■ ■ rf':; 88ft Bl vHtP B^l ■ So *<**.• j4 itS H 1 ; ■ •■ H'.('J^,M' 1 -,?f j j*«.'* 1 ^H ■ ►j«i j H H f«WiUi.< j s >fcH? > H 't>||t|SM MB lioi iff*-!- '.'}■ I ■■ < r.'KM Hict : i » k 1 > • 1 tt>O0Cftf€l §8K$ BfRZifffBUBftiti .- IftnttitttltH Glass Book ZJ-5 Dean's Stereotype Edition. * A JL&-7* *t* THEORETICAL ^ -*" ?~C4 t ) t t i t oe *-^ AND PRACTICAL GRAMMAR - ^ OF THE FRENCH TONGUE; IN WHICH THE PRESENT USAGE IS DISPLAYED, AGREEABLY TO THE DECISIONS OF THE FRENCH ACADEMY. BY M^DE LEVIZAa REVISED AND CORRECTED BY MR. STEPHEN PASQUIER, M. A. OF THE UNIVERSITY OF PARIS, AND TEACHER OF THE FRENCH LANGUAGE TO THE CHARTER-HOUSE SCHOOL. FIFTEENTH AMERICAN EDITION, WITH THE VOLTARIAN ORTHOGRAPHY, ACCORDING TO THE DICTIONARY OF THE FRENCH ACADEMY. TO WHICH HAVE BEEN ADDED SEVERAL TABLES ON THE FORMATION OF VERBS, AND THE CONSTRUCTION OF PRONOUNS, FROM THE SYNOPTICAL FRENCH GRAMMAR, BY PROFESSOR J^MOULS. NEW YORK I W. E. DEAN, PRINTER & PUBLISHER, No. 2 Ann-street. 1845, 'AUG 1J902 TC2I0*] .Li 345 Entered, According to the Act of Congress, in the year 1335, by WILLIAM E. DEAN, In the Clerk's office of the District Court of the Soutnern District of New York. STEREOTYPED BY FRANCIS F. RIPLEY NEW YORK. PREFACE The distinguished success that has attended the Grammar of M. de Levizac, which has been adopt- ed by the most celebrated Schools in England, is a sufficient proof that it is one of the most useful that has hitherto appeared : it has, indeed, one advan- tage, that will always secure it a preference above every other : all the principles it contains, as well as the Orthography of Yoltaire, are sanctioned by the authority of the French Academy, and by all the Grammarians of eminence, who for nearly a century have laboured to ascertain and fix the true rules of the French Language. Another advan- tage, not less valuable, is, that almost all the phrases given as examples or exercises, being drawn from the Dictionary of the Academy, or the most appro- ved French writers, the Student of this Grammar will store his mind with none but pure and correct forms of speech, and will not be liable to contract vicious modes of expression, and imbibe error while aiming at instruction. The proprietors have been particularly careful with respect to the correctness and simplicity of the present Edition, which they have submitted to a strict revision, and which, on a comparison, will be found to surpass preceding Editions, both in the copiousness of its remarks and its general perspicuity. 1* EXPLANATION OF THE ABBREVIATIONS USED IN THE EXERCISES m stands for masculine. f. - - - feminine. pi. - - - plural. s. or sing. - singular. Am. - h mute. h asp. - h aspirated. pr. - - preposition. art. - - article. pr.-art. - article contracted. pron - pronoun. inf-1 - present of the infinitive. inf-2 - the past. inf-3 - participle present. inf-4 - participle past. ind-1 - present of the indicative. ind-2 - imperfect. ind-3 - preterit definite. ind-4 - preterit indefinite. ind-5 - preterit anterior. ind-6 - pluperfect. ind-7 - future absolute. ind-9 - future anterior. cond-1 - present of the conditional. - first conditional past. cond-2 cond-3 - second conditional past. imp. - imperative. subj-1 - present of the subjunctive subj-2 - imperfect. subj-3 - preterit. subj-4 - pluperfect. * in the exercises denotes that the word under which it is placed, is not expressed in French. — denotes that the English word (see page 74) is spelt alike in French, or at least the part under which this sign is placed. = denotes that the French word differs from the English only by its termination, as directed page 75. Those French words which are followed by the above signs, are to take the form which they point out. In the Third part the * is no longer placed under the word, but after it. In filling the exercises, the order of the figures placed some- times in the phrases after the French words, is to be observed. In the exercises, when several English words are included be- tween a parenthesis, they must be translated by the only words placed under. CONTENTS PAGE The French Alphabet I General Observations 2 The Vowels 2 Accentuation and Punctuation.. 3 Table I. The seventeen Simple Sounds 4 Table II. Coalition of Letters, re- presenting the 17 Simple Sounds 5 Table III. The Diphthongs 6 & 7 Observations upon the two first Tables 8 Of the Y PAGE Exercises on Monosyllables 10 Dissyllables 12 Words of Three Syllables 14 Of Consonants 17 OfGender 37 A Vocabulary, French and Eng- lish 45 GRAMMAR. Introduction. 9 Apostrophe and Elision 73 and fol. PART I. OF WORDS CONSIDERED IN THEIR NATURE AND INFLECTIONS. Chapter I. Of the Substantive 78 Substantive Common 79 Proper 79 Collectives 79 Of Masculine Gender 79 Feminine Gender 79 Of Singular Number 79 Plural Number 80 Of the Formation of the Plural. 80 GeneralRule 80 Chapter II. Of the Article 82 Elision of the Article 82 Contraction of the Article 83 Cases in which contraction does not take place 84 General Rules on the Article .... 85 Of the Article in a partitive sense 86 Chapter III. Of the Adjective 87 Of the Formation of the Feminine Adjectives 88 Exceptions 90 Of the Formation of the Plural of Adjectives 91 Of the Degrees of Signification of Adjectives 93 Positive 93 Comparative of Superiori- ty 93 ■ Inferiority 94 — Equality.. 94 On MEILLEDR, MOINDRE, and PIRE 95 Of the Superlative 96 Agreement of the Adjective with the Substantive 97 Nouns and Adjectives of Num- ber 99 Chapter IV. Of the Pronoun 102 1. Of the Personal Px*onoim . . 102 Pronouns of the First Person 103 Second Per- son 103 Third Per- son 104 Reflected or Reciprocal Pro- nouns 107 Of en and y 106 and 109 2. Possessive Pronouns 110 Of those that always agree with a Noun expressed. ... 110 VI CONTENTS. Of those that always agree with Nouns understood. . . 3. Of Relative Pronouns 4. Of Pronouns Absolute 5. Of Demonstrative Pronouns 6. Of Indefinite Pronouns First Class Second Class Third Class Fourth Class Chapter V. Of Verbs Characteristics of Verbs The Five Sorts of Verbs Of Conjugations Of the Auxiliary Verb avoir The same Verb with a Negative int e rr ogatively and affirmatively interrogatively and negatively Conjugation of the Auxiliary VerbETRE 1. Conjugation in er 2. IR 3. ont 4. re Conjugation of the Pronominal Verbs Passive Verbs Conjugation of the Neuter Verbs Of the Impersonal Verbs Conjugation of the impersonal Verb falloir page! PA OB {Conjugation of the impersonal llll Verb y avoir 181 113 Of the Irregular Verbs 182 114 Irregular Verbs of the First Con- 115' jugation 182 116 Irregular Verbs of the Second 116| Conjugation 184 118, Irregular Verbs of the Third Con- 120 120 122 124 130 132 133 134 136 142 151 158 162 16S 176 17? 178 179 jugation 191 Irregular Verbs of the Fourth Conjugation 196 Irregular Verbs of the First Branch of the Fourth Conjuga- tion Irregular Verbs Second Branch Third Branch... Fourth Branch 196 202 203 204 Observations. , 209 Table of the Primitive Tenses of the Four Regular Conjugations 210 Table of the Primitive Tenses of the Irregular and Defective Verbs 210 Moul's Table of the Formation of Verbs 213 Chapter VI. Of Prepositions 215 Chapter VII. Of the Adverb 222 Chapter VIH. Of Conjunctions 227 Chapter EX. Of Interjections 232 PART II. THE SYNTAX, OR WORDS CONSIDERED IN THEIR CONSTRUCTION. Chapter I. Of the Substantive Of Compound Nouns Chapter II. Of the Article A comparative Table on the Use of the Article Chapter III. Of the Adjective Difference of Construction be- tween the English and French Languages Regimen of the Adjectives Promiscuous Exercises.. 233 233 2-39 Chapter IV. Of the Pronouns 245 1. Of Personal Pronouns 245 Of the Place of Personal Pronouns 245 Of Personal Pronouns used as Subject 245 Of Personal Pronouns used as Regimen 246 Moul's table of the Con- struction of Pronouns. . . . 249 2. Of the Relative Pronouns. . 252 3. Of Pronouns Absolute 255 4. Of Demonstrative Pronouns 258 5. Of Indefinite Pronouns 260 First Class 260 Second Class 263 CONTENTS. Vll PAGE Third Class 265 FourthClass 270 A general exercise on the Pro- nouns 272 Chapter V. Of the Verb 274 Agreement of the Verb with the Subject 274 Of the Regimen of Verbs 277 Nature and use of Moods and Tenses 280 Indicative 280 Conditional 283 Imperative 284 Subjunctive 285 Infinitive 286 Participle 287 Participle Present 287 Past 289 Agreement of the Participle Past with its Subject 289 Agreement of the Participle Past . with its Regimen 291 Chapter VI. Of the Adverbs 295 Situation of Adverbs 295 Chapter VII. Of the Conjunctions 297 Conjunction que 297 Government of Conj unctions. . . . 299 Conjunctions that are followed by an Infinitive 299 Conjunctions that govern the In- dicative 300 Conjunctions that govern the Subjunctive 301 Promiscuous Exercises 301 PART III. IDIOMS, OR WORDS CONSIDERED IN THEnt PARTICULAR RULES. Chapter I. j Of quoi and ou 352 and 353 ~. M „ , . ,1 Absolute Pronouns— Of qui. oue, Of the Substantive 306 andQuoi Z 355 Chapter II. Demonstrative Pronouns 355 _ f ., . .. . ' __J Indefinite Pro nouns — Of on. ... 359 Of the Article 309 Q f quinconque and chacun 360 Cases in which the Article is to be used 309 Cases in which the Article is not used 314 Chapter III. Of the Adjective. -with the Article . The Place of Adjectives ; Regimen of Adjectives 323 Adjectives of Number 324 Chapter rv. Of Pronouns 326 Pronouns Personal 326 On the Pronoun soi 332 Cases in which the Pronouns ELLB, ELLES, EUX, LUI, LEUR, may apply to things 333 Difficulty respecting the Pronoun explained 336 Repetition of the Personal Pro- nouns 338 Relation of the Pronouns of the Third Person to a Noun ex- pressed before 341 Explanation of some Difficulties attendant on the Possessive Pronouns 343 Relative Pronouns — Of qui. . . . 347 Of que 350 Of lequel and dont 351 Of PERSONNE, L'UN ET L' AUTRE, and ni l'un ni l' autre, tout, andRiEN. 362 Of tout 365 Ot quelque — que and quel que. 364 and 365. Chapter V. Of the Verb.— Agreement, of the Verb with its Subject 366 Of the Collective Partitive 367 Place of the Subject, with regard to the Verb 369 Government of Verbs 375 On the Use, proper and accident- al, of Moods and Tenses, Indic- ative 375 Use of the Conditional 382 Remark on the Use of the Condi- tional and Future 384 Use of the Subjunctive 385 Relations between the Tenses of the Indicative 388 Relations between the Tenses of the Subjunctive and those of the Indicative 390 Farther Observations upon the Conditional and Subj unctive . . . 394 Relations between the Tenses of the different Moods 395 Relations of the Indicative 395 to the Conditional, &c. . . 396 V1I1 CONTENTS. PAGE Relations of the Present and Fu- ture Absolute, &c 396 Principal Relations with the Sub- junctive 398 Of the Infinitive 398 Chapter VI. Of Prepositions 401 The Use of the Article with Pre- positions 403 Repetition of the Prepositions. . . 403 Government of Prepositions. ... 404 Chapter "VTL Of the Adverb— Of the Negative ne 405 Of the Place of the Negatives... 406 Of the Use of pas and point 406 When may both pas and point be omitted? 407 When ought both pas and point £-^e omitted? 407 On plus and d avantage 411 On si, aussi, tant, andAUTANT.. 412 Chapter vni. Of Grammatical Construction. . . 413 Of Inversion 416 Of the Ellipsis 417 Of the Pleonasm 418 Ofthe Syllepsis 419 PAGE Chapter IX. Of Grammatical Discordances, Amphibologies and Gallicisms. 419 Of Amphibologies 421 Of Gallicisms 422 Free Exercises 424 Phrases on some Difficulties of the French Language 435 On the Collective Partitives 435 Of some Verbs which cannot be conjugated with avoir 435 On Words of Quantity 435 On the Personal Pronouns 435 On soi, lui, soi-meme, and ltji- MEME 436 On the Relative Pronouns 436 On the Demonstrative Pronouns 437 On the Verbs avoir employed impersonally 437 Promiscuous Phrases 435 Phrases in which the Article is used 440 Phrases in which the Article is omitted 441 On the Pronoun le 442 On the Participle Past 443 On the Principal Relations of Moods and Tenses 443 On the Negative ne 444 On some Delicacies of the French Language » . . 445 FRENCH GRAMMAR Grammar, in general, is the art of speaking 'and writ- ing correctly. To speak — is to convey our thoughts by means of arti- culated sounds. To write — is to render those thoughts permanently visible by means of certain signs, or characters, called Letters, and their number disposed in order, constitutes what is called the Alphabet. FRENCH ALPHABET. ROMAN LETTERS. ITALIC LETTERS. OLD PRONUNCIATION. NEW PRONUNCIATION. ah ah bay* be* say ke day de a a eff fe jay\ ghe ahsh he e e jeef jef kah ke ell le me A a A a B b B b C c C c D d D d E e E e F f F f G % G g H h H h I i I i J J J J K k K k L 1 L I M m M m N n N n P P P P a q Q q R r R r s s S s T t T t U u U u V V V V X X X X Y y Y y Z z Z z enn ne o o pay pe ku\ ke heir re ess se tay te u\ u\ vay ve eeks kse e grec e grec zed ze * Here both the old pronunciation and the new are expressed by Englisn sounds, and in the new the letter e after each consonant is sounded as in the English word battery. t The two consonants g and j are sounded in the Alphabet like s in pleasure, or z in azure. t See the second note, page 4. THE SOUNDS GENERAL OBSERVATIONS. The French Alphabet contains, as we see, twenty- five letters, which are divided into Vowels and Conso- A vowel is the simple emission of the voice forming an articulate sound by itself. A consonant, on the contrary, cannot be articulated without the assistance of a vowel. The vowels are a, e, i, o, u, and y, which sometimes has the sound of one i, and sometimes of two. The nineteen remaining letters, b, c, d, f, g, h, j, k, I, m, n y j>, q, r, s, t, v, x, z, are consonants. THE VOWELS. The French language com- prehends more distinct simple sounds than are here represent- ed by the above five vowels ; for, according as these are pro- nounced close or broad, short or long, with the appropriate accentuation, they furnish — ten seventeen sim- simple sounds. fie sounds. N. B. *{ Add to these — thre other ^See Table I. simple soionds, each represent- p. 4. ed by the combination of two vowels, and Lastly — four nasal simple sounds, which again, for want of more appropriate signs, are re- presented by the coalition of n or m with the above vowels, and they complete the number of_ The vowels are either long or short ; The long vowels require more, the short vowels less time in pronouncing, thus : OF THE FRENCH TONGUE. a is long in pate dough and short in patte paw e — — ; tempete storm trompette i g£te abode petite little o hote host hotte wicker basket u flute flute hutte hut Besides the simple there are also the compound sounds, in which two vowels are distinctly heard by a single emission of the voice ; these are the diphthongs. See Table III. p. 6 and 7. The sound of one or more letters, pronounced with a single emission of the voice, is called a syllable ; one or more syllables make a word. There are three accents, the ACCENTUATION AND PUNCTUATION. In reading, due attention should be paid to the accents and cedilla, to the apostrophe, diaeresis, hyphen, &c. the two former of which are peculiar to the French language. acute C) never placed but on e, as in bonte. grave (*) placed over a, e, u, as in voild, proces, ou. circumflex ( A ) employed over any long vowel, as pldtre, rive, epitre, apotre, buche. The cedilla is a kind of comma placed under c, giving it the sound of s before a, o, u, as in fagade, fagon, regu. The apostrophe (') marks the suppression of a vowel before another vowel, or h mute, as in Veglise, Voiseau, Vhomme, sHl vient, for la eglise, le oiseau, le homme, si il vient. The diaeresis (") is placed over the vowels e, i, u, to in- timate that they are to be pronounced distinctly from the vowels by which they are accompanied. The hyphen (-) is particularly used in connecting com- pound words, as in Belles-lettres, tout-puissant, chefs-d? iai je defiai I challenged A a ?« amitie friendship 6 \ ' lez vous tiez you laugh "iai hiais bias 7 i ie biere beer 5 ie cie\ heaven iai je purifi&is I purified 7 * i io violon violin 8 or 9 o < iau miawJer to mew 7 10 iu reliwre binding 7 i j lelieur bookbinder llor 12 6W J leu mieux better 7 13 0U ) iou chiourme ( crew of a I galley 7 1 { an ) ian viande meat 14 ien audience audience 7 15 in ) ien chretien christian 7 16 1 \ on ) ion passion passion 8 2 c oi bois wood o \ a ) o! boite box oie foie liver 8 6 } oe moelle marrow o f oi voisin neighbour eoi nageoire fin 8 15 in ) oin besoin want 10 1 1 ua nuage cloud uai je remuai I moved 10 « 1 ue etemuer to sneeze 4 e ' 'ue denwe stript J uee nuee cloud OF THE FRENCH TONGUE. TABLE III. Diphthongs continued. Compound Sounds represented by examples u ) ue men^et e j[ uai il suait u } ui b^isson ie paraplwie o impetwosite eu lueur majesty wx nuance influence Juin minuet he perspired umbrella impetuosity glimmering majestic shade influence June. uon tuons let us kill oue J oue oueu oueu Touage denouei dejoue fille enjouee je jouai fowetter je denouais comhouis Youie boueux scavenger wheel-work to untie frustrated cheerful girl I played to whip I untied cart grease hearing noueux "Rouen bahouin jouons knotty praise Rouen, a city baboon let us play THE SOUNDS OBSERVATIONS UPON THE TWO FIRST TABLES. Am, an, do not take the nasal sound when m ox n are doubled, as in constam?nent, annee. Am is not nasal at the end of some foreign names, as Abram, Roboam, &c. ; except Adam, which has the nasal sound. Em and en are articulated as in the English words hem and men : 1. In words taken from foreign languages ; as Jeru- salem, item, hymen, 'pollen, solen, amen, &c. and also in lemme, gemme, decemvirat, decemvirs, etrenner, ennemi, moyennant, penne, pennage, and in the second syllable of the compound word empenne. 2. In some persons and tenses of the verbs, tenir, ve- nir, prendre* and their compounds, as que je vienne, que tu soutiennes, qu'il comprenne, &c. in the pronouns femi- nine, la mienne, la tienne, les siennes, in many other words, as ancienne, magicienne, Vienne, en Autriche, &c. 3. In many nouns and persons of verbs ending in ene, erne, as in arcne, ebene,je me promene, il egrene,} il seme, where however the e is somewhat more open. But em in femme, and en in enorgueillir, ennoblir, and ennui, must be pronounced as if spelt with a, famme, anorgueillir, annoblir, &c. and len in the second sylla- ble of so-Zew-nel, and derivatives, has only the sound of la, Aen has the sound of the French nasal an in Caen, a town in Normandy. And aon has the same sound in Laon, another town in France, in faon a fawn, and in paon a peacock ; but these letters have the sound of on in taon, an oxfly. N in the monosyllable en, both when a preposition and when a pronoun, in on, mon, ton, son, pronouns, and in bon, bien, and rien, ceases to be nasal when these words are immediately followed by a vowel or an h mute, as en Italie, on en aura, mon ami, c 1 est un bon homme, on a bien essay e,je suis bien-aise qu : il n'ait rienoublie. But en and on remain nasal, when placed after the verbs to which they belong ; as donnez-en d votre sceur. A-t-on essay e ? va-f-en au logis. OF THE FRENCH TONGUE. 9 Im and in are not nasal, " 1. In the word interim, and in proper names taken from foreign languages, as Selim, Ephraim, Ibrahim. However the nasal sound is preserved m Benjamin, Jo- achim, seraphin, cherubin. 2. In the beginning and middle of words, when m or n is followed by a vowel or an h mute, as inanime, ini- maginable, unanimite, &c. 3. Whenever m or n is doubled, as immoler, immer- sion, innover, inne, innocent, though in this latter word only one n is sounded. tin has the sound of u close in une, unieme, unanime, and of eun in jeune homme, when followed by a word beginning with a vowel or an h mute, as un homme, un esprit, aucun ami, commun accord. Um is pronounced omm in some words adopted from the Latin, as centumvirs, album, quinquennium, lada- num, laudanum, geranium. U after the consonants q and g is generally silent, as in quatre, guerre, &c. See those letters, p. 21 and 27. OF THE Y. This letter when alone, or when preceded, or followed by a consonant, is pronounced as simple i, except in pays, paysan, pay sage, and even abbaye, which are pronounced pe-is, pe-isan, pe-isage, abe-ie. Y between two vowels is pronounced ii, and when preceded by a, it gives to this letter the sound of ' ai, and when by o or u, it gives to them the sound of the diphthongs oi or ui. The vowel which follows the y is pronounced like one of the diph- thongs ia, ie, &c. for which reason we have deferred speaking of the y till after the diphthongs. nous e-ga-yons we enliven Ab-ba-ye abbey a-bo-yer to bark ap-pu-yer to support ba-la-yer to sweep be-ga-yer to stammer cra-yon pencil cro-ya-ble credible e-cu-yer il ef-fra-ya esquire he frightened es-su-yer mo-yen net-to-yer to wipe means to clean je-pa-yais je ra-ye-rais ro-yau-me vo-ya-ge vo-ya-geur I was paying I would erase kingdom voyage traveller 10 THE SOUNDS EXERCISES — On Monosyllables, or words of one syllable. Gras ma ta sa la las pas un plat bac sac arc pare bal cap car par part art char dard lard tard quand rang blanc sans dans gland pan cran plant plan flanc grand en il fend gens lent main il ment il pend il prend ceint cinq sain sein saint seing fat my thy his, her, its the, her, it tired step we a dish ferry-boat sack, bag arch, bow park ball cap for by, through share art chariot dart bacon late when rank white without in acorn skirt of a coat notch, plantation plan great in he splits people slow he lies he hangs he takes girt five wholesome holy signature il rend il sent je vends je me ne te ce se le de le ne mais mes tes ses les pre pres pret ver vers vert il perd il sert cerf serf peur il meurt pleurs leur sel tel quel sec bee chef bref neuf Est vingt crin lin brin pain pin vin he returns he smells, feels Isell I me not thee this, that himself, <$*c. the, him, it °f breadth (of cloth) born but my, pi. thy, pi. his, her, its, pi. the, them meadow near ready worm toward, or verse green he loses he serves stag bondman fear he dies tears their salt such which dry beak chief short new, or nine East twenty horse-hair flax sprig bread pine wine OF THE FRENCH TONGUE. 11 fi fie front forehead fils son rond round frit fried blond light (hair) lis lily pont bridge pris taken long long prix price fond bottom ris laugh ils font they do riz rice jonc rush ni neither, nor non no nid nest gond hinge si if nom name il fit he did plomb lead mis put nu naked r folds du of the, sing. m. thread ildut he owed vil vile bra daughter-in-law vif lively brut rough sot fool ilbut he drank tot soon cru raw olos shut up il crut he believed nos our je fus I was vos your big jus juice gros lu read trop too much illut he read trot trot plus more croc hook tu thou or gold vu seen bord edge flux flux bird lime fort strong gill tort wrong due duke je sor? I go out sue juice sort fate sur upon port port mur wall il mord he bites mil no, none vol theft bout end choc shock Jong yoke roc rock nous we, us bloc block vous you troc exchange clou nail dot dowry cou neck on one, people, they i coup blow, stroke bon good bound trou hole bond mou soft ton thy tout all son his, her, its toux cough ils sonr they are pou louse mon my cour yard don s¥ il pleut it rains dont of which, fyc. peu il veut little, few done therefore he is willing 12 THE SOUNDS ON DISSYLLABLES, Or words of Two Syllables. A-bus a-chat ac-teur a-ge a-rae an-neau ar-deur ar-gent as-tre au-cun a-veu a-vis au-tre bal-con ban-que bar-que ba-teau ba-ton beau-te be-gue be-te beur-re bi-ble bla-me bon-heur bon-te bos-quet bou-quet bour-geon bour-ru bras-seur bri-gand brus-que bru-te buf-fet bu-reau bus-te ca-deau ca-fe ca-hot ca-non ca-ve cau-se cer-cle ci-seau ci-seaux abuse purchase actor age soul ring ardour money star none confession advice other balcony bank a bark boat stick beauty stammerer beast butter bible blame happiness goodness grove nosegay bud suily brewer robber abrupt brute ojfice bust prese?it coffee jolt cannon cellar cause circle chisel scissors cle-inent cli-mat cloi-son co-hue com-mun com-pas com-te cort-ge con-te co-quin cor-deau co-te cou-ple cou-reur co us-sin cou-vent cre-me cri-me crot-te crou-te da-me dan-seur de-bit de-bout de-mi de-pot dc-sert des-sert dis-cours dou-leur e-cu en-clin en-fant e-poux es-poir e-tain etre ex-ces festin fe-te fi-lou fla-con flam-beau flu-te fo-ret fou-dre clevieni climate partition throng common com/passes earl holiday tale rogue line side couple runnel cushion convent cream crime dirt crust lady dancer sale erect half deposit wilderness dessert speech pain crown inclined child spouse hope pewter being excess feast festival pickpocket decanter flambeau forest thunderbolt OF THE FRENCH TONGUE. 13 four-mi fri-pon fu-reur gaie-te gar-9011 ga-teau ga-zon gen-dre gen-re gi-got gla-5011 gou-te gout-te gra-ce gron-deur gru-au gue-re guer-re gueu-le gui-de 1 hai-ne 'hale ! hal-le 1 har-pe 1 ha-te 1 hau-teur ' ha-sard « he-tre hom-me hon-neur ' hon-te hor-reur ho-te hu-main im-pie ju-ge jour-nee lai-teux la-quais lar-cin lar-geur li-queur lo-gis lon-gueur mar-bre mar-chand ma-ri me-re ant meu-ble furniture knave mon-de world fury mons-tre monster cheerfulness mou-le mould boy mou-lin mill cake ni-gaud silly fellow turf nou-veau new son-in-law oeu-vre work gender on-guent ointment leg of mutton or-dre order piece of ice ou-bli oblivion luncheon pa-rent relation drop par-rain god-father favour pa-te dough grumbler pa-te pie oatmeal pat-te paw little pe-che fishing, peach war pe-che sin mouth of a beast pe-cheur fisherman guide pe-cheur sinner hatred pei-ne trouble sunbuming pein-tre painter market hall pe-re father harp peu-ple people haste peu-reux fearful height pin-te pint chance plu-me feather beech por-trait - picture man pour-pre purple honour prin-ce prince shame pru-neau prune horror ra-gout ragout landlord re-gle rule human re-gne reign impious rei-ne queen judge ren-te annuity day re-ve dream milky ri-re laughing footman rou-te road theft ru-se trick breadth sa-bre sabre liquor sa-lut salute dwelling sa-tin satin length sau-c«e sauce marble sau-teur tumbler tradesman se-jour residence husband si-gnal signal mother si-gne sign 14 THE SOUNDS som-bre dark tome volume sou-hait wish tou-pie top sou-pe soup tour-neur turner sou-ris smile trai-neau sledge su-cre sugar tro-ne throne sus-pect ta-cne suspicious trou-peau jlock spot veu-ve widow ta-cbe task vi-gne vine tam-bour drum ze-le zeal tom-beau grave ze-le zealous WORDS OF THREE SYLLABLES. A-bi-me abyss bra-vou-re valour a-bre-ge abridgment breu-va-ge drink a-bri-cot apricot bro-de-rie embroidery ab-so-lu absolute brou-et-te wheelbarrow ab-sur-de absurd bru-lu-re burning ac-tri-ce actress brus-que-ment bluntly af-fai-re business ca-de-nas padlock am-pou-le blister cam-pa-gne country ap-pe-tit appetite ca-re-ine lent a-pre-t6 asperity car-ros-se coach a-rai-gnee spider cein-tu-re girdle ar-moi-re cabinet ce-pen-dant however ar-tis-te artist cham-pi-gnon mushroom as-si-du assiduous cha-pe-lier hatter a-tro-ce atrocious cha-pel-le chapel au-ber-ge inn cha-pi-tre chapUr a-roi-ne oats char-la-tan quack aus-te-re austere char-ret-te cart ba-bio-le bawble cha-ti-ment chastisement bas-ses-se baseness chau-de-ment warmly ba-ti-ment building chau-die-re copper be-le-ment bleating chauf-fa-ge fuel ber-ge-re shepherdess chaus-su-re shoes, stockings be-ti-se stupidity ci-vic-re hand-barrcnv bien-fai-sant benevolent cla-ve-cin harpsichord bien-se-ant becoming clo-a-que sewer bien-ve-nu welcome eo-li-qae colic blan-cha-tre whitish col-le-ge college bles-su-re wound col-li-ne hill boi-se-rie wainscot co-lon-ne column bor-du-re edging baker co-lo-ris colouring bou-lan-ger co-me-die comedy bou-ta-de whim co-me-dien comedian bou-ti-que shop com-mer-fant merchant bras-se-rie brewhouse com-pa-gnie company OF THE FRENCH TONGUE. 15 com-pa-gnon companion es-pe-ce kind con-dui-te behaviour es-quis-se sketch con-que-rant conqueror es-tra-gon stragon con-que-te conquest e-tei-gnoir extinguisher cons-tam-ment constantly e-tour-di thoughtless con-ti-gu contiguous e-ve-che bishoprick cor-don-nier shoemaker e-veil-le awake co-ri-a-ce tough ex-ces-sif immoderate cor-ni-chon girkin ex-em-ple example cou-chet-te couch fa-bu-leux fabulous cou r ron-ne crown fa-£a-de front cou-te-las hanger fa-ien-ce delft-ware cou-te-lier cutler fa-ri-neux mealy cou-tu-re seam fa-rou-che fierce cra-moi-si crimson fi-las-se jlax cre-da-le credulous fleu-ris-te florist cri-ti-que critic fai-bles-se weakness cru-au-te cruelty fo-la-tre playful cui-si-ne kitchen fou-droy-ant thundering cul-bu-te tumble four-bis-seur sword-culler cu-re-dent tooth-pick four-ru-re fur de-com-bres rubbish fram-boi-se raspberry de-gou-tant disgusting fri-su-re curling de-jeu-ner breakfast frois-su-re bruising de-raeu-re abode gi-ro-fie cloves des-hon-neur dishonour go-be-let tumbler, goblet des-po-te despot gou-lu-ment greedily dis-ci-ple pupil gue-ri-son cure dis-gra-ce disgrace gui-mau-ve marsh-maUov) dro-guis-te druggist ha-lei-ne breath droi-tu-re uprightness ' har-di-ment boldly e-cha-faud scaffold 1 ha-ri-cot French bean e-chel-le ladder hor-lo-ge clock e-che-veau skein hor-ri-ble horrid e-cu-me froth ho-tes-se landlady em-pe-reur emperor i-gno-rant ignorant em-pla-tre plaster im-men-se immense em-plet-te 'purchase im-pu-ni unpunished en-clu-me anvil in-cen-die conflagration en-ga-geant engaging in-con-nu unknown en-ne-mi enemy in-ge-nu ingenuous en-sei-gne sign in-hu-raain inhuman e-pa-gneul spaniel in-sec-te insect e-pi-ce spice ins-true- rif instructive e-pi-cier grocer i-voi-re ivory e-pou-se wife i-vro-gne drunkard es-ca-lier stair-case ja-quet-te jacket es-pa-ee space jour-na-lier journeyman 16 THE SOUNDS lai-tie-re milk-woman puis-san-ce powen lan-gou-reux languishing que-rel-le quarrel len-til-le lentil ra-pie-re rapier li-ma-9011 snail r a- tie-re rat-trap ma-ga-sin warehouse re-col-te crop mal-a-droit awkward re-ser-ve reserved ma-noBu-vre manoeuvre res-sour-ce resource mar-mi-ton scullion re-trai-te retirement mas-cu-lin masculine re-ve-rie meditation me-con-tent discontented rou-gea-tre reddish me-moi-re memory rus-ti-que rural me-na-ger thrifty scan-da-leux scandalous men-son-ge falsehood scru-pu-leux scrupulous me-pri-se mistake se-an-ce sitting me-tho-de method ser-ru-re lock mo-des-tie moiesty sif-fle-ment whistling mon-ta-gnard highlander sim-ple-ment plainly mou-tar-de mustard so-bri-quet nick name mur-mu-re murmur so-Ien-nel solemn na-tu-rel natural son-net-te little bell nau-fra-ge shipwreck so-no-re sonorous ne-an-rnoins nevertheless sou-cou-pe saucer no-bles-se nobility soup-9011-nertx suspicious noi-ra-tre blackish spec-ta-cle sight o-bli-geant obliging splen-di-de splendid om-bra-ge shade suc-ces-seur successor op-pro-bre disgrace su-pre-me supreme o-ra-guex stormy symp-to-me symptom, or-fe-vre goldsmith tein-tu-re dying or-phe-Iin orphan ten-dres-se tenderness pa-moi-son fainting fit te-ne-breux dark pan-to u-fle slipper the-a-tre theatre pa-pe-tier stationer the-ie-re tea-pot pa-ra-sol umbrella toi-let-te toilet pa-ren-te kinswoman tour-ne-vis screwdriver pa-rois-se parish tou-te-fois nevertheless pas-sa-ble tolerable tri-che-rie cheat pois-sar-de fishwoman tri-om-phe triumph poi-tri-ne breast trom-pet-te trumpet por-tie-re coach door tu-mul-te tumult pos-tu-re posture va-can-ces holidays po-ta-ge porridge ver-get-te brush pous-sie-re dust ver-mis-seau small vjorm pre-tex-te pretence vic-toi-re victory prin-ces-se princess vi-gou-reux vigorous pro-mes-^se promise vil-la-geois countryman pro-tec-teur protector voi-tu-re carriage- pu-e-ril childish ze-phi-re zephyrus OF THE FRENCH TONGUE. OF CONSONANTS. 17 Bal ball Ba-bel Babel ba-bil prating ba-bouin baboon B, b, this letter has the same sound as in English. bo-bi-ne bobbin bar-ba-ris-me barbarism, bi-bli-o-the-que library bur-les-que burlesque B is always pronounced in the middle of words, as ab- di-qwer, sub-ve-nir, ob-vi-er ; and at the end of proper names, as Job, Caleb, Moab ; also in the words radoub, the refitting of a ship, rumb, point of the compass : but it is never sounded in plomb, lead. When double, as in abbe, abbot ; rabbin, rabbin ; sab- bat, sabbath; and their derivatives, only one of these letters is sounded ; however, in Abbeville and abbatial the sound of the double b is distinctly heard. - ~k or English c a, in cart, before o, u, I, n, r, but C, c, has the sound of hard, as in the English word sister. sounds, the ) soft, as in rose and please. In the following list of words the first s has the hard, and the second the soft sound. EXAMPLES OF BOTH SOUNDS. Sai-son season sour-noi-se a sullen woman sai-sie seizure snp-po-sez suppose se-sa-me sesamum se-dui-sant alluring si-se situate Su-se Susa Sou-bi-se Soubise su-sin quarter-deck sot-ti-se silly action Sy-ra-cu-se Syracuse sous-en-ten-te \ mental reserva- Syn-the-se Synthesis S has uniformly the hard sound at the beginning of words, except in Sbire, Svelte, Sganarelle, and Sdili for Delos, where it has the soft sound ; and in familiar con- versation alter d Sedan ; il est le second de sa classe, are pronounced as if these words were written azdan, le zgon. Before ch, s is mute, as in Schall, Schaffhouse, Schelling, Schis-e, Schorl. Sh in sherif a sheriff is sounded as in English. When s is followed by ce, ci, cy, the sound of only one of these consonants is heard, as in scene, science, Scythie, &c. except, however, in aces-cence, convales-cence, effer- vcs-cence, effiores-cence, turges-cence, incandes-cence, re- 'minis- cence, resipis-cence, mis-cible, res-cinder \ sus-cep- OF THE FRENCH TONGUE. 31 tion, sus-citer, sus-citation, vis-cere, vis-ceral, trans-cend- ance, and a few others, where s cannot be rescinded without altering the pronunciation. In all other com- binations, sc takes the sound of sk, as scapulaire, scolie, sclerotique, scribe, esclave, scrupule, &c. S preserves the hard sound in the middle of a word, when preceded or followed by a consonant, as in transe, transir, Transylvanie, convulsion, valse, espace, usien- sile, statistique, &c. &c. However, it takes the soft sound, or that of z, m Alsace, Arsace, Asdrubal, asbeste, balsamine, balsamique, bisbille, Israel, Israelite, JEsdras, Thisbe, presbitere, transaction, transiger, transitoire, in- transitif transalpin, Lesbos, Isboseth, Brisgaw, Ryswick, Louisbourg, Augsbourg, Presbourg, Philipsbourg, and some few others. S takes the soft sound when between two vowels, as in base, these, bise, rose, ruse, &c. Except in compound words, where it preserves the hard sound of the initial s of its root ; as in desuetude, entresol, monosyllabe, po- lysyllabe, parasol, tournesol, preseance, presupposer, re- saisir, resaluer, vraisemblable, and some derivatives. St final, see final t (p. 33.) Final s is always heard in as, atlas, argus, bibus, blo- cus, bolus, agnus, foetus, calus, sinus, Phebus, les us, vi- rus, en sus, aloes, bis, jadis, iris, gratis, lapis, le lis, la Lys (a river,) mats, metis, vis, tournevis, Amadis, Ado- nis, Paris, (the shepherd,) pathos, Athos, Lesbos, Minos, Delos, Paros, Brutus, Venus, Regulus, Protesilas, Bias, Gil Bias, Las Casas, and many more foreign proper names. In almost all other cases final s is silent when the next word begins with a consonant, as au moins vous ne pou- vez pas dire, que je vous repete toujours les mimes choses ; but it generally takes the soft sound of z before another word, beginning with a vowel or h mute, as aurez-vous au moins alors assez de patience, pour, &c. Though there is no s in quatre, yet, before yeux, it is, in conversation, pronounced as if ending in that letter. 4* 32 THE SOUNDS Finally, ss have generally the sound of a single s pro- nounced hard, as in je ressassasse, assassinasse, Missis- sippi, &c. ; except in some few words, where both are heard, assation, assonance, dissonance, accessible, inac- cessible, admissible, inadmissible, missive, scissile, scission, scissure, fissure, fissipede, assentiment, asservir. Thus there is a difference in pronunciation between these phrases : O est un homme a sentimens; il aime d ser- vir ses amis; and il faut son assentiment ; cet ambi- tieux voudrait asservir Vunivers ; and again between V alun deplume est scissile and la sicile est une He tri- lire, &c. the double ss must be distinctly heard. (" first, hard, as J word tit, in the English T, t, has two sounds, the j second, soft, like |_ civil. c in cedar and FIRST SOUND. Examples of t hard before vowels and diphthongs. Tae-ti-que tactics ti-are tiara tes-ta-teur testator bas-ti-on bastion Ihe-a-tre theatre ques-ti-on question to-ta-li-te totality mix-ti-on mixture tour-te-rel-le turtle-dove com-bus-ti-on combustion ti-tu-lai-re titulary bi-jou-tier jeroeller ti-thy-ma-le tithymal Ma-thi-as Mathias chre-tien christian Pon-thieu Ponthieu dy-nas-tie dynasty tu sou-tiens thou supportest le tien thine &c. &c. &c. SECOND SOUND. T is soft before i, connected with some other follow- ing vowel or vowels, in some particular words, that are given as exceptions to the^rs^ sound of t. OF THE FRENCH TONGUE. 33 EXAMPLES. Par-ti-al partial ac-ti-on action par-ti-a-li-te partiality bal-bu-ti-er to stammer par-ti-el partial in-i-ti-er to initiate pa-ti-en-ce patience bal-bu-ti-a he skittered im-pa-ti-en-ce impatience bal-bu-tie-ment stammering quo-ti-ent quotient in-i-ti-e initiated cap-ti-eux captious in-i-ti-a-ti-on initiation ar-gu-tie cavil Ve-ni-ti-en Venetian* cau-ti-on-ne- $ ,., se pre-cau- i . , , . ment \ hai1 ti-on-ner \to be cautious Sti, xti, thi, preserve invariably the first sound of t be- fore any letter. To complete this second list, observe that t always takes the sound of c. — 1st. In all adjectives ending in -tial, -tiel, -tient, -tieux, and their derivatives ; — 2dly. In all the inflexions of the two verbs quoted, balbuiier, and initier; — 3dly. In several hundred words ending in tion, when tion is not immediately preceded by an s, or an x j and finally, in the following additional list of words, end- ing in -tie and -tien, viz. the substantives calvitie, facetie, imperitie, inertie, minutie, peripetie, primatie, prophetic, euprematie, aristocratie, democratic, theocratic ; in the names of countries, as Beotie, Croatie, Dalmatie, Gala- tie; and of nations, or persons, as Beotien, Egyptien, Capetien, Diocletien, Domitien, Gratien, Le Titien, and some few others. T final is always sounded in apt, rapt, fat, malt, mat, pat, opiat, exeat, transeat, vivat, spalt, spath, Goliath, net, fret, facet, Thibet, aconit, deficit, granit, introit, preterit, transit, subit, dot, Astaroth, azimut, brut, corn- put, chut, bismuth, indult, luth, lut, occiput, sinciput, and both 5 and t are articulated in Le Christ, Vest, (east,) Vouest, Brest, lest, test, Pest, toast, and entre le zist et le zest ; but neither of these letters is heard in Jesus Christ, which is pronounced Jesu Cri. T final is likewise generally heard, when the follow* ing word begins with a vowel or h mute, as c : est un pe- tit homme, &c. &c. ; however there are many words in which it always remains silent, as mort, tort, gout, 34 THE SOUNDS court, bat, mat, lit, respect, instinct, navel, assassinat, ar- tichant, defaut, debout, brulot, statut, &c. so that a per- son would almost be regarded with astonishment who should affectedly sound it in these sentences: L'assaut a ete terrible. — he contrat est signe et le depot est chez moi. — Legigot est cuit etle ragout aussi. — Avant de pecker mettez Vappdt a la ligne. — J ] ai fait un bon mar die ; voyez, V achat est la ; such a pronunciation would be barbarous and often equivocal. Tis always silent in the conjunction et, pronounced e, therefore to avoid what is called hiatus in French verse, this word is never placed before a vowel. For words ending in ct, see page 18. When this letter is doubled, only one is heard, except in atticisme, altique, Atticus, battologie, guttural, and pittoresque. V. v. has the same sound in French as in English. EXAMPLES. Val-ve val-vu-le valve valvule vi-vre vi-vo-ter vau-de-vil-le ballad vi-re-vol-te ver-ve vi-va-ce vis-a-vis poetic fire vivacious opposite vi-re-veau veu-ve veu-va-ge to live to live poorly quick irregu- lar walk windlass widow widowhood This letter, when doubled, is represented by the cha- racter w, which is met with in some foreign words, and is always pronounced as a simple v, as in Wigh, Wolf- ram, Warwick, Windsor, Walcourt, Walton, Warsovie, Westphalie, Wirlemberg, Wolga, Weser, Wendover, Ryswick, &c. except in wist and wiski, where it has the English sound ; but in Newton, the first syllable new is pronounced as neu in neutmlite. OF THE FRENCH TONGUE. 35 X, x, has the five different sounds- ks, in axe, expense gz, in exhibit, exhale k, in excellent, exsiccative ss, in bliss, mossy z, in Xenojphon. EXAMPLES Of the first sound, ks. Ax-e axis A-lex-an-dre Alexander sex-e sex Xan-tip-pe Xantippe ri-xe altercation ox-y-ge-ne oxygen box-er to box pa-ra-do-xe paradox lu-xe luxury flu-xi-on defluxion EXAMPLES Of the second sound, gz. Xa-vi-er Xe-no-phon ex-il ex-or-de ex-u-be-ran-ce Xaverius Xenophon exile exordium exuberance ex-a-men ex-au-cer ex-haus-ser ex-hi-ber ex-hu-mer examination to hear fa- vourably to raise to produce to disinter EXAMPLES Of the third sound, k. Ex-ce-der to exceed ex-sic-ca-tion exsiccation ex-cel-ler to excel ex-suc-ci-on exsuction ex-c&s excess ex-su-da-ti-on exsudation ex-cep-ter to except ex-su-der exude ex-ci-se excise ex-ci-per < to plead an ex- exception EXAMPLES Of the fourth sound, ss. Aix Aix Soixante Sixty Aix-]a-Chapell e Aix-la-Chapelle Bruxelles Brussels Auxerre Auxerre Lnxeuil Luxeuil Auxonne Auxonne and some few more. 36 THE SOUNDS EXAMPLES Of the fifth sound, z. Deuxieme second, dix ecus ten crowns sixieme sixth dix hommes ten men dixieme tenth deux aunes two ells dix-huit eighteen beaux yeux fine eyes dix-neuf nineteen &c. &c. The first sound of this letter ks is by far the most ge- neral. The second sound gz takes place in all words begin- ning- with x or ex followed by a vowel, or the letter h, as le Xanthe, Xenocrates, Ximenes, exorable, and several others, with those already mentioned in the second exem- plification. The third sound k is limited to words beginning with exce, ezci, and exs. The fourth sound ss is only found in the above quota- tions, and in six and dix when unaccompanied by sub- stantives, as in de seize otez six, reste dix, where six and dix are pronounced with the hissing sound of ss in the English word bliss. Final x is generally pronounced as z, when the next word begins with a vowel or h mute, otherwise it is si- lent, as II est heureux aupres de vous, et malheureux loin de vous : lejiux et le reflux de la mer, &c. except in the fol- lowing words, where it has always the sound of ks. Ajax, Astianax, borax, storax, Halifax, Hipponax, Dax, climax, thorax, Pertinax, Syphax, index, perplex, Beatrix, Erix, Felix, prefix, phenix, Fox, Palofox, Coy- sevox, lynx, sphinx, larynx, syrinx, onyx, Styx, and Pol- lux. N. B. X takes the sound of sh only in Don Quixote, generally pronounced Don Kishot, or rather ghishot. Z, z, is generally pronounced as z in zone, or s in rose. EXAMPLES. Zi-za-me tare zig-zag zigzag ze-nith zenith zin-zo-lin reddish purple zo-ne zone Zuy-der-zee Zauyder-zee OF THE FRENCH TONGUE. 37 Except some few words, as assez, cliez, nez, sonnez, (two sixes,) and some proper names, as Alvarez, Suarez, Metz, Senez, Rhodez, &c. z final is the distinctive mark of almost all the second persons plural in the French 'verbs, where it is generally heard, when followed by a word beginning with a vowel, or h mute, otherwise it is only sounded in the proper names already mentioned. Z is doubled in a few words taken from the Italian language, as lazzi, (dumb show,) mezzanine, mezzo ter- mini, mezzo-tinto, and in some names of towns, or pro- vinces, as Arezzo, V Abruzze, &c. OF GENDER. Gender in all languages marks the distinction of sex, and as there are only two of these, the French agreeably to this view have but two genders, the masculine and feminine : the neuter they do not admit. The masculine gender expresses the male kind, as un homme, a man ; un lion, a lion. The feminine gender denotes the female kind, as une femme, a woman ; une lionne, a lioness. The gender of nouns, in inanimate objects, is gene- rally expressed by their termination ; thus, final e mute is the distinctive mark of the feminine gender, every other final letter is the sign of the masculine. This would be an excellent rule, were it universal ; but this is far from being the case from the number of excep- tions, and it is with the intention of affording the learner a tolerable clue on this head, that we have here laid down the following concise rules, which will clear up some of the chief difficulties. 38 THE GENDERS A TABLE OF SUBSTANTIVES That are masculine in one signification^ and Feminine in another. Masculine. Feminine. Assistant, helper Aide [Aid, help, support a Roman standard eagle ; a great genius aigle an angel ange a kind of thornback an alder tree aune an ell, a sort of measure barb, a Barbary horse barbe beard bard, a poet barde i a slice of bacon ( horse armour red-breast berce cow-parsnip a sort of privateer cdpre caper, an acid pickle a scroll, or ornament in ) painting ) cartouche cartouch, cartridge a caravan, a hoy- coche a notch; a sow cornet, a standard-bearer cornette ( a woman's head-dress \ when in dishabille a couple, a man and wife couple a brace, a pair, two of a sort Croat, a Croatian soldier cravate a cravat, a neckcloth a crape crepe a pancake an echo, the return of) sound y echo Echo, a nymph ensign, a standard bear- ) er \ enseigne a sign post example, model, instance exemple a copy for writing a gimlet, a piercer foret a wood, a forest a large tun foudre lightning, thunderbolt keeper, warden garde watch ; hilt ; nurse hoar-frost givre I a snake, or serpent (in \ heraldry) the rolls, a register greffe a graft gules in heraldry- gueule the mouth of beasts guide, director guide rein, for governing a horse heliotrope, sunflower heliotrope heliotrope ; jasper iris, the rainbow; iris of) the eye \ iris ( sprig-crystal ; a proper \ name lacker, a kind of varnish laque lacca, gum-lac a book livre a pound a hat of otter's hair loutre an otter handle of a tool manche a sleeve ; English channel a labourer manoeuvre the working of a ship memoir; a bill memoir e memory thanks merci pity, mercy N. B. Of this table it is to be remarked, that the French word stands in the middle column, and its signification on the right, hand and on the left. When it has the meaning which stands on the left, it is masculine ; when that which stands to the right, it is fenrnine. OF THE FRENCH NOUNS. 39 Masculine. Feminine. mood ; mode mode fashion a pier, or mound mole mole, moon-calf mould, cast, form moule muscle, a shell-fish a ship-boy the philosopher's stone mousse moss, a plant ceuvre action ; an author's works office, business ; prayers office pantry, larder, buttery ombre, a game at cards ambre shade, shadow page of a prince, &c. page page in a book a merry andrew paillasse a straw-bed a hand's breadth palme ( the branch of a palm- \ tree ; victory pantomime 'pantomime a dumb show easter, easter-day paque the passover a comparison parallele a parallel line pendulum pendule a clock le Perche, in France perche pole ; perch, a fish summit, highest pitch periode period, epocha anybody, nobody {a pro- ) noun) y personne a person (a noun) spade, at cards pique a pike gnatsnapper, a bird pivoine peony, a flower a plane-tree plane plane, an instrument a stove ; a canopy poele a frying-pan the post for letters post ; a military station poste punto at cards ponte the laying of eggs purple colour ; purples (a > disease) 5 pourpre purple fish ; purple dye a pretence pretexte pretext [nament quadril at cards quadrille party of horse in a tour- the calling back a hawk reclame a catch-word (in printing) rest, relaxation relache harbour a glass coach remise a coach-house ; a remit- a sort of pear-tree sans-peau a sort of pear [tance Satyr, a sylvan god satyre a satire, a lampoon serpentarius serpentaire snake-root, dragon's wort nap, slumber somme sum ; load ; name of a ri- a smile souris a mouse [ver a porter Suisse Switzerland holder, a book-keeper teneur tenor, purport, content a tour; turn; trick tour tower ; rock at chess triumph triomphe a trump trumpeter trompette trumpet space vague a wave, surge a vase, vessel vase i the slime in ponds, \ lakes, &c. a*hat of vigonia wool vigogne a vigon, a llama a veil voile a sail 40 THE GENDERS SUBSTANTIVES DENOTING SPECIES, WHICH HAVE A FIXED GENDER INDEPENDENTLY OF TERMINATION. God, his angels, cherubim and seraphim, are ol masculine gender. All terms seeming to constitute an appellation, and all proper names of men and women are of the gender of the sex to which they respectively belong, as are likewise all names of animals, when the male is distinguished from the female by a different de- nomination ; but when the same name is used for both male and female, as un elephant, un zebre, une panthere, un vautour, un cygne, une caille, une per- drix, un barbeau, une truite, un congre, its gender must then, like that of any inanimate object, be de- termined by its termination. Here the only dif- ficulty respects substantives ending in e mute, all I .tie rest being of the masculine gender, with such exceptions as will be seen in page 45. All diminutives of animals, when there is but one common denomination for both sexes, are of the masculine gender, whatever may be the gender of the original from which they are derived, as un li- onceau, un souriceau r un perdreau, un cornillas, un carpillon, un couleuvreau, un vipereau, un becas- seau, &c. except une becassine ; but these two lat- ter, although derived from the word becasse, and belonging to the genus, are not of the same species. In other cases, the diminutives follow the gender their sex indicates, as un poulain, une pouliche, un cochet, une poulette. Diminutives of inanimate objects more generally follow the gender of their roots, as batelet, maison- nette, globule, from bateau, maison, globe, &c. how- ever, corbillon, soliveau, cruchon, savonnette, trous- seau, from corbeille, solive, cruche, savon, and trous- _se, and many others, do not. OF THE FRENCH NOUNS. 41 5< All the names of the days, months, and seasons of the year, are of the masculine gender, except automne, which is of both genders ; when how- ever the diminutive mi (half) is prefixed to the name of a month, the compound word then takes the feminine gender, as la mi-mai, la mi-aout, &c. except also la mi-careme, and saint days, as la saint- Jean, la Tous-saini, &e. of trees, except yeuse, a sort of" oak. of shrubs, with some exceptions, 6 All names*; 7 All names of metals, without excepting pla- tine, formerly feminine, of minerals, a few excepted, of colours, without excepting risabelle, le Feuille-morte, &c. though they have a femi- nine termination, of mountains, except those" chains which have no sin gular, are >• mascu- line. of winds, except la Use, la tra- montane, la brise, and les moussons, of towns, except those which necessarily take the article la before them, as la Ro- chelle, la Ferte-sur-Aube, &c. and some others, are > mascu- line. 8^ 42 THE GENDERS Ordinal, distributive, and proportional numbers, adjectives and infinitives of verbs, prepositions and adverbs, all these, when used substantively, are mas- culine, as le tiers, le quart, un cinquieme, le quadru- ple, le beau, le sublime, le boire, le manger, le mieux, le pour, le contre, un parallele (a comparison), &c. except la moitie, and the elliptical forms of speech, une courbe, une tangente, une perpendiculaire, une parallele, une antique, used for une ligne courbe, une ligne tangente, &c. Antique is feminine, for the same reason ; the word medaille, or statue, ap- pearing to be understood. q ( All names of virtues are of the feminine gender, ) except courage, merit e. GENDERS OF NOUNS MOSTLY DEPENDING ON THEIR TERMINATION. C It will be recollected that final e mute constitutes 10 < the feminine gender, and every other final letter the £ masculine. All names of states, empires, kingdoms, and pro- vinces, are of the gender which their terminations indicate ; except le Ben gale, le Mexique, le Pelopo- nese, le Maine, le Perche, le Rouergue, le Bigorre, le Tallage, la Franche-comte, and perhaps a few more. " The names of fruits, grain, plants, and flowers, . follow pretty generally the gender of their termina- ^ tions, but there are too many exceptions to be in- troduced here. lU OF THE FRENCH NOUNS. 43 TABLE SHOWING THE GENDER OP ALL WORDS THAT DO NOT END IN 6 MUTE. Masculine. Feminine. 11 40 15 30 10 200 6 3 100 200 30 (Aparte, arrete, be- nedicite, comte, cote, ete, pate, traite, te, the, Lethe C alibi, biribi, lundi, \ gui, grand merci, (&c. convoi, effroi, &c. ( ei*go, vertigo, indi- ) go, &c. i fichu, cru, ecu, tis- \ su, &c. ) aloyau, anneau, &c. (&c. { bref, chalef, chef, ( fief, grief, relief i daim, essaim, abat- \ faim an, ban, cran, e- cran, pan, &c. bain, baise-main, avant-main, garde- main, tourne-main, essuie-main, gain, frein, basin, &c. scion, bastion, tion, Ixion bes- gabion, taudion, million, lion, arde lion, fourmilion, tremion, capion, turion, camion, lampion, septentri- on, brimborion, ga- ^vion, &c. 5* bion dion lion >-mion -pion -rion -vion litie, | moitie, pitie absurdite, beaute,^ charite, cite, dig- I nite, fidelite, gene- f rosite, &c. &c. J Fourmi, merci, ga- ) gui, apres-midi £ foi, loi, paroi albugo, virago bru, glu, tribu, ver- \ tu j eau, peau, surpeau, i sans-peau $ clef, nef, soif faim, male-faim maman fin, main, nonnain succion, cession, friction, gestion, region, opinion, reflexion, fluxion, &c. &c. &c. rebellion, dent-deli- 44 THE GENDERS Masculine. Feminine. 11 15 20 30 150 70 15 12 700 250 f alcyon, day on, cra- I yon, rayon, sayon I trayon, lamproyon (^Amphictyons brise-raison fpeson, bison, gri- son, groison, hori- \ zon, tison, oison poison, contre-poi- l^son, buson ['basson, caisson, ca- vesson, taisson, po- isson, cosson, buis- son, frisson, heris- son, maudisson, nourrisson, palis son, polisson, unis- son, saucisson < arcanson, echan \ son, tenson, pinson ( charanfon, cave^on (pinion, sufon, &c. bridon, gueridon, &c i tendron, jeune ten- ( dron, baron, &e. abattis, appentis, iris, tourne-vis, &c bois, mois, carquois, harnois, &c. {adent, chiendent, li- ondent, claquedent, cure-dent, Occident, trident, &c. { acharnement, as- ( sortiment, &c. r ballet, billet, bos- quet, minuit, eon- J duit, reduit, &c. bil- lot, bnl.lot, complot, &c. bout, gout, ra- gout, &c. I ■-yon ■eson -ison -uson -con -don -Ion -ron J -Ion < ) -ron ( }* { I -dent j -gent I -ment I -et -] l-uit * Ot j out I cargaison, &c. &c. garnison, guerison,^ prison, trahison, ( cloison.foison.naoi- )> son, camuson paisson, boisson, moisson, cuisson, salisson, rnousson chanson fa9on, contrefacon rnalfa^on, le9on ran9on dondon laideron, souillon, tatillon brebis, souris, chau- ve-souris, vis, iris fois dent, surdent, gent declivity reflux vagul ebbing wave eminence flots, pi, or billows vallee valley ondes, pi. waves vallon vale havre, m. haven abime, m. abyss port harbour desert desert lac lake plaine plain riviere river marais marsh, or fen fleuve, m. great river rive ) bank {of a ) river) embouchure i mouth of a ) river rivage, m. shore ruisseau brook cote coast debordement overfioio rocher* rock deluge, m. deluge roche* rock inondation inundation roc* rock ecluse ) flood-gate \ sluice ecueil* shoal banc* ledge of rocks digue dike * These seven words do not convey in French the same idea; the four latter relate to the sea. 48 VOCABULARY. etang pond nuage, m. cloud vivier fish-pond nielle blight reservoir bason humidite dampness abreuvoir horse-pond serein mildew bain bath tourbillon whirlwind citerne cistern or age, m. storm fontaine fountain tempete tempest source spring calme, m. calm puits well etemite eternity pompe pump temps siecle, m. time bateau boat age or century barque bark epoque epoch bac ferry boat periode, m. period eoche d'eau, m. barge date date gabare lighter an, annee year navire, m. ship mois month vaisseau vessel Janvier January paquet-bot nam me packet-boat fevrier february blaze mars march etincelle spark avril april chaleur heat mai may fumee smoke juin June incendie, m. conflagration juillet july chauffage, m fuel aout august charbon coals septembre September charbon-de- i pit-coal octobre October terre novembre november charbon-de- > charcoal decembre december bois semaine week braise small coal jour day tourbe turf journee day mottes, pi. peat aujourd'hui to-day bois wood demain to-morrow buche log of wood hier yesterday fagot faggot lundi monday copeaux, pi. chips mardi tuesday cendre ashes mercredi Wednesday suie soot jeudi thursday feu fire vendredi friday atmosphere atmosphere samedi Saturday vent wind dimanche sunday zephyr zephyr heure hour vapeur vapour demi-heure half an hour lumiere tenebres, pi. ght darkness quart-d'heure { quarter of an \ hour chaleur heat aurore aurora froid cold aube dawn nue, nuee cloud matin morning VOCABULARY. matinee forenoon earn aval carnival midi noon careme, m. lent l'apres-midi l'apres-dinee > the afternoon mi-careme paque midlent easier soir 1 pentecote la Saint-Jean whit-sunday soiree > evening midsummer crepuscule, m, , twilight l'avent advent nuit night noel Christmas minuit midnight fete festival minute minute equinoxe, m. equinox seconde second solstice, m. the solstice moment moment canicule the dog-days instant instant fenaison hay-harvest saison season moisson harvest printemps spring vendage vintage ete summer tonte shearing -time automne autumn semailles, pi. sowing-time hiver winter conge holiday OF MAN. genre-humain mankind orphelin orphan {boy) homme man orpheline orphan (girl) femme woman heritier heir sexe sex heritiere heiress enfant child maitre master gar9on boy maitresse mistress fille girl note landlord vierge virgin hotesse landlady virginite virginity infancy domestique man servant enfance servante maid servant jeunesse youth voisin neighbour adolescence adolescence { neighbour \ (female) virilite manhood voisine vieillesse old age compagnon companion decrepitude decrepitude compagne i companion \ (female) jeune homme youth or lad jeune fille young girl corps body vieillard old man membre, m. member geant giant tronc trunk nain dwarf tete head pigmee, m. pigmy crane, m. scull mari husbo/nd front forehead femme wife visage, m. face veuf widower traits, pi. features veuve widow 49 50 VOCABULARY. oeil yeux, pi. eye eyes cerveau cervelle > brain sourcils, pi. * eye-brows squelette, m. skeleton paupiere eye-lid coeur heart nez nose poumon foie, m. lungs narines, pi. nostrils liver bouche mouth rate spleen levres, pi. lips estomac stomach dent tooth entrailles, pi. entrails gencives, pi. gums sang blood machoire jaw-bone humeurs, pi. humours langue tongue glande gland palais palate poil hair joues, pi. cheeks chair flesh fossette dimple peau skin menton chin pores, m. pi. pores barbe beard nerf nerve tempes, pi. temples art ere artery oreille ear veine vein cheveux, pi. hair OS bone cou neck moelle marrow gosier throat ride wrinkle sein bosom bouton pimple marnelle breast sante health ventre, m. belly temperament constitution ceinture waist embonpoint plumpness cote side maigreur leanness hanche haunch teint complexion cuisses, pi thighs rougeur redness genou knee paleur paleness jarret ham port demarche countenance rotule knee-pan gait jarnbe leg geste, m. gesture mollet calf of the leg vivacite liveliness pied foot enjoument sprightliness talon heel gaiete gaiety orteil toe beaute beauty bras arm charmes, m.p . charms coude, m. elbow attraits, pi. attractions aisselle the arm-pit appas, pi. beauties epaule shoulder agrement pleasantness main hand laideur deformity poing fist taille shape, size poignet doigt wrist voix voice finger parole speech ponce, m. thumb silence, m. silence ongle, m. nail action action cote rib mouvement motion VOCABULARY. 