■ ■ ■ ■ ■ ■ I ■ ■ ■ « ** ■■ ■ ■ ■ '* ■ ■»* Pass PKlGl Book iP^V AN ESSAY PRONUNCIATION OF THE GREEK LANGUAGE. G. J. PENNINGTON, M.A. LATE FELLOW OF KINGS COLLEGE, CAMBRIDGE. LONDON: JOHN MURRAY, ALBEMARLE STREET, 1844. ^h ^ PRINTED BY RICHARD AND JOHN E. TAYLOR, RED LION COURT, FLEET STREET. CONTENTS. CHAPTER I. Page 1 . Introduction 1 2. Present time favourable for the inquiry 2 3. What writers to be used as authorities 3 4. Inquiry confined to Attic dialect 11 5. Analogy between the Greek and Latin 13 6. Mistakes in inscriptions 18 7. Sounds of animals 20 8. Puns 23 CHAPTER II. 1 . Number of Greek letters „ 2.5 2. Vowels 27 3. Diphthongs 40 4. Consonants 68 CHAPTER III. 1 . Accents 78 2. Dr. Foster's work 78 3. Definition of accent 79 4. Accentual marks 81 5. Instance selected as a guide for the voice in reading 92 6. Accents of monosyllables , 104 7. Oxytones 106 8. Disyllables 1 24 9. Trisyllables 1 25 r CONTENTS. CHAPTER IV. Page 1 . Quantity 14S 2. Quantity different from accent 15S 3. Greek accents different from Latin. 1S4 4. Principles of quantity 19S 5. Quantity in common discourse 206 6. Quantity in oratory 209 7. Quantity in poetry 216 S. Our pronunciation violates quantity 245 CHAPTER V. 1 . Alteration of marks 252 2. Corruption of accents 263 CHAPTER VI. 1 . Modern Greek 2S1 2. Accentual poetry _ 291 3. English poetry 299 4. Conclusion 307 ERRATA. Page 201, line 11, for adpavaos, I. aOpai rr — 207. — 24. /cr auo, 1. Son ON THE PRONUNCIATION OF THE GREEK LANGUAGE. CHAPTER I. 1. INTRODUCTION. 2. PRESENT TIME FAVOURABLE FOR THE INQUIRY. 3. WHAT WRITERS TO BE USED AS AUTHORITIES. - — 4. INQUIRY CONFINED TO THE ATTIC DIALECT. 5. ANA- LOGY BETWEEN GREEK AND LATIN. 6. MISTAKES IN IN- SCRIPTIONS. 7. SOUNDS OF ANIMALS. 8. PUNS. INTRODUCTION. 1. THE Greek language is stamped by time, that great prover of men and things, as the most perfect which ever fell from the lips of man. Its strength and flexibility, its sonorous cadence, its facility of combination, its variety of termination, making the boldest inversion consistent with clearness, its harmonious proportion between vowels and consonants, pleasing to the ear even in spite of mistakes in pronunciation, — all these fit it for history and eloquence and poetry : and 2 PRESENT TIME FAVOURABLE FOR THE INQUIRY. nobly has it been used. Still, after the lapse of ages, after changes of manners and of empires, we find in its records the best treasure-house of learning ; and in the force, the pathos, the sim- plicity, the dignity of the great men who wrote it, the purest criterion of taste. And, precious as these monuments of old Greece are, it can scarcely be said that they have not been duly appreciated. Most of the scholars who have studied them at all, have studied them profoundly. The origin of the language, its structure, its rhythm, the variety of its dialects, have engaged the thoughts and employed the pens of men far above pedantry. To the lovers and admirers of Greek (and for them alone the following pages have been written) no excuse will be necessary for starting afresh an inquiry into the pronunciation of their favour- ite language. Indeed, in the controversies to which this topic has already given rise, men of great eminence and learning have shown a degree of asperity, which affords more proof than we could wish of the interest which they took in the inquiry. PRESENT TIME FAVOURABLE FOR THE INQUIRY. 2. The present time seems to favour the re- consideration of this question. The facility of travelling is daily making us less and less " com- pletely divided from the whole world." Our ears become gradually used to sounds and accents dif- WHAT WRITERS TO BE USED AS AUTHORITIES. 8 ferent from our own and different from each other. To Greece particularly a large portion of our countrymen are attracted, not merely by the interest of antiquarian research, but by the re- storation to civilized Europe of a country, which " was lost and is found." Then again, our con- nection with the Ionian Islands fills many civil and military offices there with Englishmen, many of whom are tempted, and some obliged, to make themselves masters of modern Greek, which na- turally leads them to inquire how far the modern, either as a written or as a spoken language, may be supposed to differ from the ancient. Neither will the subject be found to be so uncertain in its evidence as we might, from the nature of it, be led to expect. The scholar, who shall prosecute the inquiry with industry, will find himself agree- ably surprised by the fullness of the informa- tion which is to be gathered from the treatises of grammarians, or gleaned from sentences of authors, who have bv accident illustrated a sub- ject which they themselves never foresaw could become liable to a doubt. WHAT WRITERS TO BE USED AS AUTHORITIES. 3. With respect to the living languages, it may be said generally, that the pronunciation which is, is right ; the rule depends so much upon usage, and so little upon abstract principle, that we are content to speak modern languages as the natives now speak them, without troubling our- b 2 4 WHAT WRITERS TO BE USED AS AUTHORITIES. selves with inquiring what alterations they have made in the pronunciation of their ancestors. We use, as Quinctilian says, their current lan- guage as we use their current coin. And if we had considered the present inhabitants of Greece as speaking essentially the same language which was spoken there two thousand years ago, we should go to Athens to learn to speak Greek, for the same reasons which send us to Paris to learn to speak French. But we do not so consider them ; we look upon the modern Greek as es- sentially a distinct language from the ancient : but when did the race of ancient Greeks cease ? To this question it will be answered, that, though we cannot fix on any precise date when the people speaking the ancient Greek ceased to exist, their language was gradually altered, so as to be at last virtually destroyed by successive corruptions : that it is clear there was a period of classical purity, which was succeeded by a period of barbarism, though we may be unable to define with accuracy the extinction of the one or the commencement of the other. The conse- quence of this statement of the question is, that any line which we may draw between the age of purity and the age of barbarism must be arbi- trary, so that no two persons would fix it at exactly the same period ; and yet it is difficult to discuss the subject without drawing such a line, in order to know to what authorities we are to appeal for a decision of the various topics which WHAT WRITERS TO BE USED AS AUTHORITIES. 5 may arise. When I maintain that a word ought to be pronounced in such a manner, and in sup- port of this proposition I show that it was so pro- nounced at a given period, if that period be con- sidered by my opponent as an age of barbarism, he will be so far from admitting my conclusion, that he will consider the authority upon which I rely, either as affording no proof at all, or as leading to a directly opposite inference from that which I draw from it. To avoid any such mis- understanding, I propose to draw the line at the end of the second century of the Christian era, and to consider the ancient Greeks as having preserved their language uncorrupt down to that period. None of the writers on the subject have ventured to date any extensive or general cor- ruption of the structure or pronunciation of the Greek language earlier than this ; and the line will scarcely be considered as drawn too low, which excludes Longinus from the age of purity. Assuming then that the ancient Greeks, as far as regards the present inquiry, continued to the end of the second century, I propose, not to con- sider the pronunciation of any letter or word which prevailed after that period as any author- ity ; not that those, who have leisure and incli- nation to sift the subject fully, will ever be con- tent to leave the later writers unexamined ; but that the generality of readers will be better satis- fied with a small body of proof, drawn from writers of unquestionable authority, than with a 6 WHAT WRITERS TO BE USED AS AUTHORITIES. more elaborate inquiry, in which it would be ne- cessary at every turn to examine, not only what is said, but who has said it ; and in which I should be constantly running the risk of relying upon the testimony of witnesses, whom my op- ponents might think incompetent. But although, for this reason, the research be not carried lower than the second century in support of any pro- position advanced, yet an objection founded on a passage from an author of later date may well be answered by an appeal, either to another pas- sage from the same author, or to the authority of some other writer earlier than the one cited, though later perhaps than the second century ; because here the authority of the answer must at least be admitted by the person relying on the objection ; and he who w r ill disregard the answer as drawn from an age of barbarism, will for the same reason disregard the objection. Further, when an author later than the second century relates historically, and with competent means of knowledge, what was the pronunciation of an earlier period, he may be considered as an au- thority, not for his owm time, but for that of w 7 hich he writes. If the first rude efforts of the founders of the Hellenic race had been handed down to us, it might have been necessary to draw a line between the infancy and the maturity of their literature ; but as the earliest work extant, that of Homer, displays an uncommon degree of perfection in WHAT WRITERS TO BE USED AS AUTHORITIES. 7 the diction as well as in the sentiment, we may say, that, though some writers may be too modern, none are too ancient, to be considered as good authority. But supposing all authors born before the third century to be of authority, are all of equal authority ? In answer to this, it may be said, that, as the structure of the language, during the period which the inquiry is to embrace, remained the same, the pronunciation also may in general be presumed to have continued without material change : so that if we find a word pronounced in a given manner in the time of Athenseus, we are warranted, in the absence of proof to the con- trary, in supposing it to have been pronounced in the same way in the time of Homer : and what prevailed in Homer's time may be pre- sumed to have continued till the age of Athe- naeus. But in some cases w r e have proof to the contrary ; as for instance, we learn from Plato, that the first letter in Yi/mepa was written and pro- nounced in his own time in a different manner from that in which it had been in former times ; which way then of writing and pronouncing this word is the right way? Certainly the way in which Plato wrote and pronounced it, namely that which prevailed last. For the same reason why, in modern languages, the pronunciation which is, is right; so in Greek, the pronuncia- tion which is last is best, supposing it to have been altered within the period which we admit to have any authority at all ; so that if between 8 WHAT WRITERS TO BE USED AS AUTHORITIES. the time of Plato and that of Athenseus the pro- nunciation had been again changed, the last mode would still have been the best. — " Superest igitur consuetudo : nam merit pene ridiculum malle sermonem quo locuti sunt homines, quam quo loquantur." — Quinctil. I. 6. 