PC 2109 .M5 Copy 1 cd JP c s, leur, elks J 1. Subjectives, except in interrogations, precede the verb : Je parte de vous, il part demean, quefait-il ? 2. The subjective pronouns may become separated from the verb by ne or an objective one : Vous 7ie Vavez pas recu ,- but never by an adverb, hence we could not say, as in English, Je souvent danse, but Je danse souvent. Je rarement reve, but Je reve rarement. 31 The subjectives moi, toi, lux, eux, are used with the v. etre accompanied by ce, instead of their relatives, je, tu, il, Us : C'est moi, (notje) e'est toi, (not tu) est-ce lui ? (not il) e'est eux qui me Vontdit, (not Us). The same when the v. is merely understood, which often hap- pens especially in relation to the words qui,que,seul: qui Vafait? moi or pas moi. Lui qui a tout perdu. Eux seuls sont coupahles. Objectives, though placed after a verb in English, must always preceed it in French : Vous les connaissez. Je leur ai parU. EXCEPTIONS. 1. When speaking affirmatively in the imperative : Domiez-moi du pain. Apporicz-lui de Veau. 2. In the dative, when relating to a reflected verb, or any of the following : penser, songer, courir, accourir, alter, venir, avoir affaire-egard-recours, prendre garde, /aire attention, viser, and etre, in the sense of belonging. In which cases it is expressed by a moi, a toi, a lui, a elle, a nous, a vous, a eux, a elles after the verb : Vous pouvez vousfier a nous. Jepenserai d vous. But in other cases the dative is expressed by the pronouns me, te, lui, nous, vous, and leur, before the verb : lime parte, elle lui plait, nous leur rcr irons. And remember that in the D. the pre. to a is always implied in the above pronouns : il me parte instead of parte a moi, Ac. 3. In the genitive and ablative : Nous parlions (Telle. T^ous venez de ckez lui. Except when expressed by en : A bus en parlions instead of nous parlions d'elle, de lui, tVcux, d' elles. 21 A. When a verb governs a plurality of pronouns in the third person, the ac. precedes the dative : Nous le lui pardonnons. B. But when the verb governs pronouns of different persons, the dative precedes the accusative : Nous vous le payerons. C. The pronouns je, tu, nous, vous, must be repeated before each verb in different tenses : Je disetje dirai tovjours que f avals tort. In the same tense they may or may not be repeated. D. Governed pronouns are always repeated: II V aime, V adore et lui obeit. Pronouns precede the verb in the following order : Me, te, se, nous, vous. Le, la, les. Lai, leur. Y. En. lime I'avait Men dit. Se lesjit-il appcrter ? Le lui avez-vous dit? Les leur ont-ils promisl II ne fy en envera pas. Vous ne les y avez pas mis. Leury en avez-vous apporte ? Vous leur y en passerez auplutot. In a reflective sense pronouns succeed thus : Je me, tu te, il se, nous nous, vous vous. Us se, §c. ; and correspond to I my- self, thou thyself, he himself, we ourselves, you yourselves, they themselves : Je mejlatte. Nous nous fiattons. They arenever separated except interrogatively : se plaint -elle? In the genitive meme is added to the pronouns moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles in a reflected sense after all verbs : Elle s'occupe trop cVelle-meme. Vous parlez toujours de vous-meme. Mark. — No pro. being used in the Imperative after the second person of verbs not reflected, only one must be used in reflective or reflected ones, and toi used instead of te : depeche-toi. Soi. — One's self, itself, himself, herself. In speaking of persons soi is only used with indefinite pronouns, such as on, celui, celle, quiconque, cliacun, personne, or after an Infinitive : Cliacun pense a soi. Pourquoi tant soncjer a soi ? One's self is always rendered by soi or soi-meme when preceded by a pre. : Cent folic que oVavoir line trop bonne opinion de soi or soi-meme. Soi is always placed after the v. and preceded by a preposition. Se — The Indefinite personal pro. se — one's self (always used with verbs reflective or reflected) is defined by the subjectives il, elle, Us, elles, or even lui, eux, preceding it.- Us or elle se flatte ; eux se vanter de.... and can only become separated from the verb by one of the following objectives le, la, les, en,y : lis se les mettrons en cheruin. II £ en passer a. Elk sy rendra clemain. 22 The pronouns it, they, or them, used in relation to animals or things are expressed as follows : SINGULAR. PLURAL. N. it il, elle or ce | they or them Us, clles orce. G-. of it en \ \ of them en, \ D. to it lui, y*> objectives. I to them leur,y. [objectives. A. it le, la) | them les. ) These are subjected to the same laws as the former, in their position relative to the verb. EXAMPLES. Cest un beau chapeau ; metis il me coute cher. En etes-vous sur ? Y en mettrez-vous ? Le eroyez-vous f Je les mangerai. 1. En generally refers to a noun previously named, and ex- presses the genitive in speaking either of persons, animals or things ; as, II s' en plaint, he complains of him, her, it or them. II en est fatigue, lie is tired of him, her, it or them. 2. The dative is expressed by lui, y, leur. Lui and leur generally refer to animals : Ce chien afaim, donnez-lui a manger. And y to inanimate objects : Ce vin est tropfort mettez-y de Veau. 3. With the verbs sejier, andpenser, y also stands for a lui, a elle: Vous pouvez vous y fier. U n 'y pense plus. 4. En and y also partake of an adverb of place ; y stands for here, there, within, hither, toil; as, allez-y, venez-y, ily est. En for from thence, from it or there; &s,fen viens, I come from it, thence or there. And remember that though in English the words corresponding to en and y are often merely understood ; they never can be omitted in French, whether they act as pronouns or adverbs. Observe. — The pronouns corresponding to it and they must al- ways assume the gender of the noun they represent : Cettemaison est petite, mais elle est commode. Le is also used, when so conveys the meaning of it. I told him so — Je le lui dit. 23 Remember. — That it and them employed indirectly, that is with a preposition, are always expressed either by en, y, or an adverb in speaking of inanimate objects. EXAMPLE : Prenez cette bourse et mettez-y voire argent, or : — ) , , 77 Mettez voire argent dedans j Qu'en pensez-vous, or que pensez-vous de cela ?.. . . not d'elle, de lui, §c. But in the N. and ac. it, they or them must be expressed by either it, elle, Us, elles, le, la, les, or ce, in connexion with etre, everything being either m. or f. Me, te, le, la, les, leur, are never separated from the v. nor used without it, except with the words voici, voila, or in that sense. Hence after prepositions and conjunctions, we can only nse their relatives, moi, toi, lui, elle, (nous, vous,) eux, elles : comment vivre sans lui / venez avec eux. Except me* te, le, la, les, leur, be immediately followed by an In- finitive, in which case they must be preceded by the prepositions : Sans les voir, pour la punir. Qtfavez-vous a leur donner. Moi is used instead of je or me in pointing out differences, but then it is always followed by its relative je. JElle apprend la danse et moi fapprends le dessin. And the same rule applies to . . toi, lui, eux. Which are followed by their relatives . tu, il, Us. An additional pronoun must be placed before the verb after pro- nouns of different persons : Lui et moi nous travaillons toujours. The same when a noun accompanies personal pronouns : Son pere et moi nous vous assisterons. Remember, le, la, les, always express the ac, lui, leur theD. whenever to is or could be applied in English. Je le, la, les, poursuiverai. Je lui, lui, leur ecrirai. Le — it, them, so representing a substantive or adjective used substantively must do this in gender and number. Etes-vous Madame B. ? Oui, Monsieur, je lasuis But remains invariable when representing an adjective or substantive used adjectively. Ne sont-clles pas malades ? Non, elles ne le sontpas. 24 PRONOUNS, Possessive. M. F. PL. Mon ma * — mes. my. Ton ta — tes. they. Son sa — ses. his, her or his Notre% — nos. our. Voire — vos. your. Leur — leurs. their. Absolute or '.possessive adjectives, f repeated before each noun. M. p. PL PL. Le mien, la mienne — les miens, les miennes. Le mien, la mienne — lea miens, les miennes. mine. ^ Le lien, la sienne — les tiens, les tiennes. thine. Relatives, used Le sien, la sienne — les siens, les siennes. his or hers. ', instead of sub. : Le notre, la noire — les notres. ours. / hence take the Le voire, la voire — les vdires. yours. article. Le leur, la leur — les leurs. theirs. J 1. Possessive adjectives do not agree in gender with the noun of the possessor, as in English, but with the object possessed. In accordance with the general rule that the adjective agrees in gender and number with the substantive. JJFjj)oux doit aimer safemme — not son femme. 2. The genitive, thus expressed in English, my sister's, her brother's, &c, is put in the dative in French, either with appar- tenir or etre, when preceded by the sub. : Ceparapluie appartient a ma soeur, et ce baton est a moi. But when followed by the sub. it is, like in English, put in the genitive : My brother's hat. Le cliapeau de mon fr ere. 3. After the verb etre, implying to belong to, possessive pro- nouns must be expressed by personals with the prep, a, as follows : mine, thine, his, hers, ours, yours, theirs. a moi, d tot, a lid, a elle, a nous, a vous, a eux. Ex. Ce cheval est d moi, ce carosse est a vous et le baton est a lui ; except the sub. be lcfc out and ce joined to verb etre ; as, Est-ce le sien t Non, e'est le voire. 4. The relatives mine, thine, his, &c, preceded by of placed after a sub. to which they relate, must be expressed by the abso- lutes mes, tes, ces, fyc. A brother of his — Unde scsfrercs. A house of mine — line de mes maisons. Mon, ton, son, must he used before nouns f. beginning with a vowel or h mute, in order to avoid the hiatus. Nouns of relationship (except papa and mama) and friendship must be pre- ceded by their corresponding pronouns : J'y vais monperc. N'yaflee 2 )as mon ami. Notre and voire take no accent when proceeding a sub., but must have it when proceeded by the article. 25 PRONOUNS, Demonstrative. M. F. eelui, celle. he, that, she, that. celui-ld celle-ld. that. celui-ci celle- ci. this. M. F. ceux eelles. they, these, those. ceux-ci celles-ei. these. ceux-ld ceUes-ld. those. ce qui, ce que, what. ceci, this. cela, that. 1. When he, him, she, her, they, or them followed by who or whom in the sense of that, does not relate to any individual pre- viously mentioned, or if used in an indeterminate sense; that is, implying any one, demonstratives must be used instead of per- sonals. Ex. Celui qui paie ses defies vit heureux. Celle quefaime demeure loind'icu But if denominating persons previously mentioned, personals are used. Ex. Eux qui mefirent tant de promesses. File quefaime si tendrement. Lzii qui venait ?ne voir si souvent. 2. In English the demonstratives are often left out and construed in the possessive casein a manner which cannot be done in French. Ex. You may put those books amongst my brother's — those of my brother. Vous pouvez mettre ces livres parmi ceux de monfrere. 3. When ce qui or ce que begin a sentence of two parts, ce is re- peated before the verb etre, if it be not followed by an adjective : Ce qui m'intercsse leplus, ce sent ses enfants. Ce quHldit est vrai. 4. Observe. — What in the sense of that which, that thing which is rendered by ce qui when it stands as subject to the verb following, and by ce que as object: What you say is true. — Ce que vous dites est vrai. What amuses me vexes you. — Ce qui m 'atnuse vousfuche. In the first sentence the verb is say, well and who says? You ; hence you is the subject, and what expressing the thing said, the object. In the second sentence the verb is amuse ; well and what amu- ses me ? the thing represented by what ; hence what is the subject. 6. Ceci and cela are never used but in speaking of inanimate objects : ceci est amer et cela est doux. D 26 PRONOUNS, Relative. N. G. D. Ac. qui who which or that. de qui or dont of whom whose, of which a qui, au quel, fyc. to whom which or that. qui or que whom which or that. A. Qui when not preceded by a prep, is used both for persons and things in the nominative : La personne qui vint liter. L'arbre quifieurit si hien. But when preceded by de or a it can only be applied to rational objects. B. Que is used for all objects in the accusative : Les homines et les chevaux que nous vimes hier. . . Observe. — Qui, que, dont, cannot relate to two nouns without ambiguity, hence lequel, Sfc., which refer to the first of two succes- sive ones must be used in such cases : est-ce V enfant de lafemme lequel vint hier'? lequel relates to enfant; but qui would relate to either. M. F. N. G. le quel du quel or dont la quelle de la quelle which, of which. D. Ac. au quel le quel a la quelle la quelle PLURAL. to which. which. N. G. les quels des quels or dont les quelles des quelles which, of which. D. Ac aux quels les quels aux quelles les quelles to which, which. qicoi what de quoi or dont of what a quoi. to what. 1. When in the genitive relative pronouns immediately follow their antecedent, (that is the word to which they relate,) they are generally expressed by dont. Lliomme dont il est question. La chose dontje rn'occupc. Observe. But if they become separated from their antecedent by a substantive, then those corresponding to dont must be used. Voild un homme sur Vhonneur de qui on await ford de se rcposer. Voild tin lac sur les bonis duquel je meplairait. 