chez soi ? Croyez-vous qu'il faille attendre qu'il pleuve pour cueilhr les legumes ? Glu'il FAILLE ou DIXIEME LE9ON DU CINQUIEME COURS. 345 qu'il ne faille pas attendre, que comptez-vous faire ? {imp. of fatjt, — unipersonal.) Q,u'il faille ou ne faille pas^ mourir, n'etes-vous pas pret a mourir ? PRENEZ cette bouteille et buvez a la bouteille ; n'avez-vous pas soif ? {imp. of prendre.) Prenez-LA done et buvez ; avez-vous Aonte de boire ? Prenez du pain ; prenez-Bti done; n'avez-vous pas d'appetit? Prenons nos fusils et allons a la chasse ; n'i- rons-nous pas ? Prenons les done et allons-Y ; ne pouvons-nous pas y aller ? Prenons du pain ; prenons-EN beaucoup ; n'en aurons-nous pas besoin? Q,ue le matelot prenne la voile et qu'il aille a bord ; ne veut il pas la prendre ? Qu'il la prenne done et y aille tout de suite ; ne peut-il pas y aller ? Clue les matelots PRENiNENT les voiles et qu'ils aillent a bord : peuvent-ils y aller ? Q,u'ils prennent les voiles et les cordes ; veulent-ils les prendre 1 Qu'ils prennent tout ce dentils out besoin; de quoi ont-ils besoin? APPRENEZ cette leijon ; I'apprendrez- vous? (iw;?. o/apprendre.) Apprenons nos leqons ; ne les apprendrons-nous pas ? Apprenons-LEs ; n'avous-nous pas le terns de les apprendre ? Que cet ecolier apprenne cette le^on-ci ; la sait-il deja? Qu'il Vapprenne et qu'il la sache ; ne la saura-t-il pas ? Que ces demoiselles apprennent cette histoire par cceur : en ont-elies envie ? Qu'elles les a'pprenrient comme elles le pourront ; les appren- dront-elles ? ENTREPRENEZ cette affaire ; I'entreprendrez-vous ? {imp. of entreprendre.) Eatreprencz-'LA done; pourquoi ne I'entreprenez-vous pas? Entreprenons cette affaire ; ne ferons-nous pas bien de 1' entreprendre ? Entre- 'pren^ms-EA diOYiQ. ] pourquoi ne I'entreprenons-nous pas? Que ce marchand en- treprenne cette affaire ; ne peut-il pas 1' entreprendre ? Qu'il V entreprenne sans hesiter ; n'espere-t-il pas la voir reussir? Que ces negocians entreprennent cette affaire ; ont-ils peur de 1' entreprendre ? Qu'ils V entreprennent sans CRAINTE ; craignent-ils de 1' entreprendre ? {dread.) La crainte de reussir vous empeche-t-elle d' entreprendre cette affaire ? La crainte de tomber vous empeche-t-elle de courir ? DIXIEME LEgON DU CINQUIEME COURS. the GENDER. DESIGN, — project, — ^purpose. TO GIVE occasion, — to causc. that circumstance caused that misfor- tune. that circumstance gave me occasion to speak to him about that affair. that circumstance has given that man an occasion to speak to me of his affair. that regard, — attention, — consideration. to have some regard, — consideration. + for one must have some consideration old age. have some regard for him. you act with no consideration. the BELL. to ring. (1) passion. g. TO BLIND, — to make blind. IN PASSION. PRUDENCE. g. A PITY. it is a pity to cut down that tree. it (that) is a pity, {see 12 th lesson, Ath course.) it (that) is a great pity. le GENRE. LES. S. le DESSEIN. LES. S. DONNER LIEU. DE bef inf. cette circonstance a donne lieu a ce malheur ? cette circonstance m'a donne lieu de lui parler de cette affaire, cette circonstance a donne heu a cet homme de me parler de son affaire. cet EGARD. CES. S. avoir des egards. il faut avoir des egards pour la vieil- lesse, ayez des egards pour lui. vous agissez avec peu d' egards. la CLOCHE. LES. S. SONNER. p. p. E. la PASSION. LES. S. RENDRE AVEUGLE. DANS LA PASSION. la PRUDENCE. LES, S. DOMMAGE. DE bef inf. il est dommage de couper cet arbre. c'est dommage. c'est bien dommage. 44 346 DIXIEME LE9ON DU CmQUIEME COURS. pity THAT. it is a pity that you are poor. is it not a pity that you do not know the French ? is it (that) not a pity ? dommage que. suhj. follows: il est dommage que vous soyez pauvre. n'est-il pas dommage que vous ne SACHiEZ pas le Franqais ? n'est-ce pas dommage ? is it not unfortunate that you are so poor? is it not extraordinary that this woman has died so young? is it sure that this man is wiUing to die ? "USELESS. adj. is it useless to do that ? it (that) is useless. it is not useless. it is useless for you to do this work. it is useless for me to undertake this affair. USEFUL. adj. is it useful to read often? it (that) is useful. is it useful for me to go to his house ? it (that) is not useful. INCONVENIENT, — iucommodious. adj, it is inconvenient not to have a cloak. one's SELF. ind. obj. fron. to, — at one's house. one is happy when one has good wine in one's house, one is proud when one has money about one's self COMMODIOUS,— convenient, — handy, this room is commodious, it is convenient to have a wealthy friend. fr^ Etre, unipersonal^ followed by an attribute and q,ue, governs the next verb in the sub-' junctive. n'est-il pas malheureux que vous soyez si pauvre ? n'est-il pas extraordinaire que cette femme soit morte si jeune ? est-il sur qjie cet homme veuille mourir? _ INUTILE. DE bef. inf. — que subj. est-il inutile de faire cela? c'est inutile. CE (or cela) n'est pas inutile, il est inutile que vous fassiez cet ouvrage. il est inutile que }\ntreprenne cette affaire. UTILE. DE bef. inf. — que subj. est-il utile de lire souvent? c'est utile. est-il utile que j^aille chez lui? ce n'est pas utile. INCOMMODE, DE bef inf. il est incommode de n' avoir pas de manteau. SOI. chez soi. on est heureux quand on a de bon vin chez soi. on est fier quand on a de 1' argent sur soi. COMMODE. DE bef inf cette chambre est commode, il est commode dl' avoir un ami riche. LET IT BE NECESSARY. IMPERATIVE OF FAUT. — (unipersoual.) I QU'lL FAILLE. let it be necessary or not to depart, will c\p!il faille ou qu'il ne faille pas partir, you be ready ? TAKE. let us take, let him take, let them take. LEARN. let us learn, let him learn, let them learn. serez vous pret ? IMPERATIVE OF PRENDRE. (2d p. s. and p.) (\st p. p.) (3d p. s.) (3d p. p.) IMPERATIVE OF APPRENDRE, (gr. of PRENDRE.) PRENEZ, prenons. qu'il prenne. qu'ils prennent. (2d p. s. and p.) (\st p. p.) (3d p. s.) (3d p. p.) APPRENEZ. apprenons. qu'il apprenne. qu'ils apprennent. 1 UNDERTAKE. IMPERATIVE OF ENTREPRENDRE, (gr. of PRENDRE.) (2d p. s. and p.) \ entreprenez. DKIEME LE9ON DU eiNQUIEME COURS. 347 let US undertake. {Ist p. p.) let him undertake. (3^ p. s.) let them undertake. (2d p. p.) the DREAD, — fear. the dread of losing his money makes him sick. entreprenons. qu'il entreprenne. qu'ils entreprennent. la CRAINTE. LEs. s. DE bef. inf. la crainte de perdre son argent le rend malade. MOUVEMENT DE LA ONZIEME LEgON DU CINaUIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Clu'est devenue la belle veuve que j'ai vue chez vous cette annee ? Q,ue sont devenues les jolies Americaines avec lesquelles nous avons danse ? Q,ue sont devenus les marchands auxquels je dois de 1' argent ? Vos scsurs sont-elies deja venues? La couturiere n'est-elle pas encore venue ? Est-elle parvenue a trouver de meilleure soie ? Ces dames sont-elles parvenues a vous procurer de belles plumes ? La marchande est-elle convenue d'acheter ces marchandises ? Les musiciennes sont-elles convenues de chanter seules ? Cette aimable dame est-elle rnontee a sa chambre ? Y est-elle montee seule ou avec sa fille 1 Cette malheureuse paysanne est-elle tombee dans la boue ? A quelle heure la poste est-elle arrivee 1 Est-elle arrivee de meilleure heure qu'a I'ordi'naire ? N'est-elle pas arrivee plus tot que de COUTUME ? (custom.) Votre mere est-elle allee a I'egHse suivant SA COUTUME ? Vos amis sont-ils alles a la banque suivant leur coutume ? Q,uand vous serez mort, vous enterrera-t-on suivant la coutume ? La coutume de diner a huit heures du soir vous semble-t-elle raisonnable ? AVEZ-vous COUTUME DE diner lorsque vous revenez de la bourse 1 (to use.) Ce Mr. a-t-il coutume de s'habiller avant de dejeuner? Ces ecoUers ont-ils coutume d'apporter leurs Uvres lorsqu'ils viennent prendre leur leqon? Cette demoiselle a-t-elie coutume d'oter son chapeau, lorsqu'elle prend sa leqon? La servante n'est-elle pas revenue a huit heures selon sa coutume ? Chaque nation n'a-t-elle pas des coutumes DIFFERENTES ? (different.) Est-il arrive quelque chose ? Qu'est-ce qui est arrive a ce Polonais ? Q,ue lui est-il done arrive ? Savez-vous si le maitre de la maison EST SORTI ce matin? (observation.) Savez-vous si la MAITRESE de cette maison est sortie ce matin ? Pouvez-vous me dire si ces messieurs sont sortis? Ne pouvez-vous pas me dire si ces dames sont sorties? N'est il pa.s dommage que ces demoiselles soient sorties ? N' est-il pas malheureux que ces messieurs soient sortis ? N'est-il pas malheureux que votre frere SOIT PARTI sans me voir? N'est-il pas extraordinaire que la poste soit partie si tot? Est-il stir que vous amis soient partis sans prendre leurs fusils? Est-il bien CERTAIN que ces dames soient parties sans prendre leurs parapluies? (certain.) N'est-il pas dommage que le capitaine SOIT RETOURNE abord? (observation.) Est-il certain que les matelots y soient^ retournes aussi ? Savez-vous si la blanchisseuse est retournee a la riviere ? A quelle heure les comediens sont-ils retournes au theatre ? Y sont-ils retournes de meilleiu-e heure que de coutume ? Votre oncle EST-IL RESTE a la campagne tout seul? (remained.) Votre tante es^elle restee toute seule a la ville ? Vos cousins sont-i\s restes en Europe pour etudier les langues ? Vos cousines sont-eRes restces au bal pour danser davantage ? La navire est-il reste dans le port pour recevoir les marchandises ? Le malade est-il teste dans son ht PAR ORDRE du medecin? (the order.) Les soldats sont-Hs restes au CAMP par ordre du general? (camp.) Le domestique est-il monte au grenier par ordre de son maitre ? Le general a-t-il DONNE ORDRE o'amener les canons? (to order.) En a-t-il donne 1' ordre ? Le marchand a-t-il donn6 ordre a son commis de fermer le magasin ? Lui en a-t-il donne 1' ordre avant d'aller a la banque ? Votre pere a-t-il donne ordre au jardinier ti'ENTRER les 348 ONZIEME LE^ON DU CINQUIEME COTJRS. fleurs 7 {take i7i.) Lui en a-t-il donne I'ordre avant de sortir pour aller au COMP TOIR ? [counting-house.) A-t-on eu soin d'entrer le foin avant la pluie ? Aurez vous le tems d'entrer les barils avant la nuit? Avez-vous entre le grain avant la pluie 1 A-t-on entre la recolte avant la mauvaise saison ? La blanchisseuse a-t-elle RENTRE le linge qivelle a mis a secher? [to get in again.) Ne comptez-vous pas rentrer le grain que vous avez mis a secher 1 Rentrez-vous vos marchandises tous les soirs ? Les matelots ont-ils rentre les voiles qu'ils ont mises a secher? Ce monsieur n'EST-il pas ENTRE dans cette maison blanche? {entered.) Cette demoiselle n'est-elle pas entree dans cette eglise ? Ces mes- sieurs sont-ils entres dans la banque ? Ces dames ne sont-elles pas entrees chez vous 1 Ne ferons-nous pas bien d'entrer dans ce magasin ? Pourquoi n'entrez- vous pas dans la salle-a-manger ? Y entrerez-vous si j'y entre ? A quelle heure RENTREREZ-vous ce soir ? Rentrez-vous de bonne heure tous les soirs % Avez- vous coutume de rentrer avant la nuit ? Ces Messrs ont-ils coutume de rentier a neuf heures du soir? Ce monsieur EST-il rentre de meilleure heure qu'a 1' ordi- naire ? Votre cousine est-elle rentree a une heure du matin ? Ces jeunes gens sont-ils rentres a une heure INDUE? {unseasonable.) Ces femmes sont-elles rentrees a une heure jndue ? Ce jeune homme a-t-il coutume de rentrer a des heures indues ? A quelle heure cet ecolier est-il rentre chez lui ? A quelle heure cette dame est-elle rentree chez-elle ? Ce malade EST-IL EN ETAT de sortir? {to be able.) Cette dame est-elle en etat de faire un si long trajet? Serez- vous bientot en etat de sortir seul ? L'homme a qui on a coupe la jambe est-il en etat d© MARCHER ? Celui a qui on a coupe la jambe est-il en etat de mar- cher avec DES BEQUILLES ? {crutches.) Avez-vous beaucoup marche aujour- d'hui? Ce pauvre homme marche-t-il toujours avec des bequilles ? Votre soeur est-elle DESCENDUE? {descend^ — comedown.) Vos amis sont-ils descendus ? Votre ami est-il descendu pour dejeuner? Pourquoi votre ami est-il descendu? Pourquoi ces messieurs sont-ils dedescendus ? Si votre voisin a besoin de mon livre qu'il le prenne ; en a-t-il besoin ? Si ce negociant veut entreprendre cette affaire, qu'il 1' entreprenne ; veut-il 1' entreprendre ? Si cet ecoHer veut apprendre cette leqon qu'il I'apprerme • veut-il 1' apprendre ? N'est-il pas agreable d' avoir de bon vin chez soi ? N'est-on pas fort heureux d' avoir de 1' argent sur soi ? Com- prenez-vous ce que je vous dis ? COMPRENEZ bien tout cela, et vous en serez content? {i?np. o/comprendre.) Comprenez-LB ; ne le comprenez-vous pas facile- ment ? Comprenons ce que nous Hsons ; ne pourrons-nous pas le comprendre 1 Q,ue cet ecolier comprenne ce qu'il lit ; ne peut-il pas le comprendre ? Que ces ecoliers comprennent ce qu'ils lisent ; ne le comprendrant-ils jamais ? Q,ue vous sert de vous habiUer si vous ne voulez pas sortir ; allez-vous sortir ? La pomrae que vous avez cueillie est-elle mure ? Veuillez me passer la salade ; pouvez-vous me la passer ? Croyez-vous qu'il faille etre un grand philosophe pour faire une omelette ? Croyez-vous qu'il vaille la peine de prendre nos parapluies ? Ne faut-il pas avoir des egards pour la vieillesse ? Y a-t-il long-tems que vous n'avez vu votre soeur ? ONZIEME LEgON DU CINaUIEME COURS. the CUSTOM, — habit, — use. a good custom. a bad custom. sooner than usuaL according to custom. according to my custom. TO BE in the habit, — to use. I am in the habit of breakfasting before I go out, different. adj. la coutume. les. s. un bonne coutume. une mauvaise coutume. plus tot que de coutume. suivant, or selon la coutume. suivant, or selon ma coutume. AVOIR COUTUME. DE bef. inf. j'ai coutume de dejeuner avant de sortir. DIFFERENT. E. ONZIEME LE9ON DU CINQUIEME COURS. 349 f^ The verb sortir takes the auxiliary etre when the subject of the sentence has not re- turned to the house or place which it is supposed he has left. is your brother out ? he is out. is the lady out ? she is not out. are those gentlemen out ? they are not out. votre frere EST-il sorti ? il est sorti, madame est-eUe sortie 1 elle n'est pas sortie. ces Messrs. sont-ils sortis 1 ils ne sont pas sortis. ^^ But if the subject is returned to the house, the auxiliary avoir is used. why did you not go out to-day ? that patient has not gone out of his house, the MISTRESS, — landlady. pourquoi n avez-vous pas sorti aujour- d'hui ? ce malade h'a pas sorti de chez lui. la MAITRESSE. LES, S. ^^ Partir requires the auxiliary etre, in its compound tenses. at what o'clock did your mother start ? when have the ships departed ? — sailed. CERTAIN. adj. is it certain that you can do that ? a quelle heure votre mere esi'-ellepartie? quand les navires soni-ils partis ? CERTAIN. E. est-il certain que vous ptiissiez faire cela? f^ The verb retourner takes the auxiliary etre, in its compound tenses. \ has the captain returned on board % have the ladies returned home ? le capitaine est-W. retourne a bord ? l ces dames so?2;^elles retournees chez i elles? J ^:^ The verb restez, remain^ stay, takes the auxiliary etre. has your sister remained at the ball ? she has remained there, an ORDER. by the order. he has remained on board b;^ the order of the captain. WITHOUT ORDERS, the CAMP. TO ORDER. to give the order. have you ordered the clerk to shut the store ? I have ordered him to shut it. to PUT IN, — take in. ( 1 ) have you taken in the bags? I have taken them in. the merchant's office, — counting-house, — counter, to the counting-house. to TAKE IN AGAIN. (1) have you taken in again the flowers ? I have taken them in again, to COME IN, — enter, go in. ( 1 ) to COME IN AGAIN, rc-cntcr, go in again. ( 1 ) has this gentleman entered the store? has that lady entered the cellar ? the workmen have all re-entered earlier than usual. i votre sceur est-elle restee au bal ? elle y est restee. Un ORDRE. BES. S. 1 par ordre. | il est reste a bord par ordre du capi- } taine. SANS ORDRES. J le CAMP. LES. S. DONNER ORDRE. DE bsf. inf. donner 1' ordre. de bef. inf. avez-vous donne ordre au commis de fermer le magasin ? je lui ai ordonne de le fermer. entrer. p. p. E. avez-vous entre les sacs ? . je les ai entres. le COMPTOIR. LES. S. au comptoir. RENTRER. p. p. E. avez-vous rentre les fleurs ? je les ai rentrees. ENTRER. {dans.)i K. {auxiliary ETRii.y RENTRER. (dans.) E. [auxiliary etre.) . ce jeune homme est-il entre dans le magasin ? cette dame est-elle entree dans la cave ? les ouvriers sont tous rentres de meil- leure heure que de coutume. (^l) The preposition dans should, by no means, be dispensed with after entrer, rentrer, when the object follows. 350 ONZIEME LE9ON DU CINQUIEME C0X7RS. an UNSEASONABLE hour. that young man has re-entered at an un- seasonable hour. TO BE CAPABLE, — to he able. that patient is not capable to walk so long a distance. that scholar is not capable to answer all the questions. to WALK, — the mere act of walking. (1) I have walked a great deal to-day. a CRUTCH. to DESCEND, — come down, — go down. (2) has your sister come down ? she has not come down yet. une heure indue. mas. indu. ^ ce jeune homme est rentre a une heure > indue. J ETK.E EN ETAT. DE hef. inf. ce malade n'est pas en etat de laire un si long trajet. cet ecolier n'est pas en etat de repondre a toutes les questions. MARCHER, f. p. E. j'ai beaucoup marche aujourd'hui. une BEQUILLE. DES. S. DESCENDRE. {p. p. v.)-[auxiliary etre.) votre soeur £!5^elle descendue ? elle Viest pas encore descendue. IMPERATIVE OF COMPRENDRE, (gr. of PRENDRE.) COMPREHEND. let us comprehend. let him comprehend. let them comprehend. {2d p. s. and p.) (\stp.p.) \^d p. s.) {U p. p.) COMPRENEZ. comprenons. qu'il comprenne. qu'ils comprennent MOUVEMENT DE LA DOUZIEME LEgON DU CINaUIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Ne devriez-vous pas ordonner au domestique d'amener ici votre cheval? N« de- vriez-vous pas lui en donner I'ordre? Les matelots sont-ils restes a bord par ordre du capitaine ? Aimeriez-vous mieux rester au comptoir toute la journee que d' al- ter au camp? Les soldats sont-ils revenus du camp par ordre de leur general? Le pauvre Jean a-t-il coutume de rester seul chez sa maitresse ? Le pauvre liomme a qui on a coupe la jambe marche-t il avec des bequilles? Aimeriez-vous Kiieux la vie DU camp que celle DU village? (idiom.) Cette paysanne aime- rait-elle mieux la vie de la ville que celle de la campagne ? Cette petite cloche s'entend-elle d'ici? Ce ministre reussira-t-il dans ses desseins? Les adjectifs s'accordent-ils en genre et en nombre avec les substantifs ? Ce LIEU-ci ne vous semble-t-il pas fort agreable? [spot.) La crainte de mourir vous empeche-t-elle de vivre dans ce lieu-ci ? La prudence ne vous parait-elle pas une VERTU bien n6- cessaire ? (virtue.) Mettez-vous votre argent a la banque de crainte de le perdre ? La prudence n'est-elle pas une vertu bien PRECIEUSE ? (precious.) La prudence n'est-elle pas un bien fort precieux et fort RARE ? (scarce.) Ce pauvre etranger n' a-t-il pas AVALE une douzaine de tasses de the ? (sioallow.) Ce matelot a-t-il pu avaler ce gros morceau de boeuf sale ? Les ceufs s'avalent-ils aussi facilement <|ue les Aaricots? Cet homme n' a-t-il pas avale une SOIXANTAINE d'epin- gles? (three-score.) Ce jeune homme n' a-t-il pas depense une soixantaine de gourdes? Cette jeune fllle n'at-elle par re^u de sa tante une CENTAINE de gourdes? (five-scores.) Q,uand votre navire mettra-t-il a la voile ? L' argent se depense-t-il aussi vite qu'il se gagne? La transpiration n'est-elle pas necessaire a la vie? Votre frere n' a-t-il pas requ cette maison EN HERITAGE ? (hy inheri- tance.) N'avez-vous pas compte quatre-vingts hommes^dans la salle a manger? Ce pauA're garqon n' a-t-il pas avale quatre-vingts pois durs? Y a-t-il un excellent lit dans cette chambre? Le thermometre est-il descendu de six DEGRES ? (de- grees.) Le petit thermometre n' est-il pas monte de plusieurs degres ? Est-ce un grand CRIME de n'etre pas riche ? (crime.) Ce malheureux n' a-t-il pas COMMIS iin crime ? (committed.) Ce soldat n'est-il pas malheureux d' avoir commis ce crime ? DOUZIEME LE9ON DU CINQUIEME COURS. 351 BOIRE DE BON VIN vous semble-t-il si desagreable ? {prin.) Sortir nu-tete ne vous semble-t-il pas incommode ? Courir nu-pieds vous parait-il fort agreable ? N^ avoir pas d^ argent ne vous parait-il pas bien triste 1 iltre toujours malade vous seinble-t-il fort AMUSANT? [amusing.) Resier tout le temps sans rienfaire ne semble-t-il pas bien triste a votre frere ? &re venu trop tard est-il done un si grand malheur ? Perdre tout ce qu^on a ne vous semble-t-il pas fort desagreable ? Se casser une jamhe n'est-il pas fort malheureux ? Ne vous SEMBLE-T-IL PAS INCOMMODE de sortir nu-tete? [observation.) Vous semble-t-il bien desa- greable de boire de bon vin? Vous parait-il fort agreable de courir nu-pieds? Ne vous parait-il pas bien triste d'etre toujours malade ? Vous semble-t-il bien amusant de n' avoir pas un sou 1 Est-il done si malheureux d'etre venu trop tard? N'est-il pas bien malheureux de se casser une jambe ? Vous semble-t-il bien CRIMINEL d'avoir bon appetit ? (criminal.) Vous parait-il fort amusant d'a- voir le cholera ? Ce negociant envoie-t-il son commis a la poste ? La poste est- elle arrivee de bonne heure aujourd'hui ? Cette jeune femme ne Aaent-elle pas iei les larmes aujc yeux ? Y a-t-il une table a ecrire dans votre chambre a cou- cher? La maison que vous avez achetee n'a-t-elle pas plusieurs ETAGES 1 [stO' ries.) Celle dont vous parlez n'a-t-elle pas plus de deux etages? Combien d'e- tages cette maison A-T-ELLE ? {idiom.) N'avez-vous pas fait batir une maison h trois etages? Demeurez-vous dans une maison a quatre etages ? Avez-vous LOUE une maison a plusieurs etages? {hire.) Comptez-vous louer votre m.aison h. six etages ? Avez-vous vendu ou loue votre maison a deux etages ? Demeu- rez-vous au premier ou au second etage ? Aimez-vous mieux demeurer AU REZ- DE-CHAUSSEE qu'au premier etage ? {first floor.) Le rez-de-chaussee de cette maison est-il au NIVEAU de la rue ? {level.) Votre chambre a coucher est-elle au niveau de la cour ? La cour est-elle au niveau de la rue ? Votre jardin n'est-il pas au niveau de la cour? Ce poisson n' a-t-il pas gout de vieille graisse ? Votre mere est-elle descendue pour diner ? Aussitot que votre mere sera descen- due dinerons-nous? ETES-vous en etat de faire un long trajet? {AiiE,2d p. s. and p.) Est-ce que je suis en etat de porter ce lourd fardeau ? (am, 1st p. s.) S^uis-je en 6tat d'abattre cet arbre D'UN SEUL COUP? {with a single blow.) Etes-vous en etat d'abattre ce taureau d'un seul coup de ^ache? A quelle heure etes-vous arrive de la campagne ? Etes-vous revenu plus tot que de coutume ? Ne suis- je pas parvenu a trouver ma montre ? N' etes-vous pas convenu de me preter votre montre ? Ne suis-je pas devenu meilleur apres etre devenu riche ? N'e- tes-vous pas devenu triste apres etre devenu pauvre ? N' etes-vous pas tombe dans la boue ? Ne suis-je pas tombe dans la poussiere ? N'6tes-vous pas devenu gai depuis que vous avez fait fortune ? N'etes-vous pas sur de ce que vous me dites? N'etes-vous pas bien heureux d'avoir un si bon pere ? N'etes-vous pas reste dans votre chambre de crainte de vous mouiller? N'a-t-il pas FALLU vous appeler plusieurs fois avant de vous faire entendre ? {been necessary.) N'a-t-il pas fallu rester chez nous pour finir notre tache ? A-t-il fallu be aucoup d' argent a votre pere pour b&,tir sa maison? Lui en a-t-il falla beaucoup? Vous a-t-il fallu beau- coup de Sucre pour faire vos confitures? A-t-il fallu beaucoup de biscuit a ces ca- pitaines pour NOURRIR tous leurs matelots? {to nourish.)^ Leur en a-t-il fallu beaucoup pour les nourrir tous ? A-t-il fallu DONNER A MANGER a tous ces cochons? {to feed.) Pourrez-vous nourrir vos animaux si vous ne leur donnez pas a manger ? Pour nourrir vos enfans ne faut-il pas leur donner a manger ? Cet homraie n'a-t-il pas beaucoup d' enfans a nourrir? DOUZISME LEgON DU CINaUIEME COURS. LIFE IN THE CAMP, — the Soldier's life. country hfe. life in the fields, — rural life. city life. fashionable life. seaman's life, — seafaring life. LA VIE DU CAMP. la vie de la campagne. la vie des champs, la vie de la ville. la vie du grand monde. la vie de marin. 352 DOUZIEME LE9ON DU CINQUIEME COURS. a SPOT, — place, — abode. this appears to me a pleasant spot. VIRTUE. g. PRECIOUS. ^ adj. SCARCE. adj. to SWALLOW. (1) THREE SCORES. three scores of eggs. FIVE SCORES. five scores of meiL BY INHERITANCE. adv. a DEGREE. the THERMOMETER has fallen six degrees. it has risen only two degrees. a CRIME. to COMMIT. = he has committed a crime. Un LIEU. DES. X. ceci me parait un lieu fort agreable. la VERTU. LES. S. PR ECIEUX. SE. RARE. fern. id. AVALER. f. p. E. Une SOIXANTAINE. une soixantaine d'ceufs. une CENTAINE. une centaine d'hommes. EN HERITAGE. un DEGRE. DES. S. le THERMOMETRE cst dcsccudu de g I SIX degres. il n'est monte que de deux degres. un. CRIME. DES. S. "j COMMETTRE. p. p. COMMIS. gT. of mettie. ^ il a commis un crime. J f:;j= When the present participle in English assumes the character of a noun, and is the subject"! of a verb, it may be rendered by the infinitive in French. RUNNING barefooted is not pleasant. GOING OUT bareheaded does not appear to me pleasant. BREAKING one's LEG sccms to me very unfortunate. COMING too late is not so great a crime. couRiR nu-pieds n'est pas agreable. soRTiR nu-tete ne me parait pas agrea- ble. SE CASSER LA JAiMBE me parait fort malheureux. vENiR trop tard n'est pas im si grand crime. AMUSANT. E. SE CASSER LE cou u'cst pas fort amu- sant. ^^ The foregoing sentences may be elegantly expressed by adopting the unipersonal form al- ready known. — Ex. : AMUSING, — diverting. adj. BREAKING one's NECK is not Very diverting. is it pleasant to break one's neck ? it is not amusing to break one's legs. CRIMINAL. adj. is having a good appetite so very criminal in your eyes ? it does not appear to me that ha\dng a good appetite is a crime. a story. {of a building.) a one story house. a two story house. this house is three stories high. -j- how many stories high is this house ? it is four stories high. to HIRE a house. (1) to LET a house. ( 1 ) the FIRST FLOOR. ON THE FIRST FLOOR. -j- the -L-EVEL. ON A LEVEL WITH. on a level with the street ARE you 1 = you ARE. I AM. I am not. est-il agreable de se casser le cou? il n'est pas amusant de se casser les jambes. CRIMINEL. fern. CRIMINELLE. avoir bon appetit, vous semble-t-il si criminel ? il ne me semble pas criminel d' avoir bon appetit. J un ETAGE. DES. S. J une rnaison a un etage. I une maison a deux etages. ) cette maison a trois etages. "i combiend' etages cette maison a-t-elle? > elle a quatre etages. 3 LOUER. v. V. E. } LOUER. le REZ-DE-CHAUSSEE. AU REZ-DE-CHAUSSEE. le NIVEAU. AU NIVEAU DE au niveau de la rue. ETES-VOUS ? vous ETES. je suis. je ne suis pas. LES. DOUZIEME LE5ON DU CINQUIEME COUHS. 353 am I ? am I not? IN A SINGLE BLOW. adv. in a blow with an axe. in a single blow with an axe. BEEN NECESSARY, had tO, mUSt. p. p. I had to write. — it was necessary for me to write. he had to go out. they had to stay at the store. how much money have you wanted ? I wanted a great deal. to NOURISH, — to feed upon. (4) I must have bread to nourish my chil- dren. that man feeds upon raw beef. to FEED. to feed the children, to feed the pigs. how will you nourish (fatten) your pigs if you do not feed them ? suis-je 7 or, est-ce que je suis ? ne suis-je pas ? or, est-ce que je ne suis pas ? d'un seul coup. d'un coup de Aache. d'un seul coup de Aache. FALLU. il m'a fallu ecrire. il lui a fallu sortir. il leur a fallu rester au magasin. combien d' argent vous a-t-il fallu? il m'en a fallu beaucoup. NOURRIR. P- P- I. il me faut du pain pour nourrir mes en- fans, cet homme se nourrit de bceuf cru. DONNER A MANGER. donner a manger aux enfans. donner a manger aux cochons. comment voulez-vous nourrir vos co- chons, si vous ne leur donnez pas a manger ? MOUVEMENT DE LA TREIZIEME LEgON DU CINaUIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. N'avez-vous pas fait un REVE la nuit passee 1 {dream.) Cette dame dit-elle qu'elle a fait un mauvais reve ? A quoi REVEZ-vous ? (to dream.) Revez- vous lorsque vous dormez ? Faites-vous de vilains reves lorsque vous dormez ? €e Mr. ne RESSEMBLE-t-il pas a son frere? [to look like.) Cette demoiselle ne ressemble-t-elle pas a sa sceur ? Ne lui ressemble-t-elle pas beaucoup ? Ces Messrs. ne ressemblent-ils pas a vos frere s ? Ne leur ressemblent-ils pas beau- coup ? A qui est'ce que je ressemble ? Ne ressemblez-vous pas a quelqu'un de votre famille ? Votre ami ne ressemble-t-il pas a quelqu'un de sa famile ? Ne ressemblez-vous pas a quelqu'un que je connais ? Vous repentez-vous d'etre venu ici aujourd'hui? N' AURIEZ-VOUS PAS DU faire des reparations a votre maison? [should you not hai^e.) N^ auriez-vous pas du m'attendre jusqu'a mon retour ? Votre ami n^aurait-il pas die nous attendre jusqu'a notre retour? N^ aurait-il pas du payer ses dettes avant d'acheter cette maison? N^ aurions-nous pas du nous chauffer les pieds avant de partir? N' aurait-on pas du m'avertir de ce qui est arrive?' Ces marchands 71' auraient-ils pas du payer les marchandises ? Ne dev- riez-vous pas amasser des richesses ? Ne devriez-vous pas amasser des richesses afin d'acquerir du pouvoir ? Ne devrions-nous pas couvrir les sacs que nous avons laisses au soleil? Ces Messrs. ne devraient-il pas FAIRE moins DE DEFEN- SES? [to go to expense.) N'avez-A^ous pas eu tort de faire tant de depenses ? Cette dame aime-t-elle a faire de la depense ? Combien d' argent vous faut-il pour payer vos depenses ? N'a-t-on pas tort de voyager quand on n'a pas de quoi faire de la depense ? Ce tableau se voit-il bien d'ici ? Cette aiguille est- elle assez pointue ? Le talent et les richesses ne donnent-ils pas de I'influence ? Pouvez-vous exprimer vos idees en Fran^ais comme en Anglais ? La ROUE de votre voiture n'est-elle pas cassee ? [loheel.) Acheterez-vous une voiture a quatre 45 354 TREIZIEME LE9ON DU CINQUIEME COURS. ROUES? Aimez-vous mieux les voitures a quatre roues que les voitures a deux roues ? La science ne donne-t-elle pas de I'influence 1 Les phrases Franqaises SE CONSTRUISENT-elles commes les phrases Anglaises? {construct.) N'au- riez-vous pas du construire un bateau plus grand ? Le navire est-il venu au quai ? Le navire que vous avez fait construire est-il arrive ? La liqueur se boit- elle avant ou apres dejeuner ? Ce paysan a-t-il des poulets dans sa basse cour ? La verdure des arbres ne rejouit-elle pas la vue ? Coinbien cette montagne a-t- elle de hauteur ? Cette montagne a-t-elle plus d'un mille de hauteur ? La sci- ence ne s'acquiert pas sans etude ; ne croyez-vous pas cela? Un de vos amis n'est-il pas entre dans ce magasin ? Une de nos voisines n'est-elle pas venue ici ce matin? Tenez mon cheval tandis que je vais boire un verre d'eau ; le tien- drez-vous ? Voulez-vous le tenir tandis que je me chauffe les pieds ? Les verbes Fran^ais se conjuguent-ils commes les verbes Anglais ? N'est-il pas dom- mage de LAISSER PERDRE ces habits? (phrase.) N'est-il pas bien dom- mage de laisser perdre ces fruits ? N'avez-vous pas tort de LAISSER GaTER cette viande ? Y a-t-il long-tems que vous avez lu ce livre ? Y a-t-il long-tems que vous n'avez vu ce hvre ? Get homme a-t-il laisse gater ses confitures ? La cuisiniere a-t-elle laisse gater son bouillon ? Ce malheureux artiste est-il mort a i'hopital? Comptez-vous faire des emplettes aujourd'hui? Etes-vous sur de recevoir des nouvelles de votre ami ? Les maladies se guerissent-elles aussi vite qu'elles viennent? Ce medecin PRETEND-il guerir toutes les maladies? {to pretend.) Pretendez-vous savoir ce que personne ne sait ? Ce Mr. pretend-il que tout le monde doit le servir? Y a-t-il quelque bonne AUBERGE dans le voisinage ? {tavern, — inn. ) Voulez-vous me montrer la meilleure auberge de voisin- age ? L' ennui ne vous ACCABLE-t-il pas? {overiuhelm.) Le malheurn'accable- t-il pas ce pauvre vieillard? Ce pauvre homme n'est-il pas accable d' inquietude ? Cette pauvre femme n'est-elle pas accablee d'inquietude ? Cette pauvre femme n'est- elle pas accablee de soins ? Votre chere mere n'est-elle pas accablee d' ANXIETE? {anxiety.) N'avez-vous pas entendu un COUP DE PISTOLET ? {the report of a pistol.) N'avons-nous pas entendu des coups de fusil? N'avez-vous pas TIRE un coup de fusil? {to fire a pistol.) N'a-t-on pas tire des cofcps de pistolet? Avez-vous tire un coup de fusil sur cet oiseau ? Avez-vous tire plusieurs coups de fusil sur ces oiseaux ? Combien de coups de fusil avez-vous tires ? Combien de coups avez-vous tires? Combien en avez-vous tire? N'avez-vous tire que six coups de fusil ? N'en avez-vous tire que six ? Avez-vous entendu plusieurs coups de fusil? Ne venez-vous pas d'entendre un coup de fusil? Avez-vous envie de COUCHER EN JOUE cet oiseau? {to aim at.) Allez-vous le coucher en joue ? Si vous le couchez en joue tirerez-vous dessus ? Le tuerez-vous si vous tirez dessus ? Ce voleur vous a-t-il couche en joue ? A-t-il tire sur vous ? Avez-vous tire sur lui ? Combien de coups de fusil a-t-on tires sur vous ? Tue- lez-vous ce pauvre oiseau a force de tirer sur lui ? Avez-vous entendu un coup de fusil? A force de soin parviendrez-vous a CONSERVER cet habit? {to pre- serve.) Ces confitures se conserveront-elies ? Avez-vous reussi a conserver vos jambons ? La viande fraiche se conserve-t-elle en ete ? DITES ce que vous avez a dire ; n'avez-vous rien a dire ? {imp. of dire.) Dites-lui ce que vous avez a lui dire ; avez-vous peur de lui parler ? Dites-leur ce que vous pensez de cela ; ne voulez-vous pas leur dire ce que vous en pensez ? T)ites-7ious ce que vous ■savez ; ne savez-vous rien du tout ? Dites-Ze lui ; n'osez-vous pas le lui du'e ? Dites-Ze5 lui ; n'osez-vous pas les lui dire ? Dites-Z^ lui ; n'osez-vous pas la lui dire ? Dites-MOI ce que vous comptez faire ; ne comptez-vous pas partir ? {ohs.) Dites-Twoi cette histoire ; n^ pouvez-vous pas me la dire ? Dites-Z<3^ moi ; n'osez- vous pas me la dire ? Dites-Ze nous ; n'osez-vous pas nous le dire ? Dites-Z^ nous ; n'osez-vous pas nous la dire ? Dites-Zes 7ious ; quand aurez-vous le terns de nous les dire ? DISONS-Zwi ce que nous comptons faire ; faut-il le lui dire ? {\st pers. plur.) Disons-Ze lui ; ne le lui disons-nous pas? Glue votre ami me DiSE ce qu'il veut boire ; n' a-t-il pas soif ? Glu'il me dise ou il compte aller ; ne compte-t-il aller nuUe part? Q,ue vos freres me disent ce qu'ils veulent acheter; n'ont-ils pas envie d' acheter quelaue chose ? Qu'ils me disent dans quel endroit TREIZIEME LE9ON DU CINQUIEME COURS. 355 ils ont mis leur argent ; ne I'ont-ils pas serre quelque part? 'Dites-moi done dans quel pays vous aimez mieux vivre ; ici ou en France ? Dites-lui done ou vous voulez aller : en Angleterre ou en France ? Dites-leur done d'ou vous venez ; d'Angleterre ou de France? Avez-vous pu prevoir le malheur qui est arrive? Votre mere a-t-elle prevn 1' accident qui vous est arrive ? TREIZIEME LEgON DU CINaUIEME COURS. a DREAM. to have a dream. -\- to DREAM, — have a dream, — muse. ( 1 ) I had a dream. I am musing ahout my affairs. to LOOK LIKE, — resemble. (1) you look like your brother. you look like him. YOU SHOULD HAVE, YOU OUGHT TO HAVE. (past ipartici^le follows in English.) you ought to have gone to the baU. ought you to have done that? he SHOULD HAVE written. I OUGHT not TO HAVE sold my horse, we SHOULD HAVE staid at home, these men should have come sooner, to spend money. -j- that stranger spends money, that man does not spend money, — (is saving.) to go to expense. + I went to expense, you should not have gone to so much expense, a wheel. a four-wheel carriage, a two-wheel carriage. to CONSTRUCT, CrCCt. «= TO LET OR SUFFER TO WASTE, tO let get lost through carelessness. you have let your books get lost. TO LET, — {^suffer) TO SPOIL through care- lessness. 1 do not wish to let my meat spoil. have you let your sweetmeats spoil ? I have let them spoil. to PRETEND. (2) do you pretend to know that better than I? I do not pretend to know it better than you. a TAVERN. TO OVERWHELM WITH. ( 1 ) that man is overwhelmed with sorrow, that merchant is overwhelmed with busi- ness. ANXIETY. g. Un REVE. DES. S. faire un reve. REVER. p. p. E. (hhef. inf. and noun.) j'ai reve. je reve a mes affaires. REssEMBLER. f. p. E. (a bef noun.) vous ressemblez a votre frere. vous lui ressemblez. vous AURIEZ DU. (infimtive follows in French.) vous auriez du aller au bal. auriez-vous du faire cela ? il aurait du ecrire. je u'aurais pas du vendre mon cheval. nous AURioNs DU rester chez nous, ces homm.es auraient du venir plus tot. faire de la depense. cet etranger fait de la depense. cet homme ne fait pas de depense. faire des depense s. j'ai fait des depenses. vous n' auriez pas dCi faire tant de de- penses. Une ROUE. DES. s. une voiture a quatre roues, une voiture a deux roues. CONSTRUIE.E. p. p. CONSTRUIT. group o/conduire. laisser perdre. vous avez laisse perdre vos livers. LAISSER GATER. je ne veux pas laisser gater ma viande. avez-vous laisse gater vos confitures ? je les ai laisse gater. PRETENDRE. p. p. U. pretendez-vous savoir cela mdeux que moi? je ne pretends pas le savoir mieux que vous. une AUBERGE. DES, S. ACCABLER. p. p. E. (de hef nouu.) cet homme est accable de douleur. ce marchand est accable d'affaires. 1 I'anxiete. fe DES. S. 356 TREIZIEME LE9ON DU CINQUIEME COTIRS. a PISTOL SHOT, — report of a pistol. a GUN SHOT, — report of a gun. to hear the report of a gun. have you heard the report of a gun? I have heard firing several times. to fire a gun at. -j- to fire a pistol at. + have you fired ? — fired a.^ or your gun ? how many times have you fired ? &c, I have fired once. I have fired at that bird. TO AIM AT (with a gun.) are you going to aim at that bird ? I am going to aim at it. are you going to fire at that bird ? I am going to fire at it. are you going to fire at that man ? I am going to fire at him. to PRESERVE, — to keep. (r will your sweetmeats keep? will you preserve what I give you ? Un COUP DE PISTOLET. Un COUP DE FUSIL. entendre un coup de fusil, avez-vous entendu un coup de fusil ? j'ai entendu plusieurs coups de fusil. TiRER UN COUP DE FUSIL 5W?*, — tircr swr, — faire feu sur. tirer un coup de pistolet sur., — tirer sur^ — faire feu sur. avez-vous tiree un coup de fusil? combien de coups de fusil avez-vous tires ? j'ai tire un coup de fusil, — or, j'ai tire une fois. j'ai tire un coup de fusil surcet oiseau. COUCHER EN JOUE. allez-vous coucher en joue cet oiseau ? je vais le coucher en joue. allez-vous tirer sur cet oiseau ? je vais tirer dessus. allez-vous tirer sur cet homme ? je vais tirer sur lui. CONSERVER. p. p. E. vos confitures se conserveront-elles ? conserverez-vous ce que je vous donne? SAY, — tell. tell HIM, — tell HER tell THEM. tell us. tell it to him, — tell it to her. tell it to him. — tell it to her. tell them to him, to her. tell it to them. tell it to them. tell them to them. (2d p. s. and p.) (to him, — to her.) (to them.) IMPERATIVE OF DIRE. DITES. dites-LUL dites-LEUR. dites-Nous. dites-Zg lui. dites-Z^ QUINZIEME LE9ON DU CINQUIEME COURS. 361 that depends on him. that will depend on circumstances. IT' Dependre, when uniperso7ial, requires de subjunctive. it does not depend upon me to be rich, does it depend upon you to be always in good health ? it does not depend upon me that you should always be in good health. to PUT IN ORDER. have you put your papers in order ? PROVIDED tviih. verb. adj. provided with the necessaries, these men are provided with the neces- saries, are you provided waTH what is necessary? a HEN. a catholic. cela depend de lui, cela dependra des circonstances. before the followinir infinitive, or Q,UE with the" il ne depend pas de moi D'etre riche. depend-il de vous c^'etre toujours bien portant ? il ne depend pas de moi que vous soYEZ toujours bien portant ? mettre en ordre. avez-vous mis vos papiers en ordre ? pouRVU de. pourvu DU necessaire. ces hommes sont pourvus du neces- saire. etes-vous pourvu de ce qu'il faut ? Une POULE. DES. s. Un CATHOLIQUE. LES. S. MOUVEMENT DE LA SEIZIEME LEgON DU CINaUIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Ayez la bonte de m'ecouter un instant ; ne voulez-vous pas m'ecouter? due le commis ait soin de fermer le magasin ; ne pourra-t-il pas le fermer ? Allez cher- cher la bouteille de vin ; ne savez-vous pas ou elle est 1 Que le cocher aille chercher ses chevaux ; la voiture est-elle prete ? Ne DOIT-ON pas travailler pour vivre ? {ought, — should, — must.) Si vous voulez savoir votre leqon ne devez- vous pas I'etudier? Si ce commis espere devenir riche ne doit-il pas garder son argent? Soyez TRANGlUILLE sur cela ; en avez-vous de 1' inquietude ? [still, — easy, — quiet.) Glue votre mere soitbien tranquille sur cette affaire ; en a-t-elle de 1' inquietude ? Soyez tranquille sur cela; cela vous INQ,UIETE-t-il? {to worry.) Sachez bien les leqons que vous avez a apprendre ; vous paraissent-elles trop difficiles? Allez-vous chez vous ou NON? (or not.) Q,ue ce fusil vous ap- partienne ou noji, ne devez-vous pas le garder ? Que votre soeur veuille sortir ou non, ne devons-nous pas sortir ? due ce cheval vaille ou non cette somme extra- ordinaire, ne devons-nous pas I'acheter? due le jardinier puisse ou ne puissepas rentrer les pots de fleurs, ne doit-il pas les rentrer ? du'il puisse ou non les rentrer, ne devez-vous pas les faire rentrer? due le malade meure ou non, ne faut-ilpas que le medecin soit paye ? due les soldats meurent ou 7ion, I'honneur ne revient- il pas au general ? L'honneur n'est-il pas toujours pour le general, et la peine pour le soldat ? du'il pleuve ou 71071, n'irons-noas pas a la campagne ? due ce petit jeune homme apprenne ses Ici^ons ; les sait-il deja? N'entreprenez pas cette affaire ; oserez-vous I'entreprendre sans argent? due celui qui a de 1' ar- gent I'entreprenne ; I'entreprendrez-vous, VOUS ? {obsei-vcbtio7i.) Comprenez bien ce qu'on vous dit ; votre ami comprend-il, lui ? due chacun comprenne bien ce qu'il fait ; ne le comprenons-nous pas, tious ? Ne reprenez pas ce que vous don- nez : ces Messrs. reprennent-ils ce qu'ils donnent, eux ? Je vais entendre chanter la nouvelle chanteuse ; vos tantes iront-elles, elles ? Ne reprenons pas ce que nous donnons ; votre sceur reprend-elle ce qu'elle donne, elle ? due votre ami ne repre7ine pas ce qu'il donne ;^ est-ce que je reprends ce que je donne, 7noi ? Les vole urs ont-ils pris 1' argent A GET HOMME? {observatio7i.) Les voleurs lui ont-ils pris son argent ? Ne lui avez-vous pas pris son baton? Avez-vous ose prendre la montre a votre soeur ? Avez-vous ose la lui prendre ? Les soldats 46 362 SEIZIEME LE9ON DU CINQUIEME COURS. lui ont-ils 6te son havre-sac ? Le lui ont-ils 6te avant de le tuer ? Les voleurs vous ont-ils arrache votre cravate? Vous 1' ont-ils arrachee lorsqu'ils vons ont DEPOUILLE? [strip.) L'ennemi ne vous a-t-O pas detruit votre jardin? Les enfans ne vous ont-ils pas arrache vos arbres ? Les ecoliers ne lui ont-ils pas ar- rache ses arbres ? Les cochons ne leur ont-ils pas mange leurs choux ? Les oiseaux ne leur ont-ils pas detruit leurs grains? Ne m'avez-vous pas pris mon manteau pour vous couvrir ? Ne lui avez-vous pas pris son fusil pour tuer le chien ? Ne lui avez-vous pas casse le bras ? N' avez-vous pas arrache les cheveux a cet homme 1 Ne venez-vous pas d'arracher les cheveux a cet homme ? Ne vous a-t-on pas tire les cheveux ? Ne vous a-t-on pas vole vos fruits ? Avez-vous repris ce que vous avez donne a cet homme 1 Lui avez-vous repris ce que vous lui avez donne? Ai-je repris a ceshommes ce que je leur ai donne? Leur ai-je repris tout ce que je leur ai donne? QLue ces dames ne reprennent pas ce qu'elles donnent ; est-il bien de reprendre ce qu'on a donne ? Ne dcA'^ez-vous pas RE- PRENDRE cet ecolier quand il lit trop vite ? (to take back, — to correct.) Ne ferez- vous pas bien de reprendre cet ecolier lorsqu'il fera des FAUTES ? (faults.) Si je fais des fautes me reprendre z-vous ? N' ai-je pas raison de reprendre cet ecolier lors- qu'il parle mal ? AUez-vous reprendre ce que vous m'avez donne ? Reprenez-vous toujours ce que vous donnez a vos amis? Doit-on reprendre ce qu'on donne aux gens ? Reprenez-vous vos ecoliers lorsqu'ils parlent mal ? Vous a-t-on repris lorsque vous avez fait des fautes ? Les ecoliers aiment-ils qu'on les reprenne lorsqu'ils ecrivent mal? Apprenez-vous aisement vos lecons lorsqu'elles sont difficiles? Apprenez bien vos lecons ; ne les apprendre z-vous pas aisement? Q.u'il pleuve ou qu'il ne pleuve pas, ne comptez-vous pas partir pour la campagne ? du'il faille ou qu'il ne faille pas partir, que comptez-vous faire ? Q,ue ce cheval meui'e ou ne meure pas, ne comptez-vous pas en acheter un autre ? Buvez PEU A LA FOIS ; n' avez-vous pas tort de boire tant a la fois ? (little at a time.) Si ces ouvriers ont soif, qu'iLs boivent ; ont-ils soif ? Que votre ami DOIVE peu ou beaucoup; paierez-vous ses dettes? (imp. 0/ devoir.) Q,ue ces marchands doivent peu ou beaucoup, leurs amis paieront-ils leurs dettes? Ne devez jamais si vous voulez etre toujours LIBRE; devez-vous quelque chose? (free.) Ne devons jamais si nous voulons etre libres ; devons-nous quelque fois ? Dites-moi ce que vous avez fait ; voulez-vous me le dire ? Dites-nous ce que vous voulez faire ; pouvez-vous nous le dire? Si cette dame veut quelque chose, qu'elle le dise ; a-t-elle honte de le dire? Si ces demoiselles veulent danser, qu'elles le disent; ne veulent-elles pas danser ? Les nations libres sont-elles toujours heureuses ? SOUP^ONNEZ-vous le domestique d' avoir bu votre vin? (to suspect.) Me soupqonne-t-on d' avoir pris les pommes de terre ? Soupqonne-t-on cet homme d' avoir vole cette montre? L'en soupqonne-t-on ? Ne I'ensoupqonne-t-on pas? Vous a-t-on soupqonne d' avoir vole les confitures? Vous a-t-on soup^onne? A-t-on soupqonne ces hommes d' avoir casse les vitres? Les en a-t-on soup^onnes? Les a-t-on soupqonnes d' avoir vole? N' a-t-on pas eu des SOUP^ONS sur ces femmes? (suspicion.) Avez-vous des soup^ons sur ces petits garqons ? N' avez- vous pas tort d' avoir des soup^ons sur moi? N' avez-vous pas tort de me soupqon- ner INJUSTEMENT? (unjustly.) Si vos fruits ne se gardent pas, fere z-vous des confitures ? Si vos confitures se conservent, m'en enverrez-vous ? Si votre livre se perd, ne prendrez-vous pas le mien ? Que chaque ecoKer sache sa le^on ; chacun la saura-t-il ? Veuillez m'ecouter un instant ; ne voulez-vous pas m'ecouter? due 1' enfant veuille ou ne veuille pas dormir, ne faut-il pas I'endormir? Puissiez- vous etre toujours heureux; n'esperez-vous pas I'etre toujours? Glue cet hormne puisse ou ne puisse pas payer ses dettes, ne doit-il pas les payer? Venez me voir souvent; n'aurez-vous pas le temsdevenir? Q,ue le Polonais vienne dans ce pays-ci ; n'y trouvera-t-il pas des amis ? Revenez promptement ; tarderez-vous a revenir ? Q,ue le cuisinier revienne promptement ; tardera-t-il a revenir ? Tenez la corde de ce bout-ci ; ne voulez-vous pas la tenir ? Si vous ne pouvez pas la tenir, que votre ami la tienne ; en a-t-il le terns ? Convenez que vous avez tort ; n'en convenez-vouspas? Convenons-en ; ne devons-nous pas en convenir ? Q,ue le negociant convienne de cela ; ne doit-il pas en convenir ? Prenez garde de SEIZIEME LE5ON DU CINQUIEiaE COTJKS. 363 tomber; n'avez-vous pas peur de vous casser le cou? Que ce commis prenne garde au cheval ; n'en a-t-il pas peur ? FAITES ce que vous voulez ; ne ferez- vous pas ce que vous voudrez? (imp. o/faire.) Faites le feu ; n'avons-nous pas du charbon pour en faire ? Faites-le done; ne voyez-vous pas que j'aifroid? FAisoNs-le done ; ne pouvons-nous pas le faire ? Faisons-en un peu ; ne pouvez- vous pas appeler quelqu'un pour en faire 1 Q-ue le domestique fasse le feu; ne faut-il pas qu'il le fasse ? Qu'ille fasse tout de suite ; a-t-il quelqu' autre chose a faire ? Que les ou\T:iers fassent leur ouvrage ; ne faut-il pas qu'ils le fassent ? Qu'ils le fassent; ne les payez-vous pas pour qu'ils le fassent? Que ces dames fassent leur toilette ; ne vont-elles pas au bal? Qu'elles la fassent; n'ont-elles pas envie de la faire ? SEIZIEME LEgON DU CINQUIEME COURS. lO" Should,, ought to, which is rendered by devriez, devrais, devrait, devrions, devraient, (See 26th lesson, 4th course,) is also translated by the present of devoir — devez, dois, doit, devons, doi- vent, when it signifies must. agree to that ; should, — ought, — must you not agree to it ? if that man owes you money, he must pay you. since you have lent me your books, I must return them to you. if you ask us questions, we must answer you. since I speak to them, they must listen to me. be easy about that. to WORRY, — to render uneasy. (1) does it not make you uneasy to find your father so sick ? that worries me a great deal. convenez de cela; ne devez-vous pas en convenir ? si cet homme vous doit de 1' argent, il doit vous payer, puisque vous m'avez prete vos livres, je dois vous les rendre. si vous nous faites des questions, nous devons vous repondre. puisque je leurparle,ils doivent m.'ecou- ter. soyez tranquille sur cela. INQUIETER. p. p. E. DE bsf. inf. ne vous inquiete-t-il pas de trouver votre pere si malade ? cela m'inquiete beaucoup. O" NoN, absolute negative, is often used to supply a whole negative proposition placed as an alternative after an affirmative sentence ; in such cases, non is preceded by ou — or. go there or not, I will not go. let it rain or not, I will go to the country, whether you go or not, that is notliing to me. allez-y ou 7ion, je n'irai pas. qu'il pleuve ou non, j'irai a la cam- pagne. que vous y aUiez ou non^ cela ne me fait rien. ttT" The pronouns vous, twus, lui, moi, elle, eux, elks, are sometimes expressed after a sentence, to give it additional force ; in English, nearly the same end is attained by a somewhat different process, as seen in the following examples : you have plenty of money have you ? I am not sick, am I? he is not ashamed, is he 1 she understands the French, does she 1 they will not do that, will they ? vous avez beaucoup d' argent, vous? je ne suis pas malade, moi? il n'a pas honte, lui ? elle entend le Francais, elle ? ils ne feront pas cela, eux ? 03" When an agent operates upon the property of a person, the latter (owner) is expressed in the dative, that is, under the government of the preposition d ; especially so, when the connexion between the o^vner and the act is intimated by the speaker. — Ex. : you have taken that man's money [from him.) you have taken his money (from him.) I have torn that poor lad's coat. I have torn his coat. vous avez pris 1' argent a cet homme. vous lui avez pris son argent, j'ai dechire 1' habit a ce pauvre garden. ^ je lui ai dechire son habit. 864 5E1ZIEME LEgON I>U CINQUIEME COURS. the enemy have taken the arms from the inhabitants, the enemy have taken their arms (from them.) to STRIP, (1) to TAKE BACK, — to corrcct (faults.) = a FAULT. LITTLE AT A TIME. adv. les ennemis ont pris les aimes aux ha- bitans. les ennemis leur ont pris leurs armes. DEPOUILLER. REPRENDRE. line FAUTE. PEU A LA FOIS. p. p. E. p. p. REPRIS. gr. 0/ prendre. DES. s. IMPERATIVE OF DEVOIR. o^VE. LET US OWE. LET HIM OWE. LET THEM OWE. FREE. a free man. to SUSPECT, — to have suspicion of a SUSPICION. UNJUSTLY. adv. (2d p. s. and pi.) {Utpp.) [Mp. s.) {Up p.) adj. (1) DEVEZ. DEVONS. qu'il DOIVE. qu'ils DOIVENT. LIBRE. un homme libre. SOUP90NNER. p. p. un SOUP90N. INJUSTEMENT. E. fern. id. DE hef. inf. DES. s. IMPERATIVE OF FAIRE. DO, — make. do it,- do it,- -make it. -make it. (2d p. (2dp (2d p. (2d p. do them, — make them. LET us DO, — let US make, let him do, — let him make, let them do, — let them make. >. and pi ?. and pi u and ^ ?. and pi (1st p. p {3d p. s (Sdp.p FAITES. faites-le. faites-la, faites-les. FAISONS. qu'il FASSE. qu'ils FASSENT. MOUVEMENT DE LA DIX-SEPTIEME LEgON DU 5^ COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. L'lfighse de St Jean ne FAIT-elle pas FACE A votre fenetre ? (to face.) Cette nation pourra-t-elle faire face a ses ennemis ? Oserez-vous faire face aux voleurs s'ils veulent vous ATTAGIUER? (attack.) Oserez-vous leur faire face s'ils veu- lent vous prendre votre argent? Aurez-vous assez d' argent pour faire face a vos depenses ? En aurez-vous plus qu'il n'en faudra pour y faire face ? Ce voya- geur a-t-il plus d' argent qu'il ne lui en faut pour faire face aux siennes? Depend- il de vous d'etre toujours satisfait et heureux ? Depend-il de moi que vous soyez toujours satisfait et heureux? AIMEZ ceux qui vous aiment ; trouvez-vous cela difficile ? (general rule for the formation of imperatives.) Aimons nos amis; cela n'est-il pas fort juste? Aimez-moi et je vous aimerai ; cela vous convient-il? Aimons nos parens ; ne devons-nous pas les aimer? Apfelez le domestique ; vien- dra-t-il si vous I'appelez ? AppelezAe par son nom : le savez-vous? Balayez ce plancher ; ce balai vous suffira-t-il ? Balayons-le tout de suite ; ne ferons-nous pas bien de le balayer? Ne tirez pas ma manche ; n'avez-vous pas peur de la de- chirer ? Ne la tirez pas ; ne craignez-vous pas de la dechirer ? Ne lui tirez pas sa manche ; pourquoi la lui tirez-vous? Ne me tirez pas ma cravate; pour- quoi me la tirez-vous? Ne me la tirez pas ; voulez-vous me la dechirer? Ne cas- sez pas LA montre DE votre frere ; pourquoi la touchez-vous ? (observation.) Ne brulez pas ses papiers , ne craignez-vous pas de les bruler ? Ne prenons pas les fruits de cette femme ; ne ferons-nous pas mal de les prendre ? Ne detruisons pas DIX-SEPTIEME LE^ON DU CINQUIEME COURS. 365 son jardin ; vous parait-il juste de le detmire ? Ne dechirez pas la robe de cette femme ; croyez-vous qu'elle en ait beaucoup? Ne salissez pas sa robe ; croyez- vous qu'elle en ait beaucoup a changer? Ne dechirez pas la robe a cette femme ; croyez-vous qu'elle vous en saura gre? Ne la lui salissez pas ; pensez-vous qu'elle en ait beaucoup a changer? Ne lui tirons pas sa CHAINE de montre ; en a-t-il une autre ? (chain.) Ne la lui tirons pas ; refusera-t-il de nous la montrer ? Ti- rez-\m son bas ; n' a-t-il pas besoin d'en changer? Changez de linge ; n'avez-yous pas besoin d'en changer ? Changez-en ; n'avez-vous pas honte de porter du linge si sale ? Changeons ^ de conversation 5 n'avons-nous pas assez parle sur ce sujet? Ckangeons-en ; ne devrions-nous pas en changer plus souvent? Vendez-moi votre vieux fusil ; ne voulez-vous pas me le vendre ? Vendez-i.E moi ; ne voulez-vous pas le vendre ? Vendez-nons votre maison de campagne ; avez-vous envie de nous la vendre ? Vendez-LA nous ; serez-vous fache de nous la vendre ? Ve7i- dons nos marchandises a ces marchands ; ne ferons-nous pas bien de les leur ven- dre ? Rertdez-la. monnaie a ces Messieurs ; n'allez-vous pas la leur rendre ? Ren- dez-la, leur ; ne comptez-vous pas la leur rendre ? Attendez-Moi un instant ; aurez- vous la patience de m'attendre? Atiendez-nous] nous attendrez-vous ? Repon- dez a ces Messrs. ; ne leur repondrez-vous pas? Repoiidez-leur ; craignez-vous de leur repondre ? Repondez DE SUITE a la lettre ; n'y repondrez-vous pas ? (in- stantly.) Repondez-y ; avez-vous honte d'y repondre ? Menez-uoi a la comedie 5 ne pouvez-vous pas m'y mener ? Menez-Y MOI ; quand m'y menerez-vous ? (0^- servatio7i.) Menez-nons y ; quand nous y menerez-vous? Menons le paysan au marche ; ne I'y menerons-nous pas? Menons-Vy ; ne devons-nous pas I'y mener? Menons les chevaux a I'ecurie ; ne ferons-nous pas bien de les y mener? Menons- les y ; n'est-il pas terns de les y mener? Portez cette montre chez I'HORLO- GER ; allez-vous I'y porter? (watch-maker.) P ortez-y ceite vnonive] n'aurez-vous pas le terns de I'y porter ? Fendez du bois pour faire le feu ; allez-vous en fendre ? Fendez-en un peu ; votre Aache est-elle en bon etat? DomLez-moi du vin ; y en a- t-il dans la bouteille ? Donnez-m! eia.