p^^-.^^ Bool <_A PRESENTED BY THE WORKS OF HORACE: WITH ENGLISH NOTES FOR THE USE OF SCHOOLS AND COLLEGES, BY J. L. LINCOLN, PEOFESSOK, OF THE LATIN LANGUAGE AND LITERATURK IN BROWN UNIVERSITY. FIFTH EDITIO'N. NEW-YOEK : D. APPLETON & CO., 346 & 348 BROADWAY. M.DCCC.LVni. K4' Entered, according to Act of Congress, in the year 1851, b/ D. APPLETON & COMPANY, In the Clerk's Office of the District Court of the United States for the Southern District of New-York. 2 S '02 ^-^-^v>s^ ••i/a* :?'//' 7 PEEFACE. The text of this edition of Horace is that of Orelli, as it ex- ists in his second edition, published in two successive volumes in 1843 and 1844; the comparatively few readings of Orelli, which have not been adopted, are given at the foot of the page, with his name attached to them. As will be seen, the most important various readings are also given in foot-notes ; a plan which, it is believed, will, so far as it has been well exe- cuted, meet with the approbation of scholars and teachers. In preparing the Notes, I have derived invaluable aid from the edition of Orelli, already mentioned, and from the excel- lent work of Dillenburger, in many respects a model of a school edition of a classical author, published first in 1843, and, in a revised form, in 1848. These editions I have had constantly before me, and have freely consulted ; and the obli- gations I am conscious of owing them are so great and vari- ous, that I cannot specify them in detail, and can adequately state them only by a general acknowledgment. At the same time, it is not improper to say, that what I have gained from these editors, I have not appropriated by mere translation or compilation, but have so modified and changed by independ- ent examination and study, that I deem myself entitled to consider it, in some sense at least, my own ; and, moreover, IV PEEFACE. that a large part of the Notes is solely the result of my pro- fessional labors and experience. The method which I have aimed to pursue in the prepara- tion of the Notes is the same as that which I followed in my edition of Livy, modified only by the character of the present author, and by the fact that the reading of his works belongs to a later stage of the course of study in our schools and col- leges. While I have endeavored to keep in view the study of the language in all its bearings, it has been a cherished object to take advantage of the means so variously and richly fur- nished by Horace for promoting the literary culture of the student. I have sought to explain only real difficulties, and these chiefly by suggestion and reference, and to give such and so much aid, as may at once stimulate and reward the pupil's industrious efforts ; and also not to supersede or inter- fere with the course of direct instruction and illustration which every good teacher is accustomed to follow with his classes. The commentary on the Epistle to the Pisos, or the Art of Poetry, is fuller and more extended than in any other part of the work ; a circumstance naturally occasioned by the peculiar character and merits of that celebrated piece. Of the editions I have consulted besides those already mentioned, the following are the only ones which it is neces- sary to name : the two ctf Diintzer, the one in four vols., 12mo., 1840-44, and the other in one volume, 8vo., 1849; Wiistemann's Heindorf's, of the Satires, 1843 ; Schmid's, of the Epistles, 1828-30; Th. Obbarius's, of the Odes, 1848; S. Obbarius's, of the First Book of the Epistles, 1837-47; Ltibker's, of the first three Books of the Odes, 1841 ; Girdle- stone and Osborne's, London, 1848 ; and Keightley's, of the Satires and the Epistles, London, 1848. PREFACE. V I have also been able to avail myself of the Notes of Lambin, contained in the Aldine edition, published at Yenice, 1566, a fine copy of which, forming a part of the rare col- lection of Aldines in the private library of John Carter Brown, Esq., of this city, was kindly placed at my disposition by that gentleman. To this list of foreign editions, remain to be added those of American editors ; the well known edition of Mr. Grould, whose name, as I write it here, awakens within me the most grateful recollections, as it was my good fortune to receive from him, then the Principal of the Boston Latin School, my first instructions in Latin ; the larger and the smaller edition of Professor Anthon, which have done much for the study and appreciation of Horace, and to the merits of which I cheerfully bear my testimony, though I difi"er from the distin- guished editor in the principles which should be followed in the preparation of editions of the classics for the use of schools and colleges ; and lastly, the recently published edi- tion of Mr. Edward Moore, the Notes of which will, by their neat and tasteful character, secure the favor of scholars, even if they be found by teachers not altogether suited to the wants of their classes. The grammatical references have been chiefly made to Andrews and Stoddard's, and to Zumpt's Grammar, ^d are indicated by the abbreviations, " A. & S." and " Z. ;" the abbreviated form, " Hand, Turs.," stands for Hand's Tursel- linus, "Arn. Pr. Intr." for Spencer's edition of Arnold's Latin Prose Composition, published by the Messrs. Appleton, and " Diet. Antiqq." for Smith's Dictionary of G-reek and Roman Antiquities ; the occasional references to Freund's Lexicon, will now apply equally well to the admirable Ameri- VI PEEFACE. can work recently published, Andrews's Latin Lexicon ; the other references need no particular explanation. The Life of Horace, which has been written for the work, together with the brief estimate connected with it of the char- acter and writings of the poet, will perhaps be a source of some interest and value to the student. The illustrations, which have been introduced with a view at once to the embellishment and the usefulness of the book, have been, with three exceptions, taken from Rich's Illus- trated Companion ; those on pages 204 and 241 have been taken from Becker's Grallus, and the one on page 309 from Milman's elegant edition of Horace. It is hoped that the superior mechanical execution of the volume will gain the attention and praise which it merits ; and I cannot but acknowledge the very liberal manner in which the Publishers have superintended it, sparing no pains or ex- pense to make it as perfect as possible. I avail myself of this opportunity to make my grateful acknowledgments to Professors and Classical Teachers for the very favorable reception which they have given to my edition of Livy ; and to express the hope that the present work, the result of a larger experience and of more extended labors, may be found not unworthy of their approbation. • J. L. LINCOLN. Bbown UNiVERSiTy, February 22d, 1851. CONTENTS, paob. liiFE OF Horace . ix Chronological Table , xxxi Lyric JVIetres of Horace xxTriii. Index of the Metres . • , xxxvii. Carminum Liber Primus . 1 " " Secundus , 42 " Tertius . 69 " " QUARTUS • 114 Epodon Liber 140 Carmen Saeculaee . 165 Satirarum Liber Primus 169 " " Secundus . 205 Epistolarum Liber Primus 242 " " Secundus , 278 Epistola Ad Pisones De Arte Poetioa . 294 NOTES, The Odes, Book First , , 313 " " " Second . . , 849 " Third , 869 " Fourth . , , 403 The Book of Epodes . 421 LfTRODUCTION TO THE SeCULAR HyMN , 436 Notes on the " (( 437 Introduction to the Satires a 439 The Satires, Book First 440 " " " Second , . 468 Introduction to the Epistles 493 The Epistles, Book First , , 496 " Second . 519 Introduction to the Epistle to the Pisos 529 Notes on the " « 530 Index of Proper Names . , . 563 LIFE OF HORACE. Qu'_^Tus HoRATius Flaccus was born on the Sth of December, in the year U. C. 689, B. C. 65, in the consulship of L. Anre- lius Cotta and L. Manlius Torquatus.^ His birthplace was Venusia, a municipal town in Apulia, close by the borders of Lucania ;^ where his father, who belonged to the humble class of freedmen,^ owned a small farm,* with the care of which, yielding as it did but a scanty revenue, he united the business of a collector ^ of payments at auctions. , On this farm, not far from the banks of " the far-sounding Aufidus,"^ and amid the varied scenery of one of the most romantic districts of Italy, the poet passed the years of his infancy and early boyhood. The story recorded in one of his Odes ^ of his preservation by " the fabled wood-pigeons " from the bears and serpents of Mount Yultur — his earliest experience of the Muses' care ^ and the presage of his future fame— is a pleasant recollection of his childhood ; and the charming picture, in the same pas- sage, of the p?aces in the neighborhood, and numerous allusions* * 0. 3, 21, 1 ; Epod. 13, 6 ; Epist. 1, 20, 27; Suet, Vita Hor. 6. » O. 3, 4, 9-13 ; Sat. 2, 1, 34. » Sat. 1, 6, 6 & 45 ; Epist. 1, 20, 20 ; of. O. 2, 20, 5; ib.3, 30, 12. * Sat. 1, 6, 71 ; of. Epist. 2, 2, 50. 6 Sat. 1, 6, 86 ; Suet Vita, Hor. 1. 6 O, 4, 9, 2 ; of, 0. 3, 30, 10. ' O. 3, 4, 9. » O. 3, 4, 20. 9 0. 3, 13, 1 ; ib, 30, 10; ib, 4, 9, 2; lb. 4, 14, 25 ; Epod. 2, 42; ib, 3, 16 ; Sat. 1. 1, 58 ; ib. 1, 9, 29 ; ib. 2, 2. X LIFE OF HOEACE. in his writings to the people and the scenes of his early years, bear witness to the impressions they then made upon his sus« ceptible spirit, and to the fond remembrance with which he turned back to them in all his after life. The father of Horace, though of servile origin, was an upright, intelligent man, and of a turn of mind that was generous and truly noble ; and whether from the workings of his own impulses, or from his discernment in the boy of signs of high promise, he early resolved to devote his time, his per- sonal efforts, and his slender resources, to the moral and intel- lectual culture of his son. The first fruits of this noble resolve were reaped by the poet, as he tells us himself,^ in a fine strain of filial pride, when, in his boyhood, perhaps about twelve years of age, he had got beyond the first rudiments of learning. His worthy father, unwilling to send him to the municipal school of Flavins ^ at Venusia, boldly ventured to bring him to Home, and to give him the liberal education of a knight's or a senator's son.^ While, however, he was ambitious that the mind of his son should be trained and developed at the best schools and under the best intellectual influences of the metropolis, he was equally careful to keep his heart secure from its vicious allurements ; he always attended him in per- son to all his teachers ;* by judicious counsels and warnings he guarded and strengthened his expanding character ;5 " so that the boy escaped not merely the taint, but even the re- proach of immorality." To one of his teachers, " the flogging Orbilius," ^ the poet has given an immortal fame ; with him he read the poems of Livius Andronicus ;'' and the impressive lessons of the hard disciplinarian he seems to have long re- membered, though probably at the time, and certainly in after life, the writings of Livius, and indeed all the old Eoman poetry, were not at all to his taste.^ "With Orbilius, or some other teacher, he studied Homer ;® probably he read other > Sat. 1, 6. 71-80. « Sat. 1, 6, 72. » Sat. 1, 6, 77. * Sat, 1, 6, 81. • Sat. 1, 4, 105 seqq. • Plagosum Orbilium, Epist. 2, 1, 70. ' Epist. 2, 1, 69-71. « Epist. 2, 1, passim. » Epist. 2, 2, 41 ; cf. Epist. 1, 2, 1 & % LITE OF HOEACE. XI poets botli Latin and Greek, and also went through the usual course of instruction in Rhetoric and Oratory. These school-years of the future poet fell in one of the most eventful periods of Roman history ; and doubtless many a day. as, by his father's side, he hastened along the streets to his usual tasks, or sat over his books under the uplifted rod of the stern Orbilius, his eyes and ears were rudely greeted, and his studies were suddenly broken up by the fierce scenes and tumults of political excitement. For it was then that the contest was raging between Caesar and Pompey ; it was the time of the famous passage of the Rubicon, and of Caesar's triumphant entrance into Rome, of the battle of Pharsalia, and the death of Pompey, of Caesar's return, and the brilliant scenes of the usurper's rule, destined so soon to end in that memorable act of " the Ides of March." At about the age of twenty, Horace went to Athens, which held nearly the same relation to the Romans of that time, as the Gi-erman universities do to us. We may easily imagine with what eager delight the young scholar hastened to that ancient seat of the Muses, where yet lingered, long after the loss of freedom, the lights of learning and the arts, with what enthu- siasm he touched the soil which all his youthful studies had taught him to reverence as the cherished home of genius, where every spot on which he gazed and the very air he breathed awoke in his breast the glorious memories of poets, orators, and philosophers. Of the studies he there pursued, under the inspiring influence of the genius of the place, we have to gather our knowledge partly from a few direct words, but chiefly from scattered hints and intimations in his works. Speculative inquiries could hardly fail to have some attractions for the young student in a city, where philosophy had, in a former age, employed in her service the greatest intellects the world has known, and had ever since engaged the ablest minds of every generation. In quest of truth, as we learn from himself, he resorted to the Academy ; ^ and in those quiet groves where * —inter silvas Acadeani qiiaerere varum ; Epist. 2, 2, 45, Xll LIFE OF HOKACE. Plato once taught his disciples, he listened to the teachings of Thcomnestus, who was then the chief of that celebrated school of philosophy ; probably, too, with something of the roving turn of mind, to which he often playfully alludes, he frequently strayed from the Academy to the lecture-room of Philodemus ' the Epicurean, and of Cratippus the Peripatetic, who at this time numbered among his pupils the son of Cicero f and thus with the independent and practical spirit which always characterized him in later life, he heard all the great teachers of philosophy, and began to construct for himself, not a consistent speculative system, but a body of sound and valuable lessons, that might be taught and practised in the real life of the world. But we may well suppose that, guided by his prevailing tastes, he was constantly occupied at Athens with Attic literature, and especially with the immortal produc- tions of the Attic Muse. Doubtless he studied Homer again, perhaps in the identical copy he had thumbed over at school, and he now read the great poet with a sense of freedom and a lively intelligent interest he had never felt under the rule of Orbilius ; and to his more willing mind and more mature intellect the tale of Achilles' wrath,^ and of the wanderings of Ulysses, now began to reveal, as they had never done before, all their wondrous significance. The masterpieces of the Grecian drama must also have found their place in this more genial course of study ; especially the plays of Aristophanes* and of other writers of the Old Comedy, which undoubtedly had a large share of influence in developing that singular aptitude for the nice observation and skilful painting of life and man- ners, which he afterwards displayed in a kindred species of poetry in his own language. With the lyric writers, too, he gained a familiar acquaintance, and in the study of these great models .trained himself for the honors he was destined to win » Sat. 1, 2, 121. * Quamquam te, Marce fill, annum jam audientem Cratippum, idqut Athcnis, etc., Cic. de Ofl&c. 1, 1. « Epist. 2, 2, 42. « Sat. 1, 4, 1&2. LIFE OF HORACE. XIU as the "minstrel of the Roman lyre."^ It was probably at this time that he applied himself to the composition of Greek verses ;' but warned by a vision from Romulus,^ or rather by the teachings of his own good sense, he speedily abandoned the gratuitous * task, doubtless convinced " that no man can be a great poet except in his own native speech." The stay of Horace at Athens was brought to an abrupt and unwelcome close ^ by the political commotions of the times. From a place and from pursuits so congenial to his tastes, he was borne away by the storm of civil war ® that broke out at Rome, on the death of Julius Caesar, and had now involved in its spreading influence the provinces east of the Adriatic. The Caesarian party, headed by Octavianus, Antony, and Lepidus, was now» in the ascendant at Rome. Brutus and the other conspirators, and all their adherents, had either fled from Italy or been cut down by the sword of proscription, and all things were gathering to that crisis which was to decide the fortunes of the Roman Commonwealth. Brutus, on his way to Macedonia^ to secure that province with its legions, arrived at Athens ; and with the rallying cry of " the Republic," uttered in a place where liberty had so many and so brilliant associations, he readily kindled the patriotic ardor of the Roman youth who were there residing, and drew them to the ranks of his party. Horace was one of the number who yielded to the summons of the republican commander, and though a young man of but twenty-two, the son of a freedman, and a stranger to the service, he was at once raised to the rank of military tribune ; an appointment which, under the circumstances, might reasonably excite some pride in himself, as well as provoke the envious carping of the world.* In this capacity he entered the republican army at * Bomanae fidicen lyrae, 0.4, 8, 23. ' Sat. 1, 10, 31. * Sat. 1, 10, 32 & 33. • In silvam non lignaferas, etc.. Sat. 1, 10, 34. • Dura sed emovere loco me tempora grato, Epist. 2, 2, 46 • Civilisque rudem belli tulit aestus, etc., Epist. 2, 2, 47. ' See note on Sat. 1, 7, 18. « Sat. 1, 6, 45-48. XIV LIFE OF HOEAOE. the end of the year 43 b. c. It is probable that he went over into Asia at the beginning of the year 42, and was with Brutus and Cassius at their meeting in Sardis ; and at that time visited Clazomenae* and Lebedus,^ and perhaps other places,^ with which, in some of his poems, he seems to exhibit a personal acquaintance. But he was certainly present at Philippi, in the summer of 42, and took part in that decisive battle, which sealed the fate of the republic. He has re- corded, in one of his Odes,^ his military experience at Philippi, confessing the abandonment of his shield and his hasty flight, and attributing his rescue to Mercury, the god of poets. This playful passage has been the subject of far too grave discussion by learned writers, who have labored in turn to accuse and to acquit Hoface of rank cowardice ; but the truth seems to be, that along with the frank admission from the poet that he was not born to be a soldier, " the abandoned buckler," " the hasty flight," and the rescue by Mercury, " When Valor's self exhausted sank, And forced was e'en the boldest rank Th' ignoble dust to bite," point to a defeat which he shared with all his comrades, to the abandonment of a desperate cause, and to the flight from a field on which the republic itself had fallen for ever. With the battle of Philippi, Horace renounced war and politics, and, availing himself of the indulgence of the conqueror, made his way back to Rome ; by what route it is quite uncer- tain, unless we accept the view suggested by a line in one ol his Odes,^ that he sailed for the western coast of Italy, and, on the voyage, escaped the peril of shipwreck off Cape Palinurus, to which he there alludes. On his return to Rome, the prospects of Horace were by 1 Sat. 1, 7, on which see the Introd, ^ Epist. 1, 11, 6. • 0. 1, 7, 11 ; Epist. 1,8,4; lb. 16, 13. * 0. 2, 7, 8-16. • — inopemque paterni Et Laris et fundi, Epist. 2. 2, 50. LIFE OF HOEACE. XV no means encouraging. His father had died during his ab- sence; the little Venusian estate yielded him no longer its humble revenues, whether it had been sold, and the proceeds were now exhausted, or had been lately confiscated along with other Yenusian lands, and assigned to some veteran of the triumviral army ; the son of a freedman, he had no rich family connections ; and, an ex-tribune in the republican army, he could hope for no favor from Octavianus and his associates. Casting about him for some way of support, he seems to have found sufficient means, from the remnant of his patrimony, or from some other source, to purchase the place of a quaestor's clerk, ^ the small emoluments of which supplied his immediate wants. But the condition of Horace at this time was far from hopeless, and many a son of genius has risen to eminence from circumstances much less propitious. He had ample means of help near at hand, and within himself, and these were to be fully developed by the pressure of necessity. Nature had been kind to him at his birth ; and, besides endow- ing him with rare intellectual gifts, had blessed him with a parent, who had furnished him with all the means of educa- tion, both at home and abroad, which the times afforded. His studies at Athens had widened and enriched his earlier literary culture ; and even his brief and hapless military experience, while it damped his youthful ardor, and taught him some salutary lessons of life, added directly to his poetic resources, by storing his mind with lively images caught from the camp and the field. The exigencies of his situation now forced him to enter his proper career of literature ; " bold poverty," to use his own emphatic words, " impelled him to write verses."* These words have given rise to much speculation touching the immediate motives and expectations of Horace ; but it seems obvious from the words themselves and from the scope of the * This is a point involved in obscurity. Suetonius (Vita Hor.) says : scriptum qucBstorium comparavit. The only direct allusion which Horace makes to his holding such an office, is in Sat. 2, 6, 36 & 37. ^ —paupertas impulit a/udax^ XJt versus facer em ; Epist. 2, 2, 51, XVI LIFE OF HOEACE. whole passage,^ that he turned to poetry, at the impulse of " bold poverty," that he might thereby in some way or other better his condition, and rise to fame and fortune. Though some of the Epodes as well as of the Odes were probably composed at the very beginning of his career, yet he chiefly gave himself at first to the composition of satire ; to which kind of poetry he was naturally drawn by the manners of the times, so fruitful in satiric themes, as well as by his own natural turn for the observation of character, and perhaps, too, by a sense of dissatisfaction with his present fortunes. His poetical talents soon attracted the attention of Virgil and Yarius, who had already acquired some celebrity, and were high in favor with the great men of the day. These two poets, discovering in the young Horace a congenial spirit, cultivated his acquaintance; and, generously aiming at his advancement in the world, procured ^ him an introduction to Maecenas, who was no less distinguished for his patronage of men of letters, than for the active part he bore in public affairs. Of this interview Horace has given an interesting account in a Satire,^ written not long after it occurred. The poet approached the courtly statesman with some embar- rassment, but told him with a manly frankness the story of his humble origin and fortunes ; Maecenas received him with his usual reserve, and dismissed him with few words, and no proposals ; and, after the cautious interval of nine months, summoned him again to his presence, and admitted him to the brilliant society of his house, and to a personal acquaintance with himself, which rapidly matured to an intimate and abiding friendship. With the commencement of this near relation to Maecenas which belongs to the year 38 B. C, we have reached the decisive epoch of the poet's life ; it was the auspicious event, ^ The words sed, quod non desit, etc., are plainly opposed to what hag gone before, and the manifest meaning is, that, as he is now in com- fortable circumstances, he is not, as he was then, compelled to write. 3 Sat. 1, 6, 55. ' Sat. 1, 6, 56-62. LIFE OF HOEACE. XVU wliich turned the tide of his fortunes, and shaped with a kindly influence the whole course of his subsequent personal and literary career. In the following year, along with his brother poets Yirgil and Yarius, he accompanied Maecenas on a journey to Brundusium, an incident which he has celebrated by one of his Satires ; and the First Book of Satires, published two years later, every where abounds in familiar allusions to his patron and friend, besides containing two pieces directly addressed to him. During the interval of the publication of the First and the Second Book of Satires, he received a welcome and substantial proof of the friendship of Maecenas in the gift of a small estate in the romantic country of the Sabines, about thirty miles from Rome. This was the Sabine farm, — intimately associated with the life and poetry of Horace, the very name of which has a charm for every reader of his works. Its situation, extent, and scenery, and the capacities and uses of its lands, are all described in the poet's verses.^ It was situated about fifteen miles north-east from Tibur, (the modern Tivoli,) in a secluded valley,* which was watered by " the cool Digentia,"^ and sheltered by the high Sabine hills alike from " the rainy winds and the fiery heat of summer ;"^ in near view were " the sloping Ustica,"^ and the lofty Lucretilis ;^ and close by the farm-house were " the garden, the spring of never-failing water, and the little piece of wood-land,'"' to fulfill the long-cherished wishes of the poet. The place yielded corn, wine, and olives f and was large enough to sup- port in other times the families of five Sabine farmers,^ and under its present and probably less thrifty proprietor to need the oversight of a steward,^" and the labor of eight slaves. ^^ The occupation of his Sabine farm was an important and memorable event ^n the history of Horace; it gave him a * Epist. 1, 16, 1-16 : ib. 1, 14 ; ib. 1, 18, 104 & 105 ; compare 0. 1, 17 ; ib. 22, 9 ; ib. 2, 18, 14 ; Epist. 1. 10. 6-23. « O. 1, 17, 17. ^ Epist. 1, 18, 104. * 0. 1, 17, 2-4. » O. 1, 17, 11. « 1, 17, 1. ' Sat. 2, 6, 1-3. « Epist. 1, 16, 1-3 ; ib. 1, 14, 23 ; ib. 1, 8, 4 & 5 ; comp. O. 1, 20, 1 ; ib. 3, 16, 29-31. » Epist. 1, 14, 1-3. 10 ^pigt, 1 14 n Sat. 2, 7, 118. XVllJ LIFE OF HORACE. home of his own, with means of support and enjoyment, that satisfied his moderate wants, and met the cherished longings of his heart;' a delightful rural retreat,^ remote from the smoke and noise and crowds of the city,^ and congenial to study, and the exercise of his art. In its possession, he ex- presses his sense of full content ;^ he would not exchange his Sabine vale for troublesome riches,^ assured that he is far happier than the lords of vast estates.^ Here he loved to repose in the deep shades of the valley,'' or invigorate his body and spirit ' by the pure air and romantic beauty of the adjoining hills ; here by his own hearth he gathered about him his country neighbors for cheerful and instructive discourse,' or entertained his friends from the city with a plain but cordial hospitality ; and here, from such scenes as these, whether amid the solitude of nature, or the glad festivities of the social hour, he caught the inspiring influence of many of his finest poems. From this time the life of Horace went on in even pros- perity ; passed chiefly in the retirement of the country, or in the stately mansion^® of Maecenas at Rome, and devoted in turn to his poetic studies, and to the claims of friendship and society. The Epodes and Odes, his next works in the order of publication, if not of composition, bear witness to the intelligent and patriotic interest with which he watched the progress of public afi°airs, to his lingering apprehensions of renewed civil strife,^ ^ and his joy at the brightening pros- pect of settled peace and order. ^^ His constant intercourse with Maecenas brought him into friendly connections with the eminent men of the time,!^ and at length drew upon him the favorable regards of Augustus. The relations of Horace with Augustus have been the sub- * Hoc erat in voiis : Sat, 2, 2, 61. ^ Hoe latehrae dulces, Epist. 1, 16, 15. 3 0. 3, 29, 12 ; Sat. 2, 6, 28. * O. 2, 18, 14, satis beatus unicis Sahinis. * 0. 8, 1, 47 & 48. « 0. 3, 16, 25-32. ' Epist. 1, 16, 5. « Sat. 2, 6, 18 & 19 : Epist. 1, 16,16. " Sat, 2, 6, 70-117. *° Molem propinquam nubibus arduis, O. 3, 29, 10. » Epod, 7 : Epod. 16. " 0. 4, 15. " Sat.. 1, 5, 31-33 ; ib. 40-44: Sat. 1, 10, 81-88. LIFE OF HOEACE. XIX ject of undeserved animadversion ; his acquiescence in the emperor's sole dominion, his praises, in verse, of the majesty of his person, of the triumphs of his arms, and the peaceful glories of his reign, have provoked from hasty critics the charge of servile adulation, and of a weak abandonment of cherished sentiments. It was certainly a mark of good sense in the poet, and was a good fortune for the world, that at the fatal battle of Philippi he did not, like Brutus, throw himself upon his sword, or like a few of his . comrades, impracticably adhere to an utterly hopeless cause. When the battle of Actium and the overthrow and death of the profligate Antony had put an end to the bloody civil wars, and left Augustus the master of Kome and of the world, it was true patriotism and humanity in Horace to yield his homage to a government which restored tranquillity to his long-distracted country, and to lend his poetic talents to the promotion of its wise and peaceful policy. In his Odes in honor of Augustus, he expressed the senti- ments of the best and most enlightened classes throughout the empire ; and, in ascribing to him divine honors,^ he clothed in a poetic form, familiar to the genius and the usage of an- tiquity, the prevailing admiration for one who was the most exalted personage of the time, and was justly regarded as " the tutelary guardian of peace, civilization, and progress." But while he acquiesced in the new order of things, and sang the praises of Augustus, he cherished with a Roman's pride tKe memories of the lost republic ; he portrays the virtues and the deeds of the statesmen and heroes of by-gone da3's ;* he speaks without disguise of his associations with the last republican army, of Brutus his leader,^ and of his comrades in arms,* and renders enthusiastic homage to the unyielding spirit and noble death of Cato.^ And in his personal rela- . tions with Augustus, he always conducted himself with a noble dignity and freedom ; so far from courting his favor, he even » O. 3, 3, 11 & 12 ; Epist. 2, 1, 15 & 16. « 0. 1, 12, 37-44'; ib. 2, 15, 11-20 ; ib. 3, 5, 12-56 ; ib. 3, 6, 33-48. 3 0.2,7,2. 4 0. 2, 7, 1-16 ; O. 3, 21. ^ 0. 1, 12, 35; ib. 2, 1,21, XX LIFE OF HORACE. declined the advances made by Augustus himself ; when, so- licited by him to accept the place of his confidential secretary,' he respectfully refused it ; and when afterwards assured by him, in his letters, of his undiminished regard, and urged to come without ceremony to his palace and his table,^ the poet showed himself nowise disposed to avail himself of the tempt- ing offers of the emperor.^ We have thus touched upon the leading events in the life of Horace. The struggles of his youth, overcome by the exer- cise of his poetic talents, were followed in manhood by ample and abiding consolations, — fame, independence, friends, the in- timacy of Maecenas, and the favor of Augustus. He com- manded a position agreeable to his tastes and wishes, and (jiminently favorable to the development of his poetic charac- ter. Enjoying free access to the court of Augustus, and to the brilliant circles of the capital, and thus brought into con- nection with all men of distinction in letters, in the stater, and in the world, he was familiar with the manners and forms of character of Roman society, and with all the best intellectual and social influences of Roman life. And when weary of the tumults and busy scenes of the city, he could avail himself of all the advantages and pleasures of country life ; he could visit his favorite Tibur,^ where, by " the headlong Anio and the grove of Tiburnus," he passed in rambling and study ^ ^^ Ante ipse sufficiebam scribendis epistolis amicorum; nunc occupa- tissimus et infirmus Horatium nostrum te cuplo adducere. Veniet igitur ah ista parasitica mensa ad hanc regiam, et nos in epistolis scribendis adjuvabit ;" Epist. of Augustus to Maecenas, in Suet. Vita Hor. 2. * " Sume tibi aliquid juris apud me. tanquam si convictor mihi fueris^ etc, :" Augustus to Horace, in Suet. Vita Hor. 3, 3 ^^ Neque enim, si tic superbus amicitiam nostram sprevisti, idea nos quoque av^vTrep*A^e. 7. duplices; Ulyssei. 14. Troio. LiBEE I. c. vn. 9 Nos convivia, nos proelia virginum, Sectis in juvenes unguibus acrium, Cantamus vacui, sive quid urimur, Non praeter solitum leves. 20 CARMEN VII. AD MUNATIUM PLANCUM. Laudabunt alii claram Rhodon, aut Mitylenen. Aut Epheson, bimarisve Corinthi Moenia, vel Baccho Thebas vel Apolline Delphos Insignes, aut Thessala Tempe. Sunt quibus unum opus est, intactae Palladis urbem 5 Carmine perpetuo celebrare, et Undique decerptam fronti praeponere olivam. Plurimus, in Junonis honorem, Aptum dicet equis Argos ditesque Mycenas. Me nee tarn patiens Lacedaemonj 10 Nee tarn Larissae percussit campus opimae, Q^uam domus Albuneae resonantis, Et praeceps Anio ac Tiburni lucus, et uda Mobiiibus pomaria rivis. Albus ut obscuro deterget nubila coelo 15 Saepe Notus, neque parturit imbres Perpetuos, sic tu sapiens finire memento Tristitiam vitaeque labores C. vii. 2. Ephesumu 5. arces ; arcera. 6 et 7. celebrare, Indeque. 7. decerptae frondi, de conj. 9. dicit. 15. detergit. 17. Perpetuo. 1* 10 CARMINUM Molli, Plane e, mero, seu te fulgentia signis Castra tenent, seu densa tenebit 20 Tiburis umbra tui. Teucer, Salamina patremque Cum fugeret, tamen uda Lyaeo Tempora populea fertur vinxisse corona, Sic tristes aflatus amicos : duo nos cunque feret melior Fortuna parente, 25 Ibimus, o socii comitesque ! Nil desperandum Teucro duce et auspice Teucro ; Certus enim promisit Apollo, Anibiguam tellure nova Salamina futuram. O fortes pejoraque passi 30 Mecum saepe viri, nunc vino pellite curas ; Cras ingens iterabimus aequor. CARMEN VIII. AD LYDIAM. Lydia die, per omnes Te deos oro, Sybarin cur properes amando Perdere ; cur apricum Oderit campum, patiens pulveris atque solis 1 Cur neque militaris 5 Inter aequales equitat, Gallica nee lupatis Temperat ora frenis ? Cur timet flavum Tiberim tangere ? cur olivum Sanguine viperino Cautius vitat ? neque jam livida gestat armis 10 27. auspice Teucri. C. viii. 6 et 7. equitet — Temsw^t liESER I. C. IX. 11 Brachia, saepe disco, Saepe trans finem jaculo nobilis expedito ? duid latet, ut marinae Filium dicunt Thetidis sub lacrimosa Trojae Funera, ne virilis 15 Cultus in caedSm et Lycias proriperet catervas ? CARMEN IX. AD THALIARCHUM. VideSj ut alta stet .^we candidum Soracte, nee jam sustineant onus Silvae laborantes, geluque Flumina constiterint acuto. Dissolve frigusj ligna super foco 5 Large reponens, atque benignius Deprome quadrimum Sabina, O Thaliarche, merum diota. Permitte divis cetera : qui simul Stravere ventos aequore fervido 10 DeproelianteSj nee cupressi Nee veteres agitantur omi. Cluid sit futuruiii eras, fuge quaerere : et Gluem Fors dierum cunque dabit, lucre Appone, nee dulces amores 15 Sperne puer, neque tu choreas, C. ix. 7. Depone. 14. eors. 1 2 CAEMESTJM Donee virenti canities abest Morosa. Nunc et campus et areae, Lenesque sub noctem susurri Composita repetantur hora, vO Nunc et latentis proditor intimo Gratus puellae risus ab angulo, Pignusque dereptum lacertis, Aut digito male pertinaci. CARMEN X. AD MERCURIUM. Mercuri, facunde nepos Atlantis, Q,ui feros cultus hominum recentu/ii Yoce formasti catus, et decorae More palaestrae, Te canam, magni Jovis et deorum 5 Nuntium, curvaeque lyrae parentem, Callidum, quidquid placuit, jocoso Condere furto. Te, boves olim nisi reddidisses Per dolum amotas, puerum minaci 10 Voce dum terret, viduus pharetra - Risit Apollo. C. X. 1. Mercuri facunde, nepos Atlantis. LIBER I. C. XI. 13 Cluin et Atridas, duce te, superbos Ilio dives Priamus relicto Thessalosque ignes. et iniqua Trojae 15 Castra fefellit. Tu pias laetis animas reponis Sedibus, virgaque levem coerces Aurea turbam, superis deorum Gratus et imis. 80 CARMEN XI. AD LEUCONOEN. Tu ne quaesieris, scire nefas, quern mihi, quern tibi Fineni di dederint, Leuconoe, nee Babylonios Tentaris numeros. Ut melius, quidquid erit, pati ! Seu plures hiemes, seu tribuit Jupiter ultimam, duae nunc oppositis debilitat pumicibus mare Tyrrhenum : sapias, vina liques, et spatio brevi Spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit invida Aetas. Carpe diem, quam minimum credula postero. C. xi. 1. quaesieris scire, nefas. 4. tribuet. 1 4 OAKIHESrUM CARMEN XII. AD CAESAREM AUGUSTUM, Q,uem virum aut heroa lyra vel acri Tibia sumis celebrare, Clio ? Q,uem deum ? cujus recinet jocosa Nomen imago Aut in umbrosis Heliconis oris, 5 Aut super Pindo, gelidove in Haemo ? Unde vocalem temere insecutae Orphea silvae, Arte materna rapidos morantem Fluminum lapsus celeresque ventos, 10 Blandum et auritas fidibus canoris Ducere quercus. duid prius dicam solitis Parentis Laudibus, qui res hominum ac deorum, Q,ui mare ac terras variisque mundum 16 Temperat horis ? Unde nil majus generatur ipso,* Nee viget quidquam simile aut secundum : Proximos illi tamen occupavit Pallas honores. 20 Proeliis audax, neque te silebo, Liber, et saevis inimica virgo C. xii. 2. sumes. 3. recinit. 13. Quid prius? Dicam solitis Parei.iem, 19. occupabit. 20, 21. Pallas honores, Proeliis audax. Neqiie. LIBER I. c. xn. 15 Belluis, nee te, metuende certa, Phoebe, sagitta. Dicam et Alciden, puerosque Ledae, 25 Hunc equis, ilium superare pugnis Nobilem ; quorum simul alba nautis Stella refulsit, Defluit saxis agitatus humor, Concidunt venti, fugiuntque nubes, 30 Et minax — quod sic voluere — ponto Unda recumbit. Romulum post hos prius, an quietum Pompili regnum memorem, an superbos Tarquini fasces, dubito, an Catonis 35 Nobile letum. Regulum, et Scauros, animaeque magnae Prodigum Paullum, superante Poeno, Gratus insigni referam Camena, Fabriciumque. 40 Hunc, et incomptis Curium capillis Utilem bello tulit, et Camillum Saeva paupertas et avitus apto Cum lare fundus. Crescit, occulto velut arbor aevo, 45 Fama Marcelli : micat inter omnes Julium sidus, velut inter ignes Luna minores. 31. quia sic ; qua eic ; nam sic ; di sic. 35. anne Curti, Benil. 41. intonsis. 16 CAEMmUM Gentis humanae pater atque custos, Orte Saturno, tibi cura magni 50 Caesaris fatis data ; tu secundo Caesare regnes. Ille seu Parthos Latio imminentes Egerit justo domitos triumpho, Sive subjectos Orientis orae 55 Seras et Indos, Te minor latum reget aequus orbem : Tu gravi curru quaties Olympum, Tu parum castis inimica mittes Fulmina lucis. 60 CARMEN XIII. AD LYDIAM Cum tu, Lydia, Telephi Cervicem roseam, cerea Telephi Laudas brachia, vae meum Fervens difficili bile tumet jecur. Tum nee mens mihi nee color 5 Certa sede manent ; humor et in genas Furtim labitur, arguens Q,uam lentis penitus macerer ignibus. Uror, seu tibi candidos Turparunt humeros immodicae mere 10 57. laetum ; ibid, regat. C. xiii. 4. jecor. 6. manet. LEBER I. C. Xiy. 17 Rixae, sive puer furens Impressit memnrem dente labris notam. Non, si me satis audias, Speres perpetuum, dulcia barbare Laedentem oscula, quae Yenus 15 duinta parte sui nectaris imbuit. Felices ter et amplius, duos irrupta tenet copula, nee malis Divulsus querimoniis, Suprema citius solvet amor die. 20 CARMEN XIY. AD REMPUBLICAM. O navis, referent in mare te novi Fluctus. O quid agis ? Fortiter occupa Portum. Nonne vides, ut Nudum remigio latus, Et malus celeri saucius Africo 5 Antennaeque gemant, ac sine funibus Yix durare carinae Possint imperiosius Aequor ? Non tibi sunt Integra lintea, Non di, quos iteruni pressa voces malo. 10 Q^uamvis Pontica pinus, Silvae filia nobilis, 13. audies. C. xiv. 1. referunt. 6. gemunt. 8. possum 18 CAE3HESTJM Jactes et genus et nomen inutile : Nil pictis timidus navita puppibus Fidit: Tu, nisi ventis 15 Debes ludibrium, cave. Nuper sollicitum quae mihi taedium, Nunc desiderium, curaque non levis, Interfusa nitentes Vites aequora Cycladas. 20 CARMEN XV. NEREI VATICINIUM DE EXCIDIO TROJAE. Pastor cum traheret per freta navibus Idaeis Helenen perfidus hospitam, Ingrato celeres obruit otio Yentos, ut caneret fera Nereus fata : Mala ducis avi domum, 5 Quam multo repetet Graecia milite, Conjurata tuas rumpere nuptias Et regnum Priami vetus. Heu, heu ! quantus equis, quantus adest wis Sudor ! quanta moves funera Dardanae 10 Genti ! Jam galeam Pallas et aegida Currusque et rabiem parat. 15. Tu nisi ventis Debes ludibrium cave. C. xv. 9. Eheu. LIBER I. C. XV. 19 Nequidquam, Veneris praesidio ferox, Pectes caesariem, grataque feminis Imbelli cithara carmina divides : ^ 15 Nequidquam thalamo graves Hastas et calami spicula Cnosii Vitabis, strepitumque, et celerem sequi Ajacem : tamen heu serus adulteros dines pulvere collines. 20 Non Laertiaden, exitium tuae Genti, non Pylium Nestora respicis ? Urgent impavidi te Salaminius Teucer et Sthenelus sciens Pugnae, sive opus est imperitare equis, 25 Non auriga piger. Merionen quoque Nosces. Ecce furit te reperire atrox Tydides, melior patre : Quern tu, cervus uti vallis in altera Visum parte lupum graminis immemor, 30 Sublimi fugies mollis anhelitu, Non hoc pollicitus tuae. Iracunda diem proferet Ilio Matronisque Phrygum classis Achillei ; Post certas hiemes uret Achaicus 35 Ignis Iliacas domos. 20. Cultus. 21,22. Nura— num. 24. Teucer, te ; Teucerque et, de conj. 35. Achaius. 36. Pergameas. 20 OARMINUM CAKMEN XYI. AD AMIGA M. O matre pulchra filia pulchriorj Q,uem criminosis cunque voles modum Pones iambis, sive flamma Sive mari libet Hadriano. Non Dindymene, non adytis quatit 5 Mentem sacerdotum incola Pythius, Non Liber aeque, non acuta Sic geminant Corybantes aera, Tristes ut irae, quas neque Noricus Deterret ensis, nee mare naufragum, 10 Nee saevus ignis, nee tremendo Jupiter ipse ruens tumultu. Fertur Prometheus, addere principi Limo coactus particulam undique Desectam, et insani leonis 15 Yim stomacho apposuisse nostro. Irae Thyesten exitio gravi Stravere, et altis urbibus ultimae Stetere causae, cur perirent Funditus, imprimeretque muris 20 Hostile aratrum exercitus insolens. Compesce mentem ; me quoque pectoris C. xvi. 8. Si, de conj. LiBEE I. c. xvn. 21 Tentavit in dulci juventa Fervor, et in celeres iambos Misit furentem. Nunc ego mitibus 25 Mutare quaero tristia, dum mihi Fias recantatis arnica Opprobriis animumque reddas. CAEMEN XYII. AD TYNDARIDEM. Velox amoenum saepe Lucretilem Mutat Lycaeo Faunus, et igneam Defendit aestatem capellis Usque meis, pluviosque ventos. Impune tutum per nemus arbutos 5 duaerunt latentes et thyma deviae Olentis uxores mariti, Nee virides metuunt colubras Nee Martiales Haediliae lupos, Utcunque dulci, Tyndari, fistula 10 Valles et Usticae cubantis Levia personuere saxa. Di me tuentur : dis pietas mea Et Musa cordi est. Hie tibi copia w. xvii. 5. totum. 8. colubros. 9. hoeduleae, 14. Hinc. 22 CAEiMINUM Manabit ad plenum benigno 15 Ruris honorum opulenta comu. Hie in reducta valle Caniculae Vitabis aestus, et fide Teia Dices laborantes in uno Penelopen vitreamque Circen. 20 Hie innoeentis pocula Lesbii Duces sub umbra : nee Semeleius Cum Marte eonfundet Thyoneus Proelia, nee metues protervum Suspecta Cyrum, ne male dispari 25 Incontinentes injieiat manus, Et scindat haerentem coronam CrinibuSj immeritamque vestem. CARMEN XYIIL AD auINCTILIUM VARUM. Nullam, Vare, sacra vite prius sevens arborem Circa mite solum Tiburis et moenia Catili. Sieeis omnia nam dura deus proposuit, neque Mordaces aliter diffugiunt sollieitudines. Ctuis post vina gravem militiam aut pauperiem crepat ? 5 duis non te potius, Bacche pater, teque, decens Venus ? At ne quis modici transiliat munera Liberi, Centaiurea moaet cum Lapi|his rixa super mere 25. nee. C. xviii. 5. increpat. 7. ac. LIBER I. 0. XIX 23 Bebellata, monet Sithoniis non levis Evius, Cum fas atque nefas exiguo fine libidinum 10 Discernunt avidi. Non ego te, candide Bassareu, Invitum quatiam, nee variis obsita frondibus Sub divum rapiam. Saeva tene cum Berecyntio Cornu tympana, quae subsequitur caecus amor sui, Et tollens vacuum plus nimio gloria verticem, 15 Arcanique fides prodiga, perlucidior vitro. CARMEN XIX. ADGLYCERAM. Mater saeva Cupidinum Thebanaeque jubet me Semeles puer, Et lasciva licentia Finitis animum reddere amoribus. Urit me Glycerae nitor 5 Splendentis Pario marmore purius : Urit grata protervitas, Et vultus nimium lubricus adspici, In me tota ruens Venus Cyprum deseruit, nee patitur Scythas, 10 Et versis animosum equis Parthum dicere, nee quae nihil attinent. Hie vivum mihi caespitem, hie Verbenas, pueri, ponite, thuraque, Bimi cum patera meri : 15 Mactata veniet lenior hostia. C. xix. 12. attinet. 24 CARMINUM GABMEN XX. AD MAECENATEBI. Vile potabis modicis Sabinum Cantharis, Graeca quod ego ipse testa Conditum levi, datus in theatro Cum tibi plausus, Care Maecenas eques, ut paterni 5 Fluminis ripae, simul et jocosa Redderet laudes tibi Yaticani Montis imago. Caecubum et prelo domitam Caleno Tu bibes uvam ; mea nee Falernae 10 Temperant vites, neque Formiani Pocula colles. CARMEN XXI. IN DIANAM ET APOLLINEM. Dianam tenerae dicite virgines ; Intonsum, pueri, dicite Cynthium, Latonamque supremo Dilectam penitus Jovi. Vos laetam fluviis et nemorum coma, duaecunque aut gelido prominet Algido, C. xxi. 5. comam. LIBER I. C. XXTT. 25 Nigris aiit Erymanthi Silvis, aut viridis Cragi : Vos Tempe totidem tollite laudibus, Natalemque, mares, Delon Apollinis, 10 Insignemque pharetra Fraternaque humerum lyra. Hie bellum lacrimosum, hie miseram famem Pestemque a populo et principe Caesare in Persas atque Britannos 15 Vestra motus aget preee. CARMEN XXII. AD ARISTIUM FUSCUM. Integer vitae seelerisque purus Non eget Mauris jaeulis, neque arcu, Nee venenatis gravida sagittis. Fusee, pharetra ; Sive per Syrtes iter aestuosas, 5 Sive faeturus per inhospitalem Caueasum, vel quae loea fabulosus Lambit Hydaspes. Namque me silva lupus in Sabina, Dum meam eanto Lalagen, et ultra 10 C. xxii. 2. Mauri ; nee. 2 26 OARMrN-ITM Terminum curis vagor expeditis, Fugit inermem : Q,uale portentum neque militaris Daunias latis alit aesculetis. Nee Jubae tellus general, leonum 15 Arida nutrix. Pone me, pigris abi nulla campis Arbor aestiva recreatur aura, Gluod latus mundi nebulae malusque- Jupiter urget ; 20 Pone sub curru nimium propinqui Soils, in terra domibus negata : Dulce ridentem Lalagen amabo, Dulce loquentem. CARMEN XXIII. AD CHLOEN. Vitas hinnuleo me similis, Chloe, Quaerenti pavidam montibus aviis Matrem, non sine vano Aurarum et siliiae metu. Nam seu mobilibus veris inhorruit Adventus foliis, seu virides rubum 11. expeditus. C. xxiii. 5. vitis ; vepris, de conj. LIBER I. C. XXIV. 27 Dimovere lacertae, Et corde et genibus tremit. Atqui non ego te tigris ut aspera, Gaetulusve leo, frangere persequor : 10 Tandem desine matrem Tempestiva sequi viro. CAEMEN XXIV. AD P. VIRGILIUM MARONEM. Quis desiderio sit pudor aut modus Tam cari capitis '/ Praecipe lugubres CantuSj Melpomene, cui liquidam Pate* Yocem cum cithara dedit. Ergo Q,uinctilium perpetuus sopor 6 Urget ? cui pudor, et justitiae soror Incorrupta fides, nudaque Veritas, Q,uando ullum inveniet parem ? Multis ille bonis flebilis occidit : Nulli flebilior, quam tibi, Virgili. IC Tu frustra pius heu non ita credituir Poscis Q,uinctilium deos. duodsi Threicio blandius Orpheo Auditam modorere arboribus fidem, C. xxiv. 8. invenient. 13. Quid? el 28 CAEMINUM Non vanae redeat sanguis imagini, 15 Q.uam virga semel horrida, Non lenis precibus fata recludere, Nigro compulerit Mercurias gregi. Durum : sed levius fit patientia, duidquid corrigere est nefas. 20 CARMEN XXY. AD LYDIAM. Parcius junctas quatiunt fenestras Ictibus crebris juvenes protervi, Nee tibi somnos adimunt, amatque Janua limen, (oluae prms multum facilis movebat 5 Cardines. Audis minus et minus jam : " Me tuo longas pereunte noctes, Lydia, dermis ?" Invicem moechos anus arrogantes Flebis in solo levis angiportu, 10 Thracio bacchante magis sub inter- lunia vento : Cum tibi flagrans amor, et libido, Quae solet matres furiare equorum, 15. Num. C. XXV. 2. jactibus. 5. faciles. LIEER I. C. XXVI. 29 Saeviet circa jecur ulcerosum, 15 Non sine questu, Laeta quod pubes hedera virente Gaudeat pulla magis atque myrto, Aridas frondes hiemis sodali Dedicet Hebro. 20 CARMEN XXYL AD AELIUM LAMIA M. Musis amicus tristitiam et metus Tradam protervis in mare Creticum Portare ventis, quis sub Arcto Rex gelidae metuatur orae, Q,uid Tiridaten terreat, unice 5 Securus. O quae fontibus integris Gaudes, apricos necte flores, Necte meo Lamiae coronam. Pimplea dulcis ! Nil sine te mei Prosunt honores ; hunc fidibus novis, 10 Hunc Lesbio sacrare plectro Teque tuasque decet sorores. 17. virenti. C. xxvi. 9. Pimplei. 10. Possunt. 30 cARanNTTM OAEMEN XXYII. AD SODALES CONVIVAS. Natis in usum laetitiae scyphis Pugnare Thracum est : toUite barbarum Morem, verecundumque Bacchum Sanguineis prohibete rixis. Yino et lucernis Medus acinaces 5 Immane quantum discrepat ; impium Lenite clamorem, sodaies, Et cubito remanete presso. Vultis severi me quoque sumere Partem Falerni ? Dicat Opuntiae 10 Frater Megillae, quo beatus Yulnere, qua pereat sagitta. Cessat voluntas ? Non alia bibam Mercede. Q,uae te cunque domat Venus, Non erubescendis admit 15 Ignibus, ingenuoque semper Amore peccas. Q^uidquid habes, age, Depone tutis auribus. Ah miser ! duanta laborabas Charybdi, Digne puer meliore flamma ! 20 duae saga, quis te solvere Thessalis Magus venenis, quis poterit deus ? C. xxvii. 13. voluptas. 19. laboras in Charybdi. LIBER I. c. xxvin. 31 Vix illigatum te triformi Pegasus expediet Chimaera. CARMEN XXYIII. A.RCHYTAS. Te maris et terrae numeroque carentis .irenae Mensorem cohibent, Archyta, Pulveris exigui prope litus parva Matinum Munera, nee quidquam tibi prodest Aerias tentasse domoSj animoque rotundum 6 Percurrisse polum, morituro. Occidit et Pelopis genitor, conviva deoriim, Tithonusque remotus in auras, Et Jovis arcanis Minos admissus, habentque Tartara Pantiioiden iterum Oreo 10 Demissum, quamvis, clypeo Trojana refixo Tempora testatus, nihil ultra Nervos atque cutem morti concesserat atrae, Judice te non sordidus auctor Naturae verique. Sed omnes una manet nox 15 Et calcanda semel via leti. Dant alios Furiae torvo spectacula Marti: Exitio est ayidum mare nautis ; Mixta senum ac juvenum densentur funera ; nullum Saeva caput Proserpina fugit. 20 Me quoque devexi rapidus comes Orionis, Illyricis Notus obruit undis. C. xxviii. 18. avidis. 19. densantur. 32 CAEMINUM At tu, nautsLj vagae ne parce malignus arenae Ossibus et capiti inhumato Particulam dare : sic, quodcunque minabitur Eurus 25 Fluctibus Hesperiis, Venusinae Plectantur silvae, te sospite : multaque merces, Unde potest, tibi defluat aequo Ab Jove Neptunoque sacri custode Tarenti. Negligis immeritis nocituram 30 Postmodo te natis fraudem committere ? Fors et Debita jura vicesque superbae Te maneant ipsum : precibus non linquar inultis, Teque piacula nulla resolvent, duamquam festinas, non est mora longa : licebit 35 Injecto ter pulvere curras. CARMEN XXIX. AD I C C I U M Icci, beatis nunc Arabum invides Gazis, et acrem militiam paras Non ante devictis Sabaeae Regibus, horribilique Medo Nectis catenas 7 Q,uae tibi virginum, Sponso necato, barbara serviet ? Puer quis ex aula capillis Ad cyathum statuetur unctis, 31. Forsan. LIBER I. 0. XXX. 33 Doctus sagittas tendere Sericas Arcu paterno ? Quis neget arduis W Pronos relabi posse rivos MontibuSj et Tiberim reverti, Cumtucoemptosundique nobilis Libros Panaetl Socraticam et domuin Mutare loricis Hiberis, 15 Pollicitus meliora, tendis ? CARMEN XXX. AD VENEREM. O Venus, regina Cnidi Paphique, Sperne dilectam Cypron, et vocantis Thure te multo Glycerae decoram Transfer in aedem. Fervidus tecum puer, et solutis Gratiae zonis, properentque Nymphae, Et parum comis sine te Juventas, Mercuriusque. C. xxix. 13. nobiies. 2* 34 CARMIKUM CARMEN XXXI. A.D-APOLLINEM. duid dedicatum poscit Apollinem Vates ? quid orat, de patera novum Fundens liquorem 7 Non opimae Sardiniae segetes feraces ; Non aestuosae grata Oalabriae 5 Armenta ; non aurum aut ebur Indicum : Non rura, quae Liris quieta Mordet aqua, taciturnus amnis. Premant Galena falce quibus dedit Fortuna vitem : dives et aureis 10 Mercator exsiccet culullis Yin a Syra reparata merce, Dis carus ipsis : quippe ter et quatei Anno revisens aequor Atlanticum Impune. Me pascunt olivae, 15 Me cichorea, levesque malvae. Frui paratis et valido mihi, Latoe, dones et, precor, integra Cum mente, nee turpem senectam Degere nee cithara carentem. 20 C. xxxi. 3. opiraas — feracis. 9. Calenam, de conj. 10. ut. 15. pascant. 18. at ; ac. LIBER I. c. xxxm. 35 GAKMEN XXXII. AD L Y R A M . Poscimur. Si quid vacui sub umbra Lusimus tecum J quod et hunc in annum Yivat, et plures, age, die Latinum, Barbite, carmen, Lesbio primum modulate civi ; 6 Qui ferox bello, tamen inter aima. Sive jactatam religarat udo Litore navim, Liberum et Musas Yeneremque et illi Semper haerentem puerum canebat, 10 Et Lycum, nigris oculis nigroque Crine decorum. O decus Phoebi et dapibus supremi Grata testudo Jovis, o laborum Dulce lenimen, mihi cunque salve 15 Rite vocanti. CARMEN XXXIII. AD ALBIUM TIBULLUM. Albi, ne doleas plus nimio, memor Immitis Glycerae, neu miserabiles C. xxxii. 1. Poscimus ; ibid, antro. 36 CABMIISTJM Decantes elegos, cur tibi junior Laesa praeniteat fide. Insignem tenui fronte Lycorida 5 Cyri torret amor ; Cyrus in asperam Declinat Pholoen ; sed prius Aptilis Jungentur capreae lupis, Q,uam turpi Pholoe peccet adultero. Sic visum Yeneri, cui placet impares 10 Formas atque animos sub juga aenea Saevo mittere cum joco. Ipsum me, melior cum peteret Yenus, Grata detinuit compede Myrtale Libertina, fretis acrior Hadriae 15 Curvantis Calabros sinus. CARMEN XXXIY. AD SE IPSUM, Parous deorum cultor et infrequens, Insanientis dum sapientiae Consultus erro, nunc retrorsum Yela dare atque iterare cursus Cogor relictos : namque Diespiter, Igni corusco nubila dividens C. xsxiii. 7- Appulis. LIBER I. C. XXXIV. 3? Plerumque, per purum tonantes Egit equos volucremque currum ; duo bruta tellus, et vaga flumina, Quo Styx et invisi horrida Taenari 10 Sedes Atlanteusque finis Concutitur. Yalet ima summis Mutare, et insignem attenuat deus, Obscura promens : hinc apicem rapax Fortuna cum stridore acuto 15 Sustulit, hie posuisse gaudet. CARMEN XXXV. AD FORTUNAM ANTIATEM. O diva, gratum quae regis Antium, Praesens vel imo tollere de gradu Mortale corpus vel superbos Vertere funeribus triumphos, Te pauper ambit sollicita prece 5 Ruris colonus, te dominam aequoris, duicunque Bithyna lacessit Carpathium pelagus carina. Te Dacus asper, te profugi Scythae, Urbesque gentesque et Latium ferox, 10 Regumque matres barbarorum et Purpurei metuunt tyranni, 38 CAR]\nNUM Inj arioso ne pede proruas Stantem columnam, neu populus frequens Ad arma cessantes, ad arma 15 Concitet imperiumque frangat. Te semper anteit saeva Necessitas, Clavos trabales et cuneos maiiu Gestans ahena, nee severus Uncus abest liquidumque plumbum. 20 Te Spes et albo rara Fides colit Velata panno, nee comitem abnegat, Utcunque mutata potentes Veste domes inimica linquis. At vulgus infidum et meretrix retro 25 Perjura cedit ; diffugiunt cadis Cum faece siccatis amici, Ferre jugum pariter dolosi. Serves iturum Caesarem in ultimos Orbis Britannos, et juvenum recens 30 Examen, Eois timendum Partibus Oceanoque rubro. Eheu cicatricum et sceleris pudet Fratrumque. Q,uid nos dura refugimus Aetas ? quid intactum nefasti 35 Liquimus ? unde manum juventus Metu deorum continuit ? quibus Pepercit aris ? O utinam nova C. XXXV. 17. serva. 33. Heu, heu ! 36. manus. LIEER I. C. XXXVI. 39 Incude diffingas retusum in Massagetas Arabasque ferrum ! 40 CAKMEN XXXVI. IN HONOREM PLOTII NUMIDAE. Et tnure et fidibus juvat Placare et vituli sanguine debito Custodes Numidae deos, • Glui nunc Hesperia sospes ab ultima, ■ Caris multa sodalibus, 6 Nulli plura tamen dividit oscula. duam dulci Lamiae, memor Actae non alio rege puertiae, Mutataeque simul togae. Cressa ne careat pulchra dies nota, 10 Neu promptae modus amphorae, Neu morem in Salium sit requies pedum, Neu multi Damalis meri Bassum Threicia vincat amystide, Neu desint epulis rosae, 15 Neu vivax apium, neu breve lilium. Omnes in Damalin putres Deponent oculos, nee Damalis novo Divelletur adultero. Lascivis hederis ambitiosior. 20 39. defingas ; recusum. C. xxxvi. 13. Nee multi. 40 OABMINUM CARMEN XXXVII. AD SODALES. Nunc est bibendum, nunc pede libero Pulsanda tellus, nunc Saliaribus Ornare pulvinar deorum Tempus erat dapibus, sodales. Antehac nefas depromere Caecubum 5 Cellis avitis, dum Capitolio Regina dementes ruinas Funus et imperio parabat Contaminato cum grege turpium Morbo virorum, quidlibet impotens 10 Sperare, fortunaque dulci Ebria. Sed minuit furorem Vix una sospes navis ab ignibus, Mentemque lymphatam Mareotico Redegit in veros timores 15 Caesar, ab Italia volantem Remis adurgens, accipiter velut Molles columbas, aut leporem citus Yenator in campis nivalis Haemoniae, daret ut catenis 20 Fatale mon strum : quae generosius Perire quaerens, nee muliebriter C. xxxvii. 12. Ebria : sed, Orelli. LIBER I. c. xxxvni. 41 Expavit ensem, nee latentes Classe cita reparavit oras. Ausa et jacentem visere regiam 25 Vultu serenOj fortis et asperas Tractare serpentes, ut atrum Corpore combiberet venenum, Deliberata morte ferocior ; Saevis Liburnis scilicet invidens, 30 Privata deduci superbo Non humilis mulier triumpho. CARMEN XXXYIII. AD PUERUM MINISTRUjg Persicos o'di, puer, apparatus, Displicent nexae phil^rra coronae ; Mitte sectaii, rosa quo locorum Sera moretur. Simplici myrto nihil allabores Sedulus euro : neque te ministrum Dedecet myrtus, neque me sub arta Yite bibentem. 24. repetivit ; de conj. Bentl. penetravit ; remeavit ; recreavit. 25. tacentem. C. xxxviii. 6. Sedulus curae. Q. HORATII FLACCI CAEMINUM LIBER SECUNDUS. CAEMEN L AD C. ASINIUM POLLIONEM. MoTUM ex Metello consule civicum Bellique causas et vitia et modos, Ludumque Fortunae gravesque Principum amicitias 6t arma Nondum expiatis uncta cruoribus, 5 Periculosae plenum opus aleae, Tractas, et incedis per ignes Suppositos cineri doloso. PauUum severae Musa tragoediae Desit theatris : mox, ubi publicas 10 Res ordinaris, grande munus Cecropio repetes cothurno, Insigne moestis praesidium reis, Et consulenti, Pollio, curiae: LLBER n. C. I. 43 Cui laurus aeternos honores 15 Dalmatico peperit triumpho. Jam nunc minaci murmure cornuum Perstringis aures. jam litui strepunt ;" Jam fulgor armorum fugaces Terret equos, equitumque vultus. 20 A^udire magnos jam videor duces Non indecoro pulvere sordidos, Et cuncta terrarum subacta Praeter atrocem animum Catonis. Juno et deorum quisquis amicior 25 Afris inulta cesserat impotens Tellure, victorum nepotes Retulit inferias Jugurthae. Quis non Latino sanguine pinguior Campus sepulcris impia proelia 30 Testatur, auditumque Medis Hesperiae sonitum ruinae ? Glui gurges aut quae flumina lugubris Ignara belli ? quod mare Dauniae Non decoloravere caedes ? 35 Qaiae caret ora cruore nostro ? Sed ncj relictis, Musa procax, jocis, Ceae retractes munera neniae : Mecum Dionaeo sub antro Gluaere modos leviore plectro. 40 16. Delmatico, Orellius. 33. Quia. 44 CAEIUNUM CARMEN 11. AD C. SALLUSTIUM CRISPUM Nullus argento color est avaris Abdito terris, inimice lamnae Crispe Sallusti, nisi temperate Splendeat usu. Vivet extento Proculeius aevo, 5 Notus in fratres animi paterni ; Ilium aget penna metuente solvi Fama superstes. Latins regnes avidum domando Spiritum, quam si Libyam remotis 10 Gadibus jungas, et uterque Poenus Serviat nni. Crescit indulgens sibi dims hydrops, Nee sitim pellit, nisi causa morbi Fugerit venis, et aquosus albo 15 Corpore languor. Redditum Cyri solio Phraaten Dissidens plebi numero beatoKum Eximit Yirtus, popuiumque falsis Dedocet uti 20 Vocibus, regnum et diadema tutum Deferens uni propriamque laurum, C. ii. 1, 2. est, avaris Abditae terris. 3. Salusti, Orellitu. 7. agit. 18. plebis ; beatCim. LIBER n. c. m. 45 duisquis ingentes oculo irretorto Spectat acervos. CARMEN III. AD a. DELLIUM. Aequam memento rebus in arduis Servare mentem, non secus in bonis Ab insolenti temperatam Laetitia, moriture Delli, Sen moestus omni tempore vixeris, 5 Sen te in remoto gramine per dies Festos reclinatum bearis Interiore nota Falerni. ' Q,uo pinus ingens albaque populus Umbram hospitalem consociare amant 10 Ramis ? Q,uid obliquo laborat Lympha fugax trepidare rivo 7 Hue vina et unguenta et nimium breves Flores amoenae ferre jube rosae, Dum res et aetas et sororum 15 Fila trium patiuntm' atra. Cedes coemptis saltibus et domo Yillaque, flavus quam Tiberis lavit, C. iii. 9-12. Quo — Ramis, et — rivo? [1 quo obliquo ; qua obliquo ; qua et obliquo, 13, 14. brevis — amoenoe. 17, domu. 18. lavat. 46 CAEMINUM Cedes, et exstructis in altum Divitiis potietur heres. 20 Divesne prisco natus ab Inacho, Nil interest, an pauper et infima De gente sub divo moreris, Victima nil miserantis Orci. Omnes eodem cogimur, omnium 25 Versatur urna serius ocius Sors exitura et nos in aeternum Exsilium impositura cymbae. CARMEN IV. AD XANTHIAM PHOCEUM. Ne sit ancillae tibi amor pudori. Xanthia Phoceu ! Prius insolentem Serva Briseis niveo colore Movit Achillem ; Movit Ajacem Telamone natum 5 Forma captivae dominum Tecmessae : Arsit Atrides medio in triumpho Yirgine rapta, Barbarae postquam cecidere turmae Thessalo victore, et ademptus Hector 10 23. dio. 28. cumbae. LIBEE n. C. V. 47 Tradidit fessis leviora tolli Pergama Graiis. Nescias, an te generum beati Phyllidis fiavae decorent parentes • Regium certe genus et Penates 15 Moeret iniquos. 3rede non illam tibi de scelesta Plebe dilectam, neque sic fidelem, Sic lucro aversam potuisse nasci Matre pudenda. Brachia et vultum teretesque suras Integer laudo : fuge suspicari, Cujus octavum trepidavit aetas Claudere lustrum. CARMEN V. AD AMANTEM LALAGES Nondum subacta ferre jugum valei Cervice, nondum munia comparis Aequare, nee tauri ruentis In venerem tolerare pondus. Circa virentes est animus tuae Campos juvencae, nunc fluviis gwivem C. iv. 18. delectam. 19. adversam. 48 CAEMINUM Solantis aestum, nunc in udo Ludere cum vitulis salicto Praegestientis. Tolle cupidinem Immitis uvae ; jam tibi lividos . 10 Distinguet auctumnus racemos Purpureo varius colore. Jam te sequetur ; currit enim ferox Aetas, et illi, quos tibi dempserit, Apponet annos : jam proterva 15 Fronte petet Lalage maritum ; Dilecta, quantum non Pholoe fugax, Non ChloriSj albo sic humero nitens, Ut pura nocturno renidat Luna marij Cnidiusque Gyges ; 20 Quem si puellarum insereres chore, Mire sagaces falleret hospites Discrimen obscurum, solutis Crinibus ambiguoque vultu. CARMEN yi. AD SEPTIMIUM Septimi, Gades aditure mecum et Cantabrum indoctum juga ferre nostra et C. V. 12. Purpureus vario ; varies, de conj. 20. GnidJus. LIBER n. C. YI. 49 Barbaras Syrtes, ubi Maura semper Aestuat imda ; Tibur Argeo positum colono 5 Sit meae sedes utinam senecta.e, Sit modus lasso maris et viarima Militiaeque ! Unde si Parcae prohibent iniquae, Dulce pellitis ovibus Galaesi Id Flumen et regnata petam Laconi Rura Phalanto. Ille terrarum mihi praeter omnes Angulus ridetj ubi non Hymetto Mella decedunt viridique certat 15 Bacca Yenafro ; Yer ubi longum tepidasque praebet Jupiter brumaSj et amicus Aulon Fertili Baccho minimum Falernis Invidet uvis. 20 Ille te mecum locus et beatae Postulant arces ; ibi tu calentem Debita sparges lacrima favillam Yatis amici. C. vi. 18. apricus, de conj. 19. FertifiB. 3 60 CAEMES-TTM CARMEN YII. AD POMPEIUM. O saepe mecum tempus in ultimum Deducte, Bruto militiae duce, Q,uis te redonavit Q.uiritem Dis patriis Italoque coelo, Pompei meomm prime sodalium ? 5 Cum quo morantem saepe diem mero Fregi, coronatus nitentes Malobathro Syrio capillos. Tecum Phiiippos et celerem fugam Sensi, relic ta non bene parmula, * 10 Cum fracta virtus, et minaces Turpe solum tetigere mento. Sed me per hostes Mercurius celer Denso paventem sustulit aere : Te rursus in bellum resorbens 15 Unda fretis tulit aestuosis. Ergo obligatam redde Jovi dapem, Longaque fessum militia latus Depone sub lauru mea, nee Parce ^adis tibi destinatis. 20 Oblivioso levia Massico Ciboria exple, funde capacibus Unguenta de conchis. Q,uis udo Deproperare apio coronas LIBER n. c. vin. 61 Curatve myrto ? quern Venus arbitrum 25 Dicet bibendi ? Non ego sanius Bacchabor Edonis : recepto Dulce mihi furere est amico. CARMEN VIII. ADBARINEN. Ulla si juris tibi pejerati Poena, Barine, nocuisset uuquam, Dente si nigro fieres, vel uno Turpior ungui, Crederem. Sed tu, simul obligasti 6 Perfidum votis caput, enitescis Pulchrior multo juvenumque prodis Publica cura. Expedit matris cineres opertos Fallere, et toto taciturna noctis 10 Signa cum coelo, gelidaque divos Morte carentes. Ridet hoc, inquam, Venus ipsa, rident Simplices Nymphae, ferns et Cupido, Semper ardentes acuens sagittas 15 Cote cruenta. C. viii 10. taciturn. 62 CAEMINUM Adde, quod pubes tibi crescit omnis, Servitus crescit nova ; nee priores Impiae tectum dominae relinquunt, Saepe minati. 20 Te suis matres metuunt juvencis, Te senes parci miseraeque nuper Yirgines nuptae, tua ne retardet Aura maritos. CARMEN IX. AD VALGIUM, Non semper imbres nubibus hispidos Manant in agros, aut mare Caspium Yexant inaequales procellae Usque, nee Armeniis in oris, Amice Yalgi, stat glacies iners 5 Menses per omnes, aut Aquilonibus Q,uerceta Gargani laborant Et foliis viduantur orni : Tu semper urges flebilibus modis Mysten ademptum ; nee tibi Yesperu C xi. 15. odorata. 23. incomptam — comam. 56 CARMnOJM CAEMEN XIL AD C. CILNIUM MAECENATEM. Nolis longa ferae bella Numantiae Nee dimm Hannibalem nee Siculum mare Poeno purpureum sanguine mollibus Aptari citharae modis, Nee saevos Lapithas et nimium mero 5 Hylaeum domitosque Herculea manu Telluris juvenes, unde periculum Fulgens contremuit domus Saturni veteris : tuque pedestribus Dices historiis proelia Caesaris, 10 Maecenas, melius ductaque per vias Regum colla minacium. Me dulces dominae Musa Licymniae Cantus, me voluit dicere lucidum Fulgentes oculos, et bene mutuis 15 Fidiim pectus amoribus : (duam nee ferre pedem dedecuit choris Nee certare joco nee dare brachia Ludentem nitidis virginibus, sacro Dianae Celebris die. 20 Num tUj quae tenuit dives Achaemenes, Aut pinguis Phrygiae Mygdonias opes C. xii. 2. durum. 6. domitosve. 12. minantium. 13. dulcis. LIBEE TI. C. XHL 57 Permutare velis crine Licymniae, Pienas aut Arabum domoSj Dum flagrantia detorquet ad oscula 25 Cervicem, aut facili saevitia negat, Q,uae poscente magis gaudeat eripi, Interdum rapere occupat ? CARMEN XIII. IN ARBOREMj CUIUS CASU REPENTING PAENE OPPRESSUS FUERAT. Ille et nefasto te posuit die, duicunque primum, et sacrilega manu Produxit, arbos, in nepotum Perniciem opprobriumque pagi ; Ilium et parentis crediderim sui 5 Fregisse cervicem et penetralia Sparsisse nocturno cruore Hospitis ; ille venena Colcha Et quidquid usquam concipitur nefas, Tractavit, agro qui statuit meo 10 Te, triste lignum, te caducum In domini caput immerentis. Quid quisque vitet, nunquam homini satis Cautum est in horas : navita Bosporum C. xiii. 8. Colchica, 3* 58 CARMINUM Poenus perhorrescit neque ultra 15 Caeca timet aliunde fata ; Miles sagittas et celerem fugam Parthi, catenas Parthus et Italum Robur ; sed improvisa let! Vis rapuit rapietque gentes. 20 duam paene furvae regna Proserpinae Et judicantem vidimus Aeacum, Sedesque discretas piorum, et Aeoliis fidibus querentem Sappho puellis de popularibus, 25 Et te sonantem plenius aureo, Alcaee, plectro dura navis, Dura fugae mala, dura belli ! Utrumque sacro digna silentio Mirantur umbrae dicere ; sed magis 30 Pugnas et exactos tyrannos Densum humeris bibit aure vulgus. Quid mirum, ubi illis carminibus stupens Demittit atras bellua centiceps Aures, et intorti capillis 35 Eunienidum recreantur angues ? duin et Prometheus et Pelopis parens Dulci laborum decipitur sono ; Nee curat Orion leones Aut timidos agitare lyncas. 4U 23. discriptas; descriptas. 38. laborem. LTBER U. C. XIV. 59 CARMEN XIV. AD P O S T U M U M . Eheu fugaces, Postume, Postume, Labuntur anni, nee pietas moram Rugis et instanti senectae Afieret indomitaeque morti ; Non, si trecenis, quotquot eunt dies, 5 Amice, places illacrimabilem Plutona tauris, qui ter amplum Geryonen Tityonque tristi Compescit unda, scilicet omnibus, duicunque terrae munere vescimur, 10 Enaviganda, sive reges Sive inopes erimus coloni. Frustra cruento Marte carebimus Fractisque rauci fluctibus Hadriae, Frustra per autumnos nocentem 15 Corporibus metuemus Austrum : Visendus ater flumine languido Oocytes errans et Danai genus Infame damnatusque longi Sisyphus Aeolides laboris. 20 Linquenda tellus et domus et placens Uxor, neque hamm, quas colis, arborum C. av. 1. Heu, hcu. 5. tricenis; trccentis. 18. Cocytus. 60 CARMINUM Te praeter invisas cupressos Ulla brevem dominum sequetur, Absumet heres Caecuba dignior 25 Servata centum clavibiis, et mero Tinget pavimentum superbo, Pontificum potiore coenis. CARMEN XV. IN SUI SECULI LUXUM. Jam pauca aratro jugera regiae Moles relinquent, undique latius Extenta visentur Lucrino Stagna lacu, platailusque caelebs Evincet ulmos ; tum violaria et 5 Myrtus et omnis copia narium Spargent olivetis odorem, Fertilibus domino priori ; Tum spissa ramis laurea fervidos Excludet ictus. Non ita Romuli 10 Praescriptum et intonsi Catonis Auspjciis veterumque norma. Privatus illis census erat brevis, Commune magnum : nulla decempedis 27. superbum ; superbus ; superbis. C. xv. 10. acstus. LIBER n. C. XVI. 61 Metata privatis opacam 15 Porticus excipiebat Arcton : Nee fortuitum spernere cespitem Leges sinebantj oppida publico Sumptu jubentes et deorum Templa novo decorare saxo. 20 CARMEN XYI. AD POMPEIUM GROSFHUM. Otium divos rogat in paten ti Prensus Aegaeo, simul atra nubes Condidit lunam, neque certa fulgent Sidera nautis ; Otium bello furiosa Thrace, 6 Otium Medi pharetra decori, Grosphe, non gemmis neque purpura ve- nale neque auro. Non enim gazae neque consularis Summovet lictor miseros tumultus 10 Mentis, et curas laqueata circum Tecta volantes. Vivitur parvo bene, cui paternum Splendet in mensa tenui salinum, C. xvi. 2. Pressus. . 3. lumen. 62 CAEMINUM Nec leves somnos timor aut cupido 15 Sordidus aufert. Q.uid brevi fortes jaculamur aevo Multa ? quid terras alio calentes Sole mutamus ? Patriae quis exsm Se quoque fugit ? 20 Scandit aeratas vitiosa naves Cura, nec turmas equitum relinquit, Ocior cervis et agente nimbos Ocior Euro. Laetus in praesens animus, quod ultra est, 25 Oderit curare, et amara lento Temperet risu. Nihil est ab omni Parte beatum. Abstulit clarum cita mors Achillem, Longa Tithonum minuit senectus, 30 Et mihi forsan, tibi quod negarit, Porriget hora. Te greges centum Siculaeque circum Mugiunt vaccae, tibi tollit hinnitum Apta quadrigis equa, te bis Afro 35 Murice tinctae Vestmnt lanae : mihi parva rura, et Spiritum Graiae tenuem Camenae Parca non mendax dedit, et malignum Spernere vulgus. 40 19. ptttria? quis. 26. laeto. - LIBER n. c. xvn. 63 CARMEN XYIL AD BIAECENATEM. Cur me querelis exanimas tuis ? Nee dis amicum est nee mihi, te prius Obire, Maecenas, mearum Grande decus columenque rerum. Ah ! te meae si partem animae rapit 5 Maturior vis, quid moror altera, Nee carus aeque nee superstes In|^ger ? Ille dies utramque Ducet ruinam. Non ego perfidum Dixi sacramentum : ibimus, ibimus, 10 Utcunque praecedes, supremum Carpere iter comites parati. Me nee Chimaerae spiritus igneae, Nee, si resurgat, centimanus Gyas Divellet unquam : sic potenti 15 Justitiae placitumque Parcis. Seu Libra sen me Scorpios adspicit Formidolosus, pars violentior Natalis horae, seu tyrannus Hesperiae Capricornus undae, 20 Utrumque nostrum incredibili modo Consentit astrum. Te Jovis impio C xvii. 5. At te. 6. alteram. 8. Ilia. 14. Gigas; Gygca 17. Scorpius. 19. Fatalis. 64 CAEMINUM Tutela Saturno refulgens Eripuit volucrisque Fati Tarda vit alas, cum populus frequens 25 Laetum theatris ter crepuit sonmn : Me truncus illapsus cerebro Sustulerat, nisi Faunus ictum Dextra levasset, Mercurialium Gustos virorum. Reddere victimas 30 Aedemque votivam memento : Nos humilem feriemus agnam. CARMEN XYIIL AD AVARUM. Non ebur neque aureum • Mea renidet in domo lacunar, Non trabes Hymettiae Premunt columnas ultima recisas Africa, neque Attali 5 Ignotus heres regiam occupavi, Nee Laconicas mihi Trahunt honestae purpuras clientae. At fides et ingeni Benigna vena est, pauperemque dives 10 Me petit : nihil supra Deos lacesso nee potentem amicum C. xviii. 8. clientes. LIBER n. 0. xvin. 65 Largiora flagito, Satis beatus unicis Sabinis. Truditur dies die, 15 Novaeque pergunt interire liinae. Tu secanda marmora Locas sub ipsum funus, et, sepulcri Immemor, struis domos, Marisque Baiis obstrepentis urges 20 Summovere litora, Parum locuples continente ripa. Quid, quod usque proximos Revellis agri terminos, et ultra Limites clientium 25 Salis a varus ? Pellitur paternos In sinu ferens deos Et uxor et vir sordidosque nates. Nulla certior tamen Rapacis Orci fine destinata 30 Aula divitem manet Herum. duid ultra tendis ? Aequa teilus Pauperi recluditur, Regumque pueris, nee satelles Orci Callidum Promethea 35 Revexit auro captus. Hie superbum Tantalum atque Tantali Genus coercet ; hie levare functum Pauperem laboribus Vocatus atque non vocatus audit. 40 25. Limitem. 66 CARlVirNTIM CARMEN XIX. AD BACCHUM. Bacchum in remotis carmina rupibus Vidi docentem, credite posteri, Nymphasque discentes et aures Capripedum Satyrorum acutas. Evoe ! recenti mens trepidat metu, 6 Plenoque Bacchi pectore turbidum Laetatar. Evoe ! parce, Liber ! Parce, gravi metuende thyrso ! Fas pervicaces est mihi Thyiadas, Vinique fontem, lactis et uberes 10 Cantare rivos, atque truncis Lapsa cavis iterare mella ; Fas et beatae conjugis additum Stellis honorem, tectaque Penthei Disjecta non leni ruina, 16 Thracis et exitium Lycurgi. Tu flectis amnes, tu mare barbarum, Tu separatis uvidus in jugis Nodo coerces viperino Bistonidum sine fraude crines. 20 Tuj cum Parentis regna per arduum Cohors Gigantum scanderet impia, Rhoetum retorsisti leonis Unguibus horribilique mala ; LIBER II. 0. XX. 67 Q,uanquam choreis aptior et jocis 25 laudoque dictus, non sat idoneus Pugnae ferebaris ; sed idem Pacis eras mediusque belli. Te vidit insons Cerberus aureo Cornu decorum, leniter atterens 30 Caudam, et recedentis triiingui Ore pedes tetigitque crura. CARMEN XX. AD MAECENATEM. Non usitata nee tenui ferar Penna biformis per liquidum aethera Vates, neque in terris morabor Longius, invidiaque major Urbes relinquaoi* Non ego, pauperum 5 Sanguis parentum, non ego, quern vocas, Dilecte Maecenas, obibo, Nee Stygia cohibebor unda. Jam jam residunt cruribus asperae Pelles, et album mutor in alitem 10 Superne, nascunturque leves Per digitos humerosque plumae. C. XX. 1. Non — non. 11. Supema. 68 CARIHINUM Jam Daedaleo ocior Icaro Visam gementis litora Bospori Syrtesque Gaetulas canorus 15 Ales ^lyperboreosque campos. Me Colchus et, qui dissimulat metum Marsae cohortis, Dacus et ultimi Noscent Geloni, me peritus Discet Hiber Rhodanique polor. 20 Absint inani funere neniae Luctusque turpes et querimoniae ; Compesce clamorem, ac sepulcri Mitte supervacuos honores. 20. Iber. Q. HORATII FLACCI CARMINUM LIBER TERTIUS. CARMEN I. Odi profanum vulgus et arceo: Favete Unguis : carmina non prius Audita Musarum sacerdos Virginibus puerisque canto. Regum timendorum in proprios greges, 6 Reges in ipsos imperium est Jovis, Clari Giganteo triumpho, Cuncta supercilio moventis. Est, ut viro vir latius ordinet Arbusta sulcis, hie generosior 10 Deseendat in Campum petitor, Moribus hie mehorque fama Contendatj iUi turba eUentium Sit major : aequa lege necessitas YO CARMINUM Sortitur insignes et imos ; 1 5 Omne capax movet urna nomen. Destrictus ensis cui super impia Cervice pendet, non Siculae dapes Dulcem elaborabunt saporem, Non avium citharaeque cantus 20 Somnum reducent. Somnus agrestium Lenis virorum non humiles domos Fastidit umbrosamque ripam, Non Zephyris agitata Tempe. Desiderantem, quod satis est, neque 25 Tumultuosum sollicitat mare, Nee saevus Arcturi cadentis impetus aut orientis Hoedi, Non verberatae grandine vineae, Fundusque mendax, arbore nunc aquas 30 Culpante, nunc torrentia agros Sid era, nunc hiemes iniquas. Contracta pisces aequora sentiunt Jactis in altum molibus : hue frequens Caementa demittit redemptor 35 Cum famulis, dominusque terrae Fastidiosus : sed Timor et Minae Scandunt eodem, quo dominus, neque Decedit aerata triremi et Post equitem sedet atra Cura. 40 Quodsi dolentem nee Phrygius lapis Nee purpurarum sidere clarior LEBER in. c. n. 71 Delenit usus, nee Falerna Vitis Achaemeniumque costum ; Cur invidendis postibus et novo 45 Sublime ritu moliar atrium ? Cur valle permutem Sabina Divitias operosiores 7 CARMEN II. Angusiam amice pauperiem pati Robustus acri militia puer Condiscat, et Parthos feroces Yexet eques metuendus hasta, Yitamque sub divo et trepidis agat 5 In rebus. Ilium ex moenibus hosticis Matrona bellantis tyranni Prospiciens et adulta virgo Suspiret : eheu ! ne rudis agminum Sponsus lacessat regius, asperum 10 Tactu, leonem, quern cruenta Per medias rapit ira caedes. Dulce et decorum est pro patria mori : Mors et fugacem persequitur virum, C. i 43. delinit. C. ii. 1. Angustam, amici. 5. die 14. prosequitur. 72 CAEMINinvf Nee parcit imbellis juventae 15 • Poplitibus timidoque tergo. Yirtus, repulsae nescia sordidae, Intaminatis fulget honoribus, Nee sumit aut ponit secures Arbitrio popularis aurae. 20 Virtus, recludens immeritis mori Coelum, negata tentat iter via, Coetusque vulgares et udam Spernit humuni fugientc penna. Est et fideli tuta silentio 25 Merces : vetabo, qui Cereris sacrum Vulgarit arcanae, sub isdem Sit trabibus fragilemve mecum * Solvat phaselon : saepe Diespiter Neglectus incesto addidit integrum : 30 Raro antecedentem scelestum Deseruit pede poena claudo. CABMEN III. Justum et tenacem propositi virum Non civium ardor prava jubentium, Non vultus instantis tyranni Mente quatit solida, neque Auster, 16. timidove. 27. Vulgavit, 28. fragilemqne. C. ill. i ac. LIBER in. c. in. 73 Dux inquieti turbidus Hatlriae, 5 Nee fulminantis magna manus Jovis : Si fractus illabatur orbis, Impavidum ferient ruinae. Hac arte Pollux et vagus Hercules Enisus arces attigit igneas, 10 duos inter Augustus recumbens Purpureo bibit ore nectar. Hac te merentem, Bacche pater, tuae Vexere tigres, indocili jugum Collo trahentes ; hac Q,uirinus 15 Martis equis Acheronta fugit, Gratum elocuta consiliantibus Junone divis : " Ilion, Ilion Fatalis incestusque judex Et mulier peregrina vertit 20 In pulverem, ex quo destituit deos Mercede pacta Laomedon, mihi Castaeque damnatum Minervae Cum populo et duce fraudulento. Jam nee Lacaenae splendet adulterae 25 Famosus hospes, nee Priami domus Perjura pugnaees Aehivos Hectoreis opibus refringit, Nostrisque duetum seditionibus Bellum resedit. Protinus et graves 30 7. illabetur. 10. Innisus. 12. bibet. 4 74 CAEMINUM Iras et invisum nepotem, Troica quem peperit sacerdos, Marti redonabo ; ilium ego lucidas Inire sedes, ducere nectaris Succos, et adscribi quietis 35 Ordinibus patiar deorum. Dum longus inter saeviat Ilion Romamqiie pontus, qualibet exsules In parte regnanto beat! ; Dum Priami Paridisque busto 40 Insultet armentum et catulos ferae Celent inultae, stet Capitolium Fulgens triumphatisque possit Roma ferox dare jura Medis. Horrenda late nomen in ultimas 45 Extendat oras, qua medius liquor Secernit Europen ab Afro, dua tumidus rigat arva Nilus, Aurum irrepertum et sic melius situm, Cum terra celat, spernere fortior, 50 Q^uam cogere humanos in usus Omne sacrum rapiente dextra. duicunque mundo terminus obstitit, Hunc tangat armis, visere gestiens Q,ua parte debacchentur ignes, 55 Una nebulae pluviique rores. 32. Trola. 34. discere. 35. Sucos, Orelhus. 54. tnnget, Ordlins. LIBEE ni. C. lY. 75 Sed bellicosis fata duiritibus Hac lege dico, ne iiimium pii Rebusque fidentes avitae Tecta velint reparare Trojae. 60 Trojae renascens a lite liigubri Fortuna tristi clade iterabitur, Ducente victrices catervas Conjiige me Jovis et sorore. Ter si resurgat minus aheneus 65 Auctore Phoebo, ter pereat meis Excisus Argivis, ter uxor Capta virum puerosque ploret' Non haec jocosae conveniunt lyrae. duo, Musa, tendis ? Desine pervicS,x 70 Referre sermones deorum et Magna modis tenuare parvis. CARMEN IV. A.D CALLIOPEN. Descende coelo et die age tibia Regjna longum Calliope melos, Seu voce nunc mavis acuta, Seu fidibus citharaque Phoebi. . 69. hoc — conveniet, OrelUus ; haec — convenient. G. TV. 4. citharave. 76 OAEMINUM Auditis ? an me ludit amabilis 5 Insania ? Audire et videor pios Errare per lucos, amoenae duos et aquae subeunt et aurae. Me fabulosae Yulture in Apulo, Altricis extra limen Apuliae, 10 Ludo fatigatumque somno Fronde nova puerum palumbes Texere, mirum quod foret omnibus, Q^uicunque celsae nidum Acherontiae , Saltusque Bantinos et arvum 15 Pingue tenent humilis Forenti, Ut tuto ab atris corpore viperis Dormirem et ursis, ut premerer sacra Lauroque collataque myrto, Non sine dis animosus infans. 20 Vester, Camenae, vester in arduos ToUor Sabinos, seu mihi frigidum Praeneste seu Tibur supinum, Seu liquidae placuere Baiae. Vestris amicum fontibus et choris 25 Non me Philippis versa acies retro, Devota non exstinxit arbos, Nee Sicula Palinurus imda. Utcunque mecum vos eritis, libens Insanientem navita Bosporum 30 5. Audiris? de conj. 10. Nutricis. 27. arbor. LIBEE in. C. IV. T7 Tentabo et urentes arenas Litoris Assyrii viator. Yisam Britannos hospitibus feros, Et laetum equino sanguine Concanum, Visam pharetratros Gelonos 35 Et Scythicum inviolatus amnem. Vos Caesarem altum, militia simul Fessas cohortes abdidit oppidis, Finire quaerentem labores, Pierio recreatis antro. 40 Vos lene consilium et datis, et date Gaudetis, almae. Scimus, ut impios Titanas immanemque turmam Fulmine sustulerit caduco, Qui terram inertem, qui mare temperat 45 Ventosum, et urbes regnaque tristia Divosque mortalesque turbas Imperio regit unus aequo. Magnum ilia terrorem intulerat Jovi Fidens juventus horrida brachiis, Fratresque tendentes opaco Pelion imposuisse Olympo. Sed quid Typhoeus et validus Mimas, Aut quid minaci Porphyrion statu, 31, arentes. 37. Caesarem altum (educatum) militia. 38. addidit, Orellius; reddidit. 43. turbam. 47, turmas. 50 78 CARMINUM Q,uid RhoetuSj evulsisque truncis 55 Enceladus jaculator audax, Contra sonantem Palladis aegida Possent ruentes ? Hinc avidus stetit YulcanuSj hinc matrona Juno et Nunquam humeris positums arcum, 60 Glui rore puro Castaliae lavit Cnnes solutop, qui Lyciae tenet Dumeta natalemque silvam, Delius et Patareus Apollo. Vis consili expers mole ruit sua : 65 Yim temperatam di quoque provehunt In majus ; idem odere vires Omne nefas animo moventes. Testis mearum centimarms Gyas Sententiarum, notus et integrae 70 Tentator Orion Dianae, Yirginea domitus sagitta. Injecta monstris Terra dolet suis . Moeretque partus fulmine luridum Missos ad Orcum : nee peredit 75 Impositam celer ignis Aetnam : Incontinentis nee Tityi jecur Reliquit ales, nequitiae additus Gustos ; amatorem trecentae Pirithoum cohibent catenae. 80 69. Gigas ; Gyges ; Cf. lib. 1, 17, 14. 78. Relinquit LIBER in. C. V. 79 CAEMEN V. IN LAUDEM CAESARIS AUGUSTI. Coelo tonantem credidimus Jovem Regnare : praesens divus habebitur Augustus, adjectis Britannis Imperio gravibusque Persis. Milesne Crassi conjuge barbara 6 Turpis maritus vixit ? et hostium. Pro Curia inversique mores ! Consenuit socerorum in armis Sub rege Medo Marsus et Apulus, Anciliorum et nominis et togae 10 Oblitus aeternaeque Testae, Incolumi Jove et urbe Roma 1 Hoc caverat mens provida Reguli, Dissentientis conditionibus Foedis, et exemplo trahentis 15 Perniciem veniens in aevum, Si non periret immiserabilis Captiva pubes. Signa ego Punicis Affixa delubris, et arma Militibus sine caede, dixit, 20 Derepta vidi, vidi ego civium Retorta tergo brachia libero C. V. 8. arvis. 15. trahenti, de conj. 80 car:minum Portasque non clausas et arva Marte coli populata iiostro. Auro repensus scilicet acrior 25 Miles redibit ! Flagitio additis Damnum : neque amissos colores Lana refert medicata fuco, Nee vera virtus, cum semel excidit. Curat reponi deterioribus. 30 Si pugnat extricata densis Cerva plagis, erit ille fortis, dui perfidis se credidit hostibus, Et Marte Poenos proteret altero, Q,ui lora restrictis lacertis 35 , Sensit iners timuitque mortem. Hie, unde vitam sumeret, inscius, Paeem duello miscuit. O pudor ! O magna Carthago, probrosis . Altior Italiae minis ! 40 Fertur pudicae conjugis osculum, Parvosque natos, ut capitis minor, Ab se removisse, et virilem Torvus humi posuisse vultum : Donee labantes eonsilio Patres 45 Firmaret auctor nunquam alias date, Interque moerentes amicos Egregius properaret exsul. 29. occidit. LIBER til. C. VI. 81 Atqui sciebat quae sibi barbarus Tortor pararet : non aliter tamen 50 Dimovit obstantes propinquos Et populum reditus morantem, Q,uam si clientum longa negotia, Dijudicata lite relinqueret, Tendens Yenafranos in agros 65 Aut Lacedaemonium Tarentum. CARMEN VI. AD R O M A N O S . Delicta majorum immeritus lues, Romane, donee templa refeceris Aedesque labentes deorum et Foeda nigro simulacra fumo. Dis te mmorem quod geris, imperas : 5 Hinc omne principium, hue refer exitum. Di multa neglecti dederunt Hesperiae mala luctuosae. Jam bis Monaeses et Pacori manus Non auspicates contudit impetus 10 Nostros, et adjecisse praedam Torquibus exiguis renidet. C. vi. 6. Hue omne — . 9. Monaesis. 4* 82 CAEMINUM Paene occupatam seditionibus Delevit Urbem Dacus et Aethiops ; Hie classe formidatus, ille 15 Missilibus melior sagittis. Fecunda culpae saecula nuptias Primum inquinavere et genus et domos ; Hoc fonte derivata clades In patriam populumque fluxit. 20 Motus doceri gaudet lonicos Matura virgo, et fingitur artibus ; Jam nunc et incestos amores De tenero meditatur ungui : Mox juniores quaerit adulteros 25 Inter mariti vina, neque eligit. Cui donet impermissa raptim Gaudia, luminibus remotis : Sed jussa coram, non sine conscio Surgit maritOj seu vocat institor 30 Seu navis Hispanae magister, Dedecorum pretiosus emptor. Non his juventus orta parentibus Infecit aequor sanguine Punico, Pyrrhumque et ingentem cecidit 35 Antiochum Hannibalemque dirum ; Sed rusticorum mascula militum Proles, Sabellis docta ligonibus 22. artubus; frangitur. 27. intermissa. 26. durum. LiBEE ni. c. vn. 83 Versare glebas et severae Matris ad arbitrium recisos 40 Portare fustes, Sol ubi montium Mutaret umbras et juga demeret Bobus fatigatis, amicum Tempus agens abeunte curru. Damnosa quid non imminuit dies 7 45 Aetas parentum, pejor avis, tulit Nos nequiores, mox daturos Progeniem vitiosiorem. CARMEN VII. AD ASTERIEN. duid flesj Asterie, quern tibi candidi Primo restituent vere Favonii, Thyna merce beatum, Constantis juvenem fide, ^ Gygen ? Ille, Notis actus ad Oricum 5 Post insana Caprae sidera, frigidas Noctes non sine multis Insomms lacrimis agit. Atqui sollicitae nuncius hospitae, Suspirare Chloen et miseram tuis 10 4-3. Bubus. C. vii. 4. fidei 84 CARivmsruM Dicens ignibus im, Tentat mille vafer modis. Ut Proetum mulier perfida credulum Falsis impulerit criminibus, nimis Casto Bellerophonti 15 Maturare necem, refert. NaiTat paene datum Pelea Tartaro, Magnessam Hippolyten dum fugit abstinens j Et peccare docentes Fallax historias mo vet : 20 Frustra : nam scopulis surdior Icari Yoces audit adhuc integer. At tibi Ne vicinus Enipeus Plus justo placeat, cave : Q^uamvis non alius flectere equum sciens 25 Aeque conspicitur gramine Martio, Nee quisquam citus aeque Tusco denatat alveo. P^ima nocte domum claude, neque in vias Sub cantu querulae despice tibiae, 30 Et te saepe vocanti Duram, difficilis mane. 14. compulerit. 20. raonet. LIBEE in. C. YUL 85 CARMEN VIII. AD MAECENATEM. Martiis caelebs quid agam Calendis, duid velint flores et acerra thuris Plena, miraris, positusque carbo in Cespite vivo, Docte sermones utriusque linguae : 5 Voveram dulces epulas et album Libero caprum, prope funeratus Arboris ictu. Hie dies anno redeunte festus Corticem adstrictum pice demovebit 10 Amphorae, fumum bibere institutae Consule Tullo. Sume, Maecenas, cyathos amici Sospitis centum, et vigiies lucernas Perfer in lucem : procul omnis esto 15 Clamor et ira. Mitte civiles super Urbe curas : Occidit Daci Ootisonis agmen, Medus infestus sibi luctuosis Dissidet armis, 20 « Servit Hispanae vetus hostis orae Cantaber, sera domitus catena, C. viii. 10. dimovebit, Orellius. 15. Profer. 86 CARMINUM Jam Scythae laxo meditantur arcu Cedere campis. Negligens. ne qua populus laboret, 25 Parce privatus nimium cavere : Dona praesentis cape laetus horae, Linque severa. CARMEN IX. AD LYDTAM HORATIUS. Donee gratus eram tibi, Nee quisquam potior brachia candidae Cervici juvenis dabat, Persarum vigui rege beatior. LYDIA. Donee non alia magis 6 Arsisti neque erat Lydia post Ohloen, Multi Lydia nominis Romana vigui elarior Ilia. HORATIUS. Me nunc Thressa Chloe regft? Dulces doeta modes et citharae sciens, 10 26. cavere et. 27. rape ; ibid, horae, et, Orellius; horae, ac. C. ix. 5. aliam. LIBER m. C. X. 87 Pro qua non metuam mori. Si parcent animae fata superstiti. LYDIA. Me torret face mutua Thurini Calais filius Ornyti, Pro quo bis patiar mori, 15 Si parcent puero fata superstiti. HORATIUS. Q,uid, si prisca redit Yenus Diductosque jugo cogit aeneo ? Si flava excutitur Chioe, Rejectaeque patet janua Lydiae ? 20 LYDIA. Q,uamquam sidere pulchrior lUe est, tu levior cortice et improbo Iracundior Hadria, Tecum vivere amem, tecum obeam libens. CARMEN X. IN L Y.C E N. Extremum Tanain si biberes, Lyce, Saevo nupta viro, me tamen asperas Porrectum ante fores objicere incolis Plorares Aquilonibus. 21. Quamvis. 88 CAEimOTM Audis, quo strepitu janua, quo nemus 6 Inter pulchra satum tecta remugiat Yentis ? et positas ut glaciet nives Puro numine Jupiter ? Ingratam Yeneri pone superbiam, Ne currente retro funis eat rota. 10 Non te Penelopen difficilem procis Tyrrhenus genuit parens. O quamvis neque te munera.nec preces Nee tinctus viola pallor amantium Nee vir Pieria pellice saucius 15 Curvatj supplicibus tuis ParcaSj nee rigida mollior aesculo Nee Mauris animum mitior anguibus. Non hoc semper erit liminis aut aquae Coelestis patiens latus. 20 CARMEN XI. AD MERCURIUM. Mercuri. nam te docilis magistro Movit Amphion lapides canendo, Tuque, testudo, resonare septem Callida nervis, C. X. 6. Situm. 18. animo. LIBEE m. C. XI. 89 Nee loquax olim neque grata, nunc et 5 Divitum mensis et arnica templis, Die modos, Lyde quibus obstinatas Applicet aures, duae, velut latis equa trima campis Ludit exsultim, metuitque tangi, 10 Nuptiarum expers et adhue protervo Cruda marito. Tu potes tigres comitesque silvas Dueere et rivos celeres morari ; Cessit immanis tibi blandienti 15 Janitor aulae, Cerberus, quamvis furiale centum Muniant angues caput ejus, atque Spiritus teter saniesque manet Ore trilingui. 20 Q,uin et Ixion Tityosque vultu Risit invito, stetit urn a paullum Sicca, dum grato Danai puellas Carmine mulees. Audiat Lyde scelus atque notas 25 Yirginum poenas et inane lymphae Dolium fundo pereuntis imo Seraque fata, Quae manent eulpas etiam sub Oreo. Impiae — nam quid potuere majus ? 30 C. xi. 18. caput, exeatque, de conj. Bentl. 30. numquid. 90 OARMINUM Impiae sponsos potuere dure Perdere ferro. Una de multis, face nuptiali Digna, peijurum fuit in parentem Splendide mendax et in omne virgo 35 Nobilis aevum, Surge, quae dixit juveni marito, • Surge, ne longus tibi somnus, unde Non times, detur ; socerum et scelestas Falle sorores, 40 Q,uae, velut nactae vitulos leaenae, Singulos, eheu ! lacerant. Ego illis Mollior nee te feriam neque intra Claustra tenebo. Me pater saevis oneret catenis, 45 Quod viro clemens misero peperci ; Me vel extremos Numidarum in agros Classe releget. I, pedes quo te rapiunt et aurae, Dum fa vet nox et Yenus, i secundo 50 Omine, et nostri memorem sepulcro Scalpe querelam. 52. Sculpe. LIBER m. c. xnr. 91 CARMEN XII. AD NEOBULEN. Miserarum est neque amori dare ludiim neque dulci Mala vino lavere, aut exanimari metuentes Patruae verbera linguae. Tioi qualum Cythereae puer ales, tibi telas Operosaeque Minervae studium aufert, Neobule, 5 Liparaei nitor Hebri, Simul unctos Tiberinis humeros lavit in undis, Eques ipso melior Bellerophonte, neque pugno Neque segni pede victus : Catus idem per apertum fugientes agitato 10 Grege cervos jaculari, et celer alto latitantem Fruticeto excipere aprum. CARMEN XIIL AD FONTEM BANDUSIAE. O fons Bandusiae, splendidior vitro, Dulci digne mero, non sine floribus, Cras donaberis hoedo, Gui frons turgida cornibus Primis et venerem et proelia destinat ; Frustra : nam gelidos inficiet tibi C. xii. 11. arto. 92 CAEMmUM Rubro sanguine rivos Lascivi suboles gregis. Te flagrantis atrox hora Caniculae Nescit tangere, tu frigus amabile 10 Fessis vomere tauris Praebes et pecori vago. Fies nobilium tu quoque fontium, Me dicente cavis impositam ilicem Saxis, unde loquaces 15 Lymphae desiliunt tuae. CARMEN XIV. AD POPULUM ROMANUM. Herculis ritu modo dictus, o plebs, Morte venalem petiisse laurum, Caesar Hispana repetit penates Victor ab ora. Unico gaudens mulier marito 5 Prodeat, justis operata divis : Et soror clari ducis et decorae Supplice vitta Virginum matres juvenumque nuper Sospitum. VoSj o pueri et puellae 10 8. soboles. 16. Nymphae. C. xiv. 6. justis — sacris LIBER m. C. XV. 93 Jam virum expertae, male ominatis Parcite verbis. Hie dies vere mihi festus atras Eximet curas : ego nee tumultum Nee mori per vim metuam, tenente 15 Caesare terras. I, pete unguentum, puer, et coronas Et cadum Marsi memorem duelli, Spartacum si qua potuit vagantem Fallere testa. 20 Die et argutae properet Meaerae Myrrheum nodo cohibere crinem ; Si per invisum mora janitorem Fiet.' abito. Lenit albescens animos capillus 25 Litium et rixae cupidos protervae ; Non ego hoc ferrem, calidus juventa, Consule Planco. CARMEN XY. IN CHLORIM. Uxor pauperis Ibyci, Tandem nequitiae fige modum tuae 11. expertes, de conj. ; nominatis. 19. si quae, C. XV. 2. pone. 94 CAEIMIITUM Famosisque laboribus : Mature propior desine funeri Inter ludere virgines, 5 Et stellis nebulam spargere candid is. Non, si quid Pholoen satis, Et te, Chlorij decet : filia rectius Expugnat juvenum domos, Pulso Thyias uti concita tympano. 10 Illam cogit amor Nothi Lascivae similem ludere capreae : Te lanae prope nobilem Tonsae Luceriam, non citharae, decent, Nee flos purpureus rosae, 15 Nee poti,^etulam, faece tenus cadi. CARMEN XYI. AD MAECENATEM. Inclusam Danaen turris ahenea, Robustaeque fores, et vigilum canum Tristes excubiae munierant satis Nocturnis ab adulteris, Si non Acrisium, virginis abditae Custodem pavidum, Jupiter et Venus Risissent : fore enim tutum iter et patens Converso in pretium deo. 16. vetula. LTBEE in. C. XVI. 95 Aurum per medios ire satellites Et perrumpere amat saxa, potentius 10 Tctu fulmineo : concidit aiiguris Argivi dornusj ob lucrum Demersa exitio : difiidit urbium Portas vir Macedo, et subruit aemulos Reges muneribus : munera navium 15 Saevos illaqueant duces. Orescentem sequitur cura pecuniam Majorumque fames. Jure perhorrui Late conspicuum tollere verticem, Maecenas, equitum decus. 20 Gluanto quisque sibi plura negaverit, Ab dis plura feret : nil cupientium Nudus castra peto et transfuga divitum Partes linquere gestio; Contemptae dominus splendidior rei, 25 Q,uam sij quidquid arat impiger Appulns. Occultare meis dicerer horreis, Magnas inter opes inops. Purae rivus aquae silvaque jugerum Paucorum, et segetis certa fides meae, 30 Fulgentem imperio fertilis Africae Fallit sorte beatior. duanquam nee Calabrae mella ferunt ape^ Nee Laestrygonia Bacchus in amphora C. xvi. 26. non piger. 96 CARMINUM Languescit mihi nee pinguia Gallicis ' 35 Crescunt vellera paseuis, Importuna tamen pauperies a best, Nee, si plura velim, tu dare deneges. Contracto melius parva cupidine Yectigalia porrigam. 40 Quam si Mygdoniis regnum Alyattei Campis continuem. Multa petentibus Desunt multa ; bene est, cui deus obtulit Parca, quod satis est, manu. CARMEN XVII. AD AELIUM LAMIAM. Aeli, vetusto nobilis ab Lamo, — Q,uando et priores hinc Lamias ferunt Denominatos et nepotum Per memores genus omne fastos Auctore ab illo ducit originem, dui Formiarum moenia dicitur Princeps et innantem Maricae Litoribus tenuisse Lirim Late tyrannus ; — eras foliis nemus Multis et alga litus inutili Demissa tempestas ab Euro Sternet, aquae nisi fallit augur 10 LIBER 'ni. 0. xvm. 97 Annosa comix. Dum potes, aridum Compone lignum : eras Genium mero Curabis et porco bimestri, 15 Cum famulis operum solutis. CARMEN XYIII. AD FAUNUM. Faune, Nympharum fugientum amator, Per meos fines et aprica rura Lenis incedas, abeasque parvis Aequus alumnis, Si tener pleno cadit haedus anno, 6 Larga nee desunt Veneris sodali Vina craterae, vetus ara multo Fumat odore. Ludit herboso pecus omne eampo Cum tibi Nonae redeunt Decembres : 10 Festus in pratis vaeat otioso Cum bove pagus : Inter audaees lupus errat agnos : Spargit agrestes tibi silva frondes : Gaudet invisam pepulisse fossor 15 Ter pede terram. C. xvii. 13. Dum potis, Orellius. C. xviii. 5. cadet. 12. pardua, 5 98 OAEMrmjln CAEMEN XIX. AD TELEPHUM. duantum distet ab Inacho • Codrus, pro patria non timidus mori, Narras, et genus Aeaci Et pugnata sacro bella sub Ilio : Q,uo Chium pretio cadum 5 Mercemur, quis aquam temperet ignibus, Quo praebente domum et quota Pelignis caream frigoribus, taces. Da Lunae propere novae, Da Noctis mediae, da, puer, auguris 10 Murenae : tribus aut novem Miscentur cyathis pocula commodis. dui Musas amat impares, Ternos ter cyathos attonitus petet Vates : tres prohibet supra 15 Rixarum metuens tangere Gratia Nudis juncta sororibus. Insanire juvat : cur Berecyntiae Cessant flamina tibiae ? Cur pendet tacita fistula cum lyra ? 20 Parcentes ego dexteras Odi : sparge rosas : audiat invidus Dementem strepitum Lycus Et vicina seni non habilis Lyco. Spissa te nitidum coma. W Puro te similem, Telephe, Yespero, Tempestiva petit Rhode : ^e lentus Glycerae torret amor meae. V. xix. 1. distat 12. Miscentor. LEBEE m. a XX. 99 CAEMEN XX. AD PYRRHUM Non vides, quanto moveas periclo, Pyrrhe, Gaetulae catulos leaenae ? Dura post paullo fugies inaudax Proelia raptor. Cum per obstante s juvenum catervas 5 Ibit insiguem repetens Nearchum : Grande certamen, tibi praeda cedat Major an illi. Interim, dum tu celeres sagittas Promis, haec dentes acuit timendos, 10 Arbiter pugnae posuisse nude Sub pede palmam Fertur, et leni recreare vento Sparsum odoratis humerum capillis, dualis aut Nireus fuit aut aquosa 15 Raptus ab Ida. C. XX. 7, 8. tibi praeda cedat, Major an ilia, de conj. Feerlkampii et Hauptii; recepit Orelliua. Lo?G. too OARMINUM CAKMEN XXL AD A M P H O R A M . O nata mecum consule Manlio, Seu tu querelas sive geris jocos Seu rixam et insanos amores Seu facilem, pia testa, somnum ; Gluocunque lectum nomine Massicum 5 Servas, moveri digna bono die, Descende, Corvino jubente, Promere languidiora vina. Non ille, quanquam Socraticis madet Sermonibus, te negliget horridus ; 10 Narratur et prisci Catonis Saepe mero caluisse virtus. Tu lene tormentum ingenio admoves Plerumque duro : tu sapientium Curas et arcanum jocoso 16 Consilium retegis Lyaeo ; Tu spem reducis mentibus anxiis Viresque, et addis cornua pauperi, Post te neque iratos trementi Regum apices neque militum arma. 20 Te Liber, et, si laeta aderit, "Venus, Segnesque nodum solvere Gratiae C. xxi. 10. negleget, Orellius. LIBER m. C. XXTTT. 101 Vivaeque producent lucernae, Dum rediens fugat astra Phoebus. CAKMEN XXII. AD DIANAM. Moiitium custos nemorumque, Virgo, Quae laborantes utero puellas Ter vocata audis adimisque leto, Diva triformis. Imminens villae tua pinus esto, duam per exactos ego laetus annos Ve^ris obliquum meditantis ictum Sanguine donem. CARMEN XXIII. AD PHIDYLEN. Codo supinas si tuleris manus Nascente Luna, rustica Phidyle, Si thure placaris et horna Fruge Lares avidaque porca, Nee pestilentem sentiet Africum Fecund a vitis, nee sterilem seges 102 CARMII^UM Robiginem, aut dulces alumni Pomifero grave tempus anno. Nam, quae nivali pascitur Algido Devota quercus inter et ilices, 1 Aut crescit Albanis in herbis Victima, pontificum secures Cervice tinget : te nihil attinet Tentare multa caede bidentium Parvos coronantem marine 15 Rore deos fragilique myrto. Immunis aram si tetigit manus, Non sumptuosa blandior hostia Mollivit aversos Penates Parre pio et saliente mica. ?0 CARMEN XXIV. . INAVAROS. Intactis opulentior Thesauris Arabum et divitis Indiae, Caementis licet dccupes Tyrrhenum omne tuis et mare Apulicum, Si figit adamantines Summis verticibus dira Necessitas Clavos, non animum metu, C. xxiii. 7. Rubiginem. 12. securim. 19. MoUibit. LIBEK III, O. XXIV. 103 Non mortis laqueis expedies caput. Campestres melius Scythae, duorum plaustra vagas rite trahunt domos, 10 Vivunt et rigidi Getae, Immetata quibus jugera liberas Fruges et Cererem ferunt, Nee cultura placet longior amiua, Defunctumque laboribus 15 Aequali recreat sorte vicarius. Illic matre carentibus Privignis mulier temperat innocens Nee dotata regit virum Conjux, nee nitido lidit adultero. 20 •Dos est magna parentium Virtus et metuens alterius viri Certo foedere castitas, Et peccare nefas, aut pretium est mori. O quisquis volet impias 25 Caedes et rabiem tollere civicam, Si quaeret Pater urbium Subscribi statuis, indomitam audeat Refrenare licentiam, Clarus postgenitis ; quatenus — heu nefas ! 30 Virtutem incolumem odimus, Sublatam ex oculis qu^erimus invidi. Q,uid tristes querimoniae, Si non supplicio culpa reciditur ? duid leges sine moribus 35 Vanae proficiunt, si neque fervidis Pars inclusa caloribus Mundi nee Boreae finitimum latus Durataeque solo nives Mercatorem abigunt, horrida callidi 40 C. xxiv. 24. pretium mori. 30. Carus. 104 CARMINUM Vincuiit aequora navitae, Magnum pauperies opprobrium jubet Quidvis et facere et pati Yirtutisque viam deserit arduae ? Vel nos in Capitolium, 45 Q,uo clamor vocat et turba faventium, Yel nos in mare proximum Gemmas et lapides, aurum et inutile, Summi materiem mali, MittamuSj scelerum si bene poenitet. 50 Eradenda cupidinis Pravi sunt elementa, et tenerae nimis Mentes asperioribus Formandae studiis. Nescit equo rudis Haerere ingenuus puer, 55 Yenarique timet, ludere doctior, Seu Graeco jubeas trocho, Seu malis vetita legibus alea. Cum perjura patris fides Consortem socium fallat et hospitem, 60 Indignoque pecuniam Heredi properet. Scilicet improbae Crescunt divitiae : tamen Curtae nescio quid semper abest rei. » 49. materiam. 60. hospites. LIBER in. C. XXV. 105 CAEMEN XXV. AD BACCHUM. duo me, Bacche, rapis tui Plenum ? quae nemora aut quos agor in specus, Yelox mente nova ? quibus Antris egregii Caesaris audiar Aeternum meditans decus 5 Stellis inserere et consilio Jo vis ? Dicam insigne, recens, adhuc Indictum ore alio. Non secus in jugis Exsomnis stupet Evias, Hebrum prospiciens et nive candidam 10 Thracen ac pede barbaro Lustratam Rhodopen, ut mihi devio Ripas et vacuum nemus Mirari libet. O Naiadum potens Baccharumque valentium 15 Proceras manibus vertere fraxinos, Nil parvum aut humili modo. Nil mortale loquar. Dulce periculum est, O Lenaee, sequi deum Cingentem viridi tempora pampino. 20 C. XXV. 2, quae in nemora. 6. concilio. 12. ac mihi. 5* 106 CAEilESrUM CARMEN XXVI. AD VENEREM, Vixi puellis nuper idoneus Et militavi non sine gloria : Nunc arma defunctiimque bello Barbiton hie paries habebit, Laevum marinae qui Veneris latus 5 Custodit. Hie hie ponite lueida FunaUa et veetes et areus Oppositis foribus minaces. O quae beatam diva tenes Cyprum et Memphin carentem Sithonia nive, 10 Regina, subhmi flagello Tange Chloen semel arrogantem. CARMEN XXVII. A.D GALATEAM. Impios parrae recinentis omen Ducat et praegnans canis, aut ab agio Rava decurrens lupa Lanuvino Fetaque vulpes : Rumpat et serpens iter institutum, Si per obliquum similis sagittae C. xxvii. 5. Rumpit. LIBER in. c. xxvin. 107 Terruit mannos. Ego cui timebo, Providus auspex, Antequam stantes repetat paludes Imbrium divina avis imminentum, 10 Oscinem corvum prece suscitabo Solis ab ortu. Sis licet felix, ubicunque mavis, Et memor nostri, Galatea, vivas, Teque nee laevus vetet ire picus 15 Nee vaga corriix. Sed vides, quanto trepidet tumultu Pronus Orion. Ego quid sit ater Hadriae novi sinus, et quid albus Peccet lapyx. 20 Hostium uxores puerique caecos Sentiant motus orientis Austri, et Aequoris nigri fremitum, et trementes Yerbere ripas. Sic et Europe niveum doloso 25 Credidit tauro latus, et scatentem Belluis pontum mediasque fraudes Palluit audax. Nuper in pratis studiosa florum et Debitae Nymphis opifex coronae, 30 Nocte sublustri nihil astra praeter Vidit et undas. 7. cur timebo ; Ego quid — auspex? 15. vetat. 17. trepidat. 22. astri. 23, 24. trementis Verbera ripae. 108 CAEivnNUM Gluae simul centum tetigit potentem Oppidis Creten : Pater, o relictum Filiae nomen, pietasque, dixit, 35 Yicta furore ! Urxde ? duo veni ? Levis una mors est Yirginum culpae. Vigilansne ploro Turpe commissum, an vitiis carentem TiUdit imago 40 Vana. quae porta fugiens eburna Somnium ducit ? Meliusne fluctus Ire per longos fuit, an recentes Carpere flores ? Si quis infamem mihi nunc juvencum 45 Dedat iratae, lacerare ferro et Frangere enitar modo multurn amati Cornua monstri. Impudens liqui patrios Penates, Impudens Orcum moror. O deorum 50 Si quis haec audis, utinam inter errem Nuda leones ! Antequam turpis macies decentes Occupet malas teneraeque succus Defluat praedae, speciosa quaero 55 Pascere tigres. Vilis Europe, pater urget absens : Cluid mori cessas 7 Potes hac ab orno 48. tauri. LIBER in. c. xxvni. 109 Pendulum zona bene te secuta Laedere coUum. 60 Sive te rupes et acuta leto Saxa delectant, age te procellae Crede veloci, nisi herile mavis Carpere pensum. Regius sanguis, dominaeque tradi 65 Barbarae pellex. Aderat querenti Perfidum ridens Venus et remisso Filius arcu. MoXj ubi lusit satis : Abstineto, Dixit, irarum calidaeque rixae, 70 Cum tibi invisus laceranda reddet Cornua taurus. Uxor invicti Jovis esse nescis ; Mitte singultus, bene ferre magnam Disce fortunam : tua sectus orbis 75 Nomina ducet. CARMEN XXYIII. AD L YDEN. Festo quid potius die Neptuni faciam ? Prome reconditum 59, 60. eecuta e — Lidere coUura. 110 CAEMnfUM Lyde strenua Caecubuni, Munitaeque adhibe vim sapientiae. Inclinare meridiem 5 SentiSj ac, veluti stet volucris dies, Parcis deripere horreo Cessantem Bibuli consulis amphoram. Nos cantabimus invicem Neptunum et virides Nereidum comas : 1 Tu curva recines lyra Latonam et celeris spicula Cynthiae, Smumo carmine, quae Cnidon Fulgentesque tenet Cycladas et Paphon Junctis visit oloribus ; 15 Dicetur merita Nox quoque nenia. CARMEN XXIX. AD MAECENATEM. Tyrrhena regum progenies, tibi Non ante verso lene merum cado Cum flore, Maecenas, rosarum et Pressa tuis balanus capillis Jamdudum apud me est. Eripe te morae, Nee semper udum Tibur et Aesulae Declive contempleris arvum et Telegoni juga parricidae. C. xxix. 5, 6. morae ; Ne-, Orellius, LEBER ni. C. XXIX. Ill Fastidiosam desere copiam et Molem propinquam nubibus arduis : 10 Omitte mirari beatae Fumum et opes strepitumque Romae. Plemmque gratae divitibus vices, Mmidaeque parvo sub lare pauperum Coenae, sine aulaeis et ostro, 1 5 Sollicitam explicuere frontem. Jam clarus occultiim Andromedae pater Ostendit ignem, jam Procj^-on furit Et Stella vesani Leonis, Sole dies referente siccos : 20 Jam pastor umbras cum grege languido Rivumque fessus quaerit et horridi Dumeta Silvani ; caretque Ripa vagis taciturna ventis. Tuj civitatem quis deceat status, 25 Curas, et Urbi sollicitus times, Q,uid Seres et regnata Cyro Bactra parent Tanaisque discors. Prudens futuri temporis exitum Caliginosa nocte premit deus, 30 Ridetque, si mortalis ultra Fas trepidat. Q,uod adest, memento Componere aequus : cetera fluminis Ritu feruntur, nunc medio alveo 34. medio aequore, Orellitts. 112 OAEMINTJM Cum pace delabentis Etruscum 35 In mare, nunc lapides adesos Stirpesque raptas et pecus et domos Volventis una, non sine montium Clamore vicinaeque silvae, Cum fera diluvies quietos 40 Irritat amnes. lUe potens sui Laetusque deget, cui licet in diem Dixisse, Yixi : eras vel atra Nube polum Pater occupato, Yel sole puro : non tamen irritum, 45 duodcunque retro est, efficiet, neque Diffinget infectumque reddet, Q^uod fugiens semel hora vexit. Fortuna saevo laeta negotio, et Ludum insolentem ludere pertinax, 60 Transmutat incertos honores, Nunc mihi, nunc alii benigna. Laudo manentem : si celeres quatit Pennas, resigno quae dedit, et mea Yirtute me involvo probamque 55 Pauperiem sine dote quaero. Non est meum, si mugiat Africis Malus procellis, ad miseras preces Decurrere et votis pacisci, Ne Cypriae Tyriaeque merces 60 60. Sjrriae. LIBEE m. C. XXX. 113 Addant avaro divitias mari. Tunc me, biremis praesidio scaphae Tutum, per Aegaeos tumultus Aura feret geminusque Pollux. CARMEN XXX. AD MELPOMENEN. Exegi monumentum aere perennius, Regalique situ pyramidum altius ; Q,uod non imber edax, non Aquilo impotens Possit diruere, aut innumerabilis Aiuiorum series et fuga temporum. 6 Non omnis moriar multaque pars mei Vitabit Libitinani : usque ego postera Crescam laude recens, dum Capitolium Scandet cum tacita Yirgine pontifex. Dicar, qua violens obstrepit Aufidus 10 Et qua pauper aquae Daunus agrestium Regnavit populorum, ex humili potens Princeps Aeolium carmen ad Italos Deduxisse modos. Sume superbiam duaesitam meritis, et mihi Delphica 15 Lauro cinge volens, Melpomene, comam. 62. Turn. 64. ferat. C. xxx. 12. Regnator. Q. HORATII PLACCI CAEMINUM LIBER aUARTUS. CARMEN I. AD VENEREM. Intermissa, Yenus, diu Rursus bella moves. Parce, precor, precor ! Non sum, qualis eram bonae Sub regno Cinarae. Desine, dulcium Mater saeva Cupidiriumj ' 5 Circa lustra decem flectere mollibus Jam durum imperils. Abi, Q,uo blandae juvenum te revocant preces. Tempestivius in domum PauUi, purpureis ales oloribus, 10 Comissabere Maximi, Si torrere jecur quaeris idoneum : Namque et nobilis et decens Et pro sollicitis non tacitus reis, Et centum puer artium, 15 Late signa feret militiae tuae. C. i. 9. in domo. LIBER IV. C. I. 115 Et, quandoque potentior Largi munehbus riserit aemuli, Albanos prope te lacus Ponet marmoream sub trabe citrea. 20 Illic plurima naribus Duces thura, lyraeque et Berec3mtiae Delectabere tibiae Mixtis carminibus, non sine fistula: Illic bis pueri die 25 Numen cum teneris virginibus tuum Laudantes, pede candido In morem Salium ter quatient humum. Me nee femina nee puer Jam, nee spes animi credula mutui, 30 Nee certare juvat mero, Nee vincire no vis tempera floribus. Sed cur, heu, Ligurine, cur Manat rara meas lacrima per genas ? Cur facunda parum decoro 35 Inter verba cadit lingua silentio ? Nocturnis ego somniis Jam captum teneo, jam volucrem sequor Te per gramina Martii Campi, te per aquas, dure, volubiles. 40 18. Largis. 20. Cypria. 22, 23. lyraque et Berecyntia — tibia. 28. quatiunt. 116 CARMINUM CARMEN II. AD lULUM ANTONIUM. Pindarum quisquis studet aemulari, lule, ceratis ope Daedalea Nititur pennis. vitreo daturus Nomina ponto. Monte decurrens velut anmis, imbrea 5 duem super notas aluere ripas. Fervet immensusque ruit profundo Pindarus ore, Laurea donandus Apollinari, Sen per audaces nova dithyrambos 10 Yerba devolvit niimerisque fertur Lege soliitis : Sen deos regesve canit, deorum Sanguinem, per quos cecidere justa Morte Centauri, cecidit tremendae 15 Fiamma Chimaerae : Sive, quos Elea domum reducit Palma coelestes, pugilemve equumve Dicit et centum potiore signis Munere donat. 20 Flebili sponsae juvenemve raptum Plorat, et vires animumque moresque Aureos educit in astra nigroque Invidet Oreo. • LIBER IV. c. n. 117 Multa Dircaeum levat aura cycnum, 25 Tendit, Antoni, quoties in altos Nubium tractus. Ego, apis Matinae More modoque, * Grata carpentis thyma per laborem Plurimum, circa nemus uvidique 30 Tiburis ripas operosa parvus Carmina fingo. Concines majore poeta plectro Caesarem, quandoque trahet feroces "Per sacrum clivum, merita decorus 35 Fronde, S^^gambros : Q,uo nihil majus melius ve terris Fata donavere bonique divi, Nee dabunt, quamvis redeant in aurum Tempora priscum. 40 Concines laetosque dies et Urbis Publicum ludum, super impetrato Fortis Augusti reditu, forumque Litibus orbum. Tum meae, si quid loquar audiendum, 45 Yocis accedet bona pars, et, o Sol Pulcher, o laudande ! canam, recepto Caesare felix. Teque, dum procedis, lo triumphe ! Non semel dicemus, lo triumphe ! 50 C. ii. 49. Tuque, — Teque, dum procedit ; Orellius. 118 CAEMINUM Civitas omnis, dabimusque divis Thura benignis. Te decern tauri totidemque vaccae, Me tener solvet vitulus, relicta Matre qui largis juvenescit herbis 55 In mea vota, Fronte cuivatos imitatus ignes Tertium Lunae referentis ortum, Qua notam duxit niveus videri, Cetera fulvus. 60 CAEMEN III. AD MELPOMENEN. Quern tu, Melpomene, semei Nascentem placido lumine videris, Ilium non labor Isthmius Clarabit pugilem, non equus impiger Carru ducet Achaico 5 Yictorem, neque res bellica Deliis Ornatum foliis ducem. Quod regum tumidas contuderit minas, Ostendet Capitolio : Sed quae Tibur aquae fertile praefluunt, 10 Et spissae nemorum comae, Fingent Aeolio carmine nobilem. C. iii. 5. Achsto. 10. pertluunt. LIBER TV. C. IV. 119 Romae, principis urbium, Dignatur soboles inter amabiles Vamm ponere me chores, 15 Et jam dente minus mordeor invido. O testudinis aureae Dulcem quae strepitum. Fieri, temperas, O mutis quoque piscibus Donatura cycni, si libeat, sonmn, 20 Totum muneris hoc tui est, duod monstror digito praetereuntium Romanae fidicen lyrae : Q,uod spiro et placeo, si placeo, tuum est. CARMEN lY. AD URBEM ROMAM. dualem ministrum fuhninis ahtem, Cui rex deorum regnum in aves vagas Permisit, expertus fidelem Jupiter in Ganymede flavo, Ohm juventas et patrius vigor 5 Nido laborum propuKt inscium, Vernique jam nimbis remotis Insohtos docuere nisus Venti paventem, mox in oviha Demisit hostem vividus impetus, 10 C, iv, 7, Vernisque. 120 CAEMINUM Nunc in reluctantes dracones Egit amor dapis atque pugnae : Q,ualemve laetis caprea pascuis Intenta, fulvae matris ab ubere Jam lacte depulsum leonem, 15 Dente novo peritura, vidit ; Videre Raetis bella sub Alpibus Drusum gerentem Yindelici ; — quibus Mos unde deductus per omne Tempus Amazonia securi 20 Dextras obarmet, quaerere distuli ; Nee scire fas est omnia ; — sed diu Lateque victrices catervae Consiliis juvenis revictae Sensere, quid mens rite, quid indoles 25 Nutrita faustis sub penetralibus Posset, quid Augusti paternus In pueros animus Nerones. Fortes creantur fortibus et bonis ; Est in juvencis, est in equis patrum 30 Yirtus, neque imbellem feroces Progenerant aquilae columbam : Doctrina sed vim promovet insitam, Rectique cultus pectora roborant : Utcunque defecere mores, 35 Indecorant bene nata culpae. 24, repressae. 36. Dedecorant. LIBER IV. C. IV. 121 duid debeas, o Roma, Neronibus, Testis Metaurum flumen et Hasdmbal Devictus et pulcher fugatis Ille dies Latio tenebris, 40 dui primus alma risit adorea, Dirus per iirbes Afer ut Italas Ceu flamma per taedas vel Eurus Per Siculas equitavit undas. Post hoc secundis usque laboribus 45 Romana pubes crevit, et impio Vastata Poenorum tumultu Fana deos habuere rectos, Dixitque tandem perfidus Hannibal : Cervi, 4uporum praeda rapacium, 50 Sectamur ultro, quos opimus Fallere et effugere est triumphus. Gens, quae cremato fortis ab Ilio Jactata Tuscis aequoribus, sacra Natosque maturosque patres 55 Pertuli^Ausonias ad urbes, Duris ut ilex tonsa bipennibus Nigrae feraci frondis in Algido, Per damna, per caedes, ab ipso Ducit opes animumque ferro. 60 Non hydra secto corpore firmior Vinci dolentem crevit in Herculem, 42. Durus. 60. animosque. 6 1 22 CAKMmUM Monstmmve summisere Colchi MajuSj Echioniaeve Thebae. Merses profundo : pulchrior evenit : • 65 Luctere : multa proruet integrum Cum laude victorem geretque Proelia conjugibus loquenda. Carthagini jam non ego nuntios Mittam superbos : occidit, occidit 70 Spes omnis et fortuna nostri Nominis, Hasdrubale interempto. Nil Claudiae non perficient manus, duas et benigno numine Jupiter Defendit, et curae sagaces 75 Expediunt per acuta belli* CABMEN V. AD CAESAREM AUG U STUM. Divis orte bonis, optime Romulae Gustos gentis, abes jam nimium diu ; Maturum reditum pollicitus Patrum Sancto concilio, redi. Lucem redde tuae, dux bone, patriae ; Instar veris enim vultus ubi tuus 65. Mersus; exiet. 66, 67, 73. proruit, geritque, perficiunt C, V. 4. consilio. LIBER IV. C. V. 123 Affulsit populo, gratior it dies, Et soles melius nitent. Ut mater juvenem, quem Notus invido Flatu Carpathii trans maris aequora 10 Cunctantem spatio longius annuo Dulci distinet a domo, Votis ominibusque et precibus vocat, Curvo nee faciem litore dimovet, Sic, desideriis icta fidelibus, 15 Giuaerit patria Caesarem. Tutus bos etenim rura perambulat, Nutrit rura Ceres almaque Faustitas, Pacatum volitant per mare navitae, Culpari metuit Fides ; 20 Nullis poUuitur casta domus stupris, Mos et lex maculosum edomuit nefas, Laudantur simili prole puerperae, Culpam poena premit comes. Quis Parthum paveat, quis gelidum Scythen, 25 Gluis Germania quos horrida parturit Fetus, incolumi Caesare ? quis ferae Bellum curet Hiberiae ? Gondii quisque diem collibus in suis, Et vitem viduas ducit ad arbores ; 30 Hinc ad vina redit laetus, et alteris Te mensis adhibet deum : , 7. Effulsit. Ibid, gratior et dies — . 14. demovet. 31. venit. 124 CAEMiNmi Te multa prece, te prosequitur mero Defuso pateris, et Laribus tuum Miscet numen, uti Graecia Castoris 35 Et magni memor Herculis. Longas o utinam, dux bone, ferias Praestes Hesperiae ! dicimus integro Sicci mane die, dicimus uvidi, Cum Sol Oceano subest. 4C CARMEN YI. AD APOLLINEM. Dive, quem proles Niobea magnae Yindicem linguae Tityosque raptor Sensit et Trojae prope victor altae Phthius Achilles, Ceteris major, tibi miles impar ; 5 Filius quamvis Thetidis marinae Dardanas turres quateret tremenda Cuspide pugnax. Ille, mordaci velut icta ferro Pinus aut impulsa cupressus Euro, 10 Procidit late posuitque coUum in Pulvere Teucro. 34. Diffuse. 37. rex bone. C. vi. 6. quamquam ; Thetidos. 10. impressa.# 11, 12. collum Pulvere Teucro. LIBER IV. C. VI. 125 Ille non iiiclusus equo Minervae Sacra mentito male feriatos Troas et laetam Priami choreis 15 Falleret aulam : Sed palam captis gravis, heu nefas heu, Nescios fari pueros Achivis Ureret flammis, etiam latentem Matris in alvo; 20 Ni. tuis victus Yenerisque gratae Yocibus. divum pater annuisset Rebus Aeneae potiore ductos Alite muros. Doctor argutae fidicen Thaliae, 25 Phoebe, qui Xantho lavis amne crines, Dauniae defende decus Camenae, Levis Agyieu. Spiritum Phoebus mihi, Phoebus artem Carminis nomenque dedit poetae. 30 Virginum primae puerique claris Patribus orti, Dehae tutela deae fugaces Lyucas et c3rvos cohibentis arcu, Lesbium servate pedem meique 35 Polhcis ictum. Rite Latonae puerum canentes, Rite crescentem face Noctilucam, 17. captos ; victor ; raptor. 19. latentes. 21. flexus. 25. Ductor ; Argivae. 126 CARMINUM Prosperam frugum celeremque pronos Yolvere menses. 40 Nupta jam dices : ego dis amicum, Saeculo festas referente luces, Reddidi carmen, docilis modorum Vatis Horati. CAKMEN VII. AD L. MANLIUM TORQ.UATUM. Diffugere nives, redeunt jam gramina campis Arboribusque comae : Mutat terra vices et decrescentia ripas Flumina praetereunt : Gratia cum Nymphis geminisque sororibus audet 5 Ducere nuda choros. Immortalia ne speres, monet annus et almum Gtuae rapit hora diem. Frigora mitescunt Zephyris ; ver proterit aestas Interitura, simul 10 Pomifer auctumnus fruges effuderit, et mox Bruma recurrit iners. Damna tamen celeres reparant coelestia Lunae : Nos, ubi decidimus, duo pius Aeneas, quo dives Tullus, et Ancus, 15 Pulvis et umbra sumus. C. vii. 12. recurret. 15. pater Aeneas ; Orellius ; Tullus dives ; Tullus, dives et Ancus. LiBEK IV. c. vm. 127 Quis scit, an adjiciant hodiernae crastina summae Tempora di superi ? Ciincta manus avidas fugient heredis, amico Gtuae dederis animo. 20 Cum semeJ occideris et de te splendida Minos Fecerit arbitria, Non, Torquate, genus, non te facundia, non te Restituet pietas ; Infernis neque enim tenebris Diana pudicum 25 Liberat Hippolytum. Nee Lethaea valet Theseus abrunipere caro Vincula Pirithoo. CARMEN VIIL AD C. MARCIUM CENSORINUM. Donarem pateras grataque commodus, Censorine, meis aera sodalibus, Donarem tripodas, praemia fortium Graiorum, neque tu pessima munerum < FerreSj divite me scilicet artium, 5 Quas aut Parrhasius protulit aut Scopas, Hie saxo, liquidis ille coloribus Sollers nunc hominem ponere, nunc deum. Sed non haec mihi vis, non tibi talium Res est aut animus deliciarum egens. 10 Gaudes carminibus : carmina possumus Donare et pretium dicere muneri. 17. hodiernae — vitae. C. viii. 1. commodis. 9. nee tibi. 12. rauneris. 128 CARMINUM Nori incisa notis marmora publicis, Per quae spiritus et vita redit bonis Post mortem du'libuSj non celeres fugae 15 Rejectaeque retrorsum Hannibalis minae, Non incendia Carthaginis impiae Ejus, qui domita nomen ab Africa Lucratus rediit, clarius indicant Laudes, quam Calabrae Pierides : neque, 20 Si chartae sileant quod bene feceris, Mercedem tuleris. Q,uid foret Iliae Mavortisque puer, si taciturnitas Obstaret meritis invida Romuli ? Ereptum Stygiis fluctibus Aeacum 25 Virtus et favor et lingua potentium Vatum divitibus consecrat insulis. Dignum laude virum Musa vetat mori ; Coelo Musa beat. Sic Jovis interest Optatis epulis impiger Hercules : 30 Clarum Tyndaridae sidus ab infimis Q^uassas eripiunt aequoribus rates : Ornatus viridi tempora pampino Liber vota bonos ducit ad exitus. CARMEN IX. AD LOLLIUM. Ne forte credas interitura. quae, Longe sonantem natus ad Aufidum, 17. impcndia : stipendia, de conj. LIBER IV. C. IX. 129 Non ante vailgatas per artes Verba loquor socianda chordis. Non, si priores Maeonius tenet 5 Sedes Homerus, Pindaricae latent Ceaeque et Alcaei minaces Stesichorique graves Camenae ; Nee, si quid olim lusit Anacreon, Delevit aetas : spirat adhuc amor, 10 Vivuntque commissi calores Aeoliae fijiibus puellae. Non sola comptos arsit adulter! Orines, et aurum vestibus illitum Mirata regalesque cultus 15 Et comites Helene Lacaena, Primusve Teucer tela Cydonio Direxit arcu ; non semel Ilios Vexata ; non pugnavit ingens Idomeneus Sthenelusve solus 20 Dicenda Musis proelia : non ferox Hector vel acer Deiphobus graves Excepit ictus pro pudicis Conjugibus puerisque primus. Vixere fortes ante Agamemnona 25 Multi ; sed omnes illacrimabiles Urgentur ignotique longa Nocte. carent quia vate sacro. Paullum sepultae distat inertiae Celata virtus. Non ego te meis 30 6* 130 CARMINUM Chartis inornatum.silebo, Totve tuos patiar labores Impune, Lolli, carpere lividas Obliviones. Est animus tibi Rerumque prudens et secundis 35 Temporibus dubiisque rectus ; Yindex avarae fraudis et abstinens Oucentis ad se cuncta pecuniae ; Consulque non unius anni, Sed quoties bon.us atque fidus 40 Judex honestum praetulit utili, Rejecit alto dona nocentium Yultu, per obstantes catervas Explicuit sua victor arma. Non possidentem multa vocaveris 45 Recte beatura : rectius occupat Nomen beati, qui deorum Muneribus sapienter uti, Duramque callet pauperiem pati, Pejusque leto flagitium timet, 50 Non ille pro caris amicis Aut patria timidus perire. C. ix. 31. sileri. 