r *mmrtmtmvmmmwfmiMfrfi — —n— i / A COMPLETE GRAMMAR OF THE ITALIAN LANGUAGE, COMPRISING ALL THE RULES AND PECULIARITIES OF THE SAID LANGUAGE, EXPLAINED IN THE BEST AND SIMPLEST MANNER, WITH NOTES AND OBSERVATIONS, AND ILLUSTRATED BY NUMEROUS AND APPROPRIATE EXAMPLES FROM THE .MOST CELEBRATED WRITERS. By M. SANTAGNELLO, PROFESSOR OF THE ITALIAN LANGUAGE. FOURTH EDITION, REVISED, IMPROVED, AND ENLARGED. LONDON: PRINTED FOR LONGMAN, REES, ORME, AND CO. ; HURST, CHANCE, AND CO.; H. COLBURN ; GEO. B. WHITTAKER; t j. souter; \nd simpkin and Marshall. i 1828. { \o°\ 4>^ LONDON- SHACKEIX AND BAYLTS, JOHNSON^- COURT*, FLEET-STREET TO THE MISSES KNIGHT, OF MONTAGUE SQUARE. THIS GRAMMAR IS RESPECTFULLY INSCRIBED, BY THELR OBEDIENT SERVANT, M. SANT AGNELLG Signor Santagnello continues to teach the Italian Language, grammatically. Miss Santagnello teaches the Italian Language grammatically, and likewise gives instruction in Land- scape Drawing in a finished style, both in chalk and pencil, No. 7, Nutford-place, Bryanstone-square, TO THE READER. People in this country entertain an idea, namely, that by learning a foreign language through the medium of another which is likewise foreign, a person may become acquainted with both languages at once. This, however, is an erroneous idea, and even if adopted by sensible persons, it is not the result of their own reflec- tion, but the insinuation of foreigners, who, coming hither without knowing English, have introduced a new method of communicating the rules of the language they are to teach, in another more familiar to themselves than to the learner. A person can never become well acquainted with the rules and idioms of a foreign language, unless these very rules and idioms be explained in his ow r n mother tongue ; for if they are set down in a language with which he is not conversant, it is next to impossible for him to make a progress in his favourite pursuit : and although he be well acquainted with it, so as to be able to proceed in his VI TO THE KEADEK. study, yet, besides his being always apt to make bar- barisms, this study will be attended with infinite trouble, and the progress of the learner considerably delayed. A similar circumstance occurs in learning Italian. As the English of all ranks and all classes are more or less proficient in the French language, foreigners, unac- quainted with the English language, in order to remove the difficulty which would attend their teaching Italian with an English grammar, persuade the inexperienced student to learn Italian by means of rules written in French ; who, flattered by the hope of learning two lan- guages at once, will perceive but too late that he has only learned at once to make Gallicisms in speaking Italian, and Italicisms in speaking French. In order to prevent the evils which I knew by expe- rience would result from so absurd a practice, although I could speak but very little English when I began to teach Italian, I advised my pupils to learn Italian with a grammar written in English. My advice was soon put into execution, and those learners who had studied with a French grammar for a considerable time, but with little success, began to improve rapidly as soon as they made use of an English one. The English grammars of the Italian language, how- ever, which were then in use, being Veneron^s and Bar- rettfs, both old, deficient in rules, and, what is worse, with- out exercises, I formed the design* so soon as I should be better acquainted with the language, of making a com- pilation on the subject which should answer the expec- tation of students. It was not long before I felt capable TO THE HEADER. Vll of the undertaking, and accordingly having succeeded in the completion of my task, I published it with every mark of approbation. It has since gone through three editions in a few years> and is still in frequent demand, which is an evident proof of its merit. Encouraged by the favour of the public, and solicited by the students of Italian, to compose another on the same plan, but on a more enlarged scale, which would leave the learner of this fine language nothing farther to desire for the attainment of it, I have now compiled one, (the subject of the following pages,) which I feel confi- dent will answer their expectations. PREFACE. As the number of Italian Grammars now extant is very great, a new compilation might be considered as unnecessary and useless. This would certainly be the case if these grammars were written in English, and were complete; but as most of them are written in French, and do not contain all that is necessary for the attainment of the Italian language, as their different titles of Abridgment, Abbreviator, Lessons, &c. import, a new and complete compilation, abundant in rules and examples, written in English, will undoubtedly be a desirable object to the learner of this beautiful language. The author of this volume some years back offered to the public a concise Italian Grammar, which, on account of its clearness and precision, was received with every mark of approbation by the learners. It was, however, noticed by some fastidious critics, who, either X PREFACE. through ignorance of the subject in question, or envy for its unprecedented success, directed their censures against some innovations, which were introduced for the better information of learners, and which subsequent ex- perience has proved to be necessary as well as useful. Of these innovations, and of the criticisms which they have incurred, the author does not intend to speak in this place, as he has given proper reasons for his pro- ceedings in their respective places, when necessity prompted him to vindicate his cause, and to recriminate on those who were so bold as to condemn what perhaps they (though Italians) could or would not under- stand. The present compilation is divided into four parts, viz. : — The first consists of an ample treatise on Pronuncia- tion, which, through the medium of a parallel drawn between the Italian and English languages, will com- municate to the student the right sound of the most difficult syllables and words,* as well as can be done without the assistance of a master, and will like- wise prove serviceable to any teacher of Italian who is not a native of Italy. The second treats of all the Parts of Speech in their * It is certain that a great analogy in the pronunciation of an infinite number of syllables and words, exists between the Italian and English languages, which does not appear between the Italian and French, and that may clearly be perceived by comparing the said treatise with any other introduced in a French grammar. PREFACE. XI simple or natural state, exhibiting articles, nouns, pro- nouns, according to their diversified uses ; a new clas- sification of the irregular verbs, which will save the student infinite trouble in committing them to memory; and also exact and proper rules concerning the uses of the tenses, with appropriate examples from the best authorities. The third contains the Syntax, or construction of all the said parts of speech, divided into rules which are enforced by analogous examples, and attended with suit- able remarks, so as to give satisfaction to the learner, and at the same time make him acquainted with those niceties and modes of expression, which are so essential in learning a language. The fourth and last part comprehends Orthography, with all its appurtenances, such as the retrenching, aug- menting, syncopating, dividing, and compounding of words, together with prosody and its concomitants. Lastly, the work concludes with an Appendix, which not only teaches to read and understand the writings of the best authors in prose ; but also points out just rules for composing in a similar style of elegance. This Appendix, which is not to be found in any other Gram- mar compiled for the use of foreigners, the author has explained in so peculiar a manner, as to make the student easily acquainted with its rules. In short, this Work, which is essentially different from any other of its kind that has hitherto been offered to the public, contains not only all that is to found in the most celebrated Italian Grammars, such as Buommattei^ Xil PREFACE. Corticelli's, Soave's, Cinonio , s, Dolce's, and others, which have been written for Italians ; but also a great number of rules and observations, which »no Italian could point out, if unacquainted with the English language. It has also the advantage over all other grammars, mentioned in the beginning of this Preface, as the author has not set down the smallest rule, nor made the most minute observation, without enforcing it by analogous examples drawn from the best authorities, with a correct, though not literal, translation of the passages in English, which will at once show the right sense of the sentences, and the proper mode of translating from one language to another. In addition to all these advantages, this Grammar is accompanied with Exercises on a new plan, which being generally composed of sentences extracted from the English and Roman histories, and other works of merit, will, the author presumes, prove both useful and in- structive. Finally, this Grammar, together with its Exercises, is so compiled as to be useful to those students who either have not the means of employing a master, or who live too far from those places where any may be found. INDEX. Grammar 1 Italian grammar • ib. PART I. Ofletters, syllables, and words i...,. Z Of the alphabet *.. ib. Observations on the alphabet 4 Of the divisions ofletters 5 General observations on the sounds of letters ib* -A 6 B ? C, and its different sounds when accompanied with other letters . .. ,, # .. ib. D,E , 10 List of words in which e is differently sounded 12 F . 15 G, and its different sounds when accompanied with other letters ib. H,I 18 J,L,M . 19 N .,.._. so O „„ 21 List of words in which o is differently sounded 23 P,Q 26 R 27 S, and its different sounds ib. T.. ..„ 29 XIV INDEX. Pao;e U, V.. 30 Z, and its different sounds 31 List of words in which % is sounded strong likefc 33 List of words in which zis sounded likecte ib. List of words in which two z 9 s are sounded like ts 34 List of words in which two s's are sounded like ds 35 Ph,K,X,Y 36 Observations on the letters .. 37 Diphthongs 38 Of the number of diphthongs ib. Observations on diphthongs 39 Of the division of diphthongs „. 40 Of the genders of letters , 41 PART II. Chap.I. A general view of the parts of speech 43 Chap. II. Of articles in general 45 Declension of the article/o 47 the article il 48 the article la 49 General observations on lo, il, la, i, gli 9 le, as articles and relative pronouns 50 Of the indefinite article 53 Declension of the indefinite article with a substan- tive , 54 Of the numeral uno .. ib. Declension of uno with a substantive 55 Chap. III. Of nouns in general ..„ 56 Of the gender of substantives ending in a 57 substantives ending in e 59 substantives ending in i 60 substantives ending in o 61 substantives ending in u 62 Of the number ,. ib. Rules to form the plural of nouns ending in a 63 r — nouns ending in e 64 nouns ending in i 65 r — — nouns ending in o ...... ib. . , nouns ending in u ...... 69 Of heteroclite nouns ib. Of nouns having two singulars and two plurals 70 S three singulars and one plural .... ib. — : one singular of the masculine gender and two plurals, one masculine and another feminine 71 pi. Of d INDEX. XV Page Chap. III. Of nouns being masculine in the singular, and femi- nine in the plural 75 having one masculine singular and three plurals,&c ib, defective nouns 74 Of collective nouns ib. Of adjectives and the degrees of comparison in general . 75 Of adjectives or positives 76 Of comparatives 77 Of superlatives 79 Of augmentatives and diminutives 81 Of numeral nouns in general 85 Of the cardinal or principal numbers 84 Observations on cardinal numbers 85 Of ordinal numbers 87 Of collective or distributive numbers * 89 Chap. IV. Of pronouns in general 90 Of personal pronouns ib. Declension of personal pronouns... 91 Observations on the personal pronouns in their first state 94 disjunctive pronouns 95 conjunctive pronouns ib. Of possessive pronouns 98 Declension of possessive pronouns 99 Of demonstrative pronouns ib. Observations on demonstrative pronouns 101 Of relative pronouns 102 Of interrogative pronouns 105 Ofimproper pronouns 107 Chap. V. Of the nature of verbs in general Ill Of numbers and persons 112 Of the moods 113 Of the tenses 115 Of the present tense ib. Of the past tense 117 Of the future tense , 122 Of the subjunctive 124 Of the imperative 125 Remarks on the tenses 126 Of the conjugation of personal verbs 128 Conjugation of avere ib. : essere 133 Observations on avere and essere 137 Conjugation of regular verbs 138 First conjugation.. ,. 139 XVI INDEX. Page Chap. V. Remarks on verbs ending in are 143 Second conjugation . 145 List of regular verbs ending in ere 149 Third conjugation 150 List of verbs ending in ire 155 Of irregular verbs ending in are, andare, dare, fare, and stare,ixom 157 to 161 Of irregular verbs ending in ere long, from 162 to 176 short ... 177 Table of the classes of verbs ending in ere short .. .. 173 First class 181 Second class 182 Third class .. 185 Fourth class 187 Fifth class .. 191 List of verbs ending in ere, not included in the classes 193 Of irregular verbs ending in ire .. 194 List of verbs conjugated like sentire 195 Observations on verbs ending in ire .. 196 Of passive verbs 201 Of reflective verbs 202 Of reciprocal verbs J204 Of impersonal verbs ., 210 List of half impersonal verbs 211 Chap. VI. Of the participle . 212 Genders of the participle 215 Of the formation of participles ib. List of syncopated participles 214 Chap. VII. Of adverbs 217 Of the formation of adverbs 218 Lkt of adverbs 219 Chap. VIILOf prepositions 226 List of prepositions governing different cases ib. Chap.IX. Of conjunctions 229 Chap. X. Of interjections 233 PART III. Of syntax in general ,.. 235 Syntax of the article, from 237 to 249 Of the repetition of articles 250 Syntax of adjectives, from . 251 to 262 comparatives , 265 Remarks on tanto with the correspondence ofquanto , .. 265 - piu. 270 Syntax of superlatives and their position 271 IXDEX. XV11 Pae-e Of the government of superlatives 273 Remarks on piii with the article 275 Syntax of numeral nouns ..... 276 Remarks on uno, ventuno, and all numbers ending in uno 277 Syntax of personal pronouns in their first state 281 — disjunctive pronouns 287 conjunctive and relative pronouns, from 293 to 304 Remarkson the different modes of address in Italian 305 Syntax of possessive pronouns ,. 309 demonstrative pronouns used as substantives 319 Remarks on questi, quegli, costui, &c 321 Syntax of demonstrative pronouns used as adjectives 323 Remarks on questo, qaello, cotesto,cio 324 Syntax of the relative pronouns die, quale, chi 326 Remarks on che and quale 332 Syntax of interrogative pronouns 336 Remarks on the interrogative pronouns 338 Syntax of indeterminate or improper pronouns, from .. 338 to 357 verbs .c 358 Of the agreement of the verb with its nominative case, from 358 to 367 Of the position of the verb finite, when accompanied with its nominative case expressed or understood 368 Of the government of verbs ,.... 372 Active verbs governing an accusative and a genitive , .. .. 373 Verbs governing an accusative and a genitive 374 — '- ■ an ablative 375 Neuter verbs having two nominative cases 377 — governing a genitive ib. — dative 378 ablative ,, ib. Reflective verbs governing a genitive 379 dative ib. an ablative 380 ■ _ different prepositions ib. Verbs governing the infinitive with di before it , 382 a before it 584 without a preposition ib. Construction of the infinitive 387 Nature and construction of the gerund 388 Syntax of participles 392 Of the participle present ib. past, from 394 to 401 past, accompanied with the verb avere ib. Of participles followed by an infinitive without a preposition ... 405 Of the agreement of participles with more substantives than one 407 Syntax of adverbs .... 409 XY11I INDEX. Remarks on non, no, si , ....................... 411 .qua, qui 413 — costi, costa . .. » . <. .. •• ib. la, cold,ivi, quivi, ci,&i * 414 donde,onde 415 Syntax of prepositions 416 Remarks on some prepositions d 418 Syntax of conjunctions 420 Conjunctions governing the subjunctive...^ 421 sometimes the indicative, and some- times the subjunctive 423 Syntax of interjections ., 427 PART IV. Chap. I. Rules for retrenching words 429 Rules for abridging verbs 431 General remarks on the abridgment of words ...... 452' Chap. II. Rules for augmenting words 434 Chap. III. Rules for syncopating words 436 Chap. IV. Rules for dividing words 437 Chap. V. Of compounded words 439 Observations on compounded words 440 Chap. VI. Rules for placing the accent 441 Chap. VII. Rules for placing the apostrophe 445 Chap. VIII. Of quantity 444 Chap. IX. Of punctuation 447 Of the comma 448 Of the semicolon, colon, and full stop 453 Of the interrogative point 454 Of the exclamatory point ib. Of the dash 455 Of the parenthesis ib. Chap. X. Of the capital letters 456 APPENDIX. Of the figurative syntax 459 Of the ellipsis ib. Of the pleonasm 462 Oftheenallage 4 ^ 5 Of the hyperbate 466 GRAMMAR. Grammar may be considered as consisting of two species, universal and particular. Grammar in general, or universal grammar, explains the principles which are common to all languages. Particular grammar applies those general principles to a particular language, modifying them according to the genius of that language, and the established practice of the best speakers and writers by whom it is used ITALIAN GRAMMAR. Italian Grammar is the art of speaking and writing the Italian language with propriety. This is the definition of grammarians respecting grammar, and, according to its import, every one may easily perceive that it is not poetry of which they speak : yet we see a great number of grammars abounding with examples, extracted from poetical works, intended to give authority to the rules which they set down for speaking in prose. Now, if, instead of saying, Datemi un poco d'acqua fresca^ Give me a drop of cold w T ater, we were to say, Datemi qualche stilla di fresco umore i we should perhaps be understood; but as it is an expres* B % INTRODUCTION. sion used by poets only, we should be thought pedantic, or as persons who are speaking in jest. In teaching, therefore, a language, a grammarian is to consider, that he is to teach speaking in prose, not in poetry; that he is to give rules for composing a dis- course, not for making verses ; that all the examples which serve to illustrate these rules are to be taken from prose writers ; and that the least poetical expression, however beautiful and elegant in poetry, would become ridiculous, were it to be used in prose. With these considerations in view, we have, in com- piling this work, refrained from making extracts from poets, to exemplify the different rules ; a practice not allowed in Italian, in which the fervid language of poetry is rather incompatible with the sober ornaments of prose : however, if the student finds, sometimes, any example extracted from poetical works in this grammar, he may be assured, that those extracts are inserted, because we could find in prose none analogous to the rule in question, or because we thought them proper to be applied in prose. We have divided this grammar into four parts, treating, Ora- In dividing this grammar, we have not had in view the right order of the subject, but the conveniency of the English student, or any foreigner who wishes to study Italian ; for, had we written for Italians, orthogra- phy should have been placed with pronunciation: but for a foreigner, it would be absurd to tell him the manner of spelling a word which he has never seen or heard. We, therefore, shall begin with the pronuncia- tion, in order that the learner may find assistance in 1. Of Pronunciation. Delia Pronuncia. % Of the Parts of Delle Parti dell* Speech. ZIONE. 8. Of Syntax. Delia Sintassi. 4. Of Orthography. Dell' Ortografia OF PRONUNCIATION, 3 learning by heart those words which are necessary to begin the study of Italian. These words we have ac- cented throughout the grammar, to render their pro- nunciation easy ; but the student, in writing exercises in Italian, is only to make use of the grave accent, which is found on the last vowel of a word. PART I. OF PRONUNCIATION. OF LETTERS, SYLLABLES, AND WORDS. A letter, tettera, is the first principle or least part of a word. The letters of the Italian language, called the alphabet, alfabeto, or abbicci, are twenty-two. These letters are the representation of certain articu- late sounds, the elements of the language. An articulate sound is the sound of the human voice, formed by the organs of speech. The elementary sounds, under their smallest combina- tion, produce a syllable. A syllable, sittaba, is a sound either simple or com- pound, pronounced by a single impulse of the voice, and constituting a word, or part of a word. Words are articulate sounds, and are used, by common consent, as signs of our ideas. A word, parola, of one letter, is called a monogram, monogramma ; of one syllable, composed of two or more letters, a monosyllable, monosillabo ; of two syllables, diss'illabo ; of three syllables, trisillabo ; and, lastly, of four or more syllables, polysyllable, polisillabo. OF THE ALPHABET. Alphabet is a word which comprehends all the letters necessary to speak a language. b2 4 OF PRONUNCIATION. The alphabet, in Italian, consists of twenty-two letters, which are sounded thus : — A a is sounded like a, in a-rm. B b bi, in bi-scuit. C c chi, in chi-cane. D d di, in di-lute. E e e, in ever. F f , e'ffay. G g gi, ingin. H h ,..,... ahccah. j • > i, in Italy. L 1 [\\\"\\\\".\\.... ellay. M m , emmay. N n ennay. O o ,. o, in o-range. P p pi, in pi -ty. Q q coo, in coo-k. R r erray. S s essay. T t ti, in timid. U u oo, in oo-ze,, V v voo. Z z „ tzaytah. Observations. 1. The capital letters are called, in Italian, lettere mpjuscole, and the small, minuscule. 2. These six letters, b, c, d, g, p, t, which the Floren- tines sound bi, chi, di, as in the alphabet, are sounded bay, chay, day, jay, pay, tay, by the Romans, and the inhabitants of almost all the other provinces of Italy ; but as this regards only their name, and not their pro- nunciation when united to other letters, we think it is of little or no consequence to know their real name. 3. Some grammarians give only twenty letters, sup- pressing j and v ; but as we think that the alphabet would be incorrect without them, we set them down at once, to save trouble and useless explanations. OF PRONUNCIATION. OF THE DIVISIONS OF LETTERS. Letters are divided into vowels and consonants. A vowel, vocale, is an articulate sound, that can be perfectly uttered by itself, and is formed without the help of any other sound. The vowels are a, e, i, o, u. A consonant, consonante, is an articulate sound, which cannot be perfectly uttered without the help of a vowel, but requires a vowel to express it fully. Consonants are divided into mutes and serai- vowels. The mutes, mute, cannot be sounded at all, without the aid of a vowel, or rather they are those whose sounds cannot be protracted. They are 6, c, d, g, p, q, tf, z. The semi-vowels, semivocdli, have an imperfect sound of themselves, or rather they are those whose sounds can be continued at pleasure, partaking of the nature of vowels, from which they derive their name. They are f y h* Z, 7?2 ? n, r, s. Four of the semi-vowels, namely, Z, m, n, r, are also distinguished by the name of liquids, liquide, from their readily uniting with other consonants, and flowing, as it were, into their sounds. The. letters J and v are consonants when they meet another vowel, otherwise they are vowels, the same as i and u; and thus they are to be spelled. A diphthong, dittongo, is the union of two or more vowels, pronounced by a single impulse of the voice, without losing their natural and particular sounds. GENERAL OBSERVATIONS ON THE SOUNDS OF LETTERS, AND ON THE MOST DIFFICULT SYLLABLES AND WORDS IN THE ITALIAN LANGUAGE. Before we proceed on this subject, we think it is our duty to shew how false is the assertion of a modern grammarian, who, feeling unable, as it appears, to write down rules to communicate pronunciation to foreigners, O OF PRONUNCIATION. concludes the introduction of his grammar thus : — " Je ne dirai pas un seul mot sur la prononciation, dont on a beaucoup parle dans plusieurs autres grammaires, car j'ai Texperience que toutes regies donnees sur ce point sont inutiles " It is certainly a great undertaking to teach pronuncia- tion to foreigners by description alone, and especially for those who are either unacquainted, or imperfectly ac- quainted, with foreign languages ; but for those whose principal study is that of learning diem well, it is easy to give proper rules for it ; and though a few impediments will obstruct their way, such as the double sound of some letters, they are of such a nature as not to affect the principal object which they have in view. We do not intend to assert, that it is better to learn pronunciation by description than by learning it from the mouth of a native ; but we dare affirm, that proper rules on this subject are not at all useless, but beneficial, not only to those who cannot employ a master, but also to those who have the means of doing so, as, m the absence of their teachers, they may, if necessity requires, have recourse to them. Persuaded by these reasons, we laid down rules to communicate pronunciation, in our small grammar ; and finding that they have been attended with due benefit to students of all descriptions, either assisted by a master or not, we will set them down again in this new work, with more additions and improvements ; and hope that the discerning student, convinced of the utility of our plan, after a perusal of it, will give to it that approbation which it deserves. To proceed. A. The sound of a, in Italian, is that which is heard in uttering the English a, in the word arm ; and is effected by opening the mouth rather widely, and pushing the breath outwards, without any motion of the tongue. OF PRONUNCIATION. When, however, a is marked with the grave accent^ it is sounded a little sharper. citta city dara „ he will give fara he will make ama he i aria air arma .weapon B. This letter keeps one unvaried sound, at the beginning and the middle of words, and is uttered exactly as in English. barba beard bambola doll bambino ...... infant back) hiss bevve he drank buono good C, preceding a 9 o, w, Z, r, thus, ca 9 co, cu, cl 9 cr, has a hard sound, suono rotondo, and it is pronounced as in English. cane,.... dog come hom cura care clamore clamour cresce he grows cuoca cook poco little sicuro sure declama he declaims rincr&cere.. ..to be sorry C, preceding e, i, or ia, ie, io, iu, thus, ce, ci, cia y tie, cio, ciu, has a soft sound, suono chiaro, or sonante. Ce is sounded like che, in the word chess. diceva he said voce voice cena supper cera wax riceve , . . he receives croce cross Ci is sounded like chi, in the word chi-cane. cifra cypher cigno swan vicino neighbour Cia is sounded like cha, in the word charm. decima tenth amici .friends nemici enemies ciabatta old shoe ciabattino ....co&ler baciare to kiss bacia he kisses ciancia *f°ppery marcia .matter 8 OF PRONUNCIATION. Cie is sounded as if it were spelled cheeay, or rather like chee, in the word cheer; pronouncing, however, the ie with a single impulse of the voice, and putting the emphasis on e. cielo . heaven cieco blind ciera , .look ciecolina grig, eel ciecamente .Mindly cieca blind woman *J Cie, at the end of words, is either pronounced in two syllables, or loses its i. See nouns in a. Cio is sounded like cho, in the word chop. acciocche ....that cacio ...cheese bacio hiss cio tola ........cup ci otole tta .... small cup baciollo he kissed him Ciu is sounded like choo, in the word choose. ciuffole trifles cix\ffolo........flfe ciulla girl ciurma crowd fanciullo boy fan ciulla girl Che is sounded like ke, in the word 'kept. chente ....which ch el e claws of a scorpion cheto quiet ciocche that which, perchb ..wherefore poiche since chinare ..to bend chilo ...chyle inchino .Ibow Chi, absolute, or followed by a consonant, is sounded like kee, in the word keep. dechino declivity pochi .few cuochi cooks Chi, followed by another vowel, thus, chia, chie, chj, chiO) chiu, has a flat sound, suono schiacciato, as if they were spelled in English, Jceeah, keeay^ keeye, keeo, kew; pronouncing both vowels with a single impulse of the voice, and putting the tongue rather flat under the roof of the mouth. chiaro clear chiedo ...I ask chiodo nail chiudo I shut chiudere to shut di chiaro I declare richiedo / request occhj eyes inchiodo / nail rinchiudo ....I shut again OF PRONUNCIATION. Q Ce 9 ci, cia, tie, cio, cm, preceded by an s 3 are sounded in the following manner : — See, like she, in the word she-riff'. scena scene scemo silly discern ere to discern disceYne he discerns nasce he is born pasce ........he feeds Sci, like shi, in the word shiver. discifra he deciphers nasci thou art born pasci .. thoufeedest scimia ape scilla ....squill discifrare ...... ..to decipher Scia, like sha, in the word sharp sciabla sabre sciamo swarm fasciare to bind lasciare to leave poscia afterwards striscia streak Scie is sounded rather like shea, in the word shear ; pronouncing, however, the two vowels ie with a single impulse of the voice, and putting the emphasis on the vowel e. scienza science scienziato learned prescienza . eoscienza , ..prescience ..conscience Scie, at the end of words, is changed into see, d&fasce, bindings, instead of fdscie ; unless it is pronounced in two syllables. See nouns in a. Scio is sounded like sho, in the word shop. sciocco .foolish disci oglio ....I loosen scioglio I loosen croscio crushing disciolto loosened scoscio steep place Sciu is sounded like shoo, in the word shoot. sciupato wasted sciugato wiped asciugare to dry rasciutto.. ... ..dried i* Ca, che, chi, co, cu, cl, cr, chia, chie, chj, chio, chia, preceded by the letter s, retain the same sound as we said above. scala ladder scherma .fencing schifo dirty scopo scope scudo shield sclamare to exclaim b3 scrlgno........ chest schiavo slave schiena back rischj risks schioppo gun schiuma froth 10 OF PRONUNCIATION. D. D is sounded by striking the tongue behind the upper teeth — not as the English do, who strike it against that part of the palate which comes in contact with the teeth. This letter keeps one unvaried sound, at the beginning, middle, and end of words. dopo after dove where cadere to fall vedere to see ad to ed ..and E. E has two sounds, one open {apertd), like the first e of the word ever, as we said in the alphabet, and another close (chiusd), like the a of the word cake. CLOSE. erba herb eVmo solitary esca he goes out degno legno.. segno.. .worthy .wood .mark Some general rides respecting the sounds of e. 1. E is generally sounded open in the beginning of words. ^mulo rival erran te wandering ebriaco drunk eclissi eclipse editto ........edict edu care to bring up We say generally, because it is in the majority of words that e is sounded open ; but there is also a great » number in which this letter is sounded close: such as egli, he ; essa, she ; esca, food, &c. 2. E is sounded open in all the words in which e is preceded by i. altiero proud pieno .full quiete rest siedo I sit down spiego / explain viene „he comes OF PRONUNCIATION. 11 3. E is sounded open in words ending in e accented, which are not derivatives of verbs. aloe ..aloe Giosue Joshua Moise Moses canape sofa ohime alas! ohise alas I 4. E is sounded open in the beginning of the termina- tions of the first and third persons singular of the second imperfect of verbs ending in ere, which are etti 9 ette, ettero; and also of the same persons, and that of the participles of irregular verbs ending in eggere and edere,^ which are essi, esse, essero, etto, esso. corr-etto corrected 1-etto read r-etto ruled conc-esso ....granted proc-esso . . . .proceeded succ-esso succeeded cred etti I believed tem-ette he feared god- ettero ....they enjoyed 1-essi I read r*esse he ruled cor r-e'ssero.... they corrected 5. E is sounded close in the beginning of all the terminations of the conditionals, which are erei, eresti, erebbe, eremmo, ereste, erebbero. am-erei I should love port-eresti thou shouldst bring parl-erebbe he should speak cred-eremmo we should believe vend-ereste you should sell tem-erebbero they should fear 6. E is sounded close at the end of all words. dolce ...sweet dolore pain ponte bridge rende he renders stende he stretches cuore heart 7. E is sounded close in the beginning of all the ter- minations of the imperfect, second imperfect, future, and imperfect of the subjunctive, of verbs ending in ere. av-eva I had cred-evi thou believedst ved-eva he saw ten-evamo ....we held tem-evate ....you feared ved-evano ....they saw pot-& I could cred-ero / shall believe batt-erai thou shalt beat go d-era he will enjoy rend-eremo ..we shall restore vend-erete .. ..you will sell ced-eranno . . they shall yield av-essi / might have 12 OF PRONUNCIATION. frem-esti .... ..thou didst fret tem-e he feared rend-emmo ..ice rendered vend-este ....you sold tess-erono ....they wove batt-essi thou mightst beat dic-e sse he might say ced-essimo we might yield splend-este....^0M might shine vend-essero ..they might sell It is to be observed, that in verbs ending in are, whose terminations in the future and imperfect of the subjunc- tive begin v/ith e 9 e is sounded close, as in the verbs in ere. am-ero I shall love port-erai thou shall bring perdon-era he shall forgive d-essimo we might give fac-este you might make st-essero they might stand. 8. Both e's, in the termination ere of verbs, are sounded close. tern- ere to fear ved-ere to see legg-ere to read prend-ere ....to take cred-ere to believe conced-ere.. ..to grant. These are all the rules concerning the different sounds of e 9 which comprise the greatest part of the words having e ; and with regard to other words, we can assure the student, that the difficulty with which the sound of e is attended is not so great as it is represented by some grammarians ; for if no ambiguity occur in sounding e open or close, it is, if we may say so, of no great conse- quence. I say, if no ambiguity occur ; because there is a great number of words whose signification is known by the sound of this letter them. The following is a list of E, SOUNDED OPEN. accetta he accepts affetta he affects ammezza he cuts in two bei ( 1 ) handsome berla ...a sort of herb cappello hat E, SOUNDED CLOSE accetta axe affetta he cuts in slices ammezza it ripens bei thou drinkest berla to drink it capello hair (l) Bei for belli. OF PRONUNCIATION. 13 E, SOUNDED OPEN. cera mien cetera $c. ch'e(l) that is colletto collected Creta Isle of Candia de' (2) he owes \ deh! alas! dea.. , ..goddess dei gods dessi(5) one ought 1 dessi I might give > desse he might give 3 desti thou gave st deste you gave detti I gave detle he gave e is } e and> eh eh'S egli (9) it is to him elle ( 10) ., .. ..it is to her ) elle the letter I \ esca let him go out esse..... the letter s essi (u) one is Este a family name fella/. .felon fello m .felon felle f p .felons felli m. p felons fero (17J ......fierce feste .fasts Pe it is so 1 ega three m iles legge „ he reads lessi I read E, SOUNDED CLOSE. cera wax cetera guitar che who, which colletto ...... hillock creta clay de'(3) of the dea (4) he may give dei of the desse } the y themselves desti (6), m. ..awaken deste ( 7 ) /. . . . awaken detti, wz «5ot;^ s o, a, r, it is sounded hard ? as in English. gala gala gola throat gufo owl paga .....he pays prego I pray guglia obelisk grazia ...grace grave. .grave When g is followed by £, i, or ia, j, io, iu, thus, ge 9 gi> gia, gj, gio, giu, it is sounded soft. Ge is sounded like ge 9 in the word gender. gelos o .jealous gelato .frozen congelare ...Jo congeal digerire to digest frange he breaks Gange Ganges Gi is sounded like gi, in the word gingle. gira he turns gire to go rigiro subterfuge presagire toforetel astrologi astrologers raggi rays Gia is sounded like ja 9 in the word Jar. giacinto hyacinth giaco coat of mail giacere ........to lie down Gj is sounded as if it were spelled with two &% giace he lies down spiaggia shore saggia wise woman palagj palaces naufragj shipwrecks el ogj . . eulogies disagj fatigues 16 OF PRONUNCIATION. Gio is sounded like Jo, in the word John. Giove Jupiter gioja .joy gioire to enjoy magione nolle house contagione ..contagion cacciagione ..game Gio sometimes makes two syllables at the end of words, thus, naiifragi-o, shipwreck. Giu is sounded like jV, in the word Judas. Giuda Judas Giudeo Jew digiuno .......... fast disgiunto disjoined laggift there below quaggift here below Ghe is sounded like ge, in the word get. ghembo crooked gheppo ....bird of prey vagheggia he admires agghermigliare to hold vaghe charming streghe witches Ghi is sounded like gi, in the word give. ghigno smile ghiro dormouse inghirlandare to surround aghi needles laghi lakes luoghi places Ghi is also followed by a, e, o, thus, ghia, ghie,ghio i which are sounded as if they were spelled geeah, geeay, geeio, pronouncing the g hard, as in give, and the two vowels with a single impulse of the voice. ghiotto glutton ghiaja.....» gravel ghiado sword ghiera quiver ghierabaldana .Joy ghiotta dripping pan agghiacciare. . to freeze agghiadare. . . . to benumb av vinghia ....he encompasses ringhia he frowns Gl has two sounds, one hard, and the other soft. It is sounded hard as in English, when the English words have gl, as the Italian. glebe glebe globo globe gloria , glory Ingle'se English negletto neglected negligente .... negligent In these words gl is seen both in Italian and English, consequently it is to be pronounced hard, as in English ; but when the English words are differently spelled from the Italian, gl is sounded somewhat like the U's in the OF PRONUNCIATION. 17 English word billiards, or rather like the /Z's in the French word fille, or like the ZZ's in the Spanish word llorar. It is to be observed, that gl can be pronounced soft only before i, or ia, ie, io, iuo : thus, gli, glia, glie, glio, gliuo. f igli children tf gli linden trees pigliare to take tagliare to cut paglia straw figlia girl t6gliere to take cogliere to gather foglie ., leaves megliorare.. ..to better taglione the talion law figlio child tagliuzzare....£o mince pagliuzza .. ..bit of straw miglio mile figliuolo son pagliuola ....spangle tagliuola snare Gn is sounded somewhat like the first n of the word onion, or rather like gn in the French words Espagne, Allemagne, or like n in the Spanish word anadir. gnaffe truly gnocco dunce degno worthy legno wood degnare to deign signore sir Of the sounds of gl and gn, the English language, strictly speaking, is destitute ; and on that account we compared them with French and Spanish terms : but if a student be not acquainted with those languages, he may produce such sounds as those of gl and gn, by opening the mouth, as if he were to pronounce e, with- out, however, sounding it, and placing the tongue flat under the roof of the mouth, in contact with the upper teeth ; and thus, having always in view the Z/'s of billiards, and the first n of onions, he will sound them as in Italian. Gua, gue, gui, guo, are sounded in one syllable, sliding, as it were, on the letter u, and putting the emphasis on the following vowel, exactly as the English do in pronouncing gui, in the words extinguish and distinguish. guida guide guai woes distingue „+.he distinguishes estinguere.. .. to put out seguire to follow adeguare ....to equal 18 OF PRONUNCIATION. From this rule are excepted contigu-o . . * . contiguous ambigu-o ambiguous argu-ire to argue and all their derivatives, in which guo and gui are pro- nounced in two syllables, as they are marked. H. This letter has no sound in Italian, nor is there, at present, any word that begins with it, except ho, I have ; hai, thou hast ; ha, he has ; hanno, they have : and that is done to distinguish those words from o, signifying or ; ai, to the ; a, to ; and anno, a year. Some writers have attempted to introduce the writing of these four words as part of the verb averc, to have, without an h, and putting an accent on the first vowels, thus, o, ai, a, anno; but they found no imitators. H, however, is necessary in the Italian language, because it serves to alter the sounds of c and g, preceding e and i : thus, ci and gi are sounded soft, as we said, like chi, in the word chicane, and gi, in the word gin ; but if an h is put between c or g, and the vowels e or i, thus, che, chi, ghe, ghi, the sound of c and g becomes hard. When h is found at the end of words, which happens only with interjec- tions, thus, ah ! eh ! ih ! oh ! uh ! deh ! &c, it is not to be pronounced ; but it serves to indicate, that the sound of the preceding vowel is to be pronounced longer than if it were spelled without an h. This vowel is pronounced like i in the word ignorant. Its sound is unvaried at the beginning, the middle, and the end of words ; except when it is marked with a OF PRONUNCIATION. 19 grave accent, which happens only at the end of words, and then it is sounded with a stronger emphasis. baci jra ire irato angry diamo we give mira aim denti teeth di day lunedi Monday J. The sound of this letter is the same as that of i ; but when it makes a syllable with the following vowel, it is sounded like y 9 in the English words yet, you. jena hyena jeri yesterday jernotte last night ajo ... Cajo . ajuto. . tutor . Caius .help This is the most approved method of writing these words, and those who write iena, ieri, &c. are not to be imitated ; for if they were spelled with an i instead of j 9 the pronunciation would be different, as i cannot be joined with another vowel, unless like a diphthong, when it should be pronounced separately from the other vowel, but with a single impulse of the voice. See Diphthongs.—-^' also serves to express two i's. See Orthography. L. L is sounded as in English, in the beginning, the middle, and the end of words. loro them legno wood ealore heat palo ....... col with the nel in the M. M is sounded as in English. mano hand meno less Romano Roman comune common baciam let us hiss andiam let us go 20 Or PRONUNCIATION. M, however, is sounded like n, when it ends a word to which ne is joined. andiamne) n ^ nMmna ( andianne baciamne* P ron <™ ^ bacianne For further observations on this letter, see Ortho- graphy. N. N is generally sounded as in English, and keeps one unvaried sound at the beginning, the middle, and the end of words. nome name nota note dinota he denotes anima soul con . with non not When n, however, ends a word, and the following word begins with a labial, or, rather to say, with a letter that is pronounced with the lips, such as b, m, p, that n takes the sound of m. un bambino^! Turn bambino „„ababy non posso > pronounce < nom posso I cannot non meno J l^nom meno not less It is to be observed, that in this case m is not to be sounded with its full sound, but it must be blended with the following 5, m, p, so as to make almost one sound with them. N, in short, ending a word, and preceding another word beginning with a consonant, is never to be sounded full, as when it precedes a word beginning with a vowel : therefore, the student is not to pronounce conn questo, for con questo, with this ; nonn dico, for non dico, I don't say ; but he is to sound it as it were half n, if we may use such an expression. This is, perhaps, the reason that con, with, and non, not, preceding the articles il, lo, la, li, le, are sometimes made to coalesce with them, making col, collo, colla, colli, colle, signifying with the ; and not, nollo, nolla, &c, signifying not it or them. OF PRONUNCIATION. 21 o. O, like £, has likewise two sounds ; one open {aperlo) y like o, in the word orange^ as we said in the alphabet, and the other close (chiuso), like o, in the word bone. OPEN. 6ra .pray thou volto turned torre to take away rosa rose CLOSE. ora now volto .face torre tower rosa gnawed Some general rules respecting the sound of o. 1. O is sounded open, in all words that are derived from Latin, of which au is changed into o. LATIN. ITALIAN. ENGLISH. «wrum.. oro gold audio odo I hear ttwdeo oso / dare prtwllulum poco little tawrus toro bull thesaurus tesoro treasure 2. 6, accented, is sounded open at the end of words, which generally happens in the third person of the second imperfect of verbs belonging to the first conjuga- tion, and likewise the first person of the future of all verbs in general. SECOND IMPERFECT. amo he loved portd he brought perdono he forgave regnd he reigned visitd he visited or dino he ordered FUTURE. amero I shall love credero / shall believe leggero / shall read vivro / shall live torro / shall take corro 2" shall gather 3. () is sounded open, in all words in which it is pre- ceded by u, with which it forms a diphthong. buona good cuoca cook cuore heart giuoca he plays suona he plays puote he can 2S OF PRONUNCIATION. 4. Another rule may be added to these, which is, to sound o open in the middle of words in which it has the acute accent, or rather to say, on which the voice rests more than on any other letter. popolo people monaco monk possono they can cogliono .they gather godono they enjoy an cor a ..„....yet tesoro treasure mordono they bite In these words, the voice rests upon the o's, which are marked with the acute accent ; consequently, they are to be sounded open, and the others close : but this rule is attended with many exceptions. 5. O is sounded close in all words that are derived from Latin, the u of which is changed into o. LATIN. ITALIAN. ENGLISH. vulgus volgo rabble multus molto ..much super sopra ,. k vpon cursus corso course vultus.... volto .face dulcis dolce sweet 6. O is sounded close, at the end of all words, when it is not marked with an accent; for in that case, it is sounded open, as we said in the second rule. amo I love porto I bring perdono I forgive regno / reign visito .....I visit ordino / order mano hand sano wholesome santo holy canto canto pero pear dardo dart 7. O is sounded close, in all words ending in one and ore, when it is not preceded by u. Antigone ....Antigone [ am ore love Tesifone Tisiphone dolore grief Amazzone.. ..Amazon | pudore modesty 8. O is sounded close in all terminations of the third person plural of the present tense of verbs, whose infini- OF PRONUNCIATION. 23 tives end in ere and ire ; and the third person of the conditional, ending in erebbono, of all verbs. PRESENT TENSE, THIRD PERSON PLURAL. c re don o they believe se'ntono they hear temono they fear vedono they see prendono ... .they lose vogliono they will tengono they hold ridono they laugh godono they enjoy dormono.,.,..^y sleep CONDITIONAL, THIRD PERSON PLURAL. eglino amerel)bono they should love eglino crederebbono they should believe eglino sentirebbono ....,....♦ ..they should hear We cannot give any more rules respecting the sound of o, on account of their being attended with exceptions; but if the learner pays attention to those we have laid down, the greatest part of the difficulty respecting this letter, will be removed. There is, however, a number of words, which, though spelled alike, have a double or triple signification, according to the sound which is given to o, and these we will subjoin for the use of the student. 0, SOUNDED OPEN. accorre he welcomes accorsi ( 1 ) . . . . / perceived accorse he perceived accorsero .... they perceived accorto cautious alloro laurel apporti thou bringest arroto I sharpen botte strokes, or toads co' (3) gather thou cogli thou gather est 0, SOUNDED CLOSE. accorre he runs to accorsi I ran to accorse he ran to accorsero ....they ran to accorto I shorten alloro (2) to them apporti thou guessest arroto, m added botte ....butt co', m.p with the cogli, m.p with the (1) Accorsi, accorse, accorsero, being derivatives of accorgersi, a reflective verb — require the particles mi, si, before them ; thus mi accorsi, si accorse, si accorsero. (2) Alloro for a loro. (J) Co* used in poetry, instead of cogli. 24 OF PRONUNCIATION. 0, SOUNDED OPEN 1 . cola ( 1 ) he worships colla glue colle hill colli hills collo neck coloro those col to gathered coppa cup corre to gather Corso a Corsican Corsi Corsicans corti to gather for thee costa .....rib or hill costo name of a plant dogl io / grieve folia (2) / make it folle (3) I make them, or a madman fora (4) he should be fosse ..ditches gomito an officer of a ship, who pre- sides over the rowers Gotta a female Goth Gotto a Goth importi thou meanest incolto overtaken indotto ignorant l'ho I have it loro gold loto herb morse he bit noce(5) he hurts ora (6) air, or he prays orno wild ash poppa breast porci pigs porsi I o] O, SOUNDED CLOSE. cola it flows coll a, /. s with the colle, fp. .... with the colli, m.p with the collo, m.s with the coloro I colour col to cultivated coppa the hind part of the head corre he runs corso run, or course corsi / ran, or courses corti courts costa,... it costs costo expense doglio .jar folia ...crowd folle crowds fora he robs fosse .he might be gomito elbow gotta gout gotto glass importi, to impose upon thee incolto ,. uncidtivated indotto induced lo the loro them loto mud morse pincers noce nut tree ora hour, now orno I adorn poppa the stern of a ship porci to put us porsi to put one^s-self. (l) Cola, used in poetry, instead of adora. (2) Folia, for la fo. (5) Folle for lefo. (4) Fora, used in poetry, instead of sarebbe. (5) Noce for nuoce. (6) Ora, used in poetry, instead of aura. OF PRONUNCIATION. 25 0, SOUNDED OPEN. pose pauses ricorre to gather riporti thou bringest again ritorne (1).... to take from it again rocca castle Rodano the river Rhoda- nus Rodi Rhodes, Island rogo .funeral pile rosa rose roso ... plant rozza .jade scola (3) school scopo scope scorsi I perceived scorta a guide scorto guided sole (4) he is wont soli (5) thou art wont solla(6) I know it sollo (7) I know it sola great boat solo (8) ground, soil Somma a mountain near Naples sono,or son{9)sound, or I play sonne(lO)...,! know of it sorta a kind sorte destiny sorti kinds stolto diverted stoppa he stops with tow tocca silk band tomo volume tomi volumes 0, SOUNDED CLOSE. pose heput ricorre he has recourse riporti to put thyself again ritorne (2) .. ..thou returnest rocca distaff rodano let them gnaw rodi thougnawest rogo a bramble rosa, /. gnawed roso, m gnawed rozza,/. rough scola it drains scopo I sweep scorsi I wandered scorta he shortens scorto I shorten sole sun soli, m.p alone solla,/. soft sollo, m soft sola,/. alone solo, m alone somma sum sono, or son ..7 am, or they are sonne (11)..../ am of it, or there are some sorta,/. s risen sorte,/. p risen sorti, m.p risen stolto .foolish stoppa .tow tocca ,. ..he touches tomo .....a fall tomi .falls (1) Ritorne for rii or gliene. (2) Ritorne for tu ritorni. (3) Scola for scuola, (4) Sole used in poetry for suole. (5) Soli used in poetry for suSli. (6) Sollafov la so. (7) Sollo for lo so. (8) Solo for suolo. (9) Sono for suono, or io suono. (10) Sonne for ne so* (11) Sonne for ne sono. C 26 OF PRONUNCIATION. 0, SOUNDED OPEN. torme ( l) .. ..to take from me tome (2) to take from us torre (4) to take away torsi / twisted t6rta,y. crooked torvi to take from you tosco .poison trotta he trots volgo I turn voto .....empty 0, SOUNDED CLOSE. torme crowds torne(3) thou returnest torre tower torsi stumps of a cab' bage torta tart torvi cruel men Tosco a Tuscan trotta trout volgo rabble voto a vow P is sounded as in English, and keeps one unvaried sound at the beginning and the middle of a word. pane bread capo ... padre .father dopo .. . porto.. port rapa ... .head .after . turnip Q. Q, though it sounds, as we said, like coo, in the English word cook, cannot be used in Italian, without the assistance of the letter u, and another vowel, thus ; qua, que, qui, quo, which are are always to be pronounced in one syllable, as the English do, in the words quack, quaker, queen, quoits. quale., queto.. questo quinto quivi .. quota . ..which ..quiet ..this ..fifth ..there . . share quoziente ....quotient quanto how much alquanto some dunque then chiunque ....whoever quantunque ..although equa,/. s .just eque,/./? .just equi, m p. ....just equo, m. s. . (l) Torme, used in poetry for togliermi. (2) Tome, used in poetry for toglierci. (3) Tome, used in poetry for tbrni. (4) Torre, for togliere. OF PRONUNCIATION. 27 Q might appear to some a useless letter in the Italian language, and not unlike c ; but it is not so, because there are words, which being spelled with this letter, have a different signification from those spelled with c. Besides qu is always pronounced in one syllable with the following vowel, and cu is separated from it. Qui, pronounced in one syllable — here, Cu-i, pronounced in two syllables — which. R. R is not sounded as in English, as some modern grammarians pretend, but with a stronger emphasis; which is effected by striking the tip of the tongue under the palate, before a consonant only : but it is sounded rather soft before a vowel. BEFORE A CONSONANT. sarto tailor serto crown sorto I go out parto / depart ridere to laugh riposo ,rest BEFORE A VOWEL. rima rhyme risa laughter amore love dolore pain favore /favour cuore heart s. S has two sounds in Italian ; one strong (gagliardo), and another soft (rimesso). The strong sound is like that of please. From this rule are excepted the following words, in which vi, vo, vu, whether in the beginning or middle of words, which are sounded exactly as they are by the English in the word valour, vein* village, void, vulture, always taking care not to sound v likej^ vano vain vedo I see vino mine volo -flight vulgo rabble mvano in vain rivedo I see < divlno divine rivolo I fly again di v ulgo / divulge z. Some grammarians have given four sounds ta this letter, others three; but Buommattei, whose footsteps we have resolved strictly to follow in compiling this work, says that z 9 accurately speaking, has but two sounds, one strong (gagliardo), like that produced in uttering s, preceded by t, thus, ts ; and the other soft, (rimesso), like that produced in sounding ds strong. zampa zecca zitella zoppo zuppa J STRONG. pronounce tsampa paw tsecca mint -^ tsitella maid | tsoppo lame ttsuppa soup zanni "J zeffiro | zibibbo ^ zotico zurlo fdsanni buffoon \ dseffiro zephyr pronounce < dsibibbo raisin ] dsotico rude Ldsurlo mirth These two sounds are easy to be learned, but the difficulty is to find what are the words in which this 32 OF PRONUNCIATION. letter is to be pronounced strong, as well as those in which it is soft. The general rules on this subject are numerous, and these are subject to numberless exceptions; this, how- ever, shall not prevent us from laying some of them down. But as we cannot entirely remove the difficulty by this means, we shall subjoin a list of a great number of words, with the proper pronunciation of this letter, which we have extracted from the works of those authors who have written on this subject. 1. Z then in the middle of words, followed by the letter i and another vowel, is sounded strong like ts. grazia grace milizia militia pronunzia ....pronunciation azione action meditazione ..meditation pretenzione ..pretension 2. Z in the middle of words, preceded by I and r, is likewise sounded strong like ts. milza... spleen scorza rind sforzo effort calza stocking forza strength scherzo .joke From this rule are excepted gar zone *, boy, orzo, barley, in which z is sounded rather soft. 3. Z, in words ending in anza, arize, anzi, enza, enze, inza, inze, is sounded strong like ts. diligenza .... diligence senza.. without prudenza ....prudence speranza hope costanza constancy stanze rooms anzi nay innanzi before grinza wrinkle grinze wrinkles 4. Two afs in all words ending in ezza, and likewise in all diminutives ending in ozzo, ozza, uzzo, uzza, are sounded strong like ts. foresozzo ....peasant foresozza .... country girl omuzzo a mean little man feminuzza ....a mean little wo- man bellezza beauty lentezza slowness prestezza ....quickness contezza information OF PKONUNCJATION, 38 A List of Familiar Words most commonly used. In the following words, z is to be sounded strong like ts. zampa ....... .paw zampillo a water-spout zampogna .... bagpipe zana cradle zanata a basketful zanga leg zan co left-handed zanna ..tusk zappa spade zappare to dig zecca mint zebro zebra zecchiere ....director of the mint zecchino sequin zecco he-goat zeppa wedge zeppo .full zio uncle zimarra ...... morning gown zimbello bird-call zingaro gipsy zinna... breast zitella maid zitto hush zoccolo wooden shoe zolfo sulphur zolla clod zombare to beat zoppo lame zucca pumpkin zucchero sugar zuccolo the crown of the head zufolo .flageolet zuffa a ff ra y zugo .juice zuppa soup In the following words, z is sounded like ds. zacchera .trifle zaftar e to stop up zafferano .... saffron zaffetica asafcetida zafFiro sapphire zaffo ...., bung zagaglia .javelin zaino wallet zambra wardrobe zanni .'.buffoon zanzara gnat zara risk zatta ,melon zattera raft zavorra ballast zazzera head of hair zeffiro zephyr zelamina calamine zelo zeal zendado silk stuff zenzero ginger zenzara gnat zenzovero ....ginger zerbino dandy ze'zzolo teat zero zero zibaldone ....a mixture of writings zibellino zibelline zibibbo ....... raisin zirlo the whistling of a thrush zizzania ... ...choke-weed zodiaco zodiac zona zone zotico rude zurlo mirth zurlare to play zurro .joke c3 34 OF VROKUNCTATIOK. In the following words, the two s's are sounded strong ike ts. abbozzare ...Jo sketch abbozzo sketch abbuzzago .. ..buzzard accarezzare ..to caress accozzare ....to heap up adizzare to exasperate affazzonare ..to adorn aguzzare to sharpen aguzzo sharp aizzare to excite ammazzare ..to kill apprezzare ..to value arazzo * . . tapestry attizzare .to stir the fire attrezzo tool avvezzare ....to accustom av vezzo accustomed azzannare ....to snap azzuffare . . * . to fight bacherozzo ...a little silk-worm baciozzo hearty kiss biscazza a gambling-house bozzolo ...... the pod of a silk- worm cagnazzo nasty dog carrozza coach capezzale ....bolster cavezza ..... ..halter cocuzzolo ....summit corazza cuirass cozzare to butt cozzo butting dassezzo at last diguazzare ....to shake disprezzo .... contempt disprezzarc.