PQ ,A3Bg| I PI ■ HI _^H HEEHu ■ BMW - ., Hi m ■ HI JH HHHBB IHI ■ ■ Gass i n Book___ COPYRIGHT DEPOSIT Q RACINE ANDROMAQUE BOCHER jg GINN & COMPANY PUB JSHERS ^£3Qlf>a8^gX(!tt»3gXaSMteOgX})g > THE INTERNATIONAL MODERN LANGUAGE SERIES. EDITED UNDER THE DIRECTION OF PEEDINAND BOOHEE, Professor of Modern Languages, Harvard University, AND ALPHONSE N. VAN DAELL, Professor of Modern Languages, Massachusetts Institute of Technology, formerly Director of Modern Languages in the Boston High and Latin Schools. In order to meet the demands created by the latest developments in the study of the Modern Languages, we have planned four new series of books for the study of French and German. The names Elementary, Intermediate, and Univer- sity indicate the general purpose of three of these series, which will be completed later by a preparatory course for children. Recognizing that various methods of teaching the Modern Languages exist, and that instructors have legit- imate preferences as to the mode of instruction they wish to adopt, it will be our aim to include in our series what- ever is best in different directions, thus offering a broad choice to teachers. As in the opinion of many it is desirable that much reading be done by the pupil from the very first, and that it should vary according to the needs of classes, a large number of books will be made accessible. All possible discretion will be used in the selection of texts, while at the same time the endeavor will be to repre- sent adequately and systematically the important periods of the literature. Carefully chosen historical and scientific - texts will also be presented as the need for them becomes manifest. The Elementary Series will consist of First Books in the languages and appropriate exercises to accompany them ; also of Readers and a few easy or adapted texts. The Intermediate Series will consist of Grammars, more advanced books, and a large number of texts. The University Series will consist of material for the most advanced study of the language. Annotated texts will be preceded by introductions of a literary and histori- cal character. The texts of the different periods of the language, which will be published, will present a series of specimens of the literature from the present time back to the earliest stages of the language. And in like manner a connected history of the literature will be formed by the introductions to each volume, which will be supplemented by a special notice of each author. In this series some texts unaccompanied by notes of any kind will be published soon, to meet the intermediate demand. For the two other series, also, a number of specially qualified instructors in French and German have already taken the work in hand, and a few publications will be ready for the beginning of the next school year. The publishers, while they wish not to proceed with any undue haste, are desirous that the wants of instructors in Modern Languages may be fully met by presenting to them the best possible editions, and as varied material as modern needs demand. As an assistance toward this they invite suggestions with regard to the publication of any texts or other works connected with the study of Modern Languages in schools, colleges, and universities. Such communication may be addressed to Professor van Daell, 105 Irving Street, Cambridge, Mass. GINN & COMPANY, Publishers, Boston, New York, Chicago, and London. RACINE 7 4 ANDROMAQUE Reproduction of the Text of 1697, THE LAST PRINTED IN THE LIFETIME OF R.ACINE. NOV 16 ) h 1% ? i 4/ BOSTON, U.S.A. : GINN & COMPANY, PUBLISHERS. 1 89I. ?9 i^o Copyright by Charles "W*. Sever, 1886. Copyright by Ginn & Company, 1891. 1 J ACTEURS. Andromaque, Veuve d'He&or, Captive de Pyrrhus. Pyrrhus, Fils d'Achille, Roy d'Epire. Oreste, Fils d' Agamemnon. Hermione, Fille d'Helene, accordee avec Pyrrhus. Pylade, Ami d'Oreste. Cleone, Confidente d'Hermione. Cephise, Confidente d' Andromaque. Phoenix, Gouverneur d'Achille, et ensuite de Pyrrhus. Suite d'Oreste. La Scene est a Buthrot, Ville d y Eftire, dans une Salle du Palais de Pyrrhus. ANDROMAQUE. TEA GEDIE. ACTE PREMIER. SCENE PREMIERE. ORESTE, PYLADE. ORESTE. Ouy, puis que je retrouve un Ami si fidele, Ma Fortune va prendre une face nouvelle : Et deja son couroux semble s'estre adoucy, Depuis qu'elle a pris soin de nous rejoindre icy. Qui Teus dit? qu'un rivage a mes voeux si funeste, Presenteroit d'abord Pylade aux yeux d'Oreste ; Qu'apres plus de six mois que je t'avois perdu, A la Cour de Pyrrhus tu me serois rendu ? PYLADE. J'en rends graces au Ciel, qui m'arrestant sans cesse, Sembloit m'avoir ferine le chemin de la Grece, Depuis le jour fatal que la fureur des eaux Presqu'aux yeux de l'Epire, ecarta nos Vaisseaux. Combien dans cet exil ay-je soufiert d'allarmes, Combien a vos mal-heurs ay-je do: me de larmes? 0- a ANDROMAQUE, Craignant toujours pour vous quelque nouveau danger, Que ma triste amitie ne pouvoit partager. Sur tout je redoutois cette melancolie Ou j'ay vu si long-temps vostre ame ensevelie. Je craignois que le Ciel, par un cruel secours, Ne vous ofFrit la mort, que vous cherchiez toujours. Mais je vous voy, Seigneur, et si j'ose le dire, Un destin plus heureux vous conduit en Epire. Le pompeux appareil qui suit icy vos pas, N'est point d'un mal-heureux qui cherche le trepas. ORESTE. Helas ! qui peut scavoir le destin qui m'ameine ? L'amour me fait icy chercher une Inhumaine. Mais qui scait ce qu'il doit ordonner de mon sort, Et si je viens chercher, ou la vie, ou la mort? PYLADE. Quoy ! vostre ame a PAmour, en esclave asservie, Se repose sur luy du soin de vostre vie ? Par quel charme, oubliant tant de tour mens soufferts, Pouvez-vous consentir a rentrer dans ses fers ? Pensez-vous qu'Hermione, a Sparte inexorable, Vous prepare en Epire un sort plus favorable ? Honteux d'avoir pousse tant de vceux superflus, Vous Pabhorriez. Enfin, vous ne m'en parliez plus. Vous me trompiez, Seigneur. ORESTE. Je me trompois moy-meme. Ami, n'accable point un mal-heureux qui t'aime. T'ay-je jamais cache mon coeur et mes desirs ? Tu vis naitre ma flame et mes premiers soupirs. Enfin quand Menelas disposa de sa Fille En faveur de Pyrrhus, vangeur de sa Famille ; TRA GEDIE. Tu vis mon desespoir, et tu m'a vu depuis Trainer de mers en mers ma chaine et mes ennuis. Je te vis a regret en cet etat funeste, Prest a suivre par tout le deplorable Oreste, Toujours de ma fureur interrompre le cours, Et de moy-mesme enfin me sauver tous les jours. Mais quand je me souvins, que parmy tant d'allarmes Hermione a Pyrrhus prodiguoit tous ses charmes, Tu scais de quel courroux mon coeur alors epris Voulut, en Foubliant, punir tous ses mepris. Je fls croire, et je crus ma vicloire certaine. Je pris tous mes transports pour des transports de haine ; Detestant ses rigueurs, rabaissant ses attraits, Je deflois ses yeux de me troubler jamais. Voila comme je cms etouffer ma tendresse. En ce calme trompeur j'arrivay dans la Grece ; Et je trouvay d'abord ses Princes rassemblez, Qu'un peril assez grand sembloit avoir troublez. J'y courus. Je pensay que la Guerre, et la Gloire, De soins plus importans rempliroient ma memoire ; Que mes sens reprenant leur premiere vigueur, U Amour acheveroit de sortir de mon Coeur. Mais admire avec moy le Sort dont la poursuite Me fait courir alors au piege que j'evite. J'entends de tous cotez qu'on menace Pyrrhus. Toute la Grece eclate en murmures confus. On se plaint qu'oubliant son Sang, et sa promesse, II eleve en sa Cour FEnnemi de la Grece, Astyanax, d'Heclor jeune et mal-heureux Fils, Reste de tant de Rois sous Troye ensevelis. J'apprens que pour ravir son enfance au supplice, Andromaque trompa Fingenieux Ulysse ; Tandis qiFun autre Enfant arrache de ses bras, 1 * 6 ANDR OMA QUE, i^ Sous le nom de son Fils fut conduit au trepas. On dit, que peu sensible aux charmes d'Hermione, Mon Rival porte ailleurs son coeur et sa couronne ; Menelas, sans le croire, en paroist afflige ; <• *t Et se plaint d'un Hymen si long-temps neglige. Parmy les deplaisirs ou son ame se noye, II s'eleve en la mienne une secrette joye. Je triomphe ; et pourtant je me flate d'abord Que la seule vengeance excite ce transport. Mais Tlngrate en mon coeur reprit bien-tost sa place, C I De mes feux mal eteints je reconnus la trace, Je sentis que ma haine alloit finir son cours, Ou plutost je sentis que je Faimois toujours, r^^-v Ainsi de tous les Grecs je brigue le suffrage. On m'envoye a Pyrrhus. J'entreprens ce voyage. Je viens voir si Fon peut arracher de ses bras Cet Enfant, dont la vie allarme tant d'Etats. Heureux si je pouvois dans Fardeur qui me presse, Au lieu d'Astyanax luy ravir ma Princesse ! Car enfln n'attens pas que mes feux redoublez, Des perils les plus grands puissent estre troublez. Puis qu'apres tant d'efforts ma resistance est vaine, Je me livre en aveugle au destin qui m'entrame. J'aime, je, viens chercher Hermione en ces lieux, La flechir, Fenlever, ou mourir a ses yeux. Toy qui connois Pyrrhus, que penses-tu qu'il fasse? Dans sa Cour, dans son coeur, di-moy ce qui se passe. Mon Hermione encor le tient-elle asservi ? I'D ^ Me