2. In speaking of inanimate objects, whenever the relative pro- nouns which and what governed by any of the prepositions to, at, in, into, and with, can be expressed by the adverbs whereat, wherein, whereto, they must be rendered by the adverb oil : Le postc ou il est place. Le hut oii il tend. 27 PRONOUNS, Interrogative. Qui ? — who ? whom ? Quoi ? que ? — what ? m. F. s. Quel, lequel. — quelle, laquelle. ) what or PL. Quels, lesquels. — quelles, lesquclles. ) which, 1. Quoi and que, are never applied to persons, but to things : De quoi iagit-il ? d quoi pensez-rous ? 2. The difference between quoi and que interrogative is, that que always begins the sentence : Que faites-vous ? Que pensez-vous f Whereas quoi never does so, except when by itself : quoi ? what ? or quoi quoi? what what? Or in a declamatory sense in the place of comment: Quoi rous daignez encore lui parhr ? But in all other cases quoi is preceded by a prep. : De quoi tons occupez-vous t A quoi est-il propre? 3. Quel, quelle, Sfc., are always joined to some noun with which they agree : Quel ouvrage avez-vous Id ? Quelle plainte veut-il dire ? Various kinds of que. A. Besides que relative and que interrogative, we have que ad- mirative, how or how much ; as, How bountiful is nature ! Que la nature est bienfaisante ! How fortunate we are ! Que nous sommes heureux ! 13 . Que conjunctive has a very extensive application, and not only characterises most conjunctions as, sans que, plus que, des que, fyc, but may even supply many, and must be used every time the word that (conj.) is or could be expressed. Nous (ttions d Paris le jour qiCilfut couronnc. Qu'il I'aime ou non il faut qu'il le fasse. C. Que also answers to than : II est plus sage que moi , also to but or only in a restrictive sense : II n'a que tres peic d 'esprit. When que stands for how much or how many, followed by a substantive, it re- quires de after it ; as, que de rumeurs. Que d'enfanta gates. IIoio many, preceded by a preposition, is rendered by combien dc : Dans com* bien de difficulty ne s' est- Upas trouvc. 28 PRONOUNS, Indefinite. Autrui — others, other people, is invariable, and used only in the G. and D. Ne touchez point au Men d' autrui. Chacun* — every one, every body, is invariable : Chacuna son tour. L'tm, Vautre— one another take both gender and number, and when governed by a prep, it must not as in English be placed before, but between them : Elles se detestent les lines les autres. lis parlent toujours mal Vun de V autre. Vun et V autre — both ( take also both gender and number, and when prece- L'un ou l' autre — either. < ded by a pr. it must be repeated before Pun and before Ni Pun hi V autre— neither ' V autre: Je ne le dirai ni aux wis ni aux autres. Nul — no one, no body, can only be used as subject to the v. : Nul nepeut se vanter d'etre par fait. Quelquun — somebody, is invariable : QuelqiCun vous Va dit. Quelgu'utiy quelqxCune — some, any, make in the pi. quelques-un, quelques-une. Quiconque — whoever, is invariable, and as a nominative governs the v. in the the third per. sing. Qt» que ee soit qui or ^e-whoever, whosoever, J n ^ subjunctive . Quoi que ce soit qui or que — whatever, whatsoever, ) ° J Qui que ce soit oxfut £ when attended by ne mean no one, no body whatever, Quoi que ce soit or fut $ nothing, nothing whatever. Qui or quo i que ce soit, are used in the present, future, imperative, preterite indef. and Qui or quoi que cefut in the imperfect, preterite and conditional : Nefaites de mala qui que ce soit. II ne voulait ecouter qui que cefut. The following words though generally classed among the Indef. pronouns are mere adjectives, and mostly placed before a noun with which they agree. Quelque — some, any. Chaque — each, every. Certain — certain, some. Nul — not one. Aucun — none, no one, not any. Quelque — whatever makes two words before a verb [which must be in thesubj.J and the first always agrees with the subject of the verb : Quel que soient ses profits il n 'est pas ricke. Quelque — however, followed by an adjective, participle or adverb is invariable being then an adverb : quelque riches qu'ils soient. Aucun ) take gender but no number, except when joined to a sub., which has Nul / no singular, as: troupes, pleurs, gages. Chacun* — each, (every one) is an adjective, and takes no number, but agrees in gender with the noun to which it relates: Chacune deces dames a un parasol. On — one, any body, corresponds to such indefinite and general expressions as, people say, one supposes, it is rumoured, &c, it requires the verb in the third person singular ; and must be repeated before every verb of which it is the subject : On lejlatte et on le trompe sans cesse. Note.— After et, si, ou, ou, an I' is prefixed to on, for the sake of euphony. Si I'on me demands dites (/no je suis occupe. The same after que when the next word begins by e. or q : Pottrvu que Con ne quitte />ax le certain 2'our Fincertain. EXCEPTIONS.— When the following words togiu by / ; // veut q>ton le quitte. 29 Verbs. There are five kinds of verbs, Active, Passive, Neuter, Reflec- tive, and Impersonal. Active verbs express an action done by the subject, and we may always put immediately after them somebody or something : Je les aime beaucoup. J'estime le merite. Passive verbs express an action received or suffered by the sub- ject, and we may always put after them, de or par — by : Elle est estimee de tout le monde. Neuter verbs either express no action or else an action done by the subject ; but can never have a direct object after them ; hence, contrary to the active verb, we can never put somebody or some- thing immediately after : we could not say demeurer quelqu'un, voyager quelque chose. Reflected or Pronominal verbs express an action reflecting upon its author, that is, the subject acts upon itself, and is at the same time the agent and the object of the action, and we may always place oneself after the infinitive present, or one another, each other in a reciprocal sense. Some verbs, such as s'adonner, s , e?nparer, se repentir, s'ab- stenir, fyc, are called essentially pronominal ; being never used without a double pronoun. Impersonal 'erbs are only used in the third person singular : II suffit. II convient. Moods. Mood means mode or manner of affirming. There are five moods, the Indicative, which affirms in a positive manner : Je soutiens, soutenais, soutint, et soutiendrai toujours. The Conditional, which affirms in a conditional manner : Je lirais si f avals le temps. The Imperative, in a commanding and exhorting manner : Partons sur le champ. The Subjunctive, in a subordinate or dependent manner : Je doute qitils reussissent. And the Infinitive, in a manner vague, without designation of either number or person : Chanter, danser, rire et boirc. 30 TENSES. In French there are five kinds of past tenses between simple and compound. The Imperfect and Preterite definite are simple : II parlait, elle parla. The Preterite indefinite, Plusperfect and Preterite anterior are compound ; that is, formed out of the auxiliary and participle : II a-avait-eut parte. The Imperfect is used — 1 . To denote an action present or taking place at the time of another also past : Je dansais quand vous entrdtcs. 2. Every time we speak of habitual actions, and reiterated events : Pile se promenait tons lesjotirs. Cela arrivait tres sonvent. 3. In speaking of inclinations and qualifications bodily or mental of persons no longer existing : Napoleon avait beaucoup d'esprit ; mats il etait trop ambitieux. 4. After the conjunction if, instead of the conditional : S'il parlait moins on Vecouterait dJavantcuje. The Preterite definite denotes a time entirely past, and requires an interval of one day at least ; II vendit son cheval hier. And is also used in speaking of things happening but once : 77 naquit a Rome et mourut a Paris. The Plusperfect denotes an action taken place before another also past : II avait fini lorsque fcntrais. The Preterite anterior definite also expresses an action taking place before another that is likewise past ; but here the following sentence must determine when the action took place, hence the first part of a sentence or section will be subordinate to the second : Des qiCil eut finit nous [enframes. The compound of the present ; J'ai chante, fyc, is used to ex- press an action past in a period not yet elapsed or at a time which is not specified : Nous avons eu une bonne recolte cctte annee. lis ont regit beaucoup de marvliandises. Future. — The future anterior denotes that an action will be just ended, when or even before another is about to commence ; Quand fauraijini ma lettrc firai sur Ic quai 31 Auxiliary Verbs. Infin- P. Pr. P. pa. Ind.pr. Imperf. Preter. Future Condit. Imperat. Stib.pr. Imperfect have having had I have 1 had or I had I shall I should have thou that I that I had ■was having or -n ill have could •would might have &c. may have or might have avoir ayant Clt j'ai trais -ens -aurai -a lira is qucfaie quefeusse tu a a a is eus auras aura is aies — aies — eusses il a trait nit aura riurait qu'i? ait — ait — eat nous avoni ivions e limes aurons aurions ai/ons — ai/ons — fissions vous arez aviez elites aurez avriez ayez — ai/ez — ussiez its Old a cedent curent auront auraient fjii'ils aicnt — a lent — eussent Compound tenses of this verb are formed by merely adding the participle past ; as, Pretindefi. Plnp. Pret. ant. Fut. ant. Cond. past. Preterite. Plusperfect. J'ai tit, j'avais eu, j'eus eu, f aurai eu, j'aurais tu, que j'ai eu, to be beinas ? Observe. — The verb to be is never used with the participle present in French ; as, you are writing, he is walking;, &c. ; in all such cases the sense is expressed by the simple verb as follows : You are writing — vous ecrivez ; (you write) not vous vtes ecrivant. He is walking — il marclie ; (he walks) not il est marchant. In English the verb to be is used before the adjectives, cold, hungry, thirsty, hot, afraid, right, wrong ; but the French idiom requires the verb to have and these adjectives turned into their corresponding substan- tives : J'aifaim, soif chaucl, peur, raison, tord,froid. The same in speaking of age : Quel age avez-vous ? Tai douze ans. Observe. — We may also say etre efrayc,allere, affame, dans Verreur. 32 Regular Verbs. Infinitive. P.pr. P.p. Pr. ten. Imperf. Preter. Future Condit. Imperat. Subj.pr. Imperf. ui 7n-cr ant 6 e ais ai erai era is que-e que-asse es ais as era era is es cs asse e nit a era erait qu'il-e e at 0718 10US ames erons erwns ons ions assions ez xez ates erez ericz ez icz assiez ent aient event eront er aient qu'ils-ent ent assent fin-ir issant h IS nsais IS issa is it issa it issens issions msez issiez is sent issait sens ais sens a is sent nit -ons tons is irai is irus it ira imcs i7 ens ttes urz irent iront n nis ire; it irions iriez ■ira lent isse isse isses i.sses isse it tssons issions issiez issiez issent issent c isse es isses e it 10718 issions iez issiez e7it issent •0718 irez iront irais i7'ais ira it irions iriez irai ent ens iens ient enons enez ienent ins iend-rai ins ras inl ra imes rons fntes rez inert ront Viend-rais rais rait rions riez i ens ienne en no /is ennez le \insse les unsses ienne lint ennions linssions e/iniez \inssiez iennent [insscnt couvnr ojl'rir souffrir ons lent ait ions is irai IS iras it ira fmes irons ttes irez irent iro7it [ ira it i rions iriez isse issions issiez issen t re-cevoir cevant cu co is co is cerais cevais cits qus cev-rai ras eev-rais rais cois coire coives cusses cusses all co it cevait cut ra rait coive coire qSt m cevons cevions cumes 7'ons rions CCC071S cerions cussions -evoir cevez ceviez hates rez riez cerez cenez cussiez cokent cernient curent ront raient coir ent coirent cusscnt •out] raient issions issiez issent ig7iant i-nis ir/n -is ais ait is it ions hues xez ites aient irent ind-rai Hnd-rais 7'as 7-ais ra rait rons rions rez | riez ront I raient ains gne gnons gnez gnent ign-isse isses it issions issiez issent instrui-re sunt t s s t sais sis sis sit >-ai ras ra all snit m sons sions simes rons tare S"Z siez sites rez sent saient sirent ront ais rais ■ait •ions sions siez sent sisse i isses sit sissions conn-aitrc aissa/d u nis ais aissnis a issa is us us ai-trai tras all in ait a issa it ut tra aitre aissons aissions nines trons except aissez mssie/. tites trez ncutre \ aisscnt a issa ient u rent trons i-trnis tra is trait trions iriez trions ais a isse aissons aissez i issent ssionslussions ssiez ssent \ assent 33 Irregulars. Infinitive. P.pr. P.p. Pr. tense. Irnpcrf. Preter. Future Condit. Imperat. Subj.pr. Imperf. alter all ant alle vais vas va all-ons -ez vont all-ais -a is -a -ions -iez -uie nt all-ai* -dines -dies -crent ir-ai -as -a -ons ez out ir-ai s -ais -ait -ions -iez ca qu'U aille allons aHez -ail I ent que faille ailles aille aillions ail! iez -a ill cut quefall-asse asses at assious assiez assent icqu-er-ir e-rant u vers iert er-ona -ierent is, etc. er-rai, etc. er-rais,etc iers irons erez ierent lere ie>es iere erions eriez ierent isse,ete. \remii!