PC 2109 .L7 1829 ~ ■^i^lkk iï-rA • 'Wim \j|Pffl| jtfai £ K m^w^ t c <- ^ s y <■ * i et :«r c< ^ C C < - ■>■'*'" f^f. ■ c« ' . 1 < * * . placed under CONTENTS. The French Alphabet General Observations The Vowels Accentuation and Punctuation Table I. The seventeen Simple Sounds PÀG1. 1 2 2 3 4 Table II. Coalition of Letters, representing the 17 Simple Sounds 5 Table III. The Diphthongs 6&7 Observations upon the two first Tables Of the Y. 9 Exercises on Monosyllables . . . . .10 Dissyllables ...... 12 Words of three Syllables ... 14 Of Consonants . . . . . . .17 Of Gender .37 A Vocabulary, French and English . . . .46 GRAMMAR. introduction Apostrtphe and Elision . 71 73* and fol. PART I. OF WORDS CONSIDERED IN THEIR NATURE AND IN- FLECTIONS. Chapter I. Of the Substantive Substantive Common Proper Collectives Of Masculine Gender Feminine Gender Of Singular Number Plural Number . Of the Formation of the Plural General Rule .... Chapter II. Of the Article .... Eli-ion of the Article Contraction of the Article Cases in which contraction does not take place General Rules on the Article Of the Article in a partitive sense a2 76 77 77 77 77 77 77 78 78 78 80 80 81 82 83 84 CONTENTS. m Chapter III. Of the Adjective Of the Formation of the Feminine of Adjectives Exceptions .... Of the Formation of the Plural of Adjectives Degrees of Signification of Adjectives Positive. Comparative of Superiority Inferiority Equality On MEILLEUR, MOINDRE, and PIRE Of the Superlative Agreement of the Adjective with the Substantive Nouns and Adjectives ef Number Chapter IV. Of the Pronoun 1 . Of the Personal Pronoun Pronouns of the First Person Second Person Third Person Reflected or Reciprocal Pronouns Of en and y. .... 106 2. Possessive Pronouns Of those that always agree with a Noun expressed with Nouns understood %. Of Relative Pronouns . 4. Of Pronouns Absolute . 5. Of Demonstrative Pronouns 6. Of Indefinite Pronouns First Class Second Class Third Class Fourth Class Chapter V. Of Verbs Characteristics of Verbs The Five Sorts of Verbs Of Conjugations Of the Auxiliary Verb avoir . The same Verb with a Negative . interrogatively and affirmatively interrogatively and negatively Conjugation of the Auxiliary Verb être 1. Conjugation in er Conjugation of the Pronominal Verbs Passive Verbs I'A&k 85 86 88 80 91 91 91 92 92 93 94 95 97 100 100 101 101 102 105 and 107 108 108 109 111 112 113 114 114 116 117 118 118 118 120 122 12.- 136 131 132 134 140 149 156 160 106 174 CONTENTS?. Vli PAGE. Conjugation of the Neuter Verbs . . . .175 Of the Impersonal Verbs . . .176 Conjugation of the impersonal Verb falloir . . 177 — — y avoir . .179 Of the Irregular Verbs . . . .180 Irregular Verbs of the First Conjugation . . .180 Second Conjugation . 182 — Third Conjugation . .189 — — Fourth Conjugation . .194 Irregular Verbs of the First Branch of the Fourth Conjugation 194 ■ Second Branch . . . 200 Third Branch . . .201 Fourth BraHch . . . 202 Observations . . . . . . .207 Table of the Primitive Tenses of the Four Regular Conjugations 208 -Irregular and Defective Verbs i Of Prepositions . Of the Adverb . Of Conjunctions Of Interjections Chapter VI. Chapter VII. Chapter VIII. Chapter IX. 211 218 223 228 PART II. SYNTAX, OR WORDS CONSIDERED IN THEIR CONSTRUCTION. Chapter I. Of the Substantive ..... Of Compound Nouns . . . Chapter II. Of the Article ....... 231 A comparative Table on the Use of the Article . 232 Chapter III. Of the Adjective ...... 235 Difference of Construction between the English and French Lan- guages . . ... 237 229 229 CONTENTS. Regimen of the Adjectives Promiscuous Exercises . Chapter IV. Of the Pronouns . . 1. Of Personal Pronouns . Of the Place of Personal Pronouns Of Personal Pronouns used as Subject Of Personal Pronouns used as Regimen % Of the Relative Pronouns 3. Of Pronouns Absolute . 4. Of Demonstrative Pronouns 5. Of Indefinite Pronouns First Class Second Class Third Class Fourth Class Chapter V. A general Exercise on the Pronouns Of the Verb .... Agreement of the Verb with the Subject Of the Regimen of Verbs Nature and Use of Moods and Tenses Indicative Conditional -~- Imperative Subjunctive ... -Infinitive. -Participle -Participle Present -Past Agreement of the Participle Past with its Subject with its Regimen Of the Adverbs Situation of Adverbs Of the Conjunctions -Conjunction que Chapter VI. Chapter VII. Government of Conjunctions . Conjunctions that are followed by an Infinitive govern the Indicative . ■ Subjunctive uous Exercises . page. 238 239 241 241 241 241 242 246 240 252 254 254 257 259 264 266 268 268 271 274 274 277 278 279 280 281 281 283 283 285 289 289 291 291 233 293 294 295 895 CONTENTS. IS PART III. IDTOMS, OR WORDS CONSIDERED IN THER PARTICULAR RULES. Chapter I. Of the Substantive .... Chapter II. Of the Article ...... Cases in which the Article is to be used — — not used . page. 300 303 303 308 Chapter III. Of the Adjective with the Article 312 312 314 317 318 The Place of Adjectives Regimen of Adjectives Adjectives of Number Chapter IV. Of Pronouns ....... 320 Pronouns Personal . . . . . 320 On the Pronoun soi ..... . 326 Cases in which the Pronouns elle, elles, eux, lui, leur, may apply to things ...... S27 Difficulty respecting the Pronoun explained . . . 330 Repetition of the Personal Pronouns .... 332 Relation of the Pronouns of the Third Person to a Noun expressed before .. ..... 335 Explanation of some Difficulties attendant on the Possessive Pro- nouns ....... 337 Relative Pronouns. — Of qui ..... 341 Of que 344 Of lequel and dont ...... 345 Of quoi and où ..... 346 and 347 Absolute Pronouns. — Of qui, que, and quoi . . . 347 Demonstrative Pronoun3 ..... 349 Indefinite Pronouns. — Of on .... 353 Of quinconque and chacun . 354 Of personne, l'un et l'autre, & ni l'un ni l'autre, tout, & rien 356 Of tout . . . . . . .357 Of quelque— que and quel que . . . 358 and 359 Chapter V. Of the Verb.— Agreement of the Verb with its Subject 360 Of the Collective Partitive ..... 361 Place of the Subject, with regard to the Verb . . . 36S Government of Verbs ...... 367 On the Use, proper and accidental, of Moods and Tenses, Indicative 369 Use of the Conditional ...... 376 Remark on the Use of the Conditional and Future . 378 * T se of the Subjunctive . .... 379 CONTENTS. ïrv Relations between the Tenses of the Indicative Subjunctive and those of the Indicative ...... Farther Observations upon the Conditional and Subjunctive Relations between the Tenses of the different Moods . of the Indicative to the Conditional, &c. of the Present and Future Absolute, &c. Principal Relations with the Subjunctive Of the Infinitive .... Chapter VI. Of Prepositions . The Use of the Article with Prepositions Repetition of the Prepositions . Government of Prepositions Chapter VII. Of the Adverb — Of the Negative ne . Of the Place of the Negatives . Of the Use of pas and point . When may both pas and point be omitted ? When ought both pas and point to be omitted On plus and davantage On si, aussi, tant, and autant Chapter VIII. Of Grammatical Construction Of Inversion Of the Ellipsis . Of the Pleonasm Of the Syllepsis Chapter IX. Of Grammatical Discordances, Amphibologies and Gallicisms Of Amphibologies ..... Of Gallicisms ...... Free Exercises . . . Phrases on some Difficulties of the French Language . On the Collective Partitives .... Of some Verbs which cannot be conjugated with avoir On the Personal Pronouns .... On Words of Quantity ..... On soi, lui, soi-même, and lui-même . On the Relative Pronouns ... On the Demonstrative Pronouns On the Verbs avior employed impersonally Promiscuous Phrases ..... Phrases in which the Article is used omitted . On the Pronoun le On the Participle Past .... On the Principal Relations of Moods and Tenses On the Negative ne .... On some Delicacies of the French Language . 332 FRENCH GRAMMAR, Grammar, in general, is the art of speaking and writing cor rectly. To speak — is to convey our thoughts by means of articulated sounds. To write—' is to render those thoughts permanently visible by means of certain Signs, or Characters, called Letters, and then number disposed in order constitutes what is called the Alphabet FRENCH ALPHABET. ROMAX LETTERS. ITALIC LETTERS. OLD PRO. XEW PRO A a A a ah ah B b B b bay* be* C c C c say ke D d D d day de E e E e a a F f F f eff fe G g G g jay] ghe H h H h ahsh he I i I i e e J j J j jee] je\ K k K k kah ke L 1 L l ell le Mm M m entra me N n N n enn ne O o O oo o P p P p pay pe Q q Q q ku\ ke R r R r heir re S s S s ess se T t T t tay te U • u U u u\ u\ V v V t) vay ve X x X x eeks kse Y y Y y egrec e grec Z z Z z zed ze * Here both the old pronunciation and the new are expressed by English ?ounds, and in the new the letter c after each consonant is sounded as in thf English word battery. t The two consonants g andj are sounded in the Alphabet like siapleasurr or 2 in azure. t See the second note, page 4. 2 THE SOUNDS GENERAL OBSERVATIONS The French Alphabet contains, as we see, twenty- five letters, which are divided into Vowels and Conso* nants. A vowel is the simple emission of the voice forming an articulate sound by itself. A consonant, on the contrary, cannot be articulated without the assistance of a vowel. The vowels are a, e, i, o, w, and y, which sometime- has the sound of one i, and sometimes of two. The nineteen remaining letters, b y c, d,f, g, luj. A /, m, n, p, q, r, s, t, v, x, z, are consonants. THE VOWELS. The French language com-l prehends more distinct simple sounds than are here represent- ed by the above five vowels ; for, according as these are pro- nounced close or broad short or long, with the appropriate accentuation, they furnish — ten seventeen 'sim simple sounds. pie sounds. V.B.t Add to these — three other J> See T.xrt.t 1 simple sounds, each represent- p. 1. ed by the combination of two vowels, and Lastly — four nasal simple sounds, which again, for want of more appropriate si^ns, arc re- presented by the coalition ofti or m with the above vowels, and they complete the number of The vowels are either long or short ; The long vowels require more, the sort VOW ïime in pronouncing, thus: OF THE FRENCH TONGUE. a is long in pâte * dough and short in patte paw e . tempête storm trompette trumpet i — gîte abode -petite little a . « hôte host hotte wicker basket u flûte flute huite hut Besides the simple there are also the compound sounds, in which two vowels are distinctly heard by a single emission of the voice ; these are the diphthongs. See Table III. p. 6 and 7. The sound of one or more letters, pronounced with a single emission of the voice, is called a syllable ; one oi more syllables make a word. There are */i re e , accents, the ' I ACCENTUATION AND PUNCTUATION. In reading, due attention should be paid to the accents and cedilla, to the apostrophe, diceresis, hyphen, &.c. t^e two former of which are peculiar to the French language. acute (') never placed but on e, as in bonté, grave Ç) placed over a, e, u, as in viola, procès, où. circumflex ( A ) employed over any long vowel j as plâtre, têve, épître, apore, bûche. The cedilla is a kind of comma placed under c, giving it the sound of s before a, o, u, as in façade, façon, reçu. The apostrophe (') marks the suppression of a vowel nefore another vowel, or h mute, as in Péglné) V oiseau, '■homme, s'il vient, for la église, le oiseau, le homme, si il vient. The diœresis ('*) is placed, over the vowels e, i, w, to in- timate that they are to be pronounced distinctly from the vowels by which they are accompanied. The. hyphen (-) is particularly used in connecting com- pound words, as in Belles-lettres, tout-puissant, chefs- d'oeuvres, arc-en-ciel, &c. All the other distinctive marks, as the comma, semi- colon, colon, period, 'interrogation, note of admiration and exclamation, parenthesis. &c . &c. are the same in the French as in the English language. THE SOUNDS TABLE I. The Seventeen Simple Sounds of the French Tongue. m SOUNDS. EXAMPLES. SOUNDED AS 1 a short ami friend a in amateur 2 a long bas stockings a bark 3 e tenir to hold e battery 4 é été summer a paper 5 è modèle model e met 6 ê(i) tête head e there 7 i imiter to imitate i timid 3 o short école school o scholar 9 6 long cote rib note 10 u. * vertw virtue (2) 11 eu short jeune young u shun 12 eu lo7ig jewne fast (2) 13 ou soupe soup ou soup 14 an} cmge angel en encore 15 in \ (<») onf v < lin flax en length 16 long long on long 17 un 3 brun brown un (1) Besides these four sorts of e, there is one entirely mute at. the end of many words, as in the above modèle, tête, école, cote ; and sometimes in the beginning and middle, as in cependant, ja- veline, Roquefort, souquenille, l 'empereur, &c. (2) The sound of the French u, to which there is no similar, nor even approximate sound" in English, must be heard from the master, and it may be necessary to add, that though we have attempted to exhibit the French sounds by English" letters, vet they can only be correctly learnt by hearing them from the lips of a native. In particular, the nasal sounds cannot be conveyed by any combination of English letters. N. B The figures in the following tables relate to the above S6 Tenteen simple sounds. OF THE FRENCH TONGUE. TABLfe II. Coalition of LeUers representing several of Hie Seventeen Stmph Sounds. 1 4 10 11 12 13 14 15 16 n Simple Sounds represented by examples. ou un il gagea he betted aigu sharp geai joy année year œsophage œsophagus aide aid baie bay baleine whale je nageais I did sxeim faible weak monnaie money aine eldest paraître to appear folie folly aurore dawn flageolet flageolet auteur author marteau hammer geôle gaol gageure wager euef had laitue lettuce sœur sister nœud knot queue tail il joue he plays Août August jambe leg affligeant afflicting membre member entendre to hear essaim swarm crainte fear peinture picture impoli impolite symbole symbol syntaxe syntax pigeon pigeon ombre shadt à jeun fasting ' parfum perfume ■■ or 2 ieu 10U îen ion oin ua >' IN C THE SOUNDS rABLE III. Diphthongs. ds represented by fiacre galimatias examples. hackney-coach, nonsense je défiai amitié J challenged friendship vous riez biais you laugh bias bière beer ciel heaven je purifiais violon I purified violin miauler to menu rehure binding relieur bookbinder mieux better chzourme viande i crew of a I S alle V meat audience audience chrétien christian passion passion bois wood boîte box foie liver mocîle marrow voisin neighbour nageoire fin besom want cloud je remua» I moved éternver to sneeze dénué nun stript cloud OF THE FRENCH TONGUE. 5 10 7 10 8 10 11 10 ' 12 10 14 Î0 15 10 16 13 1 13 4 13 5 13 7 13 11 31 12 13 14 13 15 13 16 TABLE III. Diphthongs Continued. Compound Sounds represented by u eue menuet è y uai il suait u ) ui buisson . i 3 uie parapluie ? uo impétuosité ueu ueu oueu oueu ouon lueur majestueux nuance influence tuons l'ounge dénouer déjoî/é fille enjouée je jouai fouetter je dénouais combouis Vouïe boueur noueux louange Rouen babouin jouons 2* examples. minuet he perspired bush umbrella impetuosity glimmering majestic shade influence June let us kiU wheel-work to untie frustrated cheerful girl Î played to whip I untied cart grease hearing scavenger knotty praise Rouen, a citfj baboon let us play Î5 THE SOUNDS OBSERVATIONS Upon the two first Tables. Ain, an, do not take the nasal sound when m or n are doubled, as in constamment, année. Am is not nasal nt the end of some foreign names, as Abram, Roboam. &c. ; except Adam, which has the nasal sound. Em and en are articulated as in the English words hem and men : 1. In words taken from foreign languages ; as Je- rusalem, item, hymen, pollen, solen, amen, &c. and also 10 lemrne, gemme, dêccmvirat, decemvirs, étrenner, enne- mi,- moyennant, penne, pennage, and in the second sylla- ble of the compound word empenné. 2. In some persons and tenses of the verbs, tenir. •cnir, prendre, and their compounds, as que je Tienne, nie tu soutiennes, qu'il comprenne, &e. in the pronouns feminine, la ?nirnne, la tienne, les siennes, in many cthei words, as antienne, magicienne, Vienne, en Autriche, &c. 3. In many nouns and persons of verbs ending in ène, 'Pine, as in arène, ébène, je me promène, il égrène, il sème, where however the e is somewhat more open. But em va femme, and en in enorgueillir, ennoblir, and ennui, must be pronounced as if spelt with a, famine, 'norgueillir, annoblir, &c. and len in the second syllabk- of so-/e w-nel and derivatives has only the sound of la. Aen has the sound of the French nasal an in Caen, a town in Normandy. And' aon has the same sound in Laon, another town in France, in faon a fawn, and in paon a peacock : bu: these letters have the sound of on in taon an oxfly. N in the monosyllable en, both when a preposition and when a pronoun, in on, mon, ton, son, pronouns, and in bon, bien, and rien ceases to be nasal when these words are immediately followed by a vowel or an h mute, as en Italic, on en aura, mon amu e'etf un bon homme, on a bien essayé, je suis bien-aise an- il n'ait But en and on remain nasal, when placed after the verb* -, which they belong ; as dounez-cn « votre sœur. A-! ssayê ? xa-V-en au logis. OF THE FRENCH TOSGVt* 9 lm and in are not nasal, 1. In the word intérim, and in proper names taken from foreign languages, as Sêlim, Ephraïm, Ibrahim. However the nasal sound is preserved in Benjamin, Joa~ pi-ce é-pi-cier é-pou-se «9-ca-lier ?»pa-ce companion behaviour conqueror conquest constantly contiguous shoemaker tough girkin couch crown hanger cutler seam crimson credulous critic cruelty kitchen tumble tooth-pick rubbish disgusting breakfast abode dishonour despot pupil disgrace druggist uprightness scaffold ladder skein froth emperor plaster purchase anvil engaging enemy sign spaniel spice grocer wife stair-case IJHK6 es-pè-ce es-quis-se es-tra-gon <-tei-gnoir é tour-di c-vê-ché é-veil-lé ex-ces -sif ex-em-ple ia-bu-leux fa-ca-de fa-ien-ce fa-ri-neux fa-rou-che ii-las-se Seu-ris-te fai-bles-se fo-la-tre fou-droy-ant four-bis-seur four-ru-re i'rani-boi-se iri-su-re frois-su-re gi-ro-fle go-be-let gou-lû-ment gué-ri-son gui-mau-ve hâ-lei-ne * har-di-ment c ha-ri-cot hor-lo-ge hor-ri-ble ho-tes-se i-gno-rant im-men-se im-pu-ni in-cen-die in-con-nu in-gé-nu in-hu-main in-sec-te ins-truc-tif i-voi-re i-vro-gne ja-quet-te jour-na-Her 3 kind sketch stragon extinguisher thoughtless bishoprick awake immoderate example fabulous front delft-ware mealy fierce flax florist weakness playful thundering sword-cutler fur raspberry curling bruising cloves tuvibler t goblet greedily cure marsh-mallow breath boldly French bean clock horrid landlady ignorant immense unpunished conflagration unknown ingenuous inhuman insect instructive ivory drunkard jacket journeymm iai-tiè-re lan-gou-reux len-til-le li-ma-çon ina-ga-sin mal-a-droit ma-nœu-vre mar-mi-ton ioas-cu-lin mé-con-tent mé-moi-re mé-na-ger men-son-ge mé-pri-se mé-tho-de mo-des-tie mon-ta-gnard mou-tar-de mur-mu-rc na-tu-rel nau-fra-ge iié-an-moins no-bles-se uoi-rà-tre o-bli-geant om-bra-ge op-pro-bre p-ra-geux or-fè-vre .)r-piie-lin pa-moi-son pan-tou-fle pa-pe-tier pa-ra-sol pa-ren-te pa-rois-se pas-sa-bîe pois-sar-de poi-tri-ne por-tiè-re pos-tu-re po-ta-ge pous-siè-re pré-tex-te prin-ces-so pro-mes-se pro-tec-tcnr nu-é-ril THE SOUNDS milk-woman puis-san-ce power languishing que-rel-le quarrel lentil ra-pie-re rapier snail ra-tiè-re rat-trap warehouse ré-col-te crop awkward ré-ser-vé reserved manœuvre res-sour-cë resource scullion re-trai-te retirement masculine rê-ve-rie meditation discontented rou-geâ-tre reddish memory rus-ti-que rural thrifty scan-da-Ieux scandalous falsehood scru-pu-leux scrupulous mistake sé-an-ce sitting method ser-ru-re lock modesty bif-fle-raent whistling Highlander sim-ple-ment plainly mustard so-bri-quet nick name murmur so-Ien-uel solemn natural son-net-te little bell shipwreck so-no-re sonorous nevertheless sou-cou-pe saucer nobility soup-çon-neux auspicious blackish spec-ta-cie sight obliging splen-di-de splendid shade* suc-ces-seur successor 'disgrace su-pré-me supreme stormy symp-tô-me symptom goldsmith tein-tu-re dying orphan ten-dres-sc tenderness faintingfit té-né-breux dark slipper thé-à-lre theatre stationer thé-iè-re tea-pot umbrella toi-let-te toilet kins wo ma tour-ne-vis screwdriver parish tou-te-fois nevertheless tolerable tri-che-rie cheat fishwoman tri-om-phe triumph breast trom-pet-le trumpet coach door tu-mul-te tumult posture va-cau-ces holidays porridge verrget-te brush dus! ver-mis-seau small worm pretence vic-toi-re victory princess vi-gou-reux vigorous promise vil-la-geois countryman protector voi-tu-re carriage childish Bé-phi-re ztphyrus OF THE FKESCH TONGUE, OF CONSONANTS. W B, b, this letter has the same sound as in English. Bal ball bo-bi-ne bobbin Ba-bel Babe! bar-ba-ris-me barbarism ba-bii prating bi-bli-o-thè-que library ba-bouin baboon bur-les-que burlesque B is always pronounced in the middle of words, as ab-di-qucr, sub-ve~nir, ob-vi-er ; and at the end of pro- per names, as Job, Caleb, Moab ; also in the words radoub, the refitting of a ship, rumb, point of the com- pass ; but it is never sounded in plomb, lead. When double, as in abbé, abbot ; rabbin, rabbin ; sabbat, sabbath ; and their derivatives, only one of these letters is sounded ; however, in Abbeville and abbatial the sound of the double b is distinctly heard. ( k, or English c in cart, before I a> o, u, I, n, r 9 but C, c, has the sound of { of s, or c in cedar, cider, cymbal, before e, i, and y. C sounded as h C sounded as s. Oal-cul ca-co-pho-nie clé-ri-cal Cra-co-vie co-que-li-cot cro-co-di-le cris-tal cu-eur-bi-te calculation cacophony clerical Cracow wild-poppy crocodile crystal cucurbite ce-ci cé-ci-té cé-ta-cée cer-ceau Cir-cé ci-li-ce cy-ni-que cy-près this blindness cetaceous hoop Circe hair-cloth cynic cypress C is not sounded in the middle of words before q , ca/ :o, eu, cl, cr, as socque, acquérir , accabler, acclimater* acclamation, accomplir, acoutrer, accréditer, ecclésias- tique, which are pronounced so-que, a-quérir, a-cabier s &c. except, however, in the words pec-cable, pec-ctmt* W THE SOUNDS peccadille, pec-cavi, sac-cholatique, in which the souno of the double c is distinctly heard. — It has the sound oi k before ce and ci, as in suc-cès, ac-cident, vac-cine, &c. and takes the sound of s before w, o, u, when there is o cedilla under it, as in façade, façon, reçu. C is sounded as g hard in second, and its derivatives, and by many in Claude, and Reine-Claude, and even b\ some, but improperly, in secret. C, at the end of words, is usually pronounced k, as in cognac, lac (a lake), avec, bec, pic> syndic, roc, froc, estoc, duc, aqueduc, agaric, arc, zinc, &c. and in the singular of êch ce ; but it is not sounded in croc, ac-croc. arc-boutant, banc, -broc, clerc, marc d'argent, cric, esto- mac, flanc, jonc, lacs (toils), tabar t tronc, échecs, nor in donc before a consonant ; but It is always sounded in croc- en-jambe, franc étourdi, du blanc au noir, and in both syllables of mic-mac, trie trac, cric-crac, ric-à^ric, and porc-épic. In words ending in et, both consonants are generally SOUfidfid* as la tact, contact, intact , exact, inexact* ah e 'eci, correct, direct, infect, strict, succinct ; but neithei of them in aspect, suspect, circonspect, amict, instinct, distinct ; and only c in respect, though both letters an always heard in suspecte, circonspecte, respecte, distincte. as well as in the middle of other similar words, as rec- teur, vecteur, séducteur, rédacteur, humecter, injecter, dac fyle, ductile, tactique, &c. f one, which is most general, like ^ , ,1 sh in she, shake : C% has two sounds, J the other> which very rarelv oc * curs, is that of/; in chimera. Examples of sh. Chat eat ar-chi-tra-vn architrave che-val horse chon-ct-tc scrccch-oiv! cher-cher to seek chû-te fall chi-che fling]/ chu-cho-ter (o tcfr nr-chi-tec-te arjchii fcc. &c. ri OF THE FHENCH TONGUE, 19 and in many proper names, as Achille, Joachim, Ckéru* bin, Zachée, &c. Examples of ch as L A-chab Cham Za-cha-rie Cal-chas A-cbé-lo-iïs Cha-na-an Ma-chi-a-vel Bac-chus An-ti-o-chus Chi-o Mi-chel-an-ge Cha-ron A-chaie Cho-rè-be Pul-ché-rie Ci-vi-ta-Vec A-na-cbar-sis Chos-ro-ès Ti-cho-Bra-hé chia a-na-cho-rè-te Cbal-da-a-que Dyr-ra-chi-ura Zu-rich ar-chan-ge Chal-dée chirro-man-cie é-cho Ar-chan-gel cha-os chœur scho-lie ar-ché-ty-pe ché-li-doi-ne cbo-ris-te cha-li-bé ar-chon-tes Cher-so-né-se or-ches-tre chon-dril-le' ir-chi-é-pis-co- cbi-li-ar-que i-cho-reux chi-ra-gre pal chal-co-gra- cbo-rè-ge ar-cha-ïs-me :hal-câ-doi-ne phie Na-bu-cho-do- ?u-cha-ris-tie ca-te-chu-mè-ne no-sor Examples of chi as k. Vacbt } C Yak } U-treôbt i are pronounced) Utrek (without sounding Maes-tricht ) ( Mastrik ) tlie u Ch takes the sound of a hard g in drachme, and is dropped in almanack ; and on account of their Italian origin in vermicelle and violoncelle, c, without h, takes the sound of the English sh. Ch has uniformly the sound of k, in all words where it is followed by a consonant, a3 Christ, chrétien, Chloris, chronique, isochrone^ chronomètre, Arachné, ichneumon** technique, &c. D, d, has the same sound as in English* Dé-da-le labyrinth Dry-a-de Dryad do-du plump dro-ma-dai-re dromedary din-don turkey de-di-ca-toi-re dedicatory D is always sounded in the middle of words, as adjec« iif, adverbe, admirable. It is likewise heard at the end of proper names, as in David, Obed, Gad, Alfred, &c. and in some other 3* 20 THE SOt?» words, as Cid, Sud, Sund, Talmud, cphod, lamed. Ai the end of many words before a vowel, or h mute, d takes the sound of t, as, quand il viendra ; nn grand homme; vend-il? &c. however, it is never sounded in bond, gond, fond, nid, nœud, muid, and pied ; except in dc fond-en-comble, de pied -en-cap, tenir pied-à-bcule, avoh un pied-a-ierrc, where it is sounded as t. D is sounded double in some few words derived fron the Latin, as in ad-dition, ad-ducteur, red-dition. F,f, is sounded like the same letter in English Example. Var-fa-det hobgoblin fé-bri-fu-ge febrifuge rau-fi-ler io baste (in sewing) fruc-ti-fi-er to fructify fet-fa edict of the Mufti fi-fre fiftr fan-fa-ron boaster for-fait crime Final / is sounded in all words ending in if, whici amount to nearly 260, mostly adjectives, and in raf bref brief chef, fief nef nerf, grief serf relief mèche) Azof lof tof tvf ouf pouf œuf veuf bœuf and neuf. (new) ; but not in clef cerf éteuf chef-d'œuvre, œuf irais, nor in the plural of nerf œuf, bœuf and nev; (new). In neuf (nine), when alone, or when it termi nates the sentence,/ is distinctly sounded, but it takes the sound of v before a vowel, and is silent before a con sonant. When it is doubled, only one of these letters is sound ed : however, in some few words, as effusion, affadir. effraction, it seems more proper to sound both. 'before a, o, u, the hard sound of g in the p , 1 English word go, »and before c, i, y, the soft sound of sin pleasure. OF THE FRENCH TONGUE. 21 Examples of g hard* &an-grê-ne gangrene gut-tu-ral guttural Gro-nin-gue Groningen gom-me gum gai cheerful gla-ce looking-glass, go-gue-nard joker Gor-go-ne Gorgon Examples of g soft* Geai jay gé-né-ral general gé-or-gi-qties georgics gens people gen-re gender gin-gem-bre ginger gé-mir to groan gyro-ni-que gymnastic G final has the hard sound in joug, and in proper names, as Agag, Doeg, but it takes the sound of k in rang, s, is sounded as in English. EXAMPLES. butterfly pou-pée doll pippm po-pu-lai-re popular mean fellow pour-pre purple principle pur-pu-rin purplisft discourse py-ra-mi-de pyramid Va-pil-lon pe-pin jpied-plat Vrin-ci-pe pro-pos OF THE FRENCH TONGUE, S? P followed by h has the sound of/, as philos opke } photo- phore, physique. P preserves its sound in the middle of a word, as in adapter, adopter, capter, captieux, baptismal, aptitude, exception , exemption, inepte, contempteur, gypse* $ e P m tembre, Septuagésime, corruption, rupture, apsides, rap* sodies, symptôme, But it is not heard in baptême, baptiser, baptistairc* Baptiste, cheptel, exempt, exempter, sculpter, sculpteur, sculpture, je romps, il corromp, sept, septième, temps, et printemps, nor in prompt, prompte, and its derivatives. Final p is always sounded in Mep, cap, Gap, jalap t and julep, it is also heard in trop, beaucoup, when be- fore a vowel, but never in champ, camp, drap, loup, si- rop, and galop. In laps, relaps, and rapt, both the final consonants are pronounced, but neither in ceps de vigne. When p is doubled, only one is generally sounded ; however, in such words as lippitude, hippocentaure, hip- popotame, Hippomène, Agrippa, Agrippine, Philippiqucs, and Hippias, both are distinctly heard. Q, q, has generally the hard sound of h in king. As this letter is constantly followed by the vowel u, ex- cept in cinq, and coq, we shall simply remark v that Ç k, by far the most general before any vowel. \ kou before a in some particular words. {,ku before e, or i in some others Qw has three sounds, that of Qua! qua-li-té quel-que qui-con-que qui-pro-quo quo-li-bet quin-qui-na qae-nouil-le Examples of k. wharf quality some whosoever blunder pun Peruvian bark distaff ques-tion sé-ques-tre queue a-queux a-qué-duc é-qui-vo-que se re-quin- quer fee. fee. «c. 4 question sequestration tail watery aqueduct ambiguity \$to trick ones\ S\ out & THE SOUNDS A-qua-ti-que é-qua-teur é-qua-ti-on qua-kre qua-dra-tu-re qua-dri-ge qua-dru-pé-de qua-dru-ple Examples of fcow. qua-ter-ne qua-dra-gé- ? nai-re > qua-dra-gé- £ aquatic equator. equation quaker quadrature si-mal i ancient cha~ a-qua-ti-le < riot with a-qua-reMe ( four horses li-qua-ti-on quadruped in-quar-to quadruple lo-qua-ci-té Examples of ku. quaternion a man oj forty quadragesimal aquatile aqualinta liquation quarto size loquacity E-ques-tre equestrian Ik/ue-fac-ti-on liquefaction qiitos-teur quesior ques-tu-re questure quin-quen-nium quenquennium équi-la-tè-re ^°f e ? ual < pronounced, as we have said, Mos-sieu. Er, in the following adjectives and substantives, con- stantly rhymes with air, which is pronounced alike in 'both lançuaçes. ultramarine belvidere Lucifer the Lord's prayer ignorant medical ; practitioner village school-mas ter Stadiholder Jupiter Algiers Gessner Niger, a river Sadder, a holy boo of the Persians In all other substantives, ending in er, the r is silent; and the e pronounced close and short as in clarté. When the following adjectives and a few others pre- cede immediately a substantive which they qualify, if this begins with a vowel, the r is pronounced, but in nc other case. EXAMPLES. Cher aear ou-tre-mer cuil-ler spoon bel-vé-der fer iron Lu-ci-fer ver worm Pa-ter mer sea fra-ter iier haughty gas-ter hi-er stomach yesterday raa-gister hi-ver winter Stat-hou-der a-mer bitter Ju-pi-ter ean-cer cancer Ai-ger en-fer hell Gess-ner é-ther ether Ni-ger a-vant-hier < the day before Sad-der yesterday R sounded R not sounded. ' Le premier acte the first act I son dernier ouvrage his last work un singulier événement a singular event I un entier abandon an entire cession [ un léger obstacle a slight obstacle Il est le premier à vous permettre et le dernier s, has two ) hard, as in the Eng!ish word sister » sounds, the $ soft, as in rose and please* In the following list of words the first s has the hard : and the second the soft sound. EXAMPLES OF BOTH SOUNDS Sai-son sai-sie sé-sa-me si-se Sou-bi-se sot-ti-se season seizure sesamum situate Soubise •silly action ' sour-noi-se sup-po-sez sé-dui-sant Su-se suein Sy-ra-cu-se ,„ f ô « f« ï mental réserva- Syu-thè-se sous-en-ten-te < .. ' v a sullen woman suppose alluring Susa quarter-deck Syracuse Synthesis , S has uniformly the hard sound at the beginning of words, except in Sbire, Svelte, Sganareile and Sdili for Dêlos, where it has the soft sound ; and in familiar con» versation aller à Sedan ; il est le second de sa classe, art pronounced as if these words were written azdan, h zgon. Before ch, s is mute, as in Schall, Schafflious*. Schelling, Schis-e, Schorl. Sh in shérif, a sheriff, is sounded as in English. When s is followed by ce % ci, cy % the sound of onk one of these consonants is heard, as in scène, science, Scythie, &c. except, however, in aces-cence, convales- cence, ejfervcs-cence, efflores-cence, tvrges-cence, incan- de3-cence } réminiscence, rcsipis-cence, mis-cible r re* OF THE FRENCH TONGUE. 31 infer, sus-ception, sus-citer, sus-citation, vis-cère, vis- ceral, trans-cendance, and a few others, where s cannot be rescinded without altering the pronunciation. In all other combinations, sc takes the sound of sk, as scapu- r aire, scolie, sclérotique, scribe, esclave, scrupule, &c. S preserves the hard sound in the middle of a word, when preceded or followed by a consonant, as in transe. transir , Transylvanie, convulsion, valse, espace, usten- sile, statistique, &c. &c. However it takes the soft sound, or that of z in Alsace, Arsace, Asdrubal, asbeste, balsamine, balsamique, bisbille, Israël Israélite, Esdras. InisbC, presbitère, transaction, transiger, transitoire, intransitif, transalpin, Lesbos, Isboseth, Brisgaw, Rys* :cick, Louisbourg, Augsbourg, Presbourg, Philipsbourg* and some few others. S takes the soft sound when between two vowels, as in base, thèse, bise, rose, ruse, &c. Except in com- pound words, where it preserves the hard sound of the initial s of its root ; as in désuétude, entresol, mono- syllabe, polysyllabe, parasol, tournesol, préséance, pré supposer, resaisir, resaluer, vraisemblable? and some de- rivatives, Se final, see final t (p. 33.) Final s is always heard in as, atlas, argus, bibus. us, bolus, agjius, fœtus, calus, sinus, Phébus, les us. virus, en sus, aloes, bis, jadis, iris, gratis, lapis, le lis, :a Lys (a river), inaïs, métis, vis } tournevis, Amadis. Adonis, Paris, (the shepherd), pathos, Athos, I^esbos, Minos, Délos, Paros, Brutus, Vénus, Régulus, Protésilas, Bias, Gil Bias, Las Casas, and many more foreign pro- per namc3. In almost all other cases final s is silent when the nexi word begins with a consonant, as au moins vous ne pou- vez pas dire, que je vous répète toujours les mêmes 'hoses ; but it generally takes the soft sound of z before another word, beginning with a vowel or h mute, as aurez vous au moins alors assez de patience, pour, &c. Though there is no s, in quatre, yet, before y eaux itis r ;n conversation, pronounced as if ending in that letter. 4* 32 THE SOUNDS Finally, $$ have generally the sound of a single s pro- nounced hardy as in je ressassasse, assassinasse, Mis- sissippi, &c. ; except in some few words, where both are heard, assation, assonance, dissonance, accessible, inaccessible, admissible, inadmissible, missive, scissile, scission, scissure, fissure, fissipède, assentiment, asservir Thus there is a difference in pronunciation between 4hese phrases : C'est un homme à sentimens ; il aime à servir ses amis ; and il faut son assentiment cet ambitieux voudrait asservir l'univers ; and again between Palun de plume est scissile and la sicile es: une île triangulaire, &c the double ss must be distinctly heard. [first, hard, as in the English r ; t, has two sounds, i word tit, the j second, soft, like c in cedar and \ civil. FIRST SOUXD. Examples of t hard before vowels and diphthongs Tac-ti-que tactics ti-are •es-ta-teur testator basti-on thé-à-tre theatre, ques-ti-on to-ta-li té totality mix-ti-on tour-te-rel-fc} tar tit dove com-bus-ti-on ti-tu-lai-re titulary bi-jou-tier li-thy-nia-le tithymal Ma-thi-as chré-tien christian Pon-thieu dy-nas-tie dynasty tu sou-tiens ie tiea thine &c. &c. Sec. SECOND SOUKD. tiara bastion question mixture combustion jeweller Mathias I J onthieu ihou supporlesi Tis soft before /, connected with some other follow- ing vowel or vowels, in some particular words, that ajç given as exceptions to ih? first sound of i. i OF TUE FBENCB TOSGUË, 44 EXAMPLES. Par-tï-at par-ti-a-li-té par-tiel pa-ti-en-ce im-pa-ti-en-ce quorti-ent cap-ti-eux ar-gu-tie cau-ti-on-ne-ment bail partial partiality partial patience impatience quotient captious cavil ac-ti-on bal-bu-U-er ia-i-ti-er bal-bu-ti-a • bal-bu-tie-ment in-i-ti-e in-i-ti-a-ti-on Ve-ni-ti-en se pré-cau-ti-on- ner action to stammer to initiate he stuttered stammering initiated initiation Venetian to be cautious, Sti, xti, thi, preserve invariably the first sound of t be- fore any letter. v To complete this second list, observe that t always takes the sound of c— 1st. In all adjectives ending in -tial, Axel, 'tient, -lieux, and their derivatives ;— 2djy» In all the inflexions of the two verbs quoted, balbutier. and initier ; — 3dly, in several hundred words ending in tion, when Hon is not immediately preceded by an s, 01 an x ; and finally, in the following additional list of words, ending in -tie and -tien, viz. the substantives calvitie, facétie, impéntie, inertie, minutie, péripétie, primatie, prophétie, suprématie, aristocratie, démocra- tie, théocratie ; in the names of countries, as Béotie, Croatie, Dalmatie, Galatie ; and of nations, or per- sons, as Béotien, Egyptien, Capétien, Dioclétien, Demi- tien, Gratien, Le Titien, and some few others. T final is always sounded in apt, rapt, fat, malt, mat, pat, opiat, exeat, transeat, vivat, spoilt, spath, Goli- ath, net, fret, tacct, Thibet, aconit, déficit, granit, introït, prétérit, transit, subit, dot, Attaroth, azimut, brut, com~ put, chut, bismuth, induit, luth, lut, occiput, sinciput, and both 5 and t are articulated in Le Christ, Vest (east), Vouest, Brest, lest, test, Pest, toast, and entre le zist et le zest ; but neither of these letters is heard in Jésus Christ, which is pronounced Jésu Cri. T final is likewise generally heard, when the follow- ing word begins with a vowel or h mute, as c'est un petit homme, &c. &c. ; however, there are many words in which it always remains silent, as mort, tcrt, goitt, 34 THE SOUNDS ^ourt, bat, maty lit, respect, instinct, navel, assassinat. artichaut, défaut, debout, brûlot, statut, &c. so that a person would almost be regarded with astonishment who should affectedly sound it in these sentences : L'assaut a été terrible. — Le contrat est signé et le dépo f est chez moi.—Le gigot est cuit et le ragoût aussi. — Avant de pêcher mettez V appât à la ligne. — J'ai fait un b or marché; voyez, V achat est là; such a pronuneiatioh would be barbarous and often equivocal. T is always silent in the conjunction et, pronounced Aide aigle ange aune barbe barde berce câpre cartouche coche cornette couple cravate crêpe cho enseigne exemple foret foudre garde givre greffe gueule guide héliotrope iris laque livre loutre manche manœuvre mémoire merci Feminine. Aid, help, support a Roman standard a kind of thornback an ell, a sort of measure beard a slice of bacon ; horse-armour cow-parsnip caper, an acid pickle cartouch, cartridge a notch ; a sow a woman's head- dress wheii in dishabille a brace, a pair, two of a sort a cravat, a neckcloth a pancake Echo, a nymph a sign post a copy for writing a wood, a forest lightning, thunderbolt watch ; hilt ; nurse a snake, or serpent (in he* raldry) a" graft the mouth of beasts rein, for governing a horse heliotrope; jasper S sprig-crystal ; a proper name acca, gum-lac a pound an otter a sleeve ; English channel the working of a ship memory pity, mercy N. B. Of this table it is to be remarked, that the French word stands in the ruddle column, and its signification on the right hand and on the left. When il has the meaning which stands on the left, it is masculine 3 when that which stands to the right, it is feminine. OF THE FRENCH NOUNS. 39 Masculine. mood; mode a pier, or mound mould, cast, form a ship-boy the philosopher's stone office, business ; prayers ombre, a game at cards page of a prince, Lc a merry an drew a hand's breadth pantomime easter, easter-day a comparison pendulum ïe Perche, in France summit, highest pitch any body, nobody {a pronoun) ^pade, at cards gnatsnapper, a bird a plane-tree a stove ; a canopy post; a military station punto at cards purple colour; purples > (a disease) > a pretence quadril at cards the calling back a hawk rest, relaxation a glass coach a sort of pear-tree Satyr, a sylvan god ^erpentarius nap, slumber a smile a porter holder, a book-keeper a tour ; turn ; trick triumph trumpeter épace n vase, vessel a bat of vigonia wool a veil Féminine. mode môle moule mousse œuvre office ombre page paillasse palme j pantomime pâaue parallèle pendule perche période personne pique pivoine plane poêle poste ponte pourpre prétexte quadrille réclame relâche remise sans-peau satyre serpentaire somme souris suisse teneur tour triomphe trompette vague vase vigogne voile fashion mole, moon-calf muscle, a shell-fish moss, a plant action; an author's works pantry, larder, buttery shade, shadow page in a book a straw -bed ( the branch of a palm I tree ; victory a dumb show the passover a parallel line a clock pole ; perch, a fish period, epocha a person (a noun) a pike peony, a flower plane, an instrument a frying-pan the post for letters the laying of eggs purple fish ; purple dye prétexta [nament party of horse in a tour- acatch-word (in printing ) harbour [tance a coach-house ; a remit- a sort of pear a satire, a lampoon snake-root, dragon's wort sum; load; name of ari- a mouse [ver Switzerland tenor, purport, content tower ; rock at chess a trump trumpet a wave, surge J the slime in pond?. I lakes, fee. a vigon, a llama a sail 40 THE GENDERS SUBSTANTIVES DENOTING SPECIES, which have a fixed Gender independently of termination. I God, his angels, cherubim and seraphim, are of masculine gender. All terms seeming to constitute an appellation, and all proper names of men and women are of the gen- der of the sex to which they respectively belong, as are likewise all names of animals, when the male is distinguished from the female by a different denomi- nation ; but when the same name is used for both • male and female, as un éléphant, vn zèbre, une pan- thère, un vautour, un cygne, une caille, une perdrix, un barbeau, une truite, un congre, its gender must then, like that of any inanimate object, be determin- ed by its termination. Here the only difficulty re- spects substantives ending in e mute, all the rest be- ing of the masculine gender, with such exceptions a? ^will be seen in page 45. f All diminutives of animals, when there is but one common denomination for both sexes, are of the masculine gender, whatever may be the gender of the original from which they are derived, as un lion- ceau, un souriceau, un perdreau, un cornillas, un corpillon, un couleuvreau, un vipéreau, un bécasseau. ' &c. except une bécassine ; but these two latter, although derived from the word bécasse, and belong- ing to the genus, are not of the same species. In other cases, the diminutives follow the gender their sex indicates, as vu poulain, une pouliche, un cachet. l^vne poulette. ( Diminutives of inanimate objects more generally follow the gender of their roots, as batelct, înaison- yiette, globule, from bateau, maison, globe, &c. how- ever, corhillon, soliveau, cruchon, savonnette, trous- seau, from corbeille, solive, cruche, savon, and trous- se, and many others do not. OF THE FRENCH NOUNS. 41 " All the names of the days, months, and seasons of the year, are of the masculine gender, except au- tomne, which is of both genders ; when, however, the diminutive mi (half) is prefixed to the name of a month, the compound word then takes the feminine gender, as la mi-mai, la mi-août, &c. except also la mi-carême and saint- days, as la saint- Jean, la Tous- saint, &c. of trees, except yeuse, a sort of ^ •v j oak, 6 All names i of shrubs, with some exceptions, of metals, without exceptingp/a- tine, formerly feminine. of minerals, a few excepted, are t mascu- line. 7 All names of colours, without excepting V Isabelle, le Feuille-morte, &c. though they have a feminine termination, of mountains, except those" chains which have no singular, of winds, except la bise, la Ira- montane, la brise, and les moussons, of towns, except those which necessarily take the article la before them, as la Rochelle, la Ferté-sur-Aube, &c. and some others. are mascL line. 48 THE GENDERS Ç Ordinal, distributive and proportional numbers, adjectives and infinitives of verbs, prepositions and adverbs, all these, when used substantively, arc masculine, as le tiers, le quart, un cinquième, le qua- druple, le beau, le sublime, le boire, le manger, le mieux, le pour, le contre, un parallèle (a compari- son) t &c. except la moitié, and the elliptical forms of speech, une courbe, une tangente, une perpendicu- laire, une pur allele 9 une antique, used for une ligne courbe, une ligne tangente, &c. Antique is feminine, for the same reason ; the word médaille, or statut ..appearing to be understood. All names of virtues are of the feminine gender, except courage, mérite. S-! GENDERS OF NOUNS MOSTLY DEPENDING ON THEIR TERMINATION. i It will be recollected that final e mute constitutes 10 c the feminine gender, and every other final letter the ( masculine. f All names of states,, empires, kingdoms, and J provinces, are of the gender which their termi- .", j nations indicate ; except le Bengale, le Mexique. J le Péloponhe, le Maine, le Perche, le Rouergue, le j Bigorre, le Vallage, la Franche-comté, and perhaps La few more. £ The names of fruits, grain, plants, and flowers. \ follow pretty generally the gender of their termi- " \ nations, but there are too many exceptions to be in \ troduced here* OF THE FRENCH NOUNS. 43 TABLE SHEWING THE GENDER OF ALL WORDS THAT DO NOT END IN € MUTE. Masculine. Feminine. il 40 15 30 10 200 6 3 i00 200 ( Aparté, arrêté, be- I nédicité, comté, { côté, été, pâté, | traité, té, thé, l^Léthé ( alibj, biribi, lundi, <• gui,' grand merci, convoi, effroi, &c. ( ergo, vertigo, indi- ( go, &c. $ fichu, cru, écu, tis- ( su, hc. S aloyau, anneau, &:c. &c. ( bref, chalef, chef. ( fief, grief, relief ( daim, essaim, abat l faim San, ban. cran, é- cran, pan, £cc. rbain, baise-main | avant-main, garde j main, tourne-main j essuie-main, gain, i frein, basin, &c. ( scion, l tion, I bastion^ bes xion gabion, taudion million, lion, ardé lion, fourmilion, trémion, capion, turion, camion, lampion, septen- trion, brimborion, gavion, &c. -cion "\ -sion ] -tion l -gion f -nion ] L -xion J -bion "j -dion f -lion | f -mion } -pion •rion -vion J { amitié, inimitié, ) i moitié, pitié > absurdité, beauté, \ charité, cité, dig- f nité, fidélité, gêné- ? rosité, &c. k.c. \ Fourmi, merci, ) gagui, après-midi > foi, loi, paroi albugo, virago bru, glu, tribu, vertu eau, peau, surpeau, sans-peau clef, nef, soif faim, maîe-faim maman m, main, nonnam succion, cession, friction, gestion, région, opinion, réflexion, fluxion, &c. &iC &c. rébellion, dent-dç lion, alluvion ! 500 3 4 4 3 2 1 1100 44 ÏHE GENDERS Masculine. Feminine. 8 75 4 20 30 150 70 15 12 700 250 alcyon, clayon, era yon, rayon, sayon trayon, lamproyon, Araphictyons brise-raison ' peson, bison, gri i son, groison, hori- zon, tison, oison I poison, contre-poi son, buson f basson, caisson, ca- 1 vesson, taisson, po- ] isson, cosson, buis ) son, frisson, héris- % son, maudisson, nourrisson, palis- son, polisson, unis- son, saucisson Ç arcanson, échan- ) son, tenson, pinson ( charançon, caveçon J pinçon, suçon, &c. bridon. guéridon, &c. j tendron, jeune tén- ( dron, baron, kc. J abattis, appentis, l iris,. tourne-vis, &c. ^ bois, mois, carquois, ( harnois, &c. C adent, chiendent. ) liondent, claque- \ dent, cure-dent, oc- ( cident, trident, hc. acharnement, as- sortiment, &c. 'ballet, billet, bos- quet, minuit, con- duit, réduit, kc. bil- lot, brûlot, complot, &c. bout, goût, ra- goût, &.C -y on -çon -don • ion -ron -dent ) -gent \ ornent -et -uit -ot •out cargaison, &c. &x. garnison, guérison, prison, trahison, i cloison,foison,moi- J son, pâmoison, toi- son, camuson paisson, boisson, moisson, cuisson, salisson, mousson chanson façon, contrefaçon, malfaçon, leçon, rançon dondon laideron, souillon, tatillon brebis, souris, chau- ve-souris, vis, iris fois dent, surdent, gent jument forêt, nuit, dot, glout ■ OF THE FRENCH NOUNS, 45 Masculine. Feminine. 15 •20 40 900 ï faix, choix, cruci- \ fix. prix, &c. taux, | houx, courroux, é- poux, he. ' art, départ, chara- | part, rempart, ef- I fort, port, fort, to rt, ' &c. fer, ver, hiver, &c. f air, éclair, &e. tour, 1 contour, four, &c bonheur, malheur, labeur, honneur, déshonneur, cœur, anticœur, crève- cœur, chœur, chou- fleur, pleurs, équa- teur. secteur, Sic. kc. &c. } -eur paix, croix, noix, poix» voix, perdrix, chaux, faux, toux hart,part,mort,raa- j lemort < cuiller, mer, chair, ^ cour, tour $ aigreur, ampleur, ar- deur, blancheur, can- deur, chaleur, Chan- deleur, clameur, cou- leur, douceur, dou- leur, épaisseur, er- reur, fadeur, défa veur, ferveur, fleur. 76 passe-fleur, sans fleur, fraîcheur, frayeur, froideur, fureur, gran- deur, grosseur, hauteur, horreur, humeur, laideur, langueur, lar- geur, lenteur» liqueur, longueur, lourdeur, lueur, maigreur, moi- teur, noirceur, odeur, pâleur, pesanteur, peur, primeur, profon- deur, puanteur, pudeur, impudeur, rigueur, roideur, rondeur, rougeur, rousseur, rumeur, saveur, senteur, sœur, sauteur, splen^ deur, sueur, teneur, terreur, tiédeur, torpeur, touffeur, tumeur, valeur, non-valeur, vapeur, verdeur, vigueur, and mœurs ; be- sides basseur, rancœur, trémeur, three words now obsolete, making in the whole the number of seventy-six. There are a great many proper names of females, which, though they may not have the feminine termination, are of that gender, as the learner, from their nature, will easily comprehend; such are, among the heathens, Pallas, Cérès-, Thétis, Vénus, Ju- non, Didon.êzc ; among christian names, Sarah* Deborah, Elisabeth, Agnès, Szc. and many of these are contractions, as Fanchon for Fanny, Lison, Louison, Marion, Manon, Nanon, Jeanneton, Ma- delon, Tonton, Cataut, Margot, Goion, Babet, Babeau, Isabeau, &c. [See Article 2. p. 40.] As this list of exceptions will be found pretty accurate, all other nouns, that belong to this termination, must be strictly conr gidered as being of the masculine gender, since they are not enu- merated in this Table, VOCABULARY FRENCH AND ENGLISH. j* In the following Vocabulary, the Gender has been affixe-. only to those Nouns that are not comprised in the precedlnp- Rules. Of the Universe in General Dieu God soleil sun créateur creator rayon du soleil , sun-beam Jésus -Christ Jesus Christ lune moon (rinité trinity éclipse eclipse Saint-Esprit Holy Glmt orage, m. storm ange angel tonnerre, m thunder archange archangel éclair lightning prophète prophet brouillard M messie messiah pluie rain sauveur saviour arc-en-ciel rain-bou rédempteur redeemer ondée shower Vierge-Marie Virgin Mary neige snow apôtre apostle grêle hail évangéllste evangelist glace ice martyr martyr gelée frost saint saint dégel thaw paradis paradise. rosée dew ciel heaven créature creature enfer hell globe, m. globe diable devil sphère sphere nature nature hémisphère, m hemisphere univers universe horizon horizon monde, m. world degré degree élément element longitude longitude terre earth latitude latitude eau feu water fire points cardi- naux, pi y cardinal point, air air orienter est east firmament sky occident, or > west étoile star ouest planète planet g septentrion, or I north comète comet nord constellation tonstellation midi, or sud south VOCABULARY. 47 climat région continent Europe Asie Afrique Amérique empire, m. royaume, m. république pays colonie principauté électorat province comté îïe presqu'île péninsule chersonèse cap. promontoire^ isthme, m. montagne mont colline sommet pente, or penchant hauteur vallée vallon abîme, m* désert plaine marais rive rivage, m. côte rochers- roche* roc* écueil* banc* y climate region continent Europe Asia Africa America empire kingdom republic country colony principality electorate province shire or county island peninsula cape - m, promontory isthmus mountain mount hill ; summit > declivity eminence valley vale abyss desert plain marsh, or fen ? bank (of a 5 river) shore coast rock rock rock shoal ledge of rocks récif* brisans* cime pierre pont chaussée gué quai route sentier fossé gravier sable, m. sablon poussière océan mer golfe, m. baie rade anse canal détroit. courant marée flux reflux vague flots, pi. or ondes, pi. havre, wi. port lac rivière fleuve^m. embouchure ruisseau débordement déluge, m. inondation écluse digue reef of rocks Ï breakers, surf top stone bridge causeway ford warf or quay read path ditch gravel sand small sand dust ocean sea gulf bay road (for creek channel strait current tide flowing ebbing wave billows waves haven harbour lake river great river } mouth of a 5 river brook overflow deluge inundation ) flood-gate jj sluice dike # These seven words do not convey in French the same ideas /he four latter relate to the sea, 48 VOCABULARY» étang pond nuage, m. cloud vivier fish-pond nielle blight réservoir bason humidité dampness mildew abreuvoir horse-pond serein bain bath tourbillon whirlwind citerne cistern orage, m. stôrm fontaine fountain tempête tempest source spring calme, nu calm puits well éternité eternity pompe pump temps time bateau boat siècle,??!. age or century barque bark époque epoch bac ferry boat période, m. period coche d'eau, m. barge date date il gabare lighter an, année year navire, m. ship mois month II vaisseau vessel janvier January paquet-bot packet-boat février february- flamme blaze mars march étincelle spark avril april chaleur heat mai may fumée smoke juin june incendie, m. conflagration juillet July chauffage, m. fuel août august charbon coals septembre September charbon-de- l pit-coal . octobre October terre novembre november charbon- de - bois I charcoal décembre semaine decembcr week braise small coal jour day tourbe turf journée day mottes, pL peat aujourd'hui to-day bois wood demain to-morrow bûche tog of wood hier yesterday fagot faggot lundi monday coupeaux, /?/. chips mardi tuesday cendré ashes mercredi Wednesday suie soot jeudi thursday feu fire vendredi friday atmosphère atmospher-e samedi Saturday veut wind dimanche sunday zéphyr zephyr heure hour vapeur vapour demi-heure half an hour lumière ténèbres, pi. light darkness quart-d'heure ( quarter of a \ hour chaleur heat aurore aurora froid cold aube dawn nue, nuée cloud matin morning VOCABULARY* matinée forenoon carnaval midi noon carême, m. l'après-midi l'après-dînée 1 4U~ n n„~~* nm rai-carême > the afternoon A 5 J paque soir > evening pentecote soirée g vi't/ii/t^ la Saint- Jean crépuscule m. twilight Pavent nuit night noël minuit midnight fête minute minute équinoxe, m. seconde second solstice, m. moment moment canicule instant instant fenaison saison season moisson printemps spring vendage été summer tonte automne autumn semailles,, pi hiver winter congé OF MAN. genre -humain mankind orphelin homme man orpheline femme woman héritier sexe sex héritière enfant child maître garçon boy maîtresse tille girl hôte vierge r if gin hôtesse virginité enfance virginity domestique infancy servante jeunesse youth voisin adolescence ado U scenes virilité manhood voisine vieillesse old age compagnon décrépitude decrepitude jeune homme youth or lad compagne jeune fille young girl corps vieillard old man membre, ni* géant giant tronc nain dwarf tête pigraée, m. pigmy crâne, m. mari Husband front femme wife visage, m. veuf widower traits, ph . veuve widow 49 carnival lent midlent easier whit-sunday midsummer advent Christmas festival equinox the solstice the dog-days hay harvest harvest vintage shearing-time sowing-time holiday orphan (boy) orphan (girl) heir heiress master mistress landlord landlady man servant maid servant neighbour ( neighbour I (female) companion { companion ( (female body member trunk head scull forehead face features SO VOCABULARY. ceil yeux, pi. eye eyes cerveau cervelle > brain sourcils, pi. eye-brows squelette, m. skeleton paupière eye lid cœur heart nez nose poumon lungs narines, pi. nostrils foie, m. liver bouche ?nouth rate spleen lèvres, pi. lips estomac stomach dent tooth entrailles, pi. entrails gencives, pi. gums sang blood mâchoire jaw-bone humeurs, pi. humours langue tongue glande gland palais palate poil hair joues, pi. cheeks chair flesh fossette dimple peau skin menton chin pores, m. pi. pores barbe beard nerf nerve tempes, pi. temples artère artery oreille ear veine vein chevesx,jp7. hair os bone cou neck v. moelle marrow gosier throat ride wrinkle sein bosom bouton pimple mamelle br> ast santé health ventre, m. belly tempérament constitution ceinture waist embonpoint plumpness côté side maigreur leanness hanche haunch teint complexion cuisses, pi. thighs rougeur redness genou knee pâleur paleness jarret ham port countenance rotule knee-pan démarche gait jambe leg geste, m. gesture mollet calf of the leg vivacité liveliness pied foot enjoûment sprightliness talon heel . gaieté g ait y orteil toe beauté beauty •bras arm charmes, m. pi . charms coude, m elbow attraits, pi. attractions aisselle the arm -pit appas, pi. beauties épaule shoulder agrément pleasantness main hand laideur deformity poing fist taille shape, sise poignet v:rist voix voice doigt finger parole speech pouce, m. thumb silence, m. silence ongle, m. nail action action côte Tib mouvement motion VOCABULARY. 6i repos grimace ris, rire m. souris sourire m. humeur soupir gémissement assoupisse- ment sommeil songe m. rêve m. souffle m. haleine respiration éternuement vue ouïe odorat goût toucher sentiment obscurité ombre son bruit odeur puanteur saveur sensations pi. chatouillement plaisir joie douleur faim soif dégoût maladie mal incommodité infirmité indisposition mal-de-dents mal-de-tête mal-aux-yeux migraine Hat grimace laughter > smile ill temper sigh groan > droivsiness sleep vision dream blast breath respiration sneezing sight hearing smell taste touch sense darkness shade sound noise smell stench relish sensations tickling pleasure joy pain hunger thirst surfeit disease complaint illness infirmity disorder tooth-ache head-ache S complaint in the eyes megrim vertige m» évanouisse- ment défaillance faiblesse démangeaison pesanteur engourdisse- ment insomnie coup contre-coup égratignure écorchure entorse foulure enflure tumeur meurtrissure contusion blessure cicatrice ulcère m. gangrène coupure brûlure cor durillon enrouement rhume m. toux coqueluche surdité fréaésie folie rage goutte convulsions/?/. vapeurs pi. fièvre frisson accès délire m. crise médecine médecin chirurgien apothicaire 6 dizziness > swooning fainting swoon itching heaviness > numbness want of sleep blow counter-blow scratch excoriation sprain strain swelbng tumour bruise contusion wound scar ulcer mortification cut burn com callosity hoarseness cold cough hooping-cough deafness frenzy lunacy madness gout convulsive-fitg vapours fever shivering fit delirium crisis physic physician surgeon apothecary 92 VOCABULARY. accoueheur man-midwife régime m. diet sage-femme midwife sirop syrup consultation consultation agonie dying hour ordonnance prescription mort death remède m. remedy cadavre m. corpse drogues pi. drugs vie life poudres pi. powders guérison recovery pillules pL pills rechute relapse saignée bleeding symptôme m. symptom lancette gouttes pi. lancet drops convalescence S fair way of ( recovery bain bath OF THE MIND AND ITS FACULT IES. x âme soul souvenir remembrance esprit mind oubli forgetfulness génie m. genius stupidité stupidity raison reason passions pi. passions entendement understanding affections pi. affections jugement judgment amour love sens sense amours /. pi. amours pensée thought haine hatred idée idea désir desire imagination imagination crainte, peur fear fantaisie fancy appréhension apprehension caprice m. caprice espérance hope volonté vnll confianee confidence liberté liberty honte shame bel -esprit wit timidité bash fulness opinion opinion hardiesse boldness sentiment sentiment assurance confidence vérité truth colère anger erreur error courroux wrath vraisemblance likelihood fureur fury probabilité probability rage rage apparence appearance ressentiment resentment méprise mistake vengeance revenge bévue oversight dépit spite science science déplaisir displeasure connaissance knowledge tristesse sadness pénétration penetration chagrin grief sagacité sagacity peine sorrow disposition disposition désespoir despair inclination inclination doute m. doubt capacité capacity soupçon suspicion mémoire memory f\hvi'p rnvy jalousie pitié miséricorde compassion terreur épouvante indignation vertu charité . justice tempérance sobriété force modestie civilité pudeur politesse honnêteté complaisance douceur bonté amitié ^ZSion concorde paix tranquillité patience prudence économie habileté industrie soin diligence exactitude honneur probité désintéresse- ment sagesse constance bienveillance émulation faveur valeur bravoure courage m. finesse, ruse jealousy ;abulark« adresse dexterity pity chasteté chastity mercy innocence innocence compassion libéralité liberality terror générosité generosity fright reconnoissance gratitude indignation frugalité frugality virtue prospérité prosperity charity adversité adversity justice mœurs pi. mariners temperance bonheur happiness sobriety récompense reward ' fortitude prix prise modesty présent present civility don gift bashfulness prêt loan politeness grâce grace honesty réputation fame complaisance vice m. vice sweetness défaut defeat goodness imperfection imperfection friendship avarice avarice union avidity oreediness concord orgueil pride peace paresse idleness tranquillity fainéantise tlothfulness patience lâcheté sluggishness prudence nonchalance carelessness economy luxe m. luxury, pomp skill mollesse effeminacy industry impureté lewdness care débauche revel diligence dissolution dissoluteness exactness libertinage m. libertinism honour désordre m. disorJerly life probity dérèglement licentiousness \didntnestedncss m ?V ris . 1 raillerie contempt jest wisdom moquerie mockery constancy médisance slander benevolence emulation calomnie crime m. calumny crime favour malice malice va! our méchanceté wickedness bravery tromperie deceit courage parjure m. perjury cunning friponnerie knavery 53 54 VOCABULARY. fourberie enchantement injustice tort usure achat vente troc gage th. dépôt contrat marché bassesse impudence effronterie audace témérité poltronnerie opiniâtreté obstination cruauté dispute brouillerie babil caquet inconstance ingratitude ambition prodigalité gourmandise impolitesse incivilité dissention impatience imprudence négligence malhonnêteté déshonneur roguery exil exile wit cher aft banis6ement banishment injustice pusillanimité pusillanimity wrong trahison treachery usury perfidie perjidiousness purchase punition punishment sale châtiment chastisement barter légèreté levity pledge coquetterie coquetry trust badinage m. sport contract larcin robbery bargain vol theft meanness fripponnerie knavish trick impudence tromperie deceit effrontery ivrognerie drunkenness audaciousness ivresse ebriety temerity assassinat murder cowardice meurtre m. manslaughter stubbornness mensonge m. He obstinacy fausseté falsehood cruelly conte m. tale dispute serment oath Quarrel malheur misfortune broil folie folly babbling extravagance madness prating coutume custom inconstancy usage m. use ungratefulness pratique practice ambition habitude habit prodigality licence licentiousness gluttony excès excess rudeness tour trick incivility bagatelles pi. trifles dissension faute fault impatience faiblesse weakness imprudence faible m. foible negligence affront affront rudeness outrage m. outrage disgrace insulte insult OF MEATS AND DRINKS. iourriture ilimens pi. vivres m. p /. nourishment food victuals provisions repas déjeûner provision* meal breakfast VOCABULARY. dîner dinner verjus verjuiee * { afternoon's I luncheon anchois anchovies goûter c t ices/?/. spices souper supper poivre m. pepper collation collation gingembre m. ginger festin feast muscade nutmeg régal treat mâcis macs pain croûte bread crust girofle m. (clous de) > cloves mie crumb canelle cinnamon farine flour oublies pi wafers son bran sucre m. sugar pâte dough cassonade moist sugar levain leaven dessert dessert morceau bit, morsel fruit fruit tranche slice pâté pie bouchée mouthful gâteau - cake viande meat tourte, tarte . tart bouilli boiled meat biscuit biscuit rôt, rôti roast meat macaron macaroon bœuf beef crêpe pancakes mouton mutton confitures pi. sweetmeats agneau lamb gelée jelly veau real marmelade marmalade porc pork conserve conserve venaison venison tablettes pi. lozenges volaille fowls dragées pi. sugar-plums gibier game pralines;?/. crisp-almonds g'got a leg of mutton i fromage m. cheese andouille chitterlings beurre m. butter saucisse sausage lait milk jambon ham crème cream lard bacon œuf e gg moutarde mustard coque shell soupe soup blanc white potage m. pottage jaune m. yolk bouillon broth boisson drink consommé jelly broth liqueur liquor ragoût ragout thé tea fricassée fricassee café coffee jus gravy chocolat chocolate sauce sauce limonade lemonade poisson fah ponche m. punch salade sallad vin wine sel salt bière beer huile oil eau-de-vie brandi/ vinaigre m. vinegar nectar nectar «5 6* 56 VOCABULARY. ambroisie cidre m. poiré ambrosia cider perry hydromel sirop lie mead sgrup dregs OF DRESSING APPAREL, &C. habillement dress guêtres pi. gaiters hardes clothes souliers shoes habit complet a suit of clothei escarpins pi pumps habit coat semelle sole veste waistcoat bottes pi boots gilet undtr-waislcoat boucles pi. buckles manches pi sleeves cuir leather poches/?/. pockets chapeau hat bouton button perruque wig doublure lining jupe petticoat couture seam jupon under-petticoa culotte breeches satin satin pantalon pantaloon taffetas taffety gousset fob gaze gauze drap cloth coiffure head-dress soie silk coiffe hood velours velvet collier necklace serge basin serge dimity boucles d'oreilles/?/, > ear-rings flanelle flannel gants pi. gloves étoffe stuff mitaines pi. mittens manteau cloak tablier apron surtout redingote surtout riding-coat mules/?/, pantoufles pi. > slippers linge m. linen bague ring toile linen-cloth bijou jewel batiste cambric bracelet bracelet mousselin muslin dentelle lace linon lawn blonde blond-lact chemise shirt éventail fan jabot frill manchon muff cravate cravat agrafe clasp bas pi. stocking* épingle pin jarretières pi. laine garters aiguille needle wool étui case fil thread dé thimble coton cotton masque m. mask maille stilch voile ?n. veil trou hole tabatière snuff-box chaussons pi. socks tabac snuff VOCABULARY. 57 tabac (à fumer) tobacco bourse purse argent m money porte -feuille m, "pocket-book ciseaux pL crayon mouchoir lunettes pi. lorgnette scissars pencil handkerchief spectacles opera-glass conserves pL bouquet canne cordon épée montre boîte chaîne cachet preserves nosegay cane string stoord watch case chain seal OF A HOUSE AND FURNITURE. maison house hôtel ( noblemart \ house hôtellerie inn château castle palais palace couronne crown trône m. throne sceptre m. sceptre aile icing pavillon pavilion fondemens pi. foundation mur, muraille wall bâtiment building matériaux pi. materials pierre stone brique brick mortier mortar chaux lime plâtre wî. plaster ciment cement tuile tile ardoise charpente poutre solive échelle cave cellier tonneau futaille boutique atelier magasin vestibule m. slate timber work beam joist ladder vault cellar cask vessel shop work-shop warehouse hall salle salon escalier office cuisine garde-man- ger m. boulangerie brasserie lingerie écurie remise puits étage m. appartement chambre antichambre salle-à-manger salon-de-com- pagnie cabinet-de- toilette chambre-à- coucher galerie cabinet boudoir garde-robe porte porte-cochère seuil jalousie gond marteau serrure y parlour stair-case pantry kitchen S store-room bake-house brew-house laundry stable coach-house well story apartment room antichamber dining-room > drawing-room > dressing-room > bed-room gllery closet lady's closet wurdrobe door gate threshold blinds hinge knocker lock 58 clé, or clef verrou fenêtre vitre volet balcon store nu grenier toit gouttière malle boîte caisse cassette coffre m. logement ameublement cheminée àtre m. foyer soufflet pelle pincettes pi. fourgon garde-cen- dre?». coquernar bouilloire couvercle m. poêle poêlon casserole fourneau allumette pierre-à-fusil briquet four essuie-main bassinoire panier, cor- beille porcelaine faïence poterie pot cruche lampe lanterne savon VOCABULARY. key amidon starch bolt balaia broom icindow banc bench glass escabeau stool shutter plancher floor balcony parquet inlaid floor blind plafond ceiling garret lambris wainsjcoi rooj cloison partition gutter tapisserie hangings trunk tapis carpet box lit bed chest alcove alcove casket châlit bedstead coffer chevet bolster lodging . oreiller pillow furniture paillasse straw-maitress chimney matelas mattress hearth draps pi. sheets bellows couvertures pi bed-clothes shovel courte-pointe counterpane tongs rideau curtain poker tringle curtain-rod anneau ring >fender sofa sofa fauteuil elbow-chair boiler, copper siège nu seat lid chaise chair frying-pan coussin cushion skillet armoire press saucepan stove commode ( chest of drau \ ers match trumeau pier-glass flint toilette toilet steel ■ miroir looking-glass oven peigne m. comb towel pomade pomatum warming-pan poudre . powder ■ basket houppe parfum V u Jf perfume, china-ware tableau picture delft-ware dessin drawing earthen-ware coloris colouring pot portrait portrait pitcher paysage m. landscape lamp miniature miniature lantern chandelier candlestick $oap bougeoir flat candlestick VOCABULARY. bobèche socket cuiller, or ci I spoon chandelle candle illère bougie wax-light salière salt-cellar cire wax huillier oil- cruet mouchettes pi . snuffers moutardier mustard-pot porte-mou- chettes m. > snuffer-pan aiguière coupe, tasse ewer cup éteignoir extinguisher gobelet goblet vergettespZ. brush verre ml glass buffet cup-board bouteille bottle cabaret tea-board bouchon cork tasse cup tire-bouchon m. cork-screw soucoupe saucer carafe decanter théière tea-pot bibliothèque library cafetière coffee-pot bureau bureau chocolatière chocolate-pot tiroir drawer sucrier sugar-basin cachet seal jatte bowl lettre letter table table enveloppe cover nappe cloth adresse direction serviette napkin signature signature assiette plate sonnette bell plat dish estampe print couteau knife médaille medal OF THE CITY. ville iown^ city frontispice m» frontispiece village m. village portail portal bourg borough colonne column rue street pilastre m. pilaster carrefour cross-way base base passage m. passage piédestal pedestal place / square statue statue cul-de-sac pyramide ( no thorough- I fare pyramid arcade portique m. arcade ) portico, or 3 azsa obélisque m. obelisk aqueduc aqueduct pavé pavement dôme m. dome ruisseau kennel paroisse parish marché market comédie play-house denrées pi. provisions théâtre m. stage boucherie meat-market coulisses pi. scenery poissonnerie fish-market décorations decorations triperie old clothes shop toile curtain édifice m. edifice foyer green-room façade front orchestre m» orchestra 52) 60 VOCABULARY. parterre m, pit trésorerie treasury loge box amirauté admiralty amphitéâtre m . first gallery arsenal arsenal paradis upper ^dlery faubourgs suburbs billet ticket boulevards pi. bulwarks couvent convent remparts pi. rump arts monastère m. monastery barrière turnpike cellule cell guinguette forge tea-garden hermitage m- hermitage forge solitude solitude verrerie glass-house retraite retirement fonderie foundery université university carrosse m. coach collège nu college impériale roof école schow portière coach door pension boarding school glaces/)/. windows parlement parliament timon coach-pole chambre-haute ou des pairs > I home of lords rou . e $ J essieu wheel axle-tree chambre basse (house of equipage vu equipage ou des com- harnais ??/. harness i commons munes renés pi. reins prison prison bride b.idle cachot dungeon licou halter hôpital hospital selle saddle infirmerie infirmary bât pack-saddle taverne tavern arçon saddle-bow cabaret public-house sangle girth auberge inn étriers pi. stirrup café coffee -house éperons pi. spurs enseigne sign berline berlin affiche bill cabriolet gk pont bridge chaise chaise arche arch fiacre vu hackney-coach pilier pillar charrette carl bateau boat fourgon waggon quai key, on a river remise coach house bourse exchange rasoir razor banque bank cuir strap agiotages. stock-jobbing moule mould douane custom- house machine machine poste general post moulin mill petite-poste twopenny post OF TRADES, ARTS , PROFESSION, fee boulanger baker relieur book-binder perruquier hair-dresser libraire m. bookseller forgeron blacksmith chaudronnier brazier Vocabulary» i brasseur brewer serrurier locksmith boucher butcher maçon bricklayer ébéniste cabinet-maker maître d'hôtel steward charpentier carpenter mercier mercer charron wheel-wright meunier miller sculpteur carver peintre painter chimiste chymist pâtissier pastry-cook horloger clock-maker paveur paviour confiseur confectioner colporteur pedlar carrossier coach-maker parfumeur perfumer tonnelier cooper médecin physician corroyeur currier plâtrier plasterer coutelier cutler plombier plumber fournisseur sword-cutler potier potter teinturier dyer imprimeur printer distillateur distiller sellier saddler droguiste druggist lingère sempstress graveur engraver couturière. ?nanlua-make> maréchal farrier tailleur tailor poissonnier fishmonger cordonnier shoe-maker fondeur founder pelletier skinner fruitier fruiterer forgeron smith fourreur furrier chirurgien surgeon jardinier gardener apothicaire apothecary doreur gilder arpenteur surveyor verrier glass-maker tanneur tanner vitrier glazier tourneur . turner gantier glover entrepreneur undertaker orfèvre goldsmith tapissier upholsterer joaillier bijoutier {jeweller horloger tisserand watch-maker weaver épicier grocer perruquier wig-maker armurier armourer ouvrage work chapelier halter ouvrier work-man aubergiste innkeeper ouvrière work-woman menuisier joiner manœuvre labourer OF THE COUNTRY, HUSBANDRY, FLOWERS, TREES, &< campagne country hameau hamlet chemin way enclos close sentier fool-way château castle boue mud terre estate fange mire cour yard poussière dust basse-cour poultry-yard bourbier slough colombier pigeon-house orflière cQft-rut laiterie dairy 81 62 VOCABULARY. écurie stable jardin garden fruiterie fruit -lofl OF HERBS jardinage m. gardening, AND PLANTS. aloès aloe moutarde mustard angéliquc angelica capucine nasturtium artichaut artichoke ortie nettle asperge asparagus oignon onion mélisse balm persil parsley basilic basil panais parsnip fève bean pois peas haricot french-bean pariétaire pellitory poirée beet plante plant betterave beet-root plantain plantain bourrache borage pavot poppy bardane burdock pomme-de-terrepo/a/oe primprenelle bur net courge pumpkin chou cabbage pourpier purslain carotte carrot rave radish céleri cdery radis Spanish radish cerfeuil chervil roseau reed choux-fleurs pi . cauliflowers rue rue mâches pi. corn-sallad jonc rush cresson cresses rhubarbe rhubarb concombre m. cucumber safran saffron dent-de-lion dandelion sauge sage patience dock sarette savery chicorée endive ciboule scallion fenouil fennel échalote shallot fougère fern oseille sorrel ail garlic véronique speedwell calebasse gourd épinards pi. spinage ciguë hemlock tanaisie tansy herbe herb ivraie tare raifort horse-radish estragon stragon joubarbe house-leek chardon thistle lierre m. ivy thym thyme poireau leek serpolet wild thyme laitue lettuce trèfle m. trefoil réglisse licorice navet turnip mauve mallows valériane valerian guimauve marsh-mallows végétaux/?