\ n'en avez-vous pas a me donner ? Doii- nez-nons du tabac ; n'en avez-vous pas une prise ? Donnez-nous-en ; en avez-vous dans votre tabatiere ? Pretez votre brosse a ce Mr. ; pouvez-vous la lui preter? Pretez-\a, lui ; ne la lui preterez-vous pas ? Pretons nos paniers a ces meuniers ; n'en ont-ils pas besoin? Pretons-les leur ; ne ferons-nous pas bien^de les leur pre- ter? Confions notre secret a cette femme ; Y A-T-IL DU MAL A le lui confier? (is there any harm.) Confions-le lui; ne devons-nous pas le lui confier? Finis- sez ce que vous avez commence ; quand le finirez-vous ? Finissez-\Q ; ne devriez- vous pas le finir ? Finissons notre tctche ; y a-t-il du mal a la finir tout de suite % Finissons-la. ; n'avons-nous pas le tems de la finir? Remplissons la bouteille ; n'au- rions-nous pas du la remplir? Remplissez-la. ; n'auriez-vous pas du la remplir plus t6t ? Batissez une maison ; n'en batirez-vous pas une ? Batissez-en une aussi belle que celle-ci ; aurez-vous les moyens de le faire ? Jouissez de la vie ; n'est-il pas juste de jouii de la vie ? Jouissez-en ; n'est-il pas juste d'en jouir ? Choisis- sez une paire de gants ; laquelle aimez-vous le mieux ? Choinssez-en une paire ; n'en avez-vous besoin que d'une paire ? Ne soupqonnez pas cet honnete homme ; le soupgonnez-vous ? Ne le soupgo7inez pas ; le soup^onnez-vous ? Ne depouillez pas ce malheureux; allez-vous le depouiller? Accordez ce qu'on vous demande ; ne I'accorderez-vous pas ? Endormez cet enfant ; ne I'endormirez-vous pas avant de sortir? Envoyez de la farine au boulanger ; lui en enverrez-vous ? Envoy ez- lui en ; ne lui en enverrez-vous pas ? Envoyez des sacs aux meuniers ; ne leur en enverrez-vous pas? Envoyez-leur en; quand leur en enverrez-vous? Lisez ce livre; n'avez-vous pas envie de le lire ? Ecrivez-moi de tems en tems ; m'ecrirez- (1) Rather than crowd this book with numberless trifling observations, which might either oppress the scholar's mind, or escape his attention, I have thought it best to leave them to the intelligence and discretion of the teacher, who will know best when, how, and how often, such observations are to be made ; R is placed after a g, before an 0, u, or a, in order to maintain the soft sound ofg. Y, at the beginning of the last syllable of some verbs of the first class — (payer, for example,) is changed into an i in the 1st person singular, and the two 3d, paie, paie, paieTit ; and also in the future, paie- rez, &c. 366 DIX-SEPTIEIHE LE^ON DTJ CINQinEAfE COTTRS. vous sans faiite 1 Promettez-moi de venir me voir ; ^dendrez-vous sans faute ? Permetlez-lui de sortir ; ne voulez-vous pas le lui permettre ? Per?nettsz-no'as de nous REPOSER ; ne nous le permettez-vous pas? {to rest one's self.) Laissez vo- ire manteau ici ; craignez-vous qu'on Jie le prenne ? Laissez sortir cet homme ; ne voulez-vous pas le laisser sortir ? Laissez-lc sortir ; allez-vous Tempecher de sortir ? Laissez-nioi passer ; voulez-vous me laisser passer 1 Laissez-nous par- ler; ne voulez-\^ous pas nous ecouter? Laissez passer ces enfans; ne pouvez-vous pas les laisser passer? Laissez-les ipassei ] ne convenez-vous pas qu'il faut les laisser passer ? Laissez ecrire ces ecoHers; n' allez-vous pas les laisser ecrire ? Laissez-les ecrire ; ne faut-il pas qu'ils aillent ecrire ? Laissez ecrire ces mots aux ecoliers; ne les leur laisserez-vous pas ecrire? Laissez-les leur ecrire ; ne les leur ferez-vous pas eciii-e ? Faites balayer les chambres; ne les ferez-vous pas balayer ? Faites-les balaj^er : n' allez-vous pas les faire balayer? Faites balayer les domesti- ques ; ne les ferez-vous pas balayer ? Faites-les balayer : ne pouvez-vous pas les faire balayer? Faites balayer la cbambre a la servante ; la balaiera-t-elle ? Fai- tes-la. lui balayer; ne la lui ferez-vous pas balaj^er? Ecoutez ce que je vous dis ; m'ecouterez-vous? Eteignez la lumiere ; en avez-vous encore besoin? Etei- g7iez-la. ; allez-vous Teteindi-e ? Plaignez ce pauvre homme ; ne le plaignez-vous pas ? Plaignez-le ; n'est-il pas bien malheureux ? DIX-SEPTIEME LEgON DU CINaUIEME COURS. to FACE. — to meet. the door faces the street, my house faces the river. I have money enough to meet all my ex- penses. I have enough to meet them. to ATTACK. (1) if the robbers attack us, we will face them. FAIRE FACE. (a hef. nouti.) la porte fait face a la rue. ma maison fait face 1 la riviere. j'ai assez d' argent pour faire face a toutes mes depenses. j'en ai assez pour y faire face. ATTAQUER. f. p. E. si les voleurs nous attaquent, nous leur ferons face. r > A GENERAL VIEW OF THE IMPERATIVE. QU' With the exception of the imperatives heretofore given and known, and which, for contradis- tinction, we call eccejitncs. this mood is formed in the same manner throughout the language ; but be- fore initiating the scholar into this special theory, it will be prudent to place before him all those ec- centrics with which he has already been made acquainted. ECCENTRIC IMPERATIVES. Present i ATEZ. allez. * 2dp.s.p. AVEZ. allez. 1st p. p. ATONS. ons. ETES. * SOYEZ. SOYONS. SAVEZ. * SACHEZ. SACHONS. VOULEZ. * VEUILLEZ. VEUILLONS POUVEZ. * PUISSIEZ. PUISSIONS. venez. venez. ons. concevez. buvez. valez. concevez. buvez. valez. ons. ons. ons. mourez. mourez. ons. prenez. PLEIJT. FAUT. dites. devez. faites. prenez. unipersonal. unipersonal. dites. devez. faites. ons. disons. ons, faisons. 3dp.s. Mp.p. qu'il ait. qu'ils aient. aiUe. aillent. soit. soient. sache. sachent. veuille. veuillent. puisse. puissent. vienne. viennent. (and all the 3d class.) confoive. confoivent, (and all same group.) boive. boivent. vaille. vaillent. meure. meurent. prenne. prennent. (and aU same grcnip.) pleuve. faille. dise. disent. doive. doivent. fasse. fassent. (and all same groitp.) [O' The foregoing table, every particular of which is perfectly known to the scholar, comprehends all the eccentric imperatives existing in the language ; consequently, the principle which is about to be given for the formation of the imperative mood, applies to all the other French verbs whether regular or irregular. DIX-SEPTIEME LE9ON DU CINQUIEME COURS. 367 f^ The first person plural and the second singular and plural^ are respectively like the first person plural and second person singular and plural of the present indicative, with this exception, that the imperative, in the two above persons, admits oino subject expressed. 1:^= Now, by glancing over the three first columns of this table, it may be observed that, among the eccentric imperatives, five alone are different from the indicative mood, while all the others are perfectly similar with regard to the two persons alluded to and, consequently, in conformity with the general rule. LOVE, — like. {2d p. s. and p.) (1) AIMEZ. LET TJ6 LOVE, ^like. (\stp.p.) AIMONS. SELL. (2d p. s. and p.) (2) VENDEZ. LET US SELL. (Istp.p.) VEND0N3. FINISH. {2d p. s. and p.) (4) FINISSEZ. LET US FINISH. {Istp.p.) FINISSONS. READ. {2d p. s. and p.) = LISEZ. LET US READ. {Xstp.p.) LISONS. WRITE. {2d p. s. and p.) = ECRIVEZ, LET US WRITE. {istp.p.) ECRIVONS. LAUGH. {2d p. s. and p.) = RIEZ. LET US LAUGH. {{St. p. p.) RIONS. f;^ When an agent acts upon the pvperty of a person, the latter may be expressed in the pos- sessive, instead of the dative, (see 16th lesson, 5th course,) if he is not present, or imagined to be present, and actually interested in the scene. they have taken that man's stick, {poss.) I on a pris le b&ton de cet homnie. they have taken his stick. {poss.) ^Key have taken that man's stick from him. {dative.) they have taken his stick from him. {dative.) a CHAIN. a watch chain. INSTANTLY. ttdv. on a pris son baton. on a pris le baton d cet homme. on lui a pris son baton. Une CHAINE. une chaine de montre. DE SUITE. DES. H^ After the imperative, m'y (we there) should be Y moi. TAKE ME THERE. lead me there. a WATCH MAKER, — clock maker. LS THERE ANY HARM IN THAT ? is there any harm, in it ? to REST, — to lay again. to REST one's self, — take rest, (ith div.) (1) MENEZ-Y MOI. conduisez-y moi. Un HORLOGER, DES. S. Y A-T-IL DU MAL A FAIRE CELA ? OT, y a- t-il du mat d cela ? y a-t-il du mal a le faire ? REPOSER. p. p, E. SE REPOSER. MOUVEMENT DE LA DIX-HUITIEME LEgON DU 5E COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 tim.es. Answer 12. Q.ue I'ecolier CHERCHE son livre ; ne le cherche-t-il pas? {imp. Sd p. s.) Que les ecoliers CHERCHENT leurs livres; ne les cherchent-ils pas ? (mp. dd p. p.) Si I'on a besoin de mon canif, qu'on le cherche ; en a-t-on besoin? Si Ton veut du pam, qu'on en coupe ; en veut on ? Puisque votre cordonnier a besoin de cuir^ qu'il en achete ; en achetera-t-il ? due cette servante balaie ma chambre toutde suite ; a-t-elle son balai ? Que ces demoiselles appelent la servante ; I'appeleront- elles? Glue la blanchisseuse lave ma cravate ; a-t-elle du savon pour la laver? Glue les couturieres raccommodent mes chemises ; les raccommoderont-elles ? Clue le cuisinier apporte le diner; va-t-il I'apporter? Glue cette homme DISPOSE 368 DIX-HUITIEME LE9ON DU CINQUIEME C0T7RS. DE sa montre; n'a-t-il pas besoin d' argent? {to dispose of.) due ces enfans disposentlde leur ardent comme ils veulent ; n'en ont-ils pas le droit ? Que le domestique DISPOSE ces choses comme il faut; ne veut-il pas les disposer comme ilfaut? {to dispose, — arrange.) Q,ue les servantes ^Zfs^ose^i^ tout a votre gre ; ne doivent-elles pas faire comme vous leur dites ? Que le commis/er?;ze le magasin et ouvre^ la fenetre? est-il DISPOSE a le faire ? {disposed.) Que cet homme tra- vaille s'il veut gagner sa vie ; n'est-il pas dispose a travailler? Q,ue les perru- quiers peignent les enfans ; les peigneront-ils ? Que les ecoliers etudient s'ils veu- lent apprendre ; sont-ils disposes a apprendre ? Que le marchand vende ses mar- ch andises les vendra-t-il ? Que les etrangers rri attendent ; ne m'attendr ont-ils pas? Que cet Anglais me reponde ; ne m'entend-il pas? Que ce monsieur me ■rende mon argent ; ne m'en doit-il pas? Qu'il me le xende toute de suite ; n'en a-t- il pas dans son portefeuille ? Que cette dame ne me fende pas le coeur ; a-t-elle riNTENTION de me faire de la peine ? {intention.) Que cette petite fille pende son chapeau a ce clou; ne veut-elle pas I'y pendi-e ? Qu'eUe le pende a celui- ci ou a celui-la ; ne les voit-elle pas ? Que cette ecoHer Use et ecrive sa le^on; ne la lira ni ne Tecrira-t-clle ? Que cette vieiUe servant finisse son ouvrage ; ne le finira-t-eUe pas bientot ? Que cette petite demoiselle ne salisse pas son ruban ; n'a- t-eUe pas peur de le salir ? Que ces soldats choisissent les meilleiu's fusils ; ne choisir ont-ils pas ceux-ci ? Que chacun jouisse de sa fortune ; chacun n'en jouit- il pas? Que chacune choisisse un beaumouchoir : n'y en a-t-il pas un beau POUR chacune ? {observation.) Qu'on remplisse une bouteille de vin pour le capitaine ; n'en remplira-t-on pas une pour lui ? Qu'on batisse une maison sur ce TER- RAIN ; n'en va-t-on pas batir une ? {ground.) Qu'on batisse une comme la mienne * le terrain convient-il a cela ? Qu'on mene le cheval a I'ecurie ; n'y a-t-il personne pour I'y mener ? Qu'on amine ici mon cheval ; y a-t-il quelqu'un pour I'amener ? Qu'on pcr^e la SELLE a I'ecurie; ne peut-on pas I'y porter ? {saddle.) Qu'on apportc ma selle ici ; ne peut-on pas I'y apporter ? Qu'on EMMENE ce cheval ; n'y a-t-il personne pour I'emmener? {take o/ivay — locomotive objects.) Qu'on Vemmene tout de suite; personne ne veut-il renunener? Qu'on EMPORTE cette bouteille-ci, et qu'on en apporte une pleine ? {take away — inert objects.) Qu'on emmene ce cheval et qu'on emporte ces sacs; refusera-t-on de le faire? Qu'on garde du pain et de la viande pour demain; n'y en aura-t-il pas de reste ? Qu'on re garde ce que cet homme fait ; ne fait-il pas quelque chose de mal? i?e- gardez ce queje fais; est-ce que je le fais comme il faut? Arrachez ces arbres, ou que le jardinier les arroxhe ; ne faut-il pas les arracher? Comment- vous por- tez-vous depuis que vous etes a New York ; vous y portez-vous bien ? Comment votre sceur se porte-elle depuis qu'elle est a New York; s'y porte-t-elle mieux? Comment se portent vos amis depuis qu'ils demeurent-ici ; s'y portent-ils mieux ? CHAUFFEZ-VOUS ; n'avez-vous pas froid aux pieds? {observation.) Chauffons- »07Z5 un instant ; n'avons-nous pas le tems de nous chauffer ? Ne vous chauffez pas puisque vous n'avez pas froid ; avez-vous froid ? Ne nous chauffons pas puis- que nous n'avons pas froid; n'avons-nous pas chaud ? Que votre ami se chauffe s'il a froid; n'a-t-il pas froid? Que les soldats se chauffent s'ils ont froid ; n' ont- ils pas froid ? Habillez-vous si vous voulez aller au bal ; ne voulez-vous pas y al- ler? Hahillons-nous ; n' aurons-nous pas le tems de nous habiller? Si cette de- moiselle veut aller faire une VISITE, qu'elle s'habille ; veut-elle fake une visite? {visit.) Habillez-vous toute de suite ; ne voulez-vous aller faire une visite a votre tante ? Que vos petites soeurs se lavent les mains ; ne veulent-elles pas aller lui en faire une ? Lavez-vous les mains ; ne les avez-vous pas sales ? Lavons-nous les mains ; y a-t-il de I'eau pour nous les laver ? Lavons-nous les pour aller faire une visite a ces etrangers, irons-nous leur en faire une? Essuyo7LS-nous les; y a- t-il une serviette pour nous les essuyer? Coupez-vous les ongles; avez-vous des ciseaux pour vous les couper? Coupez-vous les ; n'est-il pas tems de vous les cou- per ? Ne vous les coupez pas ; avez-vous des ciseaux pour vous les couper ? Ne vous cassez pas le cou ; ne craignez-vous pas de vous le casser ? Cassez-vous le ou ne vo7i,s le cassez pas ; cela me fait-il quelque chose ? Mouillez-vous la figure ; avez-vous peur de vous la mouiller ? Mouillez-vous la ; avez-vous de I'eau pour DIX-HUITIEME LE9ON DU CINQUIEME COURS. 369 vous la mouiller? Frottez-vous I'estomac avec un torchon; en avez-vous un ponr vous le frotter? PRENEZ mesure d'habit a ce Mr. ; pouvez-vous lui en prendre me sure tout de suite? [observation.) Prenez-lui mesure d'habit; avez-vous le tems de lui en prendre mesure ? Prenez-moi mesure d'habit ; pouvez-vous m'en prendre mesure ? Prenez mesure d'habits a ces enfans ; leur en prendrez-vous mesure? Pre7ig2:-leur mesure d'habits ; ne leur en prendrez-vous pas mesure? Faites-vous prendi-e mesure d'habit : allez-vous vous en faire prendre mesure ? Faites-vous en prendre mesure ; ne vous en ferez-vous pas prendre mesure ? Fai- sons-nous prendre mesure de manteau ; ne nous en ferons-nous pas prendre mesure ? Changez de souliers ; n' allez-vous pas en changer? Changez-en ; ne devriez- vous pas en changer plus souvent ? Changeons de linge ; ne ferons-nous pas bien d'en changer? Changeons en ; ne devons-nous pas en changer? Ce Mr. a des bas sales, qy]il en change ; ne doit-il pas en changer ? Si ces Messrs. ont des bas mouilles, ^/^'^/5 en changent ; n'en ont-ils pas d'autres? Retournez chez vous; n' avez-vous pas envie d'y retourner? Remerciez cette dame, ne vous a-t-elle pas rendu un service ? Remerciez-\a done ; n'osez-vous pas la remercier ? Emmenez ces enfans ; ne veulent-ils pas aller chez eux ? Em.portez ces instrumens ; les mu- siciens en ont-ils encore besoin ? PARDONNEZ a cet enfant ; ne lui pardonne- rez-vous pas ? [to pardon) Pardo?mez-lm ; ne voulez-vous pas lui pardonner sa faute ? Pardonnez-lsi lui ; ne la lui pardonnerez-vous pas ? Pardonnez-moi ; ne voulez-vous pas me pardonner ma faute ? DIX-HUITIEME LEgON DU CINaUIEME COURS. GENERAL RULE. I For the formation of the 3d pers. sing, and 3d pers. plur. of the imperative: 0° Cut off the z of the second person of the imperative, and the third person singular of the" same will remain. — Ex, : LET mM LOVE, — like, — let her love, &c. let him sell, — ^let her, &c. let him finish, — let her, ^c. Qu'iL AiME, — qu'elle aime. qu il vende, — qu'elle vende. qu'il j^msse, — qu'elle finisse. O" The third person of the plural is formed by the addition of nt to the third person of the' singular. LET THEM LOVE,- — like. let them sell, let them finish. to DISPOSE OF. ( 1 ) have you disposed of your horse ? I have disposed of it. to DISPOSE, — arrange, — order. (1) have you well ordered aU things? I have disposed of every thing to your hking. TO BE DISPOSED. are you disposed to study ? are you disposed to it ? I am disposed to it. is your sister disposed to come to the baU? is she disposed to it ? she is not disposed to it A7 qu'ils aimcNT, — qvJelles aiment. qu'ils vendeNT, — qu'elles vendeNT. qu'ils finisscNT, — qu'elles finisscNT. DISPOSER, DE. p. p. E. avez-vous dispose de votre cheval ? j'en ai dispose. DISPOSER. p. p. E. avez-vous bien dispose toutes les cho- ses ? j'ait tout dispose a votre gre. ETRE DISPOSE. A bef. inf. etes-vous dispose a etudier? y etes-vous dispose ? j'y suis dispose. votre sceur est-elle disposee a venir au ( bal? y est-elle disposee ? I i elle n'y est pas disposee. J 370 DDC-HUITIEME LE^ON DU CINQUIEME COURS. an INTENTION. I have not the intention to hurt that man's feeUngs. I have not that intention. Tine INTENTION. DEs. s. (de bef. hif.) ' je n'ai pas 1' intention de faire de la peine a cet homme. je nUn ai pas /'intention. 03° Pour, for, is a dangerous preposition, against which the scholar should be constantly on' his guard: he must remember that, /or is not translated in send for, look for, come for, ask for ; he knows besides, that /or is car when it means because, and pendant when it means during. For, is rendered by pour in'those cases only when it signifies intended for, for the benefit of FOR EACH ONEj — (intended for each one.) there will be a gun for each soldier. I speak for John, — (a speech intended for John's benefit.) I do that for you,—(intended to benefit you.) I inj* However useful this pour may be, it could not have been introduced sooner without endan- gering the scholar to bad habits of speaking ; and even at this stage of his studies, he is not so well grounded in the principles which forbid its usage, as to be proof against mistakes if he keep not those principles incessantly in view. POUR CHACUN. il y aura un fusil jpour chaque soldat. je parle jpour Jean. je fais cela j)our vous. the GROUND, (piece of ground.) a SADDLE. to TAKE AWAY, — ^Icad away, — drive away. ('persons, animals, and things possessing locomotive powers.) (1) take this man away. take this horse away, take this carriage away. to TAKE AWAY, — Carry away, (things or arcimals which cannot move themselves.) (') take away that child which cannot walk. take th€se bags away. le TERRAIN. LES. S. Une SELLE. DES. S. EMMENER. p. p. E. emmenez cet homme. emmenez ce cheval. emmenez cette voitm'e. EMPORTER. p. p. E. emportez cet enfant qui ne peut pas marcher, emportez ces sacs. 01? A moment of reflection will satisfy the scholar that the imperative of a reflective verb must ~ be necessarily accompanied by a pronoun; but as this pronoun is the object, not subject, it always goes before the verb, unless the latter is imperative affirmative. WARM YOURSELF, (first division.) let us warm ourselves. let him warm himself, — herself, let them warm themselves. do not warm yourself let us not warm ourselves. wash YOUR face, (second division.) wash it. do not wash it. let us wash it. let us not wash it. let him wash it, — let her, &c. let him not wash it, — ^let her, &e. let them wash it. let them not wash it. a VISIT. to pay a visit, — to visit. to pay a friend a visit fem. fern. + CHAUFFEZ-VOUS. chauffons-nous. qu'il se chaufFe, — qu'elle se chaufie. qu'ils se chaufient, — qu'elles se chauf- fent. ne vous chauffez pas. ne nous chauffons pas. lavez-vous la figure, lavez-vous la. ne vous la lavez pas, lavons-nous la. ne nous la lavons pas. qu'il se la lave, — qu'elle, &c. qu'il ne se la lave pas, — qu'eUe, &c. qu'ils se la lavent. qu'elles se la lavent. qu'ils ne se la lavent pas. qu'elles ne se la lavent pas. une VISITE. DES, s. faire une visite. faire une visite a un ami DIX-HUITIEME LE9ON DU CINQUIEME COUES. 371 to pay him a visit. to pay him one. are you going to pay somebody a visit ? I am going to visit nobody. to take somebody's measure for a coat. lui faire une visite. hii en faire une. aUez-vous faire une visite a quelqu'un? je ne vais faire de visite a personne. prendre mesiire d'habit a quelqu'un. f;^ The same principle regulates here, as that which guides us when an action is performed upon the property of an individual present at the moment of the action. (See 16th and 17th les- sons, 5th course.) That is, the person is in the d&tive case. take that man's measure for a coat. take HIS measure for a coat. take his measure for one. take these men's measure for waistcoats. take their measure for shoes. take their measure for them. to PARDON FOR. ' (1) to pardon a man for a fault, pardon that cliild for that fault, pg^rdon him for it. pardon me. prenez me sure d'habit a cet homme. prenez-LUi mesure d'habit. prenez-lui en mesure. prenez mesure de gilets a ces homines. prenez-leur mesure de souliers. prenez leur en mesure. PARDONNER. p. p. E. pardonner une faute a un homme. pardonnez cette faute A cet enfant, pardonnez-la lui. pardonnez-moi. MOUVEMENT DE LA DIX-NEUVIEME LEgON DU 5^ COURS, ; Aprds les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. La VAPEUR du charbon vous a-t-elle fait du mal ? (vapour.) Les vapeurs de la terre rendent-elles les gens malades 1 Pardonnerez-vous a cet homme le tort qu'il vous a cause? Le lui pardonnerez-vous avant de partir pour 1' Europe *? Pardonnez-le lui ; ne le lui pardonnerez-vous pas ? Ne voyez-vous pas que cet homme n'a pas eu I'intention de vous faire du tort ? Ne voyez-vous pas qu'il n'en a jamais eu I'intention 1 ChaufFez-vous done ; pourquoi ne vous chauffez-vous pas ? Prenez-moi mesure d'habit ; n'avez-vous pas le tems de m'en prendre me- sure ? Irez-vous TOUT DROIT a votre maison de campagne? (straight along.) Vous reposerez-vous quelques jours chez votre ami ? Donnez-moi quelque chose a boire ; n'avez-vous rien a boire ici ? Avez-vous dispose de votre vin ; se vend-il bien MAINTENANT ? (noio.) Batissez done une maison sur ce terrain; n'avez-vous pas les moyens d'en batir une 1 Comptez-vous faire une visite a cette belle dame ? N'irez-vous pas tout droit chez elle pour lui faire visite ? Ne comptez-vous pas lui en faire une aujourd'hui ? Lui ferez-vous une visite avant qu'elle ne vienne vous voir? ^ Ne vous ferez-vous pas prendre mesure d'habit avant de faire vos visites ? Etes-vous venu ici pour me faire une visite ? Ne suis-je pas venu plu- sieurs fois chez vous pour vous faire visite ? Cette etrangere est-elle venue vous faire visite ? Aimez-vous a faire visite a ceux que vous ne connaissez pas ? Aime-t- on a faire visite a ceux qu'on ne connait pas? Ce malade n'est-il pas trop FAI- BLE pour faire des visites? {weak.) Puisque vous etes si faible, ne devriez-vous pas prendre un peu de vin? Etes-vous arrive par le BATEAU A VAPEUR, ou par la voiture publique ? (steam-boat.) Etes-vous revenu par le bateau a va- peur ou par le CHEMIN DE PER? (rail-road.) Lorsque vous etes tombe dans la boue, avez-vous sali votre habit neuf ? Lorsque vous etes monte a votre chambre, avez-vous entendu la cloche ? Lorsque vous etes descendu de votre chambre, n'avez-vous pas entendu un coup de fusil ? Etes-vous parvenu a dispo- ser de vos MARCHANDISES SECHES ? (dry goods.) Ne suis-je pas parve- nu a en disposer AVEC A VANTAGE ? (advantageously.) Ne suis-je pas par- venu a disposer des miennes avec beaucoup d'avantage? Q,u'est-ce qui fait le bruit que nous entendons de tems en tems ? Qu'est-ce qui a fait le bruit que 372 DIX-NEUVIEME LE90N DU CINQUIEME C0T7RS. nous venons d' entendre ? On vient de m'apporter quelque chose; savez-vous ce que c'est? Vous venez d'apprendre quelque chose : QU'EST-CE QUE C'EST? [what is it?) Quelque chose vient d'arriver, savez-vous ce que c'est? Un grand malheur vient d'arriver a cet homme ; sait-on ce que c'est? Un accident vient d'arriver ; quelqu'un sait-il ce que c'est ? Vous venez de trouver quelque chose ; dites-moi ce que c'est. Ce Mr. vient d'acheter quelque chose ; dites-moi done ce que c'est? Est-il bien de REVELER les secrets qu'on nous confie ? repondez: est-ce bien? (to reveal.) Est-ce bien? je vous le demande ; repondez-moi sans DETOUR, [subterfuge.) Je n'aime pas les detours ; ne pouvez-vous pas me re- pondre sans detour ? Pour aller au village, faut-il aller tout droit, ou FAIRE UN DETOUR? [to turn aside.) Faudra-t-il faire plusieurs detours dans le bois avant d'ATTEINDRE le village? [to reach.) Combien de detours faudra-t-il faire avant d'atteindre le village prochain ? Atteindrez-vous cette rnontagne sans faire de detours ? Faudra-t-il que je fasse un grand detour pour atteindre ce HAMEAU? [hamlet.) N'y a-t-il pas un magasin AU DETOUR de la rue ? {round the corner.) N'y a-t-il pas un PONT au detour de ce chemin ? [bridge.) Quand je serai au detour du bois, dois-je TOURNER A GAUCHE ou a droite^? [to turn on the left.) N'avez-vous pas tort de prendre des detours pour me SE- DUIRE ? [to seduce.) N'avez-vous pas seduit cet etranger a force de detours? Croyez-vous que cet homme me seduira s'il prend des detours ? Si vous etes presse, ne devriez-vous pas prendre la VOIE du bateau a vapeur ? [the co7iveyance.) Si votre scEur est pressee, ne devrait-elle pas prendre la voie la plus courte ? Si ces voyageurs sont presses d'arriver, devraient-ils prendre la voie la plus longue ? Etes-vous convenu de reprendre ces marchandises ; ne les reprendrez-vous pas? N'etes-vous pas convenu de me reprendre TOUTES LES FOIS QUE je ferai des fautes ? [every time.) Etes-vous dispose a venir avec nous toutes les Ibis que nous irons faires des visites ? Avez-vous ete au concert sans en avertir les gens de la maison ? N'avez-vous pas ete malade depuis que je ne vous ai \u% N'etes vous pas ACCOURU vers nous aussitot que nous vous avons appele ? [run uy to.) Les matelots ne sont-ils pas accourus a notre secours des qu'ils ont vu notre dan- ger? Ne suis-je pas accouru vers vous des que j'ai entendu vos cris ? Ces dames ne sont-elles pas accourues vers nous lorsque nous les avons appelees? Accourrez-vous vers moi aussitot que je vous appelerai ? Les soldats accourront- ils a notre secours des que nous les appelerons ? Les POMPIERS accourent-ils au feu des qu'ils entendent la cloche ? [firemen.) Les pompiers sont-ils accourus au feu des qu'ils ont entendu sonner la cloche ? Pour dcA'^enir grand general, faut- il NAITRE riche ? [to be borii.) ^ N'est-ilpas bien malhem-euse de naitre pauvre ? N'est-il pas bien malheureux d'ETRE NE pauATc ? [to have been born.) N'est-il pas fort heureux d'etre ne riche ? Dans quel pays ETES-VOUS NE ? [idiom.) Dans quel pays votre soeur est-elle nee ? Ces dames sont-eUes nees dans ce pays- ci? Ces Messrs. sont-ils nes en Europe ou en Amerique ? Ceux qui sont nes pamTes ont;ils beaucoup d'avantage dans ce monde ? N'etes-vous pas ne nu, faible et DEPENDANT commes les autres hommes ? [dependent.) Les rois ne sont-ils pas nes nus, faibles, et dependans commes les autres hommes ? Les reines ne sont-eRes pas nees nues, faibles et dependantes commes les autres femmes ? LES. DIX-NEUVIEME LEgON DU CINQUIEME the VAPOUR, — steam. la VAPEUR. STUAIGHT ALONG. adv. TOUT DROIT. NOW, — at this time. adv. MAEN^TENANT. WEAK, — feeble. adj. FAIBLE. a STEAJtfBOAT. un BATEAU A VAPEUR. a RAn.ROAD. un CHEML\ DE FER. fern. id. i:^ If the teacher has not already said, it is time for the scholar to know, that the plural of nouns, compound of two nouns connected by a preposition, is made by adding the s or x, as the DIX-NEUVIEME LE9ON DU CINQUIEME COURS. 373 case may be, to thefint noun only, unless the last noun carries in itself a plural character, in which case both nouns assume the sign of the plural. des bateaux a vapeur. des chemins de fer. un pot a fleurs. des pots a fleurs. des MARCHANDISES SECHES. AVEC AVAJMTAGE, — avantaguesement, savez-vous ce que c'est? je sais ce que c'est. qu'est ce que c'est? REVELER. p. p. E. un DETOUR, DES. S. adv. (1) going steamboats, railroads. a flower pot. flower pots. DRY GOODS. WITH ADVANTAGE. do you know what it is ? I know what it is. -what is it ? to reveal. a winding, — a turn, — a cross-way round, — shifting, — subterfuge. TO GO ROUND, — to tvaii rouud. i£ you go round, you will sooner arrive. to resort to subterfuges, — shifting. (Jig) to act fairly. by dint of subterfuges. to REACH, — attain, — get to, = a HAMLET. ROUND THE CORNER OF THE ROAD. round the corner of the street. a bridge. TO TURN ON THE LEFT, tO the Uft. to turn on the right, — to the right, to SEDUCE, — to deceive. = a WAY, — meaning conveyance. how will you go ? by way of steamboat. through (or by) the pubHc carriage. (stage.) by the best conveyance. EVERY TIME. conj. adv. every time I see him, I speak to him. par la meilleure voie. toutes les fois que. toutes les fois que je le vois, je lui parle. i;;^ The scholar has already had many opportunities to observe, that when prepositions and ADVERBS assume the character of conjunctions, they are followed by auK — that; which is sel- dom the case in English. FAIRE UN DETOUR. si vous faites un detour, vous arriverez plus vite. prendre des detours, agir sans detours. a force de detours. ATTEINDRE, un hAmeau. , p. p. atteint. gr. o/teindre. DES. X. AU DETOUR DU CHEMIN. au detour de la rue. (or au coin., &.c.) un PONT. DES. s. TOURNER A GAUCHE. toumer a droite. SEDUIRE. p. p. SEDUIT. gr. o/conduire. une VOIE. DES. s. queDe voie prendrez-vous ? la voie du bateau a vapeur. par la voie de la voiture pubhque. I speak to him every time I meet him. I have not spoken to him since I saw him at your house. to RUN UP TO. = je lui parle toutes les fois que je le rencontre, je ne lui ai pas parle depuis que je I'ai vu chez-v^ous. ACCOURIR. p. p. ACCOURU. gr. o/courir. fl^ The verb accourir takes the auxiliary etre through all its compound tenses. my sister ran up to me as soon as I called her. I ran to your assistance as soon as I heard your cries. a pump maker, — also a fireman. a pump, — fire engine. to be born, — to take birth, — come to = life. ma sGBur est accourue vers moi aussi- tot que je I'ai appelee. je suis accouru a votre secours des que j'ai entendu vos cris. un pompier. des. s. une POMPE. des. s. naitre. p. p. NE. 374 BIX-NEUVIEME LE90N DU dNQUIEME COURS. TO HAVE BEEN BORN. it is unfortunate to have been born poor. WERE YOU BORN ? where were you born ? * I was born in this country, where was this lady born ? she was bom in Europe, where were these gentlemen born ? they were bom in France, these young ladies were born in Ame- rica. -\- ETRE NE, il est malheureux d'ETRE ne pauvre + + + I + + DEPENDANT, — Hable . to be dependent on som.ebody. men depend upon one another. adj. \ ETES-VOUS NE ? ou etes-vous ne ? je suis ne dans ce pays-ci. ou cette dame est-elle nee ? elle est nee en Europe. ou ces Messrs. sont-ils nes? ils sont nes en France. ces demoiselles sont nees en Amerique. DEPENDANT. E. ' ^tre dependant de quelqu'un, les hommes sont dependans les uns des autre s. MOUVEMENT DE LA VINGTIEME LEgON DU CINaUIlEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. La voiture n'est-elle pas encore partie ? Savez-vous quelle voie votre associe a prise pour aller a la Nouvelle-Orleans ? A-til pris la voie de terre ou la voie de mer ? A-t-il mieux aime la voie de terre que la voie de mer ? Savez-vous si madame votre mere est sortie ? Pouvez-vous me dire a quelle heure elle est sor- tie 7 Pouvez-vous me due quelle heure il est ? Ne pouvez-vous pas me dire I'heure qu'il est 1 Dites-m.oi, s'il vous plait, quelle heure il est 7 Celui qui n'a pas de montre peut-il dire I'heure qu'il est? Mon cheval n'est-il pas entre dans cette ecurie ? A quelle heure etes-vous rentre hier au soir? Cette demoiselle n'est elle pas rentree avant sa mere? Les pompiers sont-ils accourus au feu des qu'ils ont entendu sonner la cloche ? Y sont-ils accourus avec ou sans leurs pompes Dites-moi s'ils y sont accourus avec ou sans leurs pompes Cette blanchisseuse est-elle parvenue a laver votre linge a force de savon? Cette dame est-elle convenue d'agir sans detours et avec FRANCHISE? {frankness.) L'en- fant qui est ne hier mourra-t-il aujourd'hui? Celui qui est ne ce matin se porte- t-il bien ? Ne vous reposerez-vous pas lorsque vous serez arrive au detour du chemin ? Lorsque votre sceur sera arrivee, ne me revelera-t-elle pas son secret? Au lieu de faire un detour, ne vaudra-t-il pas mieux aller tout droit? Votre sceur est-elle retournee chez elle apres avoir fait sa visite? Atteindrez-vous votre BUT gi vous agissez sans detours ? [aim.) N'atteint-on pas mieux son but lor.squ'on agit avec francliise ? La franchise n'est elle pas la meilleure voie qu'on puisse prendre ? La NAISSANCE d'un homme ne lui donne-t-elle pas beaucoup d'avantages dans ce monde? [birth.) Savez-vous ou ce jeune homme a pris nais- SANCE ? Une naissance obscure em.peche-t-elle I'homme de parvenir ? La vie n'est-elle pas trop longue pour celui qui est toujours malheureux ? La vie n'est- elle pas trop courte pour celui qui est toujours heureux ? La vie ne parait-elle pas trop longue a celle qui est CONSTAMMENT mallieureuse ? [constantly.) La vie ne semble-t-elle pas trop courte a celle qui est constamment heureuse ? Q,uand on est dependant des autres, a-t-on du bonheur ? Celui qui est dependant de ses semblables est-il VRAIMENT hbre ? [truly.) Est-on vraiment riche quand on a plus de besoins que de moyens pour y SATISFAIRE ? [satisfy.) Cet etranger a-t-il les moyens de satisfaire a ses besoins ? Cet ecolier ne sera-t-il pas heureux s'il satisfait a ses devoirs? S'il y satisfait avec EXACTITUDE, ne sera-t-il pas aime de tous ses parens? [exactitude.) Cet ecoher n' a-t-il pas de VINGTIEME LE9ON DU CINQUIEME COURS. 375 I'exactitude a remplir ses devoirs ? Ne SATISFEREZ-vous pas votre pere si vous satisfaites a vos devoirs? [observation.) Si vous avez de 1' exactitude a rem- plir vos devoirs, ne satisferez-vous pas votre maitre ? Ne ferez-vous pas bien de satisfaire a vos devoirs afin de satisfaire votre pere ? Lorsque vous aurez de I'exactitude a remplir vos devoirs, ne satisferez-vous pas votre mere ? Ce pauvre homme n'est-il pas mort FAUTE D'un peu d' argent pour acheter du pain? {for want of.) Cette femme n'est-elle pas morte faute de NOURRITURE ? (food.) he commis est-il reste au magasin faute d'un parapluie pour venir diner ? La voisine n'est-elle pas restee chez elle faute d'une robe blanche pour s'habiller? Les soldats sont-ils deja PASSES, ou passeront-ils bientot? (observation.) La societe des medecins est-elle deja passee, ou passera-t-elle bientot? La fievre du malade est passee ; ne peut-il pas manger maintenant? Cette mode est passee, comptez-vous la suivre encore ? La reine a passe ici ; y a-t-il long terns qu'elle est passee ? Les pompiers ont passe par devant chez vous : y a-t-il long-tems qu'ils sont passes? La servante qui est allee chercher le vin n'est-elle pas encore revenue ? A quelle heure sont arrives les voyageurs qui sont venus ici? Q,u'est devenu le marchand qui M'A FAIT CREDIT le mois passe ? {observation.) Sait-on ce qu'il est devenu? Sait-on ce qu'est devenue la couturiere qui a fait mes chemises? Q,u'est-elle devenue ; personne ne peut-il me le dire? Q,ue sont devenus les masons qui ont fait cette muraille ? Sait-on ce que sont devenus ceuxqui ont bati les PYRAMIDES? {pyramids.) Qu'est devenu I'ARCHI- TECTE qui a b&ti les grandes pyramides? {architect.) La grande pyramide d'EGYPTE a-t-elle six censpieds de hauteur? {Egypt.) Avez-vous jamais ete en Egypte? La grande pyramide d'Egypte n' a-t-elle pas plus de cinq CENT- cinquante pieds de hauteur? {observation.) Croyez-vous qu'eUe ait trois cent- quarante pieds de BASE? {basis.) Cette montagne a-t-elle quatre-VINGT-dix pieds de hauteur? {observation.) Votre jardin a-t-il plus de quatre-vingts pieds de tour ? Cette muraille a-t-elle moins de quatre cent quatre-vingt-dix pieds de longueur ? Cette allee a-t-elle quatre cens pieds de longueur et quatre-vingts de largeur? Votre pauvre ami est-il REVENU de sa folic? {to recover from.) Cette pauvre demoiselle est-elle revenue de sa FRAYEUR? {fright.) Ce vieux monsieur est-il revenu de sa PREVENTION? {prepossession.) Votre beUe-mere est-elle revenue de son ERREUR ? {error.) Ces soldats sont-ils revenus de leur PEUR? {fear.) Cette jeune demoiselle n'est-elle pas encore revenue de son fiVANOUISSEMENT ? {fainting.) Quelque chose d' extraordinaire est-il SURVENU? {to happen suddenly.) Qu' est-il survenu a ce pauvre marchand? Savez-vous si quelqu' accident est survenu a cette dame? Vous est-il survenu quelque malheur? Aussitot qu'il vous surviendra quelque chose, m'EN avertirez- vous ? Pleurezvous toutes les fois qu'il vous survient quelque malheur ? De- vons-nous pleurer lorsqu'il nous survient des malheurs ? Un homme COURA- GEUX ne doit-il pas faire face a tons les malheurs qui lui surviennent? {coura- geous.) Une femme courageuse ne doit-elle pas avoir de la patience lorsqu'il lui survient un malheur ? Ne devons-nous pas recevoir avec courage les malheurs qui peuvent nous survenir ? VINGTIEME LEgON DU CINaUIEME COURS. FRANICNESS. g- la FRANCHISE. LES. WITH FRANKNESS, — frankly. adv. AVEC FRANCHISE, Or franchement. the AIM, — the end. le BUT. LES. to reach the aim. atteindre le but. I have obtained my end. j'ai atteint mon but. the BIRTH. . la NAISSANCE. LES. to take birth. prendre naissance. CONSTANTLY. adv. CONSTAMMENT. TRULY, — indeed. adv. VRAIMENT. 376 VINGTIEME LE9ON DU CmQUIEME COURS. to SATISFY, — fulfil, — ^provide for. = to satisfy, — provide for one's wants. to satisfy them. I have fulfilled my duties. I have fulfilled them. EXACTNESS, — accuracy, — precision, g. TO BE EXACT, — ^punctual, — careful, — -f diligent. to SATISFY, — meaning to please, — to give satisfaction. to satisfy (please) one's father. I have satisfied my mother. FOR WANT OF. for want of time we shall not be able to finish our work, for want of money he will not buy a coat. FOOD, — nourishment. g. that animal is dying for want of food. I SATISFALRE. p. f. SATISFAIT. A hef. noun. gr. o/faire. satisfaire a ses besoins. y satisfaire. j'ai satisfait a mes devoirs. j'y ai satisfait. 1'exactitude. les. s. AVOIR de l' exactitude. A bef. inf. satisfaire. (no a bef. thefol. noun.) satisfaire son pere. j'ai satisfait ma mere. faute de. faute de tems, nous ne pourrons pas finir notre ouvrage. faute d' argent, il n'achetera pas d bit. la nourriture. les. s. / cet animal meurt faute de nourriture. \ pas I'ha- I i;^ The verb passer takes the auxiliary etre when the subject is represented after, but not in the act of passing. So are parti, monte, descendu, tonibe, and, in fact, every one, among the verbs compounded with etre, which, sometimes assuming the active, and sometimes the passive character, alternately admit the auxiliaries avoir and etre, accordingly as the subject is present- ed under the former or latter form. However, it would not be advisable for a scholar, at this stage of his studies, to occupy himself too intensely about these matters, upon which our own gramma- rians do not agree as well as they ought ; and as the great majority of French people do not trouble themselves very much with these niceties, it would be rather unreasonable to compel those who begin to peep into the language, to break their heads about them. the time which is passed returns no more. the soldiers are passed, you are too late to see them pass, my fever is gone, to trust somebody, — meaning to sell goods on credit. to trust him.— to trust them. lui faire credit. — leur faire credit. f;;^ From what has already been presented to the scholar, he will have observed, that, a term, compound of a verb with a noun, always demands the preposition a before the other noun or per- son which may follow. This observation should be always present before the scholar's mind, who otherwise would mistake the English him for le, while it should be lui, to him : to trust him, is to make credit to him. The plural them, should of course be le^ir, to them. — Again : le tems qui est passe ne revient plus, les soldats sont passes, vous venez trop tard pour les voir passer, ma fievre est passee. faire credit a quelqu'un. to please somebody. to please him. — to please them. to frighten somebody. to frighten her. — ^to frighten them. a PYRAMID. an architect. EGYPT,- ■to — in JEgi faire plaisir d quelqu'un. lui faire plaisir. — leur faire plaisir. faire peur a quelqu'un. lui faire peur. — leur faire peur. une pyramide. des. un ARcmTECTE. des. 1'egypte, — en Egypte. 1^ Cent, plural cents or cens, is always written in the singular when it is followed by a num- ber.— Ex. : two hundred and ten. three hundred and eighty. a basis. deux CENT dix. trois cent quatre-vingts. une BASE. DES. s. f:^ duatre-vingts, takes no s, when another number follows it : — Ex. : three hundred and ninety. eighty-one. eighty-two. trois cent quatre-viNGT-dix. quatre-vingt-un. quatre-vingt-deux. VINGTIEME LE5ON DU CINQUIEME C0T7RS. 377 to RECOVER from, — to get over. I have got over my folly. that woman has got over her folly. FRIGHT. g- PREJUDICE, — prepossession. g. an ERROR. FEAR. g- a FIT OF FAINTING. to HAPPEN SUDDENLY, — hy accident. — (3) coming unforeseen. what has suddenly happened to that poor merchant ? a misfortune has suddenly happened to him. adj. COURAGEOUS. REVENIR. DE. [figure.) ETRE. je suis revenu de ma folie. cette femme est revenue de sa folie. la FRAYEUR. LES. S. la PREVENTION. LES. S. Une ERREUR. DES. S. la PEUR. LES. S. Un EVENOUISSEMENT. DES. S. SURVENIR, Jp. p. U. ETRE. qu'est-ce qui est survenu a ce pauvre y marchand ? un malheur lui est sur\^enu. couraGeux. se. MGUVEMENT DE LA VINGT-ET-UNIEME LEgON DU 5^ COURS. Apres les pr^liminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Comhien la farine se VEND-elle a present? {observation.) Voulez-vous vendre votre montre vingt gourdes? Cette paysanne vend-elle ses pommes deux sous la piece? Le vin se vend-il trente gourdes le haril? Votre maison se vendra-t-elle cent quatre-vingt-dix gourdes ? La mienne ne se vendra-t-elle pas deux cents gourdes? Celle de votre pere se vendra-t-elle deux cent quatre-vingts gourdes? Les aiguilles se A^endent-elles mieux que les epingles? Les vltres se cassent-elles lorsqu'il fait du tonnerre ? Les talens et la reputation s'acquierent-Us sans travail et sans peine ? Les talens donnent-ils autant d'influence a I'homme que les richesses ? Les talens donnent-ils a I'homme autant d'influence que les richesses? Les phrases bien ecrites ne se lisent-elles pas mieux que celles qui sont mal ecrites? Avez-vous eu une meilleure PART que moi ? (share.) Chacun a-t-il eu sa part de cet excellent gateau? A-t-on oublie de vous donner votre part? Est-ce le cuisinier qui a fait les parts ? Celui qui a fait les parts a-t-il ete juste ? Est-il juste de donner une part plus grosse a I'un qu'a 1' autre ? Puisque vous avez eu votre part, que voulez-vous de plus ? Dites-moi ce que vous avez eu pour votre part? Avez-vous demande a votre ami s'il a eu sa part du gateau? lime vient une idee ; voulez-vous que je vous en FASSE PART? (to impart.) S'il me vient une idee, faudra-t-il que j'en fasse part a votre pere? S'il vient une nouvelle idee a votre ami, ne vous en fera-t-il pas part ? S'il lui vient une idee, aura-t-il soin de vous en faire part ? Si un accident survient, aurez-vous la bonte de nous le faire savoir? S'il arrive quelque chose de nouveau, aurez-vous la com- plaisance de nous le COMMUNIQ,UER ? (to communicate.) Si vous apprenez des nouvelles pendant notre absence, nous les communiquerez-vous ? S'lL a I'air de vouloir faire beau tems, faudra-t-il que je PREPARE la voiture ? (general rule for the subjunctive.) .S'il parait vouloir faire mauvais tems, faudra-t-il que le jardinier feme le jardin? Si quelque voyageur arrive, voulez-vous qu'on lui ouvre la porte ? S'il arrive quelque voyageur, faudra-t-il qu'on lui donne a souper? Si le verre se casse, ne faudra-t-il pas que j'en achete un autre ? Si 1' argent que vous avez perdu ne se trouve pas, ne faudra-t-il pas que vos ami vous en pretent f Si un orage survient, ne faudra-t-il pas que nous restions ici ? S'il survient im orage, ne faudra-t-il pas que vous restiez ici ? Ne viendrez-vous pas a la chasse^ POURVU GLUE je vous donne de la poudre? (provided that.) Votre maitre exige-t-il que vous lisiez et que vous ecriviez quelques LIGNES tous les jours? {a line.) Le general exige-t-il que la MILICE sorte et marche toute la joumee? 48 378 VINGT'ET-UNIEME LE9ON DU CINQUIEME COURS. {militia.) Veut-il qu'elle prenne les ARMES et marche tous les jours? (arms.) Ne reviendrai-je pas du marche avaiit que vous ne rentriez? La gazette n'ar- rivera-t-elle pas avant que nous ne dejeunions ? Ne consentez-vous pas a re- prendre vos marchandises poumii que nousA^ous les reiidions en bon etat? Est-ce que je ne consens pas a vous procurer de 1' argent pour\ni que vous me le rendiez sans faute ? Ne travaillerez-vous pas pour moi pourvu que je vous paie reguliere- ment? Lisez-vous la gazette EN ATTENDANT mon retour? [till.) Je vais preparer le diner, voulez-vous lire en attendant? Preparerai-je le diner EN AT- TENDANT GlUE vous arriviez? {subj.) Q,ue ferai-je de cette maison en at- tendant que vous la vendiez ? Glue ferons-nous de cette viande en attendant que nous la mangions 1 Ou mettrons-nous cette niontre en attendant que vous veniez la chercher ? Glue boirons-nous en attendant que nous mangions un MORCE AU 1 [take a bite.) Vous attendrai-je a la porte jusqu'a ce que vous reveniez ? Gluelle plume voulez-vous que je VOUS taille ? [observation.) Glue veut-il que je lui achete 1 Avez-vous peur que je ne vous rende pas 1' argent que vous m'avez prete % Voulez-vous que je vous Use cette histoire en attendant que nous dinions ? Crai- gnez-vous que nous ne cassions les verres que vous nous avez pretes? Cette dame veut-elle qu'on lui fesse du feu avant qu'elle ne sorte ? Partirez-vous pour I'Europe sans que vos amis vous EMBRASSENT? [to embrace.) Embrasserez-vous vos amis avant qu'ils ne 'partent? Voulez-vous que je vous reponde avant que je ne vous entcnde ? N'ORDONNEZ-vous pas qu'on vous apporte de la soupe ? (subj.) Ordonnez-vous que le diner se prepare tout de suite ? Exigez-vous que je sorte avant que vous ne me Vordonniez ? Exigez-vous que je vous apporte du bois et que je vous allume du feu ? Ordonnez-vous a votre domestique de vous apporter du bois et de vous allumer du feu ? Le capitaine ordonnera-t-il aux matelots de mettre le navire a la voile ? Le negociant a-t-il ordonne au capitaine de faire voile aussitot que le vent sera bon? Lui a-t-il ordonne de fare voile SANS PLUS TARDER? (without any more delay.) Lui a-t-il donne ordre de mettre le navire a la voile avant la nuit? Lui en a-t-il donne I'ordre avant d'aller au comptoir? Aimez-vous qu'on vous verse a boire quand vous avez soif? Tout homme n'aime-t-il pas qu'on lui donne des LOUANGES? (praises.) Toute femme n'aime-t-elle pas qu'on la trouve jolie ? Les hommes n'aiment-ils pas qu'on les croie SPIRITUELS? (witty.) Les femmes n'aiment-elles pas qu'on les croie spirituelles ? Ne voila-t-il pas le meilleur ouvrage que vous ayez lu cette an nee ? Ne voila-t-il pas la meilleure farine que nous ayons rec^ue ? Faut-il que je vous avertisse de ce qui arrivera ? Faudra-t-il que nous vous avertissions de ce qui ar- rivera? Ou faut-il que nous mettions les chandelles qu'on a envoyees? Faut-il que nous remplissions les bouteilles qu'on a lavees ? Faut-il bon gre mal gre que je sorte pendant qu'il pleut ? Faudra-t-il que nous sortions bon gre mal gre ? Est-il possible que vous trouviez ce que vous ne cherchez pas ? Est-il impossible que nous reussissions a gagner de 1' argent? Est-il juste que nous demeurions chez cet aubergiste sans le payer ? Doutez-vous que nous arrivions au village avant le coucher du soleil ? Si vous recevez votre argent, ferez-vous des emplettes? Si vous ne le recevez pas, en ferez-vous ou non ? Le fusil que vous avez achet6 est-il en bon etat ? Les souKers que je vous ai acbetes sont-ils encore en bon etat? Voulez-vous que j^envoie chercher le domestique pour vous faire du feu? Irai-je chercher le tailleur pour qu'il vous prenne mesure d'habit? Cette demoi- selle veut-elle que je lui taille une plume ? Ces demoiselles veulent-elles que nous leur coupions du pain ? Ce voyageur veut-il qu'on lui fasse une omelette ? Cette dame exige-t-elle que je lui chante une chanson ? Ou voulez-vous que je pende ce vieux manteau ? Avez-vous quelque chose de nouveau a me commu- niquer? Avez-vous peur que je ne vous communique une mauvaise nouvelle? Craignez-vous que je ne vous fasse part d'une triste nouvelle ? Ordonnez-vous au capitaine de mettre a la voile SUR LE CHAMP? (immediately.) Cette dame ne vous a-t-elle pas demands de lui acheter un voile ? N' ordonnez-vous pas qu'on yous, prenne mesure d'habit? Notre pere n'ordonne-t-il pas que nous re- tour nions chez nous ? N' aimez-vous pas qu'on vous apporte votre cafe de bonne heure ? En attendant que nous sortions^ ne pouvons-nous pas jouer un peu ? Je VINGT-ET-UNIEME LE9ON DU CINQUIEME COURS. 379 resterai deux heures dehors, ne pouvez-vous pas lire en attendant ? En attendant mon retour, ne pourrez-vous pas vous amuser a lire ? En attendant qu'on vous apporte une CUILLER, ne pouvez-vous pas boire votre soupe dans votre assiette? (spoon.) En attendant qu'on vous apporte une cuiUer d'or ne pouvez-vous pas prendre celle d' argent? VINGT-ET-UNIEME LEgON DU CINaUIEME COURS. FOR how much does flour sell 1 I will sell you my horse for fifty doUars. FOR how much will your house sell ? it will sell FOR a hundred dollars. a SHARE, — portion, give me my share of the cake. each one shall have his share. I wish for my share in the cake. to IMPART, — communicate, — inform, do you inform your father of that ? will you inform him of it ? have they told you that news ? they have communicated it to me. to COMMUNICATE, — impart. (1) I combien la farine se vend-elle 1 je vous vendrai mon cheval cinquante gourdes. combien votre maison se vendra-t-elle ? elle se vendra cent gourdes. une PART. DES, s. donnez-moi ma part du gateau, chacun aura sa part, je veux ma part au gateau, FAiRE part de quclquc chose a quel- qu' un. faites-vous part de cela a votre pere ? lui en ferez-vous part ? ^ vous a-t-on fait part de cette nouvelle ? I on m'en a fait part, J COMMUNIQUER. p. p. K. GENERAL RULE FOR THE FORMATION OF THE SUBJUNCTIVE. O" According to our custom, before showing the scholar how to form the present of the sub-' junctive of all our verbs, we will afford him a retrospective view of those eccentric subjunctives with which he has been made acquainted. UCf' A table of the eccentric subjunctives; that is, those which are not altogether formed ac- cording to the general rule to be given, avez. 6tes. pouvez. faites. dites, savez, voulez, buvez, valez. mourez. devez. faut. (unipersonal.) pleut. (unipersonal.) prenez. recevez. venez. (3d class.) veniez, (1) The first six subjunctives, preceded by the asterisk, are totally eccentric within the general rule with regard to the two persons written in capitals, O^ These, which are well known to the scholar, are the only eccentric subjunctives in the language ; that is, the only exceptions to the general rule for the formation of the subjunctive of all the French verbs, 03" The second person singular and plural of the present of the subjunctive, is formed from the same person of the present indicative by adding an i before ez : ind. parley, sid)j. parlie-^ ; ind. ]isez, subj. lisiez ; ind. \endez, sitbj. yeudiez. (CF For the first person plural of the subjunctive, change iez of the second into ions; parlfe^r, parliows; X\.siez,\\sions; \en(iiez^\ejxAions. Ex.: le maitre veut-il que vous parliez ? ayez. ayons. aie. ait. aient. (1) soyez. soy on s. sois. soit. soient. puissiez. puissions. puisse. e. ent. fassiez. fassions. fasse. e. ent. 50 all the group. disiez. disions. disc. e. ent. so all tlie group. sachiez. sachions. sache. e. ent. VOULIEZ. IONS, * veuiUe. e. e?U. BUVIEZ. IONS. * boive. e. ent. VALIEZ. IONS. * vaiUe. e. ent. MOURIEZ. IONS. * meure. e. ent. DEVIEZ. IONS. * doive. e. ent. .1.) * faille. .1.) pleuve. PRENIEZ. IONS, * prenne. e. ent. so all the group. RECEVIEZ. IONS. * regoive. e. ent. so all the group. VENIEZ. IONS. * vientie. e. ent. so aU the 3d class. the others are does the master vidsh you to speak ? do you wish us to speak ? must you not wait for me ? is it not time for us to read ? voulez-vous que nous parlions ? ne faut-il pas que vous xvl attendiez 1 n'est-il pas terns que nous lisions ? 380 VINGT-ET-TJNIEME LE^ON DU CINQUIEME COUES. (CF The first and third persons singular, which are always the same in the present of the sub- junctive, are obtained by cutting off iez^ or ions, and substituting an e for either of these termina- tions : — parlies or parliows 1st p. park, 3d person park ; vendie^^, or vendio?is, 1st p. vende, 3d p. vend^. what do you wish me to sell you ?- what does your brother wish people to sell him ? que voulez-vous que je vous vende ? qu'est ce que votre frere veut qu'onlui vende ? f^ The third person plural of the subjunctive is made by adding nt to either the first or third lingular. what do you wish these gentlemen to give you? do you wish these scholars to listen^ read, and speak at the same time 1 PROVIDED THAT. I will lend you my gun provided that you will return it to me. a LINE, — fishing-line. MILITIA. g. TO TAKE ARMS, to tum OUt. the mihtia is turning out. IN THE MEAN WHILE, — in Waiting, adv. in the mean while, I write, read, and amuse myself. TILL, — until. conj, I will stay here till you arrive. TO TAKE A LUNCH, — take a bite. que voulez-vous que ces Messrs. vous donnent ? voulez-vous que ces ecohers ecoutefitj lisent, et parlent en meme tems ? pouRvu QUE. subj. je vous preterai mon fusU pourvu que vous me le rendiez. une EIGNE. la MILICE. PRENDRE LES ARMES. la milice prend les armes. EN ATTENDANT. en attendant, j'ecris, je m' amuse. EN ATTENDANT QUE. je resterai ici en attendant que vous arriviez, MANGER UN MORCEAU. DES. LES. ISj et je f;;^ Que je vous taille, that I should mend for you. Thus we see that for is rendered by the dative to you — to me — to us — to him — to her — to them ; — vous, me, nous, lui, leur, before the verb, when the person, upon, against, ox for whom the action is performed, figures in the scene. do you wish me to pour out some drink FOR you? do you wish me to make a cap for you ? does he wish me to buy stockings for him? does she wish some fire should be made for hex % do these gentlemen wish me to cut bread for them ? do they wish us to serve some soup for them? to EMBRACE, kisS. (1) to ORDER. (1) to order a man to do (to a man.) to order him to do (to himi.) to order them to do (to them.) to order that the man should do. WITHOUT ANY DELAY. adv. I order you to do it without any delay. a PRAISE, — commendation. WITTY, — spiritual. IMMEDIATELY. a SPOON. adj. adv. voulez-vous que je vous verse a boire ? voulez-vous que je vous fasse un bon- net? veut-il que je lui achete des has ? veut-elle qu'on lui fasse du feu ? ces Messieurs veulent-ils que je leur coupe du pain ? veulent-ils que nous leur servions de la soupe ? EMBRASSER. p. p. E. ' ORDONNER. p. p. E. DE hef. inf. que suhj. ordonner a un homme de faire. lui ordonner de faire. leur ordonner de faire. ordonner que 1' homme fasse. SANS PLUS TARDER, — sans delai. j'ordonne que vous le fassiez sans plus tarder. un LOUANGE. DES. S. SPIRITUEL. LE. SUR LE CHAMP, une CUILLER. DES, S. VINGT-DEUXIEME LE^ON DU CINQUIEME COURS. 