-ir ant | e, etc. ens. etc. \is, etc. rai, etc. ra is, etc. -e, etc. e, etc. isse, etc. wuill-ir ant i bo us lout -ons -ez -ent ais, etc. is, etc. irai, etc. irais, etc. -s, etc. e, etc. isse, etc. veiil-ir ant i e, etc. a is. etc. s, etc. erai, etc. "rais, etc. -e, etc. e, etc. isse, etc. u-tr fuyani Jul is is it fuy-ons -ez fuient fuy-ais, etc. is, etc. irai, eic. -is -ie fuy-ons fuient ie ies fuy-ons -ez fuient isse, eic. lour-ir ant mart meur-s -s-t ons, cz met/rent jais, etc. us, etc. rai, etc. rais, etc. -incurs -e, ons ez men rent -e, ions, iez men-rent russe tmr-tr ant u S: etc ais, etc. us, etc. rai, etc. rais, etc. -s, etc. \e,etc. usse, etc. orm-ir ant 1 dors, dors dort,-ons,etc. ais, etc. is, etc. irai, etc. irais, etc. -s, etc. ie, etc. isse, etc. trSt-ir ant a s, etc. ais, etc. is, etc. irai, etc. irais, etc. -s, etc. \p. etc. isse, etc. zn-T ant 'i 1 sers, sers ' sert-ons.etc ais, etc. is, etc. irai, etc. irais, etc. -s, etc. ie, etc. isse, etc. ss-eoir eyant is ied, etc. eyons, eyes rient eyais, etc. in, etc. ierai, etc. ierais, etc. -ieds, ey, eyons, eyez eyent eye, etc. isse lech-oir u 018, OtS, oit, oi ions, ■■ 5, oi ' us, etc. errai, etc. errais, etc. -ois, oie oyons, oyez oient oie, oies oie, oyons ouez, oient usse, etc. lou-voir 'ant mu nteus, etc. incut, -vons, -vez, meuvent cais, etc. inus, etc erai, etc. vruis, etc. iieus,meur tons, ez meuvent meu-ve,etc musse,etc- our-roir voyant Mi vois, etc. ■oiiais, etc. mis, etc. POirai, etc. roirais.pt'- -vois, etc. voie, etc. visse, etc. ou-iotr cant pu inns or peux peux, pent -ions, rcz peucent tats, etc. i)iis, etc. rrai, etc. rrais, etc. puisse, etc. puisse, etc. a-voir rhnnt su is, etc. vais. etc. tus, etc. aurni, etc. a ura is. etc. sache, etc. sache,etc. susse, etc. a-loir H-ta-loir tant hi us, ux, aut. Ions, lez, lent. lais, etc. lus, etc. udrai,etc. udraes,etc -ux, ille, 'ons, lez, lent. ille, etc. Ie, les. Ie. lions, licz, ill ent. lusse, etc. rhoir pant vtt IS, is, oit, iions, yez, lent. i/ais, etc. vis, etc. c errai, etc. preroirai, etc. verrais,etc prevoirais. etc. -is, ie, yons, yez, ient. ie, ies, ie, yons, yez, ient. cissc, etc. •u-loir lent /u veux, etc. -Ions, lez, veulent. lais, etc. ItlS, etc. drai, etc. drais, etc. :euille, etc. -lions, lies, euillent lusse, etc. t-ti: taut dit 8, 8, t, sons, tes, sent. sais, etc. ?, etc. | rai, etc. 1 rais, etc. i -a, etc. se, etc. | sse, etc. * Or fus-fus— fut— fumes— f Cites— fur ent Infinitive, i P.-pr. P.p. Indi. pr. Imperf. 34 Preter. Future. Condit. Imperat. Subj. pr. Imperf. ecri-re vant t , etc. ais, etc. lis, etc. rai, etc, 'ais, etc. s, etc. ve, etc. ■isse, etc. li-re sunt lu >■, etc. mis, etc. us, etc. rai, etc. •ais, etc. •s, etc. se, etc. lusse, etc. ri-re ant ri s, etc. ais, etc. ■ions, iez, aient. 9, etc. •ai, etc. •ais, etc. ■s, etc. ?, es, e, ons, iez. ent. ise, etc. viv-re ant vecu vis, etc. ais, etc. vecu, etc. rai, etc. rais, etc. -vis, etc. e, etc. ;ecusse, etc. tui-re sant tu s. etc. sais, etc. tus. etc. -ai,etc. rais, etc. -s, etc. c, etc. usse, etc. suffi-re sant suffi, s, etc. sais, etc. s, etc. rai, etc. rais, etc. -s, etc. se, etc. sse, etc. 1 trai-re treyant t s, s, t, tra-yons, yez, tent. tray ais, etc rai, etc. rats, etc, -s, -e, tra-yons, -yez,ent. e, etc. fai-re sant t s, etc. sais, etc. fis, etc. rai, etc. rais, etc. -s, fosse, sons, tes, f assent. fasse, etc. fisse, etc. croi-re croyant cru s, s, t, croyons, yez, croient. croyais, etc. crus, etc. rai, etc. rais, etc. -s, e, croyons yez, ent. e, s,e, croyons, yez, ent. cr usse, etc. hoi-re buvant bu s, s, t, bu-rons. -vez, cent. buvais, etc. bus, etc. rai, etc. rais, etc. -s, ve, bu->-ons, boivent. ve, ves, ve, bu-vions, boivent busse, etc. 1 conclu-re ant conclu s, etc. ais, etc. s. etc. rai, etc . rais, etc. -s, etc. e, etc. ssc, etc. luin-cre quant cu cs, cs- c, quons, quez, quent quais, etc. quis, etc. crai, etc. crais, etc. -cs,que,etc que, etc. quisse, etc. \ batt-re ant " bats, bats, bat, ons, ent. ais, etc. is, etc. rai, etc. rais, etc. -bats, bate, -ons, ez, ent. e, etc. isse, etc. rom-pre pant pu ps, etc. pais, etc. pis, etc. prai, etc. prais, etc. -ps, etc. pe, etc. pissc, etc. cou-dre sunt su ds, ds, d, -sons, etc. sais, etc. sis, etc. drai, etc. drais, etc. -ds,se, sons, etc. se, etc. sisse, etc. mou-dre lant lu ds, ds, d, -Ions, etc. lais, etc. his, etc. drai, etc. drais, etc. -ds, le. -Ions, lez, lent. le, etc. lusse, etc., suiv-re ant i suis, suis, suit, -ons, etc. ais, etc. is, etc. rai, etc. rais, etc. -suis -c, etc. e, etc. isse, etc. exclu-re ant exclu s,ctc. ais, etc. s, etc. rai, etc. rais, etc. -s, etc. e, etc. sse, etc. cojifi-re sant t s, etc. sais, etc. s, etc. rai, etc. rais, etc. -s, etc. se, etc. ssc, etc. | plai-re sant plu s, etc. sais, etc. plus, etc rai, etc. rais, etc. -s, etc. se, etc. pi usse, etc.] pre/i-dre ant pris ds, ds, d, -ons, etc. ais, etc. pris, etc drai, etc. drais, etc. -ds, ne, -ons, etc. ne, nes, ne ions, etc. prisse, etc. re-soudre solvant solu so itds, ds, d, -sol- rons, etc. solrais, etc. solu, etc sou drai, etc. soudrais, etc. sous, etc. solve, etc. solusse, etc met-tre tant mis s, s, t, tons,tez, tent. tais, etc. mis, etc trai, etc. trais, etc. -s, e, -tons, etc. te, etc, misse,etc. nai-tre ssant ne- s,s, t, ssons, etc. ssais, etc. naquis, etc. naitrai, etc naitrais, etc. -s, etc. sse,etc. naquisse, et croi-tre ssant cm s, s, t, ssons, etc. ssais, etc. eras, etc trai, etc. trais, etc. ^ssons, etc. ssc, etc. crusse, etc. 35 Defective Verbs. Assaillir— is seldom used but in the Preterite, Infinitive and past Participles. Faillir — is seldom used except in the Imperfect and Compound Tenses, in other cases manquer is used. Defaillir — is used only in the Infinitive ; in other cases toniber en def alliance or s'evanouir is used instead. Ferir — to strike is only used thus : Sans coup ferir. Gesir or gir is used only in the third persons : II git , ci git. Ou'ir — is used only in the compound tenses with dire : Nous^ avons oici dire. In its simple tenses entendre or ajpprendre takes its place : Quand apprttes vous sa mort f Vetir — to clothe is used only in the Infinitive and past Partici- ple, and so is revetir — habiller supplies the other tenses. Choir — and its derivatives d echoir, echoir, are seldom used but in the past Participles : chu, dechu, echu. Though echoir is used in the third person singular of the present and future echoit, echait, echerra, in speaking of term or rent day and inheritance. Voire term echoit aujourcThui. Mon loyer echait demain. II vous echerra qnelque chose de cette succession. Seoir — to sit. is only used in the Infinitive with aller or devoir and in the Participle past with etre. Seoir — to become, to fit or suit ; is used only in the present, preterite, future and conditional. Braire — is used only in the third person of the Indicative pre- sent ; the other tenses and persons are expressed by placing se mettre before the Infinitive. Accroire — is used only in the Infinitive with faire : En faire accroire, Sfc. Clore — is only used in the present thus : Je clos, tu clos, il or elle clot, its or elles closent. and in all the persons of the future ;■ Je clorrai. Sfc, and conditional je clorrais, Sfc. Its derivatives — eclore, declore, forclore, as also enclore ; are seldom used but in the Infinitive, and compound tenses, with both etre and avoir. Dcdire, contredire, interdire, medire, predire, derivatives of dire ; are regular in the second person of the Indicative present : Vous dedisez — contredisez — interdisez — medisez — predisez. Preclure — is seldom used but reflected in the Infinitive and compound tenses. Joindre — is only used in the Infi. preceded by commencer or aller. Frire — is used only in the past Parti ciple frit and the following persons of the Indicative and future : Je fris, tu fris, il-elle or on frit, — Jefrirai, tufrira, il-elle or onfrira. The other tenses and persons are formed with faire before frire. 36 Observations on some Verbs en Alter in the sense of leaving a place is used pronominally with Jem' en vais. lis s'ent vont ; that is going from it— the place The same with venir, revenir, retourner : listen retournent Employer and all other verbs in yer, change y into i when forming a single syllable: J'emplo.ie, Its emphient Sec, and the first and second persons plural of the Imperfect of the Indicative and bubjunctive present take an i after y : Vous grasseyiez toujours alors. 11 veut que nous pat/ions, hnvoyer makes in the Future and Conditional • J'enverrai, fenverrais, instead of f envoy erai, f envoy erais. Verbs which end in the Infinitive in eler and eter, as ; appeler projeter double the / and / before e mute : ' Je prqjette. II appelle, £c. Except however those in eler, eter, as : rtlever, repSter, &c. which change the accute e into the grave before a mute sylla- ble^: Jepese. Use promene, etc. A Hyphen is always placed between the v. and the pronoun in an interrogative sense : vient-il? A Verb ending in e mute in the first person sing, takes an accute accent : Parle-je ? If a verb ends with a vowel and its subjective pro. begins with an £u eY A a 1 1S plaCed between them t0 av oid the hiatus : dame-t-elle * lhe first and second person plural always take an accent circum- flex : JVous vimes, Sfc. Verbs in^r require an e between y, e,ando,- to soften the sound ofy .• Ilnagea ,- nous mang eons. " Verbs in cer, require a cedilla under c before a, o, u, to give it th e soft sound of s.- Il P la ca. Nous placons. lis apercarent. 7 / he £ artlcl P le smasculinof devoir, redevoir, are accentuated du, redu. Luire and nuire take no t in the Participle past : ha, md. Note.— Every verb has one of the terminations seen in the fore- going tabular arrangement; that isr or*, and in this sense there are only two classes of verbs ; but if we look at the syllabic termina- tions there are four ; er, ir, oir, re -the first includes above three iourths (about 2700) which are all regular except alter ; that is they are in every person, mood and tense inflected like aimer. The rest are more irregular ; hence in order to facilitate the ac- quisition of them, the models have been extended to 10 ,• which greatly reduces the irregular list. In ir for instance, there are only 10 ; as all besides those in the tables of ouvrir, venir, sentir, are conjugated like punir, about 200. Observe.— The foregoing models regular and irregular, include every primitive verb m the language, and that all derivatives are conjugated like their primitives ; thus: comentir,pressenUr,ressentir, &;r., follow sentir, Revenir, preveuir, survenir, #6\, follow venir. Abstraire, eoctralre, soustraire, $c , follow traire, and so with the rest. • J :' )ie '— Ha>r 1S regular, and takes two points in every tense and person except m the three singular of the indicative present, je hais, tic hais, il halt, and the second person singular of the imperative : hais. 37 Impersonal Verbs. These are conjugated only in the third person singular with il. Those in er ; such as geler, greier, arrioer, Sfc, belong to the first conjugation and are all regular except y aller de, which is conjugated like aller, — — — I* /euvoir, falloir, y avoir, valoir, and etre, are conj. as follows : Infinitive pleuv-bir falloir ) valoir \ y avoir il est c'est it Is P. pr. phc y ay ant y ay ant en r.ndi il -pleat faut y a est i est Imperf. ilpleuvait fallait y a rait Halt etait Preter. ilplut fallut y eat fut f"t il pleuvera faudra y aura sera sera Condit. ( Subj. pr. ilpleuverait faud r ait qu'ilpleuvc faille sera it sera it y ait soit so it Impel rf. u'ilplat fallut y eat % fit Y avoir stands for there is : II y a du danger. Also for it is when used in relation to time, space and number : Y a-t-il long temps ? II y a plus de huit ans. Quelle distance y a-t-il ? A. In speaking of time il est must be used instead of c' est : 11 est temps, trop tot, trop tard, minuit, huit keures, 8fc. The same before an adjective having no reference to anything previously expressed : 11 est doux de penser a ceux qu'on aime. But if the adjective refers to anything previously mentioned, c'est must be used : C'est assez, c'est malheureux. B. C'est must be used before articles, nouns, pronouns, and in- finitives : (Test mon argent qitil depense. C. To be, used in English to denote the state of the weather, must in French be rendered by the third person singular offaire ,- Ilfaitfroid, il fait chaud, except when weather is the nom. case of to be : Le temps est trcs mal sain. 1 II est requires de before the in- finitive : // est difficile de satisfaire tout le monde. 2. C'est followed by a noun also requires de before the infinitive : C'est le moyen de s'enrichir. 3. When c'est precedes a noun fol- lowed by an infinitive, it requires que besides de : C'est gratitude que d' 'avoir agi de la sorte. 4. If there be more than one infini- tive in a sentence, the first takes no preposition after c'est : C'est agir en brave que de se sacrifier pour sa patrie. 1. The impersonals c'est a nous-d vous-d lui, and so forth, — and il y a ; must have d before the infinitive : II y a du danger a agir de la sorte. 2. Must used with the verb to have before a noun, is most elegantly ex- pressed by falloir without the auxil- liary ; having one of the pronouns, me, te, lui, nous, vous, leur between il and the verb : II me faut un cheval. The verb want may also be thus ex- pressed : II nous faut une bonne ondee. 