/. vegetables marjolaine réséda marjoram mignonette légumes m. pi. { vegetables^ I greens menthe mint verveine vervain gui mislctee absynthe wormumod mousse moss m ille-f entile yarrow VOCABULARY. FLOWERS. deuriste parterre florist flower garden chèvre-feuille ni. > lioney-suckte ileur flower seringat seringa iris crocus Hlas lilac primevère cows'ip souci marigold narcisse m. narcissus amaranth e amaranth jacinthe hyacinth pavot poppy mlipe violette iulip liolet coquelicot ponceau i wild-poppy pensée pansy bluet, barbeau i blue-bell marguerite daisy tournesol sun-floicer impériale lurk's cap camomille camomile martagon lis mounlain-l lily % belle-de-nuit $ grtat night I shade » muguet may-lily éternelle > cassidony oreille-d'ours auricula immortelle anémone anemone balsamine balsam renoncule ranunculus ancolie columbine jonquille jonquil passe-rose hollyhock giroflée slock-gillifi ' OW 67 ■ hépatique htpatica œillet pink pied-d'alouetti b lark-spur campanule ^bell-flower pivoine piony ^antelée scabieuse scabious rose rose julienne rocket jasmin jasmine planche bed, tubéreuse tuberose plate-bande flower-border 63 OF TREES AND SHRUBS. arbre m. tree arbrisseau shrub écorce bark branche branch feuille leaf graine seed rejeton s>cker abricotier apricot -tree cerisier cherry-tree châtaignier chesnut-lree citronnier lemon-tree coignassier qvince-tree iiguier fig-tree noyer walnut-tree oranger orangt-tree pêcher peach-tree pommier apple-tret poirier prunier arbousier pear-tree plumb-tree arbutus frêne ash-tree tremble hêtre aspen beech-tree bouleau birch-tree buis box genêt broom sureau elder-tret orme elm sapin coudrier houx 4 lilas 7 64 VOCABULARY. tilleul myrte chêne osier romarin églantier !ime-lree myrtle-irec oak rosemary sweet briar épine thorn buisson thorn-bush aubépine white-thorn vigne vine saule willow-tree if yew-tree FRUITS. amande pomme abricot cerise guigne châtaigne marron groseilles pi. groseille ligue aveline raisin prune peine-claude citron ananas nèfle almond apple apricot cherry < black-heart I cherry chesnut horse chesnut currants gooseberry h filbert grapes plum green-gage lemon pine-apple medlar melon mûre brugnon noisette orange pêche poire citrouille coin framboise fraise noix épine-vinerte grenade olive cerneaux raisins-secs melon mulberry nectarine nut orange peach pear pumpion quince rasberry strawberry walnut barberries pomegranate olive Î kernels of walnuts raisins grange hutte chaumière seigneurie dime métairie sillon pré, prairie arpent fossé champ pâturage m. terroir parc haie bruyère dunes lande PR03IISCU barn hut lhatched-house manor tithe farm ridge meadow acre ditch field pnstnre-ground soil pu rk hedge henth downs waste-land OUS WORDS, commune plaine garenne fondrière marais plate-bande serre serre-chaude boulingrin berceau bosquet grotte vignoble m. pépinière taillis ballîer ige m. perspec common plain warren bog marsh border green-house hot -house bowlin t bower grove grotto vineyard 7iursery coppice thtricet landscape prospect OCABULARY. c vue view millet millet cascade cascade lin flax canal canal chanvre m. hemp agriculture agricull ure chènevis hemp-seed labourage m< tillage épi ear (of corn) bétail caille ■ gerbe sheaf (of corn j fumier dung tige stalk terreau mould tuyau blade récolte crop paille stray) moisson harvest chaume m. Hubble vendange vin! age foin hay houblon hops fourrage m. fodder grain com fermier farmer blé iv he at paysan peasant orge barley laboureur ploughman avoine oats moissonneur reaper riz rice faucheur mower seigle m. rye berger shepherd 65 OF QUADRUPEDS. bête beast animal animal animal domes- tique bête-de-somme beast of burden j beast for the lame beast monture cheval cavale jument étalon poulain pouiiche bidet . âne ânesse ânon mulet mule bête-à-cornes bœuf buffle m. taureau vache génisse veau saddle horse mare mare sfallion coït jiiiy 'poney css milk- as s young ass mule she-mule horned beast ox buffalo bull cow heifer calf bouvillon bullock renne m. rein-deer brebis ewe mouton wether bélier ram agneau lamb chèvre she goal bouc he-goat chevreau hid cochon hog porc vk pourceau Pig truie sow cochon-de-lait sucking pig cochon-d'inde guinea pig verrat boar sanglier icild boar laie tv ild sow marcassin young wild boar bête-fauve deer cerf stag biche hind faon fawn daim fallow-deer daim-mâle buck daim-femelle doc Û6 VOCABULARY. chevreuil chevrette chamois ( ■\on lionne lionceau tigre tigrêsse ours ourson zèbre m giraffe léopard caméléopard rhinocéros hippopotame m, éléphant «hameau dromadaire m. lama buffle wi. hyène panthère once licorne clan loup louve louveteau lynx renard latsson blaireau castor hermine marte, zibeline écureuil 'hérisson porc-épi c loutre raton furet lièvre 'hase levraut lapin lapine chien chienne roe-buck roe chamois lion lioness lion's whelp tiger tigress bear bear's cub zebra giraffa leopard came lop ard rhinoceros riv^r-horse elephant camel dromedary lama buffalo hyena panther ounce unicorn elk wolf she-wolf wolf's cub lynx fox brock badger beaver ermine marten, sable squirrel hedge-hog porcupine otter rackoon ferret hare doe-hare leveret rabbit doe-rabbi! dog bitch lice lévrier levrette dogue doguîn mâtin, limier bichon épagneul basset barbet chien-d'arrèt meute de chiens chat, matou chatte chaton rainon lwund-bitch greyhound greyhound bilen fruit dog whelp mastiff blood-hound lap-dog spaniel terrier shaped-dog pointer ipack of hound; cat) tom-cat cat, puss kitten puss minet, minette young kitte* singe ,7i. monkey guenon ape magot, babouin baboon gazelle belette poutois fouine genette muse loir marmote taupe rat souris tortue antelope weasel pole cat pole-cat wild cat musk-cat dormouse marmot mole s rat mouse tortoise bétail, bestiaux cattle troupeau flock, herd pâtre, berger shepherd bergère shepherdess vacher, bouvier cow-herd porcher swine-herd chasse hunting chasseur hunter braconnier poacher _ gibier, yenaison game fusil gun gibecière poach tiré shooting tireur shooter garde -chasse gamekeeper VOCABULARY. 6? OF BIRDS. • iseau oiselet, oisillon volaille coq poule poulet poussin cochet poularde chapon coq-d'Inde, î dindon ; dinde dindonneau oie jar oison canard cane caneton, ca- nette pigeon colombe serin, canari perroquet perruche moineau, passereau hirondelle martinet rossignol chardonneret pinson verdier bouvreuil linot, linote rouge-gorge m. merle m. grive geai pie alouette bergeronnette alcyon ou mar- tin-pécheur pivert bird little bird fowl cock hen chicken young chicken- cockerel pullet capon S turkey-cock turkey-hen young turkey goose gander gosling . drake duck > duckling pigeon dove canary bird parrot paroquet > sparrow swallow martin nightingale goldfinch chaffinch greenfinch bullfinch linnet redbreast, robin blackbird thrush magpie lark wagtail ? kingfisher woodpecker mésange pluvier roitelet vanneau butor bec-figue m. é tourne au sansonnet bruant coucou freux, grolle corbeau corneille hibou chouette buse choucas aigle aiglon épervier ëmouchet milan faucon cormoran plongeon héron cigogne outarde pélican autour vautour griffon huppe mouette perdrix bartavelle perdreau caille cai^eteau faisan faisandeau bécasse bécassine ortolan tourterelle 7 * Ht plover wren lapwing bittern beccofico starling starling yellow-hammer cuckoo rook raven crow owl screech-owl buzzard chough eagle eaglet sparrow-hawk musket-hawk kite falcon cormoran*. diver heron stork buskard pelican gos-hawk vulture griffin lapwing gull p; rtridge \ large red par* 5 tridge young partridge quail young quail pheasant young pheasant woodcock snipe ortolan turtle-dove es VOCA BULARY. gelinotte wood-hen autruche ostrich franco! in heath-cock pintade pintado ramier wood-pigeon fou-de-bassan gannet macreuse sea-duck pingoin ragor-bill sarcelle teal chauvre-souris bat gfoe courlis crane curlew chasse-aux- oiseaux yfowling foulque } coot, moorcock, appeau bird-call $j or hen gluaux lime twigs poule-d'eau moor-hen trébuchet bird-trap paon peacock filets nets paonne pea-hen oiseleur bird-catcher paonneau young peacock oiselier bird-seller dgne un* swan volière aviary OF FISHES. poisson fish homard, lan- > lobster esturgeon sturgeon gouste turbot turbot écrevisse-de- saumon salmon mer rouget roach écre visse crawfish brochet pike crabe m. crab carpe carp crevette prawn truite trout chevrette shrimp perche perch anguille eel cabillaud fresh coil anchois anchovy morue stock-fish. goujon gudgeon raie skate véron minnoio anche tench lotte, barbotte etl-pout éperlan smelt loche ( loach, ground I Ung maquereau mackerel surmulet mullet morue salée salt-fish carrelet flounder barbue dab barbeau alose barbel shad marsoin J sea-hog, por \ poise sole sole espadon saw-fish sardine sprat porcelaine sea-snail thon tunny tortue tortoise plie plaice huître oyster congre m. conger pétoncle cockle merlan whiting moule muscle merluche haddock baleine whale hareng herring cachalot cachalot sèche cuttlefish burt, bref fish requin shark limande dauphin dolphin lamproie lamprey chien-marin sea-dog * VOCABULARY. :oup--marm hérisson-de- mer frai fretin laite œufs museau ouies sea-woïf sea-urchin fry young fish soft roc ( spawn, hard \ roe snout gills nageoire? fine écailles scales coquilles shells arrêtes bones pinces, braques claws appât, amorce bait pêcheur fisherman pêche fishery pêche-à-la- ligne angling OF REPTILES AND INSECTS. grenouille frog pou louse serpent serpent lente nit couleuvre adder puce flea vipère viper punaise bug scorpion scorpion- chenille caterpillar spic a spick papillon butterfly basilic basilisk mouche fly dragon dragon abeille bee tarentule tarantula frelon hornet crapaud toad bourdon drone lézard lizard guêpe wasp sang-sue leech taon oxfly limace slug cousin gnat ver worm can th aride Spanish-fly ver-luisant glow-worm hanneton cockchafer ver-coquin vine-grub sautereHe grasshopper ver-à-soie silk-worm cigale balm-crickc escargot snail araignée spider escarbot grillon beetle cricket toile-d^araig- née J cobweb perce-oreille m. ear-wig teigne moth essaim-d'a- beilles I swarm of bees ciron hand- worm miel honey fourmi ant cire wax charançon weevil rayon-de-miel honeycomb cloporte m. wood-louse ruche hive tique tick fourmilière ant-hill OF METALS, &C. or gold platine platina argent silver vermeil silver-gilt TO VOCABULARY. cuivre airain laiton bronze similor fer M-d'arclial acier fer-blanc étain plomb mercure vif-argent copper brass latten-ivire bronze pinchbeck iron wire steel iron-tinned tin, pewter lead mercury quicksilver soufre nitre saltpetre bitume antimoine arsenic alum couperose/, vitriol carmin pastel ocre/. vermillion sulphur nitre saltpetre bitumen antimony arsenic alum copperas vitriol carmine pastel ochre red-had OF COLOURS. blanc white rouge red noir black iaune yellow bleu blue brun brown vert green pourpre purple gris orangé grey orange colou OF PRE écarlate r indigo scarlet indigo CIOUS STONES. diamant diamond améthyste am et h y si topaze émeraude topaz emerald cornaline onyx cornelian onyx saphir escarboucïe sapphire agatbe agate carbuncle corail coral rubis ruby perle pearl OF THE PRINCIPAL COUNTRIES. France Italic Espagne Portugal Turquie Allemagne Suisse Prusse Pologne Bohême Hongrie France Italy Spain Portugal Turkey Germany Switzerland Prussia Pol-Hi Bohemia Hungary Hollande les Pays-Bas Angleterre Ecosse Irlande Russie Danemaiu Suède Norvège Tartarie Arabie Holland the Netherlands England Scotland Ireland Russia Denmark Sweden Xorway Tartar y Arabia rOCABULAET. ^erse Persia Monoémugï Monaemugî . înde India Caffrerie Caffraria Chine China Abyssinie Abyssinia Mogol Mogul Canada Canada Bengale Bengal Pensylvanie Pennsylvania .Malabar Malabar Maryland Maryland Japon Japan Virginie Virginia Barbarie Barbary Caroline Carolina Egypte Egypt Géorgie Georgia Biledulgerid Biledulgerid Pérou Peru Zaara Zaara Paraguay Paraguay Nigritie Nigritia Chili ChilC Guinée Guinea Brésil Brazil Ethiopie Ethiopia Guiane Guiana Zanguebar Zanguebar St. Domingue St. Domingo Monomotapa Monomotapa Jamaïque Jamaica 71 INTRODUCTION TO THE EXERCISES The learner is to render the English definite article (le before a noun masculine ^ | la before a noun feminine lin the singu- - , ! V before a noun masculine or feminine ( lar. y | begining with a vowel or h mute J I les before nouns of either gender in the plural and the I indefinite. by 5 un before a noun masculine singular. une before a noun feminine singular. EXAMPLES. Le livre the ho oh /estantes the fiants la rue the street un hommo a man Z'ame the soul une femme aworrxni ^histoire the history « un héros a hero. EXERCISES. The wood ; the forest ; the houses ; the men ; the court bois m. forêt f. maisons pi. hommes pi. cour i the foot ; the arms ; the rjem ; the garden ; the windows piedm. ferns pi. dÊnvbrcî. jardin m. fenêtres *p\ a history ; a novel ; 4p foreigner; a walk ; a day histoire f. roman m. étranger mÉk promenade (.jour m ^ night; the sun ; the moon ; the sta^ «body; a £ard nuit f. soleil m. lune f. étoiles pi. corps m. carte 1 a crowrt. écu m. He will render the English prepositions % a bv g) 6 K anc * w ^en f°^°"" e d by the article, thus : 72* INTRODUCTION / du before a noun masculine singular beginning witL V a consonant or h aspirated of the by < de la before a noun feminine singular J de V before any noun beginning with a vowel or h mute \ des before any noun in the plural. r au before a noun masculine singular beginning with ^ a consonant or h aspirated to the by < à la before a noun feminine singular f àV before any noun beginning with a vowel or /t mute \ aux before any noun in the plural. And when these prepositions are followed by a or an, thus : d'un before a noun masculine 'une before a noun feminine , J a un before a noun masculine y l a une before a noun feminine. °f ah y\œ EXAMPLES. ])a pare de la riviere de l'esprit ties carrosses au parc a la rivière of the parle of the river of the mind of the coaches to the park to the river à l'esprit aux carrosses d'un jour d'une nuit à un jour à une nuit to the min J tu the coachti of a day of a night to a day to a night of the EXERCISES. The palace of the king ; of the queen ; of the man ; palais m. roi m. reine f. homme h m. men ; to the king ; to the queen ; to the man ; to the men . hommes ol. from a balcony; from a window ; of a prince ; to a princess ; balcon m. fenêtre f. — m. princesse f. of the gardens ; of the evening ; to the courtiers ; of a table ; U jardins pi. soir m. courtisans pi. 1. the master ; to a lady ; of the soul ; of the horse ; to a cat ; maître m . dame f. âmeî. cheval m. chat m of the houses ; of a carpet. maisons pi. lapis ] These same prepositions, w!l nouns, my, thy, his, her, its, ovr^ dered thus : followed by the possessive pro Ji^mand their % will be both ren "/< '*** W , his, her, or t our your their ■ »"2/ I his, her, its I our ' your their l>y dc by à ngular m. plural f. m. and t mon ma met ton ta tes son sa ses notre notre nos votre leur votre vos leur leurs mon ma mes ton ta tes son sa ses notre notre nos votre leur votre vos leur ÏO THE EXERCISES, 78* and likewise, when followed by the demonstrative -this or that, these or those : ( ce before a noun masculine beginning of this or that, by de ) , with a consonant or A aspirated io this ov that, by à < \ cet before a noun masculine beginning J >/„ with a vowel or & mute \ cette before a noun feminine of these ot those, by de ces^£, c , . c .,, , to itee or those, by à c|j» before nouns P lural Neither gender *|RtAMPLES. de mon père of my father à leur travail to their work à ta mère to thy mother de cette terrasse from this terrace de son frère of his brother de ce lieu of that place de notre ville o/owr town de cette homme of this man à votre maison to your house de ces arbres of these trees EXERCISES. Of my clothes; of thy handkerchief ; of his pocket: of your habits pi. mouchoir m. poch f. letters ; of our treasure; to //ieir house; of this steeple ; of thai fetters pi. /résor m. inaisonf. clocher m , hero ; 0/ //us tower ; of these models ; of my sister; to héros m.h asp. tour i, modèles pi. sceur f. .yow relations ; the top of this mountain ; to my friend ; parens pi. sommet m. montagne f. ami m. of these pleasures; 0/ our duties; to their connexions ; of plaisirs pi. devoirs pi. liaisons pi. fcw acquaintances ; to w?2/ neighbours. connaissances pi. voisins pi. The Apostrophe ( 5 ) marks, we have said, page 3, the suppression of a rowel before another vowel, or ti mute, as in V église for /a église, &c. This suppression is called elision ; a, e, t, are the only vowels liable to be thus cut off, and even of the suppression of the last of these, only two instances oc- cur, viz. in the conjunction si before the pronoun, singu- lar and plural, il 9 Us. The a is suppressed only in la feminine, both when an article and a pronoun. But the bus 1 op of e occurs, not only in the mas- culine article and pronoun le, but also in many other monosyllables, such as je, me, te, se, de, ce, ne, que. <72 INTEODUCTION. and in the compound of que, such as, parceque>quoique, puisque, jusque, vu que, &c. EXAMPLES. orf fla la U le je me te se le la ce de ne que si si parceque quoique puisque jusque vu que dèsque quelque l'amitié l'herbe l'oiseau l'honneur j'ai il m'oublie je t'aime il s'habille vous l'aidez vous l'obligez c'est vrai un coup-d'œil — [n'oubliez pas _U qu'attendez i l vous ? — 's'il arrivait s'ilspoavaient — '.parcequ'ilfaut quoiqu'il fasse $ puisqu'on \ vous dit { jusqu' à de- l main S vu qu'il ob- tiendra 1^ dèsqu'on l saura \ quelqu'un \ vient r la amitié la herbe le oiseau le honneur je ai il me oublie je te aime il se habille vous le aidez vous la obligez ce est vrai un coup de œil ne oubliez pas que attendez ) vous ? S for 1 si il arrivait si ils pouvaient parceque il ? faut quoique il fasse puisque on vous dit jusque à de- main vu que il obtiendra dèsque on saura quelque un vient the friendship the grass the bird the honour I have he forgets me / love thee ( he dresses I himself you help him you oblige her it is true a glance do not forget what do you expect ? if it happened if they could because it is requisite whatevtr he may do since they tell you till to-morrow since he will obtain as soon tu it will be known somebody comes It is allowable either to retrench, or to retain the final c of the preposition entre, between, among, when it is placed before the pronouns eux. elles, and autres ; but it is always rescinded in the following compound words : Entr'acte s'e ntr' aider entr'ouir entr'ouvrir an inttrlude to help ont another to hear imperfectly to half open >for entre-acte • se entre-aider I entre-ou'ir entre-ouvrir and in a few others ; but it is indifferent to say ; TO THE EXERCISES. 78 entre eux ) C entr'eux between them entre elles >or< entr'elles between them entré autres choses ) ( entr'autres choses among other things EXERCISE. The soul ; the heroine ; the mind ; he loves him ; she âme f. héroïne f. esprit m. il aime 2 le 1 : eZ/e loves &er ; J love this man ; you do not understand 2 la I ; je aime homme m. vous * ne*entendez 2 pas 3 me ; he esteems thee ; he goes away ; it was Me golden age ; me 1 : il estime 2 te 1 ; se en-ra ce eta*/ de or 2 âge 1 ; do not go there ; if he comes : if they please : what has he * ne ailes pas là ; s& vient; ils veulent ; que a-t-il said? till night; though he says ; since he knows dit ? jusque au soir m. quoique dise ; puisque sait ; when he saw : between them ; somebody is come. lorsque vit ; entre eux ; quelque un est venu. N. B. In the following French negative modes of speech, which answer to the accompanying nglish translation, the caret points out the place which the French verb must occupy, whenever it is not in the in- finitive mood. f je ne suis pas, &c. lam not, &c> nous n'avons ) j - point \™ have not il ne joue jamais he never plays vous ne dites > ... rien ^ you say nothing T \ne pas - w {ne A pjint never ne* jamais nothing ne A rien nobody ne* personne not a jot ne A goutte Vas e ne vois per- ? r „ , , * i il see nobody sonne y ** il do not see, or je ne vois goutte < / see not in the ( least -*" S n V^ Ulle J [ J % n aT iSnall 1^— *" But in compound tenses, it is the auxiliary verb that parts the negative we from the pas, or p M I travail, horse ; work ; Plurai. bateaux, boats. feux, Jircs. vœux, vows. bijoux, jewels* Plural. chevaux, horses. travaux, works. * Those in c ou, that take x in their plural, are chou, caillou-bijou, genou hibou joujou, pou; the others now follow the general rule and ULke -, as clou, clous ; verrou, verront, Sic. t Several nouns in al. as 6a/ - al, pal, r gal. carnaval, local, &c follow however the general rule, simply takinç s. \ Those in -ail, making their plural in aux. are particularly bail, sous bail, corail, émail, soupirail, travail, vantail, ventait; the rest, aa altirnil, détail, éventail, gouvernail, portail, sérail,&c. follow the : general rule. OF THE SUBSTANTIVE FOURTH EXCEPTION. Plural. 79 Singular. Plural. -ant* 1 1 now drop their f -ans Ç 7 enfant, child ; enfans, children, ent* 5 t in polysyllables \ -ens \ y moment, moment ; momens, moments* These six are irregular Singular, ail bétail aïeul ciel œil bercail garlick cattle grandfather heaven eye sheep/old Plural, aulx bestiaux aïeux cieux yeux has no plural heads of garlick cattle v ancestors heavens eyes EXERCISE. The flowers of the gardens ; fleur jardin he palaces of the kings ; palais roi vhe walnuts of their orchards : noix verger the feathers of these birds ; -plume oiseau gods of the pagan dieu païen the niceties of the languages : délicatesse langue the woods of those countries ; bois pays the pictures of those painters * tableau peintre the melody of their voices ; the =f s voix the jewels of my sisters ; the cabbages bijou sœur chou of our gardens ; these charming places ; the horses of my jardin char mans 2 lieu 1 cheval stables ; the fans of these ladies ; the (front gates) of those écurie éventail dame portail churches ; the actions of my ancestors ; the evils of this église — aïeul mal life ; the victories of those generals ; the works of those vie = — travail architects ; the corals of those seas ; the (learned men) ol — iecte corail mer savant those times ; the presents of my parents ; the teeth of youi temps-là — — dent pornos ; the playthings of our children : the heads of these peigne joujou enfant tète nails. clou. * Only polysyllables in -nt drop the t, but monosyllables retain it. as chant, chants ; gant, gants; dent^ dents; &c. except, however gent, gens. 8C OF THE ARTICLE. CHAP. II. OF THE ARTICLE. The Article is a small word prefixed to substantives, to determine the extent of their signification. Y le before a mascu. \ The French 1 substantive f the plural is les foi article is j la before a femin. £ both genders. \ substantive J EXAMPLE. Sim, 5 U J 0Ur iheda V \r,\»r S les J ours ihe da V s g * l la nuit the night $ riur * \ Its nuits the n&gbLs. EXERCISE. The sun, the moon, and the stars, are the glory of soleil m. lune f. étoile, f. y\. sont =f. nature. 27*e king, the queen, and the princes are well art — f. roi m. reine f. — m. pi. trés- pleased. The rose, the violet, the tulip, //te narcissus, satisfaits- — f. viole te f. tulipe f. narcisse m. the hyacinth, • tfie gilliflower, the jasmine, the lily, M/ jacinth? f. , girojUe f. jasmin m. lis m. honeysuckle, //*e ranunculus, are the delight of the sight, chèvre-feuille m. rtnoncule f. d Ikes f. pi. rue i. Poefrv, painting, and wu5ic, are (sister arts). Th' art. poésie f. art. peinture f. art musique f. s&ur f. pi day and the night are equally necessary. jour m. 7iwt7 f. également nécessaires. The article is subject to elision and contraction. (Sec p. 73* and 72.) Elision of the article is the omitting of the e in le, or the a in /a, when these articles precede a noun begin- ning with a vowel, or h mute. EXAMPLE. l'argent \ in , teado f We argent the money l'histoire S inslea001 \ la histoire the history But in this case the place of the letter thus omitted k supplied by an apostrophe. OF THE ARTICLE, EXERCISE. SI The soul of man without cultivation is like e. âme f. art. homme h m. sans culture f. est comme diamond (in the rough). The history of Spain is sometimes diamant m. very interesting. très-intéressante. what beauty ! quelle=f. art offspring of a weak mind partage m. faible 2 esprit m. 1. art, brut =h m. Espagne est quelquefois (Look at) the amaranth and the anemone ; Considérez amaranthe f. — f. Self-love and pride are always the amour-propre art orgueil sont toujours Honesty, inno- Honnêteté, h. m. art. cence, honour. and the love of virtue are — art. honneur h m. amour art- vertu f. (very much esteemed. Summer, autumn, and winter, très-estimés art. été art. automne art. hiver h m, are very changeable. France is separated from Italy by the variables art. — séparée de art. Italie par Alps, and from Spain by the Pyrenees. Alpes, pi. art. — pi. Contraction in grammar is the reducing of two syl- lables into one, and takes place, when the preposition a, or de precedes the article ; in which case, instead of putting 'le le before a masculine singular beginning with a consonant, or h aspirated, du must be employed : instead of à le, au must be used ; and before the plural substantives of both genders, de les is changed into des. and à les into aux. Thus Du roi du héros au roi au héros des rois des reines aux rois aux reines is instead of de le roi de le héros à b roi à le héros de les rois de les reines à les rois à les reines of the king of the hrro to the king to the hero of the kings of the queens to the kings to the queens EXERCISE. The top of the mountains, and the bottom of the vallies sommet m. montagne are equally agreeable. Silk is soft également agréables art. Soie f. douce happiness of a feeling man is to relieve bonheur m. sensible 2 l de subvenir v fond m. v allée to the touch. The toucher m. the wants of the besoin 82 OF THE ARTICLE. poor. A man given !o pleasure was never a great man. pauvre m» s. livré art. plaisir m. fut grand He obeyed the orders of the king. The warbling of birds. // obéit à ordres gazouillement m. art. oiseau the murmuring of streams the enamel of meadows, the —rem. art. ruisseau émail m art. pra aie coolness o/- woods the fragrance of flowers, and the sweet fraîcheur f. art. bois parfum m. art fleit* douct smell of plants, contribute greatly to the pleasures of the odeur f. art. plante contribuent beaucoup mind and to the health of the body esprit saut f. co£« m. Prenez thé m. Meittz-y sucre m. and milk- I hear some noise. There falls some hail. pr. art. lait m. J'entends bruit m. // tem&e gré/e f. s She has some pride. Have you any ink and Elle a' orgueil m. Avez-vous pr. art. encre f. pr. art, pens ? Put some oil and vinegar to the salad. plumes pi. Mettez huile, h m. pr. art. vinaigre m. sur salade f. Eat some lobster. He has received some gold and Mangez pr. art. homard m. /i. asp. /i « reçu or m, silver, pr. art. argent m. CHAP. III. OF THE ADJECTIVE. The adjective is a word, which is added to a substan- tive to express its quality, as, bon père good father bonne mère good mother beau livre fine book belie image fine image These words bon, bonne, beau, belle, are adjectives, as they express the qualities of père, mère, livre, image. A word is known to be an adjective, when it can be properly joined with the word personne, or the word chose. Thus, habile, skilful, and agréable, agreeable, are adjec- tives, because we can say personne habile, skilful person ; chose agréable, agreeable thing. In French the adjective takes the gender and number of the substantive to which it relates. This difference of gender and number is generally marked by the termi- nation. 9 36 OF T*E ADJECTIVE, OP THE FORMATIOr^hnF* THE FEMININE OF FRENCH ADJECTIVES. Rule I. Jill adjectives ending in the singular in e muté* are of both genders. EXAMPLES. Un homme aimable* An amiable man. Unefemm* awiable. An amiable woman. Rule II. Whenever the adjective does not end in c mute, the e mute is added to form its feminine. EXAMPLES. prudent sensible polite crooked informed Rule III. Adjectives in -eZ, ~eil, -icv, -on, and 'et, to form their feminine double their last consonant and take e mute. EXAMPLES. prudent r prudente sensé % sensée poli /• l polie tortu J tortue instruit V instruite cruel { cruel/e cruel -=50 pareil \ pareil /e iïke.^ = 3 ancien f. ^ ancienne ançient =80 bon § bonne good =18 net* V nette clean =34 of each termination. RuLt. IV. Adjectives ending in/, change this letter into -v f and take e mute. EXAMPLES. fbre/ ■ f brève short 1 acti/ c j active active m: ] nai/ *"1 naive ingenuous (^neu/ [neuve new Rule V. Adjectives ending in -r change -x into s 2 and take e mute. EXAMPLES. C honteuz .< y? tueni- ( jaloux C honteuse /.y vertueuse ( jalouse ashamed virtuous iealous OF THÉ ADJECTIVE. 8Ï Rule VI. Adjectives, or rather substantives, ending in -eur, derived from verbs, generally change the r into s, and take e mute ; but several, mostly of Latin origin» require -eur to be changed into -rue, in others -eur is transformed into -cresse, and about twelve, as, antérieur. citêrieur, extérieur, intérieur, inférieur, meilleur, mineur } majeur, postérieur, supérieur, ultérieur , prieur, take on~ lv an e mute, and follow the Second Rule. EXAMPLE. C trompeur m.) menteur (parieur C trompeuse /. < menteuse ( parleuse deceitful lying < talkative i acteur m.< accusateur l admirateur ( actrice /.< accusatrice ( admiratrice actor, actress accuser admirer C enchanteur m.< pécheur ( vengeur i enchanteresse /.< pécheresse ( vengeresse enchanting sinful avenging EXERCISE. She is decent. This house is well situated. This pear Elle — Cette maison, f. bien situé poire f. js too ripe. She is tall and well formed. This story h trop mûr grand bienfait histoire f. very entertaining. This person is very unsteady. This moun* irès-amusant personne f. 6ie7i léger taon- tain is steep. This road is not very safe. The door is not iagne f. escarpé rouie f. " sûr porte f. op^n. Xhis room is dark. This street is too narrow. It is ouvert.. chambre f obscur r^e f. étroit Ce an ancient custom. She has carnation lips. His coutume f. a art. vermeil 2 lev re f. pi. 1. Sa memory will be immortal. His manners are natural. The =f. sera — tel. Ses manières f. pi. naïf engagement was warm. (That is) an original thought. This action f. ' fut rif voila neuf 2 pensée f. 1. cloth is the best of all They are delusive pro- étoffe {. meilleur f pi. Ce " des trompeur 2 pro- mises. He seduces by hisfawning manners. The messe f. pi. 1. t séduit par flatteur 2 manier es f. pi. 1. delightful valley' of Tempe is in Thessaly. iHclicieux vallée f. Tempe dans art. =f. n OF THE ADJECTIVE. EXCEPTIONS TO THE SECOND RULE. The following adjectives double the last consonant iu forming the feminine. 77T. /• m. /• bas basse low épais épaisse thick cas casse hoarse, broken métis métisse mongrel gras grasse fat gros grosse big las lasse tired sot sotie silly exprès expresse express vieillot vieillot/e oldish [ monk nul nulle none profès professe professed < or 1 nun gentil gentiUe genteel OTHER EXCEPTIONS TO THE SECOND AND FIFTH RULES. The following adjectives form their feminine by doub ling the I in the masculine before a vowel. m. beau bel nouveau nouvel vieux vieil < belle S nouvelle vieille fine m.* fou fol £ folle old u,u " S molle mol J The following are entirely irregular. mad soft m blanc franc frais sec Grec public caduc Turc long bénin mah'rc V. B. < /• blanc/ie franc/te fraît/ie sèche Grecque publique caduque Turque \onsrue bénigne malig?ie m. r concret discret indiscret inquiet complet incomplet replet suret prêt white frank . fresh dry Greek public decrepit Turkish long benign malignant traître ^ f concrtlc discrete indiscrè/e inquiète >make { compile incomplè/e replè/e suréVe prête m. f. faux fausse false roux rousse red doux douce sweet aigre-doux aigre-douce tari tierce J torse, or l torte colle favori/e jumelle twin traîtresse traitor tiers tors coi favori jumeau third, fee twisted still, tnvg favorite follow the second rule, except in the additional accent and differing from the numerous ter minations in -el* Of the THIRD RCT>> OF THE ADJECTIVE. 89. Prefix m. makes préfixe f. and is the only adjective in x, which preserves this letter and follows the second jiule. Some adjectives have no feminine, as bisehé, dispos., fat, paillet, &c. ; others have no masculine, as blette. &c, EXERCISE. The grass is very thick. That soup is very good, but too fat. herbe f. soupe f. mais trop ît is ^foolish undertaking, There is no truth in all that sot enterprise f. // n'y a nui vérité f. dans tout cela This water is not clean. It is a very silly history. It is in the cau f. net. Ce 2 fo! 3 ={. 1. à newest fashion. It is a fine statue. The law is express upon nouveau mode f. beau =f. loi f. sur that point. He lives in a state of luxurious idleness, This wax — m. H vit dans * * mou oisiveté f. cire f. Is not very white. She is as fresh as a rose. The paint * comme — f. peinture f ;>n that wainscot is not tfry. His answer is a m^re evasion. de lambris m réponse f. franc défaite f. The thing is public. That plant possesses a pernicious chose f. /ter&e f. a malin 2 property. She is of a benevolent character, The avenging ijualitt t 1. a * b hi in 2 humeur f. vengeur?: thunderbolt smote that impious wretch. He extended tc foudre f« 1. frappa impie m. * tendit 2 * us a. protecting hand. This woman is jealous and deceit nous 1 — Jew 2. mainî.l. femme f. jaloux faux. fui. His temper is mild. This colour is too retf. These o^i, Sow humeuY f. c/oux couleur f. frop roiur. clothes are goorf for nothing. hardes f. pi. ne à new. OF THE FORMATION OF THE PLURAL OF FRENCH AD- JECTIVES. General PtULE. F very adjective forms its plural by the simple addition of s, as. 6on., 6o/is, bonne, bonnes, poli, polis, polie, p ,l,e*. This rule is without exception as it regards the feminine termination ; but the mascutoe 3ias the four following exceptions. 9* 90 OF THE ADJECTIVE. EXCEPTIONS. Ï. Adjectives ending in -s or -.r, do not change their termination in the plural masculine, as gros, gras, hideux. 2. Those ending in -au, take x in the plural, as beav* beaux, nouveau, nouveaux. 3. Some adjectives in -al, change this termination into aux, as, égal, equal, égaux ; général, généraux : hut most of these have no plural masculine, as amical, austral, boréal, canonial, conjugal, diametral, fatal, filial, final, frugal, jovial, lustral, matinal, naval, pastoral, pec- toral, special, vénal, and some others. 4. Polysyllables ending in -nt, according to the most general practice, drop the t in the plural masculine, as excellent, excellens ; but monosyllables retain it, as lent. slow, lents. The adjective tout, all, makes tous. EXERCISE. They are envious and jealous, Those fowls are big ami Ils == poulet m. pi. fat. Owls are frightful birdé. (There art. Hibou m. pi, des hideux 2 oiseau m. pi. 1. Voilà are) some beautiful jewels. The two new operas de beau bijou m. pi. deux nouveau — m. pi have succeeded. ' * Men are only equal in the onf réussi art. 2 ne ) que 4 3 par infirmities of nature. The general officers arc = art. — f. — 2 officiers m. pli h assembled. This fruit is excellent. His proficiency — blé — m. pi. sont — Ses progrès m. p] r is slow, but solid. All his friends have been very glad t<- sont solide amim.pl. ont été b en-aise de see him. Those ladies are tired with walking. Yon voir 2 lei. dame f. pi. las de marcher. }'ou; have powerful enemies, but their efforts will be vain avez de ennemi m. pi mais leurs — m. pi se ront — and useless. The four cardinal points are the east. inutile. quatre . point m. pi. 1. orient m west, south, and north. art. occident m. art. mi di m. art. 7iordm. 0# THE ADJECTIVE.- .o qui attaquent art. f. f. brillant eye than the lily, a true emblem of modesty m. pi. lis m.* véritable 2 emblème m. 1. art. = f. and of pride. Autumn is less varied than de art. orgueil m . art. Automne {. varié art spring, * but it is richer. 2")rinlemps m. elle riche. The comparative of equality is formed by placing aus si, as, before the adjective, and que, as, after it. EXAMPLES La tulipe est aussi belle que la The tulip is as beautiful as the rose. rose. EXERCISE. Pope's images are as perfect as his style is hai de Pope 2 art.— f pi. 1 parfait son — m. monious. Delicacy of taste is a gift of ïi?. art. Délicatesse f. art. goût m. don m, art. OF THE ADJECTIVE. OS aire, as scarce as true genius. The love of our neighbour — f. rare art. vrai génie m . amour du* prochain is as necessary in society for the happiness of life, = dans art. =f. pour bonheur m. art. vie f. as in Christianity for eternal salvation. It is qs easy art. — nisme m. art. — net 2 salut m. 1. aisf to do good, as to do evil. de faire art. bien m. de art mal m. The three following adjectives, meilleur, better, pire, worse, moindre, less, are comparatives in themselves. Né B. As most beginners are apt to confound these comparative adjectives with the comparative adverbs, :>iieux, pis, and moins, because they are generally ren- dered by the same English words better, worse, and less. it may be adviseable to subjoin here these comparative adverbs with their positives, that the difference of mean- ing may serve as a distinction. Meilleur, better, is the comparative of lon r good, and is used instead of plus bon, which is never said, o' ! Pire signifies phi s mauvais, worse, or more wick - » ed, and is used instead of this. Moindre means phis petit, less, or smaller, and is ^used instead of these terms. Mieux*, better, is the comparative of bien, well, and is used instead of plus bien, more well, which is said in neither language. Pis* is the comparative of mal, badly, and is used for plus mal, worse, which is likewise employed. Moins is the comparative oî peu, little, and is used ..for plus peu, which is never heard. EXAMPLES. Ce fruit-là est bon, mais celui- That fruit is good^but this, is bet • ci est meilleur. 1er. Sa condition est mauvaise, mais His condition is bad, but it has elle a été pire. been worse. Ma dépense est petite, mais la My expense is small, but yours is vôtre est moindre. smaller. * There are some instances of pis and mieux used adjectivelv, } bat this is not the place to notice them. ) 94 OF THE ADJECTIVE. II se conduit bien, mais elle se He behaves icdl, lut .'lie bthù conduit encore mieux. still better. Il se portait mal, mais il est pis He vjas unwell, but he is tecra que jamais. than ever. .Te parle peu, vous parlez encore I spiak little, you real: s'il. moins. leu. EXERCISE. His reasoning is not better than yours. Yov Son raisonnement m. le vôtre. Votre m. cat deal; better than that of his brother. The thickness c: de beaucoup celui son épaisseur t. this wall is less than that of the next wall. This column murm. celle voisina 1 colonne f. is less than the other in height and thickness. The remedy autre en hauteur f. en grosseur f. icmlce m is worse than the disease. Your horse is worse than mine. mal m. cheval m. le mien. • The adjective is in the superlative degree, when il expresses the quality in a very high, or in its highest state : hence there are two sorts of superlatives, the ab- solute and the relative. The superlative absolute is formed by putting très, fort, bien, very, before the adjective ; it is called abso- lute, because it does not express any relation to other ob- jects. EXAMPLE. Londres est une très-belle ville. London is a very fine city. Remark. The adverbs extrên ement, extremely, inji aiment, infinitely, are likewise marks of the superlative absolute. EXAMPLE. Cot homme est extrêmement sa- That man is extremely If vaut. ed. Dieu est infiniment heureux. God is supremely happy. EXERCISE. That landscape is very diversified, very txlnisiie, and inf. paysage m. varié étendu ' agreeable on every side. The Alps are very hL agréable de tout cùlé m. f. pL haut 1 OF THE ADJECTIVE, 95 The style of Fenelon is very rich, and astir] — m. — harmonious, but it is sometimes prolix ; that of Bossuet i? = il quelquefois prolixe ; celui mely sublime, b .::imes harsh and unpolished. dur rude. The superlatii c is formed by prefixing the ar- ticle le to the comparatives meilleur, moindre, pire, and to the adverb- ; it is called relatrje. as r expresses a relation to other objects. EXAMPLES. Londn des ville*. London is the finest of m . -éfère une moist - I prefer a country-house to pagn* au ■- finest palace. Plus and the article are repeated before every adjective. EXEKCI5E, trisoQ, that there if perhaps in oison?. que il y ait peut-être dan? langue - which Pope has drawn from the Alps. tire i - Essay on 1. The i:\osl able men are habib gens m.pl. not alwavs most ancient and toujours f. Br» of all kinds oi idolatry, was the worship ren- f. = culte m. ren- dered to the sun. ' cciTAsable of all errors is du - ï ni. art. = f . that which is wilful. cille qui AGREEMENT OF TUL ADJECTIVE WITH THE SUBSTAN- TIVE. Rule I T; js agrees in gender and number with the hîch it relates. Le bon r. l The good father. La benne good mother- De beau. Vine g?.raens. Dt belles p ro men e w a Iks. M OF THE ADJECTIVE, Bon is masculine singular, because père is masculine, and in the singular ; bonne is feminine singular, because mère is feminine, and in the singular ; beaux is in the masculine plural, because jardins, is masculine, and plu- ral, &c. EXERCISE. These hills are covered with trees loaded with coteau m. pi. couvert de arbre m. pi. chargé de fruit, already ripe. A pure stream rolls its limpid — m. pi. déjà mur. clair ruisseau m. roule son limpide 2 water through the midst of meadows enamelled with cristal m. 1 à milieu m. prairie f. pi. émaillé de flowers. (Every thing) interests the heart in this abode, -fleur f. pi. tout intéresse cœur m. séjour m. which is full of charms. Fly, inconsiderate youth, * * plein attrait m. pi. Fuyes, — déré 2 jeunesse f. 1 fly from the enchanting allurements of a vain world : * — teur 2 attrait 1 — 2 monde m. 1. its perfidious sweets are a slow poison, which (would ses — de 2 douceur f. pi. 1 lent 2 — m. 1 qui dé- destroy) in your soul the noble enthusiasm of goodness. truirait dans âme — enthousiasme m. art. bien m. and the precious seeds of sublime virtues. = germe m. art. — 2 vertu 1. Rule IL When the adjective relates to two substan- tives singular of the same gender, it must be put in the plural, and agree with them in gender. EXAMPLE. Le roi et le berger sont égaux après la mort The king and the shepherd are equal after death. EXERCISE. Uprightness and piety are much esteemed, even b\ art. Droiture f. art. piété î. /rè« estimé même d\ the wicked. A man in the most elevated, méchant pi. *art. dans élevé 2 art. état \ and a man in the most obscure situation, are equally *art. obscur 2 art. état m 1. également precious in the eyes of God. Pilpay and Confucius are very = à m. pi Di u — — celebrated among the nations m. of Asia. célèbre par mi petip/fpj. art. OF THE ADJECTIVE. 97 Rule III. When the two substantives, to which the adjective relates, are of different genders, the adjective is to be put in the masculine plural. EXAMPLE. Mon père et ma mère sont con- My father and mother are con* tens, tented. EXERCISE. His probity mid disinterestedness are known (every where) = f. son désintéressement m. connu partout The love of life, and the fear of death, arc amour m . art. vie f. crainte art mort f. natural to man. Ignorance and self-love arc — re! art. art. — f. art. amour-propre rn. y prentmpl-jous. My sister and brother v;ere very présomptueux f. mon m. ont été itive to the instructions of their masters. — — maître m. pi. >0l>3 AND ADJECTIVES OF DUMBER. Numbers are divided into five classes, viz. cardinal, ordinal, collective, distributive, and propo-tionaL CARDINAL NUMBER. un, une deux trois quatre cinq 7 sept huit neu/ îotaii lllonze la douze ORDINAL NUMBER 2d lier <, deuxième, second \ troisième quatrième cinquième sixième septième huitième ' neuvième di'Ai-ème onzième douzième 3d 4th 5th 6th 7th 8(h NUMERICAL COLLECTIVE NO UN 3. unité couple paire trio deux couples d ^mi- douzaine huit inc i vaine lothldizaine Ilthl 12th! douzaine 10 unit COUph trio two couph V- half a d wpck vin- days of p .ayer half a score dozen \ 98 OF THE ADJECTIVE- CARDINAL NUMBER. J3 14 15 16 17 18 19 20 21 22 30 31 40 11 50 51 tO !S1 70 71 72 SO 00 91 treize quatorze quinze seize dix-sept dix-huit dix-neuf vingt vingt- et-un vingt-deux trente Urente-et- ( un, &c. quarante S quarante- et-un cinquante ( cinquante- ( et-un soixante ( soixante- l et-un- ? soixante- Jdix {soixante- ? onze J soixante- ( douze, &e. < quatre - J vingt ( quatre- <_ vinirt-un, fee* J quatre- c vingt-dix C quatre- J vingt- , ( pnze ORDINAL NUMBER. treizième quatorzième quinzième seizième dix-septième dix-huitième dix- ne unième vingtième Jviogt-et- ( unième $ vingt deux- ième, &c. trentième c trente- ( unième: quarantième ( quarante- ( unième • cinquantième ^ cinquante- { unième soixantième ( soixante- ( unique Csoixante- ( dixième ( soixante- ( onziè.r.r; S soixante- douzième ( quatre- ( vingt? ( quatre- 2 vingt- f unième C quaere- s' viugt- ( dixième i qu aire- s' vmgt- 13th 14th 15th IGth 17lh 18th 19lh 20th 2ist 22d 30th 40th 41 st 50th olst SOth 6 1st 7ôtb 71st 72d 30th Slst 9Cth 91st NUMERICAL COLLECTIVE NOUNS. quinzaine vingtaine trentaine quarantaine i einquan- 1 taine oixuiïtame fortnight, Sec. a score ascorefyahalf two score < two score & ( a half three score four score OF THE ADJECTIVE* 99 ORDINAL NUMBER. ORDINAL NUMBER. 100 101 200 1000 •2000 10,000 1,000,000 cent j een \ un, cent- fee. deux cents mille ( deux 1 mille, j dix l mille ( mille < fois f mille centum'? i cent- < unième ( &>c. v deux- < cent- ( ième millième ( deux- ) mill- } ièi -e, f k.c i dix- < mill- ; ( ième Crail- < lion- ( ième 100th 101st 200th 1000th 2000th I 10,000th ; millionth NUMERICAL COLLEC- TIVE NOUNS. 1 centaine 2 centaines 1 millier 2 milliers 1 myriade 1 million 1 hundred 2 hundred 1 thousand 2 thousand 1 myriad 1 million Un milliard, or billion, & thousand, millions, un trillion, kc> The formation of the ordinal number from the cardinal does not require any explanation, except that -unième is only found in compound numbers, where premier and se- cond are inadmissible. When mentioning the days of the month, the French make use of the cardinal instead of the ordinal number, and say, le onze d'avril, not le onzième, &c. le vingt-cinq dn rnais prochain, and not le vingt-cinquième, &c. except, however, that instead of Pun du mois, they say, le pre- mier, the first day of, &c. and sometimes le second, though not so well, for le deux ; but this mode proceeds no farther. Mille never takes s in the plural, thus, vingt mille is twenty thousand, and not vingt milles, which would mean twenty miles ; and when mentioning the christian 100 OF THE PRONOUN. sera, it is customary to curtail this word into mil, and to write, for example, Van mil huit cent seize, and never Van milk, &c. There are many other numerical expressions used ia poetry, music, games, &c. as distique , tercet, quatrain, sixain* huitain, &c. solo, duo, trio, quatuor, quinque. quinte, octave, &c. beset, sonnez, &c. Un millier is very often employed for one thousand weight, but quintal is never used except in the sense ot dne hundred weight. The distributive numbers are those wiiich express the different parts of a whole: as, la moitié, the half; It* quart, the quarter; un cinquihne, a fifth, &c. The proportional denote the progressive increase of things ; as, le double, the double ; h triple, treble ; h centuple, a hundred-fold, &c. CHAP. IV. OF THE PRONOUN. A pronoun is a word substituted in the place of a noun. There are several kinds of pronouns, as the personal. possessive, relative, absolute, demonstrative, and indefi- nite. OF THE PERSONAL PRONOUNS. Personal Pronouns are used for the names of persons or things. There are three persons : the first who speaks ; the second who is spoken to; and the third is the person. o\ thing spoken of. OF THE PERSONAL PRONOUNS. 101 PRONOUNS OK THE FIRST PERSON. Singular. Subject, je S me for à moi me moi moi à moi moi moi Plural, Subj. nous n y ( nous for à nous ' J' i nous nous / je loue Dieu I praise God to me il me donne he gives me me il me blesse he hurts me to me donnez-moi give me me aidez-moi help me Me nous louons Dieu we praise God to us il nous donne he gives us us il nous blesse he hurts us They are both masculine and feminine, that is, of the same gender as the person, or persons they represent. In general, je and nié are put before the verb ; moi îfter it : and nous before, but sometimes likewise after EXERCISE. i cast my eyes upon the objects which surrounded mc } portai vue f. s sur objet qui environnaient me, and saw with pleasure that all was calm and tranquil. Do je vis avec que était calme tranquille * yeù not see in all the features of my father that he is " 3 1 4 voyez 2 dans trait m. pi. qut satisfied with me ? We have told the truth What were content do moi ? avons dit vérité t. Que * they saying of us ? * If we desire to be happy, tot must disait 1 Si désirons de devons 2 not deviate from the path of virtue. ions écarter de sentier m. art. PRONOUNS OF THE SECOND PKRSOtf. alar. thou tu crains Dieu 5 thou feares \ God { he spéaks to I thee for à toi tn thte il te parle te toi toi à toi toi ihee il te voit ( peine thte habille-toi 10* he sees thee < give thyself , ) the trouble dress thyulf 102 OP THE PERSONAL PRONOUNS. Plural. ïubi vous Jy«.or j vous louez ) you praise * u0 J' vOUS \ you l Dieu J God { y . S vous /or à vous to you il vous parle < 4 °^ eo ° (vous vous ycu il vous respecte he respects you In general tu and te are put before the verb ; toi af- ter ; and vous before, but sometimes after it. Remauk. Politeness has led to the use of the plural vous, instead of the singular tu : as, vous êtes bien bon : vovi are very good, for tu es bien bon, EXERCISE. Thou art greater than I ; and from thee I have (at once) es moi toi ai en même learnt humility and wisdom. I (was telling] lempjt 2 appris 1 art. =f. art. sagesse f. disais thee that dancing is to the body what taste is to the mind. le que art, danse f. m a que art. m. You have shown us* great talents? when . (will you show" aves 2 montré 3 1 de —m. quand montrerez -vous Z us great virtues? How amiable you are! How rrood î/ou an I dt f. pi. Que 3 1 êtes 2 3 a 2 ' to have thought of us! (It was said) of you the other day, de vous être occupé On disait autre jour m that I/cm intended to spend a winter in' London (in order to vous vous proposiez de passer m. à — dres see every thing curious which that city present*. voir tout ee =6 que 1 cette 2 ville 3 offre 4 Je <">. PRONOUNS OF THE THIRD PERSON. (ill Singular. he il perd son ? /to /ojw Aii Sub ' * temps > ' ,s,ie 'iellef. jfc J elle travaille )*fo i$ always I l toujours > al work C dites-/»: que }tdl him thai 1 lui m. for à lui to him \ je fut par- V / icill speaf; • j ( lerai ) to /u'm \ ( dites-lui que ) (lui/. — à elle toher < vousfwidon- > f nerez j tell her thtU you ici!' s;ive her OP THE PERSONAL PRONOUNS* 108 Singular, lui m. for le him lew. la/. elle/ or lui him — elle her elle her le m. for cela it g -l ils m. I ) elles/. Plural. — — //te?/ — — they les m. les/. eux ??i. elles or eux them or elles Mem — — them — — them i je ne connais ) «? que lui de > ( capable ) je ne connais ( que lui de capable le méprise la respecte Il ne connait I know but him capa- ble I despise him I respect her he knows bui qu'elle y S her je ne le savais } I did no \ know it pas \V leur m. for à eux to them leur/, for à elles to them ils chantent elles rient payez leur ce que vous leur devez dite?-/ i>r, que je désire /eur [ parler I vous les trou- | verez il les admire [je ne vois [ qu'eux ; il ne connait [ qu'elles i tÈçy sing (gentlemen) j they laugh I (ladies) C pay them what you owe tc V them (to men) S tell them thai I wish tc speak to them : to ladies) ) you will find \ them ; men) ( he admins I them (ladies) ) I see but then? S (gentlemen v )he knows bn\ \ them (ladies*; Ail the personal pronouns jc> tv, il, vom, ils. and clic, elles, when subjects, are put after the verb in inter- rogations, as, Singular, fje / «fcm-je payer? ubject. I il tu thou as-tu dit ? he chante-t-i7 bien 1 * ch» S travaille-t- ? elle she J dh? < must I pay ? hast thou said ? ( docs he th:; } well ? docs she work ? 04 OP THE PERSONAL PRONOUNS. Plural, fnous we irons nous ? shall we go? I vous you yiendrez-vous ? will you come t ni jec . < iis r «a« they chante nt-t'fc ? dor they sing ? [elles/. ? they \ ^SSj^- \ * N WOrk ? II, le, ils, eux, are always masculine : elle, la, elles feminine ; and les, leur, of both genders, as well as luL when meaning to him, or to her ; in other cases, lui ex- clusively belongs to the masculine. All personal pronouns, when subjects, are placed before their verbs, except in interrogative sentences, and most of them likewise, when objects precede them, except in the imperative affirmative. But the objective çux\ elles, lui for le, and moi, toi,soi, with one exception of this last, in soi disant, styling himself are invariably placed after the verbs by which they are governed. EXERC T hetn', because aim m. parcs que doux ;== fui. Hz (was saying, (to them), do you not know ant disait the property of merit is to excite envy ? que propre m art. mérite m. de exciter art. envie f. often exhorted me to the study which is the most usefiiî, souvent 2 exhortait 1 (hide f. * that of the human heart They make ks love virtue, more celle 2 ml. font aimer art. f. by their examples than by their words. What has been par leurs exemple pi . parole f. pi. Que 1 on 3 a-t-1* said oHhem ? Did they speak of them ? Do you not see dit cut ? * on 2 parlait » elle ? fyts 3 her ? With what pleasure she plays ! 3 quel joue f OP THE PERSONAL PRONOUNS. 105 REFLECTED AND RECIPROCAL PRONOUNS OF THE THIRD PERSON. Singular. examples. iraws 50i | wi^a P re P osi. j chacun tire àso{ j e^^J • , ,,, r >,( egoiism makes a . C governed by the J 1 e«oisme fait I < q»em ( self f - ^ à soi, à lui- i il 5e donne des ( he gives himseli 3 \ même ( louanges \ fraises çp y. (à elle-mé- ( elle 5e fait illu- î she imposes or ? " J ( me i sion ( herself f. C soi, or fui- ) se /or 7>iême t ^ 4e P er d Ac n«7i$ himself » * j ii* j «He « flatte ' { *£"* her / Plural. EXAMPLES r < ils s'attribuent J /Ae^/ attribute to se /or à eux-métkes 1 la gloire de. \ themselves the ( &c. ) glory of, he. C elles se prescri- Uheij prescribe to se for à elles-mêmes < vent pour rè- > themselves as a ( gle de, te- ) rule to, kc. Îils s'eniredon- \ nenU ou se f they exchange font des ca-> &fis deaux \ (ils se sont dés-V^ have dis- se for eux-mêmes < honorés } graced them * f selves » „ . J elles se sont flat- $ ^ *■" ,/ a '' se for elles-mêmes < ., < te red ihem- f selves se for Vun feutre ils ,'entr'aident j "^P one alî , , . (les rais, dit-on, } m . ., . ., Ctt /•«• î '« W7W les au-) .» AW1 *JL j/ Tr ^ (rats, M \s said, se / or \ très ) ; e e n n t tre ' deV °'J ea/eachothei. Remark. & is placed before a verb, and soi, after a preposition, and sometimes after a verb. a 106 OF THE PERSONAL PRONOUN?. EXERCISE. In a thousand instances we do not watch sufficiently over * mille occasion f. on * veille asses sur ourselves. The glory of the world (passes away) in an instant. soi ;== f. monde m. s'évanouît en — m. He gives himself (a great deal) of trouble. She tires hcrst!/ donne se beaucoup peint f ■ lusse se People should (very seldom) speak of themselves. Virtue is On doit rarement parler soi art, f. amiable in itself. We must take upon ourselves the care de soi On doit prendre sur soi soin m. of our own affairs. ses propre affaire f. pi. OF THE PRONOUN RELATIVE CU. de lui of him d'elle of her d'eux of them en for \ d'elles of them de cela of that d'ici hence de là thence ' cet homme vous I plait, vous en I i parlez sou- | vent je ne crois pas \ cette femme ' | sincère, je m' i en méfie f ces fruits parais- ) sent bons, j'en \ m an gérais vo- F lontiers f voilà de belles ) oranges, vou- \ lez- vous m'en [ donner ? ( on ne m'a pas < trompé, j'en f suis sûr ici, j'en ' il arriva comme partais ' vous allez à Pa- ris, et monsi- ' eur en vient ithat vian phases > you, you speak oi i him often ÏI do not believe ' that icoman sin- cere, I distrus: ) her ) these fruits look r good, I should f like to eat some ) of them f these are beautiful £ oranges, will you \ give me some i/ have not been f imposed upon, C f am sure of J it ihe arrived here as I was set- ting off. from hence lyou are going to f Paris, this gen- £ tleman comet } from thence OF THE PERSONAL PRONOUNS. 1GY OF THE RELATIVE PRONOUN, OR ADVERB y. f i c'est un honnête 'J , • L k r àlui iokkn jjomn». fies-vous ^gtfSÇ^ ^ n i hp S cette raison est so- ) that reason is good, a eue toner j Hde Je m'y rends ] I yield to it. Sees argnmens sont f theseargument , are pressans, je n y l cogent J see no re- sr dere 1 **»*«• f accablé de vos ci \ loaded with your cU a-J*«ti„ ^*u*„> J vilites, je ne sais f vJitits, I do not tflr{ a elks to them J comm ' e ^ y répQû V ^ ^ , . ffC . ( dre ) knowledge them. C j'ai éprouvé cette ) / experienced that à cela fo it < perte quand j'y > hss, when I least { pensais le moins ) thought of it. C nous partons deYwesttofffromLon- ici here < Londres, quand > don, when you ( vous y venez } came hither. I c'est un endroit ) It is a fine place, ï là there < charmant, je > intend to settle ( cocnpte m'y fixer ; there Hem ark. Y and en are always put before the verb, ex- cept with the imperative affirmative. EXERCISE. They speak (a great deal) of ii. You like French On parle beaucoup aimes art. Français 2 authors, you are always speaking of them. That is a delicate 'uteur 1*2 parlez 1 Ce df lient 2 .affair; the success of it is doubtful. See them ; I consent =: f. 1 succès m. douteux Voyez l consens o io it. but do not trust them. That is a fine appoint- 2 * 1 5 cous 2 fiez 4 y 3 Ce charge ment: he bad long aspired lait. He has done f. * depuis long-temps S — rait 2 I cr./flîJ • : bathe will get nothing by it. ' ''intra 3 rien 4 y 2 Ï08 OP POSSESSIVE NlONOtJNS. §11. OF POSSESSIVE PRONOUNS. These pronouns are adjectives, which denote the pos- session of things. When we say, mon habit, my coat ; votre maison, your house ; son jardin, his or her gar- den ; it is the same as saying V habit qui est à moi, the coat which belongs to me ; la maison qui est. à vous, the house which belongs to \ou '; le jardin qui est à lui, or à elle, the garden which belongs to him or to her. Of the*e pronominal adjectives, some always agree with a noun expressed, and the others with a noun under- stood ; hence there are two sorts of possessive pronouns. Of those that always agree with a noun expressed, some relate to one person, and others to several. PRONOMINAL ADJECTIVES RELATING TO ÇXE PERSON- persow. Singular. Plura). C 1st mon, m. ma,/. mes, m.f. my for the} 2d ton, m. ta,/. tes, m.f thy (3d son, m. sa./. ses, m. J. his, her, ils PRONOMINAL ADJECTIVES RELATING TO MANY PERSONS. person. Singular. Plural. List notre, m. f nos, m.f. our of the < 2d votre, m f. vos, m.f. your (3d leur, m.f. leurs, m./. their N. B. These possessive pronouns in French always agree in gender and number with the object possessed, and not with the po*s *sor as in English, for which rea- son they must be repeated before every noun. EXAMPLES. Mon père, ma mère, et mes My father, mother, and bro- frère sont à la campagne avec thers are in the country, with vos amis et leurs enfaris, your friends and th^ir children. Mo»» cousin est aiW consoler sa y cousin is gone to visit and sœur, qui a perdu son jils, console his sister, who has lost her son. » OF POSSESSIVE PRONOUNS* • 109 Mon, ton, son, are also used before a noun feminine, *hen beginning with a vowel, or h mute ; thus, mm une, my soul ; ton humeur, thy humour ; son amitié , his friendship ; must be said instead of ma âme, ta humeur, ^a amitié. EXERCISE. My principles, my love of retirement, my taste . — pe goûtm. pour art. retraite f. amour m. tor (everything) that (is connected) with learning, and tout ce qui tient à art instruction, my detestation of all spirit of party, (every thing) has haine f. Ji asp. your esprit parti tout a induced me to prefer a life passed in the closet, to the porté préférer * art. rie f. * de * cabinet active life of the world. Do not think, my daughter, that thy = 2 f. 1 m. * pense que candour, thy ingenuousness, thy taste, so delicate and so - = i. ingénuité i. in. —cat •eiined, and even thy graces, can shelter thee from même — puissent mettre à Vabri de censure. His wit, his talents, his. honesty, it. — f. esprit m. — m. honnêteté f h m. nid even his (good nature) make him beloved by every body. mtmf- bonhomie f. font aimer de tout le monde. Our constancy and our efforts will (at last) surmount al; = f. — m. * enfin % surmonteront! obstacles. I see nothing that can (be ten ■ art, — m. pi. vois 2 ne J. rien 3 que on puisse . re- hired) in your conduct Their taste for the fantastical, the pr ndre dans condudc, i. pour bizarre, m. monstrous, and the marvellous, gives to all their compo^ monstrueux m merveilleux, m. donne — citions, although very fine in themselves, an air of deformity, f. quoique en elles-mcmes, — m, difformité i which shocks at first sight. ]ui choque à art. coup-d'œil. Of the pronouns, which always agree with nouns un- derstood, some relate to one person, and others to several persons. Those which relate only to one person are : m. Sing. f Sing. ra. Plur. f. Plur. 1st. Lendetit la mienne t les miens, les miennes, mine *2d. Le tien, lu tienne, les liens, les tiennes, thine 3d. Le sitn- 'f, les siens, Us siennes, his, hep, «*« 11 110 OF POSSESSIVE PRONOUNS* Those which relate to several persons are m. Sing. f. Sing. PI. of both Gen. 1st. Le nôtre, la nôtre, les nôtres, ours 2d. Le votre, la vôtre, les vôtres, yours 3d. Le leur. la leur, les leurs, theirs N. B. The real use of these pronouns is to spare the repetition of the nouns, which have been expressed a lit- tle before. EXAMPLE. Avtz-vous toujours votre che- Have you still your horse 1 I Ml ? je n'ai plus le mien. have disposed of mine. EXERCISE. Is it your temper or hers, that hinders you from living well ce humeur f. qui empêche de vivre together ? If it be yours, it is easy for you to remedy ensemble ce est it 2 aisé 3 * 1 de porter remède it, by mastering (your temper) ; if it be hers, redouble your V en prenant sur vovs-nûme ; ce redoubles de * complaisance, attention, and good behaviour ; it i- — de — de procédé m. pi. il very seldom that this method (proves unsuccessful). If my très rare ca moyen ne réussisse pas Si friends had served me with the same zeal as yours, i* avaient servi mime zèle m, que it is very certain that I (should have) succeeded: but yours have irès-sûr aurais réussi ont been all fire, and mine all ice. All the pictures which we été de déglace tableau m. que expected from Rome are arrived : there are some that are a attendions arrivés il y en a qui little damaged ; but yours, his, and mine, are in good peu endommagés en condition. We know perfectly well what are your état m. savons parfaitement * quels, amusements in • town, and I assure you we are very — à art. ville f. — que sommes bien far from envying you them , but if you knew éloigné pi. envier 3 1 2 connaissiez quels ours in the country, it is most likely you sont à campagne f. il y a toute appnrc.net que /would not be long) in giving them the preference. You ne tarderiez pas à donner leur — f. have opened your heart to me with that noble frankness avez ouvert — franchise i OF THE RELATIVE PRONOUNS» in which so well becomes an honest man : this confidence well jiii «23 sied 1 à honnête confiance f. 2 deserv T es mine, mérite 1. Remark. When through politeness vous is used fui Ju, then votre, vos, must take the place of ton, ta, tes, and le vôtre, la vôtre, les vôtres, be used for le tien, la tienne, les tiens, les tiennes. EXAMPLES. Que vous ressemblez peu à vos How little you resemble your meet res ! ancestors ! Quand vous aurez entendu nos When you have heard our raùom,nom écoulerons les vôtres, reasons, we will listen to yours Qui que C who ( which Dieu qui voit tout ) les chevaux qui courent § m- OF THE RELATIVE PRONOUNS. Relative pronouns are those which relate to a pre- ceding noun, or pronoun, called tfie antecedent. In the phrase, V homme qui joue, the man who plays ; qui re- lates to the substantive homme ; nomme is then the an- tecedent to the pronoun relative qui. God who sees every thing the horses which are running the man whom you seek the laws which we ob- serve the insult of which you complain nature whose secrete are unknown to us the people of whom you speak it is a condition, with- out which he will do nothing those to whom he ap- plied, refused to pro tect him C w T hom ( which Dont or h qui Lequel, Laquelle Auxquels Auxquelles V homme que vous K cherchez \ les lois que nous oh- \ servons \ fof which p W/ % d . ont vous \ l vous plaignez ( I whose \l*r fUTe àç>ntnousi \ ignorons les secrets \ lof whom J /e * 's« wde î nirow L l parles ( L c'est une conditionC 'which < sans laquelle il ne) ( veut rien faire ( towhomC ceux auxquels il s'est L < adresse, ont refusé} ( de le défendre f 112 OF PRONOUNS ABSOLUTE. i ce sont des choses à( these are things of | what < quoi vous ne pen- < which you done: ^ . (ses pas ( think ' Quoi < ■ ï « r . > A i i5 , v , j ( to cause, pourquoi ( the reason why hr which < on Va arrêté, est! was arrested, i- ^ ( connue ( known Qui, que, and dont, are of both genders and both num hers. Lequel is a compound of quel, and the article le, le. Vs, with which it coalesces in the following manner : Singular. Plural. lequel laquelle lesquels lesquelles which duquel de laquelle desquels desquelles of which auquel à laquelle auxquels auxquelles to which This pronoun always agrees in gender and number with its antecedent. Quoi, which sometimes supplies its place, is always governed by tt preposition. §IV, OF PRONOUNS ABSOLUTE, Pronouns absolute are those which have no relation tc an antecedent. They are * K e five following : r h $ -7 e vous ^ irai " ^ ^ a \ * wi ^ te ^ y ou w ^ 1 {je vous dirai qui Vaï 1 \ fait I has done it q - ) a S vous pouvez consulter î you may consul yui j whom £ ^ u . vons VOU( ires \ whom you please \ qui consulterez- Ç whom will you con L whom l'vousl \ suit? ( i . S H ne sa iï q ue r &° u * S ae d° es not know on Que \ what I dre ( what to determine que ferez-vous ? what will you do ? J en quoi puis-je vous < in what can I serve <\ servir? ( you? ( -J i* •„ „ »„% ( there is in it, I dr 1 1/ 1/ ft In IP. 1TP Ç/77.Ç 1 . •. * * -i £ ., ,x . . ( there is in it, I df ïily a la je ne sais > not fcnow what ^ { what I tell; ( thing spoken of ) ( dû est vrai ) is true EXERCISE. Nothing is so opposite to that true eloquence, the office ne 2 rien 1 opposé véritable — f. /one- (of which) is to ennoble (every thing), as the use tionf.2 1 de 1 ennoblir 3 tout 2 * que emploi m. of Mose refined thoughts, and hunting after those light, ^712 pensée LI. «rt.recherchef.de léger 2 airy, A unsolid ideas, which, like a leaf pf déliéSsans consistance 4 idée f. 1 . comme feuille f. beaten metaî, acquire brightness only by losing battu 2 — m. 1 ne prennent de art. éclat m. que en perdan! part of their solidity. This man has nothing in coniraoi * * art. = f, h m. de commun with thai hero. This long restrained hatred brokr h asp. I long-temps 3 contenu 4 ft«!fn f. 2 éc/o/ti out, and was the unhappy source of those dreadful events fut malheureux — f. terrible événe- Ii is a great pleasure to me. It was a grea' ment m. pi. Ce plaisir m. * /uf pain to us. d {plaisir m. * nous. §vi. OF INDEFINITE PRONOUNS. Indefinite pronouns are those which are of a vague and indeterminate; nature. They are of four sorts. FIRST CLASS. Those that are never joined to a substantive. i a .. ( one is apt to flatter one' \ one on aune a se flatter < Jr * ° N J a man $ on n ' es t'P as toujours $ a man is not always mar f l maître de soi \ ter of his own temper OF INDEJ1SITE PRONOUNS. He *\ a woman somebody people they we you !l I | they Ton n'est pas toujours \ < maîtresse d'aller ou*< I Ton veut j on frappe à la porte ) on pense et * l'on ditj tout haut l (on ri conte diversement^ \ cette histoire \ ^ on acquiert l'expéri-S l ence à ses dépens j on trouve partout des importuns C on prévient qu'on n'ai ; point eu Vintention< ( de, &c t Quand on vous dit ? que * Ton compte ( sur vous - i si * l'on vous blàme\ } et si* on le loue % on- ( a tort it is not always îc the power of a ico man to go where she wishes somebody knocks a 1 the door people think and say openly they relate that story differently we acquire experi- ence at our owr expense you will find trou blesomc people every where J beg to observe that /had no in- tention to, &c. when /tell you tha* / depend upon you if they blame you and praise him they are wrong. ' i one Quelqu'un < somebody ( some one Chacun n défier, whoevev C knows mankind, learns to dis- j trust them. ^ chacun s'en plaint, every one $ complains of him. r el on \ it is better for > / euphony to i ou on \ part these i words with I ^ n on J an V les habitudes qu'on con- . and l tracte "'In- } ce après çuot o?i court ctead \ quoiqu'on croie / un homme à ont on re- ^ proche j when the next word doesnoi begin with an /. as is seen by the examples . les habitudes que Von con- tracte ' ce iprès quoi Von court ) bien que Von croie un homme à qui l'on re- proche IIS OF INDEFINITE PRONOUNS. Autrui Personne Rien other people others nobody- no one ( nothing < not any thing ( any thing [n'enviez pas le bien d'autnri, do no: covet the property of others. J ne faites pas >à autrui ce que vous ne } voudriez pas qu'on vous fît, de not do to others what you would ^ not have done to you. C la fierté ne convient à personne, pride I becomes nobody. 'rien ne lui plaît, notfeing please? { him. y a-t4l rien qui puisse lui plaire ? \> there any thing that can please him? EXERCISE. If you (behave yourself) (in that manner), what will people vous conduisez ainsi * on £ say of you 1 Jt (is thought) that this news h true dira-t 1 On croit nouvelle f. Tkey write me word from Ispahan that thou hast left écrit — as quitté art. Persia, and • art now at Paris. One cannot reae: Perse f. que tu es actuellement à ne peut lire Telemachus, without becoming better: we there find (even Télémaque m. sons devenir meilleur, on y trouve par- where) a mild philosophy. noble and elevated sentiments : we tout doux ==f- des — 2 élève 3. — 1 there find in every line the effusions of a noble soul, and we y voit à chaque ligne epanchement m. beau f. admire precepts calculated to effect the happiness o 4 des préceptepl, propre faire bonheur m. the world, ' monde m. SECOND CLASS. Those which are always joined to a substantive. Quelque Chaque Quelconque some each, every whoever whatever " si cela était vrai, quelque historien > en aurait parlé, if that were \ true, some historian would have mentioned it. r à chaque jour suffit sa peine, the trouble of each day is sufficient. f of itself. l il n'y a raison quelconque qui pu- isa- l'y obliger, no reason what- ; ever can oblige him to it. OF INDEFINITE PRONOUNS, 117 Certain Un i certain ► some a, an C certain homme* a certain man. I certaines nouvelles, some news. if ai vu un homme, I saw a man < prenez une orange, take an I orange THIRD CLASS. Those ruhich are sometimes joined to a substantive, anc sometimes not. Nul no, none Pas un no, not one Aucun no, none Autre other Même same Tel 2 such like Plusieurs Ton! C several ( many (all < every f every thing f nulle raisonne peut le convaincre, n< > \ reason can convince him ; j nul d'eux ne Pa rencontré, not one ( of them has met him. (it n'y à pas une erreur dans cet ouv- rage, there is no error in that { work ; | pas un ne le dit, not one say? ^ so. S je ne connais aucun de vos juges, I know none of your judges ; Un a fait aucune difficulté, he has made no difficulty. (servez-vous dune autre expression. make use of another expres- sion ; je vous prenais pour un autre, I took you for another. ' c'est le même horn- e que je vis hier he is the same man I saw yester- day ; eel homme n 1 est f lus le même, thai man is no longer the same. 'il tint à peu près un tel discours, he delivered nearly such a dis- course ; je ne vis jamais rien de lel y I never saw any thing like it. 'il est arrive plusieurs vaisseaux, se veral vessels are arrived ; il ne faut pas que plusieurs pâtis sent pour un seul, many must noi suffer for one. !tous les êtres créés, all created be ings ; tout disparaît devant Dieu, every thing vanishes before God. ' < 118 OF THE VERB. FOURTH CLASS. Of those which are followed by q,ue. Qui que whoever Quoi qut whatever Quel que whoever whatever Tel que such as Quelque — que whatever however Tout— que however i qui que lu sois, whoever thou may < est be ; ( qui que ce soit, whoever it may be. S quoi que ce soit, whatever it ina\ be; qum que vous disiez, whatever you may sa)\ ( quel que soit cet homme, whoever 1 that man may be ; \ quel que soit votre courage, what- f ever your courage may be. C celte étoffe est telle que vous la vou- < les, this stuff is such as you wish { for. f quelque raison qut vous donniez. ) whatever reason you may give J quelque puissant que vous ioyez. (^ however powerful you may be. ' tout savant qu'il est, however learn ed he may be. CHAP. V, OF THE VERB. The Verb is a word, the chief use of which is to ex press affirmation : it has persons, moods, and tenses. In the phrase, la vertu est aimable, virtue is amiable. it is affirmed that the quality aimable, belongs to h: vertu ; likewise in this sentence, le vice n'est pas aima- ble, vice is not amiable, it is affirmed that the quality aimable, does not belong to le vice ; the word est express cs this affirmation. That concerning which we affirm, or deny a thing, is called the subject, and what is affirmed, or denied, is call- ed its attribute. In the two preceding sentences vertu and vice are subjects of the verb est, and aimable is the attribute affirmed respecting the one, and denied with re Rpect to the other. OF THfe VERB. There are in verbs two numbers, the singular and plu- al, and in each number three persons. r The first person is that who speaks ; it is design Snated by je, I, in the singular and by nous, we, in 1 \ the plural ; as, je pense, I think ; nous pensons, we (think. The second is the person spoken to, expressed | by iu, thou, in the singular, and by vous, you, in the I plural ; as, tu penses, thou thinkest ; vous pensez, ^ you think. The third is the person spoken of, known by il, I he, or elle, she, in the singular, and by Us, or elles, I they, in the plural ; as, il, or elle pense, he, or she; thinks ; ils, or elles pensent, they think. All substantives, either common, or proper, are of the third person, when not addressed, or spoken to. f A word is known to be a verb, when it admits „ lthe personal pronouns ; thus, finir, to finish, is \ a verb, because we can say, je finis, tu finis, il, 'or elle finit, &c. There are five moods, or modes of conjugating erbs. The infinitive mood affirms, in an indefinite man- Î { ner, without either number, or person ; as, aimer, love ; avoir aimé, to have loved. The indicative simply indicates and asserts a in a direct manner ; as, j'aime, I love ; il he loved. .* ( The conditional affirms a thing with a condition, \ as, j'aimerais, si, &c. I should love, if, &c. i The imperative is used for commanding, exhort- i I ing, requesting, or reproving ; as, aime, love (thou) ; { aimons, let us love. S The subjunctive subjects a thing to what pre- cedes ; as vous voulez, qu'il aime, you wish that he may love ; que nGus aimions, that we may v love. (nei ftp l The 2 ? thing i ( aima, ïâÔ OF THE VERB. There are three tenses, the present, which declares a thing now existing, or doing, as, je lis, I read ; the past, or preterit, denoting that the thing has been done, as, j'ai lu, I have read ; the future, denoting that the thing will be done, as, je lirai, I shall read. But these are subdivided, so that there are several preterit, and two future tenses. There are five kinds of verbs, the active, passive, neu- ter, pronominal, and impersonal. The verb active is that which expresses an action , the object of which is either declared, or understood. Aimer, to love, is a verb active, as it expresses an ac- tion, the object of which may be quelqu'un, some per- son, or quelutie chose, some thing ; as, aimer Dieu, to love God ; aimer l'étude, to love study. The object of this action is called the regimen,or goverment of the verb active. ( À simple question will show this regimen, as ? MR J q u ' es t~ C€ q ue j'aime ? what do Ï love ? answer. \ Dieu, God. Dieu is then the regimen of the \ verb j'aime. In the French language the passive verb's are sup- plied by the verb être, as they are in English by the verb to be, and the participle pa*t of the verb active followed by the preposition de, or par, the subject and regimen of the verb active being reversed. Thus ta change the verbs from active to passive in these sentences, mon f ère m'aime, mv father loves me ; le milan a enlevé le canari, the kite has carried off the canary ; they must be reversed in this way, je suis aimé de mon père, I am loved by my father : le canari a été enlevé par le milan, the canary has been carried of: by the kite. The verb neuter, is that which has no direct regimen, as the verb active has. Aller, to go ; marcher, to walk, are verbs neuter, because we cannot say, aller quel- qu'un, to go somebody ; marcher quelque chose, to walk something. Plaire to please, is likewise a verb neuter. as we cannot say in French plaire quelqu'un, to please somebody, but plaire à quelqu'un. OF THE VERB. 12 f The pronominal verbs are those in which each person s conjugated through all the tenses, with a double per- sonal pronoun. fje me, I myself nùus nous we ourselves I tu te, thou thyself '^^{*%j$*££ IS ! tilt se, she herself elle se J they themselves There are four sorts of pronominal verbs. Ç The pronominal verb active, when the action of | the verb falls upon tto) subject, as, je me flatte, I I [fleeted. f The pronominal verb neuter, which indicates 3 1 only a state, a disposition of the subject, as, se re- " \peniir, to repent, se désister, to desist, s'enfuir, to { run away. The reciprocal verb expresses a reciprocity of action between two, or more subjects, and conse- quently has no singular; such are s'enrr'aider, to help one another, s'entre-donner, to give each other* The pronominal verb impersonal, is only used in the third person singular. Active verbs frequently assume this form, in a passive sense, for the sake of brevity and energy ; as, il se bâtit, there is building; il se faisait, there was doing ; il se conclut, there was concluded ; il s y est dit, it has been said ; il se donnera une grande bataille, a great battle will be I. fought. H The impersonal verb is only used in the third person singular, with the pronoun il, and has no relation to any person or thing. Neiger y to snow, is an impersonal verb, as it cannot be applied to any person, or thing; il neige, it snows, il neigeait, it did sno<* Though the greatest part of the French verbs are 12 i22 OF CONJUGATIONS. regular, there are, however, as in other languages, some that are irregular, and others that are defective. Regu- lar verbs are those which are conjugated conformably to a general standard. Irregular verbs are those which do not conform to the verb employed as a model ; and de- fective verbs are those which, in certain tenses, or per- sons, are not used. OF CONJUGATIONS. To conjugate a verb is to rehearse it with all its differ ont inflections. The trench have four conjugations, which are easily distinguished by the termination of the present of the in- finitive. -er as, parler, aimer, chanter, donner, &c •ir as, finir, sentir, ouvrir, tenir, &c. -oir as, recevoir, apercevoir, devoir, &c. -re as, rendre, plaire, paroitre, réduire joindre, &c. The French, like most modem nations, not having a sufficient number of inflections in their verbs to represent the great variety of their tenses, supply this deficiency with two auxiliary verbs, avoir and être, to have and to be. Those tenses in a verb, whose inflections are derived pure and unmixed from the parent stock, are called sim- ple tenses, and are always in French expressed by a sin- gle wor'l But the tenses, which are formed by the uni- on of those of the verbs avoir, or être, with a partici- ple past, are called compound, and necessarily consist of not less than two, or three words. Thus, avoir, j'ai, j'avais, j'nis, &c parler, je parle, jt parlais, &c. are simple tenses; but avoir eu, j'at eu, j'eus eu, j'< vais eu, avoir parle, i\ti parlé, j'eus parlé, fai eu parlé, &c. are compound tenses. AUXILIARY VERB AVOIR. 