41. utili et. 43. Vultu et. LIBER IV. C. XI 131 CARMEN X. AD LIGURINUM. O crudelis adhuc et Veneris muneribus potens, Insperata tuae cum veniet pluma superbiae, Et, quae nunc humeris involitant, deciderint comae, Nunc et qui color est puniceae flore prior rosae, Mutatus Ligurinum in faciem verterit hispidam, 5 Dices, heu ! quoties te speculo videris alterum : duae mens est hodie, cur eadem non puero fuit ? Vel cur his animis incolumes non redeunt genae ? CARMEN XI AD PHYLLIDEM. Est mihi nonum superantis annum Plenus Aibani cadus ; est in horto, Phyllij nectendis apium coronis ; Est hederae vis Multa, qua crines religata fulges ; 5 Ridet argento domus ; ara castis Vincta verbenis avet immolato Spargier agno ; Cuncta festinat manus, hue et illuc Cursitant mixtae pueris puellae ; 10 C. X. 5. Mutatus, Ligurine — . 6. te in speculo. 132 CARMINUM Sordidum flammae trepidant rotantes Vertice fumum. Ut tamen noris quibus advoceris Gaudiis, Idus tibi sunt agendae, Gtui dies mensem Veneris marinae 1 5 Findit Aprilem, Jm-e sollemnis mihi sanctiorque Paene natali proprio, qiiod ex hac Luce Maecenas mens afiiuentes Ordinat annos. 20 Telephum, quern tu petis, occupavit, Non tuae sortis juvenem, puella Dives et lasciva, tenetque grata Compede vinctum. Terret ambustus Phaethon avaras 25 Spes, et exemplum grave praebet ales Pegasus, terrenum equitem gravatus Bellerophontenij Semper ut te digna sequare et ultra Q,uam licet sperare nefas putando, 30 Disparem vites. Age jam, meorum Finis amorum, — Non enim posthac alia calebo Femina — condisce modos, amanda Voce quos reddas : minuentur atrae 35 Carmine curae. C. xi. 13. advocere. LiBEK IV. c. xn. 133 CARMEN XII. AD VIRGILIUM. Jam veris comites, quae mare temperant, Impelliint animae lintea Thraciae : Jam nee prata rigent, nee fluvii strepiint Hiberna nive turgidi. Nidmn ponit, Ityn flebiliter gemens, 5 Infelix avis et Cecropiae domus Aeternum opprobrium, quod male barbaras Regum est ulta libidines. Dicunt in tenero gramine pinguium Custodes ovium carmina fistula 10 Delectantque deum, cui pecus et nigri Colles Arcadiae placent. Adduxere sitim tempora, Virgili ; Sed pressum Calibus ducere Liberum Si gestis, juvenum nobilium cliens, 15 Nardo vina merebere. Nardi parvus onyx eliciet cadum, Q,ui nunc Sulpiciis accubat horreis, Spes donare novas largus amaraque Curarum eluere efficax. 20 Ad quae si properas gaudia, cum tua Velox merce veni : non ego te meis C. xii. 11. Delectante deum,—. 16. mereberis. 134 CAEMINU*M Immunem meditor tingere poculis, Plena dives ut in domo. Verum pone moras et studium lucri ; 25 Nigrorumque memor, dum licet, ignium, Misce stultitiam consiliis brevem. Dnlce est desipere in loco. CARMEN XIII. IN L YC E N. Audivere, Lyce, di mea vota ; di Audivere, Lyce : fis anus, et tamen Yis formosa videri, Ludisque et bibis impudens, Et cantu tremulo pota Cupidinem 5 Lentum sollicitas. lUe virentis et Doctae psallere Chiae Pulchris excubat in genis. Importunus enim transvolat aridas duercusj et refugit te, quia luridi 10 Dentes te, quia rugae Turpant et capitis nives. Nee Coae referunt jam tibi purpurae Nee clari lapides tempora, quae semel C. xiii. 14. can. LIBER IV. 0. XIV. 135 Notis condita fastis Inclusit volucris dies. duo fugit venus, heu, quove color 7 decens duo motus ? quid habes illius, illius, duae spirabat amores, duae me surpuerat mihi, 20 Felix post Cinaram, notaque et artium Gratarum facies ? Sed Cinarae breves Annos fata dederunt, Servatura diu parem Cornicis vetulae temporibus Lycen, 25 Possent ut juvenes visere fervidi, Multo non sine risu Dilapsam in cineres facem. CARMEN XIV. AD AUGUSTUM. duae cura Patrum quaeve duiritium, Plenis honorum muneribus tuas, Auguste, virtutes in aevum Per titulos m.emoresque fastos Aeternetj o, qua sol habitabiles Illustrat oras, maxime principum ! 17, quove color decens? 28. Delapsam. C. xiv. 4. fastus. 136 CAEMINUM Q,uem legis expertes Latinae Vindelici didicere niiper, duid Marte posses ; milite nam tuo Drusus Genaunos, implaciduin genus, 10 Breunosque veloces et arces Alpibus impositas tremendis Dejecit acer plus vice simplici : Major Neronum mox grave proelium Commisit immanesque Raetos 15 Auspiciis pepulit secundis, Spectandus in certamine Martio, Devota morti pectora liberae duantis fatigaret minis : Indomitas prope qualis undas 20 Exercet Auster, Pleiadum chore Scindente nubes, impiger hostium Vexare turmas, et frementem Mittere equum medios per ignes. Sic tauriformis voivitur Aufidus, 25 Q,ui regna Dauni praefluit Apuli, Cum saevit, horrendamque cultis Diluviem meditatur agris, Ut barbarorum Claudius agmina Ferrata vasto diruit impetu, 30 Primosque et extremes metendo Stravit humum, sine clade victor, 26. perfluit. LIBEE IV. C. XV. 137 Te copias, te consilium et tuos Praebente divos. Nam, tibi quo die Portus Alexandrea supplex 35 Et vacuam patefecit aulam, Fortuna lustro prospera tertio Belli secundos reddidit exitus, Laudemque et optatum peractis Imperils decus arrogavit. 40 Te Cantaber non ante domabilis, Medusque et Indus, te profugus Scythes Miratur, o tutela praesens Italiae dominaeque Romae. Te, fontium qui eel at origines, 45 Nilusque et Ister, te rapidus Tigris, Te belluosus qui remotis Obstrepit Oceanus Britannis, Te non paventis funera Galliae Duraeque tellus audit Hiberiae : 50 Te caede gaudentes Sygambri Compositis venerantur armis. CARMEN XV. CAESARIS AUGUST I LAUDES. Phoebus volentem proelia me loqui Victas et urbes Increpuit lyra, 138 CAEMINUM Ne parva Tyrrhenum per aequor Vela darem. Tua, Caesar, aetas Fruges et agris retulit uberes, 5 Et signa nostro restituit Jovi Derepta Parthorum super bis Postibus, et vacuum duellis Janum Q,uirini clausit, et ordinem Rectum evaganti frena licentiae 10 Injecit, emovitque culpas. Et veteres revocavit artes, Per quas Latinum nomen et Itaiae Crevere vires famaque et imperi Porrecta majestas ad ortus 15 Solis ab Hesperio cubili. Custode rerum Caesare, non furor Civilis aut vis exiget otium, Non ira, quae procudit enses Et miseras inimicat urbes. 20 Non, qui profundum Danubium bibunt, Edicta rumpent Julia, non Getae, Non Seres infidive Persae, Non Tanain prope flumen orti. Nosque et profestis lucibus et sacris 25 Inter jocosi munera Liberi, Cum prole matronisque nostris, Rite deos prius apprecati, C. XV. 9. Janum Quirinum, de conj. 15. ortum. 18. eximit. 19. producit. LIBER lY. C. XV. 139 Virtute functos, more patrum, duces, Lydis remixto carmine tibiis, Trojamque et Anchisen et almae Progeniem Yeneris canemus. 30 Q. HORATII FLACCI E P O D O N LIBER. CAEMEN I. AD M AE C E N AT E M. Ibis Liburnis inter alta navium. Amice, propugnaciila, Paratus omne Caesaris periculum Subire, Maecenas, tuo. ttuid nos, quibus te vita si superstite 5 Jucunda, si contra, gravis ? Utriimne jussi perseqiiemur otium, Non dulce, ni tecum simul, An hunc laborem mente laturi, decet Q,ua ferre non molles viros ? 10 Feremus, et te vel per Alpium juga, Inhospitalem et Caucasum, Yel Occidentis nsque ad ultimum sinum, Forti sequemm' pectore. Roges, tuum labore quid juvem meo, 15 C. i. 4. tui, de conj, 5. sit. 10. Quern, LIBEE. C. II* 141 Imbellis ac firmus parum? Comes minore sum futurus in metu, Q,ui major absentes habet j Ut, assidens implumibus pullis, avis Serpentium allapsus timet 20 Magis relictis, non, ut adsit, auxili Latura plus praesentibus. Libenter hoc et omne militabitur Bellum in tuae spem gratiae, Non ut juvencis illigata pluribus 25 Aratra nitantur mea, Pecusve Calabris ante sidus fervidum Lucana mutet pascuis, Neque ut superni villa candens Tusculi Circaea tan gat moenia. 30 Satis superque me benignitas tua Ditavit : baud paravero, Q,uod aut avarus, ut Chremes, terra, premam, Discinctus aut perdam nepos. CAEMEN II. Beatus ille, qui procul negotiis, Ut prisca gens mortalium, Paterna rura bobus exercet suis, Solutus omni foenore, Neque excitatur classico miles truci, Neque horret iratum mare, 21. non uti sit. 26. meis. 28. pascua. 29. Nee ; supini, de conj. 34. perdam ut nepos. 142 • EPODON Forumque vitat, et superba civium Potentiorum limina. Ergo aut adulta vitium propagine Altas maritat populos, 10 Aut in reducta valle mugientium Prospectat errantes greges : Inutilesque falce ramos amputans, Feliciores inserit ; Aut pressa puris mella condit amphoris, 15 Aut tondet infirmas oves ; Yel, cum decorum mitibus pomis caput Auctumnus agris extulit, Ut gaudet insitiva decerpens pyra, Certantem et uvam purpurae, 20 dua muneretur te, Priape, et te, pater Silvane, tutor finium ! Libet jacere modo sub antiqua ilice, Modo in tenaci gramine. Labuntur altis interim ripis aquae, 25 Glueruntur in silvis aves, Fontesque lymphis obstrepunt manantibus, Somnos quod invitet leves. At cum tonantis annus hibernus Jovis Imbres nivesque comparat, 30 Aut trudit acres hinc et hinc multa cane Apros in obstantes plagas, Aut amite levi rara tendit retia, Turdis edacibus doles, Pavidumque leporem et advenam laqueo gruem 35 Jucunda captat praemia. Cluis non malarum, quas amor curas habet, Haec inter obliviscitur ? C. ii. 18. arvis. 21. Quis. 25. rivis. 27. Frondeaque. 28. invitat. 37. malorum. LIBEE. 0. n. 143 duod si pudica mulier in partem juvet Domum atque dulces liberos, 40 Sabina qualis aut perusta solibus Pernicis uxor Apuli, Sacrum vetustis exstruat lignis focum, Lassi sub adventum viri, Claudensque textis cratibus laetum pecus, 45 Distenta siccet ubera. Et horna dulci vina promens dolio, Dapes inemptas apparet : Non me Lucrina juverint conchylia Magisve rhombus aut sca.ri, 50 Si quos eois intonata fluctibus Hiems ad hoc vertat mare ; Non Afra avis descendat in ventrem meum, Non attagen lonicus Jucundior, quam lecta de pinguissimis 55 Ohva ramis arborum, Aut herba lapathi prata amantis et gravi Malvae salubres corpori, Vel agna festis caesa Terminalibus, Vel haedus ereptus lupo. 60 Has inter epulas ut juvat pastas oves Videre properantes domum, Videre fessos vomerem inversum boves CoUo trahentes languido, Positosque vernas, ditis examen domus, 65 Circum renidentes Lares ! Haec ubi locutus foenerator Alphius, Jam jam futurus rusticus, Omnem redegit Idibus pecuniam. duaerit Calendis ponere. 70 43. Sacrum et vetustis- 54, lonius. 69. relegit. 144 EPODON CARMEN III. AD MAECENATEM. Parentis olim si quis impia manu Senile guttur fregerit. Edit cicutis allium nocentius. O dura messorum ilia ! Q,uid hoc veneni saevit in praecordiis 7 6 Num viperinus his cruor Incoctus herbis me fefellit ? an malas Canidia tractavit dapes ? Ut Argonautas praeter omnes candidum Medea mirata est ducem, 10 Ignota tauris illigaturum juga Perunxit hoc lasonem : Hoc delibutis ulta donis pellicem, Serpente fugit alite. Nee tantus unquam siderum insedit vapor 15 Siticulosae Apuliae ; Nee munus humeris efficacis Herculis Inarsit aestuosius. At, si quid unquam tale concupiveris, Jocose Maecenas, precor, 20 Manum puella savio opponat tuo, Extrema et in sponda cubet. C. iii. 3. Edat. 8. tentavit. LIBEE. C. V. 145 CAKMEN IV. Lnpis et agnis quanta sortito obtigit, Tecum mihi discordia est, Hibericis peruste funibus latus, Et crura dura compede. Licet superb us ambuies pecunia, ' 6 Fortuna non mutat genus. Videsne, Sacram metiente te Viam Cum bis trium ulnarum toga, Ut ora vertat hue et hue euntium Liberrima indignatio ? 10 " Sectus flagellis hie triumviraUbus Praeconis ad fastidium Arat Falerni mille fundi jugera, Et Appiam mannis terit, Sedihbusque magnus in primis eques, 15 Othone contempto, sedet. Quid attinet, tot ora navium gravi Rostrata duci pondere Contra latrones atque servilem manum, Hoc, hoc tribuno militum ?" 20 CARMEN V. IN CANIDIAM VENEFICAM. "At, o deorum quidquid in coelo regit Terras et humanum genus. C. iv. 8. bis ter. C. v. 1. quisquis — regis. 7 146 EPODON Quid iste fert tumultus ? et quid omnium Vultus in unum me truces ? Per liberos te, si vocata partubus 5 Lucina veris affuit. Per hoc inane purpurae decus precor, Per improbaturum haec Jovem. Quid ut noverca me intueris, aut uti Petita ferro bellua ?" 10 Ut haec trementi questus ore constitit Insignibus raptis puer, Impube corpus, quale posset impia Molhre Thracum pectora ; Canidia, brevibus implicata viperis 1 5 Crines et incomptum caput, Jubet sepulcris caprificos erutas, Jubet cupressus funebres, Et uncta turpis ova ranae sanguine Plumamque nocturnae strigis 20 Herbasque, quas lolcos atque Hiberia Mittit, venenorum ferax, Et ossa ab ore rapta jejunae canis Flammis aduri Colchicis. At expedita Sagana, per totam domum 25 Spargens Avernales aquas, Horret capillis ut marinus asperis Echinus aut currens aper. Abacta nulla Veia conscientia, Ligonibus duris humum 30 Exhauriebat, ingemens laboribus, Quo posset infossus puer Longo die bis terque mutatae dapis Inemori spectaculo, 3. aut quid, Orellius. 11. tremeute. 15. illigata. 18. cupressos. 21. ant. 25. expetita. 33, bis terve LLBEE. C. V. 147 Gum promineret ore, quantum exstant aqua 35 Suspensa mento corpora : Exsucta uti medulla et aridum jecur Amoris esse poculum, Interminato cum semel fixae cibo Intabuissent pupulae. 40 Non defuisse masculae libidinis * • Ariminensem Foliam, Et otiosa credidit Neapolis Et omne vicinum oppidum, Quae sidera excantata voce Thessala 45 Lunamque coelo deripit. Hie irresectum saeva dente livido Canidia rodens pollicem, Quid dixit aut quid tacuit ? '• O, rebus meis Non infideles arbitrae, 50 Nox et Diana, quae silentium regis. Arcana cum fiunt sacra, Nunc, nunc adeste, nunc in hostiles domos Irani atque numen vertite ! Formidolosis dum latent silvis ferae. 55 Dulci sopore languidae, Senem, quod omnes rideant, adulterum Latrent Suburanae canes, Nardo perunctum, quale non perfectius Meae laborarint manus. — 60 Gluid accidit ? cur dira barbarae minus Yenena Medeae valent ? Q,uibus superbam fugit ulta pellicem, Magni Creontis filiam, _ Cum palla, tabo munus imbutum, novam 65 Incendio nuptam abstulit. 37. Exsucca : exusta ; exsecta. 55, Formidolosae ; cum. 60. laborarum. 63. superba. 65. infectum. 148 EPODON Atqui nee herba nee latens in asperis Radix fefellit me locis. Indormit iinctis omnium eubilibus Oblivione pelliciim. — 70 Ah, ah, sohitiis ambulat veneficae Scientioris earmine. Noi>usitatis, Yare, potionibus O multa fleturum eaput. Ad me recmTes, nee voeata mens tua 75 Marsis redibit vocibiis. Majus parabo, majus infundam tibi Fastidienti poeulum, Priusque coelum sidet inferius mari, TeUure porrecta super, 80 Q,uam non amore sic meo flagres, uti Bitumen atris ignibus." Sub haec puer, jam non, ut ante, molUbus Lenire verbis impias, Sed, dubius unde rumperet silentium, 85 Misit Thyesteas preces : " Yenena magnum fas nefasque non valent Convertere humanam vicem. Diris agam vos ; dira detestatio Nulla expiatur victima. 90 Quin, ubi perire jussus exspiravero, ' Nocturnus occurram furor, Petamque vultus umbra curvis unguibus, Q,uae vis deorum est Manium, Et inquietis assidens praecordiis 95 Pavore somnos auferam. Yos turba vicatim hinc et hine saxis petens Contundet obscoenas anus : 81. LIBEK. C. VI. 149 Post insepulta membra diiferent lupi Et Esquilinae alites ; 100 Neque hoc parentes, heu mihi superstites, Eifugerit spectaculum." CAEMEN YI. Q,uid immerentes hospites vexas, canis, Ignavus adversum lupos ? Q,iun hue inanes. si potes, vertis minas, Et me remorsm'um petis ? Nam, quahs aut Molossus aut fulvus Lacon, 5 Amica vis pastoribus, Agam per altas am'e sublata nives, Gluaecimque praecedet fera : Tn, cmn timenda voce complesti nemus, Projectum odoraris cibmii. " 10 Cave, cave : namqiie in malos asperrimus Parata tollo cornua, duaUs L^T'cambae spretiis infido gener, Aut acer hostis Bupalo. An, si quis atro dente me petiverit, 15 Inultus ut flebo puer ? 102. Effugerint. C. vi. 2. adversus. 3, 4. verte — pete. 8. praecedat. 150 EPODON CARMEN VII. AD POPULUM ROMANUM 0,110, quo scelesti ruitis ? aut cur dexteris Aptantur enses conditi '/ Parumne campis atque Neptuno super Fusum est Latini sanguinis ? Non, ut superbas invidae Carthaginis 5 Romanus arces ureret, Intactus aut Britannus ut descenderet Sacra catenatus Yia, Sed ut, secundum vota Parthorum, sua Urbs haec periret dextera. 10 Neque hie lupis mos nee fuit leonibus Unquam, nisi in dispar, feris. Furorne caecus, an rapit vis acrior? All culpa ? Responsum date. Tacent, et albus ora pallor inficit, 15 Mentesque perculsae stupent. Sic est : acerba fata Romanos agunt Scelusque fraternae necis, Ut immerentis fluxit in terram Remi Sacer nepotibus cruor. 20 C. vii. 12. Nunquam. 13. caecos. 15. et ora pallor albus. LLBER. C. VIII. 151 CARMEN VIII. IN ANUM LIBIDINOSAM. Rogare longo putidam te saeculo. Tires quid enervet meas ? Cum sit tibi dens ater, et rugis vetus Frontem senectus exaret, Hietque turpis inter aridas nates 5 Podex, velut crudae bovis ? Sed incitat me pectus et mammae putres, Equina quales ubera, Venterque mollis et femur tumentibus Exile suris additum ! 10 Esto beata, funus atque imagines Ducant triumphales tuum, Nee sit marita, quae rotundioribus Onusta baccis ambulet. Q,uid, quod libelli Stoici inter sericos 15 Jacere pulvillos amant ? Illiterati num minus nervi rigent, Minusve languet fascinum ? Quod ut superbo pro voces ab inguine, Ore adlaborandum est tibi. 20 152 EPODON CARMEN IX. AD MAECENATEM. Q,uando repostum Caecubum ad festas dapes, Victore laetus Caesare, Tecum sub alta — sic Jovi gratum — domo, Beate Maecenas, bibam Sonante mixtum tibiis carmen lyra, 5 Hac Dorium, illis barbarum, Ut nuper, actus cum freto Neptunius Dux fugit, ustis navibus, Minatus Urbi vincla, quae detraxerat Servis amicus perfidis ? 10 Romanus. eheu ! posteri negabitis, Emancipatus feminae, Fert vallum et arma miles, et spadonibus Servire rugosis potest, Interque signa turpe militaria 15 Sol adspicit conopium ! At hoc frementes verterunt bis mille equos Gain, canentes Caesarem, Hostiliumque navium portu latent Puppes sinistrorsum citae. 20 lo triumphe ! tu moraris aureos Currus et intactas boves ? lo triumphe ! nee Jugurthino parem Bello reportasti ducem, Neque Africanum, cui super Carthaginem 25 Virtus sepulcrum condidit. C. ix. 5. mixiis 17. At hue ; Ad hunc ; Adhuc ; At hunc. 20. sitae. S5. Africana. LIBER. ex. 153 Terra marique victus hostis Pimico Lugubre mutavit sagum. Aut ille centum nobilem Cretam urbibus Ventis iturus non suis, 30 Exercitatas aut petit Syrtes Noto, Aut fertur incerto mari. Capaciores affer hue, puer, scyphos, Et Chia vina aut Lesbia ; Vel, quod fluentem nauseam coerceat, 35 Metire nobis Caecubum. Curam metumque Caesaris rerum juvat Dulci Lyaeo solvere. CARMEN X. IN M A E V I U M P O E T A M . Mala soluta navis exit alite, Ferens olentem Maevium. Ut honidis utrumque verberes latus, Auster, memento fluctibus. Niger rudentes Eurus, inverso mari, 5 Fractosque remos differat. Insurgat Aquilo, quant us altis montibus Frangit trementes ilices : Nee sidus atra nocte amicum appareat, Q,ua tristis Orion cadit ; 10 Quietiore nee feratur aequore, Q,uam Graia victorum manus, 34. Aut Chia. 7* 154 EPODON Cum Pallas usto vertit iram ab Ilio In impiam Ajacis ratem. quantus instat navitis sudor tuis, 16 Tibique pallor luteus, Et ilia noil virilis ejulatio. Preces et aversum ad Jovem, lonius udo cum remugiens sinus Noto carinam ruperit ! 20 Opima quodsi praeda curvo littore Porrecta mergos juveris, Ijibidinosus immolabitur caper Et agna Tempestatibus. CARMEN XI. AD P E T T I U M Petti, nihil me, sicut antea, juvat Scribere versiculos, amore percussum gravi, Amore, qui me praeter omnes expetit Mollibus in pueris aut in puellis urere. Hie tertius December, ex quo destiti 5 Inachia f urere, silvis honorem decutit. Heu me ! per Urbem — nam pudet tanti mali — Fabula quanta fui ! Conviviorum et poenitet, In quis amantem languor et silentium Arguit, et latere petitus imo spiritus. 10 Contrane lucrum nil valere candidum Pauperis ingenium ? querebar applorans tibi, C. X. 19, 20. sinu Notus. 22. Projecta, de conj. ; juverit. C, xi. 2, perculsum. 8. ut poenitet. 9. amantem et languor 11. contraque. LIBER, c. xn. 165 Simul calentis inverecundus deus Fervidiore mero arcana promorat loco. Q,uodsi meis inaestuet praecordiis 15 Libera bills, ut haec ingrata ventis dividat Fomenta vulnus nil malum levantia, Desinet imparibus certare smiimotus pudor. Ubi haec severus te palam laudaveram, Jussus abire domum, ferebar incerto pede 20 Ad non amicos, heu mihi postes et heu • Limina dura, quibus Imnbos et infregi latus. Nunc, gloriantis quamlibet mulierculam Vincere mollitie, amor Lycisci me tenet ; Unde expedire non amicorum queant 25 Libera consiiia nee contumeliae graves, Sed alius ardor aut puellae candidae Aut teretis pueri longam renodantis comam. CARMEN XII IN ANUM LIBIDINOSAM. Gluid tibi vis, mulier nigris dignissima barris 7 Munera quid mihi, quidve tabellas Mittis, nee firmo juveni, neque naris obesae 7 Namque sagacius unus odoror, Polypus an gravis hirsutis cubet hircus in alls, Ctuam canis acer, ubi lateat sus. Quis sudor vietis et quam malus undique membris Crescit odor, quum pene soluto 15. inaestuat. 17. allevantia. 24. mollitia. C. joi. 2. cur mihi. 166 EPODON Indomitam properat rabiem sedare ; neque illi Jam manet humida creta colorque 10 Stercore fucatus crocodili, jamque subando Tenta ciibilia tectaque rumpit ! Vel mea cum saevis agitat fastidia verbis : Inachia langues minus, ac me : Inachiam ter nocte potes, mihi semper ad unum 15 Mollis opus. Pereat male, quae te Lesbia, quaerenti taurum, monstravit inertem. Cum mihi Cous adesset Amyntas. Cujus in indomito constantior inguine nervus, Q,uam nova collibus arbor inhaeret. 20 Muricibus Tyriis iteratae vellera lanae Cui properabantur ? Tibi nempe, Ne foret aequales inter conviva, magis quern Diligeret mulier sua, quani te. O ego non felix, quam tu fugis, ut pavet acres 25 Agna lupos, capreaeque leones ! CARMEN XIIL AD A M I C O S . Horrida tempestas coelum contraxit, et imbres Nivesque deducunt Jovem : nunc mare, nunc siluae Threicio Aquilone sonant. Rapiamus, amici, Occasionem de die, dumque virent genua Et decet. obducta solvatur fronte senectus. Tu vma -Torquato move consule pressa meo. 25. ego inielix. LIBER. C. XIV. 157 Cetera mitte loqui : deus haec fortasse benigiia Reducet in sedem vice. Nunc et Achaemenio Perfundi nardo juvat et fide Cyllenea Levare diris pectora sollicitudinibus : 10 Nobilis ut grandi cecinit Centaurus alumno : Invicte, mortalis dea nate puer Thetide, Te manet Assaraci telius, quam frigida parvi Findunt Scamandri flumina, lubricus et Simois ; Unde tibi reditum certo subtemine Parcae 15 Rupere, nee mater domum caerula te revehet. lUic omne malum vino cantuque levato, Deformis aegrimoniae dulcibus alloquiis. CARMEN XIV. AD M A E C E N A T E M . Mollis inertia cur tantam dilfuderit imis Oblivionem sensibus, Pocula Ijethaeos ut si ducentia somnos Arente fauce traxerim, Candide Maecenas, occidis saepe rogando: 5 Deus, deus nam me vetat Inceptos, olim promissum carmen, iambos Ad umbilicum adducere. Non aliter Samio dicunt arsisse Bathyllo Anacreonta Teium, 10 Q,ui persaepe cava testudine flevit amorem Non elaboratum ad pedem. Ureris ipse miser : quodsi non pulchrior ignis Accendit obsessam IlioU; 158 EPODON Gaude sorte tua : me libertina, neque uiio 15 Contenta, Phryne macerat. CAKMEN XV. AD NEAERAM Nox erat et coelo fulgebat luiia sereno Inter minora sidera. Cum tu, magnorum numen laesura deorum, In verba jurabas mea, Artius, atque hedera procera adstringitur ilex, 5 Lentis adhaerens brachiis : Dum pecorr lupus, et nautis infestus Orion Turbaret hibernum mare, Intonsosque agitaret Apollinis aura capillos. Fore hunc amorem mutuum. 10 O dolitura mea multum virtute Neaera ! Nam, si quid in Flacco viri est, Non feret assiduas potiori te dare noctes, Et quaeret iratus parem ; Nee semel offensae cedet constantia formae, 15 Si certus intrarit dolor. At tu, quicunque es felicior atque meo nunc Superbus incedis malo, Sis pecore et multa dives tellure licebit Tibique Pactolus fluat, 20 Nee te Pythagorae fallant arcana renati, Formaque vincas Nirea, C. XV. 8, 9. turbarit — agitarit. LIBEE. C. XVI. 159 Eheu ! translates alio maerebis amores ; Ast ego vicissim risero. CARMEN XVI. AD POPULUM ROMANUM. Altera jam teritur bellis civilibus aetas, Suis et ipsa Roma viribiis ruit : duam neque finitimi valuerunt perdere Marsi, Minacis aiit Etrusca Porsenae manus, Aemula nee virtus Capuae, nee Spartacus acer, 5 Novisque rebus infidelis Allobrox, Nee fera caerulea domuit Germania pube, Parentibusque abominatus Hannibal, Impia perdemus devoti sanguinis aetas, Ferisque rursus occupabitur solum. 10 Barbarus, heu ! cineres insistet victor, et urbem Eques sonante verberabit ungula, Q,uaeque carent ventis et solibus ossa Gluirini, Nefas videre ! dissipabit insolens. Forte, quid expediat, communiter aut melior pars 15 Malis carere quaeritis laboribus : Nulla sit hac potior sententia : Phocaeorum Yelut profugit exsecrata civitas Agros atque Lares patrios, habitandaque fana Apris reliquit et rapacibus lupis 20 Ire, pedes quocunque ferent, quocunque per undas Notus vocabit aut protervus Africus. 23. Heu heu. C. xvi. 14. videri. 21.ferunt. 160 EPODON Sic placet ? an melius quis habet suadere ? Secimda Ratem occupare quid rnoramur alite ? Sed juremus in haec : simul imis saxa renarint 25 Vadis levata, ne redire sit nefas ; Neu conversa domum pigeat dare lintea, quando Padus Matina laverit cacumina. In mare seu celsus procurrerit Apenninus, Novaque monstra junxerit libidine 30 Mirus amor, juvet ut tigres subsidere cervis, Adulteretur et columba miluo, Credula nee ravos timeant armenta leones, Ametque salsa levis hircus aequora. Haec, et quae poterunt reditus abscindere dulces, 35 Eamus omnis exsecrata civitas, Aut pars indocili melior grege ; mollis et exspes Inominata perprimat cubilia ! Vos, quibus est virtus, muliebrem tollite luctum, Etrusca praeter et volate litora. 40 Nos manet Oceanus circumvagus ; arva, beata Petamus arva, divites et insulas, Reddit ubi Cererem tellus inarata quotannis, Et imputata floret usque vinea, Germinat et nunquam fallentis termes olivae, 45 Suamque pull a ficus ornat arborem, Mella cava manant ex ilice, montibus altis Levis crepante lymph a desilit pede. lUic injussae veniunt ad mulctra capellae, Refertque tenta grex amicus ubera ; 50 Nee vespertinus circumgemit ursus ovile, Neque intumescit aka viperis humus. Pluraque felices mirabimur : ut neque largis Aquosus Eurus arva radat imbribus, 29. proruperit. 33. flavos ; fulvos ; saevos. 51. ovili. LIJBEK. C. XVII. 161 Pinguia nee siccis urantur semina glebis, 55 Utrumque rege temperante Coelitum. Non hue Argoo contendit remige pinus, Neqiie impudica Colehis intulit pedem : Non hue Sidonii torserunt cornua nautae, Laboriosa nee eohors Ulixei. 60 Nulla noeent peeori contagia ; nullius astri Gregem aestuosa torret impotentia. Jupiter ilia piae secrevit litora genti. Ut inquinavit aere tempus aureum : Aere, dehinc ferro duravit saecula, quorum 65 Piis secunda, vate me, datur fuga. CARMEN XVII. AD CANIDIAM VENEFTCAM. HORATIUS. Jam jam effieaci do manus seientiae, Supplex et oro regna per Proserpinae, Per et Dianae non movenda numina, Per atque libros carminum valentium Refixa eoelo devocare sidera, 5 Canidia, parce voeibus tandem sacris, Citumque retro solve, solve turbinem. Movit nepotem Telephus Nereium. In quem superbus ordinarat agmina Mysorum et in quem tela acuta torserat. 10 61. austri. 63. sacravit. 65. Aerea dehinc. C. xvii. 5. Defixa. 162 EFODON Unxere matres Iliae addictum feris Alitibus atque canibus homicidam Hectorem, Postquam relictis moenibus rex procidit Heu ! pervicacis ad pedes Achillei. Setosa duris exuere pellibus 15 Laboriosi remiges Ulixei, Yolente Circa, membra : tunc mens et sonus Relapsus atque notus in vultus honor. Dedi satis superque poenarum tibi, Amata nautis multum et institoribus. 20 Fugit juventas, et verecundus color Reliquit ossa pelle amicta lurida ; Tuis capillus albus est odoribus, Nullum ab labore me reclinat otium : Urget diem nox et dies noctem, neque est 25 Levare tent a spiritu praecordia. Ergo negatum vincor ut credam miser, Sabella pectus increpare carmina, Caputque Marsa dissilire nenia. Gluid amplius vis ? O mare, o terra ! ardeo, 30 duantum neque atro delibutus Hercules Nessi cruore, nee Sicana fervida Yirens in Aetna flamma ; tu, donee cinis Injuriosis aridus ventis ferar, Cales venenis officina Colchicis. 35 Quae finis aut quod me manet stipendium ? Effare : jussas cum fide poenas luam, Paratus expiare, sen poposceris Centum juvencos, sive mendaci lyra Voles sonari : tu pudica, tu proba 40 Perambulabis astra sidus aureum. Infamis Helenae Castor offensus vicem 11. Luxere. 18. Relatus. 30. O mare et terra. 33. Furens ; urens. 42, vice. LIBER. C. XVII. 163 Fraterque magni Oastoris, victi prece, Adempta vati reddidere lumina : Et tu, potes nam, solve me dementia, 45 O nee paternis obsoleta sordibus, Nee in sepulcris pauperum prudens anus Novendiales dissipare pulveres ! Tibi hospitale pectus et purae manus, Tuusque venter Pactumeius, et tuo 50 Cruore rubros obstetrix pannos lavit, Utcunque fortis exsilis puerpera. CANIDIAE PcESPONSIO. Q.uid obseratis auribus fundis pieces ? Non saxa nudis surdiora navitis Neptimus alto tundit hibernus salo. 55 Inultus ut tu riseris Cotyttia Vulgata, sacrum liberi cupidinis, Et, Esquilini pontifex venefici, Impune ut Urbem nomine impleris meo ? Quid proderat ditasse Pelignas anus, 60 Yelociusve miscuisse toxicum? Sed tardiora fata te votis manent ; Ingrata misero vita ducenda est in hoc, Novis ut usque suppetas laboribus. Optat quietem Peldpis infidi pater, 65 Egens benignae Tantalus semper dapis ; Optat Prometheus obligatus aliti, Optat supremo collocare Sisyphus In monte saxum : sed vetant leges Jovis. Voles modo altis desilire turribus, 70 50. partumeius. 56. et tu. 60. proderit. 62. Si — manent ? 64. doloribus. 65. infidus. 67. alite. 164 EPODON LIBEK. Modo ense pectus Norico recludere. Frustraque vincla gutturi nectes tuo, Fastidiosa tristis aegrimonia. Yectabor humeris tunc ego inimicis eques, Meaeque terra cedet insolentiae. 75 An quae movere cereas imagines, Ut ipse nosti curiosus, et polo Deripere kmam vocibus possim meis, Possim crematos excitare mortuos Desiderique temperare pocula, 80 Plorem artis in te nil agentis exitus ? 72. innectes. 81. nullum habentis exitum ; nil habentus exitus. Q. HORATII PLACCI CARMEN SAECULAEE AD APOLLINEM ET DIANAM. Phoebe, silvarumque potens Diana, Lucidum coeli decus, o colendi Semper et culti, date, quae precamur Tempore sacro, duo Sibyllini monuere versus 6 Virgines lectas puerosque castos Dis, quibus septem placuere colles, Dicere carmen. Alme Sol, curru nitido diem qui Promis et celas, aliusque et idem 10 Nasceris, possis nihil urbe Roma Yisere majus. Rite maturos aperire partus Lenis, Ilithyia, tuere matres, c. s. 5. Quod. 166 CABMEN SAECULARE. Sive tu Liicina probas vocari 16 Sen Genitalis. Diva, producas subolem Patrumque Prosperes decreta super jugandis Feminis prolisque novae feraci Lege marita. 20 Certus undenos decies per annos Orbis ut cantus referatque ludos, Ter die claro, totiesque grata Nocte frequentes. Vosque veraces cecinisse, Parcae, 25 Q,uod semel dictum est stabilisque rerum Terminus servet, bona jam peractis Jungite fata. Fertilis frugum pecorisque tellus Spicea donet Cererem corona : 30 Nutriant fetus et aquae, salubres Et Jovis aurae. Condito mitis placidusque telo Supplices audi pueros, Apollo : Siderum regina bicornis, audi, 35 Luna, puellas. Roma si vestrum est opus, Iliaeque Litus Etruscum tenuere turmae, Jussa pars mutare Lares et urbem Sospite cursu, 40 27. servat, Orellius. 39. urbes. CAEMEN SAECULARE. 167 Cui per ardentem sine fraude Trojam Castus Aeneas, patriae superstes, Liberum munivit iter, daturus Plura relictis : Di, probos mores docili juventae, 45 Di, senectuti placidae quietem, Romulae genti date remque prolemque Et decus omne. Quaeque vos bobus veneratur albis Clarus Anchisae Venerisque sanguis, §0 Impetret, bellante prior, jacentem Lenis in hostem. Jam mari terraque manus potentes Medus Albanasque timet secures ; Jam Scythae responsa petunt, superbi 65 Nuper, et Indi. Jam fides et pax et honos pudorque Priscus et neglecta redire virtus Audet, apparetque beata pleno Copia cornu. 60 Augur et fulgente decorus arcu Phoebus acceptusque novem Camenis, Qui salutari levat arte fessos Corporis artus, ^ Si Palatinas videt aequus arces, 65 Remque Romanam Latiumque felix 46. seneclutis 49. Quique — imperet. 65. aras. 168 CAEMEN SAECULAEE. Alterum in lustrum meliusque semper Proroget aevum. duaeque Aventinum tenet Algidumque, Q,uindecim Diana preces virorum Curet, et votis puerorum amicas Applicet aures. 70 Haec Jovem sentire deosque cunctos, Spem bonam certamque domum reporto, Doctus et Phoebi chorus et Dianae Dicere laudes. 75 I. Prorogat. 71, 72. Curat ; Applical. Q. HORATII FLACCI SATIRARUM LIBER PRIMUS. SATIRA I. Clui fit, Maecenas, ut nemo, quam sibi sortem Seu ratio dederit sen fors objecerit, ilia Contentus vivat, laudet diversa sequentes 7 O fortunati mercatores ! gravis annis Miles ait, multo jam fractus membra labore. 5 Contra mercator, navem jactantibus Austris, Militia est potior. Q^uid enim ? Concm*ritm' : horae Momento cita mors venit aut victoria laeta. Agricolam laudat jmis legumque peritus, Sub galli cantum consultor ubi ostia pulsat. 10 Ille, datis vadibus, qui rure extractus in urbem est, Solos felices viventes clamat in urbe. Cetera de genere hoc, adeo sunt multa, loquacem Delassare valent Fabium. Ne te morer, audi. S. i. 2. ulla. 4. armis, de conj. 6. navim. 8. Momento aut cita. 10. cantu. s 170 SATIEAEUM . Gluo rem deducam. Si quis deus, En ego, dicat, 15 Jam faciam quod vultis : eris tu, qui modo miles, Mercator : tu, consultus modo, rusticus : hinc vos, Tos hinc mutatis discedite partibus. Eia ! duid statis ? — nolint. Atqui licet esse beatis. Q,md causae est, merito quin illis Jupiter ambas 20 Iratus buccas inflet, neque se fore posthac Tam facilem dicat, votis ut praebeat aurem? Praeterea, ne sic, ut qui jocularia, ridens Percurram : — quanquam ridentem dicere verum Q,uid vetat ? ut pueris olim dant crustula blandi 25 Doctores, eiementa velint ut discere prinia ; — Sed tamen amoto quaeramus seria ludo. lile graven! duro terram qui vertit aratro, Perfidus hie caupo, miles, nautaeque, per omne Audaces mare qui currunt, hac mente laborem 30 Sese ferre, senes ut in otia tuta recedant, Aiunt, cum sibi sint congesta cibaria : sicut Parvula, nam exemplo est, magni formica laboris Ore trahit quodcunque potest atque addit acervo, Gtuem struit, baud ignara ac non incauta futuri. 35 Q,uae, simul inversum contristat Aquarius annum, Non usquam prorepit, et illis utitur ante Q,uaesitis sapiens, cum te neque fervidus aestus Demoveat lucro, neque hiems, ignis, mare, ferrum, Nil obstet tibi, dum ne sit te ditior alter. 40 Quid juvat, immensum te argenti pondus et auri Furtim defossa timidum deponere terra ? — duod si comminuas, vilem redigatur ad assem. — At, ni id fit, quid habet pulchri constructus acervus ? Millia frumenti tua triverit area centum, 45 Non tuus hoc capiet venter plus ac mens : ut si 19. nolent ; nolunt. 23. Praetereo. 29. Perfidus hie campo miles. 46. quam meus. LIBER I. S. I. 171 Reticulum pan is venales inter onusto Forte vehas liumero, nihilo plus accipias quam Q,ui nil portarit. Yel die. quid referat intra Naturae fines viventi, jugera centum an 50 Mille aret ? — At suave est ex magno tollere acervo. — ■ Dum ex parvo nobis tantundem haurire relinquas, Cur tua plus laudes cumeris granaria nostris ? Utj tibi si sit opus liquid! non amplius urna Yel cyatho, et dicas : magno de flumine mallem 55 Q,uam ex hoc fonticulo tantundem sumere. Eo fit, Plenior ut si quos delectet copia justo, Cum ripa simul avulsos ferat Aufidus acer. At qui tantuli eget, quanto est opus, is neque limo Turbatam haurit aquam ; neque vitam amittit in undis. 60 At bona pars hominum, decepta cupidine falso, Nil satis est, inquit ; quia tanti, quantum habeas, sis. — Q,uid facias illi ? Jubeas miserum esse, libenter Q^uatenus id facit : ut quidam memoratur Athenis Sordidus ac dives, populi contemnere voces 65 Sic solitus : populus me sibilat ; at mihi plaudo Ipse domi, simul ac nummos contemplor in area. Tantalus a labris sitiens fugientia captat Flumina. . . Q,uid rides ? Mutato nomine de te Fabula narratur : congestis undique saccis 70 Indormis inhians, et tanquam parcere sacris Cogeris, aut pictis tanquam gaudere tabellis. Nescis, quo valeat nummus? quern praebeat usum? Panis ematur, olus, vini sextarius, adde, Q,uis humana sibi doleat natura negatis. 75 An vigilare metu ex:animem, noctesque diesque Formidare malos fures, incendia, servos, Ne te compilent fugientes, hoc juvat ? Horum 49. conferat. 50. -s-iventis, de conj. 55. malim. 57. delectat. 59. tantulo. 77. malos, fures. 172 SATIRARUM Semper ego optarim pauperrimus esse boriorum.— At si condoluit tentatum frigore corpus, 80 Aut alius casus lecto te affixit, habes qui Assideatj fomenta paret, medicum roget, ut te Suscitet, ac iiatis reddat carisque propinquis. — Non uxor salvum te vult, non filius : omnes Vicini oderunt, noti, pueri atque puellae. 85 Miraris, cum tu argento post omnia ponas, Si nemo praestet, quern non merearis, amorem ? At si cognatos, nullo natura labore duos tibi dat, retinere velis servareque amicos, Infelix operam perdas, ut si quis asellum 90 In campo doceat parentem currere frenis. Denique sit finis quaerendi ; cumque habeas plus, Pauperiem metuas minus ; et finire laborem Incipias, parto quod avebas ; ne facias quod Ummidius quidam — non longa est fabula — dives, 95 Ut metiretur nummos, ita sordidus, ut se Non unquam servo melius vestiret ; ad usque Supremum tempus, ne se penuria victus Opprimeret, metuebat. At hunc liberta securi Divisit medium, fortissima Tyndaridarum. — 100 Quid mi igitur suades? ut vivam Naevius? aut sic, Ut Nomentanus ? — Pergis pugnantia secum Frontibus adversis componere. Non ego, avarum Cum veto te fieri, vappam jubeo ac nebulonem. Est inter Tanain quiddam socerumque Yiselli. 105 Est modus in rebus ; sunt certi denique fines, duos ultra citraque nequit consistere rectum. lUuc, unde abii, redeo, nemo ut avarus 79. optarem. 81. afflixit. 88. An, si ; Orellius ; Ac si ; de conj. Etsi, Non si, Aut si. 92, quoque. 95. Nummidius. 10 1. Quidne. 106. recti. 108. redeo. Nemon' ut — . LIJ3EK I. s. n. 173 Se probet, ac potius laudet diversa sequentes, Q^uodque aliena capella gerat distentius uber, 110 Tabescat, neque se majori pauperiorum Turbae comparet, huiic atqiie hunc superare .kboret Sic festiimnti semper locupletior obstat : Ut, cum carceribus missos rapit ungula currus, Instat equis auriga suos vincentibus, ilium 115 Praeteritum temnens extremes inter euntem. Inde fit, ut raro, qui se vixisse beatum Dicatj et exacto contentus tempore, vita Cedat, uti conviva satur, reperire queamus. — Jam satis est. Ne me Crispin i scrinia lippi 120 Compilasse putes, verbum non amplius addam. SATIRA II. Ambubaiarum collegia, pharmacopolae, Mendici, mimae, balatrones, hoc genus omne Moestum ac sollicitum est cantoris morte Tigell! ; Q^uippe benignus erat. Contra hie, ne prodigus esse Dicatur metuens, inopi dare nolit amico, 6 Frigus quo duramque famem propellere possit. Hunc si perconteris, avi cur atque parentis Praeclaram ingrata stringat malus ingluvie rem, Omnia conductis coemens obsonia nummis : Sordidus atque animi quod parvi nolit haberi, 1 Respondet : laudatur ab his, culpatur ab illis. Fufidius vappae famam timet ac nebulonis, 113. obstet. 118. vitae. S. ii. 6. depellere. 174 SATIRARUM Dives agris, dives positis in foenore nummis : Q^uinas hie capiti mercedes exsecat, atque Quanto perditior quisque est, tanto acrius urget ; 15 Nomina sectatur, modo sumpta veste virili, Sub patribus duris, tironum. Maxime, quis non, Jupiter, exclamat, simul atque audivit ? — At in se Pro quaestu sumptum facit hie. — Yix credere possis, duam sibi non sit amicus, ita, ut pater ille, Terenti- 20 Fabula quem miserum gnato vixisse fugato Inducit, non se pejus cruciaverit atque hie. Si quis nunc quaerat, Q,uo res haec pertinet? Iliuc: Dum vitant stulti vitia, in contraria currunt. Malthinus tunicis demissis ambulat : est qui 25 Inguen ad obscoenum subductis usque facetus : Pastilles Rufillus olet, Gargonius hircum. Nil medium est. Sunt qui nolint tetigisse nisi illas, Q,uarum subsuta talos tegat instita veste : Contra alius nullam nisi olenti in fornice stantem. 30 Q,uidam notus homo cum exiret fornice, Macte Yirtute esto, inquit sententia dia Catonis : Nam simul ac venas inflavit tetra libido, Hue juvenes aequum est descendere, non alienas Permolere uxores. — Nolim laudarier, inquit. 35 Sic me, mirator cunni Cupiennius albi. Audire est operae pretium, procedere recte Q,ui moechis non vultis, ut omni parte laborent ; Utque illis multo corrupta dolore voluptas, Atque haec rara, cadat dura inter saepe pericla. 40 Hie se praecipitem tecto dedit : ille flagellis Ad mortem caesus : fugiens hie decidit acrem Praedonum in turbam : dedit hie pro corpore nummos : Hunc perminxerunt calones ; quin etiam illud 18. exclamet. 25. iMalchinus. 38. Moechos, OreiUus. LIBEK I. S. II. 175 Accidit, ut quidam testes caudamque salacem 45 Demeteret ferro. Jure omnes ; Galba negabat. Tutior at quanto merx est in classe secunda. Libertinarum dico, Sallustiiis in quas Non minus insanit, quam qui moechatur : at hie si, dua res, qua ratio suaderet quaque modeste 50 Munifico esse licet, vellet bonus atque benignus Esse, daret quantum satis esset nee sibi damno Dedecorique foret. Yerum hoc se amplectitur uno, Hoc amat et laudat : Matronam nullam ego tango : Ut quondam Marsaeus, amator Originis ille, 55 Q,ui patrium mimae donat fundumque laremque, Nil fuerit mi, inquit, cum uxoribus unquam alienis. Verum est cum mimis, est cum meretricibus, unde Fama malum gravius quam res trahit. An tibi abunde Personam satis est, non illud, quidquid ubique 60 Officit, evitare ? Bonam deperdere famam, Rem patris oblimare, malum est ubicunq ue. Quid inter- est in matrona, ancilla peccesne togata ? Yillius in Fausta Sullae gener, hoc miser uno Nomine deceptus, poenas dedit usque superque 65 Q^uam satis est, pugnis caesus ferroque petitus, Exclusus fore, cum Longarenus foret intus. Huic si mutonis verbis mala tanta videntis Diceret haec animus : Q^uid vis tibi ? Nunquid ego a te Magno prognatum deposco consule cunnum 70 Yelatumque stola, mea cum conferbuit ira ? Quid responderet ? Magno patre nata puella est. At quanto mefiora monet pugnantiaque istis Dives opis natura suae, tu si modo recte Dispensare velis ac non fagienda petendis 75 Immiscere. Tuo vitio rerumne labores, 45,46. cuidam — Demeteret ferrum. 51. Munificum. 54. Hoc laudat. 63. peccesve. 68. videnti. 17G SATIRARUIM Nil referre putas ? Q^uare, ne poeniteat te, Desine matronas sectarier, unde laboris Plus haurire mali est, quam ex re decerpere fructus. Nee magis huic inter niveos viridesque lapillos — 80 Sit licet hoc, Cerinthe, tuum — tenerum est femur aut crus Rectius ; atque etiam melius persaepe togatae est. Adde hue, quod mercem sine fucis gestat, aperte Quod venale habet ostendit, nee, si quid honesti est, Jactat habetque palam, quaerit quo turpia celet. 85 Regibus hie mos est : ubi equos mercantur, opertos Inspiciunt, ne, si facies, ut saepe, decora Molli fulta pede est, emptorem inducat hiantem, Q,uod pulchra,e clunes, breve quod caput, ardua cervix. Hoc illi recto : ne corporis optima Lyncei 90 Oontemplere oculis, Hypsaea caecior ilia, Quae mala sunt spectes. O crus ! o brachia ! Varum Depygis, nasuta, brevi latere, ac pede Ion go est. Matron ae, praeter faciem, nil cernere possis, Cetera, ni Catia est, demissa veste tegentis. 95 Si interdicta petes, vallo circumdata — nam te Hoc facit insanum — multae tibi turn officient res, Custodes, lectica, ciniflones, parasitae. Ad talos stola demissa, et circumdata palla, Plurima, quae invideant pure apparere tibi rem. 100 Altera, nil obstat : Cois tibi paene videre est Ut nudam, ne crure malo, ne sit pede turpi : Metiri possis oculo latus. An tibi mavis Insidias fieri pretiumque avellier ante Quam mercem ostendi ? " Leporem venator ut alta 105 In nive sectetur, positum sic tangere nolit :" Cantat, et apponit : " mens est amor huic sirailis : nam Transvolat in medio posita, et fugientia captat." 81. Sit licet, o Cerinthe, tuum. 90. Lynceis. LUBEK I. s. n. 177 Hiscine versiculis speras tibi posse dolores Atque aestus curasque graves e pectore pelli ? 110 Nonne, cupidinibus statuat natura modum quern. Quid latura sibi quid sit dolitura negatum, Gluaerere plus prodest, et inane abscindere soldo? Num, tibi cum fauces urit sitis, aurea quaeris Pocula ? num esuriens fastidis omnia, praeter 115 Pavonem rhombumque ? Tument tibi cum inguina, num, si Ancilla aut verna est praesto puer, impetus in quem Continuo fiat, malis tentigine rumpi ? Non ego ; namque parabilem amo Yenerem facilemque. Illam : "Post paulo :" "sed pluris:" "si exierit vir:" 120 Gallis ; hanc Philodemus ait sibi, quae neque magno . Stet pretio, neque cunctetur, cum est jussa venire. Candida rectaque sit ; munda hactenus, ut neque longa Nee magis alba velit, quam dat natura, videri. Haec, ubi supposuit dextro corpus mihi laevum 125 Ilia et Egeria est ; do nomen quodlibet illi, Nee vereor, ne, dum futuo, vir rure recurrat, Janua frangatur, latret canis, undique magno Pulsa domus strepitu resonet, vepallida lecto Desiliat mulier, miseram se conscia clamet, 15C Cruribus haec metuat, doti deprensa, egomet ml. Discincta tunica fugiendum est, ac pede nudo, Ne nummi pereant, aut pyga, aut denique fama. Deprendi miserum est ; Fabio vel judice vincam. 110. tolli; velli. 111. statuit. 124. det. 129. vel pallida ; vae ! pallida. 8* 178 SATIRARUM SATIRA III. Omnibus hoc vitium est cantoribus, inter amicos Ut nunquam inducant animum cantare rogatij Injussi nunquam desistant. Sardus habebat lUe Tigellius hoc. Caesar, qui cogere posset, Si peteret per amicitiam patris atque suam, non 5 duidquam proficeret : si colhbuisset, ab ovo Usque ad mala citaret : lo Bacche ! modo sunftiia Voce, modo hac, resonat quae chordis quatuor ima. Nil aequale homini fuit illi ; saepe velut qui Currebat fugiens hostem, persaepe velut qui 10 Junonis sacra ferret : habebat saepe ducentos, Saepe decern servos : modo reges atque tetrarchas, Omnia magna, loquens : modo : Sit mihi mensa tripes et Concha salis puri et toga, quae defendere frigus, Ctuamvis crassa, queat. Decies centena dedisses 15 Huic parco paucis contento, quinque diebus Nil erat in loculis, Noctes vigiiabat ad ipsum Mane ; diem totum stertebat. Nil fuit unquam Sic impar sibi. Nunc aliquis dicat mihi : Q,uid tu? Nullane habes vitia ? — Immo alia, et fortasse minora. 20 Maenius absentem Novium cum carperet : Heus tu, duidam ait, ignoras te ? an, ut ignotum, dare nobis Verba putas ? Egomet mi ignosco, Maenius Inquit. Stultus et improbus hie amor est, dignusque notari. Cum tua pervideas oculis mala lippus inunctis, 25 Cur in amicorum vitiis tarn cernis acutum, duam aut aquila aut serpens Epidaurius ? At tibi contra Evenit, inquirant vitia ut tua rursus et illi. Tracundior est paulo, minus aptus acutis S. iii. 20. haud fortasse. minora. 25. praevideas ; male lippua. LIBER I. S. III. 179 Naribiis horum hominum ; rideri possit eo, quod 30 Rusticius tonso toga defluit, et male laxus In pede calceus haeret : at est bonus, ut melior vir Non alius quisquam, at tibi amicus, at ingenium ingens Inculto latet hoc sub corpore. Denique te ipsum Concute, num qua tibi vitiorum inseverit olim 35 Natura aut etiam consuetude mala ; namque Neglectis urenda filix innascitur agris. Illuc praevertamur, amatorem quod amicae Turpia decipiunt caecum vitia, aut etiam ipsa haec Delectant, veluti Balbinum polypus Hagnae. 40 Vellem in amicitia sic erraremus et isti EiTori nomen virtus posuisset honestum. At pater ut gnati, sic nos debemus amici, Si quod sit vitium, non fastidire : strabonem Appellat pactum pater : et pullum, male parvus 45 Si cui filius est, ut abortivus fuit olim Sisyphus : hunc varum distortis cruribus : ilium Balbutit scaurum pravis fultum male talis. Parcius hie vivit : frugi dicatur. Ineptus Et jactantior hie paullo est ? concinnus amicis 50 Postulat ut videatur. At est truculentior. atque Plus aequo liber ; simplex fortisque habeatur ; Caldior est : acres inter numeretur. Opinor, Hacc res et jungit, junctos et servat amicos. At nos virtutes ipsas invertimus atque 55 Sincerum cupimus vas incrustare. Probus quis Nobiscum vivit, multum demissus homo : illi Tardo cognomen pingui damns. Hie fugit omnes Insidias nullique malo latus obdit apertum, Cum genus hoc inter vitae versetur, ubi acris 60 Invidia atque vigent ubi crimina : pro bene sano Ac non incauto, fictum astutumque vocamus. 35. num tibi quid. 40. Agnae. 57. rr."i*."n-. r1 o..-,;ic;us homo ille* 180 SATIRARUM Simplicior quis et est, qualem me saepe libenter Obtulerim tibi, Maecenas, ut forte legentem Aut taciturn impellat quovis sermone moles tus : 65 Communi sensu plane caret, inquimiis. Eheu, Quam temere in nosmet legem sancimus iniquam ! Nam vitiis nemo sine nascitur : optimus ille est, Qui minimis urgetur. Amicus dulcis, ut aequum est, Cum mea compenset vitiis bona, pluribus hisce, 70 Si modo plura mihi bona sunt, inclinet, amari Si volet : hac lege in trutina ponetur eadem. dui, ne tuberibus propriis oitendat amicum, Postulat, ignoscet verrucis illius ; aequum est, l^eccatis veniam poscentem reddere rursus. 75 Denique, quatenus excidi penitus vitium irae, Cetera item nequeunt stultis haerentia : cur non Ponderibus modulisque suis ratio utitur, ac res, IFt quaeque est, ita suppliciis delicta coercet 7 Si quis eum servum, patinam qui tollere jussus, 80 Semesos pisces tepidumque ligurierit jus, In cruce suffigat, Labeone insanior inter Sanos dicatur. Q^uanto hoc furiosius atque Majus peccatum est ! Paulum deliquit amicus ; duod nisi concedas, habeare insuavis : acerbus 85 Odisti et fugis, ut Rusonem debitor aeris ; Q,ui nisi, cum tristes misero venere Calendae, Mercedem aut nummos unde unde extricat, amaras Porrecto jugulo historias captivus ut audit. Comminxit lectum potus mensave catilium 90 Evandri manibus tritum dejecit ; ob banc rem. Aut positum ante mea quia pullum in parte catini Sustulit esuriens, minus hoc jucundus amicus Sit mihi ? Quid faciam, si furtum fecerit, aut si 74. Ignoscat. 81. trepidumque. 85. habeare insuavis, acerbus: Odisti— 91. tortum ; sculptum. LIBER I. s. in. 181 Prodiderit commissa fide sponsumve negarit ? 95 duis paria esse fere placuit peccala, laborant, Cum ventum ad veriim est : sensus moresque repugnant, Atque ipsa utilitas, justi prope mater et aequi. Cum prorepserunt primis animalia terris, Mutum et turpe pecus, glandem atque cubilia propter 100 Unguibus et pugnis, dein fustibus, atque ita porro Pugnabant armis, quae post fabricaverat usus : Donee verba, quibus voces. sensusque notarent, Nominaque invenere : dehinc absistere bello. Oppida coeperunt munire, et ponere leges, 105 Ne quis fur esset, neu latro, neu quis adulter. Nam fuit ante Helenam- cunnus teterrima belli Causa, sed ignotis perierunt mortibus illi, Q,uos Venerem incertam rapientes, more ferarum, Viribus editior caedebat, ut in grege taurus. 110 Jura inventa metu injusti, fateare necesse est, Tempora si fastosque velis evolvere mundi. Nee natura potest justo secernere iniquum, Dividit ut bona diversis, fugienda petendis : Nee vincet ratio hoc, tantundem ut peccet idemque, 115 Q,ui teneros caules alieni fregerit horti, Et qui nocturnus sacra divum legerit. Adsit Regula, peccatis quae poenas irroget aequas ; Ne scutica dignum horribili sectere flagello. Nam, ut ferula caedas meritum majora subire 120 Verbera, non vereor, cum dicas esse pares res Furta latrociniis et magnis parva mineris Falce recisurum simili te, si tibi regnum Permittant homines. Si dives, qui sapiens est, Et sutor bonus et solus formosus et est rex : 125 Cur optas quod habes ? — Non nosti, quid pater^ inquit, Chrysippus dicat : Sapiens crepidas sibi nunquam Nee soleas fecit ; sutor tamen est sapiens. — Q.ui ? — 182 SATIRARUM Ut, qua in vis tacet Hermogenes, cantor tamen atque Optimus est modulator ; ut Alfenus vafer, omni 130 Abjecto instrumento artis clausaque taberna, Sutor erat, sapiens operis sic optimus omnis Est opifex solus, sic rex. Vellunt tibi barbam Lascivi pueri ; quos tu nisi fuste coerces, Urgeris turba circum te stante, miserque 135 Rumperis, et latras, magnorum maxime regum. Ne longum. faciam : dum tu quadrante lavatum Rex ibis, neque te quisquam stipator, ineptum Praeter Crispinum, sectabitur, et mihi dulces Ignoscent, si quid peccaro stultus, amici : 140 Inque vicem illorum patiar delicta libenter, Privatusque magis vivam te rege beatus. SATIRA IV. « Eupolis atque Cratinus Aristophanesque poetae Atque aiii, quorum comoedia prisca virorum est, Si quis erat* dignus describi, quod malus ac fur, duod moechus foret, aut sicarius, aut alioqui Famosus, multa cum libertate notabant. 5 Hinc omnis pendet Lucilius, hosce secutus. Mutatis tantum pedibus numerisque ; facetus, Emunctae naris, durus componere versus. Nam fuit hoc vitiosus : in hora saepe ducentos, Ut magnum, versus dictabat stans pede in uno. 10 132. Tonsor. S. iv. 3. aut fur. LIBER I. S. IV. 183 Cum flueret lutulentus, erat quod toUere velles : Garrulus atque piger scribendi ferre laborem, Scribendi recte ; nam ut mulfum, nil moror. Ecce, Crispinus minimo me provocat : Accipe, si vis, Accipiam tabulas ; detur nobis locus, hora, 15 Custodes ; videamus, uter plus scribere possit. Di bene fecerunt, inopis me quodque pusilli Finxerunt animi, raro et perpauca loquentis. At tu conclusas hircinis follibus auras, Usque laborantes, dum ferrum molliat ignis, 20 Ut mavis, imitare. Beatus Pannius ultro Delatis capsis et imagine : cum mea nemo Scripta legat, vulgo recitare timentis, ob banc rem, duod sunt, quos genus hoc minime juvat, utpote plures Culpari dignos. Gluemvis media erue turba ; 25 Aut ob avaritiam aut misera ambitione laborat. Hie nuptarum insanit amoribus, hie puerorum ; Hunc capit argenti splendor ; stupet Albius aere ; Hie mutat merces surgente a Sole ad eum, quo Vespertina tepet regio : quin per mala praeceps 30 Fertur, uti pulvis collectus turbine, ne quid Summa deperdat metuens, aut ampliet ut rem. Omnes hi metuunt versus, odere poetas. — Foenum habet in cornu ; longe fuge : dummodo risum Excutiat sibi, non hie cuiquam parcet amico : 35 Etyquodcunquesemelchartis illeverit, omnes Gestiet a furno redeuntes scire lacuque Et pueros et anus. — Agedum, pauca accipe contra. Primum ego me illorum, dederim quibus esse poetis, Excerpam numero : neque enim concludere versum 40 Dixeris esse satis : neque, si quis scribat, uti nos, Sermoni propiora, putes hunc esse poetam. 15. Accipe jam. 25. elige ; eripe. 26. ab avaritia. 39. poetas. 41. si qui, Orellius. 184 SATIRARUM Ingenium cui sit, cui mens divinior, atque os Magna sonaturum, des nominis hujus honorem. Idcirco quidam, comoedia "necne poema 45 Esset quaesivere ; quod acer spiritus ac vis Nee verbis nee rebus inest, nisi quod pede certo DifFert sermoni sermo merus. — At pater ardens Saevit, quod meretrice nepos insanus arnica Filius uxorem grandi cum dote recuset, 50 Ebrius et, magnum quod dedecus, ambulet ante Noctem cum facibus. — Numquid Pomponius istis Audiret leviora, pater si viveret ? Ergo Non satis est puris versum perscribere verbis, Gluem si dissolvas, quivis stomachetur eodem 55 Q,uo personatus pacto pater. His, ego quae nunc, Olim quae scripsit Lucilius, eripias si Tempera certa modosque, et quod prius ordine verbum est, Posterius facias, praeponens ultima primis, Non, ut si solvas : " Postquam Discordia tetra 60 Belli ferratos postes portasque refregit," Invenias etiam disjecti membra poetae. Hactenus haec : alias, justum sit necne poema ; Nunc illud tantum quaeram, meritone tibi sit Suspectum genus hoc scribendi. Sulcius acer 65 Ambulat et Caprius, rauci male cumque libel lis : Magnus uterque timer latronibus : at bene si quis Et vivat puris manibus, contemnat utrumque. Ut sis tu similis Coeli Byrrhique latronum, Non ego sum Capri neque Sulci : cur metuas me? 70 Nulla taberna meos habeat neque pila libellos, duis manus insudet vulgi, Hermogenisque Tigelll. Nee recito cuiquam, nisi amicis, idque coactus ; Non ubivisj coramve quibuslibet. — In medio qui 49. insanit. 70. sim. 73. recitera. LIBER I. S. lY. 185 Scripta foro recitent, sunt multi, qiiique lavantes : 75 Saave locus voci resonat conclusus. — Inanes Hoc juvat, haud illud quaerentes, num sine sensu, Tempore num faciant alieno. — Laedere gaudes, Inquit, et hoc studio pravus facis. — Unde petitum Hoc in me jacis ? est auctor quis denique eorum, 80 Vixi cum quibus ? Absentem qui rodit amicum, Q,ui non defendit alio culpante, solutos dui captat risus hominum famamque dicacis, Fingere qui non visa potest, commissa tacere Qui nequit : hie niger est, hunc tu, Romane, caveto. 85 Saepe tribus lectis videas coenare quaternos, E quibus unus avet quavis adspergere cunctos, Praeter eum, qui praebet aquam : post, hunc quoque potus, Condita cum verax aperit praecordia Liber. Hie tibi comis et urbanus hberque videtur, 90 Infesto nigris : ego si risi, quod ineptus Pastillos Rufilkis olet, Gargonius hircum, Lividus et mordax videor tibi ? Mentio si qua De CapitoHni furtis injecta Petilli Te coram faerit, defendas, ut tuus est mos : 95 Me CapitoUnus convictore usus amicoque A puero est, causaque mea permulta rogatus Fecit, et, incohimis laetor quod vivit in Urbe : Sed tamen admiror, quo pacto judicium iUud Fugerit. Hie nigrae succus lohginis, haec est 100 Aerugo mera : quod vitium procul abfore chartis Atque animo prius, ut si quid promittere de me Possum aUud vere, promitto. Liberius si Dixero quid, si forte jocosius, hoc mihi juris Cum venia dabis. Insuevit pater optimus hoc me ; 105 CJt fugerem exempUs vitiorum quaeque notando. 79. Inquis. 87. amet, Orellivs, 100. tiicus. 186 SATIRAEUM Cum me hortaretur, parce, friigaliter atque Yiverem uti contentus eo, quod mi ipse parasset : Nomie vides, Albi ut male vivat filius 1 utque Barrus inops? magnum documentum, ne patriam rem 110 Perdere quis velit. A turpi meretricis amore Cum deterreret : Scetani dissimilis sis. Ne sequerer moechas, concessa cum Yenere uti Possem : Deprensi non bella est fama Treboni, Aiebat. Sapiens, vitatu, quidque petitu 115 Sit melius, causas reddet tibi : mi satis est, si Traditum ab antiquis morem servare, tuamque, Dum custodis eges, vitam famamque tueri Incolumem possum ; simul ac duraverit aetas Membra animumque tuum, nabis sine cortice. Sic me Formabat puerum dictis : et sive jubebat, Ut facerem quid : Habes auctorem, quo facias hoc : Unum ex judicibus selectis objiciebat ; Sive vetabat : an hoc inhonestum et inutile factu Necne sit, addubites, flagret rumore malo cum 125 Hie atque ille ? Avidos vicinum funus ut aegros Exanimat, mortisque metu sibi parcere cogit, Sic teneros animos aliena opprobria saepe Absterrent vitiis. Ex hoc ego, sanus ab illis, Perniciem quaecunque ferunt, mediocribus, et quis^ 130 Ignoscas, vitiis teneor ; fortassis et istinc Largiter abstulerit longa aetas, liber amicus. Consilium proprium : neque enim, cum lectulus aut me Porticus excepit, desum mihi. Rectius hoc est, . . . Hoc faciens vivam melius. Sic dulcis amicis 135 Occurram. Hoc quidam non belle : numquid ego illi Imprudens olim faciam simile ? Haec ego mecum Compressis agito labris ; ubi quid datur oti, 119. possini. 123. electis. 124. factum. 132. abstulerint. LIBER I. S. V. 187 Illudo chartis. Hoc est mediocribus illis Ex vitiis unum : cui si concedere nolis, 140 Multa poetamm veniet manus, auxilio quae Sit mihi ; nam multo plures sumus ac veluti te Judaei cogemus in hanc concedere turbam. SATIRA V. Egressum magna me excepit Aricia Roma Hospitio modico ; rhetor come's Heliodorus, Graecorum longe doctissimus. Inde Forum Appi, Differtum nautis, cauponibus atque malignis. Hoc iter ignavi divisimus, altius ac nos 5 Praecinctis unum ; minus est gravis Appia tardis. Hie ego propter aquam, quod erat deterrima, ventri Indico bellum, coenantes baud animo aequo Exspectans comites. Jam nox inducere terris Umbras et coelo diffundere signa parabat. 10 Tum pueri nautis, pueris convicia nautae Ingerere : Hue appelle ! Trecentos inseris ! . . . Ohe Jam satis est ! Dum aes exigitur, dum mula ligatur, Tota abit hora. Mali culices ranaeque palustres Avertunt somnos, absentem ut cantat amicam 15 Multa prolutus vappa nauta atque viator Certatim. Tandem fessus dormire viator Incipit, ac missae pastum retinacula mulae Nauta piger saxo religat stertitque supinus. 141: veniat ; auxilioque. S. V. 1. accepit. 3. linguae. 6. Nimis. 7. teterrima. 188 SATIRAEUM Jamque dies aderat, nil cum procedere lintrem 20 Sentimus : donee cerebrosus prosilit unus, Ac mulae nautaeque caput lumbosque saligno Fuste dolat : quarla vix demum exponimur hora. Ora manusque tua lavimus, Feronia, lympha. Millia turn pransi tria repimus, atque subimus 25 Impositum saxis late candentibus Anxur. Hue venturus erat Maecenas optimus, atque Cocceius, missi magnis de rebus uterque Legati, aversos soliti componere amicos. Hie oculi? ego nigra meis colly ria lippus 30 lUinere. Interea Maecenas advenit atque Cocceius, Capitoque simul Fonteius, ad unguem Factus homo ; Antoni, non ut magis alter, amicus. Fundos Aufidio Lusco praetore libenter Linquimus, insani ridentes praemia scribae, 35 Praetextam et latum clavum prunaeque batillum. In Mamurrarum lassi deinde urbe manemus, Murena pragbente domum, Capitone culinam. Postera lux oritur multo gratissima ; namque Plotius et Yarius Sinuessae Virgiliusque 40 Occurrunt, animae, quales neque candid lores Terra tulit, neque quis me sit devinctior alter. O qui complexus et gaudia quanta fuerunt ! Nil ego contulerim jucundo sanus amico. Proxima Campano ponti quae villula, tectum 45 Praebuit, et parochi, quae debent, ligna salemque. Hinc muli Capuae clitellas tempore ponunt. Lusum it Maecenas ; dormitum ego Virgiliusque : Namque pila lippis inimicum et ludere crudis. Hinc nos Cocceii recipit plenissima villa, 50 duae super est Caudi cauponas. Nunc mihi paucis 24. lavimur, de conj. LIBER L S. Y. 189 Sarmenti scurrae pugnam Messique Cicirri, Musa, velim memores, et quo patre riatus uterque Contulerit lites. Messi clamni genus Osci ; Sarmenti domina exstat : ab his majoribus orti 55 Ad pugnam venere. Prior Sarmentus : Equi te Esse feri similem, dico. Ridemus, et ipse Messius : Accipio ; caput et movet. O, tua cornu Ni ioret exsecto frons, inquit, quid faceres, cum Sic mutilus miniteris ? At illi foeda cicatrix 60 Setosam laevi frontem turpaverat oris. Campanum in morbum, in faciem permulta jocatus, Pastorem saltaret uti Cyclopa, rogabat : Nil illi larva aut tragicis opus esse cothurnis. Multa Cicirrus ad haec : donasset jamne catenam 65 Ex voto Laribus, quaerebat : scriba quod esset, Deterius nihilo dominae jus esse. Rogabat Denique, cur unquam fugisset, cui satis una Farris libra foret, gracili sic, tamque pusillo 7 Prorsus jucunde coenam produximus illam. 70 Tendimus hinc recta Beneventam, ubi sedulus hospes Paene macros arsit dum turdos versat in igni : Nam vaga per veterem dilapso flamma culinam Vulcanoj summum properabat lambere tectum. Convivas avidos coenam servosque timentes 75 Tum ]-apere atque omnes restinguere velle videres. Incipit ex illo montes Apulia notos Ostentare mihi, quos torret Atabulus, et quos Nunquam erepsemus, nisi nos vicina Trivici Villa recepisset. lacrimoso non sine fumo, 80 Udos cum foliis ramos urente camino Quatuor hinc rapimur viginti et millia rhedis, Mansuri oppidulo, quod versu dicere non est, 60. minitaris, Orellius. 67. NuUo deterius ; Nihilo deterius, Orellius. 70. producimus. 72. Paene arsit, macros dum — . 190 SATIRARUJM S ignis perfacile est. Venit vilissima rerum Hie aqua ; sed panis longe pulcherrimus, ultra 85 Caliidus ut soleat humeris portare viator : Nam Canusi lapidosus ; aquae non ditior urna Q,ui locus a forti Diomede est conditus olim. Flentibus hinc Varius discedit moestus amicis. Inde Rubos fessi pervenimus, utpote longum 90 Carpentes iter et factum corruptius imbri. Postera tempestas melior, via pejor, ad usque Bari moenia piscosi : dehinc Gnatia, lymphis Iratis exstructa, dedit risusque jocosque, Dum, flamma sine thura liquescere limine sacro, 95 Persuadere cupit. Credat Judaeus Apella, Non ego ; namque deos didici securum agere aevum : Nee, si quid miri faciat natura, deos id Tristes ex alto coeli demittere tecto. Brundusium longae finis chartaeque viaeque est. 100 SATIRA YI. Non, quia, Maecenas, Lydorum quidquid Etruscos Incoluit fines, nemo generosior est te, Nee, quod avus tibi maternus fuit atque paternus^ Olim qui magnis legionibus imperitarent, Ut plerique solent, naso suspendis aduiico I Ignotos, ut me libertino patre natum. Cum referre negas, quali sit quisque parente Natus, dum ingenuus, persuades hoc tibi vere, S. vi. 4. regioiiibus imp'^ritarunt ; imperitarint. 5. acuto. LIBER I. S. VI. 191 Ante potestatem Tulli atque ignobile regnum Multos saepe viros niiilis majoribus ortos 10 Et vixisse probos, amplis et honoribus auctos ; Contra Laevinum, Valeri genus, imde Superbus Tarquinius regno pulsus fugit, unius assis Non unquani pretio pluris licuisse, notante Judice, quo nosti, populo, qui stultus honores 15 Saepe dat indignis et famae servit ineptus, Q,ui stupet in titulis et imaginibus. Q,uid oportet Nos facere, a vulgo longe longeque remotos ? Namque esto, populus Laevino mallet honorem, duam Decio mandare novo, censorque moveret 20 Appius, ingenuo si non essem patre natus : Yel merito, quoniam in propria non pelle quiessem. Sed fulgente trahit constrictos gloria curru Non minus ignotos generosis. duo tibi, Tilli, Sumere depositum clavum fierique tribuno ? 25 Invidia accrevit, privato quae minor esset. Nam ut quisque insanus nigris medium impediit crus Pellibus et latum demisit pectore clavum. Audit continuo: Q,uis homo hie est? Q.uo patre natus? Ut si qui aegrotet quo morbo Barrus, haberi 30 Ut cupiat formosus, eat quacunque, puellis Injiciat curam quaerendi singula, quali Sit facie, sura, quali pede, dente, capillo : Sic qui promittit cives, Urbem sibi curae, Imperium fore et Italiam et delubra deorum, 35 Q,uo patre sit natus, num ignota matre inhonestus, Omnes mortales curare et quaerere cogit. — • ^Tune, Syri, Damae, aut Dionysi filius, audes Dejicere e saxo cives aut tradere Oadmo ? — 13. pulsus fuit. 15. quem nosti. 18. longe lateque. 25. tribunum. 29. hie, aut quo ; hie, et quo. 31. Et cupiat. 35. Italiam. delubra. 192 8ATIRARUM At Novius collega gradu post me sedet uno ; 40 Namque est ille, pater quod erat meus. — Hoc tibi Paullus Et Messala videris ? At hie, si plostra ducenta, Concurrantque foro tria funera, magna sonabit Cornua quod vincatque tubas ; saltern tenet hoc nos. Nunc ad me redeo libertino patre natum, 45 Q,uem rodunt omnes libertino patre natum, Nunc, quia sum tibi, Maecenas, con victor, at olim, Q.uod mihi pareret legio Romana tribune. Dissimile hoc illi est: quia non, ut forsit honorem Jure mihi invideat quivis, ita te quoque amicum, 60 Praesertim cautum dignos assumere, prava Ambitione procul. Feiicem dicere non hoc Me possim, casu quod te sortitus amicum ; Nulla etenim mihi te fors obtulit ; optimus olim Yirgilius, post hunc Varius dixere quid essem. 55 Ut veni coram, singultim pauca locutus, Infans namque pudor prohibebat plura profari, Non ego me claro natum patre, non ego cii'cum Me Satureiano vectari rura caballo, Sed, quod eram, narro. Respondes, ut tuus est mos, 60 Pauca ; abeo ; et revocas nono post mense jubesque Esse in amicorum numero. Magnum hoc ego duco, Quod placui tibi, qui turpi secernis honestum, Non patre praeclaro, sed vita et pectore puro. Atqui si vitiis mediocribus ac mea paucis 65 Mendosa est natura, alioqui recta, velut si Egregio inspersos reprehendas corpore naevos. Si neque avaritiam neque sordes aut mala lustra Objiciet vera quisquam mihi, purus et insons, Ut me collaudem, si et vivo carus amicis ; 70 47. quia sim. 49. forsan. 53. possum. 66, alioquin. 67. reprendas. 68. ac mala ; nee mala. LIBER I. S. VI. 193 Causa fuit pater his, qiii macro pauper agelio Noluit in Fiavi ludum me mittere, magni Quo pueri magiiis e centurionibas orti, Laevo suspensi loculos tabulamque lacerto, Ibant octonis referentes Idibus aera ; 75 Sed puerum est ausus Romam portare docendum Artes, quas doceat quivis eques atque senator Semet prognatos. Vestem servosque sequentes, In magno ut populo, si qui vidisset, avita Ex re praeberi sumptus niihi crederet illos. 80 Ipse mihi custos incorruptissimus omnes Circum doctores aderat. Quid multa? pudicum, Q,ui primus virtiitis honos servavit ab omni Non solum facto, verum opprobrio quoque turpi ; Nee timuit, sibi ne vitio quis verteret, olim 85 Si praeco parvas aut, ut fuit ipse, coactor Mercedes sequerer ; neque ego essem questus ; at hoc nunc Laus illi debetur et a me gratia major. Nil me poeniteat sanum patris hujus ; eoque Non, ut magna dolo factum negat esse suo pars, 90 Quod non ingenuos habeat clarosque parentes, Sic me defendam. Longe mea discrepat istis Et vox et ratio ; nam si natura juberet A certis annis aevum remeare peractum, Atque alios legere, ad fastum quoscunque parentes 95 Optaret sibi quisque ; meis contentus honestos Fascibus et sellis nollem mihi sumere, demens Judicio vulgi, sanus fortasse tuo, quod Nollem onus, hand unquam solitus, portare molestum. Nam mihi continuo major quaerenda foret res, 100 Atque salutandi plures, ducendus et unus Et comes alter, uti ne solus rusve peregreve 79. si quis. 87. ad hoc ; ob hoc. 102. peregre aut. 9 194 SATIRAEUM Exirem : plures calones atque caballi Pascendi, ducenda petorrita. Nunc mihi curto Ire licet mulo vel, si libet, usque Tarentum, 105 Mantica cui lumbos onere ulceret atque eques armos ; Objiciet nemo sordes mihi, quas tibi, Tilli, Cum Tiburte via praetorem quinque lequuntur Te pueri, lasanum portantes oenophorumque. Hoc ego commodius quam tu, praeclare senator, 110 Millibus atque aliis vivo, duacunque libido est, Incedo solus ; percontor quanti olus ac far : Fallacem Circum vespertinumque pererro Saepe forum ; adsisto divinis ; inde domum me Ad porri et ciceris refero laganique catinum ; 115 Coena ministratur pueris tribus, et lapis albus Pocula cum cyatho duo sustinet ; adstat echinus Yilis, cum patera guttus, Campana supellex. Deinde eo dormitum, non soUicitus, mihi quod eras Surgendum sit mane, obeundus Marsya, qui so 120 Yultum ferre negat Noviorum posse minoris. A.d quartam jaceo ; post banc vagor ; aut ego, lecto Aut scripto, quod me tacitum juvet, ungor olivo, Non quo fraudatis immundus Natta lucernis. Ast ubi me fessum sol acrior ire lavatum 125 Admonuit, fugi^ campum lusumque trigonem. Pransus non avide, quantum interpellet inani Yentre diem durare, domesticus otior. Haec est Yita solutorum misera ambitione gravique ; His me consolor victurum suavius, ac si 130 Gliiaestor avus pater atque meus patruusque fuisset. 111. Multis atque aliis, de conj. 126. fugio rabiosi tempora signi. 130. victurus. 131. fuissent. LEBER I. s. vn. 195 SATIEA YIL Proscripti Regis Rupili pus atque venerium Hybrida quo pacto sit Persius ultus, opinor Omnibus et lippis notum et tonsoribus esse. Persius hie permagna negotia dives habebat Clazomenis, etiam lites cum Rege molestas ; 5 Durus homo atque odio qui posset vincere Regem, Confidens tumidusque, adeo sermonis amari, Sisennas, Barros ut equis praecurreret albis. Ad Regem redeo. Postquam nihil inter utrumque Convenit ; — hoc etenim sunt omnes jure molesti, 10 duo fortes, quibus adversum helium incidit ; inter Hectora Priamiden animosum atque inter Achillem Ira fuit capitalis, ut ultima divideret mors, Non aliam ob causam, nisi quod virtus in utroque Summa fuit ; duo si discordia vexet inertes, 15 Aut si disparibus bellum incidat, ut Diomedi Cum Lycio Glauco, discedat pigrior, ultro Muneribus missis — , Bruto praetore tenente Ditem Asiam, Rupili et Persi par pugnat, uti non Compositum melius cum Bitho Bacchius. In jus 20 Acres procurrunt, magnum spectaculum uterque. Persius exponit causam ; ridetur ab omni Conventu ; laudat Brutum laudatque cohortem : Solem Asiae Brutum appellat, stellasque salubfes Appellat comites, excepto Rege ; canem ilium, 25 Invisum agricolis sidus, venisse. Ruebat Flumen ut hibernum, fertur quo rara securis. Tum Praenestinus salso multoque fliienti S. vii. 7. Confidens, tumidus, adeo — . 15. vexat ; verset. 28. multumque. 196 SATIRARUM Expressa arbusto regerit convicia, durus Vinclemiator et invictus, cui saepe viator 30 Cessisset, magna compellans voce cuculum. At Graecus, postquam est Italo perfusus aceto, Persius exclamat : Per magnos. Brute, deos te Oro ! qui reges consueris tollere, cur non Hunc Regem jugulas ? Operum hoc, mihi crede, tuorum est. 35 SATIRA VIII. Olim truncus eram ficulnus, inutile lignum, Cum faber, incertus scamnum faceretne Priapum, Maluit esse deum. Deus inde ego, furum aviumque Maxima formido : nam fures dextra coercet Obscoenoque ruber porrectus ab inguine palus : 5 Ast importunas volucres in vertice arundo Terret fixa vetatque novis considere in hortis. Hue prius angustis ejecta cadavera cellis Conservus vili portanda locabat in area. Hoc miserae plebi stabat commune sepulcrum, 10 Pantolabo scurrae Nomentanoque nepoti. Mille pedes in fronte, trecentos cippus in agrum Hie dabat, heredes monumentum ne sequeretur. Nunc licet Esquiliis habitare salubribus, atque Aggere in aprico spatiari, quo modo tristes 15 Albis informem spectabant ossibus agrum : Cum mihi non tantura furesque feraeque suetae 31. cuciillum. 34. consuesti. S. viii. 7. fissa, de conj. LIBER I. s. vni. 197 Hunc vexare locum, curae sunt atque labori, (Quantum carminibus quae versant atque venenis Humanos animos : has nullo perdere possum 20 Nee prohibere modo, simul ac vaga luna decorum Protulit OS, quin ossa legant herbasque nocentes. Yidi egomet nigra succinctam vadere palla Canidiam pedibus nudis passoque capillo. Cum Sagana majore ululantem ; pallor utrasque 25 Fecerat horrendas adspectu. Scalpere terram Unguibus et pullam divellere mordicus agnam Coeperunt : cruor in fossam confusus, ut inde Manes elicerent animas responsa daturas. Lanea et effigies erat, altera cerea : major 30 Lanea, quae poenis compesceret inferiorem. Cerea suppliciter stabat, servilibus ut quae Jam peritura modis. Hecaten vocat altera, saevam Altera Tisiphonen. Serpentes atque videres Infernas errare canes, lunamque rubentem, 35 Ne foret his testis, post magna latere sepulchra. Mentior at si quid, merdis caput inquiner albis Corvorum atque in me veniat mictum atque cacatum Julius et fragilis Pediatia furque Yoranus. Singula quid memorem ? quo pacto alterna loquentes 40 Umbrae cum Sagana resonarent triste et acutum, Utque lupi barbam variae cum dente colubrae Abdiderint furtim terris, et imagine cerea Largior arserit ignis, et ut non testis inultus Horruerim voces Furiarum et facta duarum. 45 Nam, displosa sonat quantum vesica, pepedi, Diffissa nate ficus ; at illae currere in urbem. Canidiae dentes, altum Saganae caliendrmn 25. utramque, de covj. 41. resouarint, de conj. 45. Obruerira. 198 SATIRAEUM Excidere atque herbas atque incantata lacertis Vincula, cum magno risuque jocoque videres. 50 SATIRA IX. Ibam forte Yia sacra, sicut meus est mos, Nescio quid meditans nugarum. totus in illis ; Accurrit quidam notus mihi nomine tantum, Arreptaque manu : Q,uid agis, dulcissime rerum ? — Suaviter, ut nunc est, inquam, et cupio omnia, quae vis. 5 Cum assectaretur : Num quid vis ? occupo. At ille : Noris nos, inquit ; docti sumus. Hie ego, Pluris Hoc, inquam, mihi eris. Misere discedere quaerens, Ire modo ocius, interdum consistere, in aurem Dicere nescio quid puero, cum sudor ad imos 10 Manaret tales. O te, Bolane, cerebri Felicem ! aiebam tacitus, cum quidlibet ille Gard]"et, vices, urbem laudaret. Ut illi Nil respondebam, Misere cupis, inquit, abire : Jamdudum video ; sed nil agis ; usque tenebo ; 15 Persequar hinc, quo nunc iter est tibi. — Nil opus est te Circumagi : quendam volo visere non tibi notum ; Trans Tiberim longe cubat is, prope Caesaris hortos. — Nil habeo quod agam, et non sum piger ; usque sequar te. Demitto auriculas, ut iniquae mentis asellus, 20 Cum gravius dorso subiit onus. Incipit.ille : Si bene me novi, non Yiscum pluris amicum, S. ix. 3. Occurrit. 4. Quid agis, dulcissime, rerum? 16. Prosequar. — Distinguunt alii: Persequar hinc. Quo nunc iter est tibi I — alii : Persequar. Hinc quo — tibi ? LIBEK I. S. IX. 199 Non Yariam facies : nam quis me scribere plures, Aiit citius possit versus ? quis membra movere MoUius ? invideat quod et Hermogenes, ego canto. 25 Interpellandi locus hie erat : Est tibi mater, Cognati, quis te salvo est opus ? — Haud mihi quisquam : Omnes composui. — Felices ! Nunc ego resto. Confice : namque instat fatum mihi triste, Sabella Q,uod puero cecinit divina mota anus urna : 30 Hunc neque dira venena nee hosticus auferet ensis. Nee laterum dolor aut tussis, nee tarda podagra ; Garrulus hunc quando consumet cunque : loquaces, Si sapiatj vitet, simul atque adoleverit aetas. Ventum erat ad Vestae. quarta jam parte diei 35 Praeterita ; et casu tunc respondere vadato Debebat ; quod ni fecisset, perdere litem. Si me amas^ inquit, paullum hie ades. — Inteream, si Aut valeo stare aut novi civilia jura ; Et propero quo scis. — Dubius sum, quid faciam, inquit, 40 Tene relinquam an rem. — Me, sodes. — ^Non faciam, ille, Et praecedere coepit ; ego, ut contendere durum Cum victore, sequor. — Maecenas quomodo tecum ? Hinc repetit ; pa^corum hominum et mentis bene sanae ; Nemo dexterius fortuna est usus. Haberes 45 Magnum adjutorem, posset qui ferre secundas, Hunc hominem velles si tradere : dispeream, ni Summosses omnes. — Non isto vivimus illic, Q,uo tu rere, modo : domus hac nee purior uUa est Nee magis his aliena malis ; nil mi officit unquam, 50 Ditior hie aut est quia doctior ; est locus uni- Cuique suus. — Magnum narras, vix credibile ! — Atqui Sic habet. — Accendis, quare cupiam magis illi Proximus esse. — Yelis tantummodo ; quae tua virtus. 36. vadatus. 38. hue. 48. vivitur. 50. nil mi officit, inquam. 200 SATIRAEUM Expugnabis ; et est qui vinci possit, eoqiie 55 Difficiles aditus primes habet, — Haud mihi deero : Muneribus servos corrumpam : non, hodie si Exclusus fuero, desistain ; tempora quaeram : Occurram in triviis ; deducam ! Nil sine magno Vita labore dedit mortalibus. — Haec dum agit, ecce 60 Fuscus Aristius occurrit, mihi qarus, et ilium Q,ui pulchre nosset. Consistimus. Unde venis ? et, Quo tendis ? rogat et respondet. Yellere coepi, Et prensare manu lentissima brachia, nutans, Distorquens oculos, ut me eriperet. Male salsus 65 Ridens dissimulare ; meum jecur urere bilis.— Certe nescio quid secreto velle loqui te Aiebas mecum. — Memini bene, sed meliore Tempore dicam : hodie tricesima sabbata : vin' tu Curtis Judaeis oppedere ? — Nulla mihi, inquam, 70 Religio est. — At mi : sum paullo infirmior, unus Multorum. Ignosces ; alias loquar. — Hunccine solem Tam nigrum surrexe mihi ! Fugit improbus ac me Sub cultro linquit. Casu venit obvius illi Adversarius, et : Quo tu, turpissime ? magna 75 Inclamat voce : et : Licet antestari ? Ego vero Oppono auriculam : rapit in jus ; clamor utrinque, Undique concursus. Sic me servavit Apollo. 60. dum ait. 64. Pressare. 69. vis tu. 76. Exclamat, 77. Appono. LIBER I. S. X. 201 SATIRA X. Lucilij qumn sis mendosus, teste Catone. Defensore tuo^ 'pervincam^ qui male factos Emendare par at versus ; hoc lenius ille. Est quo vir melior, longe suhtilior illo, Qui multum puer et lor is et funihus udis 5 Ex'hortatus, ut esset opein qui ferre poetis Antiquis posset contra fastidia nostra^ Grammaticorimi equitum doctissimus. Ut redeam illuc : Nempe incomposito dixi pede currere versus Lucili. Q,ms tarn Liicili fautor inepte est, U t non hoc fateatur ? At idem, quod sale multo Urbem defricuit, charta laudatur eadem. Nee tamen hoc tribuens, dederim quoque cetera ; nam sic 5 Et Laberi mimos, ut pulchra poemata, mh-er. Ergo non satis est, risu diducere rictum Auditoris ; — et est quaedam tamen hie quoque virtus : — Est brevitate opus, ut currat sententia, neu se Impediat verbis lassas onerantibus aures ; 10 Et sermone opus est modo tristi, saepe jocoso, Defendente vicem modo rhetoris atque poetae, Interdum urbani, parcentis viribus atque Extenuantis eas consulto. Ridiculum acri Fortius et meUus magnas plerumque secat res, 15 lUi, scripta quibus comoedia prise a viris est, Hoc stabant, hoc sunt imitandi ; quos neque pulcher Hermogenes unquam legit, neque simius iste. Nil praeter Calvum et doctus cantare Catullum. — At magnum fecit, quod verbis Graeca Latinis 20 Miscuit. — O seri studiorum ! quine putetis Difficile et mirum, Rhodio quod Pitholeonti 9* 202 SATIRARUM Contigit ? — At sermo, lingua concinnus utraque, Suavior, lit Ohio nota si commixta Falerni est.— Cum versus facias, te ipsum percontor, an et cum 25 Dura tibi peragenda rei sit causa Petilli ? Scilicet oblitus patriaeque patrisque, Latine Cum Pedius causas exsudet Poplicola atque Corvinus, patriis intermiscere petita Verba foris malis, Canusini more bilinguis ? 30 Atqui ego cum Graecos facerem, natus mare citra, Yersiculos, vetuit me tali voce Q^uirinus, Post mediam noctem visus, cum somnia vera : In silvam non ligna feras insanius, ac si Magnas Graecorum malis implore catervas. 35 Turgidus Alpinus jugulat dum Memnona, dumque Deiingit Rheni luteum caput, haec ego ludo, Q,uae neque in aede sonent certantia, judice Tarpa, Nee redeant iterum atque iterum spectanda theatris, Arguta meretrice potes Davoque Chremeta 40 Eludente senem comis garrire libellos, Unus vivorum, Fundani; Pollio regum Facta caiiit, pede ter percusso ; forte epos acer, Ut nemo, Yarius ducit ; molle atque facetum Yirgilio annuerunt gaudentes rure Camenae. 45 Hoc erat, experto frustra Yarrone Atacino Atque quibusdam aliis, melius quod scribere possem, Inventore minor ; neque ego illi detrahere ausim Haerentem capiti cum multa laude coronam. At dixi, fluere hunc lutulentum, saepe ferentem • 50 Plura quidem tollenda relinquendis. — Age, quaeso, Tu nihil in magno doctus feprehendis Homero ? Nil comis tragici mutat Lucilius Atti, S. X. 27. patrisque Latini. 31. Atque, Or ellius. 37. Diffingit. 45. annuerant; annuerint. LEBER I. S. X. 203 Noil ridet versus Eniii gravitate minores, Cum de se loquitur, non ut majore reprensis ? 55 Q,uid vetat et nosmet Lucili scripta legentes Quaerere, num illius, num rerum dura negarit Versiculos natura magis factos et euntes MoUius, ac si quis, pedibus quid claudere senis, Hoc tantum contentus, amet scripsisse ducentos 60 Ante tibum versus, totidem coenatus ; Etrusci Quale fuit Cassi rapido ferventius amni Ingenium, capsis quern fama est esse librisque Ambustum propriis. Fuerit Lucilius, inquam, Comis et urbanus, fuerit limatior idem, 65 Q,uam rudis et Graecis intacti carminis auctor, Quamque poetarum seniorum turba ; sed ille, Si foret hoc nostrum fato dilatus in aevum, Detereret sibi multa, recideret omne, quod ultra Perfectum traheretur, et in versu faciendo 70 Saepe caput scaberet, vivos et roderet ungues. Saepe stilum vertas, iterum quae digna legi sint, Scripturus ; neque, te ut miretur tm'ba, labores, Contentus paucis lectoribus. An tua demens Yilibus in ludis dictari carmina malis ? 75 Non ego ; nam satis est, equitem mihi plaudere, ut audax, Contemptis aliis, explosa Arbuscula dixit. Men' moveat cimex Pantilius, aut cruciet, quod Vellicet absentem Demetrius, aut quod ineptus Fannius Hermogenis laedat conviva Tigelli ? 80 Plotius et Varius, Maecenas Yirgiliusque, ValgiuSj et probet haec Octavius optimus, atque Fuscus, et haec utinam Yiscorum laudet uterque ! Ambitione relegata, te dicere possum, PoUio, te, Messala, tuo cum fratre, simulque 85 68. flatus ; dilapsus ; delapsus. 78. crucier. 204 SATIRAKUM Vos, Bibuli el Servi, simul his te, candide Furni, Compliires alios, doctos ego quos et amicos Prudens praetereo ; quibus haec, sunt qualiacunque, Arridere velim, doliturus, si placeant spe Deterius nostra. Demetri, teque, Tigelli, 90 Discipularum inter jubeo plorare cathedras. I. puer, atque meo citus haec subscribe libello. 86. Bibulo, Orellius. 88. sint. — " Calamiim, et chartas, et scrinia "— Epist. 2, 1, ni. Q. HORATII FLACCI SATIRARUM LIBER SECUNDUS. SATIRA I. Sunt, quibus in satira videor nimis acer et ultra Legem tendere opus ; sine nervis altera, quidquid Composui, pars esse putat similesque meorum Mille die versus deduci posse. Trebati, duid faciam, praescribe. — duiescas. — Nefaciam, inquis, 5 Omnino versus ? — Aio. — Peream male, si non Optimum erat : verum nequeo dormire. — Ter uncti Transnanto Tiberim, somno quibus est opus alto, Irriguumque mero sub noctem corpus habento. Aut, si tantus amor scribendi te rapit, aude 10 Caesaris invicti res dicere, multa laborum Praemia laturus. — Cupidum, pater optime, vires Deficiunt : neque enim quivis horrentia pilis Agmina nee fracta pereuntes cuspide Gallos Aut labentis equo describat vulnera Parthi. — 15 S. i. 1. videar, 2. inteiidere. 10. capit. 15. describit ; describet. 206 SATIRAEUIVI Attamen et justum poteras et scribere fortem, Scipiadam ut sapiens Lucilius. — Hand mihi deero, Cum res ipsa feret. Nisi dextro tempore, Flacci Verba per attentam non ibunt Caesaris aurem, Cui male si palpere, recalcitrat undique tutus. — 20 Gluanto rectius hoc, quam tristi laedere versu Pantolabum scurram Nomentanumque nepotem, Cum sibi quisque timet, quaiiquam est intactus, et odit — Q,uid faciam ? Saltat Milonius, ut semel icto Accessit fervor capiti numerusque lucernis ; 25 Castor gaudet equis ; ovo prognatus eodem Pugnis : quot capitum vivunt, totidem studiorum Millia. Me pedibus delectat claudere verba Lucili ritu, nostrum melioris utroque. Ille velut fidis arcana sodalibus olim - 30 Credebat libris, neque, si male cesserat, unquam Decurrens alio, neque si bene : quo fit, ut omnis Votiva pateat veluti descripta tabella Yita senis. Sequor hunc, Lucanus an Apulus, anceps : — • Nam Yenusinus arat finem sub utrumque colonus, 35 Missus ad hoc pulsis, vetus est ut fama, Sabellis, duo ne per vacuum Romano incurreret hostis, Sive quod Apula gens seu quod Lucania bellum Incuteret violenta. Sed hie stilus haud petet ultro duemquam animantem, et me veluti custodiet ensis 40 Yagina tectus ; quem' cur destringere coner, Tutus ab infestis latronibus ? O pater et rex Jupiter, ut pereat positum rubigine telum, Nee quisquam noceat cupido mihi pacis ! At ille, dui me commorit, — melius non tangere, clamo — 45 Flebit et insignis tota cantabitur urbe. 20, recalcitret. 24. ut simul. 31. si male gesserat. 39, petit. 45. commordit. LIBER n. s. I. 207 Cervius iratiis leges minitatur et urnam, Canidia Albuti, quibus est inimica, venenum, Grande malum Tmiiis, si quid se judice certes. Ut, quo quisque valet, suspectos terreat, utque 50 Imperet hoc natura potens, sic collige mecum : Dente'lupus, cornu taurus petit : unde, nisi intus Monstratum ? Scaevae vivacem crede nepoti Matrem, nil faciet sceleris pia dextera ; mirum, Ut neque calce lupus quemquam, neque dente petit bos ; 55 Sed mala toilet anum vitiato melle cicuta. Ne longum faciam : seu me tranquilla senectus Exspectat, seu mors atris circumvolat alls, Dives, inops, Romae, seu fors ita jusserit, exsul, Gluisquis erit vitae, scribam, color. — O puer, ut sis 60 Vitalis, metuo, et majorum ne quis amicus Frigore te feriat. — Q.uid ? cum est Lucilius ausus Primus in hunc operis componere carmina morem, Detrahere et pellem, nitidus qua quisque per ora Cederet, introrsum turpis ; num Laelius aut qui 65 Duxit ab oppressa meritum Carthagine nomen, Ingenio offensi aut laeso doluere Metello Famosisque Lupo cooperto versibus ? Atqui Primores populi arripuit populumque tributim, Scilicet uni aequus virtuti atque ejus amicis. 70 duin ubi se a vulgo et scena in secreta remorant Virtus Scipiadae et mitis sapientia Laeli, Nugari cum illo et discincti ludere, donee Decoqueretur olus, soliti. duidquid sum ego, quamvis Infra Lucili censum ingeniumque, tamen me 75 Cum magnis vixisse invita fatebitur usque Invidia, et fragili quaerens illidere dentem, Offendet solido, nisi quid tu, docte Trebati, 49. si quis — certet, 65. et qui. 208 SATIRAEUM Dissentis. — Equidem nihil hinc diffindere possum ; Sed tamen, ut monitus caveas, ne forte negoti 80 Incutiat tibi quid sanctarum inscitia legum ; Si mala condiderit in quern quis carmina, jus est Judiciumque. — Esto, si quis mala : sed bona si quis Judice condiderit laudatus Caesare ? si quis Opprobhis dignum latraverit, integer ipse ? — 85 Solventur risu tabulae, tu missus abibis. SATIRA II. Q,uae virtus, et quanta, boni, sit vivere parvo, — Nee mens hie sermo est, sed quae praecepit Ofellus Rusticus, abnormis sapiens crassaque Minerva — Discite, non inter lances mensasque nitentes, Cum stupet insanis acies fulgoribus, et cum 5 Acclinis falsis animus meliora recusat ; Yerum hie impransi mecum disquirite. Cur hoc ? Dicam, si potero. Male verum examinat omnis Corruptus judex. Leporem sectatus equove Lassus ab indomito, vel, si Romana fatigat 10 Militia assuetum graecari, seu pila velox, Molliter austerum studio fallente laborem, Seu te discus agit, pete cedentem aera disco : Cum labor extuderit fastidia, siccus, inanis Sperne cibum vilem ; nisi Hymettia mella Palerno 15 79. hie ; diffidere ; diffingere ; defringere. 84. laudatur. 85. laceraverit. S. ii. 1. bonis. 2. quern ; Ofella, Orellius. 3. abnormi. 14. expulerit ; extulerit. LIBER n. s. n. 209 Ne biberis diluta. Foris est promus, et atrum Defendens pisces hiemat mare : cum sale panis Latrantem stomachmii bene leniet. Unde putas aut Q,ui partuLB ? Noii in caro nidore voluptas Summa, sed in te ipso est. Tu pulmentaria quaere 20 Sudando : pinguem vitiis albumque neque ostrea Nee scarus aut poterit peregrina juvare lagois. Vix tamen eripiam. posito pavone velis quin Hoc potius, quam gallina tergere palatum, Corruptus vanis remm, quia veneat auro 25 Rara avis et picta pandat spectacula cauda : Tanquam ad rem attineat quidquam. Num vesceris ista, Q,uam laudaSj plunia ? cocto num adest honor idem ? Came tamen quamvis distat. nil hac magis ilia, Imparibus formis deceptum te patet. Esto : 30 Unde datum sentis, lupus hie Tiberinus ail alto Captus hiet, pontesne inter jactatus an amnis Ostia sub Tusci ? Laudas, insane, trilibrem Mullum, in singula quem minuas pulmenta necesse est. Ducit te species, video : quo pertinet ergo, 35 Proceros odisse lupos ? Q,uia scilicet illis Majorem natura modum dedit, his breve pondus. Jejunus raro stomachns vulgaria temnit. Porrectum magno magnimi spectare catino Yellem, ait Harpyiis gula digna rapacibus. At vos, 40 Praesentes Austri, coquite horum obsonia ! duanquam Putet aper rhombusque recens, mala copia quando Aegrum sollicitat stomachum, cum rapula plenus Atque acidas mavult inulas. Necdum omnis abacta Pauperies epulis regum : nam vilibus ovis 45 Nigrisque est oleis hodie locus. Hand ita pridem 29, 30. Came tamen quamvis distat nil, hac magis illam Imparibus formis deceptmn te petere ! Esto : Orellius. 210 SATIRAEUM Gallon i praeconis erat acipensere mensa Infamis. Q^uid ? tunc rhombos minus aequora alebaiit 7 Tutus erat rhombus tutoque ciconia nido. Donee vos auctor docuit praetorius. Ergo 50 Si quis nunc merges suaves edixerit assos, Parebit pravi docilis Romana juventus. Sordidus a tenui victu distabit, Ofello Judice : nam frustra vitium vitaveris illud, Si te aliopravumdetorseris. Avidienus, 55 Cui Canis ex vero dictum cognomen adhaeret, Q^uinquemies oleas est et silvestria corna, Ac nisi mutatum parcit defundere vinum, et, Cujus odorem olei nequeas perferre, — licebit Ille repotia, natales aliosve dierum 60 Festos albatus celebret — cornu ipse bilibri Caulibus instillat, veteris non parens aceti. Q,uali igitur victu sapiens utetur, et horum Utrum imitabitur ? Hac urget lupus, hac canis, aiunt. Mundus erit, qua non oifendat sordibus atque 65 In neutram partem cultus miser. Hie neque servis, Albuti senis exemplo, dum munia didit, Saevus erit, nee sic, ut simplex Naevius, unctam Convivis praebebit aquam : vitium hoc quoque magnum. Accipe nunc, victus tenuis quae quantaque secum 70 AfFerat. Inprimis valeas bene : nam, variae res Ut noceant homini, credas, memor illius escae, Quae simplex olim tibi sederit ; at simul assis Miscueris elixa, simul conchylia turdis, Dulcia se in bilem vertent stomachoque tumultum 75 Lenta feret pituita. Yides, ut paUidus omnis Coena desurgat dubia ? Gtuin corpus onustum 48. aequor alebat. 56. ductum. 58. diffuiidere. 64. angit. 65. qui ; offendit ; offendet. LEBER n. s. n. 211 Hesternis vitiis animum quoque praegravat una, Atque affigit hiimo divinae particulam aurae. Alter, ubi dicto citius curata sopori 80 Membra dedit, vegetus praescripta ad munia surgit. Hie tamen ad melius poterit transcurrere quondam, Sive diem festum rediens advexerit annus, Seu recreare volet tenuatum corpus, ubique Accedent anni, et tractari mollius aetas , 85 Imbecilla volet ; tibi quidnam accedet ad istam, Q,uam puer et validus praesumis, mollitiem, seu Dura valetudo inciderit seu tarda sehectus ? Rancidum aprum antiqui laudabant, non quia nasus Illis nullus erat ; sed, credo, hac mente, quod hospes 90 Tardius adveniens vitiatum commodius, quam Integrum edax dominus consumeret. Hos utinam inter Heroas natum tellus me prima tulisset ! Das aliquid famae, quae carmine gratior aurem Occupat humanam : grandes rhombi patinaeque 95 Grande ferunt una cum damno dedecus ; adde Iratum patruum, vicinos, te tibi iniquum, Et frustra mortis cupidum, cum deerit egenti As, laquei pretium. Jure, inquit, Trausius istis Jurgatur verbis : ego vectigalia magna 100 Divitiasque habeo tribus amplas regibus. Ergo, duod superat, non est melius quo insumere possis? Cur eget indignus quisquam, te divite ? quare Templa ruunt antiqua deiim ? cur, improbe, carae Non aliquid patriae tanto emetiris acervo ? 105 Uni nimirum recte tibi semper erunt res ? O magnus posthac inimicis risus ! Uterne Ad casus dubios iidet sibi certius ? hie, qui 79. affligit. 95. Occupet, Orellius. 99. Aes ; inquis. 106. rectae ; tibi recte. 212 SATIRAEUM Pluribus adsueiit mentem corpusque superbum, An qui, contentus parvo metuensque futuri, 110 In pace, ut sapiens, aptarit idonea bello ? — Q^uo magis his credas, puer hunc ego parvus Ofellum Integris opibus novi non latius usum, Q,ua.ra nunc accisis. Yideas metato in agello Cum pecore at gnatis fortem mercede colonum, 115 Non ego, narrantem, temere edi luce profesta Q^uidquam praeter olus fumosae cum pede pernae. At mihi seu longum post tempus venerat hospes, Sive operum vacuo gratus con viva per imbrem Yicinus, bene erat, non piscibus urbe petitis, 120 Sed pullo atque hoedo ; tum pensilis uva secundas Et nux ornabat mensas cum duplice ficu. Post hoc ludus erat, culpa potare magistra, Ac venerata Ceres, ita culmo surgeret alto, Explicuit vino contractae seria frontis. 125 Saeviat atque novos moveat fortuna tumultus . Quantum hinc imminuet? quanto aut ego parcius aut vos, O pueri, nituistis, ut hue novus incola venit 7 Nam propriae telluris herum natura neque ilium, Nee me nee quemquam statuit : nos expulit ille ; 130 Ilium aut nequities aut vafri inscitia juris, Postremum expellet certe vivacior heres. Nunc ager Umbreni sub nomine, nuper Ofelli Dictus, erit nulli proprius, sed cedet in usum Nunc mihi, nunc alii. Quocirca vivite fortes, 135 Fortiaque adversis opponite pectora rebus. 113. lautius; laetius, de conj. 118. Ac, Orellius. 128. vi» '^. 129. proprie. 133. Ofellae, Orellius. 134. Dictus erat,. LIBER II. s. in. 213 SATIRA III. Sic raro scribis, ut toto non quater anno Membranam poscas, scriptomm quaeque retexens, Iratus tibi, quod vini somnique benignus Nil dignum sermone canas. Q,uid fiet ? At ipsis Saturnalibus hue fugisti. Sobrius ergo 5 Die aliquid dignum promissis. Incipe. Nil est. Culpantur frustra calami, immeritusque laborat Iratis natus paries dis atque poetis. Atqui vultus erat multa et praeelara minantis. Si vacuum tepido cepisset villula tecto. 10 duorsum pertinuit stipare Platona Menandro, Eupolin, Arehilochum, comites educere tantos ? Invidiam placare paras, virtute relicta ? Contemnere, miser ! Vitanda est improba Siren Desidia, aut, quidquid vita meliore parasti, 15 Ponendum aequo animo. — Di te, Damasippe, deaeque Verum ob consilium donent tonsore ! Sed unde Tarn bene me nosti ? — Postquam omnis res mea Janum Ad medium fraeta est, aliena negotia euro, Excussus propriis. Olim nam quaerere amabam, 20 Q,uo vafer ille pedes lavisset Sisyphus acre, duid sculptum infabre, quid fusum durius esset ; Callidus huie signo ponebam millia centum : Hortos egregiasque domos mercarier unus Cum lucro noram ; unde frequentia Mercuriale 25 Imposuere mihi cognomen compita. — Novi, Et miror morbi purgatum te illius. — Atqui Emovit veterem mire novus, ut solet, in cor S. iii. 1-4. Si raro scribes quid fiet ? 4. Ab ipsis. 5. fugisti sobrius. Ergo — . 12. Eupolin Archilocho — . 214 SATIEARUM Trajecto lateris miseri capitisve dolore, Ut lethargicus hie, cum fit pugil et medicum urget. — 30 Dum ne quid simile huic, esto ut libet. — O bone, ne te Frustrere : insanis et tu stultique prope omnes. Si quid Stertinius veri crepat, unde ego mira Descripsi docilis praecepta haec, tempore quo me Solatus jussit sapientem pascere barbam 35 Atque a Fabricio non tristem ponte reverti. Nam, male re gesta, cum vellem mittere operto Me capite in flumen, dexter stetit et, Cave faxis Te quidquam indignum ; Pudor, inquit, te malus angit, Insanos qui inter vereare insanus haberi. 40 Primum nam inquiram, quid sit furere : hoc si erit in te Solo, nil verbi, pereas quin fortiter, addam. Q.uem mala stultitia et quemcunque inscitia veri Caecum agit, insanum Chrysippi porticus et grex Autumat. Haec populos, haec magnos formula reges, 45 Excepto sapiente, tenet. Nunc accipe, quare Desipiant omnes aequo ac tu, qui tibi nomen Insano posuere. Velut silvis, ubi passim Palantes error certo de tramite pellit, Ille sinistrorsum, hie dextrorsum abit, unus utrique 50 Error, sed variis illudit partibus ; hoc te Crede modo insanum, nihilo ut sapientior ille, Gtui te deride t, eaudam trahat. Est genus unum Stultitiae nihilum metuenda timentis, ut ignes, Ut rupes fluviosque in campo obstare queratur ; 55 Alterum et huic varum et nihilo sapientius ignes Per medios fluviosque ruentis : clamet amica. Mater, honesta soror cum cognatis, pater, uxor : Hie fossa est ingens, hie rupes maxima ; serva ! 33. veram. 39. urget. 48. Insani. 50. utrisque. 56. varium. 57, 58. clamet amica Mater — . LIBER n. s. m. 215 Non magis audierit, quam Fufius ebrius olim, Cum Ilionam edormit, Catienis mille ducentis : Mater, te appello, clamantibus. Huic ego vulgus Errori similem cunctum insanire docebo. Insanit veteres statuas Damasippus emendo : Integer est mentis Damasippi creditor. Esto. 65 Accipe, quod nunquam reddas mihi, si tibi dicam Tune insanus eris, si acceperis ? an magis excors, Rejecta praeda, quam praesens Mercurius fert ? Scribe decem a Nerio — non est satis, adde Cicutae Nodosi tabulas centum, mille adde catenas : 70 Eifugiet tamen haec sceleratus vincula Proteus. Cum rapies in jus malis ridentem alienis, Fiet aper, modo avis, modo saxum, et, cum volet, arbor. Si male rem gerere insani est, contra bene, sani ; Putidius multo cerebrum est, mihi crede, Perilli 75 Dictantis, quod tu nunquam rescribere possis. Audire atque togam jubeo componere, quisquis Ambitione mala aut argenti pallet amore, duisquis luxuria tristive superstitione Aut alio mentis morbo calet ; hue propius me, 80 Dum doceo insanire omnes, vos ordine adite. Danda est hellebori multo pars maxima avaris ; Nescio an Anticyram ratio illis destinet omnem. Heredes Staberi summam incidere sepulcro : Ni sic fecissent, gladiatorum dare centum 85 Damnati populo paria atque epulum arbitrio Arri ; Frumenti quantum nietit Africa. — Sive ego prave Seu recte, hoc volui : ne sis patruus mihi. Credo Hoc Staberi prudentem animum vidisse. — Q,uid ergo Sensit, cum summam patrimont insculpere saxo 90 Heredes voluit ? — Q^uoad vixit, credidit ingens * Pauperiem vitium et cavit nihil acrius, ut, si 216 SATIRARUM Forte minus locuples uno quadrante perisset, Ipse videretur sibi nequior : omnis enim res, Yirtus, fama, decus, divina humanaque pulchris 95 Divitiis parent ; quas qui construxerit, ille Clarus erit, fortis, Justus. — Sapiensne ? — Etiam, et rex Et quidquid volet. Hoc, veluti virtute paratum, Speravit magnae laudi fore. Q,uid simile isti Graecus Aristippus, qui servos projicere aurum 100 [n media jussit Libya, quia tardius irent Propter onus segnes ? Uter est insanior horum? Nil agit exemplum, litem quod lite resolvit. Si quis emat citharas, emptas comportet in unum, Nee studio citharae nee Musae deditus uUi ; 105 Si scalpra et formas non sutor, nautica vela Aversus mercaturis, delirus et amens Undique dicatur merito. Glui discrepat istis, €lui nummos aurumque recondit, nescius uti Compositis metuensque velut contingere sacrum ? 110 Si quis ad ingentem frumenti semper acervum Porrectus vigilet cum longo fuste, neque illinc Audeat esuriens dominus contingere granum, Ac potius foliis parous vescatur amaris : Si positis intus Chii veterisque Falerni 115 Mille cadis, nihil est, tercentum millibus, acre Potet acetum ; age, si et stramentis incubet, unde- Octoginta annos natus, cui stragula vestis, Blattarum ac tinearum epulae, putrescat in area ; Nimirum insanus paucis videatur, eo quod 120 Maxima pars hominum morbo jactatur eodem. Filius aut etiam haec libertus ut ebibat heres, Dis inimice senex, custodis ? Ne tibi desit ? Gluarftulum enim summae curtabit quisque dierum, 93. periret. 96. contraxerit. LiBEE n. s. in. 217 Ungere si caules oleo meliore caputque 125 Coeperis impexa foedum porrigine ? Q,uare, Si quidvis satis est, perjuras, surripis, aufers Undique ? Tun' sanus ? Populum si caedere saxis Incipias servosque tuos, quos aere pararis, Insaniim te omnes pueri clamentque puellae : 130 Cum laqueo uxorem interimis matremque veneno, Incolumi capite es ? Q,uid enim ? Neque tu hoc facis Argis, Nee ferro ut demens genitricem occidis Orestes. An tu reris eum occisa insanisse parente, Ac non ante malis dementem actum Furiis, quam 135 In matris jugulo ferrum tepefecit acutum ? duin, ex quo est habitus male tutae mentis Orestes, Nil sane fecit, quod tu reprehendere possis : Non Pyladen ferro violare aususve sororem est Electram : tantum maledicit utrique vocando 140 Hanc Furiam, hunc aliud, jussit quod splendida bills. Pauper Opimius argenti positi intus et auri, Q,ui Veientanum festis potare diebus Campana solitus trulla, vappamque profestis, Gluondam lethargo grandi est oppressus, ut heres 145 Jam circum loculos et claves laetus ovansque Curreret. Hunc medicus multum celer atque fidelis Excitat hoc pacto : mensam poni jubet atque Effundi saccos nummorum, accedere plures Ad numerandum; hominem sic erigit ; addit et illud : 150 Ni tua custodis, avidus jam haec auferet heres. — Men' vivo? — Ut vivas igitur, vigila : hoc age. — Q,uid vis?— - Deficient inopem venae te, ni cibus atque [ngens accedit stomacho fultura ruenti. 127. pejuras. 129. servosve, tuo quos — , de conj. 132. Quidni? neque enim tu — . ^ 10 218 SATIEAEUM Tu cessas ? Agedum, sume hoc ptisanarium oryzae ! — 155 Q,uanti emptae ? — Parvo. — Q^uanti ergo ? — Octussibus. — Eheu ! Quid refert, morbo an furtis pereamve rapinis ? — ■ Quisnam igitur sanus? — Q,ui non stultus. — Q,uid ava- ms ? — Stultus et insanus. — Q,uid, si quis non sit avarus, Continuo sanus? — Minime. — Cur, Stoice? — Dicam. 160 Non est cardiacus — Craterum dixisse putato — Hie aeger : recte est igitur surgetque ? Negabit, Q,uod latus aut renes morbo tentantur acuto. Non est peijurus neque sordidus ; immolet acquis Hie porcum Laribus ; verum ambitiosus et audax ; 165 Naviget Anticyram. Q,uid enim differt, barathrone Dones quidquid habes, an nunquam utare paratis 7 Servius Oppidius Canusi duo praedia, dives Antiquo censu, natis divisse duobus Fertur et hoc moriens pueris dixisse vocatis . 170 Ad lectum : Postquam te tales, Aule, nucesque Ferre sinu laxo, donare et ludere vidi, Te, Tiberi, numerare, cavis abscondere tristem : Extimui, ne vos ageret vesania discors, Tu Nomentanum, tu ne sequerere Cicutam. 175 Q,uare, per divos oratus uterque Penates, Tu cave, ne minuas ; tu, ne majus facias id, Q,uod satis esse putat pater et natura coercet. Praeterea ne vos titillet gloria, jure- Jurando obstringam ambo : uter aedilis fueritve 180 Yestr^im praetor, is intestabilis et sacer esto. In cicere atque faba bona tu perdasque lupinis, Latus ut in Circo spatiere et aeneus ut stes, 163. temptentur; tententur. 166. balatroni. 183. aut aeneus. LEBEE n. s. in. 219 Nudus agris, nudus nummis,^ insane, paternis ; Scilicet ut plausus, quos fert Agrippa, feras tu, 185 Astuta ingenuum viilpes imitata leonem. — Ne quis humasse velit Ajacem, Atrida, vetas cur ? — Rex sum. — Nil ultra quaero plebeius. Et aequam Rem imperito : ac, si cui videor non Justus, inulto Dicere, quod sentit, permitto. — Maxime regum, 190 Di tibi dent capta classem deducere Troja ! Ergo consulere et mox respondere licebit ? — Consule. — Cur Ajax, heros ab Achille secundus, Putescit, toties servatis clarus Achivis, Gaudeat ut populus Priami Priamusque inhumato, 195 Per quern tot juvenes patrio caruere sepulcro ? — Mille ovium insanus niorti dedit, inclytum Ulixen Et Menelaum una mecum se occidere damans. — Tu, cum pro vitula statuis dulcem Aulide natam Ante aras, spargisque mola caput, improbe, salsa, 200 Rectum animi servas ? — Gluorsum ? — Insanus quid enim Ajax Fecit, cum stravit ferro pecus ? Abstinuit vim Uxore et gnato ; mala multa precatus Atridis, Non ille aut Teucrum aut ipsum violavit Ulixen. — ■ Verum ego, ut haerentes adverse litore naves 205 Eriperem, prudens placavi sanguine divos. — Nempe tuo, furiose. — Meo, sed non furiosus. — Qui species alias veris scelerisque tumultu Permixtas capiet, commotus habebitur, atque Stultitiane erret, nihilum distabit, an ira. 210 Ajax cum immeritos occidit, desipit, agnos ; Cum prudens scelus ob titulos admittis inanes, Stas animo et purum est vitio tibi, cum tumidum est, cor? 191. reducere. 194. Putrescit. 201. Quorsum insanus ? quid enim — . 208. verivero. 211. immeritos cum, Orellius. 220 SATIRAEUM . Si quis lectica nitidam gestare amet agnam, Huic vestem ut gnatae paret, ancillas paret, auriim, 215 Rufam aut Pasillam appellet, fortique marito Destinet uxorem ; interdicto huic omne adimat jus Praetor, et ad sanos abeat tutela propinquos. Quid ? si quis gnatam pro muta devovet agna, Integer est animi ? Ne dixeris. Ergo ubi prava 220 Stultitia, hie summa est insania ; qui sceleratus, Et furiosus erit ; quern cepit vitrea fama, Hunc circumtonuit gaudens Bellona cruentis. Nunc age luxuriam et Nomentanum arripe mecum : Yincet enini stultos ratio insanire nepotes. 225 Hie simul accepit patrimoni mille talenta, Edicit, piscator uti, pomarius, auceps, Unguentarius ac Tusci turba impia vici. Cum scurris fartor, cum Velabro omne macellum Mane domum veniant. Q,uid tum ? Venere frequen- tes. 230 Yerba facit leno : Gluidquid mihi, quidquid et horum Cuique domi est, id crede tuum, et vel nunc pete vel eras. Accipe, quid contra juvenis responderit aequus : In nive Lucana dormis ocreatus, ut aprum Coenem ego : tu pisces hiberno ex aequore verris. 235 Segnis ego indignus qui tantum possideam : aufer ! Sume tibi decies : tibi tantundem : tibi triplex, Unde uxor media currit de nocte vocata. FiUus Aesopi detractam ex aure Metellae, SciHcet ut decies soUdum exsorberet, aceto 240 Diluit insignem baccam : qui sanior, ac si Illud idem in rapidum flumen jaceretve cloacam 1 duinti progenies Arri, par nobile fratrum, 216. et Pusillam. 235. vellis. 240. obsorberet, Chellius; absorberet. LiBEE n. s. in. 221 Nequitia et nugis, pravorum et amore gemellum, Luscinias soliti impenso prandere coemptas, 245 Q,uorsum abeant ? sanin' creta, an carbone notandi ? Aediiicare casas, plostello adjangere mures, Ludere par impar, equitare in arundme longa, Si quern delectet barbatum, amentia verset. Si puerilius his ratio esse evincet amare, 250 Nee quidquam differre, utrumne in pulvere, trimus Quale prius, ludas opus, an meretricis amore Sollicitus plores ; quaero, faciasne quod olim Mutatus Polemon ? ponas insignia morbi, Fasciolas, cubital, focalia, potus ut ille 255 Dicitur ex collo furtim carpsisse coronas, Postquam est impransi correptus voce magistri ? Porrigis irato puero cum poma, recusat : Sume, Catelle, negat : si non des, optat. Amator Exclusus qui distat, agit ubi secum, eat an non, 260 duo rediturus erat non arcessitus, et haeret Invisis fori bus 7 Nee nunc, cum me vocat ultro, Accedam ? an potius mediter finire dolores ? Exclusit ; revocat : redeam ? Non, si obsecret. Ecce Servus, non paullo sapientior : O here, quae res 265 Nee modum habet neque consiHum, ratione modoque Tractari non vult. In amore haec sunt mala, bellum, Pax rursum : haec si quis tempestatis prope ritu Mobilia et caeca fluitantia sorte laboret Reddere certa sibi, nihilo plus explicet, ac si 270 Insanire paret certa ratione modoque. Gluid, cum Picenis excerpens semina pomis, Gaudes, si cameram percusti forte, penes te es ? Q,uid, cum balba feris annoso verba palato, 246. sani ut— notati 1 259. optet, Orellius, 262. Ne nunc ; vocet. 222 SATIEARUM Aedificante casas qui sanior '/ Adde cruorem 275 Stultitiae atque ignem gladio scrutare. Modo, inquam, Hellade percussa Marius cum praecipitat se^ Cerritus fuit ? an commotae crimine mentis Absolves hominem, et sceleris damnabis eundem, Ex more imponens cognata vocabula rebus ? 280 Libertinus erat, qui circum compita siccus Lautis mane senex manibus currebat, et, Unum, — Q^uid tam magnum ? addens — unum me surpite morti ! Dis etenim facile est, orabat : sanus utrisque Auribus atque oculis ; mentem nisi litigiosus 285 Exciperet dominus, cum venderet. Hoc quoque vulgus Chrysippus ponit fecunda in gente Meneni. Jupiter, ingentes qui das adimisque dolores, Mater ait pueri menses jam quinque cubantis, Frigida si puerum quartana reliquerit, illo 290 Mane die, quo tu indicis jejunia, nudus In Tiberi stabit. Casus medicusve levarit Aegrum ex praecipiti, mater delira necabit In gelida fixum ripa, febrimque reducet. Q,uone malo mentem concussa ? Timore deorum. 295 Haec mihi Stertinius, sapientum octavus, amico Arma dedit, posthac ne compellarer inultus. Dixerit insanum qui me, totidem audiet, atque Respicere ignoto discet pendentia tergo. — Stoice, post damnum sic vendas omnia pluris, 300 dua me stultitia, quoniam non est genus unum Insanire putas 7 Ego nam videor mihi sanus. — duid ? caput abscissum manibus cum portat Agave Gnati infelicis, sibi tum furiosa videtur ? — Stultum me fateor, liceat concedere veris, 305 276. scrutare raodo, inquara. 283. Quiddam magnum addens. 301. Quam— stultitiam. 303. abscisura. LiBEK n. s. IV. 223 Atqiie etiam iiisanum ; tantum hoc edissere, quo me Aegrotare putes animi vitio. — Accipe : prinium Aedificas, hoc est, longos imitaris, ab imo Ad summum totus moduU bipedalis ; et idem Corpore majorem rides Tm'bonis in armis 310 Spiritum et incessum : qui ridicukis minus illo ? All quodcunque facit Maecenas, te quoque verum est Tantum dissimilem et tanto certare minorem ? Absentis ranae pulHs vituU pede pressis, Unus ubi eflugit, matri denarrat, ut ingens 315 Bellua cognatos ehserit. Ilia rogare, duantane 7 num tantum, sufflans se, magna fuisset ? — Major dimidio. — Num tanto ? — Cum magis atque Se magis inflaret : Non, si te ruperis, inquit, Par eris. — Haec a te non multum abludit imago : 320 Adde poemata nunc, hoc est, oleum adde camino ; Q^uae si quis sanus fecit, et sanus facies tu. Non dico horrendam rabiem. — Jam desine ! — Cultum Majorem censu ! — Teneas, Damasippe, tuis te. — Mille puellarum, puerorum mille furores. — 325 O major, tan • 3m parcas, insane, minori ! SATIRA IV. Unde et quo Catius ? — Non est mihi tempus aventi Ponere sign a no vis praeceptis, qualia vincant Pythagoran Anytique reum doctumque Platona. — 313. Tanto dissimilem. 317. mim tandem, se inflans, sic — ^? 318. tantmn? S. iv. 2. vincmit : vincent. 224 SATIRARUM Peccatum fateor, cum te sic tempore laevo Interpellarim : sed des veniam bonus, ore. 5 Q,uodsi interciderit tibi nunc aliquid, repetes mox, Sive est naturae hoc sive artis, mirus utroque. — Q.uin id erat curae, quo pacto cuncta tenerem, Utpote res tenues, tenui sermone peractas. — Ede hominis nomen : simul et Romanus an hospes. — 10 Ipsa memor praecepta canam, celabitur auctor. Longa quibus facies ovis erit, ilia memento, Ut succi melioris et ut magis alba rotundis, Ponere : namque marem cohibent callosa vitellum. Caule suburbano, qui siccis crevit in agris, 15 Dulcior: irriguo nihil est elutius horto. Si vespertinus subito te oppresserit hospes, Ne gallina malum responset dura palato, Doctus eris vivam mixto mersare Falerno : Hoc teneram faciet. Pratensibus optima fungis 20 Natura est : aliis male creditur. Ille salubres Aestates peraget, qui nigris prandia moris Finiet, ante gravem quae legerit arbore solem. Aufidius forti miscebat mella Falerno, Mendose, quoniam vacuis committere venis 25 Nil nisi lene decet : leni praecordia mulso Prolueris melius. Si dura morabitur alvus, Mitulus et viles pellent obstantia conchae Et lapathi brevis herba. sed albo non sine Coo. Lubrica nascentes implent conchylia lunae ; 30 Sed non omne mare est generosae fertile testae. Murice Baiano melior Lucrina peloris, Ostrea Circeiis, Miseno oriuntur echini ; Pectinibus patulis jactat se molle Tarentum. Nee sibi coenarum quivis temere arroget artem, 35 13. alma, de conj. 19. mulso, de conj. ; musto, de conj. LIBER n. s. IV. 225 Non prius exacta tenui ratione saporum. Nee satis est cara pisces avertere mensa, Ignarum qiiibus est jus aptius, et quibus assis Languidus in cubitum jam se conviva reponet. Umber et iligna nutritus glande rotundas 40 Curvat aper lances carnem vitaiitis inertem : Nam Laurens malus est, ulvis et arundine pinguis. Yinea submittit capreas non semper edules. Fecundae leporis sapiens sectabitur armos. Piscibus atque avibus quae natura et foret aetas, 45 Ante meum nulli patuit quaesita palatum. Sunt quorum ingenium nova tantum crustula promit. Nequaquam satis in re una consumere curam ; Ut si quis solum hoc, mala ne sint vina, laboret, duali perfundat pisces securus olivo. 50 Massica si coelo suppones vina sereno, Nocturna, si quid crassi est, tenuabitur aura, Et decedet odor nervis inimicus ; at ilia Integrum perdunt lino vitiata saporem. Surrentina vafer qui miscet faece Falerna 55 Yina, columbino limum bene colligit ovo, Q^uatenus ima petit volvens aliena vitellus. Tostis marcentem squillis recreabis et Afra Potorem cochlea : nam lactuca innatat acri Post vinum stomacho ; perna magis ac magis hillis 60 Flagitat immorsus refici ; quin omnia malit, Gluaecunque immundis fervent allata popinis. Est operae pretium, duplicis pernoscere juris Naturam. Simplex e dulci constat olivo, Q.uod pingui miscere mero muriaque decebit 65 Non alia, quam qua Byzantia put ait orca. 37. averrere. 41. Curvet. 44. Fecundi. 48. una est. 61. supponaa. 61. in morsus; immersus, de conj.; immersis; mavult. 10* 226 SATIRAEUM Hoc ubi confusum sectis inferbuit herbis Corycioque croco sparsum stetit, insuper addes, Pressa Venafranae quod bacca remisit olivae. Picenis cedunt pomis Tiburtia succo : 70 Nam facie praestant. Venucula convenit ollis ,• Rectius Albanam fumo duraveris uvam. Hanc ego cum malis, ego faecem primus et allec Primus et invenior piper album, cum sale nigro Incretum, puris circumposuisse catillis. 75 Immane est vitium, dare millia terna macello, Angustoque vagos pisces urgere catino. Magna movet stomacho fastidia, seu puer unctis Tractavit calicem manibus, dum furta ligurit, Sive gravis veteri craterae limus adhaesit. 80 Vilibus in scopis, in mappis, in scobe quantus Consistit sumptus ? neglectis, flagitium ingens. Ten' lapides varies lutulenta radere palma, Et Tyrias dare circum illota toralia vestes, Oblitum, quanto curam sumptumque minorem 85 Haec habeantj tanto reprehendi justius illis, Gluae nisi divitibus nequeant contingere mensis ? — Docte Cati, per amicitiara divosque rogatus, Ducere me auditum, perges quocunque, memento. Nam, quamvis memori referas mihi pectore cuncta, 90 Non tamen interpres tantundem juveris. Adde Yultum habitumque hominis, quem tu vidisse beatus Non magni pendis, quia contigit ; at mihi cura Non mediocris inest, fontes ut adire remotes Atque haurire queam vitae praecepta beatae. 95 73. halec. 78. movent. 79. frusta. 84. inlut». 87. nequeunt. 90. referas memori. LIBER II. S. V. 227 SATIRA V. Hoc quoque, Tiresia, praeter narrata petenti Responde, quibus amissas reparare queam res Aitibus atque modis. Q,uid rides ? — Jamne doloso Non satis est Ithacam revehi patriosque penates Adspicere ? — O nulli quidquam mentite, vides lit 5 Nudus inopsque domum redeam, te vate ; neque illic Aut apotheca procis intacta est aut pecus : atqui Et genus et virtus, nisi cum re, vilior alga est. — Q^uando pauperiem missis ambagibus horres, Accipe, qua ratione queas ditescere. Turdus 10 Sive aliud privum dabitur tibi, de volet illuc. Res ubi magna nitet, domino sene : dulcia poma Et quoscunque feret cultus tibi fundus honores, Ante Larem gustet venerabilior Lare dives ; Q,ui quamvis peijurus erit, sine gente, cruentus 15 Sanguine fraterno, fugitivus, ne tamen illi Tu comes exterior, si postulet, ire recuses, — Utne tegam spurco Damae latus ? Hand ita Trojae Me gessi, certans semper melioribus. — Ergo Pauper eris. — Fortem hoc animum tolerare jubebo: 20 Et quondam majora tuli. Tu protinus, unde Divitias aerisque ruam, die augur, acervos. — Dixi equidem et dico : captes astutus ubique Testamenta senum, neu, si vafer unus et alter Insidiatorem praeroso fugerit hamo, 25 Aut spem deponas aut artem illusus omittas. Magna minor ve foro si res certabitur olim, Vivet uter locuples sine gnatis, improbus, ultro S. V. 3. dolose, (?ii sit vocativus). 228 SATIRAEUM Q,ui meliorem audax vocet in jus, illius esto Defensor ; fama civem causaque priorem 30 Sperne, domi si gnatus erit fecundave conjux. Gluinte, puta, aut Publi, — gaudent praenomine molles Auriculae — tibi me virtus tua fecit amicum : Jus anceps novi, causas defendere possum ; Eripiet quivis oculos citius mihi, quam te 35 Contemptum cassa nuce pauperet : haec mea cura est, Ne quid tu perdas, neu sis jocus. Ire domum atque Pelliculam curare jube ; fi cognitor ipse ; Persta atque obdura, seu rubra Canicula findet Infantes statuas, seu pingui tentus omaso 40 Furius hibernas cana nive conspuet Alpes. Nonne vides, — aliquis cubito stantem prope tangens Inquiet — ut patiens, ut amicis aptus, ut acer ? Plures adnabunt thunni, et cetaria crescent. Si cui praeterea validus male filius in re 45 Praeclara subla,tus aletur ; ne manifestum Caelibis obsequium nudet te, leniter in spem Adrepe officiosus, ut et scribare secundus Heres, et, si quis casus puerum egerit Oreo, In vacuum venias : perraro haec alea fallit. 50 Q,ui testamentum tradet tibi cunque legendum, Abnuere et tabulas a te removere memento. Sic tamen, ut limis rapias, quid prima secundo Cera velit versu ; solus multisne coheres, Yeloci percurre oculo. Plerumque recoctus 55 Scriba ex quinqueviro corvum deludet hiantem, Captatorque dabit risus Nasica Corano. — Num furis? an prudens ludis me, obscura canendo? — O Laertiade, quidquid dicam, aut erit aut non : Divinare etenim magnus mihi donat Apollo. — 60 36. quassa. 38. sis cognitor. 53. iimus. 59, 60. aut erit, aut non Divinare mihi magnus donavit Apollo, de conj. LiBEK, n. s. V. 229 Gluid. tamen ista velit sibi fabula, si licet, ede. — Tempore, quo jiivenis Parthis horrendus, ab alto Demissum genus Aenea, tellure marique Magnus erit, forti nubet procera Corano Filia Nasicae, metuentis reddere soldum. 65 Turn gener hoc faciet : tabulas socero dabit, atque, Ut legat, orabit ; multum Nasica negatas Accipiet tandem et tacitus leget invenietque Nil sibi legatum, praeter plorare, suisque. Illud ad haec jubeo : mulier si forte dolosa 70 Libertusve senem delirum temperet, illis Accedas socius ; laudes, lauderis ut absens. Adjuvat hoc quoque, sed vincit longe prius ipsum Expugnare caput. Scribet mala carmina vecors ; Laudato. Scortator erit : cave te roget : ultro 75 Penelopam facilis potiori trade. — Putasne ? Perduci poterit tarn frugi tamque pudica, Q,uam nequiere proci recto depellere cursu ? — Venit enim, magnum donandi parca, juventus, Nee tantum Yeneris, quantum studiosa culinae. 80 Sic tibi Penelope frugi est, quae, si semel uno De sene gustarit, tecum partita lucellum, Ut canis a corio nunquam absterrebitur uncto. Me sene, quod dicam, factum est : anus improba Thebis Ex testamento sic est elata : cadaver 85 Unctum oleo largo nudis humeris tulit heres ; Scilicet elabi si posset mortua ; credo, Q,uod nimium institerat viventi. Cautus adito, Neu desis operae, neve immoderatus abundes. DiiRcilem et morosum offendet garrukis ; ultro 90 Non etiam sileas. Davus sis comicus, atque 74. scribit. 76. Penelopen, — em. 83. exterrebitur. 90. offendit ; offendes^ de conj. ; ultra. 230 SATIRARUM Stes capite obstipo, multum similis metuenti. Obsequio grassare ; mone, si increbruit aura, Cautus uti velet carum caput ; extrahe turba Oppositis humeris ; aurem substringe loquaci. 95 Importunus amat laudari : Donee Ohe jam ! Ad coelum manibus sublatis dixerit, urge, et Creseentem tumidis infla sermonibus utrem. Cum te servitio longo euraque levarit, Et certum vigilans, duartae esto partis Ulixes, 100 Audieris, heres ; Ergo nune Dama sodalis Nusquam est? Unde mihi tam fortem tamque fidelem? Sparge subinde, et, si paullum potes, illacrimare ; est Gaudia prodentem vultum celare. Sepulcrum Permissum arbitrio sine sordibus exstrue : funus 105 Egregie factum laudet vicinia. Si quis Forte coheredum senior male tussiet, huic tu Die, ex parte tua, sen fundi sive domus sit Emptor, gaudentem nummo te addicere. Sed me Imperiosa trahit Proserpina : vive valeque. 110 SATIRA VI. Hoc erat in votis : modus agri non ita magnus, Hortus ubi et tecto vicinus jugis aquae fons Et paullum silvao super his foret. Auctius atque Dt melius fecere. Bene est : nil amplius oro, Maia nate, nisi ut propria haec mihi munera faxis. Si neque majorem feci ratione mala rem, 93. increbuit. 100. sit. S. vi. 4. nihil. LIBEK n. S. VI. 231 Nee sum facturus vitio culpave minorem ; Si veneror stultus nihil horum : O si angulus ille Proximus accedat, qui nunc denormat agellum ! O si urnam argenti fors quae mihi monstret, ut illi, 10 Thesauro invento qui mercenarius agrum Ilium ipsum mercatus aravit, dives amico Hercule ! si, quod adest, gratum juvat : hac prece te oro : Pingue pecus domino facias, et cetera, praeter Ingenium, utque soles, custos mihi maximus adsis. 