361 MOUVEMENT DE LA VINGT-DEUXIEME LEgON DU 5^ COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Ansiver 12. Avez-vous eu le plaisir de voir votre scEur dernierement ? Le commis a-t-il fait promptement ce que vous lui avez ordonne de faire ? Votre mere a-t-elle ajoute quelques gourdes a la somme que votre tante vous a donnee ? Ce marchand a-t-il agi honnetement envers vous ? La servante a-t-elle endormi et mis I'enfant au lit? . L a-t-elle deshabille avant de I'endormir et de le mettre au lit? Aurez- VGU« un peu d^ argent de reste en cas de besoin ? AU CAS QUE vous tombiez malade, y aura-t-il quelqu'un pour avoir soin de vous ? [in the case that.) Au cas que nous ne trouvions pas la maison que nous cherchons, ou irons-nous couclier ? Au cas que le meunier ne puisse pas lever ce fardeau, qui le levera? Au cas que cette jeune fille n'ose pas lever les yeux, qui parlera pour elle ? Le soleil ne SE LEVE-t-il pas de bonne heure en eti ? [observatioji.) Au cas que vous ne soyez pas pourvu de tout ce qu'il faut, qui vous donnera de Fargent? Si vous n'avez pas d'ordre, qui en aura pour vous? Si vous ne mettez pas vos affaires en ordre,. esperez-vous devenir riche ? Au moment oil votre frere arrivera, serons-nous prets a le recevoir? Vous a-t-on prescrit de vous conduire de cette maniere? La maniere dont vous vous conduisez vous fera-t elle des amis ? De la maniere dont votre frere se conduit se fera-t-il beaucoup d'amis ? Allez-vous quitter vos parens au moment oil ils ont besoin de vous ? Celui qui marche DE LONG EN LARGE dans sa chambre fait-il beaucoup d'affaires? (wp and down.) N'etes-vous pas bien aise de vous amuser quand vous avez fini votre ouvrage ? Les catholiques ne FONT-ILS PAS MAIGRE le samedi et le vendredi? (to fast.) Entre vouset moi doit-il y avoir des secrets ? Entre vous et elle, ne devrait-il pas y avoir de I'amitie ? Entre nous et eux, devrait-il y avoir des ceremonies ? Devrait-il jamais y avoir des querelles entre les hommes ? Celui qui travaille pour un salaire ne devrait-il pas etre paye regulierement ? Cet ecolier n'est-il pas content lorsque son maitre le reprend? Celui qui reprend ce qu'il donne n'est-il pas PIRE qu'un enfant? [worse.) Pour aller d'ici au moulin, ne faut-il pas faire un detour dansle bois ? L'homme qui parle et agit sans detour ne merite-til pas de la CONFI- ANCE ? [confidence.) Votre blancbisseuse apportera-t-elle votre linge tout blanc et tout repasse ? L'homme dans lequel a'^ous avez de la confiance ne vous trompe- ra-t-il pas ? Combien vous coMe le cheval que vous avez achete ? Jusqu'a quand attendrez-vous le retour du capitaine ? Aimez-vous que vos chalands marchandent lorsqu'ils viennent acheter ? Si vous ALLEZ A LA RENCONTRE DE votre ami ne le rencontrez-vous pas? (to go to meet.) ^ Si nous allons a la ren- contre du pauvre Jean, le rencontrerons-nous A MOITIE CHEMIN ? (halfway.) Le coup de tonnerre qu'il vient de faire vous a-t-il fait peur ? Le bruit que fait ce forgeron vous incommode-t-il ? Trouvez-vous la maison que vous HABITEZ commode et saine ? (to inhabit.) Voulez-vous que nous allions faire un tour aux alentours ? La verdure des bois ne vous rejouit-elle pas la vue ? Comment s'epelent les mots que vous venez de PRONONCER ? (pronounce.) Croyez- vous que cette demoiselle prononce bien le Franqais? N'avez-vous pas entendu raconter cette histoire a votre GRAND-PERE ? (grandfather.) Ne la lui avez- vous pas entendu raconter plusieurs fois? N'avez-vous pas oui dire cela a votre GRAND-MERE? (grandmother.) Ne le lui avez-vous jamais oui dire? Le peu d' argent que vous avez vous suffira-t-il? Le pain que je vous ai donne vous a-t-il suffi ? Croyez-vous que ce petit morceau de boeuf puisse vous suffire ? Est-il possible que si peu d' argent nous suffise ? N'est-il pas impossible que ces pro- visions leur sufiisent ? Y a-t-il des hommes en bas, en haut, dans la cave, et sur le TOIT? (roof) La chambre a coucher n'est-elle pas pleine d'effets? Vous a-t-on menace de vous donner des coups de poing ? A quoi vous servira votre fusil si vous ne le TENEZ pas EN BON ETAT? (to keep in good state.) Que sert d' avoir un bon fusil si Ton ne le tient pas en bon etat ? Ne devez-vous pas 382 VINGT-DEUXIEME LE^ON DU CINQUIEJIE COURS. aimer et respecter celuiqui vous sert de pere? N'obeissez-vous pas a celui qui vous a toujours servi de pere 1 Gluand vous manquerez de pain, me le ferez-vous savoir? Gluand vous en manquerez, nous en avertirez-vous? Vous manque-t-il quelque chose pour ACHEVER votre affaire'? {to finish^^end.) due vous manque-t-il pour achever 1' operation que vous avez commencee ? Manque-t-il quelques gourdes dans le sac que je vous ai envoye? Y a-t-il Q,UELQ,UE CHOSE DE MAN Q,UE dans votre magasin? [something missing.) N'y a-t-il rien de manque dans le porte-feuille que je vous ai donne ? Ce pauvre gar^on n' a-t-il rien trouve de manque dans son coffre ? Le capitaine craint-il de trouver quelque chose de manque a bord de son navire ? N^ avez-vous pas manque vous casser les deux jambes 1 Voulez-vous que je vous prete un marteau pour clouer cette boite-ci et declouer ceUe-la ? Aimez-vous mieux ETRE ASS IS que de courir dans les bois? [to he seated.) N'aimez-vous pas mieux etre assis tranquiUe que de courir et user vos souliers? Ne vaut-il pas mieux etre assis que d'ETRE DEBOUT 1 [to be standing.) Si vous n'aimez pas a etre debout, ne ferez-vous pasbien de prendre une chaise ? N'avez-vous pas tort de RESTER ASSIS toute la journee '2 [to remain seated.) Ce malade ne devrait-il pas rester assis au lieu de RESTER COUGHE? [to keep the bed.) Celui qui reste toujours couche, ou toujours assis, gagne-t-il de 1' argent? Ce pauvre jardinier ne RESTE-t-il pas DEBOUT toute la journee? [to keep standing.) Si vous ne voulez pas rester debout, pourquoi ne prenez-vous pas une chaise ? Si ce Mr. ne veut pas rester debout, ne ferez-vous pas bien de le faire ASSEOIR? [to sit doum.) N'aurez- vous pas la politesse de faire asseoir ce monsieur? Cette dame n'aura-t-elle pas la bonte de nous faire asseoir ? N'avez-vous pas ete assis toute la journee ? N'ai-je pas ete assis toute la journee ? Cette dame n'a-t-elle pas ete assise toute la journee ? VINGT-DEUXIEME LEgON DU CINaUIEME COURS. IN THE CASE THAT. COTIJ. in the case that you be sick. the sun is rising. (3d div. reflect.) at sun rise, at sun set. UP AND DOWN. adv. this sick man is always walking up and down the room. TO EAT NO FLESH, — keep Lent. — forbear -j- Cathohcs forbear meat twice a week. WORSE, adj. (comp. of mauvais.) it is still worse, you do worse than that. CONFIDENCE, — ^reliance. I have no confidence in that man. I have no confidence in him. I have no confidence in his promises. I have no confidence in them. TO GO TO MEET. I am going to meet my best friend. HALF-WAY. we wiU rest ourselves half way. adv. AU CAS QUE. Subj. au cas que vous soyez malade. le soleil se leve. , au lever du soleil. au coucher du soleil. DE long en large. ce malade marche toujours de long en large dans la chambre. FAIRE MAIGRE. les Catholiques font maigre deux fois [ par semaine. FIRE. c'est pire encore, vous faites pire que cela. la confiance. (en bef. nouns of per-' sons ; DANS bef nouns of things. je n'ai pas de confiance en cet homme. je n'ai pas de confiance en lui, je n'ai pas de confiance dans ses pro- messes, je n'y ai pas de confiance. ALLEP^ A LA RENCONTRE. DE bef nOUU. je vais a la rencontre de mon meilleur ami. A MOITIE CHEMIN. nous nous reposerons a moitie chemin. VINGT-DEUXIEME LE^ON DU CINQUIEME COURS. 383 to INHABIT. (1) to PRONOUNCE. - (1) a GRAND-FATHER. a GRAND-MOTHER. the ROOF. TO KEEP IN GOOD ORDER. to FINISH, — to end, — to accomplish. (1) to be done speaking. SOMETHING MISSING. NOTHING MISSING. a book missing. TO BE SITTING. do you lilce to be sitting all day? TO BE STANDING, tO Stand I like to stand. I like to stand better than to be sitting. TO REMAIN SITTING, — to keep one's seat. I do not wish to remain sitting when I write. I do not wish to write sitting. TO KEEP THE BED, — to remain in bed. a patient ought to keep his bed. TO REMAIN STANDING, — ^to stand up, — keep standing. I do not like to stand up. TO SIT DOWN, — to take a seat. = make that child sit down. to sit one's self down. (1st div. refl.) will you sit yourself down ? liave the goodness to sit down, (phrase.) HABITER. V V' E. PRONONCER. p. p. E un GRAND-PERE, or aleul. - une GRAND-MERE, or aieule. le TOIT. LES. S. TENIR EN BON ETAT. ACHEVER. p. p. E. DE hef. inf. achever de parler. QUELQUE CHOSE DE MANQUE. RIEN DE MANQUE. un livre de manque. ETRE ASSIS. aimez-vous a 6tre assis toute la jour- nee. ETRE DEBOUT. j'aime a etre debout. j'aime mieux etre debout qu' assis. RESTER ASSIS. je ne veux pas rester assis pour ecrire. je ne veux pas ecrire assis. RESTER COUCHE. un malade doit rester couche. RESTER DEBOUT. je n'aime pas a rester debout. ASSEDIR. p. p. ASSIS. faites asseoir cet enfant. sasseoir. voulez-vous vous asseoir ? prenez la peine de vous asseoir. 1 MOUVEMENT DE LA VINGT-TROISIEME LEgON DU 5e COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Voulez-vous avoir la bonte de vous asseoir un instant? Votre ami n'aura-t-il pas le terns de s' asseoir un instant pour causer un peu ? Voulez-vous me permettre de m' asseoir un moment pour me chauffer les pieds ? Vous ASSOYEZ-vous lorsque vous revenez du marche ? (do you sit ? ) Est-ce que je m'assois sur cette chaise-ci lorsque je reviens du marche ? Ne vous assoyez-vous pas sur mon lit lorsque vous venez dans ma chambre ? Est-ce que je m'assois sur votre lit sans que vous me le permettiez ? Vous assoyez-vous un instant lorsque vous etes FA- TIGUE? [to be tired.) Ne vous assoyez-vous pas lorsque vous etes fatigue? Cette dame s'assoit-elle lorsqu'elle est fatiguee ? Ces dames s'assoient-elles lors- qu'elles sont fatiguees? Si vous 6tes fatigue, assoyez-vous un instant ; ne voulez- vous pas vous asseoir? Puisque I'on nous fait attendre, assoyons-nous un instant ; n'avons-nous pas de chaises pour nous asseoir? Oii faut-il que je m'assoie; sur cette chaise-ci ou sur celle-la ? Je ne veux pas que vous vous assoyiez ; ne pou- vez-vous pas rester debout ? Ne voulez-vous pas que nous nous assoyions lorsque nous avons fini notre ouvrage ? Lorsque vous reviendrez du moulin, ne vous as- soirez-vous pas un moment ? Lorsque votre soeur viendra, ne s'assoira-t;ene pas un instant ? Lorsque vous avez ete voir votre voisin, vous a-t-il INVITE a vous asseoir? [invited.) N'invitez-vous pas votre voisin a s' asseoir lorsqu'il vous fait 384 VmGT-TIlOISIEME LE9ON DU CmQUIEME COURS. visite ? Gluand on vous invite a vous asseoir, vous assoyez-vons ? N'inviterez- vous pas vos amis a vos NOCES ? [wedding.) Gluand je viens vous voir, m'in- vitez-vous a m' asseoir et a diner avec vous 7 Quand vous allez voir votre voisin, vous invite-t-il a vous asseoir et a diner avec lui ? Assoyez-vous, monsieur ; ne voulez-vous pas vous asseoir un instant? Assoyons-nous done ] n'avons-nous pas le terns de nous asseoir un instant ? Ne nous assoirons-nous pas un instant lors- que nous serons a moitie chemin? Voulez-vous vous asseoir avant de VOUS EN ALLER? (to go away.) Ne ferons-nous pas bien de nous asseoir avant de nou,? en aller ? Votre ami ne veut-il pas se rafraichir avant de s'en aller 1 Ces dames ne prendront-elles pas quelque chose avant de s'en aller? Ne ferai-je pas bien de boire un verre de vin avant de m'en aller? Vous en allez-vous avant de vous chauffer les pieds ? (do you aioay? ) Pourquoi vous en allez-vous avant d' avoir fini votre ouvrage ? Pourquoi vous en allez-vous sans prendre votre parapltiie ? Est-ce que je m'en vais sans prendre mon parapluie ? (do I go atoay ? ) Est-ce que je ne m'en vais pas aussitot que j'ai dine? Le tailleur s'en va-t-il sans pren- dre son drap? (does he go away?) Votre ami s'en va-t-il sans nous faire ses adieux? Votre sceur s'en va-t-elle avant de se chauffer les pieds? Nous en al- LONs-Nous sans prendre nos fusils ? (do ive go away ? ) Ne nous en allons-nous pas sans manger un morceau ? Ces messieurs s'en vont-ils sans nous faire leurs adieux ? (do they go away ? ) Ces voyageurs s'en vont-ils sans importer leurs Aavi'esacs? VOUS EN IREZ-VOUS avant d' avoir mis ordre a vos affaires ? (future.) Ne vous en irez-vous pas avant que j'aie fini mon ouvrage? Votre ami s'en ira-t-il lorsqu'il aura fini son ouvrage ? S'en ira-t-il lorsque vous vous en irez? Votre mere s'en ira-t-elle aujourd'hui ou demain ? Votre belle- soeur s'en ira-t-elle avant de faire ses emplettes? Nous en irons-nous avant d'a- voir requ nos lettres ? Ne nous en irons-nous pas avant de savoir ce que nous fe- rons? Ces messieurs s'en iront-ils avant d' avoir serre leurs grains? Ne s'en iront-ils pas avant d' avoir ete payes? Ces femmes s'en iront-elles avant d'etre payees? Vous en irez-vous avant que je ne M'EN AILLE? (subj.) Votre ami s'en ira-t-il avant que je ne m'en aille ? M'en irai-je avant que vous ne vous en alliez ? Votre sceur s'en ira-t-elle avant que nous ne nous en allions ? Ne nous en irons-nous pas avant que ces messieurs ne s'en aillent ? Ces messieurs s'en iront-ils avant que nous ne nous en aUions? Ne nous en irons-nous pas avant que fetran^er ne s'en aille ? Ne vaut-il pas mieux nous en aller a present que d'ATTENDRE A DEMAIN ? (to wait till to-morrow.) Ne ferez-vous pas bien d'attendre a demain matin? NE FERONS-NOUS PAS MIEUX DE nous en aller a present que d'attendre a la semaine prochaine ? (observation.) Ne ferons- nous pas mieux de nous en aller tout de suite que d'attendre plus long-tems? Puisque on nous attend chez nous, ne ferons-nous pas mieux de nous en aUer ? Resterez-vous jusqu'a ce que vous vous portiez bien? Votre pere restera-t-il ici jusqu'a ce qu'il se porte bien? Resterons-nous ici jusqu'a ce que nous nous por- tions bien? Aimez-vous a VOUS COUCHER de bonne heure? (to lie down.) N'aimez-vous pas a vous coucher tons les jours de bonne heure ? A quelle heure vous couchez-vous ORDINAIREMENT ? (usually.) Est-ce que je ne me couche pas d'aussi bonne heure que vous? Se couche-t-on de bonne heure chez vous? Votre domestique se couche-t-il aussitot qu'il a ferme la maison ? Les domesti- ques ne se couchent-ils pas plus tot que les maitres ? Les poules ne se couchent- elles pas au coucher du soleil? Aimez-vous a VOUS LEVER de bonne heure en hiver? (to rise.) Vous levez-vous toujours de bonne heure en ete? Ne faut- il pas se lever de bonne heure pour se bien porter ? Votre fermier se leve-t-il tou- jours a quatrc heures du matin? Les fermiers se levent-ils de meilleure heure que les marchands ? ALLEZ-VOUS VOUS COUCHER apres avoir pris votre the ? (are you going to bed ? ) Puisque vous avez sommeil, allez vous coucher ; n'avez- vous pas envie de dormir ? Est-ce que je vais me coucher aussitot que j'ai pris le the ? Cet enfant va-t-il se coucher des qu'il a pris son the ? N'allons-nous pas nous coucher apres avoir ecrit nos lemons ? Ces matelots ne vont-ils pas se coucher des qu'ils ont fini de travailler ? ALLEZ-VOUS COUCHER, mon cher ami; ne voulez-vous pasy aller? (observation.) Allons nous coucher, mes amis; VINGT-TROISIEME LE9ON DU CINQUIEME COURS. 385 ne ferons-nous pas Hen d'y aller? GltJE chacun aille se coucher; chacun ne doit- il pas y aller ? Glue ces ouvriers aillent se coucher ; ne sont-ils pas fatigues ? Allez done vous coucher, rnon pauvre enfant ; allez-y done ; ne voulez-vous pas y aller? Couchez-vous de bonne heure ; n'aimez-vous pas a vous coucher de bonne heure ? Levez-vous de bonne heure ; ne croyez-vous pas qu'il soit bon de se le- ver de bonne heure? ALLEZ-VOUS EN puisque vous voulez vous en aller; allez-vous vous en aller ? (go away.) Allons-nous en; avons-nous du terns a perdre ? Clue ce garqon s'en aille ; que fait-il ici ? Que ces ecolieres s'en ail- lent ; n'ont-elles pas leurs le(jons a apprendre ? Avez-vous ENVIE que je m'en AILLE sans avoir mange ? (subj.) Notre voisin a-t-il envie que nous nous en alliens sans avoir bu un verre de vin? Avez-vous peur que votre cheval ne s'en aille? Attachez votre cheval a I'arbre de peur qu'il ne s'en aille: n' avez-vous pas peur qu'il ne s'en aille? Fiaites boire les matelots si vous craignez qu'ils ne s'en aillent j avez-vous de quoi boire ici ? Eon soir, messieurs et dames ; allons nous coucher # ne ferons-nous pas bien d' aller nous coucher? VINGT-TROISIEME LEgON DU CINaUIEME COURS. DO you SIT ? (any body but yourself) I SIT, (any body but myself) DO you SIT DOWN? i. e. do you sit your- self doM^n ? I AM SITTING DOWN, — I sit mysclf down. DOES that gentleman sit himself down ? he sits himself down. TO BE tired,^ — fatigued. {passive form.) are you tired? will you sit down when you are tired ? I will sit down when I shall be tired. I am not tired. to tire, — to fatigue. you tire your horse too much. to Invite, — to give an invitation. I invite you to dinner. a wedding. I invite you to my wedding. (1) (I) ASSOYEZ-VOUS ? ^ ONS. ent. j'assois. T. VOUS assoyez-vous ? je M assois. ce Mr. s'assoit-il? il s'assoit. ETRE FATIGUE. etes-vous fatigue ? vous assoirez-vous lorsque vous serez fatigue ? je m'assoirai quand je serai fatigue, je ne suis pas fatigue. FATIGUER. E. vous fatiguez trop votre cheval. iNviTER. ]). p. E. (a hef. inf.) je vous invite a diner. Une NOCE. DES. s. je vous invite a mes noces. FOURTH DIVISION OF REFLECTIVE VERBS. ^^ The scholar's attention to the following principle is earnestly requested. f:^ The reflective form is adopted in many instances for which it is impossible to assign any reason ; it follows that, routine is the only alternative that is left to us, and consequently we say that all verbs which are reflective without any apparent reason, belong to the 4th division of re- flective verbs, and will be marked, '"^th D." They must be regularly entered into the recorder. Let it be observed that one reflective verb of the 4th Division has already been given, namely, se PORTER BIEN. TO GO AWAY, — to start one's self (4th d.) ARE YOU GOING ?— (away, expressed or un- derstood.) are you not going away ? why are you going away ? S EN ALLER. 3 vous EN ALLEZ-VOUS ? p. p. EN ALLE. ne vous en allez-vous pas ? 3 ' . pourquoi vous en alle^^^bus ? {^) The verb asseoir is differently conjugated. I have adopted the most' regular form, and the easiest for students. 49 VINGT-TROISIEME LE9ON DU CINQUIEME COURS. you are going too soon, (away.) you are not going to-day ? (away.) I AM GoiNa (away.) am I going? (away.) am I going ? ( away, ) am I not going? (away.) am I not going ? (away.) IS THAT LADY GOING ? (away.) is she not going? (away.) she is going, (away.) she is not going, (away) WE APvE GOING. are we not going ? (away.) Ive are not going, (away.) ARE THESE LADIES GOING ? (away.) are these gentlemen going? (away.) these ladies are going, (away.) these gentlemen are not going, (away.) WILL YOU GO? (away.) I will go. (away.) will my sister go ? (away.) she will go. (away.) shall we go too? (away.) tvdll these ladies go? (away.) they wiQ go to-morrow, (away.) DO YOU WISH ME TO GO AWAY ? I wish you to go away. I do not wish your sister to go away. do you wish us to go away ? I do not wish these children to go away. vous vous en allez trop t6t. 3 vous ne vous en allez pas aujourd'hui? JE m'eN VAIS. 3 est-ce que je m'en vais ? 3 m'en vais-je ? 3 ne m'en vais-je pas ? 3 est-ce que je ne m'en vais pas ? cette dame s'en va-t-elle ? 3 ne s'en va-t-elle pas? 3 elle s'en va. 3 elle ne s'en va pas. 3 NOUS NOUS EN ALLONS. 3 ne nous en allons-nous pas ? 3 nous ne nous en allons pas. , 3 CES DAMES s'en VONT-ELLES ? 3 ces Messrs. ne s'en vont-ils ? 3 ces dames s'en vont. 3 ces Messrs. ne s'en vont pas. 3 vous EN EREZ-VOUS ? 3 je M'en irai. 3 ma soeur s'en ira-t-elle ? 3 elle s'en ira. 3 NOUS en irons-nous aussi? 3 ces dames s'en iront-elles ? 3 elles s'en iront demain. 3 VOULEZ-VOUS QUE JE m'eN AILLE ? 3 je veux que vous vous en alUez. je ne veux pas que votre soeur s'en aille. 3 voulez-vous que nous nous en allions ? 3 je ne veux pas que ces enfans s'en anient. attendre a demain. n'attendrez-vous pas a demain pour vous en aller. TO WAIT till to-morrow. will you not wait till to-morrow to go away ? fla^ You HAD BETTER, VOUS fere z Hen, is rendered by vousferez mieux, when its complement is followed by auE, than^ together with the verbs which express the alternative. Ex. : you had better stay here than go. (away.) ] vous ferez mEux de rester ici que de vous en aUer. VINGT-TROISIEME LE90N DU CINQUIEME COURS. 387 had I not better stay than go ? (away.) your brother had better go than stay. O* It is not even necessary that the auE and they be understood, he had much better go. (away.) to LIE DOWN, — to go to bed. (4th d.) at what o'clocK do you he down? I go to bed at nine o'clock at night. ORDINARILY, — customarily. ( adv. ) to RISE, — get up. (4th D.) at what o'clock do you get up ? I rise at slk in tlie morning. to GO TO BED. (4th D.) I am going to bed. every one is going to bed. GO TO BED. iet us go to bed. let every one go to bed. GO AWAY, — get away, i^t us go away, let him go away, let them go away. TO WISH THAT, — to have a mind that have you a mind that I should do your work without your paying me ? ferai-je mieux d'y rester que de m'en aller? votre frere fera mieux de s'en aller que de rester ici. its complement should be expressed, provided il fera beaucoup mieux de s'en aller. SE COUCHER. a quelle heure vous couchez-vous '? je me couche a neuf heures du soir. ORDINAIREMENT. SE LEVER. a quelle heure vous levez-vous ? je me leve a six heures du matin. ALLER SE COUCHER. je vais me coucher. chacun va se coucher. ALLEZ-VOUS COUCHER. allons-nous coucher. qu'on aille se soucher. ALLEZ-VOUS EN. allons-nous en. qu'il s'en aille. qu'elles s'en aillent AVOIR ENVIE QUE. (^'^^j) avez-vous envie que je fasse votre ou- vrage sans que vous me payiez ? 1 MOUVEMENT DE LA VINGT-aUATRIEME LEgON DU 5^ COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Ce petit gar^on n'a-t-il pas TOUCHE a mespapiers? {to touch.) Cet enfant n'a- t-il pas touche a ma montre 1 Ces enfans n'aiment-ils pas a toucher aux confi- tures 1 N'aiment-ils pas a y toucher lorsqu'on les en emp^che ? Si je vous donne mes confitures a garder y toucherez-vous ? Vous en irez-vous avant de MET- TRE ORDRE avos affaires? [to settle.) Ce marchand s'en ira-t-il avant de mettre ordre a ses affaires? Nous en irons-nous avant d' avoir mis ordre a nos af- faires? Ces messieurs s'en iront-ils avant d'avoir mis ordre aleurs affaires? Vous en irez-vous avant de reussir dans cette ENTREPRISE ? [enterprise.) Ne vous faudra-t-il pas beaucoup d' argent pour faire cette entreprise ? Ne mettrez-vous pas ordre a vos affaires avant de mourir ? Ce pauvre homme est-il mort avant d'avoir mis ordre a ses affaires ? Ne vous levez-vous pas tous les matins au lever du so- leil ? Ne vous couchez-vous pas tous les jours au coucher du soleil ? Ne VOUS PROMENEZ- VOUS pas tous les soirs lor sque votre ouvrage estfini? (to take a walh, — rejiec.) Est-ce que je ne me promene pas de terns en tems ? Ce malade ne se promene-t-il pas tous les jours ? Ne vous promenerez-vous pas lorsque vous aurez dine ? Ne nous promenerons-nous pas un peu avant diner ? N'avez-vous pas envie d' aller vous promener? Voulez-vous me permettre d' aller me prome- ner? DEFENDEZ-vous a cet enfant d' aller se promener? (to forbid,) Nous defendez-vous d' aller nous promezer? Avez-vous defendu a cet homme d' aller se promener? Vous ai-je defendu d' aller vous promener? Lui avez-vous defendu d'aller se promener au jardin? Ne VOUS TROMPEZ-VOUS pas lorsque vous 888 VINGT-QUATRIEME LE^ON DU CINQnEME COUES. repondez? {to be mistaken. — reflec.) Est-ce que je me trompe lorsque je vous re- ponds? N'avez-vous pas peur de vous tromper lorsque vous parlez vite? Ne vous tromperez-vous pas si vous parlez sans faire attention ? Ne me tromperai-je pas si je vous reponds sans regarder le livre 1 Allez-vous promener ; n'avez-vous pas envie d'aller vous promener? Allons-nous promener : ne fait-il pas beau terns pour se promener ? Promenez-vous un peu : ne voulez-vous pas vous promener ? Promenons-nous un peu ; ne ferons-nous pas bien de nous promener ? Prenez- garde de vous tromper ; ne vous trompez-vous pas souvent ? Prenons garde de nous tromper; ne pouvons-nous pas nous tromper ? due cet ecolier prenne garde de se tromper ; ne se trompe-t-il pas quelquefois ? Glue ces ecoliers prennent garde de se tromper ; ne se trompent-ils pas de tems en tems? N'avez-vous pas tort d' ARRETER le cliien qui court apres le chat? {to stop.) Voulez-vous que j'arrete le chat qui court apres le rat ? VOUS ARRETEZ-VOUS pour vous re- poser ou pour vous amuser ? {to stop. — reflec.) N'avez-vous pas envie de vous ar- reter un peu pour vous reposer ? Ne ferons-nous pas bien de nous arreter un peu pour nous reposer? Ne ferez-vous pas bien d' arreter le cheval pour le faire boire ? Arretez-vous un petit moment ; ne voulez-vous pas vous reposer ? Ar- retons-nous un petit instant : ne ferons-nous pas bien de nous aiTeter ? Arretons- nous un petit instant: ne ferons-nous pas bien de nous arreter? N'etes-vous pas bien content de vous arreter pour vous reposer ? Ne SOMMES-NOUS pas bien contens de nous arreter pour nous reposer ? [ice are.) Ne sommes-nous pas bien aises de nous promener tous les matins ? Ne sommes-nous pas faches de nous tromper si souvent ? N'avez-vous pas honte de vous coucher si tard tousles soirs ? Ce jeune homme n'a-t-il pas raison de se lever de bomie lieure ? Sommes-nous toujours surs de ne jamais nous ti'omper? Ne sommes-nous pas certains de nous en aller lorsque nous aurons fini ? VOUS PASSEZ-VOUS de vin quand vous n'avez pas d'eau a boire ? {to do ivithout. — reflec.) Vous passerez-vous de pain si vous avez de bon biscuit ? Ne nous passerons-nous pas bien de viande si nous avons du fromage ? Ce malade se passera-t-il de bouillon s'il a de bon chocolat? Ces matelots se passeront-ils de biscuit s'ils ont de bon pain frais? Peut-on se pas- ser d' argent quand on voyage ? Ne peut-on pas se passer de beurre quand on a de bonne HUILE ? {oil) ^ VOUS CONNAISSEZ-VOUS en marchandises seches ? {to be a judge. — reflec.) Ce marcband a-t-il I'air de se connaitre en marchandises seches? Si vous ne vous connaissez pas en marchandises, pourrez-vous faire le commerce ? Si ce marchand ne s'y connait pas, comment peut-il acheter ? Si vous ne vous y connaissez pas, comment pourrez-A^ous faire du profit? Si nous ne nous y connaissons pas, comment pourrons-nous faire du profit ? Poiu: acheter avec avantage, n'est-il pas necessaire de se connaitre en marchandises? Apres etre revenu du marche, le cuisinier est-il alle au jardin? Apres etre revenue du bal, votre soeur est-elle montee a sa chambre ? Apres etre rentre, votre ami est-ii alle se coucher tout de suite ? Apres etre revenue du spectacle, votre sceur est- elle allee se coucher ? Apres etre descendus, ces messieurs sont-ils alles se pro- mener? Apres etre venus ici deuxfois sans vous voir, ou vos amis sont-ils alles? Apres etre convenus de se passer de pain, les matelots ont-ils mange du biscuit ? Apres etre devenu riche, ce marchand a-t-il GlUITTE les affaires ? {leave oflf.) Votre couturiere est-elle allee a I'eghse, apres avoir ete au bal? Cette bonne dame n'est-elle pas allee chez vous apres etre revenue de I'eglise ? Ces matelots ne sont-ils pas alles a bord apres etre arrives de la campagne ? Les pompiers ne sont-ils pas accourus au feu apres avoir entendu la cloche ? Un accident extraor- dinaire n'est-il pas survenu apres votre depart ? Le malheureux soldat n'est-il pas mort de sa BLESSURE ? {icound.) Les malheureuses femmes ne sont-elles pas mortes de leurs blessures ? La paysanne n'est-elle pas restee dans la cour avec les poules ? La VOLAILLE se vend-eile mieux en hiver qu'en ete ? [povltry.) La vo- laiRe m.orte se vend-elle mieu:?: que la volaille vivante ? Ne nous passerons-nous pas de volaille si nous avons ce bon bceuf ? Ne vous tromperez-vous pas si vous choi- sissez du drap sans prendre AVIS de personne ? {advice.) Si vous ne vous con- naissez pas en vin, ne prendrez-vous pas avis de quelqu'un lorsque vous en achete- rez ? Dans une telle circonstance ne prendrez-vous avis de personne ? Dans de VLNGT-QUATRIEME LE^ON DU CINQUIEME COURS. 389 telles circonstances ne prendrez-vous pas avis de ceux qui s'y connaissent ? Si vous me demandez mon avis, dois-je vous le refuser? Lorsqu'on vous demande votre avis le refusez-vous ? Doutez-vous que je sois dispose a ne pas ecouter et suivre vos conseils ? Est-il survenu quelque accident depuis que je ne vous ai vu? duelqu' accident est-il survenu depuis que je ne vous ai vu ? Les CHAMPS ne sont-ils pas devenus verts depuis que je ne vous ai vu ? [fields.) VINGT-aUATRIEME LE^ON DU CINaUIEME COURS. to TOUCH, — disturb, — meddle with. do not meddle with these cakes. do not meddle with them. to SETTLE, — ^regulate, — arrange. arrange your affairs. arrange them. an ENTERPRISE. to TAKE A WALK, — airing, — promenading. (4th D.) to FORBID. (2) I forbid you to go out. do you forbid going to the garden ? to BE MISTAKEN,- -to deceive one's self (4th B.) you are mistaken. to STOP, — to arrest (1) cannot you stop that dog ? to STOP. (4th D.) stop (yourself) - ARE WE ? we are. are we happy ? we are (so.) to DO WITHOUT,— -dispense with. (4th D.) do you dispense with money ? do you dispense with it ? I do without it. do you not dispense with it ? I do not dispense with it. OIL. p. to BE A JUDGE, i. 6. connoisseuT. (4th d.) are you a judge of wine ? are you a judge of it ? I am a judge of it. is your neighbor a judge of it ? he is no judge of it. to LEAVE OFF, quit. ( 1 ) to leave off business. a WOUND. the POULTRY. an ADVICE. to take advice from some one, to give somebody advice. a FIELD. TOUCHER. A hef. noun. ne touchez pas a ces gateaux, n'y touchez pas. METTRE ORDRE. A bcf. nOUU. mettez ordre a vos affaires, mettez-y ordre. Une ENTREPRISE. DES. S. SE PROMENER. p. p. E. DEFENDRE. u. (de bef. inf.) (que suhj.) je VOUS defends de sortir. defendez-vous qu'on aille au jardin? SE TROMPER. vous vous trompez. ARRETER. p. p. E. ne pouvez-vous pas arreter ce chien S' ARRETER. arretez-vous, SOMMES-NOUS ? nous sommes. sommes-nous heureux 1 nous le sommes. SE PASSER. DE bef. iiif and bef. n. vous passez-vous d' argent? vous en passez-vous ? je m'en passe. ne vous en passez-vous pas ? je ne m'en passe pas. de I'huile. fern. des. s. SE connaItre. en bef. noun. vous connaissez-vous en vin ? vous Y connaissez-vous ? je m'y connais. votre voisin s'y connait-il ? il ne s'y connait pas QUITTER. quitter les affaires. une BLESSURE. la VOLAILLE. Un AVIS. DES. S. prendre avis de quelqu'un. donner des avis a quelqu'un. un CHAMP. DES. S. .i p. p. DES. LES. DES. 390 VIGNT-CINQUIEME LE9ON DU dNQUIEME COURS. MOUVEMENT DE LA VINGT-CINaUIEME LEQON DU 5^ COURa Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. N'avez-vous pas SURPRIS votre domestique a voler votre vin? (to catch.) N'avons-nous pas sm-pris les enfans a manger nos confitures? Surprenez-vous quelquefois votre commis a boire votre vin de Champagne 1 N'etes-vouspas sur- pris d'apprendre une telle nouvelle ? CONCEVEZ-vous quelque chose a cela? [observation.) Peut-on concevoir quelque chose a un tel evenement? Avez- vous jamais rien con^u a la CONDUITE de cet homme ? {conduct — behaviour.) A-t-on jamais rien conqu a une telle conduite ? La conduite de cet homme n'a- t-elle pas surpris tout le monde ? ^Sa conduite n' a-t-elle pas etonne tous ses pa- rens? Allez-vous vous promener A TRAVERS les champs? (through.) Les cochons n'ont-ils pas couru a travers le jardin ? Ce petit garqon ne passe-t-H pas son tems a courir a travers les hois ? Cet ecolier ne fait-il pas semblant d'etudier pour tromper son maitre? N'avez-vous pas tort de PLAISANTER sun ces choses-la? (to joke.) Plaisantez-vous toujours de cette maniere? Cette demoi- selle n'aime-t-elle pas aplaisanter? QUELGlUE belle que soit cette demoiselle, se fera-t-elle aimer si elle n'est pas aimable? (however.) duelque riche que ce marchand soit, pourra-til faire tant de depense ? duelque fort que soit votre che- val, pourra-t-il jamais RESISTER a tant de travad? (to resist.) Q,uelque gene- reuse que soit cette dame, croyez-vous qu'elle puisse donner tout ce qu'elle a? Quelque bonnes que soient ces pommes, croyez-vous qu'elles valent les miennes? Q,uelque vieilles que soient ces femmes pensez-vous qu'elles ne peuvent pas vivre plus long-tems que vous ? Je vois un arbre LA-BAS sur la montagne ; le voyez- vous? (yonder.) J'aper^ois des moutons la-bas, les apercevez-vous ? TA- CHEZ DE faire mieux a Tavenir ; ne tacherez-vous pas de faire mieux? (to en- deavour.) Tachez de gagner de 1' argent ; n'en avez-vous pas besoin ? Tachons de CONTENTER nos parens, ne tacherons-nous pas de les contenter? (to con- tent.) Avez-vous tache de raccommoder la porte que j'ai cassee ? N'avons- nous pas tache de NOUS PROCURER de I'argent ? (to procure.— ith div.) Ou vous procurerez-vous de I'argent pour faire votre voyage ? Ou vous en procurerez- vous si vous n'avez pas de connaissances ici? Croyez-vous que nous puissions nous procurer un bon domestique ? Ne faut-il pas que vous vous procuriez de I'argent avant de partir ? Ne faut-il pas que nous nous procurions des chevaux si nous voulons partir ? Ne tachez-vous pas de COPIER tous les verbes que je vous donne ? (to copy.) Ne vous procurerez-vous pas un cahier pour copier tous vos noms? Savez-vous s'il ya quelqu'un LA-HAUT dans legrenier? (vp there.) Le monsieur au chapeau blanc n'est-il pas alle la-haut chercher du foin ? La femme a la robe blanche n'est-elle pas allee la-haut chercher de la farine ? Comp- tez-vous DOUBLER la robe que vous allez faire faire ? (to line.) Comptez-vous faire doubler de soie ce vieux gilet de drap ? Allez-vous faire doubler de drap A^otre manteau neuf ? Comment allez-vous faire doubler cette belle robe d'hiver ? N' a-t-on pas raison de faire doubler les habits d'hiver ? N'est-d pas bien inutile de faire doubler les habits d'ete ? Ce pauvi-e poete n'a-t-il pas son habit double de papier gris? Ce pauvre comedien n'a-t-il pas son manteau double d'AFFICHES de comedie? (posted bills.) Avez-vous lu I'affiche, et savez-vous ce qu'on jouera ce soir ? Connaissez-vous la piece qu'on doit jouer ce soir ? N'avez-vous pas tort d'EFFRAYER ce pauvre enfant? (to frighten.) Votre mere n' a-t-elle pas ete fort efFrayee de cet accident ? Je ne veux pas que vous effrayiez mon cheval ; pourquoi I'efirayez-vous ? Ne MELEZ pas vos livres avec les miens; pourquoi les melez-vous? (to mix.) Ne melez pas vos habits avec ceux que je viens d'ap- porter ; les melerez-vous ? Melez-vous le vin avec I'eau ; ne buvez-vous pas votie \dnpur? Je ne veux pas que vous meliez mon fil ; pourquoi le melez-vous ? Au lieu de meler ce fil, vous fejez mieux dele DEMELER? (to disentangle.) Au lieu de meler cette SOIE A COUDRE vous ferez mieux de la demeler? (sewing silk.) Demelez ce fil si vous en avez besoin pour coudre ; pouvez-vous le VINGT-CINQUIEME LE90N DU CINQUIEME COURS. 3&1 c?emeler? Pourrez-vous jamais dera^ler cette affaire? N'avez-vous pas dechire la DOUBLURE de votre habit? (lining.) Avez-vous eu soin de faire mettre une doublure a vps manches ? L'habit que vous faites faire aura-t-il une dou- blure ? N'avez-vous pas peur de donner de I'embarras a votre ami ? N'aurez- vous pas peur de donner de I'embarras a tout le monde ? Ne vous donnerai-je pas de I'embarras si je vais LOGER chez vous? (to lodge.) Ne donnerons-nous pas de I'embarras a cette bonne dame si nous allons loger chez elle ? Cet etran- ger ne FAIT-IL pas beaucoup D'EMBARRAS? (to make a fuss.) Ce jeune homme n'a-t-il pas I'air de faire beaucoup d'embarras? N'avez-vous pas VEILLE trop tard la nuit passee ? (to set up.) N'avons-nous pas veille un peu tard hier au soir ? Serez-vous oblige de rester chez votre frere pour veiller ses en- fans malades? Ne ferez-vous pas bien de VEILLER A vos affaires? (to pay attention to.) ^Ce marchand n'a-t-il pas raison de veiller a ses affaires? VEIL- LEREZ-vous A CE QU'on apporte tout ce qu'il faut? (to see that. — suhj.) Ne veillerons-nous pas a ce qu'on serve le diner de bonne heure ? Le commis ne veillera-t-il pas a ce qu'on ferme le magasin ? Le capitaine ne veille-t-il pas a ce qu'on mette a la voile tout de suite ? Faut-il que je veille a ce qu'on prepare la voiture ? VEILLEREZ-vous SUR les ouvriers qui travaillent dans la cour? (to have an eye upon.) N'oubliez pas de veiller sur les matelots qui travaillent la- haut? Si vous ne veillez pas sur eux, croyez-vous qu'ils feront leur ouvrage ? Si je ne veille pas sur mon monde, pensez-vous que les choses iront comme il faut? Allez veiller ce pauvre malade qui SE MEURT ? (dying away.) Si cette femme se meurt, est-il necessaire de la veiller? Quand on ne veille pas a ses affaiyes, devient-on riche ? Si ce fermier ne veille pas a ses animaux, deviendront- ils gras? Si ce jardinier ne veille pas a ses arbres, ne mourront-ils pas? N'etes-vous pas venu ici la VEILLE de mon arrivee ? (the day before.) Ne viendrez-vous pas me voir la veille de mon depart ? Comment s'appele le jour qui est la veille du dimanche ? Comment s'appele celui qui est la veille du samedi? Comment s'appele celui qui est la veille du vendredi ? N'aurons-nous pas un befitu bal la veille de NOEL ? (Christmas.) Notre ami ne viendra-t-il pas nous voir la veille de Noel? S'lL NEIGE pourra-t-il venir? (to snoiv.) Vous connaissez-vous assez en drap pour m'en choisir de quoi faire un habit ? Ne vous y connaissez-vous pas assez pour m'en choisir de quoi faire un pantalon? VINGT-CINaUIEME LEgON DU CINaUIEME COURS. to CATCH, — -to take one in the act of = did you catch the child stealing the sweet- meats? I caught him stealing them. TO CONCEIVE IN. = do you conceive something in that ? do you conceive something in it? I do not conceive any thing in it. the CONDUCT, — behaviour. THROUGH, — ^throughout, — across, through the fields, through the woods, to JOKE, — to jest, — to make fun. you make fun ^f every thing. I do not hke fun, — jesting. HOWEVER. (bef adj. or attribute ; (1) it IS however good you may be. indeclinable.) SURPRENDRE. p. p. SURPRIS. A bef inf. avez-vous surpris 1' enfant a voler les confitures? je I'ai surpris a les voler. CONCEVOIR A. p. p. CON9U. concevez-vous quelque chose a cela ? y concevez-vous quelque chose ? je n'y consols rien? la CONDUITE. A TRAVERS. a travers les champs, a travers les bois, PLAISANTER. p. p. E. vous plaisantez sur tout, je n'aime pas a plaisanter. quelque. (the follotuing verb subj.) quelque bon que vous soyez. 392 VINGT-CINQUIEME LE90N DU CINQUIEME COURS. however handsome that lady may be. however rich these gentlemen may be. however poor we may be. to RESIST. ( 1 ) he resists force. YONDER. adv. there is fire yonder in those fields. to ENDEAVOUR. (1) endeavour to do better in future. to CONTENT, — to Satisfy. (1) endeavour to satisfy your parents. to PROCURE, — obtain for one's self (4th D.) where will you procure money ? where will you procure any ? I will procure some at the bank. to COPY. (1) TJP THERE. adv. there is a noise upon the mountain. to LINE, — to double. (1) to line a coat. a coat Uned, — (with.) to hne WITH silk. I have Hned your coat with silk. a POSTED BILL. a play bill to FRIGHTEN. (1) to BE FRIGHTENED. to MIX, — ^to entangle, — to confoimd. ( 1 ) mix the wine with water. do not mix my books with yours. do not entangle my thread. to UNRIDDLE, — disentangle, — to clear, (1) — unravel, — find out, — to part, — dis- cover. disentangle my thread. I cannot imravel that affair. can you find out any thing therein ? SEWING-SILK. J9. LINING. Jp. sleeves without lining. to LODGE, — to dwell (1) I dwell in this house. TO MAKE A FUSS. that man makes a great fuss. TO SET UP, — to watch, — to nurse. (1) I sat up late last night. TO PAY ATTENTION TO, tO SCO to, look tO. see to your affairs. if you do not look to them, you will not make a fortune. TO SEE THAT. see that they do that properly. let us see that they bring the goods. it is necessary to see that the scholars write their compositions. quelque belle que cette dame soit quelque riches que ces Messrs. soient. quelque pauvres que nous soyons. RESisTER. p, p. E. A bef. noufi. il resiste a la force. LA-BAS. il y a du feu la-bas dans ces champs. TACHER. p. p. E. DE bef. inf. tachez de faire mieux a I'avenir. CONTENTER. p. p, £. tachez de contenter vos parens. se procurer. ou vous procurerez-vous de 1' argent 1 ou vous en procurerez-vous 1 je m'en procurerai a la banque. COPIER. p. p. E. LA-HAUT, il y a du bruit Id-haut sur la montagne. DOUBLER. p. p. E. doubler un habit. un habit double, — [de.) doubler de soie. j'ai double de soie votre habit. une affiche. des. s. une affiche de comedie. EFFRAYER. p. p. E. ETRE EFFRAYE. DE bef luf MELER. p. p. E. melez le vin avec I'eau. ne melez pas mes hvres avec les v6tres. ne melez pas mon fil. DEMELER. p. p. E. demelez mon fil. je ne peux pas demeler cette affaire, pouvez-vous demeler quelque chose la- dedans ? de la soiE a coudre. de la DOUBLURE. des. s. des manches sans doublure. LOGER. p. p. E. je loge dans cette maison. FAIRE DES EMBARRAS. cet homme fait beaucoup d'embarras. VEILLER. p. p. E. j'ai veille tard la nuit passee. VEILLER A. veillez a vos affaires, si vous n'y veillez pas, vous ne ferez pas votre fortune. VEILLER a CE QUE. Subj. veillez a ce qvJon fasse cela comme il faut. veillons a ce qu'on apporte les mar- chandises. il faut veiller a ce que les 6coHers fas- sent leurs compositions. VINGT-CINQTJIKME LE90N DU CINQUIEME COURS. 393 TO HAVE AN EYE UPON, — to keep an eye to. have an eye upon the workmen, let us have an eye upon the sailors, if you do not keep an eye upon these children, they will do mischief, that man IS DYING. — (away.) (4th D.) that woman is dying. — (away.) (4th d.) TO BE DYING, — (away.) (4th d.) I am dying. these trees are dying. — (away.) THE DAY BEFORE, — the day which 'precedes another. the day before Sunday is Saturday. I will go to see you on the day before your departure, the day before his arrival, I will come here. CHRISTMAS. Christmas eve. on Christmas eve. to SNOW. (unipersonal) (1) it snows. VEILLER SUR. veillez sur les ouvriers. veillons sur les matelots. si vous ne veillez pas sur ses enfans, ils feront du mal. cet homme se meurt. cette femme se meult. SE MOURIR. je me meurs. ces arbres se meurent. la VEILLE. LES. s. (de bef. noun.) la veille du Dimanche est le Samedi. j'irai vous vok la veille de votre de- ^ part, la veiUe de «on arrivee, je viendrai ici LA NOEL. la veille de Noel, a la veille de Noel. NEIGER. p. p. E. il neige. MOUVEMENT DE LA VINGT-SIXIEME LEgON DU 5E COURS. Apres les prelimin aires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 tim,es. Answer 12. Faut-il faire «tudier les enfans pour les ACCOUTUMER al'etude? (to custom.) Ne faut-il pas faire travailler les enfans pour les accoutumer au travail 1 Etes- vous ACCOUTUME a VOUS lever de bonne heure 1 N'etes-vous pas accoutume a vous coucher de bonne heure % Les taiUeurs ne sont-ils pas accoutumes a etre assis ? Les IMPRIMEURS ne sont-ils pas accoutumes a se tenir debout pour travailler ? {printers.) Pourrez-vous DEVINER ce que je ferai quand je serai devenu riche ? {to guess.) N'avez-vous pas devine ce que cet etranger m'a dit? Ne devine- rez-vous pas ce que nous ferons lorsque nous aurons requ notre argent 1 Est-il possible que vous deviniez ce que je comipte faire demain? Ne vous porterez- vous pas mieux lorsque vous prendrez de I'exercice ? Ne vous en irez-vous pas lorsque vous aurez acheve votre ouvrage ? Ne vous leverez-vous pas de meilleure heure lorsque vous n'aurez rien a faire ? Ne vous promenerez-vous pas tous les matins lorsque vous serez gueri ? Ne vous tromperez-vous pas si vous ne faites pas attention a ce que vous faites ? Ne vous passerez-vous pas de vin si je vous donne de bon cidre 1 Si vous ne vous y connaissez pas en drap, oserez-vous en acheter? Vous procurez-vous facilement 1' argent dont vous avez besoin? Si ce pauvre homme se meurt, est-il necessaire d'aller chercher le medecin? Si vous vous arretez en chemin, arriverez-vous a tems pour diner ? Le tems ne SE PASSE- T-IL pas bien vite lorsqu'on est occupe? (to take place.) Pouvez-vous deviner tout ce qui se passera dans votre absence ? Pouvons-nous deviner ce qui se passe chez nous pendant que nous n'y sommes pas 1 Sait-on ce qui se passe en Europe dans ce moment-ci? Sait-on ce qui se passera I'annee prochaine a cette heure-ci? Comment pouvez-vous savoir ce qui se passe loin de vous? Comment PUIS-JE savoir tout ce qui se passe loin de moi? (observation.) N'avez-vous pas tort de VOUS MOQ,UER de cette pauvre femme ? (to make fun of .) Ne vous moquez pas de moi; est-ce que je me moque de vous? Ne nous moquons pas des pauvres gens ; est-il bien de se moquer des gens 1 Si je parle mal, vous raoquerez-vous de 50 394 VINGT-SIXIEME LE^ON DU CINQUIEME CGURS. moi ? duand un etranger fait une faute, est-il POLI de se moquer de lui? (polite.) La politesse ne nous defend-elle pas de nous moquer de ceux qui parlent mal 7 N'aurez-vous pas la politesse de conduire cette dame chez elle ? Ne doit-on pas avoir de la politesse pour tout le monde ? Ceux qui out la vue basse voient-ils bien les objets ? Ceux qui ont la vue basse voient-ils les objets DE LOIN ? {from far.) Ceux qui n'ont pas la vue basse ne voient-ils pas les objets de loin et DE PRES ? {near.) Ceux qui voient de loin ont-ils de I'avantage sur ceux qui voient de pres ? Un homme qui a la vue basse et qui voit de pres peut-il lire de loin ? Avez-vous assez d'ouvrage pour EMPLOYER tous vos ouvriers? {to eraploy.) Croyez-vous que vous ayez assez d'ouvrage pour employer cent ouvriers? Croyez- vous que vous aurez assez d'ouvrage I'annee prochaine pour employer MILLE ou- vriers ? (one thousand.) Pourrez-vous trouver de I'EMPLOI si vous allez a la ville? {employment.) Cet ouvrier trouvera-t-il de I'emploi s'il change de pays? Si vous changez d'emploi, ne ferez-vous pas mieux vos affaires ? VOUS RAP- PELEZ-VOUS tous les mots que vous avez requs? {to recollect. — Ath div.) Vous les rappelez-vous tous, et pouvez-vous les dire L'UN APRES L'AUTRE? {the one after the other.) Est-ce que je me rappele toutes les histoires que j'ai entendu raconter? Votre voisin se rappele-t-il les histoires qu'il vous a entendu raconter? Se les rappele-t-il toutes, et peut-il les raconter a son tour ? Vous les rappelez- vous toutes, et pouvez-vous les raconter a votre tour ? Ne nous les rappelons-nous pas toutes, et ne pouvons-nous pas les raconter toutes ? Ces ecoliers se rappelent- ils tous les verbes qu'ils ont requs et ecrits ? Se les rappelent-ils tous, et peuvent- ils les RECITER? {to recite.) Vous rappelerez-vous bien tout ce que je viens de vous expliquer? Vous le rappelerez-vous bien, et pourrez-vous le REPETER demain? {to repeat.) Nous rappelerons-nous ce que nous venons d' entendre ex- phquer? Ces Messrs, se rappeleront-ils ce qu'on vient de leur expliquer? Se le rappeleront-ils, et pourront-ils le repeter sans faute ? Ces dames se rappeleront- elles d'aller chez la modiste a onze heures ? Cette couturiere se rappelera-t-eUe de venir chercher I'etofFe ? Cet ecolier se rappelera-t-il d'aller acheter un livre pour la le^on prochaine? Vous rappelerez-vous de veiller a ce qu'on fasse le feu dans la chambre a coucher ? Nous rappelerons-nous de veiller sur les masons qui travaillent au mur du jardin? Pourrez-vous vous rappeler que vous avez a aller veiller notre pauvre cousin qui se meurt ? Rappelez-vous le ; ne vous le rap- pelerez-vous pas ? Rappelons-nous le ; ne nous le rappelerons-nous pas ? VOUS DEFAITES-VOUS de vos vieilles marchandises seches? {to get ride of.) Est-ce que je ne me defais pas de mes marchandises seches? Est-ce que je ne m'en de- fais pas AVANTAGEUSEMENT ? {advantageously.) Vous defaites-vous avan- tageusement des votres? Ne vous en defaites-vous pas avantageusement ? Ce marchand se defait-il de son cafe AVARIE ? {damaged.) S'en defait-il avanta- geusement et promptement? Ne nous defaisons-nous pas assez vite de notre marchandise avariee? Ne nous en defaisons-nous pas avantageusement et promp- tement ? Vous defaites-vous de ce vieux cheval ? ne voulez-vous pas vous en de- faire ? Defaites-vous en ; n'allez-vous pas vous en defaire bientot ? Defaisons- nous done de cette vieille FERAILLE ; ne pouvons-nous pas nous en defaire ? {old iron.) Quand vous deferez-vous done de cette vieille feraille qui vous EMBAR- RASSE ? {to be in the way.) Gluand vous en deferez-vous done? ne voyez-vous pas qu'eUe vous embarrasse? Si je vous embarrasse, dites-le moi, je m'en irai tout de suite, Est-ce que je vous embarrasse ? dites-le moi, et je m'en irai tout d& suite ? Je vous embarrasse, N'EST-CE PAS ? dites moi si je vous embar- rasse ? {phrase.) Cet homme vous embarrasse, n'est-ce pas? pourquoi ne le lui dites-vous pas? Nous nous deferens de ce cafe avarie, n'est-ce pas? ne nous en deferons-nous pas? Ces marchands se deferont de ces marchandises, n'est-ce pas? quand s'en deferont-ils ? A mesure que vous achetez des marchandises, ne vous en defaites-vous pas ? Exigez-vous que je me defasse de la marchandise que vous m'avez confiee? Cluand cesserez-vous de faire du bruit et de me casser la tete ? Esperez-vous vous defaire du chocoiat que vous avez requ? Attendez-vous I'homme qui doit vous apportex vos bottes? Glue pensez-vous des MEUBLES que je viens VINGT-SIXIEME LE9ON DU CINQUIEME COTJRS. 395 d'acheter? (a 'piece of furniture.) Pensez-vous qu'ils conviendront a ma mere ? Vous rappelez-vous combien les v6tres vous ont coClte ? Vous vous en rappeleZy n'est-ce pas ? dites-moi si vous vous en rappelez ? VINGT-SIXIEME LEgON DU CINaUIEME COURS. to ACCUSTOM, — to inure, — ^to use, (1) children should be accustomed to work, to BE USED, — accustomed, — inured. I am used to that. we are used to getting up early. a PRINTER. to DIVINE, — to guess. (1) to PASS, — to take place. (4th d.) time passes, time will pass. do you know what passes in your house during your absence ? ACCOUTUMER. p. p. E. A bef hlf il faut accoutumer les enfans au travail. ETRE ACCOUTUME. A hcf lllf. je suis accoutume a cela. nous sommes accoutumes a nous lever de bonne heure. Un IMPRIMEUR. DES. S. DEVINER. p. p. E. SE PASSER. le tems se passe, le tems se passera. savez-vous ce qui se passe chez vous dans votre absence % ^;^ Puis-JE 1 may be used for est-ce que ;)e peux 1 je puis, je Tie puis pas, for je peux, je ne peux pas. SE MOQUER. DE bef inf. TO MAKE FUN OF, — to scofF, — to deride, — to fool, — to ridicule, — to mock. (4th d.) you fool me, — make fun of me. do you deride that ? do you make fun of it? — do you make little of it ? I make little of it, — I do not care for it. do not make fun of that man. a POLITE man. adj. FROM FAR, — from a distance, adv. to see from far. (to be good sighted.) NEAR. adv. to see near. (to be near sighted.) to EMPLOY. ( 1 ) ONE THOUSAND. EMPLOYMENT, — ^work, — placc. p. to RECOLLECT. (4th D.) do you recollect that? do you recollect it ? I recoUect it. wiU you recollect to go to the store ? will you recollect to go there % the clerk wiU recollect it. THE ONE AFTER THE OTHER, maS. the one after the other. fern. the one after the others. mas. p. the one after the others. fern. p. to RECITE. (1) to REPEAT. ( 1 ) TO GET RID OF. (4th D.) are you getting rid of your cotton ? are you getting rid of it ? I am getting rid of it. I shall get rid of it. vous vous moquez de moi. vous moquez-vous de cela ? vous en moquez-vous ? je m'en moque. ne vous moquez pas de cet homme. un homme poll fern. e. DE LOIN. voir de loin. DE PRES. voir de pres. EMPLOYER. p. p. E, A bef iflf MiLLE, it never takes the s. de I'emplol des, s. SE RAPPELER. p. p. E. DE bef inf. vous rappelez-vous cela ? vous le rappelez-vous ? je me le rappele. vous rappelerez-vous d'aller au maga- sin ? vous rappelerez-vous d'y aller ? le commis se le rappelera. l'un apres l' autre. I'une apres 1' autre, les uns apres les autres. les unes apres les autres. RECITER. p. p. E. REPETER. p. p. E. SE DEFAIRE. DE bef UOUn. VOUS defaites-vous de votre coton? vous en defaites-vous ? je m'en defais. je m'en deferai. 396 VINGT-SIXIEME LE90N DU CINQUIEME COURS. ADVANTAGEOUSLY. adv. DAMAGED CottOll. f. damaged silk. p. moN WARE, — old iron. ^. to EMBARRASS, — to impede. (1) to BE AT A LOSS, — em.barrassed. IS IT NOT ? are you, he, she, we, they, not ? don't you 1 are you, he, she, we, they ? you are sick ; are you not ? you like wine ; don't you 1 your sister is embarrassed with her bas- ket ; is she not ? 1^ This phrase is used in familiar conversation, in order to awake, as it were, the attention of the person spoken to. a PIECE OF FURNITURE. 1 UR MEUBLE. DES. S. A VANT AGEU SEMENT. du COton AVARIE. de la sole avariee. de la feraille. des. s. embarrasser. p. p. E. etre embarrasse. de bef. inf. n'est-ce pas ? vous etes malade, n'est-ce pas ? vous aimez le vin, n'est-ce pas ? votre sceur est embarrassee de son panier, n'est-ce pas? MOUVEMENT DE LA VINGT-SEPTIEME LEgON DU 5^ COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. . Avez-vous FAIT DES POLITESSES a cet etranger? {to show politeness.) Ne lui avez-vous pas fait des polite sse s ? N'ai-je pas fait des politesses a tous ceux qui sont venus me voir ? Ne fait-on pas bien de faire des politesses aux pauvres comme aux riches? Combien ce marchand vous a-t-il DEMANDE DE son drap? {ask for.) Vous en a-t-il demande plus qu'il ne vaut? Vous en a-t-il de- mande plus que vous ne pouvez EN DONNER ? {to give for.) Vous en a-t-il demande plus que vous ne pouvez lui en doimer ? Lui en avez-vous donne autant qu'il vous en a demande ? Ce marchand demand dix gourdes de son drap ; faut-d. lui en donner ce prix ? Cet homme a demande cent gourdes de son cheval ; faut-il lui EN OFFRIR quatre-vingts ? {to offer for.) Lui en ofirirai-je autant qu'il m'en demande ? Ne lui en ofFrirons-nous pas moins qu'il ne nous en demande ? Combien vous ofFre-t-on des marchandises que vous avez revues? Vous en ofire- t-on autant que vous en demandez? Combien ce tailleur demande-t-il de cet habit a votre frere ? En demande-t-il plus que votre frere ne pent lui en donner J Vous demandez deux gourdes de vos souliers ; ne voulez-vous pas les laisser A MOINS ? ( for less.) N'est-il pas convenu de les lui laisser a moins ? QU'EST- CE aUE C'EST aUE CELA? savez-vous ce que c'est? {what is that?) (iu'est-ce que c'est que cela? savez-vous ce que c'est que cela? Savez-vous ce que c'est que cela? dites-moi, le savez-vous? Votre ami sait-d ce que c'est que cela? dites done, le sait-il? Savez-vous ce que c'est que ce bruit que j'entends? Sait-on ce que c'est que ce train; dites done, sait-on ce que c'est? Q,ui salt ce que c'est que ces coups de fusd qu'on entend AU LOIN? {at a distance.) Savez- vous ce que c'est que ces coups de CANON qu'on entend ? {a cannon.) Q,u'est-ce que c'est que ce mot qui est ecrit au haut de la PAGE ? {page.) Q,u'est-ce que c'est que ce SIGNE que je vols au haut de cette page? {sign.) Q,u'est-ce que c'est que cette MARQ.UE qu'on a faite au has de cette page ? {mark.) Si vous voulez retrouver votre page, ne ferez-vous pas bien d'y faire ime marque ? Ne devriez-vous pas faire une marque au has de votre page afin de la retrouver sans chercher ? Ne devriez-vous pas faire une marque ou un signe QUELCONQUE pour retrouver facilement votre page ? {lohatever.) Ne devrions-nous pas avoir un marteau ou un instrument quelconque pour ENFONCER ce clou? {to driiye in.) Cet ecoher ne devrait-il pas avoir un canif ou un instrument quelconque pour tailler sa plume ? Ce marchand ne devrait-il pas se procurer un magasin ou un VINGT-SEPTIEME LE9ON DU CINQUIEME COURS. 