5 repos rest vertige, m. dizziness grimace grimace evan ouissement swooning ris, rire, m. laughter defaillance fainting souris > smile faiblesse swoon sourire, m. demangeaison itching humeur ill temper pesanteur heaviness soupir sigh engourdisse- > numbness gemissement groan ment assoupissement drowsiness insomnie want of sleep sommeil sleep coup blow songe, m. vision contre-eoup counter-blow reve, m. dream egratignure scratch soaffle, m. blast ecorchure excoriation haleine breath entorse sprain respiration respiration foul are strain eternuement sneezing enflure swelling vue sight tumeur tumour ouie hearing meurtrissure bruise odorat smell contusion contusion gout taste blessure wound toucher touch cicatrice scar sentiment sense ulcere, m. ulcer obscurite darkness gangrene mortification ombre shade coupure cut son sound brulure burn bruit noise cor corn odeur smell durillon callosity puanteur stench enrouement hoarseness saveur relish rhume, m. cold sensations, pi. sensations toux cough chatouillement tickling coqueluche hooping-cough plaisir pleasure surdite deafness joie J°V frenesie frenzy douleur 'pain folie lunacy faim hunger rage madness so if thirst goutte gout degout surfeit convulsions, pi. convulsive-fits maladie disease vapeurs, pi. vapours mal complaint fievre fever ineommodite illness frisson shivering infirmite infirmity acces fit indisposition disorder delire, m. delirium inal-de-dents tooth-ache crise crisis mal-de-tete head-ache medicine physic mal-aux-yeux { complaint in \ the eyes medecin chirurgien physician surgeon migraine megrim 6 apothicaire apothecary 52 VOCABULARY. accoucheur man-midwife regime, m. diet sage-femme midwife sirop syrup consultation consultation agonie dying hour ordonnance prescription mort death remede, m. remedy cadavre, m. corpse drogues, pi. drugs vie life poudres, pi. powders guerison recovery pillules, pi. pills rechute relapse saignee bleeding symptome, m. symptom lancette gouttes, pi. lancet drops convalescence i fair way oj ( recovery bain bath OF THE MIND AND ITS FACULTIES. ame soul souvenir remembrance esprit mind oubli forgetfulness genie, m. genius stupidite stupidity raison reason passions, pi. passions entendement understanding affections, pi. affections jugement judgment amour love sens sense amours,/, pi. amours pensee thought haine hatred idee idea desir desire imagination imagination crainte, peur fear fantaisie fancy apprehension apprehension caprice, m. caprice esperance hope volonte will confiance confidence liberte liberty honte shame bel-esprit wit timidite bashfulness opinion opinion hardiesse boldness sentiment sentiment assurance confidence verite truth col ere anger erreur error courroux wrath vxaisemblance likelihood fureur fury probability probability rage rage apparence appearance ressentiment resentment meprise mistake vengeance revenge bevue oversight depit spite science science depiaisir displeasure connaissance knowledge tristesse sadness penetration penetration chagrin grief sagacite sagacity peine sorrow disposition disposition desespoir despair inclination inclination dDute, m. doubt eapacite capacity soupfon suspicion memoire memory envie envy VOCABULARY 53 jalousie pitie misericorde compassion terreur epouvante indignation vertu charite justice temperance sobriete force modestie civilite pudeur politesse honnetete complaisance douceur bonte amitie union concorde paix tranquillite patience prudence economie habilete industrie soin diligence exactitude honneur probite desinteresse- ment sagesse Constance bienveillance emulation faveur valeur bravoure courage, m. finesse, ruse jealousy pity mercy compassion terror fright indignation virtue charity justice temperance dexterity fortitude modesty politeness honesty complaisance sweetness adresse chastete innocence liberalite generosite reconnoissance gratitude innocence liberality friendship union concord peace tranquillity patience prudence economy skill industry care diligence exactness honour probity disinterestedness constancy benevolence emulation favour valour bravery courage frugalite prosperity adversite moeurs, pi. bonheur recompense prix present don pret grace reputation vice, m. defaut imperfection avarice avidite orgueil paresse faineantise lachete nonchalance luxe, m. mollesse impurete debauche dissolution liber tin age, m. desordre, m. dereglement mepris raillerie moquerie medisance calomnie crime, m. malice mechancete tromperie parjure,t». friponnerie frugality prosperity manners reward prize present gift loan grace fame vice defect imperfection avarice greediness pride idleness slothfulness sluggishness carelessness luxury, pomp effeminacy lewdness revel dissoluteness libertinism disorderly life licentiousness contempt jest mockery slander calumny crime malice wickedness deceit perjury knavery 54 VOCABULARY, fourberie enchantement injustice tort usure achat vente troc gage, m. depot contrat marche bassesse impudence effronterie audace temerite poltronnerie opiniatrete obstination cruaute dispute querelle brouillerie babil caquet inconstance ingratitude ambition prodigalite gourmandise impolitesse incivilit6 dissention impatience imprudence negligence malhonnetete deshonneur roguery exil exile witchcraft banissement banishment injustice pusillanimite pusillanimity wrong trahison treachery usury perfidie perfidious?iess purcliase punition punishment sale chatiment chastisement barter legerete levity pledge coquetterie coquetry trust badinage, vi. sport contract larcin robbery bargain vol theft meanness friponnerie knavish trick impudence tromperie deceit effrontery ivrognerie drunkenness audaciousness ivresse ebriety temerity assassinat murder cowardice meurtre, m. manslaughter stubbornness mensonge, m. lie obstinacy faussete falsehood cruelty conte, m. tale dispute serment oath quarrel broil malheur misfortune folie folly babbling extravagance madness prating coutume custom inconstancy usage, m. use ungratefulness pratique habitude practice ambition habit prodigality licence licentiousness gluttony exces excess rudeness tour trick incivility bagatelles, pi. trifles dissension faute fault imprudence negligence rudeness disgrace faiblesse faible, m. affront outrage, m. insulte weakness foible <>1 outrage insult OF MEATS AND DRINKS. nourriture nourishment provisions provisions alimens, pi. food repas meal vivres, m. pi. victuals dejeuner breakfast VOCABULARY. E dinar dinner verjus verjuice A K afternoon's lun- } cheon anchois anchovies gouter epices, pi. spices souper supper poivre, to. pepper collation collabion gingembre, to. ginger festin feast muscade nutmeg regal treat macis mace pain croute bread crust girofle, to. (clous de) > cloves mie crumb canelle cinnamon farine flour oublies, pi. wafers son bran sucre, to. sugar pate dough cassonade moist sugar levain leaven dessert dessert morceau bit, morsel fruit fruit tranche slice pate pie bouchee mouthful gateau cake viande meat tourte, tarte tart bouilli boiled meat biscuit biscuit rot, roti roast meat macaron macaroon bceuf beef crepe pancakes mouton mutton confitures,^. sweetmeats agneau lamb gelee jelly veau veal marmelade marmalade pore pork conserve conserve venaison venison tablettes, pi. lozenges volaille fowls dragees, pi. sugar-plums gibier game pralines, pi. crisp-almonds gigot a leg of mutton fromage, to. cheese andouille chitterlings beurre, to. butter saucisse sausage lait milk jambon liam creme cream lard bacon ceuf egg moutarde mustard coque shell soupe soup blanc white potage, to. bouillon pottage jaune, to. yolk broth boisson drink consomme jelly broth liqueur liquor ragout ragout the tea fricassee fricassee cafe coffee jus gravy chocolat chocolate sauce sauce limonade lemonade poisson fish ponche, to. punch salade sallad vin wine sel salt biere beer huile oil eau-de-vie brandy vinaigre, to. vinegar nectar nectar 6* 5(5 VOCABULARY. ambroisie ambrosia hydromel mead cidre, m. cider sirop syrup poire perry lie dregs OF DRESSING APPAREL, &C. habillement dress guetres, pi. gaiters hardes clothes souliers shoes habit complet a suit of clothes escarpins, pi. sernelle pumps habit coat sole veste waistcoat bottes, pi. boots gilet under-waisicoat boueles, pi. buckles manches, pi. sleeves cuir leather poches, pi. pockets chapeau hat bouton button perruque wig doublure lining jupe petticoat couture seam jupon under-petticoat culotte breeches satin satin pantalon pantaloon taffetas taffety gousset fob gaze gauze drap cloth coiffure head-dress soie silk coiffe hood velours velvet collier necklace serge basin serge dimity boucles d'oreilles, p , I ear-rings flanelle flannel gants, pi. gloves etoffe stuff mitaines, pi. mittens manteau cloak tablier apron surtout surtout mules, pi. > slippers redingote riding-coat pantoufles, pi. bague linge, m. linen ring toile linen-cloth bijou jewel batiste cambric bracelet bracelet mousselin muslin dentelle lace lie on lawn blonde blond-lace chemise shirt eventail fan jabot frill manchon muff cravate cravat agrafe clasp bas, pi. stockings epingle pin jarretieres, pi. garters aiguille needle laine wool etui case fil thread de thimble coton cotton masque, m. mask maille stitch voile, m. veil trou hole tabatiere snuff-box ehaussons, pi. socks tabac snuff VOCABULARY. J tabac (a fume r) tobacco conserves, pi. preserves bourse purse bouquet nosegay argent money canne cane porte-feuille, ■ m. pocket-book cordon string eiseaux, pi. scissors epee sword crayon pencil montre watch mouchoir handkerchief boite case lunettes, pi. spectacles chaine chain lorgnette opera-glass OF A HOUSE cachet seal AND FURNITURE. maison hotel house 5 nobleman's i house salle salon > parlour escalier stoAr-case hotellerie inn office pantry chateau castle cuisine kitchen palais palace garde-min- > store-room couronne crown ger, m. trone, m. throne boulangerie bake-house sceptre, m. sceptre brasserie brew-house aile wing lingerie laundry pavilion pavilion ecurie stable fondemens, pi. foundation remise coach-house mur, murailk j wall puits well batiment building etage, m. story maturiaux, pi . materials appartement chambre apartment pierre stone room brique brick antichambre antichamber niortier mortar salle-a-manger dining-room chaux platre, m. lime plaster salon-de- compagnie i drawing-room ciment tuile cement tile cabinet-de- toilette i dressing-room ardoise slate chambre-a- - i bed-room charpente timber work coueher poutre beam galerie gallery solive joist cabinet closet echelle ladder boudoir lady's closet cave vault garde-robe wardrobe cellier cellar porte door tonneau cask porte-cochere gale futaille vessel seuil threshold boutique shop jalousie blinds atelier work-shop gond hinge magasin warehouse marteau knocker vestibule m. hall serrure lock 57 58 VOCABULARY. cle, or clef key amidon starch verrou bolt balai broom fenetre window banc bench vitre glass escabeau stool volet shutter plancher floor balcon balcony parquet inlaid floor store, m. blind plafond lambris ceiling grenier garret wainscot toit roof cloison partition gouttiere gutter tapisserie hangings malle trunk tapis carpet boite box lit bed caisse chest alcove alcove cassette casket chalit bedstead coffre, m. coffer chevet bolster logement lodging oreiller pillow amertblement furniture paillasse straw mattress cheminee chimney matelas mattress atre, m. foyer hearth draps, pi. sheets souffle t bellows couve'rtures, pi. bed-clothes pelle shovel courte-point 3 counterpane pincettes, pi. longs rideau curtain fourgon poker tringle curtain-rod garde-cen- dre, m. > fender anneau sofa ring sofa elbow-chair seat coquemar bouilloire > boiler, copper fauteuil siege, m. couvercle, m. lid chaise chair poele frying-pan coussin cushion poelon skillet armoire press casserole fourneau saucepan stove commode V chest of draw \ ers pier-glass allumette match trumeau pierre-a-fusil flint toilette toilet briquet steel miroir looking-glass four oven peigne, m. comb essuie-main towel pomade pomatum bassinoire warming-pan poudre powder panier, cor- > basket houppe puff beille parfum perfume porcelaine china-ware tableau picture faience delft-ware dessin drawing poterie earthen-ware coloris colouring pot pot portrait portrait cruche pitcher paysage, m landscape lampe lamp miniature miniature Ian tern e lantern chandelier candlestick savon soap bougeoir flat candlestick VOCABULARY. bob&che socket cullier, or eu * I spoon chandelle candle illiere bougie wax-light saliere salt-cellar cire wax huillier oil-cruet uiouchettes, pi. snuffers moutardier mustard-pot porte-mou- chettes, m. > snuffer-pan aiguiere coupe, tasse ewer cup eteignoir extinguisher gobelet goblet vergettes, pi. brush verre, m. glass buffet cup-board bouteille bottle cabaret tea-board bouchon cork tasse cup tire-bouchon, m. cork-screw soucoupe saucer carafe decanter theiere tea-pot bibliotheque library cafetiere coffee-pot bureau bureau chocolatiere chocolate-pot tiroir drawer sucrier sugar-basin cachet seal jatte bowl lettre letter table table enveloppe cover nappe cloth adresse direction serviette napkin signature signature assiette plate sonnette bell plat dish estampe print couteau knife medaille medal 59 OF THE CITY. ville village, m. bourg rue carrefour place cul-de-sac pyramide obelisque, m. pave ruisseau marche denrees, pi. boucherie poissonnerie friperie edifice, m. fa$ade town, city village borough street cross-way vassage quare no thorough- fare obelisk pavement kennel market provisions meat-market fish-market old clothes shop edifice front frontispice, i portail colonne pilastre, m. base piedestal statue arcade portique, m. aqueduc dome, m. paroisse comedie theatre, m. coulisses, pi decorations toile foyer orchestre, m i. frontispiece portal column pilaster base pedestal statue arcade { portico, or pi- \ azza aqueduct dome parish play-house stage scenery decorations curtain green-room orchestra 60 VOCABULARY. parterre, m. pit loge box amphitheatre,m./rs£ gallery paradis billet upper gallery ticket convent convent monastere, m. monastery cellule cell hermitage, m. hermitage solitude solitude retraite retirement universite university college, m. college ecole school pension boarding school parlement parliament chambre-haute ou des pairs > house of lords chambre basse, ou des com- r house of ( commons munes prison prison cachot dungeon hopital hospital innrmerie infirmary taverne tavern cabaret public-house auberge inn cafe coffee-house enseigne sign affiche bill pont bridge arche arch pilier bateau pillar boat quai quay, on a river bourse exchange banque bank agiotage, m. slock-jobT?ing douane custom-house poste general post petite-poste twopenny post tresorerie amiraute arsenal faubourgs boulevards, pi. remparts, pi. barriere guinguette forge verrerie fonderie carrosse, m. imperiale portiere glaces, pi. timon roue essieu equipage, m. harnais, pi. renes,^Z. bride licou selle bat arfon sangle etriers, pi. eperons, pi. berline cabriolet chaise fiacre, m. charrette fourgon remise rasoir cuir moule machine moulin admiralty arsenal suburbs bulwarks ramparts turnpike tea-garden forge glass-house foundery coach roof coach door windows coach-pole wheel axle-tmee equipage harness reins bridle halter saddle pack-saddle saddle-bow girth stirrups spurs berlin gig. chaise hackney-coach cart wagon coach-house razor strap mould machine mill OF TRADES, ARTS, PROFESSIONS, &C. boulanger baker relieur book-binder perruquier hair-dresser libraire, m. bookseller forgeron blacksmith chaudronnier brazier brasseur boucher ebeniste charpentier charron sculpteur chimiste horloger confiseur carrossier tonnelier corroyeur coutelier fourbisseur teinturier distillateur droguiste graveur marechal poissonnier fondeur fruitier fourreur jardinier doreur verrier vitrier gantier orfevre joaillier bijoutier epicier arrnurier chapelier aubergiste menuisier VOCABULARY. i brewer serrurier locksmith butcher macon bricklayer cabinet-maker maitre d'hotel steward carpenter mercier mercer wheel-wright meunier miller carver peintre painter chymist patissier pastry-cook clock-maker paveur paver confectioner colporteur pedlar coach-maker parfumeur perfume? cooper medecin physician currier ptetrier plasterer cutler plombier plumber sword-cutler potier potter dyer imprimeur printer distiller sellier saddler druggist lingere sempstress engraver couturiere mantua-maker farrier tailleur tailor fishmonger cordonnier shoe-maker founder pelletier skinner fruiterer fbrgeron smith furrier chirurgien surgeon gardener apothicaire apothecary gilder arpenteur surveyor glass-maker tanneur tanner glazier tourneur turner glover entrepreneur undertaker goldsmith tapissier upholsterer jeweller horloger tisserand watch-maker weaver grocer perruquier wig-maker armourer ouvrage work hatter ouvrier work-man innkeeper ouvriere work-woman joiner manoeuvre labourer 63 OF THE COUNTRY, HUSBANDRY, FLOWERS, TREES, &C. campagne country hameau hamlet chemin way enclos close sentier foot-vmy chateau castle boue mud terre estate fange mire cour ya,rd poussiere bourbier dust basse-cour poultry-yard slough colombier pigeon-house orniere cart-rut laiterie dairy 62 VOCABULARY. ecurie stable jardin garden fruiterie fruit-loft jardinage, m. gardening OF HERBS AND PLANTS. aloes aloe moutarde mustard angelique angelica capueine nasturtium artiehaut artichoke ortie nettle asperge asparagus oignon onion melisse balm persil parsley basilic basil panais parsnip feve bean pois peas haricot french-bean parictaire pellitory poiree betterave beet plante plant beet-root plantain plantain bourrache borage pavot poppy bardane burdock pomme-de-terre^otofoe priroprenelle burnet courge pumpkin chou cabbage pourpier purslain carotte carrot rave radish celeri celery radk- > Spanish ra cerfeuil chervil roscau reed choux-fleurs, pi. cauliflowers rue rue maches, pi. corn-sallad jonc rush cresson cresses rhubarbe rhubarb concombre, m . cucumber safran saffron dent-de-licri dandelion sauge sage patience dock sarette savery chicoree endive ciboule scallion fenouil fennel echalote shallot fougere fern oseille sorrel ail garlic veronique speedwell calebasse gourd epinards, pi. spinage cigue hemlock tanaisie tansy herbe herb ivraie tare raifort horse-radish estragon stragon joubarbe house-leek char don thistle lierre, m. ivy thym thyme poireau iaitue leek serpolet wild thyme lettuce trefle, m. trefoil reglisse licorice navet turnip mauve mallows valeriane valerian guimauve marsh-mallows vegetaux, pi. vegetables marjolaine reseda marjoram mignonette iegumeSjW.^Z. i vegetables, \ greens menthe mint verveine vervain gui misletoe absynthe wormwood mousse moss mille-feuille yarrow VOCABULARY. 63 FLOWERS. fieuriste florist chevre-feuille i parterre flower garden m. [ fleur flower seringat iris crocus lilas primevere cowslip souci narcisse, m. narcissus amaranth e jacinthe hyacinth pavot tulipe tulip coquelicot j violette violet ponceau J pensee pansy bluet, barbeau' marguerite daisy tournesol imperiale turk's cap camomille martagon lis mountain-lily lily may-lily belle-de-nuit ] muguet eternelle i oreille-d'ours auricula immortelle ] anemone anemone balsamine renoncule ranunculus ancolie jonquille jonquil passe-rose r hepatique giroflee stock- gilliflowe' ceiilet pink pied-d'alouette campanule gantelee > bell-flower pivoine scabieuse rose rose julienne jasmin jasmine planche tubcreuse tuberose plate-bande > honey-, suckle seringa lilac marigold amaranth poppy i wild-poppy blite-bell sun-flower camomile great night- shade > cassidony balsam columbine hollyhock hepatica lark-spur piony scabious rocket bed flower-bordet OF TREES AND SHRUBS. arbre, m. tree arbrisseau shrub ecorce bark branche branch feuille leaf graine seed rejeton sucker abricotier apricot-tree cerisier cherry-tree chataignier chesnut-tree citronnier lemon-tree coignassier quince-tree ftguier fig-tree noyer walnut-tree oranger orange-tree pecher 'peach-tree pommier apple-tree poirier prunier arbousier pear-tree plumb-tree arbutus frene ash-tree tremble hctre aspen beech-tree bouleau birch-tree buis box genet sureau broom elder-tree orme elm sapin coudrier fir-tree liazel-tree houx lilas holly lilac 64 VOCABULARY. tilleul myrte chene osier romarin eglantier lime-tree myrtle-tree oak osier rosemary sweet briar epme btiisson aubepine yigne saule if thorn thorn-bush white-thorn vine willow-tree yew-tree FRUITS. amande almond melon melon pomme apple mure mulberry abricot apricot brugnon nectarine cerise cherry noisette nut tame beast brebis mouton ewe wether bete-de-somme beast of burden belier ram monture { beast for the \ saddle agneau lamb chevre she-goat cheval horse bouc he-goat cavale mare chevreau hid jument mare cochon hog etalon stallion pore pi-g poulain colt pourceau pig pouliche filly truie sow bidet poney cochon-de-lait sucking pig ane ass cochon-d'Inde guinea pig boar anesse milk-ass verrat anon young ass sanglier wild boar mulet mule laie wild sow mule she-mule marcassin young wild boar bete-a-cornes horned beast bcte-fauve deer ba2uf ox cerf stag buffle, m. buffalo biche hind taureau bull faon fawn vache cow daim fallow-deer genisse heifer daim-male buck veau calf daim-femelle doe go VOCABULARY. chevreuil chevrette chamois lion lionne lionceau tigie tigresse ours ourson zebre, m. giraffe leopard camelcopard rhinoceros hippopotame, m elephant chameau dromadaire, m. lama buffle, m. hyene pan there once licorne elan loup louve louveteau lynx renard taisson blaireau castor hermine marte, zibeline ecureuil 'herisson pore-epic loutre raton furet lievre 'hase levraut lapin lapine chien chienne roe-buck^ roe chamois lion lioness lion's whelp tiger tigress bear bear's cub zebra giraffa leopard camelopard rhinoceros river-horse elephant camel dromedary hyena panther elk wolf she-wolf wolf's cub lynx fox brock badger beaver ermine marten, sable squirrel hedge-hog porcupine otter rackoon ferret *hare doe-hare leveret- rabbit doe -rabbit dog bitch hound-bitch greyhound greyliound bitch bull dog whelp mastiff blood-hound lap-dog spaniel terrier shagged-dog pointer > pack of hounds cat, tom-cat cat, puss kitten puss lice levrier levrette dogue doguin matin limier bichon epagneul basset barbet chien-d'arret meute de chiens chat, matou chatte chaton minon minet, micette young kitten singe, m. monkey guenon ape magot, babouin baboon gazelle belette poutois fouine genette muse loir marmote taupe rat souris tortue antelope weasel pole-cat pole-cat wild-cat musk-cat dormouse marmot mole rat mouse tortoise betail, bestiaux cattle troupeau flock, herd patre, berger shepherd bergere shepherdess vacher, bouvier cow-herd porcher swine-herd chasse hunting chasseur hunter braconnier poo.cher gibier, venaison game fusil gun gibeeiere pouch tire shooting tireur shooter garde-chasse gamekeeper VOCABULARY. 67 OF BIRDS. oiseau bird mesange tit oiselet, oisillon little bird pluvier plover volaille fowl roitelet wren coq cock vanneau lapwig poule hen butor bittern poulet chicken bec-figue, m. beccafico poussin young chicken etourneau starling cochet cockerel sansonnet starling poularde pullet bruant yellotv-hammer chapon capon coucou cuckoo coq-d'Inde, dindon > turkey-cock freux, grolle corbeau rook raven dinde turkey-hen corneille crow dindonneau young turkey hibou owl oie goose chouette screech-owl jar gander buse buzzard oison gosling choucas chough canard drake aigle eagle cane duck aiglon eaglet caneton, ca- nette > duckling epervier emouchet sparrow-hawk musket-hawk pigeon pigeon milan kite colombe dove faucon falcon serin, canari canary-bird cormoran cormorant perroquet parrot plongeon heron diver perruche paroquet heron moineau, > sparrow cigogne stork passereau outarde buskard hirondelle swallow pelican pelican martinet martin amour gos-hawk rossignol nightingale vautour vulture chardonneret goldfinch griffon griffin pinson chaffinch huppe lapwig verdier greenfinch mouette gull bouvreuil bullfinch perdrix partridge linot, linote linnet bartavelle { large red part- \ ridge rouge-gorge, m. redbreast, robin merle, m. blackbird perdreau young partridge grive thrush caille quail geai jay cailleteau young quail pie magpie faisan pheasant alouette lark faisandeau young pheasant bergeronnette wagtail becasse woodcock alcyon, ounrnr- \ ,. , , tin-pecheur } ^^g-fislur becassine ortolan snipe ortolan pivert woodpecker tourterelle turilt-dcve 6b VOCABULARY. gelinotte wood-hen autruche ostrich francolin heath-cock pintade pintado ramier wood-pigeon fou-de-bassarj gannet macreuse sea-duck pingoin razor-bill sarcelle teal chauvrt-souris bat grue crane chasse-aux- > fowling courlis curlew oiseaux foulque { coot, moorcock, \ or hen appeau bird-call gluaux lime twigs poule-d'cau moor-hen trebuchet bird-trap paon peacock filets nets paonne pea-hen oiseleur bird-catcher p^aonneau young peacock oiselier bird-seller eigne, m. swan voliere aviary OF FISHES. poisson fish homard, lan- ] esturgeon sturgeon gouste > lobster turbot turbot §crevisse-de- saumon salmon mer I rouget roaxh ecrevisse crawfish brochet pike crabe, m. crab carpe carp crevette prawn truite trout chevrette shrimp perehe perch anguille eel cabillaud fresh cod anchois anchovy morue stock-fish goujon gudgeon raie skate veron minnow tanche tench lotte, barbotte eel-pout eperlan smelt loche { loach, ground- \ Ung maquereau mackerel surmulet mullet morue salee salt-fish carrelet fiounder barb ue dab barbeau alose barbel shad marsoin \ sea-hog, for- \ poise sole sole espadon saw-fish sardine sprat porcelaine sea-snail thon tunny tortue tortoise pile plaice huitre oyster congre, m. conger petoncle cockle merlan whiting moule muscle merluche haddock baleine whale hareng herring cachalot cachalot seche cuttlefish requin shark limande burl, bret-fish dauphin dolphin lamproie lamprey chien-marin sea-dog VOCABULARY. loup-marin herisson-de- rner frai fretin laite OEufs museau ouies sea-wolf sea-urchin young fish soft roe spawn, hard roe snout gills nageoires ecailles coquilles arretes fins scales shells bones pinces, braques clavis appat, amorce bail pecheur fisherman pcche fishery OF REPTILES AND INSECTS. grenouille frog pou louse serpent serpent lente nit couleuvre adder puce flea vipere viper punaise bug scorpion scorpion chenille caterpillar aspic aspick papillon butterfly basilic basilisk mouche fly dragon dragon abeille bee tarentule tarantula frelon hornet crapaud toad bourdon drone lezard lizard guepe wasp sang-sue leech taon ox-fly limace slug cousin gnat ver worm cantharide Spanish-fly ver-luisant glow-worm hanneton cockchafer ver-coquin vine-grub sauterelle grasshopper balm-cricket ver-a-soie silk-worm cigale escargot snail araignee spider escarbot grillon beetle cricket toile-d'araig- nee I cobweb perce-oreille,wi teigne . ear-wig moth essaim-d'a- beilles > swarm of bees ciron hand-worm miel honey fourmi ant cire wax charari9on weevil rayon-de-miel honeycomb cloporte ; m. wood-louse ruche hive tique tick fourmiliere ant-hill or argent gold silver OF METALS, &C. platine vermeil platina silver-giU 70 VOCABULARY. cuivre airain laiton bronze similor fer fil-d'archal acier fer-blanc etain plomb mercure vif-argent copper brass latten-wire bronze pincltbeck iron brass wire steel iron-tinned tin, pewter lead mercury quicksilver soufre nitre saltpetre bitume antimoine arsenic alum couperose,/ vitriol carmin pastel ocre, f. Vermillion sulphur nitre saltpetre bitumen antimony arsenic alum, copperas vitriol carmine pastel ochre red-lead OF COLOURS. blanc ' white rouge red noir black jaune yellow bleu blue brun brown vert grce r n pourpre purple gris grey ecarlate scarlet orange orange colour indigo indigo OF PRECIOUS STONES. diamant diamond amethyste amethyst topaze topaz com aline cornelian emeraude emerald onyx onyx sapliir sapphire agathe agate escarboucle carbuncle corail coral rubis ruby perle pearl OF THE PRINCIPAL COUNTRIES. France Italie Espagne Portugal Turquie Allemagne Suisse Prusse Pologne Bohcme Hongrie France Italy Spain Portugal Turkey Germany Switzerland Prussia Poland Bohemia Hungary Hollande les Pays-Bas Angleterre Ecosse Irlande Russie Danemarc Suede Norvege Tartarie Arabie Holland the Netherlands England Scotland Ireland Russia Denmark Sweden Norway Tartary Arabia Perse Inde Chine Mogol Bengale Malabar Japon Barbarie Egyple Bilcdulgerid Zaara Nigritie Guinee Ethiopie Zanguebar Monomotapa VOCABULARY. Persia Monoemugi Monoemugi India Caffrerie Caffraria China Abyssinie Abyssinia Mogul Canada Canada Bengal Pensylvanie Pennsylvania Malabar Maryland Maryland Japan *■ Virginie Virginia Barbary Caroline Carolina Egypt Georgie Georgia Biledulgerid Perou Peru Zaara Paraguay Paraguay Nigritia Chili Chili Guinea Bresil Brazil Ethiopia Guiane Guiana Zanguebar St. Domingue St. Domingo Monomotapa Jamaique Jamaica 71 INTRODUCTION TO THE EXERCISES. The learner is to render the English definite article le before a noun masculine ""I la before a nonn feminine I in the singu- V before a noun masculine or feminine j lar. beginning with a vowel or h mute J les before nouns of either gender in the plural and the indefinite. the\>y ~ „■* »*. K.r S un before a noun masculine singular. a or a,n by < une before a noun feminine singular. EXAMPLES. Le livre la rue J'ainc /'histoire the book les plantes the street un homrae the soul um feaime the history wnheros the plants a man a icoman a hero. EXERCISES. Tlie wood; the forest; the houses; the men ; the court ; bois m. foret f. viaisons pi. hommes pi. cour f. the foot ; the arms ; the room ; the garden ; the windows ; pied m. bras pi. chambre f. jardin m. fenetres pi. a history ; a novel ; a foreigner ; a walk : a day ; histoire f. roman m. etr anger m. promenade f. jourm. a night ; the sun ; the moon ; tht stars ; a body ; a card ; nuit f. soleil m. lune f. etoiles pi. corps m. carte f. a crown. ecu m. He will render the English prepositions ?{?.!l™.by d \ and when followed h y the article > thus : 4*. 72 INTRODUCTION Cdu before a noun masculine singular beginning with a consonant or h aspirated of the by •{ de la before a noun feminine singular I de V before any noun beginning with a vowel or h mute [des before any noun in the plural. au before a noun masculine singular beginning with a consonant or h aspirated to the by«( a la before a noun feminine singular a V before any noun beginning with a vowel or h mute [aux before any noun in the plural. And when these prepositions are followed by a or an, thus : ofabv $ ^ un beiore a noun masculine J * \ d'une before a noun feminine " un before a noun masculine une before a noun feminine. toaby\ d d EXAMPLES. Du pare de'la riyjfcre rde Pe'sprit des carosses au pare a la riviere of the park of the river of the -mind of the coaches to the park to the river a 1' esprit aux carossea d'un jour d'une nuit a un jour a une nuit to the mind to the coaches of a day of a night to a day to a night of the EXERCISES. The palace of the king ; of the queen ; of the man ; palais m. roi m. reine f homme h m. men ; to the king ; to the queen ; to the man ; to the men ; homines pi. from a balcony ; from a window ; of a prince ; to a princess ; balcon m. fenttre f. — m. princesse f. of the gardens ; of the evening ; to the courtiers ; of a table ; to jnrdins pi. soir m. courtisans pi. f. the master ; to a lady ; of the soul ; of the horse ; to a cat ; ma'itre m. dame f. dme f. cheval m. chat m. of the houses ; of a carpet maisons pi. tapis m. These same prepositions, when followed by the possessive pro- nouns, my, thy, his, her, its, our, your, and their, will be both ren- dered thus : of Singular Plural. m. f. m. and f. my 1 'mon ma mes thy ton ta tea his, her, or its our _ -~ - by de " son npire sa notre ses nos your voire votre vos their t lew leur leurs my 'mon ma tnes thy ton ta tes his, her, its ■ bjd ■ son sa ses our notre notre nos your votre Jeur votre vos their leur leurs TO THE EXERCISES. 73 and likewise, when followed by the demonstrative this or that, these or those : fee before a noun masculine beginning 1 4X • a * u , j with a consonant or h aspirated 2frt£nr/w'hJ? < cet before a noun masculine beginning to this or that, by a \~ ^ith a vowel or h mute ^ee£te before a noun feminine. ?{£ o°r r gft £ f «f } **" nounsplural of either gender. EXAMPLES. de mon pere of my father a leur travail to their work a ta mere £o tKynvother de cette terrasse /rem ^/iis terrace de son frere o/Ais brother tie ce lieu of that place de notre ville of our town de cet homme of this man a votre maison 2o yowr Aowse de ces arbres of tliese trees EXERCISES. Of my clothes; of thy handkerchief; of his pocket: of your habits pi. mouchcir m. poche f. letters; of our treasure ; to their house ; of this steeple; of thai lettres pi. iresor m. ^_ maison f. . clocher m. hero ; 0/ ^/tis tower ; 'bflhese models ;*-' ... of my sister ; to heros m h asp. £ow f. modeles pi. s#wr f. your relations; the top of this mountain ; to my friend ; parens pi. sommet m. montagne f. ami m. or •? entr'elles between them entre autres choses ) ( entr'autres ehoses among other things EXERCISE. I • « « The soul; the heroine ; the mind;" he loves him ; she dme f. heroine f. esprit m. il aime 2 le I: elle loves her ; /love this man ; you do not understand 2 la 1 ; ^"e aiwis homme m. -yo^s * we entendez 2 2>&s 3 we ; he esteems ^/tee / he goes away ; it was the golden age ; me I: il estime 2 te 1 ; se e7&-E# ce etait de or 2 age 1 ; do ?wtf go there ; if he comes : if they please : vjhat has he * tie allez pas Id ; si vient ; Us veulent ; que a-t-il said 1 till night ; though he says ; since he knows dit ? jusque au soir m. quoique disc ; puisque salt ; ' vihen he saw : between them ; somebody is come. lorsque vit ; entre eux ; quelque un est Venn. N. B. In the following French negative modes of speech, which answer to the accompanying English translation, the caret points out the place which the French verb must occupy, whenever it is not in the in- finitive mood. Not \ ne .P as t 1 ne point never ne jamais nothing ne"rien nobody ne'personne not a jot ne A goutte : "nul part , Cnenulle nowhere < r je ne suis pas. &c. lam not, &c. nous n'avons point il nejoue jamais he never plays • voas ne dites )_ ■ ... *" > we have not K you say nothing as-^ ie ne vois per- ) r » , _. sonne \ I$ec nohod V CJ do not see, or je ne vois goutte < I see not in the I least je ne vais nulle ) T , L part \ Ig0 no where - But in compound tenses, it is the auxiliary verb that parts the negative ne from the pas, or point, &c. that accompany it, as nous vHavons point parle, we have not spoken; on vHaurait jamais cru, one could never have be- lieved. N. B. The addition of pas. or point, to the negative particle ne, must not be considered as a second negation : but only as a com- plementary part of it. For in such cases, pas, point, goutte, are mere restrictive terms, nearly resembling the English words, jot, bit, tittle, sometimes added to not, with this difference, that pas and point in French have nothing trivial in them. 8 76 INTRODUCTION EXERCISE. said ; I have never seen : :\ N > 4 I never I do not say ; I have * dis *>^cr JW ' dit ax vu (tell a falsehood) ; I do* nothing ; I have done nothing; is he mens fais fait esi-il not arrived 1 does not ne come 1 I see nothing; has he never seen 1 arrive * 2 vient 1 vois a-i- vu he never loses his time ; that (is worth) nothing ; I met nobody, ferd temps m. cela vaut rencontrai. There are many words which are alike in both lan- guages, and others which differ only in their termina- tion. The expressions, which are perfectly alike, are parti cularly those that have the following terminations: -al -ble -ace •ance -ence -ice -acle -ade -age -ege -ge -ule -ile -ine -ion animal, cardinal, fatal, general, local, moral, natal, original, principal, &c. capable, fable, &c. bible, eligible, &c, noble, double, soluble, insoluble, &c. face, grimace, grace, place, preface, race, surface, trace, &c. f chance, complaisance, extravagance, ignorance, \ lance, temperance, &c. abstinence, conference, continence, diligence, elo- quence, patience, &c. artifice, auspices, edifice, justice, injustice, office, orifice, precipice, solstice, &c. miracle, oracle, obstacle, receptacle, tabernacle, spectacle, &c. ambuscade, cavalcade, brigade, esplanade, sere- nade, retrograde, &c. age, adage, bandage, cage, cordage, image, page, plumage, rage, &c. college, privilege, sacrilege, siege, sortilege, &c. vestige, doge, barge, charge, orange, forge, rouge, refuge, deluge, &c. globule, ridicule, animalcule, corpuscule, formule, module, mule, pustule, valvule, &c. bile, debile, agile, docile, ductile, facile, fragile, nubile, reptile, versatile, &c. carabine, fascine, doctrine, heroine, machine, ma- rine, famine, mine, rapine, &c. action, fraction, legion, nation, opinion, passion, question, religion, &c. TO THE EXERCISES. 77 -ant -ent ( arrogant, constant, elegant, elephant, petu- \ lant, piquant, poignant, vigilant, &c. \ absent, accident, compliment, augment, con- ( lent, element, frequent, serpent, &c. Many other English words require only the change of termination, in the following manner : -gy -ary -ory -cy -ty -OILS -OUT -or -ine -ive -ry into -gie aire oire ce te eux eur • -eur in if rie die N. B. Adjectives in energy military glory clemency beauty C -eux ) U I energie militaire gloire clemence beaute dangereux faveur erreur clandestin expressif furie perfidie S-euse -ive -ine favour error clandestine expressive fury — perfidy EXERCISE. The beauty of that fable ; f. the horror of vice ; the utility f. f. h. m. art. m. f. the atrocity of this action ; the violence of his of science : art. f. f. f. f. passions ; the simplicity of that machine ; an audacious pi. f. f. 2 • conspirator; the absurdity of that opinion; the military m. 1 f. I pi. 2 evolutions; an industrious nation ; an important victory ; an pi. 1 2 f. 1 2 f. 1 alimentary pension ; a dangerous animal ; a figurative 2 f . 1 2 m. 1 2 session f. 1. incapable of attention is indubitable : Agression ; a famous general ; his constant generosity ; he is m. 2 >f. 1 il est his imprudence is visible ; his fidelity son f. she is very attentive ; your clemency is elle est tres- f. f, admirable; the destruction of his fortune was the consequence f. f. fut f, 73 OF THE SUBSTANTIVE. of his temerity ; she is very scrupulous ; his condition is horrible ; f. tres- f. f. his parents are very miserable ; this history is incontestable ; pi. sont tres- pi. f. your facility is prodigious ; his perfidy is odious ; it was an hor- f. f. f. ce etait rible famine ; the sublimity of his sentiments is still preferable f. f. " m. encore to the energy of his expressions ; it was a decisive action; the f. f . 2 f . 1 carnage was terrible ; that obstacle is invincible ; this m. fut cet m. instrument is not harmonious ; the prosperity of the wicked is m. f. medians pi. not durable ; your insidious presents are not acceptable ; his 2 1 pi. sont pi. memory is truly extraordinary ; that is his principal occupation ; f. vrolment ce est f. f. a central position ; his extravagance is visible ; these argu- f. 2. f. 1 son f. ces m. ments are insoluble, pi. PART I. OF WORDS CONSIDERED IN THEIR NA- TURE AND INFLECTIONS. There are, in French, nine sorts of words, or parts of speech, namely, 1. Substantive, or Noun, 4. Pronoun, 7. Preposition, 2. Article, 5. Verb, 8. Conjunction, 3. Adjective, 6. Adverb, 9. Interjection. CHAP. I. Jjib OF THE SUBSTANTIVE, OR NOUN. The substantive is a word, which serves to name a person, or thing, as Pierre, Peter ; livre, book, &c. There are two sorts of substantives, the substantive OF THE SUBSTANTIVE. 79 proper, or proper name, and the substantive common, al- so called appellative. The proper name is that which is applied to a parti- cular person, or thing, as Cesar, Cesar ; la Tamise, the Thames. The substantive common is that which belongs to a whole class of objects. The word homme, man, is a sub- stantive common, as it is applicable to any individual, as Peter, Paul, John,~&c. Of these nouns, some are collective, and others ab- stract. Collectives express either a whole mass, as une armee, an army : une foret, a forest : or a partial assemblage, as une quanlite de, &c. a certain quantity of; laplupart, most part, &c. Abstract nouns are the names of qualities abstracted from their subjects, as, surface, rondeur, science, sagesse ; surface, roundness, knowledge, wisdom, &c. In substantives, are to be considered Gender and Number. OF GENDER. There are only two genders, the masculine and femi- nine. The masculine belongs to the male kind, as un homme, a man ; un lion, a lion, &c. The feminine belongs to the female kind, as une femme, a woman ; une lionne, a lioness, &c. This distinction has, through imitation, been extended to all substantives, as, un livre, a book, is masculine ; une table, a table, is feminine, &c. see p. 37, 40, &c. OF NUMBER. There are two numbers ; the singular and the plural. The singular expresses one single object, as un homme, un livre. 8* 80 OF THE SUBSTANTIVE. The plural announces more objects than one, as des homines, des livres. Proper names have no plural, as Londres, Paris, Mil- ton, &c. OF THE FORMATION OF THE PLURAL OF FRENCH SUBSTANTIVES. GENERAL RULE. The singular is ge- nerally changed into a plural, by adding an s, Singular. Plural. roi the king les rois the kings \^la reine the queen les reines the queens EXCEPTIONS. Sing. Plural. remain un- alterable. omg. 5! Sing. •au "] Plural. (-aux »eu ; take an x \ -eux - ? cheval, horse ; •ailXS into \-aux\ $ travail, work; the sons, the voices, the; boats, fires, vows, jewels. Plural. chevaux, horses. travaux, works. * Thore in -ou, that take x in their plural, are chou, caillou,bi- jou, genou, hibou, joujou, pou; the others now follow the general , v «rule, and take s, as clou, clous ; verrou, verrous, &c. t Several nouns in -al, as bal, cal, pal, regal, camaval, local, &c. follow however the general rule, simply taking s. t Those in -ail, making their plural in aux, are particularly bail, sous-bail, cor ail, email, soupirail, travail, vantail, ventail ; the rest, as altirail, detail, eventail, gouvernail, portail, strail, &c. follow the general rule. OF THE SUBSTANTIVE. 81 FOURTH EXCEPTION. Sin§. • Plural. •ant* > now jdftpt their <\ -ans ~ent' \ fin polysyllables ( -ens , Singular. Plural, ^enfant, child; enfans, children. \ moment, moment ; moniens, moments. These six are irregular Singular. ail garlick betail cattle aieul grandfather ciel heaven Plural. aulx heads of garlick bestiaux , cattle aieux Jr ancestors cieux heavens ceil eye bercail sheepfold yeux eyes <* r -. has no pleural EXERCISE. » The flowers of the gardens; the niceties of the languages; jleur jar din delicate sse langue the palaces of the kings ; the woods of those countries ; palais roi bois pays the walnuts of their orchards : the pictures of those painters ; noix verger tableau peintre the feathers of these birds; the melody of their voices ; the plume oiseau =f. s. voix gods of the pagans ; the jewels of my sisters ft the cabbages dieu pa'ien bijou soeur chou of our gardens ; these charming places ; the horses of my jardin charmans 2 lieu 1 cheval stables ; the fans of these ladies ; the (front gates) of those ecurie eventail dame portail churches; the actions of my ancestors ; the evils of this eglise — aieul mal life ; the victories of those generals ; the works of those vie = — travail architects ; the corals of those seas ; the (learned men) of — tecte corail mer savant those times ; the presents of my parents ; the teeth of your temps-la — — dent combs ; the playthings of our children : the heads of these peigne joujou enfant tete nails. clou. * Only polysyllables in -nt drop the t, but monosyllables retain it, as chant, chants ; gant, gants ; dent, dents ; &c. except, however gent, gens. 83 OF THE ARTICLE. CHAP. II. the plural is les for both genders. OF THE ARTICLE. The Article is a small word prefixed to substantives, to determine the extent of their signification. j" le before a mascu. "I The French J substantive article is j la before a femin L substantive • EXAMPLE. «• ffejour the day \ , iles jours the days. b ' I la nuit the night \ P \ les nuits the nights. EXERCISE. The sun, the moon, and the stars, are iAe glory of soleil m. lune f. etoile, f. pi. s- \ 86 Or THE ARTICLE. EXAMPLES. U esprit, les graces, 11 la beaute Wit, grace, and beauty, capti- nous captivent. vate us. Je vis hier le roi, la reine, et les I saw yesterday the king, queen, princes. and princes. Uignorance est la mere de Yer- Ignorance is thug mother of er- reur, de I 'admiration, et des ror, admiration, and prejudi- prtventions de toute espece. ces of every kind. EXERCISE^ Innocence of manners, "" sincerity, obedience, art. — f. art. mceurs, pi. art. =f. art. obeissancei. ^ ftnd abhorrence of vice, inhabit this happy region, art. horreur h. m. art. — m. habitent heureuse — f. The plants of the gardens, the animals of the forests, the minerals - plante jar din m. — foretf. — of the earth, the meteors of the sky, must all concur terre f. meteor e del m. doivent tons concourir to store the mind with an inexhaustible variety. Neither a enrichir par inepuisable 2 =£. 1 * suffering, punishment, nor kindness, make any art. peine, f. art. chatiment m. * art. caresse f. pi. ne font m'dle impression on those minds. The lily is the emblem of — sur ame pi. lis m. symbole m. virginity, candour, innocence and art. =f. de&vt.- =f. de art. — f, deart. purity. purete f. Du, de la, de V, des, answering to the English partitive some expressed, or understood, have by way of ellipsis passed into habitual use. EXAMPLES. Je mange du pain. I eat bread. II prend de la peine. He takes some trouble. Nous mangeons du hachis. We^eat some hash. Elk concoit de la harne. She^T3§^eives a hatred. Vous avez de Yamiiie. <* You harag some friendship Vous prenez de Yhumeur. » You go into an ll humour. Nous cueillons des pommes. You go into an ill hhmoui We gather apples. ^ lis vendent des oranges. They sell oranges. v EXERCISE. Give me some bread and butter. Offer him some donnez moi pain joi. pr. art. beiirre m. Offrez-lui OF THE ADJECTIVE. 87 meat. Take some salt. (There is) mustard. We viande f. Prenez sel m. Voila pr. art. moutarde f. Nous have some girkins. Shall I offer you some chicken 1 Shall 1 avons comic/ions pi. Fiws offrirai-je poulet m. Tows help you to some fruit 1 I will take (with pleasure) some servirai je * — m. Je prendrai volontiers broth. Bring me some bread. Pour me out some beer. bouillon m. Apportez-moi Versez-moi * Mere f. Drink some wine. Take some tea. Put (in) some sugar Buvez vin m. Prenez the m.Mettez-y snore m. and milk. I hear some noise. There falls some hail. pr. art. lait m. J'entends bruit m. 11 tombe grele f. s. She has some pride. Have you any ink and Elle a orgueil m. Avez-vous pr. art. encre f. pr. art. pens'? Put some oil, and vinegar to the salad. plumes pi. Mettez huile h. m. pr. vinaigre m. sur salade f. Eat some lobster. He has received some gold and Mangez pr. art. homard m. h. asp. 11 a recu or m. silver, pr. art. argent m. CHAP. III. OF THE ADJECTIVE. The adjective is a word, which is added to a substan- tive to express its quality, as, bon pere good father bonne mere goodmotlier beau livre fine book belle image fine image These words bon, bonne, beau, belle, are adjectives, as they express the qualities of pere, mere, livre, image. A word is known to be an adjective, when it can be properly joined with the word personne, or the word chose. Thus, habile, skilful, and agreable, agreeable, are adjec- tives, because we can say personne habile, skilful person ; chose agreable, agreeable thing. In French the adjective takes the gender and number of the substantive to which it relates. This difference of gender and number is generally marked by the termi- nation. 9 88 OF THE ADJECTIVE. An amiable man. An amiable woman, OF THE FORMATION OF THE FEMININE OF FRENCH ADJECTIVES. Rule I. All adjectives ending in the singular in e mute, are of both genders. EXAMPLES. Un homme aimable, Uhefemme aimable, Rule II. Whenever the adjective does not end in e mute, the e mute is added to form its feminine. EXAMPLES. fprudent I sense m. 1 poli tortu (^instruit Rule III. Adjectives in -el, -eil, -ien, -on, and -et, to form their feminine double their last consonant and take e mute. fprudente prudent I sensee r .^ polk sensible polite tortus i^instruite crooked informed EXAMPLES. cruel pareil ancien bon tnet* / f cruelle j pareilZe ( ancient bon?^ nette cruel like ancient good cleoin =50"! = 3 =80 = 18 =34 of each termination. Rule IV. Adjectives ending in/ change this letter into -v, and take e mute. J acti/ 1 1 nai/ ^neu/ EXAMPLES. fbr&ve r) actice [^neuve short active ingenuous new Rule V. Adjectives ending in -x change -x into s, and take e mute. EXAMPLES. Jhonteiur C honteuse vertueurc /. J vertueuse jalous f jalouse ashamed virtuous jealous OF THE ADJECTIVE. 89 Rule VI. Adjectives, or rather substantives, ending in -eur, derived from verbs, generally change the r into s, and take e mute ; but several, mostly of Latin origin, require -eur to be changed into -rice, in others -eur is transformed into -eresse, and about twelve, as, anterieur, citerieur, exterieur, interieur, inferieur, meilleur, mineur, majeur, posterieur, superieur, ulterieur, prieur, take only an e mute, and follow the Second Rule. EXAMPLE. m. C trompeur < mentear ( parleur /• f trompeuse ? menteuse f parleuse deceitful lying talkative m. C aetewr < accusatewr ( admiratewr /• f Sictrice < accusatrice [ admiratrtce actor, actress accuser admirer m. C enchantewr 1 pechewr f vengettr /• f enchanteresse : pecheresse I vengeresse enchanting sinful avenging EXERCISE. She is decent. This house is well situated. This pear Elle — Cette maison, f. Men situe pcire f. is too ripe. She is tall and well formed. The story is tropmur. grand bienfait histoire f. v - ery entertaining. This person is very unsteady. This moun- tres-amusant personne f. bien leger mon- tain is steep. This road is not very safe. The door is not tagne f. escarpi route f. sur porte f. open. This room is dark. This street is too narrow. It is ouvert. chambre f. obscur rue f. etroit Ce an ancient custom. She has carnation lips. His coutume f. a art. vermeil % levre f. pi. 1. Sa memory will be immortal. His manners are natural. The =f. sera — tel. Ses manieres f. pi. naif. engagement was warm. (That is) an original thought. This action f. fut vif voila neuf 2 pensee f. 1. cloth is the best of all. They are delusive pro- ctoffe f. meilleur f. pi. Ce destrompeur2 pro- mises. He seduces by his fawning manners. The wessef.pl. 1. seduit par fiatteur 2 manieres f. pi. 1. delightful valley of Tempe is in Thessaly. delicieux vallee f. Tempe dans art. =f. 90 OF THE ADJECTIVE. EXCEPTIONS TO THE SECOND RULE. The following adjectives double the last consonant m forming the feminine. m. f m. f. bas basse low epais epaisse thick cas casse hoarse, broken metis metisse mongrel gras grasse fat gros grosse big las lasse tired sot sotte silly expres expresse express vieillot vieillotte oldish ( monk mil none profes professe professed 1 or gentil gentilte genteel OTHER EXCEPTIONS TO THE SECOND AND FIFTH RULES. The following adjectives form their feminine by doub- ling the I in the masculine before a vowel. m. fou beau bel nouveau nouvel vieux vieil J belfe > vieilte fine nouvelte new old fol mou mol folte molte mad soft The following are entirely irregular. blanc franc frais sec Grec public caduc Turc long benm maliw N.BA f- blancAe fr ancAe fraicAe seche Gre.cque white frank fresh dry Greek m. fauz rouz douz fau tausse musse douce false red sweet aigre-douzaigre-douce tart public public cadu ods have been very glad to sont solide ( douzaine $ half a dozen 7 sept septieme 7th 8 huit hmtieme 8th huitaine week 9 neu/ neuvieme 9th neuvaine i nine days of \ prayer 10 dix onze dixieme onzieme 10th 11th dizaine half a score 12 douze douzieme 12th douzaine dozen 10 100 OF THE ADJECTIVE. CARDINAL NUMBER. treize quatorze quin ze seize dix-sept dix-huit dix-neu/ vingt vingt-et-un vingt-deux trente trente-et un, &c. quarante { quarante- \ et-un cin quanta ' eiuquante -et-ua soixanta { soixante- \ et un ( soixante- ( dix ( soixante- ( onze < soixante- ( douze,&e. quatre- vingt quatre- vingt-un, &e. quatre- vingt-dix quatre- vingt- onze ORDINAL NUMBER. treizieme quatorzieme quinzieme seizieme dix-septieme dix-huitiewie dix-neumeme vinglieme i vingt-et- ( unieme | vingt-deux- \ ieme, &c. trentieme trente-un- ieme quarantieme " quarante- xmieme cmquantiewe ' cinquante- xxxdtme soixantieme t soixante- \ nn ieme ( soixante- \ dixieme I soixaate- \ onzieme i soixante- \ douzieme { quatre- ( vingtieme C quatre- < vingt- f xmiemc Squatre- vingt- dixieme Squatre- vingt- onzieme 13th 14th 15th 16th 17th 18th 19th 20th 21st 22d 30th 31st 40th 41st 50th 51st 60th 61st 70th 71st 73d 80th 81st 90th 91st I NUMERICAL COLLECTIVE NOUNS. qumzame vmgtaine trentaine quarantaine cinquan- taine soixantaine fortnight, fyc. a score and. a half two score { two score fy \ a half three score four score OF THE ADJECTIVE. 101 CARDINAL NUMBER. 100 ce 101 200 1000 2000 10,000 1,000,000 cent- un, &c. i deux I cents mi lie C deux ) milk, ( &c. dix mille, ( mille < fois ( mille ORDINAL NUMBER. ceiiiieme C cent- ) ) unieme > }&c ) £ deux- ) 1 cent- > f ieme ) millieme fdeux- 1 I mill- ! 1 ieme L&c. J ( dix- ) < mill- V l i, tin Hi j Uii- i < lion- > C iewie ) 100th 101st .200th 1000th 2000th 10,000th millionth NUMERICAL COLLEC- TIVE NOUNS. 1 centaine 1 hundred centaines mrllier 2 milliers myriade million 2 hundred 1 thousand 2 thousand 1 myriad 1 million Uh milliard, or billion, a thousand millions, W7». trillion, &c. The formation of the ordinal number from the cardinal does not require any explanation, except that -unieme is only found in compound numbers, where premier and second are inadmissible. When mentioning the days of the month, the French make use of the cardinal instead of the ordinal number, and say, le onze oVavril, not le onzieme, &c. le vingt-cinq du mais prochain, and not le vingt-cinquieme, &c. except, however, that instead of Vun du mois, they say, le pre- mier, the first day of, &c. and sometimes le second, though not so well, for le deux ; but this mode proceeds no farther. Mille never takes 5 in the plural, thus, vingt mille is twenty thousand, and not vingt milles, which would mean twenty miles ; and when mentioning the christian 102 OF THE PRONOUN. sera, it is customary to curtail this word into mil, and to write, for example, Van mil huit cent seize, and never Van mille, &c. There are many other numerical expressions used in poetry, music, games, &c, as distique, tercet, quatrain, sixain, huitain, &c. solo, duo, trio, quatuor, quinque, quinte, octave, &c. beset,, sonnez, &c. Un millier is very often employed for one thousand weight, but quintal is never used except in the sense of one hundred weight. The distributive numbers are those which express the different parts of a whole: as, la moitie, the half; le quart, the quarter ; un cinquieme, a fifth, &c. The proportional denote the progressive increase of things; as, le double, the double; le triple, treble; le centuple, a hundred-fold, &c. CHAP. IV. OF THE PRONOUN. A pronoun is a word substituted in the place of a noun. There are several kinds of pronouns, as the personal, possessive, relative, absolute, demonstrative, and indefi- nite. n OF THE PERSONAL PRONOUNS. Personal Pronouns are used for the names of persons, or things. There are three persons : the first who speaks ; the second who is spoken to; and the third is the person, or thing, spoken of. OF THE PERSONAL PRONOUNS. 103 PRONOUNS OF THE FIRST PERSON. Singular. Subject, je . fine for \ I me >* 1 moi l^moi J je loue Dieu I praise God, amoi to me il me donne he gives me moi me il me blesse he hurts me a moi to me donnez-moi give me moi me aidez-moi help me Plural. nous for a nous to us J ' I nous nous louons Dieu we praise God il nous donne he gives us il nous blesse he hurts us They are both masculine and feminine, that is, of the same gender as the person, or persons, they represent. In general, je and me are put before the verb ; moi after it: and nous before, but sometimes likewise after it. EXERCISE. I cast my eyes upon the objects which surrounded me, portai vue f. s. sur objet qui environnaienl me, and saw with pleasure that all was calm and tranquil. Do je vis avec que etait calme tranquille * you not see in all the features of my father that he is 3 14 voyez 2 dans trait m. pi. que satisfied with me? We have told the truth. What were avons dit verite f. Que * If we desire to be happy, we must Si desirous devons 2 content de moi ? of us? they saying on 2 disait 1 not deviate from the path of virtue. 1 3 nous ecarter de sentier m. art. Subj. Obj. < PRONOUNS OF THE SECOND PERSON. Singular. tu thou tu crains Dieu 5 thou fearest \ God \ he speaks to \ thee te for a toi to thee il te parle te toi thee il te voit he sees thee toi a toi to thee i donne-toi la ( peine 4 give thyself the \ trouble toi toi 10* thee habille-toi dress thyself 104 OF THE PERSONAL PRONOUNS. Plural. „ , . { ye. or K vous louez i you praise stibj. vous y yo > u i Dieil j* G ^ j . \ vous /or a vous to you < il vous parle J * J^f* S ° ( vous vous you il vous respecte he respects you In general tu and /e are put before the verb; toi after; and -yo^s before, but sometimes after it. Remark. Politeness has led to the use of the plural vous, instead of the singular tu : as, vous ites Hen bon, you are very good, for tu es bien bon. EXERCISE. Thou art greater than I ; and from thee I have (at once) es rnoi toi ai en meme 2 learnt humility and wisdom. I (was telling) temps 3 appris 1 art. = f. art. sag esse f. disais thee that dancing is to the body what taste is to the mind. te que art. danse f. m. ce que art. m. You have shown us great talents; when (will you show) avez 2 montre 3 1 de — m. quand montrerez-vous 2 us great virtues'? How amiable yousnel How good you are 1 de f.pl. Que 3 1 etes2 3 12 to have thought of us ! (It was said) of you the other day, de vous etre occupe On disait autre jour m. that you intended to spend a winter in London (in order Xo\ vous vous proposiez de passer m. d — dres pour see every thing curious which that city presents. voir tout ce =6 que 1 cette 2 ville 3 offre 4 de 5. PRONOUNS OF THE THIRD PERSON. Singular. Sub A Obj. he il perd son ) he loses his S I" temps $ time o11 f _,. V elle travaille ) she is always at Sm \ toujours \ work I dites-lui que ) tell him that 1 a lui to him < je lui par- > wilt speak to f lerai ) him Jdites lui que ) tell her that vous lui £ you will give donnerez ) her luim. for OF THE PERSONAL PRONOUNS. 105 Singular. lui m. for le him le m. la/. elle/. lui elle him her elle her le m. for cela it je ne connais ) 7 Arraow; Z»«t£ que lui de > Aiwi capo- capable ) ble je le meprise je la respecte II ne connait qu'elle je ne le savais pas I despise him I respect her he knows but her I did not know it Plural. 3 I ils m. — elles/. ils chantent elles rient < i payez leur ce leur m. for a eux to them < que vous leur leur/. for ( devez ( dites-leur, que | a elles to them < je desire leur-( •*>< f les to. or eux them les/. or elles them eux m. — — them elles — — them parler vous les trou verez il les admire je ne vois eux ne connait 'elles < je ne vois qu'- ) ) eux \ \ il ne they sing (gentlemen) they laugh (ladies) pay them what you owe to them (to men) tell them that I wish to speak to them (to ladies) you will find them (men) he admires them (ladies) I see but them (gentlemen) he knows but them (ladies) All the personal pronouns je, tu, il, vous, ils, and elle, elles, when subjects, are put after the verb in interroga- tions, as t Singular, je I dois-]e payer 1 tu thou as-tu dit Subject. < he \ elle she \ chante-t-iZ biern travaille-t- elle? must I pay ? hast thou said ? j does he sing \ well 1 does she work ? 10G OF THE PERSONAL PRONOUNS. Subject. Plural, nous we irons-rams 1 shall we go ? vous you viendrez-v ous ? will you come ? ils m. they chantent-ifo? do they sing 7 dies/, they V^Ju^^' \ do they work? II, le, ils, eux, are always masculine: elle, la, elles, feminine ; and les, leur, of both genders, as well as lui, when meaning to him, or to her ; in other cases, lui ex- clusively belongs to the masculine. All personal pronouns, when subjects, are placed be- fore their verbs, except in interrogative sentences, and most of them likewise, when objects precede them, ex- cept in the imperative affirmative. But the objective eux, elles, lui for le, and moi, toi, soi, with one exception of this last, in soi disant, styling himself, are invariably placed after the verbs by which they are governed. EXERCISE. He loved them, because they were mild, attentive, and aiviait m. farce que doux = grateful. He (was saying) (to them,) do you not know reconnaissant. disait * 3 14 savez2 that the property of merit is to excite envy? She que propre m. art. mirite m. de exciter art. envie f. often exhorted me to the study which is the most useful, souvent 2 exhoHait 1 etude f . * * utile that of the human heart. They make us love virtue, more celle 2 m. 1. font aimer art. f. by their examples than by their words. What has been par leurs exemple pi. parole f. pi. Que I on 3 a-t-2* said of them? Did they speak of them? Do you not see dit eux? * on 2 parlait 1 elle ? * 4 1.5 voyezZ her ? With what pleasure she plays ! 2 quel joue! OF THE PERSONAL PRONOUNS. 107 REFLECTED AND RECIPROCAL PRONOUNS OF THE THIRD PERSON. % $1 SOI Singular. i with a preposi- \ Hon { governed by the ( verb & se for se for se for se for a soi, a lui- meme a elle- meme soi, or lui- meme soi, or elle- meme chacuntireasoi \ el7 f!"^. EXAMPLES. one draws to himself l'egoisme fait ( egotism makes a qu'on ne voit < person see none que soi ( but himself il se donne des | he give himself louanges ) praises elle se fait illu- S she imposes on sion \ herself il se perd elle se flatte he ruins himselt she flatters her- self. Plural. EXAMPLES. C ils s'attribuent ( they attribute to for a eux-memes ) la gloire de, < themselves the f &c. f glory of, &c. I elles se prescri- {they prescribe to for a, elles-memes 1 vent pour xh- < themselves as a ( gle de, &c. ( rule to, &c. r ils s'entredon- f J nent, ou se J they exchange | font des ca- 1 gifts (^ deaux (_ c ,-io ** o™* a'„ {they have Ms- ' „ . J elles « scat flat. $*f ,2*™ ,/t for elles memes < t - < cere a them- f selves tori* { ils s'entr'aident j **^P one an " 7 , Ties rats, dit-on lesunslesau-S 5 » en tre-devo rent for Vun a V autre for eux-memes for Vun I rats, it is said, eat each other. Remark. Se is placed before a verb, and soi, after a preposition, and sometimes after a verb. 108 OF THE PERSONAL PRONOUNS. EXERCISE. In a thousand instances we do not watch sufficiently over * mille occasion f. on * veille assez sur ourselves. The glory of the world (passes away) in an instant. soi =f. monde m. s'evanouit en — m. He gives himself (a great deal) of trouble. She tires herself. donne se beaucoup peine f. lasse se People should (very seldom) speak of themselves. Virtue is On doit rarement parler soi art. f. amiable in itself. "We must take upon ourselves the care de soi On doit prendre sur soi soin m, of our own affairs. ses propre affaire f. pi. OF THE PRONOUN RELATIVE en. Enfor de lui of him d'elle of her d'eux of them d'elles of them de cela of that d'ici hence de la thence cet homme vous plait, vous en parlez sou- ' vent ]e ne crois pas cette femme sincere, je m' en mefie ces fruits parais- sent bons, j'en mangerais vo-' lontiers 'voila de belles oranges, vou- lez-vous m'en' donner 1 on ne ma trompe, suis sur pas il arriva ici, comme yen- partais vous allez a Pa- ris, et monsi- eur en vient that man pleases you, you speak of him often I do not believe that woman sin- cere, I distrust her 'these fruits look good, I should like to eat some of them. these are beautiful oranges, will you give me some / have not been imposed upon, I am sure of it "he arrived here as I was set- ting off from hence you are going to Paris, this gen- tleman comes from thence. OF THE PERSONAL PRONOUNS. 109 OF THE RELATIVE PRONOUN, OR ADVERB y. Yfor* a die to her a eux to them- c'est un honnele a lui to him -J homme, fiez-vous- V cette raison est so- lide, je m'y rends ces argumens sont" pressans, je n' vois point de re- pliqae {accable de vos ci- vilites, je ne sais comment yrepon- dre j'ai eprouve cette perte quand j'y pensais le moins nous partons de Londres, quand vous y venez c'est un endroit charmant, je compte xa'y fixer a. cela to it la here there he is an honest man, trust to him. that reason is good, I yield to it. these arguments are cogent, I see no re- ply to them. loaded with your ci- vilities, I do not know hoio to ac- knowledge them. J experienced that loss, when I least thought of it. toe set off from Lon- don, xchen you came hither. It is a fine place, I intend to settle there. Remark. Y and en are always put before the verb, except with the imperative affirmative. EXERCISE. They speak (a great deal) of it. You like French On parle beaucoup aimez art. Frangais'i authors, you are always speaking of them. That is a delicate auteur 1 * 2 parlez 1 " Ce delicate affair; the success of it is doubtful. See them; I consent = f . 1 succes m. douteux Voyez 1 consens 3 to it, but do not trust them. That is a fine appoint- 2 * 1 5 vous 2 fez 4 y 3 Ce charge ment : he had long aspired to it. He has done f. * depuis long-temps 3 — rait 2 1 a fait it ; but he will get nothing by it. ne 1 gagnera 3 rien 4 y 2 110 OF POSSESSIVE PRONOUNS. * ir. OF POSSESSIVE PRONOUNS. These pronouns are adjectives, which denote the pos- sessions of things. When we say, mon habit, my coat ; voire maison, your house; son jardin, his or her gar- den j it is the same as saying - V habit qui est a moi, the coat which helongs to me ; la maison qui est a vous, the house which belongs to you ; le jardin qui est a lui, or d elle, the garden which belongs to him or to her. Of these pronominal adjectives, some always agree with a noun expressed, and the others with a noUn under- stood ; hence there are two sorts of possessive pronouns. Of those that always agree with a noun expressed, some relate to one person, and others to several. PRONOMINAL ADJECTIVES RELATING TO ONE PERSON. person. Singular. Plural. C 1st mon, m. ma,/. nies, m.f. my for the < 2d ton, m. ta,/. tes, m.f. ' thy (3d son, m. sa,/. ses, m.f. his, her, its PRONOMINAL ADJECTIVES RELATING TO MANY PERSONS. person. Singular. Plural. C 1st not re, m. f. nos, m.f. our of the) 2d votre, m. f. vos, m.f. your (3d lenr, m.f leur, m.f. their N. B. These possessive pronouns in French always agree in gender and number with the object possessed, and not with the possessor, as in English, for which rea- son they must be repeated before every noun. EXAMPLES. Mon fere, ma mere, et mes My father, mother, and bro- freres, sont a la co.mpagne avec thers, are in the country, with vos amis et leurs enfans. your friends and their children. Mon cousin est alle consoler sa My cousin is gone to visit and sceur, qui a perdu son fils. console his sister, who has lost her son. OF POSSESSIVE PRONOUNS. Ill Mon, ton, son, are also used before a noun feminine, when beginning with a vowel, or h mute; thus, mon dme, my soul ; ton humeur, thy humour ; son amitie, his friendship ; must be said instead of ma dme, ta humeur, sa amitie.. EXERCISE. My principles, my love of retirement, my taste — pe goiit m. pour art. retraite f. amour m. for (every thing) that (is connected) with learning, and tout ce qui tient a art. instruction, my detestation of all spirit of party, (every thing) has haine f. h. asp. pour esprit parti tout a induced me to prefer a life passed in the closet, to the porte preferer * art. vie f. * de * cabinet active life of the world. Do not think, my daughter, that thy =2 f. 1 in. * pense que candour, thy ingenuousness, thy taste, so delicate and so =f. ingenuite f. m. — cat refined, and even thy graces, can shelter thee from fin meme — puissent mettre a Vabri de censure. His wit, his talents, his honesty, art. — f. esprit m. — m. honnetete f. h. m. and even his (good nature) make him beloved by every body. meme bonhomie f. font aimer de tout le monde. Our constancy and our efforts will (at last) surmount all = f . — m. * enfin 2 surmonteront 1 obstacles. I see nothing that can (be cen- art. — m. pi. vois 2nel rien 3 que on puisse re- sured) in your conduct. Their taste for the fantastical, the prendre dans conduite f. pour bizarre, m. monstrous, and the marvellous, gives to all their compo- monstrueux, m. merveilleux, m. donne — sitions, although very fine in themselves, an air of deformity, f. quoique en elles-memes, — m. diformite f. which shocks at first sight. qui choque a art. coup-d'ceil. Of the pronouns, which always agree with nouns un- derstood, some relate to one person, and others to several persons. Those which relate only to one person are : m. Sing. f. Sing. m. Plur. f. Plur. 1st. Le mien, la mienne, les miens, les miennes, mine 2d. Le tien, la tienne, les tiens, les tiennes, thine 3d. Le sim, la sienne. les siens les siennes, his, her. its 11 112 OF POSSESSIVE PRONOUNS. Those which relate to several persons are : m. Sing. f. Sing. PI. of both Gen. 1st. JLe notre, la notre, les nbtres, ours 2d. Le voire, la votre, les vbtres, yours 3d. Le leur, la leur, les leurs, theirs N. B. The real use of these pronouns is to spare the repetition of the nouns, which have been expressed a little before. EXAMPLE. Avez-vous toujours votre che- Have you still your horse 1 I val ? je n' ai plus le mien. have disposed of mine. EXERCISE. Is it your temper or hers, that hinders you from living well ce humeur f. qui empeche de vivre together 1 If it be yours, it is easy for you to remedy ensemble ce est il 1 aise * 2 de porter remede it, by mastering (your temper) ; if it be hers, redouble your y en prenant sur vous-mcme ; ce redouble z de * complaisance, attention, and good behaviour: it is — de — de procede m. pi. il very seldom that this method (proves unsuccessful). If my tres-rare ce moyen ne reussisse pas Si friends had served me with the same zeal as yours, it avaient servi meme-zcle m. que il is very certain that I (should have) succeeded : but yours have tres -sur aurais reussi ont been all fire, and mine all ice. All the pictures which we ete de de glace. tableau m. que expected from Rome are arrived: there are some that are a attendions arrives ily en a qui little damaged ; but yours, his, and mine, are in good peu endommages en condition. We know perfectly well what afe your etatm. savons parfaitement * quels amusements in town, and I assure you we are very — a art. ville f. — que sommes Men far from envying you them ; but if you knew eloigne pi. envier 3 1 2 connaissiez quels owrs in the country, it (is most likely) you sont a campagne f. il y a toute apparence que (would not be long) in giving them the preference. You ne tarderiez pas a donner leur — f. have opened your heart to me with that noble frankness avez ouvert — franchise f. OF THE RELATIVE PRONOUNS. 113 which so well becomes an honest man : this confidence well qui si 2 3 sied 1 a honnete confiance f. 2 deserves mine, vierite 1. Remark. When through politeness vous is used for tu, then votre, vos, must take the place of ton, ta, tes, and le vdtre, la votre, les votres, be used for le tien, la tienne, les tiens, les tiennes. EXAMPLES. Que vous ressemblez peu a voes How little you resemble your ancetres! ancestors! Quand vous aurez entendu When you have heard our nos raisons, nous ecouterons les reasons, we will listen to yours, votres. § III. OF THE RELATIVE PRONOUNS. Relative pronouns are those which relate to a prece- ding noun, or pronoun, called the antecedent. In the phrase, Vhomme qui joue, the man who plays ; qui re- lates to the substantive liomme ; Vhomme is then the an- tecedent to the pronoun relative qui. Qui Que Dont or de qui C who f which ( whom ( which ("of which •{ whose ^ of whom Lequel ( which Laquelle Auxquels \ towhom Auxquelles [_ Dieu qui voit tout les chevaux qui courent Vhomme que vous cherchez les lois que nous 6b- servons Vinsulte dont vous vous plaignez la nature dont nous ignorons les secrets les gens de qui vous parlez c'est une condition sans laquelle il ne vent rien faire ceux auxquels il s'est adresse, ont refuse de le dtfendre { God who sees every i thing { the horses which are \ running I the man whom you \ seek N the laws which we ( observe \ the insult of which \ you complain ( nature whose secrets ) are unknown to us the people of whom you speak it is a condition, without which he will do nothing those to whom he ap- plied, refused to protect him 114 OF PRONOUNS ABSOLUTE. Quoi * ce sont des choses a C these are things of what ^ quoi vous nepen- 1 which you do not sez pas ( think la cause, pourquoi I the reason why he which ^ on Va arreted est 1 was arrested, is connue I known Qui, que, and dont, are of both genders and both num- bers. Lequel is a compound of quel, and the article le, la, les, with which it coalesces in the following manner : Singular. Plural. lequel laquelle duquel de laquelle auquel a laquelle lesquels lesquelles desquels desquelles auxquels auxquelles which of which to which This pronoun always agrees in gender and number with its antecedent. Quoi, which sometimes supplies its place, is always governed by a preposition. § IV. OF PRONOUNS ABSOLUTE. Pronouns absolute are those which have no relation to an antecedent. They are the five following : Qui Que Quoi who whom whom what what what what je vous dirai qui Va fait vouspouvez consulter qui vous voudrez qui consulterez- vousl il Tie sait que resou- dre que ferez-vous ? en quoi puis-je vous servir ? Ul y I will tell you who has done it you may consult whom you please whom will you con- sult 7 ? he does not know on vjhat to determine what will you do 1 in what can I serve you 7 it, I do 7 ^ . . ( there is in alajene sats\ kuQyf quoi dooscur ( obscurity OF DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 115 Quel Lequel what what which which quelle instability dans Us chases humaines ! \ u ne sait quel parti Ire C lequel aimcz-vous le < mieux de ces ta- ( bleaux ? (what instability in I human affairs ^ " he does not know what resolution to take which do you pre- fer of those pic- tures 1 t sais Hen lequel i I know well which je choisirais \ 1 would choose Qui applies only to persons. Que and quoi to things. Quel, masc. quelle, fern. sing, quels, m. quelles, f. pi. always precede a substantive, the gender and number of which they take. Lequel, duquel, auquel, &c. are used to mark a dis- tinction between several objects. * v. OF DEMONSTRATIVE PRONOUNS, &C. Demonstrative pronouns are those which point, as were, to the objects spoken of. These are, masc. ce, cet* celui celui-ci celui-la ceci eela Singular. fern. cette celle masc this, or that ces this, or that ceux celle-ci this ceux-ci celle-la that ceux-la ,/ s , > these have no plural Plural. fern. ces celles celles-ci these celles-la those these, or tl these, or tl /• Tce before a consonant ce iivre this book J ce before an h aspirated ce hems that hero ] cet before a vowel cet enfant this child 1_cet before an h mute cet homme that man cette before any feminine noun cette femme that woman 11* 116 OF INDEFINITE PRONOUNS. C when without a noun, ) ( qui est-ce 1 ) who is it 1 ce 1 intimates a person, or > as ) ce que je vous > what I tell you f thing spoken of ) f dis est vrai ) is true EXERCISE. Nothing is so opposite to that true eloquence, the office ne 2 Hen 1 oppose veritable — f. fonc- (of which) is to ennoble (every thing,) as the use tion f.2 1 de 1 ennoblir 3 tout 2 * que emploi m. of those refined thoughts, and hunting after those light, fin 2 pensee f. 1. art. recherche f. de leger 2 airy, unsolid ideas, which, like a leaf of deiie 2 sa?is consistance 4 ziee f.l comme feuille f. beaten metal, acquire brightness only by losing battu 2 — m. 1 ne prennent de art. eclat m. que en perdant part of their solidity. This man has nothing in common * * art. = f . Am. de consmun with that hero. TAw long restrained hatred broke h asp. 1 long-temps 3 contenu ihazne f. 2 eclata out, and was the unhappy source of those dreadful events. Jut malheureux — f. terrible evene- II is a great pleasure to me. It was a great ment m. pi. Ce plaisir m. * fut pain to us. deplaisirm. * nous. § VI. OF INDEFINITE PRONOUNS. Indefinite pronouns are those which are of a vague and indeterminate nature. They are of four sorts. FIRST CLASS. Those that are never joined to a substantive. on aime a se flatter \ 07l£ \ s f a P l to flatter one ' s ( sell on n 'est pas toujours \\ a man is not always mas- maxtre de soi \ ter of his own temper. OF INDEFINITE PRONOUNS. 117 somebody- people they you they on frappe a la porle * Ton dit { on pense et \ tout haut on raconte diversement i cette histoire \ on acquiert Vexperi- ence a ses ?ens on n'est pas toujours f Vh ™ ~1 ?? , , maUresse d'aller on* \ the P° wer of \ wo ~ l'on veut \ ^ to go where ^ she wishes nebody knocks at the door think and say- openly they relate that sto- ry differently we acquire experi- ence at our own expense yon will find trou- blesome people every where beg to observe that /had no intention &c. when /tell you that / depend upon you they blame you and praise him, they are wrong on trouve partoul des f on prei < point t de, &< SQuand * l'c vous !si * Y etsi '■ a tort previent qu'on en Vintention &c. Quand on vous dit que l'on compte sur vous 'on vous blame * on le lone, on tort n'a C I be ion< I\ ( to r Sone somebody some one z-v • S whoever Quiconque j whosoever each Chacun every one Squelqu'un m'a dit, somebody told me. f quiconque connait les homines, ap- J prend a s'en defier, whoever j knows mankind, learns to dis- (^ trust them. chacun s'en plaint, every one complains of him. * In- stead of and * In-^ stead of et on ouon ~\ it is better for "^ j euphony to j part these words with an V si les habitudes qu'on contracte ce apres quoi on court I ~j quoxquon croie un homme a qui on reproche et Ton ^ when the next word does not ouZ'on > begin with an I, as is seen by- si Z'on J the examples les habitudes que Von con- tracte ce apres quoi Von court bien que Von croie un homme a qui Von re- proche 118 OF INDEFINITE PRONOUNS. Autrui T other people ! others Personnel™^ i no one Rien nothing not any thing any thing n'enviez pas le Men d'autrui, do not covet the property of others. ne faites pas a autrui ce que vous ne voudriezpas qu'cmvousfit, do not do to others what you would not have done to you. 