3. When must relates to pronouns of the first and second persons sing, or pi. we may generally use either the infi. or subj. : Ilfautpartir. II faut venir. But whenever must relates to pronouns of the third person sing, or pi., the subj. must be used, and the same applies to valoir mieux. A. Passive verbs require either de or par before the next noun : when the verb expresses a moral action it takes de* and par when the action partakes of art, or is purely physical : II est aime de tout le monde. Us ont ete pris par des corsaires. Iffut eerase par une poutre. 38 Government of Verbs. Two verbs of different regimen cannot govern the same noun ; hence though we may say : II aime et honor e ses concitoyens, aimer and honorer having both a direct regimen ; we could not say : II aime et donne de tons avis a ses concitoyens—donner having an indirect regimen. We must say : II aime ses concitoyens et leur donne de bons avis (donne a eux.) B. Passive verbs followed in English by from or with always govern the genitive : II est done de plusieurs bonnes qualitss. The following verbs abuser, heriter y jonir, medire, rour/ir, user, avoir besoin, avoir pitie, etre alteri f rendre raison, govern the prep, de : U jouit d' une bonne sante. Consent ir, contrevenir, contribuer, de'plaire, pardonner, de'sobeir, nvire, obeir, obvier, parvenir. penser, plaire, remedier, ressembler, resister, songer, subvenir, succeder, survivre, govern the prep, d : Ilpardonne a ses ennemis. Ilpense a ses affaires. Reflected Verbs. The following govern the preposition d S'abandonner, s'accoutnmer, s'adoimer, s'amuscr, s'appliquer, s'appreter, s'ap- pauvrir, s'arreter, s'attacher, s'addresscr, s'attendre, s'abaisser, s'ainnser, s'allier, s'acharner, s'agguerrir, s'attrouper, s'assoupir, s'accorder, s'exposer, se defer miner, se disposer, s'enhardir, s'etudier, se resoudre, se miner, s'endurcir, s' engager, s'en- teter, sejier, s'habituer, s'obstiner, s'ojipinutrcr, s'opposer, se plaindre, se plaire, se preparer. The rest govern the preposition de. II a eu tord de s'exposer a 'la fureur publique. Je me rappele de V avoir vu a Paris. Note.—Jouer requires de or its compounds when relating to an instrument : and d or its compounds in relation to games. • Use permits par to be employed in the second member of a sentence, instead of re- peating- dc. 39 Many verbs required before the next infinitive; some a; and others none. The following require de. abhor rer choisir defendre enrager indiquer trembler retarder absoudre choquer degoQtcr epargner insinuer tenter resoudre accuser cesser dependre epouvanter inventer preferer risquer - accepter commander deplaire essayer jurer presser rassasier accorder consigner desesperer etonner soupconner prescrire ravir achever consoler desoler etre sugg-erer preserser recompenser admirer conspirer detourner excuser justifler prier recrire affecter convaincre discontinuer exempter louer proposer redire affliger convenir disconvenir surprendre languir promettre redouter ambitionner conjurer disculper sommer me dire protester reduire appartenir conseiller dispenser exiger mediter pardonner refuser applaudir craindre ecrire fa c her menacer precher remender approuver defier statuer falloir meriter premediter repr ndre appvehender differer suffire fatiguer mander presumer reprimender arreter scandaliser eluder finir negliger priver repugncr arriver signifier empecher frissonner notifier prouver requerir attribuer sortix enjoindre gronder obtenir projeter conspirer avertir dire eviter gagner offrir punir rire rire dispenser entreprendre gemir omettre refuser risquer rougir dissuader feindre hair ordonner recommender rougir satisfaire deconcerter fremir hasarder oublier regretter supplier blanier decourager effrayer inspirer parler taxer charger decreter eloigner interdire permettre triompher chagriner dedaigner embarrasser imputer persuader remercier charmer d£dommager enchanter inculper plaindre reprocher The following require a accoutumer assujettir consister enseigner necessiter ranimer tarder admettre astraindre borner exhorter nourir redemander tendre aider attendre devouer exceller occuper resigner trouver aimer avoir disposer exciter perdre retenir travailler apprendre chercher donner inviter plaire restraindre veiller aspirer condamner depenser incliner preparer reussir viser autoriser consentir destirer former presenter renoncer vouer ajourner contribuer determiner instruire parve'.iir repugner commencer amasser citer desapprendre imiter penser rester amener commencer divertir hesiter preserver servir animer coir.mettre dresser habituer persister songer appeler conconrir employer monter porter sacrifier apprGter condescendre ehgager mettre provoquer soudre assignor conduire encourager montrer pousser soumettre The following take no preposition affirmer compter devoir s'imaginer preferer retourner valoir mieux aimer mieux confesser ecouter juger presager revenir voir annoncer counaitre entendre laisser pretendre rGver voler aller eroire envoyer observer prevoir savoir vouloir apercevoir daigner esperer oser publier sembler assurer declarer estimer parier regarder souffrir attester deposer examiner paraitre remener souhaiter avouer desavouer faire pouvoir renvoyer soutenir certifier descendre se figurer predire reputer suposer Continuer, discontinuer, contraindre, determiner, essayer, engager, forcer, consentir, conter, obliger, occuper, suffire, take either, according to the context. 40 Venir requires de when expressing a tiling happened, and a when a thing is to happen, but in the sense of to come it requires neither. Elle vient de quitter a V instant pour Paris. S'il vient a mourirje quitte. Je viens vous consulter sur une affaire d 1 importance. Manquer generally requires de when used negatively, and a when used affirmatively. Taclier — to endeavour, requires de, and a when meaning to aim at. Tarder — to delay, requires a, and de when used impersonally. 1. The infinitive takes no prep, when the nom. case of another verb, or when it could be expressed by the participle present in English. Trop manger est nuisible a la sante. 2. When infinitives following an adj. complete the sense, they require a,- but when the infinitive explains why the adjec. has been used, it requires de. Cest une chose Men difficile a croire. Je serais bien fdche de le croire. The same when the infinitive governed by the sub. is necessary to the affirma- tion. Quelbonheur de trouver ce que Von cherche. 3. When a verb following a substantive is, or might be, expres- sed by the gerund with in, the infinite requires a before it. Nous avons perdu bien du temps a le chercher. 4. After adjectives preceded by either of the following imper- sonal verbs, de must be used : U est difficile de plaire a tout le monde. U par ait satis/ait de vivre au Jour la journee. 5. Also after many impersonal verbs : Ilsuffit de vouloir. II importe de U savoir. 6. De also generally precedes the infinitive, when immediately following a substantive. J'aurai le plaisir daller vous voir. II ria pas peur de lui parlor. Exception. — When the infinitive implies something to be done or to take place, it is generally preceded by d : J'ai bien des choses d dire, a f aire, d observer, §r. Ilaplusieurs chevauz a vendre. J'ai un avis a vous donner. 41 Subjunctive Mood. THE SUBJUNCTIVE IS USED 1. After verbs expressing absolute will, command, fear, doubt, desire, joy, sorrow, envy, or any strong emotion of the feelings, when followed by que, Je vcux qiCon le fasse. Je crains qu'il ne vienne. 2. After a verb used interrogatively or negatively followed by que: Voidcz-vous que je sois heureux f Ke pensez-vous pas qu'il ait tort f Except. — The following v. should express a fact existing at the time of speaking as the subj. always implies doubt, uncertainty: A-tM remarque quej'ai unejambe de bois ? Avez-vous oublie qu'il est etranger ? 3. After quelque — que, quelgue, quoique, quoi que. Quelque savant qu'il soit. Quoique vous soyez riche. 4. After a superlative followed by que or qui: C'est la plus belle femme queje connaisse. Except. — When que or qui relate to a genitive case preceding them : C'est le plus uge. de ses enfans que vous avez xu. C'est le plus jeune de ses fils qui est venu ce matin. 5. After verbs impersonnel or used impersonnally followed by que : II estfdcheux que vous n'ayczpas ecrit. II est juste qu'il soit puni. Except. — II y a, il y a apparence, il par ait — re" suite — est clair — certain—' evident — indubitable — manifeste — notoire — palpable— sensible — sur — vrai — visible and all formed with on; as, on dit — suppose, & J cended, &c. II est monte, or descendu depuis longtemps\ " P | the state of being above [_ or below. Elle a passe par ici hier \ .. , £ ■,. . . , 7 < c • ■? j > express the act of having past. II a passe en Suisse %l y a deux ans ) r L'hiver est passe ) ,.„ . , ■at * j. ' \ express a difference of state. Nos jours prosper es sont passes J v a " lilCiC "^ c Ui Demeurer and rester take etre when no change of state is im- plied : II est demeure or reste a Paris pour f aire ses etudes. And avoir in other cases : II a demeure or reste quatre ans a Paris. The part, echappe in the sense of avoiding requires a before the object, and de in the sense of evasion from one state to another: Ila echappe dun grand danger ) figuratively — avoided or escaped from Elle a echappe a la mort ) danger — death. II est echappe de sa prison — he has escaped from prison or a state of impri son- ment. The last sense is however better and generally expressed reflectively : II s 1 est echappe de sa prison. Cettefaute m y a echappe, means — that fault has escaped my notice. Cettefaute m'est echappee, means — I have committed that fault. Expirer requires avoir in speaking of persons — h malheureux a expire. And etre in speaking of things le terme est expire. Reflective verbs are conjugated after the following form : Je me leve, tu te leoe, and so on with every tense and person. {me leve-je? te leve-tu ? ne me leve-je pas f ne te leve-tu pas ? or est-ce queje ne me leoe pas? est-ce que tu nete leve pas? Negatively — Je ne me leve pas. Tu ne te leve pas, §c Compound — M'elre leve. Wetant leve. Je me suis leve, etc. 43 Observations on certain Verbs. Can, could, may and might, are all expressed by the verb pouvoir except when can stands in the sense of to know : Je ne puis oiler chez vous ; metis vous pourriez venir chez moi. Savez-vous lire ? Sait-il neiejer f In connexion with the verh to have, immediately followed hy a paiticipla could or might are rendered hy the conditional past oi pouvoir : Vous auriez pu venir plustut. Nous aurionspu partir hier. Oughts and also sfiGuld when it can be turned into ought are ex- pressed by the conditional present of devoir : 11 deverait venir ?wus voir. Vous deveriez leur parler. And by the conditional past of devoir ; when connected with the verb to have immediately followed by a participle : II uurait elu demeurer ici. Vous auriez die partir avec lid. Any tense and person of the verb to he placed either before its own infinitive, or that of another verb implying a fixd event, is ex- pressed by the verb devoir : He is to come to-morrow — II doit venir domain. We were to dine at five — Nous devions diner a cinq heures. Willox will have, resolvable into be willing is expressed by the indicative present : Voidez-vous venir chez moi ? And would implying a past in the sense of being willing ; by the imperfect oivouloir : Je voudrais avoir jini. May expressing a wish is rendered by the subj. present of pouvoir in an interrogative form : Fuissiez-vous ctre heu reuse / Do, am, will, shall, can, have, &c, are frequently used with a simple negative or affirmative to answer questions ; in which case the verb and pro. which have served to ask the question must be repeated in French ; Avez-vous vu Madame B. hier ? Non, je ne Vcdpas vue. La connaissez-vous ? Out, je la connais. Note. — Remember, that except in the cases above mentioned do or did; even- will, would, should, can, may, might and coxdd, are never used in French in con- nexion with other verbs, (that is as auxiliaries) the two first being then mere ex- pletives, and the rest simple signs of. tenses expressed by the verb itself in- French. 44 Participle Present. 1. The participle present being indeclinable always terminates in ant, and is never used after any prep, except en : En lisant et en ecrivant nos idees se muttvplient. After other prepositions the infinitive is used. Sans dire un mot. Vous paie-t-on pour venir id? 2. Thus it is seen that the participle present is not so extensively used as in English ; ayant and etant when followed by a participle past, are however used on all occasions where the English use it : Ayant dormi. Etant parti. The same when followed by an adverb : Ayant tort. Etant malade. 3. Remember. — That when the English participle present is preceded by another verb, or a preposition, the French idiom re- quires the infinitive : I see him coming — Je le vois venir. He prevents me from going — II m'empeche de partir. 4. When the English participle present relates to a substantive preceded by the article definite, it must be rendered by the indi- cative in French : The gentleman who was walking by the side of you. Le monsieur qui marchait a cote de vous. Note.— 1. Both the participle present and verbal a. end in big in English, and in ant in French. It is always a participle when ■ following the substantive in English, and an adjective when preceding it ; hence like all French adjectives declinable in the latter case and indeclinable in the former: An amusing person — JJne personne amusante. A person amusing everybody — Une personne amusant tout le monde. 