397 endroit quelconque pour serrer ses marchandises? Cette dame ne va-t-elle pas acheter un bonnet ou une COIFFURE quelconque pour se couvrir la tete ? [head- dress.) Votre voisin ne doit-il pas avoir un fusil ou une ARME quelconque pour se defendre contre les voleurs ? [an arm.) Quiconque n'a pas un fusil ou une arme quelconque peut-il se defendre contre les voleurs? Cluiconque n'a pas de pain ou d'ALIMENT quelconque peut-il vivre long terns? [food.) Quelque fort que soit un homme, peut-il se passer d'alimens pendant long-tems ? C'EST a vous A lire, monsieur, n'est-ce pas a vous a lire ? [observation.) C'est a moi a faire le contre-mouvement ; n'est-ce pas a moi? C'est a votre voisin a le faire ; u'est-ce pas a lui ? C'EST au maitre DE faire le mouvement, et c'est aux ecoliers DE faire le contre-mouvement. [observation.) C'est au pere de donner les ordres, et c'est au fils D'obeir, n'est-ce pas? C'est au maitre o'ordonner et au domestique D'obeir, n'est-ce pas? N'est-ce pas a la mere de COMMANDER, et a la fille D'obeir? [to command.) N'est-ce pas a I'homme de travailler et a la femme de mettre tout en ordre? N'est-ce pas aux vieillards de donner des conseils et a la jeunesse de les suivie ? N'est-ce pas au capitaine de commander et aux matelots d'EXECUTER? [to execute.) A qui est-ce de commander, au capitaine ou aux matelots ? A qui est-ce de donner des conseils, aux vieillards ou a la jeunesse^? A qui est-ce D'executer le mouvement de la leqon, au maitre ou aux ecoliers? A qui est-ce a executer le contre-mouvement aujourd'hui, au premier ou au second ecolier? Monsieur B., est-ce a vous a executer le contre-mouvement aujourd'hui? Est-ce a monsieur B. ou a monsieur C. a executer le contj:e-mouvement ce soir? A qui est-ce a jouer? n'est-ce pas a vous, monsieur? A qui est-ce a ouvrir le magasin demain? est-ce a vous ou a 1' autre commis? A qui est-ce D'ouvrir et DE fermer le magasin? au maitre qui paie ou au commis qui est paye ? Est-ce au tailleur D'apporter I'liabit ou a vous de Taller chercher? N'est-ce pas a lui DE nous I'apporter et a vous de le payer? Est-ce aux matelots de prendre la hauteur du soleil ou au capitaine de le faire ? Est-ce a eux de charger le navire ou au capitaine de le faire ? Est-ce a eux ou au capitaine de charger le navire ? Est-ce aux blanchisseuses de porter le linge a la riviere et de le laver ? N'est-ce pas a elles de le porter a la riviere et de le laver ? Est-ce a elles ou a nous de I'y porter et de le laver? Est-ce a Jean ou a Pierre a allumerle feu aujourd'hui? C'est a Jean a le faire, n'est-ce pas? n'est-ce pas a Jean ? A qui a lire, messieurs? est-ce a moi ou a vous ? A qui est-ce a cornmencer ce soir ? est-ce a Jean ou a Pierre ? A qui est-ce d repondre a la question que je viens de faire ? VOUS SERVEZ-VOUS du fusil que je vous ai prete? [^to use. — A:th div.) Quelqu'un se sert de mes rasoirs pendant mon absence ; savez-vous qui s'en sert ? Pourrez- vous vous servir de la table que vous avez achetee ? Le voisin se sert-il de la bouteille que je lui ai envoyee ? Si vous avez besoin de mon canif, servez-vous en ; en avez- vous besoin? Puisque nous avons besoin de cet instrument, servons-nous en ; en avons-nous besoin? Servez-vous de mon cheval quand je ne m'en sers pas, n'en avez- A'-ous pas besoin ? Vous servirez-vous de ce vieux sac ? vous ne vous en servirez pas, n'est-ce pas ? Ne nous servirons-nous pas de nos livres ? dites ; jie nous en servirons- nous pas? Voulez-vous que je me serve de votre PIERRE A RASOIR? [hone.) Ne voulez-vous pas que je m'en serve ? ne le voulez-vous pas? N'est-il pas juste que nous nous servions de nos AFFAIRES? [things.) N'est-il pas fort juste que chacun se serve de ses affaires? Q,uelqu'un se sert de mes affaires pendant mon absence, n'est ce pas? Vous faites bien de moucher la chandelle ; mais ne ferez- vous pas mieux de VOUS MOUCHER? [to blow your nose. — 4/A div.) Gtuel- qu'un se mouche avec mon mouchoir, n'est ce pas? Je n'ai pas de mouchoir pour me moucher, voulez-vous que je me serve du vdtre ? Pourquoi VOUS PRESSEZ- VOUS? n'avez-vous pas tort de vous pre sser? [to hurry. — Uh div.) Je ne veux pas que vous vous pressiez ; pourquoi vous pressez-vous ? Cet ecolier se presse de finir son ouvrage ; a-t-il raison de se presser? Vous TRAINEZ votre mouchoir; ne voyez-vous pas que vous le salissez? [to drag.) Ne trainez done pas votre manteau ; aimez-vous a trainer ce que vous avez ? Cet ecolier traine son chapeau dans la poussiere, ne le direz-vous pas a son pere ? Vous laissez trainer votre mouchoir, ne craignez-vous pas de le salir? Ce jeune homme laisse trainer toutes ^98 vmGT-SEPTIEME LE^ON DU CINQUIEME COURS. ses affaires ; n'a-t~il pas tort de faire cela ? Je ne veux pas que vous laissiez trainer vos livres ; n'ai-je pas raison OREILLES a mon chien; pourquoi le faites vous? {ears.) Je ne veux pas que vous tiriez les FINGT-SEPTIEME LEgON DU CINaUIEME COURS. TO SHOW POLITENESS. -j" show that stranger some politeness. show him some poKteness. I show him politeness. to ask FOR^—:m.eaning so much for. how much do you ask for your cloth ? I ask ten dollars for it. to give FOR, — meaning so much for. I will give you ten dollars for your cloth. I will give you only nine dollars for it. to offer FORj — meaning so much for. how much do you offer him for his horse 1 I offer him one hundred dollars for him. FOR LESS. I will not let you have it for less than one hundred dollars. TO LET HAVE FOR LESS, — to give it away for less. I will not let him have my hor.se for less than one hundred doUars. to let have for one cent less. I will not let him have it for one cent less. WHAT IS THAT ? + do you know what that is ? I do not know what that is. what noise is this ? what bustle is that ? what word is that 1 AT A DISTANCE, — afar. adv. a CANNON. a cannon-shot, — report of a cannon, the PAGE (of a book.) a SIGN. a MARK. ANY SIGN WHATEVER. any mark whatever. I must have a hammer, or any instru- ment whatever. to DRIVE IN, — to sink. (1) a HEAD-DRESS. an ARM, (weapon.) to take arms. an ALIMENT, — ^nourishmentj — ^food. FAIRE DES POLITESSES. faites des politesses a cet etranger. faites-lui des politesses. je lui fais des pohtesses. demander de. combien demandez-vous de votre drap? j'en demande dix gourdes, donner de. je vous donnerai dix goui'des de votre drap. je ne vous en donnerai que neuf gourdes, offrir DE. combien lui offrez-vous de son cheval? je lui en offre cent gourdes. A MoiNS. DE bef. a number. je ne vous le laisserai pas a moins de cent gourdes. LAISSER A MOINS. je ne lui laisserai pas mon cheval a moins de cent gourdes, laisser a un sou de moins. je ne le lui laisserai pas a un sou de moins. qu'est-ce que c'est que cela? or qu^est-' cela ? savez-vous ce que c'est que cela? je ne sais pas ce que c'est que cela. qu'est-ce que c'est que ce bruit? qu'est-ce que c'est que ce train? qu'est-ce que c'est que ce mot? AU LOIN. un CANON. DES. S. ) un coup de canon. ^ la PAGE. LES. S. un SIGNE. DES. S. une MARQUE. DES. S. UN SIGNE QUELCONQUE. 1 une marque quelconque. I il me faut un marteau, ou un instrument [ quelconque. J ENFONCER. p. p. E. une COIFFURE. DES. s. une ARME. DES. S. > prendre les armes. ^ un ALIMENT. DES. S. VINGT-SEPTIEME LE9ON DU CINQUIEME COURS. 399 f:^ The scholar is requested to give particular attention to the two following modes of expres- " sion, which have two very different meanings, although they differ by a single preposition : a being found in the first series of examples, whilst the preposition de must be expressed in the last. it is my turn to play. whose turn is it to make the fire ? is it John's turn to make the fire ? is it not John's turn to make it ? is it not his turn to make it ? — or, is it not his to make it ? is it not yours to make it ? it is ours to make it. it is the woman's turn to make it. it is hers to make it. it is not hers to make it. is it these workmen's turn to do that work? is it theirs to make it? it is theirs to make it. c est a moi a jouer. a qui est-ce a faire le feu ? est-ce a Jean a faire le feu ? n'est-ce pas a Jean d le faire 1 n'est-ce pas a lui a le faire ? n'est-ce pas a vous a le faire ? c'est a nous a le faire. c'est a la femme a le faire. c'est a elle a le faire, ce n'est pas a eUe a le faire. est-ce a ces ouvriers a faire cet ouvrage ? est-ce a eux a le faire ? c'est a eux a le faire. lO" Instead of turn or rotation as implied in the foregoing examples, the following sentences inti- ' mate right or duty, and require de instead of a. it is the master's right to order. it is the servant's duty to ohey. whose right is it to order ? it is the clerk's duty to open the store. is it his duty to shut it ? it is not his, it is the servant's duty to shut it. to COMMAND,^ — to Order. (1) I have commanded the man to come. I have commanded him to come. (1) (4th div.) to EXECUTE, — to perform. TO MAKE USE OF, to USe. do you use my gun ? do you use it ? I use it. "each one uses what he has. a HONE. MY THINGS, — meaning every thing owned. I do not like to lose my things, take care of your things, to SNUFF the candle. TO BLOW one's nose. 1 have no handkerchief to nose, to HURRY {one^s self.) why do you hurry yourself? do not hurry yourself I huiTy that I may finish, to DRAG, — to trail, — to draggle. (1) TO SUFFER any THING TO BE DRAGGLING, to be careless of things, you are careless of your books, do not let your money run about, the EAR. (of the body.) (4th div.) blow my (4th div.) c'est au maitre o'ordonner. c'est au domestique o'obeir. a qui est-ce D'ordonner? c'est au commis o'ouvrir le magasin. est-ce a lui de le fermer ? ce n'est pas a lui, c'est au domestique DE le fermer ? COMMANDER. p. p. E. DE bef inf j'ai commande a I'homme de venir. je lui ai commande de venir. EXECUTER. p. p. E. SE SERViR. DE bef. uoun. vous serve z-vous de mon fusd ? vous en servez-vous ? je m'en sers. chacun se sert de ce qu'il a. une PIERRE a rasoir. MES AFFAIRES. je n'aime pas a perdre mes affaires, ayez soin de vos afiaires. MoucHER la chandelle. SE MOUCHER. je n'ai pas de mouchoir pour me moucher. SE PRESSER. DE bcf inf. pourquoi vous pressez-vous 1 ne vous pressez pas. je me presse de finir. traIner. LAISSER TRAINER. p, p. VOUS laissez trainer vos livres. ne laissez pas trainer votre argent. I'dreille. fern, les. s. 400 VINGT-HUITIEME LE^ON DV CINQUIEME COUES. MOUVEMENT DE LA VINGT-HUITIEME LEgON DU 5^ COUES. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Cette jeune fiUe est-elle accountumee a veiller tard ? La feraille se vend-elle AU POIDS ? (% the weight.) L'emploi que vous avez est-il AVANTAGEUX? [advantageous.) Cette affaire vous est-elle avantageu^e ? L'emploi que vous avez est-il avantageux et LUCRATIF ? (lucrative.) L' affaire que vous allez entreprendre sera-t-elle lucrati?;e ? N' avez- vous pas besoin d'une pierre a rasoir pour REPASSER vos rasoirs? {to hone.) Vous pressez-vous toujours comme cela lorsque vous travaillez ? L'homme qui repasse les rasoirs passe-t-il devant chez vous tous les jours? Si vous vous servez de mes affaires, ne me servirai-je pas des votres ? Get animal se meurt faute d' aliment ; n'en avez- vous pas a lui don- ner ? A qui est-ce a balayer le magasin ce matin, est-ce a vous ou a moi ? La coiffure de cette dame est-elle a la mode de Paris? N'y a-t-il pas une marque sur la premiere page de ce livre ? Faites une marque sur cette page afin de la reconnaitre ; en ferez-vous une ? Faites en une ou un signe quelconque ; allez- vous en faire une ? Connaissez-vous le monsieur qui vous a parle ? Ne I'avez- vous pas reconnu d'abord? Ne I'avez-vous pas reconnu TOUT D'ABORD? (at first sight.) Ne I'avez-vous pas reconnu DU PREMIER ABORD ? {from the very first moment.) Faites-vous signe a ce gar^on de venir vous parler? Lui faites-vous signe de passer derriere nous ? Ce Mr. ne vous fait-il pas signe d'aller lui parler ? Votre soeur ne vous a-t-elle pas fait SIGNE DES YEUX de venir? {to wink at.) N'avez-vous pas fait signe des yeux a votre ami de ne rien dire ? Avez-vous fait signe de la tete a la servante de vous apporter de I'eau fraiche ? Voulez-vous que le capitaine fasse signe aux matelots de venir boire un verre d'eau de vie ? Cette dame ne vous fait-elle pas un signe ? Get homme ne vous fait-il pas des signes ? J'ai toujours mal de tete apres avoir dine ; QUEL SIGNE cela est-il? {ivhat sign?) Savez-vous si c'est un bon ou un mauvais signe ? Est-ce un signe que je ne me porte pas bien ? Devinez-vous tout d'abord ce que cette dame veut vous dire? N'avez-vous pas des obligations a celui qui a repasse vos rasoirs ? Ne me savez-vous pas ^re de vous avoir procure un emploi? Avez-vous lu les affiches et savez-vous la piece qu'on donne ce soir? Combien ce marchand demande-t-il de sa marchandise ? Lui en donnez-vous ce qu'il vous en demande ? Lui en offrez-vous moins qu'il ne vous en demande % Vous avez de la politesse, mais faites-vous des politesses a tout le monde ? Vous avez un beau cheval, mais vous ne vous en servez pas ; vous en servez-vous ? Vous demandez cent gourdes de votre cheval ; ne le donnerez-vous pas a moins? Ne laisserez-vous pas votre cheval a moins de ce que vous en demandez? N'est- ce pas au marchand de demander son prix et au chaland de RABATTRE ? {to heat down.) Ne rabattez-vous pas un peu trop lorsque vous achetez ? Ce mar- chand n'aime pas qu'on rabatte, mais il aime a SURFAIRE ; n'est-ce pas? {to ash too much.) du'est-ce qui fait ce bruit au loin? le savez-vous? Ne ferez-vous pas bien d'approcher le banc du feu ? Ne ferons-nous pas bien d' eloigner la viande du feu? Cette dame qui rit la-bas ne se moque-t-elle pas de vous? Pourquoi me parlez-vous de cette maniere ? M'EN VOULEZ-vous? {to have a grudge.) Pourquoi parlez-vous ainsi a votre voisin? lui en voulez-vous? Je ne vous en veux pas, moi ; pourquoi m'en voulez-vous? Qu'est-ce que cet homme vous a fait, et pourquoi lui en voulez-vous? Q,u' est-ce que ces Messrs. vous ont fait, et pourquoi leur en voulez-vous? M'en voulez-vous parce que je ne vous ai pas servi du bceuf a votre tour ? En voulez-vous a votre voisin parce qu'il ne vous a pas prete son rasoir ? Lui en voulez-vous parce qu'il n'a pas pu vous preter de r argent ? Nous en voulez-vous parce que nous avons touche a vos confitures ? A qui en voulez-vous? en voulez-vous a celui qui vous a refuse de I'argent? En voulez-vous au chirurgien qui vous a coupe la jambe ? Pourquoi me FAITES- VOUS LA MINE ? vous ai-je fait quelque chose ? {to look cross.) Pourquoi VINGT-HUITIEI4E LEyON DU CINQUIEME COURS. 401 faltes-vous la mine a cet homme ? vous a-t-il dit quelque chose de mal ? Pour- quoi lui faites-vous la mine 1 ne vous a-t-il pas fait des excuses ? Pourquoi faites- vous la mine a vos voisins ? vous ont-ils fait du tort ? Pourquoi leur faites-vous la mine ? vous ont-ils vole votre argent 1 Ne melez pas votre vin avec de I'eau j ne le buvez-vous jamajs pur? Voila un homme qui fait la mine a tout le monde; a qui en veut-il ? A qui en voulez-vous puisque vous faites la mine a tout le monde ? Puisque vous avez froid, pourquoi ne VOUS APPROCHEZ-VOUS pas DU feu? {to approach. — ith dw.) Vous approchez-vous de moipour me battre ou pour m'embrasser? Cet homme s'approche-t-il de nous pour nous parler? Le navire s'approche-t-il de la terre? S'en approche-t-il ou S'en !]SLOIGNE-t-il ? {to recede. — ith div.) Ne vous approchez pas tant du feu ; AU CONTRAIRE, 6loignez-vous en; n'avez-vous pas trop chaud ? [on the contrary.) Ces Messrs. s'approchent-ils ou s'eloignent-ils de nous ? Ne devriez-vous pas vous eloigner un peu de ce cheval? Eloignez-vous en un peu ; n'avez-vous pas peur qu'il ne vous donne un coup de pied ? Aimez-vous a VOUS MELER des affaires des autres? (to meddle with. — Ith div.) Vous melez-vous de ce qui ne vous REGARDE pas? [to concern.) Cela ne vous regarde pas ; pourquoi vous en melez-vous ? Cela ne me regarde pas ; pourquoi voulez-vous que je m'en mele ? Cela ne regarde pas votre ami; pourquoi exigez-vous qu'ils s'en mele? Je ne veux pas que vous vous meliez de cela ; pourquoi voulez-vous vous en meler ? Cela ne vous re- garde pas, ne vous en melez-pas ; vous en melerez-vous ? Melez-vous en ou ne vous en melez pas, qu'est-ce que cela me fait? due votre ami s'en mele ou non, qu'est-ce que cela nous fait ? Eloignez-vous ou approchez-vous du feu, cela me regarde-t-U ? Eloignez-vous en, ou approchez-vous en, qu'est-ce que cela me fait? Cet homme fait la mine et en veut a tout le monde ; que lui a-t-on fait ? Vous faites la mine et vous en voulez a tout le monde ; que vous a-t-on fait ? VINGT-HUITIEME LEQON DU CINaUIEME COURS. BY THE WEIGHT. adv. to sell by the weight. ADVANTAGEOUS. adj. LUCRATIVE. adj. to WHET. ( 1 ) I am going to whet my razors. AT FIRST, — in the first instance. adv. I recognised him at first. AT FIRST SIGHT. adv. to beckon. to beckon somebody. I beckoned him to come. TO MAKE A SIGN. TO WINK AT. I winked at him to make him come, TO NOD, — to make a sign with the head. I made him a sign of the head to come. WHAT SIGN IS THAT ? it is a sign of bad luck, — it is a bad omen. TO BEAT DOWN, — to abate. = that merchant will not abate anything of his price, to make one to abate. I will make you abate. rO ASK TOO MUCH. = 61 AU POIDS. vendre au poids. AVANTAGEUX. ' SE, LUCRATIF. VE. REPASSER. p. p. E. je vais repasser mes rasoirs. TOUT d'aBORD. je I'ai reconnu tout d'abord. AU PREMIER ABORD. faire signe. de bef. inf. faire signe a quelqu'un. je lui ai fait signe de venir. FAIRE UN SIGNE. DE hef. inf. FAIRE SIGNE DES YEUX. DE htf. inf. je lui ai fait signe des yeux de venir. FAIRE SIGNE DE LA TETE. DE hef. inf. je lui ai fait signe de la tete de venir. QUEL SIGNE EST CELA ? c'est un signe de malheur. RABATTRE. J), p. RABATTU. group of battre. ce marchand ne veut rien rabattre de son prix. faire rabattre. je vous ferai rabattre. SURFAHIE. p. p. SURFAlf. group of faire. 402 VINGT-mJITIEME LE9ON DU CINQUIEME COURS. you ask an extravagant price. TO HAVE A GRUDGE AGAINST, Or OWC a -f- spite. have you a grudge against that man ? -|- have you a grudge against him ? -j- against whom have you a grudge ? -f I have no grudge against you. -f- I have a grudge against no one -\- tO POUT. -j- to pout at somebody. -j- do you pout at that man ? do you pout at him ? I do not pout at him. I pout at nobody. TO APPROACH. (4th D.) do you approach that tree ? do you approach it 1 I approach it. approach it. TO RECEDE FROM, — to draw from. (4th d.) do you go from me ? I do not go from you. recede from the fire. recede from it. ON THE CONTRARY, — to the contrary, adv. quite to the contrary. TO MEDDLE IN, — to have to do with. (4thD.) do you meddle in this affair ? will you meddle in it '2 why do you meddle in it ? I do not meddle in it. do not meddle in it, — -have nothing to do with it. that man meddles in every thing, what is he meddling in ? what are you meddling in ? you do wrong to meddle in it. I do not want you to meddle in it. that man is always meddling in other people's affairs. to REGARD, — meaning to concern. (1) that does not concern me. that does not concern you, that concerns him. do not meddle in what does not concern you. meddle with your own affairs. let every one meddle in his own affairs. vous surfaites trop. EN VOULOIR A QUELQU'UN. en voulez-vous a cet homme ? lui en voulez-vous ? a qui en voulez-vous ? je ne vous en veux pas. je n'en veux a personne. FAIRE LA MINE. faire la mine a quelqu'un. faites-vous la mine a cet homme? lui faites-vous la mine ? je ne lui fais pas la mine, je ne fais la mine a personne. s'approcher. TtB bef. noun. vous approchez-vous de cet arbre ? vous en approchez-vous ? je m'en approche. approchez-vous en. s' ELOIGNER., DE bef. nouu. vous eloignez-vous de moi ? je ne m'eloigne pas de vous. eloignez-vous du feu. eloignez-vous en. au contraire. tout au contraire. SE MELER. DE bef. nOUll. vous melez-vous de cette affaire ? vous en melerez-vous 1 pourquoi vous en melez-vous ? je ne m'en mele pas. ne vous en melez pas. cet homme se mele de tout. de quoi se mele-t-il? de quoi vous melez-vous 1 vous faites mal de vous en meler. je ne veux pas que vous vous en meliez. cet homme se mele toujours des af- faires des autre s. REGARDEK,. f. f. E. cela ne me regarde pas. cela ne vous regarde pas, cela le regarde. ne vous melez pas de ce qui ne vous ^ regarde pas. melez-vous de ce qui vous regarde. que chacun se mele de ce qui le regarde. _ MOUVEMENT DE LA VINGT-NEUVIEME LEgON DU 5^ COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Ce medecin guerit-H tous les malades qui se confient a lui? Ce remede guerit-il toutes les maladies du monde ? Ce malade guerira-t-il de sa maladie ? Cette VINGT-NEUVIEME LE9ON DU CINQUIEME COURS. 403 pauvr« femme est-elle guerie de sa maladie ? Etes-vous gueri de votre rhume de poitrine ? Les chemises qu'on vous a lavees sont-elles bien repassees ? Ne m'avertirez-vous pas de ce qui arrivera pendant mon absence ? Combien vous ont coute les plumes que vous avez achetees ? Avez-vous eu soin de marchander avant d'acheter 7 La fiimee qu'il fait dans la cuisine vous incommode-t-elle ? Les voleurs ont-ils ose entrer dans votre jardin ? Avez-vous rencontre quelqu'un dans votre chemin ? Rencontrerez-vous votre ami si vous allez au devant de lui? Ne vous amusez-vous pas quelquefois a tuer les mouches ? Croyez-vous que les rnouches se prennent avec du vinaigre ? Si ce marchand trompe ses chalands, tera-t-il fortune ? La musique qu'on a faite sous vos fenetres vous a-t-elle rejoui ? La jeunesse ne fait-elle pas bien de s'amuser et de se rejouir ? A-t-on retrouvela bourse que vous avez perdue ? Que deviendrez-vous si vous ne trouvez pas ce que vous avez perdu ? Que deviendra cette femme si elle ne retrouve pas I'en- fant qu'elle a perdu ? Comment s'epele le mot que vous venez de prononcer ? Avez-vous jamais entendu raconter cette vieille histoire ? Ce que je vous donne suffira-t-il pour faire votre voyage ? Ou coucherez-vous ce soir si vous ne pouvez pas rentrer chez vous ? Les plumes blanches se taillent-elles mieux que les jaunes ? Les voleurs vous ont-ils menace de vous prendre votre argent ? Vous ont-ils menace de vous oter la vie ? A-t-on mesure la longuer de cette corde ? Obeissez-vous a votre pere lorsqu'il vous ordonne quelque chose ? Un petit mar- teau vous suffit-il pour clouer et declouer ces caisses ? Ne faut-il pas 6tre riche pour faire du bien a ses semblables ? Pour etre toujours en bonne sante, ne faut- il pas avoir I'esprit tranquille et le cosur content? Convenez-vous de me rendre ce que je vous ai prete? Votre ami convient-il de SE RENDRE ici demain a la pointe du jour? (to repair. — 4:th div.) Vous rendrez-vous dans I'endroit que je vous ai indique ? Vous y rendrez-vous de meilleure heure qu'a 1' ordinaire? Votre do- mestique s'y rendra-t-il si vous ne vous y rendez pas ? Les matelots se rendront- ils a bord si le capitaine le leur ordonne ? Appelez-vous les ouvriers pour qu'ils viennent a I'ouvrage ? Pendant que le cuisinier cause, son feu ne s'eteint-il pas? Ne vous semble-t-il pas que ce climat-ci est plus froid que celui d' Europe ? Si vous approchez le roti du feu, ne brulera-t-il pas ? Si vous eloignez votre habit du feu, pourra-t-il secher ? Vous expliquez-vous aussi facilement en Anglais qu'en Franqais? Vous exprimez-vous mieux en Allemande qu'en Italien? Combien. d'habits usez-vous par an? Les souliers ne s'usent-ils pas tres vite quand on voy- age a pied? Le plomb ne se fond-il pas plus facilement que le fer? Le fer- mier qui laboure sa terre ne doit il pas esperer une recolte ? Celui qui seme n'a- t-il pas droit a RECUEILLIR ? {to reap.) Celui qui laboure, seme et recueille, n'a-t-il pas le droit de jouir ? Le fortune qu'on acquiert sans travail est-elle LE- GITIME ? (legitimate.) Les PEUPLES se gouvernent-ils aussi facilement qu'on le pense ? (people.) Les GOUVERNEMENS peuvent-ils toujours rendre les peuples heureux ? (governments.) Depend-il toujours du government que les peuples soient heureux ? Ne doit-on pas toujours nommer les choses par leur iiom ? Si vous ne savez pas comment cela se nomme, comment pouvez-vous esperer de le trouver ? Cssserez-vous de faire du bruit des que le maitre entrera? Ce maitre exige-t-il que vous recitiez votre le^on PAR CQEUR? (by heart.) Le cuisinier prepare-t-il le diner pour l' avoir pret a deux heures? Vous tarde-t-il de vous en aller et de voir votre famille ? Lui tarde-t-il de se coucher afin de se lever de bonne heure ? Esperez-vous vous procurer 1' argent dont vous avez be- 8oin ? Vous couvrez-vous la tete parce que vous avez peur du froid ? Vous de- couvrez-vous la tete afin de prendre I'airfrais? Celui qui amasse des richesses ciroit-il qu'elles procurent le bonheur? La toile se teint-elle aussi facilement que le coton? Contraignez-vous vos ouvriers a travailler le dimanche ? Avez-vous contraint ce malade a GARDER LE LIT toute la semaine ? (to keep his bed.) Contraindrez-vous ces enfans a ramasser tous les clous ? Le froid n'augmente-t-il pas depuis une demi-heure? A mesure que le soleil s'approche, la chaleur n'augmente-eUe pas ? Cette circonstance ne chagrinera-t-elle pas votre mere ? N'avez-vous pas tort de VOUS CHAGRINER de cette maniere ? (to repine. — . 4th div.) Au lieu de vous ohagriner, ne ferez-vous pas bien de prendre courage ? . 404 VINGT-NEUVIEME LE5ON DU CINQUIEME COURS. Ne vous chagrinez pas ; je vais vous secourir ; voulez-vous du secours ? Ne nous chagrinons pas ; cette circonstance ne doit-elle pas nous satisfaire ? Vous cha- grinez-vous de ce que vient de vous arriver f Cette homme se chagrine-t-il de ce qui lui est arrive? Votre frere se chagrine-t-il DE CE QUE vous n'allez pas le voir? {because.) Au lieu de vous chagriner, ne ferez-vous pas mieux de CON- SOLER votre femme ? [to console.) Cette dame se chagrine-t-elle de ce que la voiture n'est pas encore arrivee ? Tous les verbes Franqais se conjuguentils de la meme maniere ? Ne reussissez-vous pas a accorder ces instrumeris? N'est-il pas fort difficile d' accorder un chien avec un chat ? Un piano s'accorde-t-il aussi fa- cilement qu'on le pense ? Ce musicien se chagrine-t-il de ce que son instrument ne pent pas s' accorder? Lorsque les maitres ne s'accordent pas, les ecoliers s'ac- cordent-ils ? L'adjectif ne s'accorde-t-il pas avec le substantif? Votre pere vous a-t-il accorde ce que vous lui avez demande ? Le general a-t-il accorde ce que les soldats ont demande? Faut il demander ce qui ne pent RAISONNA- ELEMENT s' accorder? (reasonably.) A-t-on enterre la pauvre femme qui est morte ce matin ? Les chevaux vont-ils boire au ruisseau qui coule sous ces ar- bres ? Les larmes coulent de vos yeux ; avez-vous du chagrin ? L'histoire que vous venez d' entendre fait-elle couler vos larmes ? Si j'etreins le feu, le cuisinier le rallumera-t-il ? Consolez-vous et ne versez plus de larmes ; ne vous console- rez-vous pas ? Clue cette jeune veuve se console et ne verse plus de larmes ; ne se consolera-t-elle pas ? Q,uand on prend de 1' exercise ne transpire-t-on pas ? Q.uand on transpire beaucoup se porte-t-on bien 1 Ne sonne-t-on pas la cloche 1 n'entendez-vous pas sonner la cloche ? vingt-neuviI:me leqon du cmauiEME cours. to REPAIR to a place. (4th d.) will you repair to the appointed place ? will you repair there ? I wiU repair to it. to REAP, — to gather, — to get in, — to = collect^-^io receive in. I have reaped the fruit of my labour, they have got in the harvest. we receive all needy strangers. LEGITIMATE, — lawful. adj. the PEOPLE, (population of a country.) the people, (the various nations.) GOVERNMENT. BY HEART. TO KEEP one's bed. I keep my bed. the patient keeps his bed to fret, — to grieve for. why do you fret? I do not fret. do you fret to see me sick ? do you grieve for that accident ? he frets for nothing. do not fret for that. do you fret because I am sick? adv. + + (4th D.) SE RENDRE, VOUS rendrez-vous a I'endroit indique? vous y rendrez-vous ? je m'y rendrai. RECUEILLIR. f. p. RECUEILLL group o/cueillir. j'ai recueilli le fruit de mes peines. on a recueilli la moisson. nons recueillons tous les pauvres etran- gers. LEGITIME. fe7n. id. le PEUPLE. les peuples. le GOUVERNEMENT. LES. S. PAR CCEUR. GARDER LE LIT. je garde le lit. le malade garde le lit. SE CHAGRINER. BE bef. inf. iSf HOUU. pourquoi vous chagrinez-vous ? je ne me chagrine pas. vous chagrinez-vous de voir que je suis malade ? vous chagrinez-vous de cet accident ? il se chagrine de rien. ne vous chagrinez pas de cela. vous chagrinez-vous de ce que je suis malade ? 1 KF BECAUSE is frequently rendered by de ce que. VmGT-NEUVIEME LE90N DU CINQUIEME COURS. 405 that man frets because he has no work. to CONSOLE. (1) should we not try to console this poor widow 1 REASONABLY. adv. cet homme se chagrine de ce qu^il n'a pas d'ouvrage. CONSOLER. p. p. E. ne devons-nous pas tacher de consoler cette pauvre veuve ? RAISONNABLEMENT. MOUVEMENT DE LA TRENTIEME LEgON DU CINaUIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Cette circonstance n'a-t-elle pas donne lieu a des querelles ? Cette circonstance ne vous a-t-elle pas donne lieu de parler de vos affaires? Lorsque vous entrez, n'avez-vous pas soin de fermer la porte ? Rentrerez-vous ce soir de meilleure heure que de coutume? Lorsque vous marchez beaucoup, ne VOUS SENTEZ- vous pas FATIGUE? {to feel tired. — ith div.) Lorsque vous descendez les ES- CALIERS, n'avez-vous pas peur de tomber? (stairs.) Nourrissez-vous vos co- chons de grain ou de SON ? {bra7i.) Combien de SIGNIFICATIONS le mot son a-t-il en Franqais? [meaydng.) N'a-t-il pas trois significations: son, his., her : SON, sound.) et son, hran ? Vous rappelerez-vous ces DI VERSES significations ? {divers.) Avez-vous vendu ou loue votre maison a trois etages? Ne comptez- vous pas louer un magasin a la FIN du^mois? {the end.) Cet homme est si presse qu'il avale les morceaux sans les MA CHER ; fait-il bien ? {to chew.) Les poulets n'avalent-ils pas les VERS sans les macher? {worms.) Cet ecolier n' a-t- il commis aucune faute ? Cet homme a-t-il commis quelque crime ? Votre ami ne ressemble-t-il pas a son frere ? Revez-vous lorsque vous mangez avant de vous coucher? Le navire qu'on construit doit-il etre bient6t LANCE? {to launch.) Q,uand lancera-t-on le navire qui se construit ? Q,uand doit-on lancer les navires qui se construisent ? Ce marchand pretend-il avoir toujours du profit? Preten- dez-vous avoir plus d'esprit que votre voisin ? Pretend-on que nous aurons bientdt la guerre ? Pretend-on que I'homme pauvre soit vraiment libre ? Pretend-on que la LIBERTE de I'homme s'accorde avec la pauvrete ? {liberty.) L'homme accable de misere jouit-il de la liberte ? La misere ne se trouve^t-eUe pas PAR- TOUT ? {every where.) N'y a-t-il pas partout dix hommes MISER AB LES pour deux heureux? {miserable.) L'EXISTENCE de I'homme ne depend-elle pas de mille accidens? {existence.) Le jFfASARD ne gouverne-t-il pas plus les peu- ples que ne le font les gouvernemens ? {hazard.) La liberte EXISTE-t-elle la ou le hazard gouverne ? {exist.) <^elui qui reussit PAR HASARD a-t-il le droit d'etre bien fier? {by chance.) Celui qui fait tout au hazard peut-il etre sur de reussir ? Celui qui fait fortune par hazard a-t-il bien du MERITE ? {merit.) Y a-t-il beaucoup de merite a faire fortune par Aasard? Ne vaut-il pas mieux etre prudent que de faire les choses au Aazard ? Un homme de merite ne devrait-il pas etre sur de son existence ? Les gens de merite n'ont-ils pas plus de peine a vivre que les autres ? Un homme de merite ne devrait-il pas etre sClr du neces- saire ? Tout homme ne devrait-il pas etre sur d'avoir toujours le necessaire? Q,ue me fait la liberte A MOI sije n'ai pas le necessaire? et a vous? {observation.) Q,u'est-ce que cela me fait a moi si je suis toujours miserable ? et a vous? On dit que cet homme conserve ce qu'il a ; qu'est-ce que cela nous fait a nous; nous en fait- il part? Si cet homme ne nous fait pas part de ce qu'il a ; qu'est-ce que cela nous fait a nous qu'il le conserve ? Osez-vous toucher aux papiers de cet avocat ? Ajouterez-vous quelques mots a ceux que vous nous avez deja donnes? La ser- vante aura-t-elle soin de faire coucher I'enfant et de I'endormir? Avez-vous rem- pli les devoirs qu'on vous a presents? Toutes les fois que vous parlerez mal, faut- jl que je vous reprenne ? Les voleurs qui vous ont pris votre argent vous ont-ils 406 TRENTIEME LE9ON DU CINQUIEME COURS. depouille ? Avant de tirer la corde, ne tirerez-vous pas uii coup de fusil ? Aus- sit6t que le \'in sera tire, faudra-t-il le boire ? Get homme TRAINE LES CHO- SES EN LONGUEUR; aimez-vous cela ? [io 'procrastinate.) Aimez-vous a trainer les eboses en longueur? dites-moi ; aimez-vous cela? Un bomme qui a de I'ACTIVITE doit-il trainer les eboses en longueur? {activity.) Ne craignez-vous pas que cet bomme ne veuille vous TIRER LES VERS DU NEZ? [to pump.) J'ai peur que cet bomme ne veuille me tirer les vers du nez? Avez-vous envie de tirer les vers du nez a cet bomme ? dites-le moi. Avez-vous envie de lui tirer les vers du nez? AVOUEZ-le. {avow.) Avouez que vous avez tire les vers du nez a ces etrangers? avouez-le moi. Ne ferez-vous pas bien d'avouer votre faute afin qu'on vous la pardonne ? Est-il bien de RIRE AU NEZ DES GENS; dites: est-ce bien? {to laugh in somebody'' s face.) N'est-il pas impoli de rire au nez des gens? dites: n'est-ce pas IMPOLI? {impolite.) Pourquoi riez-vous au nez de cet homme? dites: pourquoi lui riez-vous au nez ? Soup^onnez-vous votre commis d' avoir vole votre vin? Le soupQotinez-vous ? qu'est-ce qui A FAIT NAITRE VOS SOUPQONS ? {to raise suspicions.) La conduite de ce marcband n'a-t-elle pas fait naitre des soupqons ? Ne craignez-vous pas que votre conduite ne fasse naitre des soupcons? Votre conduite fera naitre des soupqons; ne le craignez- vous pas? Les voleurs qui VOUS ont attaques vous ont-ils depouilles? ^ {you. — ^plural.) VOUS REPOSEREZ-VOUS apres avoir fait une vingtaine de miUes? {to rest. — ith div.) Serez-vous disposes a vous reposer lorsque vous aurez fait une trentaine de milles? VOUS DISPOSEZ-VOUS a partir pour I'Angleterre au retour du printems ? {to make dispositions.) N'est-il pas tems de nous disposer a partir pour r Europe? A-t-on emmene les enfans et emporte leurs vetemens? A-t-on pardonne a ce matelot la faute qu'il a commise ? Ne vous at-on pas revele le secret de cette jeune demoiselle? Pouvez-vous atteindre ce qui n'est pas A VOTRE PORTfiE ? {within your reach.) Atteindrons-nous jamais ce qui n'est pas a notre portee ? Croyez-vous que ces DISCOURS soient a la portee de tout le monde ? {talk.) Je crois qu'ils sont bors de la portee des enfans ; ne le croyez-vous pas ? Est-il raisonnable de donner aux enfans ce qui n'est pas a leur portee ? Croy- ez-vous que cet oiseau soit a portee de fusil ? Combien de portee s de fusil y a-t-il d'ici a cet oiseau? Y a-t-il plus d'une portee de fusil d'ici a ce gros arbre la-bas? Y a-t-il une portee de canon d'ici a ce navire qui s'approcbe de nous ? Tout ce que vous dites-la est-t-il a la portee d'un enfant ? Ne donne-t-on pas a la jeunesse des Hvres qui ne sont pas a sa portee ? Tout ce qui n'est pas a la portee de la jeunesse peut-il la seduire ? Les pompiers qui sont accourus au feu ont-ils amene leurs pompes ? TRENTIEME LEgON DU CINQUIEME COURS. to FEEL TIRED. (4th D.) SE SENTIR FATIGUE. J do you feel tired ? VOUS sentez-vous fatigue ? \ I feel tired. je me sens fatigue. ) a PAIR OF STAIRS, — a stair. un ESCALIER. DES. S. BRAN. g- le SON. LES. s. tbe SIGNIFICATION, — meaning. la SIGNIFICATION. LES. S. DIVERS, — various. adj. DIVERS. E. ^ tbe divers significations. les significations diverses. ^ tbe END. — {completion.) la Fm. LES. S. \ tbe end of tbe month. la fin du mois. tbe end of this book. -, la fin de ce livre. tbe end of tbe rope. le bout de la corde. to CHEW. (1) MACHER. p. p. E. a WORM. un VER. DES. S. (1) When vous is used in the plural, the past participle of course must be modified according to the rule. {See tlie Lesson.) TRENTIEME LE9ON DU CINQUIEME COURS. m to LAUNCH. ( LIBERTY, — fre e dom. g- EVERY WHERE, all over. adv. MISERABLE, — wrctche d. adj. EXISTENCE. fern. id. CHANCE, — hazard. ^• to EXIST, — to live. ( BY CHANCE. adv. AT RANDOM. adv. MERIT, — worth. §' (1) (1) LANCER. p. p. E. la LIBERTE. LES. S. PARTOUT. MISERABLE. g- r EXISTENCE. fern. LES. s. le HXSARB. LES. s. EXISTER. p. p. E. PAR l^ASARD. AU HASARD. le MERITE. LES. s. cet homme a du merite. 1 that man has merit. (O' Sometimes the dative pronouns me, nous, vous, lui, leur, before the verb, are repeated after the sentence, to give more force to the language ; but, then, they assume the following form vsrith the preposition d : what do you give me ? what do you say to him ? what do you tell them 1 what do you write to us ? what does he say to you ? what is that to me ? what is that to her 1 to PROCRASTINATE. I do not ^ ike to procrastinate. -f g- ACTIVITY. to PUMP somebody, — to induce one to -\- speak guardlessly. why are you endeavouring to make that man speak what he wishes to conceal ? I have pumped him. he wishes to pump me. to AVOW, to confess. (1) TO LAUGH IN SOMEBODY' S FACE. -|~ I laughed in his face. -|" he laughed in my face. IMPOLITE. adj. TO RAISE SUSPICIONS. his conduct raised suspicions m my mind. que me donnez-vous a moi ? que lui dites-vous a lui ? que leur dites-vous d eux ? que nous ecrivez-vous a nous ? que vous dit-il a vous ? qu'est-ce que cela me fait d moi 1 qu'est-ce que cela lui fait d die ? TRAINER LES CHOSES EN LONGUEUR. je n'aime pas a trainer les choses en longueur. I'activite. fem. les. s. TIRER LES VERS DU NEZ a quclqu'un. pourquoi tirez-vous les vers du nez a cet homme 1 je lui ai tire les vers du nez. il veut me tirer les vers du nez. avouer. p. p. E. RIRE AU NEZ DE QUELQU'uN. je lui ai ri au nez. il m'a ri au nez. IMPOLI. E. FAIRE NAITRE DES SOUP9ONS. sa conduite a fait naitre des soup^ons dans mon esprit. (TIT The scholar must observe, that when vous stands for more than one person, it is plural ; " and that, consequently^the syntax must be regulated according to the rule for the plural. tell me, gentlemei^ are you disposed to stop when you are tired ? to REST (one^s self.) (4th d.) TO MAKE one's SELF READY — to prepare one! self . do you make yourself ready to set out? I am making myself ready to set out. within my REACH. within his (her) reach. within the reach of a child. within every body's reach, a gun shot. — (the distance.) two gun shots. within gun shot. a DISCOURSE, — speech, — ^talk. dites-moi, Messrs., etes-vous disposes a j vous arreter quandvous serez fatigues? _ SE REPOSER. SE DISPOSER. A bcf, inf. VOUS disposez-vous a partir? je me dispose a partir. A MA PORTEE. a sa portee. a la portee d'un enfant, a la portee de tout le monde. une portee de fusil. deux portee s de fusU. a une portee de fusil. Un DISCOURS. DES. id. SIXIEME COURS. MOUVEMENT DE LA PREMIERE LEgON DU SIXIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Vous ETES-vons CHAUFFE avant de vous en aller? |I3= Examine the lohole of the 1st brace in lesson before you require an answer. Ne vous etes-vous pas chauffe avant d'emporter les sacs au moulin? Vous etes-vous habill6 pour rece- voir la compagnie que vous attendez ? Me suis-je promene au lieu de faire mon ouvrage ? Ne me suis-je pas chauffe en attendant votre sosur ? Get ouvrier s'est- il promene au lieu de faire son ouvrage ? Cette blanchisseuse s'est-elle promenee au lieu de faire mes chemises 1 Ne nous sommes-nous pas promenes en attendant votre retour? Ces matelots se sont-ils bien comportes pendant 1' absence du capi- taine ? Ne se sont-ils pas amuses au lieu d'achever leur ouvrage ? Ces dames se sont-elles promenees au lieu de se rendre au SALON ? ( 'parlour.) Ne se sont- elles pas amusees en attendant le diner 1 Ne vous etes-vous pas repose un in- stant sous ce gros chene ? Le voyageur s'est-il arrete plusieurs fois en chemin pour se reposer? Cette demoiselle s'est-elle amusee a lire le roman que vous lui avez prete ? Ces dames ne se sont-elles pas amuse 55 a Ure des romans ? Ne vous etes-vous pas coupe le doigt avec mon vieux rasoir? La cuisiniere ne s'est- elle pas coupee avec son gros couteau de cuisine ? Votre ami s'en est-il alle apres avoir mis ordre a ses affaires? La servante ne s'en est-elle pas allee apres avoir prepare le diner? Les ecoliers se sont-ils couches apres avoir acheve leurs com- positions? Les soldats ne se sont-ils pas leves aussitot qu'ils ont entendu le TAM- BOUR? (drum.) Ne vous etes-vous pas trompe lorsque vous avez repondu? Me suis-je trompe lorsque j'ai repondu? Ne me suis-je pas trompe plusieurs fois lorsque j'ai repondu ? Vous etes-vous passe de vin aussitot que vous avez eu du cidre ? Ne nous sommes-nous pas passes de pain aussitot que nous avons eu du biscuit? Vous etes-vous procure de 1' argent pour faire vos emplettes? Ma voi- sine s'est-elle servie de ma clef pour ouvrir sa porte ? Ne s'en est-elle pas servie sans mie la demander ? Votre cousine s'est-elle bien amusee au bal qui a eu lieu la semaine passee ? Ne nous sommes-nous pas amuses a la campagne I'ete passe ? Ne nous y sommes-nous pas amuses comm.e il faut? Cette vieille femme ne s'est- elle pas moquee de vous? Ne s'est-elle pas moquee de tons ceux qui ont ete la voir ? Ces belles dames ne se sont-elles pas moquees de vous ? Ce marchand s'est-il defait de son coton avarie ? Ces marchands se sont-ils defaits de leurs mar- chandises seches? La marchande de pommes s'est-elle defaite de ses mauvaises pommes ? Vous etes-vous approche du feu pour vous chauffer les pieds ? Ne me suis-je pas approche du feu pour me chauffer les pieds ? Ce voyageur s'est-il approche du ruisseau pour se laver les pieds? Cette servante s'est-elle approchee du chat pour le battre ? Cet homme s'est-il mele de vos affaire MALGR^ vous? [in spite of.) S'en est-il mele centre votre gre ? Cette femme s'est-elle melee de cette affaire PAR MECHANCETE? (wickedness.) S'en est-elle melee par bonte ou par mechancete ? Ces messieurs se sont-ils meles de vos affaires pour vous rend/e ser- vice ? Ne s'en sont-ils pas meles pour passer le temps ? Apres vous ETRE CHAUFFE avez-vous eteint le feu? (infinitive compound.) Votre sceur s'est-elle chauffee apres s'etre habillee ? Cet homme s'est-il promene apres s'etre habille ? PREMIERE LE9ON DU SIXI^ME COURS. 409 Apres nous etre arreted, ne nous sommes-nous pas reposes? Apres vous dtre servi de mon cheval, ne lui avez-vous pas donne a manger? La couturiere s'est-elle servie de 1' aiguille qu'elle a ramassee A TERRE ? [on the ground.) Vous a-t-elle rendu vos ciseaux apres s'en etre servie? La jeune fille qui s est servie de ma soie r a-t-elle remise a sa place ? Ces musiciens se sont-ils defaits de leur vieille musique? S'en sont-ils defaits apres s'en etre servis? Vos'sceurs s'en sont-elles ahees apres s'etre habillees? Les soldats s'en sont-ils alles apres s'etre amuses? Les navires se sont-ils eloigner du PORT apres avoir tire des coups de canon? {port.) Les ecoliers se sont-ils bien comporte.? pendant 1' absence du maitre ? Les voyageurs se sont-ils arretes un peu pour PRENDRE HALEINE? {to take breath.) Toutes vos marchandises se sont-elles bien vendues ? Les pommes que vous avez laissees au grenier se sont-elles conservees? Celles que vous avez mises dans la cave se sont-elles gatees? Les fleurs que vous avez laissees au soleil se sont-elles FANEjE/S ? {wither.) Celles que vous avez mises dans I'eau se sont- eUes fanees aussi? Les choses qui se sont passees chez vous ne vous ont-elles pas etonne? En voulez-vous a ce monsieur parce qu'il s'est mouche avec votre mou- cboir ? Ne vous etes-vous pas presse de finir la tache que vous avez commencee ? Votre jeune soeur ne s'est-elle pas APER^UjG de ce que vous avez fait ? {to notice.) Vous etes-vous aperqu de ce que ces hommes ont fait ? Ne vous etes-vous pas aper^u de ce qu'on a fait derriere vous? Ne me suis-je pas aperqu de ce qu'on a fait devant mes yeux ? PREMIERE LEgON DU SIXIEME COURS. ^^ The scholar is particularly requested to give all his attention to the following important fea- ture of the French language, consisting in the compound tenses of reflective verbs, formed with the auxiliary etre, instead of avoir. We shall begin by the perfect tense. HAVE you warmed yourself? — or did you, &c.? 3 you have warmed yourself have you not warmed yourself? you have not warmed yourself. 3 HAVE I warmed myself ? *3 I have warmed myself 3 have I not warmed myself? 3 I have not warmed myself 3 HAS your friend warmed himself ? he has warmed himself 3 has he not warmed himself ? 3 he has not warmed himself 3 has your sister warmed herself ? 3 she has warmed herself 3 has she not warmed herself ? 3 she has not warmed herself. 52 vous ETEs-vous chauffe ? ( 1st D. refl. vous vous etes chauffe. 3 ne vous e/es-vous pas chauffe ? 3 vous ne vous etes pas chauffe. 3 me suis-je chauffe ? 3 ' je me suis chauffe. 3 ne me swjs-je pas chauffe ? je ne me suis pas chauffe. 3 votre ami s'est-lL chauffe ? 3 il s'es^ chauffe. 3 ne s'es^il pas chauffe? 3 il ne s'es^pas chauffe. 3 votre sceur s'es^elle chauffee? (obj. fern, sing.) elle s'es^ chauffee. 3 ne s'es^elle pas chauffee ? 3 elle ne s'es^ pas chauffee. 410 PREMIERE LE^ON DU SIXIEME COURS. 1^ It must be observed, that the rule for the concordance of the active past participle, as given in the 1st lesson of the 4th course, is equally applicable here. In the four last examples, the par- ticiple takes a silent e, because its object se, standing for scEur, is feminine, and precedes it. HAVE we warmed ourselves ? (nous for males.) 3 we have warmed ourselves. 3 have we not warmed ourselves? 3 we have not warmed ourselves. 3 have we warmed ourselves ? 3 we have warmed ourselves. (nous for females.) 3 have we not warmed ourselves ? 3 we have not warmed ourselves. 3 HAVE these men warmed themselves ? they have warmed themselves. 3 have they not warmed themselves ? 3 they have not warmed themselves. 3 have these women warmed themselves ? they have warmed themselves. 3 have they not warmed themselves ? 3 they have not warmed themselves. a PARLOUR, a DRUM. IN SPITE OF. 'prep. I wiU do that in spite of you. in spite of his conduct, he is always ma- king mone WICKEDNESS. out of wickedness. adv. nous soMMES-nous chauffer ? (obj. mas. dIut.) 3 ' nous nous sommes chaufies. 3 ne nous sommes-nous pas chauffer ? 3 nous ne nous sommes pas chauffer. 3 nous sommes-nous chaufies? 3 nous nous sommes chauffees. (obj. fem. plur.) ne nous sommes-nous pas chauiTees ? 3 nous ne nous sommes pas chauiTees. 3 ces honmies se soNT-ils chauffer ? (obj. mas. plur.) ils se sont chauffes. 3 ne se sont-ils pas chaufies ? 3 ils ne se sont pas chauffer. 3 ces femmes se soni-elles chauffees ? (obj. fem. plur.) elles se sont chaufFee^. 3 ne se sont-elles pas chauffee^ ? 3 elles ne se sont pas chauffee^. Un SALON. DES. S. Un TAMBOUR. DES. S. MALGRE. je ferai cela malgre vous. malgre sa conduite il gagne toujours de r argent. la MECHANCETE. LES. S par mechancete. ! H^ The infinitive compound of a reflective verb is formed veith its past participle and the aux- iliary ETRE in the infinitive, preceded by the reflective pronoun, as the person may be. after warming himself, he went out. 3 after warming herself, she went out. 3 after warming myself, I went away 3 after warming yourself, you went away. 3 after warming ourselves, we went away. after warming themselves, they went away. apres s^etre chaufie, il est sorti. 3 apres s^efre chauffee, eUe est sortie. 3 apres m' etre chaufFe, je m'eh suis aUe. apres vous etre chauffe, vous vous en etes alle. 3 apres nous etre chaufFe5, nous nous en sommes aUes. 3 apres s^etre chaufFes, ils s'en sont alles. PREmEKE LE^ON DU SIXIEME COURS. 411 my sister went to bed after undressing | ma soeur s'est couchee apres s'e^re 3 herself my sisters went to bed after undressing 3 themselves. ON THE GROUND. adv. a PORT, — sea-port. TO TAKE BREATH, I stop to take breath. I stopped to take breath. a WITHERED flower. to "\\1THER. (1) to wither, — to become withered. (3d d.) my flowers are withered, (have become.) TO TAKE NOTICE, (of circumstances and ac- tions, not of objects or mien.) (4th d.) did you take notice of that ? did you take notice of it ? did your sister take notice of what we have done ? she took notice of it. s. deshabille e. mes sceurs se sont couchees 3 ^etre deshabillee*. A TERRE Un PORT DES. PRENDRE HALEINE. je m'arrete pour prendre haleine. je me suis arrete pour prendre ha- leine. une fleur fanee. FANER. p. p. E. se faner. mes fleurs se sont fanees. s'apercevoir. (de bef. its com- plement.) vous etes-vous aper^u de cela 1 vous en etes-vous aperqu ? )- votre scEm* s'est-elle aperque de ce que nous avons fait ? elle s'en est aperque. MOUVEMENT DE LA SECONDE LEgON DU SIXIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit Question 12 times. Answer 12. Est-il survenu quelque malheur pendant votre sejour a la campagne 1 N'est-il pas survenu un malheur a votre ami pendant son voyage ? Lui est-il survenu quelque chose d' extraordinaire pendant notre absence % Vous a-t-on commu- nique la nouvelle qu'on vient de repandre ? A-t-on ordonne au cocher de pre- parer la voiture pour le voyage 1 Lui a-t-on ordonne de donner a manger aux chevaux 1 A votre retour de France, avez-vous embrasse vos amis et vos parens ? Vous etes-vous assis sur le canape avant de vous asseoir sur cette chaise ? La belle etrangere s'est-elle assise pres du feu apres s'etre habillee ? Craignez-vous que votre tailleur ne s'en SOIT ALL£ avant de finir votre habit? ('perfect subj.) Craignez-vous que la blancliisseuse ne s'en soit allee avant de laver votre linge ? Doutez-vous que je me sois defait de mes marchandises avec avantage ? Votre mere doute-t-elle que nous nous soyo7is defaits des notre avec perte ? Vos amis doutent-ils que vous vous soyez procure 1' argent dont vous avez besoin? Resterez- vous ici jusqu'a ce que je me sois habille 1 Nous attendrez-vous jusqu'a ce que XioVi%now.'& soyons\yi^Ti chauffesl N' attendrons-nous pas ces Messrs. jusqu'a ce qu'ils se soient bien chauffes ? Ne devrions-nous pas rester ici jusqu'a ce que ces matelots se soient rafraichis ? Ne devriez-vous pas REMETTRE votre depart jusqu'a ce que je me sois fait faire un habit ? {put off.) Ne ferez-vous pas bien de remettre cette affaire jusqu'a ce que je me sois 'procure d6 1' argent? Lorsque vous vous EN SEREZ ALLE, y aura-t-il quelqu'un pour me secourir? [future com- pound of reflect.) Lorsque je me serai promene pendant une heure, n'aurai-je pas meilleur appetit ? Lorsque nous nous serons defaits de ce vieux cheval, en acheterons-nous un autre ? Des que ma soeur se sera habillec, ne s'en ira-t-eUe pas? Des que mes cousines se seront END0RMIJG5? ne reveront-elles pas a moi? [to fall asleep.) Ne vous endormirez-vous pas des que vous serez approche du feu? Aussit6t que le navire se sera eloigne de la terre, tirera-t-il des coups de 412 SECONDE LEigON DU SIXIEME COURS. canon I A quelle heure ce matin vous etes-vous R£VEILL!E ? (to wake.) Vous dtes-vous leve aussitot que vous vous etes reveille ? Ne me suis-je pas lev6 aussi- t6t que je me suis reveille? Ne me suis-je pas leve aussitot que J'AI ETE RE- VEILLE ? (observation.) Ne nous sommes-nous pas leves aussitot que nous avons ete reveilles 1 Ne nous sommes-nous pas endormi^ aussitot que nous nous sommes couches? Ne nous sommes-nous pas endormis aussitot que nous avons ete couches ? La servante ne s'est-elle pas habillee aussitot qu'elle s'est levee ? La servante ne s'est-eUe pas habillee aussitot qu'elle a ete levee ? La voisine ne s'est-eUe pas en- dormig des qu'elle s'est assise? La voisine ne s'est-elle pas endormie des qu'elle a ete assise ? Ne craignez-vous pas de VOUS FATIGUER trop si vous courez tant ^ [to get tired.) Ne vous etes-vous pas beaucoup fatigue dans votre voyage ? Cette dame ne s'est-eUe pas trop fatiguee dans cette longue promenade? Avez-vous peur que nous ne nous soyons fatiguee dans notre promenade ? N'avez-vous pas invite vos amis a s'arreter chez vous pour se rafraichir? Poiu-rez-vous resister a la FATIGUE si vous n'avez pas soin de vous? [fatigue.) N'avez-vous pas tort de plaisanter et de vous moquer de moi? Si vous nepouvez plus faire un pas sans tomber, comment pourrez-vous AVANCER ? [to advance.) Avancerez-vous beaucoup vos interets si vous ne mettez pas de I'ordre dans vos . affaires ? Ce marchand avancera-t-il ses affaires s'il EMPRUNTE de 1' argent A tout le monde ? [borrows.) Si vous avez besoin d' argent ne pouvez-vous pas en emprunter a vos amis ? Avez-vous emprunte le livre que ce monsiem' vient d'acheter ? Le lui avez-vous emprunte ? Get ecolier avancera-t-il s'il s' amuse au lieu de faire attention a la le^on ? Emprunter de 1' argent est-ce avancer ses affaires? Est-ce avancer ses affaires QUE D'EMPRUNTER de I'argent? [observation.) Apres avoir bien plaisante et vous etre moque de moi, EN SEREZ- VOUS PLUS AVANCE? [phrase.) Apres aX'^oir bien plaisante et nous etre m.oques de ce pauvre garc^on, en serons-nous plus avances ? Quand ce marchand SE SERA ENDETTE, en sera-t-il plus avance ? [to run in debt.— 4th div.) Q,uand ces hommes se seront endettes, seront-ils plus avances ? Tachez de ne pas vous endetter ; ne tacherez-vous pas d'eviter ce malliem-? Q,uand vous vous serez defait de votre vieux gilet, ferez-vous doubler votre habit bleu ? " Vous etes- vous servi de votre vieille doublure pour doubler votre bonnet de nuit ? VOUS ATTENDEZ-VOUS a recevoir des nouvelles de votre cousin? [to expect. — ith div.) Votre jardinier s'attend-il a avoir de meiUeurs fruits cette annee ? Ces Messrs. s'attendent-ils a danser et a chanter toute la nuit ? Vous etes-vous at- tendu a apprendre une telle nouvelle ? Votre mere s'est-elle attendu a voir mourir son pauvre PERROdUET ? [parrot.) Ces enfans se sont-ils attendus a rece- voir des PRESENS de leur oncle? [presents.) Cette jeune veuve s'est-eUe at- tendue a recevoir des presens si MAGNIFIGlUES? [magnificent.) Ces etr an- gers se sont-ils attendus a faire de si grands profits ? Ces ecoUers ne se sont-ils pas attendus a faire de si grands progres ? Croyez-vous que votre ami se soit attendu a recevoir de si beaux presens ? Apres vous etre attendu a recevoir de I'argent, en avez-vous requ? Apres nous etre VAINEMENT attendus a faii;e de grands profits, n' avons nous pas tout perdu? [vainly.) Vous etes-vous MIS A ECRIRE des que vous avez aperqu le maitre ? [to set about.) Ne vous etes- vous pas mis a travailler des que vous avez vu venir le maitre ? En voulez-vous a cet homme parce qu'il s'est servi de votre serviette ? M'en voulez-vous parce que je me suis promene dans votre jardin? Nous en voulez-vous parce que nous nous sommes meles de cette affaire ? Vous etes-vous endormi lorsque vous avez veille ce malade ? VOUS PLAIGNEZ-VOUS de n' avoir pas requ votre ar- gent? [to complain. — 4th div.) Vous etes-vous plaint de n' avoir pas eu assez a manger ? Vous PLAIGNEZ-vous de ce que j'ai veille a mes affaires? [obs.) Votre cuisinier se plaint-il de ce que vous veiUez sur ce qu'il fait ? Ces ouvriers se plaignent-ils de ce qu'on veille sur eux ? Votre ami s'est-il plaint de ce qu'on lui a fait ? Votre sceur s'est-elle plainte de ce qu'on a gate sa robe neuve ? Les matelots se sont-ils PLAINTS du'on leur AIT refuse de I'eau-de-vie ? [complain that.—subj.) Cette femme s'est-elle plainte de TINJUSTICE qu'on lui a faite ? (to commit an injustice.) Ces Messrs.se sont-ils plaints qu'on \q\xi ait fait miQ I SECONDS LE9ON DV SIXIKME COURS. 413 injustice 1 Les matelots se sant-ils plaints de ce qu'on leur a refuse de I'eau-de-vie 1 S'en sont'ils plaints a leur capitaine ou a I'ARMATEUR? (ship owner.) Vous dtes-vous plaint^ qu'on vous ait refuse quelque chose ? Vous en etes-vous plaint a quelqu'un? A qui vous etes-vous plaint de I'injustice qu'on vous a faite ? Vous en etes-vous plaint a moi ou a votre pere ? Vous en etes-vous plaint a lui ou a nous? Croyez-vous que ce jeune homme se soit plaint de I'injustice qu'on lui a faite ? Les PLAINTES que vous avez faites ont-elles affraye quelqu'un? [com- plaint.) Q-uelqu'un a-t-il fait attention a jos plaintes ? A qui avez-vous fait des plaintes, a votre pere ou a votre mere % A qui en avez-vous fait, a moi ou a votre ami ? Vous etes-vous plaint de ce que le marchand surfait sa marchandise % Vous etes-vous jamais plaint qu'on ait touche a vos rasoirs ? Vous etes-vous jamais plaint qu'on s'en soit servi sans votre permission ? Vous ^tes-vous jamais plaint qu'on vous ait refuse la permission de sortir ? SECONDE LEQON DU SIXIEME COURS. PERFECT OF THE SUBJUNCTIVE OF REFLECTIVE VERBS. wait until I have warmed myself 3 let us wait until he has warmed himself 3 let us wait until she has warmed herself 3 I will wait until you have warmed your- self 3 he will wait until we have warmed our- selves. I will wait until they have warmed 3 themselves. mas. we will wait until they have warmed themselves. fern. to PUT OFF, — to postpone, — until. postpone that affair until I have warmed 3 myself attendez que je me sois chauffe. 