^o despise dirizzare.. ....to make straight fazzoletto .... handkerchief frizzo an itching gavazzare ....to dance for joy gazza magpie ghiozzo drop gozzo , . . bird's crop guazzetto ....ragout guazzo ..ford guazzare ......to beat any thing liquid in a vessel guizzo decrepid irabarazzo .... embarrassment impazzare ....to become mad indirizzo direction ingalluzzare . . to swell with pride ingozzare ....to swallow intirizzire ....to grow stiff lazzo sour lezzo stench lizza career mazza ».. stick mazzo a bunch, a pack merluzzo cod mezzo ripe mozzo cutoff nozze wedding palazzo .palace paonazzo purple pazzo • mad pezzo a bit, a piece piazza square pizzicore itching pozzetta dimple pozzo a well prezzo .price prezzolare ....to haggle puzzo stench ragazza girl razza race rintuzzare ....to resist ruzzola truckle scozzonare ..to break in a horse sgozzare to cut one's throat singhiozzare..£o sob singhiozzo ....hiccough sollazzare ....to recreate sollazzo recreation sminuzzare ..to mince sozzo dirty spazzare .to sweep OF PRONUNCIATION. spazzuola ....brush schiamazzo ..noise sergozzone ..modillon sezzajo last sezzo last schizzo sketch sorgozzone ..prop spezzare to cut in pieces spruzzo sprinkling stizza wrath strapazzare ..to ill-use strapazzo ....contempt stravizzare....fo make merry stravizzo . . . .feast strozzare to strangle strozzo throat struz zo ostrich stuzzicare ....to pick tazza cup terrazza terrace tizzone .firebrand tozzo a bit vezzeggiare ..to caress vezzo charm vizzo withered zazzera head of hair In the following words, the two z's are sounded soft like ds. lazzo drollery magazzino.. ..magazine martirizzare..2o martyr mezzano middle mezzo means moralizzare ..to moralise mozzo bit notomizzarcfo anatomise organizzare ..to organise orizzonte ....horizon particolariz- to give a particu* zare lar account of polizza bitt polverizzare ..to pulverise profetizzare . . to foretell razza thornback razzo squib rezzo shady place ribrezzo .fear rozza .jade rozzo ..rude ruzzare to play sbizzarrire....fo grow complai- sant scandalizzare to scandalise sollennizzare to solemnise tesaurizzare .. to hoar dup money tramezzare ..to put between zizzania choke-weed Gazza ........ Gaza (city) addirizzatqjo he who straightens agonizzare... .to agonise amraezzamen -the act of cutting to in the middle ammozzarsi . .to grow hard ammozzicare to cut in pieces ammezzare . .to cut in two Amazzone... .Amazon analizzare ... .to analyse autorizzare . . authorise azzimo .unleavened azzurro .azure battezzare .. . to baptise bizzarria . whim bizzarro .... .odd bizzoco .... .bigot canonizzare .to canonise caratterizzare characterise catechizzare ..catechise dimezzare .. .to part by the middle dirozzare .. ..to polish dozzina .... ..dozen dozzinale .. ..vulgar esorcizzare ..to exorcise gargarizzare ..to gargle gazzetta .... ..gazette ghiozzo .... ..gudgeon ghiribizzo .. ..caprice latinizzare .. ..latinise Lazzaro .... ..Lazarus 36 OF PRONUNCIATION. It is to be observed, that all the derivatives of the above words follow the nature of their primitives; thus, the z of zappa being sounded like ts 9 is sounded the same in zappare, its derivative, and likewise in all its tenses, such as zappo, zappi, zappa, zappiamo, zappate, zappanoi I dig, &c, and so on of all other tenses. And again, the two z*s of agonizzare are sounded like ds ; consequently, in all its derivatives, such as agonizzo, agonizzi, agonizza, agonizzidmo, agonizzate, agonizzano, the two #'s are pronounced ds 9 and so on of the other words. Ph, K, X, Y. These four characters, which belong to the Latin as well as to the English language, the Italians have not adopted, but they supply their places with other letters. Ph is changed intoy in Italian. LATIN. ITALIAN. ENGLISH. phantasraa fantasma phantom phasianus fagiano pheasant philosophia filosof ia philosophy K is changed into c. kalendae calende calends kalendarium calendario almanack X is changed into a single or double s. Xerxes Serse Xerxes Xenocrates Senocrate Xenocrates axioma assioma axiom X is sometimes changed into c, as in the following words. excedere eccedere to exceed excellens eccellente excellent excelsus eccelso noble OF PItONtJNClATION. 37 X of Xante*, a river, is not changed into s, because it would be confounded with santo^ saint ; nor that of cer- tain Latin expressions used by some authors as they are in their original language. Such are, eximproviso ..*, at unawares exte mpore immediately exprofesso professedly Y is changed into i. ITALIAN. ENGLISH. Elysium r ....Eliso Elysium embryon embrio embryo hyperbole iperbole hyperbole gyrus giro circle, turn Observations on the Letters. Two vowels of the same name, viz. — two as, two es, two i's, &c. form a diphthong, which see page 39. Two consonants of the same name, viz. — two J's, two ef s, two t^s, &c. have the same sound as a single one ; but they are to be pronounced with a stronger impulse of the voice, and without being separated. abbandonare .to abandon addolcire . . . . to soften afferrare to seize allettare to allure ammainare ..to lower the sails annoverare ..to reckon appannare ....to cloud atterrare to knock doum avvelenare. ...to poison azzardare ...Jo risk With respect to the two consonants, c and ^, it is to be observed that, as they have two sounds, one strong and another soft, as we said in pages 7 and 15, being dou- bled, the first is sounded like the second : thus, if these two letters, being followed by a, o, u, Z, r, are sounded hard when single, being double they retain the same sound ; and being followed by e and z, they are sounded soft when single ; and when they are doubled, they retain the same sound. 38 OF PRONUNCIATION. Two e's before a, o, u, Z, r — Two g*s before a, o, w, I, r- are sounded as in English. accattare to beg accorrere to run to accumulare...£o heap up acclamare .. ..to proclaim accrescere ...Jo augment aggaffare to catch aggottare to pump up aggustare to taste aggradire ....to please aggran di re .... to increase Two (?s before e or i, sound- Two g's before e or i, sound- ed like ch in cheese, ed like g in the word gipsy. accettare to accept accendere ....to light accelerare . . . . tc hasten accingere ....to prepare accidia sloth aggettivo adjective aggelare to freeze aggirare to go about aggirarsi to wander aggirato wandered Of Diphthongs. A diphthong, dittongo, is the union of two vowels, pronounced with a single impulse of the voice, in such a manner that both vowels may be heard ; but the emphasis or accent is sometimes on the first, and some- times on the second vowel. ON THE FIRST. P-aolo Paul b-eo-no they drink d-ia-no they give ON THE SECOND. p-ia-ga wound t-uo-no thunder p-ia-no softly Of the Number of Diphthongs. Grammarians are at variance in reckoning the diph- thongs ; but we, to avoid discussions and trouble, will follow Buommattei, who says, that there are as many diphthongs in Italian as syllables of two vowels, and he lays down the following eighteen. ae aere air ai maisi yes ao Paolo ..Paul au , Aurora ..Aurora OF PRONUNCIATION. 39 ea Borea north-wind ee; idee..** ideas ei reina queen eo Eolo Eolus eu Europa Europe ia fiato breath ie piede .foot io piove it rains iu schiuma .froth oi oime ...alas! ua guado ford ue guerito cured ui altrui others uo tuono thunder To these we may safely add five more, which are — aa Baal Baal ii dii gods oa Boadicea Boadicea oe Boemia Bohemia oo Demofoonte Demofoontc The union of three vowels is called trittongo, triph- thong, and of four vowels, quadrittongo. The trittongo is as in the following words. miei mine suoi his puoi thou canst vuoi thou wilt' tuoi thine cuoi leathers But the existence of the quadrittongo has been dis- puted, and the four vowels in the words figliuoi, chil- dren, and lacciuoi) snares, syncopated of jigliuoli and lacciuolis are not quadrittonghi, as the i that precedes u does not belong to the four vowels ; but it is inserted to render the sound of gl liquid, and that of c soft. Observation. 1. /a, io, iw, being preceded by c or g, thus, cia, cio 9 ciu, gia, gio, giu, ana making one syllable with it, are not diphthongs ; as the i that is put there serves only to give a soft sound to c or g, for, without i, the sound of 40 OF PRONUNCIATION. c and g would be hard. But if cia, cio, gia, gio, are pronounced in two syllables, ia 9 io, are diphthongs — Cia, cioy cm, gia, gio, giu MAKING ONE SYLLABLE. MAKING TWO SYLLABLES. audaci-a audacity ciacco hog cionco drunken ciullo rude giaco coat of mail giorno day giusto ......... just edifici-o edifice sudici-o dirty elegi-a elegy vestigi-o .footstep p restigi-o ...» illusion 2. Ie, preceded by c or g, different from ia, io, iu, is always a diphthong, as the i is put there to be sounded, and not to soften the sound of c and g. Besides, if that i were put to soften the sound of c and g, the i of cie and gie would scarcely be audible ; and then the words of which they are a part would have a different significa- tion, as it is seen in the following words. cielo heaven cieco blind ciera mien gielo .frost gielone a kind of mush* celo I hide ceco I blind cera wax gelo I shudder gelone a very hard frost 3. Ja>je,jo,ju> as well as va, ve, vi, vo, vu, are ngt diphthongs, according to the opinions of some gram- marians, as j and v are consonants. Of the Division of Diphthongs. Diphthongs are divided into two classes, namely, distesi, extended, and raccolti^ compressed. The distesi are those in which the vowels are pro- nounced separately, as if each vowel formed a syllable ; and the principal vowel on which the emphasis lies is the first. da-i .from the ma-i never vo-i you ml-o mine de-i gods co-i with the tu-o thine zi-o uncle OF PRONUNCIATION. 41 The racccolti are those of which the first vowel is scarcely audible on being pronounced, and its sound is confused with that of the next vowel, on which lays the emphasis. fiato breath miele honey niente not king questo this guasto spoiled pieno .full Of the Genders of Letters. Letters in Italian have, like all other substantives, their genders, which are known thus : — The vowels &, £, and all those consonants which cannot be uttered without their aid, such as^/J h 9 I, m, n> r, s, z 9 are of the feminine gender. Thus, we say, una bella a ajfinea, una e aperta an e sounded open una/ ben formata an {well formed un' h majuscola a capital h The vowels i, o, w, and all other consonants, are of the masculine gender. Thus, we say, un i corto a short i un^* lungo a long] un o aperto an o sounded open un u majuscolo a capital u un d minuscolo a small d In these examples the termination in a of the adjec- tives, shews that the letters with which they are accom- panied are of the feminine gender ; and that in o shews that the letters are of the masculine gender ; besides that, the gender may also be known by the articles ; una or wri! with an apostrophe serves for the feminine, and an for the masculine. Letters have no plural, and we say dice a, two a's, tre 6, three 6's, quattro g, four ^'s, &c. 4$ OF PRONUNCIATION'. These are all the rules respecting pronunciation which we think necessary for a student to be acquainted with, and without which no learner, unprovided with a master, will ever be able to go on in his favourite study ; and with regard to the division of words, quantity, &c. the student will find them treated of at length in the fourth part of this work, the Orthography* END OF THE FIRST PART. OF THE PARTS OF SPEECH. PART II. OF THE PARTS OF SPEECH. CHAPTER I. A GENERAL VIEW OF THE PARTS OF SPEECH. The second part of grammar treats of the different sorts of words, their various modifications, and their derivation. There are in Italian nine sorts of words; or, as they are commonly called, Parts of Speech, ngmely : — 1. Articolo Article 2. Nome Noun 3. Pronorae Pronoun 4 Verbo Verb 5. Participio Participle 6. Awerbio Adverb 7. Preposizione Preposition 8. Congiunzione Conjunction 9. Interiezione ...Interjection 1. An article is a word prefixed to substantives, to point them out, and to show how far their signification extends ; as, the spirit, lo spirito ; the book, il libro ; the house, la casa. 2. A noun is the name of any thing that exists, or of which we have any notion, as man, uomo ; woman, donna ; London, Londra. 8. A pronoun is a word used instead of a noun, to avoid the too frequent repetition of the same word ; as, a man is happy because he is benevolent, l'uomo e felice, perche egli e benevolo. 44 OF THE PARTS OF SPEECH. 4. A verb is a word which signifies to be, essere, to do, fare, to suffer, soffrire ; as, I am, io sono ; we love, noi amiamo ; they are beaten, eglino sono battidi. 5. A participle is a word so called, as it partakes of the nature of the verb and the adjective ; as loved, amato ; spoken, parlato ; believed, creduto. 6. An adverb is a word joined to verbs and adjec- tives, to express some quality or circumstance respecting them ; as ? he reads well, egli legge bene ; he is a very good man, egli e un uomo molto buono, or buonissimo. ?. Prepositions serve to connect words with one another, and to show the relation which exists between them ; as, before the house, avanti la casa ; behind the church, diecro della chiesa. 8. A conjunction is a part of speech that is chiefly used to connect sentences, so as out of two or more sen- tences to make but one ; as, you and she are happy, tu ed ella sietefelici ; I see that you are clever, vedo che voi siete abile. 9. Interjections are words thrown in between the parts of a sentence, to express the passions or emotions of the speaker ; as, alas ! who could imagine it ? alii ! chi rnai potea immaginarlo. The number of the parts of speech has been variously fixed by different grammarians. Some have enume- rated ten, others eight, and others more or less. We, however, have followed those authors who appear to have adopted the most natural and intelligible distri- bution. OF ARTICLES IN GENERAL. ^ 45 CHAPTER II. * OF ARTICLES IN GENERAL. The Articles, in Italian, are words prefixed to sub- stantives, to point out their gender, genere, number, numero, and case, caso; and likewise to shew how far their signification extends. The genders are two, viz. the masculine, masculino, and the feminine, femminino. The numbers are two, viz. the singular, singoldre, or numero del me no, and the plural, plurdle, or numero del piu. The cases are six, viz. I. The nominative, nominativo, or caso retto, ovprimo caso. II. The genitive, genitivo, caso obliquo, secondo caso. III. The dative, dativo, caso obliquo, terzo caso. IV. The accusative, accusativo, caso obliquo, quarto caso. V. The vocative, vocativo, caso obliquo^ quinto caso. VI. The ablative, ablativo, caso obliquo> sesto caso. For the sake of young pupils, who are often at a loss about the meaning of the cases, we will here insert a brief explanation of them. The nominative case, which is generally distinguished by one of these particles, fo, i/, la, gli, i, le, is so called, because it declares the name of any thing, as heaven, cielo ; earth, terra; man, uomo ; woman,, donna; and likewise because it designs the person or thing which forms the subject of any phrase ; as, Peter teaches, Pietro msegna; the table is good, la tavola e buona. The genitive or possessive case, which is distinguished by one of these particles, di, dello, del, delta, degli, de\ delle, generally indicates the possessor or the quality of the substantive by which it is governed, or the subject of which we speak ; as, Peter's hat, it cappello di Pietro ; \ 46 OF ARTICLES IN GENERAL. a straw hat, un cappello di paglia; I speak of what happened, io pdrlo di quel che e arrivdto. Di Pietro : Pietro is the possessor of the hat. Di paglia : paglia is the quality of the hat. Diquel: quel is the subject of which we speak. The dative, which is distinguished by one of these particles, a, alio, al, alia* agli, ai, alle, shews the per- son to whom we give, speaks write, fyc. ; as, to give to the poor, dare a? poveri ; to speak to our friends, parldre a! nostri amici; to go to London, anddre a Londra; to approach the house, avvicindrsi alia cdsa. A y poveri, a? nostri amici, a Londra, alia casa, are the datives after the verbs to give, to speak, to go, to approach. The accusative or objective case is the same as the nominative, and expresses the object acted upon ; as Peter likes study, Pietro ama lo studio ; Maria loves x virtue, Maria arna la virtu: studio, and virtu, are accu- satives, because they are the objects acted upon by Pietro and Maria. The vocative case serves to address or call people, and is generally preceded by o, and very often without any mark, as, Oh! my beloved heart, o amdto cuore ; oh ! sweet friend, o dolce amico ; Gentlemen, I tell you that, &c, Signori rriiei, io vi dico che, ecc. ; my chil- dren, be good, figli miei, sidte buoni. The ablative case, which is distinguished by one of these particles, da, dallo, dal, dalla, dagli, dai, dalle, marks the separation, distance, and is the case coming after all passive verbs; as, separated from the world, separdto dal mondo; far from London, lungi da Londra ; he is loved by her, egli e amdto da lei. Section I. There are in Italian two kinds of articles, one definite, the other indefinite. The definite article, as we said, serves to mark the gender, number, and case, and is expressed three ways, OF ARTICLES IN GENERAL. 47 viz. lo, il, la; lo and il are prefixed to masculine nouns, and la to the feminine. Declension of lo. SINGULAR. PLURAL. Nom. (l)lo the gli Gen. dello (2) of the degli Dat. alio toihe agli Ace. lo the gli Abl. dallo , .from, or by the dagli This article and all its inflections are prefixed to mas- culine nouns beginning with z, or with s, when s is followed by another consonant, which is called s impura: Ex. SINGULAR. PLURAL. Nom. lo zingaro(s) ....the gipsy gli zingari Gen. dello zingaro of the gipsy degli zingari Dat alio zingaro to the gipsy agli zingari Ace. lo zingaro the gipsy gli zingari Abl. dallo zingaro.... from or by the gipsy ....dagli zingari Nom. lo sprone the spur gli sproni Gen. dello sprone of the spur degli sproni Dat. alio sprone to the spur agli sproni Ace. lo sprone the spur gli sproni Abl. dallo sprone .from or by the spur dagli sproni Zo, and its singular inflections, lose their Jast vowel o, and take an apostrophe, before masculine nouns be- ginning with a vowel; thei, however, of the plural inflec- (1) In declining nouns, pronouns, &c. throughout this work, we have omitted the vocative, as it is either expressed by o, or with no mark at all. (2) Poets have often made use of de lo, a lo, da lo, de gli, a gli, da gli, instead of the above : not to be imitated in prose. (3) Some grammarians have prefixed il to masculine nouns be- ginning with z in the singular, and gli in the plural ; others have given to these nouns the article il, and all its inflections; we, how- ever, agree with those who have prefixed to them lo and all its inflections, for il would sound rather harshly. 43 OF ARTICLES IN GENERAL. tions, is not to be suppressed unless the nouns begin with an i. Ex. SINGULAR. * PLURAL. Norn, l'amico(l) the friend gli amici(2) Gen. dell'amico of the friend degli amici Dat. alPamico to the friend agli amici Ace. l'amico the friend gli amici Abl. dalPamico .from or by the friend .. .. dagli amici Nom. llnglese the Englishman (5)gPInglesi Gen. dell'Inglese of the Englishman degl'Inglesi Dat. alllnglese to the Englishman agPInglesi Ace. l'Inglese the Englishman gl'Inglesi Abl. dall'Inglese .....from or by the Englishman dagPInglesi Declension of il. SINGULAR. PLURAL. Nom. il 4) the i or li Gen, del of the de' or dei (5) Dat. al tothe ..'a' or ai Ace. il the i or li Abl. dal .from or by the ...., da' or dai This article, and all its inflections but Zi 5 are pre- fixed to all masculine nouns beginning with a consonant which is not z or s impara. SINGULAR. PLURAL. Nom. il padre the father i padri Gen. del padre of the father dei padri Dat. al padre to the father ai padri Ace. il padre the father i padri Abl. dal padre .from or by the father dai padri (1) Lo may be put before masculine nouns beginning with any vowel but o, as, lo amico, dello amico, &c. but not lo ordine, the order. Lo, before masculine nouns, beginning with a vowel, is often found in ancient and modern authors, but we think it is better not to depart from the above rules. (2) Beware of writing gP amici, degP amici, &c. (5) Never write gli Inglesi, degli Inglesi, &c. (4) // for lo, and lo for il, are often found in poetry, and even in prosaic authors of old date ; but such examples are not to be imitated. , (5) Instead of de*, dei, a\ ai % da 9 , dai, we find in poetical and prosaic works de i, de li, delli, ai, a li, alii, da i, da li, dalli ; but they are to be avoided. OF ARTICLES IN GENERAL. 49 Observations. II may sometimes lose the u and take an apostrophe ; as, e 1 ! padre disse, and his father said. / is generally suppressed at the end of several words, and an apostrophe is inserted in its place ; as, nei, ne\ in the; sid, su\ upon the. Lu though often used by ancient writers, instead of i, is now, and that very seldom, only used with words indicating the date of the month ; and also before quali. Metastasio says in his letters : Vienna^, li 27 giugno 1768, Vienna, the 27th of June, 1768. — Boca 46: Li quali tutti senza alcuna cosa in capo standogli^ who were standing before him with their heads bare ; and again, di due si fa menzione, li quali. ec, they mention two, that, &c. Declension of la. SINGULAR. PLURAL. Nom. la the le Gen. della of the delle Dat. alia to the alle Ace. la the le Abl. dalla .from ox by the dalle This article and all its inflexions ai*e prefixed to femi- nine nouns beginning with a consonant, Ex. SINGULAR. PLURAL. Nom. la madre themother le madri Gen. della madre. .....of themother delle madri Dat. alia madre to the mother alle madri Ace. la madre themother le madri Abl. dalla madre .from or by the mother . ... dalle madri Za, and all its singular inflections, drop their last vowel a, and take an apostrophe, before feminine nouns beginning with a vowel ; the £, however, of the plural inflections, is not dropped, except when the nouns begin with an e. Ex. D 50 OF ARTICLES IN GENERAL. SINGULAR. PLURAL. Nom. Parte the art le arti Gen. dell'arte of the art delle arti Dat. alParte to the art alle arti Ace. Parte the art ,.le arti Abl. dall'arte .from or by the art dalle arti Nom. Perba the herb Perbe Gen. delPerba of the herb delPerbe Dat. alPerba totheherb all'erbe Ace. Perba the herb Perbe Abl. dalP erba .from or by the herb dall'erbe Observation. Feminine nouns beginning with any vowel but a, may take the article la without elision, in the singular, and without the e in the plural ; but we think it is better to use I with an apostrophe in the singular, and le in the plural, unless the nouns begin with an e, as we have said ; even in that case, however, if the feminine nouns begin with an e, and have the same termination in the plural as in the singular, the article in the plural is to be le, and not I with an apostrophe ; as, Veta, the age, le eta ; Teffigie, the effigy, le effigie. For if otherwise, the plural would be the same as the singular, without any distinction. General Observations on the Articles lo, il, la, gli, i, le. When any of these words but i, are found before a verb, they are not articles, but pronouns relative, signi- fying him, her, it, them ; io lo vedo, I see him ; io il credo, I believe it; egli la stima, he esteems her, &c. See relative pronouns for their construction. These words, preceded by the preposition i?i, coalesce with it, making nello, nel, nella, negli, nei or ne\ nelle ; which are subject to the same rules as those words ; that is to say, they are put before the same nouns as the articles are, and $re abridged whenever the nouns begin with a vowel ; as — OF ARTICLES IN GENERAL. 51 SINGULAR. PLURAL. nello ( 1 ) specchio.. ..in the looking-glass negli specchj nell'occhio .. ..in the eye negli occhj nel llbro in the booh nei or ne'libri nella cassa in the box nelle casse nell'anima in the soul nelle anime These examples will suffice, and there is no need of greater authority. When lo, il, la, gli, i, le, are preceded by the pre- position con, they coalesce with it, making collo, col, collti, cogli, coi, or co\ colle. Lo and gli before a noun beginning with s followed by a consonant, and la, le, before nouns beginning with a consonant, preceded by con, are better spelled con lo, con gli, con la, con le. The student, however, may use them either w r ay without committing a fault, as the best writers, and even grammarians, both ancient and modern, have used them indifferently. Here are a few examples to give authority to this assertion. Bocc. 3. 9. says : lo non viedico colla mia scienza, anzi collo ajuto di Dio, e colla scienza di Maestro Gerdrdo Narbonese, I do not pretend to cure you by my own ability, but I rely upon the help of God, and the science of Mr. Gerard Narbonese; and again : Bocc. Lett. E quelle colla fante, colla fornaja, e colla trecca, o colla lavandaja, berlingano senza resiare ; and they prate over their cups with the servant, baker, fruiterer, or washer- woman, without intermission. Soave, one of our best writers, and a grammarian, says : Ma nonfu liber ato, se non dopo die Elvira collo sposo furonpartiti per V Indie, but he was not set at liberty before Elvira, together with her husband, had gone to India ; and again : Stringendosi in parentela colla famiglia Suarez, by uniting himself w r ith the family of Suarez ; (l) Poets are wont to spell these words thus : — ne lo,nela, negli, ne le. In some poets of old date, we also find in lo, in la ; not to be imitated in prose. TS 9. 52 OF ARTICLES IN GENERAL. and Gang. Le sue jiglie, se pensa ad opprimerle colle molte istruzioni, ec. If you wish to burthen your daughters with too much instruction, &c. ; and again : Ma noi viviamo in un certo secolo, nel quale sHmpone colle belle parole, but we live in a peculiar age, in winch people adorn their commands with fine words. There are innumerable examples, but the above will be suffi- cient to assure the student of the truth of our asser- tion. Out of these words, il and i only, preceded by the preposition per, coalesce with it, making pel, and pei or pe\ the other words remaining as they are, when preceded by per. Instead of pel and pei or pe\ we find per lo, per li, in authors of note, and we think it is more elegant. Ex. Bocc. E che voi del suo esilio, e dell 9 essere andato tapmo per lo mondo sette anni non siate cagione, questo non si pud negare ; you cannot deny that you have been the cause of his banishment, and of his wandering along through the world for seven whole years. Lo, il, la, gli, i, le, preceded by the preposition su, coalesce with it, making sullo, sul, sulla, sugli, sui or su\ sulle, and are subject to the same rules as those words are. Ex. SINGULAR. PLURAL. sullo spirito on the mind sugli spiriti sull'opinione on the opinion sulle opinioni sul tetto on the roof sui or su'tetti sulla casa on the house sulle case suH'anima on the soul sulleanime These words, except sul and sui, may be spelled su h, su la, su gli, su le, without committing a fault. There is no need of more examples, as all gram- marians agree in this case. Lo, il, la, gli, i, le^ preceded by other prepositions, remain unaltered, and are spelled separately from them, except il and i, the i's of which may be dropped, and an OF THE INDEFINITE ARTICLE. 53 apostrophe inserted, as trdl or tra! between the, or JtoHl, oxfrcH, instead of tra il, or tra ir—fra il, oxfra i ; as, fra'l or trdl padre e ilfiglio, between the father and the son ; Jra 1 or tra 1 Jratelli e le sorelle, between the brothers and the sisters ; instead oifra il, tra il,fra i, tra i, &c. Section III. OF THE INDEFINITE ARTICLE, This article has but three cases, the genitive, the dative, and the ablative, which serve for both genders and numbers; and the nominative and accusative of those nouns that are declined with this article are not distinguished by any mark. It is declined as follows :— Gen. di (1) ...of Dat. a to Abl. da ...from or by Observations. Di may drop the i and take an apostrophe, before Kouns beginning with a vowel ; as, di Antonio, or d" An- tonio. Before nouns beginning with an i, the i of di is always suppressed ; as, effetto d'ira, and not di ira, effect of wrath ; azion dlingrato, and not di ingrdto, action of an ungrateful man. A may take d, making ad, before nouns beginning with a vowel; as, a Ugo, or ad Ugo, to Hugh. Before nouns beginning with an a, ad is always to be used, and never a ; as, ad Antonio, to Anthony, ad Anna, to Anna., and not a Antonio, a Anna. (l) Grammarians do not agree about the name of these words. Some call them indefinite articles, others call them prepositions, and others other names ; but as the name does not alter their import, we shall call them articles when they precede a noun, and prepositions when they precede a verb. 54 OF THE INDEFINITE ARTICLE. Da is never altered, though the nouns begin with a vowel. The reason is, that if the a were to be dropped^ it could not be distinguished whether it is the ablative or the genitive. Declension of the Indefinite Article with a Noun begin- ning with a Consonant. Nom. Pietro ...^.... Peter Roma Rome Gen. di Pietro of Peter di Roma of Rome Dat. a Pietro to Peter a Roma to Rome Ace. Pietro Peter Roma Rome Abl. da Pietro .from or by da Roma .from or by Peter Rome Nom. Ugo Hugh Anna Ann Gen. di or d'Ugo ..of Hugh di or d' Anna.. of Ann jDat. a or ad Ugo . . to Hugh a or ad Anna to Ann Ace. Ugo .Hugh Anna Ann Abl. da Ugo .from or by da Anna .from or by Hush Ann Section IV. OF THE NUMERAL UNO, ONE. As this word cannot be called an article, being the first of numbers, we should have omitted it in this part of the grammar ; but as it is generally used as an article by English grammarians, though in a different sense, we thought proper to insert it here. Uno is declined with the indefinite article. Nom. uno a, or an, or one Gen. di or d' uno of a, of an, of one Dat. a or ad uno to a, to an, to one Ace. uno a,an,one Abl . da uno .from a, by an, from one Observations. Uno is put before masculine nouns beginning with z or s impura; as, uno zio, an uncle; uno spirito, a spirit. OF THE NUMERAL UNO, ONE. 55 Uno loses its o before all those masculine nouns that do not begin with z or s impura, whether they begin with a vowel or a consonant ; as, un libro > el book ; un angelo ^ an angel. Uno becomes una before feminine nouns beginning with a consonant ; as, una donna, a woman ; una signora, a lady. Uno loses its o, and takes an apostrophe, before feminine nouns, beginning with a vowel. Ex. Declension of Uno before Words beginning with z or s impura. Nom. uno zio anuncle uno sposo ....ahusband Gen. d'uno zio of an uncle d' uno sposo.. of a husband Dat. ad uno zio ...Jo an uncle ad uno sposo. Jo a husband Ace. uno zio. ...... .aw uncle uno sposo ....a husband Abl. da uno zio.... from an uncle da uno sposo., from or by a husband Declension of 'Un before Masculine Nouns beginning either with a Consonant or Vowel. Nom, un libro a booh un angelo .. ..an angel Gen. d'un libro ....of a booh di un angelo.. of an angel Dat. ad un libro ....to a booh a un angelo ..to an angel Ace. un libro a booh un angelo ....an angel Abl. da un libro.. ..from a booh da un angelo.. from or by an angel Declension of Una before Feminine Nouns beginnmg with a Consonant, and of Un with an Apostrophe before those that begin with a Vowel. Nom. una donna .♦ .. a woman un' ora an hour Gen. d'una donna ..of a woman d'un' ora of an hour Dat. ad una donna., to a woman ad un' ora ....to an hour Ace. una donna ....a woman un' ora an hour Abl. da una donna, .from a woman da un' ora ....from or by an hour 56 OF NOUNS IN GENERAL. CHAPTER IIL OF NOUNS IN GENERAL. Nouns are divided into substantives and adjectives. A substantive, sostantivo, is the name of any thing that exists, or of which we have any notion ; as, heaven, cielo ; earth, terra ; universe, universe*. A substantive may, in general, be distinguished by its taking an article before it, or by making sense of itself; as, il libro, the book; la edsa, the house; it cavdllo, the horse, are substantives which have no need of any other word to make sense. Substantives are either proper, proprj v or common, communL Proper substantives are names appropriated to indi- viduals in particular; as, Tito, Titus; Roma, Rome; Frdncia, France. Common substantives stand for kinds containing many sorts, or for sorts containing many individuals under them ; as, animate, animal ; uomo, man. Italian infinitives, taken substantively, may be classed among common substantives ; as, il parlare, speaking ; il leggere, reading. Collective names also, which contain several indi- viduals or things under a singular noun, such as nazione, nation ; popolo, people ; moltitudine, multitude ; are placed among common substantives by grammarians. To substantives belong gender, genere, and number, numero ; and they are all of the third person when spoken of : as, Dio e il creatore delV universo, God is the creator of the universe. Dio here is of the third per- son, because Dio is spoken of. They are of the second person when addressed : as, Dio mio, abbi pieta di me, God have pity on me. Dio in this phrase is of the second person, because Dio is addressed. OF THE GENDER. 57 Section I. OF THE GENDER. The Italian language has two genders, the masculine and the feminine, which are applied both to persons and things. The gender and number of substantives may be dis-' tinguished in Italian by their terminations, a, £, i, o, u, which we shall treat separately. Of the Gender of Substantives ending in a. Nouns ending in a 9 in general, are feminine, whether they belong to women or things. Ex. la donna the woman la terra the earth la dama the lady la casa the house Observations. 1.(1) Among names of things, we may reckon those of the four quarters of the world, of empires, cities, and islands. Ex. PA'sia Asia FEuropa Europe la Russia.. .. ...Russia Roma Rome Sicilia Sicily PA'frica 1 Africa P America ....America la Francia ....France Londra London Malta Malta 2. Nouns ending in a, expressing dignities, profes- sion, and religion, belonging to men, are masculine. il papa pope il legista .... lawyer il calvinista ..calvinist il duca uke il poeta poet U battista baptist Except la guardia, guard ; la sentinella, sentinel ; la guida, guide ; la scoria, escort, and perhaps a few more, (l) Though this observation is a repetition of what we said above, yet we think it is not needless for the student. d8 58 OF THE GENDER. which are feminine, as their article imports, though they may belong to men. 3. Proper names of men ending in a are masculine. Ex. Enea JEneas Luca Lucas • 4 The following nouns are of the masculine gender, though they do not belong to men. Panatema .... anathema Passiom a axiom Panagramma .anagram il baccala dried cod il clima climate il diadema .. ..diadem il dogma dogma il dramma ....drama Fenimma enigma Pepigramma. . epigram il fantasma ...phantom il monogramma..?wo;2og7 , aw* il pianeta .planet il poema poem il problema problem il programma .... .proposal il sistema si/stem il sofa sofa lo stratagemma ..stratagem il tema theme il teorem a theorem and perhaps a few more. Remarks. Drammq, signifying a drachm, is of the feminine gender. Fantasma is common to both genders ; and we say, il fantasma, or la fantasma. Terna^ signifyingj^ar, is of the feminine gender. Of the Gender of Substantives ending in e. [It is a difficult task to give infallible rules for knowing the right gender of nouns ending in e, yet the following ones will 9 if they do not entirely remove the difficidty, at least save the student some trouble.] I. Nouns denoting men, states, rivers, and the car- dinal points, ending in e, are of the masculine gender, and names of cities are of the feminine. Ex. Michele Michael II Modonese The State of Modena IlTevere,, , The Tiber OF THE GENDER. 59 II ponente, or l'occidente west il levante, or l'oriente east il norte 5 or il settentrione north Avignone Avignon Rafaele Raphael l'A'dige the Adige Tebe Thebes 2. Nouns ending in ie and udine, are feminine without exception. Ex. la specie sort la moltitudine.. multitude Peffigie ef) l'ingratitudine . , ingratitude 3. Nouns ending in ere and ole, which terminations may change in ero and oh, are masculine. Ex. il pensiere, or pensiero thought il sentiere, or sentiero .path il console, or consolo consul il proconsole, or proconsolo .proconsul 4. Nouns ending in ore are masculine, without ex- ceptions. Ex. il cuore heart | il fiore ..flower 5. The following nouns are of both genders : — aere *....air arbore tree carcere ....... .prison cenere ashes dimane to-morrow folgore thunderbolt font e .fountain fronte .forehead fune rope fine end grandine hail gregge .flock or herd lepre hare margine margin noce nut-tree ordine order oste inn-keeper ', host serpe serpent tigre tiger Observations. Arbore, more used in the feminine. Carcere, and gregge, used in both genders in the sin- gular, and in the feminine in the plural. Dimane, signifying the morning, is only feminine. 60 OF THE GENDER. Fonte, signifying a spring, is feminine only. Fune, better used in the feminine. Fine, signifying aim or design, is masculine only. Fronte, better used in the feminine. Noce, signifying the fruity is feminine ; when it signifies the tree, it is masculine. Oste, signifying host, as above, is masculine only; meaning an army, it is feminine only. There are many more nouns ending in e of both gen- ders, such as giovane, a youth ; erede, heir ; parente, relation ; fante, a servant, which are masculine when they belong to men, and feminine when they belong to women. Ex. il giovane ..a young man la giovane a young woman ilfante a manservant la fante ..a woman servant %* To find out the gender of other nouns ending in e r no other resource is left the student but to consult a dictionary. Of the Gender of Substantives ending in i. Nouns denoting men, rivers, and states, ending in i, are of the masculine gender. Ex. Giovanni John il Mississippi.. the Mississippi il Paraguai Paraguay Lirigi Louis il'Tamigi the Thames il Chili Chili To which may be added the following ones: — il di day il Martedi .... Tuesday il Mercoledi.. Wednesday il Giovedi .... Thursday ilLunedi Monday il Venerdi ....Friday il brindisi ....toast in drinking il bassotti ....dish ofmaccaroni il pari a peer ^a nobleman il barbaftiani ..eade-owl To which may be added compounded words, such as lo stuzzicadcnii, tooth-pick; il cacciadidvoli, exorcist ; OF THE GENDER. 61 il casticamatti, rod; which are composed of stuzzica, present tense of stuzzicare, to pick, and dentin teeth ; caccia, present tense of cacciare, to drive, and diavoli, devils ; castica, present tense of casticdre, to punish, and matti, fools, &c. Names of cities and islands ending in i, are of the feminine gender. Ex. Napoli Naples Cipri Cyprus Algieri Algiers j Tunisi Tunis All other nouns ending in i, are of the feminine gender. Of the Gender of Substantives ending in o. Nouns ending in o, whether belonging to men or things, are masculine. Ex. Pietro Peter il libro book il cielo heaven Except la mdno, hand. il maestro ....master il capo head il nido nest Nouns belonging to women, fates ', furies ', muses, &c. and cities (1), ending in o, are of the feminine gender. Ex. Saffo Sappho A'tropo Atropos Clio Clio Aletto Alecto Dublino Dublin Cairo only is masculine. Dido Dido Cloto Clotho Erato Erato Corinto Corinth (l) Cartago, Carthage, and immdgo, image, are also feminine, accord- ing to the general rule ; but they are used by poets only. In prose we say Cartagine, immdgine* 62 OF THE GENDER. Of the Gender of Substantives ending in u. Nouns ending in u are but few, and generally of the feminine gender. Ex. la virtu .virtue la gru .crane Proper names of men, angels, &c. ending in u 9 are masculine. Ragil 9 however, though not a proper name, is likewise masculine, and signifies a ragout, or fricassee. General Rule to find out the Gender of some particular Nouns. Proper names of men, angels, infernal deities, repre- sented under the figure of man, no matter what termi- nation they have, are of the masculine gender ; and names of women, and deities represented under the figure of women, are of the feminine gender. Proper names of rivers, kingdoms, and states, are of the masculine gender ; and those of cities, islands, and empires, of the feminine gender. Section II. OF THE NUMBER. Before we begin to set down rules for the formation of plurals, let us observe that masculine nouns of all terminations but ^, make their plural in i ; as— SINGULAR. PLURAL. il profeta .....prophet i profeti 11 mare sea i mari il di - 7 ay i di il maestro ........master i maestri OF THE NUMBER. 63 That feminine nouns ending in a make their plural in e 9 and those in e and in o make it in i ; as — SINGULAR. la donna .. ••• woman ...... PLURAL. le donne la voce voice le voci la tesi la mano thesis the hand le tesi le mani That nouns ending in u, and all those whose last vowel is accented, only change the article to form their plural ; as — SINGULAR. PLURAL* la virtu virtue le virtu il sofa sofa i sofa ii di day i di il canape sofa i canape Rules iojbrm the Plural of Nouns ending in a. Observe, that in speaking of the plurals, we intend to speak both of substantives and adjectives. 1. Masculine nouns in a make their plural by changing a into i ; as — SINGULAR. PLURAL. il papa .pope i papi il poeta poet..... i poeti 2. Masculine nouns ending in ca and ga, make their plural by changing ca and ga into chi and ghi ; as — SINGULAR. PLURAL. ii duca duke i duchi il collega colleague a .i colleghi 3. Feminine nouns ending in a make their plural by changing a into e ; as — SINGULAR. PLURAL. la signora lady * le signore la casa house le case buona..... good..,* buone 64 OF THE DUMBER. 4. Feminine nouns ending in ca and ga 9 make their plural by changing ca and ga into die and ghe ; as — SINGULAR. PLURAL. la vacca .cow.* ....levacche la ruga wrinkle le rughe ricca rich ricche vaga.. charming vaghe 5. Nouns ending in ta with an accent, make their plural by changing the article only ; as— SINGULAR. PLURAL. la citta ; city le citta, l'antichita antiquity le antichita(l) 6. Nouns in cia and gia, make their plural by chang- ing cia and gia into ce and ge, provided cia and gia make but one syllable ; as — SINGULAR. PLURAL. la faccia .face le facce la pioggia rain le piogge concia .fitted conce saggia wise sagge Rules to form the Plural of Nouns ending in e. 1. Nouns ending in e i whether substantives or adjec- tives, masculine or feminine, form their plural by chang- ing e into i ; as — SINGULAR. PLURAL. il fiume river i fiumi la croce ...cross .....lecroci felice ..happy .. felici amante loving amanti (1) Nouns in ta, formerly ended in tate and tade for the singular, and in tati and tadi for the plural ; as cittdte, cittade, cittati, cittadi, antichitate, antichitade, antichitati^ antichitadi ; but at present the ter- mination ta is preferable. , OF THE DUMBER. 65 2. Nouns ending in ie 9 in e accented, and the word>£, only change the article for the formation of their plural ; as — SINGULAR. PLURAL. la specie sort ...le specie il canape sofa i canape il re king ire 3. The following nouns are irregular in the forma- tion of their plural. SINGULAR. PLURAL. la moglie wife le reogli il bue ox i bovi, or buoi mille thousand mila(l) Rules to form the Plural of Nouns ending in i. Nouns ending in i, whether masculine or feminine, whether their last vowel is accented or not, or whether they are substantives or adjectives, become plural by changing the article only ; as — SINGULAR. PLURAL. il pari peer i pari la tesi thesis le tesi il di day i di^ pari. ,„equal pari Rules to form the Plural of Nouns ending in o. 1. Nouns ending in o, whether masculine or feminine, substantives or adjectives, are rendered plural by chang- ing o into i ; as — SINGULAR. PLURAL. il libro boolc i libri la mano hand le mani buono ..good buoni dotto learned dotti (l) Milia, instead of mila y h often found in poetry and prose, but at present is rather obsolete. 66 OF THE NUMBER. Except the following, which deviate from the general rule. SINGULAR. PLURAL. l'uomo man gli uomini Dio God.. .gli Dei, or Dii Observation. There are some possessive and demonstrative pro- nouns ending in o, of which the plural is irregular ; but we refrain from speaking of them here, because we are treating of nouns. 2. Nouns ending in chio and ccliio are rendered plural by changing those terminations into chj and cchj (1) ; as — SINGULAR. PLURAL. il tor chio ......... .printing press . . . . i tor chj 1'occhio.. eye gli occhj 3. Nouns ending in cio, ccio> glio, gio, ggio^jo, be- come plural by dropping the o, provided those termina- tions form one syllable ; as — SINGULAR. PLURAL. il bacio kiss i baci lo staccio.. sieve gli stacci il ventaglio .fan i ventagli il raggio ray i raggi il fornajo baker i fornaj (2) When some of the above mentioned terminations and others ending in io, such as pio, vio, sio, rio, &c. form two syllables, the nouns to which they belong become plural by changing the last letter o into i, if the accent (1) Some writers have often made use of chi and cchi, instead of chj and cchj. But the student would do better to adhere to the above rules ; for chi and cchi are the plural of nouns ending in co or ceo, which see in the next page. (2) Nouns in ajo may change into aro, but this is not so much used as ajo. OF THE NUMBER. 67 falls upon the i ; and by changing io intoj, if the accent falls upon any other letter than i ; as — SINGULAR. PLURAL. il benefici-o benefit i benefic-j lo stropicci-o .friction gli stroppicci-i il tempi-o temple , i temp-j pi-o pious pi-i Pavversari-o adversary gli avversar-j il mormori-o murmuring i mormori-i l'edifizi-o building ...gli edifiz-j il desi-o desire i desi-i lo zi-o uncle glizi-i(l) We have no certain rules to give for finding the pro- nunciation of the above words, and the student has no other means left to be acquainted with it than practice, or the consultation of some good dictionary containing accented words. 4. Nouns in co of two syllables, whether substantives or adjectives, become plural by changing that termina- tion into chi ; as — SINGULAR. PLURAL, il cuoco cook i cuochi il fico .fig i fichi bianco white bianchi ricco rich ricchi The following ones, though of two syllables, make el SINGULAR. PLURAL. il porco pig i porci il Greco Greek.. i Greci (1) We have given to the above-mentioned nouns the plurals most in use at the present time ; yet a great many authors, whose works we have attentively read and examined, have, as we found, not been so particular in that respect. The following examples will confirm what we say, but they are not to be imitated. Buommattei says: Onde tutti gli orecchi intendono, Therefore all the ears hear it; instead of orecchj or orecchia. Macchiavelli says : Nella copia degli edifizi, in the great number of buildings; instead of edifizj. Borghini says: Non erano gli operai, the workmen were not; instead of operaj. 68 OF THE NUMBER--- 5. Nouns ending in co, of more than two syllables, ate generally rendered plural by changing co into ci, when. that termination is preceded by a vowel, and into chi when co is preceded by a consonant ; as — SINGULAR. PLURAL. Tamico .friend ..gli amici il nemico enemy i nemici il clerico clerk i clerici il bifolco labourer ..i bifolchi il Tedesco German i Tedeschi il lambicco still i lambicchi 6. The following nouns in co become plural by chang- ing co into chi, though that termination is preceded by a vowel ; as — 1'abaco abacus antico •.. ., ancient carico laden dim entico . . . .forgetful aprico exposed to the sun il beccafico ..Jig pecker pudico chaste il rammarico .regret il manico handle opaco dark stitico sullen il fondaco ....warehouse il traffico trade ubbriaco drunk 7. Nouns in go are rendered plural, by changing go into ghi ; as — SINGULAR. PLERAL. l'albergo ...Ann gli alberghi l'usbergo corslet gli usberghi il catalogo catalogue i cataloghi Except the following ones, which make gL il teologo theologist i teologi Tasparago asparagus gli asparagi 8. The following nouns ending in co and go, make ci and gi, chi, and ghi, in the plural ; as — 1'apologo apologue analogo analagous l'astrologo .. ..astrologer il chirdrgo ....surgeon il dialogo dialogue il domestico ..servant il dittongo .. ..diphthong mendico beggar monaco monk pratico skilful reciproco reciprocal lo stomaco.... stomach &elvatico wild, OF THE NUMBER. 69 All of which make apologia apologhi, monachi, rnma- ci % astrologhi, astrology pratichi, pratici y &c. in the plural. Rule to form the Plural of Nouns ending in u. Nouns # in u become plural by changing only the article; as — SINGULAR. PLURAL. la virtu (1) virtue....* ie virtu Section III. OF HETEROCLITE NOUNS. Heteroclite nouns are those which vary from the common forms of declension. Some of these have two singulars and one plural, others have two singulars and two plurals ; others again have one singular and two plurals ; and some even three, of all of which we shall treat separately. 1. Of Nouns having two Singula?^ and one Plural. Nouns ending in ere of the masculine gender, may change that termination into ero, but their plural is always in eri ; as — SINGULAR. PLURAL. il (2J pensiere, or pensiero ..thought i pensieri il corriere, or corriero courier i corrieri To which may be added the following ones : — loscolare, orscolaro scholar gli scolari il console, or consolo consul i consoli ( 1 ) Nouns in il of the feminine gender, formerly ended also in ute and ude, and in the plural, in uti and udi; as, virtute, virtude,virtuti, virtudi ; but at present these are never used, (2) We shall put the article to all these nouns, in order that the student, in committing them to memory, may be acquainted with their gender. 70 OF HETEROCLITE NOUNS. Observation. We said that nouns in ere might be changed into ero, which terminations may be indifferently used ; but those that naturally end in ero cannot be changed into ere, as suocero, father-in-law ; zucchero, sugar, &c. cannot be changed into suocere, zucchere. %. Of Nouns having two Singulars and two Plurals. The following nouns have two singulars and two plurals ; but as some of them are not so much used as others, they will be distinguished by an asterisk. SINGULAR. PLURAL. Pala and Pale wing le ale, ali Parma*, Parme weapon le arme, armi la canzona, canzone ..song le canzone*, canzoni la dota*, dote dowry le dote*, doti la froda, frode ..fraud le frode, frodi la fronda, fronde leaf le fronde, frondi la greggia, gregge ....flock . le greggie, greggi la loda*, lode praise le lode*, lodi la marina, marine* ..millstone^ le marine, macini la redina*, redine rein le redine, redini la scura*, scure axe le scure*, scuri la sorta, sorte kind le sorte, sorti la tossa*, tosse cough le tosse*, tossi la vesta, veste dress le veste, vesti Observation. Sorta y singular, and sorte, or sorti, plural, are used in speaking of ~kind, species, or sort ; and sorte, singular, is used only in speaking of destiny. 3. Of Nouns having three Singulars cmd one Plural. The following nouns have three singulars ending in e, in o, and in i ; the latter, however, though often OF HETEROCL1TE NOUNS. 71 found in good authors, is at present considered as obsolete. SINGULAR. PLURAL. il destriere, destriero, destrieri steed i destrieri il mestiere, mestiero, mestieri trade .i mestieri il mulattiere, mulattiero, mulattieri ..mule driver.. i mulattieri il barbiere, barbiero, barbieri barber .i barbieri And perhaps a few more. 4. Of Nouns having one Singular of the Masculine Gender \ and two Plurals^ one Masculine^ and the otheV Feminine. As some of the following nouns have one plural not so much in use as the other, we shall distinguish those that are rather obsolete by an asterisk. MASC. SINGULAR. MASC. PLURAL. FEM. FLURAL. l'anello ring gli anelli le anella il bisogno need, i bisogni le bisogna* il braccio arm i bracci* le braccia il budello gut i budelli* le budella ' il calcagno heel i calcagni le calcagna il carro car i carri le carra il castello castle i castelli le castella il ciglio eye-brow i cigli le ciglia il coltello knife i coltelli le coltella il comanda- ) . , ,. S le comanda- / . } precept 1 comandamenti I .2 mento .... S I menta* il corno horn i corni le corna il demonio demon i demonj le demonia* il dito .finger i diti* le dita il filo thread i fili le fila il fondamento.. foundation i fondamenti....le fondamenta il fuso spindle i fusi ...lefusa il gomito elbow i gomiti le gomita il ginocchio ....knee i ginocchj v .le ginocchia il granello grain i granelli le granella il grido cry i gridi le grida il labbro lip i labbri le labbra il lenzuolo sheet i lenzuoli le lenzuola il letto bed i letti le letta* il membro limb i membri le membra 72 OF HETEROCLITE NOUNS. MASG. SINGULAR. MASC. PLURAL. FEM. PLURAL. il mulino mill i mulini le mulina* il muro wall i muri le mura l'orecchio ear gli orecchj Je orecchia il peccato sin ..i peccati le peccata* il pugno .fist i pugni le pugna il prato meadow i prati le prata* il quadrello ....arrow ... i quadrelli* le quadrella il sacco bag i sacchi le sacca lo strido shriek .gli stridi le strida il vestimento ...dress i vestimenti ....le vestimenta , l'urlo howl ...gliurli le urla* Observations. Gli anelli is used in speaking of the links of a chain, as in Ganganelli ; dal cielo alia terra vi e una catena tale die se non sene tengono bene tutti gli anelli, gV increduli non si vinceranno rnai, there is such a chain from heaven to earth, that if we do not catch hold of all the links of it, misbelievers will never be overcome ; and le anella, in speaking of golden rings, as in Bocc. 10. 9. epoi...fe y porre, e molti reli di pei~le, e anella> e cinture, ec, and then he caused to be put there rows of pearls, rings, and girdles. Bracci is seldom used for arms, but it may be used for yards or ells. I carri means carts. I cigli is seldom used for eyebrows, but it may be used for ridges. I corni is only used for French horns. I diti is used in speaking of a measure — inch. I gomiti means creeks, or a measure of a foot and a half. / membri is used in speaking of the members of a society, not of limbs. Some grammarians have given to labbro, membro, besides the above plurals, another ending in e, such as le labbre, le membre, but these are better used in poetry. OF HETEROCLITE NOUNS. 73 To the above nouns, which have one singular and two plurals, the following may be added, as found in ancient prosaic writers. MASC. SING. MASC. PLURAL. FEM. PLURAL. Pago needle gli aghi le agora il borgo borough i borghi le borgora il corpo body i corpi le corpora il dono gift i doni le donora il lato side i lati le latora il palco scaffold i palchi le palcora il tempo time i tempi le tempora il tetto roof i tetti le tettora These feminine plurals, however, are not used at pre- sent, except tempora, which is used in speaking of the fasting days, three of which happen in each season of the year, saying, le quattro tempora. 5. Of Nouns being Masculine in the Singular, and Feminine in the Plural, and ending in a instead qfo. SINGULAR. PLURAL. il cantajo weight of \50lbs ..le cantaja il centinajo hundred le centinaja il migliajo thousand le migliaja il miglio mile le miglia il moggio acre le moggia il pajo pair le paja lo stajo bushel le staja il riso laughter le risa Puovo ess le uova 6. Of Nouns having one Masculine Singular, and three Plurals, one ending in i of the Masculine Gender, and izoo ending in e and in a of the Feminine. MASC. SING.' MASC. PLUR. FEMININE PLURALS. il frutto..... /rm£ i frutti le frutta..,.le frutte il gesto exploit e .i gesti le gesta ....le geste il legno wood i legni le legna....le legne l'osso bone gli ossi le ossa le esse il vestigio ..footstep i vestigj le vestigia.. le vestigie 74 OF HETEKOCLITE NOUNS. Observations. Ifrutti means fruits of labour, revenue, profit ; le frutta and lefrutte signify both the production of trees and plants, and the dessert, signifying the fruit eaten after dinner. I gesti means gestures. Legni means any kind of ships, and also carriages. Section IV. OF DEFECTIVE NOUNS. Defective nouns are those that, from the nature of the things they express, have one number only, either singular or plural. The following ones have no singular. le nozze wedding le spezie spices parecchj, m. parecchie,/ ..several le rene, le reni the reins of the back le esequie , .funeral le froge .....the skin over the nostrils of a hoi % se To which may be added i vaniii, wings or feathers, which is used in poetry only. Those used only in the singular are — la prole offspring la progenie progeny la mane morning la stirpe race To which may added, names of metals, virtues, vices, &c. such as oro, gold; argento, silver; orgoglio, pride; pigrizia, laziness, &c. Of Collective Nouns. Collectives, as we have said, page 56, are those nouns which designate several individuals under a singular noun, and are divided into general and partitive. OF DEFECTIVE NOUNS. 