rendra-t-il, Pylade, un bien qu'il m'a ravi? PYLADE. Je vous abuserois, si j'osois vous promettre Qu'entre vos mains, Seigneur, il voulut la remettre. Non, que de sa conqueste il paroisse flate. TR AGED IE. h Pour la Veuve d'Hector ses feux ont eclate. ' L II l'aime. Mais enfin cette Veuve inhumaine N'a paye jusqu'icy son amour que de haine ; Et chaque jour encore on luy voit tout tenter, Pour flechir sa Captive, ou pour l'epouvanter. De son Fils qu'il luy cache il menace la teste, Et fait couler des pleurs, qu'aussi-tost il arreste. Hermione elle-mesme a vu plus de cent fois Cet Amant irrite revenir sous ses loix, Et de ses vceux troublez luy rapportant Phommage, Soupirer a ses pieds moins d'amour que de rage. Ainsi n'attendez pas, que Ton puisse aujourd'huy Vous repondre d'un coeur, si peu maistre de luy. II peut, Seigneur, il peut dans ce desordre extreme, Epouser ce qu'il hait et punir ce qu'il aime. ORESTE. Mais di-moy, de quel oeil Hermione peut voir Son hymen differe, ses charmes sans pouvoir? PYLADE. Hermione, Seigneur, au moins en apparence, Semble de son Amant dedaigner l'inconstance, Et croit que trop heureux de flechir sa rigueur, II la viendra presser de rerjrendre son coeur. Mais je l'ai veue enfin me cornier' ses larmes. Elle pleure en secret le mepris de ses charmes. Toujours preste a partir, et demeurant toujours, Quelquefois elle appelle Oreste a son secours. ORESTE. Ah ! si je le croyois, j'irois bien-tost, Pylade, Me jetter . . . PYLADE. Achevez, Seigneur, vostre ambassade. 8 ANDROMAQUE, Vous attendez le Roy. Parlez, et luy montrez Contre le Fils d'Hector tous les Grecs conjurez. Loin de leur accorder ce Fils de sa Maistresse, Leur haine ne fera qu'irriter sa tendresse. Plus on les veut brouiller, plus on va les unir. Pressez. Demandez tout, pour ne rien obtenir. II vient. ORESTE. He bien, va done disposer la Cruelle A revoir un Amant qui ne vient que pour elle. SCENE IL PYRRHUS, ORESTE, PHGENIX. ORESTE. Avant que tous les Grecs vous parlent par ma voix, Souffrez que j'ose icy me flatter de leur choix, Et qu'a vos yeux, Seigneur, je montre quelque joye De voir le Fils d'Achille, et le Vainqueur de Troye. Ouy. Comme ses exploits, nous admirons vos coups ; Hector tomba sous luy ; Troye expira sous vous ; Et vous avez montre, par une heureuse audace, Que le Fils seul d'Achille a pu remplir sa place. Mais ce qu'il n'eust point fait, la Grece avec douleur Vous voit du Sang Troyen relever le malheur, Et vous laissant toucher d'une pitie funeste, D'une Guerre si longue entretenir le reste. Ne vous souvient-il plus, Seigneur, quel fut Hector? Nos Peuples affoiblis s'en souviennent encor. TR AGED IE. 9 Son nom seul fait fremir nos Veuves, et nos Filles, Et dans toute la Grece, il n'est point de Families Qui ne demandent compte a ce malheureux Fils, D'un Pere, ou d'un Epoux, qu'Hector leur a ravis. Et qui scait ce qu'un jour ce Fils peut entreprendre ? Peut-estre dans nos Ports nous le verrons descendre, Tel qu'on a vu son Pere embrazer nos Vaisseaux, Et la flame a la main, les suivre sur les eaux. Oseray-je, Seigneur, dire ce que je pense? Vous-meme de vos soins craignez la recompense, Et que dans vostre sein ce Serpent eleve Ne vous punisse un jour de Pavoir conserve. Enfin, de tous les Grecs satisfaites Fenvie, Assurez leur vengeance, assurez vostre vie. Perdez un Ennemi d'autant plus dangereux, Qu'il s'essaira sur vous a combattre contr'eux. PYRRHUS. La Grece en ma faveur est trop inquietee. De soins plus importans je l'ay crue agitee, Seigneur, et sur le nom de son Ambassadeur, J'avois dans ses projets conceu plus de grandeur. Qui croiroit en efTet, qu'une telle entreprise Du Fils d' Agamemnon meritast l'entremise ; Qu'un Peuple tout entier, tant de fois triomphant, N'eust daigne conspirer que la mort d'un Enfant ? Mais a qui pretend-on que je le sacrifle ? La Grece a-t-elle encor quelque droit sur sa vie ? Et seul de tous les Grecs ne m'est-il pas permis D'ordonner d'un Captif que le sort m'a soumis ? Ouy, Seigneur, lors qu'au pie des murs fumans de Troye, Les Vainqueurs tout sanglans partagerent leur proye, Le sort, dont les arrests furent alors suivis, Fit tomber en mes mains Andromaque et son Fils. IO ANDROMA^UE, Hecube, pres d'Ulysse, acheva sa misere ; Cassandre, dans Argos, a suivi vostre Pere. Sur eux, sur leurs Captifs, ay-je 6tendu mes droits? Ay-je enfln dispose du fruit de leurs exploits? On craint, qu'avec Hector Troye un jour ne renaisse : Son Fils peut me ravir le jour que je luy laisse. Seigneur, tant de prudence entraine trop de soin. Je ne scay point prevoir les malheurs de si loin. Je songe quelle estoit autrefois cette Ville, Si superbe en rempars, en Heros si fertile, Maistresse de l'Asie, et je regarde enfin Quel fut le sort de Troye, et quel est son destin. Je ne voy que des Tours, que la cendre a couvertes, Un Fleuve teint de sang, des Campagnes desertes, Un Enfant dans les fers, et je ne puis songer Que Troye en cet etat aspire a se vanger. Ah ! si du Fils d'Heclor la perte estoit juree, Pourquoy d'un an entier l'avons-nous differee ? Dans le sein de Priam n'a-t-on pu l'immoler? Sous tant de Morts, sous Troye il falloit 1'accabler. Tout estoit juste alors. La Vieillesse et l'Enfance En vain sur leur foiblesse appuyoient leur defense. La Vicloire et la Nuit, plus cruelles que nous, Nous excitoient au meurtre, et confondoient nos coups. Mon couroux aux vaincus ne fut que trop severe. Mais que ma cruaute survive a ma colere? Que malgre la pitie dont je me sens saisir, Dans le sang d'un Enfant je me baigne a loisir? Non, Seigneur. Que les Grecs cherchent quelque autre prove, Qu'ils poursuivent ailleurs ce qui reste de Troye, De mes inimitiez le cours est acheve, o L'Epire sauvera ce que Troye a sauve. TRA GEDIE. II ORESTE. Seigneur, vous scavez trop, avec quel artifice Un faux Astyanax fut offert au suplice, Ou le seul Fils d'Heclor devoit estre conduit. Ce n'est pas les Troyens, c'est Hector qu'on poursuit. Ouy, les Grecs sur le Fils persecutent le Pere. II a par trop de sang achete leur colere. Ce n'est que dans le sien qu'elle peut expirer, Et jusques dans l'Epire il les peut attirer. Prevenez-les. PYRRHUS. Non, non. J'y consens avec joye. £ - Qu'ils cherchent dans l'Epire une seconde Troye. Qu'ils confondent leur haine, et ne distinguent plus Le sang qui les fit vaincre, et celuy des Vaincus. Aussi bien ce n'est pas la premiere injustice, Dont la Grece, d'Achille a paye le service. Hector en profita, Seigneur, et quelque jour Son Fils en pourroit bien profiter a son tour. ORESTE. Ainsi la Grece en vous trouve un Enfant rebelle ? PYRRHUS. Et je n'ay done vaincu que pour dependre d'elle ? ORESTE. Hermione, Seigneur, arrestera vos coups ; Ses yeux s'opposeront entre son Pere et vous. PYRRHUS. Hermione, Seigneur, peut m'estre toiijours chere, Je puis l'aimer, sans estre esclave de son Pere. Et je scauray peut-estre accorder quelque jour Les soins de ma grandeur, et ceux de mon amour. *^a' I2 ANDROMAQUE, Vous pouvez cependant voir la Fille d'Helene. Du sang qui vous unit je S9ay l'etroite chame. Apres cela, Seigneur, je ne vous retiens plus, Et vous pourrez aux Grecs annoncer mon refus. SCENE III. PYRRHUS, PHCENIX. PHOENIX. Ainsi vous l'envoyez aux pieds de sa Maitresse ? , PYRRHUS. On dit qu'il a long-temps brule pour la Princesse. PHCENIX. Mais si ce feu, Seigneur, vient a se rallumer, S'il luy rendoit son coeur, s'il s'en faisoit aimer ! PYRRHUS. Ah ! qu'ils s'aiment, Phoanix, j'y consens. Qu'elle parte. Que charmez Tun de l'autre, ils retournent a Sparte. Tous nos Ports sont ouverts et pour elle et pour luy. Qu'elle m'epargneroit de contrainte et d'ennui ! PHCENIX. Seigneur ... PYRRHUS. Une autre fois je t'ouvriray mon Ame, Andromaque paroist. * V TRA GEDIE. 13 SCENE IV. PYRRHUS, ANDROMAQUE, CEPHISE. PYRRHUS. Me cherchiez-vous, Madame? Un espoir si charmant me seroit-il permis? ANDROMAQUE. Je passois jusqiraux lieux, ou Ton garde mon Fils. Puis qu'une fois le jour vous souffrez que je voye Le seul bien qui me reste, et d'Heclor et de Troye, J'allois, Seigneur, pleurer un moment avec luy, Je ne Fay point encore embrasse d'aujourd'huy. PYRRHUS. Ah, Madame ! les Grecs, si j'en croy leurs allarmes, Vous donneront bien-tost d'autres sujets de larmes. ANDROMAQUE. Et quelle est cette peur dont leur coeur est frappe, Seigneur? Quelque Troyen vous est-il echappe? PYRRHUS. Leur haine pour Hedlor n'est pas encore eteinte. lis redoutent son Fils. ANDROMAQUE. Digne Objet de leur crainte ! Un Enfant malheureux, qui ne scait pas encor Que Pyrrhus est son Maistre, et qu'il est fils d'Heclor. PYRRHUS. Tel qu'il est, tous les Grecs demandent qu'il perisse. Le Fils d' Agamemnon vient haster son supplice. L > Z a ANDROMAQUE, ,y , ANDROMAQUE. Et vous prononcerez un Arrest si cruel ? Est-ce mon interest qui le rend criminel? Helas ! on ne craint point qu'il vange un jour son Pere. On craint qu'il n'essuyast les larmes de sa Mere. II m'auroit tenu lieu d'un Pere, et d'un Epoux. Mais il me faut tout perdre, et toujours par vos coups. PYRRHUS. Madame, mes refus ont prevenu vos larmes. Tous les Grecs m'ont deja menace de leurs armes ; Mais deussent-ils encore, en repassant les