123 OONJUGATION OF THE AUXILIARY VERB Avoir, TO HAVE. INFINITIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. PAST avoir to have avoir eu to have had PARTICIPLES. PRESENT. PAST. ayant "having ) past. > ayant eu having had eu, fflu eue, /. had ) INDICATIVE. PRESENT. PRETERIT INDEFINITE, OR COMPOUND OF THE PRESENT. I have ~) thou hast ÎÎ, or elle a he, or she has il a I he has ous avons we have nous avons f j'ai J have j'ai tu as thou hast tu as 1 -ons r ez Is, or elles ont they have ils ont ous avez you have vous avez j we have you have they have I had j EXERCISE. C In the following exercises, the substantive be- R 1 ing taken in a partitive sense, it will be neces- \ sary to use the article, according to the direc- \ tion given, page 84. Present. — I have books. Thou hast friends. He ha,^ livre. ami nonesty. She has sweetness. We have credit. You have honnêteté f. h m. douceur f. — m. riches. They have virtues. They have modesty. richesse pi. m. vertu f. = f. Preterit Indefinite. — I have had pleasure. Thou hast had plaisir m. gold. He has had patience. She has had beauty. We have or m. — f. = f. jad honours. You have had friendship. They have had honneur amitié f. m, sentiments. They have had sensibility. - f. =f. Imperfect. — I had ambition. Thou hadst wealth. He ha*i bien ra. '24 AUXILIARY VERB AVOiR SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PLUPERFECT, OT COMPOUND OF THF IMPERFECT. IMPERFECT. 'avais / had, or did j'avais have ''- thou hadst, or lu avais didst have it he had, or did il avait have ions me had, or did nous avions have viez you had, or did vous aviez /mue lent flfce^ /mrf, or ils avaient did have >eu J I had thou hadst he had we had you had they had . yhao i : PRETERIT ANTERIOR, OV COMPOUND "TERIT DEFINITE. OF THE PRETERIT. jus I had j'eus ^ / had ^ u bus thou hadst 1 cut he had 'ions eûmes %oe had vous eûtes j/ou had ■lit //ie*/ Ziarf tu eus il eut i nous eûmes j vous eûtes ils eurent J eu thou hadst he had we had you had they had J }had ..y. She had graces. We had oranges. You had pears = f. — — poire riicy had apples. They had lemons m. pormne f. • citron- Pluperfect. I had had apricots. Thou hadst had nectarine? abricot brugnon He bad had walnuts. She had had hazel-nuts. We had had noix noisette. ;hesnuts. You had had figs. They had had medlars. The} rhniaigne figusm. ' nèfle f. had had filberts. aveline . Preterit definite. I had plums. Thou hadst cherries prune cerise awberries, She had pine-apples. We had almonds fraise ajianas amande You had currants. They had raspberries, They har groseille m. framboise f. ".rapes. • aisin m. pi. AUXILIARY VERB AVOIR. 125 SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. FUTURE ABSOLUTE* FUTURE ANTERIOR. j aurai / shall, or will have j'aurai ^ I shall, or*" will have iu auras thêu shalt, or wilt tu auras thou wilt have 1 have H aura he will have il aurat he will nousauronswe shall have nous aurons } eu I have we shall have ■ haa vous aurez you shall have vous aurez ! you will have ils auront they will have ils auront | they will j have j In the following exercises, the addition ol fan adjective, after the substantive, will make I no change in the remark on the preceding ex- ercise. Preterit anterior. — I had had very black ink. Thou fori 2 noir 3 encre f Î. hadst had honest proceedings. She had had uncommon honnête 2 procédé 1 rare 2 graces. We had had very ripe grapes. You had had exquisite 1. 2 mûr 3 1. exquis 2 melons. They had had ready money. — m. 1. comptant 2 argent m. 1. Future absolute. — I shall have studious pupils. Thou appliqué 2 élève m. 1- wilt have horrid pains. He will have ridiculous ideas. hornble 2 peine f. 1. ridicule 2 idée f. 1 . We shall have useless cares. You will have true end real inutile 2 soin m. 1. 2 réel S pleasures. They will have poignant griefs. m. 1. cuisant 2 chagrin m. Î. But if the adjective precedes the substantive, then de, or d\ only is to be used. Future anterior. — I shall have had good paper. Thou papier m. wilt have had excellent fruit. She will have had charming m. pi. charmant flowers. We shall have had good pens. You will have had fours f, plume f, 12* Rem. AUXILIARY VERB AVOIR, CONDITIONAL. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. PAST, or COMPOUND OF THE CON D1T10NAL. y aurais I should, could, j'aurais or would have ta aurais thou should 1 st tu aurais have fl aurait he should have il aarait nous aurions we should have nousaurions 3 auriez you should have vous auriez ■iraient they should have ils auraient ► eu should ~) I have thou should- | est have he should have [ we should f have you should havn they should | have had î&ge buildings. They will have had fine clothes. grand bâtiment m. superbe habit m. Present or the conditional. — -I should have fine engra-v gravure ngs. Thou should'st have pretly playthings. He shou'c joli joujou m. f. JOll Ji have immense treasures. We should nave beautiful pictures — trésor m. tableau n, JTou would have prettv houses. They should have long con f. versatfpns. t. The preceding remark holds ~nd more prepossessing manners. 2 prévenant 3 manière f. pi. 1. r ERiT,— That I may have had wine, beer, and cider. vin m. bière f. cidre m 128 AUXILIARY VERB AVOIR. SUBJUNCTIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES* PRESENT. PRETERIT, or COMPOUND <4ue+ 1 That Que j'aie J may have j'aie îu aies thou may 1 it have tu aies il ait he may have ii ait nous ayons we may have nous ayons vous ayez you may have vous ayez •Is aient they may have ils aient J OF THE PRESENT That } I may have thou may'st have ht may have ^ - ia(i we may have you may have they may have) That thou may'st have had a good horse, and a fine dog. cheval m. chien That he may have had enlightened judges. That we may have éclairé 2 juge m. 1. had snow, rain, and wind. That you may have had a great neige f pluie f. vent m. dining-room, a beautiful drawing-room, a prett\ mlle-à-manger f. superbe salcn-de-compagnie m. joli ing-room, and a charming bed-room. Thai cabinet de toilette m. — mant chambre-à-coucher f. they may have had vast possessions, fine meadows, and de- vaste — f. prairie f. dc~ lightful proves UX 2 bois m. 1. Imperfect. — That I might have a sword, musket, and épéei. fusil m. That thou might'st have a knife. a spoon, and a pistoiei m. couteau m. cuillère f. fork. That we might have a penknife, pencils, and gooa fourchette f. canif m. pinceau m. copies. That he might have a coach, a good house, and modèle m. carrosse m. f. Rem ( The subjunctive, in French, is always preceded by . ? the conjunction (pic, that, which is often suppressed in ( English. AUXILIARY VERB AVOIRS 129 SIMPLE TENSES* COMPOUND TENSES. IMPERFECT. That Que j'eusse tn eusses il eût nous eussions we might have vous eussiez you might have ils eussent they might have PLUPERFECT, or CÔMPOUNI* OF THE IMPERFECT. Que ^| That I had, or might have thou mighVst have he might have j'eusse tu eusses il eût nous eus- sions vous eus- siez ils eussent / might have thou might' est have he might have we might have you might have they might have >har :urniture, simple but elegant. That you might have meuble, m. pi. — mais — ileal th and great respect. That they might have fruitful santé f. un considération f. fertile™ lands. J erre f. 1. Pluperfect. That I might have had friendship. That thou amitié f. might'st have had gloves, boots, and horses. That he gant m. botte f. cheval m. might have had zealous and faithful servants. That we zélé 2 fcdtle 8 domestique m. 1 . might have had fine clothes, precious jewels, and magnificent = 2 bijou m. 1 magnifique 2 furniture. That you might have had warm friends. Thai 1 chaude 2 1 ^hey might have had greatness of soul and pity. grandeur f. pitié f. SThe verb avoir, serves not only as an auxiliary to conju gate its own compound tenses, but likewise the compound tenses of the verb être, and those of the active, the impety sonal, and almost all the neuter verbs. I 130 ' AUXILIARY VERB AVOIR. SENTENCES ON THE SAME VERB, WITH A NEGATIVE. In the following sentences, the preposition de or d\ it put before the substantive, according as it begins with a consonant, or a vowel, ne between the personal pronoun and the verb, and pas or point, after the verb in the sim- ple tenses, and between the verb and the participle in the compound tenses ; as, Je n'ai pas de livres, I have no books. f u n'avais pas de bien Thou hadst no wealth. Kile n'eut pas d'honnêteté, She had no honesty. Noos n'avons pas eu d'amitié, We have had no friendship . Vous n'aviez pas eu de puissans You had not had powerful amis, friends. Ils n'auront pas d'ennemis re- They will not have formidable doutables, enemies. EXERCISE, INDICATIVE. Present. I have no precious medals. = 2 médaille f. 1. We have no useless things. Preterit indefinite. inutile 2 chose f. 1 I have had no constancy. We have had no generosity. = f. =f. Jmperpect. Thou hadst not a beautiful park. You had no parc m. -ood cucumbers. Pluperfect. He had had no fine houses. concombre m. They had had no money. Preterit definite. He had not argent m. a jkUful -animer. They had no carpets. Preterit an- habile jardinier m. tapis in. lEKioR. Thou hadst had no complaisance. You had had no tlents. Future absolute. I shall have no great bu ~~ m - *f ss. We shall have no uncommon prints. Futirj ? airtt 'P l - rare2 estampe f. 1. anterior. Thou shalt have had no consolation. You shall not *iave had quiet days. tranquille 2 m. î AUXILIARY YERB AVOIR» idl CONDITIONAL. Present.— He should not have bad pictures. They mauvais tableau ra. should have no leisure. loisir m. Past. — I should have had no griefs. We should have chagrin m. pi. had no troubles. peine f. pi. IMPERATIVE. Have no impatience. Let him not have absurd sing. — absurde 2. f. pi, ideas. Let Us not have dangerous connexions. Have no such 1. . = 2 liaison f. pi. tel whims. Let them not have so whimsical a project. raprice m. bizarre 2. projet m. 1. SUBJUNCTIVE. Present. — That I may have no protectors. That we may = m. have no success. succès m. Preterit. — That he may have had no perseverance. That >hey may have had no valour. bravoure f. Imperfect. — That thou might'st have no principles of taste. principe m. goût m , • r hat you might not have a just reward. juste récompense f. Pluperfect. — That I might have had no good advice. That avis m. pi. we might have had^o news. nouvelle f. pi. THE VERB Avoir j INTERROGATIVELY AND AFFIRMATIVELY ; In interrogations, the personal pronoun, accompa- nied by a hyphen (-), is placed after the verb, in the simple tenses, and between the verb and the participle, in the compound tenses, and, when the third person sin- gular of the verb ends with a vowel, for euphony a t is added between it and the pronoun, preceded and follow- ed by a hyphen, thus (-*-). See likewise the remarks, page 123. 132 AUXILIARY VERB AVOIR. Ai-je des livres ? Have I books ? \vais-tu du bien ? Hadst thou wealth ? Eut-elle de l'honnêteté ? Had she honesty f Avons-nous eu de bon s conseils? Have we had good advice ? \viez-vous eu de la prudence ? Had you had prudence ? \ura-t-il de l'argent ? Will he have money ? \ura-t-elle eu des protecteurs? Will she have had protectors ? EXERCISE. INDICATIVE. Present.— -Hast thou needles? Have you aiguille f . coloured maps ? Preterit indefinite. — Have I had pens ? enluminé 2 carte f. 1. plume f. Have we had convenient houses ? Imperfect. — Had she silk ' commode 2 f. 1. soie 1 Had they large buildings 1 Pluperfect — Had she had pins ? grand bâtiment m. épingle ï. Had they had extensive fields ? Preterit definite — Had spacieux 3 champ m. I. he good shoes ? Had they looking-glasses ? Preterit ante* soulier m. f. miroir m. uior. — Hadst thou had lace 1 Had you had odoriferous dentelle f. odoriférant 2 shrubs. Future absolute. — Shall I have gold, silver, arbuste m. 1. ra. argent m. \nd platina. Shall we have (good luck) ? Future anterior. - platine m. bouheur m. Will bhe have had joy ? Will they have had company ? joie f compagnie f. CONDITIONAL. Present— Shouldst thou have happy heurevj moments ? Should you have good wine ard nice cordials ? — m. vin. m. fin 2 liqueur f. 1. Past.— Should he have had uncommon fruits? Should they rare 2 m. 1. e had rich clothes ? THE SAME VERB INTERROGATIVELY AND NEGATIVELY. In sentences of this form observe the different rules that are prefixed to the exercises on the verb, and in sentences simply interrogative, always place ne at the be- ginning of sentences, and pas, or point, after the person- al pronoun, whether in the simple, or compound tenses. AUXILIARY VERB AVOIR, 13Ô N'ai-je pas des livres ? Have I no books ? N'avais-tu pas des amis ? Hadst thou no friends ? N'a-t-ellepas beaucoup d'esprit? Has she not a great deal of wit ? N'avons-nous pas eu de bons Have we not acted fairly ? procédés ? N'aviez vous pas eu de nouvel- Had you not had new gowns ? les robes ? N'aura-t-il pas des ressources ? Will he have no resources ? X ? auront-elles pas eu des conso- Will they have had no cGnsola- lations ? lions ? EXERCISE. INDICATIVE. Present.— Hast thou no diamonds? Have diamant m. you no indulgent parents ? Preterit indefinite. — Hast thou — 2 — m. 1. not had contempt, and even hatred, for that man ? Have mépris m. même haine f. h asp. pour cet you not had better examples / Imperfect. — Had he not a meilleur exemple m. rigid censor ? Had they not inattentive children ? xcère 2 censeur m. 1. =2 enfant m. 1. Pluperfect — Had I not had other views ? Had we not had autre vue ? f pi. amethysts, rubies, and topazes ? Preterit definite. — Had I améthyste f. rubis m. topaze ? f. no great wrongs ? Had we not perfidious friends ? Preterit tort m. perfide t 1 * interior. — Had he not used far fetched expressions ? Had eu 2 recherchée — f. 1. they not excellent models ? Future absolute. — Wilt thou — modèle m. not lead a more regular life ? Will you not have avoir plus 2 réglé 3 conduite f. 1. fashionable gowns ? Future anterior. — Shall I have had no à la mode 2 robe f. I . sweetmeats ? Shall we not have had a good preacher ? confitures ? f. prédicateur ? m. CONDITIONAL. Present.— Should she not have cifcar clair 2 and just ideas ? Would they not have more extensive know- 3 f . 1 2 éèmidu 3 con- ledge 1 Past.— Should she have had no patience ? naissances f. pi. 1. Should they have had no rectitude ? f. droiture ? f. 13 134 AUXILIARY VERB ETRE. CONJUGATION OF THE AUXILIARY VERB, être, to be. SIMPLE TENSES. INFINITIVE. COMPOUND TENSES. A PRESENT. PAST. Etre to be Avoir été to have been PARTICIPLES. PRESENT. PAST. Etan being \ PAST. \ ayant été having been été been ) INDICATIVE. PRESENT. PRETERIT INDEFINITE. je suis 1 am j'ai 1 tu as I have I Ihou hast J tu os thou art il, or elie est he. or she is il a i nous avons j été ,leh , as \betr. we nave f nous sommes wc are vous êtes you are vous avez 1 you have j lues S sont the y arc ils ont they have J EXERCISES. As interrogative and negative sentences will now be promiscuously intermixed, the scholar will observe, that the adverb, in the following exercises, is to be placed before the adjectives : and that whenever in in- terrogative sentences a substantive is the subject, it is to be placed at the head of the sentence, adding a pronoun for the interrogation immediately after the verb, non fjrère is my brother come ? -1 am very glad to see you. Art not thou pleased aise de voir satisfait With thai honk ! [g she really amiable? We are happy. irtblcmcnl heureux Arc not you Loo condi Are your friends still in con- encore à Lorid rmnr rTDEFiNiTF. H jeen constant! AUXILIARY VERB ETRE. i35 SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. IMPERFECT. PLUPERFECT. j'étais J was j'avais ") Ihad V tu étais thou toast tu avais thou hacUt | il était he was il avait ! , 4 , > ete nous avions j hs had } been i nous étions we were we had vous étiez you ivere vous aviez j you had i ils étaient they -were ils avaient J they had J PRETERIT DEFINITE. PRETERIT ANTERIOR. je fus I was j'eus ^ J had 1 tu fus thou wast tu eus thou hadst | il fut he was il eut ! , . , > ete nous eûmes ,' he had } been i nous fûmes we were we had vous fûtes you were vous eûtes | you had i ils furent they were ils eurent J they had j été / shall or will have thou wilt h live he will have we shall have you will have they will have ► been attentive. Had you been envious and jealous? They had no* appliqué =c jaloux been grateful. reconnoisant. Preterit definite. — Perhaps I was not sufficiently Peut être que asses prudent. Wast thou discreet enough on that occasion? Was — discret 1 en — f. not that princess too proud ? We were very unhappy. Were you — cesse fier i not too hasly ? They were not much satisfied. prompt fort satisfait. Future absolute. — To-morrow I shall be at home till Demain ch tz-moi jusqu'à (twelve o'clock). Wilt thou always be restless, brutal, and midi inifuift. bourru sour? Will your father be at home this evening ? chagrin Monsieur rhes-lui soirm. we not be more diligent ? Will you always then be — 3 , done 2 1 capricious, obstinate, and particular ? Will not your scholars be ax opiniâtre» point ill. écolier troublesome ? incommo'l aie aji 1 1 ru>R -Shall not I have been too severe ? Thoi; wilt have been too distrustful. Will not his sister have been défiant sœur ind capricious ? Shall not we have been eager fantasque empressé £ AUXILIARY VERB ETRE. m CONDITIONAL. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES.. PRESENT. ie serais J should, would, j'aurais or could be tu serais thou would'st tu aurais be il serait he would be il aurait nous serions we should be nous aurions vous seriez you xoould be vous auriez ils seraient they would be ils auraient été PAST. I should have thou would 1 st have he would have we should have you should have they would have The conditional past, J'eusse été, iu cusses été> il eût été, nous eussions été, vous eussiez été, ils eussent été, is also used. enough ? Will you not have been inconsiderate ? Will- not the 1 indiscret judges have been just ? juge 4 Conditional present. I would not be so rash. téméraire. Would'stthou be as consistent in thy behaviour as in thy Ian- conséquent dans conduite f. pro- guage ? Would not his son be ready in time ? Should we be pos m pi. fils prêt à always incorrigible ? You would not be disinterested enough, désintéressé 2 I Would not those ladies be always virtuous ? dame vertueux ? Past. (Had it not been for) your instructions, I should have . Sans conseil m. pj. been proud and haughty. Would'st not thou have been dédaigneux hautain malicious and sarcastic ? Would that man have been so malin ricaneur tellement destitute of common sense ? Certainly we should not have beer dépourvu bon sens so ridiculous. Would not you have been more lfind and, si ridicule d9ux pl Ui indulgent :' They would not have been so ungenteel. complaisant ? malhonni 23* 138 AUXILIARY VERB ETRE. IMPERATIVE. Sois Qu'il soit Soyons Soyez Qu'ils soient Be (thou) Let him be Let us be Be (ye) Let them be SUBJUNCTIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. PRETERIT. que that que that ") je sois / may y can, or should be tu soi? thou may'st be il soit he may be j'aie tu aies il ait > été I may, candor should have thou may' si have he may have \btt nous soyons ice may be nous ayons ice may haie vous soyez you may be vous ayez you may have ils soient they may be ils aient . they may have ^ Imperative. Be liberal. Do not be so lavish. Le: sing. — sing, prodigue • quitable, humane, and prudejit. Let us not be covetou? — humain, — avide. » conomical and temperate. Do not be thoughtless. pL économe sobre pi. léger As the third person singular and plural of the impera- nood belong rather to the subjunctive, they are thert exemplified. It has already been observed, that before the sub- ive can form a complete sense, it must be pre ceded by another verb. For the sake of brevity, therefore, complete sentences will only be given on the present tense. This remark applies alike to the fou? conjuj AUXILIARY VERB ETRE. 1*39 SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. IMPERFECT. PLUPERFECT. que that que that je fusse I might, or j'eusse I might or could be could > tu fusses thou might' 'st be tu eusses thou mighVsl «5 il fût he might be il eût y été he might nous fus- we might be nous eus- we might sions sions * vous fussiez you might be vous eussiez you might ils fussent they might be ils eussent they might Present. Is it possible I can be so credulous ? They wish — * — le On désire ibou niay'st be more modest. Is it possible she can be so ob modeste * en- ornate? They wish us to be more assiduous. It is not fêlé assidu On* expected you should be timid. It is feared they may s'attend timide. On* craint ne be guilty. icupable. Preterit. That I should have been so hasty and impatient emporté si — Thou should'st have been so puffed up with pride. That she bouffi de should have been so fickle. That we should have been so head volage têtu strong. That you should have been so avaricious. That they avare «hould have been so unreasonable. déraisonnable. Observe, the verb être serves as ah auxiliary to conjugate the passive verbs through all their tenses, the compound tenses of the pronominal verbs and those of about fifty neuter verbs. Imperfect That I should not be humane and generous. humain = That thou might'st be more careful. That she might not be so soigneux. arrogant. That we might be victorious. That you might not be so stern. That they might not be so cruel. tévère. A : 40 OF THE REGULAR VERBS FIRST CONJUGATION. L\ ER. In verbs ending in -get, the e is preserved in those tenses where g ,s followed by the vowels a, or o, in order to preserve to this letter its soft sound : as, Langeant, jugeons, je négligeai. In verbs ending in -cer, (or the same reason, a cedilla is put under c, when followed by a, or o ; as. I suçant, plaçons, j' effaçai. !In verb* ending in -operand -uyer, they is chang- ed into i before a mute e ; as, f emploie, il essuie, j'appuierai, il nettoierait. ( This practice is extended by some to verbs in 4 Layer and -eyer, as, il paie, j'essaierai, elle grasseyé, ( or grasseie. In some few verbs ending in -e/er and -«fer, the / and t are doubled in those inflections, which re- ceive an e mute after these consonants, as, from ap- peler, il appelle, from jeter, je jetterai, &c. The first person singular of the present oi the indicative changes e mute into acute é in in- J terrogative sentences. The remark is also ap- » plied°to some verbs of the second conjugation end- j ing in -prir, : /Wr, and -far ; as, négligé-je ? aimé- [je? offrt-jc f cueilié-je ? EXERCISE. I 1 mi-ht have bcon move studious. Thai t j loll ,,. d more rimim-i That she might have i, duty. That we might have = , id firmness ? He ex redouter — f. pro», fermeté f. rc «.ihiteriin 1 all the virtues oi itors. Dii* no tracer en f. anectrç OF THE REGULAR YER&S. 144 SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES» IMPERFECT. je parl-aifi I did speak, or j ? avais teas speaking lu parl-afs thoudidst speak tu avais il parl-aii he did speak il avait nous parl-ions ?ce dif the preterit anterior when speaking of a time not entirely elapsed ; as/ai ei achevé mon ouvrage ce matin, cette semaine, &c. and not fens achevé: as it is found in every conjugation, I shall insert it here ; j'ai eu parlé, tu as eu parlé, il a eu parlé, nous avens eu parlé, vous avez eu parlé, ils ont et^ parle. J44 OP THE REGULAR VERBS. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRETERIT DEFINITE. je parl-at I spoke j'eus tu pari -as thou spokest tu eus il pari -c he spoke il eut nous parl-â/nes ice spoke nous eûmes vous parl-â7ej you spoke vous eûtes ils parl-crenf they spoke ils eurent PRETERIT ANTERIOR. ► parl-é Ihad thouhadst he hcuf we had you had they had Preterit definite. — Did I not gladly give peaches * avec plaisir de art. pêche f. pî. and flowers to my neighbours ? Thou forgottest an pr. art. fleurs f. pi. voisin m. pi. oublier essential circumstance. Did not your cousin relate that essentiel^ circonstance f. pi. * raconter charming history with (a great deal) of grace ? He lightly — mant = f avec beaucoup légèrement judged of my intentions. Did we not shew courage, juger * — * montre de art. — m. pr. — constancy, and firmness ? Did you visit the grotto art. = f. pr — art. f. * visiter grotte f. and the grove ? They did not generously forgive their bois m. généreusement pardonner à enemies. Preterit anteriok.-tI had soon wasted my money, and bientôt manger argent m. exhausted my resources. Hadst thou very soon reinforced thy épuiser reuowrct f. * vite renforcer party.? Had not Alexander soon surmounted all obstacles? part i in. Alexandre surmonter tous art. =m. pi. We had not soon enough shut the shutters, and let down) the tot 2 assez 1 fermer volet baisser curtains. Had you not quickly dined ? In the twinkling rideau promptement diner. Dans * un clin ♦f an eye, they had dispersed the mob * œil disperser populace f. Future abs lute.— I shall relieve the poor. Wilt soul». pauvre m. pi. thou faithfully keep that secret? Will he consult fidèlement garder —m. consulter de art. OP TÏÏÊ REGULAR VERES. SIMPLE TENSES. COMP«»T7Nr FUTURE ABSOLUTE. je parl-erat J shalU or ■will speak 'u parl-cnzs thou shaft sptak :1 parl-£T& he shall speak nous parl-erons ice shall speak tous parl-er£2 #oit sAcrtf lis pa.r\-eront they shall speak - FUTURE ANÏERIOR j'aurai tu auras il aura nous aurons vous aurez ils auront >pari halt | i enlightened judges? He will support you >. 'claire. 2 jttg-c I. appuyer d? We shall not prefer pleasure to glory préférer art- m. art. f, pi. îonour. By such conduct, will you i tel 2 1 conduite f. 3- ind mother ? Will they astonish their he pron. étonner Future anterior. — I shall soon have finished tbj; thy submission, wilt thou not have appea soumission f. a/ paiu- ce the king have triumphed over his enemies triompher de not have rewarded enough the merit récompenser mérite m Will you not have flown to his assistance I voler secours m. have brought money ? apporter de art argent. de him : Conditional present. — Should I fot foi without number ? Thou would'st not a 1 nombre m. Would not his attorney (clear up) thai procureur débrouiller (drive away) the importunate. V> chasser importun m. pi. 14 % rt6 OF THE REGULAR VERBS. CONDITIONAL. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. PAST >1 je parl-craw I should, j'aurais ") I should, would, or would, or could speak could tu parl-erars thou should' st tu aurais thou should 'st speak il parl-erail he should il aurait fte should speak } parl-é nous pari- ice should nous aurions we should erions speak vous pari- you should vous auriez you should criez speak ils pari- they should ils auraient they should eraient speak J J • J'eusse parlé, tu eusses parlé, il eût parlé, nous eussions parlé, vous eussiez parlé, ils eussent parlé, is also used for the conditional past. This remark holds good for every verb. itrocious plot ? They would not unravel the clue of atroce 2 complot m. 1. démêler Jil m. that intrigue — f. Past.— -I should have liked hunting, fishing, and the aimer art. chasse f art pêche f. country. Would'st thou not have played? Would he not have campagne f. jouer bowed to the company ? Would we gladly have praised his lalmtr * compagnie f avec plaisir 2 louer 1 pride and incivility ? You would have awakened orgueil m. prou, malhonni! Hier y body. Would those merchants have paid their debts ? tout le monde marchand payer dttte f. pi. hi all thy actions, consult the light of — f. pi. consulter lumière art. yield to the violence of thy passions. — f . — ad virtue. Let us not -• f. art. f. ark. own inter* to the cent '{rît m. pi. OF THE REGULAR VERBS. U7 parl-e* qu'il parl-e pari ons parl-es qu'ils parl-e?if IMPERATIVE. speak {thou) let him peak let us speak speak (i/e) let them speak SUBJUNCTIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. que je parl-e PRESENT. that que I may, or can j'aie speak thou may'st tu aies speak he may speak il ait uousparl-îons ire may speak nous ayons vous parl-ies you may speak vous ayez ils parî-ertf they may speak ils aient tu parl-es il parl-e PRETERIT. that I may, or can thou may'st >parl-é he may ice may you may they may public good. Do not omit such useful and interest 2 bien 1 * négliger de art. si utile 2 infères- ing details. saiÀ 3 — m. pi. 1. Subjunctive Present. — That I may not always listen to tccruter * a severe censor of my defects. That thou should'st find — 2 = in. 1 défaut m. pi. trouver real friends. That he would adorn his speeches with the grace? de vrai parer discours de of a pure diction. That she would remain in her boudoir. — 2 — f. 1. rester — m. That we shoujd so hastily condemn the world. That légèrement condamner monde m. * Rem. The second person singular of the imperative of this conjugation, and likewise of some verbs of the second ending in vrir,frir, ~lir, take 5 after e, before the word y and en, as, portes en à ton frère, carry some to thy brother ; offres- en à ta sœur, offer some to thy sister ; cueilles-en aussi pour toi, gather sorat e for thyself; apporks-y tes livres, bring there thy books. Uï OP THE REGULAR VERBS. s .s COMPOUND TENSES. 1MPE£ PLUPERFECT. que " that } I might, could j j'eusse / might, could, ould or would -OM£S thou nàghVst tu eusses thou might'st Î Ci at he might speak il eût ►parl-é he might ^ we m nous eus- speak sions night vous eus- ak siez we might you might Q ft c\ night ils eus- they might speak sent •* may pout incessantly. That they may work more nnt cesse travailler plus ■fers, —That I may have caressed insolence, and caresser art. — f. '. That thou would'st have added nothing to . a j alter .i he should have carried despair into i .' ra. porter art. désespoir m. dan: his friend That we may have blamed a conduct blâmer conduite L Client and so wise. That you may have exasperated so — sage exaspérer :t a character. That they may not have taken advan l ixj. 1 profiter :i-Uinces. pi. 1mp> i 1 should not copy his example. That imiter exemple m. i up) perfidious friends. That he •I miner de art. — de 2 ! ' instead of a palace. That wt ' minière f. au lieu palais m. i feet of an illegitimate king. That you pit dm. illégitime & 1 laws of your country. That they would loi f. pi pays m. &F TKE REGULAR VERBS. 14$ SECOND CONJUGATION, IN IR. This conjugation is divided into four branches» The first branch contains upwards of two hundred aid eighty regular verbs in -*V, exclusive of fifty-three more comprised in the three other branches, which may be considered as exceptions, and may be reduced to thirteen roots, with thirty-nine derivatives. By presenting some of the regular verbs of the first branch, which nearly resemble the three following lists of exceptions, the scholar will evidently see that the Germinations in -mir, -vir, -tir, and -nir, are not ab« solutely the distinctive marks of the three othei branches, the [ists cf which ought to be learned b) heart. i ' ralent-îV io slacken ( to be under ihf retent-ir to resound ressort-tr < jurisdiction appésant-î'r to makejieavy . ( of a court nant-ir to pledge asserv-tr to instave renform-ir to paster seT-tr to use hard affefm-ir to strengthen assouv-aV »to glut répart-îr io distribute appauvr-î'r to impoceruJ £Fw J avert-ir to inform tern-ir to tarnish 1 sert-ir to set a stone vern-ir io varnish j dessert- ir îo un:- et a stone garnir to garnish | sort-tr son i i to obtain a fourn-?> to furnish plein et > full effect ben-ir to bless | entier effet i (by law) henn-ir, kc io neigh t assort-ir to match not speak at random. à-tort et à-travers. Pluperfect. That I should not have burnt that work. That brûler m . iiiou might'st not have contemplated the beauties of the gouq- contempler = cam- try. That he should have perfected his natural qualities. pagne perfectionner — tel 2 =f. phi. That we might not have gained the victoiy. That you remporter =f. had enchanted the public. That they would have struck — ter —m. * fiapptr enemies with fear. de crainte l6u OF THE REGULAS VERBS* dcr-mir ) me DERIVATIVES. C redor-mtV /o sfee^ again 1 endor-mir fo /w// asleep \ se rendor-mir fo fall as lee, f again démen-/ir fo gi»e Me ft> consen-/tV to consent pressentir to foresee ressen-/ir to resent dépar-/ ir to divide .. {to set out ,repar-Jtf J flgam ressor-fir £/i . < découv-nr /o discover to cover < { recouv-rtr Jo coptr again to offer mésoff-Wr to underbid to duffer, has no derivative. DERIVAT! ES. \im lu happen orconv- | f o circum- vent o^ira- gree •.come t. ittotnt it tain tenir i o pr vent • fome in re >nem- btr HOOT. DERIVATIVES. r s'abst-enir to abstain appart-en?V to belong coni-enir to contain det-tmr to detain entret-entr to ketp up maint- cuir to me obtenir to obtain ret-e?iir to retain sout-enrr to uphold '". of the second branch, take the likewise conjugated with itrt, ubvenir. which take avoir ; con- . >.*i*, bin it takes itrt } when it shj . ^ uijtl obsolete verbj only used imperional])'. OF THE REGULAR VERBS. 151 BRANCH 1. » ( punishing * m P h laissant PARADIGMS. INFINITIVE. PRESENT. BRANCH 2. BRANCH 3. to feel to open sen-fir ouv-n'r PARTICIPLE PRESENT. feeling seu-tant opening ouv-rant PARTICIPLE PAST. Simple f punished \ pun-i felt sen-ti Comp. j to have punished près, i avoir pun-i Comp. i having punished partie, \ ayant pun-i [felt sen-ti opened ouv-ert opened ouv-erJ ' 1 punish je pun-is tu pun-is iim.^ il pun-if nous p\m-issons vous pun-iss2 OF THE REGULAR VERBS. PRETERIT INDEFINITE. \ I have punished felt opened lield omv ' *j' ai p un * sen-ti IMPERFECT. ouv-erl tenu simple \^ did P Uni5h t \ je pun-tssais feel open hold sen-tais ouv-rais ùtnab PLUPERFECT. _ C I had punished om P' ^ j'avais pun-t felt opened held sen-ti ouv-ert t-enu PRETERIT DEFINITE. (I punished felt i opened held je pun -is sen-tis ouv-ris t-ins tu pun-is sen-tis ouv-ris t-ins simple i il pun it sen-lit ouvrit t-int nous pun-îmes sen times ouv-rimes t-Anmu vous pu n-ifes sen-t'tes onv-rîics t-întes Jls puniVen/ sentirent oav- rirent Vinrent seduction. I served my friends warmly. Did'st no art.' — f. strvir avtc chal ur thou amuse him with fair pronr.-ises ? He complied (at last) entretenir de beau promesse f. pi consentir enfin with the wishes of his family Did we not frequently à dinr m. pi. famil/f f. fréquemment warn our friends of the bad state of their affairs ! Did we :ivfrtir état sleep then ? Did you not belie dormir alors ? démentir not the enemies invade an envahir Din wild beasts saura ar 2 belt f. 1 their mountains ? montagne. often so uvent your character ■ coraettrt m. immense country ? Did thf — 2 pays m. 1. (come out) from the bottom of sortir fond m. Preterit. I softened my father by my submission. L fl >'rh ir soum ismon f. w that terrible catastrophe. Thou did'st not (come again) pressentir — 2 f. 1 revenir as thou had'st promised. He did not succeed through comme le. ind 2 promis réussir par N. B. Only tin' first person of those tenses, which are invari- ably conjugated afike, will now be given, the scholar will easih v the rest. OF THE REGULAR VERBS. 153 PRETERIT ANTERIOR. p < I had punished felt opened i*Qmp* ^ y ens p Un .^ sen-/* ouv-ert held ert t-enu Simple^ FUTURE ABSOLUTE. I shall punish feel open hold punirai sen-tirai ouv-nVai t-iendrai FUTURE ANTERIOR. Convo \ 1 s h a U have punished felt opened P* \ j'aurai pun-t sen-Ji* ouv-eri held ert t-enu CONDITIONAL PRESENT. ^. j $ I should punish feel open hold ™ l je pun-irais sentirais ouv-rirais t-iendrais thoughtlessness. Did his daughter not (set out again) étourderit f repartir immediately? Did not Alexander sully his glory by his pride? sur-le-champ ternir Did we (go out of the city) before him ? We never betrayed ville f. avant lui trahir that important secret. Did you not agree to trust — 2 — m. 1. consentir de vous en rapporter to me ? They served their country with courage. Did the moi pays — ancient philosophers enjoy great consideration ? philosophe m. pi. jouir de un — f. Future. Shall I not obtain this of you ? What will be- obtenir cda de que de- come of thee, if I forsake thee Will he not embellish venir * tu abandonner embellir his country-seat ? He will not sleep quietly. maison de campagne tranquillement Shall we consent to that ridiculous bargain ? With 2 marché m. 1. avec de art. lime and patience, you will compass your end. Wc m. pr. art. f. venir à-bont de dessein m. shall not sully the splendour of our life by an unworthy action. éclat m. indigne 2 — 1 Will those men enrich their country by their industry ? Will enricher pays industrie not our friends offer us their assistance ? offrir secours 254 OF THE REGULAR VERBS. PAST. Comp. 1 1 s h 0U M h> ave punished felt p ' \ j'aurais pun-i sen-ti opened ouv-ert held t-enu IMPERATIVE. (punish (thai) ' pun-is qu'il pun-isse pun"i3sons j pun-issez (. qu'ils pun-issent fed sens sen/e sen-tons sen-ies sen tent open ouv-/e ouv~rg ouv-rons ouv-rcs ouv-re?tf hold t-iem X-xennc t-enons t-cnes i-iennen Conditional. I would open the door and the window _ ,, porte î. f entire i. I should stiU cherish life. Would'st not thou interpose in chérir art intervenir 'hat affair ? Would my brother (set off again) without taking * repartir sans prendre ieave of us ? You would not succeed in injuring him in the congé parvenir à nuire lui public opinion. Could'st thou soften that flinty heart ' — 2 — f. 1 . attendrir de rocher 2 1 Could they foresee their misfortune ? Would men always pressentir malheur art. (grow old) without growing wiser, if they reflected on the vieillir sans devenir inf 1 réfléchir in d-2 sur shortness of life ? brièveté f. art. Imperative. Shudder with horror and terror. Support Frémir de = de effroi m. Soutenir Ihy character in good and bad fortune. Do not art. dans art mauvais — f. obtain thy point, but by means consistent with parvenir a fin f. pi. que par des moyens que avoue 2 * an delicacy Let us feed the poor. Let us again délicatesse \ vonmr m . pl . obtenir art glory by our perseverance. Let us not divulge our secret., = 2! it découvrir to every body Never submit to so unjust a yoke. Do not tout-le-monde fléchir sous 2 joue m 1 ïïï5 B ■°rsv n TfT Donot ( x r n us > a r (m that unexpected manner.) l ainsi à Vimproviste. OP THE REGULAR VERB& ÎU SUBJUNCTIVE. PRESENT. ( that I may punish feel open hold que je pun-ûse sen-is ouv-re tienne que tu pun-mes serines ouvres X-itnnes SimA qu'il pun-isse sen-te ouv-re t-iennt que nous pun-iss?"o?is sen-tions ouv-rions t-enions que vous yun-ùsies sen-ties ouv-nes t-enies . qu'ils ipun-issent sen-tent oav-rent t-iennent : omp. PRETERIT. that I may have punished felt que j'aie pun-i sen-/i IMPERFECT. opened ouv-ert 'held t-emi \~ that I might punish feel , open hold . j que je pun-isse sen-tisse ouv-risse Vinsse I que tu pun-isses sen-tisses ouv-risses t-insses ^im.{ qu'il pun-îf sen-tit ouv-rît t4nt I que nous pun-m?o??.s sen-ti^sions ouv-rissions tinssions que vous pun-miés sen-tissies ouv-rissies t-inssies L qu'ils ipun-issent sen-tissent ouv-rissent t-inssent PLUPERFECT. r ( (hat I might have punished felt opened held y0m P' l que j'eusse puni senti ouvert tenu Subjunctive present. — That I may never blemish my re» flétrir putation. That I may (be before-hand) with such dangerous f. pr 'venir de art. si = 2 enemies. I will hot have thee (go out) this morning. That he I veux que In sub-1 malin m may not enjoy his glory. That he may not obtain his de fc== f. parvenir a ends. That we may become just, honest, and virtuous. fin f. pi. devenir honnêt- vertueux. That you may punish the guilty. That you may return coupable pi. revenir covered with laurels. That they may establish wise couvert de laurier m. pi. établir de art. 2 and just laws. That they may agree about the conditions. 3 1 convenir dt — -Î56 OF THE REGULAR VERBS, THIRD CONJUGATION. IN -OIR. PARADIGM. This conjugation contains only seven regular verbs, which are : perc-evoir to receive dèc-evoir to deceive aperc-eroir to perceive d-evoir to owe conc-evoir to conceive red-evoir to owe again And recevoir* which serves as paradigm. Percevoir is a law erra, and apercevoir is often reflected. Observe. In verbs ending in -cevoir, the c, to pre- serve the soft sound of that letter, takes a cedilla, when followed by o, or u. See page 3. INFINITIVE. SIMPLE TENSKS. COMPOUND TENSES. PRESENT. PAST. ■ cc-eroir to receive avoir reç-7* to have received PARTICIPLES. PRESENT. \ vev-cvant receiving f , > ayant reç-w having received :eç-u received j Imperfect. — That I might stun the whole neighbourhood étourdira tout 1 voisinage m. That I might not (bring about) my design?. That thou venir à-boul de projet m. pi. would'st (tell a wilfùl lîe.) That he might not bear mentir dt dentin prfmi.ditê. soutenir his disgrace with firmness. Inat we might disobey the Jaw?. — f. 'metè désobéir à Flint we should belong \o that great king. That you might appartenir renounce your errors and prejudices. That they might nir d- = pr pron prêj rce of their reasons. That they might hold iblir f. raisonnement tenir h ' he most absurd i' I. OF THE REGULAR VERBS. 157 INDICATIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. PRETERIT INDEFINITE. I receive, &c. we receive^ he. je reç-ois nous rec-evons y ai reç-u 1 have received tu reç-ois vous rec-eres tu as, &c. thou, &c. il reç-oit ils reç-oivent IMPERFECT. PLUPERFECT. [did receive we did receive j'avais reç-u I had received je rec-evais nous rec~evions PRETERIT DEFINITE. PRETERIT ANTERIOR. I received we received je reç-us nous reç-ûmes j eus, reç-u I had received tu reç-ws vous reç-ûies tu eus, &c. //(Ol% &c. il reç-ut ils reç-urent EXERCISE. Indicative present. — I perceive the summit of the Alps apercevoir sommet Alpes f,p\. covered with perpetual snow. What gratitude dosl de éternel 2 neige f. pi. 1 reconnaissance f thou not owe to her who (has discharged) the duty of a mother, devoir celle 1 remplir 3 5 (to thee) (in thy infancy) ? Does your scholar understand près de 4 2 écolier concevoir well that rule whishis so simple? We do not owe a large bien règle f. *" * devoir gros sum. Do you not perceive the snare ? Ought firm tommeî. piégera. Devoir 5 des 1 3 and courageous men to yield to circumstances ? = 4 2 * cérfer art. circonstance ? Imperfect. — Did I not receive him kindly? £)i< Will you never conceive so de art. / ndi '2 e^n'-nnce f. pi. 1. Jumiiioui'd principle v *ha'! men always owe then = 2 1 art. mal- fortunes to their fault B htur faute 9 Conditionat,. — Should T reçoive the offers of my enemy 7 offre OF THÉ REGULAR VERBS. i§b SUBJUNCTIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. ■ "* r- PRESENT. PRETERIT. hat I may receive that we, &c. que j'aie reç-w that I may que je reç-oive que nous rec-evions que tu, fcc. hare re que tu reç-oives que vous rec-eviez qu'il, &c. ceived qu'il reç-oire qu'ils reç-oiuenf IMPERFECT. PLUPERFECT* 'hat I might, he. that we might, he- que j'eusse ihatlmigh; que je reç-usst que nous reç-i«sio?is reç-u havt rt- que tu reç-usses que vous reçussiez que tu, &c. ceived qu'il reç-û/ qu'ils reç-U5«c?^ Should a wise man thus (give himself up) to devoir 4 13 2 ainsi 6 s'abandonnera art despair ? Should we conceive such abstract ideas désespoir m. de art. «i 2 abstrait 3 1 ïou would easily perceive so gross a trick. Would no' grossier 2 ruse f. 1 my sisters receive their friend with tenderness ? tendresse ? f. Imperative. Conceive the horror of his situation. Do nol eceive that mark of confidence with indifference. Let us marque f. confiance — entertain a horror of vice. Let us never owe (an^ concevoir * de art. pour art. m. thing). Receive his advice with respect and gratitude. Re rien. avis — — ceivc no more of his letters. lettre f. pi. Subjunctive present. That I may receive consola de art. lions. That he should not conceive a thought so well explained pensée f. développé. That we may always receive false news. That you de nouvelle {. pi. may not perceive the danger of books which are contrar. — art. * * contre vo good morals.. That they may not collect unjust * art. mœurs f. pi. percevoir de injuste ï iaxes. ;? Pi 1 BRANCH 5, pleasing appearing reducing pi disant p&r-aissant réduisant PARTICIPLE PAST. pleased appeared reduced pl-w par-it réduis joining joi-gnant jomec ioi-nt INDICATIVE. PRESENT» 1 render please appear reduce join je rend-5 p\-ais par-a/s rédui-s joi-ns - tu rend-s pl-aîs par-ais rédui-.* joi-715 il rend -pl-ait pàr-aît rédui-/ joi-n* nous rend-on s p\-aisons pdiV-aissons •réduirons joi-g?ïonA vous rend-es p\-aisez par-az'sscs rédai-sez joignes ils rend-enf p\-aisent pa.r-aissent redui-se?i£ joi-gneni PKETERIT INDEFINITE . (I have) rendered pleastd appeared reduced joined j ? ai rend-u pl-u par-?* rédui-f joi-nt Indicative present, i know his fiery and impetuous connaître bouillant 2 =3 temper. I wait his return with impatience. Does he caractère m. 1 attendre retour fear death ? Does not virtue please every body ? We do ■craindre art. f. à not force you to adopt this opinion. We suppress foi contraindre de adopter — f. taire the present several interesting circumstances. Do you not — m. intéressant 2 f- I confound these notions one with another? You seduce confondre art. art. séduire your hearers by your modest exterior. Do your sons auditeur m. pi. 2 = m. 1 acknowledge their errors ? Bo not those workmen waste theii reconnaître = ouvrier perdre time about trifles ? à de art. bagatelle pi. Imperfect. I did not displease by my conduct. I was déplaire pitying those sad victims of the revolution. Did Hot plaindre triste victime f. pi. — f. 15* 162 G*' THE REGULAR VERBS, IMPERFECT. BRANCH L BRANCH 2. BRANCH 3. BRANCH 4. BRANCH 5, / did render please appear reduce join je reod-tm \A-aisais par-awsais rédui-sak joi-gnat> PLUPERFECT. / had rendered pleased j'avais rend-it pl-u appeared par-w PRETERIT DEFINITE reduced redui-f I rendered pleased je vend is pl-ws tu rend-is pl-ws il rend-i< pl-uf nous lend-îwes pl-ûm«5 v-#u3 vend-Uts pl-tt/ej ils rend- iVenf pl-urfcttJ appeared par-us par-us par-uÉ parûmes par-û/es , par-iiren* reduced rédui-m rédui-s/s réduit réduisîmes mum-sites réduisirent PKETERIT ANTERIOR. I had rendered pleased appeared reduced j'eus rend-w pl-w par-u réduit joined joi-nf joined joi-gnis joi-gnis joi-gait joi-gnîmc; }q\- gnît es joi-gniren* joined joi-nf this dog bite ? Did that man (at last) acknowledge lii chien mordre enfin injustice ? We did not appear convinced, ■- f . convaincu pi. sighs and tears. Were you painting soupir m. pi. pron. larme f. pi. peindre subject ? * Did those orators throw tableau ra. 1 = répandre expression into their speeches ? They led art. — discours induire into an error. an historical d'histoire 2 the graces of the people m. Preterit. I aimed at an honest end. Did his prudence tendre à 2 buf m. 1 — f. extinguish the fire of a disordered imagination ? Did not you dérègle 2 — f. ] Inct (do au ay) his prejudices ? We led oui détruire pr if ni. -on f. pi reconduire I hark to his country house Did we offer our in dr campagne 2f 1 vendre en- cenM to (he pride of a blockhead? Did you feign to think rem sot feindre dt \s a madmau ? DM you conduct your children from truth tc an * fou conduire on OF THE REGULAR VERBS. 16$ FUTURE ABSOLUTE. BRANCH Î. BRANCH 2. BRANCH 3. BRANCH 4* BRANCH & I shall render please appear reduce jerend-rai pl-airai -par-aîtrai réduirai join m joi-narai futurs anterior. (I shall have) rendered pleased appeared reduced . j'aurai rend-u pl-u par-u réduis joined joi-71? CONDITIONAL. PRESENT. 1 should render please appear reduce je rené-rais pi- airais par-aftrcus rédui-rafc join joi-ndrais • ruth ? Did those frightful spectres appear again ? effrayant 2 — m. pi. 1 apparaître de nou- Did not the children (come down) at the first sura veau descendre à or- jûons ? Ire m sing. Future. Shall I hear the music of the new opera > entendre musique f. I shall not conceal from you my mind. Will the ge- taire façon de penser. ueral constrain the officers to join their respective corps ? contraindre officier rejoindre = Will not a thought, true, grand, and well expressed, please f, exprimé at all times ? We shall (make our appearance; on this grea< dan* art. m. pi. paraître sur theatre, next month. Shall we describe all the — m. art. prochain 2 mois m 1 d peindre horror of this terrible night ? Will you not new-model & — 2 nuit f. 1 refondre work so full of charming ideas ? Will you know your pleine 2 1 reconnaître things again ? Will they always reduce our duties to effet in pi * devoir m. pi. beneficence ? They will assiduously correspond with art. bienfaisance f. assidûment correspondre their friends. Conditional. Should I, by these means, gain the moyen m. s atteindre à desired end? ï snould (carry on) the undertaking with suc désiré 2 but m. 1. conduire entreprise ù tu OF THE REGULAR VERBS. past. (/ should have) BRANCH 1. BRANCH 2. BRANCH 3. BRANCH 4. BRANCH 5 render td pleased appeared reduced joined i'aorais rend-u pl-u par-u réduit joi-nJ IMPERATIVE. render (thou) please appear reduce join rend-* pl-aia par-ais rédui-s joi-rw qu'il rend-e rA-aise par-aim rédui-se joigne rend-oîis faisons y&r-aissons réduisons joi-gnon. rend es pl-aùes par-aisses réduises joi-gnez qu'ils rend-en/ v\-aigent par-aissent rédui-serif joi-gnem ^ess. Would his mother wait with (so much) patience ? Coukl tant de sincerity displease the man (of sense) ? Should we sell irt. = f . à sensé vendra our liberty ? Should we build our house upon that plan ? construire — m. ^Vould you oblige young people to live as you astreindre de art. gens pi. vivre comme do ? Would you reduce your child to despair ? The\ art. désespoir m. hould dread the (public) censure. Would my pro- craindre 1 du public 3 f. 2. .ectors introduce an unknown person into the world ? - introduire inconnu m. * Imperative. Depict in thy idyl all the charms of a peindre idylle douceur f. «ural life. Expect not happiness from exter- ihamp'etre 2 1 attendre art. art. exit» nal objects ; it is in thyself. Know the powers of thy mine. neur 2 in. pi. 1 force f. before thou writest. Let us unite prudence with avant de • écrire joindre art. f à «courage. Let us not descend to useless particulars. m. descendre dans des ï — larité \ Let us not (give offence) by an air of haughtiness. Seem d* plaire * des m. pi. paraître 2 neither to cheerful nor too grave. Ye sovereigns, make ne 1 ni gai ni sérieux * souverain pi. rendre the people happy. Do not despise H- friendship. Sweet déda 4ow OF THE REGULAR VERBS. 165 SUBJUNCTIVE. present, (that I may) BRANCH 1. BRANCH 2. BRANCH 3. BRANCH 4. render le ÎU il nous yous .la rend-e rend-es rend-e rend-to ns rend-ies rend-ent please pl-aise plaises plaise plaisions plaisiez plaisent PRETERIT, endered pleased que j'aie rend-u pl-w appear p&r-aisse pa.r-aisses par-ame pa.r~aissions pa.r-aissie8 pav-aissent (that I may have) appeared reduced par-u rédui-J reduce réduire rédm-ses rédui-se rédui-5io?z5 réduits rédui-sen£ BRANCH 5, join joigne joignes joi -gne joignions joigniez joignent joined joi-n£ illusions, vain phantoms, vanish. (Keep to yourself) such — f . — fantôme m. disparaître taire certain truths as may offend, f. pi. qui peuvent offenser. Subjonctive psesent. That I may fear that cloud of ene» nuée f mies. That I should please everybody, is impossible à ce That he may not reply to such absurd criticism. That répondre un si 2 3 critiqu f. pi, he may lead his pupil step by step to a perfect knowledge conduire élève pas à connaissance of the art of speaking and writing. That we may entice by an inf-1 pr. inf 1 séduire enchanting style. That we may confound the arts with the — teur 2 ra. 1 sciences. That you may have the same end in view. That but m. 2 tendre à 1 they may not depend on any body. That they may not in- dépendre de personne ac* crease our sufferings. croître peines. Imperfect. That I might not melt into tears. That fondre en larme I would acknowledge the truth. That he might (draw a picture) reconnaître peindre •)f distressed virtue. That he might please by her accom- art. malheureux 2 1 grâce ♦ I 166 OF THE PRONOMINAL VERBS. imperfect* {that I might) BRANCH 1. BRANCH 2. BRANCH 3. BRANCH 4. BRANCH 5* render please appear reduce join que je rend-me p\-usse par-ime réduisisse joi-gnisse tu renà-isses pl-usses par-vmes rédui-siwes joi-gnisses il rend-it pi-iU par-itf rédui-s# jol-gnît nous rend-issions pl-imions pnr-ussions réduisissions jo'i-gîiissions vous rend-issies p\-ussiez par-ussies réduisissiez joi-gnïtties ils rendissent pl-ussent \mT-usse7it réduisissent joignissent pluperfect, (that I rtùghl have) rendered pleased appeared reduced joined que j'eusse pl-w par-u rédui-/ joi-w* reud-u PARADIGM, OR MODEL FOR PRONOMINAL VERBS. Se repentir to repent. Tronominal verba, as was said pago 121, are con- jugated throughout, in each person, with a double per- sonal pronoun, and as all their compound tenses are formed by means of the auxiliary verb être, their par- ticiple past must always agree in gender and number with the objective pronoun, when it is direct, otherwise not. Their inflections all follow the conjugations to which they belong. plishments more than by her beauty. That we might conduc f. pi. conduira him to court. That we should affect such low art. cour f. feindre de art. si bas il sentiments. That you might hear their justification. Tha' 1 entendre you might know your real friends. That they might (wait for vrai attendre *he opinion of sensible persons. That they wonld not ap art. sense 2 f. pi. 1. f. pear so scornful and vain. dédaigneux f. pi. ni si f. pi OF THE PRONOMINAL VERBS. 167 în all participles past, except absous, dissous, résous^ which are to be seen in their places, the feminine is formed by adding e mute to the masculine, and the plural by adding s to the singular, both masculine and feminine, when it does not already end with this letter, the French language not admitting a final double conso- nant. As there is some difficulty in conjugating pronomi- nal verbs, some few are here selected, which it will prove advantageous to practise. %' alarmer 5' assoupir S apercevoir se défendre se hâter se dépêcher se ressentir se pouvoir •se taire or ils, or elles se repentent ils, cr elles se sont ) repenties IMPERFECT. PLUPERFECT. / did repent. / have repented. je me repentais je m' étais ) repenti. tu ie repentais tu V étais > or il, or elle se repentait il, or elle s 1 était ) repentie nous nous repentions nous nous étions I repentis, vous vous repentiez vous vous étiez > or ils, or elles se repentaienl . ils, or elles 5' étaient ) repenties ne se plaire we not (nurse our- s'écoutcr They mean to se proposer de Indicative present. — I commonly walk by moon d'ordinaire se promener à art. clair tight Dost thou not deceive thyself ? He (is never happy) de la lune m. se tromper * but (when he is doing) wrong ! Do que à faire de art. mal m. selves) too much ? How do you do ? se porter travel in the spring. voyager à m. Preterit indefinite.— I (have been) tolerably well for se porter assez bien depuis some time. Didst thou not lose thyself in the wood ? (It is s' garer * On said) that he killed himself (out of) despair. Have we flattered dit se tuer * de se flatter ourselves without foundation ? Ladies, have you walked fondement Mesdames, se promener this morning ? Did those ladies recognise themselves in iliis portrait ? — m. dame se reconnoitre OF THE PRONOMINAL VERBS* Î69 SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRETERIT DEFINITE. PRETERIT ANTERIOR. I repented. I had repented. je me repentis je me fus ) repenti, tu te repentis tu te fus > or il, or elle se repentit il, or elle se fut > repentie nous nous repentîmes nous nous fûmes ) repentis, vous vous repentîtes vous vous fûtes > or ",1s, or elles se repentirent ils, or elles se furent ) repenties Imperfect. — J tormented myself incessantly about the se tourmenter * sans cesse pour affairs of others. Wast thou not (laying the foundation for) autrui se preparer much sorrow by thy foolish conduct ? He made himself bien des regrets se rendre * more and more unhappy (every day.) We despaired without de jour en jour se désespérer reason. Did you not laugh at us ? They ruined them- se moquer de se verdre * selves wantonly. de gaieté de cœur. Pluperfect. — I had trusted myself to (very uncertain) se livrer à des peu sûr 2 guides. Didst thou not confide too inconsiderately in this m. pi. 1. se confier légèrement à man ? Had that officer rushed richly into this — cier se précipiter témérairement dans danger? We had condemned ourselves. Had you not (been — m. se cmdamner nous-mtmes s'oc- engaged) in trifles ? Had those travellers (gone out) of cuper de bagatelle f. pi. voyageurs se détourner the right way ? droit chimin m. Preterit. — I repented but too late of having taken snch e. tard ir.f-2 fait 2 1 step. Wast thou not well entertained yesterday even démarche f. s'amuser hi< r au ing ? He suffered for his imprudence. We ne se iro-ver pas bien de met in the street but did not speak. Did you sny st rencontrer rue * parier Uîtes-vous nothing (to each other) ? Did not those rash children ap« téméraire 2 1 «'ap- plaud themselves for (heir folly ? ylaudir * de sottise. 16 OF THE PRONOMINAL VERSJS- SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. FUTURE ANTERIOR. / shall have repented. FUTURE ABSOLUTE. I shall repent, me repentirai je me serai te repentiras tu le seras ii, or elle se repentira il, or elle se sera nous nous repentirons nous nous serons vous vous repentirez vous tousserez ils, or elles se repentiront ils, or elles se seront r epenti or epentic ) repenti^ V or ) repenties Preterit anterior. — (As soon as) I discovered that they aès-que s'apercevoir on sought to deceive me, I was . on my guard. chercher uitl*2 tromper se tenir ind-3 g rde f. pi. What didst thou, when thou saw'st thyself thus forsaken? fis quand , se trouver * ainsi abandonné 1 When she recollected all the circumstances, she was quite se souvenir de f. ind 3 toute ishamed. When he had rejoiced sufficiently, we parted. honteux te réjouir assez se séparer ind-3 When you had amused yourself sufficiently at his expense, s\amu$it * à dépens- m. pi. did you not leave him quiet? When they had walked laisser ind-3 tranquille enough, they (sat down) at the foot of a tree. iirrnl à Future absolute, — I will yield, if they convince me se rendre on convainc Wilt thou remember the engagement that thou makest ? What se souvenir de prends will nut he reproach (him. c ;clf for) ? We shall not forget our- lui-même s'oublier res 6ct towards him. Will (point out) to you ' Will d myself? ahir moi-même thou ru He will II have not Wilt have OF THE PRONOMINAL VERBS. 171 CONDITIONAL. SIMP LE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. PAST- I should repent. I should have repented. *3 me repentirais je me se ais tu te Repentirais tu te serais il, or elle se repentirait il, or elle 5e serait nous lions repentirions nous nous serions vous vous repentiriez vous vous seriez ils, or elles se repentiraient iis^cr} ^ ^^ ,'atigued ourselves (to no purpose). In the end, you will have se fatiguer * inutilement à been undeceived). Will your children have (loved each other; se désabuser s'entr'aimer oo much ? * Conditional. Present. Should I suffer myself tc se lasser * * v be drawn) into the party of the rebels : Wouidst thou be intraîner parti' m. 2 * ^'so easily) frightened ? Would not the nation sub- de si' peu de chose 3 s'effrayer î — f. se sou iiîit to so just a law ? We should not rejoice to see the nettre 3 4 12 se plaire voir triumph of guilt. Would you dishonour yourselves bj "riomphe art. crime m. se déshonorer * *uch an action ? Would those lords (avail themselves) of 2 1 seigneur se prévaloir de their birth and fortune, ^in order to) hurt naissance f. de leurs richesses pour faire vio^ our feelings ? Itnce à sentiment. Past. Should I not have devoted myself entirely to se- dt vouer * entièrement the service of my country ? (Had it not been for) thy careless pays m . sins insouci- ness, thou wouidst certainly have (grown rich). Would thie ance f. s'enricher pleasing hope have vanished so soon ? Should we have doux espoir m. s'évanouir degraded ourselves to such a degree ? You would have €e dégrader * 2 1 point m. Yi% OF THE PRONOMINAL VERBS, IMPERATIVE. AFFIRMATIVE. Repent (thou). repens-/oi te NEGATIVE. Do not repent, ne te repens qu'il, or ) nu'il, or • qu'elle J«.«pente ,) u , el ' le Jaeie repente repentons-7io us ne nous repentons repentez-rows ne vous repentez sa^H*-* &^i nese repentent >v^ SUBJUNCTIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. PRESENT. Tliat I may repent. que je tu il, or elle nous vous me repente te repentes se repente nous repentions nous vous repentiez vous ils, or elles se repentent ils, or ) lies J PRETERIT. That I might have repented que je me sois tu te sois il, or elle se soit nous soyons vous soyez elles ) repenti, \ ° r • ) repentie I repentis, C or se, soient % repentie- reduced yourselves to every kind of want. The\ se réduire * sorte {. privation f. pi. would have (been drowned,) if (they had not had assistance). se noyer on ne les avoit secourus. D« Let Imperative. man, remember that thou ait mortal. se souvenir not flatter (thyself that thou wilt succeed easily). tc pro, net^ un succès facile is take an exact account of our actions Let us not deceive levendre — 2 compte 1 se séduire ourselves. Rest yourself under the shade of this tree. u-mèmes. Se reposer Do not expose yourself so rashly. s'exposer * témérairement ombre I must // faul que se rise to-morrow a lever d . OF THE TRONOMINÀL VERBS. 173 aiïMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. 1 IMPERFECT. PLUPERFECT. That I may repent. That I might have repented que que e me repentisse je me fusse ^repenti tu te repentisses : tu te fusses J» or il, or elle se repentît , il or elle _$e fût ) repentit nous nous repentissions nous ^ousfussions ) repenti?, vous vous repentissiez vou? .vous fussiez S or î?, or elles se repentissent , ils, or elles se fussent •> repentie m earlier hour. I wish that thou roay'st be * meilleur heure £ $puk,aiter se portes better. I wish him to conduct ijimself better. Is it not es- nieux veux qu'il * st conduire * ^ential that we should contain ourselves? They wish thai — tiel se contenir * 0:i désirer you should accustom yourselves early to labour» ! s'habituer ' * de bonne heure art. travail m Jt is time that they, should (have relaxation) from the fatigue , se délasser — f , )f business, art. f. pi Preterit. Can I have (been deceived) so grossly ? Se peut-il que se tromper grossiers- It is astonishing that thou hast determined to stay. Jt is iicnt ? étonnant se décider rester On* not said that he interfered in this business It will never be dit se uêler de On * believed that we have conducted ourselves so ill. It is not croira se^comporter niai On * suspected that you have disguised yourselves so ingeniously, soupçonner se aiguiser * adroitement Jt is not feared that they have behaved ill. "raindre se conduire. Imperfect. They required; that I should (go to bed) at ter. On fxigedit se coucher a o'clock. They wish that thou shouldst walk oftener. heure On voudrait sepromener Did they not wish that he should practise fencing ? J&n voulait s'exercer à faire des arme* jP^as it necessary that we should (make use) of this method ? ~ se servir moyen m. 76 * '' OF THE PASSIVE VEKBS, CONJUGATION OF THE PASSIVE VE^BS. There is but one mode of conjugating passive verbs ; it is by ldding to the verb tire, through all the moods and tenses, the participle past of the verb active, which then must agree in gen- der and number with the subject ; as, Te suis aimé, or aimée / am loved «u étais estimé, or estimée thou wast esteemed „e toi fut chéri de son peuple that king was beloved by his people 2lle fut toujours chérie she was always beloved mon père fut respecté my father was respected ma mère fut révérée my mother was revered nous serons louée, or lonées we shall be praised sjvls en serez blames, or blâmées you will be blamed for it •is seroient craints et redoutés they would be feared and dreaded e voudrais que les portes dissent ? , . , ., , , ""„ H v C I wish the doors mere opened ouvertes t > * tu en avais" été averti, or avertie thou hudst been apprised of it lorsqu'il eut été mordu zaken ke had leen bîttax je soupçonne que la ruse aura été 1 suspect theartif.ee vcill have been dû découverte covered vous auriez été aperçus, or aperçues you wovfd have been perceived Heu qu'elles aient été reconnues although they were-rveognised supposez que les lumières eussent £ „ ., ,. ._ . . , été éteintes. ] suppose the lights had been put out. Did they wish that you should complain without reason on voulait se plaindre Did they not wish them (to make more'hanfre se, négliger moins voulu we.should have ruined ourselves in the public opinion, (in order se perdre * 2 t. 1 pour to) satisfy your resentment ? I could have wished perhaps satisfaire ressentiment désirer peut être that you had applied yourselves more to your studies s appliqua- dam We could have wished that they had extricated themselve; se tirer more skilfully from the difficulties (in which) they (had adroitement embarras involved thcmsel OF THE NEUTRAL VERBS» w« la the following exercises upon the ^erbs, the senses will now be promiscuously intermixed. EXERCISE ON THE PASSIVE VERBS. That young lady is so mild, so polite, and so kind, that jeune demoiselle doux honnête bon ihe is beloved by every body. He performed with (so much) aimé de jouer ind-4 tant £c ability, that he was universally applauded. He is known intelligence ind-4 applaudi by nobody. How many countries, unknown to the ancients de que de pays inconnu have been discovered by modern navigators ? art. 2 navigateur m. pi. 1 ; CONJUGATION OF THE NEUTER VERBS. There are in the French language about sis hundred neutei v'cîi'bs, which are conjugated with the auxiliary avoir in theii compound tenses; the only excepted are the following, which lake être ; even some of them, and particularly those marked with an asterisk, take either, according to the sense. •Viler to go venir to come >ccouru- to run to revenir to come back arriver to arrive devenir to become choir iofull redevenir to become again «1 échoir to decay avenir to happen échoir to become due intervenir to intervene monter* to go up parvenir to attain descendre • to go doivn provenir to come from remonter * to go up v to appear expirer * to expire périr * *o perish passer * to pass away résulter* to result sortir to go out convenir * to agree, to s-tii ressortir to go o»t again contrevenir * to contravene aborder * to land, k.c. Remark, The participle of these neuter verbs, which take tlreidv auxiliary, must accordingly agree both in gender an< number with their subject ; as 5 Je suis tombé, or tombée quand tu fus venu, or venue il était arrivé avant moi elle était déjà arrivée ma sœur était partie avant lui • nous serons revenus, or revenues $uand voss serez descendus, or\ .descendues J> / have fallen when thou hadst come he had arrived before me she had already arrived my sister had set off before him \oe shall have returned when von shall have come (fan?) Ï76 OF THE IMPillSOXAL VERBS* .'!$ seraient reparti» ? ?Ues seraient repartie* S v os sœurs étaient Sorties, so?U-ellcs à présent rentrées ! ela lui est échu en partage ette maison m'a convenu et je suis convenu du prix il n'en est pas disconvenu ette chose m'eai échappée de la mé- moire, de la main ? a trêve est expirée ?es délais sont expirés ''lie a expiré dans les bras dé sa mère they xvould have set off again your sisters xoent out, are they now come back ? that/ell to his lot thai house suited me and I have agreta about the price he did not deny it that thing escaped from my memory dropped from my hand the truce has expired the delays have expired she expired in the arms of her mother m' a-t-ïf résulté de là ? qu'en est il ré- what has been the result, o*- consequence suite ? of it ? 'ous ceux qui étaient sur ce vaisseau all those that were onboard of that shit have perished have they carried down the wins into th cellar 7 ont péri, ou sont péris a-t-on descendu le vin à la cave le baromètre a descendu de quatre de- grés pendant la journée. "es actions ont monté beaucoup. :o n'ai pas remonté ma montre the barometer fell four degrees du"ir{ the day the stocks rose very much have not wound up my watch il a monté quatre fois à sa chambre he went up to his room four tiincs in the pendant la journée. contrit of the day 1 est monté dans sa chambre, et il y he is gone up to his room, and has re est resté. maincd there And so on through all the compound tenses of the other verbs- EXERCISE. They came to see us with the greatest haste. When ind 4 * voir empressement Quana did they arrive ? That estate fell to hi? p.sl-u que arriver ind-4 terre f. lui est échu en : lot. He fell from his horse, but happily received partage tomber ind-4 * il — ind-4 only a slight contusion on the knee. ne que Itgtr — f. à gtno.u m. OF THE IMPERSONAL VERBS. Observe that, in impersonal verbs, il has no relation to a sub tantive, as may be seen by the impossibility of substituting h noun in its place. IM PERSONAL VERBS. ■I pleut il bruine it drizzles il neige it snows il importe it mat l ers it huils il semble it seems ri tonne it thunders il parait it appears l éclaire it lighten* il suffit que it S'Jices il gèle il feces il convient it becomes il dégèle it thaïes il s'eiuult que it follows thai Il arrive it happens il est à propos it is proper : 1 sied it i% becoming il faut it is necessary 1 nu-.ssied it is unbecoming il y n. &c. there is, or art EXERCISE. T^oes it r;nn morning ! Did it hail matin ro. grè 'cr ind^ 4 ar' OF THE IMPERSONAL VERBS. 177 last night ? It does not snow. I thought it had thun- Sernier 2 f . 1 neiger Croyais que 1on- dered. Does it not lighten ? Do you think it freezes ? ner iud-6 éclairer croyez que geler It is a remarkable thing. It was a terrible hurricane, ce ce ind-2 2 ouragan I It is ten o'clock. It (was not my friend's fault) that it heure pi. ne tenir md-3 pas à mon ami la chose was not so. It will freeze long. I do not think so ; it subj-2 ne ainsi long-temps crois seems, on the contraiy, that it thaws. It (is fit) to act sembler à contraire dégeler convenir de so. It (was of great importance) to succeed. Would it be iinporter beaucoup ind-2 de réussir ëtrt proper to write to your friends? It appears that he has à propos de not attended to that business. Perhaps it (would be} better to s'occuper de vaudrait (give up) the undertaking. It (was sufficient) to know his abandonner entreprise suffisait de opinion. CONJUGATION OF THE IMPERSONAL VERB Falloir j il faut, it must, it is necessary. INFINITIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. present falloir . past avoir fallu partîc. près. wanted fast fallu, ayant fallu. INDICATIVE. present. il faut preterit isD. il a fallu imperfect. il falloit pluperfect, il avait fallu PRETERIT DEF. il faillit PRETERIT ANT. il eut fallu future absol. il faudra future anter. il aura fallu. CONDITIONAL. present il faudrait past il aurait fallu SUBJUNCTIVE. present qu'il faille preterit qu'il ait fallu imperfect qu'il fallût pluperfect qu'il eût fallu Remark. The English verb, must, not being im personal, may take any noun, or pronoun, for its sub- ject, whereas the French verb falloir, being always 178 OF THE IMPERSONAL VE11US. impersonal, a change ©f construction in the translation becomes necessary, and this may be done in two differ- ent ways. The most common method is by putting the con- junction que after il faut, il fallait, &c. then transport- ing the subject of the English verb must to the second verb, which is to be put in the subjunctive in French : thus, I must sell my house, il faut que je vtnde mo maison. The other way is by allowing the second verb to remain in the infinitive, as in English, and substituting in the place of the personal pronoun, which is the subject of the verb must, its corresponding objective me, te, lui, nous, vous, leur, which are to be placed between il and faut, fallait, &c. as, I must begin that work to-day, it me faut commencer cet ouvrage au- jourd'hui. Observe. That all expressions implying necessity > obligation, or want, may be rendered by falloir ; as, ] want a new grammar, il me faut une nouvelle gram- maire. EXERCISE. Vou must speak to him about that affair. It was necessary sub-l de . f. ind-2 que tor him to consent to that bargain. We were obliged to (se\ 1 it * sub-2 marché m. ind-3 parti; out) immediately. Children should learn every day some sub-2 sur-lc-champ art. cond- 1 sub-2 'hing by heart. Shall I suffer patiently such an insult ? Hr ind-7 sub-l 2 1 must have been a blockhead not to understand •;ond-2 * sub-2 sot 2 pour l comprendre inf-1 des such easy rules. (How much) do you want ? He doe. « 2 3 règle f. 1 combien fai what is requisite. Do that as it (should be). What must he faites ind-1 que 2 lui I have for his trouble ? You are the man I want. Do n ^ peine f. que give me any more bread, I have already more than 1 * de en déjà ne want. I need not ask you whether you will romp. T do n . r inf-1 ri OF THE IMPERSONAL VEHBS. n9 iiiink that it is necessary to be a conjurer to guess his motives. crois' il sub-1 * * sorcier pour deviner motif I could not suspect that I ought to ask pardon for a fault pouvais soupçonner sub-2 * inf-1 — de faute f« I have not committe que commise. <♦ Present Past Participle Près Participle Past Present Preterit Indef Imperfect Pluperfect Preterit Def. Preterit Ant. Future Absolute CONJUGATION OF TIIE IMPERSONAL VERB F avoir, there to be. INFINITIVE. y avoir there to be y avoir eu there to have been y ayant there being y ayant eu there having been INDICATIVE. (here is, or there are* [here has been, or there have been* Inert was, or there were* there had been there was, or there were* there had been there wilt be there will have been iiya il y a eu il y avait il y avait eu il y eut il y eut eu il y aura Future Anterior il y aura eu Present Past CONDITIONAL. il y aurait there would be il y aurait eu there will have been SUBJUNCTIVE. Present qu'il y ait that there may be Preterit qu'il y ait eu that there may have been Imperfect qu'il y eût that there might be Pluperfect. qu'il y eût eu that there might have been N. B. This verb in English is used in the plural, when followed by a substantive plural ; in French it remains always in the singular. EXERCISE. There must be a great difference of age between those two doit — f persons il doit — f is. There being (so many) vicious people in this v tant de, l gens m. pi. 1 'ISO OP THE IRREGULAR VERBS. is it astonishing that there are so many persons who become étonnant sub-1 devenir the victims of the corruption of the age ? // is a thousand perversité f. siècle m. * mille à to one that he will not succeed. There would be more parier contre réussir happiness if (eveiy one) knew how to moderate his desires. de bonheur chacun savait * * modérer désir T did not think that there could be (any thing) to blame in croyais sub -2 rien reprendre hh conduct There would not be so many duels, did people conduite f. — si Con reflect that one of the first obligations of a Christian is to réfléchir \nà-2 f — f. Chrétien de forgive injuries. Could there be a king more happy pardonner art. Pourrait-il than this, who has always been the father of his subjects ? celui-ci sujet OF THE IRREGULAR VERBS. IRREGULAR VERBS OF I HE FIRST CONJUGATION. INFINITIVE. SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES. To (go awcy) To have gone (wtocy) PRESENT. (s' en) aller (s' fin) être : allé, allé* PARTICIPLE PRES, (s» en) allant ? en) allé 5 (•' ' PARTICIPLE PAST. ( en) étant \ allée, allée* INDICATIVE. • je (m? **n) vais* je (m* en) suis î n t i tu (V en) vas tu (t» en) es f allé, or PRES. < il '°* cUc f \ nous (nous en) va il, or elle (s' en) est $ ailée en) allons nous (nous en) aller vous (vous en) sommes f vous (vous en) êtes (allés, or v Us, or elles (s' en) vont ils, or elles (s' en) sont } allée* IMP. je (m» en) allais je (m' en) étais allé, kc PRET. je (m' en) allai je (m' en) fus allé. kc. FUTURE, je (m' en) irai je (m 1 en) serai en) serais allé, fcc. COND. je (m' en) irais je (m* aUé, kc Or je (m' en) vas. OF THE IRREGULAR VERBS. IMPERATIVE. AFFIRMATIVE. NEGATIVE, 182 4u11 ^o'ils allons allez (t' en) (s* en) aille (nous en) (vous en) (s' en) aillent qu'il qu'ils ne(t> ne (s* ne (nous ne (vous ne (s' en) va en) aille en) allons en) allez en) aillent pat -SUBJUNCTIVE, SIMPLE TENSES. COMPOUND TENSES, Y je (m' en) aille je (m* en) sois îallé. or t allée 4 tu (t' en) ailles tu (t* en) sois PRES. J il, or elle (s' en) aille il, or elle (s' en) soit iue \ nous (nous en) allions nous (nous en) soyons ) allés, o: l allées f vous ( y ous en) alliez vous (vous en) soyez ^ ils, or elles (s' en) aillent ils, or elles (s' en) soient mjp. je (m' en) allasse je (m' en) fusse allé, kc REMARKS. Je fus, j'ai été, j'avais été, j'aurais été, are some- times used for j'allai, je nuis allé, j'étais allé, je serais illé. The imperative va takes an s when followed by y, or by en ; as, vas-y, vas en savoir des nouvelles, go thi- ther, go to hear some tidings of it ; however it takes no s when the y is followed by a verb ; as, va y donner or- are, go and order that affair. EXERCISE. Will you go this evening into the country ? soir a pay some visits, and if I be faire ind-1 shall certainly go home. s'en aller chez-moi Goandrfo that errand, * faire commission f. thing in order. Let him go to en art. église f. By being loaded with scents, campagne f. early de bonne heure 2 * libre I Go there with thy brother I am going to (at liberty) I Go there and put every * mettre church on holidays. art. jour pi. de and particularly /8H. a force de inf-1 chargéde odeur f. pi. surtout amber, he (offends the smell.) They have woven pr. ambre m, sentir mauvais. de art. £ 17 182 OF THE IRREGULAR VERBS» Puer ^ to stink, is by no means irregular, but simply' defective in the preterit of the indicative, and in the inv perfect of the subjunctive. Tisser, to weave, is a verb defective, which, to form its compound tenses, borrows the participle past iissu. from the obsolete verb tistre. Envoyer and renvoyer, make in their future absolute and conditional present, j'enverrai, j'enverrais, and je renverrai, je renverrais. XRREGULAIl VERBS OF THE S COND CONJUGATION BRANCH I. Punir. Bénir, to bloss, has no irregularity, except in one ot Us two participles past, bénit, bénite ; as, pain bénit , hallowed bread ; eau bénite, holy water. The other, béni, bénie, being regular ; as. bé>àe entre tontes les fem- mes, blessed among all women. îinr, signifying to blossom, is regular ; but when it means to flourish, to be in repute, honour, esteem. silk ami cotton together, and made a very pretty pr-art. rn. en ont fait stuff. I shall send spring flowers to those étoffe f. de art. printaaier 2 f. pi. 1 ladies. I would go to Rome, if I r'/uld. We wpulu dame f. pi. pouvais (send back) our horses. Why do they go away so soon ? pourquoi My brother and twenl yesterday to Windsor I pron ind-4 will not iro (arçy more) a bunting. plus à * art. chasse f. ilCISE ON BRANCH T. May the name of that ;;ood king : from gene to generation ! Thi immerf -twice every en fa's tout art. year. iris and sciçn- «nph OF THE IRREGULAR VERBS. 