75 The general collectives are those which comprise an entire collection of individuals or objects, as esercito, army ; nazione, nation. The partitive collectives are those which comprise a part of a collection of individuals or objects ; as, parte, a part; quantita, quantity. Respecting the concordance of the adjective, verb, and participle, with these nouns, see Syntax of Verbs. OF ADJECTIVES, AND THE DEGREES OF COMPARISON IN GENERAL. Adjectives are words which serve to express the qua- lity of substantives ; as — uomo dotto a learned man donna bella a handsome woman str&da lunga a long street Adjectives in general are accompanied with substan- tives, but in Italian an adjective may stand alone with its article, and then the substantive is understood ; as — lo scelerato the wicked man il giusto the upright man Adjectives have three degrees of comparison or signi- fication : the positive, il positivo ; the comparative, il comparative) ; and the superlative, il snperlativo (1). The positive, which is nothing else but the adjective, expresses the quality of the substantive, without increase or diminution ; as — bello handsome brutto ugly dotto learned saggio wise (1) Grammarians have given the above names to the adjectives; but we are of opinion that the positive cannot be enumerated among the degrees of comparison ; because in saying uomo bello, a handsome man, we only express, by the positive bello, the quality, or rather the beauty of uomo, but do not compare him with another. However, as that cannot alter our purpose, we have followed the example of our predecessors. E 2 76 OF DEFECTIVE NOUNS. The comparative, by the aid of some particles, com- pares, augments, and diminishes the positive in significa- tion ; as — tanto dotto as learned piu dolce sweeter meno bianco less white The superlative, by the addition of some letter to the positive, increases or lessens it to the highest or lowest degree ; as — dolce, dolclssimo very sweet bello, bellissimo very handsome ^ Section I. of adjectives or positives. Adjectives in Italian end different ways, and have their gender and number, which change according to the nature of the substantive of which they expi*ess the qua- lity ; so that if the substantive is of the masculine gender, the adjective is to be masculine ; if it is of the feminine gender, the adjective is to be feminine ; and, finally, if the substantive is singular or plural, the adjec- tive is to be singular or plural ; as — uomo giusto an upright man donna giusta an upright woman uomini giusti upright men donne giuste upright women By these examples it is easily seen that giusto is mas- culine, because uomo is masculine; giusta is faminine, because donna is feminine ; and giusti and giuste are plural, because uomini and donne are plural . Adjectives, in their primitive state, end three ways in Italian* viz. o, £, i. OF ADJECTIVES OR POSITIVES. 77 1. Those in o are of the masculine gender ; and by changing o into #, they become feminine. They are rendered plural by changing o into i, and a into e ; as — MAS. S. FEM. S. MAS P. FEM, P. bello bella belli belle handsome buono buona .'buoni buone good dotto dotta dotti dotte .......Jearned 2. Those ending in e are of both genders, and become plural by changing e into i ; as — un uorao felice a happy man una donna felice a happy woman uomini felici happy men donne felici , happy women 3. There is but one adjective ending in i 9 pari, which is of both genders and numbers ; as— pari studio equal study pari eta the same age pari esempj ,.,the same examples Observation. The plural of adjectives ending in co, chk), cio 9 glio, &c is formed according to the rules laid down for the formation of the plural of substantives ending the same ways. See page 66. Section II. of comparatives. Comparatives serve to compare one object with ano- ther ; and, as a comparison may be effected in three ways, we shall distinguish them by three names, viz. — - comparatives of equality, comparatives of superiority^ and comparatives of inferiority. 78 OF COMPARATIVES. 1. Comparatives of equality compare one thing with another, without increase or diminution ; and are formed by means of these adverbs, tanto .... quanto, cosi .... come, or only quanta or come, signifying so . . . . as, or as . ... as, which are accompanied with the positive as follows : — Pietro e tanto dotto quanta suo fratello Pietro e cosi dotto come suo fratello Pietro e dotto quanto suo fratello Pietro e dotto come suo fratello Peter is as learned as his brother 2. Comparatives of superiority compare one thing with another, with increase ; and are formed by means of the adverb piu, more, which is put before the posi- tive; as — Pietro e piu dotto di suo fratello Peter is more learned than his brother Anna e piu bella di sua sorella Anna is more handsome, or handsomer, than her sister 3. Comparatives of inferiority compare one thing with another, with diminution ; and are formed by means of the adverb meno, less, which is put before the positive ; as— Pietro e meno dotto di suo fratello Peter is less learned than his brother Anna e meno bella di sua sorella Anna is less handsome than her sister Observation. To increase the comparison, both of superiority and inferiority, we put before piu and meno the following adverbial particles, via, vie, assdi, molto, still or much, of which via and vie are sometimes spelled separately, and sometimes joined to piu, thus ; viappiu, vieppiu. Ex. Pietro e via piu, or viappiu, dotto di suo fratello Pietro e vie piu, or vieppiu, dotto di suo fratello Peter is still or much more learned than his brother OF COMPARATIVES. 79 Anna e via meno, or vie meno, bella di sua sorella Anna e assai, or molto, meno bella di sua sorella Anna is still or much less handsome than her sister There are four adjectives, which, besides the common way of becoming comparatives by the aid of piu and meno, may also become such without the aid of those particles : — grande great piu grande, or maggiore ....greater piccolo ....small piu piccolo, or minore smaller buono good piu buono, or migliore „ better cattivo bad piu cattivo, or peggiore worse These four comparatives may also be increased by the aid of via, vie, assai, motto, as we have said above ; thus, vie maggiore, assai minore, molto peggiore, &c. Section III. OF SUPERLATIVES. The superlative increases or lessens the positive to the highest or lowest degree, as altissimo, very tall ; pic- colissimo, very small. Superlatives, in Italian, are divided into comparative and absolute. The superlative comparative is formed by putting il piil, la piu, i piit, le piit, the most, before the adjective or positive; as — il piii dotto the most learned man la piu virtuosa the most virtuous woman i piu vecchj the most old, or oldest, men le piu brutte the most ugly women The superlative absolute is formed by changing the 80 OF SUPERLATIVES. last letter of the masculine plural (1) of adjectives into issimo ; as— SINGULAR. PLURAL. SUPERLATIVE. caro cari dear car-issimo very dear poco pochi little poch-issimo very little vario varj different,, . . var-issimo very different Instead of issimo, the adverb rnolto, and sometimes assail may be put before the adjective to form the super- lative ; as — carissimo, or molto caro very dear pochissimo, or molto poco vert/ few varissimo, or mol to vario very different There are some adjectives that may be rendered super- latives in another way ; as — POSITIVE. SUPERLATIVE. acre ..sharp acerrimo very sharp buono good ottimo very good cattivo , .. ..bad pessimo very bad celebre renowned celeberrimo much renowned grande great massimo very great integro upright integerrimo very upright j piccolo small minimo very small salubre healthy saluberrimo very healthy Superlatives, like adjectives, have their gender and number. They end in o for the masculine, in a for the feminine, in i for the masculine plural, and in e for the feminine plural. MAS. S. FEM. S. MAS. P. FEM. P. dottissimo..dottissima..dottissimi..dottissime very learned acerrimo ...acerrima ...acerrimi ...acerrime very sharp (l) Grammarians have given a rule to form superlatives, by changing the last letter of the singular of adjectives into issimo. But as that rule admits of many exceptions, we have made this alteration^ which answers our purpose without confusion. OP SUPERLATIVES. 81 Observation. Among superlatives, we may enumerate others which are formed, either by repeating the positive, as hello hello*, very handsome ; buono buono, very good ; or by the aid of some adverbs which are put before the adjective. These adverbs are oltre misura, beyond measure ; oltre ogni credere, beyond belief; oltremodo, estremamente, senza fine, extremely ; fuor di misura, senza modo, ex- cessively ; and others which may be learned by practice, and the perusal of good authors. Ex. grande fuor di misura excessively large ricco oltre ogni credere ....rich beyond belief estremame'nte bello extremely handsome These expressions, when well applied, add much grace and energy to composition. Section IV. OF AUGMENTATIVES AND DIMINUTIVES. The Italian language has a peculiarity, which is, to augment or diminish the signification of nouns, whether substantives or adjectives, by the addition of a few let- ters ; and then they are called augmentatives, aumenta- tivi, or accrescitivi ; or diminutives, diminutivi. Nouns become augmentatives, 1. By changing their last letter into one for both gen- ders ; and then they denote something large or great. Ex. un libro a book un librone a large book un coltello ....« knife un coltellone ....a large knife un cappello....a^«£ un cappellone ...a large hat una donna ....a woman un donnone a large woman una casa a house un casone a large house una porta a door.,,, un portone a large door *3 82 OF AUGMENTATIVES AND DIMINUTIVES. %. By changing their last letter into actio, for the masculine, and accia, for the feminine ; and then they denote something large or great, and, at the same time, ugly, contemptible, bad, old, &c. libraccio a large old book coltellaccio a great clumsy knife cappellaccio a large ugly hat donnaccia an ugly woman casaccia a large old house portaccia an old ponderous door Nouns are rendered diminutives, 1. By changing their last letter into ino, etto, ello, for the masculine, and ina, etta, ella, for the feminine ; and then they denote something small or young, and some- times small and pretty. leone lion leoncino ...lion's whelp gatto cat gattino kitten car a,. dear carina pretty little dear mano hand.., manina pretty little hand libro book libretto ....a small book donna woman donnetta...a neat little woman pastore ....shepherd pastorello..« young shepherd pastora ,. < . shepherdess .. pastor ella.. a young shepherdess 2. By changing their last letter into uccio, uzzo, icci- nolo, for the masculine, and uccia, uzza, icciuola, for the feminine ; and then they denote something small or little, but at the same time mean or contemptible ; as — C uomuzzo a mean or an ill— uomo man -?uomuccio looking little £ omicciuolo man verme worm vermicciuolo .a small worm , { donnuccia. ...a mean or ill-look- donna woman.... < , • • / } • r ,.i ( donnicciuola mg little woman Except proper names of men and women, which, though ending in uccio, or uccia. in being made diminu- tives, denote something little or pretty ; and sometimes it is used only by habit ; as it happens also in English, OF AUGMENTATIVES AND DIMINUTIVES. 8S that an old man is called by the diminutive name which they gave him when a boy — Andrea Andrew Andreuccio Anna Ann Aunuccia To which may be added — bocca ..mouth boccuzza pretty little mouth Observations. Augmentatives ending in one, may also end in ma for the feminine ; but the termination in one is preferable, Nouns ending naturally in one, accio, ino, etto, ello, uccio, uzzo 9 icciuolo, cannot be made augmentatives and diminutives as above ; but by the aid of some other words which are put either before or after them. bastone stick gran bastone ....large stick ] braccio arm braccio mal fatto.e'// made arm vino vjine vino picciolo ....small wine There are other augmentatives and diminutives, ending different ways ; but as they cannot be reduced to a general rule, and as they may be found in all dictionaries, we thought proper to omit speaking of them at length. OF NUMERAL NOUNS IN GENERAL. Numeral nouns are of three sorts ; viz. — the cardinal, or principal ? i cardinally or principali ■■; the ordinal, gli ordinativi ; and the collective, or distributive, collettivi, or distributivi. The cardinal, or principal numbers, are those which mark.no order ; as, one, two, three, uno, due, tre. The ordinal numbers are those which mark order ; as, first, second, third, prbno, secondo, terzo. Distributives, or collectives, are those numbers which signify a numbered quantity ; as, a dozen, a score, a thousand, una dozzina, ana ventina, iin migliajo. 84? OF THE CARDINAL NUMBERS. Section I. OF THE CARDINAL OR PRINCIPAL NUMBERS. These numbers are called cardinal, or principal, be- cause they mark a number without order. uno one s due(l) two tre three quattro .four cinque .five sei six sette * seven otto eight nove nine died ten undid eleven dodici twelve tre'dici thirteen quattordici .fourteen quindid .fifteen sedici sixteen diciassette seventeen diciotto eighteen diciannove nineteen venti twenty ventuno twenty-one ventidue twenty-two ventitre twenty-three ventiquattro twenty-four venticinque twenty-five ventisei twenty-six ventisette twenty -seven ventotto twenty-eight ventinove twenty-nine trenta ». .. thirty trentuno thirty-one trentadue, ec thirty-two, $c. quaranta -forty cinquanta .fifty (O Poets make use of duo and duoi, and the Florentines of dua, all of which are to be avoided, as well in composition as in familiar conversation. OF THE CARDINAL NUMBERS, 85 sessanta sixty settanta seventy ottanta eighty novanta ninety cento a hundred dugento two hundred trecento three hundred quattrocento, ec four hundred, fyc. mille a thousand dumila, ec two thousand, $c. un milione ..* a million duemilioni, ec .....two millions, $c. Observations. Cardinal numbers are generally adjectives of both genders ; but have no singular. Ex. tre uomini three men nove donne nine women quaranta cavalli 'forty horses cento vacche a hundred cotus Exceptions. Uno, as an adjective, makes una for the feminine, and has no plural, see page 54; but as a substantive, it makes wni and une in the plural. See Syntax of Numeral Nouns. Ventiino, trentuno^ and all numbers ending in uno, make ventuna, trentuna for the feminine ; but they have no plural ; as — ventuno uomo twenty-one men trentuna donna thirty-one women See Syntax of Numeral Nouns for more particulars. Mille is of both genders, and makes mUa in the plural. mille uomini a thousand men dumila uomini two thousand men mille donne a thousand women tre mila donne . , three thousand women 86 OF THE CARDINAL NUMBERS. Milione, which may be called rather a distributive or collective, than a cardinal, makes milioni in the plural ; and, as it is always a substantive, it governs the genitive ; so that we cannot say milione uomini, but un milione, or due milioni, d'uomini, a million or two millions of men. Instead of due cento and due mila, we say dugento, dumila. We never say undid cento, for eleven hundred, dodici cento, for twelve hundred, tredici cento, for thirteen hun- dred, &c, but mille e cento, mille e dugento, rattle e tre- cento ; and if a smaller number follows, the conjunction e is to be put before it ; as, mille tfugento e tre, one thousand two hundred and three ; tre mila quattro cento e quattro, three thousand four hundred and four ; ex- cept, however, when we speak of the date of the year, as, mille otto cento ventiquattro. We never say uno e venti, one and twenty ; due e trenta, two and thirty ; tre e quarania, three and forty ; but we always put the tens first, as, ventuno, trentadue, quarantatre, &c. In playing at cards or dice, the numbers from two to ten, (as the first number in speaking of cards and dice is called assd), become substantives of the masculine gender, and have their plural (1); as — Un due, a two ; tre dm, three twos ; un quattro, a four ; tre quattri, three fours ; un cinque, a five ; quattro cinqui, four fives ; un otto, an eight ; due otti, two eights ; un nove, a nine ; due novi, two nines. Except tre, sei, and died, which have no plural, be- cause tre is an accented word, and sei and died end in i 9 which words, as we have said in speaking of the sub- stantives, have no plural. (1) Notwithstanding this rule, which is given by Buommattei, we continually hear Italians say, tre sette, quattro due, due quattro. We think it better to follow the rule of Buommattei. OF THE CARDINAL NUMBERS. 87 In putting the date of the month in letters, we say i or ai 2, i or ai 3, i or ai 4, i or ai 5, i or ai 6, i or «i 7, g$ or agli 8, i or ai 9, « or ai 10, gli or a^Zi 11, the second, the third, &c. ; except, however, the first and the last, which we express il prima e V ultimo. In counting the hours of the day, the cardinal num- bers, from one to twelve, take the definite article femi- nine. Ex. Tuna ,.le due....le tre....le quattro....le cinque,.. ..Ie sei one two three., ..four ..Jive six o'clock Twelve o'clock, however, may be expressed by mez- zodi and mezzanotte. If they are in the dative, alia or alle is to be used ; and if in the ablative, dalla, or dalle. Ex. egli e venuto alle tre he came at three o'clock e state qui dalle tre alle sette.'...he has been here from three to seven o'clock Section II. OF ORDINAL NUMBERS. These numbers are called ordinal., because they mark order. primo .first secondo second terzo third quarto .fourth quinto .fifth sesto sixth settimo seventh ottavo eighth nono ninth decinio tenth undecimo ♦*. .eleventh duodecimo twelfth 88 OF ORDINAL NUMBERS. decimoterzo . . thirteenth decimoquarto, ec .fourteenth, §c. ventesimo twentieth ventesimo primo twenty-first ventesimo secondo, ec twenty- second, fyc. trentesimo thirtieth quarantesimo .fortieth cinquantesimo .fiftieth sessante'simo sixtieth settantesimo seventieth ottantesimo eightieth novantesimo ninetieth centesimo hundredth dugente'simo two hundredth trecentesimo three hundredth quattrocentesimo four hundredth cinquecentesimo .five hundredth seicentesimo, ec six hundredth, fyc. imllesimo thousandth Obsei-vations. Ordinal numbers, like adjectives, have both genders and numbers. Their natural termination in o is mas- culine, and by changing o into «, they become feminine ; as for their plural, o is changed into i, and a into e ; as — MAS. S. FEM. S. MAS. P. FEM. P. primo .....prima primi prime secondo seconda secondi seconde i When some of these numbers mean a part of a whole, they are substantives ; as — un terzo a third un quarto a fourth un quinto a fifth un sesto * a sixth OF COLLECTIVE NUMBERS. 89 Section III. OF COLLECTIVE OR DISTRIBUTIVE NUMBERS. These numbers are called collective or distributive^ because they signify a numerical quantity. un pajo a pair mezza dozzina half a dozen una decina half a score una dozzina a dozen una quindicina .fifteen una ventina a score una trentina one score and a half una quarantina two score una cinquantina, ec two score and a halftyc* un centinajo a hundred due centinaja two hundred un migliajo a thousand Observation. Pajo, dozzina, centinajo, and migliajo^ have a plural, but not the other numbers ; thus — un pajo a pair due paja two pair una dozzina a dozen due dozzine ..two dozen un centinajo a hundred due centinaja two hundred un migliajo a thousand due migliaja two thousand 90 OF PRONOUNS IN GENERAL. CHAPTER IV. OF PRONOUNS IN GENERAL. A pronoun, pronome^ or vicenome^ is a word used instead of a noun, to avoid the too frequent repetition of the same word : as, Vuomo e mortale, eppure egli non pensa alia morte, man is mortal, yet he does not think of death. As to the division of pronouns, grammarians are at variance. Some have classed them in one way, some in another, and some have called them by different names; but as names do not alter the signification of things, and as, in teaching, the easiest rules are the best, we, in order to render this treatise on pronouns clearer, have, in a few instances, deviated from our predecessors. We say, therefore, that there are six sorts of pro- nouns. the personal i personali or primitive or primitivi the possessive .. ..i possess! vi the demonstrative i dimostrativi the relative i relativi the interrogative. ^'mievrogpiivi the improper ....gl'improprj or indefinite or gl'indefiniti Section I. OF PERSONAL PRONOUNS. Personal pronouns are so called, because they mark persons; and they admit of genders, numbers, and cases. These pronouns have three persons, who may be the subject of any discourse ; the first is the person who speaks, the second is the person spoken to, and the third is the person spoken of; and as the speakers and the persons spoken to or of may be more than one, so OF PERSONAL PRONOUNS. 91 each of these persons must, of course, admit of a plural number. SINGULAR. PLURAL. First person Io I noi we Second tu thou voi. ye or you rpi • , ( egli....^ eglino they, masc. (ella....^ elleno they, fern. The persons speaking and spoken to, or rather the first and second persons, both of the singular and plural, are of both genders ; but the persons or things spoken of, or rather the third persons, are marked by a distinc- tion of gender : so that egli, he, marks the masculine gender, and ella, she, the feminine, in the singular ; eglino marks the masculine, and elleno the feminine, in the plural. Declension of Personal Pronouns. From the personal pronouns are derived — the disjunctive i disgiuntivi, or i separativi the conjunctive i congiuntivi, or gli affissi the relative i relativi, or gli affissi As these pronouns are derivations, they are also called derivatives, derivativi. These pronouns are declined with the indefinite arti- cle, di } a, da. First person singular. DISJ. CONJ. REL. Nom. I Io(l) Gen. of me di me ne(2) Dat. to me a me mi Ace. me me .....mi Abl. from me ....da me ne (1) Instead of io we find i' in prose and poetry ; but we think it is better to leave this licence to poets only. (2) The relative ne, which we have affixed to all genitives and ablatives in the declension of these pronouns, has been but indiffe- 92 OF PERSONAL PRONOUNS. Tlural. DIS. CONJ. EEL. Nom. we noi Gen. of us di noi ne Dat. tons a noi ci, ne(l) Ace. us noi ci, ne(l) Abl. from us da noi ne Second person singular. DIS. CONJ. EEL. Nom. thou tu(2) Gen. of thee di te ne Dat. to thee a te ti Ace. thee te ,.....^....ti Abl. from thee ...da te .ne Plural. DIS. CONJ. EEL. Nom. you voi(2) Gen. of you di voi ••••••»ns Dat. to you a voi vi Ace. you voi vi Abl. from you.... da voi .... ••••..ne Third person masculine singular. DIS. CONJ. EEL. Nom. he or &....egli {3), esso Gen. of him, i£...dilui, d'esso ....ne Dat. to him, it. ..a lui, ad esso U,(4) gli (5) rently explained by modern grammarians. They have indeed said something about it ; but they have applied it to things only ; such as, of it or of them, from it or from them, and not to persons, as above. The examples which we have given in the syntax of personal pronouns, will justify us for this bold insertion, as some have been pleased to term it, in order to appear critics. (1) Ne instead of ci is rather pedantic in familiar conversation ; but in composition it is elegant. (2) Instead of tu and voi, poets and ancient writers have used tue and vui ; but the student is not to pay attention to them. (3) EM, ello, for egli ; elli, ellino, for eglino, have been used by poets and ancient writers, but they are now obsolete. (4) Li instead of gli dative, is seldom used in prose, much less in familiar conversation. (5) Gli has been used for a loro, to them; but the student 16 to avoid it as incorrect. OF PERSONAL PRONOUNS. 93 DIS. CONJ. EEL, Acc. himorit....\u\(\), esso .il, lo Abl. from him, it da lui, da esso ne Plural. DIS. CONJ. REL. Nom. they eglino, essi Gen. of them di loro, di essi ne Dat. to them a loro, ad essi . Acc. them loro (2), essi gli, li Abl. from them ..da loro, da essi , ne Third person feminine singular. DIS. CONJ. REL. Nom. she or it ....ella, essa Gen. of her, it...&\ lei, di essa ne Dat. to her, it ..a lei, ad essa le % Acc. her or tf ....lei, (2) essa r la Abl. fromher, i^.dalei, da essa ne Plural. DIS. CONJ. EEL. Nom. they elleno, esse Gen. of them di loro, di esse ne Dat. to them a loro, ad esse Acc. them loro, esse le Abl. from them. .da loro, da esse ne Of the Pronoun se, which is of both Genders. DIS. CONJ. REL. Nom. caret Gen. of himself, herself . ..di se ne Dat. to himself her 'self.... a se „.si Acc. himself herself se si Abl. from himself herself da se ne (1) Lui, him ; gli, to him ; lei, to her ; la, her, are on no account to be used instead of egli, he, and ella, she ; and though we often hear well educated Italians say, luihafatto,he has done; glie partito, he is gone away ; lei mi scusi, excuse me i la mi dia, give me ; instead of egli hafatto, egli e partito, ella mi scusi, ella mi dia ; yet the student who wishes to speak correctly, is to avoid that manner of speaking, as faulty, and contrary to grammatical rules. (2) Lui, lei, loro, have been used by good prosaic writers, but the practice of using them for colui, colei, coloro, is not to be imitated. . 94 OF PERSONAL PRONOUNS. Observations on the Personal Pronouns in their first state. 1. Egli) he, may be either abridged or syncopated thus, e* ei, which are used both in prose and poetry ; and especially when gli> signifying to him or them, fol- lows; as — e'gli disse he told them .for... . egli gli disse ei gli ama he loves them ....for.... egli gli araa 2. Egli) e\ ei 9 though singular, have been used for plural by good writers ; but in that point they are not to be imitated. Ella, she, and elle, its plural, as an abbreviation of ellenO) have often been used by poets in the oblique cases for lei and loro ; but it is a poetical licence, and not to be imitated. 3. Egli) he, and ella) she, with all their derivatives, both singular and plural, are used in speaking of ani- mated or rational objects, such as gods, goddesses, planets, angels, &c. Ex. Io vidi Francesco, egli era afHitto. I saw Francis , he was sorrowful.' Parlai con Anna, ella e bellissima. 7" spoke to Anna, she is very handsome. Ho comprato un cavallo, egli e forte. / bought a horse, he is strong. Ho una gatta, ella e piccolissima. / have a eat, she is very small. Ecco un bel Cupido, egli e ben dipinto. There is a fine Cupid, he is well painted. Ecco Diana, ella e la dea de' boschi. There is Diana, she is the goddess of the woods. 4. EssO) he, and essa, she, with all their derivatives, both singular and plural, are used in speaking of ani- mals, things, deities, &c. without exception. 5. Egli) he, ella) she, eglino and ellenO) they, are never to precede cite or il quale ; therefore, where the student finds he who or wftom, dhe who, they zvhO) &c, OF PERSONAL PRONOUNS. 95 he is to translate them quegli che or il quale ; quella che or la quale ; quel che or i quali ; quelle che or le qualL See demonstrative pronouns. Observations on Disjunctive Pronouns. 1. These pronouns are so called, because they are never joined to the verb, whether they are put before or after it. 2. A lui, to him, a lei, to her, a loro, to them, have often been used without a ; as — Io dissi lui I told kim egli diede lei he gave her noi parliamo loro we speak to them 3. Me* me, te, thee, se, himself, accompanied with con, are expressed — meco con meco ....con me ....withme te'co con teco con te with thee seco con seco con se with himself Meco, teco, seco, however, are preferable. Observations on Conjunctive and Relative Pronouns. 1. The pronouns conjunctive are so called, because they may be joined to a verb when put after it, and make one word with it ; as — ella amavami she loved me egli parlavati he spoke to thee per vederci in order to see us 2. The pronouns relative are so called, because they refer to some persons or things spoken of before ; as — Pietro e venuto ed io non Pho visto. Peter is come and I have not seen him. Gioanna e bella, eppure egli non Tama. Jane is handsome^ yet he does not love hei\ 96 OF PERSONAL PRONOUNS. 3. These pronouns may also be called conjunctive, because they may, like conjunctive pronouns, be joined to the verb, when they are put after it, and make one word with it. per vederlo in order to see him egli amavala he loved her chiudeteli shut them 4. Ci, and vi, signifying there, thither, with it, or, tliem, in it, m them, &c. are reckoned among the con- junctive pronouns. Ex. egli andavaci he went thither egli davaci he gave us ella non vi era she was not there ella non vi dava she did not give you mettici la mano .put thy hand upon it dateci la mano give us your hand 5. Mi, ti, vi, si, ne, may or rnay not drop their last letter, and take an apostrophe, before a verb beginning with any vowel but i ; for in that case the i must always be dropped. Ex. egli m'cnora, or mi onora he honours me egli t'ama, or ti ama he loves thee noi v'adoriamo, or vi adoriamo ...we adore you io m'ingegno, not mi ingegno I endeavour ei v' irrita, not vi rita he irritates you 6. Ci, and gli, drop their last vowel only before verbs beginning with an i; as — egli c'intende he understands us ella gl'insegna sheteaclies him C\ is often found before verbs beginning with e ; as, cevita, he avoids us. But we think it is better to spell it whole, thus, ci evita. 7. Lo, and la, may drop their last letter, and take an apostrophe, before a verb in its compound tense ; for OF TERSONAL PRONOUNS. 97 if otherwise, the gender could not be distinguished. Ex. io Pho amata I have loved her ella l'ha veduto she has seen him In these examples, amata and veduto mark the gen- ders of V with an apostrophe ; but if the verb is not in its compound tense, lo and la are not to drop their last letter, unless the verb, preceded by lo, begins with o, and that preceded by la, begins with a. Ex. io la onoro I honour her ella lo adora she adores him io l'addro I adore her ellal'onora she honours him In these last examples, io V adoro, ella V onora, the a and o of the pronouns lo and Za, are dropped, to avoid the meeting of two a's and two o^s. 8. II, and lo. II is put before verbs beginning with any consonant but s followed by another consonant ; as — io il conosco I know him ella il diceVa she said it or so eglino il credono they believe it Lo is put before verbs beginning with any consonant or vowel, as we said above. Ex. ei lo portava he brought him ella lo estimava she esteemed him eglino lo dicono they say so 9. Li, and gli. Li is put before verbs beginning with a consonant only. Ex. ei li vedeva he saw them ella li lodava she praised them eglino li stimaHo they esteem them Gli is put before verbs beginning with consonants and vowels, with the exception which we gave above. Ex. ei gl Wedeva he saw them ella' gS amava i she loved them eglino gli adorano they adore them F 98 OF POSSESSIVE PRONOUNS. Section II. OF POSSESSIVE PRONOUNS. These pronouns are called possessive, because they relate to possession or property ; for the expressions il mio oriiwlo, my watch ; la mia casa> my house, mean the same as, the watch which belongs to me, the house I dm possessed of. Possessive pronouns are either copulative, copulativi ; or absolute, assoluti. They are called copulative, when, like adjectives, they agree with the substantives with which they are accom- panied, in gender and number. Ex. mio padre my father sua madre his mother suoi fratelli his brothers nostre sorelle our i They are called absolute, when, like substantives, they subsist by themselves without any support ; as — Dammi il mio , give me mine Prendiil tuo take thine These pronouns are six in number, and have genders and numbers, viz. : — MAS. SING. FEM. SING. MAS. PLUR. FEM. PLUR. my or mine mio mia(l) miei mie thy, thine tuo tua tuoi tue his/her, hers suo sua suoi sue our, ours nostro nostra nostri nostre your, yours vostro vostra vostri vostre their, theirs....... lor o, for both genders and numbers (l) The Tuscans often use mia, tua, sua, for miei, tuoi, suoi, mie, tue, sue ; saying, i mia capelli, for i miei capelli, my hair ; le tua sorelle, for le tue sorelle, thy sisters ; i sua parenti, for i suoi parenti, his rela- tions ; but this idiotism is to be avoided with great care. OF POSSESSIVE PRONOUNS. 99 Declension of Possessive Pronouns. These pronouns are declined with the definite article ; il and la, for the singular; and i and le, for the plural. MAS. s:ng. fem. sing. mas. plur. fem. plur. Nom. il mio la mia i miei le mie. .....mine Gen. del mio della mia...dei miei ...delle mie.. of mine Dat. al mio alia mia....ai miei ....alle mie ...to mine Ace. il mio la mia i miei le mie mine Abl. dal mio dalla mia...dai mie'i ...dalle mie.. from mine Observations. 1. These pronouns are to agree with the object or thing possessed, not with the possessor, as in English ; so that, in translating her husband, his wife, you are to say, il suo marito, la sua moglie, and not la sua marito, il suo rnoglie. 2. Suo, sua, suoi, sue, are changed into di lui and di lei, when they cause ambiguity : as, for example, if one were to speak of a brother and a sister, and say, his Jwuse is elegant, and her garden is full of flowers, his and her should not be translated suo, sua, but di lui and di lei, thus : — la di lui casa e elegante, e il di lei giardino e pieno di fiori. I di lui libri, his books ; le di lei case, her houses. 3. Loro, as it is seen, has no variation, being of both genders and numbers. Section III. of demonstrative pronouns. Demonstrative pronouns are those which precisely point out the subjects to which they relate; as- — questo signore this gentleman quella dama ..that lady quei libri..... those books quelle case .• those houses f2 100 OF DEMONSTRATIVE PRONOUNS. These pronouns are of three sorts in Italian. 1. The first comprehends those which point out per- sons or things near the person who speaks; as the following. MAS, SING. MAS. PLUR. questi this man , questi costui . . ..this man ... .„costoro questo ......this .♦......., questi FEM. SING. FEM . PLUE . questa(l) i.,.. this woman.. ............ queste costei this woman costoro 2. The second sort comprehends those which point out persons or things near the person addressed ; as the following. MAS. SING. MAS. PLUR. cotesti (2) this man cotesti cotesto this cotesti codesto(3) this codesti FEM SING. FEM. PLUR. cotesta this woman coteste codesta .„ this woman codeste 3. The third sort comprehends those which point out- persons or things distant from the speaker and the per- son addressed ; viz. — MAS. SING. MAS. PLUR. quegli .....that man quelli colui. that man .coloro quello that quelli cio that FEM. SING. FEM. PLUR. quella that woman or thing ....quelle colei that woman coloro (1) Instead of questo, questa, &c. esto, esta, esti, este, have been used by the poets, but never by prosaic writers. (2) Instead of cotesti, cotesta, coteste, &c. we find cotestui, cotestei, cotestoro ; but they are obsolete, and not to be used by those that desire to speak correctly. (3) Codesto, codesta, codesti, codeste, are not so frequently used as cotesto, cotesta, &c. OF DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 101 Observations. 1. All these pronouns are declined with the indefinite article, di, a 9 da ; as — MAS. SING. FEM. SING. MAS. PLUR. FEM. PLUR. Nom. questo qu&ta questi queste this Gen. di questo di questa ..di questi ...di queste.... of this Dat. a questo a questa ...a questi. ...a queste ....to this Ace. questo questa questi queste this AbL da questo da questa. .da questi ..da queste ...from this 2. Questo >, cotesto, questa, cotesta, quella, as adjectives, may lose their last vowel, and admit of an apostrophe, before words beginning with a vowel ; and you may say— questo, or quest' uomo this man questa, or quest' invenzione this invention cotesto, or cotest' ignorante ....that ignorant man cotesta, or cotest' orma '.....that footstep quella, or quell' intenzione that intention But if a substantive masculine begins with an o, the masculine pronouns must drop their o ; and if the sub- stantive feminine begins with an a, the feminine pronouns must likewise drop their a ; as — quest' onore, and not questo onore this honour Cotest' ordine, and not cotesto ordine that order quell' anima, and not quella anima that soul 3. The plurals of the adjective pronouns may be subjected to the same rules as the singular, without com- mitting a fault ; but we advise the student not to drop their last vowel, unless that vowel is the same as that with which the substantive begins ; as — questi onori these honours quest' ignorant! these ignorant men quelle anime those soids quell' emozioni those emotions cotesti angeli those angels cotest' invidiosi those envious men 102 OF DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 4. QucIIo is put entire before words beginning with s followed by a consonant, and is changed into quegli for the plural ; as — quelio SCOgllO that rock quegli scogli those rocks 5. Quelio loses its last syllable h 9 before substantives beginning with any consonant but s followed by another consonant, and makes quc\ quel, qucl/i, in the plural ; as — quel padrone that master quel cavallo that horse quel capitiino that captain que' padroni those masters quei cavalli those horses quelli capitani those captains 6. Qucllo loses its last vowel at pleasure, and takes an apostrophe in the place of it, before words beginning with any vowel but o. In that case, qucllo is to drop its o without exception ; and in the plural it makes quegli, which, is not to drop the vowel, unless the substantive begins with an i. Ex. ^& A quelio, or quell' angelo that angel quell', not quelio onore that honour quegli, not quegl' animi those minds quegl', not quegli invidiosi those en vious people Section IV. OF RELATIVE PRONOUNS. Relative pronouns are such as relate to some word or phrase spoken of before, which is called the antecedent. In Italian these pronouns are two, che 9 and quale ; to which may be added, cui 9 chi (1). (l) Some grammarians have added cui and chi; but we think that cui cannot be called a relative by itself, as it is nothing but a OF RELATIVE PRONOUNS. 103 Declension of Relatives. Che, referring to persons or things, is declined with the indefinite article, di, a 9 da. Nom. che ivho, that, which Gen. di cui ( 1 ) . . . of whom, of that, of which Dat. a cui to whom, to that, to which Ace. che, cui.... whom, that, which Abl. da cui from whom, from that, from which Che, and all its derivatives, are of both genders and numbers ; as, Vuomo che amo, the man whom I love ; la donna che m'ama, the woman who loves me. Che, referring to a whole phrase spoken of before, is declined with the definite article il, and is always of the masculine gender. Nom. il che which Gen. del che of which Dat. al che to which Ace. il che which Abl. dal che from which "Example. Egli e partito da Londra, il che me displace molto, he left London, which I am very sorry for. Quale is declined with the definite article, il, for the masculine, and la, for the feminine ; and makes quali in the plural, for both genders. derivation of che in its oblique cases, as will be seen in its declen- sion ; and chi cannot be called a relative absolute, because it has no antecedent ; but it is a mixture of both ; for when we say, chi dice questo, turn dice la verita, chi expresses both the relative and the antecedent ; as, he or she who says so, does not speak the truth. However, we have inserted them for the sake of facility. (1) Instead of di cui, a cui, da cui, we find in good authors, di che, a che, da che ; but they are not to be imitated. 104 OF RELATIVE PRONOUNS. Singular, Masculine, and Feminine. Nom. il. or la quale who, that, which Gen. del, or della quale ..of whom, of that, of which Dat. al, or alia quale to whom, to that, to which Ace. il, or la quale whom, that, which Abl. dal, or dalla quale ..from whom, from that, from which Plural. Nom. i, or le quali who, that, which Gen. de', or delle quali ...of whom, of that, of which Dat. a', or alle quali to whom, to that, to which Ace. i, or le quali who, that, which Abl. da', or dalle quali ..from whom, from that, from which Chi (1), signifying he who, she who, &c, is declined with the indefinite article, di, a, da. Nom. chi he, she, they, who Gen. di chi of him, her, them, who Dat. a chi ....to him, her, them, who Ace. chi..... him, her, them, who Abl. da chi from him, her, them, who Chi, here, is employed only for persons, and stands for quegli che, or, il quale. Observations. 1. Che may drop the last letter, and take an apos- trophe, before any vowel. Ex. Che io, or, cK io amw, which I love ; che aveva, or, cK aveva, which he had. % Quale may drop the last vowel, and take an apos- trophe, before a noun beginning with a vowel, only in the singular. In the plural it is never to be abridged ; as — il quale amava, or il qual* amava who loved la quale andava, or la qual* andava.. who went i quali amavano, not i qual* who loved le quali andavano, not le qual' who went (l) I say chi, signifying he who, &c, because when it signifies who interrogatively, it belongs to the interrogative pronouns. OF RELATIVE PRONOUNS. 105 3. Quale may drop its last vowel without taking an apostrophe, in the singular only, and before a word beginning with a consonant ; as — nel qual di on which day la qual donna • which ivoman Quali may be abridged or syncopated thus, quai, or qua! ; as — i quai figliuoli which children le qua' donne which women But the latter is not frequently used. Section V. OF INTERROGATIVE PRONOUNS. These pronouns are called interrogative, because they serve to ask questions. They are, chi, che, and quale, and are declined with the indefinite article, di, a, da, as follows : — Nom. chi... .....who che what Gen. di chi ....of who77i di che of what Dat. a chi to whom a che ,...,».to what Ace. chi whom che what Abl. da chi . . . .from whom da che from what SINGULAR, PLURAL. Nom. quale quali which Gen. di quale di quali of which Dat. a quale a quali to which Ace. quale quali which Abl. daquale da quali .from which Observations. 1. Che (1) may or may not lose its last vowel before a word beginning with a vowel, and take an apostrophe ; as — Che, or ch'uomo e colui? . . . .what man is he? Che, or ch'e questo ? what is this ? (1) Che, in poetry, has sometimes dropped he, but it is not to be imitated. F3 106 OF INTERROGATIVE PRONOUNS. 2, Before a word beginning with an h 9 che is not abridged in prose ; as— Che ha egli ? what is the matter with him ? Che han fatto? what have they done? The student, however, will do better to make use of che entire, before a vowel or a consonant. 3. Quale may or may not lose its last vowel in the sin- gular, and take an apostrophe at pleasure, before words beginning with a vowel : before words beginning with a consonant, it takes no apostrophe ; as — Qual'e la casa? which is the i Qual di questi due? which of these two? Di qual onor parlate? which honour do you speak of? A qual casa appartiene ? .... which house does it belong to? See the first examples of quale, underneath. 4. Chi is used in speaking of persons of both genders and numbers ; as — B. 3. 9. Disse Beltramo : e chi e la damigella ? Bel- tram said : and who is the young lady ? B. 4. 10. // qual brancolare, sentendo lefemmine die desie erano, cominciarono a dire, chi e la ? The ladies who were awake hearing the noise, said, who is there ? Che is used in speaking of persons and things, and is of both genders and numbers. Ex. B, 7. 9. Or che avesti, chefai cotal viso f Now, what is the matter with you— why do you make such faces ? Quale is used in speaking of persons and things, is of both genders, and makes quail in the plural. Ex. B. 10. 8. Qual amore, qual ricchezza, qual par entado avrebbe i sospiri di Tito con tarda efficaciafatti a Gisippo nel cuor sentire, se non costei ? What love, wealth, or affinity, could have wrought so effectually upon the heart of Gisippus, as to make him feel the pangs of Titus, but this (friendship)? OF IMPROPER PRONOUNS. 107 B. 10. 8. Quali stati, quai meriti avrebbon fatto Gi- sippo non curdr di perdere i suoi parenti per soddisfdre air amico, se non costei ? What greatness, what merits, could make Gisippus heedless of disobliging all his rela- tions to satisfy his friend, but this (friendship) ? Section VI. OF IMPROPER PRONOUNS. These pronouns are also called indefinite, and indeter- minate, because they express their subjects in an indefinite or general manner. Some grammarians have divided these pronouns into different classes ; but as we think that such a division would only tend to puzzle the student without much benefit, we shall put them down alphabetically, and speak of them in the same order. alcuno somebody alquanto some, a little altrettali such ones altrettanto ....as much altri some, others altro other altrui others checchesia ....whatsoever chicchesia .... whosoever chiunque whoever ciascuno every one ciascheduno *.*every one cotale such one cotanto so much nessuno nobody niuno nobody nullo no one ogni every ognuno every one parecchj several quale ivhich, some qualche any qualcheduno....sow£ one qualcuno some one qualsisia.... ) ..whatever, or qualsivoglia > ..whoever, or qualunque ) ..whatsoever quanto as much tale ^..such tanto so much tutto all verdno .....no one Observations. 1. Some of these pronouns have no plural, others have no singular, and others have both singular and plural, as we shall presently see. 108 OF IMPROPER PRONOUNS. 2. Some of these pronouns are also adverbs, and as such, we shall speak of them in their respective places. 3. The following pronouns, taken as adjectives, have genders and numbers. MAS. S. FEM. S. MAS. P. FEM. P. alcuno alcuna alcuni alcune alquanto alquanta alquanti alquante altrettanto ....altrettanta altrettanti altrettante altro altra altri altre cotanto... c ....cotanta cotanti cotante quanto quanta quanti quante tutto tutta tutti tutte 4. These pronouns are declined with the indefinite article, di, a, da. Altro, however, taken in a determined sense, has the definite article; as, gli altri uomini, le altre donne, the other men, the other women. 5. All these pronouns may, in the singular, lose their last vowel, and take an apostrophe, before words beginning with a vowel. Alcuno, however, may lose its last vowel before words beginning either with a vowel or a con- sonant, but not in the feminine. alcun uorao ....any man alcuna casa, not alcun casa .. ..any house alcun libro some book 6. The following pronouns* whether taken as sub- stantives or adjectives, are susceptible of genders only, but have no plural. MAS. FEM. MAS. FEM. ciascheduno ..ciascheduna ciascuno ciascuna nessu.no nessuna nullo nulla niuno niuna ognuno ognuna qualcuno qualcuna qualcheduno ....qualcheduna veruno veruna These pronouns are declined with the indefinite article, di 9 a, da. All these pronouns, in the masculine, may lose their last vowel o, before words beginning either with a vowel OF IMPROPER PRONOUNS. 109 or a consonant ; but before feminine nouns, when they drop their last vowel a 9 an apostrophe is to be inserted in its place. ciascun uomo. .every man ciascun libro ....every book ciascun' orma .every footstep ciascun' arme .. ..every iveapon 7. The following pronouns are indeclinable, admit of both genders, have no plural, and are declined with di, a 9 da. chicchesia ..^.chiunque ogni qualche qualsisia ., .. ..qualsivoglia qualunque These pronouns are never to drop any of their last vowels ; and though ogni and qualche are sometimes found abridged, we think it is better not to imitate those writers who have taken such a liberty. 8. The following pronouns have no singular. altrettali t parecchj Altrettali is of both genders, and is declined with the definite article, gli, and le ; and parecchj makes parecchie, for the feminine, and is declined with di, a, da. 9. The following pronouns are of both genders^ admit of a plural, and are declined with or without the article. cotale cotali quale quali tale tali These three pronouns may or may not lose their last letter in the singular ; in the plural, they may be synco- pated or abridged thus : — cotali cotai .cota' quali quai .., qua' tali tai ta' The last method, however, that is, the abridged, is rather affected, and is better not to be imitated. 110 OF IMPROPER PRONOUNS. 10. Altri is of both genders, and of both numbers, and is declined thus : — Nom. altri Gen. d' altri, or d'altrui Dat. ad altri, or ad altrui Ace. altri, altrui Abl. da altri, or da altrui Altrui is never used in the nominative case, and is also indeclinable ; that is, it may be used with or without di 9 a 9 da. OF VEPvBS. Ill CHAPTER V. OF VERES. Section L OF THE NATURE OF VERBS IN GENERAL. A verb, verbo, is a word which signifies to be, to do, or to suffer ; as, Io sono, I am ; Io amo, I love ; Io soiw amatol I am beloved. Verbs in Italian are of two kinds, personal and imper- sonal. The personal is that which has three different persons, and is divided into — active attivo passive passivo neuter neutro reflective reflettivo reciprocal reciproco A verb active expresses an action, and necessarily implies an agent, and an object acted upon ; as, to love, amare ; I love God, Io amo Dio. A verb passive expresses a passion or a suffering, or the receiving of an action, and necessarily implies an object acted upon, and an agent by which it is acted upon ; as, to be loved, essere amato ; Peter is loved by Anna, Pietro e amato da Anna. iV verb neuter expresses neither action nor passion, but being, or a state of being ; as, I am, io sano ; I sleep, io dormo ; I sit, io seggo. A verb reflective expresses an action in which the agent acts, and is acted upon by himself. I love myself, io mi amo ; he knows himself, egli si conosce. A verb reciprocal is when the agent acts, and is acted upon by another agent ; and as two persons are required 112 OF VERBS. to act and to be acted upon, this verb has no singular. Feter and Anthony beat each other, Pietro ed Antonio si bdttono ; that is, Peter beats Anthony, and Anthony beats Peter. A verb impersonal is that which has not all the per- sons required to conjugate a verb. They are of three sorts — 1. Those of the first are called impersondli rigorosi, impersonal absolute ; as, tuona, it thunders ; balena, it lightens. 2. Those of the second sort are called, mezzo imper- sonal^ half impersonal ; which, though they may be used personally, are used impersonally in the third person ; as, mipidce, I like; mi pare, it seems to me, &c. 3. The third sort contains impersonals formed by verbs personal used in the third person with si before it ; as, si dice, it is said ; si fa, it is done. To the signification of the verb are superadded the designation of number, by which it corresponds with the numbers of the noun, either singular or plural ; of per- son, by which it corresponds with the several personal pronouns ; of mood, by which the action, passion, or being is expressed; and, lastly, of time, by which it represents the action, passion, or being, as, present, past, *and future. In a verb, therefore, are to be con- sidered — numbers numeri persons persone moods modi tenses .tempi Section II. OF NUMBERS AND PERSONS. Verbs have two numbers, the singular and the plural: as, I speak, io parlo; we speak, noi parliamo. OF NUMBERS AND PERSONS. 113 Each number has three persons. Singular. First person I love io amo Second thou lovest tu ami Third he loves egli ama Plural First person we love noiamiamo Second you love voi araate Third they love £glino amano Thus, the verb in Italian, throughout all its tenses, varies its endings to express, or agree with, different persons of the same namber ; as, I speak, io parlo ; thou speakest, tu parli ; he speaks, egli parla, &c. ; and also, to express different numbers of the same person ; as, tu parli, thou speakest ; voi parlate, you speak ; egli parla, he speaks; eglino pdrlano, they speak. As Italian verbs have different terminations, accord- ing to the difference of persons and numbers, they, by a peculiarity belonging to the language, may, in some cases, be used without the personal pronouns ; thus, in saying amo, I love ; amiamo* we love ; instead of io amo, not amiamo, the student who is acquainted with the terminations of the verb, is not at a loss to find that amo is the first person singular, and amiamo the first person plural. Section III. OF MOODS. Mood, or mode, is a particular form of the verb, shewing the manner in which the being, action, or pas- sion, is represented. There are, in Italian, four moods of verbs. I. Pinfinito the infinitive II. lindicativo the indicative III. il soggiontivo the subjunctive IV. Pimperativo the imperative 114 OF MOODS. We begin to reckon the moods by the infinitive, because all the other moods are derived from the infinitive. The infinitive mood expresses a thing in a general and unlimited manner, without any distinction of number or person ; as, amare, to love ; andare, to go ; perdere, to lose. The indicative mood simply indicates or declares a thing, or asks a question ; as, egli ama, he loves ; egli e andato, he is gone ; or, ama egli ? does he love ? e egli andato f is he gone ? The subjunctive mood represents a thing, under a condition, motive, wish, supposition, command, fear, &c. and is preceded by a conjunction, expressed, or under- stood, and attended by another verb. Egli gode di per- fetta salute, benclie paja ammaldto, he enjoys perfect health, though he seems sickly. Paja is the subjunctive governed by benclie, a conjunction. Io non credo sia partito, I do not think he is gone away. Sia is the subjunctive governed by the verb credo, and the con- junction che which is understood, thus, io non credo che siapartito. The imperative mood is used for commanding, ex- horting, entreating, or permitting ; as, vditene, begone ; Jute attenzione ai vostri affdri, mind your business ; pre- ghiumo Iddio, let us pray to God ; anddte in pace, go in peace. Though this last mood derives its name from its inti- mation of command, it is used on occasions of a very opposite nature, even in the humblest supplications of an inferior being, to one who is infinitely superior ; as, ddcci oggi il nostro pane quotididno, e rimetti a noi i nostri debiti, give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses. Some grammarians have reckoned five moods instead of four, but we have been satisfied to exhibit such only as are obviously distinct, and necessary to answer our purposes. OF THE TENSES. 115 Section IV. OF THE TENSES. Tense, tempo, being the distinction of time, admits of present, presente ; past, passdto ; future, futuro. The present tense represents an action or event, as passing at the time in which it is mentioned. The past tense represents an action or event, as elapsed at the time when it is mentioned. The future expresses an action or event as yet to come, either with or without respect to the precise time. As every mood is susceptible of tenses, we shall speak of each of them separately. The infinitive has three tenses in Italian, the present, the past, and the future, as we observed before ; but without any precise determination of time. The present is simply amdre, to love; vedere, to see. The past is formed by the infinitive, avere, and the participle of any verb; as, av'ere amdto, to have loved ; avere creduto, to have believed. And the future is formed by putting the verb, essere per, to be ; avere a, or ad, or da, to have, before any infinitive; as, sono per anddre, I am to go ; ho a dire^ I have to say. The indicative has likewise three tenses, present, past, and future. The present tense is — io amo I love tu leggi .....thou readest egli dice he says noi andiamo we go voi credete you think eglino vedono they see As there are some critics, whom we would rather call cobblers than literary men, that have had something to say about our explanation of the tenses, we will row lay down some examples to give authority to what we advanced in our small Grammar. 116 OF THE TENSES. 1. This tense is used in speaking of an action or event, as passing at the time in which it is mentioned. B. 1 0. 8. Io conosco qudnto possono leforze d 'amore, I know how powerful love is. B. JO. 8. I vostri rammarichii piu dafuria, che da ragione incitdti .... vitiiperano, mdrdono, e dannano Gisippo, your complaints, arising more from rage than reason.... re vile, offend, and condemn Gisippus. 2. The present tense is likewise used in speaking of actions continued, with occasional intermissions, to the present time. B. 5. 8. Ed avviene, che ogni Verier dX in su quest'' or a, io la giiingo qui, e qui ne fo lo strdzio che vedrdi ; and it happens, that every Friday about this time I overtake her here, and torment her, as you will see. Giungo and fo are the actions taking place with the intermission of a week ; that is, from one Friday to another. 3. This tense is substituted for the past in animated narrations. Albergati. Nov. Esce veloce da quella tomba, corre al paldgio ; riort e piu incerto il suo passo, non e piu dubbia la via, non e piil oscura la notte ; he went quickly out of that tomb, ran to his palace; his steps were no longer uncertain, the way was no longer doubtful, night was no longer dark. Esce, corre, and e, are all in the present tense, instead of the past, usci, corse, era. 4. The present tense is used in speaking of a future action, as in the following cases : — B. 10. 9. Quello che mi dite di fore, sifaccia tosto, perciocche domdne e Tultimo d\ che io debbo essere aspet- tdto ; what is to be done, I beg you will have it done immediately, for to-morrow will be the last day of my being expected. In like manner we say, il mese, la set- timdna, Vanno, la primavera, Testate, Vautunno, V in- verno, che viene, next month, week, year, spring, summer, autumn, winter, instead of ilmese che verrd, la settimdna che verm, &c. OF THE TENSES. 117 The past tense represents an action as elapsed at the time when it is mentioned, and is expressed in Italian five different ways, viz. — I. preterito imperfetto .first imperfect tense ( 1 ) II. preterito indeterminate) second imperfect tense III. preterito determinate perfect tense IV. trapassato imperfetto .first pluperfect tense V. trapassato perfetto second pluperfect tense I. II preterito imperfetto », the first imperfect tense, is— io aveva I had tu amavi thou lovedst egli parlava he spoke noi dicevamo we said voi facevate you did eglino scrivevano they wrote 1. This tense in Italian represents the action or event, as remaining unfinished at a certain time past. B. 4. 1. E veggendo* die il padre , per I amor che egli le portava, poco cur a si dava di piii maritarla, ?ie a lei onesta cosa pareva il richiedernelo, ecc. ; and, seeing that her father, on account of the love he bore her, took no care to marry her again, and it seeming not so modest in her to ask it, &c. B. 3. 1. Io lavorava un loro giardino, bello e grdnde, e oltre a questo, andava alcuna volta al bosco per le legne, attigneva aequo,, e faceva cotdli altri servigetti ; ma le donne mi davano si poco, che io non ne poteva appena pagare i calzdri; I had the care of a large garden ; and, besides that, I used sometimes to go to the forest for wood, I drew water, and did other services for them ; but my wages were so small, that they would scarcely find my shoes. % This tense is used in speaking of the actions, dis- positions, and good or bad qualities of persons or things (1) As the English language has only one imperfect, and one pluperfect, we have distinguished them, in this grammar, by first imperfect, second imperfect, first pluperfect, second pluoerfect. 