eaux, Demander vostre Fils, avec mille Vaisseaux : Coutast-il tout le sang qu'Helene a fait repandre, Deussay-je apres dix ans voir mon Palais en cendre, Je ne balance point, je vole a son secours, Je defendray sa vie aux depens de mes jours. Mais parmi ces perils, ou je cours pour vous plaire, Me refuserez-vous un regard moins severe ? Hai de tous les Grecs, presse de tous costez, Me faudra-t-il combattre encor vos cruautez ? Je vous offre mon bras. Puis-je esperer encore Que vous accepterez un coeur qui vous adore? En combattant pour vous, me sera-t-il permis ^ De ne vous point conter parmi mes ennemis? ANDROMAQUE. Seigneur, que faites-vous, et que dira la Grece? Faut-il qu'un si grand cceur montre tant de foiblesse? Voulez-vous qu'un dessein si beau, si genereux, Passe pour le transport d'un esprit amoureux? Captive, toujours triste, importune a moy-meme, Pouvez-vous souhaiter qu'Andromaque vous aime? Quels charmes ont pour vous des yeux infortunez, T 5 TRA GEDIE. ^ HERMIONE. Que m'importe, Seigneur, sa haine, ou sa tendresse? Allez contre un rebelle armer toute la Grece. Rapportez-luy le prix de sa rebellion. Qu'on fasse de PEpire un second Ilion. Allez. Apres cela, direz-vous que je Paime? ORESTE. Madame, faites plus, et venez-y vous-meme. Voulez-vous demeurer pour ostage en ces lieux ? Venez dans tous les cceurs faire parler vos yeux. Faisons de nostre haine une commune attaque HERMIONE. Mais, Seigneur, cependant s'il epouse Andromaque ? ORESTE. He Madame ! HERMIONE. Songez quelle honte pour nous, Si d'une Phrygienne il devenoit l'epoux. £" 2 g ANDROMA^UE, ORESTE. Et vous le hai'ssez ? avouez-le, Madame, L' Amour n'est pas un feu qu'on renferme en une ame. Tout nous trahit, la voix, le silence, les yeux, £, 3 4r Et les feux mal cou verts n'en eclatent que mieux. HERMIONE. Seigneur, je le voy bien, vostre ame prevenue Repand sur mes discours le venin qui la tue, Toujours dans mes raisons cherche quelque detour, Et croit qu'en moy la haine est un effort d'amour. II faut done m'expliquer. Vous agirez ensuite. Vous scavez qu'en ces lieux mon devoir m'a conduite. Mon devoir m'y retient, et je n'en puis partir, Que mon Pere, ou Pyrrhus ne m'en fasse sortir. De la part de mon Pere, allez luy fa ire entendre, Que PEnnemy des Grecs ne peut estre son Gendre. Du Troyen, ou de moy, faites-le decider : Qu'il songe qui des deux, il veut rendre, ou garder. Enfin qu'il me renvoye, ou bien qu'il vous le livre. / ^< Adieu, s'il y consent, je suis prest a vous suivre. SCENE III. ORESTE, seul. Ouy, ouy, vous me suivrez, n'en doutez nullement. Je vous repons deja de son consentement. Je ne crains pas enfin que Pyrrhus la retienne, II n'a devant les yeux que sa chere Troyenne ; Tout autre objet le blesse, et peut-estre aujourd'huy TRAGEDIE. 2 h II n'attend qu'un pretexte a l'eloigner dc luy. Nous a'vons qu'a parler. C'en est fait. Quelle joye D'enlever a l'Epire une si belle proye ! Sauve tout ce qui reste et de Troye, et d'Hector. Garde son Fils, sa Veuve, et mille autres encor, Epire, c'est assez qu'Hermione rendue Perde a jamais tes bords, et ton Prince de veue. Mais un heureux destin le conduit en ces lieux. Parlons. A tant d'attraits, Amour, ferme ses yeux. (^ \ SCENE IV. PYRRHUS, ORESTE, PHCENIX. PYRRHUS. Je vous cherchois, Seigneur. Un peu de violence M'a fait de vos raisons combattre la puissance, Je Tavoue. Et depuis que je vous ay quitte, J'en ay senti la force, et connu l'equite. J'ay songe comme vous, qu'a la Grece, a mon Pere, A moy-meme en un mot je devenois contraire ; Que je relevois Troye, et rendois imparfait Tout ce qu'a fait Achille, et tout ce que j'ai fait. Je ne condamne plus un couroux legitime, Et Ton vous va, Seigneur, livrer vostre Viclime. ORESTE. Seigneur, par ce conseil prudent et rigoureux, C'est acheter la Paix du sang d'un malheureux. 2 8 ANDROMAQUE, PYRRHUS. Ouy, mais je veux, Seigneur, l'assurer davantage. D'une eternelle Paix Hermione est le gage. Je l'epouse. II sembloit qu'un spectacle si doux N'attendist en ces lieux qu'un temoin tel que vous. Vous y representez tous les Grecs et son Pere, Puis qu'en vous Menelas voit revivre son Frere. Voyez-la done. Allez. Dites-luy que demain J'attens, avec la paix, son Cceur de vostre main, ORESTE. Ah dieux ! SCENE V. PYRRHUS, PHCENIX. PYRRHUS. He bien, Phoenix, l'Amour est-il le Maistre? Tes yeux refusent-ils encor de me connaistre ? PHCENIX. Ah ! je vous reconnois, et ce juste couroux Ainsi qu'a tous les Grecs, Seigneur, vous rend a vous. Ce n'est plus le joiiet d'une flame servile. Cest Pyrrhus. Cest le Fils, et le Rival d'Achille, Que la Gloire a la fin ramene sous ses lois, Qui triomphe de Troye une seconde fois. PYRRHUS. Di plutot qu'aujourd'huy commence ma Victoire. .. a t- D'aujourd'huy seulement je joui's de ma gloire, TR AG ED IE. 2 Q Et mon coeur aussi fier que tu l'as vu soumis, Croit avoir en 1' Amour vaincu mille Ennemis. Considere, Phoenix, les troubles que j'evite, Quelle foule de maux l'amour traine a sa suite? Que d'Amis, de devoirs j'allois sacrifier? Quels perils . . . Un regard m'eust tout fait oublier. Tous les Grecs conjurez fondoient sur un Rebelle. Je trouvois du plaisir a me perdre pour elle. PHCENIX. Ouy, je benis, Seigneur, l'heureuse cruaute Qui vous rend . . . PYRRHUS. Tu l'as vu comme elle m'a traite. Je pensois, en voyant ma tendresse alarmee, Que son Fils me la dut renvoyer desarmee. J'allois voir le succez de ses embrassemens. Je n'ay trouve que pleurs melez d'emportemens. Sa misere l'aigrit. Et toujours plus farouche, Cent fois le nom d'Hedlor est sorti de sa bouche. Vainement a son Fils j'assurois mon secours, C'est Heclor, (disoit-elle en l'embrassant toujours.) Voila ses yeux, sa bouche, et deja son audace, C'est luy-mesme ; c'est toy, cher Epoux, que j'embrasse. Et quelle est sa pensee ? Attend-elle en ce jour ? Que je luy laisse un Fils pour nourrir son amour? k - *+ PHCENIX. Sans doute. C'est le prix que vous gardoit l'lngrate. Mais laissez-la, Seigneur. PYRRHUS. Je voy ce qui la flate. Sa beaute la rassure, et malgre mon couroux, ^ • o ANDROMAQUE, L'Orgueilleuse m'attend encore a ses genoux. Je la verrois aux miens, Phoenix, d'un ceil tranquille. Elle est Veuve d'Hector, et je suis Fils d'Achille. Trop de haine separe Andromaque et Pyrrhus. PHCENIX. Commencez done, Seigneur, a ne m'en parler plus. Allez voir Hermione, et content de luy plaire, Oubliez a ses piez jusqu'a vostre colere. Vous-mesme a cet hymen venez la disposer. Est-ce sur un Rival qu'il s'en faut reposer? II ne l'aime que trop. PYRRHUS. Crois-tu, si je l'epouse, Qu' Andromaque en son cceur n'en sera pas jalouse ? PHCENIX. Quoy toujours Andromaque occupe vostre esprit? Que vous importe, 6 Dieux ! sa joye, ou son depit? Quel charme malgre vons vers elle vous attire ? PYRRHUS. Non, je n'ay pas bien dit tout ce qu'il luy faut dire, Ma colere a ses yeux n'a paru qu'a demi. Elle ignore a quel point je suis son Ennemi. Retournons-y. Je veux la braver a sa veue, Et donner a ma haine une libre etendue. Vien voir tous ses attraits, Phoenix, humiliez. Allons. PHCENIX. Allez, Seigneur, vous jetter a ses piez. Allez, en luy jurant que vostre ame l'adore, A de nouveaux mepris l'encourager encore. TRA GEDIE. 3 j PYRRHUS. Je le voy bien, tu crois que prest a Fexcuser, Mon coeur court apres elle, et cherche a s'appaiser. PHCENIX. Vous aimez, c'est assez. PYRRHUS. Moy Faimer? Une Ingrate, Qui me hait d'autant plus que mon amour la flate ? Sans Parens, sans Amis, sans espoir que sur moy? Je puis perdre son Fils ; peut-estre je le doy. Etrangere . . . Que dis-je ? Esclave dans FEpire, Je luy donne son Fils, mon ame, mon Empire Et je ne puis gagner dans son perfide coeur D'autre rang que celuy de son Persecuteur ? Non, non, je Fay jure, ma vengeance est certaihe. If faut bien une fois justifler sa haine. J'abandonne son Fils. Que de pleurs vont couler ! De quel nom sa douleur me va-t-elle appeller ? Quel spectacle pour elle aujourd'huy se dispose ! Elle en mourra, Phoenix, et j'en seray la cause. C'est luy mettre moy-meme un poignard dans le sein. *p" PHCENIX. Et pourquoy done en faire eclater le dessein ? Que ne consultiez-vous tantost vostre foiblesse ? PYRRHUS. Je t'entends. Mais excuse un reste de tendresse. Crains-tu pour ma colere un si foible combat? D'un Amour qui s'eteint c'est le dernier eclat. Allons. A tes conseils, Phoenix, je m'abandonne ; Faut-il livrer son Fils? Faut-il voir Hermione? <2 2 ANDROMAQUE. PHCENIX. Ouy, voyez-la, Seigneur, et par des vceux soumis Protestez-luy . . . PYRRHUS. Faisons tout ce que j'ay promis. Fin du Second Acle. ACTE III. SCENE PREMIERE. ORESTE, PYLADE. PYLADE. Moderez done, Seigneur, cette fureur extreme. Je ne vous connois plus. Vous n'estes plus vous-meme. Souffrez . . . ORESTE. Non, tes conseils ne sont plus de saison, Pylade ; je suis las d'ecouter la raison. C'est trainer trop long- temps ma vie et mon supplice. II faut que je Tenleve, ou bien que je perisse. Le dessein en est pris, je le veux achever. Ouy je le veux. PYLADE. He bien il la faut enlever, J'y consens. Mais songez cependant ou vous estes. Que croira-t-on de vous a voir ce que vous faites ? Dissimulez. Calmez ce transport