43. So that all writers born before the third century, on points in which they do not contradict each other, may be cited as of equal authority. Where there is any discrepancy, the later author ought, for the reasons already given, to be considered as better authority than an earlier one. The writers who will be cited as authorities are the following : — Homer Hesiod . . Pindar Sophocles Cratinus Herodotus Euripides Thucydides Aristophanes Plato Demosthenes Aristotle Aristoxenus Callimachus Plautus Aristarchus Dionysius Thrax .... Cicero Virgil Horace Strabo Livy Dionysius of Halicar- nassus Born before Christ. 1000 950 517 498 487 484 480 471 456 430 385 384 364 290 227 203 . 190 . 106 70 65 60 59 Born before Christ. Tryphon 20 Born A. D. Apion 15 Herodorus 15 Quinctilian 42 Juvenal 42 Plutarch 50 Aristides Quinctilianus 50 Suetonius 60 Draco 70 Terentianus Maurus . . 83 iElius Dionysius .... 87 Aulus Gellius 100 Hephaestion 106 Apollonius Dyscolus . . 120 Lucian 135 Herodian 150 Sextus Empiricus .... 170 Alexander Aphrodisi- ensis . . . 177 Diogenes Laertius 179 Athenaeus 188 50 WHAT WRITERS TO BE USED AS AUTHORITIES. i> I have fixed on the period of the birth of each writer, to enable the reader at a glance to see the interval between one and another. Where the exact date of the birth is unknown, I have taken the probable date, resulting from known events. For instance, I have fixed the birth of Aristo- phanes at 456 B. C. Not that the exact year of his birth is known ; but his first comedy was presented B. C. 426, at which time he may have been thirty years old : taking him to be seventy when he died (B. C. 386), would bring us to exactly the same date for his birth. The quota- tions from the early grammarians are not always from extant editions of their works, but often from later writers, who cite them, and must therefore be presumed to have read them. When Eustathius, for instance, informs us how Ari- starchus pronounced a word, I consider this to be good evidence of the proper pronunciation in the time of Aristarchus, though I am not able to produce the work from which the citation is made. I do not think it necessary to enter upon cri- tical inquiry into the merits of these writers, nor how far they varied in style or in judgement : it will surely be conceded to the Greek writers at least, that they knew how their own language was pronounced. Of the Latin writers cited, there is not one whose works do not show that he was well read in Greek. But as more exten- sive citations will be made from Quinctilian than 10 WHAT WRITERS TO BE USED AS AUTHORITIES. from any other author, it may not be amiss to give a short account of him. Quinctilian was born about the time of the Emperor Claudius, either at Rome, or more pro- bably in Spain. It is however clear, that he w r as educated at Rome, that he pleaded causes there, and that he taught a school of rhetoric, with a degree of reputation which caused him to be selected as the teacher of part of the imperial family. He is supposed to have commenced his celebrated work on the education of an orator about the 47th year of his age : he certainly finished it about a century before the period which we have fixed upon as the era at which the purity of the Greek language may be assumed to have begun to decline. The fashion at Rome at that time was to cultivate Greek in their schools, either in conjunction with their native tongue, or sometimes even in exclusion of it. Quinc- tilian's accurate knowledge of Greek literature might safely therefore have been inferred from his celebrity as a teacher, had it not shone forth as it does through every page of his masterly w r ork. Imbued as he was with Greek learning, in daily communication as he must have been with Greek rhetoricians and grammarians, and constantly turning his mind to a comparison be- tween the structure, the genius, the merits, and defects of the two languages, waiting w 7 ith a knowledge of the world, w T hich is only acquired by taking part in the business of the world, and INQUIRY CONFINED TO ATTIC DIALECT. 11 with that accuracy which is learned only by teaching, he may fairly be cited as an authority second only to Aristotle himself. But even sup- posing any doubt among scholars as to the purity of his taste or the accuracy of his judgement, it seems at least impossible to question his know- ledge of the pronunciation of the Greek language, which prevailed during the first century among well-educated persons ; and on this point alone will he be cited in the following pages. I quote from the Oxford edition, ' ' Marci Fabii Quincti- liani de Institutione Oratoria, Libri duodecim, juxta editionem Gottingensem Johannis Matthias Gesner," 1806. Each book is divided into sec- tions, and each section into paragraphs. I. 6. 10, means the first book, sixth section, tenth para- graph. INQUIRY CONFINED TO ATTIC DIALECT. 4. It now only remains to be ascertained to what dialect our observations are to apply, or whether a separate inquiry is to be instituted as to each. The Greek language is divided into two great dialects, and these again subdivided each into two, so that we may sometimes find the same word written and pronounced four different ways, accordingly as it appears in an Ionic, iEolic, Attic, or Doric writer. It is not intended to pursue this inquiry with respect to all these dialects, but to limit it to the Attic, because that dialect seems by the common consent of the Greeks themselves to have been considered as 12 INQUIRY CONFINED TO ATTIC DIALECT. having been carried to a higher degree of purity and perfection than any of the other three ; and because by far the larger proportion of the works now extant are Attic. The Alexandrian gram- marians especially, from whom the best infor- mation on our present subject is derived, wrote mainly with reference to that dialect. But though for the sake of precision the Attic dialect be fixed on so as to exclude others where they differ from it, there are so many points where they all agreed, that an inquiry into one will throw light upon the others. Indeed with regard to the pro- nunciation of each particular letter, it may be doubted whether all the dialects did not agree ; for if they had not, though their pronunciation was different, their orthography would perhaps have been the same. What the Attics called ■n/tiepa the Dorians called a^'epa, and so wrote it; which makes it probable, not that the Dorians pronounced the letter H in a different manner from the Attics, for, if they had, they would have retained the word v^epa in their writings ; but that they gave to the first syllable of the word a spe- cific sound, which both they and the Attics re- presented by the letter A. If this be the case, any general observations on the mode of pro- nouncing the letter H by the Attics will be equally true of the Dorians, though it may still be true that the Dorians often substituted the A for it ; where, however, the orthography being the same the dialects differed in pronunciation, ANALOGY BETWEEN THE GREEK AND LATIN. 13 if ever they did so differ, I shall consider my observations as confined to the Attic method of pronunciation, and reject the other, not as being wrong, for strictly there can be no right or wrong in such things, but as being simply different from the more widely received and more perfect dialect. It should be further observed that the pronunci- ation to which alone our inquiry ought to refer, is that of well-educated men, according to Quinc- tilian's rule, " Consuetudinem sermonis vocabo consensum eruditorum; sicut vivendi, consensum bonorum." — I. 6. 45. I doubt whether some critics, particularly among the modern Greeks, have sufficiently attended to this distinction. Having thus settled the period to which our inquiry is to extend, the degree of authority to be conceded to the authors who wrote during that period, and the dialect to which our obser- vations will principally apply, I shall proceed to inquire, first into the pronunciation of the par- ticular letters of the Greek alphabet; and, secondly, into the accentuation of words. ANALOGY BETWEEN THE GREEK AND LATIN. 5. With respect to the pronunciation of the Greek letters, it is to be observed, that, in a case where so much precision is require^ little light can be derived from general analogy between the Greek and Latin languages. Want of attention to this obvious truth has caused much perplex- ity. Ingenious scholars have, in many cases, 14 ANALOGY BETWEEN THE GREEK AND LATIN. proved to their own satisfaction the right mode of pronouncing the letters of a given Greek w T ord, from the Latin word corresponding with it ; though this reasoning assumes, not only a general analogy between the two words, but also, that each letter of each must have had the same sound as the corresponding letter in the other word ; and further that w T e know T exactly what was the sound of each in the Latin. Those who have made the deepest researches into the origin of the Latin language and its connexion with the Greek, will, perhaps, end as the Bishop of St. Davids has done, in concluding that, " we must be content with knowing, both as to the lan- guage and the race, that no notion of them, which either confounds or rigidly separates them, will bear the test of historical criticism." — ThirlwalFs Hist, of Greece, vol. i. p. 56. How entirely fallacious then must be any reasoning from analogy on so nice a subject as the pronun- ciation of letters ! To give an instance : that the Latin word fur is derived from the Greek . So far from it, that we shall find that the sound of the Roman F was so dif- ferent from any in the Greek language, that a Greek was unable to pronounce it. Again, what sound has the Greek B ? Analogy would give it three or four, namely P in papce, from f3aj3ai. V in volo, from fiovXo/mai. F in fremo, from fipeiuu) ; and perhaps B in superhus, from virepfiioc. Sus is probably derived from vq, sept em from eirrdy serpo from epTTw, salio from aXXojuai. Was then the Greek aspirate sounded like the Latin S ? Numerous other instances will occur to every reader, sufficient to convince him, that such general analogy affords no light to the niceties of the subject under examination, and ought either to be rejected altogether, or ad- mitted with the utmost caution. Indeed, the degree of similarity which subsists between the two languages as to their structure, and particu- larly that of their poetry, is sufficient to mislead us into an assumption, that the pronunciation may have been similar. We have high author- ity the other w r ay. Quinctilian says, li Latina mihi facundia, ut inventione, dispositione, con- 1G ANALOGY BETWEEN THE GREEK AND LATIN. silio. ceteris hujus generis artibus, similis Graecse, ac prorsus discipula ejus videtur ; ita circa ra- tionem eloquendi vix habere imitationis locum." — XII. 10. 