118 OF THE TENSES. no longer existing at the time in which they are men- tioned. B. 5. 1. La moglie, die Isabella avea nome, his wife, who was called Isabella. Bembo. Era questo giardino vdgo molto, this garden was very pleasant. B. 5. 10. La moglie era una giovane di pelo rosso, his wife was carroty. B. 5. 10. Una vecchia die pareva sdnta Verididna che da beccdre alle serpi, an old woman who appeared St. Veridiana, feeding serpents. B. 3. 4. II quale assdi giovane, e bello della persona era, who was a very young and handsome man. Aveva, era, pareva, first imperfect, not ebbe, fu, parve ; for in the latter case it would mean an action which took place only once. 3. This tense is used in speaking of actions inter- rupted. B. 1. 3. Mentre stavan cendndo, venne il marito, while they were at supper, her husband came. B. L Z. 5. Egli mcontrb la Catella die veniva, he met with Catella, who was coming. Stavan and veniva are actions interrupted. II. II preterito indeterminate, the second imperfect tense, is — io amai I loved tu dicesti thou saidst egli parlo he spoke noi andammo we went voi scriveste you wrote eglino finirono they finished 1. This tense represents an action or event past and finished a long time since, though the precise time is not denoted by the verb itself ; or, otherwise, it represents an action or event happening only once, without leaving any traces of it behind, when the verb is accompanied with an adverb of time past. B. 5. 8. E dietro a lei vide venire un cavalier bruno, and he saw a knight dressed in black following her. OF THE TENSES. 119 B. 5. 8. Ma il cavaliere che questo vide, gli grido di lontano, but the knight who saw it, cried from afar to him. Vide and grido show that the actions are past and finished, and no traces ©f them left behind. B. 10. 9. E il seguente d\ fece il Saladinjure in una gran sola un bellissimo, e ricco letto 9 the following day the Saladin had a most beautiful and rich bed put up in a grand drawing-room. B. 3. 1 . Uno di la Badessa il vide, one day the Abbess saw him. B. 4. 6. Se iofossi voluto anddre dietro cH sogni 9 io non ci sarei venuto 9 non tdnto per lo tuo, qudnto per uno^ che io altresi questa notte passdta ne feci ; if I had any faith in dreams, I should not have come here ; and not So much for the sake of your^s, as of one I had last night. Fece, vide, fec% and notjuceva, vedeva,facevo, because they are here accompanied with il seguente di 9 ivno di 9 notte passata 9 all of which are adverbs of time, thai require this tense instead of the first imperfect. III. Ilpreterito determinato 9 the perfect tense, is — io ho avuto I have had tu sei stato thou hast been egli e amato he is loved noi abbiamo veduto we have seen voi avete scritto you have written eglino hanno parlato they have spoken 1. This tense refers to what has taken place a little while before. B. 3. 5. Che ti pare ? Hottf io bene la promessa ser- vata ? Messer 9 no : voi m 1 avete fatto parldr con una stdtua di mdrmo. What do you think of it ? Have I not kept my promise ? No, Sir ; you have made me speak to a marble statue. B. 3. 5. Ed or volesse iddio che io fatto Vavessi 9 perciib che voi avete comperato, ed io non V ho venduto ; and now, would to heaven that I had done so ; because you have obtained it by purchase, without my selling it to you. 120 OF THE TENSES. Hotf io servata, voi vri avetefatto, avete comperato, ho venduto, show the actions thai have taken place but a little while before, as the promise was made just before. 2. This tense denotes a thingvthat is past in such a manner that there is still actually remaining some part of the time to slide away, wherein we declare that the thing has been done ; and it is generally accompanied with an adverb of time. » B. 3. 5. Anzi £ ho sempre amato, e avuto caro innanzi ad ogni altro ; ma cosi m' e convemito fare per paura d' altrui ; I always loved you far beyond every other person ; but that behaviour was necessary, for fear of other people. B. 3. 6. Io 9 misera me, gia sdno otto anni, f ho piii die la mia vita amato. Alas ! for these eight years have I loved you more than my very life. In the first example, ho amato, e convenuto, show that the actions are passed ; but a part of the time still remains, that is, she still loves him, and is still afraid. Likewise, ho amato, in the second example, shows that the eight years are not yet elapsed. 3. In general, the perfect tense may be used when- ever the action is done at a time, the period of which is still continuing when we speak ; and such a time may be a century, a year, a month, a week, a day, or any number of centuries, years, &c. Per tre secoli intieri non c'emai stato alcun cangiamento nelle leggi. For three whole centuries no alteration has taken place in the laws, L'ho veduto due volte quest' anno, i" saw him twice this year. Non sono stato all' opera questa settimana. i" have not been to the opera this week. With regard to questa mattina, this morning, it is to be observed, that if the morning is already elapsed, we use the second imperfect with questa mattina ; but if the morning is not elapsed when we speak, the perfect tense is used. Thus^ if we speak in the afternoon, we say, lo vidi stamattina, I saw him this morning. If we OF THE TENSES. 121 speak iii the same morning, we say, Z'ho veduto sta- mattina. IV. II trapassato imperfetto, the first pluperfect tense, is — io aveva avuto I had had tu eri amato thou wast loved egli aveva veduto he had seen noi avevamo dato .. .. i we had given voi avevate detto you had said eglino avevano scritto they had written 1. This tense represents an action, not only as past, but also, as done prior to another action which is about to begin. JB. 3. 8. Qudndo i monaci che detto avevan mattutino, corsono cola, e conobbero la voce di Ferondo ; the monks who had just ended their morning service ran thither, and recognised the voice of Ferondo. B. 3. 8. Era Ferondo tutto pdllido, come colui, che tanto tempo era stato senza vedere il cielo ; Ferondo was quite pale, as he had been so long confined, without see- ing day-light. In these examples, avevan detto shows an action done before corsono ; and era stato, before he came out of the tomb. This tense, however, is subject to the same rules as the first imperfect, always observing the rule as above, namely, of using it in speaking of an action done just before another action is to begin. V. II trapassato perfetto, the second pluperfect tense, is — io ebbi avuto I had had tu fosti amato thou wast loved egli ebbe veduto he had seen noi avemmo dato ..we had given voi aveste detto ..you had said eglino ebbero scritto they had wntten 1. This tense is used as the second imperfect, and is generally accompanied with poiche, quando, dopo che, subito che, &c. a 122 OF THE TENSES, B. 3. 8. Or a in cost fdtti ragionamenti e in simili...* fu tenuto Ferondo da died mesi ; in this manner was Ferondo kept there about ten months. B. 3. 8. Ma poiche la gente alqudnto si fu rassicurata con lui, domanddndolo di indite, cose, ... ei rispondeva ; but when people were convinced of his really being alive, and had asked him questions, he answered. B. 3. 5. Ando nella camera alia donna, e quando detto 1'ebhe come agevolmente poteva il palqfreno guadagndre, le impose ; he went to his wife's room, and when he had told her how easily he could get the horse ? he enjoined her. The future represents an action or event as yet to come, and is expressed two ways in Italian, as well as in English, viz. — 1 fut uro imperfetto .first future 2 futuro perfetto secondfuture I. II futuro imperfetto, the first future, is — lo avro I shall have tu sarai thou shalt be egli fara he shall do noi vedremo we shall see voi andrete you shall go eglino daranno %...they shall give 1. This tense is used to express future actions. B. 3. 8. E come, disse la donna, vi pot? a anddre vi- vendo ? Disse I abate ; eg li convien ch 7 e' 1 muoja, e cost Sandra ; And what ! go there alive ? said the lady. He must die, answered the abbot, and thus he shall go thither. 2. This tense is made use of, instead of the present, in doubtful actions. Gold. Ver. Am. Eh! via, cdro amico, parra a voi che non vi voglia bene ; Come then, dear friend, perhaps you think she does not like you. Gold. Pam. (Jevre.) Che le avete fdtto che piange? (Bonjil.) Un male assdi grdnde ; le ho dondto un anello* OF THE TENSES. 123 (Jevre.) Dunqne piangera, (Pallegrezza (Bonfil.) No 9 pidnge per verecondia. What have you done to make her cry ? — I did something very bad, I presented her with a ring. — She, then, cries for joy. — No, she cries through bashfulness. Jn these two examples, parra and piangera are two actions, shewing doubt in the speaker. In like manner, if any one knocks at the door of a room, those who are within say to each other : Chi mai sard ? Who can it be ? Or, if any one goes out, he who remains at home, says : Dove sard anddto colui ? Where can he be gone ? can, in both examples shewing doubt, is put in the future. II. Ilfuturo perfetto, the second future, is — avro avuto I shall have had sarai stato thou wilt have been avra amato he will have loved avremo detto we shall have said avrete fatto you will have done avranno scritto they will have written 1. This tense intimates that the action will be fully accomplished at or before the time of another future action or event. B. 2. 1. Fdtevi dire qudndo, e dove io gli tdgliai la borsa, ed io vi diro quello eke io avro fatto ; order them to say when and where I robbed them, and I will tell you what I have done. % This tense is used instead of the perfect tense, in doubtful or contradictory actions. Gold. (Beatrice} Ha detto a me che To chiamdva a Venezia una lettera di suo zio, ed ora dice che suo zio sta per rnorire. (Florindo.) Avro detto che ho da anddre per una lettera che trdtta di mio zio. (B.) He told me he was to go to Venice on account of a letter sent to him by his uncle ; and now he says his uncle is on his death- bed. (F.) Perhaps I have said that I am to go for a letter which concerns my uncle, Avrd detto for ho detto. g2 124 OF THE TENSES. In like manner, if we are told that such a person is come where we are, without knowing the cause of his coming, we say, perche rnai sara venuto ? Wherefore is he come ? Or, if any one were to ask another to guess where he has been, the answer is, Jbrse sarai andato alV Opera- perhaps you have been to the Opera ; sarai, for sei. The indicative, then, has eight tenses, namely — I. il presente the present tense II. il preterito imperfetto the first imperfect tense III. il preterito indeterminate) ..the second imperfect IV. il preterito determinate ..,. the perfect tense V. il trapassato imperfetto ....the first pluperfect tense VI . il trapassato perfetto the second pluperfect tense VII. il futuro imperfetto the first future tense VIII. il futuro perfetto the second future tense Many other different names have been given to the tenses, but not to confuse the learner, we have substi- tuted those that are most in use, and approved of by good writers. As to the English names, we have made use of those in Murray's Grammar ; and with respect to il preterito determinato, and trapassato perfetto, which the English language comprehends under the name of imperfect and pluperfect, the second imperfect, and second pluperfect, have been substituted. Of the Subjunctive. The tenses of this mood express, as the indicative, the present, the past, and the future. \ The present is — io abbia I may have tu sia thou mayst be ^ egli vegga he may see noi andiamo we may go voi facciate you may do eglino diano they may give 1. This tense represents a present and future action, only by the sense of the sentence. B. 8. 9. Mi place die voi mi marinate— I am glad you wll get a husband for me. Maritidte here, is future, OF THE TENSES. 125 because the lady who speaks, expects that reward after she has cured the king. B. 3. 5. Tutta fidta, non voglio che tu creda, che io nelV dnima stdta sia quello che nel viso mi sono dimos- trdta ; yet, do not imagine that I was as hard hearted as I seemed to be. Creda here may be considered as the present tense, because it represents an action going to take place directly. The imperfect likewise represents either a future action, or a past one. B. 5. 8. E* fdtto fare un grdnde apparecchiamento, come se in Francia...anddre volessc.di Ravenna usci ; and making extraordinary preparations, as if he were going to France, he left Ravenna. Volesse represents a future action, as yet to come. B. 3. 5. Questa parola pidcgue molto al cavaliere, il quale, come che buona opinione avesse della donna^ ancora ne laprese migliore ; the knight was much pleased with it ; and if he had a good opinion of his lady before, he had now a better. Avesse here denotes a past action, as the gentleman had a good opinion of his lady. The past tense denotes only a past action, and has no need of examples. This mood has also two tenses, simple and compound, which Buommattei calls passato and trapassdto indeterminate) ; but as this name is the same as the pluperfect of the indicative, we will call them condiziondle semplice and composto. See the conjugation of avere, page 129. With respect to the use of the sub- junctive, see the Syntax. The imperative has only two tenses ; namely — The present and the future, which have no first person singular. The present is — abbi tu....... have thou sia egli , let Mm be facciamo noi let us do date voi give you vadano eglino..... let them go 126 OF THE TENSES. 1. The present tense is used for commanding, exhort- ing, or entreating. B. 2. 2. Va su 9 e guavdafuor del muro a pie di quest 7 uscio, chi v* e; go and look over the wall at the door, to see if there is any body there. The mistress com- mands her maid. B. 2. 2. Confortatevi, state lietamente^ voi siete in cdsa nostra ; comfort yourself, cheer up : do as if you were at home. A lady exhorts a man not to be afraid. B. 4. 8. Deh, per Dio, Girolamo, vattene ; for God's sake, go away, GiroJamo. A lady begs her lover to go away. The future is the same as that of the indicative, and is likewise used for commanding, exhorting, and praying, to do an action, not in the present tense, and quickly, but some time after. B. 4. 9- Prenderai quel cuor di cinghiale, e fa che tu nefdcci una vivandetta ; take that heart of a wild boar, and make a ragout with it. B. 7. 7. Tu prenderai un huon bastone e andratene al giardino .... dirai villania ad Egano, e soneramelo bene col bastone ; take a cudgel, and go into the garden .... give Egan some hard language, and afterwards cudgel him soundly. In the above examples, a command, exhortation, or entreaty, is evidently implied. Modern grammarians have not made mention of the future of the imperative ; but in this case we follow the example of Buommattei, as we are persuaded that it is quite necessary that the learner should be made ac- quainted with it. Remarks on the Tenses. In treating of the tenses, there are two things to which attention ought principally to be directed, the relation which the several tenses have to one another in OF THE TENSES, 127 respect of time, and the notice which they give of an action's being completed, or not completed. The present tense and the first imperfect, both of the indicative and the subjunctive, as well as the first future, may be used either definitely or indefinitely, both with respect to time and action. When they denote customs or habits, and not indi- vidual acts, they are applied indefinitely ; as — La religione e la base ffogni virtu — religion is the basis of all virtues. Gli antichi Romani avevano un gran numero d? iddii — the ancient Romans had a great number of deities. lo faro ogni mio sforzo per servirvi — I shall do all my efforts to serve you. Pur die sia buono — pro- vided it is good. Benctie v } andasse — although he should go there. In these examples, e, avevano, jhro, sia, andasse, are used indefinitely, both with regard to action and time ; for they are not confined to individual actions, nor to any precise points of present, past, or future time. When they are applied to signify particular actions, and to ascertain the precise points of time to which they are confined, they are used definitely, and are formed by the simple tenses of stare, not of essere, and the active participles of the verb in question ; as in the fol- lowing instances : — Io sto scrivendo una letter a — I am writing a letter. lo venni quando tu lo stavi Jacendo — -I came when thou wast doing it. Credo ctiegli stia scrivendo — I think he is writing. Temevo che egli non istesse scrivendo qualche lettera — I was afraid he was writing some letter. Se staro dormendo, non mi svegliate — if I am sleeping, do not awake me. In these examples, sto, stavi, stia, istesse, staro, are the simple tenses of the verb stare, which in English signifies to be. These tenses mark the time ; and the gerund or active participle, with which they are accom- panied, denotes the action. Thus, if we say sto, we mark the present tense without the action ; and by put- 128 OF AUXILIARY VERBS. ting the gerund jacendo, scrivendo, &c. after it, we mark both the time and the action. The other tenses of stare are not often used in this acceptation, and even the first future, of which we have given an example, has seldom been employed by good writers. Section V. OF THE CONJUGATION OF PERSONAL VERBS. The conjugation, la congiugazione, of a verb, is the regular combination and arrangement of its several num- bers, persons, moods, and tenses. Before we begin to conjugate these verbs, it is neces- sary to state that Italian grammarians have generally conjugated essere, to be, before avere, to have; but the latter being in English used as an auxiliary to the former, and, besides, as we are to speak of active before we speak of passive verbs, we have thought proper to conjugate first avere, and then essere. With respect to the tenses, we place the single ones before the compound ; and this change we think will render it easier for the student to conjugate them. Conjugation of Avere, to have. Infinitive present . .'. to have avere Gerund (l) present .having ..avendo (2) Participle had avuto (3) Infinitive past to have had ....were avuto Gerund past having had avendo avuto (1) The gerund in English is also called active participle. (2) Avendo, and all gerunds, are changed into infinitives, when- ever a preposition precedes them, thus: in having, 'in avere; for having, per avere; with having, con avere ; and not in avendo, per avendo, and con avendo. (-3) Avuto, and all other participles following avere, are indeclin- able, that is to say, they do not alter their terminations; as will be seen in conjugating avere. These participles, however, will be declinable on certain occasions. See Participles. OF AUXILIARY VERES. 129 INDICATIVE. Present Tense. Sing. I have to ho(l) thou hast tu hai he has egli ha she has ........ella ha it has ..........egli, or ella ha Plur. we have , noi abbiamo you have voi avete they have, m eglino hanno they have,/, elleno hanno First Imperfect Tense. Sing. I had io aveva (2) thou hadst tu aveVi he had egli aveva Plur. we had noi avevamo you had voi avevate they had eglino avevano Second Imperfect Tense. Sing. I had io e'bbi thouhddst tu avesti he had egli ebbe Plur. we had noi avemmo (3) you had voi aveste they had eglino ebbero (4) (1) Ho, hai, ha, hanno, have been spelt, both by writers and grammarians, without the h; and an accent inserted upon their first vowel, thus : o, di, a, anno ; but that method, though used by several writers of note, has never met with general approbation ; therefore we advise the learner to use L (2) This person has been always terminated in a; custom, how- ever, has changed it into o; and though we do not find it in Boc- caccio, or any other ancient writers, we would not blame the learner for using the termination in o, as that distinguishes the first from the third. If, however, io is not dropped, aveva must be used. The same may be said of the first person of the imperfect of all verbs in general. The first and third person singular, and the third plural, of this tense, may lose their last v ; thus, io avea, egli avea, eglino aveano : however, if the first person singular is made to end in o, the syncopation cannot take place. (3)Avemo has been sometimes used for avemmo. Not to be imitated. (4) Kbbono and ebbeno have been sometimes used for ebbero* Not to be imitated. g3 130 OK AUXILIARY VERBS. First Future Tense. Sing. I shall have io avrd(i) thou wilt have tu avrai he will have egli avra Plur. we shall have noi avremo you will have voi avrdte they will have eglino avranno Perfect Tense. Sing, I have had io ho avuto thou hast had ..tu hai avuto he has had egli ha avuto Plur. ive have had noi abbiamo avuto you have had .voi avete avuto they have had eglino hanno avuto First Pluperfect Tense. Sing. I had had.... io aveva avuto thou hadst had tu avevi avuto he had had egli aveva avuto Plur. we had had noi avevamo avuto you had had voi avevate avuto they had had eglino avevano avuto Second Pluperfect Tense. Sing. I had had ;...... io <£bbi avuto thou hadst had tu avesti avuto he had had egli ebbe avuto Plur. we had had noi avemmo avuto you had had voi aveste avuto they had had eglino ebbero avuto Second Future Tense. Sing. I shall have had io avro avuto thou wilt have had tu avrai avuto he will have had egli avra avuto Plur. we shall have had ,. noi avremo avuto you will have had voi avrete avuto they will have had ..eglino avranno avuto (l) All the persons of this tense have been frequently used by some writers without the v, thus : aro, ami, ard,&c; but they are not to be imitated. The first and third persons singular of the future must always have an accent on their last vowel. W AtrxiLiAnt- VER'fcS. 131 SUBJUNCTIVE. Present Tense. Sing. I may have . ... 8 io abbia thou may st have .. tu abbia (I) he may have .... egli abbia Plur. ite may have noi abbiamo you may have voi abbiate they may have .. .. ., .. . eglino abbiano Imperfect Tense. Sing. I might have ...io avessi (2) thou mightest have tu avessi he might have .........egli avesse Plur. we imght have , ....noi avessimo you might have voi aveste they might have ..eglino avessero Conditional Simple. Sing. (3) I should have io avrei (4) thou shouldst have tu avresti he should have egli avrebbe (5) Plur. zue should have noi avremmo you should have voi avreste they should have eglino avrebbero Put nvuto to these three tenses, and you will find their compounds, thus : — I may have had ..* io abbia avuto, &c. / might have had io avessi avuto, &c. / should have had io avrei avuto, &c. (l) Abbia may also be changed into abbi, only in the second person lingular. ' (2) This tense is very often rendered in English by could, shoidd, ■would have. (3) It is quite indifferent to use either could, would, or should, m this tense. (4) This tense, like the future, has been used by authors of note, without the letter v, thus : arei, aresti, arebbe, &c; or with another e added to the above, thus : averei, averesti, averebbe, &c. Neither way is to be imitated (5) Avrebbe may also be changed into avria, and avrebbero into avr'ebbono, avnano, and avrieno ; all of which maybe used without impropriety. 13& OF AUXILIARY VERBS. IMPERATIVE. Present Tense. Sing. No first person have thou ..abbi tu (l) let him have abbia egli let us have » abbiamo noi have you abbiate voi let them have abbiano eglino Future Tense. Sing. No first person thou shalt have.. .......... ..awH tu he shall have , avra egli Plur. we shall have .avremo noi you shall have .avrete voi they shall have avranno eglino Observations. To conjugate a verb interrogatively, is to put the pronoun personal after it, as they do in English ; but sometimes the pronouns are dropped, and the interroga- tion is only distinguished by the inflexion of the voice, to learn which, the assistance of a master is required. The English particle not is rendered by non ; which being accompanied with the verb, is to be put between the pronoun personal and the verb, in Italian. Ex. Sing. / have not io non ho thou hast not tu non hai he has not egli non ha , Plur. we have not noi non abbiamo you have not voi non avete they have not eglino non hanno But if there be a relative or a conjunctive pronoun (the situation of which being immediately before the (1) This person and the second person singular of all imperatives, are changed into infinitives, when accompanied with a negative,- thus : Have thou not ? Non avere. OF AUXILIARY VERBS. 133 verb), non is put between these pronouns and the per- sonal pronouns. Ex. Sing. I have it not ...io non Pho thou hast them not tu non glihai he has it not egli non Pha Plur. we have them not noi non le abbiamo, &c. There are more negatives, such as nothing, none, no- body ; which being united to the verb, are resolved by non niente, non alcuno, non nessuno. Non, then, is put before the verb, and wienie, alcuno, &c. after it. Ex. I have nothing non ho niente thou hast none non ne hai alcuno he has nobody non ha nessuno Avere, joined with several substantives, forms dif- ferent modes of speaking ; as, avere freddo, to be cold; avere caldo, to be warm; all of which may be found with analogous examples in our Dictionary of Peculiarities. Conjugation of Essere, to be. Infinitive present ...£b be essere Gerund present ....being essendo Participle been stato (l) Infinitive past to have been.... essere stato Gerund past having been ....essendo stato INDICATIVE. Present Tense. Sing. I am. , io sono thou art tu sei (2) he is egli e she is ella e (1) Stato, and all other participles following essere, are declinable; that is to say, they are to agree with their nominative case, thus : if the nominative case is masculine, stato is used; if feminine, stata ; if masculine plural, stati ; if feminine, state. See the Participle. (2) Sei is also spelled se\ Both good. 124 OF AUXILIARY VEIiBS. Present Tense. Plur. we are noi siamo (l) you are voi siete (2) they are eglino sono First Imperfect Tense. Sing. I was b io era thou wast i....tu eri lie was egli era Plur. we ivere ...... noi eravamo (3) you were voi eravate(3) they were eglino erano Second Imperfect Tense. Sing. I was.... io fui thou wast tu fosti (4) (5) he was ..egli fu Plur, we ivere noi fummo you were voi foste they were eglino furono First Future Tense. Sing. I shall be io sard thou wilt be tu sarai he will be egli sara Plur. we will be , ....noi saremo you will be voi sarete they shall be eglino saranno Perfect Tense. Smg. I have been io sono (6) stato (7) thou hast been tu sei stato he has been ^..egli e stato (1) Instead ofsidmo, semo is also found in good authors. Not to be imitated. (2) Instead of siete, sete is often found. Not to be imitated. (3) Instead of eravamo and eravate, eramo and erate are sometimes used in a familiar style. Not to be imitated (4) Fosti and foste have often been spelt fasti and f teste. Not to be imitated. (5) Many authors have made/osft* tu coalesce into one word, thus, fostu; and avesti tu into avestic. Not to be imitated. (6) If a lady speaks, she must say sono stata, ero stata,fui siata, &c. (7) It is to be observed, that the verb essere has no need of avere b as in English; and that to form the compound tenses, stato. its OF AUXILIARY VERBS* 135 Perfect Tense. Plur. we have been noi siamo stati you have been..,, voi siete stati they have been « .. .. ..eglino sono stati First Pluperfect Tense. Sing I had been ........io era stato thou hadst been.... tu eri stato he had been egli era stato Plur. we had been noi eravamo stati you had been .....voi eravate stati they had been eglino erano stati Second Pluperfect Tense. Sing. I had been (l) ...io fui stato thou hadst been.. tu fosti stato he had been ....egli fu stato Plur. we had been noifummo stati you had been voi foste stati they had been ■. eglino f urono stati Second Future Tense. Sing. I shall have been io sar6 stato thou wilt have been tu sarai stato he will have been ..egli sara stato Plur. we shall have been noi saremo stati you will have been voi sarete stati they will have been eglino saranno stati participle, is to be put to the simple tenses of the same verb, thus : instead of saying io ho stato, I have been, the student is to say io sono stato, as if it were / am been. Io era stato h I had been, and not io aveva stato ; and so on of all other tenses. (1) A certain pedagogue has condemned us for inserting this tense, saying it did not exist in the verb essere ; but we suppose he has never read any good authors, or if he has, it was without atten- tion. Here are some examples, out of the hundreds which we could set down, to confute his assertions. B. 1,0.2. L abate poi alqudnto fu stato — when the abbot had been some time. And a^rain : B. 5, 9. La quale, poiche pikna di lagrime ed amaritudine fu stata alquanto — who, after having wept, and been some time afflicted. 136 QF AUXILIARY VERBS. SUBJUNCTIVE. Present Tense. Sing I may be io sia thou may st be.,, tu sia (1) he may be egli sia Plur. we may be noi siamo you may be voi siate they may be eglino siano (2) Imperfect Tense. Sing. I might be io fossi (3) thou mightest be tu fossi he might be egli fosse Plur. we might be noi fossimo you might be voi foste they might be eglino fossero Conditional Simple. Sing. I should be io sarei (4) thou shouldst be tu saresti he should be egli sarebbe(5) Plur. we should be noi saremmo you should be voi sareste they should be eglino sarebbero (5) Put stato to the above tenses, and you will find their compounds, thus : — I may have been ....io sia stato, &c. I might have been io fossi stato, &c. I shoidd have been io sarei stato, &c. (1) The second person may be changed into sii. Both good. (2) Siano may also be changed into sieno. Both good. (3) Some authors have used iofussi, tufussi, eglifusse, noifussimo, fuste,fussero, instead of the above. Not to be imitated. (4) Sarei may lose its last letter, and take an apostrophe, when- ever io follows it, thus — sare'io. (5) Sarebbe and sarebbero may be changed into saria, sarebbono, sariano, and sarieno. All good. OF AUXILIARY VERBS. 137 IMPERATIVE. Present Tense. Sing. No first person be thou sii tu (l) let him be sia egli Plur. let us be siamo noi be you , siate voi let them be siano eglino (2) Future Tense. Sing. No first person thou shalt be sarai tu (3) he shall be sara egli Plur. we shall be saremo noi you shall be sarete voi they shall be saranno eglino Observations on avere and essere. The verb to be, being impersonally used in English, is rendered in Italian avere \ or essere , when the particle there, by which it is accompanied, is expressed by ci, or vi, which is put before the third person, both singular and plural ; as— Present Tense. ,7 • i ci e, or vi e there is { . , ' . , ( ci ha, or vi ha there are \ ci Sono? or vi S . on ° '*"' ( ci hanno, or vi hanno (1) Sii may change into sia and sie especially when a pronoun conjunctive follows ; thus, szeti, siami, &c. (2) Siano may change into sicno. Both good. (3) This person may lose its last letter, whenever a relative or some other pronoun follows, and is joined with it thus ; sardne tmo s thou shalt be one of them. 138 OF AUXILIARY VERBS. Imperfect Tense. there was 5 cj era, or vi era ( ci aveva, or vi aveva , 7 ( ci erano, or vi erano there were .. ., < . ' ( ci avevano, or vi avevano And so on of all the other tenses. It is to be observed, that ci may drop the i and take an apostrophe before a word beginning with any vowel but a and o ; but vi may lose the i before any vowel, without exception. Ex. B. 8. 3. Qudnte rniglia ci ha ? Maso rispose, hdccene piil di milldnta ; how many miles are there ? Maso an- swered, there is an infinite number. B. 3. 1. Egli ci avra mille modi di fare si, die mai non si sapra ; there will be a thousand ways of managing in such a case, that nobody will ever be the wiser. B. 3. 4. La dove ce n' e una^ che e molto corta y where there is one, which is very short (a way). B. 3. 3. Egli ci sono delle dltre donne, there are some women. All the verbs are conjugated either with avere, or essere, as in English ; that is, the active with avere, the passive with essere ; but as, in Italian, there are many verbs that are not conformable to the English, in giving lists of all those that differ from them, we shall affix a mark to those that are conjugated with essere. Section VI. CONJUGATION OF REGULAR VERBS. Some grammarians have made four conjugations of Italian verbs, by reckoning those ending in ere short, for one, and those in ere long, for another. Others have made five, by reckoning those in ire, that end in o OF REGULAR VERBS. 139 in the first person of the present tense, for one, and those that end in isco in the same first person of the present tense, for another. This, however, is not our intention, as so many conjugations are apt to create confusion ; and as constant practice has led us into the most proper method of arranging them, we say that the Infinitives of Italian verbs are terminated three several ways, by which three conjugations are formed. The first consists of verbs ending in are, such as, parlare, to speak ; portare, to bring ; donare, to make a present of. The second contains verbs ending in ere, both short and long ; such as, temere, to fear ; credere, to believe ; vender e, to sell. The third comprehends verbs ending in ire ; such as, capire, to understand ; jinire, to finish ; pulire, to clean. First Conjugation. The regular verbs, the infinitives of which end in are, are terminated, throughout all their tenses, as follows : — Infinitive, are Gerund, ando Participle, ato INDICATIVE. Present Tense. o i a .iarno ate ano Imperfect Tense. avo avi ava avamo,...avate ....avano Second Imperfect Tense, ai ,..asti .... 6 ammo ....aste ......arono First Future Tense, ero erai ...,era eremo....erete eranno 140 OF REGULAR VERBS. SUBJUNCTIVE. Present Tense, i i i iamo iate ino Imperfect Tense, assi assi asse assimo .. ..aste assero Conditional, erei eresti...erebbe..eremmo ,.ereste....ere'bbero IMPERATIVE. Present Tense, i a iamo ate ino Change are of the infinitive into the above-mentioned terminations, and you will find the simple tenses of the first conjugation, without exception. As to the com- pound tenses, they are formed by putting the participle to the simple tenses of avere. Ex. Infinitive present ...to bring portare Gerund present ....bringing portando Participle brought portato Infinitive past to have brought., were portato Gerund past having br ought.. avendo portato INDICATIVE. As the student is now acquainted with the personal pronouns, and as Italians do not always make use of them, (see page 113), we have thought proper to omit them in conjugating the verbs ; we will use them, how- ever, when the terminations of the different persons are alike, such as in the subjunctive, present and imper- fect, &c. in which their being omitted would produce ambiguity. OF REGULAR VERBS. 141 Present Tense. Sing. I bring io p6rt-o thou bringest ..tu port-i he brings egli port-a Plur. we bring noi port-iamo you bring voi port-ate they bring eglino port-ano First Imperfect. Sing. / brought port-avo thoubroughtest port-avi he brought port-ava Plur. we brought port-avamo you brought port-avate they brought * port-avano Second Imperfect. Sing. I brought port-ai thou broughtest port-asti he brought port-6 Plur. we brought . port-ammo you brought port-aste they brought port-arono First Future Tense. Sing. I shall bring (l)port-ero 2) thou shalt bring *....port-erai he shall bring port-era (2) Plur. we shall bring port-eremo you shall bring port-erete they shall bring port-eranno Perfect Tense. Sing. I have brought ho portato thou hast brought hai portato he has brought ha portato Plur. we have brought abbiamo portato you have brought avete portato they have brought hanno portato (1) The future and conditional of the verbs of the first conjuga- tion, are never to be terminated in aro and arei ; and if examples to the contrary are met with, they are not to be imitated. (2) It is to be observed that the first and third persons singular of the future of all verbs, must have an accent on their last vowel, as above. 142 OF REGULAR VERBS. First Pluperfect Tense. Sing. I had brought avevo portato thou hadst brought avevi portato " he had brought aveva portato Plur. we had brought avevamo portato you had brought avevate portato they had brought avevano portato Second Pluperfect Tense. Sing. I had brought ebbi portato thou hadst brought avesti portato he had brought ebbe portato Plur. we had brought avemmo portato you had brought aveste portato they had brought ebbero portato Second Future. Sing. I shall have brought avro portato thou shalt have brought avrai portato he shall have brought avra portato Plur. we shall have brought avremo portato you shall have brought avrete portato they shall have brought avranno portato SUBJUNCTIVE. Present Tense. Sing. I may bring io port-i thou 7ii ay st bring tu port-i he may bring egli port-i Plur. we may bring port-iamo you may bring port-iate they may bring port-ino Imperfect Tense. Sing. / might bring io port-assi thou mightst bring tu port-assi he might b/ing egli port-asse Plur. we might bring port-assimo you might bring port-aste they might bring port-assero OF REGULAR VERBS. 143 Conditional. Sing. I should bring port-erei (I) thou shouldst bring port-eresti he should bring port-erebbe (2) Plur. we should bring port-eremmo you should bring port-eivste they should bring port-erebbero (3) Put portato to the simple tenses of the auxiliary verb avere, and you will find the compounds of the above three tenses, thus : — I may have brought io abbia portato, Szc. I might have brought io avessi portato, &c. I should have brought io avrei portato, &c. IMPERATIVE. Present Tense. Sing. No first person bring thou port-a let him bring port-i Plur. let us bring port-iamo bring you port-ate let them bring port-ino As the future of the imperative is like the first future of the indicative, in conjugating the verbs, we will omit it, as we think it sufficient to have conjugated it with the auxiliary verbs avere and essere. Remarks on verbs in are. When are, of the infinitives of the first conjugation, is preceded by c or g 9 such as care and gare ; before all (1) The first person singular of this tense, preceding the personal pronoun io, may drop the i, and take an apostrophe, thus ; por- tere* io. (2) The third person singular maybe changed into ria 9 thus; ameria, doneria porteria. (5) The third person plural may be changed into porterebbono, portenano. 144 .OF REGULAR VERBS. the terminations above mentioned beginning with e or i 9 an h is to be put, to harden the sound of c or g. This happens to be in the present and future of the indicative, in the present of the subjunctive, and the conditional and also the imperative ; as — Toccare, to touch. Ind. pres. I touchy Sec tocc-o, hi, a, hiamo, ate, ano First imp* / touched, fyc tocoavo, avi, ava, avamo, avate, avano Sec. imp. I touched, tyc tocc-ai, asti, 6, ammo, aste, . arono First fut. I shall touch, $c .. . .tocc-herd, herai, hera, heremo, herete, heranno Subj. pres. I may touch, fyc tocc-hi, hi, hi, hiamo, hiate, hino Imperfect. I might touch, tyc. ..tocc-assi, assi, asse, assimo, aste, assero Conditional. I should touch, $c ..tocc-herei, here'sti, herebbe, heremmo, hereste, herebbero Imperative, touch thou tocc-a, hi, hiamo, ate, hino Pregare, to pray. Ind. pres. I pray, fyc ..... ..preg-o, hi, a, hiamo, ate, ano First imp. I prayed, fyc preg-avo, avi, ava, avamo, avate, avano Sec. imp. I prayed, fyc -.. ..preg-ai, asti, 6, ammo, aste, arono First fut. I shall pray, #c..preg-hero, herai, hera, heremo, herete, heranno Subj. pres. I may pray, #c..preg-hi, hi, hi, hiamo, hiate, hino Imperfect. I might pray .....preg-assi, assi, asse, assimo, aste, assero Conditional. I should pray.... preg-hev6\, heresti, herebbe, he- remmo, hereste, herebbero Imperative, pray thou preg-a, hi, hiamo, ate, hino Observe, that verbs in ciare and glare lose the i in the future and conditional, &c. Cacciare, to drive. Future. I shall drive cacc-erd, erai, era, eremo, erete, eranno Conditional. I should drive.... cacc erei, eresti, ere'bbe, eremmo, ere'ste, erebbero OF REGULAR VERBS. 145 Mangiare 9 to eat. Future. / shall eat mang- erd, erai, era, eremo, erete, eranno Conditional. I should eat mang-erei, eresti, erebbe, erem- mo, ereste, erebbero All verbs whose infinitives end in are, except a few, which will be found in the irregular ones, are conjugated as the above. Respecting the present tense, as there are some which are pronounced short and some long, we will insert a list of all of them at the end of the grammar. SECOND CONJUGATION. The regular verbs, of which the infinitives end in ere, are terminated throughout all the tenses as follows: — Infinitive ere Gerund endo Participle uto. INDICATIVE. Present Tense. o i e iamo ete ono First Imperfect Tense, evo ....evi ....eva evamo evate evano Second Imperfect Tense, ei esti....e emmo este erono First Future Tense, erd erai....era eremo erete eranno SUBJUNCTIVE. Present Tense, .a a iamo iate ano Imperfect Tense, .e'ssi ....esse essimo este essero Conditional. erei .. ..eresti ..erebbe ...eremmo .. ..ereste .. ..erebbero H 146 OF REGULAR VERBS. IMPERATIVE. Present Tense, i.. a iamo ete .ano Change ere of the infinitives into the above-mentioned terminations, and you will find the simple tenses of the second conjugation without exception ; as to the com- pound tenses, they are formed by putting the participle to the simple tenses of the verb avere. Ex. Infinitive present do fear temere Gerund present .fearing temendo Participle .feared temuto Infinitive past to have feared.. avere temuto Gerund past having feared ..avendo temuto INDICATIVE. Present Tense. Sing. I fear tem-o thou feared tem-i he fears tem-e Plur. we fear.. tem-iamo you fear tem-ete they fear tem-ono First Imperfect Tense. Sing. I feared tem-evo thou fearedst tem-e vi he feared tem-eva Plur. we feared ... tem-evamo you feared tem-evate they feared tem-evano Second Imperfect Tense. Sing. I feared tem^ei(l) thou fearedst tem-esti he feared tem-e Plur. toe feared ....\ tem-emmo you feared tem-este they feared tem-erono (1) The first and third persons singular, and the third plural, make also temetti, temette > temettero. •OF REGULAR VERBS 147 First Future Tense. Sing. I shall fear. tem-ero thou wilt fear tem-erai he will fear tem-era Plur. we shall fear , ..tem-eremo you will fear., .... tem-ere'te they will fear tera-eranno Perfect Tense. Sing. I have feared ho tem-uto thou hast feared hai temuto he has feared ha temuto Plur. we have feared ....abbiamo temuto you have feared avete temuto they have fear ad hanno temuto First Pluperfect Tense. Sing. / had feared ave vo temuto thou hadst feared avevi temuto he had feared aveva temuto Plur. we had feared avevamo temuto you had feared avevate temuto they had feared avevano temuto Second Pluperfect Tense. Sing. I had feared ebbi temtito thou hadst feared avesti temuto he had feared ebbe temuto Plur. wp had feared avemmo temuto you had feared aveste temuto they had feared ebbero temuto Second Future Tense. Sing. / shall have feared avro temuto thou shalt have feared avrai temuto he shall have feared avra temuto Plur. we shall have feared avremo temuto you shall have feared avrete temuto they skallhave feared avranno temuto h2 148 OF REGULAR VERBS* SUBJUNCTIVE. Present Tense. Sing. I may fear io tem-a thou may st fear tu tern- a he may fear egli tem-a Plur. we may fear tem-iamo you may fear tem-iate they may fear tem-ano Imperfect Tense. Sing. I might fear io tem-e'ssi thou mightest fear tu tem-e'ssi he might fear egli tem-esse Plur. we might fear tem-essimo you might fear tem-este they might fear tern- essero Conditional. Sing. I should fear tem-erei thou shouldstfear tem-eresti he should fear tem-erebbe Plur. we should fear tem-eremmo you should fear tem-ereste they should fear tem-erebbero Put temuto to the simple tenses of the auxiliary verb avere, and you will find the compounds of the above three tenses, thus :-— / may have feared io abbia temuto, &c. I might have feared io avessi temuto, &c. I should have feared io avrei temuto, &c. IMPERATIVE. Present Tense. Sing. No first person fear thou tem-i let him fear tem-a Plur. let us fear tem-iamo fear you tem-ete let them fear ... f tem-ano OF REGULAR VERBS. 149 As the verbs in ere are numerous, and almost all irre- gular, we subjoin the following list of those that are regular, and consequently conjugated like terriere, with remarks for the conveniency of learners; those verbs that are not included are irregular. In the following list, all verbs marked with an asterisk make also etti 9 ette, ettero, in the second imperfect, like temere; and the others have only ei, e, erono 9 in the second imperfect. Verbs marked with e are conjugated with essere ; those marked with ae> may be conjugated either with avere, or essere. battere to beat abbattere ..to throw down combattere to fight e imbattersi . do meet with e rabbattersi..*o meet ribattere.. . . to beat again strabattere../o torment *b£vere to drink imbevere .Jo imbibe ribevere....*o drink again strabevercfo drink hard cedere to yield cernere to sift concernere to concern ricernere ...to sift again credere to believe discredere.. to disbelieve erapiere to fill adempiere . . to fulfil compiere ..to accomplish riempiere ..to fin again r£cere to vomit *fendere to cleave *fremere to fret # g£mere to groan *godere to enjoy me'scere ...... to pour out mietere to reap pascere to feed premere ..... Jo press ripascere ..to feed again spremere ..to squeeze ripremere ..to press again pendere to hang ae dipendere ....depend ricevere to receive ripetere to repeat serpere ........ to creep cesplendere ...Jo shine (1) ae rlsplendere to shine again (l) strl dere to shriek tessere to weave ritessere....2o weave again contessere. . to join stessere „..to unweave ae succumbere or soccombere.fo sink under *v£ndere to sell rivendere .Jo sell again All the above verbs are conjugated like temere. (l) These two verbs have no participle. 150 OF REGULx\R VERBS. eaccedere to arrive *concedere ...do grant *ecc^dere to exceed ^precedere . . . . to precede *procedere . . . . to proceed *ric£dere Jo recede esuccedere ...Jo succeed *assolvere (I) ..to absolve dissolvere .Jo dissolve *risolvere....fo resolve perdere to lose *rendere to render The above twelve verbs are both regular and irre- gular. assistere to assist , z -, 7 . |. \ to become dumb ae ammutohre $ annichilire,. ..to annihilate annobilire to ennoble 4zeapparire (3).. to appear ^appassire to wither appetire to desire applaudire ....to applaud ardire (4) to dare arricchire to enrich arrossi re to blush arrostire to roast arrugginire ...to grow rusty assalire (5) ..to attack asserire to assert assopire to set asleep assorbire to absorb assordire to deafen assortire to sort atterrire to affright attribuire to attribute attristire to grieve avvilire to vilify balbutire... ) . . balbuzzire.r ^""'*'' bandire to banish bianchire to whiten brunire to burnish capire to understand chiarire to explain colorire .. to dye colpire ........ to strike ecomparire ( 6 )to appear compartire.. ..to divide compatire ....to pity compire to finish concepire to conceive condire to season conferire to confer contribuire ..to contribute costituire .....to constitute costruire to construct custodire. to guard (1) All verbs in ire are long; that is the accent is to be put on the last syllable but one ; or rather on % of ire. (2) Abborrire is also irregular in the present, making abborro, abborri, abborre, abborrono. (3) Apparire makes also appare, in the third person of the pre- sent tense, and apparvi, in the second imperfect. (4) Ardire makes abbiamo ardire in the first person plural of the present of the indicative, subjunctive, and imperative, instead of ardianiOy which comes from ardere, to burn. The same may be said of the second person plural of the present of the sub- junctive, and also of the gerund, which make abbiate ardire, and avendo ardire. (5) Assalire makes also assalgo, assali, assale, assalgono, in the present tense, and assalse in the third person singular of the second imperfect. (6) Comparire makes also comparsi, in the second imperfect, and comparso, in the participle. 156 OF REGULAR VERBS. definire to define differire to differ digerire to digest diminuire ...do diminish esaudire to grant eseguire to execute esibire to exhibit fallire to fail favorire to favour ferire (1) to wound finire to finish e fiorire to flourish forbire to scrub far nir e to furnish garantire to warrant gemire to groan gestir e to gesticulate gioire , to enjoy gradire to accept guarire to cure guar nire to garnish eimbastardire .do corrupt eimbestialire. ..to grow mad c imbruttire ....to become ugly immorbidire ..to soften eimpadronirsi..fc> seize ae impallidire ...do grow pale impaurire ...do terrify e impazzire ...do grow mad impedire to hinder impiccolire . . do diminish e impietrire ...do petrify e impigrire to grow lazy impoverire.. .do impoverish groiv idle imputridire . ..to putrify einacidire to grow sour tfinaridire to wither inasprire to exasperate e incallire to grow hard incenerire ...do burn to ashes incivilire ....... to grow civil *incolorirsi ...do colour incoraggire....£o encourage e incrudelire.. . . to exasperate indebolire ...do weaken indurire to harden infastidire ...do trouble inferire to infer einferocire .. ..to become cruel influire to influence ingagliardire..£o grow brisk tfingelosire ...do grow jealous ingentilire ...do ennoble eingerirsi to meddle e ingiallire ...do grow yellow eingobbire ...do become hump- backed ingrandire ...do increase e insipidire ...do become insipid einsolentire ...do grow saucy inserire to insert e insuperbire .do grow proud inten eri re ...do mollify intiepidire ....to cool intimidire .... to frighten e intisichire ...do grow consump - tive in vaghire ...do fall in love £ inverdire to grow green in vigorire ...do strengthen inumidire ...do moisten £ irrugginire .. ..to rust emarcire to rot mentire to lie muggire do bellow munire to furnish obbedire to obey ordire to warp patire to endure <»partire to depart par torire to bring forth pr eferire to prefer proibire to proh ibit profferire to utter proseguire ...do pursue (l) Ferire makes &\sofero,feri } fere 9 ferono, in the present tense, and feruto in the participle. OF REGULAR VERBS. 157 pulire to chart punire to punish e rancidire . . . . to grow rank rapire to ravish restituire to restore e rimbambire . . to grow childish eringio venire ..to grow young riverire to respect ruggire to roar sbalordire .. ..to astonish e sbigottire ....to despond scaturire to flow schermire ....to fence schemire ....to mock e scolorire to fade seppellire ....to bury smalti re ......to digest esmarrire to lose smentire to give the lie sminuire to diminish sorbire to absorb e spari re .to disappear spedi re to dispatch stabilire to establish e stordire , to stun e stupire to amaze e sva nire to vanish suggerire ..to suggest supplire to supply tradire to betray tramortire .. ..to faint away trasgredire ....to transgress ubbidire to obey unire to unite Section VII. OF IRREGULAR VERBS ENDING IN are. Andare, dare^Jare, stare, and their derivatives, are the only irregular verbs of the first conjugation, which are conjugated as follows : — Andare. Inf. to go... andare I Ger. goiwg....andando conjugated with essere | Part, gone ....andato Ind. pres. I go, Sfc vo, vai, va, andiamo, andate, vanno First imp. I went,fyc and-avo, avi, ava, avamo, avate, avano Sec. imp. / went, fyc and-ai, asti, 6, ammo, aste, arono First tut. I shall go, ^c and-ro, rai, ra, rerao, rete, ranno Subj. pres. / may go, fyc. .. ..vada, vada, vada, andiamo, andate 3 vadano Imperfect. I might go, #c.....and-assi, assi, asse, assimo,, aste, assero Conditional. I should go, fyc. ..and-rei, resti, rebbe, remmo, reste, rebbero Imperative, go thou, fyc va, vada, andiamo, andate, vadano 158 OF IRREGULAR VERBS IN are Put the participle andato after the simple tenses of the verb essere, and you will find their compounds. Observations. I. Vo may be changed into vado. II. The future and conditional of andare are often conjugated regularly, thus: — cvndero, anderei : we ad- vise the student to use andro, and andre% as above. For andrebbero, we find andrebbono ; but it is better to use andrebbero. III. Instead of andai, ando, andarono, the Flo- rentines say, io andetti, egli andette % eglino andetiero. Others say, io andiedi, egli andiede, eglino andiedero, or andarno ; but we advise the learner to adopt the regular way as the most proper, and free from affec- tation. IV: Andare being conjugated with the verb essere, the participle andato is to agree in gender and number with its nominative ; thus, if the person speaking, spoken to or of is a man, andato is to be used; -if a woman, andata ; when men, andati ; women, andate. See Syntax of participles. V. This verb is sometimes conjugated with the exple- tives me ne, te ne^ se ne, ce ne, ve ne, se ne. Thus, me ne vado, te ne vai, se ne va, ce ne andiamo, ve ne andate, se ne vanno. VI. Riandare, to examine, and trasandare, to go beyond, are to be conjugated like portare. See page 139. ffiandare, however, meaning to go again, is conjugated like its primitive, andare. VII. Comandare, tramandare, rimandare, though they seem to be the derivatives of andare, are derivatives of mandare, and consequently they are conjugated like portare. See page 139. of irregular verbs ix are. 159 Dare. Inf. to give dare Ger. giving dando conjugated with avere Part, given dato Ind. pres. I give, fyc do, dai, da, diamo, date, danno First imp. I gave, fyc davo, davi, dava, davamo, davate, davano Sec. imp. I gave, ^c. diedi, desti, diede, demmo, deste, diedero First fut. I shall give, $c. ..daro, darai, dara, daremo, darete, daranno Subj. pres. I may give, fyc dia, dia, dia, diamo, diate, diano Imperfect I might give, fyc.dessi, dessi, desse, dessimo, deste, dessero Conditional. I should give, fycdnrei, daresti, darebbe, daremmo, dareste, darebbero Imperative. Give thou, fyc da, dia, diamo, date, diano Put the participle dato to the simple tenses of the verb avere, and you will find all the compound tenses. Observations. 1. For diedi, diede, diedero, we use io detti, egli dette, egiino deitero. Both ways are very good. 2. For diede, diedero, we use die, diedono. 3. For dessu dessi, desse, &c. io dassi, tu dassi, egli dasse, are found in good authors. Not to be imitated. 4. Dia, dia, dia, diano, are often changed into dea, dea, dea, deano. Not to be imitated. 5. The derivatives of dare are only riddre, to give again ; adddre, or addarsi, to addict one's self ; but cir- conddre, secondare, ricorddre, and such like, are regular, and belong to the first conjugation. Fare. Fare, properly speaking, ought to belong to the second conjugation, as it formerly made facere ; but as this ter- mination is no longer in use, we have thought proper to 160 OF IRREGULAR VERBS IN are. follow the method of our predecessors, and put it as an irregular verb of the first conjugation. Inf. to make fare Ger. making facendo conjugated with avere J Part, made fatto Ind. pres. I make, fyc fo, fai, fa, facciamo, f&te, fanno First imp. I made, ^c facevo, facevi, faceva, facevamo, facevate, facevano Sec imp. I made, tyc feci, facesti, fece, facemmo, faceste, fecero First fat. I shall make, fyc.faxb, farai, fara, faremo, farete, faranno Subj. pres. I may make, #c.. faccia, faccia, faccia, facciamo, facciate, facciano Imperfect. I might make, fyc.facessi, facessi, facesse, facessimo, faceste, facessero Conditional. I should make, fyc. farei, faresti, farebbe, faremmo, fareste, farebbero Imperative, make thou, fyc fa, faccia, facciamo, fate, facciano Put the participle fatto after the sitnple tenses of avere, and you will find all the compound tenses. Observations. 1. Instead of fo, faccio is often used in prose. Fo is better. 2. For facesti and faceste, festi and feste are used. Rather pedantic. 8. Forfece,fe' is used. Both good. 4. For fecero, we find feciono andferono. Fecero is better. 5. The derivatives oifare, such as, contrqffure, to mimic ; disfare, to undo ; r'fare, to make up again ; liquefdre, to melt; strqfdre, to do too much, &c. are conjugated like their primitive, fare ; but oifare, to smell, is regular, and conjugated like portare* See page 139. OF IRREGULAR VERBS IN are. 161 Stare. Inf. to stand stare conjugated with essere Ger. standing stando Part, stood stato Ind. pres. I stand, fyc sto, stai, sta, stiamo, state, stanno First imp. / stood, fyc stavo,stavi, stava, stavamo, stavate, stavano Sec. imp. I stood, tyc stetti, stesti, stette, stemmo, ste*ste, stettero First fut. I shall stand, fyc. ..staro, starai,stara, staremo, starete, staranno Subj. pres. I may stand, fyc stia, stia, stia, stiamo, stiate, stiano Imperfect. I might stand, #i?mg....dolendosi conjugated with essere Part, grieved ....dolutosi 166 OF IRREGULAR VERBS IN ere. Verbs having the particle si joined with the infini- tives, are called reflective, and are conjugated with the particles, mi, ti, si, in the singular ; and ci, m, si, in the plural, as follows : — Inf. pres. I grieve, tyc mi dolgo, ti duoli, si duole, ci dogliamo, vi dolete, si dolgono First imp. / grieved, fyc mi doleva, ti dolevi, si doleva, ci do- levamo, vi dolevate, si dole van o Sec. imp. I grieved, fyc. ......mi dolsi, tidolesti, si dolse, ci do- lemmo, vi doleste, si dolsero First, fut, I shall grieve, $c...mi dorro, ti dorrai, si dorra, ci dor- remo, vi dorrete, si dorranno Subj. pres. / may grieve, fyc. ..mi dolga, ti dolga, si dolga, ci do- gliamo, vi dogliate, si dolgano Imperfect. I might grieve, Sfc.mi dolessi, ti dolessi, si dole'sse, ci dolessimo, vi doleste, sidolessero Conditional. I should grieve, fyc. mi dorrei, ti dorresti, si dorrebbe, ci dorremmo, vi dorreste, si dor- rebbero Imperative, grieve thou, fyc duoliti, si dolga, dogliamoci, dole- tevi, si dolgano Put doluto to the simple tenses of essere, and you will find mi sono doluto, ti sei doluto, si e doluto, ci siamo doluti, vi siete doluti, si son doluti, and so on for all the other tenses. Observations. 1. In the present of the indicative, we say also, io mi doglio, eglino si dogliono. Both ways good. 2. In the present of the subjunctive, we say also, io mi doglia, ti doglia, si doglia, and si dogliano. 3. In the imperative, si doglia, si dogliano. 