•!r.>. jV: ^'n ('Iass_ P^7f^ 4- Fiii:si:NTiii) m <^/^^t- The RELIGIOUS POETRY of ALEXANDER MACK, Jr. SAMUEL B. HECKMAN A Thesis Presented to the Faculty of the Graduate School of the University of Pennsylvania in Partial Fulfilment of the Require- jments for the Degree of Doctor of Philosophy. ELGIN, ILLINOIS BRETHREN PUBLISHING HOUSE 1912 ""%- Copyright, 1912. Brethren Publishing House. AUQ uif Foreword To rescue from oblivion, to preserve and put into a book the writings of a good man so that others may enjoy and be blessed by them is always a most com- mendable thing to do. The present volume presents an example of that kind of unselfish work. Not for pecuniary gain but for the love has the author labored, and he has done well. The literary work of Alexander Mack, Jr., has not been accessible, heretofore, to the general reader. On- ly those who had time and opportunity to search great libraries and private collections knew of the existence of the writings of the son of the first bishop of the Church of the Brethren in America. Mack was a mod- est man and like unto Moses one of the meekest men. For many years he signed his name Sander Mack giv- ing as a reason that Alexander had too much the sound of greatness and that he much preferred a more modest name. Mack never made an effort to preserve his writings but they were taken care of by friends and now we have them brought together in book form. The author of the book spent much time in col- lecting and translating the poems and essays of Mack. He has done his part conscientiously and well and is to be heartily commended for his labor of love. His only remuneration will come to him in the conscious- ness that he did well the task to which he set himself. His work will meet with the immediate approval and 3 4 FOREWORD high appreciation of all interested in the early litera- ture of the church in America, and it should meet with a hearty and welcome reception. It is hoped that a copy will find a place in the home of every member of the church. D. L. Miller. Preface The poetry of Alexander Mack deserves to have been known and read by the members of his church long before the present time. He was decidedly the most literary character of his church during the first century of its existence. He should be recognized by his church as a religious writer as well as a wise coun- sellor and pious leader in church affairs. I trust that the attempt I have made to collect and translate Elder Mack's poems will serve toward a better understanding of the man's spirit and at- titude toward his church and the community, and a better appreciation of his literary abilities and attain- ments. The work of collecting and editing the poems of Alexander Mack, and of preparing the Introduction was completed previous to June, 1906. The delay in publication has been due to a number of causes, among which was the hope and strong desire to add to the present rather meager knowledge of the Mack family through investigations in the mother country. Such investigations have been impossible so far, but they still remain a hope with the author. Those who read the poems only in the transla- tion will undoubtedly lose some of the thought, and much of the beauty of expression and rhythm of the original. No attempt has been made in the translation to preserve the meter or the rhyme. Sometimes it has 5 6 PREFACE been possible to translate stanza by stanza and preserve in part the poetical form, but often the prose form seemed much better and this was adopted. To give the thought of the author has been the constant aim. Great care has been exercised, also, to reproduce the German text in its exact original form, even in the preservation of mistakes and misprints. This seemed manifestly fair both to the author and to the reader. I wish to acknowledge my special obligation to Dr. Martin G. Brumbaugh, of Philadelphia, who made this work possible by giving me generous access to his private library wherein the manuscripts and the published poems of Mack are found, and for his will- ing help in many ways. I acknowledge my deep ob- ligation, also, to Professor Marion D. Learned, of the University of Pennsylvania, under whose direc- tion the work was done, for his patient and constant encouragement and for his valuable suggestions and criticisms. I wish, moreover, to express my thanks to Dr. Jacob W. Hartmann, of the College of the City of New York, for his generous suggestions in the trans- lation and the text criticisms, and also to Mr. Emil Keppler, of the College of the City of New York, for suggestions in the translations. Samuel B. Heckman. New York, December, ipio. Introduction Alexander Mack is seldom mentioned and is little known in connection with early Pennsylvania history, yet his life's influence was wide and varied and his writings were by no means inconsiderable. There cannot be claimed for Mack rank among America's greater poets but when colonial Pennsylvania's re- ligious writers are considered he deserves recogni- tion. Alexander Mack was born in Germany, he passed his early life, on account of religious persecutions, in Holland, and as a youth of seventeen, he came with his father and family to America, settling at German- town, Pennsylvania. Here he spent his life in patient and devoted service to his church and to the communi- ty. He was the bosom friend of Christopher Sower, the second, and a co-worker with this man in many of his varied enterprises, contributing considerably to the Sower press. He was the minister and elder of his church in Germantown for many years and a recognized leader in shaping the policy of the church at large. To understand this man's life and his writings, it is necessary to know something of the religious sect 7 8 INTRODUCTION which was the inspiration of his activities and the object of his Ufe-Iong concern. This sect was one of the many which had their origin in the great conflict following the Reformation, between contending forces representing almost every conceivable phase of religious belief and doctrine. The religious conditions of Germany following the Reformation are familiar enough. Nearly every sort of religious organization sprang up. On the side of the Catholic Church was the Jesuit movement, de- signed to counteract the zeal and activity of the Re- formers. The Protestants became divided into nu- merous sects or denominations. The contentions be- tween many of these divisions were sharp and bitter. At the close of the Thirty Years' War, the Catholic, the Lutheran, and the Reformed Churches, known as the State Churches, became so to speak leagued to- gether in denying to all other denominations the right to exist. Whatever sect or whatever individual chose to disagree with these established churches found exist- ence very unhappy and scarcely tolerable. But there was much unrest under these conditions, there was op- position and there was revolt. There were those who were strongly opposed to the formalism and ritual- ism of the established churches, and who dared raise their voices in declaring for reform. The first of this reaction and protest against the strictness of Protestant orthodoxy was voiced by the mystical teachings of Jacob Boehme (1575-1624) and his followers, who infused new vigor into religious life. A generation later, under Philip Jacob Spener, this INTRODUCTION 9 protest beginning in mysticism took larger, more defi- nite and more practical form in so-called Pietism. Among the prominent followers of Spener were Aug- ust Hermann Francke and Gottfried Arnold. Pietism taught in short that religion was of the heart, which was to be cleansed through repentance, and that it could show itself only in the life of the individual. Pietism was not a militant faith and its spirit of re- nunciation contended against external forms and cere- monies, and even against any organization whatever. Amid these rather extreme conditions, with a mid- dle ground for a basis, was founded the sect mentioned above. This sect emphasized a strong spiritual life, but it advocated on the other hand an organized body adhering to certain simple ordinances as taught in the New Testament. The organization of the sect was brought about by Alexander Mack, Senior, the father of Bishop Mack, and by seven others in 1708, at Schwarzenau in the Province of Wittgenstein. The localism 'Taufer" was early applied to members of the sect, probably on ac- count of the mode of baptism used which was trine immersion. In America, the names ** Tunkers," ** Dunkers " and the vulgarism *' Dunkards " have been given at times to the church. The first two of these have their origin in Hinken and dunken^ mean- ing to dip or to immerse ; the third has no legitimate origin and is used in ignorance or in contempt. The term, Dunkers, has had a widely accepted use by a great many people. The name frequently used by members of the church among themselves is " The Brethren." For a number of years the official name 10 INTRODUCTION recognized by the church was " The German Baptist Brethren/' but recently the Annual Conference of the church has adopted the name, *' The Church of the Brethren/' Concerning the founders of the new sect Brum- baugh, in his History of the Brethren, says : " They were all members of a Protestant church before 1708. . . . But they were by no means satisfied with the formalism and ritualism with which their spirits were oppressed. On the other hand they could not fully and unreservedly adopt the faith of the Pietists whose utter hatred for all church organization had led them to abandon the ordinances of the house of God. Re- jecting on the one hand the creed of man and on the other hand the abandonment of ordinances, they turned to the Bible for guidance. . . . Adopting the Bible as their rule and guide they organized a church with no creed, and with all the ordinances as taught by Jesus and his followers, as recorded in the New Testament. Their position is unique. . . . They are Protestant without a formed Protestant creed. They are Pietists without the ultra church- in-the-spirit doctrines of Spener and his followers." I wish to emphasize then that these people were not fanatics. They were not Mystics. They were not Pietists though they held, it is true, some things in common with the Pietists. They were earnest, sane- minded. Christian men and women who wished to establish a, to them, more satisfactory form of wor- ship than then existed. They had all been members of a Protestant church ; one had been Lutheran, four INTRODUCTION 11 including Mack, had belonged to the Reformed church.i Alexander Mack, the elder, was born in 1679 at Schriesheim, between Mannheim and Heidelberg. His parents are said to have been '' respectable, wealthy and religious." Little is known further than this. He was brought up in the Reformed faith. Nothing definite is known of his training, though he probably did not have a classical education. According to Mor- gan Edwards he was a large mill owner and had prof- itable estates. His family consisted of three sons and two daughters. He left some writings in the form of tracts and letters dealing for the most part with discussions of church ordinances and doctrines. He was known as a man zealous in his Christian life, and charitable. Morgan Edwards styles him " a man of real piety." Many of his personal traits he gave to his son Alexander. An account of the founding of his church is given by the elder Mack and by Peter Becker, an Elder of the Germantown, Pennsylvania, congregation. The record is taken partly from letters and other papers and from oral accounts which were collected by Al- exander Mack, the second. This record was published in Germantown, January, 1774. The church founded at Schwarzenau flourished and won many converts. New congregations at different points were organized but the inevitable persecutions followed. Members were scattered and sent into exile. Some took temporary refuge in Prussia, in Switzer- 1. Brumbaugh History of the Brethren, p. 33. 12 INTRODUCTION land, and in Holland. Finally the leaders decided to find a new home in America. In 1719, the first group of about twenty families from the Crefeld congregation landed in Philadelphia under the leadership of Peter Becker and made their way to Germantown and nearby points. This was the beginning of a migration of almost an entire re- ligious denomination. The original congregation at Schwarzenau remained there under protection until 1720, when they were obliged to move, and then went to West Friesland. In 1729, Alexander ]\Iack, Sr., with his family and his congregation, including fifty-nine families, came to Pennsylvania and settled at Germantown. He was welcomed and accepted at once as the guiding spirit of the church in America as he had been in Germany. He died in 1735. This then was the kind of religious movement with which Alexander Mack, the second, grew up. He be- came a member of this church when he was seventeen years of age. He was born in 1712 at Schwarzenau, in the Province of Wittgenstein. At the age of eight, he went with his father, mother, sister, and two broth- ers to West Friesland where the next nine years of his life were spent. No definite account of these years is given us. He may have been in school but this is uncertain. In 1729 young Mack, with his fatlier and family and members of the congregation sojourning in Holland, came to Germ-antown. The succeeding six years were comparatively quiet and uneventful ones spent in close INTRODUCTION 13 association with his father, to whom he seemingly was greatly attached, and in the service of his church. The death of the elder Mack in 1735 brought a crisis to the son's life. Having lost the wise counsel of his father, he seemingly lost the guiding spirit of his life. He was overtaken by a melancholy which weighed so heavily upon him that he felt that his death was near, and made preparations for it. At this dis- tressing time, he came under the influence of Stephen Koch who had been an early member of the church but had wandered away because of strong mystical doctrines which he had absorbed. In October, 1737, Koch persuaded young Mack to retire with him to a house on the Wissahickon. Koch w^on other converts and held some public meetings. These men did not attempt however, to organize any religious order or found a monastery as is sometimes stated. They mere- ly desired to live alone for a time for meditation and prayer. Early the following year the little group had already disbanded, some of them joining the Ephrata Society at Ephrata, Pennsylvana. Mack became a member of this Society in March, 1738. This Ephrata Society^ was founded in 1732-33 by Conrad Beissel, who had led a wandering, erratic life during his youth in Germany and made his way to Pennsylvania in 1720. Here he became a member of the Brethren church, and was the leader of a congre- gation for a time. But his pronounced mystical tend- encies and the unusual doctrines which he advocated brought him into conflict with the leaders of the church 1. Chronicon Ephratense. 14 INTRODUCTION and he withdrew to the wilderness at Ephrata. Here he soon attracted others to himself, and gradually there developed the settlement which has become so noted in Pennsylvania's religious history. The society flour- ished during Beissel's life and became an important center of several industries, of hymn-writing, of book- binding, and of printing. It was communistic in gov- ernment. The members practiced a monastic system of life, they wore a kind of monastic garb, advocated celibacy, observed the seventh day as their Sabbath, and had various other unusual and mystical tenden- cies in their life. This society, though its origin is traced to an off- shoot of the Brethren church, should not be considered in any way as having been connected with that church. Unfortunately such confusion has arisen in the minds of many through misunderstanding and through mis- leading magazine and historical articles. As a result, many of the queer customs and peculiarities and mys- tical beliefs of the followers of Beissel at Ephrata have been attributed to the Brethren church. The church has never accepted nor practiced any of the peculiar rites and customs of that society. Individual members, it is true, left the church and joined the new society, but so did members of several other sects of Pennsyl- vania.^ There is little to be said of Mack's life during the few years he spent at Ephrata. He participated in the religious rites of the society but he seemingly had 1. For a fuller discussion of the founding of the Et)hrata Society and its relation to the Church of the Brethren, the reader is referred to Brumbaugh's " History of the Brethren," chapter II. INTRODUCTION 15 no prominent part in its affairs, and so far as can be learned he produced no writings. That he was not al- together satisfied with his life there, can be seen from his readiness to leave whenever opportunities offered themselves.^ In a letter to his brother a few years after he withdrew from the Ephrata Society he refers to his experience there, among other things, as " proofs of my childish ignorance."^ Mack left Eph- rata for all time and returned to his old home in Germantown probably in 1746. It is known that he was given joint oversight with Christopher Sower of the Brethren Church at that place in 1748.