'i lafierte ne convient a per sonne, pride becomes nobody. rien ne lui plait, nothing pleases him. y a-t-il rien qui puissc lui plaire ? is there any thing that can please him? EXERCISE. If you (behave yourself) (in that manner,) what will people vous conduisez ainsi * on 2 say of you? It (is thought) that this news is true. dira-t 1 On croit nouvelle f. They write me word from Ispahan that thou hast left ccrit * — as quitte art. Persia, and art now at Paris. One cannot read Perse f. que tu es actuellement a ne peut lire Telemachus, without becoming better: we there find (every Tel emaque m. sans devenir mei.lleur, on y trouve par- where) a mild philosophy, noble and elevated sentiments : we tout doux =f. des — 2 eleve 3. — 1 there find in every line the effusions of a noble soul, and we y voit a chaque ligne epanchemenl m. beau f. admire precepts calculated to effect the happiness of des pricepte pi. propre /aire bonheur m. the world, monde m. SECOND CLASS. Those which are always joined to a substantive. (si celo, etait vrai, quelque historien en aurait parte, if that were true, some historian would have men- tioned it. d chaque jour suffit sa peine, the trou- ble of each day is sufficient of it- self. it n'y a raison quclconque qui puisse- Vy oblige?; no reason whatever can oblige him to it. Quelque some Chaque each, every Quelconque < whoever whatever OF INDEFINITE PRONOUNS. 119 Certain Un { certain ( certain homme, a certain man. \ some \ certainesnouvelles, some news. >j'ai vu un homme, I saw a man ; \prenez une orange, take an orange. THIRD CLASS. Those which are sometimes joined to a substantive, and sometimes not. Nul no, none Pas un no, not one Aucun no, none Autre other Meme same Tel (such (like ( several Plusieurs < ( many Sail every every thing Cnulle raisonne peut le convaincre, no ] reason can convince him ; J nul oVeux ne Va rencontre, not one of I them has met him. j it nhj a pas une erreur dans cet ouv- rage, there is no error in that •i work ; pas un ne le dit % not one says L so. (je ne connais aucun de vos juges, I know none of your judges ; il n'a fait aucune difficulte, he has made no difficulty. servez-vous d'une autre expression, make use of another expres- < sion ; je vous prenais pour un autre, I took ^ you for another, f e ! 'est le meme homme que je vis hier, he is the same man I saw yester- day; cet homme n'est plus le meme, that man is no longer the same. il tint a, peu pres un tel discours, he delivered nearly such a dis- course ; je ne vis jamais rien de tel, I never : saw any thing like it. r il est arrive plusieurs vaisseaux, se- veral vessels are arrived; il ne faut fas que plusieurs pdtissent pourun seul, many must not suffer t for one; 'tous les etres cries, all created be- ings ; tout disparait devant Dieu, every w thing vanishes before God. 120 OF THE VERB. FOURTH CLASS. Of those which are followed by que Qui que whoever Quoi que whatever *»»«« {£& Tel que such as Quelque — ( whatever que \ however Tout — que however ( qui que tu sois, whoever thou may- ■? est be : f qui que ce soit, whoever it may be. (quoi que se soit, whatever it may J be; ) quoi que vous disiez, whatever you I may say. [ quel que soit cet homme, whoever that man may be ; quel que soit voire courage, whatever your courage may be. cette etoffe est telle que vous la vou- lez, this stuff is such as you wish for. f quelque raison que vous donniez, J whatever reason you may give. ] quelque puissant que vous soy ez, how- ^ ever powerful you may be. C tout savant qu'il est, however learned I he may be. CHAP. V. OF THE VERB. The Verb is a word, the chief use of which is to ex- press affirmation : it has persons, moods, and tenses. In the phrase la vertu est aimable, virtue is amiable, it is affirmed that the quality aimable, belongs to la ver- tu ; likewise in this sentence, le vice ri est pas aimable, vice is not amiable, it is affirmed that the quality aima- ble, docs not belong to le vice ; the word est expresses this affirmation. That concerning which we affirm, or deny a thing, is called the subject, and what is affirmed, or denied, is called its attribute. In the two preceding sentences, vertu and vice are subjects of the verb est, and aimable is the attribute affirmed respecting the one, and denied with respect to the other. 2< OF THE VERB. 121 There are in verbs two numbers, the singular and phi ral, and in each number three persons. f The first person is that who speaks ; it is desig- , J nated by je, I, in the singular, and by nous, we, in ] the plural ; as, je pense, I think ; nous pensons, we l_ think. The second is the person spoken to, expressed by tu, thou, in the singular, and by vous, you, in the plural ; as, tu penses, thou thinkest ; vous pensez, _you think. The third is the person spoken of, known by il, he, or elle, she, in the singular, and by Us, or elles, they, in the plural ; as, il, or elle pense, he, or she thinks ; Us, or elles pensent, they think. All substantives, either common, or proper, are of the third person, when not addressed, or spoken to. f A word is known to be a verb, when it admits ■p J the personal pronouns; thus, finir, to finish, is " | a verb, because we can say, je finis, tu finis, il, l_ or elle finit, &c. There are five moods, or modes of conjugating verbs. C The infinitive mood affirms, in an indefinite man 1 < ner, without either number, or person ; as, aimer, (to love ; avoir aime, to have loved. C The indicative simply indicates and asserts a 2 \ thing in a direct manner ; as, j 1 aime, I love ; il aima, he loved. The conditional affirms a thing with a condition, as, f ai?nerais, si, &c, I should love, if, &c. C The imperative is used for commanding, exhort- 4 < ing, requesting, or reproving; as, aime, love (thou); { aimons, let us love. {The subjunctive subjects a thing to what pre- cedes ; as, vous voulez, qyHil aime, you wish that he may love; que nous aimions, that we may love. W >\ 122 OF THE VERB. There are three tenses, the present, which declares a thing now existing, or doing, as, je lis, I read ; the past, or preterit, denoting that the thing has heen done, as, fai lu, I have read; the future, denoting that the thing will be done, as, je lirai, I shall read. But these are subdivided, so that there are several preterit, and two future tenses. There are five kinds of verbs, the active, passive, neu- ter, 'pronominal, and impersonal. The verb active is that which expresses an action, the object of which is either declared, or understood. Aimer, to love, is a verb active, as it expresses an action, the ob- ject of which may be quelqrfun, some person, or quelque chose, some thing ; as, aimer Dieu, to love God ; aimer V etude, to love study. The object of this action is called the regimen, or government of the verb active. {A simple question will show this regimen, as, qu'est-ce que faime ? what do I love? answer, Dieu, God. Dieu is then the regimen of the verb / aime. In the French language, the passive verbs are sup- plied by the verb etre, as they are in English by the verb to be, and the participle past of the verb active followed by the preposition de, or par, the subject and regimen of the verb active being reversed. Thus, to change the verbs from active to passive in these sentences, mon pere m! aime, my father loves me; le milan a enleve le canari, the kite has carried off the canary; they must be reversed in this way, je suis aime de mon pere, I am loved by my father : le canari a ete enleve par le milan, the canary has been carried off by the kite. » The verb neuter, is that which has no direct regimen, as the verb active has. Alter, to go ; marcher, to walk, are verbs neuter, because we cannot say, alter quel- qrfun, to go somebody ; marcher quelque chose, to walk something. Plaire, to please, is likewise a verb neuter, as we cannot say in French plaire quelqu!un, to please somebody, but plaire d quelqxCun. OF THE VERB. 123 The pronominal verbs are those in which each per- son is conjugated through all the tenses, with a double personal pronoun. fje me, I myself nous nous we ourselves * Jtute, thou thyself v~. v*u {j^SSS ves l*%, SI S5. | *ey themselves There are four sorts of pronominal verbs. The pronominal verb active, when the action of the verb falls upon the subject, as, je me fiatte, I natter myself; il se loue, he praises himself. Al- most all the active verbs are susceptible of being _ reflected. The pronominal verb neuter, which indicates only a state, a disposition of the subject, as, se repen- tir, to repent, se desister, to desist, ienfuir, to run away. The reciprocal verb expresses a reciprocity of action between two or more subjects, and conse- quently has no singular : such are s 1 eiitr 1 aider, to help one another, s 1 entre-donner, to give each other. The pronominal verb impersonal is only used in the third person singular. Active verbs frequently assume this form, in a passive sense, for the sake of brevity and energy ; as, il se bdtit, there is build- ing ; il se faisait, there was doing ; il se conclut, there was concluded; il Jest dit, it has been said; il se donnera une grande bataille, a great battle will be fought. The impersonal verb is only used in the third person singular, with the pronoun il, and has no relation to any person or thing. Neiger, to snow, is an impersonal verb, as it cannot be applied to any person or thing ; il neige, it snows, il neigeait, it did snow. Though the greatest part of the French verbs are re- 12 2< 3< 4^ 124 OF CONJUGATIONS. gular, there are, however, as in other languages, some that are irregular, and others that are defective. Regu- lar verbs are those which are conjugated conformably to a general standard. Irregular verbs are those which do not conform to the verb employed as a model ; and de- fective verbs are those which, in certain tenses or per- sons, are not used. r ^ f-er FIRST (2 J SECOND \'Z | THIRD | ^3 FOURTH ! M I J | -ir t nous aurions we should have nous aurions 'eu' we should have vous auriez you should have vous auriez you should have ils auraient they should have Us auraient they should - v have large buildings. They will have had fine clothes. grand bdtiment m. superbe habit m. Present of the conditional. — I should have fine engra- gravure vings. Thou should'st have pretty playthings. He should f. joli joujou m. have immense treasures. We should have beautiful pictures. — tresor m. tableau m. You would have pretty houses. They should have long con- f. versations. f. The preceding remark holds good likewise after a word expressing quantity, such as beau- coup, a great deal, great many ; peu, little, few; plus, more ; moins, less ; trop, too much, too many, &c. except bien, much, many, which re- quires du, dela, de V, des. Conditional past. — I should have had a great deal of trouble. peine f. Thou would'st have had more pleasure. He would have de had {a vast deal) of knowledge. We should have had w« infmiment connaissance f. pi. opportunities of succeeding. You would certainly de occasion f. pi. reussir certavnement Rem. AUXILIARY VERB AVOIR. 129 C Jeusse eu, tu eusses eu, il eut eu, nous eussions eu, vous N. B. } eussiez eu, Us eussent eu, I should have had, &c. is also f used for the conditional past. IMPERATIVE. Aie, or aye Have (thov.) Gtu'il ait Let him have Ayons Let us have Ayez Have {ye) Glu'ils aient Let them have have had many advantages over him. They would have 1 beaucoup de avantage sur lui had many enemies. Hen ennemi. Observe that, when the verb is followed by several substantives, the proper article and preposition must be repeated before each. Imperative. — Have complaisance, attention, and — f. egard m. pi. politeness. Let him have modesty, and more correct ideas. politesse f. — f. 2 juste 1. Let her have more decency. Let us have courage and firmness. decence — m. fermete f. Have gravy soup, nice roast-beef, and a pudding. Let un gras 2 soupe f. 1 union rosbif m. pouding m. them have ale, rum, and punch. Let them have manners, m. aile f. rum m. ponche m. f. mozurs f. pi. and conduct. conduite f. SUBJUNCTIVE. Present. — That I may have many friends. That thou may'st have good reasons to give him. That he may have donner lui elevated sentiments. That we may have courage and mag- eleve 2 — m. 1. bravoure f. nanimity. That you may have delightful landscapes, and = f. delicieux 2 pay sage m. pi. 1. beautiful sea-pieces. That they may have more condescension marine f. pi. — dance and more prepossessing manners. 2 prevenant 3 maniere f. pi. 1. Preterit. — That I may have had wine, beer, and cider. vin m. Here f. cidre m 130 AUXILIARY VERB AVOIR. SUBJUNCTIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. PRETERIT, OT COMPOUND OF THE PRESENT. Glue* That Glue* j'aie I may have j'aie tu aies thou may 1 si have tu aies il ait he may have il ait nous ayons we may have nous ayons vous ayez you may have vous ayez ils aient they may have ils aient That I may have thou may'st have ► eu ■{ he may have )■ Jj we may have you may have Jheymay have 4 That thou may'st have had a good horse, and a fine dog. cheval m. chien m. That he may have had enlightened judges. That we may have eclair e 2 juge m. 1. had snow, rain, and wind. That you may have had a great neige f. pluie f. vent m. dining-room, a beautiful drawing-room, a pretty salle-d-manger f. superbe salon- de-compagnie m. joli dressing-room, and a charming bed-room. That cabinet de toilette m. — mant chambre-d-coucher f. they may have had vast possessions, fine meadows, and de- vaste — f. prairie f. de- lightful groves. licieux 2 bois m. 1. Imperfect. — That I might have a sword, musket, and epee f. fusil m. pistols. That thou might'st have a knife, a spoon, and a pistolet m. couteau m. cuillere f. fork. That we might have a penknife, pencils, and good fourchette f. canifm. pinceau m. copies. That he might have a coach, a good house, and modele m. carrosse m. f. C The subjunctive, in French, is always preceded by * Rem. •? the conjunction que, that, which is often suppressed in ( English. AUXILIARY VERB AVOIR. 131 SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PLUPERFECT, OT COMPOUND IMPERFECT. OF THE IMPERFE( :t. Clue That Glue (That j'eusse I had, or might j'eusse have / might have tu eusses thou mighfst tu eusses have thou might- est have il eut he might have il eut ► eu< he might have >had nous eussions we might have nous eus- we might sions have vous eussiez you might have vous eus- siez you might have ils eussent they might have ils eussent they might * ; have furniture, simple but elegant. That you might have meuble, m. pi. — mais — health and great respect. That they might have fruitful sanie f. un consideration f. fertile 2 lands. terre f. 1. Pluperfect. — That I might have had friendship. That thou amitie f. might'st have had gloves, boots, and horses. That he gant m. botte f. cheval m. might have had zealous and faithful servants. That we zele 2 Jldele 3 domestique m. 1. might have had fine clothes, precious jewels, and magnificent = 2 bijou m. 1 magnijique 2 furniture. That you might have had warm friends. That 1 chaud 2 1 they might have had greatness of soul and pity. grandeur f. pitie f. f The verb avoir serves not only as an auxiliary to con- jvx ;r J J u g ate lts o wn compound tenses, but likewise the com- ' I pound tenses of the verb etre, and those of the active, l^the impersonal, and almost all the neuter verbs. 132 AUXILIARY VERB AVOIR. SENTENCES ON THE SAME VERB, WITH A NEGATIVE. In the following- sentences, the preposition de or d\ is put before the substantive, according as it begins with a consonant or a vowel, ne between the personal pronoun and the verb, and pas or point, after the verb in the sim- ple tenses, and between the verb and the participle in the compound tenses; as, Je n'ai pas de livres, I have no books. Tu n'avais pas debien, Thou hadst no wealth. Elle n'eut pas d'honnetete. She had no Nous n'avons pas eu d'amitie, We have had no friendship. Vous n'aviez pas eu de puissans You had not had powerful amis, friends. « lis n'auront pas d'ennemis re- They will not have formidable • doutables, enemies. EXERCISE. INDICATIVE. Present. I have no precious medals. =2 medaille f.l. We have no useless things. Preterit indefinite. inutile 2 chose f. 1 I have had no constancy. We have had no generosity. =f. =X Imperfect. Thou hadst not a beautiful park. You had no pare m. good cucumbers. Pluperfect. He had had no fine houses. concombre m. They had had no money. Preterit definite. He had not argent m. a skilful gardener. They had no carpets. Preterit an- habile jardinier m. tapis m. terior. Thou hadst had no complaisance. You had had no great talents. Future absolute. I shall have no great bu- — m. af- siness. We shall have no uncommon prints. Future faire f. pi. rare 2 estampe f. 1. anterior. Thou shalt have had no consolation. You shall not — f. have had quiet days. tranquille 2 m. 1. AUXILIARY VERB AVOIR. 133 CONDITIONAL. Present. — He should not have bad pictures. They mauvais tableau m. should have no leisure. loisir m. Past. — I should have had no griefs. We should have chagrin m. pi. had no troubles. peine f. pi. IMPERATIVE. Have no impatience. Let him not have absurd sing. — absurde 2. f. pi. deas. Let us not have dangerous connexions. Have no such 1. =2 liaison f. pi. tel ivhims. Let them not have so whimsical a project. caprice m. bizarre 2. projet m. 1. SUBJUNCTIVE. Present. — That I may have no protectors. That we may = m. have no success. succes m. Preterit. — That he may have had no perseverance. That = f. hey may have had no valour. bravoure f. Imperfect. — That thou might'st have no principles of taste. principe m. gout m. That you might not have a just reward. juste recompense f. Pluperfect. — That I might have had no good advice. That avis m. pi. ve might have had no news. nouvelle f. pi. THE VERB Avoir, INTERROGATIVELY AND AFFIRMA- TIVELY. In interrogations, the personal pronoun, accompanied by a hyphen (-), is placed after the verb, in the simple tenses, and between the verb and the participle, in the compound tenses, and, when the third person singular of the verb ends with a vowel, for euphony a t is added be- tween it and the pronoun, preceded and followed by a hyphen, thus (-t-). See likewise the remarks, page 125. 134 AUXILIARY VERB AVOIR. Ai-je des livres 1 Have I books ? Avais-tu du bien 1 Hadst thou wealth ? Eut-elle de l'honnetete 1 Had she honesty ? A vons-nous eu de bons conseils 1 Have we had good advice ? Aviez-vous eu de la prudence 1 Had you had prudence ? Aura-t-il de l'argent 1 Will he have money ? Aura-t-elle eu des protecteurs 1 Will she have had protectors ? EXERCISE. INDICATIVE. Present.— Hast thou needles 1 Have you aiguille f. coloured maps'? Preterit indefinite. — Have I had pens 1 enlumine 2 carte f. 1. plume f. Have we had convenient houses 1 Imperfect. — Had she silk 1 commode 2 f. 1. soief. Had they large buildings 1 Pluperfect. — Had she had pins 1 grand batiment m . ipvngle f. Had they had extensive fields'? Preterit definite. — Had spacieux 3 cham,p m. 1. he good shoes "? Had they looking-glasses 1 Preterit ante- soulier m. f. miroir m. rior. — Hadst thou had lace 1 Had you had odoriferous dentelle f. odoriferant 2 shrubs. Future absolute. — Shall I have gold, silver, arbuste m. 1. m. argent m. and platina. Shall we have (good luck) 1 Future anterior. — platine m. bonheur m. Will she have had joy'? Will they have had company 1 joie ? compagnie f. CONDITIONAL. Present.— Shouldst thou have happy heureux moments'? Should you have good wine and nice cordials? — m. vin. m. Jin 2 liqueur f. 1. Past. — Should he have had uncommon fruits'? Should they rare 2 m. 1. have had rich clothes 1 THE SAME VERB INTERROGATIVELY AND NEGATIVELY. In sentences of this form observe the different rules that are prefixed to the exercises on the verb, and in sentences simply interrogative, always place ne at the beginning of sentences, and pas, or point, after the personal pronoun, whether in the simple or compound tenses. AUXILIARY VERB AVOIR. 135 N'ai-je pas des livres? Have I no books 1 N'avais-tu pas des amis'? Hadst thou no friends? N'a-t-elle pas beaucoup d'esprit 1 Has she not a great deal of wit ? N'avons-nous pas eii de bons Have we not acted fairly ? precedes? N'aviez vous pas eu de nouvel- Had you not had new gowns ? les robes ? N'aura-t-il pas des ressources ? Will he have no resources ? N'auront-elles pas eu des conso- Will they have had no consola- lations ? lions ? EXERCISE. INDICATIVE. Present.— Hast thou no diamonds 7 Have diamant m. you no indulgent parents ? Preterit indefinite. — Hast thou — 2 — m. 1. not had contempt, and even hatred, for that man? Have mepris m. mime haine f. h asp. pour cet you not had better examples'? Imperfect. — Had he not a meilleur ezemple m. rigid censor ? Had they not inattentive children ? severe 2 censeurm. 1. =2 enfant m. 1. Pluperfect. — Had I not had other views ? Had we not had autre vue ? f. pi. amethysts, rubies, and topazes ? Preterit definite. — Had I amethyste f. rubis m. topaze ? f. no great wrongs 1 Had we not perfidious friends 1 Preterit tort m. per fide 2 1 anterior. — Had he not used far-fetched expressions 1 Had en 2 recherche 2 — f. 1 . they not excellent models 1 Future absolute. — Wilt thou — modele m. not lead £ more regular life 1 Will you not have avoir plus 2 regie 3 conduite f. I. fashionable gowns 7 Future anterior. — Shall I have had no d la mode 2 robei. 1. sweetmeats 1 Shall we not have had a good preacher 1 confitures ? f. predicateur ? m. CONDITIONAL. Present.— Should she not have clear clair 2 and just ideas 1 Would they not have more extensive know- 3 f . 1 2 etendu 3 con- ledge? Past. — Should she have had no patience? naissances f. pi. 1. Should they have had no rectitude ? f. droiture ? f. 13 136 AUXILIARY VERB ETRE. CONJUGATION OF THE AUXILIARY VERB £tre, to be. INFINITIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. A PRESENT PAST. Etre to be Avoir ete to have been PARTICIPLES. , PRESENT PAST. Etant being ) PAST. > ayant ete having been ete been INDICATIVE. PRESENT PRETERIT INDEFINITE. je suis 1 am j'ai r 1 have ~\ tu es thou art tu as thou hast il. or elle est he, or she is il a he has nous sommes we are nous avons >ete s we have y been vous etes you are vous avez you have Ses H they are ils ont they have EXERCISES. As interrogative and negative sentences will now be promiscuously intermixed, the scholar will observe, that the adverb, in the following exercises, is to be placed be- fore the adjectives ; and that whenever in interrogative sentences a substantive is the subject, it is to be placed at the head of the sentence, adding a pronoun for the inter- rogation immediately after the verb, as, more frere est-il venu ? is my brother come ? Present. — I am very glad to see you. Art not thou pleased aise de voir salisfait with that book 1 Is she really amiable 1 We are happy. de veriiablement heureux Are not you too condescending 1 Are your friends still in complaisant ? encore a. London 1 Londres ? Preterit indefinite. — Have not I been constant? Hast AUXILIARY VERB ETRE. 137 SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. IMPERFECT. PLUPERFECT. j'etais I was j'avais 1 f / had ^ tu etais thou wast tu avais j thou hadst il etait he was il avait L *., \ he had ete ] we had V. hfigll nous etions ice were nous avions r 1 1 vous etiez you were vous aviez 1 you had ils etaient they were ils avaient J \ they had J PRETERIT DEFINITE. PRETERIT ANTERIOR.* je fus I was j'eus 1 (I had thou hadst 1 tu fus thou wast tu eus Llfut he was il eut ! ,.A he had nous fumes we were nous eumes > ete< | we had p- been vous futes you were vous eutes j you had \jhey had i ils furent they were ils eurent J j thou always been steady'? She has been faithful. Have we pose fidele been firm and courageous^ You have been charitable. Have ferme = — those men always been good and benevolent 1 bienfaisant ? Imperfect. — I was too busy to see you. Wast not thou occupe pour recevoir troublesome 1 Was this girl idle 1 Were we not too un- importun fille paresseux i'/i- tractable 1 You were not quiet enough. They were vain, dottle? tranquille2 assez 1. f. — frivolous, and coquettish. frivole coquette Pluperfect. — I had hitherto been very indifferent. Hadst jusqu'alors insoucia/nt not thou been too imprudent 1 Had his wife been sufficiently — epouse assez modest and reserved! We had not yet been sufficiently assez reserve encore Pret. ant. — Exercises upon this tense would be as yet too complicated, as may be seen by this sen- * Rem. •{ tence : a peine y eus-je ete cinq ou six minutes, qu'il ar- riva, I had scarce been there five or six minutes, when he arrived. 138 AUXILIARY VERB ETRE. SIMPLE TENSES. FUTURE ABSOLUTE. je serai I shall or will j'aurai be tu seras thou wilt be tu auras il sera he will be il aura nous serons we shall be nous aurons vous serez you shall be vous aurez ils seront they shall be ils auront COMPOUND TENSES. FUTURE ANTERIOR (1 shall or^ will have thou wilt have he will have ete< we shall have you will have they will have - been attentive. Had you been envious and jealous 1 They had not applique = jaloux been grateful. reconnoisant. Preterit definite. — Perhaps I was not sufficiently Peut-etre que assez prudent. "Wast thou discreet enough on that occasion 1 Was — discret 1 en — f. not that princess too proud 1 We were very unhappy. Were you — cesse fier not too hasty? They were not much satisfied. prompt fort satisfait. Future absolute. — To-morrow I shall be at home till Demain chez-moi jusqu'd (twelve o'clock). Wilt thou always be restless, brutal, and midi inquiet, bourru sour? Will your father be at home this evening'? chagrin Monsieur chez-lui soir m. Shall we not be more diligent? Will you always then be — 3 done 2 1 capricious, obstinate, and particular 1 Will not your scholars be quinteux opinidtre, pointilleux? ecolier troublesome 1 incommode ? Future anterior. — Shall not I have been too severe 1 Thou wilt have been too distrustful. Will not his sister have been defiant soeur whimsical and capricious ? Shall not we have been eager fantasque = empresse 2 AUXILIARY VERB ETRE. 139 CONDITIONAL. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. PAST. 'J should je serais I should, would, j'aurais or could be tu serais thou would'st tu aurais be il serait he would be il aurait nous serions we should be nous aurions vous seriez you would be vous auriez ils seraienl they would be ils auraient have thou would'st have he would have we should have you should have they would have The conditional past, J'eusse ete, tu eusses ete, il eut ete, nous eussions ete, vous eussiez ete, ils eussent ete, is also used. enough 1 "Will you not have been inconsiderate 1 Will not the 1 indiscret judges have been just 1 juge Conditional Present. 1 would not be so rash. temeraire. "Would'st thou be as consistent in thy behaviour as in thy lan- consequent dans conduile f. pro- guage 1 Would not his son be ready in time 1 Should we be pos m. pi. fils pret a always incorrigible 1 You would not be disinterested enough. desinlcresse 2 1 Would not those ladies be always virtuous 1 dame vertueux ? Past. (Had it not been for) your instructions, I should have Sans conseil m. pi. been proud and haughty. Would'st not thou have been dedaigneux hauiain malicious and sarcastic 1 Would that man have been so malin ricaneur tellement destitute of common sense'? Certainly we should not have been depourvu bon sens so ridiculous. Would not you have been more kind and si ridicule doux plus indulgent 1 They would not have been so ungenteel. complaisant ? malhonnete. 13* 140 AUXILIARY VERB ETRE. IMPERATIVE. Sois Glu'il soit Soyons Soyez Glu'ils soient Be (thou) Let him be Let us be Be (ye) Let them be SUBJUNCTIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. que je sois PRESENT. that que 1 may, can, or j'aie should be tu sois thou may'st tu aies be il soit he may be il ait nous soyons we may be nous ay ons vous soyez you may be vous ayez ils soient they may be ils aient ► ete^ PRETERIT. • that I may, can, or should have thou may'st have he may have >been we may have you may have Jhey may have _ Imperative. Be liberal. Do not be so lavish. Let sing. — sing, prodigue us be equitable, humane, and prudent. Let us not be covetous. — humain, — avide. Be economical and temperate. Do not be thoughtless. pi. iconome sobre pi. leger As the third person singular and plural of the impera- tive mood belong rather to the subjunctive, they are there exemplified. It has already been observed, that before the sub- junctive can form a complete sense, it must be pre- ceded by another verb. For the sake of brevity, therefore, complete sentences will only be given on the present tense. This remark applies alike to the /our conjugations. AUXILIARY VERB ETRE. 141 SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. IMPERFECT. PLUPERFECT. que that que r that je fusse I might, or j'eusse I might or could be could. g tu fusses thoumight'stbe tu eusses thou might' st il fut he might be il eut ►ete < he might nous fus- we might be nous eus- we might i sions sions -< vous fussiez you might be vous eussiez you might ils fussent they might be ils eussent j {.they might . Present. — Is it possible I can be so credulous 1 They wish — * — le On desire thou may'st be more modest. Is it possible she can be so ob- modeste * en~ stinate 1 They wish us to be more assiduous. It is not tete assidu On* expected you should be timid. It is feared they may s'attend timide. On* craint ne be guilty. cowpable. Preterit. — That I should have been so hasty and impatient. emporte si — Thou should'st have been so puffed up with pride. That she bouffi de should have been so fickle. That we should have been so head- volage tetu strong. That you should have been so avaricious. That they avare should have been so unreasonable. deraisonnoMe. Observe, the verb etre serves as an auxiliary to conjugate the passive verbs through all their tenses, the compound tenses of the pronominal verbs, and those of about fifty neuter verbs. Imperfect. — That I should not be humane and generous. humain = That thou might'st be more careful. That she might not be so soigneux. arrogant. That we might be victorious. That you might not be so stern. That they might not be so cruel. severe. 142 OF THE REGULAR VERBS. FIRST CONJUGATION. in er. {In verbs ending in -ger, the e is preserved in those tenses where g is followed by the vowels a, or 0, in order to preserve to this letter its soft sound ; as, mangeant, jugeons, je negligeai. C In verbs ending in -cer, for the same reason, a 2 < cedilla is put under c, when followed by a, or ; as, ^ sucant, plagons, f effaqai. C In verbs ending in -oyer and -uyer, the y i& 3 < changed into i before a mute e ; as, femploie, il es- ( suie, fappuierai, il nettoierait. C This practice is extended by some to verbs in 4 \ -ayer and -eyer, as ilpaie, fessaierai, die grasseye, or grasseie. In some few verbs ending in -eler and -eter, the I and t are doubled in those inflections, which re- | ceive an e mute after these consonants, as, from ap- peler, il appelle, from jeter, je jetterai, &c. The first person singular of the present of the in- dicative changes e mute into acute e in interroga- tive sentences. The remark is also applied to some "^ verbs of the second conjugation ending in -vrir, -frir, and -lir ; as, neglige-je ? aime-je ? offre-je ? cueille-je ? EXERCISE. Pluperfect. That I might have been more studious. That thou might'st have been more circumspect. That she might circonspecf, have been more attentive to her duty. That we might have = devoir m. pi. been less addicted to pleasure. That you might have been livre a art. m. pi. more assiduous and more grateful. That they might have assidu plus reconnaissomt been less daring. hardi. OF THE REGULAR VERBS. 143 PARADIGM, OR MODEL. INFINITIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. PAST. parl-er to speak avoir parl-e to have spoken PARTICIPLES. PRESENT. PAST. parl-awi speaking ) past. > ayant parl-e having spoken parl-e m. -ee f. spoken ) REMARKS. « . ( All the regular verbs of the First Conjugation I adopt the terminations of the verb parler ; Exam. parl-er aim-er expliqu-er avou-er parl-a^ zxmon^-ant eng&g-eant defia.y-ant parl-e agre-e decri-e dedommag-e ]e parl-e dans-e ignor-e renvoi-e tu parl-es din-es re]et-tes renouvel-Zes il parl-e chant-e begai-e grassey-e nous parl-orcs her^-ons choy-ons c\mn%-eons vous parl-e^r regn-e^r essuy-e^r eipel-ez ils parl-e?t£ caress-e?i£ ermu-ient appel-lent And so on through the whole verb, f Adverbs, with few exceptions, must be placed 9 I after the verb, in simple tenses, and between the | auxiliary and the participle in compound tenses, [_when this adverb is only a single word. C The remarks prefixed to the exercises on the verb 3 < avoir, when de is to be placed between the verb and ( the substantive, ought to be attended to. C The article the, after the verb, must always be 4 < expressed in French, though often understood in f English. EXERCISE. Indicative present. — I willingly give that plaything to volontiers donner joujou m. 144 OF THE REGULAR VERBS. INDICATIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. PRETERIT INDEFINITE. je parl-e I speak j'ai ") (I have tu parl-es thou speakest tu as ) thou hast il parl-c he speaks il a 1 -. , \ he has nous ipn.rl-ons we speak nous avons fP " e j we have vous parl-e.2r 7/0% Sjpeafc vous avez you have ils parl-e%£ ^ey speak ils on t J IjAe?/ Aa-ye your sister. Do»I prefer pleasure to my duty 1 Dost f. * preferer art. m. devoir m. thou not irritate thy enemies'? He does not propose salutary irriter ennemi proposer un = 2 advice to his friends. We sincerely love peace and avis m. 1 sincerement art. paix f. art. tranquillity. We do not neglect (any thing) to please you. = f. * negliger rien pour plaire Do you not admire the beauty of that landscape 1 Do not admirer = f. paysage m. * your parents comfort the afflicted 1 They (make use of) all — consoler affiige m. pi. employer means to succeed, art. moyenm.pour reussir. Preterit indefinite. — I have (given up) my favourite cider favori 2 horse to my cousin. Hast thou not exchanged watches cheval m. 1 — m. changer de montres with my sister? Has the tutor given fine engravings to his pricepteur de gravure f. pi. pupil % We have spoken (a long while) of your adventure. eleve m. long-temps aventurc f. Have you not insisted too much upon that point 1 Have your insiste * sur — m. aunts prepared their ball dresses 1 tante preparer de bal 2 habit m. pi. 1. Imperfect. — I unceasingly thought of my misfortunes. sans cesse penser a malheur m. pi Didst thou dread his presence and firmness? He ex- redouter — f. pron. fermete f. re- hibited in his person all the virtues of his ancestors. Did not tracer en f. f. ancetre OF THE REGULAR VERBS. 145 SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. IMPERFECT. PLUPERFECT. je parl-ais I did speak, or j'avais was speaking tu parl-«w thou didst speak tu avais il parl-ait he did speak il avait VT< -{ he had y*z nous parl-iox\-erez you shall speak vous aurez you shall -< Us Tpa.r\-eront they shall ils auront they shall speak * L J enlightened judges 1 He will support you with all his credit. eclair e 2 juge 1. appuyerde — m. We shall not prefer pleasure to glory, and riches to preferer art. m. art. f. art. pi. art. honour. By such conduct, will you not afflict your father tel conduite f. affiiger and mother 1 Will they astonish their hearers'? pron. etonner auditeur m.pl. Future anterior. — I shall soon have finished this book. By achever m. thy submission, wilt thou not have appeased his anger 1 Will soumission f. appaiser colere f. the king have triumphed over his enemies 1 We, perhaps, shall triampher de 2 1 not have rewarded enough the merit of this good man. recompenser merite m. de Men 2 1 Will you not have flown to his assistance 1 Will our servants voler secours m. domestique m. have brought money 1 apporter de art. argent. Conditional present. — Should I form conjectures former de art. — f. pi. without number'? Thou would'st not avoid so great a danger. nombre m. eviter 2 3 1 4 Would not his attorney (clear up) that business'? We would procureur debrouiller " affaire f. (drive away) the importunate. Would you not discover chasser importun m. pi. devoiler 14 148 OF THE REGULAR VERBS. CONDITIONAL. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. il aurait nous aurions vous aunez ils auraient PAST. ' I should, would, or could thou should'st he should we should you should they should ► I. je parl-erats / should^ j'aurais would, or could speak tu parl-er«?s thou should 'st tu aurais speak il -pail-erait he should speak nous pari- we should erions speak vous pari- you should eriez speak ils pari- they should eraient speak J'eusse parte, tu eusses parte, il exit parte, nous eussions parte, vous eussiez parte, ils eussent parte, is also used for the conditional past. This remark holds good for every verb. that atrocious plot 1 atroce2 complot m. 1. that intrigue. — f. Past.- They would not unravel the clue of dimeter fit m. -I should have liked hunting, fishing, and the aimer art. chasse f. art. peche f. country. Would'st thou not have played 1 Would he not have campagnef. jouer bowed to the company % Would we gladly have praised his saluer * compagnie f. avec plaisir 2 louer 1 pride and incivility 1 You would have awakened orgueilm. j>r on. malhonnetetef. eveiller every body. Would those merchants have paid their debts 1 tout le monde marcliand payer dette f. pi. Imperative. — In all thy actions, consult the light of Dans — f. pi. consulter lumiere f. art. reason. Never yield to the violence of thy passions. f. te abandonner — f. " — Let us love justice, peace, and virtue. Let us not art. — f. art. f. art. f. cease to work. Sacrifice your own interest to the cesser de travailler Sacrijkr * interet m. pi. r OF THE REGULAR VERBS. 149 IMPERATIVE. parl-e* qu'ii pari-* parl-ows parl-e^r qu'ils parl-e^ speak (thou) let him speak lei us speak speak (ye) let them speak SUBJUNCTIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. PRETERIT. que that que 'that je parl-e I may, or can j'aie I may, or speak can t tu parl-es thou may'st tu aies thou % speak ►parl-e< may'st }►* il parl-e he may speak il ait he may IS nousparl-iows we may speak nous ayons we may 4 vous p&rl-iez you may speak vous ayez you may lis ipzil-ent they may speak ils aient \theymay j public good. Do not omit such useful and interest- 2 Men 1 * negliger de art si utile 2 interes- ing details. sant 3 — m. pi. 1. Subjunctive Present. — That I may not always listen to ccouter * a severe censor of my defects. That thou should'st find — 2 = m. 1. defaut m. pi. trouver real friends. That he would adorn his speeches with the graces de vrai pare?- discours de of a pure diction. That she would remain in her boudoir. — 2 — f. 1. r ester — m. That we should so hastily condemn the world. That legerement condamner monde m. * Rem. The second person singular of the imperative of this conjugation, and likewise of some verbs of the second ending in vrir,frir, Mr, take s after e, before the word y and en, as, portes- en a ton fr ere, carry some to thy brother; offres-en a la soeur, offer some to thy sister; cueilles-en aussi pour toi, gather some alike for thyself; apportes-y teslivres, bring there thy books. 150 OF THE REGULAR VERBS. SIMPLE TENSES, COMPOUND TENSES. IMPERFECT. PLUPERFECT. que that que 'that jeparl-^sse I might, could, j'eusse I might, could, or would or would speak tu parl-asses thou might' 'st tu eusses thou mighVst i * speak \» il parl-d£ he might speak il eut he might ^ nous pari- we might speak nous eus- Ph we might assions sions 4 vous pari- you might speak vous eus- you might assiez siez ils parl-tfs- they might speak ils eus- they might sent sent „ I J you may pout incessantly. That they may work more bouder sans cesse travailler plus willingly. volontiers. Preterit. — That I may have caressed insolence, and caresser art. — f. flattered pride. That thou would'st have added nothing to flatter art. ajouter that work. That he should have carried despair into ouvrage m. porter art. desespoir m. dans the soul of his friend. That we may have blamed a conduct dme bldmer conduite f. so prudent and so wise. That you may have exasperated so — sage exasperer petulant a character. That they may not have taken (advan- — 2 caractere m. 1. profiler tage) of the circumstances. circonstance f. pi. Imperfect. — That I should not copy his example. That imiter exemple m. thou might'st (give up) perfidious friends. That he abandonner de art. — de 2 1 might inhabit a hut instead of a palace. That we habiter chaumiere f. au lieu palais m. should fall at the feet of an illegitimate king. That you tomber a pied m. illegitime 2 1 would respect the laws of your country. That they would respecter loi f. pi. pays m. Ibr. OF THE REGULAR VERBS. 151 SECOND CONJUGATION. in -ir. This conjugation is divided into four branches. The first branch contains upwards of two hundred and eighty regular verbs in -ir, exclusive of fifty-three more comprised in the three other branches, which may be considered as exceptions, and may be reduced to thir- teen roots, with thirty-nine derivatives. By presenting some of the regular verbs of the first branch, which nearly resemble the three following lists of exceptions, the scholar will evidently see that the terminations in -mir, -vir, -tir, and -nir, are not absolutely the distinc- tive marks of the three other branches, the lists of which ought to be learned by heart. 'ralent-ir to slacken (to be under the retent-ir to resound ressort-ir < jurisdiction appesant-i> to make heavy ( of a court nant-ir to pledge asserv-ir to enslave renform-tr to plaster sev-ir to use hard afferm-tr to strengthen assouv-ir to glut repart-ir to distribute appauvr-ir to impoverish avert-ir to inform tern-ir to tarnish sert-ir to set a stone vern-ir to varnish dessert-zr to unset a stone garn-ir to garnish sort-irson 1 to obtain afourn-ir to furnish plein et > full effect ben-ir to bless entier effet ) (by law) henn-ir, &c.to neigh assort-ir to match not speak at random. d-tort et d-travers. Pluperfect. That I should not have burnt that work. That bruler m. thou might'st not have contemplated the beauties of the coun- contemvler = cam- try. That he should have perfected his natural qualities. pagne perfectionner — ret 2 = f. pi. 1. That we might not have gained the victory. T,hat you remporter = f. had enchanted the public. That they would have struck — ter — m. f rapper their enemies with fear. de crainte. 14* 152 OF THE REGULAR VERBS. 2 BR. ROOTS. DERIVATIVES. fredor-mir to sleep again dor-mir to sleep J e * d °™* JoluUcsleep y j se rendor-mtr to fall a fall asleep mexi-tir sen-Mr v&T-tir* sor-tir ser-vir to lie to feel to set out to go oiit to serve demen-lir consen-tir pressen-iir ressen-£ir depar-^ir repar-£ir ressor-^r desser-vir to give the lie to consent to foresee to resent to divide to set out again to go out again clear the table Uo se repen-tir to repent, has no derivative. t» „„„„ S rouv-rtr to open again OMV-rir to oven < . , • .17^ r \ entr'ouv-rir to half open t„ ~~~~~ S decouv-rir to discover coxxv-rir to cover < . ( veconv-nr to cover again ofT-rzr to offer mesoff-rtr to underbid sonff-rir to suffer has no derivative. ROOT. DERIVATIVES av-enir circonv- enir eontrev- enir conv-enir* dev-enir disconv- ) enir $ mter-venir venir parv-enir ■prev-enir iprov-enir lev-enir < surv-enir subv-e?dr se souv- ] enir \ se ressouv- enir to happen to circum- vent to contra- vene to agree to become to deny to intervene to attain to prevent to proceed to come again to befall to relieve to remem- ber to recol- lect ROOT. DERIVATIVES. s'abst-e?wY to abstain appart-e?wr to belong cont-enir to contain det-enir to deloAn entret-e?iir to keep up maint-e?iz> k to main- \ tain obt-enir to obtain ret-enir to retain sout-enir to uphold * N. B. Partir, repartir, sortir, and ressortir, of the second branch, take the auxiliary lire. Venir, and its derivatives, are likewise conjugated with e/re, except circonvenir, contrevenir, prevenir, and subvenir, which take avoir; conzenir also takes avoir, when it means to suit, but it takes etre, when it signi- fies to agree. Avenir is a defective and obsolete verb, only used impersonally. OF THE REGULAR VERBS. 153 PARADIGMS. Simple Simple Comp. pres. Comp. partic. INFINITIVE PRESENT. BRANCH 1. ( to punish \ nun-i r BRANCH 2. to feel sen-tir BRANCH 3. to open ouv-rir BRANCH 4. to hold t-enir PARTICIPLE PRESENT. ( punishing \ pun-issant feeling sen-tant opening ouy-rant holding t-enant PARTICIPLE PAST. ( punished \ pun-i felt sen-li opened ouY-ert held t-enu I to have punished'} \ avoir pun-i 1 felt \ having punished \ sen-ti opened o\xv-ert held t-enu ayant pun-t J Sim.* ' I punish je pun-is tu pun-w il nun-it nous nun-issons vous nnn-issez ils nnn-issent INDICATIVE. PRESENT. feel sens sen-s sen-t sen-tons sen-tez sen-tent open ouv-re onv-res ouv-re ouv-rons ouv-rez onv-renl hold t-iens t-iens t-ient t-enons \-enez t-iennent Indicative. Present. I choose this picture. I feel all choisir tableau m. the unpleasantness of your situation. Whence comest thoul desagrement m. — d'ou venir Does he thus define that word 1 Does his mother (go out) so ainsi dejinir mot m. sortir soon 1 Do we not (set off) for the country % Do you not tot partir campagne f. pity his sorrows 1 Do you not (tell a lie 1) They are compdtir a mal m. pi. m-entir finishing at this moment. They (act contrary) to your finir dans * art. — m. contrevenir orders. ordre. Imperfect. I fortified his soul against the dangers of premunir contre — 154 OF THE REGULAR VERBS. PRETERIT INDEFINITE, C m qu'il pxm-U seu-tU ouv-rti t-int que nous pxm-tssions sen-tissions ouv-rissions t-mssions que vous pun-issiez sen-lissiez onv-rissiez t-inssiez ^qu'ils vun-issent sen-tissent ouv-rissent t-inssent PLUPERFECT. Comv \ ^ tai ^ m ^ i have punished felt opened held *' \ que j'eusse puni send ouvert tenu Subjunctive present. — That I may never blemish my re- fletrir That I may (be before-hand) with such dangerous prevenir de art. si =2 I will not have thee (go out) this morning. That he veux qtie tu sub-1 matin m. putation f. enemies, 1 his may not enjoy his glory. That he may not obtain de =f. parvenir a ends. That we may become just, honest, and virtuous. fin f. pi. dcvenir honnele vertueux. That you may punish the guilty. That you may return coupable pi. revenir covered with laurels. That they may establish wise convert de laurier m. pi. etablir de art. 2 and just laws. That they may agree about the conditions. 3 1 convenir de — 158 OF THE REGULAR VERBS. THIRD CONJUGATION. in -oir. PARADIGM. This conjugation contains only seven regular verbs, which are : pevc-evoir to receive dec-evoir to deceive aperc-evoir to perceive d-evoir to owe conc-evoir to conceive red-evoir to owe again And recevoir, which serves as paradigm. Percevoir is a law term, and apercevoir is often reflected. Observe. In verbs ending in -cevoir, the c, to pre- serve the soft sound of that letter, takes a cedilla, when followed by o or u. See page 3. INFINITIVE. simple tenses. compouni > TENSES. PRESENT. PAST. rec-evoir to receive avoir re$-u to have received PARTICIPLES. PRESENT. rec-evant receiving ) past. > ay ant re$-u ref-w received j having received Imperfect. — That I might stun the whole neighbourhood. etourdir 1 tout 2 voisinage m. That I might not (bring about) my designs. That thou venir a-bout de projetm. pi. would'st (tell a wilful lie.) That he might not bear mentir de dessei?i premedite. soutenir his disgrace with firmness. That we might disobey the laws. — f. fermete desobeir a, That we should "belong to that great king. That you might appartenir renounce your errors and prejudices. That they might revenir de = pr. pron. prejuge weaken the force of their reasons. That they might hold affaiblir f. raisonnement tenir a the most absurd ideas. 2 I. OF THE REGULAR VERBS. INDICATIVE. 159 SIMPLE TENSES. PRESENT. I receive, &c. we receive, &c. je re$-ois nous xec-evons tu re$-ois vous vec-evez il re$-oit ils re$-oivent COMPOUND TENSES. PRETERIT INDEFINITE. j ai re$-u tu as, &c. I have received thou, &c. IMPERFECT. / did receive je rec-evais we did receive nous rec-evions PRETERIT DEFINITE. I received je re$-us tu re$-us il re$-w£ we received nous resumes vous refutes ils ref-wre?^ PLUPERFECT. j'avais re^-w J had received PRETERIT ANTERIOR. j'eus, re9-w I had received tu eus, &c. thou, &c. EXERCISE. Indicative present. — I perceive the summit of the Alps apercevoir sommet Alpes f. pi. covered with perpetual snow. What gratitude dost de eternel 2 neige f. pi. 1 reconnaissance f. thou not owe to her who (has discharged) the duty of a mother, devoir celle 1 remplir 3 5 (to thee) (in thy infancy !) Does your scholar understand pres de 4 2 ecolier concevoir well that rule which is so simple 1 We do not owe a large Men regie f . * * devoir gros sum. D"o you not perceive the snare? Ought firm somme f. piege m. Devoir 5 des 1 3 and courageous men to yield to circumstances ? = 4 2 * c'tder art. circonstance ? Imperfect. — Did I not receive him kindly? Did he le avec amitie ? so.e the castle from such a distance? We did not re- apercevoir chateau si * loin per- ceive our income. Did you not receive great civilities 1 cevoir revenu m. pi. de honnctcte f. pi 15 160 OF THE REGULAR VERBS. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. FUTURE ABSOLUTE. PRETERIT INDEFINITE. I shall receive we, &c. j'aurai rec-« I shall have je rec-evrai nous rec-evrons received. CONDITIONAL. PRESENT. J should receive ice should, &c. j'aurais rec-tt / should have je xec-evrais nous rec-evrions tu, &c. received. IMPERATIVE. rcc-evons let us receive. re$-ois receive thou rec-evez receive ye. qu'il re$-oive let him receive qu'ils r^-oivent let them receive. Did those tyrants conceive all the blackness of their crimes 1 tyran concevoir noirceur f. — Preterit. — I perceived him walking by moon le qui se promenait a art. clair de light. Did the queen conceive a great esteem for that la lune m. estime f. honest man. Did we not immediately perceive the snare! de bien 2 1 You did not receive his letters in time. Did the ministers con- lettres d-temps. — tre ceive the depth of his plan. profondeur f. — m. Future. — Shall I receive visits to-day 1 He will de art. visite aujourd'hui ? not discover the spire of his village. We shall conceive apercevoir clocherm. — m. well founded hopes. Will you never conceive so de art. fonde 2 esperance f. pi. 1. luminous a principle 1 Shall men always owe their mis- = 2 1 art. maL fortunes to their faults 1 heur faute ? Conditional. — Should I receive the offers of my enemy? ofre OF THE REGULAR VERBS. 161 SUBJUNCTIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. that I may receive that toe, &c. quej'aie re$-u that I may que je resolve que nous rec-evions que tu, &c. have re- que tu re$-oives que vous rec-eviez qu'il, &c. ceived. qu'il re$-oive qu'ils xe^-oivent IMPERFECT. PLUPERFECT. that I might, &c. that we might, &c. que j'eusse that Imight que je re$-usse que nous ve^-ussions rec-u have re- que tu re$-usses que vous re$-ussiez que tu, &c. ceived. qu'il Te$-ut qu'ils re^-ussent Should a wise man thus (give himself up) to devoir 4 1 3 2 ainsi 6 s'abandonner 5 art. despair 1 Should we conceive such abstract ideas'? desespoir m. de art. si 2 abstrait 3 1 You would easily perceive so gross a trick. Would not grossier 2 ruse f. 1 my sisters receive their friends with tenderness 1 tendresse ? f. Imperative. — Conceive the horror of his situation. Do not receive that mark of confidence with indifference. Let us marque f. confiance — entertain a horror of vice. Let us never owe (any concevoir * de art. pour art. m. thing.) Receive his advice with respect and gratitude. Re- rien avis — — ceive no more of his letters. lettre f. pi. Subjunctive present. — That I may receive consola- de art. tions. That he should not conceive a thought so well explained. pensee f. developpe. That we may always receive false news. That you de nouvellef. pi. may not perceive the danger of books which are contrary — art. * * centre to good morals. That they may not collect unjust * art. mceurs f. pi. percevoir de injuste 2 taxes. — f. pi. 1. 162 OF THE REGULAR VERBS. FOURTH CONJUGATION. in -re. Remark. — This The first ends m I in I in the second ends in -aire the third ends the fodrth ends the fifth ends conjugation -andre -endre -ondre has five branches. ■erdre ■ordre -attre -attre -uire -aindre -eindre -oindre reipandre v endre rey ondre ~perdre mordre ylaire iaire reyattre connaztre instr uire contraindre ipeindre joindre to spill to sell to answer to lose to bite to please to keep secret to feed to know to instruct to constrain to paint to join branch 1. to render rend-re rendered avoir rend-u PARADIGMS. INFINITIVE. BRANCH 2. to please ■pl-aire pleased pl-ii PRESENT. BRANCH 3. to appear ipa.T-aitre appeared par-w branch 4. to reduce redui-rl-ait par-azs Tp&v-aU redui-5 redui-£ joi-ns joi-nt nous rend- ons vl-aisons pa,r-aisso7is redui-507is joi-gnons vous rend-ez pl-aisez \>zx-aissez ils xerA-ent \>\-aisent ip&r-aisse7it redui-5e^r itdai-sent joi-gnez jo^-gnent preterit indefinite. {I have) rendered j'ai rend-w pleased pl-w appeared par-w reduced redui-£ joined joi-nt indicative present. — I know : his fiery and impetuous connaitre bouillant 2 =3 temper. I wait his return with impatience. Does he caractere m. 1 attendre relour fear death 1 Does not virtue please every body'? We do craindre art. f. a not force you to adopt this opinion. We suppress for contraindre de adopter — f. taire the present several interesting circumstances. Do you not — m. interessanl 2 f . 1 confound these notions one with another 1 You seduce confondre art. art. seduire your hearers by your modest exterior. Do your sons auditeur m. pi. 2 = m. 1 acknowledge their errors 1 Do not these workmen waste their reconnaitre = ouvrier perdre time about trifles 1 a de art. bagatelle pi. Imperfect. — I did not displease by my conduct. I was deplaire pitying those sad victims of the revolution. Did not plaindre triste victime f. pi. — f. 15* 164 OF THE REGULAR VERBS. IMPERFECT. BRANCH 1. BRANCH 2. BRANCH 3. BRANCH 4. BRANCH 5. / did render je rend-ais please ipl-aisais appear X)Q.x-aissais PLUPERFECT reduce redui-sais join joi-gnais / had rendered j'avais rend-w pleased tj\-u appeared par-w reduced redui-2 joined joi-nt PRETERIT DEFINITE. 1 rendered je rend -is tu rend-« il rend-ii nous rend-tmes vous rend-Ues ils rend-irent pleased jjI-us xA-us xA-ut xA-iimes xA-xites \A-urent appeared par-ws par-ws par-wi par-MWies ■par-iites par went reduced redui-szs redui-sis redui-5^ xedm-shnes xedui-sttes xedui-sirent joined joi- gnis joi-gnis )o\-gnit ioi-gntmes \oi- gnites joi-gnirent PRETERIT ANTERIOR. I had rendered j'eus rend-w pleased xA-u appeared par-w reduced redui-£ joined joi-nt this dog bite 1 Did that man (at last) ackr lowledge his chien mordre enfin injustice 1 We did not appear convinced. "We joined our — f. convaincu pi. sighs and tears. Were you painting an historical soupir m. pi. pron. larme f. pi. peindre dJhistoire 2 subject 1 Did those orators throw the graces of tableau m. 1 = repandre — expression into their speeches 1 They led the people art. — discours induire m. into an error. en * Preterit. — I aimed at an honest end. Did his prudence tendre a 2 but m. 1 — f. extinguish the fire of a disordered imagination % Did not your eteindre dertgle 2 — f . 1 conduct (do away) his prejudices 1 "We led our — duite f. detruire prevention f. pi. reconduire friend back to his country-house. Did we offer our in- * de campagne 2 f . 1 vendre en- cense to the pride of a blockhead 1 Did you feign to think cens sot feindrc de as a madman % Did you conduct your children from truth to en * fou conduire OF THE REGULAR VERBS. 165 FUTURE ABSOLUTE. BRANCH 1. BRANCH 2. BRANCH 3. BRANCH 4. BRANCH 5. 7 shall render please appear reduce join ,£ je rend-rai ^X-airai ipa.r-aUrai redai-rai joi-ndrai FUTURE ANTERIOR. (I Shall have) rendered pleased appeared reduced joined j'aurai rend-w pl-it par-it redui-2 joi-nt CONDITIONAL. {PRESENT. I should render please appear reduce join je lend-rais ipl-airais ^v-aitrais redui-rais joi-ndrats truth 1 Did those frightful spectres appear again 1 effrayant 2 — m pi. 1 apparaUre de nou- Did not the children (come down) at the first sum- veau descendre a or- monsl dre m. sing. Future. — Shall I hear the music of the new opera! entendre musique f. I shall not conceal from you my mind. Will the ge- taire * fag on de penser neral constrain the officers to join their respective corps 1 contraindre officier rejoindre = Will not a thought, true, grand, and well expressed, please f. exprime at all times 1 We shall (make our appearance) on this great dans art. m. pi. paraitre sur theatre, next month. Shall we describe all the — m. art. prochain 2 mois m. 1 depelndre horror of this terrible night? Will you not new-model a — 3 nuitf. 1 refondre work so full of charming ideas 1 Will you know your plein 2 1 reconnaitre things again? Will they always reduce our duties to effet m. pi. * devoir m. pi. beneficence 1 They will assiduously correspond with art. bienfaisance f. assidumenl corresponds their friends. Conditional. — Should I, by these means, gain the moyen m. s. altcindre a desired end 1 I should (carry on) the undertaking with suc- desire 2 but m. 1. conduire entreprise f. 166 OF THE REGULAR VERBS. joi-nt past. {I should have) BRANCH 1. BRANCH 2. BRANCH 3. BRANCH 4. BRANCH 5. rendered pleased appeared reduced j'aurais rend-w pl-w par-w redui-i IMPERATIVE. render (thou) please appear reduce join rend-s pl-ais par-ais redui-s joi-ws qu'il rend-e pl-aise par-aisse redui-se joi- gne rend-ons pl-aisons j)&r-aissons redwi-sons joi-gnons rend-ez yl-aisez par-aissez redm-sez joi-gnez qu'ils rend-ent p\-aisent par-aissent redui-sent joi-gnent cess. Would his mother wait with (so much) patience 1 Could tantde sincerity displease the man (of sense 1) Should we sell art. = f . a sense vendre our liberty 1 Should we buiid oar house upon that plan 1 construire — m. Would you oblige young people to live as you astreindre de art. gens pi. vivre comme dol Would you reduce your child to despair 1 They art. desespoir m. should dread the (public) censure. Would my pro- craindre 1 du public 3 f. 2. tectors introduce an unknown person into the world 1 = introduire inconnu m. * of a Imperative. — Depict in thy idyl all the charms peindre idylle douceur f. rural life. Expect not " happiness from exter- champetre 2 1 attendre art. art. exte- nal objects; it is in thyself. Know the powers of thy mind rieur 2 m. pi. 1 force f. before thou writest. Let us unite prudence with avant de * ecrire joindre art. f. a art. courage. Let us not descend to useless particulars. m. descendre dans des 2 — larite 1 Let us not (give offence) by an air of haughtiness. Seem deplaire des — m.pl. parattre2 neither too cheerful nor too grave. Ye sovereigns, make ne 1 ni gai ni serieux * souverain pi. rendre the people happy. Do not despise his friendship. Sweet dedaigner douz OF THE REGULAR VERBS. 167 SUBJUNCTIVE. present, {that I ma y) BRANCH 1. BRANCH 2. BRANCH 3. BRANCH 4. BRANCH 5. render please appear reduce join que je rend-e tu rend-es il rend-e X)\-aise yA-aises yl-aise ipa,r-aisse yav-aisses iphr-aisse redui-se redui-ses redui-se )o\-gne joi-gnes \o\-gne nous xend-ions ipl-aisions Tpa.r-aissions xtdwi-siom ; \o\-gnions vous rend-iez ils lend-ent rA-aisiez Tp\-aisent TpdLY-aissiez \)zx-aissent rcdm-siez redui-se?i^ joi- gniez joi-gnent PRETERIT. {that I may have) rendered que j'aie rend-% pleased pl-w appeared par-w reduced redui-i joined joi-nt (Keep to yourself) such taire certain illusions, vain phantoms, vanish. — f. — fantbme m. disparaitn truths as may offend. f. pi. qui peuvent offenser. Subjunctive present. That I may fear that cloud of ene- nuee f. mies. That I should please every body, is impossible. a ce That he may not reply to such absurd criticism. That repondre unsi2 3 critique f. pi. he may lead his pupil step by step to a perfect knowledge conduire eleve pas a cormaissance of the art of speaking and writing. That we may entice by an inf-1 pr. inf-1 seduire enchanting style. That we may confound the arts with the — teur 2 m. 1 sciences. That you may have the same end in view. That but m. 2 tendre a 1 they may not depend on any body. That they may not in- dependre de personne ac- crease our sufferings. croitre peines. Imperfect. That I might not melt into tears. That fondre en larme I would acknowledge the truth. That he might (draw a picture) ■reconnoitre peindre of distressed virtue. That she might please by her accoi"- art. mallieureuz 2 1 grac* 168 OF THE PRONOMINAL VERBS. imperfect, {that I might) BRANCH 1. BRANCH 2. BRANCH 3. BRANCH 4. BRANCH 5. render please appear reduce join que je rend-isse pi-usse par-wsse xedm-sisse joi-gmsse tu rend-Lsses ipl-usses par-wsses redm-sisses joi-gnisses il rend-U -pl-ut par-iii redui-s^ joi-gnit nous rend- issions pl-ussions pa.r-ussions redm-sissions joi-gnissions vous rend-issiez p\-ussiez ~par-ussiez redui-sissiez }oi-gnissiez lis rend-issent ~p\-ussent ip&r-usse7it ledixi-sissent )oi-gnissent pluperfect, (that I might have) rendered pleased appeared reduced joined que jeusse pl-w par-w redui-£ joi-?*£ rend-w PARADIGM, OR MODEL FOR PRONOMINAL VERBS. Se repentir to repent. Pronominal verbs, as was said page 123, are con- jugated throughout, in each person, with a double per- sonal pronoun, and as all their compound tenses are formed by means of the auxiliary verb eire, their par- ticiple past must always agree in gender and number with the objective pronoun, when it is direct, otherwise not. Their inflections all follow the conjugations to which they belong. plishments more than by her beauty. That we might cod duct f. pi. conduire him to court. That we should affect such low art. cour f. feindre de art. si has 2 sentiments. That you might hear their justification. That 1 entendre you might know your real friends. That they might (wait for) vrai attcndre the opinion of sensible persons. That they would not ap- art, sense 2 f. pi. 1, f. pear so scornful and vain. dedaigneuz f pi. ni si f. pi. OF THE PRONOMINAL VERBS. 169 In all participles past, except absous, dissous, resous, which are to be seen in their places, the feminine is formed by adding e mute to the masculine, and the plu- ral by adding s to the singular, both masculine and femi- nine, when it does not already end with this letter, the French language not admitting a final double consonant. As there is some difficulty in conjugating pronominal verbs, some few are here selected, which it will prove advantageous to practise. s 1 alarmer s' assouptr s' apercevoir se defendre se hater se depecher se ressentir se pouvoir se taire se promener se coucher se lever s' asseoir s' arroger se procurer se visiter s' abstenir se servir se souvenir se prevaloir se repaitre se conduire 5' enrhumer s' ennuyer 5' orienter s' endorrmr se morfondre se per Are 5' evanoutr s' applaudzr s' attribuer s' entr'aider s' habit uer se nantir se contraindre se rendre 5' evertuer s' impatienter se f&cher se reposer s' enquertr se mefier se formaliser se rapetisser se reconcilier se savozr gre se prescrire 5' entr'ouvrir 5' enorgueillir se meconnailre 5' immortaliser se dorloter s' ingenier s' obligcr se recueillir se blesser 5' enrouer se rejouir s' embarrasser s' habiller 5' emanciper se dire se rendre compte s' entrevotr INFINITIVE. SIMPLE TENSES COMPOUND TENSES. PAST. PRESENT. se repentir to repent PARTICIPLE PRESENT. se repentant repenting participle present and past. past. frepenti ) s* etant 1 or > having repented. Jrepenti ) or > to have repented. repentie ) i&j »*"•«■ t repentie ) 170 OF THE PRONOMINAL VERBS. INDICATIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. i" repent. je me repens je tu te repens tu il, or elle se repent il, or elle nous nousiepen tons nous vous vous repentez vous ils, or elles se repentent ils, or elles se IMPERFECT. J did repent. me repentais PRETERIT INDEFINITE. 1 have repented, me suis ) repenti V es > or s' est ) repentie nous sommes ) repentis vous etes > or sont ) repenties PLUPERFECT. I have repented. tu il, or elle nous vous je tu il. or elle te repentais se repentait nous repentions nous vous repentiez vous m' el-ais ) repenti f etais > or s' Halt ) repentie nous etions ) repenti5 vous etiez > or ils, or elles se repentaientils, or elles 5' etaicnt ) repentiw Indicative present. — I commonly walk by moon- , d 'ordinaire se promener a art. clair light. Dost thou not deceive thyself 1 He (is never happy) de la lune m. se tromper * ne se plaire but (when he is doing) wrong! Do we not (nurse our- quc a faire de art. mat m. s' ecouter selves) too much 1 How do you do 1 They mean to se porter se proposer de travel in the spring. voyager a m. Preterit indefinite. — I (have been) tolerably well for se porter assez Men depuis sometime. Didst thou not lose thyself in the wood 1 (It is 5' egarer * On said) that he killed himself (out of) despair. Have we flattered dit se tuer * de se flatter ourselves without foundation'? Ladies, have you walked fondement Mesdames, se promener this morning! "Did those ladies recognise themselves in dame se reamnditre * a this portrait 1 OF THE PRONOMINAL VERBS. 171 SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRETERIT DEFINITE. PRETERIT ANTERIOR. I repented. / had repented. je me repentis tu te repentis il, or elle se repentit nous nous repentiines vous vous repentites ils, or elles se repentirent tu il, or nous vous ils, 01 me fus 1 repenti, te fus > or elle se fut ) repeDtie nous fumes ) repentis, vous fiites > or • elles se furent ) repenties Imperfect. — I tormented myself incessantly about the se tourmenter * saris cesse pour affairs of others. Wast thou not (laying the foundation for) autrui se preparer much sorrow by thy foolish conduct 1 He made himself Men des regrets se rendre * more and more unhappy (every day.) "We despaired without dejour en jour se desesperer reason. Did you not laugh at us? They ruined them- se moquer de se perdre * selves wantonly. de gaite de cmur. Pluperfect. — I had trusted myself to (very uncertain) se livrer a des peu sitr 2 guides. Didst thou not confide too inconsiderately in this m. pi. 1. se confer legerement a man ? Had that officer rushed rashly into this — cier se precipiter temz v oJ v ement dans danger 1 We had condemned ourselves. Had you not (been — m. se condamner nous-memes. s'oc- engaged) in trifles? Had those travellers (gone out) of cuper de bagatelle f. pi. voyageurs se detourner the right way 1 droit chemin m. Preterit. — I repented but too late of having taken such a tard inf-1 fait 2 1 step. Wast thou not well entertained yesterday even* demarche f. s'amuser hier an ing? He suffered for his imprudence. We ne se trouverpas Men de met in the street, but did not speak. Did you say se rencontrer rue se parler ditcs-vous nothing (to each other X) Did not those rash children ap- temeraire 2 1 $' ap- plaud themselves for their folly'? plaudir * de sottise. 16 172 OF THE PRONOMINAL VERBS. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. FUTURE ABSOLUTE. FUTURE ANTERIOR. I shall repent. I shall have repented. je vie repentirai je me serai 1 repenti, tu te repentiras tU te seras > or il, or elle se repentira il, or elle se sera ) repentie nous nous repentironsncus nous scrons ) repentis, vous vous repemirez vous vous serez > or ils, or 1 elles se repentiront ils, or elles se seront ) repentis Preterit anterior. — (As soon as) I discovered that they des-que s'apercevoir on sought to deceive me, I was on my guard. chercher ind-2 tromper se tenir ind-3 garde f. pi. What didst thou, when thou saw'st thyself thus forsaken % fis quand se Irouver * ainsi abandonne When she recollected all the circumstances, she was quite se souvenir de f. ind-3 touie ashamed. When he had rejoiced sufficiently, we parted. honteux se rejouir assez se separer ind-3 When you had amused yourself sufficiently at his expense, s'amuser * a depens m. pi. did you not leave him quiet ? When they had walked loisser ind-3 tranquille se promener enough, they (sat down) at the foot of a tree. s'assirent a Future absolute. — I will yield, if they convince me. se rendre on convainc Wilt thou remember the engagement that thoumakest 1 What se souvenir de f rends will not he reproach (himself for V) We shall not forget our- se reprocher a lui-mcme s'oublier selves (so far as) to (be wanting) in respect towards him. Will * jusque manquer de * lui you employ the means I (point out) to you 1 Will not se servir de que indiquer * these flowers fade 1 f. sefletrir. Future anterior. — Shall I have betrayed myself] Wilt se trahir moi-meme thou not have degraded thyself in his eyes] He will have s'avilir * a (been proud) of this trifling advantage. We shall have s'enorguettlir foible avantage m. OF THE PRONOMINAL VERBS. 