27. It is obvious that in transplant- ing a word from one language to another it must be subject to modification : " Et nova fictaque nuper habebunt verba fidem, si Grseco fonte cadant, parce detorta." Horat. Ars Poet. 52. In the case of English and German, supposing them to become dead languages, in such words as wagen and waggon, wein and wine, wunder and wonder ; how natural would be the assumption that the first letter of each was sounded alike, and yet how fallacious ! Another objection to this reasoning from the analogy between the two languages, is that it generally explains w T hat is uncertain by what is more uncertain. Admitting that the Q in eiaiv aSiaiperoi (pwvai, wi> ovcepiav \eyio GTOiyelov . — Aristot. Poet. s. 34. Not that the sounds of animals may not be imitated by the human voice, and so expressed in writing as to give us gene- rally to understand what animal is intended ; but we can scarcely learn, with any degree of preci- sion, the sound of each letter of which such imi- tative word is compounded. For instance, when Aristophanes speaks of the kokkv^, which says kokkv, we can have little doubt that he is speak- SOUNDS OF ANIMALS. 21 % ing of the same bird which we call the cuckoo ; but when we come to an inquiry into the sound of each letter, if we assume that the Greek word and the English word are both correct imitations of the same sound, and therefore exactly alike, we shall draw the conclusion that the Greek O was sounded like our U, and the Greek Y like our 00 : both of which inferences may be shown to be utterly false. Here again, take modern language as an instance : Hotspur says, I 'd rather be a kitten and cry " mew." First Part Hen. IV., act 2. sc. 1. Schlegel translates this " miau." Does then the English EW sound like the German IAU? Indeed, when we consider how imperfect our imitations of the sounds of animals must neces- sarily be, many of them being sportive imitations of the imitations of our children, we shall be sur- prised at the weight which has been given to them by philosophers and scholars. According to this reasoning, fiarpayoi in Aristophanes must mean ducks, as he makes them say Kod%, which, with the accent on the last syllable, is exactly "quacks"; and av, av, which he puts into the mouth of a dog, must be pronounced, wherever we meet with it, " bow wow," to say nothing of the interesting disquisition as to the species of dog in whose mouth these canine interjections are placed by the dramatist; the Erasmians being favourable to the theory that he must have been a growling mastiff, while their opponents 22 SOUNDS OF ANIMALS. consider that this part of the dialogue was car- ried on by a yaffing cur. Again, these sounds imitative of animals are found in the comic writers, where they probably often, if not always, contained some allusion to passing events : we have handed down to us a single line of Cratinus, O §' riXLOioc (oawep irpoficiTOv /3t) j3r) Ae-ywi> |3a$i£ei. This line has been honoured with much notice by scholars : its metre has been reformed by Porson, and its pronunciation discussed by Eras- mus ; the only thing in it which seems never to have been thought of is its meaning : can we suppose that Cratinus, who was not so inferior to Aristophanes as not to be generally classed with him, w T ould have been content with so poor a joke as to describe a man saying fir\ like a sheep, unless there were some incident, either introduced in the context, or well known to the audience, which gave a point to the satire ? And yet we have this insulated line gravely put for- ward by critics as a proof of the precise manner in which the B and the H were pronounced by the Athenians in the time of Cratinus. The cor- rectness of the general imitation is not disputed : we might have understood, without the word 7TjOo|3aTov, that the animal which said (3rj was probably a sheep, as an animal saying ^u would most likely be an ox ; but the question is, whether we can collect from it the exact manner of pronouncing either of the letters of which it is composed. These few observations having been PUNS. 23 made upon the arguments drawn from the sounds of animals, it will not be necessary to make further mention of them ; not because they are beneath our notice, for, supposing the question itself worth considering, so is everything which throws light on it, but because they would tend merely to mislead us. PUNS. 8. Another consideration which has not been enough attended to, is, that we are inquiring into the exact sound which each letter ought to have, and we have not proved our point when we have found one something near it. Unluckily, with some of the writers on this subject a pun is as good as a treatise, and the Joe Millers of olden time of as high authority as the Home Tookes. To give instances. Several writers, to prove that the EI diphthong ought to be sounded exactly like I, cite the two following jokes: the celebrated Thais, on her way to pay a visit to one whose nickname was Grason, or the Goat, being asked whither she was going, quoted in reply the verse of Euripides, Aiye? avvoiK^movaa rw TlavZiovos. Atheneeus, lib. 13. p. 586. Here the pun consists in the equivocation be- tween AiyeT (iEgeus) and aly\ (the goat), or, as Eustathius somewhat pompously explains it, Kara o/.io(j)(i)VLav Trapr)yj\TiKr)v Svo TrrtocretJV Sotikiov, rjrot tou Alyel T^owi/coac* /cat tou aiyi Jwikwc — Od. I, •>i PUNS. p. 362, ed. Basil. Diogenes, when in a bath, seeing a boy enter who was suspected of having stolen the clothes of the bathers, asked him whether he was searching for aXetpdnov (the oil- box) or a\X [(.idriov (another coat). — Diogen. Laert. in vita Diogenis Cynici, ed. Webster, p. 340. But here the object was fun and not philoso- phy. All that was wanting was, that the sounds should be sufficiently similar to raise a laugh. The second instance particularly, if treated as a strict demonstration, would show that the single A had precisely the same sound as the AA, and that the aspirate of Ipdnov was not sounded. 25 CHAPTER II. 1. NUMBER OF GREEK LETTERS. 2. VOWELS. 3. DIPHTHONGS. 4. CONSONANTS. NUMBER OF GREEK LETTERS. 1. It will form no part of the plan of the fol- lowing essay to discuss the date of the invention of letters. The use of language must have pre- ceded the use of letters ; nor do we ever meet with the remotest hint that Cadmus taught the Greeks to utter sounds which they had never uttered before. The art invented or introduced by him seems, by common consent, to be consi- dered as limited to the giving to the sounds of the human voice a visible and permanent repre- sentation. But though the exact date of this invention is not important to the present inquiry, it is material to learn, whether letters were in- vented in Greece, or brought thither from an- other country, where a different language was spoken ; whether all the letters now in use were invented at once ; and if not, which are to be referred to an earlier and which to a later age. If the letters had been invented by a Greek, he would most probably have found a character to 26 NUMBER OF GREEK LETTERS. represent each of the primary sounds of which his language was composed ; so that the letters subsequently invented, though convenient, w T ould not perhaps have been necessary. But letters brought from Phoenicia, supposing the Phoenician language materially different from the Greek, might often be so clumsy and imperfect a mode of representing Grecian language, as to drive the Greeks to add new letters of their own to express sounds not represented by the Phoenician alpha- bet ; so that the generally received history of the invention itself affords us no means of show- ing how many of the Greek letters represented primary sounds. We have strong and undis- puted testimony that several letters of the Greek alphabet were not invented till after Homer's time : if Homer could write his poems without them, they could not have been absolutely ne- cessary ; but if Homer was as illiterate as many men of letters have supposed, he may have uttered many sounds which the alphabet of his day had no means of representing. The lesson to be drawn from hence is one, not of despair, but of humility. We must be content to get what knowledge we can on the subject from au- thority and from tradition. Dionysius of Hali- carnassus says, that some have considered the primary letters or elements of language to be thirteen in number, and that the rest are but compounds of these ; others again have made them more numerous even than the twenty-four, VOWELS. 27 which were then in use. — xiv. 92. To avoid repetition, it may be observed, that any quota- tion from Dionysius, without any other addition or reference, is to be considered to be taken from the treatise of Dionysius of Halicarnassus Tlepl (Twdeaewc ovo/mdnov. I quote from the London edition, in octavo, 1747, ed. Upton: xiv. 92. means the fourteenth section and the ninety- second page of this edition. It would have been more satisfactory if Diony- sius had expressly told us what were the thirteen letters, which were by some considered as the elements of the voice {aroiyeia t?Jc <£w»>?7c), and had added his own opinion : we shall, however, perceive as we go on what they were ; and perhaps Dionysius, though willing to take the number as he found it, saw no absurdity in re- ducing the primary letters to so small a number. VOWELS. 2. To begin with the vowels. One would sup- pose, from the long and bitter disputes which have arisen on the pronunciation of the Greek vowels, that this branch of the inquiry was wrapped up in utter uncertainty, instead of being explained (as it is) in the clearest possible man- ner by the best- informed of all possible wit- nesses. Dionysius thus points out the mode in which the Greek vowels ought to be pro- nounced : — " The vowels are seven in number : two long, 28 VOWELS. namely the H and the Q ; two short, namely the E and the O ; and thi\3e double- timed, namely the A, the I, and the Y, which are both extended and contracted • which some call double-timed, as I have done, and others changeable. All these are pronounced thus : the windpipe com- pressing the breath, the mouth disposed in an easy manner, the tongue not acting at all, but remaining unmoved. The long vowels, however, and those double-timed vowels which are made long in speaking, occasion an extended and continuous stream of the breath (rerajLievov kqI Sirfveicri rov av\6v rov irvev/LiaTOc) ; while the short, or those made short, are pronounced as if cut off with a single impulse of the breath and a short action of the windpipe. Of these, the most powerful and the sweetest in sound are the long vowels and those double-timed vowels which are lengthened in the pronunciation, be- cause they are sounded for a long time and do not cut short the course of the breath ; the short, and those which are shortly spoken, are inferior, inasmuch as they are small in sound, and emas- culate the voice. Of these long vowels, that which has the most agreeable sound is the A when it is extended : for it is spoken thus : the mouth as much opened as possible, and the breath directed upwards towards the palate. The second is the H, for it forms below, near the root of the tongue, the sound which is directed ac- cordingly, and not upwards ; the mouth being VOWELS. 