^ To have been intrusted with such responsibility, he must have been fully received again into the church some time previous to this date. This marks the end of Mack's dissatisfied, wander- ing spirit. He is done now with the Beissel Society forever. This fact is emphasized by a letter that he wrote to his brother who was at Ephrata and who had urged him to return. He refused kindly but very de- cidedly. Alexander Mack now began his long career of use- fulness in his community, and in his church as min- ister, elder, and bishop. He was married January first, 1749, to Elizabeth Nice and had a family of two sons and six daughters. He lived a quiet, happy life with his family reaching the advanced age of ninety-one years. He was always strong and vigor- ous, and kept busily engaged in the affairs of life until the very end of his days. 1. Chronicon Ephratense, pp. 177-184. 2. Brumbaugh, History of the Brethren, p. 220. 3. Brumbaugh, History of the Brethren, p. 219. 16 INTRODUCTION Alexander Mack was the most literary man of the Brethren Church during the first century of its history. In addition to his verse he wrote quite extensively in prose. He probably surpassed all others of his church, during his time, as a letter writer. He had a large circle of correspondents and many of his letters have been preserved. These are for the most part written to members of his own church, and relate to affairs of the church. These letters show the kind and sympa- thetic spirit of the man, and show him to have been looked upon as a wise counsellor and respected citizen. Mack's most important prose work bears the fol- lowing rather lengthy title : " Apologie, Oder schrift- masige Verantwortung Ethlicher Wahrheiten. Her- ausgefordert durch eine neulich aufgesezte Schrift unter dem Namen Der Widerlegte Wiedertaufer, In einem Gesprach Geschrieben fur den Gemeinen Mann. Es wird das ganze Gesprach von Wort zu Wort in diesen Blattern mitgetheilet, und die Apologie Zur Verantwortung Der beleidigten Wahrheit, Darzu ge- sezt, durch Theophilum. Ephrata Gedruckt, auf kos- ten der Bruder, im Jahr 1788/' Apology, or a Scriptural Answer to Certain Truths, Brought about by a Recently Published Article under the Name, The Refuted Anabaptist, in a Dialogue written for the Common People. The Whole Conver- sation, Word for Word, is given in these Pages, and the Apology, as an Answer to the Distorted Truth, add- ed by Theophilus ; Ephrata ; Published at the Expense of the Brethren in the year 1788. This book contains 71 pages and is a masterly de- INTRODUCTION 17 fense of the doctrines of the church. The name " Theophilus " is the one signed by the author to near- ly all of his writings. There appeared in the same year, 1788, by the same press, but probably previous to the '* Apologie,'' a small work of Mack's entitled " Anhang zum Widerlegten Wiedertaufer/' An Appendix to the Refuted Ana- baptists. The poems which Mack wrote are all religious in character, and may be roughly placed in two groups: (1) Hym.ns and occasional poems, some of which have been published and others have been preserved in manuscript; (2) the longer poems, which were contributions to Christopher Sower's " Geistliches Magazien.'' Of the first group, several are only fragments of longer poems. Though Mack's writings do not show perfection and polish in language and construction, they do show that their author was a m'an of great power of thought and keen insight into human nature ; a man filled with love and sympathy for his fellow-men; a man whose nature was characterized by gentleness and refinement and simplicity; and a man whose heart overflowed with the love of Gk>d. The poems are all deeply religious, contemplative, and frequently didactic in character, but they are not melancholy nor morbid. They are healthful and show that their author lived among men and things, and that he was alive to the happenings of the world. Many passages rise far above the common-place, and are beautiful in language and rich in thought. 18 INTRODUCTION The Poems for Young People, particularly, abound in lines which are pretty and graceful, and which have great charm and tenderness in their expression of tribute to the Christ. Especially beautiful and con- soling is the following: Ein Sunder der sich recht bekehret Wird nicht vom Trost geschlossen aus. Wer Christi Geist im Hertzen horet, Der hort zu Gottes Stadt und Haus. Sein Leib wird Gottes Tempel gar, Das arme Hertz ein Bat-altar. (Ceistliches Magazien, Part II, Num. lo: 40,) In diflferent parts of the Poems for Young People, Mack shows his knowledge and love of nature through his various references to nature's charms. The poem on the death of Christopher Sower is marked in its portrayal of feeling and in its beauty of expression. The hymns also are far from being unworthy of more pretentious writers. Mack's chief concern was, to be sure, pious living and the source of his inspiration was the sacred Scrip- tures in which he was thoroughly versed, but that he had larger learning and culture and interests is evi- denced through his knowledge of historical characters and events; through his ability to quote from such characters; and through his familiarity with current happenings the world over. In the Religious Maga- zine Part II, Number 12, he makes ready reference to the lives and work of Croesus and Solon as well as to Solomon. In the same Magazine, Number 9, he shows his familiarity with contemporary events by INTRODUCTION 19 his reference to some of the recent great catastrophes, as for example, Palermo, Lima, Lisbon. Mack's vocabulary is rather limited and his style sometimes stilted, but this mxay have been intentional partly because of the limitations of the readers to whom he was writing, and partly in accordance with the ideas expressed. The language, on the whole, is simple with scarcely any attempt at embellishment. It is, moreover, pure, showing little influence of the English which Mack surely must have been able to use. Colloquialisms and inaccuracies are, however, not uncommon but they are the colloquialisms and inac- curacies found in the speech and also in the litera- ture of the South Germans, and this was the language of Mack's family and the first he learned. Examples of these irregularities may be noted. First, the use of tun as an auxiliary with an infinitive. " Die Wahrheit that sich auch ergiessen,'' which oc- curs in the Geistliches Magazien, Part II, 9: 32. This is a colloquialism used in the spoken language but likewise found in Schiller's Wallenstein's Lager. Second, the repetition of the possessive adjective after the case form of the noun. *' Des Lots sein liebes Ehegemahl/' which occurs in the above-men- tioned poem, stanza 73. Another example is found in the paraphrase of Psalm 119: 11. " Meiner Seelen ihr Beschiitzer.'' Third, the use of Ortgen for Ortchen occurring in the Geistliches Magazien, Part II, 9 : 70. This is, to be sure, a misspelling but its use is rather common among the less educated in South Germany. 20 INTRODUCTION Fourth, the occasional misuse of weak and strong forms of verbs, as for example, in the paraphrase of the fragment of Matthew, verse 16, lasten appears as the past form of lassen instead of liessen. Such an error may perhaps be a personal one instead of a lan- guage influence. Fifth, in the use of an occasional long vowel for a short one Mack shows an unfamiliarity with or a disregard for the more literary and corrrect pronun- ciation of the North German ; for example, hin is al- most invariably made long and spelled hien. In the poem marked '' Zwolftes Theil," the fifth stanza, hien is the spelling although it is used to rhyme with Sinn. The same is repeated in stanza twelve. In the Diary, year 1795, hien is used similarly, and hienein is used for hinein. In the year, 1772, of the Diary, hiendurch makes use of a long vowel where the use of a short one ought to have seemed imperative. The long ahn is frequently used for the short an. In Psalm 119, verse 31, ahn for an rhymes with kann. The use of a long vowel in an unaccented syllable, as found in the above examples, is a very strong South German trait. Sixth, the use of ei for eu occurs frequently, which undoubtedly is also a South German influence. In the Geistliches Magazien, Part II, 9: 33, heicheley is used for Heiicheley, the modern Henchelei. In stanza 6, of the same poem leichtet is found for leuch- tet, and in stanza 8, Creitz for Kreiiz. It might be noted that Schiller, whose life was contemporaneous with Mack's, frequently rhymes words in ei with words in eu. Mack seemed to know the correct use, however, for written in his own hand in the Diary, INTRODUCTION 21 year 1780, is leuchiet, and in the year 1781 is Creutz. There is the possibility, therefore, that the use of ei for eu found in the printed poems is the work of a type-setter and not of the author. One other kind of inaccuracy to be mentioned is the loose and uncertain use of d and t; for example, in Psalm 119, verse 18, munter is made to rhyme with Wander. In verse 69, ertichten is used for er- dichten, and in verse 78, niedertriicken is used for niederdrilcken. In the Diary, year 1772, munder is used for munter; in the year 1775, we find trey for drei; and in the year 1794, we find scheiten for schei- den. It should be remembered though that during the eighteenth century t was generally used for d in some words throughout Germany, as for example, teutsch was used for the modern deutsch. This fact may account for much of Mack's irregularity. The Religious Poetry of Alexander Mack, Jr. EiNE Anmuthige Erinnejiung, zu einer Christ- lichen Betrachtung, von der Wunderbaren Allgegenwart des Allwissenden Gottes. Zuerst an das Licht gebracht durch David, Psalm 139. Zum andern bezeuget durch Daniel: Daniel 5, vers 23, sonderlich in den Worten: Den Gott aber der deinen Odem und alle deine Wege in seiner Hand hat, hast du nicht geehret. Und endlich geprediget durch Paulum, Act. 17. v. 28. sonderlich durch die Worte: Dann in Ihm leben, weben und sind wir; und uber das alles durch eben daselbe ausserwahlte Riist- Zeug auf die aller anmuthigste Weise erinnert Epheser 1, vers. 22 u. 23. da er von Christo redete und spricht: und hat alle Dinge unter seine Fiisse gethan, und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeine iiber alles, welche da ist sein Leib, nehmlich die fiille des, der alles in alien erfiillet. Der geneigte Leser wird derichtet, dass ein Tropf- lein aus diesen Ursprungs Quellen in die nachfolgende Reimen geflossen ist, welche konnen zur Aufmunder- ung des Geistes gesungen werden, im Tohn : Brich an mein Licht, u. s. w. 22 Among the earliest of Mack's writings to receive publication is the following poem issued by Christopher Sower in 1760. The copy in the Historical Society of Pennsylvania from which this was taken does not bear the author's name but the work is attributed to Mack by both Seidensticker and Hildeburn. A Pleasant Reminder, for Christian Meditation, ON the Marvelous Omnipresence of the Om- niscient God. First brought to our attention by David, Psalm 139. The second time witnessed by Daniel: Daniel 5, verse 23, especially in the words: "And the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified." And finally preached by Paul, Acts 17: 28, especially in the words: " For in him we live, and move, and have our being ; " and concerning all these things Ephesians 1 : 22 and 23 remind us most encouragingly by means of the same chosen weapons, speaking of Christ, saying: "And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church, which is his body, the ful- ness of him that filleth all in all." The kind reader is informed that a little drop from these sources has flowed into the following poem, which may be sung to the encouragement of the spirit to the melody : Shine forth my light, etc. 23 24 THE RELIGIOUS POETRY Melodie. Brich an mein Licht. Du forschest mich! O Herr wie wunderlich ? Priifst du mich innerlich Und meine Sinnen. Was ich begeh', Ich liege oder steh' Geschicht in deiner Nah', Das werd ich innen! 2. O Herr mein Licht, Was meine Zunge spricht 1st dir verborgen nicht, Eh' ich es mercke, Und hab bedacht, Ists schon herfiir gebracht, Und steh't in Deiner Macht: Durch Deine Wercke ! 3. Dein Angesicht 1st stets auf mich gericht, Und ich begreiffe nicht: Was ich verstehe, Weil ich so gar Vor Dir bin offenbar : Was ich jetzt bin, und war, Und wie mir's gehe ! 4. Wo soil ich hin? Der ich Dein Staublein bin. Es schmelzet Witz und Sinn, Vor Deinem Lichte. Dein Geist fiirwahr Macht aller Orten klar, Was langst verborgen war durch dein Gerichte ! OF ALEXANDER MACK, JR. 25 Melody: Shine Forth My Light. Thou searchest me, O Lord, how wondrously ! Thou proves! me within, And all my senses, too. Whatever I may do, Lying down or standing up, It happens in Thy presence, Of this i am aware. 2. O blessed Lord, my Hght, Whatever my tongue doth speak Is not concealed from Thee; Before I am aware, Or ever have considered, The word has fled already. And is within Thy pw^wer. Because of Thy great works. 3. Thy blessed countenance Is ever turned towards me, And I don't comprehend What I do understand Because I am so openly Before Thy face exposed. What I now am, and what I was And how I do succeed ! 4. Now whither shall I flee, For I am but Thy dust My wits and senses melt Before Thy mighty light; Thy spirit, it is true. Makes clear in every part What long has been concealed Through Thy most holy law. 26 THE RELIGIOUS POETRY 5. Wann ich von hier, Herr, in den Himmel fiihr, So ist alda vor mir Dein Angesichte ; Und wann die Seel sich bettet in der H611: So sind sie Dein Befehl, Und Dein Gerichte. Wann ich behend Mit Fliegeln fliigen kon't Bis an das ausserst End Von dem Welt-Meere: So war mein Standt Dir dennoch w^ohl bekandt; Und Deine rechte Handt Wiirde mich fiihren. Sprach ich: es muss Mich decken Finsternuss; So ist der Ueberfluss Des Licht's viel grosser. Vor Dir ist Nacht Wie heller Tag geacht: Durch Deine Lichtes-Macht, O mein Erloser! Die Nieren mein, In Deiner Macht auch seyn: Du bist mein Gott allein, Und was zum Leben Nur kommt herfiir, Dem ist wie ich es spiihr, O Herr, die Kraft von Dir, Darzu gegeben ! OF ALEXANDER MACK, JR. 27 S. If I should now from here Ascend, Lord, into Heaven There would Thy countenance Before me ever be And when also the soul Takes its abode in hell It is through Thy command And through Thy holy law. If I, with wings, Could swiftly fly To farthest end Of the great sea, Yet would my state Be known to Thee, And Thy right hand Would lead me on. 7. Were I to try to speak Then must the darkness cover me, Yet the abundance of the light Would increase greatly all the time; Before Thee, is the night Esteemed as the bright day, Through the great power of Thy lights O my Deliverer. 8. My loins also Are in Thy power, Thou art alone my God, And what comes forth Into this life Is granted by the power Which is, as I perceive, O Lord from Thee alone. 28 THE RELIGIOUS POETRY 9. Ich dancke Dir, Der Du warst iiber mir, Dass Du mich bracht herf iir : Recht wunderbarlich, Bin ich gemacht. Wer Deine Wercke acht, Sieh't Deiner Weissheit Pracht Gantz ofifenbarlich ! 10. Ach, mein Gebein! Kan' nicht verborgen seyn, Vor Dir, mein Herr, O nein ! Da ich aus Erden Gebildet ward: Es war Gestalt und Arth Vor Dir schon offenbart, Was ich sollt werden ! 11. Du hast mich schon Erkannt in deinem Sohn ; Und ich wust nichts davon, War unbereitet, Die Tage mein Ins Buch geschrieben ein, Wie viel sie solten seyn, Zuvor bedeutet. 12. Wann ich betracht, Und fleissig nehm in acht, Die Wunder Deiner Macht: Under deiner Wercke. So sinckt mein Sinn, In eine Tiefe hien : Da ich verlohren Bin, Eh' ich es mercke ! OF ALEXANDER MACK, JR. 29 9. I thank Thee, Lord, Who wast o'er me. That Thou hast brought me forth, Right wondrously Have I been made. Who is attentive to Thy works Sees everywhere made manifest The splendor of Thy wisdom. 10. Alas, my frame Can't be concealed From Thee, my Lord, Oh no ! As I was shaped And made from earth The form and shape Which I took on Alone were fixed by Thee. n. Already Thou hast known Of me through Thine own Son, And I, of it, was ignorant And also unprepared. ■ All my allotted days Are entered in the Book, The number that shall be Was known before to Thee. 12. When I behold ^ And consider with great care The wonders of Thy power And also of Thy works, My soul sinks down Into the depths, So that Tm lost Before that I'm aware. 30 THE RELIGIOUS POETRY 13. Du bringst in mir Gedancken selbst herfiir: Viel mehr als ich verspiir, Und kan erkennen : Dann, ihre Zahl, 1st grosser iiberall, Als ich allhier im Thai Vermag zu nennen! 14. Mehr als der Sand, Zeigt in mir Dein Verstand; Sind Wercke Deiner Hand. Wolt ich sie zehlen ; War ihre Zahl, UnendHch iiberall; Weil mir Dein Lichtes-Strahl Nichts thut verholen! 15. Ich schlafe ein, O Herr! mit Dir allein Kan ich vertraulich seyn: Wann ich erwache. 1st noch bey Dir, Des Hertzens-Lust-Begier. Dein Nah' seyn bleibet mir: Die beste Sache ! 16. Es sterbe bald, Die gottlose Gewalt, Der Sunder manichfalt: Dass von mir weiche, Blut-diirstigkeit, Und Unbarmhertzigkeit : Sammt aller Grausamkeit, Aus Satans Reiche. OF ALEXANDER MACK, JR. 31 13. In nue Thou bringst Thoughts ever forth, Far more than I perceive And more than I can know, For their number Is greater far Than I, down here below, Am able to explain. 14. Thy understanding shows in me How more numerous than the sand Are all the works of Thine own hand ; Were I to try to count them, Their number, it is true, Would be unending everywhere, Because Thy beam of light Nothing conceals from me. 15. I fall asleep, Lord, in Thee alone 1 can feel confident When I awake again ; The joyous desire of my heart Is stilfwith Thee, Thy presence is to me The best of all good things. 