3 attendons qu'il se soit chauffe. 3 attendons qu'eUe se soit chauffer. 3 j'attendrai que vous vous soyez chauffe. il attendra que nous nous soyons cliauffe^. 3 j'attendrai qu'ils se soient chauffer. nous attendrons qu'elles se soient chauffees. remettre — jusqvJd ce que. suhj. remettez cette affaire jusqu'a ce que me sois chauffe. i FUTURE COMPOUND OF REFLECTIVE VERBS. will you go with me as soon as you have 3 warmed yourself? I will go with you so soon as I shall have 3 warmed myself we will go away as soon as we shall have 3 warmed ourselves, my sister will go away so soon as she 3 shall have warmed herself will my sisters go away so soon as they 3 have warmed themselves ? to FALL ASLEEP. (4th D.) are you falhng asleep ? I am faUing asleep. to AWAiCE, — to get awake. (4th d.) viendrez-vous avec moi des que vous 3 vous SEREZ chauffe ? 3 j'irai avec vous des que je me serai chauffe. 3 nous nous en irons des que nous nous serons chauffer. 3 ma soeur s'en ira des qu elle se sera chauffee. mes soeurs s'en iront-elles des qu'elles 3 se SERONT chauffegs? s'endormir. VOUS endormez-vous ? je m'endors. SE reveiller. 414 SECONDE LE9ON DU SIXIEME COTOS. des que j'ai ete reveille, je me suis lev^. ' je me suis reveille de bonne heure ce matin, des qu'elle a ete habillee, elle est sortie, elle s'est habillee avant de dejeuner. se fatiguer. a hef. inf. avez-vous ete fatigue ? vous etes-vous fatigue a marcher ? \ such, when it assumes the passive form. voti'e soBur est-elle fatiguee ? votre soBur s'est-elle fatiguee au bal ? la FATIGUE. LES. S. AVANCER. p. p. E. EMPRUNTER, p. p. E. emprunter a quelqu'un. avez-vous emprunte cette grosse somme a votre oncle 7 je la lui ai empruntee. emprunter de 1' argent est-ce avaneer' ses affaires? — or, est-ce avaneer ses affaires que d' emprunter del' argent? irr This second phraseology is wanting in English ; it consists merely in transposing the in- finitive with its compliment from the head of the sentence to the end preceded by q,ue de. SO soon as I was awaked, I got up. {passive form, not reflective.) I awoke early this morning. [active form, reflective.) so €oon as she was dressed, she went out. (pass. <^c.) she dressed before breakfast, [active, ^c.) to GET TIRED. (4th D.) have you been tired? [pass, not reflect.) did you get tired walking ? [active reflect.) [D" A reflective verb loses its character a as your sister tired ? [passive.) je me prepare a partir. J RETABLIR. J), p. L RECOMMANDER. p. p. E. (dE bef inf.) 54 426 SIXIEME LE9ON DU SIXIEME COURS. I desire you to pay attention to that. I recommend this yoimg man to you, I leave my affairs to your charge. TO KEEP SOMETHING SECRET. keep this affair secret. to PA.TRONISE some one. will you not extend your patronage to these strangers? I will gladly extend them my patronage. REASONABLE, to COMPOSE. (1) ■i je vous recommande de faire attention I a cela. | je VOUS recommande ce jeune homme. I je vous recommande mes affaires, J GARDER LE SECRET SUR QUELQUE CHOSE gardez le secret sur cette affaire. ACCORDER PROTECTION a quclqu'uu. "] n'accorderez-vous pas votre protection a ces etrangers. }" je leur accorderai ma protection avec plaisir. RAisoNNABLE, fem. id. COMPOSER. p. p. E, 1:^ The attention of the "scholar is earnestly requested to what is now about to be presented to him. WHOSE DOG IS THIS? (belong.) it is mine. These two expressions do not express mifie ; but il est d moi, signifies it belongs which affirm property. is this dog yours ? it is not mine. IS THIS DOG YOUR BROTHER' S? it is not my brother's. is it your brother's ? it is your brother's. it is not your brother's. is it not his ? it is his. it is my brother's, it is not his. IS THIS DOG OURS ? this dog is ours, it is ours, it is not ours. is it not ours ? IS THIS THREAD YOUR SISTER's? this thread is my sister's, is it my sister's ? it is my sister's. is it hers ? it is hers. is it not hers ? it is not hers. IS NOT Tins THREAD MINE l this thread is mine, this thread is not mine. A QUI EST CE CHIEN? c'est le mien, (or. il est a moi.) quite the same idea. C'est le mien., corresponds with it is to me. This observation is appUcable to all similar phrases ce chien est-il a vous ? ce n'est pas le mien, (il ripest pas a moi.) CE CHIEN EST IL A VOTRE FRERE? il n'est pas a mon frere. est-ce celui de votre frere ? (or, est-il a votre frere ?) c'est celui de votre frere. (il est a votre frere.) ce n'est pas celui de votre frere. (il rCest pas a votre frere.) n'est-ce pas le sien ? (71! est-il pas a lui ?) c'est le sien. (il est a lui.) c'est celui de mon frere. (il est a mon frere.) ce n'est pas le sien. (il rCest pas a lui.) CE CHIEN EST-IL A NOUS ? ce chien est a nous. c'est le notre. (il est a nous.) ce n'est pas le notre. (il n^ est pas a nous.) n'est-ce pas le notre? (rH est-il pas a nous ?) CE FIL EST-IL A VOTRE SCEUR ? ce fU est a ma soeur. est-ce celui de ma sceur ? (est-il a ma sceur ?) c'est celui de ma scEur. (il est d ma sceur.) est-ce le sien ? (est-il a elle ?) c'est le sien. (il est a. elle.) n'est-ce pas le sien? (n^ est-il pas a elle?) ce n'est pas le sien. (il n] est pas a elle.) CE FIL n'eST-IL pas A MOI? ce fil est a moi. ce fil n'est pas a moi SIXIEME LE9ON DU SIXIEME COURS. 427 is it not mine ? it is mine, is it mine ? it is not mine. IS THIS MONEY THOSE Men's? this money is those men's. is not this money those men's? this money is not those men's. is it theirs ? it is theirs. is it not theirs ? it is not theirs ? IS THIS THREAD these women's? this thread is these women's. is not this thread those women's? it is these women's. is it theirs ? it is theirs. is it not theirs ? it is not theirs. IS THIS thread somebody's ? is this thread nobody's? this thread is somebody's, this thread is nobody's, is it somebody's? it is somebody's. is it nobody's? it is nobody's. NOW. logical particle. this dog is not yours ; now, if it is not yours, whose is it then ? however, — ^yet. adv. PROBABLY. adv. if it please you. (to bef. inf.) if it or that please you. IN advance, — beforehand. adv. to pay in advance. n'est-ce pas le mien? ('nJest-il pas a moi ?) c'est le mien. (iZ est a moi.) est-ce le mien? [est-ild moi?) ce n'est-pas le mien, (il n^est pas d moi.) get ARGENT EST-IL A CES HOMMES ? cet argent est a ces hommes. cet argent n'est-il pas a ces hommes? cet argent n'est pas a ces hommes. est-ce le leur? (est-il a eux ?) c'est le leur. {il est d eux.) n'est-ce pas le leur? {riJest-il pas a eux ?) ce n'est pas le leur. {il n^ est pas d eux.) CE FIL EST-IL A CES FEMMES ? ce ill est a ces femmes. ce fil n'est-il pas a ces femmes ? c'est celui de ces femmes. (il est d ces femmes.) est-ce le leur? (est-il d elles?) c'est le leur. (il est d elles.) n'est-ce pas le leur? (71! est-il pas d elles?) ce n'est pas le leur. (il 'nJest pas a elles.) CE FIL EST-IL A QUELQu'UN ? ce ill n'est-il a personne ? ce fil est a quelqu'un. ce fil n'est a personne. est-ce celui de quelqu'un? (est-il d quelqu^un ?) c'est celui de quelqu'un. (il est d quelqu^un.) n'est-ce celui de personne ? ('n! est-il d personne ?) ce n'est celui de persoime. (il rHest d personnel OR. ce chien n'est pas a vous ; or, s'il n'est pas a vous, a qui done est-il ? cependant. probablement. s'il VOUS fait plaisir. (de hef inf.) si cela vous fait plaisir. d'avance, — en avance. payer d'avance. MOUVEMENT DE LA SEPTIEME LEgON DU SIXIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Vous 6tes-vous bien porte depuis que vous ^tes arrive ? Ce Mr. ne s'est-il pas mouche avec ^mon mouchoir ? A qui est le mouchoir avec lequel je me suis mouche ? A quelle heure vous etes-vous couche hier au soir ? Vous etes-vous 428 SEPTIEME LE9ON DU SIXIEME COURS. leve de meilleure heure que de coutume ? Vos sceurs s'en sont-elles allees apres s'etre chauffe les pieds ? Le chien s'est-il approche du feu pour s'emparer de la viande ? Le navire s'est-il approche du quai pour prendre sa CARGAISON? (cargo.) Le canot s'est-il approche du quai pour s'approcher du navire ? Vos amis se sont-ils promenes jusqu'a I'heure du diner? La servante et les domes- tiques se sont-ils bien comportes pendant mon absence 7 Vous a-t-on dit ce qui s'est passe chez vous pendant votre absence? Les matelots se sont-ils passes de pain TANT QU'ils ont eu du biscuit? (so long as.) Ces dames se sont-elles passees de bas de sole tant qu'elles ont eu des bas de coton? Les ecoliers ne se sont-ils pas trompes en repondant aux questions ? Les paysans se sont-ils servis de leurs chevaux pour labourer ? Les marchands ont-ils requ ce que vous leur DEMANDIEZ? (imperfect.) Vous etes-vous aper^u de ce que je fesais pendant que vous vous chauffiez ? Votre mere s'est-elle aperque de ce que vous fesiez pendant qu'elle lisait ? Vos amis se sont-ils aper^us de ce que nous disions en nous chauifant ? Les ouvriers se sont-ils mis a travailler des qu'ils ont vu arriver leur maitre ? Se sont-ils mis a travailler des qu'ils ont vu que leur m.aitre venait? Ne vous etes-vous pas fait a la fatigue tandis que vous demeuriez a la campagne 1 Vous etes-vous rappele ce que ces Messrs. disaient en se chauffant? Les voleurs se sont-ils empares de I'habit que vous portiez 1 Lorsqu'ils vous ont rencontre, ALLAiENT-ils a la bourse? Votre pere s'est-il aperqu de ce que votre frere fesait dans la cham.bre ? Vous etes-vous passe de bouillon tout le tems que vous etiez nialade ? Ce medecin est-il venu vous voir pendant que vous etiez malade ? Les voyageurs se sont-ils arretes pour voir ce qu'on fesait dans les champs ? Votre soeur s'est-elle attendue a recevoir plus d' argent qu'elle n'en voulait? S'est-elle assise sur la chaise qui etait tout pres du feu? S'est-elle pressee de finir I'ouvrage qu'elle fesait? Vous etes-vous fie a I'etranger qui vous racontait son histoire 1 Ces Messrs. se sont-ils defaits des fusils qu'ils avaient a vendre ? La musicienne s'est-elle flee au musicien qui chantait avec elle ? Vous etes-vous defiee de la couturiere qui vous prenait mesure de robe ? Votre mere ne s'est-elle pas defiee du capitaine qui lui VANTAIT son navire ? (to extol.) AJOUTIEZ-vous FOI AUX discours que fesait le capitaine qui vantait son navire? (to give credit.) Votre ami AJouTAiT-il foi aux discours que lui fesaient ces etrangers? A qui est le livre que vous lisiez ce matin pendant que je dejeunais ? Le Hvre que vous lisiez est- il a vous ou a celui qui vous attendait a la porte ? Votre cousine s'est-elle en- rhumee en sortant de I'figlise ? L'enfant s'est-il endormi pendant que nous causions ensem.ble ? Vous rappelez-vous le tems OU nous allions a I'Eglise ensemble ? (ob- servation.) Votre soBur SE SOUVIENT-elle du tems ou nous dansions ensemble? (to remember. — ith div.) Ces dames se souviennent-elles du tems ou nous etions si gais? Vous souvenez-vous de ce que j'etais AUTREFOIS ? ne vous en souvenez- vous pas? (formerly/.) Vous etes-vous souvenu du bien qu'on vous fesait lorsque vous etiez pauvre ? La cuisiniere s'est-elle souvenue de FAIRE CUIRE la poule que nous voulons manger? (to cook.) S'en est-elle souvenue, et I'a-t-elle bien fait cuire ? Vous chagrinez-vous de ce que vous ne depensez plus autant d' argent que vous en depensiez autrefois ? M'en voulez-vous de ce que je ne vous prete plus autant d' argent que je vous en pretais autrefois? Vous etes-vous re- pose sous le gros arbre pendant que les chevaux PAISSAIENT? (to graze.) Avez-vous ete reveille par le bruit que ces hommes fesaient dans la rue ? Vous etes-vous reveille au bruit qu'on fesait dans la rue ? Ce marchand ne s'est-il pas soucie d'acheter le cheval que vous aviez a vendi-e? S'est-on doute de ce que nous FESioNS dans notre chambre ? S'est-on plaint de ce que vous ne pouviez pas remplir vos devoirs? Ne s'est-on pas plaint de ce que vous ne saviez pas vos le- (jons? Les soldats se sont-ils embarques sur le navire qui fesait voile pour r Europe ? Le vieillard s'est-il appuye sur le jeune homme qui etait a cote de lui? De quelle maniere VOUS Y PRENEZ VOUS pour allumer votre feu? (to manage. — ith div.) Comment vous y prenez-vous pour vous procurer de 1' ar- gent ? Comment vous y prendrez-vous pour tuer ce cochon ? Comment vous y etes-vous pris pour allumer votre feu ? De quelle maniere la servante s y est- elle prise pour tuer ce poulet ? De quelle maniere la cuisiniere s'y est-elle prise SEPTIEME LE9ON DU SIXIERIE C0X7RS. 429 pour faire cuire ce poulet ? S'y est-elle bien ou mal prise ? S'y est-elle prise de la meilleure faqon? Reussirez-vous dans votre entreprise si vous vous y prenez mal? Cliacun ne s'y prend-il pas comme il peut pour se procurer de 1' argent? Lorsque vous demeuriez a la campagne, comment vous y preniez-vous pour vous procurer de bon vin ? Lorsque vous etiez malade, le medecin venait-lI vous voir regulierement ? Lorsque vous aviez la fievre, mangiez-vous comme a votre ordi- naire ? Lorsque votre soeur etait malade, PouvAiT-elle travailler comme a son ordinaire ? Q,ue dtsiez-vous au marchand a qui vous parliez ce matin ? Ou alliez-vous ce matin lorsque je vous ai rencontre ? Lorsque vous alliez a la chasse, que fesiez-vous des oiseaux que vous tuiez ? Lorsque vous jouiez dans le jardin, n'ETUDiAis-je pas ma leqon ? Lorsque ces demoiselles raccommodaient leurs robes, ne TAcmEZ-vous pas de demeler leur fil ? Lorsque vous etiez commis, n'ETAiT-ce pas a vous d'ouvrier et de balayer le magasin? Lorsque vous etiez malade, votre mere ne vous VEiLLAiT-elle pas toutes les nuits ? SEPTIEME LEgON DU SIXIEME COURS. a CARGO, so LONG AS, — as long as. tonj. so long as you will behave well, they will love you. Une CARGAISON. DES. S. TANT QUE. tant que vous vous comporterez bien, on vous aimera. IMPERFECT TENSE. f:^ With the exception of the imperfect of the verbs faire and dire^ with their respective groups, all the others are formed from the second, fenon of the present indicative, by changing £z for 2^ p. s. and p. 1st p. p. 1st p. s. 3d p. s. 3d p. p. lEZ. IONS, AIS. AIT. AIENT. — tkuS, PARLEZ makes parl-iEZ. parl-iONS. parl-Ais. parl-AiT. parl-AiENT. The formation of this tense is so simple, that it would be the easiest thing in the world, if the English imperfect did not often present an equivocal appearance which makes it difficult for the scholar to determine whether it is to be rendered by the French, perfect or imperfect ; happily, however, either of the two fallowing criteria will always enable him, in such cases, to ascertain the real presence of this latter tense, and therefore his attention is earnestly required to the following definition of these criteria. f^ When the English past tense can be turned into the past of to be, with the present participle of the verb expressed in the past, Ex. : spoke into was speaking, spoke, then, is iviperfect, and must be rendered by the French imperfect, parliez, parlions, &c., as the person may be. Again : when spoke signifies used to speak, still it is in the imperfect. Should the one or the other of these two aiteria be not the natural meaning of spoke, then the perfect, fai parle^ would be the proper trans- lation. Examples : :ing, used to you SPOKE, — were speak. I SPOKE, — was speaking ; or used to he READ, — was reading ; or used to read. we SAW, — were seeing ; or used to see. she WOULD, — was willing .^ — used to wish. they COULD, — were able, — used to be able. I was going to market when I met you. you were reading while I was warming myself. he was walking while it rained — (was raining. ) she sang — (was singing) — while we slept — {were sleeping.) we sold — [used to sell) — a great deal when we had a store — (were having.) they often went out — (used to go out) — when they were well — (used to be ivell.) vous PARL-IEZ. je parl-Ais. il lis-AIT. nous V01/-ION3. elle voul-AiT. ils pOUV-AlENT. j'allais au marche quand je vous ai ren- contre. vous Hsiez pendant que je me chauf- fais. il se promenait pendant qu'il pleuvait. elle chantait pendant que nous dormi- ons. nous vendions beaucoup lorsque nous avions un magasin. ils sortaient souvent lorsqu'ils se portaient bien. 430 SEPTIEME LE9ON DU SIXIEME COUR$. 1:^ The imperfect of the verbs faire and dire, with their groups, are eccentric. Here they follow : to do, — used to •were making.) you DID, MADE, — (used make, — were doing,- I did, made, &c. &c. he did, made, &c, &c. we did, made, &c. &c. they did, made, &c. &c. you SAID, TOLD, — (uscdto say, tell ; saying, telling.) I said, told, &c. &c. she said, told, &c. &.c. we said, told, &c. &c. they said, told, &c. &c, i;^ There is a slight alteration in the present of the verb etre, whose second person of the present indicative ends with es instead of ez : its imperfect follows. VOUS FESIEZ. je fesais. il fesait. nous fesions. ds fesaient. VOUS DISIEZ. je disais. elle disait. nous disions. elles disaient. be being, you WERE, — (used to existing, standing.) I was, &LC. &c, she was, &:.c. &c. we were, &c. &c. they were, &c. &-c. to EXTOL, — to praise highly he extols his family. TO HAVE FAITH IN, to beHeve, to rely upon, he has faith in every thing that is said to him. have no faith in that, have no faith in it. (1) VOUS ETIEZ. j'etais. elle etait. nous etions. elles etaient, VANTER. p. p. E. il vante sa famille. AJouTER Foi. A bef. Tioun. il ajoute foi a tout ce qu'on lui dit. n'ajoutez pas foi a cela. n'y ajoute z pas foi. f^ When, is translated by ou, loliere, when it relates to the preceding word implying time. do you recollect the time when we used to go to school ? you were going out at the moment when he entered, to remember. (4th D.) (3) do you remember that ? do you remember it 1 I remember it. FORMERLY. adv. to COOK. to GRAZE. (defective.) = the sheep are grazing. the sheep were grazing, — (or, used to graze.) to MANAGE, — to go ahout in doing (4th D.) something. do you go rightly about it ? I go rightly about it, you go wrongly about it. how did you proceed with it ? I went about it so, — in this way. he went about it in this manner. I will manage it as well as I can. in this way. in that way. VOUS rappelez-vous le tems ou nous allions a I'ecole ? VOUS sortiez au moment ou il est entre. SE SOUVENIR. DE hef. uoun and inf. VOUS souvenez-vous de cela? VOUS en souvenez-vous ? je m'en souviens. AUTREFOIS. FAIRE CUIRE. PAiTRE. (no past participle.) group o/connaitre. les moutons paissent. les moutons paissaient. s'y prendre. VOUS y prenez-vous bien ? je m'y prends bien. VOUS VOUS y prenez mal. comment vous y etes-vous pris ? je m'y suis pris comme ceci. il s'y est pris de cette maniere. je m'y prendrai comme je pourrai. de cette faqon-ci. de cette fa^on-la. 1 HUITIEME LE9ON DU SIXIEME COURS. 431 MOUVEMENT DE LA HUITIEME LEgON DU SIXIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Etiez-YOVLS dans votre chambre lorsque j'y suis entre ? Etais-je dans la mienne lorsque vous y etes entre ? Etions-nous au spectacle lorsque le feu y a pris? Oil efaii votre voisin lorsque le feu a pris a sa maison ? Les matelots etaient-i\s a bord lorsque le capitaine est arrive 1 A qui est le livre que vous lisez tous les soirs dans votre chambre ? A qui etait le livre que vous lisiez la semaine passee ? Etait-il a vous ou a quelqu'un que je connais ? Etait-ce votre livre que vous lisiez, ou etait-ce le mien ? PLEUVAIT-il ce matin lorsque vous vous promeniez dans le jardin? (rained, imperf.) Qu'avez-vous fait de la voiture que vous aviez I'annee passee ? L'oiseau sur lequel vous avez tire un coup de fusil etaii-il a portee de fusil ? Lorsque vous etiez marchand, vos marchandises se vendaient-eHes bien ? Tandis que le navire s'approchait de la terre, les habitans n^ etaient^-ih pas sur le quai ? Lorsque vous etudiez le Franqais, saviez vous toujours vos lemons ? Fesaii- il beau terns lorsque vous etiez a la chasse ? Oil alliez-vous ce matin lorsque je vous ai rencontre au detour du chemin ? Lorsque vous aviez un cheval, alliez-vous souvent VOUS PROMENER A CHEVAL? (to ride.) Lorsque vous a^t^i^^ votre voiture, alliez-Yons souvent vous promener en voiture ? Lorsque vous de- meuriez pres de chez moi, ne veniez-vous pas me voir tous les jours? Lorsque vous etiez dans L' AUTRE CJIAMBRE, vous doutiez-vous de ce que nous fesions dans celle-ci ? (next room.) A qui est le fusil dont vous vous etes servi la semaine passee? Est-ce celui du fermier ou celui de votre jardinier? A ClUI SONT LES FUSILS dont vous vous etes servi a la campagne? (whose guns are those.) Les fusils dont vous vous etes servi sont-ils a vous ou au Gouvernement ? Les fusils dont vous vous etes servi sont-ils a votre frere ? Sont-ce les fusils de votre frere ou les vdtres, que vous avez vendus ? Sont-ce les vdtres ou les siens, que vous comptez vendre ? A qui sont-ils? sont-ils a vous ou a lui? A qui sont les bas que vous avez dechires, a vous ou a moi ? Sont-ce vos bas ou les miens que vous avez dechires ? Si C3s bas ne sont pas a vous, a qui sont-ils done ? Ces souliers sont-ils a votre cousin ou a votre cousine ? Sont-ils a lui ou a elle ? dites- moi done a qui ils sont. Sont-ce les bas de votre cousin ou ceux de votre cousine ? Ne sont-ce ni ceux de votre cousin, ni ceux de votre cousine ? Sont-ce ceux de la demoiselle dont vous m'avez parle ? Sont-ils a la demoiselle dont vous m'avez parle ? Ne vous chaufJiez-Yous pas les pieds pendant qu'on mettait le COU VERT ? [the cover.) N' EST-CE PAS une table a huit converts que vous voulez acheter ? (is it not.) N' est-ce pas une table a dix converts que vous avez a vendre ? 1^'' etait- ce pas une table a dix converts que vous aviez a vendre ? 'N' etait-ce pas une maison a quatre etages que vous vouliez acheter ? N'est-ce pas une voiture a quatre roues que vous desirez avoir? Ne SONT-CE pas des bas de laine que vous portez en hiver? (observation.) Ne sont-ce pas des habits d'ete qu'on vend ici ? Ce sont des habits d'ete que vous avez a vendre, n'est-ce pas ? C'est un grand magasin que vous voulez louler, n'est-ce pas ? Cctait une grande maison que vous aviez alouer, n'est-ce pas? Cetaient des souliers de cuir qu'on donnait aux sold'ats, n'est-ce pas? C'est une belle chose Q,UE la fortune, n'est-ce pas? (observation.) C'est une precieuse chose que la sante; n'est-ce pas? C'est une chose bien rare que la vertu ; n'est-ce pas ? N'est-ce pas quelque chose de bien rare que la vertu ? N'est-ce pas une chose bien commune qu'une banqueroute ? Votre frere n'est-il pas a Paris dans ce moment-ci? Votre soeur n'est-elle pas en ville a cette heure ? Vos amis ne sont-ils pas a la campagne a cette heure? Vos soBurs ne sont-elles pas bien portantes a present? "N^ allumiez-Yous pas votre feu avec des ALLUMETTES lorsque vous en aviez ? (matches.) Comment vous y preniez-vous pour allumer votre feu lorsque vous manquiez d'aUumettes ? U allumiez-Yous avec du papier lorsque vous manquiez d'allumettes? Lorsque vous aviez ce domestique, yous fiiez-vovLs a lui? Lorsque 432 HTJITIEME LE9ON DU SIXIEME COTJRS. vous etiez jeuTLe, riiez-vous plus souvent que vous ne riez a present?- A quelle heure vous leviez-vous lorsque vous etiez a la campagne ? A quelle heure se couchait-on chez lui lorsque vous y demeuriez ? Ne dormiez-^ous pas tandis que je racontais ceitehisXouel Vous etes vous attendu a recevoir tant d' argent? Vous attendiez-vous a recevoir tant d' argent? Au moment ou je suis entre ne parliez-vous pas de moi? Au moment ou nous sortions, n'etes-vous pas entre? Au mom.ent ou je suis sorti, ne vous en alliez-vous pas? Q,ue disiez-vous a I'homme avec lequel vous causiez pendant que je dejeunais ? Glue vous disait I'homme que vous ecoz^/ze^: avec tant d' attention ? Que vous disait la femme avec laquelle vous causiez ? Lorsque-vous preniez des leqons de Francais, /esiez- vous attention a ce que le maitre disait ? Ne plaisantiez-vons pas lorsque vous m.e disiez que vous etiez riclie ? N'est-ce pas un tailleur qui vous a pris mesure d'habit? N'est-ce pas une couturiere qui a fait la robe de votre soeur? N'est-ce pas un soldat qui a gagne cette BATAILLE ? (battle.) N'est-ce pas un matelot qui a apporte votre malle ? Ne sont-ce pas des matelots qui ont amene le na- vire ? Ne sont-ce pas des soldats qui vous ont pris votre argent? N'est-ce pas une blancliisseuse qui a repasse vos cravates ? Ne sont-ce pas des blanchisseuses qui ont raccommode votre linge ? N'est-ce pas le General Jackson qui a gagne ia bataille de la Nouvelle Orleans ? HUITIEME LE5ON DU SIXIEME COURS. it RAINED while I was in the garden. to take an airing on horse back. — [ride.) (4th D.) to take an airing in a carriage. — {ride.) (4th D.) in the next room, WHOSE GUNS ARE THESE ? {see 6tk lesson, 6th course.) they are mine, are these your guns ? they are my guns. are they yours ? they are not yours. are they your brother's guns ? are they his ? they are his. are they our guns 1 they are our guns. are they not ours ? they are ours. WHOSE THIIMBLES ARE THESE ? are they your sister's thimbles? are they hers ? they are not hers. il PLEm^AiT lorsque j'etais dans le jar- din. se promener a cheval. se promener en voiture. dans 1' AUTRE chambre. A QUI SONT CES FUSILS ? ce sont les miens, {ils sont a moi.) sont-ce vos fusils ? {ces fusils sont-ils a vous ?) ce sont mes fusils, {ces fusils sont a moi.) sont-ce les votres ? {sont-ils a vous ?) ce ne sont pas les votres. {ils ne sont pas a vous.) sont ce les fusils de votre frere ? {ces fusils sont-ils a votre frere ?) sont-ce les siens ? {sont-ils a lui ?) ce sont les siens. {ils sont a lui.) sont-ce nos fusils ? {ces fusils sont-ils a nous ?) ce sont nos fusils, {ces fusils sont a nous. ) ne sont-ce pas les notres ? {ne sont-ils pas a nous ?) ce sont les notres. {ils sont a nous ?) A QUI SONT CES DES ? sont-ce les des de votre scBur ? {ces des sont-ils a votre soeur ?) sont-ce les siens ? {sont-ils a elle.) ce ne sont pas les siens. {ils ne sont pas a elle.) HUITIEME LE90N DU SIXIEME COURS. 433 WHOSE ARE THEY ? are they these women's thimhles ? they are these women's. they are not these women's. are they theirs ? they are theirs, are those the tailor's scissors ? they are the tailor's scissors. are they not their scissors ? they are not theirs. are they nobody's ? they are nobody's. they are somebody's. a cover. — {the whole apparatus for one person to eat a meal.) TO set the table for a meal. a table for ten persons. IS IT NOT ? it is not, — that is not. it is,— that is. is it not a book that you hold ? ' it is a book I am holding. it is not a book I am holding. - are they ? they are. are they not ? they are not. are they pennies that you are holding ? they are pennies that I hold. are they not pennies that you are holding? they are not pennies that I am holding. A QUI SONT-ILS 1 sont-ce les des de ces femmes ? (ces des sont-ils d ces femmes ?) ce sont ceux de ces femmes. {ils sont d ces femmes.) ce ne sont pas ceux de ces femmes. {lis ne sont pas d ces femmes.) sont-ce les leurs ? (sont-ils d dies ?) ce sont les leurs. [its sont d elles ?) sont-ce LA les ciseaux des tailleurs? (or, ces ciseaux-ld sont-ils aux tailleurs?) ce sont les ciseaux des tailleurs ; or, (ces ciseaux sont aux tailleurs.) ne sont-ce pas leurs ciseaux ? (ces ciseaux ne sont-ils pas d eux ?) ce ne sont pas les leurs. (ils ne sont pas d eux.) ne sont-ce ceux de personne ; or, (ne sont-ils d personne ?) ce ne sont ceux de personne ; or, (ils 7ie sont d personne.) ce sont ceuxde quelqu'un; or, (ils sont d quelqu^uri.) Un COUVERT. DES. S. METTRE LE COUVERT. une table a dix converts. n'est-ce pas 1 (cela n^est-il pas ?) ce n'est pas. (cela n^est pas.) c'est, — cela est. n'est-ce pas un livre que vous tenez ? c'est un li\Te que je tiens. ce n'est pas un livre que je tiens. SONT-CE ? ce sont. ne sont-ce pas? ce ne sont pas. sont-ce des sous que vous tenez ? ce sont des sous que je tiens. ne sont-ce pas des sous que vous te- nez? ce ne sont pas des sous que je tiens. f^ It toust be observed that whenever the verb etre is followed by a substantive which is the mminative of the sentence, it, they are always translated by ce, cela, or c'. This c' is the abbrevi- ation of cela.. — Ex. it is a dog. they are dogs, is it your sister ? it is not your sister, is it she ? it is she. it is a pretty woman, they are pretty women, is it your sister who has done that ? it is my sister who has done it. are they your sisters who have done that? they are my sisters who have done that. 55 c'est un chien. ce sont des chiens. est-ce votre soeur? ce n'est pas votre soeur. est-ce elle ? c'est-elle. c'est une jolie femme. ce sont de johes femmes. cst-ce votre soeur qui a fait cela ? c'est ma soeur qui Ta fait. sont-ce vos soeurs qui ont fait cela ? ce sont mes soeurs qui ont fait cela. 434 HUITIEME LE9ON DU SIXIEME COURS. Wealth is a fine thing. la richesse est uhe belle chose ; or, CHOSE QUE LA RI- C EST TJNE BELLE CHESSE. f;^ The last expression, which is wanting in English, is the most pithy of the two. It is formed, as it may be seen, by substituting the indefinite pronoun ce, for the subject, richesse, which is transposed to the end of the sentence, with the conjunction auE as a prefix. — Ex. : CE sent d'excellens amis que les billets de banque. bank-notes are excellent friends. your father is a very good man. horses are very useful animals. misery is a sad thing. is not misery a very sad thing ? a MATCH. a BATTLE. to win a battle. General Jackson won a battle that has saved America. c'est un bien bon homme que votre pere. ce sont des animaux bien utiles que les chevaux. c'est une triste chose que la misere. n'est-ce pas une chose bien triste que la misere 7 une ALLUMETTE. DES. S. une BATAILLE. DES. S. gagner une bataille. le General Jackson a gagne une bataille qui a sauve I'Amerique. MOUVEMENT DE LA NEUVIEME LEgON DU SIXIEME COURS. Apres les prelnninaire^ obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Puisque ce livre est a vous, ne devriez-vous pas en avoir soin ? Puisque ces ani- maux sont a nous, n'aurions-nous pas du leur donner a manger ? N'aimeriez-vous pas mieux vous passer de tabac que de vous passer de pain ? J'aimerais mieux me passer de pain que de tabac ; ET VOUS ? {observation.) N'AIMERIEZ- VOUS PAS A ETRE riche et toujours heureux et content? (would you not like.) Votre ami n'aimerait-il pas a savoir le Franqais sans se donner la peine de I'etu- dier? Ces pecheurs n'aimeraient-ils pas a prendre toujours beaucoup de poissons? N'aimerions-nous pas a demeurer toujours dans une belle maison ? VOUDRIEZ- vous etre riche et toujours heureux et content? [toould you like.) Ne voudrions- nous pas etre toujours bien portans, heureux et contens ? Ces dames ne voudrai- ent-eiles pas etre toujours bien-portantes, heureuses et contentes ? Cette dame voudrait-elle savoir ce qu'il y a dans cette lettre ? Ce Mr. ne voudrait-il pas s'as- seok un instant pour se reposer un peu? Je voudrais bien savoir I'heure qu'il est ; avez-vous une montre ? Je ne voudrais pas perdre ma montre ; aimeriez-vous a perdre la votre ? Nous voudrions bien FAIRE NOTRE PROVISION de bois ; ne voudriez-vous pas faire la voire ? (to lay in.) Ces ouvriers voudraient bien avoir de I'ouvrage, pouvez vousleur en donner? Les matelots voudraient bien partir; le navire mettra-t-d a la voile aujourd'hui ? Je voudrais bien pouvoir me procurer de r argent ; en avez-vous a me preter? Mon tailleur voudrait bien pouvoir trou- ver de bon drap ? savez-vous ou il y en a de bon ? Je voudrais bien etre a Paris ; voudriez-vous y etre ? Nous voudrions bien y etre ; ne voudriez-vous pas y aller ? Ce pauvre diable voudraitbien etre riche ; chacun n'aimerait-il pas a I'etre ? Ces demoiselles voudraient bien SE MARIER ; se marieront-eUes bientot ? (to marry.) Votre scEur ne s'est-elle pas mariee avec votre ami ? Si vous vous mariez, pren- drez-vous une femme riche, beUe et bonne ? Gluand vous vous marierez, m'invi- terez-vous a vos noces? Lorsque vous etiez jeune, ne chantiez-vous pas plus sou- vent que vous ne chantez a cette heure ? N^ aviez-vous pas une voiture a quatre roues lorsque vous etiez riche ? Q,u' avez-vous fait de celle que vous aviez I'an- nee passee ? Qu' a fait votre frere de 1' habit noir qu' 'A port ait V hiver passe ? 'N^usie.z- NEUVIEME LE9ON DU SIXIEME COURS. 435 vous pas beaucoup de souliers lorsque vous voyagiez a pied ? A quoi vous scrvait le vieux cheval blanc que vous aviez il y a quelque terns 1 Ne vous servait-H pas a labourer et a porter votre grain au rnoulin 1 Lorsque vous etiez enfant, ce Mr. ne vous serimii-^ p^as de pere ? Aimiez-vous a jouer lorsque vous alliez a I'ecole de Franqais ? A qui est le moulin que je vois la-haut sur la montagne ? Ap- partient-il a votre pere, ou est-il a vous? S'il n'est ni a vous, ni a votre pere, a qui appartient-il done % Si ce n'est pas le votre ni celui de votre pere, a qui est- il done? A qui sont ces moutons qui paissent dans cette VALLEE ? {valley.) Les moutons qui paissaient ce matin dans cette vallee sont-ils a vous ? S'ils ne sont pa^ a vous a qui appartiennent-ils? S'ils ne sont ni a vous ni ace fermier, aqui sont-ils ^onc 1 Si ce ne sontni les votres, ni ceux de ce fermier, a qui done sont-ils ? A GlUI EST CETTE BELLE MAISON qu'on a batie sur cette montagne? {whose house is this ?) Cette maison est-elle a vous ou au medecin du village ? Est-ce la vdtre ou celle du medecin du village ? Est-elle a votre mere ? si ce n'est pas la sienne, a qui est-elle done ? A qui est la soie que je viens de ramasser sur le plancher ? A qui est-elle ? dites-moi : savez-vous a qui elle est ? Est-elle a ces couturieres ou a ces tailleuses? Appartient-elle a celles-ci ou a celles-la? Est- ce la soie des couturieres qui ont fait vos robes? Est-ce la leur ? si ce n'est pas la leur, a qui est-elle ? Je viens de ramasser une plume toute taillee, est-ce la votre ? Je viens de voir des chevaux derriere I'ecurie, sont-ce les votres? Nous venons d'entendre aboyer des chiens, sont-ce ceux du chasseur? Je vous SOUHAITE le bon jour, Mr. ; comment vous portez-vous ? {observation.) Je vous souhaite le bon soir. Madame, n'allez-vous pas vous coucher ? Je vous souhaite une bonne sante, Mr., comptez-vous etre long-tems ABSENT ? {absent.) Je vous souhaite un bon voyage, ne reviendrez-vous pas bientot? Glue souhaitez-vous, Mr. ? vou- driez-vous un petit morceau de bcEuf? Je voudrais un pen d' omelette ; VOU- DRIEZ-VOUS AVOIR LA BONTE de m'en donner un pen? {loould you have the goodness ?) Que souhaite cette demoiselle ? voudrait-elle un peu de poulet? Elle ne veut qu'un peu de poisson ; voudriez-vous lui en donner un peu ? Lorsque vous sortiez le soir, ne vous enrhumiez-vous pas souvent ? Q,u'avez-vous fait du couteau avec lequel vous coupiez votre fromage ? Lorsque vous etiez malade, gardiez-YOVLs le lit ? A qui etait le fasil dont vous vous serviez le printems passe ? Etait-ce le fusil du fermier ou celui de votre voisin 1- Ou faudra-t-il que je mette ce cheval quand je m'en serai servi ? Faudra-t-il que je le mette a I'ecurie, ou que je le laisse sous cet arbre ? Fesait-il froid lorsque vous ecriviez en haut sans feu ? Fesait'il du brouillard lorsque vous etiez dans la vallee ? Ne fesait-il pas des eclairs lorsque nous nous promenions dans le jardin? Ne pleuvait-il pas lors- que nous etions assis sous les arbres ? Je vous souhaite une bonne nuit, Messrs. 5 ne voudriez-vous pas etre dans vos lits ? NEUVIEME LECON DU SIXIEME COURS. I am well, and you, how do you do ? AND HE ? AND SHE? AND THEY ? AND THEY ? feiU. AND WE ? WOULD YOU LffiE to be rich ? I should like to be. (so.) would we not like to be always young ? WOULD YOU WISH? — rlike. I SHOULD WISH, — Hke. should you not wish? — like. I should not wish, — like. je me porte bien, et vous? ET LUI ? ET ELLE ? ET EUX ? ET ELLES ? ET NOUS ? AiMERiEz-vous a ctre riche ? j'aimerais a I'etre. n'aimerions-nous pas a etre toujours jeunes? VOUDE.IEZ-VOUS ? JE VOUDRAIS BIEN. ne voudriez-vous pas ? je ne voudrais pas. 436 NEUVIEME LE9ON DU SIXIEME COTJRS. would she wisli ? — like, she would wish, — like. we would wish, — like, would they wish ? — like, they would wish, — like. voudrait-elle ? elle voudrait bien. nous voudrions hien. voudraient-elles 1 elles voudraient bien. The adverb bien is always added to the affirmative. TO LAY iNj — to get a supply of — a stock of — take in provisions. I should like to lay in my wood, to MARRY, (somebody.) (4th d.) this young lady will marry your cousin. a VALLEY. (O* The following series is the repetition, 6th and 8th lessons of this course, asserting plural subjects. WHOSE HOUSE IS THIS? is this house yours ? this house is mine. is it yours ? it is mine. is this key that woman's ? is it that woman's? is it hers ? it is hers. is it not hers ? it is not hers. is it your brother's? it is my brother's. is it his ? it is his. is this carriage these gentlemen's ? is it theirs ? it is theirs, it is not theirs. whose is it then ? whose carriage is this ? is it not these ladies' carriage ? is it not these ladies' ? it is these ladies'. it is not these ladies'. it is not theirs. is it not theirs? it is their carriage. it is not their carriage. FAIRE PRO\asiON DE. je voudrais faire ma provision de bois. SE MARIER. (avec quelqu'un.) cette demoiselle se mariera avec votre cousin. Une VALLEE. ©ES. s. J with feminine subjects, of the sentences given in the ownership, with masculine singular and masculine A QUI EST CETTE MAISON ? cette maison est-elle a vous ? cette maison est a moi. est-ce la votre ? {est-elle a vous?) c'est la mienne. [elle est a moi.) cette cle est-elle a cette femme ? est-ce celle de cette femme ? est-ce la sienne ? [est-elle d elle ?) c'est la sienne. [elle est a elle.) n'est-ce pas la sienne ? [vJ est-elle pas a elle ?) ce n'est pas la siemie. [elle 7i^est pas d elle.) est-ce celle de votre frere ? [est-elle d votre frere ?) c'est celle de mon frere. [elle est d mon frere.) est-ce la sienne ? [est-elle a lui ?) c'est la sienne. [elle est d lui) cette voiture est-elle a ces Messieurs? est-ce la leur? [est-elle a eux ?) c'est la leur. [elle est d eux.) ce n'est pas la leur. [elle n^est pas d eux.) a qui est-elle done? a qui cette voiture est-elle ? n' est-ce pas la voiture de ces dames? n'est-ce pas ceUe de ces dames? [n^ est- elle pas d ces dames ?) c'est celle de ces dames, [elle est d ces dames.) ce n'est pas celle de ces dames, [elle n^ est pas d ces dames.) ce n'est pas la leur. [elle n^est fas d elles.) n'est-ce pas la leur? ['nJ est-elle pas d elles ?) c'est leur voiture. [cette voiture est d elles.) ce n'est pas leur voiture. [cette voiture nUst pas d elles.) NEUVIEME LE9ON DU SIXIEME COURS. 437 TO WISH, — bid, — ^long for, — desire. ( 1 ) WHAT IS YOUR WISH? — what would you -f~ wish to have ? I should wish to have a small piece of beef 1 bid you good morning, (or day.) I wish good luck to him. I wish them a good voyage. TO BE ABSENT, — not at homt. would you have the goodness to pass me the salad? yes, sir, with much pleasure. SOUHAITER. QUE SOUHAITEZ-VOUS ? V' V' je voudrais un petit morceau de bceuf je vous souhaite le bonjour. je lui souhaite du bonheur. je leur souhaite un bon voyage. ETRE ABSENT. voudriez-vous avoir la bonte de me pas- ser la salade ? oui, Mr., avec beaucoup de plaisir. MOUVEMENT DE LA DIXIEME LEgON DU SIXIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Anstoer 12. A qui est la petite cle de cuivre que j'ai trouvee derriere la porte ? A qui est-elle % est-ce celle de madame votre mere ou la mienne? Est-elle a madame votre mere ou a moi? a qui est-elle ? A qui est la belle voiture qui s'est arretee devant notre porte ? Est-elle a ces Messieurs ou a ces dames? a qui est-elle? Est-ce celle de ces Messieurs ou celle de ces dames? Savez-vous si elle est a eux ou a elles? Savez-vous si c'est la voiture de vos amis ? Si ce n'est pas la leur, dites-moi done a qui elle est ? Je FAIS VALOIR mes fonds dans le commerce, comment faites- vous valoir les votres? [to invest.) Ce marchand fait valoir son argent dans le commerce ; son ami fait-il valoir le sien dans les fonds publics ? Ce marchand fait- il valoir ses fonds dans les fonds publics? Cet homme a-t-il I'air de savoir FAIRE VALOIR ses talents? [to turn to advantage.) II ne sait pas faire valoir ses ta- lents ; ne faites-vous pas bien valoir les votres? Ce marchand sait bien faire va- loir sa marchandise, n'est-ce pas? Vous savez bien faire valoir votre marchan- dise, n'est-ce pas? Vous etes-vous defait des marchandises que vous aviez ? Vous etes-vous passe de viande pendant tout le tems que vous etiez EN MER? [at sea.) Est-il juste que vous vous passiez de viande fraiche tandis que tout le monde en mange? Est-il necessaire que nous nous levions demain avant le jour? Sera-t- il A PROPOS que nous nous couchions aussitot que nous aurons soupe ? ( proper, fit.) Ne sera-t-il pas a propos que nous nous fassions prendre mesure d'habits? Ne sera-t-il pas a propos de nous faire prendre mesure d'habits ? Croyez-vous qu'il soit a propos que nous nous fassions raser et couper les cheveux ? N'est-il pas a propos de nous deshabiller pour nous coucher? Cela n'est-il pas a propos? dites-moi ; croyez-vous que cela soit a propos? N'aviez-vous pas mal de tete ce matin quand je vous ai rencontre ? N'avez-vous pas rencontre un voyageur por- tant un fusil, qui allait dans votre village ? Ne fesait-W. pas bien froid hier au soir lorsque nous avons ete nous coucher? Ne saviez-Yo\x^ pas encore la nouvelle lors- que vous avez ecrit votre lettre ? W etiez-Yons pas malade lorsque je suis arriv6 de la campagne ? Votre soeur etait-eW-e habillee lorsque vous avez ete la cher- cher ? Ma chemise x^ etait-eViQ pas mouillee lorsqu'on me I'a apportee ? La bou- teille etait-elie deja cassee lorsque le domestique I'a remplie? Le linge etait-il sale lorsque vous I'avez envoye chez la blanchisseuse ? Les portes et les fenetres etaient-eVLes ouvertes lorsque vous etes entre dans la maison? Le domestique por- tait-W des poules et des canards morts lorsque vous I'avez appele ? Le domestique portait-il des canards et des POULES MORTES? [observation.) La servante AVAIT-ELLE sa robe et ses bas noirs lorsqu'eUe est allee au marche? [observa- tion.) Avait-elle ses bas et sa robe noire lorsqu'eUe est allee au marche? La voisine avait-elle ses gants et sa robe blanche lorsque vous I'avez vue ? Avait-elle 438 DIXIEME LE9ON DU SIXIEME COURS, sa robe et ses gants hlancs lorsqu'elle est entree dans la chambre ? Le jardinier vendait-il des poires et des choux verts lorsqu'il demeurait ici ? Ce marchand vendait-il des gants et du fil blanc lorsqu'il tenait magasin ? Vendait-il du fil et des gants hlancs lorsqu'il fesait le commerce ? Les gants et le fil blancs se vendent- ils bien dans tous les tems? Le courage, la sagesse, la force et la sante se trou- vent-ils dans la meme personne 1 La sagesse, la force et la sante se trouvent-elles sourent dans la meme personne ? La richesse et la generosite se rencontrent-elles toujours dans la meme personne ? La generosite et I'HUMANITE ne se voient- elles pas toujours dans la meme personne ? {humanity.) La blancliisseuse ne vous a-t-elle pas RAPPORTE vos bas et vos cravates toutes dechirees? [bring back.) Ne vous a-t-elle pas rapporte vos cravates et vos bas tout dechires ? La couturiere ne vous a-t-elle pas rendu votre robe et vos mouchoirs tout TACH£S? [to stain.) Ne m' a-t-elle pas rendu mes mouchoirs et ma robe toute tachee ? Ce petit gar^on n'a-t-il pas rapporte vos liv]-es et vos gazettes toutes mouillees ? Le boucher n'a- t-il pas RAMENE les boeufs et les vaches toutes vivantes ? (bring back.) N'a-t- il pas ramene les vaches et les boeufs tout vivans ? Les soldats n'ont-ils pas ra- mene les paysans et les paysannes tout effrayees? L'ennemi n'a-t-il pas rapporte les fusils et ramene les PRISON NIERS ? {prisoner.) Les pauvres prisonniers n'ont-ils pas eu du cidre et de la bierre toute gatee 1 N'ont-ils pas ete forces de Doire de la bierre et du cidre tout gate ? Le jardinier n'a-t-il pas achete des hari- cots et des pommes toutes gatees 1 Les boulangers ne vous ont-ils pas donne du pain et des gateaux tout gates ? Les boulangeres ne vous ont-elles pas vendu des gateaux et du pain tout^gate ? A qui est le pain et la viande salee qu'on a ap- portes du marche ? A qui sont les sacs et les cordes que nous avons trouves a bord ? Sont-ce les sacs et les cordes du capitaine du navire ? Sont-ce les siens ou ceux de ses matelots ? Sont-ils a lui ou a ses matelots ? Si ce Mr. a de la generosite, ne vous rendra-t-il pas ce qui est a vous 1 S'il a de I'humanite, ne don- nera-t-il pas des secours a ces malheureux soldats 1 Le VICE ne cause-t-il pas autant de mal que la vertu produit de bien? (vice.) N'est-ce pas quelque chose de bien rare qu'un homme sans vices? Le vice est aussi laid que la vertu est belle ; n'est-ce pas ? DIXIEME LE5ON DU SIXIEME COURS. TO imrEST MONET, — to put money to -\- some use. I invest my money in trade. that gentleman invests his money in the pubhc stocks, TO TURN one's TALENTS TO AD VAN- -f TAGE. that man does not know how to tiuTi his talents to advantage. TO MAKE THE BEST OF OUe's gOods. you know how to make the best of your goods. to be AT SEA. TO BE PiioPER,^fit, — suitable,— opportune. is it proper to shut the doors ? is it proper that you should shut them ? FAIRE VALOIR DE l' ARGENT. je fais valoir mon argent dans le com- merce. ce Mr. fait valoir son argent dans les fonds publics. FAIRE VALOIR SES TALENS. cet homme ne sait pas faire voloir ses talens. FAIRE VALOIR sa marchaudisc. vous savez faire valoir votre marchan- dise. etre en mer. ETRE A propos.. (de hef. i7if. QUE subj.) est-il a propos de fermer les portes? est-il a propos que vous les fermiez ; ( f^ When several nouns, in the objective case, of difFerent gender and number, are followed by one or more adjectives or attributes, the latter agree, in gender and number, with the last noun only. Examples : I have new quills and pencils. I j'ai des plumes et des crayons neufs. DIXIEME LE90N DU SIXIEME COURS. 439 you have new pencils and qnills. he wears a black coat and black stock- black stockings and a black ings. she wore frock. TO HAVE ON, — to wear, he has a red coat on. she had silk stockings on. HUMANITY. ^ to BRING BACK (things) — to report, they have brought my linen back, who has reported that ? to STAIN, to spot. to BRING BACK (locomotivc bciugs.) they have brought the children back. a PRISONER. VICE. g. poverty is not a crime. (^proverb.) + (1) (1) (1) vous avez des crayons et des plumes J» neuves. il porte un habit et des bas noirs. elle portait des has et une robe noir. AVOIR. il a un habit rouge. elle avait des bas de sole. I'nuMANTTE. fern. RAPPORTER. on a rapporte mon linge. qui a rapporte cela ? TACHER. RAMENER. on a ramene les enfans. un PRISONNIER. le VICE. pauvrete n'est pas vice. LES. p. p. p. p. p. p. LES. LES. MOUVEMENT DE LA ONZIEME LEgON DU SIXIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Avant d'etre malade, n'avais-je pas bonne mine 1 Depuis que cet homme est malade, n'a-t-il pas bien mauvaise mine ? Le roti que nous avions hier a diner n'avait-il pas bien mauvaise mine ? N'ai-je pas meilleure mine depuis que je suis revenu de la campagne ? Vous avez I'air de me faire la mine, m'en voulez-vous? Vous faites la mine a votre voisin, lui en voulez-vous ? Vous lui faites toujours la mine, vous a-t-il fait quelque chose ? Un de vos amis s'est-il marie avec votre sceur? Le MARIAGE ne vous semble-t-il pas une bonne chose ? {matrimony.) Je vous souhaite le bon jour, Mr. ; comment vous portez-vous ce matin ? Celui qui ne sait pas fair valoir ses talens reussit-il dans le monde ? Ceux qui font valoir leurs fonds dans le commerce reussissent-ils toujours? Un de vos creanciers vous a-t-il de- mande de I'argent? La volaille ne se vend-elle pas bien dans tons les tems? Ne vous etes- vous pas aper^u de ce que ce MENDIANT fesait? [beggar.) Les mendians n'aiment-ils pas a se chauffer au soleil? Sait-on ce qui fait naitre la MENDICITE? (beggary.) Y a-t-il beaucoup de DIFFERENCE entre le mendiant et le prince ? {difference.) Gluelle difference y a-t-il entre un mendiant et un prince ? Savez-vous la difference qu'il y a entre le mendiant et le prince ? Ne sont-ils pas semblables EN CE QUE tous deux sont nourrispar le pauvre 1 {in this, that.) Ne vivent-ils pas I'un et 1' autre aux depens du pauvre ? Le mendiant n'est-ilpas un effet necessaire d'un vice SOCIAL? {social.) N'est ce pas la ri- chesse qui fait naitre la mendicite, et le pauvrete qui la fait vivre? AVIEZ-vous deja DEJEUNE lorsque je me suis reveille ? {plu-perfect.) Votre commis avait' il ouvert le magasin lorsque nous nous sommes leves? Vos soeurs n^ avaient-eWes pas deja danse lorsque nous sommes entres dans le bal ? N^avais-^e pas ecrit ma lettre lorsque j'ai rcQu la votre ? N^avait-on pas deja sojine les cloches lorsque les pompiers sont accourus au feu ? N'^^mez-vous pas encore achete votre montre lorsque j'ai vendu la mienne ? ^^avais-je pas use mon dernier habit lorsque vous avez fait faire celui-la? N^ avions-nous pas deja ramene les chevaux lorsque les voyageurs sont arrives? Le meunier Viavait-il pas encore rapporte les vieux ^cs lorsque nous lui avons rendu les neufs ? N'a?n(ez-vous vu venir personne lors- que je suis entre ce m,atin? Le pauvre homme avmit-^ beaucoup mange la veille 440 ONZIEME LE9ON DU SIXIEME COURS. du jour qu'il est mort? La pauvre femme n^avaii-eUe pas beaucoup bu la veille du jour qu'elle est morte ? IS^ aviez-\ous pas ete malade la veille de ce jour ME- MORABLE ? (memorable.) N^avait-il pas plu lorsque vous etes descendu dans le jardin? IS^avait-il jyasfait du vent la veille de ce jour TERRIBLE 1 (terri- ble.) N'y avait-il pas eu du roti a diner la veille de votre mariage ? Y avait-il €u du cafe a dejeuner la veille de ce jour-la ? Aviez-vous pu vous procurer de 1' argent la semaine avant ceUe dont vous parlez ? Avait-on dispose les chose comme il faut pour vous recevoir ? N^ avait-on pas oublie de mettre les chevaux a la voiture 1 Les soldats avaient-i\s refuse de SE BATTRE la veille de cette bataille memorable? (to fight) Les marchands avaientils refuse de ferra.er leurs BOUTiaUES ? (shop.) La cusiniere ETAIT-elle ALLEE au marche lorsque je suis entre dans la cuisine ? {auxiliary etre.) La pauvre femme elait-eUe deja morte lorsque le medecin est entre? Les jeunes filles etaient-eU.es revenues de la noce lorsque nous sommes rentres? Le voyageur etait-il parvenu au TERME de son voyage lorsqu'il s'est casse la jambe ? (the termiiiation.) La blanchisseuse etait-eUe parvenue a ENLEVER cette tache lorsqu'elle vous a rendu votre cra- vate ? (to take ckvay.) Les voleurs ne lui avaient-'ls pas enleve ses veaux lorsque nous I'avons rencontre 7 Votre mere etait-elle sortie lorsque je suis entre chez vous? Ma tante etait-elle partie lorsque nous sommes arrives? Gluelque chose etait-il arrive a votre soeur lorsque je I'ai vue ce matin? Q,uelque chose lui eiaii- il arrive lorsque je I'ai rencontree ? ^ Lui etait-il arrive quelque malheur lorsque je lui ai parle? ETIEZ-vous NE depuis long tcms lorsque je suis ne ? (idiom.) N'e^iez-vouspas ne depuis fort long tems lorsque votre sceur est nee ? Wetions- nous pas deja nes lorsque la REVOLUTION Francaise a eu lieu? (revolution.) N'e^iez-vous pas tombe dans la boue lorsque nous vous avons yu rire? ^^etiez- vous pas mo7ite a votre chambre lorsque la cloche a sonne ? A qui etait le cheval que vous MONTIEZ lorsque vous etiez a la ville ? (to ride.) A qui etait le che- val que vous montiez I'annee passee ? Le cheval que vous montiez I'annee passee etait-il a vous? A qui sont les gants que vous aviez ce matin? Les gants que vous aviez ce matin sont-ils a vous ? A qui etaient les gants que vous TENIEZ A LA MAIN 1 (to hold in one's hand.) Les gants que vous teniez a la main etai- ent-ils a vous ? ONZIEME LEgON DU SIXIEME COURS. MATRIMONY, — ^Wedlock. g. a BEGGAR, — mendicant. BEGGARY. g. a DIFFERENCE, is there any difference between this and that? what difference is there between the mendicant and the prince ? IN THIS, THAT. COnj. SOCIAL, adj. social virtues, social crimes. le MARIAGE. Un MENDIANT. la MENDICITE, Une DIFFERENCE. y a-t-il une difference DES. s. LES, s. DES. S. "I entre ceci et | cela? y quelle difference y a-t-il entre le men- j diant et le prince ? J EN CE QUE. SOCIAL. (mas. pi. aux.) ^ les vertus sociales. > les crimes sociaux. S PLU-PERFECT. flUT The PLU-PERFECT (PLUs-auE-PARFAiT) is the same in both languages; that is, in French "> as in English, it is compound of the imperfect tense of the auxiliary with the past participle of the verb, which is to be expressed in the above tense, and also used in the same circumstances. AViEZ-vous DEJEUNE quand je suis i venu ? HAD you BREAKFASTED whcn I camc ? ONZIEME LE9ON DU SIXIEME COURS. 