2. By, preceding a participle, is generally rendered by en and by par when following it : II Vapprit en lisant. II Vapprendpar cceur. 3. Whenever, in English the article definite or a possessive ad- jective precede the participle, it is used as a substantive, and therefore rendered by a corresponding substantive in French : Le chant des oiseaux. Son chant me plait. 45 PARTICIPLE PAST. The participle past agrees with the subject when accompanied by the verb etre. Monfrere est parti. 3Ies cousincs sont arrivecs. When accompanied by the verb avoir the participle is de- clined if preceded by the direct object. Les lettres que fax recues. Les ouvrages qiCil a Iks. If the participle precedes the direct object no declension. J'ai recu vos lettres. lis ont hi plusieurs ouvrages. Lettres and ouvrages are the objective cases, recu, lu, the par- ticiples. The participle of pronominal verbs is also declined only when preceded by the direct object, etre being then used in the accep- tation of avoir, as : lis se sont imagine Men des choses. Les choses qu'ils se so?2t imaginces. Here the sense is have imagined ; hence the part, follows the rule of those accompanied by amir. Except — The participle of verbs essentially pronominal which is always de- clined: lis se sont emparcs de tous nos biens. THE PARTICIPLE FOLLOWED BY AN INFINITIVE. If the infinitive is the direct object of the participle, no de- clension. Les lettres qiCil nous a prie de ltd envoy er* La regie queje vous ai conseille d'apprendre. But the participle is declined if the noun or pronoun preceding it is its direct object. Je les ai entendus parler.f Les dames que nous avons vues passer. Marie. — The participle is always declined if used without auxiliary : On y volt beaucoup de maisons mal bdties. The participle of impersonal verbs is always invariable. Les grandes pluies qiCil a fait. Les mauvais temps qiUl y a eu. The participle of neuter verbs conjugated with avoir is inva- riable. Elles ont dormi depuis six heures. Nous avons ri toute la soiree. The Participle remains invariable in all the following cases : 1. Between two que-s; because in such cases it precedes the direct object: Lesfolies que j'ai cru qu'ilferait — which means : J'ai cru qu'ilferait des folks. 2. When /' representing a member of a sentence is the direct object ; V being then in the masculine singular: Cette affaire se termiua comme vous I'aviezprcdit. 3. When du,pu, vouht, are followed by an infinitive understood : lis lew ont donne toutes les informations qu'ils ontpu — letcr donncr being un- do stood. 4. When fait in the sense of to cause — bespeak — order is followed by an infini- tive, the two forming then but one idea: Les bottcs qu'ils ont fait f aire. * If we ask the question prie de qxioit the answer is, de lux envoycr les lettres; hence the infinitive is the direct object, t Entendu qui! enx. Do ^vhat? parte; hence eux, is the direct object. 46 PREPOSITIONS. Some prepositions require a, (au, aux,) others de, (du, des,) before the next noun or pronoun. The four following, jusque,par rapport, quant, conformcment, require a. JusqiCa demain. Conformcment aux his. a cause a la faveur au dessous au devant au trarers a convert a la maniere au desstts au lieux a raison afleur a J a mode a cote au pn.v a la reserve a force a Vinqu au tour aux environs a Ventour a mo his a Vopposite aux depens pres orproche au milieu a V exclusion au deed au niveau pour Vamour au risque a Fabri au deld au dedans a up res faute a Vcgard au dehors au derriere a V exception hors The following required or its compounds. le long loins rez vis-a-vis au peril en depit au tour de en deed Rules to know when en is used instead of dans or vice versa. 1 . En always expresses an indefinite sense, except before a noun of country. II en est de meme en tout temps et en tons lieux. Savez-vous en quoi consiste sa vertu ? Vous etes en bonne compagnie. Hence en can never be used before an article definite*— we could not say en la maison, but dans la maison, except with the word presence : en la presence de tout le monde. 2. Dans always expresses a definite sense, and conveys the idea, that the object spoken of is contained within something else. II est toujour s dans sa boutique. II Va dans sa bourse. " embarras. Elle a vu cela dans Pope. 3. These prepositions are often followed by a pro. En is used before personals : Ayez conjiance en moi-lui-nous, &c. Dans before possessives and demonstratives : lis sont dans lew pays. Qui demeure dans cettc maison? 4. En indefinitely answers in what time a thing happens, and dans definitely answers when. 11 sera ici enpeu de temps. II sera ici dans une heurc. 5. En is always used for to, or, in, before a noun of country. II y a de grandes fortunes en Angleterre. Elle ira bientot en France. Before names of towns, &c, a is always used for to, at or in: a Paris, d York. A, de, en must be repeated before every noun they govern : the same with all other prepositions, especially monosyllabic ones; ex- cept the nouns they govern be synonimous expressions; as, par la force et la violence. * Nor is on vised before the article Indefinite, except in one or two instances '. En un mot ; but we must say dans un an, dans une scmaine. B 47 Rules on the Prepositions, a and de. 1. Remember. — That in French prepositions always precede the word they govern, though often placed after in English. D'oii venez-yous ? Where do you come from ? A qui parliez-vous ? Whom were you speaking to ? 2. When in English two substantives form but one word, and the first expresses the nature, form, or use, it must be reversed in French, with a between. A windmill — tin moulin a vent. The butter market — le marcheau beurre. Except there he a corresponding substantive expressing the whole, which is often the case in hoth languages ; as, the inkstand — Vencrier ; a wafer — un pain a cacheter. There are also a few instances where the second is put in the infinitive : Fire-wood — du bois a briefer. A dining-room — une salle a manger. 3. Observe. — When hi English the first substantive expresses the substance of which an article is made, it requires de instead of a. Tin chapeau de soie. Une bague d"or. 4. On or upon, preceded by verbs implying dependency, are rendered by de ,• as, cela depend de vous. And if preceded by the v. to play upon an instrument, by one of the articles du, de la, de V, de or des : Elle joue de la guitare et du piano. II joue de plusieurs instruments. 5. With is rendered by de, after the verbs to do, to cover, to die, to dispose, to yneddle, to starve, to load, to Jill, and after ad- jectives implying to be endowed, pleased, or displeased. Que ferez-vous de ca ? II Va rempli de sable. Elle est douee de plusieurs bonnes qualites. Je suis content de lui. 6. After the verbs tojight and to draw, with is rendered by a, or one of the articles compound, au, a la, a V ', aux. lis se sont battus a Vepee. Elle dessine au crayon. Note. — On or i/ponaxe also expressed hy de after verhs in the sense of to live, to subsist : II vit de ses rentes. On before nouns of days is never expressed when it could he dispensed with, or expressed hy next or last, as: I saw him (on) last Monday. I shall see him (on) next Monday. But when the sense requires on, as : on Christinas- day, the preposition d or the compound article take its place : a Noel, au jour de I' An, a (a Saint Jean. 48 CONJUNCTIONS. a fin que \ except e que dram' que [jusgn'a <<> que lien que Yhormis que en ens que \hors que encore que \1oin que nioyennant que malgre que nonobstant que ?i on pan que pone que pour que povriu que pour pen que quoi que nans que as encore mar. Co>;cohd of Adjectives. 1 . An adjective, placed after two or more substantives, agrees with the last if similar in signification or part of a whole : Elle a un corps et une tailh eler/ante. 2. If however two substantives of different genders are qualified by an adjective of a particular termination for each gender, it is better to put the masculine last : Elle a une vivaciieet tin esprit etonnant.. 3. When there are two adjectives, and the first is qualified by the second, both remain undeclined : Des Sloffes bleu/once. 4. The adjective is never declined when following a verb : Ces enfants mangent vile. « — — Adjectives, Degrees. The more or the less is always expressed by plus or moms: The more he works the more he earns — Plus il travailte plus il gayne. 4. Comparatives of proportion made between two adjectives- must, in the first part of a sentence, be placed after the verb, quite the reverse of the English. The more modest a girl is, the more she is esteemed. Plus unejille est modeste, plus elle estesti/ue'e. 5. jIs^ after comparatives, is always expressed by f[l(e: You aie as tall as I am. — Vans C-tes ausai grand que moi. 6. Titan, used after a comparative and followed by a noun or pronoun, is also expressed by que: lie i3 more learned than I am. — 11 est phis savant que moi. 7. Before cardinal numbers, than is always expressed by de- lta plus de einquante louis dans sa pochc. 8. Before an Infinitive than is generally expressed by que de m comparatives : 11 est plus difficile de se ta'ire que de pari r. But if d precedes the first infinitive than is expressed l>y qua: lis scront tovjours plus disposes a vous vraindre qu'd vous obeir. 9. By used after a comparative is expressed by de : This loom is larger than mine by many feet. Cettc chambre eat plus prande que la mic/me de plusieurs pied$. 52 Pronouns, Place of. THEY FOLLOW THE VERB: 1. When it is in the subjunctive without a conjunction being expressed : Fussiez-vous le meilleur homme du monde. 2. When forming the nominative of continner. dire, s 1 eerier, repliquer, repondre, and poursuicre, quoted in the following form: Je ne le crois pas, repondit-il. 3. When preceded by any of the following words, aussi, encore, en vain, du moins, peut-etre : Peut-etre viendra-t-elle ce soir. A. When two imperatives are joined by the conjunctions et or ou, the governed pronouns follow the first and precede the second : Pretez-le moi ou me le vendez. B. Y is placed before moi, and instead of moi en we must use m'en •• Conduisez-y moi. Apportez-m'en. The Pronouns it and them. A. These when preceded by a preposition cannot be expressed by lui or elle, eux or elles ; indeed, in such cases no pronoun is used : Get upon-near-under it or them. — Allez dessus-aupres-au dessous. On the other hand it, though often merely understood in reference to an ad- jective or verb, must always be expressed in French. II estfuche, et moije ne le suis pas. Je suisheureux, et lui il ne Vest pas. The Pronouns its and their. 1. Its and their are expressed by en every time we could use of it, as regards the first, and of them as regards the second : Cette Eijlise est belle, fen admire la structure. Cesfeurs sont belles, fen admire les couleurs. And by son, sa, ses, leur or leurs, when this cannot be done. U avez-vous mis en sa place? Mettezces c/ioses d lews places. A. When referingto any part of the body my, thy, his, her, Sfc., are rendered by the dative of the article definite, every time we could express the sense by saying a pain at the or in the; as : J'ai mal au doiyt-d lajambe-d V estomac-aux yeux, §c. B. When the verb expresses action, but especially over any part of the body,???//, thy, his, her, &fc, are expressed by the personals me, te, se, nous, vous, lui, leur, before the verb, with the article preceding the noun, as follows: Vous lui avez blcsse la jambc. Ilssc sont fyraticpies lafyure. 53 • Demonstrative Pronouns. 1. The pronouns that rtkieh, or what, signifying that thing which, are expressed by ce qui in the nominative, by re dont in the genitive, by ce a quoi in the dative, and by ce que in the accusative. Ce qui in? oecupe nc vous regardepas. On nepeut savoir ce dont il se plaint. Vous ne save?, pas ce a quoi il passe son temps. Vous lui parlez de ce qu'il deteste lejrfus. 2. Cclui qui, ceux qui, celle qui, celles qui, cannot become se- parated like the English pronouns corresponding to them: Cehti qui nepense qu'ci sol n' est pas digue de vivre. He is not worthy of living who only thinks of himself. Except when expressed by celui-ld, celle-ld, or ceux-ld: Celui-la, n 'est pas digne de vivre qui ne pense qiCdsoi. Verbs. — Agreement with the Nominative. As a general rule the v. agrees in number and person with its subject: Je vous aime. Us vous aiment. And when the subject is composed of several nouns or pronouns the v. is put in the plural as in English. Exceptions. — 1. When among the words forming the subject there are expressions embodying the whole, as — all, nothing, every body, no one : Honneur et bien tout est "perdu. 2. When united by ou: V avarice ou la crainte Vaprecipite. Observe. — Should the words united by ou be of different persons, the verb is put in the plural : Mes sceursou moi irons les trouver. 3. When two subjects, substantives or pronouns are united by any of the following conjunctions, comme, aussibien que, ainsi que, dememe que, the verb agrees with the first : Le riche aussi bien que lepauvre a ses besoins. A. Generally all parts of a subject united by ni require the verb in the plural : Ni Vamour ni la crainte ne purent le restreindre. Observe. — If the action expressed by the verb could be effected by either of the words united by ni, the verb is put in the singular : NiPun ni V autre neserarequ a Cacadtmie. B. Adverbs of quantity always require the verb plural : Peu dejeunes gens aiment V etude. C. When the subject is composed of a plurality of infinitives, the verbis always in the singular, with ce preceding it: Danser, chanter etjouer, e'est la seule chose qu'il sache. D.