4. Dolere, (not dolersi,) signifies also to ache, or to have ache, when it is impersonal, and has only the third person, both of singular and plural, &c. it aches duole it ached doleva they ache dolgono they ached .. ..doleVano my head aches, or ) . i ,/i i , * a . J T1 ,i I -j z > mi duole la testa 1 have the head- ache $ my teeth ache or J ^ ^ { d§ tf J have the tooth-ache $ ° OF IRREGULAR VERBS IN ere. 167 The derivatives of dolere are ridolersi, to lament again ; condolersi, to condole ; ridolere, to have a strong smell. Giaeere. Inf. to lie down.. giaeere conjugated with avere Ger. lying down..gmcendo Part. / e*mmo, este, eVono First, fut. I shall sit down, #c...sed-erd, erai, era, eremo, erete, eranno Subj. pres. I may sit down, #c... segga, segga, segga, sediamo, sediate, seggano Imperfect. I might sit down, #c...sed-essi, essi, dsse, essimo, e*ste, e*ssero Conditional. Ishoiddsitdown,SfG...sed-eYei, eresti, erebbe, eremmo, ereste, erebbero Imperative, sit down, Sfc siedi, segga, sediamo, sedete, seggano Put seduto to the simple tenses of avere, and you will find all the compound tenses. Observations. 1 . Instead of siedo and siedono, seggo and seggano are used. Both equally good. 2. Sedetti, sedette, sedettero, are as good as sedei, sede, sedermo. 3. Instead of segga and seggaTio of the subjunctive and imperative, sieda and siedano have been used by writers. Both equally good. Instead of sedere we use seder si, when it is conju- gated with the particles mi, ti, si, ci, vi, si, before all the persons, and with the verb essere in the compound tenses, like dolersi ; as — Ind. pres. Mi sie'do, ti siedi, si sie'de, ci sediamo, vi sedete, si siedono And so on of all the other tenses. OF IRREGULAR VERBS IN ere. 173 The derivatives of seder e are — possedere Jo possess presedere to preside risedere to reside Soler re. Inf. to be accustomed. . soler e Ger. being accustomed,. solendo No participle Ind. pres. I am accustomed, fyc soglio, suoli, suole, sogliamo, solete, sogliono First imp. I was accustomed, fyc sol-evo, evi, eva, evamo, evate, evano Subj. pres. I may be accustomed, j*c..soglia, soglia, soglia, sogliamo, solete, sogliano All the other tenses are not used, but this deficiency is supplied with the verb essere, and the word solito, which in that case may be called a participle ; and not only all the tenses that are wanting may be thus formed, but all the verb throughout ; as — Ind. pres. Sono, sei, e solito, siamo, siete, sono soliti First imp. Ero, eri, era solito, eravamo, eravate, erano soliti And so on of all the other tenses. Ger. holding tenendo Part, held tenuto Tenere. Inf. to hold tenere conjugated with avere Ind. pres. I hold, tyc tengo, tieni, tiene, teniamo, tenete, tengono First imp. I held, Sfc ten-evo, evi, eva, evamo, evate, evano Sec. imp. I held, fyc. tenni, tenesti, tenne, tenemmo, teneste, tennero First fut. I shall hold, #c. . . . . terro, terrai, terra, terremo, terrete, terranno Subj. pres. I may hold, fyc tenga, tenga, tenga, teniamo, teniate, tengano Imperfect. I might hold, fyc. ..ten-essi, essi, esse, essimo, este, essero Conditional. / shoidd hold, fyc. ..terrei, terre'sti, terrebbe, terremmo, terreste, terrebbero Imperative, hold thou, $c tieni, te'nga, teniamo, tenete, tengano 174 OF IRREGULAR VERBS IN ere. Put tenuto to the simple tenses of avere, and you will have the compound tenses. Observations. 1. Tenghiamo is not to be used for teniamo ; but iegnamo may, as it is frequently found in authors of note. The derivatives of tenere are — - appartenere. ...to belong astenere to abstain astenersi to abstain attenere to attatn contenere to refrain mantenere to maintain ottenere to obtain ritenere to retain sostenere to support and perhaps a few more Valere. Inf. to be worth. . ..valere conjugated with avere and essere Ger. being worth.. valendo Part, been worth . . . valuto Ind. pres. I am worth, fyc vaglio, vali, vale, vagliamo, valete, vagliono First, imp. I was worth, S^c val-evo, evi, eva, evamo, evate, evano Sec. imp. I was worth, S^c valsi, valesti, valse, valernmo, valeste, valsero First fut. I shall be worth, #c....varrd, varrai, varra, varremo, varrete, varranno Subj. pres. I may be worth, $c.... vaglia, vaglia, vaglia, vagliamo, vagliate, vagliano Imperfect. 1 might be worth, $Y\...val-essi, essi, esse, e'ssimo, este, essero Conditional. Ishouldbeworth,$c,...v2LYrei f varresti, varrebbe, varrem- mo, varreste, varrebbero Imperative, be thou worth, #c.,....vali, vaglia, vagliamo, valete, va- gliano Put valuto to the simple tenses of avere, or essere 9 and you will find all the compound tenses. Observations. 1. Instead of vaglio and vagliono, we use valgo and valgono. All very proper. OF IRREGULAR VERBS IN ere. 175 % Valghiarno is improperly used for vagliamo. 3. Vaglia and vagliano, of the subjunctive and im- perative, may be changed into valga and valgano. Prevalere seems to be the only derivative of valere, to which are better adapted the terminations in algo, alga, algano, than aglio, aglia, agliano ; therefore we are to say, prevdlgo, prevalga, prevalgano, and not prevaglio, prev aglia, prevagliano, &c. Vedere. Inf. to see.... vedere conjugated with avere Ger. seeing. ...vedendo Part, seen veduto. Inf. pres. I see, §c ved-o, i, e, iamo, ete, ono First imp. I saw, $c... ved-evo, evi, eva, evamo, evate, evano Sec. imp. Isaw,Sfc vidi, vede'sti, vide, yedemmo, vedeste, videro First flit. I shall see, tyc vedrd, vedrai, vedra, vedremo, vedrete, vedranno Subj. pres. I may see, fyc ved-a, a, a, iamo, iate, ano Imperfect. I might see, fyc ved-essi, essi, esse, essimo, este, essero Conditional./ should see, Sfc vedrei, vedresti, vedrebbe, ve- dremmo, vedreste, vedrebbero Imperative, see thou, fyc ved-i, a, iamo, ete, ono Put veduto to the simple tenses of avere, and you will find all the compound tenses. Observations. 1. Veduto may be changed into visto. Both good. 2. The present tense makes also io veggio, or veggo, noi veggiamo, eglino veggiono, or veggono. All good. 3. Instead of vidi, vide, videro, we find in good authors viddi, vidde, viddero. It is better to use the former. 4. Vedero and vederei, &c. are improperly used for vedro and vedrei. 5. The subjunctive present makes also vegga, vegga, 176 OF IRREGULAR VERBS IN ere. vegga, veggidmo, veggiate, veggano. Both ways equally good. 6. The second person of the imperative is sometimes changed into ve 9 by prose writers. The derivatives of vedere are — antivedere ...... to foresee avvedersi to perceive provedere to provide i i vedere to see again stravederc.fo see much travedere.. ..to oversee Volere. Inf. to be willing.. vo\6re Gen. being willing.. voUndo conjugated with avere Part, been willing... voluto Ind. pres. I will, ^c, voglio, vuoi,. vuole, vogliamo, volete, vogliono First imp. I woidd, fyc vol-evo, evi, eva, evamo, evate, eVano Sec. imp/ I would, fyc volli, vole'sti, voile, volemmo, voleste, vollero First fut. I shall be willing, Sfc.vono, vorrai, vorra, vorremo, vorrete, vorranno Subj.pres. I maybe willing, #■. .to (1) Dere, preceded by any letter except e and n. (2) Rere is preceded by r only. OF IRREGULAR VERBS IN ere. 179 In In In Third Class. ce..dere , conce-dere ..^) c.ttere me....ttere.. | i....mere imDri .mere. ::f o...tere scuo..tere o...vere muo ..vere... j Fourth Class. (l) . ggere le .. ..ggere .. i....vere scri..vere.... a ..ere tra ..ere .... ;>. u ..cere addd-cere .. ] o ..cere cuo..cere.... J Fifth Class. o ..ndere .....nasco-ndere ^ ic.dere chie..dere .. >. o ..rre po....rre.... ) .sso .tto .sto Explanation of the Table. The first column indicates the terminations which are preceded by one or two letters ; the second denotes the verbs, from which the terminations are derived ; the third shows the termination of their second imperfect ; and the fourth, that of their participle. Change the terminations of the second column into those of the third and fourth, and you will find the first person of the second imperfect, and likewise the participle of the verbs in question. Thus, ardere, change dere into m and so, and you will find am, arso. And again : — ■ estinguere, change guere into si and to, and you will find estin-si) estin-to, and so on. To form the other persons of the second imperfect, see page 145. As, however, there are some which are irregular in other tenses, we shall proceed by giving an example of each. (3) All verbs in ggere. 180 OF IRREGULAR VERBS IN ere. First Class, The verbs of the first class are terminated in dere, rere, a-ndere, e-ndere, ar-gere, er-gere, and make si in the second imperfect, and so in the participle. In conjugating the verbs of all the classes, we shall give all the tenses, regular and irregular. The regular tenses, however, will be marked only by their termina- tions, and the irregular will be set down entire. As to the auxiliary verbs, we will affix e, meaning essere, to those that are to be conjugated with essere, and to those which may be conjugated with either, ae. Ardere. Inf. to burn ardere Ger. burning, ...ardendo conjugated with avere Part, burnt arso Ind. pres. I bum, fyc ard-o, i, e, iamo, ete, ono First irnp. I burnt, ^c ard-evo, evi, eva, evamo, evate y evano ♦ Sec. imp. I burnt, ^c ar-si, ardesti, ar-se, ardemmo," ar- deste, ar-sero First flit. I shall burn, fyc. .•ard-ero, erai, era, eremo, erete, eranno Subj. pres. I may burn, fyc. ..ard-a, a, a, iamo, iate, ano Imperfect. I might burn, fyc... ard-essi, 6ssi, esse, essimo, este, essero Conditional. I should burn, ^c.ard-erei, eresti, erebbe, eremmo, ereste, erebbero Imperative, burn thou, fyc ard-i, a, iamo, ete, ano Put arso to the simple tenses of avere, and you will have all the compound tenses. The following verbs belong to the first class, and are conjugated like ardere, paying attention to form the regular tenses by changing ere into the terminations set clown as above, which are the same as those of the second conjugation, page 145; and the irregular ones by changing the terminations separated by dots, as follows : — OF ■ IRREGULAR VERBS IN ere. 181 acchiu .... dere . . . . to inclose anci dere.. .Jo kill arri dere.... to favour chiu ...... dere. ..Jo shut circon .. ..dere to surround colli dere... Jo beat conchiu.. dere... Jo conclude con qui.... d ere.... to conquer corro ....dere to corrode deci .dere... Jo decide delu dere ..Jo delude deri dere... Jo deride dischiu . . dere ...Jo disclose disper .. ..dere.. .Jo squander divi ...... dere.... to divide inchiu dere. ..Jo include inci dere. ...to make an incision ce accor rere..^ J> to run ce concor....rere.. f cb cor rere.. J discor ....rere. ..Jo discourse eoccor ....rere... Jo want e precor .... rere .... to fore run appe ndere . . to hang appre .. ..ndere .Jo learn arre ndere ..to surrender ce asce ndere . . to ascend atte ndere ..to attend compre ..ndere. Jo understand condesce-ndere. Jo condescend conte ndere ..to contend dif e ndere . . to defend disappre.. ndere ..to unlearn edisce ndere. Jo descend discosce.. ndere ..to break asun- der dispe ndere .Jo spend diste ndere ..to stretch este ndere. Jo extend ince ndere. Jo burn inte ndere .Jo intend inclu dere... Jo include intri...... dere. ...to temper intru dere... Jo intrude inva dere... Jo invade mor dere.. .Jo bite preci dere... Jo shorten preclu.. ..dere.. ..to hinder per dere(l) to lose racchiu .. dere... Jo inclose ra dere... Jo shave reci dere... Jo cut ri ....... .dere. ..Jo laugh ro dere... Jo gnaw sorri dere.. ..to smile sper dere ...Jo dissipate straper.... dere. ...to lose much ucci dere... Jo kill ricor rere. ..Jo have re- course ritrascor ..rere .... to peruse scor rere.,. Jo run soccor .. ..rere ...Jo help stracor ....rere .. ..to run fast trascor ..rere ...Jo run over intrapre ..ndere. offe ndere. pre ndere . prete ndere. racce ndere. re ndere. ripre ndere. rite ndere. see ndere . sorpre.... ndere. sospe ndere. spa ndere. spe ndere. ste ndere. te ndere, trasce ....ndere. , to undertake to offend to take to pretend to rekindle ,to restore Jo re-take , to extend ,to descend ,to s zap rise , to suspend Jo spill , to spend Jo extend ,to extend Jo surpass 1 ) Perdere is also regular. 182 OF IRREGULAR VERBS IN ere. asper .... gere. . . . to sprinkle eosper.. . . gere ...Jo sprinkle disper ....gere....£o disperse immer.. ..gere.. ..to plunge sommer ..gere.. .Jo drown spar gere... Jo spread sper gere.. .Jo disperse ter ,gere....£o wipe Observations. 1 . Perdere is also regular. 9. Ergere also belongs to this class, but its participle is erto, and not erso. Second Class. The verbs of this class are terminated in guere, l-gere, n-gere^ or-gere, n-cere, r-cerc, l-vere, l-lere, u-mere, and gliere, which make si in the second imperfect, and to in the participle. Distinguere. Inf. to distinguish .... distinguere conjugated with avere Ger. distinguishing.. distin- guendo Part, distinguished ..distinto Ind. pres 2" distinguish, kc. distingu-o, i, e, iamo, ete, ono First imp. I distinguished, fyc . . .. distingu-evo, evi, eva, evaino, evate, evano Sec. imp. I distinguished, fyc distin-si, distinguesti, distln-se, dis- tinguemmo, distingueste, distin- sero First fut. / shall distinguish, c^c.distingu • ero, erai, era , eremo, erete, eranno Subj. pres. / may distinguish, <5c.distingu a, a, a, iamo, iate, ano Imperfect. I might distinguish, § c.distingu-essi , essi, esse, essimo, este. essero Conditional. I shoidd distinguish, } distingu-erei, eresti, erebbe, erem- &-c $ mo, ereste, erebbero Imperative, distinguish thou, #r....distingn-i, a, iamo, ete, ono Put distinto to the simple tenses of avere, and you will have all the compound tenses. OF IRREGULAR VERBS IN ere. 183 The following verbs belong to this class, and are con- jugated like distinguere. ' estin...,. .guere .to pid oat restrin.. .gere.. ..to restrain accm .... .gere.. ..to prepare riaggiun .gere.. ..to add again eaccor.... .gersi . . to perceive ricongmn.gere.. ..to unite again aggiun . .gere.. ..to add ngiun .. .gere.. .to overtake astrin .., .gere.. ..to press again attin.... .gere.. ..to draiv water rimun .. .gere.. ..to milk again avvol... .gere.. ..to turn rinvol .. .gere.. .to fold up cm .gere.. ..to gird ..to pity again ..to offer again compian .gere.. ripor ..gere.. compun . .gere.. ..to afflict npun ..., .gere.. ..to prick again congiun. .gere.. . . to join ensor .gere.. ..to rise again costnn . .gere.. ..to oblige rispin .. . .gere.. . to push back dipin ... ..gere.. ..to paint ristrm . . . .gere.. ..to restrain disgiun . disvol .. .gere.. .gere.. ..to disunite ntin .... .sere.. . . to dye again ..to turn back ..to divert rivol.... .gere.. fin .gere.. ..to dissemble sccnvol .gere.. ..to confuse fran .... .gere.. .gere.. ..to break scor .gere.. . . to perceive ..to add giun.... ..to arrive soggiun . .gere.. infran ... .gere.. .gere.. . . to break ..to soak ^'sor- ..gere.. .gere.. ..to rise intin.... sospin .. ..to push in vol ... .gere.. ..to fold up spen.... „gere.. . . to put out mun.... . gere.. ..to milk spin .... tf-spor .... .o-ere.. . . to drive back pian .... ..gere.. ..to weep .gere . ..to jut pin ..to paint stravol . .gere.. ..to twist por ..gere.. . . to offer Strin .gere.. . . to press pun .gere.. ..to prick tin .gere.. ..to dye raggiun ..gere.. ..to overtake travol .. .gere.. ..to twist ravvol .. ..gere.. .gere.. ..to fold up ..to push back un ..gere.. ..to anoint respin .. vol .gere.. ..to turn attor.... ..cere.. ..to hoist rivin.... ..cere. ..to win again avvin .. ..cere.. ..cere.. ..to tie ..to twist stor ..cere. ..cere.. ..to untwist contor.. strator . ..to twist much convin.. ..cere.. ..to convince stravm . ..cere.. ..to ivin much distor. .. ..cere.. ..cere.. ..cere.. ..to untwist ..to luring ..to twist again tor .cere.. ..cere.. ..to twist rattor .. vin ..to win ritor.... assol.... ..vere.. ..to absolve rivol.... .vere.. ..to revolve dissol... ..to dissolve vol ..vere.. ..to turn risol .... ..vere.. ..to resolve disvel... ..lere.. ..to pluck ..to pluck svel...,. ..lere .. ..to pluck divel,... 184 OF IRREGULAR VERBS IN ere. assu mere... £o assume consu ....mere...£o consume acco gliere ..to welcome co .. . gliere ..to gather discio ....gliere ..to unloosen disto gliere . . to divert rico gliere ..to pick up presu mere ...to presume resu mere...fo resume risce gli ere . . to choose again riscio . . . . , gliere . . to loosen again rito gliere*.. to retake scio gliere.. to loosen trasce gliere ..to choose Observations. 1. All infinitives ending in ngere, may end in gnere ; thus, pingere, pignere, mungere, mugnere, siringere, strignere, &c. 2. Astringere, costringere, restringere, stringere, and all other derivatives of stringere, make their participle by changing ingere into etto, thus, astringere, astretto, costringere, costretto. S. Svettere, divettere, disvellere, are also irregular in the present of the indicative, subjunctive^ and impera- tive ; thus — Ind. pres, Ipluck,fyc svelgo, svelli, svelle, svelliamo, svel- lete, svelgono Subj. pres. / may pluck 9 jrc... svelga, svelga, svelga, svelliamo, svel- liate, svelgano Imp. pres. pluck thou, fyc svelli, svelga, svelliamo, svellete, svelgano 4. Assumere, and all verbs in tc-rnere, change the m into n in forming the irregular persons only of the second imperfect, and also the participle ; thus, assu-mere, assu- nsiy assu-nto, &c. consumere, consii-nsi, consu-nto, &c. 5. Verbs in gliere, in changing their termination into si and to, in order to form their second imperfect and their participle, are to retain the I of gliere, thus, cog-Mere, coLsi, colto, scio-gliere, sciol-si, scioLto, he. These verbs may also end in rre ; as, cogliere, corre, sciogliere> sciorre, &c. ; and as they are irregular in some other tenses, we shall give an example. OF IRREGULAR VERBS IN ere. 185 Cogliere, or Corre. Inf. to gather,, cogliere or corre Ger. gtf^m'?zg....cogliendo conjugated luith avere Part, gathered ....colto Ind. pres. I gather, §c coglio or colgo, cogli, coglie, co- gliamo, cogliete, cogliono or colgono First imp. I gathered, §-c cogli-evo, evi, eva, evamo, evate, evano Sec. imp. I gathered, ^c colsi, cogliesti, colse, cogliemmo, eoglieste, colsero First fut, I shall gather, ^...corr 6, eorrai, corra, corre'mo, correte, corranno Subj. pres. I may gather, #c... cogli a, orc61ga,c61ga, colga, coglia- mo, cogliate, cogliano or colgano Imperfect. \I might gather, $- iarno, He, ono, instead of isco, isci, isce, iamo^ ite, iscono, as in page 151 . Inf. to hear sentire conjugated with avere Ger. ^ to ofrer onr .ire 5 proffer ...ire to utter riapr....„ire ........to open again ricopr . . ire. . . . to cover again scopr....ire....£o discover soffer....ire ) , „ soffr i re r ton ^ r OF IRREGULAH VEEBS IN ire. 197 There are six other verbs of this conjugation, which in some tenses are irregular. Dire. Inf. to say dire G er . saying . . . . dicen do conjugated with avere Part, said detto Ind pres. I say, fyc dico, dici, dice, diciamo, dite, dicono First, imp. I said, ^c die evo, evi, eva, evamo, evdte, evano Sec. imp. I said, #c dissi, dicesti, disse, dicemmo, diceste, dissero First fut. I shall say, fyc diro, dirai, dira, dire'mo, direte, diranno Subj. pres. I may say, Sj-c dic-a, a, a, iamo, iate, ano Imperfect. I might say, #c... ..dic-essi, essi, esse, essimo, este, essero Conditional. I should say, #c....direi, direst!, direbbe, diremmo, direste, direbbero Imperative, say thou, $c. di', dica, diciamo, dite, dicano The following verbs are conjugated like dire : — bened ire to bless con trad.. ..ire to contradict interd ire to forbid m alad . . . . ire. ... to curse rid ire. ...to speak again Morire, Inf. to die m ori re Ger. dying .... morendo conjugated ivith essere Part, dead morto Ind. pres. I die, fyc. muojo, muori, muore, muojamo, morite, muojo no First imp. I died, fyc mor-ivo, ivi, iva, ivamo, ivate, ivano \ Sec. imp. I died, fyc mor-ii, isti, i, immo, iste, irono First fut. I shall die, fyc inorrd, morrai, morra, morremo, morrete, morranno Subj. pres. I may die, Sfc muoja, muoja, muoja, muojamOj muojate, muojano Imperfect. I might die, fyc. ....mor-issi, issi, isse, issimo, iste, issero 198 OF IRREGULAR VERBS IN ire. Conditional. / should die, ■ to the second ; and those in irsi, to the third. These verbs have also their irregular ones, and then they are conjugated accordingly. These verbs are conjugated with the particles rni, ti, si, ci, vi, si, as follows : — Rallegrarsi. Inf. to rejoice. . . . rallegrarsi conjugated with essere Ger. rejoicing. .rallegrandosi Part, rejoiced. ..rallegratosi Ind. pres. I rejoice, fyc mirallegro, ti rallegri, si rallegra, ci rallegriamo, vi rallegrate, si rallegrano First imp. I rejoiced, fyc mi rallegravo, ti rallegravi, si ral- legrava, ci rallegravamo, vi ral- legravate, si rallegravano Sec. imp. I rejoiced, S^c mi rallegrai, ti rallegrasti, si ralle- gro, ci rallegrammo, vi ralle- graste, si rallegrarono First fut. I shall rejoice, S^cmi rallegrero, ti rallegrerai, si ral- legrera, ci rallegreremo, vi ralle- grerete, si rallegreranno Perfect. I have rejoiced, #c..mi sono rallegrato, ti sei rallegrato, si e rallegrato, ci siamo ralle- grati, vi siete rallegrati, si sono rallegrati Subj, pres. I may rejoice, §c. .mi rallegri, ti rallegri, si rallegri, ci rallegriamo, vi rallegriate, si rallegrino Imperfect. I might rejoice, fyc.xm rallegrassi, ti rallegrassi, si ral- legrasse, ci rallegrassimo, vi ral- legraste, si rallegrassero Conditional. I should rejoice, #c..mi rallegrerei, ti rallegreresti, si rallegrerebbe, ci rallegreremmo, vi rallegrereste, si rallegrereb- bero Imperative, rejoice thou, fyc... ..rallegrati, si rallegri, rallegriamoci, rallegratevi, si rallegrino And so on of all the other compound tenses. 204 OF REFLECTIVE VERBS. If the verb begins with a vowel, m, f, s r r ci, xf, $% are to be used, as in ahbdssarsi, to stoop. Ind. pres. I stoop, fyc nT abbasso, t' abbassi, s' abbassa 9 ci abbassiamo, v' abbassate, s' abbassono Ci, however, is not abridged, unless the verb begins with e or i, as in estendersi, to extend ; and ingerirsi, to meddle. Ind. pres. I extend, fyc m' estendo, t' estendi, s' estende, c estendiamo, v* estendete, s' es- tenciono Ind. pres. I meddle, tyc m 5 ingerisco, t' ingerisci, s' inge- risce, c' ingeriamo, v' ingerite, s' ingeriscono To form the compound tenses of reflective verbs, essere is to be employed, and not avere. All active verbs may become reflective by conjugating them with mi, ti, si, ci, vi, si, and essere, in the com- pound tenses. Section XV. OF RECIPROCAL VERBS. Grammarians have confounded these verbs with the reflective ones ; but if we properly consider their nature, we shall plainly see that the reciprocal verbs are entirely different from the reflective. The reflective verbs are those that express an action in which the agent acts, and is acted upon bf himself; as, io mi amo, I love myself; ci siamo amati, we have loved ourselves, &c. The reciprocal verbs, on the contrary, are those that require two agents who act upon one another, and on that account they have no singular. How, then, can reciprocal be called reflective, and reflective reciprocal ? OF RECIPROCAL VERBS. 205 Reciprocal verbs, though conjugated with reflective particles, are different from the reflective verbs, and have no singular. As, therefore, these verbs have no sin- gular, they are conjugated in the plural with only ci, vi, si ; which particles, (different from those of the reflec- tive verbs that signify ourselves, yourselves , and them* selves?) are expressed by each other. The following parallel will shew the difference which exists between reflective and reciprocal verbs. REFLECTIVE VERBS. RECIPROCAL VERBS. we love ourselves we love each other noi ci amiamo noi ci amiarno we have loved ourselves we have loved each other noi ci siamo amati noi ci abbiamo amati 3s you beat yourselves you beat each other voi vi battete voi vi battete you have beaten yourselves you have beaten each other voi vi siete battuti voi vi avete battuti The simple tenses of the above examples being alike, shew no difference between the reflective and the reci- procal verbs, consequently the sentence is rendered doubtful ; for we, on hearing ci amiarno, cannot distin- guish whether people love each other, or each loves himself; but the compound tenses being conjugated with different verbs, shew clearly the difference which exists between them. For, in saying ci siamo battuti, we can easily discern that each has beaten himself, as people do when they scourge themselves ; and ci abbiamo battuto shews that they have acted, and been acted upon by each other, as people do when they fight. With regard to the auxiliary verb with which the reciprocal verbs are to be conjugated, it is our intention to give the preference to avere, for the reason above mentioned. But as Italians in familiar conversation make use of essere, and as we could find but two exam- ples in ancient authors, one with avere, and the other with essere, we say it is better to conform to custom. 206 OF RECIPROCAL VERBS. One of the above mentioned examples is taken from Livy, translated by J. Passavanti. Volendo parlamentdre insieme Scipione e Annibale. . . fecero stare a drieto loro compagnia armdta, ed eglino soli con due interpreti s 1 avvisdrono insieme ; e come s* eb- bero Yefrati... prima tacettero, poi Annibale... disse, ecc. Scipio and Hannibal wishing to have a conference to- gether, left their army behind, and with two interpreters proceeded to a place of rendezvous ; and when they had looked at each other, they were silent at first, and then Hannibal said, &c. The other is taken from B. 56. Costoro . . .son giovani eke lungamente si sono amdti in- sieme. These... are young people who have for a long time loved each other. If Boccaccio in this example had left out insieme, the sentence would be obscure ; whereas, if he had said, die lungamente si Jianno amati, insieme would not have been necessary. We conclude this section by saying, that if reciprocal verbs are conjugated with essere, they are the same as the reflective, but have no singular ; and we think that it is on that account that grammarians have confounded them with reflective verbs. Section XVI. OF IMPERSONAL VERBS. These verbs, as we said, page 112, are of three sorts. The first sort contains all the verbs that are imper- sonal by nature ; as, it rains, piove ; it lightened, baleno ; it will thunder, iuonera. They are called absolute, because they have no need of any other part of speech to complete the sense. The second sort comprehends verbs that may be con- jugated with or without the particles mi, ti, si, gli, le, OF IMPERSONAL VERBS. 207 ci 9 vi 9 loro, which are put before the third person sin- gular, and in some cases the third person plural ; as,. I care, mi cale ; thou thmkest, ti pare ; he likes, gli place. Some of these verbs are called half impersonal, because they are accompanied with other parts of speech to com- plete the sense. The third sort consists of all those verbs which, being active or neuter, are rendered impersonal by putting si before the third person singular or plural, or una before the third person singular only ; as, it is said, si dice ; they are praised,, si lodano ; it is remembered, uno si ricorda, &c. CONJUGATION OF THE VERBS OF THE FIRST SORT, These verbs have only the third person singular, as in English. Their auxiliary verb is essere^ though in familiar conversation avere is made use of; we, however, advise the student to conjugate them with essere. Inf. to lighten.... balenare conjugated with essere Ger. lightening ..balenando Part, lightened. . . . balenato Ind. pres. it lightens egli balena First imp. it lightened egli balenava Sec. imp. it lightened egli baleno First fut. it will lighten egli balen era. Subj. pres. it may lighten egli baleni Imperfect, jt might lighten egli balenasse Conditional, it woidd lighten egli balenerebbe No imperative Put balenato to the simple tenses of essere ', and you will find the compound tenses. It is to be observed that egli may be used at pleasure. CONJUGATION OF THE VERBS OF THE SECOND SORT. Some of these verbs have the third person singular, and some both the singular and the plural ; sometimes they are conjugated by putting the dative of the con- £08 OF IMPERSONAL VERBS. junctive pronouns before the said third person, and sometimes without it, according to the sense of the sen- tence ; as, mi pare cV egli abbiajreddo, I think he is cold ; or, pare cli egli abhia Jreddo, he seems to be cold. And, again : — gli accaddero molte sciagure, many misfor- tunes befel him ; or, accaddero molie sciagure, there happened many misfortunes. Inf. to like pi acere conjugated with essere Ger. /i&g....piacendo Part, liked piaciuto Ind. pres. Hike, §c mi piace, ti piace, gli piace, le piace, ci piace, vi piace, piace loro First imp. Hiked, fyc mi, ti, gli, le, ci, vi, piaceva loro Sec. imp. I liked, fyc mi, ti, gli, le, ci, vi, piacqueloro First fut. I shall like, fyc mi, ti, gli, le, ci, vi, piacera loro Subj. pres. I may like, fyc mi, ti, gli, le, ci, vi, piaccia loro Imperfect. I might like, fyc ..mi, ti, gli, le, ci, vi, piacesse loro Conditional. I shoidd like, fyc. ...mi, ti, gli, le, ci, vi, piacerebbe loro Fut piaciuto to the simple tenses of essere, and you will have all the compound tenses. Observations. 1. As the verbs of the second sort in English are generally personal, it is necessary, in translating from English into Italian, to change the English nominative into the dative, and the English accusative into the nominative in Italian ; as, I like him, change the nomi- native / into the dative, and you will find to vie. Again : — change him, accusative, intQ nominative, and you will find lie ; make like agree with he, and you will find he likes to me, egli mi place ; and so on of all the other verbs. 2. When one of these verbs is followed by other verbs, the English nominative is to be put after the verb in Italian. Thus, I must go, turn, it must that I go, bisogna or conviene che io vdda ; he must speak, turn, it must that he speaks, bisogna che egli paiii, &c. OF IMPERSONAL VERBS. 209 CONJUGATION OF THE VERBS OF THE THIRD SORT. Some of these have the third person singular, before which si or uno is put, as we have said. Inf. to be said... .dirsi conjugated with essere Ger. being said. . dicendosi Part, been said... dzttosi \[nd. pres. it is said si dice First imp. it was said si diceva Sec. imp. it was said si disse First fut. it will be said si dira, &c. Observations. 1. These verbs are to be conjugated always with essere, and never with avere. 2. The English of these verbs is always thus : — it is known, it was said, it will be done, &c. In this case, when the student is to translate into Italian, he is to change it is, it was, it shall be, and all the simple tenses of to be, into si, and the participle is to be put in the same tense as those of to be are. Thus : — it is said ; change it is into si, put said in the same tense as it is is, which will be says, and you will find si dice. It was known ; change it was into si, put known in the same tense as it was is, which will be knew, and you will find si sapeva± and so on of all the other tenses. 3. If a tense of the verb to be were to be expressed by two verbs in Italian, one finite, and another infinitive, such as, it may be, pud essere; it could be, poteva es- sere, &c. the student has nothing to do but to trans- late may, could, &c. as it is in English, to change be, which in this case is but an infinitive, into si, and put the following participle in the infinitive, because be is infinitive. Thus :— it may be known ; it may, being the third person singular of the present tense of potere, is 210 OF IMPERSONAL VERBS. changed into pud, be into si, and known into the infini- tive sapere ; and the phrase is si pud sapere, or pud sapersi. And again : — it might be said ; it might, being the third person singular of the imperfect tense of potere, is changed into poteva, be into si, and said into the in- finitive dire, and the phrase is si poteva dire, or poteva dirsi. , 4. If a conjunctive pronoun happens to be with the above verbs, it is to precede si ; as, it is told me, or I am told, mi si dice ; it was told him, or he was told, gli si diceva. 5. If the relative ne happens to be with these verbs, si is changed into se, and ne is to follow ; as — it is spoken of sene parla it was spoken of sene parlava, &c* 6. When a verb is naturally reflective, it cannot be made impersonal with the particle si, as above, but by putting uno before the third person singular only ; as, it is remembered, uno si ricorda, and not si si ricorda. A LIST OF THE IMPERSONAL VERBS, Absolute. aggiornare ...Jo dawn annottare .....to grow dark balenare to lighten diluviare to pour dimdjare to thaw gelare to freeze gran din are.. ..to hail lampeggiare ..to lighten nevicare to snow piovere to rain piovigginare ..to drizzle tuonare .to thunder To which may be added fare, with all the w r ords ex- pressive of the weather, such as caldo, warm ; Jreddo, cold ; oscuro, dark, &c. OF IMPERSONAL VERBS. 211 Half Impersonal. accadere to < appartenere ..to i arrivare to « awenire to > bisognare ....to I calere to \ con venire dispiacere...... fare d' uopo, ^ fare mestiere, \ i or mestieri, f #rdimestierij happen fare uopo «. ,..to belong importare.. ..to arrive increscere . ...to happen lecere ..to behove piacere ..to matter rmcrescere. ..to to be necessary spettare ..to to displease spiacere .... ..to toccare..... to to be necessary be necessary matter be sorry be lawful 1 please be sorry belong displease belong H12 OF THE PARTICIPLE. CHAPTER VI. OF THE PARTICIPLE. The participle, participio, is a certain form of the verb, apd derives its name from its participating not only in the properties of a verb, but also in those of an adjective. As a verb it expresses an action, and may or may not have an object, according to the nature of the verb from which it is derived ; and, as an adjective, it expresses a quality, thus : — amdnte una donna, loving a woman : ho amdio una donna, I have loved a woman ; Jw veduto un uomo, I have seen a man. Amante, amato, and veduto, which are derived from amare, to love, and vedere, to see, are participles, because they express an action. But if we say un uomo amante, a loving man, %m cuore amato, a beloved heart, una donna stimata, an esteemed woman ; amante, amato, and stimata, though derived from amare., to love, and stimare, to esteem, are participial adjectives, because they qualify the substan- tives uomo, cuore, and donna. Section I. There are two participles ; the present, as, gridante, crying, tenente, holding ; and the past, as, cantato, sung, veduto, seen, sentito, heard. Agreeably to the general practice of grammarians, we represent the present participle as active, because it expresses, as we said, an action ; and the past, both as active and passive. The past is conjugated with the auxiliary verbs essere, to be, and avere, to have. When with avere it is active, and when with essere it is passive; as, lio amato una donna, I have loved a woman ; sono amato da una donna, I am loved by a woman. In the OF THE PARTICIPLE. 213 first example amato is active, because it is conjugated with avere, or because the action of the subject passes upon the object ; and in the second example amato is passive, because it is conjugated with essere, or because the subject is acted upon by the object. Sometimes the participle in Italian is found without the auxiliary verb, but that is understood ; as, ilfiglw, trovato il padre ', pianse, the son, having found his father, wept ; ilfiglio, trovato dal padre, si r allegro, the son, being found by his father, rejoiced. In the first example avendo is understood, and in the second essendo. Genders of the Participle, The present participle is of both genders, and makes its plural in i. The past ends in o, and by changing o into a the feminine is formed : their plural is in i for the masculine, and in e for the feminine. Ex. uomo e donna amante loving man and ivoman uomini e donne amanti men and women who love uomo amato, donna amata beloved man, beloved ivoman uomini amati, donne amate ....beloved men, beloved women OF THE FORMATION OF PARTICIPLES. The participles are formed from the infinitives by changing are into ante, and ere and ire into ente, for the present. Thus: — gridare, to cry, gridante, crying, te- nere, to hold, tenente, holding, morire, to die, morenie, dying; and the past are formed by changing are of the first conjugation into ato, ere of the second into uto, and ire of the third into ito, for regular verbs ; as, amare, to love, amato, loved, temere, to fear, temuto, feared, Jinire, to finish, finito, finished. There are a great many other participles which end in different ways, but we refrain from putting them down, as they have been treated of in the conjugation of verbs. There are, however, $14 OF THE PARTICIPLE. several of the first conjugation, which are syncopated in tfye following manner : — acconcio....for ....acconciato .fitted adorno adornato adorned asciutto asciuttato dried avvezzo avvezzato accustomed carico caricato laden cerco ....cercato soughtfor compro comprato bought concio conciato .fitted desto destato awaken dimentico dimenticato .forgotten gonfio gonfiato swelled guasto guastato spoiled lacero lacerato torn macero macerato soaked manifesto manifestato manifested mozzo ^. mozzato cut off rietto nettato wiped noto notato noted pago pagato paid pesto pestato pounded privo privato deprived racconcio racconciato .fitted up rasciutto rasciuttato dried up again salvo salvato saved scemo scemato lessened sconcio sconciato spoiled secco.. seccato dried stanco stancato wearied out tocco toccato -.touched tronco troncato cut off trovo ......trovato found volto voltato turned voto votato ..*,..,.e7uptied Observations. 1, These participles, though syncopated, are subject to the same inflexions as the others which are not so ; thus, adorno, adorna^ adorni, adorne, compro , compra, compri, compre. OF THE PARTICIPLE. 215 2. These participles are used in prose and poetry, but seldom in familiar conversation. 3. These participles are the same as the first person of the present tense of the indicative ; thus, cerco> sought, io cerco, I seek, compro, bought, io compro, I buy, &e. 4. It is not with all the verbs of the first conjugation- that this alteration can be made, but only with some particular verbs, which may be learned by reading the classics. We, however, have put down those few to shew their nature, and now we will give a few examples taken from Boccaccio. B. 4, 6. Di qui alia porta della sua cdsa ha poca via, e percio tu ed io, cost come accdncio Vabbiamo, qiiivi il porter emo ; it is not far from hence to his house, whither we can easily carry him, as we have set him up. B. 3. 7. Per die. essendo desto gli parve...se?itire .. scendere netla casa, persone ; for as he was awake, he thought he heard people descending into the house. B. 9. 6. E quasi desls. fosse per Jo rornore del martio, il chiamo ; and seeming as if she had awaked by the noise of her husband, she called out to him. B. 9- 6. La donna, avendo cerco, e trovato. che quello 9 cite cadido era, non era tal cosa, non si curd d y altru menti accendere lume ; the good woman having searched, and finding what was thrown down to be of no moment, did not trouble herself to strike a light. B. 3 2. Avendone adunque il re molii cerchi, ecc. the king, therefore, having tried a great many of them, &c. B. 4. 1 0. Avvenne che al medico fu messo tra le mdni uno inftrmo, il quale aveva guasto Tuna delle gdmbe ; it happened that the doctor was sent for by a patient who had broken one of his legs. 216 OF THE PARTICIPLE. B. 3. 9. Avendo la donna tutto racconcio il paese, per due cavalieri al conte signified, ecc. ; the lady having settled every thing, sent two knights to the count to desire, &c. B. 4. 1. La qual, poiche ebbe pianto, alzato il capo, e rasciuttosi gli occhj, disse ; who, after she had wept, raised up her head, and having wiped her tears, she said. OF ADVERBS. 217 CHAPTER VII. OF ADVERBS. Ax adverb, avverbio, is a part of speech joined to a verb, an adjective, and sometimes to another adverb, to express some quality or circumstance respecting it ; as, egli pd?ia bene^ he speaks well ; egli e veramente ditto, he is truly a learned man ; egli cammma molto bine^ he walks very well. Adverbs seem originally to have been contrived to express compendiously in one word what must otherwise have required two or more ; as, egli cdnta dolcemente, for egli cdnta con dolcezza, he sings sweetly ; ella suona graziosamente, for ella suona congrdzia, she plays grace- fully. There are many words which are sometimes used as adjectives, and sometimes as adverbs ; as, vi era-no ivi piil udmmi die ddnne, there were more men than women ; piil an adjective: or egli e piil dbile di lei, he is more clever than she is ; piil an adverb. There are others that are sometimes used as substantives, and sometimes as adverbs ; as, la colazione di stamattina rum e stata coil buona come quella di jeri, this morning's breakfast was not so good as that of yesterday. Stamattina and Jeri, two substantives, not adverbs, because they admit of the genitive case, di stamattina, and dijeri. Egli ne mangio molto jeri, e mangerdnne piil anche stamattina, he ate a great deal of it yesterday, and he will also eat more this morning. In this sentence, stamattina and jeri are decidedly adverbs of time, because they answer to the question, quando, when. Finally, there are others which may be used as adjectives, substantives and ad- verbs ; as, il molto non vale nulla qudndo e cattivo, much is worth nothing when it is bad ; molto, a substantive : hanno mangidto molto pane, they have eaten much bread ; molto an adjective : egli e molto meglio piangere che rider e* qudndo si ride in vdno, it is much better to cry than to laugh, when we laugh in \ain ; molto an adverb. L 218 OF ADVERBS. There are some adverbs which are used also for prepositions, but we shall speak of them in treating of the prepositions. Section I. OF THE FORMATION OF ADVERBS. Adverbs are formed from adjectives in three ways, viz. — 1. By changing the last letter of adjectives ending in o, into amente ; as — dott-o learned dott-amente learnedly saggi-o wise ....saggi-amente wisely vano vain van-amente vainly % By adding rnente to those ending in £, when e is not preceded by the letter I ; as — felice happy felicemente happily prudente . ..prudent prudentemente ..prudently diligente. . . . diligent diligentemente. . . diligently 3. By changing the e of those ending in le into mente ; as— agil-e quick agilmente quickly facil-e easy facilmente easily mirabil-e.. .. wonderful ...mirabilmente ....wonderfully Except male, bad, which makes malamente> badly. Some adverbs, like adjectives, have a comparative and superlative. There are some which, by particular expressions, become comparative and superlative, such as bene, well ; megliO) better ; ottimamente, extremely well ; but except these, they generally become comparatives by putting piu or meno before them ; and by changing OF ADVERBS. 219 amente and emente into issimamente^ they become super- latives; as — facilmente easily piu facilimente more easily facilissimarnente very ea " We cannot set them down at length for the benefit of the student ; but as a great number of them is formed from adjectives, as we said above, and as adverbs are numerous in Italian, we will give a list of those only which are composed of two or more words, and are there- fore difficult to be found in any dictionary. As the adverbs are very numerous in the Italian lan- N guage, a list of them all would occupy a great many pages in our volume; and if we have set down almost all the verbs in the preceding pages, it was because we deemed it necessary to know the difference which exists between them in point of conjugation. With regard to the adverbs it is different, because those formed from adjectives need not be inserted, as the student may form them by himself. Those of one word may be found in any dictionary, but those which consist of two or more words do not so easily occur ; and these adverbs we will set down in classes, for the convenience and use of the student. I. Adverbs of Number. tre volte thrice quattro volte. .four times And so on of all numbers with volte. unavolta once due volte twice II. Adverbs of Order. alia rinfusa topsy turvy a uno a uno one by one a due a due two by two a vicenda alternately dalle fonda- ) from thefounda- menta .... 5 tion di seguito.. ...... afterwards in fila in a row in seguito afterwards primieramente .. ..firstly secondariamente. . secondly in terzo luogo ....thirdly in quarto luogo.. ..fourthly sossopra topsy turvy l2 220 OF ADVERBS. Ill, Adverbs of Place. a canto, or ac- > ^ ^ ^ canto 5 •* a parte, or da ) ^ parte $ al di la beyond a destra on the right a sinistra on the left daognidove \ ^ ^ s da ogm parte S fV ert ?«°~ I every where dappertutto .. S * di dietro .from behind di dove whence di li, la ./row thence di qui, qua .from hence in giro round aboup da lontano.. .. ^ifrom afar, or a£ di lontano .... > a distance al riparo under shelter di qua on this side d'intorno all around di sotto under fin la as far as tliere in disparte . aside in giu down in su above la giu, or \aggm.. below there per dove through per di fuori ...... without per di la through that side qua e la.. ....... .here and there da banda aside qui vicino near here sin dove how far al coperto under shelter IV. Adverbs of Time. ad osni momento } j ' • • *£«+« J ewry moment ad ogni istante S * a domani dunque to morrgw then all' avvenire in future alle volte sometimes altre volte .formerly a mezzo giorno twelve o'clock in the day, or mid-day a mezza notte twelve o'clock at night, or mid-night al piu presto at the soonest al far del giorno at the break of day alio spun tar del sole .'.. at sunrise al tramontar del sole at sunset .? i at leisure con tempo $ d'allora in poi since then da poco in qua not long since di buon' ora early di bel nuovo again di botto suddenly di continuo contiiiually di fresco .recently OF ADVERBS. 221 Adverbs of Time — continued. di di in di } /. , . , di giorno in giorno V rom *» *> *» di giorno..... &y d<2^ d 1 inverno in winter di notte ), . *, di notte tempo \hmgU di rado seldom di state in summer di quando in quando > - ,< . .• J- ;**_ - ■ % } from time to time di tempo in tempo y d' ora innanzi henceforward domani a otto to-morrow week domani a quindici to-morrow fortnight doman l'altro the day after tomoirow e gran pezzo "^ e lungapezza ! • . . 7 .. ^molto.. Ut is a long time e un pezzo J fin adesso i hitherto fin a quest' ora fin d'adesso .from this moment fin ora * hitherto fra poco ina short time il piu sovente e oftener in avvenire in future in breve ) , , 7 in breve tempo \ short ^ in quel mentre liin the meantime in questo istante } in questo momento >this moment in questo punto 3 in te'mpo seasonably in un batter d' occhio all of a sudden in un attimo allot once jer T altro the day before yesterday jer sera yesterday evening jer mattina yesterday morning Faltro jeri the day before yesterday nei tempi andati „ .formerly ptr g ^r::::::::::::::::S^^^^ oggi a otto this day week oggi a quindici „ this day fortnight oggi a ventidue three weeks hence or ora M4 directly OF ADVEKBS. Adverbs of Time — continued. per tempo ...„ early piu che mai more than ever poco fa a little while ago posdomani the day after to-morrow quanto prima as soon as possible questamane > ,,. Jiestamattina \ thu mornm S questa notte to night questa sera this evening rade volte seldom sin a quando till when stamane > ,,. stamattina \ th ™ mormn S sta notte ...tonight sta sera this evening tal volta some times tempo gia fu .formerly tratto tratto .from time to time tutto ad un tratto all at once V. Adverbs of Quantity. circa about davvantaggio J) dipiu > some more di vantaggio ) per meta by half presso a poco near abouts un pochettino a little un poco di piu a little more un poco di meno a little less un po' troppo , a little too muck un tantino a little VI. Adverbs of Quality. a briglia sciolta at full speed a buon grado willingly a caso by chance a caso pensato wilfully a dirotte lagrime bitterly a gara in emulation al balzo at the rebound alia royescia ..Jopsy turvy OF ADVERBS. 223 Adverbs of Quality — continued. alia sprovf sta unprovided alia smascellata with open mouth all' improvviso suddenly all' indietro backward alia sfuggita by stealth al piu at the most a mente by heart a prova in emulation a rovescio topsy turvy a spron battuto .full speed a tentone groping along a vista insight colle buone willingly colle cattive ....against one's will con arte artfully con fretta hastily con ragione rightly con tutto il cuore willingly da banda a banda through daddovvero } da dovvero > in good earnest da senno ) da parte a parte through di buon grado I .77. 1 di buonavoglia » $ ^^ di mala voglia against one's will di nascosto by stealth di caso pensato wilfully di tdtto cuore willingly di soppiatto by stealth d* un salto at one jump fuor di luogo unseasonably in che modo ) r , , , . \ after what manner in che maniera $ J in dubbio in doubt in fretta hastily in qual modo > r , h \, - * * '• after what manner in qual maniera S in sospeso in suspense in vano in vain mal volontieri unwillingly per aincre willingly per forza against ones will 224 OF ADVERBS. VII. Adverbs of Doubt. ad ogni caso at all hazards ad ogni evento .... at all events forse ..... perhaps in ogni evento at all events per caso by chance potrebbe darsi it might be puo darsi > .. , r / \ it may be puo essere S VIII. Adverbs of Negation, in modo alcuno..... > in modo veruno 1 , . / \by no means in nessuna maniera f ^ in nessun modo J in niun conto ) , j 1 by no means in verun modo S niente affatto... ,....not at all IX. Adverbs of Affirmation. da galantuomo as a gentleman da uomo d' onore... as a gentleman of honour d'accordo in concert di certo certainly in coscienza onmy conscience in fatti infact in verita in truth nonv' e dubbio , ) . L • » *, ,i , ,,. I there is no doubt non v ha dubbio > per certo certainly senza dubbio J senza fallo.. >without doubt or fail senza mancare 3 sull T onor mio.... on my honour X. Adverbs of Interrogation. in che maniera? in what manner ? per qual ragione ? wherefore ? OF ADVERBS. 225 XI. Adverbs of Comparison. assai piu stUimore assai meno ..much less piu tosto, or piuttosto rather , ' } much less vie meno S via piu still more viappiu } vie piu „ > still more vieppiu 3 226 OF PEEPOSITIONS, CHAPTER VIII. OF PREPOSITIONS. Prepositions, preposizioni, serve to connect words with one another, and to shew the relation between them. They are for the most part placed before nouns and pronouns ; as, io vddo in Italia, I am going to Italy ; ella e amata da lui, she is loved by him. In Italian there are some prepositions which govern the genitive, some the dative, others the accusative, others the abla- tive, others again two or three different cases, all of which are as follow :— Prepositions governing the Genitive. alato by the side al coperto under shelter al di dentro ....within al di fuori without al di sopra above al di sotto under allato by the side all' in torno around al riparo under shelter a motivo .for appie at the foot a ragione on account avanti ., before colPajuto by the aid col mezzo by means con animo ......with intention contro against di dentro .from inside di nasc6sto ...... unknown di la on that side di qua on this side dopo after fuor ) . fuori.... \ out in periglio in danger in presenza.. .. ..before in procinto on the point in vece instead malgrado in spite nel cospetto ..„in the presence per mancanza ..for want per rispetto ....on account prima before senza saputa .. ..unknown sotto under verso towards vicino near Prepositions governing the Dative. the side a canto ) , accanto > & all' intorno around appresso after avanti before con forme according contiguo contiguous dietro behind OF PREPOSITIONS. %n Prepositions governing the Dative— continued. d* intorno around dirimpetto opposite esclusi vamente . . except « n r [ till or until grazie.... thanks in capo at the end incontro against in faccia over against inferiore inferior i n n no I till or as far as in mezzo in the midst innanzi before in quanto as insin ) ,. 77 - . , > &// or as far as msmo 5 oltre besides per fino till or until sino S sotto under superiore superior vicino near Prepositions governing the Accusative. appre sso after circa thereabout con with contro against dopo „.... after durante during fra between giusta according in ...,in incirca thereabout innanzi before lungo along malgrado in spite mediante by non ostante .... besides oltre besides per .for rispetto concerning salvo except senza without sopra upon* sotto under tra between tranne except trattone except verso towards Prepositions governing the Ablative. di la on that side di qua on this side distante far fin ever lontano .far lungi distant It is to be observed, that many of these prepositions are also adverbs ; but it is easy to discover when they are adverbs and when prepositions, by paying attention to the cases that follow; as, vol avete parlato prima, epoi siete partito, you spoke first, and then went away. Prima 228 OF PREPOSITIONS. is an adverb. Vol parldste prima di me, you spoke before me. Prima is a preposition, because followed by the genitive case which is governed by it. Sometimes prepositions seem to be adverbs, because the case which they govern is transposed before the verbs with which they are accompanied ; thus, non Tiii venite innanzi, do not come before me; but if the student turn the phrase thus, twn venite innanzi a me, he will soon see that innanzi is a preposition, governing a dative, OF CONJUNCTIONS. 229 CHAPTER IX. OF CONJUNCTIONS. A conjunction, congiunzione^ is a part of speech that is chiefly used to connect sentences, so as out of ttvo or more sentences to make but one. It sometimes con- nects only words. As conjunctions answer to different operations of the mind, so they are divided into condizionali conditional sospensive suspensive domandative interrogative negative negative copulative copulative aggiun ti ve adjunctive eccettuative ) .exceptive dichiarative > declarative elettive elective disgiuntive disjunctive av versati ve contradictory collettive ) collective conclusive \ .. conclusive casuali casual limitative restrictive Some grammarians have divided them into ten sorts, others into twelve, others into twenty ; but as that does not give more light to the student, we content ourselves to follow Buommattei, as the most enlightened gram- marian of Italy. The conditional, which serve to connect sentences by condition, are — da che since restaasapereche.,& remains to ogni volta che ..whenever know perche because se ~ .....~....if poiche since sempre che always poscia che since si che ....... ...... *so that quando when 230 OP CONJUNCTIONS. The suspensive, that mark some suspension or doubt, are— a condizioneche on condition ancorch e altho ugh altriinciite otherwise ben inteso che ..provided con patto che... on condition con que'sto perd.ttwtf this how- ever da to che suppose in caso che in case posto che suppose purche provided quando when quand' linche ...a ti f hough se mai if ever The interrogative, which serve to ask, are- a che why che that come ....how non not o or perch e why per qnal mo tivo ) 7 r 1 * . \ whereto) per qual ragione S The negative, that serve to deny, are- anzi nay non. ..no neither. ,. nor no. non not non gu\ not non ne none The copulative, that serve to connect words and sentences under the sairie affirmation or negation, are — ■ altresi but anche also anco also ancora yet che that e or ed and eziandio also nemfe " \norathcr neiniiicno S no...ne neither, nor won piii no longer siimlmente likewise tan to so much The adjunctive, that serve to add some other sentences to the fbreffoitlff, are — altresi but ancora yet appresso after di piu yet eziandio oho in oltre besides oltraccio ) , . , .»• . u , ; beside that oltre che S OF CONJUNCTIONS. 231 The exceptive or declarative, which serve either to restrict in some way or other an idea, or to explain it better, are — ammeno die ....unless , fuori out ancorche .. ...... although] in fuori except eccettuato except in poi afterwards fuorche except se non che unless The elective are — anzi che on the contrary anzi che no rather innanziche. .. .. ..rather meglio che better than phi che more than piuttosto che....ra^e?r than piu volontieri... more willingly prima che ..... ..before that The disjunctive, which serve to disjoin sentences, are — 0...0 either. ..or oppure or o pure or ossia or o sia ..or owero.. or sia che, siache.. either, or The contradictory, which serve to contradict, are- ancorche though benche though comeche though ma but non di meno.. > ,-, 7 j- / > nevertheless nondimeno ... S non per tanto ...not however perche because percio therefore per questo therefore per altro yet pure yet qualunque whatever se non unless tuttavia yet The collective or conclusive are- adunque then cosi thus dunque then di maniera che.. so that e cosi and so laonde , ,. ..therefore onde then per cio .for this per la qual cosa luherefore per tanto in the mean time in somma in short 2S2 OF CONJUNCTIONS. The casual are — a cagion e on condition accid che ..... ) . , j7 . amocche \^ order that a fine in order a fine che in order that affinche in order thai afFine in order Those that limit are — almeno at least d 'altronde besides non che .far from son me'no not less oltre di che .... besides che thai impercio che .... because per for perche because percid che therefore perocche therefore poscia che since per altro yet pure yet solamente only solo only tanto so much Observations. A particle may sometimes be used as an adverb, and sometimes as a proposition, occasionally as a pronoun, and sometimes as a conjunction, as will be shewn in the following examples. B. 6. 9. Comincidrono a dire, che quello, che egii aweva risposto, non veniva a dir nulla ; and they said that what he had spoken was without meaning. The first die is a conjunction, the second is a pronoun. B. % 5. Iddio mi liafatto tdnta grazia, che io anzi la mia morte ho veduto alcuni de y miei Jratelli ; God has been pleased to indulge me with the sight of one of my brothers before I die. Anzi, a preposition that governs the accusative, la mia morte. B. 6. beg. Attempatella era, e anzi superba che no; she was a little advanced in years, and rather proud. Anzi, an adverb, because it modifies the verb. B. 3. 