inquiet. Commandez a vos yeux de garder le secret. Ces gardes, cette Cour, Pair qui vous environne, Tout depend de Pyrrhus, et sur tout Hermione. A ses regards sur tout cachez vostre couroux. O dieux ! en cet etat pourquoy la cherchiez-vous ? ORESTE. Que S9ay-je? De moy-meme estois-je alors le Maistre? fUL ^f jr ^ o. ANDROMA^UE, A La fureur m'emportoit, et je venois pcut-estre Menasser a la fois l'Ingrate et son Amant. PYLADE. Et quel estoit le fruit de cet emportement ? ORESTE. Et quelle ame, di-moy, ne seroit eperdue Du coup dont ma raison vient d'estre confondue ? II epouse, dit-il, Hermione demain. II veut pour m'honorer la tenir de ma main. Ah ! plutost cette main dans le sang du Barbare . . . PYLADE. Vous l'accusez, Seigneur, de ce destin bizare : Cependant tourmente de ses propres desseins, II est peut-estre a plaindre, autant que je vous plains. v *\ 'J^ ORESTE. Non, non, je le connois, mon desespoir le flate. Sans moy, sans mon amour il dedaignoit l'Ingrate. Ses charmes jusques-la n'avoient pu le toucher. Le Cruel ne la prend que pour me l'arracher. Ah dieux ! e'en estoit fait. Hermione gagnee Pour jamis de sa veue alloit estre eloignee. Son coaur entre l'amour et le depit confus Pour se donner a moy n'attendoit qu'un refus. Ses yeux s'ouvroient, Pylade. Elle ecoutoit Oreste, Luy parloit, le plaignoit. Un mot eust fait le reste. V\ , PYLADE. Vous le croyez. ORESTE. He quoy ? ce couroux enflamme Contre un Ingrat . . . TRAGEDIE. 3 r PYLADE. Jamais il ne fut plus aime. Pensez-vous, quand Pyrrhus vous Pauroit accordee, Qu'un pretexte tout prest ne Peust pas retardee ? M'en croirez-vous ? Lasse de ses trompeurs attraits, Au lieu de Penlever, fuyez-la pour jamais. Quoy ? Vostre amour se veut charger d'une Furie Qui vous detestera, qui toute vostre vie Regrettant un hymen tout prest a s'achever, ^ — ^ Voudra . . . ORESTE. C'est pour cela que je veux Penlever. Tout luy riroit, Pylade ; et moy, pour mon partage, Je n'emporterois done qu'une inutile rage ? J'irois loin d'elle encor, tacher de Poublier ? Non, non, a mes tourmens je veux l'associer. C'est trop gemir tout seul. Je suis las qu'on me plaigne, Je pretens qu'a mon tour PInhumaine me craigne, Et que ses yeux cruels a pleurer condamnez, Me rendent tous les noms, que je leur ay donnez. ^ C *J PYLADE. Voila done le succez qu'aura vostre Ambassade. Oreste ravisseur. ORESTE. Et qu'importe, Pylade? Quand nos Estats vanges joui'ront de mes soins, L'Ingrate de mes pleurs jouira-t-elle moins ? Et que me servira que la Grece m'admire, Tandis que je seray la fable de PEpire ? Que veux-tu? Mais s'il faut ne te rien deguiser, Mon innocence enfin commence a me peser. Je ne S9ay de tout temps quelle injuste puissance ^T 2 6 ANDROMAQUE, Laisse le Crime en paix, et poursuit l'lnnocence. De quelque part sur moy que je tourne les yeux, Je ne voy que malheurs qui condamnent les Dieux. Meritons leur couroux, justifions leur haine, Et que le fruit du Crime en precede la peine. Mais toy, par quelle erreur veux-tu toujours sur toy *$ ^ Detourner un couroux qui ne cherche que moy? Assez et trop long-temps mon amitie t'accable. Evite un malheureux, abandonne un coupable. Cher Pylade, croy-moy, ta pitie te seduit. Laisse-moy des perils dont j'attens tout le fruit. Porte aux Grecs cet Enfant que Pyrrhus m'abandonne. Va-t-en. PYLADE. Allons, Seigneur, enlevons Hermione. Au travers des perils un grand cceur se fait jour. Que ne peut l'amitie conduite par Famour? Allons de tous vos Grecs encourager le zele. (oO Nos Vaisseaux sont tout prests, et le vent nous appelle, Je scay de ce Palais tous les detours obscurs. Vous voyez que la Mer en vient battre les murs. Et cette nuit sans peine une secrete voye Jusqu'en vostre vaisseau conduira vostre proye. ORESTE. J'abuse, cher Ami, de ton trop d'amitie. Mais pardonne a des maux, dont toy seul as pitie. Excuse un malheureux, qui perd tout ce qu'il aime, Que tout le Monde hait, et qui se hait luy-meme. Que ne puis-je a mon tour dans un sort plus heureux . . PYLADE. Dissimulez, Seigneur, c'est tout ce que je veux, £ » Gardez qu'avant le coup vostre dessein n'eclate. TRA GEDIE. 37 Oubliez jusques-la qu'Hermione est ingrate. Oubliez vostre amour. Elle vient, je la voy, ORESTE. Va-t-en. Repons-moy d'elle, et je repons de moy. ^ , 4- SCENE II. HERMIONE, ORESTE, CLEONE. ORESTE. He bien? mes soins vous ont rendu vostre conqueste. J'ay via Pyrrhus, Madame, et vostre hymen s'appreste. HERMIONE. On le dit. Et de plus, on vient de m'assurer, Que vous ne me cherchiez que pour m'y preparer. ORESTE. Et vostre ame a ses voeux ne sera pas rebelle ? HERMIONE. Qui Peust cru, que Pyrrhus ne fust pas infidelle? Que sa flame attendoit si tard pour eclater? Qu'il reviendroit a moy, quand je Tallois quitter? Je veux croire avec vous, qu'il redoute la Grece, Qu'il suit son interest plutost que sa tendresse, Que mes yeux sur vostre ame estoient plus absolus. ORESTE. Non, Madame, il vous aime, et je n'en doute plus, g- og ANDROMAQUE. ^ Vos yeux ne font-ils pas tout ce qu'ils veulent faire ? Et vous ne vouliez pas sans doute luy deplaire. HERMIONE. Mais que puis-je, Seigneur? On a promis ma foy. Luy raviray-je un bien, qu'il ne tient pas de moy? L' Amour ne regie pas le sort d'une Princesse. La gloire d'obei'r est tout ce qu'on nous laisse. Cependant je partois, et vous avez pu voir Combien je relachois pour vous de mon devoir. ORESTE. Ah ! que vous scaviez bien, Cruelle . . . Mais, Madame, Chacun peut a son choix disposer de son ame. La vostre estoit a vous. J'esperois. Mais enfln Vous l'avez pu donner sans me faire un larcin. Je vous accuse aussi, bien moins que la Fortune. Et pourquoy vous lasser d'une plainte importune ? Tel est vostre devoir, je l'avoue. Et le mien < Que la Veuve d'Hector pleurante a vos genoux? Je ne viens point icy par de jalouses larmes, Vous envier un coaur, qui se rend a vos charmes. Par une main cruelle, helas ! j'ay veu percer Le seul, ou mes regards pretendoient s'adresser. Ma flame par Hector fut jadis allumee, Avec luy dans la tombe elle s'est enfermee. Mais il me reste un Fils. Vous scaurez quelque jour, Madame, pour un Fils jusqu'ou va nostre amour. Mais vous ne scaurez pas, du moins je le souhaite, En quel trouble mortel son interest nous jette, Lors que de tant de biens, qui pouvoient nous flatter, C'est le seul qui nous reste, et qu'on veut nous Poter. Helas ! Lors que lassez de dix ans de misere, Les Troyens en couroux mena9oient vostre Mere, J'ay sceu de mon Heclor luy procurer l'appuy ; Vous pouvez sur Pyrrhus ce que j'ay pu sur luy. Que craint-on d'un Enfant qui survit a sa perte ? Laissez-moy le cacher en quelque Isle deserte. Sur les soins de sa Mere on peut s'en assurer, Et mon Fils avec moy n'apprendra qu'a pleurer. HERMIONE. Je con9oy vos douleurs. Mais un devoir austere, TR AGED IE, 4I Quand mon Pere a parle, m'ordonne de me taire. C'est luy qui de Pyrrhus fait agir le couroux. S'il faut flechir Pyrrhus, qui le peut mieux que vous? Vos yeux assez long-temps ont regne sur son ame. Faites-le prononcer, j'y souscriray, Madame, 7~*( L SCENE V. ANDROMAQUE, CEPHISE. ANDROMAQUE. Quel mepris la Cruelle attache a ses refus ! CEPHISE. Je croirois ses conseils, et je verrois Pyrrhus. Un regard confondroit Hermione et la Grece Mais luy-meme il vous cherche. °t d-o SCENE VI. PYRRHUS, ANDROMAQUE, PHCENIX. CEPHISE. PYRRHUS a Phcenix. Ou done est la Princesse ? Ne m'avois-tu pas dit qu'elle estoit en ces lieux ? 42 ANDROMAQUE, PHCENIX. ^ J e ^ e croyois. ANDROMAQUE a Cefkise. Tu vois le pouvoir de mes yeux. PYRRHUS. Que dit-elle, Phoenix? ANDROMAQUE. Helas ! tout m'abandonne. PHOENIX. Allons, Seigneur, marchons sur les pas d'Hermione. CEPHISE. Qu'attendez-vous ? Rompez ce silence obstine\ ANDROMAQUE. II a promis mon Fils. CEPHISE. II ne l'a pas donne. ANDROMAQUE. Non, non, j'ay beau pleurer, sa mort est resolue. PYRRHUS. Daigne-t-elle sur nous tourner au moins la veue ? Quel orgueil ! ANDROMAQUE. Je ne fay que Pirriter encor. Sortons. PYRRHUS. Allons aux Grecs livrer le Fils d'Hedlor. ANDROMAQUE. Ah! Seigneur, arrestez. Que pretendez-vous faire? <* a Si vous livrez le Fils, livrez-leur done la Mere. 1 ! 