441 I had already received my letter when you received yours. we had already sold our bags when you boug^ht yours, my sister had already washed her frock when you sent yours, the workmen had not finished their work when we returned. MEMORABLE. TERRIBLE. to FIGHT, (somebody.) do you fiffht your brother ? I do not fight him. whom did you fight ? I fought nobody. a SHOP. adj. adj. (4th D.) i^avais deja regu ma lettre lorsque vous avez requ la votre. nous avians deja vendu nos sacs lors- que vous avez achete les votres. ma sceur avail deja lave sa robe lors- que vous avez envoye la votre. les ouvriers Viavaient pas fini leur ouvrage lorsque nous sommes re- venus. MEMORABLE. fem. id. TERRIBLE. fem. id. SE BATTRE AVEC quelqu'un. vous battez-vous avec votre frere 1 je ne me bats pas avec lui. avec qui vous etes-vous battu ? je ne me suis battu avec personne. Une BOUTIQUE. DES. s. ^^ It must be borne in mind that those verbs which assume ktre, in their compound tenses, must of course take this auxiliary in their plu-perfect tense. Ex, : HAD I not RE-ENTERED whcn jou arrived? had your sister gone to the ball the day before that memorable day ? had the countrymen departed when that misfortune happened 1 the TERMINATION, — term, — end. at the end of the journey. TO TAKE AWAy, — -Carry away. (1) to take out a stain. had you been born when I was born ? + I had been born when my sister was -j- born. a REVOLUTION. the French revolution. TO RIDE A HORSE. to ride on horseback, — to go to horse. whose horse was it which you were riding 1 the horse which I rode was mine. TO HOLD IN one's HAND. -f- whose gloves were those which you held in your hand ? those which I held in my hand were mine. RENTRE, lorsque la n ETAis-je pas etes arrive? votre sceur etait-elle allee au bal veille de ce jour memorable ? les paysans etaie7it-\\s partis lorsque ce malheur est arrive ? le TERME. LES. S. au terme du voyage. ENLEVER. p. p. E. enlever une tache. e tiez-y ous ne lorsque je suis ne ? ]^etais ne lorsque ma soeur est nee. une REVOLUTION. LES. S. la revolution Franqaise. MONTER UN CHEVAL. monter a cheval. a qui etait le cheval que vous montiez ? V le cheval que je montais etait a moi. TENIR A LA MAIN. a qui etaient les gants que vous teniez a la main ? y ceux que je tenais a la main etaient a | moi. MOUVEMENT DE LA DOUZIEME LEgON DU SIXIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Le chien dont vous vous serviez etait-il a vous 1 La plume dont votre scEur se servait etait-elle a elle ? Les gants que cette demoiselle avait etaient-ils a elle ? Les cles que la vieille femme portait lui appartenaient-elles ? A qui etaient les serviettes qu'on avait mises sur la table ? !Etaient-eUes a vous ou a la personne m 442 DOtJZIEME LE9ON DU SIXIEME COURS. qui les avait apportees ? A qui est la maison que vous haLitiez le mois passe? A qui etait la maison que votre frere habitait I'annee passee ? La maison que voire frere habitait etait-elle alui? A QUI SONT LES MAISONS que je voisla-bas? [fern. pi. — See less. 6th., 8ih, 9th, 6th course.) Ces maisons sont-elles a vous, ou a votre pere ? Sont-ce vos maisons, ou celles de votre pere ? Sont-elles a vous, ou a I'homme qui demeure ici? Sont-elles a vous ou a lui? a qui sont-elles? Sont-ce les votres ou les siennes? ne pouvez-vous pas me dire cela? Si ce ne sont ni les votres ni les siennes, elles sont done a ces paysans? Sont-ce les maisons de ces paysans ? dites-moi, ne sont-ce pas les leurs ? Si ces maisons ne sont pas a eux, a qui sont-elles done ? Elles sont peut-etre a leurs femmes ; sont- elles a leurs femmes? II est certain qu' elles ne sont pas a moi, mais elles sont a quelqu'un ; savez-vous a qui elles sont ? N'appartiennent-elles pas a ceux qui les ont achetees et payees ? Clue teniez-vous a la main tandis que je vous versais; a boire ? La blanchisseuse a-t-elle enleve la tache que vous avez faite a votre cravate ? Les matelots se sont-ils battu avec les soldats ? Quelle heure etait-il ce matin lorsque vous vous etes leve ? Savez-vous I'heure qu'il etait lorsque je me suis reveille ? Q,uelque belle que soit cette dame, n'est-elle pas encore plus aimable ? Gluelque pauvre que je sois, n'y a-t-il pas des hommes encore plus pauvres que moi ? Si vous n'avez pas soin de ce malade, C'EST FAIT DE LUI; n'avez-vous pas peur qu'il ne meure? (it is all over with.) Si vous ne prenez pas garde a vous, c^ est fait de vous ; n'avez-vous pas peur de moui'ir? Si nous ne prenons pas garde a notre ssmte, c' est fait de nous; ne devrions-nous pas prendre garde a nous? O est fait de cette femme si elle se fie a vos promesses ; s'y fiera-t-elle ? C'est fait de moi si je me laisse tomber dans la riviere ; savez- vous NAGER? (to swim.) Ne sachant pas nager, ne devez-vous pas craindre de tomber dans la riviere ? Si vous tombez dans la riviere, ne vous NOIEREZ- vous pas? (to drown.) L'homme qui est tombe dans la riviere s'est-il noye ? La femme qui s' est noyee savait-elle nager? Ceux qui se sont noyes savaient-ils nager ? Celui qui a tire un coup de fusil sur vous avait-il I'intention de vous tuer ? Puisque vous avez I'intention de vous detruire, ne ferez-vous pas bien de vous laisser tomber dans la riviere ? Avez-vous eu I'intention de faire de la peine a cette pauvre femme? Q,UELQ,UE COURAGE que vous A YEZ, oserez-vous faire face a un ennemi si terrible ? (whatever bef. a 7toun.) Gluelque fortune qv!ait ce monsieur, pourra-t-il faire tant de depense ? Gluelque richesses qu'on puisse avoir, est-on EXEMPT des peines de la vie? (exempt.) Gluelque peines qu'on eprouve dans la vie, n'a-t-on pas quelquefois SUJET de 1' aimer ? (reason, — cause. )Gluelque sujet que vous ayez de vous plaindre de moi, ne convenez-vous pas que je puis en- core vous etre utile ? Gluelque patience que }^aie, croyez-vous qu'elle ne doive pas avoir un terme ? Avez-vous sujet de vous plaindre de la conduite de cet homme ? Avez-vous quelque sujet de plainte centre ce marchand ? Si vous n'avez aucun sujet de plainte centre moi, pourquoi me faites-vous la mine ? Fait- on la mine a ceux centre qui on n'a aucun sujet de plainte ? Vous etes-vous en- dormi en lisant le livre que je vous ai prete ? Ne me suis-je pas reveille de meilleure heure qu'a 1' ordinaire? Vous ETIEZ-vous servi de ma voiture lorsque je I'ai envoye chercher? (plu-perfect of reflective verbs.) Ne vous en etiez-vous pas deja servi lorsque vous me I'avez envoyee? Le marchand s' etait-il defait de son cafe, lorsque son navire est arrive ? Cette dame s' etait-elle defaite de sa vieiUe robe lorsqu'elle a achete la neuve? Les ouvriers s'en etaient-ils aUes lorsque vous etes arrive sur le terrain? Les voyageurs s' etaient-ils assez reposes lorsqu'ils se sont REMIS EN CHEMIN? (to proceed on one^s journey.) Ces voyageurs s'etaient-ils remis en chemin lorsque vous les avez vus ? Aviez-vous commence de parler lorsque la compagnie est arrivee ? N'avions-nous pas com- mence de jouer lorsque MIDI A SONNE ? (observation.) Ne nous etions-nous pas deja assis a nos places lorsqu'on a leve le rideau? Ces dames ne s'etaient- elles pas deja assises lorsqu'il a sonne midi? Lorsque ce fusil etait a vous, vous en serviez-vous souvent ? Lorsqu'il faisait beau tems, n'aUiez-vous pas a la chasse % Avez-vous cm qu'il etait a propos de JIECOMMENCER votre tache? (to begin over again.) N'a-t-on pas JUGfi A PROPOS de refaire ce qu'on avait defait? DOUZIEME LE9ON DD SIXIEME COURS. 443 {to judge.) Jugez-vous a propos de remettre cette affaire a la semaine prochaine? Ne juge-t-on pas a propos d'executer les ordres qu'on a requs? A-t-on sujet de se plaindre de la conduite de ce commis 1 Ce marchand a-t-il quelque sujet de plainte centre son commis ? Lorsque vous aurez quelque suject de chagrin ne me le direz-vous pas ? Lorsque votre scBur aura quelque sujet de TRISTESSE^ ne tacherez-vous pas de la rejouir? (sadness.) Des que vos amis auront quelque sujet de MECONTENTEMENT, ne m'en avertirez-vous pas ? (discontent.) La peine et le mecontentement ne sont-ils pas des sujets de chagrin? L'homme est-il fait pour vivre dans la peine, le chagrin et la tristesse ? DOUZIEME LEgON DU SIXIEME COURS. WHOSE HOUSES ARE THESE ? fem. p. (see less. 6th, 8/A, a7id 9th.) are these houses yours ? these are my houses. they are mine. are they yours ? are these your father's houses ? they are his houses. they are his. are they your father's? are they your mother's ? are they hers ? they are my mother's. they are hers. ' they are ours. are those these gentlemen's keys ? are they these gentlemen's? are they theirs ? they are not theirs. are they these ladies' keys? are they these ladies' ? are they theirs ? they are nobody's. IT IS ALL OVER WITH ME. + it is all over with him. + it is all over with us. + it is all over with that 3oor man + it is all over ! the die is cast. + to SWIM. (1) to GET DROWNED. (4th D.) A QUI SONT CES MAISONS ? sont-ce vos maisons ? or, (ces maisons sont-elles a vous ?) ce sont mes maisons. (ces maisons sont a moi.) ce sont les miennes. (elles sont a moi.) sont-ce les votres ? (so7it-elles a vous ?) sont-ce les maisons de votre pere ? (ces maisons sont-elles d votre pere ?) ce sont ses m.aisons, (ces maiso7is sont a lui.) ce sont les sienhes. (elles sont a lui.) pere (soni- (sont- sont-ce celles de votre elles d votre pere ? sont-ce celles de votre mere? elles d votre mere ?) sont-ce les siennes 1 (sont-elles d elle ?) ce sont celles de ma mere, (elles sont d ma mere.) ce sont les siennes. (elles sont d elle.) ce sont les notres. (elles sont d nous.) sont-ce la les clefs de ces Messrs. ? (ces clefs-Id sont-elles d ces Messrs. ?) sont-ce ceUes de ces Messrs.? (sont- elles d ces Messrs. ?) sont-ce les leurs ? (sont-elles d eux ?) ce ne sont pas les leurs. (elles ne sont pas d eux.) sont-ce les clefs de ces dames ? (ces clefs sont-elles d ces dames ?) sont-ce celles de ces dames? (sont- elles d ces dames ?) sont-ce les leurs? (sont-elles d elles ?) ce ne sont celles de personne. (elles ne sont d personne.) c'eST FAIT DE MOL c'est fait de lui. c'est fait de nous. c'est fait de ce pauvre homme. e'en est fait. NAGER. p. p. E. SE NOYEE. p. p. E. 444 UOTJZIEME LE^ON DU SEXIEME COURS. 0° WHATEVER, guelqm — plural quelques, before a noun, demands the following verb in the sub-" junctive. whatever credit you may have, you will never have too much, whatever expense you go to, you will never go to as much as I do. EXEMPT, — free from. adj. a SUBJECT, — cause, — reason. TO Have reason, — cause. I have no reason to be pleased, a cause for sorrow. a cause for pleasure, to have reason to complain of some one. to have motives of complaint against some one. QUELQUE credit que vous ayez, vous n'en aurez jamais trop. quelques depenses que vous fassiez, vous n'en ferez jamais autant que moi. exempt. e. un sujet. des. s. AVOIR SUJET. DE bef. inf. je n'ai pas sujet d'etre content, un sujet de chagrin, un sujet de plaisir. avoir sujet de se plaindre de quelqu'un. avoir des sujets de plainte centre quelqu'un. I^j^ The PLU-PERFECT of reflective verbs is of course compound with the imperfect of the auxiliary etre, to be. (See 1st lesson, 6th course.) HAD YOU GOT UP ? I had got up. liad your sister got up? she had got up. we had got up. had I not got up ? had these ladies got up ? these gentlemen had got up. TO PROCEED ON ONE' one's walk. TWELVE o'clock HAS STRUCK. TO BEGIN OVER AGAIN. (1) to JUDGE, — (think) proper, — suitable, do you think it proper to begin over again this work ? do you think it proper that I should begin anew this work ? SADNESS. g. a cause for sadness. DISCONTENT. g. vous ETIEZ-VOUS LEVE ? je m'etais leve. votre soeur s'etait-elle levee ? elle s'etait levee. nous nous etions leves. ne m'etais-je pas leve? ces dames s'etaient-elles levees ? ces Messrs. s'etaient leves. SE REMETTRE EN CHEMIN. MIDI A SONNE, or, (H a Sonne, midi.) RECOMMENCER. p. p. E. JUGER A PROPos. (de bef. inf. que subj.)' jugez-vous a propos de recommencer cet ouvrage ? jugez-vous a propos que je recom- mence cet ouvrage ? la TRISTESSE, LES. S. un sujet de tristesse. le MECONTENTEMENT. LES. S. MOUVEMENT DE LA TREIZIEME LEgON DU SIXIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. duelque belle que soit cette dame, n'est-elle pas encore plus aimable? duelque belles que soient ces dames, ne sont-elles pas encore plus aimables ? Quelque sujet de chagrin qu'on ait, doit-on perdre entierement courage ? Quelques dou- leurs que nous eprouvions, devons-nous oublier que d'autres hommes souffrent en- core plus que nous? QUEL GlUE soit votre COURAGE, croyez-vous qu'il vous suffira dans cette entreprise ? [whatever, before a verb.) Quels que soient vos moyens, croyez-vous qu'ils vous suffiront dans cette entreprise? Quelle que soit votre pauvrete, pensez-vous qu'il n'y ait pas des hommes plus pauvres que vous? QuELLES que soient vos richesses, devez-vous oubher ce que vous devez aux autres hommes? Quel que puisse etre votre credit, croyez-vous qu'il suffira pour vous faire reussir ? Quelle que puisse etre ma douleur, dois-je ignorer que tout a une TREIZIEME LE9ON DO SIXIEME COURS. 445 fin dans ce monde ? Quels que puissent etre mes malheurs, ne dois-je pas savoir qu'ils auront une^fin? Q,uelles que puissent etre les peines de ces dames, CROIENT-elles ETRE aussi malheureuses que ma sceur? [observation.) Quelle que soit votre science, croyez-vous savoir cela mieux que nioi? Gluelle que puisse etre votre vertu, croyez-vous avoir plus de droits que les autres hommes? Croyez- vous meriter cet honneur mieux que moi'? Votre mere croit-elle pouvoir se pro^ curer de meilleure soie 1 Ce Mr. croit-il avoir Ic droit de battre mon domestique ? Cette dame croit-elle apprendre le Franqais en dormant ? Ces Messrs. croient- ils avancer beaucoup leurs affaires en agissant de cette maniere ? Ces Messrs. croient-ik qu'ils AVANCERONT beaucoup leurs affaires en se comportant comme cela? (observation.) Cette dame croit-elle qu'elle rerygvra des lettres la semaine prochaine ? Ces dames croient-elles qu'elles seront pretes lorsque nous arriverons? Ces demoiselles croient-elles etre plus jolies que nos sceurs? Ces demoiselles croient-elles qu'elles 56 reyeiZ/ercra/ demain avant le jour? Croient- elles que nous ne nous lever ons pas aussitot qu'elles? Ces malades croient-ils qu'ils se retabliront s'ils ne suivent pas les ordres du medecin ? N'alliez-vous pas h. bord du navire lorsque je vous ai rencontre ce matin? N'aviez-vous pas encore dejeune lorsque je suis entre chez vous ce matin ? Ne vous etiez-vous pas encore rase lorsque je vous ai rencontre ce matin ? ^ Si vous avez quelque sujet de tristesse^ pourquoi ne me le confiez-vous pas? Etes-vous SUJET A vous enrhumer? \s2ibject to.) N' etes-vous pas sujet a avoir mal de tete? Cet enfant n'est-il pas sujet a rever en dormant? Ces Messrs. ne sont-ils pas sujets a s'enrhumer? Cette demoiselle n'est-elle pas sujette a avoir froid aux pieds ? Ce petit garqon n'est-il pas sujet a s'^enrhumer? Cette petite fille n'est-elle pas sujette a la COLERE? {anger.) Tons les hommes ne sont-ils pas sujets a la mort? Toutes les femmes ne sont-elles pas sujettes a la mort aussi bien que les hommes % N'avez-vous pas sujet de vous plaindre de votre commis? Avez-vous quelque sujet de mecontentement ? Ne sommes-nous pas tous sujets a eprouver des DESAGREMENS ? (disagreeable.) La vie humaine n'est-elle pas remphe de desagremens? Etiez-vous au bal hier au soir pendant que j'y etais ? Lorsque j'etais au bal, n'y etiez-vous pas aussi? Croyez-vous avoir quelque sujet de vous plaindre de moi? Croyez-vous que vous serez pret lorsque je viendrai vous cher- cher? Lorsque vous teniez magasin, aviez-vous plusieurs commis? Lorsque vous etiez jeune, etiez-vous sujet au MAL DE DENT? (the toothache.) Lorsque cette femme allait al'ecole, etait-elle sujette au MAL DE TETE? (the headache.) Lorsque le MAITRE D'ECOLE vous regardait, ne fesiez-vous pas semblant d'etudier? (schoolmaster.) E>epuis que vous demeurez a la ville, etes-vous sujet ^ riNSOMNIE ? (sleepkssness) Ne vaut-il pas mieux avoir de I'AGREMENT que du desagrement ? (comfort.) N'y a-t-il pas des desagremens dans toutes les SITUATIONS de la vie? (situations.) S'il y a des desagremens, n'y a-t-il pas aussi des agremens? Tout homme n'est-il pas sujet a eprouver des agremens et des desagremens? Les agremens de la vie en EGALENT-ils les desagremens? (to equal.) Esperez-vous avoir beaucoup d'agrement a la campagne ? Avoir de I'argent et de la sante, n'est-ce pas avoir de I'agrement? Etre sans argent et toujours malade, n'est-ce pas avoir du desagrement? Dans quelque situation que nous nous trouvions, devons-nous perdre 1' honneur de vue ? Que lies que soient les situations ou nous nous trouvions, devons-nous perdre de vue notre honneur et notre DIGNITE? (dignity.) Si vous n'en voulez pas a ce Mr., pourquoi lui faites-vous la mine ? N'aimez-vous pas mieux qu'on vous fasse bonne mine que mauvaise mine ? Lorsque vous fesiez le commerce de vin, se vendait-il mieux qu'il ne se vend a present? Lorsque le vin ne valait que huit sous la bouteille, n'en buviez-vous pas a vos repas? TREIZIEME LEgON DU SIXIEME COURS. O" We have seen auELauE, however, before an adjective, governing the subjunctive ; vsre have "] also observed auKLauE, singular, auELauEs, plural, (whatever,) before nouns, likewise requir- j ing the following verb in the subjunctive ; now we shall presently have quel que — quels que, { 446 TBEIZIEME LE9ON DU SLXIEME COUHS. auELLE auE, auELLEs auE (whatever,) immediately followed by the verb in the subjunctive mood, preceding the noun, the gender and nwnber of which determine the use of either of the above four terms. Ex. WHATEVER MAY my conrTage BE, I sliall not succeed in this undertaking. WHATEVER MAY his fovtune BE, it is not equal to yours. WHATEVER MAY your fToJlts BE, they are not so ore at as mine. WHATEVER MAY yOUr SOVroWS BE, that they cannot last for ever. know QUEL QUE soiT moji couTCige^ je ne reus- sirai pas dans cette entreprise. QUELLE QUE SOIT sa forivMC^ elle n'est pas egale a la votre, QUELS QUE soiENT vos profits^ ils nc sont pas aussi grands que les miens. QUELLES QUE soiENT VOS pcines, sa- chez qu'elles ne peuvent pas durer toujours. fl^ The verb which follows croire, believe, think, must be in the infinitive, when its logical subject is the same as that of croire. This rule is applicable to all verbs which may accidentally govern the subjunctive mood. — {See 19tk and '26t/i lessons, \th course.) do you think you have much wit? he thinks he is Avithout faults. she beheves she cannot do better. croyez-vous avoir beaucoup d'espritV . il croit etre sans defauts. J elle ne croit pas pouvoir mieux faire. J [EJ* But if the verb which follows croire, implies a future act or state, instead of being in the' infinitive, it should be in the future, preceded by the conjunction auE, {See I9th lesson, 4t/i course.) Examples : do you think that you will recewe let- ters to-morrow 1 I think that I shall go to the country to- morrow. TO BE SUBJECT TO. I am subject to get a cold. he is subject to misery. ANGER. g. DISAGREEABLES. p. (any thing causing unpleasant feelings.) to meet with disagreeables. -\- to experience, — meet disagreeables. + life is full of disagreeables. the TOOTH-ACHE. the HEAD-ACHE. a SCHOOL-MASTER. SLEEPLESSNESS. g. AGREEABLENESS, — comfort, — pleasurc, — content. g. to have pleasure, — experience, d^c. -f- a SITUATION. to EQUAL, — match, — ^be equal to. ( 1 ) the pleasures of life are not equal to its disagreeables. uiGNrry. g. RECE\TIEZ croyez-vous que vous lettres demain? je crois que j'irai a la campagne de main. ETRE sujET. (a bef. inf. and bef. n.) je suis sujet a m'enrhumer. il est sujet a la misere. la COL ERE. LES. S. du DESAGREMENT. DES. S. avoir des desagremens. eprouver des desagremens. la vie est remphe de desagremens. le MAL DE DENT. le MAL DE TETE. un maItre d'ecole. I'msoMNiE. fern. I'agrement. mas. des y les. les. avoir de I'agrement. Une SITUATION. DES. s. EGALER, P- P- E. les agremens de la vie n'en egalent pas les desagremens. la DIGNITE. LES. S. MOUVEMENT DE LA aUATORZIEME LEgON DU 6E COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Vous fierez-vous DfiSORMAIS a ceux que vous ne comiaissezpas? (henceforward.) Si votre commis NEGLIGE desormais de faire son devoir, le paierez-vous ? {to QUATORZIEME LEyON DU SIXIEME COURS. 447 neglect.) Si cet ecolier neglige desormais d'ecrire sa composition, ne lui en parlerez- vous pas? Gluelque NEGLIGENT que je sois, ne I'etes-vous pas encore plus que nioi? [careless.) Gluelque negligente que cette fille soit, sa mere ne I'est-elle pas encore davantage 1 Ne negligez pas desormais de composer tons les jours ; m'entendez-vous'? Aurez-vous desormais sujet de v^oiis plaindre de cette servante ? Aurons-nous desormais aucun sujet de plainte contre cette servante 1 Ne devons- nous pas EN TOUT TEMS remplir nos devoirs? (at all times.) Ne devrions- nous pas en tout tems nous comporter en hommes ? Ne doit-on pas en tout terns CEDER a la force ? [to yield.) Ne doit-on pas en tout tems ceder a la NECES- SITE ? [necessiti/.) Ne cederez-vous pas desormais a la necessite ? Le canot n'a-t-il pas requ une secousse en touchant la terre ? La secousse que vous avez ^prouvee ne vous a-t-elle pas rendu malade ? Ou etiez-vous ce matin pendant \ju'il fesait de la pluie ? due fesiez-vous pendant qu'il fesait du tonnerre ? Vous offrirai-je une POIGNEE de pois verts? [handful.) Donnerai-je une poignee de NOIX a cet enfant? [nuts.) Aimez-vous mieux ime poignee de noix qu'une poignee de CHATAIGNES? [chestnuts.) N'y a-t-il pas ties pays ou Ton ne se nourrit que de chataignes ? Une poignee de PISTACHES suffit-elle pour le repas d'un homme ? [^peanuts.) Une poignee de ch&taignes suffira-t-elle pour APAISER cet enfant? [to quiet.) L'insoranie n'est-elle pas quelque chose de bien desagreable? Le maitre d'ecole etait-il dehors lorsque les ecoliers jouaient? II me vient une idee, voulez-vous que je vous en fasse part? Lorsqu'il vient une idee nouvelle a cet homme, vous en fait-il part ? Les chataignes que vous don- riez a cet enfant I'apaiseront-elles ? La pluie qu'il fait apaisera-t-elle le vent? Etes-vous sujet a vous METTRE EN COLERE ? [to get into a passion.) Y a-t-il longtems que vous ne vous etes mis en colere ? Combien de tems y a-t-il que cette dame ne s'est mise en colere ? Vous mettez-vous souvent en colere pour une BAGATELLE ? [trifle.) Les hommes raisonnables se mettent-ils en colere pour des bagatelles? Si vous avez quelque sujet de mecontentement, vous met- tez-vous en colere ? Avez-vous reussi dans votre COUP D'ESSAI ? [first at- tempt.) Pour votre coup d'essai, n' avez-vous pas fait un COUP DE MAITRE? {master-stroke.) Cet ecolier n'a-t-il pas fait UN CHEF-DCEUVRE pour son coup d'essai ? [master-piece.) Ceux qui produisent des chefs-d'oeuvre en re^oivent- ils toujours la RECOMPENSE ? [recompense.) Le chef-d'ceuvre d'un grand maitre ne devrait-il pas etre sa propriete ? De quelle faqon vous y prendrez-vous pour vous procurer du drap acredit? La FA^ON deshabits est-elle chere ? [making.) Com- bien le tailleur prend-il pour la fa^on d'un habit ? Le tailleur ne prend-il pas tant pour la faqon et tant pour le drap ? La servante aura-t-elle soin de mettre le convert avant que nous ne venions ? Les boutiques se ferment-elles toutes a la fois ? Dans quelque situation que I'homme se trouve, ne doit- il pas avoir de Thumanite ? Les bataiUes se gagnent-elles sans repandre le sang ? aUATORZIEME LEgON DU SIXIEME COURS. HENCEFORWARD. adv. DESORMAIS. to NEGLECT. (1) NEGLIGER. p. p. E. DE bef. ir^. CARELESS, — neglectful. adj. NEGLIGENT. E. be not careless. ne soyez pas negligent. AT ALL TIMES. adv. EN TOUT TEMS. to YIELD. (1) CEDER. p. p. E. we must yield to power. il faut ceder a la force. NECESSITY. ^• la NECESSITE. LES. S. a HANDFUL. une POIGNEE. DES. s. a NUT. une NOIX. DES. id. a CHESNUT. une CHATAIGNE. DES. S. a PEANUT. une PISTACHE. DES, s. 448 QTJATORZIEME LE^ON DU SIXIEME COURS. to APPEASE, — quiet, — allay, — pacify, — ( 1) calm. TO GET IN A PASSION, — get mad. (4th d.) a TRIFLE. a FIRST ATTEMPT, — -trial. to make one's first attem.pt, — trial, it (that) is a first attempt. a MASTER-STROKE. a BIASTER-WORK. to produce a m^aster-work. a RECOMPENSE, the MAKING. the making of a coat. the making costs as much as the cloth. ten dollars for making. APAISER. p. p. E. SE METTRE EN COLERE. Une BAGATELLE. DES. S. un COUP d'essal faire son coup d'essai, c'est un coup d'essai. un COUP DE MAiTRE. un chef-d'ceuvre. faire un chef-d'ceuvre. une RECOMPENSE. DES. S. la FA9ON. LES. s. la faqon d'un habit. la faqon coute autant que le drap. dix gourdes de fa9on. MOUVEMENT DE LA aUINZIEME LEgON DU SIXIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. TROUVEZ-VOUS A REDIRE a ce que ces ouvriers font ? [find fault with.) Y trouvez-vous a re dire ? dites-moi ; n'etes-vous pas content de ce qu'ils font? Aimez-vous qu'on trouve a redire a ce que vous faites 1 Trouvez-vous a redire a cela ? Lorsque le maitre viendra, trouvera-t-il a redire a notre ouvrage % N'a- vez-vous pas peur de ce malheureux soldat estropie % Gluelque laide que soit cette dame, elle NE LAISSE PAS D'etre aimable ; ne le croyez-vous pas? {idiom.) Gluoique ce marchand ait du credit, il ne laisse pas de faire de mauvaises afiaires ; n'est-ce pas VRAI ? [true.) Quoique nous ne manquions pas d' argent, nous ne laissons pas d'etre malheureux ; n'est-ce pas vrai ? Gluoique cette fille soit fort belle, elle ne laisse pas d'etre fort BETE 1 n'est-ce pas vrai? [foolish.) Q,uoique ces hommes n'aient pas d' argent, ils ne laissent pas de trouver du credit ; n'est-ce pas? Q,uoique vous ayez chaud a present, a^ous ne laisserez pas d' avoir froid si vous sortez sans manteau; ne le pensez-vous pas ? Quoique je fasse bien mon ouvrage, on ne lassera pas d'y trouver a redire ; ne le croyez-vous pas ? Q,uoique cet homme soit pauvre, il ne laisse pas d'etre honnete ; ne le croyez-vous pas? Q,ue FERIEZ-vous si vous aviez une voituEe a quatre chevaux? [conditional.) Ou iriez-vous, si vous aviez le tems d'aller vous promener ? Ferais-}e bien de vendre mon cheval si Ton m'en offrait un bon prix ? Glue dirait votre mere si elle vous voyait malade ? Gueririez-Yous si vous preniez le remede que le mede- cin vous a ordonne ? 05ene2:-vous sortir 5'il pleuvait des pierres ? Rencontreri- ons-YLOUs le voyageur si nous allions au devant de lui ? 'Si je ne fesais pas bien mon ouvrage, y ti'ouveriez-vous a redire ? Si I'ecoher se trompait, quelqu'un le reprendrait-i\ ? Q,ue deviendriez-Yous si vous perdiez votre argent ? Que de- viendrions-nous si nous venions a perdre notre argent ? Glue deviendraii cette de- moiselle si eUe perdait sa beaute ? Si je vous donnais une gourde, vous suffirait- elle ? Tailleriez-Yous votre plume si vous aviez un canif ? >S'il y avait du vin de champagne, en boiritz-vous ? Boiriez-vous du \T.n de champagne 5'il y en avait 1 Si nous avions un chien, faudrait-i\ lui donner a manger ? Si nous avions de la lumiere, ne pourrions-nous pas Hre ? Si notre vin etait meilleur, ne se vendrait-il pas mieux ? Si ce bois etait plus sec, se fendrait-U. plus facilement ? Si le verre etait plus dur, se casserait-il moins facilement ? Si cette ecriture etaii plus grosse, se lirait-eUe plus facilement ? Ne vous chauferiez-vous pas si vous aviez le tems de vous arreter? Ne vous laveriez-vous pas les doigts si vous aviez du savon ? W eteindriez-Yous pas le feu si vous alliez vous coucher ? Si nous sortions, ne faudrait-H pas eteindre le feu ? Si vous compreniez mieux la phrase, QUINZIEME LE9ON DU SIXIEME COURS. 4)49 ne V expliqueriez-vovis pas? Vous exprimeriez-vous CLAIREMENT si vous amez plus d' esprit ? {clearly.) Useriez-Yous autant de souliers si vous marchiez moins ? Si cette circonstance avail lieu, ne donnerait-eWe pas lieu a des desa- gi'emens 1 Si les fenetres etaient ouvertes, la fumee sortirail-eW.Q 1 Si vous mouriez, tout le monde ne pleurerait-il pas ? Mourriez-vous si vous n^aviez rien a manger du tout 1 Ce sucre se fondrait-il si on Vapprochait du feu ? *Si quel- que malheur arrivait, en 5grie2:-vous bien fache ? IX-NEUyiEME LE9ON DU SDCIEME COIJIIS. 459 meme ? Si les hommes ne faisaient pas la guerre, les femmes ne la feraient-elles pas elles-memes ? Si les filles ne savaient pas coudre, les garqons ne seraient-ils pas obliges de coudre eux-memes ? Si nous n'avions pas de domestiques, ne serions- nous pas obliges de nous servir nous-memes ? Q,UOI Q,UE vous puissiez faire, vous ne reussirez pas; croyez-vous que vous reussirez? [whatever. — suhj.) Q,uoi que vous disiez, vous ne me PERSUADEREZ pas; croyez-vous que vous me per- suaderez? {to persuade.) Q,uoi qu'on puisse dire, on ne le persuadera pas ; ne le pensez-vQus pas? Q,uoi que ce marcband fasse, il ne fera jamais fortune ; croit-il qu'il fera jamais fortune ? GtUOIQUE je sois persuade de cela, croyez-vous que je puisse le persuader aux autres? [although. — subj.) Gluoique vous soyez riche, personne ne vous craint; cela vous surprend-il? Q,uoique je vienne de bonne heure, je suis toujours le dernier; en save:^-vous la cause? Q,uoique ce fusil ne vaille rien, ne croyez-vous pas que je puisse le vendre ? Gluoique nous ne sachions pas les nouvelles, ne sommes-nous pas surs de les apprendre ? Pour persuader les gens, il faut leur dire la V£lRITE ; n'est-ce pas vrai? {the truth.) Si vous voulez me persuader de cela, dites-moi la verite ; me la dites-vous? Etes-vous bien per- suade de ce que vous me dites ? En etes-vous bien persuade ? dites ; en etes-vous persuade 1 Si vous etiez persuade de ce que je vous dis, changeriez-vous de con- duite ? Si vous changiez de cravate, n'auriez-vous pas meilleure mine ? Ne VIENDREZ-vous pas A BOUT de votre tache si vous travaillez mieux? (to suc- ceed — to get over.) Si vous venez a bout de ce que vous avez entrepris, n'en serez- vous pas content? Est-ce que je ne viens pas a bout de tout ce que j'entreprends? Q,uand on a de la PATIENCE, ne vient-on pas a bout de tout? ('patience.) Si nous avons un peu de patience, ne viendrons-nous pas a bout de ce]_a ? Si nous avions un peu de patience, ne viendrions-nous pas a bout de cela? Etes-vous venu a bout de la tache que vous avez commencee ? Seriez-vous venu a bout de cette t&.che si vous vous y etiez mieux pris ? Ayez un peu de patience si vous voulez venir a bout de cela ; n' avez- vous pas de la patience ? PRENEZ PATIENCE, et vos malheurs finiront ; ne pouvez-vous pas prendre patience ? (he patient.) Avec du courage et de la patience, ne vient-on pas a bout de tout? Gluand on est ma- lade, ne faut-il pas prendre patience jusqu'a ce qu'on soit gueri? II me vient une idee ; voulez-vous que je vous en fasse part ? S'il vous vient une idee neuve, ne m'en ferez-vous pas part? S'il venait une idee neuve a votre voisin nous en fe- rait-il part ? S'il lui venait une idee, ne m'en ferait-il pas part ? Lorsque vous aurez lu la gazette, me I'enverrez-vous? Si ce pauvre diable etait plus a son aise, ferait-il un meilleur ordinaire ? Si je vous faisais du mal, ne devrais-je pas vous faire des excuses ? Si je vous fesais des excuses, les accepteriez-vous ? Ne vaut- il pas mieux aimer les hommes que de les hair? Je hais 1' injustice ; ne la Aais- sez-vous pas aussi? Cette pauvre fille n'est-elle pas encore revenue de sa frayeur? Votre tante est-elle revenue de la frayeur que ces coups de canon lui ont causee? Si vous mettiez le beurre pres du feu, se fondrait-il? Si cette maison etait PEINTE, la vendriez-vous ? (to paint.) Si ces maisons etaient peintes, se ven- draient-elles mieux? Peignez-vous la nouvelle maison que vous venez d'acheter? La peindrez-vous aussitot qu'elle sera finie ? Ne la peindriez-vous pas si vous aviez de la COULEUR? (paint.) Aimez-vous mieux cette couleur-ci que celle- la ? De quelle couleur sera I'habit que vous comptez faire faire ? De quelle couleur est la robe de sole que vous venez d'acheter? Cette demoiselle a descouleurs; ne vous paratt-elle pas charmante ? La vue de cette charmante fille ne CHARME- t-elle pas tout le monde? (to charm.) N'etes-vous pas charme de revoir votre char- mante soeur en bonne sante ? Ne seriez-vous pas charme de venir a bout de cette entreprise ? Votre mere n'est-elle pas charmee de vous revoir en bonne sante ? L'exercice a I'air ne donne-t-il pas des couleurs aux femmes? N'est-il pas dom- mage que cette demoiselle n'ait pas de couleurs ? N'est-il pas dommage que cette charmante demoiselle n'ait pas assez de couleurs? N'est-il pas dommage que nous n'ayons pas assez de couleur pour achever de peindre cette maison? C'est bien dommage EN VERITE ; n'est-ce pas dommage ? (indeed.) En verity, cette demoiselle est charmante ; ne vous parait-elle pas charmante ? L'air que vous venez de chanter est charmant ; chantez-le encore une fois, voulez-vons ? La 460 ©K-NEUVIEME LE^ON DU SIXIEME COUSS. maison que vous habitez est cliarmante ; ne vous semble-t-elle pas charmante ?" Parce que cette jeune fille n'a pas de couleurs, doit-il s'ensuivre qu'elle soit malade ? DIX-NEUVIEME LEgON DU SIXIEME COURS. HAIR. p. p. HAi. HAiSSEZ-VOUS ? ONS. ENT. je HAIS. il HAIT. TO HATE. do you HATE ? I HATE.— he HATES. f^' The trema (•) is placed over the i in every tense, mood, and person, throughout this verb, v*-ith the exception of the Jirst and third singular of the indicative, w^hich are pronounced hais — HAIT, like Ai in r/iais— jamais ; whereas ai, with the trema, presents the two distinct vowels a, i. In consequence of this irregularity, hair, which otherwise would belong to the 4th class, is cast amongst the irregular verbs, i:^ The following, which may be called redounding pronouns, inasmuch as they represent a " noun or pronoun, either subject or object, expressed in the same proposition, are frequently re- sorted to in order to give additional energy to the speech : they should not be confounded with the English reflective ^ornouns, although they are similar in form. Ex. : MOI-MEME. VOtJS-MEME. LUI-MEME. ELLE-MEME. NOUS-MEMES. ELLES-MEMES. EUX-MEMES. SOI-MEME. j'irai moi-mem£. VOUS le ferez vous-meme. je LE verrai lui-meme. j'ai parle au general lui-meme. je parle de la femme elle-meme. ON n'aime pas a se faire du tort a soi- meme. CES Dames viendront elles-memes. CES MESSRS. iront eux-memes. QUOI QUE. (subj. follows.) quoi que vous fassiez, vous ne reussi- rez pas. PERSUADER. (de bef. inf.) (fern, plur.) (mas. plur.) (relating to one.) MYSELF. YOURSELF. HI3ISELF. HERSELF. OURSELVES. THEMSELVES. THEMSELVES. one's SELF. I will go myself you will do it yourself I will see him himself I spoke to the general himself I spoke of the woman herself. ONE does not hke to wrong one's self THOSE LADIES Avill come themselves. THESE GENTLEMEN will go themselves. WHATEVER. {bef a verb.) whatever you may do, you will not suc- ceed. to PERSUADE, — to Satisfy, — to make be- ( 1 ) heve, — to induce. TO BE PERSUADED, — satified. (with bef. noun.) are you satisfied of that? I am satisfied of it. 13^ Persuader quelqu\n de guelqiie chose, and persuader quelque chose a quelqu^nn are equally good, so (wr grammarians say, therefore the scholar must practise upon this verb, in both ways. _ QUOIQUE. (subj. follows.) quoique vous parhez bien le Franqais, vous ne le savez pas mieux que moi. la VERITE. LES. S. VENm a BOUT. (de bef n. and inf.) viendrez-vous a bout de cela ? en viendrez-vous a bout ? j'en viendrai a bout ? vous n'en viendrez jamais a bout. ETRE PERSUADE. (de hef noun.) etes-vous persuade de cela ? j'era suis persuade. although. (conj.) although you speak well the French, you do not know it better than I do. truth. g. to SUCCEED, — bring about, — get through. will you get through that ? will you get through it ? I will get through it. you will never get through. BK-NEUVIEME LE90N DU SIXIEME COmiS. 461 PATIENCE, TO BE PATIENT. be patient. TO HAVE PATIENCE. have patience. to PAINT. ^• COLOUR, — paint, — complexion. g. it is not possible to paint without colours, which colour ? — of which colour. what is the colour of your coat ? this young lady has a blooming com- plexion, this young girl has no colour, to CHARM, — to bewitch, — to dehght. (1) TO BE DELIGHTED, — Very glad. I am delighted to see you. I am delighted with that young lady. I am delighted with her. INDEED, — truly, indeed it is a great pity f (de bef. inf.) ^ la PATIENCE. AVOIR DE LA PATIENCE. ayez de la patience. PRENDRE PATIENCE. prenez patience. PEINDRE. p. f. PEINT. gr. o/craindre. la COULEUR. LES. S. on ne peut pas peindre sans couleurs. DE quelle couleur? de quelle couleur est votre habit ? cette demoiselle a des couleurs. cette jeune fille n'a pas de couleurs. CHARMER. Jp. Jp. E. ETRE CHARME. (de bef. 71. and inf.) je suis charme de vous voir. Je suis charme de cette demoiselle, je suis charme D'elle. EN VERITE. en verite, c'est bien dommage !' MOUVEMENT DE LA VINGTIEME LEgON DU SIXIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qei suit. Question 12 times. Answer 12. N^est-ce pas a force d'ecrire qu'on parvient a connaitre une langue 1 Ne vous porteriez-vous pas mieux si vous preniez plus d'exercice ? Ne viendriez-vous pas a bout de cela si vous aviez plus de patience 1 Vous semble-t-il RAISONNABLE DE depenser tout ce qu'on gagne ? (observation.) Est-il raisonnable d'exiger d'un homme ce qu'il ne peut pas faire ? Ne me sauriez-vous pas gre de ce que j'aifait si vous etiez plus raisonnable 1 Ne m'auriez-vous pas su gre de ce que j'ai fait pour vous si vous aviez ete plus raisonnable 1 Auriez-vous fait credit acet etranger si vous aviez su qu'il est honnete homme? Get ecoliern'aurait-il pas repondu sans hesiter s'il avait bien compris la question ? Parce qu'il n'a pas repondu, doit-il s'eiisuivre qu'il n'a pas compris la question qu'on lui a faite ? N'avez-vous pas la vue courte ? avouez-moi cela sans hesiter, Pourquoi les homme s n'aiment-ils pas a avouer leursfautes? Vous avez requ le DOUBLE de la som.me qui vous est due; avouez-le. (double.) N'avez-vous pas re^u le double de ce qui vous est du ? avouez-le de bonne foi. J'avoue de bonne foi que j'ai requ le double de ce qui m'est dtl; ai-je tort de 1' avouer? Avouez que vous avez le TRIPLE de ce qui vous est du ; avouez-le de bonne foi. (treble.) Vous n'^vez pas la moitie de ce qu'il vous faut ; ne le voyez-vous pas ? Vous avez plus de la moitie de mon pate ; ne le voyez-vous pas? Vous avez plus du double de ce qui vous REVIENT ; avouez-le, (come to.) Je n'ai pas le quart de ce qui me revient ; avouez-le de bonne foi. Get ouvrier a requ trois fois plus d' argent qu'il ne lui en revient ; n'est-ce pas un fait ? Nous n'avons pas le tiers de la sommie qu'il nous faut ; n'est-ce pas un fait ? Avouez que cette demoiselle serait charmante si elle avait un peu plus de couleurs ? Gonvenez qu'il est dommage de laisser mourir cet animal, G'est bien dommage, avouez-le ; n'est-ce pas bien dommage ? Vous avez fait une SOTTISE ; avouez-le de bonne foi. (a foolish thing.) Votre frere fera des sottises si vous ne veillez pas sur lui ; ne le croyez-vous pas ? On fait des sottises a tout age ; n'est-ce pas une verite ? Si vous fesiez une sottise, ne vous en repentiriez-vous pas toute votre vie ? Gluand on fait des sottises, ne doit-on pas chercher a les reparer ? Cet homme vous a-t-il DIT DES SOTTISES? 462 yiNGTIEME . LEgON DU SIXIEME COURS. dites-le moi afin que je le gronde. {to abuse.) Si cet homme Ivre vous dit des sottises, lui en direz-vous a votre tour ? Si cet homme ivre vous disait des sottises, ltd en diriez-vous a votre tour ? Si cet homme ivre vous avait dit des sottises, lui en auriez-vous dit a votre tour ? N'est-ce pas ABOMINABLE de dire des sottises aux gens? (abominable.) mil est I'homme que je vois la-bas sous les arbres ? (prin.) N'est-ce pas votre frere que je vois la-bas sous les arbres ? Je crois que c'est lui, dites-moi, n'est-ce pas lui ? Qui est la femme que je vois la-bas deni ere ces arbres ? N'est-c-e pas votre see ur que je vois la-bas pres du mur ? Q,ui sont ces homme s que j'entends chanter? Sont-ce vos amis que j'entends chanter? Q,ui sont ces femmes que je vois courir dans le jardin ? Sont-ce vos S(Burs que je vois courir dans le jardin? Q,ui est I'homme que je VOIS VENIR de ce cote-ci? [see coming.) Est-ce votre domestique? SI CE N'EST PAS LUI, qui est-ce done? {it is not he.) Est-ce votre servante ? si ce n'est pas elle, qui est-ce done ? Qui sont ces hommes ? sont-ce vos freres? Si ce ne sont pas eux, qui est-ce done? Qui sont ces femmes que je VOIS COURIR? sont-ce vos soBurs ? {to see running.) Si ce ne sont pas elles, ce sont done mes cousines? Est-ce votre tailleur qui vous a pris mesure d'habit? Est-ce lui qui vous a pris mesure d'habit ? Est-ce la blanchisseuse qui a raccom^mode cette cravate ? Est-ce eUe qui I'a lavee, repassee et raccommodee ? Sont-ce les matelots qui out apport6 ces coffres? Sont-ce eux qui les ont apportes, ouverts et VIDES? {emptied.) Sont- ce eux qui les ont emportes ? Sont-ce les petites filles qui ont casse les tasses ? Sont- ce elles qui les ont laissees tomber et qui les ont cassees? Ne sont-ce pas elles qui les ont laissees tomber ? Si ce ne sont pas elles qui les ont laissees tomber, qui done les a cassees ? Est-ce un cordonnier ou un forgeron qui a fait vos souliers ? Si c'est un cordonnier, ce n'est done pas un forgeron? Sont-ce des soldats ou des matelots qui ont apporte vos malles ? Si ce sont des matelots, ce ne sont done pas des soldats ? Est-ce une tailleuse ou une couturiere qui a fait cette robe ? Si c'est une couturiere, ce n'est done pas une tailleuse ? Sont-ce des tailleuses, ou des couturieres qui ont fait ces robes? Si ce sont des tailleuses, ce ne sont done pas des couturieres? Est-ce un etranger qui a apporte cette lettre ? Est-ce une etrangere qui a raconte cette histoire ? Sont-ce des etrangers qui ont apporte ces nouvelles ? Ne sont-ce pas des etrangeres qui les ont apportees ? Est-ce vous ou moi qui ai dechire ce rideau? Si c'est moi, ce n'est pas vous, mais je crois que c'est vous; n'est-ce pas vous? Est-ce vous ou votre frere qui a arrose mes fleurs? Si c'est vous, ce n'est pas lui ; dites-moi si c'est lui ou si c'est vous? Est- ce votre sceur ou son amie qui a repasse ma cravate ? Si ce n'est pas I'une, c'est I'autre sans doute ; laquelle est-ce? Est-ce votre mere qui vient de m'appeler? Si ce n'est pas elle, c'est une autre personne ; qui est-ce? Sont-ce des enfans qui ont gate ces livres? Si ce ne sont pas des enfans, ce sont done des diables ? C'est NOUS qui avons allume le feu ce matin ; n'est-ce pas nous? Si ce n'est pas nous qui avons fait le feu, ce doit etre quelqu'un ; qui est-ce ? C'est vous Messrs. qui avez dechire ces gants ? ne les racommoderez-vous pas? C'est vous mesdames qui venez de rire ; n'est-ce pas vous ? C'est vous mademoiselles qui venez d'en- trer ; n'est-ce pas vous ? C'est un capitaine qui a trouve ma montre, n'est-ce pas ? C'est une Franqaise qui a chante cette ROMANCE, n'est-ce pas? Ce sont des fotrgerons qui ont ferre ces chevaux, n'est-ce pas? Ne sont-ce pas des paysannes qui ont apporte ce beurre frais ? VINGTIEME LECON DU SIXIEME COURS. REASONABLE. adj. it is not reasonable to spend aU that which we earn, it (that) is not reasonable. DOUBLE. double that sura. RAISONNABLE. DE bef. inf. il n'est pas raisonnable de depenser tout ce qu'on gagne. cela n'est pas raisonnable. le DOUBLE. (de bef. n. or pronoun.) le double de cette somme. , VINGTIEME LE9ON DU SIXIKME COURS. 463 I received double that which is owed to me. TREBLE, — three times. treble, or three times the sum, I have received treble that which was owed to me. how much of it comes to you ? -[- one dollar comes to me, -f- more than that comes to you. + I received double that which comes -{- to me. there is what comes to him. -|~ there is what comes to them. -f- one dollar comes to your brother. + a FOOLISH THING, — foolishuess. TO ABUSE, (somebody.) to abuse him. to abuse them. ABOMINABLE. adj. it is an abominable thing, that is abominable. WHO IS THAT MAN ? it is (he is) my brother, it is (he is) a soldier. is it (is he) a sailor ? it is (he is) not a sailor. who is that woman ? is it (is she) a washerwoman ? it is (she is) a washerwoman. is it (is she) not a washerwoman? it is (she is) not a washerwoman. who are these men ? they are sailors. are they soldiers? are they not sailors ? they are not sailors. who are these women? are they washerwomen ? they are washerwomen. are they not tailoresses ? they are tailoresses. TO SEE COMING, is it YOU ? it is I. it is not I, it is YOU. it is not YOU. is it HE ? it is HE, it is not HE. is it not YOU ? is it neither you nor he ? it is neither he nor I ? is it she ? it is SHE. is it not SHE ? it is not SHE. it is neither he nor she. I j'ai requ le double de ce qui m'est dft. le TRIPLE. (de bef. n. or 'pronoun.^ le triple de la somme. j'ai re^u le triple de ce qui m'etait du. combien vous revient-il ? il me revient une gourde. il vous revient plus que cela. j'ai requ le double de ce qui m.e revient voila ce qui lui revient. voila ce qui leur revient. il revient une gourde a votre frere. une sottise. des. s. DIRE des sottises. (a quelqu'un.) lui dire des sottises. leur dire des sottises. ABOMINABLE. DE hef. inf. c'est une chose abominable, cela est (c'est) abominable. QUI EST GET HOMME ? c'est mon frere. c'est un soldat. est-ce un matelot ? ce n'est pas un matelot. qui est cette; femme ? est-ce une blanchisseuse ? c'est une blanchisseuse. n'est ce pas une blanchisseuse ? ce n'est pas une blanchisseuse. qui sont ces hommes ? ce sont des matelots. sont-ce des soldats ? ne sont-ce pas des matelots? ce ne sont pas des matelots. qui sont ces femmes ? sont-ce des blanchisseuses ? ce sont des blanchisseuses. ne sont-ce pas des tailleuses? ce sont des tailleuses. VOIR VENIR. est-ce vous? c'est MOL ce n'est pas mol c'est VOUS. ce n'est pas vous. est-ce LUI? c'est LUL ce n'est pas lui. n' est-ce pas vous ? n' est-ce ni vous ni lui? ce n'est ni lui ni mol est-ce ELLE ? c'est ELLE. n' est-ce pas elle ? ce n'est pas elle. ce n'est ni lui ni elle. 464 VINGT-ET-TJNIEME LE^ON DU SIXIEME COURS. it is WE. is it WE ? is it not WB ? it is not WE. it is THEY, is it THEY ? is it not THEY ? it is not THEY, it is THEY. is it THEr ? is it not THEY ? it is not THEY. fern. plur. fern. plur. fern. plur. fern. plur. c'est NOUS. est-ce NODS? n'est-ce pas nous ? ce n'est pas nous. ce sont Eux. soni-ce eux? ne sont-ce pas eux ? ce ne sont pas eux. ce sont elles. SOnt'Ce ELLES ? ne sont-ce pas elles? ce ne sont pas elles. f:j= The scholar must observe, 1st, that after the verb etre, the French objective pronouns are used, while the personal pronouns apposite are resorted to in English ; 2tl, that, although the in- definite pronoun singular gk, corresponding with it, is the apparent nominative of the verb in every sentence, the verb is plural in the third person of the plural. Ce sont eux — ce sont-elles. TO SEE RUNNING, to EMPTY. a BALLAD, — romance. (1) VOIR COURIR. VIDER. Une ROMANCE. p. p. DES. MOUVEMENT DE LA VINGT-ET-UNIEME LEgON DU 6^ COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Est-ce votre commis que je vois venir de ce c6te-ci ? Est-ce lui ? ne pouvez-vous pas me dire si c'est lui? Etait-ce votre commis que vous grondiez ce matin? Etait-ce lui? si ce n'etait pas lui, qui etait-ce done? Etait-ce votre tante qui vous FOURNISSAIT d' argent lorsque vous en aviez besoin? [to furnish with.) Etait-ce votre mere qui vous fournissait 1' argent dont vous aviez besoin ? Etait-ce elle ? si ce n'etait pas elle, qui etait-ce done? Votre tante pourra-t-elle toujours POURNIR A vos DEFENSES? Etaieiit-cc vos frcrcs qui se promenaient dansle jardin? Etaient-ce eux ? si ce n'etaient pas eux, qui etait-ce done? Etaient-ce vos soeurs avec qui vous chantiez hier au soir? Etaient-ce elles? si ce n'etaient pas elles, qui etait-ce done ? Si votre pere ne pent pas vous founir la somme dont vous avez besoin, qui la fournira? Etait-ce nous que vous cherchiez TOUT A L'HEURE? {just 7101V.) Si vous etiez fourni de tout ce qu'il faut, partiriez vous tout de suite ? Si ce n'etait pas nous que vous cherchiez qui etait-ce done? Etait-il neuf heures lorsque vous etes rentre hier au soir? N'etait-il pas plus tard que cela lorsque nous sommes rentres? LE CCEUR NE VOUS FAIT-IL PAS MAL de voir une telle injustice ? Le coeur ne fait-il pas mal a votre sceur de ne pouvoir pas se marier? Le cceur ne lui fait-il pas mal a la vue d'un tel spectacle ? Le ccEur ne fait-il pas mal aux gens a la vue de tant de misere ? Le cceur ne vous fait-il pas mal de A^oir qu'on ne veut pas fournir a vos foUes depenses? Vous me- leriez-vous de ces affaires si vous deviez en PROFITER. {to 'profit.) Glue dira votre pere si vous ne profitez pas des leqons qu'on vous donne ? Glui vous fournira de I'argent si vous en avez besoin ? Q,ui vous en fournirait si vous en aviez be- soin ? Q.uand votre pere vous fournissait de I'argent, en depensiez-vous beaucoup ? Si votre associe vous avait fourni de I'argent auriez-vous entrepris cette affaire? L'auriez-vous entreprise s'il vous en avait fourni assez ? Avez-vous profite des conseils qu'on vous a donnes ? Get ecolier a-t-il profite des lemons qu'il a recues ? Ne profiteriez-vous pas mieux de mes leqons si vous fesiez plus attention a ce que je vous dis? Votre soeur ne se mariera-t-elle pas AVANT LONG-TEMS ? {ere long.) Ne recevrons-nous pas des nouvelles avant long-tems ? N'arrivera-t-il pas quelque chose d'extraorcHnaire avant long-tems ? Ne retournerez-vous pas VINGT-ET-UNIEME LE50N DU SIXIEME COURS. 465 cliez vous avant que je ne sois de retour? Ne reviendrez-vous pas ici avant que la voiture ne soit prete ? N'AVEZ-VOUS PAS GRANDE ENVIE de voir venir vos amis ? (observation.) Ne voudriez-vous pas bien voir vos amis venir? Ne desireriez-vous pas voir venir vos amis ? Ne souhaiteriez-vous pas voir ve- nir vos amis ? N'avez-vous pas bien a cgeur de voir venir vos amis ? Je desire- riez voir tout le monde heureux ; et vous? Ne desireriez-vous pas devenir riche pour SOULAGER les malheureux? {to relieve.) Ne soulageriez-vous pas ces malheureux si vous en aviez les moyens? Ne doit-on pas soulager les malheureux toutes les fois qu'on peut le faire ? Ne vous ai-je pas soulage toutes les fois que je L'AI pu ? [observation.) Ne me soulagerez-vous pas toutes les fois que vous LE pourrez? Croyez-vous que le remede que je viens de prendre me soulagera? auand on veut savoir un metier, ne doit-on pas FAIRE UN APPRENTISSAGE ? [to serve an apprenticeship.) Si vous vouliez savoir un metier, ne feriez-vous pas un apprentissage ? Ce jeune gar<^on est-il. en apprentissage ? Combien de temps avez-vous ete en apprentissage 1 Combien de fois avez-vous ete battu pen- dant que vous fesiez votre apprentissage ? Ne montez-vous pas toujours les ESCALIERS en chantant? [observation.) Lorsque vous montez les escaliers, avez-vous soin de vous tenir a la BALUSTRADE? [balustrade.) Lorsque vous decendez les escaliers, vous appuyez-vous contre la balustrade ? Y a-t-il, au haut des escaliers, quelqu'un qui vous entende ? Les escaliers de cette maison ne sont- ils pas fort commodes ? Ces escaliers ne vous semblent-ils pas fort peu commo- des? Mon cher ami, croyez-vous que cela PUISSE ALLER COMME CELA? {never do.) Cela ne peut aller comme cela, mon cher; ne comptez-vous pas changer de conduite ? Votre conduite ne peut pas convenir ; ne comptez-vous pas en changer? [never do.) Mon pauvre Jean, cela ne peut pas aller comme cela ; ne comptez-vous pas changer de conduite ? Mon bon ami, votre conduite ne pourra jamais convenir ; ne ferez-vous pas mieux d'en changer ? Mademoiselle, ce COSTUME ne peut pas convenir, n'en avez-vous pas un plus convenable ? [dress.) Messrs. cela ne peut pas aller comme cela ; vous agissez mal ; ne ferez- vous pas mieux d'agir autrement? Si vous me grondez, j'en serai malade ; vou- lez-vous me rendre malade ? Si vous meritez d'etre gronde, ne dois-je pas vous gronder ? Si vous aviez depense tout votre argent, auriez-vous ete gronde ? Mon ami me gronderait-il s'il savait ce que j'ai fait? Mademoiselle, ne seriez-vous pas grondee si Ton savait ce que vous venez de faire ? POUR VOTRE PROPRE INTERET, ne devriez-vous pas changer de conduite? [for your own sake.) Pour mon propre interet, ne devrais-je pas agir autrem.ent que je ne le fais ? Pour I'amour de votre pere et votre propre interet ne devriez-vous pas etre plus SAGE ? (wise.) POUR L'AMOUR DE DIEU, comportez-vous autrement; ne suivrez- vous pas mon conseil ? [for God^s sake.) Pour I'amour de Dieu, mon cher, ne faites pas cela ; pensez-vous a ce que vous faites? Pour I'amour de ceux qui vous aiment, n'exposez pas votre vie; m'ecoutez-vous? Pour I'amour de moi et votre propre interet, ne vous exposez pas a vous casser le cou? Pour I'amour de votre mere et votre propre interet, comportez-vous d'une autre maniere ; ne le fe- rez-vous pas ? ' VINGT-ET-UNIEME LEgON DU SIXIEME COURS. FOUPv-NlR. (de.) p. p. to FURNISH, — provide, — find, — supply. (4) (with.) I will supply you vi^th money, to bear the expense, — the charge, to make up the sum. to give the money, — find the money. TO BE PROVIDED WITH. JUST NOW, — a moment ago, — also, pre- sently, adv. je vous fournirai d' argent, fournir a la depense. fournir la som.me. fournir 1' argent. ETRE FOURNI DE, TOUT A l'hEURE. 59 466 VINGT-ET-UNIEME LE^ON DU SIXIEME COURS. IT MAKES MY HEART ACHE, — ^my heart -f sickens, it makes his (or her) heart ache, -{- it makes your sister's heart ache. -j" it make their hearts ache to see that -f injustice. my heart sickens at this terrible sight, -f to PROFIT, (by.) (1) I shall profit by this opportunity. IRE. ere long, — ^before long. I shall have done ere you return. TO FAIN, I would fain see you happy, I would fain see you happy. I would fain see you happy, I would fain see you happy. I would fain see you happy, to RELIEVE, — to ease, — to lighten, — (1) to help, — to allay, — to alleviate, that stuff (remedy) relieves me. every time I take that remedy, I feel relieved. i:^ When the infinitive which follows pouvoir jn'oncun le before pouvoir. do that if you can. (diO, understood.) a PRENTICESHIP, — apprenticeship. to SERVE one's apprenticeship, — one's + time, to BIND apprentice. -{• an APPRENTICE, — novice, — ^learner, to be an apprentice. -\- a pair of stairs, — a stair. to ascend the stairs. to come down the stairs, the BALUSTRADE, — rails. THAT WILL NEVER DO. (phraSC.) that will not do. a DRESS. an elegant dress. a costly dress. a new fashion dress. FOR YOUR OWN SAKE, — interest. for his own sake, — interest. WISE. adj. FOR God's sake, — love. for my sake^ — love. de bef. inf. DE bef. inf. LE CCEUR ME FAIT MAL. (de bef inf. and a bef noun.) le coBur lui fait mal. le cceur fait mal a votre sceur. le cceur leur fait mal de voir cette in- justice. le cceur me fait mal a ce terrible spec- tacle. PROFITER. (de.) p. p. E. je profiterai de cette occasion. avant. que subj. avant long-tems. j'aurai fini avant que vous ne veniez. VOULOIR BIEN. desirer bien. souhaiter bien. avoir grande envie. avoir bien a coeur. j'ai grande en vie de vous voir heureux je voudrais bien vous voir heureux. je desirerais bien vous voir heureux. je souhaiterais bien vous voir heureux. j'ai bien a cceur de vous voir heureux. SOULAGER. p. p. E. ce remede me soulage. toutes les fois que je prends ce remede, je me sens soulage. , is not expressed, it is elegantly supplied by the faites cela si vous le pouvez. Un APPRENTISSAGE. DES. S. FAiRE son apprentissage. METTRE en apprentissage. un APPRENTL DES. S. etre en apprentissage. un escalier. des. s. monter les escaliers. descendre les escahers. la BALUSTRADE. LES. S. CELA NE PEUT PAS ALLER CCMME CELA ; or, cela ne peut pas convenir. cela ne pourra pas convenir. un COSTUME. DES. S. un costume elegant. un riche costume. un costume a la mode. POUR VOTEE PROPRE INTERET. pour son propre interet. SAGE. fern. id. POUR l' AMOUR DE DIEU, pour r amour de moi. 1 VINGT-DEUXIEIVIE LE90N DU SIXIEME COURS. 46T MOUVEMENT DE LA VINGT-DEUXIEME LEgON DU 6^ COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12, Si vons sortiez nu-tete pendant qu'il pleut ne vous enrhumeriez-vous pas ? Ne courriez-vous pas risque de vous enrliurner si vous sortiez nu-pieds ? Un homme sage devrait-il s'exposer a SE RUINER pour un instant de plaisir? [to get ruined. — ith div.) Je me suis ruine pour vous rendre service ; ne m'en avez-vous AU- CUNE obligation? (any.) Si je me riiinais pour vous obliger, m'en auriez-vous aucune obligation 1 Ce pauvre marchand est ruine : ne croyez-vous pas qu'il fera banqueroute ? S'il vous arrivait un malheur, ne m'en avertiriez-vous pas? Ne gueririez-vous pas si vous preniez les remedes que le medecin vous a donnes 1 Si je n'avais pas marchande, n'aurais-je pas paye ces marchandises trop cher? Si vous aviez rencontre votre ennemi, auriez-vous ose lui parler ? En voudriez-vous a cette homme s'il tardait a vous rendre votre argent? M'en voudriez-vous si je me trompais en copiant cette lettre ? Votre scEur en voudrait-elle a sa couturiere si elle manquait de lui apporter sa robe ? Vous rejouiriez vous de voir vos plus chers amis dans le raialheur? Tout en vous rejouissant de cette bonne nouvellcj n'etes-vous pas fache de I'apprendre ? Si ces jeunes gens retrouvaient leur argentj ne s'en rejouiraient-ils pas? Q,ue deviendriez-vous si vous n' aviez pas de quoi vi- vre ? Q,ue seriez-vous .devenn si vous n' aviez pas eu de quoi vivre ? Si vous la lui aviez entendu raconter, ne vous la rappeleriez-vous pas ? Si vous n' aviez plus qu'un DOLLAR dans votre pochejlne le preteriez-vous ? (dollar.) Si vous aviez eu un meilleur canif, ne m' auriez-vous pas taille des plumes? M' auriez-vous menace de me battre si j'avais eu une aime pour me defendre ? Si ce mechant homme n'avait pas d'armes sur lui, serait-il si INSOLENT? {saucy.) Si cette femme avait peur d'etre battue serait-elle insolente ? Feriez-vous des ME- NACES a quelqu'un qui vous menacerait de vous battre? (to threaten.) Si I'oii vous fesait des menaces, TREMBLERIEZ-vous de peur? (to tremble.) Ne trembleriez-vous pas de peur si Ton vous fesait des menaces ? Si I'on vous mena- ^ait de vous tuer, trembleriez-vous de peur? S'il fesait du vent, cette maison ne tremblerait-elle pas? Cette maiscn n'aurait-elle pas tremble dans ses FONDE- MENS s'il avait fait un grand vent ? (foundations.) Le tailleur me prendrait-il m.esure d'habit si je I'envoyais chercher ? Le tailleur ne m'aurait-il pas pris mesure d'habit si je 1' avals envoye chercher? Ne me obeiriez-vous pas si je vous ordon- nais de faire cela pour votre propre interet? Me hairiez-vous si je vous rendais le bien que vous me faites? Ne faudrait-il pas toujours rendre le bien pour le mal afin d'avoirla PAIX dans ce monde ? ('peace) Pour etre toujours en paix, ne dit-on pas qu'il faut etre prepare a la guerre ? Cette DOCTRINE vous semble- t-elle vraie et raisonnable ? (doctrine.) N'y a-t-il pas des doctrines fausses que tout le monde croit vraies? Les doctrines qui sont vraies, d'homme a homme, ne de- vraient-elles pas I'etre de nation a nation? Si pour etre en paix avec son sembla- ble, I'homme doit etre juste, pourquoi une nation n'aurait-eUe pas la paix au meme prix? Pour etre en paix avec son semblable, I'homme a-til besoin d'etre pret a se battre? N'est-il pas bien malheureux que les hommes s'accoutument a ne pas REFLECHIR? (to reflect.) N'est-ce pas un grand malheur qu'ils reflechissent si peusur ce qui les touche le plus? Auriez-vous besoin d'un gros marteau pour clouer et declouer tous cescoiTres? Le vent n'eteindrait-il pas les lumieres si la fenetre s'ouvrait? Ces Messrs. ne causeraient-ils pas plus a leur aise s'ils etaient seuls ? Ne causerions-nous pas plus a notre aise si nous etions seuls ? Ces dames ne causeraient-elles pas plus a leur aise si elles etaient seules? Ne vous approcheriez-vous pas du feu si vous aviez froid aux pieds? Ne vous seriez-vous pas approche du feu si vous aviez eu froid aux pieds? Ne vous eloigneriez-vous pas du feu si vous aviez peur de vous briller ? N'exphqueriez-vous pas cette phrase si vous en aviez tous lesELEMENS? (element.) Les ANCIENS ne oroyaient-ils pas qu'il y avait quatre elemens: I'eau, la terra, I'air et le feu? (ancient.) 