173 CONDITIONAL. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. PAST. / should repent. I should have repented. Je me repentirais je me serais ) repenti, tu te repentirais tu te serais > or il, or elle se repentirait il, or elle se serait ) repentitf nous nous repentirions nous nous serious ~\ vous vous repentiriez vous vousseriez t repenci5, lis, or elles se repentiraient ils, or ) ■ . , f or . . • v e jj' es > se seraient repentie* fatigued ourselves (to no purpose.) In the end, you will have se fatiguer * inutilement a (been undeceived.) Will your children have (loved each other) se desabuser s'entr'aimer too much ? * * Conditional. Present. Should I suffer myself to se laisser * * (be drawn) into the party of the rebels ? Wouldst thou be entrainer parti m. 2 * (so easily) frightened ? Would not the nation sub- de si peu de chose 3 defrayer 1 — f. se sou- mil to so just a law 1 We should not rejoice to see the mettre 3 4 12 se plaire voir triumph of guilt. Would you dishonour ) r ourselves by triomphe art. crime m. se desho?wrer * such an action'? Would those lords (avail themselves) of 2 1 seigneur se prevaloir de their birth and fortune, (in order to) hurt naissance f. de leurs richesses pour faire vio- our feelings 1 lence a sentiment. Past. Should I not have devoted myself entirely to se devouer * entierement the service of my country? (Had it not been for) thy careless- pays m. sans insouci- ness, thou would'st certainly have (grown rich.) Would this ance f. s'enrichir pleasing hope have vanished so soon? Should we have doux espoir m. s'evanouir degraded ourselves to such a degree ? You would have se degrader * 2 1 point m. 174 OF THE PRONOMINAL VERBS. IMPERATIVE. AFFIRMATIVE. Repent (thou). repens-foi qull, or ) qu'elle qu'il, or se repente ^^ repen tons-wows reipeutez-vous qu'ils, or) M - . . qu'ils, #r qu'elles 1 5 * re P entent Relies tic te NEGATIVE. Do not repent. repens repente repentons repentez ne se repenten-t nenous nevous pas SUBJUNCTIVE. SIMPLE TENSES. PRESENT. That I may repent. que je me repente tu te repentes il, or elle se repente nous nous repentions vous vous repentiez ils, or elles se repentent COMPOUND TENSES. PRETERIT. That I might have repented. que je me tu te il, or elle se nous nous soy ons vous vous soyez ils, or ) elles * sots sois soit soient repenti, or repentig repentis, or repenti« reduced yourselves to every kind of want. They se reduire * sorte f. privation f. pi. would have (been drowned,) if (they had not had assistance.) se noyer on ne les avoit secourus. thou art mortal. Do Let Imperative. O man, remember that se souvenir not flatter (thyself that thou wilt succeed easily.) te promets un succes facile us take an exact account of our actions. Let us not deceive se rendre — 2 compte 1 se seduire ourselves. Rest yourself under the shade of this tree. nous-memes. Sereposer * a ombre Do not expose yourself so rashly. s'ezposer * timer air ement. Subjunctive present. I must 11 faut que se rise to-morrow at lever de OF THE PRONOMINAL VERBS. 175 SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. IMPERFECT. PLUPERFECT. That I may repent. That I might have repented. que que je me repentisse je me fusse 1 repenti, tu te repent isses tu te fusses > or il, or elle se repentit il, or elle se Jut 3 repentie nous nous repeutissionsnous nous fussions ) repentis, vous vous repentissiez vous vousfussiez > or ils, orellesse repentissent ils, or elles se fussent ) repentks an earlier hour. I wish that thou may'st be * meilleur heure f. souhaiter se porter better. I wish him to conduct himself better. Is it not es- mieux veux quHl * se conduire * .sential that we should contain ourselves 1 They wish that — tiel se contenir * On desirer you should accustom yourselves early to labour. s'habituer * de bonne heure art. travail m. It is time that they should (have relaxation) from the fatigue se delasser — f. of business, art. f. pi. Preterit. Can I have (been deceived) so grossly 1 Se peut-il que se tromper grossiere- It is astonishing that thou hast determined to stay. It is ment? etonnant se decider r ester. On* not said that he interfered in this business. It will never be dit se meter de On * believed that we have conducted ourselves so ill. It is not croira se comforter * mat. On * suspected that you have disguised yourselves so ingeniously. soupconner se deguiser * adroitement It is not feared that they have behaved ill. craindre se conduire. Imperfect. They required that I should (go to bed) at ten On exigeait se coucher a o'clock. They wish that thou should'st walk oftener. fievre On voudrait sepromener Did they not wish that he should practise fencing 1 On voulail s'exercer a faire dcs armes Was it necessary that we should (make use) of this method 1 = se servir moyen m. 16* 176 OF THE PASSIVE VERBS. CONJUGATION OF THE PASSIVE VERBS. There is but one mode of conjugating passive verbs; it is by- adding to the verb etre, through all the moods and tenses, the participle past of the verb active, which then must agree in gen- der and number with the subject; as, Je suis air.ie, or aimee J am loved tu etais estime, or estiruee thou wast esteemed ce roi fut cheri de son peuple that king was beloved by his people elle fut toujours cherie sJie was always beloved mon pere fut respecte my father was respected ma m£re fut reveree my mother was revered nous serons loues, or louees we shall be praised vous en serez blames, or blamees you will be blamed/or it its seraieut craints et redoutes they would bef eared and dreaded je V ° U ,l r !i-L C r e leS P ° rteS fUSSGnt l l™h the doors were opened Ou.VcJ.lcS ) tu en avais ete averti, or avertie thou hadst been apprized of it lorsqu'ileut ete mordu when he had been bitten je soupQonne que la ruse aura ete I suspect the artifice will have been dis- decouverte covered vous auriez ete aperqus, or apenjues you tcould have been perceived bien qu'elles aient ete reconnues although they were recognised 8UPP ft« e itetotei S 1UmlgreS CUSSent I ^PP™ the li S hts had been P ut ouL Did they wish that you should complain without reason'? on voulait se plaindre Did they not wish them (to make more haste X) on desirer ind-2 que Us se hater davantage? Pluperfect. "Would they have wished that I had revenged voulu se venger myself? I could have wished that thou had'st shown * desirer semontrer thyself more accommodating. I could have wished that this * moins difficile voulu painter had (been less negligent.) Would you have wished that peintre se negliger moins voulu we should have ruined ourselves in the public opinion, (in order se perdre * 2 f. 1 pour to) satisfy your resentment 1 I could have wished perhaps satisfaire ressentiment desirer peut-etre that you had applied yourselves more to your studies. s'appliquer * davantage We could have wished that they had extricated themselves se tirer more skilfully from the difficulties (in which) they (had adroitement embarras ov. involved themselves.) s'etaient mis. OF THE NEUTRAL VERBS. 177 In the following exercises upon the verbs, the tenses will now be promiscuously intermixed. EXERCISE ON THE PASSIVE VERBS. That young lady is so mild, so polite, and so kind, that jeune demoiselle doux honnete bon she is beloved by every body. He performed with (so much) aime de jotter ind-4 tant de ability, that he was universally applauded. He is known intelligence ind-4 applaudi by nobody. How many countries, unknown to the ancients, de que de pays inconnu have been discovered by modern navigators 1 art. 2 navigateur m. pi. 1. CONJUGATION OF THE NEUTER VERBS. There are in the French language about six hundred neuter verbs, which are conjugated with the auxiliary avoir in their compound tenses; the only excepted are the following, which take etre; even some of them, and particularly those marked with an asterisk, take either, according to the sense. to come to come back to become to become again to happen to intervene to attain to come from to befall to deny, or disown to be born to die to die i to be hatched, to 1 blow i to be brought to » bed to stay, or remain to appear to perish to result to agree, to suit to contravene to land, &c. Remark. The participle of these neuter verbs, which take etre for auxiliary, must accordingly agree both in gender and number with their subject; as, Je suis tombe, or tombee Alter to go venir accourir to run to revenir arriver to arrive devenir choir to fall redevenir dechoir to decay avenir echoir to become due intervenir monter" to go up parvenir descendre* to go down provenir remonter* to go up again to go down again surveuir redescendre disconveair entrer to enter naitre rentrer to come in again mourir r<»tourner to return deceder tomber retornber tofall to fall again eclore partir repartir to set out to set out again accoucher rester to stay demeurer* echapper* to escape apparaitre* expirer* to expire perir* passer" to pass away resulter* sortir to go out convenir* ressortir to go out again contrevenir* aborder* to land, &c. quand infus verm, or venue il etait arrive avant moi elle etait deja arrivee ma soeur etait parti e avant lui nous serons revenus, or revenues quand vous serez descendus, or ? desc endues S I have fallen when thou hadst come he had arrived before me she had already arrived my sister had set off before him we shall have returned when you shall have come down 178 OF THE IMPERSONAL VERBS. ils seraient reparti* ) th ^ kave set ojr again elles seraient reparties S vos scEiirs etaient sorties, sont-ettes a your sisters went out, are they now present rentrees 1 cela lui est echu en partage cette maison m'a convenu, et je suis conveuu du prix U n'en est pas disconvenu cette chose nvest echappee de la me- moire, de la main la treve est expiree les delais sont expires come back? that fell to his lot that house suited me, and I have agreed about the price he did not deny it that thing escaped from my memory, dropped from- my hand the truce has expired the delays have expired elle a expire dans les bras de sa m&re she expired in the arms of her mother qu' a-t-il resulte de la?qu'en esMlre- what has been the result, or const- suite ? quence of it? tous ceux qui etaient sur ce vaisseau all- those that were on board of that ont peri, ou sont peris ship have perished i a , i„ „■ * i „„ i ? have they carried down the wine into a-t-on descendu le vin a la cave ? ^ fhe * el i ar ? le baromStre a descendu de quatre the barometer fell four degrees during degres pendant la journee les actions ont monte beaucoup jen'atpas remonte ma montre il a monte quatre fois a sa chambre pendant la journee il est monte dans sa chambre, et il y est reste the day the stocks rose very much I have not wound up my watch he went up to his room four times in the course of the day he is gone up to his room, and has re- mained there And so on through ail the compound tenses of the other verbs. EXERCISE. ' They came to see us with the greatest haste. When ind-4 * voir empressement Quand did they arrive 1 That estate fell to his est-ce que ar river ind-4 terre f. lui est echu en * lot. He fell from his horse, but happily received partage tomber ind-4 * il — ind-4 only a slight contusion on the knee. ne que Uger — f. a genou m. OF THE IMPERSONAL VERBS. Observe that, in impersonal verbs, z7has no relation to a sub- stantive, as may be seen by the impossibility of substituting a noun in its place. IMPERSONAL VERBS. ilpleut it rains il bruine it drizzles il neige it snows il importe it matters il grele it hails il semble it seems il tonne it thunders il parait it appears il eclaire it lightens il snffit que it suffices ilgele it freezes ilconvient it becomes il degele it thaics il s'ensuit que it follows that il arrive it happens il est a propos it is proper ilsied it is becoming il faut it is necessary ilmessied it is unbecoming il y a, &c. there is, or are EXERCISE. Does it rain this morning: 1 Did it hail pleuvoir matin m. greler ind-4 art. OF THE IMPERSONAL VERBS. 179 last night l It does not snow. I thought it had thun- dernier2 f. 1 neiger croyaisque ten- dered. Does it not lighten 1 Do yon think it freezes 1 ner ind-6 eclair er croyez que geler It is a remarkable thing. It was a terrible hurricane. ce ce ind-2 2 ouragan 1 It is ten o'clock. It (was not my friend's fault) that it heure pi. ne tenir ind-3 pas a mon ami la chose was not so. It will freeze long. I do not think so ; it subj-2 ne ainsi long-temps crois seems, on the contrary, that it thaws. It (is fit) to act sembler a contraire degeler convenir de so. It (was of great importance) to succeed. Would it be importer beaucowp ind-2 de reussir etre proper to write to your friends 1 It appears that he has a propos de not attended to that business. Perhaps it (would be) better to s'occuper de vaudrait (give up) the undertaking. It (was sufficient) to know his abandonner enireprise suffisait de opinion. CONJUGATION OF THE IMPERSONAL VERB Falloir, il faut, it must, it is necessary. INFINITIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. falloir Pi st wanted past INDICATIVE. il faUt PRETERIT IND. il falloit PLUPERFECT il fallut PRETERIT ANT. il faudra future anter. CONDITIONAL, il faudrait past SUBJUNCTIVE. qu'il faille preterit qu'il fallut pluperfect The English verb must, not being im- personal, may take any noun or pronoun for its sub- ject, whereas the French verb falloir, being always present partic pres PRESENT IMPERFECT PRETERIT DEF. FUTURE ABSOL. PRESENT PRESENT imperfect Remark. avoir fallu fallu, ayant falhu il a fallu il avait fallu il eut fallu il aura fallu. il aurait fallu qu'il ait fallu qu'il eut fallu 180 OF THE IMPERSONAL VERBS. impersonal, a change of construction in the translation becomes necessary, and this may be done in two differ- ent ways. The most common method is by putting- the con- junction que after il faut, il fallait, &c. then transport- ing the subject of the English verb must to the second verb, which is to be put in the subjunctive in French : thus, I must sell my house, il faut que je vende ma maison. The other way is by allowing the second verb to remain in the infinitive, as in English, and substituting in the place of the personal pronoun, which is the subject of the verb must, its corresponding objective me, te, lui, nous, vous, leur, which are to be placed between il and faut, fallait, &c. as, I must begin that work to-day, il me faut commencer cet ouvrage au- jouroVhui. Observe. That all expressions implying necessity, obligation, or want, may be rendered by falloir ; as, I want a new grammar, il me faut une nouvelle gram- maire. EXERCISE. You must speak to him about that affair. It was necessary sub-1 de f. in d-2 que for him to consent to that bargain. We were obliged to (set * it * sub-2 marche m. ind-3 partir out) immediately. Children should learn every day some- sub-2 sur-le-champ art. cond-1 sub-2 thing by heart. Shall I suffer patiently such an insult 1 He ind-7 sub-1 2 1 must have been a blockhead not to understand con d-2* sub-2 sot 2 pour 1 comprendre inf-1 des such easy rules. (How much) do ) r ou want ? He does si 2 3 regie f. 1 combien fait what is requisite. Do that as it (should be.) What must he faites ind-1 que 2 lui 1 have for his trouble 1 You are the man I want. Do not * peine f. que give me any more bread, I have already more than I * de en deja ne want. I need not ask you whether you will come. I do not ftCen * inf-1 si OF THE IMPERSONAL VERBS. 181 think that it is necessary to be a conjurer to guess his motives. crois il sub-1 * sorrier pour deviner motif I could not suspect that I ought to ask pardon for a fault pouvais soupqonner sub-2 * inf-1 — de faute f. I have not committed. que commise. CONJUGATION OF THE IMPERSONAL VERB Y avoir, there to be. INFINITIVE. y avoir there to be Present Past Participle Pres Participle Past y a voir eu there to have been y ayant there being y ayant eu there having been INDICATIVE. il y avait il y avait eu il y eut il y eut eu Present il y a there is, or there are* Preterit Indef. il y a eu there has been, or there have been* there was, or there were* there had been there was, or there were* v there had been there will be there would have been CONDITIONAL, il y aurait there would be il y aurait eu there will have been SUBJUNCTIVE. Present qu'il y ait that there may be Preterit qu'il y ait eu thai there may have been Imperfect qu'il y eut that there might be Pluperfect qu'il y eut eu that there might have been N. B. This verb in English is used in the plural, when followed by a substantive plural ; in French it re- mains always in the singular. Imperfect Pluperfect Preterit Def Preterit Ant Fcjture Absoldte il y aura Future Anterior il y aura eu Present Past EXERCISE. There must be a great difference of age between those two il doit — f. persons. There being (so many) vicious people in this world. tant de =2 gens m. pi. 1 182 OF THE IRREGULAR VERBS. is it astonishing that there are so many persons who become etonnant sub-1 dcvenir the victims of the corruption of the age 7 It is a thousand perversite f. siecle m. * mille a to one that he will not succeed. There would be more parier contre reussir happiness if (every one) knew how to moderate his desires. de bonheur chacun savait * * moderer desir I did not think that there could be (any thing) to blame in croyais sub-2 rien reprendre his conduct. There would not be so many duels, did people conduite f. — si Von reflect that one of the first obligations of a Christian is to rejlechir ind-2 f. — f. Chretien de forgive injuries. Could there be a king more happy pardonner art. Pourrait-il than this, who has always been the father of his subjects 7 celui-ci sujei OF THE IRREGULAR VERBS, IRREGULAR VERBS OF THE FIRST CONJUGATION. INFINITIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. To go (away). To have gone (away). PRESENT (s' en) alter (s' en) §tre ) alle, allgs PARTICIPLE PRES.(s' en) allant ) } PARTICIPLE PAST.( en) alle" $ (s' en) e"tant ) alle«, altee* INDICATIVE. je (m' en)vais* je (m' en)suis tu (f en)vas tu (f en)es PRES. alle", or allee il, or elle (s' en) va il, or elle (s' en) est nous (nous en) allons nous (nous en)sommes )„-, , vous (vous en) allez vous (vous en) §tes > jfn^M v - ils, or elles (s' en) vont ils,orelles (s' en) sont ) auees IMP. je (m' en) allais je (m' en) etais alle, &c. PB.ET. je (m' en)allai je (m' en)fus all^, pas. allez (vous en) ne(vous en)allez i qu'ils (s' en) aillent qu'ils ne (s? en) aillent J SUBJUNCTIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. r je (m' en) aille je (m' en) sois V tu (t' en) ailles tu (f en) sois PRES. ) il, or elle (s 5 en) aille il, or elle (s' en) soit que, ] nous (nous en) allions nous (nous en) soyons ) a iig g * vous (vous en) ailiez vous (vous en) soyez ' ' ils, or elles(s' en) aillent ils,orelles (s' en) soient alle, or aU€e , alless Imp. je (m' en)allasseje (m' en)fusse alle",&c. REMARKS. Je fus, fai ete, f avals ete, faurais ete, are some- times used for fallal, je suls alle, fetals alle, je serais sXle. The imperative va takes an s when followed by y, or by en ; as, vas-y, vas en savoir des nouvelles, go thi- ther, go to hear some tidings of it ; however, it takes no 5 when the y is followed by a verb; as, va y donner or- dre, go and order that affair. EXERCISE. Will you go this evening into the country 1 I am going to soir a campagne f. * pay some visits, and if I be early (at liberty) I faire ind-1 de bonne keure 2 libre 1 shall certainly go home. Go there with thy brother. s'en alter chez-moi Go and do that errand. Go there and put every * faire commission f. * mettre thing hi order. Let him go to church on holidays. en art. eglise f. * art. jour pi. de By being loaded with scents, and particularly fete, a force de inf-1 charge de odeur f. pi. surtout amber, he (offends the smell.) They have woven pr. ambre m. sentir mauvais. de art. f. 17 184 OF THE IRREGULAR VERBS. Puer, to stink, is by no means irregular, but simply defective in the preterit of the indicative, and in the im- perfect of the subjunctive. Tisser, to weave, is a verb defective, which, to form its compound tenses, borrows the participle past tissu, from the obsolete verb tistre. Envoy er and renvoyer, make in their future absolute and conditional present, fenverrai, f enverrais, and je renverrai, je renverrais. IRREGULAR VERBS OF THE SECOND CONJUGATION. branch i. Punir. Benir, to bless, has no irregularity, except in one of its two participles past, benit, benite; as, pain benit, hallowed bread; eau benite, holy water. The other, beni, benie, being regular; as, benie entre toutes les fem- mes, blessed among all women. Fleurir, signifying to blossom, is regular ; but when it means to flourish, to be in repute, honour, esteem, silk and cotton together, and made a very pretty pr. art. m. en ont fait stuff. I shall send spring 1 flowers to those etoffe f. de art. printanier 2 f. pi. 1 ladies. I would go to Rome, if I could. We would dame f. pi. pouvais (send back) our horses. "Why do they go away so soon 1 pourquoi My brother and sister went yesterday to Windsor. I pron. ind-4 will not go (any more) a hunting. plus a, * art. chasse f. EXERCISE ON BRANCH I. may the name of that good king be blessed from generation nomm. to generation ! These trees blossor,wd twice every en ind-2 deux fois tout art. year. The arts and sciences flourished at Athens in the anul. art. ind-2 a Athtnes OF THE IRREGUAR VERBS. 185 it makes, in the participle present, fiorissant, and in the imperfect of the indicative, Jlorissait, JloHssaient. In hair, to hate, the letters -ai form throughout two syllables, except in the three persons singular of the pre- sent of the indicative, je hais, tu hais, il halt, and in the second person singular of the imperative hais, which are pronounced as one syllable, as if written, je hes, tu hes, il hit. Gesir, to lie, is a defective verb, and has only preserved gisant, git, nous gisons, Us gisent, il gisait, used in fa- miliar discourse, or poetry, and particularly in monu- mental inscriptions : ci-git, here lies. branch ii. on Sentir. BOUILLIR, to boil. COURIR, to TUTl. Par. pres. Bouillant — Past, bouilli Courant — couru. ( bous, bous, bout cours, cours, court Ind. pres. < bouillons, bouillez, courons, courez, courent f bouilletit Imperfect. bouillais — Pret. bouillis eourais — courus Future. bouilli rai — Cond. bouil- courrai — courrais lirais Imp. bous, bouillons, bouillez cours, courons, courez Sub. pres. bouille— Imp. bouillisse coure — courusse Rebouillir, to boil again, and ebouillir, to boil away, are conjugated like bouillir ; this latter is only used in time of Pericles. Horace and Virgil flourished under the Pericles Virgile ind-2 sous reign of Augustus. We discovered from the top of the rcgne Augusle decouvrir haul mountain a vast plain full of flowery meadows. plaine f. rempli de fleurissant 2 pre m. pi. 1 The empire of the Babylonians was long a flou- — — nien ind-3 long-temps * risking one. We did not hate the man, but his vices. Does * she really hate that vain pomp and all the parade of pompe f. appareil art. grandeur 1 136 OF THE IRREGULAR VERBS. compound tenses, and the infinitive ; as, cette sauce est trop ebouillie, this sauce has boiled away too much. Like courir are conjugated, accourir to run to parcourir to ran over concourir to concur recourir to have recourse discourir to discourse secourir to assist encourir to incur Faillir, to fail. Part. pres. faillant.* Past, failli. Ind. pres. faux,* faux, *faut,* faillons,* faillez,* faillent.* Imperf. faillais.* Pret. faillis, &c. Put. faudrai.* Cond. faudrais.* Subj. imperf. que je faillisse. Defaillir, to faint, has now only the plural of the Ind. pres. nous defaillons, ils defaillent. Imperf. defaillais. Pret. defaillis. Pret. indef. j'ai defailli, and Inf. pres. defaillir. N. B. The tenses marked with an asterisk are obsolete. EXERCISE ON BRANCH II. Take that water off the fire, it boils too fast. Do not Retirer f. de dessus m. f. fort let the soup {boil away) (so much.) That sauce has laisser 1 pot 3 tant 2 f. est {boiled away) (too much.) Boil that meat again : f. trop Faites rebouillir viande f. * It has not boiled long enough. He runs faster than I. He f, 2 * assez 1 vtie moi ran about uselessly all the morning. We ran at the ind-4 * inutilement matinee f. ind-3 voice of that honest man, and assisted him. (The moment) he f. des-que saw us in danger, he ran to us and delivered us. By so vit en * delivrer ind-3 2 whimsical a conduct, should we not contribute to our destruc- bizarre 3 1 concourir perte f. tion % He discoursed so long on the immortality of the soul, sur = and the certainty of another life, that he left certitude f. laisser ind-3 nothing unsaid. If we (were to act thus,) we should en ar Here " agir ind-2 ainsi certainly incur the displeasure of our parents. I would not disgrace f. have recourse to so base a method. Will men alwavs bas 2 moyen m. 1 art. run after shadows 1 de art. chimere f. pi. OF THE IRREGULAR VERBS. 187 Foir, to fly, to runaway. Part. pres. fuyant. Past. fui. Ind. pres. fuis, fuis, fuit, fuyons, fuyez, fuient. Imperf. fuyais. Pret. fuis. Put. fuirai. Cond. fuirais. Imp. fuis, fuie, fuyons, fuyez, fuient. Subj. pres. fuie, fuies, fuie, fuyions, fuyiez, fuient. Imperf. je fuisse, or rather, prisse la fuite. Mourir, to die. Part. pres. mourant. Past. mort. Ind. pres. meurs, meurs, meurt, mourons, mourez, meurent. Imp. mourais. Pret. mourus. Fut. mourrai. Cond. mourrais. Imp. meurs, meure, mourons, mourez, meurent. Subj. pres. meure, meures, meure, mourions, mouriez, meurent. Imperf. mourusse. Comp. tenses, je suis mort, j'etais mort, &c. Rem. S'enfuir, to run away, is conjugated after fuir. Mourir takes the auxiliary etre ; and when reflected, se mourir signifies to be dying, or at the point of death. It is seldom used except in the present and imperfect of the indicative. EXERCISE ON FAILLIR, &c. He {was near) losing his life in that rencounter. He faillir perdre * art. rencontre L (was near) falling into the snare which was laid for him. faillir ind-4 donner piege m. qulon avait tendu * lui His strengthens him every day. Let us * art. f. pi. defaillir lui art. m. pi. Donnez-nous have something to eat directly; we are fainting -with. * * manger 2 vite 1 de fatigue and hunger. I cannot meet him, he shuns — pr. faim ne puis rencontrer me. When we have no employ, we endeavour to on sait s'occuper chercher se fly from ourselves. Would he not avoid flatterers, * soi-meme fuir art. flatteur m. pi. if he knew all their falsehood "i He died by a (very painful) ind-2 faussete f. de cruel 2 disease. She died of grief (for the loss of) her son. maladie f. 1 ind-4 chagrin m. d' 'avoir perdu He is dying. She was expiring with grief, when the fear se mourir se mourir de crainle f. of death at last wrested her secret from her art. enfin arracher ind-3 — m. * lui. 17* 188 OF THE IRREGULAR VERBS. Querir, to fetch, is used in familiar conversation after venir, envoy er, culler, as, envoy ez querir, send for ; allez querir, go and fetch. Acquerir, to acquire. Part. pres. acquerant. Past, acquis. Ind. pres. acquiers, acquiers, acquiert, acquerons, acquerez, ac- quierent. Imper. acquerais. Pret. acquis. Put. acquerrai. Cond. acquerrais. Imp. acquiers, acquiere, acquerons, acquerez, acquierent. Subj. pres. acquier-e, -es, -e, acquer-ions, -iez, acquierent. Imperf. acquisse. SPenquerir, to inquire, and requerir, to request, are conjugated as acquerir. Conquerir, to conquer, is seldom used hut in the Ind. pret. je conquis, &c. and in the Subj. imperf. je con- quisse. Its chief use is in the compound tenses. Oulr, to hear, is only employed in the Inf. pres. ouir. Part. past. ou'i. Ind. pret. j'ouis, tu ou'is, &c. and Subj. imperf. j'ouisses, tu ou'isses, &c. Its principal use is in the compound tenses, when it is generally accompa- nied by another verb ; as, je Vai, or je V avals oui dire, 1 have, or I had heard it said. Vetir, to clothe. Part. pres. vetant.* Past. vetu. Ind. pres. vets,* vets,* vet,* vetons, vetez, vetent. Imperf. vetais. Pret. vetis. Put. vetirai. Cond. vetirais. Imp. vets,* vete,* vetons, vetez, vetent. Subj. pres, vete. Imperf. vetisse. N. B. Vetir is seldom used in the forms marked with an asterisk, and is most frequently reflected. Revetir, to clothe, to invest, is used through all the tenses; devetir, to divest, is principally used as a re- flected verb, and in some forms only. EXERCISE ON QUERIR ; &c. Send for the physician, and follow exactly his advice. medecin suivez and fetch my cane. Every day he acquired * canne f. art. jour m. pi. ind-3 de art. celebrity by works calculated to fix the atten- = f. de&rt. ouvrage m. pi. fait pour tion of an enlightened public. That I would acquire 2 1 subj-2 de&xt. riches at the expense of my honesty! He had acquired depens m. pi. " probitc f. OF THE IRREGULAR VERBS. 189 branch in. Ouvrir. Cueillir, to gather. Part. Pres. cueillant. Past, cueilli. Ind. pres. cueille. Imperf. cueillais. Pret. cueillis. Fut. cueillera Cond. cueillerais. Imper. cueille. SuBJ.pres. cueille. Imperf. cueillisse. Thus, accueiller, to welcome, and recueillir, to coi lect. Saillir, to protect, has only saillant, sailli ; and the following forms : il saille, il saillait, il saillera, il sail- lerait, qvlil saille, qvJil saillit. But saillir, to gush out, is regularly conjugated like finir ; saillissant, je by his merit great influence over the opinions of his con* m. une — f. sing. con- temporaries. I have inquired about that man (every where) temporain de — la, partout and have not (been able) (to hear any thing of him.) Who je pu en avoir de nouvelles. Qui est- has requested it of you 7 Sesostris, king of Egypt, ce qui 3 4 en 2 * 1 conquered a great part of Asia. The formidable empire art. 2 1 which Alexander conquered did not last longer than — dre ind-6 durerplus long-temps his life. I have heard that important news. He dressed f. ouir-dire 2 sing. 1 se vetir himself in haste and (went out) immediately. I wish * a art. hate f. sortir sur-le-champ. voudrais she would dress the children with more care. If his que vetir subj-2 de fortune permitted him, he would clothe all the poor of his permeltait le lui parish. Two servants clothed him with his ducal paroisse f. domestique revetir de 2 mantle. He only passed for a traveller; but manteau m. 1 ne ind-2 que voyageur lately he has assumed the character of an envoy. It depuis peu revetir nn * envoy e begins to be very warm; it is time to (throw off commencer /aire chaud; de se de- some clothing.') vetir. 190 OF THE IRREGULAR VERBS. saillis, &c, Us saillissent, &c. Its principal use is in the third persons. Assaillir, to assault. Part.pres. assaillant. Past, assailli. Ind. pres. assaille. Imverf. assaillais. Pret. assaillis. Put. assaillirai. Cond. assaillirais. Imper. assaille. Sub. assaille. Imperf. assaillisse. EXERCISE ON BRANCH III. I will gather with pleasure some of these flowers and pr-pron. fruits, since you wish to have some. Do not gather puisque etre bien-aise de en these peaches, before they are ripe. That is a f. pi. avant que ne sub-1 miir. Ce country where they neither reap corn, nor (gather) pays ou on ne recueillir ni ble ni * grapes. We shall collect in ancient history important vin recueillir 2 1 de art. — 2 and valuable facts. He received us in the most polite manner. precieux3 fait 1. accueillir de 2 maniere Poverty, misery, sickness, persecution, in a f. 1 art. f. art. f. art. maladie 5 f. pi. art. f. en word, all the misfortunes in the world, have {fallen upoii) malheur m. pi. de accueillir him. You will give six inches to that cornice; it will voulez pouce m. pi. corniche f. f. project too much. That balcony projected too much ; it balcon m. ind-2 darkened the dining-room. When Moses struck obscurcir ind-2 Quand Moise f rapper ind-3 the rock, there gushed out (of it) a spring of (fresh running) rocher m. il ind-3 en source f. vif2 water. The blood gushed from his vein with impetuosity. f. 1 ind-2 veine f. == We shall assault the enemy to-morrow in their intrenchments. pi. demain retranchement. Were we not overtaken by a horrible storm 1 At every word ind-3 assailli tempite f. a chaque they said to him concerning his son, the good (old man) que on disait* de vieillard leaped for joy. Shall you not shudder with fear 1 iressaillir ind-2 de joie. tressaillir peur f. N. B. Tressaillir, to start, conjugated like assaillir, makes in the fut. je tressaillir ai, or tressaillerai, &c. OF THE IRREGULAR VERBS. 191 IRREGULAR VERBS OF THE THIRD CONJUGATION. Avoir, to have, is conjugated at length, p. 125. Ravoir, to have again, and se ravoir, to recover, are only used in the present of the infinitive. Choir, to fail, has only the participle past, chu, chue, formerly chute, preserved in chape-chute. Dechoir, to decay. (No Part, pres.) Part. past, dechu. Ind. pres. dechois, dechois, dechoit, dechoyons, dechoyez, de- choient. (No Imperf.) Pret. dechus. Put. decherrai. Cond. decherrais. Imper. dechois, dechoie, dechoyons, dechoyez, dechoient. Sob. pres. dechoie, dechoies, dechoie, dechoyi-ons, — ez, decho- ient. Imperf. dechusse. Echoir, to fall to, to expire, has only now in use, the Ind. pres. il echoit, sometimes pronounced ilechet; the pret. il echut ; fut. il echerra ; cond. il echerrait ; the imperf. Subj. que fechusse, &c. and Inf. echoir, echeant, echu. N. B. Choir, dechoir, echoir, take the auxiliary etre. Falloir, to be necessary, is an impersonal verb, the conjugation of which has been given, p. 179. EXERCISE ON AVOIR, RAVOIR, &c. I had apartments that Hiked; I will endeavour to have them ind-2 un logement aimer veux essayer de s. again. Beware of falling. How has he fallen into prenez-garde inf-1 comment en poverty 1 Since the publication of his last work, he has pauvretk. ? Depuis dernier much fallen in the esteem of the public. If he do not alter dechoir changer his conduct, he will decline every day in his reputation de * dechoir de jour-en-jour de — f. and credit. He has put in the lottery, and he hopes pr. pron. — m. mis a loterie f. that a capital prize will fall (to his share.) That bill * art. gros lot m. echoir lui lettre f. of exchange has expired. The first term expires at Mid- change echoir. terme m. a la Saint 192 OF THE IRREGULAR VERBS. Mouvoir, to move. Part. pres. mouvant. Part. past. hiu. Ind. pres. mens, meus, meut, niouv-ons, — ez, meuvent. Imperf. mouvais. Pret. mus. Put. mouvrai. Cond. mouvrais. Imper. meus, meuve, mouvons, mouvez, meuvent. Subj. pres. meuv-e, — es, — e, mouv-ions, — iez, meuvent. Imperf. musse. In the same manner are conjugated, emouvoir, to stir up, to move; promouvoir, to promote; and demouvoir, to make one desist. The first, whether in an actual or figurative sense, is much used. The second is employed in speaking of a dignity. The third is a law term, and is only used in the Inf. pres. Pleuvoir, to rain {impersonal.) Part. pres. pleuvant. Past. plu. Ind. pres. il pleut, Imperf. il pleuvait. Pret. il plut. Fut. il pleuvra. Cond. il pleuvrait. Sub. pres. qu'il pleuve. Imperf. qu'ilplut. summer. You have drawn on me a bill of exchange ; when Jean. tirer sur moi is it payable ? I did not believe that I must so soon (have taken) echoir ind-1 croyais sub-2 faire that journey. He must have sunk under the efforts voyage m. ind-4 que succomber sub-2 of (so many) enemies. tant de EXERCISE ON MOUVOIR, &c. The spring which moves the whole machine is very inge- ressort m. 2 tout 1 — f. nious, though very simple. It was passion which moved. = quoique — Ce ind-1 art. f. ind-4 him to that action. Can you doubt that the soul, though it — f. Pouvez f. is spiritual, moves the body at pleasure % That is a man * — tuelne sub-1 a savolonte? Ce whom nothing moves. "We had scarcely lost sight of emouvoir ind-3 a peine perdu vue f . 3 2 art. land when there arose a violent tempest. We terre f. 1 que il s'emouvoir ind-3 grande tcmpete f. were moved with fear and pity. When the famous ind-2 emus de cratniei. pr. pitie f. Quand celebre d'Aguesseau was promoted to the dignity of chancellor, all = f. chancelier art. OF THE IRREGULAR VERBS. 193 Pouvoir, to be able. Part. pres. pouvant. Part. past. pu. Ind. pres. puis or peux, peux, peut, pouv-ons, — ez, peuvent. Imperf. pouvais. Pret. pus. Fut. pourrai. Cond. pourrais. {No imperative.) Subj. pres. puisse. Imperf. pusse. Remark. Conversation and poetry admit je peux; but in interrogations, puis-je ? and not peux-je ? must be used. Savoir, to know. Part. pres. sachant. Part. past. su. Ind. pres. sais,. sais, sait, savons, savez, savent. Imperf. savais. Pret. sus. Fut. saurai. Cond. saurais. Imper. sache, sache, sachons, sachez, sachent. Subj. pres. sache. Imperf. susse. Seoir, to become, to befit, has only the part. pres. sey- ant ; and the third person of the simple tenses, il sied, Us sieent, il scyait, il sicra, il sierait, qvlil siee. But seoir, to sit, is used only in the two participles, scant and sis. This verb is also used impersonally. France showed the greatest joy. That bishop well f. en temoigner ind-3 f. eveque deserved by his talents and by his virtues, that the king meriter ind-2 should promote him to the dignity of primate. The people sub-2 primat sing, think that it rains frogs and insects croit de art. grenouille f. pi. pr-art. insecte m. pi. at certain seasons. It will not rain to-day, but I en — temps p\. aVaujourd'hui (am fearful) of its raining to-morrow. craindre que * Tie sub- 1 EXERCISE ON POUVCIR, SAVOIR, &c. When he arrived at home, he (was quite ex- ind-5 with etre chez-lui n'en pouvoir hausted.) The minister had (so many) people at his ind-2 plus ministre ind-2 tant de monde d levee, that I could not speak to him. Are you afraid audience, ind-2 * 2 craignez 1 that he will not accomplish that arfair 1 I know pouvoir sub-1 venir d bout de that he is not your friend, but I know likewise that he is a de pi. aussi * 194 OF THE IRREGULAR VERBS. Asseoir, to sit. Part. pres. asseyant. Part. past, assis. Ind. pres. assieds, assieds, assied, assey-ons, — ez, — ent. Imperf. asseyais. Pret. assis. Fut. assierai, or asseyerai. Cond. assierais, or asseyerais. Imper. assieds, asseye, asseyons, — ez, — ent. Subj. pres. asseye. Imperf. assisse. N. B. This verb is more frequently reflected, as i as- seoir, to sit down. Its compound rasseoir, to sit again, to calm, or to sit down again, is conjugated in the same manner. Voir, to see. Part. pres. voyant. Part. past. vu. Itijy.pres. vois, vois, voit, voyons, voyez, voient. Imperf. voyais. Pret. vis. Fut. verrai. Cond. verrais. Imper. vois, voie, voyons, voyez, voient. Subj. pres. voie, voies, voie, voyions, voyiez, voient. Imp. visse. man of probity. Let them know that their pardon depends on Men grace dependre de their submission. I could wish that he knew his lessons soumission desirer cond-1 sub-2 a little better. Let us see if this new-fashioned voyons d'tm nouveau gout 2 gown becomes you, or not. Be assured that too gaudy robe f. 1 non art. voyant colours will not become you. The head-dress which that f. coiffure f. que lady wore became her very ill. These colours become porter ind-2 ind-2 lui ' inf-3 you so well, you (would do wrong) to wear any others. avoir tort cond-1 de en porter de Set that child in this arm-chair, and take care lest he asseoir m. fautcuil m. prenez-garde que fall. I will sit down on the top of that hill, ne subj-1 s' 'asseoir sommetm. coleaum. whence I shall discover a prospect (no less) magnificent decouvrir scene f. aussi — que than diversified. We (were seated') on the banks of the varie s'asseoir ind-6 bord m. pi. Thames, whence we (were contemplating) myriads of Tamise f. ind-2 de art. millier vessels, which bring every year, the riches of the two vaisseau apporter art. pi. hemispheres. OF THE IRREGULAR VERBS. 1% Revoir, to see again, and entrevoir, to have a glimpse of, are conjugated in the same manner; but privoir, to foresee, makes in the future and the conditional, je pri- voirai, &c. je privoirais, &c. i Pourvoir, to provide, differs in the pret. je pourvus, tu pourvus, &c. fut. je pourvoirai, &c. cond. je pour- voirais, &c. and imperf. subj. queje pourvusse, &c. Surseoir, to supersede, though a compound of seoir, is conjugated like voir, except that it makes fut. je sur- seoirai, &c. cond. je surseoirais, &c. and part. past, sursis. Valoir, to be worth. Part. pres. valant. Part. past. valu. Ind. pres. vaux, vaux, vaut, valons, valez, valent. Imperf. valais. Pret. valus. Fut. vaudrai. Cond. vaudrais. Imper. vaux, vaille, valons, valez, vaillent. Subj. pres. vaille, vailles, vaille, valions, valiez, vaillent. Imperf. valusse. Revaloir, to return like for like, and iquivaloir, to be equivalent, to follow valoir; but privaloir, to prevail, makes in the subj. pres. que je private, que tu privates, qvHil private, que nous privations, &c. Vouloir, to be willing. Part. pres. voulant. Part. past, voulu. Ind. pres. veux, veux, veut, voulons, voulez, veulent. Imperf. voulais. Pret. voulus. Fut. voudrai. Cond. voudrais. Subj. pres. veuill-e, — es, — e, voulions, vouliez, veuillent. Imperf. voulusse. N. B. The imperative veuille, veuillons, veuillez, is also used, particularly veuillez, with the sense of, be so good as, so kind as to, &c. EXERCISE ON VOIR, &c. See the admirable order of the universe : does it not announce 2 m. 1 a supreme architect 1 Has he again seen with pleasure his — 2 artisan m. 1. country and his friends 1 (Had he had a glimpse of) the dawn pays aurore of this fine day 1 To finish their affairs, it would be neces- Pour falloir 18 196 OF THE IRREGULAR VERBS. IRREGULAR VERBS OF THE FOURTH CONJUGATION. branch i. on Rendre. Soudre, to solve, now obsolete, and replaced by Resoudre, to resolve. Part. pres. resolvant. Part. past, resolu, or resous. Ind. pres. resous, resous, resout, resolv-ons, — ez, — ent. Imperf. resolvais. Pret. resolus. Put. resoudrai. Cond. resoudrais. Imper. resous, resolve, resolv-ons, -ez, -ent. Subj. pres. resolve. Imperf. resolusse. This verb has two participles past, resolu, when it means determined ; and resous, when it means resolved into : in this last sense it has no feminine. Absoudre, to absolve, is conjugated like resoudre; but has neither pret. ind. nor imperf. subj. ; its participle past is absous, m. absoute, f. sary for them to (see one another.) I clearly foresaw, (from que * Us * s'entrevoir subj-2 Hen des- that time,) all the obstacles he would have to surmount. Would lors — m. surmonter. ind-2 you have the judge (put off) the execution of the * que surseoir subj-2 sentence that he had pronounced'? I shall not put off the pur- arret rendu pour- suit of that affair. If men do not provide (for it,) God suite f. pi. art. y will provide for it. "Would this book he good for nothing % You valoir * have not paid for this ground more than it is worth; (are you * terre f. f. ne crain- afraid) that it is not worth six hundred pounds 1 Let us dre que subj-1 livre f. pi. sterling? take arbitrators. One ounce of gold is equivalent to prenons de art. arbitre once f. fifteen ounces of silver. Doubt not that reason and art. art. truth will prevail at last. I can and will tell the truth * ne subj-1 a la tongue pron. dire If you are willing, he will be willing too. Let us resolve to le le aussi vouloir * resist our passions, and we shall be sure to conquer them. combattre de vainer e {Be so good as) to lend me your grammar. vouloir * preter OF THE IRREGULAR VERBS. 197 Dissoudre, to dissolve, has the same irregularities, and wants the same tenses, as absoudre. Coujdre, to sew. \ Part. pres. cousant. Part. past, cousu. Ind. pres. couds, couds, coud, cousons, cousez, cousent. Imperf. cousais. Pret. cousis. Put. coudrai. Cond. coudruif;, Imper. couds. Subj. pres. couse. Imperf. cousisse. Decoudre, to unsew, and recoudre, to sew again, are conjugated in the same manner, so likewise sourdre, to issue from a fountain, which is only used in the infini- tive sourdre and present of the indicative il sourd. Mettre, to put. Part. pres. mettant. Part. past. mis. Ind. pres. mets, mets, met, mettons, mettez, mettent. Imperf. mettais. Pret. mis. Put. mettrai. Cond. mettrais. Imper. mets. Subj. pres. mette. Imperf. misse. In the same manner are conjugated the derivatives, admettre to admit permettre to permit commettre to commit promettre to promise compromettre to compromise remettre to replace se demettre \ t° P ut out of joint soumettre to subject (to resign transmettre to transmit omettre to omit s'entremettre to intermeddle EXERCISE UPON RESOUDRE, &c. Wood which is burned resolves itself into ashes art. bois m. on briiler ind-2 se resoudre * en cendre f. and smoke. Have they resolved on peace or war % pr. fumee f. on * art. f. art. f. The fog has resolved itself into rain. Could that brouillard m. se resoudre ind-4 * pluie f. judge thus lightly absolve the guilty 1 Strong si legerement cond-1 coupable m. pi. art. fort 2 waters dissolve metals. Those drugs (were dissolved) f. pi. 1 art. on 1 drogue 3 ind-4 2 before they were put into that medicine. My sister avant que de les * mettre remede m. vms sewing all day yesterday. That piece is not well sewed, it ind-3 * liier m. must (be sewed over again.) Unpick that lace, and sew it la inf-1 Decoudre denlelle f. 2 1 again very carefully. Does he set a great value avec beaucoup de soi mettre prix m» 198 OF THE IRREGULAR VERBS. Moudre, to grind (com, &c.) Part. pres. moulant. Part. past, moulu. Ind, pres. uiouds, mouds, moud, moul-ons, — ez, — ent. Imperf. moulais. Pret. moulus. Put. moudrai. Conn", inoudrais. Impek. mouds, moule, moulons, moulez, inoulent. SuBJ.pres. moule. Imperf. moulusse. In the same manner are conjugated the derivatives : - , $ to grind reinoudre to grind again (corn, &c.) (knives,&c.)remoudre to grind again (knives, &c.) Prendre, to take. Part. pres. prenant. Part. past. pris. ItiD.pres. prends, prends, prend, pren-ons, — ez, prennent. Imperf. prenais. Pret. pris. Put. prendrai. Cond. prendrais. Imper. prends, prenne, prenons, prenez, prennent. Subj. pres. prenn-e, — es, — e, pren-ions, — iez, prennent. Imperf. prisse. upon riches 1 I never admitted those principles. Has a art. he committed that fault 1 If he (would take my faute f. me advice,) he would resign his charge in favour of his croyait se demettre cond-1. de f. en = son. He put his arm (out of joint) yester- se demettre ind-3 * art. bras m. * day. I will omit nothing that depends on me to de ce dependre ind-7 de pour serve you. God frequently permits the wicked to souvent que mechant m. pi. * prosper. Put this book in its place again. Under prosperer sub-1 remettre a — f. * whatever form of government you (may live,) remem- quelque gouvernement m. que viviez se sou- ber that your first duty is to be obedient to the laws. It venir devoir m. de soumis frequently happens that fathers transmit to their children arriver art. both their vices and their virtues. He has long meddled long -temps s'entre- with public affairs ; but his endeavours have not been mettre de art. 2 1 ef crowned with success. couronner de art. m OF THE IRREGULAR VERBS. 199 In the same manner are conjugated, apprendre to learn entreprendre to undertake desapprendre to unlearn se meprendre to mistake comprendre to understand reprendre to retake, to reply deprendre to separate surprendre to surprise Rompre, to break. Part.pres. rompant. Part. past, rompu. Ind. pres. romps, romps, rompt, romp-on s, — ez, — ent. Imperf. rompais. Pret. romp is. Put. romprai. Cond. romprais. Imper. romps, rompe, rompons, rompez, rompent. Scbj. pres. rompe. Imperf. rompisse. In the same manner are conjugated corrompre, to cor- rupt, and interrompre, to interrupt. EXERCISE ON MOUDRE, PRENDRE, &c. I took great pains: but, at last, I ground all the ind-3 beaucoup de sing. enfin coffee. Grind those razors with care. Those knives cafe m. rasoir m. coyteaum. (are just) ground. This grain is not sufficiently ground, it venir d'etre assez should be ground again. I wish that you would take falloir ind-1 le inf-1 vouloir courage. What news have you learned ? Philosophy com- f. pi. art. prehends logic, ethics, physics, and logique f. art. morale f. art. physique f. art. metaphysics. It is (with difficulty) that he divests himself of metaphysiqv£ f. Ce diffcilement que se deprendre his opinions. He has forgotten all that he knew. I fear desapprendre ce que ind-2 que you will undertake a task above your strength. Could ne subj-1 tdche f. au-dessus de f. pi. * he have been mistaken so grossly 1 I reproved cond-2 grossierement reprendre ind-2 him continually for his faults, but (to no purpose.) We sans cesse de defaut inutilement surprised the enemy, and cat them to pieces. In the middle ind-3 pi. tailler en a of the road the axletree of our carriage broke. Bad chemin essieu m. carosse se rompre art. company corrupts the minds of young people. Why do f. pi. sing. gens pourquoi you interrupt your brother, when you see him busy % quand occupy 18* 200 OF THE IRREGULAR VERBS. Suivre, to follow. Part. pres. suivant. Part. past, suivi. Ind. pres. suis, suis, suit, suivons, suivez, suivent. Imperf. suivais. Pret. suivis. Put. suivrai. Cond. suivrais. Imper. suis, suive, suivons, suivez, suivent. Subj. pres. suive. Imperf. suivisse. N. B. S'ensuivre, to ensue, only used in the third per- son singular and plural of every tense, and poursuivre to pursue, are conjugated in the same manner. Vaincre, to conquer, to vanish. Part. pres. vainquant. Part. past, vaincu. Inc. pres. vaincs,* vaincs,* vainc,* vainqu-ons,* — ez, — ent Imperf. vainquais. Pret. vainquis. Put. vaincrai. Con. vaincrais. Imper. vaincs,* vainque, vainquons,* vainqu-ez, —ent. Subj. pres. vainque. Imperf. vainquisse. All the persons of this verb, marked with an asterisk, are very little used. But its derivative, convaincre, to convince, is used in all its tenses and persons. EXERCISE ON SUIVRE, &c. (For a long while) we followed that method, which was long-temps 2 ind-3 1 f. ind-2 only calculated to mislead us. What (is the consequence ?) ne que propre cgarer que s'ensuivre See the errors that have sprung from this propo- s'ensuivre ind-4 f. pi. — f. sition, which appeared so true. We pursued our course ind-2 suivre ind-2 chemin when some cries, which came from the midst of the lorsque de art. cri, m. pi. * sorlis fond m. forest, excited terror in our souls. The Greeks foret f porter ind-3 art. = f. Grec vanquished the Persians at Marathon, Salamis, Flatea, Perse a pr. Calamine pr. Platec and Mycale. I have, at last, convinced him, by such pr. ' de art. si 2 powerful reasons, of the greatness of his fault, that I (have fort 3 f. pi. 1 enormite faute f. ne no doubt) but he will repair it. It is during douler nullement que ne reparer subj-1 Ce pendant winter that they thrash the corn in cold countries, art. on battre froid 2 art. pays m. pi. 1 OF THE IRREGULAR VERBS. 201 Battre, to beat. Part. pres. battant. Part. past, battu. Ind. pres. bats, bats, bat, battons, battez, battent. Imperf. battais. Pret. battis. Put. battrai. Cond. battrais Imper. bats. Subj. pres. batte. Imperf. battisse. Conjugate in the same manner, abattre to pull down combattre to fight rabattre to abate debattre to debate rebattre to beat again s'ebattre to be merry etre, to be, is conjugated at full length, p. 136. Vivre, to live. Part. pres. vivant. Part. past. vccu. Ind. pres. vis, vis, vit, vivons, vivez, vivent. Imperf. vivais. Pret. vecus. Put. vivrai. Cond. vivrais. Imp. vis. Sub J. pres. vive. Imperf. vecusse. In the same manner are conjugated, revivre, to re- vive; and survivre, to survive. The enemy was so completely beaten in that engagement, that pi. — ment rencontre f. he -was forced to abandon thirty leagues of the country. The pi. de lieue f. * pays cannon {beat down) the tower. They were fighting with canon abattre ind-3 tour f. * ind-2 un unexampled fury, when a panic terror made sans exemple 2 acharnement m. 1 vanique 2 = f. 1 ind-3 them take flight, and dispersed them in an instant. Beat leur art. fuite f. m. rebattre these mattresses again. Happy are those who live in soli- matelas m. pi. * * art. re- tude ! Long live that good king ! He traite f. que 1 long-temps 4 sub-1 3 2 did not long survive a person who was so dear to him. ind-3 a f. art. Fathers live again in their children. He was in a strange de- ac- jection of mind ; but the news which he has received has cablement f. pi. f. pi. ontfaii revived him. inf-1 202 OF THE IRREGULAR VERBS. branch ii. Plaire. Braire, to bray, and il brait, Us braient, il braira, Us brairont, il brairait, Us brairaient, are only used when speaking of asses ; though it may be used with propriety in the other persons by comparison. Faire, to do. Part. pres. fesant. Part. past. fait. Ind. pres. fais, fais, fait, fesons, faites, font. Imperf. fesais. Pret. fis. Put. ferai. Cond. ferais. Imper, fais, fasse, fesons, faites, fassent. Subj. pres. fasse. Imperf. fisse. In the same manner are conjugated, contrefaire to counterfeit refaire to do again defaire to undo satisfaire to satisfy redefaire to undo again surfaire to exact forfaire* to trespass mefaire* to misdo malfaire* to do ill parfaire* to perfect EXERCISE ON BRANCH II. FAIRE, &c. What will you have him do ? Do not make (so Que vouloir * que il subj-1 much) noise. Do they never exact ? That woman mimicked tant de bruit ind-2 all the persons whom she had seen ; this levity rendered f. pi. que f. pi. legerete f. ind-3 her odious. It was with difficulty he (divested himself) of the f. ind-3 peine que se difaire false opinions which had been given him in his infancy. — f. on * f. pi. lui f. Could it be possible that we should not again make a jour- subj-2 art. * voy- ney to Paris, Rome, and Naples 1 He says that you age de pr. pr. dit have offended him, and that, if you do not satisfy him quickly, offense prompte- he will find means to satisfy himself. E*very ment art. moyen sing, de se lui-meme night, she milked her sheep, which gave her a (great art. soir m. pi. ind-2 brebis pi. ind-2 lui abon- quantity) of wholesome milk. Have you milked your dant 2 * et sain 3 lait m. 1. * These four verbs are only used in this form, and the partic, past, for fait, malfait } mefait, and par fait. OF THE IRREGULAR VERBS. 203 Traire, to milk (defective.) Part. pres. trayant. Part. past, trait. Ind. pres. trais, trais, trait, trayons, trayez, traient. Imperf. trayais. {No pret.) Put. trairai. Cond. trairais. Imper. trais, traie, trayons, trayez, traient. Subj. pres. traie. {No imperf.) Conjugate in the same manner attraire to allure rentraire tofinedraw abstraire to abstract retraire to redeem distraire to divert soustraire to substract extraire to extract All these words are principally used in the compound tenses. branch in. Paroitre. NaItre, to be bom. Part. pres. naissant. Part. past. ne. Inl». pres. nais, nais, nait, naissons, naissez, naissent. Imperf. naissais. Pret. naquis. Put. naitrai. Cond. naitrais. Imper. nais. Subj. pres. naisse. Imperf. naquisse. This verb takes the auxiliary etre ; but its derivative, renaitre, to be born again, has no participle past, and } consequently, no compound tenses. goats'? Are the cows milked? Salt is good to chevre f. pi. vache f. pi. art. Sel m. pour entice pigeons. You will never know the nature of attraire art. m. pi. connaztre bodies, if you do not abstract their accessary qualities from art. —2 =1 those which are inherent (in them.) The least thing (diverts — leur moindre le his attention.) Will you not extract that charming passaged distraire — m. Have you darned your gown 1 Should he not redeem that rentraire land 1 What ! would you have me screen those Quoi! ind-1 * que je soustraire sub-1 guilty persons from the rigour of the laws 1 coupable m. pi. * a rigueur f. 204 OF THE IRREGULAR VERBS PaItre, to graze \ (defective.) Part. pres. paissant. Part. past. pu. IxfD.pres. pais, pais, pait, paissons, paissez, paissent. Imperf. paissais. (No pret.) Fut. paitrai. Cond. paitrais. Imper. pais. Subj. pres. paisse. (No imperf.) Repaitre, to feed, to bait, is, like paraitre, regular in all its tenses, making in the pret. ind. je repus, &c. and in the imperf. subj. je repusse, &c. branch iv. Reduire. Bruire, to roar, which is defective, has, besides this form, the part pres. bruyant, oftener used as an adjec- tive, as, desjlots bruyans ; and the two third persons of the imperf. ind. ilbruyait, ils bruyaient. Luire, to shine, and reluire, to glitter, make the part, past, lui, relui, neither the pret. ind. nor imperf subj. are in use. Nuire, to hurt, making part. pres. nuisant, past, nui, has all its tenses. EXERCISE ON BRANCH III. NAITRE, &c. Was not Virgil born at Mantua 1 It is from that poisoned ind-3 Mantoue? Ce empoisonne2 source that have arisen all the cruel wars that have f. 1 que naitre f. pi. 2 f. pi. 1 desolated the universe. The fable says that, as soon as desoler f. dit aussitbt que Hercules had (cut off) one of the heads of the hydra, Hcrcule h m. couper tete f pi. hydre f. others sprang up. While their united d'autres 2 il en renattre ind-2 1 Tandis que reuni 2 flocks fed on the tender and flowery troupeau m. pi. 1 paitre ind-2 * 2 fleuri 3 grass, they sung under the shade of a tree the herbe f. 1 chanter ind-2 a ombre sweets of rural life. Your horses have not douceur f. pi. art. champetre 2. f. 1 fed to-day ; you must have them/ei. repaiire d'aujourd'hui * * faire 2 1 inf-1. He is a man who thirsts after nothing but blood Ce ne se repaUre de 2 * que 1 and slaughter. \ pr. carnage m. OF THE IRREGULAR VERBS. 205 Confire, to pickle. Part. pres. confisant. Part. past, confit. Ind. pres. conf-is, — is, — it, — isons, — isez, — isent. Imperf. confisais. Pret. confis. Put. confirai. Cond. confirais. Imp. confis. Subj. pres. confise. Imperf. confisse. Its derivative deconfire, to discomfit, is rather obsolete. Circoncire, to circumcise, and suffre, to suffice, make in the -part. past, circoncis and suffi, the rest is as confire. Dire, to say. Part. pres. disant. Part. past. dit. Ind. pres. dis, dis, dit, disons, dites,* disent. Imperf. disais. Pret. dis. Put. dirai. Cond. dirais. Imper. dis, dise, disons, dites,* disent. Subj. pres. dise. Imperf. disse. EXERCISE ON BRANCH IV. BRUIRE, &c. The thunder which roared from afar an- tonnerre m. bruire ind-2 dans art. lointain m. nounced a dreadful storm. They heard roar the waves ind-2 terrible 2 orage m. 1 On ind-2 inf-l flotm.$\. of an agitated sea. That street is too noisy for those who agite 2 mer f. 1 rue f. bruyant love retirement and study. (I have a glimpse of) some- art, retraite f. art. entrevoir quelque thing that shines through those trees. A ray of hope chose au-trOyVers de rayon m. shone upon us in the midst of the misfortunes which over- ind-4 * a milieu malheur m. pi. ac- whelmed us. Every thing is well rubbed in that house; every cabler ind-2 froite thing shines, even the floor. "Would he not have y reluire jusque a flancher m. * injured you in that affair 1 Jesus Christ was circumcised eight cond-2 * * Redire, to say again, conformably to its primitive, makes redites, but contredire to contradict ~\ f vous contredises- dedire to unsay \ vous dedisez interdire to forbid I ma k e J vous interdiscz medire to slander f ] vous medisez predire to foretel I vous predisesr maudire to curse J l^vous mandissez This last makes part. pres. maudissa?^, with two ss, and conse- quently nous maudi55ons, &c. je maudissais, &c. 206 OF THE IRREGULAR VERBS. Ecrire, to write. Part. pres. ecrivant. Part, past, ecrit. Ind. pres. ecris, ecris, ecrit, ecriv-ons, — ez, — ent. Imperf. eerivais. Pret. ecrivis. Put. ecrirai. Cond. ecrirais. Imp. ecris. Subj. pres. ecrive. Imperf. ecrivisse. Conjugate in the same manner circonscrire to circumscribe proscrire to proscribe decrire to describe recrire to write again inscrire to inscribe souscrire to subscribe prescrire to prescribe transcrire to transcribe Lire, to read. Part. pres. lisant. Part. past. lu. Ind. pres. lis, lis, lit, lisons, lisez, lisent. Imperf. lisais. Pres. lus. Put. lirai. Cond. lirais. Imper. lis. Subj. pres. lise. Imperf lusse. In the same manner are conjugated, elire to elect relire to read over again. days after his birth. Will you preserve these peaches naissance f. * confire with sugar, with honey, or with brandy 1 a art. sucre m. art. miel m. art. eau-de-vie f. Did you pickle cucumbers, purslane, de art. concombre m. pi. pr. art. pourpier m. and sea-fenneH If he loses his lawsuit, all his pr. art. perce-pierre f. proccs, m. property will not suffice, bien EXERCISE ON DIRE, &c. Always speak truth, but with discretion. Never contra- dire art. f. diet (any one) in public. You thought you were serving per sonne en penserindA * * inf-1 me in speaking thus : well, (let it be so;) you shall not enparler ainsi:ehl bien, soit en be contradicted. What! would you forbid him all commu- te dire Quoi! * inter dire nication with his friends 1 That woman who slandered f. ind-2 de every one, soon lost all kind of respect. You had ind-3 espece f. consideration foretold that event. Let us curse no one ; let us remember nepersonne se rappeler that our law forbids us to curse even those who persecute us. defendre * de persecuter OF THE IRREGULAR VERBS. 207 Rire, to laugh. Part. pres. riant. Past. ri. Ind. pres. ris, ris, rit, rions, riez, rient. Imperf riais. Pret. ris. Fut. rirai. Cond. rirais. Imper. ris. Scbj. pres. rie. Imperf. risse. Sourire, to smile, is conjugated as rire. Frire, to fry, besides the present of the infinitive, has only the part. past, frit ; indic. pres. je fris, tu fris, il frit; fut. je frirai, tu, &c. ; cond, je frirais, tu, &c. ; imper. sing, fris. But it has all the compound tenses. The forms that are deficient are fully supplied by faire, prefixed to frire, as fesant frire, je fesais frire, &c. Boire, to drink. Part. pres. buvant. Past. bu. Ind. pres. bois, bois, boit, buvons, buvez, boivent. Imperf. buvais. Pret. bus. Fut. boirai. Cond. boirais. Imper. bois, boive, buvons, buvez, boivent. Subj. pres. boiv-e, — es, — e, buvions, buviez, boivent. Imperf busse. Write every day the reflections which you make on the art. pi. books you read. Did he not read that interesting his- ind-2 2 1 tory with (a great deal) of pleasure 1 God is an infinite being, 2 etre m. who is circumscribed neither by time nor place. 1 ne ni art. ni pr. art. lieu m. pi. Will you not describe in that episode the dreadful tempest — m. horrible 2 f . 1 which assailed your hero 1 Get those soles and whitings ind-3 faire 1 — pron. merlan3 fried. If you wish to form your taste, read over and over, un- inf-1 2 vouloir * * relire ceasingly, the ancients. He was elected by a great majority of sans-cesse ind-4 d — f. voices. We have laughed heartily, and have resolved de bon casur nous resolu to (go on.) He did not answer him (any thing;) but de continuer repondre ind-3 lui Hen he smiled at him, as a sign of approbation, in the kindest ind-3 * lui en * de gracieuz 2 manner. airm. 1 19 208 OF THE IRREGULAR VERBS. In the same manner are conjugated, reboire to drink again s'emboire to imbibe, a technical term used in painting. Clore, to close, has only the part, past, clos; ind. pres. je clos, tu clos, il clot; fut. jeclorai, tu cloras, &c. ; cond. je clorais, tu clorais, &c. ; and the imp. sing. clos. Declore, to unclose, enclore, to enclose, are defective in the same tenses as clore ; but forclore, to debar, a law term, is only used in the inf. and part, past, forclos. Eclore, to be hatched, as birds, or to blow like a flow- er, has only these forms ; inf. eclore ; part, past, eclos ; ind. pres. il eclot, ils eclosent; fut. il eclora, ils eclo- ront; cond. il eclorait, ils ecloraient; and the subj. pres. qu'il eclose, qu'ils eclosent. But its compound tenses, which are formed with etre, are much used. Conclure, to conclude. Part. pres. concluant. Past, conclu. Ind. pres. conclus, conclus, conclut, conclu-ons, — ez, — ent. Imperf. concluais. Pret. conclus. Fut. conclurai. Cond. conclurais. Imper. conclus. Subj. pres. conclue. Imperf. conclusse. N. B. Exclure, to exclude, is conjugated like con- clure, except that its participle past is either exclu or exclus. EXERCISE ON BOIRE, CLORE, &c. Seated under the shade of palm-trees, they were milking Assis a art. palmier pi. * ind-2 their goats and ewes, and merrily drinking chevre f. pi. pron. brcbis f. pi. avecjoie2md-2 1 that nectar, which (was renewed) every day. Should m. se renouveler ind-2 art. pi. * they not have drunk with ice - ? This window does not cond-2 a art. f. f. shut well ; when you have made some alterations (in it,) ind-8 reparation f. pi. y it will shut better. He had scarcely closed his eyes, when f. mieux. a peine ind-6 * art. que the noise which they made at his door, awoke him. que on ind-3 a reveiller ind-3 Have they not enclosed the suburbs within the city 1 on faubourg m. pi. ville f. OF THE IRREGULAR VERBS. 209 Croire, to believe. Part. pres. croyant. Past, cru. Ind. pres. crois, crois, croit, croyons, croyez, croient. Imperf. croyais. Pret. crus. Put. croirai. Cond. croirais. Imper. crois, croie, croyons, croyez, croient. Subj. pres. croie, croies, croie, croyions, croyiez, croient. Imperf. crusse. It has no derivative but accroire, which is only used with faire, as, faire accroire, or en fair e accroire, to im- pose upon credulity; and den faire accroire, to be self- conceited. Poindre (upon joindre,) v. a. to sting, and v. n. to shoot forth, to dawn, has, besides the inf. poindre, the ind. pres. il point, and thefut. il poindra. Will you enclose your park with a wall, or a hedge 1 pare de mur m. pr. haie f. Put the eggs of those silk-worms in the sun, mettez ceuf. m. pi. ver-d-soie m. pi. a soleil m. that they may hatch. Those flowers just blown % sub-1 nouvellemeni spread the sweetest fragrance. When did they conclude this repandre doux parfum m. ind-4 treaty'? His enemies managed so well, that he was unani- traite m. faire ind-3 ind-3 unani- mously excluded from the company. Did you think me mement compagnie f. croire ind-1 capable of so black an act 7 He possesses some kind of noir 2 trait m. 1. avoir espece knowledge; but (not so much as he thinks.) s'dvoir il s'en faire trop accroire. OBSERVATIONS UPON THE TWO FOLLOWING TAELES. The following Tables, which exhibit at one view all the primitive tenses, both of the regular and irregular verbs, and most of the defective, with reference to the pages where the other tenses are to be found, will, it is presumed, prove useful to those who will consult them. 210 OF IRREGULAR AND DEFECTIVE VERBS. TABLE OF THE PRIMITIVE TENSES OF THE FOUR REGULAR CONJUGATIONS. FIRST CONJUGATION. INFINITIVE. | PARTICIPLES. INDICATIVE. Present. Present. Past. Present. \ Preter. Def. Parler Parian?. Parle. Je parle. Je parley. SECOND CONJUGATION. Puntr. Vumssant. Puni. Je punis. Je punis. 153 Sentir. Sentant. Sen??. Je sens. Je sends. 153 Mentir. Meutant. Menti. Je mens. Je menft's. Se repenttr. Se repentant Repent. Je me repens. JewerepenU's. 169 Far?ir. Par?an?. Par?*. Je pars. Je partis. Sottir. Sortant. Sor?». Je sors. Je sortis. Dormir. Dormant. Dormi. Je dors. Je dormis. Servir. Servant. Semi. Je sers. Je semis. Ouvnr. Ouvrant. Ouver?. J' ouvre. J' ouvrz's. 153 CouvWr. Couvran?. Couver?. Je couvre. Je eouvris. Offn'r. Offrant. Offer?. J' offre. J' offris. Souffrtr. Souffran?. Souffer?. Je souffre. Je souffrts. Tenir. Tenant. Tern*. Je tiens. Je tins. 153 \enir. Yenant. \enu. Je \iens. Je vins. "Rec evoir. Devoir. THIRD CONJUGATION. Receran?. Devant. Re cm. Du. Je re^ois. Je dozs. Je recws. Je du's. t 158 FOURTH CONJUGATION. Repandre. Rendre. Fondre. Repondre. Tondre. Perdre. Mordre. Tordre. Plaire. Tat're. Para??re. Cro??re. Conna??re. Repaz?re. Reduire. Instruire. Craindre. Peindre. Joindre. Repandan?. Repandw. Je repands Rendan?. Rendw. Je rends. Fondan?. Fondw. Je fonds. Repondan?. Repondw. Je reponds. Tondan?. Tondw. Je tonds. Perdan?. Perdw. Je perds. Mordan?. Mordw. Je mords. Tordant. Tordu. Je tords. Vlaisant. Plw. Je plats. Taisanl. Tw. Je tais. Par m'ssan?. Par«. Je para?s. Croissant. Crw. Je crozs. Cormaissant. Connw. Je connais. Tlepaissant. Repw. Je repais. Redmsant. Redui?. Je reduis. Instruisare?. Instrui? J' instruis. Cra\s,nant. Cram?. Je crains. Veignant. Pein?. Je perns. Joignant. Join?. Je joins. Je repandis. Je rendfs. Je fondzs. Je repondis. Je tondts. Je perdz's. Je mordz's. Je tordzs. Je plzzs. Je t«s. Je parus. Je crws. Je connws. Je repws. Je reduists. J' instruisz's. Je craig-m's. Je pei^nis. Je pignis. 162 162 162 162 OF IRREGULAR AND DEFECTIVE VERBS. 211 PRIMITIVE TENSES OF THE IRREGULAR WITH SOME DEFECTIVE VERBS. FIRST CONJUGATION. INFINITIVE. PARTICIPLES. INDICATIVE. Present. | Present. \ Past. | Present. | Preter. Def. Aller. | AUant. | Alle 1 Je vais. | J'allai. | P 1§2 SECOND CONJUGATION. Fleurir. Fleurissant. Florissant. 1 Fleuri. Hai Je fleuris. Je fleuris. 184 Hair. Haissant. Je hais. Je hais. 185 Gesir. * Gisant. 11 git. 185 Bouillir. Bouillant. Bouilli Je bous. Je bouillis. 185 Ebouillir. Ebouilli. 185 Courir. Courant. Couru. Jc cours. Je courus. 185 Faillir. Faillaiit.* FaiUi. Je faux.* Je faillis. 186 Defaillir. Defailli. Nous defail'ons. Je defaillis. 