1 TR AGED IE, .? Vos sermens m'ont tantost jure tant d'amitie. Dieux ! Ne pourray-je au moins toucher vostre pitie ? Sans espoir de pardon m'avez-vous condamnee ? PYRRHUS. Phoenix vous le dira, ma parole est donnee. ANDROMAQUE. Vous qui braviez pour moy tant de perils divers ! PYRRHUS. J'estois aveugle alors, mes yeux se sont ouverts. Sa grace a vos desirs pouvoit estre accordee. Mais vous ne l'avez pas seulement demandee. C'en est fait. ANDROMAQUE. Ah ! Seigneur, vous entendiez assez Des soupirs, qui craignoient de se voir repoussez. Pardonnez a l'eclat d'une illustre fortune Ce reste de flerte, qui craint d'estre importune. Vous ne l'ignorez pas, Andromaque sans vous N'auroit jamais d'un Maistre embrasse les genoux. PYRRHUS. Non, vous me hai'ssez. Et dans le fond de Tame Vous craignez de devoir quelque chose a ma flame, Ce Fils meme, ce Fils, Tobjet de tant de soins, Si je l'avois sauve, vous Ten aimeriez moins. La haine, le mepris, contre moy tout s'assemble. Vous me hai'ssez plus que tous les Grecs ensemble., Joui'ssez a loisir d'un si noble couroux. Allons, Phoenix. ANDROMAQUE. Allons rejoindre mon Epoux. *s\ a a ANDROMAQUE, CEPHISE. Madame . . . ANDROMAQUE. Et que veux-tu que je luy dise encore ? Auteur de tous mes maux, crois-tu qu'il les ignore? Seigneur, voyez l'etat ou vous me reduisez. J'ay vu mon Pere mort, et nos murs embrasez. J'ay vu trancher les jours de ma Famille entiere, Et mon Epoux sanglant traine sur la poussiere, Son Fils seul avec moy reserve pour les fers. Mais que ne peut un Fils? je respire, je sers. J'ay fait plus. Je me suis quelquefois consolee Qu'icy plutost qu'ailleurs le sort m'eut exilee ; Qu'heureux dans son malheur, le Fils de tant de Rois, Puis qu'il devoit servir, fut tombe sous vos lois. J'ay cm que sa prison deviendroit son azile. Jadis Priam soumis fut respecle d'Achille. J'attendois de son Fils encor plus de bonte. Pardonne, cher Hector, a ma credulite. Je n'ay pu soupconner ton Ennemi d'un crime, Malgre luy-meme enfin je Fay cru magnanime. Ah ! s'il l'estoit assez, pour nous laisser du moins Au Tombeau qu'a, ta cendre ont eleve mes soins ; Et que flnissant-la sa haine et nos miseres, II ne separast point des depouilles si cheres ! PYRRHUS. Va m'attendre, Phoenix. TR AGED IE. 45 SCENE VII. PYRRHUS, ANDROMAQUE, CEPHISE. PYRRHUS continue. Madame, demeurez. On peut vous rendre encor ce Fils que vous pleurez. Ouy, je sens a regret, qu'en excitant vos larmes, Je ne fay contre moy que vous donner des armes. Je croyois apporter plus de haine en ces lieux. Mais, Madame, du moins tournez vers moy les yeux. Voyez si mes regards sont d'un Juge severe, S'ils sont d'un Ennemi qui cherche a vous deplaire. f\ ■ t 6 Pourquoy me forcez-vous vous-meme a vous trahir? Au nom de vostre Fils, cessons de nous hair. A le sauver enfin, c'est moy qui vous convie. Faut-il que mes soupirs vous demandent sa vie ? Faut-il qu'en sa faveur j'embrasse vos genoux? Pour la derniere fois, sauvez-le, sauvez-vous. Je S9ay de quels sermens je romps pour vous les chaines. Combien je vais sur moy faire eclater de haines. Te renvoye Hermione, et je mets sur son front, Au lieu de ma Couronne, un eternel affront. Te vous concluis au Temple, oil son Hymen s'appreste. Te vous ceins du Bandeau prepare pour sa Teste. Mais ce n'est plus, Madame, une offre a dedaigner. Je vous le dis, il faut ou perir, ou regner. Mon cceur desespere d'un an d' ingratitude, Ne peut plus de son sort souffrir 1' incertitude. C'est craindre, menasser, et gemir trop long- temps. Je meurs, si je vous pers, mais je meurs si j'attens. 46 ANDROMAQUE, Songez-y, je vous laisse, et je viendray vous prendre, Pour vous mener au Temple, ou ce Fils doit m'attendre. Et la vous me verrez sou mis, ou furieux, Vous couronner, Madame, ou le perdre a vos yeux. SCENE VIII. y^Ap- ANDROMAQUE, CEPHISE. CEPHISE. Je vous l'avois predit, qu'en depit de la Grece, De votre sort encor vous seriez la Maitresse. ANDROMAQUE. Helas ! De quel effet tes discours sont suivis ! II ne me restoit plus qu'a condamner mon Fils. CEPHISE. Madame, a votre Epoux c'est estre assez fidelle. Trop de vertu pourroit vous rendre criminelle. Lui-meme il porteroit votre ame a la douceur. ANDROMAQUE. Quoy ! Je luy donnerois Pyrrhus pour successeur ? CEPHISE. Ainsi le veut son Fils, que les Grees vous ravissent. Pensez-vous qu'apres tout, ses Manes en rougissent? Qu'il meprisast, Madame, un Roy victorieux, Qiii vous fait remonter au rang de vos Ayeux ; Qui foule aux pieds pour vous vos Vainqueurs en colere, T RAGE DIE. ,* Qui ne se souvient plus qu'Achille estoit son Pere, Qui dement ses Exploits et les rend superflus? ANDROMAQUE. Dois-je les oublier, s'il ne s'en souvient plus ? Dois-je oublier Hector prive de funerailles, Et traisne sans honneur autour de nos murailles ? Dois-je oublier son Pere a mes pieds renvers6, Ensanglantant l'Autel qu'il tenoit embrasse ? Songe, songe, Cephise, a cette Nuit cruelle, Qui fut pour tout un Peuple une Nuit eternelle. Figure-toy, Pyrrhus, les yeux etincelans, Entrant a la lueur de nos Palais brulans, Sur tous mes Freres morts se faisant un passage, Et de sang tout couvert echauffant le carnage. Songe aux cris des Vainqueurs, songe aux cris des Mourans, Dans la flame etouffez, sous le fer expirans. Peins-toy dans ces horreur Andromaque eperdue. Voila comme Pyrrhus vint s'offrir a ma veue, Voila par quels exploits il sceut se couronner, Enfin voila l'Epoux que tu me veux donner. Non, je ne seray point complice de ses crimes. Qu'il nous prenne, s'il veut, pour dernieres Viclimes. Tous mes ressentimes luy seroient asservis. CEPHISE. He bien, allons done voir expirer vostre Fils. On n'attend plus que vous. Vous fremissez, Madame. ANDROMAQUE. Ah ! de quel souvenir viens-tu frapper mon ame ! Qiioy, Cephise, j'iray voir expirer encor Ce Fils ma seule joye, et Pimage d'Heclor? ^8 ANDROMAQUE, Ce Fils que de sa flame il me laissa pour gage? Helas ! je m'en souviens ; le jour que son courage Luy fit chercher Achille, ou plutot le trepas ; II demanda son Fils, et le prit dans ses bras. Chere Epouse, (dit-il, en essuyant mes larmes) J'ignore quel succez le sort garde a mes armes, Je te laisse mon Fils, pour gage de ma foi ; S'il me perd, je pretens qu'il me retrouve en toy. Si d'un heureux hymen la memoire t'est chere, Montre au Fils a qu'el point tu cherissois le Pere. Et je puis voir repandre un sang si precieux ? Et je laisse avec luy perir tous ses Ayeux ? Roy barbare ! faut-il que mon crime Pentraine ? Si je te hais, est-il coupable de ma haine? T'a-t-il de tous les siens reproche le trepas? S'est-il plaint a tes yeux des maux qu'il ne sent pas? Mais cependant, mon Fils, tu meurs, si je n'arreste Le fer que le Cruel tient leve sur ta teste. Je Ten puis detourner, et je t'y vais offrir? Non tu ne mourras point, je ne le puis soufFrir. Allons trouver Pyrrhus. Mais non, chere Cephise, Va le trouver pour moy. CEPHISE. Que faut-il que je dise ? ANDROMAQUE. Di-luy que de mon Fils Tamour est assez fort . . . Crois-tu que dans son coeur il ait jure sa mort? L'amour peut-il si loin pousser sa barbarie ? CEPHISE. Madame, il va bien-tot revenir en furie. ANDROMAQUE. He bien, va l'assurer - . . T RAGED IE. ,g CEPHISE. De quoy ? De vostre foy ? ANDROMAQUE. Helas ! pour la promettre est-elle encore a moy ? O cendres d'un Epoux ! 6 Troyens ! 6 mon Pere ! O mon Fils, que tes jours coutent cher a ta Mere ! Allons. CEPHISE. Ou done, Madame ? et que resolvez-vous ? ANDROMAQUE. Allons sur son tombeau consulter mon Epoux. Fin du Troisieme Ade. ACTE IV. SCENE PREMIERE. ANDROMAQUE, CEPHISE. CEPHISE. Ah ! je n'en doute point. C'est vostre Epoux, Madame, C'est He6tor qui produit ce miracle en vostre ame. II veut que Troye encor se puisse relever, Avec cet heureux Fils, qu'il vous fait conserver. Pyrrhus vous Pa promis. Vous venez de Pentendre, Madame, il n'attendoit qu'un mot pour vous le rendrei Croyez en ses transports. Pere, Sceptre, Alliez, Content de vostre coeur, il met tout a vos piez. Sur luy, sur tout son Peuple il vous rend Souveraine. Este-ce la ce Vainqueur digne de tant de haine ? Deja contre les Grecs plein d'un noble couroux, Le soin de vostre Fils le touche autant que vous, II previent leur fureur, il luy laisse sa Garde, Pour ne pas Pexposer luy-mesme il se hazarde* Mais tout s'appreste au Temple. Etvous avez promis. ANDROMAQUE. Ouy, je m ? y trouveray. Mais allons voir mon Fils. CEPHISE. Madame, qui vous presse ? II suffit que sa veue Desormais a vos yeux ne soit plus defendue. Vous lui pourrez bien-tost prodiguer vos bontez, T RAG ED IE. 51 fit vos embrassemens ne seront plus contez. Quel plaisir d'elever un Enfant, qu'on voit craistre Non plus comme un Esclave eleve pour son Maistre, Mais pour voir avec luy renaistre tant de Rois ! ANDROMAQUE. Cephise, allons le voir pour le derniere fois. CEPHISE. Que dites-vous ? 