16. May death come soon To godless power In various shapes of sinners; That bloodthirstiness, And savagery. And other forms of cruelty, Which come from Satan's kingdom, Be far removed from me. 32 THE RELIGIOUS POETRY 17. Wann mann vor mir, Spricht lasterlich von Dir; Entsetz ich mich dafiir: Dann, Deine Feinde Erheben sich, Ohn' Ursach wider Dich, Und das verdrieset mich Und Deine Freunde ! 18. Ich hasse die : Die mit so vieler Miih', Dein Gnaden-Reich allhie Aengstlich beneiden : Und sie sind mir Entsetzlich gram dafiir, Und konnen mich allhier Fast nicht mehr leiden. 19. Erforsche mich, Und priife selbst wie ich Von hertzen innerlich Es vor Dir meyne. Sieh' ob ich bin Auf bosem Weg. Niimm hien, Von mir den Eigensinn ! Und was unreine. 20. Dein Recht und Licht, Verlass mich niemals nicht: Damit Dein Angesicht Mich ewig leite; Nach Deinem Rath, Den Deine hohe Gnad Fiir uns verordnet hat, Zur Himmels-Freude. OF ALEXANDER MACK, JR. 33 17. When people speak blasphemously Of Thee before my face It brings to me great horror. Thine enemies Against Thee rise Without the slightest cause, And this brings grief To me and all Thy friends. 18. I hate them, who,^ With so much pains, Thy realms of mercy here Envy in much anxiety And they bear me, For this, much anger And they are scarcely able To endure me here at all. 19. Examine me And test how I, With my whole heart, Am devoted unto Thee. See whether I am on A wicked path, Remove from me my stubbornness, And that which is unclean. 20. Now may Thy Light and righteousness Depart from me no more, So that Thy face May guide me ever In accordance with Thy counsel, Which Thy great mercy To us has granted For the greater joy of Heaven. 34 THE RELIGIOUS POETRY In 1788 Peter Leibert published a small volume of '' beautiful and edifying songs '' or hymns, entitled Etliche Liebliche und erbaulichen Lieder. The first hymn of the book is by Alexander Mack. Melodie. Jesus ist der schonste Nahm. 1 Jesus Christus Gottes Sohn, Dir sey Lx)b und Ehr gegeben ! Der du sitzest auf dem Thron, Um den Tausend Engel schweben, Welcher Heiligen Wachter Zahl Man zehlt Zehn Tausend mal. 2 Herr! Herr, segne die Gemein, Die du durch dein Blut erworbjn, Lass uns Herr gesegnet seyn, Der du bist fiir uns gestorben, Dann du hast uns selbst erwahlt, Und zu deinem Volck gezahlt. 3 Herr, behiite Ruff und Standt, Deiner Schafflein, Deiner Glieder Werde ihnen rect bekandt. Und versammle sie bald wieder, Durch den Nahmen Deiner Krafft, Starcke sie zur Ritterschafft. 4 Herr, erheb Dein Angesicht ! Gib uns Deinen Gottes Frieden, Und lass Deiner Augen Licht, Leichten stets in unsrer Mitten. Fiihre deine Schaffelein, Selbsten treulich aus und ein! Amen ! OF ALEXANDER MACK, JR. 35 Melody: Jesus Is the Most Beautiful Name. 1 Jesus Christ the Son of God, May praise and honor be given to Thee. Who sittest upon the throne Round which thousands of angels hover. The number of which holy watchers Is counted into the ten thousands. 2 O Lord, bless Thou the church Which Thou hast bought with Thy blood. Let Thy blessings come to us, O Lord, Thou who hast died for us, For Thou hast made us Thy choice And numbered us with Thy people. 3 O Lord, guard the conditions and standing \ Of Thy flock, Thine own members, Reveal Thyself to them aright. And collect them soon again. In the name of Thy might Give to them the strength of knights. 4 Lord, lift up Thy holy face! Give to us of Thy divine peace And let the light of Thine eyes Shine always in our midst. Lead Thy lambs in and out Faithfully in person. Amen. 36 THE RELIGIOUS POETRY The edition of " Der Kleine Kempis," which Peter Leibert issued in 1795, bore the following title: "Der kleine Kempis oder kurze Spriiche und Gebatlein, Aus dem meistens unbekannten Werklein des Thormae a Kempis, Germantaun, 1795/' '' The Little Kempis, or Short Sayings and Brief. Prayers from the, for the Melodie. Gott des Himmels und der Erden. Joh. 16, v. 33. 1 Eine Seele die Gott liebet, Findet Angst in dieser Welt: Was sie ausser Jesu liebet, Wird durch Angst und Noth bestellt ! Darum ruft ihr Jesus zu Komm, in mir ist Fried und Ruh! 2 Ich hab' die Welt iiberwunden Jesus Christus trostlich spricht! Ihren starksten Mann gebunden Durch den Glanz von meinem Licht Darum ruft Er fiir und fiir Liebe Seele komm zu mir. 3 Lass den Reichthum seyn und liegen Wo er gerne selber ist Suche du nur dein Vergniigen, Wo man Zeit und Welt vergisst: Meine Lehr' macht reich in Gott Ob dich gleich der Teufel Spott ! 4 Zwar die Welt spricht : Christi Lehre Ist nicht also zu versteh'n Als wann man verbunden w^are, Ihm, in allem nach zu geh'n, In der Arniuth sonderlich Das war gar zu wunderlich ! OF ALEXANDER MACK, JR. 37 most part unknown, minor work of Thomas a Kem- pis/' This edition unHke preceding ones contains a number of short poems by different authors at the end of the book. Of these poems, two are by Alexander Mack. Possibly more of them are from his pen but if so they cannot be identified. Melody: God of Heaven and of Earth. — John 16: 33. 1 A soul which loves God Finds anguish in this world. What it loves outside of Jesus Is beset by terror and distress. Therefore Jesus calls to it '' Come, in me is joy and peace." 2 " I have overcome the world," Says Jesus Christ consolingly. '' I have bound its strongest man^ Through the splendor of my light." Therefore He calls ever and ever '' O dear souls come to me.'* 3 Let riches alone, and let them lie Wherever they themselves wish to be. Seek thou thy pleasures Only where tim.e and the world are forgotten. My advice brings the riches of God to you Although the devil ever mocks at you. It is true, the world says Christ's teachings are not to be understood; That one is under obligation To follow Him in all things In poverty particularly. This wou ld be too unreasonable. 1. Probably refers to Satan's being bound according to the account in Revelation. 38 THE RELIGIOUS POETRY 5 Aber Christus kennt die Seinen, Er ist ihnen nah verwand, Wo sie ganz verlohren scheinen, Wird Er ihnen oft bekant, Als der gute treue Hirt Seinem Schaflein das verirrt ! — Ps. 119, 176. 6 Alle Worte seiner Lehre: Schmacken ihnen Zucker siiss Ihre Lust, ja Schmuck und Ehre, Sind die Tritte seiner Fiiss. Er ist Hirte, sie sind sein ! ' Trotz wer ihnen rede drein! Christi Worte wiederkauen, Seinem Wandel folgen nach, Christi Rath alleine trauen, Bringet vor der Welt zwar schmach, Aber dieser Hlimmels Sinn: Bringt auch Himmlischen Gewinn. 8 Christi Schaflein kiissen gerne, Jesu ihres Hirten Fiiss, Alles was sie von ihm lernen, Schmacket mehr also Honig-siiss, Christi Geist und Wort ist stets Ihre Freyheit und Gesetz. 9 Alle Blume die nur riechen, Nach der furcht des Herrn allein, Geben ihnen viel vergniigen, Weil sie ihre Nahrung sein, Sie verlangen keinen Saft, Als aus Jesu Geist und Kraft ! OF ALEXANDER MACK, JR. 39 5 But Christ knows His own, He is near of kin to them, When they seem wholly lost He is often made known to them As the good and faithful shepherd Makes himself known to the lamb which has gone astray. 6 All the words of His teachings Seem to them as sweet as sugar. Their desire, even their adornment and honor Are the steps of His feet. He is their shepherd, they are His sheep In spite of anyone's denial. 7 To meditate upon the words of Christ, To follow all His deeds. To trust alone Christ's counsel Bring, of course, disgrace in the eyes of the world. But this meditation on Heaven Gains Heaven as a reward. 8 The lambs of Christ like to kiss The feet of Jesus, their shepherd, All that they learn from Him Seems to them sweeter than honey. The spirit and the word of Christ Are always their freedom and their law. 9 All the flowers which give forth fragrance According to the fear of the Lord, Furnish them with great pleasure Because they are their nourishment, They desire no other sustenance Save that which comes from the spirit and power of Jesus. 40 THE RELIGIOUS POETRY 10 Was nach Jesu Liebe schmacket, Riecht nach seinem theurem Blut, Was die Lust zur Tugend wecket Macht den bloden Herzen Muth: Was des Teufels Reich verstoh.'t Bleibet ewigHch geehr't. Melodie. Endlich wird es uns gelingen. Das macht Satanas so rasen Wann man schone Wasser-Blasen, Nicht als Gotter liebt und ehrt, Heb dich weg o Welt-Getiimmel Dann mein Schatz ist in dem Himmel Der ist Lieb und Ehrenswerth. 2 Wann die Ungliicks Winde sausen, Und des Meeres Wellen brausen, Trostet die Zufriedenheit. Gottes Wille kan das Leben Aus den Toden wieder geben; Das heist recht GottseHgkeit. 3 Doch ein Blinder kan nicht sehen Und ein Tauber nicht verstehen, Das im Creutz verborg'ne Gliick In der Dornen-Crone prangen, Nackt und bloss am Creutze hangen ; Ist der Weisheit Meister-Stiick. 4 Dann wer ewiglich will Leben, Muss im Sterben Gott ankleben, Der des Lebens Ursprung ist, Sterbende an Jesu hangen, Bis uns Jesus kan empfangen; Wo man alien Tod vergisst ! OF ALEXANDER MACK, JR. 41 10 Whatever savors of Christ's love Calls up Hjis precious blood. Whatever awakens the desire for virtue Makes the timid heart courageous Whatever disturbs the kingdom of satan Remains a thing of honor forever. Melody: In the End We ShaU Prevail. It makes satan rave so madly If one does not love and honor Beauteous bubbles as if gods. Oh, depart, tumultuous world, For my beloved is in Heaven. He is worthy of all love and honor. 2 When the winds of misfortune roar And the waves of the sea are boisterous, Then contentment comforts thee. God, by His holy will, can give again The life that death has claimed. This is indeed divine salvation. 3 But a blind man cannot see And a deaf man cannot understand That the happiness which is hidden in the cross, Which shines forth from the crown of thorns, Which hangs bare and open on the tree. Is wisdom's greatest triumph. 4 Then he who would have eternal life Must cling through death to God Who is the very source of life. We, in death, must cling to Jesus Until Jesus can receive us Where death is ever more forgotten. 42 THE RELIGIOUS POETRY 5 In dem hochsten Thron der Ehren, Muss die Ehre sehr vermehren, Das geschlachte (jottes-Lamm ! Dessen hochgebohrnes Glanzen, Uebersteiget alle Grenzen; Herr mein Gott und Brautigam! A COLLECTION OF THE SHORTER PSALMS OF DAVID. Probably the best known and most widely used hymn-book of the Germans in America was " Das Kleine Davidische Psalterspiel des Kinder Zions/' which Avas issued in several editions. The second edition published by Samuel Sower in Baltimore, 1797, contained an appendix, " Die Kleine Harfe " (" The Little Harp ''). On page 44 of this appendix is found a touching hymn composed by Alexander Mack on the death of his bosom friend Christopher Sower, who died August 26th, 1784. Melodie. Allein Gott in. Nun bricht der Hiitten Haus entzwey; nun kan der Leib verwesen; die Pilger Reise ist vorbey ; nun wird mein Geist genesen. Die Seele hat nun ausge- kampft; mein Jesus hat den Feind gedampft. Ihm sey allein die Ehre. OF ALEXANDER MACK, JR. 43 5 On the highest throne of honor Glory must ever magnify The Lamb of God which was slain ; Whose exalted splendor Surpasses all bounds. O Lord, my God and my Bridegroom ! The first and second stanzas of this hymn, with the following note of introduction, are found in manuscript along with some other verses. The remaining stan- zas however are torn off and lost. It will be observed that the Melodie : " Der Herr ist mein getreuer Hirt " (" The Lord is my true Shepherd''), differs from the melody printed in the Psalterspiel. The introductory note to the manuscript verses is, " Lied iiber den Abschied unssers Bruders Christoph *Sauer welcher abschied genommen den 26stn August, 1784. Melodie: Der Herr ist mein getreuer Hirt.'' ♦This name appears as Sauer and also Saur but later anglicized into Sower. Melody: God Alone in. Now breaks this house of earth in twain, now the body can decay; the pilgrimage is now over; now will my spirit re- cover ; the soul has now won the fight ; my Jesus has overcome the enemy. To Him alone be the honor. 44 THE RELIGIOUS POETRY 2. Nun kehre ich bey Jesu ein, der fiir mich ist gestorben; Er hat durch Schmerz und Todespein die Frey-Stadt mir erworben : er hat ein besser Haus fiir mich er- baut im Himmel, auf dass ich, ihn darin ewig lobe. 3. Drum weinet nicht zu viel fiir mich, ihr Freunde und Bekanten, ihr glaubt ja dass der Versen Stich des Feindes iiberstanden : O sehet euren Jesum an ! der euch zur Ruhe bringen kan, ihr Zi- ons Anverwandten. 4. Mein Wander-stab war die Gedult, bey innerhchem Flehen ; mein Jesus sprach zu meiner Schuld, durch mich solt du vergehen, gleich wie der Reif geschmolzen wird, wann ihn der Sonnen Glanz beriihrt: Wie wohl ist mir geschehen. 5. Sprecht nicht von andrer Wiirdigkeit! als nur in Jesu Blute; die ganze Welt vol! Eitelkeit, thut niemand nichts zu gute; in Jesu griint das Heil allein, aus seinem Schmerz und Todes-Pein: Gebt ihm allein die Ehre. OF ALEXANDER MACK, JR. 45 Now I will enter into Jesus who died for me. He has won through pain and death a refuge for my soul. He has prepared for me a better house in Heaven that I may praise Him in it forever and ever. 3. Then weep not so much for me, dear friends and acquaintances, you believe indeed that I am now free from the enemy's treacherous sting. You brothers in Zion, look upon Jesus who can bring to you eternal rest. 4. My pilgrim's staff was patience along with inward prayers. Jesus said to my guilt through me you shall be taken away, just as the frost melts away when the light of the sun touches it. How well it is v/ith me! 5. Speak not of the worthiness of any other, only that of Jesus' blood. All the world with its vanities never brings, good to anyone. Salvation exists only in Jesus' suffering and in Jesus' death. Give honor alone to Him. 46 THE RELIGIOUS POETRY Another volume published by Peter Leibert In Ger- mantown in 1796, has this rather unique title: Ge- danken uber die Rechtmassigkeit der Kriege. DER 67STE PSALM. Melodie: Eil doch heran. 1 Nur Gott allein WoU uns genadig seyn! Sein Segen fiihr uns ein Im Geist zu Leben. Sein Angesicht Sey stets auf uns gericht In Jesu Geist und Licht Vor Ihm zu schweben! 2 Damit auch wir In Demuth nach Gebiihr Sein Werk erkennen hier In seinen Wegen, Wie Gott sein Wort In aller Heiden Ort Erfiillet immerfort Zum Heil und Segen! 3 Es danken dir! Herr Gott es danken dir Die Volker dort und hier Wo Menschen Leben ! Was sagt die Welt? Wo du das Recht bestellt ! Da muss auch alle Welt Dir Ehre geben ! OF ALEXANDER MACK, JR. 47 (Thoughts Concerning the Justice of Wars.) The two poems by Alexander Mack given here form the close of the book. THE 67TH PSALM. Melody: Draw Nigli. 1 May God, Himself, be merciful to us ; May His blessings lead us to live in the spirit. May His face be constantly upon us to keep us be- fore Him in the spirit and light of Jesus. 2 So that here we, in humility and according to our deserts, may know His works in His own ways; and may know how God, in all heathen places fulfills His word evermore for salvation and bless- ing! 3 Let the people praise Thee, O Lord God, let the peo- ple praise Thee, wherever men do dwell. What does the world say ? Where Thou dost rule there must all the people give Thee honor. 48 THE RELIGIOUS POETRY 4 Herr dein Gericht 1st recht und triiget nicht bringt Jauchzen Trost und Licht Wo du regierest Da geht es gut Weil du mit Lowen-Muth Versohn't durchs Lammes-Blut Den Zepter fiihrest! 5 Es danken dir ! O Gott es danken dir! Die Volker alle hier Auf deiner Erden, Das Land brigt jetzt Was alles Fleisch ergotzt Was Gott sich vorgesetzt Das muss so werden ! 6 Alldort wird Gott Zu unserm Trost den Spott Der frohen Sunder Rott Herrlich abweisen ; Weil Er allein Der friedlichen Gemein Wird Schutz und Mauer seyn Zu seinem Preise! Den Segen wird Jehova unser Hirt Und Gnadenreicher Wirth Auf uns ausgiessen ! OF ALEXANDER MACK, JR. 49 4 O Lord, Thy judgments are just and do not deceive, they bring rejoicing and comfort and light. Wher- ever Thou dost rule, there it is well, because Thou dost wield the scepter with the courage of the lion appeased by the blood of the lamb. 5 Let the people praise Thee, O God, let all the people here on Thy earth give Thee praise. The land now brings forth what all creatures delight in. What God purposes, that must ever come to pass. 6 God will everywhere gloriously turn aside, for our comfort, the mockery of the crowd of joyous sinners. He alone will be a protection and de- fense for the peaceful company. Praise be to Him. 7 Jehovah, our Shepherd and merciful Lord, will pour out upon us His blessings. so THE RELIGIOUS POETRY Darum fiirchtet Gott in aller Welt. Denn also wird das Recht bestellt Dass wer sich zu den Frommen halt Der wird es mit geniessen, Und aller Welt Wem Gottes Furcht gefallt, Dem wird von Salems-Zelt Der Segen fliessen! Melodie. Seelen-Brautigam. Gott allein ist gut Dieses macht uns Muth Unsers Herzens Lust und Freude Guter Geister-Trost und Weide Unsers Glaubens-Gluth, Gott allein ist gut! 2 Gott allein hat Alacht, Er lenkt Wohlbedacht, Alle seiner Hande Werke Weichen seiner Almachts-Starke Guter Engel Wacht, Gott allein hat Macht! 3 Jesus ist der Schatz, Und der Sammelplatz Aller Seelen die Ihn Lieben Die sie sich im Lieben iiben Wer Ihn find der hat's Sammel-Platz und Schatz! 