15 Ergo, ubi me in monies et in arcem ex Urbe removi, Q,uid prius illustrem Satiris Musaque pedestri ? Nee mala me ambitio perdit nee plumbeus Auster Auctumnusque gravis, Libitinae quaestus acerbae. Matutine pater, seu Jane libentius audis, 20 Unde homines operum primes vitaeque labores Instituunt, — sic dis placitum — tu carminis esto Principium. Romae sponsorem me rapis : Eia, Ne prior officio quisquam respondeat, urge ! Sive Aquilo radit terras, seu bruma nivalem 25 Interiore diem gyro trahit ; ire necesse est. Postmodo, quod mi obsit, clare certumque locuto, Luctandum in turba et facienda injuria tardis. duid vis, insane, et quas res agis ? improbus urget Iratis precibus ;. tu pulses omne, quod obstat, 30 Ad Maecenatem memori si mente recurras. — Boo juvat et melli est ; non mentiar ; at simul atras Ventum est Esquilias, aliena negotia centum Per caput et circa saliunt latus. Ante secundam Roscius orabat sibi adesses ad Puteal eras. — 35 De re communi scribae magna atque nova te Orabant hodie meminisses, Q,uinte, reverti. — Impiimat his, cura, Maecenas signa tabellis. — 10. qua. 232 SATIRAEUM DixeriSj Experiar ; — Si vis, potes, addit et instat. Septimus octavo propior jam fugerit annus, 40 Ex quo Maecenas me coepit habere suorum In numero ; dumtaxat ad hoc, quem tollere rheda Yellet iter faciens, et cui concredere nugas Hoc genus : Hora quota est ? Threx est Galhna Syro par ? Matutina parum cantos jam frigora mordent ; 45 Et quae rimosa bene deponuntur in aure. Per totum hoc tempus subjectior in diem et horam Invidiae : noster ludos spectaverat una, Luserat in campo : Fortunae fihus ! omnes. Frigidus a Rostris manat per compita rumor : 50 duicunque obvius est, me consuUt : O bone, nam te Scire, deos quoniam propius contingis, oportet ; Num quid de Dacis audisti ? — Nil equidem. — Ut tu Semper eris derisor ! — At omnes di exagitent me, Si quidquam. — Gluid ? militibus promissa Triquetra 55 Praedia Caesar, an est Itala tellure daturus ? — Jurantem me scire nihil, mirantur, ut unum Scilicet egregii mortalem altique silentl. Perditur haec inter misero lux, non sine votis : O rus ! quando ego te adspiciam, quandoque licebit, 63 Nunc veterum libris, nunc somno et inertibus horis Ducerc sollicitae jucunda oblivia vitae? O quando faba Pythagorae cognata simulque Uncta satis pingui ponentur oluscula lardo ? O noctes coenaeque deum ! quibus ipse meique 65 Ante larem proprium vescor, vernasque procaces Pasco libatis dapibus ? Prout cuique libido est, Siccat inaequales calices conviva solutus Legibus insanis, sen quis capit acria fortis 44. Thrax. 48. Invidiae noster. Ludos, Orellius; spoctaverit. 49. Luserit, 57. miratur. LIBER II. S. VI. 233 Pocula, seu modicis uvescit laetius. Ergo 70 Sermo oritur, non de villis domibusve alienis, Nee, male necne Lepos saltet ; sed quod magis ad nos Pertinet et ne scire malum est, agitamus : utrumne Divitiis homines an sint virtute beati ; Quidve ad amicitias, usus rectumne, trahat nos ; 75 Et quae sit natura boni summumque quid ejus. Cervius haec inter vicinus garrit aniles Ex- re fabellas. Si quis nam laudat Arelli Sollicitas ignarus opes ; sic incipit : Olim Rusticus uibanum murem mus paupere fertur 80 Accepisse cavo, veterem vetus hospes amicum, Asper et attentus quaesitis, ut tamen artum Solveret hospitiis animum. Q.uid multa ? neque ille Sepositi ciceris nee longae invidit avenae : Aridum et ore ferens acinum semesaque lardi 85 Frusta dedit, cupiens varia fastidia eoena Yineere tangentis male singula dente superbo ; Cum pater ipse domus palea porreetus in horna Esset ador loliumque, dapis meliora relinquens. Tandem urbanus ad hunc : duid te juvat, inquit, amice 90 Praerupti nemoris patientem vivere dorso ? Vis tu homines urbemque feris praeponere silvis ? Carpe viam, mihi erede, comes ; terrestria quando Mortales animas vivunt sortita, neque ulia est Aut magno aut parvo leti fuga. duo, bone, circa, 95 Dum licet, in rebus jucundis vive beatus ; Yive memor, quam sis aevi brevis. Haec ubi dicta Agrestem pepulere, domo levis exsilit ; inde Ambo propositum peragunt iter, urbis aventes Moenia nocturni subrepere. Jamque tenebat 100 Nox melium coeli spatium, cum ponit uterque 70. humescit. 78. Nam si quis — . 83. illi. 234 SATIRAEUM In lociiplete domo vestigia, rubro ubi cocco Tincta super lectos canderet vestis eburnos, Multaque de magna superessent fercula coena, duae procul exstructis inerant hesterna canistris. 105 Ergo, ubi purpurea porrectum in veste locavit Agrestem, veluti succinctus cursitat hospes Continuatque dapes, nee non verniliter ipsis Fungitur officiis, praelambens omne, quod affert. Ille Cubans gaudet mutata sorte, bonisque . 110 Rebus agit laetum convivam, cum subito ingens Yalvarum strepitus lectis excussit utrumque. Currere per totum pavidi conclave, magisque Exanimes trepidare, simul domus alta Molossis Personuit canibus. Turn rusticus : baud mihi vita 115 Est opus hac, ait, et valeas ; me silva cavusque Tutus ab insidiis tenui solabitur ervo. SATIRA VII. Jam dudum ausculto, et cupiens tibi dicere servus Pauca, reformido. — Davusne ? — Ita, Davus, amicum Mancipium domino, et frugi, quod sit satis, hoc est, Ut vitale putes. — Age, libertate Decembri, Q,uando ita majores voluerunt, utere ; narra. — Pars hominum vitiis gaudet constanter, et urget Propositum ; pars multa natat, modo recta capessens, Interdum pravis obnoxia. Saepe notatus Cum tribus anellis, modo laeva Priscus inani, 109. praelibans. 116. valeat. LIBER n. s. VII. 235 Vixit inaequalis, clavum ut mutaret in horas ; 10 Aedibus ex magnis subito se conderet, unde Mundior exiret vix libertinus honeste ; Jam moechus Romae, jam mailet doctus Athenis Vivere, Vertumnis, quotquot smit, natus iniquis. Scurra Volanerius, postquam illi justa cheragra 15 Contudit articiilos, qui pro se tolleret atque Mitteret in phimum talos, mercede dim-na Conductmn pavit : quanto constantior isdem In vitiis, tanto levins miser ac prior illo, Q.ni jam contento, jam laxo fune laborat. — 20 Non dices hodie, quorsum haec tam putida tendant, Furcifer? — Ad te, inquam. — Q,uo pacto, pessime? — Lau- das Fortunam et mores antiquae plebis, et idem. Si quis ad ilia dens subito te agat, usque recuses, Ant quia non sentis, quod clamas, rectius esse, 25 Aut quia non firmus rectum defendis, et haeres, Nequicquam coeno cupiens evellere plantam. Romae rus optas, absentem rusticus urbem ToUis ad astra levis. Si nusquam es forte vocatus Ad coenam, laudas securum olus, ac, velut usquam 30 Yinctus eas, ita te felicem dicis amasque, Q,uod nusquam tibi sit.potandum. Jusserit ad se Maecenas serum sub lumina prima venire Convivam : Nemon' oleum feret ocius 7 ecquis Audit ? cum magno blateras clamore fugisque. 35 Mulvius et scurrae, tibi non referenda precati, Discedunt. Etenim fateor, me, dixerit ille, Duci ventre levem ; nasum nidore supinor : Imbecillus, iners ; si quid vis, adde, popino. Tu, cum sis quod ego, et fortassis nequior, ultro 40 13. doctor. 18. idem. 34. fert. 35. furisque. 236 SAllEAEUM Insectere velut melior, verbisque decoris Obvolvas vitium ? Q,uid, si me stultior ipso Quingentis empto drachmis deprenderis ? Aufer Me vultu terrere ; manum stomachumque teneto, Dum, quae Crispini docuit me janitor, edo. 45 Te conjux aliena capit, meretricula Davum : Peccat uter nostrum cruce dignius ? Acris ubi me Natura intendit, sub clara nuda lucerna duaecunque excepit turgentis verbera caudae, Clunibus aut agitavit equum lasciva supinum, 50 Dimittit neque famosum neque sollicitum, ne Ditior aut formae melioris meiat eodem. Tu, cum projectis insignibus, anulo equestri Romanoque habitu, prodis ex judice Dama Turpis, odoratum caput obscurante lacerna, 65 Non es, quod simulas ? Metuens induceris, atque Altercante libidinibus tremis ossa pavore. Quid refertj uri, virgis ferroque necari Auctoratus eas, an turpi clausus in area, Quo te demisit peccati conscia herilis, 60 Contractum genibus tangas caput ? Estne marito Matronae peccantis in ambo justa potestas ? In corruptorem vel justior. Ilia tamen se Non habitu mutatve loco peccatve supern-e, Cum te formidet mulier neque credat amanti ; 65 ibis sub furcam prudens, dominoque furenti Committes rem omnem et vitam et cum corpore famam. Evasti : credo, metues doctusque cavebis ; Quaeres, quando iterum paveas iterumque perire Possis O toties servus ! Quae bellua ruptis 70 Cum semel effugit, reddit se prava catenis? Non sum moechuSj ais ; neque ego, hercule, fur, ubi vasa 48. incendit. LIBER n. s. vn. 237 Praetereo sapiens argentea. Tolle pericliim, Jam vaga prosiliet frenis natura remotis. Tune mihi dominus, rerum imperils hominumque 75 Tot tantisque minor, quern ter vindicta quaterque Imposita baud unquam misera formidine privet ? Adde super, dictis quod non levius valeat : nam, Sive vicarius est, qui servo paret, uti mos Tester ait, seu conservus: tibi quid sum ego? Nempe 80 Tu, mibi qui imperitas, abi servis miser, atque Duceris, ut nervis abenis mobile lignum. — Quisnam igitur liber ? — Sapiens, sibi qui imperiosus, Q,u^m neque pauperies neque mors neque vincula terrent: Responsare cupidinibus, contemnere honores 85 Fortis, et in se ipso totus, teres atque rotundus, Externi ne quid valeat per leve morari, In quem manca ruit semper fortuna. Potesne Ex his, ut proprium, quid noscere ? duinque talenta Poscit te mulier ; vexat, foribusque repulsum 90 Perfundit gelida ; rursus vocat : eripe turpi Colla jugo : Liber, liber sum, die age ! Non quis : Urget enim dominus mentem non lenis, et acres Subjectat lasso stimulos, versatque negantem. Vel cum Pausiaca torpes, insane, tabella, 95 dui peccas minus atque ego, cum Fulvi Rutubaeque Aut Pacideiani contento poplite miror Proelia, rubrica picta aut carbone, velut si Re vera pugnent, feriant vitentque moventes Arma viri ? Nequam et cessator Davus, at ipse 100 Subtilis veterum judex et callidus audis. Nil ego, si ducor libo fumante : tibi ingens Virtus atque animus coenis responsat opimis ? Obsequium ventris mihi perniciosius est cur ? 81. aliis. 83. sibique. 238 SATIEAEUM Tergo plector enim. Clui tu impunitior ilia, 105 Q,iiae parvo sumi nequeunt, opsonia captas ? Nempe inamarescimt epulae sine fine petitae, Illusique pedes vitiosum ferre recusant Corpus. An hie peccat, sub noctem qui puer uvam Furtiva mutat strigili ; qui praedia vendit, 110 Nil servile, gulae parens, habet ? Adde, quod idem Non horam tecum esse potes, non otia recte Ponere, teque ipsum vitas fugitivus et erro. Jam vino quaerens, jam somno fallere curam ;. Frustra : nam comes atra premit sequiturque fuga- cem. — 115 Unde mihi lapidem? — duorsum est opus? — Unde sa- gittas ? — Aut insanit homo aut versus facit. — Ocius hinc te Ni rapis, accedes opera agro nona Sabino. SATIRA VIII. • Ut Nasidieni juvit te coena beati? Nam mihi quaerenti convivam dictus here lUic De medio potare die. — Sic, ut mihi nunquam In vita fuerit melius. — Da, si grave non est, Q.uae prima iratum ventrem placaverit esca. — • In primis Lucanus aper : leni fuit Austro Captus, ut aiebat coenae pater ; acria circum Rapula, lactucae, radices, qualia lassum S. viii. 4. Die. LIBER n. s. vm. 239 Pervelliint stomachum, siser, allec, faecula Coa. His ubi sublatis puer alte cinctus acernam 10 Gausape purpureo mensam pertersit, et alter Sublegit quodcunqiie jaceret inutile, quodque Posset coenantes offendere : ut Attica virgo Cum sacris Cereris, procedit fuscus Hydaspes, Caecuba vina ferens, Alcon Chium maris expers. 15 Hie herus : Albanum, Maecenas, sive Falernum Te magis appositis delectat ; habemus utrumque. — Divitias miseras ! Sed quis coenantibus una, Fundani, pulchre fuerit tibi, nosse laboro. Summus ego, et prope me Yiscus Thurinus, et infra, 20 Si memini, Varius, cum Servilio Balatrone Yibidius, quas Maecenas adduxerat umbras. Nomentanus erat super ipsum, Porcius infra, Ridiculus totas semel obsorbere placentas. Nomentanus ad hoc, qui, si quid forte lateret, 25 Indice monstraret digito : nam cetera turba, Nos, inquam, coenamus aves, conchylia, pisces. Longe dissimilem noto celantia succum : Ut vel continuo patuit, cum passeris atque Ingustata niihi porrexerat ilia rhombi. 30 Post hoc me docuit, melimela rubere minorem Ad lunam delecta : quid hoc intersit, ab ipso Audieris melius. Tum Yibidius Balatroni : Nos, nisi damnose bibimus, moriemur inulti ; Et calices poscit majores. Yertere pallor 35 Tum parochi faciem, nil sic metuentis ut acres Potores, vel quod maledicunt liberius, vel Fervida quod subtile exsurdant vina palatum. Invertunt Allifanis vinaria tota Yibidius Balatroque, secutis omnibus : imi 40 22. quos. 24, simul. 240 SATIEAEUM Convivae lecti nihilum nociiere lagenis. Affertur squillas inter muraena natantes, In patina porrecta. Sub hoc herus : Haec gravida, inquit, Capta est, deterior post partum carne futura. His mixtum jus est : oleo, quod prima Venafri 45 Pressit cella ; garo de succis piscis Hiberi, Vino quinquenni, verum citra mare nato, Dum coquitur ; — cocto Chium sic convenit, ut non Hoc magis uUum aliud ; — pipere albo, non sine aceto, Quod Methymnaeam vitio mutaverit uvam. 50 Erucas virides, inulas ego primus amaras Monstravi incoquere ; illutos Curtillus echinos, Ut melius muria, quod testa marina remittit. Interea suspensa graves aulaea ruinas In patinam fecere, trahentia pulveris atri, 55 Gluantum non Aquilo Campanis excitat agris. Nos maJLis veriti, postquam nihil esse pericli Sensimus, erigimur. Rufus, posito capite, ut si Filius immaturus obisset, fiere. Gluis esset Finis, ni sapiens sic Nomentanus amicum 60 ToUeret : Heu, Fortuna, quis est crudelior in nos Te deus ? Ut semper gaudes illudere rebus Humanis ! Yarius mappa compescere risum Yix poterat. Balatro, suspendens omnia naso, Haec est conditio vivendi, aiebat, eoque 65 Responsura tuo nunquam est par fama labori. Tene, ut ego accipiar laute, torquerier omni Sollicitudine districtum, ne panis adustus, Ne male conditum jus apponatur, ut omnes Praecincti recte pueri comptique ministrent ? 70 Adde hos praeterea casus : aulaea ruant si, Ut modo ; si patinam pede lapsus frangat agaso. 53. quam. 75, pro. LIBER n. s. vm. 241 Sed convivatoris, uti ducis, ingenium res Adversae nudare solent, celare secundae. Nasidienus ad haec : Tibi di, quaecunque preceris, 75 Commoda dent ! Ita vir bonus es convivaque comis : Et soleas poscit. Turn in lecto quoque videres Stridere secreta divisos aure susurros. — Nullos his mallem ludos spectasse : sed ilia Redde, age, quae deinceps risisti. — Vibidius dum 80 duaerit de pueris, num sit quoque fracta lagena, duod sibi poscenti non dantur pocula, dumque Ridetur fictis rerum, Balatrone secundo : Nasidiene, redis, mutatae frontis, ut arte Emendaturus fortunam ; deinde secuti 85 Mazonomo pueri magno discerpta ferentes Membra gruis, sparsi sale multo, non sine farre, Pinguibus et ficis pastum jecur anseris albae, Et leporum avulsos, ut multo suavius, armos, duam si cum lumbis quis edit. Tum pectore adusto 90 V"idimus at merulas poni et sine clune palumbes, Suaves res, si non causas narraret earum et Naturas dominus ; quem nos sic fugimus ulti, Ut nihil omnino gustaremus, velut ilHs Canidia afilasset, pejor serpentibus Afris. 95 75 precaris. 82. dentur. 88. albi. 95. atris. Q. HOMTII PIACCI EPISTOLARUM LIBER PRIMUS. EPISTOLA I. AD MAECENATEM. Prima dicte milii, summa dicende Camoena, Spectatum satis et donatum jam rude quaeris, Maecenas, itemm antique me includere ludo. Non eadem est aetas, non mens. Yeianius, armis Herculis ad postern fixis, latet abditus agro, 5 Ne populum extrema toties exoret arena. Est mihi purgatam crebro qui personet aurem : Solve senescentem mature sanus equum, ne Peccet ad extremum ridendus, et ilia ducat. Nunc itaque et versus et cetera ludicra pono ; 10 Gluid verum atque decens, euro et rogo, et omnis in hoc sum : Condo et compono, quae mox depromere possim. Ac, ne forte roges, quo me duce, quo lare tuter : IN'ullius addictus jurare in verba magistri, Gluo me cunque ra.pit tempestas, deferor hospes. 15 LIBEE I. E. I. 243 Nimc agilis fio, et mersor civilibus undis, Virtutis verae custos rigidusque satelles ; Nunc in Aristippi furtim praecepta relabor, Et mihi res, non me rebus subjungere conor. Ut nox longa, quibus mentitur arnica, diesque 20 Lenta videtur opus debentibus ; ut piger annus PupilliSj quos dura premit custodia matrum : Sic mihi tarda fluunt ingrataque tempora, quae spem Consiliumque morantur agendi gnaviter id, quod Aeque pauperibus prodest, locupletibus aeque, 25 Aeque neglectum pueris senibusque nocebit. Restat, ut his ego me ipse regam solerque elementis. Non possis oculo quantum contendere Ijynceus ; Non tamen idcirco contemnas lippus inungi ; NeCj quia desperes invicti membra Glyconis, 30 Nodosa corpus noHs pxohibere cheragra. Est quadam prodire tenus, si non datur ultra. Fervet avaritia miseroque cupidine pectus : Sunt verba et voces, quibus hunc lenire dolorem Possis, et magnam morbi deponere partem. 35 Laudis amore tumes : sunt certa piacula, quae te Ter pure lecto poterunt recreare hbello. Invidus, iracundus, iners, vinos us, amator, Nemo adeo ferus est, ut non mitescere possit, Si modo culturae patientem commodet aurem. 40 Yirtus est vitium fugere, et sapientia prima Stultitia caruisse. Yides, quae maxima credis Esse mala, exiguum censum turpemque repulsam, duanto devites animi capitisque la bore ; Impiger extremos curris mercator ad Indos, 45 Per mare pauperiem fugiens, per saxa, per ignes : Ne cures ea, quae stulte miraris et optas, Discere et audire et meliori credere non vis ? Q,uis circum pagos et circum com pita pugnax, 244 EPISTOLAEUM Magna coronari contemnat Olympia, cui spes, 50 Cui sit conditio dulcis sine pulvere palmae ? Vilius argentum est auro, virtutibus aurum : O cives, cives, quaerenda pecunia primum est ; Virtus post nummos ! Haec Janus summus ab imo Prodocet, haec recinunt juvenes dictata senesque, 55 Laevo suspensi loculos tabulasque lacerto. Est animus tibi, sunt mores et lingua fidesque, Sed quadringentis sex septem millia desunt : Plebs eris. At pueri ludentes, rex eris, aiunt, Si recte facies. Hie murus aeneus esto : 60 Nil conscire sibi, nulla pallescere culpa. Roscia, die sodes, melior lex, an puerorum est Nenia, quae regnum recte facientibus offert, Et maribus Curiis et decantata Camillis ? Isne tibi melius suadet, qui rem facias, rem, 65 Si possis, recte ; si non, quocunque modo rem, Ut propius spectes lacrimosa poemata Pupi : An qui, fortunae te responsare superbae Liberum et erectum, praesens hortatur et aptat ? Quod si me populus Romanus forte roget, cur 70 Non, ut porticibus, sic judiciis fruar isdem, Nee sequar aut fugiam, quae diligit ipse vel odit : Olim quod vulpes aegroto cauta leoni Respondit, referam : Q.uia me vestigia terrent, Omnia te adversum spectantia, nulla retrorsum. 75 Bellua multorum es capitum. Nam quid sequar, aut quem? Pars hominum gestit conducere publica ; sunt qui Crustis et pomis viduas venentur avaras, Excipiantque senes, quos in vivaria mittant ; Multis occulto crescit res foenore. Verum 80 E. i. 58. Si— desint. LEBEK I. E. I. 245 Esto, aliis alios rebus studiisque teneri ; lidem eadem possunt horam durare probantes ? Nullus in orbe sinus Baiis praelucet amoenis, Si dixit dives, lacus et mare sentit amorem Festinantis heri : cui si vitiosa libido 85 Fecerit auspicium, eras ferramenta Teanum Tolletis, fabri ! Lectus genialis in aula est : Nil ait esse prius, melius nil caelibe vita : Si non est, jurat bene solis esse maritis. duo teneam vultus mutantem Protea nodo ? 90 duid pauper 7 Ride : mutat coenacula, lectos, Balnea, tonsores : conducto navigio aeque Nauseat ac locuples, quem. ducit priva triremis. Si curatus inaequali tonsore capillos Occurro, rides : si forte subucula pexae 95 Trita subest tunicae, vel si toga dissidet impar. Rides : quid, mea cum pugnat sententia secum, duod petiit, spernit ; repetit quod nuper omisit, Aestuat, et vitae disconvenit ordine toto, Diruit, aedificat, mutat quadrata rotundis ? 100 Insanire putas solennia me, neque rides. Nee medici credis nee curatoris egere A praetore dati, rerum tutela mearum Cum sis et prave sectum stomacheris ob unguem De te pendentis, te respicientis amici. 105 Ad summam : sapiens uno minor est Jove, dives, Liber, honoratus, pulcher, rex denique regum, Praecipue sanus, nisi cum pituita molesta est. 246 EPISTOLARUM EPISTOLA II. AD LOLLIUM. Trojani belli scriptorem, maxime Lolli, Dum tu declamas Romae, Praeneste relegi : Q,ui, quid sit pulchmm, quid turpe, quid utilej quid non, Planius ac melius Chrysippo et Crantore dicit. Cur ita crediderim, nisi quid te detinet, audi. 5 Fabula, qua Paridis propter narratur amorem Graecia barbariae lento collisa duello, Stultorum regum et populorum continet aestus. Antenor censet belli praecidere causani : Quid Paris ? Ut salvus regnet vivatque beatus, 10 Cogi posse negat. ISestor componere lites Inter Peliden festinat et inter Atriden : Hunc amor, ira quidem communiter urit utrumque. Gluidquid delirant reges, plectuntur Achivi. Seditione, dolis, scelere atque libidine et ira 15 Iliacos intra muros peccatur et extra. Rursus, quid virtus et quid sapientia possit, Utile proposuit nobis exemplar Ulixen, Q,ui domitor Trojae, multorum providus urbes Et mores hominum inspexit, latumque per aequor, 20 Dum sibi, dum sociis reditum parat, aspera multa Pertulit, adversis rerum immersabilis undis. Sirenum voces et Circae pocula nosti ; Q.uae SI cum sociis stultus cupidusque bibisset, Sub domina meretrice fuisset turpis et excors, 25 Yixisset canis immundus vel amica luto sus. Nos Humerus sumus, et fruges consumere nati, E. ii. 4. Plenius. 10. Quod Paris, ut — . LIBER tf. E. n. 247 Sponsi Peiielopae, nebulones, Alcinoique In cute curanda plus aequo operata juventus. Cui pulchrum fuit i) i medios dormire dies, et 30 Ad strepitum citharae cessatum ducere curam. Ut jugulent homines, surgunt de nocte latrones : Ut te ipsum serves, non expergisceris ? Atqui Si noles sanus, curres hydropicus ; et ni Posces ante diem librum cum lumine, si non 35 Intendes animum studiis et rebus honestis, Invidia vel amore vigil torquebere. Nam cur, Q,uae la'edunt oculum. festinas demere : si quid Est animum, differs curandi tempus in annum ? Dimidium facti, qui coepit, habet ; sapere aude ; 40 Incipe ! Q,ui recte vivendi prorogat horam. Rusticus exspectat, dum defluat amnis ; at ille Labitur et labetur in omne volubilis aevum. Quaeritur argentum, puerisque beata creandis Uxor, et incultae pacantur vomere silvae. 45 Q,uod satis est cui contingit, nil amplius optet. Non domus et fundus, non aeris acervus et auri Aegroto domini deduxit corpore febres, Non animo curas : valeat possessor oportet. Si comportatis rebus bene cogitat uti. 50 Q,ui cupit aut metuit, juvat ilium sic domus et res, Ut lippum pictae tabulae, fomenta podagram. Auriculas citharae collecta sorde dolentes. Sincerum est nisi vas, quodcunque infundis, acescit. Sperne voluptates ; nocet empta dolore voluptas. 55 Semper avarus eget ; certum voto pete finem. Invidus alterius macrescit rebus opimis : Invidia Siculi non invenere tyranni Majus tormentum. Q,ui non moderabitur irae, Infectum volet esse, dolor quod suaserit et mens, 60 Dum poenas odio per vim festinat inulto. 248 EPISTOJ^EUM Ira furor brevis est ; animum rege ; qui nisi paret, Imperat : hunc frenis, hunc tu compesce catena. Fingit equum ten era docilem cervice magister Ire viam, qua monstret eques ; venaticus, ex quo 65 Tempore cervinam pellem latravit in aula, Militat in silvis catulus. Nunc adbibe puro Pectore verba, puer, nunc te melioribus offer. Q,uo semel est imbuta recens, servabit odorem Testa diu. Q,uodsi cessas aut strenuus anteis, 70 Nee tardum opperior nee praecedentibus insto. EPISTOLA III. AD JULIUM FLORUM. Juli Flore, quibus terrarum militet oris Claudius Augusti privignus, scire laboro. Thracane vos Hebrusque nivali compede vinctus. An freta vicinas inter currentia turres, An pingues Asiae campi collesque rnorantur ? 5 Quid studiosa cohors operum struit ? Hoc quoque euro, duis sibi res gestas Augusti scribere sumit? Bella q.ns et paces Ion gum diffundit in aevum? Q,uid Titius, Romana brevi venturus in ora, Pindarici fontis qui non expalluit haustus, 10 Fastidire lacus et rivos ausus apertos ? Ut valet ? ut meminit nostri ? fidibusne Latinis Thebanos aptare modes studet auspice Musa^ An tragica desaevit et ampullatur in arte ? duid mihi Celsus agit? monitus multumque monen- dus, 15 LIBER I. E. rv. 249 Privatas lit quaerat opes, et tangere vitet Scripta, Palatinus quaecunque recepit Apollo ; Ne, si forte suas repetitum venerit olim Grex avium plum as, moveat cornicula risum Furtivis nudata coloribus. Ipse quid audes ? 20 Gluae circumvolitas agilis thyma ? Non tibi parvum Ingenium, non incultum est et turpiter hirtum ; Seu linguam causis acuis, seu civica jura Respondere paras, seu condis amabile carmen, Prima feres hederae victricis praemia. Quodsi 25 Frigida curarum fomenta relinquere posses, Q,uo te coelestis sapientia duceret, ires. Hoc opus, hoc studium parvi properemus et ampli, Si patriae volumus, si nobis vivere cari. Debes hoc etiam rescribere, si tibi curae, 30 Q,uantae cdnveniat, Munatius, an male sarta Gratia nequidquam coit et rescinditur ? At, vos Seu calidus sanguis seu rerum inscitia vexat Indomita cervice feros, ubicunque locorum Vivitis, indigni fraternum rumpere foedus : 35 P-ascitur in vestrum reditum votiva juvenca. EPISTOLA lY. AD ALBIUM TIBULLUM/ Albi, nostrorum sermonum candide judex, Quid nunc te dicam facere in regione Pedana 7 Scribere, quod Cassi Parmensis opuscula vincat, An taciturn silvas inter reptare salubres, E. iii. 30. sit tibi curae. IV 250 EPISTOLARUM Curantem quidquid dignum sapiente bonoque est 7 5 Non tu corpus eras sine pectore : di tibi formam, Di tibi divitias dederunt, arternque fruendi. Quid voveat dulci nutricula majus alumno, Q,ui sapere et fari possit quae sentiat, et cui Gratia, fama, valetudo contingat abunde, 10 Et mundus victus, non deficiente crumena ? Inter spem curamque, timores inter et iras, Omnem crede diem tibi diluxisse supremum. Grata superveniet, quae non sperabitur, hora. Me pinguem et nitidum bene curata cute vises, 15 Cum ridere voles Epicuri de grege porcum. EPISTOLA V. AD T0RQ,UATUM. Si potes Archiacis conviva recumbere lectis, Nee modica coenare times olus omne patella. Supremo te sole domi, Torquate, manebo. Yina bibes, iterum Tauro diffusa palustres Inter Minturnas Sinuessanumque Petrinum. 5 Si melius quid babes, arcesse, vel imperium fer. Jamdudum splendet focus et tibi munda supeilex. Mitte leves spes, et certamina divitiarum, Et Moschi causam. Cras nato Caesare festus Dat veniam somnumque dies : impime licebit 10 Aestivam sermone benigno tendere noctem. duo mihi fortunam, si non conceditur uti ? E. V. 6. Sm- 12. Quo — fortuna ; Quid—fortuna ; Quo — fortunas. LIBEK I. E. VI. 251 Parens ob heredis curam nimiumque severus, Assidet insano : potare et spargere flores Incipiam, patiarqiie vel inconsultus haberi. 15 duid non ebrietas designat 7 Operta recludit, Spes jubet esse ratas, ad proelia trudit inertem ; Sollicitis aniniis onus eximit, addocet artes. Fecundi calices qnem non fecere disertum ? Contracta quern non in paupertate solutum ? 20 Haec ego procurare et idoneus imperor et non Invitus, ne turpe toral, ne sordida mappa Corruget nares, ne non et cantharus et lanx Ostendat tibi te, ne fidos inter amicos Sit, qui dicta foras eliminet, ut coeat par 25 Jungaturque pari. Butram tibi Septiciumque, Et nisi coena prior potiorque puella Sabinum Detinetj assumam ; locus est et pluribus umbris, Sed nimis arta premuat olidae convivia caprae. Tu, quotus esse velis, rescribe, et rebus omissis 30 Atria servan*3m postico falle clientem. EPISTOLA VI. AD NUMICIUM. Nil admirari prope res est una, Numici, Solaque, quae possit facere et servare beatum. Hunc solem et Stellas et decedentia certis Tempora momentis, sunt qui formicKne nulla Imbuti spectent : quid censes munera terrae, 17. inermem. E. vi. 5. spectant. 252 EPISTOLAEUM Q,uid maris extremes Arabas ditantis et Indos, Ludicra quid, plausus et amici dona Quiritis Quo spectanda modo, quo sensu credis et ore 7 Qui timet his adversa, fere miratur eodem, Q,uo cupiens, pacto ; pavor est utrobique molestus, 10 Improvisa simul species exterret utrumque. Gaudeat an doleat, cupiat metuatve, quid ad rem, Si, quidquid vidit melius pejusque sua spe, Defixis oculis, animoque et corpore torpet ? Insani sapiens nomen ferat, aequus iniqui, 15 Ultra quam satis est virtutem si petat ipsam. I nunc, argentum et marmor vetus aeraque et artes Suspice, cum gemmis Tyrios mirare colores : Gaude, quod spectant oculi te mille loquentem ; Gnavus mane forum et vespertinus pete tectum, 20 Ne plus frumenti dotalibus emetat agris Mutus, et — indignum, quod sit pejoribus ortus — Hie tibi sit potius, quam tu mirabilis illi. Quidquid sub terra est, in apricum proferet aetas ; Defodiet condetque nitentia. Cum bene notum 25 Porticus Agrippae et via te conspexerit Appi, Ire tamen restat, Numa quo devenit et Ancus. Si latus aut renes morbo tentantur acuto, Quaere fugam morbi. Yis recte vivere : quis non ? Si virtus hoc una potest dare, fortis omissis 30 Hoc age deliciis. Yirtutem verba putas et Lucum ligna? Cave, ne portus occupet alter, Ne Cibyratica, ne Bithyna negotia perdas ; Mille talenta rotundentur, totidem altera, porro et Tertia succedant, et quae pars quadret acervum. 35 Scilicet uxorem^cum dote, fidemque, et amicos, Et genus, et formam regina Pecunia donat, 35. quadrat, Orellius. LLBER I. E. VI. 253 Ac bene nammatum decorat Suadela Venusque. Mancipiis locuples eget aeris Cappadocum rex : Ne fueris hie tu. Chlamydes Lucullus, ut akmt, 40 Si posset centum scenae praebere, rogatus, dui possum tot ? ait : tamen et quaeram, et, quot habebo, Mittam ; post pauilo scribit, sibi millia quinque Esse domi chlamydum ; partem, vel tolleret omnes. Exilis domus est, ubi non et multa supersunt, 45 Et dominum fallunt, et prosunt furibus. Ergo Si res sola potest facere et servare beatum, Hoc primus repetas opus, hoc postremus omittas. Si fortunatum species et gratia praestat, Mercemur servum, qui dictet nomina, iaevum 50 dui fodicet latus, et cogat trans pondera dextram Porrigere : Hie multum in Fabia valet, ille Yelina ; Cui libet is fasces dabit, eripietque curule Cui volet importunus ebur. Frater, pater adde ; Ut cuique est aetas, ita quemque facetus adopta. 55 Sij bene qui coenat, bene vivit, lucet, eamus Q,uo ducet gula ; piscemur, venemur, ut olim Gargilius, qui mane plagas, venabula, servos Differtum transire forum populumque jubebat, Unus ut e nr.ultis populo spectante referret 60 Emptum mulus aprum. Crudi tumidique lavemur, Q,uid deceat, quid non, obliti, Caerite cera •Digni, remigium vitiosum Ithacensis Ulixei, Cui potior patria fuit interdicta voluptas. Si, Mimnermus uti censet, sine amore jocisque 65 Nil est jucundum, vivas in amore jocisque. Vive, vale ! Si quid novisti rectius istis. Candidus imperti ; si non, his utere mecum. 57. ducit, Orellius. 254 EPISTOLARUM EPISTOLA VII. AD MAECENATEM. duinque dies tibi pollicitus me mre futurum, Sextilem totum mendax desideror. Atqui Si me vivere vis sanum recteque valentem duam mihi das aegro, dabis aegrotare timenti, Maecenas, veniam, dum ficus prima calorque 6 Designatorem decorat lictoribus atris, Dum pueris omnis pater et matercula pallet, Officiosaque sedulitas et opella forensis Adducit febres et testamenta resignat. duodsi bruma nives Albanis illinet agris, 10 Ad mare descendet vates tuus, et sibi parcet, Contractusque leget ; te, dulcis amice, reviset Cum Zephyris, si concedes, et hirundine prima. Non, quo more pyris vesci Calaber jubet hospes, Tu me fecisti locupletem. — Yescere, sodes. — 15 Jam satis est. — At tu, quantum vis, tolle ! — Benigne. — Non invisa feres pueris munuscula parvis. — Tam teneor dono, quam si dimittar onustus. — Ut libet : haec porcis hodie comedenda relinques. — • Prodigus et stultus donat, quae spernit et edit : 20^ Haec seges ingratos tulit et feret omnibus annis. Yir bonus et sapiens dignis ait esse paratus, Nee tamen ignorat, quid distent aera lupinis. Dignum praestabo me etiam pro laude merentis. duodsi me noles usquam discedere, reddes 25 Forte latus, nigros angusta fronte capillos, E. vii. 3. recteque videre valentem. 19. relinquis. 22. paratum. LIBER I. E. VII. 255 Reddes dulce loqui, reddes ridere decorum et Inter vina fugam Cinarae moerere protervae. Forte per angustam tenuis vulpecula rimam Repserat in cumeram frumenti, pastaque rursus 30 Ire foras pleno tendebat corpore frustra ; Cui mustela procul, Si vis, ait, effugere istinc, Macra cavum repetes artum, quern macra subisti. Hac ego si compellor imagine, cuncta resigno ; Nee somnum plebis laudo, satur altilium, nee 35 Otia divitiis Arabum Uberrima muto. Saepe verecundum" laudasti ; rexque paterque Audisti coram, nee verbo parcius absens : Inspice, si possum donata reponere laetus. HsLud male Telemachus, proles patientis Ulixei : 40 Non est aptus equis Ithace locus, ut neque planis Porrectus spatiis, nee multae prodigus herbae ; Atride, magis apta tibi tua dona relinquam. Parvum parva decent. Mihi jam non regia Roma, Sed vacuum Tibur placet aut imbelle Tarentum. 45 Strenuus et fortis causisque Philippus agendis Clarus, ab ofRciis octavam circiter horam Dum redit, atque Foro nimium distare Carinas Jam grandis natu queritur, conspexit, ut aiunt, Adrasum quendam vacua tonsoris in umbra, 50 Cultello proprios purgantem leniter ungues. Demetri — puer hie non laeve jussa Philippi Accipiebat — abi, quaere et refer, unde domo, quis, Cujus fortunae, quo sit patre quove patrono. It, redit et narrat, Yulteium nomine Menam, 55 Praeconem, tenui censu, sine crimihe, notum, Et properare loco et cessare et quaerere et uti Gaudentem parvisque sodalibus et lare certo 28. nitedula. 256 EPISTOLARUM Et ludis, et post decisa negotia Campo. — Scitari libet ex ipso quodcunque refers : die 60 Ad coenam veniat. — Non sane credere Mena, Mirari secum tacitus. Q,uid multa ? Benigne, Responded — Negat ille mihi ? — Negat improbus, et te Negligit aut horret. — Vulteium mane Philippus Yilia vendentem tunicato scruta popello 65 Occupat, et salvere jubet prior. Ille Philippo Excusare laborem et mercenaria vincla, Quod non mane domum venisset, deniqiie quod non Providisset eum. — Sic ignovisse putato • Me tibij si coenas hodie mecum. — Ut libet. — Ergo 70 Post nonam venies : nunc i, rem strenuus auge. Ut ventum ad coenam est, dicenda tacenda locutus, Tandem dormitum dimittitur. Hie, ubi saepe Occultum visus decurrere piscis ad hamum, Mane cliens et jam certus conviva, jubetur 75 Rura suburbana indictis comes ire Latinis. Impositus mannis, arvum coelumque Sabinum Non cessat laudare. Yidet ridetque Philippus, Et sibi dum requiem, dum risus undique quaerit, Dum septem donat sestertia, mutua septem 80 Promittit, persuadet, uti mercetur agellum. Mercatur. Ne te longis ambagibus ultra, Gluam satis est, morer : ex liitido fit rusticus; atque Sulcos et vineta crepat mera, praeparat ulmos, Immoritur studiis et amore senescit habendi. 85 Yerum ubi oves farto, morbo periere capellae, Spem mentita seges, bos est enectus arando : Oifensus damnis, media de nocte caballum Arripit, iratasque Philippi tendit ad aedes. Q,uem simul adspexit scabrum intonsumque Philippus, 90 63. Neget, Orellius. LiBEK I. E. vni. 257 Durus, ail, Vultei, nimis attentusque videris Esse mihi. — Pol, me miserum, patrone, vocares. Si velles, inquit, veriim mihi ponere nomen. Q,uod te per Genium dextramque deosque Penates Obsecro et obtestor, vitae me redde priori ! — ■ 95 Q,ui semel adspexit, quantum dimissa petitis Praestent, mature redeat repetatque relicta. Metiri se quemque suo modulo ac pede verum est. EPISTOLA VIII. AD CELSUM ALBINOVANUM. Celso gaudere et bene rem gerere Albinovano, Musa rogata refei;, comiti scribaeque Neronis. Si quaeret quid agam, die, multa et pulchra minantem Vivere nee recte nee suaviter : baud, quia grando Contuderit vites, oleamve momorderit aestus, 5 Nee quia longinquis armentum aegrotet in agris ; Sed quia mente minus validus quam corpore toto, Nil audire velim, nil discere, quod levet aegrum ; Fidis oflfendar medicis, irascar amicis, Cur me fimesto properent arcere veterno ; 10 Q,uae nocuere sequar ; fugiam quae profore credam : Romae Tibur amem ventosus, Tibure Romam. Post haec, ut valeat, quo pacto rem gerat et se, Ut placeat juveni, percontare, utque cohorti. Si dicet, Recte : primum gaudere. subinde 1 5 Praeceptum auriculis hoc instillare memento : Ut tu f(»tunam; sic nos te, Celse, feremus. 258 EPISTOLARUM EPISTOLA IX. AD CLAUDIUM NERONEM. Septimius, Claudi, nimimm intelligit unus, Quanti me facias : nam cum rogat et prece cogit, Scilicet, lit tibi se laudare et tradere coner, Dignum mente domoque legentis honesta Neronis, Mmiere cum fungi propioris cense t amici. 6 Q,uid possim videt ac novit me valdius ipso. Multa quidem dixi, cur excusatus abirem : Sed timuij mea ne finxisse minora putarer, Dissimulator opis propriae, mihi commodus uni. Sic ego, majoris fugiens opprobria culpae, 10 Frontis ad urbanae descendi praemia. Q,uodsi Depositum laudas ob amici jussa pudorem, Scribe tui gregis hunc, et fortem crede bonumque. EPISTOLA X. AD FUSCUM ARISTIUM. Urbis amatorem Fuscum salvere jubemus Ruris amatores, hac in re scilicet una Multum dissimiles, at cetera paene gemelli, Fraternis animis, quidquid negat alter, et alter, Annuimus pariter vetuli notique columbi. E. X. 3, ad cetera. LIBER I. E. X. 259 Tu nidum servas, ego laudo ruris amoeni Rivos, et musco circumlita saxa nemusque. Q,uid quaeris ? vivo et regno, simul ista reliqui, Q,uae vos ad coelum fertis rumore secundo, Utque sacerdotis fugitivus, liba recuso : 10 Pane egeo, jam mellitis potiore placentis. Yivere naturae si convenienter oportet, Ponendaeque domo quaerenda est area primum, Novistine locum potiorem rure beato ? Est ubi plus tepeant hiemes ? ubi gratior aura 15 Leniat et rabiem Canis et momenta Leonis, Cum semei accepit solem furibundus acutum 7 Est ubi divellat somnos minus invida cura ? Deterius Libycis olet aut nitet herba lapillis ? Purior in vicis aqua tendit rumpere plumbum, 20 Q^uam quae per pronum trepidat cum murmure rivum ? Nempe inter varias nutritur silva columnas, Laudaturque domus, longos quae prospicit agros. Naturam expellas furca, tamen usque recurret, Et mala perrumpet furtim fastidia victrix. 25 Non, qui Sidonio contendere callidus ostro Nescit Aquinatem potantia vellera fucum, Cartius accipiet damnum propiusve meduUis, Gluam qui non poterit vero distinguere falsum. Q,uem res plus nimio delectavere secundae, 30 Mutatae quatient. Si quid mirabere, pones Invitus. Fuge magna : licet sub paupere tecto leges et regum vita praecurrere amicos. Cervus equum pugna melior communibus herbis Pellebat, 'donee, minor in certamine Ion go, 35 Imploravit opes hominis, frenumque recepit : Sed postquam victor violens discessit ab hoste, 9. effertis. 24. expelles. 260 EPISTOLAKUM Non eqnitem dorso, non frenum depulit ore. Sic, qui pauperiem veritus, potiore metallis Libertate caret, dominum vehet improbus atque 40 Serviet aeternum, quia parvo nesciet uti. Cui non conveniet sua res, ut calceus olim, Si pede major erit, subvertet ; si minor, uret. Laetus sorte tua vives sapienter, Aristi, Nee me dimittes incastigatum, ubi plura 4.5 Cogere, quam satis est, ac non cessare videbor. Imperat aut servit collecta pecunia cuique, Tortum digna sequi potius, quam ducere funem. Haec tibi dictabam post fanum putre Yacunae, Excepto quod non simul esses, cetera laetus. 50 EPISTOLA XL AD BULLATIUM. duid tibi visa Chios, Bullati, notaque Lesbos, Quid concinna Samos, quid Croesi regia, Sardis, Smyrna quid et Colophon ? Majora minorane fama ? Cunctane prae Campo et Tibermo flumine sordent 7 An venit in votum Attalicis ex urbibus una, 5 An Lebedum laudas, odio maris atque viarum 7 Scis, Lebedus quid sit : Gabiis desertior atque Fidenis vicus ; tamen illic vivere vellem, Oblitusque meorum obliviscendus et illis Neptunum procul e terra spectare furentem. 10 Sed neque, qui Capua Romam petit, imbre lutoque 40. vehit, Orellius. LIBER I. E. xn. 261 Adspersus volet in caupona vivere ; nee, qui Frigus collegit, furnos et balnea laudat, Ut fortunatam plene praestantia vitam. NeCj si te validus jactaverit Auster in alto, 15 Idcirco navem trans Aegeum mare vendas. Incolumi Rhodos et Mitylene pulchra facit, quod Paenula solstitio, campestre nivalibus auris. Per brumam Tiberis, Sextili mense caminus. Dum licet, ac vultum servat Fortuna benignum, 20 Romae laudetur Samos et Chios et Rhodos absens. Tu, quamcunque deus tibi fortunaverit horam, Grata sume manu, neu dulcia differ in annum ; Ut, quocunque loco fueris, vixisse Hbenter Te dicas : nam si ratio et prudentia curas, 25 Non locus, effusi late maris arbiter, aufert : Coelum, non animum, mutant, qui trans mare currunt. Strenua nos exercet inertia : navibus atque duadrigis petimus bene vivere. duod petis, hie est, Est Ulubris, animus si te non deficit aequus. 30 EPISTOLA XII. AD ICCIUM. Fructibus Agrippae Siculis, quos colligis, Icci, Si recte frueris, non est, ut copia major Ab Jove donari possit tibi. Tolle querelas : Pauper enim non est, cui rerum suppetit usus. Si ventri bene, si lateri est pedibusque tuis, nil Divitiae poterunt regales addere majus. Si forte in medio positorum abstemius. herbis 262 EPISTOLARUM Yivis et urtica, sic vives protinus, lit te Confestim liquidus Fortunae rivus inauret : Yel quia naturam mutare pecunia nescit, 10 Vel quia cuncta putas una virtute minora. Miramur, si Democriti pecus edit agellos Cultaque, dum peregre est animus sine corpore velox : Cum tu inter scabiem tantam et contagia lucri, Nil parvum sapias et adhuc sublimia cures : 15 Q,uae mare compescant causae, quid temperet annum, Stellae sponte sua jussaene vagentur et errent, Quid premat obscurum lunae, quid proferat orbem, Q,uid velit et possit rerum concordia discors, Empedocles, an Stertinium deliret acumen ? 20 Verum sen pisces seu porrum et caepe trucidas, Utere Pompeio Grospho, et, si quid petet, ultro Defer : nil Grosphus nisi verum orabit et aequum. Yilis amicorum est annona, bonis ubi quid deest. Ne tamen ignores, quo sit Romana loco res : 25 Cantaber Agrippae, Claudi virtute Neronis Armenius cecidit ; jus imperiumque Phraates Caesaris accepit genibus minor ; aurea fruges Italiae pleno defundit Copia cornu. EPISTOLA XIII. AD VINIUM ASELLAM. Ut proficiscentem docui te saepe diuque, Augusto reddes signata volumina, Yini, Si validus, si laetus erit, si denique poscet ; Ne studio nostri pecces, odiumque libellis LIBER I. E. XIV. 263 Sedulus importes, opera vehemente minister. 5 Si te forte meae gravis uret sarcina chartae, Abjicito potius, quam, quo perferre juberis, Clitellas ferus impingas, Asinaeque paternum Cognomen vertas in risum et fabula fias. Viribus uteris per clivos, flumina, lamas ; 10 "Victor propositi simul ac perveneris illuc, Sic positum servabis onus, ne forte sub ala Fasciculum portes librorum, ut rusticus agnum, Ut vinosa glomus furtivae Pyrrhia lanae, Ut cum pileolo soleas conviva tribulis. 15 Ne vulgo narres, te sudavisse ferendo Carmina, quae possint oculos auresque morari Caesaris; oratus multa prece, nitere porro. Vade, vale ; cave, ne titubes mandataque frangas. EPISTOLA XIY. AD VILLICUM SUUM Villice silvarum et mihi me reddentis agelli, Q,uem tu fastidis, habitatum quinque focis et duinque bonos solitum Yariam dimittere patres, Certemus, spinas animone ego fortius an tu Evellas agro, et melior sit Horatius an res. 5 Me quamvis Lamiae pietas et cura moratur, Fratrem moerentis, rapto de fratre dolentis Insolabiliter, tamen istuc mens animusque Fert, et amat spatiis obstantia rumpere claustra. Rure ego viventem, tu dicis in urbe beatum : 10 Cui placet alterius, sua nimirum est odio sors. 264 EPISTOLAEUM Stultus iiterque locum immeritum causatur inique : In culpa est animus, qui se non efFugit unquam. Tu mediastinus tacita prece rura petebas, Nunc urbem et ludos et balnea villicus optas ; 15 Me constare mihi scis, et discedere tristem, duandocunque trahunt in visa negotia Romam. Non eadem miramur ; eo disconvenit inter Meque et te : nam, quae deserta et inhospita tesqua Credis, amoena vocat, mecum qui sentit, et odit, 20 duae tu pulchra putas. Fornix tibi et uncta popina Incutiunt urbis desiderium, video, et quod Angulus iste feret piper et thus ocius uva : Nee vicina subest vinum praebere taberna Gluae possit tibi, nee meretrix tibicina, cujus 25 Ad strepitum salias terrae gravis : et tamen urges Jampridem non tacta ligonibus arva, bovemque Disjunctum curas et strictis.frondibus exples ; Addit opus pigro rivus, si decidit imber, Multa mole docendus aprico parcere prato. 30 Nunc, age, quid nostrum concentum dividat, audi. Q,uem tenues decuere togae nitidique capilli, Qjiem scis immunem Cinarae placuisse rapaci, duem bibulum liquidi media de luce Falerni, Coena brevis juvat et prope rivum somnus in herba ; 35 Nee lusisse pudet, sed non incidere ludum. Non istic obliquo oculo mea commoda quisquam Limat, non odio obscuro morsuque venenat ; Rident vicini glebas et saxa moventem. Cum servis urbana diaria rodere mavis ; 40 Horum tu in numerum voto ruis ; invidet usum Lignorum et pecoris tibi calo argutus et horti. Optat ephippia bos piger, optat arare caballus. duam scit uterque, libens, censebo, exerceat artem. LEBEE I. E. XV. 265 EPISTOLA XV. AD C . N U M O N I U M V A L A M . Quae sit hiems Yeliae, quod coelum, Yala, Salerni, Quorum hominum regio et qualis via, nam mihi Baias Musa supervacuas Antonius, et tamen illis Me facit invisum, gelida cum perluor unda Per medium frigus. Sane murteta relinqui, 5 Dictaque cessantem nervis elidere morbum Sulfura contemni, vicus gemit, invidus aegris, Qui caput et stomachum supponere fontibus audeni ClusiniSj Gabiosque petunt et frigida rura. Mutandus locus est. et diversoria nota 10 Praeteragendus equus. Quo tendis ? Non mihi Cumas Est iter aut Baias, laeva stomachosus habena Dicet eques, sed equi frenato est auris in ore. — Major utrum populum frumenti copia pascat, Collectosne bibant imbres puteosne perennes 15 Jugis aquae : — nam vina nihil moror illius orae. — Rure meo possum quidvis perferre patique : • Ad mare cum veni, generosum et lene requiro, Quod curas abigat, quod cum spe divite manet In venas animumque meum, quod verba ministret, 20 Quod me Lucanae juvenem commendet amicae. — Tractus uter plures lepores, uter educet apros, Utra magis pisces et echinos aequora celent, Pinguis ut inde domum possim Phaeaxque reverti, Scribere te nobis, tibi nos accredere par est. 25 Maenius. ut rebus maternis atque paternis Fortiter absumptis urbanus coepit haberi, E. XV. 16. Dulcis aquae. 12 26Q EPISTOLARUM Scurra vagus, non qui certum praesepe teneret^ Impransus non qui civem dignosceret hoste, Q,uaelibet in queravis opprobria fingere saevus, 30 Pernicies et tempestas barathrumque macelli, Q,uidquid quaesierat, ventri donabat avaro. HiCj ubi nequitiae fautoribus et timidis nil Aut paulum abstulerat, patinas coenabat omasi Yilis et agninae, tribus ursis quod satis esset ; 35 Scilicet ut ventres lamna candente nepotum Diceret urendos corrector Bestius. Idem Quidquid erat nactus praedae majoris, ubi omne Verterat in fumum et cinerem, Non hercule miror, Aiebat, si qui comedunt bona, cum sit obeso 40 Nil melius turdo, nil vulva pulchrius ampla. Nimirum hie ego sum ; nam tuta et parvula laudo, Cum res deficiunt, satis inter vilia fortis ; Yerum ubi quid melius contingit et unctius, idem Yos sapere et solos aio bene vivere, quorum 45 Conspicitiir nitidis fundata pecunia villis. EPISTOLA XYI. AD aUINCTIUM. Ne perconteris, fundus mens, optime Q,uincti, Arvo pascat herum, an baccis opulentet olivae, Pomisne, an pratis, an amicta vitibus ulmo : Scribetur tibi forma ioquaciter et situs agri. Continui montes, ni dissocientur opaca 35. agnini. 37. correctu3. LIBER I. E. XVI. 26t Valle, sed ut veniens dextrum latus adspiciat sol, Laevum discedens curru fugiente vaporet. Temperiem laudes. Q,uid, si rubicunda benigni Corna vepres et pruna ferant ? si quercus et ilex Multa fruge pecus, multa dominum juvet umbra ? 10 Dicas adductum propius frondere Tarentum. Fons etiam rivo dare nomen idoneus, ut nee Frigidior Thracam nee purior ambiat Hebrus, Infirmo capiti fluit utilis, utilis alvo. Hae latebrae dulces, etiam, si credis, amoenae, 15 Ineolumem tibi me praestant Septembribus horis. Tu recte vivis, si curas esse, quod audis. Jaetamus jam pridem omnis te Roma beatum : Sed vereor, ne eui de te plus quam tibi credas, Neve putes alium sapiente bonoque beatum : 20 Neu, si te populus sanum recteque valentem Dictitet, occultam febrim sub tempus edendi Dissimules, donee manibus tremor incidat unctis. Stultorum incurata pudor malus ulcera eelat. Si quis bella tibi terra pugnata marique 25 Dicat, et his verbis vacuas permulceat aures : Tene magis salvum populus velit, an populum tu, Servet in ambiguo, qui consulit et tibi et urbi, Jupiter ; Augusti laudes agnoseere possis ; Cum pateris sapiens emendatusque voeari, 30 Respondesne tuo, die sodes, nomine ? Nempe Vir bonus et prudens dici delector ego ae tu. Q,ui dedit hoe hodie, eras, si volet, auferet : ut, si Detulerit fasees indigno, detrahet idem. Pone, meum est, inquit ; pono tristisque reeedo. 35 Idem si clamet furem, neget esse pudieum, Contendat laqueo eollum pressisse paternum ; E. xvi. 8. benigne. 9, 10. ferunt, juvat 268 EPISTOLARUM Mordear opprobriis falsis, mutemque colores ? Falsus honor juvat et mendax infamia terret Quern, nisi mendosum et medicandum ? Yir bonus est quis ? 40 Qui consulta patrum, qui leges juraque servat ; Q.UO multae magnaeque secantur judice lites ; Quo res sponsore et quo causae teste tenentur. Sed videt hunc omnis domus et vicinia tota Introrsum turpem, speciosum pelle decora. 45 Nee furtum feci nee fugi, si mihi dicat Servus : — Habes pretium, loris non ureris, aio. — Non hominem occidi ; — IN on pasces in cruce corves. — Sum bonus et frugi ; — renuit negitatque Sabellus : Cautus enim metuit foveam lupus, accipiterque 50 Suspectos laqueosj et opertum miluus hamum. Oderunt peccare boni virtutis amore ; Tu nihil admittes in te formidine poenae : Sit spes fallendi, miscebis sacra profanis. Nam de mille fabae modiis cum surripis unum, 55 Damnum est, non facinus, mihi pacto lenius isto. Yir bonus, omne forum quem spectat et omne tribunal, Quandocunque deos vel porco vel bove placat, Jane pater, clare, clare cum dixit, Apollo, Lalf ra movet metuens audiri : Pulchra Laverna, 60 Da mihi fallere, da justo sanctoque videri, Noctem peccatis et fraudibus objice nubem. Qui melior servo, qui liberior sit avarus. In triviis fixum cum se demittit ob assem, Non video : nam, qui cupiet, metuet quoque ; porro 65 Qui metuens vivet, liber mihi non erit unquam. Perdidit arma, locum virtutis deseruit, qui Semper in augenda festinat et obruitur re. 40. et mendacem ; et inendicum. LIBEK I. E. XVII. 269 Vendere cum possis captivum, occidere noli : Serviet utiliter : sine pascat diirus aretque, 70 Naviget ac mediis hiemet mercator in undis, Annonae prosit, portet frumenta penusque. Yir bonus et sapiens audebit dicere : Pentheu, Rector Thebarum, quid me perferre patique Indignum coges ? — Adimam bona. — Nempe pecus, rem, 75 Lectos, argentum : tollas licet— In manicis et Compedibus saevo te sub custode tenebo. — Ipse deusj simul atque volam, me solvet. — Opinor, Hoc sentit : Moriar ; mors ultima linea rerum est. EPISTOLA XVII. AD SCAEVAM. Q,uamvis, Scaeva, satis per te tibi consulis, et scis, Q,uo tandem pacto deceat majoribus uti : Disce, docendus adhuc quae censet amiculus, ut si Caecus iter monstrare velit ; tamen adspice, si quid Et nos, quod cures proprium fecisse, loquamur. 5 Si te grata quies et primam somnus in horam Delectat, si te pulvis strepitusque rotarum, Si laedit caupona, Ferentinum ire jubebo : Nam neque divitibus contingunt gaudia solis. Nee vixit male, qui natus moriensque fefellit. 10 Si prodesse tuis paulloque benignius ipsum Te tractare voles, accedes siccus ad unctum. Si pranderet olus patienter, regibus uti E. xvii. 8. laedet ; laedat. 270 EPISTOLAEUM Nollet Aristippus. — Si sciret regibus uti, Fastidiret olus, qui me notat. — Utrius horum 15 Verba probes et facta, doce, vel junior audi, Cur sit Aristippi potior sententia ; namque Mordacem Cynicum sic eludebat, ut aiunt : Scurror ego ipse mihi, populo tu ; rectius hoc et Splendidius multo est. Equus ut me portet, alat rex, 20 Officium facio ; tu poscis vilia rerum Dante minor, quamvis fers te nullius egentem. Omnis Aristippum decuit color et status et res, Tentantem majora, fere praesentibus aequum. Contra, quern duplici panno patientia velat, 25 Mirabor, vitae via si conversa decebit. Alter purpureum non exspectabit amictum, Q,uidlibet indutus celeberrima per loca vadet, Personamque feret non inconcinnus utramque : Alter Mileti textam cane pejus et angui 30 Yitabit chlamydem, morietur frigore, si non Retuleris pannum : refer et sine vivat ineptus ! Res gerere et captos ostendere civibus hostes, Attingit solium Jovis et coelestia tentat : Principibus placuisse viris non ultima laus est. 35 Non cuivis homini contingit adire Corinthum. Sedit, qui timuit, ne non succederet : esto : Quid, qui pervenit ? Fecitne viriliter ? Atqui Hie est aut nusquam, quod quaerimus. Hie onus horret, Ut par vis animis et parvo corpore majus ; 40 Hie subit et perfert. Aut virtus nomen inane est, Aut decus et pretium recte petit experiens vir. Coram rege suo de paupertate tacentes Plus poscente ferent ; distat, sumasne pudenter. An rapias. Atqui rerum caput hoc erat, hie fons. 45 21. vilia: verum. 43. sua. LIBER I. E. XVni. 271 Indotata mihi soror est, paupercula mater, Et fundus nee vendibilis nee pascere firmus, dui dicit, clamat : Victum date ! Succinit alter : Et mihi dividuo findetur munere quadra. Sed tacitus pasci si posset corvus, haberet 50 Plus dapis, et rixae multo minus invidiaeque. Brundisium comes aut Surrentum ductus amoenum, dui queritur sale bras et acerbum frigus et imbres, Aut cistam effractam et subducta viatica plorat, Nota refert meretricis acumina, saepe catellam 55 Saepe periscelidem raptam sibi flentis, uti mox Nulla fides damnis verisque doloribus adsit. Nee semel irrisus triviis attollere curat Fracto crure planum ; licet illi plurima manet liacrima, per sanctum juratus dicat Osirim : 60 Credite, non ludo ; crudeles, tollite claudum. Cluaere peregrinum, vicinia rauca reclamat. EPISTOLA XVIIL AD LOLLIUM. Si bene te novi, metues, liberrime Lolli, Scurrantis speciem praebere, professus amicum. Ut matrona meretrici dispar erit atque Discolor, infido scurrae distabit amicus. Est huic diversum vitio vitium prope majus, Asperitas agrestis et inconcinna gravisque, duae se commendat tonsa cute, dentibus atris, Dum vult libertas dici mera veraque virtus. Ylrtus est medium vitiorum et utrinque reductum. 272 EPLSTOLARUM Alter, ill obsequium plus aequo pronus et imi 10 Derisor lecti, sic nutum divitis horret, Sic iterat voces et verba cadentia tollit. Ut puerum saevo credas dictata magistro Reddere, vel partes mimum tractare secundas ; Alter rixatur de lana saepe caprina, 15 Propugnat nugis armatus ; Scilicet, ut non Sit mihi prima fides, et, vere quod placet, ut non Acriter elatrem ? Pretium aetas altera sordet. Ambigitur quid enim ? Castor sciat, an Dolichos plus ; Brundisium Minuci melius via ducat an Appi. 20 Q,uem damnosa Yenus, quern praeceps alea nudat, Gloria quem supra vires et vestit et ungit, Q.uem tenet argenti sitis importuna famesque, Q,uem paupertatis pud or et fuga : dives amicus, Saepe decern vitiis instructior, odit et horret : 25 Aut, si non odit, regit, ac veluti pia mater. Plus quam se sapere et virtutibus esse priorem Yult, et ait prope vera : Meae — contendere noli ! — Stultitiam patiuntur opes ; tibi parvula res est ; Arta decet sanum comitem toga ; desine mecum 30 Certare. Eutrapelus, cuicunque nocere volebat, Vestimenta dabat pretiosa : beatus enim jam Cum pulchris tunicis sumet nova consilia et spes, Dormiet in lucem, scorto postponet honestum Officium, nmnmos alienos pascet, — ad imum 35 Threx erit aut olitoris aget mercede caballum. Arcanum neque tu scrutaberis illius unquam, Commissumque teges et vino tortus et ira. Nee tua laudabis studia aut aliena reprendes, Nee, cum venari volet ille, poemata panges. 40 Gratia sic fratrum geminorum, Amphionis atque E. xviii. 19. docilis. 37. uUiiis. LIBEE I. E. xvin. 273 Zethi, dissiluit, donee suspecta severe Conticuit lyra. Fraternis cessisse putatur Moribus Amphion : tu cede potentis amici Lenibus imperils, quotiesque educet in agros 45 Aetolis onerata plagis jumenta canesque. Surge et inhumanae senium depone Camenae. Coenes ut pariter pulmenta laboribus empta ; Romanis sollemne viris opus, utile famae Yitaeque et membris, praesertim cum valeas et 50 Vel cursu superare canem vel viribus aprum Possis. Adde, virilia quod speciosius arma Non est qui tractet : — scis, quo clamore coronae Proelia sustineas campestria ; — denique saevam Militiam puer et Cantabrica bella tulisti 55 Sub duce, qui templis Parthorum sigria refigit Nunc, et, si quid abest, Italis adjudicat armis. Ac, ne te retrahas et inexcusabilis absis, Gluamvis nil extra numerum fecisse modumque Curas, interdum nugaris rure paterno. 60 Partitur lintres exercitus ; Actia pugna Te duce per pueros hostili more refertur ; Adversarius est frater, lacus Hadria, donee Alterutrum velox victoria fronde coronet. Consentire suis studiis qui crediderit te, 65 Pautor utroque tuum laudabit pollice ludum. Protinus ut moneam, si quid monitoris eges tu, duid de quoque viro et cui dicas, saepe videto. Percontatorem fugito : nam garrulus idem est, Nee retinent patulae commissa fideliter aures, 70 Et semel emissum volat irrevocabile verbum. Non aneilla tuum jeeur ulceret ulla puerve Intra marmoreum venerandi limen amici, Ne dominus pTleri pulchri caraeve puellae Munere te parvo beet aut incommodus angat. 75 12* 374 ' EPISTOLARUM dualem commendes, etiam atque etiam adspice, ne mox [ncutiant aliena tibi peccata pudorem. Fallimur, et quondam non dignum tradimus : ergo Q,uem sua culpa premet, deceptus omitte tueri ; Ut penitus notum, si tentent crimina, serves 80 Tuterisque tuo Mentem praesidio : qui Dente Theonino cum circumroditur, ecquid Ad te post paullo ventura pericula sentis 7 Nam tua res agitur, paries cum proximus ardet, Et neglecta solent incendia sumere vires. 85 Dulcis inexpertis cultura potentis amici ; Expertus metuit. Tu, dum tua navis in alto est, Hoc age, ne mutata retrorsum te ferat aura. Oderunt hilarem tristes tristemque jocosi, Sedatum celeres, agilem gnavumque remissi, 90 Potores bibuli media de nocte Falerni Oderunt porrecta negantem pocula, quamvis Nocturnos jures te formidare vapores. Deme supercilio nubem : plerumque modestus Occupat obscuri speciem, taciturnus acerbi. 95 Inter cuncta leges et percontabere doctos, Glua ratione queas traducere leniter aevum ; Num te semper inops agitet vexetque cupido, Num pavor et rerum mediocriter utilium spes : Yirtutem doctrina paret naturane donet ; 100 Quid minuat curas, quid te tibi reddat amicum : Quid pure tranquillet, honos an dulce lucellum : An secretum iter et fallentis semita vitae. Me quoties reficit gelidus Digentia rivus, Quern Mandela bibit, rugosus frigore pagus, 105 Quid sentire putas, quid credis, amice, precari ? Sit mihi, quod nunc est, etiam minus, et mihi vivam 87. metuet ; metuat. 93. tepores. 98. Ne te. 99. Ne. LIBER I. E. XIX. 2Y5 Q^uod superest aevi, si quid superesse voiunt di : Sit bona librorum et provisae frugis in annum Copia : neu fluitein dubiae spe pendulus horae ! 110 Sed satis est orare Jovem, quae donat et aufert : Det vitam, det opes : aequum mi animum ipse parabo. EPISTOLA XIX. AD MAECENATEM Prisco si credis, Maecenas docte, Cratino, Nulla placere diu nee vivere carmina possunt, Gluae scribuntur aquae potoribus. Ut male sanos Adscripsit Liber Satyris Paunisque poetas, Vina fere dulces oluerunt mane Camenae. 6 Laudibus arguitur vini vinosus Homerus : Ennius ipse pater nunquam nisi potus ad arma Prosiluit dicenda. Forum putealque Libonis Mandabo eiccis, adimam cantare severis ; Hoc simul edixi, non cessavere poetae 10 Nocturno certare mero, putere diurno. Gluidj si quis vultu torvo ferus et pede nudo Exiguaeque togae simulet textore Catonem, Virtutemne repraesentet moresque Catonis 7 Rupit larbitam Timagenis aemula lingua, 15 Dum studet urbanus tenditque disertus haberi. Decipit exemplar vitiis imitabile : quodsi Pallerem casu, biberent exsangue cuminum. O imita tores, servum pec us, ul mihi saepe Bilem, saepe jocum vestri movere tumultus ! 20 2^6 EPISTOLAEUM Libera per vacuum posui vestigia princeps, Non aliena meo pressi pede. Q,ui sibi fidit, Dux regit examen. Parios ego primus iambos Ostendi Latio, numeros animosque secutus Archilochi, non res et agentia verba Lycamben. 25 Ac ne me foliis ideo brevioribus ornes, Q.uod timui mutare modos et carminis artem ; Temperat Archilochi Musam pede mascula Sappho, Temperat Alcaeus, sed rebus et ordine dispar, Nee socerum quaerit, quern versibus obhnat atris, 30 Nee sponsae laqueum famoso carmine nectit. Hunc ego, non aho dictum prius ore, Latinus Yulgavi fidicen ; juvat immemorata ferentem Ingenuis ocuhsque legi manibusque teneri. Scire velis, mea cur ingratus opuscula lector 35 Laudet ametque domi, premat extra limen iniquus 7 Non ego ventosae plebis suifragia venor Impensis coenarum et tritae munere vestis ; Non ego, nobilium scriptorum auditor et ultor, Grammaticas ambire tribus et pulpita dignor. 40 Hinc illae lacrimae. Spissis indigna theatris Scripta pudet recitare et nugis addere pondus, Si dixi ; Rides, ait, et Jovis auribus ista Servas ; fidis enim, manare poetica mella Te solum, tibi pulcher. Ad haec ego naribus uu 45 Formido, et, luctantis acuto ne secer ungui, Displicet iste locus, clamo, et diludia posco. Ludus enim genuit trepidum certamen et iram, Ira truces inimicitias et funebre bellum, E. xix. 22, 23. fidet— reget. LIBEE I. E. XX. 277 EPISTOLA XX. AD L I B R U M SUUM. Vertumnum Janumque, liber, spectare videris, Scilicet ut prostes Sosiomm pumice mundus. Odisti claves et grata sigilla pudico : Paucis ostendi gemis, et commimia laudas, Non ita nutritus. Fuge, quo descendere gestis. 5 Non erit emisso reditus tibi. Q,uid miser egi ? Ctuid volui ? dices, ubi quis te laeserit ; et scis In breve te cogi, cum plenus languet amator. Q^uodsi non odio peccantis desipit augur, Carus eris Romae, donee te deserat aetas ; 10 Contrectatus ubi manibus sordescere vulgi Coeperis, aut tineas pasces taciturnus inertes, Aut fugies Uticam aut vinctus mitteris Ilerdam. Ridebit monitor non exauditus, ut ille, Q,ui male parentem in rupes protrusit asellum 15 Iratus ; quis enim invitum servare laboret ? Hoc quoque te manet, ut pueros elementa docentem Occupet extremis in vicis balba senectus. Cum tibi sol tepidus plures admoverit aures. Me liber tino natum patre et in tenui re 20 Majores pennas nido extendisse loqueris, Ut, quantum generi demas, virtutibus addas : Me primis urbis belli placuisse domique ; Corporis exigui, praecanum, solibus aptum, Irasci celerem, tamen ut placabilis essem. 25 Forte meum si quis te percontabitur aevum, Me quater undenos sciat implevisse Decembres, Collegam Lepidum quo duxit Lollius anno. E. XX. 5. discedere. 7. quid — laeserit. Q. HORATII FLACCI EPIS TOL AEUM LIBER SECUNDUS EPISTOLA L AD AUGUSTUM OuM tot sustineas et tanta negotia solus, Res Italas armis tuteris, moribus ornes, Legibus emendes, in publica commoda peccem, Si longo sermone morer tua tempora, Caesar. Romulus et Liber pater et cum Castore Pollux, 5 Post ingentia facta deorum in templa recepti, Dum terras hominumque colunt genus, aspera bella Componunt, agros assignant, oppida condunt, Ploravere suis non respondere favorem Speratum meritis. Diram qui contudit Hydram 10 Notaque fatali portenta labore subegit, Comperit invidiam supremo fine domari. Urit enim fulgore suo, qui praegravat artes Infra se positas ; exstinctus amabitur idem. Praesenti tibi maturos largimur honores, 15 LIBER n. E. I. 279 Jurandasque tuum per nomen ponimus aras. Nil oriturum alias, nil ortum tale fatentes. Sed tuus hie populus, sapiens et Justus in uno, Te nostris ducibus, te Graiis anteferendo, Cetera nequaquam simili ratione modoque 20 Aestimatj et, nisi quae terris semota suisque Temporibus defuncta videt, fastidit et odit : Sic fautor veterum, ut tabulas peccare vetantes, Q,uas bis quinque viri sanxerunt, foedera regum Yel Gabiis vel cum rigidis aequata Sabinis, 25 Pontificum libros, annosa volumina vatumj Dictitet Albano Musas in monte locutas. Si, quia Graecorum sunt antiquissima quaeque Scripta vel optima, Romani pensantur eadem Scriptores trutina, non est quod multa loquamur : 30 Nil intra est oleam, nil extra est in nuce duri : Venimus ad summum fortunae, pingimus atque Psallimus et luctamur Achivis doctius unctis. Si meliora dies, ut vina, poemata reddit. Scire velim, chartis pretium quotus arroget annus. 35 Scriptor, abhinc annos centum qui decidit, inter Perfectos veteresque referri debet, an inter Viles atque novos ? Excludat jurgia finis. — Est vetus atque probus, centum qui perficit annos. — Q,uid, qui deperiit minor uno mense vel anno, 40 Inter quos referendus erit ? veteresne poetas. An quos et praesens et postera respuat aetas ? — Iste quidem veteres inter ponetur honeste, dui vel mense brevi vel toto est junior anno. — Utor permisso, caudaeque pilos ut equinae 45 Paullatim vello, et demo unum, demo et item unum, Dum cadat elusus ratione mentis acervi, E. i. 16. numen, Orellius. 46, etiam; itidem. 280 EPISTOLARUM dui redit in fastos et virtutem aestimat annis, Miraturque nihil, nisi quod Libitina sacravit. Ennius, et sapiens et fortis, et alter Homerus, 50 Ut critici dicimt, leviter curare videtur, duo promissa cadant et somnia Pythagorea. Naevius in manibus non est, et mentibus haeret Paene recens ? Adeo sanctum est "^^etus omne poema. Ambigitur quoties, uter utro sit prior, aufert 55 Pacuvius docti famam senis, Accius alti : Dicitur Afrani toga convenisse Menandro, Plautus ad exemplar Siculi properare Epicharmi, Vincere Caecilius gravitate, Terentius arte. Hos ediscit et hos arto stipata theatro 60 Spectat Roma potens ; habet hos numeratque poetas Ad nostrum tempus Livi scriptoris ab aevo. Interdum vulgus rectum videt ; est ubi peccat. Si veteres ita miratur laudatque poetas, Ut nihil anteferat, nihil illis comparet, errat : 65 Si quaedam nimis antique, si pleraque dure Dicere credit eos, ignave multa fatetur, Et sapit et mecum facit et Jove judicat aequo. Non equidem insector delendave carmina Livl Esse reor, memini quae plagosum mihi parvo 70 Orbilium dictare : sed emendata videri Pulchraque et exactis minimum distantia miror. Inter quae verbum emicuit si forte decorum. Si versus paullo concinnior unus et alter, Injuste totum ducit venditque poema. 75 Indignor quidquam reprehendi, non quia crasse Compositum illepideve putetur, sed quia nuper : Nee veniam antiquis, sed honorem et praemia posci. Recte necne crocum fioresque perambulet Attae 67. cedit. LIBER II. E. I. 281 Fabula si dubitem. clament periisse pudorem 80 Cuncti paene patres, ea cum reprehendere coner, duae gravis Aesopus, quae doctus Roscius egit : Vel quia nil rectum, nisi quod placuit sibi, ducunt, Vel quia turpe putant parere minoribus, et, quae Imberbes didicere, senes perdenda fateri. 85 Jam Saliare Numae carmen qui laudat, et illud, duod mecum ignorat, solus vult scire videri, Ingeniis non ille fa vet plauditque sepultis, Nostra sed impugnat, nos nostraque lividus odit. duod si tam Graecis novitas invisa fuisset, 90 Q.uam nobis, quid nunc esset vetus, aut quid haberet, Quod legeret tereretque viritim publicus usus ? •Ut primum positis nugari Graecia bellis Coepit, et in vitium fortuna labier aequa, Nunc athletarum studiis, nunc arsit equorum, 95 Marmoris aut eboris fabros aut aeris amavit, Suspendit picta vultum mentemque tabella, Nunc tibicinibus, nunc est gavisa tragoedis ; Sub nutrice puella velut si luderet infans, duod cupide petiit, mature plena reliquit. 100 Q,uid placet aut odio est, quod non mutabile credas ? Hoc paces habuere bonae ventique secundi. Romae dulce diu fuit et ^oUemne, reclusa Mane domo vigilare, clienti promere jura : Cautos nominibus rectis expendere nummos, 105 Majores audire, minori dicere, per quae Crescere res posset, minui damnosa libido. Mutavit mentem populus levis, et calet uno Scribendi studio ; puerique patresque severi Fronde comas vincti coenant et carmina dictant. 110 Ipse ego, qui nullos me affirmo scribere versus, 92. Quiritum. 105. certis. 282 EPISTOLAEUM Invenior Parthis mendacior, et prius orto Sole vigil calamiim et chartas et scrinia posco. Navim agere ignarus navis timet ; abrotonum aegro Non audet, nisi qui didicit, dare : quod medicorum est, 115 Promittunt medici ; tractant fabrilia fabri : Scribimus indocti doctique poemata passim. Hie error tamen et levis haec insania quantas Virtutes habeat, sic collige : vatis avarus Non temere est animus ; versus amat, hoc studet unum : Detrimenta, fugas servorum, incendia ridet, Non fraudem socio puerove incogitat ullam Pupillo ; vivit siliquis et pane secundo ; Militiae quanquam piger et malus, utilis urbi, Si das hoc, parvis quoque rebus magna juvari. 125 Os tenerum pueri balbumque poeta figurat, Torquet ab obscoenis jam nunc sermonibus aurem, Mox etiam pectus praeceptis format amicis, Asperitatis et invidiae corrector et irae ; Recte facta refert, orientia tempora notis 130 Instruit exemplis, inopem solatur et aegrum. Castis cum pueris ignara puella mariti Disceret unde preces, vatem ni Musa dedisset ? Poscit opem chorus et praesentia ntmaina sentit, Coelestes implorat aquas docta prece blandus, 135 Aver tit morbos, metuenda pericula pel lit, Impetrat et pacem et locupletem frugibus annum. Carmine di superi placantur, carmine manes. Agricolae prisci, fortes parvoque beati, Condita post frumenta levantes tempore festo 140 Corpus et ipsum animum spe finis dura ferentem. Cum sociis operum, pueris et conjuge fida, Tellurem porco, Silvanum lacte piabant, Floribus et vino Genium, memorem brevis aevi. Fescennina per hunc inventa licentia morem, 145 LIBEB n. E. I. 283 Versibus alternis opprobria rustica fudit, Libertasque recurrentes accepta per annos Lusit amabiliter, donee jam saevus apertam In rabiem coepit verti jocus, et per honestas Ire domes impune minax. Doluere cruento 150 Dente lacessiti ; fuit intactis quoque cura Conditione super communi ; quin etiam lex • Poenaque lata, malo quae nollet carmine quenquam Describi. Vertere modum, formidine fastis Ad bene dicendum delectandumque redacti. 155 Graecia capta ferum victorem cepit, et artes Intulit agresti Latio : sic horridus ille Defluxit numerus Saturnius, et grave virus Munditiae pepulere : sed in longum tamen aevum Manserunt hodieque manent vestigia ruris. 160 Serus enim Graecis admovit acumina chartis, Et post Punica bella quietus, quaerere coepit, duid Sophocles et Thespis et Aeschylus utile ferrent Tentavit quoque rem, si digne vertere posset, Et placuit sibi, natura sublimis et acer ; 165 Nam spirat tragicum satis et feliciter audet j Sed turpem putat inscite metuitque lituram. Creditur, ex medio quia res arcessit, habere Sudoris minimum, sed habet comoedia tanto Plus oneris, quanto veniae minus. Adspice, Plautus 170 duo pacto partes tutetur amantis ephebi, Ut patris attenti, lenonis ut insidiosi ; duantus sit Dossennus edacibus in parasitis, Quam non adstricto percurrat pulpita socco : Gestit enim nummum in loculos demittere, post hoc 175 Securus, cadat an recto stet fabula talo. duem tulit ad scenam ventoso Gloria curru, Exanimat lentus spectator, sedulus inflat : Sic leve, sic parvum est, animum quod laudis avarum 284 EPISTOLAEUM Subruit aut reficit. Valeat res ludicra, si me 180 Palma negata macrum, donata reducit opimum. Saepe etiam audacem fugat hoc terretque poetam, Gtuod nuinero plures, virtute et honore minoreSj Indocti stolidique et depugnare parati, Si discordet- eques, media inter carmina poscunt 185 Aut ursum aut pugiles : his nam plebecula plaudil. Verum equitis quoque jam migravit ab aure voluptas Omnis ad incertos oculos et gaudia vana. duatuor aut plures aulaea premuntur in horas, Dum fugiunt equitum turmae peditumque catervae: 190 Mox trahitur manibus regum fortuna retortis, Esseda festinant, pilenta, petorrita, naves, Captivum portatur ebur, captiva Corinthus. Si foret m terris, rideret Democritus, seu Diversum confusa genus panthera camelo 195 Sive elephas albus vulgi converteret ora ; Spectaret populum ludis attentius ipsis Ut sibi praebentem mimo spectacula plura, Scriptores autem narrare putaret asello Fabellam surdo. Nam quae pervincere voces 200 Evaluere sonum, referunt quern nostra theatra ? Garganum mugire putes nemus aut mare Tuscum : Tanto cum strepitii ludi spectantur et artes Divitiaeque peregriaae, quibus obUtus actor Cum stetit in scena, concurrit dextera laevae. 205 Dixit adhuc aUquid ? Nil sane. Q,uid placet ergo ? Lana Tarentino violas imitata veneno. Ac ne forte putes, me, quae facere ipse recusem, Cum recte tractent alii, laudare maligne ; lUe per extentum funem mihi posse videtur 210 Ire poeta, meum qui pectus inaniter angit, 186. gaudet. LIBER n. E. I. 285 Irritat, mulcet, falsis terroribus implet, Ut magus, et modo me Thebis, modo ponit Athenis. Verum age. et his, qui se lectori credere malunt, Q,uam spectatoris fastidia ferre superbi, 215 Curam redde brevem, si muuus Apolline dignum Yis complere libris, et vatibus addere calcar Ut studio majore petant Helicona virentem. Multa quidem nobis facimus mala saepe poetae, — Ut vineta egomet caedam mea — cum tibi librum 220 Sollicito damns aut fesso ; cum laedimur, unum Si quis amicorum est ausus reprehendere versum ; Cum loca jam recitata revolvimus irrevocati ; Cum lamentamur, non apparere labores Nostros, et tenui deducta poemata filo ; 225 Cum speramus, eo rem venturam, ut, simul atque Carmina rescieris nos fingere, commodus ultro Arcessas, et egere vetes, et scribere cogas. Sed tamen est operae pretium cognoscere, quales Aedituos habeat belli spectata domique 230 Virtus, indigno non committenda poetae. Gratus Alexandro regi Magno fuit ille Choerilus, incultis qui versibus et male natis Retulit acceptos, regale nomisma, Philippos. Sed, veluti tractata notam labemque remittunt 235 Atramenta, fere scriptores carmine foedo Splendida facta linunt. Idem rex ille, poema dui tam ridiculum tam care prodigus emit, Edicto vetuit, ne quis se praeter Apellem Pingeret, aut alius Lysippo duceret aera 240 Fortis Alexandri vultum simulantia. Quodsi Judicium subtile videndis artibus illud Ad libros et ad haec Musarum dona vocares, Boeotum in crasso jurares aere natum. At neque dedecorant tua de se judicia atque 245 286 EPISTOLARUM Munera, quae multa dantis cum laude tulerunt, Dilecti tibi Virgilius Variusque poetae ; Nee magis express! vultus per ahenea signa, duam per vatis opus mores animique virorum Clarorum apparent. Nee sermones ego mallem 250 Repentes per liumum, quam res componere gestas, Terrarumque situs et flumina dicere et arces Montibus impositas et barbara regna, tuisque Auspiciis totum confecta duella per orbem, Claustraque custodem pacis cohibentia Janum, 255 Et formidatam Parthis te principe Romam, Si, quantum cuperem, possem quoque ; sed neque parvum Carmen majestas recipit tua, nee mens audet Rem tentare pudor, quam vires ferre recusent. Sedulitas autem, stulte quem diligit, urget : 260 Praecipue cum se numeris commendat et arte : Discit enim citius meminitque libentius illud, Q^uod quis deridet, quam quod probat et veneratur. Nil moror officium, quod me gravat, ac neque ficto In pejus vultu proponi cereus usquam, 265 Nee prave factis decorari versibus opto, Ne rubeam pingui donatus munere, et una Cum scriptore meo, capsa porrectus aperta, Deferar in vicum vendentem thus et odores Et piper, et quidquid chartis amicitur ineptis. 270 268. operta. 270. inemptis. LIBER n. E. n. 2SY EPISTOLA II. ADJULIUMFLORUM. Flore, bono claroque fidelis amice Neroni, Si quis forte velit puerum tibi vendere natum Tibure vel Gabiis, et tecum sic agat : — Hie, et Candidus et tales a vertice pulcher ad imos, Fiet eritque tuus nummorum millibus octo, 5 Yerna ministeriis ad natus aptus heriles, Litterulis Graecis imbutus, idoneus arti Cuilibet ; argilla quidvis imitabitur uda; Quin etiam canet indoctum, sed dulce bibenti. Multa fidem promissa levant, ubi plenius aequo 10 Laudat venales, qui vult extrudere, merces. Res urget me nulla : meo sum pauper in aere. Nemo hoc mangonum faceret tibi ; non temere a me duivis ferret idem. Semel hie cessavit, et, ut fit. In scalis latuit, metuens pendentis habenae : — 15 Des nummos, excepta nihil te si fuga laedat ; Ille ferat pretium poenae securus, opinor. Prudens emisti vitiosum ; dicta tibi est lex : Insequeris tamen hunc et lite moraris iniqua ? Dixi me pigrum proficiscenti tibi, dixi 20 Talibus officiis prope mancum, ne mea saevus Jurgares ad te quod epistola nulla rediret. Q,uid tum profeci, mecum facientia jura Si tamen attentas ? Q^uereris super hoc etiam, quod Exspectata tibi non mittam carmina mendax. 25 Lucilli miles collecta viatica multis Aerumnis, lassus dum noctu stertit, ad assem E. ii. 22. veniret. 288 EPISTOLARUM Perdiderat ; post hoc vehemens lupus, et sibi et hosti Iratus pariter, jejunis dentibus acer, Praesidium regale loco dejecit, ut aiunt, 30 Summe munito et multarum divite rerum. Clarus ob id factum, donis ornatur honestis ; Accipit et bis dena super sestertia nummum. Forte sub hoc tempus castellum evertere praetor Nescio quod cupiens, hortari coepit eundem 35 YerbiSj quae timido quoque possent addere mentem : I, bone, quo virtus tua te vocat, i pede fausto, Grandia laturus meritorum praemia ! Q,uid stas ? Post haec ille catus, quantumvis rusticus : Ibit, Ibit eo, quo vis, qui zonam perdidit, inquit. 40 Romae nutriri mihi contigit, atque doceri, Iratus Graiis quantum nocuisset Achilles. Adjecere bonae paullo plus artis Athenae, Scilicet ut possem curvo dignoscere rectum, Atque inter silvas Academi quaerere verum. 45 Dura sed emov^ere loco me tempora grato, Civilisque rudem belli tulit aestus in arma, Caesaris Augusti non responsura lacertis. Unde simul primum me dimisere Philippi, Decisis humilem pennis, inopemque paterni 50 Et Laris et fundi, paupertas impulit audax, Ut versus facerem ; sed, quod non desit, habentem duae poterunt unquam satis expurgare cicutae, Ni melius dormire putem quam scribere versus ? Singula de nobis anni praedantur euntes : 55 Eripuere jocos, Venerem, convivia, ludum, Tendunt extorquere poemata : quid faciam vis ? Denique non omnes eadem mirantur amantque : Carmine tu gaudes, hie delectatur iambis, 44. vellem, OreUius. LiBEK n. E. n. • 289 lUe Bioneis sermonibus et sale nigro. 60 Tres mihi convivae prope dissentire videntur, Poscentes vario multum diversa palato. duid dem ? quid non dem ? Renuis tu, quod jubet alter j duod petiSj id sane est invisum acidumque duobus. Praeter cetera, me Romaene poemata censes 65 Scribere posse inter tot curas totque labores ? Hie sponsum vocat, hie auditum scripta relictis Omnibus ofiiciis : cubat hie in colle Q,uirini, Hie extremo in Ave^tino, visendus uterque : Intervalla vides humane commoda. — Verum 70 Purae sunt piateae, nihil ut meditantibus obstet. — Festinat calidus mulis gerulisque redemptor, Torquet nunc lapidem, nunc ingens machina tignum, Tristia robustis luctantur funera plaustris, Hac rabiosa furit canis, hac lutulenta ruit sus : 75 I nunc et versus tecum meditare canoros. Scriptorum chorus omnis amat nemus, et fugit urbem, Rite cliens Bacchi somno gaudentis et umbra ; Tu me inter strepitus nocturnos atque diurnos Vis canere, et contracta sequi vestigia vatum 7 80 Ingenium, sibi quod vacuas desumpsit Athenas Et studiis annos septem dedit insenuitque Libris et curis, statua taciturnius exit Plerumque et risu populum quatit : hie ego, rerum Fluctibus in mediis et tempestatibus urbis, 85 Yerba lyrae motura sonum connectere digner ? Frater erat Romae consulti rhetor, ut alter Alterius sermone meros audiret honores, Gracchus ut hie illi foret, huic ut Mucins ille. Q,ui minus argutos vexat furor iste poetas ? 90 Carmina compono, hie elegos. Mirabile visu 77. urbes. 80. contacta. 13 290 EPISTOLARUM Caelatumque novem Musis opus ! Adspice primum, duanto cum fastu, quanto molimine circum- Spectemus vacuam Romanis vatibus aedem ; Mox etianij si forte vacas, sequere et procul audi, 95 Q.uid ferat et quare sibi nectat uterque coronam. Caedimur, et totidem plagis consumimus hostem. Lento Samnites ad lumina prima duello. Discedo Alcaeus puncto illius ; ille meo quis ? Q,uis. nisi Callimachus ? Si plus adposcere visus, 100 Fit Mimnermus, et optivo cognomine crescit. Multa fero, ut placem genus irritabile vatum, Cum scriboj et supplex populi suffragia capto ; Idem, finitis studiis et mente recepta, Obturem patulas impune legentibus aures. 105 Ridentur, mala qui componunt carmina ; verum Gaudent scribentes, et se venerantur, et ultro, Si taceas, laudant, quidquid scripsere, beati. At, qui legitimum cupiet fecisse poema, Cum tabulis animum censoris sumet honesti ; 110 Audebit, quaecunque parum splendoris habebunt, Et sine pondere erunt, et honore indigna ferentur, Verba movere loco, quamvis invita recedant, Et versentur adhuc intra penetralia Vestae. Obscurata diu j)opulo bonus eruet, atque 115 Proferet in lucem speciosa vocabula rerum, duae priscis memorata Catonibus atque Cethegis Nunc situs informis premit et deserta vetustas : Adsciscet nova, quae genitor produxerit usus ; Vehemens et liquidus puroque simillimus amni, 120 Fundet opes, Latiumque beabit divite lingua ; Luxuriantia compescet, nimis aspera sano Levabit cultu, virtute carentia toilet ; Ludentis speciem dabit, et torquebitur, ut qui Nunc Satyrum, nunc agrestem Gyclopa movetur. ' 125 LiBEE n. E. n. 291 Praetulerim scriptor delirus inersque videri, Dum mea delectent mala me vel denique fallant, Quam sapere et ringi. Fuit baud ignobilis Argis, Q,ui se credebat miros audire tragoedos, In vacuo laetus sessor plausorque tbeatro ; 130 Cetera qui vitae servaret munia recto More, bonus sane vicinus, amabilis hospes, Comis in uxorem, posset qui ignoscere servis Et signo laeso non insanire lagenae ; Posset qui rupem et puteum vitare patentem. loo Hie ubi cognatorum opibus curisque refectus Expulit helleboro morbum bilemque meraco, Et redit ad sese : Pol, me occidistis, amici, Non servastis, ait, cui sic extorta voluptas Et demptus per vim mentis gratissimus error. 140 Nimirum sapere est abjectis utile nugis, Et tempestivum pueris concedere ludum, Ac non verba sequi fidibus modulanda Latinis, Sed verae numerosque modosque ediscere vitae. duocirca mecum loquor haec tacitusque recorder: 145 Si tibi nulla sitim finiret copia lymphae, Narrares medicis : quod, quanto plura parasti, Tanto plura cupis, nuUine faterier audes ? Si vulnus tibi monstrata radice vel herba Non fieret levius, fugeres radice vel herba 150 Proficiente nihil curarier. Audieras, cui Rem di donarent, illi decedere pravam Stultitiam ; et, cum sis nihilo sapientior, ex quo Plenior es, tamen uteris monitoribus isdem 7 At si divitiae prudentem reddere possent, 155 Si cupidum timidumque minus te, nempe ruberes, Viveret in terris te si quis avarior uno. Si proprium est, quod quis libra mercatur et aere, Quaedam, si credis consultis, mancipat usus ; 292 EPISTOLAEUM dui te pascit ager, tuus est, et villicus Orb!, 160 Cum segetes occat tibi mox frumenta daturas, Te dominum sentit. Das nummos, accipis uvam, PuUos, ova, cadum temeti : nempe modo isto Paullatim mercaris agrum, fortasse trecentis, Aut etiam supra, nummoium millibus emptum. 165 Quid refert, vivas numerato nuper an olim ? Emptor Aricini quondam Veientis et arvi Emptum coenat olus, quamvis aliter putat ; emptis Sub noctem gelidam lignis calefactat ahenum ; Sed vocat usque suum, qua populus adsita certis 170 Limitibus vicina refugit jurgia : tanquam Sit proprium quidquam, puncto quod mobilis horae Nunc prece, nunc pretio, nunc vi, nunc morte suprema Permutet dominos et cedat in altera jura. Sic, quia perpetuus nulli datur usus, et heres 175 Heredem alterius velut unda supervenit undam, (iuid vici prosunt aut horrea V quidve Calabris Saltibus adjecti Lucani, si metit Orcus Grandia cum parvis, non exorabilis auro ? Gemmas, marmor, ebur, Tyrrhena sigilla, tabellas, 180 Argentum, vestes Gaetulo murice tinctas. Sunt qui non habeant ; est qui non curat habere. Cur alter fratrum cessare et ludere et ungi Praeferat Herodis palmetis pinguibus, alter Dives et importunus ad umbram lucis ab ortu 185 Silvestrem flammis et ferro mitiget agrum, Scit Genius, natale comes qui temperat astrum, Naturae deus humanae, mortalis in unum- Q^uodque caput, vultu mutabilis, albus et ater. Utar, et ex modico, quantum res poscet, acervo 190 Tollam, nee metuam, quid de me judicet heres, 161. daturus. LEBEK n. E. n. 293 Quod non plura datis invenerit ; et tamen idem Scire volam, quantum simplex hilarisque nepoti Discrepet, et quantum discordet parens avaro. Distat enim, spargas tua prodigus, an neque sumptum 195 Invitus facias neque plura parare labores, Ac potius, puer ut festis quinquatribus olim, Exiguo gratoque fruaris tempore raptim. Pauperies immunda domus procul absit : ego, utrum Nave ferar magna an parva, ferar unus et idem. 200 Non agimur tumidis velis Aquilone secundo : Non tamen adversis aetatem ducimus Austris ; YiribuSj ingenio, specie, virtute, loco, re, Extremi primorum, extremis usque priores. Non es avarus : abi. Quid ? Cetera jam simul isto 205 Cum vitio fugere ? Caret tibi pectus inani Ambitione ? Caret mortis formidine et ira ? Somnia, terrores magicos, miracula, sagas, Nocturnos lemures portentaque Thessala rides ? Natales grate numeras ? Ignoscis amicis ? 210 Lenior et melior fis accedente senecta ? Quid te exempta levat spinis de pluribus una ? Vivere si recte nescis, decede peritis. Lusisti satis, edisti satis atque bibisti ; Tempus abire tibi est, ne potlum largius aequo 215 Rideat et pulset lasciva decentius aetas. 199. domu ; dorao ; procul procul. Q. HORATII FLACCI EPISTOLA AD PISONES, DE ARTE POETICA. HuMANo capiti cervicem pictor equinam Jungere si velit, et varias inducere plumas Undique collatis membris, ut turpiter atrum Desinat in piscem mulier formosa superne, Spectatum admissi risum teneatis, amici ? 5 Credite, Pisones, isti tabulae fore librum Persimilem, cujus, velut aegri somnia, vanae Fingentur species, ut nee pes nee caput uni Reddatur formae. Pictoribus atque poetis Gluidlibet audendi semper fuit aequa potestas. 10 Scimus, et banc veniam petimusque damusque vicissim, Sed non ut placidis coeant immitia, non ut Serpentes avibus geminentur, tigribus agni. Inceptis gravibus plerumque et magna professis Purpureus, late qui splendeat, unus et alter 15 Adsuitur pannus ; cum lucus et ara Dianae Et properantis aquae per amoenos ambitus agros, 8. Finguntur. DE ARTE POETIC A. 295 Aut flumen Rhenum aut pluvius describitur arcus. Sed nunc non erat his locus. Et fortasse cupressum Scis simulare, quid hoc, si fractis enatat exspes 20 Navibus, aere dato qui pingitur ? Amphora coepit Institui : currente rota cur urceus exit ? Denique sit quid vis simplex duntaxat et unum. Maxima pars vatum, pater et juvenes patre digni, Decipimur specie recti. Brevis esse laboro, 25 Obscurus fio ; sectantem levia nervi Deficiunt animique ; professus grandia turget ; Serpit humi tutus nimium timidusque procellae. etui variare cupit rem prodigialiter unam, Delphinum silvis appingit, fluctibus aprum. 30 In vitium ducit culpae fuga, si caret arte. Aemilium circa ludum faber, unus et ungues Exprimet et molles imitabitur aere capillos, Infelix operis summa, quia ponere totum Nesciet : hunc ego me, si quid componere curem, 35 Non magis esse velim, quam pravo vivere naso Spectandum nigris oculis nigroque capillo. Sumite materiam vestris, qui scribitis, aequam Viribus, et versate diu, quid ferre recusent, duid valeant humeri. Cui lecta potentj3r erit res, 40 Nee facundia deseret hunc, nee lucidus ordo. Ordinis haec virtus erit et Yenus, aut ego fallor, Ut jam nunc dicat jam nunc debentia dici, Pleraque difFerat et praesens in tempus omittat ; Hoc amet, hoc spernat promissi carminis auctor. 45 In verbis etiam tenuis cautusque serendis, Dixeris egregie, notum si callida verbum Reddiderit junctura novum. Si forte necesse est Indiciis monstrare recentibus abdita rerum, 23. quod vis. 32. imus. 42. haud ego. 296 DE ARTE POETICA. Fiiigere cinctutis non exaudita Cethegis gt> Continget, dabiturque licentia sumpta pudenttr Et nova fictaque nuper habebunt verba fidem, si Graeco fonte cadent, parce detorla. Q,uid autem Caecilio Plautoque dabit Romanus, ademptum Virgilio Varioque ? Ego cur, acquirere pauca 55 Si possum, invideor, cum lingua Catonis et Ennl Sermonem patrium ditaverit et nova rerum Nomina protulerit ? Licuit semperque licebit, Signatum praesente nota producere nomen. Ut silvae foliis pronos mutantur in annos, 60 Prima cadunt : ita verborum vetus interit aetas, Et juvenum ritu florent modo nata vigentque. Debemur morti nos nostraque : sive receptus Terra Neptunus classes Aquilonibus arcet, Regis opus, sterilisve diu palus aptaque remis 65 Yicinas urbes alit et grave sentit aratrum, Seu cursum mutavit iniquum frugibus amnis, Doctus iter melius ; mortalia facta peribunt, Nedum sermonum stet honos et gratia vivax. Multa renascentur, quae jam cecidere, cadentque 70 duae nunc sunt in honore, vocabula, si volet usus, €luem pene§ arbitrium est et jus et norma loquendi. Res gestae regumque ducumque et tristia bella Q,uo scribi possent numero, monstravit Homerus. Yersibi^s impariter junctis querimonia primum, 75 Post etiam inclusa est voti sententia compos. Cluis tamen exiguos elegos emiserit auctor, Grammatici certant et adhuc sub judice lis est. Archilochum proprio rabies armavit iambo : Hunc socci cepere pedem grandesque cothurni, 80 Alternis aptum sermonibus, et populares 53. cadant. 59, procudere. 62. virentque. DE ARTE POETIC A. 297 Vincentem strepitus, et natiim rebus agendis. Musa dedit fidibus divos puerosque deorum, Et pugilem victorem, et equum certamine primum, Et juvenum curas, et libera vina referre. 85 Descriptas servare vices operumque colores, Cur ego, si nequeo ignoroque, poeta salutor ? Cur nescire, pudens prave, quam discere, malo ? Versibus exponi tragicis res comica non vult : Indignatur item privatis ac prope socco 90 Dignis carminibus narrari coena Thyestae. Singula quaeque locum teneant sortita decenter. Interdum tamen et vocem comoedia tollit, Iratusque Chremes tumido delitigat ore, Et tragicus plerumque dolet sermone pedestri 95 Telephus et Peleus, cum pauper et exsul, uterque Projicit ampullas et sesquipedalia verba. Si curat cor spectantis tetigisse querela. • Non satis est pulcbra esse poemata : dulcia sunto, Et quocunque volent, animum auditoris agunto. 1 00 Ut ridentibus arrident, ita flentibus adsunt Humani vultus. Si vis me flere, dolendum est Primum ipsi tibi ; tunc tua me infortunia laedent, Telephe vel Peleu : male si mandata loqueris, Aut dormitabo aut ridebo. Tristia moestum 105 Vultum verba decent, iratum plena minarum, Ludentem lasciva, severum seria dictu. Format enim natura prius nos intus ad omnem Fortunarum habitum ; juvat, aut impellit ad iram, Aut ad humum moerore gravi deducit et angit ; 110 Post effert animi motus interprete lingua. Si dicentis erunt fortunis absona dicta. 92. decentem. 95, 96. pedestri. Telepk 101. adsint ; adflent, de conj. 13* 298 DE ARTE POETIC A. Romani toUent equites peditesque cachinnum. Intererit multum, divusfie loquatur an heros, Maturusne senex an adhuc florente juventa 115 Fervidus, et matrona potens an sedula nutrix, Mercatorne vagus cultorne virentis agelli, Colchus an Assyrius, Thebis nutritus an Argis. Aut famam sequere, aut sibi convenientia finge. Scriptor honoratum si forte reponis Achillem, 120 Impiger, iracundus, inexorabilis, acer. Jura neget sibi nata, nihil non arroget armis. Sit Medea ferox invictaque, flebilis Ino, Perfidus Ixion, lo vaga, tristis Orestes. Si quid inexpertum scenae committis, et audes 125 Personam formare novam, serve tur ad imum, Glualis ab incepto processerit, et sibi constet. Difficile est proprie communia dicere : tuque ^ Rectius Iliacum carmen deducis in actus, duam si proferres ignota indictaque primus. 130 Publica materies privati juris erit, si Non circa vilem patulumque moraberis orbem, Nee verbum verbo curabis reddere fidus Interpres, nee desilies imitator in artum, Unde pedem proferre pudor vetet aut operis lex. 135 Nee sic incipies, ut scriptor cyclicus olim : Fortunam Priami cantabo et nobile bellum. Q,uid dignum tanto feret hie promissor hiatu ? Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus. Q^uanto rectius hie, qui nil molitur inepte : 140 " Die mihi, Musa, virum, captae post tempora Trojae Q,ui mores hominum multorum vidit et urbes." Non fumum ex fulgore, sed ex fumo dare lucem Cogitat, ut speciosa dehinc miracula promat, il4. Davusne. 119, 120. finge, Scriptor. 139. Parturient. DE AETE POETICA. • 299 Antiphaten Scyllamque et cum Cyclope Charybdin : 145 Nee reditum Diomedis ab interitu Meleagri, Nee gemino belium Trojanum orditur ab ovo ; Semper ad eventum festinat, et in medias res, Non secus ac notas, auditorem rapit, et quae Desperat traetata nitescere posse, relinquit, 150 Atque ita mentitur, sic veris falsa remiscet, Primo ne medium, medio ne discrepet imum. Tu, quid ego et populus mecum desideret, audi. Si plausoris eges aulaea manentis, et usque Sessuri, donee cantor, Yos plaudite, dieat, 155 Aetatis cujusque notandi sunt tibi mores, Mobilibusque decor naturis dandus et annis. Reddere qui voces jam scit puer, et pede certo Signat humum, gestit paribus colludere, et iram Colligit ac ponit temere, et mutatiir in horas. 160 Imberbis juvenis. tandem custode remoto, Gaudet equis canibusque. et aprici gramine campi, Cereus in vitium flecti, monitoribus asper, Utilium tardus provisor, prodigus aeris, Sublimis cupidusque et amata relinquere pernix. 165 Conversis studiis aetas animusque virilis duaerit opes et amicitias, inservit honori, Commisisse cavet, quod mox mutare laboret. Multa senem circumveniunt incommoda ; vel (juod duaerit, et inventis miser abstinet ac timet uti, 170 Vel quod res omnes timid e gelideque ministrat. Dilator, spe longus, iners, avidusque futuri, Difiicilis, querulus, laudator temporis acti Se puero, castigator censorque minorum. Multa ferunt anni venientes commoda secum, 175 Multa recedentes adimunt. Ne forte seniles 157. maturis. 172. spe lentus, de conj.; ibid, pavid usque — de conj. 300 DE ARTE POETICA. Mandentur juveni partes, pueroque viriles, Semper in adjunctis aevoque morabimur aptis. Aut agitur res in scenis, aut acta refertur. Segnius irritant animos demissa per aurem, 180 Qiiam quae sunt oculis subjecta fidelibus, et quae Ipse sibi tradit spectator. Non tamen intus Digna geri promes in scenam, multaque tolles Ex oculis, quae mox narret facundia praesens : Ne pueros coram populo Medea trucidet, 185 Aut humana palam coquat exta nefarius Atreus, Aut in avem Progne vertatur, Cadmus in anguem. Q,uodcunque ostendis mihi sic, incredulus odi. Neve minor, neu sit quinto productior actu Fabula, quae posci vult et spectata reponi. 190 Nee deus intersit, nisi dignus vindice nodus Incident, nee quarta loqui persona laboret. Actoris partes chorus officiumque virile Defendat, neu quid medios intercinat actus, Q,uod non proposito conducat et haereat apte, 195 Ille bonis faveatque et consilietur amice, Et regat iratos, et amet peccare timentes ; Ille dapes laudet mensae brevis, ille salubrem Justitiam legesque et apertis otia portis ; Ille tegat commissa, deosque precetur et oret, 200 Ut redeat miseris, abeat fortuna superbis. Tibia non, ut nunc, orichalco vincta tubaeque Aemula, sed tenuis simplexque foramine pauco, Adspirare et adesse choris erat utilis, atque Nondum spissa nimis complere sedilia flatu : 205 Quo sane populus numerabilis, utpote parvus, Et frugi castusque verecundusque coibat. Postquam coepit agros exteridere victor, et urbem 197. pacare tumentes, Orellius. 202. jimcta. DE ARTE POETIOA. 301 Latior amplecti miirus, vinoque diurno Placari Genius festis impune diebus ; 21(? Accessit numerisque modisque licentia major. Indoctus quid enim saperet liberque laborum Rusticus urbano confusus, turpis honesto ? Sic priscae motumque et luxuriem addidit arti Tibicen, traxitque vagus per pulpita vestem. 215 Sic etiam fidibus voces crevere severis, Et tulit eloquium insolitum facundia praeceps, Utiliumque sagax rerum et divina futuri Sortilegis non discrepuit sententia Delphis. Carmine qui tragico vilem certavit ob hircum, 220 Mox etiam agrestes Sat3rros nudavit, et asper Incolumi gravitate jocum tentavit eo, quod Illecebris erat et grata novitate morandus Spectator, functusque sacris #t potus et exlex. Yerum ita risores, ita commend are dicaces 225 Conveniet Satyros, ita vertere seria ludo, Ne, quicunque deus, quicunque adhibebitur heros, Regali conspectus in auro nuper et ostro, Migret in obscuras humili sermone tabernas, Aut, dum vitat humum, nubes et inania captet. 230 Effutire leves indigna tragoedia versus, Ut festis matrona moveri jussa diebus, Intererit Satyris paullum pudibunda protervis. Non ego inornata et dominantia nomina solum Verbaque, Pisones, Satyrorum scriptor amabo ; 235 Nee sic enitar tragico differre colori, Ut nihil intersit, Davusne loquatur et audax Pythias, emuncto kicrata Simone talontum, An custos famulusque dei Silenus alumni. . Ex no to fictum carmen sequar, ut sibi quivis 240 237. an audax. 302 DE ARTE POETIOA. Speret idem, sudet miiltum, frustraque laboret Ausus idem : tantum series juncturaque pollet, Tantmn de medio 'sumptis accedit honoris. Silvis deducti caveant me judice Fauni, Ne, velut iimati triviis ac paene forenses, 245 Aiit nimium teneris juvenentur versibus lanquam, Aut immunda crepent ignominiosaqiie dicta. Offenduntur enim, quibus est equus et pater et res, Nee, si quid fricti ciceris probat et nucis emptor, Aequis accipiunt animis, donantve corona. 250 Syllaba longa brevi subjecta vocatur iambns. Pes citus ; iinde etiam trimetris accrescere jussit Nomen iambeis, cum senos redderet ictus Primus ad extremum similis sibi. Non ita pridem, Tardior ut paullo graviorque veniret ad aures, 255 Spondees stabiles in jura paterna recepit Commodus et patiens, non ut de sede secunda Cederet aut quarta socialiter. Hie et in Acci Nobilibus trimetris apparet rarus, et Enni In scenam missos cum magno pondere versus, 260 Aut operae celeris nimium curaque carentis, Aut ignoratae premit artis crimine turpi. Non quivis videt immodulata poemata judex. Et data Romanis venia est indigna poetis. Idcircone vager scribamque licenter ? an omnes 265 Yisuros peccata putem mea, tutus et intra Spem veniae cautus ? Vitavi denique culpam, Non laud em merui. Yos exemplaria Graeca Nocturna versate manu, versate diurna. At vestri proavi Plautinos et numeros et 270 Laudavjere sales, nimium patienter utrumque, Ne dicam stulte, mirati ; si modo ego et vos 265. ut omnes : at omnes. DE ARTE POETIOA. 303 Scimus inurbanum lepido seponere dicto, Legitimumque sonum digitis callemus et aure. Ignotum tragicae genus invenisse Camenae 275 Dicitur, et plaustris vexisse poemata Thespis, Quae canerent agerentque peruncti faecibus ora. Post hiinc personae pallaeque repertor honestae Aeschylus et modicis instravit pulpita tignis, Et docuit magnumque loqui nitique cothurno. 280 Successit vetus his comoedia, non sine multa Laude ; sed in vitium hbertas excidit et vim Dignam lege regi : lex est accepta, chorusque Turpiter obticuit, sublato jure nocendi. Nil intentatum nostri liquere poetae ; 285 Nee minimum meruere decus, vestigia Graeca Ausi deserere, et celebrare domestica facta, Yel qui praetextas vel qui docuere togatas. Nee virtute foret clarisque potentius armis, duam lingua, Latium, si non offenderet unum- 290 Gluemque poetarum limae labor et mora. Vos, o Pompilius sanguis, carmen reprehendite, quod non Multa dies et multa litura coercuit, atque Perfectum decies non castigavit ad unguem. Ingenium misera quia fortunatius arte 295 Credit, et excludit sanos Helicone poetas Democritus, bona pars non ungues ponere curat, Non barbam, secreta petit loca, balnea vitat. Nanciscetur enim pretium nomenque poetae. Si tribus Anticyris caput insanabile nunquam 3(10 Tonsori Licino commiserit. O ego laevus, Clui purgor bilem sub verni temporis horanj ! Non alius faceret meliora poemata ; verum Nil tanti est. Ergo fungar vice cotis, acutum 294- Praesectum. 304 DE ARTE POETICA. Reddere quae ferrum valet, exsors ipsa secandi : 305 Munus et ofRcium nil scribens ipse docebo, Unde parentur opes, quid alat formetque poetam, duid deceat, quid non, quo virtus, quo ferat error. Scribendi recte sapere est et principium et fons : Rem tibi Socraticae poterunt ostendere chartae, 310 Yerbaque provisam rem non invita sequentur. Q,ui didicit, patriae quid debeat, et quid amicis, duo sit amore parens, quo frater amandus et hospes, Q,uod sit conscripti, quod judicis oflicium, quae Partes in bellum missi duels ; ille profecto 315 Reddere personae scit convenientia cuique. Respicere exemplar vitae morumque jubebo Doctum imitatorem, et vivas hinc ducere voces. Interdum speciosa locis morataque recte Fabula, nullius Veneris, sine pondere et arte, 320 Valdius oblectat populum meliusque moratur, duam versus inopes rerum nugaeque canorae. Oralis ingenium. Grails dedit ore rotundo Musa loqul, praeter laudem nullius avaris. Romani pueri longis rationibus assem 325 Discunt in partes centum diducere. Dicat Filius Albini : si de quincunce remota est Uncia, quid superat ? Poteras dixisse : Triens. — Eu ! Rem poteris servare tuam. Redit uncia, quid fit ? — Semis. At haec animos aerugo et cura peculi 330 Cum semel imbuerit, speramus carmina fingi Posse, linenda cedro et levi servanda cupresso ? Aut prodesse volunt aut delectare poetae, Aut simnl et jucunda et idonea dicere vitae. Quidquid praecipies, esto brevis, ut cito dicta 335 314. quid — quid. 318. veras, 319. jocis. 326. Dicas, de con;. 328. superet ; ibid, poterat. DE ARTE POETICA. 305 Percipiant animi dociles, teneantque fideles : Omne supervacuum pleno de pectore manat. Ficta voluptatis causa sint proxima veris : Ne, quodcunque volet, poscat sibi fabula credi, Neu pransae Lamiae vivum pueriim extrahat alvo. 340 Centuriae seniorum agitant expertia fmgis, Celsi praetereunt austera poemata Ramnes : Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci, Lectorem delectando pariterque monendo. Hie meret aera liber Sosiis, hie et mare transit, 345 Et longum noto seriptori prorogat aevum. Sunt delicta tamen, quibus ignovisse velimus. Nam neque chorda sonum reddit, quern vult manus et mens. Poscentique gravem persaepe remittit acutum ; Nee semper feriet, quodcunque minabitur, arcus. 350 Yerum, ubi plura nitent in carmine, non ego paucis Oifendar maculis, quas aut incuria fudit Aut humana parum cavit natura. Q,uid ergo est ? Ut scriptor si peceat idem librarius usque, Quamvis est monitus, venia caret ; ut citharoedus 355 Ridetur, chorda qui semper oberrat eadem : Sic mihi, qui multum cessat, fit Choerilus ille, duem bis terve bonum cum risu niiror ; et idem Indignor, quandoque bonus dormitat Homerus. Yerum operi Ion go fas est obrepere somnum. 360 Ut pictura, poesis : erit quae, si propius stes, Te capiat magis, et quaedam. si longius abstes : Haec amat obscurum : volet haec sub luce videri, Judicis argutum quae non formidat acumen ; Haec placuit semei, haec decies repetita placebit. 365 O major juvenum, quamvis et voce paterna 360. opere in longo. 306 DE ARTE POETICA. Fingeris ad rectum, et per te sapis, hoc tibi dictum Tolle memor : certis medium et tolerabile rebus Recte concedi — consultus juris et actor Causarum mediocris, abest virtute diserti 370 Messalae, nee scit, quantum Cascellius Aulus : Sed tamen in pretio est ; — mediocribus esse poetis, Non homines, non di, non concessere columnae. Ut gratas inter mensas symphonia discors Et crassum unguentum et Sardo cum melle papaver 375 OfFendunt, poterat duci quia coena sine istis : Sic animis natum inventumque poema juvandis, Si paullum summo decessit, vergit ad imum. Ludere qui nescit, campestribus abstinet armis, Indoctusque pilae discive trochive quiescit, 380 Ne spissae risum tollant impune coronae ; Q,ui nescit, versus tamen audet fingere ? — Gluidni ? Liber et ingenuus, praesertim census equestrem Summam nummorum, vitioque remotus ab omni ? — Tu nihil invita dices faciesve Minerva, 385 Id tibi judicium est, ea mens : si quid tamen oHm Scripseris, in Meti descendat judicis aures, Et patris, et nostras, nonumque prematur in annum, Membranis intus positis. Delere Hcebit, duod non edideris ; nescit vox missa reverti. 390 Silvestres homines sacer interpresque deorum Caedibus et victu foedo deterruit Orpheus, Dictus ob hoc lenire tigres rabidosque leones. Dictus et Amphion, Thebanae conditor arcis Saxa movere sono testudinis, et prece blanda 395 Ducere, quo vellet. Fuit haec sapientia quondam, Publica privatis secernere, sacra profanis, Concubitu prohibere vago, dare jura maritis, 394. urbis. DE ARTE POETICA. 30T Oppida moliri, leges incidere ligno : Sic honor et nomen divinis vatibus atque 400 Carminibus venit. Post hos insignis Homerus Tyrtaeusque mares animos in Martia bella Yersibus exacuit : dictae per carmina sortes, Et vitae monstrata via est, et gratia regum Pieriis tentata modis, ludusque repertus, 405 Et longorum operum finis : ne forte pudori Sit tibi Musa lyrae sollers et cantor Apollo. Natura fieret laudabile carmen, an arte, Q^uaesitum est. Ego nee studimn sine divite vena, Nee rude quid possit video ingenium : alterius sic 410 Altera poscit opem res, et conjurat amice. Qui studet optatam cursu contingere metam, Multa tulit fecitque puer ; sudavit et alsit, Abstinuit venere et vino. Q,ui Pythia cantat Tibicen, didicit prius, extimuitque magistrum. 415 Nee satis est dixisse : Ego mira poemata pango, Occupet extremum scabies ; mihi turpe relinqui est, W' Et, quod non didici, sane nescire fateri. Ut praecOj ad merces turbam qui cogit emendas, Assentatores jubet ad lucrum ire poeta 42(^ Dives agris, dives positis in foenore nummis. Si vero est, unctum qui recte ponere possit, Et spondere levi pro paupere, et eripere atris Litibus implicitum ; mirabor, si sciet inter- Noscere mendacem verumque beatus amicum. 425 Tu, seu donaris seu quid donare voles cui, Nolito ad versus tibi factos ducere plenum Laetitiae ; clamabit enim : Pulchre ! Bene ! Recte ! Pallescet super his, etiam stillabit amicis Ex oculis rorem, saliet, tundet pede terram. • 430 410. prosit. 308 DE AETE POETICA. Ut, qui conduct! plorant in funere, dicunt Et faciunt prope plura dolentibus ex animo : sic ^^,X Derisor vero plus laudatore movetur. Reges dicuntur multis urgere culuUis Et torquere mero, quern perspexisse laborant, 435 An sit amicitia dignus : si carmina condes, Nunquam te fallant animi sub vulpe latentes. Q,uinctilio si quid recitares, Corrige, sodes. Hoc, aiebat, et hoc. Melius te posse negares Bis terque expertum frustra, delere jubebat, 440 Et male tornatos incudi reddere versus. Si defendere delictum, quam vertere, malles ; Nullum ultra verbum aut operam insumebat inanem, Q,uin sine rivali teque et tua solus amares. Vir bonus et prudens versus reprehendet inertes, 445 Culpabit duros, incomptis adlinet atrum Transverso calamo signum, ambitiosa recidet Ornamenta, parum claris lucem dare coget, Arguet ambigue dictum, mutanda notabit, Fiet Aristarchus. Non dicet : cur ego amicum 450 (DfFendam in nugis ? Hae nugae seria ducent In mala derisum semel exceptumque sinistre. Ut mala quern scabies aut morbus regius urget, Aut fanaticus error et iracunda Diana, Yesanum tetigisse timent fugiuntque poetam, 455 Q,ui sapiunt : agitant pueri, incautique sequuntur. Hie, dum sublimis versus ructatur et errat, Si veluti merulis intentus decidit auceps In puteum foveamve, licet, Succurrite, longum Clamet, io cives ! non sit qui tollere curet. 460 Si curet quis opem ferre et demittere funem, Glui scis, an prudens hue se projecerit, atque 441. formatos, de conj.; ter natos, de conj. 443, sumebat. DE AKTE POETICA. 309 Servari nolit ? dicam, Siculique poetae Narrabo interitum. Deus immortalis haberi Dum cupit Empedocles, ardentem frigidas Aetnam 465 Insiluit. Sit jus liceatque perire poetis : Invitum qui servat, idem facit occidenti. Nee semel hoc fecit, nee, si retractus erit, jam Fiet homo et ponet famosae mortis amorem. Nee satis apparet, cur versus factitet : utrum 470 Minxerit in patrios cineres, an triste bidental Moverit incestus. Certe furit, ac velut ursus Objectos caveae valuit si frangere clathros. Indoctum doctumque fugat recitator acerbus : Q,uem vero arripuit, tenet occiditque legendo, 475 Non missura cutem, nisi plena cruoris, hirudo. NOTES. NOTES ON THE ODES. BOOK I ODE I. Ik this introductory ode, Horace exhibits, in union, two sentiments, Inseparable from his life and character — his love for his art, and his friendship for Maecenas. After illus- trating the various wishes and pursuits of men, he declares, with a noble enthusiasm, that he himself aspires to the exalted honors of poetry, and that he shall reach the height of his ambition, if, by his patron and friend, he shall be numbered among lyric bards. 1. AtaTis — regibus; i. e. atavis (or majoribus), qui reges erant; royal ancestors. The Cilnian gens, to which Maecenas belonged, traced its descent to one of the Lntcumones, or sovereigns, of Etruria, Comp. similar expressions, in 0. iii., 29, 1 ; Sat. i.. 6, 1-4. 3. Pulverem Olyni- picnm. The Olympic games, the greatest of the Greek national festivals, were celebrated at Olympia, in Elis. The interval of the celebrations was four years ; whence the chronological era of the Olympiad. These games continued to be observed down to a. d. 394. — See Diet. Antiqq. 4. CollegissCt The Latin poets, and some prose writers, use the perfect infinitive in many places, where, in translation, the English idiom re- quires the present. Of this usage, we have here an illustration ; for others, see O. iii., 4, 52 ; Sat. i., 2, 28; ib. ii., 3, 187; ArsP. 168; ib. 455. See Z. ^590; also Krflger, ^477, A. 2. Reisig, in Vorlesgg., ^ 290, suggests that the poets resort to this use of the perfect, wher- ever the present would be excluded by the metre. Juvat. The ordinary construction requires here the subjunctive. The choice of the indicative illustrates a poetic usage, very common in Horace. See A. & S. () 264, 6 ; Z. <) 563 ; also Kriiger, p. 886, foot note 2. Meta — evitata. The two metae of the ancient Circus consisted each of three conical pillars, which stood at the two extremities of the low wall, called spi7ia, which ran lengthways through the course. They 14 314 NOTES ON THE ODES. formed the turning-points of the course; and the charioteer who shunned or just grazed them, by coming as near as possible without hit- ting them, saved space, got round quickest, and won the prize. See Diet. Antiqq., and Rich's Companion, under Circus. — ^ — 6. Tcrrarum doiuiuos. I prefer, with Orelli and Dillenburger, to join these words with the object of evehit, and not with deos. Exalts to the gods, as if they (i. e. the victors) were the rulers of the earth. The passage illus- trates- the well-nigh divine honors, ascribed by the Greeks to the victor in the Olympian games. 8. Tergeniinis. The offices of Curule aedile, Praetor, and of Consul. 10. LibyeiSt Africa was one of the chief granaries of Rome. Observe in this word, and below, Cypria, Myrto- um, Icariis, etc., the use of particular expressions, because more forcible and lively than such general ones as mare, mavis, etc. — — 12. Attalicis. Attains III., king of Pergamus, who bequeathed his vast possessions to the Roman people, 15. FlnctibnS) dative with luctantem, instead of the prose construction, abl. with cum. Horace has the same construc- tion with other verbs ; e. g. 0. i., 3, 13 ; ii., 6, 15 ; Epod. si., 18 ; Sat, i,, 2, 73, 18. Panperiem. Not absolute poverty, which is expressed by inopia or egestas, but narrow means ; paupertas, or pauperies, is opposed to divitiae, iTiopia to copia or opulentia, egestas to abundantia. Doderlein. 19. Massici. The Massic wine (from the Mons Massicus) was one of the best Italian wines, inferior only to the Setinian and the Faler- nian. The Massic and the Falernian were grown in Campania. See Diet. Antiqq. p, 1056. 20. Solido— die. The dies solidus was the chief portion of the day, devoted to the serious business of Hfe ; its cares and toils once over, then came the coena, when one might indulge in social recreation. But the voluptuary, in his hot haste for sensual indulgence, is here said to take away a part from the solid day, in order •to waste it upon the pleasures of the table. 21. Membra. An ex- ample of the so-called Greelc accusative-, it is the ace. of the part to which any statement applies. It is incorrect to say, that such an ace. de- pends upon a word understood. See A, & S. ^ 234, ii, ; Z, () 458, 23. Litno tnbae. Lituo, abl, governed by permixtus ; so below, 1, 30, Dts. But miscere and its compounds govern also the dat. See n. O. iv., 1, 22.— The tuba was deep-toned, the lituus shrill; the former was peculiar to the infantry, and was straight in its form ; the latter was pe- culiar to the cavalry, and was slightly curved at the extremity.~See Diet. Antiqq, 24. Matribns. Dat. for abl, with a or ab ; as often in poetry. So below, L 27, catulis. See Z. ^ 419 ; A. & S. ^ 225, ii. 25. Manet; i, e. pernoctat; see Sat, ii,, 2, 234. Dillenb. Sub Jove. 'Tirb L.i6s. The word Jupiter here, as often in poetry, means the air. 28. Teretes plagas. Teretes, firmly twisted. Pldga is from irXeKO), plico, to twist ; and must be distinguished from pldga, from irXiiaau, irXriy^, a bloit), and from vldga, from 7rAa|, a region. See Doederlein, vol. 6, p. BOOK I. ODE n. 315 272. The flagon were used in hunting the larger animals ; retia is a general word for fishing, as well as hunting, nets. — Comp. Epod. ii., 32. 52. Tibias. The pipe was one of the earliest and commonest mu- sical instruments of the ancients. With the Greeks and Romans it was usual to play on two pipes at a time. Hence here, and often, the plural. See Diet, Antiqq., and n. 0. iv., 15, 30. See illustration of a iihia on p. 115, and of tihiae on p. 139, of this volume. 33. Euterpe — Polyhjinnia. Here used figuratively, as personifications of the Muse of lyric po- etry; and the conditional form si, etc., expresses the modest, hesitating manner in which the poet hopes for her aU-inspiring aid. 31. Lesbonm ; in allusion to the Greek lyric poets, Alcaeus and Sappho ; both natives of Lesbos. Comp. 0. i., 32, 5, and note. Barbiton. This instrument belonged to the class of lyres, but was larger, and had thicker strmgs than the ordinary lyre. See Diet. Antiqq. and Rich's Companion ; also the illustration on p. 164 of this book. ODE II. This ode was written in honor of Octavianus ; whom the poet represents as the sole Bource of hope and safety for the Roman people. After describing the national calami- ties, which had followed the assassination of Julius Caesar, the poet calls upon Jupiter to commit to some deity the task of expiating that act ; and at length insinuates, that Mercury is to descend from heaven, and in the form of Octavianus, to avenge Caesar's death. The ode was probably written b. c. 29, the year in which Octavianus returned from Egypt to Rome, and the year which marks the termination of the Roman Republic. At the beginning of b. c. 27 Octavianus received the title of Augustus and of hnperator. 1—20. These five stanzas describe a terrible storm with which Rome was visited (1-12), and an inundation of the Tiber ; both which events the poet represents as visitations from heaven for the murder of Julius Caesar. Comp. the fine passage in Yirgil, Georgics, i., 463-497. 1, Nivis. See n. O. i., 9, 4. 3. Arces. Jaculari is generally con- strued with the dat. or the ace. with the prep. in. Horace has, however, another instance like this, in O. iii., 12, 11. Arces refers to the temples of the Capitol. 5. Tcrruit— ne \—terruit ita, ut metuerent, ne, etc. 6. Saecnlnm Pyrrliae. In allusion to the legend of Deucalion and Pyrrha, and of the deluge in Thessaly, of which they were the only survivors. Ovid gives the legend in Metam. i., and Juvenal alludes to it, Sat. i., 81. jVova monstra, strange prodigies; ijiversjons of the order of nature, such as are described in the lines' that immediately follow. T. Proteus \ a sea deity, described by the poets ^s the keep- er of Neptune's, he^ds^, the fhoQoe, £iiid Q^pher §ea-nionsters, See Homer, 816 NOTES ON THE ODES. Od. iv., 386 ; Virgil, Georg. iv., 395. 8. Visere. Poetic for ut vise' rent, or ad visendum. Such a use of the infinitive is common in Horace and other poets. 10. ColnmMs. This is the reading of all the MSS. Some editors would correct the poet, and resid palumbis ; but columba is the generic word. 13. FlaYum. The usual epithet for the Tiber, which applies to it now as well as in the time of Horace, The color is owing doubtless to the sand and mud which the stream bears along with it. 14, Litore Etrnsco ; i. e. the shore of the Mare Tyrrhenum, into which the river empties. The waters of the river, instead of being discharged into the sea, are described as being thrown back^ so as to in- undate the city. 15, Moniimeiita regis. The palace of JSTuma, to which these words refer, was built at the foot of the Palatine, overlook- ing the upper or eastern extremity of the Forum ; and it was so joined to the temple of Vesta, that it was often called Atrium Vestae ; it was also called Atrium Regium, or simply Regia. Hence the close connec- tion of the two buildings in this passage. 17, Nimiam querent!. Nimium is an adverb ; the too complaining ; not nimium ultorem, as some read, contrary to the collocation of the words, and to the sense of the passage. As Hia, the mother of Eomulus and Remus, was thrown into the Anio (which flows into the Tiber), the poet, here, by a bold figure, represents her as married to the god of the stream, who avenges her wrongs, by inundating the city. 18. Sinistra; the Roman side; the left, of course, as you look down the river. 21. Ciyes acnisse ; sc. ad- versus cives ; the poet now touches upon the destructive civil wars, that followed the death of Caesar. 22. Persae. The Parthians (for it is these, whom the poet means) were at this time the most formidable of the enemies of Rome. " Horace uses the terms Medi, Persae, Parthi, indiscriminately ; since the Empire of the East had passed from the Medes to the Persians under Cyrus, and from them to the Parthians under Arsaces." — Osborne. 25. Vocet. See Am. Pr. Intr. 424. 26. Imperi relins. For the form of the gen. see Z. § 49. Rebus is dative. 27, Minns andientem, Vesta, too, is represented as angry with the Romans, because Julius Caesar was Pontifex Maximus. Hence she says in Ovid, Fasti, iii., 699 : Ne dubita, meus ille fuit, meus ille sacerdos , Saerilegae telis me petiere manus. 32, Augnr Apollo. Invoked first of all, as the god of divination, from whom mortals may learn how the anger of the gods may be ap- peased ; also because he was one of the tutelary deities of Troy. 33, Erycina ; from Mt, Eryx, in Sicily, where was a temple of Venus, 34, Jocns — Cnpido ; always represented by the poets as the attend- ants of Venus. 36, Respicis, Respicere, to look with favor ; said of BOOK I. ODE in. 317 the gods, when propitious ; like the Gr. €iri^\4Tru. Aiictor ; Mars, the founder of the Eoman nation. 37. Liido 5 i. e. war, the sport of Mars. 39. Mauri peditis. The reading Marsi is conjectural. The expression Mauri peditis is equivalent (as Dillenburger gives it) to Mauri equo dejecti, the unhorsed or dismounted Mauretanian. The im- age is that of a Mauretanian thrown from his horse, and turning with fierce look on his bloody foe. Livy also uses pedites for dismounted caval- ry, as in B. vii., 8. 41. JnYenem; Octavianus, who was now nearly forty years of age. The word juvenis might be used of any one be- tween twenty and forty. An adolescens was, strictly speaking, younger than a juvenis ; the former word being used of persons, between fifteen and thirty. But the usage, in respect to both these words, was not uni- formly observed, even by the best prose writers. 42. Ales. Join. with filius Maiae ; it alludes to the winged sandals, talaria, and cap. petasus, with which the ancient artists and poets clothed Mercury. 46. Trinmplios. The year, in which this ode was written, was signal- ized by the three-fold triumph of Octavianus, in honor of his victories over the Pannonians, the Dalmatians, and over Antony and Cleopatra. — — 50. Pater atque princeps. Augustus received the title of princeps senatus b. c. 27 ; but it was not till b. c. 1, that the title of pater patriae was conferred upon him. 51. Medos. See above, n. on 1. 22. The chief strength of the Parthians lay in their cavalry, who made frequent incrarsions (equitare) into Syria. ODE III. In this ode, Horace, having first charged the ship, in which his friend Virgil had em- barked for Athens, to bear its precious freight in safety to the place of destination, dwells with a poet's kindled imagination upon the daring of those who first braved the perils of the sea, and thence passes to general illustrations of the presumptuous boldness of the human race. We learn from Virgil's Life, written by I>onatus, that that poet, in the year of Rome 735, went to Greece with the intention of remaining abroad three years, but that, on his ar- rival at Athens, meeting with Augustus, who was going back to Rome from the East, he determined to return with him ; and that while on his way home he was taken ill, and finally died at Bnandusium, on the 22d day of September. 1. Sic, etc. Sic, in forms of petition, implies some condition, and is=hac conditione, thus : if— on condition that — you do so or so, may this or that befall you. Here the condition is found in the last two lines of the passage, reddas — et serves, etc. The force of the construc- tion will appear, in translation, by beginning with Navis — meae, and ending with Sic—Iapyga. Potens Cypri. Yenus ; see n. 0. i., 30, 1. 2. Fratres Helenae. Castor and Pollux, who were regarded as the 318 NOTES ON THE ODES. protectors of ships in tempests, and for their services thought to be translated to the stars. Hence their connection, in poetry, M^ith the constellation of the Gemini. Comp. O. i., 12, 25; ih. iv., 8,31. 3. Ventornm— p.itcr. Aeolus. 4. Practer lapyga. The lapyx, the W. JSr. W. wind of the Greeks, the same as the Latin Favonius ; a favor- able wind to any one sailing from Italy to Greece. 6. Finibns. The caesura of the line manifestly connects this word with reddas. Dillen- burger, however, contends that the poet puts the word pur^josely between the two verbs, that it may depend alike upon each. 13. Aqniloniftus. See n. O. i., 1, 15. 