468 VmGT-DEXJXIEME LE90N DV SIXIEME COTTRS. Les MODERNES iie s'imaginent-ils pas avoir beaucoup plus d'esprit que n'en avaient les anciens ? [modern.) Le seiil avantage que les modernes out sur les anciens, n'est-ce pas d' avoir ADOPTE de nouvelles erreurs? [to adopt.) La seule difference entre les anciens et les modernes n'est-elle pas TOUT UNIMENT la difference de leurs erreurs? [plaifily.) La personne qui a adopte cet enfant en aura-t-elle bien soin ? Adopteriez-vous cette OPINION si elle vous paraissait raisonnable ? [opiniGn.) N'aimeriez-vous pas mieux mourir PLUTOT Q,UE de vous faire couper une jambe 1 [rather than.) Plutot que de faire une telle chose, ne quitteriez-vous pas votre pays? Plutot que d'etre bien battu ne courriez-vous pas dix miUes? Plutot que de depenser tout votre argent, ne tacherez-vous pas d'en garder? Les honimes ne se conduissent-ils pas plutot par les opinions que paries PRINCIPES ? [principle.) Est-ce la votre opinion? dites-le moi tout uniment? ' Un homme qui n'a aucun principe peut-il avoir des opinions raisonna- bles ? L'homme qui n'a aucun principe doit-il se fier a ses propres opinions? Si vous portiez cet liabit, ne serait-il pas use au bout de I'annee ? Ce beurre ne se fondrait-il pas si vous I'approchiez du feu ? Si ce paysan labourait mieux sa terre, ne produirait-elle pas davantage ? S'il semait son grain avec plus de precaution, sa terre ne produirait-elle pas davantage? Sices fermiers recueillaient leurs grains avec precaution, ne les conserveraient-ilspas mieux? LES BIENS que vous avez acquis par votre travail ne vous nnettront-ils pas a I'abri de la misere ? [property.) Si les rois connaissaient leurs vrais interets, les peuples ne seraient- ils pas mieux gouvernes? Si les peuples etaient mieux gouvernes, ne seraient-ils pas plus heureux, et les rois aussi ? Exigez-vous que je cesse de lire jusqu'a ce que vous soyez revenu ? N'esperez-vous pas qu'on preparera tout pour vous rece- voir comme il faut ? Vous couvririez-vous la tete si vous aviez quelque chose pour vous la couvrir ? Vous decouvririez-vous la tete si vous n'y aviez pas mal ? Ce manteau vous durerait-il plus long tems s'il etait double de bonne soie ? Une DOUZAINE d^ouvriers ne^ so7it-ils pas venus demanderde 1' argent ? [observation.) Vne vingtaine S!cEufs ne se sont-ils -pas trouves gate? JJne irentaine dikovnnes n^ont-Hs pas ete tues? Une centaine de soldats ne viennent-Hs, pas d'arriver ? Une quarantaine di enfans ne sont-iLs pas morts de faim? La moitie des pommes ne se so?it-e\\es pas gatees? Plus du tiers de vos marchandises ne se 5o?i^elles pas ven- dues ? Un grand NOMBRE d!animaux n'o?zMls pas ete noyes ? [number.) Un grand novibre d'e'nfans malades ne so7it-'As pas morts de froid? Une INFINITE] de malheureux ne remplissent-ih pas les grandes villes ? [infinity.) Une infinite de nourrissons ne PERISSENT-ils pas faute de soins ? [to perish.) Une infinite de pauvres n^oni-ils pas peri de misere cet hiver ? Une FOULE de gens ne i-ien- 9te?i^ils pas se promener ici tous les jours? [crotod.) JJnefoule de femmes mariees ne perde?it-eU.es pas leurs temps et leur sante a des travaux inutile s? Toute SORTE de fruits so7it-ils bons a faire des confitures? [sort.) Toute sorte de le- gumes convie7i7ie?it-ils pour faire la soupe ? Une PARTIE des marchandises ne se son^elles pas trouvees avarices? [apart.) La plus grande partie des meubles n'o7^.^ils pas ete detruits par le feu ? Une TROUPE de matelots ne se sont-^i^ pas embarques sur ce na\'ire ? [a band^ — crew.) Une troupe de comediens ne doivent- ils pas arriver bientot? Une MULTITUDE de femmes ^ approchent de ce c6te-ci ; les voyez-vous? (multitude^ Une multitude d! enfans remplissent les rues ; les en- tendez-vous crier ? Beaucoup de femmes s'imaginent etre plus malheureuses que les hommes ; n'est-ce pas ? Beaucoup d'aimables filles ne trouvent pas a se marier ; n'est-ce pas bien malheureux? PEU d' hommes se trouvent plus heureux apres (1) Puisque nos Grammairiens n'y ont pas fait attention, je prendrai la iiberte de faire observer que la regie qu'ils donnent n'est rien moins que generale ; car si le nom de noinbre est precede d'un aHi- cle ou prepos'dif defini, le verbe doit etre au singulier, quoique le nom qui suit le terme collectif soit au pluriel. Ainsi on dira, votre douzaine, ou, la douzaine d'cKit.fs est dans le panier. La troupe de comediens est arrivee. Cette multitude d'enfans me tourne la tete. Cette sorte de fruits tie se vend pas fa-cilement. Cette partie de marcliandises ne se vendra pas aiissi vite que Vautre, &c. &c^ II est vrai que Messrs. les grammairiens ont remarque qu'on pouvait dire, "la plus grande partie des r/ieuiUs est vendue, aussi bien que sont vend.us" et c'est pour cela meme qu'on a lieu de s'etonner q^u'ils n'aient pas pousse leurs observations plus loin. etre devenus riches heur a leur beaute ; VINGT-DEUXIEME LE9ON DU SIXIEME C0UR3, n'est-ce pas \Tai? (few.) n'est-ce pas vrai ? 469 Peu de femmes doivent leur bon- TINGT-DEUXIEME LEQON DU SIXIEME COURS. (4) to RUIN. (1) TO GET RUINED. (4th D.) ANT, — meaning a single one. adj. am I under any obligation to you ? is there any risk to run 1 a DOLLAR. INSOLENT, — saucy. adj. a THREAT. to threaten, — make threats. to TREMBLE, — to shake, — to shiver. to tremble with fear. to shiver with cold. a FOUNDATION, — grouud, PEACE. g. to make peace, to be in peace. a DOCTRINE. a false doctrine. to REFLECT. an ELEMENT. ANCIENT. ancient history. ANCIENT NATIONS. MODERN, modern history, MODERN NATIONS, * to ADOPT. PLAINLY. an OPINION. to entertain an opinion, to adopt an opinion, my ov^Ti opinion. RATHER THAN. rather than tell your secret I will cut out my tongue. I would give all I have rather than do that, you conduct yourself rather by your own opinions than by those of others. a PRINCIPLE, PROPERTY^ — ei^ates, — goods. udj. adj. (1) RUINER, p. p. SE RUINER. AUC UN, AUCUNE. vous ai-je aucune obligation ? y a-t-il aucun risque a coui'ir 1 Un DOLLAR. DES, s. INSOLENT. E, Une MENACE, DES. s. faire des menaces. TREMBLER. p. p. E trembler de peur. trembler de froid. un FONDEMEi>JT, DES. s. la PAix, LES. s. faire la paix. etre en paix. une DOCTRINE. DES. s. une fausse doctrine. REFLECHIR, p. p. I. un ELEMENT. DES. s. ANCIEN. fern. ANCIENNE. I'histoire ancienne. les ANCIENS. MODERNE. fern. id. I'histoire moderne. les MODERNES, ADOPTER. p. p. E. TOUT UNIMENT^ Or, tOVA simplemeni une OPINION. DES. s. avoir une opinion. adopter une opinion. ma propre opinion. PLUTGT QUE. DE bef. inf. plutot que de dire votre secret je me couperai la langue. je donnerais tout ce que j'ai plutot que de faire cela. vous vous conduisez plutot par vos propres opinions que par celles des autre s. un PRINCIPE, DES, s. LE BIEN, or LES BIENS. 1 OBSERVATION. ITF When nouns of number or quantity are followed hj a noun in the plural, the following * verb is in the plural. See note, page 468, Ex, : a dozen of men came to ask for money, the half of your apples got spoiled, the third part of the goods have not been sold. une douzaine d'hommes sont venus de- mander de 1' argent la moitie de vos pommes sont gatees, le tiers des marchandises ne se sont pas vendues. 470 VINGT-DEUXIEME LE^ON DU SIXIEME COURS, a NUMBER.. an INFINITE,—- great— -vast number. to PERISH. a CROWD. a SORT, — kind. a PART. a TROOP, — gang, — company, — set. a MULTITUDE, — great number. FEW, — small number. (4) Un NOMBRE. DES. S. (de hef. n.) Une INFINITE. DES. S. (de bef. n.) PERIR. p. p. I. une FOULE. DES. s. (de bef. n.) une soRTE. DES. s. (de bef. n.) une PARTiE. DES. s. (de bef n.) une TROUPE. DES. s. (de bef n.) une MULTITUDE DES. s. (de bef n.y PEU. (de befn.); MOUVEMENT DE LA VINGT-TROISIEME LEgON DU 6^ COURS. Apres les preiiminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Ansrver 12. En adoptant men opinion n'ABANDONNERIEZ-vous pas la votre ? {to relin- quish.) A-t-on abandonne cet enfant A LA MERCI des strangers? [at the mercy.) Si vous aviez ete a la place de ce capitaine, auriez-vous abandonne votre navire a la merci des FLOTS? {^waves.) Si vous etiez abandonne a la merci des flots, perdriez-vous la tete ? L'homme qui abandonne ses principes merite-t-il I'ES- TIME des bonnetes gens? (esteem.) Esperez-vous que j'abandonne mes principes pour vous faire plaisir? Avez-vous aucun sujet de plaintes contre celui que vous venez de CHASSER de cbez vous? [to turn out.) Avez-vous aucune raison a lui donner pour lui faire adopter cette opinion? Je n'ai aucune raison a lui don- ner; en avez-vous aucune, vous? Vous n'avez aucune raison; en ai-je aucune, moi ? Ce pauvre homme tremble de peur ; et vous, tremblez-vous aussi ? Cette pauvre femme tremble de froid ; sa COMPAGNE ne tremble-t-elle pas aussi ? [companion^ N'avez- vous pas peur de vous ruiner en faisant tant de depenses ? Sil'on vous fesait des menaces, trembleriez-vous de peur? Si I'on vous avait fait des menace^s, auriez-vous tremble de peur? Vous rejouiriez-vous si I'on vous FE- SAIT PRESENT d'une bourse pleine d'or ? [to make present of.) Si vous veniez a retrouver votre argent, ne feriez-vous pas des presens a ces jeunes gens ? Ne me rejouirais-je pas si I'on me faisait present d'un superbe fusil? Cette demoi- selle ne se rejouirait-elle pas si on lui fesait present d'une jolie BAGUE ? [a ring.) Ne vous rejouiriez-vous pas de vous voir une BAGUE DE PRIX audbigt? [a costly ring.) Les enfans ne se rejouiraient-ils pas si on leur fesait present d'un beau gateau ? En payant les ouvriers, aurez-vous soin de leur faire faire des re- qus? En recevant votre argent, n' aurez-vous pas soin de le compter? En met- tant cette bague, ne prendrez-vous pas garde de la gater ? Si vous vous defesiez de votre manteau, quelqu'un y trouverait-il a redire ? Si j'agissais A MA GUISE, y trouverait-on a redire? [after my way.) Q,uand on agit a sa guise, doit-on craindre des REPROCHES? [reproaches) Si nous agissions a notre guise, de- vrions-nous craindre des reproches ? Me FEREZ-vous^ DES REPROCHES si j'agis a ma guise? [to reproach — upbraid.) Feriez-vous des reproches a cet homme s'il agissait a sa guise? Lui feriez-vous des reproches s'il causait en travaillant? Ferions-nous des reproches a ces Messrs. s'ils agissaient a leur guise ? REPRO- CHEZ-vous a cet homme ce que vous lui donnez? [to reproach — to grudge.) Me reprocheriez-vous cela si je ne me comportais pas bien ? Pourquoi m' avez-vous reproche le bien que vous m'avez fait? Pourquoi reprocherions-nous a nos amis le bien que nous leur faisons? Pourquoi leur reprocherions-nous le bien que nous leurfaisons? Ne faisons-nous pas mal de reprocher le bien que nous faisons? AUons au moulin, et, CHEMIN FAISANT, nous causerons ; n'est-ce pas? [on the way.) AUez a la fontaine avec votre ami, et, chemin faisant, ne causez pas ; en- tendez-vous ? Courez chez le medecin, et, chemin faisant, vous PASSEREZ chez le boulanger ; m'entendez-vous? [to call.) Retournons chez nous, et, che- VINGT-TROISIEME LE^ON DU SEXIEME COURS. 471 min faisant, nous passerons chez I'APOTHICAIRE ; n'est-cepas? (apothecary.) Retournez au magasin avec le commis, et, chemin faisant, vous passerez chez le medecin; comprenez-vous ? Avez-vous envie d' avoir un ENTRETIEN avec mon associe ? {a conversation.) Voudrez-vous avoir un entretien avec cetetran- ger 1 Aurez-vous le temps de rester ici pour avoir un entretien sur cette affaire ? Cornbien votre entretien vous coute4-il par an ? Aurez-vous assez de six cents gourdes pour fournir a votre entretien? Croyez-vous que six cent-cinquante gourdes sufRront a notre entretien? VOUS IMAGINEZ-VOUS que six cents dollars suffiront a mon entretien? [to fancy.) Vous imaginez-vous que je fourni- rai a votre entretien? Votre commis s'imagine-t-il que vous fournirez a son en- tretien ? Ces Messrs. s'imaginent-ils qu'on fournira toujours a leur entretien? Si vous avez un entretien avec ce jeune homme, demandez-lui s'il croit que six cents gourdes suffiront a son entretien ? Si cette muraille a besoin de reparation, pour- quoi ne la faites-vous pas reparer ? Si vous amassiez de grandes richesses, en fe- riez-vous part a vos amis? Amasseriez-vous des richesses si vous ne fesiez pas attention a vos affaires ? Aurez-vous la bonte de m'indiquer I'endroit ou je dels me rendre ? Voudriez-vous avoir la complaisance de m'indiquer I'endroit oii je dois me rendre? duand ce magasin sera bien ACHALANDE, ce marchand ne fera-t-il pas fortune ? [to get custom.) Vendez-vous a bon marche et a credit pour achalander votre magasin ? Si vous ne vendiez pas si cher, votre m.agasin ne se- rait-il pas plus achalande ? Si vous teniez de meilleures marchandises, n'acha- landeriez-vous pas votre magasin ? Gluand un marchand surfait a ses chalands, son magasin s' achalande-t-il ? Si vous ne trainiez pas les choses en longueur, na feriez-vous pas mieux vos affaires ? Si ce Mr. ne trainait pas les choses en lon> gueur, ne ferait-il pas de meilleures affaires ? Si vous ne parliez pas A TORT ET A TRAVERS, ne vous respecterait-on pas davantage ? (at random.) Lors- qu'on parle a tort et a travers, peut-on esperer de faire adopter ses opinions? Si vous riez au nez de ceux qui vous parlent, vous ferez-vous des amis ? Me ferais- je des amis si je rials au nez de ceux qui me parlent ? VINGT-TROISIEME LEgON DU SIXIEME COURS. TO GIVE UP, — to forsake, — to desert (I) AT THE MERCY. (OF.) adv. the WAVE. at the mercy of the waves. ESTEEM. g. I have no esteem for those who act thus. TO TURN OUT, — to put out, to drivc out ( 1 ) a FEMALE COMPANION, COUSOrt, to make a present of, — to present with. do you make me a present of this watch ? I make you a present of it. to make a present, to make gifts. a FINGEPc RING. a COSTLY FINGER RING. IN MY OWN WAY, — as I faucy. adv. he will have every thing in his own way. she acts in her own way. each one acts in his own way. every one in his own way. a REPROACH, — twitting m the teeth. ABANDONNER. p. p. E. A LA MERCI. DE bef. HOUU. le FLOT. LES. S. h. la merci des flots. I'estime. fern. je n'ai pas d'estime pour ceux qui agis- sent ainsi. CHASSER. p. p. E. Une COMPAGNE. DES. S. FAIRE PRESENT. DE bef. 7101171. me faites-vous present de cette mon- tre? je vous en fais present, faire un present, faire des presens. une BAGUE. DES. s. une BAGUE DE PRIX. A MA GUISE. il veut faire tout a sa guise, elle agit a sa guise, chacun fait a sa guise, chacun a sa guise, un REPROCHE. DES. S. 472 VINGT-TROISIEME LE9ON DU SIXIEME COURS. MAINTENAI^CE, to REPROACH, — ^upbraid, — twit in the teeth. to reproach him. TO GRUDGE, — reproach, — twit, — charge. do you grudge that man what you give him? I do not grudge it of him. IN THE WAY, — along the way. adv. TO CALL at somebody's. an APOTHECARY. a CONVERSATION, — also keeping. I had a secret conversation with her. my maintenance costs me six hundred dollars. TO IMAGINE, — to fancy, — to con- (ith d.) ceive, — to think. TO GET CUSTOM, — bring customers to. (1) sell cheap, and you will bring customers to your store. my store has a good run of customers. that store is getting customers. AT RANDOM. adv. that man speaks at random, {without connection^ — without coiisistency.) FAIRE DES REPROCHES, lui faire des reproches. REPROCHER. p. p. E. reprochez-vous a cet homme ce que vous lui donnez. je ne le lui reproche pas. CHEMIN FAISANT. PASSER chez quelqu'un. Un APOTHICAIRE. DES. S. Un ENTRETIEN. DES. S. j'ai eu un entretien secret avec elle. mon entretien me coute six cents gourdes. s'iMAGiNER. DE hef. inf. ACHALANDER. p. p. E. '\ vendez a bon marche, et vous achalan- | derez votre magasin. mon magasin est achalande. ce magasin s' achalande. A TORT ET A TRAVERS. cet homme parle a tort et a travers. MOUVEMENT DE LA VINGT-QUATRIEME LEgON DU 6^ COURS. Apres les preiiminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Ansiver 12. Est-il raisonnable et juste de reprocher aux gens ce qu'on leur donne? Vous ima- ginez-vous que je vous reprocherai ce que j'ai fait pour vous? Abandonneriez- vous vos amis si vous deveniez riche ? La bague que vous avez au doigt vous ap- partient-elle ? La bague que votre soeur a au doigt est-elle a elle ? Vous ima- ginez-vous qu'en me faisant des reproches vous me ferez plaisir? Aurez-vous des obhgations a votre ami s'il vous abandonne a la merci du monde ? En travail- lant a votre guise, esperez-vous mieux reussir? Viendrez-vous a bout de cette af- faire si je ne m'en mele pas? Si tout le monde se m^le de nos affaires, en vien- drons-nous mieux a bout? Aimez-vous qu'on vous parle lorsque vous ETES AETUDIER? [observation.) Votre pere aime-t-il qu'on I'appele lorsqu'il est a etudier? Lorsque vous etes a travaDler, aimez-vous a etre gronde? Lorsque cet ecolier est a ecrire, airaie-til qu'on fasse du bruit ? Pendant que je suis a at- tendre le diner, ne puis-je m'amuser a Ure la gazette ? Pendant que vous etes a attendre le dejeuner, ne pouvez-vous prendre ce livre et hre ? Pendant que j'etais a vous attendre, devais-je m'endormir? Pendant que vous etiez a regarder les fleurs, ne vous a-t-il pas FRAPPE ? [to strike.) M'auriez-vousfrappe si je vous avals frappe? Me frapperiez-vous si je vous frappais? Lorsque vous avez frappe cet homme, a-t-il eu Pair de vouloir se defendre ? Ne vient-on pas de frapper a la porte? N'avez-vous pas ete frappe DE la beaute de cette dame? {observation.) Cette femme n'a-t-eUe pas ete frappee de TERREUR a la vue de ce spectacle? (terror.) N'etes-vous pas frappe de la REMARQUE qu'on vient de faire. {re- mark.) Votre mere n'a-t-elle pas ete frappee de la remarque qu'on vient de faire ? Cette remarque ne vous frappe-t-elle pas comme moi ? N'avez-vous pas eclate de rire lorsque vous avez entendu faire cette remarque ? N'eclateriez-vous pas de rire si vous entendiez faire cette remarque ? Si quelqu'un frappait la nuit a votre VINGT-QUATRIEME LE^ON BU SIXIEME COURS. 473 porte, auriez-vous peur d'aller I'ouvrir? Les CARACTERES de ce livre ne vous paraissent-ils pas trop fins? [types.) Les caracteres de ce livre ne vous semblent- ils pas bien gros ? Je ne me soucie pas de sortir ; et vous, vous en souciez-vous ? Ma sceur ne se soucie pas de danser ; et la votre, s'en soucie-t-elle ? Mes amis ne se soucient pas de depenser leur argent; et les votres, s'en soucient-ils ? Vous ar- reteriez-vous pour prendre haleine si vous en aviez le terns 1 Vous trouvez-vous mieux depuis que vous avez repris haleine? N'avez-vous pas eu tort de remettre cette affaire a demain ? N' auriez-vous pas tort de remettre a demain ce que vous pouvez faire aujourd'hui? Si Ton vous fesait une injustice, vous en plaindriez- vous a quelqu'un? Si vous aviez ks moyens d'acheter un cheval, en acbeteriez- vous un? Celui qui s'est erapare de votre fusil vous fa-t-il rendu ? L'homme qui est venu ce matin EST-IL CAPITAINE ou lieutenant? (observation.) La femme qui a fait votre robe est-elle tailleuse ou couturiere ? Les hommes qui ont apporte les sacs sont-ils matelots ou soldats? Les femmes qui sont arrivees sont- elles tailleuses ou couturieres ? Le monsieur qui vient d'entrer dans cette cbarn- bre est-il Anglais ou Franqais ? La demoiselle qui vient de vous DIRE BON JOUR est-elle Anglaise ou Franqaise ? (to bid good day.) Les Messrs. qui sont sortis sont-ils Allemands ou Italiens? Les dames qui sont sorties sont-elles Alle- mandes ou Italiennes ? Votre frere qui part pour les INDES ORIENTALES est-il marcband ou medecin? [the East Indies.) Votre ami qui s'en va est-il MA- RIN ou marcband? [seaman.) Ce jeune homme qui part pour les INDES OC- CIDENTALE3 est-il marin ou soldat? [the West Indies.) Le MILITAIRE qui vient de passer est-il malade ou bien portant? [military man.) N'ayant pas les moyens de vivre sans travailler, ne comptez-vous pas faire quelque chose ? N'etant pas sur de ce que vous me dites, pouvez-vous faffirmer ainsi? Ne sachant ou aller coucher, ne ferez-vous pas mieux de rester ici ? Puisque vous n'avez pas de quoi payer votre diner, ne feriez-vous pas mieux de RESTER ici a diner? [observation.) Lorsque vous restez chez vous a lire, ne craignez-vous pas de perdre votre tems? Comment pouvez-vous VOUS FACHER pour si peu de chose ? [to get angry, ith div.) Si j'etaignais la chandelle, vous facheriez-vous centre moi? Si j'augmentais vos salaires, vous en facheriez-vous ? Si Ton aug- mentait mes salaires, n'augmenterait-on pas ma tache ? Si I'on augmentait vos salaires cela ne vous ACCOMMODERA-t-il pas? [accommodate.) Si Ton DIMI- NUAIT vos salaires, cela vous accommoderait-il ? [to diminish.) Si Ton dimi- nuait vos salaires, diminuerait-on aussi votre tache ? « Dites-moi si vous seriez f&- che d'une AUGMENTATION de salaire ? [increase.) Prefereriez-vous une augmentation a une DIMINUTION de salaire? [decrease.) Aimez-vous mieux qu'on vous fasse une augmentation qu'une diminution de salaire ? N'aviez-vous pas tort de vous chagriner d'une augmentation de salaire ? Vous chagTineriez- vous si Ton vous fesait une petite diminution de s-alaire ? Cette jeune fille se cha- grine-t-elle de ce qui^ vient de lui arriver ? Votre ami se cbagrine-t-il de ce qu'il ne TROUVE rien A faire? [observation.) Si vous ne trouvez rien a faire, com- ment gagnerez-vous votre vie ? Si je ne trouvais rien a faire, pourrais-je gagner ma vie ? Si vous ne trouviez rien a faire, cela vous chagrinerait-il ? Si vous n'aviez rien trouve a faire, cela vous aurait-il chagrine? Trouvez-vous quelque chose a redire a ce que je viens de faire ? Y trouvez-vous quelque chose a redire ; avouez-le tout uniment. Voulez-vous me faire part de ce que vous venez d'ap- prendre ? Voudriez-vous me faire part de ce que vous venez d' entendre dire ? VINGT-aUATRIEME LEgON DU SIXIEME COURS. i:^ That particular view of a permanent action, either past, present, or future, which is render- ' cd in English by i\\e present participle with the verb to be, as : I ar/i studying, for I study — I was studying, for I studied — T shall be studying, for I shall shcdy, may be expressed in French, by the same verb to be, etre, followed by the preposition d and the infinitive. Thus, we say : I am studying. permanent present. I was studying. do. imperfect. j'etais a etudier, for, fetudiais. 60 je suis a etudier, for, fetudie. 474 VmGT-QtJATRIEME LE90N DU SDCIEME COURS. I shall be studying, perm. to be studying. do. infinitive. been studying. do. past 'participle. je serai a etudier, for, fetudierai. etre a etudier, for, etudier. ete a etudier, for, etudie. ^^ And so on for every mood of the verb. It must be observed, however, that this permanent form is not so frequently used in French, as it is in English. Indeed, there are few cases in which the first expression, in every one of the following examples, might not as properly be resorted to, as the last. make no noise whilst I whilst I or I am he made a noise was sleeping. I win make no noise while you sleep; or, will he sleeping. the whole day 1 slept ; or, I have been sleeping. it is not reasonable to sleep all the time ; or, to he all the time sleeping. TO STRIKE, to knock. (1) to knock at the door. TO BE STRUCK WITH j Or, BY. TERROR. g. to be struck with terror. a REMARK. to make a remark. a TYPE. ne faites pas de bruit pendant que je dors ; or, je svAs a dormir. il fesait du bruit pendant que je dor- mais ; or, }^etais a dormir. je ne ferai pas de bruit pendant que vous dormirez, or, vous serez a dor- mir. toute la journee f ai dormi ; or, j ai ete d dormir. lL n'est pas raisonnable de dormir tou- jours; or, d! etre toujours d dormir. FRAPPER. p. p. E. DE hef. a uoun. frapper a la porte. ETRE FRAPPE. DE hef. uouu 6f infin. la TERREUR. LES. S. etre frappe de terreur. Une REMARQUE. DES. S. faire une remarque. Un CARACTERE. DES. S. f;^ When the subject of the verb to be, etre, is definite ; that is, when such a subject is any other word but cela, ce, c', the noun which may follow the verb is considered an attribute of that subject, and admits of no article or prepositive whatever. Ex. : that man is a baher. he is not a shoemaker. this is a baker-woman. I am a merchant. she is a merchant. , we are physicians. these women are seamstresses. these gentlemen are officers. my sister is an English lady. they are not merchants. this woman is a tailoress. she is not French. these women are English. they are not Italian. that man is not a captain.^ he is a soldier. that woman is not a seamstress. tailoress, she is a cet homme est boulanger. il n'est pas cordonnier. cette femme est boulanger e. je suis marchand. elle est marchande. nous sommes medecins. ces femmes sont couturieres. ces Messieurs sont officiers. ma soeur est Anglaise. ils ne sont pas marchands. cette femme est tailleuse. elle n'est pas Franqaise. ces femmes sont Anglaises. elles ne sont pas Italiennes. cet homme n'est pas capitaine^ il est soldat. cette femme n'est est couturiere. pas tailleuse, elle OBSERVATION. f^ The scholar is referred to the 20th lesson of this course, and requested to examine and com- pare the rule there illustrated with the one above. In the case referred to, the subject of eti-e is the indefinite pronoun cela, or ; while the noun following the verb, and preceded by an article, is not an attribute. The scholar will find in the following sentences, an exemplification of the two principles. who is that man ? is it (is he) a shoemaker? IT is (he is) a baker. qui est cet homme ? est-ce UN cordonnier ? c'est UN boulanger. VINGT-QUATRIEME LE9ON DU SIXIEME COURS. 475 is he a baker? no ; he is a tailor, who is that woman ? IT is (she is) a baker- woman. is it (is she) not a tailoress? no ; it is not (she is not) a tailoress ; it is (she is) a baker-woman. IT is (she is) not a tailoress. who are these men? THEY are bakers, are they bakers ? no ; they are tailors, who are these women? THEY are baker-women, are they not tailoresses? no; they are not tailoresses, they are baker-women, TO BID A GOOD DAY. to bid somebody a good day. to bid him a good day. I am going to bid the neighbour a good day. the East Indies. to the East Indies. a SEAMAN. the West Indies. to the West Indies. a military man. TO REMAIN, — to continue to. (1) do you remain here to dine ? I remain, I continue to write. TO GET angry, — mad. (4th D.) I get mad at every thing, he is angry with every body. to ACCOMMODATE, tO SUit. ( 1 ) to DIMINISH, — to decrease. (1) an INCREASE, to INCREASE,- -augmentation. -to cause an increase. -diminution. to diminish. a DECREASE, to SHORTEN,- tO FIND. I find nothing to do. what fault do you find with that ? I find no fault with it. est-il boulanger? non ; il est tailleur. qui est cette femme ? c'est UNE boulangere. n'est-elle pas tailleuse? non ; elle n'est pas tailleuse ; elle est boulangere. CE n'est pas une tailleuse. qui sont ces hommes ? CE sont DES boulangers. sont-ils boulangers ? non ; ils sont tailleurs. qui sont ces femmes? CE sont DES boulangeres. ne sont-elles pas tailleuses? non ; elles ne sont pas tailleuses, elles sont boulangeres. DIRE BON-JOUR. dire bon-jour a quelqu'un. lui dire bon-jour. je vais dire bon-jour au voisin. les Indes Orientales. aux Indes Orientales. Un MARIN. DES. S. les Indes Occidentales. aux Indes Occidentales. un MILITAIRE. DES. S. rester. a bef. inf. rester-vous ici a diner ? je reste a ecrire. SE FACHER. DE bef. the cause, contre before a person. je me fache de tout, il se fache contre tout le monde. ACCOMMODER. f. f. E. DIMINUER. f. f. E. une AUGMENTATION. DES. S. FAIRE UNE AUGJIENTATION. une DIMINUTION. DES. S. FAIRE UNE DIMINUTION. TROUVER. A bef inf. and noun. je ne trouve rien a faire. que trouvez vous a redire a cela ? je n'y trouve rien « redire. 1 I MOUVEMENT DE LA VINGT-CINaUIEME LEgON DU 6^ COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit; Question 12 times. Answer 12. M'ACCUSEZ-vous d' avoir touche a vos papiers et de les avoir dechires? (to ac- cuse.) Ne m'avez-vous pas accuse d' avoir casse votre montre d' argent? N'avez- vous pas accuse cet homme d' avoir commis un crime ? N'a-t-on pas accuse cette 476 VINGT-CmQUIEME LE9ON DU SEXIEME COURS. femme d' avoir pris, dechire et jete vos gants dansle feu? Ne I'a-t-on pas accusle de les avoir pris, dechires et jetes au feu ? Q,uelqu'un a frappe a la porte ; voudriez- vous avoir la bonte d'aDer ouvrir? N'avez-vous pas REMARGlUE la faute que cette ecoliere a commise ? [to notice) Si cet officier vit long-tems, n'aura-t-il pas I'espoir de devenir general ? Si cet homme'est officier, rfa-t-il pas I'espoir d'etre ge- neral avant de mourir? Affirmeriez-vous cela si vous n'en etiez pas bien sur? Resteriez-vous ici a lire et a ecrire, s'il y avait un bon feu 7 N'avez-vous PAR- TAGE vos provisions avec vos amis? {io share.) Si vous aviez de I'argent ne le partageriez-vous pas avec vos amis? N'auriez-vous pas partage votre argent avec vos amis si vous en aviez eu? Votre mere s'est-elle fachee contre vous de ce que vous n'avez pas partage votre gateau avec nous? Si I'on diminuait vos salaires en seriez-vous content ou fache ? La jeunesse et la beaute ne vont-elles pas bien ensemble ? L'honneur et la vertu ne sont-ils pas des biens precieux ? La force et la sante ne sont-elles pas des choses precieuses ? L'esprit et le caractere ne sont-ils pas les vrais elemens de la fortune d'un homme? Le talent n^est-il pas le premier element de la fortune des hommes? La science etle talent sont-ils toujours du cote des richesses ? Le talent n'est-il pas le PRINCIPAL element de la fortune des hommes ? [principal.) L'esprit et le talent ne sont-ils pas les principaux ele- mens de la fortune des hommes ? La DOUCEUR n'est-elle pas la principale vertu d'une femme comm.e il faut? [mildness.) La douceur et la MODESTIE ne sont-elles pas les principales vertus qu'on admire dans les femme s ? [modesty.) La modestie et la douceur ne sont-elles pas les vertus qu'on prefere CHEZ les femme s ? [observation.) La PROBITE n'est-elle pas la vertu qu'on prefere chez les hommes ? ( probity.) La vraie gloire se trouve-t-elle jamais sans la justice et I'EGIUITE? [equity.) La, ou il n'y a ni justice ni equite, peut-il y avoir de la vraie gloire ? L'homme chez lequel il n'y a ni justice, ni equite, peut-il obtenir la confiance de ses semblables ? La femme chez laquelle il n'y a ni douceur, ni modestie, peut-elle se faire aimer ? Les hommes chez lesquels il n'y a pas de pro- bite, peuvent-ils obtenir la confiance du PUBLIC ? [public.) Les femmes chez lesquelles il n'y a pas de modestie, ni de douceur, peuvent-elles etre aimees? Au- riez-vous peur et vous en-iriez-vous, si le cholera paraissait ici tout d'un coup ? Cau- serions-nous en nous promenant, si nous avions quelque chose a dire ? Si vous 6tiez a lire, seriez-vous content d'etre DERANG!^ a chaque instant ? [observation.) Si ces maqons etaient a batir au lieu d'etre a boire, I'ouvrage n'avancerait-il pas plus vite? La plus grande partie des femmes n'aiment-alles pas a eti-e admirees? La plupart des jeunes filles n'aiment-elles pas mieux jouer que d'etudier? Si ces jeunes filles etaient a coudre aulieu d'etre a causer, les choses ne seraient-elles pas mieux ? Si vous etudiez votre le^on en vous chauiFant, ne perdriez-vous pas moins de tems? Plutot que de perdre votre tems, ne FERIEZ-vous pas MIEUX d'e- tudier en vous chaufiant ? [observation.) Plutot que de laisser mourir de faim votre chien, ne feriez-vous pas mieux de me le donner ? Plutot que de laisser mourir de froid ce pauvre homme, ne ferions-nous pas mieux de le secourir? Plu- tot que de laisser mourir de soif ce pauvre oiseau, ne ferait-on pas mieux de le tuer ? Le marin qui est dans la rue veut-il avoir un entretien avec nous ? Les marins n' abandonnaient-ils pas leurs navires a la merci de la flots? Le plus grand philosophe pretend-il connaitre les principes des choses ? Faut-il etre un grand phi- losophe pour faire rotir unpoulet? Faudrait-il etre un grand philosophe pour sa- voir faire une omelette ? Faudrait-il faire un long apprentissage pour savoir faire cuire un jambon? Cet etranger et son COMPAGNON veulent-ils des secours? [companion.) Cet etranger et sa compagne ont-ils besojn de secours? Votre ami et son compagnon ont-ils vendu leurs marchandises A PERTE ? [with loss.) Ce marchand n'a-t-il pas vendu les siennes a perte parce qu'il est arrive trop tard? Cette marchande a-t-elle vendu les siennes a perte ou A PROFIT ? [with profit.) Le voyageur egare n'est-il pas content de trouver un GITE pour la nuit? [a place to lie at nighty) Le pauvre voyageur egare qui ne peut pas trouver un gite, n'EST-il pas bien A PLAINDRE? [to be pitied.) Celui qui n'a ni parens, ni amis, ni argent, ni gite, n'est-il pas bien a plaindre? Ceux qui n'ont ni parens, ni amis, ni argent, ni gite. ne doivent-ils pas etre bien a plaindre? N'EST-IL VINGT-CINQUIEME LE9ON DU SIXIEME COURS. 477 PAS A CRAINDRE que ce malade NE meure avant le retour du medecin ? {to de dreaded.) N'est-il pas a craindre que cet enfant ne se casse le cou en courant ainsi sur les pierres? Ne sera-t-il pas a craindre que cette jeune fille ne se fasse du mal en marchant nu-pieds? N'EST-IL PAS A SOUHAITER que le me- decin ARRIVE avant que ce malade ne meure ? [to be luished.) Ne sera-t-il pas a souhaiter que leschevaux reviennent avant que nous ne partions? N'est-il pas a souhaiter que la recolte soit abondante cette annee 1 Si la recolte est abondante cette annee, les fermiers ne seront-ils pas bien contens ? Si la recolte est abon- dante cette annee les fermieres ne s'amuseront-elles pas ? N'est-il pjis a soubaiter que la pluie cesse pour que nous puissions sortir? N'EST-IL PAS A DESIRER que la poste arrive de bonne heurepour que nouslisionsnos lettres? [io he desired.), Ne sera-t-il pas a desirer que ce marchand puisse payer ce qu'il doit a ses crean- ciers? N'est-il pas a craindre que nous n'ayons de I'orage la nuit prochaine ? Ne vous etes-vous pas fait mal audoigt en ouvrant la porte de derriere? Cette jeune fille ne s'est-elle pas fait mal a la main en coupant le roti? Ce jeune garcon ne s'est-ilpas casse le pied en SAUTANT sur la pierre ? {to jump.) Cette pauvre femme ne s'est-elle pas casse la jarabe en sautant sur les pierres? Le- cheval ne se serait-il pas casse la jambe s'il etait tombe dans le trou? Cette demoiselle ne s'est-elle pas DISMIS le pied en sautant sur la table ? {to put out of joint.) Ce monsieur s'est-il demis de sa place parce qu'on a refuse de la payer? Ne vous seriez-vous pas demis la jambe si vous aviez saute PAR DESSUS la table? {over.) Si vous vous etiez demis le pied, auriez-vous pu faire un si long trajet? Si ce cheval avait saute par dessus la porte, ne se serait- il pas demis la jambe ? Si vous vous etiez demis I'l&PAULE, n' auriez-vous pas fait venir un medecin? {shoulder.) Si vous vous demettez I'epaule, pourrez-vous jamais vous servir de votre bras ? Si ce matelot se demet I'epaule en tombant, pourra-t-il jamais se servir de son bras? Pretendez-vous savoir cela mieux que celui qui vous I'a appris? S'il vous survenait un malheur, vous en plaindriez-vous, et perdriez-vous courage ? S'il vous etait survenu un malheur, vous en seriez-vous plaint, et auriez-vous perdu courage ? S'il etait survenu un accident, vous en se- riez-vous pris a quelqu'un ? S'il etait survenu quelqu' accident, en auriez-vous 6te etonne? Avez-vous eu soin de fermer la BARRIERE pour empecher les animaux d'entrer? {gate, — fence.) Si vous aviez soin de fermer les barrieres les animaux entreraient-ils dans les champs ? Pendant que vous etiez sous cet arbre, n'y avait-il pas une vache derriere le BUISSON? {hush.) Pendant que nous etions pres du buisson, n'y avait-il pas une vache sous 1' arbre? Les moutons, en passant a travers les buissons, ne perdent-ils pas leur laine ? Les enfans ne trou- vent-ils pas des petits oiseaux dans les buissons ? Si les marchands ne vendaient jamais a perte, ne feraient-ils pas toujours fortune ? Si vous achetez ces marchan- dises si cher, n' avez-vous pas peur de les vendre a perte? Si vous vendiez tou- jours a profit ne deviendriez-vous pas promptement riche ? Si vous vendiez vos marchandises A LA VENTE PUBLIGIUE ne les vendriez-vouspas a perte? {at the public sale.) Vend-on a perte ou a profit quand on vend a la vente publique ? Si vous aviez a traverser la riviere, pourriez-vous la traverser A LA NAGE ? {by swimming.) Si vous aviez entrepris de traverser la riviere a la nage, vous seriez» vousnoye? Si vous entrepreniez cette affaire, n' auriez-vous pas a craindre de grandes DIFFICULTES ? {difficulty.) Si vous rencontrez des diffi.cultes dans vo- tre chemin, comment ferez-vous pour les VAINCRE {to vanquish.) N'aimezvous pas a rencontrer des difficultes pour avoir le plaisir de les vaincre ? N'y a-t-il pas des difficultes que vous n'avez pas prevues, et que vous ne pourrez vaincre ? Lors- que vous aurez vaincu toutes les difficultes n' en rencontrerez-vous pas de nouvelles? Si votre pere vous disait cela, n'en seriez-vous pas CONVAINCU? {to convince.) N' etes-vous pas convaincu de ce que cette dame vient de vous dire ? Ne vous a-t-on pas accuse d' avoir pris les ciseaux et de les avoir vendus a perte ? Si cet homme n'avait ni probite, ni modestie, ni douceur, quelqu'un pourrait-il I'estimer? Ne feriez-vous pas bien de partager ce que vous avez avec vos amis ? La probite n'est-elle pas une des plus precieuses GlUALITJfiS de I'hommp. ? {quality.) Vous a-t-on convaincu que vous avez tort de vous ATTRIBUER des qualites que vous 478 VINGT-CINQUIEME LE^ON DU SIXIEME COURS. n'avez pas? (to attribute.) N'auriez-vous pas grand tort de vous attribuer des qualites que vous n'avez pas '{- bue des qualites qu'il n'a pas? N'a-t-on pas convaincu cet homme de s'etre attri- VINGT-CmaUIEME LEgON DU SIXIEME COURS. to ACCUSE, — ^to charge with a crime, — (1) I accuser. p. p. e. de bef. inf. to inform against, to remark, — to notice. to SHARE, — to divide, — to part. PRINCIPAL. sweetness, — mildness. MODESTY". ^^ The preposition chez is often used in a moral sense, for in, within, among. (1) REMARQUER. p. p. E. .•(^) PARTAGER. p. p. E. dj. PRINCIPAL. mas. pi. Aux. ^• la DOUCEUR. LES s. g- la MODESTIE. LES. S. there is no modesty in that woman. there is little modes ty among these wo- men- HONESTY, — integrity,- —probity. ^• EQUITY. ^• the PUBLIC, to DISTURB. (1) excuse me if I disturb you. + ^^ Vousfercz mieux, you . condition is implied. Ex. : since that young lady wdshes to learn the French, she had better study. had you not better keep your money? my coJiPANioN, — fellow, — mate, my companion, — female. TO SELL WITH LOSS. TO SELL WITH PROFIT. a SHELTER, — habitation, — place where one lies at night. TO BE TO BE PITIED. IT IS TO BE FEARED, (that.) {uni'personal.) it is to be feared that it will rain, it is to be feared that it will be bad wea- ther. IT IS TO BE DESIRED, (that.) {unipersonal.) it is to be desired that he may succeed in his undertaking. IT IS TO BE DESIRED. [unipersonal.) it is to be desired that he may soon be back. il n'y a pas de modestie chez cette femme. il n'y a guere de modestie chez ces femme s. la PROBITE. LES. S. I'equite. fern. les. s, le PUBLIC. LES, S, DERANGER, p. p, E. pardon, si je vous derange. better, is expressed in the conditional; vousferiez mieux, when a puisque cette demoiselle veut appren dre le Francais, elle ferait mieux ^ d'etudier. ne/enez-vous pas mieux de garder vo- tre argent? mon COMPAGNON. MES, S. ma compagne. mes. s. VENDRE A PERTE. VENDRE a PROFIT. Un GITE, DES. S. to JUMP, — to leap. TO PUT OUT OF JOINT. to put one's foot out of joint. to resign one's place. I put my foot out of joint. he has resigned his place. (1) ETRE A PLAINDRE. IL EST A CRAINDRE. (qUC.) [subj. with NE in affirm.) il est a craindre qu'il ne pleuve. il est a craindre qu'il ne fasse mauvais terns. IL EST A SOUHAITER. {'^^■) SUbj. il est a souhaiter qu'il parvienne dans j son entreprise. ' IL EST A DESIRER. (qUG.) SUbj. il est a desirer qu'il revienne bientot. SAUTER. DEMETTRE. se demettre le pied, se demettre de sa place, je mc suis demis le pied, il s'est demis de sa place. p. p. E. p. p. DEMlS, VINGT-CINQUIEME LE^ON DU SIXIEME COURS. 479 OVER. PAR DESSUS. to leap over. he has put his foot out of joint in over the table. leaping sauter par dessus. il s'est demis le pied en sautant par dessus la table. the SHOULDER. I have put my shoulder out of split dug wood, a GATE, — a fence. feon joint in 1'epaule. les. s. je me suis demis I'epaule en fendant du bois. une BARRIERE. DBS. S. a BUSH. Un BUISSON. DES. S. AT THE PUBLIC SALE. ~y A LA VENT PUBLIQUE. Br SWIMMING. A LA NAGE. the DIFFICULTY. la DIFFICULTE. LES. S. to VANQUISH. = VAINCRE. p. p. VAINCU. DO you VANQUISH 1 I VANQUISH. {litiU used.) VAINQUEZ-VOUS ? ONS. ENT. je VAINCS. c. to CONVINCE, — to convict. ^ CONVAINCRE. p. p. CONVAINCU. gr. o/vaincre. a QUALITY. to ATTRIBUTE, — to ascribe. (1) une QUALITIE. DES. S. ATTRIBUER. p. p. E. MOUVEMENT DE LA VINGT-SIXIEME LECON DU SIXIEME COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. VENIEZ-vous DE diner lorsque nous sommes entres dans la chambre ? {instant plu-perfect., idiom atical.) Ne veniez-vous pas dc recevoir vos lettres lorsque I'homme au manteau est entre? Ne venions-nous pas de sortir lorsque la dame au chapeau blanc est arrivee ? Le monsieur au cheval noir ne venait-il pas de partir lorsque nous vous avons rencontre? Le domestique ne venait-il pas de faire le feu lorsque nous sommes revenus du marche ? La servante ne venait-elle pas d'eteindre la lumiere lorsque nous sommes alles nous coucher ? Les marchands ne venaient-ils pas de se defaire de leurs marchandises lorsque je me suis defait des miennes? Ces dames ne venaient-elles pas de nous menacer lorsque nous leur avons demande notre argent? due veniez-vous de faire lorsque je vous ai vu sortir de votre chambre ? Que venait-on de vous dire lorque nous vous avons vu entrer chez vous d'un air de mauvaise humeur? Savez-vous ce qui venait d'arriver lorsque nous avons entendu sonner la cloche ? Venait-il d'arrjver quelque chose d' extra- ordinaire lorsque nous avons entendu tirer le canon? A MOINS D'etre tres riche, peut-on faire une telle depense? [unless.)^ A moins de savoir bien une langue, peut-on pretendre I'ecrire sans fautes ? A moins de connaitre parfaitement une personne, peut-on lui demander de I'argent? A moins d' avoir des tresors INE- PUISABLES, peut-on faire des depenses aussi extraordinaire s ? (inexhaustible.) A moins d'etre tres fort, pourrait-on essayer de porter un tel fardeau? A MOINS Q,UE vous NE so]/ez tres riche, pourrez-vous faire de si grandes pertes ? {unless, subj. preceded by ne.) A moins que vous ne sachiez votre leqon, croyez-vous que votre maitre vous laisse sortir ? A moins que ce marchand ne soit tres riche, SUPPORTERA-t-il tant de depenses? {to sustain.) A moins que vous ne sup- portiez vos enfans, pensez-vous qu'ils pourront vivre long-tems ? A moins que cje marchand ne soit extremement riche, pourra-t-il supporter toutes ses pertes ? A moins que vous ne vous connaissiez bien en drap, pourrez-vous eviter d'etre trompe? A moins que vous ne vous y preniez autrement, croyez-vous que vous puissiez re- ussir ? A moins que votre ami ne s'y prenne mieux qu'il ne fait, doit-il esperer venir a bout de sa tache ? Vous AVEZ BE AU ^TUDIER, a moins de le faire avec plus d' attention, pensez-vous devenir jamais bon ecolier? (idiom.) Get 480 VINGT-SIXIEME LE90N DU SIXlEME COURS. homme a beau travailler, a moins d'etre moins PRODIGUE, il sera toujour.^ pauvre ; cela n'est-il pas vrai? [prodigal.) Ce Mr. a beau ecouter, il n'entend rien ; n'en savez-vous pas la raison? Nous avons beau faire du feu, nous avons toujours froid ; d'ou vient cela ? J'ai beau regarder de tous cotes, je ne vols rien ; quelle est la cause de cela? Ces hommes ont beau faire tout ce qu'ils peuvent, ils ne viennent pas a bout de leur tache ; comment cela SE FAIT-IL? {idiom.) Vous avez beau gagner de 1' argent, vous n'en avez jamais ; comment cela se fait-il? Comment se fait-il que vous n' avez jamais d' argent sur vous ? Comment se fait-il que cet ecolier ne sait jamais sa leqon ; est-ce parce qu'il ne I'etudie jamais 1 Je ne sais pas comment cela se fait ] le savez-vous ? Comment s'est-il fait que vous n'avez pas apporte votre livre 1 Comment cela s'est-il fait ? pouvez-vous me dire comment cela s'est fait? Comment s'est-il fait que ce voyageur n'estpas arrive de meilleure heure ? Comment se fait-il que 1' homme resiste si peu a ce qu'il devrait eviter ? Comment se fait-il qu'au lieu de resister a ses mauvais PEN- CHANS, I'homme y cede presque toujours? {propensity.) Puisque vous avez de riNCLINATlON pour cette demoiselle, pourquoi ne cherchez-vous pas a lui plaire ? [inclmation.) II y a de bons et de mauvais penchans ; ne do:t-on pas resister aux uns et ceder aux autres ? L' ARMEE qui resiste a I'ennemi re:istera- t-elle a la maladie ? [army.) La maladie detruira-t-elle I'armee que I'ennemi n'a pu detruire 1 Un homme qui a du courage et de la RESOLUTION ne fait-il pas de grandes choses? [resolution.) Puisque votre resolution est prise, ne devez- vous pas y PERSISTER? [to persist.) Ne doit-on pas^ persister dans sa resolu- tion lorsqu'une fois on I'a prise ? N'a-t-onpas tort de GENER les autres lorsque les autres ne nous g^nent pas? [to be troublesome^ — disturb.) Je serais tres fach^ de vous gener ; dites-moi Mr. si je vous gene ? Si vous etes gene dans cette place- la, pourquoi ne vous mettez-vous pas a votre aise dans celle-ci? Je m'assoierais a cote de vous si j'etais sur de ne pas vous gener; dites-moi; vous g6nerai-je ? Est-ce que quelque chose vous gene ? dans ce cas, pourquoi ne vous me^ttez-vous pas a votre aise ? Cela me gene ; je n'aime pas a ETRE A LA GENE ; et vous? [to be under constraint.) Si cela vous gene, mettez-vous a votre aise, ear il ne faut pas etre a la gene; nlest-ce pas? Je n'aime pas a etre a la gene; et vous, aimez-vous a etre gene? Vous avez tort de VOUS GENER ; pourquoi vous genez-vous? [to constrain one^ s self .) Je n'aime pas a me gener; aimez- vous a vous gener ? Voudriez-vous vous gener pour ceux qui ne se genent pas pour vous? Ne vous genez pas, monsieur, mettez-vous a votre aise ; ne voulez- vous pas vous mettre a votre aise ? N'a-t-on pas tort de se gener quand on pent se mettre a son aise ? N'auriez-vous pas tort de vous gener quand vous pouvez vous mettre a votre aise ? Ne vaut-il pas mieux se mettre a son aise que de se gener? Si cela ne vous gene pas, je vous serai oblige de le faire ; cela vous genera-t-il ? Avec ceux qui sont SANS GENE, n'a-t-on pas bien tort de se gener? [to make free.) Cet homme est sans gene ; n'auriez-vous pas tort de vous gener av^ec lui ? Ne vous a-t-on pas dit que ce marchand est gene dans ses affaires ? Si votre pere est si gene dans ses affaires, n'avez-vous pas tort de lui demander de I'argent ? Si vous persistez dans votre resolution, ne craignez-vous pas de vous miner? N'est-il pas a souhaiter que vous fassiez de meilleures affaires afin d'etre moins gene ? N'est-il pas a souhaiter que vous soyez moins gene afin de pouvoir faire un peu plus de depense ? Ne serait-il pas a souhaiter que vous FUSSIEZ moins gene afin d'etre plus a votre aise? [imperfect of the subjunctive of wit^il. — eccentric.) Ne serait-il pas a desirer que je fusse un peu plus a mon aise ? ^ N'etait-il pas mal- heureux que ce garqon fut si paresseux ? Ne serait-il pas a craindre que nous ne fussions trop genes dans une si petite charabre ? N'etait-il pas inutile que les chevaux fussent prets avant le jour? Fallait-il que ^e fusse a la gene tandis que tous les autres etaient a leur aise ? Avez-vous ordonn6 que les chevaux fussent prets a la pointe du jour ? Avez-vous attendu que votre beau-frere fut malade (!) In every proposition where an imperfect of the subjunctive is found, the latter may be trans- formed into a. present of the subj^mctive by simply making the first verb present, instead of past; and, I would advise the teacher, if his time will permit, to ask alternately all these questions in the present, which are expressed with the imperfect of the subjunctive ^ in the moveraent. VINGT-SIXIEME LE9ON DU SIXIEME COURS. 481 pour lui donner des secours ? Ne serait-il pas a souhaiter que tous les hornmes fussent freres et amis? Aimable comme I'est cette dame, ne serait-il pas mal- heureux qu'elle/zi^^ toujours seule ? Ayant oublie de prendre votre manteau, n'etait-il pas a craindre que vous n'EUSSIEZ froid? {imp. subj. of avoir.) N'aurait-il pas fallu que j^eusse bien de la force pour resister a une armee ? N'etait- il pas a craindre que ces animaux n'eussent pas assez a manger? Aviez-vous peur que nous rHeussions pas assez de resolution pour achever cette tache ? Attendiez- vous que cet enfant eiit la fievre pour lui faire prendre medicine ? Ne serait-il pas malheureux que vous MOURUSSIEZ avant d'avoir mis ordre a vos affaires? {imp. subj. o/mourir. — eccentric.) Fallait-il que quelques hommes mourussent pour sauver Tarmee ? Auriez-vous voulu que je fasse malade et que je mourusse sans secours ? Voudriez-A^ous que nous mnurussions loin de nos parens, de nos scrnis, et de notre pays ? Aurait-il ete juste que ces hommes mourussent loin de leurs femmes et de leurs enfans? N'aimeriez-vous pas que vos amis fussent tou- jours lieureux, et ne mourussent jamais ? Ne serait-il pas a desirer que vous eussiez toujours du bonheur, que vous fussiez toujours en bonne sante, et que vous ne mourussiez jamais? Belle comme I'est cette demoiselle, ne serait-il pas dommage qu'elle eut du chagrin, qu'elle/w^ malade, et qu'elle mouriit? Ne serait-il pas dommage que cette vache movrut faute de nourriture ? Ne ferez-vous pas bien de VOUS PRETER un peu A la circonstance ? N'avez-vous pas tort de refuser de vous preter a ce que votre pere desire ? Ne doit-on pas se preter aux circon- gtances lorsqu' on ne peut pas faire autrement ? Voulezvous que je me prete a tout ce qui passe par la tete de cet homme ? Comment voulez-vous que je me prete a tout ce qui lui passe par la tete ? Ne vous preteriez vous pas a ses CA- PRICES si vous dependiez de lui? [caprice.) Cet homme ne se preterait-il pas aux caprices de sa femme si elle etait plus jolie ? Ce jeune homme n'a-t-il pas honte de SE FAIRE MOGlUER de lui de cette maniere ? [to make a fool of one's self) Si vous vous comportiez de cette maniere, n'auriez-vous pas peur de vous faire moquer de vous? N'a-t-on pas toujours tort de se faire moquer de soi? Voudriez-vous que je fusse assez fou pour aller me faire moquer de nioi ? Si je me prete a tous les caprices de ma femme, ne me ferai-je pas moquer de moi? Si cette demoiselle persiste dans sa resolution, ne se fera-t-elle pas moquer d'elle ? Si ces messieurs persistent dans leur resolution, ne se feront-ils pas moquer d'eux? Ne veniez-vous pas de vous laver les mains lorsque I'on a sonne la cloche pour le diner '2 Cette jeune fille ne venait-elle pas de se faire moquer d'elle lorsque je i'ai vue pleurer et SANGLOTER? {to sob.) Ne venait-elle pasde pleurer et de sangioter lorsque nous I'avons fait appeler? Voudriez-vous que je fusse toujours dispose a me preter a vos caprices? Voudriez-vous que }^eusse soinde votre maga- sin, et que je mourusse de faim a votre service ? Comment se fait-il que ce Mr. ne fait pas une seule action sans se faire moquer de lui? Comment s'est-il fait qu'en traversant ce ruisseau cette jeune fille s'est mouille la tete? VINGT-SIXIEME LEgON DU SIXIEME COURS. THE INSTANT PLU-PERFECT. ^^ The plu-p?rfect tense which has already been given, may be denominated indefinite, in contra-distinction to this one, which expresses a past action that had just been finished at the time v/hen another past action took place. In eflect, if we say, he had received his letter v)lien we en- tered, — HE HAD RRCKivKD, does not tell the precise time elapsed between the reception of the letter and our entering : that time might have been a nmiute, an hour, a week, a month, &c. it is indefi- nite ; but, if we say, he had just received hi$ leUer loheii we entered; he had just received, implies an action imm-ediatelij passed before the last. The French instoM plu-perfect, is idiomatical, inasmuch as it is rendered by the imperfect of the verb, venir, with the preposition de, followed by the infin- itive of the verb expressing the action imraedioAely pluperfect. — Ex.: I HAD JUST RECEIVED, — (Fr. I was comiu from to receive.) liad you just arrived ? 61 JE VENAis DE RECEvoiR. {See imme- diate perfect, 25th less.dd course.) veniez-vous .d'arriver ? 482 VmOT-SIXIEME LE90N DU SIXIEME C0T7RS. he had just set out. we had just gone out. she had just gone. they had just entered. UNLESS. {conj. in Eng.- -prep. m Fr.) unless you are rich, can you go to such expense ? unless one has a great deal of money, can one buy a coat every month ? unless you study more than you do, will you ever know the French ? INEXHAUSTIBLE. adj. inexhaustible treasures. UNLESS. conj. I will not go to market unless you give me money, you will not go out unless I am willing ? to SUPPORT, — to bear, — to sustain. (1) IN VAIN, — to be in vain. -f it is in vain I listen, I hear nothing. -\- it is in vain that you earn money, you -j- never have any. it is in vain that that man is working, he will never make his fortune. do what you will, you will never bring -|- that about, say what you wiU, things are not so + arranged, or managed. PRODIGAL. adj. to happen, — to be. (4th d.) how is it (does it happen) that you are always sick 7 I do not know how it is. how DID IT happen that you forgot your book? I do not know how that happened, a PROPENSITY, — inclination. an INCLINATION, — affection, — love, an ARMY. a RESOLUTION. TO PERSIST, — stand, — hold on, — con- (1) tinue. do you not persist in your resolution? he continues to stay here in spite of me. TO TROUBLE, — to put to iuconvenience, ( 1 ) — to disturb, — to mcommode. do I trouble you ? you do not trouble me. I do not like to disturb others. TO BE coNSTRAiNEDj — Tiot at casE^ — re- duced. I do not hke to be uncomfortable. that man is badly off that lady does not sit easy in her chair. il venait de partir. nous venions de sortir. eUe venait d'aller. ils venaient d'entrer. A MoiNS. {bi: bef. ifif.) a moins d'etre riche, pauvez-vous fahe de telles depenses? a moins d' avoir beaucoup d' argent, peut-on acheter un habit tons les mois ? a moins d'etudier plus que vous ne le faites, pourrez-vous jamais savoir le Francais ? iNEPuiSABLE. feni. id. des tresors inepuisables. A MOINS QUE. {subj. preceded by ne.) je n'irai pas au marche a moins que VOUS ne me donniez de 1' argent, vous ne sortii'ez pas a moins que je ne le v-euille ? SUPPORTEPv. p. p. B. AVOIR BEAU. j'ai beau ecouter, je n'entends rien. vous avez beau gagner de I'argent, vous n'en avez jamais, cet homme a beautravailler, il ne fera jamais fortune, vous avez beau faire, vous ne viendrez pas a bout de cela. vous avez beau dire, les choses ne se font pas comme celoj. PRODiGUE. fern. id. SE FAIRE. comment se fait-il que vous etes tou- joiu-s malade ? je ne sais pas comment cela se fait, comment s'est-il fait que vous avez oublie votre hvre ? je ne sais pas comment cela s'est fait, un penchant. des. s. une inclination. des. s. une armee. des. s. une RESOLUTION. des. s. persister. p. p. E. (a bef. inf.) ne persistez-vous pas dans votre resolu- tion? il persiste a rester ici malgi-e moi. GENER. p. p. E. est-ce que je vous gene ? vous ne me genez pas. je n'aime pas a gener les autres. ETPuE GENE. je n'aime pas a etre gene. cet homme est gene dans ses affaires. cette dame est genee sur sa chaise. VINGT-SIXIEME LEOON DU SIXIEME COURS. 