4 Leben in dem Tod Zuflucht in der Noth Den verliebten Jesum herzen, Das versiisset alle Schmerzen Wiirket Himmels-Brodt Leben in dem Tod ! OF ALEXANDER MACK, JR. 51 Therefore, let God be feared in all the earth ; for right- eousness is so constituted that whoever associates himself with the pious will enjoy their benefits, and to whomsoever in all the world the fear of God is pleasing, to him wull come the bless- ings of Salem's-tent. Melody: The Bridegroom of the Soul. 1. God alone is good, This gives us courage, Our heart's delight and joy. The consoler and nourisher of good souls, The flame of our faith, God alone is good. 2. God alone has power. Deliberately He guides. All the works of His hands Submit to His omnipotent power, The vigil of good angels, God alone has power. 3. Jesus is the treasure And the gathering-place Of all the souls that love Him, That practice themselves in love. He who finds Him has found Both gathering-place and treasure 4. Life in death. Refuge in distress. To embrace the beloved Jesus, — That sweetens all pains. It makes the Bread of Heaven, Life in death. 52 THE RELIGIOUS POETRY Sa^ was reicher sey? Als die Armuthey, Die am Creutz in Jesu Wunden Mit dem Schacher wird gefunden Christi Armuthey Macht uns Reich und frey! 6 Wer sich noch aufhalt Mit dem Schatz der Welt, Der kann diesen Schatz nicht finden, Noch die Freyheit von der Siinde Die sich stets gesellt Zu dem Schatz der Welt! 7 Wer falsch Leben has^t Diesen Bosen Cast Der Nichts seyn soil und Nichts haben Der find Gott und alle Gaben Die der Himmel fass't Wer falsch Leben hasst ! OF ALEXANDER MACK, JR. S3 5. Say what is more rich Than the poverty Which, on the cross in Jesus' wounds, With the robber, is found. Christ's poverty Makes us rich and free. 6. He who tarries still With the things of this world, Cannot find this treasure Nor freedom from sin Which is always associated with The things of this world. 7. He who hates false living. That evil guest Which is to be nothing and to have nothing, He will find God and all the gifts That Heaven holds, He who hates false living. 54 THE RELIGIOUS POETRY BIRTHDAY VERSES FROM MACK'S DIARY. Alexander Mack kept a journal or private diary in which he wrote business accounts, records of the af- fairs of his congregation and of the community with which he was personally connected, and also many of his private meditations. It was truly a book of the heart. It is a volume of 277 pages though not quite all of these are filled. On his birthday, January 28, 1772, he began the cus- tom of composing a poem in commemoration of the an- Melodie. Werde Munder mein Gemuthe. 1772, DEN 28. JANuARIUS. Sechtzich Jahr sind hien geflossen, wie das Wassers schnelle fluth Wie ein Pfeil zum Ziel geschossen, auf dem kurzen weg nicht ruth So hat mich die Ewigkeit, durch die kurze lebend-Zeit Bey so manchen Aufachtungen, kraftiglich hiendurch getrungen. AUF DAS JAHR 1773, DEN 28. JANuARIUS. Melodie. Ringe recht. Nun ist wiederum verschwunden, von der kurzen Lebens-zeit ein gantz Jahr und seine stunden sind hien in die Ewigkeit! So sind ein und sechzig Jahre, gleich wie einzler Tage-frist Meinem Zeit-gebrauch entfahren, wie man einen Gast vergisst! OF ALEXANDER MACK, JR. 55 niversary of his birth, a custom which, with but few omissions, he continued until his death in 1803. These poems, twenty-four in number, and varying from six to fifteen or more lines each in length, are written in praise to God for His loving care and great blessings in this hfe. While these verses may not appear of very great literary merit, they show the unselfish, devoted, and gentle spirit of the author. They show too an un- usual clearness of vision and vigor of thought to the very end of a long life. JANUARY 28, 1772. Melody: Take Courage My Spirit Sixty years have flowed away like the river's rapid flood; As an arrow that is shot does not stop on its short way, So has Eternity hurried me through this short span of life And helped me bravely over so very many temptations. ON THE YEAR, 1773. JANUARY 28TH. Melody: Struggle Hard. Now again has passed away, of this short time of life, Another year, and all its hours have gone into eternity. So one and sixty years, just like a single term Of my allotted time, have slipped away as one forgets a guest. 56 THE RELIGIOUS POETRY Wo ich traurig bin gesessen, dass macht mir nun gar nicht schwehr, Nur wo ich zu Leicht gewesen, da komt mir nun Trauren her! Grosser Gott lehr mich bedancken ! recht den Adel dieser Zeit! Und mein Hertz im Glauben lencken Auf das Gliick der Ewigkeit ! 1774, DEN 28. JANtrARIUS. Heut sind zwey und sechzig Jahre(n) Meiner Pilgerschaft vorbey darin hab ich nichts erfahren als des hochsten gunst und treu Meine Freiinde! Meine Feinde! haben sich mit mir gehtten. Zwahr so oft Sie sich vereinden ! haben sie mich hart bestritten Hoch zu meines Jesii fliigeln trieben sie mich wunderHch der auf Zions festen Hiigeln seligHch erquicket mich dass ich alles kan vergessen was nicht nach der libe schmeckt Christi Hebe unermessen Selbst der Siinden menge deckt. 1775, DEN 28. JANuARIUS. Sind trey und sechzich Jahr verschwunden Nun mehr von meiner Lebens-Zeit? Hab ich dis letzte Jahr empfunden Besondern Kampf, angst, noth und Streit? So hat Gott sonderbahr mein Hertz gestarckt in Traurigkeit und Schmertz! Will man mir das urtheil sprachen O mein felsz Imanuel! Will mein feind den stab nun brachen O so flihet meine seel zu dir in dein festes Schloss als dein armer Bunds-genoss. OF ALEXANDER MACK, JR. 57 If in sadness Fve been sitting, this no longer brings me care Only when I've acted lightly does there come to me despair. Good Lord, teach me to consider well, the preciousness of time, And to turn my heart, in faith, to the joys of eternity. JANUARY 28TH, 1774. Sixty-two years have today Of my pilgrimage gone by. In which Fve experienced Nothing but God's truth and goodness. All my friends, all my enemies Have now made their peace with me. Indeed as often as they met. Hard it was that they oppressed me. Up to the wings of Jesus Did they drive me splendidly. Who on Zion's steadfast hills, Blissfully refreshes me. Making me forget all That does not taste of love ; For Christ's love, without measure, Covers even many sins. JANUARY 28, 1775. Have three and sixty years now vanished Forever from my life? Have I experienced this past year Especial hardship, trouble, need and strife? Then God has strengthened, in some strange way. My heart in sadness and in pain. If one should wish to sentence me, Help, O Rock Immanuel! If o'er my head the staff be broken, Oh then fleeth my poor soul To Thee, in Thy fortress strong As Thy ally, poor and needy. 58 THE RELIGIOUS POETRY 1776, DEN 28. JANlJARIUS. Auch dieses Jahr hat mich der Herr rech vatterlich getragen Auf Adiers fliigeln hien und her in gut und bosen Tagen in mancherley gefahrUchkeit regieret die beschwehrHchkeit zu seines nahmens Ehre. 1777, DEN 28. JANlJrARIUS. So sind nun fiinf und Sechzich Zeitten von dieser kurzen Zeit vorbey so eylt man zu den Ewigkeiten mein Gott ist gut mein Gott ist treii nur Ihm allein die Ehr zu geben bin ich aus Tage-Hcht gebracht soil ich allhier noch langer leben so thut es seine Wunder-Macht. 1778, DEN 28. JAN0ARIUS. Biss-her hat der Herr getragen biss hie her hat Gott gebracht der in gut und bosen tagen mich bedeckt mit seiner Macht Der Krieg bringt Theuerung Hungers-noth Doch Gott giebt mir mein Taglich Brodt. 1779, DEN 28. JANlJARIUS. Abermal ein Jar vergangen O dii Eels der Ewig^keit all mein sehnliches Verlangen geht hienaus aus dieser Zeit in mein rechtes Vatterland denn hie bin ich ianbekant! 1780. Ich kann nicht mehr iiberlegen was in dieser Welt geschicht dan auf diesen pilgrims-Wegen leuchtet mir ein ander Licht Wohl und Weh scheint einerley OF ALEXANDER MACK, JR. 59 JANUARY 28, 1776. This year, also, has the Lord Borne me like a Father true, To and fro on eagles' wings. Through good and evil days In many kinds of perils He ruled for me the hardships To the glory of His name. JANUARY 28, 1777. Now have five and sixty parts Of this brief time gone by ; Thus men hasten to eternity. My God is good, my God is true. To offer Him alone the honor Was I brought into the light. If I'm to live down here much longer 'Twill be through His wondrous power. JANUARY 28, 1778. Until this day the Lord has borne me, And to this day my God has brought me. Through good and evil days He covered me with His might. War brings always want and famine. But God gives me my daily bread. JANUARY 28, 1779. Once again a year is gone Thou Rock, Eternity! All my ardent longing Goes far beyond this life Towards my true fatherland. For I'm a stranger here below. 1780. 1 can no more consider What happens in this world, For on these pilgrims' roads There shines for me a different light. Weal and woe seem now all one, 60 THE RELIGIOUS POETRY alles gehet schnell vorbey was mir weh thut hilft mir fort was mir wol thut halt mich auf wahre Ruhe find ich dort nach dem kurtzen Pilger-Lauf ! 1781, DEN 28. JANtJARI. Wan Gottes Briinlein iiberfliiset So acht man diese Welt nicht mehr wem Christi Lieb das creiitz versiisset dem wird die leichte Last nicht schwehr wer Ihn kiisst in der tomen Crone dem wird er selbst zum Gnaden-Lohne ! 1782, DEN 28TEN JENNER. Siebenzig Jahr sind vergangen Herr von meiner Pilger-Zeit mocht ich nun aufs neii anfangen suchen Gott und Ewigkeit noch ein wehnig zu gewinnen Ehe ich eylen werd von hinnen UBER DAS ZURUCKGELEGTE JAHR 1786. Siebentzich Jahr wahrt mein Leben und Gott hat aus iiberflus noch vier Jahr darzu gegeben dass ich billig sagen muss sein Gemiithe ist die giithe seine Treii ist gantz und gar! wunder-wunder-Wunderbar ! 1788, DEN 28. JENNER, ALT 76 JAHR. noch zwey Jahr hat Gott gegeben aus pur lautrer freiindlichkeit mocht ich recht bussfertig leben in der theiiren gnaden-Zeit heiite ist die Zeit zum Sterben morgen ist die Zeit zum Erben. OF ALEXANDER MACK, JR. 61 All things go quickly by. What brings me pain but helps me on, What brings me joy but holds me back. My true rest I find up yonder When my brief pilgrimage is done. JANUARY 28, 1781. When God's springs are overflowing One cares no longer for this world. For him whose cross Christ's love can sweeten, The easy burden ne'er grows heavy. Who kisses Him in the crown of thorns Receives Him as a gracious reward. JANUARY 28, 1782. Seventy years have now passed by, Lord of this my pilgrim time. I should like to begin again To seek God and eternity, So I may win a little more Before I hasten on from here. REVIEWING THE PAST YEAR, 1786. Seventy years my life has lasted. And God has added from His abundance Still four more years to these That I must say, in justice, His goodness is great. His faithfulness is altogether Wonderful, wonderful, wonderful ! JANUARY 28, 1788. SEVEISTTY-SIX YEARS OLD. Still tw^o more years the Lord has given Purely from His loving kindness. I should like to live contritely In this precious time of grace. Today is the time of dying Tomorrow is the time of inheriting. 62 THE RELIGIOUS POETRY 1793 DEN 28TN JENNER, ALT 81 JAHR. Noch fiinf jahr sind zugeflossen aus dem meer der Ewigkeit darin hab ich viel genossen von des Hochsten Freiindlichkeit war ists Gott allein ist Liebe ! seiner Liebe reinste Triebe andern meine Leidenschaft dass durch meines Jesu Kraft Alterthums Beschwehrligkeit mir noch hilft zur Seeligkeit. 1794 DN 28, JENER, ALT 82 JAHR. Gott alleine sey die Ehr! und sonst keinem andern mehr, Er hat Vatterhch getragen Er hat Miitterlich geschlagen Er hat Briiderhch geiibet Er hat Schwesterlich geHebet ! bis ich alt und schwach geworden, und leb nun im Kinder Orten Weiss auch sonst nichts mehr zu iiben, als das Hochste Gut zu Heben muss ich noch was leiden, soil michs doch nicht scheiten von der reinen Libe, unverfalschtem triebe. Alexander Mack. Sollt ich nun fernerhien, noch etwas weitter schreiben So miiste doch mein Sinn auf dieser Meinung Bleiben das gute wiircket Gott! das Bose die Natur die Lieb ist sein Gebott! der Mensch sein Wiirmlein nur. OF ALEXANDER MACK, JR. 63 JANUARY 28. 1793. EIGHTY-ONE YEARS OLD. Five more years have still been added From the sea of eternity, In these Tve had much enjoyment From the kindness of the Highest. Tis true that God alone is love, The purest promptings of His love Change all my sufferings So that through the power of Jesus All the hardships of old age Help me to a blessed life. JANUARY 28, 1794. EIGHTY-TWO YEARS OLD. To God alone be the honor And to no other one. Like a father He has borne me, Like a mother He has fought for me, Like a brother He has helped me, Like a sister He has loved me, Till I have grown old and feeble And in children's ways am living. Now I know nothing else to do But to love the Highest Good. If I must suffer further pains Never shall they part me from The purest impulse of true love. Alexander Mack. If I should write henceforth Something more than this, My mind would have to stay Of this same view; God does all the good, The evil comes from nature. Love is His command, A«d man is but a worm. 64 THE RELIGIOUS POETRY Die Liebe macht zwar klein- doch dadurch macht sie gros sie fiihrt die Braut hienein- in ihres Braiit'gams Schooss. 1795 den 3ten Tag September schrieb solcher Sander Mack, seines alters 83 Jahr 8 monath und 4 Tage. 1796, JANtjrARI 28. Nun sind mir alle Stunden von Vierundachtsich jahren verlaufen und verschwunden wie Rauch dahien gefahren O Herrscher ! aller Zeiten ! Du Gott ! der Ewigkeit ! Hilf mir durch Christi Leiden! zu Ewiger Seeligkeit! 1797, JANtrARI 28. So hab ich nun fiinf und achzig Jahren und den darin verfloss'nen Stunden noch was zu meinem wahren Trost erfahren. Der Vogel hat sein Nest gefunden, das nestgen ist zwar klein es heiss't nur nichtes seyn ! und kan nichts wollen, nichts begehren als nur was Gott uns will beschehren Wie ruht sichs hier so f ein ? Wan ich recht Stimme ein Gott ehrent nichts zu seyn! 1798, DEN 28. JANtrARIUS. Nun lobe mein gemiithe Die siise Jesus Giithe sechs und achtzich jahr sind hin dass ich freylich kindisch bin OF ALEXANDER MACK, JR. 65 Love, indeed, makes men small But thereby makes them great. Tis this that brings the Bride Into the Bridegroom's arms. This was written on the third day of Sep- tember, 1795, by Sander Mack. His age is eighty-three years, eight months and four days. JANUARY 28. 1796. Now have all the hours Of my four and eighty years Passed by and disappeared As smoke is driven away. Lord of all times, Thou God of eternity, Help me, through Christ's sorrows, To eternal blessedness. JANUARY 28, 1797. Now after five and eighty years With all their vanished hours 1 still have learned some more for my true com- fort. The bird has found its nest. The nest, indeed, is small. The watchword is, be nothing! And one can wish and try for nothing Except what God is willing to bestow. How beautifully I rest here, When I with all my heart acknowledge Honoring God, that I am nothing. JANUARY 28, 1798. Now let my soul give praise For Jesus' wondrous goodness. Six and eighty years have gone And I am really childish now; 66 THE RELIGIOUS POETRY doch ein Kind kans nicht recht sagen wie die Mutter hat getragen darum schweig ich still es geh't wie Gott Will ! Alexander Mack. 1799, DEN 28. JANtJARIUS. O menschen Kind ! Wo sind geblieben ? die achzig jahre und die sieben so mancher Tag, und so viel Tausend Stunden wo sind sie nun ? ach Gott ! sie sind verschwund- en. was ist versaiimt? was war befohlen? kein Stiindgen kan ich wieder hohlen ! Herr Jesus du must Richter seyn ! nur dir vertrau ich mich allein O wickle mich, in deinen Jesus Nahmen ! dein Will gescheh', ich sprache ja und amen. Alexander Mack. 1800, DEN 28. JANlJARIUS. Nun sind acht und achzich Jahr meiner Sterbens-zeit verloffen Glaube lehrt mich gantz und gar auf ein ander leben hoffen Will der Unglaub mich nun plagen Jesus lasst mich nicht verzagen. die schmach seiner dornen Cron schenckt Er mir zum gnaden-lohn. Alexander Mack. 1801, DEN 28. JANtrARIUS. Jede nacht bringt ihren Tag Jeder Tag hat seine Flag bis der abend spricht : vor Morgen wird Gott selber trostlich sorgen freiie dich fass guten Muth Gott macht alles recht lind gut! Sander Mack, alt 89 jahr. OF ALEXANDER MACK, JR. 67 A child however cannot say How the mother has protected it. Therefore shall I remain quiet, It goes according to God's will. Alexander Mack. JANUARY 28, 1799. O child of man, where now have gone The eighty-seven years? So many days, so many thousand hours, Where are they now? O God, they have de- parted. What is neglected, what was I ordered? Not one hour can I bring back. Lord Jesus, Thou must be my judge. In Thee alone I put my trust. Oh wrap me in Thy Jesus-name, Thy will be done, I speak my yea and amen. Alexander Mack. JANUARY 28, 1800. Now have eight and eighty years Of my mortal life gone by, Faith has always clearly taught me For a future life to hope. If doubt comes now to plague me My Jesus never will forsake me. The ignominy of His crown of thorns He gives to me as my reward. Alexander Mack. JANUARY 28, 1801. Each night brings its day, Each day has its care, Until the evening says: for the morrow God, Himself, will amply care. Oh then rejoice and take new courage, God does all thinp-s right and well. Sander Mack, aged eighty-nine years. 