14. Tristes Hyadas. Seven stars, called Hyades, from iieo, to rain, because their setting was a pre- sage of rainy weather ; hence, too, the epithet tristes. The Mythology makes them the seven sisters of Hyas, who died of a broken heart from the loss of their brother, and were transferred to the heavens, and made weeping stars. 18. Siccis; 1. e. free of tears, ''• undimmed ;" express- ing a want of emotion. Orelli compares Aeschylus, Sept. c. Theb. 698, ^TjpoTy oLKKauffTois ofj-fiaa-i. 20. Acrocerannia. A high ridge of rocks, between Macedonia and Epirus. 22. Dissociabilii A view of the ocean, not merely poetic, but quite natural and necessary with the an- cients, who had so limited means of navigation ; but modern science has made the ocean, as Osborne on this passage well remarks, "the most available means of human intercourse." 27i lapeti genuSi Prometheus, for the story of whom see Class, Diet. 33* Corripnit gradnnii " A traditionary vestige of the longevity of the antediluvian period, and of the fact recorded in Scripture, that the duration of hu- man life has been considerably shortened." Osborne. ODE IV. Thia ode is occasioned by the return of Spring, which awakes man and all nature to new life (1-8) ; which summons us to cheerful and joyous scenes (9-12) ; while yet we do well to remember that the whole life of man is at best one brief spring, soon to be closed by death (13-20). 1. SoMtnr. Our word dissolve retains the meaning of solvere. Os- borne happily quotes from Thomson's Spring : " Forth fly the tepid avs, and unconfined, Unbinding earth," "Winter, on the other hand, is called acer, stern, because it binds up the earth in its icy fetters, FaYoni. See n. O. i., 3, 4, 2. Trahnnt. In the spring, the ships which had been hauled up on shore for the BOOK I. ODE IV. 319 winter were drawn down {deducere is the regular word) upon rollers, here called viachinae. Horace prefers the more special word trahere^ drag down. 4. Canis— prumis. The hoar-frost. Canusm.QQ.TiS gray- ish-white, in distinction from albus, simple white, and from candidus, shining white. 5. Cytlierea. From the island Cythera. 6. Deccntes. ''Comely.''^ Nuttall. 8. Yulcanus. In allusion ;to the coming thunder-storms of spring, the poet represents Vulcan as busy with his workmen, the Cyclopes, at the laborious forges. 9. Nitidum — flore. Horace here refers to festive occasions, at which the Romans were wont to dress their heads with garlands and costly perfumes. The myrtle wa'S sacred to Venus ; and besides, as an evergreen, was a favor- ite plant for chaplets.— See Becker's Gallus, Excursus ii. to Scene x. 14. Regum. Horace is fond of the word reges in the sense of divi- tes. Dillenburger refers to 0. ii., 14, 11 ; ii., 18, 34 ; Sat. i., 2, 86 ; ii., 2, 45; andEpist. i., 10, 33; Ars. P. 434. 15. Longam. Means here distant; a hope that looks far into the future. 16. Jam. Soon. FalJiilae. This is nom. plural, not gen. sing, -f—fabulosi. Dillenburger aptly cites Persius, v., 152, cinis et Manes et fabula fies; and a similar expression of Horace, 0. iv., 7, 16, pulvis et umbra sumus. — The word is thus used in the sense of unsubstantial, unreal ; Osborne translates, vis- ionary. It does not mean fabulous or fabled, though in this latter sense v^e hsive fabulosus in O. i., 22, 7 ; and 0. iii., 4, 9. 17. Exilis. Not empty, as Leverett has it, but needy ; or, as Freund translates, joyless, a meaning which agrees well with what immediately follows. Exilis is thus used in Epist. i., 6, 45 : Exilis domus est, ubi non et multa supersunt. 18. Regna Tini. At the banquets, a president or master of the feast, magister convivii^ in Greek a-vfjLiroa-iapxos, was chosen by a throw of the dice (talis).— See Becker's Gallus, p. 143, n. 3, and Diet. Antiqq. p. 939 ; and compare with this passage, 0. 11., 7, -25. ODE y. The inconstant Pyrrha is compared with the changeful eea. Her new admirer, now so full of fond trust and joy, the poet sportively represents as hastening on to a sad shipwreck, from which he himself has just barely escaped. 1. Gracilis piier. '' Slender youth.'' Milton. Mnltaiarosa. The allusion here is not to a garland of roses, but a bed of roses, as is plainly shown by the word multa. Literally, on many a rose, or, as Milton has it, on roses. — So Seneca, in Epist. xxxvi., 9, in rosa jacere. 2. Ui'get. " Courts." Milton. 5. Simplex mnnditiis. " Plain in thy neatness ;" as Milton has admirably translated these w^ords. — — 6. Fidem matatos- 320 NOTES ON THE ODES. que Dcos, for mutatam fidem mutatosque dcos. Deos, i. e. Venus and Cupid, who, thougli now so propitious, will soon abandon him, along with the good faith of his mistress. The most literal translation is here the best; ^^ of faith and changed gods complain.'^ 8» Emirabitnr. This is the sole instance of the use of the word emirari. It is the strongest possible expression for wonder, to be amazed at, — as Dillenb. says, mirari ad mortem. — Dillenb. gives here the following list of aTra\ \ey6[j.eva, occurring in Horace : irruptus, O. i., 13, 18; aesculetum, ib. 2ii, 14; allaborare, ib. 38, 5 ; tentator, O. iii., 4, 71 ; exsuUim, ib. 11, 10; in- audax, ib. 20, 3 ; immetata, ib. 24, 12 ; I^austitas, O. iv., 5, 18 ; belluosus, ib. 14, 47 ; applorans, Epod. 11, 12 ; inemori, Epod. 5, 34; prodocere, Epist. i., 1, 55 ; emetere, ib. 6, 21 ; laeve, ib. 7, 52 ; insolabiliter, ib. 14, 8 ; depy- 0^75, Sat. i., 2, 93 ; vepallidics, ib. 129. 9. Anrea. '' All gold." Mil- ton. 13. Tabula TOtiva. Sailors, on escape from shipwreck, were wont to hang up in the temple of Neptune, a tablet or picture, representing their peril and rescue, and also the garments they wore at the time. Horace alludes to this custom in Ars. P. 20. ODE YI. Written in honor of M. Vipsanius Agrippa. With exquisite tact, t^ poet sings in elaborate lyric strains the praises of Agrippa and Augustus, ranking them with the he- roes of Homeric verse, while all the while he affects to decline the task, as one that is suited only to the dignity of the epic muse, and to the genius of a Varius. 1. Vario. L. Yarius was an epic and tragic poet, and a friend of Horace, and also of Virgil, in connection with whom Horace frequently mentions him. See Sat. i., 6, 55, and Ars. P. 55. He also WTote a poem on the death of Caesar, and a panegyric of Augustus. With Plotius Tucca, he was directed by Augustus to revise the Aeneid, after the death of Virgil. With the exception of a few verses, his writings have perished. 2. Maeonii carminis alite. Meaning an epic poet, as the word Maeonian or Lydian refers to Smyrna, one of the seven cities that contended for the honor of giving birth to Homer. — Alite is the reading of the MSS ; a construction, of which there are a few other instances in Horace: Sat. ii., 1, 84; Epist. i., 1, 94. 3. Qaam rem eanqne. Horace frequently separates in this manner the parts of a com- pound word. The construction is by attraction equivalent to scriberis — et scribetur omnis res, quam miles, etc. 5. Agrippa. Agrippa, both in civil and military life, was one of the most distinguished men of his time. But the best and most enduring monuments of his fame are the public works and buildings which he constructed ; among the former may be here mentioned three of the Koman Aqueducts, and the Julian BOOK I. ODE VI. 321 Harbor ; and among the latter, the Pantheon, which he erected in his third consulship, and which still stands, to bear witness to his taste and public spirit, 6-8. Pelidae stomachum, the subject of the Iliad; cur sits duplicis Ulixei, that of the Odyssey. The poet means to profess himself unequal to an epic task. Saevam Pelopis doimtm illustrates tragic poetry, as the calamities and cruelties of the family of Pelops formed a fruitful and common theme for ancient tragedies. For in- stance, the murder of Agamemnon; the murder of the children of Thy- estes by Atreus, referred to by Horace, Ars. P. 91, coena Thyestae; and others like these. 7. Ulixei ; gen. of second declension. See Z. ^ 52, 4. 9. Grandia. Lofty themes ; i. e. in general, those of epic and tragic poetry. 13. Tunica— adamantina ; the Homeric xaA«oxtTw»'. 15. Merionen. Merioneswas the charioteer of Idomeneus, describ- ed in II. xiii., 528. 16. Tydiden. The Homeric hero Diomed, who wounded Venus and Mars, as it is related in Iliad v., 335, and 858. 18. SectiSj etc. Join the words thus : virginum in ptvenes oxrium sec- tis (tamen) unguibus. — Orelli. In contrast with the martial names and scenes of the preceding stanza, the poet playfully mentions these blood- less, harmless frays, as the fit themes of lyric verse. — On the adverbial use of quid, see Z. ^385. 20. IVon praeter solitum ICYCS. "No more inconstant than is our wont." — Osborne. ODE VII. L. Munatius Plancus, who had abandoned Antony for Octavianus, had now incurre«- the suspicion and displeasure of the latter, and therefore deemed it prudent to retire fron Italy. Horace addresses to him this ode, to lighten his sadness, at the prospect of an ex- ile from home and country. Dillenburger divides the ode into three parts. In the first (1-10) the poet cheerfully concedes to others the honor of celebrating the charms of their favorite foreign cities ; in the second (ii-2i), to dissuade Plaacus from leaving Italy, he expresses his own prefer- ence for the banks of the Anio and the groves of Tiburas a far more charming retreat than any of the cities and islands of Greece ; and finally (22 to end) exhorts his friend to a cheerful endurance of his ill-fortune, by setting before him the example of the exile Teucer. 1. Laadabnnt. The future here seems to have a concessive force. May praise. Claram ; renowned ; for its commerce, as well as for the cultivation of philosophy and the liberal arts, and especially of elo- quence ; and no less celebrated for its delicious climate. Mitylenen. A city on the island of Lesbos, which Cicero thus describes : et natura et sit^b et descriptione aedificiorum et pulchritiidine in primis nobilis ; De Lege Agr. 2, 16. 2. Bimarls; the Sinus Corinihiacus and Sinus Sa- rojiicus, the modern Gulf of Lepanto, and Gulf of Engia. 7. Uadl* 14* 322 N0TB6 ON THE ODES. que — oliTanit The olive was sacred to Minerva, and Athens was her cherished city. Fronti praeponere means caput redimire, to crown the brow. The translation of the line, by preserving the metaphor, is as follows : and to croion tlie brow with the olive plucked from every spot, that Minerva loves ; apart from the figure, the poet means : the praise of Mi- nerva and her cherished city Athens mingles itself with all they sing ; and in doing her honor, they find their best reward. 8. Plurimus. Used collectively, many a one, very many. In illustration, Orelli refers to Yirg. Georg. 2, 182,— oleaster— Plurimus, and Juv. 3, 332, Plurimvs hie aeger moritur. 9t Aptiim — cqnis^ The Homeric linroTpScpov, linrSfioTov: and dites Mycenas, iroKvxpvffos. Dicct. Fut. has the same force as above, laudabunt. 10. Patiens. In allusion to the strict legislation of Lycurgus, and the severe manners and discipline of life for which Sparta was so distinguished. 11. Larissac* The most fertile city of Thessaly, Preserve in translation the Latin order, which is no less forcible in English : Me, neither Lacedaemon — nor the plain of rich Larissa has so struck, etc, 12. Domas Albimeae resonantis. Al- bunea was the name of a Sibyl, worshipped at Tibur. Her home and honors seem yet to survive the lapse of ages, in the beautiful ruin at Tivoli, which, in spite of all the controversies of the antiquarians, still goes by the name of the Temple of the Sibyl. As the traveller stands on the cliff, by the side of this ruined temple, and gazes down into the deep valley, into which the Anio falls, the roar of the rushing waters tells him better than all commentaries, the meaning of the word reso- nantis. Some, however, refer this expression of Horace to a grotto, below the temple, which is now called the Grotta di Nettuno. 13. Tiburni, The settlement of Tibur was ascribed to Tiburnus or Tibur- tus, a son of Amphiaraus, who came thither from Greece, with his brothers Catillus and Cora, and an Argive colony. Comp. O. i., 18, 2 ; and Yirg- ^en. 7, 671. — Tibur, more than any other spot, has been con- secrated ^^7 the muse of Horace ; and the picturesque position of the modern town, the falls of the Anio {le Cascadelle di Tivoli), the ruins of the temples and villas, with all the beautiful adjacent scenery, fully justify the poet's fond attachment to the place. Comp. Odes, ii., 6, 5; iii., 4, 23; iv., 3, 10. 15. Albus — Notns. Albus means here clear, as the south wind chases away the clouds, and makes a clear, serene sky. Comp. 0. iii., 27, 19, albus lapyx ; and Yirg. Georg. 1, 460, clarus Aqui- lo. Dcterget, an older form than deter git. 17. Sapiens. Wisely ; as the adj. has the force of an adverb. So above, 0. i., 2, 45, Serus; at which place Dillenb. refers to numerous passages, showing how common is this usage in Horace. 21. Tai ; because Plancus probably had a villa there. Teucer. Teucer and Ajax, the sons of Telamon of Sa- lamis, were sent to the Trojan war by their father, with this injunction, that neither should return without the other. Teucer, coming back BOOK I. ODE VII. 323 without Ajax, was banished by his stern father ; and, leaving his native Salamis, the island in the Sinus Saronicus, he founded another Salamis, on the island of Cyprus.» 22. Lyaeus. Ava7os, from \vco, an epithet ofBacchus, like the Latin Liber. 25. Quo— cnnqne. See note, 0. i., 6, 3. 27. Teucro. The repetition of the word, and its position at the end of the line, give emphasis and also a beautiful turn to the line. The expression auspice Teucro, for the more common auspicio, auspiciis Teucri, is to be traced to the augural system of the Eomans. In mili- tary affairs, the commander-in-chief of an army took the auspices ; hence, in the time of the commonwealth, a victory, for instance, was gained auspiciis consulis ; under the empire, auspiciis Caesaris. 29. AmMgnam* So that when Salamis was mentioned, it would be doubtful whether was meant the Salamis in the Saronic Gulf, or on the island of Cyprus. 30. Pejoraqne passi. Comp. Yirgil, Aen. 1, 198 ; and Ho- mer, Odys 12, 108 ; and Cic. Tusc. 5, 37. ODE YIII. Under the veil of Grecian names, the poet presents the picture of a Roman youth, abandoning for the fascinations of love the manly sports of the Campus Martius. 4. Paticns — SOlis. Once patient of its dust and heat. The sunny and ever-verdant Campus Martius, an ample area extending along the left bank of the Tiber, was the favorite resort of all the Eomans, when the cares and toils of the day were over. It was the play-ground of the Roman youth, where they daily practised their warlike and athletic exercises. Horace here touches upon some of the sports which made up part of the busy, merry scene, that every day went on there at cer- tain hours, 6. Lnpatis — frenis. Biting curbs. Called lupata, from lupus, because the bits looked like the teeth of a woJf. — The swift and spirited Gallic horse was in great request with the Romans. 8. Ti- lierim. The vicinity of the river, of course, invited to swimming,— Olivum; with which the wrestlers anointed themselves. 10. Armis. The arma are here the quoit and javelins, which made the arms livid by their weight. See a description of the discus in Diet, Antiqqfc 14. Filinm — Thetidis, etc, ; Achilles, who was sent by Thetis to the court of Lycomedes at Scyros, disguised in female apparel, but was de- tected by Ulysses (who was there selling wares as a pedler), from the fact of Achilles selecting arms for purchase. 324 ]sroTES on the odes. ODE TX. To enter into the spirit of this ode, we must summon before us the occasion which probably suggested it. We may fancy the poet, with some of his friends, reclining on the festive couch. It is a stern winter's day. The Tiber has stopped in its course, the woods bend under the weight of the snow, and Mt. Soracte (perhaps visible from tho Triclinium), capped with ice, glitters in the distance. The thoughts and conversation of the guests, chilled, as it were, by the wintry scene without, have taken a gloomy turn, when Horace, addressing the Thaliarclius, or master of the feast, bids his friends turn their thoughts rather to the cheerful scene before them, thankfully to enjoy the blessings within their reach, and leave the rest to the wise disposal of the gods. This view of the ode, first proposed, I believe, by Dillenburger, I prefer to the ordina- ry one which makes Thaliarchus a proper name, used by the poet, in addressing one of his friends. 1. €andidnm. See n. 0. i., 4, 4. 2. Soracte. A mountain, about 2000 feet high, to the north of Rome, and distant nearly 25 miles. The modern name is Monte di Saiito Silvestro, or, as it is sometimes called, San Oreste. 3. Siliae laborantes. Osborne aptly compares, from Thomson's Winter: " low the woods Bow their hoar head.-"' 4. Constiterint j from consistere, to stand still ; have stopped in their course^ i. e. from freezing-. These images of winter would never be used by a modern poet, of any place in southern Italy ; and it is well known that the climate of Italy is much milder than it was in the time of Horace. Such quantities of snow as are here described are now never seen in the vicinity of Home ; in the streets of the city it seldom remains more than a day or two ; and " ice in the Tiber is now as un- known a phenomenon as it would be between the tropics." (Bunsen, quoted by Dr. Arnold in Hist. c. xxiii.) The change of climate is gen- erally ascribed to the felling of the woods and forests, and the conse- quent diminution of water in the low grounds in the country, and to tho clearing and cultivation of the soil. — See, on this point, Dr. Arnold, as above cited ; also Hume's Essay on the Populousness of Ancient JSTa- tions ; and Gibbon's Decline, etc., ch. ix., and Miscell. Works, vol. iii., p^46. 9. Simnl ; =simulac, as soon as. 10. Stravere. Have laid. 14. Quem— cunqiie. See n. 0. i., 6, S.—Dierum depends upon quemcunque ; the e'Kpvession= qiteiTicunque diem. 18. Areae. The squares, or promenades of the city. 21 • jVnnc et, etc. The poet describes a sort of game of forfeits. A girl hides herself, but betrays the place of concealment by a loud laugh, and loses the bracelet or ring, which is the forfeit. Dillenburger points to the select order of the words in lines 21, 22 j the three pairs of words, latentis puellae, proditor BOOK I. ODE XI. 325 risus, intimo angulo, are so put, that the first words have the same place in 21, as the last in 22. 24. Male pertinaci. Male=nou admodum. The resistance is only feigned. Here Osborne quotes again from Thom- son's Winter: " Snatched hasty from the sidelong maid, On purpose guardless, or affecting sleep." ODE X. Mercury is addressed as the god of eloquence, and the promoter of the civilization of man (1-4), as the messenger of the gods and the inventor of the lyre (5, 6) ; skilled withal in craft and cunning (7-16) ; and the conductor of the souls of men to the abodes of the blest (17-end). It will be observed, that this conception of Mercury is for the most part the same as that of the Greek Hermes ; it is only the qualities mentioned and illustrated in 7-16, that are peculiar to the Roman view of this god.— Comp. n. Sat. ii., 3, 25. 2. Recentnm ; i. e. of early times, rude men, whom Horace calls, in Sat. i., 3, 100, mutum et turpe pecus. Comp. also Ars. P. 391, seqq. — ^The regular form of this word is recentium. 3. Decorae. Grace-giving ; in allusion to the influence of the exercises of the gymnasia. The an- cients attached immense importance to physical education. See Diet. Antiqq. under Gymnasium. 6. Lyrae — parentem. According to the poets, Mercury invented the lyre, by stretching strings across the shell of a tortoise. Hence the name teshtdo, as in 0. iii., 11, 3. The ancient lyre was open on both sides ; but testudo is properly the later lyre, which had a sounding-board. See illustration of lyra on p. 68, and of testudo on p. 168. 9. Bores ; the cattle of Admetus, kept, as the story was, by Apollo, which Mercury di-ove away and hid. See Class. Diet. 14. llio — relicto \ when Priam Avent, under Mercury's guidance, to the camp of the Greeks, to ransom the body of Hector. So Homer in II. 24, 336. 15. Thessalos ignes 5 i. e. the watch-fires of Achilles's troops, who were Thessalians. — Trojae is in the dative case. 17. Reponis. '' Lay to rest." Osborne. 18. Leyem — tnrbam. Press on the light throng, i. e. the disembodied spirits. Coercere is in like manner used of a shepherd driving his flocks. ODE XL The poet seeks to dissuade Leuconoe from giving heed to the false arts of astrologers and diifiners. 1. Ta ne quaesieris. Do not inquire. Quaesieris is used here abso- 326 NOTES ON THE ODES. lutely, and scire nefas is parenthetical. In reference to the sentiment, compare O. iii., 29, 29. 2. ]Vec. See Z. ^ 529, 535. 3. Nameros. The calculations of the Babylonian astrologers on their tables of nativi- ty. So Cic. de Div. 1, 19 : Contemnamus etiam Babylonios et eos qui e Caucaso coeli signa servantes numeris stellarum cursus et motus persequwn- tur. 6* Vinum liqnes. The wine was clarified by straining it through a filter-bag of linen, saccus, or by means of the coluvi, a kind of metal sieve. — See Becker's Gallus, Exc. 4, to Scene 9 j and Diet. Antiqq., Colum. ODE XII. In this Lob/e ode, the poet celebrates the praises of Augustus, by associating km with gods and heroes, and distinguished Romans of earlier days. The ode was probably written A. u. c. 730, the year before the death of the young Marcellus, to whom allusion is intended in line 46, where see the note. 1. The first three stanzas form the introduction ; this line seems to be an imitation of Pindar, Olymp. 2, 1 : riva ^ehv riv ripwa S' ^v^pa. 2. Celebrare. See n. 0. i., 2, 8. 3. Jocosa imago. Sportive echo. The whole expression is imago vocis, which Virgil has in Georg. 4, 50 : Vo- cisque offensa resultat imago. Comp. 0. i., 20, 6-8. 6. In this and the next line, the poet refers to the three celebrated homes of ancient song: Mt. Helicon in Boeotia, Pindus inThessaly; and Haemus in Thrace, the most ancient of all, famed for the storied deeds of Orpheus, Linus, and Musaeus. 7. Fade. Referring to Haemus. 9. Arte materna* From the Muse Calliope. 13. In the next five stanzas the poet sings the praises of gods and heroes. He begins with Jupiter. So Virgil, Eel. 3, 60 : " Ab Jove principium Musae : Jo vis omnia plena." 14. Landibns. Abl. governed by ^iw5 ; though the construction differs from the common construction of the abl. with the comp., inas- much as we have here the abl. instead of the ace. of the object with quam, while it is ordinarily instead of the ace. of the subject with quam. See Z. ^ 484; and comp. above, 0. i., 8, 9. 15. Mnndnm; i. e. cae- lum, the heavens. The three, mare, terra, and mundus, thus compre- hending all nature. 16. Horis. Seasons. So Ars. P. 1, 302. 17. Fnde ; i. e. ex quo. Unde is also used in reference to a person, below, O. ii., 12, 7; where Dillenb. refers to other passages : 0. i., 28, 28; iii., 11, 38 ; Sat, i., 2, 58 and 78 ; i., 6, 12 ; ii., 6, 21. This use of unde also occurs in prose. Comp. Livy, 1, 8 and 49 ; 36, 11.— See Hand's Tursell. 3 p. 364. BOOK I. ODE XII. 327 19. ProximoSi The poet's conception is, that Jupiter is the Su- preme Being;, and so immeasurably superior to all other beings, that none may rank second to him ; next in honor, though at a distant inter- val, is Minerva. The meaning of prozimus is illustrated in Virgil 5, 320 : Proximus huic, longo sed proximus intervallo. Comp. Martial, xii., 8, 1 : Roma, Cui par est nihil et nihil secundum. 21. Proeliis andax* Comp. O. ii,, 19, 21. 25. Alciden. Hercules, in Mythology the grandson of Alcaeus. Pueros Lcdae. Castor and Pollux. 26. Pttgnis. 'Fvom. pugnus. Comp. Sat. ii., 1, 26. 27. Alba. See notes 0. i., 4, 4; i,, 7, 15; and comp. i., 3, 2. The poet, in this and the following lines, means to describe the appearance of this constellation as the precursor of fair weather. 31. Ponto. Dative ; the prose construction would be m pontum. So Virgil, Georg. 1, 401, campo recumbunt. 33. In this and the three following stanzas the poet mentions the names of Romans of earlier times, distinguished as kings or generals, or men of great moral worth. Romnlam — Pompill* Comp. Livy, 1, 21, — duo reges — alius alia, via, ilk bello, hie pace, civitatem auxerunt. 34. Superbos Tarquini fasces. The epithet superhos ne- cessarily limits the allusion to the second Tarquin, as we cannot sup- pose, that, if Horace had intended Tarquinius Prisons, he would have selected the very epithet by which the younger Tarquin was always designated in Roman history. The expression is equivalent to imperium, Tai-quinii Superbi. Notwithstanding the odious character of this prince, his reign, brilliant alike in victories abroad, and in the great public works with which he adorned the city, forms an epoch in the early Ro- man annals ; and Horace might therefore well mention his name in con- nection with Romulus, who founded the state, and Numa, who gave it laws and peaceful institutions. Dillenb. aptly quotes Cic. Phil. 3, 4 : Quasi vero ille rem Romanam, a Romulo primum conditam, a Numa Pompilio leglbus institutisque temperatam nan omnium maxime auxerit et aviplificaverit, qui, ut Cato libertate, ita ipse regno dignissimus fuit. See, on this passage and the whole ode, Buttmann, Mythologus, vol. 1. 35. Catonis nobile letmu. Having mentioned the illustrious names of the kingly period, the poet turns with admiration to that of Cato. It is the Cato, commonly called Uticensis, who, despairing of the repub- lic, and determined not to survive its fall, put an end to his life at Utica, when that place was compelled to surrender to Caesar. Mistaken and wrong as he was in this last act of his life, and in the principles which prompted it, he yet deserves admiration for his purity of character, and his manly support of what he believed to be just and right. In the party, to which he clung to the last, no one was so upright and honest as Cato of Utica. — It is a circumstance honorable alike to the poet and 328 NOTES ON THE ODES. to his sovereign, that praise is here, in such a connection, accorded to this hero of the last days of the republic. His name is mentioned again, and with like enthusiasm, in 0. ii., 1, 24. And Augustus, now that the new order of things was firmly established, could sympathize in this tribute of respect to a man, who had won the good opinion of his opponents, of whom Caesar himself had uttered the memorable words, " Cato, I envy thee thy death," 37. Begulnm. See O. 3, 5, where Horace has finely exhibited the patriotism of Regulus. Scau- rns. M. AemiHus Scaurus was consul in the year 638, and was distin- guished also as a censor. He built the Aemilian road. His son built the Aemilian theatre. Animae. See Z. ^ 437. 38. Panlliuu. L. Aemilius Paullus, compelled by his colleague Terentius Varro to give battle to the Carthaginians at Cannae. Livy, in 22, 49, has recorded his fate, in preferring to die on the field, rather than flee. 40. Fa- brieimn. C. Fabricius Luscinus, the conqueror of the Samnites, b. c. 278. 41. Curinm. M, Curius Dentatus, the conqueror of Pyrrhus. Comp, Cic. de Senect. c. 16. Incomptis. In allusion to the rude simplicity of the early Roman manners. 42. Camillnm. M. Furius Camillus, who delivered Rome from the Gauls, b. c. 390. See Livy, 5, 46. 45. Crescit — aevo. Grows, like a tree, in the imperceptible lapse of time. The direct allusion is to M. Claudius Marcellus, celebrated in the second Punic war, as the opponent of Hannibal, and the conqueror of Syracuse ; but the poet probably intends, at the same time, a com- plimentary allusion to the young Marcellus, the son of Octavia, and the nephew of Augustus ; whose early death Virgil lamented in those beau- tiful lines in the Aeneid, 5, 833, seqq., Tu Marcellus eris, etc. 4T» JuUnm sidns. The whole Julian family, though the principal allusion is undoubtedly to Julius Caesar, and to the star or the comet which was said to have been visible for seven nights after his death. See Suetoni- us, Jul. 88; and comp. Virg. Bucol. 9, 47. 49. Having thus skil- fully prepared the way, the poet comes now to Augustus, whom, in this and the last two stanzas, he celebrates in lofty praise, as the vicegerent of Jupiter on earth. 54. Justo trininpho. For what was necessary to a legitimate triumph, see Diet. Antiqq. p. 1016. 55. Orae. Dat. depending upon subjectos. 56. Seras. The Seres lived in Serica, which is supposed to have been a part of what is now the Empire of China. BOOK I. ODE XIV. 329 ODE XIII. The poet contrasts the misery of jealousy, with the happiness secured by constancy in lore. 4. Diflficili bile. " SuUenness.^' As the liver was held to fee the seat of all violent passions, anger was expressed by splendida bilis, or vitrea, Persius, 3, 8 ; melancholy, by atra bilis. — Osborne. 6. Manent. This is the true reading, by the consent of all the MSS., and Orelli, Dillenb., and most other editors retain it. On the use of the plural with nee — nee, see Z. ^ 374. 10. Turparimt humeros. The rage of Telephus in his " lovers' quarrels " seems to have been very striking. Orelli re- minds us of the more passionate nature of people living in a southern clime. Comp. O. i., 17, 25. 16. Quinta parte. Orelli adopts the more learned explanation of this expression, which is this : " quinta, id est, absolutissima. Transfert ad amantium oscula t6 -n^fiirrov ov, tV ■n-e/xTTTri^ovaiav Pythagoraeorum, qui est aether" (Boeckh Philolaus, p. 161). The quintessence. 20. Suprema die. The more common con- struction would be citius quam suprema die. ODE XIV. Quintilian (in Inst, viii., 6, 44) cites this ode, as an illustration of the Allegoiy ; and it IS a fine instance of that species of composition. Horace refers to a period, at which the Roman state, after being tossed and well-nigh wrecked by perpetual storms, is reaching at length a peaceful harbor, though still exposed to peril. Tate supposes, and, we think, correctly, that the poet has in mind that critical period, b. c. 29, when Octavianus con- sulted Agrippa and Maecenas, whether he should retain or resign the sovereignty. Horace agreed with Maecenas, that, in the event of Octavianus withdrawing to private life, the state would be thrown into new commotions ; and that in his sovereignty alone lay the Bources of permanent peace and order.— See Schmitz's Hist. Rome, chap. xl. 1. NotI flnctus. For the explanation of these words, see the intro- duction. 2. Oecnpa. Occupare means here to gain the harbor. The ship is just in sight of the harbor ; the state is just entering upon the tranquil administration of Augustus. 3i Tides. The verb has in it the general notion of perceive. 6. Gemant. Subj., as well as pos- sint below, because dependent upon nonne vides. 7. Cariiiae. Horace uses the plural, though but one ship is referred to. It is a poetical usage. lOi Di. Images of tutelar deities, which were placed on an altar at the stern of the vessel. 11. Pontica pinnSt Pontus abound- ed in those trees, which furnished the best ship-timber. Hence, in the next line silvan nobilis, for n^bilis belongs to silvae, not Jllia. 15. Tn 330 NOTES ON THE ODES. — cave. 1 give here the punctuation of Dillenburger. He considers the words an illustration of the poetic construction, by which a noun is placed between two verbs, to both of which it belongs ; as if it were nisi ventis ludibrium debes, cave ludibrium. But we may translate the whole : beware lest you become the sport of tlie winds. 17. In ^he words sollicitum taedium the poet expresses the irksome solicitude which he had felt concerning the course of public affairs in the civil wars, when he himself had been attached to the unsuccessful party of Brutus and Cassius. This feeling had now given way to one of warm affec- tion for his country under the rule of Octavianus {desiderium), though he yet felt no light anxiety (non levis cura) lest the civil commotions might be renewed, 20. Cyclades. So called from kvkKos ; a cluster of islands in the Aegean. The epithet nitentes, from the marble with which they abounded. In 0. iii., 28, 14, they are called fulgentes. ODE XY. • In this ode, Horace, perhaps in imitation of Proteus's prophetic words to Mecs^as, m Homer, Od. 4, 360 seqq., represents the god Nereus predicting to Paris the calamities in store for himself and his country, as a retribution for his flagrant violation of the laws of hospitality, in the seduction of Helen. Viewed in this light, the ode teaches an im- pressive lesson of the consequences of a single guilty act. The sentiment which it illus- trates, DiUenburger aptly compares with the words of Schiller,— Das ist der Fluch der bosen That, Dass sie fortzeugend Boses muss gebaren. 1. Pastor. Paris; who had led a shepherd's life on Mt. Ida. 2. Perfidus hospitam. These words, thus purposely placed together, fix the attention upon the aggravated nature of Paris's offence, the source of all the calamities of Troy. Compare the passage, 0. iii., 3, 26, 4. Cancret. Oracles and prophecies were ordinarily uttered in verse. Compare Sat. ii., 5, 58; Epode 13, 11. 5* Mala avi. Avi by me- tonymy for omine or auspiciis. With ill omen. Compare 0. iii., 3, 61 ; Epod. 10, 1. 6. Multo milite. With many a soldier. Conjnrata. So Virgil represents Dido, in allusion to the union of the Greeks against Troy, thus speaking (Aen. 4, 425) : Non^go cum Danais Trojanam exscindere gentem Aulide juravi, etc. 9. Hen hen, etc. He sees with prophetic eye, and vividly portrays the sad picture of the ruin of Troy. In respect to the picture-like cha- racter of the passage, compare 0. ii., 1, 17 seqq. 10. Aegida. The aegis, alyis, literally, a goat-sJcin, was in the ancient mythology, the hide BOOK U ODE XVI. 331 of the goat Amaltliea, which Homer usually represents as a part of the armor of Jupiter ; hence the epithet aegis-bearing, alyloxos. But Ho- mer also connects it with Minerva, e. g. II. 2, 447 ; compare Virg. Aen. 8, 435. Thus she is arrayed in several extant antique statues, for illus- trations of which see Diet. Antiqq. p. 26. Another statue, not there referred to, is preserved in the Vatican Museum, called the Minerva Medica, the finest draped statue in Rome. 14. Caesariem. Mostly a poetic word. The generic word crinis Horace uses below, 1. 20 ; and also, in reference to Paris, in 0. iv., 9, 13. 15. Divides, The simple and ordinary meaning "of dividere is here the best; to distribute, to sing now to one, now to another. Feminis is so placed as to depend alike upon grata and divides. In this address to Paris, Horace imitates Ho- mer, II. 8, 54 seqq. Dillenb. has well given the sentiment of the stanza : Nihil in pugna valet forma aut cantus, quibus in thalamis muliei-culae, non in campis viri vincuntur. 17. Cnosii. Cnosus, a city of Crete, which abounded in the calamus, of which arrows were made. The Cretans were celebrated as bowmen. Comp. 0. iv., 9, 17. 19. Aja- cem. The son of Oileus. Comp. Homer, II. 2, 527. 22. Genti. For dat. see Z. ^ 681. 24. Tencer et. This is the true reading. The first foot is a trochee. So also below, 1. 36, where ignis is a trochee, Eiacas being the correct reading. 25. Sive. Or if; as in 0. i., 2, 33, and many passages. Auriga is in apposition to Sthenelus. 31. Sub- limi — anhelitn. The image is that of a stag exhausted with running, and pausing for a moment and throwing up its head, to breathe more easily and recover itself. 32. Jfon— tuae. Words of bitter reproach. Comp. the words of Helen in II. 3, 430 seqq. 34. Aehilleit See n. (». i., 6, 7. 36. Ignis. See above, n. on 1. 24. ODE XVI. The poet, recanting in a penitent mood some earlier satiric effusion, dilates upon the «ehement nature, and upon the source and the sad effects of unbridled anger. The whole ode is full of irony, with all its elaborate gravity. 2. Crlminosis. Abusive. Comp. Ars. P. 79. 5. Dillenburger points to the art exhibited in this and the next stanza ; the former has four illustrations, each preceded by non, to which correspond four in the latter, each in turn preceded by neque or nee. The force of the ar- rangement will be felt by translating according to the Latin order. Dindymene* Cybele, so called from Mt. Didymus in Phrygia, the chief seat of her worship. 6* Incola Pythius. The indwelling Pythian Apollo ; by whom the priests were inspired. The gen sacerdotum de- 332 NOTES ON THE ODES. pends alike upon incola and mentem ; a construction suggested by Dil- lenburger. In support of this construction, Liibker cites Horace, O. iii., 10, 3 ; also Pliny Nat. Hist, iii., 19, 23, Addua, Ticinus, Mincius, omnes Padi incolae; and ib. 12, 37, quae (arbores) incolarum esse nu- mero esse coepere. — Orelli explains thus : qui incolit adyta, in his qua- tit. 8. Corybantes ; the priests of Cybele ; aera, the cymbals, which they used at their festivals. See Diet. Antiqq. p. 314. 9t Noricus ensis. The iron of Noricum was in high repute. 13. Fertur, etc. In this stanza, Horace gives a version of his own to the story of Prome- theus, which is in admirable keeping with the ironical tone of the whole ode. The extravagant language in the preceding line, Jupiter — tumuUu, for the thunderbolts of heaven, illustrates well the same point. — ^The punctuation of the stanza indicates the construction ; et has the lorce of etiam. IT. Thyesten. See n. on O. i., 6, 8. 18. Ultimae— cur, etc. UUimae, literally, the farthest, and therefore the first ; the ultimate causes. The verb stare means here to remain unchanged. So in Virgil, Aen. 1, 268, res stetit Mia regno; and ib. 2, 88 ; also 7, 553. Translate, Have ever remained the ultimate cause, why lofty cities, etc. 21. Hos- tile aratrnm. A very ancient, and a most impressive emblem of the utter ruin of a city. Comp. the scriptural expression, Jeremiah xxvi., 8: "Zion shall be ploughed like a field;" and Propertius, iii., 9, 41, Moenia cum graio Neptunia pressit aratro Victor Palladia^ ligneus artis equus. 25. Mitil)iiS. In abl., depending upon mutare, which is con- strued like verbs of selling. See Z. ^ 456 ; and comp. next ode, 2, and O. iii., 1, 47 ; and Epod. 9, 27. ODE XVII. Horace invites Tyndaris to his Sabine farm, and describes the air of tranquillity and security which pervades the place, blessed as it is with the presents aid protection of the rural deities. 1. Lucretilem — Lycaeo 5 by enallage, for Ldicretili — Lycaeum. See Z. § 456, as referred to in preceding ode, 1. 25. The Lucretilis was a hill near the poet's farm. Horace has minutely described the position of his farm in Epist. 1, 16. Lycaeus, a mountain in Arcadia, was sacred to Pan, the same deity as Faunus, the latter being the Latin name. 3. Defendit. For the construction of nouns with defe7idere, see Z. ^ 469. 4. Usqne. Used poetically for semper. So also, Sat. i., 9, 15 and 19 ; Epist. i., 10, 24. For the difference between the words, see Doeder- lein. 9. Martiales. An epithet frequently used with Z'w^^us ; doubt- less from the fierceness of the animal. Comp. Virg. Aen. 9, 566 ; also, BOOK I. ODE xvni. 333 ib. 8,631. Haediliae. This is the reading of all the MSS. All other readings are only conjectural, Haedilia is probably the name of a hill or a valley near the poet's farm. 11. Usticae cnbantis. Of the sloping Ustica. Ustica was the name of a neighboring hill and adjoin- ing valley. 15. Ad pleuam. Adverbially for abundanter. Be- nigno— cornu. The Cornu Copiae. See Carm. Sec. 60; Epist. i., 12, 29. The story was, that Hercules contended with Achelous, who had as- sumed the form of a bull, and having conquered him, carried off one of his horns ; and that this was afterwards given by the Naiads to the Goddess of Plenty.— See Class. Diet., Achelous. 17. Redneta. Re- tired. 18. Fide Tela. On the Teianlyre. Teia, in allusion to the poet Anacreon, who was born at Teos. 20. Vitream. Literally, glassy, but here, figuratively, beautiful^ from the brightness and trans- parent clearness of glass. 22. Semeleins — Tliyonens. Two epithets of Bacchus from Semele, and Thyone, a name given to Semele, and derived from ^ieiv. 26. Incontinentcs. Wanton. ODE XYIII. The poet, in recommending Varus to cultivate the vine on his estate at Tibur, at first pleasantly contends for the rightful uses of wine, and then describes the folly and mad- ness of excess in drinking. What Varus this was, is uncertain ; it is generally supposed that he was the person to whom Horace refers as a critic in Ars. P. 43S, and whose death he mourns in the 24th ode of this book. 1. Vite. See n. on laudibus, 0. i., 12, 14. Severls. See Z. ^ 529, note. 2. Catili» See n. 0. i., 7, 13. 3. Nam. Nam in prose takes the first place in a sentence ; but the poets allowed themselves more free&om. Comp. 0. iv., 14, 9; Epod. 14, 6; 17, 45. Neqiie— aliter. That is, than by the cultivation of the grape, and the use of wine ; in direct reference to the words in the first line. 8. Super mero. The use of the abl. with super, in the sense of over, is unusual. See Z. § 320, Dillenb. refers to Virg. Aen. 9, 61, node super media. 9. Sithoniis. A Thracian people, who often came to deadly quarrels over their cups. See 0. i., 27, 1. Tacitus says of the ancient Germans : Crebrae, ut inter vinolentos, rixae^ raro conviciis, saepius caede et vulneri- bus transiguntur . Germ. c. 22. Evlus. An epithet of Bacchus, from the Bacchanalian cry, evo7, evoe ; another is Bassareu just below. from Ba(T(rdpa, a female Bacchanal. 10. Exigno fine libidinnm. By the narrow limit of tlieir depraved desires ; that is, the limit fixed by their desires. 11. Candide. Fair. So Ovid, Fast. 3, 772, Ca?i^t^ Bacche. 12. Quatiam— rapiam. In the celebration of the orgies of 334 NOTES ON THE ODES. Bacchus, the thyrsi were shaken as they were carried ahout in the pro- cession, and the sacred symbols were carried in baskets, covered with ivy and vine-leaves. Hence Horace says, non — sub divum rapiam, be- cause the exposure of these mysterious symbols was deemed impious. See Diet. Antiqq., Thyrsus ; and p. 363. 13. Berecyntio. From Be- recyntus, a mountain in Phrygia, where Cybele was worshipped. ODE XIX. The poet, who had fancied that his loves were ended, finds himself again led captive, by the charms of Glycera. He therefore resolves on a sacrifice to Venus, with the hops that it may render this new visitation a gentle one.— The words in the first line occur again in O. iv., 1, 5. 5. Glycerae. A fictitious name, formed from yXvKepd. It occurs also in Terence, Ovid, and TibuUus. 6. Pario marmore. The mar- ble from the island of Paros was of the best quality, and was chiefly used in statuary. It retained its beauty even better than the famed Pentelican, The celebrated Venus di Medici is of Parian marble. 11. Versis— equis Parthnm. The Parthians were celebrated for the dead- ly aim with which they discharged their arrows, even when on the re- treat. To this circumstance Virgil alludes, Georg. 3, 31. Comp. also n. O. i., 2, 51. 14. Verbenas. Verbenae (vervain) was used for all green herbs, and for the leaves and boughs of trees, taken from a sacred place and for sacred purposes. Comp. Livy, 1, 24; Virg. 12, 120. ODE XX. In this little ode, Horace invites Maecenas to his Sabine farm ; telling him at the same time, in the familiar tone of friendship, that he must expect only such cheer as may be yielded by the common wine, vin dupays, of the Sabine hills. 1. Vile Sabimim. The Sabine wine was held in low estimation, es- pecially when it was new. The Sabine of four years' age is however drunk by Horace and his friends ; see O. i., 9, 7. 2. Graeca — testa. Graeca, perhaps because it had once contained some choice Greek wine ; which gave a flavor to the Sabine. Testa, like fictile, is a general word for earthim-ware ; the modern terra cotta. 3. Levi. From lino. Sealed up. The amphorae were stopped tight by a plug of cork, and then smeared over with pitch to make them impervious to the air. They were then put in the apotheca. See n. 0. iii., 8, 11. The amphora BOOK I. ODE XXI, 335 was tall, and was furnished with two handles ; it was made narrow at the top, swelling in width towards the middle, and thence tapering and finally terminating in a point, so that it might be stuck into the ground, or into a stand. Some of these are still seen, standing upright, in the cellar of the '•' House of Diomed " at Pompeii. See Diet. Antiqq., Ampho- ra ; also ib. p. 1052. 5. Eques. Horace was fond of using this and similar expressions, from the fact of Maecenas always preferring to re- main in the equestrian order. Comp. O. iii., 16, 20. Patemi. Because the Tiber flows from Etruria, the country of Maecenas's ancestors. 8. Imago. Comp. n. 0. i,, 12, 3. The Mons Vaticanus, on the right bank of the Tiber, was a continuation of the Janiculum, towards the north. The probable derivation of the word is vates. On this hill stand St. Peter's, and the adjoining palace of the Pope, with its galleries and gardens, known by the name of the Vatican. From its mention here, the theatre referred to would seem to have been the Theatre of Pom- pey, as this was in the Campus Martins, opposite the Vatican hill. — Horace has in Vaticani the second syllable short, but Juvenal and Mar- tial both have it long. 9. In this stanza, are mentioned four of the best Italian wines. The Caecubian was grown in a district near Amy- clae ; the Calenian at Cales, close by the ager Falefnus ; the Formian at Formiae, near the gulf of Caieta, the modern Mola di Gaeta. For the Falernian, see n. 0. i., 1, 19. 10. Bibes. The future has the same force as laudabunt, in 0. i., 7, 1. May drink; i. e. at your o\m home you can drink of those more costly wines ; and such are always at your command. 11. Temperant ; literally mix, i. e. with water. FiU. ODE XXI. In this ode, the poet celebrates the honors of Apollo and Diana, adopting for his pur- pose the form of an address to such a chorus of yoimg men and maidens as were wont to sing at solemn festivals. 2. Intonsum. This epithet is used of Apollo, to express the poetic idea of his perpetual youth. 4. Jovi. Dat., as often in poetry, in- stead of abl. with a or ab. See A. & S. () 225, ii. ; Z. ^3 419. 5. Coma. The abl. here is joined with laetus, in the same way as with the verb laetari. In both cases, it is a particular application of the ablative of cause. Kruger, ^ 388, 2, states the rule for both adjectives and verbs. Comp. A. & S. () 245, ii. ; Z. ^ 452. 6. Algido. Mt. Algidus was in Latium, about twenty miles from Rome ; now called Monte Porzio. 7. Erymanthi. This hill was in Arcadia. 8. Silvis. Silva is the 336 NOTES ON THE ODES. generic word for wood ; riemus, a part of a silva, a grove, as a pleasant place. See Doederleinj and comp. Ovid, Met. 1, 568: Est nemus Haemoniae, praerupta quod undique claudit Silva. Cragi. A mountain in Lycia. 10. Delon. Apollo and Diana were born in a cave of Mt. Cynthus, on the island of Delos. -12. Fraterna. Mercury. See n. O. i., 10, 6. Hamernm. See n. O. i., 1, 21. Insignem agrees witli ApoUinem. 13. Hie bellnm lacrimosmn, etc. The worship of Apollo and Diana in Italy seems to have been the same as that of the Sun and Moon in Greece, and in other countries. From the close connection of the sun and moon with health, and the fertility of the earth, Apollo and Diana were worshipped as protective deities, Dei Averrunci, (ruTrjpes; to which the poet here refers. 15. Persas atqne Britaimos. On Persas, see n. O. i., 2, 22. These two nations, both enemies of Rome, are here joined together, as their coun- tries designate respectively the eastern and the western limits of the empire. ODE XXII. The poet here touches upon one of his favorite themes, uprightness of life and charac- ter ; which he sets forth and illustrates by an incident in his own life, as always and every where a sure source of safety and happiness. The ode is addressed to Aristius Fuscus, to whom Horace alludes as an intimate friend, in Sat. i., 9, 61 ; Epist. 1, 10. 1. Vitaci For the construction, see Z. ^437. Sceleris. For a scelere, in imitation of Greek. 2. Non eget, Osborne very appropri- ately compares with the sentiment of this ode, a passage from Milton's Comus : » She that has that is clad in complete steel ; And, like a quivered nymph with arrows keen, May trace huge forests and unharbored heaths, Infamous hills and sandy perilous wilds ; No savage fierce, bandit, or mountaineer, WiU dare to soil her virgin purity." 5. Syrtes aestuosas. The sultry Syrtes; i. e. the sandy, hot coast of Libya, near by the Syrtis Major and Syrtis Mi7wr, the modern Gulfs of Sidra and Cabes._ Comp. 0. ii., 6, 3; ii., 20, 15; Virg. Aen. 5, 5... 7. Cancasum. A range of mountains, between the Euxine p.nd the Caspian Sea. Faliulosus Hydaspes. T]ie fabled Hydaspes. The Hy- BOOK I. ODE XXIV. 337 daspes was one of the tributaries of the Indus; the epithet here used refers to the many stories about it, especially its golden sands. 10. Canto. On the tense, see Z. § 507. 11. Cnris expeditis. The pro- saic construction would be curis expeditus. Dillenb. cites other similar instances in Horace, 0. ii., 12, 1 ; id. 16, 38. 13. Quale portcntum. Such a monster as, etc. See Z. ^ 765, note. 14. Dannias. A name for Apulia, from Daunus, to whom its settlement was ascribed. Comp. O. iii., 30, 11 ; iv., 14, 26. 15. Jubae tellas. Mauritania. 17. Pigris carnpis. " Torpid plains." — Osborne. In this stanza the poet describes the frigid zone, and in the next the torrid. Dillenb. directs attention to the perspicuous arrangement of the words in these first two lines ; the adjectives pigris and aestiva being placed in the middle, and the nouns carnpis and aura at the end of the lines to which they belong. 22. Domibiis negata. A poetic construction, which may be ex- plained by considering domibus dat. for in domus ; or an inversion for ODE XXIII. The poet compares Chloe, a coy and timid virgin, with the fawn that dreada to leave the side of its mother. 1. Hinnnleo* This form of a diminutive occurs rarely. See Z. § 240. 4. Siluae. A trisyUable, as in Epode 13, 2. 5. Veris— foliis. This expression, though a bold one, is poetical, and neither unintelligi- ble nor strange. Doubtless the plain expression in prose would be, folia inhorrescunt adven' w veris ; but certainly a poet might use in English the expression, 'iie spring rustles in the leaves, without being condemned by critics. The conjecture of Bentley, vepris inhorruit ad ventum, is therefore, besides being in very bad taste, entirely gratuitous. 8. Trciiiu Agrees with hinnuleus. 12. Viro. In dat. depending upon tempestiva. ODE XXIV. This charming ode Horace addressed to Virgil, on the death of their common friend, Quinctilius Varus. After dwelling upon the virtues of the deceased, mourned for by none so much as by Virgil, for whom none could mourn too much, the poet reconamends resignation, and the patient endurance of what cannot be reversed. Quinctilius died in the year of Rome, 730. 1. Desiderio. Dat., although with pudor alone the gen. would be 15 338 NOTES OIT THE ODES. used ; in prose it would be, quis desiderii sit pudor, quis desiderio modus 7 So in Martial, viii., 3, 3, Sit tandem pudor et modus rapinis. — The word means here regret. 2. Cari capitis* As in Homer, ^i\?7 ice^aK-i). Dillenb. most aptly compares Schiller : Er ziihlt die Haiipter seiner Lieben, Und sieh ! ihm fetilt kein theures Haupt. 5. Ergo* Does then, etc. 1 8* InTeniet. On the use of the sing. numb, see A. & S. ^ 209, Rem. 12 (2) ; Z. § 873, note 1. 11, Frus- tra pins hen* These words belong together. Plus has here the same meaning as the noun pietas above, O. 17, 14. The good {pii) Horace ever represents as dear to the gods, and under their especial care. But notwithstanding the piety of Virgil, his lost friend cannot be restored to him. Alas with a fruitless piety . Non ita creditmn* Not on sux^h terms committed to their care; i. e. that he should be so soon snatched away from you. Dillenb. explains ita by supplying ut nunc factum est. 14. Arboribns. For dat. see above n. 0. 21, 4. 15. Yanae Ima- gini. To the empty shade. The Greek ctSwAo;/, simulacrum. Comp. Virg. Aen. 6, 293 ; and Ovid, 4, 443, exsangues umbrae. 17. Xon le- nis precibns fata reclndere* Not indulgent enough to open the portals of fate, in compliance with our prayers. I take precibus as dative, an in- stance of the dativus commodi ; the word recludere, to open, is transferred from the gates of Orcus to the fates themselves, which cannot be re- versed. The construction is a poetical one, equivalent in prose to Twn adeo lenis, ut recludat, etc. Comp. n. O. i., 1, 18, 18i Gregi. The prose construction would be in gregem. ODE XXY. Addressed to Lydia, a woman, grown gray in a vicious life, and now in her age and ugliness abandoned and detested by all. 1. Jnnctas fenestras. The windows in Roman houses were generally mere openings in the wall, closed by shutters, which frequently had two leaves or folds, valvae, bifores fenestrae. Hence when shut, the windows were said to be joined. See Diet. Antiqq. p. 521 ; and Becker's Gallus, Sc. 2, exc. 1. 5. Mnltum facilis )=facillima. 11. Magis ; i. e. ma- gis solito; when the Thracian wind rages with unusual fury. Thra- cio. Com^. 'E^od^Q IZ, Z, Threicio Aquilone. 20. Hebro. Hebrus, a river in Thrace ; here called sodalis hiemis, on account of the long stay of the winter. BOOK I. ODE xxvn. 339 ODE XXVI. This brief and beautiful ode, descriptive of the charms of literaiy pursuits, and the eecurity they afford against care and disquietude, is addressed to L. Aelius Lamia, a Ro- man of noble family, who distinguished himself in the war with the Cantabri. In the year of Rome 729, Teridates, who had succeeded to the Parthian throne, in room of his brother Phraates, who had been expelled for his cruelty, was compelled in his turn to flee, on the approach of Phraates, with a Scythian army, 3. Portare. See n. 0. i., 2, 8. Qiiis; nom. with rex; others read quis for a quibus. 4. Metuatnr; i. e. by the Romans. 5t Terida- ten. See introduction. 9. Pimplea. The name of a hill and foun- tain in Thrace, sacred to the Muses. 10. Xovis. Compare 0. ill., 30, 13 sqq. ODE XXYIL As in the ninth ode of this book, the poet sketches here the picture of a feast with some of his friends. It would seem that some of the party had grown pugnacious over their cups ; and the poet, after a severe rebuke upon their rude conduct, contrives to give a fortunate turn to the conversation, by challenging one of the guests to reveal the name of his mistress, and by then pleasantly bantering him upon his mistaken choice. 2. Thracum est. See n. O. i., 18, 9. 4. Rixis. On the construc- tion see Z. ^ 469. 5. Vino. See A. & S. ^ 224, Rem. 3 ; Z. ^ 469. = 6. Immane quantum. So nbnium quantum, in Cic. Orat, 26, 87 ; mirum quantum, Liv. 2, 11. With discrcpat it is here parenthetical — differs, it is wanderful how much — but may be translated, as it has the force of an adverb, amazingly. Observe that, if instead of being- parenthetical, it formed the principal clause, e. g. it is wonderful, how much, etc., the verb would be in the subjunctive. 8. CuMto presso. With your elbow resting on the cushion. This was the usual posture at a Roman meal. The guests reclined on the lecti, or sofas, with their left arm resting on the cushion. For the expression, see Sat. ii., 4, 39; and for a descrip- tion of the Roman table, see n. Sat. ii., 8, 20 seqq. 9. Seyeri. Like austerum, also forte, Sat. ii., 4, 24, rough, dry, in distinction from dulce. See Diet. Antiqq. p. 1056. 10. Opuntiae Megillae. Opus was a town of the Locrians. 18. Ah miser. The words of the poet, on hearing the name. 19. Laborabas. The imperfect, because the poet has in mind the time, during which the person was reluctant to reply to his question, 21. Thessalis. Thessaly was famous for its herbs and drugs, and for its sorcerers and magicians. 23. Vix— Pegasus. By the aid of the winged horse Pegasus, Bellerophon destroyed the Chi- maera. Horace here compares the maiden with that monster. 340 NOTES ON THE ODES. ODE XXYIII. There is a diversity of opinion respecting the form and the divisions of this ode. Bui the pronouns te and me, in the connection in which they occur, make it sufficiently clear, that the form is a dialogue ; and we gather from the word nauta in line 23, and from Ar- chytas in line 2, together with the request in lines 24 and 25, that the two parties are the shade of Archytas and a mariner. The first twenty lines are the words of the mariner. Chancing to discover, on the coast of Apulia, the unburied corpse of the shipwrecked Archytas, he addresses the quon- dam philosopher, and tells him with something of raillery in his words, that not even he, with all his attainments in science, could escape death, the common lot of men ; that, in Epite of his lofty expectations as a disciple of Pythagoras, he was now denied a transition to the other world, and confined to the Matinian shore, simply for the want of a little earth for the decent burial of his body. With the words Me quoque, 1. 21, the unhappy shade replies to the mariner, assenting to the stem truth of all his words, and praying him to vouchsafe the last oflices to his unburied corpse. Some make Archytas reply from line 7, and others from line 17 ; but the yvovds jtidice te cannot well be ascribed to Archytas ; and the 16th and 17th lines are so closely connect- ed, that they must be ascribed to the same person. The ode teaches the truth, that death comes alike to all, the wise and the simple, the learned and the ignorant ; none are exempt. For the modem reader, it illustrates the strength and prevalence among the ancients, of the sentiment of respect for the rites of burial ; a sentiment finely illustrated by Sophocles's tragedy of Antigone. 2. Arcliyta. Archytas of Tarentum was a Pythagorean philosopher, a friend and teacher of Plato, and was distinguished for his attainments in geometry and astronomy. To these attainments allusion is made in line 1, and lines 5, 6. He was shipwrecked and drowned, while on a voyage, in the Hadriatic sea, 3i Parva Dinnera; i.e. adhuc tibi lugata. The want of the trijling gift of a little dust. So in 0. ii., 20, 8 ; ne«: Stygia cohihebor unda. It was esteemed a terrible evil if a body was not duly interred ; the shade, it was thought, must, for a hundred years, flit about the body, or wander along the banks of the Styx. Matinnm. Frcmi a hill of that name on the coast of Apulia ; now called Matinata. T. Pelopis genitor. Tantalus, the fabled guest of Jupiter. 8. Ti- thonnSt Son of Laomedon, the ancient Trojan king ; carried away to Olym- pus by Aurora, and though blessed with length of days, not exempt from mortality. Comp. n. 0. ii., 16, 30. 9. Minos. King and lawgiver of Crete ; who, to recommend his laws to the people, pretended that he had divine instructions. The poets made him, in company with Aeacus and Rhadamanthus, a judge in Hades. 10. Panthoiden. It is said that Pythagoras, to illustrate his doctrine of the transmigration of souls, asserted that he had lived in the Trojan war in the person of Euphor- bus, and pretended to make good the assertion, by going into the tem- ple of Juno at Argos, and taking down and recognizing the shield of Euphorbus. Ovid alludes to the same story in Met. 15, IPO, seqq,. where Pythagoras says : BOOK I. ODE XXIX. 341 Ipse ego, nam memini, Trojani tempore belli, Panthoides Euphorbus eram— • • " Cognovi clypeum, laevae gestamina nostrae, Nuper Abanteis templo Junonis in Argis. 20. Fugit. Aoristic use of the Perfect; that is, the perfect is here used as the Greek aorist is frequently used, expressing something that is of ordinary occurrence. See Z. ^ 590 ; and comp. Kiihner's G. Gr. <^ 256, 4, b. No head does cruel Proserpine spare. Dillenb. explains thus : nemo tam gravis, quern Proserpina, i.e. mors, fugeriiy timuerit, ad quern non ac- cesserit. 21. Orionis. See n. Epod. 10, 10. 22. Illyricis. Properly of Illyria, on the opposite coast, in relation to Apulia ; but here the ex- pression applies to the whole Hadriatic. 25. Sic \ so ; i. e. in case you listen to my words ; sic expresses here, as it often does, the condi- tion on which a wish or a prayer is made to depend. 26. Hesperiis ; of Italy ; so called, in reference to Greece. 27. Plectantiu. May the woods of Venusium suffer. Plecti, literally to be punished. The wish expressed is, that the fury of the storm may be spent upon the forests of Venusium, and the mariner escape all peril. 28. Unde ; refers to Jove Neptunoque, and \s=ex quibus. Comp. n. O. i.,. 12, 17. 30. Jfeg- ligis. Do you think lightly of committing — ? On account of the im- mense importance attached to the rites of sepulture, it was esteemed a sacred duty to inter a body which might be found unburied. The neg- lect of this duty was thought to involve a fearful retribution. 31. Fors etj perhaps also ;=fortasse etiam, as in Virg. Aen. 11, 50. 32* Debita — snperbae. A just retribution and like contemptuous returns. 35. Licebit— cnrras ; you will be allowed to, i. e. you may run on. On the construction^ see A. & S. ^ 262, R. 4 ; Z. ^ 624 ; and comp. n. 0. i., 7, 1. ODE XXIX. On the occasion of a O-nitemplated expedition into Arabia Felix, Iccius, a friend of the poet, seems to have been allured by the tempting prospects of gaining riches and renown, and to have abandoned the calm pursuits of philosophy for the stern business of war. In this ode, the poet rallies his friend, in a tone of pleasant irony, on this sudden "and singu- lar change in his life. This expedition was ordered by Augustus, b. c. 29 ; and was made by Aelius Gallua, then prefect of Egypt, b. c. 24.— See Schmitz's Hist. Rome, chap. 41. 1. Beatns— gazis. Beatus is often used for dives, pretiosus. The Arabians were proverbially rich. Comp. 0. iii., 24, 1. 3. Sabaeae* a very rich province of Arabia Felix, whose capital was Saba. 5. Qnae virginum barbara. In prose it would be, quae virgo barbara. T. Pner ex aula \ i.e. regia. The expression is equivalent to puer rc- gius. What royal page. In all these questions the irony of the poet is 342 NOTES ON THE ODES. manifest. Now that you, the quondam philosopher, turn yourself to feats of valor, the hitherto unconquered Sabaeans and Parthians must at length yield to Roman arms. Like another Achilles, you shall bear away the beauteous daughter of some eastern prince, and a page from his halls to be your cup-bearer. 9. Sericas. The Seres (see n. O. i., 12, 56), like all the eastern nations, were celebrated for skill in archery. Sagittas tendere, a bold expression for arcum tendere. So Virg. Aen. 5, 508, telumque tetendit. 12. Montibus. Dative case. Poetic for ad monies. 14. Panaeti. Panaetius was a Stoic philosopher of Rhodes, a contemporary and intimate friend of Scipio Africanus the younger, and of Laelius. Socraticam domum. The school of Socrates ; the writings of Plato, Xenophon, etc. 15. Loricis ffiberis. On the construction, see n. O. i., 16, 25. From the superior quality of the metal, the Spanish cuirasses were prefeiTcd to all others. ODE XXX. Venus is invoked and invited to abandon for a while her loved CTprus, and to honor with her presence the home of Glycera. 1. Cnidi PapMque. Cnidus, a city in Caria, where was the celebrat- ed statue of Venus by Praxiteles. Paphos, in Cyprus, the fabled spot to which Venus was wafted, after having risen from the sea near Cythe- ra. 4. Acdem* Used poetically for aedes. 6* Gratiae. Comp, O. i., 4, 6. "The 'zone unbound' indicates a graceful negligence." — Osborne. ODE XXXI. After the victory at Actium, Caesar Octavianus dedi :ated to Apollo a temple on the Palatine ; the same in which was deposited the Palatine ubrary. At a time of such gen- eral rejoicing, while so many are indulging extravagant hopes and wishes, the poet draws nigh the sacred shrine, and asks for what he deems the best of all blessings, health of body and of mind. The petition is substantially the same as that in Juvenal, Sat. 10, 356, Orandum est, ut sit mens sana in corpora sano. 1. Dedicatum Apollinem. The English idiom here differs from the Latin ; one can say in Latin, as in English, dedicate a temple to a god, aedem deo dedicare ; and also deum aede dedicare, or simply, as here, deum dedicare. So Cic. de Nat. Deor. 2, 33, Ut Fides, ut mens, quas—dedica^ tas videmus ; and Ovid, Fast. 6, 637, Te quoque magnifica, Concordia^ d^dirM aede Livia. 2. Patera; a round dish, like our plate or sau- BOOK I. ODE xxxn. 343 cer. It was used in connection witli sacrifices, especially for libations. JVoTum. iS'ew wine was always used in libations. 4. SegeteSi I give from Orelli the reading of the MSS., opimae—feraces. But sege- Us, though meaning primarily the soivn fields, yet certainly means here the crops, the fields of standing corn. Not rich Sardinians fertile crops. 8. Mordet. In like manner, radere and terere are elegantly used of rivers, to express the gradual, silent action of the water in washing away the banks. The Liris was a river of Campania, now the G^rigli- ana. 9t Premant. Premere fov putare, to prune. Catena Tefcvs to Cales, in Campania, and is here transferred from the vine itself to the hook, with Avhich it was pruned. The ace. vitem here depends both upon premant and dedtt. 12. Yina — merce ; the wine he has taken in exchange for his Syrian imports. Spices and perfumes were brought from India and Arabia to Syria, and thence to Rome. — Leves malvae. Light malUnos ; easy of digestion. So in Epist. 2, 58, gravi malvae salu- bres corpori. 17. Frni paratis, etc. The petition is twofold, viz. 1, et valido mihi et, precor, Integra cum mente, paratis frui ; 2, degere se- nectam, nee turpem iiec cithara carentem; the infinitives depend upon dones. ODE XXXII. In this little ode, written, as appears from the first word, at the request of some friend, the poet seems to illustrate his own office as a poet, the character of his poetry, and the delight which it afforded himself; it was his to illustrate, in his native tongue, the lyric measures of Greece ; like Alcaeus, who even in the midst of war, sang ever of Venus and Bacchus, he too was given only to the lighter and more sportive themes of song; and yoetry was the solace of all liis toils, and the companion of his daily life. 4. Barbite. Here, as in 0. i., 1, 34 (where see note), Horace pur- posely uses a word of Greek origin. By its contrast with the word La- tinum, the meaning of the poet is more distinctly expressed. 5* Lcsbia cm. Alcaeus, who flourished about 600 b. c. Civi is dat. de- pending upon modulate, which is here used passively. 6. Ferox bello. Alcaeus took an active part in the struggles of his countrymen against the Athenians, and also against the tyrannical rulers of his na- tive land. — With ferox must be supplied in translation although, corres- ponding to tamen. Inter arma ; whether in the midst of arms ; the first sive is omitted. 7. Sive, etc. Or tchether he had fastened, etc. ; i. e. whether in the camp; or resting in some harbor, after a toilsome voyage. 10. Dli liaerentem. Haerere is generally construed with the abl. either alone or with in, but sometimes with the dat. Dillenb. gives the usage of Horace with this verb, as follows : with the dative, Sat. i., 10, 344 NOTES ON THE ODES. 49 ; with abl. and in, Sat. i., 3, 32 ; or the abl. alone, 0. i., 2, 9; Sat. ii., 8, 205. 15. Cunque. Means the same as quoque tempore, or quando- cunqite, and is to be joined with vocanti. See Z. § 128 ; also Freund's Lex., and Hand, Turs. 2, p. 174. ODE XXXIII. This ode is addressed to Albius Tibullus, the elegiac poet, whom Horace endeavors to console for the faithlessness of his Glycera. 1. Pins nimio. Dillenb. refers to other expressions which Horace uses to express what is excessive ; plus aequo. Sat. i., 3, 52 ; Epist. i., 2, 29 ; i., 18, 10; plus justo, 0. iii., 7, 24. 3. Cur. Used here in the sense of quod or propterea quod. So also it occurs with verbs expressive of anger (see Epist. i., 8, 9) and wonder, and with verbs of accusing. Comp, Hand, Turs. 2, p. 177 ; cited by Orelli. 5. Tenni fronte. With the ancient artists and poets, a narrow forehead was a mark of beauty. Thus Horace again in Epist. i., 7, 26, nigros angusta fronte capillos; and Martial, iv,, 41, 9, Frons brevis — sit. 7. Prius. Sooner. ODE XXXIV. Startled by the phenomenon of thunder in a cloudless sky, the poet recants the Epicu- rean doctrines he had once confessed (Sat. i., 5, 101), that the gods take no active concern in the a^airs of the world ; and he now avows a belief in their presence and superintend- ing providence. 2. Insanientls sapientiae* A mad philosophy ; literally an insane wis- dom, an oxymoron, common both in Latin and in Greek. 5. Diespi- ter. An old name for Jupiter ; Dies (old form of the genitive) pater. Varro, Ling, Lat. 5, 66, cited by Dillenb. 7. Per pnrnm tonantes. Such an event was naturally accounted a prodigy. Comp, Virg. Georg. 1, 487 *, Aen. 8, 527. 9. Bruta. Immovable. In O. iii., 4, 45, Horace has terram inertem. So Virg. Aen, 10, 102, terra immobilis ; and Sene- ca, Thyest, 1020, immota tellus. 10. Taenari. A promontory in La- conia, where there was a cave, through which, according to ancient tra- dition, was a descent to the infernal regions, Comp. Virg. Georg, 4, 467. li. Apiccm. The apex, properly a piece of olive-wood, worn by the flamines on the top of the head, came to be applied to the pileus, or priestly tiara (see Diet. Antiqq. p. 67), Here it means a crown. • 15, Stridore; rustling, i. e. of the wings, for Fortune was represented as winged. 16. Sastulit— posuisse. See n, O. i., 1, 4, on collegisse. BOOK I. ODE XXXV. 345 ODE XXXV. The poet invokes Fortune as an all-powerful goddess (1-4) ; whose favor aU solicit, whose frown all fear (5-16) ; who controls, however, the affairs of men, not by a blind caprice, but by sure and unchangeable laws (17-20) ; whom Hope and Fidelity ever at- tend and honor (21-23) ; he implores her to preserve Augustus in his distant expeditions, and to save the state from ruinous and detestable civil wars (29-end). It will be seen that it is not the Greek Tvxv whom the poet invokes ; a capricious, ar- bitrary deity, such as is described in the preceding ode, and in ode 29th of Book Third ; but the Fortuna of the ancient Italians, as she was conceived of and worshipped at Antium, Praeneste, and other Latin towns. The ode was probably written b. c. 27, the year in which Augustus ordered the Arabian expedition, referred to in introduction to ode 29th ; and in which, too, Augustus is said to have meditated an invasion of Britain. 1. Intinm. The capital of the Volsci, in Latium, where was a cele- brated temple of Fortuna ; its site was near the modern Porto d'Anzo. 2. Praesens. Used in the sense of potens, able. Dillenb, refers in illustration, to O. iii., 5, 2; Sat. ii., 3, 68; Epist. ii., 1, 134; also Cic. Tusc. i., 12, 28. 4. Funcribus. Abl. instead of in futiera; a singu- lar construction, of which we have only one other instance, in Ars. P. 226 ; perhaps used by the poet, on account of the resemblance in meaning to the verb niutare. 6t Ruris colounSt Ruris depends upon colonus, not, as some have it, upon dominam; its place is conclusive on this point. But colonus does not simply mean husbandman {agricola or rus- ticus), but one hired to cultivate the soil, a tenant. — Comp. 0. ii., 14, 12; Sat. ii., 2, 115 ; and see Diet. Antiqq., Praedium. 7. Bithyna. This word, in particular, was used, perhaps, on account of the commerce between Bithynia and Rome ; or because the ship was made of timber from Bithynia. 8. Carpathmm. See n. O. iv., 5, 9. 9. Profngi. Wandering ; in allusion to the nomadic habits of the Scythians. Comp. 0. iii., 24, 9. 14. Stantem colmnnam. Stans columna is meta-phor- ical^Dr a firm and secure government. The words neii populus, etc., il- lustrate what has gone before, showing the way in which the peace of the state may be invaded ; and the repetition of ad arma brings, as it were, to our ears the repeated shouts of a tumultuous assemblage of people. 17. Saeva ]Vecessitas.. All the objects which Horace here brings together in this description of Necessity, are emblematic of strength and firmness, and thus illustrate her invincible might. Herder very happily conjectured, that the poet's description was suggested by some painting or statue of Necessity, which was in the temple at Anti- um. 21. Te spes, etc. In describing Hope and Fidelity, as the never-failing companions of Fortune, the poet means to teach, that the unfortunate are not quite abandoned by Hope, nor by faithful friends, rare though they be. Albo panno; as an emblem of candor and inno- 15* 346 NOTES ON THE ODES. cence. 22. Abnegat, sc. 5^. This omission of the pronoun occurs also in prose, in the later Latin, 23* Matata veste. In allusion to the Roman habit of wearing soiled garments, as a token of mourning and distress. 28. Dolosi ; for dolosiores quam qui ferant^ too treacher- ous to bear, etc. Comp. with this stanza, the words of Moore : " The friends, who m our sunshine live, When winter comes, are flown, And he who has but tears to give, Must weep those tears alone." 29. In nltimos orMs Britannos. Virgil has a similar expression, Et penitus toto divisos orbe Britannos, Eel. 1, 67 ; and Tacitus, Agric. 30, Britannos terrarun ac Ubertatis extremos. According to Dio Cassius, Augustus entertained the design of invading Britain ; the design, how- ever, was never executed. 31. Examen. In reference to the levy- made for the invasion of Arabia Felix. See introduction to ode 29. 33. Eheu cicatrknm, etc. This is one of the many passages, in which Horace speaks with just indignation and horror of the bloody civil wars of the last years of the republic. Comp. 0. i., 2, 21, seqq. ; and O. ii., 1, 29, seqq. 35. Dura aetas. A hard-hearted generation. 39. Dif- fingas. The meaning of diffi,ngere is to make something different from what it was before— /or^-e a^iew. It is a word rarely used. The order of translation is thus : diffingas retusum ferrum in, etc. ODE XXXVI. A convivial ode, in honor of the return of Plotius Numida from Spain, where he hao been serving, under Augustus, in a war against the Cantabrians. He returned to Rome, A. IT. c. 730. 2. DeMto. Votive. 4. Hcsperia ; i: e. Spain, which was, to the Romans, the " Far West.'* 7. Lamiae. The same, who is referred to above, 0. 26. 8. Rege. Orelli and Dillenburger both refer this word to Lamia, as the leader, and the so-called king in the sports of school-days; appealing to Epist. i., 1, 59; pueri ludentes, Rex eris, aiunt; and Justinian, 1, 5, Cyrus rex inter ludentes sorte eleHus. Puer- tiae. By syncope for pueritiae. 9. Mutatae togae. The toga prae- texta for the toga virilis. See Diet. Antiqq. p. 987. 10. Crcssa uota. Cressa, i. e. alba, white, because chalk, creta, was brought from Cimolus, a small island near Crete. It was a custom of the Thracians, and per- haps also of the Greeks and Romans, to mark happy days by a white etone, and sad ones by a black one. Hence the proverbial expressions BOOK I. ODE xxxvn. 34t like the one in this line. Orelli refers to other illustrations, viz. Catul- lus, 107, 6, Olucem candidiore nota! Persius, 2, 1, Hunc, MacHne, diem numera meliore lapillo ; Plin. Epp. 6, 11, O diem laetum notandum viihi candidissimo calculo! 12. Morem in Salinm. Solium by contraction for Saliorum. The proper adjective is Saliaris, which occurs in the next ode. The Salii, from salio, were priests of Mars, twelve in num- ber, who once a year went through the city in procession, carrying the ancilia, and leaping, and dancing, and singing the praises of Mars. See Livy, B. 1, c. 20. 13. Multi meri. The genitive of quality; equiva- lent in translation, to bibacissima. 14. Threicia amystid«. AmijUis, &Ijlv(ttis, from aixvarl (a and fivai), without closing the lips, means the Thracian habit of draining a cup at a single draught ; and hence exces- sive drinking. Thus Anacreon's expression, ayLvari irlveiu. Comp. n. O. i.. 27, 2, in regard to the intemperate habits of the Thracians. 15. Rosae ; i. e. for garlands, which were worn by the Romans on festive occasions, generally on the head, and sometimes around the neck ; they were made of garden flowers, chiefly the rose, the violet, and the lily, twined with green leaves of ivy, or the myrtle, or of the apium. — See Becker's Gallus, Exc. 2, to Sc. 10 ; and compare below, O. 38, 2 ; O. ii., 3, 13. ODE XXXVII. This ode was written, A. u. c. 724, in the midst of the general exultation awakeiied at Rome by the intelligence of the capture of Alexandria, and the death of Cleopatra. The tonft of triumph over the fallen queen is tempered by a tribute of admiration to her lofty pride and resolute courage : which finally induced her to put an end to her life, rather than submit ^ the humiliation of being led in triumph by her conqueror. 1. JVunc est Ml)endiiiii. Probably an imitation of Alcaeus : Nw xp^ ne^va^u. 2. Saliaribus dapibns. See n. preceding ode, 1. 12. It is here to be said, in addition, that the Salii partook of a banquet, at the conclusion of their festival, which was proverbial for its magniflcence. 3. Pulvinar. On extraordinary occasions, when a public thanks- giving had been decreed, a banquet was held, called ledisternium, when the images of the gods were placed on couches (pulvinar), and tables and viands were put before them. 4. Tempus erat. The imper- fect implies that it was a thing, which not only ought now to be done, but ought to have been done long since. Osborne well translates : Long since was it time. 5. Antehac. Here a dissyllable. 9. Turpium morbo virornm ; " id est, qui turpi morbo illicitae libidinis laborabant, morbosorum spadonum." Orellius. 13. Yix una. Nearly the whole of Antony's fleet, consisting of three hundred ships, was destroyed ; but 348 NOTES ON THE ODES. Cleopatra escaped, at the beginning of the engagement, with a fleet of sixty ships. 14. Lymphatam. Maddened. Orelli and Liibker quote passages, two from Ovid, viz. Heroid. 4, 47, and Halieuticon, 49 ; and one from Lucan. 7, 186, which show that the Latin writers seem to have intimately connected the condition of persons called lymphatici with fear and terror. In this place, Horace seems to ascribe the terror and madness of Cleopatra to the influence of wine. 14. Mareotico. A sweet, light wine, produced on the borders of the Mareotis, in Egypt. 16. Al) Italia TOlantem. Ab Italia, hecsiuse iihsid been the hope of the infatuated Cleopatra, with the aid of Antony, to conquer and rule Italy. 20. Haemoniae. A poetical name for Thessaly, perhaps from Haemon, its ancient king. 21. Quae. See Z. ^ 368. 23. LatenteSj hidden, i. e. some distant, unknown shores. Reparare means strictly to gain something in exchange for what one loses ; here, some new, distant kingdom, for her own, for Egypt. 30. Libuniis. The Liburnae, also called Liburnicae (sc. naves), were vessels of war, made after a model invented by the Liburnian pirates. They were built sharp fore and aft, worked with oars as well as with sails, and had the mast amidship. They formed a part of the regular Roman navy, after the battle of Actium, where they were first used to great advantage. They were originally biremes, but afterwards of larger bulk. — See Diet. Antiqq. and Rich's Companion under Liburna. ODE XXXYIII. An ode, addressed in imitation of the Greek lyric poets, to the cupbearer at a feast. 1. Persicos. Here, as usual, this word is general ; and the poet re- fers to the proverbial luxury of eastern nations. The word apparatus occurs very rarely in poetry. 2. Nexae philyra Coronae. Chaplets were sometimes made of single rose-leaves, by fastening them to the philyra, a cord made of the bark of the linden-tree. Chaplets of this kind have been frequently found on monuments. See Becker's Gallus, Exc. 2, to Sc. 10. 5. AUabores. On this word see 0. i., 5, 8. It is here equivalent to lahorando addas, add with labor, take pains to add. Comp. in 0. ii., 7, 24, a similar use of the verb deproperare. 6. Se- dnlas. To be joined with allabores, the two being dependent upon curoy with the usual omission of ut. See A, & S. § 262, Rem. 4. BOOK II. ODE I. Addressed to Caius Asinius Pollio, a person of great abilities and virtues ; a man distinguished alike in the camp, and in the senate and the forum. He was consul, A. u. c. 714, and, in the following year, gained a triumph for his victory over the Parthini, a Dal- matic or Illyrian people. It was to him that Virgil addressed his Fourth Eclogue ; and in Eel. 8, 10, Virgil also bears witness to the excellence of his Tragedies : Sola Sophocleo tua carmina digna cothumo. He was now engaged in writing a history of the civil wars. Horace exhorts him to the execution of his task, though a delicate and perilous one ; he predicts, in glowing lan- guage, his success ; and closes the ode in indignant exclamations at the enormous mis- chief which these civil wars had occasioned. The ode was probably written in or about the year b. c. 28. 1. Ex Metcllo consnle ; a. u. c. 693, b. c, 60, when the first triumvirate was formed between JuUus Caesar, Porapey, and Crassus. L. Afranius was the colleague of Metellus. Ciyicum. Poetic for civilem. 4t Principnm amicitias. The two triumvirates. The second Avas formed B.C. 43, by Octavianus, Antony, and Lepidus. 7. Incedis per ignes, etc. The poet describes by this figure, the danger which Pollio incur- red in writing the history of scenes which so recently transpired, some of the actors in which were still living. 9. Mnsa — theatriSi Pollio was a tragic poet. See introduction. Horace urges him to forego the exercise of his favorite art, till the proposed history be finished. 10. Pnblicas res ordinaris. Ordinare, like a-vvrdTTeiv, in the sense of componere. When you have set in order the history of public affairs. 11. Grande— Cecropio— cothumo • Cecropio—Attico, as Cecrops was, ac- cording to legend, the earliest monarch of Athens. The cothurnus \vas a shoe worn by tragic actors, having a thick sole, which helped to increase the stature of the actors, and give them a more imposing appearance. Like our word buskin^ cothurnus is here used metaphorically for Tragedy. You shall resume, in the Cecropian buskin, your grand task. The epithet Attic, because it was at Athens that the Greek Tragedy reached its acme. 13. Insigne, etc. Here the poet recounts the praises of Pollio, as a forensic speaker, a statesman, and a general. See introduction. 17. Fancying the work already completed, Horace in this and the next three stanzas describes its lively and dramatic style, by which the events are brought directly to the eye and ear of the reader. Compare 3^0 NOTES ON THE ODES. note on O. i., 15, 9. 18. Perstringis. You stun. 23. Terrammi See Z. ^ 435. 24. Catonis. See n. 0. i., 12, 35. 25. Jnno et, etc. The name of Cato at once recalls Thapsus and Africa. Juno always befriended Africa and Carthage, and was opposed to the Romans. The poet, in the first two Jines of "this stanza, refers to the Punic wars, and the war with Jugnwtha ; in the last two, the civil wars, and especially to the battle of Thapsus. , The Africans, then defeated and subdued, are now avenged by the mad strifes of Roman against Roman, and the victims of the civil wars are offerings to the manes of Jugurtha. 27. Tellnre. Abl. depending upon cesserat. See A. & S. ^ 255, Rem. 3. - — 32. Hesperiae ; i. e. Italy, called Hesperia, in reference to Greece. Observe the contrast between this word and Medis, the Parthians, who lived in the distant East. 34. Dannlae. See note 0. i., 22, 14. Here equivalent to Latinae. 38. Ceae, etc. Again essay the to.sli of the Caean dirge. The allusion is to Simonides, the elegiac poet of Ceos, who flourished about 605 b. c. 39. Lionaeo ao.tro* Sorm Dionaean grot. Dione was the mother of Venus. ODE II. This ode is addressed to Caius Sallustius Crispus, the grandson of the historian, by whom he was adopted and left an heir to a large fortune. He was distinguished for his wisdom and liberality. The poet teaches in the ode, that wealth is truly valuable only as it is wisely used, and that, only in the judgment of the ignorant and vulgar, is it in itself the chief good of life ; that he alone is truly rich, who is superior to avarice, and he alone the true ruler, who yules his own spirit. 2. Abdito terris ; i. e. in the mines ; the allusion is not to money hid away in the ground. Lamnae; by syncope for laminae. 3. Xisi — usu. Dependent upon inimice. The sentiment is, you hold money in no estimation, if it is not wisely used. 5. Proenlcins. A Roman knight, brother of Terentia, the wife of Maecenas, distinguished for his affection for his brothers, with whom, after they had lost their patri- mony, he generously shared his own. ACTO. Poetic for ad aevum. 6. Animl. A poetic construction, in imitation of the Greek. The prose construction would be propter animum. > 7. Metnente soM, A bold idiomatic expression, which it is scarcely possible to translate. It is equivalent to metuente ne solvatur, fearing lest it grow feeble, which means, that it Tiever grows feeble; the never-drooping wing. " Compare O. iii., 11, 10, metuitque tangi=ta,ngi se non patitur; 0. iii., 19, 16, metu- ens tangere; 0. iv., 5, 20, culpari rnetuit fides,— nemo est, qui earn vio* BOOK n. ODE in. 351 lare velit; Epist. i., 16, 60, metiiens audiri. Virgil, Georg. 1, 246, Arctoa metuentes aequore tingi; from Ai'atus, 46, lipKToi Kvaviov TTe(pv\ayfji.4vai wKeawro. "—Orelli. 9. Domando spiritum. Compare Proverbs, xvi,, 32 (quoted by Girdlestone), " He that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his spirit, than he that taketh a city." 11. Uterque Poeniis ; i. e. the Carthaginians, the inhabitants of Carthage in Africa, and the Spanish Carthaginians, who lived in Carthago Nova (the modern Carthagena), and farther south along the coast of Spain. ] 3. Indiilgens sibi, for indulgendo ; by self-indulgence. 17, Cyri solio. See n. O. i., 2, 22 ; and in respect to Phraates, see introduction to 0. i., 26. ODE III. The poet illustrates the inevitable necessity of death, as the common lot of all, and teaches the wisdom of equanimity under all circumstances, without being elated by pros- perity, or cast down by adversity. 2. Non secns, as well as. 8. Interiorc nota Falernl. Nota means the mark, brand, on the amphora, giving the age of the wine. Interior, inxer, referring strictly to the place of the amphorae, is here transferred to nota ; and the two words together signify the older wine, as that would of course be in the inner part of the cellar, farthest from the door. The whole may be translated, with old Falernian. 9. I give the reading quo, as an interrogative, and also 1, 11 quid obliquo, from Orelli, in accordance with the authority of the best MSS. Orelli and Dillen- burger both follow Regel in explaining quo and quid as meaning in quern usum, to what end ? The force of the question is, to what end are these, if we do not use them 1 14. Flores. See note 0. i., 36, 15. 15. Sorornm. The three Parcae, Fates : Clotho, who held the distaff, La- chesis, who spun the thread of life, and Atropos, who cut it off. 17. Saltilins. Abl. ; see note above, ii., 1, 27. 23. Sub divo moreris. A poetic expression for vivere ; abide under the light of heaven, sojourn on earth. Comp. Cic. de Senec. 23, commorandi natura deversorium no- bis, non habitandi locum dedit. 26. Frna. A later fiction than that of the Parcae jus*l. referred to. The lots of all perpetually revolve in the urn of Necessity, and the falling out of each one's lot determines the limit of his life. 28. Cymbae. Of Charon, the ferryman of the Styx. Cymbae is a poetic dative for in cymbam. 352 NOTES ON THE ODES. ODE IV. The poet rallies some friend of his, on his passion for a female slave. He reminda him of the fortune of Achilles and Ajax and Agamemnon, and ironically insinuates that his slave, too, with such charms and such traits of character, may turn out to be a person of quality, and even of royal birth. , 2. Xantliia. The poet purposely makes use of a Greek name. Prius. Before you. 3. Briseis. In the first book of the Iliad, Ho- mer relates the love of Achilles for Briseis, and his mingled grief and anger, when she was carried away by the order of Agamemnon. She had been taken captive at the fall of LyrnesSus, and became the prize of Achilles. 6. Tecmessae. The daughter of Teuthras, the king of Phrygia, taken captive by Ajax ; referred to in Sophocles's Ajax, 210. 8t YirginCt On the abl. see note, 0, iii., 9, 5. Cassandra, who on the division of the spoils at Troy, fell to the share of Agamemnon, Avho carried her with him to Mycenae. She had been ravished by Ajax, the son of Oileus.— Horn. Od. 11, 420. 10. Thessalo. Thessalians for Greeks, because Achilles and Neoptolemus were from Thessaly, without whom Hector had not been slain, nor Troy taken, Ademptns Hector, The removal of Hector. 11, Leviora toUi, Easier to take; for ad tollendum. 13. JVescias an. Equivalent to fortasse; see Z. ^ 354, 721. 22. Integer, Unprejudiced ,- free from ^3iSsion. 23. Octa- vnm — lustrum ; i. e. in his fortieth year ; a poetic, beautiful turn of ex- pression for this idea ; is hastening to close its eighth lustrum. Every five years, at the completion of the census, it was customary to offer a sacrifice, lustrum (from luo), for the whole people ; the expression for this was condere lustrum. Hence the period itself was called a lustrum. Horace prefers here to use claudere, but yet we find condere in poetry ; thus Orelli cites condere diem, Horace, 0. iv., 5, 29; condere soles, Virg. Eel. 9, 52 ; and condere secla, Lucretius, 3, 1104. ODE Y. • Apparently addressed to some friend, on his passion for a girl not yet marriageable. 1. Subacta. The metaphor from a heifer ; more common in ancient than in modern literature. 11. Auetumnus. The order is thus. Auctumnus varius distinguet purpureo colore racemos lividos. Varius, changing; distinguet, will tiiige. 14. Dempserit — annos. Compare the expression, Ars. P, 175, anni venientes—recedeyites. 17. Dilecta, BOOK n. ODE VI. 353 etc. I give the colon after maritum, from Orelli ; the meaning is, then will she be so loved, as, etc. " Then loved she'll be, as loved was ne'er The Chloris, or coy Pholoe : So radiant with her shoulders fair, As shines along the midnight sea The silvery moon — ." H. G. Robinson's Odes of Horace. London : 1846. 24. Ambigno Tulta; i. e. whether a boy or girl. "Boyish-girlish face.'' Robinson. ODE VI. This ode was addressed to Titus Septimius ; and it expresses the poet'* fond attach- ment to Tibur and Tarentum. The allusion in the second line seems to fix the date of the ode to a. v. c. 729 or 730. In 725, the Cantabri were conquered, in 728, they endeavored to throw off the Roman yoke, and they were not completely subdued until the year 734. 1. Aditnre. Ready to go. 2. Cantabrum. A people of Spain, See introduction. Gades was at the extremity of Europe ; the Canta- bri were a very fierce tribe, who lived in Spain ; and the Syrtes were proverbially dangerous for navigation ; thus the poet presents a three- fold illustration of the ready friendship of Septimius. 5. Argeo. See note, 0. i., 7, 13. 6. Senectae.. Dative case. 7. The genitives, as very ofteij in Horace, in imitation of the Greek, See A. & S. ^ 213, R. 2; and Z. ^437, Note 1. 9. Iiiiqiiae. Cruel. 10. PeUitis. The sheep of Tarentum were covered with skins, to protect their wool, which was of very fine quality, from injury. Hence Ovid says sportive- ly of the earlier times : Ibat ovis lana corpus amicta sua. 10. Galaesi. A river in Calabria, not far from Tarentum, now Ga- ieso. 11. Regnata — Fhalanto. Begnata used passively, as is not unfrequently the case with intransitive verbs, among the poets. — Taren- tum was settled by a colony from Lacedaemon, sent out under Phalan- tus. 14. Ridet. A beautiful figurative use of this word ; in the same way as the Greek ye\av also occurs. Non — decednnt. Yields not to Hymettus. Decedere properly of one who yields a place of honor to another. The honey of Hymettus in Attica, was in great repute. So also the olive of Venafrum, in Campania. 16. Venafro. Poetic da- tive for cum and the abl. See note, O. i., 1, 15. 18. Anion. The name 354 NOTES ON THE ODES. of a hill in Calabria. So Dillenb., who appeals to the Scholiasts, and to Scrvius, on Virg. 3, 653. It is here called amicus Baccho, from its fruitful vineyards. 19. Mnimnm — invidet. Observe the variety, and yet selectness of these expressions, all for essentially the same idea: no7i decedunt — certat — minimum invidet. 22. Arces* Hills; probably in allusion to Anion. ODE YII. The poet welcomes back to Rome Pompeius Varus, his old friend and comrade in arms. After the battle of Philippi, in which Horace and Pompeius had fought together in the army of Brutus and Cassius, the latter, parting with his friend, who came to Rome, followed the fortunes of Sextus Pompeius, and afterwards of Antony ; and was now at length, through the forbearance of Augustus, permitted to return to Rome, and to resume the full exercj^e of his rights and immunities as a Roman citizen. The ode was probably written about a. u. c. 724. 1. Tempns in nltimnm. To the utmost peril. 2. Brnto duce. See introduction; also life of Horace, 3* Redonavit. Has given tliee back. Orelli says, equivalent to reddidit, restored, though so used only by Horace. Qniritem. With your full rights as a citizen. See Diet. Antiqq. on the Jus Quiritium, p. 561. The singular of this word occurs only in poetry. 5. Prime ; first ; in the sense of praecipuus, prima- rizis, and with no reference to time. 6. Diem fregi *, broken the day ; i. e. shortened the day, which otherwise would have gone tediously and heavily. Osborne well translates, whiled away a long day. 8. Malebatliro— Syrio. The malobathrum was an unguent brought from India through Sy^ia. Comp. note, 0. i., 31, 12. 9. Tecum PWlippos, etc. Those critics quite fail to take the tone and sense of this passage, who fancy they find in it evidence of the poet's cowardice, or any thing discreditable to him. It is a frank confession of the defeat of Brutus and Cassius, and of his own hasty retreat along with the rest of the army ; uttered too by the poet "with something of a pleasant irony, in allusion perhaps to his brother poets Anacreon and Archilochus, who had gone through with a similar experience on the battle-field. The two engagements, known in history as the Battle of Philippi, occurred B. c. 42, and ended in the victory of Antony and Octavianus, and the downfall of the cause of the republican party. — See Life of Horac* 11. Cum fracta, etc. Horace thus describes the retreat as inevita- ble. The utmost valor could do no more, the boldest and best had al- ready fallen, and on their faces, as they lay on the ground, still lingered an angry and menacing expression. Tetigere solum mento is like our expression bite the dust. 13. Sed me, etc. In this stanza, the poet BOOK n. ODE vm. 355 contrasts in figurative language, the different fortunes of himself and his friend, after the battle of Philippi.— See introduction. Mercuri- ns. Homer frequently attributes escape from imminent peril to the im- mediate agency of some favoring deity. Thus Paris, in II. 5, 23, was caught away by Venus in a cloud. See also, II. 5, 343 ; 3, 380 ; 20, 325. Mercury, as weU as Apollo, was the tutelary deity of poets. Hence the expression of Horace, 0. ii., 17, 29, viri Mercuriales. 15. Rcsoi'bens. The figure seems that of a shipwrecked person, just reaching the shore, and then borne back again to the sea by the receding waves. 17. Obligatam* Due through your vaio. 19. Lauru. Horace uses the second decl. abl. in 0. iii., 30, 16. See Z. ^ 97. 22. Ciboria. Cups, so called from their resemblance in shape to the cibormm, or pod of the Egyptian bean ; tall and very large, and narrow below, and broad at the top. 23. ConcMs. Vessels of perfume for the hair, made in the form of shells. 24. Depropcrare. Poetically for propere contezere. Dillenb. compares 0. iii., 24, 62; Epod. 12, 22 ; Epist. i., 3, 28. Co- ronas. See above, 0. i., 36, 15. 25. Venus. This name was given to the highest throw of the dice. For dice, the Romans used three tesserae, with six sides, marked like modern dice, and four tali, with four sides, and marked 1, 6, 3, 4; the Venus was thrown, when the tes- serae came out with three sixes, and the tali with each a different num- ber ; the worst throw, called canis, was three aces with the tesserae, and four with the tali. The tali they used in choosing the master of a feast. 2T.Edonis. See n. 0. i., 18, 9. ODE VIII. Addressed to Barine, against whom the poet inveighs, with inimitable grace and hu- mor, at once for her faithlessness and her beauty. 1. Juris pejerati. Perjury. 2. Nocuisset. In allusion to the prevalent belief, that the gods punished the perjured with severe bodily Inflictions, such for instance as those the poet mentions in the next line. 5. Crederem. Because then he might hope that she would keep her faith, if punishment had ever followed its violation. Orelli and DiUenburger compare Ovid, Amor, iii., 3, 1 : Esse deos, i, crede ; fidem jurata fefellit, Et facies illi, quae fuit ante, manet ; which is precisely the same complaint, that Horace makes in the case of Barine, She too was faithless with entire impunity, nay, was even all the more fascinating for her faithlessness. 9. Expedit, etc. What- 85 6 NOTES ON THE ODES. ever the form of perjury, whether you have sworn by the ashes of your mother — by the stars — by the gods themselves, it is ever ahke to your own advantage. An oath by the ashes of a deceased relative was not unusual, Dillenb. quotes Cic. pro Quinctio, 31 ; obsecravit per fratris sui mortui cinerem ; and Tibullus, ii., 6, 29 ; per immatura tuae precor ossa sororis. 11. Gelidcaqne, etc. A beautiful expression for immor- tality. 13. Ridet hoc. So Tibullus, iii., 6, 49 ; Perjuria ridet amantum Jupiter. whom Shakspeare has imitated in Romeo and Juliet (as quoted by Os- borne) ; " at lovers' perjuries, They say, Jove langhs."— Act 2, sc. 2. 14. Simplices. Artless. 31. Jnvencis. A metaphor not unusu- al with the Latin poets, foreign as it is to modern literature, and to all our ideas of taste and propriety. 24. Anra* From the use of ju- vencis above, there certainly seems some reason in the opinion of Orelli and Dillenburger, who assign to this word the same meaning as in Virg. Georg. 3, 250 : Nonne vides, ut tota tremor pertentet equorum Corpora, si tantum notas odor attulit auras ? But how much more agreeable, and*no less accordant with Latin usage, to explain it, as in Virgil's expression (Aeneid, 6, 204) auri aura, where aura, means lustre ; here we may thus translate thine attractive air ODE IX. C. Valgius Rufus, to whom this ode is addressed, was one of the most eminent literary men of his time, and particularly distinguished as a rhetorician and an epic and elegiac poet. Tibullus says of him, in iv., 1, 180 : Valgius, aeterno propior non alter Homero. In this ode, Horace seeks to console Valgius for the recent loss of his beloved Mystes ; to call him away from the indulgence of ceaseless sorrow, and to engage his muse again in cheerful themes ; and to this end he sets before him illustrations drawn from nature, and from ancient song. 1. Nubibus. Abl. without any preposition, as very frequently in poetry. 3. Inaeqnales. Varying; i. e. with more or less force. 6. Menses per omnes. Observe the variety of expression— ?io?i se'm,per~ aut usque^ and here nee menses per omnes. 8. "Viduantur. A poetio BOOK n. ODE X. 35T expression. In prose spoliantur. 10. Vespero, etc. Here too it is the same idea of ever, as this description of Venus as Lucifer, and Ves- perus, as the morning and the evening star, is equivalent to morning and evening, day and night. Strictly, it is true, not the morning and evening of the self-same day, as it is of course at different periods of the year that Venus rises before' and rises after the sun. We must understand it as a poetical, not a scientific expression. 13. Ter aevo functus. In imitation of Homer, II. 1, 250, who describes Nestor as having sur- vived two generations, and now ruling over a third. The expression, both in the Greek and in the Latin, seems to be used simply for a long life ; but the words y^v^d, aevum, are variously interpreted to mean pe- riods of 30 and of 100 years. — — 18. Querelarum. In imitation of the Greek. See A. & S. ^ 220, 1, The regular Latin construction is either querelas or querelis. 21. Rigidnm. Ice-bound. 22. Volvere ; this word, and also below, equUare, depend upon Cantemus, and are in the same construction as tropaea and Niphatem ; as if it had been written volventem and equitantes. Compare, O. i., 2, 49, a similar construction with ames. ODE X. An ode, devoted to one of the poet's favorite themes, the virtue of moderation. Open- mg with a metaphor drav^n from the sea, he teaches Licinius that a middle condition of life, the "golden mean," is the happiest and most secure, and illustrates this truth by ex- amples from nature : and after showing how JuUy prepared is one who is content with Buch a condition for all the changeful vicissitudes of fortune, at length in the last verse, returning to the sentiment and to the figure with which he began, brings the ode to a most natural and graceful conclusion. L. Licinius Murena, called by adoption A. Terentius Varro Murena, was a brother of Proculeius, to whose fraternal generosity allusion was made in the second ode of this Book. 3. Nimium. To be joined with ^?-emew 16 3\-'2 NOTES ON THE ODES. early ages of the republic. "The state, not the individual," was the Roman sentiment and principle ; in advancing the public welfare, all private considerations were forgotten and kept out of sight. The word commune^ rh kolv6v, respublica, here for divltiae relpublicae, aerarium. 15. Metata. Used passively. Privatis. Dative ; for the use of private individuals. 16. Arcton. Porticoes for summer use, faced the north, and for winter, the south ; a natural arrangement in a mild climate. 17. Fortuitum cespitcm 5 the chance turf i. e. every where found, and consequently cheap, for the roofs of cottages. Another feature of the simpler life of earlier days. Comp, Virg. Eel. 1, 69, tuguri congestum cespite culmen. — But while the poet ascribes to leges this contrast be- tween public and private buildings, he must mean by the word the es- tablished usage of those primitive times, which was stronger than all statutes. ODE XYI. Repose all men seek for ; but they seek it, where it can never be found, out of them- selves. For not honors nor riches can get it, but humble desires, and a quiet soul (1-16). Why then seek elsewhere for peace, when it can dwell only within ourselves 1 For if in our own souls are care and a guilty conscience, these must go with us, wherever we go (17-2i). Be glad, then, in the joya of life, and temper its ills with a quiet smile ; for no- thing earthly is completely blest, nor may all enjoy the same, but each has a different, lot (25-end). Thus does the poet describe the fatal error of men in the pursuit of repose, and show where alone true repose is found. The ode is addressed to Pompeius Grosphus, a Sicilian knight, to whom Horace also alludes in Epist. i., 12, 22. 10. Lictor ; whose business it was to put away the crowd from before the way of the consul ; an admirable illustration here, for not the high- est honors may avail to put away care from the breast of man. 11. Laqneata tecta. Fretted ceilings. The panels (lacus, lacunar, laquear) in the ceilings of the Roman houses, especially of the dining-rooms, were variously ornamented with stucco work, and also inlaid with ivory, and gilding. These panels were made by the beams and rafters cross- ing each other at right angles.— See Becker's Gallus, Exc. 1, to Sc. 2. -13, Yivitnr parvo, sc. ei. He lives well upon a little. Parvo is in abl. The following relative cut belongs both to splendet and aufert. — By salinam and tenui mensa the poet indicates things at once simple and indispensable. 15. Cupido. Always with Horace of masculine gen- der.— See A. & S. ^ 59, 2 ; Z. <^ 75. 17. Quid— multa. Fortes may be translated as if it were for titer, vigorously, with all vigor ; hrevi aevo join with jaculamur. 18. Terras niutamus } sc. terra; in accordance BOOK n. ODE xvn. 363 with the construction explained in note, 0. i., 16, 25, Exchange our land for lands warmed by another sun. Patriae is the true reading, and of course must be joined with ezsul. 22. Turmas equitmn relinquit. The same striking figure occurs again in O. iii., 1, 37, post equitem sedet atr% cur a. 26. Lento \ quiet; the smile of one who is unmoved by the ills of life. 29. Abstulit, etc. Illustrations of the preceding sentiment, niMl est, etc. The career of Achilles was brilliant, but it was brief, clarum — cita mors ; Tithonus lived long, but his powers declined, longa senectus — minuit. 31. Et mihi, etc. In like manner to thee are given some things, to me others ; to thee riches, and abundant pos- sessions ; to me a small estate, with the poetic gift, 34. Observe the elision at the end of the line, hinnit{um') Apia. 36. Murice. From the murez, a shell-fish found on the coast of Gaetulia, was obtain- ed an extract for a fine purple dye. It was also found near TjTe, and near Taenarus, a promontory on the coast of Laconia ; whence the Ty- rian and Laconian purple. The twice-dyed purple, Si^acpos, here refer- red to, was very valuable and expensive, and was chiefly used for the lacerna, an open dress-mantle, 38. Tenuem ; fine; ^'- subtilem et ingeniosum.'" Dillenb. 39. Jfon mendax ; i. e. verax, tenax veri, unernng. ODE XYIL Pliny relates (N. H. 7, 52), that Maecenas suffered from continual fever, and that for three years before his death, he had not a moment's sleep. " Quibusdam perpetua febria est. sicut C. Maecenati. Eidem triennio suprett.o nullo horae momento contigit somnus." In this heautiful ode, Horace seeks to sootlie the distress of his noble friend, and to check his anxious complaints. In the language of faithful friendship, he declares that he will not survive him ; that they shall be one in leath, as they have been in life : he seeks to cheer his spirit, by assuring him, that to both of them is yet destined continuance of life ; and to this end reminds him of the similar experience which they had each had of the divine interposition, when in circumstances o^imminent peril 4. Grande decns. Comp. 0. !., 1, 2. 5. Partem animae. Comp. 0. i., 3, 8, where occurs a similar expression of endearment, 6. Al- tera, sc. pars; the other half. 7. IVec earns aeqne ; i. e. atque prius. Neiiher as dear as before. 10. Dixi sacranientum. In allusion to the oath taken by the Roman soldiers to be faithful to their commander, even to death ; for which dicere sacramentum was the regular expression. 12. Carpere iter. A poetic expression ; the journey (so OreUi ex- plains) is done gradually, each step taking something from the whole. Corap. Sat. i., 5, 94. — The repetition, so forcible, in ibimus, ibimus, must be preserved in translation. — This singular language was well nigh lit- 364 NOTES ON THE ODES. erally verified, for Maecenas and Horace died in the same month ; in the year of Rome 746 ; b. c. 8.— See Life of Horace. 13. Chimaeram. A fire-breathing monster, at once goat, lion, and dragon. Gyas, with Bri- areus and Cottus, sons of Earth, having each a hundred hands, and fifty heads. These, with other monsters, Scylla. and Gorgons, and Hydras, Virgil describes in the passage, Aen. 6, 285-290, as guarding the gates of the lower world ; a passage which Milton imitated in the expression, " Gorgons, and Hydras, and Chimaeras dire." Paradise Lost, 2, 628. 17. Sen Libra, etc. Astrology Horace repudiates in 0. i., 11 ; and this language is not inconsistent with that ode ; for here he says, that v^hatever be his natal star, whether one or another, it is certainly the same as that of Maecenas ; that whatever Astrology may teach, his des- tinies are linked indissolubly with those of his patron and friend. 22. Impio Saturno. Malignant Saturn ; as Saturn was so regarded in As- trology. ^3. Refalgens. ^^ Gleaming with an opposite influence. Tech- nically; in opposition." Girdlestone and Osborne. 26. Laetnm, etc. Made the theatre thrice ring with sounds of joy; the applause in the the- atre, alluded to in 0. i., 20, on the appearance of Maecenas, after a dan- gerous illness. 28. Sustnlerat. For sustulisset. The indicative is more animated. So in English, had taken away. See A. & S. ^ 259. R. 4; Z. ^ 519, b. 29. Mereurialium. Comp. n. O. ii., 7, 13. ODE XVIII. An ode, which beautifully sets forth some of the poet's favorite sentiments. With an honest heart and a poet's soul within him, he covets none of the gifts of fortune, content with the humble domain of his Sabine farm ; he leads a wiser and happier life than the avaricious rich, who are ever hasting to increase their stores, unmindful how soon all must be given up, and they, with the poor and the oppressed, share in death the common lot of mortals. 2. Lacunar. See n. 0. ii., 1^, 11. 3. Trabes Hymettiae. Beams of Hymettian marble ; i.e. the architrave of the column was of the marble of Hymettus, a mountain in Attica. Of the white marbles, the Hymettian ranked after the Parian, the Pentelican, and the Italian mar- ble of Luna, now the Carrara. 4. Colnmnas—Africa ; i. e, columns of Numidian marble, one of the variegated marbles ; the Italians now call it giallo antico, as it is of a golden-yellow color. Other variegated marbles were the Phrygian, Mygdonian, or Synnadic, which had red spots and veins ; the Laconian or Taenarian, the modern verde antico, green ; and the Carystian, which had green spots and veins. 5. At- tali. See 0. i., 1, 12. Ignotus, in allusion to the unexpected bequest of his wealth to the Roman people. There seems to be something of BOOK n. ODE xvni. 365 irony in the poet's words. 7. Laconicas* See note, O. ii., 16, 36. 8. Trahnnt— purpuras. Spin the purple ; purpuras ; i, e. lanas pur- pxira Lindas ; trahere is used, though the usual verb for spinning is de- ducere. Honcstae in the sense of noMles, because not of the lowest rank; of high degree. 10. Benigna Yena. Abundant ; may be translated, a kindly vein. On the whole expression, comp. 0. i., 17, 13. 14. Sa- binis, sc. praediis. The poet's Sabine farm. — See Life of Horace. 15. Truditur dies die, etc. Beautiful poetic language for the rapid suc- cession of days and months. I give Robinson's translation, venturing to change a single word, in translating pergunt ; Day treads upon the heel of day, •• And new moons haste to wane away. With this passage compare Epod. 17, 25, Urget diem nox, ct dies noctem. 20. Baiis. A to-wTi on the coast of Campania, and the great watering- place of the Romans, in the time of Horace. " Situated within a little winding recess of the most enchanting bay of the Mediterranean, under a delicious southern sky, in the midst of all the consecrated scenery of Virgil's muse, its seas ever calm and unrufiied, and its soil rich in heal- ing springs, it far surpassed in its means of health and pleasure, all the resorts of antiquity." — Bibliotheca Sacra, for 1846, p. 234. 21. Sum- movere litora. To push out tlie shore. The Romans built their villas on moles, piers, projecting into the sea. The shore of Baiae, in the Bay of Naples, is lined with ruins of these villas ; and in fine weather, they may be seen under the water. Indeed, along the whole shore, and on the adjacent hill-sides, lie thickly strewn and fast imbedded in the earth, the ruins of temples, and villas, and baths. Comp. 0. iii., 1, 36 ; iii., 24, 3. 22. Parum locuples. Not rich enough. Dillenb. says con- cisely and and truly, Eo hixuriae pervenerant Romani, ut in terra navi- gare, in marl habitare vellent. 23. Quid, quod. Nay even. See Z. ^ 769. 25. Limites — salis. The Roman laws were explicit on such violation of right ; patronus si clienti fraudem fecerit, sacer esto ; (from the twelve Tables.) 26. Pellitur. On the number, see note, O. ii., 13, 38. 27. Ferens deos. A picture of poor clients, forcibly ejected from their homes by their avaricious lord, and robbed of every thing save their household gods and wretched children, carrying these with them, prompted by piety and natural affection. 30. Fine destinata. To be joined together, as the Avhole line is equivalent to fine, quam ra- pax Orcus destinavit. Finis occurs as a feminine noun also in Epod. 17, 36; and in Virg. Aen. 2, 554; Livy, 22, 57; and Cic. Leg. 2, 22. 32. Aequa, etc. Comp. the passage with O. i., 4, 13. 36. Hie. Or- cus, not Charon. 38. Levare, depending upon vocatus, and equiva- lent to ut level. 40. Vocatns — audit. Said per brachylogiam, because 366 NOTES ON THE ODES. death comes, whether called or uncalled. May be translated, called or uncalled, conies to relieve, etc. ODE XIX. A Bacchic hymn, after the styje of the Greek dithyrambs. Wandering in the woods, far from the dwellings of men, the poet comes m sight of Bacchus, and all his throng of Nymphs and Satyrs. Seized with mingled joy and horror, full of the inspiring god. he breaks forth in song, and hurrying on with all the ardor of enthusiasm, celebrates Bacchus as all-powerful, all-conquering, the lord of creation ; whom the earth, the sea, all nature obeys ; to whom men are subject, and the giants, and the monsters of Orcus, all are brought low. 1. Itt remotis rupibus. Bacchus was always represented as fleeing the abodes of men, and dwelling in the woods. Hence Horace says, Epist. ii., 2, 78, rite cliens Bacchi somno gaudentis et umbra. Carmi- na ; the dithyrambic songs, belonging to Bacchic worship. 4. Cap- ripedmn. Goat-footed. The Satyrs and Fauns were represented in poetry and art, as partly man, partly brute, having a buck's tail, goat's feet, and erect, pointed ears. Similar creatures, also in Bacchus's train, were the Panes and the Sileni. 5. Evoe. Two syllables. The Bac- chic cry Euot, Hail ! To this ode Juvenal refers, in Sat. 7, 62, Satur est, quum dicib Horatius, Evoe. Trepidat metnt So Virgil says of Aene- as, at the sight of Mercury, obmutuit amens Arrectaeque horrore comae et vox faucibus haesit. Aen. 4, 279. 8. Thyrso. The thyrsus, the em- blem of the power of Bacchus, was a spear, twined with leaves of ivy, and the vine, carried in the Bacchanalian procession. 9. PerYicaces ThyiadaSt Thyiadas, ^vidScs, from ^veiu, Pervicaces, restless ; in reference to the leaping and dancing, and the frantic movements of the Baccha- nalians. 10. Viniqae, etc. Whatever was struck by the thyrsus at once poured forth wine, milk, honey ; all emblematic of the fruitfulness of the earth. 13. Conjngis. Ariadne, daughter of Minos; aban- doned by Theseus, and afterwards espoused by Bacchus ; the story was that Bacchus gave her a golden crown, which after her death was trans- ferred to the heavens, to shine there as the Corona Borealis. Thus Ovid, Her. 6, 115 ; Bacchi conjux redimita corona, Praeradiat stellis sig- na mi7iora suis. 14. Penthei. Pentheus, the king of Thebes, put to death by Bacchus, for refusing to honor his divinity and his worship. 16. Lycurgi. The king of the Edonians, driven mad by Bacchus. The fables about him are various. 20. Bistonidum. Thracian wo- men ; the Bistones lived near the lacus Bistonis. Sometimes the Bac- chae are represented as thus binding their hair themselves ; and some- times as carrying a serpent in each hand. 22. Gigaatmn. The story BOOK II. ODE XX. 36V was, that after a long contest of the Gods with the Giants, the latter were conquered on the plains of Phlegra by Bacchus and Hercules. 23. Rhoctnm. One of the giant band, repulsed by Bacchus, who as- sumed the form of a lion. 28. Medinsque belli, for bdUqice viedius. Suited alike for peace and for war. Comp. Epist. i., 18, 9. — Idem is used in a manner similar to that in O. ii., 10, 16, where see note. 30. Cornn. With the ancients, always an emblem of strength, Atterens ; wagging.— Robia^on 32. Tetigitqne crura ; for cruraque let git, as above, line 28. ODE XX. The swan is, in ancient literature, a favorite metaphor for a poet. It was the sacred bird of Apollo ; to this Cicero alludes in his Tusculan Disputations, 1, 73, Cycni non sine causa Apollini dicati sunt. Anacreon was called, in an epitaph, the Teian swan : 6 Trj'ios iv^dSe kijkvos euSet. In like manner Horace calls Pindar the Dircaean swan, in the Second Ode of the Fourth Book ; and Virgil says, when promising Varus the praises of the poets. Eclogue 9, 29; Cantantes sublime ferent ad sidera cycni. In the present ode, Horace avails himself, for his own honor, of this favorite metaphor of antiquity. Under the image of a swan, soaring on high, and visiting in its flight the re- motest nations of the earth, he predicts the perpetuity and unlimited extent of his own poetic fame. 1. Pfoii nsitata. No common wing. Because he was the first Roma- nae Jldicer. lyrae, the first to introduce among his countrymen the lyric measures of Greece. Compare O. iii., 30,13. 2* Biformis ; i.e. changed into a swan, and still remaining a poet ; as Dillenb. and Orelli simply and naturally explain the word. Osborne adds illustrations of thf metaphor from Milton : " Above the Olympian hill I soar, Above the flight of Pegasean wing."— Par. Lost, 7. And again ; " Thee I revisit now with bolder wing Escaped the Stygian pool."— Par. Lost, 3. • 5. Pauperam. Comp. Sat. i., 6, 45, 46 ; and see Life of Horace. • 7. Dilecte Maecenas. In the diversity of opinion in respect to these words, we may say with Lambinus (Aldine ed. 1516), " fortasse conjunc- te sunt legenda, non, ut alii distinguunt, quern vocas dilecte; so above, O. i., 20, Care Maecenas." With this construction, vocare means ia in- 368 NOTES ON THE ODES. vlte, admit to one's society ; and for it Orelli and Dillenburger strenuously contend, appealing- in illustration ofvocare to 0. ii., 18, 10, me petit; and they reject the construction quern vocas Dilecte, Maecenas, though gram- matical (as Sat. ii., 6, 20; Epist. i., 7, 37; i., 16, 59), because the versi- fication is against it, and because Maecenas cannot without violence be separated from delecte. But, on the other hand, it must be confessed that the word vocare is used in an unusual sense. 8. Stygia — anda* Comp. note, 0. ii., 14, 9. 11. Superne. Used in same way in A. P. 4. 13. Daedaleo. The hiatus formed by o coming before odor is excused by the caesural pause that occurs here. Examples are also found in Ovid and Virgil, and in the poets generally. 14. Gementis. Roaring. The same word, in the sense of creak, is used above, 0. 1., 14, 6. Comp. Virg. Aen. 5, 806, gemerentque — amnes; and the word raucus in Horace, O. ii., 14, 14. 18. Marsae ; for Romanae^ as the Marsi were the bravest of the Italian people, and the strength of the Roman infantry. 20. Hiber Rbodanique potor. Potor is poetical for incola ; and, by the whole expression, the poet means the innabitants of Spain and Gaul, as civilized people, in contrast with the barbarous Col- chians, Dacians, and Gelonians. Nations now uncivilized will come to know and admire my poetry. Already in the time of Horace, books were in demand in Spain and Gaul. See Horace, Epist. i., 20, 13. 31. IVeniae. The dirges sung by the praeficae, women hired for the purpose at funerals. Horace alludes to the same thing in A. P. 431. — See Becker's Gallus, Exc. to Scene 12, for a description of Roman fune- rals. — Comp. with Horace in this verse, Ennius, quoted by Cicero in De Senectute, 20; and Tusc. 1, 15: Nemo me lacrymis decoret, neque funera fletu Yaxit. Cur 1 volito vivu' per ora virum. BOOK III. ODE I. Horace here dwells upon a theme often sung by hira, and of -wr jch he seems never to have grown weary ; to which the sixteenth and the eighteenth odes of Book Second are devoted, and many passages in other odes. He teaches in what true happiness consists— not in honors, nor in fame, nor in riches — in nothing outward, but alone in a contented spirit, in a mind well regulated, and free from all inordinate desires. On this head, Horace may be compared with Bums, in his " First Epistle tc Lavie :" " If happiness hae not her seat And centre in the breast. We may be wise or rich or great, But never can be blest : Nae treasures nor pleasures Could make us happy lang, The heart's aye the part aye, That makes us right or wrang." 1. Odi, etc. " This first stanza," as Dillenburger remarks, " is in- troductory," not merely to this ode, but "to the first six odes of this Book ;" as these all have a like moral complexion, and aim in common to recall the degenerate Romans to the simple manners of ancient times, and to the cultivation of those virtues, which are necessary to private and public happiness. Hence the poet, seeking to exercise the high functions of a moral teacher, styles himself a 'priest of the Muses, sacerdos Musarum; and in these first two lines, borrows the expressions, wont to be uttered by the priests, when about to reveal the sacred mys- teries Profannm Tulgus. Comp. Virgil, Aen. 6, 258, Procul, o pro- cul, este profani ; and the Greek eKois, eKois eo-re ^4^7]Xoi. These words of Horace a-e often quoted as the expression of an aristocratic feeling ; but as used by himself they betray no such feeling, and have no such meaning. The profani, in the original sense of the word, are the unini- tiated, to whom the sacred mysteries have not been revealed ; and in the sense of Horace here, they are those who have not true wisdom, and care not for its teachings. 2. Favcte lingnis ; the formula oi the priests, by which a sacred silence was enforced; the Greek ey<^- /ti€?Te, The words of Virgil are similar, in Aen. 5, 71, Ore favete; and of Ovid, Fast. 1, 71, Linguis, animisque favete. 4. Virginibns pneris- que. The poet designed his lessons of wisdom chiefly for the Roman youth. These words have no reference to a chorus. 5t Greges. In 16* 370 NOTES ON THE ODES. imitation of the Homeric iroijxiv^s KaSiv. 8, Supercllio. Literally eyebrow, and here nod. So Virgil, Aen. 9, 106, Annuit, et totum miiu tremefccit Olympum. Both, in imitation of Homer, II. 1, 528, *H, Kot Kvavi-qaiv ctt txppvffi yevae Kpoviuv — jxeyav 5'eAeA.t|ej/ ''OKvfJLirov. 9» Est, ut. Like accidit ut, and the Greek co-tiv Uttus. 11. Campum. The Campus Martins, the place for the assembling of the comitia, and for the elections of consuls and other magistrates. 16. Urna. See note, 0. ii., 3, 26. 17. Cui. In allusion to the story of Damocles, so admirably told by Cicero, Tusc. 5, 21. See also Classical Diet. 19. Eliiborabniit. This verb is chosen, to express the pains with which the luxurious strive to overcome their loathing for food. 21. Somnns, etc. Seneca, de Provid. 