186 Fuir. Fuyant. Fui. Jefuis. Je fuis. 187 Mourir. Mourant. Mort. Je meurs. Je mourus. 187 Acquerir. Acquerant. Acquis. J'acquiers. J'acquis. 183 Conquerir. Conquerant. Conquis. Je conquiers. Je conquis. 188 Ouir. Oyant. * Vetant. Ou'i. J'ouis. 188 Vetir. Vetu. Je vets. Je vetis. 188 Revetir. Revetant. Revetu. Je revets Je revetis. 188 Cueillir. Cueillant. Cueilli. Je cueille Je cueillis. 189 Saillir. Saillant. Sailli. 11 saille. Usaillit. 189 Tressaillir. Tressaillant. Tressailli . Je tressaille. Jelressaillis, 190 THIRD CONJ UGATION. Avoir. Ayant. Eu. J'ai J'eus. 130 Ravoir. 191 Choir. Chu. 191 Dechoir. Dechu, Je dechois. Je dechus. 191 Echoir. Echeant. Echu. 11 echoit. B echut. 191 Falloir. Fallu. 11 faut. II fallut 179 Mouvoir. Mouvant. Mu. Je meus Je mus. 192 Promouvoir. Promu . Je promus . * 192 Pleuvoir. Pleuvant. Phi. Bpleut. U plut. 193 Pouvoir. Pouvant. Pu. Je puis. Je pus. 193 Savoir. 3achant. Su. Je sais. Je sus. 193 Seoir.* Seyant. 11 sied. 193 Seoir.* Seant. Sis. 193 Asseoir. Asseyant. Assis. J'assieds. J'assis. 194 Surseoir. Sursis. Jesursois. Je sursis. 195 Voir. Voyant . Vu. Je vois. Je vis . 194 Prevoir. Prevoyant. Prevu. Je prevois. Je preVis . 195 Pourvoir. Pour voyant. Pourvu . Je pourvois. Je pourvus. 195 Valoir. Valant. Valu. Je vaux. Je valus . 195 Vouloir. Voulant . Voulu. Je veux. Je voulus. 195 N. B. The forms marked with an asterisk are obsolete. 19* 212 OF IRREGULAR AND DETECTIVE VERBS. INFINITIVE. | PARTICIPLES. INDICATIVE. Present. \ Present. \ Past. Present. \ Preterit. FOURTH CONJUGATION. Soudre. Resoudre. Absoudre. Dissoudre. Coudre. Souidre. Mettre. Moudre. Prendre. Rompre. Suivre. S'ensuivre. Vaincre. Battre. Etre. Vivre. Braire. Faire. Traire. Naitre. Renaitre. Paitre. Bruire. Luire. Nuire. Confjre. Suffire. Circoncire. Dire. Medire. Maudire. Ecrire. Lire. Rire. Frire. Boire. Clore, clorre Conclure. Exclure. Croire. Poindre. Solvant.* Resolvant. Absolvant. Dissolvant. Cousant. Mettant. Monlant. Prenant. Rompant. Suivant. S'ensuivant. Vainquant. Battant. Etant. Vivant. Fesant. Trayant. Naissant. Renaissant. Paissant. Bruyant. Luisant. Nuisant. Confisant. Suffisant. Circoncisant Disant. Medisant. Maudissant. Ecrivant. Lisant. Riant. Buvant. Concluant. Excluant. Croyant. Resous, resolu. Absous. Dissous Cousu. Mis. Moulu. Pris. Rompu. Suivi. Ensuivi. Vaincu. Battu. Ete. Vecu. Fait. Trait. Ne. Pu. Lui. Nui. Confit. Suffi. Circoncis. Dit. Medit. Maudit. Ecrit. Lu. Ri. Frit. Bu. CIos. Conclu. Exclu, or exclus. Cru. Je resous. J' absous. Je dissous. Je couds. II sourd. Je mets. Je mouds. Je prends. Je romps. Je suis. II s'ensuit. Je vaincs.* Je bats. Je suis. Jevis. II brait. Je fais. Je trais. Je nais. Je renais. Je pais. Je luis. Je nuis. Je confis. Je suffis. Je circoncis Je dis. Je medis. Je maudis. J' ecris. Je lis. Jeris. Je fris. Je bois. Je clos. Je conclus. J' exclus. Je crois. II point. Je resolu s. Je cossis. Je mis. Je moulus. Je pris. Je rompis. Je suivis. II s'ensuivit. Je vainquis. Je battis. Je fns. Je vecus. Jefis. Je naquis. Je renaquis. Je nuisis. Je confis. Je suffis. Je circoncis. Je dis. Je medis. Je maudis. J' ecrivis. Je lus. Je ris. Je bus. Je conclus. J' exclus. Je crus. 196 196 196 197 197 197 197 m 19S 199 200 200 200 201 136 201 202 202 '203 203 203 •204 204 20 i 204 203 205 205 205 205 205 206 206 207 207 207 208 203 20S 209 2Cr? N. B. The derivatives which are not in this Table, will be found with the primitivesj to which we have given references. FORMATION OF THE VERBS. From the Synoptical French Grammar, by Professor Mouls. [This table is used with great advantage in schools, to write verbs.] 213 Verbs ending in Form THE PRESENT OF THE INDICATIVE. THE PRETERIT DEFINITE. by CHANGING. INTO. INTO. Er. (a) Alter. er. e, es, e. ons, ez, ent. ai, as, a. ames, ates, erent. je vais, vas, va. allons, allez, vont. j'allai, &c. Yer. yer. ie, ies, ie. yons, yez, ient. yai, yas, &c. Jr. (b) ir. is, is, it. issons, issez, issent. is, is, it. imes, ites, irent. Dormir. rair. s, s, t. mons, mez, ment. mis, &c. Servir. (c) vir. s, s, t. vons, vez, vent. vis, &c. Sentir. (d) tir. ts, ts, t. tons, tez, tent. tis, &c. Vetir. tir. s, s, t. tons, tez, tent. tis, &c. Vrir, Frir ir. e, es, e. ons, ez, ent. is, is, it. imes, Ites, irent. Cueillir. ir. do. do. do. Saillir. (e) ir. is, is, it. issons, issez, issent. do. Faillir. (f) Bouillir. (obsolete.) je faillis, &c. je bous-bous, bout, bouillons-llez-lent. je bouillis, &c. Hair. je hais, hais, hait. havssons, &c. je hais, &c. Imrent Enir. enir. iens, iens, ient. enons, enez, iennent. ins, ins, int. inmes, tntes, Querir. Fuir. €rir. iers, iers, iert. erons, erez, ierent" is, &c. je fuis, fuis, fuit. fuyons, fuyez, fuient. (caret.) Ourir. ir. s, s, t. ons, ez, ent. us, us, ut times, utes, urent. Mourir. je meurs, eurs, eurt. ourons, ourez, eurent. do. Voir. je vois, vois, voit. voyons, voyez, voient. je vis, &c. Avoir. j'ai, as, a. avons, avez, ont. j'eus, &c. Savoir. avoir. ais, ais, ait. avons, avez, avent. us, &c. Cevoir, Devoir. evoir. ois, ois, oit. evons, evez, oivent. do. Pleuvoir. il pleut. il plut Ouvoir. (g) ouvoir. eux, eux, eut. ouvons, ouvez, euvent. us, &c. Valoir. loir. ux, ux, ut. Ions, lez, lent. lus, &c. Falloir. il faut. il fallut Vouloir. ouloir. eux, eux, eut. oulons, oulez, eulent. oulus, &c. Choir, (h) oir. ois, ois, oit. oyons, oyez, oient. ieds, ieds, ied. eyons. eyez, eyent us, us, &c. Seoir. (i) eoir. is, is, it. imes, ites, irent. Surseoir. je surseois-ois-oft-oyons-oyez-oient. je sursis, &c. Dre. dre. ds.ds, d. dons, dez, dent. dis, &c. Endre. dre. ds, ds, d. dons, dez, dent. dis, dis, &c. Prendre. dre. ds, ds, d. ons, ez, nent. je pris, &e. Ein-Ain-Oindre. indre. ins, ins, int. ignons, ignez, ignent. ignis, &c. Aitre. (j) aitre. ais, ai3, ait. aissons, aissez, aissent. us, &c. Aincre. ere. cs,cs,c. quons, quez, quent. quis, &c. Attre. ttre. is, ts, t. ttons, ttez, ttent. ttis, &c. Mettre. ttre. ts, ts, t. ttons. ttez, ttent. je mis, &c. Etre. je suis, es, est. sommes, etes, sont. je fus, &c. Croitre. tre. s, s, t. ssons, ssez, ssent. je eras, &c. Aire, (k) aire. ais, ais, ait. aisons, aisez, sent. us, &c. Traire. je trais, trais, trait, tiuyons, trayez, ent. (caret.) Ire. (1) ire- is, is, it. isona, isez, isent. is, &c. Lire. ire. is, &c. do. us, &c. Crire. re. s, s, t. vons, vez, vent. vis, &c. Frire. (m) ire. is, is, it. is, &c. Rire. re. s, s, t. ons, ez, ent. s, s, t. mes, tes, rent Croire. oire. ois. ois, oit. oyons, oyez, oier.t. je crus, &c. Eoire. oire. do. uvons, uvez, oivent. us, &c. Rompre. re. s, s, t. ons, ez, ent. is, &c. Clore. (n) re. s, s, t. (caret.) sent. (caret.) Soudre. udre. us, us, ut. lvons, Ivez, Ivent. lus, &c. Coudre. dre. d3, ds, d. sons, sez, sent. sis, &c. Moudre dre. ds, ds, d. Ions, lez, moulent. lus, &c. Ure. re. s, s, t. ons, ez, ent. s. s, t. mes, tes, rent. Uivre. vre. s, s, t. vons, vez, vent. vis, &c. Uire. (o) re. s, s, t. sons, sez, sent. sis, &c. Vivre. vre. s, s. t. vons, vez, vent. je vecus, &c. N. B. No change is to be made in the tenses preceded by je or il. (a) Verbs in gcr retain e before a or o, as je songeais, songeons. Verbs in cer change c into c_ before oro, as effatjant, SrTacjons. Verbs in Her, eter, double 1 or t before e mute, as j'appelle, il jette. (b) Gesir, to lie, il gtt, ilsgisent.— Ouir,fols, ois, oit. oyons, oyez, oient, pret. def j'ou'is, past part. our. Sel- dom used except in the participle. Fleurir makes florissant in the present participle ; and in the imperfect je florissais, when used metaphorically, as, empire Jlorissant, Rome florissait; but fleurir, to blossom, is regular, (c) Asservir makes in the present, j'asscrvis, asservis, asservit. asservissons, &c. (d) Neuter verbs in tir, change tir into s, s, t. tons, tez, tent,se repentir, dementir, areconjuga- tcd in the same manner, but active verbs change ir into is, is, it. issons, &c. compaiir, retentir, though neiifer, follow this rule, (a) Assaillir, and saillir to projeet, are conjugated like verbs ending in cueillir; saillir has only the third person and the gerunds, (f) Defaillir, to decay or to faint, ha3 only (in the present) defaillons, defailkz. (%) Pouvoir, to be able, je peux or je puis and puis-je only, in the interrogations. (Ii) Choir is used only in the infinitive. Deohoir, to decay, has no imper- fect indie. Echoir, to fall, to expire, no imperfect indicative, (used only in the third person.) (i) Se- oir, to become, present indicative, il sied, lis sieent. (j) Paitre, to graze, no preterit definite, but 214 FORMATION OF THE VERBS. repaitre, to feed., is regular. Naitre, to be born, renaitre, to be born again, make in the preterit, naquis, xenaquis. (k) Faire (and its deriv.)je fais, fais, fait, fesons, faites, font, pret-deffis. (1) Dire, to say, jedis, dis, dit. disons, dites, disent. Redire, as dire. Maud ire, je mauilis, maudis, maudit, maudissons, maudissez, maudissent. (m) Frire, to fry, no imperfect. Preterit definite like the present. (Future and cond. regular) imperative fris, it may be conjugated throughout with faire, viz. Je fais frire, etc. (n) Clore or clorre, to close, je clos, tu clos, il clot Fut. and cond. regular imperative clos. Declare, like clore. (o) Luire and reluire. Preterit definite not used. £r3= Y is generally changed into i before e mute, as envoyer j'envoic. Croire, il? croient, &c. The imperfect of the indicative is formed from the first plural person of the present, by changing ens into ais, ais, ait. ions, iez, atent. J'etais, I was, is the only exception to this rule. The future absolute is formed from the present of the infinitive by changing er into erai. ir into irai. voir into verrai. re into rai. yer into ierai. ourir into ourrai. avoir into aurai. enir into iendrai. cevoir, devoir, into cevrai, devrai. querir into qutrrai, aloir into audrai. cueillir into } choir into cherral. cueiilerai. 5 seoir into sicrai. EXCEPTIONS, aller, future, firai. eiwoyer, fenverrai. saillir, (to project.) il saillera. fa 1 loir, ilfaudra. prevoir,je prevoirai. pouvoir, je pourrai. pleuvoir, il pleuvra. mouvoir, je mou* vrai. surseoir, j>'e surseoirai. vou loir, je voud rai. etre.je serai, faire, je ferai. Ed"* The second person, third, &c are to be formed from the first by changing rai into ras, ra. tons, rez, ront. The Conditional is formed from the first person of the future by changing rai into rais, raU, rait, rions, riez, raient. The Imperative has no first person in the singular. The 2d person of the singular, the 1st and 2d of the plural, are alike with the corresponding per. of the pres. ind. except in the imperative of verbs ending in er, vrir, frir, cueillir, which drop the s in the imperative — viz. tu paries, imp. parte; tu couvres, imp. couvre; tu souflres, imp. souffre; tu cueilles, imp. cueille; the third person like the cor- responding of the present of the subjunctive. EXCEPTIONS. (.See Avoir and Etre. aller, savoir, vouloir, Imperative, aille- sache, veuille- Plural, allons-ez- sachons-ez-ent. veuillons-ez-ent. aillent. The Present of the SuBjrrNCTrvE is formed from the 3d plural person of the present of the in- dicative, by changing ent into e, es, e, tor the singular. The 1st and 2d person of the plural like the corresponding of the imperfect, and the 3d like the 3d of the present EXCEPTIONS. (See Avoir and Etre.) aller. faire. valoir. Subj. que j'aille-es-e. fasse-es-e. vaille-es-e. allions-iez-aillent. fassions-iez-assent valions-iez-ent prevaloir. pouvoir. 6avoir. Subj. prevale-es-e. puisse-es-e. sache-es-e. prev alions-iez-ent. puissions-iez-ent sachions-iez-ent seoir, to befit. vouloir. falloir. Subj. qu'il siee. veuille-es-e. qu'il faille. voulions-iez-veuillent. The Imperfect of the Subjunctive is formed from the preterit def. by changing ai into one, asses, at. assions, assiez, assent, s into sse, sses, t. ssions, ssiez, ssent. The Present Participle will be formed from the first plural person of the present of the indica- tive, by changing ons into ant. EXCEPTIONS. etre. avoir. savoir. seoir. (to sit.) echoir. etant. ayant sachant. seant. echeant The Past Participle may be formed from the preterit def. by changing ai into e, is into i, fria into frit, vris into vert, ins into enu, dis* into du, isis into il, gnis into nt, us into u. No change is to be made in the preterits ending in pris, quis. EXCEPTIONS. (The feminine of the participle is formed by adding e.) Benir mourir. vetir. seoir. voir. Past part Beni or benit.t mort vetu. sis. vu. Battre. circoncire. confire. croitre. clore. Past part. Battu. circoncis. confit. crus. clos. Coudre. etre. ecrire. dire. frire. Past part. Cousu. ete. ecrit. dit. frit. Faire. inclure.I mettre. naztre. nuire. Past part. Fait. inclus. mis. ne. nui. Mettre. rompre. resoudre. traire. vaincre. Mis. rompu. resolu.% trait. vain-cu. Ed" The derivatires have the same exceptions. * Only in the verbs ending in dre, like repondre. t Benit is used only for things, as, eau benite, pain benit. I Conclure makes conclu. Exclure past part, exclus or exclu. § Resoudre makes also resous, resoute, in the sense of resolved into. Dissondre and absowire, past part disaous, dissoute, obsous, absoute. OF THE PREPOSITIONS. 215 CHAP. VI. OF THE PREPOSITIONS. Prepositions, which are so called, from being prefixed to the nouns which they govern, serve to connect words with one another, and to show the relation between them. Thus, in this phrase, le fruit de Varbre, the fruit of the tree, de expresses the relation between fruit and arbre. Likewise in this, utile a Vhomme, useful to man ; d forms the relation between the noun homme and the adjective utile. De and d are prepositions, and the word to which they are prefixed, is called their regimen. There are different kinds of prepositions. Some are used — to denote place, as : Chez. II est chez lui, he is at home. Dans. II se promene dans le jardin, he is walking in the garden. Devant. 27 est toujours devant mes yeux, he is always before my eyes. Derriere. II ne regarde jamais derriere lui, he never looks behind him. Parmi. Que de fous parmi les hommes ! how many fools among men ! Sous. La taupe vit sous terre, the mole lives under ground. Sur. II a le chapeau^ sur la tete, he has his hat on (his head.) Vers. Uaimant se tourne vers le nord, the loadstone points towards the north. EXERCISE ON THESE PREPOSITIONS. "We find less real happiness in an elevated condition than in Oil de 2 bonheur 1 2 f . 1 a middling state. One is never truly peaceful but at moyen 2 1 veritdblement tranquille que home. He walked before me to serve me as a guide. soi marcher pour de * There was a delightful grove behind his house. Among ind-2 2 bosquet m. 1. 216 OF THE PREPOSITIONS. Some — to mark order, as : Avant. La nouvelle est arrivee avant le courrier, the news is come before the courier. Apres. II est trop vain pour marcher apres les autres, he is too proud to walk after other people. Entre. Elle a son enfant entre les bras, she holds her child in (for between) her arms. Depuis. Depuis la creation jusqu'd nous, from the creation to the present time. Des. Des son enfance, from his infancy ; des sa source, from its source.f Some — to denote union, as : Avec. II faut savoir avec qui on se lie, we ought to know with whom we associate. (so many) different nations, there is not one that has not a tant de 2 \ y en avoir subj-1 religious worship. Nature displays her riches with mag- fa culte m. 1 art. deployer nificence under the torrid zone. Eternal snows torride 3 f. 1 de art. 3 5 f. pi. 4 on 1 (are to be seen) on the summit of the Alps. Towards the north, voir ind-1 2 sornmct nature assumes a gloomy and wild aspect. art. triste 2 sauvage 3 aspect m. I. t EXERCISE. We (were up) before day-light, (in order to) enjoy se lever ind-6 art. * pour de the magnificent spectacle of the rising sun. After such great magnifque 2 — m. 1 levant 2 1 de si faults, it only remained for us to repair them (as faute f. pi. ne r ester ind-2 * que reparer well as we could.) Between those two mountains runs a deep de notre mieux est profond 3 hollow road. Many very astonishing events et creux2 c/ieminm. 1 * de art. 2 4 3 (have taken place) within these ten years. From my earliest il se passer ind-4 1 depuis * art. tendre infancv I have had an abhorrence of lying. * horreur art. mensonge m. OF THE PREPOSITIONS. 217 Durant. Durant la guerre, during the war : durant Vete, during the summer. Pendant. Pendant Vhiver, in winter; pendant la paix, in time of peace. This preposition denotes a duration more limited than durant. Outre. Outre des qualites aimables, il faut encore, &c. besides amiable qualities, there ought still, &c. Suivant. Je me deciderai suivant les circonstances, I shall determine according to circumstances. Selon. Le sage se conduit selon les mazimes de la raison, a wise man acts according to the dictates of reason.^ Some — to express opposition, as '• Contre. Je plaide contre lui, I plead against him. Malgre. II Va fait malgre moi, he has done it in spite of me. Nonobstant. Nonobstant ce qrfon lui a dit, notwith- standing what has been said to him.*[f t EXERCISE. With wit, politeness, and some (readiness to de art. pr. art. peu de prevenance oblige), one generally succeeds in the world. "We are fit reussir on propre for meditation during winter. {In the course of) that siege, a art. f. pendant siege m. the commandant of the city made some very successful ind-3 de art. heureux 2 sallies. Besides the exterior advantages of figure and sortie f. pi. 1. 2 1 art. the graces of deportment, she possesses an excellent hearty a art. maintien m. avoir 2 1 correct judgment, and a sensible soul. Always act sain 2 jugement 1 2 1 se conduire according to the maxims which I have given you. * f. pi. inculquer f. pi. IT EXERCISE. ~" We cannot long act {contrary to) our own character ; savoir coyl<5l-\ agir contre * notwithstanding all the pains we take to disguise it, it que pour shows itself, and betrays us on many occasions. In se montrer trahir en Men de art. • 218 OF THE PREPOSITIONS. Some — to express privation, or separation, as : Sans. Des troupes sans chef, troops without com- manders. Excepte. Excepte quelques malheureux, except some wretches. Hors. Tout est perdu hors Vhonneur, all is lost save honour. Hormis. Tous sont entres hormis mon frere, they are all come in except my brother, f Some — to denote the end, as : Envers. II est charitable envers les pauvres, he is cha- ritable to the poor. Touchant. II a ecrit touchant cette affaire, he has written respecting- that business. Pour. II travaille pour le bien public, he labours for the public good.*!! vain we dissemble ; in spite of ourselves, we are known at * avoir beau f aire on nous connait a last. la longue. t EXERCISE. {Had it not been for) your care, I should have been ig- sans pi. un norant all my life. All the philosophers of antiquity, art. except a few, have held the world to be eternal. All tres-petit nombre croire * * laid down their arms, except two regiments, who pre- mettre bas * art. f erred (making their way) through the enemy. Every se f aire jour au-travers de pi. thing is absurd and ridiculous in that work, except a chapter or two. If EXERCISE. I have written to you concerning that business, in which I d laquelle take the most lively interest ; and as I know your benevo- vif connaitre bienveil- lence towards the unfortunate, I (make not the least doubt) lance f. malheureux ne douter nullement OF THE PREPOSITIONS. 219 Others — to mark the cause and means, as : Par. II Va flechi par ses prieres, he has softened him by his entreaties. Moyennant. II reussira moyennant vos avis, he will succeed by means of your counsels. Attendu. II ne peut partir, attendu les vents contraires, he cannot sail on account of contrary winds.;]: The use of the prepositions, — d, — de, — en, is very extensive. A is generally used to express several relations, as des- tination, tendency, place, time, situation, &c. being often a substitute for various other prepositions; ex.: — destination -to: alter a Londres, to go to Lon- don. — Tendency -to, toward : courir a sa perte, to hasten to one's ruin. — Aim -at, for: aspirer a la gloire, to aspire to glory. — Residence -at, in : etre a Rome, to be at Rome. — Time -at : a midi, at twelve o'clock. — Concern -on : a. ce sujet, on this subject. — Manner -with: supplier a mains jointes, to entreat earnestly. — Means -with : peindre a Vhuile, to paint in, or with oil ; -with : bas d-trois fils, three thread- stockings, that is, with three threads. — Situation -at, that yoa (will carefully attend) (to it,) (not so much) for the ne donner tous vos soins subj-1 y moins satisfaction of obliging me, as for the pleasure of justifying in f- 1 justifier inf- 1 innocence and confounding calumny, art. pr. confondre art. f. * EXERCISE. Is there any man that has never been softened by tears aucun subj-1 fiechir art. or disarmed by submission 2 Through the precautions ni desarmer art. which we took, we avoided the rooks of that dangerous que ind-3 ind-3 ecueilra.pl. 2 coast. Owing to the bad state of my father's health, I shall cote f. 1 2 1 not travel this year. voyager annee f. 20 220 OF THE PREPOSITIONS. with : etre a son aise, to be at ease. — Purpose for : une table a manger, a dining table. — Suitableness -for, to r homme a reussir, a man likely to succeed : — Desert : crime a nepas pardonner, a crime not tobe forgiven, &c. De is generally used to express separation, extraction, possession, appertenance, cause, shift, result, &c., and supplies the place of several prepositions, as — from : . je viens de France, I come from France; (Sun bout d V autre, from one end to the other. — Of: le palais du roi, the palace of the king; les faculties de fame, the faculties of the soul ; un homme d' esprit, a man of wit. In a partitive sense — of: moitie de, quart de, &c., the half of, the fourth of, &c. : it is used for par — by : il est aime de tout le monde, he is beloved by everybody; for — through, or by, &c. ; mourir de faim, de soif to die of hunger, of thirst: — on, upon, with: vivre de fruits, to live upon fruit. — On account of, or for: sau- ter de joie, to leap for joy.!" t EXERCISE ON THE PREPOSITION d. Fathers ! give good counsels, and still better de encore 3 pr. meilleur 1 examples to your children. A good minister only aims 2 ne aspirer at the glory of serving his country well. When we were que a inf-1 2 pays 3 1 ind-2 in the country, we devoted the morning to a campagne f. consacrer ind-2 matinee f. art. study, we walked at noon, and at three or four se promener ind-2 midi o'clock we went a hunting, or fishing. Michael Jieure pi. ind-2 art. chasse f. pr. art. peche f. Michel- Angelo has painted (a great deal) in fresco. It is a bed with — Ange beaucoup art. fresque f. ce lit m. ivory posts _ and mahogany feet. That man, with his colonne d'ivoire pr. pied d 'acajou * art. gloomy looks and surly behaviour, seems sombre 2 regard m. 1 pr. art. brusque 2 maintien m. 1 ne semble fit only to serve as a scarecrow. propre que de * epouvantail. OF THE PREPOSITIONS. 221 En serves to mark the relations of time, place, situation, &c. and is variously expressed, as, c 1 etait en hiver, it was during winter ; etre en Angleterre, to be in Eng- land ; alter en Italie, to go into Italy ; elle est en bonne sante, she is in good health ; il vaut mieux etre en paiz, qu'en guerre, it is better to be at peace than at war; il V a fait en haine de lui,h.e did it out of hatred IT EXERCISE ON THE PREPOSITION de. I come from London, where 1 have spent a week very oil passe huit jours agreeably. From one end of the horizon to the other, the bout m. m. sky was covered with thick black clouds. del m. epais 2 et noir 3 nuage m. pi. 1 The marble of Paros is not finer than that which we get qui nous vient from Carrara. Montaigne, Mad. de Sevigne, and La Fontaine, Carrare. were writers of truly original genius. One half ind-2 de art. ecrivain un 2 3 1 moilie f. of the terrestrial globe is covered with water, and above a terreslre 2 globe m. 1 plus de (third part) of the rest is uninhabited, either through extreme tiers m. inhabite ou par un 2 heat, or through excessive cold. In that happy chaleur f . 1 un = 2 froid in. 1 retreat, we lived on the milk of our flocks, and the delicious asile m. ind-2 brebis pr. 2 fruits of our orchards. 1 verger m. pi. ' t EXERCISE ON THE PREPOSITION en. He had for a (long while) lived in France; the 3 * depuis 1 * long-temps 2 vivre ind-2 troubles which agitated that fine kingdom obliged him to ind-4 royaume m. ind-4 de retire to Switzerland, whence he soon after (set off) se retirer Suisse d'oil 3 1 2 se rendre ind-4 for Italy. We were at peace, and enjoyed all ind-2 pron. en gouter ind-2 art. its blessings, when ambition rekindled the flames of * charme m. art. rallumer ind-3 feu s. war, and forced us to put our frontiers in a state art. ind-3 de mettre frontier e f. pi. OF THE ADVERB. CHAP. VII. OF THE ADVERB. The adverb is a word which, accompanies verbs, ad- jectives, or even other adverbs, to express their manner, or circumstances. Remark. There are adjectives which are sometimes used as adverbs, as, il chante juste, he sings well ; elle chante faux, she sings out of tune ; Us ne voient pas clair, they do not see clear ; cette fieur sent bon, this flower has a good smell, &c. The adjectives, juste, faux, clair, and bon, here supply the place of adverbs. Adverbs are of different kinds. The most numerous are those which express manner, and are formed from adjectives by the following method : Rule I. When the adjective ends, in the masculine, with a vowel, the adverb is formed by adding ment ; as, modeste-ment, modestly ; poli-ment, politely; ingenn-ment, ingenuously, &c. Exceptions. Impuni makes impunement, and traitre, traitreusement. The following six take e close before -ment, instead of the emute in the adjective. aveuglement blindly eonformement conformably commodement comrnodiously enormement enormously incommodement incommodiously opiniatrement obstinately Observe that the adverbs, follement foolishly bellement softly mollement effeminately nouvellement newly are to be considered as coming from the adjectives, fol, mel, bel, nouvel, and accordingly belong to the following rule. Rule II. When the adjective ends with a conso- nant, in the masculine, the adverb is formed from the feminine termination, by adding ment ; as, grand of defence. The savage is almost continually at war : he can- presque toujours not remain at rest. He has acted, on this occasion, like en repos dans en a great man. * OF THE ADVERB. 223 grandement, greatly; franc, franchement, frankly; naif, naivement, artlessly, &c. Exceptions. 1st. Gentil, makes gentiment, prettily. 2nd. The following eight adverbs, communement commonly importunement importunately confinement confusedly obscurcment obscurely diffusement diffusedly precisement precisely expressement expressly profondement deeply take before ment the e close instead of the e mute, in the feminine of the adjectives from which they are derived : Rem. The six following adverbs are not derived from adjectives. comment how profusement lavishly incessamment presently nuilamment by night notamment especially sciemment knowingly 3rd. Adjectives ending in -nt, form their adverbs by changing -ni into -mment, as consta-nt, consta-mment, constantly ; eloque-nt, eloque-mment. Except lent and present, the only two of this class, that follow the se- cond general rule, making lentement and presentement. Rem. Most adverbs denoting manner, and a few others, have the three degrees of comparison, as, pro- fondement, aussi, plus, or moins profondement, forty bien, or tres-profondement, and le plus profondement. The following degrees of comparison are irregular. POSITIVE. COMPARATIVE. SUPERLATIVE. bien well mieux belter le mieux the best mal bad pis worse le pis the worst peu little moinsIT less le moins the least EXERCISE ON THESE ADVERBS. Bourdaloue and Masillon have both spoken very Vun et I'autre eloquently on evangelical truths ; but the former has prin- art. evangelique 2 1 cipally (proposed to himself) to convince the mind ; the latter se proposer de convaincre has generally had in view to touch the heart. Several of en vue de art. la Bruyere's characters are as finely drawn as they are deli- 2 1 finement trace * 20* OF 224 OF THE ADVERB. There are likewise various other sorts of adverbs: Affirmation, I as j Certes, certainly: out, yes. Consent, — Soil, be it so ; volontiers, willingly. Doubt, — Peut-etre, perhaps. Denial, I — I non, ne, ne pas, ne point, no, not.f " /~v j f Premieremenl, first ; secondement, 2dly, &c. uraer, or 1 jy aoora -^ at fi rst; ensuite, apres, afterwards; ' f auparavant, before. C Oil, where ; id, here ; la, there ; de-ga, on this Place, or] side ; de la, on that side ; par-tout, every Distance, j where; pres, proche, near, nigh; loin, far, L &c.t cately expressed. Buffon is one of the best writers of the last century : he thinks deeply, describes forcibly, and expresses Steele m. 1 peindre fortement himself (with dignity.) Corneille and Racine are the two best noblement French tragic poets ; the pieces of the former are strongly, 3 tragiqueZ If. 2 but incorrectly written ; those of the latter are more regularly 3 1 beautiful, more purely expressed, and more delicately conceived. beau pense. EXERCISE ON THE ADVERBS OF AFFIRMATION, &c. Certainly, either I mistake, or the business passed (in ou se tromper se passer ind-4 that manner.) Do you think that he listens willingly to this ainsi ecouter proposal 7 ? Have you ever read in Racine the famous scene of f. Phaedra's delirium 1 Yes, I have, and I own it is one Phedre 2 art. delire m. 1 la lue avouer que ce of the finest of the French theatre. Perhaps you will discover, 2 m. 1 on a second perusal of la Fontaine's fables, beauties dans lecture f. 2 art. 1 de art. f. pi. which you did not perceive at first. Will you have some 1 que avoir aperpues a art. f. * en No. Will you not have some 1 The man who (is willing) to * vouloir * do good is not stopped by any obstacle. I will pay him * art. arrele aucun lui what I owe, but not all at once. ce que lui non pas a art. fois f. OF THE ADVERB. 225 Of time < Present. Past. Future. Indeterminate. SMaintenant, now : a, present, at present ; actuellement, this mo- ment, &c. Hier, yesterday; avant-hier, the day before yesterday; autre- fois, formerly, &e. Demain, to-morrow ; apres-de- main, the day after to-morrow, &c. f Souvent, often ; d* ordinaire, ge- J nerally; quelquefois, some- times ; matin, early ; tot, soon ; ^ tard, late, &C.1T t EXERCISE ON THE ADVERBS OF ORDER, &c. We ought first to avoid doing evil ; afterwards we * falloir ind-1 * ae inf-1 art. * ought to do good. Read books of instruction /rs£, and * art. 1 art. 3 4 2 then you may proceed to those of entertainment. If * passer ind-7 agrement you will go, settle first what is to be done. vouloir s'en alter regler auparavant falloir * * inf-1 The painter had (brought together) in the same picture several rassembler un tableau different objects: here, a troop of Bacchants; there, a troop of 2 1 Bacchante young people ; here, a sacrifice ; there, a disputation of philoso- gens dispute phers. Sesostris carried his conquests farther than Alexander pousser conquite ne did afterwards. Call upon your cousin ; he lives near here. ind-4 depuis Passer chez loger 2 ici 1 I cannot see that, if I be not near it. When he knew ind-1 auprcs * Quand savoir ind-3 where he was, he began to fear the consequence of his ind-2 commencer ind-3 suite imprudence. Contemplate {at a distance) lofty mountains, if de loin art. haut f. you wish to behold prospects ever varied and ever new. vouloir * decouvrir de art. site m. IT EXERCISE ON THE ADVERBS OF TIME. I have finished the work you prescribed me; what do que achever ordonner ind-6 226 OF THE ADVERB. r Quantity. OF more 5 moins, less ; «W55i, so ; au~ \ tant, as much, &c.t you wish me to do now ? Formerly, education vouloir 1 que je * subj-1 3 2 was neglected ; it is now (very much) attended to ; it is (to on 3 beaucoup 2 s'occuper en 1 falloir be hoped) that new views will soon (be adopted.) They esperer on 4 2 adopter ind-7 1 de 3. Ot grieved (at it) yesterday ; now, they laugh (at it;) s y affiiger ind-2 e?t aujourd'hui rire en to-morrow, it will no longer (be thought) of. It is one of on plus penser ind-7 y those accidents which it is sometimes impossible to avoid. The de dew incommoded me (very much;) I shall not {in future) serein m. ind-4 desormais walk so late. Rude and coarse criticism se promener Malhonnete 2 grossier 3 un f . 1 generally (does greater injury) to the person who indulges nuire plus se permettre himself in it, than to him who is the object (of it.) * celle en t EXERCISE ON THE ADVERBS OF QUANTITY, &c. There are many people who have pretensions; but very beaucoup de * * a few who have such as are well founded. To embellish a en sub-1 * * * * defonde f. pi. * 2 subject too much, frequently betrays a want of judgment and 3 1 souvent etre faute taste. One very often experiences disgust in the midst of trouver art. ennui a the most riotous pleasures. She is a giddy and thoughtless bruyant 2 1 Ce leger 2 inconsequent 2 woman, who speaks much and reflects little. She has so much 1 refechir kindness, that it is impossible not to love her. These stuffs de de etoffe f. are beautiful; consequently they are dear. This book has aussi couter cher. OF CONJUNCTIONS. 227 CHAP. VIII. OF CONJUNCTIONS. The conjunction is a word which serves to connect words, or sentences, as, II pleure et rit en meme temps, he cries and laughs at the same time ; the word et unites the first sentence, il pleure, with the second, il rit. Like- wise in Pierre et Paul rient, Peter and Paul laugh ; the word et unites these two sentences into one, Pierre rit and Paul rit. There are different kinds of conjunctions. To unite two words under the same affirmation, or under the same negation, et is used for the affirmation, and ni, neither, nor, for the negation. To denote an alternative, or distinction, ou, either, or ; soit, que, whether, or ; tantot, sometimes, &c. To restrict an idea ; sinon, but, except ; quoique, en- core que, though, although ; a moins que, unless, till.f merit ; but there are others as good. If he has done that, du en * de I can do (as much.) What I say to you (about it) is meant en autant en * less to give you pain, than to apprize you of the lan- pour /aire de art. avertir pro- guage that is used. She is six years younger than her bro- pos pi. on tenir avoir de moins ther. Nobody is more interested than you are . (in the ne * a ce que reussir success) of the affair. You do not offer enough for this garden : subj-1 2 * 1 offrir de give something more. The more ignorant we are, the less we de * 1 4 on 2 3 * (believe ourselves so.) croire Vetre. t EXERCISE ON THESE CONJUNCTIONS. Gold and silver are metals less useful than iron, art art. de art. art. 228 OF CONJUNCTIONS. To express opposition, mais, but ; cependant, yet, ne- vertheless ; neanmoins, for all that, however ; pourtant, however, though; toutefois, bien que, although. To express a condition; si, if; sinon que, except that; pourvu que, provided that ; a condition que, on condition that. To express consent ; d la verite, indeed ; d la bonne heure, very well. For explanation ; savoir, c' est-d-dire, viz. that is to say; comme, as.f To listen with joy to a slanderer, and to applaud him, is to * medisant * lui ce * cherish the serpent who stings, that he may sting more rechauffer piquer afinque plus effectually. I like neither flatterers nor the wicked. Those surcment flatteur pi. who have never suffered, know nothing; they know neither savoir connaitre good nor evil. You may choose either a happy art. Men pi. art. mat pi. avoir a choisir de mediocrity, or a sphere more elevated, but exposed to many f. de f. bien de dangers. He is an inconsistent man ; he is sometimes of art. Ce inconsequent 2 1 tantbt one opinion, and sometimes of another. I have (nothing more) avis ne autre chose to say to you, only that I will have it so. I shall not yet sinon que vouloir * * encore proceed to the perusal of the authors of the second class, unless lecture f. ordre m. you advise me to do so. ne conseiller subj-1 * * le + EXERCISE. The serpent bites ; it is only a bite ; but from this bite ce ne que morsure the venom communicates itself to the whole body ; the slanderer speaks; it is but a word; but this word resounds every ne que parole f. retentir where. (That is) certainly a superb picture ; nevertheless, there Voild tableau OF CONJUNCTIONS. 229 To express relation, or parity ; comme, as, ainsi, thus, so; de meme, as, just as; ainsi que, as; autant que, as much as ; si que, as, &c. To express augmentation, dJailleurs, besides, more- over; outre que, besides that; deplus, au surplus, be- sides, furthermore. For diminution, au moins, du moins, pour le moins, at least. To express the cause, or the reason of a thing ; car, for ; comme, as; parce que, because; puisque, since; pour que, that, in order that, &c.J is some incorrectness in the design. Although Homer, accord- incorrection pi. dessin ing to Horace, slumbers (at times,) he is never- sommeiller sub-1 quelquefois en 2 3 ne 1 pas theless the first of all poets. You will succeed, provided moins art. reussir pourvu you act with vigour. We have within us two faculties que agir sub-1 en that are. seldom united, viz. imagination and judgment. * * art. t EXERCISE. The most beautiful flowers last but a moment: thus hu- durer ne que art. 2 man life passes away. The (greatest part) of mankind 4 3 1 * plupart f. art. homme pi. have, like plants, hidden qualities that chance pi. art. de art. cache 2 propriete f. 1 art. hasard discovers. Mad. de Sevigne's letters are mo- faire decouvrir 2 art. f. 1 de art. dels of elegance, simplicity, and taste ; besides, they are pr. pr. replete with interesting anecdotes. Nothing is more enter- plein de 2 f . 1 * de amu~ tain ing than history; besides, nothing is more instructive. sant art. * de Circumstances show us to others, and still art. occasion pi. faire connaxtre encore more to ourselves. I shall always advise you to take the conseiller de 230 OF CONJUNCTIONS. To draw a conclusion ; or, now ; done, then ; par con- sequent, consequently; e'est pourquoi, therefore. To express a circumstance; quand, lorsque, when; pendant que, tandis que, &c. whilst, while ; tant que, as long as ; depuis que, ever since ; avant que, before ; des- que, aussi-totque, d 1 abordque, as soon as ; d-peine, hardly, scarcely; apres que, after that; enfin, in fine, finally, to conclude, &c. To express a transition; car, for; en effet, indeed, in effect ; au reste, besides, otherwise ; a propos, now I think of it; apres tout, after all.f ancients as your guides j at least, quit but seldom pour * pr. s'ecarter de ne que the way which they have traced for you. We must, at route f. que trade * * falloir least, know the general principles of a language, before (we 2 1 langue f. de take upon ourselves) to teach it. Certain people hate se meter de * enseigner f. gens art. grandeur, because it lowers and humiliates them, and — 4t. pron. rabaisser pron. makes them feel the privation of the advantages which que elle leur Men pi. they covet. aimer. t EXERCISE. We ought to love what is amiable: now, virtue is * falloir ind-1 * art. amiable ; therefore we ought to love virtue. We ought to * * * falloir * practise what the Gospel commands us; now it commands evangile m. us, not only to forgive our enemies, but also to love non de pardonner a, encore de them. Desprcaux was extremely particular in not de la plus grand exactitude a coming \aXe,whe?i he was invited to dinner ; he said that inf-1 trop ind-2 ind-2 all the faults of those who (are waited for) present themselves defaut se faire attendre to those who wait for them. The pride which possesses us, attendre * posseder OF CONJUNCTIONS. 231 The conjunction que is always placed between two ideas, both necessary to complete the sense, as, II est tres- important que tout le monde soit instruit, it is of great importance that every body should be well instructed. It differs from the relative pronoun que, as it can never be converted into lequel, laquelle. The conjunction que is generally repeated before every member of a period. T visible as it is, escapes our eyes, while it manifests itself tout que a to the eyes of the public, and displeases every one. choquer art. esprit pi. After -we had examined that singular effect, we (inquired into) ind-5 2 1 rechercher ind-3 its causes. We had hardly done, when he came in. Pride en ind-2 finir que entrer counterbalances all our imperfections ; for, whether it hides contre-peser misere pi. ou cacher them, or whether it discovers them, it glories in knowing them. si se glorifler de inf-1. None but an Englishman can (be a judge) of Shak- II rCy a que qui subj-1 juger speare ; for, what foreigner is sufficiently versed in the English language to discover the sublime beauties of that author 1 langue f.pour 2 1 V EXERCISE. (As long as I live,) this image will be before my eyes ; tout ma vie — f. peint and, if ever the gods permit me to reign, I shall not forget, faire after so terrible an example, that a king is not (pas not expressed) worthy to govern nor happy in his power, (but in de commander et n'est puissance f. qu'- proportion as) he subjects it to reason. I am very glad to autant que soumettre art. de see that you do not love flattery, and that one (runs no risk) ne hasarder Hen in speaking to you with sincerity. a inf-1 21 232 OF INTERJECTIONS. CHAP. IX. OF INTERJECTIONS. Interjections are words, which serve to express the sudden emotions of the soul. The only point to be at- tended to, is not to place them between words which cus- tom has made inseparable. There are interjections for every feeling, viz. Of pain ahi, aie! ouf! ah! grief helas! mon Dieu, &c. fear ha ! he ! joy ah ! bon, bon ! o ! aversion fi ! fi done ! oh, oh ! disgust pouah, pouah ! indignation fbin de. imprecation peste de, la peste de. disbelief chansons, tarare. surprise ouais! astonishment oh ! bon Dieu ! misericorde ! peste \ warning gare ! hem! hola, ho ! checking tout beau ! hola. encouraging alerte ! allons ! 9a, courage ! applauding bravo, vivat ! encoring bis, bis. calling hola ! ho ! hem, hem ! derision oh ! eh ! zest ! oh ! oh ! oh ! silence chut ! pais ! st ! PART II. THE SYNTAX, OR WORDS CONSIDERED IN THEIR CONSTRUCTION. CHAP. I. § I. OF THE SUBSTANTIVE. There are some substantives which are never used in the plural; such are — 1. The names of metals, con- sidered in their original state ; as, Vor, gold, le platine, platina. 2. The names of virtues and vice ; as, la chas- tete, chastity, Vivrognerie, drunkenness. 4. Some words of a physical or moral nature; as, Voule, hearing, Vodo- rat, smelling, le sang, blood, le sommeil, sleep, la paw vrete, poverty. 4. The infinitive of verbs and adject- ives used substantively, together with some other words, which cannot be reduced to any particular class. Others, on the contrary, which likewise cannot be re- duced to any particular class, are never used in the sin- gular; as, annates, annals ; ancetres, ancestors, mouchettes, snuffers, &c. § II. OF COMPOUND NOUNS. Of the formation of their plural. 1. When a noun is compounded of a substantive and an adjective, they both take the sign of the plural ; as, un gentilhomme, a nobleman; des ge?itilshommes, noble- men. 2. When a noun is compounded of two substantives, united by a preposition, the first only takes the sign of the plural; as, arc-en-ciel t a rainbow; des arcs-en-ciel t rainbows. 234 SYNTAX OF THE SUBSTANTIVE. 3. When a noun is compounded of a preposition, or verb, and a substantive, the substantive alone is put in the plural ; as, un entresol, (a low room between two floors,) des entresols ; un garde-fou (rails on bridges,) des garde-fous. Remark. There is a small number of substantives composed of a verb and an adverb ; as, un passe-partout, a master or general key ; or of a verb repeated ; as, passe-passe, sleight of hand : they never take the sign of the plural. EXERCISE ON SUBSTANTIVE AND COMPOUND NOUNS. Gold is the most pure, the most precious, the most ductile, art. parfait and, after platina, the heaviest of all metals. Chastity is an pesant art. obligation of all times, all ages, and all conditions. * art. pr, art. pr. art. etat m. pi. art. Intoxication, which proceeds from beer, is of longer duration ivresse . venir art. * * than that which proceeds from wine. It is the sense of art. Ce art. feeling, which teaches to guard against the errors of sight toucher apprendre se garaniir de art. Sleep is the image of death. Early learn art. art. de bonne-heure 2 apprendre 1 to distinguish truth from falsehood. That is more bitter — guer art. vrai art. faux amer than wormwood. Dignity of mind was de art. absinthe art. Elevation art. sentiment m. pi. ind-2 formerly the (distinguishing mark of) noblemen. One of ce qui * distinguer ind-2 art. the buttresses of the vault has fallen. He is always arc-boutant m. pi. tomber making {cock and bull stories.') The Tartars always form fait de art. coq-a-V ane m. pi. Tariare etre the scouts of an army. The fish-carriers did avant-courier m. pi. chasse-maree m. pi. not arrive in time. This door is only fastened with a ind-3 a ne que fermer a, * art. latch; and all (the persons) in the house have each their loquetm. * ceux de hey. passe-partout m. OF THE ARTICLE. 235 CHAP. II. OF THE ARTICLE. I i. 1. The difficulty attendant on rendering into French the a or an, which precedes a substantive when it fol- lows the verb to be, will easily be removed by examin- ing whether that substantive be restricted by a particu- lar idea; if it be not restricted, the a or an is not ex- pressed in French ; thus, I am a Frenchman, 1 am a prince, must be translated by je suis Frangais, je suis prince. But if it be restricted, then the a or an must be expressed by the word un placed before the substan- tive, as, J am a Frenchman of an illustrious family, I am a very unfortunate prince, must be translated by je suis un Frangais d'une illustre maison, je suis un prince tres-malheureux. 2. When the verb etre is preceded by the demonstra- tive ce, in phrases of this kind, un is always required be- fore the substantive, as, Jestun tresor, &c. 3. The French do not use the article before sub- stantives, expressing the quality of a preceding noun : though, in cases of this kind, the English usually em- ploy the article the, and still more frequently a, or an ; as, Telemaque, fits dJUlysse, roi aVItaque, Telemachus, the son of Ulysses, king of Ithaca; le Due d'York, prince du sang, the Duke of York, a prince of the blood. t EXERCISE ON THE ARTICLE. I am a Frenchman and a merchant ; after having (been at) negotiant inf-1 parcouru the most famous (trading towns) in the Levant, my commercial = echelle f. pi. de — m. les affaires concerns have brought me here. I am an unhappy de mon commerce conduire Frenchman, who, a striking example of the vicissitudes of * memorable 2 1 — fortune, seek an asylum where I may end my days art. chercher asile m. puissejinir 21* 236 SYNTAX OF THE ARTICLE. $2. Without entering more minutely into this subject, the following comparative table, in which the same words are exhibited, according to circumstances, both with and without the article, in conjunction with the phrases which have been inserted at the end of this grammar, will, it is presumed, be considered as a sufficient illus- tration of custom.^! in peace. He was a man of uncommon probity and of Ce un rare 2 f. 1 un tried virtue : (as a) reward for the services he had eprouve 2 1 pour le recompenser de que rendered to the church and state, the king has made him a m. pi. eglise. pr. art. bishop. Neoptolemus had hardly told me that he was a Greek, eveque. Neoptoleme eut apeinedit when I (cried out :) O enchanting words, after so many que s' eerier ind-3 doux parole f. pi. dc years of silence and unceasing pain ! O my son, what sans consolation 2 pr. 1 misfortune, what storm, or rather what propitious wind has malheur m. tempcte f. plutbt favorable 2 1 brought you hither to end my woes % He replied, conduire pour mal ? m. pi. rcpondre ind-3 I am of the island of Scyros, I am returning thither ; (I am He retourner y on said) (to be) the son of Achilles. dit que ind-1. IT COMPARATIVE TABLE. WITH THE ARTICLE. WITHOUT THE ARTICLE. The writings of Cicero are full The writings of Cicero are full of the soundest 2 ideas 1. of sound 2 ideas 1. Divest yourself of the preju- Have no prejudice (with regard se defaire prejuge to) this question. dices of childhood. sur The different kinds of animals There are different kinds of that are upon the earth. animals upon the earth. He enters into a detail of the He enters into a long detail of rules of a good grammar. frivolous 2 rules 1. He affects circumlocutions. He affects long 1 circumlocu- chercher de detour. tions 2 in order to explain the simplest 2 things 1. SYNTAX OF THE ARTICLE. 237 WITH THE ARTICLE. WITHOUT THE ARTICLE. He loads his memory with the verses of Virgil and the phrases of Cicero. Essays supported by strong 2 discours soulenu. expressions 1 He has collected precepts of recueillir sur morality. mceurspl. Make use of the tokens we se servir " signe (dont) agreed upon.* etre convenu. The choice of studies, proper, &c. Knowledge has always been Connaissance pi. the object of the esteem, the praise, and the admiration of eloge pi. men. Tht riches of the mind can only (be acquired) by study. ne que s'acquerir. The gifts of fortune are un- certain. fragiles. The connexion of proofs encharnement preuve makes them please and qu'elles persuade. It is by meditation upon what we read, that we acquire fresh 2 knowledge 1. connaissance pi. The advantages of memory. The memory of facts is the most showy. brillant. The aim of good masters should be to cultivate the devoir ind-1 de He loads his memory with in- sipid 3 verses 1 and phrases 2. Essays supported by lively 1 vive expressions 2. A * collection of precepts in recueil sur morals. We are obliged to use some ex- terior 2 signs 1, in order to make ourselves understood. nous entendre He has made a choice of books which are, &c. It is an object of esteem, of Ce praise, and admiration. There is in Peru a prodigious le Perou abundance of useless^ riches 1. Gifts of fortune. Bien There is in this book an admi- rable connexion of solid 2 proofs 1. It is by meditation that we ac- quire fresh 1 knowledge 2. nouveau. There are different kinds of memory. He has only a memory of facts. He has an air of pedantry ton m. mattre 338 SYNTAX OF THE ARTICLE. WITH THE ARTICLE. WITHOUT THE ARTICLE. mind and reason of their pu- that shocks you at first sight. pils. abord The taste of mankind is liable Society of chosen 2 men 1. homme pi. to great changes. He has do need of the lessons He has no need of lessons. you wish to give him. avoir besoin France, Spain, England, &c. Kingdom of France, of Spain, of England, &c. The isle of Japan. Island of Candia. He comes from China. He comes from Poland. He arrives from America. He arrives from Italy. The extent of Persia. He is gone to Persia. en He is returned from the East He is returned/row Spain, from Indies, from Asia, &c. Persia, &c. He lives in Peru, in Japan, in He lives in Italy, in France, a in London, in Avignon, &c. the Indies, in Jamaica, &c. a a The politeness of France, &c. The fashions of France. The circumference of England. The horses of England. The interest of Spain. The wines of Spain. The invention of printing is at- The empire of Germany is di- tributed to Germany. vided into a great number of states. He comes from French Flan- He comes from Flanders. ders. § III. ON MEASURE, WEIGHT, &C. 1. The English make use of a, or an, before nouns of measure, weight, and purchase ; as, wheat is sold for a crown a bushel ; butter sells for sixpence a pound ; wine sold yesterday for forty crowns a hogshead, His more than a groat a bottle. But the French make use of the article le, la, as, le ble se vend un ecu le boisseau; It beurre se vend six sous la livre ; le vin se vendit hier quarante ecus le muid, Jest plus de quatre sous la bou- teille. 2. When speaking of time, a or an is expressed in French by the preposition par, as, so much a week, tant par semaine. SYNTAX OF THE ADJECTIVE. 239 3. In English, a is sometimes put between the pro- noun which expresses admiration, and the substantive that accompanies it, as, what a beauty ! but, in French, the un is never expressed in similar cases, as, quelle beaute ! 4. In English, when the adverbs more and less are repeated to express a comparison, they must be pre- ceded by the article, as, the more difficult a thing is, the more honourable it is. But, in French, the article is omitted, as plus une chose est difficile, plus elle est honor able.f CHAP. III. OF THE ADJECTIVE. It has been said (p. 97), that an adjective agrees in gender and number with the substantive which it quali- fies; from this rule, however, must be excepted nu, bare, and demi, half, when placed before a substantive, and feu, late, when before the article or a pronominal t EXERCISE ON MEASURE, &c. Corn sells for eight shillings a bushel. Veal and art. ble m. se vendre * schelling boisseau art. veau mutton cost ten pence a pound. This lace is sold at art. couter sou livre f. f. se vendre * half a guinea an ell. The best French wines are sold at demi 2 1 f. aune de France 2 1 ind-1 from twelve, to fifteen shillings a bottle. My father goes to bouteille f. v a en Ireland four or five times a year. He gives his son seven Irlande fois an shillings a day. It (is necessary,) if you desire to falloir (improve fast) that you should take a lesson three times a /aire des pr ogres rapides preniez * week. Themore I contemplate those precious remains of anti- == reste m. pi. art. quity, the more I am struck with wonder. What a beautiful = frapp e de etonnement morning ! come, let us go and walk in the fields. matinee f. se promener champ m. pi. 240 SYNTAX OF THE ADJECTIVE. adjective, as, il va nu-pieds, he goes barefoot; je sms d vous dans une demi-heure, I will be with you in half an hour ; feu la reine, the late queen ; feu ma mere, my late mother. But the agreement takes place, if nu and demi be placed after the substantive, and feu be- tween the article or pronominal adjective and the sub- stantive, as, il a les pieds nus, his feet are bare ; je suis d vous dans une heure et demie, I will be with you in an hour and a half; la feu e reine, mafeue mere. 2. An adjective frequently serves to qualify two or more substantives, expressing either persons, or things of different genders. If it be used to qualify more than two substantives, it must agree with them ; for, either these substantives perform the office of subject, as, la grammaire, la logique, ei la rhetorique, methodiquement enseignees, ne Joublient guere, grammar, logic, and rhetoric, when taught with method, are seldom forgotten ; or they constitute the regimen, as, c'est un homme oVune valeur, d*une vertu, et d!une fidelite, eprouvees, he is a man of tried courage, virtue, and fidelity. If it be used to qualify only two substantives, the substantive of persons must be distinguished from the substantive of things ; with the first, the rules of agreement are to be observed in all cases : with the second, custom allows, when the substantives form the regimen, to make the adjective agree with the last only; as, elle avoit les yeux et la bouche ouverte. Nevertheless, modern grammarians prefer the agree- ment, even in this case. 3. With respect to phrases like the following, les langues Anglaise et Francaise sont fort cultivees, though they are in opposition to the rules of grammar, yet, it is allowable to use them. However, in strict propriety, it seems better to say, la langue Francaise et V Anglaise sont tres-cultivees.\ t EXERCISE ON THE ADJECTIVE. He ran through the streets like a madman, bare-foot and ind-2 * rue f. pi. SYNTAX OF THE ADJECTIVE. 241 II. DIFFERENCE OF CONSTRUCTION BETWEEN THE ENGLISH AND FRENCH LANGUAGES. 1. In English, the substantive of measure is placed before the substantive, or adjective expressing the dimen- sions, as, a tower two hundred feet high, or in height. In French, the word which expresses dimension, is placed first, if it be an adjective, and the preposition de be added to it as a regimen, as une tour haute de deux cents pieds. But, if it be a substantive, or an adjective used substantively, it is placed after, with the preposition de, either before the noun of measure, or of dimension, as : une tour de deux cents pieds de haut, or de hauteur. This last mode is the most elegant. bare-headed. His legs were bare. Give me tete it * art. jambe, f. 2 avoir 1 half a guinea, and then you (will only owe) me a guinea ne devoir plus que and a half. I shall be at home in half an hour. Come chez-moi dans before half past one. The late queen was idolized. The 2 une heure et 1 2 1 ind-2 adore late queen was universally regretted. His impetuosity and ind-3 courage, long restrained, soon surmounted all obsta- pron. enchame ind-3 art. cles. The imagination and genius of Ariosto, although ir- art. VArioste quoique regular in their course, yet interest, (hurry along,) and marche neanmoins attacher entrazner captivate the reader, who can never be tired of admiring them. lecteur se lasser inf-1 There are in Gessner's idylls sentiments and a 2 art. idylle 1 de art. grace altogether affecting. The good taste of the Egyptians, tout-d-fait touchant (from that time) made them love solidity and unadorned des-lors ind-3 leur art. = toutnu2 regularity. In those climates, the dry and the rainy mon- = 1 sec pluvieux mous- soons divide the year. son f. pi. se diviser annce. 242 SYNTAX OF THE ADJECTIVE. 2. The English manner of expressing dimensions, is to use the verb to be, as, the vjalls of Algiers are twelve feet thick, and thirty feet high; the French, in general, make use of the verb avoir, when there are two con- structions : as, les murs rf Alger ont douze pieds d'epais- seur, et trente de hauteur ; or, les murs d 1 Alger ont douze pieds d'epaisseur sur trente de hauteur. This second mode of expression is most generally adopted. 3. In comparative sentences, to express difference, the English sentence often runs thus : she is taller than her sister by the whole head. The French, in this man- ner ; elle est plus grande que sa sazur de toute la tete.j t EXERCISE ON THE DIFFERENCE OF CONSTRUC- TION. This trunk, which is six feet long, is very convenient. You coffre m. commode will be stopped in your march by a river three hundred feet broad. arrete f. This observatory, which is twelve hundred feet high, is very pro- per for knowing the true position of the stars. It is a terrace inf-1 astre m. pi. ce terrace f. a hundred and eighty feet broad, and twelve hundred large feet long. The walls of our garden are twenty feet high mur m. pi. and three broad. It is one of the finest stones that was on ait ever seen : it is twenty feet long and six thick. This jamais vues longueur epaisseur. ditch is nine feet six inches deep, and six feet fosse m. pouce m. pi. profondeur f. broad. My son is taller than yours by lioo inches. REGIMEN OF THE ADJECTIVES. Several adjectives have a regimen ; some require the preposition de, and others the preposition d before a noun, or a verb, which is then called the regimen or government of the adjective. SYNTAX OF THE ADJECTIVES. 243 EXAMPLES.. Digne de recompense, Worthy of reward. Utile a Vhomme, Useful to man. Digne de regner, Worthy of reigning. Content de son sort, de vivre, &c. Satisfied with his lot, with living Beau a voir, bon a manger, Fine to the sight, good for eat- ing. Apre au gmw, a-yide dChonneur, Eager after gain, greedy of ho- nour. Propre a la guerre, Fit for war. Recompense is the government of the adjective digne, as it is joined to that adjective by the word de: Vhomme is the government of the adjective utile, because it is joined to that adjective by the word d, and so of the rest. EXERCISE ON THE REGIMEN OF THE ADJECTIVES. Virtuous men are always worthy of esteem. A weak art. Vertueux 2 1 toujours estime f. faible 2 mind is liable to many contradictions. A heart free from 1 m. sujet biendes — f. pi. cosurm. libre de cares enjoys the greatest possible felicity. Voltaire was s0mm.pi. jouitde 1 — 3 =f. 2 — fut always greedy of praise, and insatiable of glory. Rousseau, avide louangef.jA. — = — endowed with a strong and fiery imagination, was all his doue d,e fort 2 bouillant 3 — f . 1 (life-time) subject to frequent fits of misanthropy, and vie f. enclin a de — acces m. pi. = liable to all the variations attendant upon it. sujet — f. pi. qui en sont la suite. PROMISCUOUS EXERCISES ON THE ARTICLE AND THE ADJECTIVES. THE FAULTS OF INFANCY. defaut m. pi. art. enfance. The amiable Louisa and her young brother Charles were Louise — ind 2 gentle, humane, and sensible. To the most interesting doux sensible spirituel interessant 2 art. person, Louisa joined all the modesty, the pleasing ingenu- figure f. 1 ind-2 - = f. heureux inge- x ousness and artless graces of her sex ; and Charles, the nuite f. naif 9 art. — f. sexe m. 22 244 SYNTAX OF THE ADJECTIVES- vivacity, the fire, and the manly gracefulness of his = f. " feu m. male agrement m. pi. But these advantages, the precious gifts of nature, avantagem.pl. * =3 don m. pi. art. — f. were obscured by great defects. They were both ind-2 un peu obscurci de defautm.pl. ind-2 fun et inclined to idleness, and liable to fits of sullenness V autre enclin art. paresse f. sujets des acces bouderie f. and ill humour when they were contradicted. Faults are de * h m. lorsque contredit art. Defaut diseases of the soul, the cure (of which) is the work des maladies guerison f. 2 dont 1 ouvrage of time, art. m. In good dispositions, it is generally the fruit of the deve- les dmes bien nees elle d 'ordinaire — m. deve- lopment of reason, and the desire of pleasing. Though loppementm. art. de m. inf-1 Quoique their parents were persuaded (of this,) they employed, — sub-2 — de3 en\ employer ind-3 to hasten it, an expedient, which succeeded. If they pour hater 2 la 1 moyen m. leur reussir ind-3 * 2 were satisfied with them, contentment and joy were ind-2 1 content de art. satisfaction f. art. f. painted in their countenances; if dissatisfied, they peint sur figure f. pi. * en etaient-ils mecontent did not scold. but they received them with a sorrow- * les gronder ind-2 ind-2 triste 2 ful air, a dejected countenance, and every sign of regard 1 abattu 2 maintien 1 ious art. signe m. pi. chagrin and trouble. Louisa and Charles were natu- art. — m. dea.rt. douleur natu- rally kind and feeling; they could not long support rellement bon sensible ne pouvaient long-temps resister a the idea of having afflicted such tender parents. They felt idee inf-1 affiige des si tendre 2 — 1 ind-2 their error, burst into tears and asked pardon. All was fautef. fondre en larme 1. pi. — m. 2 3 immediately forgotten, and satisfaction again smiled aussi-tot 1 oubHe art. contentement m. renaitre ind-2 around. It was by this means that these amiable autour d'eux Cefut moyen sing, que children soon became models of docility, com- bientbt 2 devenir 1 des modele m. pi. de plaisance and application. -— de — SYNTAX OF THE PRONOUNS. CHAP. IV. 245 OF THE PRONOUNS. a OF THE PERSONAL PRONOUNS. Of the Place of Personal Pronouns. — -See p. 102. There is no difficulty in. placing personal pronouns, when they act as subjects : the person who speaks al- ways names himself last, and the person addressed is generally named first. EXAMPLES. Vous et moi, nous irons a la You and I will go into the campagne, country. Nous irons ce soir a la prome- Will you take a walk this even- nade,vous, voire frere, etmoi,K ing, you, your brother, and I. Rule. The pronouns il and Us always represent a substantive masculine, il, if it be singular ; and Us, if it be plural : and elle and elles, on the contrary, repre- 1T EXERCISE. My sister and I were walking by the last rays of nous * ind-2 a, rayons m. pi. the setting sun, and we were saying, what a mild splendour couchant 2 1 * disions eclat m. does it still spread over all nature ! In the long * 2 pas 3 5 ne repand 1 art. winter evenings, my father, my brothers, and I, used de 2 5oireef.pl. 1 nous pas- (to spend) two hours in the library, and to read there, ser ind-2 bibliotheque f. nous lisions y (in order to) (unbend our minds) from the serious studies of the pour se delasser = 2 1 day, those amiable poets who interest most the heart, by the 2 1 le plus charms of a lively imagination, and make us love truth, by riant 2 1 art. en disguising it under the mask of an ingenious fiction. deguiser inf-3 trait m. pi. =2 f. 1 You and your friend shall accompany me to the museum, — pagner musee m. where we shall study nature in her three kingdoms. ou regne m. pi. 246 SYNTAX OF THE PRONOUNS. sent a substantive feminine, elle, if it be singular ; dies, if plural. Thus in speaking of the rose ; we should say, elle a un parfum exquis, aussi est-elle lafleur la plus recher- chee, it has an exquisite fragrance, and is indeed the choicest of flowers ; because rose is feminine and singu- lar ; and in speaking of several ladies : elles out autant de modestie que de beaute, a" esprit et de grace, they have as much modesty as they have beauty, wit, and accom- plishments ; because dames is feminine and plural.f With respect to pronouns, when used as a regimen, custom has established the following rules : Rule I. The pronouns me, le, se, leur, le, la, les, y, and en, are generally placed before verbs, as are nous, vous, and lui, when without a preposition. EXAMPLES. 11 me (Lit he tells me Jelui parte I speak to him Je le vois I see him J'y songerai I will think of it Je les ecoute I listen to thenrt J' en suis ravi I am delighted at it t EXERCISE. (Look at) that magnificent building; it unites grace to Regarder —fique bdtiment m. reunir art. grace f. beauty, and elegance to simplicity. Ignorance is art. =f. art. — f. art. =f. — f. jealous, presumptuous, and vain : it sees difficulties in presomptueux — ne de =f. pi. a nothing, (is surprised) at nothing, and stops at nothing. Hen ne s'etonner de ne s'arreter a Let us gather these roses ; Heavens ! what a sweet fragrance cueillir del ! quel * parfum they exhale ! Never judge from appearances ; they are often — ler sur art. f. deceitful; the wise man examines them, and does not decide * * se decider upon them till he has had time to fix his judgment. d'apres f. que lorsque art. m. de fixer t EXERCISE. (As soon as) he had explained to us the maxims of So- Des que expliquer ind-5 * So- crates, he said : you see that it is not without reason he crate ind-3 ce que on le SYNTAX OF THE PRONOUNS. 247 Rule II. The pronouns moi, toi, soi, nous, vous, lui, eux, elle, and elles, are placed after verbs, when they are preceded by a preposition. EXAMPLES. Cela depend de moi, That depends on me. Je pense a toi, I think of thee. On s'occupe Prop de soi, We are too attentive to ourselves. Que dites-vous d'eux % What do you say of them 1 Rule III. In imperative phrases, when affirmative, moi, toi, nous, vous, lui, leur, eux, elle, elles, le, la, les, y, and en, are placed after verbs; but, with a negation, (is looked upon) as truly wise. He was continually saying to regarde un vrai ind-2 * me : yet a little patience, and you will disarm even envy de desarmer * art, itself. You have, no doubt, (some foundation) for reproaching etre sans doute fonde a inf-1 him with his faults : but is there (any man) on earth that lui * quelqu'un art. qui is exempt (from them?) To please her, you must never subj-1 en Pour lui * flatter her. To abandon one's self to metaphysical abstrac- ts metaphysique 2 — tions, is to plunge into an unfathomable abyss. 1 ce * se jeter sans fond 2 abime m. 1. IT EXERCISE. My father loved me so tenderly, that he thought of none ind-2 penser ind-2 a ne but me, (was wholly taken up) with me, and saw none but me que ne s'occuper ind-2 que de ind-2 in the universe. If you wish to obtain that favour, you must de * speak to him himself. It depended on you to excel ind-2 de de Vemporter sur your rivals, but you would not. Philip, father of le vouloir ind-4 Philippe 2 Alexander, being advised to expel from his dominions comme on conseilloAt a 1 de chasser flat m. pi. a man, who (had been speaking) ill of him; I shall take carenot parler ind-6 se garder Men * to do that, said he, he would go and slander me every where. * * en ind-3 * medire de 22* 248 SYNTAX OF THE PRONOUNS. me, te, se, nous, vous, lui, leur, le, la, les, y, and en, are placed before verbs. EXAMPLES. Dites-moi Tell me Ne me ditespas Do not tell me Bonnez-m'en Give me half Ne m'en don- Do not give me la moitie of it nez point any Songez-y se- Think of it se- Ny songez-pas Do not think of rieusement riously it Rem. If the pronouns me, te, moi, toi, intervene be- twixt an imperative and an infinitive, me, te, are used when the imperative is without a regimen direct. EXAMPLES. Venez me parler, Come and speak to me. Va te faire coiffer, Go and get thy hair dressed. But moi, toi, are used if the imperative have a regi- men direct. EXAMPLES. Laissez-moi faire, Let me do it. Fais-toi coiffer, Get thy hair dressed. 