29 moderately opened. The third is the Q ; for in this the mouth is rounded and the lips disposed into a circle, and the breath strikes upon the ex- tremity of the lips. The Y is less than this ; for here a considerable contraction (ovaiv' oiov, ol pev upyjaioraTOi Ipepav rrjv i)pepav eicaXovv, ol &e, epepav, ol Se vvv, i)pepai'. d2 3C VOWELS. (c. 15.) It seems evident from the whole pass- age, and particularly from the expression (jxvvriu, that Plato is speaking of a change which had taken place, not in the orthography, but in the pronunciation of the word; that the ancients pronounced the first letter as an I, and the moderns as an H, which must therefore have differed. The same inference may be drawn from the manner in which the Dorian pronunci- ation of the H was represented : for instance, in the ' Ly sistrata ' of Aristophanes (v. 86) , where the Spartan woman is made to say 'Uei instead of ri/cet, the poet must have intended to ridicule her coarse and vulgar pronunciation ; but what could have been the object of writing the I instead of the H, if both were sounded alike ? I. The I was sounded like the E in mete. The modern Greeks so pronounce it : and here again the English, in differing from the modern Greeks r differ also from all the nations of Europe. O. a. The Greek O seems from Dionysius to corre- spond nearly with ours : the modern Greeks so pronounce it, only with a rounder and fuller sound, very grateful to the ear. I have never been able to perceive any differ- ence in the common discourse of the modern Greeks between the O and the Q. VOWELS. 37 The description of Dionysius is perhaps con- sistent with the pronunciation of this letter, being like that of the U in lute ; but the contraction of the lips being considerable (afioAoyou), and the still stronger expression, that the sound is compressed or even suffocated (wl-ferai) , seem to make it highly probable that it was pro- nounced like the French U. " Perhaps the near- est letter to it in modern alphabets is the French accented U, the sound of which is indeed poor and slender ; but such Dionysius informs us that of the Greek Y was." — R. P. Knight, Analytical Essay on the Greek Alphabet: London, 1791, quarto, p. 22. Mitford says, " Strong national partiality only, and determined habit could lead to the imagina- tion cherished by some French critics, to whom otherwise Grecian literature has high obligation, that it was a sound so unpleasant, produced by a position of the lips so ungraceful, as the French U." — Hist, of Greece, ii. s. 3, note ; vol. i. p, 148, ed. 1820. And yet these very reasons incline me to side with the French critics, because the unpleasing sound and the ungraceful position of the lips agree with the description of Dionysius. The modern Greeks pronounce this letter pre- cisely in the same manner as they do the H and the T, namely, like the E in mete. I have already shown the impossibility of any two of the five vowels having been pronounced alike by well- 38 VOWELS. educated persons in the time of Dionysius ; that three should have been written differently, with- out any distinction of sound, seems still more unlikely. Besides, it can be shown from the fol- lowing authority that the pronunciation of the Y was different from that of the I. Aristophanes in his comedy of the ' Clouds ' introduces Stre- psiades computing the debts in which the extra- vagance of his son has involved him, and reckon- ing among other things a bill for repairs of a chariot owing to Amunias — Tpels fival Supplaicov kal rpo^olv 'A/zvr/p. Nubes, v. 31. We learn from the scholiast that the satire was directed against Aminias, who, though invested with the dignity of archon, had exercised, or was perhaps even then carrying on,, the craft of a chariot-builder. But as there was a law forbid- ding the bringing of a magistrate of that degree by name on the stage, the poet evaded it by changing one letter of the name. Now as the law was not against the writing of the name of the archon in a comedy, but against the pro- nouncing it on the stage, it is clear that a mere writing of Y instead of I could have been of no use, supposing both those letters had then been pronounced in the same manner. Hermann reads the word in the scholium 'A/meiviac, and I dare say rightly (Aristoph. Nubes, ed. Hermann, Lips. 1799) ; but this does not invalidate the inference drawn from it, as the ei was only the long iota. VOWELS. 39 Indeed the modern Greeks, though great stick- lers for the purity of their own pronunciation, are pretty generally ready to admit that the Y could not have been pronounced like the I by well-educated persons in the time of Aristophanes. They content themselves with insisting that the alteration is small, which, supposing the Y to have been pronounced like the French U, is true. You will find, if you first dispose the organs to pronounce the E in mete, nothing more will be required to produce the French U but a trifling contraction of the lips. Still, however, the dif- ference, though trifling, is very perceptible ; and unless we can persuade ourselves that a modern Parisian would perceive no difference between emu and emi, we can scarcely suppose that the ears of Aristophanes would not have been shocked at 'kixvvlac, being sounded like 'Afxwiac, ; particu- larly as such a pronunciation on the part of the actor would have cost him a fine, probably much exceeding the bill for the wheels and driving-box. Aristophanes describes the sycophant snuffing up the smell of roast meat, v, v, v, v. (Plut. 895.) This, I think, agrees better with the pronuncia- tion of the French U than our E. The dispute as to the proper pronunciation of the H and Y was carried on with considerable warmth in the sixteenth century ; those who ad- vocated their pronunciation like the I being called Iotists, and their opponents Etists. The chief of the former was Reuchlin, and of the latter Eras- 40 DIPHTHONGS. mus, from whence the terms Reuchlinian and Erasmian pronunciation. The Erasmians infer, from many passages of ancient authors, that the same sound could not have obtained for so many different vowels ; as for instance, ei jxoL H,vveir\. — Sophoc. (Ed. Tyrann. 854. reXevraiav tov kw\ov TOvSe yevojuievri, ev tw " Kai 'AOiivaiwv " SiaKGKpovKe DIPHTHONGS. 47 to avve^ec, tyJq apjuoviac, Kai §ie aKovopevov avvepiriiTTei ry irpoc to wpujrov Kal Sevre- pov -rrpocpopa), Syntax, iii. 7. p. 211. The mode now generally adopted of writing the I under the word can be no guide to us, as that mode was not adopted until so late as the thirteenth century. Porson on Eurip. Med., v. 6. DIPHTHONGS. 53 01. I have first discussed the AI, not from alpha- betical arrangement, but because the various au- thorities enable us to learn its history better. That the 01 also was originally pronounced with the consecutive sounds of the letters of which it is composed, may be collected from the criticism of Dionysius in the same chapter upon Pindar, whom he cites as an instance, among the lyric poets, of the austere style ; and finds the same fault with many of his combinations of words, as with the Kal 'AOvvaiwv of Thucydides, that they do not run harmoniously into each other. The passage chosen is the ode which commences with these words : Aevr ev X°P° V OXv/unrioi, eirl re kXvtciv 7T€fXTTer€ yapiv Oeoi. After remarking on the harshness resulting from the X following the N in the words ev x°P° v > ne proceeds in the fol- lowing words : — " The branch which immediately follows, namely eiri re icXvrdv irefxirere \^P lv i stands off from the former by a considerable interval, and in many parts runs harshly and inharmonic ously : for it begins with the vowel E, which comes after another vowel, namely the I, with which the preceding word ends ; and yet neither of these is cut off by synalcepha or collision with the other, neither is the I placed before the E in one syllable ; but a pause takes place between, which distinguishes the two branches, and gives each of them a decided emphasis of its own." — xxii. 184. This passage does not make so de- 54 DIPHTHONGS. cidedly against the Reuchlinians as the criticism on Thucydides, because, as the modern Greeks pronounce the 01 exactly like the I, the remark of Dionysius would be equally well-founded, if we suppose that he so pronounced it himself. But if we take the whole context and compare it with the other criticism on the Kal 'AOtivalwv, the more natural result seems to be, that in each passage Dionysius sounded both the vowels. The only other authority which I have found as to the pronunciation of 01 is a well-known passage of Thucydides, who after describing the plague which occurred at Athens during the Peloponne- sian war, says, that the event brought up the re- collection of an ancient tradition, foretelling a Dorian war accompanied by a plague, f/ H£a Aw- piaKoc 7roXe^toc, Kai Xoifjioc cljjl avrio. Upon which the historian remarks, with his usual knowledge of mankind, that if, at some future period, a Dorian war should arise, accompanied by a famine, then they will recite (aaovTai) this pro- phecy afresh, with the alteration of Xi^oc, instead of Xoi/lioq. (Hist. Lib. ii. s. 54.) This passage is in favour of the Erasmians ; for if Xipoc and Xoi/moc were pronounced alike, Thucydides would rather have used the expression ypaifiowi than aoovrai. They can scarcely have had the same sound in the line of Hesiod ; — Totalis £' ovpavoQev juey' eirijyaye Trij/ua Kpoiiwv AljXOV VfXOV kuI \otfxvv. "Epy. Kat 'Up. v. 242. DIPHTHONGS. 5:, The argument from diaeresis does not seem to apply to this diphthong ; for though we find . 12.), we never find o'kttoq in Homer, and why should not the trisyllabic form have been the more ancient ? EI. When we come to the EI, we must give up the Erasmian theory altogether, unless we will reject the clearest testimony of Greeks and of learned Romans who lived when Greek was spoken in its purity. We have not only the authority of Sextus already cited, that in his time the sound of EI was single, but we have none that it was ever otherwise. Neither does the argument from the diaeresis apply here, as I am not aware of any word in which Homer re- solves the EI into ei', the 7rvpl XapirerQwvri eiKrrju (II. A. 104.) not being a diaeresis from e'ucerriv, but more probably a reduplication before the digamma, FeFiKrriv, from Fcikoj. Neither is 'Arpel^c formed by diaeresis of a diphthong, but is a patronymic, regularly formed from "Arpeoc, or more properly ArpeFoc from ArpeFc, which is proved by the fact, that Homer never uses it except in a foot where it can be a dactyl; no verse in Homer beginning with Tola 'ArpeiSyaiv, though the Attic tragedians afterwards formed it by crasis into 'Arpel^Q. So re/^ei' is not a diaeresis, but the regular dative, from whence relyei was subsequently formed. It seems that in the early period of the alpha- 56 DIPHTHONGS. bet E stood for three distinct sounds : for a short E, as in EXQ ; for a long one, as in AEM02 ; and for a long I, as in EMI. We find it in this last form in the Sigean inscription, now in the British Museum, $ANOAIKO EMI (Chishull, Antiq. Asiat. p. 4 ; H. J. Rose, Inscriptiones Graced, p. 1. Cantab. 