* W T hen the subject is a collective substantive, the verb agrees with it, if it be general'. La quantite d' enfans qui passu par ici hier. And with the substantive following the collective, if it be par- titive : Une quantite d' enfans passerent par ici hier. * The collective general is preceded by le or la ; and the partitive generally by un or unc . 54 Tenses and Meeds of the Indicative. • The present is often used instead of the past in order to render the narration more striking : Toyant sen uni dans unc tMuaticn tfangereitge ; il cant, se pricipiie et le saisit. The Imperfect. This tense must not be used to describe circumstances or phe- nomenon existing at the time speaking : II soutint que V amour etait — but est la plus forte de toutes les passions. The Pluperfect. This tense must not be used for the past : On m'a dit qiCil etait arrive — but est arrive. The Conditional Past. This mood must not be used for the conditional simple : On auraitpu juger que cela serait arrive — but arriverait. Place of the Subject. 1. When a noun or either of the following words, ceci, cela, aucun, quriqu' 'un , per sonne, Hen, is the nominative to a verb in an interrogative sentence, it is placed before the verb : Leur pere est-iljjarti f Cela votes a-t-il coute cher t Remarks on some Verbs. 1. After the v. to will, have is never expressed: En voulez- vovs ? 2. May expressing a wish, is rendered by the subjunctive pre- sent oipGUVGir : Puissiez-vous etre Jieurevx ! 3. The verb to know in speaking of persons is rendered by connaitre — not savoir. 4. Y/hen after not the v. is understood it must be rendered by non : Whether he does it or not. — Qu'il lefasse ou non. 5. Melirc expresses the beginning of an action when conjugated as a reflected v. ; hence used for the v. to begin, and always fol- lowed by a and the infinitive present or a noun : Mettons-nous a Vouvragc. Nous mcttrons-nous a /aire cela ? 6. The v. venir is often made use of to express an action re- cently past, and is then immediately followed by de: Nous vennns cle le voir arrivcr. The same with fai?'e preceded by ne and followed by que de : Bile nefait que cVarriccr. But with de, ne /aire que implies reiteration or continuity of action : Vous nefaites que monicr et descendre. 7. In speaking of arts, sciences, and national prosperity the v. fleuriv makes Jlorissait, Jlorissaient in the Imperfect and Jlorissant in the Participle present : Les arts et les sciences Jlorissaient a ccttc t'poquc. Prepositions. In English the prep, to is often used before infinitives, and when- ever it can be turned in order to we must usepour. J'gfuspour le voir en personns. Nousferons tout pour vous servir. In order to is rendered by afin de before the infinitive, and in order that by afin que before the subjunctive : Ajin de monter an premier rang. Afin quHlse souvienne de ses devoirs. By, after the verbs to sell, to buy, to work; and such like, pre- ceding a noun of weight, measure or time, is rendered By the dative of the article definite : Le vendez-vous a la livre ? When preceding two adjectives of number, by is rendered by sur: Mon appartement a douzepieds de longueur sur huit de largeur. Over is expressed by the past participle of the verbs passer, Unir, or achever, when denoting events taken place : Ses beaux jours sont passes. La comedie est-elle jinie ? If and but, in the sense of without, are expressed by sans : But for me, or if it were not for me, what would you be ? Sans moi, que senez-vous ? With is not expressed after such verbs as to supply, to trust, to fall out, to reproach, to meet, to honour, in such cases another turn must be given : II luifoumit de Vargent. Ellcs ont essuie lien des chagrins. With is rendered by contre after words denoting anger or passion : lis sont en colere contre nous. At is rendered by efeor one of the articles compounded with de, after verbs implying sorrow, joy, surprise, concern, derision, resent- ment, provocation : Je suis surpris de ce qu'il dit. At or to, followed by the word home, are rendered by chez, and the word home is supplied by the personal pronoun corresponding to the possessive understood in English. II est chez lui. lis sont chez eux. The same before the word house expressed or understood. Are you going to Mr. D. ? Allez-vous chez Monsieur D. f Observe. — We may also say a la maison : Est-il d la maison. 56 Negations. — Ne used without Fas or Point. 1. With the verbs, cesser, oser and pouvoir ,- except in very emphatic negations : Elle ne cessede me tourmenter. II n'ose luiparler. Je ne puis le croire. 2. With savoir, especially in the conditional with the meaning of pouvoir : Je ne-sais quoifairc. Vans ne sauriez lui plaire. 3. After que beginning a sentence in the sense of pourquoi ; Que n'est-il vena liter. 4. After depuis que or il y a-que, preceding verbs in the prete- rite definite and preterperfect : Depuis que je ne Vai vu. II y a plus dun an que je n'ai de ses nouvelles. 5. "When apprehender, avoir peur, craindre, empccher and prender garde are used affirmatively : J*ai peur quelle ne veuille venir. 6. When de follows a verb : Je ne Vai vu de lajournee. 7. When mot is used with dire, and goute with voir ; II ne dit mot. II ne voit goute. 8. With plus in the sense of no more or not any more . Je nc le ferai vlus. II ne vicndra plus. 0/ On some Adverbs. However, followed by an adjective, is rendered by quelque, with the verb in the subj. : Quelque savant qu'il soit. Where is rendered by que not oil after ici and la. Cest ici queje V attends. Cest Id qiCil demeure. How long, relating to an event no longer existing, is rendered by pendant, with the verb in the compound of the present. Pendant combien de temps ont-ils eteici ? But if the event be not suspended it is rendered by combien y a-t-il que, with the verb in the indicative present : Combien y a-t-il qu'ils sont ici ? — or depuis qnand. The same with since ; How long is it since they arrived ? Combien y a-t-il qu'ils sont arrives f or depuis quand sont-ils arrives ? In speaking of things to come, aussitot que, des que, quand, al- ways require the verb in the future : Venez aussitot que or des que vous aurez jinx. After aussi, a moins, encore, peut-etre, toujours, en vain, for the sake of elegance the verb is used interrogatively : II a bienjoue son role, aussi Va-t-on applaudi. Adverbs formed from the adjectives aveugle, commode, incom- mode, conforme, enorme, uniforme, take 6 acute, thus, aveugle- ment, and impurd makes impunement. Ccnfus, precis, commun, importun, ohscur, profond, profits, take 6 acute, thus confinement. Expres, gentil, make expresse- ment, gentiment. Those formed from adjectives ending in ant and cnt, change into amment and eminent — except lent, present, which make lentement, prescntement. Rules on the word Tout, Tout is either an adjective or an adverb. As adj. it agrees with the noun it qualifies : Tous les soldats. Toutes lesfemmes. Tout adverb signifies all, entirely, quite, however, and remains invariable except when followed by an adjective or participle fern, beginning with a consonant or h aspirated : Elle parut tout irritec. Toutes savantes qii'elles sont. Toute liardie qiCelle est. Tout followed by a noun used without a determinative is also an adverb, and therefore invariable : Bile est tout en pleurs. In the sense of each, every we may either use tout or tous : En tout genre. En tous genres. Tout ce que, tout ce qui are pronouns signifying all that, every thing that, whatever • Tout ce que vous elites. Tout ce qui irioccupe. H 58 Interjections. All / expresses joy, grief : Ah quel bonheur ! Ah que je suis malheureux Ha / surprise : Ha, est-il possible ! Oh / expresses surprise, affirmation : Oh, qiCil est beau ! Oh, oui. Ho I is used to call, but expresses likewise surprise : Ho, par ici. Ho, ou allez-vous ? Eh / depicts grief, lamentation. He I is used to call, to warn. ERRATA. CORRECT. 25. iE. — - — B. does. do. 32. — Venir. Ind. pr. ennons, ienent. ennez, \ enons, enez, iennenU Subj. pr. ennions, enniez enions, eniez. 33. — Asseoir. Imperative eye, eyent. s' asseoir. — eie, eient. Bouillir. " -s, &c. bous, bouille, &c. Dormir. " -s, &c. dors, dorme, &c. Servir. " -s, &c. sej's. serve, &c. 34. —Faire Future, rai, &c. rats, &c. Cond. ) ferai, &ic.,ferais, &C. 35. — Derivatives of dire. Should be placed page 36. " Joindre. Poindre. 36. — Relever. Reveler. 17.— C. Cent multiplied, always takes the s if not followed by another number; 11 y en a deux cents. Vingt follows the same rule : II y en a quatre-vingts. 41. — B. The subj. is also used in those cases after qui : Connaissez-vous quelqn'un qui soitplus temper* f 59 Conversational Exercises. The following exercises may be commenced, as soon as the auxi- liary verbs have been fairly committed to memory — the pupil must be made to write them out, and learn every sentence by heart, so as to have the whole at ready command during the lessons. In classes, pupils should address the phrases to each other, re- commencing in succession : and in private tuition, master and pupil may alternatively address them to each other. By this method the student will acquire a conversational habit and confidence, which the mere writing of long unconnected sentences, never can bestow. The first twelve are merely preparatory, and intended to impart a ready facility in putting questions, and giving answers. Exercise First. Have you a new pair of boots ? You have a new pair of boots ? Have you not a new pair of boots ? You have no new boots ? Are you ready ? You are quite ready ? Are you not ready yet ? You are not quite ready yet ? Has he a horse ? He has a very fine horse ? Has he not a very fine horse ? He has no horse ? Is he rich ? He is very rich ? Is he not very rich ? He is not very rich ? * If even' word in this phrase were expressed it would run thus : Yes I of them have one pair, and remember that this is the form all similar phrases must have in French. f It being understood must be expressed in French, hence say : Yes I it am. X Yet adverb, must be placed immediately after not : I am not yet quite ready. B. Y'es I have a new pair of boots. Yes I have.* No I have no new boots. No I have not. Y"es I am quite ready. Yes I am.f No I am not quite ready yet.f No I am not. Yes he has a very fine horse. Yes he has. No he has no horse, No he has not. Yes he is very rich. Yes he is. No he is notf"ery rich. No he is not. Have we any meat ? "VYe have plenty of meat ? Have we not some meat ? We have no meat ? Are we too late ? We are a deal too late ? Are we not too late ? We are not too late ? Have they a house ? They have a beautiful house? Have they not a beautiful house ? They have no house ? Are they poor? They are extremely poor? Are they not extremely poor? They are not very poor ? 2nd. B Yes we have plenty of meat. Y T es we have. No we have no meat. No we have not. Yes we are a deal too late. Yes we are. No we are not too late. No we are not. Y'es they have a beautiful house. Yes they have. No they have no house. No they have not. Yes they are extremely poor. Yes tne'y are. No they are not very poor. No they are not. Observe. — The figures above the words refer to the pages, and the letters to the tables containing the rules to be consulted. Imperfect A Had you company often ? You often had company ? Had you not company often ? You had not company often ? "Were you busy when he called* ? You were busy when he called ? AV ere you not busy when he called? You were not busy when he called ? Preterite. Had you a good crop last year? You had a very good crop ? Had you not a very good crop last year? You had not a very good crop ? 20— e Were you surprised to see me yes- terday ? You were rather surprised to see me ? Were you not surprised to see me yesterday ? You were not surprised to see me ? * To call at a house, or person is rendered by the il passu. 60 3rd. B Yes we very often had company. Yes we had. No we had not company often. No we had not. Yes I was busy when he called. Yes I was No I was not busy when he called. No I was not. Yes we had a very good crop. Yes we had. No we had not a very good crop. No we had not. Yes I was rather surprised. Yes I was. No I was not much surprised. No I was not. , passer, hence say quand 4th. Will you have a little garden ? You will have a little garden ? Will you not have a little garden ? You will have no garden ? Will you be at home to-morrow ? You will be at home to-morrow ? Will you not be at home to-morrow? You will not be at home to-morrow ? Would you have time now ? You would have time now ? Would you not have time now? You would not have time now ? 20— e Would you be glad to see him ? You would be glad to see him ? Would you not be glad to see him ? You would not be very glad to see him? Yes I shall have a little garden. Yes I shall. No T shall have, no garden. No I shall not. Yes I shall be at home to-morrow. Yes I shall. No I shall not be at home to-monow No I shall not. Yes I should have time now. Yes I should. No I should not have time now. No I should not. Yes I should be very glad to see him Yes I should. No 1 should not be very glad to see him. No I shoixld not. 5th. Let him have patience. Have more economy in future. 