183 lakes, in the participle present, florissant, and in the imperfect of the indicative, florismit, jlorissaiew . In hair, to hate, the letters -<•?' form throughout two syllables, except in the three persons singular of the present of the indicative, y hais, tu hais, il hait, and in the second person singular of the imperative hais, which are pronounced as one syllable, as if written, Je hès, tu lies, il hèt. Gésir, to lie, is a defective verb, and has only pre- served gisant, gît, nous gisons, ils gisant, il g? sait, used in familiar discourse, or poetry, and particularly in monumental inscriptions : ci-gît, here lies. branch il. on Sentir. EOUILLIR, tO boil. COURIR, to Mil. Par. près. Bouillant — Past, bouilli Courant — couru ( bous, bous, bout cours, cour*, court Înd. près. < bouillons, bouillez, courons, courez, coureîU Imperf. bouillais — Prêt, bouillis courais— courus Future. bouillirai— Cond bouil- courrai — courrais lirais Imp. bous, bouillons, bouillez cours, courons, courez Sub. près, bouille — Imp. bouillisse coure — courusse Rehouillir, to boil again, and ébouillir, to boil away. are conjugated like bcuiltir ; this latter is only used in • time of Pericles. Horace and Virgil flourished under the Périclès Virgile ind-2 sous reign of Augustus. We discovered from the top of the règne Auguste. découvrir haut mountain a vast plain full of flowery meadows. plaine f. retupli de fleurissant 2 pré m, pi. 1 The empire of the Babylonians was long zflou- — — uien ind-3 long-temps * risking one. We did not hate the man, but his vices. Doe? she really hate that vain pomp and all the parade of pompe f. appareil ctfl grandeur ? 184 OF THE IRREGULAR VERBS, compound tenses, and the infinitive ; as, celle sauce est trop ébouillie, this sauce has boiled away too much. Like courir are conjugated, accourir to run to parcourir to run over concourir to concur recourir to have recourse discourir to discourse secourir to assist mc\)urir to incur Faillir, to fait. Part. près, faillant.* Post, failli. End. près, faux,* faux,* faut,* faillons,* faillez,* faillent.* fmpsrf. faillais.* Prêt, faillis, &lc. Fut. faudrai* Cond. faudrais.* Subj. imperf. que je faillisse. Défaillir, tofaiv.t, has now only the plural of the Tnd. prts. nous défaillons, ils défaillent Imperf. défaillons. Prêt, défaillis. Prêt, indef j'ai défailli, and Inf. près, défaillir. N. B. The tenses marked with an asterisk are obsolete. EXERCISE ON BRANCH II. Take that water off the fire, it boih too fast. Do not Retirer f. de dessus m. f. fori let the soup (boil away) (so much). That sauce ha* laisser 1 pot 3 tant 2 f. est 'boiled away) (too much). Boil that meat again j f . trop Faites rebouillir viande f. * It has not boiled long enough. He runs faster than I. He f. 2 * asses 1 vite moi ran about uselessly all the morning, We ran at the nd-4 * inutilement matinée f. ind-3 voice of that honest man, and assisted him. (The moment) he f. . dès- que >aw us in danger, he ran to us and delivered us. By so vit en * délivrer ind-3 2 whimsical a conduct, should we not contribute to our destruc bizarre 3 1 concourir petie f. , tion ? lie discoursed so long on the immortality of the soul, sur = and the certainty of another life, that he left certitude f. laisser ind-3 nothing unsaid. If wc (were to act thus), we should en arrière agir ind 2 ainsi certainly incur the displeasure of our parents. I would not disgrâce f. huve recourse to so base a method. Will men always bas 2 moyen m. 1 art. run after shadows 7 de art. chimère f. pt; pF THE IRREGULAR VERBS* 185 Fuir, to fly, to run away. .l J arl. près, fuyant. Past. fui. Ind. près, fuis, fuis, fuit, fuyons, fuyez, fuient. Tmperf. fuyais. Prêt. fuis. Fut fuirai. Cokd. fuirais* Tmp. fuis, fuie, fuyons, fuyez, fui Scbj. près, fuie, fuies, fuie, fuyions, fuyiez, fuient, Imperf. je fuisse, or rather, prisse ia fuite. Mourir, to die. Pari. près, mourant. Past. mort. Ind. près, meurs, meurs, meurt mourons, mourez, meurent. Imp» mourais. Prêt, mourus. Fut. mourrai. Cond. mourrais* Imp. meurs, meure, mourons, mourez, meurent. Subj. près, meure, meures, meure, mourions, mouriez, meurent, Imperf. mourusse. Comp. tentes, je suis mort, j'étais mort, &c. Rem. S 1 enfuir, to run away, is conjugated after fuir. Mourir takes the auxiliary ê re ; and when reflected. se mourir signifies to be dying, or at the point of death. It is seldom used except in die present and imperfect of the indicative. EXERCISE ON FAILLIR, &c. He (w?as near) kisiug his life in that rencounter. He. faillir perde .art. r&nrontrt L {was near ) falling into the snare wbfrsh wa's laid for him. faillir ind 4 don ntr piège m . qu'on avait ter venir, envoyer, aller, as, envoyez quérir, send for ; liiez quérir, go and fetch. Acquérir, to acquire. Part. près, acquérant. Fust, acquis. înd. près, acquiers, acquiers, acquiert, acquérons, acquérez, ac- quièrent. Tmper. acquérais. Prêt, acquis. Fut. acquerrai. Coxd. acquerrais. Imp. acquiers, acquière, acquérons, acquérez, acquièrent. Subj. près acquière, -es, -e, acquér-ions, -iez, acquièrent. Imperf acquisse. S'enquérir, fo inquire, and requérir, to request, are conjugated as acquérir. Conquérir, to conquer, is seldom used but in the Ind. prêt, je conquis, &c. and in the Subj. i m per/, je» conquisse. Its chief use is in the compound tenses. Ouïr, to hear, is only employed in the Inf. près. ouïr. Part, past, ouï. Lvd. prêt, j'ouïs, tu ouïs. &c. and Subj. imperf. j'ouïsse, tu ouïsses, &c. Its princi- pal use is in the compound tenses, when it is generally accompanied by another verb; as, je Vai, or je Pat ouï dire, I have, or I had heard it said» Vetir, to clothe. Pari. près, vêtant.* Past. vêtu. Ind près, vêts,* vêts,* vêt,* vêtons, vêtez, vêtent. Imperf. vêtais. Pre(. vêtis. Fut. vêtirai. Cosd. vêtirais. Imp. vêts,* vête,* vêtons, vêtez, vêtent. ;. près, vête, Imperf. vêtisse. X. B. Vêtit* is seldom used in the forms marked with an asterisk, and is most frequently reflected. Revêtir, to clothe, to invest, is used through all the lenses ; dévêtir, to divest, is principally used as a re- flected verb, and in some forms only. ~ÊXERCISE"ON QUERIR, kc. Send for the physician and follow exactly his advice. Go médecin suiwz •and fttch my cane- Every day he acquired * canne f. art. jour m. pi. ind-3 de art/ celebrity by works calculated to fix the atten- = f . de art. ouvrage m. pi. fait pour tiou of an enlightened public. That I would acquire 2 1 subj-2 pouce, m. pi. corniche L i project tof> much. That balcony fi : i' hid 2 darkened the di ihig-room. W hen Moses struck obscurcir ind-2 Quand Moïse frapper ind-3 the rock-, there gwhed out (of it a spring of fresh running; reckirm il itid-3 en source f. ri/2 water. The blood gushed from his Vein with impetuosity, f. 1 veine f = We shall assault the >-morrow in their entrenchments. pi de> r>int; chtment. Were ne not overlak n by a horrible <=torm ? At every word • c he que old man) vieillard' h fear? pevri. ind-3 they said to que o.i leaped tressaillir ind-2 de joie. N. Ï5. 2 ne mi inn his de to start, i ssaillir, snakes in the fut. je tressaillirai \ \> saillerait &c. OF THE IRREGULAR VERBS. 189 IRREGULAR VERBS OF THE THIRD CONJUGATION. Avoir, to have, is conjugated at length, p. 123. Ravoir, to have again, and se ravoir, to recover, are only used in the present of the infinitive. Choir, to fail, has only the participle past, chu, chue. formerly chute, preserved in chape-chute, Déchoir, to decay. (No Part, près.) Part. past, déchu. IsD.pres. déchois, déchois, déchoit, déchoyons, déchoyez, dé- choient. (No Imperf.) Prêt, déchus Fut. décherraL Cond. décherrais. Imper, déchois, déchoie, déchoyons, déchoyez, déchoient. Sub. pre s. déchoie, déchoies, déchoie, déchoyi-ons, — ez, décl'j ient. Imperf. déchusse. Echoir, to fall to, to expire, has only now in use, the ind. près, il échoit, sometimes pronounced il échet ; the prêt, i l échut; fut. il écherra; cond. il écherrait; the imperf. Subj. que féchusse, &c.,and Inf. échoir, échéant, échu. N. B. Choir, déchoir, échoir, take the auxiliary être. Falloir, to be necessary, is an impersonal verb, the conjugation of which has been given, p. 1/7. EXERCISE ON AVOIR, RAVOIR/ fcc. I had apartments that I liked ; I will endeavour to have them ind-2 un logement aimer veux essayer de s. again. Beware of falling. How has he fallen into prenes-garde inf-1 comment en poverty ? Since the publication of his last work, he has pauvreté ? Depuis dernier much fallen in the esteem of the public. If he do not alter déchoir change; his conduct, he will decline every day in his reputation de * déchoir de jour-en-jour de — f. and credit. He has put in the lottery, and he hope? pr. pron. — m. mis à loterie f. that a capital'prize will fall (to his share). That bill * art. gros lot m. échoir lui lettre i of exchange has expired. The first term expires at Mkl rhange échoir. terme m. à la l OF THF. IRREGULAR VERBS. Mouvoir, tu more. , Part. près, mouvant. . past. mu. isd. près, meus, meus, meut, mouv-ons, — ez, meu Imperf mouvais. f 'rtl. mus. Fut. mouvrai. Con d. mouvrais. Lmper. meus, meuve, mouvons, mouvez, meuv Suej. près, meuv-e, — es, — e, mouv-ions, — iez ? meuve Imperf. musse. In the same manner are conjugated, émouvoir, to stii up, to move ; promouvoir, to promote ; a:; :oir. to make one -aisU The first, \\ ether in an actual or figurative sense, is much used. he second, is employed in speaking of a dignity. The third, is a law term, and is only used in the L\f. près* Pleuvoir, to rain {impersonal). Part. près, pleuvant. Pad. plu. Ixd. près, il pleut Imperf il pleuvait. Fret, il plut. Fut. il pleuvra. Cond. il pleuvrait. Sub. près, qu'il pleuve. Imperf. qu'il plût. summer. You have drawn on me a bill of exchange ; when Jean. iir^r • sur moi is it payable ? I did not believe that I must so soon (have taken' échoir ind-1 croyais sub- 2 faire that journey. He must have sunk under the efforts voyage m. ind-4 que succomber sub-2 of (so many) enemies. tant de EXERCISE ON MOUVOIR, &c. The spring which moves the whole machine is very inge ressort m. 2 tout 1 — f. nious, though very simple. It was passion which moved = quoique — Ce iud-1 art. f. ind-4 him to that action. Can you doubt that the souî, though it — f Pouvez f. is spiritual. moves the body at pleasure ? That is a mari >: — tuel ne sub-1 à sa volonté ? Ce whom nothing moves. We had scarcely lost sight of i mouvoir ind-3 à peine perdu vue f. 3 2 art. land when th ore arose a violent tempest. Wt terre, f. 1 que il l'émouvoir ind-3 grande tempête f. were moved with fear and pity. When the famous Jnd-2 émus de crai?ite f. pr. pitié f. Quand célèbre d'Aguesaeau was promoted to the dignity of chancellor, all ~f. chancelier art J OB THE iHKEGULAE. VERBS* Î9| Pouvoir, to be- able. Part. près, pouvant. Part. past. pu. (nd. près, puis or peux, peux, peut, pouv-ons, — ez, peuvent. Imperf. pouvais. Fret. pus. jFu£. pourrai. Cond. pourrais. [JVà imperative). Subj. près, puisse. Imperf. pusse. Remark. Conversation and poetry admit je peux ; but in interrogations, puis-je ? and not peux je ? must be used. Savoir, to know, Part. près, sachant. Part, past su. Ikd. pre*, sais, sais, sait, savons, savez, savent. Imperf. savais, PrJ. sus. Fat. saurai. Cond. saurais. Imper, sache, sache, sachons, sachez, sachent. Sum. près, sache. Imperf. susse. Seoir, to become, to befit, has only the part, près* ieyant ; and the third person of the simple tenses ? il ned, ils siéent, il seyait, il siéra, il siérait, qu'il siée. But seoir, to sit is used oniy in the two participles, néant and sis. This vsrb is also used impersonally. France shewed the greatest joy. That bishop well f. en témoigner ind-3 f. évêque deserved by his talents and by his virtues, that the king mériter ind-2 should promote him to the dignity of primate. The people sub-2 primai sing, think that it rains frogs and insects croit de art. grenouille f. pi. pr-art. insecte m. pî. at certain seasons. It will not rain today. but .1 * en -— ' temps pi. d'aujourd'hui (am fearful) of its raining to-morrow. idre que * ne sub- 1 EXERCISE 0!V POUVOIR, SAVOIR, &c. When he arrived at home, he (was quite ex- ind-5 .with îire chtz-lni n'en pouvoir hausted). - The minister had (so many) people at hi? iml-2 plus rtfinist re ind-2 tnvt demovdea that 1 cou Id not speak to liim. Are you afraid mh*i i^d-2 ■ * 2 craignez 1 that he will not' accomplish that, affair? I know pouvoir sub-1 rsnir à /><>/erit. fmpcrf. résolvais. Prêt, résolus. Fut. résoudrai. Coxd. résoudrais. Impkr. résous, résolve, résolv-ons, -ez, -en! Subj. près, résolve. fmperf. résolusse. This verb has two participles past, rcsolu, when i: means determined ; and résous, when it means resolved into ; in this last sense it has no feminine. Absoudre, to absolve, is conjugated like résoudre , but has neither prêt. ind. nor imperf. suej. ; its parti- ' cjple past is absous, m. absoute, f. sary for them to (ste one another). I clearly foresaw, (from ,-pic * Us * s'entrevoir subj-2 bien dès- hat time), all the obstacles he would have to surmount. Would — m surmonter, ind-i! yon have the judge 'put off) the execution of the * que surseoir subj-2 sentence lhat he had pronounced ? I shall not put off th< arret rendu pour- voit of that affair. If men do notprovide (tor it), God uite f, pi. art. y ;riil provide for it. Would this book Le good for nothing ? You valoir * îave not paid fortius ground more than it is north; (an * terre f. i ne craèn- ifraid) that it is not worth six hundred pounds ? Let os dre que subj-1 livre f. pi. ake arbitrators. One ounce of gold is equivalent U>. nrcnons de art. arbitre once f. fifteen ounces of silver. Doubt not that reason and art. art. ruth will prevail at last. I can and will tell the truth. * ne subj-1 à la longue prou. dire ',ï you art wiling^ he will be willing too. Let us rtséht tc /e /e rtuwi ifetr our passions, and we shall be sure to conquer tl (imbattre de vm He so good as) to leml -\y vouloir * pi ÔF THï: ÏRÏIEGULAR VERBS. Dissoudre, to dissolve, has the same irregularities, and ■rants the same tenses, as absoudre. Coudre, io sew. Part. près, cousant. Pari. past, cousu. Ind. près, couds, couds, coud, cousons, cousez, cousent. Imperf. cousais. Prêt, cousis. Fut. coudrai. Cond. coudrais. Imper, coud:- Sujbj. -près, couse. Imperf. cousisse. Découdre, to unsew, and recoudre, to sew again, arc conjugated in the same manner, so likewise sourdre, to issue from a fountain, which is only used in ihe infini- tive sourdre and present of the indicative il soi Mettre, to put. Part. près, mettant.. Part. past. mis. Ind. près, mets, mets, met, mettons, mettez, mettent. Imperf. mettais. Prtt. mis. Fut. mettrai. Coxd. mettrais. Imper, mets. Sujbj. près, mette. Imperf misse. In the same manner are conjugated the derivatives. ?ttre to admit permettre to permit commettre io commit promettre to promise compromettre to compromise remettre to replace ^e démettre \ toput out of joint soumettre to subject ( io resign transmettre to transmit omettre to omit s'entremettre to intermeddle EXERCISE UPON RESOUDRE., kc Wood which is burned resolves itself into ashes art. lois m. on briïltr ind-2 se résoudra * en cendre f. and smoke. Have they resolved on poaee or war. pr. fumée i. on' * art. f. art, f. The fog has resolved itself into rain. Could tha: brouillard m. se résoudre ind 4 * pluie f. judge thus lightly absolve the guilty ? Strong si légèrement cond-1 coupable m. pi. art. fat 2 -waters dissolve metals. Those drugs (were dissolved) f. pi. 1 art* on I drogue 3 ind-42' before they were put into that medicine. My sister aranf que de les * mettre remède m. was sewing all day yesterday. That piece is not well sewed, i înd-3 * hier m must (be sewed over again.) Unpick that her, and sac ii lu inf-1 Découdre dentelle f. 2 1 very carefully. - he set à great value avec beaucoup de soin vu ' ' c. m 196 OP THE IRREGULAR VERBS. Mocdri:, to grind (corn, Sic.) Pari. près, moulant. J'art. past, moulu. Jnd. pris, mouds, mouds, moud, moul-ons, — ez ? — eut. Jmperf. moulais. Prêt, moulus. Fui. moudra* Cosd. moudrais. Jmper. mouds, moule, moulons, moulez, moulent. £ubj. près, moule. Jmperf. moulusse. Iïn the same manner are conjugated the derivatives ; l, \ to grind remoudre to grind again (corn, &c.) ou rc \ (knives, &c.) remoudre to grind again (knives, &c. Prendre, to take. JParl. près, prenant. Part. past. pris. îkd. près, prends, prends, prend, pren-ons, — ez, prennent. Imperf. prenais. Prêt, pris Fut. prendrai. Cond. prendrais Imper, prends, prenne, prenons, prenez, prennent. Subj. près, prenn-e, — es, — e, pren-ions, — iez, prennent. fmperf. prisse. iippn riches? I never admitted those principles. Ha> à art. ie committed that fault? If he (would take m\ faute f. me advice,) he would resign his charge in favour of his croyoit se démettre cond-1. de f. en = soû. He put his arm (out of joint) yesier se démettre ind-3 * art. bras m. lay. I will omit nothing that depends on me to de ce dépendre ind-7 de paw e- you. God frequently permits the wicked tt souvent que méchant m. pi. » prosper. Put this book in its place again. Undei prospérer sub-1 remettre à — f. * whatever form of government you (may live), remem quelque gouvernement m. que vi< se sou- ber that your first duty is to be obedient to the laws. I- 'venir de coir m. de tournis [uently happens that fathers ira?ismit to their childre: anriter art. •ioth their vices and their virtues. He has long vieddlea long -temps s'entre- witli public affairs; but his endeavours have not been mettre de art. - 1 crowned with sue. oilier de art. in. 0,F THE IÎIREGIFLAR V£ttB8. If5| în the same manner are conjugated, apprendre to learn entreprendre to undertake désapprendre to unlearn se méprendre to mistake comprendre io understand reprendre ioietake^to reply déprendre to separate surprendre io surpris* Rompre, to break. Part. près, rompant. Part. past, rompu. Jnd. près, romps, romps, rompt, romp-ons, — ez, — ent. Jmperf rompais. Prêt, rompis, Fut. romprai. Cond. romprais Jmper. romps, rompe, rompons, rompez, rompent. Subj. près, rompe. Imperf. rompisse. In the same manner are conjugated corrompre, to cor» rupt, and interrompre, to interrupt. EXERCISE ON MOUDRE, PRENDRE, &c. i took great pains : but, at last, I ground all the ind-3 beaucoup de sing. enfin coffee. Grind those razors with care. Those knives afém. rasoir m. couteau m. (are just) ground. This grain is not sufficiently ground, it Lcnir d/ttrt asses should be ground again. I wish that you would take falloir ind-1 h inf-1 vouloir courage.. What news have you Uarnt? Philosophy com- f. pi. art. prthtnds logic. ethics, physics, and logique f. art. morale^ art. physique f. art. metaphysics. it is (with difficulty that he divests himself oi métaphysique f. Ce difficilement que se déprendre his opinions. He has forgotten all that he knew. I fear désapprendre ce que ind-2 que you will under lake a task above your strength. Could ne subj-î tâche f. au-dessus de f. pi. he have been mistaken so grossly ? I reproved cond-2 grossièrement reprendre ind-2 ; him continually for his faults, but (to no purpose). We sans cesse de défaut inutilement surprised, the enemy, and cut them to pieces. In the middle ind 3 pi. tailler en à of the road the axletree of our carriage broke. Bad chemin essieu m. carosse se rompre art. company corrupts the minds of young people. Why d'. f. pi. sing. gens pourquoi you interrupt your brother, when you see him busy ? quand oecupt 18* pr. de art. si 2 powerful reasons, of the greatness of his fault, that [ (havt fort 3 f. pi. 1 énormité faute f. ne no doubt) but he will repair it. It is during douter nullement que ne réparer subj-1 Ce pendan winter that they thrash the corn in cold countries, art. on battre froid 2 art. pays ra- pi. 1 OF THE IRREGULAR VERBS, 199 Battre, to beat. Part. près, battant. Part. past, battu. IvD.pres. bats, bats, bat, battons, battez, battent. Imperf. battais. Prêt, battis. Fut. battrai. Cosd. battrais. Imper, bats. Svvj.pres. batte- Imperf. battisse. Conjugate in the same manner, abattre to putl down combattre to fight rabattre to abate débattre to debate rebattre to beat again s'ébattre to be merru tire, to be, is conjugated at full length, p. 134. Vivre, to live. Part. près, vivant. Part. past. vécu. Ind. près, vis, vis, vît. vivons, vivez, vivent. Imperf. vivais. Prêt, vécus. Fut. vivrai. Goifp. vivrais, bip. vis. Subj. près. vive. Imperf. vécusse. In the same manner are conjugated, revivre, to re- vive ; and survivre, to survive. The enemy was so completely beaten in that engagement, thai pi. — ment rencontre f. lie was forced to abandon thirty leagues of the country. TIk pi. de lieue f. * pays cannon (beat down) the tower. They were fighting with canon abattre ind-3 tour f, * ind-2 UK unexampled fury, when a panic terror made sans exemple 2 acharnement m. 1 panique 2 — f . 1 ind-o them take flight, and dispersed them in an instant. Beat leur art. fuite f. m. rebattre these mattrasses again. Happy are those who live in soli - matelas m. pi. * * art. re- tude ! Long live that good king ! He >raile f. que 1 long-temps 4 subj-1 3 2 did not long survive a person, who was so dear to him ind-3 à f. art. Fathers live again in their children. He was in a strange de- a'. jection of mind ; but the news which he has received has tablement f. pi. f. pK ont f ai! revived him, inf-1 3CLAK VERBS, BRANCH IK Phi re. Braire, to bray, and ?7 6rot>, i7s braient, il braira ils brairont, il brairait, i?s brairaient, are only used when speaking of aises ; though it may be used wftb propriety in the other persons by comparison. Faire, to do. Part, free, faisant Part past. fait. iKD.prcs fais, fais, fait, faisons, faites, font. Imperf. faisais. Prêt. fis. Fut. ferai. Cond. ferais. Jmper. fais, fasse, taisons, faites, fassent. Subj. près, fasse T.'iiperf. tisse. In the same manner are conjugated, contrefaire to counterfeit refaire to do again défaire to undo • satisfaire to satisfy redéfaire to undo again surfaire to exact forfaire* to trespass méfaire* to mi «du malfaire* to do ill parfaire* to perfect EXERCISE ON BRANCH II. FAIRE, &c. What will you have him do ? Do not make (st 'Que vouloir * que il subj-1 much) noise. Do they never exact ? That woman mimicked tant de bruit ind-2 all the persons whom she had seen ; this levity rendered f. pi. que f. pi. légèreté £ ind-Lî her odious. It was with difficulty he (divested himself) of th< f. ind-3 peine que se défaire false opinions which had been given him in his infancy, — f. on * f. pi. lui {. Could it be possible that we should not again make a jour- subj -2 art. * toy- Jicy to Paris, Rome, and Naples ? He says that you age de pr. pr. dit ïiave offended him, and that, if you do not satisfy him quickly offensé prompte - he will 6nd means to satisfy himself. Even ment art. moyen sing, de se lui-même \ night, she milked her sheep, which gave her a (great art. soiVm.pl. ind-2 brcbuph ind-2 lui a quantity) of wholesome milk. Have you milked youi Jant2 * ctsainS lait m. 1. * These four verbe are only used in this form, and the pi i or fait, malfait, mifait, and parfait. * OF THE IRREGULAR VERBS, 203 Traire, to milk (defective). ,| Part. près, trayant.* Part, past, trait. iifD. près, trais, trais, trait, trayons, trayez, traient. ».perf. trayais. (No prêt.) Fut. trairai. Cond. trairais. Imper, trais, traye, trayons, trayez, traient. Subj. près, traye. (No imperf.) Conjugate in the same manner attraire to allure rentraire tofinedraw abstraire to abstract retraire to redeem distraire to divert soustraire to subtract extraire to extract All these verbs are principally used in the compound tenses. branch hi. Parcitre. Naître, to be bom. Part. près, naissant. Part. past. né. ïnd. près, nais, nais, naît, naissions, naissez, naissent. Imperf. naissais. Prêt, naquis Fut. naîtrai. CoifD. naîtrais. [ Ïmpitr. nais. Subj. près, naisse- Imperf. naquisse. This verb takes the auxiliary être ; but its derivative. ï renaître, to be born again, has no participle past, and. bonsequently, no compound tenses. goats? Are the cows milked? Salt is good to chèvre f. pi. vache f. pi. art. Sel m. pour entice pigeons. You will never know the nature o attraire art. m. pi. connaître bodies, if you do not abstract their necessary qualities frou art * =2 = 1.1 those which are inherent (in them). The least thing (diverts — leur moindre le his attention.) Will you not extract that charming passage 1 distraire — m. Have you darned your gown ? Should he not redeem thai rentraire 'and? What! would you have me screen those Quoi ! ind-1 * que je soustraire sub- 1 guilty persons from the rigour of the laws ? coupable m. pi. * à rigueur f. 202 OF THE IRREGULAB VERBS. Paître, to graze (defective). Pari. près, paissant. Part, patt. pu. Ïnd. près, pais, pais, paît, paissons, paissez, paissent. Imperf. paissais. (No prêt.) Fut. paîtrai Cond. paîtrai. Imper, pais Subj. près, paisse. (No imperf.) Repaître, to feeà, to bait, is, like paraître, regular ir all its tenses, .making in the prêt. /no. je repus, &c. an< in the imperf. subj. je repusse, &c. branch iv. Réduire. Bruire, to roar, which is defective, has, besides this form, the part» près, bruyant, oftener used as an adjec- tive, as, des flots bruyons ; and the two third persons of the imperf. i.vn. il bruyait, ils bruyaient. Luire, to shine, and rehire, to glitter, make the part, past, lui, relui, neither the prêt. jnd. nor imperf. sub.7. are in use. Nuire, to hurt, making part. près, nuisant, past, mil has all its tenses. EXERCISE ON BRANCH HT. NAITRE, &c. Was not Virgil born at Mantua ? It is from that poisoned ind-3 Mantoue ? Ce empohor source that have arisen all the cruel wars that hav< f. 1 que naître f. pi. 2 f. pi. 1 .losolated the universe. The fable says that, as soon r. c désôîèr f dit aussitôt que •Mercules had (cut off) one of the heads of the hydra, Hercule h m. couper tête f. pi. h yd others sprang vp. While their uni d'autres 2 il en renaître ind-2 1 Tandis que rlxx Hocks fed on the tender and flower} ■roupeau m. pi. 1 paître ind 2 * 2 fleuri 8 ^rass. they sunc: under the shade of a tree tin Utrbei.l chanter ind-2 à ombre wcv\i of rural life Your horses have n douceur f. pi. art chnmpclre 2. f. 1 fyd to-day ; you must have them Jed. repaître d'aujourd'hui * * faire 2 1 inf-1 He is a man who thirsts after nothing but blbo< Ce ne s? repaître de 2 * que 1 md slaughter, pr. carnage m. HE IRREGULAR VERBS. SOSÏ Confire, to pickle. Part, près, conusant. Part. past, confit. IsD.pres. conf-is, — is, — it, — isons, — isez, — isent. Fmperf. confisais. Prêt, confis. Fut. confirai. Cond. confirais. Imp. confis. Subj. près, confise. ïmperf. confisse. Its derivative déconjire, to discomfit, is rather obsolete, Circoncire, to circumcise, and suffire to suffice, make in the part. past, circoncis and siiffi, the rest is as confire* Dire, to say. Pari. près, disant. Part. past. dit. (nd. pre:;, dis, dis, dit, disons, dites.* disent. fmperf. disais. J'rct. dis. Fut. dirai. Cond. dirais. Imper. dis, dise, disons, dites,* disent. Subj. près. dise. ïmperf. disse. EXERCISE ON BRANCH IV. BRUIRE, &c. The thunder which roared from afar an- tonnerre ni. bruire ind-2 dans art. lointain m. aounced a dreadful storm. T bey heard roar the waves ind-2 terrible*! orage m. Î On ind-2 inf-1 fiot m. ph of an agitated sea. That street is too noisy for those who agité 2 mer f . 1 rue f. bruyant love retirement and study. (I have a glimpse of ) some- art, retraite f. art. entrevoir quelque thing that shines through those trees. À ray of hope chose au-tr avers de ray an m. shone upon us in the midst of the misfortunes which over- ind-4 * à milieu malheurm.pl. at- whelmed us. Every thing is well rubbed in that house ; every cahier ind-2 frotté thing shines, even the floor. Would he not have y reluire jusque à plancher m. * injured you in that affair ? Jesus Christ was circumcised eight cond-2 * Redire^ to say again, conformably to its primitive, makes re dites, but f vous contredise.? J vous dédises I make \ vous interdÎ5e * f ' j vous médises i vous prédises J ' t vous maudisses This last makes part. près, maudissant, with two ss, and cfcnse- imently nous maudissons, fcc. jo maudissais, &c« contredire to contradict dédire to unmy interdire to forbid médire to slander prédire to foretell maudire to curse 304 OF THE IRREGULAR VERBS. Ecrire, to write. Part. près, écrivant. Part, past, écrit. Ind. près, écris, écris, écrit, écrivions, — ez, — ent. Tmperf. écrivais. Prêt, écrivis. Fut. écrirai. Cond. écrirais. Imp. écris. Subj. près, écrive. Imperf. écrivisse. Conjugate in the same manner, circonscrire to circumscribe proscrire to proscribe décrire to describe récrire to write again 'nscrire to inscribe souscrire tosnbsiribe orescrire (o prescribe transcrire to transcribe Lire, to read. Part. près, lisant. Part. past. In. Ind. près. lis. lis, lit, lisons, lisez, lisent. Tmperf. lisais. Près. lus. Fut. lirai. Cond. lirais Imper, lis. Subj. près. lise. Imperf. lusse. In the same manner are conjugated, -lire to elect relire to read over again 'lays after his birth. naissante f. with sugar, with honey, or with à art. sucre m. art. miel m. art Did you jnckle cucumbers, de art- concombre m. pi. prart ind sea-fennel ? pr. art. perce -pierre f. property will not suffice, bien Will you preserve these peacher confire brandy? eau-de-vie f. purslane, .pi. prart pourpier m If he loses his lawsuit, all his procès m. EXERCISE ON DIRE, he. Always speak truth, but with discretion. Never contra- dire art. f. ticl (any one) in public. You thought you were serving personne en penser ind-4 * * inf-1 me in speaking thus: well,. (lrt i< be go); you shall not en parler ainsi eh! bien. soit en be contradicted. What ! would you forbid him aH commu- didire Quoi ! * interdire nication with his friends ? That woman who slandered f. ind 2 de every one, soon lost all kind of respect. You bad ind-3 etpèce f. considération foretold that event. Let us curse no one ; let us remember v e personne se rappeler that our law forbids us to curse even those who persecute us défendre * de pets- OF THE IRREGULAR VERBS, 20u Rire, to laugh» Pari. pre*, riant. Past, ri. Ind. près, ris, ris, rit, rions, riez, rient fmperf. riais. Prêt. ris. Fut. rirai Cond. rirais hiPER. ris. Subj. près. rie. Imperf. risse. Sourire, to smile, is conjugated as rire. Frire, to fry, besides the present of the infinitive, ha^ only the part. past, frit ; indic. près, je fris, tu fris, il frit ; fut. je frirai, tu, &c. ; cond, je frirais, tu, &c. : , biper. sing. fris. But it has all the compound tenses The forms that are déficient are fully supplied by faire., prefixed to frire, as faisant frire, je faisais frire, &c. Boire, to drink, Part. près, buvant. .Past. bu. Ind. près, bois, bois, boit, buvons, buvez, boivent. Imperf. buvais. Prêt. bus. Fut boirai. Cond. boirais. (mper. bois, boive, bavons buvez, boivent. ^vnj.pres. boiv-e, — es, — e, buvions, buviez, boivent. fmperf. busse. Write every day the reflections which you make on tht art. pi. books vou read. Did he not read that interesting his ind-2 2 I tory with (a great deal) of pleasure ? God is an infinite being 2 être m who is circumscribed neither by time nor place. î ne ni art. ni pr. art. lieuin.pl Will you not describe in that episode the dreadful tempest — m. horrible 2 f. 1 which assailed your hero ? Get those soles and whiting: ind-3 faire 1 — pron. merlan £ fried. If you wish to form your taste, read over and over, un- inf-1 2 vouloir * * relire oeasingiy, the ancients. He was elected by a great majority of zans-cesse ind -4 à ~- r voices. We have laughed heartily, and have resolved de bon cœur nous résolu to (go on). He did w>f answer him (any thing ) : bnt it continuer répondre ind-3 lui rien he smiled at him, as a sign of approbation, in the kindest ind-3 * lui en * — de gracieux 2 manner. •air m. 1 19 It '206- ÙF THE IRREGULAR VERBS» In the same manner are conjugated, -aboire to drink again s'emboire to inhibe* a technical Uni. used in painting. Clore, to close, has only the part, past, clos ; ind< vres. je clos, tu clos, il clot ; fut. je clorai, tu cloras, &c: cond. je clorais, tu clorais, &c. ; and the imp. sing. clos. Declare, to unclose, enclore, to enclose, are defective in the same tenses as clore ; but forclere, to debar, a law term, is only used in the inf. and part, past, forclos. Eclore, to be hatched, as birds, or to blow like a flow- er, has only these forms ; inf. eclore ; part, past, éclos : ind. près, il éclot, ils éclosent ; fut. il éclora, ils éclo- ront ; cond. il éclorait, ils écloraient ; and the subj. près, qu'il éclose, qu'ils éclosent. But its compound tenses which are formed with être, are much used. Conclure, to conclude. Part. près, concluant. Past, conclu. End. près, conclus, conclus, conclut, conclu-ons, — ez, — ent. (mperf. concluais. Prêt, conclus. Fut. conclurai. Gond. conclurais. Imper, conclus. Subj. près, conclue. ïmperf. conclusse. N.B. Exclure, to exclude, is conjugated like con- clure, except that its participle past is either exclu, or ex dus. EXERCISE ON BOIRE, CLORE, &c. Seated under the shade of palm-trees, they were milking Assis à art. palmier pi. * ind-2 •heir goats and ewes, and merrily dr chèvre f. pi. pron. brebis f. pi. joie2 ind-2 1 that nectar, which (was renewed) every day. Should m. se renouveler ind-2 art. pi. * 'they not have drunk with ice ? This window does not zul 2 a art. f. f. mut well; when you have made some alterations (in it) ind-8 r f paration f. pi. y it will shut better. He had scarcely do rd his eyes, Wnen f. wdeux. àptine ind-6 * art. que the noise which they made at his door, awoke him. que on ind-3 à Mir ind-3 Have they not enclosed the suburbs within the ci' on faubourg m. pi. OF THE IRREGULAR VERBS 20? Croire. , to believe. Pari. près» croyant. Past, cru. Isd. près, crois, crois, croit, croyons, croyez, croient. Imperf. croyais. Prtt. crus. Fut. croirai. Coa*d. croirais. Imper, crois, croie, croyons, croyez, croient. Sobj. près, croie, croies, croie, croyions, croyiez, croient. Imperf. crusse. It has no derivative but accroire, which is only used with faire, as, faire accroire, or en faire accroire, to im- pose upon credulity ; and s* en faire accroire, to be self- conceited. Poindre (upon joindre), v. a. to sting, and v. n. to shoot forth, to dawn, has, besides the inf. poindre, the ind. près, il point, and \hefut. il poindra. Will you enclose your park with a wall, or a hedge" parc de mur m. pr. haie f Pat the egg* of those silk- worms in the sun, mettes œuf. m. pi. ver-à-soie m. pi. à soleil m that they may hatch. Those flowers just blown, sub-1 nouvellement -pread the sweetest fragrance. When did they conclude thir réprandre doux parfum m. ind-4 treaty ? His enemies managed so well, that he was unani- traité m. faire ind-3 ind-3 unani- mously excluded from the company» Did you think rae mement compagnie f. croire ind-1 capable of so black an act ? He possesses some kind oi noir 2 trait m. 1. avoir espèce knowledge ; but (not so much as he thinks.) savoir il s'en faire trop accroire. OBSERVATIONS UPON THE TWO FOLLOWING TABLES. The following Tables, which exhibit at one view ali the primitive tenses, both of the regular and irregular verbs, and most of the defective, with reference to the pages, where the other tenses are to be found, will, it is presumed, prove useful to those who will consult thenv Fleuri. Haï. Je fleuris. Je fleuris. Haïssant. Je haï£. Je haïs. 183 Gésir.* Gisant. Hgit. 133 Bouillir. Bouillant. Bouilli. le bous. Je bouillis. 183 E bouillir. Ebouil'L 133 Courir. Courant. Couru. Je cours. Je courus. 183 Faillir. Faillant.* Failli. Je faux.* Je faillis. 184 Défaillir. Défailli. Nous défaillons Je défailUs. 184 Fuir. Fuyant. Fui Je fuis. Je fuis. 135 Mourir. Mourant. Mort. Je mours. Je mourus. 185 Acquérir. Acquérant. Acquis. J'acquiers. J' acquis. 186 Conquérir. Conquérant. Conquis. Je conquiers. Je conquis. 186 Ouïr. Oyant.* Ouï. J' ouïs. 186 Vêtir. Vêtant. Vêtu. Je vêts. Je vêtis. 136 Revêtir. Revêtant. Revêtu. Je revêts. Je revêtis. 186 Cueillir. Cueillant. Cueilli. Je cueille. Je cueillis. 187 Saillir. Saillant. Sailli. Il saiile. Il saillit. 187 Tressaillir. Tressaillant. Tressailli. Je tressaille. Je tressaillis. 18.9 Avoir. TI IIRD CONJ UGATION. i « i 128 Ayant. Eu. J'aî. J' eus. Ravoir. 189 Choir. Chu. 189 Déchoir. Déchu. Je déchois. Je déchus. 189 Echoir. Echéant. Echu. Il échoit J' échus. 139" Falloir. Fallu. Il faut. Il fallut. 177 Mouvoir. Mouvant. Mu. Je meus. Je mus. 190 Premouvoir. Promu. Je promus.* 190 Pleuvoir. Pleuvant. Plu. Il pleut. Il plut. 190 Pouvoir. Pouvant. Pu. Je puis. Je pus. 191 Savoir. Sachant. Su. Je sais. Jésus. 191 Seoir* Seyant. Il sied. 191 Seoir* Séant. Sis. 191 Asseoir. Asseyant. Assis. V assieds. J' assis. 192 Surseoir. Sursis. Je sursois. Je sursis. 193 Voir. Voyant. Vu. Je vois. Je vis. 192 Prévoir. Prévoyant. Prévu. Je prévois. Je prévis. 193 Pouvoir. Pourvoyant. Pourvu. Je pourvois. Je pourvus. 193 Valoir. Valant." Valu. Je vaux. Je valus. 193 Vouloir. Voulant. Voulu. Je veux. Je voulus. 193 ? i. B.. The forms Tiarked witl i an asterisk a re obsolete 19* 210 j "INFÏN. ~ ) PARTICIPLES. j INDICATIVE. Prêtent. j Present. | Past. Present. ! Preterit. ! FOI r RTH CONJUGATION. Page \ Soudre. Solvant.* 194 \ Résoudre. Résolvant;. Résou?, résolu. Je résous. Je résolus. 194 Absoudre. Absolvant. Absous. J' absous. 194 Dissoudre. Dissolvant. Dissou--. Je dissous. 195 Coudre. Cousant. Cousu. Je couds. Je cousis. 195 Sourdre. Il sourd. 195 j {Mettre. Mettant. Mis. Je mets. Je mis. 195 Moudre. Moulant. Moulu. Je mouds. Je moulus. 195 ! Prendre. Prenant. Pris. Je prends. Je pris. 196 | Rompre. Rompant. Rompu Je romps. Je rompis. 197 ! Suivre. Suivant. Suivi. Je suis. Je suivis. 198 : S'ensuivre. S 'ensuivant. Ensuivi ïl s'ensuit. Il s'ensuivit. 19? 1 Vaincre. Vainquant. Vainoi Je vaïcco.* Je vainquis. 19G - Battre. Battant. Battu. Je bats. Je batti;. 199 Etre. Etant. Eté. Je suis. Je fus. 134 Vivre. Vivant. Vécu Je vis. Je vécus. 199 j Braire. Il brait- 200 j Faire. Faisant. Fait. Je fais. Je fis. 200 j Traire, Trayant. Traiï. Je trais. -201 i Naître. Naissant. Né. Je nais. Je naquis. 201 J Renaître. Renaissant. Je renais. J e renaquis.* 201 1 Paître. Paissant. Pu. Je pais. 202 | Bruire. Bruyant. 302 ! Luire. Luisant. Lui. Je luis. 20: î Nuire. Nuisant. Nui. Je nuis. Je nuisis. 20 J Confire. Suffire. Confisant. Confit. Je confis. Je confis. 203 Suffisant. Suffi. Je suffis. Je suffis. 203 Circoncire. Circoncisant. Circoncis. Je circoncis. Je circoncis. 203 Dire. Médire. Disant. Dit. Je dis. Je dis. 203 Médisant. Médit. Je médis. Je médis. 203 Maudire. Maudissant. Maudit. Je uaudis. Je maudis. 203 Ecrire. Ecrivant. Ecrit. J' écris. J' écrivis. 204 Lire. Lisant. Lu. Je lis. Je lus. 204 Rire. Riant. Ri. Je ris. Je ris. 205 Frire. Frit. Je fris. 205 Boire. Buvant. Bu. Je bois. Je bus. 205 Clore, clorre. Clos. Je clos. 206 Conclure. Concluant. Conclu. Je conclus. Je conclus. 206 Exclure. Excluant. Exclu, or exclus. J' exclus. J' exclus. 206 Croire. Croyant. Cru. Je crois. Je crus. 207 Poindre. Il point. 207 N, B. Tin î derivatives, v vhich are not in th is Table, will be found with the primitives , to which we hav ï given réfère nces. OF THE PREPOSITIONS?. 21 1 CHAP. VI. ^ CHAP. VIL OF THE ADVERB. The adverb, is a word which accompanies verbs, an jectives, or even other adverbs, to espress their mam aer, or circumstances. Remark. There are adjectives which 'Are some- times used as adverbs, as, il chante juste, he sings well ; elle chante faux, she sings out of tune ; ils ne voient pas clair, they do not see clear ; cette fleur sent bon, this flower has a good smell, &c. The adjec : lives, juste, faux, clair, and bon, here supply the place of abverbs. Adverbs are of different kinds. The most numerous are those which express manner, and are formed from adjectives by the following method : Rule I. When the adjective ends, in the mascu- line, with a vowel the adverb is, formed by adding ment ; as, modeste -ment, modestly ; polumenl, politely : nîi-ment, ingenuously, &c. Exceptions. Impuni makes impur, ment, and traître. ,'TJreusement. The following six take e close before -mcnt,tmt€\\o of the e mute in the adjective. aveuglément blindly conformément conformably Commodément con énormément enormously - amodëment incomirtodiotlsly cpiniàirémcnt ôb^inatcly Observe that the adverbs, :nent foolishly bellement i lollement effeminately nouvellement o be considered a? coming from the a< ^, bel. rf, and accordingly belong to the folio Rule IL When (he adjecth nso-' mint, in the masculine, the adverb is formed from the feminine termination, by adding ment ; The savage is almost continually at v. prcj'/nc te remain at H? has acted, on ihi' like en r peat wan OF THE ADVERB. 219 grandement, greatly ; franc, franchement, frankly: naïf, naïvement, artlessly, &c. Exceptions. 1st. Gentil, makes gentiment, prettily. 2nd. The following eight adverbs, communément commonly importunément importunately l'onfuséraent confusedly obscurément obscurely diffusément diffusedly précisément precisely expressément expressly profond ment deeply lake before ment the é close instead of the e mute, in the feminine of the adjectives from which they are derived.,?-- Re3i. The six following adverbs are not derived from adjectives. comment how profusément lavishly incessamment presently nuitamment by night notamment especially sciemment knowingly 3rd. Adjectives ending in -nt, form their adverbs by changing -nt into -mment, as consta-nt, consta-mment, constantly ; éloque-nt, éloque-mment. Except lent and présent, the only two of this class, that follow the se- cond general rule, making lentement and présentement. Rem. Most adverbs denoting manner, and a few others, have the three degrees of comparison, as, pro- fondément, aussi, plus, or moins profondément, fort* bien, or très -profondément, and le plus profondément. The following degrees of comparison are irregular. POSITIVE. COMPARATIVE. SUPERLATIVE. bien well mie*ix better le mieux the best mal bad pis worse le pis the worst peu little moins^I less le moins the least EXERCISE ON THESE ADVERBS. Bourdaloue and Masillon have both spoken very Vun et Vautre eloquently on evangelical truths ; but the former has prin- art. évangélique 2 1 "Àpally (proposed to himself) to convince the mind ; the latter se proposer de convaincre has generally had in view to touch the heart. Several of en vue de art h "Bruyère's characters are as finely drawn as they are deli ? 1 finement tracé 320 OF THE ADVERB, There are likewise various other sorts of adverbs f OF<> Affirmation, Consent, Doubt, Denial, Order, or ' Rank, * Place, or I Distance, ] Certes, certainly : oui, yes. Soit, be it so ; volontiers, willingly. Peut-être, perhaps. non, ne, ne-pas, ne-point, no, not,t Premièrement, first ; secondement, 2dly, âcc. D'abord, at first ; ensuite, après, afterwards . auparavant, before. Où, where ; ici, here ; là, there ; dc-ça, on thi- side ; de là, on that side ; par-tout, even where ; près, procJie, near, nigh ; loin, far &€-4 lately expressed. Button is one of the best writers of the iasi 2 century ; he thinks deeply, describes forcibly, and expresses siècle m. 1 peindre fortement himself (with dignity.) Corneille and Racine are the two best noblement French tragic poets ; the pieces of the former are strongly. 3 tragique 2 If. 2 but incorrectly written ; those of the latter are more regularly 3 1 beautiful, more purely expressed, and more delicately conceived beau pensé. EXERCISE ON THE ADVERBS OF AFFIRMATION, &c. Certainly, either I mistake, or the business passed (in ou se tromper se passer ind-4 :hat manner.) Do you think that he listens icillingly to this ainsi écouter proposal ? Have you ever read in Racine the famous scemt oi Phaidra's delirium ? Yts, I have, and I own it is one Phèdre 2 art. délire m. 1 la lue avouer que ce ty£ the finest of the French theatre. Perhaps you will discover, 2 m. 1 a second perusal of la Fontaine's fable?, beauties dans lecture f. 2 art. 1 de art. f. pi. which you did not perceive at first. Will you have some \ avoir aperçues à art. f. * en No. Will you not have some 1 The man who (is willing) to voidoir *■ do good is not stopped by any obstacle. I will pay him * art. arrcti aucun what I owe, but noi allât once. v our ■ lui nonyas d art. foil OF THE ADVERB. 221 ( Ot time. < Present. Past. Future. Indeterminate.. Maintenant, now ; à présent, at present ; actuellement, this mo merit, &c. Hier, yesterday ; avant-hier, the day before yesterday ; autre- fois, formerly, &c. C Demain, to-morrow; après-de- -< main, the day after to-mor- ( row, &c. (Souvent, often ; d'ordinaire, gene- rally ; quelquefois, sometimes ; matin, early; tôt, soon^ tard, late, &c.H df X EXERCISE ON THE ADVERBS OF ORDER, &c. We ought first to avoid doing evil ; afterwards we * faUoir ind-1 * «Ze inf-1 art, * m ght to do good. Read books of instruction first, and * art. 1 art. 3 4 2 *]ien you may proceed to those of entertainment. If * passer in d-7 agréjnent you will go, settle first what is to be done. vouloir s'ew aller régler auparavant falloir * * inf-1 The painter had (brought together) in the same picture several rassembler un tableau different objects : here, a troop of Bacchants; there, a troop of 2 1 Bacchante young people ; here, a sacrifice ; there, a disputation of philoso- gens dispute pliers. Sesostris carried his conquests farther than Alexander pousser conquête ne , did afterwards. Call upon your cousin ; he lives near litre. ind-4 depuis Passer chez loger 2 ici 1 I cannot see that, if I be not near it. When he knew ind-1 auprès * Quand savoir ind-3 johcre he was, he began to fear the consequence of his ind-2 commencer ind-3 suite imprudence. Contemplate (at a distance) lofty mountains, if de loin art. haut f. you wish to behold prospects ever varied and ever new. voidoir * découvrir de art. site m. IF EXERCISE ON THE ADVERBS OF TIME. Ï have finished the work you prescribed me ; what do achever que ordonner ind-6 que 20* 22^ THE A.DVEKB, Quantity. Comparison, ( Peu, little ; assez, enough ; trop, tot 1 much ; beaucoup, much, ve*y much ; / tant, so much, &c. < Plus, more ; moins, less ; aussi, so ; au l tant, as much, &ct you wish im to do now? Formerly, education vouloir 1 que je * subj-1 3 2 was neglected; it is now (very much) attended to ; it is (to on 3 beaucoup 2 s'occuper en 1 falloir foe hoped) that new views will soon (be adopted.) They espérer on * 4 2 adopter ind-7 1 924 OF CONJUNCTIONS. To express opposition, mais, but; cependant, yet nevertheless ; néanmoins, for all that, however; pour, font, however, though ; toutefois, bien que, although. To express a condition ; si, if ; sinon que, except that ; pourvu que, provided that ; à condition que, on condition that. To express consent; à la vérité, indeed ; à la bonne heure, very well. For explanation ; savoir, c'est-à-dire, viz, that is to say ; comme, as. j* To listen with joy to a slanderer, and to applaud him, is to * médisant * lui ce * cherish the serpent who stings, that he may sting mor< f échauffer piquer afin que plus effectually. I like neither flatterers nor the wicked. Those sûrement flatteur pi. vvho have never suffered, know nothing ; they know neithei savoir connaître good nor evil. You may choose either a happ\ art. bien pi. art. mal pi. avoir à cJioisir de mediocrity, or a sphere more elevated, but exposed to many f. de f. bien a\ dangers. He is an inconsistent man ; he i* sometime? i - art. Ce inconséquent 2 1 tantôt one opinion, and sometimes of another. I have (nothing more avis ne autre chose (o say to you, only that I will have it so. 1 shall not yet sinon que vouloir * encon proceed to the perusal of the authors of the second class, unies: lecture f. ordre ni . jou advise me to do so. ne conseiller subj-1 * * le t EXERCISE. The serpent bites ; it is only a bite ; but from this bitr ce ne que mars ihe venom communicates itself to the whole body ; the 9landerei venin «peaks ; it is but a word ; but this word resounds ever\ ne que parole f. retentir cvhere, (That is) certainly a superb picture: nevertheless, \htre Voilà tqMf OF CONJUNCTIONS^ 225 To express relation, or parity; comme, as, ainsij thus, so ; de même, as, just as ; ainsi que, as ; autant que, as much as ; si que, as, &c. To express augmentation, d'ailleurs, besides, more- over ; outre que, besides that ; de plus, au surplus, be- sides, furthermore. For diminution, au moins, du moins, pour le moins, af least. To express the cause, or the reason of a thing ; car 9 for ; comme, as ; parce que, because ; puisque, since ; your que, that, in order that, &c. £ is some incorrectness in the design. Although Homer, accord- incorrection pi. dessin mg to. Horace, slumbers (at times), he is never- sommeiller sub-1 quelquefois en 2 3 we 1 pas thcless the first of all poets. You will succeed, provided moins art. réussir pourvu you act with vigour. We have within us two faculties 'que agir sub-1 en that are seldom united, viz. imagination and judgment, * * art. t EXERCISE. The most beautiful flowers last but a moment : thus hu -. durer ne que art. 2 man life passes away. The (greatest part) of mankind 4 3 1 * plupart f. art. homme pL have, UJce plants, hidden qualities that chanco pi. art. de art. caché 2 propriété f. 1 art. hasard discovers. Mad. de Sévigné's letters are mo- faire découvrir 2 art. f. 1 de art. dels of elegance, simplicity, and taste ; besides, they are pr. pr. replete with interesting anecdotes. Nothing is more enter plein de 2 f . 1 * de amu iaining than history; besides, nothing is more instructive. sant art. . * de Circumstances show us to others, and still art. occasion pi. faire connaître encore wore, to ourselves. I shall always advise you to take the conseiller de 2'26 OF CONJUNCTIONS. To draw a conclusion ; or, now ; done, then ; conséquent, consequently ; c'est pourquoi, therefore. To express a circumstance ; quand, lorsque, when ; pendant que, tandis que, &c. whilst, • while ; tant que as long as ; depuis que, ever since ; avant que, before : dès-que, aussi-tôtque, d'abordque, as soon as $ à-peine, hardly, scarcely ; après que, after that ; enfin, in line, finally, to conclude, &c. To express a transition ; car, for ; en effet, indeed. in effect ; au reste, besides, otherwise ; à propos, nou 1 think of it ; après tout, after all. f ancients as your guides ; at least, quit but seldom pour * pr. s'écarter de ne que (he way which they have traced for you. We must, at route f. que tracée * * falloir least, know the general principles of a language, before (we 2 1 langue f. de fake upon ourselves) to teach it. Certain people bate se mêler de * enseigner f. gens art. grandeur, because it lowers and humiliates them, and • — f. pron. rabaisser pron. makes them feel the privation of the advantages which que elle leur bien pi. they covet. aimer. t EXERCISE. We ought to love what is amiable : note, virtue i * fauoir ind-1 * art. rimiable; therefore we ought to love virtue. We ouçht to * * * falloir * practise what the Gospel commands us ; now it command? évangile m. u \ not only to forgive our enemies, but also to love non de pardonnera encore de them. Despréaux was extremely particular in not de la plus grand ciacttiude d coming late, iqhen he was invited to dinner ; he said thai inf-1 trop ind-2 ind-2 all the faults of those who (are waited for) present themselves défaut se faire attendre v those who wait for them. The pride which possesses u* attend post OF CONJUNCTIONS, 22? The conjunction que is always placed between two ^ ideas, bi f h necessary to complete the sense, as, II est très -important que tout le monde soit instruit, it is of great importance that every body should be well in- structed. It differs from the relative pronoun que, as I it can never be converted into lequel, laquelle. The conjunction que is generally repeated before every member of a period. IF visible as it is, escapes our eyes, while it manifests itself tout que à to the eyes of the public, and displeases every one. choquer art. esprit pL After we had examined that singular effect, we (inquired into) ind-5 2 1 rechercher ind-3 its causes. We had hardly done, when he came in. Pride f>M ind-2 finir que entrer counterbalances all our imperfections ; for, whether it hides rontre-peser misère pi. ou cacher them, or whether it discovers them, it glories in knowing them si se glorifier de inf-1. None but an Englishman can (be a judge) of Shak Uni} a que qui suh]-l juger speare*, for, what foreigner is sufficiently versed in the English language to discover the sublime beauties of that author? langue L pour 2 1 1T EXERCISE. (As long as Hive), this image will be before my eyes; tout ma vie — f . peint and, if ever the gods permit me to reign, I shall not forge! . faire after so terrible an example, that a king is not (pas not expressed) y to govern nor happy in his power, (hut in de commander et n'est puissance f. qu proportion as} he'subject? it to . reason. I am very glad to autant que soumettre art. hat you do not love flettery, and that one (runs no risk) ne hasard' in speaking to you with sincerity. Hf.1 " . *^8 OP INTERJECTIONS. CHAP. IX. OF INTEBJECTIONS. Interjections are words, which serve to express the sudden emotions of the soul. The only point to be attended to, is not to place them between words which custom has made inseparable. There are interjections for every feeling, viz. pain ahi, aie ! ouf ! ah ! grief hélas ! mon Dieu, &c. fear ha ! hé ! joy ah ! bon, bon I o I aversion ii ! fi done ! oh, oh i disgust pouah, pouah ! indignation foin de. imprecation peste de, la peste de. disbelief chansons, tarare. 4 surprise ouais ; | astonishment oh ! bon Dieu ! miséricorde ! pestt { warning gare ! hem ! holà, ho ! checking tout beau ! holà. encouraging alerte ! allons ! ca, courage ! applauding bravo, vivat î encoring bis, bis. calling hôla '. ho ! hem, hem ' derision oh ! eh ! zest ! oh ! oh ! oh î \ silence chut .' paix ! st PART II. THE SYNTAX, OR WORDS CONSIDERED IN THEIR CONSTRUCTION. CHAP. I. §1. OF THE SUBSTANTIVE. There are some substantives which are never used in the plural ; such are — 1. The names, of metals, con- sidered in their original state ; as, For, gold, le platine^ platina. 2. The names of virtues and vice ; as, la chas- teté, chastity, Vwrognerie, drunkenness. 3. Some words of a physical or moral nature ; as, Vouie, hear, ing ; Vodorat, smelling ; le sang, blood, le sommeil, sleep, la pauvreté, poverty. 4. The infinitive of verbs and adjectives used substantively, together with some other words, which cannot be reduced to any particu- lar class. Others, on the contrary, which likewise cannot be reduced to any particular class, are never used in the singular ; as, annales, annals ; ancêtres, ancestors : i, couchettes, snuffers, &c. OF COMPOUND NOUNS Of the formation of their plural. 1. When a noun is compounded of a substantive and an adjective, they both take the sign of the plural ; as, un gentilhomme, a nobleman ; des gentilshommes, no- blemen. 2. When a noun is compounded of two substantives, united by a preposition, the first only takes the sign of the plural ; as, arc-en-ciel, a rainbow ; des arcs-en-cie^ rainbows. 21 grammar, will, it is presumed, be considered as a suf- ficient illustration of custom, IF in peace. He was a man of uncommon probity and of Ce un rare 2 f. 1 iw tried virtue: (as a) reward for the services he had éprouvé 2 1 pour le récompenser de que rendered to the church and state, the king has made kim a m. pi. église pr. art. bishop. Neoptolemus had hardlv told me that he was c Greek évêque. Ncoptolème eut â peine dit when I (cried out) : O enchanting words, after so many que s'écrier ind-3 doux parole f. pi. de years of silence and unceasing pain ! o my son, what sans consolation 2 pr. 1 misfortune, what storm, or rather what propitious wind ha* malheur m, tempête f. plutôt favorable 9 1 brought you hither to end my woes ? He replied, conduire pour mal?m.\>\. répondre ma-?* I am of the island of Scyros, I am returning thither ; (I am île retourner y on said) (to be) the son of Achilles. dit que ind-1. % COMPARATIVE TABLE. WITH THE ARTICLE. WITHOUT THE ARTICLE. The writings of Cicero are full The writings of Cicero are full of the soundest 2 ideas!. of sound 2 ideas 1. Divest yourself of the preju- Have no prejudice (with regard se défaire préjugé to) this question. dices of childhood. sur The different kinds of animals There are different kinds of that are upon the earth. animals upon the earth. He enters into a detail of the He enters into a long detail o\ rules of a good grammar. frivolous 2 rules 1. He affects circumlocution* He affects long 1 circumloa,- chercher de détour dons 2 in order to expiait he simplest 9 Uiin^s 1 STOTÀX OF THE ARTICLE. 23& WITH THE ARTICLE. WITHOUT THE ARTICLE. SYNTAX OF THE ADJECTIVE. adjective, as, il va nu-pieds, he goes barefoot; pe sids à v>ous dans une demi-heure, I will be with you in half anhour;/ew la reine, the late queen ; feu ma mère. my late mother. But the agreement takes place, if nil and demi be placed after the substantive, and feu be- tween the article or pronominal adjective and the sub stantive, as, il a les pieds nus, his feet are bare ; je suk à vous dans une heure et demie, I will be with you it: an hour and a half; la feue reine, ma feue mère. 2. An adjective frequently serves to qualify two, c: more substantives expressing either persons, or things of different genders. If it be used to qualify more than two substantives it must agree with them ; for, either these substantives perform the office of subject, as, la grammaire, la logique, et la rhétorique, méthodiquement enseignées, ne s'oublient guère, grammar, logic, and rhetoric, when taught with method, are seldom forgotten ; or they constitute the regimen, as, c'est un homme d'une valeur, d'une vertu et d'une fidélité, éprouvées, he is a man of tried courage, virtue, and fidelity. If it be used to qualify only two substantives, the substantive of persons must be distinguished from the substantive of things; with the first, the rules oi agreement are to be observed in all cases: wkh the second, custom allows, when the substantives form the regimen, to make the adjective agree with the last only ; as, elle avoit les yeux et la potiche ouverte Nevertheless, modem grammarians prefer the agree- ment, even in this case. 3. With respect to phrases like the following, les tangues Anglaise et Française sont fort cultivées. though they are in opposition to the rules of grammar, yet, it is allowable to use them. However, in strict propriety, it seems better to say, la langue Franc aist et l'Anglaise sont très -cultivées.^ TÉXERCISE ON THE ADJECTIVE. ~ He ran through the streets like a madman, &4?«4bôt ajjo iod-2 * ruef. p!. SXNTAX OF THE ADJECTIVE* 23? IL DIFFERENCE OF CONSTRUCTION BETWEEN THE ENGLISH A:SD FRENCH LANGUAGES. 1. In English, the substantive of measure is placed before the substantive, or adjective expressing the di- mensions, as, a tower two hundred feet high, or in height. In French, the word which expresses dimen- sion, is placed first, it* it be • adjective, and the pre- position de be added to it a^ a i :gimen, as, une tour haute de deux cents pieds. Bot, if it be a substantive, or an adjective used substantive!', it is placed af + er, with the preposition de, either before the noun of measure, or of dimension, as : une tour de deux cents pieds de haut. or de hauteur. This last mode is the most elegant, bare-headed. His legs were bare. Give me tête . il * art. jambe, f. 2 avoir 1 half a guinea, and then you (will only owe) me a guinea ne devoir plus que and a half. I shall be at home in half an hour. Come chez-moi dans before half past one. The late queen was idolized. The 2 une heure et I 2 1 ind-2 adoré late queen was universally regretted. His impetuosity and ind-3 courage, long restrained, soon surmounted all obsta- pron. enchaîné ind-3 art. cles, The imagination and genius of Ariosto, although ir- ait. VArioste quoique regular in their course, yet interest, (hurry along,) and march néanmoins attacher entraîner captivate the reader, who can never be tired of admiring them, lecteur se lasser inf-1 There are in Gessner's idylls sentiments and a 2 art. idylle 1 de art. grace altogether affecting. The good taste of the Egyptians tout-à-fait touchant (from that time) made them love solidity and unadorned dès-lors ind-3 leur art. = tout nu 2 regularity. In those climates, the dry and the rainy mon- sa 1 sec pluvieux mous :oons divide the year. son f. pi. se diviser année. 238 SXNTJLfc OF THE ADJECTIVE. 2. The English manner of expressing dimensions, i» to use the verb to be, as, the walls of Algiers are twelve feet thick, and thirty feet high; the French in general, make use of the verb avoir, when there are two con- structions : as, les murs d'Alger ont douze pieds d'épais- seur, et trente de hauteur ; or, les murs d'Alger ont dowzt pieds d'épaisseur sur trente de hauteur. This second mode of expression is most generally adopted. 3. In comparative sentences, to express difference, the English sentence often runs thus : she is taller than her sister by the whole head. The French, in this man- ner ; elle est plus grande, que sa sœur de toute la tête.']' f EXERCISE ON THE DIFFERENCE OF CONSTRUC- TION. This trunk, which is six feet long, is very convenient. You coffre m. commode will be stopped in your march by a river three hundred feet broad arrêté f. This observatory, which is twelve hundred feet high, is very pro per for knowing the true position of the stars. It is a terrace inf-1 astre m. pi. ce terrace I a hundred and eighty feet broad, and twelve hundred large feet long. The walls of our garden are twenty feet high mur m. pi. and three broad. It is one of the finest stones that wa> on au ever seen: it is twenty feet long md six thick. Thi> jamais vues longueur épaisseur. ditch is nine feet six inches deep and six feei fossé m. pouce m. pi. profondeur f. broad. My son is taller than yours by two inches. REGIMEN OF THE ADJECTIVES. Several adjectives have a regimen ; some require \ he preposition de, and others the preposition à before a noun, or a verb, which is then called the regimen o v government of the adjective. SÏ&ÏAS ÔF THE ADJECTIVE 23S EXAMPLES. Oigne de récompense, Worthy of reward. fAUe à Vliomme, Useful to man. Digne de régner, Worthy of reigning. Content de son sort, de vivre, &c. Satisfied tc&A his lot, with living. Beau à voir, bon à manger, Fine to the sight, good for eat- ing. ipre au ^aiw, amrfe àlionneur, Eager after gain, greedy of ho- nour. Propre à fo guerre, Fit /or war. Recompense is the government of the adjective digne, as it is joined to that adjective by the word de : V homme is the government of the adjective utile, because it is /joined to that adjective by the word d, and so of the rest. EXERCISE ON THE REGIMEN OF THE ADJECTIVES. Virtuous men are always worthy of esteem. A weak art. Vertueux 2 1 toujours estime f. faible 2 mind i5 liable to many contradictions. A heart free from 1 m. sujet bien des — f. pi. cœur m. libre de ares enjoys the greatest possible felicity. Voltaire was soin m. pi. jouit de 1 — 3 = f . 2 — fut always greedy of praise, . and insatiable of glory. Rousseau, avide louange f. pi. — = — endowed with a strong and fiery imagination, was all his doué de fort 2 bouillant 3 — f . 1 'life-time) subject to frequent fits of misanthrophy, and vie f. enclin à de — accès m. pi. = liable to all tlie variations attendant upon it. sujet — f. pi. qui en sont la suite. PR03IISCUOUS EXERCISES ON THE ARTICLE AND THE ADJECTIVES. THE FAULTS OF INFANCY. défaut m. pi. art. enfance. The amiable Louisa and her young brother Charles were Louise — jnd règne m. pi. 22 04\î SYNTAX ÔF THE PRONOUNS» sent a substantive feminine, elle, if it be singular: elles, if plural. Thus in speaking of the rose; we should say, elle a an parfum exquis, aussi est-elle la fleur la plus recher- chée, it has an exquisite fragrance, and is indeed the choicest of flowers ; because rose is feminine and singu- lar ; and in speaking of severalladies : elles ont autant de modestie que de beauté, d'esprit et de grâce, they have as much modesty as they have beauty, wit, and accom- plishments ; because dames is feminine and plural, j With respect to pronouns, when used as a regimen, custom has established the following rules : Rule I. The pronouns me, te, se, leur, le, la, les, y, and en, are generally placed before verbs, as are nou? vous, and lui, when without a preposition. EXAMPLES. H me dit he tells me Je lui parle I speak to him Je le vois I see him J r y songerai I will think of it Je les écoute I listen to them t J'tn suis ravi I am delighted at i t EXERCISE. Look at) that magnificent building ; it unites grace tô iracr — fique bâtiment m. réunir art | beaut v, and elegance to simplicity. Ignorant art. =•=£ art. — f . art. =ï. jealous, presumptuous, and vain : it sees difficulties in omylueux — no dc = f. pi. à nothing, (is surprised) at nothing, and stops at nothing. run ne s'flonncr de ne s'arrêter à Let us gather these roses; Heavens! what a sweet fragrance cueillir Ciel! I * parfum tîiey exhale ! Never judge from appearances; thty are ofteu — 1er sur art. f. deceitful : the wise man exannues them, and does cot decide seat upon them till he has had time to fix his judgment. if après f. art. m. t EXÏ explained to us the maxims of So- qut expliquer ind-5 crates, he said: you see (nat • «sob he ind-3 SYNTAX OF THE PRONOUNS. 24$ Rule II. The pronouns moi, toi, soi, nous, vous, lui. eux, elle, and elles, are placed after verbs, when they are preceded by a preposition. EXAMPLES. Cela dépend de moi, That depends on me. Je pense à toi, I think of thee. Qn s'occupe trop de soi, We are too attentive to ourselves Que dites-vous d'eux ? What do you say of them ? Rule III. In imperative phrases, when affirmative. moi, foi, nous, vous, lui, leur, eux, elle, elles, le, la, les. y, and en, are placed after verbs ; but, with a negation. is looked upon) as truly wise. He was continually saying to regarde un vrai ind-2 * vie : yet a little patience, and you will disarm even envy de désarmer * art. itself. You have, no doubt, (some foundation) for reproaching être sans doute fondé à inf-1 him with his faults : but is there (any man) on earth that lui de * art. m. pï. ( iïun art. qui is exempt (from them)? To please her, you must never subj-1 en Pour lui * flatter lier. To abandon cne's self f o metaphysical abstrac- ts métaphysique 2 — lions, is to plunge icito an unfathomable abyss. 1 ce * se jeter sans fond 2 abîme m. 1. IT EXERCISE. My father loved me so tenderly, that he thought of none ind-2 penser m d-2 à tu but me, (was wholly taken up) with me, and saw none but me que ne s'occuper ind-2 que de ind-2 in the universe. If you wish to obtain that favour, you must de speak to him himself It depended on you to excel ind-2 de de remporter sur your rivals, but you would not. Philip, father of h vouloir ind-4 Philippe 2 Alexander, being advised to expel from his dominion comme on conseillait à 1 de chasser (tat m. pi a man, who (had been speaking) ill of him ; I shall take care not parler ind-6 se garder bun to do that, said he, he would go and slander mc every where, en ind-3 * midire dc 244 SYNTAX OF THE PRONOUNS. me, le, se, nous, vous, lui, leur, le, la, les, y, and en, are placed before verbs. EXAMPLES. AFFIRMATIVELY. NEGATIVELY. Dites-moi Tell me Ne me dites pas Do not tell me Donnez-m 'en Give me half Ne m'en don- Do not give mi la moitié of it nez point any Hongez-y se- Think of it se- Ny songez pas Do not think 01 rieusement riously it Rem. If the pronouns me, te, moi, toi, intervene be- twixt an imperative and an infinitive, me, te, are used when the imperative is without a regimen direct. EXAMPLES. Venez me parler, Come and speak to me. Va te faire coëffer, Go and get thy hair dresse d . But moi, toi, are used if the imperative have a regi- men direct. EXAMPLES. Laissez-moi faire, Let me do it. Fais-toi coëffer, Get thy hair dressed. 2. If moi, toi, when placed after the imperative, be fol- lowed by the pronoun en, they are changed into me, te. EXAMPLES. Donnez-m' en, Give me some. Retourne-Ven, Go back. 3. When there are two imperatives joined together by the conjunctions et, ou, it is most elegant to place the second pronoun before the verb. EXAMPLES. PolissezAe sans cesse et le repo- Polish and repolish it continu - lissez, ally. Gardez-les, ou les renvoyez, t Keep them or send them back. t EXERCISE. Listen to me, do not condemn me, without a hearing. (conter * * m' écouter Complain, thou hast just cause of complaint ; however, do se plaindre un sujet plainte not compUin too bitterly of the injustice of mankind. Give amèrement art. homme pi. wm€. Do not give any. Think (of it.^ Do not think of v SYNTAX OF THE TRONOUXS. 245 Rule IV. When several pronouns accompany a verb, me, te, se, nous, vous, must be placed first ; le, la, les, before lui, leur ; and y before en, which is always the last. EXAMPLES. Prétez-moi ce litre; je vous le Lend me that .book ; I will re- rendrai demain; si tous me turn it to you to-morrow; if le refusez, je saurai m'en you refuse me, I can makf^ passer, shift without it. hirez-vous la force de le leur Will you have resolution dire ? enough to mention it to them I Il n'a pas voulu vous y mener, He would not take you there. Je vous y en porterai, I will bring you some there. Exception. In an imperative sentence, when affir- mative, le, la, les, are always, placed first, as, donnez - h~moi, give it me, offrez-la-lui, offer it to him ; eon- luiscz-les-y, conduct them thither ; and moi is placed after y, as menez-y-moi, carry me thither; but wows will precede y, as, menez -nous -y, take us thither. + Repeat to them continually, that, without honesty, one can neve»-. succeed in the world Do not repeat to them continually the .rame things. Acknowledge him as your master, and obey reconnaître pour him. Tread upon that spider and kill it. lui marcher arraignêi. écraser X EXERCISE. = You wish to make a present to your sister. (There is) a vouloir * Voilà beautiful fan ; you should present her with it éventail m. devoir cor.d-2 offrir lui * ( How many) people are there (destitute of) merit and without oc que de gens * * sans cupation, (who would be mere nothings) in society, did not ne tenir à rien con d-1 art. si art earning introduce them (into it.) I shall speak to them jeu m. introduire ind-2 . y 'aboutit), and give you a faithful account of it T en je rendre ind-7 exact 2 compté m. 1 ik certain that old Géronte has refused his daughter to W art. (ere; but because he does not. give ker to him, it does not fol tow that be will give lier to you. peart 2g ïtttt SYNTAX OF THE PRONOUN? Remark. The word même is sometimes added to tht pronouns moi, toi, soi, nous, vous, eux, lui, elle, elles, to specify the person, or thing spoken of. EXAMPLES. J Is se sont perdus eux-mêmes, They have ruined themselves. Le monde estime bien des choses The world prizes many things qui, en elles-mêmes, sont fort which, in themselves are p risables, worth I es= . §ir. OF THE RELATIVE FRONOUXS. P. 111. The relative pronouns are qui, que, dont, lequel, &c< see p. 111. Rule I. Qui, when a relative, is always of the num 1>er, gender, and person of its antecedent. EXAMPLES. Moi qui suis son fils, I who am his son. Toi qui es si jeune, Thou who art so young I j 1 enfant qui joue, The child who plays. Nous qui étudions, We who study. Vous qui riez, You who laugh. Les livres qui instruisent, The books which instruct. In the first example, qui is singular, and of the firsl person, because the pronoun moi is in the singular, ano of the first person. In the second, it is singular, anc of the second person, for a similar reason, &c. IT If EXERCISE. 1 wlio did not suspect (so much) falsehood, cum soupçonner ind-2 tant de fausseté f. pr. rust i Ting, and perfidy, in aman whom I loved, blindly follow f. pr. ass f. ind-2 aveuglément je sui ed his counsels. Thou who art candour and innocence vre ind-?> conseil m . art. = f , art. — f. itself, trust not too lightly. The great empire of the Egyp- mtme te confie légèrement — m. — {ians which was, (as it were) detached from all others, wa^ rien ind-3 comme détaché art. #Jot of long duration. We icho know the value of tira*- dxirte f connaîtra prix m. art.. SYNTAX OP THE î>RONOÎJNS« Ô47 Rule II. Que, when a relative, is of the number and gender of its antecedent. If EXAMPLES. Cas! ?«oi cue Von demande, It is I whom they ask for. C'est toi qiCon appelle, It is thou whom they call. La femme que je, vois si bien The woman whom I see so we!" parée, dressed. ■'"est nous que vous offensez, It is we whom you offend. 1 "est vous que je clierche, It is you I am seeking. ies dames que vous voyez. The ladies whom you see.f Dont sometimes represents dequi, duquel, de laquelle^ desquels, desquelles, and even de quoi. EX AMPLES. L'homme dont vous parlez est The man of whom you art parti, speaking is gone. ought to make a good use (of it), instead of wasting nous devoir ind-1 * emploi m. au lieu perdre il in idleness and frivolity. What ! is it you. my dans art. oisivetef. art. inutilité f. Quoi ce 'laughter, who (would wish) that I (should love) you less ? Tht vouloir con-1 que sub-2 non, who were the ornament and glory of Greece ind-4 ornement art, = f. art. Grèce f Homer, Pythagoras, Plato, even Lycurgus and Solon, wen;: ïïomcrc — gore Platon, même — gue — ind-0 to learn wisdom in Egypt. apprendre art. sagesse f. en Egypte, TCXERCISE. / whom temptation surrounded on every side art. séduction f. environner ind-2 de tout partf.pl (II into the snare. It is thou whom the public voice v 'tombai dans piège m . Ce 2 f . 1 •alls to that employ. A power which terror and appeler place f. puissance f. art. = f. art force have founded, cannot be of long duration. It is we whom — f. fondé f. ne peut durée f. Ihey persecute with unexampled rage. You whom l'on poursuivre avec une sans exemple 2 fureur f. 1 every body respects, hasten to (come forward.) (Every tout It monde respecter se hâter de paraître Tout thing) in the universe alters and perislhes ; but the writings dans univers m. s'altérer périr écrit m. pi wkûh genius h as dictated, shall be immortal. geniem. dicté m. pi. -r-tel. 248 SYNTAX OF TUE PRONOUXb. ha tour dont nous apercerons les The tower whose battl. créneaux doit être très-élevée, we perceive must be very high Ce dont je vous ai parlé Vautre What I was speaking to you ot jour iïa pas réussi, the other day did not succeed Observe 1. — That qui, que, and dont, may equalh apply to persons and things ; but qui, preceded by <> preposition, can never apply to things ; in this case. lequel, duquel, auquel, &c. must be used. 2. — Lequel, laquelle, &c. apply both to persons one! things; but — quoi applies only to things. The adverb où is likewise employed as a relative pro noun, for dans lequel, auquel, dans laquelle, &c. EXAMPLES. Voilà le hut où il tend, That is the object betas in view Ce sont des affaires, où je suis Those are affairs with which 1 * did you find them occupied ? There is in that dis- ais trouv's occupé m. pi. dis course I know not wliat which appears to me designing. IVha; cours m. savoir sembler * insidieux. have you remnrked good, beautiful, and sublime in Homer remarqué pr. pr. pr. Wliat more brilliant, and. at the same time, more false, than pr. brillant en * même pr. the expressions of a man, who has (a great deal) of wit, but — beaucoup ' esprit vvants judgment ? Ttanque de jugement ? S1TOTAX OF THE PBONOtfKS. %6l Voilà d' oil U vient, It was there he came from. jf r ,e raaZ wœ went r collectively. It has no plural. Distributively, it means chaque personne, chaque chose. each person, or thing. It is then used likewise in th<*. feminine, and requires the preposition de after it. EXAMPLES Chacun de nous vit à sa mode. Each of us lives as ne please* Voyez spa re went chacune de ces Look at each of the?e medal- médauto separately SYNTAX OF THE PRONOUKS, v 255 Collectively, it signifies toute personne, every person. jf EXAMPLE. l hactin a ses défauts, t Every body has his faults. Autrui, means les autres personnes, other people : it only applies to persons, is never accompanied by an adjective, has no plural, and is never used in a sentence without being preceded by a preposition. EXAMPLE. La charité se réjouit du bonheur Charity rejoices in the happi d'autrui, ness of others. Personne, which is always masculine and singular means nul, qui que ce soit, nobody, whosoever. In this sense, it is preceded or followed by the negative ne which is placed after personne, when this word stands before the verb ; and before the verb, when personne -stands after. The same observation applies to rien. t EXERCISE ON THE INDEFINITE PRONOUNS. Can any one (be still ignorant) that it is from the Pourrait-U 2 1 ignorer encore ce dès earliest infancy we ought to form the mind, the heart, and the tendre enfance f. on doit * former taste ? Will not some one of these ladies be of the party ? Sorn> * f . partis f . people like, to read (every thing new.) (These are) beautiful aimer toutes les nouveautés Voilà da superbe pictures ; I could wish to buy some. JVhoever has stu tableau m. vouloir en * acheter died the principles of an a t, knows that it (is only) (by length — pes — m savoir ce n'est que à la of time) and by deep reflections, that he can succeed in longue de profond r-flexwn f. réussir a making it his own. All the ladies at the ball were se 2 rendre 4 le 3 * propre 5. bal m. ind-2 very finely dressed, and each differently. * superbement par-' avait une parure différente. Every one should, for (the sake of) his own happiness, listen devrait pour propre m. riécou- only to the voice of reason and of truth. What is the cr que * voix f. art. raison f. art. vérité f. price of each of these medals ? prix m, f. médaille f. 256 syjVtax of the pronouns. EXAMPLES. il ne faut nuire à personne, We must injure nobody. Personne n'est assuré de vivre Nobody r in those expressing doubt, personne signifies quelqu'un. any body. EXAMPLES. Personne oserait-il nier ? Would any body dare deny ? Je doute que personne soit assez I doubt whether any body be hardi. bold enough. Rem. III. When personne is placed in the second member of a comparison, it means any body.. EXAMPLE. Cette place lui convient mieux That place suits him better than qu'à personne, any body. • Rien, nothing, which is masculine and singular, is used with, or without a negation. When with a nega- tion, it means nulle chose, nothing. EXAMPLE. // ne s'attache a rien de solide, He applies himserf to nothing fixed. When used without a negation it means quelque chose something. EXAMPLE. Je doute que rien soit plus pro- I doubt whether any thing be pre à faire impression que, more suited to make an im- &c. pression than, &c. The negation is sometimes understood, que vous a unité cela ? rien, how much did you pay for it? nothing. It always requires the preposition de before the ad- jective, or participle that follows it, and then the verb i? understood, as is likewise the negation, as, rien de bea>? lite le vrai, nothing is noble but truth. *T SYNTAX OF THE PRONOUNS. 