1825.), though in an earlier inscrip- tion on the lower part of the same stone it is said to have been written EIMI, but this is not now legible. So in a coin of Alexander the Great, AAEHANAPEA stands for 'AAe^cpem. (iiber die Aussprache des Griechischen und i'iber die Bedeutung der Griechischen Accente, von Dr. Karl Fr. Sal. Liskovius, Leipzic, 1825, p. 67.) In a marble found in Attica, copied by Four- mont, which Rose supposes to have been cut about 420 B.C., we find EI7E2TATE for eVe- ararei, and T1PYTANE2 for Trpvraveic, though there is EIIEIAE in the same inscription (Rose, Inscript. Gr. p. 117.). The H, which before had simply stood for an aspirate, was afterwards adopted to express the long E, and the combi- nation EI, perhaps as arbitrarily, for the long I. We have the following authorities, that the EI, though classed among the diphthongs, was neither more nor less than the long iota. To begin with Terentianus : — E, deinde Iwra, Grseca diphthongos EI sonat, Non erit semper necesse copulatas scribere, Seii Latina seu jugetur Greeca longa syllaba ; 'Iwra solum quod videmus sa?pe produci, vel I. DIPHTHONGS. 57 "Wtov nam sic jubemur scribere et producere : Dico sive fido longse sunt priores syllabse : Nee tamen nos E necesse est, post et I subnectere. Nee potest diphthongus aliter e duabus Uteris Ista componi, nisi ante principali in corpore E subesse ratio monstret, atque origo nominis. Aelfjos inde sic notamus, quia Hos deprenditur. Inde Mtrfeiav te oportet scribere isdem literis, Quia (>eos non minus et istic, ut videre propalam est, Ipsa demonstrat subesse compositio nominis. Scribimus si quando vTkos, luira solum sufficit, Nulla prsecedens origo quia subesse monstrat E. p: 2393. Hence it appears that Sei/uoc was sounded like i>?koc, and the reason for writing them differently is to be referred only to their etymology. " Diu- tius duravit, ut E, I, jungendis, eadem ratione qua Greeci EI uterentur : ea casibus numerisque discreta sunt, ut Lucilius prsecipit : Jam pueri venere, E postremum facito atque I, Ut puerei plures fiant : ac deinceps idem : Mendaci furique addes E, cum dare furei Jusseris : quod quidem cum supervacuum est, quia I tarn longae quam brevis naturam habet, turn incom- modum aliquando." — Quinctil. i. 7, 14, We are so used to identify the E with the sound to which it was last restricted, namely that of the Epsilon, that it is startling to us to find that it ever represented the long Iota. But not only was this one of the sounds of E, bat there is great reason to suppose that it was its original 58 DIPHTHONGS. sound. This becomes highly probable from the fact, that, whenever the E was spoken of as a letter, it had that sound, as appears from the curious treatise of Plutarch on the EI at Delphi. This celebrated offering to Apollo seems to have been the single letter E cut out in wood ; and various conjectures seem to have been raised as to the persons who offered it, and the meaning of the offering itself. It is throughout the whole dialogue called a letter, particularly in the first section, and again in the third, where it is sug- gested, that the real number of the wise men of Greece was not seven, as vulgarly supposed, but five ; and that these five met together and dedi- cated to the god that letter, which is fifth in order, and which stands for the number five : avadelvai twi> ypa/nfiarojif o t# re ra^ei weinirTOV ecrn, Kal tov api9f.iov tu wevre §r}\ANOAIKO for $aw- Siicov in the Sigean inscription, now in the British Museum. So we find AIIOAONAI and BO AH in an Athenian inscription, made pro- bably about 420 B.C. {Rose, Inscript. Gr. p. 117.) Dr. Wordsworth saw 9AN02H2 on a tomb, which he thinks may be as old as the Pelopon- nesian war (Journal, p. 215.). So TO AYTO ENIAYTO for tou avrov kviavrov in the inscrip- 60 DIPHTHONGS. tion on the monument called the Nointelian marble, because brought to Paris by the Marquis de Nointel, and now in the Louvre. It records the names of the Athenians of the tribe of Erech- theis, who had been killed in the war, and was erected 458 B.C. One of the list is 60KY- AIAE2, and yet we find P0YPAPX02 in the same inscription (Rose, Inscript. Grceca, p. 105 ; Montfauc. Pal. Gr. Lib. ii. p. 134.). Tlavrec, 01 apyaloi tm O airey^piovTO, ov fwvov e(p rjc; vvv TUTTeTai cvvafjieuc' aWa Kai ore rrjv cicpOoy- yov Siaarijialvei, §ia rov O ^uoyoi> ypa(pova, ^t, oh, adv, Yiarph Xa\icri?io)', r; de Teyy*] aoQict. Athenceus, x. p. 454. So in a quotation from Callias describing the vowels : "A\0a \xovov, 10 yvvaiKes, ei re (ievrepov fiorov Xeyeiv xpr/. ical rplrop \xovov y kpels ■qr. dpa (pyjcrio crot to reraprov t av fxovoi', liora ; 7ref.iirT0V ou. Ibid. When Philip sent to demand of the Spartans that they would admit him into their city, they with their accustomed brevity replied by writing a single letter O, which being pronounced OY, answered for them in the negative : 'Edv &e j3ou- Xrjrai \aK(i)Vi£eiv avrrjv (.i6vy\v ([)dey^erai rrju airotyaaiv' toe, eKeivoi, i\'nnrov ypaipavTOC, ei ^eyovrai rrj woXei avrov, etc, yaprr)v O fxeya ypdipavrec, aireareiXav (Plutarch, de Garrulitate, s. 21.). The books here have OY, but it is clear that it ought to be written in one letter. Ausonius, speaking of the same transaction, — Una fuit tan turn, qua respondere Lacones, Litera. Epist. 25, 36. There are also inscriptions of undoubted anti- quity, in which the O is placed for 01, as E110EI for e-rroiei ; but that this was not often done, seems probable, from the rarity of such inscrip- tions, and from Quinctilian's silence on the sub- ject. H DIPHTHONGS. What then was this third sound of O, which was afterwards represented by OY ? Upon this the ancient writers give us no precise informa- tion. That it was ever strictly diphthongal, that is double-sounded in the Erasmian sense, does not appear from any author, except as far as it might be inferred from the silence of Dionysius as to its pronunciation. At any rate, if it were so, it had ceased to be so before the time of Sextus, who classes it among the single sounds. Terentianus tells us that it had the same sound as the Latin vowel V, whatever that was : Grseca diphthongus sed OY Uteris nostris vacat, Sola vocalis quod V (OY) complet hunc satis sonum. I quote these two lines from an edition by Ca- rolas Lachmannus, Berolini, 1836. In Putch the lines are, Grseca diphthongus OY literis tamen nostris vacat ; Sola vocalis quod V complet hunc satis sonum ; p. 2391. which seem evidently corrupt, as they do not fall into trochaic metre. It may be observed that the sound of the U in Italy and of the OY in Greece, are at this day precisely the same. If the Greeks have corrupted the sound, so have the Italians, and in the same manner. Further, that the sound of O Y was independent, and not like any of the vowels, appears from the criticism of Nigidius : " Graecos non tantae in- scitise arcesso, qui OY ex O et Y scripserunt, quanta? qui EI ex E et I : illud enim inopia fece- DIPHTHONGS. Ca runt, hoc nulla re subacti." — Cited by Aulus Gellius, Noct. Attic, xix. 14. Nigidius boldly says, that it was unnecessary, and even clumsy of the Greeks, to take the EI to represent the long sound of iota, for which the 1 itself would have served as well : but to the adoption of the OY they were driven by the poverty of their alphabet, having no character to represent the sound for which it stood. AY. EY. These two diphthongs, which have added not a little of difficulty and bitterness to the Eras- mian dispute, may be treated of together. Homer seems to have used them in the separate form, K6K\er avaac, (II. A. 508.), evKTifxevov rrroXieOpov (II. B. 501.), which affords an inference, that in his time the two consecutive sounds were used, at least before a consonant : he also occasionally uses the contracted or diphthongal form ; for though I believe we shall not find in Homer the very word evKri/aevov as four syllables, we often find ev used as one ; so ave 8' era'ipovc, (II. A. 461.). When this pronunciation was changed, or whether it was ever changed in the Attic dialect, I have no means of showing • but certainly by Cicero's time, in that part of Italy called Magna Greecia, the Y of the diphthong AY was pronounced as a consonant, as it is over all Greece at present. Cicero, in treating of the facility with which a superstitious mind may draw prophecies from (U DIPHTHONGS. accidental sounds or expressions, gives this illus- tration : " Cum M. Crassus exercitum Brundusii imponeret, quidam in portu caricas Cauno advec- tas vendens ' Cauneas ' claraitabat. Dicamus, si placet, monitum ab eo Crassum, caveret, ne iret : non fuisse periturura, si omini paruisset." — Be Divinat. ii. 40. This passage, as we pronounce the word Cauneas, is utterly unintelligible. But supposing the Greek pronunciation to have been given to Kaweac, sounding the Y like our V, and laying the accent on the penultima, it gives cav- n' eas, or cave ne eas (beware how thou go) ; and that Cicero so pronounced it, is clear from his own expression, " caveret ne iret." It must be borne in mind that Greek was very commonly spoken in that part of Italy in Cicero's time, and indeed for many centuries afterward. I am not here assuming that we know exactly what was the sound of V in caveo ; all I contend is, that it is sounded like a consonant, and not as we com- monly pronounce Cauneas. No one will, I think, contend that in " cornu ferit ille, caveto," the first syllable is to be pronounced as we sound the first of Caucasus. The following inscription was found in the Island of Delos on the base of a statue : — O AFYTO AI90 EMI ANAPIA2 KAI TO 2$EAAS. Chishull, Antiq. As. p. 16.; Rose, Inscript. Grcec. p. 19. The T which no doubt stood at the head has been obliterated. It would be thus written in the later character : Tou avrov Xidov el fun o uvSplaQ Kal to DIPHTHONGS. 65 eAac, " I am from the same block, both statue and base." How are we to account for the way in which the second word is spelt ? K. P. Knight thinks the sculptor was in doubt which letter he should use (Prolegom. ad Horn. p. 86). Perhaps the Y was written for the Ionians, who were ig- norant of the digamma, and the F for the iEolians. Liscovius mentions three coins of Vespasian in which OAAY. stands for Flavius : now it is not easy to conceive that the V in Flavius was not sounded like a consonant, but that it was so sound- ed appears further from our finding on other coins of about the same time, and particularly on one of the same year, Flavius rendered by AABI02 (Liscov. p. 51). I do not mean that either the Y or the B exactly corresponded with the V, but only that the former letter, to be so used, must in the time of Vespasian have sometimes sounded like a consonant : if AY had always sounded like our awe, it is improbable that any one could have employed it in the composition of the word Fla- vius. If, however, we find 2YXA2 in the Potidaean inscription in the British Museum already alluded to [p. 60] . So X2ENYAA02 for EewWoc, and AAEX2IA2 for AAe£mc in the in- scription on the Nointelian marble mentioned [p. 60]. But this aspiration, if ever sounded, of which I find no further proof than these and some similar inscriptions, is now omitted in speech as universally as in writing. In the Z we also agree with the modern Greeks, who pronounce Iktyvpoc, like our zephyr. This pronunciation does not exactly correspond with that pointed out by Dionysius, who places the 2 before the A ; and that this is done ad- visedly, appears from a passage of Herodian : — " Why does the third conjugation never receive the Z in the future ? Answer : because every barytone future has the 2, either actually or vir- tually, immediately before the Q, as yoww, ypa\pw, Aefw : for the ^ is composed of n and 2, and the S of K and 2 ; but as the Z is composed, not of A and 2, but of 2 and A, the future could not have the Z, lest the A should virtually (La- /uei) be found immediately before the Q." UapeK- fioXal rov peyaXov phfxaTOC,, edited in the Qrjcravpoc, Kepac A/uaXOelaQ, Kal Krjiroi ASmviSoc, (Aldus, p. 193.). Plato says that the ancient Greeks often used the A singly instead of Z, as Sri/ida instead of Inula, yoi> (Cratyl. 