2. If moi, toi, when placed after the imperative, be fol- lowed by the pronoun en, they are changed into me, te. EXAMPLES. Donnez-m'en, Give me some. Retourne-fen, Go back. 3. When there are two imperatives joined together by the conjunctions et, ou, it is most elegant to place the second pronoun before the verb. EXAMPLES. Polissez-le sans cesse et le repo- Polish and repolish it continu- lissez, ally. Gardez~les, ou les renvoyez,i Keep them or send them back. t EXERCISE. Listen to me, do not condemn me without a hearing. ecouter* * m'ecouter. Complain, thou hast just cause of complaint : however, do se plaindre un sujet plainte not complain too bitterly of the injustice of mankind. Give amerement art. homme pi. some. Do not give any. Think (of it.) Do not think of it. CONSTRUCTION OF THE PRONOUNS, 249 CONSTRUCTION OF THE PRONOUNS. ME, TE, SE NOUS, VOUS, LE, LA, .LES, LUI, LEUR, Y, EN. TO ME. TO THEE. TO HIM, TO HER. TO us. TO YOU. TO THEM. THERE. I give this pine apple Je te donne Je lui don- Je vous Je leur don- cet ananas. ne, etc. donne, etc. ne, etc. Thou givest Tu me le Tu le lui Tu nous le Tu le leur it donnes. donnes. donnes. donnes. He, she 11, elle me 11, elle te 11, elle lui 11, elle nous II. elle vous- donne, etc. 11, elle leur donne, etc. gives a donne une donne, etc. donne, etc. donne, etc. prune. Ve give it. prune. Nous te la Nous la lui Nous vous Nous la donnons. donnons. la donnons. leur, etc. You give Vous me les Vous les lui Vous nous Vous les them. donnez. donnez. les donnez. leur, etc. They give lis m'en lis t'en lis lui en lis nous en lis vou9 en H leur en, some. donnent. donnent. donnent. donnent. donnent. etc. With a com- pound tense. 1 have Je t'ai ap- Je lui ai ap- Je vous ai, Je leur ai, J'y ai, etc. brought porte du porte, etc. etc. etc. some pie pate This lady Cette dame Cette dame Cette dame Cette dame Cette dame Cette dame Cette dama has brought me l'a ap- te l'a, etc. le lui, etc. nous l'a, vous l'a, le leur a, Py. it. porte. etc. etc. etc. Ve have Nous t'en Nous lui en Nous vous Nous leur Nous y an brought avons ap- a% r ons, etc. en avons, en avons, etc. some. porte. Interrogatively. etc. etc. Do I bring Te porte-je Lui porte-je Vous porte- Leur porte- Y poi te-je, any oil? de 1'huile ? de, etc. je de, etc. je, etc. etc Doest thou Me Pappor- La lui ap- Nous Pap- La leur, L'y, etc. bring it ? tes-tu ? portes-tu. portes-tu? etc. Does she M'en appor- T'en, etc. Lui en , etc. Nous en, Vous en, Leur en, Y en, etc. bring some ? te-t-elle ? etc. etc. etc. Does he Me Pappor- Te Pap- Le lui, etc. Nous Pap- Vous Pap- Le leur, L'y, etc bring it? te-t-il ? portet-il? porte-t-il ? porte t-il? etc. Does this Ce mons. Ce mons. Ce mons. lui Ce mons. Ce mons. Ce mons. Cemons. y gentleman Bring any? I shall not m'en ap- t'en, etc. en, etc. nous en etc. vous en, leur en, en, etc.. porte-t-il. Negatively. etc. etc. Je ne t'en- Je ne lui, Je ne vous, Je ne leur, Je n'y. stc send the verrai pas Je bouillon. etc. etc. etc. broth. He will not 11 ne me 11 ne te 1', 11 ne le lui, 11 ne nous, 11 ne vous, 11 ne le leur, 11 no Py send it. l'enverra etc. etc. etc. etc. etc. etc. We will not pas. Nous ne t'- Nous ne lui, Nous ne Nous ne Nous n v, send the en verrons etc. vous, etc. leur, etc etc. rhubarb. pas la rhu- You will not Vous ne me barbe. Vous ne la Vous ne Vous ne la Vous ne .'v. send it. l'enverrez lui, etc. nous, etc. leur, etc. etc. They will lis ne me lis ne te lis ne leg 11 ne nous lis ne vous Us nc les Us ne les y not send les enver- lea, etc. lui, etc. les, etc. les, etc. leur, etc. etc. them. ront pas ? Negatively <$* Interrog. Shall I not Ne t'en ver- Ne lui en- Ne vous, Ne leur, N'y, etc. send the rai-je pas le verrai-je, etc. etc. boiled meat? bouilli ? etc. Will he not Ne me Pen- Ne te, etc. Ne le lui, Ne nous Ne vous, Ne le leur, Ne l'y, etc. send it ? verra-t-il pas ? etc. l'enverra, etc. etc. etc. Will she not Ne m'en ap- Ne t'en, etc. Ne lui en, Ne nous en, Ne vous en, Ne leur en, N'y en, etc bring some ? portera-t- elle pas ? etc. etc. etc. etc. With a eom- pound tense. SfeaH I not Ne te Pau- Ne le lui, Ne vous, Ne le leur, have given rai-je pas etc. etc. etc. it? donne? Shall I not Ne t'en au- Ne lui en, Ne vous en, Ne leur, en have given rai-je pas etc. etc. etc. some? donne ? Imperative. Bring the Apporte- moil'oseille Apporte-lui Apporte- Apporte- Apporlcs, i , sorrel. etc. nous, etc. leur, etc. etc. Bring it. Apporte-la- Apporte-la- Apporte-la- Apporte-Ia- Apporte l'y. moi. lui. nous. leur. Do not Ne me Tap Ne la Id, Ne nous P- Ne la leur, Ne l'y, etc. bring it. porte pas. etc. apporte.etc. etc. Bring some. Apporte- Apporte-lui Apporte- Apporte- Apportes-y m'en. en. nous en. leur en. en. Do not Ne m'en ap- Ne lui en, Ne nous en, Ne leur en, N'y en, bring any. porte pas. etc. etc. etc. etc. SYNTAX OF THE PRONOUNS. 251 Rule IV. When several pronouns accompany a verb, me, te, se, nous, vous, must be placed first ; le, la, les, be- fore lui, leur ; and y before en, which is always the last. EXAMPLES. Pretez-moi ce livre ; je vous le Lend me that book ; I will re- rendrai demain ; si vous me turn it to you to-morrow ; if lerefusez,je saurai m^enpas- you refuse me, I can make ser, shift without it. Aurez-vous la force de le leur "Will you have resolution dire ? enough to mention it to them % II n'apas voulu vous y mener, He would not take you there. Je vous y en porterai, I will bring you some there. Exception. In an imperative sentence, when affirm- ative, le, la, les, are always placed first, as, donnez-le-moi, give it me, offrez-la-lui, offer it to him ; con&uisez-les-y, conduct them thither ; and moi is placed after y, as, me- nez-y-moi, carry me thither ; but nous will precede y, as, menez-nous-y, take us thither.J Repeat to them continually, that, without honesty, one can never succeed in the world. Do not repeat to them continually the same things. Acknowledge him as your master, and obey reconnoitre pour him. Tread upon that spider and kill it. lui marcher araigne f. ecraser t EXERCISE. You wish to make a present to your sister. (There is) a vouloir * Voild beautiful fan; you should present her with it. eventail m. devoir cond-2 offrir lui * (How many) people are there (destitute of) merit and without oc- que de gens * * sans cupation, (who would be mere nothings) in society, did not ne tenir a rien cond-1 art. si art. gaming introduce them {into it.) I shall speak to them jeu m. introduire ind-2 y {about it,) and give you a faithful account of it. It" en je rendre ind-7 exact 2 compte m. 1 is certain that old Geronte has refused his daughter to Va- art. lere ; but because he does not give her to him, it does not fol- s'en law that he will give her to you. suivre SYNTAX OF THE PRONOUNS. Remark. The word meme is sometimes added to the pronouns moi, toi, soi, nous, vous, eux, lui, elle, elles, to specify the person, or thing spoken of. EXAMPLES. lis se sont perdus eux-memes, They have ruined themselves. he monde estime bien des choses The world prizes many things qui, en ellcs-memes, sont fort which, in themselves, are meprisables, worthless. II. OF THE RELATIVE PRONOUNS. P. 113. The relative pronouns are qui, que, dont, lequel, &c. see p. 113. Rule I. Qui, when a relative, is always of the num- ber, gender, and person of its antecedent. EXAMPLES. Moi qui suis son fits, I who am his son. Toi qui es sijeune, Thou who art so young. Venfant quijoue, The child who plays. Nous qui etudions, "We who study. Vous qui riez, You who laugh. Les livres qui instruisent, The books which instruct. In the first example, qui is singular, and of the first person, because the pronoun moi is in the singular, and of the first person. In the second, it is singular, and of the second person, for a similar reason, &c.H IT EXERCISE. I who did not suspect (so much) falsehood, cun- * soupgonner ind-2 tant de faussete f. pr. ruse ning, and pernd) r , in a man whom I loved, blindly follow- f. pr. =f. ind-2 aveuglement je sui- ed his counsels. Thou who art candour and innocence vre ind-3 conseil m. art. = f. art. — f. itself, trust not too lightly. The great empire of the Egyp- memete confie legerement — m. — tians, which, was (as it were) detached from all others, was tien ind-3 comme dttache art. not of long duration. We who know the value of time dureef. connaitre prixm. art. SYNTAX OF THE PRONOUNS. 253 Rule II. Que, when a relative, is of the number and gender of its antecedent. EXAMPLES. Cest moi que Von demande t It is I whom they ask for. C'est toi qvlon appelle, It is thou whom they call. La femme que je vois si Men The woman whom I see so well parte, dressed. Cest nous que vous offensez, It is we whom you offend. Cest vous que je cherche, It is you I am seeking. Les dames que vous voyez, The ladies whom you see.t Dont sometimes represents dequi, duquel, de laquelle, desquels, desquelles, and even de quoi. EXAMPLES. Vhomme dont vous parlez est The man of whom you are parti, speaking is gone. ought to make a good use (of it,) instead of wasting nous devoir ind-1 * emploi m. au lieu perdre it in idleness and frivolity. What ! is it you, my dans art. oisivete f. art. inutilite f. Quoi ce daughter, who (would wish) that I (should love) you less 1 The vouloir con-1 que sub-2 greatest men, who were the ornament and glory of Greece, ind-4 ornement art. = f. art. Grece f. Homer, Pythagoras, Plato, even Lycurgus and Solon, went Homere — gore Platon, meme — gue — ind-3 to learn wisdom in Egypt. * apprendre art. sagesse f. en Egypte. t EXERCISE. I whom, temptation surrounded on every side art. seduction f. environner ind-% detout partf.ipl. fell into the snare. It is thou whom the public voice je tombai dans piege m. Ce 2 f . 1 calls to that employ. A power which terror and appeler place f. puissance f. art. = f. art. force have founded, cannot be of long duration. It is we whom — f . fonde f. ne pent duree f. they persecute with unexampled rage. You whom Von poursuivre avec une sans exemple 2 fureur f. 1 every body respects, hasten to (come forward.) (Every tout le monde respecter se hater de paraitre Tout thing) in the universe alters and perishes ; but the writings dans univers m. batterer perir ecrit m. pi, which genius has dictated, shall be immortal, art. genie m. dicte m. pi. — tel. 254 SYNTAX GF THE PRONOUNS. La tour dont nous apercevons les The tower whose battlement* creneaux doit etre tres-elevee, we perceive must be very high, Ce do7itje vous ai parte V autre What I was speaking to you of jour n'a pas reussi, the other day did not succeed. Observe 1. — That qui, que, and dont, may equally apply to persons and things ; but qui, preceded by a pre- position, can never apply to things ; in this case, lequel, duquel, auquel, &c. must be used. 2. — Lequel, laquelle, &c. apply both to persons and things; but — quoi applies only to things. The adverb ou is likewise employed as a relative pro- noun, for dans lequel, auquel, dans laquelle, &c. EXAMPLES. Voila le but ou it tend, That is the object he has in view. Ce sont des affaires, ou je suis Those are affairs with which I embarrasse, am perplexed. Remark. Ou admits the prepositions de and par. EXAMPLES. Voila une chose d'ou depend le That is an affair on which the bonheur public, public happiness depends. Tels sont les lieux par ou il a These are the places through passed which he passed. t EXERCISE. Persons of ordinary condition have not the same art. personne f. pi. commun2 — f . 1 mime need of being cautioned against the clangers to which besoinm. inf-1 precautionne f. pi. contre eewciZm.pl. elevation and authority expose those who are des- art. — f. art. autorite f. exposer ceux des- tined to govern mankind. The protection on which tine m. pi. gouverner art. homme pi. — f. sur — he relied has been too weak. That after which a true compter ind-2 faible Ce apres vrai philosopher sighs most ardently, is to spread that — phe m. soupirer art. ardemment de ripandre sentiment of universal benevolence which should unite and — m. — set 2 bienveillance f. 1 devrait unir (bring together) all men. These are conditions without rapprocher art. Ce sont des sans which the thing would not have been concluded. Nature, faitf. art. — f . of whose secrets we (are ignorant,) will be always a 1 art. — m. pi. 4 2 ignorer 3 SYNTAX OF THE PRONOUNS. 265 6 III. OF PRONOUNS ABSOLUTE. p. 114. Seep. 114, the pronouns absolute, qui, que, quoi, quel, lequel. Qui signifies quel komme, what man; quelle per sonne, what person. EXAMPLES. Qui vous a dit cela ? Who told you that 1 J'ignore qui a fail cela, I don't know who did that. Que signifies quelle chose, what thing. EXAMPLES. Que dit-on? What do they sayl Je ne sais qu'en penser, I don't know what to think of it. Quoi has the signification of que. EXAMPLES. A quoi s 'occupe-t-on ? What are they engaged in 1 Dites-moi en quoi je puis vous Tell me how I can serve you. servir, Rem. If que, or quoi, be followed by an adjective, it requires the preposition de before that adjective. EXAMPLES. Que dit-on de nouveau ? What news is there 1 Quoi de plus instructif et de What is more instructive and plus amusant ? IT amusing 1 source of conjecture to mankind. That of which we — f. 3 — f. pi. 4 pour 1 art. Iwmme 2 Ce complain most bitterly is not always what affects us se plaindre amerement ce qui affecter the most. The only moments in which his soul still seul — m. pi. encore 2 expands to pleasure, are those which he devotes to s'ouvrirl art. ceux consacrer art. study. The mountains from whence gold (is extracted) etude f. f. pi. oulart. or 3 tire 2 are not in general fruitful. The different countries through * en — infertile pi. — pays m. pi. par which he has passed have furnished his pencil with ro- passe fourni a pinceau m. de art. mantic and picturesque scenes. — tique 2 pittoresque 3 — 1. IT EXERCISE. ~~ Who will not agree that life has few real pleasures convenir art. f. pen de vrai 23 256 SYNTAX OF THE PRONOUNS. In interrogations, or after a verb, quel is used to ask the name, or qualities of a person, or thing. EXAMPLES. Quel homme est-ce ? What man is it 1 Quel temps f ait-ill What weather is if? Je ne sais quel homme c'est, I don't know what man it is. II salt quel parti prendre, He knows what steps to pursue. The adverb oil, it has been already seen, is employed as a relative pronoun ; it is likewise used as a kind of absolute pronoun. Ou represents en quel endroit, in what place, or d quoi, to what. EXAMPLES. Ou allez-vous ? Where are you going 1 Ou cela nous menera-t-il ? Where will that take us 1 J'ignore ou Von me conduit, I don't know where they are ta- king me. Iln'apas prevuoucetle conduite He did not foresee where such le mencrait, conduct would lead him. Remark I. When ou is preceded by the preposition He, it marks the place, or cause, spoken of. EXAMPLES. D'ou vient-il ? Where does he come from 1 D'ou sa haine procede-t-elle ? Whence proceeds his hatred 1 and many dreadful pains'? (Some one) entered se- beaucoup d'affreux 2 peine f. pi. 1 On entra se- eretly ; guess who it was. What have you read in that eretement deviner * * book that can have excited in your soul emotion and m. qui puisse parte. art. — f. enthusiasm'? I know not what to think (of it.) At what art. enthousiasme m. savoir * did you find them occupied 1 There is in that dis- avez trouves occupe m. pi. dis- course I know not what which appears to me designing. What cours m. savoir sembler * insidieux. have you remarked good, beautiful, and sublime in Homer 1 remarque pr. pr. pr. What more brilliant, and, at the same time, more false, than pr. brillant en * mime pr. the expressions of a man, who has (a great deal) of wit, but — beaucoup esprit qui wants judgment 1 manque dejugement ? SYNTAX OF THE PRONOUNS. 257 Voila d'ou il vient, It was there he came from. Le mat me vient d'ou fatten- The evil proceeds from that dais mon remede, quarter whence I had expect- ed a remedy. Remark II. Ou preceded by the preposition par, sig- nifies through what place, or by what means. EXAMPLES. Par oil avez-vous passe ? Which way did you come 1 Par ou me tirerai-je d 1 affaire 1 Which way shall I extricate myself? Voila far ou fai passe, This is the way I came. Je ne saispar ou je me tirerai I don't know which way I shall d' affaire, extricate myself. By the manner in which these pronouns are employ- ed, it will be seen they are only interrogative, when at the beginning of a sentence, and, consequently, the most proper name for them is that of pronouns absolute.^ t EXERCISE. What grace what delicacy, what harmony, what co- grace f. delicatesse f. = f. co- louring, what beautiful lines in Racine ! What then loris m. vers m. — 1 done 3 must have been that extraordinary man, to whom seven cities doit 2 = 2 — contested the glory of having given birth 1 He does se sont dispute — f. avoir donne art. jour m. * not know what model to follow. I have told you what savoir modele m. * suivre man it is. Which of those ladies do you think the ce f. do/mes f . * 2 trouver 1 most amiable 7 ? Choose which of those two pictures f. Choisir m. 4 5 6 tableau m. 7. you like best. Where am 1 1 He knows not 1 aimer 2 art. mieux 3 en soyvoir whence he is. He is gone I don't know vjhere. Where en alle ne savoir De does he get that pride 1 (It is) from there he derives his lui vient orgueil m. Voila de tirer origin. {Which way) did you come'? (That is) (the origine. Par etes-vous arrive Voild par road) I came. ou venir ind-4. 258 SYNTAX OF THE PRONOUNS. OF DEMONSTRATIVE PRONOUNS. P. 115. Ce, cette, ces, are often joined to the adverbs of place, ci, here, and Id, there, in order to point out in a more precise manner the thing spoken of, the demonstrative pronoun is then placed before the substantive, and ci and Id after it. EXAMPLES. Ce livre-ci this book Cet homme-ld that man Cette Jleur-ci this flower Cesfemmes-ld those women Celui, celle, ceux, celles, are followed by the preposi- tion de, when placed before a substantive, and by a pro- noun relative, when placed before a verb. EXAMPLES. Les maladies de Vdme sont plus The disorders of the mind are dangereuses que celles du more dangerous than those of corps, the body. L'homme dontje vous at parte, The man of whom I spoke to est celui que vous voyez, you is he whom you see. De toutes les choses du monde, Of all the things in the world, c'est celle que faime le moins, it is that which I like least. Remark. The pronouns celui, celle, ceux, celles, when followed by a pronoun relative, are expressed in English, by the personal pronouns, he, she, they, or by that which, those which, such as, &c.T IT EXERCISE. The pleasures of the wise resemble in nothing those of ressembler 2 3 1 4 d a dissipated man. He that suffers himself to (be ruled) by dissipe 2 1 se laisse * dominer his passions, must renounce happiness. This stuff doit renoncer a art. bonheur m. etofe-ci f. will become you wonderfully. That action is worthy of * siera d merveille — f. -Id blame. This scene is calculated to interest all men, blame — f. -ci faite pour interesser art. but that cannot succeed. -Id ne saurait reussir. SYNTAX OF THE PRONOUNS. 259 Celui-ci and celui-ld adopt the gender and number of the substantives whose place they supply. When op posed to each other, celui-ci marks the nearest object, and celui-ld the remotest. EXAMPLE. Celui-ci plait, mais celui-ld cap- This pleases, but that capti- ve, vates. Ci and Id coalesce with ce, and form two other de- monstrative pronouns, ceci and cela, the first of which signifies cette chose-ci. this object ; the second, cette chose- Id, that object. They may be used singly ; but when they are op- posed to each other, ceci expresses the nearest object, and cela the remotest. EXAMPLE. Je n'aime point ceci, donnez- I don't like this, give me that. moi cela, Remark. When cela is alone, and not opposed to the pronoun ceci, it refers, like this last, to an object pointed to. EXAMPLES. Que dites-vous de cela ? What do you say of that 1 Cela est fort beau, t That is very handsome. t EXERCISE. (Here are) certainly two charming prospects ; this Voild certainement beau perspective f. pi. has something more cheerful, but many people quelque chose de riant Men de art. personne think that more striking and more majestic. The body f. pi. trouver imposant majestueux m. perishes, the soul is immortal ; yet all our cares are for perir f. — tel cependant soin that, while we neglect this. What means this ? That tandis que negliger veut dire is true. It is not that. This is low and mean, but that is Ce has rampant grand and sublime. 23* 360 SYNTAX OF THE PRONOUNS. § v. OF INDEFINITE PRONOUNS. FIRST CLASS. Of those that are never joined to a Substantive. — p. 116. Quelqu'un means un, une, one. EXAMPLES. No-us attentions ties hommes, il We expect men, some one will enviendra quelqu'un, come. Plusieurs femmes m'o?it promts Several ladies have promised tie venir, il en viendra quel- me to come, some one of them qu'une, will come. Quelqu'un, taken absolutely and substantively, is of both genders, and means une personne, a person. EXAMPLE. J^ attends ici que 7 :u'un, I wait here for somebody. Quelques-uns signifies plusieurs dans un plus grand nombre, several out of a great number. EXAMPLES. Quelques-uns assurent, Some people affirm. Entre les nouvelles qxCil a tiebi- Among the reports he has cir- tees, il y en a quelques-unes culated, several are true. tie vraies, Quiconque, whoever, signifies quel que personne que ce soit, qui que ce soit, any person whatever. It takes no plural, and is never used but of persons. EXAMPLE. Ce discours s'adresse a quicon- This speech is addressed to que est coupable, whoever is guilty. Chacun, each, every one, is used either distributively, or collectively. It has no plural. Distributively, it means chaque personne, chaque chose, each person, or thing. It is then used likewise in the feminine, and requires the preposition de after it. EXAMPLES. Chacun de nous vit a sa mode, Each of us lives as he pleases. Voyez separement chacune de ces Look at each of these medals metiailles. separately. SYNTAX OF THE PRONOUNS. 261 Collectively, it signifies toute personne, every person. EXAMPLE. Chacun a ses defauis,i Everybody has his faults. Autrui, means les autres personnes, other people : it only applies to persons, is never accompanied by an ad- jective, has no plural, and is never used in a sentence without being preceded by a preposition. EXAMPLE. La charite se rejouit du bonheur Charity rejoices in the happi- d'autrui, ness of others. Per sonne, which is always masculine and singular, means nul, qui que ce soit, nobody, whosoever. In this sense, it is preceded or followed by the negative ne, which is placed after personne, when this word stands before the verb; and before the verb, when personne stands after. The same observation applies to rien. t EXERCISE ON THE INDEFINITE PRONOUNS. Can any one (be still ignorant) that it is from the Pourrait-il 2 1 ignorer encore ce des earliest infancy we ought to form the mind, the heart, and the tendre enfance f. on doit * former taste 1 Will not some one of these ladies be of the party 1 Some * f. partie f. people like to read (every thing new.) (These are) beautiful aimer toutes les nouveautes Voild de superbe pictures ; I could wish to buy some. Whoever has stu- tableau m. vouloir en * acheler died the principles of an art, knows that it (is only) (by length — pes — m. savoir ce rf est que a la of time) and by deep reflections, that he can succeed in longue deprofond reflexion f. reussir d making it his own. All the ladies at the ball were se 2 rendre 4 le 3 * propre 5. bal m. ind-2 very finely dressed, and each differently. * superbement pare avait une parure difference . Every one should, for (the sake of) his own happiness, listen devrait pour * propre m. n'ecou- only to the voice of reason and of truth. What is the fer que * voix f. art. raison f. art. verite f. price of each of these medals 1 prix m. f. medaille f. SYNTAX OF THE PRONOUNS. EXAMPLES. 11 ne J "aut nuire a personne, We must injure nobody. Personne n'est assure de vivre Nobody is certain of living till jusqu'au lendemain, to-morrow. Rem. I. The negative is sometimes understood, as, y a-t-il quelqvJun ici 1 is there any "body here ? personne, nobody. Personne stands for il riy a personne, there is nobody here. Rem. II. In interrogative phrases without negation, or in those expressing doubt, personne signifies quelqvJun, anybody. EXAMPLES. Personne oserait-il nier ? Would any body dare deny 1 Je doute que personne soib assez I doubt whether any body be hardi, bold enough. Rem. III. When personne is placed in the second member of a comparison, it means any body. EXAMPLE. Cette place lui convient mieux That place suits him better than qu'a personne, any body. Rien, nothing, which is masculine and singular, is used with, or without, a negation. When with a nega- tion, it means nulle chose, nothing. EXAMPLE. II ne s' attache a rien de solide, He applies himself to nothing fixed. When used without a negation, it means quelque chose, something. EXAMPLE. Je doute que rien soit plus pro- I doubt whether any thing be pre a f aire impression que, &c. more suited to make an im- pression than, &c. The negation is sometimes understood, que vous & coute cda ? rien, how much did you pa}'' for it ? nothing. It always requires the preposition de before the adjec- tive, or participle, that follows it, and then the verb is un- derstood, as is likewise the negation, as, rien de beau que le vrai, nothing is noble but truth. 1" SYNTAX OF THE PRONOUNS. 263 SECOND CLASS. Of those which are always joined to a Substantive.-^. 1 1,8. *Quelque, some, signifies un, une, entre plusieurs, one out of several ; it is of both genders, and takes the num- ber of the substantive. EXAMPLE. Adressez-vous a quelque autre Apply to somebody else. personne, Chaque, each, every, which is of both genders, has no plural. EXAMPLE. Chaque pays a ses coutumes, Each country has its customs. Quelconque, aucun, any, quel que ce soit, whatever it be ; quel qu'il soit, whoever he be, is of both genders, IT EXERCISE. To most men the misfortunes of others are but Pour la plwpart de art. mal m. ne que a dream. Do not to others what you would not wish (to be * songe m. vouloir qu'on done to you.) No one knows whether he deserves love or vousfit savoir si est digne de de hatred. An egotist loves nobody, not even his own children ; egoiste pas mime propre in the whole universe he sees no one but himself. He is more dans * univers ne voit * que lui seul. than {anybody) worthy of the confidence (with which) the king digne confiance f. dont honours him. I doubt whether any one ever painted honor er que ait jamais peint art. nature in its amiable simplicity, better than the sentimental — f. — f. sensible Gessner. Has any body called on me this morning? — * 2 est-il venu 1 chez matin m. Nobody There was nothing but what was great in the de- ind-2 que * de * grand dans des- signs and works of the Egyptians. I doubt sein m. pi. art. ouvrage m. pi. — tiens whether there is any thing better calculated to exalt the que subj-1 2 1 plus propre soul, than the contemplation of the wonders of nature. - f. merveille f. art. — f. 264 SYNTAX OF THE PRONOUNS. and always is placed after a substantive; when used with a negative it is always singular. EXAMPLE. II ne veut se soumeitre a aucune He will submit to no authority autorite quelconque, whatever. Certain, signifies quelque, certain, some. In this sense it is used alike of persons and things ; but it is always placed before the substantive. EXAMPLE. J'ai out dire a certain homme, I have heard some man say. a un certain komme, Un, une, a, or an, when used indeterminately for quelque, certain, some person, or some thing, takes the gender of the substantive to which it is joined. EXAMPLES. Sai vu un Komme qui courait, I saw a man who was running. Je me suis promene dans une I walked in a large fine mea- grande et belle prairie } t dow. t EXERCISE ON THE SECOND CLASS. Some enlightened people among the Egyptians pre- eclaire 2 esprit m. pi. 1 parmi — tiens con- served the idea of a first being, whose attributes server ind-2 idee etre art. — but m. pi. 3 they represented under various symbols ; this (is 1 representer ind-2 2 different symbole m. c'est ce que proved) by the following inscription upon a temple, " I am prouve * * cette * — f. de — m. all that has been, is, and shall be : no mortal ever removed ce qui 3 mortel 2 1 lever ind-4 the veil that covers me." Every nation has (in its turn) voile m. f. a, son lour 2 shone on the theatre of the world. There is no reason whatever brille 1 m. raison f. that can bring him to it. Some figures appear monstrous puisse determiner — f. — trueux and deformed, considered separately, or too near; but, if they difforme f. pi. separement de prcs on are put in their proper light and place, the true point of les met * jour a leur — — m. view restores their beauty and grace. Yesterday I vue f. leur rendre * art. = f. art. — f. 2 saw a lady remarkably beautiful. X tfune rare 2 beaute 1. SYNTAX OF THE PRONOUNS. 265 THIRD CLASS. Of those which are sometimes joined to a Substantive, and sometimes not — page 119. Nul, and pas un, not any, not one, are employed ei- ther alone, or in conjunction with a substantive. They are accompanied by the negation, assume the feminine, but have no plural, and may be followed by the preposi- tion de. EXAMPLES. Nul de tons ceux qui y out ete Not one of those who went n'en est revenu, there has returned. Pas un ne croit cette nouvelle, Not one believes that intelli- gence. Je n'en ai nulle connaissance, I have no knowledge of it. II n'y a pas une seule personne There is not a single person that qui le croie. believes it. Aucun signifies nul, no, not any, when accompanied by a negation, and may be followed by the preposition de. EXAMPLE. Vous n'avez aucun moyen de You have no means of succeed- reussir dans cette affaire, ing in that affair. This pronoun is seldom employed in the plural, ex- cept before substantives, which, in some particular sense, are better employed in the plural. EXAMPLE. 11 n 1 a fait aucunes dispositions, He has made no dispositions. Rem. Aucun may be employed without a negation in interrogative sentences, or those which express doubt, or exclusion. EXAMPLES. Aucun homme fut-il jamais plus Was ever any man more suc- heureux ? cessful 1 On doutequ'aucunedeces affaires They doubt whether any of reussisse, those affairs will succeed. Le plus beau morceau d' ^eloquence The finest piece of eloquence quHly ait dans aucunelangue, that exists in any language, &C.1T &c. Autre, other, expresses a difference between two 266 SYNTAX OF THE PRONOUNS. objects, or between one and several; as, quelle autre chose souhaitez-vous de moi ? what else do you wish of me? Rem. Autre is sometimes used to express a person but indeterminate ; &s,faime mieuxque vous Vappreniez de tout autre que de moi, I had rather you learn it of any other person than me. Tin is sometimes opposed to autre ; in which case, these two words are preceded by the article, supply the place of the substantives to which they relate, adopt their gender and number, and form the pronouns Vun V autre, Vun et V autre, and ni Vun ni V autre. Vun V autre, each other, one another, applies both to persons and things : it takes both gender and num- ber, and requires the article before the two words of which it is composed, If there be any preposition, it must be placed before the last. When these two words are used in conjunction, they express a reciprocal rela- tion between several persons or things. EXAMPLE. 11 f ant se secourir Vun V autre, We ought to assist each other. IT EXERCISE ON THE THIRD CLASS. No one likes (to see himself) as he is. No expression, no se voir tel que — f. truth of design and colouring, no strokes of genius in that f. dessein de coloris trait great work. He is as learned as any one. Not one of these ouvragem. savant engravings announces any great skill. None of his works gravure f. pi. annoncer un talent m. will descend to posterity. He is so ignorant, and at the same ■passer art. = f . — en * meme time so obstinate, that he will not (be convinced) by any reason- temps obstine * se rendre a raison- ing. Did any man ever attain to such a pitch of nementra. jamais 2 parvenirl ce * comble m. glory ! I doubt whether there be in any science a more evi- = que subj-1 — f. plus In- dent principle. mineuz2 — pe m. 1. SYNTAX OF THE PRONOUNS. 267 When used separately, they denote a difference. EXAMPLE. Les passions s'entendent les unes Our passions have a relation avec les autres ; si Von se laisse with each other : if we in- aller aux unes, on attire bien- dulge some, the others will tot les autres, soon follow. Rem. In the latter case Vun is used for the person or thing first mentioned, and V autre for the person or thing last spoken of. Hun et r autre, both; these two words mark union. They require the verb to be in the plural. EXAMPLE. Liune et V autre sont bonnes, Both are good. Ni Vun ni V autre, neither; these two words on the contrary mark separation. The verb must be in the plural. EXAMPLE. Ni Vun ni V autre n'ontfait leur Neither has done his duty. devoir,i t EXERCISE. Ask another. Would any other have been so Demander a * aurait-il eu * assez self-conceited as to think that his private opinion could dj amour propre * pour penser particulier 2 — f. 1 put counterbalance the public sentiment 1 Reason and faith balancer 2 opinion? f. 1 art. Raison f. art. foi f. equally demonstrate that we were created for another life. 2 demontrer 1 creer ind-4 f. They speak ill of one another. The happiness of the people mal m. constitutes that of the prince ; their true interests are connected faire — m. interel m. lie with each other. Presumption and pride easily insinuate a pi. pi. art. Presomption f. art. orgueil 2 se glisser themselves into the heart ; if we allow one the entrance, 1 m. Von y donne a 2 f '. 3 * entree 1 it is much to (be feared) that we shall soon (abandon our- bien craindre on * bientbt 2 ne se livre 1 selves) to the other. Both relate the same story, thougn rapporter fait m. neither believes it to be true. ne penser que * soit 24 SYNTAX OF THE PRONOUNS. Meme signifies qui rJest pas autre, which is not differ- ent. It is of both genders, and takes the plural. EXAMPLES. Cest le meme homme, It is the same man. La meme personne, The same person. Ce sont les memes raisons, They are the same reasons. Ce poeme est le meme que celui This poem is the same that I dontje vous ai parte, was mentioning to you. Tel means pareil, semblable, de meme, such, like, si- milar. It takes both genders and both numbers. EXAMPLES. Un telprojet ne saurait reussir, Such a scheme cannot succeed. 11 nhj a pas de lets animaux, de There are no such animals, no telles coutumes, such customs. When used alone, it either preserves its proper signi- fication, or it expresses a person indeterminately. EXAMPLES. Vous ne sauriez me persuader You cannot persuade me of Hen de tel, any such thing. Tel fait des liberalites, qui ne The same man is liberal in giv- paie pas ses dettes, ing, who does not pay his debts. Plusieurs, several, which is plural and of both gen- ders, is used alike of persons and of things. When united to a substantive, or relating to it, it signifies an indeterminate number, without relation to another. EXAMPLES. Plusieurs motifs font determine, Severalreasonsdeterminedhim. Je crois cela pour plusieurs rai- I believe that for several rea- sons, sons. But it is likewise used as a part of a greater number. EXAMPLE. Parmi un si grand nombre de Out of so great a number of gens, il y en eut plusieurs qui persons, several objected to s'y opposerent, it. When plusieurs is employed absolutely as a substan- tive, it always means plusieurs personnes, several per- sons. EXAMPLE. Plusieurs aiment mieux mourir Many would rather die than que deperdre leur reputation, forfeit their character. SYNTAX OF THE PRONOUNS. 269 Tout is used either alone, or with a substantive. When employed alone, it signifies toutes choses, all things ; toute sorte de choses, every kind of things. EXAMPLE. Tout nous abandonne au moment Every thing forsakes us at the de la mort ; il ne nous resle moment of death ; we retain que nos bonnes ceuvres, nothing but our good works. When united to a substantive, it is used either collec- tively, or distributively. Considered collectively, tout signifies the totality of a thing, and is then followed by the article. EXAMPLES. Tout Vunivers, The whole universe. Tous les corps celestes^ All the celestial bodies. Considered distributively, tout signifies chaque, each; in this case, it is not accompanied by the article. EXAMPLE. Tout Men est desirable ,t Every good is desirable. t EXERCISE. Does he always maintain the same principles 1 Yes, they are * soutenir — pe Qui ce absolutely the same. That general is the same that commanded — ment pi. — — der last year. Such a conduct is inexplicable. There art. dernier 2 annee f . 1 2 1 conduite f. — are no such customs in this country. I never heard de cmdumes f. pays m. ai enlendu dire (any thing) similar. The same man sows who often reaps Hen de * * semer recueillir nothing. I this morning received several letters. Among those 1 3 matin 4 ind-4 2 lettre f. pi. manuscripts, there are several much esteemed. Many — crits qu'on beaucoup 2 estime 1 by endeavouring to injure others, injure themselves more en s'efforcer de nuire a art. se nuire a than they think. All is in God and God is in all. The whole ne penser en course of his life has been distinguished by generous actions. cours m. f. marque des =2 f. 1. Every vice is odious. — -m. 270 SYNTAX OF THE PRONOUNS. FOURTH CLASS. Of those which are followed by que. — P. 120. Qui, que, whoever, is only said of persons, and signi- fies quelque personne que, whatever person ; it requires the verb following to be in the subjunctive. EXAMPLES. Qui que ce soil qui ait fait ccla } Whoever has done that, is a c'est un habile homme, man of talent. Qui que je sois, Whoever I may be. Qui que g'ait He, Whoever it may have been. Qui que c'eiit ete, Whoever it might have been. Qui que ce puisse etre, Whoever it may be. When qui que, followed by ce soit, is used with a ne- gative, it signifies aucune personne, nobody ; as, je riy trouve qui que ce soit, I find nobody there. Quoi que, whatever it be, is only used of things, and signifies quelque chose que, whatever thing ; it requires also the verb following to be in the subjunctive. EXAMPLES Quoi que ce soit qu'il fasse, ou Whatever he does or says, he quHl dise, on se defie de lui, is distrusted. Quoi que vous disiez,je leferai, Whatever you may say, I will do it. Rem. When quoi que, followed by ce soit, is used with a negation, it signifies aucune chose, not any thing. EXAMPLE. Sans application, on ne pent re- Without application, it is im- ussir en quoi que ce soitj possible to succeed in any thing whatever. t EXERCISE ON THE FOURTH CLASS. Whoever has told you so, he is mistaken. _ Pas- ce soit qui le se tromper ind-4 Pas- senger, whoever thou be, contemplate with religious veneration sant contempler un = 2 respect m. 1. this monument erected by gratitude; it is the tomb — m. eleve art. reconnaissance f. ce tombeau m. of a just and benevolent man. How can he hope to be 2 bienfaisant 3 1 Comment esperer de SYNTAX OF THE PRONOUNS. 271 Quel que signifies de quelque sorte, de quelque espece que ce soit, of whatever sort, or kind it may be, when relating to things ; or, qui que ce soit, whoever it may be, when relating to persons. It takes both gender and number according to the person, or thing, it relates to, and requires the subjunctive. EXAMPLES. Quelles que soient vos affaires, Whatever business you may venez, have, come. Je n'en ezcepte personne, quel I except nobody, whoever he quHl soit, may be. Rem. Lequel que, whosoever, whichever, is also used; as, lequel des trois que vous choisissiez, peu wHim- porte, whichever of the three you choose, I care little. Quelque— que, of both genders, when united to a substantive, signifies quel que soit le, quelle que soit la, &c, whatever be the, &c. It has both numbers, and re- quires the subjunctive. EXAMPLES. Quelque raisonqu' on luiapvorte, Whatever reason is adduced, il n'en croit rien, he believes nothing about it. Qnelques efforts que vous fas- Whatever attempts you may siez, vous ne reussirez point, make, you will never succeed. When united to an adjective, it operates as an ad- verb, and signifies a quelque point que, however great a degree ; it then neither takes gender, nor number. EXAMPLES. Quelque belle quelle puisse elre However beautiful she may be, ellene doit pas etre vaine, she ought not to be vain. beloved who has regard for no one? Whatever he may do lui ne d'egards or say, he (will find it) very difficult to destroy pre- qu'il aura lien de la peine ditruire des pre- judices so deeply rooted. A mind vain, presumptuous, jugem. si profondement enracine — presomptueux, and inconsistent, will never succeed in any thing whatever. sans consisiance * reussir Whatever a frivolous world may think of you, never swerve frivole 2 monde 1 puisse se dctourner from the path of virtue. chemin m. art. f. 24* 272 SYNTAX OF THE PRONOUNS. Quelque puissans quHls soient, However powerful they may je ne les crains point, be, I am not afraid of them. Tel que, such as, serves to mark a parity between objects by comparison. EXAMPLE. Oest un homme tel qu'il vous He is just such a man as you lefaut, want. Tout — que signifies quoique, encore que, though, quelque, however. On this occasion, tout is considered as an adverb, and is employed with adjectives of every kind, and even with some substantives. EXAMPLES. Tout artificieux quHls sont, je Artful as they are, I doubt doute que le public soit long- whether the public will be temps leur dupe, long their dupe. Toutefemme quelle est,i "Woman as she is. t EXERCISE. Let the laws be (what they may,) we must always Que 2 loi f. 4 subj-1 3 quel 1 il respect them. Whatever efforts you make, I doubt whether respecter — m. subj-1 que you will succeed. All men, however opposite they may * reussir subj-1 art. oppose * be, agree on that point. The man who descends into subj-1 s'accorder — m. ne rentrer en himself only to discover his defects, and correct them, likes que pour y demeler — m. se corriger en to see himself as he is. However surprising that phenomenon surprenant 2 pkenomenem. 3 may be, it is not against the order of nature. Children as 1 contre ordrem. art. they are, they behaved remarkably well. se cont conduits fort bien. A GENERAL EXERCISE ON THE PRONOUNS. The Evening Walk. du 2 soir 3 promenade/ 1. On a fine summer evening, my brother, my sister, and Dans de 2 soiree f. 1 myself. (were walking) (by the side) of a wood moi nous nous promenions lelong bois m. qui n' est EXERCISE OF THE PRONOUNS. 273 not far distant from the castle which we inhabit. We pas bien eloigne chateau ra. habiler (were contemplating) with rapture the majestic scenery contempler in-d-2 transport — tueux 2 scene f. 1. which nature exhibits at the approach of night, when we art. deployer approche f. art. nuit f. quand perceived at the foot of an ancient oak, a boy of a most apercevoir ind-3 d pied m. vieux chine m.enfant art. 2. interesting countenance. His beauty, his air of ingenu- interessant 3 art. figure f . 1 = f 1 — m. ingenu- ousness and candour, his gracefulness, struck us, and we ite de = grace pi. frapper ind-3 nous approached him. What ! alone here, my boy 1 said we ; approcher ind-3 en seul ici enfant Ivd dimes whence art thou 1 ? Whence comest thoul What art thou D'ou * 2 doing here alone 1 I am not alone, answered he smiling, falsi 4 3 repondre ind-3 d'un air riant I am not alone ; but I was fatigued, and I (have seated myself) iri^S fatigue s' asseoir ind-4 under the shade of this tree, while my mother is busy a ombre f. arbre m. iandis que occupe in gathering simples to give some relief to the a cueillir des — pour apporter soulagement m. pains which her aged father suffers. Ah ! (how many) douleur f. pi. 2 vieux 3 4 soufrir 1 que troubles my good mamma has ! How many troubles ! de peine f. pi. 2 3 maman 41 si Did you know them, there is not one of you that would not * connaitre ind-2 qui * be touched with pity, and who could refuse the tribute subj-2 de pitie * lui subj-2 un tribut of your tears. We said to him, lovely child, thy ingenu- * larme f. pi. ind-3 * aimable ousness, candour, innocence, (every thing,) interest us pro. == f. pro. — f. interesser in thy misfortunes and those of thy mother. Relate them to d malheur m. pi. d Raconter 2 * us ; whatever they be, fear not to afflict us. (Wo be) to 1 srubj-1 de affiiger malheur whoever cannot feel for the misfortunes of others ! ne salt pas s 'attendrir sur malm.ipl. He immediately related the history of his mother, with an ex- 2 aussitbt 1 ind-3 = pression, an artlessness, a grace, altogether affecting. Our f. naivete f. = f. tout-d-fait touchant f. s. 274 SYNTAX OF THE VERB. CHAP. V. OF THE VERB. Agreement of the Verb with the Subject. The subject is that of which something is affirmed, and may always be known by the answer to this ques- tion, qui est-ce qui? who, or what is it? as, Pierre vit, Peter lives; Voiseau vole, the bird flies; if it be asked, qui est-ce qui vit 1 who is it that lives 1 qui est-ce qui vole ? what is it that flies ? The answers Pierre and Voiseau, shew that Pierre and Voiseau are the subjects of the verbs vit and vole. Rule. The verb must be of the same number and person as its subject. hearts felt the liveliest emotions ; tears (trickled down eprouver ind-3 vif — f. nos colder our clieeks) and we gave him what little money we ind-3 lui * art. peu de argent que had about us. (In the mean time) the mother returned. ind-2 sur cependant revenir ind-3 (As soon as) he saw her, he exclaimed, (make haste,) Des-que apercevoir s'ecrier accourir s. mamma, make haste ; see what these good little folks have s. ce que gens f. pi. given me; I have related to them thy misfortunes; they have m. been affected (by them,) and their sensibility (has not been touche m. pi. en = f. ne s'est pas satisfied) with shedding tears. See mamma, see what they borne a * des s. have given me. The mother was moved; she thanked us, ind-3 attendri f. remercier and said : generous feeling souls, the good action nous =2 et sensible 3 ante f. pi. 1 — f. which you (have just been doing) will not be lost. He who venez defaire perdu f. sees (every thing) and judges (every thing) will not let it go juger laisser * unrewarded. sans recompense. SYNTAX OF THE VERB. 275 EXAMPLES. Je ris, I laugh. Nous parlons, We speak. Tu joues, Thouplayest. Vous plaisantez, You jest. II aime, He loves. lis sont fous, They are mad. La vertu est aimable, virtue is amiable. Ris is in the singular number, and the first person, because je, its subject, is in the singular, and the first person. Joues is in the singular, and the second person, as tu is in the singular, and the second person, &>c.^ Rem. I. When a verb has two subjects both singular, it is put in the plural. EXAMPLE. Mori pere et ma mere m'aiment My father and mother love me tendrement,i tenderly. Rem. II. When a verb relates to subjects of differ- ent persons, it agrees with the first, in preference to the other two, and with the second in preference to the IT EXERCISE ON THE VERB. The most free of all men is he who can be free even in libre art. celui meme slavery. Are we not often blind to our defects 1 art. esclavage m. * s'aveugler ind-1 sur defaut All men (are inclined) to idleness, but the savages of art. tendre ind-1 art. sauvage art. hot countries are the laziest of all men. Do you think of chaud2pays 1 * imposing long on the credulity of the public"? Thou en imposer long-temps a =f. m. canst not deny that he is a great man. pouvoir nier ne sub-1. t EXERCISE. His uprightness and honesty, make him courted by droiture f. pron. honnetete faire rechercher de every body. Strength of body and of mind art. f. art. celle art. se meet not always together. A good heart and a noble soul rencontrer ensemble. m. beau f. are precious gifts of nature. de art. = 2 don m. pi. 1 art. — f. 276 SYNTAX OF THE VERB. third. The person addressed is named first, and the person addressing last. On this occasion, the pronoun plural nous, is generally placed before the verb, if the first person has been mentioned before, or the pronoun plural vous, if no first person has been mentioned. EXAMPLES. Vous, votre frere, el moi, nous You, your brother, and I, read lisons ensemble la brochure together the new pamphlet. nouvelle, Vous et votre ami, vous viendrez You and your friend will come avec moi,t with me. Rem. III. When a verb has the relative pronoun qui for its subject, it is put in the same number and person as the noun, or pronoun, to which qui relates. EXAMPLES. Est-ce moi qui ai dit cette nou- Is it I who told this news'? velle ? Est-ce nous qui Vavons voulu ? Is it we who desired it 1 Ceux qui aiment sincerement la Those who sincerely love vir- vertu sont heureux,^ tue are happy. t EXERCISE. You, your friend, and I, have each a different opinion. In chacun 2 f . 1 our childhood, you and I (were pleased) with playing together. enfance f. se flair e ind-2 a inf-1 Neither I, nor (any one else,) has been able to understand ni ni d'autres ne pouvoir ind-4 * comprendre2 (any thing) in that sentence. (Take good care) you and your bro-. ri en 1 a phrase f. se garder bien ther, not to (give way) to the impetuosity of your character. * de s'abandonner = caracttre m. IT EXERCISE. He that complains most of mankind, is not always he Celui se plaindre le plus art. homme ~pl. that (has most reason) to complain (of them.) You that wish etre le plusfonde en vouloir to enrich your mind with thoughts vigorously conceived and * enrichir esprit de f. pi. fortement congu f. pi. nobly expressed, read the works of Homer and Plato. noblement exprime ouvrage. N. B. See the exercises. (Page 252.) SYNTAX OF THE VERB. 277 OF THE REGIMEN OF VERBS. A verb is active, when it will admit after it quelqvlun, or quelque chose ; and, the word, which is put after the verb, is called the regimen of that verb. Observe that this regimen may be known by asking the question, qvlest-ce que ? It is called direct, and may be either a noun, or a pronoun. Rule. When the regimen of the active verb is a noun, it is always placed after the verb ; when it is a pronoun, it is generally placed before it. EXAMPLE. Ma mere aime tons ses enfans, My mother loves all her children. Je vous aime, and not in English, J'aime votes, I love you, U m'aime, and not E aime moi, he loves me.t Besides this regimen direct, some active verbs may have a second, which is called indirect, and is marked by the words d or de. EXAMPLES. U a fait un present a sa sozur, He has made a present to his sister. t EXERCISE ON THE REGIMEN OF VERBS. He has discovered to all other nations his ambitious montrer art * peuplem.yl. = 2 design of enslaving them, and has left us dessein m. 1 mettre dans Vesclavage inf-1 ne laisser no means of defending our liberty, but by endeavouring to aucun moyen inf-1 que en tacher inf-3 de overturn his new kingdom. Homer represents Nestor as him renverser royaume m. celui that restrained the ungovernable wrath of Achilles, the moderer ind-2 bouillant courroux m. pride of Agamemnon, the haughtiness of Ajax, and the impetuous jierte f. =2 courage of Diomed. He dared not (lift up) his eyes, lest — m. 1 Diomede. oser ind-2 lever * art. de they should meet those of his friend, whose peur de * * rencontrer inf-1 very silence condemned him. He caresses them, because art. meme 2 m. 1 ind-2 he loves them. 278 SYNTAX OF THE VERB. II accuse son ami d 'imprudence } t He accuses his friend of im- prudence. The second regimen is known by the answer to these questions; a qui? to whom? a quoi? to what? dequil of whom? de quoi? of what? EXAMPLES. A qui a-t-il fait un present ? To whom did he make a present ? A sa sceur, To his sister. De quoi accuse-t-il son ami ? Of what does he accuse his friend? DHmprudence, Of imprudence. Passive verbs require de, or par, before the noun, or pronoun, that follows them. EXAMPLES. La souris est mangee par lechat, The mouse is eaten by the cat. Un enfant sage est aime de tout A good child is loved by every le monde, body. Rem. The French never use the word par, before Dieu, God; they say, les mechans seront funis de Dieu, t EXERCISE. In submitting to the yoke of Asia, Greece would have En subir inf-2 * joug m. art. art. thought virtue subjected to voluptuousness, the mind croire art. 2 assujettir inf-11 art. volupte f. to the body, and courage to a senseless force, which consisted art. insense 2 — f. 1 ind-2 only in numbers. Three hundred Lacedemonians hast- ne que art. multitude f. s. — niens, courir ened to Thermopylae to certain death, content in dying, to ind-3 art. — piles pi. un assure 2 f. 1 en de have sacrificed to their country, an infinite number of barbarians, immoler pays m. 2 1 barbare and to have left to their countrymen the example of an unheard de laisser compatriote inoui% of bravery. You knew the importance which your parents * hardiesse f. 1 savoir ind-2 — f. que — attached to the success of that affair: why have you not ind-2 reussite f f. pourquoi hastened to announce it (to them 1) s'empresser ind-4 de f. SYNTAX OF THE VERB. 279 which, in order to avoid making use of by, may be thus Englished; God will punish the wicked. 1" Some few neuter verbs have no regimen ; as, dormir, to sleep ; but many of them have a government. Rule. Some neuter verbs require a, others de, before their regimen. EXAMPLES. Tout genre d'ezccs nuit a la Every kind of excess is hurtful sante, to health. 11 medit de tout le monde,1 He slanders every body. IT EXERCISE. The city of Troy was taken, plundered, and destroyed by the Troie prist saccage detruit confederate Greeks, 1148 years before the Christian eera: this confedere 2 1 avant 2 ere f. 1 event has been celebrated by the two greatest poets of Greece art. and Italy. You will only be beloved, esteemed, and pr. art. courted by men, (in proportion as) you join the rechercher de que autant que joindre ind-7 qualities of the heart to those of the mind. God pu- = f pi. pr. 3 fi- nished the Jews every time when, nir {passive voice ind-3 2) peuple Juif 1 toutes lesfois que deaf to the voice of the prophets, they fell into sourd f. prophete sing, torriber ind-3 dans idolatry and impiety, art. = art. = t EXERCISE. This sentiment has pleased the king and all the nation. a a In his retirement, he (has the full enjoyment) of the dans retraite f. jouir tout faculties of his soul. To slander (any one) is to assassinate = f. pi. * medire de quelqu'un c'est* him in cold blood. The honest man seldom (permits himself) de 2 sang 1 rarement 2 sc permettre 1 to jest, because he knows the most de * art. plaisanterie f. pi. parce que savoir que innocent jests may sometimes hurt the reputation. It is f. pi. * pouvoir quelquefois nuire a f. ce inly in retirement that one truly enjoys one's self. u que art. on v entablement 2 jouir 1 de soi. 25 380 SYNTAX OF THE VERB. Reflected verbs have for their regimen the personal pronouns me, te, se, nous, and vous, and this regimen is sometimes direct, and sometimes indirect. OF THE NATURE AND USE OF MOODS AND TENSES. Of the Indicative. The indicative is that mood which simply declares and affirms a thing. It contains eight tenses, viz. the pre- sent, the imperfect, the preterit definite, the preterit inde- finite, the preterit anterior, the pluperfect, the future sim- ple, and the future anterior. The present marks that a thing is now passing, that is, either existing, or doing. EXAMPLES. Jaime, I love. llsjouent, They play. The imperfect expresses a present with respect to something past. EXAMPLE. J'entrais au moment ou vous I came in at the moment you sortiez, were going out. Or it expresses something past, but habitual, without fixing the time of its duration. EXAMPLE. Cesar etait un habile general, Caesar was an able general. The preterit definite marks that a thing took place at a time completely past. EXAMPLE. J' ecrivis Mer a Rome, I wrote yesterday to Rome. The preterit indefinite expresses a thing as having taken place at a time which is neither precise, nor de- terminate. His work has pleased every one, because it unites ouvrage m. a art. monde joindre to real utility, the charms of style, and the beau- un 2 =f. 1 agrement m. -pi. art. m. sing, ties of sentiment. art. pi. SYNTAX OF THE VERB. 281 EXAMPLE. H m?a fait un vrai plaisir en He has given me real pleasure venant me voir, by coming to see me. Or at a time which is not absolutely past. EXAMPLE. J'ai vu cette semaine beaucoup de I have seen many people this monde,Z week. t EXERCISE ON THE INDICATIVE. My sister is in her chamber, where she (is occupied) in reading ou s'occuper a inf-1 ancient history, the study (of which) pleases her extremely, art. 2 1 2 dont 1 lui infiniment Benefits bestowed are (so many) trophies art. Bienfait que on repandre ind-1 de art. tropheequeon erected in the heart of those whose felicity (has been s'eriger ind-1 1 art. = f . 4 on 2 /aire promoted) (by them.) The great Corneille was busy in his ind-1 3 * — occupe study tracing the plan of one of his tragedies, when a ser- cabinet a inf-1 — m. = Mo- vant, terrified, came to tell him that his house was mestique m. tout effraye ind-3 * lui * art. 3 prendre on fire : go and find my wife, replied he : I do d ind-6 2 * art. 1 * trouver repondre ind-3 not understand household concerns. Some Hunga- entendre rien a art. affaire pi. du menage m. de art. Hon- rian noblemen revolted from the Emperor Sigismund; grots 2 seigneur 1 se revolter ind-3 contre = — mond this prince heard it, and marched boldly against apprendre ind-3 fierement au-devant de them : which, among you, said he (to them,) will lay hands Centre ind-3 mettre 1 art. f. upon his king first 1 If there be one bold enough sing. 3 4 art. 2 en un hardi 2 1 let him advance. This noble firmness struck the rebels enimposer a seditieux (with awe,) who returned immediately to their duty. I have * rentrer aussi-tot dans le devoir travelled through almost all Europe, and I have visited the voyager dans art. — f. most celebrated places in Asia and Africa ; if, on the one — bre 2 lieu 1 de art. Asie pr. art. Afrique de * hand, I admired the master-pieces of art, of every kind, which cote m. ind-4 chefs-de-ceuvre art. en tout genre 282 SYNTAX OF THE VERB. The preterit anterior expresses that a thing had taken place immediately before a time which is passed, and this tense is either definite, or indefinite. There is the same difference between its two forms, as between the two preterits, definite and indefinite. EXAMPLES. J'eus dine hier a midi, I had dined yesterday at twelve. Quand feus dine hier, midi When I had dined yesterday, it sonna, struck twelve. J'ai eu dejeune ce matin a dix I had done breakfast this morn- heures, ing at ten o'clock. The pluperfect is that past tense which expresses a thing as having taken place at any period antecedent to the time when another thing happened ; or it expresses a thing habitually done before another. EXAMPLES. J'avais soupe quand il entra, I had supped when he came in. Lorsque fetais a la campagne, When I was in the country, as desquefavaisdejeune,fallais, soon as I had breakfasted, I a la chasse, used to go a hunting. The future absolute, is that tense which expresses that an action or event will take place at a time which does not yet exist. EXAMPLE. Jfirai demain a la campagne, I shall go to-morrow into the country. The future anterior is the tense which expresses that at a time when a thing will take place, another thing will have already taken place. EXAMPLE. Quand faurai fini, je sortirai,^ When I have done, I shall go out. the protection of enlightened governments has produced, on art. 2 1 fairi naitre the other, I shed tears, (on seeing) the ravages of ig- ind-4 de art. sur — art norance and barbarism. pr. art. barbarie f. SYNTAX OF THE VERB. 283 OF THE CONDITIONAL. The conditional is the mood which affirms on condi- tions ; it has two tenses, the present and the past. The present of the conditional is that tense which expresses that a thing would take place on certain con- ditions. EXAMPLE. Je feraisvotre affaire avant peu, I would settle your business be- st elle dependait uniquementde fore long, if it only depended moi, upon me. The past of the conditional is that tense which ex- presses that a thing would have taken place at a time which no longer exists, dependant on certain conditions. EXAMPLE. Saurais, ou j'eusse fait votre I would have settled your bu- affaire, si vous m'en aviez, ou siness, if you had mentioned m'en eussiez parte J it to me. IT EXERCISE ON THE PRETERIT ANTERIOR, &c. I had done yesterday, at noon. I (went out) (as soon as) I finir midi sortir ind-4 des-que had dined. As soon as Caesar had crossed the Rubicon, he had passer — no longer to deliberate ; he (was obliged) to conquer or to die. plus devoir ind-2 * vaincre * 1 had finished the task that you had imposed upon me, when tache f. imposer f. * you came in. Those who had contributed most to his elevation — buerleplus to the throne of his ancestors, were those who laboured with sur travailler the most eagerness to precipitate him (from it.) I shall de acharnement en ne point shortly go into the country, where I intend to (collect tarder a a campagne se proposer de herbo- plants,) (in order to) (make myself perfect) in the knowledge riser inf-1 pour se perfectionner of botany. When I have done reading the di- art. botanique f. achever ind-8 de inf-1 vine writings of Homer and Virgil, and my mind has imbib- 2 ecrit m. 1 pr. que se pe- ed their beauties, I shall read the other epic poets. netrer ind-8 de ind-7 2 1 25* 384 SYNTAX OF THE VERB. OF THE IMPERATIVE. The imperative is that mood which commands, ex- horts, entreats, or reproves. It is a present with re- spect to the injunction, and a future with respect to the thing enjoined. In many verbs a compound of the imperative may be used to express an injunction to have a thing done pre- viously to another, as, ayez dine avant que je revienne, have dined before I return. J t EXERCISE ON THE CONDITIONAL. What would not be the felicity of man, if he always sought Quel * — f. chercher ind-2 his happiness in himself 7 I shall be glad to see you harmo- uni pi. nious, happy, and comfortable. A dupe to my imagination, I tranquille * de should have (been bewildered) (but for) you in my search s'egarer sans * art. recherche f. after truth. Inquire whether he would have consented to de art. s* informer si consentir those conditions, in case he had thought himself able dans art. que se croire subj-4 capable to fulfil them. de remplir. t EXERCISE ON THE IMPERATIVE. Be not fond of praise ; but seek virtue, which sing. passionne pour art. louange f. art. procures it. Let us remember that unless virtue guide attirer se souvenir a moins que art. ne us, our choice must be wrong. Let us not be deceived by devoir ind-1 mauvais. se laisser prendre a the first appearances of things ; but let us take time to art. se donner art. de fix our judgment. Arbiters of the destinies of men, do Arbitre — nee art. art. good if you wish to be happy j do good, if you wish that your bien vouloir * memory should be honoured ; do good, if you wish that subj-1 art, SYNTAX OF THE VERB. 285 OF THE SUBJUNCTIVE. The subjunctive, is that mood which expresses a sub- ordination to what precedes. With this dependance it forms a sense, and none without. Je voudrais qu'il lut, forms sense, but qutil lut, alone and unconnected, does not. This mood contains four tenses, the present or future, the imperfect, the preterit, and the pluperfect. The present and the future of the subjunctive can only be distinguished by the sense ; in this phrase, il faut que je vous sois bien attache pour venir vousvoir parle temps quHl fait, I must have a great esteem for you to come and see you in such weather as this ; je sois, expresses a present time ; but in this, je ne crois pas que vous obte- niez cela de lui, I do not think you will obtain that of him, vous obteniez expresses a future, and stands for vous obtiendrez. The imperfect, the preterit, and the pluperfect of the subjunctive express also a past, or future, according to circumstances: in this phrase, soupgonniez-vous qu'il ne le fit pas, did you suspect he would not do it, fit ex- presses a past; but in this, je desirerais qu'il vit du monde, I wish him to see company, vit marks a future. IT heaven should open to you its eternal gates. Never forget that sub-1 2 forte f. 1 the truly free man is he, who, superior to all fears, and veritablement 2 3 1 degage de f-s. all desires, is subject only to the gods and to reason, pr. m-s. soumis ne que art. f. IT EXERCISE ON THE SUBJUNCTIVE. Men must be (very much) blinded by their pas- art. 3 il 1 g"tie2subj-l bien aveugle sions, not to acknowledge that they ought to (love 2 pour 1 devoir ind-1 * one another) as parts of a whole ; and as (the members s'entr' aimer art. tout 2 SYNTAX OF THE VERB. OF THE INFINITIVE. The infinitive is that mood which affirms indetermi- nately without either number, or person. It denotes of itself, neither present, past, nor future, except when it follows other verbs. The present al- ways expresses a present, relative to the preceding verb ; as, je le vois, je le vis, je le verrai venir, I see, I saw, I shall see him come. The past always ex- presses a past, relative to the verb that precedes it, je crois, je croyais V avoir vu venir, I think, I thought that I had seen him coming. To express a future, the of our body) (would do) if (every one) had a particular vitality. I chacun ind-2 s« 2 vie 1 You asked him to come with us ; but I doubt whether he frier ind-4 de que will have that complaisance. I could not persuade myself that subj-1 ind-2 he was so vain as to aspire to that place. Though every subj-2 assez * pour — f. body says so, I do not believe that he is gone to Rome. subj-1 le subj-3 (Is it possible) that he should let slip so good an oppor- se pouvoir laisser subj-3 echapper beau occasi- tunity of acquiring immortal glory 1 I could have wished on f. un 2 1 that he had availed himself of his abode in the country, to profiler subj-4 sejour a campagne pour perfect himself in the study of philosophy. se perfectionner art. = f. t EXERCISE ON THE INFINITIVE. We only shut our eyes to truth, because we fear to ne * art. art. que parce que de see ourselves as we are. We were yet far from the castle, 2 nous 1 tel que ind-2 encore when one .of our friends came to join us. I did not think I ind-3 * ind-2 * was to* set out so soon. He promises every day that he devoir* art. pi. de * will amend, but I do not rely upon his promises. * se corriger compter promesse f. pi. SYNTAX OF THE PARTICIPLE. 287 infinitive must be preceded by the infinitive of the verb devoir ; as, je croyais devoir y aller, I thought I was to go there. Remark. The infinitive also expresses a future after the verbs permettre, esperer, compter, s'attendre, and menacer ; as, il promet de venir (qvlil viendra.) he pro- mises to come (that he will come;) il menace de Jy rendre (qvJil s'y rendra,) he threatens to go (that he will go) there. f OF THE PARTICIPLE. The participle is a part of the verb which partakes of the properties both of a verb and an adjective; of a verb, as it has its signification and regimen, of an adjec- tive, as it expresses the quality of a person, or thing. There are two participles, the participle present, and the participle past. OF THE PARTICIPLE PRESENT. The participle present always terminates in ant; as, aimant, finissant, recevant, rendant. They talk of a secret expedition ; he hopes to be (in it.) He on 2 — f . 