25/ SECOND CLASS. 4t Of those which are always joined to a Substantive. -9* 116, Quelque, some, signifies un, une, entre plusieurs, one jut of several ; it is of both genders, and takes the I number of the substantive. EXAMPLE. Adressez-vous à quelque autre Apply to somebody else. •personne, Chaque, each, every, which is of both genders, has uo. plural. EXAMPLE. Cliaquepays a ses coutumes, Each country Las its customs. Quelconque, aucwiy any, quel que ce soit, whatever it be ; quel quHl soit, whoever he be, is of both genders, IF EXERCISE. To most men the misfortunes of otfiers are but Pour ta plupart de art. mal m. ne qui a dream. Do not to otJiers what you would not wisli (to be * songe m. vouloir qu'on done to you.) No one knows whether he deserves love or vous fit savoir si est digne de de hatred. An egotist loves nobody, not even his own children ; égoiste pas même propre in the whole universe he sees no one but himself. He is more dans * univers ne voit * que lui seul. (han (any body) worthy of the confidence (with which) the king digne confiance f. dont honours him. I doubt whether any one ever painted honorer que ait jamais peint art. nature in its amiable simplicity, better than the sentimental — f. = f . sensible Gessner. Has any body called on me this morning? — * 2 est-il venu 1 chez matin m. Nobody. There was nothing but what was great in the de- ind-2 que * de * . grand dans det- signs and works of the Egyptians. I doubt sein ra. pi. art. ouvrage m. pi. — tiens whether there is any thing better calculated to exalt thç que subj-12 1 plus propre 2onl than the contemplation of the wonders of nature, — r. merveille (, art. — * f. à 23* ^58 SYNTAX OF THE PR030UN3. and always is placed after a substantive ; when used with a negative it is always singular. EXAMPLE. Il ne veut se soumettre à aucune He will submit to no authority autorité quelconque , whatever. Certain, signifies quelque, certain, some. In this sense it is used alike of persons and things ; but it is always placed before the substantive. EXAMPLE. J'ai ouï dire à certain homme, I have heard some man say. à un certain homme, Un, une, a, or an, when used indeterminately foj quelque, certain, some person, or some thing, takes the render of the substantive to which it is joined. EXAMPLES. .Pai vu un homme qui courait, I saw a man who was running. Je me suis promené dans une I walked in a large fine mea grande et bdle prairie, t daw. t EXERCISE ON THE SECOND CLASS. Some enlightened people among the Egyptians pre* éclairé 2 esjprifm.pl. \ parmi — tiens con- served the idea of a first being, whose attributes server ind-2 idée être art. — butm.pl.:'. they represented under various symbols ; this (is 1 représenter ind-2 2 different symbole m. c'est ce que proved) by the following inscription upon a temple, " I am prouve * * cette * — f. de — m. all that has been, is, and shall be : no mortal ever removed ce qui 3 mortel 2 1 lever ind-J the veil that covers me." Every nation has (in its turn) voile m. Ù d son tour 2 shone on the theatre of the world. There is no reason whatever hrillé 1 m. raison f. that can bring him to it. Some figures appear monstrous puisse déterminer — f. — trucur and deformed, considered separately, or too near ; but, if ihey difforme f. pi. séparément de près on ' are put in their proper light and place, the true point of tes met * jour à leur — — m. view restores their beauty and grace. Yesterday F vue f. leur rendre * art. = f. art. — f , 2 saw a lady remarkably beautiful 1 d'uni rare 2 beàtU SYNTAX OP THE PROKOUKS. 259 THIRD CLASS. Of those which are sometimes joined to a Substantive, and sometimes not. — Page 117. Nul, and pas un, not any, not one, are employed ei* ther alone, or in conjunction with a substantive. They are accompanied by the negation, assume the feminine, but have no plural, and may be followed by the preposi- tion de. EXAMPLES. Xul de tous ceux qui y ont été Not one of those who went n'en est revenu, there has returned. Pas un ne croit cette nouvelle, Not one believes that intelli- gence. Je n'en ai nulle connaissance, I have no knowledge of it. Il n'y a pas une seule personne There is not a single person that qui le croie, believes it. fiucun signifies nul, no, not any, when accompanied by a negation, and may be followed by the preposition de> EXAMPLE. l'ous n'avez aucun moyen de You have no means of succeed- réussir dans cette affaire, in g in that affair. This pronoun is seldom employed in the plural, ex- cept before substantives, which, in some particular sense,, are better employed in the plural. EXAxMPLE. Il n'a fait aucunes dispositions, He has made no dispositions; Rem. Aucun may be employed without a negation in interrogative sentences, or those which express doubt* or exclusion. EXAMPLES. Aucun homme fut-U jamais plus Was ever any man more sue- * heureux? cessful ? On doute qu'aucune de ces affaires They doubt whether any of réussisse, those affairs will sucoeed. Le plus beau morceau d'éloquence The finest piece of eloquence qu'il y ait dans aucune langue, that exists in any language, &c. 1F &c. Autre, other, expresses a difference between two H *260 SYNTAX OF THE PBONOUJÏS. objects, or between one and several ; as, quelle autre chose souhaitez -vous de moi ? what else do you wish oi me ? Rem. Autre is sometimes used to express a person but indeterminate ; as, y aime mieux que vous V appreniez de tout autre que de moi, I had rather you learn it of any other person than me. Un is sometimes opposed to autre ; in which case, these two words are preceded by the article, supply the place of the substantives to which they relate, adopt \ heir gender and number, and form the pronouns Vuu l'autre, Vun et Vautre, and ni Vun ni Vautre* L'un Vautre, each other, one another, applies both to persons and things : it takes both gender and num- ber, and requires the article before the two words oi which it is composed. If there be any preposition, il must be placed before the last. When these two woraV are used in conjunction, they express a reciprocal rela fion between several persons or thing?. EXAMPLE. Il faut se secourir Vun l'autre, We ought to assist each othei IF EXERCISE ON THE THIRD CLASS. No one likes (to see himself) as he is. No expression, no se voir tel que — f. truth of design and colouring, no strokes of genius in thai f. dessein de coloris trait great work. He is as learned as anyone. Not oneoi these ouvrage m. savant engravings announces any great skill. None of his work gravure f. pi. annoncer un talent m. will descend to posterity. He is so ignorant, and at the same passer art. = f. — i m £ mc time so obstinate, that he will not (be convinced) by any reason- ttmps obstiné * se rendre à raison- ing. Did any man ever attain to such a pitch oi ntmtnt ra. jamais 2 parvenir 1 ce * comble m. glory! I doubt whether there be in any science a more evi- = que subj-1 — f. plus fife dent principle. 7rmeux2 —pcvi. 1, SYNTAX OF THE PRONOUNS. 261 When used separately, they denote a difference. ^ EXAMPLE Les passions s'entendent les unes Our passions have a relation avec les autres ; si Von se laisse with each other: if we in aller aux mies, on attire bien- dulge some, the others will tôt les autres, soon follow. | Rem. In the latter case Vun is used for the person, or thing first mentioned, and Vautre, for the person or thing last spoken of. L'un et Vautre, both; these two words mark union. They require the verb to be in the plural. EXAMPLE. L'une et Vautre sant bonnes, Both are good. Ni Vun ni Vautre, neither ; these two words on the contrary mark separation. The verb must be in the plural. EXAMPLE. Ni Vun ni Vautre n'on fait leur Neither has done his duty. devêir, t t EXERCISE. Ask another. Would any other have been so Demander à * aurait-il eu * assez self-conceited as to think that his private opinion could d' amour-propre * pour penser particulier 2 — f . 1 pût counterbalance the public sentiment? Reason and faith balancer 2 opinion ? f. 1 art. Raison f. art. foi f, equally demonstrate that we were created for another life, 2 démontrer 1 créer ind-4 f. They speak ill of one another. The happiness of the people mal m. constitutes that of the prince ; their true interests are connected faire — m. intérêt m. lié with each other. Presumption and pride easily insinuate à pi. pi. art. Présomption f. art. orgueOl 2 se glisser themselves into the heart ; if we allow one the entrance, 1 m. Von y donne à2L 3 * entrée 1 it is much to fbe feared) that we shall soon (abandon our- bien craindre on * bientôt 2 ne se livret selves) to the other. Both relate the same story, thouel rapporter fait m, neither believes it to be true. nepenser que * sait 262 SYNTAX OF THE PRO^OUKS. Même signifies qui riest pas autre, which is not difit rent. It is of both genders, and takes the plural. EXAMPLES. C'est le même homme, It is the same man. La même personne, The same person. Ce sont les mêmes raisons, They are the same reasons. Ce poème est le même que celui This poem is the same that i dont je vous ai parlé, was mentioning to you. Tel means pareil, semblable, de même, such, like, si- milar. It takes both genders and both numbers. EXAMPLES. Un tel projet ne saurait réussir, Such a scheme cannot succeed fl n'y a pas de tels animaux, de There are no such animals, no telles coutumes, such customs. When used alone, it either preserves its proper sig- nification, or it expresses a person indeterminately. EXAMPLES. rous ne sauriez me persuader You cannot persuade me of any rien de tel, such thing. Tel fait des libéralités, qui ne The same man is liberal in giv- paye pas ses dettes, ing,who does not pay his debts Plusieurs, several, which is plural and of both gen- ders, is used alike of persons and of things. When united to a substantive, or relating to it, it signifies an indeterminate number, without relation to another. EXAMPLES. Plusieurs motifs Vont déterminé, Several reasons determinedhim Je crois cela pour plusieurs rai- I believe that for several rea- sons, sons. But it is likewise used as a part of a greater number. EXAMPLE. Parmi un si grand nombre de Out of so great a number oi cens, il y en eut plusieurs qui persons, several objected to s'y opposèrent, it. When plusieurs is employed absolutely as a substan- tive, it always means plusieurs personnes, several per- sons. EXAMPLE. Plusieurs aiment mieux mourir Many would rather die th?c que de perdre leur reputation, forlVit their character SYNTAX OF THE PROKOUtfS. 263 Tout is used either alone, or with a substantive. Iff When employed alone, it signifies tout choses, all things ; toute sorte de choses, every kind ol things ; EXAMPLE. Pout nous abandonne au moment Every thing forsakes us at the de la mort ; il ne nous reste moment of death ; we retain que nos bonnes œuvres, nothing but our good works. When united to a substantive, it is used either coller- lively, or distributively. Considered collectively, tout signifies the totality of a thing, and is then followed by the article. EXAMPLES. Tout VuniverSj The whole universe. rotes les corps célestes, All the celestial bodies. Considered distributively, tout signifies chaque, each : n this case, it is not accompanied by the article. EXAMPLE. Tout bien est desirable, t Every good is desirable. t EXERCISE. Does he always maintain the seme principles ? Yes, they arc soutenir --ft Oui ce' iutely the same. That general is the same that commanded — ment pi. — — der last year. Such a conduct is inexplicable. There -irt. dernier 2 année f . 1 2 1 conduite f. — pre no suck customs in this country. I never heard de coutumes f. pays m. ai entendu due [anything) similar. Ttie same man sows who often reaps rien de * * semer recueilli, nothing. I this morning received Several letters. Among those 1 3 matin 4 ind-4 2 lettre f, pi. manuscripts, there are several much esteemed. Many — crûs qu'on beaucoup 2 estime 1 by endeavouring to injure others, injure themselves morr en s'efforcer de nuire à art. s>- nuire a than they think. All is in God arid God is in all. The whole ne penser en course of his life has been distinguished by generous action cours m. f. marqué des = 2 — î. 1 Every vice is odious. — m. = 564 SYNTAX OF THE PRONOUNS. FOURTH CLASS. Of those which are followed by que. — P. 118. Qui, que, whoever, is only said of persons, and sig- nifies quelque personne que, whatever person ; it requires the verb following to be in the subjunctive. EXAMPLES. Qui que ce soit qui ait fait cela, Whoever has done that, is h c'est un habile homme, man of talent! Qui que je sois, Whoever I may be. Qui que c'ait été, Whoever it may have been. Qui que c'eût été, Whoever it might have been. Qui que ce puisse être, Whoever it may be. When qui que, followed by ce soit, is used with a ne- gative, it signifies aucune personne, nobody ; as, je n'y trouve qui que ce soit, I find nobody there. Quoi que, whatever it be, is only used of things, and signifies quelque chose que, whatever thing ; it requires also the verb following to be in the subjunctive EXAMPLES. Quoi que ce soit qu'il fasse, ou Whatever he does or says, he qu'il dise, on se défie de lui, is distrusted. Quoi que vous disiez, je le Whatever you may say, I will ferai, do it. Rem. When quoi que, followed by ce soit, is used with a negation, it signifies aucune chose, not anything. EXAMPLE. Sans application, on ne peut ré- Without application it is im ussir en quoi que ce soit, t possible to succeed in any thing whatever. t EXERCISE ON THE FOURTH CLASS. Whoever has told you so, he is mistaken. Pas ce soit qui le se tromper ind-4 Pas senger, whoever thou be, contemplate with religious veneration sant mpl-r un =2 respectai. 1 this monument erected by gratitude; it is the tomb — in. 7 it art. reCênnmissancef. ce tombeau m. -»f a just and benevolent man. How ran he hope to l>r 2 bienfaisant 3 1 Comment ispercr de SYNTAX OF THE P&0X0UNS, 265 Quel que signifies de quelque sorte, de quelque espèce jf que ce soil, of whatever sort, or kind it may be, when relating to things ; or, qui que ce soit, whoever it may be, whan relating to persons. It takes both gender and number according to the person, or thing it relates to, I and requires the subjunctive. EXAMPLES. Quelles que noient vos affaires. Whatever business you may venez, have, come. Je rien excepte personne, quel I except nobody, whoever he qu'il soit, may be. Rem. Lequel que, whosoever, whichever, is also ised ; as, lequel des trois que vous choisissiez, peu m 'importe, whichever of the three you choose, I care little. Quelque— que, of both genders, when united to a substantive, signifies quel que soit le, quelle que soit la, <&e. whatever be the, &c. It has both numbers, and re- quires the subjunctive. EXAMPLES. Quelque raison qiC on lui apporte, Whatever reason is adduced, il n'ei croit rien, lie believes nothing about it. Quelques efforts que vous fas- Whatever attempts you may siez, vous ne réussirez point, make, you will never succeed. When united to an adjective, it operates as an ad- verb, and signifies à quelque point que, however great i degree ; it then neither takes gender, nor number. EXAMPLES. Quelque belle quelle puisse être, However beautiful she may be, elle ne doit pas être vaine, she ought not to be vain. oeloved who has regard for no one ? JVIuztever he may do» lui ne d'égards .)v say, he (will find it) very difficult to destroy pre > qu'il aura bien de la peine détruire des pré< iudices go deeply rooted. A mind vain, presumptuous, )Ugé m. si profondément enraciné — présomptueux, and inconsistent, will never succeed in any thing whatever* sans consistance * réussir Whatever a frivolous world may think of you, never swerve frivule 2 monde 1 puisse se détourner from the path of virtue. chemin m art. f. 24 96& SYNTAX OF THE PRONOUNS. Quelqite puissans qu'ils soient, However powerful they may je rie les crains point, be, I am not afraid of them. Tel que, such as, serves to mark a parity between objects by comparison. EXAMPLE. C'est un homme, tel qu il vous He is just such a man as you lefaut. want. TouP — que signifies quoique, encore que, though, quelque, however. On this occasion, tout is considered as an adverb, and is employed with adjectives of every kind, and even with some substantives. EXAMPLES. Tout artificieux qu'ils sont, je Artful as they are, ï doubt doute que le public soit long- whether the public will be temps leur dupe. long their dupe. Toute femme qu'elle est,\ Woman as she is. t EXERCISE. Lei the laws he (ichat they may), we must always lot f. 4 subj-1 % quell il respect them. Whatever efforts you make, I doubt whether respecter — m. subj-1 que you will succeed. All men, lioicever opposite they may * réussir subj-1 art. . opposé be, agree on that point. The man who descends subj-1 s'accorder — m. ne rentrer en himself only to discover his defects, and correct them, like- que pour y démêler — in. se corriger en to see himself as he is. Hoiccver surprising that phenomenon surprenant 2 phénomène m. 3 may be, it is not against the order of nature. Children as 1 contre ordre m. art. they are, they behaved remarkably well. $e soul conduits fort hicn. A GENERAL EXERCISE ON THE PRONOUI The Evening Walk. du 2 soir 3 promenade/. I. On a fine summer evening, my brother, my sister, ano Dans de 2 soirt'e 1*. 1 myself. (were walking) (by the side) of a wood moi noifs 7:oi;s promenions >' hois m. qui EXERCISE OF THE PROXOUXS. 267 not far distant from the castle which we inhabit. We pas bien éloigné château m. habiter O were contemplating) with rapture the majestic scenery contempler ind-2 transport — tueux 2 scène f. J , which nature exhibits at the approach of night, when art. déployer approche f. art. nuit f. quand perceived at the foot of an ancient oak, a boy of a I, apercevoir ind-2 à pied'm. vieux chêne m. enfant art.'?. interesting countenance. His beauty, his air of in intéressant 3 art figure f. 1 = f . — m. mg ousness and candour, his gracefulness struck us, and we tiê de = grâce pi. frapper ind-3 nous approached him. What ! alone here, my boy ? said we approcher ind-3 en seul ici enfant lui dîmes whence art thou ? Whence comest thou ? What art thou D'où * 2 doing here alone ? I am not alone, answered he smiling, fais 14 3 répondre ind-3 d'un air riant I am not alone ; but I was fatigued, and Ï (have seated my-: ind-2 fatigué s'asseoir ind-4 under the shade of this tree, while my mother is busy â ombre f. arbre m. tandis que oca'ipt ithering simples to give some relief to the 'd cueillir des — pour apporter soulagement m. pains which her aged father suffers. Ah Î (Iigw manv^ douleur f. pi. 2 vieux 3 4 souffrir 1 que troubles my good mamma has ! How many troubles ! dépeint f. pi. 2 3 maman 4 1 Did you know them, there is not one of you that would no connaître ind-2 qui *■■• . be touched with pity, and who could refuse the tribi .subj-2 de pitié * lui subj-2 un tribut of your tears. We said to him, lovely child, thy ingénu * larme f. pi. iad-3 * aimable •usness. candour, innocence, (every thing), interests «> pro. = f. pro. — f. int'resser y misfortunes and those of thy mother. Relate them t- d malheur m. pi. à Raconter 2 * .«.s; whatever they be, fear not to afflict us. (Woe be) to 1 subj-1 de affliger malheur whoever cannot feel for the misfortunes of other ne sait pas s'attendrir sur malm.pl. lie immediately related the history of his mother, with an ex 2 aussitôt 1 ind-3 = pression, an artiessness, a grace, altogether affecting. Oir naïveté f = f . touUà-fait touchant f. s, £68 SYNTAX OF THE VERB. CHAP. V. OF THE VERB. Agreement of the Verh with the Subject. The subject is that of which something is affirmed, and may always be known by the answer to this ques- non, qui esUce qui ? who, or what is it ? as, Pierre •oit, Peter lives ; Voiseau vole, the bird fiies ; if it be asked, qui est-ce qui vit ? who is it that lives ? qui est-ce qui vole ? what is it that flies ? The answers Pierre and Voiseau, shew that Pierre and Voiseau are the subjects of the verbs vit and vole. Rule. The verb must be of the same number and person as its subject. hearts felt the liveliest emotions ; tears (trickled dow;. éprouver ind-3 vif — f. nos couk? our cheeks) and we gave him what little money we ind-3 lui * art. peu de argent que had about us. (In the mean time) the mother returned. 'md-2'sur cependant % revenir ind-?* (As soon as) he saw her, he exclaimed, (make haste, N , Dès-que apercevoir s'écrier accourir, s. mamma; make haste ; see what these good little folks have s. ce que gens f. pi. given me ; I have related to them thy misfortunes ; they have m. heen affected (by them), and their sensibility (has not been touché m. pi. en = f . re s'est pas satisfied) with shedding tears. See mamma, see what the\ home à des s. have given me. The mother was moved ; she thanked us ind-3 attendri f. remercier and said: generous feeling souls, the good actioi vous 11= 2 et sensible 3 ânu f. pi. 1 — f. which you (have just been doing) will not be lost. He who venez de faire perdu ï. -ees (every thing) and judges (every thing) will not let it go jw~ laisser unrewarded. a/tn$ récompense. SYNTAX Of THE VERB, 269 EXAMPLES. Je ris, I laugh. Nous parlons, We speak. Tu joue.»?, Thouplayest. Vous plaisantez, You jest. II aime, He loves. Us sont fous, They are raad. La vertu est aimable, virtuels amiable. Ris is in the singular number, and the first person because Je, its subject, is in the singular, and the firsl person. Jones is in the singular, and the second per- son, as tu is in the singular, and the second person, &c* Re3i. I. When a verb has two subjects both singular it is put in the plural. EXAMPLE. Mon p ère et ma mère itC 'aiment My father and mother love nv tendrement,] tenderly. Rem. II. When a verb relates to subjects of differ- ent persons, it agrees with the first, in preference to the other two, and with the second in preference to the IF EXERCISE ON THE VERB. The most free of all men is he who can be free even in libre art. celui même slavery. Are we not often blind to our defects : arc. esclavage m. * s'aveugler ind-I sur défaut All men (are inclined) to idleness, but the savages of art. tendre ind-1 art. sauvage art hot countries are the laziest of all men. Do you think of chaud 2 pays 1 * imposing long on the credulky of the public ? Thou en imposer long-temps à = f. * m. canst not deny that he is agreatman. pouvoir nier ne sub-1. + EXERCISE. His uprightness and honesty, make him courted by droiture f. pron. honnêteté faire recherchera? every body. Strength of body and of mind art. f. art. celle art. se meet not always together. A good heart and a noble sou T reuesutrer ensemble. m. heati f are precious gifts of nature. de art, — 2 d*n m. pi. 1 art, — Ù 24* 270 SYNTAX OF THE VERB. ê I third. The person addressed is named first, and the person addressing last. On this occasion, the pronoun plural nous, is generally placed before the verb, if the rirst person has been mentioned before, or the pronom- plural vous, if no first person has been mentioned. EXAMPLES. "5, votre frère, et moi, nous You, your brother, and I, read lisons ensemble la brochure together the new pham- nouvelle, phlet. 'Sous et votre ami, vous viendrez You and your friend will come avec moi,X with me. Rem. III. When a verb has the relative pronoui* qui for its subject, it is put in the same number and person as the noun, or pronoun, to which qui relates, EXAMPLES. Est-ce moi qui ai ait cette nou- Is it I who told this nev, vetle ? Est'Ce nous qui V avons voulu ? Is it we who desired it ? Ceux qui aiment sincèremtnt la Those who sincerely love virtue vertu sont heureux^ are happy. t EXERCISE. You, your friend, and I, have each a different opinion. Ii chacun 2 f. 1 our childhood, you and I (were pleased) with playing together tnfancef. se plaire ind-â à inf-1 Neither I, nor (any one else) has been able to understand ni vi d'autres ne pouvoir ind-4 * comprendre \ -•any thing) in that sentence. .(Take good care) you and your bru rien l à phrase f. se garder bien îher, not to (give way to the impetuosity of your character. * de s'abandonner = caractère m. H EXERCISE. He that complains most of mankind, is not always î i Celui se plaindre le plus art homme pk* that (has most reason) to complain (of them.) You that wish êtn le plus fondé c;i vouloir to enrich your mind with thoughts vigorously conceived and * enrichir esprit de f. pi. fortement conçu f. pi. nobly expressed, read the works of Homer and Plato. noblement exprimé ouvrage. JV. B. See the exercises, (rage 246 > SYNTAX OF THE VERB. 2?jfc. OF THE REGIMEN OF VERBS. A verb is active, when it will admit after it quelqu'un. or quelque chose ; and, the word, which is put after the verb, is called the regimen of that verb. Observe that this regimen may be known by asking the question. qu'est-ce que ? It is called direct, and may be either a noun, or a pronoun. Rule. When the regimen of the active verb is a noun, it is always placed after the verb ; when it is a pronoun, it is generally placed before it. EXAMPLE. }fa mère aime tous ses enfans, My mother loves all her children Je vous aime, and not as in English, J'aime vous, I love you, II m'aime, and not 11 aime moi, he loves me.t Besides this regimen direct, some active verbs may have a second, which is called indirect, and is marked by the words à or de. EXAMPLES. H a fait un present à sa sœur, He has made a present to his sister. Î EXERCISE OX THE REGIMEN OF VERBS. He has discovered to all other nations his ambitiou- montrer art. * peuple m. pî. = 2 design of enslaving • them, and has left U5 dessein m. 1 mettre dans l'esclavage inf-1 ne laisser no means of defending our liberty, but by endeavouring to aucun moyen inf-1 que en tâcher inf-3 de overturn his new kingdom. Homer represents Nestor as him renverser royaume m. celui that restrained the ungovernable wrath of Achilles, the modérer ind-2 bouillant courroux m. vjride of Agamemnon, the haughtiness of Ajax, and the impetuous furté f. = 2 courage of Diomed. He dared ■ not (lift up) his eyes, les' — m. 1 Diomèdc. oser ind-2 lever * art. " de they should meet tiiose of his friend, whose peur de * * rencontrer inf-1 very silence condemned him.. He caresses them, because art. même 2 m. 1 ind-2 be tines them. it 272 SYNTAX OF THE VEKB. Jl accuse son ami d'imprudence, \ He accuses his friend of im- prudence. The second regimen is known by the answer to these questions ; à qui ? to whom ? à quoi ? to what ? de qui ' of whom 1 de quoi ? of what ? EXAMPLES. l.qui a-t-ilfait un présent ? To whom did he make a present 4 sa sœur, To his sister. Be quoi accuse-t-il son ami ? Of what does he accuse his friend D'imprudence. Of imprudence Passive verbs require de, or par, before the noun, 01 pronoun that follows them. EXAMPLES. La souris est mangée par le chat, The mouse is eaten by the cat. Un enfant sage est aimé de tout A good child is loved by even le monde, body. Rem. The French never use the word par, before Dieu, God; they say, les médians seront punis de Dieu. î EXERCISE. In submitting to the yoke of Asia, Greece would have En subir \nf-Z * joug m. art. art. i bought virtue subjected to voluptuousness, the mina ■ wire art. 3 assujettir iuf-1] art. volupté f. fo the body, and courage to a senseless force, which consiste ; art. insensée — f . 1 ind-2 only in numbers. Three hundred Lacedemonians, hast- nc que art. multitude f. s. — niens, couri) enrd to Thermopylae to certain death, content in dying, to ind-:i art. —piles pi. un assuré 2 f . 1 en di have sacrificed to their country, an inlinite number of barbarians immoler pays m. 1 harbare and to have left to their countrymen the example of an unheard de laisser compatriote inouï 2 of bravery. You knew the importance which your parents * hardiesse f. 1 savoir ind-2 — f. que ~~ attached to the success of that aifair : why have you noi ind-2 réussite f. f. pourquoi hastened to announce it (to them ?) r ind-4 de t f. SYNTAX OF THE VERB. 27S i. in order to avoid making use of by, may be thus Englished ; God will punish the wicked. IF Some few neuter verbs have no regimen ; as, dor- to sleep ; but man}' of them have a government. Rule. Some neuter verbs require à, others de, be- fore their regimen, EXAMPLES. Tout genre d'excès nuit à la Every kind of excess is hurtful saute, to health. Il médit de tout h monde,] lie slanders every body '■• IT EXERCISE. ~~~ The city of Troy was taken, plundered, and destroyed by the Troit pris f. sacc &gé détruit confederate Greeks, 1148 years before the Christian sera : this confédéré 2 1 avant 2 ère f. 1 event has been celebrated by the two greatest poets of Greece art. Italy. You will only be beloved, esteemed, and pr. art. Girted by men, (in proportion as) you join the rerhercher de que autant que joindre ind-7 «jiialities of the heart to those of the mind. God pu- = f. pi. pr. 3 pu jiished the Jews every time when Ir (passive voice ind-3 2) peuple Juif 1 toutes les fois que ;ieaf to the voice of the prophets, they fell into >ourd f. prophète sing, tomber ind-3 dan* idolatry and impiety. = art. = t EXERCISE. This sentiment has pleased the king and all the nation à à h\ his retirement, he (has the full enjoyment) of the dans retraite f. jouir tout faculties of his soul. To slander (any one) is to assassinate — f. pi. * raédire de quelqu'un c'est * !iim in cold blood. The honest man seldom (permits himself \ de 2 ,sang 1 rarement 2 se permettre 1 to jest, because he knows the mosr de * art. plaisanterie f. pi. parce que savoir que innocent jests may sometimes hurt the reputation. It i^ f. pi. * pouvoir quelquefois nuire à f. ce only in retirement that one truly enjoys one's self ne que. art. on véritablement 2 jouir l de soi <♦ 274 SYNTAX OF THE VERB. Reflected verbs have for their regimen the pei\s pronouns me, te, se, nous, and vous, and this regimen is sometimes direct, and sometimes indirect. OF THE NATURE AND USE OF MOODS AND TENSE.-. Of the Indicative. The indicative is that mood which simply declare- and affirms a thing. It contains eight tenses, viz. the; present, the imperfect, the preterit definite, the preterit in- definite, the 'preterit anterior, the pluperfect, the future simple, and the future anterior. The present marks that a thing is now passing, that is, either existing, or doing. EXAMPLES. Jaime I love Us jouent They play The imperfect expresses a present with respect to something past. EXAMPLE. J'entrais au moment oh vous I came in at the moment you sortiez,' were going out. Or it expresses something past, but habitual, without fixing the time of its duration. EXAMPLE. César était un habile général, Caesar was an able general. The preterit definite marks that a thing took place aj a time completely past. EXAMPLE. T écrivis hier à Rome, I wrote yesterday to Rome. The preterit definite expresses a tiling as having taken place at a time which is neither precise, nor de- terminate. His work has pleased every one, because it unite> ouvrage m. à art. monde joim1?> to real utility the charms of style, and the beau un 2 = f . 1 agrément ra. pi. art. m. nos of sentiment, art. pi. SYNTAX OF THE VERB* frW< EXAMPLE. Il m'a fait un vrai plaisir en He has given me real pleasure venant me voir, by coming to see me. Or at a time which is not absolutely past. EXAMPLE. JFai vu cette semaine beaucoup dz I have seen many people this monde. t week. X EXERCISE ON THE INDICATIVE. My sister is in her chamber, where she (is occupied) in reading où s'occuper à inf-1 ancient history, the study (of which) pleases her extremely, 2 1 2 dont 1 lui infiniment Benefits bestowed are (so many) trophies art Bienfait que on répandre ind-1 de sri.tr 'ophée que on ted in the heart of those whose felicity (has been 'jcr ind-1 1 art. = f. 4 on 2 faire promoted) (by them.) The great Corneille was busy in his 1 3 * — occupé g the pian of one of his tragedies, when a ser- vd È inf-1 — m. == do- ■ant, terrified, came to tell him that his house was tout effrayé ind-3 * lui * art. 3 prendre en fire : go and find my wife, replied he : I do -6 2 art. 1 * trouver répondre ind-3 not understand household concerns. Some Hunga- entendre rien à art. affaire pî. du ménage m. de art. Hon- dan noblemen revolted from the Emperor Sigismund ; 2 seigneur. 1 se révolter ind-3 contre = — mond this prince heard it, and marched boldly against apprendre ind-3 fièrement au-devant de them : which, among you, said he (to them), will lay hands d'entre ind-3 mettre 1 art. f. upon his king first ? If there be one bold enough sing. 3 4 art. 2 en un hardi 2 1 in advance. This noble firmness struck the rebels en imposer à séditieux 'with awe), who returned immediately to their duty. 1 have * rentrer aussi-tôt dans le devoir travelled through almost ali Europe, and I have visited the voyager dans art. — f. most celebrated places in Asia and Africa ; if, on the one — Ire 2 lieu \ de art. Asie pr. art. Afrique dé * hand, I admired the master-pieces of art. of every kind, whick %ôtém. ind-4 cliefs-d 'œuvre art. en tout genre it SYNTAX or THE VEBB. The preterit anterior expresses that a thing had taken place immediately before a time which is passed, and this tense is either .definite, or indefinite. There is the same difference between its two forms, as between the two preterits, definite and indefinite. EXAMPLES. J 1 tus dinê hier à midi, I had dined yesterday at twelve Quand feus dîné hier, midi When I had dined yesterday, it sonna, struck twelve. J'ai eu déjeuné ce matin à dix I had done breakfast this morn heures, ing at ten o'clock. The pluperfect is that past tense which expresses a thing as having taken place at any period antecedent to the time when another thing happened ; or it expresses a thing habitually done before another. EXAMPLES. .Vavais soupe quand il entra, I had supped when he came in Lorsque j'étais à la campagne, When I was in the country, as dès que f avais d< jeûné, f allais soon as I had breakfasted, I à la chasse, used to go a hunting. The future absolute, is that tense which expresses thai .in action or event will take place at a time which riot yet exist. EXAMPLE. Tirai demain à la campagne, I shall go to-morrow into the country. The future anterior is the tense which expresses thaï at a time when a thing will take place, another thing will have already taken place. EXAMPLE. Quand j'aurai fini, je sortirai,^ When I have done, I shall g<- out. the protection of enlightened governments has produced, on art. 9 1 faire naître the other, I shed tears, (on seeing) the ravages of ig ind-4 de art. sur — art norance and barbarism. pr. art. barbaric f. SYNTAX OT THE VERB. 27? OF THE CONDITIONAL. The conditional is the mood which affirms on condi ions ; it has two tenses, the present and the past. The present of the conditional is 'hat tense which expresses that a thing would take place on certain con- ditions. EXAMPLE. Je ferais votre affaire axant peu, I would settle your business be si elle dépendait uniquement de, fore long, if it only depended mot, upon me. The past of the conditional is that tense which ex- presses that a thing would have taken place at a time vhich no longer exists, dependant on certain conditions. EXAMPLE. t'aurais, ou f eusse fait votre I would have settled your bu- affaire, si vous m'en aviez, ou siness, if you had mentioned m'en eussiez parlé, t it to me. «[ EXERCISE ON THE PRETERIT ANTERIOR, &c. ï had done yesterday, at noou. I (went out) (as soon as) I finir midi sertir iud-4 dès-que arder à à campagne se proposer de herbo plants), (in order to) (make myself perfect) in the knowledge riser inf-1 pour se perfectionner of botany. When I have done reading the di art. botanique f. achever ind-8 de inf-1 vine writings of Homer and Virgil, and my mind has imbib- l écrit m. 1 pr. que se p< ed their beauties, I shall read the other epic poets. nétrer ind-8 de ind-7 2 1 25 278 SYNTAX OF THE VERB. OF THE IMPERATIVE. The imperative is that mood which commands, ex. horts, entreats, or reproves. It is a present with re- spect to the injunction, and a future with respect to the thing enjoined. In many verbs a compound of the imperative may be used to express an injunction to have a thing done pre- viously to another 1 , as, ayez dîné avant que je revienne, have dined before I return. ;j: { EXERCISE ON THE OONDITIONAL. What would not be the felicity of man, if he always sough; Quel * — f. chercher md*2 his happiness in himself? I shall be glad to see you harmo- 7twi.pl. nions, happy, and comfortable. A dupe to my imagination, ï tranquille * de mould have (been bewildered) (but for) you in my search s'égarer sans * art recherche f, liter truth. Enquire whether he would have consented to fie art. s'informer si consentir ihose conditions, m case he had thought himself able dans art. que se croire subj-4 capable o fulfil them. de remplir. t EXERCISES ON THE IMPERATIVE. Be not fond of praise ; but seek virtue, which sing. passionnr pour art. louange f. art. procures it. Let us remember that unless virtue guide -Ulirer s souvenir à moins que art. ne us, our choice must be wrong. Let us not be deceived b\ d-.roir ind-1 mauvais se laisser prendre a the first appearances of things ; but let us take lime to art. se> donner art. î - ;i davantage Beaucoup moins âne. * Beaucoup is :mt as tltf» English much, * isceptible of beih£ modi;; ■\ny adverb preceding, thas. trèj-ôeauc?»/», barbarism. SYNTAX OF THE CONJUNCTIONS. 2^1 When bien stands before another adverb, it means eery, much, <&c. as in the preceding and following ex- amples. Bien assez Quite enough. Frapper Men fort To strike very hard* Bien moins Much less Bien tard Very late. But when it is placed after the adverb, it signifies well; as, Assez bien Pretty well. Fort bien Very well. Moins bien Not so well. Aussibien As well. These rules have been sufficiently exemplified , P. 1 4L CHAP. VIL OF THE CONJUNCTIONS. The conjunction que serves to complete a comparu son ; it is elliptically used to express a restriction, when placed after ne, and it generally gives grace, energy, and precision to sentences. EXAMPLES. ( L'Asie est plus ), 2 . - . . ., expressing com-S ^ ' t Asia is larger than parison j VEnropc $ Eur0 P e ' î On ne parle que ) They talk of no for rien (pie <^ de la nouvelle > thing but the new / victoire. y victory. I Q,u'i,' rive, pour ) May he live, for I — je souhaite que < je souhaite > wish that he may ( (\\vil vire. ) live. — à moins que i Cela ne finira i There will be nc vue <{ — avant que < /wrs qu'il ne > end to it, unless he — saws que ( vienne. S come. — dès que v Q,u'i/ /as^c le f If he commits the — aussitôt que < moindre execs, > least excess, he i^ — si, or quand ( il est malade. ) ill. !Q,u'i/ perde, o& ^ IVliethr he gains, or qu' i/ vn jjrne son I loses his lawsuit procès, c'est un { he is a ruined homme ruiné. J man. -jusqu'dce que { ^g^ ^ J Wait 0« he comet -m SYNTAX OF THE CONJUNCTIONS. <&* < for pourquoi ? — comme • combien ! < Que ne se cor- ) l *ige-t-il ? ) Méchant qu'il est. Q,ue Dieu est 1 grand ! ) due je hais les ) Wiy does he no: reform ? Wicked as he is. How great is thf Almighty ! How much I haU the wicked ! f7 I,wa: * medians! Another frequent use of this conjunction is to save J lie repetition of comme, parceque, puisque, quand, quoi- que, si, &c. when to phrases beginning with these words, others are added under f he same regimen, by means of the conjunction et ; as, Si Von aimait son pays, et qu'on If we loved our country, and en désirât sincèrement In gloire, sincerely wished its glory, we on se conduirait de manière, should act so as, &c. &c.t EXERCISE ON THE CONJUNCTIONS. We have every thing to fear from his wisdom, even moiv encore • han from his power. What men style greatness, glory, Ce que art. appeler power, profound policy, is in the eyes of God only misery,. profond politique f. à weakness, and vanity. May they understand, at last, that without comprendre internal peace there is no happiness. May she wee soi-même 2 art. 1 point de !>e as happy as she deserves to be ! Never write before yoic de le iiÂvè thoroughly examined the subject which you pro- sous toutes ses faces 2 1 se posé to treat. Let him but hear the least noise, his terrified proposer de trailer * bruit effrayé- imagination presents to him nothing but monsters, Dc f. 1 * ne que de art. not sift this question, till I can (be your guide.) approfondir ne. subj-1 vous mettre sur la voit Do not go out till your brother comes in. Why docs he noi ne rentrer * take advantage) of his youth, (in order to) acquire the know profiter pour con edge he wants ? missance pi. dont avoir besoin ? éïNTAX OF THE CONJUNCTIONS. GOVERNMENT OF CONJUNCTIONS. The conjunctions which unite sentences to one ano- ther are followed either by the infinitive, the indicative* < >r the subjunctive. Those that are followed by an infinitive, are, 1. Such as are distinguished from prepositions, only by being followed by a verb ; as, fl faut se reposer après avoir One ought to rest after having travaillé, laboured, 2. Those which have the preposition de after them ; as, U travaille afin de vous sur- He works that he may surpass passer,^ you. t EXERCISE. full as he was of his prejudices, he would not acknowledge Rempli ind-2 préjugé ind-3 convenir de any thing,) Full of self-love (as he is), expect nothing rien pétri 13 2 de good (from him-) Hoio beautiful is that cultivated nature '. en 16 5 2 4 3 Ifoiv, by the care of man, is it brilliantly and richly adorned ! par f. pompeusement orné Had profound philosophers presided at the formation of de ind-6 à art anguagcs, and had they carefully examined the elements of a ague avec sl in subj-4 — m. art -peech, not only in their relations (to one another), but also 'njrs non entr'eux encore i.i themselves, it is not (to be doubted), that languages a m. douteux art. ne would present principles more simple, and at me offrir subj-2 de art. same (ime, more luminous. 1Ï EXERCISE ON THE GOVERNMENT OF CON- JUNCTIONS. They were going to spend a few days in towtt ne * ind-2 * passer * quelques à art. ojily that they might return with more pleasure to Hue pour * * se retrouver inf-1 dans their charming solitude. Many persons work only (in-order to) ne que afin de admire consideration and riches, bet the bones* de art pr. art. % 4* , 26* 294 SYNTAX OF THE CONJUNCTIONS. Conjunctions that govern the indicative, bien attendu que, autant que, puisque, peut-être que a condition que, non plus que, lorsque, comme, i la charge que, outre que, pendant que, comme si. de même que, parce que, tandis que, quand, ainsi que, attendu que, durant que, pourquoi, aussi bien que, vu que, tant que, comment, &< They are followed by the indicative, because the prin- cipal sentence, which they unite with that which is inci- dental, expresses the affirmation in a direct, positive, and independent manner. The use of the six following conjunctions, si non que, de sorte que, tellement que, si ce n'est que, en sorte que, de manière que, varies according to the meaning expressed by the prin oipal sentence. EXAMPLE OF THE INDICATIVE. EXAMPLE OF THE SUBJUNCTIVE. Je ne lui ai répondu autre chose, Je ne veux autre cho^e, si noii si non que j'avais exécuté ses que mus travailliez avec plut* ordres. d'ardeur. [ made hijn no other answer, I desire nothing else, but time but that I had executed his you would study with greate orders. ardour. The indicative is required in the first sentence, by the verb fai répondu expressing a positive affirmation, and the subjunctive in the second, because je veux ex- presses a compound, or jdesiaè.f .humane man spends (so much) time in study, onh sensible 3 1 ne. employer tant de à art. que, ro be useful to his fellow-creatures. I reveal to you the pour semblables. dévoiler plot which your enemies have concerted in secret r rame f. ourdir j art. ténèbres f. pi. in order to warn you against their artil'n prémunir t EXERCISE. When you have a more extensive knowledge of geometrv ind-7 2 1 art. f. " and algebra, I shall give you a few lessons in astro pr. art. algèbre f. * quelque de nomy, and optics. Form your mind, heart, and taste» pr. optique proji, pron, PBOMISCUOUa EXERCISES. 295 The conjunctions which govern the subjunctive are,. ^oit que, jusqu'à ce que, supposé que, • afin que, ?ans que, encore que, au cas que, de peur que, pour que, à moins que, avant que, de crainte que quoique, pourvu que, non pas que, &c. «fee. They require the subjunctive, as they always imply* doubt, desire, ignorance. J while you are still young, Donotj^eep truth a prisoner encore retenir art. * captive. though you should (drawupon you) a cloud of enemies. quand devoir cond-1 s'attirer nuée f. V will give you this fine picture upon condition that you tableau m . à keep it as a testimony çf my friendship. conserver ind-7. témoignage m. t EXERCISE. " ~ ~ Vou know too well the value of time, to make connaître prix m. art. pour que être 2 it necessary to tell you to (make a good use of) it. Study only tl 1 de de bien employer great models, lest those which are but middling art. de peur que * médiocre ne should spoil your taste, before it be entirely formed. 1 gâter subj-1 make not the least doubt) that your method will succeed ne douter nullement f. ne * subj-1 provided it be well known. Several phenomena. of nature are f. art. .îasy (to be explained), supposing the principle of universal (by the active) art. 2 gravitation to be true, f. 1 * PROMISCUOUS EXERCISES ON THE NINE PARTS OF SPEECH. The Good Mther. What a fine morning! said the amiable Charlotte to her matinee f. ind~3 brother George. Come, let us go into the garden and enjoy sing. * inf.! the magnificent sight of rich and abundant nature. fte 2 spectacle m l une 2 fertile 3 1 We will gather there the freshest and sweetest flowers. Cwffîr y fiais 2 art. **r. odorant 3 f. pi. 1 ;!\)Ù PROMISCUOUS EXEKCL We will make a nosegay, which we will offer to mamma. You bouquet m. maman sing, know she loves flowers. This attention will give her plea* savoir que art. faire lui sure. An ! brother, it will obtain us a smile, a caress, perhaps mon f. vn loir sourire m. f. oven a kiss. Ah ! sister, replied George, your pro- baiser m. ma répondre ind-3 sing- P r °- posal delights me ; let us run, let us fly, that we may offer jet enchanter courir voler afin de * her (when she rises) this tribute of our gratitude and our love lui à son lever hommage — , pr. Full of this idea, Charlotte and George hastened plein se hâter ind-3 de se rendre into the garden. Charlotte gathered violets, jessamine ind-3 de art. pr. art. and young rose-buds which (had but just begun; pr. d?.2 boulon m. 1 ne commencer que'md-^ o open their purple cups, while George prepared entrouvrir de pourpre 2 calice 1 ind-2 green sprigs of myrtle and tbyme ? intended A; art. verdoyant 2 jet m. 1 myrte ipr.thym destiné o support the flowers. Never had these amiable childrer soutenir 1 ind-2 3 2 worked with (so much) zeal and ardour, Satisfaction and ravailhr tant de zèle pr. art. f. ari pleasure beamed in all their features, sparkled in then m. être ind-2 peint trait m. pétiller {•yes, and added still to their beauty. While they (were employing themselves) (in this manner; s'occuper ind-2 ainsi their mother, who had seen them in the garden, came to join ind-3 * joindre (hem. (As soon as) they perceived her, they flew to her, anc dès que ind-3 ind-3 tile said: Ah! mamma, how glad we are to see you! how lui que aise 31 2 de (impatient we were) for this pleasure ! In the jti'il tardait à not>e impatience d'avoir oe pleasing expectation (of it) we (we're preparing) this nosegay for^ doux attente f. * ind-2 you. What satisfaction should we have had in presenting f. ne pas à offrir it to you ! Look at these rose-buds, these violets, this jessamine, voir * >his myrtle, and this thyme. Well, we designed them for you. Eh f bien, destiner ind-2 * PROMISCUOUS EXERCISE?. 297 These flowers, coming from us, would have been dear to you cher When you wore them, you would have said: My children En * porter inf-2 were thinking) of me while Ï slept. I am always a t s'occuper ind-2 dorniir ind-2 present to their minds as to their hearts. They love me, and it sing. sing. cc •s by giving me every day new proofs of their affection. en art. pi. de preuve f. that they acknowledge the care I have taken of them reconnaître soin m pi. que m their childhood, and all the marks of tenderness . I am up- que fit ceasingly giving them. t csser de inf-1 leur. My dear children, replied the mother, embracing: répondre ind-3 en embrasser *hem, how charming you render all my days ! your gra'.i- quel charme répandre sur * or by a preposition, as, ■a loi de Dieu, the law 0/ God. aimtr son pro- to love one ? s chain, neighbour. utile à l'homme, useful to man. chez son père, at his father's. In French, a substantive cannot be governed by an- other substantive, but by the help of a preposiuon ; such as de, as, la difficulté de l'entreprise, the difficulty of the undertaking ; or à, or pour, as, l'abandon à ses passions, rhe giving way to one's passions ; le goût pour le plaisir, 'he love of pleasure. General Rule. When two substances are found together, the one governing, the other governed, the for- mer is generally placed first. EXAMPLE La beauté des sentimens, la vio- r ifie beauty of sentiments, the ience des passions, la grandeur/ violence of passions, the gran- des évenemens et les succès n^ 1 deur of events, and the prodi- raculeux des grandes épéerdes gious successes of the huge .héros, tout cela m'entraîne com- swords of heroes, all these me une petite fille. —S évgne. transport me like a little girh Remark. Th^ order is not followed — I. When, in English, two substantives are joined by an s and an apostrophe, /laced after the first, thus, 's, as, the king's palace. 2» When the two English substantives form a compoupd word, as, silk-stockings.^ 11 EXERCISE. 1. The silence of the night, the calmness of the sea, the trent» tiing 2 light 1 of the moon diffused over the surface of the' (1.) Trembling, tremblant ; diffused, répandu ; dim, sombre ; bcspargleSj parsemé ; with, de } heighten, rehausser ; scene, spectacie. 27 30â PARTICULAIt RULES OP THE SUBSTANTIVE» The substantive is an apostrophe, whenever it is the object addressed ; as, rois, peuples, terre, mer, et vous, deux, écoutez-moi ! In this sentence, the substantives roiyable ; taught, up] 'nd-l •, prolonged, prolonger, ind- 1 ; oniy thai l , pour me faire ; brought up, nourrir, ind- 1 ; with so much care, et qui me ceùier, ind-4, tant de soins f ihade, ombre; summon, appeler ; to, sur; banks, rive ; grow* hateful, être odieux -, / live but to, ne vivre encore qur pour : pay, rendre ; ashes, cendre. ^ARTICULAR RULES OF THE ARTICLE. CHAP. II. OF THE ARTICLE. General Principle. The article is to oe used be fore all substantives common, taken in a determine sense, unless there be another word performing t/ie same office ; but it is not to be used before those that are taken in an indeterminate sense. CASES IX WHICH THE ARTICLE IS TO BE USED. Rule I. The article necessarily accompanies al] substantives common, which denote a whole species of things, or determinate things. EXAMPLES. L'homme se repaît trop souvent Man too often feeds on chi- de chimères, meras. Les hommes à imagination sont Men of fanciful dispositions arc toujours malfteureux, always unhappy. L'homme dont vous parlez est The man you speak of is very trcs-instruit, learned, In the first example, the word homme is taken in its fullest sense ; it denotes a collective universality. In the second, les hommes à imagination, denotes a particu- lar class only. In the third, V homme denotes but one individual, being restricted by the incidental proposition. , dont vous parlez. Remark. In English, the article is not used before substantives taken in a general sense, as, Men of genius, women of sound understanding t. X EXERCISE ON THE ARTICLE. 1. The moment elegance, the most visible image of fine taste, ap pears, it is universally admired : men differ respecting the other constituent parts of * beauty, but they all unite without hesitation in acknowledging the power of elegance. 2. Men of superior genius 2, while 1 they * see 3 the rest of (1.) The moment, du moment que ;f.ne, délicat ; appears, se montrer ; is, ell» est-, respecting, sur j cr*nst ituent, (which constitute) -, hésitation, hésiter} in-, pour. j2.) While, tandis que ; struggling, se tourmenter j obvious, qui s'offrent d'euV mêmes \ glance, ils pénétrent en un instant } lightning, foudre ; (. ; thro\tg?i. traverse ; track, espace ; that, qu'on 3 6c measured) mesurer. â04 PARïUCULAIt RULES OF THE ARTICLE, Rule II. The article is put before substantives em- ployed in the sense of an extract, or denoting only a part of a species ; but it is omitted, if they be preceded by an adjective, or a word of quantity.. EXAMPLES. Du yam et de l'eau me feraient Some bread and water would plaisir, please me. Je vis hier des savans qui ne pen- I yesterday saw some learned sent pas comme vous, men, who do not think as you do. Voilà de beaux tableaux^ There are beautiful pictures. .facilitai hier beaucoup de H- I bought yesterday many book?. vres, ^ue de livres j'achetai hier ! How many books I bought yes- terday ! Remark. Among the words of quantity must be :reckoned plus, moins, pas, point, and jamais. EXAMPLES. Jl n'y eut jamais plus de lumi- There never was more learning. ères, Jly a moins oVhabitans à Paris There are fewer inhabitants in qu'à Londres, Paris than in London. Je, ne manqutpas d'amis, I do not want for friends. Exceptions. . Bien is the only word of quantitv which is followed by the article. EXAMPLES. Jl a bien.de Vesprit, He has a great deal of wit. Elle a bien de la grâce, She is very graceful. Remark.' The sense of extract is marked in En- lisji by the word some, or any, either expressed or understood, which answers to quelques, a particular adjective, and consequently to du, de la, de V, des. which are elegantly used instead of quelque, quelques, mankind painfully * struggling to comprehend obvious 2 truths J. glance themselves * through the most remote 2 consequences 1. like lightning through a track that cannot be measured. 3. The man icho lives under an habitual 2 sense 1 of the divine 2 presence 1, preserves a perpetual cheerfulness of temper, and en joys, every moment, the satisfaction of thinking himself * in com- pany with the dearest and best of friends. (3.) render, flans -, sense, conviction; preserves, conserver : perpetual, con Ptant; chccrfvlncss, gaieté -, temper, caractère ; enjoys, jouir de \ of thinking .. dans, art -, with-, d> OF THE IKKEGULAfc AKTIQLE; 5u<> These expressions : des petits -maîtres, des sages-fern- mes, des petits-pâtés, &c. are not exceptions to this rule, because, in cases of this kind, the substantives are so united with the adjectives, as to form but one and the same word. We should likewise say : le propre des belles actions, les sentimens des anciens philosophes, &c: because, in expressions of this kind, the substantives are taken in a general sense. II IT EXERCISE. 1. We could not cast our eyes on either shore, without seeing opulent cities, country houses agreeably situated, lands yearly 2 covered 1 with a golden 2 harvest 1, meadows abounding in flocks and herds, husbandmen bending under the weight of the fruits, and shepherds who made 1 the echoes 5 around them 6 repeat 2 the cweet sounds 3 of their pipes and flutes 4. 2. Provence and Languedoc produce oranges, lemons, figs, olives., almonds, chesnuts, p aclics, apricots, Bind grapes of an uncommon sweetness. 3. The man who has never seen this pure light, is as * blind as one who is born blind : he dies without having seen any thing ; at most, he perceives nothing but glimmering and false lights, vain shadows and phantoms that have no reality. 4 Among the Romans, those who were convicted of having •used illicit or unworthy means to obtain an employ, were excluded from v for ever, 5. TL^ewno govern are like the celestial 2 bodies 1, which have great splendour and no n-st. 6. What beady, sir.pftncse, modesty, and at the same time what nobleness and greatness of soul ! 7. Themistocles, in order to ruin Aristides, made use of many artifices, which would have covered him with infamy in the eyes of posterity, had 1 not 4 the eminent services 2 which he render- ed his country 3 blotted out 5 that stain. (1.) Could, pouvoir, ind-2; our, art ; eilhtr, les deux ; seeing, apercevoir ; yearly, tous les ans ; covered with, qui se couvrir de, ind-2 5 abounding in, remplis de ; flocks and herds, troupeau -, bending, qui étaient accablés ; weight, poids .; shepherds, bergers ; pipes, chalumeau j the echoes, aux échos; around them, d'a'entour. (3.) IV ho is born blind, aveugle-né ; without having, n'avoir jamais, inf-3 ; any thing, rien ; at most, tout au plus.; perceives nothing from, apercevoir ne que ; glimmering, sombre ', lights, lueur : no reality, rien de réel. (4.) Used, employer; illicit or unworthy means, moyen illicite, on voie in- digne, pi. ; were, ind-2 ; from it, en. (5.) Great, beaucoup de ; splendour, éclat ; no rest, (that have no rest) repos (fi.) What, que de. (7.) R»in, perdre ; made use of many, employer bien ; artifices, manoeuvres ; covered, cond-3 ; with, de ; infumy, opprobre^ -&s, à •- had) si ; rendered, ind-3, à ; blotted out, effacer, coud 1 -? : stain, tecb" 27* #0t> PARTICULAR RULES OF THE ARTICLE, Rule III. The article is put before proper names of countries, regions, rivers, winds, and mountains. EXAMPLES. ? .*/,• France a les Pyrénées et la France is bounded on the soutL Méditerranée au sud, la Suis- by the Pyrenees and the Me Se et la Savoie à Vest, les diterranean, on the east bv Pays-Bas au nord, et Vocêan Switzerland and Savoy, on à l'ouest, the north by the Nether- lands, and on the west by Uu ocean. La Tamise, le Rhône, Vaquilon, The Thames, the Rhone, the les Alpes, le Cantal, north wind, the Alps, Ihc Cantal. Rem. By apposition we find the words : le mon: Parnasse, le mont Valérien, &c. le fleuve Don, &c. But, we should say, la montagne de Tarare, &c. la Hvière de Seine, &c. though never, le fleuve du Rhône. but simply, le Rhône, f 8. The consequences of great passions are blindness of mind and depravity of heart. 9. Noblemen shouid never forget that their high birth impose? ^rreat duties on * them. (1.) Of mind, of heart, de, art. ,9.) jYcbUnien, gentilhomme ; should, devoir, iml-1. t EXERCISE 1. Europe is bounded on the north by the Frozen Ocean ; oi the south by the Mediterranean Sea, which separates it fron Africa; on the east by the continent of Asia; on the west b) the Atlantic Ocean. It contains the following 2 states 1 : on the north, Norway, Sweden, Denmark, and Russia ; in tbe middle, Poland, Prussia, Germany, the United Provinces, tin Netherlands, France, Switzerland, Bohemia, Hungary, tht British Isles; on the south, Spain, Portugal, Italy, Turkey in Europe. 2. The principal rivers in Europe, am, the JVolga, the Don or Tanais, and the Boristhcnes, or Nieper, in Muscovy ; the Danube (!.) Bounded, home ; on, à*, frozen ocean, mer glaciale, f. ; south, sud or midi; .Mediterranean sea, Méditerranée, f. ; east, est or orient ; west, oues* »r occident ; Norway, Lc. SEE P. 7< . ; British Islts, iies Britanniques ; Turkey m, Turquie de. (J.) Muscovy* Moscovie ; l'istula, Vistulc, f. ; Loire, f. ; Seine, f. ; Rhône, m. 'raronne. f. J Ehro, Ebrc j Tagus, Tage, m. ; Thames, Tamise, f : Severn, So Verue, f. PARTICULAR RULES OF THE ARTICLE. 307 Exceptions. The article is not used before the names of countries : 1. When those countries have the names of their ca- pitals, as, Naples est un pays délicieux, Naples is a de lightful country. 2. When these are governed by the preposition en- as, il est en France, he is in France ; il est en Espagne, he is in Spain. 3. When those names are governed by some preced ing noun, and have the sense of an adjective, as, vins de France, French wines ; noblesse d'Angleterre, the English nobility. 4. W T hen speaking of those countries as of places we come from, as, je viens de France, I come from France ; i arrive d'Italie, I am just arrived from Italy. How^ ever, when speaking of the four parts of the world, the present practice favours the use of the article, as, je viens de V Amérique, j'arrive de VAsie.t he Rhine, and the Elbe, in Germany ; the Vistula, or Wezel in Po iand ; the Loire, the Seine, the Rhone, and the Garonne, in France lie Ebro, the Tagus, and the Dovro, in Spain ; the Po, in Italy ; rhe Thames and the Severn, in England ; and the Shannon, in Ireland. 3. The principal mountains in Europe are the ftaarne Fields, between Norway and Sweden ; Mount Crapêl, between Poland and Hungary ; the Pyrenean Mountains, between France and Spain ; the Alps, which divide France and Germany from Italy. 4. The bleak north wind never blows here, and the heat of sum- mer is tempered by the cooling 2 zephyrs 1, which arrive to refresh Hie air towards the middle of the day. (3.) Pyrenean Mountains, Pyrénées. (-1.) Bleak, rigoureux ; north 'wind, aquilon ; heat, ardeur j cooling, re fraîchissant 5 arrive, venir ; to refresh, adoucir. I EXERCISE. • 1. Naples may be called a paradise, from its beauty and fertility From this country 2 some suppose 1 Virgil took the model of the Elysian 2 Fields 1. 2. I have been a * prisoner in Egypt, as a * Phœnician (1.) From, à cause de ; from this country, que c'est là, où ; some suppa~ quelques personnes penser. V Priwner, captif ; under that namt, c'est sous ce ra>m que (both allkr 308 PARTICULAR RULES OF THË ARTICLI . The article is also used before the names of countries, cither distant, or little known, la Chine, China ; le Ja- yon, Japan ; le Mexique, Mexico ; and before those which have been formed from common nouns : le Havre, le Perche, la Flèche, &c. Remark. In English the article is generally omitted before the names of countries. CASES IN WHICH THE ARTICLE IS NOT USED. Rule I. The article is omitted before nouns common, when in using them nothing is said as to the extent of their signification. EXAMPLES. he sage n a ni amour ni haine, The wise man has neither love nor hatred. Jls out, renversé religion, mo- They have overturned religion, rale, gouvernement, seien- morality, government, scien- ces, beaux-arts, en un mot, ces, fine arts, in a word, every tout ce qui fait la gloire et la thing which constitutes the force d'un Elat, glory and strengtli of a - Hence the article is not employed before nouns, 1. When they are in the form of a title, or an addi EXAMPLES. Préface, Preface. Il demeure Ke lives in Livre premier, Book the 1st. Rue Piccadilly, Piccadilly Chapitre dix, Chap, the 10th. Quartier St. James, St. James's 2. When they are governed by the preposition en, EXAMPLES. Regarder en pitié, to look with pity. Vivre en Roi, to live as a king. under that name I have long suffered, and under that name I have been set at liberty. o. He has received French and Spanish wines, Italian silks. Provence oil, and English wool. 4. We set sail/row Holland {or the Cape of Good Hope. 5. I was but just arrived from Russia, when I had the misfor lune to lose my father. G. I had set oft from America, when my brother arrived there. (4.) Stt sail, partir ; for, pour se rendre. I zoas but just, ne faire que de. $6.) Set off, partir ; fte- PARTICULAR RULES OF THE ARTICLE» 3Ù& 3. When they are joined to the verbs avoir, or faire. with which they form only one idea. EXAMPLES. Avoir peur, To be afraid. Faire pitié, To excite pity 4. When they are used as an apostrophe, or inter jection. EXAMPLE. Courage, soldats, tenez ferme, Courage, soldiers, stand firm. 5. When they serve to qualify a noun, or pronoun. EXAMPLES. /' est quelquefois plus quhom- He is sometimes more thai: me, man. ^on Altesse Royale le Duc His Royal highness the Duke ot (V York, Princt du sang, &c. York, Prince of the blood. G. The article is not put before the substantive be* ginning an incidental sentence, which is opposed to what has been said. EXAMPLES. Tous les peuples de lu terre ont All the nations of the earth idée plus ou moins dire- have an idea more or les= foppée d'un Etre-Supré» u ■■ ; clear of a Supreme Being: preuve évidente que le péché an evident proof that original originel n'a pas tout-d-fait ob- sin has not totally obscurer! scurci l'entendement, the understanding. 7. When they are governed by the words genre, espèce, sorte, or terms of this kind. ifÊXERCISE. 1. The highways are bordered with laurels, pomegranates, jes ta mints, and other trees which * are * always green,. and always in bloom. The mountains are covered with flocks, which yield a Jine wool, in great request among all the known 2 nations 1 (ot the world.*) 2. The fleets of Soiomon, under the conduct of the Phoeni- cians, made freqiient voyages to the land of Ophir and Tharsis, (ot the kingdom of Sophala, in Ethiopia) whence they returned at the end of three years, laden with gold, silver, ivory, precious 2 stones 3, and other kinds of merchandise. 3. Costly furniture 2 is not allowed there 1, nor magnificent attire. jior sumptuous feasts, nor gilded palaces. (I.) Highways, chemin 5 with, de 5 pomegranates, grenadier ; in bloom, fleuri yield, fournir ; wool, laine, pi. } in great request, recherché ; among-, de. (3.) Made, ind-2 ; end, bout j laden, chargé. (S.) Is not allowed there, ou n'y souffre ni: jurrriture : meuble; costly, pré «"ieux ; attire, ornement ) feasts, rcpas. #10 PARTrCTTLAR RTJLES OF THE ARTICLE. Sorte de fruit, EXAM A sort of [PLES. Bande de voleurs. A troop ui fruit. robbers. Genre d'ouvrage, A kind of Pile de livres, A pile oJ work. books. Monceau d'argent, A heap of Meute de chiens, A pack oi 11 money. &c. dogs. Rule IL The article is not used, either before nouns preceded by the pronominal adjectives mon, ton, son. notre, votre, leur, ce, nul, aucun., chaque, tout (used foi chaque), certain, plusieurs, tel, or before those which are preceded by a cardinal number without any relation whatever. EXAxOTLES. Nos mœurs mettent le prix à nos Our manners fix the vaine of richesses, our riches. Toute nation a ses lois, Each nation has its laws. Cent ignorans doiveut-Us Vem- Are a hundred blockheads to porter sur un homme instruit ? be preferred to one learned 1T man ? 4. We contemplated with pleasure the extensive fields cc with yellow ears of corn, the * rich gifts of bounteous Ceres 5 He was in a kind ofersfacy, when he perceived us. 0. In the most corrupt age, he lived and died a wise man* 7. Are you surprised that the worthiest 2 men 1 are but and betray remains of the weakness of humanity, amid the innu- merable 2 snares 1 and difficulties which * are ^inseparable loyalty ? 8. He excited our pity , when we saw him aftevhis disgrace. !). Hear then, nations full of valour! ai wise and so united ! hear what Ï have * to * offer (o you. 10. Out of this cavern issued, from time to time, a bli thick 3 smoke 1, which made a sort of night at mid-day. t EXERCISE. 1. That good father was happy in his children, and his children were happy in him. (?.) Extensive., vaste-, fields, campagne j ears, épi . bounteous, fécond. (A.) In a kind of, comme en. (fi.) . (7.) That,ilece que -, worthy, estimable ; but, encore; betray, montrer : rt maint, reste ; snares, pie^e ; dij/ic itties, embarras. i".) lie excited our pity, il nous fit pitié. — ( \) Thar, écouter. (10.) Ont of, de; issued, sortir ; thick, et épais; amofrr, fumée : mi,V(»v lOilieu du jour. PARTICULAR BX7LES OP THE ARTICLE. bi^ Rule III. Proper names of deities, men, animals^ owns, and particular places, do not take the article, EXAMPLES . Dieu a créé le ciel et la terre, God has made heaven and earth. Jupiter était le premier des Jupiter was the first of the dieux, gods. Bucéphale était le cheval oV A- Bucephalus was Alexander's lexandre, horse, dome est une ville d'une grande Rome is a city of great beauty. Exceptions. Proper names, however, take the ar- ticle, when used in a limited sense. EXAMPLES. Le Dieu des Chrc- The God of Le Buctphale, Alexander's tkns, Christians. d'A'ecrindrc, Bucephalus. Le Dku de paix, The Tod of V Ancle ne, Ancient Rome, peace. Rome, Le Jupiter d'Ho- Homer's Ju- La Rome Mo- Modern Rome. mère, piter. dtrne, N. B. In imita! ion of the Italians, thé French use article before the names of several painters and poets of that nation^ by an elliptical mode of expres- sion, the words peintre, poète, or seigneur, being under- stood, j- 2. Tliose imitative 2 sounds 1 are common to all languages, and form, as it were, their * real basis. 3. Every mn has his foibles, his moments of ill * humour even his irregularities. 4. Each plant has virtues peculiar to it, the knowledge 2 of which 1 could not but be infinitely useful. 5. In all his instructions, he is careful to remember that gram- mar, logic, and rhetoric, are three sisters, that ought never to be disjoined. (2.) Common, fondu ; to, dans j and form as it were, et ils en sont comme , +cal % fondamentale. (1.) Ptcvh'xr, qui sont propres ; to it. lui , covld, cond-1 -, not but, ne que. (5.) He iscartfil to -member, ne point perdre de vue ; ought, on devoir, Vid-1 ; to be disjoined, séparer. t exercise - 1. Jupiter, son of Saturn and Ctjbele or Ops, after having ex- (W Expelled, chasser -, divided, en partaker ; inheritance, héritage. 312 PARTICULAR RUlES OF THE ADJECtïVJË» CHAP. III. OF THE ADJECTIVE. I. OF THE ADJECTIVE WITH THE ARTICLE. Rule I. Adjectives used substantively, are like sub- stantives common, accompanied by the article, if the occasion require it. EXAMPLE. Les fous inventent les modes, et Fools invent fashions, and wise les sages s'y conforment,^ men conform to them. pelled his father from the throne, divided the paternal * inheritance with his two brothers, Neptune and Pluto. 2. On a dispute at a feast of the gods, between Juno, Pallas, md Venus, for the pre-eminence of beauty, Jupiter, not being able to bring them to an agreement, referred the decision to Paris, a shepherd of Mount Ida, with directions that a golden apple should be given to the fairest. Paris assigned to Venus 2 the golden : yrize 1. 3. God said : let there * be 2 light 1, and there * was 2 light 1. 4. TJie Apollo di Belvidere, and the Venus di Medicis, are valu- able 2 remains 1 of antiquity. 5. May and September are the two finest months of the year m he south of France. 6. The God of Abraham, Isaac, and Jacob, was the only true God. (2.) On, dans ; at a feast, qu'il y eut à un festin 5 being ohh, pouvoir *, to hri*r to an agreement, accorder ; referred, renvoyer 3 directions, ordre ; that a gold' Mi, _.o. to give a golden apple to ; assigned, adjuger. (4.) J)i Belvidere, Beivéder ; di, de ; valuable, précieux. Only, seul. 1f EXERCISE. 1. Were the learned of antiquity to come to life again, they would be much astonished at the extent of our knowledge. 2. The ignorant have, in a * large stock of presumption, what they want in real knowledge, and that is the reason they are ad- mired by fools. (1.) H'ere the, si les; to come again, revenir, ind- 2 ; life, monde j et , de , kAowttfigt, connaissance, pi. (:.) Large stock, forte dose ; they want, il leur manquer ; knowledge, sc\ev> the reason, ce qui fait que ) they art, &c the fools admire them. PARTICULAR RULES OF THE ADJECTIVE. 313 Rule II. When a noun is accompanied by two ad- jectives, expressing opposite qualities, the article must he repeated before each adjective. EXAMPLES. Les vieux et les nouveaux sol- The old and the newly raised dats sont remplis d'ardeur, soldiers are full of ardour. H faut fréquenter la bonne com- We ought to frequent good and pagnie et fuir la mauvaise, shun bad company. Rex. But if those qualities be nearly similar, the ar- ticle is not repeated, as, Le sage et pieux FénéJon ; — if merely different, it is perhaps better to repeat it, as, Le sensible et V ingénieux Fénélon. N. B. In French the substantive must be joined to the first adjective, when governed by different words. f Rule III. The article is used before the adjective which is "joined to a proper name, either to express its quality, or to distinguish the person spoken of from those who might bear the same name. EXAMPLES. ÏA sublime Bossuet, Le vertueux Fénélon, Le tendre Racine. The sublime Bossuet. The virtuous Fénélon. The tender Kacine. Louis le Gros, Louis le Juste, Louis le Grand, Louis the Fat. Louis the Just. Louis the Great. Rem. If the adjective, which is joined to a proper name, precede that name, it expresses a quality, which may be common to many ; if it follow, it expresses a distinguishing quality. Thus — Le savant Vairon ; and Vurron le savant ; do not convey the same meaning : in the first example, Yarron merely obtains the quality of t EXERCISE. 1. The ancient 1 and uw der n 3 writers 2 are not agreed upon that point. 2. The wise man preserves the same tranquillity of mind in «ood or bad fortune. 3. The man who is jealous of his reputation frequents good and shuns bad company. 4. Grand and vigorous thoughts were always the offspring of *enius. (1.) Writers, auteur -, are agreed, s'accorder. (2.) The wise man, le sage. .'*•) Vigorous, fort ; offspring, fruit. 28 314 PARTICULAR RULES OF THE ADJECTIVE. savant ; in the second, Yarron is distinguished for his learning from ail of the same name 4 Rule IV. When a superlative relative precedes a substantive, the article serves for both ; if it follow, the article must be repeated before each. EXAMPLES. Les plus habiles gens font quelquefois les plus grandes fa utes, or Les gens les plus habiles font quelquefois les fautes les plus grandes- The ablest men sometimes commit the grossest blunders.^" II. THE PLACE OF ADJECTIVES. Rule I. Pronominal and numerical adjectives pre ;ede their substantive, as do generally the following six- teen, beau, bon, brave, cher, ckétif, grand, gros, jeune. t EXERCISE. 1. The great Corneille astonishes by beauties of the first order. and by faults of the worst taste. If the tender Racine does not of ten rise so high, at least, he is always equal, and possesses.the art of always interesting the heart. 2. The more we read the fables of the good and artless La Fon- taine, the more we are convinced they are a book for all ages, and the manual of the man of taste. 3. It was only under the reign of Louis the Just, (XIII.) that çood taste began to show ftseif in France : but it was under that >f Louis the Great that it was carried to perfection. ('•) §tyi P ar des j order, ordre ; is always equal, se soutenir : pessetst*. avoir. (2.) The more we, plus on ; artless, simple : are conxmced, on 5e convaincre ; they are, ({lie c'est; a } le ', for, de ; nmnuu!, manuel. (o.) Only, ne que ; carried, porter à. t EXERCISE. 1. It has been said of the Telemachus of the virtuous Fénélon. that it is the most useful 2 present 1 the muses have made to man- kind : for, could the happiness of man be produced by a poem, it would be by that. 2. The smoothest 2 waters 1 often conceal the most dangerous 2 gulfs 1. (1.) It has been said, on a «lit, present, don que ; have made, subj-3 ; eould. if the, &a could, ind-2 ;) be prnh',cel '. , I be, naître. ec (2.) Smoothest, tranquil;- Particular rules or the adjective. 315 mauvais, méchant, meilleur, moindre, 'petit, saint, vieux- and vrai, when taken in their literal sense. EXAMPLES. Mon père, My father. Plusieurs officiers, Several officer Quel homme, What man. Grand homme, Great man. Vieille femme. Old woman. Six arbres, Six trees. Dix guinées, 10 guineas. Chétivemine, Mean look. Exception 1. The pronoun quelconque. EXAMPLE. D'une manière quelconque, In whatever manner. 2. Adjectives of number, joined to proper names. pronouns, and substantives, as quotations. EXAMPLES. George Trois, George Hid. Chapitre dix, Chapter 10tb. J, id dixième, He the tenth. Page trente, Page the 30th. 3. The above sixteen adjectives, when connected b} a conjunction with another adjective, which is to be placed after the substantive. EXERCISE ON THE PLACE OF ADJECTIVES. 1. There have been ages, when a great man was a sort of prodi- gy produced by a mistake of nature. 2. In almost all nations, the great geniuses that have adorned 'hem were contemporaries. 