31.). Perhaps this may account for Homer's CONSONANTS. 71 vXi'ieiraa ZcikvpOos. — Od. I. 24. and (jlotv ZeXelrjs. — 77. A. 103. The mutes which are nine in number, are di- vided by Dionysius into three classes (avlvy'iai). The first class consists of n, B, and $, all three of which are pronounced with the same disposi- tion of the organs, that is, from the edge of the lips ; the mouth compressed {meadevroc) until the breath driven upwards forces them asunder. The only difference between the three, is in the amount of aspiration. Mia fiev avrrj avlvyia rpiuiu y pa /u fiiar (ov aCpiovw, OfJLOiw ayjijian \eyofxevu)v, ipi\o- rr)Ti Se Kal ^aavTrjTi Sia(j)ep6vTU)V. — XIV. 102. This classification seems to explain the opinion to which Dionysius refers of some grammarians, who held the number of letters to be only thirteen : these grammarians probably looked upon the IT, B, and <£, as virtually the same letter, as being uttered with the same disposition of the organs, and varying in aspiration alone, so that they would make the mutes three instead of nine. We pronounce the IT, as do the mo- dern Greeks, exactly in the manner pointed out by Dionysius. The we also pronounce cor- rectly, that is, with an aspiration ; but the Greeks make the aspiration softer and fuller, and more like a sigh, though it is not easy to express the difference in writing. It might be supposed, from a general analogy between the languages, that the Roman F corresponded in sound with the Greek $ ; but the contrary appears from 72 CONSONANTS. Quinctilian : " Grasci adspirare solent $, ut pro Fundanio Cicero testem, qui primam ejus literam dicere non posset, irridet." — I. 4, 14. The ancient pronunciation of the B had a large share in the controversy between the Erasmians and the Reuchlinians. We side with the former in pronouncing it like our B, while the Reuch- linians contend that the modern Greeks are right in pronouncing it like our V, as /3ao-tXeuc, vasilefs. Both manners of pronouncing are, perhaps, con- sistent with that pointed out by Dionysius ; though the term irieaQevToc applied by him to the mouth, seems to suit the B better than the V*. That the B often has been used to represent the Latin B cannot be denied. The Erasmians rely much on a facetious letter of Cicero to Partus (Ep. Fam. ix. 22.), from which it appears that the Greek word fllvei sounded like the Latin bird ; but this can scarcely be taken as a proof that the Greek B sounded like ours. Cicero's object was to give his friend a hearty laugh, and the two words were near enough to each other for that purpose. How both would have laughed, if they had foreseen the grave criticism to which their fun was to be subjected ! We find the Latin B frequently represented by the Greek Beta, as Brutus by Bpovroc (Dionys. Antiq. Rom I. 74.). But this use of the Beta for the Latin B is by no means conclusive ; if the modern Greeks be right, which must at least be conceded to be pos- sible, then there is no Greek letter of the precise CONSONANTS. 73 sound of the Latin B, which we consider equi- valent to our English B, and the Beta may have been used to represent it as holding the same place in the alphabet, and as coming nearer to it than any other single letter. Then again it may be asked, how do we know what was the precise sound of the Latin B ? The ancient authorities leave it as much open to us to contend that the B in Brutus sounded like our V, as that the B in Bpovroc sounded like our B. If it be said that the modern Italians sound the B as we do, I ask why are the modern Italians better authority than the modern Greeks ? The Reuchlinians and modern Greeks, on the other hand, produce numerous instances in which the Roman V was represented by the Beta. Livia is rendered A/j3m by Plutarch, Uepl tov el i» toTc Ae\(j)oic, s. 3. So Privernum by Hplfiepvov. (Strabo, lib. v. p. 237.) And again, speaking of the recolonization of the town of Como, which was thenceforward called Novum Comum, he says, NeofCto/urai yap eicXriOriaav airavrec' tovto c>e iie$epfn)vev®ev Noj3ov/x/caYtoUjU Xeyerai (lib. V. p. 326). Here it is obvious that he is not helleni- zing the word, for that he has already sufficiently done by the expression Neoicw/urai, but is ren- dering the Latin " Novum Comum" into Greek either exactly, or as nearly so as the Greek al- phabet will allow. Not that these authorities prove the correctness of the modern Greek pro- nunciation ; the Roman V was more probably 74 CONSONANTS. pronounced like our W, and is not unirequently rendered also by the Greek OY. Omol for Veii, (Dionys. Rom. Antiq. ii. 54.) ObeXirpai for Ve- litrse, and OvoXgkw for Volscorum (Strabo, lib. v. p. 237), and OuaXep/ac for Valeria, Ovevacppiov for Venafrum, OvovXrovpvoc for Vulturnus (lb. p. 238.). Dionysius, in speaking of Lavinium, has the word Aaovhiov (Rom. Antiq. iii. 34), and Aa(3iviaTuv (Ibid, v. 61) : and yet it is difficult to believe that under any circumstances the OY and the B in any word of purely Grecian origin could have had the same sound. The more pro- bable conjecture is, that the V in Lavinium had no Greek sound exactly corresponding with it. The modern Greeks have no letter correspond- ing with our B ; except that they give that sound to the II when it comes after the M, as e/unrriQ, embes. Accordingly they use Mn to express the B of the Frank nations : and the Frenchman is invited to his favourite amusement by the un- classical combination MiriXiapSo. The second class of mutes are T, A, and 9. These are thus pronounced, according to Diony- sius : — The tongue is brought into contact with the roof of the mouth close to the upper teeth, and is then gently stirred by the breath, which it allows to escape in a direction from the teeth. Our pronunciation of the T and 6, which is the same as that of the modern Greeks, seems to agree with that of Dionysius. The modern Greeks pronounce the T when coming after N, like our CONSONANTS. 75 D, as eWoc, endos. A similar pronunciation perhaps prevailed at some period in the Latin. ''Quid T literal cum D qusedam cognatio ? Quare minus mirum, si in vetustis operibus urbis nostra?, et celebribus templis legantur Alex- anter et Cassantra?" (Quinct. i. 4, 16.) The modern Greeks pronounce the A like our TH in that ; as Sic, this ; neither this pronuncia- tion, nor that which we adopt of the English D, can be said to be contrary to the rule of Dionysius ; for of each it may be said, that it has less aspiration than 9, and yet more than T. That the modern Greek is the correct pronunciation seems probable, from the Doric pronunciation of Z being represented by AA, as yv/uvaSSojuai for yvfxvatofxai (Aristoph. Lysist. 82.). Now the A A, as we pronounce them, create a sound entirely different from Z, but Z pronounced in a thick lisping manner, will be exactly repre- sented by A A, according to the modern Greek pronunciation. It is a great facility to an En- glishman, in learning this pronunciation, that his organs are used to the sound both of 9 and of A, as when we say ' ' that thistle.' ' To a Frenchman neither is easy, but to learn both, and put each into its right place, extremely difficult. The last class of mutes are K, T and X : the K we pronounce like the modern Greeks, and I doubt not correctly, though the particular di- rections of Dionysius are not quite so clear as in the two former classes. The r is pronounced by 70 CONSONANTS. the modern Greeks in the same manner as our G, but somewhat more gutturally. When how- ever it is followed by E or I, they soften it, and make it a good deal like our Y, as yn, ye. r before K, r, or X, sounds like N, as eyyuc, engus ; ayyeXoc, anghelos. The modern Greeks strictly follow Dionysius in pronouncing the X with an aspiration. Why we entirely neg- lect this distinction, while we preserve it in the 6 and <£, seems unaccountable. Nothing can be more agreeable than the soft and full aspira- tion which a Greek gives to this letter ; nor will an ear, which has once heard x^P lQ an d fax** pronounced as they ought to be, ever endure without pain /capic and^u/c??, though from the lips of a Professor. In the classification of the mutes in the Eton Greek Grammar, the II B $ are properly called " cognate" letters : it would have been better to explain the manner in which they are related, namely by the similarity of the disposition of the organs in pronouncing them. Kiihner calls FT, B, <£, lippenlaute (lip-sounds), K, T, X, kehllaute (throat-sounds), T, A, 0, zungenlaute (tongue- sounds), Gr. Gram. p. 19. How much more pre- cise would our notions have been, had we com- pounded our Saxon words in the same manner, instead of talking of labials and gutturals ! Though the modern Greeks preserve the aspi- rate in the , X, 6, they neglect it in words beginning with a vowel, or with the consonant P. CONSONANTS. 77 That in this respect they deviate from the pro- nunciation of the well-educated portion of their ancestors cannot be doubted. The initial aspi- rate was originally marked by the letter H, after- wards by the half of that letter F , and lastly by the inverted comma '. For what purpose could these marks have been introduced into their inscrip- tions and manuscripts unless they were sounded ? Or why should the final consonant be always turned into an aspirate before these words, as ttoB' wpa for nore fopa, unless the following vowel were aspirated ? It may indeed be inferred from the manner in which the modern Greeks pro- nounce the and the X, that their pronuncia- tion of the initial aspirate was softer than ours ; but still it must have been distinguishable : and the omission of it would perhaps have offended their ears, as much as it does ours in our own language. ;s CHAPTER HI. 1. ACCENTS. 2. DR. FOSTER'S WORK. — 3. DEFINITION OF AC- CENT. 4. ACCENTUAL MARKS. 5. PASSAGE SELECTED AS A GUIDE FOR THE VOICE IN READING. 6. ACCENTS OF MONO- SYLLABLES. 7. OXYTONES. 8. DISYLLABLES. 9. TRISYL- LABLES. ACCENTS. 