1 * en relies upon seeing you very soon, to terminate compter * inf-1 au premier jour pour amicably his affair with you. You expected to take a a I 'amiable s'attendre ind-2 faire journey this year ; but your father has changed his mind. voyage m. de * avis He threatens to punish us severely, if we (fall again) into the de severement retomber same error. faute. EXERCISE ON THE PARTICIPLE PRESENT. That mountain being very high, and thus commanding a eleve ainsi dominersur vast extent of country, was very well calculated for our grande etendue pays ind-2 * propre a 288 SYNTAX OF THE PARTICIPLE. Rule. The participle present remains unchanged, and takes neither gender nor number when it ex- presses an action, as, une montagne, or des montagnes dominant sur des plaines immenses, a mountain, or mountains commanding immense plains; un homme, des hommes, une femme, des femmes lisant, parlant, mar chant, a man, men, a woman, women reading, speaking, walking. But when, like an adjective, it expresses simply a quality, it takes both the gender and number of its substantive ; as, un homme obligeant, an obliging man; une femme obligeante, an obliging woman ; des tableaux parlans, speaking portraits ; la religion dominante, the established religion ; a la nuit tomb ante, at night fall. What grammarians call gerund, is nothing but the participle present, to which the word en is prefixed; on se forme V esprit en lisant de bons livres, we form our minds by reading good books. observations. This woman is of good disposition, obliging caractere m. every one, whenever she (has it in her power.) They go tout le monde quand le pouvoir cringing before the great, that they may be insolent to their ramper devant pi. afin de * * inf-1 pi. avec equals. The state of pure nature is that of the savage living in the egal desert, but living in his family.knowing his children, loving them, famille fconnaitre (making use) of speech, and (making himself understood.) user art. parole se /aire entendre An agreeable languor imperceptibly (laying hold) of my 2 langueur f. 1 insensiblement s'emparer senses, suspended the activity of my soul, and I fell (asleep.) sens suspendre ind-3 s'endormir Time is a real blunderer, placing, replacing, ordering, ind-3 art. vrai brouillon rnettre remettre ranger disordering, impressing, erasing, approaching, removing, and deranger imprinter effacer approcher eloigner making all things, good and bad ; and almost always (impossi- rendre f. pi. presque ble to be known again.) meconnaissable. SYNTAX OF THE PARTICIPLE. 289 OF THE PARTICIPLE PAST. The participle past has various terminations ; as, aime, Jl?ii, regie, ouvert, dissous, &c. This participle may either agree with its subject, or its regimen. AGREEMENT OF THE PARTICIPLE PAST WITH ITS SUBJECT. Rule I. The participle past, when accompanied by the auxiliary verb etre, agrees with its subject in gender and number. EXAMPLE. Monfrere est tombe, My brother is fallen. Mesfreres sont tombes, My brothers are fallen. Ma securest tombec, My sister is fallen. Mes saws sont tombees, My sisters are fallen. La nuit sera bientot passee, The night will soon be over. Les spectacles sont frequentes, The theatres are frequented. Cette fieur est fort recherchee, T his flower is much sought after. Us sont fort eslimes, They are very much esteemed. EXERCISE ON THE PARTICIPLE PAST. Fire-arms were not known to the ancients. Ishmael, art. arme-d-feu f. pi. ind -5 connu de lsmael the son of Abraham, is known among the Arabs, as (the man) * — parmi Arabe celui from whence they sprung, and circumcision has remained etre sorti art. f. etre demeure (among them) as the mark of their origin. Heaven is that leur f. art. permanent city, (into which) the just are to be received after — 2 cite f. 1 oil pi. devoir * apres this life. In Abraham's time, the threatenings of the true de 2 art. 1 menace f. pi. God was dreaded by Pharaoh, king of Egypt; but, in the time ind-2 redoule, de Pharaon of Moses, all nations were corrupted, and the world, which Mo'ise art. f. perverti God has made to manifest his power, was become a temple pour pouvoir m. devenu of idols. That dreadful crisis which threatened the state with terrible 2 arise f. 1 ind-4 de 290 SYNTAX OF THE PARTICIPLE. Rule II. The participle past, when it follows the verb avoir, never agrees with its subject. Monfrere a ecrit, My brother has written. Mesfreres ont ecrit, My brothers have written. Ma sceur a ecrit, My sister has written. Mes sceurs ont ecrit, My sisters have written. Les Amazones cnt acquis de la The Amazons have acquired celebrite, celebrity. J'ai contraint les soldats a mar- I have forced the soldiers to cher, march. Remark. The participle of the verb etre, and of all the neuter verbs which are conjugated with the auxiliary- verb avoir, never vary, as, il or eUe a ete, he, or she has been ; Us or elles ont ete, they have been ; il or elle a dormi, he, or she has slept ; Us or elles ont nui, they have annoyed. TF instant destruction, was happily soon over. She is prochain2 f . 1 ind- 3 heureusement passe come to bring us all kinds of refreshments. The sciences * sorte f. sing, rafraichissement f. have always been protected by enlightened governments. protege art. eclair e 2 1 IT EXERCISE. The Romans successively triumphed over the most Romain successivement 2 ind-4 1 de warlike nations. Lampridius relates that Adrian erected belliqueux 2 1 raconter Adrien elever to Jesus Christ some temples, which (were still ind-6 de art. on encore 2 to be seen) in his time. Happy those princes who have voir ind-2 1 de art. never (made use) of their power but to do good! We user pouvoir que pour art. Hen have spent the whole day in tormenting ourselves. One pur nee f. a inf-1 2 nous 1 has seldom seen a great stock of good sense in a man of rarement fonds m. sens a imagination. The errors of Descartes proved very useful — = beaucoup servir to Newton. ind-4 SYNTAX OF THE PARTICIPLE. 291 AGREEMENT OF THE PARTICIPLE PAST WITH ITS REGIMEN. Rule I. The participle past always agrees with its regimen direct, when that regimen is placed before the participle, whether the auxiliary verb that accompanies it be avoir, or etre. EXAMPLES. Les ecoliers que fai eus, ont The pupils, whom I have had, . fait de grands pr ogres, have made rapid progress. Lucrece s'est tuee, Lucretia has killed herself. JTai renvoye les livres que vous I have sent back the books m'aviezprUes, which you had lent me. Que de soins je me suis dowries I What pains I have taken ! Quelle affaire avez-vous entre- What business have you under- prise ? taken 1 Quand la race de Cain sefut When the race of Cain had multiplee, multiplied. Ce yeux que rtont emus ni soupirs Those eyes which neither sighs ni terreur, nor terror have moved. Le Dieu Mercure est un de ceuz The God Mercury is one of que les anciens ont le plusmul- those whom the ancients have tiplies, m ultiplied the most. EXERCISE ON THE AGREEMENT OP THE PARTI- CIPLE PAST WITH ITS REGIMEN. All the letters which I have received, confirm that import- f. pi. confirmer ant news. The agitated life which I have led till 2 s. 1 agite 2 f . 1 mener jusqu'a now, makes me sigh for retirement. The difficulties present soupirer apres art. retraite f. f. pi. which the academies (have proposed to one another) do not sefaire ind-4 seem easy to (be resolved.) The sciences which you have paraxtre aise resoudre f. pi. studied, will prove infinitely useful (to you.) The death which etre f. Lucretia {gave herself) has (made her immortal.) The se donner ind-4 immortaliser ind-4 cities which those nations have (puilt for themselves) are ville f. pi. peuple se batir ind-4 but a collection of huts. The persons whom you have m- ne que amas m. chaumicre f. pi. 26 SYNTAX OF THE PARTICIPLE. Rem. The regimen which precedes the participle is, either one of these pronouns, que, me, te, se, le, la, les, nous, and vous, or a noun sometimes joined to the pro- noun quel, sometimes preceded hy the word of quantity, combien, or que, signifying combien, how much, as may be seen in the examples already given, f Rule II. The participle past never agrees with its re- gimen, either when that participle is without regimen direct, or when, having a regimen direct, that regimen is placed after it. structed appear to me possessed of reason and taste. Nothing plein pr. can equal the ardour of the troops which I h&veseen (setting off.) egaler f. pi. inf-1 The chimeras which she has got in her head, (are beyond) chimere f. pi. se mettre * art. passer all belief. "What measures have I not taken! What fortunes croyance f. demarches f. pi. /aire f. pi. has not this revolution ruined! What tears has she not shed; renter ser Que de f. pi. verser what sighs has she not heaved ! The Amazons (made themselves) m. pi. pousser f pi. se rendre md-4 famous by their courage. The city of London has (made itself,) c'elebre f. by its commerce, the metropolis of the universe. I have thought — m — le f. croire her agitated by the furies. This day is one of those which they == m. pi. have consecrated to tears. The language in which Cicero and consacrer art. langue f. * Ciceron Virgil have written, will live in their works. I could have wished par ouvrage * vouloir to avoid entering into those details, but I thought them neces- * eviter d'entrer — m. croire ind-4 sary. The tribunes demanded of Clodius the execution of tribun m. pi. ind-3 a the promises which the consul Valerius had given them, f. /aire leur. t EXERCISE. The persons whose visit you had announced to me, are not f. pi. 1 art. f . 5 2 4 * 3 SYNTAX OF THE PARTICIPLE. 293 EXAMPLES. La lettre donije vous ai parle, La perte et les profits auxquels il a participe, Les academies se sontfait des ob- jections, Vous avez instruit ces personnes a, dessiner, Lucrece s'est donne la morLK The letter which I have men- tioned to you. The loss and profits which he has shared. The academies have proposed objections to one another. You have taught these persons to draw. Lucretia has put a period to her existence. Rule III. The participle past takes neither gender nor number, when the participle and the auxiliary verb to which it is joined are used impersonally, nor when that participle is followed by a verb, which governs the pro- nouns, or pronouns preceding it. EXAMPLES. I end to it, unless he -s "le — aussitot que < moindre exces, > least excess, he u — si, or quand f i£ es£ malade. ) ill. fauHlperde, ou^ whetUr he ins Qr -*«* que eaun,r is a ruine d man. ^ homme rume. J -jusau>dcewe{ A ^i e * ^ il \ Wait till he comes. SYNTAX OF THE CONJUNCTIONS. — comme Mtchant qu'iZ es£. Wicked as he is. que <( due Dim es£ i How great is the Al- grand ! ) mighty ! combien ! i Glue je hais les ) How much, I hate the I mechans ! $ wicked ! Another frequent use of this conjunction is, to save the repetition of comme, parceque, puisque, quand, quoique, si, &c. when to phrases beginning with these words, others are added under the same regimen, by means of the conjunction et ; as, Si Von aimait son pays, et qu'o?i If we loved our country, and en desirdt sincerement la sincerely wished its glory, gloire, on se conduirait de ma- we should act so as, &c. niere, &c.t EXERCISE ON THE CONJUNCTIONS. We have every thing to fear from his wisdom, even more encore than from his power. What men style greatness, glory, Ce que art. appeler power, profound policy, is in the eyes of God only misery, profond politique f. a weakness, aad vanity. May they understand, at last, that without comprendre internal peace there is no happiness. May she avec soi-meme 2 art. 1 point de be as happy as she deserves to be ! Never write before you dele have thoroughly examined the subject which you pro- sows toutes ses faces 2 1 se pose to treat. Let him but hear the least noise, his terrified proposer de traiter * bruit effraye 2 imagination presents to him nothing but monsters. Do f . 1 * * ne que de art. not sift _ this question, till I can (be your guide.) approfondir ne subj-1 vous mettre surla voie Do not go out till your brother comes in. Why does he not ne rentrer * (take advantage) of his youth 3 (in order to) acquire the know- profiter pour con- ledge he wants 1 naissance pi. dont avoir besoin ? SYNTAX OF THE CONJUNCTIONS. 299 GOVERNMENT OF CONJUNCTIONS. The conjunctions which unite sentences to one ano- ther are followed either by the i?ifinitive, the indicative, or the subjunctive. Those that are followed by an infinitive, are, 1. Such as are distinguished from prepositions, only by being followed by a verb ; as, 11 faut se reposer apres avoir One ought to rest after having travaille, laboured. 2. Those which have the preposition de after them ; as, Jl travaille afin de vous sur- He works that he may surpass passer,^ you. t EXERCISE. Full as he was of his prejudices, he would not acknowledge Rempli ind-2 prejuge ind-3 convenir de (any thing.) Full of self-love (as he is,) expect nothing rien petri 13 2 de good (from him.) How beautiful is that cultivated nature ! en 16 5 2 4 3 How, by the care of man, is it brilliantly and richly adorned ! par f. pompeusement orne Had profound philosophers presided at the formation of si * de ind-6 a art. languages, and had they carefully examined the elements of langue avec soin subj-4 — m. art. speech, not only in their relations (to one another,) but also discours non entr'euz encore in themselves, it is not (to be doubted,) that languages en m. douleux art. ne would present principles more simple, and at the offrir subj-2 de art. same time, more luminous. IT EXERCISE ON THE GOVERNMENT OF CON- JUNCTIONS. They were going to spend a few days in town, ne * ind-2 * passer * quelques a art. only that they might return with more pleasure to que pour * * se retrouver inf-1 dans their charming solitude. Many persons work only (in order to) ne que afin de acquire consideration and riches, but the honest de art. pr. art. 2 et 300 SYNTAX OF THE CONJUNCTIONS. Conjunctions that govern the indicative, bienentendu que, autant que, puisque, peut-etre que, a condition que, non plus que, lorsque, comme, a la charge que, outre que, pendant que, comme si, de meme que, parce que, tandis que, quand, ainsi que, attendu que, durant que, pourquoi, aussi bien que, vu que, tant que, comment, &c. They are followed by the indicative, because the prin- cipal sentence, which they unite with that which is inci- dental, expresses the affirmation in a direct, positive, and independent manner. The use of the six following conjunctions, si non que, de sorte que, tellement que, si ce n'est que, en sorte que, de maniere que, varies according to the meaning expressed by the prin- cipal sentence. EXAMPLE OF THE INDICATIVE. EXAMPLE OF THE SUBJUNCTIVE. Je ne lui ai repondu autre chose, Je ne vcux autre chose, si non si non que j 'avais execute ses que vous travailliez avec plus ordres. d'ardeur. I made him no other answer, I desire nothing else, but that bub that I had executed his you would study with greater orders. ardour. The indicative is required in the first sentence, by the \eibfai repondu expressing a positive affirmation, and the subjunctive in the second, because je veux expresses a compound, or desire, f humane man spends (so much) time in study, only sensible 3 1 ne employer tant de a, art. que to be useful to his fellow-creatures. I reveal to you the pour semblables. devoiler plot which your enemies have concerted in secret, tramef. ourdir art. tenebres f. -pi. in order to warn you against their artifices. premunir t EXERCISE. When you have a more extensive knowledge of geometry ind-7 2 1 art. f. and algebra, I shall give you a few lessons in astro- pr. art. algebre f. * quelque de nomy, and optics. Form your mind, heart, and taste pr. optique pron. pron. PROMISCUOUS EXERCISES. 301 The conjunctions which govern the subjunctive are, soit que, jusqu'a ce que, suppose que, afin que, sans que, encore que, au cas que, de peur que, pour que, a moins que, avant que, de crainte que, quoique, pourvu que, non pas que, &c. &c. They require the subjunctive, as they always imply doubt, desire, ignorance.;); while you are still young. Do not keep truth a prisoner, encore retenir art. * captive though you should (draw upon you) a cloud of enemies. quand devoir cond-1 s'attirer nuee f. I will give you this fine picture upon condition that you tableau in. d keep it as a testimony of my friendship. conserver ind-7. temoignage m. t EXERCISE. You know too well the value of time, to make connaitre prix m. art. pour que etre 2 it necessary to tell you to (make a good use of ) it. Study only il 1 de de bien employer great models, lest those which are but middling art. de peur que * mediocre ne should spoil your taste, before it be entirely formed. I gdter subj-1 (make not the least doubt) that your method will succeed, ne douter nullement f. ne * subj-1 provided it be well known. Several phenomena of nature are f. art. easy (to be explained,) supposing the principle of universal (by the active) art. 2 gravitation to be true, f. 1 * PROMISCUOUS EXERCISES ON THE NINE PARTS OF SPEECH. THE GOOD MOTHER. What a fine morning ! said the amiable Charlotte to her matinee f. ind-3 brother George. Come, let us go into the garden and enjoy sing. * inf-1 the magnificent sight of rich and abundant nature. de 2 spectacle m. 1 une 2 fertile 3 1 We will gather there the freshest and sweetest flowers. cueillir y frais 2 art. adv. odorant 3 f. pi. 1 302 PROMISCUOUS EXERCISES. We will make a nosegay, which we will offer to mamma. You bouquet m. maman sing, know she loves flowers. This attention will give her plea- savoir que art. /aire lui sure. Ah ! brother, it will obtain us a smile, a caress, perhaps mon f. valoir sourire m. f. even a kiss. Ah! sister, replied George, your pro- baiser m. ma repondre ind-3 sing, pro- posal delights me ; let us run, let us fly, that we may offer jet enchanter courir voter ajln de * * her (when she rises) this tribute of our gratitude and our love. lui a son lever hommage — pr. Full of this idea, Charlotte and George hastened plein se hater ind-3 de se rendre into the garden. Charlotte gathered violets, jessamine, ind-3 de art. pr. art. and young rose-buds, which (had but just begun) pr. de 2 bouton m.l necommencer que ind-2 to open their purple cups, while George prepared enlr'ouvrir de pourpre 2 calice 1 ind-2 green sprigs of myrtle and thyme, intended de art. verdoyant 2 jet m. 1 myrte pr. thym destine to support the flowers. Never had these amiable children soutenir 1 ind-2 3 » 2 worked with (so much) zeal and ardour. Satisfaction and travailler tant de zele pr. art. f. art. pleasure beamed in all their features, sparkled in their m. etre ind-2 peint trait m. petiller eyes, and added still to their beauty. While they (were employing themselves) (in this manner,) s'occuper ind-2 ainsi their mother, who had seen them in the garden, came to join ind-3 * joindre them. (As soon as) they perceived her, they flew to her, and des que ind-3 " ind-3 elle said: Ah! mamma, how glad we are to see you! how lui que aise 3 I 2 de impatient we were) for this pleasure ! In the quHl tardait a notre impatience d'avoir ce pleasing expectation (of it) we (were preparing) this nosegay for doux attentei. * ■ ind-2 you. What satisfaction should we have had in presenting f. ne pas a offrir it to you ! Look at these rose-buds, these violets, this jessamine, voir * this myrtle, and this thyme. Well, we designed them for you. Ehlbien, destiner ind-2 * PROMISCUOUS EXERCISES. 303 These flowers, coming from us, would have been dear to you. cher When you wore them, you would have said : My children En * porter inf-3 (were thinking) of me whilst I slept. I am always as s'occuper ind-2 dormir ind-2 present to their minds as to their hearts. They love me, and it sing. sing. ce is by giving me every day new proofs of their affection, en art. pi. de preuvef. that they acknowledge the care I have taken of them reconnoitre soin m. pi. que in their childhood, and all the marks of tenderness I am un- que ne ceasingly giving them. cesser de inf-1 leur. My dear children, replied the mother, embracing repondre ind-3 en embrasser them, how charming you render all my days ! your grati- qucl charme repondre sur * iude, your tenderness, your attention to me, make me forget pi. pour eublier la my former misfortunes, and yield my heart again to the soft ancien malheur m. rouvrir impressions of pleasure. May Heaven continue f. art. Pouvoir subj-1 art. continuer to bless my labour ! May it be your guide and your support d,e soin Pouvoir — soutien in the career which (will soon be opened) to you ! may it carrier e f. oiler ind-1 s'ouvrir devant complete , its kindness by preserving you from the mettre le comblc a bienfait pi. en garantir inf-3 de dangers to which you cannot fail to be soon exposed ! * ne pas tarder ind-7 * Alas ! I shudder (at them) beforehand, my dear children ; the fremir en d'avance moment is come when you must enter the world. Your oil devoir dons persons, your birth, and your fortune, call you there, and figure sing. naissance appeler y ensure you a distinguished rank (in it;) I cannot always be your assurer 2 m. 1 y ind-7 guide. Young and inexperienced, you will find yourselves sans experience oiler ind-1 inf-1 surrounded by every kind of temptation. (Every thing,) entoure sortc f. seduction. Tout even vice, presents itself there under an agreeable jusque a art. m. offrir y sous * de art. 2 27 304 PROMISCUOUS EXERCISES. form, and almost alwa) r s in the shape of pleasure, which has pi. 1 sous image art. (so many) attractions for youth. They will try to tant de attrait f. art. jeunesse f. On chercher mislead you, to corrupt you ; they (will make use of) artifice, egarer employer art. raillery, and even ridicule, and, if necessary, they art. = meme art. - — il est will assume even the mask of virtue. If you abandon prendre jusque a masque m. art. se laisser yourselves to first impressions, you are lost. The poison of alter art. example will insinuate itself into your hearts, will corrupt the se glisser alterer innocence and purity (of them,) and will substitute violent en dea.r\.dechirant2 passions for the mild affections which have hitherto formed your f. pi. 1 a doux /aire happiness. Do not imagine, my dear children, that in placing before your croire en mettre sous eyes a picture of the dangers of the world, my intention art. tableau m. is to prohibit you every kind of pleasure. God forbid. subj-1 de inter di v e espece f. a neplaire Pleasure is necessary to man ; without it, our ex- subj-1 art. art. lui istence would be dreadful ; (and therefore) Providence, ever affreux aussi art. f. attentive to our wants, has multiplied the sources of it, both besoin -t-elle in and out of ourselves. But, in tasting the pleasures of en nous nous en g outer the world, never (abandon yourselves) (to them.) Take care se livrer y Avoir that they do not govern you : know how to quit them the mo- dominer savoir * * de ment the) r have acquired (too much) sway over you. It is que prendre ind-7 trap de empire Ce the only way to enjoy with delight that exquisite pleasure moyen de volupte de delicieux 2 1 which we can only find in ourselves, and which has its source en in an upright and pure conscience. Ah ! why cannot I give dans droit 2 3 f. 1 que you all my experience 1 Why cannot you, like me, read the dans PROMISCUOUS EXERCISES. 305 depths of the heart 1 With what astonishment would you often abime sing. pi. see chagrin, agitation, and trouble, disguised under the art. — m. art. art. — m. deguise sous appearance of joy and tranquillity ; hatred and apparence pi. art. pr. art. calmc art. f. art. env}- concealed under the air of confidence and friend- f. cache art. confiance f. pr. art. ship ; indifference and selfishness, affecting the most lively art. ego'isme vif interest; the most dreadful and perfidious plots 2 art. adv. 3 tramef. pl.l contrived deliberately in the dark; in a word, the most oicrdi de sangfroid et tenebres f. pi. en odious vices endeavouring to show themselves under the 2 art. 1 s'efforcer de features of (their opposite) virtues ! In the world there traits qui leur etre oppose 2 art. 1 is but one (moving principle ;) that is, self-interest. To ne que seul mobile in. ce art. personnel 2 1 C'est a that every action refers, every thing tends to that as lui que art. pi. se rapporter lui to its end. I know very well, my dear children, that your fin f. savoir hearts will not be infected by this vice. The sentiments of de universal benevolence with which I (have always) 2 bienveillance 1 * ne point cesser ind-4 de inspired you, and of which I have seen you give (so many) inf-1 tant de proofs, (remove already every fear) (I might have) upon that ■preuve rassurer d'avance me sur subject : but will you not yield to other vices not less danger- point m. de non ous 1 Cruel idea ! terrible uncertainty ! If this misfortune f. affreux f. were to happen, ah ! my dear children, instead of being * * arriver ind-2 the joy and consolation of my life, you would be the torment, art. f. the shame, and the disgrace (of it.) You would poison my honle f. opprobre en empoisonner days, and you would plunge a dagger into the very bosom porter art. viort f. meme 2 sein m. 1 which gave you life. But whither is my tenderness for you ind-3 art. ou * hurrying me 1 No, my children, no, I have nothing to fear; emporter Non ( 306 ) PART III. IDIOMS, OR WORDS CONSIDERED IN THEIR PARTICULAR RULES. CHAP. I. OF THE SUBSTANTIVE. The substantive performs three functions in language, that of the subject, the regimen, or the apostrophe. The substantive is the subject, whenever it is that ot which something is affirmed. When we say, V oiseau vole, the bird flies ; le. lion ne vole pas, the lion does not fly ; the substantives oiseau and lion are subjects ; be- cause it is affirmed of the first that it flies, and of the se- cond that it does not fly. It is to the substantive as the subject that every thing relates in a sentence. In the following, un homme juste you love me (too much) to wish to afflict me so cruelly ; and trop pour vouloir * I shall have the pleasure, (as long as) I live, of seeing you walk tant que ind-7 in the ways of honour and virtue. sender art. pr. art. EXERCISE ON THE SUBSTANTIVE. 1. A king, who is inaccessible to men, is inaccessible to truth also, and passes his life in a ferocious 2 inhuman 3 grandeur 1: as he is continually afraid of being deceived, he always 2 una- voidably 3 is 1 and deserves to be so; besides, he is at the mercy of slanderers and tale-bearers, a base 2 malicious 3 tribe, 1 who feed on venom, and invent mischief rather than cease to injure. 2. The good which a man does, is never lost; if men forget it, Goal remembers and rewards it. (1.) Is inaccessible also, l'est aussi ; ferocious, sauvage ; inhuman,et farouche; as he is afraid, craignant ; is, l'est ; to be so, de 1'etre ; besides, de plus ; tale- bearers, rapporteur ; tribe, nation ; feed upon, se nourrir de ; mischief, mal; to injure, de nuire. (2.) Good, bien ; a man, on; remember, s'en souvenir. PARTICULAR RULES OF THE SUBSTANTIVE. 307 tt ferme rfest ebranle, ni par les clameurs d'une populace injuste, ni par les menaces d'unjier tyran; quand mime le monde brise s' ecroulerait, il en ser ait frapp e, maisnon pas emu, the adjectives juste and ferme modify the sub- ject homme, and all the rest modify un homme juste et ferme. The substantive is the regimen, when governed, either by another substantive, by an adjective, by a verb, or by a preposition, as, laloideDieu, the law of God. aimer son pro- to love one's chain, neighbour. utile a Vhomme, useful to man. chez son pere, at his father's. In French, a substantive cannot be governed by ano- ther substantive, but by the help of a preposition ; such as de, as, la diffkulte de V entreprise, the difficulty of the undertaking; or a, or pour, as, V abandon a ses passions, the giving way to one's passions ; le gout pour leplaisir, the love of pleasure. General Rule. When two substantives are found together, the one governing, the other governed, the former is generally placed first. EXAMPLE. La beaute des sentimens, la vio- The beauty of sentiments, the lence des passions, la grandeur violence of passions, the gran- ges evenemens et les suecesmi- deur of events, and the prodi- raculeux des grandes epees des gious successes of the huge heros, tout cela m'entraine com- swords of heroes, all these me une petite file. — Sevigne. transport me like a little girl. Remark. This order is not followed — 1. When, in English, two substantives are joined by an s and an apostrophe, placed after the first, thus, 's, as, the king's palace. 2. When the two English substantives form a compound word, as, silk-stockings.^ IT EXERCISE. 1. The silence of the night, the calmness of the sea, the trem- bling 2 light 1 of the moon diffused over the surface of the (1.) Trembling, tremblant ; diffused, repandu ; dim, sombre; bespangled, aarseme ; with, de ; heighten, rehausser : scene, spectacle. 27* 308 PARTICULAR RULES OF THE SUBSTANTIVE. The substantive is an apostrophe, whenever it is the object addressed ; as, rois, peuples, terrc, mer, et vous, cieux, ecoutez-moi ! In this sentence, the substantives rois, peuples, terre, mer, and cieux, form an apostrophe. N. B. It is only in highly oratorical language, that the address is thus directed to inanimate, or absent ob- jects, f water, and the dim azure of the sky bespangled with glittering 2 stars 1, served to heighten the beauty of the scene. 2. Nothing was heard but the warbling of birds, or the soft breath of the zephyrs sporting in the branches of the trees, or the murmurs of a lucid rill falling from the rocks, or the songs of the young swains who attended Apollo. 3. A smiling boy was, at the same time, caressing a lap-dog, which is his mother's favourite, because it pleases the child. 4. There are several gold and silver mines in this beautiful country ; but the inhabitants, simple, and happy in their simpli- city, do not even deign to * reckon gold and silver among their riches. (2.) Nothing but, on ne plus que ; breath, haleine ; sporting, qui se jouer, ind-3 : branches, rameaux ; lucidrill, eau claire ; falling, (which fell ;) sioains, berger ; attended, suivre, ind-2. (3.) Smiling boy, enfant d'un air riant ; teas caressing, caresser, ind-2; lap- dog, bichon; pleases, amuser. (4.) Reckon, compter t EXAMPLE OF A BEAUTIFUL APOSTROPHE. O Hippias ! Hippias ! I shall never see thee again !* O my dear Hippias ! it is I, cruel and * void of compassion, who taught thee to despise death. Cruel Gods ! ye prolonged my life, only that I might see the death of Hippias ! O my dear child, whom I had brought up with so much care, I shall see thee no more. O dear shade, summon me to the banks of the Styx, the light grows hateful to me ; it is thou only, my dear Hippias, whom I wish to see again. Hippias! Hippias! O my dear Hippias! I live but to pay the last duty to thy ashes. Never, ne plus ; void of compassion, moi impitoyable ; taught, apprendre, ind-1 ; prolonged, prolonger. ind-1 ; only that I might, pour me faire ; brought up, nourrir, ind-4 ; with so much care, et qui me -outer, ind-4, tant de soins ; shade, ombre ; summon, appeler ; to, sur ; banks, rive ; groivs hateful, ctre odieux ; Hive but to, ne vivre encore que pour ; pay, rendre ; ashes^ cendre. PARTICULAR RULES OF THE ARTICLE. 309 CHAP. II. OF THE ARTICLE. General Principle. The article is to be used be- fore all substantives common, taken in a determinate sense, unless there be another word performing the same office ; but it is not to be used before those that are taken in an indeterminate sense. CASES IN WHICH THE ARTICLE IS TO BE USED. Rule I. The article necessarily accompanies all sub- stantives common, which denote a whole species of things, or determinate things. EXAMPLES. L'homme se repent trop souvent Man too often feeds on chi- de cMmeres, . meras. Les homines a imagination sont Men of fanciful dispositions are toujours malketireux, always unhappy. L'homme dontvous parlez est The man you speak of is very trls-insiruit, learned. In the first example, the word homme is taken in its fullest sense; it denotes a collective universality. In the second, les hommes a imagination, denotes a particu- lar class only. In the third, V homme denotes but one individual, being restricted by the incidental proposition, dont vous parlez. Remark. In English, the article is not used before substantives taken in a general sense, as, Men of genius, women of sound under standing. \ t EXERCISE ON THE ARTICLE. 1. The moment elegance, the most visible image of fine taste, appears, it is universally admired: men differ respecting the other constituent parts of * beauty, but they all unite without he- sitation in acknowledging the power of elegance. 2. Men of superior genius 2, while 1 they * see 3 the rest of (1.) Themoment, du moment que ; fine, delicat ; appears, se montrer ; is, elle est ; respecting, sur ; constituent, (which constitute ;) hesitation, hesiter ; in, pour. (2.) While, tanclis que ; struggling, se tourmenter; obvious, qui s'offrent d'elle memes ; glance, its penetrent en un instant ; lightning, foudre, f. ; through, traverse ; track, espace ; that, qu'on; be measured, me, surer. 310 PARTICULAR RULES OF THE ARTICLE. Rule II. The article is put before substantives em- ployed in the sense of an extract, or denoting only a part of a species ; but it is omitted, if they be preceded by an adjective, or a word of quantity. EXAMPLES. Du pain et de l'eau me feraient Some bread and water would plaisir, please me. Je vis hier des savans quinepen- I yesterday saw some learned sent pas comme vous, men, who do not think as you do. Veila de beaux tableaux, There are beautiful pictures. J'acketai hicr beaucoup de li- I bought yesterday many books. vres, Clue de \ivres fachetai hier! How many books I bought yesterday ! Remark. Among the words of quantity must be reckoned plus, moins, pas, point, and jamais. EXAMPLES. Jl rfy cut jamais plus de lumi- There never was more learn- eres, ing. Jl y a moins dliabitans a Paris There are fewer inhabitants in qvJa Londres, Paris than in London. Je ne manqitepas d'amis, I do not want for friends. Exceptions. Bien is the only word of quantity which is followed by the article. EXAMPLES. 11 a bien de V esprit, He has a great deal of wit. EUe a bien de la grace, She is very graceful. Remark. The sense of extract is marked in En- glish by the word some, or any, either expressed or understood, which answers to quelques, a particular adjective, and consequently to du, de la, de l\ des, which are elegantly used instead of quelque, quelques, mankind painfully * struggling to comprehend obvious 2 truths 1, glance themselves * through * the most remote 2 consequences 1, like lightning through a track that cannot be measured. 3. The man who lives under an habitual 2 sense 1 of the di- vine 2 presence 1, preserves a perpetual cheerfulness of temper, and enjoys, every moment, the satisfaction of thinking himself * in company with the dearest and best of friends. (3.) Under, dans; sense, conviction ; preserves, conserver; perpetual, constant; cheerfulness, gaite ; temper, caractere; enjoys, jouir oe ; QJ thinking, se croire ; in, dans, art. ; with, de. I OF THE IRREGULAR ARTICLE. 311 These expressions : des petits-maitres, des sages-fem- mes, des petits-pdtes, &c. are not exceptions to this rule, because, in cases of this kind, the substantives are so united with the adjectives, as to form but one and the same word. We should likewise say; le propre des belles actions, les sentimens des anciens philosophes, &c. ; because, in expressions of this kind, the substantives are taken in a general sense. 1" IT EXERCISE. 1. We could not cast our eyes on either shore, without seeing opulent cities, country houses agreeably situated, lands yearly 2 covered 1 with a golden 2 harvest 1, meadows abounding in flocks and herds, husbandmen bending under the weight of the fruits, and shepherds who made 1 the echoes 5 around them 6 repeat 2 the sweet sounds 3 of their pipes and flutes 4. 2. Provence and Languedoc produce oranges, levions,figs, olives, almonds, chestnuts, peaches, apricots, and grapes of an uncommon sweetness. 3. The man who has never seen this pure light, is as * blind as one who is born blind: he dies without having seen any thing ; at most, he perceives nothing but glimmering and false lights, vain shadows and phantoms that have no reality. 4. Among the Romans, those who were convicted of having used illicit or unworthy meatus to obtain an employ, were excluded from it for ever. 5. Those who govern are like the celestial 2 bodies 1, which have great splendour and no rest. 6. What beauty, sweetness, modesty, and at the same time what nobleness and greatness of soul ! 7. Themistocles, in order to ruin Aristides, made use oimany artifices, which would have covered him with infamy in the eyes of posterity, had 1 not 4 the eminent services 2 which he ren- dered his country 3 blotted out 5 that stain. (1.) Could, pouvoir, inrt-2 ; our, art. ; either, les deux; seeing, apercevoir: yearly, tous les ans ; covered with, qui se couvrir de, ind-2 ; abounding in, remplis de ; flocks and herds, troupeau ; bending, qui etaient accables ; weight, poids ; shepherds, bergers ; pipes, chalumeau ; the echoes, aux echos ; around them, d'alentour. (3.) WJw is born blind, aveugle-ne ; without having, n'avoir jamais, inf-3 ; any thing, rien ; at most, tout au plus ; perceives nothing from, apercevoir ne que ; glimmering, sombre ; lights, lueur ; no reality, rien de reel. (4.) Used, employer ; illicit or unworthy means, moyen illicite, onvoiein- digne, pi. ; were, ind-2; from it, en. (5.) Great, beaucoup de ; splendour, eclat ; no rest, (that have no rest) repos. (6.) Wliat, que de. (7.) Ruin, perdre ; made use of many, employer bien; artifices, manoeuvres ; covered, cond-3; with, de ; infamy, opprobre ; in, a; had, si ; rendered, ind-3, a; blotted out, effacer, cond-3: stain, tache. 312 PARTICULAR RULES OF THE ARTICLE. Rule III. The article is put before proper names of countries, regions, rivers, winds, and mountains. EXAMPLES. La France a les Pyrenees et la France is bounded on the south Mediterranee an sud, la Suis- by the Pyrenees and the Me- se et la Savoie a Vest, les diterranean, on the east by Pays-Bas au nord, et V ocean Switzerland and Savoy, on a Vouest. the north by the Nether- lands, and on the west by the ocean. ha Tamise, le Phone, Vaquilon, The Thames, the Rhone, the les Alpes, le Ca?ital, north wind, the Alps, the Cantal. Rem. By apposition we find the words: le mont Parnasse, le mont Valerien, &c. le fieuve Don, &c. But, we should say, la montagne de Tar are, &c. la riviere de Seine, &c. though never, le fieuve du Rhone, but simply, le Rhone.] 8. The consequences of great passions are blindness of mind and depravity of heart. 9. Noblemen should never forget that their high birth imposes great duties on * them. (8.) Of mind, of heart, de, art. (9.) Noblemen, gcntilhomme ; should, devoir, ind-]. t EXERCISE. 1. Europe is bounded on the north by the Frozen Ocean; on the south by the Mediterranean Sea, which separates it from Africa; on the east by the continent of Asia; on the west by the Atlantic Ocean. It contains the following 2 states 1: on the north, Norway, Sweden, Denmark, and Russia ; in the mid- dle, Poland, Prussia, Germany, the United Provinces, the Nether- lands, France, Switzerland, Bohemia, Hungary, the British Jslcs ; on the South, Spain, Portugal, Italy, Turkey in Europe. 2. The principal rivers in Europe, are, the Wolga, the Don or Tana'is, and the Borislhenes, or Nieper, in Muscovy ; the Danube t (1.) Bounded, borne; on. a; frozen ocean, mer glacial, f. ; south, sud or midi ; Mediterranean sea, Mediterranee, f. ; east, est or orient ; west, ouest or Occident; Norte ay, &c, SEE P. 70.; British Isles, lies Britanniques ; Turkey in, Turquie de. (2.) Muscovy, Moscovie ; Vistula, Vistule, f. ; Loire, f. ; Seine, f. ; Rhone, m. ; Garonne, i. ; Ebro, Ebre ; Tagus, Tage, m. ; Thames, Tamise, f. ; Severn, Saver ne, f. PARTICULAR RULES OF THE ARTICLE. 3l3 Exceptions. The article is not used before the names of countries : 1. When those countries have the names of their ca- pitals, as Naples est un pays delicieux, Naples is a de- lightful country. 2. When these are governed by the preposition an, as, il est en France, he is in France ; il est en Fspagne, he is in Spain. 3. When those names are governed by some prece- ding noun, and have the sense of an adjective, as, vins de France, French wines ; noblesse rf Angleterre, the En- glish nobility. 4. When speaking of those countries as of places we come from, as, je viens de France, I come from France; f arrive d Italie,! am just arrived from Italy. However, when speaking of the four parts of the world, the pre- sent practice favours the use of the article, as, je viens de V Amerique, f arrive de V Asie.\ the Rhine, and the Elbe, in Germany; the Vistula, or Wczel, in Poland; the Loire, the Seine, the Rhone, and the Garonne, in France ; the Ebro, the Tagus, and the Douro, in Spain ; the Po, in Italy ; the Thames, and the Severn, in England; and the Shan- non, in Ireland. 3. The principal mountains in Europe, are the Daarne Fields, between Norway and Sweden ; Mount Crapel, between Poland and Hungary; the Pyrenean Mountains, between France and Spain; the Alps, which divide France and Germany from Italy. 4. The bleak north wind never blows here, and the heat of summer is tempered by the cooling 2 zephyrs 1, which arrive to refresh the air towards the middle of the day. (3.) Pyrenean Mountains, Pyrenees. (4.) Bleak; rigoureux ; north wind, aqiTilon ; Aecrt, ardeur; cooling, refrat- chissant; arrive, venir ; to refresh, adoucir. t EXERCISE. 1. Naples may be called a paradise, from its beauty and ferti- lity. From this country 2 some suppose 1 Virgil took the model of the Elysian 2 Fields 1. _ 2. I have been a * prisoner in Egypt, as a * Phoenician; (l.) From, a cause de ; from this country, que e'est 12, ou ; some suppose, quelquespersonnes penser. (2.) Prisoner, captif; under that name, e'est sous cenom que (both aljke.) 314 PARTICULAR RULES OF THE ARTICLE. The article is also used before the names of countries, either distant, or little known, la Chine, China: le Jap on, Japan; le Mexique, Mexico; and before those which have been formed from common nouns: le Havre, le Perche, la Fleche, &c. Remark. In English, the article is generally omitted before the names of countries. CASES IN WHICH THE ARTICLE IS NOT USED. Rule I. The article is omitted before nouns common, when, in using them, nothing is said as to the extent of their signification. EXAMPLES.- Le sage rfa ni amour ?whaine, The wise man has neither love nor hatred. Bs ont renverse religion, mo- They have overturned religion, rale, gouvernement, sciences, morality, government, scien- beaux-arts, en un mot, tout ce ces, fine arts, in a word, every qui fait la gloire et la force thing which constitutes the ^ ^ 326 PARTICULAR RULES OE THE PRONOUNS. >? {3 , March; ZW mil sept cent dix, &c. See pages 101, 102.V.«T<^ 3. In speaking of the order of sovereigns, as, Louis seize, George trois ; except the first two of the series, as, Henri premier, George Second. Quint for cinq is only said of the Empereur Charles-quint, and the Pape Sizte- quint.% ^7 tc^e/i****^ 6e^ t CHAP. IV. OF THE PRONOUNS. 1. OF PERSONAL PRONOUNS. I. Office of Personal Pronouns. The personal pronouns have the three characteristics of the substantive, that is, subject, regimen, and apostro- phe; but with this difference, that some always form the subject ; two only are used as an apostrophe : some al- ways form the regimen, and lastly, others are sometimes the subject and sometimes the regimen. X EXERCISE. 1. They made in the parish and in the neighbouring places a collection which produced a hundred, and twenty-one guineas. 2. William, surnamed the Conqueror, king of England, and duke of Normandy, was one of the greatest generals of the ele- venth century; he was born at Falaise, and was the natural son of Robert, duke of Normandy, and of Arlotte, a furrier's daugh- ter. 3. Make haste; it will soon be ten o'clock. We shall have a good deal of difficulty to arrive in time. 4. The winter was so severe in one thousand seven hundred and nine, that there was but one olive tree that resisted it,* in a plain where there had been more than ten thousand. 5. It was the twenty-first of January, one thousand seven hun- dred and ninety-three, that the unhappy Louis the sixteenth was led to the scaffold. (1.) They, on ; neighbouring places, voisinage, sing. ; collection, qu§t.e. (2.) William, Guillaume ; furrier, fourreur. (3.) Make haste, se depecher ; will be, ind-1 ; a good deal of difficulty, bien tela peine; in, a. (4.) Severe, rude; 6«f ; neque; had been, ind-2. PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. 327 Je, tw, il, and Us, are always the subject; these four pronouns cannot be separated from the verb which they govern, but by personal pronouns acting as a regimen, or by the negative ne. EXAMPLES. Je ne lui en veux rien dire, I will say nothing to him about it. Tu en apprendras des nouvelles, Thou wilt hear news of it. H nous raconta son histoire, He told us his history. lis sont survenus a Vimproviste, They are come unexpectedly. The two acting as an apostrophe are toi and vous, whether they stand alone, or are preceded by the inter- jection 6 ; as, toi, 6 toi : vous, 6 vous.% Me, te, »e, leur, le, la, les, y, and en, are always used as a regimen : — direct, when acted upon by the verb : — indirect, when referable to the prepositions d or de, (see p. 273, 274.) They always precede the verb, ex- cept in the imperative when affirmative ; and can never IT EXERCISE ON PERSONAL PRONOUNS. 1. The better to bear the irksomeness of captivity and solitude, i" sought for books ; for /was overwhelmed with melancholy, fur want of some knowledge to cherish and support my mind. 2. Since thou art more obdurate and unjust than thy father, mayest thou suffer evils more lasting and more cruel than his ! 3. What! s&y they, do not men die fast enough without destroy- ing each other'? Life is so short, and yet it seems that it appears too long to them. Are they sent into the world to tear each other in pieces, and to make themselves wretched? 4. O thou, my son, my dear son, ease my heart : restore me what is dearer to me than my life. Restore to me my lost son, and restore thyself to thyself. 5. O ye, who hear me with so much attention, believe not that I despise men: no, no, I am sensible how glorious it is to toil to make them virtuous and happy ■ but this toil is full of anxieties and dangers. (1.) To bear, supporter ; irksomenes/t, ennui ; overwhelmed with, accabl€ de : for want, faute ; to cherish, qui put nourrir ; support, soutenir. (2.) Obdurate, dur ; mayest, pouvoir, subj-1 ; lasting, long. (3.) Diefast enough, etre assez mortel ; destroying each other, se donner encore une roort precipitee ; sent into, sur ; world, terre ; tear in pieces, ae declarer ; make themselves, se renire. (4.) Ease, soulager ; restore, rendre ; lost, (whom I have lost,) perdre. (5.) i" am sensible, savoir ; glorious, grand ; to toil, travailler a ; toils, travail ; anxiety, inquietude. 29 328 PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. be separated from it by any other word, except tout, rien, and jamais, which may intervene before an infinitive. EXAMPLES. Cest Uur tout refuser, It is refusing them every thing. Ccstne me rien permettre, It is allowing me nothing. 11 a jure de ne lui jamais par- He has sworn he would never donner, pardon him. Me, te, se, form a regimen sometimes direct, and sometimes indirect ; — direct, when they represent moi, toi, soi; — indirect, when they supply the place of d moi, d toi, d soi. EXAMPLES. Vous me soupgonnez mat a pro- You suspect me unjustly. pos, Je t'cn remercie, I thank thee for it. Use perd de gaite de cazur. He ruins himself out of wan- tonness. Vous me donnez mi sage conseil, You give me prudent advice. Je te donne cela, I give thee that. 11 se donne Men du mouvement, He is an active stirring man. Leur is always indirect, as it stands for d eux, or d dies. EXAMPLES. Je leur representai le tort, quHls, I represented to them the hrju- ou qu'elles se fesaie?it,t ry they did themselves. EXERCISE. 1. He has been speaking to them with such energy, as has as- tonished them. 2. Women ought to be very circumspect ; for a mere appear- ance is sometimes more prejudicial to them than a real fault. 3. He comes up to me with a smiling countenance, and press- ing my hand, says : My friend, I expect you to-morrow at my house.* 4. He said to me: Wilt thou torment thyself incessantly for advantages, the enjoyment 2 of which 1 could not render thee more happy 1 Cast thy eyes round thee: see how every thing (1.) Such energy as, une force qui. (2.) Mere, simple ; more prejudicial, faire plus de tort. (3.) Comes up— icith, aborder— de ; pressing, serrer; my hand, la main ; says, il me dit ; at my house, chez moi. (4.) Incessantly, sans cesse ; advantages, des biens ; could, savoir, cond-1 ; east, porter ; thy, art ; smiles, sourire. PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. 329 he, la, Us, are always direct ; as, ie le vois,je la vois, I for I je vois lui,je vois elle. je les vois, j — \je vois e\ix,je vois elles. But y and en are always indirect j as, for je n'eniends rien a cela. voulez-vous de ceux % un pen une certaine somme, or quantite d'argent. Je n'y entends rien, ces fruits soTit bons, en vou- lez-vous? avez-vous regu de V argent ? — oui, j'en ai regu. Though seeming to perform the function of regimen direct, in this last and other phrases of the same kind, it is obvious that there is in the word en an ellipsis, which may be readily supplied. See p. 1084 smiles at thee, and seems to invite thee to prefer a retired and tran- quil life to the tumultuous pleasures of a vain 2 world 1. 5. The ambitious man * agitates, torments, and destroys him- self, to obtain the places or the honours to which he aspires; and when he has obtained them, he is still not satisfied. (5.) Destroys, consumer ; to, pour. * EXERCISE. 1. I have known him since his childhood, and I always loved him on account of the goodness of his character. 2. This woman is always occupied in doing good works: you see her constantly consoling the unhappy, relieving the poor, re- -eonciling enemies, and promoting the happiness of every one around her. 3. The more you live with men, the more you will be con- vinced that it is necessary to know them well before you * form a connexion with them. 4. Enjoy the pleasures of the world, I consent to it; but never give yourself up to them. 5. I shall never consent to that foolish scheme ; do not mention it any * more. 6. Have you received some copies of the new work 1 Yes, I have, (received some.) (1.) Have known, connaitre, ind-1 ; loved, ind-4 ; on account, sicause ; the goodness of his, (his good.) (2.) In, a ; works, oeuvres, f. pi. ; constantly, sans cesse ; consoling, &c inf-1 ; relieving, assister ; promoting, faire; every one around her, tout ce qui l'environne. (3.) Live, ind-7 ; be convinced, se convaincre ; be/ore, avant de ; form a con- nexion, vous tier. (4.) Enjoy, jouir de ; give yourself up, se livrer. <5.) Scheme, enterprise ; mention, parler de. (6.) Copies, exemplaire. 330 PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. The pronouns, which are sometimes the subject and sometimes the regimen, are nous, vous, moi, toi, lui, die, tux, elles. Nous and vous are the subject in, nous aimons, vous aimez ; the regimen direct in, Us nous aiment, Us vous aimenl ; and indirect in, Us nous parlent, Us vous par- lent. In general, moi, toi, are only the subject by apposi- tion, or reduplication, whether they precede, or follow the verb, as, Moi, doni il deckire la reputation, I, whose reputation he is asper- se ne lui ai jamais rendu que sing, always did him acts oi de bans offices, kindness. Toi, qui fais tant le brave, t% Wouldst thou, who pretendest oserais, &c. to be so brave, dare, &c. Je pretends, moi, I do maintain, I. Tu dis done, toi, Thoa sayest then, thou. Rem. Sometimes the personal pronouns je and tu are not expressed, but understood, as, Mci, trahir le mcilleur de mes I, betray my best friend ! amis I Faire une lachete, toi ! Thou, be guilty of such base- ness ! that is, je voudrais, &c. tu pourrais, &c. They are likewise the subject, when they are placed in a kind of apposition expressed by ce and il in imper- sonal verbs, as, qui fut bien aise? cefutmoi; ce ne peut etre que toi ; que vous reste-t-il? — moi. After a conjunction, they are either the subject, or regimen, according to the nature of the phrase, as, nous yetions, mon pere et moi; il ne craint ni ioini moi. In phrases which are not imperative, toi and moi can only be the object by apposition before or after the verb, as, voudriez-vous me perdre, moi, voire allie, &c. toi, je te soupgonnerais de perjidie ! After a preposition, they alone can be employed, as, vous servirez-vous de moi ? selon moi, vous avez raison ; il est fdche contre toi. What has just been remarked of toi and moi, is applicable to lai, but with this difference, that lui can PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. 331 only be the object after ne — que signifying only, or in distributive phrases, as, N^aimez que lui, je ne le trouve That you should like only him, pas mauvais ; mais tie me I do not disapprove, but do haissez pas, not hate me. So, protegez nous, lui, a cause de, &c. et moi, parce que, &c. we may likewise say by apposition, aimez-le, lui qui, &c. Eux is employed in the same manner as lui, but dif- fers from it in this, that it cannot be the regimen indi- rect, except after a preposition, as, parliez-vous a" eux ? est-ce a eux que vous parlez ? Rem. Lui and eux may be the subject in distributive phrases without being in apposition, as, Mes freres et mon cousin irfont My brothers and cousin assist- secouru; eux m'ont relevc, et ed me; they took me up, and lui m' a pause, he dressed my wounds. The natural office of elle and elles, is to form the sub- ject ; however, they are susceptible of all the other uses just mentioned, except that they cannot be the regimen indirect, unless preceded by a preposition, as, c' est a elles que je parle.\ t EXERCISE. 1. In the education of youth, we should propose to ourselves to cultivate, to polish their understanding, and thus to enable them to fill with dignity the different stations assigned them; but, above all, we ought to instruct them in that religious worship which God requires of them. 2. What ! you would suffer yourself to be overwhelmed by adversity ! 3. // stoop to the man who has imbrued his hands in the blood of his king! 4. Thou! take that undertaking upon thyself? Canst * thou think of it. (1.) Youth, jeunes gens; should, devoir, ind-1; to cultivate, (to them ;) to polish, (tothem,)orner ; understanding, V esprit; enable, disposer ; stations, place, (which are) assigned, (to) them ; worship, culte ; requires, demanded. (2.) Suffer yourself, se laisser, cond-1 ; to be overwhelmed, abattre. (3.) Stoop to, s'abaisser devant, subj-1 ; imbrued, souiller ; in, de. (4.) Take upon thyself, se charger, cond-1 ; of it, y. 29* 332 PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. II. ON THE PRONOUN SOI. Soi is generally accompanied by a preposition, and is used in phrases, where there is an indeterminate pro- noun, either expressed or understood: on doit rarement parler desoi; il est esseniiel de prendre garde d soi. 5. Your two brothers and mine take charge of the enterprise; they find the money, and he will manage the work. 6. It is I who have engaged him to undertake this journey. 7. It is thou who hast brought this misfortune on thyself. 8. When you are at Rome, write to me as often as you can, and give me an account of every thing that can interest me. 9. He told it to thee thyself. 10. Fortune, like a traveller, shifts from inn to inn : if she lodges to-day with me, to-morrow, perhaps, she will lodge vnth thee. 11. Whom dost thou think we were talking of? — it was of thee. 12. Descartes deserves immortal praise, because it is he who nas made reason 2 triumph 1 over authority in philosophy. 13. He is dissatisfied with himself. 14. She is never satisfied with hepself. 15. The indiscreet often betray themselves. 16. Saumaise, speaking of the English authors, said, that ne had learned more fvomthem than from any other. 17. To love a person, is to render him. on every occasion, all the services in our power, and to afford him, in society, every comfort that depends upon us. (5.) Take charge, se chai-ger ; find, fournir; money, fonds, pi. ; manage, conduire, ind-1. (6.) Undertake, faire ; journey, voyage. (7.) Hast brought on thyself, s'attirer, ind-4. (8.) Are. ind-7 ; can, ind-7 ; give, faire ; an account, le detail. (9.) Told, dire, ind-4. (10.) Shifts from inn to inn, changer d'auberge ; with, chez ; she will lodge, ce etre. (11.) Were talking, parler. subj-2. (12.) Triumph over, triompher de. (13.) Is dissatisfied with, se deplaire, (14.) Satisfied with, content de. (15.) Betray, se trahir. (17.) In our power, dont on etre capable ; afford, procurer a ; comfort, agr»- ment ; depends upon, dependre de. PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. 333 In this case, it is the regimen indirect ; but it may be employed without a preposition. 1. With the verb etre, as, En cherchant a tromper les autres, Jest souvent soi qui! on tromjpe, or on est sou- vent trompe soi-meme, in attempting to deceive others, we frequently deceive ourselves. In this situation it is the subject. 2. After ne que, or by opposition, as, 2V ; 'aimer que soi, c'est n'elre bon To love only ourselves, is be- d rien, ing good for very little. Penser ainsi, c'est s'aveuglcr soi- To think in this manner, is to mime, blind one's-self. It is in these examples the regimen ; but when de soi and en soi are used in a definitive sense in speaking of things, they mean de sa nature, and dans sa nature.^ III. cases where the pronouns elle, elUs, eux, lui, leur, MAY APPLY TO THINGS. The personal pronouns elle and elles, when the regi- men, generally apply to persons only. Thus, in speak- t EXERCISE ON THE PRONOUN soi. 1. To excuse in one' s-self ihe follies which one cannot excuse in others, is to prefer being a fool one's-self to seeing others so. 2. To be too much dissatisfied with ourselves, is a weakness; but to be too much satisfied {with ourselves) is (a) folly. * 3. We ought to despise no one : how often have we needed the assistance of one more insignificant than ourselves? 4. If we did not attend so much to ourselves, there would be ess egotism in the world. 5. Vice is odious in itself. 6. The loadstone attracts iron (to itself.) (1.) Follies, sottises; others, autrui; prefer, aimer mieux ; fool, sot; to seeing, que de voir ; so, tel. (3.) We ought, falloir, ind-1 ; how often, combien de fois ; we, on; needed Vie assistance, n'avoir pas besoin ; insignificant, petit. (4.) We, on ; attended to, s'occuper de ; egotis7n, ego'isme. (6.) Loadstone, aimant. 334 PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. ing of a woman, we must say, Je in! approchai oVelle, je m'assis pres d'elle; but, in speaking of a table, Je m 'en approchai, je ??i 1 assis aupres. However, with the prepositions avec, apres, a, de, your, en, &c. they may be applied to things. Thus it is correct to say of a river, Cette riviere est si rapide, quand That river is so rapid when it elle dehor de, quelle cntraine overflows, that it carries avec elle tout ce qu'elle ren- away every thing it meets contre ; elle ne laisse apres with in its course ; it leaves elle que du sable et des cail- nothing behind but sand and loux, pebbles. — of an enemy's army, Nous marchdmes a elle, We marched up to it. — of things, reasons, truth, &c. as, Ces choses sont bonnes d'elles- These things are good in them- memes, selves. Jaime la vtrite au point que je I love truth to that degree, that sacrificerais tout pour elle, I would sacrifice every thing for it. Ces raisons sont solides en elles- Those reasons are solid in mimes, themselves. After the verb etre, they are applied only to persons, and likewise when they are followed by the relatives qui and que, as, C 'est d elle, c'est d? elles que je parle, c 'est elle-meme quivient. The same may be said of the pronoun eux, which is also generally applied to persons only, yet custom al- lows us to say, Ce chien et ces oiseaux font tout This dog and these birds are mon plaisir ; je n'aime qu'eux; my only pleasure, I love no- eux seuls sont mon amusement ; thing but them; they alone je nesouge qu'a eux, are my diversion : I think of nothing else. Lui and leur are generally applied to persons, but are sometimes used in speaking of animals, plants, and even inanimate objects, as, Ces chevaux sont rendus, faites- Those horses are exhausted, leur donner un peu de vin, give them a little wine. Ces orangers vontperir, si on ne Those orange-trees will die un- leur donne de Veau, less they have a little water. PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. 335 Ces murs sont trial fails, on ne Those walls are not skilfully leur a pas donne assez de built, they are not sufficiently talus, sloped upward. Upon these previous observations then may be found- ed the following Rule. The pronouns elle, elles, euz, lui, and leur, ought never to be applied to things, except when cus- tom does not allow them to be replaced by the pronouns y and en.] "Texercise. 1. Virtue is the first of blessings ; it is from it alone we are to expect happiness. 2. The labyrinth had been built upon the lake Maeris, and they had given it a prospect proportioned to its grandeur. 3. Mountains are frequented on account of the air one breathes on them : how many people are indebted to them for the recovery of their health 1 4. War brings in its train numberless evils. 5. It is a delicate 2 affair 1 which must not be too deeply inves- tigated, it must be lightly passed over. 6. I have had my house repaired, and have given it quite * a new appearance. 7. Those trees are too much loaded ; strip them of part of their fruit. 8. This book cost me a great deal, but I am indebted to it for my knowledge. 9. Self-love is captious ; we, however, take it for our * guide ; to it are all our actions directed, and from it we take counsel. 10. These arguments, although very solid in themselves, yet made no impression upon him, so powerful a chain is habit. 11. These reasons convinced me, and by them I formed my decision. 12. I leave you the care of that bird ; do not forget to give it water. (1.) Blessings, bien ; are, devoir. (2.) Had been built, on batir, ind-6 ; prospect, vue. (3.) On account, a cause ; breathes, respirer ; on them, y ; are indebtedfor, devoir . recovery, retablissement. (4.) Brings, entrainer; in its train, avec elle ; numberless, bien de. (5. Affair, mature ; must, ind-1 ; be deeply investigated, approfondir, inf-1 ; be passed, glisser; over, dessus. (6.) Have had, faire, ind-4 ,- appearance, air. (7.) Strip, 6terj of part, une partie. (8.) A great deal, cher ; knowledge, instruction. (9.) We, (it is it that we ;) to it (it is to it that we direct all, &c. ;) direct, rapporter ; from it, (and it is from it that, &c.) (10.) No, ne aucun ; so strong, &c. (so much habit is a, &c.) habit, habitude. (11.) Andfrom, (and it is from them that ;) by, d'aprfcs ; formedmy decision, Be decider. 336 PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. IV. DIFFICULTY RESPECTING THE PRONOUN It EXPLAINED. he, la, les, are sometimes pronouns, and sometimes articles. The article is always followed by a noun, le roi, la reine, les hommes ; whereas the pronoun is always joined to a verb, je le connais,je larespecte,je les estime. The pronoun le may supply the place of a substantive, or an adjective, or even of a member of a sentence. There is no difficulty, when it relates to a whole member of a sentence; it is then always put in the masculine singular, as, On doit s'accommoder a Vhu- We ought to accommodate our- meur des metres aidant qu'on selves to the temper of others le peut,% as much as we can. Nor is there any difficulty when le supplies the place of a substantive ; it then always takes the gender and number of that substantive, as, Madame, etes-vous la mere de cet enfant? — Ou, je la suis. Madame, are you the mother of that child? — Yes, I am. Mesdames, etes-vous les parentes dont Monsieur rrCa parlel — Oui, nous les sommes. Rem. Though the word relating to the following questions, is not expressed in English, yet it must § EXERCISE. 1. The laws of nature and decency oblige us equally to defend the honour and interest of our parents, when we can do it without injustice. 2. We ought not to condemn, after their death, those that have not been condemned during their life. (1.) Decency, bienseance. (2.) We ought, falloir ; condemned, le. PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. 337 always be so in French : this word is le, which takes either gender, or number, according to its relation. TI It only remains, therefore, to lay down the following Rule. The pronoun le takes neither gender nor num- ber, when occupying the place of an adjective. EXAMPLES. Madame, etes-vous enrhumeel — Oui, je le suis. Mesdames, etes-vous contentes de ce disoours'J — Oui, nous le sommes, Y eut-il jamais une femme plus malheureuse que jele suis*? Rem. This rule is observed, when the substantives are used adjectively, as, Madame, etes-vous mere'? — Oui, je le suis. Mesdames, etes-vous parentes 1 — Oui, nous le sommes. Elle est rille, et le sera toute sa vie. But not if the adjectives be used substantively, as, Madame, etes-vous la malade 1 — Oui, je la suis: Therefore this question ; Etes-vous Jille de M. le due ? is to be answered, Oui, je le suis ; but this, Etes-vous la Jille de M. le due ? — Oui, je la suis.f TT EXERCISE. 1. Is thatyour idea? — Can you doubt that it is 1 2. Are you Mrs. Such-a-one 1 — Yes, I am. 3. Are those your servants 1 — Yes, they are. (1.) Idea, pensee ; that it is, ce etre, subj-1. (2.) Mrs., Madame ; such-a-one, untel. (3.) Those, cela; they, ce. t EXERCISE. 1. Ladies, are you glad to have seen the new piece 1 — Yes, we are. 2. I, a * slave! I, born to command! alas! it is but too true that I am so. 3. She was jealous of her authority, and she ought to be so. 4. Was there ever a girl more unhappy, and treated with more ridicule than I ami 5. You have found me amiable : why have I ceased to appear so to you 1 6. Have we ever been so quiet as we are 1 7. Madam, are you married? — Yes, lam, 8. Madam, are you the bride 1 — Yes, I am, (1.) Ladies, Mesdames. (2.) Slave, esclave ; but, ne que. (3.) Ought, devoir, ind-2. (4.) With more ridicule, plus ridiculement. 338 PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. The same rule is likewise observed with the article placed before 'plus, or moins, and an adjective. It takes neither gender nor number, when there is no compari- son, as, Lalune ne nous eclair e pas au- The moon does not give us so tant que le soleil, meme quand much light as the sun, even elle est le plus brillante, when it shines brightest. But it takes them when there is comparison, as, De toutes les planetes, lalune est Of all the planets, the moon is la plus brillante pour nous,t the most brilliant to as. V. REPETITION OF THE PERSONAL PRONOUNS. Rule I. Pronouns expressing the first and second persons, when the subject, must be repeated before all the verbs, if those verbs are in different tenses ; it is always even better to repeat them, when the verbs are in the same tense. EXAMPLES. Je soutiens el je soutiendrai tou- I maintain, and (I) will always jours, maintain. Vous dites, et vous avez toujours You say, and (you) have al- dit, Ways said. Accalle de douleur, je m'tcriai Overwhelmed with sorrow, I etje dis, exclaimed and (I) said. Nous nous promenions surle haut We were walking upon the du rocker, etnous voyions sous summit of the rock, and we nos pieds, &c. saw under our feet, &c. t EXERCISE. 1. This father could not bring himself to condemn his child- ren, even when they were most guilty. 2. This woman has the art of shedding tears, even when she is least afflicted. 3. Out *of so many criminals, only the most guilty should be punished. 4. Although that woman displays more fortitude than the others, she is not, on that account, the least distressed. (1.) Could, ind-2; bring himself , se resoudre. (2.) Shedding, repandre de ; even when, dans le temps meme que. (3.) Only the most, &c. (one must punish only the most guilty ;) only, ne que. (4.) Displays, montrer ; fortitude, fermete; on that account, pour cela; distressed, afflige. PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. 339 In all cases these pronouns must be repeated, though the tenses of the verbs do not change, if the first of these is followed by a regimen, as, Vous aimerez le Seigneur voire You shall love the Lord your Dieu, et vous observercz sa God, and (you shall) observe loij'tt his law. Rule II. The pronouns of the third person, when they form the subject, are hardly ever repeated before verbs, except when those verbs are in different tenses. EXAMPLES. La bonne grace ne gate rien; A graceful manner spoils no- elle ajoute a la beaule, releve thing: it adds to beauty, la modestie, et y donne du lus- heightens modesty, and gives tre, it lustre, II n'a jamais rien valu, et ne He never was good for any vaudra jamais rien, thing, and never will be. II est arrive ce matin, et il re- He arrived this morning, and partira ce soir, (he) will set off again this evening. However, perspicuity requires the repetition of the pronoun, when the second verb is preceded by a long incidental phrase, as — II fond sur son ennemi, et apres IT EXERCISE ON THE REPETITION OF THE PER- SONAL PRONOUN. 1. My dear child, /love you, and /shall never cease to love you: but it is that very love that I have for you which obliges me to correct you for your faults, and to punish you when you deserve it. 2. /heard and admired these words, which comforted me a little, but my mind was not sufficiently at liberty to make him a reply. 3. Thou, art young, and doubtless tkou aimest at the glory of surpassing thy comrades. 