3, alluding to Maecenas, says, somnus per sym- fhoniarum cantum ex longinquo lene resonantium quaeritur. Osborne aptly compares Shakspeare, Henry IV., Pt. ii., 3, 1 : " Why rather, sleep, liest thou in smoky cribs, Upon uneasy pallets stretching thee, And hushed with buzzing night-flies to thy slumber, Than in the perfum'd chambers of the great, Under the canopies of costly state, And luU'd with sounds of sweetest melody ?" 25. This line embodies the principal sentiment of the ode. In the form of a precept it is this : desidftra quod satis est. Comp. O. iii., 16, 42 ; Epist. i., 2, 46 ; i., 10, 44. 27. Arctnri. The stormy weather of autumn. The Arcturtis set Oct. 29, and the Hoedus rose Oct. 14. 30. Mendax, By a lively figure, the poet thus describes the unproduc- tive estate, one that disappoints the expectation of its owner. So also in Epist. i., 7, 87, spevi mentita seges. Arbore. The tree too (used here collectively), invested by the poet with life, alleges various excuses for its barrenness, blaming now the heat and now the cold. 33. Con- traeta. A happy allusion to the practice explained in note on 0. ii., 18, 21. 34. Frequens. 'For frequenter. 35. Caementa. Fvom.caede- re, broken stones, to fill up the spaces in constructing the moles. So 0. iii., 24, 3. 36. Terrae fastidiosns. Finely describing the irksome discontent of the luxurious lord, who has grown weary of the land^ and must needs live on the sea. Comp. as above 0. ii., 18, 22. 37. Timor, the fear of some accident, or of sudden death ; or somewhat else, that keeps him in perpetual anxiety. Minae. Perhaps of an uneasy conscience. 37. Scandnnt. Comp. 0. ii., 16, 21, and the in- troduction to that ode. 41. The poet turns now to himself, more content than ever with his own moderate desires and humble lot. Phrygins lapis. See n. 0. ii., 18, 4. 42. Clarior— usus. A bold po- etic expression for " purpureae, quibus utuntur, vestes clariores siderum splendore." Orelli. 44. Achacmeninm. From Achaemenes, a Per- BOOK in. ODE n. 371 sian king. The perfume was imported through Persia from either Arabia or India. 4T. Valle. For the abl. see n. 0. i„ 16, 25. ODE 11. The poet extols bravery (1-16), the dignity of virtue or true civil merit (17-24), and lastly good faith (25-end). 1. Amice. Advero; aequo animo, patiently ; like the Greek aya-n-Tj- tS>s (p^peiv. 2. Rol)UStTis. Has the force of a participle, Grmon ro- bust. Dillenb. refers to Epod. 1, 34; 16, 34; and Livy, 5, 2, where with consules dictatoresve we understand facti. 6. lUiim. With empha- sis. Such a youth as that. 6. Hosticis. Poetic for hostUibus ; like civicus, 0. ii., 1, 1. 7. Prospiciens. The image is drawn from some besieged city. The matron, like Helen at Troy (Iliad, 3, 154), or Anti- gone at Thebes (Eurip. Phoen. 88), gazes out from the walls on the bat- tle as it rages below, and trembles for the fate of a royal youth attached to her house. 9. Ne— lacessat. Follows suspiret, because both in that verb and in eheu is necessarily involved the notion of fearing. 11. Tactn. Join with as^er^m. 13. Duke et. The Roman youth, trained up by hard discipline, will be brave in battle, nor fear to die for his country. See a similar connection of thought in 0. iv., 9, 49-52. 16. Poplitibus. In Livy, 22, 48, the Numidians fiercely pursue the retreating Romans, and, by a refinement of cruelty, cut their ham-strings ; Homanoruvi — poplitcs caedentes. 17. Nescia. A straiiger to. Rcpul- sa is th? regular expression for the defeat of a candidate for civil oflice. 1 lie verse inculcates the lofty sentiment, that the man of true merit is indifferent to such a repulse, knowing that real worth is independent of popular favor. It is said that Cato played at ball in the Comitium, on the daj- when he lost his election. Sen. Ep. 104. 22. JVegata. That is, to men of ordinary character. 26. Cereris sacrum. To divulge the Eleusinian mysteries, which belonged to the worship of Ceres, was with the ancients the strongest possible illustration of bad faith. See Diet. Antiqq., Eleusinia. 29. Diespiter. See note, O. i., 34, 5. 30. Addidit. Used like the Greek aorist. See n. 0. i., 28, 20. 32. Claudo. Halting. A striking analogy in the sentiment of the verse to the teaching of revelation in Eccles. viii., 11 : " Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil." 372 NOTES ON THE ODES. ODE III. This is a genuine Roman ode. It sings the praises of inflexible firmness of purpcs* (constantia), a cardinal Roman virtue ; and utters the true national feeling touching the greatness of the Roman name and the perpetuity of the Roman state. On the mention of Romulus as an eminent example of this virtue, the poet is transported in imagination to the assembled council of the gods, and hears the words of Juno on the admission of Romulus to divine honors. True to her ancient hatred, the goddess queen insists that Troy shall be left to eternal desolation ; on this condition she consents to the deification of Romulus, and to the destiny of Rome as the ruler of the world. From this allusion to Troy, we may infer that the poet had in mind the rumored in- tention of Julius Caesar, recorded by Suetonius (Caes. 79), of transferring the seat o' government to ancient Ilium. 1. Tenacem propositi. Steadfast; like the prose expression ^opo«- tum tenere, as in Livy, 3, 51 ; but tenax is frequently used in the sense of obstinate. The connection of the epithet with justum makes its meaning evident. 2. Jnbentinm. Jubere is the regular expression with popidus, as jubere legem, jubere regem. Observe the use of the word with the ace. prava, and see A. & S. ^ 223, R. 2 (2), and Z. ^ 412. 3. Tyranni, Orelli mentions that the first eight lines of this ode were uttered by the celebrated Cornelius de Witte, when put to the rack. Compare the lines of Juvenal, 8, 80, seqq. : " Phalaris licet imperet, ut sis Falsus, et admoto dictet perjuria tauro, Summum crede nefas animam praeferre pudori, Et propter vitam vivendi perdere causas." 9. Arte. That is by constantia. In ars here, there is something of the force of the GreeA aperr], virtue, qicality of character. 11. Re- enmbens. The poet represents Augustus as already enjoying divine honors. So also in 0. iii., 5, 2 ; iv., 5, 32 ; Epist. ii., 1, 15. In the same manner Virgil speaks of Augustus in Eel. 1, 6; deiiS nobis haec otia fecit. Namque erit 'lie mihi semper deus. Coming from men like Horace and Virgil, such language is not to be summarily disposed of as nothing but servile adulation ; in perfect accordance with the ideas of the ancients, who exalted to the rank of gods men who were illustrious on earth, it is to be regarded as the language of poetic exaggeration, denoting the high respect and admiration of these poets for one, who, in the language of Buttman, " was, in his time, the most important personage in the world." 12. Pnrpnreo. Poetic, like roseo ore applied by Virgil, Aen. 2; 593, to Venus, and by Ovid, Met. 7, 705, to Aurora. This it were not necessary to observe, did not some, with a painful precision, explain the epithet by connecting it with the color of nectar. 14» Indocili. Un- tamed. 15. Qnirinas. As Livy relates the story, 1, 16, Romulus BOOK m. ODE in. 373 was carried up to heaven in a cloud during- a violent storm, and after- wards appeared to Proculus Julius, and left with him his last counsels to his people, in those memorable words, which may well be compared with the present ode, " Abi, nuntia Romanis, coelestes ita velle, ut mea Roma caput orbis terrarutn sit : proinde rem militarem colant. sciantque ei ita posieris tradant, nullas opes huvianas arviis Romanis resistere posset 19. Judex. In allusion to the story of the golden apple, which Paris adjudged, as the prize of beauty, to Venus, in preference to Juno and Minerva. See Class. Diet., Paris. Comp. Virgil, Aen. 1, 26 (also said of Juno) : " Manet alta mente repostum Judicium Paridis, spretaeque injuria formae." 22. Mercede. The story was, that Apollo and Neptune, by the orders of Jupiter, built for Laomedon the walls of Troy, and were by him defrauded of their wages. 23. Damnatiim. Given oxer. Con- nect with ex quo, which is equivalent to ex eo tempore quo ; given over — from that twie when, Qic. 24. Dnce. Laomedon.- 25. Adulterae. Genitive, depending upon hospes; not dative, as some explain it, in de- pendence upon splendet. 29. Dnctun. Protracted; equivalent to productum. 30. Grayes iras. See note above on judex. 31. Xe- potemr Romulus, the son of Mars and grandson of Juno. 33< Re- donabo. J will give ^lp — ajid forgive— for the sake of Mars. Redonare is here used in the sense of condonare ; but so used only by Horace, and by him only in this place. He uses the same word in another sense in O. ii., 7, 3, where see note. 37. Dnin. Provided. The goddess proceeds to mention the condition on which she consents to the univer- sal dominion of Rome. 40. Priami bnsto. In Virgil, Aen. 2, 557, Priam is slaughtered by Neoptolemus at the altar of Jupiter, and his mangled body, denied the rites of burial, is rudely flung out upon the shore. Horace speaks poetically of the place where he lay as his bus- turn; and describes this, and indeed the whole plain of Troy, as doomed by the haughty queen to utter desolation. 45. Late. Join with horrenda. 49. Irrepertum. Undiscovered; i. e. yet in the mine. 50. Spemere fortior. More resohde in despising ; as if it were in sper- Tvendo. The adjective has the force of a participle, and the clause ex- presses another condition; thus: if she is more resolute, etc. 53. Ob- stitit. Another instance of the perf. used as a Greek aorist. See note, O. i., ?.8, 20. 58. jVimiimi pii. With a too loyal spirit; the relation here is that of colony and mother-country. Puts expresses the feeling that springs from some natural relation ; to God, to our parents, our country, etc., and means p-luus, filial, loyal, etc. 61. Alite. Comp. mala avi, 0. i., 15, 5. 64. Conjnge me Jovis. So Virgil, Aen. 1, 46, 374 NOTES ON THE ODES. " Ast ego, quae divum incedo regina Jovisque Et soror ct conjux." 65. Ter. A favorite number with the ancient poets. So Virgil Georg. 1, 281-3 ; 4,384; Ovid, Met. 10, 452. 70. Pcryicax. Like frocax in 0. ii., 1, 37. The poet checks himself for essaying in \f^\Q measures such lofty themes. T2. Tennare. Poetic for extenuare: ODE IV. Horace, m this ode, celebrates his own good fortune as a favorite of the Muses, and, ascribing a similar fortune to Augustus, lauds the majesty of his person, and the wisdom and moderation of his government. Under the guardian care of the Muses the poet is protected in time of peril, and is always and every where secure (1-36). The same protection and security are enjoyed by Caesar, who loves to turn from the toils of war to refreshing converse with the Muses (37-40). The wisdom the Muses inspire— the wisdom of a cultivated and well ordered mind — is superior to mere brute force, and calmly triumphs over all its rude violence. The supremacy of such wisdom is illustrated by the victories of Jupiter over the Giants and Titans (41-80). Tn the illustrations drawn from the Titans and Giants, the poet probably designed to represent the wise and moderate rule of Augustus, and his victories over all his enemies. 6. AmaMlis insania. Pleasing frenzy. I7isania is the furor poeticus, iv^ov(ria(riJ.6s, the ^^ fine frenzy" of Shakspeare; under whose influence the poet already hears the Muse responding to his call, and is trans- ported to the sacred groves she loves to haunt. 9. Fabnlosae. Join with palumbes; and see n. 0. i., 22, 7. Horace seems to have had in mind similar stories that were told of other poets, Pindar, Stesichorus, Aeschylus, and Anacreon ; also of Plato. So too, Homer, Od. 12, 62. represents the doves bringing ambrosia to the infant Jupiter. Vnl- tuTff in Apnlo. The Mons Vultur, now Monte Vulture, was in Apulia, but its southern declivity stretched into Lucania, so that the poet might say extra linien Apuliae. Observe the variation in quantity here ; Apu- lo, Apuliae. There are many such instances in proper names. 14. IVidnm Acherontiae. Acherontia, now Acerenza ; so called from its po- sition, perched like a nest, high up on the Vultur. So Cicero : Ithacam illam in asperrimis saxulis tanquani nidulum affixam, de Orat. 1, 44. Lower down was Bantia, now Abbazia di Vanzo, and at the base of the hill was Forentum, now Forenza. All these towns were near Venusia, the poet's birth-place. — - 17. Ft— dorniircm. Dependent upon mirum, instead of the ace. with the infinitive. — Comp. Epode 16, 53 ; and see Z. ^ 623. 22, Sabinos. The Sabine hills; among which was the farm of the poet, where he so loved to dwell in the summer ; Praeneste, BOOK ni. ODE TV, 375 now Palestrina, a town 23 miles S. E. of Rome, whose high and cool situation made it a favorite summer resort of the Romans. For the situation of Tibur see 0. i., 7, 13 ; and of Baiae, 0. ii., 18, 20. Liquid doe seems here to refer to the air of Baiae ; clear. Juvenal has similar epithets, gelida Praeneste, Sat. 3, 190 ; proni Tiburis arce, id. 192. — : — 26. Philippis. See n. 0. ii., 7, 9. 27. Arbos. See introduction to O. ii., 13. 28. Palinurus. A promontory on the coast of Lucania, so named from the pilot of Aeneas, who was drowned there. Aen. 5, 835, seqq. ; 6, 338. It would seem from this mention of the place by- Horace, that he had himself at some time been in peril of shipwreck there, though he nowhere else refers to such an incident. 33. Bri- tannos. The same account of the ancient Britons is given by Tacitus, Ann. 14, 30, cruore captivo adolere aras et hominum Jibris consulere deosfas habebant {Britanni). And by Jerome (adv. Jovinian. 2, 201, Benedict.), Quid loqytar de ceteris nationibus, cwm ipse adolescentulus in Gallia vide- rim Atticotos gentem Britannicum humanis vesci carnibus. 34. Eqni- no sanguine. Virgil, Georg. 3, 461, mentions the same thing of the Ge- loni, Et lac concretum cum sanguine potat equina. The Concani were a Spanish tribe, who lived in Hispania Tarraconensis. The Geloni were a Sarmatian people, who lived north of the Danube. Thus Horace in this stanza refers to perils, to which one would be liable among barba- rous nations of the west, Britanni, Concani, and also of the east, Geloni, Scythae. 3T. Altum. Join with Caesarem; used like egregius, 0. i., 6,11. 38. AMidit. Put away. In allusion to the military colonies planted by Augustus. In this manner the services of veteran soldiers were rewarded with gifts of lands. The manuscript authority fluctu- ates between abdddit and addidit. I prefer the former, with Dillenbur- ger, because it is more poetical, and beautifully expresses the quiet and security which these veterans enjoyed after long and toilsome service Comp. Epist. i., 1, 5, latet abditus agro. 41. Consilinm. Must be read as a trisyllable. 42. Ft. Equivalent to qua ratione, how, and therefore fo "lowed by the subj. The construction of the ace. with inf would express merely the fact of something being done. 43. Tita- nas immanemqne tormam. Equivalent to Tltanum immanem turmam. 45. Inertem. See n. 0. i., 34, 9* The poet in this stanza finely describes the universal rule of Jove. Observe the three-fold contrast ; the land and the sea {terram inerteyri), (mare ventosum), — this world, and the lower world (urbes), (regnaque tristia), — gods and mortals (divos), (mortales turbas). 50. Brachiis. Join with fidens. The Homeric X^ip^(^<^i- TreTToi^oTes, II. 12, 135. 51. Tratres. The Giants Otus and Ephialtes. Comp. Virg. Georg. 1, 281, Ter sunt conati imponere Pelio Ossam. 52. Imposuisse. See n. 0. i., 1, 4. 53. Typhoeus. The Greek Tv(pa>4vs. Comp. Virg. Aen. 9, 713. MimasJ^ Described sometimes as a Centaur, sometimes as one of the Giants. So also Rhoe- 376 NOTES ON THE ODES. tus, mentioned in the next line. It was not the design of the poet to adhere, in alluding to these monsters, to any particular fables, but sim- ply to adduce them as •illustrations of brute force. — ■. — 5T. Palladis aegida. See note, O. i., 15, 10. Of the gods and goddesses on the side of Jupiter, the poet chooses to mention only Minerva, the goddess of wisdom, the eager Vulcan, and the ever-ready Apollo. The description of Apollo forms a charming contrast to the giants described in the pre- ceding verses. 61. CastaliaCi The famed fountain on Mount Par- nassus. 62. Lyciae. Patara in Lycia was a principal seat of the worship of Apollo. The god was said to pass the winter months at Pa- tara, and the summer on his native Delos. 63. Xatalem sylvam. Mt. Cynthus. See note, O. i., 21, 10. 65. Vis consili. This verse ex- presses the idea of the whole of the latter half of the ode : power, when controlled by wisdom, achieves the greatest results, while mere physical force sinks by its own weight. Then follow additional illus- trations. 69. Gyas. Mentioned in 0. ii., 17, 14, where see note. T3. Homer mentions the fate of the presumptuous huntsman Orion, in Od. 5, 124. T3. Injecta. The poets were fond of representing the Giants as buried under islands and mountains ; Otus under Crete, and Mimas under Prochyta ; Enceladus under Aetna, referred to below in 1. 76 ; and Typhoeus is described by Ovid as struggling under Aetna, Met. 5, 346 : Degravat Aetna caput, sub qua resupinus arenas Ejectat, flammamque fero vomit ore Typhoeus. 75. PerediU Perfect definite. Supply a^^Awc. 77. Tityi jecnr. Slain by Apollo for his offence against Latona. In the lower'regions a vulture perpetually preyed upon his liver. Comp. n. 0. ii., 14, 8. 78. Reliqnit* This reading is preferable on account of the preceding peredit. JVeqnitiae. Dative, depending upon additus^ as the word is used figuratively for the person himself Additus, set over, like imposi- tus. So Plautus, Aul. iii., 6, 20, Argus, quern quondam loni Juno custo- dem addidlt ; and Virgil, Aen. 3, 336, Pergamaque Iliacamque jugis hanc addidit arcem ; and Lucilius, in- Macrob. Sat. 6, 4, Si mihi non praetor siet additus. See Freund's Lexicon. 80. Pirithonm. The story was, that Pirithous was seized and bound by Pluto, when he descended to Tartarus, with Theseus, to carry off Proserpine. BOOK in. ODE V. 377 ODE Y. In this ode, the poet, after a complimentary mention of Augustus as entitled by his victories to the appellation of a. present deity, draws a striking contrast between the dis- graceful conduct of the soldiers of Crassus, and the noble patriotism of Regulus. The former, on being taken captive by the Parihians, were so lost to a sense of what was due to themselves and to the Roman name, that they could live and intermarry in an enemy's land, aad even bear arms against their own country ; while Regulus, who had suffered at the hand of the Carthaginians the same fate of defeat and capture, deemed himself for ever unworthy of the rights and immunities of a Roman citizen, and eloquently dissuad ing the senate from the proposal of Carthage for an exchange of prisoners, persisted in returning to his wretched captivity. By the allusion to Augustus, the poet seems to imply that from him may be hoped the restoration of the ancient discipline and sentiments so admirably illustrated in the exam- ple of Regulus. The ode was probably written b. c. 24. 2. Praesens diyus. Opposed by strong contrast to coelo regnare. " The sentiment is : As thunder is the symbol of the divine government in heaven, so the terror of his arms proclaims August ' a present deity ' on earth." Osborne. Comp. note, O, iii., 3, 11. 3. Britannis. In reality no permanent conquest was made in Britain till the reign of Claudius. See n. 0. i., 35, 29. As Dillenb, suggests, the poet speaks in reference to the future, adjectis being equivalent to cum adjecerit. His language here, in regard to the Britons and the Parthians, is that of confident expectation. 4, Persis. What was really gained by Augustus from the Parthians was the restoration of the standards lost by Crassus ; this occurred b. c, 20. 6t Turpis. Because the mar- riage of a Roman citizen with a foreigner was deemed disgraceful and was illegal In Livy, 43, 3, the oflfspring of Roman soldiers by Spanish wives were made citizens by a vote of the senate, Comp. Virg. Aen. 8, 688, sequiturqiie, nefas ! Aegijptia conjuz. 8t Consennit. The de- feat of the legions of Crassus occurred b. c. 53 ; thirty years had now elapsed. ■ Armls. The reading of all the MSS., with a single excep- tion. That one has arvis. Dillenb, refers to the instance of Labienus, who, after the defeat of Brutus and Cassius, was invested with an im- portant military command by the Parthians, and fought against his countrjTnen. The fact is recorded by Velleius Paterc. 2, 78, 10. Anciliornm. Gen. pi. of sec. declension, though the nominative is anci- lia ; like names of festivals ending in alia. See A. & S. <5 83, Rem. 2 ; Z. ^67. Horace here mentions objects regarded with sacred affection by a Roman, and associated in his mind with the greatness of the state ; the ancilia, twelve shields carried by the Sabian priests ; one of which, the model for the remaining eleven, was said to have dropped from heaven; their preservation was deemed essential to the safety of 378 NOTES ois: the odes. Rome ; the toga, the dress of a citizen, which a foreigner might not wear ; and Vesta, whose perpetual flame was emblematic of the dura- tion of the empire. 12. Jove ; i. e. Jove Capitolino, or Capitolio. Comp. 0. iii., 30, 8. 14, Conditionibns. Dat., depending- upon dissen- tientis. See A. & S. ^224, Rem. 3. 15, Trahentis. This is the reading of all the MSS., and the participle is equivalent to qui trahebat; literally: drawing from the precedent ruin, etc., 1. e. who inferred from the precedent, that ruin would ensue, etc. The conjectural reading tra- henti is explained a,s=quod traheret, or as Grysar explains it, p, 24, quod tracturum fuisset. 17. Periret. The last syllable lengthened by the caesura; the only instance of the kind in Horace. 18. Signa ego. The words of Regulus. The poet represents the senate in deliberation, and Regulus urging them with eloquent earnestness to reject the pro- posals of Carthage. 19. Affixa. Within the temples, or on the gate-posts, as trophies ; a common custom with ancient nations. Comp. O. iv., 15, 6; Epist. i., 18, 56; also Virg. Aen. 7, 183. 22. Retorta. Most humiliating to a free-born Roman. In like manner are the cap- tive kings described, that are brought to Rome, to swell the triumphal procession ; in Epist. ii. 1, 191. 23. Non elansas. Indicative of a state of perfect security. Comp. A. P. 199, apertis otiaportis. 25. Scilicet. In strong irony. Forsooth I 27. Damnnm. Injury. The injury of a bad precedent to the disgrace of defeat and capture. 30. Reponi deterioribus. Be restored to degenerate breasts. Deterioribus is dative, reponi being equal to restiiui, reddi. " Deteriores fiunt ex bo- nes, pejores ex malis." Scholiast. 32. Cerva. Comp. 0. i., 15, 29, where Paris is compared to the stag. The stag is at once swift and timid. Plagis. See n. 0. i., 1, 28. 37. Hie. Language of strong indignation ; such a soldier as this. A passage, illustrating the senti- ments here ascribed to Regulus, occurs in Seneca, Controv. 5, 7, where he is speaking of the events recorded in Livy, 22, 58-61 ; Populus Bo- manus Cannensi praelio in summas redactus angustias, cum servorum de- sideraret i.uxilia, captivorum contempsit, et credidit eos libertatem magis tueri posse, qui nunquam habuissent, quam qui perdidissent. 38. Dn- ello. Old form for bello ; so in 0. iii., 14, 18 ; iv., 15, 8 ; Epist. i., 2, 7 ; ii., 1, 254; ii., 2, 98. 41. Fertur. A fine picture of the heroic con- duct of Regulus. Silius Italicus, 6, 403, seqq., describes at length the scene here suggested by Horace. 42. Capitis minor. Caput is a comprehensive word for all the rights and immunities of a Roman citi- zen. See Diet. Antiqq. This is poetic for the regular expression capite deminutus. 44. Torvns. Sternly. So Ovid, Met. 5, 92, Ille tuens oculis—torvis. Virg. Georg. 3, 51, has torvae Forma boxis. Compare the Greek ravp-qZhv vwo^Ke^pas, Plato, Phoedon, ^ 152. 49. Sciebat. Cic. says, de Offic. 3, 27 : neque vero tum ignorabat se ad crudelissimum kostevh et ad exquisita supplicia proficisci. Similar notices occur in other BOOK in. ODE VI. 379 writers ; as Valerius Max. 9, 2 ; 1,1; Gellius, 6, 4 ; Silius Att. 6, 342. On the historical character of the story, Regulus's cruel treatment, see Niehuhr's Hist. vol. 3, p. 598 ; Arnold's Hist. ch. xl. ; Schniitz, ch. xv. It is fortunate for us that Horace, like a true poet, takes the story as he finds it. 52. Reditas. The plural graphically expresses the fre- quency of his efforts to return, while the crowd about him continually kept him back. 55. Venafranos. See n. 0, ii., 6, 16. 56. Taren- tnm. See n. 0. ii., 6, 11. ODE Yl. The poet condemns the prevailmg domestic immorality and contempt of the institu- tions of religion, and earnestly urges a thorough reformation, and a speedy return to the simpler and purer maimers of ancient times. The ode was written b. c. 27, when Augustus began to give attention to the repairing of ruined temples, and to the improvement of the public morals. Mention of these efforts of Augustus is made by Suetonius, Octav. 29, 30 ; and Valeri- us Maximus, 2, 89. 1. Delicta. Committed during the civil wars. See n. 0. i., 35, 33. Immeritns. Because not personally guilty. The poet designs a contrast between dcUda majorum ahd imvieritus. The sentiment is not unfrequently found in ancient writers. Compare the often quoted pas- sage of Euripides, Frag. 133 : ra tuu reKovToiv (T(pa\[xaT ets rovs eKjovovs Ol ^eol rpi-Kovcriv. 2. Templa. Templum, the temple together with the consecrated environs ; aede.f the building only. — Doederlein. 4. Foeda— famo. From conflagration as well as from general neglect. Suetonius says, Octav. 30, aedcs sacras vetustate coUapsas, aut incejidio absumptas refecit. 5. Te geris. The same form of expression occurs in Sat. ii., 5, 19. 6. Hinc — prineipinm, sc. est or oritur, as j>rincipiicm is in the nom. case. A noble sentiment, and deeply implanted in the Roman heart. So Cic. de Nat. D. ; nostra civitas, quae nunquam profedo sine suvima placatione dem-um immortalium tanta esse potuissct; and De Harusp. resp. 9, pietate ac rellgione atque hac una sapientia, qua deorum immortalium numine omnia regi gubernariqu^ perspeximus, omnes gentes superavimus. And Liv. 45, 39 ; majores vestri omnia magnarum rerum et principia exorsi ah diis sunt, et Jinem statuerunt. 9. Jam Ms. The poet alludes to two occasions, when the Romans were defeated by the Parthians ; once, when Monaeses conquered Crassus (comp. introd. to O. iii., 5), B.C. 53; and once, when Pacorus, the son of Orodes, con- quered Decidius Saxa, the lieutenant of Antony, b. c. 40. Four years later, Antony himself was defeated by the Parthians, and lost his whole army. 12. Renidet. The Parthian smiles with contempt, as he robs 380 NOTES ON THE ODES. the fallen Roman of his more massive chains of gold and silver. — < 14, Daens et Aetliiops. The auxiliaries of Antony at the battle of Ac- tium. 17« Cnlpac. Genitive, See Z. ^436. Nnptias* The poet mentions as a fruitful source of corruption the violation of the marriage covenant, whose evils extended to the children {genus) and all the rela- tions of family {domos). 21. Motus lonicos, Ionian dances; prover- bial, like the lonians themselves, for their voluptuous and lascivious character. 22. Artibas. Ablative case. 33. From no such pa- rentage as this, the heroes of former time ; Curius, the conqueror of Pyrrhus, b. c. 274 ; Scipio, of Hannibal, at the battle of Zama, b. c. 202 ; and Glabrio, of Antiochus, b.c. 189. 38. Sabellis. The Sabines, who, by the unanimous testimony of ancient writers, best illustrated the hardy virtues of the ancient Roman character. Comp. Epod. 2, 41 ; Virg. Georg. 2, 531 ; Aen. 9, 603 ; Cic. pro Ligario, 11 ; Ovid, Am. ii., 4, 15. 41. Sol hM. A charming sketch of the close of day, with which comp. Epod.. 2, 60, seqq. ; and Virg. Eel. 2, 66. ODE YII. The poet consoles Asterie for the absence of her lover Gyges, and at the same time warns her not to be unfaithful to her own vows. 3. Thyna. With Horace and other poets the same as Bithyna. The Thyni emigiTited from Thrace. Pliny says, Hist. Nat. v. 32, Tenent om- nem oram Thyni, interiora Bithyni. 4. Fide. An old form of the genitive and dative. For the dative, it occurs in Sat !., 3, 95. Comp. Ov. Met. 3, 341 ; Virg. Georg. 1, 208. 5. Oricum. A town of Epi- rus, now Orso or Erikho. 6. Post ; i. e. after the rising. The Ca- prae sidera (the Capra cum Hoedis, and hence the plural sidera) means .the goat Amalthea, who nursed the infant Jupiter, and according to the mythology was translated to the skies. The epithet insana has refer- ence to the storms which prevailed at its rising, which M^as on the 29th of September. 11. Ignibns. Exactly like our Mvord Jlame for the object of love. 13. Proetnm. King of Argos, induced by the false charges of the offended Antaea, to attempt the death of Bellerophon. Homer tells the story in II. 6, 155. 14. Impnlerit— maturare. The usual construction of impellere is with ut and the subjunctive. Tacitus, however, uses the infinitive, in Ann. 11, 54, and 14, 60. 18. Magnes- sam. Of Magnesia, a town in Thessaly. 26. Martio. Of the Cam- pus Martius. See n. 0. i., 8, 4. 28. Alveo. Of the Tiber. Com- pare the expression in 0. i., 2, 14. BOOK m. ODE vin. 381 ODE YIIT. Horace invites Maecenas to celebrate with him the festival of the Calends of March, which was also the anniversary of his narrow escape from sudden death by the falling of a tree. See introduction to O. ii., 13. 1. Calendis. A festive day with the Roman matrons, called the Ma- tronalia. Maecenas might well wonder why his bachelor friend was so punctilious in its observance, 2. Quid yelint. What — mean. Flores. Garlands, with which the altars were crowned ; used also as offerings. 5. Docte. The poet sportively intimates, that even one so well versed as Maecenas in the literature of Greece and of Rome, and of course in all that pertained to sacred rites, might be surprised at his celebrating the Matronalia. 7, FuneratuSt Funerare ordina- rily means to bury ; here used in the sense of necare, exstinguere. 9. Anno redcnnte. In {every) returning year. So Liibker rightly trans- lates it. As the year returns, or, as we say, comes round. The same expression in Sat. ii., 2, 83; and Virg. Aen. 8, 47. 10. Corticem. See n. O. i., 20, 3. 11. Fomam. In the room, called fimiarium, svwkc-roo7n, in the upper part of the house, where the wine in amphorae was exposed to the heat and smoke from the bath furnaces. This was done to ripen and mellow the wine. The general word for such a store- room is horreum or apotheca. See Diet. Antiqq., and Rich's Companion. 12. Tullo. L. Volcatius Tullus, who was consul b, c. 65 ; so that the wine was forty-two years old, as this ode was written b. c. 23. The names of the consuls of the year Avere put upon the amphorae, as a late, Comp. O. iii,, 21, 1 ; also Juvenal Sat, 5, 30: Ipse capillato diffusum consule potat, Calcatemque tenet bellis socialibus uvam. 13. Cyathos. The cyathus was not a drinking-cup, but a measure, holding the twelfth part of a sextarius, which was equal to about a pint. They used the cyathus as a ladle, in conveying the unmixed wine from the crater to the drinking-cups. — See Diet, Antiqq, — Centum is used here in the language of exaggeration. Comp. n. 0. iii., 19, 11 ; and see Becker's Gallus, n, 10 to 10th Scene ; also Diet, Antiqq, Cyathus. 18. Cotisouis. Cotiso was king of the Dacians, a people who lived on the northern bank of the Danube, from whom Lentulus suffered a se- vere defeat, b.c. 19. 19. Medus. The Parthians ; see n. 0. i., 2, 22 ; sibi dlssidet refers to the quarrel between Phraates and Teridates. ■ 23. Scythae. The Geloni, referred to, 0, iii., 4, 35; and O. ii,, 9, 23. 26. Priratus *, i e. " cum privatus si^." Dillenb. 882 NOTES ON THE ODES. ODE IX. One of the class of odes, called Amoebaean, from the Greek afxeifiu, to exchange. It desci'ibes, in graceful dialogue, a quarrel between two lovers, and their reconciliation ; thus illustrating those words of Terence, Andria, iii., 3, 23, Amantium irae amoris redin- tegratio est. 3. Dabat. Yorthe i^vosecircumdabat. 5. Alia. Ardere is used both with the ace. and the abl, Comp. 0. ii., 4, 7 ; iv., 9, 13 ; Epod. 14, 9. 7. Nominis. On this use of the genitive, sec n. 0. i., 36, 13. 8. Ilia. Or Rhea Sylvia, the mother of Romulus and Remus, whom Virgil calls regina sacerdos. Aen 1, 273. 12. Animae* A term ot endearment. Comp. Sat. i., 5, 41 ; Virg. Aen. 11, 24; Cic. Fam. 14, 14. 14. Thurini. Opposed to Thressa above. Thurium was a town in Lucania. 20. Lydiae. Dative case, depending upon patet. 22. Improbo. Raging. Improbus is a common word with the poets. So Virg. Georg. 1, 146, imp'obus labor; Ovid, Tristia, i., 11, 14, improba hiems. ODE X. This little ode belongs to the class, called by the Greeks irapaKKavai^vpa, and cor- responds^ at least in respect to the time when it was sung, to a modem serenade. Allusion is ^ade to such a song in O. i., 25, 7 ; and iii., 7, 30, 1. Extremnm. Remote. Biberes. Bibere jiuvium is often used by the poets in the sense of habitare ad fiuvlum. Comp. 0. ii., 20, 20 ; iv., 15. 21. It is the same as if the poet had said, in simple language, If you were a barbarous Scythian, living upon the remote Tanais. 3. Incolis. So called by a beautiful figure, because they constantly pre- vailed there ; as if those winds were the incolae ejus regionis. See n. O. i., 16, 6. 5. JTemns. Probably what was called viridarium, an in- closure in the peristylium of the house, set with trees, plants, and flow- ers, and adorned with statues. See Becker's Gallus, Exc. on the Roman House ; and Diet. Antiqq. Some refer nemus to the solaria, gardens on the roofs of the houses ; to which Seneca refers, Ep. 122 ; non xivunt contra naturam, qui pomaria in summis ttirribus serunt ? quorum silvae in tectis domorum ac fastigia nutant? Comp. Epist. i., 10, 22. 7. Ven- tis. Abl. of cause. Instead of ventis some have sentis, which is a mere conjecture of Bentley, and is totally uncalled for. 8. Jnpiter. For the air, as often in poetic use. O. i., 1, 25; i. 22, 19; Epod. 13, 2. Also BOOK m. ODE XI. 383 Virg. Georg. 1, 418. 10. IVe currente. The figure seems to be taken from some mechanical arrangement, for instance, a rope round a pulley, by which something heavy is raised. The rope may slip from the hands, and run backward as well as the wheel, and the weight therefore fall to the ground. The sentiment of the poet is : lest your lofty pride suffer a disgraceful fall. 12, Tyrrhcnns. The poet mentions her Tuscan origin, as a reason why she should not carry herself so haughti- ly. Athenaeus (12, 14) describes the Etrurians as an effeminate and corrupt people. Whether the description be correct or not (and Nie- buhr rejects it altogether), there is here at least some such allusion. 14, Tinctns Tiola. The yellowish, sickly color of the viola lutea. So Tibullus, i., 8, 52 ; sed nimius Into corpora tingit amor; and Virg. Eel. 2, 47, pallentes violas. 16. Curyat. Bends you to pity; in the sense of Jiectere, movere ad miser icordiam. ODE XL The poet invokes his lyre, and Mercury, the god of the lyre, to aid him, in gainiiig the regard of the obstinate Lyce. 2. AmpMon. The fabled builder of the walls of Thebes. At the tones of his lyre, the stones sprang into their places, and the wall went up, without the labor of hands. Horace refers to Amphion, A. P. 391, and explains the stories of Orpheus and Amphion. 3. Testudo. See n. O. i., 10, 6. 5. Loqnax. Used in a good sense. Sonorous. 10. Exsultum. Occurs but once. See n. 0. i., 5, 8. Metnit tangi. On this expression, compare n. O, ii., 2, 7. 13. Tigres— silvas. Compare O. i., 12, 7, seqq. ; and n. A. P. 391, seqq. 15. Immaiiis. Agrees with aulae. Tibi. In allusion to the descent of Orpheus to carry away Eurydice. 17. Cerberus. Very many reject this verse as spurious ; because the pron. ejus is superfluous, and prosaic ; and because so detailed a description is unnecessary, unusual, and also repulsive. But there is a similar example of ejus in 0. iv., 8, 18 ; it may be said, too, that the poet dwelt upon the picture, to illustrate the invincible might of music and song ; and after all, if the passage be really objectionable on poetic or other grounds, we may recall the poet's own words in A. P. 358 : idem Indignor quandoque bonus dor- mitat Homerus. Fariale. That is, like the Furies. 20. Ore trilingni. See 0. ii., 19, 31. 21. Quin et. On this whole pas- sage, comp. O. ii., 13, 37, seqq. Tityus is referred to, 0, ii., 14, 8, and iii., 4, 77. 25 — 52. The poet cites the case of the Danaides as a warning, and exhibits for imitation the noble example of Hypermnaes- 384 NOTES ON THE ODES. tra. The Danaides, the dangfhters of Danaus, with the single exception of Hypermnaestra, murdered their husbands, by the command of their father, on the night of tlieir marriage. Comp. the allusion, O. ii., 14, 18. 26. Inane. Their punishment consisted in being compelled to draw Avater for ever in perforated vessels. 33. Face. The Roman bride, on her way to her husband's house, was preceded by a boy, car- rying a torch. At the Greek nuptials, this office was performed by the mother of the bride. 35. Splendide mendax. A singular phrase, which Osborne well pronounces good morality, as well as good poetry. It is an illustration of what Horace means, in the passage A. P. 47, seqq., by callida junctura. Dillenb. compares Cic. pro Milone, gloriose mentiri, and Tacitus, Hist. 4, 50, egregium mendacium. 40. Falle. Escape from. 45. Catenis. Ovid, Heroid. 14, 3, represents Hypermnaestra thus complaining : Clausa domo teneor, gravibusque coercita vinclis. 52. Qnerelam. A sad epitaph. In Ovid, Heroid. 14, 128, Hypermnaes- tra proposes this epitaph : " Exsul Hypermnaestra pretium pietatis iniquum Quam mortem fratri depellit, ipsa tulit." ODE XII. An ode, imitated from Alcaeus, describing the passion of Neobule for the beautiful dnd accomplished Hebrus. 2. Mala — lavere. To wash away the ills {of life). To drown care with wine. 3. Patruae. "An uncle, with the ancients, seems to have been, contrary to our notion, the very impersonation of severity." Os- borne.— See Sat. ii., 3, 88: Ne sis patruus mihi. 4. Qnalnm. The calathus, basket, used by the women when sewing or spinning. Comp. Virg. Aen. 7, 805, non ilia colo calathisve Miner vae Foemineas assueta manus; also in Liv. 1, 57, the picture of Lucretia, busy at the loom, with her attendants. 6i Nitor. Nominative to lavit. See notes on O. i,, 8, where the sports of the Campus Martins are also referred to. 10. Idem. Also. See n. O. ii., 10, 16. 11. Cervos. See n. 0. 1., 2, 3. BOOK m. ODE XIV. 385 ODE XIII. An ode addressed by the poet to the fountain of Bandusia. in anticipation of a sacri- fice which he intended to offer to its presiding divinity. The locality of the Fons Bandusiae has been much disputed. It is however now es- tablished, upon the evidence of documents bearing the date of the year 1103, that it waa six miles distant from Venusia. On these have been found the words In Bandusino fonta »pud Venusiam. It is probable that Horace gave the name of this fountain, which he knew when a boy, to a favorite one of his later years on his Sabine farm ; the same to which he refers in Epist. i., 16, 12: Fons etiam, rivo dare nomen idoneus. 2. Mero. To be offered in libation. So also floribus means that it was worthy of being adorned with flowers. 6* Gelidos. He writes in the summer season, when the coolness of the foimtain rendered it especially grateful. Compare Epist. i., 18, 104, gelidus Digeniia rivus. -^ — 9« Atrox, Fierce; of its extreme heat, Comp. 0. iii., 29, 18. 10. Nescit. Cannot. So A. P. 390, nescit — reverti. And Juvenal, Sat. 3, 41, nescio mentiri. The idiom is precisely the same in French. 13. Fontmnii Partitive genitive. Tu qaoqne. Like other founts famed in verse, Castalia, Arethusa, etc. 16. Lymphae. In illustra- tion of the perverse reading Nymphae, Bentley wittily asks, Nymphae cum, semel ex antro de siluerint, quid turn 7 ODE XIY. An ode to Augustus, on the occasion of his return from Spain (b. c. 24), where he had reduced to subjection the fierce Cantabri. A parallel ode, but far sublimer, is the Second of Book Fourth. 1. ModOi But just now. Indicates the rapidity of his movements in conducting the campaign to a successful issue, Herculis ritu. To be construed with dictus—peliisse, not with Caesar — repetit. Augustus braves a difficult and perilous campaign, just as Hercules was appalled by no labors. Plebs. Used in a good sense, as frequently in poetry, like populus. Comp. Virg. Georg. 2, 508. Dillenb. compares O. ii., 2, 18 ; but there plebi has in it something of contempt. 2. Vcnalcm — lanrnm. Laurum peiere morte venalem is an expression for readiness to meet death, intrepidity ; so was it here with Augustus, and with Hercu- les in his labors. 5. Fnico. Beloved; not distinguished, a quality expressed by the succeeding words clari ducis. Mnlier. Livia, tlie wife of Augustus. 6. Operata. In the sense of the present; as if it 17 386 NOTES ON THE ODES. were et ofcrahir. Orelli adopts in this line the reading sacrU instead of divis. 7. Soror. Octavia, the sister of Augustus, the widow of Mark Antony. 9. Yirginum. The brides of husbands, who had come back in safety from the campaign. 10. Pmri to be under- stood as the same as juvenum, and puellae same as virginum in the pre- ceding line. I adopt this explaimtion of Orelli, in preference to all others. 11, Male ominatis. Of ill omen. Comp. notes on the first stanza of 0. iii., 1. 13. Turning from others to himself, the poet expresses his own joy at the return of Augustus. Atras— curas. The same expression in 0. iii., 1, 40. 18. Marsi— dnelli. The Social or Marsic war, b. c. 90-88, between Rome and the confederate Italian nations. See Schmitz's Hist. ch. 27. See n. 0. iii., 8, 12, where % paral- lel passage from Juvenal is quoted. The poet seems to design a con- trast between that calamitous period of civil war and the present peace- ful times. 19. Spartacnm. A Thracian gladiator, who was the leader in the Servile War, b. c. 73-71. At the head of great numbers of slaves, he ravaged and laid waste a large part of Italy, but was at length defeated by Crassus. Si qna. Abl. used adverbially. If in any way. 21. Die— properet Neaerae. Bid Neaera haste. The Subj. because put in the oratio obliqua. See Am. Pr. Intr. 460 (c), 3. In il- lustration of properet cokibere, see 0. ii., 11, 22. 23. Janitorem. The porter, invisus, odious to those who were put off or excluded by him. 2T. Ferrem. Not for iulissem ; the protasis is involved in calidus, which is equivalent to si calidus essem. ODE XV. Addressed to a woman of advanced years, and licentious life. 3. Famosis. Infamous. Labor is here used with famosus, in con- trast with the daily toils of a poor but honest woman ; as, for instance, one who earns her bread at the spinning-wheel, lanifcium, alluded to below, 1. 13. Comp. Terence, Andr. i., 1, 47 : " Primum haec pudice vitam, parce ac duriter, Agebat, lana ac tela victum quaeritans ; Sed postquam amans accessit,"— . 10. Thyias. A Bacchanal See n. 0. ii., 19, 9. 14. Lnceriam. A town in Apulia, celebrated for its fine wool. 15. Flos purpureas rosae. Equivalent to purjmrcae rosae ; comp. 0. iii., 1, 42; on the ex- pression, comp. O. iii., 29. 3; iv., 10, 4. BOOK in. ODE XVI. 38T ODE XYI. All-powerful is gold. Not brazen towers, nor doors of oak, are proof against it ; nor guards and sentinels, be they ever so watchful. It breaks through rocks, it cleaves through the gates of cities, it is the undoing of kings and stern captains (1-16). But great riches are attended with cares, and by a thirst for yet greater (17-20). Far happier the proprietor of an humble estate, than the avaricious lord of vast possessions. Bleat am I, with my narrow and yet sufficient means, rich with my small desires and contented mind (Ql-end). Thus does Horace express again some of his favorite sentiments, and congratulate himself on his own happy lot. 1. Danaen tmris. The story was told of Danae, that she was shut up by her father, Acrisius, king of Argos, through fear of the oracular prophecy, that his daughter was to bear a son, through whose agency he would lose his life.— See Class, Diet. 3f Tristes i=severae, strict. Slnnierant. See n. 0. ii., 17, 28. 7. Fore. Dependent upon some verb readily suggested by risissent; e. g. sciebarit. 8. In preti- nm deo. A bribe of gold ; the explanation of the story, that Jupiter gained access to the maiden in the form of a golden shower. 11. Auguris. Amphiaraus, whose death, as well as that of his son Alcmaeon, was owing to the fatal bribe, the golden collar of Harmonia, by which his wife Eriphyle Avas induced by Polynices to persuade her husband to march against Thebes. See Class. Diet. 14. Yir Macedo. "The man of Macedon;" Philip, of whom Cic. says, ad Att. 1, 16: Omnia castcUa expicgnari posse dicebat, in quae modo asellus auro onustus ascen- d£re posset. 16. Duces. Orelli and Dillenburger illustrate this by the instance of Menas, the freedman of Pompey the Great, who was commander of Sextus Pompey's fleet, then was bought over by Octavi- an, and afterwards abandoned him, and went back to Pompey. 20. Equitnm decus. Horace uses here this mode of address, in allusion to Maecenas's preference to remain in the humble equestrian rank in which he was born, Comp, 0. i., 20, 5. 32. Fallit sorte beatior. A con- struction more common in Greek than in Latin, Fallere is joined with a participle in the same way as is the Greek XavSrdveiu, where it means, to escape the notice of, to be unperceived by. In that sense it is also follow- ed by an ace, as here, fulgentem. Beatior is used like a participle, as above, 1. 25, splendidior, like the Greek adjective with ov, though the corresponding verb esse happens to have no participial form, and hence it is wanting in these expressions. Beatus, too, here means rendering me happij, beatior. rendering me more happy, as in Epist. i., 10, 14; 0. i.. 29, 1 ; ii., 6, 21, It only remains to be added, that fallit and beatior agree with the preceding subjects, fides — silva — rivus, all of which ex- press together the poet's farm, agellus, as Dillenb, has it, or praedium, 388 NOTES ON THE ODES. as Orelli. I subjoin from Orelli a corresponding Greek construction : rhu nrXovaiov Kay^dvei iroAv oKfiicoTcpou ov : and from Dillenb. the follow- ing Latin paraphrase : agcllus metis, sorte qxiam praebet, heaiiorein me. red- dit^ quam capere potest is qui maxima habet et fertilissima latifundia, — — 33. Calabrae mella. The poet makes a similar allusion to the fine honey of Calabria in 0. ii., 6, 15. 34. Laestrygonia. The Formian wine, to which the poet refers, O. i., 20, 11, where see note. The tradition was, that the Laestrygones once lived in Formiae. Hom. Od. 10, 82 ; Ovid, Met. 14, 233. 35. Gallicis. Cisalpine Gaul. 39. Cnpidine. On the gender of cupido, see n. 0. ii., 16, 15. Cicero says (Paradoxa, 6, 3): Non intelligunt homines^ quam magnum vectigal sit parsimonia. 41. Mygdoniis. Phrygia, so called from the Mygdones, who peo- pled it, from Asia. 41. Alyattei. Second dec. form, like Ulixei, 0. i., 6, 7, where see note. Alyattes was the father of Croesus, of Lydia ODE XVII. Addressed to Aelius Lamia, the same to whom allusion is made in the 26th Ode of Book First ; where see the introduction. The poet alludes, probably in jest, to the antiquity of the family of Lamias, and invites him to spend the morrow with him in festive mirth. 1. Lamo. The son of Neptune, and king of the Laestrygones ; see n. preceding ode, 1. 34. The Romans were fond of tracing their lineage far back to ancient kings. Thus Virgil, Aen. 5, 117, seqq., carries back to Trojan names several Roman families ; the Memmii to Mnestheus, the Sergii to Sergsstus, the Cluentii to Cloanthus. And Liv. 1, 49, says of Mamilius, ab Jbixe deaque Circa oriundus. And Cicero, Tusc. i., 16, 38, says, in sportive allusion to Servius Tullius, meo regnante gentili. 4. Fastos. Here the genealogical registers, stemmata, of the family. The so-called Fasti Consulares contained the names of the consuls of each year, and of other important magistrates. To these is not here the allusion, though, in them appeared the name of the Lamias here addressed. Comp. 0. iv., 14, 4. 6. Formiarum. Formiae, on the borders of Latium and Campania. See n. preceding ode, 1. 34. 7. Innantem Maricae litoribus. That washes the shores of Marica. Mari- ca was the name of a goddess worshipped at Minturnae, a town in La- tium. Virg. Aen. 7, 47, says of Latinus, Hunc Fauno et nympha geni- ium La,urente Marica. 9. Late tyraniins. Language of sportive hyperbole. On the expression, comp. Virg. Aen. 1, 21, populum late regem. It is the evpvKpelo?}/ of Homer. 10. Alga. Fucus; when carefully gathered, used in dyeing; but when thrown upon the shore, BOOK in. ODE XIX. 389 useless. So Virg. Eel. 7, 42, projecta vilior alga. 12. Aqnae ; i. e. pluviae^ of a shoicer. Virgil also mentions the crow, in describing the signs of a storm, in Georg. 3, 388. 14. Geninm cnrabis. Tlie an- cients meant by Genius one's good angel or tutelary spirit, that guided one's destinies. Here, in imitation of such phrases as Genium placare, invocare (as the Genius was propitiated by offerings), and of another class of expressions curare cutevi, corpus. Horace says Genium curare ; which, like Genio indulgere. came naturally to mean, to indulge one's tastes and desires in scenes of festivity and mirth. Comp. A. P. 210. 16. Opemm ; a deviation from the usual construction, as solvere is ordinarily found with the abl. See Z. ^ 469. ODE XYIII. An ode to Faunus, the Greek Pan, the god of flocks, and of the fields, and the woods. The festival was celebrated twice in the year; on the Ides of February, and on the Nonea of December. 3. Lenis. Propitious; the Greek irpaos. 4. Almnnis. ''The nurslings of my flocks.'" Osborne. 7. Yetus ara. My old altar; long since erected here, and now venerable for age. 9. Herboso — Decembres. We must bear in mind the mild climate of Italy. 10. Nonae. See the explanation of the Roman month, A. & S. ^) 326. 13. Lupus— agnos. The presence of the god secures tranquillity ; makes the lambs, though among the wolves, safe from all harm. 15. Pepu- lisse. On thf' tense, see n. 0. i., 1, 4. ODE XIX. " A party of friends assemble to arrange the preliminaries of a festive meeting, per- haps m honor of Murena. One of them, Telephus. interrupts the proceeduigs by antiqua- rian and historical inquiries ; and Horace, in this ode, banters him on his ill-timed pe- dantry, and anon fancying himself the symposiarch, prescribes the laws of the festival, gives toasts, and calls for music and chaplets." — From Girdlestone and Osborne. 1. Ab Inaclio. That is, the interval between Inachus, the first, and Codrus, the last, of the Argive kings. 2. Pro patria. Comp. O. iv., 9, 52. 3. Aeaci. The Aeacidae, as Achilles, Telemon, etc. All such inquiries would be tedious and pedantic. 5. Chium. The wine of Chios, Scio, one of the best of the Grecian wines. Others were the Thasian, Lesbian, Sicyonian, Cyprian, and, in the time of Pliny, the 390 NOTES Oi^ THE ODES. wine of Clazomenium. Becker's Gallus. p. 380 (Eng. edition).- 6. Aqnam — ignibnSf Orelli and Dillenburger understand this expression of the warming of baths ; but it seems more natural to refer it to the calda or caLida, a warm drink, the only one among the ancients, consist- ing of warm water and wine, mixed with spices, a sort of mulled loine. Comp. Juv. Sat. 5, 63; and see Becker's Gallus, p. 381. 7. Domnm. That is, who will furnish a house for our feast. Some were to find one thing, some another. Qnota, sc. hora. 8t Pelignis. This Pelig- nian cold; as bad as that of the Pelignian country, a proverbially cold region. The ode seems to have been written in winter. In respect to this point, as well as to the scene itself, this ode resembles the ninth of Book First. Comp. introduction to that ode. 9. Da Innae novae; sc. poculum ; a cup for the new moon. Lunae is the genitive, as always in such expressions ; as 0. iii., 8, 13, cyathos amid. In the Year of Nu- ma, the months were lunar, and there was a new moon on the Calends of every month. Hence the ancient custom of drinking on the Calends in honor of a new moon ; which from these words seems to have been observed in the time of Horace. lOt Noctis mediaet Because the feast was to be protracted till that hour. 11. "Tribns ant noYcni — cyathis. The cyathus is explained in n. 0. iii., 8, 13. The numbers here refer to the proportion of the wine to the water, and are easily understood from the lines that follow. Either nine cyathi of wine to three of watT, which the poets will have (1. 13), or three cyathi of wine to nine of w ^ter, for moderate drinkers (1. 16). See Becker's Gallus, Exc. 3 to Sc. 9. 15. Tres snpra ; for supra tres, above three; as quos inter, 0. iii., t , 11 ; and fiavima sine, Sat. i., 5, 95. 16. Metnens. See n. O. ii., 2, 7.- — 18. Berecyntiae. Phrygian; see n. 0. i., 18, 13. The Phrygian libit, was one of a grave mode. See n. 0. iv., 15, 30; and the cut on p. 115 28. Lentns* Slow — consuming; as lentis — ig7iibus, O, i., 13, 8. ODE XX. The poet humor asly describes a contest between Pyrrhus and some maiden for the exclusive regards of Nearchus. 1. Qnanto perfclo ; sc.tuo; at lohat peril to yourself . 2. Gaetnlae — leaenae. That is : no less perilous to tear away Nearchus from his passionate mistress, than to snatch from the lioness her young. 3* Post panlo. For paulo post; as often also with prose writers. — — 5* 01)Stantes catervas. In keeping with the figure of the preceding rerse, the cater vae are the venatores, the huntsmen of the lioness. 7» Cer- BOOK III. ODE XXI. 391 tamen. In apposition with all that has gone before. Praeda— major an illi. Major praeda is difficult of explanation, as praeda manifestly refers to Nearchus. Dillenb. leaves the matter thus : " quae sana expli- catio possit inveniri, nesctoP Orelli adopts the conjecture of Peerlkamp, Cedet^ major an ilia, explaining thus: ''an ilia victrix futura sit;" which is ingenious, but changes too much the construction. But it seems unnecessary to take major praeda so absolutely. May it not mean the greater share of victory, 1. e, the greater share, in the logards of Nearchus? 11. Arbiter pugnae. Nearchus, who may decide in favor of either of the parties. Posuisse. In illustration of the per- fect here used, followed by recreare, Orelli quotes from Valerius Max. ii., 4, 2 : Senatus consultum factum est, ne quis in urbe — subsellia posuisse sedensve ludos spectare vellet. 12, Palmam. That is, of victory ; as is manifest from arbiter piignae. The expression sub pede palmam ponere finely expresses the haughty contempt of Nearchus ; and humerum — re- creare, his air of negligence and utter indifference. 15. Nireus. A Grecian chief, famed for his beauty ; Hom. II. 2, 673 ; also Epod. 15, 22. 16. Raptas. Ganymede, carried off from Ida to Olympus. ODE XXI. Expecting a visit from his friend Messala, and intending to set before him the oldest wine in his cellar, the poet indulges in a eulogistic description of the uses of wine. The friend, in honor of whom the ode was written, was Marcus Valerius Messala Cor- vinus. Born a. u. o. 685, and therefore four years older than Horace, at his first entrance into public life, he was attached to the party of Brutus and Cassius, but went over to An- tony, after the battle of Philippi. Still later, he joined the party of Octavianus, and was consul with him, a. u. c. 723. He was no less distinguished in peace than in war, being always fond of literary pur- suits, and favorably known as an orator and a poet. 1. Console Manlio. The year a.u.c. 689, b.c. 65, when L. Manlius Torquatus was consul with L. Aurelius Cotta. This was therefore the year of the poet's birth. — In regard to the expression, comp. note, 0. iii., 8, 12 ; and in regard to the fact, which it fixes, see Epod. 13, 6. 4« Pia testa. To be joined with nata. Pia is used poetically : my good jar ; like benigna. 5. Quocunqne lectnm uonime. For whatever pur- pose gatJiered. Nomen is used in the sense of finis, usus; and lecturn, properly used of the uvae, is here transferred to the wine made from them. The idea is : whatever the purpose you were destined to serve, when you Were made. Orelli quotes Varro, R. R. i., 1, 6, in illustration of the meaning of nomen. See others in Freund's Lex. 7. Descen- de. That is, from the apotheca or fumarium. See n. 0. iii., 8, 11. • 392 NOTES 01S[ THE ODES. 8. PromcrCt Depends n-pon descende. Corap. 0. iii., 28, 7- 9. So- crjiticis. Such as are found in Plato and Xenophon. Comp. A. P. 310. 10. Horridus. With too much sternness. 11. Prisci Catonis. Cato Major, called also the Censor. Cicero gives a pleasant description of his habits, in his de Senec. chaps. 14-16. Comp. Bibliotheca Sacra, for May, 1846, p. 237. 13. Lene tormentum. Ge7itle torture. Comp. Epist. i., 18,38; A. P. 435. The poet means: As real tortures, the rack, etc., compel the guilty to confession, so wine, quasi lefie tormen- tum, softens by its agreeable violence, men of hard natures. 16. Lyaeo. Abl. of instrument. On the word, comp. n. 0. i., 7, 22. Com- pare with the whole passage, Ovid, A. A. 1, 237, seqq. 18. Cornaa. Cornua, by a figure of eastern origin, indicates courage and strength. Voss translates : des Muthes Homer. — Ovid says, in the passage refer- red to in preceding note : tunc pauper cornua sumit. 22. Segnes — solvere. Slow to loosen; that is, who never loosen; the ever-united Graces. The Graces are always so represented in ancient as well as in modern art. Comp. the Greek xap'Tcs ffv^vyim. Eurip, Hipp. 1147. With Venus, the Graces (whom Horace calls decentes, O. i., 4, 6) were to be present, to maintain the decorum of the occasion. ODE XXII. The poet dedicates a pine tree to Diana, and vows to the goddess a yearly eacrifice. 2. Laljorantes ntero 5 i. e. parturientes. 3. Ter. See n. Epist. ii., 1, 36. 4. Triformis. In heaven, Luna, on earth, Diana, and in the infernal regions, Hecate. Comp. Virg. Aen. 4, 511. 5. Yillae. On his Sabine farm. 6. Exactos annos. Quotannis ; with every com- pleted year. 7. Obliquum. In allusion to the way in which the teeth of the boa* are set. So Ovid says, Her. 4, 104, nee obliquo dente timen- dus aper. ODE XXIIL The poet assures the rustic Phidyle, that the favor of the gods is gained, not by costly offerings, but by piety, and a blameless life. 1. Snpinas. Up-turned ; i.e. the palms upward ; in distltnction from pronas. This was usual with the ancients, in supplication. Comp. Virg. Aen. 3, 176 ; 4, 205 ; Liv. 26, 9. 2. Nascente Luna. On the Calends. BOOK ni. ODE XXIV. 393 See n. O. iii., 19, 9. 8. Grave tcmpns; the autumn, on account of the prevailing south winds. See 0. ii., 14, 15. The adjective is also thus used in Sat. ii., 6, 18; and Livy, 3, 6. 10. Devota; i. e. des- tined for sacrifice. Comp. O. iv., 2, 55, vitulus — qui—juvenescit in tnea vota. Comp. Virg. Georg. 3, 157, seqq. 16. Deos. The little images of the household gods, in the atrium of the house. 17—20. Imnm- nls — mica. Immunis means free from guilt, innocent. Sumptuosa is in the abl. For the force of the perfects tetigit, mallivit, see n. O. i., 28, 20. Orelli gives the construction thus : Immunis manus si tetigit aram, mollivit aversos Penates farre pio et saliente mica, non blandior (futura) sumptuosa hostia. ODE xxiy. As in the Fourteenth Ode of Book Second, so here also, the'poet inv»ighs againsx the luxury and corruption of his countrymen, and draws in contrast a picture of the man- ners of ruder, but simpler and more virtuous nations. In allusion, doubtless, to the plana and efforts of Augustus, he declares, that he who would do aught for the real and perma- nent good of the country, must bring about a total reformation of manners, and the resto- ration of a purer and better discipline. 1. Intactis. By the Romans. Comp. O. i., 29, 1. 3. Caementis. See n. 0. iii., 1, 35, in connection with n. O. ii., 18, 21. 6, Sammis Terticibiis. To be understood of the tops of houses, as is manifest from the preceding caementis ; for, by the caementa, the moles were formed, on which were erected villas and other buildings. Some understand sum. verticibus to refer to the heads of men, the owners of such villas ; but this view is not to be accepted. The image of dread Necessity fas- tening adamantine spikes into the tops of lofty buildings is sufficiently bold, but to represent Necessity driving such spikes into a human head is scarcely less than ludicrous, certainly quite unworthy of Horace. In illustration of Necessitas and of clavos, see 0. i., 35, 18. 9. Campes- tres 5 i. e. " in campis (the Steppes of Tartary) viventes ;" like vofj-dSes, nomadic ; in allusion to the wandering, Arab-like life of the Scythians. They are called profugi in 0. i., 35, 9 ; and iv., 14, 42. Described by Homer, and many succeeding writers, as a people of simple manners, and upright life. Horn. II. 13, 9 ; Strabo vii., p. 464 ; Dio Chrys. Ov. 69, p. 369, R. 10. Plaustra— domos. So Aeschylus, Prom. 709: vdvova" in €vkvkXois oxois. And Silius, 3, 291 : Scijthis migrate per arva, Mos cdque errantes, circumvectare Penates. 10. Rite. According to their custom; as in Virg. Aen. 9, 352. 11. Getae. A Thracian people, who lived on the Danube, and the borders of the Euxine. 12. Im- metata. Virg. Georg. 1, 126, mentions it as one of the features of the 17* 394 NOTES ON THE ODES. primeval times, the golden age, that the land was not divided and mark- ed out by boundaries. So also Ovid, Met. 1, 135. 13. Frnges et Cereremt By Hendiadys for fruges Cereris. 14. Longior annua* This feature of primitive life, Horace seems to have borrowed from Caesar's account of the Suevi, B. G. 4, 1 : Centum pagos hahere dicuti- tur, e quibus quotannis singula millia armatorwrri bellandi causa educunt. Reliqui, qui domi manseri7it, se atque Ulos alunt. Hi rursus anno post in armis su7it ; illi domi remanent. — Sed privati ac separati agri apud eos nihil est, neque longius anno remanere uno in loco incolendi causa licet. — Comp. Tac. Germ. 26. 16. Aequali— sorte 5 must be joined with -yi- carius. Vicarius is he who succeeds, and he succeeds under just the same conditions. 18. Temperat; like parcit; spares, i. e. is kindly to. So Cic. in Verrem, 2, 2, non solum sociis — consuluit, verum etiam — hostibus temperavit. 21. Dos est— virtus. As Horace says, 0. ir. 4, 29, fortes creantur fortibus et bonis. Plautus has also an illustrative pas- sage, which is quoted by Orelli and Dillenb. : it is in Amphit. ii., 2, 207 : Non ego illam dotem mi esse duco, quae dos dicitur ; sed pudicitiam et pu- dorem et sedatam cupidinem, Deum metum, parentum amorem, et cognatum concordiam. — The form parentium occurs very seldom, though similar ones are found, even in prose, e. g. civitatium. 24. Et pecoare. With this line, illic (1. 17) must be repeated. Peccare refers to violation of castitas. A^it=alioquin, else, if otherwise. To commit (that offence) is (deemed) the utmost wickedness, or else (that is, if the oflTence is commit- ted), the penalty is death. 26. Civlcam. See n. O. ii., 1, 1. 27. Pater nrMnm. The poet probably alludes to Augustus. Comp introd. to Ode 6th of this Book. The words, however, are not a title of Augus- tus, nor to be confounded with pater patriae. See n. 0. !., 2, 50. 35. As illustrative of the same sentiment, comp. the words of Tacitus, Germ. 19 : Bonae leges minus valent quam. bo7ii moi'es. 42. Magnum. Repeat the si from 1. 36. Opprobrium is in apposition with pauperies. 46. Tnrba faventinm. Such donations were solemnly deposited in the temple of Jupiter Capitolinus, amidst the applauding shouts of the people. Favere is often used in the sense of applaud. So Livy, 1, 25, clamore, qualis— faventinm solet. 57. Graeco. Used in contempt ; as the Roman sports were more manly and healthful. So Juvenal, with yet more reason, satirizes the adoption of Grecian manners, in Sat. 3, 67: " Rusticus ille tuus sumit trechedipna. Quirine, Et ceromatico fert niceteria coUo." ' 57. Legibns. There was such a law in Cicero's time. He speaks of persons condemned by it, in Oratt. Philippicae, 2, 23. Comp. Ovid, Trist. 2, 470. 60. Consortem socinm. Partner in business. 62* Properet. Used transitively, like deproperare, O. W., 7, 24, where see BOOK rn. ODE XXVI. 395 note. 64. Curtac* Small; that is, in the opinion of the unsatisfied possessor. Comp. 0. iii., 16, 28, inter open inops; and Epist, i. 2, 56. ODE XXY. A llthyrambic ode, in which the rapt poet sings anew, and in yet loftier strains, the praises of Augustus. 2. Xemora. Like specus, depends upon in. See Z. § 778. Comp. the similar language, at the beginning of O. ii. 19. 4. Antris. Abl. case ; the preposition omitted, as often in poetry. It means grottoes, and is a finer, more poetic word than specus. Audiar. Future tense ; and also dicam, 1. 7. 5. Meditans— inserere. The infinitive, as fre- quently in poetic use, for ad inserendum. 6t Consilio. Comp. 0. iii., 3, 17, consUiantibus divis. 9i Exsomnis. Ever-wakeful, literally, sleepless. Like exsanguis, exlex, and similar words, where ex has the same force. In this and the following lines, the poet in his rapture, compares himself to a Bacchanal, and contemplates, with like amaze- ment, the strange regions into which he is borne. 10. Hebrmn. A river in Thrace, where also the mountain Rhodope. 11. Barbaro. Of the Thracians, who, like the Phrygians, are always so designated by the Greek poets. The allusion is to the wild orgies of the Bacchantes. 12. Ft. Join with non secus. Non sccus — ut, not otherwise — than, just — as. 19. Lenaee. From \T}vhs, god of the wine-press. Len/iean. 20. Cingentem . sc, sibi. Comp. 0. iv., 8, 33. ODE XXYI. jScomed ^y the haughty Chloe, the poet, like a discharged soldier, will abandon the ariris of love, but begs of Venus, as a last request, that liis slighted love may not go una- venged. 2. MilitaTJ. A frequent poetic figure. Comp. O. iv., 1, 16 ; Ovid, Am. i., 9, 1. 4. Hie paries— latns. The poet represents himself in the temple of Venus, where he will hang up his lyre, and the arma, mentioned in lines 6, 7 ; and this he will do on the wall, to the left of the statue of the goddess, therefore on the right-hand wall of the tem- ple. 6. Custodit. Like I/a^ws igo-(?re in Sat. ii., 5. 18; but more ele- gant. T. Funalia ; torches, made of ropes, covered with pitch ; vectes, crowbars • arcus, bows, added in jest, perhaps to use with the janitores, in, terrorem ; all these, instruments carried about by niglit-revellers, with 396 NOTES ON THE ODES. which to accomplish their purposes. 9. Cyprnni. Comp. O. i., 3, 1 ; !., 30, 2. 10. MempMn. In this Egyptian city was a celebrated temple of Venus. On Sithonia, comp. n. O. i., 18, 9. ODE XXVII. The poet seeks to dissuade Galatea from braving the perils of a voyage in the season of autumn. Deprecating all evil omens (1-12), he urges a consideration of the autumnal storms, vfbich she must needs encounter (13-24), and sets forth, in tones of warning, the story of Europa (25-76). In verses 1-7, the poet speaks of ill omens, which the wicked, not Galatea, m4(y fear ; and (9-12) asks for her only favorable auguries. 3. Raya. Grayish ; the color, according- to Festus, between Jlavus and caesius. LannYino. Lanuvium, a town on the right of the Ap- pia via, the road on which Galatea was to set out on her journey. See n. on 1. 12. 10. DiYina ; prophetic, as in A. P. 218. 11. Oscinem corYnm. Birds furnished auguries in two ways ; by their singing, and by their flight ; hence called oscines, and alites or praepetes. 12. So- lis ab ortu. On the east ; that is, from the left of the augur ; as the Romans, in taking the auspices, faced the south, and therefore had the east on their left, and the west on their right ; whence, with them, the lucky omens came from the left, since only from the eastern quarter of the heavens, as it was believed, could such omens come. The Greek augur faced the north, and therefore found his favorable auguries on his right. See Diet. Antiqq. 13. Sis licet. See n. O. i., 28, 35. 15. Laeyns. Here, contrary tp ordinary Roman usage, the corvus and the picus gave lucky omens on the right. Dillenb. adds Ovid, Ibis, 128, a laeva rtioesta volavit avis. 18. Pronn.s ; ad occasum vergens, setting ; like devexus, 0. i., 28, 21. 19. Novi. I know by my own ex- perience ; referring, perhaps, to his voyage from Greece to Italy. Albas. See n. 0. i., 7, 15. Its very clearness might however mislead the sailor or voyager. Comp. n. 0. i., 3, 4. 21. Hostinm. A simi- lar imprecation in Virg. Georg. 3, 513, Comp. 0. i., 21, 13, seqq. — : — 28. Pallait andax. * Palluit with ace. like silere, 0. i., 12, 21. AiLdax is elegantly put in contrast with credidit latus. The story was, that Euro- pa was carried off by Jupiter under the form of a white bull, across the sea from Phoenicia to the island of Crete. At first, charmed by the beauty of the creature, she boldly ventured to mount him, but soon was terrified by the monsters and perils of the deep. Translate : And yet, bold as she was, she soon grew pale at. 34 — 36. Pater — farore. Father, alas for the name of daughter, which I have aJ)andoned, and for my filial affection, overcome by mad folly ! The poet beautifully repre- BOOK m. ODE xxvin. 397 sents Europa mute with terror, so long as slie was on the sea ; but aa soon as she reaches the shore, she bitterly laments her rash folly ic abandoning the name and affection of a daughter. 41. Porta — cl)ur- na* Homer's ivory gate in Hades, through which came all false dreams. The true dreams came through a gate of horn. Od. 19, 562. 47. Amati. See above, u. on 1. 28. 51. Si qnis— andls. Virgil, Aen. 4, 625, uses similarly the pronoun aliquis with a verb in the second person, 59. Pendulum — collum. Join pendulum with ab orno. Laedere is used in its primary signification, dash against, break. 66* Aderat — Venus. " A correct .taste will not be gratified by the counsel ascribed to her father, by the merriment of Venus on the occasion, or by the poor topic of consolation suggested to a mind tortured by shame and compunction." Girdlestone and Osborne. 70. Irarum. On the ge- nitive, see A. & S. ^ 220, 1. 75. Sectus orbis ; the same as sectio or dimidia orbis, in allusion to the then known divisions of the globe, Eu- rope and Asia. ODE XXVIII. An invitation to Lyde. to celebrate with the poet the festival of the Neptunalia. 1. Potius. That is, than psEss the day with thee. Die IVeptuni. Die, the abl. of time. The festival of Neptune was observed on the 23d of July. 3. Reconditum. Hidden, stored away, old. Comp. n. on interiore nota, 0. ii., S, S. 3. Strenna. Adverbial; like sapiejis, O. i., 7, 17, on which see note. Caecubum. See n. O. i., 20, 9. 5. Meridiem ; i. e. solem meridie inclinare, or se inclina7-e; as Liv. 9, 32, Sol meridie se indin&vit; Juv. Sat. 3, 316, Sol Inclinat. 7. Horreo, or Apo- theca. See notes, O. iii. 8, 11 ; 21, 7. 8. Bibuli. M. Calpurnius Bibulus was consul with Julius Caesar, b. c. 59. 9. Invicem. Alternately; an amoebaean strain ; I, Neptune and the Nereides ; you, Latona and Diana ; and both together, Venus and Nox. 10. Nereidum. The fiftj ocean-nymphs, daughters of Nereus. -= 1 3. Summo. In our last strain, her vjJw. Suriimus in sense of eztremus, as in Epist. i., 1, 1 ; Juv, Sat. 1, 5. On Cnidon, comp. 0. i., 30, 1. 16. Dicetur. Agrees with Nox; as the punctuation, which is Bentley's, indicates. 398 NOTES ON THE ODES. ODE XXIX. This charming ode the poet, from his Sabine farm, writes to Maecenas, beggmg him to hasten away from the noise and smoke of the city, and forget for a while the cares of Btate, amid the simple pleasures of rural life. He bids him remember that we must live wisely and well in the present, as the future is all uncertain, an\. is hidden from mortal view. He who is content with what is given him, and who carriss within him a brave and fearless conscience, — that man is independent of all the changes of fortune. 1. Tyrrliena. See, n. 0. i., 1, 1. 2. Verso. Broached; literally, turned on one side, to let out the wine. 3. Flore— rosarum ; for chaplets ; so often referred to, in connection witli festive occasiojis. Cum translate together loith. i, Balanns. An eastern nut, which yielded a celebrated oil. The best came from Arabia. 5. Jamdndnm — est. Has been fpr some time at my house. See Arn. Pr. Intr. Pt. i., 413. 6. Nec semper— cotttempleris. With Dillenb. I give the preference to this reading, which is sustained by good MS. authority. The other reading, ne — contempleris, though a good MS. reading, and yielding, in general, the same sense as nec — contevipleris, is yet inferior on account of the abruptness of the transition, which it requires, in passing from the preceding line ; whereas nec=et non joins directly the two clauses, contempleris having an imperative force ; snatch thyself from delay, and be not ever gazing upon — . The poet imagines Maecenas in his lofty palace on the Esquiline, surveying with wistful gaze the charming pros- pect before him, — those delightful hills that skirt the plain on the east, and those attractive spots, Tibur, Aesula, and Tusculum ; longing for the quiet delights of rural life, and yet fastened to the city by public cares. The conjectural reading, ut semper udum, besides being jejune and prosaic, is quite gratuitous, being founded in a wrong apprehension of the word contemplari ; as if it could apply only to objects quite near at hand. The mere mention (made by Orelli and Dillenbiirger) of such Latin expressions as contemplari astra, Stellas, coelum, is sufficient to do away with such a view of this verb. Tusculum was about twelve, and Tibur sixteen miles from Rome, and always visible in clear weather from the high parts of the city. 6. Tibur. See 0. i., 7, 12. Aesula was between Tibur and Praeneste. 8. Telegonus, the son of Ulysses, who built Tusculum ; he had unwittingly killed his father. 9. Fas- lldiosam— copiam. " Cloying store." Dryden. — —10. Molem; the pa- lace of Maecenas on the Esquiline, which was very high, and built in a pyramidical, tower-like form ; hence sometimes called turris. Horace refers to this palace in Epod 9, 3, sub alta — domo. Maecenas had an- other fine residence at Tibur, called by Suetonius (Nero. 38), turris Maecenatiana. 13. Vices ; change ; i, e. to the simplicity of a poor BOOK tn. ODE XXIX. 399 man's home, which might well be an agreeable one. The poet urges it as an inducement to hasten away from Rome. Compare the words of Bishop Hall: "It is no ill counsel and not a little conducing to a con- tented want, that great persons should sometimes step aside into the homely cottages of the poor ; and see their mean stuffs, coarse fare, hard lodgings, worthless utensils ; and compare it with their own deli- cate superfluities." In " Remedy of Discontentment." 15. Aulaeis ; from aula ; the tapestried hangings of a hall, from the ceilings and along the sides ; ostro, the pwple coverings of the couches, and other articles of furniture. 16. Explkuere. Are wont to smooth ; another instance of the aoristic perfect. See note, O. 1., 28, 20. 17. Pater. Cepheus, whose name was given to a star in the constellation of the Little Bear. It rose on the 9th of July. The poet means, that the heat of dog-days is at hand, another inducement to leave the city. 18. Procyon. UpoKvav, Ante-Canis, the name of a star in Orion, which arose on the 15th of July, eleven days before Sirius, or the Canicula, the Dog-star. 19. Leonis. The sun enters Leo on the 20th of July. 22. Horridl. Sylvanus, a name for the rural god, like Pan, Fau- mis, etc. The poet calls him horridus, rough, investing him with a form and character like those of the forests and thickets over which he pre- si(ied. 25. Ta — UrM. Maec^enas enjoyed the unlimited confidence of Octavianus, both before and after the latter had attained supreme power; at several times, in the absence of Octavianus from Rome, Mae- cenas was intrusted with the administration of Rome and of all Italy. It is to such a political position as this, that the poet here refers, not to his being praefectus urbi, which was a regular municipal office, instituted after the establishment of the empire, at the suggestion of Maecenas.— The passages, which establish this view, are Tacitus, Ann. vi., 11 ; Sue- tonius, Aug. 37; Dio Cassius, L. ii., 21.— Urbi depends upon sollicitus. 27. Regnata Cyro Bactra. Bactra, formerly part of the Persian empire, was, in the time of Augustus, subject in part to the Parthians ; hence here used for the Parthian empire. Compare n. O. i., 2, 22 ; on regnata, see n. O. ii., 6, 11. Tanais; the river, for the Scythians, who lived near it. 31. Ultra fas. Fas means here what is in accord- ance with the law of reason. Bexjond ivhat is reasonable. 32. Quod adest. What is at hand, that is, praesentia, the present. — — 34. Medio alTeo. In the middle of its bed, i. e. without overflowing either bank. In this image of the uncertain future, borrowed from the changeful course of a river, the poet has in mind the Tiber, now flowing on qui- etly to th%Tuscan sea, now swollen to overflowing by the waters of the Ario, the Nar, and other tributary streams. 36. Adesos. Comp. n. on mordct, O. i., 31, 8. 42. Ill diem; quotidie, singidis diebus ; every day. But in dies is more common. 43. Vixl. The context shows that the poet means, that one should cheerfully enjoy the present, with* 400 NOTES ON THE ODES. out an excessive solicitude in regard to the future. / have lived; that is, I have fully enjoyed what has been already given me, without being anxious about the future. •' To-morrow do thy worst, for I have lived to-day." — Dry den. The fine exclamation of Titus, perdidi diem, arose from his regret, that he had let a day pass without doing a single act of benevolence. He who lives as a Christian ought, may invest the word Vixi with a yet deeper significance. 44. Poluin ; for caelum ; the heavens. 48. Quod — Yexit. Vexit means here avexU, as plainly shown hy fugiens ; what the flying hour has once for all borne away ; that is, the past. 54. Rcsigno. I give hack. " /?e5to-?z-are antiqui dice- bant pro rescrihereP Festus. Rescriiere was the business word "br jpav back, pay one's debts. 55. Virtnte me involvo. I wrap myself in my own integrity ; as in a mantle ; expressing a lofty consciousness of one's own integrity, which lifts one above the changes of fortune. 56. Sine dote. The poet borrows the image from an honest but poor maid- en, who brings no dowry to her husband. — The celebrated William Pitt made a very happy use of these verses, in his speech in the House of Commons, in 1782, on resigning his office of Chancellor of the Exche- quer. The following is a part of the close of the speech : " It is impos- sible to deprive me of those feelings, which must always result from the sincerity of my best endeavors to fulfil with integrity every official engagement. — And with this consolation, the loss of power, Sir, and the loss of fortune, though I affect not to despise, I hope I shall soon be able to forget, Laudo manentem : si celeres quatit Pennas, resigno quae dedit ■ probamque Pauperiem sine dote quaero." His biographer remarks, that the omission of et mea, etc., was generally considered as marking equally the modesty and good taste of Mr. Pitt. — Tomline's Life of Pitt, vol. i., p. 82. 55. Xon est menm. It is not mine ; i. e. it is contrary to my nature and habits. 59. Votis pacisci ; to bargain with vows ; promise to ofier costly sacrifices or gifts, on the condition (ne) that the merchandise be not lost. ■ 64. Gemmns. Cas- tor and Pollux, Gemini, the guardian star of sailors. See 0. i., 3, 2; 12,25. BOOK in. ODE XXX. 401 ODE XXX. The poet confidently predicts his enduring fame as the first and greatest of the lyric bards of Rome. The sentiment which pervades the ode has been similarly expressed by other Latin poets; in some instances evidently in imitation of Horace. In Ovid, in particular, there are several parallel passages. Most striking are the con- cluding lines of the Metamorphoses : Jamque opus exegi, quod nee Jovis ira, nee ignes, Nee poterit ferrum, nee edax abolere vetustas. — Parte tamen meliore mei super altaperennis Astra ferar nomenque erit indelebile nostrum ; Quaque palet domitis Romana potentia terris, Ore legar populi,perque omnia saecula fama^ Si quia habent veri vatum praesagia, vivam. Metam, xv., 871, eeqq. Also in Amor, xii., 15, 7 : Mantua Virgilio gaudet, "Verona CatuUo : Pelignae dicar gloria gentis ego. See also Amor, iii., 15, 19; and De Arte Am. iii., 339.— So Propertius, iii., 5, 56 : Carmina erunt formae tot monumenta tuae ; — Aut illis Jiamma aut imber subducet honores • AnnoTum aut ictu pondera victa ruent. And Martial, x., 2, 8, and 12 : — Et meliore tui parte superstes eris. — Solaque non norunt haec monumenta mori. Comp. also Virg. Georg. iii., 8; and Ennius, quoted above, in notes on O. ii., 20. 1. Aere. Brazen statues and inscriptions. 2. AltiuSt The largest of the Egyptian pyramids were above 400 feet in height. 3. Impotens* Furious;— Sxoi non potens, vehementer furens. 6* Xon omniSt Not all. The poet associates himself with his undying works. They are a part of himself, and he shares their immortality. 7. Libitinam. The goddess of funerals ; here by metonymy, for death. In her temple at Rome was kept a register of deaths, where was paid a small sum for the registration of the names. Here was sold every thing necessary for a funeral, and near by dwelt the undertakers (Libitinarii). — See Diet. Antiqq., Funus; and comp. Sat. ii., 6, 19; Epist. ii., 1, 49. 8. Dnm Capitolinnii So long as the pontiff shall ascend the Capitol, i. e. in sempi- ternum, for ever ; since, with the Roman, the Vestal worship and all the rites of the national faith were to share the eternal destinies of the City. The Roman believed that the duration of his City and its proud Capitol was bounded only by the duration of time itself. His creed on this head is well expressed by what Byron says of the Coliseum : . " While stands the Coliseum, Rome shall stand ! When falls the Coliseum, Rome shall fall ; And when Rome falls — the world." — Childe Harold, c. iv. 402 NOTES ON THE OBES. With which compare Gibbon's Decline, ch. 71, n. 52. And the issue has more than answered to the proud prophecy of the poet. Long since has that monthly procession ceased to ascend the Capitol, long since the Ves- tal flame gone out upon the altar ; the Temple itself has crumbled to dust, and ancient Rome is in ruins ; but, in the immortal verse of Ho- race, yet live and will live for ever the solemn Vestal worship, and all the glories of the great City.— Comp. 0. iii., 5, 11 ; and Virg. Aen. 9, 448; Ovid, Trist. iii., 7, 51. 10. Dicar, etc. Dicarm\xs,t be joined with princeps — modos, and not directly with qtia violens, etc. Orelli adopts the order of Acron, which is as follows : Dicar princeps Aeoliwn carmen ad Italos modos deduxisse (ibi natus), ubi Aufidus obstreplt, et qua — populorum, ex humili potens. I shall be celebrated as the poet, who was the first to bring down, etc. Anfidns. Venusium, the poet's birth- place, was on the Aufidus. Comp. 0. iv., 9, 2. 11. Daunns. The name of a legendary king of Apulia, whence the country was called Daunia. Compare 0. i., 22, 14. Pauper aquae alludes to the summer droughts in Apulia. 13. Regnayit populorum. A Greek construc- tion, T]ple Kawv. See A. & S. ^ 220, 2. Ex humili potens. Horace often refers to his humble origin. Comp. 0. ii., 20, 5 ; Sat. i., 6, 45, 46 ; Epist. i., 20, 20. 13. Princeps. Horace claims the merit of first using in Latin the lyric measures {modos) of the Greek poets, referring in Aeolium, to Alcaeus and Sappho. BOOK IV. ODE I. It appears from the Life of Horace by Suetonius, that this Book was publisled at the request of Augustus. It contains some noble odes, in honor of the deeds of Augustus and some of the members of his family ; and besides these, there are are some effusions of an amatory character. To the last belongs the present ode, which was written about the year 14 b. c, when the poet was fifty years of age. Horace complains in playful strain, that in advancing age he is vexed with new de- sires by the cruel goddess of love ; and, deprecating her sway, bids her turn to a more youthful and a more worthy subject. The theme is similar to that in Ode 19 of Book First, of which compare the introduction. 4. Cinarae. Comp. O. iv., 13, 22 ; Epist. i., 7, 28; i., 14, 33. 6. Decern lustra ; fifty years ; one about fifly years old. Comp. n, 0. ii., 4, 24. The language, Jiectere, mollibus, durum, is borrowed from the man- agement of horses. 9. Tempestnlas. More fitly. Domum, the ace. of place, on account of ales oloribus, as well as comissabere. 10. P soldiers after a victory ; hence, figuratively, as here, for victory, mili- tary glory. Smiled with benignant victory. 42. Ft. Ex quo, /row the time ivhen. 48. Deos— rectos. ''Re-established. The statues were replaced, which had been thrown down by the invaders," Os- borne. 49. Perfidus. Horace writes like Livy, concerning Hanni- bal, and expresses the national sentiment touching their great enemy. Comp. Liv. 21, 4. But modern history is more just to the character of the great Carthaginian. See Arnold's Rom. Hist. vol. 2, p. 195 ; Schmitz's Hist. p. 195. 50. Cervi. ^5 stags. The remainder of the ode is one of the finest passages any where to be found, in illustration of the BOOK IV. ODE V. 409 invincible might of the Romans ; and Horace gives it an additional sig- nificance, by putting it into the mouth of an enemy of Rome. 5Tt PertnCt— ad urbes. So Virgil, Aen. 1, 67 : " Gens inimica mihi Tyrrhenum navigat aequor, nium in Italiam portans, victosque Penates." 60. Dncit opes. This inherent energy of the Romans, by which they rose above their reverses, and made even losses and misfortunes arouse nev?' strength and courage, is admirably illustrated in the Hantibalian war, immediately after the disastrous affair of Cannae. Observe how fine and just is this simile from the oak, especially in the words ab ipso ferro. 61. Hydra. The many-headed Lernaean hydra, destroyed by Hercules. See Class. Diet. 63. Summisere. The teeth of the dragon slain by Cadmus, were sown partly in Colchis, and partly in Thebes ; and in each place, as the story was, there sprang up armed men from the earth. Of these, Echion was one ; hence Thebes is called EcMoniae. 65. Merses. Si is omitted. See Z. ^ 780; comp. Epist. i., 6, 31 ; 10, 24. — Dillenb. With this passage should be compared the words of Hannibal, in Livy, 27, 14 : cum eo nimirum hoste res est, qui nee bonam, nee malam ferre fortunam potest. Seu vicit, ferociter instat vie- tis ; seu victus est, instaurat cum victoribus certamen. Eyenlt. So the best MSS. Orelli's reading (from Meineke) exiet was adopted merely to make the verb accord with proruet. The form exiet is not found in good writers. In TibuUus, i., 4, 27, the true reading is transiit, not tran- siet. Dillenb. 68. Conjugibus. By their wives ; i.e. of the Romans. Conjugibus is the usual dative after the part, in dus. 69. Xuntios. As e. g. after the battle of Cannae. See n, above, 1. 60. 73. Nil Clandiae. These may still be considered the words of Hannibal, whom the poet makes predict the achievements of the Claudian family. Thus the ode ends, as it began, with the praises of Drusus and his brother. ODE V. The poet begs Augustus to come back to Rome ; and describes the peace and good or der of the kingdom under his reign. Compare introduction to second ode of this Book, and the note on 1. 43. 2. Abes jam nimium din. Alreadij too long have you been absent. He had been absent nearly three years. — On ja.m with the present see note, 0. iii., 30, 5. 4. Concilio. Consilium \s the regular prose expression for the senate, and for a deliberative assembly. Concilium is here used as a nobler expression, like concilium deorum.. 9. ]Votus : the south 18 410 NOTES ON THE ODES. wind, a head- wind to any one crossing the Carpathian sea, on the return voyage from Asia Minor to Rome. The Carpathian sea, so called from the island of Carpathus, in the Mediterranean, between Rhodes and Crete. 13. Votis, etc. Livy has a parallel expression in his Preface : cum bonis ominibus votisque et precationibus. 18. Fanstitas* An anu- sual word, for felicitas. See list of such words in note, 0. i., 5, 8. 20. Calpari metait. Dreads to be blamed. See note, 0. ii., 2, 7. 22. Mos et lex. Compare the expression in 0. iii., 24, 35, The word lex probably refers to the Marriage laws of Augustus, by which he endea- vored to check the prevailing licentiousness. See Diet. Antiqq. under Adulterium and Julia Lex et Papia Poppaea. 25. Payeat. Should fear?=who needs fear"? On the subj. see Arn. Pr. Intr. 424; Z. ^ 530. On Parthum, compare n. O. iii., 5, 4. Scythen. See n. 0. iii., 8, 23. 26. Horrida ; rough; in reference both to the country and to the people. Tacitus, Germ. c. 2, describes the country as informem terris, and c. 5, silvis horridam. 27. Ferae. The fierce Cantabri, in Spain, Compare O. ii,, 6, 2. 29. Oondit. Condere with diem, means to go through the day from morning until the evening ; to pass the whole day, with the idea involved of bringing the day to a peaceful close. It is a poetical transition from the meaning of condere, to bury ; to put away the day, as one would lay away in the tomb a deceased friend. So condere noctem, lustrum. — Suis. There is here an emphasis in suis, as in the scriptural expression, "Ats ownymQ and fig-tree." They are his own hills ; in the good order of Augustus's reign, his secure possessions, 30. Viduas ; widowed ; 1. e. from which the vines have been sever- ed, in the prostration of agriculture during the civil wars. See n. 0. ii., 15, 4. 31. Redit ; i. e. home after the toils of the day. Alteris men- sis, the mensa secunda or the dessert of a Roman coena, during which li- bations were ofiered to the gods ; and here in honor of Augustus. (See note on 0. iii., 3, 12.) The three parts of the coena were— 1, the gusta- torium or promulsis ; 2, the fercula or several courses, called also mensa frima; and S, mensae secundae ot alter ae. 35. Uti Graeciaj i. e. as Greece worshipped Castor and Hercules for their great services to their country, so all rank thee among their cherished gods. — Castoris and Herculis depend upon memor. 37. Longas — ferias 5 "id est, diu, pre- camur, vivas; as in 0, !., 2, 46, diuque Laetus, etc.'' Orelli. 39. Sicci, when sober ;=nondum foti. Uvidi^ i. e. vino; after the coena, era late banquet. BOOK lY. ODE VI. 411 ODE YI. The last linss of this ode plainly allude to the Secular Hymn of Horace, and it is pro- bable that the whole was written as a kind of prelude to that celebrated Hymn. The poet invokes the aid of Apollo in executing his task ; and gives directions to tha chorus, appointed to sing the ode at the Secular Celebration. 1. Proles. The seven sons and daughters of Niobe, who were slain by Apollo and Diana. Magnae. Boastful. The story was, that Niobe, proud of her offspring, arrogated the honors offered to Latona. 2, Tityos. See n. 0. iii., 4, 77. 4. PhtMus. Of Phthiotis, a district in Thessaly, where lived the Myrmidones, who went with Achilles to the Trojan war. 11. Procidit late. The simile and all the language of this stanza are designed to present the image of a hero of gigantic form. Dillenburger compares Virg. Aen. 2, 626 ; Hom. Od. 24, 39, 40. 13. Mineryae — mentito. The wooden horse was left by the Greeks as an offering to Minerva. 16. Falleret. This word, and ureret, 1. 29, have the force of a pluperfect. See Z. ^ 525. ■ 25. Tlialiae. For the Muse of Grecian song, to which is opposed Dauniae Cameriae, for the Latin Muse. Comp. n. 0. iii., 80, 11. 28. Igyieu. An epithet of Apollo, 'Ayvievs, fr. ayvid, a street, as the presiding deity of streets and public squares. In the streets of Athens, statues were erected to his honor. — The epithet levis=imberMs has reference to the idea of Apollo's perpetual youth, 29. Spiritum, etc. Horace here claims for himself that inspiration of genius {spiritual), and that practice in the rules of his art (arterri), which together are requisite to insure the name of poet. Compare Ars. P. 408-411, where Horace contends for the union of genius and study. 31. Primae. He addresses the Secular Chorus (see introd.), composed of youths and maidens, chosen from ithe noblest families. 33. Tiitela. The care; i, e. the object of her care. On Deliae, see n. 0. i., 22, 10. 35. Lesl)ium pedem. The Lesbian or Sapphic measure, in which the Secular Hymn was written. Comp. O. i., 1, 34. PoUicis ictum, the beat of tJie thumb, upon the strings of the lyre, to mark the cadences of the measure. The poet fancies himself the leader of the choir, magister chori, instructing them in the song and the dance, with the accompaniment of the lyre. 38. Noctilucam. From 710.^ and luceo, vvKriXa/iLTT-ns, that illumines the night. Face, with a torch, means here, light. Diana was represented with a torch in her hand, 39. Frttgum. Poetic genitive. See Z. ^ 437. Pronos, fast pass- ing ; as O. ii., 18, 16, pergunt iiiterire lunae. Xnpta. Addressing one of the maidens, probably the leader of the chorus, he suggests, by way of incitement, the delight with which she will some time look back to this festival and to the part she bore in its glad scenes. 42. Luces. 412 NOTES ON THE ODES. The festival continued three days. 43. Reddidi *f—cantavi. The song is learned from a teacher, then given back, i. e. sung. ODE YIL An ode, occasioned, like the Fourth of Book First, by the return of Spring. There too the poet dwells upon the thoughts suggested by the season ; and compares, the chang- ing year with the life of man. In each alike, time ever hurries on ; but of the year, though it is always passing, there is always renewal, in the regular return of the seasons. Not so in human life ; it has but one Spring, one Summer ; and its winter once 'lassed, the whole is closed for ever. " And pale concluding winter comes at last, And shuts the scene."— Thomson. It is not certain who is the Torquatus, to whom the poet addressed this ode, as well as the Fifth Epistle of the First Book. Some suppose it to be the grandson, others the son of L. Manlius Torquatus, in whose consulship Horace was bom. But of the grandson we know nothing with any certainty, and of the son, we know, from Cicero's Brutus, c. 76, that he died in Spain many years before this ode was written. 2. Comae. See note, O. i., 21, 5. 4. Praeterennt. Glide along; do not overrun, 5. Gratia. Compare n. O. i., 4, 6. Osborne here adds, from Thomson's Summer : " The Seasons lead, m sprightly dance. Harmonious knit, the rosy-fingered Hours." 7. Almum. Benignant. A poetic epithet, used also with sol, Carm. Sec. 9. 9. Proterit. Pushes aside. Comp. 0. ii., 18, 15, truditur dies die. 12. Iners. Dull. 15. Dives. In accordance with the ideas of the vulgar, concerning the wealth and power of ancient kings, whose statues they daily saw in the Capitol. Orelli. 17. Quis scit an. An generally begins a second question, and means or ; but in the best Latin authors stands seldom as here, with a single indirect question. Orelli cites Hand, Turs. 1, p. 304; who supplies thus the first clause; quis scit, utrum hodie jam nobis moriendum sit, an, etc.— See Z. ^ 353. Am. Pr. Intr. 120. 19. Amlco — aniino* Amicus animus is poetic, like the Greek (pi\oj/ ^rop, for animus, with a possessive pronoun, here for ani- mus tuns. Animo is dat. with dederis ; and the expression dare animo is similar to aiiimo obsequi, animo morem gerere ; the whole means, which you have given yourself, in which you have indulged your inclination. 21. Splendida arbitria. August sentence. Minos, the famous king and lawgiver, is often represented by the poets as a judge in Hades. There he sat on his tribunal, with his majestic sceptre ; and around him gathered the spirite, as did on earth the Cretans, to submit their differ- BOOK IV. ODE vni. 413 ences, and await his decisions. Comp. Homer, Odyss. 11. 568. 26. Hippolytnm. Horace follows here the older tradition, the same that forms the basis of Euripides's Tragedy. According to the later story, Hippolytus was restored to life by Aesculapius, Comp. Ovid, Met. 15, 409; Virg. Aen. 7, 761. 28. Pirithoo. See note, 0. iii., 4, 79. ODE YIII. This ode Horace probably sent to Censorinus as a New- Year's or a Satumalian gift ; a gift truly worthy of a poet. Not costly cups will he send, nor vases, nor tripods, nor gems of Grecian art ; for these he has not, nor are they needed ; but what he has to give, and what his friend can prize, the praises of his Muse, the poet's gill of immortality. It was customary with the Romans to exchange presents and good wishes at New- Year's, and also at the festival of the Saturnalia.— See Diet, antiqq. xinder Saturnalia. 1. CommodiLS. Join with donarem, and translate as an adverb Gladly. 2. Aera J i. e. vasa aerea, bronze vases, especially the Co- rinthian. These, as well as drinking-cups. were probably favorite arti- cles for presents. 3. Tripodas. The tripod seems to have been a very ancient form for tables, candlesticks, and articles of furniture. It is mentioned in Homer, Od. 15, 84, also in Hesiod. Among the Greeks, tripods were made of bronze, marble, and other materials, in imitation of the tripod of the Pythian priestess. Such a tripod was the prize at the Grecian games. So Virgil describes it in Aen. 5, 110. To such tri- pods Horace here refers, praemia, etc. Possibly he means veritable Greek tripods, as the fondness for antiques had become a passion with the rich of his time.— See Becker's Gallus (Eng. ed.), p. 24. 5. Ar- tinm. WorJcs of art. The word is governed by divite; see Z. § 437. — The poet refers to paintings, like those of Parrhasius of Ephesus, who was the rival of Zeuxis, and lived about 400 b. c. ; and to statues, like those of Scopas of Paros, who flourished just before Parrhasius, 8. Ponere ; for in ponendo. Ponere—fingere, is common in connection with sculpture. So in Ars. P. 34. 12. Dlcere governs muneri, and is used like ponere in Sat. ii., 3, 23 ; to put a value upon the gift. 13. Non incisa notis. Marmora=signa marmorea, statues of marble. Notae, literally marks, \iQrQ=notae litlerarum or litter ae, e. g. Liv. 6, 29, tabula litteris incisa; it refers to the tituli, inscriptions at the base of statues. Publicis, public, because engraved at the expense of the state. Not pub- lic inscriptions cut in statues of marble. IT. Non incendia, etc. This line is not in harmony with the context. The words celeres — minae manifestly refer to the elder Scipio Africanus, who by passing over to Africa, compelled Hannibal's rapid flight from Italy, and, as it were, threw back (jejectae) the threats of Hannibal. So too Calabrae Pierides 414 KOTES OlSr THE ODES. plainly alludes to the commemoration of the deeds of the elder Scipio by his friend Ennius, who was born at Rudae, in Calabria. But incen- dia Carthaginis can only refer to the younger Scipio, who destroyed Carthage by fire b. c. 146. Hence some suppose these words in 1. 17 to refer to the burning of the camps and of the fleets of the Carthaginians in the Second Punic "War, related by Livy, B. 30, 5, 6, 43. Others resort to conjectural readings, as impendia, stipendia ; which Dillenburger well calls a desperate remedy, as the MSS. all agree upon incendia. Bentley rejected the line as spurious. On the whole, the conclusion of Orelli (in his Excursus) seems most probable, that several lines, he thinks two, have in some way been lost after 1. 17, which if present would re- lieve the passage of all diflSculty, This conclusion gathers strength from the view of Meinecke, that Horace always wrote odes of this measure in stanzas of four lines. By the addition of two lines, the ode would have nine such stanzas. 23. Pucr. Romulus, whose deeds were sung by Ennius in his Annales. Dillenburger quotes a passage of Ennius, which occurs in Cic. de Republ. 1, 41. Ennius lived about b. c. 230, and was the contemporary and friend of Scipio and Laelius. 25. Aeaeum. Often celebrated by Pindar. 27. Divitibns— insnlis. The iKXKapwv vTjaroi, the Fortunate Isles of Hesiod and Pindar, like the Elysian Fields of Homer and of Virgil. Comp. Epod. 16, 41, seqq. — Divitvbus=ibeatis. Two adjectives often interchanged in poetry. ■ 29. Sic; i.e. by the agency of poetry.' 31. Tyndaridae. Castol and Pollux. Comp. O. i., 3, 2; 12, 25. 33. Ornatus— pampiuo. A similar expression in 0. iii., 25, 20. ODE IX. Wishing to consecrate in verse the name and virtues of Lollius (see n. 1. 32), Horace first asserts the destiny of his own Muse, and illustrates the high office of poetry, by the fate of forgotten, because unsung, heroes. The train of thought seems to be as follows : My poetry will never perish ; for though Homer be the prince of poets, the masters of Grecian lyric song yet live in the memory of men (1-12) : Not the only nor the first he- roes the world has known were the heroes of Homer ; many a one had lived before them, but they share the oblivion of the vulgar, because they found no poet to immortalize their name (13-30). Not such, Lollius, shall be thy fate. In my poetry, thy deeds and virtues shall live for ever. 2. Aufidum. See note, O. iii., 30, 10. 3. Non ante; i. e. among the Romans. The idea is the same as in 0. i., 30, 13. 5. Maeonitts. See note, 0. i., 6, 2. 7. Ceae. In allusion to Simonides of Ceos. See note, 0. ii., 1, 38. Ulinaces. In explanation of this epithet, see n. 0. i., 32, 6. 8. Stesichori. A lyric poet, of Himera, in Sicily, who BOOK IV. ODE IX. ^15 died B. c. 566. His poetry approached the gravity and dignity of the epic muse. Quintilian describes him as epici carminis onera lyra susti- nentem. Hence the epithet here graves, majestic. 9. Anacreon. Comp. n. O. i., 17, 18. 11. Calores. Poetic for amores, the passions, or the impassioned lyrics; the fervors. In translation, preserve the Latin order : yet breathes the love, etc. 12. Puellae. Genitive. The allusion is to Sappho, of Mitylene, on the island of Lesbos, 13. Xon sola — arsit. Ardt governs crines; as the word has a kind of active signification, ardently love, burn with love for ; as in Virg. Eel. 2, 1. Co- rydon ardebat Alexin. The verb also occurs with the abl., 0. ii., 4. 8 ; iii., 9, 5 ; and Epod. 14, 9, Here too the translation becomes more for- cible, by imitating the Latin order : not Helen of Laced.aemon alone, etc. 15. Mirata ; sc. est, in same construction with arsit. 17. Pri- musve. Nor was Teucer the first vjho, etc. — On Cydonio, comp. n. 0. i., 15, 17. Cydon was a Cretan city. 18. Ilios ; a Troy ; i. e. a great city like Troy. Horace does not refer to any earlier sieges of Troy. Ilios is here in feminine gender ; so in Epode 14, 14. 20. Idomene- us was king of Crete, and a celebrated chief in the Trojan war. Sthe- nelus was Diomed's charioteer. 29. Inertiae. Dative for abl. with preposition. See A. & S. % 224, Rem. 3. 32. Tnos— labores— Lolli. Lollius had administered the government of Galatia with vigor, and with great credit to himself; and had been consul b. c. 21. Up to the time when this ode was written, and indeed for many years after, he sustained an unblemished reputation, and stood high in the favor and confidence of Augustus. But at a later period, after the death of Ho- race, he made himself odious by his avarice and other bad qualities of character. 39. Consul. In apposition with ammws. By a bold me- taphor the poet describes the lasting influence of an upright character The consul was the highest Roman magistrate, and held his office for a single year. The upright mind perpetuates its influence through all succeeding years, and thus wears, as it were, the honors of a perpetual consulship. 41. Honestnm — ntUi. Honor to expediency . Horace uses so strong and emphatic language, in describing the character of Lollius, that there seems some ground for Dillenburger's conjecture, that he had heard somewhat against him, and convinced of his innocence, uncon- sciously adopted the tone of a defender. 44. Explicnit — arma. The image seems to be that of a soldier, doing valiant and victorious battle against fearful odds. So the good man by the arms of virtue triumphs over the hosts of evil and of evil men. — With the sentiment of this pas- sage, comp. 0. iii., 2, 19 ; and on the use of the perfects in the stanza, see n. 0. i., 28, 20, 50. Pejus \ used instead of magis, and it is more forcible. So Epist. i., 17, 30; Cic. ad Fam. 7, 2. Dillenb. Flagitium is any thing that brings with it infamy ; disgrace. Such a man fears dis- grace, butilihrinks not from death itself, for his friends or his country. 416i NOTES ON THE ODES. ODE X. Addressed to a beautiful boy ; the poet's advice to whom is like Virgil's to Mexis, in Eel. 2, 17: " O formose puer ! nimium i.e crede colori ! 2. Insperata. Adverbial. Unexpectedly. Pluma, down, for the early beard. Superbiae is dat. depending upon veniet. 4. Puniceae ; purple; as Yirg. Aen. 12, 77. 5. Hispidam. Bough; not from old age, but from the beard. 6« Speculo. Ablative of irostrument. With the slass. ODE XL An ftivitation to Phillis, to celebrate with the poet at his Sabine farm the birth-day of Maecenas, which was on the ides of April. 2. Albanit The Alban belonged to the third class of Italian -vvines. See Diet. Antiqq. under Vinum. The opening of this ode is like that of the 29th, Book I. 3. Apinm. See note, 0. i., 36, 15. 5. Cri- neSt Join with religata; in the same construction as in O. ii., 11, 24, where see note. 7. Verbenis. Compare note, O. i., 19, 14. 8. Spargier. An old form for pres. infin. passive, found in Horace only here.— See A. & S. ^ 162, 6; Z. ^ 162. 12. Vertice. This word is by some translated the house-top; but Orelli and Dillenburger understand it, and I think correctly, of the smoke and flame ; Rolling up in a whirl, that is, whirling up. Trepidare is often used of the tremulous motion of flames. Comp, Virg. Eel. 8, 105. 16. Findit 5 i. e. dividit. Idus, from iduare, dividere. 25. Tenet. Is a terror to. 27. Pegasus 5 who threw his rider, Bellerophon, when he, exulting in his victory over the Chimaera, sought to fly to heaven. Comp. note, 0. i., 27, 23. ■ 35. Qiios reddas. To sing (to me). Comp. note, O. iv,, 5, 43. BOOK IV. ODE XTTT. 4l7 ODE XII. An invitation in Spring-time, to Virgil, to a festive entertainment. It is not known to what Virgil the ode was addressed. That it could not have been the poet, seems evident from the expressions in lines 21, 22, cum tita merce, and in 1. 25, studium lucri. 2. Animae Thraciae. The winds from the north, which blew in early spring. 6. Infelix aTis. The swallow. The story was that Progne, the wife of Tereus, king of Thrace, to avenge her sister Philomela, killed her son Itys, and served him up to his father ; and that she was changed by the gods into a swallow, and her sister into a nightingale. Other poets, however, make Progne the nightingale, and Philomela the swallow. 11, Dennii Pan, the Latin Faunus. See note, 0. i., 17, 1. 14. Pressum Calibns. The wine of Cales in Campania ; mentioned also in 0. i., 20, 9, where see note. 15. Cliens. Used here in the sense of protege^ one who enjoys the favor of a superior. They who suppose the ode to be addressed to the poet Virgil, naturally refer nobi- Hum juvenum to Marcellus, Agrippa, and others, who honored Virgil with their friendship. 16. Merebere. Mereri here means to receive in exchange. The poet humorously proposes to find the wine, if Virgil will find the perfumes. ITi Onyx ; i. e. a perfume vessel made of onyx. 18. Sulpiciis. Sulpicius was probably a wine-merchant. On horreis, see notes, O. iii., 8, 11; 28, 7. 22. Merce 5 i. e. the nnrdus above mentioned. 23. Immnnein. " At free costP Nuttall. 26. Mgrorum— igninm ; in allusion to the rogus. Of the dark fires of the funeral pile. 28. In loco 5 i. e, cpportuno tempore^ iu Kaipu ; at the right time. ODE XIII. Addressed to I,yce, now grown old. See O. iii., 10. The poet dwells, with a hearty and not very amiable satisfaction, upon the wrinkles and ugliness of the once proud, disdainful beauty. 6. Lentnm. Unyielding. 13. Coae— purpnrae. The silks of Cos, an island in the Aegean, were of a fine quality, and in great esteem. The Coan purple dye was also celebrated. 14. Tempora 5 for annos, years. Quae semel, etc. Which once for all fleeting time has entered in the public register. Condita agrees with quae ; literally, which — put aicay. The Fasti Consulares are meant; see n. O. iii., 17, 4. The poet ungra* 18* 418 NOTES ON THE ODES. ciously alludes to the age of Lyce, which cannot be falsified by silken dresses, or costly jewels. 20. Snrpuerat. By sjnco-pe fov surripue- rat. 21. Artiam. Genitive, depending upon nota, as in 0. ii., 2, 6, where see note. 25. Cornicis yetulae. Vetulae is chosen as a con- temptuous word ; otherwise in 0. iii., 17, 23, annosa comix. ODE XIV. See the introduction to the Fourth Ode of this Book. After doing honor to the courage and the exploits of the young Tiberius, the poet dwells upon the praises of Augustus, whom he extols as the glory of the war, the defence of Rome and of Italy, and as the undisputed ruler of the whole world. 2. Plenis honornm mnneribns. Plenis is used in the sense of justis, adequate ; literally, with adequate gifts of honors, with adequoM honors. 4. Titulos. Inscriptions upon statues and public monuments. On the word fastos, see n. 0. iii., 17, 4. T. Qnem— didicere— quid, etc. By an attraction more common in Greek than in Latin, the subject of •posses, is made the object of didicere. Orelli compares Terence, Eun. 3, 6, 18: Me noris, quam — siem; ibid, 4, 3, 15: ego ilium nescio, qui fuerit. 10. Genaunos— Breunos. Vindelician tribes, who lived among the Rhaetian Alps, near the sources of the river Oenns, the Inn. 13. Plus vice simplici. Not =plus quam semel, more than once, but duplex dammim intulit. It is opposed to pari vice, and means with more than a simple requital, since in the destruction of so many more than he had lost, he visited upon them a heavy retriJbution. Plus vice for the usual plus quam vice. Comp. n. 0. i., 13, 20. 21. Pleiadum. The Latin Vergiliae, seven stars in the constellation of Taurus. — —24. Medios per ignes ;=per pugnam ardentissimam, the hottest of the fight. Orelli cites Silvius Ital. 14, 176, and Ovid, Met. 8, 76, where the same expression occurs. 25. Tanriformis. River-gods were represented with a bull's head and horns, perhaps from the violence and roar of the waters. So in Virgil, Georg. 3, 371, taurino cornua vultu Eridanus; Aen. 8, 77, Cor- niger Fluvius. 26. Danni. See n. 0. iii., 30, 11. 30. Ferrata ; i. e. ferreis loricis tecta. Dillenb. Mail-clad. 32. Hnmnm. Ace. depending upon stravit, as in 0. iii., 17, 12; not, as others have it, for 471 humum. 33. Te— pracbente. As all commanders were the legati of the emperor, who was the commander-in-chief, it was always under his auspices {auspiciis) that all military operations were conducted. Hence Tacitus, Ann. 2, 41, distinguishes between ductu and auspiciis ; " signa amissa ductu Germanici, auspiciis Tiberii" (the emperor). "Gil- der the Empire, as the Republic, only the commander-in-chief took BOOK IV. ODE XV. 419 the auspices, Comp. Diet. Antiqq. under Auspicium. 34. Quo die. The 29th of August, b. c. 30, the year after the battle of Actiuni. on which Octavianus took Alexandria. Just fifteen years after (lustro — tertio^ 1. 37), on the same day, the Vindelici were conquered. 40. \mi^tvm,\~expeditionibus, campaigns. 41. Cantaber. See note, O. ii., 6, 2. 42. Scythes. See note, O. iii., 24, 9. Et Indus. "In B. c. 19, Pandion, king of India, sent envoys and presents to Augustus, at Samos." Osborne. On Medus, see note, 0. i., 2, 22, and introduction to 0. iii., 5. 45. Qui celat. '-The fountains of the Nile have not yet been accurately ascertained, except as regards one of its feeders, the Blue River, which rises in Abyssinia, and flows through Nubia. The other, the White River, has not yet been explored, but its sources are supposed to be in the Mountains of the Moon." Osborne. — The poet here refers to the fact of Egypt being made a Roman province, after the capture of Alexandria. 46. Ister. The Danube, on which lived the Dacians ; and the Gelone, see n, O. ii,, 19, 23 ; and the Panno- nii. Tigris. In allusion to Armenia, subdued b. c. 34, 47. Bel- Inosns. Compare the expression in 0. iii., 27, 26 ; and on BritanniSy comp, notes, 0, !., 35, 29; iii,, 5, 3, 51. Sygambri. See note, O, iv,, 2, 36. ODE XY. The poet records in song the results of the victories of Augustus ; peace, good order, the establishment of public morals ; abroad, the extended glory of the Roman name, and at home, security and happiness. 2. Increpnit lyra. These two words belong together. Reproved with the lyre ; i. e. by striking the lyre. "The poet represents Apollo as a choragus, a leader of a choir. When the singers go wrong, he re- proves them and corrects their mistake. So Ovid, A. A. 2. 493 : " Haec ego cum canerem, subito manifestus Apollo Movit inauratae pollice fila lyrae ;" And Virg. Eel. 6, 3 : " Cum canerem reges et proelia, Cynthius aurem Vellit et adraonuit."— Dillenburger. 6. Signa. The standards lost by Crassus. See note. O. iii., 5, 4. 8. Postibus. See n. 0. iii., 5, 19. Compare the expression in Epist. i., 18, 56. 9. Janam qoirini. The temple of Janus, generally 420 NOTES ON THE ODES. called Janus Quirinus (and here Quirini), from its being connected by an ancient tradition with Romulus. It was built at the north-western angle of the Forum, and had two gates, hence called Geminus or Bi- frons, one looking towards the east, the other towards the west. It was open in time of war, and closed in time of peace. Before the time of Augustus, it had been closed twice ; once in Numa's reign, and once B. c. 235, after the First Punic War. In the time of Augustus it was closed thrice; after the battle of Actium, e.g. 31, after the overthrow of the Cantabri, b. c. 25, and now for the third time after the subjuga- tion of the Rhoeti and the Vindelici.— See Becker's Handb. d. Rom. Alt. Thl. i., p. 118 ; and Classical Museum, vol. iv., p. 29. Ordinem. Governed by evaganti, which is here transitive, having the sense of transgress. See Z. § 386 ; A. & S. ^ 232, 2. On the measures of Augus- tus here referred to, see note, O. iv., 5, 21. 21. Dannbium. Allud- ing to the Vindelici and the Pannonii. On the word bibunt, compare O. ii., 20, 20. 22. Getae. See note, O. iii., 24, 11. 23. On Seres, see note, 0. i., 12, 56 ; and on Persae, note, 0. i., 2, 22. — — 24. Tanaim* The ScythianiS, as in O. iii., 29, 27. 25. Lacibns ; for diebtis. Dies profesti were ordinary days, in distinction from dies festi, which were holy-days. See Diet. Antiqq. under Dies. 29. More patrnm. Cicero three times refers to a passage in Cato's historical work, entitled " Ori- gines," in which Cato describes a custom observed many ages before his time, of singing ballads, at banquets, in praise of illustrious men. The passages of Cicero are in Tusc. Quaest. 1, 2 ; ibid, 4, 8 ; Brutus, c. 19. Remixto. Horace has this word in A. P. 151. Orelli and Dillenb. refer to two passages in Seneca, Epist. 71, as the only ones be- sides these two of Horace, where the word occurs. 30. Lydis tibiis* In distinction from the Phrygian (see note, O. iii., 19, 18), the Lydian pipe was adapted to a quick and lively style of music. The plural is used, tibiis, because the ancients played upon two pipes at the same time. They were called tibiae pares {equal), when they were both base, or both treble ; and tibiae impares, when one was base and the other treble. Each pipe was a separate instrument, having its own mouth piece, though both were played by the same musician. There was also a distinction of tibia dextra, and tibia sinistra; the former was held in the right hand, and produced the base notes, hence called by Herodotus the " male" or " manly" pipe ; the latter was held in the left hand, and produced the treble notes, hence called the "female" or "womanly" pipe. — See Diet. Antiqq., and Rich's Companion, under Tibia; and tho illustration on p. 189 of this volume. EPODES The word Epode, from 'Ett^Sos, an additional song, or a closing song, meant originally the closing; part of a lyric poem, wliicli succeeded the Strophe and Antistrophe. Then it came to be the name of a species of lyric poetry, which consisted of alternate trimeter and dimeter iambics, or in general of alternate long and short verses, Archilochus was the first who wrote Epodes of this latter character, and most of these Epodes of Horace belong to the same class. Compare the words of Horace himself, in Epist. i., 19, 23. EPODE 1. The poet declares himself ready to join Maecenas in the expedition against Antony, and to share with him all the perils of war. It is probable that the ode was written just before the battle of Actium, which was fought B. c. 31. Horace had, however, no opportunity to make good his assurances of friendship, as Maecenas remained at home in charge of the interests of Octavianus. 1' Libnrnis. See note, 0. i., 37, 30.— A^^ «Zte. The ships of Antony were large, and furnished with towers (turres) of several stories {tabula- ta), from which the soldiers fought. 5* Quid uos ; sc. faciamus. What shall I do ?— See Am. Pr. Intr. 425. Quibus— gravis. The or- der is thus : quibus vita, si te superstite (sit), jucunda ; si contra, gra- vis. Dillenb. 9. Hnnc laborem ; i. e. laborem hujus militiae, the campaign against Antony. 12. The same expression, which is used in this line, occurs in 0. i., 22, 7, where see note. 21. Relictis. Da- tive, depending upon timet ; for them when left ; fears more for their safety when she leaves them. Non ut, etc. Non belongs to latura, and ut =etiamsi, although. See Z. ^ 573. 23. Blilitabitur. Contrary to usage, here in the passive ; for in hoc et omni bello militabo. Instances of a similar construction in 0. iii., 3, 43; 19, 4. .27. Calabris— pas- cnis. May exchange Calabrian for Lvxanian pastures. The pastures of Lucania were better in midsummer on account of the coolness of the climate. — On the construction with mutare, see note, 0. i., 16, 25. 29. Superni— Tusculi. Of tJie higher part of Tusculum; the upper part 422 NOTES ON THE EPODES. of the Tusculan hill, and near by the town. 30| Circaea. So called from Circe, as Telegonus, the founder of Tusculum, was the son of Ulysses and Circe, Compare O. iii., 29, 8. The poet in this passage means that he does not ask for a villa of glittering marble high on the hill of Tusculum. There is no allusion to his Sabine farm, which was more than twenty miles distant from Tusculum. 31. Satis, etc. Parallel passages are, 0. ii., 18, 12; iii., 16, 38; Sat. ii., 6, 1. 33. Cliremes. The name of an avaricious man in a play of Menander, 34. DiscinctttS. To appear abroad with the toga ungirded, or girded loosely, was accounted not only slovenly, but the mark of a loose^ disso- lute character. Nepos, in the sense of profligate, which secondary mean- ing it got perhaps from the fact of grandfathers often indulging and ru- ining their grandchildren. EPODE II A famous usurer of the day, conceiving in some lucid mterval a hearty disgust of his selfish pursuits, and catching a momentary glimpse of better things, breaks out in a beautiful panegyric on the innocent occupations and delights of rural life (1-66). But alas for the inconstancy of man, and the tyrannic sway of avarice ! Our usurer is just ready to haste away to these charming scenes of countiy life, when his old passion cornea back upon him with all its force, and fastens him for ever to the town, and the sordid pur- suit of gain (67-70). Thus does the poet connect, with a most genial, inimitable description of rural life, a grave lesson on the engrossing and debasing influence of the love of money. 2. Prisca gens. That is, the men of the golden age of old. 3* Exercet. Poetic for subigit, arat. So Virgil, Georg. 1, 99 ; 2, 356. There is here a force in suis and paterna. The cattle are his ovjn, not hired, and the estate is the humble inheritance, that has come down from his fathers, which he is not ambitious to increase. There seems to be an imitation of these lines in the opening of Pope's beautiful ode on Solitude : " Happy the man, whose wish and care A few paternal acres boimd ; Content to breathe his native air, On his own ground." 4. Foenore. Foenus, from the obsolete feo ; what is made by money, interest ; here meane all borrowing and lending. 5. Classic©. Classi- cum, sc. signum, the signal by the trumpet to summon the classes of cit- izens, that is, the army; hence means, as here, trumpet. 7. Fornm. Greneral word for all forensic proceedings. Superba — limina alludes to the morning visits of dependent clients to the halls of their patrons. EPODE n. 423 Virgil touches upon the same point in his admirable eulogium on rural life, in Georg. 2, 458-542 : "Si non ingentem foribtcs domus alta superbis Mane scdutantum totis vomit aedibus undam ;" 461, 62 ; which Thomson has imitated in his Autumn : " What though the dome be wanting, whose proud gate Each morning vomits out the sneaking crowd," etc 9. Ergo. Therefore ; i. e, since he is freed from all these citj cares. Adnlta propagine. The layer was fevered from the vine after three fears' growth, when it had suflScient root of its own, and was coksider- ed full-grow7i. 10. Maritat. Weds ; figuratively of the training of Ihe young vine upon the poplar. Compare note, 0, ii., 15, 4. Osborne compares Milton's Paradise Lost, Book v. : " They led the vine To wed her elm ; she, spoused, about him twines Her marriageable arms, and with her brings Her dower, the adopted clusters, to adorn His barren leaves." - — II. Rcdncta. Retired; as in O. i., 17, 17. 13. Inntilesqiie. Svme editors, contrary to all the MSS., transpose these lines, so as to Bb^ke them immediately follow the tenth. But the poet follows the Oider of nature. The maritatio took place in October, and the grafting in March, and these two lines describe, as Bentley has observed, an or- dinary episode between these two labors of the farmer's life. 14. Fellciores :=ifecundiores, more fruitful. 17. Yel cum. Vel here simply indicates a transition. " Vel sic usurpatum cam habet potesta- tem, ut transitum paret ad alia, cwm respicit ad praegressa." Wagner, on ^irg. Aen. 11, 406 (quoted by Dillenb. and Orelli). 20. Purpurae. Poetic for cum purpura. See n. 0. i., 1. 15. 