3. Young people, says Horace, are supple to the enticements of vice, lavish, presumptuous, and equally impetuous and light in Their passions ; old people, on the contrary, are covetous, dilatory. timid, ever alarmed about the future, always complaining, hard (o please, panegyrists of times past, censors of the present, anci preat givers of advice. 4. What man was ever satisfied with his condition, and dissatis ned with his abilities ? 5. Thirty chambers, which have a communication one with an- other, and each of them an iron door, with six huge bolts, are the places where he shuts himself up. (I.) Jigts, des siècles ; when, où ; produced, enfanter. (2.) /», chez -, nations, peuple -, adorned, illustrer, ind-4. (3.) People, gens -, suppU, souple-, lavish, prodigue: impetuous, vif ; old. T. pi. (the following- adjectives in. pi. ;) covetous, avare ; dilatory, temporiseur : about, sur; complaining, plaintif 5 hard, difficile; please, contenter ; times, sing. (4.) / titsatisjied, mécontent ; ah il Hies, esprit. (5.) Have a communication, communiquer ; each nf them, dont chacun avoir \ugt< gros : bolts, verrou -.plaits, lieu, sing.: shuts himself, se renfermer. $16 PARTICULAR RULES OIT THE ADJECTIVE,. EXAMPLE. C'est une femme grande et bien She is a tall well-made woman faite, Rem. In English, two, or even several adjectives may qualify a substantive, without a conjunction : but in French, this is generally required, as, c'est un homme aimable et poli, he is an amiable well-behaved man ; except when custom allows the substantives to be placed between two adjectives ; as, c'est un grand homme sec, he is a tall thin man. Rule II. Adjectives formed from the participle pre- sent of verbs, are, generally, placed after the substan- tive ; ouvrage divertissant, entertaining work ; and from the participle past, always ; figure arrondie, round figure ; those expressing — form, table ovale, oval table ; — colour, maison blanche, white house ; — taste, herbe amère, bitter herb ; — sound, orgue harmonieux, harmo- nious organ ; — action, 'procureur actif, active attorney : — effect, coutume abusive, custom founded in abuse : — arrangement, ordre grammatical, grammatical order ; — species, qualité occulte, occult quality ; — nation, généro- sité Anglaise, English generosity ; — those ending in -esque, -il, -ule, -ic, -ique, -in : Style burlesque, Buslesque style. Bien public, Public wel- fare. Jargon puéril, Childish jargon. Ris sardonique, Sardonic grin. Femme crédule. Credulous wo- Voix enfantine. Childish man. voice. in this, custom is the best guide. f t EXERCISE. 1 . An afftcled simplicity is a rrfined imposture. 2. The smiling images of Theocritus, Virgil, and Gessner, ex §1? Rule III. Although it may seem that adjectives expressing moral qualities are placed indifferently be- fore, or after the substantive ; yet taste and a correct <>ar will assign them their proper situation. In conversation, or in a broken, loose style, it may be indifferent to say femme aimable, or aimable femme : Salens sublimes, or sublimes talens, &c. ; but in the dig- nified style, the place of the adjective may, in a variety •»f instances, affect the beauty of a sentence.! Ill, REGIMEN OF ADJECTIVES. Rule, à noun may be governed by two adjectives, provided these do not require different regimens, as : eilings curiously painted, nor grotesque figures of animal? which never had existence but in the imagination of a child or v. n a dm an. 4. If hu man life is exposed to many troubles, it is also susceptible if many pleasures. 5. A ridiculous man is seldom so by halves. 6. Spanish manners have, at first sight, something harsh and mi t,ivilized. 7. French urbanity has become a proverb among foreign na ions. Wmty, bien de ; troubles, peine. (5.) So, le ; by halves, a deir.i. ., Spanish, Espagnol ; manners, mœurs; at first sight, au premier abord ; uncivilized, sauvage. •come, passer en ; among, chez. t EXERCISE. 1. An amiable woman gives to every thing she says an ina prctsible grace ; the more we hear, the more we wish "to hear her 2. The majes'ic eloquence of Bo=suet is like a river, which car riea away every thing in its rapid course. 3. The sublime compositions of Rubens have made 1 an English traveller 3 say 2, that this famous painter was born in Fiander?^ through a mistake of nature. i.) (live te, répandre sur ; we, on. (2.) River, fleuve ; carrits away, eetraîner ; its rapid course, la rapirlité (1 - -son cours. ^av. dire à : fj'noj.3, célèbre : through, par ; mistake, méprise. 28* 3 18 P ARTICULAK RULES OF THE ADJECTIVE. Cet homme est utile et cher à sa famille, that mart 1^ useful and dear to his family. But it would he incoi> rect to say : Cet homme est utile et chéri de sa famille, that man is useful and beloved by his family : because the adjective utile does not govern the preposition de.^ IV. ADJECTIVES OF NUMBER. Unième is used only after vingt, trente, quarante, cinquante, soixante, quatre-vingt, cent, and mille. C'esi la vingt-et unième fois, it is the twenty-first time ; set page 99. Cent, in the plural takes 5, except when followed by another noun of number, as, Us étaient deux cents, They were two hundred. Trois cents hommes, Three hundred men. Us étaient deux cent dix. They were two hundred and ten. Vingt, in quatre- vingt, and six-vingt, also takes . A young lady, mild, polite, and delicate, who sees in the advantages of birth, riches, wit. and beauty, nothing but incite- ments to virtue, is very certain of being beloved and estecjned by every body. (1.) Ictinis mc regulattd by honour t l'honneur ilirige les actions; whose onlj lim is, qui ne se propose que ; covrttd^ recherché. (..) Young lady t demoiselle; delicate, décent; nothing ' riisnfs, encouragement J certain. > PARTICULAR RULES OF THE ADJECTIVE. 319 zaines, the first dozens ; les quatre cinquièmes, the four fifths. For dates the French write mil, as mil sept cent-qua- tre-vingt-dix-neuf, one thousand seven hundred and ninety-nine, &c. see p. 100. Rem. Cent and mille are used indefinitely, as, il lui ft cent caresses, He showed him a hundred marks of kindness. Faites-lui mille amitiés de ma Present him for me a thousand part,\ compliments. The French say, le onze, du onze, au onze, sur les ■>uze heures, sur les une heure, pronouncing the words onze and une, as if they were written with an h aspirated. The cardinal numbers are used for the ordinal. 1. In reckoning time, that is, the hour of the day, 'he day of the month, the year of an era, as, il est 'rois heures, it is three o'clock ; le vingt de Mars, the f EXERCISE ON THE ADJECTIVE OF NUMBERS. 1. It was the thirty-first year after so glorious a peace, when the war broke out again with a fury of which history offers few i samples. 2. There were only three hundred, and in spite of their infe- riority in numbers*, they attacked the enemy, beat and dispersed ill em. ?>. He has sold his country house for- two thousand five hundred ■ rttd fifty pounds. 4. Choose out of your nursery eighty fruit trees, and nhuiy dvrarf-trees, divide them into dozens, and put in the two first dozens of each sort, those whose fruits are most esteemed. 5. When Louis the Fourteenth made his entry into Strasbourg, the Swiss deputies having come to pay their respects to him, Le Tellier, archbishop of Rheims, who saw among them the bishop of Basle, said to one near him : That bishop is apparently some miserable character. — How, replied the other, he has a hundred thousand livres a year. — Oh ! oh ! said the archbishop, he is then i respectable man ; and showed him a thousand civilities. Tear, année ; when, que ; broke out again, se rallumer. nty, ne que; in spite of, malgré. (3.) Pounds, livre sterling. (4.) Out of, dan? ; nttreery, pépinière*, fruit trees, pied d'arbre fruitier; tixiarf -trees, arbre nain. (5.) Swiss, (of the Swiss ;) pay, presenter ; respect, hommage, pi. ; one near him, son voisin ; that bishop, kc. c'est un misérable anparcment que cet £v£que y 't r/tar-j de rente ; shirvsd. (aire ; civilities, CUT€ $20 PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. twentieth of March ; Van mil sept cent dix, &e. Sec pages 99, 100. 3. In speaking of the order of sovereigns, as, Louis seize, George trois ; except the first two of the series, as, Henri premier, George second. Quint for cinq is only said of the Empereur Charles -quint, and the Pap*. Sixte-quint.X CHAP. IV. OF THE PRONOUNS. 1. OF PERSONAL PRONOUNS. I. Office of Personal Pronouns, The personal pronouns have the three characteristics of the substantive, that is, subject, regimen, and apostro phe ; but with this difference, that some always form the subject ; two only are used as an apostrophe: some always form the regimen, and lastly, others are some- times the subject and sometimes the regimen. X EXERCISE. 1. They made in the parish and in the neighbouring places : collection which produced a hundred and twenty-one guineas. 2. William, surnamed the Conqueror, king of England and dula of Normandy, was one of the greatest generals of the eleventh cen Jury; he was born at Falaise, and was the natural son of Robert duke of Normandy, and of Arlotte, a furrier's daughter. 3. Make haste ; it will soon be ten o'clock. We shall have 8 good deal of difficulty to arrive in time. 4. The winter was so severe in one thousand seven hundred an> nine, that there was but one olive tree that resisted it*, in a piaii where there had been more than ten thousand. 5. It was the twenty-first of January, one thousand seven hun- dred and ninety-three, that the unhappy Louis th? sixteenth was led tp (he scaffold. (1.) They, on ; neighbouring placts, voisinage, sing. : collection, quête. (2.) William, Guillaume ; furrier^ fourreur. (3.) Make haste, se dépêcher ; will 6«, ind-i ; a good deal of difficulty , bier de Ja peine ; in } h. (•«.) Severe, rude ; but. ne que -, hr. i been, iud-?. PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. 321 Je j tu, il, and Us, are always the subject ; these four pronouns cannot be separated from the verb which they govern, but by personal pronouns acting as a regimen, or by the negative ne. EXAMPLES. Je ne lui en veux rien dire, I will say nothing to him about it. Tu en apprendras des nouvelles. Thou wilt hear news of it. Il nous raconta son histoire, He told us his history. fis sont survenus à l 'improviste, They are come unexpectedly. The two acting as an apostrophe are toi and vous? whether they stand alone, or are preceded by the inter- jection ô ; as, toi, ôtoi: vous, ô tws.1T Me, te, se, leur, le, la, les, y, and en, are always used as a regimen : — direct, when acted upon by the verb : — indirect, when referable to the prepositions à or de s (see p. 271, 272.) They always precede the verb, ex- cept in the imperative when affirmative ; and can never IF EXERCISE ON PERSONAL PRONOUNS. 1. The better to bear the irksomeness of captivity and solitude, / sought for books ; for /was overwhelmed with melancholy, foi want of some knowledge to cherish and support my mind. 2. Since thou art more obdurate and unjust than thy father, mayest thou suffer evils more lasting and more cruel than his ! 3. What ! say they, do not men die fast enough without destroy- ing each other ? Life is so short, and yet it seems that it appears too long to them. Are tiey sent into the world to tear each other in pieces, and to make themstlves wretched ? 4. O thou, my son, my dear son, ease my heart : restore me what is dearer to me than my life. Restore to me my lost son, and restore thyself to thyself. 5. O ye, who hear me with so much attention, believe not that J despise men : no, no, I am sensible how glorious it is to toil to make them virtuous and happy ; but this toil is full of anxieties and dangers. (1.) To bear, supporter ; irksomeness, ennui *, ovcnvhelmed with, accablé de 5 for want, faute ; to cherish, qui pût nourrir ; s pport, soutenir. (3.) Obdurate, dur ; mayest, pouvoir, subj-i •, lasting, long". (3.) Die fast enough, être assez niortei ; destroying each other, se donner en- core une mort précipitée ; sent i-tto, su; ; world, terre *, tear in pieces, se dé- chirer ; make themselves, se rendre. (4.) Ease, soulager ; restore, rendre ; lost (whom I have lost), perdre. (5.) / am sensible, savoir ; glorious, grand ; to toil) travailler à : toils, travail} anxiety, inquietude. 322 PARTICULAR RULES OF TUE PRONOUNS. be separated from it by any other word, except tout, rieiu and jamais, which may intervene before an infinitive. EXAMPLES. C'est leur tout refuser, It is refusing them every thing. C'est ne me rien permettre, It is allowing me nothing. Il a juré de ne lui jamais par- He has sworn he would never dormer, pardon him. Me, te, se, form a regimen sometimes direct, and sometimes indirect; — direct, when they represent moi. toi, soi ; — indirect, when they supply the place of à moi* à toi, à soi, EXAMPLES. Vous me soupçonnez mal à pro- You suspect me unjustly pos, Je Ven remercie, I thank thee for it. // se perd de gaieté de cœur. He ruins himself out of wanton ness. Vous me donnez un sage conseil, You give me prudent advice. Je te donne cla, I give thee that. R se donne bien du mouvement, He is an active stirring man. Leur is alwavs indirect, as it stands for à eux, or à elles. EXAMPLES Je leur représentai le tort, qu'ils, I represented to them the inju ou qu'elles se faisaient^ ry they did themselves. EXERCISE. 1. He has been speaking to them with such energy, as has as tonished them. 2. Women*bught to be very circumspect ; for a mere appear ance is sometimes more prejudicial to them than a real fault. 3. He comes up to me with a smiling countenance, and près sing my hand, says : My friend, 1 expect you to-morrow at my house. 4. He said to me: Wilt thou torment thyself incessantly for advantages, the enjoyment 2 of which 1 could not render thet more happy ? Cast thy eyes round thee : see how every thing (1.) Svch energy as, une force qui. (!.) Mere, simple ; more prejudicial, faire plus de tort. (3.) Comes up— zvith, aborder— de ; pressing, serrer ; viy hand, la main ; says . il me dit ; at my honte, eheic moi. (4.) Incessantly, sans cesse ; adva^tagr.s,i\e$ biens ; cedd, savoir, cond •] porter : thy, art. } smiles, sourire. PARTICULAR ROLES OF THE PRONOUNS. 323 Le, la, les, are always direct ; as, je le vois, je la vois, J for j je vois lui, je vois elle. je les vois, j — j je vois eux, je vois elles. But y and en are always indirect ; as, je n'entends rien à cela.. voulez-vous d'iceux ? un peu une certaine soin me, or quantité d'argent. for Je vJy entends rien, :es fruits sont bons, en vou- } iez-vous ? 5 anez-vous reçu de V argent ? > — oui, j'en ai reçu, S Though seeming to perform the function of regimen direct, in this last and other phrases of the same kind, it is obvious that there is in the word en an ellipsis» which may be readily supplied. See p. 1064 smiles at thee, and seems to invite theeXo prefer a retired and tran- quil life to the tumultuous pleasures of a vain 2 world 1. 5. The ambitious man f agitates, torments, and destroys him- self to obtain the places or the honours to which he aspires ; and when he has obtained them, he is still not satisfied. (5.) Destroys, consumer ; to, pour. " t EXERCISE. ~ "1. I have known him since his childhood, and I always loved him on account of the goodness of his character. 2. This woman is always occupied in doing good works : you ?ee her constantly consoling the unhappy, relieving the poor, re- conciling enemies, and promoting the happiness of every one around her. 3. The more you live with men, the more you will be convinced that it is necessary to know them well before you * form a con- nexion with them. 4. Enjoy the pleasures of the world, I consent to it ; but never give yourseif up to them. 5. I shall never consent to that foolish scheme ; do not mention it any * more. 6. Have you received some copies of the new work ? Yes, I bave, (received some.) (1.) Have fcnoam, connaître, iud-1 ; loved, ind-4 5 on account, à cause; the goodness of his, (his good.) (2.) In, à ; works, œuvres, f. pi. ; constantly, sans cesse ; consoling, &c. inf-1 ; relieving, assister ; promoting, faire -, every one around her, tout ce qui Penvi- Yonne. (3.) Live, ind-7 ; be convinced, se convaincre ; before* avant de ; form a con- nexion, vous lier. (4.) Enjoy, jouir de ; give yourself up, se livrer, <$.) ScMme, entreprise ; mention, parier de. {6.) Copies, exemplaire, m PARTICULAR RULES OT TIIE PROXOU^S. The pronouns, which are sometimes the subject and sometimes the regimen, are nous, vous, moi, toi, lui, elle, eux, elles. Nous and vous are the subject in, nous aimons, vous aimez ; the regimen direct in, ils nous aiment, ils vous aiment; and indirect in, ils nous parlent, ils vous par- lent. In general, moi, toi, are only the subject by apposi- tion, or reduplication, whether they precede, or follow the verb, as, Moi, dont il déchire la réputation, je ne lui ai jamais rendu que de bous offices, Toi, qui fais tant le brave, tu oserais. &c. Je prétends, moi, Tu dis donc, toi, I, whose reputation he is asper- sing, always did him acts oi kindness. Wouldst thou, who pretendest to be so brave, dare, &c. ! I do maintain, I. Thou sayest then, thou. Rem. Sometimes the personal pronouns je and tu are not expressed, but understood, as, Mo', trahir le meilleur de mes I, betray my best friend ! amis ! Faire une lâcheté, toi! Thou, be guilty of such base. ness ! that is, je voudrais, &c. ! tu pourrais, &c. ! They are likewise the subject, when they are placed in a kind of apposition expressed by ce and zZ in imper- sonal verbs, as, qui fut bien aise ? ce fut moi ; ce ne peut être que toi ; que vous reste-t-il ? — moi. After a conjunction, they are either the subject, or regimen, according to the nature of the phrase, as, nous y étions, mon père et moi ; il ne craint ni toi ni moi. In phrases which are not imperative, toi and moi can only be the object by apposition before or after the verb, as, voudriez-vous me perdre, moi, votre allié, dec. 'oi, je te soupçonnerais de perfidie ! After a preposition, they alone can be employed, as, vous servirez-vous de moi ? selon moi, vous avez raison ; il est fâché contre toi. What has just been remarked of toi and moi, is applicable to lui but with this difference, that lui can PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS, 325 Hiiiy be the object after we — que, signifying only, or in distributive phrases, as, Y } aimez que lui, je ne le trouve That you should like only him, pas mauvais ; mais ne me I do not disapprove, but do haïssez pas. not hate me. So, protégez -nous, lui, à cause de, &c. et moi, parce que, &c. we may likewise say by apposition, aimez-le : lui qui, &c. Eux is employed in the same manner as lui, but dif- fers from it in this, that it cannot be the regimen indi- rect, except after a preposition, as, parliez-vous .'est elle-même qui vienL The same may be said of the pronoun eux, which is aiso generally applied to persons only, yet custom al- lows us to say, 'e chien et ces oiseaux font tout This dog and these birds are my monplaisir ; je n'aime qu'eux; only pleasure, I love ucthini: eux seuls sont mon amusement ; but them ; they alone are my je ne songe qu'à eux. diversion : I think of nothing else. Lui and leur are generally applied to persons, but an sometimes used in speaking of animals, plants, and even aianimate objects, as, <'cs chevuux sont rendus, faites- Those horses are exhausted leur donner un peu de vin, give them a little wine. Ces orangers ront périr, si Oti tie Those orange-trees will die un ? cur donne de Veau. les? they have a little water * ARTICULAR RULES OF THE PROMOTES. 329 l'es murs sont mal faits, on ne Those walls are not skilfully leur a pas donné assez de built, they are not sufficiently talus, sloped upward. Upon these previous observations then may be found ed the following Rule. The pronouns elle, elles, eux, lui, and leur, ought never to be applied to things, except when eus- torn does not allow them to be replaced by the pronouns y and eh.'f t EXERCISE. 1 . Virtue is the first of blessings ; it is from it alone we are to expect happiness. 2. The labyrinth had been built upon the lake Maeris, and they had given if a prospect proportioned to its grandeur. 3. 3Iountains are frequented on account of the air one breathe? on them : how many people are indebted to them for the recovery of their health ? 4. War brings in its train numberless evils. 5. It is a delicate 2 affair 1 which must not be too deeply inve.^ d, it must be lightly passed over. 6. I have had my house repaired, and have given it quite * a new appearance. 7. Those trees are too much loaded ; strip them of part of then fruit. 8. This book cost me a great deal, but I am indebted to it for my knowledge. 9. Self-love is captious; we, however, take il for our* guide ; to il are all our actions directed, and/raw it we take counsel. 10. These arguments, although very solid in themselves, ye\ made no impression upon him, so powerful a chain is habit. 11. These reasons convinced me, and by them I formed my de- cision. 12. Heave you the care of that bird; do not forget to give it water. (1.) Blessings, bien ; are, devoir. (2.) Had been buift, on bâtir, ind-6 ; prospect, vue. (3.) On account, à cause ; brfath.es, respirer ; on thein,y ; are indebted for, de voir ; recovery, rétablissement. (4.) Brings, entraîner ; in its train, avec elle ; numberless, bien de. (5.) Affair, matière ; must, ind-1 ; 6e deeply investigated, approfondir, inf-1 y rjr passed, glisser ; over, dessus. (6.) Have had, faire, ind-4 ; appearance, air. s u ip, ôter ; of part, une partie. (8.) A great deal, cher ; knowledge, instruction. (9.) We, (it is it that we ••) to it, (it is to it that we dlrçct all, kc. ;) direct, .apporter ;from it, (and it is from it that, kc.) (10.) JS"o, ne aucun ; so strong, kc. (so much habit is a, kc.) habit, habitude. (11.) And from, (and it isfrnrn them that;) by, d'après ; formed my decuion^ sc decider. 2Q* 330 PARTICULAR RULES OF THE PRONOUTfSf IV. DIFFICULTY RESPECTING THE PRONOUN U EXPLAINED Le, la, les, are sometimes pronouns, and sometime.< irticles. The article is always followed by a noun, k roi, la reine, les hommes ; whereas the pronoun is always joined to a verb, je le connais, je la respecte, je les estime. The pronoun le may supply the place of a substantive \ or an adjective, or even of a member of a sentence. There is no difficulty, when it relates to a whole member of a sentence ; it is then always put in the masculine singular, as, On doit s'accommoder à Vhu- We ought to accommodate our ■mear des autres autant qu'on selves to the temper of other- le peut, § as much as we can. iVor is there any diiTïculty when le supplies the place of a substantive ; it then always takes the gender and number of that substantive, as, Madame, êtes-vous la mère de cet enfant ? — Oui, je la suis. Madame, are you the mother of that child ? — Yes, I am. Mesdames, êtez-vous les parentes dont Monsieur m'a parlé ? — Oui», nous les sommes. Rem. Though the word relating to the following questions, is not expressed in English, yet it must § EXERCISE. 1. The laws of nature and decency oblige us equally to defend the honour and interest of our parents, when we can dotï without injustice. 2. We ought not to condemn, after their death, those that Irave n,luve, esclave ; but, ne que. l$S Ought, devoir, intl-2 '.)) With more ridaitte, plus rkUôufttiien';, 333 PARTICULAR RULES OF tfHE PK0KO0&&. The same rule is likewise observed with the ai placed before plus, or moins, and an adjective. It lakes neither gender nor number, when there is no comparison, as, [je lune ne nous éclaire pas au- The moon does not give us so tant que le soleil, même quand much light as the sun, even elle est le plus brillante, when it shines brightest. But it takes them when there is comparison, as, De toutes les planètes, la lune est Of all the planets, the moon is la plus brillante pour nous,\ the most brilliant to us. V. REPETITION OF THE PERSONAL PRONOUNS, Rule I. Pronouns expressing the first and second persons, when the subject must be repeated before all the verbs, if those verbs are in different tenses ; it is al* ways even better to repeat them, when the verbs are in the same tense. EXAMPLE. Je soutiens et je soutiendrai tou- \ I maintain, and (I) will always jours, maintain. Vous dites, ti vous avez toujours You say, and (you) have always. dit, said. Iccablé de douleur, je m'écriai et Overwhelmed with sorrow, I je dis, exclaimed and (I) said. Nous nous promenions sur le haut We were walking upon tht du rocher, et nous voyions sous summit of the rock, and we nos pieds, &c. saw under our feet. &c. ï EXERCISE. 1. This father could not bring himself to condemn his children even when they were most guilty. 2. This woman has the art of shedding tears, even when she U least afflicted. 3. Out * of so many criminals, only the most guilty should be punished. 4. Although that woman displays more fortitude than the others, she is not, on that account, the least distressed. (1.) Could, ind-2 ; bring himself, se résoudre. (2.) Shedding, répandre de ; even when, dans le temps même que. (3.) Only the most, kc- (one must punish only the most guilty ;) only, ne que.' (4.) Displays, montrer ; fortitude, fermeté j on that account, pour. cQ& . tfistrcssed, affligé- PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. 333 In all cases these pronouns must be repeated, though the tenses of the verbs do not change, if the first of these is followed by a regimen, as, rous aimerez le Seigneur votre You shall love the Lord your Dieu, et vous observerez sa God, and (you shall) observe loi,^ his law. Rule II. The pronouns of the third person, when they form the subject, are hardly ever repeated before verbs, except when those verbs are in different tenses. EXAMFLES. La bonne grâce ne gâte rien ; A graceful manner spoils no elle ajoute à la beauté, relève thing : it adds to beauty. la modestie, et y donne du lus- heightens modesty, and givet: ire, it lustre. // najamais ritn valu, et ne van- He never was good for any dra jamais rien, thing, and never will be. Il est arrivé ce matin, et il repar- He arrived this morning, and tira ce soir, (he) will set off again this evening. However, perspicuity requires the repetition of the pronoun, when the second verb is preceded by a long incidental phrase, as — Il fond sur son ennemi, et après IF EXERCISE ON THE REPETITION OF THE PER- SONAL PRONOUN. 1. My dear child, / love you, and /shall never cease to love you : but it is that very love that I have for you which obliges me to correct you for your faults, and to punish you when you de- serve it. 2. /heard and admired these words, which comforted me a little, but my mind was not sufficiently at liberty to make him a reply. 3. Thou art young, and doubtless thou aimest at the glory of surpassing thy comrades. 4. God has said : you shall love your enemies, bless those that curse you, do good to those that persecute you, and pray for those who slander you. What a difference between this morality and that of philosophers ! ( ! ..) Correct / or , reprendre de. (■2)Jfeardy écouter, ind-2 ; words, discours, sin». ; my mind, kc. (I had not thfc mind, &c.) sufficiently at liberty, aspez libre j to make a reply, répondre à. (3.) Jiimest at, aspirer à ; stf-pas.ùr.fr, l'emporter, Le. 1.) Slander, calomnier : bchveen. de j and that, à celle. 834 PARTICULAR RULES OF THE PKOXOUâS- V avoir saisi d'une main victorieuse, il le renverse, cor/r me le cruel aquilon abat les tendres moissons qui dorem la campagne.^ Rule III. Any personal pronoun, when the subject must be repeated before verbs, when passing from an affirmation to a negation, and vice versa, or when the verbs are joined by any conjunction, except et and ni. EXAMPLE. Il veut et il ne veut pas, lie will and he will not. // donne oVexceltns principes, He lays down excellent princi- pale qu'il sait que les progrès pies, because he knows that ultérieurs en dépendent, upon them depends all further progress. // donne et reçoit, He gives and receives. Il ne donne ni ne reçoit,i He neither gives nor receives. t EXERCISE. 1. He took the strongest cities, conquered the most consider- able provinces, and oveiturned the most powerful empires. 2. He takes a hatchet, completely cuts down the mast which was already broken, throws It into the sea, jumps upon it amidst the furious billoAVs, calls me by my name, and encourages me to follow him. '3. He marshals the soldiers, marches at their head, advances in good order towards the enemy, attacks and breaks them, and. after having entirely routed them, (he) cuts them to pieces. (1.) Overturned, renverser. (2.) Completely cuts down, achever de couper ; jumps upon it, s'élancer des- sus *, billows, onde. (3.) Marshals, ranger en bataille : breaks, renverser ; entirely routed, achever de mettre eu désordre ; cuts, tailler. t EXERCISE. 1. It is inconceivable how whimsical she is; from one moment ; other the will and she will not. J . The Jews are forbidden to work on the sabbath ; they are as it : were * locked in slumber ; they light no five, and carry no water. ',). For nearly a week she has neither eaten nor drunk. 4. The soldier was not repressed by authority, but stopped from satiety and shame. (1.) (She is of a whimsical cast inconceivable) whimsical east, bizarrerie, f. p.) (It is forbidden to), forbidden, dt'-fondre : subbath. jour du sabbat ; locked, inchainé ; slumber, repos liçht. allume' - (J.) Far, depuis ; nearly, pré* de ; a ruede, huit jours -, has eaten.. . réprimer ; stoj m, pa: PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. Rule IV. Pronouns, when they form the regimen, repeated before any verb. EXAMPLE. Vidée de ses malîieurs h pour- The idea of his misfortunes suit, le tourmente et Vacca- pursues (him), torments ble, (him), and overwhelms him. Il nous ennuie el nous obsède He wearies (us) and besets us sans cesse, ' unceasingly. Exception. It is not repeated before such compound verbs as express the repetition of the same action, when the verbs are in the same tense, as, . Je vous le dis et redis, il le fait et refait sans cesse. 1[ VI. RELATION OF THE PRONOUNS OF THE THIRD PERSON TO A NOUN AS EXPRESSED BEFORE. Rule. The pronouns of the third person, il, ils, elle, dies, le, la, les, must always relate to a noun, whether subject or regimen, taken only in a definite sense, before expressed irr the same tense, but they must not be ap- plied to a subject and regimen at the same time. EXAMPLE. La rose est la reine des flturs, The rose is the queen of flow. aussi csf-elle l 'emblème de la ers ; therefore it is the em- btautt, blem of beauty. If EXERCISE. 1. It is taste that selects th^. expressions, that combines, ar- ranges, and varies them, so as to produce the greatest effect. 2. Horace answered his stupid critics not so much to instruct them, as to expose their ignorance, and let them see that they did not even know what poetry was. 3. Man embellishes nature itself; he cultivates, extends, and polishes it. (1 ) So as to, de manière à ce qu'elles, subj-1. (2.) Stupid, sot ; not so much, moins ; at to. pour : show, (to tbero.) th; li\ see, faire entendre ; was, c'était que. $36 tARÏICÏJLÀK BUÏJ2S OF THE PKOXOUK'S. J'aiww Tananas ; il es* ezgwis, I like the pine-apple; it is dt- licious. But the two following sentences would be equivocal : Racine a imité, Euripide, en Racine has imitated Euripides tout ce qu'il a de plus beau in all that he has most beau- ' dans sa Phèdre, tiful in his Phedra. Le légat publia une sentence The legate published a sen- d'interdit; il dura trois mois, tence of interdiction ; it last- ed three months. As in the first of these two sentences il may relate, either to Racine or to Euripides, and from the con- struction of the second sentence, il cannot, as it should, relate to interdit. Again, it is not altogether correct, to say, Nulle paix pour V impie ; il la No peace for the wicked : he cherche, elle fait, seeks it, it flies. Because, from the construction, the pronouns la and die seem to be used for nulle paix, whereas the mean- ing requires that they should supply the place of the substantive paix, in the affirmative, f f EXERCISE. 1. Poetry embraces all sorts of subjects ; it takes in every hing that is most brilliant in history; it enters the fields of philosophy; it soars to the skies ; it plunges into the abyss: v penetrates to the dead; it makes the universe its domain; and if this world be not sufficient, it creates new ones, which it em- bellishes with enchanting abodes, which it peoples with a thou- sand various inhabitants. 2. Egypt aimed at greatness ; and wished to * strike the eye at a distance, always pleasing it by the justness of proportion. 3. Egypt, satisfied with its own territory, where every thing was in abundance, thought not of conquests ; it extended itself in another manner, by sending colonies to every part of the globe, and with Ihem civilization and laws. (1.) Svljects, matière ; takes in. se charger de -, that is, y avoir de 5 (in) the fields, soars to, s'élancer dans ; plunges, s'enloncer •, to, chez ; (its domain of die universe ;) be sufficient, suffire ; ones, monde, enchanting, enchanté , abodes, demeure ; various divers (-2.) Greatness, grand ; wished, vouloir j eye, pi ; at a distance, dans l'éloi- ^nemetlt ; (in) pleasing, contenter " (3 ) IV as in abundance, abonder; thought of, songera} in, de; &y, en 5 to nar : part of the globe, terre. PARTICULAR RUI*ES OF THE PRONOUNS» S3 1 ? II. POSSESSIVE PRONOUNS. EXPLANATION OF SOME DIFFICULTIES ATTENDANT ON THE USE OF THE POSSESSIVE PSONOUNS. The possessive pronouns son, sa, ses, leur, leurs- relate either to pronouns, to things personified, or simply to things. If they relate to persons, or things personified, their place can never be supplied by others : but if they relate to things, the following rules must be ob&rçmd. Thé possessive pronouns are always employed, 1. When the object to which they relate is. either named, or designated by a personal pronoun in the same member of a phrase. EXAMPLES. L'Angleterre étend son com- England extends her commerce mercepar toute la terre, over the whole globe. VAle envoie ses flottes dans toutes She sends hjer fleets into every les mers, part of the ocean. 2. Before a noun, when qualified even by a single adjective, unless the noun form the regimen. EXAMPLES. Ses ressources immenses sont Her immense resources are în- inépuisables, exhaustible. 3. After every preposition, EXAMPLE. C'est par sa position, jointe à la It is by her situation, joined to sagesse de se ru gouvernement, the wisdom of her govern- qu elle réunit dans son sein da ment, that she unites such si grands avantages, vast advantages within her- self. 4. The Messiah is expected by the Hebrews ; he comes and :alls the Gentiles, a3 it had been announced by the prophecies ; the people that acknowledge him. as come, is incorporated wilh the people that expected him, without a single moment of inter- ruption. (4.) Gentiles, Gentil; (tbe prophecies had announced it 5) acknowledges^ recoil nattre ; with, a 3 without^ sans qu'il y ait j single, seul, 30 TABTICVLAR RULES OF THE PBONOX7NS, 4.. Before all words which can govern the preposi- tion de. EXAMPLES. Son parlement est le sanctuaire Her parliament is the seat of the de la plus sage politique, wisest policy. Son roi n'a de pouvoir que pour Her king possesses power only faire te bkn f to do good. On all other occasions, the article, with the pronoun en, placed immediately before the verb, must be substi- tuted. EXAMPLE. Tout ;,i^ contribue à m 1 en In short every thing conspires faire aimer le séjour ; fen to make me love that resi admire surtout Vexacte po- dence : I particularly admire lice, en même temps que les the strictness of her police, lois m'en paraissent extrême- at the same time when hei ment sagesj laws appear to me extremeK wise. i EXERCISE ON THE POSSESSIVE PRONOUNS. 1. A new custom was a phenomenon in Egypt : for which rea- son, there never was a people that preserved so long its custom*, . tis laws, and even its ceremonies. 2. Solomon abandons himself to the love of women : his un- derstanding declines, his heart weakens, and fas piety degenerates into idolatry. 3. That superb temple was upon the summit of a hill : its co- lumns were of Parian marble, and its gates of gold. 4. Laocoon is one of the finest statues in France : not only the whole, but all its features, even the least, are admirable. 5. The Thames is a magnificent river : its channel is so wide and so deep below London-bridge, that several thousands of ves sels lie at their ease in it. + 6. This fine country is justly admired by foreigners : its climate is delightful, its soil fruitful, its laws wise, and its government ju«» and moderate. 7. The trees of that orchard have sun enough, yet its fruits are but indifferent. (1.) Pkxnomenon, prodige ; for which reason^ aussi-, a, de ; preserved,s\\bj'$. (2.) Understanding, esprit ; declines, baisser ; weakens, s'affaiblir. (3.) Summit, bant*, hill, colline ', Parian, de Paros. (4.) In, qu'il y ait en -, the whole, l'ensemble ; even, jusqu'à. (5 ) Magnificent, superbe ; channel, lit : below, au dessous de j lie ai, être à Heir, art ; in it, y. (•>.) Justly, avec raison *, soil, sol. (7.) Have sun enough, être bien exposé ; but indifferent^ assez mauvais PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. 339 Again, when there exists any doubt whether the pos* lessive pronoun ought to be used, or not before a noun that is the regimen, the following is the Rule. The article, not the possessive pronoun, must be put before a noun forming the regimen, when a pro- noun which is either subject, or regimen, sufficiently supplies the place of that possessive, or when there is no sort of ambiguity. EXAMPLES. J'ai mal à la tête, I have the head-ache. îl faudrait lui couper la jambe , It would be necessary to take off his leg. Ce cheval a pris le mors aux That horse has run away. dents,t 8. The Seine has its source in Burgundy, its mouth is at Havre- de-Grace. 9. The pyramids of Egypt astonish, both by the enormity of heir bulk, and the justness of their proportions. 10. Egypt alone could erect monuments for posterity ; its obe« lisks are to this day, as well for their beauty as for their height, the principal ornaments of Rome. 11. History and geography throw mutual light on each other ; perfect knowledge of them ought to enter into the plan of good education. (8.) J\foulh, embouchure •, Havre* le Havre. (9.) Both, également et ; bvlk, masse ; and, et par. (10.) Egypt alone could, il n'appartenait qu'a l'Egypte de ; erect, élever j tê :kis day, encore aujourd'hui ; as -util for, autant par ; height, hauteur. (11.) Throsi mutual light, ice. s'éclairer l'une par l'autre ; of them, (their.) t EXERCISE. 1. During the whole winter he has had bad eyes. 2. I had a fall yesterday, and hurt my back and head. 3. It would be better for a man to lose his life than forfeit * his honour by a criminal 2 action 1. 4. In this bloody battle, he received a wound by a shot in kis right arm, and another in his left leg : by dint of care his arm was ^aved, but it was necessary to amputate his leg. Ok) Has had bad, avoir mal à. (2.) Had a fall, se laisser tomber ; hurt, se faire mal à ; lack, reins, pi. (3.) Would he better, valoir mieux, cond-1. (4.) A wound by a shot, un coup de feu ; in, à : by dint, d force ; his arm, kd (they saved the arm to him :) was necessary, falloir, ind-3 } to * amputtttf t; mm. Ô40 PARTICULAR RULES OF THE PROX017NS. But should either the personal pronoun, or circum- stances, not remove all ambiguity, then the possessive pronoun must be joined to the noun, as, Je roi; que ma jambe s'enfle, I see that rny leg is swelling. Il lui donna sa main à baiser, He gave him his hand to kiss. Elle a donné hardiment son bras She courageously presented her au chirurgien,^ arm to the surgeon. Ma, not la, because I may also see the leg of another person swelling. Rkm. 1. Although verbs which are conjugated with two pronouns of the same person generally remove every kind of amphibology, yet custom authorizes some fatiiih'ar expressions, in which the possessive pronoun seems to be redundant, as, Il se tient ferme sur ses pieds, He stands firm upon his feet. Je Vax vu, de mes propres yeux. I have seen it with my own eyes 2, When speaking of an habitual complaint, the pos sessive pronoun is properly used, as, Sa migraine ta repris, His head-ache is returned. The possessive pronouns are subject to the same rules as the article ; they mast therefore be repeated before all substantives which are either subject or regimen, and before adjectives which express different qualities, as, Bon père, sa. mère, et ses frères His father, «mother, and bro- sont de retour, thers are come back. Je lui ai montré mes plus beaux I have shewn him my finest and et mes plus vilains habits, my ugliest dresses. 1Ï EXERCISE. 1. In this interview, they made each other presents; she gave him her portrait, and he gave her his finest diamond. 2. A young surgeon preparing to bleed the great Condô, thû prince said to him smiling, do not you tremble to bleed me 1 I my lord, no, certainly ; it is not I, it is you who ought to trem- ble. The prince, charmed with the reply, immediately gave him his arm. (1.) Interview, entrevue; made each other, se faire mutuellement. (2.) Preparing, se disposer *, bleed, saigiier ; smiling, d'un air riant ; ii is, *ot /, (it is not to ine :) it is you. (it is to you ;) who ought to, de ; ftpty im- partie. PARTICULAR BULES OF THE PBONOXJKS. 341 This rule, which is seldom observed in English, itf common in French to all pronominal adjectives.f HI. RELATIVE PRONOUNS. Quiy when it is the subject, may very properly relate both to persons and things. EXAMPLES. L'homme qui joue perd son The man who games loses his temps, time. Le livre, qui plaît le plus, n'est The book which pleases most is pas toujours le plus utile, not always the most useful. But when it is the regimen, it can only be used of persons, or of things personified, whether the regimen be direct, or indirect. EXAMPLES. Quand on est délicat et sage He who is wise and discriminate dans ses gouts, on ne s* at- in his choice, does not form tache pas, sans savoir qui Von an attachment, without know- aime, ing the person he loves. t EXERCISE. 1. Whatever he may do, he always finds himself safe. 2. Can you still doubt the truth of what I tell you ? Would you ask a stronger proof than that I give you, it is that I heard it, yes, heard it with my own ears. 3. My gout does not ailow me a moment's repose, 4. It is in vain that I exhort you to work and study : your idle- ness, that cruel disease under* which you labour, renders useless all the exhortations of friendship. 5. If you wish to be beloved, fail not to perform the promises you have just made. 6. In the retreat that I have chosen for myself, my study and my garden are my greatest delight. 7. He brought me into his laboratory, and shewed me his large and small vessels. (1.) Finds himself, se retrouver -, saft, sur ses jambes. (2.) Can, cond-1 j doubt , douter de ; ask, exiger. (3.) Allo-j). laisser. (4.) It is in vain that /, je avoir beau ; you labour, vous travailler. (S.) Fail not, ne pas manquer ; perform, remplir -, have just made, veair 4fi Caire. <6.) For myself, (to me ;) study, cabinet ; are, faire ; greatest, plus ninion. îflite : under sta.ndin.a-. psnrit : to rain, se faire : numerous, beaucoup (i.) io what, ce a quoi; begins, entrer aans ; to attend, s auarner , u, i , opinion, idée ; understanding, esprit -, to gain, m faire ; numerous, beaucoup de. (2.) Idleness, inutilité; effeminacy, mollesse; pleasure, volupté j lays up. préparer ; of, a ; we, on. (3.) By, à; we, on ; affected, sensible ; frail, frêle ; by, de ; cannot, subj-t , our (the). (4.) Orove, bosquet ; defy y braver ; burning heats, ardeur : Ja^-rfar, canicule : sptnd, passer. 348 PAKTICULAR RULES OP THE PRONOUNS» Qui sera assez hardi pour V attar Who will be bold enough to at- quer ? tack him ? It is likewise used in the feminine, and in the plural as, Qui est cette personne-/^ ? Who is that person ? Qui sont ces femmes-là ? Who are those women ? Que and quoi relate to things only, as, Que pouvait la valeur en ce com- What could valour do in that bat funeste ? fatal combat? A quoi pensez-vous ? What are you thinking of I Que is sometimes used for à quoi, de quoi, as, Que sert la science sans la ver- What avails learning without tu ? virtue ? Que sert à Favare d'avoir des What use is it to the miser to trésors ? possess treasures ? that is, a quoi sert, &c. de quoi sert, &c. Quoi, when relating to a whole sentence, is the only authorized expression that can be used, as, La vie passe comme un songe ; c'est cependant à quoi on ne pense guères. Rem. Que and quoi require the preposition de before the adjective or substantive that follows them, as, Que dit-on de nouveau ? quoi de plus agréable ! Que d'inconséquences dans sa conduite ! Quel relates both to persons and things, as, Quel homme peut se promettre un bonheur constant ? Quelle grâce ! quelle beauté l mais quelle modestie '. Où, d'où, par où, relate but to things.f t EXERCISE ON ABSOLUTE PRONOUNS. 1. Who could ever persuade himself, did not daily experience convince us of it, that, out of a hundred persons, there are ninety who sacrifice, to the enjoyment of the present, all the best found ed hopes of the future. 2. Who would not love virtue for its own sake, could he in all its beauty ? (1.) Did, si ; ont of, sur ; future, avenir. (%) its cum take, elle même *, coitW he y si on pouvoir, ind-2» PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. 34£ DEMONSTRATIVE PRONOUNS. Ce, joined to the verb être, always governs this verl in the singular, except when it is followed by the third person plural. Cest moi, c'est toi, c'est lui, c'est nous, c'est vous. - But in different cases we must say, Ce sont eux, ce sont elles, Sont-ce les Anglais, qui ont fait cela f Ce furent vos ancêtres qui, Est-re les Anglais que vous aimez ? Fût-ce nos propres fils qui, Fût-ce nos propres fils que. Ce, when relating to a person, or thing mentioned before, supplies the place of il, or elle. Ce must always be used, when the verb être is followed by a sub- stantive, accompanied by the article, or the adjective un. 3. He who does not know how * to apply himself in his youth, Joes not know what to do when arrived at maturity. 4. He was a wise legislator, who, having given to his country men laws calculated to nake them good and happy, made them swear not to violate any of those laws during his absence : after whicfi, he went away, exiled himself from his country, and died poor in a foreign land. 5. What people of antiquity ever had better laws than the Egyp- tians ? JVkat other nation ever undertook to erect monument* calculated to triumph over both time and barbarism ? 6. What more instructive dnd entertaining than to read celebrated authors in their own language ? What beauty, wliat delicacy, and «race, which cannot be transcribed into a translation, are discover- ed in them ! 7. When Ménage had published his book on the Origin of the French language, Christina, queen of Sweden, said : " Ménage is the most troublesome 3 man 1 in the world 2 : he cannot let one word 2 go 1 without its passport : he must know whence U cornes, where it has passed through, and ichtiher it is going." (3.)f it) (5.) Is, irA-1 ; that will, fait pour. PAKTICU&AB BULES OF THE PRONOUA 5 35*1 i-eur, fours, must be used, when cliacun is placed before the regimen. EXAMPLES OF son, sa, ses. Remettez ces médailles chacune Return those medals each into en sa place, its proper place. Les hommes devraient s'aimer, Men ought to love one another chacun pour son propre intérêt, each for his own interest. EXAMPLE OF leur, leurs. Les hommes devraient avoir, Men ought for their own inte cliacun pour leur propre in- rest, to have an affection fo- térêt, de Vamour les uns pour each other. les autres, Rem. In phrases where chacun is contrasted with o plural, there are two senses, the collective and the dis trikutive. When chacun is placed after the regimen, the collective sense expressed by the plural is finished : and the distributive chacun acts separately the part ol each individual : but when chacun precedes the regi- men, the collective sense remaining incomplete, mus: be carried on to the end ; and then the pronoun which follows chacun is put in the plural, as, f.a reine dit ellt-même aux députés, qu'il était temps qu'ils s'en retour- nassent chacun chez ewx.1T Personne, used as a pronoun, is always masculine : 1T EXERCISE. 1. Go into my library, and put the books which have been sen' jack to me, each into its place. 2. They have all brought offerings to the tempie, every one ac- cording to his means and devotion. 3. Thierry charged Uncelanus to carry his orders to the muti neers, and to make them retire each under his colours. 4. Each of them has brought his offering, and fulfilled his reli i/ious duty. 5. Had Ronsard and Balzac each, in his manner of writing, a sufficient degree of merit to form after them any very <{reat man it verse and in prose ! 6. After a day so usefully spent, we went back, each to our own home. (2.) Offerings, offrande. {8.) To carry, aller porter ; mutineers^ mutin -, colours, drapeau. 4.) (They have brought each their, &c ) fulfilled, remplir. (5.) Manner of writing, genre ; a sufficient decree. as=L-z . merit, n.jn ; any, un. (ô.) Day, journées went back, retourner ; personal.) 356 PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. of course the adjective relating to it must be of that gen der, as, Personne n'est aussi heureux Nobody is so happy as she. qu'elle, Vun et Vautre require the verb they govern to be in the plural. See p. 261. Ni Vun ni Vautre likewise generally govern the verb la the plural, when both may at the same time receive the action expressed by the verb : however, the two following modes Ni Vun nil' autre n'ont fair leur devoir, or Ni Vun ni l'autre n'a. fait son devoir, are authorized ; but whenever this action applies only to a single object, the verb must be in the singular, as, Ni l'un ni l'autre n'est mon père ; ni l'un ni l'autre de sera nom- mé à cette ambassade. But when ni Vun ni Vautre elegantly stand after the verb, the verb is always in the plural, as, Ils ne sont morts ni Vun ni l'autre.i Tout, and rien, when the regimen direct, are placed after the verb, in simple tenses, and between the auxi- liary and the participle, in compound tenses, as, il 7. Minds that possess any correctness, examine things with at iion, in order to give a fair judgment of them ; and they place each 2 of * them 1 in the rank it ought to occupy. (7.) Possess any, avoir de ; correctness, justesse ; give a fair judgment, juger avec connaissance ; place, mettre ; to occupy, avoir. ~ t EXERCISE, i. Nobody is so severe, so virtuous in public, as some women who practise the least restraint in private. 2. Nobody could be happier than she ; but as a consequence of lhat levity which you know she has, she has lost all the advanta- ges that she had received from nature and education. 3. Racine and Fénélon will be always the delight of feeling minds : both 2 possessed 1 in the highest degree the art of ex- citing in us at pleasure the most tender and the most lively erao lions. (1.) Some, aussi *, some, certain ; practise the least restraint, être le moins re tenu. (2.) Could, ind-2 5 the, un ; hvity, légèreté, know she has, lui connaître. Ihvays, dans tous les temps ; both, Tun et l'autre -, in the, au j pleasure, çré PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. 357 avoue tout ; il n'avoue rien ; il a tout avoué ; # n'a rien avoué. But when they form the regimen indirect, the> are always placed after the verb, both in simple and m compound tenses, as, il rit de tout ; il ne se mêle de rim ; il a pensé à tout ; il n'a pensé à rien. Tout is sometimes used as an adverb, as, Il lui dit tout froidement, He told him quite coolly. Sometimes also, it represents quoique, encore que, en- tièrement, quelque, in which case the following rule must be observed. Rule. Tout before an adjective, or a substantive which is used adjectively, never takes either gender, or number, except when immediately followed by an ad- jective feminine beginning with a consonant, or h aspi rated, as, Les en/ans, tout aimables qu'ils Children, amiable as (hey are sont, Us sont tout interdits, They are quite disconcerted. La vertu tout austère qu'elle Virtue, austere as it may ap paraît, pear. Ces images tout amusantes qu'el- These images, entertaining a? les sont, they may be. (Pest une tête toute vide, It is quite a vacant head. Ces dames, toutes spirituelles These ladies, witty as they ma\ qu'elles sont, be. Ce» fleurs sont tout aussi frai- These flowers are quite as fresl/ ches que celles que vous as those which you have. avez, Ces dames sont, tout ainsi que These ladies, as well as you, vous, tout comme vous, belles are handsome, young, and jeunes el spirituelles, ingenious. In this latter sense, tout is little more than a mere ex :>letive.§ 5. Balzac and Voiture enjoyed in their time great celebrity ; 'jut neither 2 has been read 1 since by good taste 1 ; the native ind simple graces 3 are preferred 2 to the bombast of the former, i?nd the affectation of the latter. (4.) Enjoyed, incM . neither, ni l'un ni l'autre-, has heen read, (thi-j hem hem no more); native, du naturel ; simply de la simplicité ; are py depuis que le hon coût a fait préfé - *>ouffissur« 358 PARTICULAR RULES OF THE PRONOUNS. Quelque — que, joined to a substantive, either alone, or accompanied by an adjective, takes the sign of the plural. EXAMPLES. Quelques richesses que vous Whatever riches you may pos- iez, sess. Quelques bonnes œuvres que vous Whatever good actions you fassiez, may do. Quelques 'peines affreuses que However dreadful pains you vous éprouviez, may suffer. But, when joined to an adjective separated from its substantive, it does not take the sign of the plural. § EXERCISE. 1. Children, amiable as they are, have, nevertheless, many laults which it is of importance to correct. 2. The philosophers of antiquity, although very * enlightened, have given us but very confused ideas of the Deity, and very vague notions about the principal duties of the law of nature. 3. Those flowers, inodorous as they are, are not the less esteemed. 4. Virtue, austere as it is, makes us enjoy real pleasures. 5. Fables, although very * entertaining, yet 4 truly 5 interest 3 as 2 only, when they convey instruction to us, under the disguise of an ingenious allegory. 6. Although that absurd pedant is an incessant 2 scribbler 1, yet his head is altogether empty. 7. Far be from us those maxims of flattery, that kings are born with talents, and that their favoured souls come out of God'e hands, completely wise and learned. 8. Those fountains glide quite gently through a mead ena melled with flowers. 9. These peaches are quite as good as those of the south of France, (J.) Have nevertheless, ne laisser pas d'avoir ; faults, défaut J of importance, essentiel. (2.) Enlight tned, éclairés qu'ils étaient ; of nature, naturel. (3.) Inodorous, inodore ; not, n'en. (4.) Enjoy, goûter de. (5.) Entertaining, amusantes qu'elles sont j truly, véritablement ; only, ne l que 6 j convey, offrir , disguise, voile. (6.) Irjcessant, infatigable ; scribbler, écrivailleur ; his head is, (he has not less (be head :) not, n'en ; altogether, tout. (7.) Far be, loin ; of de, art. . are bom, naître ; with talents, habile ; favoured. privilégié ;come ou/, sortir 5 learned, savant. (8.) Glide, couler ; gcy\t f u, doucement : through a mead, sur un gazon. PwtfA, midi. PARTICULAR RULE3 OF THE PRONOUNS. 359 EXAMPLES. Fous les hommes, quelque oppo- All men, however opposite thev ses qu'ils soient, may be. Ces actions, quelque belles qxCon Those actions, however bril les trouve, liant they may be found. Quelque — que and quel que, joined to a substantive, (p. 118), have the same meaning, although they are not used indifferently for each other. If the pronoun stands before the substantive, we make use of quelque —que ; as, Quelques richesses que vous ayez ; But, if the verb intervene, then we make use of quel que in two separate words, as, Quelles que soient les richesses que vous ayez.H 1T EXERCISE. 1. Wliatever talents you may possess, whatever advantages you may have received from nature and education, with * wliatevei perfections you may be endowed, expect only the suffrage of a small number of men. 2. However great services you may have rendered mankind rather look for their ingratitude than their acknowledgments. 3. However useful, Jwwever well written the works which you have published, yet think not that you will immediately reap the fruits of your labours; it is but by slow degrees that light intro- duces itself among men. The course of time is swift : but it seems to lag, when it brings reason and truth along with it. 4. Whatever may be the obstacles which ignorance, prejudice, and envy oppose to the true principles of an art, yet we ought never to be deterred from propagating them : the sun does not cease to ^hine, because its light hurts the eyes of night-birds. 5. Wlmtever be your birth, whatever your riches and dignities, re member that you are frustrating the views of province, if you do not make use of them for the good of mankind. (1.) Possess, avoir ; have received, tenir ; he endowed, posséder ; expect, ne •^attendre à -, but, que. (2.) Mankind, homme, pi. ; rather tool: for, compter plutôt 5 achnotoled^ ment s . reconnaissance, sing. (3.) Immediately, de suite ; reap, recueillir; by slow degrees, avec lenteur among, chez ; swift, rapide ; to lag, se '.rainer -, along with it, à sa suite. (4.) We, on: to be deterred, se rebuter -, propagating, répandre: stint. éclairer ; its, the article -, hurts, blesser ; night birds, oiseau de nuit. (9.) Are frustrating, fruslreV 360 PARTICULAR RULES OF THE VERB. CHAP V. OF THE VERB. AGREEMENT of tre verb with its subject. It has been observed that the verb which has two subjects, both singular, is put in the plural ; but to thi? rule there are the following exceptions. 1. A verb with two subjects in the singu ar, is not put in the plural, when the two subjects are only joined together by the conjunctions, ou, comme, aussi-bien que, autant que, &c. EXAMPLES. La séduction, ou la terreur, Va. Either persuasion, or terror has entraîné dans le parti des re- drawn him into the party of belles, the rebels. Le roi, aussi-bien que son mi- The king, as well as his nii~ nistère, veut le bien public, nistry, wishes for the publu good. Son honnêteté, autant que son es- His honesty, as much as his wit prit, le fait rechercher, malces him courted. U ) envie, comme V ambition, est Envy, Wte ambition, is a blinc une passion aveugle, passion. 2. The verb is likewise put in the singular, though preceded by plurals, either when there is an expression which collects all the substantives into one, such as. fout, ce, rien, &c; or when the conjunction mais is placed before the last substantive, and this is in the sin- gular. EXAMPLES. Biens, dignités, honneurs, tout Riches, dignities, honours, every disparaît à la mort, thing vanishes at death. Jeux, conversations, spectacles. Games, conversations, shows. rien ne la distrait, nothing divertt her. Perfidies, noirceurs, incendies. Perfidies, enormities, confia massacres, ce ?*'est là qu'une ^rations, massacres, all this faible image, &c. is but a feeble representation &c. Non-seulement toutes ses richesses Not only all his riches and ettous ses honneurs, mai? toute honours, but all his virtue sa vertu s'évanouit,* vanishes. PARTICULAR EULES OF TUE VERB. Jtf OF THE COLLECTIVE PARTITIVE. The collectives general have nothing to distinguish ihem from substantives common, with regard to the laws of agreement ; but the collectives partitive appa- rently deviate from those laws, in some instances. Rule. The verb, which relates to a collective par titive, is put in the plural, when that partitive is follow- ed by the preposition de and a plural ; but it is put in the singular, either when the partitive is followed by a regimen singular, or when it expresses a determinate quantity, or lastly, when it presents an idea independent of the plural which follows it. t EXERCISE ON THE VERB. i. Either fear or inability prevented them from moving. 2. The fear of death, or rather the love of life began to I ia his bosom. 3. Alcibiades, as will as Plato, was among the disciples of Socrates. 4. Lycurgus, lik& Solon, was a wise legislator. 5. Euripides, as much as Sophocles, contributed to the A the Athenians. 6. Riches, dignities, honours, glory, pleasure, every thing loses its charms from the moment we possess it, because none ofthost, ihings can fill the heart of man. 7. The gentle zephyrs which preserved, in that place, not withstanding the scorching heat of the sun, a delightful cool- ness : streams gliding with a sweet murmur, through meadow* interspersed with amaranths and violets; a thousand springing [lowers which enamelled carpets ever green ; a wood of those tufted trees that bear golden apples, and the blossom of which, renewed every season, yields the sweetest of all perfumes; the warbling of birds ; the continual prospect of a fruitful country ; in a word, nothing of what till then had made him happy, could assuage the feelings of his grief. (1.) fnabil ity, impuissance ; moving, remuer. (2.) Began, to revive, se réveiller ; in, au fond de ; bosom, cœui . (3.) Among, au nombre de. ; ô.) JVe, on ; none, rien, those things, tout cela. (7.) Preserved, entretenir; scorching heat, ardeur; interspersed with, par* *eràerde ; springing, naissant ; carpets, tapis ; tufted, touilu ; golden, (o( j*oUJ) -, renewed, (which renews) se renouveler ; (in) every season; yitlds, répandre , nrsspect, spectacle ; morfe, rendre ; assuage, l'arracher à ;/t:h'jij, sentiment** , 32 Ï62 PARTICULAR RULES OF THE VERB. EXAMPLES OF THE PLURAL. La plupart des hommes sont The greatest part of men are bien prompts dans leurs juge- very hasty in their judg- mens, ments. Bien des philosophes se sont Many philosophers have been trompés, mistaken. EXAMPLES OF THE SINGULAR. Une infinité dépeuple est ac- An immense number of people courue, ' regimen singular), flocked together. La moitié des soldats a péri, One half of the soldiers has (determinate quantity), perished. Le plus grand nombre des The greater number of the troupes a péri, (idea inde- troops has perished. pendent of the plural.) Thus the substantives partitive, la plupart, une infi- nité, une foule, un nombre, la plus grande partie, une sorte, &c. and words signifying quantity, such as peu : beaucoup, assez, moins, plus, trop, tant, combien, and que used for combien, followed by a noun joined to them by the preposition de, have not the least' influence on the verb, and consequently, it is not with them that the verb agrees, but with the noun which follows them» Remark. The words infinité and la plupart, used by themselves, require the verb in the plural, as : une infinité pensent, la plupart sont d'avis.'jç. t EXERCISE ON THE COLLECTIVE PARTITIVE. 1. Many persons experience that human life is, every where a state in which much is to he endured, and little to be enjoyed. 2. Many poets think that poetry is the art of uniting pleasure with truth, by calling imagination to (he help of reason. 3. Few persons reflect that time, like t money, may be lost by unseasonable avarice. 4. So many years of familiarity were chains of iron which linked me to those men who beset me every hour. 5. How many wise men * have thought that, to seclude one's self from the world, was to pull out the teeth of devouring ani (1.) Much is, kc. (one has a great deal of pains, and little of real enjoyments.) (3.) Unseasonable, hors de propos. (4.) Familiarity, habitude ; linked, lier ; beset, obséder. (5.) Hop* many, que de ; to seclu ■•' ' t>f : arracher à ; to, *,ake away /Vfflfe 6l t I PARTICULAR RULES OF THE VERB. i*6& i'j.ACE OF THE SUBJECT WITH REGARD TO THE VERB, It has been seen that the subject of a verb is either a noun, or a pronoun, and that this subject must always be expressed in French. It remains to speak of the place of this subject with respect to the verb. Rule. The subject, whether a noun, or pronoun, is generally placed before the verb. ï/ambition effrénée de quelques The boundless ambition of a homines, a, dans tous les few men has, in all ages, beer. temps, été la xrau cause des the real cause of the révolu revolutions des états, tions of empires. Quand nous nageons dans Va- When we roll in plenty, we bondance, il est bien rare que seldom think of (he miseries nous nous occupions des maux cf others. d'autrui,^ mais, to take away from the wicked, the use of his poniard, from calumny its poisons, and from envy its serpents ! 6. A company of young Phœnicians of uncommon beauty, clad in fine linen, whiter than snow, danced a * long while the dances of their own * country, then those of Egypt, and lastly, those ol Greece. 7. A troop of nymphs, crowned with flowers, whose lovely tresses flowed over their shoulders, and waved with the wind, swam in shoals behind her car. 8. At the time of the invasion of Spain by the Moors, an tnMtt- mcrablemuUitud ofpeonle retired into the Asturias, and there pro claimed Pelagius king. 9. A third part of the enemy were left dead on the field of battle ; the rest surrendered at discretion. 10. The innumerable crowd of carriages which are to be seen in f ,ondon during the winter, astonishes foreigners! (C.) Company, troupe ; clad in, et vé'u de ; linen, lin. (7.) Lovely, beau ; tresses, cheveu ; JJowcd, pendre ; waved, flotter ; with, a«j erré rte ; siuam, nager ; shoafs, foule, . car, char. (8.) Moors, Maure 5 retired, se retirer ; ■flstnrias,Ast\ir\es ; Pelagius, Télagc (9) A third part, un tiers; enemy, pi.; surrendered, se rendre. (10.) Crowd, quantité; which are, (active voice, on.) 11 EXERCISE. ]. Youth is full of presumption, it expects every thing froir. (1.) Full of presumption, présomptueux ; expects, se promettre : itsrlf al! suffi :itni. pouvoir tout : that it has, avoir 364 PARTICULAR RULES OF THE VERB, EXCEPTIONS. 1, la these interrogative phrases t^e question is mack either with a pronoun, or a noun : if with a pronoun. this is always placed after the verb, as, Que dtt-on ? irai-je à la campagne ? de qui parle-t-on ? If with a noun, the noun is sometimes placed before, and sometimes after the verb ; it stands before, when 1he pronoun personal which answers to it, asks the ques- tion, as, Cdfc nouv die est-elle sûre ? les hommes se rendent-Us toujours à la raison ? It stands after, when a pronoun absolute, or an interro- gative adverb, placed at the beginning of the phrase, al- low the suppression of the personal pronoun, as, Que dit votre ami ? à quoi s occupe votre frère ? oil demeure votre QUSIR 7 Remark, In interrogative sentences, when the verb which precedes il, elle, on, ends with a vowel, the itself: although frail, it thinks itself all-sufficient, and that it hatf nothing to fear. 2. Commerce is like certain springs; if you attempt to * divert "heir course, you dry them up. 3. It is enough that falsehood is falsehood, to be unworthy oi a man who speaks in the * presence of God, and who is to sacri fice- every thing to truth. 4. The ambition and avnrice of man are the sources of his un happiness. 5. They punished, in Crete, three vices which have remained \inpunistied in all other nations : ingratitude, dissimulation, and avarice. 6. Like the Numidian lion, goaded by cruel hunger, and rush sng upon a flock of feeble sheep, he tears, he slavs, he wallows hi blood. (2.) Springs, source : attempt, vouloir ; dry vp, faire tarir. (3.) It is enough, suflire ; falsehood, mensonge j û-, suhj. ; in, en ; U to sacri fict. doit. (.).) Punished, ind- ' ; have remained, être ; in, chez. (6.) Like the, semblable à un ; jYumidian, de Numidie-, goaded by, fee. (th.i '•ruel hunger goads) dévorer ; rushing, (which rashes upon.) entrer dans * ; tear* irt*r ; slays, égorger : watlvai, nagvr PARTICULAR RULES OF THE VERB. 3B5 fetter -t- is put between that verb and the pronoun as, Arrive-t-il? viendra-t-ellc ? aime-t-on les vauriens ? When je stands after a verb, which ends with c mute that e mute is changed into é acute, as, aimé je ? puisse- je ? But when the transposition of je after the verb be- comes harsh, euphony then requires another turn, so instead of cour s je ? dor s je ? which would be intole- rable, we must say, est-ce que je cours ? est-ce que je dors ?f 2. Incidental sentences which express that we are ; quoting somebody's words, as, Je meurs innocent, a dit Louis I die innocent, «aid Louts XVI. XVI Je le veux lien, dit-il, I ara very willing, said he. 3. Impersonal verbs, and these words, tel, ain&i, &c. ' arrivé un grand malheur, A great misfortune has happen ed. t EXERCISE. 1. Ll'ixz you forgotten all that Providence has done for you • how have you escaped the shafts of your enemies ? how have \ q preserved from the dangers which surrounded you on all s ? could you he so hiind as not to acknowledge and adore the /;! -powerful hand that has miraculously saved you ? 2. What loill posterity say of you, if, instead of devotin ilje happiness of mankind the great talents which you ha-, ere. d from nature, you make use of them only to deceive am! iptthem. 3. Do not the misfortunes which we experience often contribute *o our * prosperity ? 4. Why are tkt works of nature so perfect ? Because each ivofk is a whole, and because she labours upon an eternal plan. from which she never deviates. Why. on the contrary, are tht productions of man so imperfect ? It is because the human mind 'feeing unable to create anything, and incapable of embracing the universe at a single glance, can * produce only after having been enriched by experience and meditatioa. I.) F.ccaptd, échappera ; shafts, trait prescved, garantir : on alt sid<;, cc , fcouië* part-; ; in «*, assez pour ; saved, conserver. (2.) Ptvoting, consacrer ; mankind, nomine, pi. deceive, egparer. Experience, éprouver ; contribute to, v urnri en- ; i.) Beeerxst, c'est que ; imd because, et que : ht ing unable, ne p •oublt. (not being4a>le J) at., -le : clan:r, vue : 32* 36G PARTICULAR RULES OF THE VERB, Tel était i acharnement du sol- Such was the fury of the sol dat, que, &c. dier, that, &c. Ainsi jink cette sanglante ira- Thus ended that bloody tra gédie,t gsdy. 4. When the subjunctive is used to express a wish. or for quand même and a conditional, as, Puissent tous hs peuples se con- May all nations be convinced vainrre de cette vérité, of this truth. Ouasé-je y périr, fir ai, Should I perish there, I will go 5. When the subject is followed by several word? which are dependent upon it, and form an incidental sentence which, by its length, might obscure the rela- tion of the verb to the subject; perspicuity then requires 'hat the subject should be displaced. Sometimes, however, this transposition of the subject is only the effect of taste, to avoid an inharmonious ca- X EXERCISE. 1. True glory, said Up, is founded in humanity ; whoever pre fers his own glory to the feelings of humanity, is a monster o* nnde, and not a man. 2. There have happened, for these * ten years, so many events exceeding all probability, that posterity will find it very difficult to credit them. 3. Such icas that in&rmptibh Plwcion, who answered the de- puties of Alexander, who were telling him that this powerful mo narch loved him as the only honest man : well, then 2, let him al- low me 1 to be and to appear so. 4. Thus ended, by the humiliation of Athens, that dreadful wat of twen-y-seven years, to * which ambition cave rise, which hatred made atrocious, and which was as fatal to the Greeks; as their an cierit confederation had proved advantageous to them. (1.) h founded, ne se trouver pas hors de iftelingi, sentiment. (?.) There have happened /ffcr, il se passer depuis ; tveeeding, hors de ; p -oha oility, vraisemblance ; iaill find very difficult, avoir bien de la peine : to credit. ajouter foi à. ,,.'.•■ •,,* * (3.) Loved, chérir ; honest man, homme de bien ; well, ho . ; to be so, d'êtrr r \ ; appear so, le paraître. (4.) Ended, se terminer j grive rise, faire naître ; made, rendre ; had proved are. If EXERCISE. 1. The gods grant that you may never experience such misfor innes Î tfronf, faire •. neperitrce : éprom PARTICULAR ïftJLES Or TIIE VERB. 36* dence : or it is used by an orator, who wishes to rouse the attention of his hearers by a bold and unexpected turn.1t GOVERNMENT OF THE VERBS. When the regimen of a verb is a noun, it is gcneralh placed after the verb : but to this rule there is one exception, besides those which will hereafter be men- tioned. Exception. In an interrogative sentence, the -regi- men is placed before the verb, when this regimen is joined to an absolute pronoun. EXAMPLES. Quel objet voyez-vous ? What object do you see ? 1 quelle science vous appliquez- To what science do you appH vous ? yourself? Tr-, quelle affaire vous occupez- About what business are you vous ? employed \ Remark. In French, a verb can never have two re gimehs direct ; therefore, when a verb has two regi- mens, both nouns, one of them must necessarily be pre erbs, provided those verbs do not require different re- gimens. EXAMPLES. On doit aimer ct respecter les We ought to love and respec' rois. kings. >>>'ral attaqua et prit la That general attacked and took ville, the city. Î EXERCISE ON THE GOVERNMENT OF THE VERBS, 1. Illustrious examples teach us, that God has hurled from heir thrones princes ivho contemned his laics : he reduced to the condition of a beast tfu haughty Nebuchadnezzar, iclio wanted to usurp honours. 1 Wretched is the man who feeds his mi?id with chimeras. 3. Our interest should prompt us to prefer virtue to vice, wisdom *o pleasure, and nwdtiUj to vanity. (I.) Illustrious, fameux J tea-k, apprendre ; hurled, renverser; kaughtv.fV'-- ?erl*é : Nabuchodonosor j wanted, vouloir. . it re. Hcm/c/, devoir. ind-1 ; prompt, porter ] pleasure, volup-^ PARTICULAR RULES OP THE VERB. 369 But we must not sa3y-, Cet officier attaqua et se rendit That officer attacked and made maître de la vule, himself master of the city. A different turn should be given to the sentence, by placing the noun after the first verb, and adding en be- fore the second, as, Cet officier attaqua la ville et s 1 en That officer attacked the city rendit maître,t and made himself master of it. OF THE USE PROPER, OR ACCIDENTAL, OF MOODS AND TENSES. Indicative. The present is used to express an existing state, as ; Je suis ici, I am here. An invariable state, as, J)ieu est de toute éternité, God is from all eternity. A future near at hand, as, E est demain fête, To-morrow is a holiday. Or even a preterit, when, to give a sort of animated picture, we relate a thing past as passing. Thus, we find in Racine, .Vai vu votre malheureux fils I have seen your unhappy sod traîné par ses chevaux, dragged along by his horses. t EXERCISE. 1. Luxury is like a torrent, which carries away, and ovcrtlurows every thing it meets. 2. Nothing can * resist the operation of time : it, at length, un- dcrmnes, alters, or destroys every thing. 3. Among the Spartans, public education had two objects : the first, to harden their bodies by fatigue ; the second, to exciCe and nourish in their minds the love of their country, and an enthu siasm for what is great. / (1.) Carries oioay, entraîner ; overthrows, renverser j every thing, tout cc que. (2.) Operation, action ; at length, à la longue ; undermines, miner. (3.) Among the Spartans, à Sparte ; to, de ; harden, endurcir 5 by, à : fTier !niist be rendered by the article : for zshat is great, des grandes choses. PARTICULAR RULES OF THE VERB. But, suddenly passing from the preterit to the pi* the speaker adds, // veut les rappeler, et sa voix. He calls out to stop them, but les effraie, his voice frightens them. In English, the verb to be, is frequently used with ihe participle present, as, J am reading, I am translating, I shall be writing. This construction is not adopted in French ; and whenever found, it is to be translated in French simply by the verb, put in the tense expressed by the verb to be. Thus, I am reading, must be expressed by je lis : I shall be writing, must be rendered f écrirai, &C.1T The imperfect is used — 1. To denote the recurrency of an action at a time which is past, as, Quand fêtais à Paris, f allais When I was at Paris, I often souvent aux Champs Elysées, went to the Champs Elysées. H EXERCISE ON THE PROPER USE OF MOODS, &c. 1. He is in his chamber, where he is relaxing his mind from ihe fatigue of business, by some instructive and agreeable read ing. 2. Truth, eternal by its nature, is immutable as God himself. 3. I never let a day pass without devoting an hour or two to trading the ancients 4. It is this week that the new piece comes out. 5. The armies were insight: nothing was heard on all side^ hut dreadful cries: the engagement began. Immediately a •'loud of arrows darkens the air and overs the combatants; no- thing is heard but doleful cries of the dying, or the clattering of the arms of those who fall in the conflict; the earth groans hçneath a heap of dead bodies, and rivers of blood stream every ; there is nothing in this confused mass of men enraged t one another but slaughter, despair, revenge, and brutal h relaxing, délasser ; reading, lecture. /-'v,de •, immufab/r, immuable, i.) Let * ; devoting, consacrer ; reading, la lecture de. mue out, on donner. e ; nothing uvi.s.&x.on ne que. ind-- ; the engagement began enir aux mains, ind-3; cluud, nuée arrows, trait . darkens, obscurcir is, Le. on ne phis que : d»Ufu!, plaintif: r'attering, bruit ; conflict'. trroans, gémir ; beneath, totn ; heap, monc-au ; rivers', ruisieau ; stream. tktn is wit*. ■. mass, amni i rhftrne' ; . ' ' . massant' PARTICULAR KULES OF THE VERB, «i % For a past which has some duration, especially in narrations., as, Rome était d'abord gouvernée par Rome was at first governed by des rois,\ kings. In French, the preterit definite and the preterit indefi- nite are not used indifferently. The preterit definite is used, when speaking of a cime which is entirely past, and of which nothing re« mains, as, Je fis un voyage à Bath le mois I took a journey to Bath lasi . dernier, month. Fécrivis hier à Rome, I wrote yesterday to Rome. To authorize the use of this tense, there must be the interval of, at least, one day. It is the most used in the historic style, and for that reason called parfait his. torique. t EXERCISE ON THE USE OF THE IMPERFECT. 