1. I propose in the next place to treat of the accents of the Greek language, DR. FOSTER'S WORK. 2. It may perhaps seem superfluous to add anything on this subject, after the admirable essay of Dr. Foster, entitled " An Essay on the different nature of Accent and Quantity, with their Use and Application in the English, Latin and Greek languages. By John Foster, M.A., late Fellow of King's College, Cambridge." I quote from the third edition, octavo, London, 1820. The scholar who has studied that essay with attention, will not find much new information in the following pages ; I have, in pursuance of the plan which I marked out for myself at the outset of the inquiry, selected from the authors whom he cites, those who were born before the third DEFINITION OF ACCENT. 79 century, and I believe that this exclusion of the later writers will clear the subject from many of its difficulties to those scholars who have not time to pursue a more elaborate inquiry. And even to those who wish to continue the study of the pronunciation of the Greek language down to the present time, it may not be amiss to divide the inquiry into two periods, the former of un- doubted purity, and the latter of extensive cor- ruption in literature and taste, and, as some think, in pronunciation also. I so entirely agree with Dr. Foster's theory of Greek accents, and have been so struck with the happy manner in which he has illustrated it, that I have often found myself constrained to use his words instead of adopting less apt ex- pressions of my own. The reader at least will have no reason to complain ; and I, after this general acknowledgment of my obligations to Dr. Foster, shall not think it necessary to quote him on every occasion in which I repeat his opinions. That I have not followed him blindly will appear from my not agreeing with him on the subject of English accents. DEFINITION OF ACCENT. 3. Much of the perplexity which has attended this inquiry, has arisen from the writers on it either not defining the term " accent," or not adhering to their definition. They often apply the term indiscriminately to the marks which we 66 ACCENTUAL MARKS. find over the words in Greek manuscripts, and to the exertion of the voice in heightening syl- lables. As an instance of the confusion which this want of precision may occasion, some writers have spoken of accent as a comparatively modern invention : now it is true that the use of accen- tual marks is a comparatively modern invention ; but to say that the use of accents is a modern invention, is to say that Plato and Demosthenes spoke in one unvarying note, and that it was reserved for a grammarian of Alexandria to teach the Greeks to improve the modulation of their tongue by heightening some syllables and de- pressing others. The reader is therefore apprised that wherever the term " accent" shall occur in the following pages, it is not intended to express a written mark, but an operation of the human voice ; and when the term occurs unaccom- panied by an adjective, it is meant to express the exertion of the voice in raising a syllable. Nor will the subject be found either abstruse in its nature, or doubtful in its evidence, to one who shall begin by settling in his own mind what he means by the term " accent," and who can preserve that meaning unconfused throughout the inquiry. ACCENTUAL MARKS. 81 ACCENTUAL MARKS. 4. We find in the greater part of the Greek manuscripts, and in almost all Greek books, the following signs, ('), O, and f) ; each word, with a few exceptions, having one of the signs over it. These signs are usually called " accents," but, to avoid the confusion which has been above advert- ed to, it will be better to term them " accentual marks." That these marks were originally in- tended as a guide to the voice in laying the accent, that is, heightening the syllables, may be shown by such proofs as can leave little doubt in the mind. They could not have been, like the He- brew points, an essential part of the syllables themselves, because we have, without them, both vowels and consonants sufficient to form each syllable. It seems clear, that whenever invented, they did not come into general use till long after the Christian era. Now the date of their pre- valence serves to throw light upon their object. By that time Grecian literature had extended itself over many countries where Greek was not the vernacular language. To a Latin or an Ara- bian student, it would be highly useful to have some guide in laying the accent properly ; though to the Greek, who had learned the accents in his infancy, any such guide would be superfluous. That they were intended as musical marks, as some have asserted, might have had some degree of probability if we found them exclusively over 82 ACCENTUAL MARKS. poetical works ; but that any one would have wasted his time in affixing musical marks to histories, grammars and lexicons, seems in the highest degree improbable ; to say nothing of the same mark always recurring over the same word with an uniformity utterly inconsistent with the variety of cadence which we should expect to find in music. The conjecture, that they were intended to point out the quantity, does not seem at all more likely : because we see two of the three marks placed indifferently over long and short syllables ; and besides, there are other marks, well known to grammarians, which do point out the quantity. The argument which the modern Greek would consider as the strongest of all, namely the tradition through many cen- turies of the object of the marks, and an actual pronunciation in accordance with them, is not here insisted on ; because to us in England that tradition and that agreement have not come down. But laying this out of the question, any unprejudiced reader will allow, that till some other theory shall be supported by probable evi- dence, we are warranted in assuming that these marks were intended to serve as guides in laying the accent. Nor will there perhaps be much difficulty in inducing English readers to assent to this proposition ; most of us being persuaded that the marks were originally invented for the purpose of pointing out where the accent ought to be laid ; but refusing to regulate our pronun- ACCENTUAL MARKS. 83 ciation by them, from a conviction that they have been misplaced by ignorance, inattention, or cor- ruption : just as a man would disregard a clock, not from doubting whether the clock had been invented to mark time, but from a persuasion that it no longer marked the time rightly. As- suming then that these accentual marks were intended to point out the syllables on which the accent ought to be laid, the question is, whether they are rightly placed, and whether our pro- nunciation, in order to be correct, ought to be regulated by them. But before proceeding to this inquiry, I will shortly consider the origin of the invention of marks, their different kinds, and what effect each mark, supposing it placed rightly, ought to have upon our pronunciation of the syllable over which it stands. Montfaucon gives it as his opinion, that the accentual marks were invented by Aristophanes of Byzantium, who was librarian of the Alexan- drian library about two centuries before Christ. (P alee o graph, lib. i. c. 4.) Others have contended, and with great probability, that the invention must have been earlier. Perhaps Aristophanes first brought the invention of the marks into general notice. The invention, though useful, had nothing in it striking or captivating. To the native Greek, who had learned the proper accent in his infancy, any means of pointing out where it should be laid would be quite super- fluous ; and scarcely less so to a foreigner, who g 2 84 ACCENTUAL MARKS. had learned the language by long and constant communication with Greek teachers. We may therefore readily suppose that it would be some time before the invention became widely diffused, and that it would be sooner applied to treatises on pronunciation or grammar than to works of general literature. Now the facts, as far as we can ascertain them, exactly agree with these probabilities : few manuscripts with accentual marks bear a higher date than the seventh cen- tury, and the earliest works which bear them are generally works of grammarians. " Verum hsec omnia ante septimum saeculum a librariis neglecta prorsus videntur: nam co- dices vetustissimi quinti sextive sseculi iis prorsus carent : quse ante septimum saeculum, in solis grammaticorum libris observata fuisse videntur." {Montfaucon, Palceograph. lib. i. c. 4.) So that the absence of the marks from ancient coins and marbles and from the earliest manuscripts, which has been urged by some writers as a reason for distrusting the marks, is a strong proof of their truth, as it shows that this invention, like all others, began to be most used when it was most wanted. But though the marks came not into general use till the seventh century, there seems little reason to doubt that they were invented at a much earlier period. The marks at the com- mencement of the Alexandrian manuscript in the British Museum, if placed there by the same hand which wrote the manuscript, are of the ACCENTUAL MARKS. 85 fourth century. They certainly seem to be in the same ink as the manuscript, and it looks as if the writer had begun the work with marks, but soon abandoned them as an unnecessary labour. Economus, who has written a treatise on Greek pronunciation in modern Greek, published at Petersburgh in 1830, informs us that there is a manuscript of Dioscorides in the imperial library at Vienna, with marks, which could not have been later than the middle of the fifth century, as it is dedicated to Augusta Julia, daughter of Olybrius, who was Emperor of the West A.D. 472. It may not be uninteresting to give the passage as a specimen of the modern Greek : — Tovovc, e^et Trapofioiujc tcai to Kara rriv Avro- KparopiKrjv f3i(3\io9rjKrjv rrjc JSievvrjG ^taarj/uLorarov av- riypa(f)ov rov Aiootcojoi&ou, yeypafULjuevov irepi ra fxeaa rrjc 7re/unrTrjc iKarovraerYipiSoc, wc avjH7repaiverai aa(j)a\wG utto rriv ev avrw Trpoa($)iovy)(Jiv irpoc, rrjv Avyovarav lovXiav Ovyarepa fxr\rpoc, fxev TIXaKiSiac, eyyovrjc Qeocoaiov rov /uiKpov, irarpoc, ce OXvppiov fiaaiXevaavroc ev Avaei tw 472 fi. X. Kal ric. o\Zev av to avriypa(pov Sev tjto 7roXu ira\aiorepov Kryj/ua rov 7rpo ot,eiav, 77 (pvaei, r) oiwa/xei Aeya> oe, cvva/uei, Sid rd irepiGTrioixeva. (Syntax, ii. 18. p. 138.) There is another passage of the same author, which at first sight strikes us as being in direct contradiction to this. In speaking of the accen- tuation of interrogative adverbs he says : Td Trva/uara r) (pvaei deXei papvveaOai, r) cvvafxei' ra yovv virep /Liiav <7vXXaj3?]i;, ey^ovra tottov rrjc, fiapelac,, iravra fiapvverai* rd &e [jiovoavWafia, ov Svva/JLeva €Ktoq rrjc o^elac yevevOai, cWcifiei epapvvOr} TrepiGTraadevra. (De Adverb., Bekker, Anecdot. Grac. p. 584.) The solution of the apparent inconsistency must be sought in the peculiar nature of the circumflex accent, which was compounded of an acute and a grave : Ai jue»> Kara fxiav av\\a(3r)v avvetyQapfxevov eyovai no o£e? to fiapv, clq §r) /ecu 7re- piairb)p,evac, KaXovpev. {Dionys. xi. 76.) It appears that the voice was first raised to the pitch of an acute, and then, before passing on to the next syllable, was dropped to a grave. This is sometimes explained by saying, that the sound was repeated twice, first with an acute and then 92 INSTANCE SELECTED AS A GUIDE with a grave, a^iia for instance was pronounced croona. This explanation is probably very near the mark, but still we must remember that these two sounds were blended into one syllable : a^na, Ghj/uaroQ, and pooc were doubtless all differently pronounced. At any rate, however, it is clear that the syllables having the circumflex mark were raised, and we may therefore apply the term accent to them, as well as to those having the mark of the acute. INSTANCE SELECTED AS A GUIDE FOR THE VOICE IN READING. 