6 Dieux ! ANDROMAQUE. O ! ma chere Cephise, Ce n'est point avec toy que mon coeur se deguise. Ta foy dans mon malheur s'est montree a mes yeux. Mais j'ay cm qu'a mon tour tu me connoissois mieux. Quoy done, as-tu pense qu'Andromaque infidelle, Pust trahir un Epoux qui croit vevivre en elle, Et que de tant de Morts reveillant la douleur, Le soin de mon repos me fist troubler le leur ? Est-ce la cette ardeur tant promise a sa cendre ? Mais son Fils perissoit, il Ta falu defendre. Pyrrhus en m'epousant s'en declare l'appuy, II suffit. Je veux bien m'en reposer sur luy. Je scay quel est Pyrrhus. Violent, mais sincere, Cephise, il fera plus qu'il n'a promis de faire. Sur le couroux des Grecs je m'en repose encor, Leur haine va donner un Pere au Fils d'Hector. Je vais donc 5 puisqu'il faut que je me sacrifie, Assurer a Pyrrhus le reste de ma vie. Je vais, en recevant sa foy sur les Autels, L'engager a mon Fils par des nceuds immortels. Mais aussi-tost ma main, a mby seule funeste, D'une infidelle vie abregera le reste, Et sauvant ma vertu, rendra ce que je doy 1 2 ANDR OMA ^ UE, A Pyrrhus, a mon Fils, a mon Epoux, a moy. Voila de mon amour Finnocent stratageme ; Voila ce qu'un Epoux m'a commande luy-meme. J'iray seule rejoindre Hector et mes Ayeux. Cephise, c'est a toy de me fermer les yeux. CEPHISE. Ah ! ne pretendez pas que je puisse survivre . . . ANDROMAQUE. Non, non, je te deffeiis, Cephise, de me suivTe. Je confie a tes soins mon unique tresor, Si tu vivois pour moy, vi pour le Fils d'Hedior. De Fespoir des Troyens seule depositaire, Songe a combien de Rois tu deviens necessaire. Veille aupres de Pyrrhus. Fay-luy garder sa foy. S'il le faut, je consens qu'on luy parle de moy. Fay-luy valoir Fhymen, ou je me suis rangee ; Dy-luy, qu'avant ma mort je luy fus engagee, Que ses ressentimens doivent estre efFacez, Qu'en luy laissant mon Fils c'est Festimer assez. Fay connoistre a mon Fils les Heros de sa Race. Autant que tu pourras, conduis-le sur leur trace. Dy-luy, par quels exploits leurs noms ont eclate, Plutost ce qu'ils ont fait, que ce qu'ils ont ete. Parle-luy tous les jours des vertus de son Pere, Et quelquefois aussi parle-luy de sa Mere. Mais qu'il ne songe plus, Cephise, a nous vanger, Nous lui laissons un Maitre, il ie doit menager. Qu'il ait de ses Ayeux un souvenir modeste. II est du sang d'Hector, mais il en est le reste. Et pour ce reste enfin, j'ay moy-meme en un jour, Sacrifie mon sang, ma haine et mon amour. TRA GED1E. r o CEPHISE. Helas ! ANDROMAQUE. Ne me suy point, si ton coeur en allarmes, Prevoit qu'il ne pourra commander a tes larmes. On vient. Cache tes pleurs, Cephise, et souvien-toy Que le sort d'Andromaque est commis a ta foy. C'est Hermione. Allons, fuyons sa violence. SCENE II. HERMIONE, CLEONE. CLEONE. Non, je ne puis assez admirer ce silence. Vous vous taisez, Madame, et ce cruel mepris N'a pas du moindre trouble agite vos esprits ? Vous soutenez en paix une si rude attaque, Vous qu'on voyoit fremir au seul nom d'Andromaque ? Vous qui sans desespoir ne pouviez endurer Que Pyrrhus d'un regard la voulust honorer? II l'epouse. II luy donne avec son Diademe La foy, que vous venez de recevoir vous-meme : Et vostre bouche encore muette a tant d'ennuy, N'a pas daigne s'ouvrir pour se plaindre de luy? Ah ! que je crains, Madame, un calme si funeste ! Et qu'il vaudroit bien mieux . . . HERMIONE. Fais-tu venir Oreste ? q, ANDROMAQUE, CLEONE. II vient, Madame, il vient, Et vous pouvez juger, Que bien-tost a vos piez il alloit se ranger, Prest a servir toujours sans espoir de salaire. Vos yeux ne sont que trop asseurez de luy plaire. Mais il entre. SCENE III. ORESTE, HERMIONE, CLEONE. ORESTE. Ah Madame ! est-il vray qu'une fois Oreste en vous cherchant obei'sse a vois loix ? Ne m'a-t-on point flatte d'une fausse esperance? Avez-vous en effet souhaite ma presence? Croiray-je que vos yeux a la fin desarmez Veulent . . . HERMIONE. Je veux scavoir, Seigneur, si vous m'aimez. ORESTE. Si je vous aime? O Dieux ! mes sermens, mes parjures, Ma fuite, mon retour, mes respects, mes injures, Mon desespoir, mes yeux de pleurs toujours noyez, Quels temoins croirez-vous, si vous ne les croyez ? HERMIONE. Vangez-moy, je croy tout. TRA GEDIE. * * ORESTE. He bien allons, Madame. Mettons encore un coup toute la Grece en flame. Prenons, en signalant mon bras et vostre nom, Vous la place d'Helene, et moy d' Agamemnon. De Troye en ce pais reveillons les miseres, Et qu'on parle de nous ainsi que de nos Peres. Patrons, je suis tout prest. HERMIONE. Non, Seigneur, demeurons, Je ne veux pas si loin porter de tels affronts. Quoy de mes ennemis couronnant l'insolence, J'irois attendre ailleurs une lente vengeance, Et je m'en remettrois au destin des combats, Qui peut-estre a la fin ne me vengeroit pas ? Je veux qu'a mon depart toute l'Epire pleure. Mais si vous me vengez, vengez-moy dans une heure. Tous vos retardemens sont pour moy des refus. Courez au Temple. II faut immoler . . . ORESTE. HERMIONE. ORESTE. Qui? Pvrrhus. Pyrrhus, Madame? HERMIONE. He! quoy? vostre haine chancelle? Ah ! courez, et craignez que je ne vous rappelle. N'alleguez point des droit que je veux oublier. Et ce n'est pas a vous a le justifier. ORESTE. Moy, je l'excuserois? Ah ! vos bontez, Madame, i-g ANDROMAQUE, Ont grave trop avant ses crimes dans mon ame. Vengeons-nous, j'y consens. Mais par cTautres chemins. Soyons ses Ennemis, et non ses Assassins. Faisons de sa ruine une juste conqueste. Qiioy pour reponse aux Grecs porteray-je sa teste ? Et n'ay-je pris sur moy le soin de tout FEstat, Que pour m'en acquitter par un assassinat? Souffrez, au nom des Dieux, que la Grece s'explique, Et qu'il meure charge de la haine publique. Souvenez-vous qu'il regne, et qu'un front couronne . . . HERMIONE. Ne vous suffit-il pas que je Fay condamne ? Ne vous suffit-il pas que me gloire offensee Demande une Victime, a moi seule adressee ; Qu'Hermione est le prix d'un Tyran opprime, Que je le hais, enfin, Seigneur, que je Faime ? Je ne m'en cache point. L'ingrat m'avoit scu plaire, Soit qu'ainsi Fordonnast mon amour, ou mon Pere ; N'importe. Mais enfin reglez-vous la-dessus. Malgre mes voeux, Seigneur, honteusement de9iis, Malgre la juste horreur, que son crime me clonne, Tant qu'il vivra, craignez que je ne luy parclonne. Doutez jusqu'a sa mort d'un couroux incertain, S'il ne meurt aujourd'huy, je puis Faimer demain. ORESTE. He bien, il faut le perdre, et prevenir sa grace. II faut . . . Mais cependant, que faut-il que je fasse? Comment puis-je si-tost servir vostre couroux ? Quel chemin jusqu'a luy peut conduire mes coups? A peine suis-je encore arrive dans l'Epire, Vous voulez par mes mains renverser un Empire, Vous voulez qu'un Roy meure, et pour son chastiment, TRA GEDIE. 57 Vous ne donnez, qu'un jour, qu'une heure, qu'un moment. Aux yeux de tout son Peuple, il faut que je l'opprime. Laissez-moy vers l'Autel conduire ma Victime. Je ne m'en defens plus. Et je ne veux qu'aller Reconnoistre la place ou je dois l'immoler. Cette nuit, je vous sers. Cette nuit je Pattaque. HERMIONE. Mais cependant, ce jour il epouse Andromaque. Dans le Temple deja le Trone est eleve. Ma honte est confirmee, et son crime acheve. Enfin qu'attendez-vous ? II vous offre sa teste. Sans Gardes, sans defense, il marche a cette Feste. Autour du Fils d'Hector il les fait tous ranger. II s'abandonne au bras qui me voudra vanger. Voulez-vous, malgre luy, prendre soin de sa vie? Armez avec vos Grecs, tous ceux qui m'ont suivie. Soulevez vos Amis. Tous les miens sont a vous. II me trahit, vous trompe, et nous meprise tous. Mais quoy? Deja leur haine est egale a la mienne, Elle epargne a regret TEpoux d'une Troyenne. Parlez. Mon Ennemi ne vous peut echapper. Ou plutost, il ne faut que les laisser frapper. Conduisez, ou suivez une fureur si belle. Revenez tout couvert du sang de l'lnfidelle. Allez, en cet etat soyez seur de mon coeur. ORESTE. Mais, Madame, songez . . . HERMIONE. Ah ! e'en est trop, Seigneur. Tant de raisonnemens offensent ma colere. rg ANDROMAQUE, J'ay voulu vous dormer les moyens de ma plaire, Rendre Oreste content. Mais enfin je voy bien, Qu'il veut toujours se plaindre, et ne meriter rien. Partez, allez ailleurs vanter vostre Constance, Et me laissez icy le soin de ma vengeance. De mes laches bontez mon courage est confus, Et c'est trop en un jour essuyer de refus. Je m'en vais seule au Temple, oil leur hymen s'appreste, Ou vous n'osez aller meriter ma conqueste. La, de mon Ennerni je S9auray m'approcher. Je perceray le coeur que je n'ay pu toucher. Et mes sanglantes mains sur moy-meme tournees, Aussi-tost malgre luy joindront nos destinees, Et tout ingrat qu'il est, il me sera plus doux De mourir avec luy, que de vivre avec vous. ORESTE. Non, je vous priverai de ce plaisir funeste, Madame, il ne mourra que de la main d'Oreste. Vos Ennemis par moy vous vont estre immolez. Et vous reconnoistrez mes soins, si vous voulez. HERMIONE. Allez. De vostre sort laissez moy la conduite. Et que tous vos Vaisseaux soient prests pour nostre fuite. T RAGED IE. rg SCENE IV. HERMIONE, CLEONE. CLEONE. Vous vous perdez, Madame. Et vous devez songer . . . HERMIONE. Que je me perde, ou non, je songe a me venger. Je ne scay meme encor, quoy qu'il m'ait pu promettre, Sur d'autres que sur moy, si je dois m'en remettre. Pyrrhus n'est pas coupable a ses yeux comrae aux miens, Et je tiendrois mes coups bien plus seurs que les siens. Quel plaisir, de venger moy-meme mon injure, De retirer mon bras teint du sang du Parjure, Et pour rendre sa peine et mes plaisirs plus grands, De cacher ma Rivale a ses regards mourans ! Ah ! si du moins Oreste, en punissant son crime, Luy laissoit le regret de mourir ma Victime ! Va le trouver. Di-luy qu'il apprenne a l'lngrat, Qu'on Pimmole a ma haine, et non pas a. l'Estat. Chere Cleone, cours. Ma vengeance est perdue, S'il ignore, en mourant, que c'est moy qui le tue. CLEONE. Je vous obei'ray. Mais qu'est-ce que je voy ? O Dieux ! Qui Pauroit cm, Madame? c'est le Roy. HERMIONE. Ah ! cours apres Oreste, et di-luy, ma Cleone, QiPil n'entreprenne rien sans revoir Hermione. 