1. When I was at Paris, I went every morning to take a walk in the Cha-nps Elysées, or the Épis de Boulogne: afterwards I came home, where I employed myself till dinner, either in reading or writing ; and, in the evening, I generally went for amusement to the French Theatre or the Opera. 2. When I ions in the prime of life, like the light butterfly, I fluttered from object to object, without being able to settle to any thing : eager for pleasure, I seized every thing that had its appear- ance : alas ! how far was I then from foreseeing that I should de- plore with so much bitterness the loss of that precious time. 3. For a short time after Abraham, the knowledge of the true God still appeared in Palestine and Egypt. Melchisedec, king of Salem, was the priest of the Most High *2 God 1. Abimelech, king of Gerar, and his successor of the same name, feared God swore by his name, and reverenced his power. But in Moses' time. the nations adored even beasts and reptile?. Every thing icas God but God himself. (1.) Takz " ax»fib, se promener -, in, à ; came homs, rentrer chez soi ; zuas busy i occuper ; reading, (by tbe verb) : for amusement, me délasser ) French Thta ire, Comédie Française. (2.) Prime of life, fleur de l'âge ; butterfly, papillon ; flittered, voler ; btivg able, pouvoir ; settle, me fixer ; eager for. avide de ; had its appearance, m'en présentait l'image ; how, que , with so much bitterness, (so bitterly). (J.) $uw«,jurer • rectrtnetd] admirei : the nation*, oil ; eren ; jusqu'à; but excepté 372 PARTICULAR liULES UJr THE VERB* The preterit indefinite is used either for a past inde< Terminate, or for a past of which something still remains . as, Vai voyagé en Italie, I have travelled in Italy. Pai d/ jeûné ce matin à Londres, I breakfasted this morning in ttdinéà Richmonâ,\ London, and dined at Rich mond. The preterit indefinite is sometimes used instead of a future just approaching, as, ivf z-uous bientôt fini ? Have you soon done ? Oui, j ai fini dans le moment, Yes I shall have done in a mo- il ment. ; EXERCISE ON THE PROPER USE OF THE PRETERIT. Amenophis conceived the design of making his son a conqueror. He set about it, after the manner of the Egyptians, that is, with cent ideas. All the children who were born on * the same day as Sesostris, were brought to court by order of the king : he had 'hem educated as his own children, and with the same care as Sesostris. When he was grown up, he made him serve his ap- prenticeship in a war against the Arabs': this young prince learned there to bear hunger and thirst, and subdued that nation, till then invincible. He afterwards attacked Lybia, and conquered it. Af ',er these successes, he formed the project of subduing the whole world. In consequence cf this, * he entered Ethiopia, which he made tributary. He continued his victories in Asia. Jerusalem teas the first to feel the force of his arms : the rash Rehoboam :outi not resist him, and Sesostris arried away the riches of Solo- mon. He penetrated into the Indies, farther than Hercules and Bacchus, and farther than Alexander did afterward. The Scy- thians obeyed him as far as the Tanais ; Armenia and Cappadocia were subject to him. In a word, he extended his empire from the Ganges to the Danube. Jlakinç, faire de ; set about it, s'y prendre ; after, à ; ideas, pensée ; brought, amener ; had educated, l'aire élever ; grown up, g-iand ; made serve, fit fail e ; ap- prenticeship, apprentissage } in. pa ; tntered, entrer dans ; maie, rend; e ; as appadociu, Coppudoce. If EXERCISE. 1. Enflamed with the desire of knowing mankind, I have tra- velled, not ©nly among the most polished nations, but even imong the most barbarous. I hare observed them in the differ- ent degrees of civilization, from the state of simple nature to the ' UK, de-, DUmHntf, homme, pi. ; to, chez ; polished nations, peuple fartarou*, nation sauvage ;, from, depuis ; simple, pur -, to. j PARTICULAR RULES OF THE VERB. 378 The two preterits anterior differ in the same manner as the two preceding preterits, but they are always ac- companied by a conjunction, or an adverb of time, as, Je suis sorti dès que j'ai eu I went out as soon as I had diné, dined. feus fini hier à midi, I had done yesterday at noon. The pluperfect denotes that a thing took place before another, which had itself already taken place, as, J'avais soupe quand il entra,\ I had supped when he came in, most perfect state of society, and wherever I went, the result was the same : that is to say, I have every where seen beings occupied in drying up the different sources of happiness that nature had placed within their reach. 2. I have travelled this year in Italy, where I had an * opportuni- ty of seeing several master-pieces of antiquity, and where I made a valuable collection of scarce medals. I there admired the per- fection to which they have brought architecture, painting, and mu- sic ; but what pleased me most there, was the beauty of the cli* mate of Naples. wherever I vient , dans tous les pays ; the result was the same, (I had the same re- sult ;) in drying up, à tarir } within their reach, à leur portée. (2.) Opportunity, occasion ; master-pieces, chef d'çeuvre j scarce, rare j pleased me most, faire le plus de plaisir ; was, ind-1. t EXERCISE. 1. As soon as I had examined this phenomenon, I tried to find out its causes. 2. As soon as we had crossed the river, we found ourselves in a ' wood where there was not a single foot-path traced, 3. As soon as the great Sesostris had satisfied his ambition by the conquest of so many empires, he returned into Egypt, where he devoted the whole of the day to administering strict justice to his people, and, in the evening, he recreated himself by holding conferences with the learned, or by conversing with the most up right people of his kingdom. 4. I had only received, like most of the grandees, an education in which I had imbibed nothing but sentiments of pride and in sensibility ; that is, they had done every thing in their power, (I.) As soon as, dés que ; tried to find out, en rechercher. (2.) Crossed, traverser ; found ourselves, se trouver engagé ; foot-path, sentier de. (3.) The whole of the day, jour entier j administering, rendre, inf-1 j strict t «xact ; recreated, délasser ; by holding conferences, à s'entretenir ; upright^ honnête ; people, gens. (4.) Grandee, grand ; imbibed, puiser ; they, on ; in their power P CC qu'oa pouvoir, im!-ne into a strange surprise. I read it again and again, and could not persuade myself that it was written by Philocles, when I re- called to my mind the affecting marks which he had given me of his disinterestedness and integrity. 3. Those who had shewn the greatest zeal for the state and my person, did not think themselves obliged to undeceive me, after so terrible an example. I myself was afraid lest truth should breakthrough the cloud, and reach me in spite of all my flatter- ers. I felt within myself that it would have raised in me bitter remorse. My effeminacy, and the dominion which a treacherous minister luid gained over me, threw me into a kind of despair of ever recovering my * liberty. (1.) Have their happiness depend, (that their happiness,) dépendre, subj-2 : could, pouvoir ; delighted in, se plaire en ; of light, lumineux ; darkness, tené bres. (2.) There is, voilà; about, sur; Carpathus, Carpathie ; to be, de ; they, on ; -.gain and again, sans cesse ; by, de ; when I recalled to, repasser dans, inf-3 ; integrity, bonne foi (3.) Did not think themselves obliged to, se croire dispensé de ; was afraid ïest, craindre que ; break through, percer, subj-2 ; reach, parvenir jusqu'à; in tpite of, malgré ; raised in, causer à ; effeminacy, mollesse ; dominion, ascendant \ ous. perfide ; gained, prendre : thrczv. plonger ; recovering, rentrer en 376 PABTICULAK RULES OF THE VEBB. tenses, that the period of time expressed by the futur* absolute, may, or may not be determined, as, Tirai à la campagne, or f irai demain à la campagne, while, in the future anterior, the time is necessarily de- termined, as, J'aurai fini, quand vous arriverez.^ CONDITIONAL. The conditional is used— 1. To express a wish, as, Que je serais, or, que f aurais été How glad I should be, or shouk; content de réussir dans cette have been to succeed in that affaire ! affair. 2. With si, if, whether, expressing a doubt, as, Oemandez-lui s'il serait ve>:u Ask him whether he would have avec nous suppose qu'il n'eût come with us, had he not pas eu affaire, been busy. 3. Before, or after the imperfect, or pluperfect of .lie indicative, preceded by si, as, Vous nous épargnerions bien des We should spare ourselves peines, si nous savions modérer much pain, did we know how nos désirs, to moderate our desires. IF EXERCISE, i. Remember that youth is but a flower, which will witfiei almost as soon as it * opens. Thou wilt see thyself gradually changed. Smiling graces, sweet pleasures, strength, health, and joy, will vanish like a pleasing dream ; nothing but the sad re- membrance will be left thee. 2. I sJiall next yearta&e a journey into Greece, and I am pre- paring myself for it by reading the travels of the young Ana oharsis. 3. When you have read liie celebrated discourse of Bossuet or; Universal History, ami stiidied in it the causes of the rise and fall of states, you will be less astonished at the revolutions, more or Jess sudden, that modern empires have experienced, which ap peared to you in the most flourishing state. (t ) Will wither, (will be almost U soon withered,) sécher -, opens, éclose , gradually, insensiblement ; lively, riant ; pleasing, beau; nothing will be left^u n'en r- (2.) Take j faire ;for it, y ; reading, lecture de ; (the travels, celui.) (î.) Have rcuil, ind-) -, antique vous, lnd-8 ; in it, y ; rise, grandeur; fall. •hute y sudd*n, subite ; (thai have experienced the modern empires, whi«*h. fcc PARTICULAR RULES OF THE VERB. 37T Vous auriez été plus heureux, si You would have been more vous aviez suivi mes conseils, happy, if you had followed my advice. 4. With quand, used instead of si, quoique, or quand même ; the verb preceded by quand is generally in one of the conditionals, as, Quand Vavare posséderait tout Were the miser to possess all Vor du monde, il ne serait pas the gold in the world, still he encore content, would not he satisfied. 5. Lastly, for various tenses of the indicative, as, roiriez-vous votre fils ingrat? C which means, croyez-vous, &c [j'auriez-vous soupçonné oVun tel ( vice ? which means, V avez -vous, &,c Quelle raison pourrait m'empt- "\ cher daller vous voir ? which means, quelle cause pourra, &c.*(* t EXERCISE ON THE CONDITIONAL. 1. If it were even possible for men always to act conformably :o equity, as it is the multitude that must judge their conduct, the wicked would always blame and contradict them from ma- lignity, and the good sometimes from mistake. 2. What false steps I should have made but for you, at my en- trance into the world ! 3. But for your counsels, I should have failed in this undertak- ing. 4. How satisfied I slwuld have been, if you had sooner informed me of your happiness ! 5. If we gave to infancy none but just and clear notions, there would not De by far so many false wits in the world. 6. Had Alexander conquered the whole world, his amiiition roiriez^cous votre fils ingrat ? Could you think your son un grateful ? (Muriez-vous soupçonné d'un tel Could you have suspected him vice ? ofsuchavice? Quelle raison pourrait m'empt- What cause could prevent me cher daller vous voir ? from coming to see you ? (1.) If even, quand même ; were, cond-1 ',for men, (tbat men ;) to act., sub-2 ; htdge, juger de -, -would blame, ind-î ; contradict, croiser, ind-7. (-2.) What, que de ; steps, demarche ; but for, sans. (3.) But for, sans ; failed, échouer. (4.) How, que. (5.) We, on ; there would not be by far so many, il y aurait bien moins de. 8 ) rwhen Alexander would have conquered 5) straitened, trop à l'étroit, 33* 378 PARTICULAR RULES OF THE VERB. REMARK ON THE USE OF THE CONDITIONAL AND FUTURE. Foreigners are very apt to use the future, or the conditional after si, when meaning supposé que. They say, Tirai demain à la campagne, s'il I shall go into the country to fera beau, morrow, if the weather be fine Vous auriez vu le roi, si vous You would have seen the king seriez venu, if you had come. The impropriety of this construction will be obviated by attending to the following Rule. When a verb is preceded by n, meaning supposé que, the present is used instead of the future absolute ; the preterit indefinite instead of the future anterior ; the imperfect instead of the conditional pre- sent, and the pluperfect instead of the conditional past. EXAMPLES. Hr ai demain à la campagne, s'il I shall go to-morrow into the fait beau, country, if it be fine weather il aura eu l 'avantage, s'il a suivi He will have had the advau- vos conseils, tage, if he has followed your advice. Je serais content, si j e vous voyais I should be pleased, if I saw appliqué, you apply to study. /'aurais été content, si je vous 1 should have been pleased, it avais vu appliqué, I had seen you attentive to your studies. loould not Jiave been satisfied ; he would still fiave found himself straitened in it. 7. Could you belkve him vain enough to aspire to that high re of honour? 8. Could you ever have thought him capable of deserting the ^ood cause, to go and side with rebels ? 9. Would yon renounce being useful to the present generation because envy fastens on you ? (8,) Deserting, abandonner ; to go and side with, pour se ranger sous les dra peaux de. (9.) Renounce, renoncer à , fastens, s'attacher ; on you, à vos PARTICULAR RULES OF THE VERB. 379 Remark. This rule does not hold good, either when si is placed between two verbs, the first of which im plies doubt, uncertainty, as, Je ne sais s'iZ viendra. Or, with the second conditional post, as, Vous m'eussiez trouvé, si vous fussiez venu ce matin.t SUBJUNCTIVE. There are conjunctions which govern the indicative, (p. 294), and others which govern the subjunctive, (p. 295). We call principal proposition the phrase which is followed by the conjunction, and incidental, or t EXERCISE. i. A young man who is just entering the career of letters, mil conciliate the good will of the public, if he consider his firs! accesses only as an encouragement to do better. *2. That absurd criticism will have amused only fools or mali- cious people,* if attention has been paid to the spirit that per- vades the whole, and the manner in which it is written, 3. Life would possess many more sweets and charms, if men. instead of tearing one another to pieces, formed but one socieh of brethren. 4. The Athenians would have found in the young Alcibiade. 1 the only man capable of insuring their superiority in Greece, had not that vain thoughtless people forced him, by an unjust, or, at least, imprudent sentence, to banish himself from his country. 5. I know not whether reason will soon triumph over prejudice and ignorance, but I am certain it will be the case sooner or later. 6. Rome would have never attained that high degree of splen- dour and glory which astonishes us, had it not extended its con- quests as much by its policy as by its arms. (1.) Is just entering, débuter dans ; career, carrière ; conciliate, s'attirer vood will, bienveillance -, consider, regarder. J (2.) Fool*, sot 5 malicious, méchant ; paid, faire : pervades the whole, régner l ; un bout à l'autre : in which* dont. (3.) Possess, avoir ; tearing one another to pieces* s'eniredéchirer. (4.) Superiority, prépondérance ; thoughtless, léger ; sentence* condamnation. ' 5.) Know, savoir ; it will be the case, cela être. [fifc) Attained, parvenir à ; policy, politique, 380 PARTICULAR RULES OF THE VERB. subordinate proposition, that which is placed after the conjunction. In this sentence, Je crois que vous aimez à jouer. Je crois is the principal proposition, and vous aimez a jouer is the subordinate proposition : que is the con- junction that unites the tv/o phrases. General Rule. The verb of the subordinate pro- position must be put in the indicative, when the verb of the principal proposition expresses affirmation, in a direct, positive, and independent manner ; but it is put in the subjunctive, when that of the principal proposition expresses doubt, wish, or uncertainty. Je sais qu'il est surpris, I know he is surprised. Jr erois qu'il viendra, I believe he will come. Je doute qu'il soit surpris, I doubt his being surprised. Je doute qu'il vienne, I doubt his coming. Je souhaite qu'il réussisse, I wish he may succeed. tremble qu'il ne succombe,^ I tremble lest he should fail. IF EXERCISE ON THE SUBJUNCTIVE. 1. The glory which has been ascribed to the Egyptians 01 Lag the most, grateful of all men, shows that they were likewise • he most sociable. 2. In Egypt, when it teas proved that the conduct of a dead man* had been bad, they condemned his memory, and he was denied burial. 3. I am sure that by moderation, mildness, and politeness, yon will disarm even* envy itself. 4. The new philosophers say that colour is a sensation of the soul. 5. I believe you are as honest and disinterested as you seem to he. 6. I doubt whether the Romans would ever have triumphed over the Gauls, if the different chiefs of this warlike people had not been disunited. 7. \ coidd wish i\mt \he love, which We ought to have for oik another, were the principle of all our actions, as ifls the basis of all virtues. (1.) Which has,kv. qu'on ; ascribed, donner ; grateful, reconnaissant, sing •*<:?», peuple (Q,) Was denied, priver de ; burial, sépulture. (8.) Ky, avec ; politeness, tmnn. (5.) Seem to 6e, le paraître. 6.5 irhti PARTICULAR RULES OF THE VERB. 381 Do, did, will, would, should, can, coidd, may, and might, are sometimes, with respect to the French Ian- guage, simply signs of tenses, at others they are real verbs. There can be no difficulty about do and did ; these ire mere expletives, denoting interrogation, negation, or merely emphasis, when they are joined to a verb. J do love, J'aime. I did love, J'aimois, or, j'aimai. Do I love? Aime-je? Did I love ? Aimais-je, or, aimai-je ? / do not love, Je n'aime pas. I did not love, Je n'aimais pas, or, je n'aimai pas. In all these cases they are not expressed in French. But when they are followed by a noun, or a pronoun. then they are real verbs, and mean, faire. Do me that favour, Faites-moi ce plaisir. He did it, j\ \ e fit. In short, by any thing else, except the verb with which they are necessarily connected, as, He did more than could have Î1 fit plus qu'on n'eût pu espé been expected, rer. Should is only a sign of the conditional, when it ex presses a thing which may happen upon some condition. / should like a country life, if my J'aimerais la vie champêtre, si affairs would permit me to in- mes affaires . me permettaient dulge my inclination, de suivre mon goût. But when it implies duty or obligation, it is a verb. and must be expressed by the verb devoir, as, 8. Fear, lest it should be said that you feed upon chimeras, and hat you take the shadow for the reality. 9. The new philosophers will have colour to he a sensation of 'he soul. 10. I will have you to be as honest and disinterested as yon ,pem to be. '3.) It, on ne \fttà upon, se repaître de. 9.) IV iU have, vouloir ;, colour to te, (that colour be/ 382 PARTICULAR RULES OF THE VERB. We should never swerve from the Nous ne devrions jamais nous path oj 'virtue t écarter du sentier de la vertu. Can, could, may, and might, are not so difficult as they appear at first sight ; because, in almost every in- stance, there is no impropriety in rendering them by the verb pouvoir. In general the first two imply a power, a possibility, a capability, &c. and the others, a permission, probability, &c. Do, did, shall, will, &c. in English, are sometimes used elliptically in the answers to interrogative sen- tences. The French answer with the repetition of the verb, accompanied with a pronoun expressive of the idea of the interrogative sentence, as, Will you do your exercise to- Ferez-vous votre thème au day ? — Yes, IicHl. jourd'hui ?— Oui, je le ferai. RELATIONS BETWEEN THE TENSES OF THE INDICATIVE. Rule. When the first verb is in the imperfect, the preterit, or the pluperfect, and the second denotes a temporary action, this second verb is put in the imper- fect, if we mean to express a present. EXAMPLE. h croyais, fax cru, pavais cm I thought, I have thought, I had que vous étudiez les mathêma- thought that you were study tiques, ing mathematics. —In the luperfect, if we mean to express a past. EXAMPLE. // m'assura qu'il n'avait jamais He assured me that he had tant ri, never laughed so much. — And in the present of the conditional, if we mean to express a future absolute. EXAMPLE. ) uni a dit que votre frère vien- I was told your brother would drait à Londres ihir^r j)ro- come to town next winter. ftain, But. although the first verb mav be in some of these PARTICULAR RULES OF THE VERB. 383 tenses, yet the second is put in the present, when tins second verb expresses a thing which is true at all times. EXAMPLE. Je vous disais, je vous ai dit, je I told you, I have told you, I vous avais dit, que la santé fait had told you, that health la félicité du corps, et le savoir constitutes the happiness of celle de fame, the body, and knowledge that of the soul. Remark, In phrases where the imperfect is pre* ceded by que, it denotes, sometimes a past, sometimes a present, with respect to the preceding verb. It de- notes a past, when the verb which is joined to it by the conjunction que is in the present, or future. EXAMPLE. l/ous savez, or vous saurez que le You know, or you must know peuple Romain était aussi avide that the Romans were a qu'ambitieux, people as covetous as they were ambitious. But it denotes a present, when the verb, which pre- cedes it, is in the imperfect, one of the peterits, or the pluperfect. EXAMPLE. On disait, on a dit, on avait dit It was said, it has been said, que Phocion était le plus grand it had been said, that Pho° et le plus honnête homme de son cion was the greatest and temps, most upright man of his age. Dès qu'on eut appris à Athènes As soon as it was known at qu J Alcibiade était d Lacédé- Athens that Alcibiades was mone, on se repentit de la pré- at Lacedemon, the Athene cipitation avec laquelle on ans repented of the precipi- V avait, condamné. tation with whjch they had condemned him. Nevertheless, the imperfect denotes the past, in this last instance, when it signifies an action which was past before that which is expressed by the first verb. EXAMPLE. En lisant Vhistoire des temps In reading the history of heroic héroïques, vous devez avoir times, you must have re» remarqué que ces hommes marked that those men who dont on a fait des demi-dUux, have been made demi-gods, étaient des chefs féroces et were ferocious and barbarous barbares, dignes d peine du chiefs, scarcely deserving the nom d'homme, i name of men. 384 PARTICULAR RULES OF THE VERB. RELATIONS BETWEEN THE TENSES OF THE SUBJUNCHV£ AND THOSE OF THE INDICATIVE. Rule I. When the verb of the principal propo* sition is in the present, or future, that of the subordi- nate proposition is put in the present of the subjunctive, to express a present, or future ; but in the preterit, to express a past. We say, t EXERCISE. 1. I iliought you were not ignorant that, to teach others the principles of ari art or science, it is necessary to have experience and skill. 2. I have been told that your sweetest occupation teas to form your taste, your heart, and your understanding. 3. Darius, in his flight, being* reduced to the necessity of drinking water muddy and infected by dead bodies, affirmed that he never had drunk with so much pleasure. 4. Care has been taken to inculcate in me, from infancy, that I should succeedin the world, only in proportion as I should join to the desire of pleasing, a great deal of gentleness and civility. 5. Ovid has said, that study softens the manners and corrects every thing that is found in us rude and barbarous. 6. You know that those pretended heroes, whom Pagan an- tiquity has made gods, were only barbarous and ferocious kings, who overran the earth, not so much to conquer as to ravage it. and who left every where traces of their fury and of their vices. 7. It has been said of Pericles, that his eloquence was like a thunderbolt, which nothing could resist. 8. As soon as Aristides had said, that the proposal of Themis^ tocles icas unjust, the whole people exclaimed, that they must not hink of it any longer. 9. Had you read the history of the early ages, you tcoidd know that Egypt was the most enlightened country in the universe, and 1he original spot* whence knowledge spread into Greece and the neighbouring countries. (1.) Were ignorant, ignorer ; teach, instruire ilans ; it is necessary, avoir be- iOin j skill, ha (-.) / have, &c. (by the active voice) on. (3.) Flight, dén bourbeux ; affirmed, usurer. (4.) Care hits, tic (active voire) on avoir; in me, me ; in proportion, autant ; 'ivility, honnêteté. (5.) Corrects, efiacer : is found, ?e trouver de. (t>.) (herran, parcourir; not so much,' moins. (7.) It, on ; thunderbolt, foudre, m. ; (to) whkh. (8.) Exclaimed, s'écrier ; they must, falloir, ind-2 ; of it, y ; any long er, plus. (f.) Ages, temps ; the original spot * mhencf, celui d'oft : neighbouring, drcon- voisin i countries, lieu PARTICULAR RULES OF THE VERB. 385 Il faut que celui qui parle se mette à la portée de celui qui V écoute, U voudra que votre frère soit de la partie, But we must sav, He that speaks should accom- modate himself to the under- standing of him that listens. He will wish your brother to be one of the party. Pour s'être ilevé à ce point d-c grandeur, il faut que Rome ait eu une suite non interrompue de grands hommes, To have risen to that pitch of grandeur, Rome must have had an uninterrupted succes- sion of great men. Exception. Though the first verb be in the present. or future, yet the second may be put in the imperfect, or pluperfect of the subjunctive, when some conditional expression is introduced into the sentence. Il n'est point oVlwmme, quelque There is no man, whatever -mérite quil ait, qui ne fût très- mortifié, s'il savait tout c t q\Con pense de lui, )ù trouvera-t-on un homme qui ne fit la même faute, s'il était exposé aux mêmes tenta- tions ? Je doute que votre frère eût ré- ussi sans votre assistance t \ is no man, wr merit he may have, that would not feel very much morticed, were he to know ail that is thought of him. Where will you find the mai. who would not have commit- ted the same error, had he been exposed to the same temptations ? I doubt whether your brother would have succeeded, had it not been for your assist- ance. X EXERCISE. 1. He who wishes to teach an art, must know it thoroughly, he must give none but clear, precise, and well-digested notions of it : he must instil them, one by one, into the minds of his pupils, and, above all, he must not overburden their memory with use- less, or unimportant rules. 2. He must yield to the force of truth, when they shall have suj fcred it to appear in its real light. 3. There is no work, however perfect people may suppose it that would not be liable to criticism, if it were examined with se- verity and in every point of view. ^ (1.) it must (that be who, kc. know it) ; he must (Dot repeated), que ; instil, faire entrer ; by, à ; overburden, surcharger : unimportant, insignificant. (?.) (It must, ind-7, that he) ; yithl, se rendre ; suffered, permettre ; it to ap pear, (that it appear) ; real light, vrai jour. (3.) Would be liabk : prêter, subj-2 ; with severity, à la rigueur ; in, sous f point of view, face. 34 386 PARTICULAR RULES OF THE VERB. Rule II. When the first verb is in the imperfect, .'ither of the preterits, the pluperfect, or either of the conditionals, the second is put in the imperfect of the subjunctive, if we mean to express a present, or-future ; but it is put in the pluperfect, if we wish to express a past. Jt voulais, fai voulu, feus voulu, je voudrais, or f eusse voulu -lue vous finissiez cette affaire . «.. Je ne savais pas, je ri ai pas su, &c. que vous eussiez étudie les jues. Remark. With the preterit indefinite the second verb is put in the present, if it expresses an action which • ; may be done at all times, as, Dim a entouré Its yeux deluni- God has surrounded the eyec mes fori minces, transparentes with very thin tunics, trans- uu dehors, afin qu'on puisse parent on the outside, that à travers, we may see through them. Vnd in the preterit, if we mean to express a past, as, fattu qriW ait sollicité ses He must have been obliged to -,-5,^1 solicit his judges. 4. I doubt whether his piece would have had the approbation of connaisseurs, if he had not determined to make in it the changes you judged necessary. approbation, suffrage -, hud determined, se décider: in xi, y : judged, IF EXERCISE. 1. Mr. de Turenne never icould buy any thing on credit, of tradesmen, for fear, he used to say, they should lose a great pal t of their demand, if he happened to be killed. All the workmen who wor- employed about his house, had orders to bring in their bill, bi i out for the campaign, and they were regularly naid. _ - 2. It would be better, for a man who truly loves himself, to lose hi» life, than tu forfeit his honour by some base and shameful ac- tion. 3. Lycureus, in one of his laws, had forbidden to light home* 1.) Would, vouloir, hm--' -, hmj oncredit, prendre à credit -, of chez -, happen- ./, venir -, were employed, travailler •, about, pour j bills, mémoire ; Ac, on ; set iut for, se mettre en. (2.) To lose, (thai bo mould lose) ; forfeit, ternir. 3.) /n, par ; ! > light, que on éclairer, subi-.' ; that, ?.d:i que ; reach iheir hontes, livrer. PARTICULAR RULES OP THE VERB. 38f In interrogative and negative sentences, the second verb is generally put in the subjunctive, as, Quel est l'insensé qui tienne pour sûr qu'il vivra demain ? Vous ne vous persuadiez pas que les choses pussent tourner si mal. The verb is likewise in the subjunctive after the su- periative relative, and frequently after an impersonal verb, as, Le meilleur cortege qu'un prince puisse avoir, c'est le cœur de ses sujets. The subjunctive is elegantly used in elliptical phrases, where the principal proposition is omitted, as, Qu'il vive ! (je souhaite qu'il), May he live ! Qu'il se soit oublié jusqu'à ce That he should have so far for point ! (je suis surpris qu'il) , gotten himself ! Qui m'aime, me suive ! (jr veux Whoever loves me let him fol- que celui qui), low me. Heureux V homme qui ptut, ne Happy the man that can, were fût-ce que dans sa vieillesse, it only in his old age, enjoy jouir de toute la force de sa the whole strength of his re à- raison ! (quand ce ne serait son. que),\ those who came from a feast in the evening, that the fear of not being able to reach their houses might prevent them from getting intoxicated. 4. People used the bark of trees, or skins, to write upon*, be- fore paper was known. 5. Go and* ask that old man : for whom are you planting ? he will answer you : for the immortal gods, who have ordered both that I should profit by --the labour of those that have preceded me, and that those who should come after me, should profit by mine. (4.) People, on j bark, écorce ", shins, peau j known, en usage. (5.) Have ordered^ vouloir ; both, et ; by, de. t EXERCISE. 1. is there any one who does not feel that nothing is more de- grading in a writer, than the pains he takes to express ordinary and common things in a singu-ur and pompous style. 2. Do you think that, in forming the republic of bees, God has 1.) h de grading in, dégrader-, in, de. (2.) Had in view, vouloir. 388 PARTICULAR RULES OF THE VERB. Remark. The relative pronouns qui, que, quel, dont : ind où, govern the subjunctive in similar circumstan^ cee.$ Further Observations upon the Conditional and Subjunctive» We have said the English auxiliaries should, would could, may, and might, are not always to be considered as essentially and necessarily appertaining to the con- ditional and subjunctive. Indeed it seldom happens that the French tenses are the same as the English, at not liad in view to teach kings to govern with gentleness, and sub- jects to obey with love ? 3. You will nevtr be at peace, either with yourself or with others, unless you seriously endeavour to restrain your natural im- petuosity. (3.) lie at peace, avoir la paix ; either, ni ; or. ni ; endeavour, s'appliquer. t EXERCISE. 1 . Who is the writer that does not sometimes experience momenta >f sterility and languor ? 2. There is not in the heart of man a good impulse that God does not produce. 3. Choose a retreat where you may be quiet, a post whence you may defend yourself. 4. The most flattering reward that a roan crm reap from his la tours, is the esteem oi an enlightened public. 5. May he live, reign, and long constitute the happiness of a nation which he loves, and by which he is adored ! (). That he should thus degrade himself, is what posterity will find very difficult to believe. '/. A man just and firm is not shaken, either by the clamours oi an inconsiderate mob, or by the threats of an imperious tyrant : 'hough ■ the whole world icerc .o fall into ruins, hj would be -truck by it, but not moved. (2.) Impulse, mouvement. (3.) May, pouvoir. (5.) (./Way he, repeated before every verb) ; constitute, faire ; which he lovu liéiir. (f>.) Find dijficult, avoir de la peine ; believe, se persuader. Çt.) Is shaken, ébranler ; inconsiderate, insensé' mob, populace* imperious r ••err, devoir j mi 1er PARTICULAR RULES OF THE VERB. 38£ least in subordinate, though they may be in the princi- pal propositions. For instance. / wish you would come to-night, Cannot bé translated by Je souhaite que vous viendriez ce soir, Because, " when the verb of the principal preposition is in the present, the verb of the subordinate proposition is put in the present of the subjunctive, if we mean to ess a future." Therefore we must say, Je souhaite que vous veniez. Or, " if the first verb is in either of the conditionals, the second must be in the imperfect of the subjunctive/ 5 which reason we must also say, Je voudrais que vous vinssiez. (See Rule II.) . in the first example, que vous veniez is marked conjunction of the verb by, thai you may come. in the second, que vous vinssiez, by, that you might c, neither of which is in the examples given. Again, 11 it y a personne qui le croie, «not be translated by, there is nobody who may be îieye it, although may is the sign of the subjunctive in the meaning ; but the meaning is, TJtere is nobody that believes it, or simply nobody believes it, RELATIONS BETWEEN THE TENSES OF THE DIFFERENT MOODS. Remark. Our intention is not to give the relations which all the tenses bear to each other, but simply to mention some of the principal. relations of the indicative. To the imperfect are subjoined three teases, l quand vous et Staxdaed. — Je lisais < quand tous avez écrit - ( quand torn écrivUm, 34* ;{J0 iVitt'ilCULAU KCLES 0Ï' rHB vr.BB. The preterit anterior requires the preterit definite, as. f timid feus fini, vous entrâtes. To the pluperfect are subjoined the preterit definite, he preterit indefinite, the preterit anterior, and the inv (quand vous entrâtes ■ i } quand vous êtes entré :,ards.~ J avais lu\ f juflrd vousf(Ues entr6 {quand vous entriez. the preterit anterior indefinite is subjoined the preterit indefinite, as, quand fai eu dîné, vous êtes ' titré. fa conjunction with si, for supposé que, the future ab- îolute requires the present, and the future anterior, th< ; it indefinite. Vous partirez, si je veux. " sera parti, si vous Pavez x S Von "\ lise, Relations to the Conditional and of the Conditional. In conjunction with si, for supposé que, the condition al present is accompanied by the imperfect, and the •irst conditional past by the pluperfect, or by the seconè 'Conditional past. ( Vous partiriez, tijc le voulais. Standards. — < jr . .. ( si je l'avais voulu j Vous senvz parti / A ,, , ( * { si je l eusse voulu. f he tenses of the conditional present, and of the two conditionals past are likewise accompanied by them- selves. ( Quand Vamrt posséderait tout l'or du monde il ne serait pas encore content. Standards. — erez parti, quand, &c. vous partiez hier vous partîtes hier __ ( On dit ) ! vous ê 1 es parti ce matin \ On dira ) " \ vous fûtesparii hier, quand ,&c- vous étiez parti hier, quand, &c . vous partiriez aujourd'hui, su &c. vous seriez parti hier, si, &c- vousfHS$iezpartiplustôl,si,&LQ> Remark. The same relation subsists when the sentence is negative ; except that for the present ab~ solute of the indicative, the present of the subjunctive is substituted. Instead of, on ne dit pas que vous par- lez aujourd'hui ; the genius of the French language re- quires that we should say, on ne dit pas que vous par- liez aujourd'hui. The imperfect, the preterit definite, the preterit in- definite, and the pluperfect, are accompanied either by the imperfect, or by the pluperfect. S On disait ) ( ^ .. .,* . On dit hier ( ) XG ^ Valiez aujourd'hui On a dit (*";< On avail dit ) ( vous étiez parti. The future anterior requires the preterit indefinite, as, on aura dit que vous avez menti. The conditional present may be accompanied by the present, the imperfect, the preterit indefinite, the plu- perfect, the future of the indicative as well as by the 'hree conditionals. 892 PARTICULAR RULES OF THE VERB» r qu'il se trompe qu'il se trovipait qu'il s'est trompé ~ . ., ! qu'il s'était trompé E , que vous parti ( 11 aura voulu ) To the imperfect, the preterit definite, the preterit in definite, the pluperfect, and the preterit anterior ma^y >f subjoined the imperfect of the subjunctive. C Je voulais "] I Je voulus S i an dard. — { J'ai voulu } que vous partissiez. J'avais voulu y J'ûoS To the future i preterit of the subjunctive^ *s : Il aura voulu qu'il soit Tiie conditional present ia accompanied either by the imperfect, or I of the subjunctive. «r/Nn, KD .-J /, M S vous partisse I l vous fuissiez parti. PARTICULAR RULES OF THE VERB. 393 To the first and.second conditionals past is subjoined the pluperfect of the subjunctive. -. < J'aurais voulu > r • • . • Statoabd— I ^^ ^^ J ?«e to» /«mrcz port*. &C. &C. &c, &c. OF THE INFINITIVE. The preposition to before an infinitive, is, according tc circumstances, rendered either by pour, by à, or by de ; .sometimes even, it is not expressed at all. When to means in order to, it is expressed in French» by pour, as, Tie came to speak to me, Il vint pour me parler, As for the other two cases, there is hardly any fixed rule to distinguish whether à or de, is to be used ; the regimen which the preceding French verb requires af- ter it is the only guide. Thus, He likes to play, will be expressed by il aime à jouer ; he told me to go, by U me dit d'aller ; and he preferred dying, by il aima mieux mourir. The participle present is used in English both as a substantive and an adjective, and frequently instead of the present of the infinitive, J lis ruling passion is hunting, Sa passion dominante est la chasse, lleis gone a walking, Il est allé se promener. Prevent him from doing mis- Empêchez-le de faire le mal. chief, There is a pleasure in silencing H y a plaisir à fermer la bouche great talkers, aux grands parleurs. It likewise takes almost every other preposîtîon. In the first of the above examples it is translated by the substantive ; in the second by the verbal adjective ; and in the others by the present of the infinite e. But sometimes it must be expressed by the relative qui, with the verb in the indicative, especially when a differ- ent mode might create any ambiguity in the sense ; as-, 391 PARTICULAR RULES OF THE ADVERB. fmct them riding post, Je les al rencontres qui cop raient la poste. Sometimes it must be expressed by the conjunction que, with the verb in the indicative, or in the subjunc- tive, as circumstances may require : this is when the participle present is preceded by a possessive pronoun, as, Vie fear of his coming vexed La crainte qu'il ne vint nou- ns, tourmentait. ï doubt his Icing faithful, Je doute qu'il soit fidèle, &c. It may be proper to observe that, in French, thr preposition en alone is followed by the participle pre- sent. All other prepositions require the present of the infinitive. Foreigners are apt to mistake in the use of the parti, ciple present, because they do not consider that, as it express^- in inciden imposition, it must evidently re- late to the ord v ^strains and modifies. Rule. r iue participle present always forming a phrase incidental and subordinate to another, must ne- cessarily relate to the subject of the principal phrase, when it is not preceded by another noun, as in this sen tence : Je ne puis vous accompagner à I cannot accompany you into la campagne, ayant des «/- the country, having some faires qui exigent ici via pré- business that requires my pre- tence, sence here. The participle present ayant relates to the subject je, .ince the subordinate proposition, formed by ayant, could have no kind of relation to the principal proposition, if it could not be resolved into this, parce que fai de* affaires qui, &c. But, in this sentence ; Combien voyons-nous de gens, How many people do we see. qui, connaissant le vrix du who, knowing the value ol temps, le perdent mal-à-pro~ time, waste it improperly Î vos ! Connaissant relates to the substantive gens, because lliis is the word which it restrains and modifies, and he c anse (he relative qui, placed between that sûbstàn PARTICULAR RULES OF THE PREPOSITIONS* &0à tive as the regimen, and the participle present, obviates every kind of ambiguity , Remarks. 1. Two participles ought never to be used together without being united by a conjunction, as, &c. C'est un homme aimant et craig- He is a man loving and fearing nant Dieu, God. 2. The relative en ought never to be put either be- fore a participle present, or before a gerund. We can- not say : Je vous ai remis mon fils entre les mains, en voulant faire quelque 'Jiose de bon. Because the sense would be ambiguous : for, the mean- ing is not : As I wish to do something good, or, as I wish to do well, I have put my son into your hands, But, I have put my son into your hands, as I wish to make something of him. We should say : Voulant en faire, &c. Likewise this sentence would be improper : Le prince tempère la rigueur du pouvoir, en en partageant Us fondions, on account of the repetition of the word en, used in two different senses, viz., as a preposition and a relative. Another turn must be then adopted, as, C'est en partageant les fonctions du pouvoir, qu'un prince en tern» ■père la rigueur. CHAP. VI. OF PREPOSITIONS. The office of prepositions is to bring the two terms between which they are placed, into a state of relation. \nd that relation is generally expressed by their own signification, as, Avec, sur, pendant, dans, &c, 396 FAETICULAB RULES OF TUE PREPOSITIONS. But à, de, and en, express it, either by their primi- tive and proper meaning, or figuratively and by exten- sion ; so that, in this last case, they are merely preposi- tions serving to unite the two terms ; whence it happens that they often express, either the same relations that others do, or opposite relations. For instance, iirtbese two sentences : \pprochez-vous du feu, Come near the fire. Etoignez-vous du feu, Go from the fire. De merely establishes a relation between the t\\v terms, without expressing in the first, the relation of ap. proximation, or in the second, the relation of distance. In order, therefore, to form a just idea of these three pro- positions, it is of importance to consider only their pri- mitive and proper signification. En and dans have nearly the same meaning ; but they differ in this, that the former is used in a more vague, the latter in a more determinate sense, as : J'étais en Angleterre, dans la province de Middlesex. From what has just been said, it follows then that en. on account of its indeterminate nature, ought not to ])♦ followed by the article, except in a small number ol • >hrases sanctioned by usage, such are, En la présence de Dieu; en la grand 1 cîiambrc du parlement ; en ! * absence d'un tel ; en Vannée mil liait cent diz-sept, &c. with respect to the expressions En Vhonncur, en Vâgc, it is better to say, à VItonneur, k Yàgt Avant is a preposition in this phrase : Avant le jour, Before day-light. But it is an adverb in this : .V allez pas si avant, Do not go so forward. Some other prepositions are likewise occasionally ad- verbs. Autour and alentour, must not be confounded ; ai (S a preposition, and alentour an adverb, thus ; Vous les grands étaient autour Al' the grandees stood round du tronc, the throne. Le rai était sur son trône, cl les The king was upon the throne. «rands étaient alentour, and the grandees stood roi PARTICULAR RULES OF THE PREPOSITIONS. 39? Avant and auparavant are not used indifferently. Avant is followed by a regimen, as. Avant Pâques, Before Easter. Avant ce temps, Before that time. Auparavant is followed by no regimen, as, Si vous partez, venez me voir au- If you set off, come and see me paravant, first. Prêt à and près de, are not the same expressions. Prêt is an adjective : Je suis prêt à faire ce que vous I am ready to do what you voudrez, pîease. But près is a preposition : Mon ouvrage est près d'être My work is nearly finished. fini, Au travers and à travers differ in this ; the first is followed by the preposition de, the second is not, as, H se fit jour au travers des en- He fought Ms way through Ute nemis, enemy. f l se fit jour à travers les en- nemis, Avant denotes priority of time and order, as, i U est arrivé avant moi, l'article se met avant le nom. Devant is used for en présence, vis-à-vis, as, Il a paru devant le juge ; il loge devant V église. Remark. Devant is likewise a preposition marking order, and is the opposite of après, as, R a le pas devant moi, He has precedence of me. Si vous êtes pressé, courez de- If you are in a hurry, run 1>t* vant, fore. THE USE OP THE ARTICLE WITH PREPOSITIONS, Some prepositions require the article before their re^ gimen ; others do not ; and others again, sometimes admtt, sometimes reject it. m Î98 PARTICULAR RULES OF THE PREPOSITIO. Rule I. The following prepositions, gcneralh quire the article before the noun, which they govern. avant, depuis, envers, nonobstant, selon, après, devant, excepté, parmi, suivant, chez, derrière, hors, pendant, touchant- dans, durant, hormis, pour. vers, avant V aurore, chez le prince, envers les pauvres, iprès la promenade, dans la maison, devant l'église, &c. There are however exceptions, as, avant terme, avant diner, pour lit une paillasse, avant midi, après diner, depuis minuit, &c. Rule II. A noun governed by the preposition en \s not, in general, preceded by the article, as, En ville, en campagne, en extase, en songe, en pièces agne, means Mr. N. is gone into the country. Rule III. These eleven prepositions, à de, avec, contre, entire, malgré, outre, par, pour, sur, sans, some - times admit, sometimes reject the article before their rp gimen. If the article is used in these phrases : Jouer sur le velours, St. Paul veut de la subordination entre la femme et le mari Sans les passions, où serait le mérite ? It is suppressed in, Etre sur pied ; un peu de façons ne gâte rien entre mari tf femme. Vivre sans passions, c'est vivre sans plaisirs et sans peines REPETITION OF THE PREPOSITIONS. Rule I. The prepositions de, a, and en, must b< peated before all the nouns which they govern, as, Voyons qui V emportera de vous. Let us see which of us wiO u J cte lui. on <\o moi. eel, you, he, or I. PARTICULAR RULES OF THE PREPOSITIONS. 39Ô bMe a de Vhonnêteté, de la dou- ceur, tes grâces, et de V esprit, ; a loi, que Dieu a gravée au fond de mon cœur, m'instruit de tout ce que je dois à Vau- tour de mon être, au prochain, à moi-même, En Asie, en Europe, en Afrique, et jusqu'en Amérique, on trouve le même préjugé. She has politeness, sweetness^ grace, and abilities. The law which God has deeply engraven on my heart, in- structs me in every thing I owe to the author of my be- ing, to my neighbour, and to myself. In Asia, in Europe, in Africa and even in America, we find the same prejudice. Rule II. The other prepositions, especially those insisting of two syllables, are generally repeated — before nouns, which have meanings totally different ; but seldom before nouns, that are nearly synonymous. Pden n'est moins selon Dieu et selon le monde, Cette action est contre l'honneur et contre toute espèce de prin- cipes, But we ought to say, (l perd sa jeunesse dans la tnol- lesse et la volupté, Notre loi ne condamne personne sans Vavoir entendu et ex- aminé. Nothing is less according to God and according to the world. That action is contrary to honour, and to every kind oi principle. He wastes his youth in effemi- nacy and pleasure. Our laws condemn nobody without having heard and ex- amined him. OF THE GOVERNMENT OF PREPOSITIONS. Some prepositions govern nouns without the help of another preposition, as, Devant le maison, Before the house, Hormis son frère, Except his brother. Sans son épée, Without his sword, &c. Others require the help of the preposition de, as, Près de la maison, Near the house. A Vinsu de son frère. Unknown to his brother. Au-dessus du pont, Above the bridge, &c. These four, jusque, par rapport, quant and sauf are s bllowed by the preposition à, as, Jusqu'au mois prochain , Till the next month. Qnfjv.t à moi. As for me, &-c. 400 PAETICULAR RULES OF THE PREPOSITIONS. Practice alone can teach these different regimens. Rule. A noun may be governed by two preposi- tions, provided they do not require different regimens ; thus we may say with propriety, Celui qui écrit selon Its circuit- He who writes according to stances, pour et contre un circumstances, both for and parti, est un homme bien mé- against a party, is a very con- yrisable, temptible man. But it would be wrong to say, Celui qui écrit en iaveureJ contre un parti, &c. because en faveur requires the preposition de. Rule. Prepositions which, with their regimen, ex- press a circumstance, are generally placed as nearly as possible to the word to which that circumstance relates, as, On voit des personnes qui, avec We see persons who, with e beaucoup d'esprit, commettent great deal of wit, commit de très-grandes fautes. very great faults. l'ai envoyé à la poste les lettres I have sent to the post-office the que vous avez écrites, letters which you have written Croyez-vous pouvoir ramener Do you think you can reclaim par la douceur ces esprits by gentleness, those mistaken Cgarés ? people ? If we attempt to alter the place of these preposi- tions, we shall find that the sentences will become am- biguous. CHAP. VII. OF THE ADVERB. OF THE NEGATIVE 72C Negation is expressed in French by ne, either alone >r accompanied by pas or point. On this point the Aca 'iemy has examined the four following questions : 1. Where is the place of the negatives? 2. When is pas to be used in preference to point, and versa ? ï>ARTICUIiAR RULES OF THE ADVERB. 401 3. When may both be omitted ? 4. When ought both to be omitted ? As this subject is of very material importance, wc shall treat it upon the plan of the Academy, and agree- ably to their views. First Question. Where is the place of the nega- tives ? Ne is always prefixed to the verb ; but the place of pas and point is variable. When the verb is in the infinitive, these are placed in- differently before, or after it ; for we say, Pour ne point voir, or, pour ne voir pas. In the other moods, except the imperative, the tenses are either simple, or compound. In the simple tenses. pas or point is placed after the verb. // ne parle pas ; ne parle-t-ïl pas ? In the compound tenses, it is placed between the auxiliary and the participle. R rfa pas parlé ; n'a-t-il pas parlé ? In the imperative, it is placed after the verb. Ne badinez pas. Ne vous en allez pas. Second Question. When is pas to be used in pre, ference to point, and vice versa ? Point is a stronger negative than pas : besides, it de* notes something permanent : Il ne lit point, means, he never reads. Pas denotes something accidental : II ne lit pas. means, he does not read now, or he is not reading. Point de denotes an absolute negation. Thus : 17 n'a point d'esprit, is to say, he has no wit at all. Pas de allows the liberty of a reserve. So : Il n'a pas d'esprit, is to say, he has nothing of wha< f*an be called wit. 35* 9 402 PARTICULAR RULES OF THE ADVERB. Hence, the Academy concludes, that pas is more pro per, 1. Before plus, moins, si, autant, and other words de noting comparison, as, Wilton n'est pas moins sublime Milton is not less sublime than qu'Homère, Homer. 2. Before nouns of number, as, il n'y apas dix ans, It is not ten years ago. Point is elegantly used, 1. At the end of a sentence, as, On s'amusait à ses dépens, et il They were amusing themselves ne s'en aperccvaU point, at his expense, and he did not perceive it. 2. In elliptical sentences, as, fe croyais avoir affaire à un lion- I thought I had to deal with an nête homme ; mais point, honest man ; but no. 3. In answer to interrogative sentences, as, hez-vous ce soir au pare 1 . — Shall you go this evening to ÙV point park ? — no. The Academy also observes, that when pas, or point is introduced into interrogative sentences, it is with mean- ings somewhat different. We make use of point, when we have any doubt on our minds, as, N'avez-vous point été là ? Have you not been there ? But we use pas, when we are persuaded. Thus, N'avez-vous pas été là ? • But you have been there, have not you ? Third Question. When may both pas and point be omitted ? They may be suppressed, 1. After the words cesser, oser, and pouvoir ; but this omission is only for the sake of elegance, as, Je ne cesse de m'en occuper, I am incessantly attentive to it. Je n'ose vous m pnrh r, 1 dare not speak to you about it. Je ne puis y penser sans frémir, I cannot think of it without shuddering. PARTICULAR RULES OF THE ADVERB* 403 We likewise say, but only in familiar conversation, Ne bougez, Do not stir. 2. In expressions of this kind, Y a-t-U un homme dont elle ne Is there a man that she does not médise ? slander ? ivez-vous un ami qui ne soit des Have you a friend that is not miens ? likewise mine ? Fourth Question. When ought both pas and point to be omitted ? They are omitted, 1. When the extent which we mean to give to the ne- gative is sufficiently expressed either by the words which restrict it, by words which exclude all restriction, or lastly, by such as denote the smaller parts of a whole, mid which are without the article. To exemplify the first part of this remark, we say. Je ne sors guère, I go out but seldom. Je m sortirai de trois jours, I shall not go out for three days. To exemplify the second, we say, Je n'y vais jamais, I never go there. Je n'y pense plus, I thiuk no more of it. Xid ne sait s'il est digne d'amour, Nobody knows whether he be ou de haine, deserving of love, or hatred. S 'employez aucun de ces strata- Use none of these stratagems. gêmes, Il ne plaît à personne, He pleases nobody. Rien n'est plus charmant, Nothing is more charming. Je n'y pense nullement, I do not think of it at all To exemplify the third, we say, U n'y voit goutte, He cannot see at all. Je n'en ai cueilli brin, I did not gather a sprig. U ne dit mot, He speaks not a word. But if to mot we join an adjective of number, pas must be added, as, Il ne dit pas un mot qui n'inté- He speaks ?iot a word but what resse, is interesting. Dans ce discours, il n'y a pas In that speech, there are not trois mots à reprendre, three words that are excep- tionable. Pas is likewise used with the preposition de, as, R ne fait pas de démarche inu- He does not take any useless tile, step, m PARTICULAR RULES OF THE ADVERB. Remark. If, after the sentences we have just men- tioned, either the conjunction que, or the relative pro- nouns qui or dont, should introduce a negative sentence, then in this last pas and point are omitted, as, Je ne fais jamais d'excès que je I never commit any excess n'en sois incommodé, without being ill after it. Je ne vois personne qui ne tous I see nobody but what com loue, mends you. 2. When two negatives are joined by ni, as, Je ne Vaime ni ne V estime, I neither love nor esteem him. And when the conjunction ni is repeated, either in the subject, as, Ni Vor ni la grandeur ne nous Neither gold nor greatness can rendent heureux, make us happy. Or, in the attribute, as, // n'est ni prudent ni sage, Or, in the regimen, as, H n'a ni dettes ni procès, He is neither prudent nor wise He has neither debts nor law suits. Remark. Pas is preserved, when ni is not repeated. ;ind when this last serves only to unite two members of a negative sentence, as, Te n'aime pas ce vain étalage I do not like that vain displa) d'érudition, prodiguée sans of erudition, lavished withou r choix et sans goût, ni ce luxe de choice and without taste, nor mots quine disent rien, that pomp of words which have no meaning. 3. With the verb which follows que, used instead of pourquoi, and with à moins que, or si, used instead of it. as, Qwc n'etes-vous aussi post que votre frère ? Je ne sortirai pas, à moins que vous ne veniez me prendre, Je n'irai pas chez lui, s'il, ne m'y I ngage, Why are you not as sedate a* your brotker ? I shall not go out, unless you come to fetch me. I shall not go to his house, if he do not invite me. i. With nc — que used instead of seulement, as, fhie jeujiesse, qui se livre à ses Youth, which abandons itself PARTICULAR RULIS OF THE ADVERB. 405 passions, ne transmet à la vieil- to its passions, transmits to fasse qu'un corps usé f old age nothing but a worn- out body. When before the conjunction que, the word rien is un- derstood, as, U ne fait que rire. He does nothing but laugh. Or when that conjunction may be changed into sinon, or si ce n'est, as, il ne tient qu'à vous de réussir f The success wholly depends upon you. Trop de maîtres à la fois ne Too many masters at once only servent qu'à embrouiller l'es- serve to perplex the mind. prit, 5. With a verb in the preterit, preceded by the con- junction depuis que, or by the verb il y a, denoting a certain duration of time, as, Comment vous êtes-voas porté de- How have you been since I saw puis que je ne vous ai vu ? you ? // y a trois mois que je ne vous ai I have not seen you for these vu, three months. But they are not omitted, when the verb is in the pre* sent, as, Comment vit-il depuis que nous How does he live now we do ne le voyons point ? not see him ? Il y a six mois que nous ne le We have not seen him these voyons point, six months. 6. In phrases where the conjunction que is preceded by tlie adverbs of comparison plus, moins, mieux, &c. or some other equivalent term, as, On méprise ceux qui parlent au- We despise those who speak trement qu'ils ne pensent, differently from what they think. U écrit mieux qu'il ne parle, He writes better than he C'est pire qu'on ne le disait, It is worse than was said. if est autre chose que je ne croy- It is different from what 1 ais, thought. Peu s'en faut qu'on ne m'ait I have been very near being trompé, deceived. 7e In sentences united by the conjunction que to the 10b PARTICULAR RJJLES 01 THE ADVERB» verbs douter, désespérer, nier, and disconvenir, forming a negative member of a sentence, as, Je ne doute pas qu'il m vienne, I doubt not that he will come . Ne dés.spérez pas qui ce moyen Do not despair of the success of ne vous réussisse, these means. Je ne niepns, or je ne disconviens I do not deny that it is so. pas que cela ne soit, The Academy says, that after the two last verbs, ne •nny be omitted, as, Je ne nie pas, or, je ne disconviens pas que cela soit. 8. With a verb united by the conjunction que to the verbs empêcher and prendre garde, meaning to take care. as, J empêcherai lien que vous ne I shall prevent your being of the soyez du nombre, number. Prenez garde qu'on ne vous se- Take care that they do not cor duise, rupt you. Remark. The Academy observes, that in the above acceptation, prendre garde is followed by a subjunctive ; but when it means to reflect, the indicative is used with pas or point, as, Prenez garde que vous ne m'en- Mind, you do not understand tendez pas, what I mean. 9. With a verb united by the conjunction que to the verb craindre, and those of the same meaning, when we do not wish the thing expressed by the second verb, as, [l craint que son frère ne Vaban- He is afraid his brother should donne, forsake him. Je crains que won ami ne I fear my friend will die. meure, Butpasisnot omitted, when we wish the thing ex pressed by the second verb, as, Te crains que mon père n'arrive I ara afraid ray father will not pas, come. 10. With the verb which follows de peur que, de crainte que, in similar circumstances with craindre, Thus. whon PARTICULAR RULES OF THE ADVERB. 401 De crainte qu'il ne -perde son procès. We wish that he may gain it, and, when we say. De crainte qu'il ne soit pas puni, We wish that he may be punished. Remark. In these phrases, Je crains que mon ami ne I am afraid my friend will die. meure, Vous empêchez qu'on ne chante. You prevent them from sing ing. The expression we is not a negation ; it is the ne, or quin of the Latins introduced into the French language, as may be seen by the English translation. 11. After savoir, whenever it has the meaning of pou- voir, as, Je ne saurais en venir à bout, 1 cannot accomplish it. When it means être incertain, it is the best to omit pas and point, as, Je ne sais où le prendre, I do not know whereto find him. Il ne sait ce qu'il dit, He does not know what he says. Remark. But pas and point must be used when sa voir is taken in its true meaning, as. Je ne sais pas le Français, I do not know French. 12. We also say, Ne vous déplaise, ne vous en dé- By your leave, under favour. plaise, or, let it not displease you. Plus and davantage must not be used indifferently - Plus is followed by the preposition de, or the conjunc- tion -que, as, II a plus de brillant que de so- He has more brilliancy than so lide, lidity. Use fie plus à ses lumières qu'à He relies more upon his own celles des autres, knowledge than upon that of others. Davantage is used alone and at the end of sentences. as, La science est estimable, mais la, Learning is estimable, but vir vertu Vest davantage. tue is still more so. 108 PARTICULAR ROLES OF THE ADVERB. Though davantage cannot be followed by the preposi- tion de, it may be preceded by the pronoun en, as, Je n'en dirai pas davantage, I shall not say any more about it. It is incorrect to use davantage for le plus. We must say, De toutes les fleures d'un parterre, Of all the flowers of a parterre V anémone est celle qui mc plait the anemone is that which h plus, pleases me most. Si, aussi, tant, and autant, are always followed by the conjunction que, expressed or understood. Si and aussi are joined to adjectives, adverbs, and participles ; tant and autant to substantives and verbs. V Angleterre n'est pas si grande England is not so large as que la France, France. Il est aussi estimé qu'aimé. He is as much esteemed as he is beloved. Elle a autant de beauté que de She has as much beauty as vir- vertu, tue. Remark. Autant may, however, be substituted for aussi, when it is preceded by one adjective, and followed by que and another adjective, as, U est modeste autant que sage, He is as modest as wise. Aussi and autant are used in the affirmative ; si and tant in negative and interrogative sentences. The two last are, however, alone to be used in affirmative senten- ces, when they are put for tellement, as, Il est devenu si gros, qu'il a de la He is become so bulky that he peine à marcher, can hardly walk. ft a tant couru qu'il en est hors He has been running so fast (Tkaleine, that he is out of breath. Jamais takes sometimes the preposition à, and toujours the preposition pour, as. Soyez à jamais heureur-* Be for ever happy. C'cti pour toujours, It i? for ever. OF GRAMMATICAL CONSTRUCTION. l09 CHAP. VIII. OF GRAMMATICAL CONSTRUCTION, Grammatical construction is the order which the genius of a language has assigned, in speech, to the different sorts of words into which it is distinguished. Construction is sometimes mistaken for syntax ; but there is this difference, the latter consists in the rules which we are to observe, in order to express the rela- tions of words one to another, whereas grammatical construction consists in the various arrangements which are allowed while we observe the rules of syntax. Now this arrangement is irrevocably fixed, not only as phrases may be interrogative, imperative, or exposi- tive, but also as each of these kinds may be affirmative or negative. In sentences simply interrogative, the subject is either a noun or pronoun. If the subject be a noun, the following is the order to be observed : first, the noun, then the verb, then the corresponding personal pronoun, the adverb, if any, and the regimen in the simple tenses : in the compound tenses, the pronoun and the adverb are placed between the auxiliary and the participle, as, lœs lumières sont-elles un bien Are sciences an advantage to pour les peuples ? ont-elles nations ? Have they ever jamais contribué à leur bon- contributed to their happi- heur ? ness ? If the subject be a pronoun, the verb begins the se- ries, and the other words follow in the order already pointed out, as, Vous plairez-xous toujours à Will you always take pleasure médire ? in slandering? Aurez-vous bientôt fini ? Shall you have soon done ? N. B. When the verb is reflected, the pronoun forming the regimen begins the series ; this pronount 36 1J0 OF GRAMMATICAL CGXSTEUCTION. always preserves its place before the verb, except ii» sentences simply imperative. In interrogative sentences, with negation, the same order is observed ; but ?ze'is placed before the verb, and pas, or point, after the verb in the simple tenses, and between the auxiliary and the participle in the compound tenses, as, Votre frère ne viendra-t-il pas Will not your brother come te demain ? morrow? \Taurez-T0us pas bientôt fini ? Shall you not have soon done : Remark. There are in French several other w? interrogating. 1. With an absolute pronoun, as, Qui vous a dit cela ? or, Qui est-ce qui vous a dit cela ? Who told you that I & With the demonstrative pronoun ce, as, Cst-cs-vous ? Is it you ? Est-ce qu'il pleut, ! Does it rain 1 3. With an interrogative verb, as, Pourquoi tie rient-ilpas 1 Why does he not come 7 ''eminent vous trouvez-vous ? How do you find yourself 1 Hence we see that the absolute pronouns and the in- ierrogativc adverbs always begin the sentence : but the demonstrative pronoun always follows the verb. In sentences, simply imperative, the verb is always placed first, in the first and second persons ; but in the third, it comes after the conjunction que and the noun, or pronoun, as, illons là, Let us go there. Venez ici. Come here. Qu'ils y aillent, Let them go there. Que Pierre aille à Londres, Let Peter go to London. With negation ne and pas are placed as in interroga- tive sentences. For the place of the pronouns, (see p. 241.) Sentences are expositive, when we speak without either interrogating, or commanding. The following «the order of the words in those which are affirmative: OF GRAMMATICAL CONSTRUCTION, 411 the subject, the verb, the adverb, the participle, the re- gimen, as, Un bon prince mérite V amour de ses sujets, et V estime de tous les peuples, César eût inutilement passé le Rubicon, s'il y eût eu de son ps des Fabius, A good prince deserves the love of his subjects, and the esteem of all nations. Caesar would have crossed the Rubicon to no purpose, had there been Fabii in his time. The negative sentences differ from this construction, only as ne is always placed before the verb,, and pas, or point, either after the verb, or between the auxiliary and the participle, as, Un homme riche ne fait pas tou- jours le lien qiC il pourrait, Cicéron n'eût peut-être pas été un si grand orateur, si le désir de s 1 élever aux premières dignités n'eut enflammé son âme, A rich man does not always de all the good he might. Cicero would not perhaps have been so great an orator, had not the desire of rising to the first dignitiesinflamedhis soul. Sentences are either simple, or compound. They are simple, when they contain only one subject and one attribute, as, Vous lisez, Vous êtes jeune, You read. You are young. They are compound, when they associate several subjects with one attribute, or several attributes with one subject, or several attributes with several subjects. or several subjects with several attributes. This sentence, Pierre et Paul sont heureux, is com- pound by having several subjects ; this, cette femme est jolie, spirituelle et sensible, is compound by having se- veral attributes ; and this, Pierre et Paul sont spirituels et savans, is composed at once of several subjects and several attributes. A sentence may be compound in various other ways : by the subject, by the verb, or by the attribute. By the subject, when this is restricted by an inciden- tal proposition, as, Bieu, qui est bon^ IIX OF GRAMMATICAL CON8TBUCXIOST. By the verb, when it is modified by some circuit stance of time, order, &c, as, Dieu, qui est bon, n'abandonne jamais. By the attribute, when this attribute is modified by a regimen which is itself restricted, as, Dieu, qui est bon, n'abandonne jamais les hommes, qui mettent sincèrement leur confiance en lui. These simple, or compound sentences, maybe joined j others by a conjunction, as, 'laand on aime V étude, le temps When we love study, time flies passe sans qu'on s'en aperçoive, without our perceiving it. The two partial phrases here form but one. Rule. When a sentence is composed of two partial phrases, joined by a conjunction, harmony and perspi- cuity generally require the shortest to go first. EXAMPLES iluand les passions nous quittent, When our passions leave us, we nous nous flattons en vain, que in vain flatter ourselves that c'est nous qui les quittons, it is we that leave them. On n'est point à plaindre, quand, He is not to be pitied, who for au défaut de plaisirs rids, on want of real pleasure, finds trouve le moyen de s'occuper de means to amuse himself with chimères, chimeras. Periods result from the union of several partial phrases, the whole of which make a complete sense. Periods, to be clear, require the shortest phrases to be placed first. The following example of this is taken from Fléchier. N'attendez pas, Messieurs, 1. Que j'ouvre une scene tragique ; 2. Que je représente ce grand homme étendu sur ses propres trophées ; 3. Que je découvre ce corps pale et sanglant, auprès duquel urne encore la foudre qui l'a frappé ; 4. Que je fasse crier son sang comme celui d'Abel, et qut j'expo* yeux les images de la religion et de ta patçi< OF . GRAMMATICAL CONSTRUCTION. 413 This admirable period is composed of four members s which go on gradually increasing. It is a rule not to give more than four members to a period, and to avoid multiplying incidental sentences. Obscurity in style is generally owing to those small phrases which divert the attention from the principal sentences, and make us lose sight of them. The construction which we have mentioned is called direct, or regular, because the words are placed in those sentences according to the order which has been pointed out. But this order may be altered in certain cases, and then the construction is called indirect, or irregular. Now, it may be irregular, by inversion, by ellipsis, by pleonasm, or by syllepsis : these are what are called the four figures cf words. OF INVERSION Inversion is the transportation of a word into a place, •different from that which by usage is properly assigned . to it. This ought never to be done except when h introduces more perspicuity, energy, or harmony into the language ; for it is a defect in construction, when- ever the relation subsisting between words is not easily perceived. There are two kinds of inversion : the one, by its boldness seems to be confined to poetry : the other is . frequently employed even in prose. We shall speak here of the latter kind only. The following inversions are authorized by custom. The subject by which a verb is governed may with propriety be placed after it, as, Tout ce que lui promet Vamitiê All that the friendship of the des Romains, Romans promises him. Remark. This inversion is a rule of the art of speakjftg and writing, whenever the subject is modified; ' ' "" 36* 114 Ol (iR^MMATlCAL CONâTEUClIOK by an incidental sentence, long enough to make us Jose sight of the relation of the verb governed to the subject governing. The noun governed by the prepositions de and a may likewise be very properly placed before the verb : as, D'une voix entrecoupée de san- In a voice interrupted by sobs. gluts, ils s'écrièrent, they exclaimed. A tant d'injures, qwa-t-elle ré- To so much abuse, what an pondu ? swer did she give ? The verb is likewise elegantly preceded by the pre- positions après, dans, par, sous, contre, &c. with theii dependencies, as well as by the conjunction si, quand, parce que, puisque, quoique, lorsque, dec. as, Pur la loi du corps, je tiens à By the law of the body, I an ce monde qui passe, connected with this passing world. Puisqu'il le veut, qu'il le fasse. Since he wishes it, let him df * it. OF THE ELLIPSIS, Ellipsis is the omission of a word, or even several words which are necessary to make the construction full and complete. In order to form a good ellipsis the mind must be able easily to supply the words omit ted, as, J'accepterais les offres de Da- I would accept the offers ot rius, si j'étais Alexandre : — et Darius, if I were Alezan- tnoï aussi, si j'étais Parme- der: — and so would I, if 1 nion, were Parmenio. Here the mind easily supplies the words je les accept terois in the second member. The ellipsis is very common in answers to interroga- tive sentences, as, Quand vitndrez-vous ? — de- When will you come ?— tc- main, morrow. that is, je viendrai demain. In order to know whether an ellipsis be good, th* OF GRAMMATICAL CONSTRUCTION 41^ words that are understood must be supplied. It is cor- rect, whenever the construction completely expresses the sense denoted by the words which are supplied ; otherwise it is not exact. OF THE PLEONASM. Pleonasm, in general, is a superfluity of words ; in order to constitute this figure good, it must be sane tioned by custom, which never authorizes its use, but to give greater energy to language, or to express, in a clearer manner, the internal feeling with which we are affected. Et que m'a fait à moi cette Troie où je cours ! Je me meurs. S'il ne veut pas. vous le dire, je vous le dinar!, moi. Je l'ai vu de mes propres yeux, Je l'ai entendu de mes propres oreilles. — A moi, in the first sentence ; — me, in the second ? —moi, in the third ;— de mes propres yeux, in the fourth ; and — de mes propres oreilles, in the fifth, are employed merely for the sake of energy, or to manifest an internal feeling. But this manner of speaking is sanctioned by custom. Remark. Expletives must not be mistaken for plec aasms, as, C'est une affaire, oil il y za du It is an affair in which the salut de Vétat, safety of the state is cDjif cerned. Which is better than c'est une affaire, où il va, &c, by omitting y, which is in reality useless on account of où : but y here, is a mode of expression from which it ♦s r»ot allowable to deviate, jïfî OF GRAMMATICAL CCTSStnVCTlQXi OV THE SYLLEPSIS. The syllepsis is a figure by which a word relates i lore to our meaning, than to the literal expressions, as in these : Il est onze heures ; l'an mil sept cent quatre-vingt-dix-neuf. When using it, the mind, merely intent upon a pre- cise meaning, pays no attention to either the number, >r the gender of heure and an. There is likewise a syllepsis in these sentences : Je crains qu'il ne vienne. J'empêcherai qu'il ne vous nuise. J'ai peur qu'il ne m'oublie, &c. Full of a wish that the event may not take place, w< tre willing to do all we can, that nothing should pre ^ent an obstacle to that wish. This is the cause of the introduction of the negative, which, although unne "essary to complete the sense, yet must be preserver for the idiom. There is again a very elegant syllepsis in sentence? like the following from Racine : Entre le peuple et vous, vous prendrez Dieu pour juge ; Vous souvenant, mon fils, que caché sous ce lin, Comme eux vous fûtes pauvre, et, comme eux, orphelin. The poet forgets that he has been using the wore peuple : nothing remains in his mind but des pauvre and des orphelins, and it is with that idea of which ht >o fully impressed that he makes the pronoun em pgree. For the same reason, Bossuct and Mézengir v have said, Quand le peuple Hébreu entra dans la terre promise, tout y celé» N brait leurs ancêtres. — Bossuet. Moïse eut recours au Seigneur, et lui dit: que ferai-ie \. et yeuple ? bientôt ils me lapideront. — Mezengui. heurs and ils stand for les Hébrevr OF GRAMMATICAL DISCORDANCES. 