22. SOvane. See note, O. iii., 29, 23, 24. Tenaci. Tenacious; firmly adhering to the ground; close and thick, so as to form a kind of couch for one who lies upon it. 45. Altls ripis ; by the high banks; banks covered with bushes and flowers. 26. Quenmtiir. i.ike the Greek fivpec^at ; si?ig plaintively, Virgif, Eel. 1, 59, uses the word gemere of the turtle-dove. 27. Ob- strepttnt. Murmur with their flowing waters. I/ymphis, abl. of instru- ment. The object of obstrepunt is supplied by jacere above ; obstrepimt ibi jacenti, murmur in his ears as he lies there. 28. Quod invitet. Qitod, i, e. id quod^ lohich; or may be explained by quod murmur. In- vitet is subjunctive because there is in it the idea of consequence ; of such a nature as to invite — such as to invite ; but we may translate, 424 NOTES ON THE EPODES. which invites. 35* Advenam. The foreign crane ; coming fVom fo- reign climes on the approach of winter. The two anapests in this line, pdvXdum, Idqueo, and the tribrachys -que lepo-, seem to mark the swift- ness of the hare and the flying of the crane. 37. Malar am, etc. The wretched cares which ; same as malarum curarum, quas amor hahet. See Z. ^ 814. Amor perhaps in a bad sense, in contrast with the domestic affection described just below. 39. In partem. On her part. 40. Domum. In the care oithe house. 41. SaMna. See note, O. iii., 6, 38. 43. Lignis. Ablative. Another construction with exstruere would be ligna in foco. Compare 0. i., 9, 5, 44. Sub. Against tlie coming. 47. Dolio. The Dolium was an earthen vessel, in which the new wine was kept till it was drawn off into amphorae. — — 49. Ln- crina. The best oysters came from the Lucrine lake. See, on this lake, note, 0. ii., 15, 4. 50. Scari. The char. Some suppose it to be tJie bream. 51. Eois. The scarus was generally taken off the coast of Syria, only rarely in the Mare Tyrrhenum {hoc mare, 1. 62). 53. Afra avis ; the guinea-fowl ; called also gallina Numidica. 54. Attagen* Probably a wood-cock. 59. Terminalibns. A rustic festival, cele- brated on the 23d of February in honor of the god Terminus, the guar- dian of boundaries. See Diet. Antiqq. under the word. 60. Ereptus Inpo. Mentioned as a sign of frugality. The frugal farmer would not slay the kid for his table, but, if he snatched it from the jaws of a wolf, instead of throwing it away as worthless, would cook and eat it. So also Martial, in a description of a frugal meal, 10, 48, 14 : haedus inhu- mani rapttis ah ore lupi. 66. Circnm, etc. Around the glittering Lares. The images of the Lares were waxen, and kept bright, high- polished. The passage furnishes a pleasant glance into the in-door life of the farm-house. The focus or hearth, usually a square platform of stone or bricks, is in the atrium or great hall of the house. This is the sacred spot of the house, consecrated to the Lares, the guardian spirits of the family, and about it are ranged their images^ Here gather to- gether the servants of the house to take their meals. 69. Redegit. Called in. A business expression, as also in next line, ponere, to put out, invest. The Calends, Nones, and Ides were the regular business days, when interest on money was due, capital was invested, and accounts settled. EPODE IV. 425 EPODE III. The poet seems to have suffered from eating garlic, in partaking of some high-season- ed dish at the houso of Maecenas ; whereupon he writes this sportive ode to his friend, in which he execrates the offensive plant, and pronounces it the deadliest of all poisons. 1. Olim. Ever. See, on the meaning of this word, note, 0. ii., 10, 1-7. 3. Edit. Old form for edat. May he eat! See A. & S. ^ 162, 1 ; Z. ^ 162. 4. Messomm ilia ! Exclamation of surprise that they could eat it. 8. Camdia. The name of a sorceress, which occurs also below in Epodes 5 and 17. 9. Praeter omnes. Join with candi- dum; beautiful beyond (=more beautiful than) all the Argonauts. 12. Peranxit hoc. The story was, that Medea used some sort of oint- ment, which made Jason proof against the flames of the fire-breathing bulls. The poet here declares that she must have used garlic. 13. Donis. The poisoned robe and crown which Medea sent as bridal gifts to Creusa, in revenge upon Jason for having married her. 14. Ser- pente. The chariot, drawn by winged serpents, in which Medea fled to Athens. 16. Siticulosae. Comp. 0. iii., 30, 11. 17. Mnnus. The poisoned robe, dipped in the blood of the centaur Nessus, sent to Her- cules by Deianira. EPODE lY. An invective against some parvenu of corrupt character, who had risen from a servile condition to great wealth, and to the rank of knight and military tribune. The point of the invective is, that his change of fortune has nowise improved his character, that on the contrary, his newly acnuired rank and riches only make him an object of more obvious and general detestation 1. Sortito. Bp the law of nature. — So early as Homer we find this proverbial illustration of a strong natural antipathy; Iliad, 22, 263. 3. Hibericis. Made of the Spanish broom, spartum. 4. Crura. In same construction as latiis ; Greek ace. with peruste. Join dura with co7npede. The form compede, and also compedis and compedem, are poetic ; in prose only the plural is usual. T. Sacram— Viam. The Sacred Way led from the Porta Triumphalis to the Forum, and thence along the north side of the Forum to the foot of the Capitoline. Being thus in a much frequented part of the city, it seems to have been a place of promenade, and of resort for idlers. Comp. Sat. i., 9, 1. 8. Bis — nlnaram j in length. The ubia, as a measure, is generally used as equi- 426 NOTES ON THE EPODES. valent to tlie cubitus, -wliicli was a foot and a half. The toga here de- scribed was so long that it dropped upon the ground ; hence metiatur. 11. Sectus, etc. These are the imagined words of the people, as they see the vile upstart strut along the Sacred Way. TriumTirali- bus ; i. e. of the Triumviri Capitoles, a part of whose business was to punish slaves. When they condemned a slave, the praeco proclaimed the offence and its penalty. 14, Appiam. The Appia Via, called by Statins (Sylv. 2, 2, 12) regina viarum, was begun by the censor Appius Claudius Caecus, u. c. 442. It issued from the Porta Capena, and ter- minated at Capua. On Mannis, see note, 0. iii., 27, 7. 16. Othone contempto. The tribune, L. Rbscius Otho, had a law passed b. c. 67, which restricted the first fourteen rows of' seats, in the theatre, imme- diately behind the senators, to the equites. The poet means here, that this person's property so far exceeded the sum requisite for an eques, that he had nothing to fear from this law, and boldly took his seat among the most distinguished equites. Juvenal has a similar allusion to this law, in Sat. 3, 159. 17. Tot— Rostrata. Au unusual expres- sion, which is equivalent to tot naves rostratas. EPODE V. The poet describes the magical process by which Canidia, with the help of three other sorceresses, strives to win back her lover "Varus. Besides other potions, they are to use the marrow and dried liver of a boy, whom they half bury and starve to death. True to his .own rule in the Ars Poetica, line 148, the poet at once brings the reader in medias res, by picturing the sad condition of the poor boy, and giving his words of remonstrance (1-10) ; then follows a description of the sorceries (11^6); next the invo- cation of Canidia, her disappointment at the failure of her charms, and her purpose to resort to yet more powerful ones (47-82) ; and lastly, the imprecations of the boy (83-102). 1, At. This particle, here, as often in questions, expresses indignant astonishment. So Hand, Tursell. 1, 438, on the force of at; "cum in- terrogatione conjuncta est indignatio, admiratio, acrimonia." Quid- quid deornm. This use of the neuter is common both in prose and po- etry. See Sat. 1., 6, 1. Also Livy, B. 1, 25, quidquid civium; 23, 9, quidquid deorum. 6. Veris. Genuine-, 1. e. if you have really had children of your own, not those which have been stolen from others. 7. Purpiirae decns. The toga praetexta, which had a purple bor- der, worn by Roman boys till they put on the toga virUis. Being worn by children, it was a badge of tender age, and ought to have shielded the boy from the sorceress. 12. Insignibns. The toga just describ- ed, to which must here be added, to explain the plural insignia, the bulla aurea, golden boss, worn about the neck by Roman children, es- EPODE V. 427 pecially of noble and wealthy families. 15. Implicata yiperis. So were the furies always represented. 21. lolcos. A city of Thessaiy. Compare note, O. i., 27, 21. By Hiberia is here meant a district east of Colchis, also famous for its poisonous herbs. 23. Ossa— canis. Com- pare the witch scene in Macbeth : " Eye of newt, and toe of frog, Wool of bat, and tongue of dog, Adder's fork, and blind worm's sting, Lizard's leg, and owlet's wing. For a charm of powerful trouble ; Like a hell-broth, boil and bubble." Act 4, Sc. 1 (quoted by Osborne). • 26. Arernales. From Lake Avernus, the supposed entrance to the lower regions. Comp. Virg. Aen. 4, 512. 33. Bis terque. Several times. Bis terque is equal to saepius, bis terve to raro. Comp. Am. Pr. Intr. 420. 34. Inemori. See note, O. i., 5, 8. 43. Otiosa; idle; and fond of gossiping and idle rumors ; a character often given to Greeks and Greek towns. Neapolis was a Grecian colony. 51. Di- ana. Same as Hecate. See not€, 0. iii., 22, 4. 53. Hostiles ; i. e. of her rivals and therefore her foes. 58. Siil)iiraiiae. The Subura was a thickly settled quarter of the city, between the Esquiline and the Vi- minal, where lived the most abandoned part of the population. 60. Laborarint. The subjunctive has a potential force. Could prepare. 65. Palla. See note, Epod. 3, 13. 69. Unctis. This she mentions as one part of the sorcery she had used, and this too failed of its intend- ed effect. It did not make Varus forget her rivals. 74. Malta fletu- rimi. As the result of her magical potions. T6. Redibit; i. e. ad se, ad sanitatem. Her sorceries shall kindle in him such an insane love for herself that no Marsian incantations shall restore him to sanity. 83. Sub liaec. Upo7i this. Leuire in next line is the historical infinitive. 87. Venena — Ticem. Magnum fas, etc., literally the great right and wrong, i. e. the great distinctioii of right and wrong. Vicem is the Greek ace. ; in respect to the condition of men. Poisons can- iwt change, in respect to the condition of men, the great distinction of right and vjrong. 89. Diris \ sc. precibus, imprecations. 100. Esquili- nae alitcs. Vultures and other birds of prey. The Esquiline had been a burying-place for the poor, whose bodies were interred in pits ; here also were sometimes exposed the bodies of malefactors. Compare Sat. i., 8, 14. 428 NOTES ON THE EPODES. EPODE VI. An invective against some poet, who was wont to slander in liis verses only such per- sons as could not defend themselves against his attacks. 1. Hospites. Foreigners. 3. Quin — TCrtis. Why do you not turn? 5. Molossns. The dogs of Molossia, in Epirus, and also of Laconia, were of a large and fierce breed. Virgil refers to them in Georg. 3, 405. 10. Odoraris« That is, your loud j)arking is at once stopped, when food is thrown to you. 12. Tollo comna* The image is taken from a bull. 13. Lycambae. Dat. for abl. with a. Lycam- bes had promised Archilochus his daughter Neobule in marriage, and was afterwards unfaithful to his promise. Whereupon the poet wrote against them such severe iambics, that they hung themselves out of vexation and despair. 14. Bnpalo. Dative, depending upon hostis. But the genitive would be in accordance with the ordinary construction. Bupalus was a sculptor of Chios, He was severely satirized by Hippo- nax, a poet of Ephesus, EPODE YII. The poet deplores the civil wars, so calamitous to Rome, and connects them, as by a Bad destiny, with the murder of Remus by his brother. It is uncertain whether the poet has directly in view the contest between Octavianus and Antony, or between Octavianus and Sextus Pompeius. 3. Pammne. Has too little ; i. e. has not enough Latin blood — ? Neptuno, poetic for mari. 8. Sacra— Tia. See notes, Epod. 4, 7, and O. iv., 2, 35. 12. In dispar; so. genus. Feris agrees vfith. leonibus and lupis. Placed at the end, it is more forcible, equivalent to " qui ta- men feri sunt." Dillenburger. 19. Ut \=ex quo, ever since. EPODE IX. Written at Rome on the announcement of the battle of Actium. The poet rejoices not merely at the victory won by Octavianus, but also at the triumph of Roman disci- pline over the effeminate and unworthy conduct of Antony and his troops. 1% Repostnm. By syncope for repoaUum. 3. Alta domo. See note, O. iii., 29, 10. 5. Tibiis, eta On the construction of tibiis seo EPODE IX. 429 note, 0. iv,, 1, 22. Barbarum in the next line is equivalent to Phrygi- um. On the Lydian or Dorian, and the Phrygian pipe, see notes, 0. iii., 19, 18; iv., 15, 30. 7. Ut nnper ; sc. bibimus. The poet alludes to the defeat of Sextue Pompeius (who called himself son of Neptune) by Agrippa, b. c. 36, ofl Mylae, on the northeastern coast of Sicily. This happened five years before the battle of Actium. 12t Emancipatns. When a Roman renounced all right of property in a son or in a slave, he was said emancipare filiuTti or servum, and the son or slave was eman- cipatus. Hence the word comes to mean to give over to another, as if a slave, to enslave. Here Antony, in relation to the power which Cleopa- tra had over him, is said, together with his soldiers {miles), to be eman- cipatus feminae, enslaved to a woman. In like manner, Cic. de Senec. c. 11, senectus honcsia est^ — si nemini emancipata est. 13. Fert valliim et anna. Every Roman soldier was required to carry, besides his heavy arms, three or four stakes (valli), for the vallum or palisade of the camp. The poet mentions these elements of the Roman discipline, to exhibit more strongly, by contrast, the disgrace of Antony and his soldiers in yielding to the influence and the power of the eunuchs of Cleopatra's court. 16. Conopium ; KcavcaTv^lov. "A musquito net, suspended over a sleeping couch, or over persons reposing out of doors, to keep ofi' the gnats and other troublesome insects ; the use of which originated in Egypt." Rich's Companion. 17. At hoc frementes. But expressing tlieir indignation at this, i. e. the sight of an eastern conopium in the army. By Galli the poet means the Galatians, under Deiotarus, who went over to Octavianus, just before the battle of Actium. 20. Si- nistrorsam. Towards the left; i, e. in the direction of Eg5T)t. The poet means to represent a part of Antony's ships retiring, through the same motives as the Gauls ; but backing into the harbor {puppes citae) to avoid the appearance of flight. Citae from ciere means directed ; the expression is = remis i?ihibitae. 21. lo Trimnphe. Triumphus addressed as a person. See note, O. iv., 2, 49. 23. Jugurthino bello. I^ro77i the war zgainst Jugurtha; i. e. not so signal was the triumph of Marius over Jugurtha, or of the younger Scipio over Carthage. 27. Hostis ; i. e. Antony. Punico, i. e. purpureo, sc. paludamentp. The pa- ludamsntum was the cloak of ^ general or a superior officer, and the sagum that of a common soldier. On the construction of punico, see note, O. i., 17,1. 30. Noil %m% \=adversis, opposing. 34. CMa— LesMa. See note, O. iii., 19, 5; and on Caecubum, 1. 36, see note. O. i., 20, 9. 35. Quod — coerceat. The relative expresses purpose. 38. Lyaeo. See note, 0. i., 7, 22. 430 NOTES ON THE EPODES, EPODE X, Maevius was an inferior poet, and an envious satirist both of Horace and Virgil. Vir- gil mentions him in Eclogue 3, 90 : Qui Bavium non odit, amet tua carmina, Maevi. As he had just embarked for Athens, Horace writes this ode, in which " he heartily wishes him all manner of ill-luck, and an- ticipates with glee his trepidation in a storm, or his death by shipwreck." 1. Mala— alite. Comp. 0. i., 15, 5. 4. Auster. The Auster, the Euncs, and the Aquilo, would all be opposing winds, in making the voy- age from Italy to Greece. The favorable wind was the lapyx, Avhich the poet mentions in the ode to the ship that was bound, with Virgil on board, on the same voyage. See O. i., 3, 4. That whole ode indeed should be compared with the present. 5. Inverso. Disturbed. 10. Orion cadit. The setting of Orion, which was in November, was at- tended with storms. Comp. 0. i., 28, 21 ; iii., 27, 18 ; Epod. 15, 7. 14. Impiam Ajacis. Alluding to the offence of Ajax, the son of Oileus, against Cassandra, in the temple of Minerva ; for this offence he was shipwrecked on his homeward voyage. Virgil has the same allusion in Aen. 1, 39. — -15. Sudor. Comp. 0. i., 15, 9. 16. Luteus; cf the lutum, an herb of a yellowish color. Comp. note, O. iii., 10, 14. EPODE XL The poet complains, that he is so infatuated by love, that he can write no verses, nor give himself to any serious pursuit. 6. Honorem \ frondes, as in Virg. Georg. 2, 404. 8. Fabula. The talk of the town; as in Epist. i., 10, 9. 11. Lucrum. In allusion to a rich rival. 13. Calentis ; sc. mei ; literally, of me, heated, my se- crets, when I was heated. 18. Imparibns. Dat. for abl. with cwm. See note, O. i., 1, 15. EPODE XIII. As in many other odes, the poet here, on some chill winter's day, turns his friends from the storm that rages without, to the cheerful scene within ; and exhorts them to put away all apprehension for the futm-e, and in festive mirth enjoy the fleeting present. 1. Contraxit. Has dravm in; by the clouds which cut off the view of the heavens. 3. Jovem; for pluviam; in accordance with th© EPODE XIV. 431 ancieut representation that, in showers, Jove himself descended, to water and refresh tlie earth. Hence the word is so often used for aether, upper air, the sky. 3, Threicio. Because Thrace was north of Greece. The Greek name for the North vv^ind, Boreas, was also the name, in the mytholog-y, of an ancient king of Thrace. Comp. O. i., 25, 11. 4. De die. From the day ; i. e. the present, trusting not to the future. 5. Obducta — senectus. Oiduda, i, e. curae et tristitiae nubibus, literally, covered over with the clouds of care and sadness. Senectus here^taedium, nioeror, vexation, gloom. " Let the gloom be relaxed on our clouded brow." Osborne. 6. Meo. because Tor- quatus was consul the year of the poet's birth, b. c, 65. Move ; like moveri, and descende, 0. iii., 21, 6, 7, where see note. Comp, note, O. iii., 8, 11. 8. Acliaemenio. See note, 0. iii., 1, 44. 9. Cyllenea; that is, of Mercury (see n. O. i., 10, 6), who was born, according to the mythological tradition, on Mt, Cyllene, in Arcadia. 11. Alnmuo. Achilles, said to have been a pupil of the Centaur Chiron. So Juvenal, Sat. 7, 207 : "Metuens virgae jam grandis Achilles- Cantabat patriis in montibus." 13. Assaraci. The father of Tros, and the grandfather of Anchi- ses. So Homer, II. 20, 232. 15. Certo snlttemine. By the certain thread of destiny. See note, 0. iii., 4, 15. EPODE XIY. As in the Eleventh Epode, the poet here declares that the cruel force of love so keepa him in bondage, that he cannot keep his poetical engagements. 8. Ad nmbilicum, means here, to an end. Umbilicus was the name of the extreme end of the cylinder or stick upon which an ancient book was rolled. — See Rich's Companion, under the word, and Diet. Antiqq. under Liber. 9. Bathyllo. On the case, see notes, 0. iii., 9, 5; iv., 9, 13. 12. Non — pedem* To no elaborate measure, 14. Ilion* See n. O. iv., 9, 18. 432 NOTES ON THE EPODES. EPODE XV. The poet laments the inconstancy of Neaera. 4. In Terba jurabas. Borrowed from the form of a military oath. The soldiers swore in verba consulis, or imperatoris. 5. AtqnCt In- stead of the usual quam. See A. & S. ^ 256, Rem. 15 ; Z. ^ 340, Note, at the end. 7. Infestus. See note, above, in Epod. 10, 10. 11. Mea Tirtute. This means on my account, per me. Orelli thus gives the sense : " omnes vires meas in id intendam, ut perfidiae tuae te vehemen ter poeniteat." 15. Nee semel. Nor will his purpose yield to the beau- ty that has once become offensive. 19. LiceMt. See note, 0. i., 28, 35. 21. Renati. Alluding to Pythagoras's doctrine of the transmigra- tion of souls. Comp, O. i., 28, 10. EPODE XVI. Turning away with pain and disgust from the renewal of civil strife, the poet visits in fancy the Fortunate Isles ; and dwelling with delight upon those scenes of peace and joy, bids the Romans hasten away from their distracted, unhappy country, and seek an endur- ing home in those blest abodes. The ode seems to have been written at the same time, and to refer to the same events, as Epode Seventh. 1. Altera aetas. A second generation. Second, in reference to the civil war of Sylla and Marius, which commenced b, c. 88, The bat- tle of Actium was fought fifty-six years after, in b. c. 32 ; so that if we take thirty years for a generation, there remain but four years to the completion of the second aetas, and the poet's words are literally correct, 2. Suis et ipsa. The prose construction would be suis ip- sius. Dillenb. 3. Marsi. Alluding to the Marsic war. See note, O. iii., 14, 18. 4. Porsenae. All the modern writers of Roman his- tory agree with Niebuhr, that Rome was conquered by Porsena. Taci- tus speaks explicitly of the surrender of the city, dedita urbe, Hist. 3, 72. See Arnold's Hist. c. 8 ; Schmitz's, p. 70. 5. Capuae. After the battle of Cannae, Capua aspired to the sovereignty of Italy. Livy has an admirable description of this city in Book 23, 6. Cicero has a memorable passage in Leges Agrar. 2, 32 : Majores tres solum urbes in terris omnibus, Carthaginem, Corinthum, Capuam statuerunt posse imperii gravitatem ac nonen sustinere. — Spartacus. See note, O. iii., 14. 19, 6. Allobrox. The Allobroges lived in Gaul, in what is now Savoy and EPODE XVI. 433 Piedmont and a part of Dauphin^. They were reduced to the Roman power by Fabius Maximus. T. Germania. Probably the Cimbri and Teutoni, conquered by Marius and Catulus, b. c. 101. All writers agree in applying the epithet caerulea^ blue-eyed, to the Germans. So Tac. Germ. 4; Juv. 13, 164. 8. AbominatiiS. Passive. Hated by parents; as Liv. 31, 12, 8; and detestata, 0. i., 1, 24. 13. Ossa Quiri- ni. Disregarding the tradition that Romulus was caught up into hea- ven, he seems here to describe his bones as sacredly defended in a sepulchre from the winds and the sun, Orelli, however, thinks that the poet means to describe Romulus as the ideal representative of the Romans, and that he really refers to the bones of the citizens thus rudely scattered around, in the city's desolation. 15. Forte quid. The particle si is here omitted, as in Sat. ii., 5, 74; Epist. i., 6, 56. The order is : "si forte quaeritis communiter (omnes) aut melior pars (comp. 1. 37) quid expediat carere malis laboribus." Dillenb. — Carere depends upon expediat; what is expedient to get rid of, i. e. in order to get rid of. 17. Phocaeorum. The Phocaeans, of Ionia, fled in exile from their city, rather than submit to Harpagus, the general of Cyrus. 18« Exsecrata. Having bound themselves by solemn oath. — ^25. Saxa reiia- rint. Simul means as soon as. The Phocaeans threw a mass of iron into the water, and swore that they would not come back till it rose again, and swam upon the surface. 28. Matina. The Padus was in the north of Italy, and Mt. Matinus in Apulia. 3di Haec ; governed by exsecrata; having taken such oaths as tJiese. 41. Circumyagus. Flowing around the earth ; in accordance with the ancient idea that the earth was a plain, and the ocean, like a river, flowed around it. 42. Divites— insulas. To these the poet has alluded in O. iv., 8, 27, where see note. This charming description of those ideal abodes of perfect peace and joy is in accordance with the pictures of Elysium in Homer, Od. 4, 561-69 ; and in Virgil, Aen. 6, 638, seqq. 46. Pulla ;=ma^2ira, ripe. Swam in opposition to a grafted tree. 48. Leyis. As an old commentator observed, the very verse here echoes the murmur of the leaping stream. " Eleganter ipso versu susurrum aquae desilientis imi- tatus est." Comm. (.'ruqs. 50. Refertque, etc. So Virgil, Eel. 4, 21 : « Ipsae laete domum referent distenta capellae Ubera—." 53. Ut— radat. After mirabivmcr, though mirari is ordinarily con- strued with quod and the Indie, or Subj. See note, O. iii., 4, 17, and Z. () 629, Note. 57. Xon hnc, etc. None come hither, from sordid mo- tives of commerce and traffic. Of which there is a three-fold illustra- tion, the ship Argo with Medea, the trading Phoenicians, and Ulysses. 65. Qnomm ; i. e. as easily deduced from what immediately pre- 19 434 NOTES ON THE EPODES. cedes, ferro duratoriim saeculorum, or cujus ferreae aetatis; a jlighi from which (brazen age, the last and worst of all) is granted to the good. EPODE XYII. The poet ridicules, with bitter satire, Canidia and her sorceries. Affecting to recant, as if himself her victim, what he had before written (in Epode Fifth), he reaUy repeats it all, and adds yet more ; and in the words of reply which he puts into her mouth, makes her criminate and ridicule herself. Compare the Fifth Epode, together with the introduction. 3. Dianae. Hecate, as in Epod. 5, 51. 4. Carminnm. Forms, in verse, of charms and incantations. 7t Tnrbinem. The magical wheel, which, as it went round, involved the victim more and more in the wiles of the sorceress, and when turned back released him. 8. Nepotem JVereium. Achilles, who at length healed, by the rust of his spear, the wound he had inflicted upon Telephus, 12t Hectorem. The idea is by implication, that the body of Hector was restored by Achilles, who could not resist the supplications of Priam. 17. Vo- lente Circa. So Circe, moved by the prayers of Ulysses, freed the vic- tims of her sorceries. 20. Amataj etc. Of course, in irony. As an oldi ^Qho\\a,st ssijs, urbanissima contumelia. 22. Lnrida. When the body is wasted, and shows nothing but skin and bones. -^ — 25. Urget diem, etc. Compare the poet's language in O. ii., 18, 15, — Est, like %cri,—licet. And I may not. So Tacitus, Germ. 5, Est videre — vasa. 28. Sabellaa So in Sat. i., 9, 29, Sabella — cecinit anus. The people seem to have been versed in magic arts. 29. Marsa. As in Epod. 5, 76, the Marsi are here represented as excelling in magic incantations. 31. Hercnles. See note, Epod. 3, 17. 33. Virens. This is the reading of the most MSS., and is adopted by nearly all the Editors ; it is interpreted as referring to the color of sulphur flame, which Orelli describes as something "between light yellow, green, and blue." 35. Officina; with tu; you like a workshop. 36. Finis. On the gender, see note, 0. ii., 18, 30. 36. Stipendimn. This word, as it means in general, what one has to pay, is used here in the sense of poena. 39. Mendaci lyra. A refinement of irony and satire. In the same breath that he promises to sing her praises, he pronounces his lyre mendacious. 42. Infamis ; defamed; by Stesichorus {yati, 1. 44), The story was, that the poet was punished by Castor and Pollux with blindness for slandering Helen, and was afterwards cured by them, on his writing a recantation. 42. Vicem. On account of Helen. On the construction with offensus, see Z. ^) 453. 46. Obsoleta. Pol- luted. The negative only makes more forcible the poet's allusion EPODE xvu, 435 to Canidia's mean origin. 48t NoTcndiales dissipare. The sorcer- esses made use of the ashes of the dead for magical rites. In such rites they were thought more efficacious, when fresh and warm from the urn or the funeral pile. Hence they plundered the sepulchres as soon as possible after an interment ; which idea is expressed by novendl- ales, as the funeral rites usually continued for nine days. Allusion is made to the tombs of the poor, sepidcris pauperum, for those of the rich were carefully guarded. 50. Venter ; for films. Pactumeius seems to have been the name of some boy she had tried to palm off as her own. 56. Ft tn ; sc. fieri potest 1 Expresses indignation. See Z. § 609. Cotyttia; sc. sacra, the impure rites of Cotytto, a Thracian goddess. 58. Pontifex. The pontifex maximus, being supreme in all reli- gious matters, had jurisdiction over burials, and every thing pertaining to them. On the Esquiline was a burial place (see note, Epod. 5, 100), and here the sorceresses would plunder the tombs. 60. Pelignas. Like the Sabelli and Marsi, the Peligni were famous for their skill in sorcery. 62. Sed tardiora — TOtis. But a destiny slower than your wishes awaits you; i. e. your wretched life shall be protracted contrary to your own ardent prayers for deliverance by death. 63. In hoc. F(9r ^Ats purpose alone. 75. Terra cedet. The poet makes Canidia assume the proud air of a deity, under whom, as she strides on, the earth yields, as if unequal to the pressure. Orelli quotes Ovid, A. A. 1, 500: (Bacchus) "e curru Desilitj imposito cesslt arena pediP T6. Cereas imagines. The sorceresses went through th%ir processes over waxep. images, with the idea that the souls of the origina]* were all the while subject to their power. So Virgil, Eel. 8, 80 : **Et haec ut cera liquescit Un J eodemque igni, sio nostro Daphnia amore." NOTES ON THE SECULAR HYMN. 1. The festival of the Secular Games, together with the name itself, Ludi Saecida- res, was peculiar to the period of the Empire. The real object of its introduction and first celebration was to do honor to Augustus and to his government, the first ten years of which had just passed away. It seemed a fitting occasion, by means of a series of public games, at once to acknowledge and to secure the supreme pov/er of Augustus, and to hand down his name to posterity, as the restorer of the state from strife and anarchy to harmony and established order. The Qumdecemviri, in order to give greater eclat to the proposed games, sought to identify them with the existing Ludi Tarentini, which had been celebrated but three times during the period of the Republic. They declared that these games had been celebrated once in every century or saeculum ; and having con- sulted the Sybilline books, of which they had charge, they formally announced that '.lie time had now arrived»for another celebration. 2. But the Secular Games differed essentially from the Tarentine. The latter were in every instance celebrated for the specific purpose of averting from the state some pressing calamity, and the services were in honor of Dis and Proserpina ; but, in the celebration of the former, the infernal deities held but a subordinate place, while their object, as we have seen above, was a purely political one. 3. On the above-mentioned announcement of the Quindecemviri, the jurist Ateius Capito was appointed to make the requisite arrangements, and Horace was directed to prepare an Ode. First of all, heralds were sent round to invite the people to a spectacle which they had never seen before, and would never see again. Next, in anticipation of the ceremonies, the Quindecemviri distributed among the free-born citizens, on the Pala- tine and the Capitoline, torches, sulphur, and bitumen ; and in these places, as well as in the temple of Diana on the Aventine, were alse distributed wheat, barley, and beans, as oiferings to the Parcae. The festival was solemnized in summer, and lasted three days and three nights. Games were held in a place in the Campus Martius called Tarentum, and sacrifices were ofiered to the following deities : Jupiter and Juno, Apollo, Latona, and Diana, the Par- cae, to Carmenta, Ceres, and to Dis and Proserpina. At the second hour of the night, the ceremonies were opened by the emperor, who, by the river-side, sacrificed three lambs to the Parcae, upon three altars erected for the pur- pose. In the Tarentum a stage was erected, and on it was sung by a choir a festive hymn. On this first day the people went to the Capitol to offer sacrifices, and then re- turned to the Tarentum, to do honor to Apollo and Diana by singing choruses. On the second day, the most honored matrons of the city went to the Capitol, and sang hymns ; and the Quindecemviri sacrificed to the great divinities. On the third day, Greek and Latin choruses were sung in the temple of Apollo on the NOTES ON THE SECULAR HYMN. 437 palatine, by three times nine boys and maidens. During these three days, feasts and games were going on throughout the city. The above account has been prepared from Hartung's description of the Tarentine Games, in Hel. d. Rdmer, vol. 2, 92, seqq., a translation of which may also be found in the Dictionary of Antiquities. I add from the Dictionary of Antiquities the following statement of the several cele- brations of the Secular Games : " The first celebration of the Ludi Saeculares took place in the reign of Augustus, in the summer of the year 17 b. c. The second took place in the reign of Claudius, a. d. 47 ; the third in the reign of Domitian, A. d. 83 ; and the last in the reign of Philippus, A. D. 248." The following scheme, proposed by Steiner, and adopted by Orelli and Dillenburger, represents the manner in which the Secular Hymn was probably sung by the two choirs of boys and of maidens : Stanzas 1 and 2, the Proodus, by the boys and maidens together. Stanza 10, by the boys. " II, " " maidens " 12, " " boys. " 13, " " maidens « 14, ■' « boys. - 15 « r- Stanza 3, by the boys. 4, " " maidens. 5, « " boys. e! « " maidens. 7 « « boys. 8, « " maidens. Stanza 9, the Mesodus, verses 1 and 2, by the boys, " 3 " 4, " " maidens. Stanzas 16-19, the Epodus, by the boys and maidens together. 5« SyMUini — yersns. It was understood to be in obedience to tha authority of the Sybilline books, that Augustus celebrated the Seculai G^ames. 6* Lectas— castos. It was required that the boys and tha maidens of the chorus should be of senatorial families, and the children of parents who were both alive, and had been married by the ceremony of the confarreatio, the most ancient and solemn of the Roman marriage forms. 10. Promis. Drawest out; i. e. from the darkness of night. Celds. Hidest; in darkness. Aliusque et idem. Different and yet the same; that is, as Osborne remarks, different in semblance, and yet in reality the same. 14. Hithyia ; EtAet^i^ia, from iMv^w, an appella- tion of Diana. As if to do more honor to the goddess, he adds two appellations, Lucina from lux, an appellation of Juno also, and Genita- lis from genitiim (gigno). 20. Lege. The allusion is to the Lex Julia de maritandis ordinibus, which was passed b. c. 18 ; its object was to encourage and regulate marriages. See note, 0. iv., 5, 22, and Diet. Antiqq. under the word. 23. Ter. See note, Epist. ii., 1, 36. 24. Frequentes. Numerously attended. Translate the word, according to the Latin order, last in the stanza. 26. Semel. Once for all. Stabilis rerum terminus. " The sure event of circumstances." Osborne. — Quod depends upon cecinisse, which is equivalent to in canendo. 31. Fetus. Here the fruits of the earth ; as in Virg. Georg. 1, 55, 7lrZ>o- rei fetus; also ib. 2, 390 ; and Cic. Or. 2, 30. 33. Condito. Compare the poet's language in the last stanza but one of Tenth Ode of Book Second. 39. Jussa pars. In apposition with turmae. Virgil repre- sents the voyage of Aeneas to Italy, and the settlement of the Trojans there, as done in obedience to the command of Apollo ; in Aen. 3, 94 ; 438 NOTES ON THE SECULAR HYMN. 4,345. 41. Sine frande. Without injury 47. Remqne prolem- qne. Wealth and (numerous) offspring. The second que is elided be- fore the vowel in et in the next verse. 49. Qnaeque — impetret. This is the true reading-. Quaeque is governed by veneratur, which is equi- valent to venerando precatur. 51. Bellantc, etc. The same sentiment in the celebrated line of Virgil, Aen. 6, 853: "Parcere subjectis, et debellare superbos." 54. Medus. Here means the Parthian, as so often in Horace. 55. Responsa. Compare the poet's words, O. iv., 15, 22. 60. Copia. See note, O. i., 17, 16. 65. Arces ; here in the sense of colles; and the Palatine hill is thus referred because, as already mentioned in the introduction, hymns were sung in the temple of Apollo, on the Palatine. 69. AYentinum. On the Aventine was a temple of Diana. The Algidus is also mentioned in 0. i., 21, 6, as a favorite haunt of Diana. 73. Haec — sentire. £r<»ec ,• i. e. quae precati sumus. Give heed to these prayers of ours. NOTES ON THE SATIRES We are indebted to the Romans both for the word Satire, ind the species of composition which it designates. We find, however, that ia the progress of Roman literature, both these underwent important changes. The word Satura, which properly means the same as farra- go, a mixture of various things, was applied, at a very early period, to a kind of composition, which treated discursively of various sub- jects, partly in prose, and partly in poetry, and, in the poetical parts, in verses of diferent measufes. From a passage in Livy,* which is the principal authority on this point, it would also appear that this early Sabura was a rude kind of drama, partly extemporaneous and partly written, which developed no regular plot, and in its broad burlesque resembled the fFescennine verses of the ancient people of Italy. The satires of Ennius and Pacuvius, though perhaps not dramatic, were, at lea*?^. in their mixed and irregular character, examples of the ancient Satura. In later times, after the regular drama had been introduced by Livi- us Andronicus, there arose the Satira or Satire, which, though not in- tended for the stage, yet in its aim to represent life, and in its adoption of something of the form of dialogue, shared some of the characteris- tics of the older Satura. Lucilius is mentioned by Quintilian as the first who gained distinction in this kind of writing, and he may be just- ly pronounced its inventor. He wrote in hexameter verse ; and took the material of his satire from the whole range of human life, its illustrations of good and evil, of virtue and of vice, of wisdom and of folly. It is this kind of Satire, which, both in its form and its subject- matter, these writings of Horace illustrate. His 'Satires are sketches of life and manners, of .'•be life and manners of the Romans, in the reign of Augustus. His own words in several passages help us to indicate the • B. vii., 2. t See Diet. Antiqq. under Feseennina. 440 NOTES ON THE SATIRES. particular style of satire in which he chose to Avrite. In the First Satire of the First Book, he pleasantly inquires : " quanquam ridentem dicere verum Quid vetatl" And in the Tenth of the same Book he says — " Ridiculum acri Fortius et melius plerumque secat res." In a word, it is the playful style of Satire, that which employs all the gentle arts of humor and raillery, in which Horace wrote, and in which he excelled. His satirical writings present a striking contrast to those of Juvenal, the master of grave, severe satire ; and the contrast between these two satirists is easily explained by the difference of their personal character and of the times in which they lived. Horace was a man of genial temper and easy habit, a wise and well-bred man of the world ; and living in a time when there yet lingered something of honor and virtue in' the luxurious life of Rome, he could make merry with the follies and even the vices of men. But Juvenal was a man of uncom- mon gravity and earnestness of charactcF, and lived in a later and utterly corrupt age ; and he came forth among his countrymen like an inspired prophet, arrayed in awful dignity, and scourged their wicked- ness with unrelenting severity. We find imitations of Horace's style of satirizing in various modern writers, especially in Pope and Swift in English, and Boileau in French literature. Some of these imitations will be alluded to in the notes that follow. BOOK I. SATIRE I, The ppel illustrates the discontent of men with their own lot, and finds its cause in the passion of avarice. The train of thought seems to be as follows : Introduction (1-27) : no one is content with his own lot, tut every one envies another's ; and yet no one is willing to change his lot, if the opportunity be offered him. — With the i77iplication that this discontent springs froTn avarice, the various pleas of an avaricious man for hoarding up wealth are stated and replied to (28-91; —These pleas being untena- ble, the miser ought to put an end to the mere amassing of wealth, and wisely use what he has gained. And yet he need not turn spendthrift, for tiere is a due medium in all things (92-107). Conclusion (108-end) : it is thus true, that no miser is content with his lot ; thus in the haste of all to be richer than their neighbor, but few lead a happy life. BOOK I. SATIEE I. 441 In the concluding lines, and especially lines 117-119, the poet virtually answers the question with which he opens the satire. The passage beginning with 1. 108, particularly the words nemo avarus, explains the transition from the introduction to the principal part of the satire, and justifies us in supplyuig the thought, which we have given above in italics. 1— 27. For the train of thought, see introduction. 1, Qnam— «ortem. To be joined with ilia in next line, by a construction common m prose and in poetry ; = ilia sorte, quam—. See Arn. Pr. Intr. 30. 3. Landet. Supply in translation, quisque, corresponding to nemo in 1. 1. 7. Quid enim, i\n elliptical expression, like ti ^ap, which serves to cut off all objection or contradiction. We may explain by supplying dicis? or objicis? Cicero, when he uses quid enim, generally has another question immediately following; e. g. quid enim^ nonne concurritur? See Z. ^ 769 ; Hand. Turs. 2, 386. 10. Sub galli cantum. At cock- crowing; here, of course by hyperbole, for the very early hour at which the client arouses his counsel. The juris-peritus, or Juris Consultus. is our counsellor- at-law, or Jurist. See Diet. Antiqq. under Juris Consulti. 11. Datis Tadibus. Dare vades is our expression give bail, used of a defendant who gives security for his appearance in court. The far- mer {?-usticus), who must needs come in from the country to appear in court at the trial, thinks it would be much happier to live in town, as he could then attend to judicial matters with less inconvenience. On the use of vas and of praes, see Diet. Antiqq. under Praes. 14. Fa- biam. We find the same name in next satire, 1. 134. Who he was, is not known ; the name probably designates some tedious talker or writer. 18. Partibiis. Yoitr parts, that you are to play in the drama of life. The expression is borrowed from the stage. 19. Xolint. They -would be unwilling ; noli?it is the apodosis, corresponding to si — dicat. Beatis. Dative by attraction, as licet governs the dat. and the ace. pron. cos is omitted. See Arn. Pr. Intr., 152, Z. ^ 601. 23. Praeterea — ludo. This passage illustrates what is called anacoluthon (see A. & S. tj> 323, 3 (5), Z. % 739) ; the rourse of thought, interrupted by the pa- renthesis, is resumed wqth sed, but in a construction different from that with which the sentence commenced. 25. Olim. Sometimes. See note, O. ii., 10, 17. 29. Canpo. This is the reading of the most and the best MSS. ; the only other that has any manuscript autl^rity, is the one given in the various readings. All the others are conjectural. Cau- po means innkeeper; hie is opposed to Ule, and is emphatic; this, i. e. such a one as we see among us every day. In Sat. i., 5, 4, Horace has cauponibits malignis, where see note. 30. Hac mente. The first plea (see introd.) of the miser ; that he gathers and lays up, like the ant, against a time of need. 33. Exemploj sc. Us. Their ilhistra- tion; the one they always use. 36. Quae 5 = at ea,, but she. The poet turns the miser's own illustration against him. The ant lays up, 19* 442 NOTES ON THE SATIEES. but wisely ii&es her stores, but the miser never uses his piles of gold^ but ever goes on accumulating-. Inrersum annnm. So Cowper : "Oh winter, ruler of the inverted year, I love thee, all unlovely as thou seem'st, And dreaded as thou art !" 38. Cum. While. 40. Obstet. In the same construction as devwveat. 42. Furtim. J o'm. vfifh defossa. 43—51. The miser argues, but if you begin to break the pile, it will by and by be reduced to nothing ; to which the poet replies, that the money has no worth, if not devoted to necessary uses, and that for such uses small means -will avail as well as large ones. Compare the sentiment in 0. ii., 2, 1-4. 43. Quod \—at id si. See above, note, 1. 36. 45. Triyerit. The word has here a cojicessive force, sc. Zzce^— .though — suppose that — . See Z. ^ 529, Note. 46. Ac. See n. Epod. 15, 5. 50. Naturae fines. Osborne aptly compares Seneca : si ad naturam vives, nunquam eris pauper; si ad opiniones, nunquam eris dives. — Epist. 16. Yiventi. The genitive is the usual case with refert; but viventi is here a dativus commodl. Dillenburger cites Tacitus, Ann. 15, 65, referre dedecori. See Z. ^ 408, 449. 51 — 60. The miser urges that it is pleasant to take from a great heap ; to which the poet replies, that a great heap is no better than a small one, if but the same quantity is taken from each. 54. IJrna — cyatho. The urna was a large vessel, holding four gal- lons ; the cijathus about as large as our wine-glass. Vel means or even. 58. Anfidus. The poet heightens the force of the image in 1. 55, fiumine, by mentioning a particular, and as he is wont, his native, river. So in 0. iv., 14, 25, with which compare O. iii., 30, 10; iv., 9, 2. 59, 60. In these, as in the two preceding lines, the language is partly figurative, partly plain. With the figure throughout : he who is con- tent to drink from the urna or cyathus, runs no risk of getting the muddy water of the river, or of falling into it, and losing his life. With- out figure : he who is content with a little, escapes irksome troubles, and the danger of missing the true ends of life. 61. Another plea for hoarding up money : Your social estimation is exactly in proportion to your means^ A sentiment certainly as common in a Christian country, and in our own, as in Rome in the time of Horace ; one, too, that has just as much truth in it now, as it had then, and — no more ! The poet does not directly refute this argument, but goes on to show, how un- happy is the miser who professes to act upon such a view of life as it involves. Bona pars. Like our covavnon ^'h.ra.^e, a good many. So in Ars. P. 297. 63. Illi. With such a man as that. For dative, see Z. i) 491 ; Arn. Pr. Int. 291. 66. Solitus, sc. esse ; dependent upon 7ne- moratwr Populus— sibilat. The illustration goes, indirectly at least, BOOK I. SATIEE I. 443 against the sentiment in 1. 62. The miser is despised and hissed at, not- withstandmg his chests of gold. 68. Tantalus. The poet begins to mention the story of Tantalus, as an illustration of the miser's lot. 69. Quid rides. The miser smiles, and interrupts, but the poet goes on, and shows how pertinent is the illustration. Tl. Sacris. As if they were sacred; and, therefore, may not be touched. T2. Tabellis. Paint- ings; which are only to be seen. 80—87. But perhaps, in sickness, the miser has kind and anxious friends ? Not at all ; all hate him. Nor is it strange. 88—91. A vain expectation, to keep the friendship of your relatives, without any effort on your own part. Si — velis forms the protasis, an(i infelix — -perdas, the apodosis, of the senttjce. The MSS. are divided between An, si and At si. With Jahn, Dillenburger, Kirchner, and others, I prefer the latter. 92. Denique \ in fine, i. e. to sum up what follows from our examination. See introduction. 93. Pins ; i. e. than you really need. 96. Ut metiretur ; instead of counting it ; because he had so much. 100. Tyndaridarnm ; mas- culine, as it includes the sons as well as the daughters of Tyndarus ; the fem. form would be Tijndaridum. The poet alludes to Clytemnes- tra, who slew her husband Agamemnon. 101. Ft — NaeyittS — Xo- mentanns. Like a Naevius, or a Nomentayius ; probably well-known spendthrifts of the time. Thus the miser, as men generally do, when hard pushed in argument, flies over to the other extreme. 102, 103. Pergis — coniponere. Join frontibus adversis with compoyiere. The figure is taken from two combatants, e. g. gladiators, set against each other for a combat ; to express which componere is often used. See Lexicon. You go on to set together, front to front, things that oppose one another. 105. The allusion in this hne is probably to two persons who had diseases of an opposite nature. 108. Ulac— nemo nt. I return to the point, from which I started {namely), that no — . See close of introd. This is a difficult and disputed passage; but in the above reading and interpretation, Orelli, Obbarius, Dillenburger, and Kirchner. all agree. 114. Carceribns. The carceres of the Circus, literally prisons, bar- riers, were the starting-places; a kind of stalls, where the chariots and horses were stationed, till the signal was given for the race. 115. Illnni; se. squum. 120. Crispiiii. A loquacious philosopher of the day, and a j^oet withal, who is said to have written a work in verse upon the philosophy of the Stoics. In a spirit of good humor the poet adds the epithet lippi, which applied also to himself (see Sat. i., 5, 30). * 444 NOTES ON THE SATIRES. SATIRE 11. The poet satirizes the tendency of men to run from one extreme Lo another. This tendency is stated directly in verse 24 ; and in the remainder of the satire it is illustrated by difforent forms of licentiousness, then prevailing at Rome. 1. Ambubaiarnm. Syrian female musicians, notoriously immoral, who frequented the Circus and other places of resort, Juvenal also alludes to them in Sat. 3, 62-65.— The word itself is from the Syriac. — The word collegia is added in jest, as if these girls formed regular asso- ciations, like the collegia pontificum, augurum, and others. Phar- macopolae. Pedler quacks. Cicero refers to such a one in pro Cluentio, 14. 2. Mendici. Mendicants ; e. g. the ipriests of Isis smd Cyhele, who carried about an image of their deity, and begged alms ; perhaps, too, the Jews, to whom also Juvenal often alludes, especially in Sat. 6, 543, Mimae* Female pantomime players; who acted in a kind of farce, generally low and indecent. In the regular drama, both Greek and Roman, women never played. Balatroncs. Buffoons. Festus derives the word from blateae, clots of mud cleaving to one's shoes or clothes after a journey. Orelli adds in explanation, " as mud to the shoes, so these buffoons stick to the rich." 3. Tigelli. Tigellius, a celebrated musician of the time, a native of Sardinia, a favorite of Julius Caesar and of Augustus, He was popular with the classes just before mentioned, because he was always ready to lavish his money upon thsm. 4. Hie; this one; some one of a character, the opposite of that of Tigellius. 7. Hnnc. Still another person. 8. Stringat. He wastes; literally strips off, the metaphor being taken from stripping the leaves of a tree. 13. This line also occurs in Ars. P, 421. — — 14. Quinas — mercedes. Mercedes means here interest on capital. The legal rate of interest at the close of the Republic, and under the Empe- rors, was twelve per cent, or one per cent, a month ; usually called cen- tesima, because at this rate in a hundred months a sum was paid, equal to the principal. This usurer cuts out, deducts Jive times the regular interest from the principal, capiti, i. e, gets sixty per cent, for his capi- tal, 16. Sampta— Tirili. Usually at the age of seventeen years. i. 17, Sub patribns dnris. Boys under such strict care would be in need of money, and such as had expectations could readily get it, though at enormous rates of interest, from the usurers. By the Roman law, persons under twenty-five were minors, and by the lex Plaetoria, fraud- ulent contracts with such were set aside, and the fraudulent party held liable to heavy penalties. The risk incurred, the usurers took well into the account in their rates of interest, when they lent money to minors. BOOK I. SATIRE in. 445 18. At 5 but (some one may say), etc. 19. Yix — possis, etc. So far from it, he makes himself as miserable as Menedemus in Terence's Self- Tormentor ; the father, who drove his son away by hard treatment, and then led a wretched, penurious life, in order to punish himself. SATIRE III. Horace here exhibits with good sense and in his best vein, the propensity of men ic see and condemn the faults of others, while they are blind to their own. "Various illus- trations are given, and the distinction is pointed out between an honest desire to correct the faults of a friend, and a malignant fondness of dwelling upon them. Thence the poet passes (1. 76) to the necessity of a just estimation of human errors, objecting to the Stoic dogma, that all sins are equal ; and closes the satire with a pleasant raillery of the Stoic idea of the Sapiens or perfect sage. We may compare Bums's words, in illustration of a sentiment kindred to that which Horace dwells upon in this satire : " O wad some power the giftie gie us To see oursel's as others see us ! It wad frae monie a blunder free us An' foolish notion." 3. Sardus. See note, Sat. i., 2, 3. The epithet seems here contemp- tuous, as the Sardinians were in bad repute. Orelli mentions the pro- verbial expression, Sardi venules ; alter alter o nequior. 4. Hie, that, by way of emphasis ; i. e. the well-kno^vn. See A. & S. ^ 207, Rem. 24; Z. ^ 701. Hoc. So Cicero, Phil. 2, 32: habebat hoc omnino Caesar. It means, had this habit, hoc being equal to hoc consuetudinis. Cacsar \ .Octavianus, who was adopted by his great-uncle Julius Caesar; which explains pairis in next line. —Comp. note. Sat. i., 2, 3. 6. Ab ovo usque ad mala. A proverbial expression drawn from the order of the courses at a Roman coena, which began with eggs, and ended with fruit ; just as if we were to say, from, the soup to the dessert, for the beginning and end of any thing. lo Baeche. Probably the chorus of some song, often sung by Tigellius. 7, 8. Snmma— ima. With summa and with ima supply chorda, which is suggested by quat. chordis. Hac, sc. voce, to which corresponds Voce, sc. ea. Quatuor chordis refers to the tetrachord or the lyre of four strings (see Diet. Antiqq. under Lyra). Gesner gives the true explanation thus: " TigeWins mo do utebatur ea. voce, quae summd chorda., ry inrarri, resonat, i. e. gravissima, rp fiapvTaTri, modo ea (hac) quae ima chorda., ry vrjT-p, eademque acutissima, t^ o^vTarp, resonat." As the summa chorda was the deepest, the base, and ima chorda the highest, the treble, the meaning simply is that he sung (ute- batur voce) now to the base, and now to the treble of the resounding lyre. Other Editors, following the Scholiast, explain thus : modo summa voce, 446 NOTES ON THE SATIRES. modo hac voce quae resonat, i. e. est in quatuor dwrdis ima : but summa chorda and ima chorda are the regular expressions for virart] and y^rrj or veaTT], sc. xop^Tj ; besides summa voce^ as Heindorf remarks, does not mean in the highest tone, but with a loud voice. — Chordis is abl. of instru- ment, resonars chordis being =^e?- chordas sonare ov prodire ex chordis. To explain by quae est in chordis, is to use bad Latin ; see Hand, Turs. 3, p. 352. -^ — 11. Sacra ferret ; i. e. in opposition to currebat, in a state- ly, solemn step, like the Kaur} study too late ill life. Such persons are wont to be superficial in their tastes and knowledge; pedantic ignoramuses. — The Greeks called such o^i/xa^^is. 21. Quine putatis. Two constructions united, putatisne, and qui putetis ; that you can think I — See Z. % 352, at the end. 22. Pitho- leouti. Probably Pitholaus, an indiflerent poet, who wrote some satiri- cal verses about Julius Caesar. 23. At, etc. So some one says, in defence of the introduction of Greek words, 24. Nota. See n. 0. ii., 3, 8, The Chian was the best of the Greek wines, 25. Cum TCrsum, etc. The sentence is manifestly elliptical. Supply e. g. ut hoc concedam. Granting you this lohen you make verses, I ask you yourself whether it is also to be conceded v:hen, &c. He allows, for argument's sake, the practice of introducing Greek words in poetry, but asks if it can ever be tolerated in arguing a case in court. 26. Petilli. See n. Sat. i., 4, 94. 29. M, Valerius Poplicola Messala Corvinus ; see Introd, O. iii., 21. Messala and his brother Pedius, the adopted son of Q. Pedius, nephew of Julius Csesar, were good speakers, and distin- guished for the purity of their diction. 30. Foris ; qualifies pelita. 30. Canusini. The people of Canusium spoke a Latin that was largely intermixed with Greek. 34. In»silYam feras; proverbial; like the English, carry coals to Newcastle. 36. Alpinus. M. Furius Bibaculus, of Cremona, who wrote a work on the legends of Ethiopia, descriptive, among other things, of the death of Memnon ; also a poem on the exploits of Julius Caesar, the first line of which Horace parodies in Sat, ii., 5, 41: the line was — Jupiter hibernas cana nive conspuit Alpes ; whence the nick-name of Alpinus. 37. Defingit, etc. Liter- ally, forms the muddy source of the Rhine ; i. e. manufactures (in bad verse) a muddy source of the Rhine. 38. Aede; i. e. Musarum. See Epist. ii. 2, 94. Tarpa. Spurius Maecius Tarpa, a celebrated critic; BOOK I. SATIRE X. 467 mentioned also Ars. P. 387. 10. DaToque Cliremeta. Characters in the Andria of Terence ; Davus, a cunning slave, and Chremes an old man, whom he deceives. 42. Pollio. See Introd. to O. ii., 1-43. Pedester 5 tragedy was written in iambic trimeters. 44. Varms. See n. O. i., 6, 1. 44. Facetum; means here the elegant, elegance. 43. Hoc erat ; it was this (style) ; i. e. satire. 46. Ataeino. P. Terentins Varro. called Atacinns, from the river Atax, Atide, in Gallia Narbonensis, in which part of Gaul he was born. 48. Inventore ; i.e. Lucilius. 50. See Introd. It dixi; in Sat. i., 4. 11. 53. Atti. L. Attius, born b. c 170, a writer of tragedies, 54. Enni. See n, 0. iv., 8, 23. 55. Non— reprensis. Not as of one who is supe- rior to those who are censured by him ; or whom he censures. 57, niius ; (i. e. Luciiii) sc. natura. The inquiry is, whether the harshness of the versification be owing to the character of Lucilius himself, or the difficult nature of the subjects of his satire. 59. Ac ; = quam ; see n. Epod. xv., 5. To understand what follows, it is only needful to remark that the poet, instead of simply saying mollius quam suos or quam Lucilianos (sc. versus) goes on to describe what kind of verses they were that he wrote. Pedibus — senis ; explanatory of hoc tantum; content only with this, to inclose any thing in six feet; i. e. to make out the six feet of a hexameter verse. As we might say, in describing an inferior poet, that he cared only to make out his rhymes. 62. Cassi. Some obscure poet; a different one from the Cassius mentioned Epist. i., 4, 3. 63. Fama est, etc. Probably some wag's remark, elicited by Cassius' having been such a voluminous poet, that his writings made his funeral pile, there were such piles of them. 64. Fnerit ; here the subjunctive has a concessive force. See n. Sat. i., 1, 45 ; he may have been, i. e. grant that he icas. 6. Intacti ; = non tentati ; unattenipted. 6T. Poetarum seniornm ) e. g. Ennius, Livius Andronicus, and others. 69. Deteret — recidcret, etc. Comp. with this whole passage, Ars P. 291-294 ; and 445 seqq. 71. Vivos ; i. e. usque ad carnem ; to the quick. 72. Stilnm vertas. The 5^z7i^5 was used in writing on waxen tablets. One end was sharpened to write with, and the other was made flat, to smooth again by it the waxen surface, by obliterating what had been written. The rule, then, often turn tJie stilus is metaphorical for often correct. 75. Dictari. The master dictated the passages, and the boys learned them by heart. As all books were copied by hand, and therefore dear, they were of course scarce. 77. Irbnscula ; an actress. 78. Panlilius. Some obscure poet, who got the name cimex from his slanderous character. 79, Demetrins. A writer and actor of farces. 80. Tigelli. See n. Sat. i., 3, 129.— On Fannius., see n. Sat, i., 4, 22. 81. Plotias, etc. All these are thus mentioned in Sat. i., 5, 40, where see note. To Valgius 468 NOTES oisr the satires. Horace addressed Ode 9th of B. 11. 83. Fnscus. The same friend to whom Horace addressed the 22d Ode of B. I. On Viscorumsee n. Sat i., 9, 22. 85. Pollio— Messala. See Introd. to O. ii., 1 ; above 1. 29. 86. Bibnli. The two sons of M. Calpurnius Bibalus, one of whom studied with Horace at Athens. ScTvius was the son of Serv, Sulpicius Rufus, and was tribune in b. c. 48. Furnius, according to an old com- mentator, was a writer of history. 91, Cathedras. The cathedra was an easy chair, used by women. Plorare is used in contempt, for read or recite. He will bid them whine their love-songs to women. BOOK II SATIRE I. In publishing this Second Book, Horace bestows a prefatory satire upon his critics and detractors, who, it appears, had not been silenced by the earher satires directed against them. The poet pretends to come for advice to C. Trebatius Testa, an eminent counsellor at laAV. Bent as he is upon writing satires, and yet pressed hard by these detractors, what is to be done in the prsmises (1^) 1 Trebatius first advises him to keep quiet, which the poet declares to be quite impossible ; then, if he must write, to praise Caesar; here the poet pleads, first, that he lacks the ability, and second, that he waits for that task, a fitting occasion (5-20). Warned by Trebatius, that satire will get him enemies, the poet still persists that he must follow in the ti-ack of Lucilius, and, though a lover of peace, that he will employ against all such enemies the weapons nature has given him, and for the uses intended by nature (21-60). Still warned by his counsel, that he may incur the ill- Avill of the great, the poet cites the example of Lucilius, who did not lose by his satire the favor of Laelius and Scipio (60-79). At last Trebatius is content to advise that his poet-client write nothing that is libellous ; this advice Horace accepts with a pleasant jest, and with a confident mention of his favor with Augustus, which shows how little he cared for the whole tribe of his detractors (79-end). With this ingenious defence, Horace gives this Second Book of Satires to the Roman public. The whole tone of the Satire is that of one who is conscious of merit and of success, of one who has already gained an established reputation as a poet. Supported by the advice of a Trebatius, confident of the courtly favor of Caesar, he is only enter- tained and amused by the charges of envious poets and malicious critics. This Satire has been imitated by Pope, in his Satire addressed to Mr. Fortescue. 3* Legem ; i. e. the law that regulates satire ; operis lex, comp. Ars. P. 135. Tendere ; the image borrowed from a bow: or from a stringed instrument, as in 0. i., 1, 34, tendere barbiton. 4. Dednci. Exactly as we say of bad poetry, spun out. Comp. Sat. t, 10, 44 ; Epist. U., 1, 225, and Juvenal, Sat. vii., 54. Trebati. C. Trebatius Testa BOOK II. SATIEE I. 469 was a friend of Cicero, and is described by him as the head of a school Df jurists, also as a man of wit and conviviality. Cic. Epist. ad Fam. vii., 5, 10, 20. At this time he must have been upwards of sixty years of age. 7. Erat. See n. O. ii., 17,28. Ter; join with trans- nanto. Fncti. The Romans anointed themselves in preparation for athletic sports, and after these sports they bathed. Comp, n. Sat. i., 6, 123. The poet here makes Trebatius prescribe, like a physician, for sleeplessness. To this description, he humorously adds another, which we learn from Cicero, was quite in accordance with Trebatius' habits. See above n. on 1. 4. 12. Fraeiiiia. The praise of Caesar, and poetic fame. Pope has it thus : " You'll gain at least a Knighthood or the Bays." 12. Pater. See above, n. 1. 4, at the end. 13. Horrentia. Bristling. The pilum was the regular weapon of the Roman infantry ; it was a javelin, having a wooden shaft five and a half feet long, and an iron head, nine inches in length. See Diet. Antiqq. 14. Fracta. When Marius fought against the Cimbrian Gauls, he gave orders, that of the two nails which fastened the head of the pilum to the shaft, one should be made of wood; the result was, that when the pUum struck the shield of the enemy, the shaft was turned on one side, and the spear could not be sent back again.— Diet. Antiqq. 15. PartM. See n. O. i., 2, 51. 17. Scipiadam; the younger Scipio, Africanus Minor. The patronymic is used instead of Scipionem, simply on metrical grounds. 20. Recalcitrat. The metaphor is from a spirited horse, who keeps off from him all rude hands. Used of Caesar, it seems hardly in good taste, but yet the fact and the manner of its use here^ show that Horace must already have gained estimation in the eyes of Octavianus, and that he knew well how to keep and increase it. 22. Pantolabum. See n. Sat, i., 8, 11 24. Icto ; i. e. with wine ; as soon as his head is heated with wine. Cicero in pro Muraena, 6, says : nemo fere saltat sohrius, etc. 25. Lucernis; dat. depending upon accessit; literally, is added to the lamps ; i, e. when, in intoxication he sees the lamps double, 26. Castor, etc. Comp. 0., i., 12, 26. 28. Claadere. Comp. n. Sat. i., 10, 59. 33. Votiva. See n. O. i., 5, 13. 34. Senis. Seems here to be used, in reference to the time in which he lived ; as se?iioruvi in Sat. i., 10, 67. Jerome says, in his Chronica ad 01. 169, 2, 46 (cited by Orelli), that Lucilius died at forty-six.— Ancep s = diibms ; i7i doubt whether a Lucaiiian or Apulian; in allusion to the situation of Venusium, as he in t?ie next line explains. So too he speaks of Mt. Vulturnus in O, iii. 4, 10, where see note. 36. Ad hoc. For this purpose. 37. Quo ne ; for ut ne. Dillenburger com- pares Cic. ad Fam. 7, 2 : quo ne pluris enter em. On ut ne see Z. % 535. 4*70 NOTES ON THE SATIEES. — Vacuum; sc. agrum. 39. Sed. '•' Opposed to sequor hunc, 1. 34." — Dillenb. 40. Ensis. Dillenburger aptly compares Juv. i., 165 : Ense velut stricto — Lucilius infremuit. 43. I't — pereat ; sc. te precor. 45. Oommorit ; future perfect ;. = provocarit. 46. Insigois — eantabitar. Both words in a sad sense. Pope imitates thus : " Sacred to ridicule his whole life long, And the sad burthen of some merry song." 47. rrnam ; of the judges, into which they threw their votes. Cervius was an informer. 48. Albnti venennm; with which, according to some, he poisoned his wife ; according to others, his mother. 49. Turias. The name of a corrupt judge. 50. Ft, quo, etc.; quo- modo fiat, ut, quo, etc. ; dependent upon collige. 52. Msi intns, etc. ; i. e. except by instinct. 54. Dextera ; the emphasis is on this word, not by his right hand, that is, not by violence. Pia is, of course, ironi- cal. 54, 55. ilirum, ut; =non magis minim quam. 61. Ma- jorum — amicus. Any onQ of your great friends. 62. Frigore. Meta- phorical for withdrawing of favor, exactly as our word coldness. As Scott says of " the Douglas," "he had endured — the king's co/^ look.'' — — 65. Qui. The younger Scipio. 6T. Metello. Q. Caecilius Metellus, called Macedonicus. " The meaning here is, that Scipio did not take alarm at seeing men of high rank, fearing his own turn might come." Keightley, after Orelli. 68. Lupo. L. Cornelius Lentulus Lupus, consul A. U. C, 611. He was satirized for his irreligion. 70. Uni aequus, etc. " To Virtue only and her friends a friend."— Pope. 72. S»apientia. The people gave Laelius the cognomen of Sapiens. To this Cicero alludes De Amicitia, c. 2. 73. Discincti; at ease; liter- ally, ungirded. 75. Lucili eensnm. Lucilius was of equestrian rank. 77. Fragili. Neuter dative. The metaphor is fro "n cracking a nut. 79. Diffindere. This reading of good MSS. is preferred by Orelli and Dillenburger, to the others, diffidere, diffingere and defringere. It is a le'^-al term, to put off, defer, and the whole line expresses the as- sent of Trebatius to what has been said. 83. Mala— bona. The poet puns upon the two meanings of mala, libellous and bad. 84. Caesare. S: e n. 0. i., 6, 2. 86. Solventur ; for dissolventur. " Perhaps, as the phrases dissolvere leges, judicia, etc., were used, dissolvere tabulas might signify put an end to the prosecution ; tabulae being used for libellus, what we call the indictment, which was written on tablets." — Keightley. BOOK n. SATIRE U. 471 SATIRE 11. The |>oet inveighs against the luxury and extravagance of the times, and sets forth the advantages of frugal and temperate living. Li order to present his sentiments in a more lively manner, he puts them into the mouth of a plain, sensible farmer, Ofellus, by name, whom Horace, vfhen a boy, had known at Venusium, This piece has been imitated by Pope, in his " Satire to 5Ir. Bethel." 1. Boni. Voc. plural. -3. Abnormis (a and norvia); literally, without rules, i.e. of philosophers and philosophic schools; self-instruct- ed. — Crassa Minerva. Minerva, the goddess of wisdom, the arts, &c., here metaphorically expresses ingenium^ genius, talent, &c. " A genius, though of coarse texture." — Osborne. So Cic de Amic. 5, pingui Mrner- va. 5. Acies ; sc. oculorum. Acies, meaning primarily a sharp edge, sJiarpn^ss, is applied metaphorically, as here, to the sense of sight, vision. — — 6. Acclinis ; inclined to. A word rarely used. 1 0. Si Romana, etc. The poet turns from the participial construction to the conditional ; instead of fatigatus, etc. Hunting and horse-riding were favorite sports with the Romans ; also to some extent a training for war; hence here Romana militia. 11. Graecari. Greek fashions were imitated by the Romans ; much in the same way, probably, as French modes by us. Comp. n. O. iii., 24, 57. 15. Sperne. Said in irony. Nisi; join with c^iZw^a. The poet refers to the favorite Ro- man drink, called mulsiLm, a mixture of wine and honey, Comp. notes, O. i., 1, 19; ii., 6, 14. 19. Partum, sc. esse; viz., that you could be content with such fare. 21. Ostrea. Read here as a dissyllable. 22. Lagois. Some kind of a bird, but of what species is tinknoA\Ti. 23. Eripiam. Used poetically for impediam or prohibebo. 25. Vanis ; the neuter abl.. and governs rerum; by the vain shows of things. See Z. ^ 435. 29. Came tamen, etc. I give here the explanation of Bothe, also adop'ed by Dillenburger : quamvis distat gallinae caro a pavonis, tamen nit ^non) hac (pavonis) magis ilia (gallinae sed) impari- hus forinis deceptum te esse patet. 31. Iliide datum sentis ; = unde . datum tibi est, ut sentias. The Roman epicures professed to be able to distinguish between fish caught in the Tiber, and fish of the same species caught in the sea ; and also to decide whether they were caught (d the mouth of the river, or betvjeen the bridges, i. e, the Sublician and the Senatorian, where the Cloaca maxima discharged itself. 34* Blallom. Great prices were paid by Roman epicures for large mullets. The ordinary size was about two pounds. Juvenal mentions one that weiged six pounds, and was sold for 6000 sesterces. Sat. iv, 15. 40. At voSj etc. The poet makes the honest Ofellus indignantly invoke the south winds to taint the delicacies of such gluttons. On at see n. Epod. v., 1. 44. Innlas* The invM is a plant ; scabwort or elecampane. 472 NOTES ON THE SATIEES. ■-^ — 45. Regnm; i. e. divitum, as often in the Odes. 46i Ita pridem. Very long ago; Ita, exactly as we use so, e. g. it was not so long ago. The force of ita in such expressions grows out of an ellipsis, e. g. haud ita, ut quis putet.— So Hand, Turs, iii., p. 491.— Gallonius lived in the time of Lucilius, and is mentioned by him ; so that Horace uses ita pridem for a period of about eighty years. Comp. Ars. p, 254. 47. Acipensere. Generally thought to be a sturgeon. In the time of Horace, the rhombus, turbot, had displaced the sturgeon in the good graces of the gourmands. The poet, in this line and the following lines, ridicules the changing fashions of the table. 50. Auctor. Accord- ing to an old commentator, A. Sempronius Rufus, on whom, when he failed of being elected praetor, some wag wrote the following epigram : Ciconiarum Rufus iste conditor, Ilic est duobus elegantior Plancis : SufFragiorum puncta non tulit septem, Ciconiarum populus ultu3 est mortem. 51* Edixerit. In humorous allusion to praetorius, in preceding line. 55. PraTnm; i. e. ita, ut pravus fias. But we may translate ad- verbially ; perversely. 5T. Est ; from edo. 58. Mntatnm ; i. e. for the worse, spoiled. 59. Cnjiis, etc. ; = oleum, cujus odorem, etc. 59. LiceMt. See n. O. i., 28, 35. 61. Alliatus. The toga was woollen, and its color was white. To brighten the color, the toga was rubbed with chalk on particular occasions. Hence the expression, used of candidates for oflSce, cretata ambitio. 64. Lupus, etc. - A proverb, used of one, placed between two extremes ; referring, origin- ally perhaps, to one exposed, on one side to a wolf, on the other to a dog. 65. Qua; i.e. ea ienViS, qua — in so far as. 66. Neutram partem. Neither avarice on the one hand, nor luxury on the other, — Cultus, manner of life ; in genitive case, and dependent on miser. ^ 69. Aquam ; to mix with the wine. Naevius, put in contrast with Albutius, is the type of a good-natured master, whose servants are suffered to be careless in waiting upon the guests. 72. Ut noceant ; join with cT^-^das. But ut = quomodo. To express simply that, credere is joined with ace. and infin. 73. SimnI ; = simul ac. 77. Coena duMa. What this means Terence shows in Phormio ii., 2,28: Ph. " Coena duhia apponitur. Geta. Quid istuc verbi est ? Ph. Ubi tu dubites quid sumas potissimum." 79. DiTinae — aurae. In allusion to the doctrine, that every human soul is an emanation from the Divine Spirit; — " ex ic7iiversa mente divina delibatos animos :" — Cic. de Senec. c. 21. 80. Dicto citins. Join with curaia. The whole expression is opposed to the lon^ and luxuri- BOOK II. SATIRE H. 473 ous dinner of an epicure. 82. Qaoiid.im. Sometimes; see a. O. ii., 10, 18. The poet goes on to say, that the man accustomed to plain living can relish best, on proper occasions, more generous fare. 97. Patrnnm. See n. O. iii., 12, 3. 99. Trausins. Probably adduced as an illustration of one who lived beyond his means. 101. The indig- nant reply of Ofellus : then why not give something of your surplus to the needy, to the support of religion, to your country % 106. Recte — ernnt. Esse, joined with adverbs, signifies to be in a condition. See Z. ^ 365. 114. jVhuc accisis. Ofellus seems to have been one of those whose lands had been confiscated, and assigned to the veterans of Oc- tavianus. Virgil, in liis 1st and 9th Eclogues, has similar illustrations. 115. He was now a tenant, cultivating for certain wages the soil formerly his own. Conjp. n. 0. i., 35, 6. 116. Profesta. See n. O. iv., 15, 25. 119. Vacuo; agrees with mihi. 121. Secundas— mensas. See n. 0. iv., 5, 31. 122. Dapllce ;= bifida, split in tioo. The figs were thus split, laid one upon another, and thus dried and kept. Orelli quotes from Gargallo, the Italian translator, who speaks of the same custom, as now prevailing in Sicily. 123. Culpa — magistra. Descriptive of a temperate feast ; a penalty was imposed upon any one who drank to excess ; hence culpa was, as it were, the magistra convivii, ov bibendi. 124. Ita; = to sic, which is generalrly used to express a condition, connected with a prayer or religious cere- mony. Comp. n. O. i., 3, 1. With surgeret supply, in translation, ui. Ceres was worshipped by libations, with the expectation that she would crown the husbandman's labors with a rich harvest. 125» Explicuit. See u. 0. iii., 29, 16. SATIRE III. This Satire was probably elicited from the poet by the reproach, which he began to hear from some quarters, that he was relaxing from his literary labors, content with hi& present fame, and with the means he had, through the bounty of Maecenas, of living at his ease. In composing the Satire, Horace seems to have aimt-d in general, to expose the folly of men, in their various tastes and pursuits ; and, at the same time, to ridicule a class of people, doubtless common in Rome, ever since Cicero had made Greek philosophy the mode, who in their dress and air affected the philosopher, and especially the Stoic, and walked about the forum and the streets, talking very large and very loud of wisdom and virtue, and calling all the world fools except their ideal wise man. This two-fold end the poet reaches in a very ingenious manner. Damasippus, '* a bankrupt virtuoso,"' but now a street philoso- pher of approved fashion, breaks in upon the poet at his Sabine farm, whither he had gone to get rid of the noise and confusion of the Saturnalia, and after rating him soundly for his literary inactivity, tells him the story of his conversion to philosophy by one Siertinius. He then details a conversation between Siertinius and himself, illustrative ol 474 KOTES ON THE SATIRES. the Stoic dogma, omnes stuJlos iyisanire. The two philosophers sumrrjn before them th» various classes of men. ami dismiss them, convicted all of mad folly iu their several j ur- suiis ; on Horace himself at last they pronounce a like sentence ; but all the while ihey mingle with their wise precepts and decisions so much of absurdity and extravasance, that they clearly give themselves too, a select place in the universal category of fools. Thus Horace retorts upon his critics, with the longest and one of the best of his satires ; in which, delightfully mingling wit and earnestness, passing ever " from grave to gay, from lively to severe," he hits off, in the most polite and good-humored way pos- sible, the folly men are daily exhibiting, as they move about him, in the thronged, busy world of Roman life. 1. Sic, etc. The first sixteen lines to be understood as the words of Damasippns. 2. 3Ieml)raiiain ; parchment, called also Pergavia, because invented at Perg^amus. The ancients also had paper, charta, made of the papyrus, the Egvptian reed. On both these they wrote with a calamus or pen, made also of a reed. 2. RetexenSt A meta- phorical expression for weaving, which we cannot directlv translate ; we say retouch or remodel. 3. Tibi. Depends upon beiiignus. 5. Saturnalibns. The festival of Saturn, kept up for seven days in De- cember, during which the people gave themselves to feasting, sports, and unrestrained merriment. The modern Carnival, as now celebrated annually at Rome, corresponds in character to the ancient Saturnalia, See Diet. Antiqq. Hue. The poet's Sabine farm. 7, Laborat ; suffers ; i. e. from the vexed poet, who instead of finding fault with his own barren brain, finds fault with the wall of his study, and curses and beats it. 8. Iratis, etc. He facetiously speaks of the wall, as if of a person, on whom at its birth rested the curse of gods aad poets. 9. Erat ; i. e. when you left the city. Mlnantis; of one icho threatened. 11. Menandro. The principal writer of the New Comedy of the Greeks. See n. Sat. i., 4, 1. 12. Archilochnm. See n. Epod. vi., 13. 17. Donent tocsore. Instead of invoking upon him all manner of blessings, the poet humorously wishes him the kindly services of a barber; in allusion to the long beard which he wore, in imitation of the Steles. 18. Januni— ad medinm. Different from the Janus in O. iv., 15, 9. The name Jani was given to three arched passages on tho north side of the Forum, one at each end, and one in the middle. Near these, and especially the last, medium Janum, were the places of busi- ness of bankers and brokers. 21. Quo— aere. Cicero speaks of a Damasippns — the same, probably whom Horace means— who was a con- noisseur and a dealer in statues, and antiques of all sorts. Here the al- lusion seems to be to some foot-bath of Sisyphus, made of Corinthian bronze. Comp. n. Sat. i., 3, 91. Sisyphus was the reputed founder of Corinth. 25. Mercuriale. Mercurius, from vierx, was with the Ro- mans the god of gain and traffic. But generally, in Horace, he is in- vested with the attributes of the Greek Mercury, 1. e. Hermes. 27. llorbi; dependent upon purgatum; see A. & S. ^ 217,. R. i. ; Z- ^ 446 BOOK n. SATIRE in. 475 30. Hlc ; on its force, see n. Sat. i., 1, 29, hie caupo. 31. Simile: refers to fit pugil. Damasippus suited the action to the word, in describing- the pugnacious patient ; hence these words, said in jest, by the poet. Hide ; i. e. miki or in me; pointing to himself. Esto is in third person. 33. Uode. See n. O. i., 12, 17. 35. Barl>am. See above, n, 1. 17, 36, FaTjricio. So named from L. Fabricius, its builder. This bridge connected the Insula Tiberina with the opposite side of the river ; with the city on one side, and the Janiculum on the other. It is now called Po/ite di quattro Capi. 37. Male re gesta. Refers to his failure in business ; as above, 1. 18, 19. 42. Xil— qnin— addam. The construction with quvi. because in nil addam is involved the notion of hindering ; icUl add not a word to hinder you from, &c. See n. Sat. ii., 2, 23; and Z. ^ 543. 44. Porticus. The aroa ttoiklXt], at Athens, where Zeno taught the Stoic system of philosophy. On Chrysippus, see n. Sat. ii., 3, 127. 51. Hoc— modo— ut, etc. Hoc points back to velut, and forward to ut, which means so that. The sense is : Just as they all in common miss the true path, in this same way also are you insane, yet so that the man who laughs at you, is no less insane himself 53. Caudam trahat. The Roman boys, not unlike boys of later times, played their tricks upon passers-by, for instance, crazy or intoxicated people, by fastening tails upon them, and then fol- lowing them, and having a laugh at the appendage ; whence the meta- phor here. 54. Xihilmn. Adverbial ; novnse. Join with metuenda, 56. Varnm ; = oppositum. 60. Fafius. The name of an actor. In playing the part of Iliona, in the tragedy of that name, by Pacu- vius, he was to feign sleep, and be roused by the call of Catienus, who played the part of Deiphilus ; but he got so sound asleep from intoxi- cation, that not twelve hundred Catieni could wake him up. 65, 66. Esto. Accipe, etc. Conceding what has just been said in 64, 65. he now goes on to show that the creditor too is insanus. 68. JJIercu- rias. See above, n. 1. 25. 69. Scribe, etc. He proceeds to say, that a creditor might as well give away his money outright, as lend it, trusting to the security of written bonds, be they ever so various in forJiL Decern; sc. tabulas or sr/ngraphas, a Nerio : elliptical ; — " quales a Nerio dictari solent debitoribus ;" Orelli. Like those of Nerius. Nerius and Cicuta were money-lenders, who made out their notes in a variety of ways, so as to make sure of their debtor. TO. Catenas ; metaphori- cal for cautiones ; bonds. 72. Mails ; abl. of viala, a jaw ; the sense is : laughing immoderately, as if he were using not his own, but anothe/s jaws, and therefore didn't care if he perilled them. So the debtor makes himself merry over his creditor, who can get nothing out of him. 73. Fiet apcr, etc. Suggested by Proteus, 1. 71, who could trans- form himself into any thing at will. So the debtor resorts to all kinds of expedients to evade his creditor. Comp. Virg. Georg. iv., 407. 476 NOTES ON THE SATIRES. 75. Perilli. The money-lender; thought to be the same as Cicuta above, Cicuta being a nickname. 76. Dict.iutis ; sc. formulam cautionis ; similar to scribe, 1. 69. The lender would say, on giving the money, scribe cautionem pro, etc. 76. Rescribere ; = solvere, to pay. Scribere, to borrow, because when the money was paid, the fact was written, entered on the banker's book; rescribere, the converse of this, to pay, because the entry was cancelled, on the money being refunded. Com. n. 0. iii., 29, 54. 77. Andire, etc. Stertinius now goes on to illustrate the dogma, omnes stultos insanire. See Introd. 83. Anti- cyram— omnem. The whole of Anticyra. Hellebore was a drug pre- scribed for insanity. Horace, in Ars., p. 300, refers to the two places of the name of Anticyra, where this plant grew ; one was in Thessaly, the other in Phocis. 84. SaoiDiam ; of the property left them. 86. Damnati ; by the terms of the will. 87. Sive ego, etc. To be understood as the words of Staberius. 97. Etiam, et rex, etc. Certainly, this estimate of riches and of the rich man was not quite peculiar to Rome, and the times of Horace ! Comp. n. Sat. i., 1, 61. 100. Aristippns. A disciple of Socrates, and afterwards founder of the Cyrenaic school; he flourished about e.g. 866. 103. Nil agit, etc. He corrects himself for citing Aristippus, because his exam- ple, though opposed to that of Staberius, is not necessarily a good one, and therefore nothing is proved by it. 110. Sacrum ; comp. n. Sat. i., 1, 71. 115. Intiis ; i. e. in»the apotheca. See n. 0. iii , 8, 11 ; for the rest of the line, see n. 0. iii., 19, 5 ; and 0. i., 1, 19. 116. JViMl est ; he corrects himself for mentioning so small a number as a tlw\i- sand, as if that were nothing at all. 128 — 133. Tnn' sanus, etc. The connection of thought is this : Sane you certainly are not, though you escape notice, merely because avarice is so common. If you were to stone people in the street, or injure slaves that had cost you a great price, all would vote you mad ; but, suppose you make way with a wife or mother privately, by hanging or poison — a thing so common — and not do an open act of murder, as did Orestes, — whatever the world may think, are you in your right mindl 137. Quin, etc. Nay more — the comparison is in favor of Orestes ; after that one mad act, we find nothing more in him to blame ; but there is no end to the madness of the miser. 142 — 157. The miser loves his possessions even better than his life, 142. Intns. Literally, within, i. e. his loculi (below 1. 146), coffers, or his chest, area; put away. 143. Veientaauia. Proverbially poor and cheap. 144. Campana. Of Campanian earthenware, instead of being, as usual, of gold or silver, — — 145. Quondam. Once. See n. O. ii., 10, 18. 146. Loculos. See n.Sat, i., 3, 17. 153. Inopem. Here means /eeiZe; exhausted. 161. Nou est, etc. The way is here prepared for the illustration of another form of human folly, viz. ambition. The answer to Cur, Stole 7 is substan . BOOK II. SATIRE HI. 477 tially this. Because a man is not avaricious, it does not at once follow that he is sound in mind ; any more than it follows, that a man is sound in body because he has not a disease of the stomach. He may have some other disease ; so, too, a man may be made a fool through some other passion — he may be ambitious. — Craterum. Craterus was a celebrated physician. 166. Barathrone ? Barathrum, primarily an abyss, here for any deep place whence any thing can never be recovered ; hence barathro donare =z to squander. Applied to an ambitious man, the expression refers to largesses given to the people. The question here asked, is answered in what follows, by the advice given by Oppidius to his two sons. 1T5. Nomentannm. See n. Sat. i. 1, 102. On Cicuta, see above, on 1. 69. 185. Agrippa. See n. O. i., 6, 5. 187. Ne quis, etc. To illustrate the folly of ambition, the Stoic now summons and examines Agamemnon. Hamasse. See n. 0. i.,.l, 4; and Z. § 590. 192. Ergo. Refers back io permitted. — Consulere, ask a ques- tion, the usual word in asking the advice of a lawyer. 195. Gandeatj etc. The poet adopts here the sentiments of Nestor, in Iliad i., 255. 197. Miilc oviam, etc. Ajax, maddened at the arms of Achilles being given to his rival Ulysses, slaughtered the sheep in the Grecian camp, fancying, in his fury, that he was slaying Ulysses, and the Atridae, who had favored Ulysses. 199. Natam. Iphigenia, who was given up by Agamemnon, to appease the wrath of Diana. According to the story, however, Iphigenia was spared by Diana, and carried from Aulis to Tauris, to be a priestess in her temple. See Class. Diet. 201. Quorsum; sc. haec spcctant? To which the answer, immediately given, is this ; to show that you are really no less insane than Ajax. 205. Naves. The story was, that Diana had sent ad- verse winds, which detained the fleet. 208. Species alias Yeris. Ideas differeiit from true ones. Veris is ablative. See Z. ^ 470 ; and comp. Epist. i., 16, 20; ii., 1, 240. 211. Desipit; i. e. as you say. 212. Titolos. See n. O. iv., 8, 13. 222. Vitrea. " Dazzling."— Keightley.— Comp. the use of the word, 0. i., 17, 20; iv., 2,3. 223. Circumtoimit. In imitation of the Greek cfx^povrau, strike with thvnder, and thence, strike loith frenzy. The priests of Bellona, the g^oddess of war, were wont to run about the streets, prophesying, and cutting themselves with knives ; this they did on the 24th of March, which was called dies saiiguinis. — Cruentis, is neuter abl. depending upon gaudens. — 224. IVune age, etc. The third of the four forms of human folly, mentioned 1. 29, is now examined. 225. Yincet. See n. Sat. i., 3, 115. 227. Edicit. As if a praetor. 228. Tnsd— vicl. The Vicus Tuscus led from the S.W. corner of the Forum to the Vela- brum. It was a business quarter of the city, especially for all costly and expensive articles, hence also called Thurarius. Early tradition connected this part of the city with the Etruscans, who lived there and 478 NOTES ON THE SATIRES. there had their shops. The epithet inipia is here used, Itecaiise tho quarter was in bad repute, "/n, Twsco vico habitabant lenones, tnere- trices;' etc. Acron 229. Fartor. A poulterer. See Becker's Gallus, p. 139. Velabro. The Velabrum was a low district lying between the Capitoline, the Palatine, and the Tiber. Here were shops, especially for the sale of all kinds of delicacies for the table. In its immediate neighborhood was the Forum olitorium, vegetable-market, the Forum boarium, the cattle-market, and the Forum piscarium, the fish-market. Hence here om7ie macellum. 234. Lncana. See n. Sat. ii., 4, 40. 237. Decies ; sc. centena millia sestertiClm ; a million sesterces. See A. and S. ^ 347 ; or Diet. Antiqq. under Sestertius. 239. Aesopi. The cebrated tragic actor ; he left an immense fortune. 240. Solidnm. Neuter ace. ; e?itire ; a million at once. The same story of foolish extravagance is told of Cleopatra. See Pliny, Hist. Nat. ix., 35. 241, Baccam, here means a pearl, though properly a berry. 244. Pravoram. See above, n, 1. 223. Gemellum agrees with par. 246. Creta. Comp. n. 0. i., 36, 10.— 247-280. With the form of folly under discussion, he connects, in these lines, illicit love. 254. Poiemon. An Athenian, who was reclaimed from extreme profligacy to a virtuous life, by once listening to the teachings of Xenocrates, whose school he entered, after a night of feasting and debauchery, merely to ridicule the philosopher. He afterwards became a distinguished philoso- pher, and was the successor of Xenocrates in the Academy. 255. Fasciolas. Bandages worn around the legs ; worn only by men of feeble health, or effeminate character. — Focalia. A muffler or wrapper; from fauces. 259. Amator, etc. Horace here imitates a passage in the Eunuchus of Terence, Act. i. sc. 1 ; where Phaedria, fancying himself slighted by Thais, is in hesitation whether to enter her house, and is ex- horted to more resolution by his slave Parmeno. 273. Oaades. A lover counted it a good sign, if he hit the ceiling with the seed of the appk he was eating. 276. Ignem— scratare. A metaphorical maxim of Pythagoras, by which he meant : do not still further irritate a man who is angry. Modo, iuqaam, etc. I follow here the punctuation and interpretation of Orelli. Modo means lately, and the poet makes Stertinius adduce the example as one, that was fresh in the mind of his auditor. 277. Hcllade. Apparently the name of a girl, whom he had slain in a fit of jealousy. 281—295. The fourth form of insane folly among men, viz., superstition ; illustrated by the case of a freed- man (281-87), and of a mother, (288-295.) 281. Compita. Crossways; at which, by the order of Augustus, statues of the lares were set up ; a pagan usage imitated by the Roman Church, in the images of the Virgin ; so often seen by the road-side, in Catholic countries. 283. Qaid tam magnum ? Some editors read Quiddam magnum addens, and explain Quiddam m. of a vow made at the moment; but there is BOOK n. SATIRE IV. 4^9 nothing to suggest the idea of a tow, and for such an idea Horace would not have used such obscure language. The idea expressed by quid-magnum 7 simply is — it is but a small thing I ask of you. 283. Snrpite;-for surripite. 285. Litigiosus. Since by selhng him for one sound in mind, he would inevitably have involved himself in a lawsuit for a fraudulent contract. 287. Meneni. Probably the name of some well-known crazy person. 289. Cabautis. See n. Sat. i., 9, 18. 290. lUo— die ; Thursday, of which the Roman name was dies Jovis. The poet is generally supposed to refer here to some Jewish or Egyptian fast. This may be the case ; still fasting, as a religious ser- vice, was known both to the Greeks and the Romans. It formed a part of the services at the festival of the Eleusinia, and also of the Thes- mophoria. Livy mentions a fast in honor of Ceres ; in Book xxxvi, 36 ; Jejunium institv^nditm Cerei esse, etc. The Commentators also cite, in illustration, Tertullian, de Jejunio, 15. 296. OctaYUS ; in humorous allusion to the seven wise of Greece — Thales, Pittacus, Bias, Solon, Chilo, Periander, Cleobulus. To the list must now be added, forsooth, Stertinius! 299. Pendentia tergo. Perhaps in allusion to the fable of Aesop, in which he says that Jupiter has given every man two sacks ; one hanging at his breast, and, of course, readily seen, into which he puts the faults of his neighbors ; the other hanging at his back, into which he puts his own faults. 303, Quid? etc. The sense is: What 1 you think yourself sane ] Just as little was Agave aware of her madness, when she carried about the head of her son, whom she had torn in pieces ! The story of Agave was the subject of Euripides' tragedy of the Bacchus. 308. Aedificas. The poet sportively makes the Stoic represent him as enlarging his Sabine villa, and trying to make it resemble the lordly mansion of Maecenas on the Esquiline. — Longos is meant for a pun, referring both to stature and to rank. 309. Bipedalis. Horace refers to his small stature in Epist. xx. 24 ; corporis exdgui. 310. Tarbonis. The name of a gladiator. 323. Rabiem. To this too the poet alludes in Epist. i. 20, 25, Irasci celerum, etc. SATIRE IV. In this Satire, Horace malces one Catius go through with a lecture, which he tells the poet he had just the good fortune to hear from some person, whom he declares lo be pro- foundly versed in the mysteries of cooking and good living. The lecture, thus reported verbatim — is grave and formal in its air, and tracks the culinary art all through the courses of the Coena; but is found to contain some precepts good enough, but quite com- mon and trite, mixed up with others which every body sees to be arbitrary, unusual, and indeed, absurd and ridiculous. 4:80 NOTES ON THE SATIRES. It would seem, that the poet chiefly designed to show up, for the amusement of Maecenas and his friends, a class of vulgar persons, who were very fond of eiating and drinking, and who prided themselves upon a minute and critical acquaintance with the kitchens and the tables of people of wealth and fashion. But the Satire has also a wider scope : and that is, to ridicule all who are devoted to the pleasures of the table, and make the gratification of these pleasures the object of study and labor. 2. Ponerc signa ; i. e. litteris consignare, to write dovm. Catius is hunying home to make a permanent record of the precious precepts he had heard. 3. Aoytique ream. Socrates. Mehtus was the prin- cipal accuser, and his partners were Anytus and Lycon. 9. Tenues. NUe. 12, Ovis. He begins ah ovo. See n. Sat. i. 3, 6, The coena consisted of 1. The Gustatormvi, various dishes designed to stimulate the appetite ; 2. the Fercula, the several courses of fish, flesh, and fowl ; 3. the Mensae Secundae, or dessert. — Catius follows this order in the precepts given. 13. Alba. This is referred by Bently and Orelli to the yolk, by the Scholiasts to the shell, and still again by Fea to the albuvien or the white; " non nostrum — tantas componere lites !" 15. Sflburbano ; i. e. grown in gardens close by the city and the Tiber, which were well Avatered. 16. Eliitms. Elutus means washed off; hence watery, insipid. Dillenburger pronounces this dictum contrary to the judgment of writers on horticulture. 19. Mixto ; i. e. with water ; the opposite of mixtum would be meruvi. 23. Ante gravem. Before the sun has grown oppressive ; i. e. early in the day. 2it Forti miscebat, etc. ; in making the mulsum, already mentioned above, in n. Sat. ii. 2, 15. The best was made of old wine, as new was too stroiig for the purpose. 29. Albo— Coo. The Coan (from the island of Cos), was one of the second-class Greek wines. The epithet given it by Persius lubrica Coa explains the use of it here referred to : Sat. v., 135. 30. Nascentes. This notion, that shell-fish increase in size with the age of the moon, occurs often in ancient writers. 32. Baiano. See n. O. ii., 18, 20. — Lucrina. See n. 0. ii., 15, 4. 33. Circeiis. A promontory on the coast of Latium. Misenum was on the Campanian coast, now Cape Miseno, which forms the northern extremi- ty of the beautiful bay of Naples. Juvenal, in Sat. iv., 140, mentions the skill of the epicure-senator, Montanus, in detecting by their flavor the place where oysters were taken : Circeis nata forent, an Lucrinum ad saxura, Rutupinove edita fundo— . 84. Pectiuibus; com^'-shellfish {scallops), so called from their resem- blance to a comb. Patulis, from their facility in opening and cl9sing their shell. ■ ST. Avertere ; liti rally turn off, i. e. get away, in an- ticipation of other purchasers. — Mensa is here the stall where high- BOOK II. SATIRE IV. 481 priced ^sh are to be had. 38. Ignarnm. Agrees with the subject ace. of avertere. Qaibus— aptius. l^or which the sauce is better suited ; i, e. which ought to be served boiled, or stewed. — Qnibns assis ; for which (i. e. for the sake of which) when roasted. Quibus is the d-atiinis commodi. 39. In cubitum. 7''o Ms elbow; as they recHned, they leaned upon the left elbow, and took their food with the right hand. Here, the guest, having once thrown himself, satiated, into a r^umbent posture, is tempted back by the savory dish. 40. Umlier, etc. The precepts touch now upon what was called the caput coznae, the principal dish, the wild boar. The Roman connoisseur could always distinguish by the taste, from what part of Italy it came. The Tuscan and the Um- brian were the best ; the Lucanian was always in repute ; the Lauren- tian, of inferior quality. Juvenal speaks of the boar being served up entire: totos-apros, animal propter convivia natum! — Sat, i., 140. — So the precept here, as is manifest from curvat-lances. 44. Fecundae. The ancients probably had a wrong notion (as Keightley remarks) of the fruitfulness of the hare, as it "has young only once in the year, and goes only a month with young." Comp. with this line, Sat. ii., 8, 89. 48. Satis ; sc. est. 54. Lino Titlata ; i. e. by being strained through a filter-bag of linen. The better process was to strain it through the colum, a kind of metallic sieve. See Becker's Gallus, p. 377. 65. Sarrentina. So named from Surrentum, now Sorrento, which forms the southern extremity of the bay of Naples. The Sur- rentine wine was thin and wholesome, but not rich. Columella gives a rule for improving a wine, by mixing with it the lees of another wine of good quality, in the form of cakes. As the wine was muddied by the mixture, it was then fined, as at the present day, by eggs, which created a deposit of the sediment. This is the process here described, and it is probably familiar to all the readers of the poet. 58. Sqnillis. Shrimps. Cochlea means snail. 59. Laetnea. The Roman meal generally ended with a salad of lettuce, the object of which was to cool the stomach after wine. The precept of Catius here was con- trary to the Roman custom. 61. Immorsns; sc. stomachus. Im- morsus, literally, bitten into, i. e. sharpened, stimulated. He speaks of one, who has already drunk much wine, and, in order to drink more, needs to be stimulated by ham (perna) and sausages (hillis). — Reficit 1. e. advina. — Others (and among them Dillenburger) read m ?;wrsas but it is drinking, and not eating, which is spoken of. — Omnia malit i. e. rather than the lactvxa, and similar things. 65. Muria; brine, or pickle. Catius recommends the pickle, made from the tunny-fish {thynni), which were caught at Byzantium, as that was in high repute It gave a strong smell to the jar ; hence putuit orca. 67. Hoc, etc, Catius now goes into the details of the mixed sauce, having just de- scribed the simple. 68. Corycio. Of Mt. Corycus, in Cilicia. •21 482 NOTES ON THE SATIRES. 70. Picenis, etc. Catius touches now upon the dessert ; see above n. 1.12. 71. Venacnla* The origin of the name of this species of grape, which was best suited for preserving, is unknown, 73. Hane ego, etc. ; banc, sc. Albanam uvam. Ego is repeated to give point to the pompous, boastful manner of the professor, who is laying claim to these great inventions in the culinary art. — Faecem, lees of wine; in Sat. ii,, 8, 9, we have faecula coa. They were reduced by boiling to a sort of jam, or jelly.— Allec ; "a kind of cavmre. It corresponded at the Roman table to our ^nohoYies/'—Keightley. 76. Immane, etc. The lecture concludes with some precepts of a miscellaneous character. 76. Millia terna; sc. sestertium, sesterces, as above Sat. ii., 3, 237. 79. Farta ligurit. The slave steals some of the sauce from the dish, and then with his dirty hands gives a cup to one of the guests. 80. Craterae. The cratera was the large vessel, in which the wine was mixed with water, and from which the cups were filled. 84» To- ralia ; hangings, valences, on the tori, couches ; they hung down to the floor, covering the lower part of the tori. See Becker's Gallus. p. 367. - — 88. Docte Cati, etc. The poet, having heard out the lecture, in an amusingly formal air, begs the favor of an introduction to the learned professor ; not content with drinking at the streams of such wondrous science, he longs to get access to the fountain-head. SATIEE V. Horace here satirizes a class of persons, which was but the natural offspring of a Btate of society, in which riches were practically considered the chief good of life, and poverty not only an evil but a positive reproach. That such was the prevailing senti- ment in Roman society in the time of Horace, we may gather from numerous passages in the poet's writings, and especially from those significant lines in the Third Satire of thie book : Omnis enim res. Virtus, fama, decus, divina humanaque pulchris Divitiis parent : and from the passage in the Twenty-fourth Ode of Book Third : Magnum pauperis opprobrium jubet Quidvis et facere et pati, * Virtutisque viam deserit arduae. Hence all men were striving to be rich ; and in the general struggle, there sprung up a class of people who sought to reach the wished-for end, by courting the favor of wealthy persons, who had no children or near relations, in the hope of being made their heirs. These people were known by the name of Heredipetae, legacy- hunters ; their easiest VMtf oas were rich old men, who had sprung from a low origin, and were flatterad by at- BOOK II. SATIRE Y. 483 tentions and professions of esteem and love. They descended to the meanest artifices, and shrunk not from crime and infamy, m order to effect their purpose ; and their busi- ness of legacy-hunting had become a regular trade. This is the class of persons whosn Horace here satirizes. The following description of the method which the poet adopted, I quote from Keightley. The Satire, abounding in irony, may, as Grotefend says, be regarded as a kind of travesty, from its transferring the manners of the times of Augustus to the heroic age. In the Eleventh Book of the Odyssey (v., 99 seq.), the seer Tiresias gives Ulysses a prophetic narrative of what was to befall him, in which he tells him that on reaching home, he would find all in confusion there, and his whole substance eaten up by the suitors of his wife, whom, however, he would put to death. Our poet then makes Ulysses put the natural question to Tiresiag, how, now that hs had lost every thing he was bringing from Troy and elsewhere, and, aa he says, he should find all gone at home, he was to get the means of living? and Tiresias then tells him to turn legacy-hunter, and instructs him in the necessary arts. 1, Praeter narrata* See the Introd., the last paragraph, Tt Apotheca. See n, O. iii., 8, 11. ■ 9. Missis ambagibas. Join with pauperiem—horres, in which two words Tiresias sums up all that Ulys- ses had just said. 13. Honorcs* This expression Horace has in the same sense, in O. i., 17, 16. -^ — 14. Ante Lareni. It was customary to make an offering of the first-fruits to the lares of the family. Here they are presented, by preference, to the rich man, whose favor is sought, 15. Sine gente. Comp, n. Sat, i,, 6, 10. 17. Comes ex- terior. Literally, outside companion ; i. e, to take the outside, when in company with him ; a mark of respect shown any one, a lady, or a su- perior, just as we give to such the inside walk, or the place next the wall. 18. UtnCj etc. A form of question, expressive of indignation. To fully explain, we may supply e. g, num fieri potest. See Z. ^ 609. Tegam — latus, similar in meaning to ire comes exterior, in preceding line, — Damo. is a common name for a slave ; here, for one who had been a plave, 25. Praeroso hamo. Metaphor from a fish, who bites of the hook, and thus escapes with the bait ; here meant for the gifts which the sly old man quietly takes, without getting caught. 32. Puta: this is an adverb. 36. Cassa nnce, of an empty nut ; a pro- verbial expression for a thing of small value, as we say, of a fig, of a straw, &c. 38. Cognitor, his attorney. 40. Infantes, mute. In this whole passage the poet doubtless meant to ridicule the inflated language of Furius Bibaculus, already mentioned, in n. Sat, i., 10, 36. Line 41 he quietly turns against the bombastic poet, by putting Furius for Jupiter. 44. Tlinnni. As above, 1, 25, so here, he compares the rich old men with fish. 46. Snblatns. Taken up. The expression has reference to the custom of exposing children, immediately after their birth. The father took up the child, if he meant to rear it ; otherwise it was left to perish. The same custom prevailed among the Greeks. 47. Caelibis, here means one who has lost his wife, 48. Seenndns heres, one who succeeds to the property, on the death of 484 NOTES ON THE SATIRES. the primus heres, heir in reversion. 50. Vacnnm ; sc, locum. 53* Prima — cera ; cera=:tabula or tabula cerea, waxen tablet. Such a tablet was a thin piece of wood, covered over with wax. Two such tablets, fastened together, each having a raised margin around it, looked very much like one of our double slates. Secando — yerstt ; the first line would contain the name of the testator, and the second the names of the heirs or legatees. — See Diet, Antiqq. under Tabula. 55* Plemmqae, etc. He goes on to give a reason for the preceding advice. The reason is, in substance, this : that people often get egregiously de- ceived, as e. g. Nasica by the rich old miser Coranus. — Recoctus, liter- ally boiled again or made anew, i. e. changed into ; one who, out of a quinquevir or commissioner has been made a scribe. The quinqueviri were municipal officers, "who were responsible for the safety of the city, after sun-set." — Diet. Antiqq. 62. Tempore, etc. Tiresias proceeds to give in full the story of Nasica and Coranus, and gives it in set, solemn phrase, after the manner of a prophetic utterance. — Juvenis ; Octavianus, as in 0. i., 2, 41. 65. Metnentis ; literally, who feared, but means here, who would not. Comp. n. 0. ii., 2, 7. Reddere soldam, to restore the whole sum, i. e. the sum that he owed; to pay his debt. Nasica, deeply involved in debt, probably to Coranus, hopes to retrieve his affairs by inheriting the wealth of Coranus, and therefore gives him his daughter in marriage ; but, in the event, as the story shows, finds himself sadly disappointed. TS. Vincit longe; = longe praestat (Orellius), it is far better ; prius qualifies ezpugnare. 85. Ex testamento, in accordance (with a provision in) the will. 87. Scilicet; doubtless {to see) if &LQ,. 90. IJItrO; of your own accord; i.e. without some good cause, e. g. if you knew he wished you to be silent. 91. Comicns; in comedy ; " in the play," Keightley. In the plays of Terence, Davus is a common character. 101. Audieris ; when the will is opened and read. 103. Sparge snbinde. Drop now and then. The object of sparge is found in the two preceding questions. 103. Est ; = i^iffTi, it is allowed, one may. 107. Male tussiet. Coughs badly ; i. e. is manifestly in the last stages of a decline. 109. Gandentem niimmo te addicere. Num.mo — sestertio ; it means here a mere trifle, e. g. a farthing, a cent. Such a sale would be a merely nominal one. That you will gladly make ii over to him for a nominal consideration. — The point of the advice is to secure thus the sick man's good- will, and eventually his share of the estate. Sed me, etc. This happy conclusion Osborne compares with the vanishing of the Ghost in Hamlet, Act i. Sc. 5 : " But soft ! methinks I smell the morning air." BOOK n. SATIRE VI. 485 SATIRE VI. I quote from Keightley's Edition of the Satires and Epistles, the following remarks on this Satire. " In this, perhaps the most pleasing of all Horace's Satires, we have more clearly than elsewhere a picture of the poet's heart and mind. We see his grateful and con- tented spirit, his genuine love of Nature and rural life, in which no ancient poet seems to have equalled him, his aversion to the noise and bustle of a town life, and to the excitement of the luxurious dinner-parties of the capital. His object seems to have been to let the world and Maecenas himself see his gratitude to that friend, who had gratified the first and chief of his wishes. By way of contrast, he enumerates some of bis annoyances when in town, and he concludes with an Aesopic fable, illustrative of the aoTantages of the still quiet country life, over the fears and anxieties of one spent in cities. It was evident- ly written at his Sabmum, of which he appears to have been now some time in posses- sion, and probably in the year (of Rome) 723 724, when Maecenas, during the absence of Caesar, after the battle of Actiura, had the charge of the city." This Satire has been imitated by Dean Swift. li Yotis ; here = optatls : as often in poetry ; but seldom in prose. — iia; see n. Sat. ii., 2, 46. 2. Jagis Aquae. Jugis is an adjective, agreeing with aquae; so also in Epist. i., 15, 16. 3. Saper his; super = praeter, besides. The prose construction would be super haec. See Z. % 320. 5. Mala nate. Mercury is here addressed as the god of gain. See n. Sat. ii., 3, 25, 12. Illam ipsmn; i. e. qvL^mviercenarius arare solitus erat. — Amico Hercule. "UtMercurius apertis lucris etne- gotiationi praerat, sic Hercules opertis lucris sive thesauris." Schol. 15. Cttstos. Sec n, 0. ii., 7, 13. 16. Arcem. Metaphorically used of his Sabine villa. Comp. O, i, 17, and notes there on 1 and 11. -17. Pritts; rather ; i,e. than the happiness he enjoys in the country. Satiris Musaqne ; abl. of instr. ; pedestri, on account of the easy, familiar style of his satires, huvible; Comp, notes, O. ii,, 12. 9 ; Sat. i., 4, 38, 19. Gravis; see n, 0. iii,, 28, 8.—LibUinae ; see n. 0. iii,, 30, 7. 20. Jane. The vocative, forms, as it were, the object of audis. So also in the next Satire 1. 101 ; and Epist, i., 7, 37. The Greek aKovoa is used in the same way, See Am. Pr. Intr, 278. — The god Janus was associated with the beginning of any thing, e, g. one's life, a day, year, &c. 21. Unde. See n. O. ii., 12, 7. — The poet goes on to enumerate the business engagements which occupy the day in a city life. 30e Pulses. The subj. has a potential force. You would strike. Dillenb. compares the Gr. optative with h.v 32. Atras. Comp, n. Epod, v., 100, 35, Puteal. This word (fr. puteus), means 1, an inclosure, built in the form of a well ; 2, an inclosure, in the shape of a well, built around a sacred place. The Puteal here referred to was the VvLtealLibofiis, or Scribonianum, built by Scribonius Libo in a place in the Forum, where a chapel had been struck by lightning. It is referred 486 NOTES ON THE SATIRES. to here, because the place had come to be an exchange, where business men gathered together.— See Diet. Antiqq. 36. Scribae. Horace himself had at one period held the office of a scriba. Hence he naturally cites this illustration of the annoyances of a cit}' life. 38* Imprimat, etc. See last sentence of the Introd. 40. Septimus, etc. This must of course mean nearhj seven years; literally, the seventh, nearer the eighth ; i. e. towards the end of the seventh, and the begin- ning of the eighth, year. It is difficult to see, how Orelli and others can make the words mean — "nearly ei^A^ years." — The subj. /w^-eni gives the assertion an easy, familiar air : may have -passed away. 41. Thrcx — par. Gallina, the name of a gladiator ; called Threx, because he used the Thracian weapons, viz. a small round buckler, and a short dagger, sica. With a Threx was usually matched a mirmillo — such was probably Syriis, — so called from the image of a fish, /lopy-vpos, worn on the helmet. The viirmillo had Gallic weapons. 47. Snbjeetior ; sc. sum. 48. Spectaverat; sc. si; &o ^xifh luserat in next line. 52. Deos. " Used facetiously of the great men of the state." Dillenb. 65. Triquetra, i. e. Sicily. 63. Pythagorae cognata. Perhaps, as tho Scholiast suggests, a playful allusion to the fact, that Pythagoras pro- hibited his followers from the use of beans, on the ground of his doc- trine of the transmigration of souls ; that the soul of one of the phi- losopher's own relatives might pass into a bean ! But Cicero (de Div. I. 30) explains the prohibition differently. 64. Fneta satis. These two words belong together. 65. noctes, etc. Nodes because the coenae were protracted till deep in the night. The poet has in mind the happy and ordinary gatherings of himself and his neighbors ; such as CaXo d.QSQ,v\\ies m Cicero's, De Senectute, c. 14. 67. Libatis ; temper- anter degustatis, of which we had moderately tasted. In this explanation I follow Orelli, who, in rejecting the idea of libation, attached by some to the expression, says that liiare in that sense is used only of wine. The words in Liv. xxxix., 43, libare diis dapes, are not conclusive, as both pocula and epulae are mentioned in the sentence. 69. Legibns insanis \ i. e. those imposed by the magister cojivivii at a banquet in the city. 79. Olim. ^^ Once upon a time. Cervius begins in true story- telling fashion." Osborne. 83. Hospitiis. Dativus Commodi, See Z. ^ 405. For acts of hospitality. So Orelli and Dillenburger, and I think, correctly. Other Editors make hospitiis the abl. Orelli compares Juvenal iv. 67, propera stomachum laxare saginis. 84. Invidit avenae. Avenae, genitive. Usually it is invldere alicui aliquavi rem, as Sat. i., 6, 50 ; but sometimes, as here, in imitation of the Greek, alicujus rei. See Kruger () 858, A. 1 ; Z. ^ 413. 87. Male. Scarcely. Comp. n, O. i., 9, 24. The fastidious cit disdains the plain country fare. — —93. Mihi crede. The pronoun is emphatic; trust 7}ie. See Z. ^ 801, at the end. Terrestria, etc. The poet makes the mouse talk epicurean BOOK II. SATIRE VU. 487 sentiments. 1 03. Vestis ; liere means the coverings of the couches. 105. Procal. At some distance. Of this meaning of procul, see several examples in Freimd's Diet. lOT. Sncciactus. Comp. Sat. i., 5, 6 ; and ib. 71. 109. Praelambens. He acted the part of a praegustator, who first tasted the dishes to see whether they were rightly dressed. SATIRE YII. The last Satire was a description by the poet himself of his daily life, his cherished tastes and habits ; the present one is such a view of the same subject as the poet's ene- mies and detractors were fond of giving. The charges of his enemies he playfully ptta into the mouth of one of his slaves, who, availing himself of the liberty of the Saturnalia, reads his master a lecture on his faults. The slave is a shrewd fellow, who has picked up some scraps of wisdom by his intercourse with the porter of the philosopher Cris- pinus; he accordingly takes for his text the Stoic paradox sapientem solum esse liberum, which he argues and illustrates very adroitly, convicting his master of incoQ- eistency and folly, and making him out as much a slave as himself. 1* Ausculto, etc. The poet is busy, and not aware of the presence of Davus ; Davus, on the other hand, not venturing to make use of the liberty of the Saturnalia, waits a while, but at last breaks in upon his master with these words. 2. Ita. In conversation, ita is a reply, = yes; the whole expression being ita est, it is so. — Hand, Turs. in., p. 493. 3. Frugi, qnod— satis. Quod is here restrictive (see A. 83, ^ 264, 3 ; Z. ^ 559) ;" literally, good, so far as is enough, i. e. good enough. 4. rt vitale pntes. These words still further explain frugi. (So good) that you onay think, &c. The slave makes no pretence to such rare ex- cellence that his master need apprehend that he will die prematurely. The idea here involved is the same as we so often hear in the saying, he is too good to live long. Ovid expresses it in Am. ii., 6, 39 : Optima prima fere manibus rapiuntur avaris. i. Becembri. The month in which occured the festival of Saturnalia, on which see n. Sat. ii., 3, 5. 10. Clavam, etc. Sometimes wearing the davus augustus, the equestrian badge, and sometimes the davus latus. See n. Sat. i,, 5, 36. 14. Vertainiiis— iniquis. Vertumnus (from vertere) was an Etrus- can deity, who was associated with the changing seasons, and thence with all changes whatsoever. This man is said to be born under his unpropitious influence, as he is so inconstant. 15. Yolancrins. Some person, who, in contrast with the preceding character, is described as constant in his vices. 23. Idem. See n. 0. ii., 10, 16. 33. Lnmma prima; i. e. prima fax, or, as we say, early candle-light. 34. Oleam ; i. e. for his lamp, which is to light him on his v/ay toMaecenas' house. 36. Mulyius et, etc. ; i. e, parasites, who come to the house, 488 NOTES ON THE SATIRES. after the poet has gone, and are disappointed because he dines out. 3T. Ille*, refers to Mulvius. 38. Nasum. See n. 0. 1., 1, 21. 43, Quingentis— (Irachmis. The drachma was a little more than 9d. sterling; and this whole sum would be, in our currency, something less than SlOO, and was the price of a common slave. 45. Crispini. See n. Sat. 1., 1, 120. 53. Aaalo. The privilege of wearing a ring belonged to senators and equites. 54. Dama ; in nom. case, a Dama, i. e. a slave. Ex judice ; the judices were chosen from the equestrian order. 55. Lacerna. A mantle, which was worn usually over the toga, and had a hood for the head, called culullus. See Diet. Antiqq. 76. Yindicta. A metaphorical use of the method of liberating Roman slaves, which was called manumissio per vindictam. A rod was laid upon the slave's head, certain forms were gone through with, and the slave then sent forth free. See Diet. Antiqq. under Manumissio. 79. VicariiiS. A slave might have another slave under him ; the latter was called vicarius. See Diet. Antiqq. under Servus. 86. Teres atqae rotandas. Smooth and round ; as e. g. a globe, which was esteemed by the ancients the most perfect of all forms. 87. Morari ; here = haerere. Cling to him on account of the smoothness of the surface. 94. Sabjectat. The metaphor from a rider plying, with his spurs, his jaded horse. 95. Pausiaca. Pausias was a painter of Sicyon, who flourished about 370 b. c. 96. Fulvi, etc. The names of three gladiators of the day. 96. Contento poplite. Join these words with proelia ; the contests in which they engage with strained knee ; in allusion to the muscular effort, and the attitude, of the gladiator. 101. Aiidis. See n. preceding Satire, 1. 20. 110. Strigili. On the con- struction, see n. O. i., 17, 2. 113. Erro. Here a noun; a vagrant \ Fugitivus is a runojway. 115. Comes, etc. Comp. 0. ii., 16, 22 : iii., 1, 37. 116. rude, etc. The words of Horace, who pleasantly re- presents himself as acknowledging, by his anger, the justness of the slave's charges. SATIRE VIII This Satire opens to us a glimpse of social life in Rome in the poet's time, and brings to view a class of men that figured in it. We are introduced to the dining-room of a rich parvenu ; a man who, by wealth alone, had risen from low life to some social im- portance, and had brought to his new position his vulgar character and manners. This person, by name Nasidienus, entertains at his table Maecenas with some of his friends ; and Horace gives us, in the form of a conversation with one who was present, an ac- count of the occasion. The feast is sumptuous and sufficiently well served ; but is marred throughout by the bad taste and manners of the host ; who bears himself with tn ill grace among his courtly guests, amusing them with his credulity and his iiiexpe* BOOK II. SATIRE vni. 489 rience of high life, and annoying them with ostentatious and tedious remarks on the merits of all the various dishes. The poet exhibits his skill and good taste in making Maecenas observe a polite silence in the conversation, and betray no disposition to join in the sport at the host's expense ; though we may well imagine that he fully appre- ciated the nature of the occasion. This Satire has been imitated by Dean Swift. 1. Nasidieiii. Pronounce in this line as a quadrisyllable. Beatit See n, O. i., 29, 1. 2. Dictns; sc. es. 3* De— die. In the time of Horace, the hour for the coena was 3 p. m. From Sat. ii., 7, 34, we may infer that Maecenas dined at about sunset. The hc-ir for the din- ner of Nasidienus was therefore an early one ; such a feast was called convivium tempestivum. Sic, etc.; i. e. sic juvit, ut, etc., so pleased me, that, etc. Ut with fnerit, therefore, expresses the result. 6* Lncanns aper. See n. Sat. ii., 4, 40. Leni Aastro; a gentle south wind; in opposition to yerrt^o, hot; the former gave a high flavor to the meat of the boar, the latter spoiled it. 8. Radices ; radishes. 9. Pervellunt; literally, pull at, i.e. sharpen. This cXzxiSQ qualia, etc., appears at first to end the enumeration, but the speaker seems to call to mind other things, and adds them to the list. All these articles, being alike fitted to stimulate the palate, were taken at the beginning of a dinner, and usually formed that part of the Roman coena, which was called the gustatorium. Some Editors think that the poet meant to represent the boar, that was served up by Nasidienus, as already tainted ; but there is in the language employed, no just ground for such an opinion. AUec, faeenia Coa. See n. Sat. ii., 4. 