68 THE RELIGIOUS POETRY 1801, DEN 27. DECEMBER. Jesus himlisch siiser Nahme macht das bitre Wasser sus Genaden reicher lichtes Saame kom zerstor die Finsternis Jehova fester Grund besteht wan alles ander gantz vergeht. Gerechtigkeit ist Gottes Feste! D'rauf hat Gott seinen Stuhl gesetzt Gotseligkeit schenckt Gottes Rechte Zur Lincken ist sein Schwert gewetzt Wer Zuflucht sucht in Gottes Hauss Stos seines Hertzens Bosheit aus. geschriben von Sander Macks eigener Hand. 1802, DEN 28. JANtrARIUS. Ehe denn die Berge worden und die Welt geschaffen war Liebte Gott schon Zions pforten gleich wie jetzt und immerdar! und hat uns zum reinen Lieben in sein Lebens-Buch geschrieben wer dis Gottlieb unterschreibt der ists der gesegnet bleibt dieses hat der arme pilger, den die barmhertzigkeit Gottes getragen hat, bis er 90 jahr alt ist noch mit eigener Hand geschrieben. Sander Mack. Niin folget auch seine von ihm selbst aufgesetzt grab-schrift. . Gott der uns hat aus staub gemacht find wiederum zum staub gebracht wird zeigen OF ALEXANDER MACK, JR. 69 DECEMBER 27, 1801. Jesus, name so heavenly fair, Makes the bitter waters sweet, Source of Hght, rich in mercy, Oh come, destroy the darkness. Jehovah stands a firm foundation When all things else must pass away. Justice is God's citadel On which God has set His throne. Blessings are given by God's right hand. But at His left, His sword is sharpened. He who seeks his refuge in God's house Must cast out all the evil from his heart. Written bv Sander Mack's own hand. JANUARY 28, 1802. Before the mountains were created, And before the world was made, God loved the Gates of Zion Just as now^ and evermore ; And to love us purely He's inscribed us in the Book of Life. Who signs this in a godly way Remains forever blessed. The poor pilgrim whom the mercy of God has sustained until he is ninety years old has still written this with his own hand. Sander Mack. Now follows also his epitaph composed by him- self. God Who made us Out of dust And again To dust returns us He will show 70 THE RELIGIOUS POETRY seiner weisheit macht wenn wir nach seinem Bild erwacht ! Alexander Mack ist gebohren 1712 und entschlafen 1802(3) alt 90(1) Jahr one mont ' and 20 Days The following verses are found on page 45 of the Diary. They are without title and without comiment save the date attached. Glauben Lieben Hoffen Hat das Ziel getroflfen Durch Bescheidenheit Was Gott hasset meiden Beiigen, Dulten Leiden Bringt Verniiglichkeit. Was Gott befielt zu glauben Das soil mir niemand rauben Trotz der unglaubligkeit Was Gottes Wortt heist lieben Das will ich taglich iiben in meiner Pilger-Zeit. Wan meine Zeit verloffen So findet sich mein hoffen in froher Ewigkeit Wo alles steht im Schaiien sind glauben Lieben Trauen mir Ruh und Seeligkeit. den 15 JuHi 1786 OF ALEXANDER MACK, JR. 71 His wisdom's might When we've awaked In His Hkeness. Alexander Mack was born 1712, And fell asleep 1802(3) Aged 90(1) years, one month and twenty days. Faith, love, hope, Reach the goal Through quiet modesty. What God hates, avoid. To bow down, to suffer, to endure. Bring us happiness. What God commands to believe This no one shall take from me In spite of all the lack of faith. What God's word bids us love That I will daily practice Throughout my pilgrim's time. When my time has passed, Then I find my hopes ; In blessed eternity Where all things stand in view Are faith and love and trust, My peace and blessedness. The fifteenth of July, 1786. n THE RELIGIOUS POETRY Bishop Mack seemed fond of paraphrasing passages of Scripture. This may have resuUed partly because of the pleasure he derived from setting favorite pas- sages to meter and rhyme, and partly perhaps through planning to have these paraphrases published with the DER 119 PSALM IN REIMEN AUP DIE RINGE RECHT WEN GOTTES GNADE. Wohl ja ewig wohl ist denen Die in unschuld leben gern Und zu wandeln sich gewohnen Stetz in dem Gesetz des Herrn. 2. Wohl den Menschen die sich iiben dass sie Gottes Zeiigniis rein Halten und durch treiies Lieben den Herrn suchen gantz allein. 3. Dann die Weg des Herrn sind reine richtig und in Wahrheit gut Wer d'rauf wandelt der alleine ist es der kein iibels thut. 4. Darum hast du Herr mit Fleisse uns gebotten dein Befehl recht zu halten dir zum preisse und zum nutzen unsrer Seel. 5. O dass nun mein gantzes Leben doch mit gantzem Ernst und Fleiss deinen Rechten bleib ergeben Hier auf dieser pilger-reiss. 6. Dann wan ich alleine schaue auf dein heiliges Gebott und von Hertzen dir vertraue werd ich nimmermehr zu Spott. OF ALEXANDER MACK, JR. . 73 hope of attracting readers to the Scriptures who other- wise would not read them. The following paraphrase of the 119th Psalm, which is preserved in manuscript, closes with the 80th stanza. Judging by the appearance of the manuscript, there probably was no more written. THE 119TH PSALM IN RHYME, ACCORDING TO " STRUG- GLE HARD WHEN GOD'S GRACE." Blest, yes, ever blest are they Who like to live in purity, Accustomed, too, to always walk Forever in the law of God. 2. Blest are they who always live That they keep God's testimonies, And through pure and faithful love Seek the Lord with their whole heart. 3. For the ways of God are pure, Right, and good, and ever true, He alone who walks in them Is the one who does no wrong. 4. Therefore Thou, O Lord, hast ordered That we keep Thy laws with care, That we look up to Thy glory. And to the good of our souls. 5. Oh, that my entire life, With all serious diligence, Were directed to Thy statutes Here on this my pilgrim way. 6. Then if I am only mindful Of Thine own most holy laws. Trusting Thee with all my heart, Never shall I be ashamed. 74 THE RELIGIOUS POETRY 7. Danck sey dir dass du mich lehrest dein recht der Gerechtigkeit und mein Hertz zu dir bekehrest dich zu lieben allezeit. 8. Deine Rechte will ich halten Herr verlass mich nimermehr dass mein Vorsatz nicht erkalte und ich dir nur geb die Ehr. 9. Wie wird eines Jiinglings Wandel Und sein weg unstraflich seyn wan er sich in allem Handel Halt an deine Wortt allein. 10. Hertzlich und von gantzer Seelen such ich dich O Herr mein Gott ach drum lass mich doch nicht fehlen deiner Heiligen Gebott. 11. Dein Wortt sey nur der Besitzer meines Hertzens ewiglich meiner Seelen ihr Beschiitzer dass ich nicht versiind'ge mich. 12. ich will dich bestandich loben fiir deine Barmhertzigkeit lehr mich in Versuchungs-proben deine Rechte allezeit. 13. Was dein Mundt nicht wolt verhelen deine Rechte allzumal meine Lippen auch erzahlen ohne alle eigne Wahl. 14. ich erfreiie mich des weges deiner Zeiigniissen viel mehr als des Reichthums dieses Lebens wie er auch Beschaffen war. OF ALEXANDER MACK, JR. 75 7. Praise to Thee that Thou hast taught To me Thy law of righteousness, And to Thee my heart shall turn, Thee to love throughout all time. 8. Thy commandments will I keep, my Lord, forsake me never, That my purpose shall not wane And I will give to Thee honor. 9. How then shall a young man walk And his way be kept blameless? If he keep in every way Himself close to Thy word. 10. With all my heart and all my soul 1 have Thee sought, O Lord, my God. Oh, let me therefore never stray From Thy great and holy laws. IL Thy w^ord alone is the possessor Of my heart continually, It is thus my souFs protector , That against Thee I do not sin. 12. ril give Thee praise continually For the state of Thy great mercy. Teach me in tem.ptation's tests To be mindful of Thy laws. 13. What Thy mouth will not conceal, Thy commandments altogether, Miy own lips will also tell And tell it, too, involuntarily. 14. I rejoice in all the ways Of Thy holy testimonies Much more than in this life's riches Whatever these mav be like. 76 THE RELIGIOUS POETRY 15. Ich will reden und bekonnen was du hast befohlen mir deine Wege zu erkonnen ist mein's Hertzens Lust-Begier. 16. ich will deine rechte lieben und hab meine Lust daran deine Wortte mich so iiben dass ichs nicht vergessen kann. 17. Thuhe wol an deinem Knechte dass ich vor dir leben mag und dein Wortt und deine Rechte redlich halte alle Tag. 18. Mache mir die Augen munter Offne sie und mach sie rein dass ich sehe deine Wunder die in dem Gesetze seyn. 19. Ich bin nur ein gast auf Erden O Hierr lass doch nicht vor mir dein Gebott verborgen werden dass mich Trosten kan allhier. 20. Meine Seele fiir Verlangen Ist Zermalmet allezeit Deinen Rechten anzuhangen Bey so vielem Kampf und Streit. 21. Stolze sind von dir gescholten und dein Fluch ergreifet sie weil sie nicht des Segens wolten dein Gebott auch halten nie. 22. Mit der Schmach wirst du so walten Wan mich die Verachtung triickt dass ich kan dein Zeugnis halten und inwendig werd erquickt. OF ALEXANDER MACK, JR. 77 15. I will tell and acknowle3ge What Thou hast commanded me. To meditate upon Thy ways Is my heart's most fond desire. 16. I will ever love Thy laws And have in them my great delight. I will use Thy words so often That I never can forget them. 17. Oh deal well with Thy servant, That I may live to honor Thee, And Thy word and all Thy laws Rightly will I always keep. 18. Open now my eyes for me, Open them and make them clean That I may see the wondrous things Which are in Thy holy law. 19. Tm a stranger here on earth. From me then, O Lord, let not Thy coiTimandments be concealed So that they can comfort me. 20. My soul is breaking, O my Lord, With the longing that it has To cling forever to Thy laws Throuo^h all the conflict and the strife. -^Cs^ 21. Thy rebukes are for the proud And they receive Thy curses, too, For they care not for Thy blessings And they keep not Thy commandments 22. With the wrong wilt Thou thus deal When contempt shall oppress me, That I can keep Thy testimonies And be quickened inwardly. 7S THE RELIGIOUS POETRY 23. Auch die Fiirsten mich zu Qualen sitzen reden wieder mich aber dein Knecht will erzahlen deine Rechte ewiglich. 24. ich hab Lust zu deinen Wortten deine Zeiigniisse O Herr die sind meine Raths-Leiit worden mich zu lehren mehr und mehr. 25. Meine Seele liegt im Staube O mein Gott erquicke mich dass nach deinem Wortt mein Glaube werd gestarcket kraftiglich. 26. ich erjahle meine wege und du Herr erhorest mich ; Lehre mich auf deinem Stege deine Rechte seeliglich. 27. Du Herr wolst mich unterweissen Den Weg dein'r Befehl allein So will ich mit allem Fleisse reden von den Wundern dein. 28. Gramende mein Hertz verschmachtet durch verborgne Leidenschaft Herr ich hab dein Wortt betrachtet starcke mich durch seine Kraft. 29. Wende von mir falsche Wege wo regiert das falsche Licht gonne mir der Wahrheit stege dein gesetz sey mein Bericht. 30. Dann ich habe mir erwahlet deiner lieben Wahrheit weg deine Rechte vorgestellet mir zum Licht auf meinem Steg. OF ALEXANDER MACK, JR. 79 23. Princes, also, to torment me Often sit and speak against me, But Thy servant will declare For Thy statutes evermore. 24. I have joy in Thy words, Thy testimonies, O my Lord, Have become my counsellors. And they teach me more and more. 25. My soul lies prostrate in the dust, O my God, give me new life, That according to Thy word My faith again shall be made strong. 26. *And now my ways I do declare. And Thou, O Lord, Thou hearest me. Teach me to walk in Thine own paths And to keep Thy blessed laws. 27. Wilt Thou, Lord, make known to me The way alone of Thy commands, Then will I with diligence Speak of Thy most wondrous works. 28. My heart, in grieving, languishes Through my suffering that is hidden ; Lord, Thy word I have considered, Strengthen me through Thine own strength. 29. Turn from me the ways of lying Where the false light alway: rules. Show to me the paths of truth, And may Thy law be my report. 30. For I have made my choice To love Thy way of truth, And Thy laws Tve laid before me To be the light along my way. 80 THE RELIGIOUS POETRY 31. Deinen Zeugniissen auf Erden hange ich von Hertzen ahn lass mich nicht zu schanden werden fiihre mich die Tiigend Bahn. 32. Wann mein Hertz inwendig schmecket vvie du trostest Herr mein Gott so werd ich zum Lauf ervv^ecket auf dem Weg deiner Gebott. 33. Deiner Rechten weg mir zeige zu bewahren biss ans end und wan ich mein Haupt dan neige nim den Geist in deine Hand'. 34. Herr du wolst mich unterweissen zu bewahren dein gesetz dass ich es auch halt mit fleisse imd von gantzem Hertzen stetz. 35. Fiihre mich Herr auf die Steige deiner Heiligen Gebott ich hab Lust dazu ach neige mich zu dir O Herr mein Gott. 36. Du woltest mein Hertze neigen zu dem Zeiignus allerseitz dass sich mag im Wandel zeigen deine Lib und nicht der geitz. 37. Meine augen lass nicht sehen Herr Gott nach unniitzer Lehr sondern deinen Weg zu gehen mich erquick zu deiner Ehr. 38. Deinen Knecht lass dein Gebote halten feste vor dein Wortt dass ich dich fiircht' und im Tode treu verbleibe O mein Hort. OF ALEXANDER MACK, JR. 81 31. To Thy testimonies here I have clung with all my heart ; Let me not be put to shame, Lead me in the paths of virtue. 32. When my heart delights within me, As Thou, O Lord, dost comfort me. Then will I awake to run On the way of Thy commandment. 33. Show me the way of Thy commandments That I may keep them till the end, And then when I my head must bow Receive my spirit in Thy hands. 34. Help me, O Lord, to know How to keep Thy law. That I may keep it with my strength And all my heart and soul. 35. Lead me Lord into the ways Of Thy most holy laws, Therein do I delight. Draw me to Thee, O Lord, my God. 36. Wilt Thou my heart incline Unto Thy testimonies. That I may show in all my acts Thy love, and never covet. 37. Let not my eyes look to The foolish teachings. Lord ; But rather lead me to Thv way And strengthen me in Thine own honor. 38. Oh, let Thy servant firmly hold To Thy commandments in Thy word, That I may fear Thee and in death Remain true, O Thou, my help. 82 THE RELIGIOUS POETRY 39. Wende die Schmach die ich scheiie Herr von mir samt aller Siind deiner Rechte ich mich freiie weillen sie sehr lieblich sind. 40. Sihe wie ich dein Befehle Herr Begehr zu dieser Zeit drum erquicke meine Seele mit deiner Gerechtichkeit. 41. Lass zum Trost mir widerfahren deine G'nade Herr mein Hort und dieselbe zu bewahren deine Hiilf nach deinem Wortt. 42. Dass ich moge antwortt geben meinem Last'rer der mich schildt den ich mich verlass darneben auf dein Wortt das Ewig gilt. 43. Nim ja nicht von meinem Munde deiner Warheit edles wortt dann ich hoff von Hertzens g^runde auf die Rechte dein mein Hort. 44. Ich will dein Gesetze halten alle weg und allezeit und mich auch von dir nicht spalten in der langen Ewigkeit. 45. Alles muss zum Besten dienen Weill ich suche dein Befehl wird mein Wandel frollich griinen vor dir O Imanuel. 46. ich red von deinen Zeugnissen froh und frey und scham mich nicht selbst vor Konigen zu wissen was dein Geist in mir ausspricht. OF ALEXANDER MACK, JR. 83 39. Turn the reproach and all the sin Which I so fear, Oh Lx)rd, from me; In Thy commandments I rejoice Because they are so very good. 40. Behold how I desire, Lord, Thy precepts at the present time; Wilt Thou, therefore, revive my soul By giving me Thy righteousness. 41. Let Thy mercies, Lord, my help, Come to me for my comfort ; And in order to preserve them Grant Thy help according to Thy word, 42. That I may also answer give The slanderer, who reproaches me. For in Thy word I always trust. Thy word which means eternity. 43. Then take not wholly from my mouth Thy truth's most noble words For I have hope, from my whole heart. In all the judgments that are Thine. 44. So I will keep Thy holy law Everywhere and at all times. And I will not withdraw from Thee Throughout the long eternity. 45. Everything must serve for the best Because Thy precepts I am seeking. Happily will my actions prosper Before Thee, O Immanuel. 46. Of Thy precepts I will speak Gladlv, freely, without shame, And tell even before kings What Thy spirit in me utters. 84 THE RELIGIOUS POETRY 47. Paradies-Lust wird gefunden wo man ehret dein Gebott Libe hat mich d'ran gebunden sie ist starcker als der Tod. 48. meine Hand thu ich aufheben zu den Hebs-gebotten dein und von deinen Rechten eben rede ich bey gross und klein. 49. Du wolst deinem Knecht gedanken Herr an dein heilsames Wortt Weill du pflegst darauf zu lenken meine Hoffnung hier und dort 50. Das ist in meinem Elende mein Trost wan ich innerlich mich im glauben zu dir wende dann dem Wortt erquicket mich. 51. Zwahr die stoltzen hohen Geister haben ihren Spott an mir dennoch weich ich guter meister nicht von dein'm gesetz und dir. 52. Wan ich dank an die Gerichte deiner Hand von alters her wird die dunkleheit zu nichte und ich werd getrostet sehr. 53. Weill ich muss das unrecht hassen ^ darum werde ich entbrandt dass stetz dein Gesetz verlassen die gottlosen wie bekanndt. 54. Deine Rechte sind sehr herrlich und das Lied in meinem Hauss welches stetz und unendbehrlich mein geschafft muss richten aus. OF ALEXANDER MACK, JR. 85 47. Heavenly joy is always found When one honors Thy commands, Love has bound me to them firmly, It is stronger far than death. 48. My hands also do I lift up To Thy blessed commandments, And of all Thy righteous laws I will speak with great and small. 49. Wilt Thou remind Thy servant, Lord, Of Thy most holy word, For Thou hast been accustomed to direct to it My hope both here and yonder, too. 50. This is, in all my misery, My comfort when I turn Myself in faith to Thee, For Thy word always quickens me. 51. Tis true, indeed, that haughty spirits Have held me often in derision, But, good Master, 1 have turned Not from Thee nor from Thy law. 52. When I remember the precepts Of Thy hand of ages past, The darkness turns to nothingness And I am greatly comforted. 53. Because I have to hate all wrong I become incensed, therefore, That the wicked, as is known, Forsake always Thy great law. 54. Thy statutes always are most noble. And in my house they are my song. Which always of necessity Must be my business to perform. 86 THE RELIGIOUS POETRY 55. Auch des nachts thu' ich gedanken deines Nahmens dergestalt dass er mich dahien thut lenken dass ich dein Gesetze halt. 56. Dieses ist mein Schatz auf erden dass ich halte dein Befehl dieser kan mir trostlich werden d'rum ich ihn vor andern wahl. 57. Dieses will ich unterschreiben dieses hab ich herr gesagt dass auf deinem Weg zu bleiben mir zum Erbtheil sey vermacht. 