483 TO BE UNDER CONSTRAINT, tortwe. I do not like to be under constraint. TO CONSTRAIN ONe's SELF. (4tll D.) do not constrain yourself' that man doe snot like to constrain himself' TO MAKE one's SELF AT HOME. an unceremonious man. etre a la ffene. ETRE A LA GENE. je n'aime pas a ^^.^ ^ -^ ^, SE GENER. ne vous genez pas. cet homme n'aime pas a se g^ner. ETRE SANS GENE. un homme sans gene. IMPERFECT OF THE SUBJUNCTIVE. IG" It is used instead of the present of that mood, when the preceding proposition \?phich governs It is either past or conditional. IMPERFECT OF THE SUBJUNCTIVE OF ETRE, tO hc. — ecCentHc. \st p. S. fusse. 2d p. s. and p. etre — sliotild, would, might be, fussiez. did you wish me to be ready before day- light 7 I was waiting till you were ready. it would be necessary for this woman to be ready. was it just that we should be ready ? would it be convenient for these women to be ready ? 3^ p. s. fut. 1st p. p. fussions. 3d p. p. ~ fussent. vouliez-\ous que je ficsse pret avant le jour? ]^attendms que vous fussiez pret. il faudrait que cette femme fiit prete. etait-\\. juste que nons fussions prets? serait-H a propos que ces femmes fussent prete s ? IMPERFECT OF THE SUBJUNCTIVE OF AVOIR, tO Jiave. 2d p. s. and p. -should, icould, mi^ht have, eussiez. \&t p. s. eusse. 3d p. s. eiit. 1st p. p. eussions. 3d p. p. eussent. I did not wish you to be cold. it would be necessary for me to have my money. I did not wait until he was cold, you have not forbiden that we should have our due. we did not wish that they should have all the trouble. je n^ai pas voulu que vous eussiez froid. il faudrait que j^ eusse mon argent. je n'<2.z pas attendu qu'il eiU froid, vous VLavez pas defendu que nous eus- sions notre du. nous Viavons pas voulu qu'elles eusseni toute la peine. IMPERFECT OF THE SUBJUNCTIVE OF MOURIR, tO die. 2d p. s. and p. 1st p. s. 3d p. s. 1st p. p. 3d p. p. MOURIR — shmdd, icould, migU die. mourussiez. mourusse. mourut. mourussions, mourussent. did you wish me to die of hunger ? I did not wish you to die with cold. vouliez-vous que je mourusse de faim? je ne voulais pas que vous mourussiez de froid. vous aviez peur qu'il ne mourut de la y fievre. you were afraid lest he should die of a fever. she feared lest we should die of misery. elle craignait que nous ne mourussions de miser e. we did not doubt that they would die. to HUMOUR, — to countenance, — to comply, to become a tool, — to yield, — to put up. I humour him. we must yield a little to circumstances. CAPRICE, — whim. g. TO MAKE A FOOL OF ONe's SELF. + you will make a fool of yourself -|- tO SOB. (1) nous ne doutions pas qu'ils ne mou- russent. SE PRETER. (a bef inf. and noun.) je me prete a son humeur. il faut se preter un pen aux circon- stances. le CAPRICE, LES. S. SE FAIRE MOQUER DE SOI. VOUS vous ferez moquer de vous, SANGLOTER. p. p. E. 484 VINGT-SEPTIEME LE9ON DU SIXIEME COURS. MOUVEMENT DE LA VINGT-SEPTIEME LE^ON DU 6^ COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 ti?nes. Answer 12. Etait-il a propos de revenir ici avant de faire ce que nous avions a fairs au maga- sin? N'etait-il pas a propos de revenir ici avant que vous fussiez de retour? Etait-il possible que nous fussions de re tour avant que cet hornme ne mourut ? Serait-il possible que yous fussiez fache contre moi parce que j'ai oublie cela ; etes- vous fatche contre moi? IN'a-t-il pas fallu que les magasins fussent ouverts de grand matin? N'aurait-il pas i'allu que les portes et les ienelxe^ fussent ouvertes pour laisser sortir la fumee ? Auriez-voas attendu que je fusse mort pour me se- courir ? Votre medecin aurait-il voulu que vous mourussiez plut6t que de ne pas prendre ses remedes? N'etait-il pas a craindre que les malades ne mourusseni en prenant leurs remedes? Etait-il possible que vous VISSIEZ ce qui se passait derriere vous? {should see. — i?np. subj. of yoir.) Aurait-il ete possible que je vissc ce qui se passait pendant mon absence ? Pouviez-vous exiger que nous vissions de telles clioses sans en etre etonnes?^ Comment vouliez-vous que cet liomme vit les objets puisqu'il est aveugie ? Etait-il extraordinaire que ces hommes ne vis- sent pas les objets puisqu'ils sont aveugies? Vous attendiez-vous que je DISSE les mots lorsque je ne les savais pas? {should say. — im-p. subj. of dike.) Vouliez- vous que cet ecolier dit les phrases qu'il n'avait pas apprises? Auriez-vous voulu que ces ecoliers dissent les mots qu'ils n'avaient jamais appris ? Aurait-il ete pos- sible que nous vous dlssions ce que nous ne savions pas nous-memes? Le maitre pouvait-il exiger qu'on lui dit ce qu'on n'avait jamais appris? Aurait-il pu exiger qu'on lui dit plus de mots qu'on n'en avait appris? Cette dame exigerait-elle que vous lui dissiez qu'elle est aimable et belle ? Voudriez-vous que je visse tout ce qui se fait, et disse tout ce que je vois? Dites-moi, Mr., voudriez-vous que je FISSE votre ouvrage au lieu de faire le mien ? {should do. — imp. subj. of faire.) Etait-il juste et raisonnable que vous fissiez mon ouvrage au lieu de faire le votre ? N'etait-il pas injuste que cette Yiomme fit seul toute la tache des autres? N'au- rait-il pas ete injuste que nous fissions cela nous-memes ? N'aurait-il pas ete tres malheureux qu'il /i^ mauvais temps pendant que nous etions a la campagne ? Ne serait-il pas malheureux qu'il fit de la neige pendant que nous sommes dehors ? Aviez-vous ordonne que ces ouvriei's fsse/it cette tache avant de s'en aller? N'e- tait-il pas impossible que ce marchand se defit de toutes ses marchandises avariees ? N'etait-il pas impossible que ces marchands se defissent de toutes leurs marchan- dises? Comment pouviez-vous esperer que nous nous dcfssions de ce vieux che- val ? due vouliez-vous que je fisse et que je disse dans cette malheureuse cir- constance ? Que vouliez-vous qu'on /?J et qu'on dit dans une telle circonstance ? N'etait-il pas a craindre qu'on ne defit tout ce que j'avais fait ? N'etait-il pas a desirer que les ouvriers f^efissent ce qu'ils avaient def'ait ? Voudriez-vous que le tailleiu-Zi^, defit et refit votre habit sans ETRE PAYE DE SA PEINE? {paid for his trouble.) N'etait-d pas a craindre que les sacs ne se defissent dans le voyage? Voudriez-vous que je visse les objets lorsque j'ai les yeux fermes? Etait-il possible que je frevisse cet accident? Pouvait-on exiger que^ vous j^rc- vissiez ce qui devait arriver ? Pouviez-vous exiger que le tailleur COUSIT et DE- COUSIT vos pautalons ? {should sew and rip. — imp. subj. o/ coudre,) Vou- lait-on que je cousisse et decousisse mes pantalons? Pouvait-on SUPPOSER que nous decousissions et recousissions nos pantalons? {to suppose.) Ne fallait-il pas que vousde cousissiez eirecousissiezYoa^diWidlowfi pour les avoir prets pour le diraan- che ? Etait-il a supposer qu'un sac si bien cousu se decousit si-t6t? Serait-il a supposer qu'un homme se fit du mal pour faire rire ses amis? Avez-vous pu sup- poser que je fusse assez sot pour me faire du mal expres? Etait-il raisonnable que j'ALLASSE me promener seul pendant la chaleur du jour 7 ^{should go. — imp. subj. of the FIRST class.) N'aurait-il pas fallu que le domestique alldt chercher les bouteilles que nous avions laissees a bord ? Aurait-il ete necessaire que nous VINGT-SEPTIEME LE90N DU SIXIEME COURS. 485 allassions nous faire tuer sans espoir de profit ? Fallait-il que ces Messrs. alias- sent chercher leur linge a la riviere ? Ne serait-il pas juste que vous allassiez vous reposer a votre tour? Aviez-vous envie que je hi'en allasse avant que vous ne fussiez pret? Auriez-vous voulu que je m^en allasse avant que vous ne fussiez pret? Auriez-vous voulu que je m^cn allasse avant d'etre pret?- N'aviez-vous pas peur que votre ami ne s'e/i allcU sans vous avoir dit adieu? Ne craigniez- vous pas que vos amis ne s'en allasseiit sans que vous les vissiez ? Ne devais-je pas craindre que vous ne vous en allassiez sans que je vous disse adieu ? Pou- viez-vous craindre que nous nous^r* allassions sans vous faire nos adieux? Etait- il impossible que vous trouvassiez ce que vous cherchiez ? N'etait-il pas impos- sible que nous Irouvassions ce que nous ne cherchions pas? Ne serait-il pas a propos que vous achetassiez du bois pour I'hiver ? Ne serait-il pas a craindre que ce pauvre garqon ne se cassdt le cou ? Pour que nous covpassions le bois, ne fal- lait-il pas que nous irouvassions la Aache ? Vouliez-vous que je me coupasse les doigts pour vous obliger ? Pouvait-on raisonnablement exiger que les fermiers tuassent leurs poulets pour nourrir I'armee? Exigiez-vous qu'on raccommoddt vos bas avant qu'on les fit laver ? Etait-il a supposer que cet ecolier manqudt sa le- 9on pour vous faire de la peine ? Etait-il probable que les voyageurs arrivassent avant qu'on ne fut pret a les recevoir ? Doutiez-vous que nous nous portassions bien en faisant si bonne CHERE? (cheer.) Doutiezvous que la bonne chere que noUs fesions nous ENGRAISSAT en peu de tems? (to groio fat, — -fatten.) Pour nous engraisser vouliez-vous que nous mangeassions des Aaricots AU GRAS ? [cooked with fat.) Pour s'engraisser fallait-il que vos domestiques mangeassent des haricots AU MAIGRE? [cooked without fat.) Auriez-vous cru que les NAVETS au maigre engraiss assent plus que les navets au gras? [turnips.) Auriez-vous cru que les navets et les RAVES se gardassent mieux au grenier qu'alacave? [radish.) Avez-vous ordonne qu'on portdt le bois dans la cour, et qu'on meiidt le cheval a la riviere ? Avez-vous defendu qu'on apportdt le fusil, et qu'on ameridt le chien? N'avez-vous pas defendu qu'on emportdt les plats, et qu'on emmendt les enfans? Aviez-vous peur que je ne quittasse raia place avant qu'il n^ en fut tems? N'aviez-vous pas ordonne qu'on halaydt votre chambre, qu'on fit votre lit, et qu'on hrossdt vos ha- bits ? Si vous etiez LE MAITRE DE CETTE MAISON, voudriez-vous qu'on y allumdt du feu ? [observation.) Si vous etiez le medecin de notre famille, auriez- vous besoin qu'on vous appeldt plusieurs fois ? Si cet homme etait /'ami de mon frere, croyez-vous qu'il se comporldt de cette maniere ? S'il etait Z'ennemi de mon frere, croyez-vous qu'il se comportdt plus mal qu'il ne le fait ? Si vous etiez gene- ral, voudriez-vous que vos soldats se passassent de pain ? Si vous etiez un general habile, n'aimeriez-vous pas que tout le nnonde vous admirdt ? Si ce Mr. etait ca- pitaine, ne serait-il pas bien aise qu'on lui donndt des CIGARS? [cigar.) Si ce Mr. etait le capitaine que vous connaissez, FUMEiiAiT-il ainsi au milieu de la rue ? Si j'etais Z'homme que vous dites, ne me verriez-vous pas le cigar a la bouche au lieu d'etudier? Si j'etais capitaine, faudrait-il que je mangeasse du boeuf sale? Si nous etions officiers, faudrait-il que nous marchassions nu-pieds? Si nous etions les officiers que vous attendez, faudrait-il que nous allassions nous coucher sans sou- per ? N'etes-vous pas D' AUTANT PLUS facbe de n' avoir pas d' argent QUE vous avez un long voyage a faire? [the more — because.) Ne seriez-vous pas d'au- tant plus content de voir votre soeur qu'il y a long-teras que vous ne I'avez vue ? Cette demoiselle n'est-elle pas D' AUTANT MOINS a plaindre aU'elle jouit tou- jours d'une bonne sante ? [the less — as.) N'est-elle pas d'autant moins sCire de cela qu'elle ne I'a entendu dire qu'en courant? Cet ouvrier n'a-t-il pas D'AU- TANT MIEUX travaille QU'il etait sftr d'etre paye tout de suite? [the better-^ because.) Cette ecoliere n'a-t-elle pas d'autant mieux ecrit qu'elle esperait en ^tre recompensee? Ne trouvez-vous pas la viande D'AUTANT MEILLEURE Q,U'il y a long-tems que vous n'en aviez goute ? [the better — as.) Ne sommes- nous pas d'autant plus surs de cela que nous I'avons vu DE NOS PROPRES YEUX? [with our eyes open.) Si vous I'avez vu de vos propres yeux, n'en etes- vous pas d'autant plus sur? Puisque cette dame a vu le fait de ses propres yeux, n'en est-elle pas d'autant plus sClre ? 486 VINGT-SEPTIEME LE9ON DU SIXIEME COURS. VINGT-SEPTIEME LEgON DU SIXIEME COURS. 1 ECCENTRIC IMPERFECT OF THE SUBJUNCTIVE. ^ VOIR and compound, except poutoir. DIRE and compound. PAIRE and compound. COUDRE and compound. TO PAY FOR one's TROUBLE. that will not pay you for your trouble. if he does that he will not be paid for his trouble. 2d p. s. and p. 1st p. s. 3d p. s. 1st p. p. 3d p. p. \i-ssiez. vi-sse. yi-t. yi-ssioTis. \i-ssent. di-ssiez. (\i-sse. di-t. di-ssions. dissent. ^-ssiez. fi-sse. fi-t. R-ssivns. Assent. cousi-ssiez. cousi-5se. cousi-^. cousi-ssions. cousi-ssent. PAYER DE SA PEINE. cela ne vous payera pas de votre peine, s'il fait cela il ne sera pas paye de sa peine. 1:^ SupposER, interrogative and negative, requires the verb which follows in the subjunctive. -^ to SUPPOSE. ( 1 ) I do not suppose that you do that better than I. I did not suppose that you did that better than I. did you suppose they told you that to frighten you ? I did not suppose that one would sec without opening his eyes. I should never have supposed that one would sew without thread. TO BE SUPPOSED. it was not to be supposed they would do such a thing. SUPPOSER. p. p. E. que subj. je ne suppose pas que vous fassiez cela mieux que moi. je n'ai pas suppose que yous Jissiez cela mieux que moi. supposiez-vous qu'on vous dit cela pour vous faire peur ? je ne supposais pas qu'on vit sans ouvrir les yeux. je n'aurais jamais suppose qu'on cousit sans fil. ETRE A SUPPOSER. qUC Suhj. il n'etait pas a supposer qu'on /w^ ime telle chose. IMPERFECT OF THE SUBJUNCTIVE OF THE FIRST CLASS. f;;^ The imperfect of the subjunctive of all verbs of the first class, including aller and com- pound, is formed from the second person of the present indicative, by cutting off its termination EZ, for which the following terminations are substituted 2d p. s. and p. 1st p. s. 3d p. s. 1st p. p. 3d p. p. ez. assiez. asse. at. assions. assent. ^^r\-ez. ipa.r\-assiez. •parl-asse. parl-ai. \)a.T\-assions. ^Sixl-assent. &\l-ez. a.[l-assiez. a\\-asse. Sill-at. aM-assions. oXl-assent. would you have me to speak the whole day? you did not wish him to go to the ball. CHEER, — entertainment, — treat. g. good cheer, — good living. to make good cheer, — to live well. to hve meanly, — bad cheer. TO GROW FAT, — to fatten. (1) vegetables cooked with animal fat. p. vegetables cooked without animal fat. p. the TURNIP. the RADISH. voudriez-vous que je parlasse toute la journee ? vous n'avez pas voulu qu'il alldt au bal. _ la CHERE. la bonne chere. faire bonne chere. faire mauvaise chere. LES. s. ENGRAISSER. p.p. E. des legumes au gras. des legumes au maigre. le NAVET. LES. S. la RAVE. LES. S. (1) Let it not be forgotten that we call eccentric all those forms of the verb which do not agree with general rules. (2) The verb naitre, {to be born,) past participle ne, (been born,) has its imperfect of the subjunc- tive eccentnc; but as it is very seldom used, instead of introducing it in the lesson, I have preferred to give it in this note, to which the pupil may refer hereafter, in case he should want it. Here it is : NAITRE. ndi(\}Xi-ssiez. naqui-sse. naqui-^. naqui-sszo/w. naqui-55^w/. VINGT-SEPTIEME LE^ON DU SIXIEME COURS. 487 tt!r This is an exception to the rule, given in the 24th lesson of this course, respecting a noun following the verb ktre, to be, and considered as an attribute of the subject, and as such, expressed without an article, mon frere est officier. But, if such a noun happens to be followed by an adjec- tive, or any term whatever, by which it is defined, the article must then be prefixed to it. mon frere est un officier du roi. my brother is an officer of the king, that ilian is the captain whom you seek. I am the master of this house. this woman is an excellent seamstress. although I am a captain, I am not the captain whom you seek. a CIGAR. to SMOKE a cigar. ( 1 ) THE MORE BECAUSE ; or, aS. are you not the more sorry for having lost money, because you do not earn so much. THE LESS — BECAUSE ; or, as. are you not less sorry for having lost that dog, because he was of no use to you, and bit every body ? THE BETTER — BECAUSE ; or, as. adv. 1 will do my task better, because I am sure to be well paid for it. THE BETTER — BECAUSE ; or, as. adj. I find wine tastes the better, because it is long since I have drank any. WITH MY OWN EYES. cet homme est le capitaine que vous cherchez. je suis le maitre de cette maison. cette fem.me est une couturiere excel- lente. quoique je sois capitaine, je ne suis pas le capitaine que vous cherchez. un CIGAR. DES. S. FUMER un cigar. p. p. e. d'aUTANT plus QUE. n'etes-vous pas d^autant plus fache d' avoir perdu de 1' argent que vous n'en gagnez pas beaucoup ? d'aUTANT MOINS QUE. n'etes-vous pas d^autant moins fache d' avoir perdu ce chien qu^'A ne vous servait a rien, et mordait tout le monde ? d'aUTANT MIEUX QUE. je ferai d^autant mieux ma tache que je suis siir d'en etre bien paye. d'aUTANT MEILLEUR QUE. je trouve le vin d^autant meilleur qu^U. y a long-tems que je n'en ai bu. DE MES PROPRES YEUX. MOUVEMENT DE LA VINGT-HUITIEME LEgON DU 6^ COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Ce Mr. vous accordera-t-il sa protection si vous la lui demandez ? Ce Mr. vous accorderait-il sa protection si vous la lui demandiez? DE CE GlUE ce Mr. m'accorde sa protection, s'ensuit-il qu'il doit vous I'accorder aussi? [because.) De ce que vous avez perdu votre argent, s'ensuit-il que je perdrai le mien ? Votre voisin se plaint-il de ce qu'il n'a pas vendu ses marchandises a profit ? Cet etran- ger se plaint-il de ce qu'il n'a pas SEULEMENT un sou pour acheter du pain? {only.) — merely.) Si vous n'aviez pas seulement un sou pour acheter du pain, que feriez-vous 1 Non seulement il n'a pas de pain, mais il n'a pas meme de quoi en acheter; pouvez-vous lui preter de I'argent? Je n'ai pas besoin de votre para- pluie ; avez-vous seulement un manteau a me preter 1 Ne vous ai-je pas fait prononcer la phrase afin que vous la pronongassiez mieux ? Ne m'avez-vous pas donne votre plume afin que je la taillasse ? N'auriez-vous pas dft vous rendre chezle marchand pour qu'il vous paydt ? N'auriez-vous pas dil m'accorder votre protec- tion avant que je ne vous la demandasse ? N'auriez-vous pas du me rendre ce qui etait a moi sans que je vous Vordonnasse ? Q,uoique vous travaillassiez DE TOUTE VOTRE FORCE, fesiez-vous seulement la moitie de I'ouvrage que je fesais? [with all your strength.) Cluoiqu'il nous appeldt de toute sa force, pouvi- ons-nous seulement entendre sa VOIX ? (voice.) Quoique ces femmes criassent de toutes leurs forces, pouvait-on seulement entendre leurs voix? Non seulement votre scEur a la voix belle, mais elle chante parfaitement ; ne le pensez-vous pas? 4S8 VmGT-HUrriEME le^on du sixieme cotjrs. Ne m'auriez-vous pas pr^te de 1' argent si je vous en avais demande? Si vous PRENIEZ SUR VOUS de faire plus attention a la leqon, ne croyez-vous pas que vous feriez de plus grands progres? [prevail upon yourself.) Ne peut-on pas tou- jours prendi'e sur soi de ne faire de la peine a qui que ce soit? Get homme ne pourrait-il prendre sur lui d'etre un peu plus Lonnete? Ne pourriez-vous pas prendre sur vous de lui accorder cette FAVEUR? [favour.) Ne m'avez-vous pas dit que vous ne vouliez recevoir des faveurs de personne 7 Quiconque reqoit des faveurs ne doit-il pas s'attendre a en faire a son tour ? Si j'avais GlUELGlUE CHOSE A vous, pensez-vous que je fusse assez injuste pour le garder? [something of) Si ce Mr. avait quelque chose a nous croyez-vous quHlfut assez niechant pour ne pas nous le rendre ? Si mon associe avait de 1' argent a cette dame, pou- vez-vous croii'e qui'il le garddt /i Si j'avais un livre aelle, croyez-vous que je le gardasse 1 Gluoiqu'on sonndt la cloche depuis plus d'une heure, avez-vous seule- ment fait semblant de I'entendre? Auriez-vous pris sur vous de lui faire cette fa- veur, sans qu'il la merildt ? Q,uoiqu'on o2lumdt du feu dans ma chambre, pensez- vous qu'elle en fut moins humide ? Gluoiqu'il tirdt la corde de toute sa force, pouviez-vous craindre qu'il la cassdt? A moins qu'on ne nous attaqudt^- devions- nous prendre sur nous de faire feu sur ces gens ? A moins que vous ne vous pro- curassiez de 1' argent, pensez-vous que yous fussiez capable d'entreprendre cette af- faire ? Si je trouvais quelque chose a vous, seriez-vous bien aise que je le gar- dasse -pour moil Si I'on trouvait quelque chose a lui, serait-il content qu'on le garddt ? Puisque vous avez trouve de 1' argent a cette femme, ne serait-il pas juste que vousle lui donnassiez? De ce que j'AVAIS OUBLIE ma tabatiere SUR votre table, etait-ce une raison pour que vous la gardassiez ? [forget for leave.) De ce qu'ils avaient oublie leurs fusils chez vous, etait-ce une raison pour que vous vous en emparassiez ? Si vous aviez oublie votre manteau chez moi, n'auriez-vous pas couru risque de vous enrhuraer ? duand on a quelque chose a quelqu'un, est-il juste qu'on le RETIENNE. [to retain.) Quand j'aurai quelque chose a eux, seront-ils contens que je le retienne ? Si j'envoyais mon domestique faire une commission chez vous, le retiendriez-vous a votre service 1 Retiendriez-vous mon domestique si je I'envoyais faire une comradssion chez vous ? Si vous m'en- voyiez votre domestique, seriez-vous bien aise que jele RETINISSE? [imp. subj. — 3d class.) Si vous aviez un li^Te a moi, serait-il juste que vous le retinssiez ? A quelle heure voudriez-vous que je vinsse vous apporter vos souliers neufs ? N'aviez-vous pas peur que votre creancier ne vint vous demander de 1' argent? Auriez-vous attendu votre ami jusqu'a ce qu'il revint du bal? Seriez-vous bien aise que nous retinssions ce que nous avons a vous 1 A quelle heure voudriez- vous que les ouvriers vinssent chercher ce que vous leur devez ? Si vous trouviez de I'argent, attendriez-vous qu'on vint le demander? Si nous avions quelque chose a quelqu'un, serious nous EN DROIT de le retenir? [to be entitled.) Si vous trouviez quelque chose a moi, ne serais-je pas en droit de le RECLAMER? {to claim.) Pourriez-vous reclamer un objet sans qu'il yous appar tint ? Ose- rions-nous reclamer des objets sans qu'ils nous appar ti?is sent ? A quelle heure avez-vous ordonne que les matelots vinsse?it a bord ? Auriez-vous ose faire usage de ces parapluies sans qu'ils vous appartinssent ? L'USAGE d'eau devie ne cause-t-il pas beaucoup des maux de ce monde ? [iise.) Fallait-il que j'a- chetasse ces marchandises sans qu'elles me convinssent ? Etait-il a supposer que '-^ acceptasse cette ofFre sans qu'elle me convint? Serait-il probable que lesmorts revinssent de 1' autre monde pour TRACASSER les vivans? [to bother.) Pourriez-vous croire que cet homme ne tint pas SA PAROLE pour le seul plaisir de me tracasser ? [word.) Pour que je tinsse ma parole, ne serait-il pas a propos que vous tinssiez la votre ? Pouviez-vous esperer que ces hommes tinssent leur parole sans que nous tinssions la notre ? Etait-il probable que vous devinssiez riche en faisant tant de depenses? Ne vaudrait-il pas mieux que ces demoiselles allassent au bal a pied, et en revinssent en voiture ? Pouvait-on croire (1) The past tense of the subjunctive is sometimes used, although the preceding verb is not in the past or the conditional; but, in all cases of the kind, there is another conditional proposition, express- ed or understood, which implies the past. VINGT-HUITIEME LE9ON DU SIXIEME COURS. 489 que de si petits sacs continssent tant d'objets 1 Malgre vos EFFORTS, n'etait-il pas plus que probable que vous ne viendriez pas a bout de cette entreprise ? [efforts.) N'etait-il pas impossible, sans argent, que vous en vinssiez a bout ? Quelques efforts que nous fissio7is, n'etait-il pas impossible que nous tnnssions a bout de cette affaire ? N'etait-il pas impossible que nous parvinsnons a trouver ce qui n'etait pas perdu ? Etait-il probable que je parvinsse a achever une tacbe si difficile ? Craigniez-vous que quelque malheur ne survint et ne vous ruinat? M'auriez-vous donne votre parole d'honneur afin que je vous donnasse la mienne ? Si vous n'aviez pas de quoi vous ENTRETENIR, comment vouliez-vous que je yvl entretinsse ? [to keep — maintain.) Si je ne puis m'entretenir avec mille gourdes, comment voudrait-on que vous vous entretinssiez avec beaucoup moins 1 Si ce Mr. ne s'entretient pas avec huit cents gourdes par an, serait-il possible que je \vl entretinsse a moins? Serait-il possible que ce commis ientretint a moins de neuf cents dollars par an? Si vous n'avez pas le temps d'entretenir cet etranger, comment voulez-vous qu'il passe son tems ? Si vous ne VOUS RESSOUVENEZ pas de cela, voudriez- vous que je m'en ressouvinsse ? [to remember.) Ne veniez-vous pas d'arriver lors- que cet homme est venu reclamer ce que vous aviez alui?^ A moins d'etre riche, croyez-vous qu'il convint de faire de telles depenses? A moins de POSSE- DER des tresors inepuisables, croyez-vous qu'on ne devint pas pauvre en fesant de telles depenses? [to possess.) A moins que vous ne fiissiez riche comme Cresus, serait-il possible que vous fissiez tant de depense ? Comment se fait-il que vous n'avez pas voulu qu'on vous cowpdt les cheveux et qu'on vous rasdt? Vous avez beau faire tous vos efforts, je ne crois pas que vous reussissiez, le croyez- vous? Puisque je ne peux pas me ressouvenir de ce qui s'est passe, dois-je es- perer que vous a'^ous en ressouveniez ? Puisque je ne pouvais pas me ressouvenir de ce qui s'etait passe, devais-je esperer que vous vous en ressouvinssiez ? Q,uoi- que nous ne nous souvinssions pas parfaitement de cette circonstance, avons-nous doute que vous vous en souvinssiez ? Je NE SA VAIS PAS que cette offre vous convint ; n'auriez-vous pas d\X m'en avertir? [observation.) Si nous savions que cette demoiselle revint de bonne heure, nous lui permettrions d'aller au bal ; re- viendra-t-elle de bonne heure ? Si nous avions su que vous vous entretinssiez avec cet etranger, nous ne vous aurions pas appele ; ne vous entreteniez-vous pas avec lui? Je ne SACHE pas que fon donne les choses pour rien au marche, le fait vous semble-t-il probable? [observation.) Je ne sache pas que votre ami soit ar- rive sans amener sa femme et ses enfans; cela vous parait-il probable ? J'avais peur que vous ne FUSSIEZ pas REVENU a tems pour diner ; aurait-il fallu vous attendre ? [plus-perfect of the subj. with etre.) Doutiez-vous que je me fuss e bien comporte pendant votre absence ? Aurait-il fallu que nous nous fussions leves avant le jour afin de partir a cette heure-la ? N' aurait-il pas fallu que cette de- moiselle se fut couchee de meilleure heure pour pouvoir se lever avant le jour? Auriez-vous attendu que ces dames fussent revenues du spectacle pour souper? Auriez-vous cru que j'EUSSE VENDU mes marchandises a perte ? [plu-perf subj. comp. with avoir.) Croyez-vous que nous eussions gagne de 1' argent, si nous avions vendu a credit ? Etait-il probable que cette ecoliere eitt fait des progres sans avoir beaucoup etudie? N' aurait-il pas ete a propos que ces ouvriers eussent en un peu plus de tems pour se reposer ? CONSIDERANT la peine que vous vous etes donnee, est-il extraordinaire que vous ayez reussi? [considering.) . Con- siderant la peine que vous vous etiez donnee, etait-il extraordinaire que vous eussiez fait de grands progres? Considerant que vous etes encore jeune, n'est-il pas fort probable que vous deviendrez riche ? N' aurait-il pas ete malheureux que ce pau- vre homme SE BRULAT LA CERVELLE? [to blow one's brains out.) Au- riez-vous jamais cru que cette femme se fut brule la cervelle pour si peu de chose ? Auriez-vous suppose que nous nous brulassions la cervelle pour si peu de chose ? Croyez-vous qu'apres avoir pris du POISON, cet homme eiU pu vivre si long-terns? [foison.) Etait-il possible que le peu de poison qu'il avait pris eut sufft pour I'EMPOISONNER? [to poison.) Ce pauvre garqon se serait-il erapoisonne s'il eut avale cette petite quantite de poison? Auriez-vous voulu que je m'empoison- nasse avec le mauvais vin que vous m' aviez donne? Non seulement cet homme 62 490 VINGT-HUITIEME LE9ON DU SDQEME COURS. s'etait empoisonne, mais encore il s'etait donne un coup de couteau ; etait-il possible qu'il ne mourut pas? VINGT-HUITIEME LEgON DU SIXIEME COURS. BECAUSE, meaning in consequence of. conj. because you have broken your watch, is it a reason that I should break mine ? that merchant complains because he has not made any money. ONLY, — merely. adv. I only wish to see him NOT EVEN, — not so much as. adv. he has not even money to pay his board. NOT ONLY. he is not only poor, enjoy very good health. besides he does not not only has he no bread, but he has not even wherewith to buy any. WITH ALL MY STRENGTH, or might. with all their strength, or might. LES. id. the VOICE. with a loud voice. adv. TO MAKE UP one's MIND. I cannot make up my mind to save my money. a FAVOUR. to do a favour. SOMETHING OF — belonging to. a horse of Mr. Johnson's. some money of my neighbour's. books of his. a frock of hers. a house of mine. I have nothing of theirs. we have nothing of any body's. 0=" Observe, that the foregoing nouns and pronouns are in the possessive case in English, in French they are in the dative. to LEAVE something at a place through forge tfulness. I have left my hankerchief at home. he has left his snuff-box on the table. DE CE QUE. de ce que vous avez casse votre mon- tre, est-ce une raison pour que je casse la mienne ? ce marchand se plaint de ce qu'd n'a pas gagne d' argent. SEULEMENT. je veux seulement le voir. PAS SEULEMENT. il n'a pas seulement de quoi payer sa pension. NON SEULEMENT. non seulement il est pauvre, mats en- core il ne jouit pas d'une bonne sante. non seulement il n'a pas de pain, mais il n'a pas meme de quoi en acheter. DE TOUTE MA FORCE, or, de toutes mes forces. de toute leur force, forces. la voix. a haute voix. PRENDRE suR SOI. DE bef. inf. je ne peux pas prendre sur moi de me- nager mon argent. une FAVEUR. DES. s. faire une faveur. QUELQUE CHOSE, (a bef 71. and pTon.) un cheval a Mr. Johnson. de r argent a mon voisin. des livres a lui. une robe a elle. une maison a moi. je n'ai rien a eux. nous n'avons rien a qui que ce soit. or, de toutes leurs to RETAIN, — to detain, — to keep. (3) OUBLIER. j'ai oublie mon mouchoir chez moi. il a oublie sa tabatiere sur la table. p. p. V. RETENIR. IMPERFECT OF THE SUBJUNCTIVE OF THE 3d CLASS.— Venir. O" It is formed from the second person of the present indicative^ by changing its termination enez for 2d p. s. and p. 1st p. s. 3d p. s. 1st p. p. 3d p. pi inssiez. insse. int. inssions. inssent. venez. vinssiez. vinsse. vint. vinsslons. vinssent. tenez. tinssiez. tinsse. tint. tinssions. tinssent. O* All the verbs of this class (wfirdtive enir) are compound of either the one or the other of these two verbs — tenir, venvr. VINGT-HUITIEME LE9ON DU SIXIEME COURS. 491 TO BE ENTITLED TO. TO CLAIM. (1) a CUSTOM, — usage, — use. TO BOTHER, — to disquiet, — to trouble. ( 1 ) the WORD (spoken,) — parole, — speech, — discourse. TO HOLD one's PROMISE, — be as good as one^s word. to keep one's Avord. to speak — that is, io begin to speak. my word of honour, upon my word, to give one's word. an EFFORT. TO KEEP, — maintain, — converse with. (1) to converse with somebody. (4th d.) TO KEEP one's self. to REMEMBER to possess. -to recall to mind. (4th d.) (1) etre en droit. reclamer. Un USAGE. TRACASSER. la PAROLE. TENIR PAROLE. DE bef. inf. p. p. E. DES. S. p. p. E. LES. S. tenir sa parole, prendre la parole, ma parole d'honneur. sur ma parole, donner sa parole. un EFFORT. DES. S. ENTRETENIR. p. p. U. s'entretenir avec quelqu'un. S' ENTRETENIR, SE REssouvENiR. DE bef. inf. and n POSSEDER. p. p. E OBSERVATION. inF Savoir, in its past tenses, interrogative or negative, governs the subjunctive, when ignorance in the subject is implied. Ex. : saviez-vous que je fusse malade ? je ne savais pas que vous fitssiez ma- i lade. J did you know that I was sick ? I did not know that you were sick. 1 OBSERVATION. O* Savotr, in the present tense, governs the subjunctive, only when it is negative, and in the" first person singular ; in such cases, sac/ie is used for sais. Ex. : I do not know that your brother is sick. je ne sache pas que votre frere soit ma- lade. OBSERVATION. 0=" Savoir, in its past tenses, preceded by si, and signifying could suppose, could p-esume, governs the subjunctive. Ex, : if I know that your brother were sick, if I had known you would come so late, if we had known that he would not keep his word. si je savais que votre frere /w^ malade. si j'avais su que vous vinssiez si tard. si nous avions su qu il ne tint pas sa pa- role. PLU-PERFECT OF THE SUBJUNCTIVE. Cr As the perfect of the subjunctive, which has been given in the \Wi lesson of the 4th Course, -^ is compound of the past participle of the verb with the present subjunctive of the auxiliary verb avoir, or etre, as the case may be ; so the plu-perfect of the stibjinictive is compound in the same manner, with this difference, that the auxiliary verb is in the imperfect of the siibjunctive. The fol- lowing sentences will show alternately an example of the perfect, and one of the plu-perfect of the subjunctive, compound with the auxiliary etre. 1 am afraid you are affronted with me. I was afraid you ivere affronted with me. I am afraid he is gone out. I was afraid he had gone out. do you doubt that I have behaved well ? je crains que vous ne soyez fache cen- tre moi. je craignais que vous ne fussiez fache centre moi. j'ai peur qu'il ne soit sorti. j'avais peur qu'il ne fut sortl doutez-vous que je me sois bien com- porte ? 492 VINGT-HUITIEME LE9ON DU SIXIEME COURS. doutiez-vous que je me fusse bien COMPORTE ? faut-il que nous soyons revenus a midi ? fallait-il que nous fussions revenus a midi? voulez-vous qu'ils soient levcs a quatre heures ? auriez-vous voulu qu'ils fussent leves a quatre heures? did you doubt that I had behaved well ? is it necessary for us to be back at twelve ? was it necessary for us to have been back at twelve ? do you wish them to be up at four o'clock? would you have wished them to have been up at four o'clock ? OCT Alternate examples of the perfect, a.nd plu-perfect of the subjunctive, compound with THE AUXILIARY, Avoir. doutiez-vous que j'eusse vendu mon eheval ? croyez-vous que nous ayons gagne beaucoup d' argent ? croyiez-vous que nous eussions gagne beaucoup d' argent? est-il possible que vous ayez trouve vo- tre montre ? etait-il possible que vous eussiez TROUVE votre montre ? croyez-vous qu'il ait achete une mai- son? avez-vous cru qu'il eut achete une maison ? est-O. probable qu'ils aient vendu leurs chevaux ? etait-il probable qu'ils eussent vendu leurs chevaux ? considerant, considerant que. BRULER la cervelle a quelqu'un. lui bruler la cervelle. se bruler la cervelle. du poison. des. s.' EMPOISONNER. f. p. E. did you doubt that I had sold my horse ? do you think we have made plenty of money ? did you think we had made much money ? is it possible that you have found your watch ? would it be possible that you could have found your watch ? do you believe that he has bought a house ? did you believe that he had bought a house ? is it probable that they have sold their horses ? was it probable that they would have sold their horses ? CONSIDERING. pre'p. considering that. conj. to BLOW somebody's brains out. to blow his brains out. to blow one's own brains out. POISON. p. to POISON, (1) MOUVEMENT DE LA VINGT-NEUVIEME LEgON DU 6^ COURS. Apres les preliminaires obliges, on arrive a ce qui suit. Question 12 times. Answer 12. Je ne savais pas que le capitaine fiit fdche de ce que vous n'aviez pas fait embar- quer a^os marchandises ; est-ce vrai ? Ne seriez-vous pas bien aise que I'on se souvint de vous pendant votre absence ? N'etes-vous pas d'autant plus surpris de cette circonstance, que vous vous y attendiez moins? Ne seriez-vous pas d'autant plus etonne de sa complaisance, que vous vous y attendez moins ? Si vous aviez su que votre soeur vint si-t6t, vous seriez-vous prepare a la recevoir ? Ne vous le- veriez-vous pas de meilleure heure que les autres, pourvu qu'on vous eveillat a tems ? Considerant que vous vous etiez couche de meilleure heure que nous, etait- il probable que vous vous levassiez plus tard que nous ? Aviez-vous exige que je me brulasse la langue pour faire rire la compagnie ? Aurait-il ete possible que ces messieurs se rasassent, considerant qu'ils n'avaient point de rasoirs? Pour que je me fusse mis en colere, n'aurait-il pas faUu que j'en eusse sujet ? N'ayant VINGT-NEUVIEME LE9ON DU SIXIEME COURS. 493 acun sujet de me mettre en colere pourquoi m'y serais-je mis? N'ayant eu aucun sujet de se mettre en colere, comment s'y serait-elle mise ? Pour que ma voisine se fat mise en colere n'aurait-il pas fallu qu'elle en eftt sujet? Auriez-vous ete fiiche que je me fusse servi de votre voiture si je n'avais pas eu la mienne ? Aurait-on pu supposer que cet ecolier se fut trompe en suivant vos conseils? Quel- qu'un doutait-il que ces soldats fussent disposes a se battre s'ils avaient ete attaques? Q,ui doutait que je fusse dispose h obliger mes amis si j'en avais eu I'occasion? Croyez-vous que je ne me fusse pas endormi^si Von m'avait force de lire ce livre ? Vous tardait-il que je fusse parti pour rire A MES DEPENS ? {at my expense.) Ne vous tardait-il pas que cette femme fut sortie pour rire a ses depens ? Vous a-t-il tarde que nous fissions endormis pour nous JOUER UN TOUR? (to flay a trick.) Au cas que je me fusse casse la jambe, auriez-vous ete pret a raie secourir ? Au cas que cette fille se fitt mariee a I'insu de sa mere, vous seriez-vous brCile la cervelle ? Au cas que je me fusse brulc la cervelle, etait-on dispose a m'enterrer DECEMMENT ? (decently.) Auriez-vous ete bien aise que nous nous fussions casse le cou en dansant ? N' auriez-vous pas ete bien aise que mon violon se fut casse pendant que j'etais a jouer? VOUS £T0NNEZ-V0US de ce qui vient d'arriver a I'homme dont vous habitez la maison? {to be astonished.) Vous eton- nerez-vous de voir venir votre avocat apportant quelque bonne nouvelle ? Vous etonneriez-vous de ne pas voir arriver le fermier apportant les fruits dont vous avez besoin ? Vous etes-vous etonne de n' avoir pas vu venir le navire que vous atten- dez d'Europe ? Vous seriez-vous etonne de ne pas recevoir des nouvelles de vos amis? Vous etonnez-vous que je sois pauvre tandis que vous savez que j'ai toujours ete malbeureux ? ^ Vous etonneriez-vous que je fiisse pauvre tandis que vous n'ignorez pas que je n'ai jamais ete heureux? Je ne m'etonne pas que cette femme soit morte ; et vous, vous en etonnez-vous ? Je ne me serais pas etonne que cette femme fut morte ; et votre sceur, s'en serait-elle etonnee ? Votre amie se serait-elle etonnee que nous f us sio7is arrives plus tot qu'elle? Vous imaginez- vous que nous nous etonnions pour si peu de chose ? Vous seriez-vous imagine que nous nous f us sio7is etonnes pour si peu de chose? Vous imagineriez-vous que je me fusse mis en colere pour une telle bagatelle ? Pouviez-vous vous imaginer que je cousisse. decousisse et recousisse aussi bien qu'un tailleur? Vous ai-je jamais dit que je prendrais sur moi de faire une chose semblable ? Ce Mr. s'imagine-t-il etre exempt des malheurs et des embarrass de la vie ? Vous imaginiez-vous que je fusse exempt des miseres et des peines de ce monde? Ne feriez-vous pas bien D'ETRE EN GARDE centre un si mechant homme? {to be vpon one! s guard.) Ne feriez-vous pas bien d'etre en garde contre la FUREUR de ces mechantes gens? {fury.) Peut-on toujours se mettre en garde contre la mechancete de cer- taines gens ? Si vous aviez connu cet homme, ne vous seriez-vous pas mis en garde contre sa mechancete ? Voudriez-vous que je me^ fisse prendre mesure d'habit avant de savoir si je pourrai payer le tailleur? Etait-il possible que je fusse exempt des malheurs qui arrivent a tout le monde ? N'aurais-je pas bien tort de me mettre en garde contre mon meilleur ami ? Ne vaut-il pas mieux etre en garde contre soi-meme que contre les autres? Cette demoiselle ne serait-elle pas plus aimable si elle etait plus MODESTE ? {m.odest.) Ne serait-il pas temps que ce jeune homme montrat TANT SOIT PEU de modestie ? {ever so little.) Si ce jeune homme avait tant soit peu de modestie, ne se ferait-il pas aimer de tout le monde ? Si cet ecoliere avait tant soit peu de BONNE VO- LONTE, ne ferait-elle pas de plus.grands progres? {o-ood will.) Si vous me don- niez un peu plus de sucre, tant soit peu plus, mon cafe ne serait-il pas meilleur? Avec la meilleure volonte du monde, reussit-on a gagner de 1' argent si Ton na pas tant soit peu de bonheur? Si j'etais tant soit peu plus riche, en serais-je moins heureux? Vous avez gagne de 1' argent, TANT MIEUX! ne voudriez-vous pas (1) Le maitre n'est sureraent pas arrive jusqu'ici sans observer qu'il n'est pas une seule question qui ne soit susceptible de variantes nombreuses dont il pourra profiler, lorsque le temps le lui per- mettra, afin de presenter le plus de langage vocal possible a I'oreille et a I'esprit de son ecolier. Et c'est a I'epoque des subjunctifs passes que Ton peut, que Ton doit metne, deubler chaque question; refaire avec le present du subjonctif celle qu'on vient de faire avec ce mode au pass6. 494 * VINGT-NEUVIEME LE9ON DU SIXIEME COURS. que j'en gagnasse aussi? {so much the better.) Vous avez depense votre argent, TANT PIS ! seriez-vous bien aise que je depensasse le mien aussi? (so much the worse.) Si vous gagnez de 1' argent, tant mieux pour vous ; si vous le depensez, tant pis ; cela n'est-il pas vi-ai? Si cette fille avait tant soit peu de BON-SENS, en serait-elle moins belle et moins agreable ? [good sense.) Si vous aviez tant soit peu de fortune, VOUS en AFFLIGERIEZ-vous? [to afflict.— 4.th div.) Vous affligez-vous de voir ces ecoliers lire et ecrire sans faire attention a ce qu'ils font ? Les pertes que vous avez faites n'ont-elles pas afflige vos amis? Vous affligeriez- vous que votre frere vint et vous annoncat cet bonne nouvelle ? Aviez-vous peur que je n'EUSSE la fievre et que je ne PUSSE aller au bal ? {im,per. subj. termina- tion u.) N'etait-il pas impossible qu'on crut une histoire si extraordinaire ? Ne serait-il pas temps que ces matelots vinssent ici, se presentassent et regussent leur argent? Doutiez-vous que ce paysan revint, apport&,t la farine, et vouliU se charger de la vendre ? Etiez-vous sur que ces Italiens convinssent de chanter, apportassent leur musique, et voulussent passer la nuit ici? N'etait-il pas a propos que nous sussions ce qui devait avoir lieu? Croyait-on que nous pussions porter de tels fardeaux? Pouviez-vous vous imaginer que je dusse une si grosse somme d' argent ? Qui aurait pu soup(5onner que vous dussiez de si grosses sommes d' ar- gent ? N'etait-il pas impossible que je susse des choses que je n'avais pas encore apprises ? Exigez-vous que vos ecolieres sussent des mots et des phrases qu'elles n'avaient pas apprises? Exigeriez-vous que je busse une si gran de quantite de vin a la fois ? Croyez-vous qu'une si grande quantite d'hommes cussent pu TENIR dans une si petite chambre? [to hold in.) Si ces sacs pouvaient tenir toutes nos pommes, ne faudrait-il pas que nous en eussions d'autres? Si toutes nos pommes de terre ne pouvaient tenir dans ces sacs, ne faudrait-il pas que nous en fissions d'autres? Connaissiez-vous ce Mr. avant que je ne le connusse ? Connaissais- je cette dame avant que vous ne la connussiez 1 N'etait-il pas a propos que vous parussiez etre satisfait de notre conduite ? Vouliez-vous que nous bussions notre vin AU CLAIR DE LA LUNE ? {by moonlight.) N'etait-il pas CRUEL que nous fiLssions reduits a dormir au clair de la lune ? {cruel.) Serait-il raisonnable que nous fussions CONDAMNES a passer notre temps au clair de la lune ? {to condemn.) Voudriez-vous qu'on vous condamn^t a boire jusqu'a ce que fussiez ivre ? Cet ecoher voudrait-il qu'on le condamnat a etudier AU BRUIT DU CANON ? {by the noise of the gun.) Auriez-vous ete content qu'on vous forqat de danser au son du canon? N'etait-il pas ridicule qu'on exigeat que nous eus- sions du plaisir a nous promener au soleil ? Pouvait-on esperer que nous parus- .//5. vendi-sse'iit. root. vendi. vendi. vendi. vendi. vendi. past beginning, vendi-fes. vendi-s. vendi-f. vendi-ines. \endi-rent. f;^ Hence it follows, that the only orthographical dilTerence which exists between the imperfect oftlie subjunctive, and the past-beginning, consists in the two following series of terminations : 2d p. s. and p. 1st p. ;«. 3d p. s. J.st p. p. 3d p. p. imperfect of the subjunctive. ssicz. 5.s-. /. ssions. ssent. past-beginning. ^tes. .s. /. '"mes. rent. H^ Observe, that the circumflex accent is wanting in the third person singular of the past-begin- ning, while it is always placed over the vowel which precedes the termination of the 2d p. s. and p., and that of the first plural. H^ Now, with regard to the past-beginning of the verbs of the first class, and also of alter, s'en- aller, we have placed it the last, in order that the pupil might observe with more distinctness the tri- fling irregularities which distinguish it from all the others, 516 1^ Like the other past-beginnings, it is formed from the imperfect of the subjunctive of the verb ; but, as we shall presently see, there are two slight differences in the terminations, and one in the root, each of which is marked with an asterisk. 2d p. s. and p. 1st p. s. 3d p. s. 1st p. p. 3d p. p. termination of the imperfect \ of tk-: subj. of the 1st class. ' K-ssiez. a.-sse. k-t. Si-ssions. SL-ssent. termination of the past-begin- } ning of the 1st class, l J a-tes. a-i.* a.* a-mes. *h-rent. porter — port-EZ. imp. subj. porta-ssie^. porta-ss(?. porta-^. porta-ssw?zs. poxidi-ssent. root. porta. porta. porta. porta. porta. past-beginning. portages. porta-z. porta. porta-mes. porth-rent. aller — all-EZ. imp. subj. sl\d,-ssiez. alla-sse. alla-^. s.lla.-ssio7is. aMd.-ssent. root. alia. alia. alia. alia. alia. past-beginning. alla-fes. alla-i. alia. alla-mes. alle-rm^. i::;^ The following is a recapitulation of the four past-begin7iings, separately exemplified, and to the, one or to the other of which all the past-beginnings in the language bear complete i analogy. 2d p. s. ajid p. 1st p. s '3dp.s. 1st p. p. ^dp.p. came — began to come. vintes. vins. Vint. vinmes. \inrent. would, wish — began to wish. voului'^s. voulus. voulu;^. \ou\wnes. \o\x\\irent. sold — began to sell. vendi^es. vendis. vendis. vendimes. •srenAirent. carried — began to carry. portates. portaz. porta. portames. 'poxthrent. termination of the imp. subj. ssiez. sse. ^t. ssions. ssent. It is necessary now to produce a few sentences containing the past-Le ginning-, in order to impress the student with a distinct idea of its character in speech. The following paraphrastic extracts from the first Chapter of Gil Bias, presented under the interrogative form, are in keeping with the plan followed throughout this sys- tem, and will equally promote interlocution between the master and pupil. PARAPHRASTIC EXTRACTS FROM GIL BLAS, ILLUSTRATING THE PAST-BEGINNING. Blas de Santillane, le pere de Gil Bias, apres avoir long-temps servi la monarchie Espagnole, ne se retira-t-il pas dans la viUe oil il avait pris naissance, et ne s'y mai'ia-t-il pas ? Apres s'etre marie, n^alla-t-il pas vivre a Oviedo? Gil Bias ne ?iaguii-ii pas dix mois apres le mariage de son pere ? Le pere et la mere de Gil Bias ne farent-iis pas bien contens a la naissance de leur fils? L'oncle de Gil Bias, nomm.e Gil Perez, ne se chargea-t-il pas de I'education de son neveu? Ce bon ecclesiastique -n! entreprit-i\ pas de lui enseigner a lire et a ecrire ? Pour cet effet, ne lui acheta-il pas un alphabet ? En enseignant a lire a Gil Bias, le bon Chanoine, Gil Perez, ne se remit-H pas a la lecture qu'il avait toujours fort negligee ? A force de s'y appliquer, Gil Perez ne parvi7it-il pas a hre couramment son br6- viaire 1 Des que Gil Bias sut hre, son oncle ne V envoi/a-t-il pas chez le Docteur Godi- nez? Ce dernier ne lui e?ise-)g?ia,-t-il pas le Grec et le Latin ? Gil Bias ne ^^il pas de grands progres dans ces deux langues mortes? Au bout de cinq a six annees, Gil Bias ne/w^ilpas en etat d'entendre assezbien les auteurs Latins et un peu les poetes Grecs ? IS^ etudia-t-il pas aussi la logique qui lui apprit a raissonner beaucoup? Gil Bias ne fut-il pas enfin d'age a faire son entree dans le monde ? (1) Then, we see. that the formation of the past-beginni?ig of the first class presents three irregu- larities only, which makes it deviate from the general rule, namely : first, one i, instead of an s in the first person singular ; secondly, no t at the third person singular ; and, lastly, the vowel e substituted for the a in the root at the third person plural. 517 Son oncle ne le prit-H pas im jour a part, et ne lui tint-i\ pas un long discoms sur la neoessite de gagner sa vie ? Le bon chanoine ne donna-t-il pas quarante ducats a Gil Bias, et, en outre, ne lui j^^il pas present de sa mule qui pouvait valoir dix a douze pistoles ? Gil Bias ne fui-il pas bien content d'aller voir le pays ? N^alla-t-il pas, sans perdre de terns, dire adieu a son pere et a sa mere qui ne lui epargnerent pas les remonstrances ? Ne V exhorterent-ils pas a vivre en honnete homme? Ne lui re.commanderent'ih pas d'eviter de s'engager dans de mauvaises affaires'? Ne lui enjoignirent-ils pas, surtout, de ne jamais prendre le bien d'autrui? Ne lui firent-ils pas aussi present de leur benediction qui etait le seul bien qu'il attendait d'eux ? Gil Bias, alors, ne mo7ita-i-'A pas sur sa mule et ne sortit-i\ pas d'Oviedo? Ne porta-t-'A pas un dernier regard sur sa ville natale, et ne prit-il pas le cbemin de Penaflor ? Q:!j° Neither the perfect nor the imperfect could supply the place of the past-hegin- ning, in the foregoing examples, which, in every case, can, inelegantly no doubt, but very significantly, be rendered by the phrases, began to. just set about to, and the like, expressing the commencement of the past action or state spoken of This para- phrasing of a narrative, under the interrogative form, is of great advantage for practising the spoken language ; and I would advise teachers whose time will permit, to avail themselves of it for the benefit of pupils who, after having finished their course of reading, will remain under their tuition in order to extend their knowledge. IMMEDIATE PLU-PERFECT. It would have been impossible to make the pupil acquainted with this compound tense of our language, before he had been shown the past-begin7iing ; inasmuch as this latter tense enters into the composition of the former, and always accompanies it in speech. It expresses a past action or state that had just been finished, at the moment another action or state began to take place. I have denominated this com- pound tense, immediate plu-perfect, in order to distinguish it from instant plu-perfect^ given in the twenty-sixth lesson of the sixth course. / had just written^ Je venais d^ecrire ; and, also, from the indeterminate plu-perfect, introduced for the first time, in the eleventh lesson of the sixth course : I had written, J'avais ecrit. In English, the immediate plu-perfect is not different from the indeterminate, a single adverb, which always accompanies the former, being the only sign by which it is to be distinguished from the latter. A similar adverb is also in the train of our immediate plu-perfect, but, besides a different constitution characterizes it, as we shall presently see. FORMATION OF THE IMMEDIATE PLU-PERFECT. This compound past is constructed with the past-beginriing of the auxihary avoir or etre, as the case may be, and the past participle of the verb which expresses the action or state immediately finished. If one Mashed to say in French, " you had washed the bottle when I broke it^' had washed would be indeterminate flu-'perfect, because the period of time past, between this finished action and the breaking of the bottle, might have been more or less long : had washed should be translated by aviez lave ; that is, with the aux- iliary avoir, in the imperfect, and the past participle lave. But the case would be altered in the following sentence : '-'-as soon as you had WASHED the bottle, I broke it.''' The adverb as soon as shows that the end of the 518 action of washing was instantaneous with the beginning of that of breaking ; and therefore, had washed, being immediate jplu-perfect, should be translated by eutes lave, compound of the auxihary avoir, in the past-beginning, and the past partici- ple lave. The other action, the beginning of which is coeval with the finishing of the immediate plu-'perfect is always in the past-beginning ; consequently, the above sentence should be translated by the following French: '• A2issitdt que vous eutes lave la bouteille, je la cassai." EXAMPLES OF THE IMMEDIATE PLU-PERFECT WITH THE AUXILIARY avoir. Aussitot que j'eus ecrit ma letti'e, ne la cachetai-je pas ? Ne cacheta-t-R pas sa lettre aussitot qu'il 1'eut ecrite ? Des que nous eumes recu nos lettres, ne les decachetdmes-nous pas ? Ne repondirent-\[?> pas a ces lettres des qu'ils les eurent RsguES ? Des que vous eutes parle, ne vous assites-vous pas sur votre chaise 1 Lorsqu'elle eut fini sa toilette, ne w^^elle pas son manteau? Aussitot que tu eus acheve ton ouvrage VLallas-ta pas au bal? i EXAMPLES OF THE SAME TENSE WITH THE AUXILIARY itre Aussitdt que je me fus deshabille, ne me couchai-}Q pas ? Ne se coucha-t-il pas des qu'il se fut deshabille % Des que nous fumes sortis, vl entra-t-e\le pas dans notre chambre ? Ne se couchere7it-Rs pas des qu'ils se FUREj>n deshabilles ? Des qu'elles se furent deshabilles, ne se mirent-eU.es pas au Ht? Ne vous essuydtes vous pas les mains lorsque vous vous les futes lavees ? Aussitot qu'elle se fut endorbiie, ne la reveilldtes-Yous pas? Aussitot que tu fus endormi, ne t^eveilla-t-on pas? Des que mes soeurs furent are.ivees, ne parti?nes-nous pas ? Aussitot qu'on se fut lave les mams, ne dejeuna-t-on pas? (1) With many other details which could not have found a place in this book without increasing its bulk to an unreasonable size, I have left out the pronouns of the second person singular, together with the corresponding person of the verb, in its various tenses and moods. The whole theory of this particular item is so simple, and, at the same time, of so little urgency, that I thought it better to leave it, with all other trifling details, to the verbal explanation of the teacher, rather than press upon the pupil an additional page of tiresome reading matter. THE END. ^!C^..^ /^,' -^'^ ^d' 3r 3^ S^ . i bi 1 UBRARY OF CONGRESS liiiiiiiiiiiii ms 003 117 917 8