8— f Let them have more energy. Do you think I have done my duty ? Do you think they have succeeded? Do you think she is arrived ? Do you think they are gone ? Yes let him not be so impatient. Yes let us not be so extravagant. Yes let them not be so idle. No I fear not. No I fear they have not succeeded. No I fear she is not arrived. No I fear they are not gone yet ? You wished I might have less ex- pense. You wished they were bolder ? You wished they were more econo- mical ? You wished they might have more money ? Yes I wished you might not have so much expense. Yes I wished they were not so timid. Yes I wished they were not so ex- travagant. Yes I wished they might not have so much privation. 6th. 13 Have you had much work this week ? You have had a deal of work this week ? Have you not had a deal of work this week ? You have not had a deal of work this week ? Have you been ill to day ? You have been very ill to day ? Have you not been very ill to day ? You have not been very ill to day ? Has he been in the country this year ? He has been in the country this year ? Has he not been in the country this year ? He has notbeen in the country this year ? We have had but very little frost this winter. We have had a veiy good harvest this year : Yes I have had a deal of work this week. Yes I have. No I have not had much work this week. No I have not. Yes I have been very ill to-day. Yes I have. No I have not been very ill to-day. No I have not. Yes he has been in the country this year. Yes he has. No he has not been in the country this year. No he has not. No we have not had much frost this winter.*' Yes and I hope we shall have a 16— d good one next year. On the four Conjugations. A 7th B Do you speak French ? He does not speak English ? 31 — They are speaking of the harvest ? Where did you use to lodge ? Did he always pay ready money ? Did they often travel ?f Did you find him at home yester- day ? Will you buy those houses ? Would you weep if he were to die ? Shall I bring him with me ? Let us both call ? * To be fond of, and to like are both rendered by the verb aimer, without auxiliary. f Say ; Travelled they often. Yes I speak it a little. No but he speaks Italian. Yes whilst we are speaking of the seeds. 30— b I generally lodged near the bridge. No he was not very fond* of paying ready money. Yes they travelled very often. No but we met him in the street. No I do not think I shall. Yes nothing would afflict me more. Yes and let him not forget to bring his flute. Very well let us make haste. 62 fc A 8t: Has he done his drawing? But you have finished yours ? And I was just finishing mine when you knocked at the door. "When do you start ? Let us all start together ? When is your sister coming hack ? h. B 22-b No* he has not quite done it yet Yes I finished mine yesterday. Well I am very glad T did not come sooner to disturb you. I should start immediately if my brother were ready. Agreed, let us start together. She will not be back before to-mor- Shall we go out a little ? Has your friend succeeded in his undertaking ? Who filled his head with those speculations ? He often builds castles in the air ? * Say ; no he not it has not. row. Yes let us go out a little. No unfortunately he has not. Oh he has been entirely dazzled by appearances. Yes he does not reflect much. 9th. How do you receive your money ? And how do they receive theirs ? Has he received his papers ? Did you receive letters every clay ? Did you receive that parcel yester- day ? They received a large basket of apples yesterday ? When is he to be here ? Should you not recede those books to-day ? Well and if not, you w 7 ill receive them to-morrow ? How have you been received ? * All the months. f B I receive it every* month. We all receive it in the same man- ner. Yes I think he has. Yes wef received some every day. Yes I received it last night. Well and we received a great jar of honey. They are all to be here to night. Yes I ought to receive them to-day. I hope so for I ought to have re- ceived them yesterday. Oh I was received with open arms. We of them (en). Do you know him ? He does not seem to know you ? They know almost every body ? He was always afraid of being cheated ? Did they not* sell butter formerly ? She returned you the book yester- day ? Will you take those papers with you? Will they sell their gig ? Would you know^ him again ? Instruct him as well as you can. Take care of your pockets. Have we lost ? 10th. B know Yes I know him very well. He only pretends not to me. Yes and we know scarcely anybody. Yes he often pretended to have been taken in. No but they used to sell cheese. Yes and she told me it amused her very much. Yes I will take them all. No I do not think they will. Yes 1 think I should. Fear not, I will do him jusiice. Oh I have nothing to lose. Yes we have lost this time. * Phrases of this kind may either be expressed thus : cst-ce quils ne vendaient 2ms, or simply : ne vendaient-iis 2>as ? 63 On Impersonal Verbs.* At what timef must I start? They must not go too far ? What must we do ? At what o'clock must he get up ? Will it be necessary to start early ? We must not mindj these things ? You must not allow yourself to be persuaded by those people ? He is obliged to go to London ? llTH. B You must start at six. No they must not go very far. We must tell him not to come. He must be up at day break. Yes they must start before breakfast". No we mast be more reasonable. No I must mistrust them. He will be obliged to leave the house ? You must soon have a new hat ? Well but I must necessarily speak to him before Sunday. If so he must sell his furniture. Yes I must have one very shortly. * Before commencing this exercise consult rules. s page 37 f Heure. % Faire attention d. 12th. B Is* it not better to be satisfied with our lot ? Is it worth while to speak to him ? Would it not be better for J him to be quiet ? How long is it since § you saw him? Yes it is much better than to grum- ble. No it is not worth while tof say anything about it. Yes it would be much better. Is there any danger ? Is there no means of finding him ? Were you not in London a fortnight ago«f[? Howtt many years has your sister been there now ? It is not very easy to please her. * Ne vaut-ilpas mieux. -f d'en parley. % for after to be better, must be rendered by que, the same after to be expedient, propre, good, necessary, difficult. § Que vous ne Vavez vu. || All such phrases are rendered by y avoir heading the sentence. ^[ Ago stands for it is so long since, and must therefore be expressed by y avoir, hence say : it there has ff teen days. ** Plus d'ttti an que je n'y ai ete. ff Say: hoiv many years there has it, that your sister there is. %% It there will have. I have not seen him these || six months. No there is nothing to fear. No it is useless to seek him. No it is above ** a year since I was there. lt\X will have been five years at Easter. Is it true ? 13th. The Lesson. — Have you a penknife ? Yes I have. Where is it ? In my desk. W 7 ill you lend it to me ? Certainly, with pleasure. Where' are all the pens ? They are below. Is the ink here ? Yes the ink is here. Have we paper enough ? Yes, we have enough. Are you sure of that? Yes, I am sure of it. Y r our cousins are not here ? No, they are in the country. Have they found their dog ? Y^es they have found it. When do you expect them ? Not before next week. Well, are we ready ? Yes we are 64 all ready. And are all the books here ? Yes, I believe so. Wait, I have lost my pencil ? Your pencil. Yes, have you seen it ? No, I 43— a 22— a have not. Where can it be ? Perhaps in your pocket. Yes heref it is. * I believe or think so, I believe or think not in the sense of yes or no, are ex- pressed thus : Je crois, or pense que oui, Je crois or pen se que non, and / should say or think so or not thus : Je dirais que oui, Je dirais que non. f Here, there, preceding the pronouns it, he, she, they, joined to the verb to be are rendered by le (la les) void, or le (la les) voild. 14th. The Lesson. — Where is your exercise ? Here it is. Have you made many mistakes ? Yes, I fear there are a great many. Have 12— e you found it difficult ? Yes very. The next will be easier ? I am glad of that. Do you know it well by heart ? Yes, I think so. Well we shall see ? At least I knew it very well this morning. Is* this your book ? No, that f is my brother's. Where is yours? I have mislaid it somewhere. Is my slate there ? No I do not see it. Perhaps it is upon the other table ? Yes, there it is, well let us begin. Shall I read a little ? Yes, you may read a little for pro- nunciation. Is this your translation ? Yes, but I could not very well understand it. Well it must be explained to you, * Is this, is that preceeding a pronoun, or article, are rendered by est-ce Id. f This is, that is, these are, those are, meaning it is that, they are those, must be rendered by c'est celui [m.] c'est celle [f.] ce sont ceux [pi.] 15th. Of the Hour. — What o'clock is it ? Why* what o'clock do you 41— b think it is. I should say about three'. What threef ? It is not two yet. Oh it must be at least half-past two ? you mean half- past % one. It was twenty minutes after twelve when I left home. Well, and you have not been above a quarter of an hour coming. I had to wait nearly ten minutes at the drawbridge. Wait I"U soon tell you the hour. Well was I not right ? It wants precisely a quarter to two. Well, then I can stay three quarters of an hour longer. Can't you stay 'till four ? No, I promised to be back at a quarter past three. Louisa will be here in about an hour. Until- what time will she stay ? Oh, perhaps 'till twelve. § If so you wont be in bed before one. * Mais. f The word hour must always be expressed in French. + In English the halfs, quarters, and minutes are always expressed before the hour, and in French after the hour, thus : 7 heures moins un quart, 7 heures ct quart, 7 heures dix. § Twelve, is always rendered by midi, mimtit. 65 16th. Of the Hour. — Is * your watch right ? To the minute with London time. What o'clock is it now ? 25 minutes to one. Mine does not go very well. Do you wind it up regularly? Not always, for it is down now. Well then you cannot expect it to go well. No, but it generally loses |. Mine did the same before I had it regulated. And it goes well now ? To a second. Just see what it is by our clock. Precisely a quarter past one. Well then, it gains. Yes, it generally gains a little. Hark ! that is the town clock striking a quarter past. They keep very well together. Not always, sometimes our clock is 20 minutes fast. That is a mere trifle during these long days. * Goes. f In speaking of watches, &c, to lose, to gain, are rendered by avancer, retarder. 17th. Salutation.— {morning — sir, Mr., gentlemen. [jour — monsieur— messieurs, evening — madam — ladies. Bon< soir — madame — mesdames. night — miss — young ladies. -ne. [ nuit— mademoiselle— mesdemoiselles How do you do* ? Very well thank you, and how are you ? As well as can be, thank you. I am very glad to hear it : how are they all at home r They are all very well except my sister. Is she ill, what ails her ? I think she has taken cold. I am very sorry to hear it, but I hope it will not have serious consequences. I hope not. How long has she now been indisposed r Only since last Sunday. What does the Dr. think of it ? Oh, he says that there is not the least danger. I believe your father and mother have enjoyed very good health lately ? Yes, and my brother is en- tirely recovered. What ! has he been ill too ? Yes indeed, so bad that we had lost all hope of his recovery. Bless me is it possible ! * In speaking of a person's health the v. se porter is always used instead of to do and to be : comment vous portez-vous ? In a familiar way the v. aller is also used from person to person : comment ca va t mais ca va assez bien. 18th. Parting. — Well I must leave you. What ! already ? Yes, I really must go. You are in a great hurry. Do you know that I have yet two visits to pay*. Ah, well if so, we must excuse you. Yes, if you please, forf it is getting rather late you see. Well, but when shall we have the pleasure of seeing you again ? I shall call as soon as I can. Well do not fail. No, I certainly shall not. I am sorry Mrs. D. should be engaged. Yes, I regret exceedingly not to have the pleasure of seeing her. I know she will be quite vexed. Well I hope to have that pleasure next time. Oh yes, I hope so. Well then until we meet again, adieu. Farewell, give J my love at home. I shall not fail. * Faire. f Car il commence a sej mre un peu tard. % Faiies mes amities. 