58. Herr von gantzem Hertzen flehe ich vor deinem angesicht sey mir gnadig es geschehe wie dein Wortt mich hat Bericht. 59. Ich betrachte meine Wege und nach deinen Zeugniissen meine fiisse ich bewege auf dem rechten Weg zu geh'n. 60. Ich muss eyien und nicht saumen dass ich halte dein Gebott meine Zeit nicht zu vertraiimen vor dir O mein Herr und Gott. 61. Der gottlosen Rott und Wesen ist da und beraubet mich aber ich will nicht vergessen dein gesetze Ewiglich. 62. Wan ich Mitternachts aufstehe dank ich dir bey dunkler Zeit weill in deinen Rechten sehe dein Recht der Gerechtigkeit. OF ALEXANDER MACK, JR. 87 55. In the night time I am mindful Of Thy name in such a way, That it makes me turn to it And hold steadfast to Thy law. 56. This on earth is my great treasure Because I hold to Thy command ; This to me becomes my comfort. Therefore it's my foremost choice. 57. This is now what I declare, This, O Lord, I've said to Thee, That always in Thy way to be Should be the portion granted me. 58. O Lord, before Thy holy face, I beseech with my whole heart, Unto me be merciful As Thy word has promised me. 59. On my ways I have considered According to Thy testimonies, And my feet I also turn To walk in Thy most righteous way. 60. I must haste and not delay, That Thy commandment I may keep ; That I my time dream not away Before Thee, O my Lord and God. 61. Bands of men in wickedness Have come here and have robbed me. But never once shall I forget Thy commands through eternity. 62. When at midnight I arise. In the dark I give Thee praise. Because I see in Thy precepts Thy holy law of righteousness. THE RELIGIOUS POETRY 63. Herr ich halte mich zu denen welche redlich fiirchten dich sich an dein Befehl g-ewohnen und sie halten festiglich. 64. Herr es ist die gantze Erde voll von deiner giitigkeit lehre mich dass ich klug werde deine Rechte allezeit. 65. Du thust deinem Knechte gutes O Herr du getreiier Hort und das macht mich guter muthes Weill du's thust nach deinem Wortt. 66. Lehre mich heilsame Sitten ! um Erkantnis Herr mein Gott will ich dich einfaltig bitten dan ich glaube dein Gebott. 67. Ehmals ging ich in der irre Eh' ich gedemiithigt war nun lass ich mich nicht verwirren dann dein Wortt ist mir nun klar. 68. Du Herr bist gewis sehr giitich und auch freiindlich lehre mich dass ich deine Rechte friedlich halten moge stetiglich. 69. Stoltze die ertichten Liigen iiber mich und meine Seel und mein Hertz sucht kein Vergniigen als zu halten dein Befehl. 70. Ihr Hertz ist wie Schmeer so dicke aber ich hab meine Lust wo ich dein Gesetz erblicke das erquickt mir Hertz und Brust. OF ALEXANDER MACK, JR. 89 63. O Lord, I keep myself with them Who have a righteous fear of Thee, Who are famiHar with Thy- law And who keep it steadfastly. 64. The entire earth, O Lord, With Thy graciousness is filled. Teach me that my wisdom grows To know Thy precepts evermore. 65. Thou Thy servant treatest well O Lord, Thou, my faithful help, And this brings me renewed courage, For what Thou dost is like Thy word. (^, Teach me good judgments, Lord ! And I for knowledge, O my God, Will humbly beg of Thee, For Thy commandments I believe. 67. Formerly I went astray. That was before I was cast down ; Now I am never more confounded For Thy word to me is clear. 68. Thou, O Lord, art surely good. And Thou with kindness teachest me That all Thy laws in peace Forever I may keep. 69. The proud are fond of forging lies Against me and my soul ; But my heart seeks no delight Other than to keep Thy law. 70. Their heart is as fat as grease, But the delight that I possess Is when I can perceive Thy law. This revives me, heart and soul. 90 THE RELIGIOUS POETRY 71. Es ist mir zur Lieb gerathen dass du mich vor dir dem Herrn hast gedemiithigt in gnaden dass ich deine Rechte lern. 72. Das Gesetze deines Mundes ist mir lieber nach der Wahl als viel tausend stiicker goldes und viel silber ohne Zahl. 7Z. Ich bin das Werck deiner Hande zubereit von dir dem Herrn drum mir unterweisung sende dass ich dein Gebott recht lern. 74. Die dich fiirchten auf mich sehen und dariiber freiien sich dass dein Wortt Herr soil geschehen worauf du last hoffen mich. 75. Vom geheimniis der gerichte hast du mir das Recht gezeigt das du mich nicht machst zu nichte und doch treiilich hast gebeiigt. 76. Deine Gnade will ich preissen die mich wieder Trosten kan wie du mir dan hast verheissen diese nehm ich kindlich ahn. 17 , Lass mir dan nun wiederfahren Herr deine Barmhertzigkeit dass ich lebe und bewahre mit Lust dein Gesetz alzeit. 78. Ach dass doch zu schanden werden stoltze Liigner, dir mein' Seel niedertriicken hier auf Erden da ich red von dein'm Befehl. OF ALEXANDER MACK, JR. 91 71. It has happened to me well That Thou me before Thee, Lord, Hast afflicted in Thy mercy, That I should learn of Thy precepts. 72. The law of Thine own mouth Is chosen by me rather Than many thousand pieces of gold And much silver beyond measure. 73. 1 am the work of Thine own hands And prepared by Thee, O Lord, Therefore send me understanding That Thy law I rightly learn. 74. They that fear Thee see me too. And at this they do rejoice That Thy word shall come to pass In which Thou hast given me hope. 75. Of the secret of Thy judgments Thou hast pointed out the law, That Thou hast me not brought to naught And yet hast grieved me well. 76. I will praise Thy mercies, Lord, Which can always comfort me ; As Thou hast then promised me I accept them as a child. 77. Then let to me be granted Thy tender mercies, Lord, That I may live and always keep With delight Thy holy law. 78. Oh, that to shame should be brought The proud liars who my soul Do oppress here on the earth When I speak of Thy precepts. 92 THE RELIGIOUS POETRY 79. Dass zu mir sich halten miisten die dich fiirchten in der That die von deinem Zeiigniis wiisten und erkoiien deine Gnadt. 80. Mein Hertz bleibe treii auf Erden Herr in denen Rechten dein dass ich nicht zu schanden werde lass du mich rechtschaffen seyn. These Hnes taken from manuscript are apparently a paraphrase of the 25th chapter of Matthew, verse 35 and following. The beginning of the manuscript is missing. The pages on which the lines are written Da ich hungrich war habt ihr meinen Wunsch erfiillet und den durst den habt ihr mir gleichfals auch gestillet ich war nackend ohne Kleid ihr habt mich bedecket und vor meiner diirftigkeit eiich niemals verstecket. Ich war in der Welt ein Gast ihr habt mich bewirthet dass ich meine leichte Last euch hab aufgebiirthet, Kranck, gefangen war ich auch ihr seyd zu mir komen habt eiich nach der Libe Branch meiner angenomen ! OF ALEXANDER MACK, JR. 93 79. Oh that they might hold fast to me, Those who in fact have fear of Thee, Those who have known Thy testimony And recognize Thy graciousness. 80. Let my heart stay true here on earth To Thy commandments, Lord, I pray, That I may not be put to shame, Help Thou me to be upright. are fastened together with other pages containing the lines written on the death of Christopher Sower, which occurred in the year 1784. 6. W^en I was hungry you satisfied my desire and you relieved likewise my thirst; I was without clothes and you clothed me, and you never with- drew from the sight of my nakedness. 7. I was a stranger in the world and you entertained me so that I placed my easy burden upon you. I was sick and I was in prison and you visited me, and you took care of me in accordance with the custom. 94 THE RELIGIOUS POETRY 8. Die Gerechten werden sich wundern ohne Masen und sich gantz demiithiglich redent horen lassen Herr! Wer hat dich je geseh'n hungern oder diirsten ? dass wir konten dir beysteh'n dir dem Lebens fiirsten ! Wan war'st du ein Gast den wir wiirdig zu bewirthen konten seyn geacht vor dir unssrem treuen Hirten Wo warst du je ohne Kleid? dass wir dich bekleiden konten in der SterbHchkeit in vergangnen Zeiten. 10. Wo warst du gefangen auch oder krank auf erden? dass wir dir nach Libes-Brauch konten dinsthch werden Alsdan wird Imanuel das Geheimniis zeigen treiilich redHch ohne fehl Er wird nichts verschweigen. 11. Wahrlich spricht Er: sag' ich eiich meines leibes gheder auch die armsten sind so reich sic sind meine Briider was dem Kleinsten ist gethan das ist mir geschehen also nehm' ich's Ewig an wie ich's angesehen! OF ALEXANDER MACK, JR. 95 8. The righteous shall be astonished without measure and shall very modestly say, Lord, who has ever seen Thee hungry or thirsty that we could assist Thee, — Thee, the Prince of Life? 9. When wast Thou a stranger whom we could be considered before Tliee, our true Shepherd, worthy to entertain? Where wast Thou ever without clothes that w^e could clothe Thee in the flesh in times gone by? 10. Where wast Thou moreover in prison or sick here on earth that we could render service to Thee in accordance with the custom? Then wnll the Lord make known the secret truly, honestly, and without mistake, He will conceal nothing. 11. Verily Hie will say: I say to you, members of my body, the poorest also are rich enough to be my brethren and what is done to the least one of them is also done to me ; therefore I accept it always in the light in which I regard it. 96 THE RELIGIOUS POETRY 12. Denen zu der lincken Hand macht der grose Richter ein erschrocklich Wortt bekandt vor dem Licht der Lichter ! ihr Verfluchten gehet fort! in der Hollen Feiier das bereitet worden dort vor die ungeheuer. 13. Vor den Teiifel und die Zahl seiner engel alle dieses Looss der pein und Quaal muss elich nun zufallen, Weillen da ich hungrich war ihr mir nichts gegeben da mich diirstete so gar nicht gelab't mein Leben. 14. Draussen muss ich armer Gast Vor der Thiire stehen nackend lieset ihr mich fast ohne Kleider gehen ich war kranck gefangen auch und bHb ohnbesuchet Von eiich ! dis w^ar eiier Branch d'rum seid ihr verfluchet! 15. Dann werden sie sagen: Herr! wan 1st das geschehen? dass wir dich in armuth schwer Trost-los liesen gehen Hung' rich, durstig ohne Kleid und dir nichts gegeben wan war die betriibte Zeit? doch in unserm Leben ! OF ALEXANDER MACK, JR. 97 12. To them on His left hand, the mighty Judge will make known before the Light of Lights a terrible sentence: Depart, you accursed, into the fire of hell which was prepared there for the wicked. 13. The pain and torment of this fate prepared for the devil and all his host of angels must now fall to you ; for when I was hungry you gave me noth- ing and when I was thirsty you did not refresh my life. 14. I had to stay outside your door a poor stranger, you permtted me to go with almost no clothes; I was sick and in prison and you neglected to visit me. Away with you! This was your custom therefore you a^e accursed. 15. Then they will say: Lord, when did it happen that we left Thee in great want go comfortless? When wast Thou hungry and thirsty and without clothes and we gave Thee nothing? When was this grievous time, at least in our life? 98 THE RELIGIOUS POETRY 16. Wan haben wir dich geseh'n? einen Gast auf erden und dich lasten draussen steh'n ohn getrost zu werden? Wenn sahen wir imermehr? dich kranck und gefangen da wir nicht zu dienen Herr ! sind zu dir gegangen. 17. Alsdan wird die antwort seyn die der Herr wird geben was ihr nicht den Briidern mein habt gethan im Leben das ist nicht gescheh'n vor mich der ich Bhit und Leben vor den Kleinsten williglich in den Tod gegeben! 18. in die Ewigliche Pein werden sie dan gehen und von Gott verstossen seyn da sie werden sehen , Was die Unbarmhertzigkeit Bringt vor Trauer-friichte in der langen Ewigkeit unter dem Gerichte! 19. Die Gerechten werden dann in das Ew'ge Leben gehen und vor jederman Gott die Ehre geben der sie gerecht gemacht in des Lames-Blute und sie zum Genuss gebracht von dem Ew'gen Gute! Ende. OF ALEXANDER MACK, JR. 99 16. When did we see Thee a stranger on earth and left Thee stand outside without being comforted? When did we ever see Thee sick and in prison and did not go to Thee to serve Thee, Lord? 17. Then this will be the answer which the Lord will give: What you have failed to do for my brethren in life, this you have therefore failed to do for me, for it was for the least of these that I willingly gave in death my blood and my life. 18. They will then go into everlasting punishment and be banished from God, for they will see what sad fruits lack of mercy brings during long eter- nity under their doom. 19. The righteous will then go into eternal life and before all men will give God honor, who made them pure in the blood of the Lamb and brought them to the enjoyment of eternal blessedness. The End. 100 THE RELIGIOUS POETRY The folloAving fragment of a longer poem, written on the trial and death of Jesus, is preserved in manu- script on loose pages. The first part of the poem and 8 Uhr. 3. Weis gekleidet komst du nun zu Pilato wiederum Weill man an dir nichts kan finden als nur meine Schult der Siinden ! 9 Uhr. 4. bose Leiide geisslen dich ! 2 Sam. 7 v. 14. doch die schult bekone ich ! dass ich billig solte leiden was dir thun die tollen Heiden ! 10 Uhr. 5. Jesus muss die dornen Cron purpur-Mantel spott und Hohn vor mich armen Sunder tragen und wird noch darzu geschlagen ! 11 Uhr. 6. Welch ein Mensch Pilatus spricht unschult leichtet ins gesicht ! boses kont ihr nichts bezeugen! gutes predigt Er durch schweigen ! 7. Meine hande wasche ich vor eiich alien offentlich wan ihr es wolt weiter treiben so will ich unschultig bleiben ! 12 Uhr. 8. Jesus wird auf's creitz gelegt, hand und fiiss durch graben recht und mit nageFn angehefftet aufgerichtet gantz entkrafftet ! OF ALEXANDER MACK, JR. 101 also the tenth stanza are missing. It cannot be said whether there were additional stanzas written or not. 3. Eight o'clock. Dressed in white, Thou comest now To Pilate once again, For nothing 'gainst Thee can be found Save only my own guilt of sins. 4. Nine o'clock. Wicked men are scourging Thee, But the guilt I must confess And in justice I should suffer What the mad heathen do to Thee. 5. Ten o'clock. The crown of thorns must Jesus wear, The purple robe, the jeers and scorn, All for me unworthy sinner. And in addition He is beaten. 6. Eleven o'clock. " What a man," now Pilate says, Innocence shines from out His face, -You can point to nothing evil. Well he preaches through His silence! 7. Now I wash my hands of this Publicly before you all, If you intend to continue it I shall remain without guilt. 8. Twelve o'clock. Upon the cross is Jesus laid. His hands and feet are cruelly pierced And with nails He is made fast, Quite enfeebled His cross is raised. 102 THE RELIGIOUS POETRY 1 Uhr. 9. Jesu creutziger die thun seine kleider theilen nun sein Rock wird ins looss genomen wer denselben soil bekomen. 3 Uhr nachmittag. 11. nun dass alles sey vollbracht was die Schrifft vorher gesagt lasst man seinen Durst zu stillen einen Schwam mit essig fiillen. 12. und das siisse Gottes-Lamm trinket ihn am creitzes-Stamm neig't sein haupt und macht durch sterben dass ich Gnade kan ererben. 4 Uhr abends. 13. nun das Blut und Wasser-Badt ofifnet sich nach Gottes-Rath und die offen Seiten-Hole trostet meine arme Sele! 5 Uhr abends. 14. Wer begrabt den Leib des Herm? Joseph thut es hertzlich gern Liebe wird nicht mehr zu schanden wan kein Judas mehr vorhanden! The following stanzas found in manuscript form are a fragment of what appears to have been a very long poem founded on the narrative of Elijah and Elisha as told in the First and Second Books of Kings. The fragment begins with the 13th stanza of evidently the 13. der drite Hauptman that gemach er forschte in sich selber nach er beiigte Leib, Seel, Hertz und mund fandt Zuflucht in dem Gnaden-Bundt ! OF ALEXANDER MACK, JR. 103 9. One o'clock. Jesus' slayers now proceed To part His garments 'mong themselves, It is decided by casting lots Which of them shall have His coat. 11. Three o'clock in the afternoon. Now that all should be fulfilled Which the Scriptures have foretold, And that they might quench His thirst They have a sponge filled with vinegar. 12. And the precious Lamb of God Drinks it on the cross's beam, Bows His head and suflfers death So that mercy I can receive. 13. Four o'clock in the evening. Now the blood and flow of water Issue forth as God advised And the wound in His dear side Comforts greatly my poor soul. 14. Five o'clock in the evening. Who will bury the Lord's body? Joseph will with heart of love; Love no more shall be dishonored When no more a Judas lives. Eleventh Part of the poem for the narrative is con- tinued in what is marked in the manuscript Twelfth Part. The poem was apparently continued through an additional Part or Parts which unfortunately are lost. 13. The third captain proceeded slowly, He inquired into his own soul, He bowed his body, soul, and heart, and mouth, And found refuge in the covenant of grace. 104 THE RELIGIOUS POETRY 14. drum redete Gott seibst fiihr ihn und schickt' EHam selber hien der ging nun willig mit ihm fort kahm selber nach des Herren Wort. 15. Nun wurde volllg aus gericht worzu Elias war verpflicht Elias redete seibst frey zum Konige ohn alle Scheii ! 16. Er sprach zu ihm: so spricht der Herr du hast dich seibst verderbet sehr dann weill du Botten hast gesandt zu Baalsebub wie bekandt. 17. als wan in Israel kein Gott war, den man fragen kont in noth so solt du von dem Bette nicht mehr werden wieder aufgericht 18. Sondern sollt sterben wie der Herr dir schon bezeiiget hat vorher! und also starb Ahasia nach Gottes wortt durch Elia! 12tes Theil. Elias endigte den Lauf und wird gefiihrt zu Gott hinauf so dass er auch ein Zeuge ward von wahrer Christen Himelfahrt! 