4. God has said : you shall love your enemies, bless those that curse you, do good to those that persecute you, and pray for those who slander you. What a difference between this morality and that of philosophers ! (I.) Correct for, reprendre de. (2.) Heard, ecouter, inrl-2; words, discours, sin?. ; my minds Preserved, entretenir; scorching heat, ardenr ; interspersed with, par- semer de ; springing, naissant ; carpets, tapis ; tufted, touffu ; golden, (of gold;) renewed, (which renews,) se renouveler; (in) every season; yields, repandre ; prospect, spectacle; made, rendre^ assuage, l'arracher a; feel- ing, sentiment. 32* 368 PARTICULAR RULES OF THE VERB. EXAMPLES OF THE PLURAL. La plupart des hommes sont The greatest part of men are bien prompts dans leurs juge- very hasty in their judg- mens, ments. Bien des philosophes se sont Many philosophers have been trompes, mistaken. EXAMPLES OF THE SINGULAR. Une infinite de peuple est ac- An immense number of people courue, (regimen singular,) flocked together. La moitie des soldats a peri, One half of the soldiers has (determinate quantity,) perished. Le plus grand nombre des The greater number of the troupes a peri, (idea inde- troops has perished. pendent of the plural.) Thus, the substantives partitive, la plupart, une infi- nite, une foule, une nombre, la plus grande partie, une sorte, &c. and words signifying quantity, such as pen, beaucoup, assez, moins, plus, trop, tant, combien, and que used for combien, followed by a noun joined to them by the preposition de, have not the least influence on the verb, and consequently, it is not with them that the verb agrees,, but with the noun which follows them. Remark. The words infinite and la plupart, used by themselves, require the verb in the plural, as : une infi- nite pensent, la plupart sont d } avis.% t EXERCISE ON THE COLLECTIVE PARTITIVE. 1. Many persons experience that human life is, every where, a state in which much is to be endured, and little to be enjoyed. 2. Many poets think that poetry is the art of uniting pleasure with truth, by calling imagination to the help of reason. 3. Few persons reflect that time, like money, may be lost by unseasonable avarice. 4. So many years of familiarity were chains of iron which linked me to those men who beset me every hour. 5. How many wise men * have thought that, to seclude one's self from the world, was to pull out the teeth of devouring ani- (1.) Much is, &c. (one has a great deal of pains, and little of real enjoy- ments.) (3.) Unseasonable, hors de propos. (4.) Familiarity, habitude; linked, tier ; beset, obseder. (5.) How many, que de ; to seclude one's self, se retirer; pull out of, arra- cher 3 ; to taJce away from, oter a. PARTICULAR RULES OF THE VERB. 369 PLACE OF THE SUBJECT WITH REGARD TO THE VERB. It has been seen that the subject of a verb is either a noun, or a pronoun, and that this subject must always be expressed in French. It remains to speak of the place of this subject with respect to the verb. Rule. The subject, whether a noun, or pronoun, is generally placed before the verb. L'ambition effrcnee de quelques The boundless ambition of a hommes, a, dans tous les few men has, in all ages, been temps, ete la vraie cause des the real cause of the revolu- r evolutions des etats, tions of empires. Quand nous nageor.s dans Va~ When we roll in plenty, we bondance, il est bien rare que seldom think of the miseries wous nous occxvpions des maux of others. d'autrui,^ mals, to take away from the wicked the use of his poniard, from calumny its poisons, and from envy its serpents! 6. A company of young Phoenicians of uncommon beauty, clad in fine linen, whiter than snow, danced a * long while the dances of their own * country, then those of Egypt, and lastly, those of Greece. 7. A troop of nymphs, crowned with flowers, whose lovely tresses flowed over their shoulders, and waved with the wind, swam in shoals behind her car. 8. At the time of the invasion of Spain by the Moors, an in- numerable multitude of people retired into the Asturias, and there proclaimed Pelagius king. 9. A third part of the enemy were left dead on the field of bat- tle ; the rest surrendered at discretion. 10. The innumerable crowd of carriages which are to be seen in London during the winter, astonishes foreigners. (0.) Company, troupe; clad in, etvetu de ; linen, lin. (7.) Lovely, beau ; tresses, cheveu ; flowed, pendre ; waved, Hotter ; with, au gre de ; swam, nager ; shoals, foule ; car, char. (8.) Moors, Maure; retired, se retirer; Asturias, Asturies; Pelagius,¥6- (9.) A thirdpart, un tiers ; enemy, pi. ; surrendered, se rendre. (10.) Crowd, quantite; which are, (active voice, on.) IT EXERCISE. 1. Youth is full of presumption, it expects every thing from (1.) Full of presumption, presomptueux ; expects, se promettre ; itself all sufficient, po avoir tout ; that it has, avoir. 370 PARTICULAR RULES OF THE VERB. EXCEPTIONS. 1. In these interrogative phrases the question is made either with a pronoun, or a noun : if with a pronoun, this is always placed after the verb, as, Que dit-on ? irai-je a La campagne ? de qui parle-t-on? If with a noun, the noun is sometimes placed before, and sometimes after the verb ; it stands before, when the pronoun personal which answers to it, asks the ques- tion, as, Cetle nouvelle est-elle sure? les hommes se rendent-ils toujours a la raison ? It stands after, when a pronoun absolute, or an interro- gative adverb, placed at the beginning of the phrase, allow the suppression of the personal pronoun, as, Que dit voire avii ? a quoi s'occvpe voire fr ere ? ou demeure voire CGUsin ? Remark. In interrogative sentences, when the verb which precedes it, elle, on, ends with a vowel, the itself: although frail, it thinks itself all-sufficient, and that it has nothing to fear. 2. Commerce is like certain springs ; if you attempt to * divert their course, you dry them up. 3. It is enough that falsehood is falsehood, to be unworthy of a man who speaks in the * presence of God, and who is to sacri- fice every thing to truth. 4. The ambition and avarice of man are the sources of hisun- happiness. 5. They punished, in Crete, three vices which have remained unpunished in all other nations: ingratitude, dissimulation, and avarice. 6. Like the Numidian lion, goaded by cruel hunger, and rushing upon a flock of feeble sheep, he tears, he slays, he wal- lows in blood. (2.) Springs, source ; attempt, vouloir ; dry up, faire tarir. (3.) It is enough, suffire ; falsehood, mensonge ; is, subj. ; in, en ; is to sa- crifice, doit. (5.) Punished, ind-2; have remained, etre ; in, chez. (6.) Like the, semblable a un ; Numidian, de Numidie ; goaded by, &c. (that cruel hunger goads) devorer ; rushing, (which rushes upon,) entrer dans ; tears, dechirer ; slays egorger ; icalloics, nager. PARTICULAR RULES OF THE VERB. 371 letter -t- is put between that verb and the pronoun, as, Arrive-t-il? viendra-t-elie ? aime-t-on les vauriens? When je stands after a verb, which ends with e mute, that e mute is changed into e acute as, aime-je 1 puisse- je ? But when the transposition of je after the verb be- comes harsh, euphony then requires another turn, so instead of cours-je ? dors-je ? which would be intole- rable, we must say, est-ce que je cours? est-ce que je dors ?\ 2. Incidental sentences which express that we are quoting somebody's words, as, Je meurs innocent, a dit Louis I die innocent, said Louis XVI. XVI. Je le veux bien, dit-il, I am very willing, said he. 4. Impersonal verbs, and these words, tel, ainsi, &c. 11 est arrive, un grand malkeur, A great misfortune has happen- ed. + EXERCISE. 1. Have you forgotten all that Providence has done for you? how have you escaped the shafts of your enemies 1 how have you been preserved from the dangers which surrounded you on all sides ? could you be so blind as not to acknowledge and adore the all-powerful hand that has miraculously saved youl 2. What will posterity say of you, it*, instead of devoting to the happiness of mankind the great talents which you have re- ceived from nature, you make use of them only to deceive and corrupt them. 3. Do not the misfortunes which we experience often contribute to our * prosperity 1 4. Why are the works of nature so perfect 1 Because each work is a whole, and because she labours upon an eternal plan, from which she never deviates. Why, on the contrary, are the productions of man so imperfect'? It is because the human mind being unable to create any thing, and incapable of embracing the universe at a single glance, can * produce only after having been enriched by experience and meditation. (1.) Escaped, echapper a ; shafts, trait ; preserved, garantir ; on all sides T de toutes parts ; so as, assez pour ; saved, conserver. (2.) Devoting, consacrer; mankind, homme, pi. ; deceive, egarer. (3.) Experience, eprouver ; contribute to, tourneren. (4) Because, c' est que ; and because, et que; being unable, ne pouvoir* incapable, (not being able ;) at, de ; glance, vue ; enriched, feconde. 372 PARTICULAR RULES OF THE VERB. Tel etait V acharnement du sol- Such was the fury of the sol- dat, giie, &c. dier, that, &c. Ainsi finit cette. sanglanle tra- Thus ended that bloody tra- gedie,X gedy. 4. When the subjunctive is used to express a wish, or for quand meme and a conditional, as, Puissent tons les peuples se con- May all nations be convinced vaincre de cette verile, of this truth. Dusse-je y perir,firai,^ Should I perish there, I will go. 5. When the subject is followed by several words which are dependant upon it, and form an incidental sentence which, by its length, might obscure the rela- tion of the verb to the subject; perspicuity then requires that the subject should be displaced. Sometimes, however, this transposition of the subject is only the effect of taste, to avoid an inharmonious ca- t EXERCISE. 1. True glory, said he, is founded in humanity ; whoever pre- fers his own glory to the feelings of humanity, is a monster of pride, and not a man. 2. There have happened, for these * ten years, so many events exceeding all probability, that posterity will find it very difficult to credit tbem. 3. Such v:as tliat incorruptible Phocion, who answered the de- puties of Alexander, who were telling him that this powerful monarch loved him as the only honest man : well, then 2, let him allow me 1 to be and to appear so. 4. Thus ended, by the humiliation of Athens, that dreadful war of twenty-seven years, to * which ambition gave ri;,e,Avhich hatred made atrocious, and which was as fatal to the Greeks, as their ancient confederation had proved advantageous to them. (].) Is founded, ne se trouver pas hors de ; feelings, sentiment. (2.) There have happened for, il se passer depuis ; exceeding, hors de ; probability, vraisemblance ; will find very difficult, avoir bien de la peine ; to credit, ajouter foi a. (3.) Loved, cherir ; honest man. homme de bien ; well, ho ! ; to be so, d'etre tel ; appear so, le paraitre. (4.) Ended, se terminer ; gave rise, faire naitre ; made, rendre ; had proved, etre. ? EXERCISE. 1. The gods grant that you may never experience such misfor- tunes ! (1.) Grant, faire; experience, eprouverde. PARTICULAR RULES OF THE VERB. 373 dence : or it is used by an orator, who -wishes to rouse the attention of his hearers by a bold and unexpected turn.TT GOVERNMENT OE THE VERBS. When the regimen of a verb is a noun, it is generally placed after the verb: but to this rule there is one ex- ception, besides those which will hereafter be men- tioned. Exception. In an interrogative sentence, the regimen is placed before the verb, when this regimen is joined to an absolute pronoun. EXAMPLES. Quel objetvoyez-vous? What object do you see 1 ? A quelle science vous appliquez- To what science do you apply vous? yourself? De quelle affaire vous occupez- About what business are you vous ? employed 1 Remark. In French, a verb can never have two re- gimens direct; therefore, when a verb has-^o regimens, both nouns, one of them must necessarily be preceded by a preposition. 2. May you, O wise old man ! in a repose diversified by pleas- ing occupations, enjoy the past, lay hold of the present, and charm your latter days with the hope of eternal felicity. 3. What is not in the power of the gods ! were you at the lowest depths, the power of Jupiter could draw you from thence : were you in Olympus, beholding the stars under your feet, Jupi- ter could plunge you to the bottom of the abyss, or precipitate you into the flames of gloomy Tartarus. 4. There, through meadows enamelled with flowers, glide a thousand various rivulets, distributing every where their pure (and) limpid waters. 5. Already, for the honour of France, there * had come into administration a man more distinguished for his understanding and virtues than for his dignities. (2.) Old man, vieillard ; lay hold of saisir ; with,de. (3.) is not in the power of, ne peuvent; were, subj-2; lowest depths, fond de l'abime ; power, puissance ; could, pouvoir, cond-1 ; Olympus, Olympe; stars, astre ; gloomy, noir ; Tartarus, Tartare. (4.) Tlirough, au milieu de ; icith, de ; glide, serpenter ; rivulets, ruisseau; distributing, (which distribute ;) their, une. (5.) Had come, etre entre ; administration, (of affairs;) for, par; under> standing, esprit. 374 PARTICULAR RULES OF THE VERB. EXAMPLES. Donnez ce livre a voire fr ere, Give that book to your brother. On a accuse Ciceron tfimprw- Cicero has been accused of im- dence el de faiblesse, prudence and weakness. Though the natural order of the ideas seems to re- quire that the regimen direct be placed before the indi- rect, the perspicuity of the sentence does not allow it in all cases. Rule. When a verb has two regimens, the shorter is generally placed first ; but if they be of equal length, the regimen direct will precede the indirect. EXAMPLES. Les hypocrites s'eludienl a parer Hypocrites make it their study le vice des dehors de lavertu, to deck vice with the exte- rior of virtue. Les hypocrites s'etudicnt a parer Hypocrites make it their study des dehors de la vertu les to deck with the exterior of vices les plus honteux et les virtue the most shameful plus decries, and most odious vices. V ambition sacrifie le present a Ambition sacrifices the pre- Vavenir, mais la volupte sacri- sent to the future, but plea- fie l'avenir au present,^ sure sacrifices the future to the present. Rule. A noun may be governed at once by two verbs, provided those verbs do not require different regi- mens. EXAMPLES. On doit aimer et respecter les We ought to love and respect rois, kings. Ce general attaqua et prit la That general attacked and took ville, the city. t EXERCISE ON THE GOVERNMENT OF THE VERBS. 1. Illustrious examples teach us, that God has hurled from their thrones princes who contemned his laws: he reduced to the condition of a beast the haughty Nebuchadnezzar, who wanted to usurp divine honours. 2. Wretched is * the man who feeds his mind with chimeras. 3. Our interest should prompt us to prefer virtue to vice, wis- dom to pleasure, and modesty to vanity. (I.) Illustrious, fameux ; teach, apprendre ; hurled, renverser ; haughty, superb e ; Nabuchodonosor ; wanted, vouloir. (2.) Feeds, repaitre. (3.) Should, devoir, ind-1 ; prompt, porter; pleasure, voluptfi. PARTICULAR RULES OF THE VERB. 3?5 But we must not say, Cei ojjicier attaqua et se r end-it That officer attacked and made maitre de la ville, himself master of the city. A different turn should be given to the sentence, by placing the noun after the first verb, and adding en be- fore the second, as, Cetojficieratlaqual&viWeets'en. That officer attacked the city, rendit maltreat and made himself master of it. OF THE USE PROPER, OR ACCIDENTAL, OF MOODS AND TENSES. Indicative. The present is used to express an existing state, as, Je suis id, I am here. An invariable state, as, Dieu est de toute eternile, God is from all eternity. A future near at hand, as, 11 est demainfete, To-morrow is a holiday. Or even a preterit, when, to give a sort of animated picture, we relate a thing past as passing. Thus, we find in Racine, J'ai vu voire malkeureux fits I have seen your unhappy son travne par ses chevaux, dragged along by his horses. * EXERCISE. 1. Luxury is like a torrent, which carries away, and overthrows every thing it meets. 2. "Nothing can * resist the operation of time : it, at length, vm- dermines, alters, or destroys every thing. 3. Among the Spartans, public education had two objects: the first, to harden their bodies by fatigue ; the second, to excite and nourish in their minds the love of their country, and an enthu- siasm for what is great. (1.) Carries away, enirainer ; overthrows, renverser ; every thing, tout ee que. (2.) Operation, action; at length, a lalongue ; undermines, miner. (3.) Among the Spartans, a Sparte ; to, de : harden, emlurcir ; by, a ; their, must be rendered by the article ; for what is great, des grandes choses. 33 376 PARTICULAR RULES OF THE VERB. But suddenly passing from the preterit to the pre- sent, the speaker adds, It veut les rappeler, et sa voix He calls oat to stop them, but les effraie, his voice frightens them. In English, the verb to be, is frequently used with the participle present, as, I am reading, I am translating, I shall be writing. This construction is not adopted in French ; and whenever found, it is to be translated in French simply by the verb, put in the tense expressed by the verb to be. Thus, I am reading, must be expressed by je lis ; I shall be writing, must be rendered fecrirai, &c!T The imperfect is used — 1. To denote the recurrency of an action at a time which is past, as, Quand fetais a Paris, j'allais When I was at Paris, I often souvent axix Champs Elysees, went to the Champs Elysees, 1T EXERCISE ON THE PROPER USE OF MOODS, &c. 1. He is in his chamber, where he is relaxing his mind from the fatigue of business, by some instructive and agreeable read- ing. 2. Truth, eternal by its nature, is immutable as God himself. 3. I never let a day pass without devoting an hour or two to reading the ancients. 4. It is this week that the new piece comes out. 5. The armies were in sight : nothing was heard on all sides but dreadful cries: the engagement began. Immediately a cloud of arrows darkens the air and covers the combatants ; no- thing is heard but doleful cries of the dying, or the clattering of the arms of those who fall in the conflict ; the earth groans beneath a heap of dead bodies, and rivers of blood stream every where ; there is nothing in this confused mass of men enraged against one another but slaughter, despair, revenge, and brutal fury. (1.) Is relaxing, delasser ; reading, lecture. (2.) By, de ; immutable, iinrauable. (3.) Let* ; devoting, consacrer ; reading, la lecture de. (4.) Come out, on dormer. (5.) Sight, presence ; nothing was, que vous partiez. ( II aura voulu ) To the imperfect, the preterit definite, the preterit in- definite, the pluperfect, and the preterit anterior, may be subjoined the imperfect of the subjunctive. f Je voulais ~\ Je voulus Standard. — \ J 'ai voulu )> que vous partissiez. I J'avais voulu {^J'eus voulu J To the future anterior the preterit of the subjunctive, as : II aura voulu qu'il soit parti. The conditional present is accompanied either by the imperfect, or by the pluperfect of the subjunctive. o ( 7 . { vous partissiez. [standard. — < Je voudrais que { „ „ „ r r „„ • _ w - ( I vous jusstez parti. To the first and second conditionals past is subjoined the pluperfect of the subjunctive. c i Jaurais voulu ) r . Standard.- { j,^ vmdu | que vous fussiez park. &c. &c. &c. &c. Of the Infinitive. The preposition to before an infinitive, is, according to circumstances, rendered either by pour, by a, or by de ; sometimes even, it is not expressed at all. When to means in order to, it is expressed in French, by pour, as, He came to speak tome, II vint pour me parler. PARTICULAR RULES OF THE VERB. 399 As for the other two cases, there is hardly any fixed rule to distinguish whether d or de is to be used ; the regimen which the preceding French verb requires ailer it is the only guide. Thus, He likes to play, will be expressed by il aime ajouer; ke told me to go, by il me dit d 1 oiler ; and he preferred dying, by il aima mieiix mourir. The participle present is used in English both as a 'substantive and an adjective, and frequently instead of the present of the infinitive. His ruling passion is hunting, Sa passion dominante est la chasse. He is gone a walking, II est alle se promener. Prevent him from doing mis- Empechez-le de faire le mal. chief, There is a pleasure in silencing II y a plaisir a fermer la great talkers, bouche aux grands parleurs. It likewise takes almost every other preposition. In the first of the above examples it is translated by the substantive; in the second by the verbal adjective; and in the others by the present of the infinitive. But some- times it must be expressed by the relative qui, with the verb in the indicative, especially when a different mode might create any ambiguity in the sense ; as, 1 met them riding post, Je les ai rencontres qui cou- raient laposte. Sometimes it must be expressed by the conjunction que, with the verb in the indicative, or in the subjunctive, as circumstances may require : this is when the participle present is preceded by a possessive pronoun, as, The fear of his coming vexed La crainte qu'ii ne vint nous us, tourmentait. 2 doubt his being faithful, Je doute qu'il soit fidele, &c. It may be proper to observe that, in French, the prepo- sition en alone is followed by the participle present. All other prepositions require the present of the infinitive. Foreigners are apt to mistake in the use of the parti- ciple present, because they do not consider that, as it ex- presses an incidental proposition, it must evidently relate to the word which it restrains and modifies. Rule. The participle present always forming a phrase 35 400 PARTICULAR RULES OF THE VERB. incidental and subordinate to another, must necessarily relate to the subject of the principal phrase, when it is not preceded by another noun, as in this sentence : Je ne puis vous accompagner a I cannot accompany you into la campagne, ayant des af- the country, having some f aires qui exigent ici ma pre- business that requires my sence, presence here. The participle present ayant relates to the subject je, since the subordinate proposition, formed by ayant, could have no kind of relation to the principal proposition, if it could not be resolved into this, farce que fai des af- faires qui, &c. But, in this sentence; Combien voyons-nous de gens, How many people do we see, qui, connaissant le prix du who, knowing the value of temps, le per dent mal-d-propos 1 time, waste it improperly ! Connaissant relates to the substantive gens, because this is the word which it restrains and modifies, a.nd because the relative qui, placed between that substan- tive as the regimen, and the participle present, obviates every kind of ambiguity. Remark 1. Two participles ought never to be used together without being united by a conjunction, as, &c. Cestun homme aimant et craig- He is a man loving and fearing nant Dieu, God. 2. The relative en ought never to be put either before a participle present, or before a gerund. We cannot say : Je vous ai rends monfils enire les mains, en voulant faire quelque chose de bon. Because the sense would be ambiguous : for, the mean- ing is not : As I wish to do something good, or, as I wish to do well, I have put my son into your hands, But, J have put my son into your hands, as I wish to make something of him. We should say : Voulant en faire, &c. Likewise this sentence would be improper : Le prince tempere la rigueur du pouvoir, en en partageant les on account of the repetition of the word en, used in two PARTICULAR RULES OF THE PREPOSITIONS. 401 different senses, viz., as a preposition and a relative. An- other turn must be then adopted, as, C'esl en partageant lesfonctions du pouveir, qu'wn, prince en temp ere la rigueur. CHAP. VI. OF PREPOSITIONS. The office of prepositions is to bring the two terms between which they are placed, into a state of relation. And that relation is generally expressed by their own signification, as, Avec, sur, pendant, dans, &c. But, d, de, and en, express it, either by their primitive and proper meaning, or figuratively, and by extension ; so that, in this last case, they are merely prepositions serving to unite the two terms ; whence it happens, that they often express, either the same relations that others do, or opposite relations. For instance, in these two sen- tences : Approchez-vous dufeu. Come near the fire. Eloignez-vous dufeu, Go from the fire. De merely establishes a relation between the two terms, without expressing in the first, the relation of ap- proximation, or in the second, the relation of distance- In order, therefore, to form a just idea of these three pro- positions, it is of importance to consider only their pri- mitive and proper signification. En and dans have nearly the same meaning ; but they differ in this, that the former is used in a more vague, the latter in a more determinate sense, as: J'etais en Angleterre, dans la province de Middlesex. From what has just been said, it follows then, that en, on account of its indeterminate nature, ought not to be followed by the article, except in a small number of phrases sanctioned by usage; such are, En la. presence de Dieu; en la grand 1 chambre du parlement ; en Y absence outer de. 2 Se contenter de. 3 S'instruire. 4 Se plaire. 5 Servir. 6 Docile. 432 FREE EXERCISES. (highest learning 1) and regarded with a veneration (somewhat approaching to 2,) that which men would pay to angelic nature. It yet fills me with wonder that, in almost all countries, the most ancient poets are considered as the best; whether (it be that 3) every kind of knowledge is an acquisition gradually at- tained, and poetry is a gift conferred at once ; or that the first poetry of every nation surprised them as a novelty, and retained the credit by consent, which it received by accident at first ; or whether, as the province 4 of poetry is to describe nature and passion, which are always the same, the first writers (took pos- session 5) of (the most striking objects for description 6,) and (the most probable occurrences for fiction 7,) and left nothing to those that followed them, but transcription 8 of the same events, and new combinations 9 of the same images. "Whatever be the reason, it is commonly observed, that the early writers are in possession of nature, and their followers 10 of art: that the first excel in strength and invention, and the latter in elegance and refinement. I was desirous to add my name to this illustrious fraternity 11. I read all the poets of Persia and Arabia, and was able to repeat by memory the volumes that are suspended in the mosque of Mecca. But I soon fouud that no man was ever great by imita- tion. My desire of excellence 12 impelled 13 me to transfer 14 my attention to nature and life 15. Nature was to be my sub- ject, and men to be my auditors : I could never describe what I had not seen; I could not hope (to move those with delight or terror 16) whose interests and opinions I did not understand 17. XII. THE SAME SUBJECT CONTINUED. Being now resolved to be a poet, I saw every thing (with a new purpose 18;) my sphere of attention was suddenly magni- fied: no kind of knowledge (was to be overlooked 19.) I ranged mountains and deserts for 20 images and resemblances, and (pictured upon my mind 21) every tree of the forest and flower of the valley. I observed with equal care the crags of the rock and the pinnacles of the palace. Sometimes I wandered along the mazes of the rivulet, and sometimes watched the changes of the summer-clouds. To a poet nothing can be useless. What- 1 Partie la plus sublime de la litterature. 2 Qui tenoit de. 3 Cela vienne de ce que. 4 But. 5 S'emparer. 6 Objets qui four- nissaient les plus riches descriptions. 7Evenemens qui prctaient le plus a la fiction. 8 De copier. 9 Faire de nouvelles combi- naisons. 10 Successeurs. 11 Famille. 12 Exceller. 13 En- gager. 14 Reporter... sur. 15 Tableau de la vie. 16 Reveiller le plaisir ou la terreur dans ceux. 16 Ne connaitre ni. 18 Sous un nouveau jour. 19 Je ne devais negliger. 20 Pour recueillir. 21 Pcnctrer mon esprit du tableau de. FREE EXERCISES. 433 ever is beautiful, and whatever is dreadful, must be familiar to his imagination : he must (be conversant 22) with all that (is aw- fully vast or elegantly little 23.) The plants of the garden, the animals of the wood, the minerals of ihe earth, and the meteors of the sky, must all concur to store his mind with inexhaustible variety : for every idea is useful for the (enforcement or decora- tion 24) of moral or religious truth ; and he who knows most, will have most power 25 of diversifying his scenes 26, and grati- fying his reader with remote allusions and unexpected instruc- tion. All the appearances of nature I was, therefore, careful to study 27, and every country which I have surveyed has contributed something to my poetical powers. In so wide a survey, interrupted the prince, you must surely have left much unobserved. 1 have lived, till now, within the circuit of these mountains, and yet cannot walk abroad without the sight of something which I had never beheld before, or never heeded 28. XIII. THE SAME SUBJECT CONTINUED. The business of a poet, said Imlac, is to examine, not the in- dividual, but the species ; to remark general properties and (large appearances 29:) he does not number the streaks of the tulip, or describe the different shades in the verdure of the forest. He is to exhibit, in his portraits of nature, such prominent and striking features, as 30recallthe original to every mind ; and must neglect the minuter discriminations 31, which one may have remarked, and another neglected, for those characteristics 32 which are alike obvious 33 to vigilance 34 and carelessness 35. But the knowledge of nature is only half 36 the task of a poet: he must be acquainted likewise with all the modes 37 of life. His character requires that he estimate 38 the happiness and mi- sery of every condition : observe the power of all the passions, in all their combinations, and trace the changes 39 of the human mind, as they are modified by various institutions, and accidental influences of climate or custom; from the sprightliness of in- fancy to the despondence of decrepitude. He must divest him- self 40 of the prejudices of his age or country ; he must consider right and wrong 41 in their abstracted and invariable state 42; he must disregard present laws and opinions, and rise to general 22 Bien connaitre. 23 Etonnepar sa grandeur, oucharme par son elegante petitesse. 24 Fortifier, ou embellir. 25 Ressources pour. 26 Tableau. 27 Etudier avec soin toutes les, &c. 28 Re- marquer. 29 Considerer les objets en grand. 30 De ces traits saillans et frappans qui, &c. 31 Ces petits details. 32 Pour s'appliquer a caracteriser, &c. &e. 33 Frappe egalement. 34 CEil observateur. 35 Esprit insouciant. 36 The half of. 37 Tous les differens aspects. 38 Apprecier. 39 Suivre les vicis- situdes. 49 Se depouiller. 41 Ce qui est juste ou iDJuste. 43 434 FREE EXERCISES. and transcendent truths, which will alwa3 r s be the same ; he must, therefore, (contenthimself with the slow progress of his name 43,) contemn the applause of his own time, and commit his claims to the justice of posterity. He must write as the in- terpreter of nature, and the legislator of mankind, and consider himself as presiding 44 over the thoughts and manners of future generations, as a being superior to time and place. His labour is not yet at an end : he must know many languages, and many sciences; and, that his style may be worthy of his thoughts, he must, by incessant practice, familiarize himself to every delicacy of speech and grace of harmony. S. Johnson. XIV. First follow nature, and your judgment frame, By her just standard, which is still the same; Unerring nature, still divinely bright, One clear, unchanged, and universal light, Life, force, and beauty, must to all impart ; 1 At once the source, and end, and test of art. 2 Art, from that fund, each just supply provides ; . " Works without show, and without pomp presides; In some fair body thus th' informing soul, With spirit feeds, with vigour fills the whole ; Each motion guides, and every nerve sustains Itself unseen, but in th' effect remains. 3 Some, to whom heav'n in wit has been profuse, Want as much more to turn it to its use : For wit and judgment often are at strife, Tho' meant each other's aid, like man and wife. 4 "Pis more to guide, than spur the muse's steed, Restrain his fury, than provoke his speed: 5 The winged courser, like a gen'rous horse, Shows most true mettle, when you check its course. 6 ' POPE. Abstraction faite de ces divers prejuges. 43 Se resigner a voir son nom percer difficilement. 44 Influer. 1. Light, clear, immutable, and universal nature, which never errs, and shines always with a divine splendour, must impart to all she does, life, force, and beauty. 2 She is at once the source, &c. 3 So in a fair body, unseen itself, but always sensible by its ef- fects, the soul continually acting, feeds the whole with spirits, fills it with vigour, guides every motion of it, and sustains every nerve. 4 Some to whom heaven has given wit with profusion, want as much yet to know the use they ought to make of it ; for wit and judgment, though made, like man and wife, to aid each other, are often in opposition. 9 It is more difficult to guide than spur the courser of the mu- ses, and to restrain its ardour than to provoke its impetuosity. 6 The winged courser is like a generous horse : the more we strive to stop it in its rapid course, the more it shows unconquer- able vigour. EXAMPLES OF PHRASES ON THE PRINCIPAL DIFFICULTIES OF THE FRENCH LANGUAGE. Sur les Collectifs Partitifs. La plupart des fruits verts sont d'un gout austere. La plupart des gens ne se conduisent que par interet. La plupart du rnonde se trompe. II meprise par philosophie les hormeurs, que la plupart du monde recherche. II devait me fournir tant d'arbres ; mais j'en ai rejete la moitie qui ne valait rien. Un grand nombre de spectateurs ajou- tait a la beaute du spectacle. Toute sorte crsonnes compromises dans cette affaire ? would hare been exposed in that affair? Phrases diver ses. Promiscuous Phrases. Sa vie, ses actions, ses paroles, son air His life, his actions, his very look and de meme et sa demarche, tout preche, tout edi- portment, every thing in him instructs and fie en lui. edifies. Il n'y . aurait pas eu tant de mesintelli- gence, si Ton m'en avait cru, il n'y aurait pas eu dix personnes. Y aurait-il eu de TinconvcnieDt? PHRASES ON SOME DIFFICULTIES. 439 On craignait qu'il n'arrivat quelque de- It was apprehended some disorder would sordre dans Tasscmblee, mais toutes choses take place in the assembly, but every thing s'y passerent tort doucement. went off very quietly. La vigne ct le Uerre s'entortillent autour The vine and. ivy tioist round the elms. des ormes. On ne disconvenient point qu'il ne soit They do not deny that he is brave, but he brave, mais il est an peu trop (knfaron. boasts rather too much. Le radet est riche, mais l'aine Test encore The. youngest is rich, but the eldest is still davantage. more so. Le ciel est couvert de nuages, et 1'orage The slcy is covered with clouds, and the est pret 'a fondre, storm is preparing to burst. Apres qu'il eut f'ranchi les Alpes avec ses After having crossed the Alps with his troupes, il entra en Iialie. troops, he entered Italy. La frugalite rend les corps plus sains et Temperance imparts an increase of health plus robustes. and strength to the body. Ce discours est peut-etre un des plus This speech is perhaps one of the finest beaux morceaux d'eloquence, qu'il y ait pieces of eloquence that was ever pronoun- jamais eu. ced. C'est un hommequi aimelalibcrte; il ne He is a man fond of liberty, he will be se gene pour qui que ce soit. restrained by nobody. II est plus haut que moi de deux doigis. He is taller than me by two inches. Irez-vous vous exposer a la barbarie et a Will you go and expose yourself to the l'inhospitalite de ces peuples ? barbarity and inhospitality of those nations ? A la Iongue. les erreurs disparaissent, et In time errors vanish and truth sur- la verite surnage. vivrs. Si vous le prenez avec moi sur ce ton de If you treat me with that haughtiness, I fierte, je serai aussi fier que vous. can be as haughty as you. C'est un homme rigide, qui ne pardonne He is a stern character, who pardons no- rien, ni aux aur.res ni a lui-meme. thing either in himself or others. Les uns montcnt, les autres descendent, Some mount, others descend; thus goes ainsi va la roue de la fortune. the wheel of fortune. Je ne vois rien de solide dans tout ce que I see nothing certain in all you propose vous meproposez. to me. L'art n'a jamais rien produit de plus It is one of tiie finest productions of art. beau. Lequel est-ce des deux qui a tort ? Which of the two is in the wrong ? On aime quelquefois la trahison, mais on We sometimes love the treason, but we hait toujours les traitr es. always hate the traitor. Continuation. Continuation. ii'elSphant se sert de sa trompe pour The elephant makes use of his trunk to prendre et pour enlever tout ce qu'il veut. take and lift whatever he pleases. Plus j'examine cette personne, plus je The more I look at that person, the more crois l'avoir vue quelque part. J think I have seen him (or her) somewhere. La nuit vint, de fagon que je f us con- Night came on, so that I was obliged to traint de me retirer. retire. II faut vivre de fa§on qu'on ne fasse tort We must live in such a manner as to in- a personne. jure nobody. Elle sut qu'on attaquait son mari et cou- She knew her husband was attacked, and rut aussitot tout eperdue pour le secourir. in a state of distraction ran to his assistance. Je trouvai ses parens tout eplores. I found his relations all in tears. Cet arbre pousse ses branches toutes The branches of that tree grow quite droites. straight. J'en ai encore le memoire toute fraiche. It is still quite fresh in my memory. II a voulu faire voir par cet essai qu'il He wished to show by that attempt that pouvait reussir en quelque chose de plus he could succeed in an enterprise of more grand. consequence. II fut blesse au front et mourut de cette He toas zoounded in the forehead, and blessure. died of his wound. Ces chevaux prirent le mors aux dents et Those lwrses ran away with the car- entrainerent le carrosse. riage. C'est un homme qui comp< se sans cna- He is a man that writes without the least leur ni imagination ; tout ce qu'il ecrit est warmth or animation : all his productions iroid et plat. are cold and insipid. Ce batiment a plus de profondeur que de That building is deeper than it is broad. largeur. Cet homme est un prodige de savoir, de That man is a prodigy cf knowledge, science, de valeur, d'esprit, et de memoire. judgment, courage, sense, and memory. II est attache a 1'un ct a l'autre, mais He is attached to both, but to one more plus a l'un qu'a l'autre. than to the other. lis ont bien Pair l'un de l'autre. They very much resemble each other. 38* 440 PHRASES ON SOME DIFFICULTIES. Si Ton ruino cet homme-la, le contre-coup retombera sur vous. Jl serait moi t, si on no l'eut assists avec fioin. Ce poeme serait parfait, si les incidens, qui le lont languir, n'interrompaient la con- tinuite de faction, Continuation. Quand je le voudrais, je ne le pourrais pas. Je serai toujours votre ami, quand meme vous ne le voudriez pas. Quand vous auriez reussi, que vous en se- rait-il revenu? Quand on deconvrirait votre demarche, on ne pourralt la blamer. Quand vous auriez consults quelqu'un sur votre mariage, vous n'auriez pas mieux reussi. Le tonnerre et 1'eclair ne sont sensibles que par la propagation du bruit et de la lu- miere jusqu'a Tceil et a l'oreille. Le rangage de la prose est plus simple et moins figure que celui des vers. Le commencement de son discours est toujours assez sage ; mais, dans la suite, a force de vouloir s'elever, il se perd dans les nues : on ne sait plus ni ce qu'on voit, ni ce qu'on entend. C'estune faute excusable dans un autre homme, mais a an homme aussi sage que lui, elle ne se peut pardonner. II ne suffit pas de paraitre honnete homme, il faut l'etre. II nins a reQu avec bonte, et nous a ecou- tes a^c patience. Tout y est si bien peint, qu'on croit voir ce qu'il decrit. On ne pense rien de vous, qui ne vous soit giorieux. Les eaux de citerne ne sont que des eaux de pluie ramassees. S'il n'est pas fort riche, du moins a-t-il de quoi vivre honnetement. Quel quantieme du mois avons-nous ? II lui tarde qu'il soit majeur, il compte les jours et les mois. Des qualites excellentes, jointes a de rares talens, font le parfait merite. Il a une mauvaise qualite, c'est qu'il ne eaurait garderun secret. Modtlesde phrases dans l r squeUes, on doit faire usage de I article. Vhonvme est sujet 5 bi.-n des vicissitudes. Les hommes d'un vrai genie sont rares. Les hommes a imagination sont rarement heureux. L'homane, dont vous parlez, est un de mes amis. La vie est un melange de biens et de maux. La perfection en tout genre est le but au- quel on doit tendre^ La beanie, les graces et I 'esprit sont des avantages bien precieux, quand ils sont re- leves par la modestie. Voila des tableaux d'une grande beaute. Faites-vous des princ'pes, dont vous ne vous ecartiez jamais. Cet arbre porte des fruits excellens. Ces raisons sont des conjectures bien fai- bies. If that man is ruined, his misfortune wiU recoil upon you-. He would have died, if he had not been kindly assisted. That would be a perfect poem, if the in- cidents which give a heaviness to it, did net break the connexion of the subject. Continuation. Ifltvere disposed I could not do it. I will always be your friend, even though you should not wish it. Had you even succeeded, what were you to have derived from it 7 Should th steps you have taken be dis- covered, they could not be blamed. Had you consulted somebody about your marriage, you co-uld not have succeeded better. Thunder and lightning are only percep- tible by the transmission of sound and light to the ear and eye. Prose language is much more simple and less figurative than poetic. The b ginning of his speech is always to- lerably sensible; bat afterwards, by affect- ing the sublime, he loses himself, and we no longer understand either what we see or hear. This fault would be excusable in another man, but in a man of his sense it is unpar- donable. It is not enough to seem an honest man, we must be so. He received us with kindness, and heard us patiently. Every thing in it is so well delineated, you think you see what he describes. Tim think nothing of you but what is to your honour. Cistern water is only rain-water collect- ed. If he is not rich, at least he has enough to live upon respectably. Wnat day of the month is il ? He longs to be of age, and counts the day a and months. Excellent qualities, joined to distinguish- ed talents, constitute perfect merit. He has one bad quality, he cannot keep a secret. Examples of phrases in which the Article is used. Man is liable to a variety of changes. Men of real genius are scarce. Men of a visionary character are seldom happy. The man you speak of is a friend of mine. Life is a compound of good and evil. Perfection in every thing ought to be our object. Beauty, gracefulness, and wit, are valua- ble endowments when heightened by mo- desty. These are very beautiful pictures. Establish rules for yourself, and never deviate from them. This tree bears very excellent fruil. These reasons are very idle conjectures. PHRASES ON SOME DIFFICULTIES. 441 Servez-vous des termes etablis pas l'us- Use the expressions established by custom. age. On doit eviter Pair de Vaffectation. We ought to avoid the appearance of af- fectation. Le Jupiter de Phidias etait d'une grande The Jupiter of Phidias was extremely beaute. beautiful. Continuation des memes phrases. The same Phrases continued. La memoire est le tresor de I'esprit, le Memory is the treasure of the mind, the fruit de I'attention et de la reflexion. result of attention and reflection. J'achetai hier des gravures precieuses et I yesterday bought some valuable and rares. scarce engravings. La France est le plus beau pays de l'Eu- France is the finest country in Europe. rope. L'interet de I'Allemagne etait oppose a The German interest was contrary to the celui de la Russie. Russian. La longueur de VAngleterre du nord au The length of England from north to etui est de 360 milles, et sa largeur de Pest south is 360 miles, and its breadth from east it 1'ouest est de 300. to west is 300. II arrive de la Chine, du Japon, et des He comes from China, Japan, and the East Indes Orientates, &c. Indies. II arrive de VAmiriquc, de la Barbade, He comes from America, Barbadoes, Ja- de la Jamdique, &c. maica, &c. II vient de la Flandre Franchise. He comes from French Flanders. II s'est etabli dans la province de Middle • He has settled in the county of Middlesex. sex. Des petits-maztres sont des etres insup- Coxcombs are unsufferable beings in so- portables dans la societe. ciety. C'est l'opinion des nouveaux philosophes. It is the opinion of the new philosophers. Elle a bien de la grace dans tout ce She does every thing most gracefully. qu'elle fait. Cette etofie se vend une guinee I'aune. This stuff sells at a guinea the ell. Ce vin coute 70 livres sterling la piece. This wine costs seventy pounds a pipe. Modeles de phrases dans lesquelles on ne Examples of phrases in which the Article doit pas faire usage del' article. is omitted. Nos connaissances doivent etre tirees de Our knowledge ought to be derived from principes evidens. evident principles. Cet arbre porte d'excellens fruits. This tree produces excellent fruit. Ces raisons sont defaibles conjectures. These reasons are idle conjectures. Evitez tout ce qui a un air d' affectation. Avoid whatever bears the appearance of affectation. Ces exemples peuvent servir de modeles These examples may serve as models. II a une grande presence d- : esprit. He has great presence of mind. La memoire de raiso?i et d' esprit est plus The memory of reason and seme is more utile que les autres sortes de memoire. useful than any other kind of memory. Peu de personnes reflechissent sur la ra- Few people reflect on the rapidity of life. pidite de la vie. Que d'evenemens inconcevables se 6ont Hoiv many inconceivable events have fol- succedes les uns aux autres ! lowed in succession ! II y a plus d' esprit, mais moins de con- There is more wit and less knowledge in naissances, dans ce siScle que dans le siecle this age than in the last. dernier. On ne vit jamais autant d' effronterie. So much assurance never was met toith. Je pris hier beaucoup de peine pour rien. I took a great deal of trouble yesterday about nothing. Candie est une des iles les plus agreables Candia is one of the most agreeable is I- de la Mediterranee. ands in the Mediterranean. II arrive de Perse, d'ltalie, d' Espagne,&c. He comes from Persia, Italy, Spain, &c. II est revenu de Suisse, d'Allemagne, &c. He is returned from Switzerland, Ger- many, &c. Les vins de France seront chers cette an- French wines will be dear this year ; the nee ; les vignes ant coule. vines have been blighted. L'empire d'Allemagne est compose de The German empire is composed of great grands et de petits etats. and small states. Les chevaux d' Angleterre sont excellens. The English horses are excellent. Apresrmm depart de Suisse, je me retirai After leaving Switzerland, I retired to a Rome. Rome. Continuation des memes phrases. Continuation of the same phrases. Vous trouverez ce passage page 120,livro You will find this passage at page 120, premier, chapitre dix. book the first, chapter the tenth. II s'est retire en Angleterre. He has retired to England. 442 PHRASES ON SOME DIFFICULTIES. II vit dans sa retraite en vrai philosophy Quand il reflechil sur sa conduite, il en eut h ante. C'est un homme qui cherche fortune. II entend malice a tout. Ne portez envie a personne. Si vous promettez, tenez parole. Dans les affaires importantes ne vous de- cidez jamais sans prendre conseU. Courage, soldats, tenons ferme ; la vic- toire est a nous. Cette femme n'a ni grace ni beaute. Monseigneur le due de, &c, prince du sang, alia hier a la eampagne. Aionrrer tant de fdblesse, c'est n'etre pas homme. Cet homme est une espece de misan- thrope, dont les brusqueries sont quelque- lois tres-plaisantes. L'ananas est une aortede fruit tres-com- mun aux Antilles. C'est un genre de vie qui ne me plait point. He lives in his retreat like a real philo- sopher. When he reflected on his conduct, he was ashamed of it. He is a man that seeks to make a fortune. He puts a- malicious construction on every thing. Envy nobody. If you promise, keep your word. In mailers of consequence never decide without advice. Cheer up, soldiers, let us continue firm ; the day is our own. This woman is destitute both of grace and beauty. The duke of, &c, a prince of the blood, went yesterday into the country. To show so much weakness is not acting like a man. This man is a kind of misanthropist, whose oddities are sometimes comical. The pine-apple is a kind of fruit very com- mon in the Antilles. It is a kind of life that is not agreeable to Continuation des memes phrases. The same sentences continued. Cette dame plait a tout le monde par son This lady pleases every one by her good Lonnetete et sa douceur. breeding and mildness. Tout homme a des defauts plus ou moins Every one has defects more or les3 obvi- Cette conduite augmentait chaquejour le ncmbre des ses amis. Tous les biens nous viennent de Dieu. Venus etait la deesse de la beaute, et la mere de l'amour et des graces. Selon les palens, Jupiter etait le premier des dieux, Apollon etait frere jumeau de Diane. Rubens a ete un grand peintre. Homere et Virgile sont les deux plus grands poStes epioues. Londres est la plus belle ville que je con- naisse. L'eau de riviere est douce, et l'eau de mer est salee. C'est un excellent poisson demer. Voila une superb.? table de ma-Tire. L'eau de Seine est celle qu'on prefere a Paris. Pauvrete n'est pas vice. Citoyens, etrangers, grands, peuples, se Bont montres sensjbjea a cette perte. Modeles de phrases sur le Pronom Le. Est-ce la votre opinion 7— ne doutez point que ce ne la soit. Sont-ce la vos domestiques 7— oui, ce les sont. Mesdames, etes-vous les etrangeres qu'on m'a annoncees ? — oui, nous Its sommes. Madame, etes-vous la malade pour la- quelle on m'a appele ?— oui, je la suis. Madame, etes-vous la mere de cet en- fant ? — oui, je la suis. Mesdames, etes vous contentes de cette musique? — oui, nous le sommes. Elle est malheureuse, et je crains bien, qu'elle ne le soit toute la vie. Madame, etes-vous mere? — oui, je le suis. Madame, etos vous malode 7— oui. je le suis. This behaviour daily increased the num- ber of his friends. Every blessing comes from Ood. Venus was the goddess of beauty, and the mother of love and (he graces. According to the Heathens, Jupiter was the first of the gods. Apollo was twin brother to Diana. Rubens was a great painter. Homer and Virgil are the two greatest epic poets. London is the finest city that I know. River water is sweet, and sea water is salt. It is an excellent sea-fish. There is a superb marble table. The toaier of the Seine is preferred at Paris. Poverty is not a vice. Citizens, strangers, grandees, people, have shown themselves sensible of this loss. Forms of phrases upon the pronoun Le. Is that your opinion ?—do not question it. Are these your servants 7— yes, they are. Lad>es, are you the strangers that have been announced to me ?-^-ycs, we are. Madam, are you the sick person for whom I have been called 7— yes, I am. Madam, are you the mother of this child 7 —yes, lam. Ladies, are you pleased with this music 1 -^yes, we are. She is unhappy, and I much fear she will continue so for life. Madam, are you a mother 7— yes, T am. Madam, are you sick 7— yes, I am. PHRASES ON SOME DIFFICULTIES. 443 Madame, depuis quel temps fetes-vous Madam, how long- have you been mar- marieel— Je lesuis depuis un an. ried?—ayear. Ya-t-il long-temps que vous etes arri- Is it long since you arrived?— a fort- veef— je lesms depuis quinze jours. night. ,__.._. -. Aristote croyait que le monde etait de ArisPtle believed the world to have been touteeternite;maisPlatonne le croyait pas. from all eternity; but Plain did not. Quoique cette femme monlre plus de fer- Although this woman shows more resolu- mete que lea auties, ellen'est pas pour cela tion than the others, she is nevertheless not la moins affligee. the least afflicted. Cette femme a Part de repandre des This woman has the art of shedding tears, larmes dans le temps meme qu'elle est le even lohen she is least ajjl ctcd. moins affligee. Forms of Phrases upon the different rules of the participle past. Did the new piece meet with applause ? Will your relations arrive tliere in time? She has given herself fine gowns. They have brought us beautiful pinks. Tie has not succeeded in this stratagem. Modeles de phrases sur les diffcrentes re- gies du particive passe. La nouvelle piece a-t-elle ete applaudie ? Vos parens y seront-ils arrives a temps ? Elle s'est donne de belles robes. Elles nous ont apporte de superbes ceillets. Cette ruse ne lui a pas reussi. La vie tranquille que j'ai menee depuis ine quiei uje 1 nave tea inese Ten ye dix ans, a beancoup contribue a me faire has greatly contributed to make me forget oublier mes malheurs. Les Icitres, qui j'ai reques, m'ont beau- coup afflige. Que de peines vous vous etes donnees ! Quelle tache vous vous etes imposed C'est une satire que j'ai retrouvee dans The quiet life I have, led these ten years as greatly cont; " my misfortunes. mes papiers. Les lettres qu'a ecrites Plir le jeune, The letters I have received have aj me greatly. What a deal of trouble you Jiave given yourself! What a task you have imposed on your- self! It is a satire that I have again met with in my papers. The letters which the younger Pliny has quelque agreables qu'elles soient, seressen- written, however agreeable they may be, tent neanmoins un peu de la decadence du savour, nevertheless, a little of the decline gout parmi les Romains. of taste among the Romans. Je ne serais pas entre avec %-ous dans I would not have entered into these gram- tous ces details de grammaire, si je ne les matical details with you, had I not thought avais crus necessaires. them necessary. L'Egypte s'etait rendue eclebre par la Egypt fiad became celebrated for the wis- sagesse ae ses lois long-temps avant que la dam of its laws long before Greece had Grece sortit de la barbarie. C'est une des plus grandes merveilles qu'on ait vues. L'homme de lettres, dont vous m'avez parte, a un gout exquis. Vous avez tres-bien instruit vos eleves. Lucrece s'est donne la mort. La secheresse qu'il y a eu au printemps a fait perir tous les fruits. Je n'ai point reussi, malgre les mesures que vous m'avez conseille de prendre. Quelle aventure vous est-il arrive ? Cette femme s'est proposce pour modele a Bes enfans. emerged from barbarism. It is one of the greatest wonders that has ever been seen. The man of letters you spoke to me of has an excellent taste. You have instructed your pupils extreme- ly well. Lucretia killed herself. The dry weather we had in the spring has destroyed all the fruit. I have not succeeded, notivithstanding the steps you advised me to lake. What adventures have you met with ? This woman proposed herself as a model for her children. Cette femme s'est propose d'enseigner la This woman proposed to teach geography gSographie et l'histoire a ses enfans. and history to her children. Modules de phrases sur les principaux rap- Forms of phrases upon the principal rela- ports des modes et des temps. tions of modes and tenses. Je Pattendais depuis long-temps, quand I had waited a long lime f 'or him, when he il vint me joindre. came to me. II sortit au moment meme que j'entrais. He was going out at the time Itoas en- tering. Je commemjaisaavoirdes craintes sur la I was beginning to be apprehensive of reussite de votre affaire, lorsque j'ai re$u the success of your business when I receiv- votre lettre. , ed your letter. Des que j'eus fait quelques visiles indis- As soon as I had paid some indispensable pensables, j'ai rentrai chez moi, et je ne visits, I went home, and did not go out of- sortis plus. terwards. J'avais deja tout prepare pour mon de- I had already made every preparation fer 444 PHRASES ON SOME DIFFICULTIES. part, lorsque des affaires imprevues m'ont my departure, when some unexpected bu*i~ force a le dirferer de quelques jours. ness occurred, that obliged me to defer it for some days. Vous etiez deja sorti, quand je me presen- You were already gone out when I called tai chez vous- upon you. J'avais deja livre a I'impression mon ouv- My work had been sent to be printed rage, lorsque vous me demandiez, si je le when you asked me if I should soon bring donnerais bientot au public. it out. Lorsque j'ai eu termine mon affaire vous When my business was over, you began avez commence la votre. y.urs. Lorsquej'eusdejeune, je montai a cheval, When I had done breakfast, I got on et je fus a Londres. horseback, and went to London. Lorsque j'aurai lu la nouvelle piece, je When I have read the new piece, I will vous dirai avec franchise ceque j'en pense. candidly give you my opinion of it. Iriez-vous a Rome si vous le pouviez ? — Would you go to Rome if it were in your oui, j 'irais. power 7— Yes, I would. Auriez-vuus consenti a ces conditions, si Would you have agreed to those terms, on vous les avait proposees ? had they been proposed to you ? Irez-vous demain a Londres, si vous le Shall you go to London to morrow, if you pouvez ?— oui , j 'ir ai . can 7 — Yes, I shall. II sera surement parti, si vous l'avezvou- He will certainly have set out, if you lu. wished it. Vous eussiez laisse echapper une occa- You would have let so favourable an op- sion si favorable, si i'on ne vous eiit averti portunity slip, had you not been warned in a temp s. linu - Continuation des tnemes phrases. The same phrases continued. On dit que vous partez aujourd'hui pour It is said that you setoff to-day for Paris. Paris. Tout le monde soutient que vous accep- Every one maintains that you will ac~ terez la place qu'on vous offre. cept of this place that is offered to you. On soupconne que vous aviez hier reQu It is suspected that you had received this cette agreable nouvelle quand on vous ren- agreeable intelligence when you were met contra. yesterday. Beaucoup de vos amis croient que vous Many of y cur friends believe that you set partites hier pour la carnpagne. out yesterday for the country. Le bruit se repand que vous avez fait une There is a report that you have met with grosse perte. o. considerable loss. J'apprends dans Finstant que vous fus- I have this moment learnt that you would siez parti il y a trois jours, si des engage- have set out three days since, had not cn- mens, que vous aviez contractus depuis gagemc-nts which you had formed long ago long-temps, ne vous avaient retenu. detained you. N'est-il pas vrai que vous partiriez au- Is it not true that you would set out to- jourd'hui, si vous le pouviez? day, if you could? Est-il vrai que vous seriez parti depuis Is it true that you would have set out for long-temps pour la campagne, si votre the country long since, had not your love amour pour les arts ne vous avait retenu for the arts detained you in town f a. la ville ? Je ne crois pas que vous partiez, quoique I do not imagine that you will set out, ah- tout le monde 1'assure. though every body asserts it. Je ne croyais pas qu'il rut si-tdt de re- I did not believe he had gone back so tour. soon. II a fallu qu'il ait eu afraire a bien des He must have had business with a great personnes. many people. Je doute que votre ami fut venu a bout I doubt that your friend would liave sue- de ses projets, s'il n'avait pas ete fortement ceeded in his plan, had he rwt been strongly protege. patronised. II n'est point d'homme, quelque merite There is not a man, whatever merit he qu'il ait, qui ne fut tres-mortifie, s'il savoit may possess, that ivould net be very much toute ce qu'on pense de lui. mortified, toere he to know every thing that is ttuought of him. Vous ne vous persuadiez pas que les af- You never per suaded yourself that mat- rixes pussent si mal tourner. ters couldhave taken so unfortunate a turn. Moieles de Phrases sur la Negative Ne. Forms of Phrases on the Negative Ne. II n'y a pas beaucoup d'argent chez ces There is not much money to be found gens de lettres. among men of letters. II w'y a point de ressource dans une per- There are no resources in a person with sonne qui n'a point (f esprit. out sense. C'est a tort que vous 1'accusez de jouer ; You accuse him wrongfully of gaming je vous assure qu'il ne joue point. I assure you he never games. PHRASES ON SOME DIFFICULTIES. 445 Entrez dans le salon ; vous pourrez lui Go into the room; you may speak to him , parler ; il ne joue pas. he is not playing. Si pour avoir du bien, il en coute a la pro- I do not wish to make a for tune, if il can bite, je n'en veux point. only be done at the expense of honesty. Rien n'est sur avec les capricieux ; vous Nothing is certain with capricious peo- croyez tare bien en faveur, point du tout: pie; you think yourself in favour, by no T instant de la plus belle Humeur est sui vide means; the moment of the best humour is la plus facheuse. followed by that of the worst. Vous ne cessez de nous repeter les memes You are constantly repeating the same choses. thing to us. Je n'aurais ose vous en parler le premier. I should not have dared to be the .first to speak to you of it. Malgre ses protections, il ra'a pu reussir With all his interest, he has not been able dans ses projets. to succeed in his plans. Get ouvraee serait fort bon, si ce re'etait This zoork would be very good, were it pour la negligence du style. not for the negligence of the style. Y a-t-il quelqu'un dont elle ne medise. Is there any one she does not slander ? J'ai pris tant de gout pour une vie reti- I have acquired so great a taste for re- ree, que je ne sors presque jamais. tirement, that I seldom go abroad. VoilS ee qui s'est passe ; n'en parlez a This is what has passed ; do not speak of per sonne. it to any one. Mon parti est pris ; ne m'en parlez plus. My resolution is fixed ; talk to me no more of it. ■ Jfemployez aucun de ces moyens: ils Do not employ any one of these measures ; sont indignes de vous. they_ are unworthy of you. Rien ra'est plus joli. Nothing is mo'<-e beautiful. Je ne dis rien que je ne pense. I -never speak but what I think. Je ne fais jamais d'exces que je n'en sois I never commit any excess witlwut svf- incommode. faring by it. Continuation des memes Phrases. Continuation of the same Phrases. C'estunhomme pour quijera'aim amour, He is a man for whom I have neither ni estime. love nor esteem. II ra'est ni assez prudent ni assez eclaire. He is mither sufficiently prudent nor en- lightened. Je vous assure que je ne le frequente ni I assure you I mither associate with him ne le vois. nor see him. Ne faire que parcourir les differentes To go through the different tranches of brandies des connaissances humaines sans human knowledge only, without fixing up- 9'arreter a aucune, e'est moins chercher a on any one of them, is not to seek for in- s'instruire, qu'a tuer le temps. struction, but to kill time. Que re'etes-vous toujours aussi complai- Why are you not at all times equally com- «ant ? x plaisant ? II ne le fera pas, a moins que vous ne l'y He will not do it, unless you persuade engagiez. him to it. il n'ira pas, si vous ne Pen priez. He will not go, if you do not request it of him. Il nous a menaces de se venger; nous He has threatened us with vengeance; we ra'avons fait qu'en rire. only laughed at him. Trop d'insouciance ns peut que nuire. Too great sup ineness cannot but be hurt- ful. Que devenez-vous ? il y a trois mois que What has become of you? we fiave not nous ne vous avons vu? sen you these three months. Comment vous etes-vous porte depuis How have youbeen since we saw you? que nous ne vous avons vu? C'est bien pire qu'on ne le disait. It is much worse than was said. Pen s'en faut que je n'aie donne tete I was near running headlong into the baissee dans le piege. _ snare. Dites la verite en touie occasion ; on me- Tell the truth on all occasions : those who prise toujours ceux qui parlent autrement speak what they do not think are always qu'ils ne pensent. despised. Ne desesperez pas que la verite ne se fasse Do not despair that truth will appear in jour a la longue. time. Je ne disconviens pas que la chose ne I admit that it is so. soit ainsi. Prenez garde qu'on ne vous entrains Take care that you are not led into some dans quelque fausse demarche. false step. J'empBcherai bien qu'on raevous nuise I shall prevent them from doing you any dans cette affaire. harm in this business. II craint qu'on ne le soupconne d'avoir He is apprehensive tliat he is suspected of trempe dans ce complot. being concerned in this plot. PHRASES ON SOME DIFFICULTIES. 446 On ltd a donne d'excellens conseils, de They have given him excellent advke, lest crahue qu'il ne manquat J'occasion de faire he should lose the opportunity of showing connaitrc ce qu'il est en etat de faire. what he was caj able of doing. ■ J'y ai long-temps travaiile ; jenesaurais I have been long employed about it; I en venir a bout cannot accomplish it. Vous feriez rnieux de vous taire : vous ne You had better be silent,.you do not know savez ce que vous dites. what you are saying. Vous ne sauriez me faire un plus grand You cannot do me a greater favour. plaisir. - Phrases sur quelques Delicalesses de la Phrases on some Delicacies of the French Langut Francaise. Language. Irez-vous ce soir a 1' opera. ?— oui, j'irai. Shall you go to the opera this evening ?— —yes, I shall. Iriez-vous avec plaisir a Rome?— oui, Would you cheerfully go to Romel-yes, j'irais. I would. La justice qui nous est quelquefois refu- Posterity knows how to do us that justice see par nos contemporains, la posterite sait which is sometimes refused us by cur con- nous la rendre. temporaries. Cette grandeur qui vous etonne si fort, il T/wt greatness which so much astonishes la doit a votre nonchalance. you, he owes to your indifference. II perit, ce heros, si cher a son pays. Tlut hero, so dear to his country, perish- ed. Je l'avais bien prevu que ce haut degre I foresaw that the greatness of his eleva- te grandeur serait la cause do. sa mine. tion wouldbe his ruin- Citoycns, Strangers, ennemis, peuples, Citizens, strangers, enemies, nations, rois, empereurs, le plaignen. et le reverent, kings, emj erors, pity and respect him. L'assemblee finie, chacun se retira chez The assembly being over, each returned sci. lwme. Heureux le pjuple qu'un sage roi gou- Happy are the people who are governed verne. by a wise king. II refusa les plus grands honneurs, con- He refused the greatest honours, satisfied tent de les meriter. xoith having deserved them. Prieres, remontrances, commaiidomens, Entreaties, remonstrances, injunctions, tout est inutile. are all useless. Le vent reuverse tours, cabanes, palais, The wind overturns towers, cottages, pa- eglises. laces, churches. v Notre reputation ne depend pas du ca- Our reputation does not depend on the ca- price des homines ; mais elle depend des price of men, but on the commendable ac- actions louables que nous feisons. tions we perform. II y a beaucoup de choses qu'il n'impoite Thei e are many things which it is of no point du tout de savoir. coitsequcnce at all to know. La vue de l'esprit a plus d'etendue que la Th- eye of the mind reaches much far- vue du corps. ther than tlie bodily eye. Ce qui sert a la vanite, irest que vanite. What promotes rarity is only van'ty. Tout ce qui n'a que le monde pour fonde- All that is. confined to this lower world, rnent, se dissipe et s'evanouit avec le disperses and vanishes ivith the world. monde. • C'est le privilege des grands hommes de It is the prerogative of great men to con- vaincre Ten vie ; le rnerite la fait naitre, le quer envy; merit gives il birth, and merit merite la fait mourir. destroys it. L'amour-propre est plus babile que le plus Self-love is more ingenious than th' most habile homme du monde. ingenious man in the world. En quittant le monde, on ne quitte le In renouncing the world, we generally plus souvent ni les erreurs, ni les fulles pas- renounce neither the errors nor giddy pas- sions du monde. sions of the world. Deacidified using the Bookkeeper procl Neutralizing agent: Magnesium Oxide ■ Treatment Date: Sept. 2006 PreservationTechnologj A WORLD LEADER IN PAPER PRESERVA* 1 1 1 Thomson Park Drive Cranberry Township, PA 16066 J (724) 779-21 1 1 LIBRARY OF CONGRESS ffiiiffiri Bill Hill lllll llll III 003 117 919 1 • H H iS8£ H