66 19th. Breakfast. — How do you feel this morning ? Oh tolerably Well. At what time did you get up* ? Not before half-past seven. You have been idle this morning ? Yes, I went to bed rather late. "What were you doing so late ? I spentf the evening at Mrs. B's. Oh, I did not know you were at J a party. Oh, she only had a few friends. Which will you take, coffee or tea ? A cup of coffee first, if you please. Here is toast and bread and butter. I should prefer bread, for § I am going to take a little ham. Do so, with a little fowl. Will you pass me the salt, if you please. Oh ! I beg your pardon. Take an egg. Thank you, I have made an excellent break- fast. What ! you have not done yet? Yes I have done thank you. * Vons Hes-vovs levc. f passed. J En soiree. § Remember always to translate for meaning because by parceque or car. 20th. Dinner. — I am very glad dinner is ready. Well, I* am not sorry for it. Whatf shall I help you to ? A little soup if you please. Well, are you ready for a little fish ? Yes, I shall"]: take a little, if you please. How do you find it ? Truly excellent. Well, will you allow me to help you to a little more ? No more, thank you. Shall I trouble you to pass me that dish ? You mean§ the mutton. Yes, shall |i I cut you a little of it ? Well, thank you, I shall take a little of the duck. What vegetables shall I help you to, potatoes or cabbage \ Well, I prefer taking a few of the turnips. Shall I have the pleasure of taking a glass of wine with you ? I shall be very happy to do so. Will you take a little pudding ? Nothing more thank you. * I not of it am not sorry neither. f What {que) to yon shall serve I. % Of it. § Voulez dire. \\ (To) you of it shall cut I a little ? 21st. Tea. — You* will do us the pleasure to stay and take tea with us ? Well, thank you, I accept your invitation. Well then, will you draw nearer the table ? Thank you I am quite comfortable here. Do you take sugar ? Very little, if you please. You take 20— c cream no doubt ? No thank you I never take any.f Shall I pass you the cake, or some bread and butter? The bread and butter if you please. Is your tea agreeable ? Quite]: so, thank you. Will you allow me to pass you a few shrimps ? Thank you, I never eat any. Well, then a little ham ? Thank you, I prefer a few radishes. Will you pass me your cup ? Only half a cup, if you please. We never make half cups here. Well then just as you please. * You will to \is make the honour of. t Of it. % Say ; he not could it be more — d'avantagc. G7 22nd. 'Travelling. — What time was it when we started* r Half-past eight precisely. We are not going very fast. No, the roads are rather bad. At what Inn do you put up in London ? At the Green Lion. That is a very good Inn I believe. Yes, the accommo- dation! is very good. Where do you start for to-morrow? For Dover. By coach or by railj ? Oh, by rail. Do you stay§ any time at Dover ? No, I shall take the first steamer for Havre. And. from there where do you go ? Probably direct to Paris. Do you go any further than Paris ? Well,|| I may have occasion to go as far as Bordeaux. Well then, perhaps,^ you will come back by water ?** Yes, it is possible, if the weather keepff fair. You H will have to take a sailing vessel. No, I believe there are steamers during the summer season. * Som?7ies partis. f Say, yes one there is very well. J Chemin-de-Fer. § Vous arretez-vous. \\ Mais ilpeut se fa ire que j'aie. % Place perhaps after the verb. ** Par mer. ft $ e tient beau. %% II vous faudra prendre. 23rd. Morning Inquiries. — Well, after all you did not go to the con- cert last night. No, I went* to the theatre* Where there many people ? No, not a great many. What was the piece ? The Lady of Lyons. Did they go through it well ? Yes, pretty well. I think you would have been more amused at the concert. Itf was well attended I believe ? Oh yes, quite full. How did Miss D. sing ? Oh, as usual most delightfully. Were there many of our acquaintances : Not so many as I expected^. Mr. and Mrs. D. were there I suppose ? Yes, they sat§ close by me. And who else|| did you observe ? W T ho do you think sat just behind me ? I can not tell. Mr. S. Is it possible! So^[ shortly after his wife's death ? Yes, and he seemed more cheerful than** ever. * Fus. f 11 y avail beaucoup de monde. % Je m'attendais. § Were seated. || En outre. ^ Sltot. ** Que. 24th. At a Party.— It is a long time since* I had the pleasure of meeting you. Yes indeed, it is a very long time. I hope we shall 44-a have the pleasure of hearing you sing. No, no, you mean to say, that you will grant us the pleasure of hearing you. Oh, I see, you begin already to make excuses, but they will not be listened to. I wish you would askf Miss F. to| sing. What a§ beautiful voice she has. Yes, and she knows so well how to|| use it. Have^f you had dancing already ? Yes, they** have had two or three waltzes. I wish you would introduce me to Miss B. I assure you, I shall have great pleasure in ft doing so. We must wait a little, for she is just going to perform a pieceJJ on the harp. They say she plays delightfully. * Queje n'ai eu. f d. + De. § This article is never expressed after what admirative, hence what a fine girl, what a large house, would be merely rendered thus : quelle belle fille, quelle grande maison. || S'en aervir. % Has one danced. ** One has made. ff d le /aire. X+ When piece signifies production in music or writing it must always be rendered by ?norceav, except as a title to plays, or a book containing plays. 68 25th. "Walk. — Shall* we take a walk ? Yes, let us take a walk before dinner. Where is your stick ? I have lost it. Well, and I cannot find my parasol. Oh, I have found them both. Where were they ? In the study. Whichf way shall we go ? WhichJ way you please. I believe that is a very pleasant road. Well then let us take it. This road is generally very smooth. Yes, I see (it, that). Shall we go far ? No, not far, if you please. Have you walked this§ way before ? No, I generally walk along the riverside. Howjf green those hedges are ? Yes, and the fields have a be&utiful ap- pearance. Listen to those birds. How|| well the one on that tree sings. Really, I do not think I can go much further. Well, if you feel tired let*j[ us turn back. * Allons faire une promenade? Remember that walk is always rendered by its corresponding noun promenade with faire instead of prendre as in English, and the verb to walk for pleasure, that is, promenading, by the verb se promener. f De quel cote. % Par oil il vous plaira. § Par ici. \\ Que ces hales. \ Que celui sur cet arbre chante done Men. ** Retournons. •26th. Garden. — Shall we take a* 4 walk into the garden ? Have you anything interesting in it ? Come and see. I had no idea your garden was so large. You do not see the half of it yet. What have you in this bed ? There I have sown some carrots. And what have you in the next ? Turnips. And what on the other side ? There I intend sowing beetroot. Your beans are coming]; up well. Yes, but the slugs have eaten some. I am looking if there are any flowers. Well,§ I have scarcely any. They require so much attention. Yes, and I really have not much time for it.|[ You used to have some in the other garden. Well, % and I have a few here, down at the bottom. I must go and have a** look at them. I will see if I can gather you a little nosegay. Oh you are very kind. * A short approximate turn, as here understood, is expressed by faire vn [or un petit'] tour. f Say, there have yon any thing interesting. J Viennent bien. § Mais. \\ Cela. \ Out. ** Them to see. 27th. Garden. — I went to see Mrs. B's. garden yesterday. Has she any strawberries ? Yes, a great many. Are they ripe ? A few here and there. Has she many currants ? No, not a great many. Last year she had such beautiful* gooseberries. Well, I believe she will have some fine ones this year. But there are no raspberries. No,f I do not think there are any. Has she many lettuces ? Oh, I should think ten different sorts. Some large ones ? Yes, some as big as a cabbage. What fine rhubarb she generally has. I do not think she has any this year. Did you observe any cucumbers? No, there is not one. But a great many potatoes I suppose? Yes, one % half of the garden has|| nothing but potatoes. * De si belles. f Non,jene crois pas qu'il // en ait, + La moitie, || X'est que. 69 29th. Market. — How is the market to-day ? Oh full of every kind of provisions. What* do they sell chickens a couple now ? They are rather dear. What do you call dear ? When they ask from three and sixpence to four shilling a couple. Are there many geese and turkeys ? Yes, I never saw so many before. And plenty of game I suppose ? Yes, especially hares. Eggs and butter are cheap now. Yes, but meat is very dear. Especially lamb and mutton. Well yes, beef and veal are a little more reasonable. Pork is about thef cheapest thing there is. NorJ do I think fish very dear. What splendid salmon were there this morning. Any soles ? Yes, and eels in quantity. Well, and was there much fruit ? More apples than anything else. * Combien. f Ce qxCily a de meilleur marchc. % Say, I not find not the fish dear neither. 29th. Consultation. — I come to* ask your advice. You meanf res- pecting that affair? Yes, what is to be done ? I should be really much puzzled to tellj you. Well, but let us see what means might§ be adopted. If I were in|| your place I ^f should have nothing to do with it. I was of that opinion too at first. An idea has** just struck me. Well what is it ? Nay, we must resortff to other means. Leavej^ it to me. Would §§ it not be better? Perhaps so. But I am of opinion. Very well, then let |||| us keep to that. 31- Has Mr. D. mentioned^ anything to you about it ? Not a word. That is strange, he told me he would. I saw him yesterday, but he never mentioned it. He must have forgotten it. That may be. * Say, you to ask an advice. f You will to say. J Of to you it to tell § Onpourrait. || d. ^ Je ne m'en melerais pas. ** To me is come, ft Avoir recours. XX Leave me to do. § § Ne vaudrait-il pas mieux. || || Tenons nous en Id. ^ Vous en a-t-il parle . 30th. Asking aFavour. — I have a favour to ask of you. In what can I oblige you? Would you have the kindness to lend me two thousand pounds until next week ? Why not? undoubtedly with 12-e the greatest of pleasure. I am infinitely obliged to you. I beg you will not mention it. I give you a great deal of trouble. Pray do not mention* that. You are extremelyf kind. I shall always have great pleasure in'| obliging you. I have no reason§ to doubt it. IlelyJI always on mv friendship. You have already obliged me more than once. How will^f you have it, in gold or paper ? Just as it will be most convenient to you. Well then, I shall give you the half in notes, and the rest in gold. Entirely as you please. * En parhr. f Bien bon. J «. § Of it to doubt. || Comjptez. TI Le souhaitcz-vous. 70 31st. Supper.— At what time shall we sup r Immediately, if you like, Well, shall I ring to* have it brought up ? Yes, and then we shall have time forf a little music after. WhatJ is there for supper ? Some cold mutton, salad, a veal pie, and some very nice cheese. Now, will you help yourself to what there is ? I want another fork 22— c to mix the salad. Do you put mustard to it ? No, only pepper, salt, vinegar and oil. Which will you take, wine or beer ? A glass of porter, if you have any. Well I do not know if there is any in the house. Your cheese is excellent. Why do you not take some butter with it ? Nothing else now. What, have you done already ? Yes, and made an excellent supper. * For that one it bring up. f Of to make a little music. J Qu'est-ce qxCil y a. 32nd. News. — Is there anything new ? No* there is nothing stirring. Have you seen the papers ? Yes I have seen the Courier. When ? This morning. And it contains no news ? Nothing whatever. Oh, heref comes Mrs. B. Ha ! she will no doubt have some news. Perhaps so, for she is always full of news. Well Mrs. B., what:j: news are there ? What ! have you not heard ? Heard what ? That Miss B. got§ married this morning. Is it possible! Yes, and they have started for France. Well, you astonish me. It|[ surprises every body. I suppose her sister will soon follow her example. Very likely, at the first opportunity. I was saying to Mrs. D. when you came, you were bringing us some news. Well, I generally amau courant 'of all the local news. Politics, you never meddle with. No never. * Non, on ne dit rien de nouveau, or, non on ne parte de rien. f Voila Madame D. qui vient. + Que dit-on de nouvsau. § S'estmarie'e. || Cela. 33rd. Weather. -^-How* very cold it is to day. Yes it freezes very 15— g hard. Is the river frozen ? Oh the ice is above an inch thick. How suddenly the weather has changed. Yes, for yesterday it was so mild. Indeed last week it was quite hot. What fine wea- ther we had last Sunday. Beautiful for the season. I think we shall have snow before long.f I hope not, for I hate snowy wea- ther. It is the thawing that is so disagreeable. According to accounts there have been some heavy tempests at sea. There has been a deal of wind lately. What continual rain they have had in London. Well, we had some heavy showers here. How foggy it was last night. Yes, we very often have fogs at this season of the year. It begins to^ be very gloomy. Yes, and this morning it was so fair. * That it makes then cold. f Feu. % a se faire. We should now advise, that all the exercises be recapitulated, (two or more per lesson may be prepared) and at the close of the second course, the pupil will or ought to be able to converse on fa- miliar topics without exercise : as also be prepared with a sufficient stock of words and rules, to commence translating any English work into French, in his private study. ^.->-._'.:2>>"j> 33> >^J>L> > > 3»^ 3 3B>: ^B>Z>Z2§ m 3 feTS 3 3 > ■ > >-> ^ : >> ■ » -. ;;S : i 1 ~> >z> >> > ?r ~^mx>^J^ 3K>T>5^> SOS* 2 ? do >» x> »3> :> > z>: > ^ > ^ 3 ^Sp > ^ Z> T> > s> nx> :>x>^> >» ^>2>3S> >» ^ > 5»> 7>2>"3> ~> .t>">". >:> > > XESE: > > >J> 53 > > X> 3Z > > » 33 » » :> ~ ► 5) » >Z> » ^ > z > 1 ^ - 3 O - mm ^m > — "wwry > -^ ^^ y» i>5> » D ,> - ^> > r> > 5> S>* * l> > > > 3? > 5 ^> ■> £> > 3 » 3 > >3P > > s > > >3 > > >^ >>z> >