2. Als nun der Herr Eliam wolt im Wetter fiihren aus der Welt Spricht Elias der Gottes Mann Elisa Gottes diener an. 3. auf ihrem wege gen Gilgal sprach Elias zum ersten Mai bleib lieber hier, mir ist bekandt dass ich nach Bethel bin gesandt. OF ALEXANDER MACK, JR. 105 14. Therefore God Himself spoke for him, And sent EHjah forth with him, Who went with him now wilHngly And arrived according to God's v^^ord. 15. Now that was fully completed To which Elijah was in duty bound, Elijah spoke himself frankly Before the king and without fear. 16. He said to him : thus saith the Lord, Thou hast corrupted thine own self Because thou hast sent messengers To Baalzebub, as is well known. 17. As if there were, in Israel, No God on whom one in distress might call ; Therefore shalt thou never again Be raised up from thy bed. 18. But thou shalt surely die As hast the Lord declared to thee. And thus did Ahaziah die According to God's word, as told by Elijah. Twelfth Part. 1. Elijah finished now his course And is taken up to God, So that he a witness too might be Of the true ascension of Christ ! 2. When now the Lord would Elijah take Out of the world in the whirlwind, Then Elijah, man of God, makes address To Elisha, servant of God. 3. On their way towards Gilgal Elijah spoke for the first time: Tarry here, to me 'tis known That I've been sent to Bethel. 106 THE RELIGIOUS POETRY 4. Elisa aber zu ihm spricht; so war Gott leb't ich lass dich nicht und also hielt Elisa fest an Grott der uns niemals verlast ! 5. Sie gingen bis gen Bethel hien da ward gestarckt sein Hertz und Sinn dann was ihm schon zuvor war kundt zeug't der Propheten Kinder mundt! 6. Nun stellt Elias weiter fiihr Elisa mochte bleiben hier dann ich werd nach des Herren Wortt noch bis gen Jericho geh'n fort. 7. Elisa aber blieb darbey bey seinem Vorsatz und sprach frey so wahr Gott und die Seele dein lebendig und im Wesen seyn. 8. das ist mein Vorsatz festiglich dass ich nicht werd verlassen dich in solcher Treii, in solchem Sinn ging er gen Jericho mit ihm. 9. als er nun mit ihm dahien kahm traf er Propheten Kinder an die sprachen wie aus einem Mundt von dem was ihm zuvor war kundt. 10. Weist du dann auch, was man hier glaubt dass Gott noch heiit von deinem Haupt dir deinen Herren nehmen will O ja ! sprach er drum schweigt nur still. 11. Elias gab zum driten mal Elisa wiederum die Wahl Sprach: lieber bleib noch hier zuriick Weill ich zum Jordan bin geschickt ! OF ALEXANDER MACK, JR. 107 4. But thus to him EHsha speaks : As God doth live, I'll leave thee not. And thus Elisha firmly held To the Lord who deserts us never. 5. They went as far then as Bethel Where his heart and soul were strengthened. For what he had already known The prophets' sons do now confirm. 6. Now Elijah set forth further That Elisha here should stay : " For I according to God's word Shall continue on towards Jericho/* 7. But Elisha remained firm In his intent and frankly said : As true as God and thine own soul Are living now and do exist, 8. This is my firm resolve, That I thee never will forsake. So with such faith and of such mind He went with him to Jericho. 9. When he there with him had arrived, There came to him the prophets' sons Who spoke as if with one accord Of that which he had known before : 10. And dost thou know what's here believed, That God today will surely take Thy master from thy head ? Oh yes, he said, hold ye your peace. 11. Elijah gave for the third time Again the choice to Elisha And said, stay rather here behind As I've been to the Jordan sent. 108 THE RELIGIOUS POETRY 12. Elisa aber zu ihm spricht: so wahr Gott leb't ich lass dich nicht! d'rum geh'n sie mit vergniigtem Sinn zusamen mit einander hien. 13. Nun salien auch noch funfzig mann Propheten-Kinder es mit an da sie vergniigt noch weiter geh'n bis sie das Wasser vor sich seh'n. 14. am Jordan blieb Elisa steh'n zu sehen was da sollt gescheh'n an diesem Strohm wurd ihm bekandt die wunderbare Gottes-Hand! 15. Dann Elias der wickelt fein im Glauben seinen Mantel ein er schlagt ins wasser und es weicht und seinem Schopfer Ehr erzeigt. 16. So fiihrete sie Gottes-Handt durch den Jorden auf trock'nem Landt wohl dem dem in der Todes-stundt der seel'ge Durchgang recht werd kundt ! 17. als sie nun auf der and'ren Seit fort gingen kahm die abschieds-zeit drum sprach EHas Bitte nun was du wilt dass ich dir soil thun! 18. eh' ich von dir genomen werd und -nicht mehr seyn werd auf der erd Elisa sprach : das bitte ich ! dass dein Geist komen soil auf mich. 19. zwiefaltig zu Jehova Ehr Elias sprach: es ist zwar schwar doch wan du mich wirst sehen dann auch deine bit geschehen kann! OF ALEXANDER MACK, JR. 109 12. But EHsha said to him : As sure as God doth Hve, Til leave thee not. Therefore they went with cheerfulness With each other on their way. 13. Now there were also fifty men Of prophets' sons who witnessed As they with pleasure went along Until the water they saw before them. 14. Elisha stopped at the Jordan To see what there would now take place. And on this river was revealed to him The wonder-working hand of God. 15. Then Elijah, in his faith, Wraps his mantle close together; He strikes the water and it parts And to its Maker thus does honor. 16. So they were led by God's own hand Through the Jordan on dry land. Well to him who in death's hour Rightly knows this blissful passage. 17. When they had reached the other side, The time of parting now drew nigh. And so Elijah spoke: Ask now What thou wouldst have me do for thee, 18. Before I shall from thee be taken And shall no more be on the earth. Elisha spoke: 'tis this I pray That upon me may come thy spirit. 19. Doubly to Jehovah's honor Elijah spoke: that is indeed quite hard,^ But if thou seest me then Thy prayer shall be fulfilled. 110 THE RELIGIOUS POETRY 20. Wan's aber solte anderst seyn wird deine Bit nicht treffen ein als sie nun gingen und da er noch redete so kahm daher. 21. ein Wagen der war feiierich samt seinen Rossen wunderlich und scheidete von aussen zwahr die zwey ohl-kinder das ist war! 22. Weill Elias gen Himel fuhr im Wetter und Elisa nur auf erden noch sollt bleiben hie doch sah' er alles an und schrie! 23. Mein Vatter, Vatter in der Hob Israels Wagen ich nun seh' und seine Reiter auch darzu O gieb mir deines Geistes ruh! 24. Elia Mantel viel herab zum Zeichen von der reichen Gab die ihm sollt werden in der miih' die ihn auf erden iibte hie! 25. Elisa hub den Mantel auf und fiihrte fort den Glaubens-Lauf recht mit Elia Geistes-Krafft in der Propheten Ritterschafft ! OF ALEXANDER MACK, JR. Ill 20. But if it should be otherwise, Thy prayer shall then not come to pass. As they were walking and while he Was speaking yet, there came along 21. A chariot which was fiery, Its horses, too, were wonderful. And truly it did separate Outwardly these two anointed ones. 22. For Elijah went to Heaven In a whirlwind and Elisha all alone Was to remain on earth below, But he viewed all and then cried out: 23. My Father, Father in the sky, Tis Israel's chariot I now see, The horsemen, too, which belong to it, Oh grant me now Thy spirit's peace. 24. Elijah's mantle now fell down As a token of the rich gifts That were for him in his sore trials Which troubled him here on earth. 25. Elisha raised the mantle up And continued on his course of faith Rightly with the power of Elijah's spirit In the knighthood of the prophets ! 112 THE RELIGIOUS POETRY The following short poems are found written on separate pages. They form no particular collection nor do they appear to have any connection with any other writings and with the one exception which ap- Ein in Hoffnung gesungenes Liedlein vor eine schwach-glaubige Seek. Melodie: Meine Hoffnung stehet feste et. Endlich wird es doch gelingen . jeder Seele die Gott liebt! Gott kann doch den Feind noch zwingen der die schwachen Hertzen iibt in der noth — selbst im Tod schencket Gott sein Himmel-Brod! 2. Darum will ich es nun wagen ich will thun was Gott gefalt und von Hertzens-grund absagen der betrog'nen Siinden-welt Ehr und Freudt-Hass und neidt Samt der gantzen Eytelkeit! 3. Jesus ist vor mich gestorben ich bin seine arme Magdt Er hat offt um mich geworben nun hab ich Ihm zugesagt hat's mein feind boss gemein't ich lehn mich auf meinen freiind. 4. Endlich werd' ich aufgenomen in dem reinen Hochzeits-Saal wo man wird zusammen kommen bey des Lammes Abendmal da wird Wein-trostlich seyn ! Dem man hier schenckt Wasser ein. OF ALEXANDER MACK, JR. 113 pears the date of their composition cannot be deter- mined. The author seemingly jotted them down at different times as they came into his mind without any attempt at connection or unity of thought. A little song sung in hope for a soul weak in faith. Melody: My Hope Stands Firm. 1. Every soul that loves God Will finally succeed ! God can yet defeat the enemy That brings temptation to weak hearts In distress, — even in death God grants His Bread of Heaven. 2. Therefore shall I now dare, I shall do what pleases God, And shall renounce with all my soul This misguided world of sin, Honor and pleasure, hatred and envy, And also all the vanity. 3. Jesus has died for me, I am His poor servant, He has often sought me, Now I have accepted Him, And if my enemy has meant me harm I entrust myself to my Friend. 4. Finally I shall be received In the pure marriage-hall, Where they will come together At the supper of the Lamb, And there wine will be a comfort Which is here with water adulterated. 114 THE RELIGIOUS POETRY Melodie. Werde Munter Mein Gemuthe. 1. Heiite wollen wir Begraben den unreinen Siinden-Leib und nichts mehr zu schaffen haben mit dem eitlen Zeitwertreib derer welchen nichts Bewust von der reinen Himels-Lust Gottes-Sohn last uns aus Gnaden nun zu seiner Hochzeit Laden. 2. Jesus hat im Tod durch sterben eine Freystatt zugericht sonsten miisten wir verderben und umkomen im Gericht! Nun nimt Er die Sunder an Weill Er sie arlosen kann von der Siind' und ihrem Saamen darum lobet seinen Nahmen. 3. Jesus wiircket Reii im Hertzen iiber alle Siind u. Schult und sein Blut und Todes Schmerzten Trostet uns mit Gottes-Huldt Darum wollen wir nun frey ohne alle Heucheleii uns von Hertzen Ihm ergeben Ihm zu sterben Ihm zu leben ! 4. Kann das Wasser iiberschwemen in der Tauffe unssern Leib? So kann Jesus von uns nehmen alles Bose dass nichts Bleib Jesus kann uns reinigen und mit Ihm vereinigen Wer sich seinem Tod kann geben Der kann Ewig mit Ihm leben ! OF ALEXANDER MACK, JR. 115 Melody: Rejoice, Oh My Soul. 1. This day we shall bury the impure, sinful body, and have nothing more to do with vain pastimes of those to whom nothing is known of the pure joys of Heaven. The Son of God, in His mercy, ^ is inviting us to His marriage. 2. Jesus, through His dying, has prepared a refuge in death, otherwise we should be destroyed and perish in the great judgment! Now He receives sinners because He is able to redeem them From their sins and their seed, Therefore praise His name. 3. Jesus brings about repentance in our hearts of all our sins and faults, and His blood and death agonies console us with the grace of God. Therefore let us freely without any hypocrisy yield ourselves to Him heartily to live and die for Him! 4. Is the water able to overflow our body in baptism ? So is Jesus able to take from us all evil so that nothing may remain. Jesus can purify us and unite us with Him. Whoever can yield himself to His death, may live with Him forever. 116 THE RELIGIOUS POETRY 5. Darum wollen wir mit eyien folgen unsserm Bruder nach in der Welt uns nicht verweillen freiitig tragen unss're Schmach seine Schmach ist unss're Ehr Geben wir Ihm recht gehor So wird Er mit Himmels-freiiten Segnen unsser kurtzes Leiden! DIE KONIGIN. Gib mir mein Leben um meiner Bitte. Die Ester libt ihr volck und fiirchtet Gott darzu da'um findet sie im Schloss des Konigs keine Ruh! Biss dass sie ihr Gebet so herrlich hat verricht dass alle Majestat ihr Trost und Hilf verspricht ! und mein volck um meines Begehrens willen. DIE KLUGE JUNGFRAU. Esther begehret' nichts den was Hegai des Konigs Kamerer sprach Esther 2 vers 15 Die kluge Seele hat nicht Lust an falschem schmiicken, Sie liebet Christi Rath und folgt in alien Stiicken Dem klugen Hegai Dem treuen Salbungsgeist Drum liebt der Konig sie und ihr viel gunst erzeiigt und Esther fand Genade vor alien die sie ansahen. OF ALEXANDER MACK, JR. 117 5. Therefore let us hasten to follow after our Brother. In the world no longer tarry, cheerfully bear our burden. His shame is our honor, let us hear Him attentively and He will reward our short sufferings With the joys of Heaven. THE QUEEN. Give me my life for my request. Esther loves her people And she fears, too, her God; Therefore she finds no peace In the palace of the king Until that she her prayer So splendidly brought forth That all his majesty Promises her comfort and help. And my people for the sake of my request . . ? THE WISE VIRGIN. Esther required nothing but What Hegai the king's chamberlain appointed. (Esther 2: 15). The wise soul has no delight In false adornment. It loves Christ's counsel And obeys in all things The wise Hegai The faithful anointing spirit; Therefore the King loves her And shows her much favor, and Esther found favor in the eyes of all that be- held her. 118 THE RELIGIOUS POETRY WIE MAN DEN PREIS GEWINNEN KAN. Wer nicht wiirckt durch eigne Kraffte Sondern durch des Hochsten Huld Lernt durch glaubiges Geschafifte Liebe, Damuth und Gedult Wird in dem gewissen rein und von Hertz und Sinnen klein "^Faulheit, pracht und Lacker-Bissen Meydet und ein Boss Gewissen klagt sich allzeit selber an der gewints bey jederman DIE SCHONE RHAEL. Schaffe mir Kinder die Tugend ist zwahr schon doch nicht gern lang allein wo sie nicht soil vergehn da muss sie f ruchtbahr seyn ! wo nicht so sterbe ich ! DIE REICHE ARMUTH. Seelig sind die geistlich armen Der Reichthum halt nicht stich die Armuth nicht ernahrt Der Arme betriigt sich Wan er nicht Gott begeert Der Mittelmassige find nirgends keine Ruh! Biss Niedrigkeit und Hoh' ihm gleiche Dienste thu' ! Dan das Himelsreich ist ihr! *Instead of these lines, the two below had been written ancl then crossed out: Meydet Pracht und Lacker-Blssen Faulheit und ein Boss Gewissen OF ALEXANDER MACK, JR. 119 HOW THE PRIZE IS TO BE WON. He that labors not by his own powers But through the favor of the Ahnighty Learns through his pious occupation Love, humiHty, and patience; Becomes pure in conscience, And humble in heart and spirit. "^Slothfulness, pomp, and gluttony Avoid, and an evil conscience Always accuses itself. Such a one obtains it in the case of everyman . . . ? BEAUTIFUL RACHEL. Give me children. Virtue, it is true, is excellent But it does not like to be long alone. If it is not to perish. It must be fruitful ! Otherwise, I shall die! WEALTHY POVERTY. Blessed are they that are poor in spirit, Riches do not endure. Poverty nourishes not, The poor man deceives himself Unless he seeks God. The half-way kind of man Finds nowhere any peace Until lowliness and elevation Serve him equally! For Heaven is hers! (That is, the poor's.) ♦Avoid pomp and gluttony, Slothfulness, and an evil conscience. 