73. 10. lite cinctas. The slaves, in waiting at table, always had their tunics girt Aio-A, to facilitate their movements. Hence, in Phaed. ii., 5, ]1: Ex aUiclnctis unus atriensihus. 13. Ut Attica Tirgo. See n. Sat. i., 3, 11. 15. Caecuba. See n. 0. i., 20, 9. Chinm; sc. vinum. Seen. 0. iii., 19, 5. Maris expers. One of the means employed by the Greeks to season wines and improve their flavor was to mix sea-water with them in certain proportions. The Chian wine here spoken of had not undergone this process ; for what reason we can only conjecture ; perhaps simply because the Romans preferred that wine in its pure state, without the sharpening qualities which would be given it by sea- water ; or because the unmixed wine was considered (as Pliny seems to intimate, in Nat. Hist, xiv., 7) more wholesome. 18. Divitias miseras. This line and he next ar« the words of Horace. 19. Palchrc faerit. See n. Sat. ii., 2, 106. 20. Snmmns ego, etc. The Roman Triclinium consisted of three lecti, or couches, placed around three sides of a table ; the fourth side was left open. Each lectus had three places. The lecti were called lectus medius, lectus sunimus, lectus imus. There was a diflference in the rank of the lecti, and of the several places on each lectus. The lectus medius was the most honorable, next, 21* 490 NOTES ON THE SATIRES. the lectus siuiimus, and last, tlie ledus imus. On the ledus medius, the highest place, therefore the highest at the table, was the first on the right (as you face the table), then respectively the middle and the third place ; on the lecfMS summits, which stood to the left of the m^diits, the first place was the one farthest from the lectus medius, then the other two places in order ; on the lectus imus, the first place was the one nearest the lectus medius, and then the other two respectively. The guests reclined, each on his left arm, so that those on the imus and those on the summus were turned in opposite directions, the latter look- ing towards the medius, the former looking away from it. This sum- mary I have made up from Becker's Gallus, Exc. ii. to Sc. ix., where is given the fullest and most satisfactory account of the subject, with which I am acquainted. The account given in Diet. Antiqq. is different, and, I think, unsatisfactory. The following sketch, taken from Orelli, illustrates the Triclinium in general, and the arrangement of the guests, as described in the present passage : 6(1) 5(2) 4(3) •Waecenast T*tbidius» SerciUus* Jtledtus JLecttis, i Jtl€H8«» 5 ^ t ' , 1 «t § 1 1 i 1 1 1 ^ § 1 ^ (^ ^ 1 fi< & BOOK II. SATIRE VHI. 491 20. Tliurinns. Of Thurii, a town in Calabria ; probably so designated, to distinguish him from the brothers Visci, mentioned in Sat. i., 10, 83. , 22. rmliras. The word umbra, shadow, like cKia in Greek, was used of an uninvited guest, introduced by one of the invited, as here by Maecenas. 23. Ipsum, i.e. the host. 25. Ad lioc; sc. aderat ; was present /or this purpose. Nomentanus was a parasite of the fiost, and his business was to draw the guests' attention to the peculiar excellence of the various dishes, and to the new methods by which they were prepared. 26. Cetera tarba; like the 'F^enoh no^is autres ; the rest of us, who were quite unskilled in the mysteries of cooking, and without the aid of Nomentanus would not have noticed the very rare flavor given by Nasidienus' cook to ordinary dishes ! 29. Ut — patnit. Vel strengthens the meaning of continuo. As it at once appeared; i. e. the originality of t^e cookery was quite manifest, when these dainties were brought to my notice. The tone of the whole passage is of couree ironical.-- — 31. Minorem ad Innam. At the waning of the moon. 34. Damnose. A colloquial expression for drinking to excess at the ex- pense of the host, ruinously. Moriemur inalti ; a burlesque use of an epic expression ; Virgil has it in Aen. ii., 670: nunquam omnes hodie moriemur inulti. The meaning is, that they would, by hard drinking, revenge themselves upon the host and his parasite, for their stupid ob- servations. 36. Parochi ; a word here used in jest for hospes, host. See n. Sat. i., 5,46. 39. AUifanis; sc. poculis; drinking-cups of a very large size, which were made at Allifae, a toAvn in Samnium. 40. Jfocuere lagenis : i. e. did not drink freely, either for such reasons as those mentioned in lines 35, 36, or because they feared the displeasure of the host. 42. Maraena. A species of eel, the lamprey, one of the greatest delicacies on a Roman table ; with the nobility it was a pet fish, and was reared with care in their fish-ponds. 45. His*, these i?igre- dlents; viz. oleo, garo, etc. 45. Venafri. See n. O. ii., 6, 16. 46. Garo. Some kind of caviar, like e. g. anchovy-sauce. The Spanish fish here referred to was probably the scomber, mackerel. 48. Coeto Chiam. The meaning is, that the Italian Avine should be poured in while the sauce is boiHng, and the Chian added afterwards. 50* Quod, etc. Methymnaeam ; of Methymna, a town of Lesbos. Vitio mu- iaverit; vitio is dative, — in vitium ; turned to a fault, i. e. has vitiated, made sour. The idea of the whole is ; vinegar made from Lesbian wine. 51. Erucas. A species of cabbage; the rocket. — Innlas. See n. Sat. ii., 2, 44. 53. Ft melins, etc. The muria has been ex- plained in Sat. ii.. 2, 65. The clause quod remittit refers not to muria but to echinos iUutos. The meaning is that the juice furnished by the echini is better than the muria : As (being) better than the muria, that which (or what) the sea shell-fish leaves behind. 54. Aniaea. See n. O. iii., 29, 15. 58. Rafas; the cognomen of Nasidienus. 64« 492 NOTES ON THE SATIEES. Snspendens. See n. Sat. i,, 6, 5. 67. Tene— torqucrier. The infini- tive, in exclamations, often stands thus absolutely. See A. and S. ^ 270, Rem. 2. 68. Ne panis, etc. These points are doubtless touched upon, with a mixture of malicious pleasantry, reflecting upon the tedious commendation which the host had been all the while bestowing upon the various arrangements of his dinner. 77t Soleas poseit. The custom was to put off the sandals, on taking the reclining attitude at table. Nasidienus now on rising, probably to go and give some orders to the servants, calls for his sandals. 81. Sit qnoqne ; i. e. as well as the patina (see 1. 55) which had been broken by the accident that had occurred. 83. Fictis rerum ; they pretend to start some jokes, that they may have out their laughter witho-ut betraying to the parasites its real cause. 88. Jecur anseris. The liver of the gcose was»as favorite a dish at Rome as it is now in some p^rts of Europe, especially at Strasburg ; where the pate de foie gras is a famous dish. Means were then used as now to increase the size of the liter. 93. Fagimnsi This word does not mean that they abruptly took leave ; it is explained by what follows ut-gustaremus. They revenged themselves by not touching the dishes which had been so tediously praised. — - 94. Dlis; datrre case, 95. Canidia* See Introd. to Epode v. andxvii NOTES ON THE EPISTLES. The Epistles of Horace, the latest of his works, are the maturest fruits of his literary studies and culture, and of his observation and experience of human life. In the form of familiar communications to personal friends, they disclose to us the interior of the poet's mind and heart, and the life of thought and feeling, that flowed on there in even current, in the last and best years of his life. It is this subjective cha- racter, that distinguishes the Epistles of Horace from his Satires. In his Satires, the poet contemplates the life that was going on without and around him ; he paints the manners of men and of the times, as he saw and caught them, as they rose in the living world of Rome; and, even in the few places where he dwells upon himself, his starting point is in something external, in some opinions of other men, and generally in their envious judgments of his habits and character. But in the Epistles, the point of departure, if we may so say, is the poet's self; they reveal to us his own individuality ; they tell us in easy converse, and yet in finished verse, his own habitual thoughts and sentiments, whether on art, poetry, philosophy or letters ; his most cherished wishes and tastes, his experiences of the world, and what they have taught him, and all the way in which he is wont to view, to under- stand, and to enjoy human life. It is also precisely this subjective feature of these writings, which gives them their interest and their value, which has drawn and fastened to them so many minds and hearts, and ever instructed and delighted them. They teach us, from out the poet's own experience, so many lessons of good sense, moderation and wisdom, fitted to the conduct of our own every-day lives ; which charm us by their serene humor and graceful diction, and win us by their humane and friendly tone. We feel ourselves in communion with an earnest, tranquil, and yet genial, happy spirit, that has practically learned what we too need to know ; that has found out much, at least, of the secret of human life, and knows how to impart it to others ; that has reached, after many wan- 494 NOTES ON THE EPISTLES. derings, after much thought and discipline, something of a sense of quiet and inward freedom, for which we are longing, and which he can help us attain. "We may gather up from his words the materials for a philosophy of life, which is better as a practical guide than the specu- lative systems of the poet's time ; more noble and elevating than the Epicurean, more humane and humanizing than the Stoic ; perhaps, in- deed, the truest and the best, that the unaided wisdom of man can frame. The poetical Epistle is a form of composition which Horace invented, and in which, though often imitated, he has never been equalled. Most of his imitators, while they have not failed to perceive and to admire that rare union of the utile and the dulce^ the instructive and the en- tertaining, in which lies the secret of Horace's power, have yet pressed too far either the one or the other of these qualities, and bo have verged either to the dry and didactic, or to the low and trivia 1; and even Pope and Boileau, have, with all their merit, fallen below the genial excellence of their original. In that wonderful mingling of thoughtful earnestness and playful humor, which, ever near together, and always just in place, dignify and enliven one another, now pointing a sober pre- cept with a sprightly jest, now drawing grave lessons from a gay fable, and, like the well attempered lights and shades of a fine picture, blend- ing " severe truth " and " faery fiction " into an harmonious whole, — in that singular union of poet and philosopher, the man of wit and genius with the man of sound sense and judgment, that we see every where in the Epistles of Horace, he appears at once the inventor and the unrivalled master of this species of composition. Finally, it is worthy of remark, in this brief estimate of these writ- ings, that, while they an? the most original and the most perfect of the works of Horace, they are also the most characteristic of all the pro- ductions of the Roman Muse. They are the genuine poetry of the Ro- man life ; they embody in a most finished poetic form, those qualities of the national character, that for long centuries were at once the glory and the safety of Rome. That strong practical sense, that earnestness and love of order, those virtues of temperance, frugality, moderation, self-government, which mark and set apart the Roman from all other types of ancient character,— all these have ^ound, in the Epistles of Horace, a just and poetic expression. There, while we see as in a mirror, the image of a Roman poet. — if not the most gifted of the poets of Rome, certainly the poet of largest experience, both in life and in art, and of incomparably the greatest influence,— we also behold the noblest and truest reflection of the Roman spirit and character. * See Ars. Poetica, 343. BOOK I. EPISTLE I. 495 BOOK I. EPISTLE I. This Epistle was occasioned by the desire of Maecenas, that Horace should give liim- celf with renewed ardor to the cultivation of lyric poetry. The poet declares, in reply, that, with advancing years, he has lost his taste for the sportive effusions of the Lyric Muse, and is now absorbed in the studies of philosophy (1-12). He then proceeds, — dis- claiming, at the same time, all allegiance to sect, and waiving all pretensions to the high- est attainments in philosophy (13^0), to set forth and inculcate some of his favorite doc- trines of practical wisdom. He teaches that virtue is far better than money, that a good conscience and a contented, independent mind are superior to all worldly goods (41-69) ; and he contrasts these teachings with the opinions and conduct of the multitude, which he shows to be various, uncertain, and inconsistent (70-end). 1. Prima— snmma. First — latest; i. e. always a worthy theme for my muse, from the beginning to the very close of my life as a poet. 2. Donatum— rude. Horace compares himself with a gladiator who had gained an honorable discharge. In token of such discharge, a gladiator was always presented with a rudis, a staff, ov foil. 3« Lndo* School; i. e. of gladiators. 6. Ne popnlam, etc, A discharged gladiator was sometimes won back to the amphitheatre by prospects of high pay ; he then ran the same risks as an ordinary gladiator, and, if worsted in fight, was at the mercy of the populace. When appealed to, the populace turned up their thumbs {vertere poUicem) as a sign, that the gladiator should be spared, and turned them down (premere) as a sign that he should be put to death. 9. Ilia dacat ; literally, draw his flanks, an action in horses indicative of difficult breathing ; become broken-winded. So Virgil, Georg. 3, in describing the diseases of horses, says, imaque longo Ilia singultu tenditnt. 11. Omnis in hoc. Comp. Sat. i., 9, 2. 13. Lare; here, by metonymy, for domus; on domus, see n. 0. !., 29, 14. 14. Addictns, etc. The poet goes back to the image of a gladiator. Addictus, used primarily of an insolvent debtor given over to his creditor, was also used of a person who became a gladiator for hire, because he was bound to the master of the school in which he was trained. Such a person also took an oath of allegiance to his master on entering his service. See Diet. Antiqq. under Next, and Gladiatores, 16. Nunc, etc. Preserving the image drawn from the sea, which is first used in the preceding line, the poet proceeds to describe himself pleasantly as a kind of Eclectic in philosophy, now studying the Stoics and now the Epicureans. Agilis. The Stoics taught their disciples to mingle actively in public affairs. 18. 496 NOTES ON THE EPISTLE&. Aristtppi. See n. Sat. ii. 2, 100. 21. Opus deTtentifons $ I. e. aa hired servants. 27. Restat, etc. It remains for me, Cfcc. ; i. e. with such feelings and views, it is my business to put to personal and prac- tical application the elementary principles of philosophy, and the time I devote to other things seems to be wasted and lost. His J refers to what follows. 28. Lynccus ; who, according to fable, was so sharp-sighted as to be able to see through the earth. The poet first sets forth two examples (28-31), and then states the general principle (1. 32). 30. Glyconis ; an athlete, of the poet's time. 3S. Capidine. On the gender, see n. O. ii., 16, 15. 34. Verba— voces; the former refers to the formulas of incantation, the latter to the tones of music, vocal or instrumental ; both are here ised figuratively for the precepts of true wisdom. 36. Piacnla ; here means remedies ; the transition from its primary meaning expiatory sacrifices is explained by the fact, that diseases were referred to the anger of the gods, who had to be appeased and propitiated, before the diseases were removed. Here, too, the rernedies are the teachings of wise men, as is manifest from the next line. 37. Ter ; the favorite numeral with the ancients, to denote repetition, indefinite number ; especially in all solemn rites. Comp. O. i., 28, 36; iii., 3, 65; iii., 22, §; Carm. Sec. 23; Sat. ii., 1, 7. 43. Repnlsam. See n. O. iii., 2, 17. 45. Ad Indos ; hyperbolice ; "usque ad terras remotissimas," — Orelli. 47. Ne cures. Ne, that not, seems here to express a consequence, for which we ordinarily find ut non. So that you may not care for. Comp. Am. Pr. Intr. 77 ; Z. % 532. 50. Coronari— Olympia. Olympia is in the ace, in imita- tion of the Greek crecpavova-dai ^OXv^iina. So Ennius, quoted in Cic. de Senectute, c. 5, vicit Olympia. The poet argues thus; no combatant would be content with the village crown, who might wear the crown of the Olympian victor ; no one prefers things of less, to things of greater, value ; but yet virtue is better than silver and gold. 54. Janns snmmns ; i. e. the whole forum ; or, as we should say, the Exchange, for the collective sentiment of business and moneyed men. Comp. n. Sat. ii., 3, 18. 56. Laevo, etc. See n. Sat. i., 6, 74 ; where these words are used of boys, going to school. So here the citizens, young and old, are pupils of Janus; i. e. are all engaged in business, and the accumu- lation of money, and bring to the forum, as it were to a school, — loculos tabulamque; i.e. their money-cases and tablet. 58. Qnadringentls J 400 sestertia, — 400,000 sestertii, sesterces (sestertium was a sum of money, sestertius a coin), was the legal pecuniary qualification for admission to the equestrian order. The sum was circa S15,000. 59. Lu- denteS) = in suis ludis, in their sports ; i. e. the boys choose their rex or leader, on the ground of character. Comp. n. O. i., 36, 8.— —-62. Koscia. See n. Epod. iv., 16. 64. Coriis et Camillis; see notes O. BOOK 1. EPISTLE H. 497 i., 12, 41 and 42. 65. Qni, sc. suadet ; ut is omitted, according to A. & S. ^ 262. R. 4. — Rem means here money. 67. Pnpi. The name Ijf some tragic writer or actor.— — 69i Praesens; the word involves, besides mere presence, the idea of constant readiness to do one a ser- vice 5 who is ever at your side to exhort, &c. T3. Olim. See n. Sat. ii., 6, 79. 78. Yidnas. See Introd. to Sat. ii., 5. 79. Excipiaut, etc. Comp. Sat. ii., 5, 44. 80. Foenore. See n. Sat. i., 2, 14. 83. Bails. See n. 0. ii., 18, 20. 84. Sentit. See n. O. ii., 18, 21. ' 86. Teanum, a town in Campania ; here in contrast with Baiae, as it was in the interior. 89. Soils. See n. Sat. i., 1, 19. 92. Coa- dncto. For variety's sake, the poor man hires a boat and makes an ex- cursion, but he gets weary of it, just as much as the rich man, who sails in his own trireme. 94. Tonsore. On the abl. see n. 0. i., 6, 2. 95. Pexae ; literally combed, but here means with the wool or nap on, still new. 96. Dissidct impar. Sits uneven. Comp. n. Sat. i., 3, 31. 99. Ordine. Usually with the abl. after compounds of dl or dis, a or ai is expressed. See A. & S. ^ 224, R. 3. 101. Solennia ; = solen- niter, after the common fashion, like all other people ; i. e. you attach much less importance to these faults of character, than those irregulari- ties of personal appearance. 106. Sapiens, etc. The poet is in earnest in insisting upon the pursuit of what is truly wise ; but to give the epistle a pleasant turn at the end, he has another hit at the wise man of the Stoics. Comp. n. Sat. i., 3, 124. Pitnita, a cold in the head, with its usual inconveniences. Your wise man, with all his boasted independence of disease, must fain yield to these evils ! * EPISTLE II. LoUius, to whom this Epistle is addressed, was the eldest son of the person of that name, to whom Horace wrote the Ninth Ode of the Fourth Book. The young Lollius, now about seventeen years of age, was pursuing his studies at Rome, in preparation for the offices of public life, and Horace, interested in the welfare of one who was a youth of talent and promise, and the son of a personal friend, writes to him from his quiet retreat at Praeneste, and seeks in a strain of paternal counsel, to turn him to the early study and practice of wisdom and virtue. He first sets before the young man the practical moral lessons which are taught by Homer in the Iliad and Odyssey ; and then, in a tone at once familiar and earnest, inculcates some of those golden precepts, whose observance is necessary to the formation of right character, and to the conduct of a useful and happy life. 1. Maxime, sc. natu. 2. Declamas. It was needful to the young Roman who aspired to civil honors, to make himself a pubhc speaker ; hence the study of elocution was an indispensable part of his education. 498 NOTES ON THE EPISTLES. —On the tense of this verb, comp. n. O. i., 22, 10. Praeneste. See n. O. iii., 4, 22, 4. 4. Chrysippo. See n. Sat. i., 3, 127. Grantor was a philosopher of the Academic school, the head of which was Plat<» 7. Barbariae, sc. terrae ; here used for Phrygia. The Greeks used the word corresponding to barbaria for a foreign country. 10. Ft salyns, etc. ; that is, that he will not consent to the restoration of Helen ; in persisting in this purpose he perilled his own rank and per- sonal happiness. Regnet must refer to the rank and station of Paris as a prince. 11. Lites. The quarrel that grew out of the seizure of Briseis. See n. 0. ii., 3, 4. 14. Plectantar. Comp. n. 0. i., 28, 27. 19. This line and the following one are a free translation of the opening of the Odyssey. Comp. Ars. P. 141. 23. Sirenum— Circae. The Sirens of the Odyssey, who charmed by their melodious voices the passing mariner, and Circe, who by her magic cup, turned men to beasts, Horace here teaches were meant by Homer as illnstra^ tions of the seductive and degrading influence of sensual pleasures. 27. Nos nnmerns summus. Nos is here = maxima pars kominum, exactly as in English the pronoun we is often often used for people in general, the world, &c. Comp. the same use of nos in Sat. i., 3, 55. Numerus, like the Greek &pi^ix6s, means those who have only a numeri- cal value, people of worthless character ; mere ciphers. — The sense of the passage is this : as Homer's Ulysses is a rare example of temper- ance and wisdom, so the worthless suitors of Penelope, and the young men of Alcinous, i. e. the sensual Phaeacians, are illustrations of the generality of men. 29. Plas aeqno. See n. O. 1., 33, 1. 31. Cessatnm dacere cnram. Cessatum is a supine, depending upon ducere ; and the whole expression is poetic for — " citharae cantu omnem curam abigere," (Orelli) to lull care to rest. 84. Noles, sc. currere, which in this line is meant for vigorous exercise. The poet teaches in the pas- sage, that, in regard to both health and to character, men learn by sad experience the necessity of care and discipline. 39. Est ; from edo; see A. & S. ^ 181. 44. Beata. Rich; see n. O. i., 29, 1. Pueris, dat. does not depend upon beata. 47. Non domns, etc. Comp. the passage 0. ii. 16, 9. 54. Vas. Here metaphorical for the mind. 56. Semper— eget. Comp. O. iii., 24, 64. 59. Irae. See Am. Pr. Intr, 220. 61. Fcstinat, = festinat exigere, or festi- nanter exigit ; comp. n. 0, i., 16, 21. Odio is dat. 69. Quo semel) etc. Osborne aptly compares the lines of Moors : " You may break, you may ruin the vase, if you will, But the ecent of the roses will hang round it still." BOOK I. EPISTLE HI. 499 EPISTLE III. This IS a friendly epistle to Julius Florus, who, as we gather from the testimony of Horace himself, was a young man of talents and cultivation, and not without some merit as a poet. The Epistle furnishes a pleasing proof of the established position which Horace now held at Rome as a poet and a man of letters, and of the kind of paternal in- terest which he cherished in all young men who were aspiring to literary excellence. Julius Florus was now attached to the suite of Tiberius Claudius Nero, the step-son of Augustus, and afterwards successor to his imperial honors ; who had been dispatched with an army to the east to place Tigranes on the throne of Armenia, and to settle the af- fairs of that kingdom. Horace makes inquiries concerning the present occupation of Tiberius and his com- mand, and of Florus himself (1-25), and then exhorts Florus to the study of philosophy (25-29); and to a full reconciliation with Munatius (30-35). 3. Tliraca. The Greek form, instead of Thracia. Tiberius' route to Armenia was through Macedonia and Tlirace, across the Hellespont (1. ^L.freta), and through Asia Minor (1. 5. Asiae). 4. Tarres. Two towers, one at Sestos, the other atAbydos on the opposite shores of the Hellespont. 6. Stadiosa. In early life, Tiberius was fond of literary pursuits, and at this time had in his train several literary men. Stii- diosa thus means learned. — Operum depends upon quid. 9t Qaid, sc. struit. Of Titius nothing certain is known. He was ong of the party, and, as is apparent from the passage, was a poet. 10. Piudarici fontis. Metaphorical for the loftiest lyric poetry; in contrast with which, lacus-apertos represents lyric poetry of an ordinary kind. It is a pleasant hit — without, however, any purpose of disparagement — at the adventurous spirit of the young poet. — Expalluit is poetic for ezlimes- cuit. 14. Desaevit — ampuliatur. Humorous words, to designate the passionate, and the grand, tone of tragedy. On ampuliatur, comp. Ars. P. 97. 15. Mihi. An instance of what is called the dativus ethicus. We may translate : what is my Celsus doing 1 See Z. <^ 408. 17. Palatinns. See Intr. to O. i., 31. 19. Plumas. An allusion to the fable of the jackdaw shining in the plumes of the peacock. See Phae- drus, i., 3. 23. Chica. See n. 0. ii., 1, 1. 26. Frigida eararnm fomenta ; cold remedies for care ; such as ambition, riches, which may help to relieve worldly anxiety, but yet tend of themselves to make the heart cold and empty ; hence C'aXled frigida. 27. Coelestis sapientia. " Socrates a^item primus philosophiam devocavit e coelo, et in urbibus collo- cavit. et in domos etiam introduxit, et coegit de vita et moribus. rebusque bonis et malls quaerere^ Cic. Tusc. v., 10. 30. Cnrae, sc. sit tantae. 31. ManatittS. Who this was is not known ; it is conjectured, a son of the Munatius, who is addressed in Ode Seventh of Book First. — — 36* Votiva. Comp. the passages, 0. iv. 2, 55 ; i., 36, 2. 600 NOTES ON THE EPISTLES. EPISTLE IV. An Epistle addressed to a brother poet, Albius Tibullus, at the time at his villa at Pedum. Horace compliments him on his poetic gifts and attainments, on his good health, and his fortunate social position, and exhorts him not to be disturbed by cares and fears, but to live a quiet and cheerful life. 2. Pedana. Pedum was on the road from Tibur to Praeneste. — — 3. Cassi Parmcnsis. A dififerent person from the Cassius, satirized in Sat. i., 10, 61. This one had served in the army of Brutus and Cassius, and afterwards of Sextus Pompeius. Like Tibullus, he wrote elegies. 6. Noil— eraSt Never were. The imperf denotes continuance ; 1. e. during all the time I have known you, down to the present moment. IS. Omnem crede, etc. Comp. similar expressions of this senti- ment, in O. i., 9, 13; iii., 29, 43; iv., 7, 17. 15. Me pinguem, etc. Horace pleasantly describes himself as such an Epicurean as the Stoics were fond of describing, and such a one, too, as many persons doubtless were ; one who made the chief good to consist merely in sensual pleasure ; but his own Epicureanism was a quiet, cheerful enjoyment of life, together with an ascendency over base and corroding desires. Tibullus, and-every one else who knew Horace and his manner of life, at once appreciated the jesting tone of these two concluding lines of tho Epistle, EPISTLE V. An Epistle to Torquatus, the same friend of the poet, to whom is inscribed the Seventh Ode of Book First. Horace invites his friend to join him, on the eve of tho birth-day of Augustus, at his frugal table, and bids him put aside the anxious cares of life, and give himself up to cheerful discourse, and all the gay and inspiring influences of the festive hour. This is one of those lighter pieces of Horace, which seem to bring us into the presence of the poet in his own home, and show us how he loved there to gather about him his friends, and with such cheer as his house might afford, share with them the delights of social converse. 1. Archiaeis. So named from Archias, the maker of them ; probably simple, though tasteful, suited to men of moderate means. 3. Su- premo—sole. Supremo = ad occasum vergente ; at sunset. 4. Tanro. T. Statilius Taurus was consul the second time, a. u. c. 728. If the ode was written, as is generally supposed, a. u. c. 734, the win& would be five or six years old. Comp. n. 0. iii., 8, 12. Diffassr; i. 6. BOOK I. EPISTLE VI. 501 into the ampiorae. See n. 0. i.,. 20, 3. 5. Hflbtnrnas. See n, 0. iii,, 17, 7. Petrinus was the name of a hill near Sinuessa ; it is now called Rocca di Monti Ragoni. 6. Imperiam fer ; submit to my authority ; i. 6. as the host, master of the feast. 7. Spleudet. This refers to the polishing of the lares in the atrium. See n. Epod. ii., 66. It does not refer to the fire, as is plain from aestivam in 1. 11. 9. Moschi. A celebrated rhetorician, then accused of poisoning, and defended by Torquatus.— Porphyrion. 11, AcstiTam. Augustus' birth-day was the 23rd of September ; so that strictly it was not a summer's night ; but aestiva is used because the night was of about the same k Dgth as in summer. 12. Quo; sc. " datam esse credam." DiUenb. 14. Assidet ; poetic for similis est, resembles; literally, sits near to. 15* Comp. the sentiment, 0. ii., 7, 26; iv., 12, 28. 20. Paupertate. Comp. O, i., 18, 5. 22. Toral. See n. Sat. ii., 4, 84. 26. Bntram, etc. Of the persons here named, we have no knowledge. 28. Umbris. See n. Sat. ii., 8, 22. 30. Quotus ; = quot comites. 31. Postico. By the back-door. A happy end to the Epistle, He t^lls his friend to dodge his clients who are waiting for him in the atrium, by making his exit at the back-door. EPISTLE YI. The sole means of securing a happy life is a dispassionate frame of mind (1, 2), free from the disturbing influence, alike of joy and of grief, of desire and of fear (3-14). Even virtue itself is not to be pursued beyond just and reasonable limits (15, 16). What folly, then, with passionate eagerness, to strive for gold, fame, worldly goods, all frail and perishable (1&-27) ! As when in ill health, you seek the means of recovery, so, if you will live aright, us? earnestly the true means (28, 29) ; if the true means of right living be virtue, then vigorously cultivate virtue (30) ; if you think virtue an empty word, then go, find the chief good in riches (31-48), or in honors (49-55), or in luxurious living (56-64), or in love (65, 66). These are my sentiments; use them, if you have no better, if you have, impart yours to me (67, 63). Thus in the mingled tone of a philosopher and a poet, and in the discursive style of «n epistle, Horace exhorts Numicius to the rational, even-tempered pursuit of a virtuous life. Of this Numicius we have no definite knowledge. 1. Nil admirari; to regard nothing xoith passion; it is the Greek fwySei/ ^aviia^eiv, the a^avixaa-ria of Dcmocritus, the aTro^-eto of the Stoics, the drapa^ia of the Epicureans. 2, Possit. See A. & S. ^ 264, 10. 4. Momentis. La^o-s of motion. 5. Quid censes, etc. On the construction, see Z. ^ 769. 7. Dona ; the civil honors. Quiriiis = Quirilium, popull. 17. I nnne, etc. He argues from the greater to the less ; see Introduction. The form of address is ironical, 502 NOTES ON THE EPISTLES. and as familiar in En§Jisli as in Latin. Aera. Corinthian bronze. 21. Dotalibns ; received, as a dowry, with his wife ; i. e. that Mutus, who has married a rich wife, may not have broader lands than you. 26. Porticus Agrippac. An extensive public prome- nade, covered with a roof and supported by columns, and adorned with paintings ; it was built by Agrippa. Via Appi. See n. Sat. i., 5, 6. 28. Si latus, etc. See Introd. 30. Virtus. By some commentators this means a special virtue, that which consists in nil admirari, calmness of mind. But as no such limitation is expressed, it must necessarily be taken in its general sense — virtue. So also in the next line, virtutem. 31. Verba. Dillenburger aptly quotes Schiller : " Und die Tugend, sie ist kein leerer Schall." 32. Lnenm ligna J^m'AiZ esse nisiligna; that a sacred grove is a mere collection of trees, only so much wood. 32. Occupet. Reach before you. Comp. Livy, i., 14, bellum facere occvr- pant ; i. e. prius faciunt. 33. Cibyratica, Of Cibyra, a town in Phrygia, where iron was manufactured in large quantities. On Bithyna. see 0. i., 35, 7. 34. Rotandentar; be rounded; i.e. the round sum of a thousand talents be made. 35. Qnae — qnadret j i. e. a fourth part or thousand.-— — 36. Scilicet. Forsooth! 38. Snadela. The Gr. nu^i), goddess of persuasion. 39. Rex. The then king of Cappadocia was Archelaus; of his predecessor Ariobarzanes, Cicero wrote ad Ait. vi., 1 ; Nihil illo regno spoUatius nihil rege egentius. Cappa- docia furnished Rome with many slaves.- — 40. Lncullns. The con- queror of Mithridates, and immensely rich. 49. Species et gratia. Show and popular favor. See Introd. 50. SerYum, etc. The slave, called nomenclator, whose duty it was, as he accompanied his master, to mention the names of people, that passed, so that the master might recognize and address them. 51. Trans pondera. A very obscure expression. Orelli explains it as the weights on the counter of a trades- man's shop or stall, across which the master stretched his hands for a friendly salutation. 52. Fabia— Velia. Names of two of the tribes. 61. Crndi— lavemnr. Comp. Juv. i., 142 : "Poena tamen praesens, cum tu deponis amictus Turgidus, et crudumpavonem in balnea portas." 62. Caerite cera. Cera = cereis tabulis, the waxen tablets, on which were registered the names of citizens. The inhabitants of the Etru- rian town of Caere, were in early times made Roman citizens, but with- out the jus suffragii. Afterwards the name Caerites included all citi- zens who, from any cause, had lost the jus suffragii. 63. Remiginm. See n. Epist. i., 2, 23. 65. Mimnermns. An elegiac poet of Colophon, who lived in the time of Solon. BOOK I. EPISTLE VIL 503 EPISTLE YII. This Epistle illustrates the ind-spendent bearing, which Horace observed in his rela« tions with Maecenas. It appears that Horace, m the summer, at the beginning of August, had left Rome to spend a few days in the country, and, contrary to his parting promise to Maecenas, who could ill bear the loss of liis society, remained at his villa through the whole month. Moreover, constrained by considerations of health, he intended to pass the coming winter months at the sea-shore, and to return to Rome early in Spring. Under these circum- stances, he writes to Maecenas the present Epistle ; in which, witr. a manly frankness, and yet with the sincerity and delicacy • of grateful friendship, he at once excuses his absence, and insists upon consulting his own private tastes and vishes. He is profoundly thankful for the generous bounty of Maecenas, but prizes his personal freedom far more than even the wealth of Arabia ;* rather than part with that cherished sense of freedom^ he would cheerfully resign his Sabine farm, and all the other gifts of his patron ; senti- ments which he pleasantly illustrates by fable and story. 1. Qninqne* For an indefinite number, like our " two or three," 2. Sextilem. The sixth month, changed u. c. 746, in honor of Augustus, to August. 5. Ficns primat The ripening of figs was in August and September, the season of the sickly south winds. Comp. n. 0. iii., 23, 8 ; Sat. ii., 6, 19. 6. Designatorem. The undertaker a.t a funeral whose attendants are here called lictors ; so Cic. de Leg. ii., 24, 61 ; dominusqiLe funeris utatur acceyiso atque lictoribus. 9. Resignat, breaks the seal of, opens. 10. NiTes. See n. O. i., 9, 4. 11. Ad mare* To some place on the coast, perhaps Tarentum ; or Baiae. 12. Contractas, perhaps retired ; away from the noise of the city ; op- posed to distracfus. 13, ZephyruSj same wind as Favonius^ see n. O. i., 4, 1; which, in Italy, begins to blow early in Spring. 14. Calaber. Calabria abounded in pears, apples, &c. It would seem from the story, that the Calabrians were rather vulgar in their hospitality. 16. Benignei A polite form of refusal, when a thing was pressed upon one; as with us, "you are very kind." So below, 62. 21. Haec seges, etc. ; a field sown thus ; i. e. if you give in this way, the people you give to will feel themselves under no obligation. 22. Paratus. See Arn. Pr. Intr. 149 ; Z. ^ 612. 24. Pro laiide merentis, merentis = bene TTierentis ; literally in proportion to the praise of you who deserve; — in proportion to your merits. 25 — 28. The sense of these lines is : if you would have me always stay at Rome, you must make me again just as I once was, in my youth. My present age and feeble health require a different mode of life. 26. Angusta fronte. See n. O. i., 33, 5 ; Comp. Horace's description of his person in Epist. i.. 20, 24. 35. Somnnm pleMs, which is sound, because disturbed by no effects of luxurious living. 36. Divitiis. Comp, n. 0. 1., 29, 1 ; 504 NOTES ON THE EPISTLES. and. for the construction, n. O. i., 16, 25. 38. Andisth See n. Sat. ii., 6, 20. 40. To illustrate his readiness to part with all that he has received from Maecenas rather than give up his freedom, he tells a story of Telemachus and Menelaus (40-45), and of Philippus and Vulteius Mena (46 — end). As Telemachus and Vulteius each preferred what was best suited to them, so did he. 45. Vacanm Tiber; i. e. free of bustle and business, quiet; comp. Epist. ii., 2, 81; and, in illustration of the poet's attachment to the places mentioned in the line, 0. ii., 6, 5-12; iii., 4, 23. 48. Carinas. The name of a fashionable street on a part of the Esquiline. " As the edge of the hill makes a circuit from the Subura to the Coliseum, this (fact) may have given origin to the name, as resembling the keel of a ship." Keightley. — ^ 50. rmbra. Refers to the awning in front of the shop, the shaded shop. Vacua; the barber's shop in Rome was the place for loungers ; comp. n. Sat. i., 7, 3. Just now it is empty ; and the leisure air of this man, as he sits there cutting his nails, attracts the attention of Philippus. 57. Loco. See n. O. iv,, 12, 28. 61. Non sane, not really, = vix, scarcely. He cannot credit the fact, that he is invited to the house of a great man like Philippus. 63. Benigne. See above, n. 1. 16. 66. Occnpat. See n. Sat. i., 9, 6. 67. Exensare. Alleged in excuse. 68. Qnod non — Yenisset. For not having come. As excusare is here the histori- cal infinitive, = excusavit, the sub], is explained by A. & S. ^ 266, 3. 69. ProYidisset enm. Seen him beforehand. -72. Dieenda ta- cenda. Like the Greek pTjroi koX i.^pi]ra, things worthy of mention^ and things unworthy. So Virg, Aen. ix., 595, digna atque indigna relatu. 74. Piscis; sc. ut (like) a fish. 76. Indictis— Latinis, feriis. The Latinae feriae was a holiday season of very ancient origin ; first celebrated by the ancient Latins, then converted into a Roman festival by the last Tarquin, and ever afterwards annually observed. They were called indictae, because the particular time for the celebration was every year appointed by the magistrates. See Diet. Antiqq., under Periae. 80. Mutna. ^5 a loan. 85. Immoritnr stndiis. Studiis is dative; dies at, or over, his labors. " Works himself to death." Osborne. 87. Speni mentita. See n. O. iii., 1, 30. 94. Qnod, i. e. propter quod, the Gr. '6 for 5i6ti. Genium. See n. 0. iii., 17, 14. EPISTLE Yill. A friendly Epistle to Celsus Albinovanus, already alluded to in Epistle Third of this Book, as one of the suite of Tiberius, when that prince made his expedition to Armenia. The poet begins with the usual salutation, and then goes on to describe bis own BOOK I. EPISTLE IX. 505 present ill state of body and mind, and concludes with a word of admonition to Celsus, on the wise use of his good fortune. Compare Introduction to Epistle Third. 1. Gaudere et bene rem gerere, the Greek xa'pe'" fal evirpaTTuv. 3. Mnlta— minantem ; projecting many and glorwis things ; i. e. plans of writing and study. 5. Vites. Comp. 0. iii., 1, 29. 10. Cnr— propereut. See n. O. i., 33, 3. 14. JuTcni. " Tiberius, who was then twenty-two years old," Dillenb. 16. Instillare; so Juvenal, Sat. iii., 110: quuvi facilem stillavit in aurem. 17. Nos; i. e. I and the rest of your friends. • EPISTLE IX. Thia is a letter of introduction, in which Horace commends his friend Septimius (see O. ii., 6) to the favorable regards of the young prince Tiberius. With a rare skill and tact the poetTaithfully discharges his duty to his friend, while he avoids all appearance of presuming upon his own influence with Tiberius. The piece may be justly regarded as a model of this kind of composition. 1. Nimirain* Assuredly ; in a pleasant tone of irony. 3. Scilicet. Also ironical. Forsooth ! As if I had any influence ! 4. Legentis honesta. Who selects (only) what is honorable; i. e. has only men of high character about his person. Of Tiberius in his youth, Tacitus says (Ann, vi., 51) : " Egregius vita famaque, quoad privatus vel in imperio sub Augusto fuerat. 8. Mea ; i, e, my influence with you, — — 11. Frontis nrbanae. Fron^ the brow, from its betraying any affection of the mind, comes to be used for any such affection itself; hers, as shown in next line, for pudor. But its connection vf'XYi urbanae gives it an opposite sense, viz, modest assurance, boldness ; urbanae, of one versed in the arts of city life, of a man of the world. 13* Gregis \ company or coterie of friends. EPISTLE X. In this Epistle, addressed to Aristius Fuscus (see O. ii.,22), Horace expresses his hearty loTe of the country, and recommends his friend to keep aloof from the ambitious strifes of city life, and wisely seek for peace and independence in contentment and mode- rate desires, 5. Annmiiins ; assent to ; the object being quidquid. Annuimus = pro- bamus nuta, there being a sportive allusion to the billing of doves. Comp. Sail. Cat. xx. : nam idem velle atque nolle, ea demum firma amicitia 22 506 NOTES ON THE EPISTLES. est; and Cic, de Am. vi. : Est autem amicitia nihil aliud, nisi omnium divinarum liumanartimque rerum, summa consensio. Vetttli ; sc. ut or some such particle of comparison. 6. Nidnm. Keeping up the com- parison of the doves. 7. Masco eircamlita. Clothed around with moss, 1. e. moss-grown. 8. Simnl ; = simulac, as soon as. 9. Fertis ; means, as Avell as the other reading, extol. So Sail. Cat. liii. ; ad coehim ferunt. 10. Liba. Sweet cakes, used as offering to the gods, and then given, as food, by the priests to their slaves. The slaves would naturally soon be cloyed with the dainty diet, and long for bread. 16. Canis Leonis. See n. i., 17, 17 ; iii., 29, 19. 19. Lapillis. Mosaic floors, of Numidian marble ; see n. O. ii., 18, 3. 20. Pliim- bnm. The leaden pipes of the aqueducts in the city. Outside the city, the aqueducts, in their whole course, were generally made of brick. 21. Silva. The trees planted in the impluvium of a Roman house. See n. O. iii., 10. He urges, that men thus love to make the city re- semble the country as much as possible, by making a rus in urbe. 26. Contendere callidas ; skilfully to comipare, and therefore mistakes the purple of Aquinum for the genuine Tyrian. 30. Pins nimio. See n. 0. i., 33, 1. 40. Improbas, immoderate in his desires ; as in O, iii., 24, 62. 42. Olim. Sometimes; see n. O. ii., 10, 17. 49. Dic- tabam. The past tense, because, in writing a letter, a Latin writer has in view the time when the letter reaches the person addressed. See Z. ^503. Vacnnae ; the goddess of rural leisure, worshipped by the Sabines ; the poet seems, either in jest or in earnest, to use the word as a derivative of vacare. At the present day, in the neighborhood of the site of the poet's farm, are still standing some walls, bearing an in- scription, which show them to h^ve belonged to a temple of Victory, repaired by the emperor Vespasian. It is probable, that this temple was fornr 3rly the Fanum Vacunae. EPISTLE XL The sentiments of this Epistle resemble those expressed in several of the poet's Odes; e.g. O. i., 16; iii., 1; i.,7. Horace remonstrates with oiie of his friends, who had wandered away, to foreign lands, in quest of peace of mind. He tells him that no mere change of place and scene can change one's temper and character ; that an even, contented mind is any where and every where a source of sure and lasting happiness. The Epistle is a sensible chapter on travelling, and may be read with profit by many a modern Bullatius. 1. Chios; in the Aegean sea ; see n. 0. iii., 19,5. Nota, for its wine; also its poets, see n. 0. i., 1, 34. 2. Samos. Also in the Aegean. It was especially celebrated for its elegant temple of Juno. BOOK I. EPISTLE XII, 507 SardiSt Generally written /Sar^^^s; the capital of Lydia. 3. Smyr- na ; also in Lydia. Colophon, in Ionia. 5. Attalicis ; e. g. Per- gamus, Thyatira, which, with other places, belonged to the empire of Attains. 6, Lcbednm, in Ionia, and once a flourishing place. 11. Sed neqne, etc. The poet had said, that even at Lebedus, he himself could live content ; he goes on to show, by various illustrations (11-21) that one's stay in such a place would only be temporary, and the result of necessity ; and that a sensible man would not insist upon staying there, just because he was discontented with a different place. 18« Pacnnla. A rough, thick coat, used chiefly in travelling. Campestre; an apron worn in the Campus (Martins), by persons engaged in gym- nastic exercises ; sometimes, too, in warm weather, in place of the tunic. 27. Coelnm. The climate. 28. Strenna — inertia ; la- borious idleness ; a good illustration of the callida juiutura of Horace in Ars. P. 47. 30. Ulabris. A small, unattractive place in Latium. Juvenal says, Sat, x., 102: vacuis — Ulubris. EPISTLE XII. Horace writes to Icciiis (see O. i., 29), who was then agett of Agrippa's estates in Sicily. He seeks to do away with the complaints of his fner.d concerning his narrow means, the confinement incident to his position, and his want of leisure for literary pur- suits. He concludes by commending to his kindly regards Pompeius Grosphus, and by mentioning some items of city intelligence. 1. Fructibws. Frudus is a general word for all the returns of pro- perty. 2. Xon est nt, ovk e says, that he will deride it, just like the man in the fable, who, vexed with the ob- stinacy of his ass, finally pushed him forward down a precipice. 18. Occupet 5 shall surprise thee. As an old worn-out volume, it shall be bandied and thumbed over by school-boys. At a later day, Juvenal thus humorously describes Horace and Virgil in school-boys' hands : " Quot stabant pueri, quum totus decolor esset Flaccus, et haereret nigro fuligo Maroni." 19. Sol tepidiis ; i. e. in the cool of the day, in the afternoon ("after the coena) the poet fancies his newly-published book may find many and attentive readers. So Martial says, 4, 8, 6 : Ilora libellorum decima est, Eupheme, meorum. 21. Mdo ; join with majores; greater than— i. e. —too large for 7mj nest. 23. Belli— domique. These must be taken with me placuisse. The poet pleasantly alludes to his military service under Brutus and Cassius, as well as hia literary triumphs in peace, which have won him favor e. g. with Augustus and Maecenas. 28. Dnxit LoUins. This was b. c. 21, when Lollius was chosen consul with Augustus ; the latter declining, there was a violent contest between Lepidus and Silanus for the office, which resulted in the election of the former. Hence duxit, as Lollius being some time in office before Lepidus, as it were, led him in. BOOK n. EPISTLE I. 519 BOOK II. EPISTLE I. The occasion of the composition of this Epistle we learn from the following passage la the Life of Horace, by Suetonius : " Augustus post sermones lectos, nullam sui men- tionem habitant ita est questus : Irasci me tibi scito, quod non in plerisque ejusinodi Bcriptis mecum potissimum loquaris. An vereris, ne apud posteros tibi infame sit, quod Kidearis familiaris nobis esse!" expressitque Eclogam, cujus initium est^ Cum tot Eustineas, etc. This Epistle is the noble reply of the poet to the complaints of his sovereign. In it he delivers his sentiments on a theme, worthy of himself and the prince who coveted his praises,— the condition of Roman poetry, with particular reference to the evils under which it labored, growing out of the prevailing tastes of the people. From a fine pane- gyric of Augustus, so skilfully woven into the body of the piece, that it can scarcely be called an Introduction (1-17), he passes to a censure of the existing undue admiration of the old poets, and demonstrates the folly of estimating a poem merely by its age (18-49). He then enumerates and criticises some of the early Roman poets, and by comparing together the character and the life of the Greeks and the Romans, he shows how the Greeks were always better qualified and more ready to appreciate and acknowledge the merits of their poets than the Romans (50-107). Then follows, after a satirical touch upon the universal rage in his times for writing verse C!in3-125), and a noble eulogy of true poetry (126-138), a brief historical sketch of Roman poetry (126-167), and of the present low state of the drama, occasioned chiefly by the passion of the people for the shows of the circus and the amphitheatre (168-213). Finally, he commends other than dramatic poets to the protection of his patron, to the end that both the emperor and his people may find fit heralds of their fame ; and then, by a graceful transition, concludes with his favorite plea, that he himself is inadequate to the task of celebrating the exploits of Augustus (214-end). 1. Solas. This Epistle was written b. c. 9. Augustus had now con- cen-'jatod in himself all the most important powers, which belonged, under the republic, to different magistracies ; of Imperator, commander of aV the Roman armies, of tribune for life, of censor, of proconsul in all the provinces, and of pontifex maximus. 2. Armis. Comp. the passage, 0. iv., 14, 42 sqq. Moribus. See n. O. iv,, 5, 22. 5. Romnlns, etc. Comp. 0. iii., 3, 9-16. 10. Hydram. See n. 0. iv., 4, 61. 13. Frit— sno; burns by his own brightness; 1. e. by the brilliancy of his fame hurts and fills with envy. The object of urit is the same as that of praegravat. Artes — positas. Artes = ingenii facultates, talents, by metonymy, for men of talents ; men of inferior talents. Comp. 0. iii., 24, 31. 15. Praesenti. In contrast with the heroes just mentioned, who were not deified till after death, the poet addresses Augustus as already in his lifetime invested with divine honors. See n. O. iii., 3, 11. 18. Sed popnlng. Here the poet 520 NOTES ON THE EPISTLES. slides gracefully into his subject ; but (he says) this estimate of the present, by which the Romans exalt you above all the heroes of the past, is quite reversed in their judgments of literature and of poets. See Introd. In nuo ; i. e. in hac una re. Uno is opposed to cetera just below, 23. Yeternm; neuter gender.— ?7^, with preceding sic, and the verb dictitet, expresses result, so that. Tabnlas. The laws of the Twelve Tables, made by the Decemvirs. 25. Gabiis ; sc. cum ; so the preposition is omitted in 0. iii., 25, 2. The treaty with Gabii Livy mentions B. I., 53 seqq., and with the Sabines, ib. 13 ; ib. 17. 26. Libros. The Annals of the Pontiffs. See Diet. Antiqq., under Annates. Volumina ; old books of prophecies. — All these were among the oldest literary monuments, written in language well nigh obsolete. 27. Albano ; said in jest ; as if these adorers of the poet believed that the Muses ever lived on the Alban Mount, not Helicon and Parnassus. -31. Nil intra, etc. ; i. e. if we may argue from the superiority of the old Greek poets to that of the old Roman poets, we may maintain any absurdity whatever ; e. g. an olive has no stone in- side of it, or a nut has no shell outside. — Intra is here a preposition, and extra an adverb. Hand, Turs. ii., 681, and iii., 440, has other ex- amples of this construction. 45. Caudae— eqnino. The commenta- tors adduce here the story told by Plutarch of Sertorius. To animate his soldiers to persevering effort, Sertorius set a soldier of great strength to pulling out the tail of a weak horse by a single exertion, and on the other hand a very feeble man to pulling out the tail of a noble vigorous horse, by plucking out a single hair at a time. 47. £atione — acervi. Horace alludes to the Stoic method of arguing, called (TwpdTT}^, fr. accpSs, acervus, by which an opponent was silenced through his own repeated concessions. Hence the logical sorites, or cumulative argument, consisting of a series of syllogisms, in which the conclusion of each makes the premise for the next. — Thus Horace here^ by taking away months and years, finally reduces to nothing his op- ponent'i century. 48. Fastos; sc. consulares. See n. 0. iii., 17, 4. 50. Ennius. See notes, 0. iv., 8, 17 and 23. 52. Promissa. See the quotation from Ennius, at the end of Notes on B. ii. of the Odes. Somnia refers to the dream of Ennius, with which he opened his Annates, in which he was told, that the soul of Homer had, according to the doc- trine of Metempsychosis, passed into his body, 53. JfacTins. A dra- matic and epic poet, still older than Ennius ; and yet, as Horace says, hav- ing still a fame as fresh as if he were a modern writer. 56. Pacuyins was born at Tarentum, b. c. 221 ; he was a nephew of Ennius, and lived on terms of intimacy with his rival Accius, who however was many years younger. 57. Afranius, a comic poet, who flourished about 100 b. c, and resembled, in his plays, the Greek Menander. 58. Plantns was a native of Sarsina, in Umbria, and flourished about BOOK II. EPISTLE I. t521 200 B. c. ; earlier than Terence, who was ten years old when Plautus died. Properare refers to the rapid movement of incidents in his plays. Terence, who was a native of Carthage, whence he was brought as a slave, and where he was afterwards favorably known, and befriended by Laelius and the younger Scipio, excelled Plautus both in the construction of his plots, arte, and in the elegance and purity of his diction. 59. Statias Caecilius was a dramatic poet, who flourished just before Terence. He died b. c. 168, a year after Ennius. 62. Livi; Livius Andronicus, the earliest Roman dramatist, who flourished B. c. 240. 63. Peccat. See n. on juvat 0. i., 1, 4. 71. Orbilinm. Orbilius Pupillus, who, after serving as a soldier, taught school at Rome ; where it appears Horace was his pupil. 75. Vendit ; sells, i. e. gains (it) favor. The subject of vendit is the two preceding lines. 79. Crocam. The stage was wont to be strewed with saffron and flowers. Quintius Atta was a Roman dramatic writer, who died b. c. 78. 81. Patres; i. e. seniors, like senes below, 85. 82. Aesopns, the celebrated tragic orator, who lived in Cicero's time. Roscius was equally celebrated in the acting of comedy, and was also a contempo- rary of Cicero, and a personal friend of the orator. 86. Saliare. Sung by the Salii, in honor of Mars. See n. 0. iii., 26, 12. Quintilian says of these songs (so antiquated had their language become) : Saliorum carniina vix sacerdotibus suis satis intellecta, i., 6. 93» Bellis ; the Persian wars. 93. Xugarl ; i. e, to give itself to poetry and the fine arts, which, compared with war, may be called nugae. 94. Vitinm ; i. e. a life of luxurious indulgence. So Tacitus, speaking of the Britons, in Agric. xxi., says : discessum ad delenimenta vitiorum. Horace refers to the decline of the public morals, which began in the time of Pericles. 102. Paces; times of peace. 103. Romae, etc. The poet now turns to the prevailing tastes of the ancient Romans, which were averse to literature, and inclined only to the business of practical life. He has a similar passage in Ars. P. 323 seqq. HO, Fronde. Comp. O. i., 1, 29. 110. Dictant; i. e. recitant; recite in a loud and pompous t rne, as if they were dictating them to their guests. This is Orelli's explanation of the word, and is better than that which makes dictant = covQ.-poxx\n\t. 112. Partliis. Comp. O, iv., 15, 23. 113. Oalammn, etc. See cut on p. 204. 114. Pfavim, etc. Comp. the parallel passage in Ars. P. 379. 120. JVon temere ; r:^ non facile, as above, Sat. ii., 2, 116. 124. Militiae. Dative, for ad mUitiam. 126. Poeta \ i. e. the true poet, in distinction from the crowd, whom he has just been satirically describing. Comp. Introd. Fignrat. Refers to the effects of reading the poets in the schools. Com. Sat. i., 10, 75 ; and above 1. 71. 130. Orientia tempora ; =adoles- centes ; the rising generation. 131. Aegrnni; sc. animi. 132» Castis, etc. The poet describes the sacred uses of poetry. The Car- 522 NOTES 01^ THE EPISTLE3. meii Saecutare of Horace illustrates these w'ords. See Introd. to that hymn. 135. Coclestes — aqnas ; rain from heaven. Comp. 0. iii., 10, 19; Carm. Saec. 31. 139. Agricolae, etc. The poet has here in mind the origin of the ancient drama, which, among the Greeks and the Romans, first sprung up at the rural festivals of the people. Similar allusions occur in Ars. P., e. g. I. 405. 143. SilTannm. See n. 0. iii., 29, 23. 141. Genlum. See n. 0. iii., 17, 14. 145. Fescennina; i. 6. of the Fescennine verses ; which formed " one of the earliest kinds of Italian poetry, consisting of dialogues {versibus alkrnis) of extempore verses, with which the merry country folks ridiculed one another." See Diet. Antiqq., and comp. Introd. to Notes on the Satires. 152. Lex. The Twelve Tables made slander a capital offence. See Cic. de Rep. iv., 10; and comp. Sat. ii., 1, 82. This statute Horace connects, by poetical conjecture, rather than on historical grounds, with the prohibition of slanderous verses. 154. Fastis ; fustuarii, or beating to death with clubs, a mode of capital punishment practised by the ancient Romans. See Livy, v., 6. 156. Graecia capta, etc. Here, too, the view of Horace is poetical rather than strictly historical. Greece became a Roman province at the time of the capture of Corinth, b. c. 146 ; but long before this period, and even before the capture of Syracuse, b. c. 212, to which event Livy, B. xxv., 40, dates " the commencement of the admiration among the Romans of Greek literature" — inde privium initiu7?i mirandi Graecaruni artium — from the time of Ennius and Pa- cuvius, the influence of the Grecian muse had become predominant in Roman literature. Thus early did Greece take captive by her arts, the people destined to be her conqueror in arms. — Comp. Cato's character- istic words, Livy, xxxiv., 4; and Ovid, Fast, iii., 101. 158. Satnrnius; the name of the ancient and genuine Roman poetry. Livius Andronicus and Naevius wrote in it. See JNIacaulay's discussion of this measure, in his Preface to Lays of Ancient Rome. 161. Sems ; sc. Romanus. 163. Thespis ct. See notes, Ars. P. 276. and 279. 164. Vcrtere. In allusion to the versions and imitations by Roman poets of Greek tragedies and comedies. 167. Litaram. Comp. Ars. P. 290 ; also Sat. i., 10, 72. ITO. Yeniae minus. For the very reason, that comedy is drawn from everyday life, any reader sees and condemns in the writer all offences against probability. ITO. Partes. Horace seems here to be ironical, really intending to criticise Plautus as inferior to his Greek models in the delineation of his characters. 1T3. Dossennas. Probably the name of some dramatic writer. Nothing cer- tain is known of him. Some Edd.. following the opinion of K. 0. Miiller, take the word for the name of a standing comic character, but this view rests on insufficient evidence, 174. Socco. The soccus was a low shoe, worn by comic actors. With non adstricto, it here marks the loose style of Dossennus. Pnlpita. See n. Ars. P. 215. BOOK n. EPISTLE I. 523 175. Loculos. See n. Sat. i., 3, 17. ITT. Qnem tnlit. The poet now speaks of those who are most influenced by a love of popular applause. On ventoso, see n. Epist. i., 19. 37 ; comp. Sat. i., 6, 23. 182. Saepe etiam* Horace here passes to the chief obstacle in the way of dramatic poets, — the taste of the people for the shows of the amphitheatre. 185. Eques. See n. Ars. P. 113. 186. Nam. See n. O. i., 18, 3. - — 189. Premantur. In the ancient stage, the curtain was wound round a roller under the stage, and was let down at the beginning, and raised up at the end, of the play. 190—197. The poet describes in these lines, the exhibition of battles, triumphal processions, Avild beasts, — all pleasing to the people, but fatal to the success of the drama. 191. Retortis. See n. O. iii., 5, 22. 192. Esseda, etc. The names of cha- riots, adopted by the Romans from the ancient Britons and Gauls, and used on public occasions. See description of them in Diet. Antiqq. 193. Ebur— Coritttlms. Works of art in ivory, and Corinthian bronze. 194. Democritus. The philosopher of Abdera, usually- called the laughing philosopher, as Heraclitus of Ephesus was called the weeping philosopher, from the different view which they took of the follies of men. Juvenal has a parallel passage in Sat x., 28-53, which should be compared with the present oue of Horace. 195. Geuas; in apposition to confusa-panthc7-a camelo : '-the beast half-camel and half-pard." — Howes. The poet means the camelopard or giraffe, first exhibited at Rome by Julius Caesar. 197. Lndis ipsis; qiiam liidos ipsos. See n. O. i., 12, 13. 198. Mimo. Put here for any actor, for histrione. 199. Asello — sardo. The poet unites the Greek "Ova ris eXeye txZSfov with the Latin surdo narrare fabulam, fr. Terence, Heaut. ii., 1, 10. 203. Artes. See n. on 1, 193. 204. DiYitlae ; refers to the costly dresses. 207. Tarentino — veneno. Dye of Tarentum. Veneno = succo muricis, the purple extract from the murex, which was also found near Tarentum; comp. n. 0. ii. 16, 36. The variety here referred to was the violacea, from its bordering on the violet color. 210. Per extentam fnnem— ire. Proverbial for some- thing very difScult. 216. Munus; i. e. the temple of Apollo on the Palatine. See Introd. to O. i., 31; and Epist. i., 3, 17. 220. Ut TinetJi — mea. Proverbial for people who do something injurious to themselves ; here equivalent to saying, — to blame myself and other poets. — In these lines, 220—228, Horace excuses Augustus for some- times paying too little attention to a poet's works, and at the same time laughs at poets (skilfully including himself) for obtruding themselves and their verses upon the emperor's notice. 231. Vir- tus; i. e. virtus Augusti. 233. Choerilus. An inferior poet of lasus, a town in Caria, who was in the train of Alexander the Great. Curtius, viii., 17, thus speaks of him : Agis quidam Argivus, pessimorum car- minum post ChoerUum conditor. — Comp. n. Ars. P. 357. Versibns; 524 NOTES ON THE EPISTLES. dative ; as in Cic. pro Deiot. 13, quietem senectutis acceptam refert cfe- mentiae tuae. 234. Philippos ; sc. nummos. Pieces of gold coin, sc called from Philip of Macedon. 240. Lysippo. A celebrated artist in bronze ; of Sicyon. — On the ablative, see n. Epist. i., 16, 20. 244. Bocotam m crasso. Cicero gives the origin of this epithet, in De Fato, 4 (quoted by Orelli) ; Athe7iis tenue coelum, ex quo acutiores etiam putan- tur Attici ; crassum Thebis, itaque ptngues IViebani. 246. Dantis ; sc. tui. 247. Both Virgil and Varius had died before the composi- tion of this Epistle. 251. Repentes. Comp. Sat. ii., 6, 17. 252. Arces. Comp. 0. iv., 14, 11. 254. Anspiciis. Comp. n. 0. iv. 14, 16. 255. Jannm. Comp. n. 0. iv., 15, 9. 257. Si— possem. Comp. the poet's language in 0. i., 6. 259. Vires— recngent. Comp. the poet's example here with his precept in Ars. P. 39. 264. Nil moror, etc. The poet expresses the sentiments which he thinks Augustus himself would cherish and utter ; as if he had said : if I were in yoir place, I should not care for, &c. 268. Capsa. Here used for san- dapila, a bier, in which the bodies of poor people were carried to the grave. The word aperta is added with capsa, because a capsa, with nothing but indifferent books in it, might be left open, but would be kept carefully closed, if it contained valuable books. 269. Yicmn. See n. Sat. ii., 3, 228. EPISTLE II. This liighly finished Epistle, full of illustration of the poet's life and character, was addrissed to Julius Florus. (See Introd. to Epist. i., 3.) Florus had complained, that Horace had not, in fulfilment of his promise, sent to him, while absent in the East, in the suite of Tiberius, any of his poetical compositions. The poet, in replying to his friend's complaint, professes to excuse himself for his silence. He contends, in a familiar illustration from a slave-dealer, that he had warnjd his friend that he might not keep his word (1-25) ; and in another illustration from a sol- dier in the army of Lucullus, that the reasons which once urged him to poetical com- position, now no longer existed (26-57). He proceeds to mention various grounds for his growing indisposition to write ; the capricious tastes of readers (53-64) ; the distract- ing cares, and the noise and tumult of a city life (65-86) ; the mutual admiration and flattery of small poets (8" -108) ; in contrast with which he describes the lofty aims and difficult task of the true poet (109-140). Finally, he alleges in his defence his confirmed attachment to the study of philosophy, and thence slides, in his usual happy manner, into some of his favorite precepts of wisdom, with which he closes the Epistle (141-end). This Epistle has been imitated by Pope. 2. Si — velit. The apodosis to si-velit-agat is in line 16, Des nummos. Bratmn Tibure \ i. e. not just imported, but born and brought up in Italy, and near Rome. 4. Ad imos talos. Comp. Sat. i., 9, 10, BOOK II. EPISTLE II. 526 5t Nammorum ; i. e. sestertiorum. See A. & S. ^ 327 ; and Diet. Antiqq. 6. BlinisteriiSt Dative case. 7. Littemlis. The slave- dealer cautiously uses the diminutive. The poet admirably takes off throughout the business tact of the man. 12. Meo — in aere, i. e. not alieno in aere, as aes alienum, another's money, means debt ; he is poor (indeed) but he is not in debt ; hence has no need of forcing his wares upon any one. 13. Temere. Comp. Epist. ii., 1, 120. 15. Pendentis. Doubtless the whip was hung up in the hall or in some public part of the house, to strike terror into the slaves. 16. Des, etc. See above at 1. 2. These are now the words of Horace. 17. Poenae, in respect to the penalty (of the law) ; because he has told you the faults of the slave, and therefore you can recover no. damages. 22. Rediret, in reference to an epistle in reply, for which Florus had waited in vain. 23. Mecum, i. e. in my favor. 30. Regale, i. e. of king IMithridates. The story is taken from the celebrated campaigns of Lucullus in the Third Mithridatic War, b. c. 74-67. 40. Zonam, the girdle which fastened the toga ; in it the purse was kept, 43. Athenae. The personal points touched upon in these lines (44-52) are noticed in the Life of Horace. 44. Curvo — rcctnm, used in a moral sense ; right from wrong. He is speaking of the Academy and of the study of philosophy, not of geometry. 47. Belli, depends upon ribdem; comp., on the whole line, O. ii., 7, 9-16; Sat. i., 6, 48. 53. Quae — eicntae. Hemlock was used as a cooling medicine; expur- gare = sanare, heal. Now that I am in fortunate circumstances, I were mad indeed not to enjoy my repose ; so mad, that no doses of hemlock, how great soever, could possibly restore me to sanity. 58 — 140. For course of thought see Introd. Carmine ; i. e. odes, lyric poetry. • 60. Bioneis sermonibus ; satires. Bion was a philosopher of sar- castic mood, and attached to the sect of the Cynics. 67. Sponsam — anditam. Supines; on the former comp. Sat. i., 6, 23. 68. Cn- bat. See n. Sat. i., 9, 18. 70. Hamane. In pleasant allusion to the distance from each other of the Quirinal and Aventine, which were at op- posite extremities of the city ; delightfully convenient. Vernm, etc. ; as if said in objection; lout (you will say) &c. 71. Meditantibns* Comp. Sat. i., 9, 2. 72. Festinat, etc. With this description com- pare the more extended one of Juvenal, Sat. iii., 227 seqq. 76. I nunc, etc. Comp. Epist. i., 6,17. 78. Sonmo— umbra. So Juvenal, Sat. vii., 105. Sed genus ignavum. quod lecto gaudet et umbra. 80. Contracta — vestigia. The narrow tracks; "arta, nondum imitatorum turba protrita." Mitscherlich. 81. Ingeninm, etc. "A man of talent, who has studied many years in all the advantage of seclusion, often turns out unfit for authorship, and even for society ; how much less can I deem myself fit to compose lyric poetry, amid the tumults and conflicts of city life r'— Osborne, from Orelli. 88. Meros 5 = " nihil 526 NOTES ON THE EPISTLES. aliiid nisi, nothing but complivients.''' Dillenburger. 89» Gracchns \ Tiberius or Caius ; both were distinguished orators. Comp. Cic. do Orat. i., 9. Maeins; Mucius Scaevola; there were two celebrated jurists of this name. See Cic. de Amie, E. i. 91. Mirabile— opns. The flattering words of the one to the other on his new poem. Your wonderful lUorJc, wrought by the Nine Muses ! Caelatum the poet bor- rows from a sister art. Comp, the mixed metaphor in Ars. P. 441. 94. Aedem. The temple of Apollo (see Introd. to 0. i., 31.), and the library, in which were put the works and the busts of poets and other men of letters. Our poets enter, and gaze about with their minds full of the thought that here too their precious productions will find a place. 97. Caedimnr. The image is taken from a gladiatorial match : we belabor one another with praises, like a pair of Samnite gladiators, who fight at a feast for the amusement of the guests, and keep battling each other till the lights are brought in. 98. Ad Inmina. See n. Sat. ii., 7, 33. — ^This whole i^assage is a standing satire upon all cliques and clubs of literary men, which rest upon the basis of mutual flattery and admiration. 99. Discedo. / come off. 99, Pnncto 5 = sufifragio, vote. At a Roman election, each citizen had a waxen tablet, like our ticket, containing the names of the candidates ; he gave his vote by pricking the tablet, just opposite the name of the candidate of his choice. Afterwards, the tablets were collected and given to officers, called custodes, who checked them ofi*, by pricking points on a larger tablet or register kept for the purpose. See Diet. Antiqq. under Tabula ; comp. Ars. P. 343. 100. CaHimaehns. The celebrated Alexandrian poet, who lived about b. c. 280. 101. Ulim- nermns. The amatory poet of Colophon ; b. c. 627. Comp. Epist. i., 6, 65. 104. Bleiite recepta; when I have recovered my mind; i.e. 'gotten over the frenzy of writing poetry. 105. Impune, i. e. with- out any danger of my retaliating upon them. Comp. n. Epist. i., 19, 39. 109. At, qui. Horace now passes to a picture of the true poet. See Introd. 110. Censoris. The genuine poet will carry into his art the severe fidelity of an upright censor. The Censor had the sole charge of the lists of the Roman citizens ; and, for good cause, could degrade a senator or an eques from his order, or a citizen to the rank of aerariaiis. Hence these expressions, parum honoris, honore i7idigna, movere loco, etc. 114. Intra penetralia; the inmost recess, the sanctum of the temple of Vesta, to which none might enter but the Vestals themselves ; here used for the retirement of the poet's own home, in which are guarded, as it were, these cherished expressions of a hitherto unpublished work, and into which the public may not in- trude. 117. Priscis. Comp. Ars. P, 50. 119. IJsns. Comp. Ars. P. 71. 122. Lnxnriantia, etc. The poet uses similar language in Ars. P. 446, 447. 125. MoTetnr, = saliat ; dances a Satyr, i. e. so as BOOK II. EPISTLE H. 527 to represent a Satyr. So in Ars. P. 232, though the word is not followed by an accusative. — Horace here describes the ease of a good writer, who has the art to conceal the toil and effort which his style has cost him. 126. Praetulerim, etc. Horace really means to say, that such is his own ideal of what a poet ought to be, that he is always ill at ease, when he tries to write himself Far better the bliss of the com- placent poet, who is ignorant of what constitutes good poetry. The poet's words, together with the story that now foUowSj well illustrate Gray's familiar words : " Where ignorance is bliss, 'Tis folly to be wise." 138. Ringi; used properly of dogs, when they snarl and show their teeth. 134. Signo. The seal put upon the flask. 137. Hellebore* See Sat. ii., 3, 82 ; Ars. P. 300. The ancients ascribed insanity to de- rangement of the organs that secrete the bile; hence atra Hits, fieXayxoXia, madness. The great remedy was the Hellebore of Anticy- ra. 141-end. See Introd. — The precepts hare reference chiefly to a love of wealth (to 1. 204); then to bad passions in general. 150. Fugeres ; = nolles, or recusares. (Orelli) ; as in 0. i., 9, 13. 158, Libra— et aere. Purchase of property was accompanied by a form of transfer, called in the Roman law mancipatw ; which was effected per aes et libram. The purchaser took hold of the thing {manu capere), and declaring, "I have bought this thing with this piece of money and the§e brazen scales," he struck the scales with the piece of money, and gave the latter to the seller as a symbol of the price. To the real ownership in property which was thus repre'sented, Horace in this pas- sage pleasantly opposes the quasi ownership which one has from the use of the property, e. g. of the produce of lands, by paying a certain price,— See Diet. Antiqq. under Mancipium. 160. Orbi. The name of the real owner of the land, which, as the poet argues, is yours inasmuch as you live upon it. 166. Numerato— olim ; on what loas paid lately or some time ago ; i.e. by you for the produce you have recently bought, or for the land itself purchased (by the owner) some time ago. 167. Emptor. " Join with quondam ; = is, qui quondam emit." Orelli. 168. Aliter; i. e. that they are not bought, but are his own. 170. Fsqne — qnae, up to the place where. Popalns — limitibns. The poplar planted on the securely fixed boundaries ; populus is collective, and the whole expression describes a line of poplars, that makes a boundary about which there can be doubt. 171. Refngit. The aoristic perfect; see n, 0. i., 28, 20; literally, avoids; prevents. 177. Son— anro. Comp. 0. ii., 18, 36. 180. Sigilla ; little images, in Tuscan bronze, of the gods ; valuable, in the time of Horace, from 528 NOTES ON THE EPISTLES. their antiquity. 181. Gaetulo: see n. O, ii., 16, 35. 183. Curat ; see n. 0. i., 1, 4. 184. Herodis. Herod the Great, who was made king^ of Judea by Antoijy, and after the battle of Actium re- tained his throne, through the favor of Octavianus. Pliny, Hist. N., v. 14, speaks of the rich palm-groves of Jericho, and of the great revenues which they yielded the king. 18T. Genius. See n. 0. iii., 17, 14. 190. Ex modico. Comp. Sat. i., 1, 51. 192. Et tamen, etc. The poet means, that he would be sure to preserve a true medium. Here, too, comp. Sat. i., 1, 101 seqq. 197. Quinquatribus. The Quin- quatria was a festival, in honor of Minerva, which began on the 19th of March, and continued five days ; it was a season of vacation for the schools. 212. Spinis, metaphorical for vitiis. 214. Lnsisti, etc. The image in these lines is taken from a feast. The sense is : give up these enjoyments, that are no longer suited to your age. 215. Potum; participle; sc. te. 216. Lascira — actas; i. e. youth, an age which may with more propriety indulge in sport and gayety. EPISTLE TO THE PISOS This piec3 ought not to be considered either as a systematic treatise upon the Art ol Poetry, nor, on the other hand, as a desultory composition, destitute of all plan and order, hut rather as a poetical Epistle ; in which Horace, addressing three of his personal friends, communicates his sentiments on the subject of poetry, preserving throughout a train of thought sufficiently connected for the familiar style of epistokry writing. The persons to whom the Epistle was addi-essed, were Lucius Piso and his two sons. The father was born b. c. 49, was consul b. c. 15, and was made prefect of the city by Tiberius. His name is mentioned with distinguished honor by the historian Tacitus in his Annals, vi. 10 : Per idem tempus, L. Piso pontifex, rarum in tanta daritv.dine, fato obiif, nullius servilis sententiae sponte auctor, et quoties nccessitas ingrueret, sa- pienter moderans. Patrem ei censorium fuisse memoravi ; aetas ad octogesimv/m annum processit ; decus triumphale in Thracia meruerat. Sed praecipua ex eo gloria, quod praef actus Urbi recens continuant potestatem et insolentia parendi gravi- orem mire temperavit. Two of the earliest commentators tell us, that he was himself a poet; but on this point there seems to be no evidence. From the fact, that a consideia. ble part of the Epistle is addressed to the elder of the sons, there seems to be some ground for the conjecture of Wieland, that this son was given to poetical pursuits, and had either projected or already written some poetical work. The course of thought which the poet pursues, seems to be, in general, as follows (the details will be given in italics, in the Notes) : L He first lays down and illustrates some general precepts applicable alike to all kinds of poetical composition (1-152). IL Thence he passes to a series of rules and his- torical notices of the drama, with chief reference to the Tragedy of the Greeks (153-2S4). in. Then, after touching upon the, aversion of Roman poets to slow and laborious composition (285-294), and the absurd notion, with which it was connected, respecting the frenzy of poetic inspiration (29-5-303), he goes through, in the rest of the piece, with a course of critical instruction for the poet ; whence he may derive his resources and his culture, what are the noble aims and attainments of excellence in his art, and what the fatal consequences of ignorance and error (304-end). This Epistle, though it has some historic worth from the sketch which it gives of the origin and progress of the Grecian drama, yet derives its chief and inestimable value from that larger portion which is strictly critical. Written at the close of Horace's life, and the last of his works, it is a precious legacy to his country and the world, of a poet who, by long and laborious culture, had made himself a master in his art ; embodying the gathered results of his studies and experience in a series of rules and instructions, which are admirable alike in thought and expression ; which, by their truth, good sense, and wisdom, commend themselves to the reason and judgment, and by their inimitable language catch the attention, and fasten themselves in the memory. It is a brief but comprehensive body of criticism, which has proved itself a veritable KTrjfxa 4s ael, a possession for all times ; in the words of La Harpe, "a lasting code of good taste ;" or, in the kindred language of Hurd, "a kind of summary of the rules of good writing, to be gotten by heart by every student, and to whose decisive authority the greatest mas- ters in taste and composition must finally submit." The principal works which have been written in imitation of this Epistle are Vida'a Poetics (Poetic Lib. iii.), Pope's Essay on Criticism., and Boileau's Art Poitique. 23 530 IsTOTES ON THE EPISTLES. Special works, illustrative of the plan and contents. of the Epistle, which have been consulted in preparing this edition, are the well known works of Hurd, Wieland, and Colman, and the following : Des Q,. H. Flaccus Buch liber die Dichtkunst, u. s. w. ; erklart von Dr. F. v. Paula Hockeder, Studien-Rektor, u. Professor in WUrzburg Passau : Friedrich Pustet. 184S. pp. 187 : Des Horaz Brief an die Pisonen, u. s. w. von Aug. Arnold ; Berlin, Posen u. Brom- berg, bei E. S. Mmler. 1836. VIII. u. 40 S. in gr. 4. De Q. H. F. Ad Pisones Epistola. Commentatio, etc. Scripsit Guil. Theod. Streuber, Phil. Doctor. Basiliae. 1&39, pp. 103. Epitre d'Horace aux Pisons, sur I'Art Poetique. (Containing an Introduction, Text, French version, Notes, discussion of different readings and interpretations, Studies upon the precepts, and a poetical translation in French), par B. Gonad, Professeur de Rhetorique au College royal de Clermont, «fcc. Clermont-Ferrand, 1841, pp. 334. De Q. H. F. Epist. ad Pisones scripsit Engelb. Jos. Hilgers, &c. Bonnae : 1841. pp. 58. I. 1 — 152t General precepts. The principal points are these: Sim- plicity and unity of design ; its necessity illustrated, and some of the modes of its violation (1 — 37) ; choice of a subject — order — use of words (38—72) ; the different species of poetry and their respective measures (jZ — 85) ; the necessity of a practical knowledge of the province and cha- racter of each kind of poetry (86 — 89), illustrated (from the drama) in regard to the appropriate style of tragedy and comedy, their diction (90 — 118), and characters and subjects (119 — 135) ; the beginning of a poem (not dramatic alone, but of any poem) (136 — 152). 1—23. In these lines, Horace inculcates this precept : that, in every poem, there must be simplicity and unity of design. 1 — 4. To illustrate by contrast the importance of unity, the poet describes a picture of a monstrous creature, composed of the most incongruous elements. — Comp. Virg. Aen, iii., 426 seqq. 2. Varias. Various-colored. 3. Ut ; so that ; in close connection with collatis. 6. Isti tabalae. Such a picture as that ; isti expresses contempt. 7. Vanae, having no re- gard to reality ; fantastic. 9. Pictoribns, etc. Supposed words of an objector. In prose an objection is generally introduced with at. 10. Aequa; not equal, but just, fair; it may be here translated as an adverb ; have always justly had the license. The meaning is, not that both have this permission alike (which in the mouth of the objector were irrelevant), but that to both it \^ justly conceded. 12. Sed non nt, etc. In reply, the poet defines, negatively, the limits of the license, which is thus claimed and allowed. 14 — 23. The poet now mentions the violations of unity, which are occasioned by ambitious and irrelevant descriptions. 15. Late qui splendeat; the relative expresses purpose; to make a great show. 18. Rhennin; here an adjective; instead of fiumen Rhenus. So in 0. iv. 4, 38, Metaurum flumen. 19. Et fortasse 5 perhaps also. The connection is : the poet, who is guilty of such digressions, is like the painter, whose forte EPISTLE TO THE PISOS. 531 was in painting a cypress tree, and who therefore painted it everywhere, even in a sea-picture, 21. Qni pingitar. The poet alludes to a tabida votiva, on which see n. 0. i., 5, 13. 23 — 37. Poets v,'ho axe wanting in the skill and culture of the true artist, fail of the harmony, which is secured by unity, in two ways : 1, (25-31) by carrying too far an acknowledged excellence of style ; 2, (82-37) by devoting undue care to certain parts, 'so that other parts are neglected^ and a symmetrical whole is not created. 25. Decipimur, on the use of the first person, see n. Epist. ii., 1, 219. 26. Levia, the smooth ; smoothness. 27. Gran- dia, the sublime. 29. Prodigialiter, in a marvellous manner ; so that all readers may marvel at the writer's genius. 32. Unus ; = praeter ceteros, beyond all others : comp. Sat. ii., 8, 24 ; ib. vi., 57 ; Epist i., 9, 1. 34. Ponere, to form ; comp. the passage in O. iv., 8, 8. 38— 72t Horace proceeds to advise, that the writer choose a subject, which he can master; if lie make such a choice, he will not be wanting, either in method or in eloquent expression {facundia). He briefly treats of method (42-45), and then more fully of expression, or the use of words (46-72). 40. Potenter, =pro suis viribus ; according to his powers. 41. Facnndia, this word does not occur in Cicero; but Horace uses it in the sense of CiQ.evo's yvoxdi elocutio ; including all that belongs to expression or lan- guage. 46—72. On the subject of expression the leading thoughts are these : old words may be rendered new by a skilful connection (46—48) ; new words may be coined for new ideas (48-53). which precept is justified by the example of early writers (58-59), and by the consideration, that lan- guage, like all human things, is liable to change and decay (60-69) ; old words may be revived ; and., in general, usage is the arbiter of language (70-72). 46. Serendis, from sero, serfum, from which also the word sermo ; in arranging. 47. Dixeris egregie ; you will be distinguished, in your diction, from the crowd (egregie from e and o^rg.r) ; " votre diction vous distinguera de la foule ;" Gonod. Callida— junctura. As illus- trations of this expression, Orelli quotes from Horace, splendide mendax (0. iii., 11, 35, where see note), insanientis sapientiae (1, 34, 2), animae magnae prodigus (1, 12, 37). Gonod gives from Cicero, negligentia diligens, Orat. xxiii. ; and De Amic. vii., Absentes adsunt, etc. To these may be added from Horace. Epist. i., 11, 28. Strenua nos exercet inertia; laborious idleness our powers employs; also 0. iii., 16, 25 ; ib. 28 ; and from Boileau, A. P. i., 59, Vabondance sterile. Pope has many ex- amples of this happy use of words. — Callidus is generally used of a person. — Persius, Sat. v., 17, has a parallel passage ; verbatogae sequeris, junctura callidus acri. 50. Cinctutis, literally, who wore the ductus, and, as this was a garment worn by the ancient Romans, the word is here = ancient. The cinctus was a garment "reaching from the waist to the knees, which was worn in early times, instead of the tunic, by persons of the male sex, engaged in active or laborious employ- 532 NOTES ON THE EPISTLES ments." Rich's Companion. -51t Pudenter, with modesty ; comp. Epist. 1., 17, 44, Quintilian, in like manner, guards the use of ne\f words : Usitatis tutius utirnur ; nova non sine quodam periculo fingimuSj i., 6, 71. 53. Parce, opposed to large ; sparingly. — — Detorta=^e- ducta, derivata. Freund cites Cato in Priscian, p. 871, P., Marrucini vocantur, de Marso nomen detorsum. Horace does not speak of Greek words adopted into Latin with a slight change, e. g. of termination, but of Latin words formed prudently according to the analogy of Greek ones. Orelli adduces, in illustration, centimamcs, tauriformis, inaudax ; and from Sidonius Apollin. praef. Carm. 14, essentia, indoloria, used by Cicero. Cicero refers to his practice in translating from the Greek, in De Orat. i., 34, 155 : ut, cum ea, quae legeram Graece, Latine redderem, non solum optimis verbis uterer et tamen usitatis, sed etiam exprimerem quaedam verba imitando quae nova nostris essent^ dum >xodo essent idonea. 54. Caecilio Plantoqne. Comp. Epist. ii., 1, 58, 59. 55. Vario. See 0. i., 6, 1. 56. IiiYideor, for invidetur mihi, in imi- tation of the Greek, (p^ovovfiai] see Z, § 413. Catonisj Cato the Elder, or the Censor ; as in Epist. ii., 4, 117. On £iiiii} see n. 0. iv., 8, 20. 59. Signatum — nota. The metaphor is from the mint; marked with the stamp of the present day. 60. Pronos in annos* Pronos = ad finem vergentes, drawing to a close; comp. O. iii., 27, 18. In annos = quotannis, every year ; with the closing year. 61. Prima 5 the earliest; "quae prius germinarunt." Dillenb. 61. Neptunns, etc. In illustrating the change and decay to which all human things are subject, the poet here compliments Augustus by referring to the construction of the Portus Julius, or Julian Harbor. This great public work was made b. c, 87, by the advice of Agrippa, by uniting the Lu- crine with Lake Avernus, and then opening a communication between the basin thus formed, and the sea. Comp. n. O. ii., 15, 4, Aquil- onibns. The prose construction would be : aquilones a classibus ; comp. O. i., 17,3. 65. Regis ; = re^mm. Comp. 0. ii., 15,1. Pains, etc. This passage seems to refer to the draining of the Pontine marshes, in Campania. Suetonius says : (Caes. 44,) Julius Caesar siccare Pomptinas paludes meditabatur. We have no evidence that this enterprise, intended by Julius Caesar, was executed by Augustus. 67. Amnis. The poet probably refers to embankments, constructed by Augustus, to guard against the inundations of the Tiber. Comp. first n. on O. i., 2. 69. Nedumt Much less. This particle always has this meaning after a negative expression ; here, e. g. peribunt = non stabunt. See Z. ^ 573. Hand. Turs. iv., 150, thus explains the word : " per nedum res tollitur omnino, atque dicitur non in considerationem venire. Id vero in negativa sententia eam rationem habet, ut res, quae dicitur, mnlto minus quam ante dicta suum locum obtineat ; in aflfirma- tiva autem. ut res, quae per se intelligitur, ne demonstranda quidem EPISTLE TO THE PISOS. 533 videatiir." Stet— viYax, s^tare = manere (as in Virg. Georg. iv_ 209, Stat fortuna domus), stand fast, endure; its force is increased by vivax, which means long-lived ; much less shall the honor and grace of language for ever endure. Yl. Usus. Corap. Epist. ii., 2, 119. 73—85. The poet describes the different hinds of poetry. — Epic, Elegiac Dramatic, and Lyric — and their respective ^neasures. 75. Impariter; i. e. alternate hexameters and pentameters. This adverb is peculiar to Horace, and is found only in this passage. Qaerimoma; lamentation ; i. e. for the death of friends ; a mournful song or elegy. Horace here gives, by implication, the derivation of eXeyos from e ihiyeiv. This view is thus supported by Hermann, in Zeitschrift fur die Alterthumsw., 1836, N- 66: '' Lugendi formula est e e \4ye ; ex eaque et origo carminis elegiaci et appellatio explicari potest. Vix enim dubitandum videtur, quin anti- quissimi illius lugubris carminis ea ratio fuerit, ut pentametrorum posterior pars haec esset : e e A.e7' e e Aeye. Illi igitur versus rect© dicti sunt eAe^ot." 76. Voti — compos. Voti compos, used of a per- son, means one who has obtained (is master of) his desire ; senten- <;■/«= sensus, feeling; the feeling of gratified desire; i.e. love and themes of love afterwards came to be written in this measure ; after the elegia ^prjvrjTiKri, came the elegia epuTiKv, erotic or amatory, 77* Exigiios; in comparison with the epic, humble, both in subject and mear sure. Aactor. Callinas Avrote martial songs in this elegiac mea- sure about 635 b. c. ; Mimnermus first adapted it to erotic themes ; see at Epist. ii., 2, 101 ; i. 6, 65; comp. n. 0. ii.,1, 38. 78. Orammatici; the critics of the Alexandrian School, to whom the poet doubtless al- ludes with something of irony, on account of their many idle inquiries. 79. Ircliiloclittm. See n. Epod. vi., 13. 80. Socci— cothurni ; the sock— the buskin ; for comedy and tragedy ; see at Epist. ii., 1, 174. • 81. Alteriiis, etc. This adaptedness of iambics to dramatic uses is easily explained by the quickness of the foot, the rapidity with which it is pronounced, and the distinctness by which the cadences are marked Aristotle says, that the iambic is best suited of all measures to conver- sation ; and that in fact men use it most in talking : Poet. 4. 83* Fidibns; to the (strings of the) lyre; i. e. to lyric poetry, and its freer, more various measures. 85. Curjis \ anxious loves ; comp. Epod. ii., 37. 86—135. Having described the diflferent kinds of poetry, he now lays down (86-88) and illustrates (89-135) the rule, that the pro- vince and distinctive character of each kind of poetry must be carefully ob- served. The illustration is drawn from the drama. (The details will be given with each passage.) 86. Vices, = oracia, munera, part, pro- vince. Comp. Sat. i., 10, 12. Dcscriptas, not = expositas, antea defccriptas, but = divisas, set off. or marked out by certain laws ; fixed province. Colores, complexion (character) of different works. 89 — 98. Tragedy and. comedy have each its own style (to 1. 92), yet, to a certain 534 NOTES ON THE EPISTLES. extent, each may partake of the style of the other (to 1. 98). 90, Privatis, i. e. suited to the every-day life of private persons, which is the province of comedy ; in distinction from the life of public person- ages, e. g. kings and heroes, which is the province of tragedy. 91, Coena Thyestae. For the sake of speciality, the poet uses a particular tragic subject, instead of the general expression, res tragica. On this particular subject, see n, O. !., 6, 68. — — 94. Iratnsqnc Chremes. A common name in the comedies of Terence. The poet means that a comic character may be made to use, in the expression of passion, the loftier language of tragedy. Delitigat. This word occurs only here. • 06. Tclephus-Peleus. Common tragic characters in the ancient drama. Both were unfortunate princes, who lost their thrones, and wandered in exile and poverty. For details, see Class. Diet. 97. Ampnllas* Comp. Epist. i., 3, 14. 98. Tetigisse. See n. 0. i., 14. 99—118. Poems must charm, and sway the passions (to 1. 105) ; the language, whi-h tlie speaker uses, must suit his inward feelings (to 1. Ill), and his natii-e and outward circttmstances (to 1. 118). 100. Animnni — agnnto, carry the soul ; like the Greek ^^vxaywyia. lOT. SeYernm seria, generally used (as here) the former of persons, the latter of things. Ruhnken, on Ter. Eun. iii., 3, 7 (quoted by Orelli.) 108. Prins, corresponds with post in 1. Ill, The poet simply means, that the inward emotion precedes the outward expression ; nature first awakens the emotion, afterwards expresses it by language. 109. Jnyat, pleases (us). 113. Equites peditesquCj a comprehensive expression, borrowed from the army, meaning literally cavalry and infantry, or horse and foot ; so for the whole body of citizens, as in Livy, i., 44, Omnes cives Romani equities, peditesque ; and here for the whole audience, nobles and com- mon, high and low. 114. DivusnCj etc. Observe the contrast in the several expressions in these six lines, turning upon the nature of the persons, age, rank, occupation, country. Comp. n. O. iii., 4, 45. 119 — 135. The poet here treats of dramatic ^' characters and subjects" (Hurd) ; on these his doctrine is this : if they are old, let them be in ac- cordance with tradition (^famani) ; if new, let them be throughout consistent. But on account of the difficulty that belongs to invention, it is better to dramatize materials already existing (e. g. in the Iliad), which belong, by common right, to all writers; such materials may be appropriated (made one's own literary property) by avoiding, 1, commonplace, 2, mere translation, 3, servile imitation. 119. Famam ; = ^D3-oi', the esta- blished tradition of early poets and other writers. The rule famam sequere is illustrated in 120-124. 120. Reponis; again represent. Honoratnm ; honored, renowned; as in Cic. Leg. i., 11, 32; Or. 9. 121. Impiger— acer ; as in the Iliad, i,, 165, and xix., 199; beginning of i. ; ix., 636; i. 295. 122. Niliil — armis; as in II. i., 300 seqq. Armis is abl., and sibi might be supplied with arroget, as expressed EPISTLE TO THE PISOS. 535 with neget. Arroget means acquire, win. 123. Ferox ; as described by Euripides; comp. n. Epod. iii , 12, 13. Ino — Orestes. Ino and Orestes were subjects of Euripides ; Ixion of Aeschylus ; lo is intro. duced in the Prometheus of Aeschylus. Ino was the wife of Athamas The story was, that one of her sons was killed by her husband, and that she herself, being pursued by him, threw herself into the sea. The epithet perfidus refers to the story of Ixion's betraying Deioneus into a pitfall of fire, and of his abuse of Jupiter's hospitality ; vaga to lo'a being changed into a heifer, and driven over the earth by a gad-fly, through the vengeance of Juno. 125 — 127 Here is more fully given the precept in the latter half of 1. 119, relating to new characters. 128—130. Difficile est— dicere: tuque, etc. A diflacult and con- troverted passage. I shall give first, what seems to ne the true inter- pretation, in detail and on the whole, and then add a brief statement and criticism of two interpretations, which are held by other Editors. 1. In the first place, of the most important expression, proprie com- munia dicere. Of this the right view is given by Gesner, in explaining proprie dicere^ as follows : " Proprie dicere est ita undique describere ac finire, ut jam non commune quiddam aut generate vid.eatur, sed individu- um, in quo omnia sunt determinataJ' That is, commune means the ab- stract, the general, and so communia abstract ideas, general conceptions. The opposite is proprium, the concrete, the particular, and propria, em- bodiments of abstract ideas in individual forms of character. — As illus- trative of commune in the above sense, comp. Cic. de Invent, i,, 18 &48, & 52 ; de Off. ii., 10 ; Quintil. vii., 1, 28 ; xii., 10, 42 ; Tac. Ann. iii., 27. — To illustrate from Horace himself: the epithets just above in 1. 121 contain so many communia or abstract conceptions, to which Homer'3 genius gave individual form and embodiment in the Achilles of the Iliad. So we might illustrate of the Medea, the Ino, and the other cha- racters of the Grecian drama ; and so of other characters in ancient and in modern literature. Accordingly proprie dicere means to describe particularly, to individualize ; and' the whole expression means : to form, from general ideas, individual characters. Now to proceed with the other expressions. Tuque ; the que expresses inference ; and so, ayid ac- cordingly. Iliacum carnieu ; i. e. Iliadem. the Iliad ; of course men- tioned by Horace only by way of example. Dedncis in actus ; to draw out into acts ; i. e. make a drama of, dramatize. As to the con- struction of deducis with proferres, observe that it is briefly put for, "rectius facis, si deducis — quam faceres, si proferres " (Orelli). If now we add, that proferres primus refers to the same thing as proprie dicere, we have the connection, and the sense, on the whole, as follows : the difficulty mentioned is suggested by the rule just before given for form- ing new characters ; the difficulty itself is that of invention, confessed- ly the greatest task of the poet, and requiring the highest gifts of gc- 536 NOTES ON THE EPISTLES. nius ; on account of this difficulty, Horace advises the dramatic treat- ment of (e. g-.) the materials famished by the Iliad. 2. By another interpretation, communia is explained as = nondum occupata, a nemine adhuc tractata, i. e. things never before handled, iu short, new subjects ; and ^roj^rie means m a peculiar or original manner. The sense of the whole passage, which is given by this interpretation, is kindred to that which is stated above. But the method seems objec- tionable, because communia can mean untried or new subjects, only by way of inference : as thus : communia (it is said) means what is com- mon and open alike to all authors, just as the civil law calls the sea, the air, &c. communia, common to all men ; now subjects, which are new, hitherto untried, are common to all writers ; and accordingly, communia means here new, untried subjects. It is clear that this method of inter- pretation is not a legitimate one. 3. The third interpretation, while it takes the same view of propric as No. 2, takes an exactly opposite one of communia, and makes that = jam occupata et nota, i. e. things often handled and well known, in short, old subjects. The sense of the whole passage, given by this interpretation is this : it is difficult to handle common subjects in an original manner, and yet you had better do this, by dramatizing the Iliad, than be the first to handle new subjects. The obvious objection here is, that there is no such link in the original between the two parts of the passage as is expressed by and yet. The Editors, who interpret thus, translate tuque by and yet you; just as if Horace had written "tu tamen," "nihilominus tu" (Orelli). Indeed a Latin paraphrase of Vincentius Gaudius (quoted by a celebrated Editor from the British Critic, Vol. 5, p. 356, and adopted by him) has these words : " hunc tamen ego conatum tibi suadeo." Of this whole interpretation, it seems enough to say, that in order to establish it, it must be clearly made out that the que in tuqu£ is equivalent to tamen. 131. For the course of thought, see above, n. on 119-135. PuMica ; opposed to privati juris, and = publici juris, of common right ; said of something, which is open to the use of all alike. In using the word materies, Horace had in mind the store of myths and fables furnished by Homer, and by earlier and later writers. From these stores the Greek tragic writers drew their subjects, and they made these subjects their own by treating them in their own manner. For instance, the Electra (cited by Orelli) was a subject on which Aeschylus, Sophocles and Euripides each composed a tragedy. These same stores were still open to the Roman poets ; and hence for their guidance these precepts of Horace. But the same word maj'- also be applied by us to similar stores of fiction (e. g. ballads) or of history, treasured up in the literature of any modern people. So too familiar instances of the original treatment of the materials o^ tra- dition and fiction are furnished by such plays as Shakspearo's Hamlet^ EPISTLE TO THE PISOS. 53*7 Macbeth, King Lear ; or Corneille's tragedy of the Cid; aud, of the treatment of the materials of history, by Shakspeare's historical plays. • 132. Moraberis Orbem, Orbis = kvkXos, circle or cycle, refers primarily to the whole series of the ancient fables of the early poets (see below, n. on scriptor cydicus) ; but it seems to be used here in the secondary sense of a commonplace round of topics. By the dwelling upon such a common and obvious round, the poet means a mere mechani- cal use of such materials. 1 34. In artnni ; into a strait ; i. e. con- fine yourself, by imitation, within narrow limits ; beyond which you would not venture to step {pudor vetct), or could not step, without vio- lating the law of the v/ork. The Avords desilies in artum are generally thought to allude to Aesop's fable of the goat in the well. 136 — 152. The poet here speaks of the beginning of a poem; it should not be pompous, so that more be promised tho.n can be performed (to 1. 139), Intt modest, as in Homer, so that the performance shall far surpass ichatwas promised (to 1. 145) ; nor should it be fo.r-f etched and tedious, but pertinent and lively, and hurry the reader into the action of the piece (to 1. 152). 136. Scriptor cyclicus. In explanation of this expression, I quote the following passages (putting in italics what specially bears upon it), from Grote's Hist, of Greece, Vol. II., pp. 165-167 ; " the Alexandrine literati, about the second century before the Christian era, arranged the multitude of old epic poets into a series found on the supposed order of time in the events narrated — beginning with the intermarriage of Uranus and Gaea, and the Theogony — and concluding with the death of Odysseus by the hands of his son Telegonus. This collection passed by the name of the Epic Cycle, and the poets, whose compositions were em- bodijed in it, were termed Cyclic poets. ''^ — " Both the Iliad and the Odyssey were comprised in the Cycle, so that the denomination of cj'clic poet did not originally or designedly carry with it any association of con- tempt. But as the great and capital poems were chiefiy spoken of by them- selves, or by the title of their own separate authors, so the general name of poets of the Cycle came gradually to be applied only to the icorst, and thus to imply vulgarity or commonplace. '''' — " It is in this manner that we are to explain the disparaging sentiment connected by Horace with the idea of a Cyclic writer." 139. Parturinnt montcs, etc. From the Greek proverb, derived from Aesop : "Clhvev opos eTra jxZv hirer eKev. 141. Die miiii, etc. The opening of the Odyssey. Comp. Epist. i., 2, 19. — Colman well compares here the opening lines of the Paradise Lost. 143. Non famam, etc. ; i. e. not begin with a sudden flash and end in smoke, but out of smoke to give a cheerful and enduring light. The poet's metaphor in the first instance may be taken from brilliant fire- works or from a single rocket ; in the second, from the kindling of a fire. But he means, of course : not a brilliant opening, which falls olf into a dull and worthless piece, but a simple, modest introduction, 23* 538 NOTES ON THE EPISTLEb. which is succeeded by a poem rich in the dazzling creations of genius. 145. Antipliaten ; king of the Laestryones, in Od. x., 80 ; Scylla and C/ianjbdis, in Od. xii., 85 seqq., and the Cyclops in Od. ix., 187 Beqq. 145, 146. Horace alludes to two instances of a far-fetched and tedious introduction ; the first (as is generally supposed) that of the Thebais of Antimachus, which professing to treat of the return of Diomedes to Aetolia after the second sic^e of Thebes, began with re- counting the wonderful death of Diomed's uncle Meleager. The story- was that Meleager wasted away and died, when Althaea threw into the fire the billet, on which, as announced by the Fates, soon after his birth, his life depended. See Class Diet. The second poem was on the Trojan war, and started with the fable of Jupiter and Leda, and the birth of Helen and of Castor and Pollux from the two eggs of the swan. 148. Ad eventum ; i. e. the conclusion, or what is called the catas- trophe of a piece. This rule of the poet (see above n. 13b-152) may be illustrated in all the great epics, both ancient and modern ; e. g. the Iliad and the Odyssey, the Aeneid, and the Paradise Lost ; so too in the master-pieces both of the ancient and the modern drama. The rule applies also to all fictitious writings in prose, such as novels and ro- mances. 151. Mentitarj invents; yeris falsa; truth with, fiction. With Orelli and Dillenburger, it is better to connect ita and sic with the following ne, rather than with what has gone before ; notwithstanding the contrary opinion of Hand, in Turs. 3, p. 468. Orelli adduces Terence Heaut. iv., 5, 35 ; " ita tu istaec tua misceto, ne me admisceas." 11. 153 — 284. Rules and historical notices of the drama. The prin- cipal points are these : The manners, characteristic of the several ages of human life (156-178) ; Propriety and probability to be consulted in actions to be represented on the stage (179-188) ; The number of acts and of actors in a play, the duties of the chorus, and the music of the theatre, in earlier and later times (189-219) ; The origin and conduct of the Satyric drama (220-250); The laws of Iambic verse (251-258), these often violated by Roman poets, Greek writers models for study and imitation (258-274) ; Historical notices of Greek Traged.y — Thespis — Aeschylus (275-280), and of the Old Comedy (281-284). 154. Aulaea. See n. Epist. ii., 1, 89. 155. Cantor ; i. e. histrio, the actor ; so called, because the declamation, in a Roman play, was accompanied by music, generally the flute ; the last actor addressed the audience with Vos plaudite ; hence these words are metaphorical for finis ; comp. Cic. de Senec. c. 19. 156. Aetatis — mores. With this whole passage, comp. Aristotle on the same subject, in Rhetor, ii., 12, 13, 14 ; and Shakspeare, in ^5 you like it, Act 2, sc. 7. 160. In Iioras ; same expression in Sat. ii., 7, 10. Comp. similar ones above 1. 60, and 0. iii., 29, 42. 161. Imberbis. Orelli prefers imberbus, to avoid the repetition of is. Castode. See n. Sat. i., 6, SI.- — 162. Campi. See n O. i., 8, 4. 165. EPISTLE TO THE PISOS. 539 Has iJLeya\6^l/vxos : ''high-spirited;" Moore. 168. Commisisse. See n. 0. i., 1, 4. 172. Spe longiis ; literally, long in hope ; i. e. indulg- ing in distant expectations. This seems the true meaning. With it agrees spent— longam in 0. i., 4, 15, where see n. In this meaning, too, the expression well follows dilator. — Comp. Cic de Senec. 7. Nemo enim tarn senex, qui annum non putet posse vivere. — Others follow Forcellini, who explains, " tardus et difficilis ad sperandum ;" and they cite Aristotle's 5u(reA.7ri5es. Avidus. This is the reading of all the MSS. Pavidus is a conjecture of Bentley, as also lentus in this line. 173. Diffieilis. So Cic. de Senec. 18: At sunt morosi — difficiles senes. 176. Ne— maudentiir. Not to be translated as an imperative ; we means here that not, and in this sense must he closely connected with morabimur. 179 — 188. Things acted upon the stage haije a livelier effect than things narrated ; yet such things as are horriJble and incredible are better suited to the narrative than the action of a play. ■ - 184. Facnndia praescns; literally a present eloquence; that is, the eloquent narrative of one who was present, viz., at the scene which he relates. So in Cic. Ep, ad Quint., cetera praesenti sermoni reserventur. 185. Ne pneros, etc. Horace proceeds to give two instances of the horrible, Medea, Atreus, and of the incredible, Progne, Cadmus. 185t Coram popnio ; as in the tragedy of Medea ascribed to Seneca ; but in Euripides the action takes place elsewhere, and is related by the i.yyeXQs or messenger ; and so in general, in the Gi'eek tragedies, such scenes are narrated, not acted. The modern drama, on the contrary, is not always in accordance with the precept of Horace ; as, for instance, Shakspeare's plays, in which deaths and murders are so often repre- sented. 189. Quinto actu. The rule to have just five acts was strictly observed by the Roman dramatists. The Greek tragedies had three parts, the irpSxoyos, the iireia-oSia, and the €^odos. Where the episodes were three in number, the play thus had five parts, corresponding to the five Roman actus ; but there was no fixed number of episodes. — Orelli. Without doubt (as Orelli suggests) the Roman actus were modelled upon those parts of the Greek tragedy. In modern literature, the French and the Italian drama each observes Horace's rule ; so, too, in their master-pieces, the English and the German. 191. Dignns vindice nodas. Nodus, literally knot, is the complicated diflSculty of a play, the intrigue ; vindex, avenger, rescuer, here one who can develop or unravel the intrigue, bring about the denouement. A writer, lacking invention, would be apt, in the catastrophe of the play, to have re- course to the supernatural, and rescue his hero by the interposition of a god ; hence the necessity of this rule of Horace. Euripides often availed himself of such means in the denouement of his plots. — Comp. Cicero, de Nai. D. i., 20: ut tragici poetae, cum explicare argumenti exitum non potestis, confugitis ad deum. 192. Ncc qaarta persona^ 540 NOTES ON THE EPISTLES. i. e. there must always be only three actors. After the introduction, by Sophocles, of a third actor, the number of actors in the Greek tra- gedies was always three. There might be more persons upon the stage, but only three took part in the dialogue. The actors were called, from the importance of their respective part, irpwrayuviarTiis, actor primarum partium, SevTepaywviarrrjs, actor secundarum parti.A.tn,TpiTayci}t/i(rT-^5, actor tcrtiarum partium. 193 — 201. Horace describes, in these lines, the duties of the tragic chorus, in accordance with the practice of the Greek tragic writers. These duties were two : 1, to take the part of an actor {actoris — defendat). This was done through the medium of the cory- phaeus, or leader of the chorus, who ascended the Thymele (which was m the middle of the orchestra, and was the central point of ail the movements of the chorus), and from this place joined in the dia- logue with the actors on the stage ; 2, to sing songs between the acts (niedios inter cinat actus). In the following lines (195-201), the poet gives the rules for these songs: a, that they be suited to the main design of the play (1. 195), b. that they exert a salutary moral influence. The chorus, the lyric element of the Greek Tragedy, was no less es- sential to it than the dialogue or dramatic element. Indeed the chorus was the early and original element. The origin of the Greek Tragedy is found in the solemn dithyrambic odes, descriptive of the sufferings of Dionysus or Bacchus, which were sung at the Attic festivals, held in honor of that deity, and called the Dionysia. In process of time, the songs described other subjects than the adventures of Bacchus ; actors were introduced, distinct from the chorus, the parts given to the actors constituted the dialogue, and thus was gradually developed the form of the regular Attic Tragedy, — Comp. below, notes on 1. 276, and 1. 279. — On the significance, the number, and other points, in detail, of the Chorus, see Diet. Aiitiqq. ; also IVieatre of the Greeks, Schlegel's Lectures on Dramatic Art and Literature, and Witzchell's Athenian Stage, trans- lated by R. B. Paul, and edited by T. K. Arnold. 193. Officiumque Yirile defendat; i. e. '-'pro virili parte adjuvet, hoc est, pro eo, quod officii ejus est;" (Lambinus) a7id vigorously maintaiii it. 198. Men- sae lirevis. Comp. O. ii., 16, 14. 199. Otia portis. Comp. O. iii., 5, 23. 202 — 219. The music of the theatre, in earlier and in later times. 202. Tibia. In the Greek, and in the Roman, Drama, the flute and, at a later period, the lyre was used as an accompaniment ; in the Greek, to the lyric parts, in the Roman, also to the dialogue. See above, n. on 1. 155 ; also, see illustrations of Tibia on pp. 115, and 139. The comedies of Terence were accompanied by two pipes (see n. 0. iv,, 15, 80) ; e. g. the Eunuchus by tibiae dextrae, and the Andria by a double set, tibiae pares dextrae et sinistrae. Orichaico 5 "from 6pos and Xci^k6s, that is, mountain-bronze, so called, probably, because it was ob- tained by fusing copper with an ore (metal as found in the mountain), EPISTLE TO THE PISOS. 541 and not with an already reduced metal." There is some uncertainty, however, in the name mountsim-br onze, owing to its being uncertain what the ore was, with which it was mixed. If it was zinc ore (as the ancients seem not to have known zinc as a metal) then the composition was akin to brass. But if it was tin, as is the case with most of the ancient specimens of xa^-'c'^s or aes, then the composition was, of course, bronze. See Diet. Antiqq., under the word. Yiiicta; bound; as probably the later flute was long, and therefore composed of parts, like our flute, and bound at the joints with brass or bronze. S03» Tenuis ; thiL seems to be opposed to tubae aemula, and hence to refer to the sound; of slender tone. 204. Adesse ; accompany; see n. above on Tibia. 208. Victor; sc. populus ; applied to the Greeks, the word may refer to the period after the Persian war ; to the Romans, the time after the Punic wars. — — 209. Vino diurno; i. e. "conviviis tempestivus " (Dillenb.) ; comp. n. Sat, ii., 8, 3. 210. Placarl Genins. Comp. n. 0. iii,, 17, 14. 211. Nnmerisque modisqne; the numbers (of the poetry) a7id the measures (of the music). 212 — 13. Indoctns quid enim, etc. These two lines seem intended to explain the one that immediately precedes, and assign, as the reason of the de- parture from the simplicity of the early music, and of the adoption of a freer style, the promiscuous character of the audience. Such a mixed crowd wanted louder and more varied music. — Still there is much difficulty in the passage, as in the earliest times the audience, though not large, yet must have been promiscuous, and certainly not more cultivated than the audience of later times. Besides, we can hardly suppose that the poet means to censure the later music, as really inferior to the earlier. — It is an ingenious conjecture of Engel, that these two lines do not belong here, but rather below, immediately after 1. 224. Laborum ; the genitive by a poetic construction ; comp. n. 0. iii., 17, 16. 215. Per pulpita. The pulpitiim, in Gr. Xoyelov, was the stage proper, from which the actors spoke. (See Diet. Antiqq. TJieatrum.^ This line applies to the Roman theatre, as in the Greek, the chorus and the musicians were in the orchestra. 215. Sic etiam fidibns. He now describes a similar change in the music of the lyre, and, along with it, a change in the choral poetry. 217. Tnlit; genuit, produced. Eloquium ; = genus dicendi ; style ; insolitum, because so far removed from that of ordinary life. Facnndia praeceps ; bold language. 219. Sententia; this word designates the contents of the choral odes, the precepts or moral lessons, which it conveyed, or as the mention of Delphis suggests, its utterances. — Orelli thinks, that, in this allusion to the Delphic oracles, the poet, with a mixture of praise with something of irony, intended to indicate at once the sublimity and the obscurity of the Greek choral odes. The choruses of Aeschy- lus may, in particular, have been present to the mind of Horace. — — 542 NOTES ON THE EPISTLES. 220—250. From the regular Tragedy Horace now passes to the SaUjru drama, or Satyr-play, mentioning the reason for its intrtduction (222- 224), and prescribing the rules for its conduct (225-250), It was the pe- culiarity of the Satyric drama, that it combined with the materials and characters of the regular Tragedy a chorus of Satyrs. Its invention belongs to Pratinas, a contemporary of Aeschylus ; afterwards, during the golden period of Attic tragedy, illustrated by Aeschylus, Sophocles, and Euripides, it was a constituent part of the dramatic exhibitions, forming an after-piece to the trilogies or series of three tragedies which were always brought out at the Dionysia by those celebrated tragic composers. This conjunction of the trilogy with a Satyr-play was called a tetralogy. 220. Hircnm ; hence the name of tragedy, {rpaycp^ia, rpdyos and cpS-q) goat-song ; either because (as here) a goat was the prize, or because a goat was sacrificed on the altar round which the chorus sang ; or the song of the goats or Satyrs, as the Satyrs were called rpdyoi, from their goat-like appearance (see n. O, 11., 19, 4). 221. Asper; may be translated as an adv.; rudely; in allusion to the rustic satyrs. 222. Grayitate ; i, e, of tragedy, of its gods and heroes ; literally dignity being unimpaired, without loss of dignity. Eo, qnod, etc. It thus appears, that the Satyr-play, like a modern farce or after-piece, was intended to divert and amuse the people. 225. Ita I'isores, etc. From what has been said above, it appears that this Satyric drama was partly tragic, as it represented gods and heroes in its dialogue, and partly comic, as it had a chorus of Satyrs. Now the rule of Horace for such a play, in respect to its characters (227-233), its diction (234-243), and the language of the Satyrs (244- 250), is substantially this : that it preserve a due medium between tragedy and comedy, neither rising to the loftier tone of the one, nor sinking to the lower tone of the other. 227. Ne. Joined with the preceding ita, this word seenns to denote result, that — not, and to be used for ut non. 228. Nnper ; need not be taken in the limited sense of lately, as if the line referred to the very same personages who had appeared in a tragedy just before acted, because the pieces of a trilogy had different plots and character ; but at some former time : the sense is, as Orelli gives it, thus: " iidem dii atque heroes, qui, in tragoediis saepe con- specti, notissimi nobis sunt." 232. Ut — matrona ; join with tragoedia, which is the subject of intererit. The poet aptly illustrates the bearing of Tragedy in the Satyr-play by the image of a matron, joining, with- out loss of dignity, in the festive dance. 234. Inornata; "ut j^j^ra, Sat. 1., 4, 54, sine tropis." Orelli. Dominantia ; those which are in ordinaiy use ; reigning. 235. Satyrorum ; i. e. fabularum Satyri- carum. 236. Colori. See A & S ^ 224, R. 3. 237. Davus— et Pythias. Two comic characters, a male and a female slave ; opposed to Silenus, the constant attendant of Bacchus, who, though, as Orelli EPISTLE TO THE PISOS. 543 has it, "mire mixtus ex ebrietate et sapientia jocosa." yet should use language somewhat diflferent from that of regular comedy. 240. Ex nolo. These words, as well as de medio 1. 243, refer, as the context plainly requires, to the language of the play, not to its argument. Qnivis, etc. Orelli aptly compares Pascal, in his Pens^es. i., 3: Les mcilleurs livres sont ceuz que chaqxhe lecteur croit, qu'U aurait pu faire. 242. Janctara. Comp. n. above, on 1. 48. 245. TriTiis; op- posed to sUvis ; in the streets of the city ; to which is added by ac, the more special and forcible po.ene forenses, well nigh living in the forum, aa the forum was the centre of Roman life. 246, JnYenentur ; a word peculiar to Horace in this one place ; it is like the Gieek veavievofxai; talk like young men. 248. Quibus est eqnns, etc. ; i. e. equites, ingenui, divites, men of rank, birth, and property. To these is opposed in the next line fricti-emptor, to designate the poor, who buy and eat in the streets, parched peas and nuts. 251 — 274. Having pre- scribed the rules necessary to be observed in Tragedy and the Satyric Drama, the poet now treats of the lav:s of Iambic verse, the measure ia which they are written ; thence he passes to a censure of the Roman poets for 7iod9tuly observing these lav:s ; and holds ^ip the Greek writers as models for imitation. 252. Fnde; refers to pes citus. Trimetris; in apposition with iambeis, instead of with noraen. See A & S. ^ 204, Rem. 8. ; bade the name of Trimeter be added to Iambics ; so that they were called Trimeter Iambics. 253. Iambeis ; instead of the usual word iambicis; it is an adj.; sc. versibus. Cam — ictus; though U gave six beats ; i. e. as the pure iambic line has six iambi, each foot would have its ictus or arsis, and there would be six beats ; whence called senarius. 254. Non ita pridem ; literally not so long ago ; i. e. not very long ago ; ita is elliptical, sc. ut quis putet ; See Hand, Turs., iii., p. 491. The whole expression is here used for an indefinite time. 256. Stabiles; so called, in distinction from the iambi, from the slowness of the spondee, owing to its two long syllables. In jnra paterna ; into its hereditary rights ; the image being drawn from one who inherits property, and shares it with another. The whole passage has a poetical complexion, from the personification of the iambus. 257. Xon ut ; restrictive of the two preceding adjectives. The iambic admits the spondees, into the line, but not into the second and fourth places; these it retains exclusively for itself 258. So- cialiter ; after the manner of a socius or comrade ; " like a good comrade." Osborne. The word is peculiar to Horace. 