6 andromaque, SCENE V. PYRRHUS, HERMIONE, PHOENIX. PYRRHUS. Vous ne m'attendiez pas, Madame, et je voy bien Que mon abord icy trouble vostre entretien. Je ne viens point arme d'un indigne artifice, D'un voile d'equite couvrir mon injustice. II suffit que mon coeur me condamne tout bas, Et je soutiendrois mal ce que je ne croy pas. J'epouse une Troyenne. Ouy, Madame, et j'avoue Que je vous ay prom is la foy, que je luy voue. Un autre vous diroit que dans les champs Troyens Nos deux Peres sans nous formerent ces liens, Et que sans consulter ny mon choix ny le vostre, Nous fumes sans amour engagez Tun a F autre. Mais c'est assez pour moy que je me sois soumis. Par mes Ambassadeurs mon coeur vous fut promis. Loin de les revoquer, je voulus y souscrire. Je vous vis avec eux arriver en Epire. Et quoique d'un autre ceil Feclat victorieux Eust deja prevenu le pouvoir de vos yeux ; Je ne m'arrestay point a cette ardeur nouvelle, Je voulus m'obstiner a vous estre fidelle. Je vous recus en Reine, et jusques a ce jour J'ay cru que mes sermens me tiendroient lieu d'amour. Mais cet amour Femporte. Et par un coup funeste, Andromaque m'arrache un cceur qu'elle deteste. L'un par Fautre entrainez, nous courons a FAutel Nous jurer, malgre nous, un amour immortel. Apres cela, Madame, eclatez contre un Traitre, T RAGE DIE, gj Qui Test avec douleur, et qui pourtant veut l'estre. Pour moy, loin de contraindre un si juste couroux, II me soulagera peut-estre autant que vous. Donnez-moy tous les noms destinez aux Parjures. Je crains vostre silence, et non pas vos injures ; Et mon coeur soulevant mille secrets temoins, M'en dira d'autant plus que vous m'en direz moins. HERMIONE. Seigneur, dans cet aveu depouille d'artifice, J'aime a voir que du moins vous vous rendiez justice, Et que voulant bien rompre un noeud si solemnel, Vous vous abandonniez au crime en criminel. Est-il juste apres tout, qu'un Conquerant s'abaisse Sous la servile Loy de garder sa promesse ? Non, non, la perfidie a de quoy vous tenter, Et vous ne me cherchez que pour vous en vanter. Quoy, sans que ny serment, ny devoir vous retienne, Rechercher une Grecque, Amant d'une Troyenne? Me quitter, me reprendre, et retourner encor De la Fille d'Helene, a la Veuve d'Hector? Couronner tour a tour 1'Esclave et la Princesse, Immoler Troye aux Grecs, au Fils d'Hector la Grece? Tout cela part d'un coeur toujours maistre de soy, D'un Heros qui n'est point esclave de sa foy, Pour plaire a votre Epouse, il vous faudroit peut-estre Prodiguer les doux noms de Parjure, et de Traitre. Vous veniez de mon front observer la paleur, Pour aller dans ses bras rire de ma douleur. Pleurante apres sons char vous voulez qu'on me voye. Mais, Seigneur, en un jour ce seroit trop de joye. Et sans chercher ailleurs des titres empruntez, Ne vous suffit-il pas de ceux que vous portez ? Du vieux Pere d'Hector la valeur abattue 6 2 ANDROMAQUE, Aux pieds de sa Famille expirante a sa veue, Tandis que dans son sein vostre bras enfonce Cherche un reste de sang que 1'age avoit glace ; Dans des ruisseaux de sang Troye ardent plongee, De vostre propre main Polixene egorgee Aux yeux de tous les Grecs indignez contre vous, Que peut-on refuser a ces genereux coups ? PYRRHUS. Madame, je scay trop a quels excez de rage La vengeance d'Helene emporta mon courage. Je puis me plaindre a vous du sang que j'ay verse. Mais enfln je consens d'oublier le passe. Je rends graces au Ciel, que vostre indifference De mes heureux soupirs m'apprenne l'innocence. Mon ccetir, je le voy bien, trop prompt a se gener, Devoit mieux vous connoistre, et mieux s'examiner. Mes remords vous faisoient une injure mortelle, II faut se croire aime, pour se croire infldelle. Vous ne pretendiez point m'arrester dans vos fers. J'ay craint de vous trahir, peut-estre je vous sers. Nos cceurs n'estoient point faits dependansTun de Tautre. Je suivois mon devoir, et vous cediez au vostre. Rien ne vous engageoit a m'aimer en effet. HERMIONE. Je ne fay point aime, Cruel? Qu'ay-je done fait? J'ay dedaigne pour toy les voeux de tous nos Princes. Je t'ay cherche moy-meme au fond de tes Provinces. J'y suis encor, malgre tes infidelitez, Et malgre tous mes Grecs honteux de mes bontez. Je leur ay commande de cacher mon injure. J'attendois en secret le retour d'un Parjure. J'ay cru que tost ou tard a ton devoir rendu, TEA GEDIE. Tu me rapporterois un coeur qui m'estoit du. Je t'aimois inconstant, qu'aurois-je fait fidelle ? Et meme en ce moment ou ta bouche cruelle Vient si tranquillement m'annoncer le trepas, Ingrat, je doute encor si je ne t'aime pas. Mais, Seigneur, s'il le faut, si le Ciel en colere Reserve a d'autres yeux la gloire de vous plaire, Achevez vostre hymen, j'y consens. Mais du moins Ne forcez pas mes yeux d'en estre les temoins, Pour le derniere fois je vous parle peut-estre, Differez-le d'un jour, demain veus serez maistre. Vous ne repondez point? Perflde, je le voy ; Tu comptes les momens que tu perds avec moy. Ton coeur impatient de revoir ta Troyenne, Ne souffre qu'a regret qu'une autre t'entretienne. Tu luy paries du coeur, tu la cherches des yeux. Je ne te retiens plus, sauve-toy de ces lieux. Va luy jurer la foy, que tu m'avois juree. Va profaner des Dieux la Majeste sacree. Ces Dieux, ces justes Dieux n'auront pas oublie, Qiie les memes sermens avec moy t'ont lie. Porte aux pieds des Autels ce coeur qui m'abandonne. Va, cours, Mais crains encor d'y trouver Hermione. 63 SCENE vr. PYRRHUS, PHCENIX. PHCENIX. Seigneur, vous entendez. Gardez de negliger g. ANDROMAQUE. Une Amante en fureur, qui cherche a se venger. Elle n'est en ces lieux que trop bien appuyee, La querelle des Grecs a la sienne est liee. Oreste l'aime encore. Et peut-estre a ce prix . . PYRRHUS. Andromaque m'attend. Phoenix, garde son Fils. Fin du Quatrieme AdZe. ACTE V. SCENE PREMIERE. HERMIONE seule. Ou suis-je? Qu'ay je fait? Que dois-je faire encore? Quel transport me saisit ? Quel chagrin me devore ? Errante, et sans dessein, je cours dans ce Palais. Ah ! ne puis-je scavoir si j'aime, ou si je hais ? Le cruel ! De quel oeil il m'a congediee ? Sans pitie, sans douleur, au moins etudiee. L'ay-je vu se troubler, et me plaindre un moment? En ay-je pu tirer un seul gemissement? Muet a mes soupirs* tranquile a mes allarmes, Sembloit-il seulemen qu'il eut part a mes larmes? Et je le plains encore? Et pour comble d'ennui, Mon coaur, mon lache coeur s'interesse pour luy ? Je tremble au seul penser du coup qui le menace ? E^ preste a me vanger je luy fais deja grace ? Non, ne revoquons point 1' arrest de mon couroux. Qu'il perisse. Aussi-bien il ne vit plus pour nous. Le Perfide triomphe, et se rit de ma rage. II pense voir en pleurs dissiper cet orage. II croit que toujours foible, et d'un coeur incertain, Je pareray d'un bras les coups de Pautre main. II juge encor de moy par mes bontez passees. Mais plutost le Perfide a bien d'autres pensees. Triomphant dans le Temple il ne s'informe pas Si Ton souhaite ailleurs sa vie ou son trepas. 66 ANDROMAQUE, II me laisse, FIngrat ! cet embarras funeste. Non, non encore un coup, laissons agir Oreste. Qu'il meure, puis qu'enfin il a du le prevoir. Et puis qu'il m'a forcee enfin a le vouloir. A le vouloir ? He quoy ? C'est done moy qui Fordonne ? Sa mort sera Feffet de Famour d'Hermione ? Ce Prince, dont mon coeur se faisoit autrefois, Avec tant de plaisir redire les Exploits, A qui meme en secret je m'estois destinee, Avant qu'on eut conclu ce fatal hymenee .? Je n'ay done traverse tant de mers, tant d'Estats, Que pour venir si loin preparer son trepas ? L'assassiner, le perdre? Ah ! devant qu'il expire . . . SCENE II. HERMIONE, CLEONE. HERMIONE. Ah ! qu'ay-je fait, Cleone ? Et que viens-tu me dire ? Que fait Pyrrhus? CLEONE. II est an comble de ses voeux, Le plus fler des Mortels, et le plus amoureux. Je Fay vu vers le Temple, ou son hymen s'appreste, Mener en Conquerant sa nouvelle conqueste, Et d'un oeil ou brilloient sa joye et son espoir, S'enyvrer, en marchant du plaisir de la voir. Andromaque, au travers de mille cris de joye, TR AG ED IE. Porte jusqu'aux Autels le souvenir de Troye : Incapable toujours d'aimer et de hair, Sans joye, et sans murmure elle semble obei'r. HERMIONE. Et Tlngrat ! Jusqu'au bout il a pousse l'outrage ? Mais as-tu bien, Cleone, observe son visage? Goute-t-il des plaisirs tranquilles et parfaits ? N'a-t-il point detourne ses yeux vers le Palais ? Di-moy, ne t'es-tu point presentee a sa veue? LTngrat a-t-il rougi, lors qu'il fa reconnue? Son trouble avouoit-il son infldelite ? A-t-il jusqu'a la fin soutenu sa fierte ? CLEONE. Madame, il ne voit rien. Son salut, et sa gloire Semblent estre avec vous sortis de sa memoire. Sans songer qui le suit, Ennemis, ou Sujets, II poursuit seulement ses amoureux projets. Autour du Fils d'Hector il a range sa Garde, Et croit que c'est luy seul que le peril regarde. Phoenix me me en repond, qui l'a conduit expres Dans un Fort eloigne du Temple et du Palais. Voila, dans ses transports, le seul soin qui luy reste. HERMIONE. Le Perfide ! II mourra. Mais que t'a dit Oreste? CLEONE. Oreste, avec ses Grecs, dans le Temple est entre. HERMIONE. He bien? a me vanger n'est-il pas prepare? CLEONE. Je ne scay. 6 7 68 ANDROMAQUE, HERMIONE. Tu ne S9ais? Quoy done, Oreste encore, Oreste me trahit? CLEONE. Oreste vous adore. Mais de mille remords son esprit combattu Croit tantost son amour, et tantost sa vertu. II respe&e en Pyrrhus l'honneur du diademe. II respedle en Pyrrhus Achille, et Pyrrhus meme. II craint la Grece, il craint l'Univers en couroux, Mais il se craint, dit-il, soy-meme plus que tous. II voudroit en Vainqueur vous apporter sa teste. Le seul nom d' Assassin l'epouvante et Parreste, Enfin il est entre, sans sfavoir dans son coeur, S'il en devoit sortir Coupable, ou Speftateur. HERMIONE. Non, non, il les verra triompher sans obstacle, II se gardera bien de troubler ce spe6lacle. Je S9ay de quels remords son courage est atteint. Le lache craint la mort, et e'est tout ce qu'il craint. Quoy? sans qu'elle employast une seule priere, Ma Mere en sa faveur arma la Grece entiere? Ses yeux pour leur querelle, en dix ans de combats, Virent perir vingt Rois qu'ils ne connoissoient pas? Et moy je ne pretens que la mort d'un Parjure, Et je charge un Amant du soin de mon injure ; II peut me conquerir a ce prix, sans danger, Je me livre moy-meme, et ne puis me vanger? Allons. C'est a moy seule, a me rendre justice : Que de cris de douleur le Temple retentisse. De leur hymen fatal troublons l'evenement, Et qu'ils ne soient unis, s'il se peut, qu'un moment. TEA GEDIE. 