1. Io era ben cos\, ma non per natura, anzi per mia infermita ; I was indeed not naturally so, but by a disease. Anzi, a conjunction, because it connects sen- tences. OF INTERJECTIONS. 233 CHAPTER X. OF INTERJECTIONS. Interjections, interiezioni^ are words thrown in be- tween the parts of a sentence, to express the passions or emotions of the speaker ; as, Avme ! Oh Dio ! &c. The Italian interjections, as well as those of other languages, are comprised within a small compass. They are of different sorts, according to the different passions which they serve to express. Those expressive of joy are — ewiva long live oh oh orsu now then viva . long live ah ahi ahi lasso .... aime, oime oh> alas, ah Of Grief. dolente me... ' meschino me. misero me.... unfortunate that I am doh, oh .....oh guarda look n(nu Of Anger. via, via come then puh poh gran Dio good Heaven oh Dio oh Heaven oh oh come puo €s- \ how can that ser questo.. S be Of Contempt. andate andate ..go go oh deh eh oibo... Of Approbation. Of Fear. oime ..alas sta ...stop Of Wonder. come how then possibile is it possible ..ah ..fie bene well bravo bravo buono good cosi so mi piace very well si yes 234 OF INTERJECTIONS. Of Negation. appunto exactly come how Dio mi guardi .. God forbid pensate .just no no non gia not so guarda ..look now Of Intreaty deh. ah qt pray di grazia pray merce . .mercy Of Calling. ajjuto help, help al fuoco .fire all' armi to arms badate beware guarda . .. ., beware largo make way oh, oh .... holla ola holla piano softly Of Command. alto halt cheto be quiet piano ..softly quieto be quiet zi hush zitto..... hush Besides these, many others, often in the mouths of the multitude, might be enumerated ; but those we have set down we think are sufficient. Any word or phrase may indeed become an interjection, or at least it may be used as such, when it is expressed with emotion, and in an unconnected manner ; as, ecco, behold ; ingrdto, un- grateful ; ed e possibile, is it possible ; che pazzia^ what a folly. END OF THE SECOND TAUT. OF SYNTAX IN GENERAL. 235 PART III. OF SYNTAX IN GENERAL. Syntax, a Greek word, implying construction, is that disposition which the parts of speech ought to have with regard to each other. This construction in Italian is divided into simple and figurative. The simple, which is also called regular, is that con- struction which follows the natural order and the rules of grammar ; as — B. 9. 9. lo sort ricco, e spendo il mio in metter tavola, ed onoro i miei cittadini ; I am rich, and keep a most noble table to entertain all my fellow-citizens. The figurative, which is also called irregular, is that construction which departs from the natural order and the rules of grammar ; as — B. Fiam. E siccome la mia persona negli anni trapassati cresceva, cost le mie bellezze, de* miei mali special cagione, miiltiplicavano ; and as I grew up, so my beauty, the special cause of my misfortunes, increased. To make it regular it should be, E siccome la mia persona cresceva negli anni trapassati; cost le mie bellezze, cagione speciale de' miei mali, multipli- cavano. The regular syntax, or construction, (for of the figura- tive construction we shall speak hereafter,) is divided into three parts. The first, of order or arrangement ; the second, of concord or agreement ; and the third, of go- vernment or dependence. The syntax of order is the proper disposition of words in a sentence ; the syntax of concord is the agree- 236 OF SYNTAX IN GENERAL. merit of the parts of speech with one another ; and the syntax of government is the dependence of one part of speech upon another. These three parts may be found in a simple sen- tence, which consists of the subject, which is the thing chiefly spoken of; the attribute, which is the thing or action affirmed or denied of it ; and the object, which is the thing affected by such action. In the sentence — L'uomo compassionevole ama i poveri, A compassionate man loves the poor — we see the right disposition of the words in the sentence, making a complete sense ; for it would not make any sense were the sentence to be turned thus — Compassionevole ama Puomo i poveri ; we find in it the concord of the parts of speech; for were we to say — L'uomo compassionevoli amano de' poveri, the parts of speech would not agree with each other, as uomo is a substantive singular, compassionevoli is an adjective plural, when it should be singular to agree with uomo, and de y poveri, genitive instead of accusative, which is the government of the active verb ; and finally, we find that i poveri, being the object, depends on the verb ama, by which it is governed. SYNTAX OF THE ARTICLE. 237 CHAPTER L SYNTAX OF THOSE PARTS OF SPEECH WHICH MAY OR MAY NOT TAKE THE ARTICLE. When nouns are said to have no article, their oblique cases are declined with d% a, da. Before we treat of the rules of syntax, it is neces- sary to state that the phrases used throughout as exam- ples, which are selected from the works of the best Italian authors in prose, are not translated literally, but according to the English idiom, in order that the student may not only understand the sense of the phrases in question, but also learn to give to others that elegant turn which is consistent with the genius of the English language. RULE I. The definite article is put before all common nouns used in the whole extent of their signification, either general or specific. Ex. Buom. II giovamento die Tuomo pud cavar da una cosa consiste o nelV utile, o nel diletto ; the good which man can derive from any thing, consists in its utility or pleasure. Bent. Nonpotevala fort una riuscire piu Jhvorevole, die quando ha mostrato di volerci piil esser contraria ; fortune could not be more favourable to us than when she seemed to be most adverse. B. Introd. Gli uomini sono delle femmine capo^ e senza Tordine loro> rade volte riesce alcuna nostra opera a laudevole fine ; men are the head of women, and with- out their management it seldom happens that any under- taking of ours succeeds well. 238 SYNTAX OF THE ARTICLE. Uomo,Jortuna, uomini, Jemmine, being used in the whole extent of their signification, take their respective articles. 1. Common nouns taken in an indefinite sense, being either the subject or the object of the verb, may omit the article. B. 1.1. Che uomo e costui, il quale ne vecchiezza, ne infermita, ne paura di morte...dalla sua malvagitd Vhanno potuto rimuovere ; what a man this is ! whom neither age, sickness, nor fear of death... could deter from his wicked course. B. 4. 1. Esser ti deve, Tancredi, manifesto, essendo tu di came, aver generata figliuola di came, e non di pietra o dijerro ; you ought to know, Tancredi, that you, being made of flesh, have begotten a daughter of flesh, not of stone or iron. B. 3. 5. Spero, che non sqfferete, che io per tanto e tale amore, morte riceva per guiderdone ; I hope that the great love I bear you v/iil not be recompensed with death. B. 10. 1. Gliparve, che esso, or a ad uno, ed or a ad un altro donasse castella, citta, e baronie ; he saw that he gave away castles, cities, and baronies. 2. Common nouns governed by some prepositions, such as per, for, senza, without, in, in, con, with, &c. have no article. B. 3. 5. Ma cost m* e convenuto fare, e per paura d? altrui, eper servare la Jama delta mia onestd ; but that behaviour was necessary for fear of other people, and also to preserve my own character. B. 3. 5. Sol tanto vi dico, che come imposto m! avete cost pensero di Jare senza fallo ; I only tell you that 1 shall, without fail, do what you have proposed. B. 2. 8. La Violante venne crescendo, ed in anni, ed in persona, ed in bellezza ; Violante grew up in stature and in beauty, as well as in years. SYNTAX OF THE ARTTCLE. 239 B. 4. 3. E quivi con molta famiglia, con cani, e con uccelli, a guisa di baroni cominciarono a vivere ; and there they began to live like noblemen, keeping great numbers of servants, dogs, and birds, for their amuse- ment. [As for common nouns, accompanied with demonstra- tive and all the other tribes of pronouns, the learner will find a sufficient explanation of them in their proper places, ,] RULE II. Adjectives, infinitives, adverbs, prepositions, standing as substantives, are used with the definite article. Segn. Gli umili sono appunto coloro ai quali Iddio voleniieri da la sua grazia ; humble people are those on whom God bestows his favours. Buom. Ora dite voi, die se fra tutte le cose create, il parlare e quelche propriamente e particolarmente e per Tuomo, il parlare si pud dir con ragione cosa ottima ; now you say, that if of all things created for man, the faculty of speech is that which properly and particularly belongs to man, speaking may rightly be said to be an excellent property. B. 9. 7. E domandato da lei del perche, ordinatamente le racconto il sogno suo ; and being asked the reason, he related to her his whole dream. B. Filoc. O Florio, come e perche venisti tu qui? Ed egli mi rispondeva : del come non ti caglia; ma il perche ti diro ; Oh ! Florius, in what manner and for what reason did you come here ? And he answered, I will not tell you the manner, but you shall know the reason. G. Vill. Sicche ci e il pro e 'I contro ; so that there is something to say for and against. Umili, parlar, perche, come, pro, contro, standing as substantives, have their respective article. 240 SYNTAX OP THE ARTICLE. 1. Adjectives, accompanied or not with their sub- stantives, but used as epithets, take the definite article. B. 10. 6. Queste son niiejigliuole, delle quali Tuna ha name Ginevra la bella, e V ultra Isotta la bionda ; they are my daughters, one of whom is called Ginevra the handsome, and the other Isotta the fair. Davan. Lucio Silla sife* chiamare II Felice ; Lucius Sylla had himself called The Happy. RULE III. Papa, pope, imperadore, emperor, imperadrice, em- press, r£, king, regina, queen, signor e, mister, signora, mistress, signorina, miss, and all other names of dig- nities, such as principe, prince, conte, count, duca, duke, marchese, marquis, cavaliere, knight, are used with the definite article. B. 2. 3. Messer Cane delta Scala fu uno dei piii notabiii signori, che dallo imperadore Federico II. in qua si sapessein Italia; M. Cane della Scala was one of the greatest lords that had lived in Italy since the days of the emperor Frederic the Second. Band. II Re Carlo mart, essendo ancor il figiiuolo in Borgogna appresso al Duca Filippo ; King Charles died when his son was still in Burgundy, under the care of the Duke Philip. Gold. S ' iojbssi una signora di rango, esibirei al Signor Guglielrno la mia piccola segretaria ; if I were a lady of rank, I would make Signor Guglielrno my secretary* 1. Papa, used as an adjective, may be used without an article. B. 1.1. Da Papa Bonifazio addomandato ; sent for by Pope Boniface. SYNTAX OF THE ARTICLE. 241 2. If one of the above nouns follows the proper name, and is in apposition, it has no article. B. 10. 1. Prese per partito di volere essere appresso ad Alfonso, Re d'Ispagna ; he resolved to go into the service of Alphonso, King of Spain. B. 4. 1 . Tancredi, Principe di Salerno, fu signore assai umano ; Tancred, Prince of Salerno, was a most humane nobleman. B. 10. 2. II quale tomato in corte di Roma, lui ricon- cilia con Bonifazio, Papa, e folio frier e dello spedale ; who, having returned to the Court of Rome, recon- ciled him with Pope Boniface, and made him prior of a hospital, RULE IV. Names of the four quarters of the world, countries, and the cardinal points, whether the latter mean the car- dinal points of the horizon, or the countries called by those names, may or may not be used with the definite article, either in the nominative or accusative ; in the oblique cases, however, or when governed by a preposi- tion, the article is to be omitted. Buom. Tutta l'Europa e riputato stretto confine, ec. ; all Europe is considered to be a narrow limit, &c. Buom. Voi sapete die V Italia e stata piu volte soggio- cata da niolti harbari ; you know that Italy has been several times subdued by many barbarians. Buom. Le somme glorie d'ltalia ; the great glory of Italy. Buom. Talche oggi in Italia ella e qudl dovette essere gia la sagra in Egitto ; so that it (the Italian language) is in Italy now what the holy language must have for- merly been in Egypt. B. 10.3. Non solamente il levante, ma quasi tutto il ponente per Jama il conoscea ; not only the east, but also the greatest part of the west, resounded with his fame. M 242 SYNTAX OF THE ARTICLE. B. 10. 3. II quale avendo ricetto vicino ad una strada per la quale quasi di necessita passava ciascuno, che di ponente verso levante andar voleva, ec. ; who, having a habitation adjoining to a road which led from east to west, through which every one passed. RULE V. Names of seas, rivers, mountains, and winds, take the definite article. Davan. Ma 1'Egeo, ma VAtlantico, non cerca di com- prendere, e sa bene che ei non pud ; but he does not try to comprehend the Egean Sea and the Atlantic Ocean, and he knows he cannot. Algar. Ella e tagliata dalP Adige, fiume^ \corne sai, amenissimo ; it is intersected by the Adige, a very plea- sant river, as you know. Algar. La divide V Arno il quale, come scupete, corre da oriente a ponente ; the river Arno separates it, which, as you know, flows from east to west. Gozzi. Ed egli dice : va al Caucaso gelato ; and he says : go to the frozen Caucasus. Gang. Ove resto un tempo inghiottita la citta d? Er- colano da una eruzione del Vesuvio ; where once the city of Herculaneum was overwhelmed by an eruption of Mount Vesuvius. RULE VI. Names of cities and islands have no article. Davan. Per che Firenze e citta dominante, e imitatrice di Roma ; because Florence is a powerful city, and the rival of Rome. B. 4. 3. Marseilles s\ come voi sapete e...antica e nobilissima citta ; Marseilles is, as you know, an ancient and a very noble city. SYNTAX OF THE ARTICLE. 243 Erizzo. Rinieri, Re di Cipro; Rinieri, King of Cyprus. B. 4. 3. Tre giovani amano tre sorelle, e con loro si fuggono in Creti ; three young men love three sisters, and elope with them to Crete. B. 4. 4. Preso un legnetto die di Sardigna portato avevano ; having taken a small ship, which they had brought from Sardinia. Eriz. Guiscardo, Re di Cipro ; Guiscardo, King of Cyprus. 1. There are, however, some nouns of cities that take an article, such as, il Cairo, Cairo ; la Mirandola, Mi- randola ; la Rocella, Rochelles ; and perhaps a few more which custom will teach. 2. There are also some names of islands which take the article, such as il Giglio, Giglio, la Gorgona, Gorgona, VElba, Elbe, and also those islands which are n&med in the plural, such as le Molucche, the Molucca islands ; le Filippine, the Philippines. 3. Some other islands, such as Sicilia, Sicily, IngJiiU terra, England, Irlanda, Ireland, Sardigna, Sardinia, may or may not take the article in the nominative case only, but not in the other cases. RULE VII. Dio, Iddio, God, whether absolute or accompanied with an adjective, which follows, has no article ; but if the adjective precedes the article is to be used. B. 8. 2. Dio ci mandi bene, chi e di qua? God help us, who is there? B. 2. 8. Iddio giasto riguardatore degli altrui meriti, altramente dispose ; God, the just reward er of people's merit, ordained it otherwise. m 2 244 SYNTAX OF THE ARTICLE. Pass. & onnipotente Dio e misericordioso giudice nas- conde dal suo giudicio i nostrijhlli ; the Almighty God, and merciful judge, conceals our crimes from his judg- ment. 1. Dio and iddio, speaking of the false deities of the heathens, make dei 9 dii, and iddii, in the plural, when they take the definite article, gli, degli, agli, daglL B. Filoc. Io gli dii scongiurando, ec. ; in conjuring the deities, I, &c. B. 10. 8. Se agli dei fosse piaciuto ; if the gods pleased. B. 10. 8. GF iddii, li quali dispo?igono e goveman noi, e le nostre cose; the gods, who dispose of, and govern, us and our affairs. 1. Observe that Iddio may only be used in the nomi- native case. RULE VIII. Proper names, whether of men and women, deities, angels, or devils, and also months and days, have no article. Buom. E se vogliamo esaminare altri, in lui si puo facilmente scorgere e Vevidenza d'Ovidio, e la purita di Catullo, e la gravita di Sofocle ; and if we wish to exa- mine others, we can easily perceive in him (in Boccaccio) the perspicuity of Ovid, the purity of Catullus, the majesty of Sophocles. B. 4. 8. Filostrato, udita la fine del novellar di Pam- pinea, sovra se stesso alquanto stette, e poi disse ; when Philostratus heard the conclusion of Pampinea's story, he stood some time in suspense, and then said. Davan. Che fu veramente veduto Apollo saettare il velenoso Pitone ; for Apollo was really seen shooting the venomous serpent Python. Davan. Come si legge di Minerva che riparava, ec ; as we read of Minerva, who repaired, &c. SYNTAX OF THE ARTICLE. 245 Davan. / Greci /' atiribuivano a quel loro iddii, e co- lore* die facevano quelle gran cose che sono scritte d'Ercole, e di Teseo, d 1 Ettore, e d' Achille ; the Grecians attributed it to their gods, and to them who performed those great deeds, which are recorded of Hercules, Theseus, Hector, and Achilles. Davan. Se i nemici suoi Thanjhtto grande, se il sesto di Gennajo/w t a-sce, e il primo e il secondo d' Agosto Jtvrono le marietta; if his enemies have made him great, if the sixth of January was for the chip-axe, and the first and second of August were for the hammers. Gozzi. Un modo assai nuovo, irC e avvenuto $ inten- dere per caso sabato di sera ; I happened by chance to hear of a new method on Saturday evening last. 1. Some of these names, taken in a particular sense, or signifying a statue, a portrait, or preceding a genitive or relative, are used with the article. 1' Apollo del Belvedere the Apollo of Belvedere la Venere de ' Medici the Venus of Medicis §. In a familiar style, the article is put before proper names of men and women ; as — E chiamato il Gerbino, dissono ; and having called Gerbino, they said. B. 4. 3. // quale molto amata aveva la Ninetta ; who had an ardent affection for Ninetta. This last observation, however, is not much in use at present. RULE IX. Surnames or family names have no article when pre- ceded by the proper name. B. 4. 9. Messer Guglielmo Rossiglione da a rnangiare alia moglie sua il cuore di Messer Guglielmo Guar- 246 SYNTAX OF ?HE AETlCLfi. dastagno ; M. Guglielmo Rossiglione makes his wife eat the heart of M. Guglielmo Guardastagno. 1. But when family names are used as proper names to specify a person of such a family, and also, when we speak of family names of celebrated men, the article is to be used. B. 4. 9. II Guardastagno rispose che senzafallo il d\ seguente andrebbe a cenar con luL II Rossiglione udendo questo, penso il tempo esser venuto di poterlo uccidere ; Guardastagno answered, that he would sup with him the following night. Rossiglione hearing this, thought the time of murdering him was near at hand. Buom. L ' esquisitezza poi del Petrarca, altro nume della nostra volgar poesia; the exquisite elegance of Petrarch, another god of our Italian poetry. Buom. Ma che diremo della* sopraumana eloquenza del Boccaccio ? But what shall we say of the super- natural eloquence of Boccaccio ? In the first examples, Rossiglione and Guardastagno have no article, because preceded by proper names. In the second examples, the two surnames take the article specifying the family names ; and Petrarca and Boccaccio being names of celebrated men, also take their respec- tive article. It seems, however, that the surnames of celebrated men of Latin and Greek compositions, such as Ovid Naso, Virgil Maro, Horace Flaccus, never take an article, though used instead of the first ; thus we say, Naso?ie, Marone, &c. but it is not common. RULE X. A noun expressive of the title of a work, or any other title, dignity, or nation, or explaining the quality of a foregoing name, has no article. Macch. Discorso di Luigi Guicciardini ai magistrati ; a discourse of Luigi Guicciardini to the magistrates. SYNTAX 0$ THE ARTICLE. 24? Segn. E colla guida cP Ulamane, Persiano ; and guided by Ulamane, a Persian. Bemb. Gismondo, fratello di Federico, Imperatore de' Romani ; Gismond, a brother to Frederic, Emperor of the Romans. Segn. Avendo abbandonata Tauris, citta reale ; he having left Tauris, a royal city. Sann. In quel giorno si dovea celebrare la festa di Pales, dea de' pastori; on that day they were to celebrate the feast of Pales, the goddess of shepherds. RULE XL Casa, house or home, corte, court, chiesa*, church, citta, city, nozze, wedding, campagna or contado, country, &c. taken in an undetermined sense, and preceded by a verb of motion, have no article. B. 10. 10. Giunti a casa del padre della Junciulla ; they having arrived at the house of the young lady's father. Seneca Pist. Ne gia aresti amico si caro, per cui mallevadore tu andassi a corte ; you would not have so dear a friend to bail, for whom you would go into court. B. 8. 5. Benche i cittadini non abbiano afar cosa del mondo a palagio. pur talvolta vi vanno ; people some- times go to those courts, though they have no business in them. B. 7. 5. Che a nozze o a chiesa andar potesse ; in order that she might go to a wedding, or to church. G. Villi Gli sbanditi uscirono quasi tutti di citta e di contado ; almost all the outlaws went out of the city and left the country. 248 SYNTAX OF THE ARTICLE. RULE XII. Santo, santa, saint, frate, friar, suora nun, accom- panied with a proper name, have no article. Den. Con una holla istitui Tordine di San Mau- rizio; he instituted the order of Saint Maurice with a bull. B. 5. 10. Pareva pur Santa Veridiana die da bee- care alle serpi ; she seemed St. Veridiana feeding the serpents. B. 4. 2. Frate Alberto da a vedere ad uha donna die Tagnolo Gabriello, ec. ; Friar Alberto gives a woman to understand that the angel Gabriel, &c. Messere, rnadama, madonna, have often been used by Boccaccio instead of signore and signora, without the article, but at present they are obsolete. RULE XIII. When a genitive is governed by a substantive, of which it expresses the material, it is to be remarked, that if the genitive is taken in an indeterminate sense, di is used ; and if it particularizes such and such a material or subject, the genitive of the definite article is used. G. Vill. Tutte le nionete d' argento sifondieno e porta- vansi oltre mare ; all silver coins -were melted, and trans- ported beyond the seas. B. 7. 3. Fattafare la immagine di cera, la mandd ad appiccare dinanzi allajigura di 8 ant Ambrogio ; he set about making the waxen image, and sent it to be hung up before the image of St. Ambrose. M. Vill. I Pisani si ritrassono addietro col castello di legname ; the Pisans retreated with the wooden tower. SYNTAX OF THE ARTICLE. 249 Dante Conv. La statua di marmo, o di legno, o di metallo rimasa per memoria cPalcuno valente uomo ; the statue either of marble, wood, or metal, which is left behind as a remembrance of some valiant man. If in the above examples argento, cera, legname, &c. had been made to express any particular kind of silver, wax, &c. they would have been used with the definite article ; thus, delV argento, delta cera, &c. 2. When the genitive marks the destination of the substantive which governs it, it is used with the genitive case of the definite article. B. 9. 5. Vattene nella casa della paglia ; go into the barn. B. 7. 3. Mandato il cainpagno suo nelpalco de' colombi ; he sent his companion into the pigeon-house. G. Vill. E quasi tutte le case della marina, ov* erano i magazzini del vino Greco e delle nocciuole per lo accre- scimento del mare tutte allago ; and almost all the houses near the sea, in which were warehouses filled with Greek wine and nuts, were overwhelmed by an inundation of the sea. RULE XIV. " ' Of the three cases of the indefinite article di, a, da, di and a may sometimes be left out by ellipsis, and that happens, When a genitive, governed by the noun casa, is the name of the master of the house. B. 3. 2. In casa Messer Guasparrino ; at Mr. Guas- parrino's house. 1. But if casa has an article, di is to be used before the substantive. B. 5. 4. Usava molto nella casa di Messer Lizio ; he visited often at Mr. Lizio's. 2. When the word Dio, God, is governed by merce or grazia, thanks, di is left out, and Dio is put between m 3 250 SYNTAX OF THE ARTICLE. the article and the substantive by which it is governed ; but if this transposition does not take place di is to be used. B. 3. 9. La Dio rnerce e la vostra io ho cid, che io desiderava ; thank God and you, I now have what I wished for. B. 3 3. La merce di Dio e del marito mio, io ho tante horse e tante cintole cli io ve Vqffogherei dentro ; thank God and my husband* I have purses and sashes enough. Lui, lei, loro, colui, colei, color o, costui, costei, costoro, cui, and altrui, may be used without di and a, for examples of which we refer the student to their pro- per places. RULE XV. OF THE REPETITION OF ARTICLES. When in a sentence there are several nouns, if the article is to be put before the first, it must also be put before the others, and if it is omitted before the first, it is well to omit it before the other nouns. Davan. Onde Lucio Silla, che vinse la virtu, e i Trionfi, e i sette consolati di C. Mario, si fe 1 chiamare il Felice ; therefore, L. Sylla, who surpassed C. Marius in courage, and in the number of his triumphs and con- sulships, had himself called The Happy. B. 1. 1. Che uomo e costui? il quale ne vecchiezza, ne infermita,, ne paura di morte dalla sua malvagita V hanno potuto rimuovere ; what a man is this ! whom neither age, sickness., nor the fear of death, could deter from his wicked course. 1. When in a sentence di, a, da, are required before several nouns, they are sometimes omitted before some of them, especially when the conjunction e intervenes. SYNTAX OF ADJECTIVES. 251 B. 3. 8. Fu una gentil donna di bellezze ornata e di costumi, d 1 altezza danimo e sottili avvedimenti, quanta alcurf altra dalla natura dotata ; there was a lady, whose beauty, good behaviour, loftiness of mind, and fine pene- tration, made her equal to any of her sex. Davan. / Greci V attribuirono a quel loro Iddii, e a coloro, chefacevano quelle gran cose ; the Grecians attri- buted it to their gods, and to those who performed those great exploits. B. 5. 1. DcC compagni di Lisimaco e Cimone fediti, e ributtati indietrofurono ; they were wounded and driven back by the companions of Lysimachus and Cymon. These are the rules most commonly laid down by grammarians, respecting the repetition of articles ; and though good authors have sometimes violated them, yet we advise the student to adhere to them on all occasions^ until, by a nice discernment in reading good authors, and an accurate attention to the best usage, he can direct himself in this respect. RULE XVI. SYNTAX OF ADJECTIVES. Adjectives are to agree with their substantives in gender and number, whether they are next to their substantives, or separated from them by a verb, or any other word or phrase. Examples of the Adjective, next to Us Substantive. Gozz. Fu una volta un uomo di cuore benefico ; there was once a kind-hearted gentleman. Gozz. Ebbe questo cortigiano la mala fortuna di caderc in disgrazia del suo signore; this courtier was so unfortu- nate as to lose the favour of his master. Gozz. Vastrologo del Califfo, dopo varie osservazioni, disse ; the astrologer of the Caliph, after various observa- tions, said. 252 SYNTAX OF ADJECTIVES. Examples of the Adjective, separated from its Substantive. Gang. E s tanto tempo che io scrivo, che la mia mano dovrebbe esserci avvezza ; I have been writing so long* that my hand ought to be accustomed to it. B. 3. 1. In queste nostre contrade fu, ed e ancora un monistero di donne assai famoso di santita ; in our neigh- bourhood there was, and there is still, a nunnery very much renowned for the sanctity of its inmates. B. 3. 1. Alle quali Z'altre tre per diversi accidenti divenner compagne in varj iempi ; of whom the other three (nuns), by divers accidents, became companions at different times. B. 3. 2. Ed essendo . . . . Le cose de^ Longobardi pros- pere ; the affairs of the Longobards being in a pros- perous way. B. 3.3. Niuna rea femina^ mai del fuoco degna come sari io; I should judge no woman more deserving of death than myself. B. 10. 8. Mi converra Jar due cose molto a" miei costumi contrarie ; I shall be obliged to do two things contrary to my inclinations. Exceptions. An adjective accompanied with a substantive feminine applicable to man, is to be of the masculine gender. F. Gior. La persona quando e tribolato, si dice e pensa che Iddio T abbia in odio ; when a person is afflicted, people generally say and believe that God hates him. B. 7. 4. Gli prieghi non giovavano alcuna cosa, perche quella bestia (Tofano), era piu disposto a volere, ec. ; entreaties were of no use, for that stupid ass was disposed to, Sec. But when the above substantives refer to both men and women, the adjective is to be feminine. SYNTAX OF ADJECTIVES, 253 Gang. Le persone veramente pie, sono savie ; people really pious are wise. An adjective, accompanied with ogni cosa, a word of the feminine gender, has been put either in the feminine or the masculine ; but we think it is better to be put in the feminine gender, as ogni cosa is feminine. B. 2. 1. Veggendo ogni cosa disorrevole, e cost dis- parate, comincio a rider e ; on seeing every thing in confu- sion, lie began to laugh. B. 2. 3. In verita io non so ; iu vedi, che ogni cosa e pieno ; indeed I do not know : you see that every room in the house is full. B. 3. 6. E ogni cosa di Jtori quali nella stagione si potevano avere, piena la brigata trovo; the company found every thing filled with flowers, such as may be had in that season. Mezzo, signifying the half of a whole, and preceding its substantive, has no plural and is declinable ; but if fol- lowing, it is indeclinable. B. 5. 8. Esso bene un mezzo miglio per la pigneta entrato ; he advanced more than half a mile into a grove of fir trees. B.3. 7. Vientene in sulla mezza notte ; come about midnight. Barch. Togli una libra e mezzo di castrone ; buy a pound and a half of mutton. Redi. La terza tre ore e mezzo avanti cena ; the third (a medicine), three hours and a half before supper. Mezzo, signifying almost, is an adverb, and conse- quently indeclinable. B. 7. 5. Alia donna pareva mezzo avere mteso ; the woman thought she had almost heard. Mezzo, as an adverb, is often found in the plural, but the student is not to imitate that practice. 254 SYNTAX OF ADJECTIVES. RULE XVII. Adjectives are to agree with personal, conjunctive, and relative pronouns, in gender and number, whether sepa- rated from them by a verb or not. B. 10. 9- Io son vivo la Dio nxerce, e qui aVoltre mar ritornato ; I am alive, thank God, and come back hither from beyond the sea. Vivo, an adjective masculine, agrees with io, a pronoun of the masculine gender. B. 10. 9. Considerando che voi side dalle vostre donne lontani ; considering that you (gentlemen) are far from your wives. Lontani is an adjective masculine plural, because voi, a personal pronoun, with which it is made to agree, is of the masculine gender. B. 10. 6. Queste parole amaramente punsero F animo del re, e tanto piil Fqffissero quanta piil vere le conoscea ; these words touched the king to the quick : and so much the more, as he knew them to be true. Vere is an adjec- tive feminine plural., because le, with which it is made to agree, is a relative pronoun of the feminine gender and plural number. B. 5. 3. Li quali, qiiando la videro sola, dissero ; who, when they saw her alone, said. Sola is an adjective feminine, because la, with which it is made to agree, is a relative pronoun of the feminine gender. B. 9. 2. Ed esso lei veggendo bellissima di lei s 1 ac- cese ; and he seeing she was very handsome, fell in love with her. Bcllisshna is an adjective superlative femi- nine, because lei, with which it is made to agree, is a personal pronoun of the feminine gender. Gang. Egli viene ad inure la sua possanza colla nos- tra debolezza, per render-ci forti ed invincibili ; he comes to unite his strength with our weakness, to make us strong and invincible. Forti and invincibili are adjec- tives masculine plural, because ci, with which they are made to agree, is a conjunctive pronoun of the masculine gender and plural number. SYNTAX OF ADJECTIVES. 255 B. 10. 4. Madonna, omai da ogni promessa Jattami, io vi assolvo, e libera vi lascio di Nicoluccio ; Madam, I free you from all your promises to me, and I leave you at the disposal of Nicoluccio. Libera is an adjective feminine, because vi, with which it is made to agree, is a conjunctive pronoun of the feminine gender. B. 10. 9. Ed informato un de suoi famigli di cid che far volea, alia sua donna, che savissima era, nel niando ; and having informed one of his servants of what he was going to do, he sent him to his wife, who was a very wise woman. Savissima is an adjective superlative feminine, because che, with which it is made to agree, is a relative pronoun of the feminine gender. B. 9. 1. Alessandro, levatosi prestamente, con tutto che i panni del morto avesse indosso, li quali erano molto lunghi, pure ando via altresi ; Alexander, getting up quickly, although he was dressed in the clothes of the deceased, which were very long, went away too. Lunghi is an adjective masculine plural, because li quali, with which it is made to agree, is a relative pronoun of the masculine gender and plural number. RULE XVIII. An adjective, belonging to two or more substantives masculine singular, or one singular and another plural, or one masculine and another feminine, and separated from the said substantive by a verb, either expressed or understood, is to be put in the plural, and to agree with the masculine. B. 10. 7. II padre di lei, e la madre (essendo is un- derstood) dolorosi di questo accidente, in cid che si poteva V atavano ; her parents, grieved at that accident, did all in their power to relieve her. Dolorosi is an ad- jective masculine plural, which belongs to padre and madre, the former masculine, and the latter feminine, and both in the singular number. 256 SYNTAX OF ADJECTIVES. B. 10. 8. Le mie case ed i luoghi pubblichi di Roma son pieni db antidie immagini de 1 miei maggiori; my houses and the public places of Rome, are tiUed with ancient statues of my ancestors. Pieni is an adjective masculine plural, belonging to case a substantive femi- nine plural, and luoghi a substantive masculine, also plural. Metas. Let. Dovevate dirmi die la corte tutta, die i sovrani sono sommamente contenti ; you ought to have told me that the whole court and the sovereigns are well satisfied. Contenti is an adjective masculine plural, belonging to corte a substantive feminine singular, and sovrani a substantive masculine plural. But if the said substantives are feminine, the adjective is to be feminine, and put also in the plural number. Metas. Let. So die viille bellezze del noto componimento, e mille altre adorabili qualitd delta reale compositrice, S07io piu atte ad irritare ; I know that a thousand beau- ties of that known composition, and as many adorable qualities of the royal authoress, are more apt to irri- tate. Atte is an adjective feminine plural, belonging to bellezze and qualita, both feminine plural. RULE XIX. An adjective, accompanied with two or more substan- tives either of the same or different gender, or number, without a verb intervening, is to agree with the substan- tive next to it. Guic. E\ cosa manifestissima, die oggi non viene solo in consulta, se £ ha a rifiutare V occasione d' acquistare onor'u e gloria nuova ; it is manifest, that no one comes to a consultation, if he is to refuse an opportunity of gaining new honours and glory. Nuova, an adjective feminine singular, is made to agree with gloria, its im- mediate substantive feminine plural, and not with onori, masculine plural. SYNTAX OF ADJECTIVES, 257 B. 3. 7. E quale col giacchio il pescatore d 1 occupare nel Jiume molti pesci ad un> tratio, cosi costoro collejim- brie amplissime avvolgendosi molte pinzochere, molte vedove, molte altre sciocche femine, ed uomini (F avvi- lupparvi sotto s^ ingegnano ; and as fishermen strive to take as many fishes as possible with one cast of their nets, so do these, with their large folds, envelope devout maidens, widows, and other simple people. Sciocche, an adjective feminine plural, is made to agree with Jemine its immediate substantive feminine plural, and not with uomini. B. 10. 8. Ma per cid die 7 parlar della segreta pro- videnza ed intenzion degV Iddiipare a molti duro e grave a comprendere ; however, as discoursing upon the secrets of the gods, is too difficult and intricate for most people to comprehend. Segreta is an adjective feminine sin- gular, which is made to agree with provvidenza its imme- diate substantive feminine singular, and not with both substantives. B. 4. 8. E molti prieghi, e promesse grandissime mes- colate, niuna cosa ottenne ; and though he used many entreaties and fair promises to persuade her, yet it w T as all in vain. Grandissime, an adjective feminine plural, is made to agree with promesse, its immediate substan- tive feminine plural, and not with prieghi, a substantive masculine. A. C. Let. JO oceano sifara dalla destra un omaccione con barba e crini bagnati ; as for the ocean, it is to be re- presented as a large overgrown old man with a dripping beard and hair. Bagnati is an adjective masculine plu- ral, which is made to agree with mni a substantive masculine plural. B. 4. 1. Ed oltre a cid niuno atto intendo di rendermi benivola la tua mansuetudine, e 7 tuo amore ; besides, I do not intend to take advantage of your love and ten- derness towards me. Benivola is an adjective feminine singular, which is made to agree with mansuetudine, a substantive feminine singular, and not with amore, a mas- culine substantive, &88 SYS! TAX OF ADJECTIVES. RULE XX. POSITION OF ADJECTIVES* Adjectives may in general be placed either before or after the substantives which they are to qualify. Ex. B. 10. 9. DV da mia parte alia nuova sposa, che nelle mie contrade s* u$a 9 quando alcun forestiere inangia al convito della sposa nuova, ec. ; tell the bride from me, that it is a custom in my country, when any foreigner is at such an entertainment as this, &c. B. 10. 8. Questo e dunque il gran male, il gran pec- cato, il gran fat to adoperato da Gisippo ? is this then the mighty crime that Gisippus has committed ? B. 10. 9. Contntto che egli avesse la barba grande; although he had a very long beard. B. 10. 2. Ma T or a del mangiar venuta, V abate e tutti gli altri ordinatamente, e di buone vivande, e di vini buoni serviti furono ; when the time of dinner was come, the abbot and all the others sat down, and were nobly entertained. B. 10. 2. Mend aUora Ghino V abate nella sala, dove erano i moi arnesi e la famiglia tutta ; Ghino then led the abbot into a room, where he found his effects and all his servants. B. 10. 2. Avendo Ghino in una sola tutti li suoi arnesi fatti venire ; Ghino having had all the effects brought into a room. In the above examples the adjectives nuovo, grande, buono, and tutto, as it is clearly seen, are sometimes put before, and sometimes after their substantives, without any apparent reason, but that, perhaps, of giving an elegant turn to a phrase or making it sound better to the ear ; for Boccaccio might as well have placed all those adjectives, either always before their substantives or always after, without offending the rules of grammar ; but then the composition would have been indifferent, SYNTAX OF ADJECTIVES. 259 and destitute of that energy and elegance which are so much admired in Italian compositions. There are, how- ever, many adjectives which, on account of their double meaning, cannot be placed at pleasure ; but, according to their respective significations, they have a place as- signed to them. As, for example, grande, signifying tail, is placed after its substantive thus, egli e un uomo grande, he is a tall man : when it signifies great or noble, it is put before it, thus, egli e un grand? uomo, he is a great man. And again: — certo, signifying certain, is always placed before its substantive, thus, v era ivi un certo signore, there was there a certain gentleman : when it signifies sure, it is placed after it, thus, egli e cosa certa, it is a sure thing. For the position of these adjectives, as well as of others, no exact rules can be set down ; and nothing but good taste, a refined ear, a nice discernment in reading good authors, and above all the instructions of good masters, can satisfy the student on this subject. Yet it is not our intention to leave the learner quite in the dark, and to his own guidance alone, if he cannot have the instruction of a master ; and although we cannot give all the rules required, so as to leave no doubt in placing the adjectives, we will set down those which are sanctioned by custom, as used in the familiar style and regular construction ; and these, if they do not remove all the difficulties, will at least lead into no errors. RULE XXI. Adjectives derived from participles, those of colour, form, taste, those expressive of a nation, those that govern a case, or are connected with any other part of speech, are to be placed after the substantive which they qualify. Ex. 5. Ann. C. Let. La volta pot, in uno sfondato di forma ovale; the ceiling (divided) into a cavity of an oval form. Ovale, an adjective expressive of form, is placed after its substantive^rwa. 260 SXNTAX OF ADJECTIVES. 1. Ann. C. Let. Sia posta a seder e in una sedia in- dorata ; she is to be seated on a gilt chair. 2. Ann. C. Let. Nelle mani le si ponga una lampada accesa ; she is to hold a lighted lamp. 3. Indorata, an adjective, feminine of indorato, a par- ticiple from indorare, to gild, and accesa, feminine of acceso, a participle from accendere, to light, are placed after their substantives, sedia and lampada. 4. Ann. C. Let. Tenga le mani alte, e dalV una un bambino bianco che dorma, per significare il sonno, dalV altra wi altro nero che paja dormire, sigmfichi la morte ; she is to hold her hands up, and in one hand a white child asleep, to represent sleep, and in the other a black one, seemingly asleep, to represent death. Bianco and Tiero being adjectives of colour, are put after their sub- stantive, bambino. 6. B. 10. 9. L 1 abate, con tutto che egli in abito Ara- he^co fosse, dopo alquanto il raffiguro ; though he was dressed after the Arabian fashion, the abbot soon recol- lected him. B. 5. 2. La giovane udendo la favella Latina ; the young woman, on hearing her speak Latin. Arabesco and Latina being adjectives expressive of nations, are placed after their substantives abito audfovella. Ann. C. Let. E con alcune tazze in memo piene di vino ; and holding some cups filled with wine. Ann. C. Let. Una giovane che dorma colla testa ap- poggiata sopra al braccio sinistro ? a young woman sleeping, and reclining her head on her left arm. Ann. C. Let. La vesta, chi vuol che sia lunga^Tio d piedi> chi corta fino alle ginocchia ; as for her dress, some will have it to reach to her feet, and others to her knees. Piene an adjective governing di, a genitive, appoggiata, governing sopra, lunga and corta, governing the pre- position fino, are placed after their respective substan- tives tazze, testa, and vesta. To adjectives, which are to be put after their substan- tives, we may add those that are expressive of physical SYNTAX OF ADJECTIVES. 261 qualities, as cieco, blind; zoppo, lame; gi*asso, fat; magro, thin ; those that particularize the weather, as nebbioso, foggy ; piovoso, rainy ; oscuro, dark, &c. ; those that are expressive of the feelings, as, caldo, warm ; freddo, cold, &c. ; of infirmities, as, etico, consumptive ; accatarrato, having a cold ; idropico, dropsical, &c. All the above adjectives are often found before their substantives ; but that the student is not to imitate, until he has acquired sufficient knowledge of the language to choose the fittest position for them, to combine harmony and elegance. RULE XXII. When two or more adjectives are to qualify one sub- stantive, they may all either precede or follow the sub- stantive. Ex. Boca 3. 5. Ed al nostra amove daremo piacevole, ed intero compimento ; and we shall agreeably pass together all the time we can. Piacevole and intero, adjectives, are both placed before compimento, a substantive. B. 4. 1. Avendo seco Tancredi varie e diverse novita pensate ; Tancred having revolved in his mind different thoughts. Varie and diverse, adjectives, are both placed before novita, the substantive which they are to qualify. B. 4. % II quale ampia materia mi presta . . . a dimos- trare, quanta e quale sia la ipocresia de^ religiosi, li quali cd* panni larghi e lunghi, e cd* visi artificialmente pallidi , e colle voci umili e mansuete net domandar Valtrui ; this (proverb) affords ample matter ... to shew how great is the hypocrisy of some of the religious, who have their garments long and large ; their faces made pale artifici- ally ; their language meek and humble, for the sole purpose of getting men's property from them. Larghi and lunghi, umili, and mansuete, adjectives, are placed after their respective substantives, panni and voci. 262 SYNTAX OF ADJECTIVES. Two adjectives, qualifying a substantive, may be separated by putting one of them before, and the other after the substantive, which adds more grace and elegance to the phrase in question. B. 5. I. Ormisda, statoin lungo trattato di dover tor re per moglie una nobile giovane e bella . . . chiamata Cas- sandra ; Ormisda, who had been long talked of as about to marry a noble and beautiful young lady called Cas- sandra. B. 4. 10. Maestro Mazzeo . . . avendo presa per moglie una hella e gentil giovane . . .di nobili vestimenti e ricchi . . . e d? altre gioje teneva Jbrnita ; Master Mazzeo . . . having married a young and beautiful woman ... gratified her in rich and elegant clothes and jewels. Though this transposition belongs to the figurative syntax, which will be spoken of hereafter, we have thought proper to give the above examples on this as well as on other subjects scattered throughout this book, when the opportunity presents itself, to avoid prolixity in treating of that part of the grammar. Adjectives are sometimes employed as adverbs, and this adds more grace and elegance to the phrases in question. The following are a few examples. B. 10. 8. E per cid . . . caccia la malinconia . . . e lieto aspetta i meriti del tuo molto piil degno amore che il mio non era; and therefore drive melancholy away, and joyfully prepare yourself to receive the gratifications of your love, which is more fervent than mine. Lieto for lietamente. Sann. Arc. E mentre cosi dubitosi andavamo . . . Opico ...disse; and while we thus doubtfully went on, Opico said. Dubitosi for dubitosamente. B. 4. 9- E come in quella parte il vide giunto^ dove voleva; fellone, con una lancia sopra mano gli us&i addosso gridando ; and when he saw him in a fit place for his purpose, he furiously ran with his lance at him, saying. Fellone for Jellonescamente. SYNTAX OF COMPARATIVES. 263 Syntax of Comparatives. The comparatives of equality, as we said, page 78, are formed by means of the words cost, come, tanto, quanto, &c. and the examples set down on that subject, are quite sufficient for the information of the student i what now remains to be said about that sort of compara- tives, is their government, which we will endeavour to explain as clearly as possible. RULE XXIII. OF THE GOVERNMENT OF COMPARATIVES OF EQUALITY. Comparatives of equality, whether they are made with adjectives or adverbs, require the nouns following come or quanto, to be put in the accusative. Before we proceed with the examples, it is proper to observe, that as this rule cannot be distinguished in nouns, because their accusative is the same as their nominative, we have therefore chosen the following examples, with some of the personal pronouns, the accusative of which is different from their nominative. B. Fil. Sicche quanto me puote essere alcun dolente ; ma piii no ; so that any body may be as miserable as I am, but nobody more so. B. 5. 3. Pietro, die piii al viso di lei andava guar- dando, che al cammino, non essendosi tosto come lei de* fanti che venieno avveduto ; Pietro, whose eyes were more intent upon his mistress, than on the road, did not so quickly see the soldiers coming as she did. Me is the accusative of io, and lei accusative of etta. If the verb (the subject of which is the noun governed by quanto or come)^ is to be expressed in Italian, the said noun must be put in the nominative case ; and the said 264 SYNTAX OF COMPARATIVES. verb, if its action leaves no doubt of its being, is to be put in the indicative. Guic. Non aveva giammai . . . Italia . . . provato stuto tanfo desiderabile quanto era quello ; Italy had never experienced so desirable a state as that was. B. 10. 7. Alia reina piacque molto la risposta della giovane, e parvele cos^ savia, come il re Tavea detto; the queen was much pleased with the young woman's reply, thinking her as prudent as the king had reported her to be. B. 9. 1. Siccome quella che ha di ltd, cost morto come egli e, paura; she is afraid of him though he is dead. Quello, il re, and egli, are nominatives, because the words era, e, avea, derived from essere, to be, and avere, to have, are expressed, not understood ; and these very words, era, e, and avea, are put in the indicative, because no doubt is left of their being, or rather to say, because the actions are certain. But if the action of the verb is indeterminate or leaves any doubt behind, the said verb is to be put in the subjunctive, B. 8. 6. Napoli, cittd antichissima, e Jbrse cost dileU tevole come ne sia alcuna altra in Italia ; Naples, a very ancient city, and perhaps as pleasant as any other in Italy. B. 4. 1. Costeiju dal padre tanto teneramente arnata, quanto alcuna altra Jigliuola da padre fosse giammai ; no child could be more dear to a parent than this young woman was. B. 4. 6. Che a me pareva . . . aver presa una ca- Vriuola tanto bella, e tanto piacevole* quanto alcuna altra se ne vedesse giammai ; I thought I had taken a young hind as beautiful and as affectionate as could ever be imagined. Sia and fosse, derived from the verb essere, to be, and vedesse, from vedere, to see, are in the subjunctive, because the action of each verb is indeterminate. SYNTAX OF COMPARATIVES. 265 EEMARKS ON tailt0 9 WITH THE CORRESPONDENCE OF guanto. 1. These two words not only are adverbs for forming the comparatives of equality, as we have said above, but they are also adjectives, and as such they are to agree with their substantive, either expressed or under- stood, in gender and number. Ex. B. 4. 6. Per la qual cosa molti a ciascun sogno tanta fede prestano, quanta ne presteriano a quelle cose, le quali vegghiando vedessero ; for which reason, we see many people paying the same regard to a dream as they would do to any thing which they saw whilst they were really awake. Tanta and quanta agree with fede, a substantive of the feminine gender, in the second instance fede being understood. Gold. II danaro si semina come la biada, e alV uomo di giudizio un bajocco frutta tanti bajocchi quanti gra- nelli in una spica produce un grano ; money is sown like wheat, and one penny produces to a wise man as many pence as grains are produced from one grain in an ear of corn. Tanti agrees with bajocchi, and quanti with granelli, both being substantives of the masculine gender. 2. Tanto and its correspondent quanto, as adverbs, accompany the comparatives piu, meno, meglio, peggio, maggiore, minore, &c, and are expressed in English by the word the ; thus, the more, the less, the better, the worse. B. 8. 10. Manifesta cosa e, tanto piu Tarti piacere, quanto^z?) sottile artefice e per quelle artificiosatnente beffato ; it is certain that those stratagems are the more entertaining, the more cunning and artful is the person who is imposed upon by them. B. 6. 1. / leggiadri motti tanto stanno meglio alle donne che agU uomini, quanto piu alle donne che agli uomini il motto parlare si disdice ; elegant expressions N 266 SYNTAX OF COMPARATIVES. are the embellishments of discourse, and the shorter they are the better, especially in women. In the above examples we have seen that tanto, either as an adjective or adverb, precedes quanlo ; it may, however, follow it, and then all the members of the sen- tence belonging to it must be transposed. B. 2. 6. Gravi cose e nojose sono i movimenti varj della fortuna, de* quali quante volte alcuna cosa siparla^ tante e un destare dette nostre rnenti ; very great and grievous are the changes of fortune, of which as often as we discourse, so often do they forcibly excite our attention. B. 2. 3. Quanto piu si parla de* fatti della fortuna^ tan to piu a chi vuole le sue cose ben riguardare, ne resta a poter dire ; the more we speak of the acts of fortune, so much the more remains to be spoken by those who consider them attentively. B. 3. 2. Come noi veggiamo assai sovente avvenire, quanto la speranza diventa minore, tan to maggior Varnor farsi ; as we often see, that love becomes very violent in a man who despairs of success. In these three examples, the words tanto, quanto, might have been transposed thus: — tante volte e un destare delle nostre mentis quante volte, &c. ; tanto piu resta a poter dire de' 'fatti della for tuna... quanto piu si parla di essi, &c. . . . tanto maggior Tarnor farsi*, quanto minore diventa la speranza. 3. Tanto, (1) both as an adverb and an adjective, used in the sense of excess, or otherwise accompanied with the particles si, tale, &c. has the correspondence of che instead of quanto. (1) Tanto is sometimes without its correspondent, when the second member of the sentence is an infinitive. B.3. 1. Io non sono stato tanto f dice di piacervi; I was not so happy as to please you. The same may be 6aid of cost in the above sense. SYNTAX OF COMPABATIVES. 267 B. 9. 2. E tantaju lafretta, che senza avvedersene... le si gitto in capo, e uscifwri ; and she was in so great a hurry, that she threw them over her head, without seeing what they were, and went forth. Tanta fu la fretta, that is, lafrettafu si grande. B. 9. 3. E darele tante busse, che io la romperei tutta; and I would give her such a flogging, that she would never forget it. E dar&le tante busse, that is, e le darei tin si gran numero di bastonate. B. 4. 8. E venendo poi crescendo Teta, Vusanza si con- vert\ in amore tanto e si jiero, che Girolamo non sentiva ben, se non tanto quanto costei vedeva ; and as he grew up, that acquaintance changed into love, which became so violent, that he was never easy, unless he was in her company. B. 8. 10. Egli e tanto e tale T amove, cJC io viporto . . . che . . . intendo di starmi qui per esservi sempre presso ; the love I bear you is so violent, that I intend to take my abode here, that I may always be near you. The comparatives of superiority and inferiority, formed by means of piil, and meno, as we said page 78, govern, in Italian, either the genitive or the particle che, both of which are expressed by than in English ; but as there are some cases in which one way is preferable to the other, we refer the reader to the following rules. RULE XXIV. The comparatives piit, rneno, meglio^ &c. whether accompanied with an adjective, or a verb, being followed by a noun or pronoun, govern the genitive. B. 1. 1. Ed avendo a fare con Borgognmi, non so cut io mi possa lasciare a riscuotere il mio da loro piu. con- venevole di te ; and as I have affairs to settle with some people of Burgundy, I do not know any one, whom I can employ, and who is fitter to manage them than yourself. n2 268 SYNTAX 0E COMPARATIVES. B. 5. 2. Quindi partitosi corseggiando, comincio a costeggiare la Barberia rubando ciascuno che meno di lui poteva ; departing from thence, he cruized on the coast of Barbary, plundering any one of less force than his own. B. 10. 7- Ma si come voi meglio di me conoseete, niuno secondo debita elezione ei s* innamora ; but as you know better than I do, nobody falls in love with persons selected for him by duty. Di te, genitive of tu, is governed by piu, accompanied with convenevole, an adjective ; and di lui, and di rive, genitives of egli and io, are governed by meno and meglio, accompanied with the verbs poteva and conoseete. It is to be observed, that if the nouns or pronouns governed by the comparatives, as above, take an article, in Italian, instead of di — dello, del, della, &c. according to their gender and number, are to be used. Bembo. Questa opera cosi cercata da ognuno, e tanito piu corretta, e piu piena delle altre ; this work so much in demand, and still more correct and full than any other. Altre requires an article, therefore delle, instead of di, is to be used. Varchi. Quanto la vita e le azioni di re . . .sonopiil chiare e illustri della vita, e delle azioni delle persone pri- vate , . . tanto, &c. ; the more illustrious the lives and actions of kings are, when compared with those of other men, so much, &c. RULE XXV. A comparison being made between two or more ad- jectives, substantives, infinitives, participles, or in one word, between any similar parts of speech, the compara- tives piu, meno, meglio, &c. are to govern che instead of the genitive. Ex. B. 5. 9. Ma ella non meno onesta che bella, niente di quelle cose per lei Jatte, ne di colui si curava, che le SYNTAX OF COMPARATIVES. 209 Jfaceva ; but she being not less respectable than she was fair, paid no regard either to what he did for her sake, or to himself. Onesta and bella are the two adjectives. ■f . Passav. Potresti tu gia dire, Scipione, Vanimo mm vorrebhe piil tosto viitoria che pace; you might say, Scipio, that my intention is rather inclined to victory than to peace. Vittoria and pace are the two substantives. B. 4, Proem. E son di guegli ancora, che piu dispet- iosamente parlando che saviamente, kanno detto ; and there are some people, who speaking more maliciously than wisely, said. Dispettosamente and saviamente are the two adverbs. B. 10. 8. Di pari concordia deliberarono essere il migliore d'aver Tito per parente, che aver Gisippo pen* parente perduio, e Tito per nimico ; they thought it was better to admit Titus as a relation, than to lose the alliance of Gisippus, and procure the enmity of Titus. Aver repeated, are the two infinitives. B. 10. 