41 T CHAP. IX. OF GRAMMATICAL DISCORDANCES, AMPHIBOLOGIES, AND GALLICISMS. We have chiefly to notice two incorrect modes of construction, which are contrary to the principles laid down in the preceding chapters— grammatical discordan- ces, and amphibologies. OF DISCORDANCES. In general, there is a discordance in language, when the words, which compose the various members of a sentence, or period, do not agree with each other, cither because their construction is contrary to analo- gy, or because they bring together dissimilar ideas, be- tween which the mind perceives* an opposition, or can see no manner of affinity. The following examples will serve to illustrate this ; Notre réputation ne dépend pas des louanges qu'on nous donne, mais des actions louables que nous faisons. This sentence is not correct, because the first mem- ber being negative, and the second affirmative, cannot come under the government of the same verb. It ought to be : Notre réputation dépend, non Our reputation depends, not des louanges qu'on nous upon the praises which are donne, mais des actions bestowed on us, but upon the louables que, &c. praiseworthy actions which we perform. But the most common discordances are those which arise from the wrong use of tenses, as in this sentence : Il regarde votre malheur comme une punition du peu de com- plaisance que voiis avez eue pour lui, dans le temps qu'il vous pria, &c. Because the two preterits, definite and indefinite, can- aot well agree together ; it should be ; US OF GRAMMATICAL DISCORDANT! Que vous eûtes pour lui dans le temps qu'il vous pria. There is discordance in this sentence : On en ressentit autant de joie que d'une victoire complète dai. un autre temps, Because the verb cannot be understood after the que which serves for the comparison, when that verb is t< be in a different tense ; it should be : Ou en ressentit autant de joie qu'on en aurait ressenti, &c. This line of Racine, Le flot, qui l'apporta, recule épouvanté, is also incorrect, because îhe form of the present cannoi associate with that of the preterit definite ; it should have been : qui Va apporté. OF AMPHIBOLOGIES. Amphibology in language is when a sentence is so constructed as to be susceptible of two different inter- pretations : this must be carefully avoided. As W€ speak only to be understood, perspicuity is the first ant- most essential quality of language ; we should always recollect that what is not clearly expressed in any lan- guage, is no language at all. Amphibologies are occasioned, 1. By the misuse of — moods, and — tenses. 2. Of — the personal pronouns, ?7, le, la, &c. 3. Of — the possessive pronouns, son. so. «», (fee. 4. By giving a wrong place to nouns. EXAMPLE. Of an Amphibology of the first Kind. U,u'ai-je fait, pour venir accabler en ces lieux Un héros, sur qui seul j'ai pu tourner les yeux ? Raclve. Pour venir forms an amphibology, because we do noi know whether it relates to the person who speaks, or to me person spoken to : it should have boon : Pou wu$ veniez. OF GBAHXATICAL DISCORDANCES* U5 EXAMPLE. Of an Amphibology of the second Kind, César voulut premièrement surpasser Pompée ; les grande* richesses de Crassus lui firent croire, qu'iZ pourrait partager in gloire de ces deux grands hommes. This sentence is faulty in its construction, because rhe pronouns il and lui seem to relate to César, although ?he sense obliges us to refer them to Crassus, EXAMPLE. Of an Ajnphibology of the third Kind. Valère alla chez Léandre ; il y trouva son fils. The pronoun son is ambiguous, because we do noi know to which it relates, to Valère, or to Leandre. EXAMPLE. Of an Amphibology of the fourth Kind. J'ai envoyé les lettres, que j'ai écrites, à la poste. A la poste, thus placed, is equivocal, because we dc lot know whether it is meant that the letters have been written at the post-office, or sent to the post-office. OF GALLICIS3IS. We have distinguished in our " Grammaire Philoso- unique et Littéraire," four sorts of gallicisms : we shall only mention here those of construction. The gallicisms of construction are, in general, irre- gularities and deviations from the customary rules ot syntax : there are some, however, which are mere ellipses, and others which can only be attributed to tfee caprice of custom. iôû ÔF G21AMÏÏATICAL DISCORDANCES. General Principle. Every gallicism of construe tion which obscures the meaning of the sentence, ought to be condemned. Those only ought to be preserved which do not impair perspicuity, by introducing irregu- larity of construction, and which are, at the same time, sanctioned by long practice. According to this principle, this elliptic gallicism is now rejected : Et qu'ainsi ne soit, meaning : ce que je vous dis est si vrai que, because it obscures the sentence. For instance : J'étais dans ce jardin, et qu'ainsi ne soit, voilà une fleur que j ! } ;ii cueillie, that is : Et pour preuve de cela, voilà une fleur, &c! Molière and La Fontaine seem to have been the last great writers that have used this expression. One of the most common gallicisms is that in which the impersonal verb il y a, is used for il est, il existe These expressions : Il y avait une fois un roi ; — il y a cent à parier contre un, are gallicisms. There are two in the following sen- fence : U n'y a pas jusqu'aux enfans, Even children will meddle with qui ne s'en mêlent, it. The verb falloir forms a sort of gallicism with the pronoun en, when it is conjugated like pronominal verbs With the double pronouns, il se ; as, Il s'en faut, il s'en fallait, &c. It then means to be wanting, and when preceded by an adverb of quantity, the first pronoun is omitted, as, Peu s'en faut, tant s'en faut. These several manners of using the verb falloir will be found in the following sentences : EXAMPLES. H s'en faut bien qu'il soit He is far from being so cltttr aussi habile qu'il croit l'être, as he thinks. Peu s'en est fallu qu'il n'ait He was rery near failing in succombé dans cette entreprise, that undertaking. Il fîe s'en est presque rien He teas as near as possible be fallu qu'il n'ait 6tf tué ing kilted. Or GRAMMATICAL DISCORDANCES, 421 Vous dites qu'il s'en faut ^ingt livres que la somme en- tière n'y soit, mais vous vous trompez, il ne peut pas s'en falloir tant, Son rhume est entièrement guéri, ou peut s'en faut, Que s'en est-il fallu que ces deux amis ne se soient brouil- lés ? " Je ne suis pas content de votre application à l'étude, tant «'en faut, Tant s'en faut que cette co- médie me plaise, elle me sem- ble au contraire détestable, Il s'en fallait beaucoup que je vous approuvasse dans cette i irconstance, The sentences : You say it wants twenty pounds to complete the sum, but you are mistaken, it cannot want so much. His cold is entirely well, or very near. How near were these two friends quarrelling ? I am not satisfied with your application to study, far from it. So far from this play pleas- ing me, I think it insufferable. I was far from approving your conduct on that occasion. Il n'est rien moins que généreux, Vous avez beau dire, 1 ce qu'il me semble, Nous voilà à nous lamenter, Qu'est-ce que de nous, are also gallicisms. He is far from being generous. You may say what you please ; but, &c. By what I can see, as the mat- ter appears to me, &c. We began to lament, here we . are lamenting, crying, &c. What wretched beings we are ! &c. &c. The use which is made of the preposition en, in many sentences* is likewise another source of galli- cisms ; some of this kind will be found in the following expressions : A qui en avez-vous ? Ou en veut-il venir ? Il lui en zeut, Whom are you angry with ? What does he aim at 1 what wou'dhe beat ? He has a quarrel with him, &c The preposition en changes also, sometimes, the sig nification of verbs, and then gives rise to gallicisms. 37 ±22 0> GRAMMATICAL DISCORDANCES. The conjunction que produces as great a number uf gallicisms ; as, C'est une terrible passion que Gaming is a terrible passion. le jeu, C'est donc en vain que je tra- It is in vain then that I work. vaille, Ce n'est pas trop que cela, That is not too much. Il n'est que d'avoir du courage, There is nothing like having courage. Many others will be found in the use which is made of the prepositions à, de, dans, après, &c. but enough lias been said on the subject. Gallicisms are of very great use in the simple style* therefore La Fontaine and Mad. de Sévigné abound in lb em. The middling style has not so many, and the solemn oratorical but few, and these even of a peculiar nature. Only two examples of this kind, both taken from the tragedy of Iphigenia, by Racine, will be here iecl. Avez-vous pu penser qu'au sang d'Agamemnon Achille préférât une fille sans nom, Qui de tout son destin ce qu'elle a pu comprendre. C'est qu'elle sort d'un sang, &c. ' Vnd . Je, ne sais qui m'arrête et retient mon courroux, Que par un prompt avis de tout 'ce qui se passe. Je ne coure des dieux divulguer la menace. In the first instance, qui is the subject, though win dut relating to any verb ; and in the second, je ne sais qui m'arrête que je ne coure, is contrary to the rules of "ommon construction. " But," says Vaugelas, " these extraordinary phrases, far from being vicious, possess the more beauty, as they belong to a particular kind of language," FREE EXERCISES. i. MADAME DE MAINTENON TO HER BROTHER. We can only be 1 unhappy by our own fault ; this shall always be my text, and my reply to your lamentations. Recollect 2. my dear brother, the voyage to America, the misfortunes of ou: father, of our infancy and our youth 3 ; and you will bless Pro- vidence instead of murmuring against fortune. Ten years ago, re both very far (below our present situation 4 ;) and our hopes were so feeble 5, that we limited our wishes to an (income of three thousand livres 6.) At present we have four times that sum 7, and our desires ara not yet satisfied ! we enjoy the happy mediocrity which you have so often extolled 8 ; let us be content is 9 come to us, let us receive them from the hand I. but let not our views be 10 too extravagantjfll. We have (every thing necessary 12) and comfortable 13 ; all the rest is avarice 14 ; all these desires of greatness spring from 15 a »s heart. Your debts are all paid, and you may live elc gastly 18, without contracting more 17. What have you to Qesire ? must 18 schemes 19 of wealth and ambition occasion 20 the loss of your repc.se* and your health ? read the life of St. Louis ; you will see how unequal 21 the greatness of this world is to the desires of the _ human heart; God only can satisfv them 22. I repeat it, you are only unhappy by your own fault. Your uneasiness 23 destroys y oar health, which you ought to preserve, if it were 24 only because I love you. Watch 25 your temper 26: if you can render it less splenetic 27 and les« gloomy, (you will have gained a great advantage 28.) This ir not the work of reflection only ; exercise, amusement, and a re- gular life, (are necessary for the purpose 29.) Yon cannot think well (whilst your health is affected 30 ;) when the body is debili tated 31, the mind is without vigour. Adieu ! write to me more frequently, and in a style less gloomy. 1 On ne être. ..que. 2 Songer à. 3 The misfortunes of our in- fancy and those of our, &c. 4 Du point où nous sommes au 5 Si peu de chose. (5 Trois mille livres de rente. 7 That sum, en... plus. 8 Have so often extolled, vanter si fort ind-2. 9 Possessions, biens. 10 Let us not have views. ]1 Trop vaste. 12 Le nécessaire. 13 Le commode. 14 Avarice , cupidité 15 Spring from, partir du vide de. 16 Délicieusement. 17 Con- tracting more, en faire de nouvelles. 18 Must, faut-il que. 19 Projet. 20 Occasion, coûter, sub-1. 21 Unequal, au-dessous de 22 Satisfy tJiem, le rassasier. 23 Uneasiness, inquiétude pi. 24 }f it tare, quand ce être, cond-1. 25 Travailler sur. 26 Humeur 27 Bilieux. 28 Ce être un grand point de gagné. 29 II y faui de. 20 Tant que vous se porter mal. Debilitated, dans Uabatte 1JREK EXEHCISES- II. THE CONVERT. AN EASTERN TALE. Divine mercy 1 had brought a vicious man into a society ot >ages, whose morals were holy and pure. He was affected by their virtues ; it was not long 2 before 3 he imitated them and !ost his old habits : he became just, sober, patient, laborious, and benevolent. His deeds nobody could deny, but they were attri- buted 4 to odious motives. They praised his good actions, with- out loving his person : they would always judge him by what he had been, not by what he was become. This injustice filled him with grief ; he shed tears in the bosom of an ancient sage, more just and more humane than the others. " O my son," said the old man to him, " thou art better than thy reputation ; be thankful • ; to God for it. Happy the man who can say, my enemies and ' my rivals censure in me vices cf which I am not guilty. What • matters 5 it, if thou art good, that men persecute thee as wick- " ed ? Hast thou not, to comfort thee, the two best witnesses of 11 thy actions, God and thy conscience ?" Saint-Lambert. Mr. de Montausier has written a letter to Monseigneur upon the taking of Philipsbourgh, which very much pleases me. •'Monseigneur, I do not compliment you on the capture of Phi- •' lipsbourg : you had a good army, bombs, cannon, and Vauban : " neither shall Ï compliment you upon your valour : for that h 11 an hereditary virtue in your family. But I rejoice that you " are liberal, generous, humane, and that you know how to il recompense the services of those who behave well : it is foi bjs that I congratulate you." Sevigne. III. THE GOOD MINISTER. AN EASTERN TALE. The great Aaron Raschild began to suspect that his vizier Qiafar was not deserving of the confidence which he had reposed in him. The women of Aaron, the inhabitants of Bagdad, the courtiers, the dervises, censured the vizier with bitterness. The calif loved Giafar ; he would not condemn him upon the clamours of the city and the court : he visited his empire ; every where he saw the land well cultivated, the country smiling, the cottages opulent, the useful arts honoured, and youth full of gaiety. He visited his fortified cities and sea-ports, he saw numerous ships 1 Miséricorde. 2 Ne pas tarder. 3 A înf-1. 4 On donne «ip? moiifr. 5 Importer 1KEE EXERCISES. 42£ which threatened the coasts of Africa and of Asia ; lie saw war riors disciplined and content ; these warriors, the seamen and the peasantry, exclaimed : " O God, pour thy blessings upon the ' faithful, by giving them a calif like Aaron, and a vizier like • Giafar." The calif, affected by these exclamations, enters s mosque, falls upon his knees, and cries out : " Great God, I re ' turn thee thanks ; thou hast given me a vizier of whom m^ '• courtiers speak ill, and my people speak well." Saint-Lambert. Providence conducts us with so much goodness through the different periods of our life', that we (do not perceive our progrès? I.) This loss takes place gently 2, it is imperceptible, it is the shadow of the sun-dial whose motion we do not see. If,, at twen iy years of age, we could see 3 in a mirror, the face we shall have at three-scor.e, we (should be shocked at the contrast 4,) and terrified at our own figure; but it Is day by day we advance : we are to-day as we were yesterday, and shall be to-morrow a: we are to-day ; so we go forward -without perceiving it, and till* .is a miracle of that Providence whom i adore. Sevigne. IV. THE MAGNIFICENT PROSPECT, This beautiful house was on the declivity of a hill, fron v hence you beheld the sea, sometimes clear and smooth as glass sometimes idly 1 irritated against the rocks on which it broke he! lowing 2 and swelling its waves like mountains. On anothe: si$e was seen a river, in which were islands bordered with blooming limes, and lofty poplar?, which raised their proud heads to the very clouds. The several channels, which formed those islands, seemed sporting 3 in the plain. Some rolled their limpid waters with rapidity ; some had a peaceful and still course ; others, by long windings, ran back again, to reascend as it were io their source, and seemed not to have power to leave these en chanting borders. At a distance were seen hills and mountains, which were lost in the clouds, and fonned, by their fantastic figure, as delightful a horizon (as the eye could wish to behold 4.) The neighbouring mountains were covered with verdant (vint branches, 5) hanging in festoons ; the grapes, brighter than pur pie. couid not conceal themselves under the leaves, and the vine 6 was overloaded with its fruit. The fig, the olive, the pomegranate, and all other trees, overspread the plain, and macte it one'large garden. Fenelon. 1 Ne le sentir presque pas. 2 Va doucement. 3 On nous faire voir. 4 Tomber à la renverse. 1 Follement. 2 En gémir. 3 Se jouer, i A souhait ponr II nteisirde. 5 Pampre, m G Vigne, f. 37* I 'JO FKEÇ £XEfiCI£ Long hopes wear out 7 joy, as long illness wears out pain. All philosophic systems are only good when one (has no u~c for them 8.) Sevigxe. A GENERAL VIEW OF NATURE. With what magnificence docs nature shine 1 upon earth ! A pure light, extending from east to west, gilds successively th< two hemispheres of this globe ; an element transparent and light, surrounds it ; a gentle fecundating heat animates, gives being 2 to the seeds of life ; salubrious running streams contribute to their preservation and growth ; eminences diversified over the level land, arrest the vapours of the air, make these springs in- exhaustible and always new ; immense cavities made to receive 'hem, divide the continents. The extent of the sea is as great a^ hat of the earth; it is not a cold, barren element ; it is a new empire, as rich, as populous as the first. The finger of God ha^ •narked their boundaries. The earth, rising above the level of the sea, is secure 3 from Us eruptions : its surface, enamelled with flowers, adorned with ever-springing verdure, peopled with thousands and thousand- of species of dilferent animals, is a place of rest, a delightful abode, where man, placed in order to second nature, presides over all beings. The only ope among them all, capable oi knowing and worthy of admiring, God has made him spectator of the universe, and a witness of his wonders. The divine spark with which he is animated, enables him to participate in the di vine mysteries ; it is by this light that he thinks and reflects ; b\ it he sees and reads in the book of the universe, as in a copy o; the Deity. Nature is the exterior throne of the divine Majesty ; the mar who contemplates, who studies it, rises by degrees to the inte rior throne of Omnipotence. Made to adore the Creator, the vassal of heaven, sovereign of the earth, he ennobles, peoples enriches it; he establishes among living beings, order, subordina tion, harmony ; he embellishes nature herself; he cultivates, ex tends, and polishes it; lops off the thistle and the briar, and mul iplies the grape and the rose. Buffojt», VI. " ANOTHER GENERAL VIEW OF NATURE. Trees, shrubs, and plants, are the ornaments and clothing 1 of he earth. Nothing is so melancholy 2 as the prospect of a cotm 7 User. 8 N'en avoir que faire. 1 Ne briller pas. 2 Faire écloire, 3 A l'abri de. 1 Vêtement. 2 Triste. FïlKE EXERCISER. 421 'ay naked and bare 3, exhibiting to the eye nothing but stones, mud, and sand. But, vivified by nature, and clad 4 in its nup- tial robe, amidst the course of streams and the sieging of birds 4 . the earth presents to man, in the harmony of the three kingdoms^ a spectacle full of life, of interest and charms, the only spectacle in the world of which his eyes and heart are never weary 5. The more a (contemplative man's soul is fraught with sensi bility 6,) the more he yields to the extacies which this harmony produces in him. A soft and deep melancholy then takes pos- session of his senses, and in an intoxication of delight, he loses himself in the immensity of that beautiful system, with which he feels himself identified/ Then every particular object escape* him, he sees and feels nothing but in the whole. Some circum- stance must contract his ideas, and circumscribe his imagination, before 7 he can observe by parcels that universe which he wa i endeavouring to embrace. J. J. Rousseau. VII. CULTIVATED NATURE. How beautiful is cultivated nature! by the labours of man, how brilliant it is, and how pompously adorned ! He himseh is its chief ornament, its noblest pan ; by multiplying himself, he multiplies the most precious germ ; she also seems to mut îiply with him : by his art, he (brings forth to view 1) all thai she concealed 2 in her bosom. How many unknown treasures : What new riches! Flowers, fruits, seeds brought to perfection, multiplied to infinity; the useful species of animals transport ed, propagated, increased without number; the noxious spe- cies reduced, confined, banished ; gold, and iron more neces- sary than gold, extracted from the bowels of the earth ; torrents confined 3, rivers directed, contracted 4 ; the sea itself subjected explored 5, crossed, from one hemisphere to the other ; the eartfi accessible in every part, and every where rendered equally cheerful and fruitful : in the vallies, delightful meadows ; in the plains, rich pastures and still richer harvests ; hills covered with vines and fruits:* their summits crowned with useful trees and young forests ; deserts changed into cities inhabited by an immense population, which, continually circulating, spreads itseh from these centres to their extremities ; roads opened and fre- quented, communications established every where, as so many witnesses of the strength and union of society ; a thousand other monuments of power and glory sufficiently demonstrate that man, possessing dominion over the earth, has changed, renewed the whole of its surface, and that, at all times, he snares the em- , pire of it with nature. 3 Pelé. 4 Revêtu. 5 Se lasser. 6 Contemplateur avoir l'âraë.. sensible. 7 Pour qu'il. 1, Mettre au jour. 2 Receler. 3 Contenu» 4 Resserra, G Reconnu. FREE EXEXC: VIII. THE SAME SUBJECT CONTINUED. However, man only reigns by right of conquest; lie rather enjoys than possesses, and he can" preserve only by means of eon unual labour. If this ceases, every thing droops, every thin- declines, every thing changes, and again returns 1 under the hand of nature ; she reassumes her rights, erases the work ol man, covers with dust and moss his most pompous monuments, destroys them in time, and leaves him nothing but the regret ol having lost, through his fault, what his ancestors had conquered by their labours. Those times, in which man loses his dominion, .hose barbarous 2 ages, during which every thing is seen to pe- rish, are always preceded by war, and accompanied by scarcity and depopulation. Man, who can do nothing but by number, who is strong only by union, who can be happy oniy by peace, h - and to fight foi " ' am- huma- ilty, turns all his strength against himself, seeks mutual destruction actually 3 destroys himself ; and, after these periods of blood ami carnage, when the smoke of glory has vanished, he contemplates with a sad eye, the earth wasted, the arts buried, nations scattered. the people weakened, his own happineis ruined, and his real jower annihilated. wiio is strong oniy oy union, wiiu can ue u&ppy umy uy |wqui mad enough to arm himself for his misery, and to fight for ruin. Impelled by an insatiable thirst of having, blinded by ï bhion still more insatiable, he renounces all the feelings of hui IX. INVOCATION TO THE GOD OF NATURE! Almighty God ! whose presence alone supports nature, and i.nintains the harmony of the laws of the universe : Thou, who ^rom the immoveable throne of the empyrean, seest the celes spheres roll under thy fee., without shock or confusion : who. ,rom the bosom of repose, reproducest every moment their im raense movements, and alone governest, in profound peace, thai infinite number of heavens and worlds ; restore, restore at length tranquillity to the agitated earth ! let it be silent at thy voice . "*tet discord and war cease their proud clamours ! God of good- ness, author of all beings, thy paternal eye takes in J all the ob jecta of the creation; but man is thy chosen being; thou has: illumined 2 his soul with a ray of thy immortal light : complete the measure of thy kindness by penetrating his heart with a ray of thy love : this divine sentiment, diffusing itself every where .\ ill reconcile opposite natures ; man will no longer dread the jht of man ; his hand will no longer wield tiîe murderous •13; the. devouring flames of war will no longer dry up 4 the i Rentrer. 2 De barbaric 3 En effet. iser 2 Eclairer 3 Le fer am a 4 Tarir. FKEfc EXEKCISES, 429 Sources of population : the human species, now weakened, muti fated, mowed down in the blossom, will spring anew 5 and multiply without number ; nature, overwhelmed under the weight of scourges 6, will soon re-assume, with a new life, its former t; uitfulness ; and we, beneficent God, will second it, we will cul- tivate it, we will contemplate it incessantly, that we may even moment offer thee a new tribute of gratitude and admiration. Buffos 1 . X. Happy they who are disgusted with 1 turbulent pleasures, and know how to'be contented 2 with the sweets of an innocent life . Happy they who delight in being instructed 3, and who take a pleasure 4 in storing their minds with knowledge ! Wherever adverse fortune may throw them, they always carry entertain- ment with them ; and the disquiet which preys upon others, even in the midst of pleasures, is unknown to those Avho can employ themselves in reading. Happy they who love to read, and are not like me deprived of the ability. As these thoughts were passing in my mind, I went into a gloomy forest, where I imme- diately perceived an old man, holding a book in his hand. The forehead of this sage was broad, bald, and a little wrinkled : a white beard hung down to his girdle ; his stature was tall and majestic ; his complexion still fresh and ruddy, his eyes lively and piercing, his voice sweet, his words plain and charming. Î never saw so venerable an old man. He was a priest of Apollo, and officiated 5 in a marble temple, which the kings of Egypt, had dedicated to that God in this forest. The book which he held in his hand was a collection of hymns in honour of the Gods. He accosted me in a friendly manner ; and we discoursed together. He related things past so well, that they seemed present, and yet with such brevity, that his account, never tired me. He foresaw the future by his profound knowledge, which made him know men and the designs of which they are capable. With all this wisdom he was cheerful and complaisant, and the sprightliest youth has not so many graces as this man had at so advanced an age. He accordingly loved young men when they were teachable 6, and had a taste for study and virtue. Fenelojî. XL THOUGHTS ON POETRY. Wherever I went, I found that poetry was considered as the 5 Germer de nouveau. 6 Fléau. 1 Se dégoûter de. 2 Se contenter de. 3 S'instruire. 4 Se plaire. 5 Servir. 6 Docile. •130 FREE EXERCISES. (highest learning 1) and regarded with a veneration (somewha; approaching to 2,) that which men would pay to angelic nature. It yet fills me with wonder that, in almost all countries, thf most ancient poets are considered as the best; whether (it bf that 3) every kind of knowledge is an acquisition gradually at tained, and poetry is a gift conferred at once; or that the firs- poetry of every nation surprised them as a novelty, and retainen the credit by consent, which it received by accident at first ; oi whether, as the province 4 of poetry is to describe nature and passion, which are always the same, the first writers (took pos- session 5) of (the most striking objects for description 6,) and (the most probable occurrences for fiction 7,) and left nothing to those that followed them, but transcription 8 of the same event?, and new combinations 9 of the same images. Whatever be th« reasou, it is commonly observed, that the early writers are in possession of nature, and their followers 10 of art : that the first excel in strength and invention, and the latter in elegance and refinement. I was desirous to add my name to this illustrious fraternity 11. 1 read all the poets of Persia and Arabia, and was able to repeal by memory the volumes that are suspended in the mosque oi Mecca. But I soon found that no man was ever great by imita don. My desire of excellence 12 impelled 13 me to transfer 14 my attention to nature and to life 15. Nature was to be my sub ject, and men to be my auditors : I could never describe what 1 had not seen ; I could not hope (to move those with delight or terror 16) whose interests and opinions 1 did not understand 17. XII. THE SAME SUBJECT CONTINUED. Being now resolved to be a poet, I saw every thing (with o new purpose 18 ; ; my sphere of attention was suddenly magni iied : no kind of knowledge (was to be overlooked 19.) I ranged mountains and deserts for 20 images and resemblances, and /pictured upon my mind 21) every tree of the forest and flowes of the valley. 1 observed with equal care the crags of the rod and the pinnacles of the palace. Sometimes I wandered alon t L, •he mazes ot the rivulet, and sometimes watched the changes ot the summer-douds. To a poet nothing can be useless. What 1 Partie la plus sublime de la littérature. 2 Qui tenoit de. 3 Cela vienne de ce que. 4 But, 5. S'emparer. 6 Objets qui four- nis aient les plus riches descriptions. 7 Fvénemens qui prêtaient le plus à la fiction. 8 De copier. 9 Faire de nouvelles combi- naisons. 10 Successeurs 11 Famille. 12 Exceller. 13 En gager. 11 Reporter. ..sur. 15 Tableau de la vie. 16 Réveille: te plaisir ou la terreur dans ceux. 17 Ne connaître ni. 18 Sou- un nouveau jour. 19 Je ne devais négliger. 20. Pour recueille 1 M Pénétrer mon esprit du i FREE EXERCISES. 3 ver is beautiful, and whatever is dreadful, must be familiar to his imagination : he must (be conversant 22) with all that (is awfully vast or elegantly little 23.) The plants of the garden, ihe animals of the wood, the minerals of the earth, and the me- teors of the sky, must all concur to store his mind with inex- haustible variety : for every idea is useful for the (enforcement or decoration 24) of moral or religious truth ;.andhe who knows most, will have most power 25 of diversifying his scenes 26, and gratifying his reader with remote allusions and unexpected in- struction. All the appearances of nature I was, tht refore, careful to study 27, and every country which I have surveyed has contributed something to my poetical powers. In so wide a survey, interrupted the prince, you must surely have left much unobserved. I have lived, till now, within the circuit of these mountains, and yet cannot walk abroad without the sight of something which I had never beheld before, or never heeded 28. XÏÏL THE SAME SUBJECT CONTINUED. The business of a poet, said Imlac, is to examine, not the indi= vidual, but the species ; to remark general properties and (large appearances 29 :) he does not number the streaks of the tulip, or describe the different shades in the verdure of the forest. He i* f o exhibit, in his portraits of nature, such prominent and striking features, as 30 recalthe original to every mind ; and must neglect ihe minuter discriminations 31, which one may have remarked and another neglected, for those" characteristics 32 which are alike obvious 33 to vigilance 34 and carelessness 35. But the knowledge of nature is only half 36 the task of a poet : he must be acquainted likewise with all the modes 37 of life. His character requires that he estimate 38 the happiness and misery of every condition : observe the power of all the passions, m all their combinations, and trace the changes 39 of the human mind, as they are modified by various institutions, and acciden- tal influences of climate or custom : from the sprightliness of infancy to the despondence of decrepitude. He must divest mmself 40 of the prejudices of his age or country ; he must consider right and wrong 41 in their abstracted and invariable state 42 ; he must disregard present laws and opinions, and rise 22 Bien connaître. 23 Etonne par sa grandeur, ou charme par son élégante petitesse. 24 Fortifier, ou embellir. 25 Ressources pour 26 Tableau. 27 Etudier avec soin toutes les. &c. 28 Re- marquer. 29 Considérer les objets en grand. 30 De ces traits saillans et frappans qui, &c. 31 Ces petits détails. 32 Pour s'appliquer à caractériser, «fee. he ilo<:<. life, force, and beauty. 2 She is at once the source, Set. i in a fair body, unseen itself, but always sensible by its ef. cts, the soul continually acting, feeds the whole with spirits, fills it with vigour, guides every motion of it, and sustains every nerve 4 Some to whom heaven has given wit with profusion, want a-: much yet to know the use they ought to make of it ; for wit and judgment, though made, like man and wife, to aid each other often in opposition. 5 It is more difficult to guide than spur the courser of the mil- and to restrain its ardour than provoke its impetuosity. 6 Tlir- winged courser is like a generous horse : the more \V. >id course ,the more it shows unconquerable EXAMPLES OF PHRASES ON THE PRINCIPAL DIFFICULTIES OF THE FRENCH LANGUAGE Sur les Collectifs Partitifs. Lu plupart des fruits verts sont d/un goût austère. La plupart des gens ne se conduisent que oar intérêt. La plupart du monde se trompe. Il méprise par philosophie les honneurs, qui la plupart du monde recherche. Il devait me fournir tant d'arbres ; mais .'en ai rejeté la moitié qui ne- valait rien. Un grand nombre de spectators ajou- tait à la beauté du spectacle. Tout sorte de livres ne sont pas égalt- i:nt bons. Beaucoup de personnes se sont présentée:. Sien des personnes se font des principes t leur fantaisie. Ttt quelques Verbes qu'on ne peut con- juguer avec Avoir sans faire des bar- barismes. Il lui est échu une succession du chef de une. Il »st bien déchu de son crédit. Ne sommes-nous pas convenus du priv '.- JY'est-ii pas intervenu dans cette affaire , amine il Pavait promis ? Il est survenu à l'improvisle. Lu neige, qui est tombée ce matin, a adou- i le temps. 7.ue de neige il est tombé ce matin : Voûtes les dents lui sont tombées. '£ propos n'est pas tombé à terre. tftes-vous allé voir votre ami " Us sont arrivés à midi et sont repartis de suite. Ces fleurs sont à peine écluses. Ils est né de parens vertueux, qui n'ont ien négligé pour son éducation. Mademoiselle votre sœur est-elle rentrée ? Madame votre mère n'est-elle pas encore cnue ? Sur les Mots de Quantité* // a beaucoup d'esprit, mais encore plus i'amow'propre. Il a assez d'urgent pour ses menus nlal- II y avait bUn du monde à l'Opéra. Il y avait hier au Parzjz ne sais combien le gens. H boit autant d'eau que de vin. Il a tant d'ami» qu'il ne manquera de -itn. Personne n'y a plus d'intérêt que lui. fl n'a peu plus cPesprit qu'il n'en faut. Trop de hisir perd souvent la jeunesse. J'y ai Itien mêins d'intérêt que vou s. 3wr le» Pronoms Personnels. $oro et te retire. n 'j«rs vite et ne t'amuse pvint. On the Collective Partitives. The greater part of green fruit is of t harsh taste. Most people are guided only by interest, The greater part of mankind live in e; ror. As a true philosopher he despises thos< honours which mankind in general court. He was to fnrnish me so many trees, bu I refused half of them which were good fc nothing. A considerable number of spectators at ded to the splendour of the scene. Every kind of books are not equally gou Many people presented themselves. Many persons form principles to their selves, according to their fancy. Gn some Verbs xohick cannot be conjugiiiu with the verb Avoir, zeithout making cu: bar ous phrases. An estate fell to him in right of his wiff He has lost much of his credit. Have we not agreed about the price ? Did be not interfere in that affair as h« had promised ? He came up unawares. The snow which fell this morning tia : softened the weather. How much snow bas fallen this mornïr g All his teeth have fallen out. That remark was not allowed to escape Have you been to see your friend ? They arrived at noon and set out aga:< immediately. These flowers are scarcely blown. He was born of virtuous parents, who bf stowed on him the best education. Is your sister returned ? Is not your mother come yet ? On Words of Quantity. He has a great deal of sense, but stir more vanity. He has sufficient pocket-money. There were a great many people at tL- Opera. There were I do not know how man ^ people in the Park yesterday. He drinks as much water as wine. He has so many friends that he will war.; for nothing. Nobody has more interest there than be. He is not overburdened with sense. Too much leisure time is frequently tkt destruction of youtfa. I am much less concer ned in it titan y«: On the Personal Pronouns. Go out and retire, withdraw Go quick and do not loiter* i34 PHRASES ON SOME DIFFICULTIES. Il dit aujourd'hui une chose et demain il le démentira. Il t'est démenti lui-même. La jeunesse est naturellement emportée ; •lie a besoin de quelque entrave qui la re- tienne. Il ne peut voir personne dans la prospé- rité sans lui porter envie. Ce que vous me dites est une énigme pour *noi. C'est un homme extrême en tout ', il aime •t il hait avec fureur. Sivous n'y avez jamais été, je vous y mê- lerai. Je Vai connu doux et modeste ; il s'est bien gâté dans le commerce de ses nouveaux imis. Elle n'est pas encore revenue du saisisse* •nent, que lui causa cette nouvelle. Il menace de l'exterminer, lui et toute sa -ace. Si vous n'avez que faire de ce livre-là.prê- :ez-le-moi. Je lui avais envoyé un diamant, il l'a re- *usi,je le lui ai renvoyé. Il apprend facilement et oublie de même. Je lui pardonne facilement d'avoir voulu se faire auteur ; mais je ne saurais lui par- donner toutes les puérilités dont il a farci %on livre. Je me plains à vous de voue même. Si vous ne voulez pas être pour lui t au moins ne soyez pas contre. Quand sera-ce que vous viendrez nous loir? ' Sur soi, lui, soi-même et lui-même. Quand on a pour soi le témoignage de sa ïonscicncc, on est bien fort. L'estime de toute la terre ne sert de rien à un homme qui n'a pas h témoignage de sa conscience pour lui. Un homme fait mille fautes, parce qu'il ne fait point de réflexions sur lui. On fait mille fautes, quand on ne fait aucune réflexion sur soi. Il aime mieux dire du mal de lui, que de 'l'en point parler. L'égoïstt aimera mieux dire du mal de toi, que de n'en point parler. On a souvent besoin d'un plus petit que tot. Un prince a souvent besoin de beaucoup le gens plus petits que lui. C'est un bon moyen de s'élever soi-même, jue d'exalter ses pareils ; et un homme tdroit s'élève ainsi lui-même. Sur les Pronoms Relatifs. // n'y a rien de si capable d'ejféminer le iourage, que ^oisiveté et les délice*. Il faut empêcher que la division, qui est dans cette famille, n'éclate. Il y a bien des événement que l'on mn- pose se passer pendmnt /et entr'actes. Je le trouvai qui s'habillait. <^ui le tirera de cet emjtaxrai. . i'une grande miser* • He advances a thing to-day, and will con tradict himself to-morrow. He has contradicted himself. Youth is naturally hasty, it needs some check to restrain it. He can see the prosperity of nobody with out envying them. What you tell me is a perfect riddle t' - me. He is a man that carries every thing to excess *, he is alike violent in Ids love and in his hatred. If you have never been there, I will t you. I knew him when he was mild and mo dest 5 he has been much corrupted by asso dating with his new acquaintances. She is not yet recovered from tfie con Sternation into which that intelligence thren her. He threatens to exterminate him an hi3 family. If you have done with this booh, lend it me. I had sent him a diamond, and he- refus ed it, but I sent him it back again. He learns easily and forgets the same. I can easily pardon him for having at tempted to turn author ; but I cannot par don him all the absurdities with which h< has filled his book. I complain to you of yourself. If you will not be for him, at lea ' not be against him. When will you come to see us ? On soi, lui, soi-même and hii-wJmc. The approbation of our conscience in parts great courage. The good opinion of the whole world i of no use to a man who has not the appro bation of his own conscience. A man commits a thousand faults, because he does not reflect on future consequences. We commit a thousand faults, when w<* neglect to reflect on ourselves. He had rather speak ill of himself thai not talk of himself at all. The egotist prefers speaking ill of him- self rather than not be the subject of bis own conversation. We frequently want the assistance of or.? who is below ourselves. A prince frequently needs the a.^istanc-. of many persons inferior to himself. Tt is an excellent method of exalting our selves to exalt our equals, and a man of ad dress by this means exalts himself. On the Relative t ronounx. Nothing is so calculated to enervate the mind as idleness and pleasure. . The dissention in that family must he prevented from becoming public. There are many events in a piece which are supposed to happen between the acts. I found him dressing. Whoever extricates him from this difU cuHy will relieve him from much dxstr - PHRASES OK SOME DIFFICULTIES. 436 Ceux là sont xxéritablement heureux, qui sroient Vêtre. Il n'v a que la vertu, qui puisse rendre un homme heureux en cette vie. Il n'y a règle si générale, qui n'ait son exception. C'est un orateur qui ss possède et qui ne te trouble jamais. Il n'y a pas dans le cœur humain de repu que Dieu ne connaisse. ~ On n'a trouvé que quelques fragmens du grand ouvrage çu 1 »'/ avait promis. La faute, que vous avez faite, est plus im- portante que vous ne pens tz. Lts premières demarches qu'on fait dans £ monde, ont beaucoup d'influence sur le este de la vie. Cette farce est une des plus visibles qu'on ait encore vues. Amassez-vous des trésors que les vers et .a rouille ne puissent point gâter, tt que les voleurs ne puissent point dérober. L'incertitude, où nous sommes de ce qui deit arriver, fait que nous ne saurions pren- dre des mesures justes. Je m'étonne qu'il ne voie pas le danger . est. L'homme dont vous parlez, nest plus izi. Celai •*,: !us magnifique. Je désirerais gVilycût moins J: fav .■;- :té dans le commerce de lu vit. Je f ,n'ai pas ouï dire qu'il y ait eu hier nouvelles du continent* Juricz-vous cru qu'il y eût eu tant de "innés compromises dnnscettt affaire ? Phrases d'tv< Sa vie, ses actions, se» paroles, son air •\(me et sa démarche, tout prêche, te:. ♦ > lui. Is not it fifty- four miles from Londoa tc Brighton ? There were already a great many people when I arrived. There was hardly any body in the Par': yesterday. Were there violent debates ? Were there not many curious people ? I had seen him scarcely four-and-twent\ hours before. He had dined with me not two days be- fore. Was it so long since you had seen him : There was yesterday a ball at Mr. A's. There was no play yesterday. Was there a great deal of confusion au< disorder ? Were there not handsome fire-works ? There was an immense crowd |o-da the public walks. There has not been any ball ai bad be; . mentioned. Is it true that there has been a duel ? Was there not rather too much hastinc? in his behaviour ? After there had been an explanation, tran quillity was restored. Was not there a great number of specta tors ? To-morrow there will be the représenta tion of a sea-fight. There will be none of you- Will there be a good harvest this yea Will not there be some of your family . There must certainly have been much di; order. Out of a hundred persons there will no", have been ten satisfied. Will there have been a good supper ? Will therenot have been some dissatisfied Such a step would have been ungenteel. There would be no great harm in that. Would there be any one bold enough i attack him ? Would there be nobody kind enough if acquaint him with what is said of Li:n ? There would have been some imprudence in that. There would not have been so great a mi understanding had I been believed. There would not have been teu persons. Would there have been any income nience ? Would there not have been someenvion person to thwart him in his designs ? I do not think there can be a more super: spectacle. I wish there were less duplicity in th. concerns of life. I have not heard that there was any new* from the continent yesterday. Could you have thought so many persons would have been exposed in that affair ? Promiscuous Phrases. His life, his uctions, his very look and de. portm ling in hiiu instructs an- edifies. PHRASES ON SOiiE DIFFICULTIES. 437 Jgruût qu'il n'arrivât quelque dé- sordre dans rassemblée, mais toutes choses s'y passèrent fort doucement. La vigne et le lierre s'entortillent autour des ormes. On ne disconvenient point qu'il ne soit Lrave, mais il est un peu trop fanfaron. Le cadet est riche, mais Paîné Vest encore .iage. Le ciel est couvert de nuages, et l'orage st prêt à fondre. Après qu'il eut franchi les Alpes avec ses troupes, il entra en Italie. La frugalité rend les corps plus sains et :.!us robustes. Ce discours est peut-être un des plus beaux -lorccaux d'éloquence, qu'il y ait jamais eu. C'est un homme qui aime la liberté ; il ne zz gêne pour qui que ce soit. Il est plus haut que moi de deux doigts. Irez-vous vous exposer à la barbarie tt à l ' inhospilalité de ces peuples % A la longue, les erreurs disparaissent, et '.a vérité surnage. Si -vous le prenez avec moi sur ce ton de fierté, je serai aussi fer que veus. C'est un homme rigide, qui ne pardonne rien, ni aux autres ni à lui-même. Les uns montent, les autres descendent, .insi va. la roue de la fortune. Je ne vois rien de solide dans tout ce que . oas me proposez. L'art n'a jamais rien produit de plus ut au. Jjequelest-ce des deux qui a tort ? On aime quelquefois la trahison, mais on hait toujours les traîtres. Continuation. L'éléphant se sert de sa trompe pour pren- pour enlever tout ce qu'il veut. Plus j'examine cette personne, plus je rois l'avoir vue quelque part. La nuit vint, de façon que je fus con- traint de me retirer. Il faut vivre de façon qu'on ne fasse tort à personne. Elle sut qu'on attaquait son vxari et cou- rut aussitôt tout éperdue pour le secourir. Je trouvai ses p'irens tout éplorés. Cet arbre pousse ses branches toutes droi- tes. J'en ai encore le mémoire toute fraîche. Il a voulu faire voir par cet essai qu'il pouvait réussir en quelque chose de plus grand. Il fut blessé au front et mourut de cette blessure. Ces chevaux prirent le mors aux dents et extradèrent le carrosse. C'est un homme qui compose sans chaleur It was apprehended some disorder would take place in the assembly, but every thing went off very quietly. The vine and ivy twist round the elms. They do not deny that he is brave, but he boasts rather too much. The youngest is rich, but the eldest is still more so. The sky is covered with clouds, and the storm is preparing to burst. After having crossed the Alps with hi; troops, he entered Italy. Temperance imparts an increase of heaiu and strength to the body. This speech is perhaps one of the fir.ti pieces of eloquence that was ever pronounc- ed. He is a man fond of liberty, he will be restrained by nobody. He is taller than me by two inches. Will you go and expose yourself tu the barbarity and inhospitably of those nations : In time errors vanish and truth survives If you treat me with «that haughtiness, I can be as haughty as you. He is a stern character, who pardon* thing either in himself or others. Some mount, others descend : thus gee-; the wheel of fortune. I see nothing certain in all you propose tome. It is one of the finest productions of art. Which of the two is in the wrong ? We sometimes love the treason, but we always hate the traitor. Continuation. The elephant makes use of his trunk to take and lift whatever he pleases. The more I look at that person, the more I think I have seen him (or her) somewhere. Night came on, so that I was obliged to retire. We must live in such a manner as to in jure nobody. She knew her husband was attacked, and in a state of distraction ran to his assistance I found his relations all in tears. The branches of that tree grow quite straight. It is still quite fresh in my memory. He wished to shew by that attempt that he could succeed in an enterprise of more consequence. He was wounded in the forehead, and died of his wound. Those horses ran away with the carriage. He is a man that writes without the least ni imagination : tout ce qu'il écrit est froid warmth or animation : all his productions ttplal, Ce bâtiment a plus de profondeur que de largeur. Cet homme est un prodige de savoir, de science, de valeur, d'esprit, et de mémoire. Il est attaché à l'un et à l'autre, mais plus à Vun qu'à l'autre. ils ont bien de l'air l'un de l'autre are coîd and insipid. That building is deeper than it is broad. That man is a prodigy of knowledge, judgment, courage, sense, and memory. He is attached to both, but to one more than to the other. Thej \ cry much resemble each other. •438 PHRASES ON SOME DIFFICULTES. Si Von ruine cet homms-là, le contre-coup ^tombera sur vous. Il serait mort } si on ne Veut assisté avec oin. Ce poème serait parfait , si Us incidens, qui le font languir, n'interrompaient la ■ ontinuité de Paction. Continuation. Quand je le voudrais Je ne lepourroispas. Je serai toujours votre ami, quand même ous ne le voudriez pas. Quand vous auriez réussi, que vous en se* ait-il revenu. ? Quand on découvrirait votre démarche, on ne pourrait la blâmer. Quand vous auriez consulté quelqu'un sur aire marriage, vous n'auriez pas mieux ré- Le tonnerre et V éclair ne sont sensibles que par la propagation du bruit et de lalu- •\iere jusqu'à l'œil et à Pareille. Le langage de la prose est plus simple et i '".ins figuré que celui des vers. Lt commencement de son discours est tou- -ours assez sage ; mais, dans la suite, à 'orct de vouloir s'éltver, il se perd dans les lues : on ne sait plus ni ce qu'on voit, ni E qu'on entend. C'est un faute excusable dans un autre >.omme, mais à un homme aussi sage que lui, :llt ne se peut pardonner. Une suffit pas de paraître honnête hom- me, il faut l'être. j Il nous a reçus avec bonté, ci nous a écou- is avec patience. Tout y est si bien peint, qu'on croit voir • ? qu'il décrit. On ne p m se rien de vous, qui ne vous soit 2 Jorieux. Les eaux de citernes ne sont que dis eaux de pluie ramassées. S'il n'est pas fort riche, du moins a-t-ilde livre honnêtement. Quel quantième du mois avons-nous ? Il lui tara:', qu'il ne soit majeur, il compte s et les mois. Des qualités excellente?, jointes à de ra- ti talent, font le parfait mérite. Il a une mauvaise ^qualité, c'est qu'il ne aurait garder un secret. Modèles de phrase.? dans lesquelles, on doit faire usage de Particle. L'homme est sujet à bit les. Les hommes d'un vrai génie sont Les hommes à imagination sont . ux. L'homme, dont vous parlez, est un 6 La vie est un mé et de maux. La perfection en tout genre eti le but au- quel on doit tendre. La beauté, les grâces, et l'esprit sont des vantages bien précieux, quand ils sont re* par la modestie. Voilà des tableaux d'une grande beauté. Faites-vous derf principes, dot-: •ijus écartiez jamais. Cet arbre porte «les fruits exca" Cet ia>'sons sont des If that man is ruined, his misfortune wil recoil upon you. He would have died, if he had not beei kindly assisted. That would be a perfect poem, if the in cidents which give a heaviness to it, did no; break the connection of the subject. Continuation. If I were disposed I could not do it. I will always be your friend, even thou;:! you should not wish it Had you even succeeded, what wen to have derived from it ? Should the steps you have taken be dis covered, they could not be blamed. Had you consulted somebody about yom marriage, you could not have succeedeo better. Thunder and lightning are only percep tible by the transmission of sound and light to the ear and eye. Prose language is much more simple anr less figurative than poetic. The beginning of his speech is always Ierably sensible : but afterwards, by afFeci ing the sublime, he loses himself, and we no longer understand either what we see o: hear. This fault would be excusable in anothe. man, but in a man of his sense it is unpar donable. It is not enough to seem an honest man we must be so. He received us with kindness, and hearc us patiently. Every thing in it is so well delineated, yon think you see what he describes. They think nothing of you but what your honour. Cistern water is only rain-water goJU ed. If he is not rich, at least he has enough to live upon respectably. What day of the month is it ? He longs to be of age, and counts the days and months. Excellent qualities, joined to distinguish ed talents, constitute perfect merit. He has one bad quality, be cannot !.. secret. Examples of phrases in which the Aj used. Man is liable to a variety of ehan Men of real genius are scarce. Men of a visionary character an happy. The man you speak of is a friend of mine Life is a compound of good and Perfection in every thing ought to object. Beauty, gracefulness, and wit, are valua ble endowments when heightened by mo desty. These are very beautiful pictures. Establish rules for yourself, and never de viate from them. This tree bears very excellent fruit. These reasons are very idle conjectures PHRASES ON SOME DIFFICULTIES. 4S9 Ùervu-vous des termes établis par Vus- Use the expressions established by custom We ought to avoid the appearance of af- fectation. The Jupiter of Phidias was extreraei'v b eautiful. The same Phrases continued. Memory is the treasure of the mind, tht result of attention and reflection. I yesterday bought some valuable and scarce engravings. France is the finest country in Europe. The German interest was contrary to the Russian. The length of England from north to south is 350 miles, and its breadth from east to west is 300. He comes from China, Japan,- and the East Indie-;. He comes from America, Barbadoes,J?: maica, kc. He comes from French Flanders. lie has settled in the county of flïiddîesex Coxcombs are unsufTerable beings in so ciety. It is the opinion of the new philosophers- She does every thing most gracefully. This stulT sells at a guinea the ell. This win e costs seventy pounds a pipe. J'.xamplés of phrases in which tht Article i, emitted. Our knowledge ought to be derived frevn evident principles. This tree produces excellent fruit. These reasons are idle conjectures. Avoid whatever bears the appearance o: a free tat ion. These examples may serve as models. He Lus great presence of mind. The memory of reason and sense is mort useful than any other kind of memory. Few people reflect on the rapidity of life. How many inconceivable events have fol lowed in succession ! There is nice wit but less knowledge in this age than in the last. So much issurance never was met with. I took a great deal of trouble yeslerda*. about nothing. Çandia is one of the most agreeable . he Mediterranean. He comes from Persia. Italy, Spain, &.c. He is returned from Switzerland, Germa ny, be. French wines will be dear this year 5 tbi vines have been blighted. The German empire is composed of great and small states. The English hor«es are excellent. After leaving Switzerland, I retired to Rome. Contint/ at tori of th?. same phrases. You will find this passage at page ISO book the first, chapter the tenth. He has retired to England. age, On doit éviter Voir de 1'afFectation. Le Jupiter de Phidias était d'une grande hecuté. Continuation des même phrases. La mémoire est h trésor de l'esprit, le fruit de l'attention et de la réflexion. J'achetai hier des gravures précieuses et -ares. La France est le plus beau pays de V Eu- rope. L'intérêt de l'Allemagne était opposé à (lui delà Russie. La longueur de l'Angleterre du nord au sud est de 360 milles, et sa largeur de Vest x l'ouest est de iiOj. Il arrive de la Chine, du Japon, et des Indes Orientales, fyc. Il arrive de l'Amérique, de la Barbade, île la Jamaïque, fyc. H vient de la Flandre Française. t si établi dans la province^ Middlesex s petits- maîtres sont des êtres insup- s dans la société. si Pepiiiion des nouveaux philosophes. ' -i a bien de la grâce dans tout es s fait. Cette étoffe se vend une guinée l'aune. Ce vin coût?. TO livres sterling la pièce. Modèles de phrases dans lesquelles on ne doit pas faire usage de l'article. s connoissanc.es doivent être tirées de jiincipes évidens. Cet arbre porte d'excellens fruits. Ou raisons sont de faibles conjectures. Evitez tout ce qui a un air d'affectation. exemples peuvent servir de modèles. H a une grande présence d'esprit. La mémoire de raison et d'esprit est plus utile que les autres sortes de mémoire. Peu de personnes réfléchissent sur la ra- pidité de la vie. Que d'événemens inconcevables se sont ■uccédés les uns aux autrts ! Il y a plus d'espiït, mais moins de conna- <:Sances, dans ce siècle que dans le siècle dtrnier. On ne vit jamais autant d'effronterie. Jt pris hier beaucoup de peine pour rien. Candie est une des iles les plus agréables de la Méditerranée. Il arrtoede Perse, d'Italie, d'Espagne, êfc. Il est rtvenu de Suisse, d'Allemagne. &fc. Les vins ie France seront chers cette an- née ; les vigies ont coulé. L'empire d'Allemagne est composé de grands et de puits états. Les chevaux d'Angleterre sont excellens. Après mon départ de Suisse, je me reti- rai à Rom e, Continuation des mêmes phrases. Fous trouverez ce passage page 120, liv- re premier, chapitre dix. il ftit retiré en Angleterre. 440 PHRASES Off SOME DIFFICULTIES. Il tit dans sa retraite en vrai philoso- phe. Quand il réfléchit sur sa conduite, il en eut honte. Cest un homme qui cherche fortune. // entend malice à tout. .Ye portez envie à personne. Si vous promettez, tenez parole. Dans les affaires importantes ne vous dé- cidez jamais sans prendre conseil. Courage, soldats, tenons fermes ; la vio- oire est à nous. Cette femme n'a ni grâce ni beauté. Monseigneur le duc de éfc. prince du sang, alla hier à la campagne. Montrer tant de faiblesse, c'est n'être pas homme. Cet homme est une espèce de misanthrope, dont les brusqueries sont quelquefois très- plaisantes. L^ananas est une sorte de fruit très-com- f vin aux Antilles. C'est un genre de vie qui ne me plaît point. Continuation des mêmes phrases. Cette dame plaît à tout le monde par son honnêteté et su douceur. Tout homme a des défauts plus ou moins tensibles. Cette conduite augmentait chaque jour le . ombre de ses amis. Tous les biens nous viennent de Dieu. Vénus était la déesse de la beauté, et la de l'amour et des grâces. Selon Its païens, Jupiter était le premier i".rs dieux. Apollon c toit frère jumpau de Diane. Rubens a ite un grand peintre. Homère et Virgile sont les deux jilus âè poètes épiques. Londres est la plus belle ville que je con- naisse. L'eau de rivière est douce, et Veau de ner est salée. C'est un excellent poisson de mer. Voilà une superbe table de marbre. D'eau de Seine est celle qu'on préfère à avis. Pauvreté .n'est pas vice. Citoyens, étrangers, grands, peuples, se montres stnsibles à cette périt. Modèles de phrases sur le Pronom Le. Dst-ce là votre opinion ? — ne doutez point ■c ne la soit. Sont'Ce là vos domestiques? — oui, ce les M-sdames, Stes-vous les étrangères qu'on m'a annoncées ? — oui, nous les sommes. Madame, êtes-vous la malade pour la- quelle on m'a appelé ? — ont, je la suis. Madame, êtes-vous la mère de rct enfant? oui, je la suis. Mesdames, etes-vous contentes de cette musique ? — qui, nous le sommes. Elle est malheureuse, et je crains bien, Ut ne le soit touil la vie. Madame, été i-vous mère f — oui, je le suis. Madame, (tessous malade ? — oui, je te He lives in his retreat like a real philo sopher. When he reflected on his conduct, be was ashamed of it. He is a man that seeks to make a fortune He puts a malicious construction on*evc jy thing. Envy nobody. If you promise, keep your word. In matters of consequence, never decidr without advice. Cheer up, soldiers, let us continue firm the day is our own. This woman is destitute both of grac* and beauty. The duke of &.c. a prince of the blood, went yesterday into the country. To shew so much weakness is not acting like a man. This man is a kind of misanthropist. who;t oddities are sometimes comical. The pine-apple is a kind of fruit very com- mon in the Antilles. It is a kind of life that is not agreeable to me 'he same sentences continued. This lady pleases every one by her good breeding and mildness. Every one has defects more or less obvi- ous. This behaviour daily increased the num- ber of his friends. Every blessing comes from God. Venus was the goddess of beauty, and thç mother of love and the graces. According to the Heathens, Jupiter was the first of the gods. Apollo was twiu brother to Diana. Rubens was a great painter. Homer and Virgil are the two gre epic po&ts. London is the finest city that I know. River water is sweet, and sea water is salt. It is an excellent sea-fish. There is a superb marble table. The water of the Seine is preferred at Paris. Poverty is not a vice. Citizens, strangers, grandees, people, have shewn themselves sensible of this loss. Form i of phrases upon the pronoux Le. Is that your opinion ?— do not qm ! arc. Are these your servants ?— yes tney Ladies, are you the stranger» that have been annourced to me ? — yes, «ve are. Madam, are you the sick person for whom I have been called ?— yes, I urn. Madam, are you the mother of this child : — yes. I am. Laches, are you pleased with this music '. — yes, we are. She is unhappy, and I much fear she wii continue so for life. Madam, mv you a mother ?— yes I " you c ick ?■ PHRASES ON SOME DIFFICULTIES» 44 s Madame, depuis quel temps êtes-vous ma- riée ?— ; je le suis depuis un an. Y a-t-il long-temps que vous êtes arrivée ? -je le suis depuis quinze jours. Jiristote croyait que le monde était de toute éternité ; maisPlaton ne le croyait pas. Quoique cette femme montre plus defer- neté que les autres, elle n'est pas pour cela a. moins affligée. Cette femme a Part de répandre des lar- 'îles dans le temps même qu'elle est le moins affligée. Modèles de phrases sur les différentes rè- gles du participe passé. La nouvelle pièce a-t-elle été applaudie ? Ses parens y seront-ils arrivés à temps ? Elle s'est donné de belles robes. Elles nous ont apporté de superbes œillets. < 'ttte ruse ne lui a pas réussi. La vie tranquille que j'ai menée depuis dix ans, a beaucoup contribué à me faire oublier mes malheurs. Les lettres, qui j'ai reçues, m'ont beau- coup affligé. Que de peines vous vous êtes données ! Quelle lâche vous vous êtes imposée '.. C'est une satire que j'ai retrouvée dans mes papiers. Les lettres qu'a écrites Fline le jeune, quelque agréables qu'elles soient, se ressen- tent néanmoins un peu de la décadence du goûl parmi les Romains. Je ne serais pas entré avec vous dans tous ces détails de grammaire, si je ne les avais crus nécessaires. L'Egypte s'était rendue célèbre par la sugesse de ses lois long-temps avant que la Grèce sortît de la barbarie. C'est une des plus grandes merveilles qu'on ait vues. L'homme de lettres, dont vous 7:1' avez ptxv- ;é, a un goût exquis. fous avez très-bien instruit vos élèves. Lucrèce s'est donné la mort. La sécheresse qu'il y a eu au printemps a fait périr tous les fruits. Je n'ai point 7-éussi, malgré les mesures que vous m'avez conseillé de prendre. Quelle aventure vous est-il arrivé ? Cette femme s'est proposée pour modèle à 4 es enfans. Cette femvie s'est proposé d'enseigner la géographie et l'histoire à ses enfant. Modèles de phrases sur les principaux rap- ports des modes et des temps. Je l'attendais depuis long-temps, quand il vint me joindre. il sortit au moment même que j'entrais. Je commençais à voir des craintes sur la réussite de votre affaire, lorsque fui reçi votre lettre. Dis que feus fait quelques visites indis- pensables, je rentrai chez moi, et je ne sor- tis plus. Pavais déjà tout préparé pour mon a7- Madam, how long have you been married ? — a year. Is it loDg since you arrived ?— a fortnight Aristotle beiieved the world to have been from all eternity -, but Plato did not. Although this woman shows mere résolu tion than the others, she is nevertheless not the least afflicted. This woman has the art of shedding teari even when she is least afflicted. Forms of Phrases upon the different rule of the participle pait. Did the new piece meet with applause '■: Will your relations arrive there in tim e She has given herself fine gowns. They have brought us beautiful pinks. He has not succeeded in this stratagem. The quiet life I have led these ten year- has greatly contributed to make me forge: my misfortunes. The letters I have received have afflicteu me greatly. What a deal of trouble you have given yourself ! What a task you bave imposed on your- self ? It is a satire that I have again met with in my papers. The letters which the younger Pliny has written, however agreeable they may be savour, nevertheless, a little of the decline of taste among the Romans. I would not have entered into these gram- matical details with you, had I not though/, them necessary. Egypt had become celebrated for the wis dom of its laws long before Greece haù emerged from barbarism. It is one of the greatest wonders that has ever been seen. The man of letters you spoke to me of has an excellent taste. You have instructed your pupils extreme ly well. Lucretia killed herself. The dry weather we had in the spring has destroyed all the fruit. I have not succeeded, notwithstanding the steps you advised me to take. Wbat adventures have you met with ? This woman proposed herself as a mode' for her children. . This woman proposed to teach geograpby and history to lier children. Forms of phrases upon the principal rela tions of moods and tenses. I had waited a long time for him, wher> he came to me. lie was going out at the time I was en tcring. I was beginning to be apprehensive ol the success of your business when I receive ed your letter. As soon as I had paid some indispensable visits, I went home and did not go out af terwards. I had already made every preparation fo: 442 PHRASES ON SOME DIFFICULTIES. party lorsque des affaires imprévues m'ont forcé à le différer de quelques jours. Vous étiez déjà sorti, quiend je me pré- sentai chez vous. J'avais déjà livré à l'impression mon ouv- rage, lorsque vous me demandiez, si je le donnerais bientôt au public. Lorsque j'ai eu terminé mon affaire-vous avez commencé la vôtre. Lorsque j'eus déjeûné je montai à cheval, et je fus à Londres. Lorsque j'aurai lu la nouvelle pièce, je vous dirai avec franchise ce que j'en pensî. IrieZ'Vous à ti orne si vous le pouviez ? — oui, j'irais. Jluriez-vous consenti à ces conditions, i>i on vous Us avait proposées ? Irezoous demain à Londres, si vous le puuvez ? — oui, j'irai. Il sera sûrement parti, si vous l'avez vou- lu. Vous eussiez laissé échapper une occasion sifuxorable, si l'on ne vous eût averti à temps. Continuation des mêmes phrases. On dit que vous partez aujourd'hui pour far is. Tout le monde soutient que vous accepte- rez la place qu'on vous offre. On soupçonne que vous aviez hkr reçu cette agréable nouvelle quand on vous ren- contra. Beaucoup de vos amis croient que vous partîtes hier pour la campagne. Le bruit se répand que vous avez fait une grosse perte. J'apprends dans l'instant que vous fus- siez parti il y a trois jours, si des engage- mens, que vous avier "ontractés depuis long- temps, ne vous avaient retenu. JY'est-il pas vrai que vous partiriez au- jourd'hui, si vous le pouviez ? Est-il vrai que vous seriez parti depuis long-temps pour la campagne, si votre amour pour les arts ne vous avait retenu à !a ville ? Je ne crois pas que vous partiez, quoique :out le monde l'assure. Je ne croyais pas qu'il fût si-tôt de retour. Il a fallu qu'il ait eu affaire a bien des versonne*. Je doute que voire ami fût venu à bout de ses projets, s'il n'avait pas été fortement : c'gé. H n'est point d'homme, quelque mérite qu'il ait, qui ne fût très-mort (fié, s'il sa- vait toute ce qu'on pense de lui. Vous ne vous persuadiez pas que les af- fairtt pussent si mal tourner. Modèles de Phrases sur la Négative JYc. Il n'y a pas beaucoup d'argent chez ces gens de lettres. Il n'y a point de ressource dans une per- sonne qui n'a point d'esprit. i''at à tort que vous l'accusez de jouer ; iâ vout assure qu'il n\ijouc point. my departure, when same unexpected busi ness occurred, that obliged me to defer i! tor some days. You were already gone out when I called upon you. My work had been sent to be printed when you asked me if I should soon bring it out. When my business was over you begar. yours. When I had done breakfast, I got ov horseback, and went to London. When I have read the new piece, I wi!' candidly give you my opinion of it. Would you go to Rome if it were in youl power ?— Yes, I would. Would you have agreed to those t had they been proposed to you ? Shall you go to London to-morrow, if yc: can ?— yes, I shall. He will certainly have set out, tt wished it. You would have let so favourable an op- portunity slip, had you not been warned i: time. The same phrases continued. It is said that you set off to-day for Paris Every one maintains that you will accept of this place that is offered to you. It is suspected that you had received this agreeable intelligence when you were met yesterday. Many of your friends believe that you set out yesterday for the country. There is a report that you have met with a considerable loss. I bave this moment learnt that you would have set out three days since, had not en- gagements which you had formed long ago detained you. It is not true that you would set out to- day, if you could ? Is it true that you would have set out for the country long since, had not your love for the arts detained you in town ? I do not imagine that you will set out, al- though every body asserts it. I did not believe he had gone back so soon. He must have had business with a great many people. I doubt that your friend would have suc- ceeded in his plan, had he not been strongl; patronised. There is not a man, whatever merit ht- may possess, that would not be very much mortified, were be to know every thing that is thought of him. You never persuaded yourself that mat- ter» could have taken so unfortunate a turn. forms of Phrases upon the Negative Ne. There is not much money to be founù among men of letters. There are no resources in a person with- out sense. You accuse him wrongfully of gaming I assure you he «ever games. PHRASES ON SOME DIFFICULTIES. 443 Entrez dans It salon ; vous pourrez lui parler} il ne joue pas. Si pour avoir du bien, il en coûte à la probité, je n'en veux point. Rien n'est sûr avec les capricieux ; vous troyez être bien en faveur, point du tout: l'instant de la plus belle humeur est suivi de la plus fâcheuse. V ou» ne cessez de nous répéter les mêmes choses. Je n'aurais osé vous en parler le premier. Malgré ses protections, il n'a pu réussir ians ses projets. Cet ouvrage serait fort hen, n'était pov.- Ja négligence du style. Y a-t-il quelqu'un dont elle ne médise. J'ai pris tant de goût pour une vie reti- rée, que je ne sor3 presque jamais. Viola ce qui s'est passé ; n'en parlez à personne. Mon parti est pris ; ne m'en parlez plus. N'employez aucun de ces moyens : ils seni indignes de vous. Rien n'est plus joli. Je ne dis rien que je ne pense. Je ne fais jamais d'excè* que je n'en sois incommodé. Continuation des mômes Phrases. C'est un homme pour i fui je n'ai ni amour, h estime. Il n'est ni assez prudent ni assez éclairé. Je vous assure que je ne le fréquente ni ne le vois. Ne faire que parcourir les différentes oranches des connaissances humaines sans s'arrêter à aucune, c'est moins chercher à ^'instruire, qu'à tuer le temps. Que n'êtes-vous toujours aussi complai- sant .* Il ne le fera pas, à moins que vous ne l'y engagiez. Il n'ira pas, si vous ne l'en priez. Il nous a menacés de se venger ; nous t? avons fait qu'en rire. Trop d'insouciance ne peut que nuire. Que devenez-vous ? il y a trois mois que non* ne vous avons vu ? Comment vous êies-vous porté depuis que note» ne vous avons vu ? C'est bien pire qu'on ne le disait. Peu t'en faut qut je n'aie donné tête lais- sée dans le piège. Dites la vérité en toute occasion ; on mé- prise toujours ceux qui parlent autrement fuPils ne pensent. Ne désespérez pas que la vérité ne se fas- Séjour à la longue. Je ne disconviens pas que la chose ne soit ainsi. Prenez garde qu'on ne vous entraîne dans <£*&tue fausse démarche. »/*empèc /"empêcherai bien qu'on ne vous nuise dans cette affaire. H craint çu'an ne le soupçonne d'avoir irtmpé dont ce ctmpfot Go into the room, you may speak to him : he is not playing. I do not wish to make a fortune, if it car only be done at the expense of honesty. Nothing is certain with capricious peo- ple ; you think yourself in favour, by no means 5 the moment of the best humour is foJlowed by that of the worst. You are constantly repeating the same thing to us. É I should not have dared to be the first t r speak to you of it. With all bis interest he has not been able to succeed in his plans. This work would be very good, were ii not for the negligence of the style. Is there any one she does not slander ? I have acquired so great a taste for re - tiremeut, that I seldom go abroad. This is what has passed j do not speak of it to any one. My resolution is fixed; talk to me no more of it. Do not employ any one of these measures they are unworthy of you. Nothing is more beautiful. I never speak but what I think. I never commit any excess without fer in g by it. Continuation of the same Phrases. He is a man for whom I have neither !ove nor esteem. He is neither sufficiently prudent nor en* lightened. I assure you I neither associate with him nor see him. To go through the different branches of human knowledge only, without fixing upon any one of them, is not to seek for instruc- tion, but to kill time. Why are you not at all times equally com- plaisant ? He will not do it, unless you persuade him toit. He will not go, if you do not request it 0/ him. He has threatened us with vengeance j we only laughed at him. Too great supineness cannot but be hurt- ful. What has become of you ? we have not seen you these three months. How have you been since we saw you ? It is much worse than was said. I was near running headlong into thu snare. Tell the truth on all occasions : those who speak what they do not think are always despised. Do not despair that truth will appear itf time. I admit that it is so» Take care that you are not led into some false step. I shall prevent them from doi»g you aov harm in this business. He is apprehensive that he is suspected of belrg concerned in fills pfrt- 444 PHRASES ON SOME DIFFICULTIES. On lui a donné iV excellent conseils, de :rainte qu'il ne manquât V occasion de faire connaître ce qu'il est en état de/aire. J'y ai long-temps travaillé ; je ne saurais in venir à bout. fous feriez mieux de vous taire ; vous ne savez ce que vous dites. f^ous ne saurUz me faire un, plus grand plaisir. Phrases sur quelques Délicatesses de La Langue Française. Wez-voui ce soir à V opéra ? — oui, rirai. Iriez-vov* avec plaisir à Rome 7<—oùij' > -rais. La justice qui nous est quelquefois refu- sée par nos contemporains, la postérité soit nous la rendre. Cette grandeur qui vous étonne si fort, il !a doit à votre nonchalance. Il périt, ce héros, si cher à sen pars. Je Pavais bien prévu que ce hcvil degré de grandeur serait la cause de sa ntt'ne. Citoyens, étrangers, ennemis, peuples, rois. impereurs, le plaigi\ent et le révèrent. L'assemblée finie, chacun se retira chez soi. Heureux le peuple qu'un sage roi gov* verne. H refusa les plus grandi honneurs, con- tent de les mériter. Prières, remontrances, commandemens, : out est inutile. Le vent renverse tours, cabanes, palais, églises. Notre réputation ne dépend pas du, ca- price des hommes ; mais elle dépend des ac- tions louables que nous faisons. H y a beaucoup de choses qu'il n'importe point du tout de savoir. La vue de rcsjirit a plus d'étendue que la mu du coips. Ce qui sert à la vanité, n'est que vanité. Tout ce qui n'a que le monde pour fon- dement, ;- dissipe et s^évanouit avec lemon- de. C'est le privilège des grands hommes de vaincre V envie ; le mérite la fait naître, le mérite la fait mourir. L'amour-propre est plus habile que le plus Habile homme au monde. En quittant le monde, on ne quitte le plus souvent ni les erreurs, ni les folles passions du monde. They have given him excellent advice lest he should lose the opportunity of shew ing what he was capable of doing. I have been long employed about it ; I cannot accomplish it. You had better be silent, you do not kno'.* what you are saying. You cannot do me a greater favour^ Phrases on some JJelicacies of the tfn Language. Shall you go to the opera this evening ? — yes, I shall. Would you cheerfully go to Rome ?— yes I would. Posterity knows kow to do us that justice which is sometimes refused us by our con temporaries. That greatness which so muoh astonl'.he? you, he owes to your indifference. That hero, so dear to his country, perish- ed. I foresaw that the greatness of his eleva iion would be his ruin. Citizens,strangers, enemies, nations, kings, emperors, pity and respect Tiim. The assembly being over, each returner home. Happy are the people who are govr by a wise king. He refused the greatest honours, satisfied with having deserved tbem. Entreaties, remonstrances, injunction*» are all useless. The wind overturns towers, cottages. pr« laces, churches. Our reputation does not depend on the ea price of men, but on the commendable ac, lions we perform. There are many things which it is of no consequence at all to know. The eye of the mind reaches much far ther than the bodily eye. What promotes vanity is only vanity.' All that is confined to this lower wor!, disperses and vanishes with the world. It is the prerogative of great men to co:i quer envy 5 merit gives it birth, and □ destroys it. Self-love is more ingenious than the mos: ingenious man in the world. In renouncing the world we generally re nounce niether the errors nor gide" of the world. «f Mf*9» / ^^ < «OC! ce C«C L ««£.■•' C C < < c C c c 4ÇT. C c CC C Cl mes «C^. ^ (C c :EteL^ Deacidified using the Bookkeeper process. Neutralizing agent: Magnesium Oxide Treatment Date: Sept. 2006 PreservationTechnologies A WORLD LEADER IN PAPER PRESERVATION 1 1 1 Thomson Park Drive Cranberry Township. PA 16066 (724)779-2111 «?& ? 25>-*-«i- << «wag <œ 0- c. ■ 1 c C <£^ c :<<«? c <£ A§CH 'Ci» .< ; v 5fS^ e \,g:1iiVL 3ta ;%--£wsvrv. ?tâ^ Ww 'I* ,/! \Ji: Arr*n OA ^œ^î^