6 9 Je ne choisiray point dans ce desordre extreme. Tout me sera Pyrrhus, fut-ce Oreste luy-meme. Je mourray. Mais au moins ma mort me vengera, Je ne mourray pas seule, et quelqu'un me suivra. SCENE III. ORESTE, HERMIONE, CLEONE. ORESTE. Madame, e'en est fait, et vous estes servie. Pyrrhus rend a l'Autel son infidelle vie. HERMIONE. II est mort? ORESTE. II expire. Et nos Grecs irritez Ont lave dans son sang ses infidelitez. Je vous l'avois promis. Et quoique mon courage Se fist de ce complot une funeste image, T'ay couru vers le Temple, ou nos Grecs dispersez Se sont jusqu'a l'Autel dans la foule glissez. Pyrrhus m'a reconnu. Mais sans changer de face, II sembloit que ma^veue excitast son audace, Que tous les Grecs bravez en leur Ambassadeur, Deussent de son Hymen relever la splendeur. Enfin avec transport prenant son diademe, Sur le front d'Andromaque il l'a pose luy-meme. Je vous donne, a-t-il dit, ma Couroniie, et ma for, Andromaque, regnez sur V Epire et sur wo v. h q ANDROMAQUE, Je voue a vostre Fils une amitie de Pere, J' en atteste les Dieux, je le jure a sa Mere. Pour tous mes Ennemis je declare les siens, Et je le reconnois pour le Roy des Troy ens. A ces mots, qui du Peuple attiroient le suffrage, Nos Grecs n'ont repondu que par un cry de rage. LTnfidelle s'est vu par tout enveloper, Et je n'ay pii trouver de place pour frapper. Chacun se disputoit la gloire de l'abbatre. Je l'ay veu dans leurs mains quelque temps se debattre. Tout sanglant a leurs coups vouloir se derober, Mais enfin a TAutel il est alle tomber. Du Peuple epouvante j'ay traverse la presse Pour venir dans ces lieux enlever ma Princesse, Et regagner le Port, ou bien-tost nos Amis Viendront couverts du sang, que je vous ay promis. HERMIONE. Qu'ont-ils fait ! ORESTE. Pardonnez a leur impatience, lis ont, je le voy bien, trahi vostre vengeance. Vous vouliez que ma main portast les premiers coups, Qu'il sentit en mourant qu'il expiroit pour vous. Mais c'est moy, dont Tardeur leur a servi d'exemple, Je les ay pour vous seule entrainez dans le Temple, Madame, et vous pouvez justement vous flatter D'une mort, que leurs bras n'ont fait qu'executer. Vous seule avez pousse les coups . . . HERMIONE. Tay-toy, Perflde, Et n'impute qu'a toy ton lache Parricide. Va faire chez tez Grecs admirer ta fureur, T RAGED IE, y x Va, je la desavoue, et tu me fais horreur. Barbare qu'as-tu fait? avec quelle furie As-tu tranche le cours d'une si belle vie ? Avez-vous pu, Cruels, rimmoler aujourd'huy, Sans que tout vostre sang se soulevast pour luy ? Mais parle. De son sort qui t'a rendu Farbitre? Pourquoy Fassassiner? Qu'a-t-il fait? A quel titre? Qui te Fa dit? ORESTE. O Dieux ! Quoy ne m'avez-vous pas Vous-meme, icy, tantost, ordonne son trepas? HERMIONE. Ah ! Falloit-il en croire une Amante insensee ? Ne devois-tu pas lire au fond de ma pensee? Et ne voyois-tu pas dans mes emportemens, Que mon coeur dementoit ma bouche a tous momens ? Quand je Faurois voulu, falloit-il y souscrire? N'as-tu pas du cent fois te le faire redire, Toy-meme avant le coup me venir consulter, Y revenir encore, ou plutost m'eviter? Que ne me laissois-tu le soin de ma vengeance ? Qui t'ameine en des lieux ou Fon fuit ta presence? Voila de ton amour le detestable fruit. Tu m'apportois, Cruel, le malheur qui te suit. C'est toy, dont FAmbassade a tous les deux fatale, L'a fait pour son malheur pancher vers ma Rivale. Nous le verrions encor nous partager ses soins, II m'aimeroit peut-estre, il le feindroit du moins. Adieu. Tu peux partir. Je demeure en Epire, Je renonce a la Grece, a Sparte, a son Empire, A tout ma Famille. Et c'est assez pour moy, Traitre, qu'elle ait produit un monstre com me toy. h 2 ANDROMA^UE, SCENE IV. ORESTE seul. Quevois-je ? Est-ce Hermione ? Etque viens-jecTentendre ? Pour qui coule le sang que je viens de repandre ? Je suis, si je Ten crois, un Traitre, un Assassin. Est-ce Pyrrhus qui meurt? et suis-je Oreste enfin? Quoy ? Fetouffe en mon coeur la raison qui m'eclaire. J'assassine a regret un Roy que je revere. Je viole en un jour les droits des Souverains, Ceux des Ambassadeurs, et tous ceux Humains ; Ceux meme des Autels, ou ma fureur Fassiege. Je deviens Parricide, Assassin, Sacrilege, Pour qui? Pour une Ingrate, a qui je le promets, Qui meme, s'il ne meurt, ne me verm jamais, Dont j'epouse la rage. Et quand je Fay servie, Elle me redemande et son sang et sa vie ! Elle Faime ! et je suis un monstre furieux ! Je la voy pour jamais s'eloigner de mes yeux, Et FIngrate, en fuyant, me laisse pour salaire, Tous les noms odieux que j'ay pris pour luy plaire. SCENE V. ORESTE, PYLADE, SOLDATS D'ORESTE. PYLADE. II faut partir, Seigneur. Sortons de ce Palais, Ou bien resolvons-nous de n'en sortir jamais. TRA GEBIE. h ? # Nos Grecs pour un moment en defendent la Porte. Tout le Peuple assemble nous poursuit a main forte. Aux ordres d'Andromaque icy tout est soumis, lis la traitent en Reine, et nous comme Ennemis. Andromaque elle meme a Pyrrhus si rebelle, Luy rend tous les devoirs d'une Veuve fidelle, Commande qu'on le vange, et peut-estre sur nous Veut vanger Troye encore, et son premier Epoux. Allons. N'attendons pas que Ton nous environne, Nos Grecs nous rejoindront. Et tandis qu'Hermione Tient encore le Peuple autour d'elle arreste, Voila nostre chemin, sortons en seurete. ORESTE. Non, non, c'est Hermione, Amis, que je veux suivre, A son dernier arrest, je ne puis plus survivre : Partez, j'ay fait le crime, et je vais l'expier. PYLADE. Hermione, Seigneur? il la faut oublier, Quoy ! toujours Tinstrument, et Fobjet de sa rage, Cherchez-vous chez les Morts quelque nouvel outrage ? Et parce qu'elle meurt, faut-il que vous mouriez ? ORESTE. Elle meurt? Dieux ! Qu'entens-je ? PYLADE. He quoy? vous Pignoriez? En rentrant dans ces lieux nous Tavons rencontree, Qui couroit vers le Temple, inquiete, egaree. Elle a trouve Pyrrhus, porte sur des Soldats, Que son sang excitoit a venger son trepas. Sans doute a cet objet sa rage s'est emeue. Mais du haut de la porte enfin nous Favons veue, h* ANDROMAQUE, Un poignard a la main, sur Pyrrhus se courber, Lever les yeux au Ciel, se frapper, et tomber. ORESTE. Grace aux Dieux ! Mon mal-heur passe mon esperance : Ouy, je te loue, 6 Ciel ! de ta perseverance. Applique sans relache au soin de me punir, Au comble des douleurs, tu m'as fait parvenir. Ta haine a pris plaisir a former ma misere ; J'estois ne, pour servir d'exemple a ta colere, Pour estre du malheur un modele accompli : He bien, je meurs content, et mon sort est rempli. Ou sont ces deux Amans? Pour couronner ma joye, Dans leur sang, dans le mien, il faut que je me noye : L'un et Pautre en mourant je les veux regarder. Reunissons trois coeurs, qui n'ont pu s'accorder. Mais quelle epaisse nuit tout a coup m'environne ? De quel coste sortir ? D'oii vient que je frissonne ? Quelle horreur me saisit? Grace au Ciel, j'entrevoy. Dieu ! Quels ruisseaux de sang coulent autour de moy ! PYLADE. Ah Seigneur ! ORESTE. Quoy, Pyrrhus, je te rencontre encore? Trouveray-je par tout un Rival que j'abhorre ? Perce de tant de coups comment t'es-tu sauve? Tiens, tiens, voila le coup que je t/ay reserve. Mais que vois-je ? A mes yeux Hermione Tembrasse ? Elle vient Tarracher au coup qui le menasse ? Dieux, quels affreux regards elle jette sur moy ! Quels Demons, quels serpens traine-t-elle apres soy? He bien, Filles d'Enfer, vos mains sont-elles prestes? Pour qui sont ces Serpens qui sifflent sur vos testes ? TRA GEDIE. A qui destinez-vous l'appareil qui vous suit? Venez-vous m'enlever dans Teternelle Nuit? Venez, a vos fureurs Oreste s'abandonne. Mais non, retirez-vous, laissez faire Hermione. L'Ingrate mieux que vous S9aura me dechirer, Et je luy porte enfin mon coeur a devorer. PYLADE. II perd le sentiment. Amis, le temps nous presse, Menageons les momens que ce transport nous laisse. Sauvons-le. Nos efforts deviendroient impuissans, S'il reprenoit icy sa rage avec ses sens. Fin. 75 All*/ 'M. -£ / 2 J 6 1 ¥r LIBRARY bhbbhb (IflH BBBB BliS§ HflBi SuKSL wtim mffl w HH WSR Man mBUH H_ I ■ 3» Ira Hi HH MsaS I ffssafl HH BW BH mm HSBH H H l«Hn ■■■■nL ■■■