8. / vostri rammarichi, piu da furia che da ragione incitati . . . dannano Gisippo ; your complaints, which arise more from rage than reason, condemn Gisip- pus. Incitati, a participle once expressed, and the other time understood, thus : piil incitati da furia, che incitati da rag.io?ie 9 are the participles in question. In like manner, we say : Cid si ottiene piu amando la viriil che carezzando il vizio ; that is obtained by loving virtue more than vice ; in which the comparison is made between two gerunds, amando and carezzando; and again, Mi place meglio il pro, che si dice di lui, cite il contra ; I like better that which is said in his favour, than what is said against him. To the word che, we add non, when a verb, which is neither infinitive, participle, nor gerund, is expressed ; Ex. B. 4, 8. Marsilia . . « e nobilissima citta, e gia fu di ricchi uomini e di gran mercatanti piu copiosa che oggi non si vede ; Marseilles is a very noble city, and was better provided formerly with rich citizens and wealthy 270 SYNTAX OF COMPARATIVES merchants, than it is at present. Che non, than ; non is added to che, because the verb si vede is expressed. B. 10. 8. Ma vegnamo alia seco?ida ragione, nella quale con piil istanzia vi si convien dimostrare, lui piu essere stato savio che voi non siete ; but let us come to the second reason ; in which I will shew you by divers instances, that he has proved himself wiser than you are. Che non, than ; non is added to che because the verb siete is expressed. But if the verb is understood, che is used without the addition of non, B. 10. 8. E percid se Gisippo amo piil la vita mia che la vostra benignita ; if, therefore, Gisippus valued my life beyond your favour. That is, che non amo la vostra benignita. B. 3. 8. Io 9 misera me I gia sarto otto anni, f ho piu che la mia vita amato : alas ! I have loved you passion- ately for eight whole years ! That is : f ho amato piu che' non ho amato la mia vita. Instead of che non, we use di quel che, or di quelh che. Ex. Band. Veramente le sueforze sono assai piit maggiori di quel che noi possiamo immaginarci ; indeed, his strength is by far greater than we can imagine. Davila. Non erano meno ambigue le letter e di quello chefossero le parole ; her letters were no less ambiguous than her words. Di quel che, and di queUo che> are used in the place of che nxm. .• REMARKS ON piu. 1. Piu is not only a comparative particle, but it is also used as an adjective, indeterminate pronoun, and adverb. Ex. B. 2. 7. i" marinari diedero le vele d venti e piu giorni felicemente navigarono ; the sailors hoisted their sails, SYNTAX OF SUPERLATIVES. 271 and prosperously sailed many days. Piil, used as an adjective, for moltL B. 10. 4. La donna . . .fu in casa ricevuta, e quasi risuscitata, con ammirazione fu piu tempo guatata da* Bolognesi ; the lady was received by her family, and for a long time the people of Bologna beheld her with the same wonder, as if she had been raised from the dead. Piu, used as an adjective, for grande or lungo. B. 3. 8. Disse Ferondo, non d e egli piu persona che noi due ? Ferondo said : is nobody here then beside us two ? B. 10. 10. Madonnna, il mio Signore ni ha coman- dato, che io prenda questa vostra figliuola, e che io...e non disse piu; Madam, my lord ordered me to take your daughter, and . . . and said nothing else. Piiij in these two examples, is used as an indeterminate pronoun, for altro. B. 4. 1 . II tuo padre ti manda qiiesto per consolarti di quella cosa che tu piu ami ; your father sends you this present to comfort you with what is most dear to you. Piu used as an aclverb, for sommamente, grcmde- mente. SYNTAX OF SUPERLATIVES. Superlatives, as we observed page 79, are of two sorts, viz. the superlative comparative, and the superla- tive absolute. RULE XXVI. OF THE POSITION OF SUPERLATIVES. Superlatives, whether comparative or absolute, are placed either before or after their substantives, with this distinction, that when the former are put after the substan- tive, the article is more elegantly transposed, and placed before the said substantive. 272 SYNTAX OF SUPERLATIVES. B. 3. 3. Ilfrate udendo questo,fa il piu turbato uomo del mondo ; the friar was the most uneasy man in the world on hearing this. Macch. E benche . . . potessino far le guerre piu lunghe ; and though they could carry on the longest wars. B. 5. 1. La quale come Cimon vide . . . con ammirazione grandissima la comincio a guardare ; as soon as Cymon saw her, he began to gaze on her with the utmost asto- nishment. B. 5. 1. NelF isola di Ciprifu un nobilissimo uomo, il quale fu chiamato Aristippo ; there lived in Cyprus a man of high rank called Aristippus. B. 2. 9. E camminando insieme pervennero in un vallone molto profondo; and as they travelled along, they came into a very deep valley. B. 10. 6. II qual piu per uno intramettere, che per molto cara o dileitevol vivanda . . .fu messo davanti al re ; which was put before the king, more as an additional dish than as an exquisite one. B. 4. 5. Erano adunque in Messina tre giovanifra- telli, e mercatanti, ed assai ricchi uomini rimasi dopo la morte del padre loro . ..ed avevano una lor sorella chia- mata IAsabetta, giovane assai bella e costumata ; there lived then, at Messina, three young merchants, who were brothers, and left very rich by their father ; and they had an only sister, called Elizabeth, a lady of merit and beauty. In the above examples the superlative either follows or precedes its substantive, ad libitum ; yet we do not advise the student to place it at random, because it sometimes happens that a construction of that kind may be destitute of harmony, if he has not yet accustomed his ear to such expressions ; but in order that no difficulty may arise in placing the superlative, when accompanied with its substantive, we say, that the best place of the superlative comparative is before the substantive ; as, il piu dotto uomo ; the most learned man ; that of the superlative absolute, ending in issimo, is either before SYNTAX OF SUPERLATIVES. 273 or after the substantive; as, uomo dottissimo, or dottis- simo uomo ; a very learned man ; and that of the super- lative, formed by putting molto or assai, before the adjective, is placed after the substantive ; as, un uomo assal or molto dotto, and not un molto dotto uomo. It is to be observed that the particles piil, meno, &c. may not be put before each substantive, if more than one happen to be in the sentence, as it is seen in some of the above examples. OF THE GOVERNMENT OF SUPERLATIVES. RULE XXVII. The superlative absolute, as it generally ends a clause or sentence, has no noun or verb following it ; but the superlative comparative may govern either a noun or a verb. If it be a noun, that noun is to be put in the genitive. Ex. B. S. 3. II J rate udendo questofa il piu turbato uomo del mondo ; the friar was the most uneasy man in the world on hearing this. B, 10. 2. Venne a corte T abate Cligni il quale si crede essere un de* piu riccki prelati del mondo ; the abbot of Ciigni, who is reputed to be one of the richest prelates in the world, came to court. In both examples, del mondo is the genitive case of il piu turbato, and de* piil ricchi, superlatives com- parative. If it be a verb, that verb, whose nominative or any other case is one of the relative pronouns cite or quale, referring to the said superlative, is to be put in the sub- junctive, provided the action of the verb is doubtful or indeterminate. Ex. B. 4. 4. Era una delle piu belle creature, che mai dalla natura fosse statu formata ; she was one of the finest creatures that nature ever formed. B. 10. 10. Egli era il piu savio ed il piu avveduto n3 274 SYNTAX OF SUPERLATIVES. uomo, che al rnondo fosse ; he was the wisest and most prudent man that ever lived. In both examples the verb fosse is put in the sub- junctive, because its action or its existence is indeter- minate; as, in saying she was the handsomest woman that nature ever formed, we only imagine it without asserting that it is so. But if the action of the verb is so certain as to leave no doubt behind, the verb is to be put in the indi- cative. Ex. Macch. Tutte le piu grosse quercie, tutti i piu grandi alberi, che a tanto furore non volevano cedere, furomy non solo sbarbati, ma discosto rnolto da dove avevano le loro radici portati ; all the largest oaks and trees which would not give way to its fury, (viz. of the storm), not only were rooted up, but carried away to a very con- siderable distance. Volevano is the verb put in the indicative, because its action is certain. Instead of the superlative comparative, we some- times find the superlative absolute with the subjunctive, thus : — B. 1 . 8. M. Erminio di Grimaldi„.di gram lunga tra- passava la ricchezza d^ogni altro ricchissimo cittadino che allora si sapesse m Italia ; Mr. Erminio de' Grimaldi by far surpassed in wealth any other rich man then known in Italy. Buom. lo per me credo che se Demostene o Cicerone avesser potato veder le sue prose, non si sarebbon sdegnati di leggerle e rileggerle, con celebrarle poi per una delle finissime opere che abbia Varte del dire ; as for me, I think that if Demosthenes and Cicero could have seen her prosaic compositions, they would not have refused to read them again and again, in order to celebrate them afterwards for the finest works that the art of rhetoric has produced. Si sapesse and abbia, are the subjunctives, which SYNTAX OF SUPERLATIVES. &75 depend on che 9 referring to riechissimo cittadino and Jmissirne opere ; but these two superlatives absolute stand for the superlatives comparatives, piu ricco citta- dino, piil fine opere ; the former way of which, however, is better to be known than imitated. It is to be observed that the relative che or quale, following the superlative comparative, may be changed into di quanto, or di quanta ne, putting ne immediately before the verb, and making di quanta agree with its substantive, either expressed or understood, in gender and number. Ex. . Guarini Past. Fido. Fido Dameta, scegli tosto un torello di quanti n' abbia la feconda rnandra il piil morbido e hello ; faithful Dameta, choose the fattest and finest heifer, that is to be found in the herd. Boca Filoc. E fra se disse : Cortesissimo giovane e costui, di quanti io mai vedessi ; and she said to herself, this is the kindest youth I ever saw. EEMARKS ON piu WITH THE ARTICLE. Piii with the article, is not only a superlative com- parative, but an adverb of different significations. With the article il, it signifies generalrnente. B. 4 1. Ghismonda, conoscendo esser preso Guiscardo, dolor e inestimabile senfi, ed a mostrarlo con rornore, e con lagrime, come il piu. le Jemmine Jhnno, fu assai volte vicina ; as Ghismonda knew, that Guiscard had been arrested, she was under the greatest concern imaginable, and was going to break out into loud and grievous lamentations, as women generally do. With the article plural of both genders, it is put for la maggior parte di essi. B. Introd. Quasi tutti in fra 7 terzo giorno dalla apparizione de 1 sopradetti segni, ed i piu senza febbre, morivano ; almost all of them on the third day after the first appearance of the symptoms died, and the greatest part of them without any fever. 276 SYNTAX OF NUMERAL NOUNS. B. 8. 3. II quale fu da Calandrino domandato dove queste pietre cos\ virtuose si trovassero. Maso rispose, die le piu si trovavano in Berlinzone ; Calandrino asked him where these wonderful stones were to be found. Maso said, that the greatest part of them were to be found in Berlinzone. SYNTAX OF NUMEKAL NOUNS. RULE XXVIII. Cardinal numbers have no article, and are indifferently placed either before or after their substantives. Ex. Bembo. Dicendomi che un suo zio era morto, ed aveagli lasciato dugento fiorini ; telling me, that an uncle of nis was dead, and had left him two hundred florins. Macch. jET questo castello posto propinquo a Firenze, ad otto miglia ; and this castle lies eight miles from Florence. G. Vill. Nel detto anno 1 328, si cornmcio, e fu due anni sequenti grande caro di grano . ..in Firenze, che di soldi 11 lo stqjo . . . il detto anno valse soldi 38 ; in the same year, 1328, there was such a scarcity of corn, which lasted for the two following years, that a bushel which before was sold for 1 7 pence, was the same year sold for 38. In the above examples dugento, otto, and due, cardinal numbers, precede Jiorini, miglia, and anni, substantives; and 17 and 38 follow soldi. If the cardinal number particularizes a substantive, or is followed by a substantive with a relative, the article is to be used. Ex. Metas. Le tre odi sugli effetti della musica ; the three odes on the effects of music. Metas. Dal nostro signor Abate Baronio mijurono... consegnati ed i due libri e la letter a di cui F E. V. si e eompiaciuta incaricarlo ; the Abbot Baronio has delivered me both the books and the letter with which you were pleased to charge him. SYNTAX OF NUMERAL NOtJNS. 27t The cardinal number, accompanied with a pronoun either relative, possessive, demonstrative, or indetermi- nate, is, together with it, to precede the substantive. Bembo. Ancorche avessero tre altri littori; though they had three other lictors. Bembo. Ricevuta jeri la vostra lettera, in risposta delta mia sopra i due libri vostri ; having yesterday received your letter, in answer to mine, about your two books. REMARKS ON UnO, AND ALL NUMBERS ENDING IN UUQ ; such as ventimo, trentuno, quarantuno, &c. Una masculine, and una feminine, as adjectives, have no plural, but as substantives they are used in the plu- ral, making uni, une> and especially with the corres- pondence of altro. B. Fiam. Poi immaginai di voter fare, siccome fecero i Saguntini, o gli Abided gli uni tementi Annibale Car- taginese, e gli altri Filippo Macedonico ; then I thought I should do as the Saguntines and Abydenes did, the former fearing Hannibal of Carthage, and the latter Philip of Macedon. B. 2. 7. Quanto piu posso, ti priego cite le mie cose ed ella ti sieno raccomandate, e quello dell' une, e delP altra facc% die credi, che sia consolazione dell 9 anima mia ; I do earnestly recommend to you her and my effects : and beg you will do with the former and the latter, .what you think proper to console me. With respect to ventuno, trentuno, centuno, &c, we say that they make ventuna, trentuna, &c. for the femi- nine, and have no plural. Their respective substantives, however, are to be plural, when preceding the number, and singular when following it. D. Conv. Abbiamo di Platone, che esso vivette ott&n- tuno anno ; they say that Plato lived eighty-one years. D. Conv. Poi per la medesima via pare descendere altre novantuna ruota ; then he seemed to descend ninety-one more circles by the same way* 278 SYNTAX OF NUMERAL NOUNS. Davan. Pisone visse anni trentuno ; Piso lived thirty- one years. The substantive is to be plural, though preceded by trentuno, &c., provided the said numbers have an article. Ex. Vill. Enea ed Ascanio suo Jigliuolo e tutta sua gente delle ventuna navi, che in quel porto si ritrovarono, la detta reina accohe con grande onore; the said queen honourably received iEneas, Ascanius his son, and all the crews of the twenty-one ships, which arrived in that port. A verb, the subject of which is one of the above- mentioned numbers ending in uno, with its substantive, is to be put in the plural without exception ; and the adjective, if there happen to be one, must be plural, though the substantive be in the singular, as is seen in the example of Dante, as given above, altre novantuna ruota, and in the following one of Petrarch. Caniando anni trentuno interi spesi ; I consumed thirty-one years in the study of the muses. These observations, which we have taken from JBuom- mattei and Cinonio, seem to be accurate, because founded upon reason ; as they say, that when the substantive numbered is put before, it is made to agree with the larger number, viz., venti, trenta, quaranta ; and when the said substantive is put after, it is made to agree with uno, thus ; ottanta e uno anno, novanta e una ruota. Yet I have found many other writers of more modern date, who have not followed the above rules. Macch. 1st. Fior. Di qui nacque che...tenne uno stato trentun anni ; hence it came, that he governed a state for thirty-one years. Metas. Let. Trover ete... Toper a delV Alessandro nelF Indie pitt corta di quello chejinora £ stata di 561 versi ; you will find the opera of Alessandro neTT Indie five hundred and sixty-one lines shorter than it has hitherto been. SYNTAX OF NUMERAL NOUNS. 279 Metas. Let. Ben singolare e la vostra richiesta...da me die sono da 41 anni in Germania ; you request some- thing very singular from me, who have been about forty- one years in Germany. In the above examples it is clearly seen that the substantives anni and versi are in the plural, though following the number ; and that Macchiavelli and Metas- task) seem to have considered the numbers ending in uno not as adjectives but as adverbs ; and why should not ventuno, trentuno, quarantuno, be the same as all other numbers which are considered as adverbs, and conse- quently indeclinable ? RULE XXIX. Ordinal numbers, like adjectives, agree with their substantives in gender and number, are placed before their substantives, and take an article. Ex. B. Int. Anzi quasi tutti 9 infra il terzo giorno daW apparizione dei sopradetti segni...morivano ; nay, almost all died the third day after the first appearance of the symptoms. J. Pass. La settima cosa die c'induce a Jar penitenza e ; the seventh thing which induces us to do pe- nance, is. Bemb. E die in quel primi giorni, di sul rnonte delta Triniia vi void sopra la testa htl aquila ; and that in those first days, on the mountain of Trinity an eagle ilew over your head. Sometimes ordinal numbers are used without the sub- stantive, but then it is understood. Ex. B. Intr. Molti altri servavano...una mezzana via, rum string endosi nelle vivande quant l o i primi, ne nel here... quanto i secondi ; many others chose a method between the two, not confining themselves in eating like the former, nor in drinking like the latter. To primi and secondi is understood uomini, persone, &c. 280 SYNTAX OF PERSONAL PRONOUNS. RULE XXX. Ordinal numbers, in speaking of quotations, are generally put after the substantive, without any article. Ex. Sann. Arcadia, prosa terza ; Arcadia, third prose. Bocc. Giornata nana, novella ottava ; the ninth day, novel the eighth. Valerio Massimo, libro ottavo; Valerius Maximus, book the eighth. RULE XXXI. Ordinal numbers, in speaking of popes, emperors, kings, and other dignitaries, are ufced without an article. Ex. Cast. Che cos\ dicono contenersi nella holla di Carlo quarto ; for so, they say, it is in the bull of Charles the Fourth. Alg. Let. II ricevimento fatto ...da quella nobile Jumiglia ad Arrigo terzo, re di Francia ; the reception which Henry the third, king of France, experienced from that noble family. SYNTAX OF PERSONAL PRONOUNS. One of the greatest difficulties that the student of the Italian language has to encounter, is the construction of the personal pronouns and their derivatives ; yet modern grammarians, under pretence either of being concise, or of not enlarging their volume, have been very sparing on this subject ; and even then, they have so confusedly explained the matter, that students, after reading their observations, are as much in the dark as before. But as we consider this part of the grammar to be of the greatest importance, we have expatiated upon this point, to ren- der it as clear as possible by rules and examples. SYNTAX OF PERSONAL PRONOUNS. 281 OF PERSONAL PRONOUNS IN THE FIRST STATE, VIZ. Io, tu, noi, voi, egli, ella, eglino, elleno, esso, essa 9 essi, esse. RULE XXXII. Io, tu, noi, voi, being the subjects of a discourse, may, at pleasure, be left out both in speaking and writ- ing ; all the others are always to be expressed, in order to distinguish the gender ; for were we to say canta sings, parla speaks ; we should not know whether the singer or the speaker be a man or a woman. B. 4. 1. Tancredi, ne a negare, ne a pregare son disposta ; Tancred, I am neither inclined to deny, nor to pray. B. 4. 10. Madonna, io vidi quesia sera al tardi...un' area non troppo grande ; Madam, I saw late in the evening, a good large chest. B. 4. 3. Marsilia, come voi sapete, e in Provenza sopra la rnarina posta, antica e nohilissima citta ; Marseilles, as you know, is an ancient and famous city of Provence, situated on the sea side. B. 10. 8. II che se savj sete, lietamente comporterete ; If you be wise, you will take it in good part. In the above examples, the pronouns io, and voi, are expressed or understood at pleasure ; and the author would not have committed any fault, had he said, io son disposta, vidi questa sera, come sapete, se voi savj sete. B. 10. 8. E che fareste voi piu se egli ad un villano, ad un servo data Tavesse ? what could you do more, had he given her to a scoundrel or a slave ? B. 10. 8. Ella dunque, cioe Sqfronia . . . e mia : she then, viz. Sophronia, is mine. B. Int. Non a quella chiesa, cK esso avea anzi la morte disposto ; ma alia piu vicina il portavano ; they did not carry him to that church where he had desired to be buried, but to the nearest one. 282 SYNTAX OF PERSONAL PRONOUNS. In these three examples, the pronouns egli, ella, esso, are expressed, otherwise it would produce ambiguity. 1. All these pronouns, however, when expressed, are to be used only once, and that in the beginning of the sentence. B. 4. 1. Quegli vuole, cK\o ti perdoni, e questi vuole, che contra a rnia natura in te incrudelisca ; one pleads strongly in your behalf, and the other would excite me to do a cruel act, contrary to my nature. Io, in this sentence, is the subject of perdoni and incrudelisca, and it is expressed only once. B. 3. 10. Tu il saprai ben tosto, e farai quello che a me Jar vedrai ; thou wilt know it very soon, and do what 1 am going to do myself. Tu, in this sentence, is the subject of saprai. Jurat, and vedrai, and it is expressed only once. B. 10. 8. Al quale egli, per la miseria nella quale era, nan ardi dijar motto, ma ingegnossi difarglisi vedere ; to whom he did not dare to speak a single word, on account of his poverty ; but put himself in his way, in hopes of being seen by him. Egli is the subject of ard\ and ingegnossi. RULE XXXIII. When a sentence, no matter how long, is composed of divers subjects, the pronouns io, noi, egli, &c. are to be expressed with each verb of which they are the subjects. Ex. B. 4. 3 Voi siete ricchissimi giovani, quello che non sono io ; you are both very rich, and I am otherwise. B. 4. 3. Voi . . .di grandissimo amore delle due giovam amaie da voi ardete, ed io della terza loro sorella; you have the utmost regard for the two young ladies, whom you love, and I have the same for the third sister. B. 4. 1. Ma prima che io partito prenda, disidero cT udire quello che tu a questo del dire ; but before I come SYNTAX OF PERSONAL PRONOUNS. 283 to a resolution, I wish to hear what thou hast to say about it. B. !()• 8. E s il vero, che egli e Ateniese, ed io Romano. Se delta gloria della citta si disputera, io diro, che io sia di citta libera, ed egli di tributaria : io diro, che io sia di citta donna di tutto il mondo, ed egli di citta obbediente alia mia : io diro, che io sia di citta jiorentissima d? arme, (F imperio e di study, dove egli non potrd la sua, se nan di stud) commendare ; he indeed is an Athenian, and I am a Roman ; but if we wish to speak of the glory of each city, I say, that I was born in a free city, he in a tributary one : that I belong to a city which is the mis- tress of the whole world, he to a city under her subjec- tion ; that I am of a city famed for arms, extent of empire, and all sorts of polite learning, he of a city only remarkable for philosophy. In the above examples all the pronouns are expressed ; not because the author liked to do it, but because he was obliged; and if one of them should be suppressed, the sentences would not only be destitute of energy, but in some cases would not be intelligible. The student then will never commit a fault in expressing the personal pronouns in such kinds of sentences ; and we think it is always the best, as by that means they will be more energetic and expressive than without them. Remarks upon io, tu, egli, e\ &, ella, esso, essa, and their plurals. 1. Io, tu, egli, ella, eglino, elleno, preceded by come, siccome, qucmto, are changed into me, ie, lui, lei, loro, provided the verb of which they are subjects is not expressed. Ex. B. Filoc. Sicche, quanto me puote essere cdcun dolente ; so that any body may be as afflicted as I am. But if the verb, of which io, tu, egli, &c. are subjects, is expressed, they are not to be changed. Ex. B. 7. 4. Che direste voi, se io Jbssi nella via, come e egli, od egli fosse in casa come sono io ? what would 2Si SYNTAX OF PERSONAL PRONOUNS. yoa say if I were in the street as he is, or he within doors as I am ? Come egli e, and come sono io, instead of come lui, and come me, because the verbs e and sono are expressed. When the verb essere or credere, is to be put between two of these pronouns, and signifies a transmutation from one to the other of them, that pronoun which follows essere or credere, is to be put in the accusative ; that is, it is changed into me, te, lui, lei, loro. Ex. B. 9. 7. La donna domando se Anichmo fosse al gim- dino venuto. Egano disse, cost non fosse egli, per- ciocche credendo esso, cli io fossi te, m? ha can un bastone iutto rotto ; the lady asked whether Anichino had come into the garden; Egano replied, Would to Heaven he had stayed away ! for believing me to be you, he has broken all my bones with a cudgel. Caro Let. Io son qui con uno, che per avere il mio ?iome vuole esser me in ogni cosa, o piu tosto cK io sia lui; I am here with a person, who, in order to have my name in all he does, wishes to be myself, or rather to say, that I should be he. Firenz. Tanto posso disporre di lui, che io uso dire, che certo e' sia un altro me ; I can so much depend on him, that I am wont to say, that he is certainly another self. B. 3. 7. Maravigliossi forte Tedaldo che alcuno in tanto il somigliasse, che fosse creduto lui; Tedaldo wondered much that any one should be so much like himself, as to be taken for him. To fosse creduto lui, egli is understood, thus, egli fosse creduto lui. 2. Egli, whether abridged or syncopated, is sometimes used as an expletive, and it answers to the English par- tides, there or it ; but with this difference, that egli may be used as the subject of a verb, either in the singular or in the plural ; and it, in English, is used with a verb in the singular only. Ex. B, 2. 2. Egli era in questo castello una donna vedova; there was a widow lady in that castle. SYNTAX OF PERSONAL PRONOUNS. 285 B. 5. 10. Udendo la donna queste cose conobbe, che egli erano delV alire cost savie come ella fosse ; the lady hearing that account, perceived that there were other women of the same disposition with herself. Egli plural, subject of erano. B. 5. 4. Disse la madre : ojigliuola rnia che caldo fa egli ? anzi nonfa caldo veruno; daughter, said the mother, do you talk of heat ? I do not think that it is very hot. B. 3. 7. Color v sono di nero vestiti; perciocche e ' nxm sono ancora quindici d\, che un lor fratelh fa ucciso ; they are dressed in black, because about a fortnight since a brother of theirs was murdered. E J plural, subject of sono. Ella also is used as an expletive, but not so frequently as egli. Ex. B. 9. 5. Come la donna udi questo, levatasi in pie, comincio a dire : ella non andra cos\ che io non te ne paghi ; on hearing this, the lady arose, and began to say : It shall not be so, for I will pay you for it. The student, however, ought not easily to hazard the use of these expletives, unless he is pretty far advanced in the study of Italian ; for though these pronouns, used as expletives, add much elegance to the dis- course or composition, they disfigure it when improperly applied. 3. Esso, essa, essi, esse, are used as adjectives, and placed before their substantives with which they are to agree. They are not rendered by he or she, but this or these, and sometimes by the above. Ex. B. 2. 3. Ed ebbe tre jigliuoli quando esso Messer Tedaldo ricchissimo venne a morte ; and he had three children, when this Mr. Tedaldo died very rich. B. 5. 2. La quale essa lei che forte dormiva chiamo piu volte ; who several times called this woman, that was fast asleep. Esso, put between the preposition con, and the pro- nouns lui, lei, loro, and also meco, teco, seco, serves for 286 SYNTAX OF PERSONAL PRONOUNS. both genders and numbers, and it is used as an exple- tive. Ex. B. 7. 1. E poi deW altre volte ritrovandosi con la, donna* molto di questa incantazione rise con esso lei ; and afterwards when he was with the lady, he used to laugh with her about this enchantment. B. 7. 1. Cominciarono a cantare, e la valle insieme con esso loro, quelle medesime canzoni dicendo, che esse dicevano ; they began to sing, and the valley together with them, or rather, and the valley echoed their songs. B. 2.5. Davero tu cenerai con esso meco; indeed, said she, thou shalt sup with me. 4. Egli, ella, eglino, elleno, esso, essa, essi, esse, are often joined with stesso, stessa, stessi, stesse, medesvmo, medesima, medesimi, medesime, in order to give more energy to the sentence in question ; and they are ren- dered in English he himself, she herself, they them- selves. Ex. B. 3. 8. Per che parendogli esser vivo, comincio a gri- dare, apritemi, apritemi, ed egli stesso apontar col capo nel coperchio delV area; for thinking he was alive, he cried out loud, saying, u Open ! open !" and he himself began to push the cover of the vault with his head. B. 4. 4. Di che il re turhato forte, fece prendere il Gerbino, edegli medesimo...ilcondanndnella testa; much concerned at this, the king had Gerbino seized, and he himself ordered his head to be struck off. B. 10. 3. E sommamientejacendolo onorare, esso stesso fii tenea compagnia ; and having ordered him to be onoured, he himself kept him company. B. Pro. Avendo essi stessi quando sani erano esemplo dato a coloro che sani rimanevano ; they themselves, when they were well, having given example to those who remained healthy. B. 3. 1. Elle non sam.no delle sette volte le sei quello, cti elle si vogliono elleno stesse ; six times out of seven they do not know what they want. SYNTAX OF DISJUNCTIVE PRONOUNS. 287 SYNTAX OF DISJUNCTIVE PRONOUNS. Gen. Sing, di me Abl Sing. da me di te da te di lui da lui di lei da lei di se da se Plural dinoi Plural.... .da noi di voi da voi di loro da loro RULE XXXIV. These pronouns, which we call disjunctives, are the genitives and ablatives of the personal pronouns, (see page 91), and are to be used instead of the pronoun relative ne, (which has all the above significations), whenever they have no particular or close reference to any noun. Their natural situation is after the verb by which they are accompanied; and if they are found before it, the student is to know that this inversion is a grammatical figure, which will be spoken of in treating of the figurative construction. Di lui. B. Filoc* Ta/rolfo..An se dubitava, won quest % si facesse heffe di lui; Tarolfo... doubted whether he laughed at him. Di me. B. Fiam. E detto questo, me di me las- ciavano piu die Vusato pietosa ; and having spoken thus, they left me more afflicted than usual. This phrase belongs to the figurative construction, as the natural one is — e detto questo lasciavano me piil pietosa di me. Di te. B. 8. 7. Io avrei di te scritte cose che... di te stessa vergognandoii, f avresti cavati gli occhj ; I would have written such things of thee, that thou, being ashamed of thyself, wouldst have torn thy eyes out. The regular construction of this phrase is — che vergogncmdoti di te stessa, &c. 288 SYNTAX OF DISJUNCTIVE PRONOUNS. Da me. B. Lab. E del beneficio da me ricevuto doMa Genitrice della nostra salute, sarai testirnonio ; and you will be a witness of the grace I have received from the mother of our Saviour. The regular construction of this phrase is — e sarai testirnonio del beneficio ricevuto da me dalla Genitrice della nostra salute. Da se. B. 10. 4. II quale poicfie ogni paura ebbe cacciata da se, trovo costei per certa non esser morta ; who, throwing all fear aside, was convinced she certainly was not dead. Da loro. B. 2. 7. Li quattro uomini molto mi domanda- rono : ma ne da loro fui intesa ; the four men put a great many questions to me, but I was not understood by them. The regular construction is, nejui intesa da loro. In all these examples we cannot make use of ne, in- stead of di me, di te, da loro, &c. because there is no particular object to which those words could refer ; but when there is an antecedent, instead of di me, di te, da me, da te, &c., ne is to be used, as in the following ex- amples. Pass. Non deve rivolger gli occhj Vuomo da Dio o dis- costarsene ; a man ought not to lose sight of God, or depart from him. Bembo. lo non ho parlato con lo spagnuolo, ne mi vaglio di lui, ne ho alcuno de^ miei che se ne serva ; I have not spoken to the Spaniard, nor do I make use of him, neither do any of my friends. In these two examples, ne refers to da Dio, and di lui, and it would not have been proper to say discostarsi da lui, nor che si serva di lui. syntax of disjunctive pronouns — continued. Dat. Sing, a me Ace. Sing, me a te te a lui lui a lei lei a se se Plural anoi Plural noi a voi voi a loro - loro SYNTAX OF DISJUNCTIVE PRONOUNS. £89 RULE XXXV. These pronouns, which we call disjunctives, are the datives and accusatives of personal pronouns (see page 91), and are to be used instead of the conjunctive pro- nouns, mi, ii, si, gli, le, ci, vi, and the relative pro- nouns, lo, la, gli, li, le, in order to give a stronger expression or energy to the composition or discourse, and their position is either before or after the verb, Ex. Pass. E udendo che egli aveva tnorti due co?ifessori, dissejra se medesimo ; me non ucciderai tu ; and when he heard that he had murdered two confessors, he said to himself ; thou shalt not murder me. B. Fiam. Se tu Jbrtemente ami lui... egli di cid non ha colpa ; if you love him much, it is not his fault. B. Introd. Io costituisco Parmeno mio siniscalco, e a lui la cur a di tutta la nostra famiglia commetto ; I de- clare Parmeno master of my household, and to him I commit the care of my family. B. 2. 7. Comprese per gli arnesi ricchi,la donna che trovata avea, dovere essere gran gentil donna, e lei pres- tamente conobbe alV onore che vedeva daW altrefare a lei sola ; by the richness of her dress he supposed her to be some person of great consequence, which appeared more plainly by the great respect that was paid to her by all the women. In the above examples, the author might have said instead, tu non mi ucciderai. Se tu Jbrtemente lo ami. Io costituisco Parmeno mio siniscalco, e gli commetto la cura, fyc. E la conobbe prestamente ; but this way would be destitute of all energy and effect, as we ob- served before* These pronouns are used whenever in a sentence one verb governs two or more objective cases, or when two different subjects with their verb govern each a pronoun, or one a pronoun and the other a noun. o 290 SYNTAX OF DISJUNCTIVE PRONOUtfS. B. 3. 9. Ma, dove voi voleste, per amentum, voi potreste\6\, e me consolare ; but if you wished, you might perhaps console both yourself and me. Consolare governs two pronouns, voi and me. B. 3. 6. E questo facendo, la ''ngiuria, die a voi, ed a me far vuole, vendichiate ; and by so doing, you will avenge the injury, which is designed both for yourself and me. Far vuole governs two pronouns, a voi and a me. B. 10. 8. E percib...io tipriego die di questa afflizion togliendoti ad un > ora consoli te e me ; and therefore I beg thou wilt shake off thy affliction, and at the same time console thyself and me. Consolare governs two pronouns, te and me. B. 5. 8. Nel quale come ella discese, cosi ne fa ed a lei, ed a me, per pena dato, a lei di fuggirmi d'avanti, ed a me die gia cotanto Vamai di seguitarla ; into which, as soon as she descended, we heard our condemnation, which was, for her to flee before me, and for me, who loved her so well, to pursue her. Fu dato per pena governs a lei and a me, both pronouns. B. 10. 8. Se rt ando a casa il padre suo, e quivi a lui ed alia madre narro lo ''nganno ; she went to her father's, and declared to him and her mother the whole treachery. Narro governs a lui a pronoun, and alia madre a noun. B. 3. 6. E percio non vogliate ad urf ora vituperar voi, e mettere in pericolo ed in briga vostro marito e me ; therefore, do not shame your own self, and make mischief between your husband and me. Mettere in pericolo, &c, governs vostro marito a noun, and me a pronoun. B. 10. 4. Voi avete onorato il mio convito, ed to voglio onorar voi alia persesca ; you have done honour to my feast, and I will honour you according to the Persian manner. In this example we see two different subjects with their verbs, one governing mio convito, and the other governing voi a pronoun. These pronouns are to be used instead of mi, ti, si, SYNTAX OF DISJUNCTIVE PRONOUNS. 291 gli, le, ci, vi, whenever they are followed by stesso, mede- simo^ solo, or some other adjectives of a similar kind, which are to agree with them in gender and number, and also when they are followed by certain adverbs, such as anche, pure, anco, solamente, proprio, &c. B. 3. 8. Per le quali cose io piii die me stessa Tamo ; for which reason, I love him more than T do myself. B. 10. 8. Apri gli occhj dello ""ntelletto, e te medesimo o misero riconosci ; open the eyes of thy understanding, unfortunate man, and know thyself. B. 3. 10. Dioneo . . . sentendo che a lui solo restava il dire . . . sorridendo disse ; Dioneus perceiving that it only remained for him to tell his (a novel), said with a smile. Caro Let. Accettatelo per amico, con tutte quelle ac- coglienze che fareste a me proprio ; receive him as a friend, and honour him as you would do me. These pronouns are to be used with the present par- ticiple ending in ante or in ente, (see participles for its formation), and are generally put before it. Ex. B. 4. 3. Fosco da dolor vinto, tiratafuori una spada, lei in vano merce addomandante uccise ; Fosco being provoked to the last degree, drew his sword and stabbed her, she begging in vain for mercy. B. 5. 5. La quale lui sagliente chiamo padre ; who seeing him go up stairs, called papa. B. 3. 10. Ed i conigli e gli altri animali che lor sedentijforstf cento volte eran venuti a dar noja, si die- dero a seguire ; and they began to run after the rabbits and other animals which had been continually skipping about them whilst they were sitting down. B. 10. 7. II re sifece chiamare un giovane., e postegli certe anella in mano a lui non recusante di farlo Jece sposare la Lisa ; the king sent for a young man, and having put a ring into his hand, caused him not unwil- lingly to espouse her. Me, te, se, lui, lei, loro, accusatives, are used instead o2 292 SYNTAX OF DISJUNCTIVE PRONOUNS. of io, tu y egli, ella, eglino, elleno, &c. nominatives, when accompanied with an infinitive, provided they are put before the said infinitive ; for if they follow it, the nomi- native is to be used. See construction of infinitives. Borg. E son forzato a dire, lui aver ragione ; and I am obliged to say, that he is in the right. B. 10. 9. Si dolse lei (T amicizia) oggi cost poco da? mortali esser gradita ; she complained of its being in such little esteem with mankind. B. 3. 7. Apertamente co?ifessarono n se esser stati coloro, che Tedaldo JElisei ucciso aveano ; they openly confessed that they had murdered Tedaldo Elisei. The disjunctive pronouns, when accusatives, are to be used whenever they are preceded by a preposition, or a word expressing grief, joy, contempt, such as infelice, sfortunato) felice, beato, misero* cattivo, &c. B. Fiam. Temendo che ella per se non la tenesse, la ri- chiamai indietro ; fearing lest she would keep it for her- self, I called her back. B. 3. 3. Stimo costui dovere essere ottimo rnezzano tra lei, ed il suo amcmte ; she judged that he would be the fittest person to go between her and her lover. B. 7. 6. Ella mando per Lionetto, che si venisse a star con lei ; she sent word to Lionetto to come and pass the day with her. B. 3. 6. /o, misera me, gia sono otto anni, f ho pitt che la mia vita amato ; unfortunate that I am ! I have fondly loved you for eight whole years. B. 9. 6. Oime, cattiva me, vedi quel che io faceva ; alas, bless me, I had like to have made a strange mistake. Alamanni. Beato lui, che casto a morte venue ; happy was he that died unsullied. Disjunctive pronouns in the dative case, are to be used with the verbs toccare, spettare, when they mean to be one's turn ; pensare, to think ; appartenere, to belong ; and all the verbs of motion, such as andare ? to go ; venire, to come ; ritornare, to go back. SYNTAX OF CONJUNCTIVE AND RELATIVE PRONOUNS. 293 B. 3. 3. DP a Calandrino, che egli si tenga ben caldo, ed io verro a lui incontanente ; tell Calandrino to keep himself warm, and I will come to him immediately. SYNTAX OF CONJUNCTIVE AND RELATIVE PRONOUNS. There are twelve monosyllables in Italian, which are sometimes conjunctive, sometimes relative, sometimes reflective, and at other times expletive particles ; of all of which we will speak separately, to render them more intelligible to the student. Conjunctives. mi .....to vie, or me ti to thee, or thee gli to him, or him le to her, or her si Jo himself, to herself, himself, herself ci or ne to us, or us vi to you, or you Relatives. il or lo him, or it la her or it gli or li them masculine le them feminine Mi, ti, si, ci, vi, are also reflective particles; they serve to conjugate reflective verbs, see page 203, and signify myself, thyself, himself, herself ourselves, your- selves, themselves. Mi, ti, si, ci, vi, ne, are also expletive particles, which are thrown into the discourse for the sake of elegance. See its treatise. Ci and vi are also adverbs, and signify there, thither, here, hither, to it, into it, of it, with it, about, round it. RULE XXXVI. All these words, whether conjunctives, relatives, re- flectives, expletives, or adverbs, are to be put immedi- 294 SYNTAX OF CONJUNCTIVE ately before or after the verb finite, with this difference, that when they are placed after, they are to make one word with it. Examples of the Conjunctive and Relative Pronouns. B. 3. 3. Io vi voglio dire cio 9 die quel vostro amico mi fece stamane ; I will tell you what your friend did this morning. Mi a dative. B. 3. 7. Deh, crudel uonio, se egli ti fu tanto grave la maladetta notte, e parveti ilfallo mio cost grande, die ne ti possono muovere a pietate alcuna le amare lagrime... muovati alquanto questo mio atto ; Ah, cruel man, if that cursed night still galls thee, and my crime appears -so heinous that my tears cannot move thee, let this last act of mine move thee a little. In this example ti precedesj^, and follows parve making one word with it, in each instance a dative. B. 4. 6. Gabriotto la domando qual fosse la cagione ; Gabriotto asked her the cause. La accusative. B. 8. 1. Ma guar date die voi non ci faceste la beffa ; But beware putting a trick upon us. Ci a dative. B. 1. I. II mandarlo fuori di casa cosi irifermo, ne sarebbe gran biasimo ; to turn him out of doors in this condition would afford matter for reproach. Ne instead of ci a dative. B. 4. 5. Assai volte la notte pietosamente il chiamava ; a great many times in the night would she lament and call him by name. II instead of lo accusative, &c. &c. Examples of the Expletive Particles. B. 3. 1. Io mi credo die le suore sieno tutte a dormire ; I think that all the nuns are retired to rest. B. 5. 3. Che tu con noi ti rimanga per questa sera n* e caro ; we shall be glad if you will stay with us this evening. B. 9. 7. Io non so se voi vi conoscete Talano di Molese ; I know not whether you are acquainted with Talano di Molese, AND RELATIVE PUONOUNS. #95 B. 2. 8. Del palagio s'usci, e fuggissi a casa sua; he hastened out of the palace, and fled to his own house. In the above examples the marked particles are exple- tives, which are inserted more for the sake of elegance than otherwise, and would by no means alter the sense were they to be omitted. Examples of ci and vi as Adverbs. B. 5. 3. Disse la giovane: E come^ ci sono abitanze presso da potere albergare ? A cui il buon uomo rispose ; non ci sono in niun luogo si presso die tu di giorno vi potessi arrivare ; the young lady said : And how then, is there any inn hereabouts, wherein I may pass the night ? The good man answered : There is none near enough for you to proceed to by daylight. B. 3. 8. E se egli avviene, die tu mai vi torni, fa die tu non sii mai piu geloso ; and if it happen that you come hither again, take care to be jealous no longer. B. 9- 3. Deliberar tutti e tre di dover trovar modo cP ungersi ilgrifo alle spese di Calandrino ; e senza troppo indugio darvi... Nello disse; all three agreed to feast themselves well at the expense of Calandrino ; and with- out losing time . . . Nello said. Darvi for dare a cid 3 or alia lor risoluzione. B. Fiam. Queste parole . . . e senza rispondervi alcuna cosa ascoltai ; I listened to these words without answering anything. Rispondervi^ that is, senza rispondere loro. But if the finite verb is accompanied with an infini- tive, these words may either be put before the verb finite or after the infinitive ; and then the said infinitive is to lose its last vowel, and make one word with the par- ticle. Ex. B. 3. 9. Monsig?iore, disse Beltramo, voi mi potete torre quanto io tengo^ e donarmi . . . a chi vi piace ; Sire, said Beltram, you may take from me all I possess, and dispose of my person to whomsoever you please. Mi is put before potete a finite verb, and after the infinitive donarmi. 296 SYNTAX OF CONJUNCTIVE These pronouns are to follow the imperative, gerund, and participle. Ex. B. 8. 7. Muovati alquanto questo solo rnio atto; let this act of mine at least move you. Gang. Siatemi adunque sempre bum amico ; Be then always my friend. B. 5. 8. Adunque lasciami la divina giustizia mandare ad esecuzione; then let the divine justice take its course. B. 5. 9. Io son venuta a ristorarti d£ danni, li quali tu hai gia avuti per me, amandomi piu die stato non ti sarebbe bisogno ; I am come to make you some amends for what you have formerly done on my account, and for the love you bore me. B. 5. 9. Federigo ricordandoti delta tua preterita vita; Frederick, if you recai to your mind your past life. B. 5. 8. E la domenica seguente Nastagio sposatala... con lei...lietamente visse ; and being united to her on the following Sunday, he lived very happily with her. B. 4. 10. Ne a cid sappiendosi consigliare, chiamd la sua fante, e la sua disavventura mostratale, le chiese consiglio; not knowing how to order it herself, she called her maid, and having told her what had happened, she asked her advice. The imperative only, being accompanied with a nega- tive, requires these pronouns to precede it. Ex. B. 5. 8. Nastagio, non t' impacciare, lascia fare cH cani e a me quello die questa malvagiafemina ha meri- tato ; Anastasius, do not concern thyself, but leave the dogs and me to do by this wicked woman as she has deserved. Gang. Non si renda ridicola circa le usanze del mondo ; do not make yourself ridiculous respecting the customs of the world. If the student finds these pronouns preceding the par- ticiples and gerunds, contrary to the above rules, he is not to imitate that practice, for it belongs to the figura- tive construction. gffl) RELATIVE FR0N01TNS. 297 These pronouns, either conjunctive or relative, are always to follow ecw, making one word with it. Ex. B. 8. 7. Lo scolare udendosi chiamare 9 disse eccomi ; the scholar hearing himself called, said, Here I am. B. 3. 3. Eccole, che ella medesima me V ha recate ; here they are ; she has brought them herself. It is to be observed, that whenever one of these par- ticles, with the exception of gl% is put after a word derived from a verb ; if that word is a monogram (a word composed of one letter), or a monosyllable, or has the last letter with a grave accent, the first letter of the said particle is to be doubled. Ex. B. 10. 6. Or a evvi cosi tosto dalla memoria caduto, le violenze fatte da Manfredi ? have you already so soon forgotten that Manfredi took the same liberties ? Evvi for vi e ; vi an adverb, and e a monogram. B. 9. 3. Vattene, e di* a Calandrino, che egli si ienga ben caldo ; go, and bid Calandrino keep himself warm. Vattene composed of va a monosyllable, and tene ex- pletive. B. 9. 3. Vavvi, e sappirni ridire come il fatio sta; go thither, and let me know how matters stand with me. Vavvi composed of va a monosyllable, and vi an adverb. B. 9. 10. Dirovvi adunque una novella non troppo lunga; I will tell you a tale, which shall not be very long. Dirovvi composed of diro a word the last vowel of which is accented, and vi a pronoun conjunctive. B. 9. 3. Disse Nello ...fiaforse altro ; e lasciollo an- dare ; Nello said, it may be something else, and then let him go. Lasciollo composed of lascid a word the last vowel of which is accented, and loa relative pronoun. B. 9. 3. Io verrd a lui incontcmente, e dirogli do che egli ha> e do che avra a Jure ; I will come instantly, and direct what he is to do in that case. Dirogli, gli is never to double its first letter, as we have observed. Some of these pronouns (not those called relatives) o3 298 SYNTAX OF CONJUNCTIVE may meet together, and then they are called double ; in which case they are subject, with respect to position with the verb, to the same rules as the single ones. They are expressed as follows : — mi ti mi si mi ci mivi ti si ti ci vi ti vi si vi ci ci si gli mi.... gli ti......gli si gli ci gli vi B, 2. 7. A me parve .... vedere il padre mio; e da quello amove .... mossa, potendo-m'iti celare, mi ti feci palese ; I thought I beheld my father : and moved with that natural tenderness that I owe to him, I revealed to you what I might have kept secret. B. Lab. II quale con lenti passi appressando-misi, mi reed speranza ; who, approaching me slowly, revived my hope. B. 3. 3. Le novelle ... non sono altre che di quel... vostro amico, di cui io mi vi rammaricai T altr* ieri ; it is only that ... friend of yours, of whom I complained to you the other day. B. 1 . 7. Ne mai neffl ammo tri! entrd questo pensiero, che per costui mi ci e entrato ; never was I possessed of so strange a fancy as to day, concerning that man. B. 4. 5. Se tu ne domanderai pin, noi ti faremo quella risposta che ti si conviene ; if you inquire any more about him, you shall receive such an answer as you de- serve. B. 2. 3. Io vi ti porro chetamente una coltricetta, e dormi-viti ; I can softly convey a little bed thither, and you may rest very comfortably. B. 10. 9. Signori) questo che voi ricevete da noi> a rispetto di quello che vi si converrebbe, fia povera cortesia ; gentlemen, it is poor respect you receive from us, com- pared to what you deserve. B. 8. 6. Io dird, che vi ci abbiafatta venire per danari ; I shall say, that I let you come here for money, B. Fiam. Se per piacere a Dio ci si viene ; if people come here to please God, AND RELATIVE PRONOUNS. 299 B. % 3. Essa alhra postogli in mano un anello, gli si fecesposare; she then put a ring into his hand, and made him espouse her. B. 2. 7. Ne* nostri hisogni gli ci raccomandiamo ; we recommend ourselves to him in our necessity. Si as an expletive is put before mi, ti 9 vi 9 ne 9 il, lo, la % gli, li, le, making si mi, si ti, si vi 9 si ne 9 si il 9 si lo, si la 9 si gli, si li 9 si le ; but when it is a particle of the re- flective verb, it is better to be placed afterwards, as we said above. B. 1. 1. Se tujbssi stato un di quegli che il posero in croce 9 avendo la contrizione che io ti veggio, si ti per- donerebbe ; though you had even a hand in nailing him upon the cross, yet you would be forgiven on such a repentance as yours. B. 7. 9. H mio amove gli significherai, e si il preghe- rai da mia parte, che gli piaccia di venire a me ; let him know my love for him, and entreat him on my part, that he would be pleased to come hither to me. B. 6. 4. Qiiella (una gril) mando ad un suo cuoco, e si gli mando dicendo, che a cena Varrostisse ; he sent it to his cook, with orders to prepare it for supper. B. 7. 3. E perciocche tu ci bisognavi per dire certe parole, e non ti seppe trovar la fante, si le fece dire at compagno suo ; and as we wanted you to say certain words, and the maid could not find you, he let his com- panion say them. Mi 9 ti, gli, le, si 9 ci 9 vi 9 in all their acceptations, meeting with the relative ne, are resolved as follows, and are subject to the same rules as in their primitive state. me ne........or men w» mene te ne or ten or tene glie ne or glien or gliene le ne or len or lene se ne or sen or sene ce ne ,.,.....or cen or cene ve ne .. ......or ven or vene 800 SYNTAX OF CO^tTKCTlVlS All the words of the first column are used before verbs beginning either with a consonant or vowel ; those belonging to the second are used before verbs beginning with a consonant, and if verbs begin with a vowel, an apostrophe is added to these words, thus i—men*, ten*, &c. As to the words of the third column, they may be used sometimes before a verb; but when 1 they are put after the verb they are to make one word with it, and must never be written separately. Ex. B. 6. 8. lo me ne sono venuta tosto ; I came back so soon. Me ne expletive particles. B. 6. 8. Che vuol dir questo die essendo oggi festa, tu te ne si cos\ tosto tornata a casa ? As this is a holiday, what is the reason you come home so soon ? Te ne ex- pletive particles. B. 1. 4. Avvisando che questi accorto non se x& fosse, fu lieto ; thinking he had not perceived it, he was very glad. Se ne. Se the reflective particle of accorgersi from which accorto is derived, and ne the relative go- verned by accorto. B. 8. 7. Elle si partiranno, e voi ve ne potrete seen- dere, e tornar-yene a casa ; they will leave you, and you may go down and then go home. Ve ne in both cases being united with verbs of motion, are expletive par- ticles. M. Vill. Vedendo Vuomo la semplicita del fanciullo, gliene venne pieta ; the man seeing that the boy was silly, felt compassion for him. Gliene. Gli a pronoun in the dative, and ne a relative in the genitive, both cases of the persons ; as if it were to him, viz. to the man ; of him, viz. of the boy, came compassion. B. 2. 6. Amenduni gli fece pigliare a tre suoi servi- dori, e ad un sua castello legati menar-g]iene ; he ordered three of his servants to seize them, and carry them bound to a castle of his. Gliene. Gli a pronoun rela- tive of person in the accusative case, and ne an expletive particle. B. 8. 8. La donna udendo questo, e dopo molte ricon- AND RELATIVE PRONOUNS. 301 jermazionifatte-\er\e dal Zeppa, disse ; she listened, and being persuaded by what Zeppa told her, she said. Lene. Le a pronoun in the dative, and ne a relative of things in the genitive, as if it were to her, of them. Sometimes the conjunctive pronouns mi, ti, si, gli, ci, vi, are found with ne, thus, mi ne, ti ne, si ne, &c ; but this the student is not to imitate, as faulty. Mi, ti, gli, le, si, ci, ne, vi, as dative cases, and in all their acceptations, meeting with the relatives il, lo, la, gli, li, le, are resolved as follows, and are subject to the same rules as in their primitive state. Ex. me lo me la me gli, or me li me le te lo te la te gli, or te li te le glie lo glie la glie li glie le se lo se la se gli, or se li se le ce lo ce la ce gli, or ce li ce le ne lo ne la ne gli, or ne li ...ne le ve lo vela ve gli, or ve li ve le These pronouns may also be spelt united thus : — melo, telo, &c. before a verb ; but after it they are to make one word with the verb, without exception. The pronouns of the first column only may drop the before a verb beginning with a consonant ; but if the verb begin with a vowel, an apostrophe is subjoined to them, thus :—meF, teT, seT, &c. B. 3. 9. Le quali (cose) niuna alira persona conosco chefar me le possa avere se non vol ; with regard to which (things), I know no person in the world that can serve me except yourself. Me le. Me a dative of per- son, le a dative of things. B. Lab. Mi place con piu ordine di racco?itar-tele ; 1 like to relate them to thee with more order. Tele. Te a dative of the person, and le accusative of the things. B. 8. 10. E se io avessi saputo dove mandargli, abbi per certo che io te gli avrei mandati ; had I known where to have found you, I would have sent them to you. Te 302 SYNTAX OF CONJUNCTIVE gli. Te a dative of the person, and gli accusative of the things. B. Lab. Ella e tale quale . . . io te la designai ; she is such as I described her to you. Te la. Te a dative, la accusative, both of the person. B. 4. I. II padre poca cur a si dava di piu maritarla, ne a lei onesta cosa pareva il richieder-nelo ; the father took no care to marry her again, and it seemed not modest in her to ask it. Ne lo. Ne a genitive of the thing, and lo accusative of the person. B. 10. 9. E inform ato un de 1 suoi Jamigli di cid die far voleva, alia sua donna nel mando a Pavia ; and having told one of his servants what he would do, he sent him to his lady at Pavia. Nel for ne it. Ne an expletive particle, and il accusative of the person. Segn. II moribondo glie lo promise e mori; the dying man promised him, and then expired. Glie lo. Gli a dative of the person, and lo accusative of the thing. B. 2. 5. Questa mattina mel fe y sapere una povera fimmina ; a poor woman let me know it this morning. Mel for mi il. Mi a dative of the person, and il accusa- tive of the thing. B. 9. 2. Avvenne che ella una notte velfece venire; it happened that she let him come there one night. Vel for vi il. Vi adverb of place, and il accusative of the person. Besides the above ways of uniting the pronouns con- junctive, relative, reflective, &c. meeting with each other, another has been used by good authors both ancient and modern, which is, to put the relatives il, lo, la, li, le, before the conjunctives mi, ti, si, ci, ne, vi, as follows, and then they are subject to the same rules as all the others of which we have spoken above. il mi lo mi lo ti la mi le mi il ti la ti la si la ci lane .... le ti il si il ci lo si io ci le si ' le ci il ne lo ne le ne il vi Jo vi la vi le vi AND RELATIVE PRONOUNS. 