120 THE RELIGIOUS POETRY December 1780 Der stellt sich selbst zum Biirgen ein wo ich soil fors Gericht und lehret mich gehorsam seyn und wandlen in dem Licht. Die Kunst blaht auf, Die Liebe baut airs fallt zu Hauf wo Gottes Braut nicht Koniglich regieret, O Lieb ! O Lieb, mit deiner Handt, fiihr uns mit dir am Liebens-Band : dann falsche Lieb verfiihret! Amen. Alexander Mack. The edition of the Bible which Christopher Sower issued in 1763 was received so favorably that it brought him sufficient profits to enable him to put into execution a plan which he had had for some time in contemplation, namely, a plan for issuing a magazine of religious and moral instruction, and distributing it free among the people. This periodical with the title, *' Ein Geistliches Magazien," was issued at ir- regular intervals from 1763 or 1764 to 1772. It was published in two series. The first series which is un- dated contains fifty numbers, of which Alexander Mack contributed numbers 34 and 36. Of the second GEISTLICHES MAGAZIEN. NUM. 34. And den Drucker des Geistlichen Magaziens in Ger- man town. Ich habe manches Stiick derselben mit Vergniigen gelesen, habe aber bis daher noch nichts mit bey- getragen, die Ursache aber kan ich selbst nicht griind- lich wissen, noch viel weniger anzeigen. OF ALEXANDER MACK, JR. 121 December, 1780. He, Himself, appears as bail when I am taken before the court, and He teaches me to be obedient and to Uve in His light. Art merely puffs up, love constructs, all comes to naught unless God's Bride rules in a royal way. O Love ! O love ! Lead us with thee by thy hand, by thy bands of love, for false love misguides! Amen! Alexander Mack. series which is dated 1770, and contains fourteen num- bers. Mack contributed numbers 9, 10, and 12. This magazine, it should be noted, was the first of its kind in America and among the first of periodicals of any character issued in the New World. This pub- lication stands as another worthy evidence of the en- ergy and achievement of the Germans in America, and a tribute to the zeal and early literary activity of the Brethren. Copies of this Geistliches Magazien, especially of the second series, are exceedingly rare. THE RELIGIOUS MAGAZINE. Number 34. To the Publisher of the Religious Magazine in Ger- mantown. I have read with pleasure many an article in this magazine but up to this time I have not contributed anything. The reason why I have not done so I, my- 122 THE RELIGIOUS POETRY Solten die nachfolgende Reimen eine giitige Auf- nahme finden, so mochten vielleicht ein ander mahl wo der Herr das Leben verlangern wiirde, mehr ver- gleichen folgen, unter dem Namen Theophilus. An meine lieben Teutschen Lands-Leute. Es ist mir vor acht Tagen ein Stiickf aus der Penn- sylvanier Chronick in Englischer Sprache von einem guten Freund gegeben worden, darinnen war ein in Reimen gesetzter Disputat zwischen einem Gelehrten in London und einer Weibs-Person, dariiber wurde bewogen in Teutscher Sprache ein unpartheyisches Echo nachzusenden, wann es nehmlich dem Drucker Geisthchen Magaziens wird gemiithlich seyn. Man siehet Jesum wohl im Jordans-Flusse stehn, Doch wan er rufft, komm her ! so will der Sunder gehn, Dahin, wo ihn der Geist der Welt bestandig treibt, Wodurch er dann sein Kind und Sclave ewig bleibt. Vernunfft spricht es war recht, Gott sah' es gnadig an Am Meister, doch am Knecht Da bleibt es ungethan. Spricht man, wie kommts dass ihr Des Hochsten Rath verachtet, Und gar nicht nach der Thiir Des guten Schaf-Stalls trachtet? Da findt sich grosse Kunst, tThe article referred to is a poem of considerable length printed in the Pennsylvania Chronicle (See files in the His- torical Society of Pennsylvania), March 9th to 16th, 17,67, and bears the title " To Lavinia." Lavinia is a young- woman whom the author, ** Varronious," addresses relative to the Heavenly call and the various excuses and disputes arising in reply to that call. There is also a reply to Varronious by Lavinia. As Mack suggests in his introduction, he reviews in his poem many of these excuses and expressions of opposi- tion arising everywhere from the spirit of worldliness as it repels the spirit of Jesus in His attempts to redeem the world. OF ALEXANDER MACK, JR. 123 self, scarcely know, much less am I able to explain it. If the following rhymes find a kind reception, per- haps another time, if the Lord prolongs my life, simi- lar ones may follow under the name of Theophilus. To my dear German Countrymen. A week ago a good friend gave me an article in the English language taken from the Pennsylvania Chronicle in which there was a debate, in rhyme, between a learned man of London and a woman. I have been moved to contribute in the German lan- guage an impartial echo to this article provided of course that it is acceptable to the publisher of the Religions Magazine. Though Jesus is seen standing in Jordan's stream, and though He calls " come unto me," yet the sinner chooses to go where the spirit of worldliness con- stantly urges him and he thus becomes its child and slave forever. Common sense declares that this was rig'bt for God viewed it mercifully in the case of the master, but in the case of the servant it was not so. If one asks why it is that the counsel of the Most High is ignored and that there is not even a wish to see the door of the sheep-fold, the response is skillful argument and words in plenty, in order that 124 THE RELIGIOUS POETRY Und Wort-Geprang genug, Dass man mit Schein und Dunst Bedecke den Betrug. Man spricht, der Schatten muss Dem Wesen gantzlich weichen, Der Worte Ueberfluss Kan bald das Ziel erreichen, Das sich selbst hat gesteckt Der ungestorbne Sinn, Damit er sich bedeckt, Und lebt so immerhin! Doch ist die Sache nicht Von einerley Gestalt, Wodurch das Leben sich Beschiitzet manigfalt, Des Ungehorsams Schild Muss als Gehorsam gleissen Das falsche Schatten-Bild, Muss rechtes Wesen heissen. Der Hochmuth will noch eh' Klein und demiithig seyn, Als dass ihm was entgeh' Von wahrer Tugendschein ! Indessen muss die Warheit hie, Noch stets ein Fremdling bleiben. Bey Menschen die sich ohne Miih Nach ihrem Namen schreiben, Doch wem die Liebe Christi kan Sein armes Hertz durchdringen, Der hebet dann von selbsten an, Ein neues Lied zu singen ; Er sucht nicht Farben, Bild noch Schein, Er will nur gern gehorsam seyn ! Gehorsam ist der Stein Von aller Welt verachtet, Gehorsam ists allein, Wornach der Glaube trachtet Gehorsam ist der Schatz, OF ALEXANDER MACK, JR. 125 the sham may be concealed by appearance and pre- tense. It is said that the shadow must yield to the substance. Superabundance of words can soon at- tain the goal which the immortal mind has set for it- self so that it may adorn itself and thus live forever. But the consideration of how life protects itself in its various aspects is not of simple form. The shield of disobedience must shine brilliantly as truth. The false image must come to be known as the true being. Pride must be decreased and humbled before it will lose aught of the feigned appearance of true virtue. Till this come to pass, truth must ever remain a stranger here among men who think it not worth while to call upon any name but their own. But he into whose poor heart the love of Christ can come begins involuntarily to sing a new song. He seeks neither pretenses nor appearances, he is only eager to be obedient. Obedience is the foundation rock disregarded by the world. It is obedience alone that faith aspires to. Obedience is the treasure which lies buried deep beneath the field. It is the lack of obedience that causes us to have no God. Disobedi- ence, however, would like to be known as obedience. 126 THE RELIGIOUS POETRY Im Acker tief vergraben, Gehorsams Gegensatz, Macht, dass wir Gott nicht haben, Doch Ungehorsam will Audi gern Gehorsam heissen, Diss ist der Zweck und Ziel Von allem Schifft-Zerreissen, Exempel und Gebott War manchem klar und recht, War er nicht sich zum Spott Des Ungehorsams Knecht; Dis reisst die auszre Christenheit, In so viel wunderbahre Stiicker, Und macht in dieser letzten Zeit, So viele rahre Glaubens-Flicker ; Man glaubt, was gar unglaublich ist, Weil man des Unglaubs Sclave ist ; Und bey dem allerschonsten Schein, Bricht offt ein starcker Irthum ein ! Der aussre Gottesdienst ist recht, Wo man nicht ist der Siinden-Knecht Der Inn're ist vortreflich gut, Wo man sich nicht betriegen thut ! Was hilfft uns aber aller Schein, Wo wir nicht wahre Christen seyn? Denckt, die ihr vor die Tauffe rechtet, Und ihre Wiirde hoch verfechtet, Ihr machts ja doch nicht wie ihr wisst, Dass es von Gott befohlen ist, Und die ihr von dem innerm redet, Ist euer alter Mensch getodet? Seyd ihr gecreutzigt so der Welt, Dass euch ihr Glantz nicht mehr gefalt? O alter Adam wo bist du ! Wie siiss schmeckt dir die Fleisches-Ruh? Will man ein neues Leben haben, Muss man das alte erst begraben, Sonst miiste Christi Todes-Pein, OF ALEXANDER MACK, JR. 127 This is the purpose and end of all distorting of the Scriptures. Example and command would be clearly understood by many a one if he were not, in mockery of himself, a servant of disobedience; this rends ex- ternal Christianity into so many curious divisions, and produces in these latter days so many extraordinary menders of the faith. One believes what is wholly un- believable because one is the slave of unbelief. With the most beautiful pretense of truth there often comes a mighty error. The outward observance of worship is right where one is not the slave of sin. The inner life with God is good beyond all else when one does not deceive oneself. Of what use is all this self-de- ception if we are not true Christians? Think, you who plead for baptism and so strongly defend its worth, you after all do not act in accordance with what you know, namely, that God has ordered it thus. And those of you who talk so much of the inner life, have you put away your old self? Have you suffered such crucifixion on account of the world that its glam- or does not please you any more? Oh, old Adam, where are you? How well do you enjoy the peace of the flesh? If one desires to have a new life one must first bury the old one, otherwise the death agony of Christ could be nothing but a delusion. 128 THE RELIGIOUS POETRY Ein bloses Schatten-Bild nur seyn! Wird dieses nicht recht betracht So bleibt die Wahrheit ein Verdacht; Der eine will, dass Kinder-Tauffen Nun allerdings nothwendig sey, Als konte er den Himmel kauffen, Vor einen andern ohne Scheu, Und das nach menschlichem Gebott, Wodurch die Wahrheit wird verspott. Ein andrer riihmt sich hoher Gaben, Will tauffen iiber Element, Will gar kein auszres Wasser haben, Als mans der Knecht viel besser kont, Als er der Meister selbst getrieben, Wo ist die Unschuld doch geblieben? Wie waren doch die Christen-Leut, So selig in der ersten Zeit, Sie dienten Gott mit Lust und Freude, In wahrer Hertzens Niedrigkeit; Man sah' sie zwar ins Wasser gehen, Doch blieben sie in Geistes-Krafft, Der Satan konte nicht bestehen, Bey ihrer Helden-Ritterschafft ; Sie konten offt das Mahl geniesen, Mit Jesu Christo innerlich, Sie liesen sichs auch nicht verdriesen, Mit seinen Jiingern ausserlich Zu brechen das Gemeinschafifts-Brod, Verkiindigende seinen Tod; Der auszre Mensch der lag im sterben, Der Innre war in Gottes-Reich, Als Gottes-Kind und Himmels-Erben, Da griinte Jesse edler Zweig. Da sah' man Friichte, da war Leben, Das Gottes Geist allein kont geben ; Wie kont man sich so leicht vergleichen, OF ALEXANDER MACK, JR. 129 If this is not viewed in the right light truth will always be misjudged. One man insists that infant baptism is, of course, absolutely essential as though he could in this audacious way purchase Heaven ahead of another. This is in accordance with the demands of men whereby mockery is made of truth. Another man boasts of the possession of a higher power; he pretends to baptize without the element. He will not use any water at all as if he, the servant, could do much better than the Master himself had done. Where then is purity of heart? How great wjas the hap- piness of the Christian people in the early days ! They served God with eagerness and joy in real humility of heart. Although they were seen going in- to the water, never-the-less they remained in full possession of their mental and piritual faculties. Satan's power could not grow in the face of their heroic knighthood. They could often partake of that supper with Jesus Christ within. They likewise found happiness in breaking with His disciples the Communion Bread which signifies His death. While the outer man lay in death, the inner man was in the kingdom of God as God's child and Heaven^s heir; then the noble branch of Jesse flourished. Then one beheld fruits, then there was life such as only the spirit of God could give. How is it possible that one can so lisfhtlv compare himself with God in all this 130 THE RELIGIOUS POETRY In allem Disputat und Streit, Wann wir nur suchten zu erreichen, Der ersten Christen Redlichkeit, Ein griindliches zu Gott bekehren, Solt Tausend gute Dinge lehren ! VON DER FREYHEIT ZU GEDENCKEN. Viel schatzen sich Freydencker hie, Die sich zu sehr betriegen, Und sie sich mit grosser Miih, Vor fremder H^rrschafft biegen, Wo aus der grauen Ewigkeit, Ein Schwindel-Geist herfiir gedrungen, Der in dem Mittelpunckt der Zeit, Des Menschen Wachtsamkeit bezwungen, Dass mancher schlafft, und nicht mehr merckt, Was sein Gemiith schwacht oder starckt; Da traumet mancher er sey frey, Kont die Betrachtung lencken, Auf jeden Vorwurff, ohne Scheu, Durch ein gantz freyes Dencken, Und dient doch nur dem falschen Bild, Das sein Gemiithe hat erfiillt. Der Traum sind viel, und mancherley Sind die Betriigereyen, Wodurch man sich denckt franck und frey, Bey tausend Sclavereyen, Wo im Gemiith, der Irthum bliiht, Lasst sich der Geist gern Binden, Und wird ein Knecht der Siinden. Der Atheist denckt, er denck frey, Wann er denckt, dass kein Gott nicht sey, Und weiss nicht, dass er sich zum Spott, Muss dienen einem falschen Gott, Der Tag und Nacht darauf bedacht, Dass er den Geist zum Sclaven macht. OF ALEXANDER MACK, JR. 131 disputing and strife! If only we would attempt to attain the simple integrity of the early Christians! A thorough conversion to God should teach a thou- sand good things. CONCERNING FREEDOM OF THOUGHT. Many here on earth consider themselves freethink- ers who deceive themselves greatly and they take great pains to bow before strange authority. Where out of dim and distant eternity a spirit of deception has come forth which in the midst of time has over- come the watchfulness of men so that many a one falls asleep and no longer notes what weakens or strengthens his soul, there many a one dreams that he is free; that he is able to turn the discussion to any subject without fear because of his free thinking. And yet he is but serving the false image which has taken possession of his soul. There are many dreams and there are many kinds of deceptions by means of which one considers himself free and independent. Through a thousand kinds of slavery in which error flourishes in the soul does the mind delight in being bound, and thus it becomes a servant of sin. The atheist thinks that he is free when he believes that there is no God. He does not know that in mockery of himself he must serve a false God whose aim it IS by day and night to enslave the soul. Let him who would be free in thought consider well, otherwise he is already the slave of error, or error will surely make 132 THE RELIGIOUS POETRY Wer frey will dencken, der denck recht, jSonst ist er schon des Irthums Knecht |Sonst macht der Irthum ihn zum Knecht. Was hilfft es aber einen Sclaven, Wann er gedencket, ich bin frey, Da ihm sein Meister gibt zu schaffen, Und treibt zur Arbeit ohne Scheu? Doch keine Knechtschafft ist so schlecht, Als wo man ist der Siinden-Knecht. Der 'Geitzige denckt, er dencke frey, Wann er erdichtet Liigen, Dass er den Armen ohne Scheu Kan drucken und betriegen, O arme Siinden-Sclaverey, Wer bricht dis zehe Joch entzwey? Die Geilheit will auch dencken frey, Und muss sich doch verstecken, Der Ehbruch spricht: Bey meiner Treu! Dass mich die Wande decken. Der Dieb will frey seyn, bis er wird In das Gefangen-Hausz Gefiihrt! Der Trunckenbold will dencken frey, Und alle andre richten, Dabey lasst er sich ohne Scheu, Von seinem Feind zernichten, Der ihn so hart gefangen fiihrt, Dass er offt Sinn und Witz verliert Der Zornige denckt frey und franck, Ich basse alien Streit und Zanck, Doch wann man mich veraffrontiert ; So wird mein Hertze gleich geriihrt, Ich kans nicht leiden, dass man mir, Nicht zu lasst kommen mein Gebiihr. Der Hochmuth will auch dencken so, Dass er der Freyheit werde froh, Drum soil ihm alles gross und klein, Gantz Kindlich und demiithig seyn, Und also briistet er sich sehr. OF ALEXANDER MACK, JR. 133 him its slave. Of what avail is it to a slave to think '' I am free " if his master gives him work to do and drives him relentlessly to it. But no bondage is so hard to bear as that in which one is the servant of sin. The miser believes that he is exercising free thought when he invents lies so that he may merci- lessly oppress and deceive the poor. Oh wretched sin-bound slavery, who will break this unyielding yoke asunder? Wantonness also claims to be free in thought and yet it must ever conceal itself. Adultery says by my troth may the walls hide me. The thief claims that he is free until he is being led into prison. The drunkard claims that he is free in thought and he passes judgment upon all others, meanwhile he un- hesitatingly allows himself to be destroyed by his enemy which holds him so firmly bound in its grasp that he often loses both his senses and his wits. The quick-tempered man thinks freely and frankly, " I hate all strife and quarreling, but if any one offers me too great an affront my feelings are moved at once. I can not endure that any one should prevent me from getting my just dues." The proud man also wants to think in such a way that he may enjoy freedom; therefore everything both great and small has to be childlike and humble before him, and he vaunts him- 134 THE RELIGIOUS POETRY Und raubt dem Hochsten Gott die Ehr; Doch wo man ihn nicht batet an, Da ist er dann gar iibel dran, Dann Gottes Rath, Gebott und Recht, Dass diinckt ihn allerdings zu schlecht. Der Affterredner dacht gern frey, Wann er nicht miist frey sagen, Bis ihm begegnet Lieb und Treu, Dann will sein Hertz verzagen, Was andern Menschen trostlich ist, Das ists, was ihm sein Hertze frisst; Kommt nur die Wahrheit an den Tag, So stincket er von Spott und Schmach, Frag nicht, warum er Unflath frisst, Weile er des Satans Bote ist. Sagt mir was all solch dencken sey, Sind es nicht lauter Traume? Wodurch betrogne Phanthasey, Bewegt wird als durch Zaume, Gezogen von verborgner Hand; Zu lauter Jammer Spott und Schand ! Und wxil ichs schon einmal gewagt. So sey es noch einmal gesagt, Wer frey wall dencken, der denck recht, Sonst ist er schon des Irthums Knecht ! Was hilfft Betrug, und Teuscherey? Nichts als die Wahrheit macht uns frey! Und weil der Wahrheit Glantz und Macht, Die Tugend stets herfiihr gebracht, Die sich uns selbst gern ofifenbahrt, So ist sie von sehr guter Art ! Sie Thut durch der Propheten Mund, Uns Gottes Willen reichlich kund, Sie zeigt durch der Apostel Schaar, Was lange Zeit verborgen war. Wer Wahrheit liebt, den Macht sie loss, OF ALEXANDER MACK, JR. 135 self greatly and robs Almighty God of honor. But in case one does not pay great respect to him he is then very badly off. He thinks altogether too lightly of God's counsel, of His commandments and of His justice. The back-biter would be glad to be free in thought if he were not obliged to speak openly. When he meets with love and faithfulness then his courage forsakes him. That w