258. Hie; i.e. iambus in vsecunda aut quarta sede ; as those poets thought it enough to secure the sixth place to the iambus. Hie is the subject of apparet and of premit. The fault of the verses of these poets was, that they were made heavy or ponderous by the great number of spondees. 259. Nobilibus; famous; ironical. 262. Premit — crimine; presses (the 544 NOTES ON THE EPISTLES. verses) with the charge i, e. brings upon (them) the heavy charge. 265t Idcircone, etc. The poet means to indicate two courses which poets might pursue, relying on the indulgence of the public ; both, of them censurable, but the latter less than the former. The former is a total disregard of rules ; the latter only so much regard for rules, as may secure freedom from positive faults. — — 268. JVott landem merni ; i, e. my merit is a mere negative one, Osborne aptly quotes from Pope's Essay on Criticism : " But in such lays as neither ebb nor flow, Correctly cold, and regularly low, Thai shunning faults one quiet tenor keep, We cannot blame indeed— but we may sleep." 270. Plautinos nuineros et Sales. Here again, as in Epist. ii., 1, 170, Horace criticises Plautus. His severe taste was offended by the rough- ness of his numbers and of his wit. It is singular that Cicero, on the other hand, speaks of Plautus as illustrating that "jocandi genus," which he styles ' ' elegants, urbanum, ingeniosum, faxetumj^ See De Offic. i., 29. 275—284. Notices of the Greek Trage(^— Thespis, — Aeschylus (to 1. 280), and of tlie Old Comedy (to 284). 275. Igao- tum — genns. The merit of Thespis, which gained for him the distinc- tion of the inventor of tragedy, was this : he combined with the songs of the chorus the recitations of an actor. This introduction of an actor gave a dramatic character to the performance, and was the first decided step in the formation of tragedy, properly so called. Whether the actor was the choragus, and his part was only the narration of some story, or whether he was a person independent of the chorus, and his part consisted both of narration and of dialogue with the chorus, are points not fully settled. The latter view, however, is probably the true one. — Thespis was a native of Icarus, one of the country demes of Athens, and he first appeared upon the stage in the beginning of the 61st Olympiad, 536-534 b. c— For further details, see Diet. Antiqq., under Tragoedta. 276. Planstris vexisse. It is generally supposed, that this story of actors being carried about in wagons, which were used as a kind of stage, belongs to the beginnings of Comedy, not of Tragedy ; and that Thespis really used a platform for his representations. See Diet. Antiqq., under Tragoedia and Comoedia. 277. Faecibns ; the lees of wine, used as a kind of pigment, probably formed the first spe- cies of disguise for the performers of Thespis's plays ; Thespis after- wards introduced linen masks. 279. Aeschylus, etc. This great tragic writer began his career b. c. 500, being then in the 25th year of his age. In this passage Horace touches upon the improvements made by him in Tragedy, They were chiefly these : He added a second actor, and thus further developed the dialogue. He entirely changed EPISTLE TO THE PISOS. 545 the relative proportions of the two elements of the drama, viz., the choruses and the recitations, by abridging the former, and expanding the latter into a regular plot. He also improved the theatrical appara- tus, by furnishing the actors with the cothurnus (see n. O. ii., 1, 11), and with better and more various masks and dresses. In what respect he modified for the better the construction of the stage, we are not in- formed ; as the words niodicis-tignis can hardly refer to the stage of the new stone theatre, the building of which was commenced soon after his first appearance. (See Diet. Antiqq., under Theatrum.) The fall of the old wooden fabric on the occasion of Aeschylus's first representation, and the consequent erection of the magnificent theatre on the S. E. descent of the Acropolis, may be regarded as emblematic of the for- tunes of Attic Tragedy before and after the time of Aeschylus,——. 28 <. Vetus— comoedia. (See n. Sat. i., 4, 2.) The oZ^ Athenian Coniedy, of which Aristophanes was the master, flourished from 458-404. Its chief characteristic, to which Horace here alludes, was the unbounded freedom with which it satirized distinguished Athenian citizens, poets, philosophers, statesmen, and the parties and measures, political, social, literary, with which such citizens were associated. The Middle Comedy succeeded the Old, and continued to b. c. 340. It was less personal, and satirized classes rather than individuals, or if it satirized indi- viduals, represented them under fictitious names. The New Comedy continued from b. c. 340 to b. c. 260. This was like the comedy of modern times; it aimed at an imitation of ordinary life, and its subjects and characters were alike fictitious. 283. Lex est aceepta. A law restrictive of the fi;eedom of comedy was passed e.g. 440; a similar one, forbidding the ridicule of persons by name was passed b. c. 415. The political changes of the times were directly felt by the Old Come- dy ; political freedom was essential to its being and life ; and accord- ingly it flourished and fell, along with Athenian democracy. 284. Obtienit. The Middle and the New Comedy had no chorus. in. 285 — 4T6. Critical Instruction for the poet. (See Introduction. The details will be given below, in their place.) 285 — 294. Horace comviends the emulous spirit of Roman poets, and their adoption of Roman subjects, but declares that they have failed of literary excellence through their haste and their impatience of laborious composition ; and he inculcates upon the young Pisos the utmost care and correctness in loriting. 28T. Domestica \ opposed to foreign ; nation- al. 288. Praetextas; (sc. fabulas) for praetextatas ; that is, trage- dies, which represented a higher and nobler life ; so named, because the p-aetexta was the dress of magistrates, of priests, and of senators on festival days ; togatas, comedies, which represent ordinary life ; from the toga, the ordinary Roman dress. Docere is used vfiih. fabulam, like the Gr. StScto-Keti/, because the poet instructed the actors and 546 NOTES ON THE EPISTLES. chorus in their parts ; hence exhibit or compose a play, by which latter word we may here translate. 293, Litnra. See n. Sat. i., 10, 72. 294. Perfcctam; agrees with quod ;—'•' ita. ut perfectum sit." Dillenb. Ad ungucm. See n. Sat. i., 5, 32. 295—304. Horace proceeds to ridicule those poets who affect to despise art and rely solely upon genius^ and who, in their reliance upon genius, confound vulgar madness with poetic frenzy, and mere eccentricity with poetic genius. 296. S creonta Teium, Ep. 14, 10. Anchises. Anchisen canemus, C. 4, 15^ 31. Clarus Anchisae Venerisque eanguis. Carm. sec. 50. Ancus ; dives Tullus et Ancus, C. 4, 7, 15. Numa quo devenit et Ancus, E. 1, 6, 27. Andromeda. C. 3, 29, 17. Anio. C. 1, 7, 13. Antenor. E. 1,2, 9. Anticyra. Anticyram omnem. Sat. 2, 3, 83. Naviget Anticyram, ib. v. 166 ; tribus Anticyris caput insanabile, Art. poet. 300. Antilochus. C. 2, 9, 14. Antiochus. C, 3, 6, 36. Antiphatcs. Art, poet. 145. Antium. C. 1, 35, 1. Antonius. C. 4. 2. Antonius (M.) triumvir. Fonteiua, Anto- ni Amicus, Sat. 1,5,33; rile Cretam ventia iturus non suis, Ep. 9, 29. Antonius Musa. E. 1, 15, 3. Anxur. Sat. 1, 5, 26. Anytus. Sat. 2, 4, 3. Apella. Sat. 1, 5, 100. Apelles. E. 2, 1, 239. Apenninus. Ep. 16, 29. ApoUinaris. C. 4, 2, 9. Apollo; augur, C. 1, 2, 32. Apolline Del- phos insignes, C. 1, 7,3 ; certus Apollo, C. I, 7, 28; viduus pharetra risit Apollo, C. 1, 10, 2. Pythius, C. 1, 16, 6 ; intonsum Cynthium, C. 1,21,2; nataiem Delon Apollinis, C, I, 21, 10 ; dedicatum Apollinem, C. 1, 31, 1 ; ne que semper arcum tendit Apollo, C. 2, 10, 20. Delius et Patareus Apollo, C. 3, 4, 64 ; C. 4, 6, totum. Latonae puerum, ib. v. 37. Sup- plices audi pueros, Apollo ! Carm. Bee. 34; dum jntonsos agitaret Apollinis aura capillos, Ep. 15, 9. Sic me servavit Apollo, Sat. 1, 9, 78 ; magnus Apollo, Sat. 2, 5, 60. Scripta Palatinus quaecunque recepit Apollo, E. 1, 3, 17; Clare cum dixit, Apollo, E. 1, 16, 59; munus Apolline dignum, E. 2, 1,216; cantor Apollo, Art. poet. 407. A.ppia via. Appiam manis terit, Ep. 4, 14; minus est gravis Appia tardis, Sat. 1, 5, 6. Appius. Forum Appi, Sat. 1, 5, 3: via Appi, E. 1,6, 26, et 1, 18,20. Aprilis, C. 4, 11, 16. Apulia ; altricis Apuliae, C. 3, 4, 10 ; siti- culosae Apuliae, Ep. 3, 16 ; ineipit montes Apulia notos ostentare mihi. Sat, 1, 5, 77. Apulicus. C. 3, 24, 4. Apulus. Apulis lupis, C. I, 33, 7. Vulture in Apulo, C. 3, 4, 8. Marsus et Apulus, C. 3, 5, 9 ; impiger Apulus, C. 3, 16, 26. Dauni Apuli, C. 4, 14, 26; pernicisuxor Apuli, Ep. 2, 42. Lucanus an Apulus aneeps (Hora- tius,) Sat. 2, 1, 34. Apuli gens, ib. v. 38. Aquarius. Sat 1. 1. 36. Aquilo. Africum decertantem Aquiloni- bus, C. 1, 3, 13. Aquilonibus querceta Gar- gani laborant, C. 2, 9, 6; incolis Aquilonibus, C\ 3, 10, 4. Aquilo impotens, C. 3, .30, 3. In- surgat Aquilo, Ep. 10, 7, Threicio Aquilo- ne, Ep. 13, 3. Aquilo radit terras. Sat. 2. 6, 25 ; pulveris, quantum non Aquilo Campa- nis excitat agris, Sat 2, 8, 56 ; receptus terra INDEX OF PROPER NAMES. 555 NeptunuB classes Aquilonibus arcet, Art, poet. 64. Aquinas. E. 1.10, 27. Arahes ; beads Arabum gazis, C. 1, 29, 1. Massagetas Aiabasque, C. 1. 35, 40 ; plenas Arabum domos, C. 2, 12, 24. Intactis opu- lentior thesauris Arabum, C. 3, 24. 2 ; extre- mes Arabas, E. 1. 6, 6 : divitiis Arabum, E. 1, 7, 36. Arbuscula. Sat. 1, 10, 77. Arcadia. C 4, 12, 12, Archiacus. E. 1, 5, 1. Archilocus. Lycambae spretus infido ge- ner, Ep. 6, 13. Eupolin Archilocum, Sat. 2, 3, 12 ; numeros animosque secutus Archilo- chi, E. 1, 19,25. Temperat Archilochi Mu- sam pede mascula Sappho, ib. v. 28. Archi- lochum proprio rabies armavit iambo, Art. poet. 79. Archytas. C. 1, 28, totum. Arctos ; sub Arcto, C. 1, 26, 3 ; opacam Arcton, C. 2, 15, 16. Arcturus. C. 3, 1, 27. Areleius. Sat. 2, 6, 78. Argeits. C. 2, 6, 5. Argi : neque tu hoc facis Argis, Sat. 2, 3, 132; fuit baud ignobilis Argis cet, E. 2, 2, 128. Thebis nutritus an Argis, Art. poet. 118. Argivi ; meis (lunonis) Argivis, C. 3, 3, 67; auguris Argivi-, C. 3, 16, 12. Argonautae. Ep. 3, 9. Argos. C. 1, 7, 9. Argous. Ep. 16, 57. Aricia. Sat. 1, 5, 1. Aricinus. E. 2, 2, 167. Ariminensis. Ep. 5, 42. Aristarchus. Art. poet. 450. Aristippus. Graecus Aristippus servos proiicere aurum in media iussit Libya, Sat. 2, 3, 100. Nunc in Aristippi furtim praecep- ta relabor, E. 1, 1, 18; si prandei-et olus fiatienter. regibus uti nollet Aristippus, E. 1, 7, 14. Omnis Aristippum decuit color et status et res, ib. v, 23. Arisiius Fuscus. Fusee ! C. 1, 22, 4. Fuscus Aristius mihi carus. Sat. 1, 9, 61. Fuscus, Sat. 1, 10 83, E. 1, 10, tota ; urbis amatorem, ib. v. 1. Aristophanes. Cratinus Aristophanesque poetae. Sat. 1, 4, 1. Armenius. Armeniis in oris, C. 2, 9, 4. Claudi virtute Neronis Armenius cecidit, E. 1, 12, 27. Arrius ( Q.) ; epulum arbitrio Arri, Sat. 2, 3, 86 ; progenies Arri, par nobile fratrum, ib. V. 243. Asella Vinnius. E. 1,13, tota. Asia ; (litem Asiam, Sat. 1, 7, 19. Solem Asiae Brutum appellat Persius, ib. v. 24 ; pingues Asiae campi, E. 1, 3, 5. Asina. E. 1, 13, 8. Acinius Pollio. C. 2, 1, totum. Pollio regum facta canit pede ter percusso, Sat. 1, 10, 42, ib. V. 85. Assaracus. Ep. 13, 13. Assyrius. Assyria nardo, C. 2, 11, 16 ; urentes arenas litoris Assyri, C. 3, 4, 32. Colchus an Assyrius, Art. poet, 118. Aster ie. C. 3, 7. 1. Atabuhis. Sat. 1, S, 78. Athenae. Palladis urbem, C. 1, 7, 5; quidam meraoratur Athenis sordidus ac dives cet, Sat. 1, 1,64. lam mallet doctor Athenis vivere. Sat. 2, 7, 13 ; poeta, qui modo me Thebis, modo ponit Athenis, E. 2, 1,213; bonae Athenae, E. 2, 2, 43 ; vacuas Athenas, ib. V, 81. Atlanteus. C. 1, 34, 11. Atlanticus. C. 1, 31, 14. Atlas. C. 1, 10, 1 Atreus. Art. poet. 186. Atrides et Atridae. Atridas superbos, C. 1, 10, 13. Arsit Atrides medio in triumpho Virgine rapta, C. 2, 4, 7. Ne quis humare velit Aiacem, Atrida, vetas cur? Sat. 2, 3, 187. Aiax mala multa precatus Atridis, Sat. 2, 3, 203 ; lites inter Peliden et inter Atriden, E. 1, 2, 12. Atride {Menelae I) E. 1, 7, 43, AitaiT. Quinctius). E. 2,1,79. Attalicus. Attalicis condicionibus, C. 1, 1, 12. Attalicis ex urbibus una, E. 1, 11, 5. Attalus. C. 2, IS, 5. Atticus ; finibus Atticis, C. 1, 3, 6 ; ut Atti- ca virgo cum sacris Cereris procedit. Sat. 2, 8,13. f ^, -^ Auctumnus. Pomifer Auctumnus, C. 4, 7, 11 ; caput Auctumnus agris extuiit, Ep. 2, 18. Auctumnus gravis, Libitinae quaestus acerbae, Sat. 2, 6, 19. Aufidius. Sat. 2, 4, 24. Aujidius Luscus. Sat. 1 , 5, 34. Aufidus violens Aufidus, C. 3, 30, 10; longe sonantem natus ad Aufidum, C. 4, 9, 2 ; tauriformis Aufidus, C. 4. 14, 25. Aufi- dus acer. Sat. 1, 1, 58. Augustus. Vide Caesar Octavianus. Aulis. Sat. 2, 3, 199. Anion. C. 3, 6, 18. Auhis praenomen, Sat. 2, 3, 171. Cascel- lius Aulus, Art. poet. 371. Ausonius. C. 4, 4, 56. Auster; nocentum corporibus Austrum, C. 2, 14, 16. Auster dux inquieti turbidus Ha- driae, C. 3, 3, 4 ; motus orientis Austri, C. 3, 27, 22 ; undas exercet Auster, C. 4, 14, 21, Ep. 10, 4 ; navem iactantibus Austris, Sat. 1, 1, 6; praesentes Austri, Sat. 2, 2, 41 ; plum- beus Auster, Sat. 2, 6, 18 ; leni Austro, Sat. 2, 8, 6 ; validus Auster, E. 1, 11, 15. Aventinus. Aventinum tenet Algidum- que Diana, Carm. sec. 69 ; cubat hie extremo in Aventino, E 2, 2, 69. Avernalis. Ep 5, 25. Avidiemcs. Sat. 2, 2, 25. B. Babylonius. C. 1, 11, 2. Bacchae. C 3, 25, 15. Bacchius. Sat. 1, 7, 20. Bacchus. Baccho Thebas insignes, C 1, 7, 3. Semeleius Thyoneus, C. 1, 17, 22. Bacche pater, C, 1, 18, 6— 7, 9, 11. Theba- nae Semeles puer, C. 1, 19, 2; verecundura Bacchum, C. 1, 27, 3 : fertili Baccho, C. 2, 6, 19. Bacchum vidi docentem, C. 2, 19, 1 ; pleno Bacchi pectora, ib. v. 6. Pacis eras mediusque belli, ib. v. 28 ; te, Bacche pater, tuae vexere tigres, C 3,3, 13. Laestrj-gonia Bacchus in amphora, C. 3, 16, 34. Quo ma. 556 INDEX OF PROPER NAMES. Bacche, rapisl C. 3, 25, 1 ; inverecundus deus, Epod. 11, 13. lo Bacche ! Sat. 1, 3, 7. Scriptorum chorus rite cliens Bacchi somno gaudeniis, E. 2, 2, 78; deus alumnus Sileni, Art poel. 239. Bactra. C. 3, 29, 28. Baiae ; maris Baiis obstrepentis, C. 2, 18, 20; liquidae Baiae, C. 3, 4, 24. Baiis amoe- nis, E. 1, 1, 83 ; mihi Baias Musa supervac- uas Antonius facit, E. 1, 15, 2, ib, v. 12. Baianus. Sat. 2, 4, 32. Balatro Servilius. Sat. 2, 8, 21, ib. v. 33, 40 ; suspendens omnia naso, ib. v. 64, ib. v. 83. Balbinus. Sat. 1, 3, 40. Bandusia. C. 3, 13, 1. Bantinus. C.3, 4, 15. Barbaria. E. 1. 2. 7. Barine. C. 2, 8, 2. Barium. Sat. 1, 5, 97. Barrus. Barrus inops. Sat. 1, 4, 110; si qui aegrotet quo morbo Barrus, Sat. 1, 6, 30. Barros ut equis praecurreret albis Persius, Sat. 1, 7, 8. BassOreus. C. 1, 18, 11. Bassus (Caecilius'). C. 1, 36, 14. Bathyllus. Ep. 14, 9. Bellerophon; casto Bellerophonti, C. 3, 7, 15. Eques ipso melior Bellerophonte, C. 3. 12, 8. Pegasus terrenum equitem grava- tus Bellerophontem, C. 4, 11, 28. Bellona. Sat. 2, 3, 223. Benevenium. Sat. 1, 5, 71. Berecyntius cum Berecyntio cornu tym- pana. C. 1, 18, 13. Berecymiae tibiae, C. 3, 19, 18, et 4, 1, 22. Bestius. E. 1, 15, 37. Bibaculus. Turgidus Alpinus iugulat dum Memnona cet. Sat. 1, 10, 36. Furius hibernas cana nive conspuit Alpes, Sat. 2, 5,41. Bihulus. C. 3, 28, 8. Sat. 1, 10, 86. Bioneus. E. 2, 2, 60. Birrius. Sat. 1, 4, 69. Bistonides. C. 2, 19, 20. Bithus. Sat. 1, 7. 20. Bithynus. Bithyna carina, C. 1, 35, 7. Bithyna negotia, E. 1, 6, 33. Boeotus. E. 2, 1, 244. Bolanus. Sat. 1, 9, 11. Boreas. C. 3, 24, 38. Bosporus ; navita Bosporum Poenus per- horrescit, C. 2, 13, 14 ; gementis litora Bos- pori, C. 2, 20, 14 ; insanientem Bosporum. C. 3, 4. 30. Breuni. V. 4, 14, 11. Briseis. C. 2, 4, 3. Britanni. Persas atque Britannos, C. 1. 21, 15; ultimos orbis Britannos, C. 1, 35,30. Britannos hospitibus feros, C. 3, 4, 33 ; adi- ectis Britannis imperio, C. 3, 5, 3 ; remotis Britannis, C. 4,14,48; intactus Britannus, Ep. 7, 7. Brundisium. Brundisium longae finis chartaeque viaeque. Sat. 1, 5, 104. Brun- disium comes ductus, E. 1, 17, 52, E. 1, 18, 20. Brutus (M>. Bruto militiae duce, C. 2, 7. 2. Bruto nraetore tenente ditem Asiam, ^ t. 1, 7. 18. ),b. V. 33. ^ullatiua. E. 1, 11, tola. Bupalus. Ep. 6, 14. Butra. E. 1, 5, 26. Byzantius. Sat. 2, 4, 66. Cadmus. Art. poet. 187. Cadmus carnifex, Sat. 1, 6, 39. Caecilius ( Q. ) Metellus Celer. C. 2, 1, 1. Caecilius Statius. Dicitur vincere Cae- cilius gravitate, Terentius arte, E. 2, 1, 59. Caecilio Plautoque, Art. poet. 54. Caecubus. Caecubum tu bibes, C. 1, 20, 9; depromere Caecubum cellis avitis, C. 1, 37, 5. Caecuba servata centum clavibus, C. 2, 14, 25 ; reconditum Caecubum, C. 3, 28, 3 ; repostum Caecubum ad festas dapes, Ep. 9, 1 ; quod fluentem rjauseam coerceat, Cae- cubum, ib. V. 36. Caecuba vina, Sat. 2, 8, 15. Caelius. Sat. 1, 4, 69. Caeris. E. 1, 6, 62. Caesar. lulium sidus? Caesaria ultor, C. 1,2, 44. Trans Tiberim prope Caesaria hortos. Sat. 1, 9, 18. Caesar Octavianus. Te duce, Caesar! C. 1, 2, 52 ; egregii Caesaris, C. 1, 6, 11. lulium sidus,.C. 1, 12,477 tu secundo Cae- sare regnes, C. 1, 12, 52; principe Caesare, C. 1, 21, 14; iturum Caesarem in ultimos orbis Britannos, C. 1, 35, 29 ; redegit in veros timores, C. 1, 37, 16 ; nova Augusti tropaea Caesaris, C. 2. 9, 19 ; dices proelia Caesaris, C. 2, 12, 2. Augustus recumbens purpurco bibit ore nectar, C. 3, 3, 11. Caesarem altum, C. 3, 4, 37 ; praesens divus habebitur Augus- tus, C. 3, 5, 3, C. 3, 14, totum ; tenente Cae- sare terras, ib. v. 16 ; egregii Caesaris, C. 3, 25, 4r concines Caesarem, C. 4, 2, 34; fortis Augusti, ib. V. 43. O Sol pulcher— canam, recepto Caesare felix, ib. v. 48. Augusti pa- temus in pueros animus Nerones, C. 4, 4, 27, C. 4, 5, totura. Divis orte bonis, optime Ro- mulae custos gentis ! ib. v. 1 ; quaerit patria Caesarem, ib. v. 16 ; incolumi Caesare, ib. V. 27, C. 4, 14, totum ; maxime principum, ib. V. 6, C. 4, 15, totum. Custode rerum Caesare, ib. v. 17. Clarus Anchisae Vene- risque sanguis, Carm. sec. 50 ; omne Cae- saris periculum, Ep. 1, 3. Victore laetus Caesare, Ep. 9, 2. Galli canentes Caesarem, ib V. 18; metum Caesaris rerum, ib. v. 37. Caesar, qui cogere posset Tigellium cet. Sat. 1, 3, 4 ; aude Caesaris invicti res dicere, Sat. 2, 1, 11. Casarem iustum et fortem, ib. v. 10 ; attentam Caesaris aurem, ib. v. 19, ib. V. 84; iuvenis Parthis horrendus, ab alto demissum genus Aenea, Sat. 2, 5, 62. Clau- dius, Augusti privignus, E. 1, 3, 2, Quis sibi res gestas Augusti scribere sumit? ib. V. 7 ; eras nato Caesare festus dat veniam dies, E. 1, 5, 9. Phraates Caesaris genibus minor, E. 1, 12, 28. Augusto reddes signata carmina, Vinni, E. 1, 13, 2. Carmina, quae possint oculos auresque morari Caesaris, ib. V. 18. Augusti laudes agnoscere possis, E. 1, 16. 29. Lolli, Cantabrica bella tulisti sub duce, qui templis Parthorum signa reflgit, E, 1, 18, 56, E. 2, 1, tota. Praesenti tibi ma- ESTDEX OF PROPER NAIMES. 557 turos largiraur honores, ib. v. 15 ; arma Cae- Baris August! non responsura lacertis, E. 2, 2,48. Calaber. Hadriae curvantis Calabros Binus, C. 1. 33, 16. Calabrae apes, C. 3, 16, 33. Calabrae Pierides, C. 4, 8, 20. Cala- bris pascuis, Ep. L 27. De Calabro hospite narraiiuncula, E. 1, 7. 14. Calabris saltibus adiecii Lucani, E. 2. 2. 177. Calabria. C. 1. 31, 5. Calais. C. 3, 9, 14. Cakniis praelo domitam Caleno uvam, C. 1, 20, 9. Galena falce,^C. 1, 31, 9. Cales. C. 4, 12, 14. Callimachus. Eiusepigramma significa- tur Sat. 1, 2, 105; quis nisi Callimachus'? E. 2, 2, 100. Calliope. C. 3, 4. 2. Calvus. Sat. 1, 10, 19. Camena. Paullum insi^ni referam Ca- mena, C. 1, 12, 39. Graiae^Camenae, C. 2, 16, 38. Vester, Camenae cat.; C. 3, 4.21. Dauniae Camenae, C. 4, 6, 27. Pindaricae Camenae, C, 4, 9, 8. Phoebus acceptus no- vem Canisnis, Carm. sec. 62 ; gaudentes rure Camenae, Sat. 1, 10, 45. Prima dicte mihi. summa dicende Camena, Maecenas ! E. 1, 1, 1 ; inhumanae senium depone Ca- menae, E. 1, 18, 47 ; dulces Camenae, E. 1, 19, 5 ; tragicae Camenae, Art. poet. 275. Camillus {M- Furizis); an mernorem — Camillum 7 C. 1, 12, 42; puerorum nenia, decantata Camillis, E. 1, 1, 64, Campanus ; proxima Campano ponti vil- lula. Sat. 1. 5, 45. Campanum morbum, ib. V. 62. Campana supellex, Sat. 1, 6, 118. Campana trulla. Sat. 2, 3, 144. Campanis agris, Sat. 2, 8, 56. Campus Martins. Vide Martins. De- scendat in Campuni petitor, C. 3, 1, 11 ; gramine Martio, C 3, 7, 26; si quis asellum in Campodoceat currere, Sat, 1, 1,91 ; fiigio Campum lusumque trigonem, Sat. 1,6, 126; in Campo, Sat. 2, 3, 55 ; gaudentem Campo, E. 1, 7, 59; cunctane prae Campo sordentl E. 1,11,4. Canicula. Caniculae aestus, C. 1, 17, 17 ; flagrantis atrox hora Caniculae, C. 3, 13, 9. Canidia (Gratidia) ; an malas Canidia tractavit dapes 1 Ep. 3, 8. Canidia brevibus implicata viperis crines, Ep. 5, 15. Canidia rodens pollicern, ib. v. 43. Cfr, Ep. 12, I. Annotatt, Ep. 17, tolus Canidia, parce vocibus tandem sacris ! ib. v. 6 ; mgra suc- cinctam palla Canidiam, Sat. 1, 8, 24 ; Cani- diae denies excidere, ib. v. 48. Canidia Al- buti, quibus est inimica, venenum minitatur. Sat. 2, 1.48; velutillis Canidia afflassetpeior eerpentibus Afris, Sat. 2, 8, 95. Canis; sidus, E. 1, 10, 16. Canis ; cognomen Avidieni, Sat. 2, 2, i Cantaber. Cantabrum indoctum iuga ferre nostra, C. 2, 6, 2 : bellicosus Cantaber C. 2, 11, 1. Cantaber sera domitus catena, C. 3, 8, 22 ; Cantaber non arne domabilis, C 4, 14. 41. Cantaber Agrippae virtute ceci- dit, E. 1, 12, 26. Cantabricus. E. 1, IS, 55. Canusinus. Sat. 1, 10, 30. Canusium ; panis Canusi lapidosus j qui locus a forti Diomede est conditus olim, Sat. 1, 5, 91, Sat. 2, 3. 163. Capita Fonteius. Sat. 1, 5, 32. Capitolinus Petillius ; mentio si qua de Capitolini furtis iniecta Petilli, Sat. 1,4, 94, et 96 ; rei causa Petilli, Sat. 1. 10, 26. Capitolimn ; dum Capitolio Regina de- mentes ruinas parabat, C. 1, 37, 6. Capito- lium fulgens, C. 3, 3, 41 ; in Capitolium, quo clam^or vocatfavem!um,C. 3,24,45; dumCa- pitolmm scandet pontifex, C. 3, 3U, 8; neque res beliica Deliis Ornatum foliis ducem Os- tendet Capitolio, C. 4, 3, 9. Cappadox. E. 1, 6, 39. Capra. C. 3, 7, 6. Capricornus. C. 2, 17, 20 Caprins. Sat. 1, 4, 66. Capua; aemula virtus Capuae, Ep. 16, 5 ; muli Capuae clitellas tempore ponunt, Sat. 1, 5, 47 ; qui Capua Romam petit, E. 1, 11,11. Carinae. E. 1, 7, 48. Carpathius. Carpathium pelagus, C. 1, 35, 8. Cappathii maris aequora, C. 4, 5, 9. Carthago. O magna Carthago ! C. 3, 5, 39. Carthagini iam non ego nuntios mittam superbos, C. 4. 4, 69. Carihaginis impiae, C. 4, 8, 12; superbas invidae Carthaginis arces, Ep. 7, 5 ; super Carthaginem Virtua sepulchrum condiuit Af'ricano, Ep. 9, 25; qui duxit ab oppressa meritum Carthagine nomen. Sat. 2, 1, 66. Cascellius A. nee scit quantum Cascellius Aulas, Art. post. 371. Caspius. C. 2, 9, 2. Cassius Etruscus. Sat. 1, 10. 62. Cass ins Parmensis. E. 1, 4, 3. Castalia. C. 3, 4, 61. Castor et Pollux. Fratres Helenae, lucida sidera, C. 1, 3, 2; puerosqueLedae, C. 1, 12, 25. Graecia Castbris inemor, C. 4, 5, 35. Clarum Tynrtaridae sidus, C. 4, 8, 31. He- lenae Castor offensus vicem, Ep. 17, 42; masfni Castoris, ib. v. 43. Castor gaudet equis, Sat. 2, I, 26; cum Castore Pollux, E. 2, 1, 5. Castor. E. 1, 18, 19. CaLia. Sat. 1, 2, 95. Catienus. Sat. 2, 3, 61. Catilus. C. 1, 18, 2. Catins. Unde et quo Catius 1 Sat. 2, 4, i. Docte Cati ! ib. v. 88. Cato Censorins ; intonsi Catonis auspiciis, C. 2, 15, 11. Narratur et prisci Catonis saepe mero caluisae virtus, C. 3, 21, 11; sententia dia Caton* Sat. 1, 2, 32 ; vocabula priscis memorata Caionibus, E. 2, 2,117; lingua Catonis et Enni, Art. poet, 56. Cato Uticensis. Catonis nobile letum, C 1, 12, 35 ; atrocem animum Catonis, C. 2, I, 24 ; si quis exisruae togae simulet textore Catonem. E. 1. 19, 13. Catullus. Sat. 1, 10, 19. Caucasus; inhospitalem Caucasum, C. 1, 22, 7, et Ep. 1, 12. Candium. Sat 1, 5, 51. Cecropius. Cecropio cothurno, C. 2, 1, 12. Cecropiae domus aeternum opprobrium, C. 4. 12, 6. Celsus Albinovanus. Quid mihi C«lsua 558 INDEX OF PROPER NAMES. agit? E. 1,3, 15, E. 1, 8, tota ; comiti scri- baeque Neronis, ib. v. 2. Censurinus ( C. Marcius). C. 4, 8, totum. Centaureus. C. 1,18, 8. Centaurus ; cecidere iusta morte Centau- ri, C. 4, 2,15. Nobilis Ceniaurus, Ep. 13, 11. Cepheus. C. 3, 29, 17. Cerberus ; belua ceniiceps, C. 2, 13, 24. Te vidit insons Cerberus ! C. 2, 19, 29 ; trilingui ore, ib. v. 31 ; immanis ianitor aulae Cer- berus, C. 3, 11, 17. Ceres. Cereris sacrum arcanae, C. 3, 2, 26 ; iugera Fruges et cererem ferunt, C. 3. 24, 13 ; nutrit rura Ceres, C. 4, 5, 18. Tel- lus epicea donet Cererem corona, Carm. sec. 30; venerata Ceres, ita culmo surgeret alto. Sat. 2, 2. 124 ; ut Attica virso cum sacris Cereris procedit, Sat. 2, 8, l3T Cerinthus. Sat. 1, 2, 81. Cervius. Cervius iratus leges minitatur et urnam. Sat. 2, 1, 47. Cethegus ; vocabula priscis memorata Ce- thegis, E. 2, 2, 117. Fingere cinctutis non exaudita Cethegis continget. Art. poet. 50. Ceus. Ceae munera naeniae, C. 2, 1, 38. Ceae Camenae, C. 4. 9, 8. Charon. C. 2, 18,34. Charybdis. Quanta laborabas Charybdi ! C. 1, 27, 19; cum Cyclope Charybdin, Art. poet. 145. Chia; doctae psallere Chiae, C. 4, 13, 7. Chimaera; triformi Chimaera, C. 1, 27,24. Chimaerae spiritus igneae, C. 2, 17, 13 ; tre- mendae flamma Chimaerae. C. 4, 2, 16. Chios. Quid tibi visa Chios 7 E. 1, 11, 1 ; ib. V. 21. Chiron nobilis Centaurus, Ep. 13, 11. Chius. Chium cadum, C. 3, 19, 5. Chia vina aut Lesbia, Ep. 9, 34; ut Chio nota si commixta Falerni est, Sat. 1, 10, 24. Chii ve- terisque Falerni, Sat. 2, 3, 115. Chium ma- ris expers, Sat. 2, 8, 15, 48. Chloe. Vitas me, Chloe ! C. 1, 32, I. Sus- pirare Chloen, C. 3, 7, 10; neque erat Lydia post Chloen, C. 3, 9, 6. Thressa Chloe, ib. V. 9 ; flava Chloe, ib. v. 19. Chloen arrogan- tem, C. 3, 25, 12. Chloris. C. 2, 5, 18. Chloris. C. 3, 15, 8. Choerilus. Choerilus incultis qui versi- bus et malenatis rettulit acceptos Philippos, E. 2, 1,233. Choerilus ille, quem bis terve bonum cum risu miror. Art. poet. 357. Chremes ; avarus Chremes, Ep. 1. 33. Ira- tus Chremes tumido de^tigat ore. Art. poet. 94. Davo Chremeta eludente senem, Sat. 1. 10, 40. Chrysippus ; pater Chrysippus, Sat 1, 3, 127. Chrysippi porticus et grex, Sat. 2, 3, 44 ; ib. v. 287 ; planius Chrysippo et Cran- tore, E. 1,2,4. Cibyraticus. E. 1, 6, 33. Cicirrus Messius. Sat. 1, 5, 52. Cicuta {Perillius}. Cicutae nodosi tabu- las, Sat. 2, 3. 69 ; ib. v. 175. Cilnius Maecenas : v. Maecenas. Cinara ; bonae sub regno Cinarae, C. 4, 1, 4 ; felix post Cinaram, C. 4, 13, 21. Cinarae breves annos fata dederunt, ib. v. 22. Inter Tina fugam Cinarae protervae, E. 1,7,28; (me) scis immunem Cinarae placuisse rapa» ci, E 1, 14, 33. Circaeu.'s. Ep. 1, 30. Circe; vitream Circen, C. 1, 17,20; volento Circa, Ep. 17, 17. Circae pocula nosti, E. 1, 2,22. ' ' Circeii. Sat. 2, 4, 33. Circus ; fallacem Circum, Sat. 1, 6, 113. Latus ut in Circo .«paiiere. Sat. 2, 3, 183. Claudius (Appius). Sat. 1, 6, 20. Claudius JSero Tiberius) maior Nero- num, C. 4, 14, 14 ; jarbarorum Claudius ag- mina vasio diruit impetu, ib. v. 29. Clau- dius Augusti privignus, E. 1, 3, 2. Celso Albinovano, comiti scribaeque Neronis, E. 1, 8, 2 ; E. 1, 9, tota ; legentis honesta Neronis, ib. v. 4. Claudi virtute Neronis Armeniua cecidit, E. 1, 12. 26 ; bono claroque Neroni, E. 2, 2, 1. Claudius, adiect. Claudiae manus, C. 4. 4, 73. Clazomenae. Sat. 1, 7, 5. Clio. C. 1, 12, 2. Clusinus. E. 1, 15, 9. Cocceius (Nerva). Sat. 1, 5, 28. Coccei plenissima villa, ib. v. 50. Cocytos ; ater, C. 2, 14, 17. Codrus. Quantum distet ab Inacho pro patria non timidus, mori Codrus, C. 3, 19, 2. Coelius. Vide Caelius. Colchicus ; flammis Colchicis, Ep. 5, 24; venenis Colchicis, Ep. 17, 36. Colchis. Ep. 16, 58. Colchus ; venena Colcha, C. 2, 13, 7. Me Colchus noscet, C. 2, 20, 17 ; nee monstrura submisere Colchi maius, C. 4, 4, 63. Col- chus an Assyrius, Art. poet. 118. Colophon. E. 1, 11, 13. Concanus. C. 3, 4. 34. Copia; beata pleno Copia comu, Carm. sec. 60 ; aurea fruges Italiae pleno defundit Copia cornu, E. I,l2, 29. Coranus ; dabit risus Nasica Corano. Sat. 2, 5, 57 ; forti Corano, ib. v. 64. Corinlhus ; bimarisve Corinthi, C. 1,7,2. Noncuivishominicontingi! adireCorinthum, E. 1, 17, 36; captiva Corinthus, E. 2, 1, lt)3. Corvinus. Vide Messala Corviniis et Poplicola. Corybantes. C. I, 16, 8. Corycius. Sat. 2, 4, 68. Cotiso. C. 3, 8, 18. Cotyttius. Ep. 17, 56. Com. Coae purpurae, C. 4. 13, 13. Coua Amyntas, Ep. 12, 18. Cois, Sat. 1, 2, 101 ; faecula Coa, Sat. 2, 8, 9 ; albo Coo, Sat. 2, \ 29. Cragus. C. 1, 21, 8. Crantor. E. 1, 2, 4. Crassus. C. 3, 5, 5. Craterus. Sat. 2, 3, 161. Cratinus. Eupolis atque Cratinus, Sat. 1. 4, 1. Prisco si credis Cratino cet, E. 1, 19,1. Creon. Ep. 5, 64. Cressa. C. 1, 36, 10. Creta ; centum potentem oppidis Cretan, C. 3, 27, 34 ; centum nobilem Cretara urbi- bus, Ep. 9. 29. INDEX TO PEOPER NAMES. 559 Creticus. C. 1, 26, 2. Crispinus. Crispini scrinia lippi, Sat. 1 1, 120; Ineptum praeter Crispinum, Sat. 1 3, 139. Ecce, Crispinus minimo me provo cat, Sat. 1, 4, 14 ; quae Crispini docuit me ianiior, edo. Sat. 2, 7, 45. Cr'spus Salustjus. C. 2, 2, totum. Croesus. 1,11,2. Cumae. E. 1, 15, 11. Cupidines. C. I, 19, 1, et C. 4, 1, 5 Cupido. Vide Amnr. Venerem circum Tolat, C. 1, 2, 34. Fervidus (Veneris) puer, 0. 1,30, 5. Veneri semper haerentem pue- ri-ai, C. 1, 32,10; ferus Cupido, C. 2,8, 14. Cupidinem lentum, C. 4, 13, 5. Cotyttia, sa- crum liberi Cupidinis, Ep. 17,57. Cura scandit naves Cura ocior Euro, C. 16,22; atraCura, C. 3, 1,40. Curius ; incomptis Curium capillis, C. 1, 12, 41 ; maribus Curiis, E. 1, 1, 64. Cybele. C. 1, 16, 5. Cyclades ; nitentes Cycladas, C. 1, 14, 20; quae fulgentes tenet Cycladas, C. 3, 28, 14. Cydicus. . Art. poet. 136. Cyclops. Graves Cyclopum officinas, C. 1, 4, 7. Pastorem saltaret uti Cyclopa, Sat. 1, 5, 63; qui agrestem Cyclopa movetur, E. 2, 2, 125 ; cum Cyclope Charybdin, Art. poet. 145. Cydonius. C. 4, 9, 17. CyUeneus. Ep. 13, 9. Cynirus. E. 1, 17, 18. Cynthia. C. 3, 28, 12. Cynthius. C. 1, 21, 2. Cynthus. C. 3, 4. 63. Cyprius. Cypriae merces, C. 3, 29, 60 ; trabe Cypria, C. 1, 1, 13; sub trabe Cypria, C. 4, 1, 20. Cyprus. Diva potens Cypri, C. 1, 3, 1. Venus Cyprum deseruit, C. 1, 19,9; dilec- tam Cvp'ron. C. 1, 30. 2; quae beatam diva tenes Cyprum, C. 3, 26, 9. Cyrus. Cyri solio, C. 2, 2, 17: regnata Cyro Bactra, C. 3, 29. 27. Cyrus; protervum Cyrum, C. 1. 17,25. Lycorida Cyri torret amor, C. 1, 33, 6. Cytherea. lam Cytherea clioros ducit Venus, C. 1, 4, 5. Cythereae puer ales, C. 3,12,4. Dacus. Dacus asper, C. 1,35, 9 • qui dis- eimulat metum Marsae cohortis Dacus, C. 2, 20, 18. Paene delevit urbem Dacus, C. 3, 6. 14. Daci Cotisonis, C. 3, S, 18. Num quid de Dacis audisti? Sat. 2, 6, 53. Daedaleus. Daerlaleo ocior Icaro, C. 2, 20, 13 ; ceratis ope Daedalea niiitur pennis, C 4, 2,2. Daedalus. Expertus vacuum Daedalus aethera, C. 1, 3, 34. Dama. Tune, Damae filius 1 Sat. 1, 6, 35. Utne tegam spurco Damae latus 1 Sat. 2, 5. 18. Ergo nunc Dama sodalis nusquam est ? ib. v. 101 ; prodis ex iudice Dama turpis. Sat. 2, 7, 54. Damalis; multi Damalis meri, C. 1, 36, 13 ; in Damalin putres deponent oculos, ib. v. 17; lascivis hederis ambitiosior, ib. v. 18. Damasippus. Di te, Damasippe, deaeque verum ob consilium donent tonsore. Sat. 2.3, 16 ; eius cognomen Mercuriale, ib. v. 25. In- sanit veteres statuas Damasippus cmendo, ib. V. 64. Teneas, Damasippe, tuis te, ib. v. 324. Danae. Inclusam Danaen, C. 3, 16, 1, Danaus. Danai genus infame, C. 2, 14, 18. Danai puellae, C. 3, 11, 23; ib. v. 45. Danubius. C. 4, 15, 21 Dardanus. Dardanae genti, C. 1, 15, 10. Dardanas turres, C. 4, 6, 7. Daunias. C. 1, 22, 14. Daunius. Dauniae caedes, C. 2, 1, 34. Dauniae defende decus Camenae ! C. 4, 6,27. Daunus pauper aquae C. 3, 30, 11. Au- fidus regni Dauni praefluit Apuli, C. 4, 14, 26. Davus. Davo Chremeta eludente senem, Sat. 1, 10, 40. Davus sis comicus atque stes capita obstipo. Sat 2, 5, 92. Davusne loqua- tur . . ., an Silenus, Art. })oet. 2.37. Davus. Davus, amicum manicipium do- mino (Horatio) et frugi. Sat. 2, 7, 2 ; te con- iux aliena capit, meretricula Davum, ib. v. 46 ; nequam et cessator Davus, ib. v. 100. December. Cum tibi (Faune) Nona? rede- unt Decembres, C. 3, 18, 10 ; hie tertits De- cember, Ep. 11, 5. Age, libertate Decembri utere ! Sat. 2, 7, 4 ; quater undenos Decem- bres. E. 1, 20,27. Decius. Sat 1, 6, 20. Decor. C. 2, 11, 6. Deiphobus. C. 4, 9, 22. Delius. Delius Apollo, C. 3,4,64. Deliis ornatum foliis, C. 4, 3, 6. Deliae tutela deae, C. 4, 6, 33. Delius ( Q.) C. 2, 3, totum. Delphi. Apolline Delphos insignes, C. 1, 7, 3; sortilegis Delphis, Art. poet. 219. Delphicus. C. 3, 30, 15. Delus. C. 1,21, 10. Demetrius (M.) simius iste nil praeter Calvum et doctus cantare Catullum, Sat. 1, 10, 19 ; men' cruciet. quod vellicet absentem Demetrius! ib. v. 79. Demetri, te discipu- larum inter iubeo plorare cathedras, ib. v. 90. Democritus. Miramur, si Democriti pe- cus edit agellos, E. 1, 12, 12. Si foret in ter- ris, rideret Democritus, E. 2, 1, 194 ; excludit sanoa Helicone poetas Democritus, Art poet. 297. Diana. Vide Cynthia. Delia saevis mi- mica. Virgo beluis, C. 1, 12, 22. Dianani dicite, virgines ! C. 1, 21, 1. Dianae Celebris die,C. 2, 12,20 ; integrae tentator Orion Dia- nae, C. 3, 4, 71. Virgo, — Diva triformis, C. 3. 22, 1 ; celeris spicula Cynthiae, C. 3, 28, 12. Deliae Deae, C. 4, 6, 33. Infernia neque enim tenehris Diana pudicum liberal Hippoiytum, C. 4, 7, 25; silvarum potena Diana, Carm. sec. I. Aventinum tenet Algi- dumque Diana, ib. 70. Dianae dicere iau- (ies, ib. V. 75. Nox et Diana, quae silen- tium regis ! Ep. 5, 51 ; per Dianae non mo- venda numina, Elp. 17, 3 ; lucus et ara Dia- nae, Art. poet. 16 ; iracunda Diana, ib. 454. Diespiter. Diespiter igne corusco nubila dividens plerumque cet, C. 1, 34, 4 ; saepe 560 INDEX TO PROPER NAMES. Diespiter neglectua incesto addidit integrum, C. 3, 2, 29. Digentin. E. 1,16,12; gelidus Uigentia rivus, quem Mandnla bibit, E. 1, 18, 104. Dindymene. C. 1, 16, 5. Diugenes ; mordacem cynicum, E. 1, 17 IS ; quem duplici pauno patientia velat, ib V. 25. Diomedes. V. Tydides ; bellum incidit Diomedi, cum Lycio Glauco, Sat. 1, 7, 16. Canusium, qui locus a forti Diomede est conditusolim, Sat. 1, 5, 92; reditum Diome dis ab inteiitu Meleasrri, Art. poet. 146. Bionaeus. C. 2, I, 39. Dionysius, Sat. 1, 6, 35. Dircaeus. C. 4, 2, 25. Discordia. Sat. I, 4, 60. Dolichos. E. 1, 18, 19. Bonus. Ep. 9, 6. Bosennus. E. 2, 1, 173. Brustis; videre Raetis bella sub Alpibus Drusum gerentem Vindelici, C. 4, 4, 18. Drusus Genaunos Breunosque deiecit, C. 4, 14, 10. E. Echionius. C 4, 4, 64. Edoni. C. 2, 7. 27. Egeria. Sat. 1, 2, 126. Egnata. Vide Gnatia. Elegi. Quis tamen exiguos elegos emise- rit auctor, Grammatici certant et adhuc sub iudice lis est, Art. poet. 77' Elcus. C. 4, 2. 17. Empedocles. Empedocles, an Stertinium deliret acumen, E. 1. 12, 2-). Empedocles ardentem frigidus Aetnam insiluit, Art poet. 465. Enceladus. C. 3, 4. 56. Enipeus. C. 3, 7, 23. Ennius. Calabrae Pieride.«<, C. 4, 8, 20. Non ridet versus Enni gravitate minores Lu- ciUusI Sat. 1, 10, 54. Ennius ipse pater cet, E. 1, 19, 17. Ennius et sapiens et fortis et alter Homerus, E. 2. 1, 50 ; lingua Cato- nis et Enni, Art. poet. 56 ; in scenam missi magno cum pondere versus Enni, ib. 259. Eous. Eois partibus, C. 1, 35, 31. Eois fluctibus, Ep. 2, 51. EquiLS TuticTis. Sat. 1, 5, 87. Ephesus. C. 1, 7, 2. Ephialtes. Vide Otv^. Epicharmus. E. 2, 1, 58. Epicurus. E. 1,4, 16. Epidaurius. Sat. 1, 3, 27. Erycina ridens, C 1, 2, 33. Erymanthus. C. 1, 21. 7. Esquiliae. Nunc licet Esquiliis habitare salubribus, Sat 1, 8, 14 ; atras Esquilias, Sat. 2, 6, 33. Esquilinus. Esquilinae alites, Ep. 5, 100. Esquilini pontifex venefici, Ep. 17, 58. Etruscus litore Etrusco, C. 1, 2, 14. Etrus- cum mare, C. 3, 29. 35, Litus Etruscum, Carm. sec. 38. Etrusca Porsenae manus, Ep. 16, 4. Etrusca litora. ib. y. 40. Lydo- rum quidquid Etruscos incbluit fines. Sat. 1, 6, 1. Etrusci Cas.si ingenium, Sat. 1, 10, 6L Evander. Sat. 1, 3, 91. Evias. C. 3, 25, 9. Evius. Sithoniis non levis Evius, C. 1, 18, 9. Dissipai Evius curas edaces, C. 2, 11. 17. ^ Eumentdes. C. 2, 1.3, 36. Eupolis. Eupolis atque Cratinus Aristo- phanesque poetae. Sat. 1, 4. 1. Eupolin Ar- chilocum, Sat. 2, 3. 12. Europe. C. 3, 3, 47. Europe. Europe niveum doloso crcdidit tauro latus, C. 3, 27, 25 ; vilis Europe ! ib. v. 57. Eurus. Vide ad CI, 25, 20 ; quodcun- que minabitur Eurus, C. 1, 28, 25 Cura ocior Euro, C. 2, 16,24. Demissa lempestas ab Euro, C. 3, 17, 11 ; ceu Eurus per siculaa equitavit undas, C. 4,4,43 ; impulsa cupres- su3 Euro, C. 4, 6, 10 ; niger rudenfes Eurus differat, Ep. 10, 5 ; aquosus Eurus, Ep. 16, 54. Euterpe. C. 1, 1, 33. Eutrapelus (P. Volumnius). E. 1, 18. 31. F. Fabia. E. 1, 6, 52. Fahius : loquacem Fabium, Sat. 1, 1, 14. Fabio vel iudice vincam. Sat. 1, 2, 134. Fabricius. C. 1, 12, 40. Fabricius. Sat. 2, 3, 36. jFalernus et Falernum. Falemae viies, C. 1, 20, 10; severi Fa\erni,X:;. 1, 27, 10; in- teriore nota Falerni, C.2,3. 8. Falernisuvis, t). 2, 6, 19; ardentis Falerhi?2, 11, 19. Fa- lerna vitis,^. 3, 1, 43. Talerni fundi, Ep. 4, 13 ; ut Chio nota si commixta Falerni est, Sat. 1, 10, 24. Hymettia melia Falerno dilu- ta. Sat. 2, 2, 15. Chii veterisque Falerni, Sat. 2, 3, 115 ; gallinam musto mersare Fa- lerno, Sat. 2, 4, 19 ; forii Falerno, ib. v. 24 ; faece Falerna, ib. v. 55. Albanura sive Fa- lernum te magis appositis delectat, Sat. 2, 8, 16 ; liquidi Falerni, E. 1, 14, 34 ; potores bi- buli Falerni, E. 1. 18, 91. Fayinius ( Quadratus) ; beatus Fanniua ultro delatis capsis et imagine, Sat. 1, 4, 21 ; ineptus Fannius Hermogenis conviva Tigel- li. Sat. 1, 10, 80. Fatum. C. 2, 17, 24. Faunus et Fauni. Fauno decet immo- lare— agna cet. C. 1, 4, 11. Lucretilem mu- tat Lycaeo Faunus, C. 1, 17, 2. Faunus, Mercurialium custos virorura, C. 2, 17, 28. Faune, Nympharum fugientum amator! C. 3, 18, 1 ; adscripsit Liber Satyris Faunisque poetas, E. 1, 19, 4 ; silvis deduct! Fauni, Art poet, 244. Fausta. Sat. 1. 2. 64. Fausfitas. C. 4, 5, 18. Favonius ; grata vice veris et Favoni, C, 1, 4, 1 ; candidi Favonii, C. 3, 7, 2. Favonius. Sat. 1, 5, 55. Febris. C. 1, 3, 30. Ferentinum. E 1, 17, 8. Feronia. Sat. 1, 5, 24. Fescenninus. E 2, 1, 145. Fidenae. E. 1, 11, 8. Fides arcani prodiga, C. 1, 13, 15. In- corrupta Fides, C. 1,24, 7; albo rara Fides velata panno, C. 1. 35, 21 ; culpari metuit Fides, C. 4, 5, 20 ; dea. Carm. sec. 57. INDEX TO PEOPEE NAMES. 561 Flaccus. WdtHbratiics; si quid in Flacco viri est. Ep. 15. 12. Flacci verba per atten tarn non ibunt Caesaris aurera, Sat. 2, I, 18. Flavins. Sat. 1, 6, 72. Florus. Vide Julius Florus. luli Flore quibus terrarum militet oris cet, E. 1, 3, 1 Flore, fidelis amice Neroni ! E. 2, 2, 1. Folia. Ep. 5, 42. Fonteius Capita. Sat. 1, 5, 32. Forcntum. C. 3, 4, 16. Formiae. Lamus Formiarum moenia dicitur princeps tenuisse, C. 3, 17, 6 ; in Ma- murrarum urbe, Sat. 1, 5, 37. Formianus. C. 1, 20, II. Fors. C. 1,9, 14. Fortuna rapax, C. 1, 34, 15. ODiva, gratum quae regis Antium! C. 1, 35, 1. Ludum Fortuhae, C. 2, 1, 3. Fortuna saevo laeta nesotio, C. 3, 29, 49. Fortuna eecundos reddidit exitus, C. 4, 14, 37. For tuna non mutat ^enus. Ep. 4. 6; saeviat Fortuna! Sat. 2, 2,"] 26. Fortunae filius.Sat. 2. 6, 49. Heu. Fortuna, quis est crudelior in nos te deus ? Sat. 2, S, 61. Fortunae respon- sare superbae, E. 1, 1, 68; duin vultuni ser- vat Fortuna benignum, E. 1, 11, 20. Forum Appii. Sat. 1. 5, 3. Forum Itoma.num vespertinum pererro saepe Forum, Sat. 1, 6, 114. Foro nimium distaro Carinas quericur L. Philippus, E. 1, 7,48. Fufidius. Sat. 1, 2, 12. Fiijius. Sat. 2. 3. 60. Fuivius. Sat. 2, 7, 96. Fundanius (C) poles comis garrire libel- los unus vivorum, Fundani ! Sat. 1, 10, 42. Idem Fuiidanius Horatio Nasidieni coenam narrat, Sat. 2, 8. F'undi. Sat. 1, 5, 34. Furiae dant alios torvo spectacula Marti, C. 1, 28, 17 ; voces Furiarum (sagarum) et facta duarum, Sat. I, 8, 45; malis de- mentem actum Furiis, Sat. 2, 3, 135, ib. 141. Furitis. Sat. 2, 1, 49. Furius Bibaculus. Turgidus Alpinus iugulat dum Memnona cet. Sat. 1, 10, 36 ; pingui tentus omaso Furius hibernas cana nive conspuet Alpes. Sat. 2, 5,41. Furnius. Sat. 1, 10, 86. Fuscus Aristius. (Vide Aristius Fus- cus.) Fusee! C. 1,22,4. Fuscns Aristius mihi earns, Sat. 1. 9, 61. Fuscus, Sat. 1, 10, 83, E. 1, 10, tota. ' Gabii. Lebedus Gabiis desertior vicus, iv. 1, U, 7. Gabios et frigida rura, E. 1, 15, 9; foedera regum vel Gabiis vel cum rigidis aequaia Sabinis. E. 2, 1, 25 ; puerumnatum Gabiis, E. 2, 2, 3. Gades remotis Gadibus, C. 2, 2, 11. Gades aditure mecum. C. 2, 6, 1. Gaetulus. Gaetulus leo, C. I, 23, 10. Syries Gaetulas, C. 2, 20, 15. Gaetulae catu- los leaenae, C. 3, 20, 2; vestes Gaetulo rau- rice tinctas. E. 2. 2, 181. Galaesus. C. 2, 6, 10. Galatea. C, 3, 27, 14. Gain bis mille canentes Caesarem, Ep. 9, 18 ; fracta pereuntes cuspide Gallos, Sat. 2, 1,14. Galli. Illam— Gallis ; banc Philodemiw ait, sibi, Sat. 1, 2, 121. Gallia; non paventis funera Galliae, C. 4. 14, 49. Gallicus. Gallica era, C. 1, 8, 6. Galli- cis pascuis, C. 3, 16, 35. Gallina. Sat. 2, 6, 45. Gallonius. Sat. 2, 2, 47. Ganymedes aquosa raptus ab Ida, C. 3, 20, 16 ; in Ganymede flavo, C. 4, 4, 4. Garganu^. E. 2, 1, 202. Gargilius. E. I, 6, 58, Gargonius. Sat. 1, 2, 27, et Sat. 1, 4, 92. Geloni. Gelonos exiguis equitare campia, C. 2, 9, 23; ultimi Geloni, C. 2, 20, 19; pharetratos Gelonos, C. 3, 4, 35. Genauni. C. 4. 14, 10. Genitalis. Carm. sec. 16. Genius ; eras Genium mero curabis, C. 3, 17, 14 ; per Genium deosque Penates, E. 1, 7, 94; agricolae prisci piabant vino Genium memorem brevis aevi, E. 2, 1, 144. Genius, natale comes qui teraperat astrum cet, E. 2, 2, 187 ; vino diurno placari Genius coepit cet. Art. poet. 210. Germania. Germania horrida, C. 4, 5, 26; nee fera caerulea demuit Germania pube, Ep. 16. 7. Geryon. C. 2, 14, 8. Getae rigidi Getae, C. 3,24,11; non Ge- tae edicta rumpent lulia, C. 4, 1-5, 22. Gigantcs. Vide Tellus. Cohors Giean- tum impia, C. 2, 19, 22 : immanem turniam, C. 3, 4, 43. Giganteus. C. 3, I, 7. Glaucus. Sat. 1, 7, 17 Gloria fulgente trahit constrictos curru, Sat. 1, 6, 23 ; ventoso Gloria curru, E. 2, 1, 177. Gloria quern supra vires vestit, E. 1, 18, 22. Glycera. Glycerae nitor, C, 1. 19,5. Gly- cerae decoram in aedem, C. 1, 30, 3. Me lentus Glycerae torret amor meae, C. 3, 19, 28. Glycera. C 1, 33, 2. Glycon. E. 1, 1, 30. Gnat i a. Sat. 1, 5, 97. Gnidius et Gnidos. Vide C?iidius «t Cnidos. Gnosius. V. Cnosius. C. 1, 15, 17. Gargonius. Vide Gargonius. Gracchus. E. 2, 2, 89. Graecia. Q,uam multo repetet Graecia milite, C. 1, 15, 6. Graecia Castoris memor, C. 4, 5, 35. Graecia Barbariae lento collisa duello, E. 1, 2. 7 ; positis nugari Graecia bellis coepit, E. 2. 1, 93. Graecia capta ferum victorem cepit, ib. 156. Graecus. Graeca testa, C. 1, 20, 2 Graeco trocho, C. 3, 23, ,57. Heliodorus Graecorum longe doctissimus, Sat. 1, 5, 3. Graecus postquam est Italo perfusus aceto, Sat. 1, 7, 32. Lucilius verbis Graeca Latinis miscuit, Sat. 1, 10. 20. Graecos versiculos, ib. v. 31 ; magnas Graecorum implere catervas, ib. v. 35. Graecis intacti earminis auctor, ib. v. 66. GraecusAristippus, Sat..2,3, 100. Grae- corum sunt antiquissima quaeque scnpta 24^ 562 INDEX OF PROPER NAJVIES. vel optima, E. 2, 1, 28. Quodsi tarn Grae- cis novitas invisa fuisset, ib. v. 90. Grae- cis chartis, ib. v. 161 ; liiterulia Graecis imbiitus, E. 2, 2, 7 ; habebunt verba fidem, 81 Graeco fonte cadent, Art. post. 53; exem- plaria Graeca, ib. v. 268 ; vestigia Graeca, lb. V. 286. Grains fessis Grais, C 2, 4, 12 ; Graiae Camenae, C. 2, 16, 38 ; tripodas, praemia fortium Graiorum, C. 4, 8, 4. G-raia victo- rum manus, Ep. 10, 12. Te nostris ducibus, te Grais anteferendo, E. 2, 1, 19. Iratus Grais quantum nocuisset Achilles. E. 2, 2, 42. Grais ingenium, Grais dedit ore rotundo Musa loqui, Art. poet. 323. Gratiae iunctae Nymphis decentes, C. 1, 4, 5; solutis Gratiae zonis, C. 1, 30, 6, Rixarum metuens Gratia, Nudis iuncta sorciibus. C. 3, 19, 16 ; segnes nodum solvere Gratiae, C. 3, 21, 22. Gratia cum Nymphis geminisque sororibus, C. 4, 7, 5. Grosphus Pompeius. Grosphe ! C. 2, IG, 8. 'Icci) utere Pompeio Grospho, E. 1, 12, 22. Gyoi, alii Gyges. C. 2, 17, 14, et C. 3, 4,69. Gyges. Cnidius Gyges, C. 2, 5, 20. Thyna meice beatum Gygen, C. 3. 7, 5. H. Hadria arbiter Hadriae Notus, C. 1,^, 15. Libertina fretis acrior Hadriae, C. 1. 33, 15. Hadria objecto, C. 2, 11, 2; rauci Hadriae, C. 2, 14, 14 ; inquieti Hadriae, C. 3, 3, 5 ; improbo iracundior Hadria, C. 3, 9, 23 ; ater Hadriae sinus, C. 3, 27, 19 ; (est) lacus Ha- dria, E. 1, 18,63. Hadrianum mare, C. I, 16, 4. Haedilia. C. 1, 17, 9. Hnedus. C. 3, 1,28. Haemonia. C. 1, 37, 20. Haemus. C. 1, 12, 6. Hagna. Sat. 1, 3, 40. Hannibal ; dirum Hannibalem, C. 2, 12, 2. Hannibalem dirum, C. 3, 6, 36 ; dirus Afer C. 4, 4. 42 ; perfidus Hannibal, ib. v. 49 ; i-e iectae Hannibalis minae, C. 4, 8, 16; paren tibus abominatus Hannibal, Ep. 16, 8. Harpyiae. Sat. 2, 2, 40. Hasdrubal. Hasdrubal devictus, C. 4, 4, 38. Hasdrubale interempto, ib. v. 72. Hcbrus ; hiemis sodali Hebro, C. 1, 25, 20. Evias Hebrum prospiciens, C. 3,25, 10. He- brus nivali compede vinctus, E. 1, 3. 3 ; ut nee frigidior Thracam nee purior ambiat Hebrus, E. 1, 16, 13. Hebrus. C. 3, 12, 6. Hecate. Sat. 1, 8, 3-3. Hector ademptus, C. 2, 4, 10; ferox Hector, C. 4, 9, 22; homicidam Hecto- rem, Ep. 17, 12; inter Hectora Priamiden atque inter Achillem ira fuit capitalis, Sat. 1, 7, 12. Hectoreus. C. 3, 3, 28. Helena. Fratres Helenae, C. 1,3, 2. He- lenen hospitam, C. 1, 15, 2; mulier peregri na, C 3, 3, 20. Lacaenae adulierae, ib. v 25. Heiene Lacaena, C. 4, 9, 16 ; non pui- Hora diem, C. 4, 7, 8. Chrior ignis Accendit obseseam Ilion, Ep. 14, i Horatius pater, Sat. 1, 4, 105. 13; infamis Helenae, E|>. 17, 42; fuit anta Helenam cunnus teterrima belli causa, Sat. 1, 3, 107. Helicon ; in umbrosis Heliconis oris, C. 1, 12, 5. Helicona virentem, E. 2, 1, 218; ex- cludit sanos Helicone poelas Democritus, Art. poet. 296. Heliodorns. Sat. 1, 5, 2. Hellas. Sat. 2, 3, 277. Hercules vagus arces attigit igneas, C. 3, 3, 9. Herculis ritu, C. 3, 14, 1 ; vinci dolentem Herculem, C. 4, 4, 62. Grae- cia magni memor Herculis, C. 4, 5, 36, lovis interest optatis epulis impiger Hercu- les, C. 4, 8, 30; efficacis Herculis, Ep. 3, 17; atro delibutus Hercules Nessi cruore, Ep. 17, 31 ; dives amico Hercule, Sat. 2, 6, 13 ; armis Herculis ad postem fixis, E. 1, 1, 5. Diram qui contudit Hydram, E. *, 1, 10. Herculeus. Herculeus labor, 0. 1, 3, 36 ; domitos Herculea manuTelluris iuvene&, C. 2, 12 6. Hervxogenes Tigellius., v. Tigellius Her- mogenes. Hermogenes cantor atque opti- mus modulator, 8at. 1,3, 129; libello?, quis manus insudet volgi HermogenisqueTigelli, Sat. 1, 4, 72. Invideat quod et Hermogenes, ego canto. Sat. 1, 9, 25 ; pulcher Hermoge- nes, Sat. 1, 10, 18. Fannius Hermogenis con- viva Tigelli, ib. v. 80. Her odes. E. 2,2, 184. Hesperia. Hesperiae luctuosae, C. 3, 6, 8 ; longas utinam, dux bone, ferias praestea Hesperiae I C. 4, 5, 38. Hesperia. ' Hesperia sospes ab ultima, C. 1, 36, 4. Hesperius ; fluctibus Hesperiis, C. 1, 28, 26. Hesperiae sonitum ruinae, C. 2, 1, 32 ; ty- rannus Hesperiae Capricornus undae, C. 2, 17, 20 ; ad ortum solis ab Hesperio cubili, C 4. 15, 16. Hiher. C. 2, 20, 20. Hiberia ferae bellum Hiberiae, C. 4, 5, 28 ; durae tellus Hiberiae, C. 4, 14, 50. Hiberia. Hiberia venenorum ferax, Ep. 5,21. Hibericus. Ep. 4, 3. Hiberus loricis Hiberis, C. 1, 29, 15; garo de sucis piscis Hiberi, Sat. 2, 8, 46. Hippoiyte. C. 3, 7, 18. Hippohjtus. C. 4, 7, ^6. Hypponax. Ep. 6, 14. Hirjnnus. C. 2, 11,2. Hispanus ; navis Hispanae magister, C. 3, 6,31. Hispana ab ora, C. 3, 14, 3. Servit Hispanae vetus hostis orae, C. 3, 8, 21. Homerus. Maeonius Homerus, C. 4,9, 6, tu nihil in magnodoctus reprendis Homerol Sat. 1, 10, 52. Troiani belli scriptorem, E. 1, 2, 1 ; vinosus Homer-us, E. 1, 19. 6. En- nius alter Homerus, E. 2, 1, 50. Res gestae regum - -, quo scribi possent numero, mon- stravit Homerus, Art. poof. 74 ; qui nil 'moli- tur inepte. ib. v. 140. Indignor, quandoque bonus dormitat Homerus, ib. V. 359 ; insignia Homerus Tyrtaeusque, ib. v. 401. Honos deus, Carm. sec. 57. Hora et mihi forsan, tibi quod negarit, por- riget Hora, C. 2, 16, 32 ; almum quae rapit ES'DEX JF PROPER NAMES. 563 Horatiua ; docilis modorum vatis Horati, C. 4. 6,44; si quid in Flacco via est, Ep. 15, 12. Flacci verba cet. Sat. 2, 1, 18. Lucanus an Apulus anceps, ib. v. 34. Quinte ! Sat. 2, 6, 37. .Horaiil villicus, E. 1, 14, tota ; melior sit Horatius, an res, ib. v. 5. Sabellus, E. 1, 16, 49. Parios ego primus iambos ostendi Latio, E. 1, 19,23 ; ego Latinus tidicen, ib. v, 32; me liberiino patre natum, E. 1,20,20. Romae nutriri mihi contigit cet, E. 2, 2, 41. Hyades. C. 1,3, 14. Hijdaspes. C. 1,22,8. Hydaspes. Sat. 2, 8, 14. Hydra. Hydra secto corpora firmior, C. 4, 4, 61. Diram qui contudit Hydram, E. 2, 1,10. Hylaeus. C 2, 12, 6. Hymettius ; trabes Hymettiae, C. 2, 18, 3. Hymetiia mella. Sat. 2, 2, 15. Hymettus. C. 2, 6, 14. Hyperboreus. C. 2, 20, 16. Hypsaea. Sat. 1, 2, 91. I. & J. Janus. Vacuum duellis Janum Quirini, C. 4, 15, 9. Matutine pater seu Jane liben- tius audis! Sat. 2, 6, 19 ; omnis res mea Ja- num ad medium fracta est, Sat. 2, 3, 18. Janus summus ab imo, E. 1, 1, 54. Jane pater, E. 1. 16, 59. Vertumnum Janumque, E. 1, 20, 1.' Claustra custodem pads cohi- bentia Janum, E. 2, 1. 255. Japetus. C. 1, 3, 27. lapyx. Obstrictis aliis praeterlapyga, C. 1, 3. 4 ; quid albus peccet lapax, C. 3,27,20. larbila. E. 1, 19, 15. lason ; candidum ducem, Ep. 3, 10. Medea perunxit lasonem, ib. v. 12. Ibcr. Vide Hiber. Iberus. Vide Hiberus. Ibycus. C. 3, 15, 1. Icarium mare, C. 3, 7, 21. Icarhis. G. 1, 1, 15. • Icarus. C. 2, 20, 13. Jccius. C. 1, 29, 1 ; E. 1, 12, tota. Ida. C. 3, 20, 16. IdaetJs. C. I, 15, 2. Idomeneus. C. 4, 9, 20. Idus Apriles. C. 4, 11, 14. Ilerda. E. 1. 20, 1.3. Ilia s. Rea Silvia. C. 1, 2, 17. Romana vigui clarior Ilia, C. 3, 9, 8. Iliae Mavortis- que puer, C. 4, 8, 22. Ilia et Egeria, Sat. 1, 2, 126. Iliacus. Iliacas domus, C. 1, 15,36. Ilia- cos intra muros cet, E. 1, 2, 16. Iliacum car- men. Art. poet. 129. Ilion. Vide Pergama. Troia. Ilio re- licto, C. 1, 10, 14; diem proleret Ilio, C. 1, 15, 33. Ilion, Ilion Paris veriit in pulverem C. 3, 3, 13, ib. V. 37 ; pugnata sacro bella sub Ilio, C. 3, 19, 4 ; cremato ab Ilio, C. 4, 4, 53 : non semel Uios vexata, C. 4, 9, 18 ; usto ab Ilio, Ep. 10, 13; obsessam Ilion, Ep. 14, 14. lliona. Sat. 2, 3, 61. Ilithyia. Carm sec 14. Iliiis. Iliae matres, Ep. 17, 11. Iliae tur- mae, Carm. sec. 37. lUyricus. C. 1, 28, 22. Inachia ; ex quo destiti Inachia fuere, Ep. 11, 6. Inachia langues minus ac me, Ep. 12, V. 14 et 15. Inachus ; prisco natus ab Inacho, C. 2, 3, 21. Quantum distet ab Inacho Codrus, C. 3, 19, 1. Indi; subiectos Orientis orae-Indos, C. 1, 12, 56. Medus et Indus, C. 4, 14, 42 ; respon- sa petunt Indi, Carm. sec. 56 ; extremos ad Indos, E. 1, 1, 45. Arabas etIndo3,E. 1, 6, 6. India. C. 3, 24, 2. Indicus. C. 1,31, 6. Ino. Art. poet. 123. lo. Art. poet. 123. locus. C. 1, 2, 34. lolcus. Ep. 5, 21. lonicus ; motus lonicos, C. 3, 6, 21 ; atta- gen lonicus, Ep. 2, 54. lonius. tonius sin'\s, Ep. 10, 19. Iphigenia. Sat. 2, J, 199. Ister. C. 4, 14, 46. Ist/imius. C. ■! 3, 3. Italia. Vide Hesperia. (Cleopatram) ab Italia volantem, C. 1, 37, 16 ; probosis Ita- liae ruinis, C. 3, 5, 40 ; tutela praesens Italiae ! C. 4, 14,44 ; sibi curae fore Italiam, Sat. 1, 6, 35 ; aurea fruges Italiae defundit Copia, E. 1, 12, 29. Italus. Italoque caelo, C. 2, 7, 4. Italum robur, C . 2, 13, ] 8. Italos modos, C. 3. 30, 13 ; per urbes Italas, C.4, 4, 42. Itala vires, C. 4, 15, 13. Graecus postquam est Italo per- fusus aceto. Sat. 1, 7, 32. Itala tellure. Sat. 2, 6, 56. Italis armis, E. 1, 18, 57 ; res Italas, E. 2, 1, 2. Ithica. lamne doloso non satis est Itha- ca m revehi? Sat. 2, 5, 4. Non est aptua equis Ithace locus, E. 1, 7, 41. Ithacensis. E. 1, 6, 63. Itys. C. 4, 12, 5. Juba. C. I, 22, 15. Judaeus; veluti te Judaei cogemu.s inhanc concedere turbam. Sat. 1, 4, 143. Credat Ju- daeus Apella, Sat. 1, 5, 100 ; vis tu curtw Judaeis oppedere 1 Sat. 1. 9, 70. Jugurtha. C. 2, 1 , 28. ' Jugurthinus. Ep. 9, 23. Julius. Sat. 1, 8, 39. Julius, adiect, Julium sidus, C. 1, 12,47; edicta Julia, C. 4, 15, 22. lulus Antoniv^. lule ! C. 4, 2, 2. Anto- ni ! ib v. 26. Juno. Plurimus in lunonis honorem dicit Argos, C. 1, 7, 8. luno inulta, C. 2, 1, 25. Gratum elocuta lunone, C. 3, 3, 18; coniuge me lovis et sorore, ib. v. 64 ; ma- trona luno, C. 3. 4, 59 ; qui lunonis sacra ferret, Sat. 1,3, 11. Jupiter ; sub Jove frigido, C. 1, 1, 25. Pa- ter, C. 1, 2, 2. Jove non probante, ib. v. 19; cui dabit partes scelus expiandi Jupiter 1 ib. V. 30; iracunda Jovem ponere fulmina, C. 1, 3, 40. Mercurius magni Jovis auntius, C. I, 10, 5; seu plures hiemes seu Jupiter tri- buit ultimam, C. 1, 11, 4. Gentis humanae pater atque custos, orte Saturno, C 1. 12, 49 ; tremendo Jupiter ruens tumultu, C. 1, 16, 12 ; supremo Jovi, C. 1, 21, 4; malus Jupiter (ae;-), C. 1, 22, 20. Melpomenae pater, C, 1, 24,3. Jovis arcanis Minos admissus. C. 1, 28, 9; multa merces ab Jove, ib. v. 29; dai 564 INDEX OE PROPER NAMES. fibus supremi grata testudo Jovis, C. 1, 32, 4. Tarentum, ubi tepidas praebet Jupiter brumas, C. 2, 6, 18 ; obligatam redde Jovi dapem! C. 2,7, 17; infbrmes hiemes redu- cit Jupiter, C. 2, 10, 16. Jovis tuiela, C. 2, 17, 22; solitis parentis laudibus, C. 1, 12, 13 , parentis regna, C. 2, 19, 21 ; Jovis clari Gi- ganteo triumplio, cuncia supercilio moven- tis, C. 3, 1, 6—8 ; fulminantis magna manus Jovis. C 3, 3, 5 ; coniuge me Jovis et sorore, ib. 64. Qui terram inertem - - Imperio regit unus aequo, C. 3. 4, 48. Jovi, ib. v. 49. Coe- lo tonantem Jovem, C. 3, 5, 1. Incolumi Jove, C. 3, 5, 12 ; ut glaciet nives puro nu- mine Jupiter, C. 3, 10, 8. Si non Acrisium Jupiter et Venus risissent, C. 3. 16, 6 ; consi- lio Jovis, C. 3, 25, 6 ; uxor invicti Jovis, C. 3, 27, 73 ; Pater, C. 3, 29, 44 ; rex deorum Jupiter, C. 4, 4, 4 ; benigno numine Jupiter, ib. V. 74 ; divom pater, C. 4, 6. 22. Jovis optatis epulis, C. 4, 8, 29 ; nostro Jovi, C. 4, lo, 6, Jovis aurae, Carm. sec. 32 ; haec Jovem ?entire cet, ib. 73 ; tonantis Jovis, Ep. 2, 29. Per improbaturum haec Jovem ! Ep. 5, 8 ; ut Jovi gratum, Ep. 9, 3 ; preces aversum ad Jovem, Ep. 10, 18 ; nives deducunt Jo- vem, Ep. 13,2; rege coelitum, Ep. 16, 56. Jupiter ilia piae secrevit litora genti, ib. v. 63 ; leges Jovis, Ep. 17, 69 ; merito illis Ju- piter ambas iratus buccas inflet, Sat. 1, 1,20. maxime Jupiter ! Sat 1, 2, 18. O pater et rex Jupiter ! Sat. 2, 1, 43. Jupiter, mgenles qui das adimisque dolores ! Sat. 2, 3, 288 ; illo die, quo tu indicis ieiunia ! ib. 291 ; sa- piens uno minor est Jove, E. 1, 1, 106 ; non est, ut copia maior ab Jove donari possit ti- bi, E. 1, 12, 3 ; servet in ambiguo Jupiter ! E. I, 16, 29 ; captos ostendere civibus nostes attingit solium Jovis, E. 1, 17, 34 ; satis est orare Jovem quae donat et aufert E. 1, 18, 1 1 1. Jovis auribus ista servas, E. 1, 19, 43. Jove iudicat aequo, E. 2, 1, 68. Justitia. Justitiae soror Fides, C. 1, 24, 6 ; potenti Justitiae, C. 2, 17, 6. Juventas. C. 1, 30, 7. Ixion. Ixion vultu risit invito, C. 3, 11, 21 ; sit perfidus Ixion, Art. poet. 124. Labeo (M. Antistius}. Sat. 1, 3, 82. Laberius. Sat. 1, 10, 6. Lacaena. Lacaenae more cet, C. 2, 11, 23. Lacaenae adulterae, C. 3, 3, 25. He- lene Lacaena, C. 4, 9, 16. Lacedaevwn. C. 1, 7, 10. Lacedaemonius. C 3, 5, 56. Lacoji. Laconi Phalanto, C. 2, 6, 11 ; ful vus Lacon, Ep. 6, 5. Laconicits. C. 2, 18, 7. Laelius. Sat. 2, 1 , 65. ib. v. 72. Laertiades. Non Laertiaden — respicis? C. 1, 15, 20. O Laertiade ! Sat. 2, 5, 59. Zjoestrygonius. C. 3, 16, 34. Laevinus. Sat. 1, 6, 12, ib. v. 19. Lalage. C. 1, 22, 10, ib. v. 23. Lamia. Art. poet. 340. Lamia. (_L. Aeli-us.) NectemeoLamiae coronam, Pimpica! C. 1, 26,8; dulci La miae, C, 1, 36, 7. Aeli, vetusto rtobilie ab Lamo, C. 3, 17, 1. Lamias, ib. v. 2. Lamiao pietas fratrem maerentis, E, 1, 14, 5. Lamus. C. 3, 17, 1. Lanuvinus. C. 3, 27, 3. Luomedon. C. 3, 3, 22. Lapithae. Centaurea cum Lapithis rixa. C. 1. 18, 8 ; saevos Lapiihas, C. 2, 12, 5. Lares ; si placaris Lares, C. 3,23,4. Lari- bus tuum miscet numen, C. 4, 5, 84 ; reni- dentes Lares, Ep. 2, 66; donare catenam ex voto Laribus, Sat. 1, 5, 66: immolet aequia hie porcum Laribus', Sat. 2, 3, 165 ; venera- biUor Lare dives, Sat. 2, 5, 14. Ante Larem proprium vescor. Sat. 2, 6, 66. Larissa. C. 1,7, 11. Latinae Feriae. E. 1, 7, 76. Latine. Sat. 1, 10, 27. Latinus. Latinum carmen, C. 1, 32, 3. Latino sanguine, C. 2, 1, 29 ; legis expertea Latinae Vindelici, C. 4, 14, 7. Latinum no- men, C. 4, 15, 13. Parumne fusum est La- tini sanguinis 7 Ep. 7, 4. Lucilius verbis Graeca Latinis miscuit. Sat. 1, 10, 20 ; fidi- bus Latinis, E. 1, 3, 12 ; ego Latinus fidicen, E. 1, 19,32; verba fidib us modulanda Lati- nis, E. 2, 2, 143. Latium. Parthos Latio imminentes, C 1, 12,53. Latium ferox, C. 1,35, 10; pulcher ille dies Latio, C. 4, 4, 40. Latium felix, Carm. sec. 66. Parios ego primus iambos ostendi Latio, E. 1, 19, 24. Graeciaartes in- tulit agresti Latio, E. 2, 1. 157. Latium bea- bit divite lingua, E. 2, 2, 121, Art. poet. 290. Latona. Latonam dilectam lovi, C. 1,21, 4 ; recines Latonam, C. 3, 28, 12. Latonae puerum, C. 4,6, 37. Latous. C. 1, 31, 18. Laurens. Sat. 2, 4, 42. Laverna. E. 1, 10, 60. Lebedus. An Lebedum laudas? E. 1, 11, 6. Gabiis desertior vicus, ib. v. 7. Leda. C. 1, 12, 25. Lenaeus. Vide Bacchus. O Lenaee ! C. 3, 25, 19. Leo ; Stella vesani Leonis, C. 3, 29, 19 ; mo- menta Leonis, E. 1, 10, 16. Lepidus. (Q. Aemilius.) Collegam Le- pidum quo duxit Lollius anno. E. 1 , 20, 23. Lepos. Sat. 2, 6, 72. Lesbia. Ep. 12, 17. Lesbius ; pocula Lesbii, C. 1, 17, 21. Les. bio plectro, C. 1, 26, U. Lesbio civi, C. 1, .32, 5. Lesbium pedem, C. 4, 6, 35. Chia vina aut Lesbia, Ep. 9, 35. Lesbous. C. 1, 1,34. Lesbos. E. 1,11,1. Lethaeus. Lethaea vincula, C. 4. 7, 27. Lethaeos somnos, Ep. 14, 3. Liber. Vide Bacchus proeliis audax Li- ber! C. 1, 12, 22. Non Liber aeque cet, C 1, 16,7; mndici munera Liberi, C. 1, 18,7 Liberum et Musas, C. 1, 32, 9. Liber gravi metuende thyrso ! C. 2, 19, 7 ; voveram al- bum Libero eaprum, C. 3, 8, 7. Te Libef cet, C. 3, 21, 21. Omatus viridi tempora pampino Liber, C. 4, 8, 34; pressum Cali- bus Liberum, C.4, 12, 14 ; iocosi munera Li- beri, C. 4, 15, 26 ; verax aperit praecordia Liber, Sat. 1, 4, 89. Adscripsit Liber Satyria Faunisque poetas, E. 1. 19, 4. Romulus et Liber pater. E. 2, 1,5. IKDEX TO PEOPER NAMES. 565 Libitina ; multa pars mei vitabit Libiti- nam, C. 3, 30, 7; auctumnus Libitinae qua- eslus acerbae, Sat. 2, 6, 19 ; quod Libiiina eacravit, E. 2, 1, 49. Libo. E. 1, 19, 8. Libra. C. 2, 17, 17. Liburnae ; saevis Libumis, C. 1, 37, 30. Ibis Libumis. Ep. 1, 1. Libya. Libyam, C. 2, 2, 10; in media Libya, Sat. 2, 3, 101. Libycus. Libycis areis, C. 1, 1,9. Liby- cis lapillis, E. 1, 10,19. Licentia. C. 1, 19, 3. Licinius Calvus. Vide Calvus. LicintLS. Art. poet. 301. Licymnia. C. 2, 12, 13, et 23. Lig^irinus. C. 4, 1, 33, C. 4, 10, totum. Lipuraeus. C. 3, 12, 6. Liris. Liris taciiurnusamnis, C. 1,31, 7; mnantem Maricae liioiibus Lirim, C. 3, 17, 8. Livius (Andronicus). Livi scriptoris ab aevo, E. 2, 1,62. Non equidem — delenda— carmina Livi esse reor, ib. v. 69. Loi/ius. (31.) C. 4, 9, totum. Collegam Lepidum quo duxit Lollius anno, E. 1 , 20", 28. Lollius ; maxime Lolli ! E. 1, 2, I , E. I, IS, tota ; liberrime Lolli! ib. v. 1 ; saevam mili- tiam puer et Cantabrica bella tulisti, ib. v. 55. Ejus frater, ib. v. 63. Longarenus. Sat. 1, 2, 67. Lucania. Sat. 2, 1, 38. Lucanus. Lucana pascua, Ep. 1, 28. Lu- canus an Apulus anceps, Sat. 2, 1, 34 ; in nive Lucana dorm is ocrealus. Sat. 2, 3, 234. Lucanus aper. Sat. 2, 8, 6 ; vinura, quod me Lucanae iuvenem commeudet amicae, E. 1, 15, 21. Calabris saltibus adiecti Lucani, E. 2, 2, 178. Luceria. C. 3, 15, 14. Lucilius ; hinc omnis pendet Lucilius, Sat. 1, 4, 6. Olim quae scnpsit Lucilius, ib. v. 57. Nempe incomposiio dixi pede currere versus Lucili, Sat. 1, 10, 1. Lucili fautor, ib. V. 2 ; verbis Graeca Latinis miscuit, ib. v. 20 ; inventor Satirarum, ib. v. 48. Accium in nonnuUis reprehendit, ib. v. 53 ; ridet ver- sus Enni gravitate minores, ib. v. 54. Lucili scripta legentes, ib. v. 56 ; fuerit Lucilius Graecis intacli carminis auctor, ib. v. 64. Scipiada ut sapiens Lucilius (laudavit), Sat 2, 1, 17. Lucili nostrum melioris utroque, ib. v. 29 ; ausus primus in hun^: operis com- ponere carmina morem, ib. v. 62 ; infra Lu- cili censum ingeniumque, ib. v. 75. Lucina. Iliihyia sive Lucina seu Genita- lis, Carm. sec. 15 ; si vocata partubus Lucina veris affuit, Ep. 5, 6. Lucretilis. C. 1, 17, 1. Lucrinus. Lucrino lacu, C. 2, 15, 3. Lu- crina conchylia, Ep. 2, 49. Lucrina peloris, Sat. 2, 4, 32. Luna. Luna rubens, C. 2, 11,10; atra nubes condidit Lunam, C. 2, 16, 3. Novae- que pergunt iftterire Lunae, C. 2, 18, 16 ; ful- gebat Luna serena inter minora sidera, Ep. 15, 1 ; quae polo deripere Lunam vocibus possim meis, Ep. 17, 18 ; tertium Lunae or- lum, C. 4, 2, 58. Siderum regina bicomis, Luna ! Carm. sec. 36. Lupus. iL. Corneliuit Lentulus.) Sat. 8,1, te. Luscus Aufidius. Sat. 1, 5, 34. Lyaeus. Vide Bacchus ; uda Lyaeo tem* pora, C. 1, 7, 22; iocoso Lyaeo, C. 3, 21, 16; metum dulci Lyaeo solvere, Ep. 9. 38. Lycaeus. C. 1, 17, 2. Lycambes. Lycambae infido, Ep. 6, 13; agentia verba Lycamben, E. 1, 19, 25. Lyce. Extremum Tanain si biberes, Lyce ! C. 3, 10, I, C. 4, 13; fis anus, ib. v. 2; felijt post Cinaram, ib. v. 21. Lycia. C. 3, 4, 62. Lycidas. C. 1, 4, 19. Lyciscus. Ep. 11, 10. Lycius. C. 1, 8. 16. Lycoris. C. 1, 33, 5. Ltjcurgus. C. 2, 19, 16. Lycu^. C. 1, 32, 11. Lycus. C. 3, 19, 23 et 24. Lyde ; devium scortum Lyden, C. 2, 11, 22 ; testudo, die modos, Lyde quibus obstin- atas applicet aures ! C. 3, 11. f. Lyde stre nua ! C. 3, 28, 3. Lydi. Sat. 1, 6, 1. Lydia. Lydia, die, per omnes cet, C. 1, 8, 1 ; Cum tii, Lydia, Telephi cet, C. 1, 13, 1, C 1, 2-5, totum ; multi Lydia nomiuis, C. 3, 9, 7 ; reiectae Lvdiae, ib. v. 20. Lydus. C. 4", 15, 30. Lymphae. Sat. 1, 5, 97. Lynceus. Lyncei oculis, Sat. 1, 2, 90. Non possis oculis quantum contendere Lyn- ceus, E. 1, I, 28. Lysippus. Alexander edicto vetuit, no alius Lysippo duceret aera ipsius voltum simulantia, E. 2, 1, 240. Macedo. C. 3, 16, 14. Maecenas (C. Cilniiis') ; atavis edite regi- bus, C. 1, 1, 1, C. 2, 12 totum. Care Maece- nas eques! C. 1, 20, 5; pedestribus dices historiis proelia Caesaris, Maecenas, melius, C. 2, 12, 11, C. 2, 17 totum. Dilecte Maece- nas ! C. 2, 20, 7, C. 3, 8, totum. Docte ser- mones utriusque linguae ! ib. v. 5. Maece- nas, equitum decus' C 3, 16, 20, C. 3,29, totum. Maecenas mens, C. 4, 11, 19, Ep. 1, totus, Ep. 3, totus. Jocose Maecenas I ib. v. 20, Ep. 9, totus ; beate Maecenas ! ib. v. 4, Ep. 14, totus. Candide Maecenas ! ib. v. 5, Sat. 1, 1, tota. Qualem me saepe libenter obtulerim tibi, Maecenas cet, Sat. 1, 3, 64. Maecenas optimus, Sat. 1, 5, 27 ; interea Maecenas advenit, ib. v. 31. Lusum it Maecenas, ib. v. 48, Sat. 1, 6, tota. Maece- nas quomodo tecum 1 Sat. 1, 9, 43. Plotius et Varius, Maecenas Virgiliusque, Sat. 1, 10, 81. An, quodcunque faclt Maecenas, te quo- que verum est certare 1 Sat. 2, 3, 312. Ad Maecenatem memori si mente recurras, Sat. 2, 6, 31. Imprimat his, cura, Maecenas signa tabellis, ib. v. 38. Ex quo Maecenas me coe- pit habere suorum in numero, ib. v. 41. Jus- serit ad se Maecenas serum sub lumina prima venire convivam, Sat. 2, 7,. 33 ; fjuas Maece- nas adduxerat umbras, ib. v. 22, E. 1, 1, tota, E. 1, 7, tota, E. 1, 19, tota Maecenas docte! ib. v. I. 566 INDEX OF PROPER NAMES. Maecius Tarpa {Sp.). Vide Tarpa. judice Tarpa, E. 1, 10, 38. Si quid oliir Bcripspris. in Maeci descendat judicis aures, Art. post. 387. Maenius suades, utvivaml Sat. 1, 1, 101 Maenius absentem Naevium cum carpe ret. Sat. 1, 3, 21. Maenius rebus maternis atque paternis fortiter absumptis, E. 1, 15, 26. Maeonius. Maeonii carminis alite, C. 1, C. 20. Maeonius Homerus, C. 4, 9, 5. ' Maevius. Ep. 6 ; olentem Maevium, Ep 10,2. Magnessus. C. 3, 7, 18. Maia; almae filius Maiae, C. 1, 2, 43. Maia nate ! Sat. 2, 6, 5. Maltinus. Sat. 1, 2, 25. Mamurrae. Sat. 1 , 5, 37. Mandela. E. 1, 18, 205. Manes fabulae, C. 1, 4, 16 ; ut inde Manes elicerent, Sat. 1, 8, 29 ; placantur carmine Manes, E. 2,1,138. Manlius (L.) "Vide Torquatus. Marcellus. C. 1, 12, 46. Mareoticum. C. 1, 37, 14. Marica. C. 3, 17, 7. Marius. Sat. 2, 3, 277. Mars. Vide etiam Mavors ; auctor pop uli Romani cet, C. 1, 2, 36. Martem tunica tectum adamantina, C. 1, 6, 13 ; cum Marte confundet Thyoneus proelia, C. 1, 17, 23 ; torvo spectacula Marti, C. 1,28. 17 ; cruento Marte, C. 2, 14, 13. Martis Equis, C 3, 3, 16 ; invisum nepotem Marti redonato, ib. v. 33; arva Marte populata nostro, C. 3, 5. 24. Mar- te Poenos proteret altero, ib. v. 33. Vindeli- ci didicere nuper, quid Marte posses, C. 4, 14,9. Marsaeus. Sat. 1, 2, 55. Marsus. Marsus aper, C. 1, 1, 28 ; pedes : Marsae cohortis, C. 2, 20, IS. Marsus et Apulus, C. 3, 5, 9 ; cadum Marsi memorem duelli, C. 3. 14, 18. Marsis vocibus, Ep. 5; 76; finitimi Marsi, Ep. 16, 3; caput Marsa dissilire nenia, Ep. 17, 29. Marsya. Sat. 1, 6, 120. Martialis. C 1, 17, 9. Martins Mensis. C. 3. 8. 1. Martins ; gramine Martio, C. 3, 7, 26 ; gramina Martii Campi, C. 4, 1, 39 ; in certa- mine Martio, C. 4, 14, 17. Martia bella, Art. poet. 402. Massagetae. C. 1, 35, 40. Massi'cum ; veteris Massici, C. 1,1, 19; ohlivioso Massico ciboria exple ! C. 2, 7, 21 ; quocunque lectum nomine Massicum, C. 3, 21, 5. Massica vina, Sat. 2, 4, 51. Matinus. Matinum litus, C. 1.28,3 ; apis M^tinae more modoque, C. 4, 2, 27. Matina catumina, Ep. 16,28. Matutinus Pater. Sat. 2, 6, 19. Maurus ; pedes, C. 1, 2,39. Mauris ja- culis, C. 1, 22, 2. Maura unda, C. 2, 6, 3. Mauris anguibus, C. 3, 10, 18. Mavors. C. 4, 5, 23. Maximus. (Panlus Fabins.) C. 4, 1,11. Ib. V. 1.5. Mtdea. lasonem Medea mirata est, Ep. 3,10; barbarac venena Medeae, Ep. 5,62; mpudica Colchis, Ep. 16, 58. Sit Medea ferox invictaque, Art. poet. 123. Ne pueroa coram populo Medea trucidet, ib. v. 185. Medum ; flumen, C. 2, 9, 21. Medus. Neu sinas Medos equitare inul- tos, C. 1,2,51. Medus acinaces, C. 1,27,5; horrihilique Medo, C. I, 29, 5 ; auditum Me- dis Hesperiae sonitum ruinae, C. 2, 1, 31. Medi pharetra decori, C. 2, 16, 6 ; triumpua- tis Medis, C. 3, 3, 44. Sub rege Medo, C. 3, 5, 9. Medus infestus sibi luctuosis dissidet armis, C. 3, 8, 19. Medus et Indus, C..4, 14. 42. Medus Albanas timet secures, Carm.' sec. 54. Megilla. C. 1, 27, 11. MeJeager. Art. poet. 146. Melpomene. Praecipe lugubres Cantus, Melpomene! C. 1,24,3; mihi cinge rolens Melpomene comam ! C. 3,30, 16. Quern tu, Melpomene, semel cet. C 4, 3, 1. Memnon. Sat 1, 10, 36. Memphis ; quae' diva, C. 3, 26, 10. Mena Volteius. E. 1, 7, 55. Menander ; stipare Platona Menandro, Sat. 2, 3, ] 1. Dicitur Afrani toga convenisse Menandro, E. 2, 1, 57. Menelaus. Sat. 2, 3, 198. Atride ! E. 1, 7, 43. Menenius. Sat. 2, 3, 287. Mercnrialis. Mercurialium custos viro- rum, C. 2, 17, 29. Mercuriale imposuere Da- masippo cognomen compita. Sat. 2, 3, 25. Mercurius. Caesaris ultor, C. 1, 2, 44. Mercuri, facunde nepos Atlantis ! C. 1, 10, 1 ; magni lovis nuntium, ib. 5. Non lenis pre- cibus fata recludere Mercurius, C. 1, 24, IS; (comes Veneris), C. 1, 30, 8. Mercurius ce- ler, C. 3, 7, 13. Mercuri, nam te docilis ma- gistro, C. 3, 11, 1 ; praeda, quam praesens Mercurius fert. Sat. 2, 3, 68. Maia nate. Sat. 2, 6, 5 ; ut soles, custos mihi maximus adsis ! ib. V. 15. Meriones ; pulvere Troico Nigrum Meri- onen, C. 1, 6, 15. Merionen quoque nosces, C. 1, 15, 26. Messala Corvinns ; testa, descende Coi*- vino jubente ! C. 3, 21, 8. Socraticis madet sermonibus, ib. v. 9. Hoc tibi Messala vide- ris? Sat. 1, 6, 42. Messala, tuo cum fratre ! Sat. 1, 10, 85; diserti Messalae, Art. poet. 371. ' F Messins Cicirrhns. Messi Cicirrhi pug- na, Sat. 1, 5, 52. Messi claruni genus Osci, ib. 54. Metaurus C. 4. 4, 38. Metella (Caecilia). Sat. 2, 3, 239. Metellus. Sat. 2, 1, 67. Metel/us (Celer). C. 2, 1, 1. Methymnaeus. Sat. 2, 8, 50. Melius. Vide Maecins. Mile/us. E. 1, 17, 30. Milonius. Sat. 2. 1, 24. Mimas. C. 3, 4, 53. Mimnermus. E. 1, 6, 65 ; E. 2, 2, 101. Minae. C. 3, 1, 37.' Minerva. Vide Pallas ; castae Minervaa C. 3, 3, 23 ; operosae Minervae studium, C. 3, 12, 5 ; equo Minervae sacra mentito, C. 4, 6, 13; crassa Minerva, Sat. 2, 2, 2; nihil in« vita dices faciesve Minerva, Art. poet. 385. Minos. Jovis arcanis Minos aomissus, C INDEX OF PROPER NAMES. 567 J, 28, 9; cum de le splendida Minos fecerit arbitria. C. 4.7,21. Minturnae. E. 1. 5, 5. Minutius. E. 1,13,20. Misenum. Miseno oiiuntur echini, Sat. 2, 4,33. Mitylene. Vide Myiilene. Molossiis. Ep. 6, 5. Molossis canibus, Sat. 2,6,114. Monaeses. C. 3, 6, 9. Mors; quern Mortis timuit gradum — 1 C. 1, 3, 17. Pallida Mors aequo pulsat pede cet, C. 1, 4, 13. Moschiis. E. 1. 5, 9. Mucius (Scaevold). E. 2, 2, 89. Mulvius. Sat. 2, 7, 36. Munatius Plancus (M. ) C. 1. 7, totum ; consule Planco, C. 3. 14, 2S. Munatius. E. 1.3. 31. Murena {L. Licinius). C. 2, 10, totum ; aufuris Muienae, C. 3, 19, 11. Murena •praebente domum, Sat. 1,5 3S. Musa. Imbellis lyrae Musa potens, C. I, 6, 10; mea Musa. C. 1. 17, 14. Musis ami- cus, C. 1,26, 1. Pimplea dulcis ! ib. v. 9. Liberum et Musas, C. 1, 32, 9 ; severae Mu- sa tragoediae, C. 2,' 1. 9. Musa procax ! ib. V. 37." Quondam cithara tacentem suscitar Musam Apollo, C. 2, 10, 19. Musa, C. 2. 12. 13 ; carmina IMusarum sacerdos canto, C. 3, 1.3. Quo, Musa. tendis? C. 3, 3, 70. Qui Musas amat impares, C. 3, 19, 13. Caelo Musa beat, C. 4,8. 28. Dicenda Musis proe- lia, C. 4. 9, 21 ; mihi pugnam. Musa, velim memores ! Sat 1. 5. 53 ; nee Musae deduus ulll, Sat. 2, .3, 105. Musa pedestri, Sat. 2, 6, 17 ; auspice Musa, E. 1, 3, 13. Musa roeata refer I E. 1,8,2. Archiiochi Musam, E'. 1, 19, 28. Albano Musas in monte locutas, E. 2. 1, 27 ; vatem ni Musa dedisset, E. 2, 1, 133. Musarum dona, E. 2, 1, 243 : caelatum no- vem Musis opus, E. 2, 2, 92. Musa dedit fidibus divos puerosque denrum • • referre, Art. poet. 83. Die mihi, Musa, virum ! ib. 141. Grais dedii ore rotundo.Musa loqui, ib. 324. Musa lyrae sollers. ib. 407. Musa Antonius. E. 1, 15, 3. Mutus. E. 1.6,22. Mycenae. C. 1, 7, 9. Mygdonius. Phryffiae Mygdonias opes. C. 2, 12, 22. Mysdoniis campis, C. 3, 16, 41. Myrlale. C. 1.' a3, 14. Myrtous. C. 1. 1, 14. Mysi. Ep. 17, 10. Mystes. C. 2. 9, 9. Mytilene. C.'l, 7. 1 ; E. 1, 11, 17. Naevins.poeta. E. 2, 1, 53. Naevvts. Sat. 2. 2. 68. Naiades. C. 3. 25. 14. Nasica. Sat. 2. 5, 57 ; 65, 67. Nasidienus Rufus. Nasidieni coena bea- Ci, Sat. 2, 8, 1 . Rufus. ib. v. 58 et 84. Natta. Sat. 1,6, 124. Neaera ; argutae Neaerae, C. 3, 14, 21, Ep. 15. O dolitura mea multum virtute Neaera! ib. v. 11. Ntapolis. Ep 5, 43. Nearchus. C. 3. 20. 6. Nccessitas ; saeva Necessitcis, C. 1, 35, 17 ; aequa le?e N^cessiias Sonitur insi^nes et imos, C."3, 1 14; dira Necessitasr C. 3, 24.6. Neobule. C. 3, 12. Neptunius. Ep. 9, 7. Neptunus ; }. Jtenti maris deo, C. 1. 5, 15. Neptuno, sacri custode Tarenti, C. 1, '28, 29. Festo die Iseptuni, C. 3, 28, 2 ; cantabimua Neptunum, ib. v. 10. Parumne Neptuno super fusum est Latini sanguims 1 Ep. 7, 3. Neptunus Hibernus, Ep. 17, 55. Neptunum procul e terra spectare furentem, E. 1, 11, 10: receptus terra Neptunus, Art. poet. 64. Nereides. C. 3. 28, 10. Nereius. Ep. 17, 8. Nereus. C. 1, 15. Nerius. Sat. 2, 3, 64. ^^ero. Vide Claudius. Nero7ies Augusd paiemus in pueros ani- mus Nerones, C. 4, 4. 28 ; quid debeas, O Roma Neronibus cet. ib. v. 37. Nessus. Ep. 17, 32. Nestor. Pylium Nestora, C. 1,15, 22 ; ler aevo functus senex, C. 2, 9, 13. Nestor com- ponere lites festinat, E. 1. 2, 11. Nilus : tumidus Nilus, C. 3, 3, 48 ; fontium qui celat origines Nilus, C. 4, 14, 46. Niobeus. C. 4, 6, 1. Niphates. C. 2, 9, 20. Nireus ; sparsum odoratis humerum ca- pillis, Qualis aut Nireus fuit aut Ganymedes, C. 3. 20. 15; forma vincas Nirea, Ep. 15, 22. Noctituca. C. 4, 6, 38. Nomentanus ; suades. ut vivam sic ut No- mentanusl Sa;. 1. 1, 102. Nomentanoque inepoti. Sat. 1,8.11. Nomentanumque ne- I potem, Sat. 2, 1, 22, Sat. 2. 3. 175. Nomen- jtanum arripe mecum, ib. 224; conviva Na- sidieni, Sat. 2, 8, 23 et 25 ; sapiens Nomen- tanus, ib. V. 50. Norictis. C. 1, 16, 9 et Ep. 17, 71. Nothus. C. 3, 15, 11. Notus ; rabiem Noti, quo non aribiter Hadriae Major, C. I, 3, 14; albus Notus, C. 1, 7. 16 ; comes Orionis Notus, C. 1, 28, 21. Notis actum, C. 3, 7.5. Notus invido flatu cet, C. 4, 5, 9 ; petit Syrtes Noto, Ep. 9. 31. Ncxendialis. Ep. 17, 43. Novii. Marsya se voltum ferre negat No- viorum posse minoris, Sat. 1, 6, 121. Novius. Maenius absentem Novium cum carperet, Sat. 1,3, 21. Novius collega gradu post me sedet uno. Sat. 1, 6, 40. Nox. Dicetur merita Nox quoque naenia, C. 3, 23, 16. Nox et Diana, Ep. 5, 51. Numa; quietum Pompili regnum, C. 1, 12, 34. Numa quo devenit et Aneus, E. 1, 6, 27. Saliare Numae carmen, E. 2, 1, 8^ Numantia. C. 2, 12, 1. Numtcius. E. 1.6, 1. Numidae.^C. 3. 11, 47. Nymphae. Nympharum leves chori, C. 1, 1,31. Junetae'Nvmphis Graiiae, C. 1,4, 6, C. 1, 30, 6. Item, C. 4. 7, 5. Gratia cum Nymphis— Simpliees Nymphae, C. 2. 8, 14. Nymphas discenies, C. 2, 19, 3. Faune, Nympharum fugientum amator, C. 3, 18, 1 ; debiiae Nymphis coronae, C. 3, 27, 30, 568 INDEX OF PEOPER NAMES. O. occidens. Ep. 1, 13. Oceanus. Oceano dissociabili, C. 1, 3, 22. Oceano rubro, C. 1,35,32. Cum Scl Oceano subest, C. 4, 5. 40; beluosus Ocea- nus, C. 4, 14, 48. Oceanus circumA'agus, Ep. 16,41. Octavius. Sat. 1, 10, 82 ; C. 3, 14, 7. Ofellus. Ofellus rusiicus, abnormis sa- piens, Sat. 2, 2, 2, lb. v. 53, 112, 133. Olympia: magna coronari Olympia.E. 1, 1,50. Olympictcs pulvis, C. 1, 1,3. Olympus ; curru quaties Olympum, C. 1, 12, 58 : opaco Pelion imposuisse Olympo, C. 3 4 52. dpimius. Sat. 2, 3, 142. Oppidius Aulus. Sat. 2, 3, 171. Oppidius Servius. Servius Oppidius, Sat. 2. 3, 168. Oppidius Tiberius. Sat. 2, 3, 173. Opuntius. C. 1, 27, 10. Orbilius. E. 2, 1,71. Orbius. E. 2, 2. 160. Orcus. Panthoiden iterum Oreo demis- sum, C. 1, 28. 10. Victima nil miseramis Orci, C. 2, 3, '24; rapacis Orci, C. 2, 18, 30 ; satelles Orci, ib. v. 34 ; iuridum Orcum, C. 3, 4, 75; etiam sub Oreo, C. 3, 11, 29; impudens Orcum moror, C 3, 27, 50 ; nigro Oreo, C. 4, 2, 24 ; si quis casus puerum ege- rit Oreo, Sat. 2, 5, 49 ; metit Orcus grandia cum parvis, non exorabilis auro, E. 2, 2, 178. Orestes. Nee ferro ut demens genitrieem oeeidis Orestes, Sat. 2, 3, 133; male tutae mentis Orestes, ib. v. 137 ; sit tristis Orestes, Art. poet. 124. OricuTn vel Oricus. C. 3, 7, 5. Oriens. C. 1, 12, 55. Origo. Sat. 1, 2, 55. Orion; comes Orionis Notus, C. 1, 28,21 Nee curat Orion leones agitare, C. 2, 13, 39; integrae tentator Orion Dianae, C. 3, 4, 71 ; pronus Orion, C. 3, 27, 18 ; tristis Orion, Ep. 10, 10; nautis infestus Orion, Ep. 15, 7. Ornytus. C. 3, 9, 14. Orpheus ; vocalem Orphea. C. 1, 12, 10. Threicio Orpheo, C. 1, 24, 13 ; sacer inter- presque deorum Orpheus, Art. poet. 392. Oscus. Sat. I, 5, 54. Osiris. E. 1, 17, 60. Otho (i. Roscius). Ep. 4, 16. Pacideianus. Sat. 2, 7, 97. Pacorus. C. 3, 6, 9. Pactolus. Ep. 15, 20. Pactumeius. Ep. 17, 50. • Pacuviu^. E. 2, 1. 56. Pad7is. Ep. 16, 28. • Paetus. Sat. 1, 3, 45. Palatinus. Palatinas arces, Carm. Sec. 65. Palatinus Apollo, E. 1, 3, 17. Palinurus ; npn me — exstinxit— Sicula Palinurus unda, C. 3, 4, 28. Pallas ; (Vide Minerva ;) ope Palladis, C. 1, 6, 15 ; intactae Palladis urbem, C. 1, 7, 5 ; proximoa oecupavit Pallas honores, C. L 12, 20. Jam galeam Pallas et aegida cet, C. 1, 15, 11 ; sonantem Palladis aegida, C. 3, 4, 57. Pallas usto vertit iram ab Ilio in impiam Aiacis ratem, Ep. 10. 13. Panaetius. C. 1, 29, 14. Panthoides. C. 1, 28, 10. Pantilius. Sat. 1, 10, 78. Pantolahus. Pantolabo seurrae, Sat. 1,8, 11. Pantolabum scurram. Sat. 2, 1, 22. Paphus. Venus, regina Paphi ! C. 1, 30, 1 ; quae Paphon iunctis visit oloribus, C. 3, 28, 14. Parcae. C. 2, 3, 15. Parcae iniquae, C. 2, 6, 9. Parca non mendax. C. 2, 16, 39 ; sic placitum Parcis, C. 2, 17, 16 ; veraces ceci- nisse Parcae, Carm. see. 25 ; certo subtemine Parcae cet, Ep. 13, 15. Paris. Pastor cum traheret per freta na- vibus Helenen, C. 1, 15, 1. Fatalis ince stusque index, C. 3, 3, 19. Laeaenae adul- terae famosus hospes, ib. v. 26. Paridis busto, ib. V. 40; arsitadulteri crines Helena, C. 4, 9, 13. Paridis propter amorem, E. 1, 2, 5. Quid Paris 1 ib. v. 10. Parius. Pario marmore, C. 1, 19, 16. Parios iambos, E. 1, 19, 23. Parmensis. Vide Cassius. E. 1, 4, 3. Parrhasius. C 4, 8, 6. Part hi, V. Medi. Per sue. Parthos Latio imminenies, C. 1, 12, 53; versis animosum equis Parthum dicero, C. 1, 19, 12 ; perhor- rescit miles sagittas et celerem fugam Parlhi, catenas Parthus et Italum robur, C. 2, 13, 17. Parthos feroces, C. 3, 2, 3. Quis Parthum paveat? C. 4, 5,25; signa derepia Partho- rum superbis postibus, C. 4, 15, 7 ; secun- dum vota Parthorum, Ep. 7, 9 ; labentis equo volnera Parthi, Sat. 2, 1, 15; juvenis Parlitiia horrendus. Sat. 2, 5, 62 ; templis Parthorum, E. 1, 18, 56. Invenior Parthis mendacior, E. 2, 1, 1 12 ; formidatara Parthis te prineipe Romam, ib. v. 256. Patareus. Patareus Apollo, C. 3, 4, 64. Paullus (i. Aemilius). C. 1, 2, 38. Paullus. Sat. 1, 6, 41. Paullus (Fabius) Maximus. C. 4, 1, 10, ib. V. 15. Pausiacus. Sat, 2, 7, 95. Pax, dea. Carrn. sec. 57. Pecunia. E. 1, 6, 37. Pedanus. E. 1, 4, 2. Pediatia. Sat. 1, 8, 39. Pedius Poplicola (Q.) Vide PopUcola. Sat. 1, 10, 28 61 85. Pegasus ; vix illigatum te triformi Pega- sus expediet Chimaera, C. 1, 27, 24 ; ales Pegasus — gravatus Bellerophontem, C. 4, 11,27. Peleus ; paene datum Pelea Tartaro, C. 3, 7, 17 ; tragicus Telephus et Peleus, pauper et exsul uterque. Art. poet. 96. Telephe vel Peleu, ib. v. 104. Pelides. Pelidae stomaehum eedere nes- eii, C. 1, 6, 6 ; lites inter Peliden et inter At- riden, E. I, 2, 12. Pelignus. Pelignis frigoribus, C. 3, 19, 8. Peligna anus, Ep. 17, 60. Pelios. C. 3, 4, 52. Pelops ; saevam Pelopis domum, C. 1, 6, 8 Pelopis genitor, C. 1, 28, 7. Pelopis INDEX OF PEOPEE NAMES. 569 parens, C. 2, 13, 37. Pelopis infidi pater, Ep. 17, 65. Penates. Penates iniquos, C. 2, 4, 15; aversos Penates, C. 3, 23, 19 ; patrios Pena- tes, C. 3, 27, 49 ; per divos Penates, Sat. 2, 3, 176 ; per Genium deosque Penates, E. 1, 7,94. Penelope; laborantes in uno Penelopen vitream(iue Circen. C. 1, 17.20. Penelopen difficilem procis, C. 3, 10. 11. Penelopam tam frugi lamque pudicam, Sat. 2, 5, 76 et 81 ; sponsi Penelopae, E. 1, 2, 28. Pentheus ; tectaque Penthei disiecta, C. 2, 19, 14, Sat. 2, 3, .304. Pentheu, rector Thebarum! E. 1, 16,73. Pergnma. C. 2, 4, 12. Pergameus. C, 1, 15, 36. Perillius Cicuta. Cicutae nodosi tabulas, Sat. 2, 3, 69. Perilli dictantis cet, ib. v, 75 ; tu ne sequerere Cicutam, ib. v. 175. Persae; graves, C. 1, 2, 22 et C. 3, 5, 4 ; pestera in P'ersas atque Britannos aget, C. 1, 21, 15. Persarum vigui rege beatior, C. 3, 9, 4 ; infidi Persae, C. 4, 15, 23. Persicus. C. 1, 38, 1. Persius ; hybrida Persius, Sat. 1, 7, 2; dives, ib. v. 4, ib. 19 et 22. Petillius Capitolinns ; mentio si qua de Capilolini funis injecia Pelilli, Sat. 1, 4, 94 ; dura causa rei Petilli, Sat. 1, 10, 26. Petrinum. E. I, 5, 5. Pettius. Ep. 11, totus. Phaeax ; ut domum possim Phaeax re verti, E. 1, 15, 24. Phaethon. 0. 4, 11, 25. Phalantus. C. 2, 6, 12. Phidyle. C. 3, 23, 2. Philippi. Philippos et celerem tugam, C 2, 7, 9. Philippis versa acies retro, C. 3, 4, 26 ; me-dimisere Philippi, E. 2, 2, 49. PkilippuSf Macedoniae rex ; diffidit ur- bium portas vir Macedo muneribus, C. 3, 16, 14; regale noraisma, Philippos, E. 2, 1,234. Phocaei. Ep. 16, 17. Phoceus. C. 2, 4, 2, Phoebus V. Apollo ; metuende certa Phoe- be saeitta! C. 1, 12, 24; barbite, decus Phoe- bi ! C. 1, 32, 13 ; auctore Phoebo. C. 3, 3, 66 : fidibus citharaque Phoebi, C. 3, 4, 4. Duni rediens fugat astra Phoebus, C. 3, 21, 24. Phoebe, qui Xantho lavis amne crinem ! C. 4, 6, 26 ; levis Agyieu, ib. v. 28. Spiritum Phoebus mihi cet, ib. v. 29. Phoebus" me increpuit lyra, C. 4, 15, 1. Phoebe silvar- umque potens Diana! Carm. sec. 1 ; augur Phoebus, ib. 62. Phoebi laudes, ib. v. 75. Pholoe. Cyrus in asperam declinat Pho- loen, C. 1, 33, 7 et 9. Pholoe fugax, C. 2, 5, 17 ; si quid Pholoen decet, C. 3.''15. 7. Phraates ; r.edditum Cyri solio Phraatem, C. 2, 2, 17; ius imperiumque Phraates Cae- saris accepit eenibus minor, E. 1, 12, 27. Phryges. C 1, 15, 34. Phrygia. C. 2, 12, 22. Phrygius. Phrygiae sorores, C. 2, 9, 16. Phrygms lapis, C. 3, 1, 41; carmen barba- rum. Ep. 9, 6. Phryne. Ep. 14, 16. Phthius. C. 4, 6, 4. Phyllis. Phyllidis flavae, C. 2, 4, 14, C. 4, U, totum ; meorum finis amorum, ib. v. 31. Picenus. Sat. 2, 3, 272, et Sat. 2, 4, 70. Pieris. Pieri ! C. 4, 3, 18. Calabrae Pie- rides, C. 4, 8, 20. Pierius. Pierio antro, C. 3, 4, 40 ; vir Pieria pel lice saucius, C. 3, 10, 15. Pioriis modis, Art. poat. 405. Pimplea. C. 1, 26, 9. Pindaricus. Pindaricae Camenae, C. 4, 9, 6. Pindarici fontis haustus, E. 1, 3, 10. Pindarus. Pindarum quisquis studet im- itari cei, C. 4, 2, 1 ; profundo Pindarus ore, ib. V. 8. Dircaeum cycnum, ib. v. 25. Pindus. C. 1; 12, 6. Pirithons ; amatorem Pirithoum, C. 3, 4, 80 ; caro Pirithoo, C. 4, 7, 28. Pisones. Ars poetica tota. Credite, Pi- sones, ib. v. 6 ; ib. 235. Vos, O Pomir'lius sanguis ! ib. 292. O major iuvenum ! ib. v. 366. Pitholeon. Sat. 1, 10, 22. - Placideianus. Vide Pacideianics. Plancus (L. Munatius). C. 1, 7, totum; consule Planco, C. 3, 14, 28. Platan; stipare Platona Menandro, Sat. 2, 3, 11 ; doctum Platona, Sat. 2, 4, 3. Plautinus. Art. poet. 270. Plautus ; dicitur Plautus ad exemplar Si- culi properare Epicharmi, E. 2, 1, 58. Ad- spice, Plautus quo pacto partes tutetur aman- tis ephebi, E. 2, 1, 171. Quid autem Caeci- lio Plautoque dabit Romanus cet. 1 Art. poet. 54. Pleiades. C. 4, 14, 21. Plotius Numida. C. 1, 36, 1. Plotius ( Tucca). Plotius et Varitis, Sat. I, 5, 40 ; rursusque, Sat. 1, 10, 81. Phito. C. 2, 14, 7. Plutonius. C. 1, 4, 17. Poena. C. 3, 2, 32 ; Cfr. C. 4, 5, 24. Poenus ; superante Poeno, C. 1, 12, 38, uterque Poenus, C. 2. 2, 11. Poeno sangui- ne, Q. 2, 12, 3 ; navita Bosporum Poenus perhorrescit, C. 2, 13, 15. Mane Poenos pro- teret altero, C. 3, 5, 34; impio Poenorum tumultu, C. 4. 4, 47. Polemon. Sat. 2, 3, 254. Pollio iC. Asiniiis). C. 2, 1, totum. Pol- lio regum facta canit pede ter percusso, Sat. 1, 10, 42. Pollio, te, Messala, ib. v. 85. Pollux. Pollux arces attigit igneas, C. 3, 3, 9; geminus Pollux, C. 3, 29, 64; frater magni Castoris, Ep. 17, 43. Castor gaudet equis ; ovo prognatus eodem pugnis, Sat. 2, 1, 26 ; cum Castore Pollux, E. 2, 1, 5. Polyhymnia. C. 1, 1, 33. Pompeius (Sex). Neptunius dux, Ep. 9,7. Pompeius Grosphus. C. 2, 16, totum ; utere Pompeio Grospho, E. 1, 12, 22. Pompeius Varus. C. 2. 7, totum. Pom- pei, meorum prime sodalium, ib. 5. Pompilius, V. Numa. C. 1, 12, 34. Pompihus. Art. poet. 292. Pomponius. Sat. 1, 4, 52. Ponticus. C. 1. 14, 11. Poplicola {M. Valerius Poplicola Messa- la) Corvinus. Latine cum causas exsudet Poplicola Corvinus, Sat. 1, 10, 28 ; te, Me* sala, tuo cum fratre, ib. v. 85. Porcius. Sat. 2, 8, 23. Porcius Cato (.M.), v. Cato. 570 INDEX OF PROPER NAMES. Porphyrion. C. 3, 4, 54. Porsena. Ep. 16, 4. Postiunus. C. 2, 14, 1. Praenesle; frigidum Praeneste, C. 3, 4, 23. Homerum Praeneste relcgi, E. 1, 2, 2. Praenestinus. Sat. 1, 7, 28. Priamides. Sat. 1 , 7, 12. Priamus ; dives Priamus, C. 1, 10, 14 ; regnum Priami vetus, C. 1, 15. 8. Priami domus periura, C. 3, 3, 26. Priami busto, ib. V. 40 ; laetam Priami choreis aulam, C. 4, 6. 15; rex procidit pervicacis ad pede? Achillei, Ep. 1. , 13 ; populus Priami Priam- usque, Sat. 2, 3, 195. Fortunam Priami can- tabo, Art. poet. 137. Priapus; uvam, qua muneretur te, Pria- pe ! Ep. 2, 21. Priapus, furum aviumque maxima formido, Sat.l, 8, 2. Priscus. Sat. 2, 7, 9. Procne. Art. poet. 187. Proculeius. C. 2, 2, 5, Procyon. C. 3, 29, 18. Proetus. C. 3, 7, 13. Prometheus; addere principi limo coac- tus particulam undique desectam, C. 1, 16, 13. Prometheus et Pelopis parens dulci la- borum decipitur sono, C. 2, 13, 37. Calli- dum Promeihea, C. 2, 18, 35, Prometheus obligatus aliti, Ep. 17, 67. Proserpina; saeva Proserpina, C. 1, 28, 20 : furvae reena Proserpinae, C. 2, 13,21 ; oro regna per Proserpinae, Ep. 17, 2; me imperiosa trahit Proserpina, Sat. 2, 5, 110. Proteus ; pecus egit cet, C. 1, 2, 7 ; scele- ratus Proteus, Sat. 2, 3, 71. Quo teneam voltus mutantem Protea nodo? E. 1, 1, 90. Publius. Vide Quintus. Pudor ; dcus, Carm. sec. 57. Punicus ; signa Punicis affixa delubris, C. 3, 5, 17. Infecit aequor sanguine Punico, C. 3,6,34; hostis Punico lugubre muiavii sa- gum, Ep. 9, 27 ; post Punica bella, E. 2, 1, 162. Pupius. E. 1, 1, 67. Pusilla; nomen, Sat. 2, 3, 216. Puteal; adesse ad Puteal, Sat. 2, 6. 35. Forum Putealque Libonis mandabo siccis, E. 1, 19, 8. Pylades. Sat. 2, 3, 139. Pylius Nestor. C. 1, 15, 22. Pyrrha. C. 1, 2, 7. Pyrrha. C 1, 5, 3. Pyrrhia. E. 1, 13, 14. Pyrrhus. C. 3, 6, 35. Pyrrhus. C. 3, 20, 2. Pythagoras. C. 1, 28, 10 ; Cfr. ib. v. 13 : non sordidus auctor naturae verique. Py- thagorae arcana renati, Ep. 15, 21 ; praecep- tis, qualia vincant Pythagoran, Sat. 2, 4, 3 ; faba Pythagorae cognata. Sat. 2, 6, 62. Pythagoreus. E. 2, 1, 52. Pythias. Art. poet. 23G. Pythius ; incola Pythius, C. 1, 16, 6; qui Pylhia cantat tibicen, Art. poet, 414. Quinctiltus Varus. C. 1; 18, totum; C. 1, 24, totum. Quinctilio si quid recitares cet, Art. poet. 438. Quinctius Hirpinus. C. 2, 11, totum E. 1, 16, tota. Quinctius Atta (.T.) E. 2, 1 , 79. Quinquatrus. E. 2, 2, 197, Quintus. Sat. 2. 5, 32. Quirinus ; populo Quirini, C 1, 2, 46. Quirinus Martis e^uis Acheronta fugit, C. 3, 3, 15. Janum Quinui, C. 4, 15, 9 , quae carent ventis et solibus ossa Quirini, Ep. 16, 1^; monuit me Quirinus post mediam noctem visus, Sat. 1, 10, 32: in colle Quirini, E. 2, 2, 68. Quirts. Quis te redonavit Quiritem cet. 1 C. 2, 7, 3 , amicl dona Quiritis, E. 1, 6, 7. Quirites ; mobiiium turba Quiritium, C 1, 1, 7; bellicosis Quiritibus, C. 3, 3, 57 Quae cura patrum quaeve Quiritium 7 C. 4 14,1. E. Raetus. Raetis sub Alpibus, C. 4, 4, 17 Tiberius immanes Rueios pepulit, C, 4, 14 15. Devota morti pectora liberae, ib. v. 18. Ramnes. Art. poet. 342. Eegulus. Regulum - • insigni referan Camena, C. 1. 12, 37 : mens provida Reguli C. 3, 5, 13. Remus. Ep. 7, 19. Rex Rupilius. Vide Rupilius Rex. Rhenus. Rheni luteum caput. Sat. 1, 10 37 : flumen Rhenum, Art. poet. 18. Rhodanus. C. 2, 20, 20. Rhode. C. 3, 19, 27. Rhodius. Sat. 1, 10, 22. Rhodope. C. 3, 25, 12. Rhodos ; claram Rhodon, C. 1, 7, 1. Rho- dos et Mytilene pulchra, E. 1, 11, 17; ib. 21. Rhoetus. C. 2, 19, 23 ; C. 3, 4, 55. Roma ; dum lohgus inter saeviat llion Ro- mamque pontus, C. 3, 3, 38. Roma feror, ib. V. 44. Incolumi Jove et urbe Roma, C, 3, 5, 12. Paene delevit urbem Dacus, C, 3, 6, 14 ; beatae fumum stiepitumque Romac, C. 3, 29, 12. Urbi soUicitus times, ib. v. 26, Urbis publicum ludum, C. 4, 2, 41. Romae principisurbium, C. 4, 3, 13. Quid debeas, O Roma, Neronibus, C. 4,4,37; tutelaprae- sens dominae Romae ! C. 4, 14, 44. Alme Sol, possis nihil urbe Roma visere maius ! Carm. sec. 11. Roma si vestrum est opus, ib. 37. Suis et ipsa Roma viribus ruit, Ep. 16, 2; magna Roma, Sat. 1, 5, I ; pater me puerum est ausus Romam portare docen- dum, Sat. 1, 6, 76. Romae seu fors ita jus- serit, exsul, Sat. 2, 1, 59. Romae sponsorera me rapis, Jane, Sat. 2, 6, 23 ; Sat. 2, 7, 13. Romae rus optas, ib. v. 28. Dum tu decla- mas Romae, E. 1, 2, 2; regia Roma, E. 1, 7, 44 ; cur Romae Tibur amem, E. 1, 8, 12 ; qui Capua Romam petit, E. 1, 11, 11. Romae laudetur Samos absens, ib. v. 21 ; (me) quandocunque trahunt invisa negoiia Ro- mam, E. 1, 14, 17. Jaciamus iampridem omnis te Roma beatunr., E. 1, 16, 18. Carus eris Romae donee te deserat aetas, E. 1, 20, 10. Roma potens, E.2, 1,61. Romae dulce diu fuit mane domo vigilare cet, E. 2, 1, 103 ; formidatam Parthis te principe Romam, ib. V. 256. Romae nutriri mihi contigit, E. 2, 2, INDEX OF PEOPBK NAMES. 571 41 ; me Romaene poemata censes scribere posse 1 ib. V. 65. Frater erat consult! rhe- tor, ib. V. 87. Romanus. Delicta maiorem immeritus lues, Romane! C. 3, 6, 2. Romana Ilia, C. 3, 9, 8 Romanae fidicen lyrae, C. 4, 3, 23. Romana pubes, C. 4, 4, 46 ; rem Romana m, Carm. sec, 66 ; ut Carihaginis Romanus ar- ces ureret, Ep. 7, 6 ; acerba fata Romanes agunt, ib. v. 17. Romanus emancipatus fe- minae, Ep. 9, 11 ; hie niger est, hurictu, Ro- mane, caveto, Sat. 1,4, 85r Quod mihipareret legio Romana tribufio. Sat. 1, 6, 48. Romana militia. Sat. 2, 2, 10. Romana Juventus, ib V. 52. RomanuB hospes, Sat. 2, 4, 10. Romano habitu. Sat. 2, 7, 54 : ne per vacuum Romano incurreret hostis. Sat. 2, 1, 37; quodsi me populus Romanus forte roget cet, E. 1, 1, 70. Romana in ora, E. 1, 3, 9 ; quo sit Romana loco res, E. 1, 12, 2.5. Romanis eoUemne viris opus, E. 1, IS, 49. Romani pcriptores, E. 2, 1,29 ; vacuam Romanis va- tibus aedem, E. 2, 2, 94. Quid Caecilio Plau- toque dabit Romanus cet. Art. poet. 54. Romani equites peditesque, ib. 113 ; data Romanis venia est indigna poetis, ib. 264, Nil intenutum nostri liquere poetae, ib. v. 285. Romani pueri longis rationibus assem discunt in partes centum diducere, ib. 325. Romulus. Romulum post hos -- memo- rem cet, C. 1, 12, 33. Romuli auspiciis, C.2, 15, 10 ; meritis Romuli, ib. v. 26. Romulus et Liber pater, E. 2, 1, 5. Romulus ; optime Romulae custos gentis, C. 4, 5, 1. Romulae eenti, Carm. sec. 47. RosciusCQ.). E. 2, 1,82. Roscius. Sat. 2, 6, 35. Roscius Otho (Z,.). Ep. 4, 16. Roscius. Roscia lex, E. 1, 2, 62. Rostra. Sat. 2, 6, 50. Ruhi. Sat. 1, 5, 94. Ruf a ; 'tiomexi. Sat. 2, 3, 216. Ritfillus. Sat. 1, 2, 27, et Sat. 1, 4, 92. Rufus Nasidienus. Vide Nasidienus Rufus. (Sat. 2, 8,58.) Rupilius Rex (P.). Sat. 1, 7, 1. Ruso. Sat. 1,3,86. Rutuba. Sat. 2, 7 96. S. Sabaea. C. 1, 29, 3. Sabbata. Sat. I, 9, 69. Sabellus. Sabtllis ligonibus, C. 3, 6, 38. Sabella carrnina. Ep. 17, 28. Sabella anus. Sat. 1, 9, 29 ; pulsis Sabeilis, Sat. 2, 1, 36 ; re- nuit nedtatque Sabellus, E. 1, 16, 49. Sabihus. Sabina diota, C. 1, 9, 7. Vile Sabinum, C. 1, 20, 1 ; silva in Sabina, C. 1, 22, 9. Satis beatus unicis Sabinis, C. 2, 18, 14 ; valle Sabina, C. 3, 1, 47 ; arduos Sabinos, C. 3, 4, 22. Sabina uxor, Ep. 2, 41 ; accedes opera agro nona Sabino. Sat. 2, 7, 113; cae lum Sabinum, E. 1. 7,77; foedera regum cum rigidis aequata Sabinie, E. 2, 1,25. Sabinus. E. 1, 5, 27. Sacra Via. Sacram metiente te viam, Ep. 4, 7. Intactus aut Britannus ut descenderet Sacra catenatus via, Ep. 7, 8. Ibam forte via sacra, Sat. 1, 9, 1. Sagana. Sagana spargens Avemalea aquas, Ep. 5, 25. Canidiam cum Sagana majore, Sat. 1, 8, 25. Saganae caliendrum excidit, ib. v. ^S. Salaminius, Teucer, C. 1, 15, 23. Salamis. Teucer Salaminacum fugeret, C. 1, 7, 21 ; ambiguam Salamina, ib. v. 29. Salernum. E. 1, 15, 1. Saliaris. Saliaribus dapibus, C. 1, 37, 2, Saliare Numae carmen, E. 2, 1, 86. Salius ; morem in Salium, C. 1,36,12; in morem Salium, C. 4, 1, 28. Salustius Crispus (C). C. 2, 2, totum Sat. 1, 2, 48; Samius. Ep. 14, 9. Samnites. E. 2, 2, 98. Santos ; concinna Samos, E. 1, 11, 2; .au- detur Romae, ib. v. 21. Sappho. Aeoliis fidibus querentem Saj pho puellis de popularibus, C. 2, 13, 2o ; mascula Sappho, E. 1, 19, 28. Sardinia. C. 1,31,4. Sardis. E. 1, 11, 2. Sardus. Sardus Tigellius, Sat. 1, 3, 3. Sardo cum melle papave*^ Art. poSt. 375 Sarmentus. Sat, 1, 5, 52. Satureianus. Sa.t 1, 6, 59. Saturnalia. Sat. 2, 3, 5. Saturnius. E. 2, 1, 158. Saturnus ; orte Saturno, C. 1, 12, 50; ful gens domus Saturni veieris, C. 2, 12, 9 ; im pio Saturno, C. 2, 17, 23. Satyri. Nympharumque leves cum Sa tyris chori, C. 1, 1, 31 ; aures capripedum Satyrorum acutas, C.2, 19, 4 ; adscripsit Li- ber Satyris Faunisque poetas, E. 1, 19.4; qui Saiyrum movetur, E. 2, 2, 125; qui agrestes Satyros nudavit. Art. poet. 221 ; dicaces Satyros, ib. v. 226. Tragoedia inte- rerit Satyris paullum pudibunda protervis, ib. V. 233. Satyrorum scriptor, ib. v. 236. Scaeva. Sat. 2, ] , 53. Scaeva. E. 1, 17, toia. Scamander. Ep. 13, 13. Scaurus. Regulum et Scauros, C. 1, 12, 37; (ilium balbutit Scaurum pravis fultum male talis. Sat. 1, 3, 48.) Scetanius. Sat. 1, 4, 112. Scipio Africanus Maior. C. 4, 8, 18. Scipio Africanus Minor. Africanum, cui super Carthaginem Virtus sepulchrum con- didit, Ep. 9, 25. Scipiadam ut sapiens Lu- cilius. Sat. 2, 1, 17 ; ib. v. 66. Virtus Sci- piadae, ib. v. 72. Scopas. C. 4, 8, 6. Scorpios. C. 2, 17, 17. Scylla. Art. poet. 145. Scythae. Venus me non patitur Scythas dicere, C. 1, 19, 10 ; profugi Scythae, C. 1, 35, 9, et C. 4, 14, 42. Scythes Hadria divisus ob- iecto, C. 2,11,1. Jam Scythae laxo medi- tantur arcu cedere campis, C. 3, 8, 23 ; cam- pestres Scythae, C. 3, 24, 9 ; gelidum Scythen, C. 4, 5, 25. Cythae superbi nuper, Carm. sec. 55. Scythicus. C. 3, 4, 36. Sectanius. Vide Scetaniics. Semele. C. 1, 19, 2. Semeleus. Thyoneus, C. 1, 17, 22, September. E. 1 , 16, 16. Septicius. E. 1, 5, 26. 572 ESTDEX OF PROPER NAMES. Septimius. Septimi, Gades aditure me- cum, C. 2, 6, 1. Septimius, Claudi, nimirum intelligit unus. - - Quanti me facias, E. 1, 9, 1. Seres; subjectos Orientis orae Seras, C. 1, 12, 56; quid Seres parent, C. 3, 29, 27. Seres infidive Persae, C. 4, 16, 23. Seri'cus. C. 1,29,9. Servilius Balairo. Sat. 2, 8, 21-33^0- 53. Servius (Sul^icius). Sat. 1, 10, 86. Sestius {L.). C. I, 4, 14. Sestn^. Vide Abydus. Sextilis. Sextilem totum mendax desi- ■kror, E. 1,7,2; E. 1,11, 19. Sibyllinus. Sibyllini versus. Carm. sec. 5. Sicanits. Ep. 17. 32. Sicilia. Sat. 2, 6, 55. Sicultis. Siculum mare Poeno purpureum ranguine. C. 2, 12. 2. Siculae vaccae, C. 2, 16, 33. Siculae dapes, C. 3, 1, 18. Sicula Palinurus unda, C. 3, 4. 28. Siculas undas, C. 4, 4, 44. Sicuii tyranni, E. 1, 2, 58. Fruc- tibus Airrippae Siculis, E. 1, 12. 1. Sicuii Epicharmi, E. 2, 1, 58. Sicuii poetae, Art. poet. 463. -• Sidonius. Sidefhii nautae, Ep. 16, 59. Sidonio ostro, E. 1, 10, 26. Silenus. Art, poet. 239. Silvanus ; horridi dumeta Silvani, C. 3, 29,23; pater Silvane, tutor finium! Ep. 2, 2^ ; agricolae prisci Silvanum lacte piabant, E. 2, 1, 143. Simois. Ep. 13, 14. Simon. Art. poet. 238. Sinuessa. Sat. 1, 5, 40. Sinuessanus. Ep. 1,5, 5. Siren ; improba Siren, desidia, Sat. 2, 3, 14. Siienum voces nosti, E. 1, 2, 22. Sisenna. Sat. 1, 7, 8. Sisyphus; damnatusque longi Sisyphus Aeolides laboris, C. 2, 14, 20 ; optat supre- mo collocare Sisyphus in monte saxum, £p. 17, 68; vafer iUe Sisyphus, Sat. 2, 3, 21. Sisyphus. Sat. 1. 3, 47. Sithonii. Sithoniis non levis Euius, C. 1, 18, 9. Memphin carentem Sithonia nive, C. 3, 26, 10. Smyrna. E. 1, 11, 13. Socraticus. Socraticam et domum, C. 1, 29, 14. Socraticis madet sermonibus Messa- la, C. 3, 21, 9. Socraticae chartae. Art. poet. 310. Sol ; rapidum Solem, C. 2, 9, 12. O Sol pulcher ! C 4, 2,46; cum Sol Oceano sub- est. C. 4, 5, 40. Alme Sol ! Carm. sec. 9. Sophocles. E. 2, 1, 163. Soracte. C. 1, 9, 2. Sosii; liber, ut prostes Sociorum pumice mundus, E. 1, 20, 2, hie meret aera liber Sosiis, Art. poet. 345. Spartaciis. Spartacum vagantem, C. 3, 14. 19. Spartacus acer, Ep. 16, 5. Spes. C. 1,35. 21. Staberius. Heredes Staberi summam in- cidere sepulcro. Sat. 2, 3, 84. Staberi pru- dentem animum. ib. v. 89. Stertinizis. Si quid Siertinius veri crepat, Sat. 2, 3, 33. Stertinius, sapientum octavus, ib. V. 296. Stertinius. E. 1, 12, 20. JSiesichorus C. 4, 9, 8. Sthenelus ; sciens pugnae, C. I, 15, 24 ; non pugnavit Stheneius solus dicenda Musia proelia, C. 4, 9,20. Stoicus ; libelli Stoici, Ep. 8, 15. Cur, Stoice? Sat. 2, 3, 160. Stoice, ib. v. 300. Siygius. Nee Stygia cohibebor unda, C. 2,20,8. Scyeiisfiuctibus, C. 4, 8, 25. Styx. C. 1, 34, 10. Suadela. E. 1, 6, 38. Suburranus. Ep. 5, 58. Sugambri ; feroces Sugambros, C. 4, 2, 36 ; caede gaudentes Sugambri, C. 4, 14, 51. Sulcius ; acer. Sat. 1, 8, 65. Sulla. Sat. 1, 2, 64. Sulpicius Servius. Sat. 1, 10, 86. Sulpicius. C. 4, 12, 18. Surrentinus. Sat. 2, 4, 55. Surrentum. E. 1, 17, 52. Sybaris. C. 1, 8, 2. Sygambri. Vide Sugambri. • Syrius. C. 2, 7, 8. Syrtes. Syrtesaestuosas, C. 1, 22, 6 ; bap baras Syrtes, C* 2, 6, 3. Syrtes Gaetulas, 2, 20, 15 ; exercitatas Syrtes Noto, Ep. 9, 31. Syrus. Sat. 1, 6, 38. Syrus. Sat. 2. 6, 45. Syrus. C. 1, 31, 12. T. Taenarus. C. 1, 34, 10. Tanais ; extremum Tanain, C. 3, 10, 1. Tanais discors, C. 3, 29, 28. Tanain prope flumen orti, C. 4, 5, 24. Tanais. Sat. 1, 1, 105. Tantarus ; superbum Tantalum atque Tantali genus, C. 2, 18, 37 ; egens benignae Tantalus semper dapis, Ep. 17, 66. Tanta- lus a labris sitiens fugientia capiat fluraina, Sat. 1, 1, 68. • Tarentinus. E. 2. 1, 207. Tarentum. Neptiino sacri custode Ta- renti, C. 1, 28, 29. Lacedaemonium Taren- tum, C. 3, 5, 56 ; usque Tarentum, Sat. 1, 6, 105 ; moUe Tarentum, Sat. 2, 4, 34 ; imbelle Tarentum, E. 1, 7, 45. Dicas adductum pro- pius frondere Tarentum, E. 1, 16, 11. Tarpa (Sp. Maecius). Quae neque in aede sonent certantia iudice Tarpa, Sat. 1, 10, 38. Si quid tamen olim scripseris. in Maeci descendat judicis aures. Art. poet. 387. Tarquinius ; superbos Tarquini fascea, C. 1, 12, 35. Tarquinius regno pulsus fugjt Sat. 1, 6, 13. Tartara. C. 1, 28, 10. Tartarus. C. 3, 7. 17. Taurus (T. Statilius). E. 1, 5, 4. Teanum. E. 1, 1. 86. Tec-messa. C. 2, 4, 6. Teius ; fide Tela, C. 1, 17, 18. Anacreon ta Tejum, Ep. 14, 10. Telegonus. C. 3, 29, 8. Telemachus. E. 1, 7, 40. Telephus. Mo-ait nepotem Telephus Ne- reium, Ep. 17, 8; tragicus Telephus et Pe- leus, pauper et exul uterque. Art. poiit. 96. Telephe et Peleu ! ib. v. 104. Telephus. Telephi cervicem rostaro, C, 1, 13, 1 . Puro te similera, Telephe, Vespe» INDEX OF PROPER NAMES. SYB BO ! C. 3, 19, 26. Telephum, quem tu petis cet. C. 4, 11, 21. Tellus ; domitos Herculea manu Telluria juvenes, C. 2, 12, 7. Fertilis frugum peco- risque Tellus, Carm. sec. 29 ; agricolae pris- ci Tellurem porco piajbant, E. 2, 1, 143. Tempe. Thessala 'I'empe, C. 1, 7, 4. Vos Tempe totidem tollite laudibus, C. 1, 21, 9. Zephyris adtaia Tempe, C. 3, 1, 24. Tempestates. Ep. 10. 24. Terentius. Terenti fabula. Sat. 1, 2, 20. Dialogus ex Eunucho expressus, Sat. 2, 3, 262. Dicitur vincere Caecilius gravitate, Terentius arte, E. 2, 1, 59. Teridates. Vide Tiridates. Terfninalia. Ep. 2, 59. Terra. C. 3, 4, 73. Teucer. Teucer Salamina patremque cum fugeret, C. 1, 7, 21 ; nil desperandum Teu- cro duce et auspice Teucro, ib. v. 27. Sala- minius Teucer, C. 1, 15, 24 ; non Teucrum violavit Ajax, Sat. 2, 3, 204. Teucrics. C. 4, 6, 12, Thalia. €.4,6.25. Thaliarchus. C. 1, 9, 8. Thebae. Baccho Thebas insignes, C. 1,7, 3. Echioniae Thebae, C. 4, 4, 64 ; Sat. 2, 5, 84. Pentheu, rector Thebarum ! E. 1, 16, 74 ; poata, qui modo me Thebis, modo ponit Athenis, E. 2, 1, 213. Thebis nutritus, an Argis, Art. poet. 118. Thebanus. Thebanae Semeles, C. 1, 19, 2; fidibus Latinis Thebanos aptare modos, E. 1, 3, 13. Amphion, Thebanae conditor arcis, Art. poet 394. Theoninus. E. 1. 18, 82. Theseus. C. 4, 7, 27. Thespis. Sophocles et Thespis et Aes- chylus, E. 2, 1, 163. Ignotum tragicae genus invenisse Camenae dicitur et planstris vex- isse poemata Thespis, Art. poet. 276. Thessalus. Thessala Tempe, C. 1, 7,4. Thessalos i?nes, C. 1, 10, 15. Thessalis ve- nenis, C. 1, 27, 21. Thessalo victore, C. 2, 4, 10; voce Thessala, Ep, 5, 45; portenta Thessala rides 1 E. 2, 2, 209. Thetis ; marinae filium Thetidis, C. 1, 8, 14. Thetidis marinae, 0. 4, 6, 6; dea natus Thetide, Ep. 13, 12 ; mater caerula, ib. v. 16. Thraca. Thracane vos nioratur? E. 1,3, 3 ; ut nee frigidior Thracam nee purior am- bia: Hebrus, E. 1, 16, 13. Thrace ; bello funosa Thrace, C. 2, 16, 5 ; nive candidam Thracen, C. 3, 25, 11. Thraces ; scyphis pusnare Thracum est, C. 1, 27, 2. Thracis Lyeuigi, C. 2, 19, 16 ; impia Thracum pectora, Ep. 5, 14. Thracius. Thracio vento, C. 1, 25, 11 ; animae Thraciae, C. 4, 12, 2. Threicius. Threicio Orpheo, C. 1,24, 13. Thre'icia amystide, C. 1. 36, 14. Threicio Aquilone, Ep. 13, 3. Thressa. C. 3, 9. 9. Threx. Threx Gallina, Sat. 2, 6, 45 ; ad imum Threx erit, E. 1, 18, 36. Thurarius Vims. E. 2, 1, 269. Thurinus. Thurini Omyti, C. 3, 9, 14. Viscus Thurinus, Sat. 2, 8, 20. Thyestes. Irae Thyesten exitio gravi Btravere, C 1, 16, 17; coena Thyestae, Art. post 91. Thyesteics. Ep. 5,86. Thyias ; pervicaces Thyiadas, C. 2, 19, 9 ; pulso Thyias concita tympano, C. 3, 15, 10. Thynus. C. 3, 7, 3. Thxjoneus. C. 1, 17, 23. Tiberimis. Tiberinis in undis, C. 3, 12, 7 ; lupus Tiberinus, Sat. 2, 3, 31. Tiberino flumine, E. 1, 11,4. Tiberis; flavus, C. 1,2, 13. Iliae corliux, ib. V. 17 ; uxorius amnis, ib. v. 19 ; flavum Tiberim, C. 1, 8, 8. Tiberim reverti, C. 1, 29, 12 ; flaw e Tiberis, C. 2, 3, 18. Trans Tiberim prope Caesaris hortos. Sat. 1, 9, 18. Ter uncti transnanto Tiberim cet. Sat. 2, 1, 8 ; puer nudus in Tiberi stabit, Sat. 2, 3, 292, E. 1, 11, 19. Tiberius Claudius Nero. Vide etiam Nero ; immanes Raetos pepulit, ib. v. 15. Claudius, ib. v. 29. Claudius August] pri- vignus, E. 1, 3, 2. Tiberius. Sat. 2, 3. 173. Tibullus Albius, Albi, C. 1, 33. Ejus miserabiles elegi, ib. v. 2. Albi, nostrorum sermon ura candide judex, E. 1, 4, 1. (Vide totam Epistolam.) Tibur ; densa Tiburis umbra tui, C. 1, 7, 21 ; mite solum Tiburis, C. 1, 18, 2. Tibur Argeo pesitum colono, C. 2,6, 5. Tibur eu- pinum, C. 3, 4, 23 ; udum Tibur, C. 3, 29, 6 ; uvidi Tiburis ripas, C. 4, 2, 31. Tibur fertile, C. 4, 3, 10; vacuum Tibur, E. 1, 7, 45; cur amem Tibure Romam, E. 1, 8, 12; puerum natum Tibure, E. 2, 2, 3 Tiburnus. C. 1,7, 13. Tiburs. Tiburte via. Sat. 1, 6, 108. Pi- cenis cedent pomis Tiburtia, Sat. 2, 4, 70. Tigellius (M.); cantoris morte Tigelli, Sat. 1, 2. 3. Sardus habebat ille Tigellius hoc, Sat. 1, 3. 3. Tigellius JEIermogenes. Sat. 1, 3, 129, Sat. 1, 4, /2. Invideat quod et Hermogenes, ego canto, Sat. 1, 9, 25; comoediac priscae viros pulcher Hermogenes nunquam legit. Sat. 1, 10, 18. Fannius Hermogenis convlva Tigel- li, ib. v. 80 ; te, Tigelli, discipularum inter jubeo plorare eathedras, ib. v. 90. Tigris. C. 4, 14, 46. Tillius (Cimber} ; quo tibi, Tilli, sumere depositum clavum 1 Sat. 1, 6, 24. Tilli, prae- torem quinque sequuntur te pueri, ib. 107. Timage7ies. E. 1, 19, 15. Timor. C. 3, 1, 37. Tiresias. Hoc quoque, Tiresia, cet, Sat. 2, 5, 1 ; nulli quidquam mentite, ib. v. 5, ib. V. 60. Tiridates. C. 1, 26, 5. Tisiphone. Sat. 1, 8, 34. Titanes. C, 3, 4, 43. Tithonus ; remotus in auras, C. 1, 28, 8. Longa Tithonum minuit senectus, C. 2, 16, 30. Titius. E. 1, 3, 9-10. Tityos. Plutona, qui Geryonen Tityon- que tristi compescit unda, C. 2, 14, S ; incon- tinentis Tityi iecur, C. 3, 4, 76. Tityos voltu risit invito, C. 3, 11, 21. Tityos raptor, C. 4,6,2. Torquatus (vel L. Manlius Torquatits.y C. 4, 7, totum. Idem fortasse : Supremo to sole domi, To.-quate, manebo, E. 1, 5, 3. Torquatus {L. Manlius). Ep. 13, 5. 574 INDEX OF PROPER NAMES. Trausius. Sat. 2, 2, 99. Trebatius Testa (C.) Trebati, quid fa- ciam, praescribe' Sat. 2, 1, 4; docte Tre- bati ! ib. V. 78. Trebonius. Sat. 1, 4, 114. Triquetrus. Sat. 2, 6, 55. Triuviphus ; io Triumphe ! C. 4, 2, 49; io Triumphe ! Ep. 9, 21 et 23. Trivicum. Sat. 1, 5, 79. Troes. C. 4, 6, 15. Troja V. Ilion ; sublacriraosaTrojae fune- ra, C. 1, 8, 14 ; iniquaTrojae castra, C. 1, 10, 15; aviiae Trojae, C.3, 3, 60. Trojaerenas- censalite lugubri fortuna, ib. v. 61. Trojae al- tae, C. 4, 6, 3. Trojamque et Anchisen, C. 4, 15, 31 ; ardentem Trojam, Carm. sec. 41 ; classem deducere Troja,Sat. 2,3, 191. Haud ita Trojae me gressi, Sat. 2, 5, 18 ; domitor Trojae IJlixes, E. 1, 2, 19; captae posttem- pora Trojae, Art. poet. 141. Trojanus. Trojana tempora, C. 1, 28, 11. Trojani belli scriptorem, E. 1, 2, 1 ; bellum Trojanum, Art. poet. 147. Troicus ; pulvere Troico, C. 1, 6, 14. Trojca sacerdos, C. 3, 3, 32. Troilus. C. 2, 9, 16. Tullius (Servius). Sat. 1, 6, 9, Tullus {Hostilius). C. 4, 7, 15. Tullus {L. Volcatius). C. 3, 8, 12. Turbo. Sat. 2, 3. 310. Turius. Sat. 2, 1, 49. Tusculum. Ep. 1,29. _ Tusctis. Tusco alveo, C. 3, 7, 28. Tus- cis aequoribus, C. 4, 4, 54 ; amnis ostia sub Tusci, Sat. 2, 2, 33. Tusci turba impia vici Sat. 2, 3, 228 ; mare Tuscum, E. 2, 1, 202. Tydides ; ope Palladia Tydiden superis parem, C. 1, 6, 16: atrox Tydides melior patre, C. 1,15,28. Tyndaridae. Clarum Tyndaridae sidus, C. 4, 8, 31 ; fortissima Tyndaridarum, Sat. 1, 1, 100. Tyndaris. C. I, 16, 1, Cfr. v. 10. Tijphoeus. C. 3, 4, 53. Tyrius. Tyriae merces, C. 3, 29, 60 ; mu- ricibus Tyriis, Ep. 12, 21. Tyrias vestes, Sat. 2, 4, 84. Tyrios mirare colores ! E. 1, 6, 18. ■ Tyrrhenus ; mare Tyrrhenum, C. 1, 11, 6. Tyrrhenus parens Lyces, C. 3, 10, 12. Tyrrhenum orane, C. 3, 24, 4. Tyrrhena regum progenies, C. 3, 29, 1. Tyn-henum per aequor, C. 4, 15, 3. Tyrrhena sigilla, E- Tyrtaeus. Art. poet. 402. Umber. Sat. 2, 4, 40. Umbrenus. Sat. 2, 2, 133. Ummidius. Sat. 1, 1, 95. Ustica. C. 1, 17, 11. Utica. E. 1, 20, 13. U. mixes; duplicis Ulixei, C. 1,6, 7. Laer- tiaden, C. 1, 15, 20; laboriosa cohors Ulixei, Ep. 16, 60; laboriosi remiges Ulixei, Ep. 17, 16; inclitum Ulixen, Sat.'2. 3, 197. Ajax non violavit Ulixen, ib. v. 204 ; dolo?us, Sat. 2,5,3. O Laertiade! ib. v. 59. Quartae esto partis Ulixes heres, ib. v. 100 ; utile ex- emplar, Ulixeni, E. 1, 2, 18 ; domitor Troiae, ib. V. 19; rennigium vitiosum Ithacensis Vacuna. E. 1, 10, 49. Vala Numonius. E. 1, 15, tota. Valerius Laevinus. \i&Q Laevinus. (Sat. 1, 6, 12.) Valerius Messala. Vide Messala. Valgius RujTus. Amice Valgi ! C. 2, 9, 5. Inter Horaiii intimos amicos memoratiir, Sat. 1, 10, 82. Varia. E. 1, 14, 3. Varius (L.) Scriberis Vario fortis — Mae- onii canninis alite, C. 1, 6, 1. Varius Vir- giliusque. Sat. 1, 5, 40, ib. v. 93. Virgilius, post hunc Varius, dixere quid essem, Sat. 1, 6, 55; phiris amicum non Varium facies, Sat. 1, 9, 23 ; forte epos acer ut nemo Varius ducit. Sat. 1, 10, 44. Plotius et Varius, ib. 81 ; conviva Nasidieni, Sat. 2, 8, 21. Variua mappa compescere risum vix poterat, ib. v. 63 ; dilecti tibi Virgilius Variusque poetae, E. 2, 1, 247. Virgilio Verioque, Art. poet. 55. Varro Atacinus (P.) Sat. 1, 10, 46. Varus. C. 1, 18, 1. Fortasse idem cum Quinctilio Varo, C. 1, 24. Ergo Quinctilium perpetuus sopor urget ! Varus Pompeius. C. 2, 7, totum. Varus. Ep. 5,73. Vaticanus. C. 1, 20, 7. Veia. Ep. 5, 29. Vejanius. E. 1, 1, 4. Veiens. E. 2,2,167. Veientanus. Sat. 2, 3, 143. Velabrum. Sat. 2, 3, 229. Velia. E. 1, 15, 1. Velina tribus, E. 1, 6, 52. Venafranus. Venafranos agros, C. 3, 5, 55. Venafranae baca olivae, Sat. 2, 4, 69. Vena/rum; viridi Venafro, C, 2, 6, 16; oleo, quod prima Venafri pressit cella, Sat, 2, 8, 45. Venus. Vide Cytkerea. Sive tu mavis, Erycina ridens, C. 1,2, 33. Diva potens Cy- pri, C. 1,3, 1 ; iam Cytherea choros ducit Venus, C. 1, 4, 5 ; oscula, quae Venus quinta parte sui nectaris imbuit, C. 1, 13, 15. Vene- ris praesidio ferox, C. 1, 15, 13 ; decens Ve- nus, C. 1, 18, 6 ; in me tota ruens Venus Cy- prum deseriiit, ib. v. 9. Quae te cunque domat Venus, C. 1, 27, 14. Venus, regma Cnidi Paphique, C. 1, 30, 1. Musas Vene- remque, C. 1, 32, 9. Veneri placet, imparea formas sub iuga aenea mittere, C. 1, 33, 10; me melior cum peteret Venus, ib. v. 13. Quem Venus arbitrum dicet bibendi'? C. 2, 25. Ridet hoc Venus ipsa, C. 2, 8, 13. Quid, si prisca redit Venus 7 C. 3, 9, 17. In- atam Veneri pone superbiam, C. 3, 10, 9; dum favet Vesus, C. 3, 11, 50. Si non Acri- sium Jupiter et Venus risissent, C. 3,16,6. Veneris sodali craterae, C. 3, 18, 6; si laeta Ulixi, E. i, 6, 63 ;''patientis Ulixi, E. 1, 7, 40. 1 aderit. Venus, C. 3, 21, 21. Marinae Vene- Vlubrae. E 1,11, 30. | ris, C. 3, 26, 5 ; quae beatam diva le.ies C7- INDEX OF PEOPER NAMES. 575 pron, th. V. 9 ; perfidum ridens Venus, C. 3, 27, 67; intermissa Venus diu rursus bella moves ? C. 4, 1, 1. Veneris gratae, C. 4, 6 21. Veneris muneribus potens, C. 4, 10, 1 ; mensem Veneris marinae Aprilem, C. 4, 11, 15; almae proeeniem Veneris canemus, C. 4, 15, 32. Clarus Anchisae Venerisque san fuis, Carm. sec. 50 Venerem incertam ac. 1, 3. 109. Suadela Venusque, E. 1, 6 38; damnosa Venus, E. 1, 18, 21. Venusinus. Venusinae silvae, C. 1, 28 26. Venusinus arat finem sub uuumque co lonus. Sat. 2. 1, 35. Ver. C. 4. 12, 1. Veritas. C. 1, 24, 7. Vertumnus. Priscus Vertumnis, quot- quot sunt, natus iniquis, Sat. 2, 7, 14. Ver- tumnum lanumque, E. 1, 20, 1. Vesper, Vespero surgente, C. 2, 9, 10; fiuero te similem, Telephe, Vespero ! C. 3, 9, 26. Vesta; templaque Vestae, C. 1, 2, 16; minus audientem carmina Vestam, ib. v. 28; aeternae Vestae, C. 3, 5, 11 ; ventum erat ad Vestae, Sat. 1, 9. 30 ; intra penetralia Vestae, E. 2, 2; 144. Vibidius. Sat. 2, 8, 22-33-40-80. ViUius Sat. 1, 2, fi4. Vindelici ; videre bella Drusum gerentem Vindelici, C. 4, 4, 18: legis expertesLatinae Vindelici, C. 4, 14, 8.' Vinnius Asella. E. 1, 13, tota. Vipsanius Agrippa v. Agrippa. Virgilius Muro ; animae dimidium meae, 0.1,3,6-8. Virgili! C. 1, 24, 10. Varius Virgiliusque, Sat. 1, 5, 40 (cfr. ib. v. 48) ; op- timus Virgilius, Sat. 1, 6,55; molle atque facetum Virgilid annuerunt gaudentes rure Camenae, Sat. 1, 10, 45. Maecenas Virgilius- que, ib. V. 81 ; dilecti tibi Virgilius Variusque poeta, E. 2, 1, 247. Virgilio Varioque, Art. poet. 55. Virgilius. C. 4, 12, totum ; juvenum no- bilium cliens. ib. v. 15. Virtus. Phraaten — numero beatorum ex- imit Virtus, C. 2, 2, 19. Virtus repulsae nescia sordidae, C. 3, 2, 17; neglecta Virtus, Carm. seo. 53; super Carthaginem Virtus sepulchrum condidit Africano, Ep. 9, 25. Viscus ( Vibius) ; non Viscum pluris ami- cum facies. Sat. 1, 9, 22; haec utinam Via- corum laudet uterque ! Sat. 1, 10, 83. Viscus Thurinus. Sat. 2, 8, 20. ViseUius. Sat. 1, 1, 105. Volanerius. Sat. 2, 7, 15. Volcanus ; graves Cyclopum Volcanua ar- dens urit officinas, C. I, 4, 8; avidus Volca- nus, C. 3, 4, 59 ; pro igni, Sat. 1, 5, 74. Volteius Mena. E. 1, 7, 55, ib. 64, et 91. Voltur. C. 3.4,8. Voranus. Sat. 1, 8, 39 X et Z. Xanthias Phoceus. C. 2, 4, totum. Xanthus. C. 4, 6, 26. Zephyrus. Zephyris agitata Tempe, C 3, 1, 24. Frigora miiescunt Zephyris, C. i 7, 9 ; te cum Zephyris reviset, E. 1, 7, 13. Zethus. E. 1, 18, 42. THX Einx ^ n. AFJfLETON jr VO^ PUBLISHERS. THE WORKS OF HORACE. WITH ENGLISH NOTES, FOR THE USE OF SCHOOLS A Nil COLLEGES BY J. L. LINCOLN, BroftMor oj the Latin Language and Literature in Brown Uniwratt^. 1 Yol. 12mo. Price $1 25. Yhe text of this edition is that of Orelli, in the edition cf 1845-44 th« comparatively few readings of Orelli, not adopted, are given ai th« foot of the page. The most important various readings are also given in foot-notes. The method pursued in the preparation of the Isotes is the same as that followed by the Editor in his edition of Livj, except 80 far as it is modified by the character of the present author, and by the fact that his writings belong to a later stage in a course of classical studies. "While the grammatical study of the language has been kept in view, it has been a cherished objact to take advantage of the means so variously and richly furnished by Horace for promoting the literary culture of the student. From an article written by Pkof. B^te^ o/t?ie University of Reid^erg, and Pub' liahed in the Heidelberg Annals of Literature. " There aro already several /jnftrican editions of Horace, intended for the use ol schools; of one of these, which has passed through many editions, and has also been widely circulated in England, mention has been formerly made in this journal ; but that one we may not put upon equality with the one now before us, inasmuch as this has taken a different stand-point, which may serve as a sign of progress in this depart- ment of study. The Editor has, it is true, also intended his work for the use of schools and has sought to adapt it in all its parts to such a use ; but still, without losing sight o) this purpose, he has proceeded throughout with more independence. In respect to th€ text, all the demands which couLd be made of the editor are fully met, and yet the limits observed which are necessary in a school edition. In an Introduction which precedes the text, the Editor gives a sketch of the Life of Horace, with a critique of his writings, which is well suited to the purpose of the whole work, and is, in our view, entirely satisfactory. In the preparation of Notes, tne Editor has faithfully observed the principles laid down ,.n his Preface ; the explanations of the poet's words commend themselves by a compressed brevity, which limits itself to what is most essential, and Dy a sharp precision of expression ; and references to other passages of the poet, and also to grammars, dictionaries, &c., are all wanting ; all other learned apparatus is omit ted, on grounds which need no lengthened explanation. The entire outward execution oJ the woi'k merits special and thankful acknowledgment" From Geokge Ticknor, LL. D., Boston. " I received a few days since a copy of Horace you have lately published. As 1 havi tband leisure since, I have read with your notes some of the portions I best like, and have been struck with the correctness of your readings, and the condensed, faithfo. learning ani good taste of the commentary. It seems to me that you have sucoeedeJ lfc«>mmor.ly weiJ in your purpose," a2 , AFPLhTON if CO., FUBLISHERa. LINCOLN'S LIVY. JBUBCTIONS FEOM THE FiRST FiVE BoOKS, TOGETHER NTITE THB TwiNTf FmsT AND TwExxr-SECoND Books entirk With English Notes vo% THE USE OF Schools and Colleges. With an accompanying Plah OP KoME, and a Map of the Passage of Hannibal. BY J. L. LINCOLN, Fro/eteor of Latin Language and Literature in Brown Univereity. 12mo. Price $1 00. TL^ text of this edition is cliiefl v that of Alschefski ; where othei eadings have been preferred, the reasons for the preference are usually given in the Notes. The Notes have been prepared with special refer- ence to the grammatical study of the language ; it is Loped, however, that they will also be found k) embrace all necessary information relating to history, geography, and antiquities. This edition has already been adopted in nearly all the colleges oi xhe country. I'rom Pkof. Joblnson, of New York University. " I can at present only say that your edition pleases me much. I shall give it to me of my classes next week. I am prepared to find it just what was wanted." From Pkof. Kingsley, of Yale College. " I have not yet been able to read the whole of your work, but have examined it enough to be satisfied that it is judiciously prepared, and well adapted to the purpos* Intended, "We use it for the present year, in connection with the edition that has been Uised for several years. Most of the class, however, have procured your edition ; and it is probable that next year it will be used by all." From Pkof. Tylee, of Amherst College. "The Notes seem to me to be prepared with much care, learning and taste; the grammatical illustrations are unusually full, faithful, and able. The book has been used by oar Freshman Class, and will, I doubt not, come into general use in our colleges." From Pkof. Packaed, of Bowdoin College. " I have recommended your edition to our Freshman Class. I have no doubt that your labors will give a new impulse to the study of this charming classic." From Jos. Nickeeson, Prin. of Academy, Gilmanton, N. S. "I consider your edition of Livy, by Lincoln, to be the most excellent of all befor* the public. The text is the best approved, and the Notes indicate great care and study In their preparation." ♦* Professor Lincoln has performed his duty as editor in a very creditable manner giving evidence of unpretending but accurate scholarship, and a conscientious regard for tLo rights of others." — North American Review. "This volume gives cheering evidence that a higher tone of philology is appearing KOOAg us, and every Mend of classical learning will welcome it as a valuable auxiliary In twakening new interest in the critical study of the Latin authors."— JK6W(^ft«ja U. APPLET ON Sr CO., PlTBLISHERS. C. JULIUS CiESAR'S COMMENTARIES ON THE GALLIC WAR. mJTH ENGLISH NOTES, CRITICAL AND EXPLANATORY ; A LIKXJ CON, GEOGRAPHICAL AND HISTORICAL INDEXES, 4re. BY KEY. J. A, SPENCEE, D. D 1 Vol. 12mo, with Map. Price $1 00. The text which Mr. Spencer has adopted is that of Oudenorp, with tnch variations as were suggested by a careful collation of the leading critics of Germany. The notes are as they should be, designed to aid the labors of the student, not to supersede them. In addition to these, the volume contains a sketch of the. life of Csesar, a brief Lexicon of Latin words, av Historical and Geographical Index, together with a Map. BEZA'S LATIN TESTAMENT. 1 Yol. 12mo.* Price '75 Cents. The Editor of the present edition has exerted himself to render rt, by superior accuracy and neatness, worthy of patronage, and the pub- lishers flatter themselves that the pains bestowed wiU insure for it pre ference over other editions. SHORT AND COMPREHENSIVE GREEK GRAMMAR. BY J. T. CHAMPLIN. Professor of Latin in Water viUe College. 12rao. Price To Cents. Fro7n JJev. Me. AndebsOjt, N'ew Orleans. •* 1 believe the author has fully accomplished what he proposes in his preface. To those 'wisbing to study Greek, I ara satisfied he has presented a book which will much iend to simplify the study to beginners — and at the same time without being too volu- minous, presents as lucid and full an exposition of the principles of the language, *a c«n be contained within so small a compass. "The examples under the different declensions are full and well selected; so as fbllf Id lUnstrate the principles on which the rules are founded, " Hia arrangement nf Anomalous Verbs we think excellent, and not loaded witt geperflnous matter. n. API LET ON jr CO., PUBLISHERS. TACITUS' GERMANIA AND AGRICOLA. WITH NOTES FOR COLLEGES BY W. S. TYLEE, Prefessor of the Greek and Latin Languages in Amherst CollegA I Vol. 12mo. Price 62^ Cents. It has beei the endeavor of the Editor to bring down theliteraturt of Ttdtus to the present time, and embody in a small compass the mo«1 ▼aluable labors of such recent German editors as Grimm, Giinthei, Gruber, Kiessling, Dronke, Roth, Rapeti, and Walther From Pkop. I'elton, of Earnard University. " I am much pleased with the book, and you seom to me to have discharged the duty of editor with becoming judgment and skiil." From Pkof. Lincoln, of Brown University. I have found the book in daily use with my class of very great service, very practi- cal, and well suited to the wants of students. I am very much pleased with the Lif« of Tacitus, and the Introduction, and indeed with the literary char»«,tcr of the Book throughout. We shall make the book a part of our Latin course." From Pkof. Packaed,*V -^oMx^om College, ** I have given it such examination as my time would permit, and shall introdoM t this year into my course of study." THE HISTO.RIES OF TACITUS. WITH NOTES FOR COLLEGES. BY W. S. TYLEE. 1 Vol. 12mo. Price $1 25. . * The editor has at least endeavored to avoid the fault, which Lord Bacuu says 'is over usual in annotations and commentaries, viz., to blanch the obscure places, and discourse upon the plain.' The indexes have been prepared with much labor and care, and, it is believed, will add materiaTxy to the value of tne work." — Extract from Preface. From Peof. Thacheb, Keioton Theological Seminary, "The notes appear to me to be even more neat and elegant than those on the ' Ger- OMinia and Agricola.' They come as near to such notes as I would be glad to write my • Mlf on a classic as almost any thing that I have yet seen." Fr guage. In many respects the translators have much improved this edition, and I should be glad to have its pages more generally consulted by our young men." From Pkof. Gko. Burrowes, Lafayette College. " I beg to tender you my thanks for the copy of the new revised edition of Kuhner'a Greek Grammar, translated by Edwards and Taylor. The high character of this book is fully established, and the friends of Gieek literature are under obligations as well to the publishers as to the translators for making it accessible to the students of our country." From Prof. J. T. Champlin, Watertille College. "Please accept my thanks for a copy of your new edition of Kuhner'a Greek Schocrf Grammar. The work is greatly improved both in form and substance in this edition. In its improved dress, there can be no doubt that it deserves and will take the very fiia* place among Greek grammars for consultation and reference." EXERCISES IN GREEK GRAMMAR. ADAPTED TO THE FIRST BOOK OF XENOPHON'S ANABASIS, BY JAMES R. BOISE, Professor in Mich. University. T Vol. 12mo. 185 pages Price 76 Cents- These Exercises consist of easy sentences, similar to those m th Anabasis, in having the same words and construct'ons, and are dedgned by frequent repetition to make the learner familiar with the language tf Xenophon. Accordingly, the chapters and seefcioas in both are made io correspond. m D. APPLE TON §r CO., PVBLISHSRH. VOLTAIRE'S HISTORY OF CHARLES ZH, KING OF SWEDEN. CA REF ULL Y RE VISED. BY PEOP. GABEIEL SUEENNE. 12mo. 262 pages. Price 50 Cents. This is a neat edition of this valaable history, published under lh» direction of a distinguished scholar, and well adapted for the use ol •chools in this country. " To students of the French language this edition of a history which has act been caeelied, in Its class, which is like Southey's Life of Nelson, in our own tongue, will ht r«irticularly acceptable." — livening Post. A NEW FRENCH MANUAL, AND TRAVELLER'S COMPANION. BY Q. SUEENNE. 16mo. 287 pages. Price 62 Cents. This work is intended as a Guide for the Tourist, and a Class-booi; for the Student. " An excellent work, and one which to a good student will prove most valuable. It seems to be complete in all its departments and arrangements, and to take the placa of a French teacher, as far as that may be: giving every aid in pronunciation. "W« cheerfully recommend it to all engaged in this study.'"— J^ducai. Magazine. FRENCH CONVERSATION AND DIALOGUES. BY GUSTAYE CHOUQUET. 1 Vol. 18mo. 200 pages. Price 50 Cents. This volume contains conversations on ordinary subjects, designej to familiarize the student with the idiomatic expressions which most frequently occur in French conveisation. It is very complete, clear, and distinct. YOUNG LADIES' GUIDE TO FRENCH COMPOSITION BY GUSTAYE CHOUQUET. 1 Vol. 12mo. 297 pages. Price 76 Cents. This useful work consists of two parts ; the first part being a Ge neral Treatise on Rhetoric, which, as an elementary work, has decided merits. The second part contains great variety of subjects, with full and "wtll- thoeen exercises, with selections trom the b§st and purest French writera D. APPLETON ^ CO. PCTBLISHEAiy. SERIES OF FRENCH READERS. NEW ELEMENTARY FRENCH READER. Being an IntroducUwi to the French Language ; containing Fables, Select Tales, Remark- able Facts, Amusing Anecdotes,