303 This way is very elegant in a composition, but in a familiar conversation it is too pedantic, and conse- quently it must be avoided. Ex. B. Filoc. Prendi questo anello. II mio padre . . . il mi dono ; take this ring — My father gave it me. II mi. II accusative, mi dative of dono. B. 7. 7. Io giudico che tu ottimamente abbi il mio amor guadagnato^ e percio io il ti dono ; I think you are well worthy of my love, and therefore you shall have it. 77 ti. II accusative, ti dative of dono. B. 7. 9. Ma or a cK io m! accorgo che altri comincia ad avvedersene, non e piil da celar-ioti ; but now I see other people take notice of it, I can conceal it no longer. Loti. Lo accusative, ti sl dative of celar. B. Fiam. Qual e la cagione della tua pallidezza, dil- loci ; what is the cause of your paleness — tell us. Loci. Lo an accusative, ci a dative of di\ The I is doubled according to the observation in page 297. B. 4. 4. E in mar gittandola, dissono ; togli> noi la ti diamo ; and throwing her overboard said, hold, we give her to thee. La ti. La accusative, ti dative of diamo. B. 3. 9. Io ti richteggo che la condizione . . . tu la mi osservi ; I conjure you that you abide by the condition imposed upon yourself. La mi. La accusative, mi dative of osservi. B. 7. 9. Usa il benejicio della fortuna^ non la cacciare, jfaZ-leti incontro ; make use of fortuned kind offer ; do not drive her away, but run to meet her. Le ti. Le a dative, ti accusative of fa. The I is doubled according to the observation in page 297. B. % 9. Messere 9 le cose son mie, e non le vendo, ma se elle vi piacciono, io le vi donero volentieri ; Sir, those things belong to me, I do not sell them ; but if you like to have them, I will give them to you willingly. Le vi. Le accusative, vi dative of donero. Sometimes three of these particles meet together, when they are expressed as follows, arid are subject to the same rules as in their first state. 304 SYNTAX OF CONJUNCTIVE AND RELATIVE PRONOUNS. mi tene... si me ne si il mi mise ne..... si te ne si me lo mi ve ne si cene siil ti mi gliene si gliene si te lo milene,&c si lene, &c si glie lo,&c. B. 3. 3. Avendo avutojbrse per male, che io mi ve ne sia doluta; perhaps he took it ill that I made my com- plaint to you. Mi a reflective particle, ve a conjunctive pronoun in the dative, ne a relative pronoun in the genitive. B. Lab. Io non so che dir-miteue ; I do not know what to say about it. Mitene. Mi an expletive, ti a conjunctive pronoun in the dative, ne a relative pro- noun in the genitive. Borgh. Ma checche avvenire mi se ne debba, non las- cerb di far pruova di contentarvi ; but whatever may happen to me, I shall do all in my power to please you. Mi se ne. Mi a conjunctive pronoun in the dative, si an expletive, ne a relative pronoun in the genitive. B. 9. 9. La donna rivoltasi con orgoglio disse : Se ti piace, si ti piaccia, se non, si tene sta ; the lady replied with disdain : If you have a mind to eat, do so ; if not, let it alone. Si tene. These three particles may all be called expletives. N. Ant. 13. Quando farono maturi, si gliene portb una soma, ; when they were ripe, he brought him a load of them. Si gliene. Si an expletive particle, gli a conjunctive pronoun in the dative, ne a relative pronoun in the genitive. B. 2. 10. E perb voi con la bnona ventura si ve ne andate il piu tosto che potete ; and therefore go away as soon as you can, and God be with you. Si ve ne. All these particles are expletives. B. 5. 9. La prima cosa che iofarb domattina, io andrb per esso e si il ti recherb ; the first thing I shall do to- morrow, shall be to go for it and bring it to thee. Si il ti. Si an expletive, il a relative pronoun in the accu- sative, ti a conjunctive pronoun in the dative. However, this modfe of putting three of these particles together is not usually adopted at present; and the student will be contented with knowing it without put- ting it in use. MODES OF ADDRESS IN ITALIAN. 305 REMARKS ON THE DIFFERENT MODES OF ADDRESS IN ITALIAN. When Italians address themselves either to a man or woman, they use one of the three following persons. viz. — the second person singular, the second person plural, and the third person singular, according to the station or rank in life of those who are addressed. The second person singular is used by masters speaking to their servants, and by parents to their children ; like- wise husbands and wives, and brothers and sisters adopt it to each other. It is used also between intimate friends, or when people address one another in a passion, and lastly, it is introduced in all sorts of poetry. The second person plural is used by children speaking to their parents; by ladies speaking to gentleman of the same station of life as they are themselves, as a privilege allowed them, but a gentleman is on no account to address himself in this person to a lady, though he may to a woman in humble life. It is used likewise in speaking to all sorts of trades-people, dealers, &c. The third person singular is used by all people speak- ing to one another of the same station in life ; by people speaking to those who are above them : by servants to their masters; and, in short, except when persons in humble life, or servants are addressed, it is better to speak in this person, as nothing else can prove more clearly that he who addresses himself is a well bred, and well educated person. It is to be observed, that when the third person singular is used, the pronoun you is changed into vostra signoria, which words are pronounced vossignoria (generally spelled V. S.) and serve to address both man and woman, and if more persons than one are spoken to, you is changed into vostre signorie, (1) or in a more familiar (l) Though some grammarians have omitted vostre signorie and put le signorie loro instead, we think it is better to imitate P. Bembo, who 306 MODES OF ADDRESS IN ITALIAN. way, into hr signori, always making the verb agree with them ; that is to say, the verb is to be in the third person singular with vostra signoria, and in the third person plural with le vostre signorie, (1) or lor signori. The latter, however, is used in speaking to gentlemen only. Not to repeat too often vossignoria and le vostre sig- norie, we make use of the pronoun ella with all its inflexions, thus: — Nom. you V. S ella (2) Gen. of you di V. S di lei Dat. to you aV. S a lei, or le Ace. you V. S lei, or la Abl. fromyou da V. S da lei Plural. Nom. you le Vostre Signorie, or lor Signori.. elleno (2) Gen. of you ....di lor Signori « di loro Dat. to you ....a lor Signori a loro Ace. you ...lor Signori loro, le Abl. from you., da lor Signori .....da loro Le instead of a lei, is a conjuctive pronoun ; la instead of lei is a relative ; and le instead of loro is likewise a relative, all of which are construed according to the rules laid down for those pronouns, page 293. uses vostre signorie, in addressing those to whom he writes, and le signorie loro, in speaking of absent people, as in the following ex- amples. Se vostre signorie sono quelle buone e sante, che io ho sem- pre creduto che elle siano ; if you are as good and pious as I have always thought you to be. Ho veduto nelle vostre lettere il desiderio, che mostrato grande v'hanno quegP illustrissimi signori avere, che io scriva la istoria nostra .Per che vi priego e stringo a pregar le loro signorie che mi lascino ne J miei usati studj ; I have seen in your let- ters the great desire which the illustrious gentlemen have testified to you for me to write the history of our country Therefore I earnestly intreat you will beg their lordships to let me pursue my usual studies. In the former example, Bembo addresses two friends, and in the latter, we plainly see that he speaks to a friend of some absent gentlemen, (1) Vostre signorie may be used with or without the article. (2) All these pronouns may be spelled with a capital letter. MODES OF ADDRESS IK ITALIAN. 307 In speaking to a person of rank or to a nobleman, Vossignoria Illustrissima, and Vostra Eccellenza, written V. S. Illma., V. E. are to be used : to a Prince of the Blood, Vostra Altezza^ written V. A. : to a King, Vostra Maesta, written V. M. : to a Monk, Vostra Pa- ternita, V. Pta : to a Priest, Vostra Reverenza, V. R. : to a Cardinal, Vostra Eminenza, V. Emza. : to the Pope, Vostra Santita, V. Sta, &c. In speaking in the third person, the adjective or par- ticiple (if there be one), is to be of the feminine gender, and this should be the proper mode. But we also find the adjective and participle agree with the person ad- dressed, that is to say, of the masculine gender, if a man is spoken to. In speaking in the third person, the possessive pro- noun your is changed into suo* sua, suoi, sue, for the singular, making it agree with the person or object possessed ; and into loro, which is of both genders, for the plural. Respecting the address in the second person, both singular and plural, there is no need of examples ; but in the third person some examples are necessary to render the explanation of the rules laid down more dis- tinct and clear. Examples for the Singular. How do you do, Sir, or Madam ? Change you, which is the nominative, into vossignoria or ella, put the verb do in the third person singular, and you will find come sta V. S. or ella. I thank you, Sir, or Madam. Change you, which is accusative, into V. S. or lei, or la, construe the pronouns according to the rules of the pronouns, and you will find io ringrazio V. 8. or lei, or io la ringrazio. Sir, or Madam, I gave you a book. Change you, which is a dative, into a V. S. or a lei or le, construe the pronouns as above, and you will find io diedi un libro a V. S. or a lei 9 or io le diedi un libro, &c. &c. 308 MODES OF ADDRESS IN ITALIAN. Examples for the Plural. How do you do, gentlemen or ladies ? Change you, which is a nominative, into le V. Signorie or lor signori, or elleno, put the verb do in the third person plural, and you will find come stanno le V. S. Gentlemen, or ladies, I saw you at the Opera. Change you, which is an accusative, into le V. Signorie, or loro, or le, and you will find to vidi le V. Signorie aW Opera, or io le vidi all ''Opera. If you make use of lor Signori, le is to be changed into li, thus : — io vidi lor Signori alV Opera, or io li vidi alV Opera. Examples with the Agreement of the Adjective or Participle. Have you been in the country, Sir, or Madam ? E K < ella stata in campagna ? for both genders, or stato for the masculine, and stata for the feminine. Have you been into the country, gentlemen and ladies? Sono elleno state in campagna ? With lor signori, however, the masculine adjective or participle is to be used ; as, sono lor signori stati in campagna ? Examples with the Possessive Pronoun your. Where is your brother, Sir, or Madam ? Change your into suo masculine, because Jratello is masculine, and you will find dove e il suo Jratello, or il Jratello di V. S. I saw your sisters, Sir, or Madam. Change your into sue feminine, because sorelle is feminine, and you will find ho veduto le sue sorelle. Have you received your money, gentlemen, or ladies ? Change your into loro, and you will find hanno le vos- tre signorie ricevuto il loro denaro, &c. As the student may think it strange to address a man as if he were a woman, absent not present, a few words on this subject will not be amiss. When the Roman republic fell from its height, and , SYNTAX OF POSSESSIVE PRONOUNS. 809 small powers began to rise, that simplicity of manners which had reigned for a great number of years was at an end ; and the purity of the language of the Latins degenerated in such a manner as to be scarcely called Latin. In this state of things the vulgar tongue (for thus was called the Italian language, on account of its being spoken by the people) began to be used by the best writers; and as flattery and ambition reigned among those who had invaded Italy, they began by way of flattery to address a single person in the second person plural ; and though Dante, Boccaccio, and several other learned men always used to address people in the second singular, yet they had but few imitators. Not satisfied with speaking in the second person plural, flatterers and servile people had recourse to imaginary epithets, and addressed themselves to their superiors in the third person singular with vostra sig- noria, vostra eccellenza, vostra altezza, &c. In vain did Claudio Tolomei, Bernardo Tasso, and several others, endeavour to remove these absurd titles, and in- troduce again the second person plural: for Ruscelli, Corro, and other individuals of lesser note, supported by the custom which then reigned even in private con- versation, triumphed over all these difficulties. To speak in the second person singular was considered as an affront, and to do so in the second person plural remained among the lower classes of people and intimate friends ; and likewise it was used by the nobility in speaking to their inferiors. At present, however, V. S. is seldom used in speaking, but instead of it we make use of ella, di lei, a lei, &c. SYNTAX OF POSSESSIVE PRONOUNS. RULE XXXVII. A possessive pronoun, standing as an adjective, may 310 SYNTAX OF POSSESSIVE PRONOUNS. be put either before or after the substantive with which it is made to agree, with this condition, that when put before, it is to be placed between the article and the said substantive. B. 5. 4. Per quanto hai caro il mio amore ; as much as my affection is prized by thee. B. Fiam. E siccome la mia persona . . . cresceva, cost le mie bellezze, de' miei mali special cagione, multiplica- vano ; and as I grew up, my beauty, the first cause of all my misfortunes, improved. B. Lett. Tutti naturalmente con fama desideriamo di prolungare il nome nostro; all men are naturally desirous of rendering their reputation everlasting by fame. B. Intr. Disse allora Elisa : veramente gli uomini sono delle Jemmirie capo, e senza 1' ordine loro, rade volte riesce alcuna nostra opera a laudevol fine ; Eliza then said : It is true, man is the head of a woman, and without his management it seldom happens that any undertaking of ours succeeds* RULE XXXVIII. Possessive pronouns, being copulatives, or otherwise standing as adjectives, have no article ; and when they are found preceded by one, as in the examples of the preceding rule, il mio amore, le mie bellezze, de' miei mali, it is to be observed that the said articles, il, le, de* do not belong to the possessive pronouns mio, mie, miei, but to the substantives amore, bellezze, mali, with which they are made to agree. In that case, the substantive that has no article is not to take one, when accompanied with a possessive pronoun. We have already spoken of the substantives that have or have not the article, page 237. However, the following observations may save the student some trouble. When substantives are preceded by indeterminate pronouns, such as ogni, qualche, alcuno, molto, and piu SYNTAX OP POSSESSIVE PUONOUK'S. 311 meaning molti; likewise by demonstrative pronouns, such as questo, quello, quegli, &c. and numeral nouns, such as uho, due, tre ; and likewise substantives governed by essere, to be ; sembrare, to appear ; divenire^ to be- come, have no article; therefore, possessive pronouns accompanied with them are not to have an article. B. 4. 1, O molto amato cuore, ogni mio ufficio verso te ejbrnito. Oh ! much beloved heart, all my kind offices towards thee are at an end. B. Int. Gli uomini sono delle femmine capo, e senza Vordine loro, rade volte riesce alcuna nostra opera a lau- devoljine ; man is the head of a woman, and without his management it seldom happens that any undertaking of ours succeeds. B. &. 1. Per consiglio di qualche suo amico ; by the advice of some of his friends. B. 4. I. Setu ti contenti di lasciare appresso di me questa tua figliuoletta, io la prendero volentieri ; if you are pleased to leave this girl with me, I will willingly take her. B. 5. 9. Monna Giovanna con questo suo figliuolo serC andava in contado ; M. Giovanna used to go into the country with her son. B. 5. 9. Lascio erede un suo figliuolo ; he left an only son all his fortune. B. 6. 8. Uno che si chiamo Fresco aveva una sua nepote ; a certain man, called Fresco, had a niece. B. 3. 4. Ma percio die tu se' mio amico; but because you are my friend. Possessive pronouns preceded by some particular pre- positions sometimes take the article, and sometimes not ; but as we cannot give certain rules for them, we have set down the following expressions, which are invariable. in vita raia in my life in vita tua in thy life in vita sua, &c in his life in poter mio in my power in poter tuo, &c in thy power 312 SYNTAX OF POSSESSIVE PRONOUNS. in favor mio in my favor in presenza mia in my 'presence in casa mia.... in my home per nostro bene .for our good per mio consiglio by my advice per amor mio for my sake per mia difesa,&c for my defence per sua difesa . ...for his defence per parte mia, or} /. K r . . ' > fromme da parte mia $ J Example. B. 3. 2. Questafatica per mio consiglio ti serberai in ultra volta; I advise you not to give yourself this trouble at present. RULE XXXIX. Contrary to the preceding rule, padre, madre, all sub- stantives expressive of kindred or relation, such asjiglio, sorella, inarito 9 &c. ; all those expressive of rank or quality, such as maesta, eccellenza, altezza, &c. pre- ceded by a possessive pronoun, lose their respective articles. Soave. Nov. E chi e vostro padre? And who is your father ? Soave Nov. Mia madre, un Jratello minore, ed io 9 siamo restati neW estrema miseria ; my mother, a younger brother, and myself, have been left in great distress. Giral. Lett. Egli adunque inteso il nobile atto di Filippo usato a salute di suo marito; he then hav- ing heard of the noble action of Philip in favour of her husband. Caro. Lett. Venne sua Maesta accompagnata dal Duca $ Orieano ; his Majesty was accompanied by the Duke of Orleans. SYNTAX OF POSSESSIVE PliONOUNS. 318 Caro Lett. E sua Eccellenza le bacio la mano ; and his Excellency kissed her hand. If the possessive pronoun follows one of the above substantives, or if these substantives are plural, the article is not dropped. Giral. Let. Mi ricordo aver udito dire al padre mio ; I recollect I heard my father say. Melas. Let. Supplico percio TEccellenza Vostra a de- gnarsi di ordinare ; I entreat your Excellency to deign to order. Metas. Let. Finche io possafavlo in persona, soffra la Maesta Vostra ; as long as I can do it myself, allow me, Sire. Bembo* Let. A die vi rispondo, prima die io ringrazio le loro Signorie ; to which I answer, before I thank your lordships. When substantives expressive of kindred and relation- ship are preceded by a possessive pronoun, the article may be dropped at pleasure. Here are some examples with the article, as we have already given some without it. B. 5. 9- Acciocdie io possa dire tfaver riienuto in vita il mio figliuolo ; in order that I may say I have pre- served the life of my son. Giral. Let. Ho deliberate di voter prima morire, die intenda giammai die il mio marito in tal modo sia morto ; I have resolved rather to die, than to hear that my hus- band should die in this manner. Modern grammarians have set down the above rule concerning padre and madre as an incontestable truth, any deviation from which they would condemn as a crime; but why should they drop the article before these two words only, and not before the other substan- tives expressive of kindred ? With respect to eccellenza, maesta, &c. I have not found any examples contrary to the above rule ; and I think it is because the article placed before the possessive pronoun, when accompanied with one of those words, does not sound well : but with padre and madre it makes no difference in the sound, p 314 SYNTAX OF POSSESSIVE PRONOUNS. and for this reason I suppose many writers of note have used them when preceded with a pronoun, with and without the definite article, which I think may be imi- tated without any imputation of impropriety. B. 4. 1. II mio padre quando a lid in isposa mi con- ginnse, il mi dono ; my father gave it to me when he married me to him. Firen. Let. Arete Cirenaica, die dopo la morte del suo padre, resse la scuola, ec. ; Arete of Cyrene, after her father's death, ruled the school, &c. B. 3. 5. E come die rade volte la sua madre vedesse ; and though he seldom saw his mother. RULE XL. Possessive pronouns are always to be repeated before substantives of different gender and number. B. 4. 1. Delle virtu e del valor e di Guiscardo, io nan credetti al giudicio d? alcuna altra persona, che a quello delle tue parole, e de" miei occhj ; with regard to Guis- carcfs worth and valour, I did not give faith to what people said of him, but to yourself and my own eyes. B. 4. 1. Riguarda tra tutti i tuoi nobili uomim, ed esamina la lor virtu, i lor costumi, e le loro maniere ; look on your noblemen, and examine their merits, cus- toms and manners. If, however, two substantives are of the same gender and number, the possessive pronouns that accompany them, may be put only once after the said substan- tives. B. 3. 7. Appresso costoro le sirocchie, e le mogli loro ...ven?iero; after these came their sisters and their wives. Instead of le loro sirocchie e le loro mogli ; be- cause both sirocchie and mogli are of the same gender and number. In like manner we may say, ilfratelh e il padre mlo 9 my brother and my father ; le scarpe e SYNTAX OF POSSESSIVE PRONOUNS. 315 le vesti nostre, our shoes and clothes, &c. making the pronoun possessive agree with the substantive next to it, and not with both. RULE XLT. Possessive pronouns being absolute have different sig- nifications, and according to these significations, or to the verbs by which they are governed, they either take the article or omit it. 1. Accompanied with the verb esser e, divenire, and signifying possession, they are used without the article. B. 8. 4 Son disposta, posciache vipiaccio, a voler esser vostra ; since you like me, I am willing to be your's, (that is, to belong to you as a wife). B. 3. 7. Come egli divenne vostro, cost diveniste vol sua ; you were agreeable to each other, and acquaintance increased love. 2. Signifying wealth, riches, money, they take no article, if accompanied with esser e and divenire. B. 3. 5. Omai e ben mio il pallqfreno, die fa tuo ; now the horse, which was your^s, is mine. But if accompanied with any other verb, the definite article is prefixed to them. B. 1. 1. Non so cui to mi possa lasciare a riscuotere il mio da loro piu convenevole di te ; I do not know any one more fit than you whom I can employ to receive my money from them. B. 1.7. Or mangi del suo, se egli ne ha, che del nostro non manger a egli oggi ; now let him eat of his own if he has it, for he shall taste none of our's to-day. 3. Absolute possessive pronouns are sometimes used in the plural for relations, friends, servants, countrymen, soldiers, &c. ; and then they take the article masculine plural, i or li, which is to be dropped when they are accompanied with essere. p 2 816 SYNTAX OF POSSESSIVE PRONOUNS. B. Filoc. Io rivedro li miei, li quali dierono per me pietose lagrime, credendo die iofossi morta ; I shall see again my own (relations) who kindly shed tears for me, supposing I was no more. B. 10. 4. Questa donna Azl suoi poco avuig, cava.., da mefu ricolta; that woman, who was despised by her own (friends), I welcomed to my house. B. In trod. / nostri o morendo o la morte fuggendo, quasi non Jbssimo loro, sole in tanta afflizione nhanno lasciate ; our husbands or relations having either died or avoided death, have left us alone in so much affliction as if we, in no way, belonged to them. B. Filoc. Sempre saremo tuoi ; we are for ever your friends. RULE XLII. English possessive pronouns are changed into conjunc- tives in Italian whenever they are accompanied with a substantive expressive of the limbs of the body, or de- noting a part of one^s dress, putting the article before the said substantive. B. 9. 6. Egli e gran peccato ehe voi non vi fiaccate il collo ; it is a great pity you do not break your neck. Vi a conjunctive pronoun for vostro, instead of il vostro collo. B. 9. 1. O se essi mi cacciasser gli occhj, o mi tra- essero i denti, o mozzasser-mi le mani . . . a die save'' io ? But suppose they tear out my eyes, draw out my teeth, or lop off my hands . . . how can I bear that ? Mi 9 a conjunctive pronoun. Lod. Nov. Guarda se altri lo scorge, ed alfine si risolve di levar-si le scarpe ; he looked around lest he should be seen, and at last he resolved to take off his shoes. Si le scarpe instead of le sue scarpe. Si, the conjunctive pronoun. Fior. Nov. E cosi si levo Vanello di dito, e diello al gludice; and thus he took off the ring from his finger, SYxSTAX OF POSSESSIVE PRONOUNS. 317 and gave it to the judge. Si di dito, instead of del suo dito. Si, the conjunctive pronoun. It is to be observed that the possessive pronouns his, her, their, are changed into the reciprocal pronoun si, as in the above examples, si levo di dito, levarsi le scarpe, whenever people in the third person, both singular and plural, act upon themselves ; but if they act upon others, the possessive, his, is changed into gli, her into le, and their, loro ; as, he takes off his (own) shoes, ei si toglie le scarpe ; he takes off his (another man's) shoes, ei gli toglie le scarpe. And again : — she tore her (own) hair, ella si strappo i capelli ; of another woman, ella le strappo i capelli; they scratched their own faces, essi si grqf- fiarono il viso ; of other persons, graffiarono loro il viso. B. 9. 8. E stracciaia-g\i la cufi\a...diceva ; and tearing his (another man's) head dress, he said. B. 9- 8. E cost dicendo, con le pugna . . . tutto :1 viso gli ruppe ; and thus saying, he disfigured bis (another man's) face with blows. The English possessive pronouns, however, accom- panied with a substantive, expressive of the parts of the person, or denoting a part of one's dress, are to be left out, whenever they relate to the personal pronoun which is the subject of the phrase in question. B. 4. 6. Le mi pareva nella gola aver messo un collar d'oro, e quella con una catena cPoro tener colle mani ; I thought I had put a collar of gold around its neck, which I held by a golden chain in my hand. Colle mani, in- stead of colle mie mani. B. 4. 6. Di die io sentiva si fatto dolore che...desto colla mano suhitamente cor si a cercarmi il lato ; which gave me such pain, that I instantly awoke, and laid my hand on my side, to feel if any thing was amiss. Colla mano, instead of colla mia mano. In the same manner we express — my head, my teeth, 318 SYNTAX OF POSSESSIVE PRONOUNS. i my arm 9 &c. ache ; ho male alia testa, ai denti, al bracelet. Sic, and not alia mia testa, ai mieidenti, almio br accio. And again, I stretched my arms ; io stesi le braccia, and not le mie braccia, &c. I have lost my shoes ; ho per- duto le scarpe. His and her are expressed by di lui and di lei, if sua, sua, suoi, site, would cause ambiguity ; which hap- pens when two persons of different genders are spoken of. In that case, di lui and di lei may be placed either between the article and the substantive, or after the said substantive. Gold. Ho veduto il padre e lajiglia. La di lei serva, &c. ; I saw the father and the daughter. Her maid, &c. If it were la sua serva, nobody could know whether it was his or her maid. Gold. Dubito die qualche dispiacere abbiate ricevuto dal di lei padre ; I am afraid that you have received some offence from her father. If it were dal suo padre, we could not know whether it was a man or woman spoken of. The possessive pronoun its, as it always belongs to inanimate objects, may be expressed either by suo, sua, suoi, sue, as if it were his or hers, or by ne. In the latter case, however, ne is to be accompanied with the verb that governs it. Buom. Molte cominciarono con grande studio a const- derare le sue leggi, a imparare le sue resole; many people began to ponder on its (the language^) laws, and learn its rules. Buom. Gli uoniini . . .si rirnessero di nuovo a scriverla con tanta accuratezza, che e la scriltura > e lafavella, ne e migliorata moltissimo ; men . . . began again to write it with such accuracy, that its writing as well as its speaking are very much improved. In these examples Buommattei might indifferently have said, a considerarne le leggi*, a impararne le regole, and likewise che la sua scrittura e migliorata, &c. SYNTAX OF DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 319 Its may also be expressed by di esso, or di essa y and we may say, a consider ar le leggi di essa. Their, loro, being a relative of inanimate objects, may likewise be expressed by ne, or di essi, di esse. 3. It is to be observed that its and their, as referring to inanimate objects, are to be always expressed by suo, suoi, &c. and loro and esso, when they are go- verned by a preposition : and never by tie, as, with its power, col suo pot ere, or col potere di esso, &c. Numeral nouns, such as one, two, three, or these words, any, some, several, many, preceding the genitive of a possessive pronoun with its substantive, such as one of my friends, several of his acquaintances, &c. are turned thus: one my friend, several his acquaintances; but if we wish to express a particular person among so many, the genitive is to be used as in English. B. 3. 1. Advenne . . . die una lor compagna ...di questo fatto avvedhtasi, a due altre il mostro ; it happened that one of their companions came to the knowledge of it, and told it to two other nuns. B. 3. 3. Senza dolertene ad alcun tuo parente ; with- out speaking of it to any of your relations. B. 10. 9. Ed informato un de 'suoi famigli di do che far voleva . . . nel mando a Pavia ; and having told one of his servants of what he was going to do . . . he sent him to Pavia. syntax of questi, costui, costei, costoro, quegli, colui, colei, coloro. DEMONSTRATIVE PRONOUNS, USED AS SUBSTANTIVES. All these pronouns, taken as substantives, are used in speaking of persons. We have already given some explanations concerning their articles, and the use of them in general, but as there is something more to say about them, we will lay down some rules concerning each of them in particular. 320 SYNTAX OF DEMONSTRATIVE PRONOUNS. RULE XLIII. Questi and quegli, though plurals of questo and quello, are also used in the nominative singular, in speaking of persons only, near at hand for questi, and at a distance for quegli. B. 10. 9. Questi e il mio signore ! questi e veramente M. Torello ; this is my lord ! this is truly Mr. Torello. B. Filoc. Quegli e libero da paura^.che abita le solita- rie ville ; he is free from fear... who lives in the country. The oblique cases of questi, are the same as those of questo and costui, and those of quegli are the same as those of quello and colui ; but we think that in speaking of persons, the oblique cases of costui and colui, are preferable to those of questo and quello. Que'' abridged*, and quel syncopated, of quegli, and also quelli, are used instead of quegli, in the nominative singular, as we said above. N. Ant. 36. La femmina domando, che hai? Que* rispose, io son caduto in una fossa; the woman said, what is the matter with you ? he answered, I have fallen into a ditch. N. Ant. 87. Quelli, che ti insegno cotesta novella, non la finsegno tutta ; he who told you this news did not tell it all. We think quegli is preferable to all of them. Observe that questi, quegli, que\ and quei, may as well be used as substantives in the nominative plural, when we speak of persons. B. 4. Proem. Quegli, cite queste cose cost non essere state dicono ; those who say that such circumstances were not as I represent them. « N. Ant. 8. Que' dissero : niostraci, che ti taccice ? they said, shew us what prevents you from speaking. B. 10. 6. Sar anno for se di quei, che diranno; perhaps there may be some who will say. SYNTAX OF DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 321 RULE XLIV. Costui masculine, cosfei feminine, and costoro of both genders, plural for both, are used in speaking of persons near at hand ; and colui masculine, colei feminine, and coloro of both genders, plural for both, are used in speaking of persons at a distance from the speaker, throughout all their cases. B. 7. 6. Ma costui con ambasciate sollecitandola, e non valendogli, la mando minacciandola ; but he ceased not to solicit her with messages, and as it was to no purpose, he threatened her. B. 1. 1. Chejuremnoi di costui? what shall we do with him ? B. 7. 6. Essendo costei bella donna ; as she was a very handsome woman. B. 3. 3. Seco delihero di porre ogni sollicitudine in jpiacere a costei ; he resolved to do all he could to please her. B. 1. 1. Ser Ciappelletto...ud\ cio die costoro di hit dicevano ; Mr. Ciappelletto heard all that they (men) said of him. B. Amet. grazioso Apollo, deh ferma un poco il guardo a rimirar costoro ; O, Apollo, stop a little, and bestow a gracious look on them (women). B. 10. 8. lo son veramente colui, die quelV uomo uccisi ; I am truly the person who killed that man, B. 1. 10. E colei, la qtial si vede in dosso li panni con piitfregi; and she who sees herself better dressed than another. B. 9. Proem. U amorose fiamme . . . coloro il sanno die V hanno provate ; the fire of love . . . those who have felt its power know what it is. remarks on questi, guegli) costui, &c. 1. All these words have also been used by good writers in prose as well as in poetry, in speaking of deities per- pS 322 SYNTAX OF DEMONSTRATIVE PRONOUNS. sonified, animals, and also of things. The following are examples. B. 4. 1. DdW una parte mi trae V amove, d y altra mi trae B randissimo sdegno. Quegti vuole die io ti perdoni, e questi vuole die contro a mia natura in te incrudelisca ; on one side I am urged by love, on the other by just resentment. The former pleads strongly in your behalf, the latter would excite me to do an act of cruelty con- tray to my nature. B. Fiam. Niuna deita e in cielo da costui (arrwre) nori ferita, se non Diana ; there is no deity in heaven, that has not been wounded by him, except Diana. B. Filoc. A seguitar costui (unpappagaUo) si dispose ; he resolved to pursue it. B. Filoc. La virtu di costui (tin anello) credo il mh periditante legno ajutasse ; the power of this ring, I believe, saved my ship in danger. B. 10. 8. Lacupidigia de 1 mortali ... ha costei (V ami- cizia) fuor degli estremi termini della terra in esilm perpetuo relegata; the avidity of man has for ever banished her from this world. It seems, however, that Boccaccio and Dante are the only authors who have made use of them in that case ; we therefore advise the student to use questo, questa? qiiello, quetta, and their oblique cases, in speaking of things. 2. Costui, costei, costoro, colui,colei, coforo, governed by a substantive, may elegantly be used in the genitive case, without the mark of a genitive, and then they are to be placed between the article and the substantive by which they are governed. Vill. Al costui tempo, Leone Qiiartofece fa/re le mura delta citta Leonina ; in the time of this man, Leo IV. had the walls of the city called after him, built. That is, al tempo di costui. B. 4. 3. Della qua! cosa avvedutosi Restagnone, penso di potersi ne* suoi difetti adagiare per lo costoro amore ; Restagnone being apprised of this, thought to make up SYNTAX OF DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 323 for his want of wealth, by their love. That is, per lo amove di cost or o. B. 2. 7. Ella speranza prendendo di dcver potere ancora nello state real ritornare, per lo colui consiglio, si fece chiamar Antigono ; and having now great hopes of re- gaining her former dignity by his advice, she sent for Antigonus. That is per lo consiglio di colui. B. Fiam. Con voce tacita pregai per li coloro beni umilmente gli dm; and I silently offered humble prayers to the gods for their prosperity. That is, per li beni di coloro. RULE XLV. SYNTAX OF DEMONSTRATIVE PRONOUNS USED AS ADJECTIVES. Questo, used in speaking of objects near at hand ; quello, of objects distant from the speaker and the person addressed ; cotesto, of objects near the person addressed, and all their oblique cases, as declined page 99, like adjectives, are to agree both in gender and number, with their substantives, either of persons or things, without exception. B. 10. 7. Ella a niuri altra cosa poteva pens-are, se nan a questo ... amore; she had no other thought, but of her love. Questo is masculine, because amore is of the masculine gender. Bemb. E questa cosa e quel? altra mirando ; and sometimes looking at one thing and sometimes at another. Questa and quella, both feminine, because cosa is of the feminine gender. B. 1.2. Ele vitifacevano gran vista di dovere quello anno assai uve fare ; and the vines seemed as if they would produce an abundance of fruit that year. Quello, masculine, because anno is of the masculine gender. B. Introd. Con suoni, e con quelli piaceri che aver potevano, si dimoravano ; and they passed their time in 324 SYNTAX OF DEMONSTRATIVE PRONOUNS. singing, and taking those pleasures they could. Quelli masculine plural, because piaceri is masculine and plural. B. 8. 5. Messere, io vi priego per dio,che innanzi die cotesto ladroncello, die v* £ cos\ df allato^ vada altrove, ec; for heaven's sake, Sir, before that fellow, who is near you, goes away, &c. Cotesto instead of quello, because ladron- cello is near the addressed person. B. 4. 1. Al quale la donna disse : Tancredi, serba coteste lagrime a meno desiderata fortuna ; to whom the lady said : Tancredi, save those tears against worse for- tune than this. Coteste instead of quesie or quelle, be- cause lagrime belongs to the person addressed. remarks on questo, quello, cotesto, cid. 1. These words, and all their oblique cases, are used as neuter substantives. B. 7. 5. Messer, cotesto nonfate voi ; Sir, you do not do that. B. 1. 1. E se questo avviene, ilpopolo di questa terra veggendo cio si levera a romore ; and should this happen, the people of this country, on seeing that, would be apt to raise a mutiny. 2. Questa, a demonstrative pronoun of the feminine gender, preceding mane, mattina, sera, notte, substan- tives of the feminine gender, is changed into sta, and joins with them, making stamane, stamattina, stasera, stanotte ; which, in familiar conversation, are preferable to questa mane, questa mattina, questa sera, questa notte. B. 5. 9. Io intendo con questa mia compagna insieme^ desinar teco dimesticamente stamane ; what I mean is, that I have brought a companion to take a neighbourly dinner with you to-day. Stamane means this morning, but we translated it to-day, according to the English idiom. B. 9. 9. Di questo di stamattina sai'd io tenuto a voi ; I shall be obliged to you for that of this morning. SYNTAX OF DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 325 R. 6. 4. Ubbriaco jastidioso, tu non c* enter rai sta- notte ; drunken rascal, you shall not come in to-night. B. 7. 7. Egli ci e stasera venuto uno del suoi frateUi ; one of his brothers is come here this evening. 3. Quello, accompanied with a noun of quality, such as giovane, uomo, donna, Janciullo, is sometimes used, instead of the proper name, in addressing persons. Firenz. Lucid. Avvertisci, quel giovane, die tu f in- ganni ; take care, young man, for you deceive yourself. Firenz. Vol siete molto altiera, quella giovane; you are very proud, young woman. Firenz. Quell" uomo dabbene, die cosa e stata ? what is the matter, good man ? This way of addressing people, is only used by supe- riors in addressing themselves to inferiors. 4. Questo and quello only (not questa and quella, nor their oblique cases) preceded by the preposition a, thus a questo, a quello, and governed by a verb of motion, such as venire, recare, condurre, &c. contain some noun in themselves, such as, state, condition, distress, end ; thus : to sudi a state, to such a deplorable situation, &c. B. 3. 7. Li quali forse a questo condotto nt lianno ; which (sins) have perhaps brought me to such a state. B. Fiam. Ecco die tu rri hai offesa, ed a quel condotta, die io ricca e nobile, e potente, sono la piu misera parte della mia terra; you have now offended me, and brought such distress on me, that from a rich, noble, and power- ful person, I have now become the most wretched in my country. B. 5. 6. Domandollo allora V ammiraglioy die cosa a quello V avesse recato ; the admiral then inquired what it was that had brought him to so deplorable a condition ? In regard to the last remark respecting a questo and a quello, we must inform the student, that it belongs to the figurative construction, and that he should be con- tented with the knowledge of it only, until he has perused the rules of the said figurative construction. 326 SYNTAX OF RELATIVE PRONOUNS. 5. Questo and questa, preceded by in, thus : in questo, m questa, stand as adverbs, and contain in themselves some nouns, such as moment, time, &c. B. 8. 7. In questo la f ante di lei sopravvenne ; at that moment her maid came. In questo, for in questo momento. B. 3. 8. Ed in questa s*' accorse V abate, Ferondo avere una bellissim,a donna per moglie ; in the mean time the abbot found that Ferondo had a handsome wife. In questa for in questo tempo. RULE XLVI. SYNTAX OF THE RELATIVE PRONOUNS che, quale, ckL Che is used only in the nominative and accusative, and its oblique cases are di cui, a cui, da cui ; all of which may relate to persons or things of both genders and numbers. B. Lab. Iddio, che solo i cuori degli uomini vede ; God, who can read the hearts of men. Che, nominative sin- gular of vede, is of the masculine gender, because it refers to Iddio. B. 6. 7. La donna, che di gran cuore era, siccome generalmente esser sogliono quelle, che innamorate sono, da dovero dispose di comparire ; the lady who was of an undaunted spirit, like those who are in love, resolved to make her appearance. The first che is the nominative singular of era, of the feminine gender, because it refers to donna; and the second che is the nominative plural of sogliono, of the feminine gender, because it relates to quelle donne. B. 10. 9. Io sono deW andar certo, e del tornare per mille casi, che possono avvenire niuna certezza ho ; my going away is certain, but my return, by reason of a thousand accidents which may happen, is uncertain. Che is the nominative plural of possono, and of the mas- SYNTAX OF RELATIVE PROXOUMS. 327 culine gender, as it refers to cad, a substantive masculine plural. B. 3. 5. Ma hen si guardasse, che a niuna cosa che egli dicesse, rispondesse ne poco, ne molto ; but she should beware of giving an answer to any thing he said. Che accusative feminine singular, governed by dicesse, relates to cosa a substantive feminine singlar. B. % 7. A Baffa e pervenuta la bella giovane, di cui e statafama che annegata era ; a young lady is just come to Baffa, who was generally thought to have been drowned. Di cui genitive singular of the feminine gender. B. 5. 7. Io miser o sard colni^ a cui del tuo peccato e del mio converra port are la pena ; I shall be forced to bear the punishment of both of us. A cui a dative sin- gular, is governed by converra. B. 8. 7. E veggendo colei aver rotta la coscia da cui ella sperava essere ajutata, ricomincio il pianto ; and on seeing that she (her maid), from whom she expected succour, had broken her thigh, she began to lament afresh. Da cui ablative singular of the feminine gen- der. B. 5. 3. Poscia che a luiparve esser fuor delle mani di color o da cui quegli erano stati assalili, e non ritrovando la giovane, comincio a piangere ; and when he thought himself out of the reach of those by whom they had been attacked, and not being able to find the young lady, he was distracted. Da cui ablative plural of the mas- culine gender. Instead of che 9 accusative, cui 9 relating to substantives of both genders and numbers, may be used at plea- sure. B. 2. 7. E sentendo essa che in Jerusalem andavano a visitare il sepolcro, dove colui cui tengono per Dio, fu sepellitO) a loro mi raccomando ; and on hearing they were going to visit the holy sepulchre at Jerusalem, where he, whom they believed to be God, was buried, 328 SYNTAX OF RELATIVE PRONOUNS. she recommended me to them. Cui an accusative mascu- line singular, is governed by tengono. Instead of di cui, some eminent prose writers have used di che, but we modern writers should avoid such liberties ; for were we to be so bold, we should be taxed with ignorance of the principles of grammar. RULE XLVII. Quale, a relative pronoun, referring to persons or things, is declined with the article il or la, as we said page 1G3, and is made to agree with its antecedent in gender and number. A few examples will be suffi- cient. B. 4. 2. Usano i volgari un proverbio... il quale ampia materia... mi presia a favellare ; men use a proverb... which affords ample matter for discourse. II quale masculine singular, relates to proverbio a substantive masculine. B. Introd. E andavano cercando...le loro dcnne, le quali erano tra le predette sette ; and they were in pur- suit of their females, who were three of the seven ladies. Le quali feminine plural, relates to donne. B. Introd. De** quali uno era chiamato Pamjilo ; one of whom was named Pamphilus. De* quali a genitive plural of the masculine gender. B. Introd. Una montagna aspra ed erta, presso alia quale un bellissimo piano e dilettevole era riposlo; a steep and rugged mountain, near which was seen a fine and delightful plain. Alia quale a dative singular of the feminine gender. It is to be observed that the above relatives eke and quale, with their oblique cases, may be indifferently used one for the other : thus, it is as well to say, il padre il quale, or il padre che, the father who ; la madre la quale, or la madre che, the mother who ; ifigli di cui, or d£ SYNTAX OF RELATIVE PROXOUNS. 329 quali, the sons of whom ; lejiglie di cut, or de* quali, the girls of whom, &c. &c. In this case the student is at perfect liberty to use one for the other without appre- hension. RULE XLVIII. When in a phrase there happen to be two or more nouns of different genders, the relative quale, is made to agree with the nearest substantive. o B. 5. 6. La virtu e Fonore del quale e dotata ; the virtue and honour with which she is endowed. Del quale agrees with onore. B. 9. 1. Tu sai la nqja, e Tangoscia, la quale io tutto il d/i ricevo daW ambasciate di questi due Fiorentini ; you are acquainted with the trouble and grief which the messages of these two Florentines cause me. La quale is made to agree with angoscia. N. Macch. Oltra di qaesto fece fare altari e cappelle splendidissime, i quali templi e cappelle ...riempie di para- menti ; besides that (the building of temples), he caused very splendid altars and chapels to be built, which tem- ples and chapels ... he filled with ornaments. In this case, however, I think it is better to use che and its oblique cases di cui, a cui, da cui, to avoid am- biguity, and to render the sentences in question more intelligible, as in the following sentence. B. 3. 5. Dio vi dea queUa allegrezza e quel bene che voi desiderate il migliore ; I wish you that happiness and contentment you desire most. Sometimes, however, the relative quale is expressed in both genders, by which the writer may fix the atten- tion of the reader on both the preceding nouns to which quale relates. Infarinat. Forse per lo strumento, o materia estrinseca, col quale, ovver nella quale si faccia Timitazione ; perhaps 330 SYNTAX OF RELATIVE THONOUNS. on account of the instrument or extrinsic matter by which, or in which, the imitation is made. This latter way, though elegant, is not much in use, and we have but very seldom found it in Boccaccio. We have said in the beginning of the preceding rule, that quale is to agree with the antecedent in gender and number, now we say that if persona, bestia, or any other noun of the feminine gender, applied to man, is the antecedent, quale is to be of the masculine gender. B. 8. 10. Egli ci e alcuna persona, il quale Valtrojeri me serv\ cli cinquecento Jiorini ; there is a person that lent me five hundred florins the other day. Nov. Ant. Io sono acconcio di niostrare a quella bestia (speaking of a man), lo quale si mostra si orgoglioso ; I like to shew that stupid ass, who is so proud. But as this is unpleasant to the ear, we advise the student to make use of che instead. RULE XLIX. Chi, as we have said page 1 04, cannot properly be called a relative, but is a mixture of both relative and antecedent, signifying he who, she who, those who, any body who, and in a doubt, merely who. B. 2. 1 . Spesse volte avvenne che chi altrui s^ e di beffare ingegnato, se con le bejfe s^e solo ritrovato ; it often hap- pens, that he who endeavours to ridicule other people, becomes himself a jest. Chi for colui il quale. B. 3. 5. Io reputo granjbllia quella, di chi si inetie senza bisogno a tentar le Jbrze delV altrui ingegno ; I hold that person a great fool who puts another man's wit to the test without any occasion for it. Di chi for di colui il quale. B. 2. 5. In presenza di chi andava e di chi veniva trasse faori questa suaborsa; he pulled out his purse in the presence of all the people who were going and coming. Di chi for di color o i quali or le quail. SYNTAX OF RELATIVE PRONOUNS. 331 B. 1. 2. Non credi tu trovar qui chi il battesimo ti dea? Do you think to find nobody here that can bap- tize you ? Chi for alcana il quale, which has been translated nobody on account of the negative non which precedes the verb credi. B. 2. 2. La donna . . . disse : va su, e guardafuori del muro appie di quest uscio chi jpV, e chi egli e; the lady said : Go up stairs, and look over the wall at the door threshold, and inquire who is there, and what he is. Chi, as we have seen in the above examples, require? the verb, of which it is the subject, to be singular, noi plural, as it is found in some authors, except in phrase* implying doubt, where chi is the nominative of the vert essere only, and not of any other verb. B. 10. 6. II re rivolto a Messer Neri il domando, chi Jbssero le due damigelle ; the king, addressing himself to Mr. Neri, asked who the two young ladies were. In like manner we may say, Non so chi sieno cosioro, I know not who they are ; Non sapevo chi Jbssero, I knew not who they were. Besides the above relatives, che, quale, chi, which are used as has been shewn for persons or things, the Italian language possesses four adverbs that are used as such in speaking of things only, such as donde, dove, onde, ore. These four words, however, have no article, may relate to substantives of both genders and numbers, and are generally found used for the oblique cases of the relatives. B. 3. 4. Si conviene avere nellu tua propria casa alcun luogo, donde tu possa la notte vedere il cielo; you must have some place in your house, whence you may look towards heaven all night long. That is alcun luogo dai quale. B. 3. 7. A mepiace nella nostra citta ritornare, donde alle due passate piacque dipartirsi ; I choose to return to our own city, from which the two ladies (who spoke last) departed. That is, nella nostra citta dalla quale. 832 SYNTAX OF RELATIVE PRONOUNS. B. Filoc. E seguendo il celestial cavalier o pervennero al luogo dove le jiamme erano accese ; and following the heavenly knight, they came to a place, where the fire was kindled. That is, al luogo nel quale. B. 2. % Pei % quello usciuolo, onde era entrato, il misefuori ; she let him out at the same door at which he entered. That is, per quello usciuolo per il quale. Cres. V erba, ove sard la hrina ; the grass, on which dew is fallen. That is, V erba sopra cui or la quale. B. Fiam. Oime quanto inganno sotto se quella pietd oiascondeva, la quale pariitasi dal cuore 9 ove mai piil non ritorno, ec. ; Alas ! how false was that compassion, which, having been once banished from your heart, to which it has never returned, &c. That is, dal cuore al quale. These four words, used for the oblique cases of cite and quale, render the composition both elegant and graceful ; yet we must advise the student not to use them on all occasions, but only when he wishes to avoid the repetition of the relatives, or when they are the cases of verbs of motion, or when he can apply them with dis- cernment, which is attained by reading the best authors. These four words are generally adverbs, of the con- struction of which we shall speak in their respective places. Boccaccio, and several other ancient authors, have made use of chente, singular, and chenti, plural, instead of quale, and quali; but at present these words are entirely out of use, and are understood only by those who are acquainted with the works of those authors. remarks on che and quale. 1. Che, relating to a whole foregoing phrase or sen- tence, instead of particular substantives as above, may or may not be declined with the definite article, and is declined thus : il che, del che, al che, dal cite. B. 4. 7. Quantunque amor volentieri le case d£ nobili SYNTAX OF RELATIVE PRONOUNS. 333 uomini abiti, esso percio non rifiuta lo imperio di quelle de" poveri...I\ che...apparira nella mia novella; though love makes his habitation in the houses of great people, yet he does not disown all influence over the poor sort... which will appear... from my novel. B. 10. 6. A cui il re le commendo molto, confortandolo a maritarle. Dal che messer Neri...si scuso ; the king commended them very much, and advised him to marry them ; but he excused himself. B. 10. 10. Gualtieri con rnolti de'' suoi disse, che voleva procacciar col papa, che con ltd dispensasse, che urf altra donna prender poiesse* e lasciar Griselda : di che egli da assai buoni uomini fu ripreso ; Gualtieri declared before many people of his suit, that he meant to solicit the pope for a dispensation to take another woman to wife, and send Griselda away ; for which he was much blamed. Di che for del che. But we are of opinion that it is better to make use of the article in such cases ; for without it the sense is ren- dered rather doubtful, and destitute of energy. £. Che is sometimes used as an indeclinable relative, as if it contained in itself the import of the preposition, with which it is to be accompanied. B. 1. 3. // Giudeo liberamente d^ogni quantita, che il Saladino il richiese, il servi ; the Jew freely supplied Saladin with what he wanted. That is, arrischiasse d'andare; I would advise no one to run the risk of following her path. Alcuno, as an adjective, is used in speaking of per- sons or things, is to agree with its substantive in gender and number, and is generally placed before it, but some- times it is put after. B. 6. 10. A costui . . . avea frate Cipolla comandato, che ben guardasse, che alcuna persona non toccasse le cose sue ; Friar Cipolla had ordered this fellow to take care that nobody should meddle with any thing belong- ing to him. B. 2. Proem. Per lo fresco avendo niangiato, dopo alcun ballo iandarono a riposare ; having taken a repast in the open air, after dancing they went to rest. B. 7. End. // rejlnito la sua novella, ne altro alcun restandovi a dire, levatasi la corona di testa, sopra il capo la pose a Lauretta ; the king concluded his novel, and as no one else was to speak, he arose, and taking the crown from his own head, placed it upon Lauretta's. RULE LIV. Alquanto, as an adjective, is used in speaking of per- 0, 2 MO SYNTAX OF INDETERMINATE PRONOUNS. sons and things, and is made to agree with the substan- tive which it is to qualify, in gender and number. It is used throughout all its oblique cases, and its literal sig- nification is a little, some, or several. B. Fiam. Ma dopo alquanto spazio etta a me ritorno ; But after a little time she came back to me. B. 8. 7. Io intendo di farvi avere alquanta com pas- sione d? una giusta retribuzione ad una nostra cittadina renduta ; I intend to move your compassion for a just return, which a lady of our city met with. B. 3. 5. E quinci tacendo, alquante lagrime mandate per gli occhj fuori, comincio ad attendere quello die la gentildonna gli rispondesse ; then he ceased, and with tears in his eyes he sat, expecting the lady's answer. In the first example, alquanto agrees with spazio a substantive masculine ; in the second, with compassione a substantive feminine ; and in the third, with lagrime a substantive feminine plural. Alquanti, plural of alquanto, is used as a substantive in speaking of persons, and its signification is some, or several of them. B. 8. 7. Ed ultimamente alquanti, die risentiti, erano air arme cor si, rfuccisero ; and finally they murdered several (of them), who being awakened, had taken up arms. B. 3. 7. Per la qital cosa da alquanti il diviso e lo invito del peregrino era stato biasimaio ; on that account the disguise and the invitation of the pilgrim had been blamed by some of them. Alquanto, as an adverb, if it is accompanied with a verb, denotes quantity of time, and signifies some time, or a little while, and also diminution of action, and sig- nifies a little, somewhat. B. 8. 10. Ella, uscita dalla camera, e stata alquanto, tomb deniro piangendo ; she went out of the room, and, after some time, she came in with tears in her eyes. B. 2. 6. Ella vide venire una cavriola, ed entrare ivi SYNTAX OF INDETERMINATE PRONOUNS. 341 vicino in una caverna, e dopo alquanto uscirne ; she saw a she-goat enter a cavern near her, and after a little while come out again. B. 9. 7. Venuto il giorno chiaro, e alquanto la tem- pesta acchetata, la donna alzo la testa ; when the day cleared up, and the storm abated a little, the lady lifted her head. In the same sense it is likewise accompanied with sub- stantives of both genders and numbers, and its literal signification is a little, or rather. B. 3. End. La Lauretta con maniera alquanto pietosa^ comincio cost ; Lauretta thus began in a manner rather pathetic. Cresc. Sono ancora certi cavoli, che hanno le Jbglie grandly sottili e alquanto crespe ; there is a kind of cole, the leaves of which are large, thin, and rather curled. RULE LV. Altrettanto, which is also spelt altretanto, is composed of altro and tanto, and being used as an adjective, it is to agree with its substantive in gender and number. Its signification is as much for the singular, and as many for the plural. B. 10. 2. Ne prima vi torno che il seguente