5. Having thus pointed out the distinction be- tween accents and accentual marks, and having endeavoured to give an accurate definition of each, I now proceed to the question whether our pronunciation ought to be guided by the marks ; that is, whether we ought, in speaking, to raise those syllables, and those only, over which we ob- serve a mark. It may be asked, to what manu- script or to what book I would refer as the stand- ard of the accuracy of the marks ? and in answer to that question, the reader's attention may be called to the striking agreement in all the manu- scripts and books in their general manner of placing the marks. It would indeed be absurd to contend that particular exceptions do not occur ; copyists must have varied in carefulness as well as in knowledge ; blunders must have been made in the accentual marks as well as in the order FOR THE VOICE IN READING. 93 and orthography of the words ; but the general manner of placing the marks shows such an agreement between the different writers as could not possibly have resulted from accident. The deviations from this general manner have not been sufficiently numerous to throw any doubt or uncertainty over the system ; but every critic who has studied it feels himself justified in say- ing that such and such words in a manuscript are wrongly marked, with as much confidence as he would say, that such and such words are wrongly spelt ; appealing for the correctness of his criticism to an overwhelming majority of other manuscripts. And accordingly those who rely on the accuracy of the marks have usually contented themselves with contending in general, that our pronunciation ought to be guided by them wherever we find them. It has however occurred to me, that it may be better to refer to a particular passage of a given manuscript or book ; first, for the sake of greater precision as to the very words to which our rules are to be applied ; and secondly, because, by counting the number of marks in a passage of limited extent, we are enabled to show exactly the proportions in which the rules which we assume are observed or violated, and to reduce both rules and excep- tions to arithmetical statement. I have selected for this purpose three of Dr. Charles Burney's manuscripts of the New Testament, in the British Museum. The passage fixed on was the first 94 INSTANCE SELECTED AS A GUIDE chapter of St. Luke's Gospel to the end of the twentieth verse. The manuscripts selected are the following : No. 20 of the Burneian collection in the British Museum, written by Theophilus in 1285; No. 21 of the same collection, written in the year 1292 by Theodorus ; No. 18 of the same, written in 1366 by Joasaph. I have chosen these manuscripts on account of their bearing the ex- act dates at which they were written. The marks in them have the appearance of being written at the same time with the words, and I think it may be fairly assumed that they were so. With re- spect to some of the more ancient manuscripts, this point might not perhaps be so easily con- ceded. When we find only one manuscript marked out of many, we may doubt whether it may not owe its marks to the accident of its having fallen into the hands of some one, who marked it in a later age : but as it is universally agreed that the use of the marks had become very general before the thirteenth century, there is little probability that a copier would allow a manuscript unmarked to go out of his hands ; and I should think, in general, a writer who had made up his mind that the manuscript should be marked, would mark the words as fast as he wrote them. The following is a copy of the first twenty verses of the first chapter of Saint Luke's Gospel, as they stand in the manuscript of Theophilus ; I have divided the text into verses for the con- FOR THE VOICE IN READING. 95 venience of reference, though it is not so divided in the original. I have also enclosed in brackets, thus [kciOug] , many words which are illegible in No. 21. Ver. 1. E7retc)r/7r 6|0 7roXXot krreyeipriaav avara.l-,aaQai dtriyqatv wept ri3v iveirXripotyopriixevwv kv rjfxlv Trpayfj.arwv' V. 2. [kclBios] 7rapedoaav rjfx7v ot a7r' [«jox^O avroVrai kcu vwqperat yevojuevot rov \6yov, v. 3. edo^e kcl/joI 7rapr)KoXovdr)Kort avojdev itdaiv a/cpi/3ws, Kade£,fjs aot ypctxpat Kpdrtare OeoQiXe' V. 4. 'iva kirtyvios irepl Ji> KaTrj^Qif]s X6yu>v, rrjv ctatyaXetav' v. 5. kyevero kv reus r\fiepats -qpioDov rov (3aatXeu)s rrjs lovdaias, lepevs rts ovofiart ^a^aptas' ,k£ k(f)r)[Aepias a/3ta' kcu 17 yvv>) avrov, €K tojv Ovyarepiov aapwv' Kal to ovofia avTrjs, EXtaafier* V. 6. r\aav le dlicatoi aptyoTepot kvwrrtov tov 6v' ivopevo^xevot kv rrdaats rats kvroXals Kal diKatw/jiaat tov kv a^te/i7rroi' V. 7. Kol ovk rjv avTois tckvov' KaOoTi 7] EXttra/3er tjv areipa, Kal ajj.- tporepot, irpofte^r]KUTes kv rats fjfjiepats avrwv r\aav' v. 8. \_kyevero~] $e kv rw leparevetv avrov' kv [rr[\ rd^et rrjs e^j^ue- pias avrov, [evavrt [dv' v. 9. Kara to edos rrjs] lepareias, eXaye tov [dvfitaaat, elaeXdiov els tov vabv tov kv' v. 10. kcu. ■kcLv to irXrjdos rjv tov Xaov] rtpoaevyo^xevov e£w [rrj Spa] tov dvfxiafiaTOS' V. 11. &(pdr] \J)e avrui] (iyyeXos kv, karoos e^ Se^tibv tov dvataarrjpiov tov Qvfitd flaws' V. 12. Kal krapa^dr] '^a^apias tStbv' Kal (pofios krreTteaev e7r' avrov' V. 13. et7re Be npos avrov 6 ayyeXos* «// Qofiov £ayapta' diort elarjKOvadrj f] c^erjats gov' kcu rj yvri] gov kXiactfier yevvyaet vlov aot* Kal KaXeaets to oVoua avrov, tw* V. 14. teat carat x ana a0L Kai ctyaXXtaats' Kal 7roXXot knl rr\ yevvrjaet avrov \apfjaovrai* v. 15. carat yap fieyas kviorrtov tov kv' /cat olvov Kal aiKepa ov ur/ Trir)' Kal 7rva' ctyiov TrXrjaOfjaerat en ck KOtXias fxp^s avrov' v. 16. feat toXXovs tcjv vluiv h)X k7narpe\l/et t7rt kv tov 6 k v avruiv' V. 17. Kal avros TrpoeXevaerat kvLrztov avrov kv 7rv't Kal Svvcifiet rjXlov, kiriaTpexjjat Kapdtds 7rpu)v, kirl reKva' Kal [a7ret0ets,] kv typoviiaet StKaiiov' [krotfxaaat koj' Xaov] KaraaKevaa/nevov' v. 18. [Kat et7re ^a^apias 7rpos] tov ayyeK' Kara ri yvtoao/ucu [tovto' kytv] yap eljju 7rpeaj3utr)S' Kal rj yvvi] jjlov 7rpo(5ej3riKv7a kv reus 96 INSTANCE SELECTED AS A GUIDE ilfiepais avrrjs' v. 19. K(tl aTroicpide\s 6 ayyeXos clrrer avroj' eyio eijju ya(3pir)X 6 napeG-rjKios kvioiriov rov 6u' /cat aTrearcWrjv XaXrjvai irpos ae, Kat evayyeXloaaOat trot ravra' v. 20. cat iSov, ear] attorT Kat ju») dviafxevos XaXrjaat, «Xi°i *7 S *?/-^l° as > yevrjrat ravra' cu 0' iov ovk e-rriarevaas rols Xoyois juov, tnrtres 7rXr)p(i)driarovrai els rbv Katpov avraiy. The differences which appear between the ac- centual marks as above set out in the manuscript No. 20, and those which appear in the two other manuscripts No. 18 and No. 21, are the fol- lowing : — V. 5. lepevc tic No. 18 has lepevc tic, which is an error in disregarding the enclitic : and even admitting tic not to be an enclitic, it should have been marked rlc, to distinguish it from the inter- rogative TIC. V. 5. aj3ia. No. 18 has kfaL No. 21 o/3m. This difference between No. 18 and No. 21 is merely whether the word should be considered as standing at the end of a sentence ; if it be, it should be marked (') ; if not, it should have the ('), which, as we have seen, has been erroneously called in such cases the mark of the grave ac- cent : both writers consider the word as an oxy- tone, that is, a word whose last syllable is to be raised in the pronunciation ; so that this difference of the marks is really to be referred to a disagreement, not upon accentuation, but punctuation. Theophilus agrees with the other two in thinking the last syllable should be raised, because he fixes the mark of a circumflex ac- cent, which, as we have seen, contains an acute ; FOR THE VOICE IN READING. 97 only he would raise it with a particular inflexion of the voice, whatever that inflexion was. The following differences turn on the same point: V. 3. KaOe^rjc. No. 21 has KaOe^ric. V. 9. Ovjuiaoai. No. 18 has Ov/uiaaai. The ac- cent is not legible in No. 21. V. 17. aireiOeU. No. 18 has direiOeic. The ac- cent in No. 21 is illegible. These numerous dis- crepancies between the acute and the circumflex marks make it probable that the distinction be- tween those accents in speaking was not very broad, that it was often overlooked, and perhaps fell into disuse before these manuscripts were written. V. 6, SiKauojULcuTi. No. 18 has SiKaltofiaai. If this w 7 ere the only word of a similar formation in that manuscript, we might suppose the writer to have ignorantly transferred the mark of the no- minative cu/ceuw/ua to an oblique case consisting of one syllable more ; but as he has affixed the proper mark to 6v6fxan and to OvuiapaToc, it is much more probable that it is a mere oversight. V. 9. vauv. The accent in No. 21 is illegible. No. 18 has vaov, which is an error, for it is im- possible to consider that word as standing at the end of a sentence : neither can the following rov be an enclitic, nor indeed does the writer so con- sider it, having marked it tov. V. 12. avrov : the two others have avrov. V. 15. ju?)\ I am unable to account for this double mark, which appears also in No, 18 : the W INSTANCE SELECTED AS A GUIDE word pi) has the ordinary single mark in two other instances in this manuscript, as it has here in No. 21. V. 17. r)Xiov: No. 18 has iJXta«. V. 19. ir P 6c ae : No. 1 8 has ae. Both these differences, as we have seen in the word a/3ia, are to be referred to the punctuation. The twenty verses in the ma- nuscript of Theophilus contain, after deducting the abbreviated words, two hundred and eighty- one accentual marks. From these must be de- ducted thirty-three, being the number of corre- sponding marks which are illegible in No. 21; of the remaining two hundred and forty-eight marks, eleven are different in one or both of the other two manuscripts, leaving two hundred and thirty-seven marks, being rather more than eleven-twelfths, in which the three manuscripts agree. Of the eleven discrepancies, one is occasioned by the omission of an enclitic : in four the writers agree that the accent ought to be the acute, but they disagree as to their manner of marking it ; in four others they agree that the syllable ought to be raised, but they disagree as to the parti- cular inflexion of voice in so raising it : one is occasioned by a double acute, which, for what- ever purpose introduced, shows at any rate that the syllable is to be raised ; and the only word in which we could possibly be left in doubt, as to the syllable which ought to be raised, would be SiKaicj/maoi ; and here we are enabled to speak FOR THE VOICE IN READING. 9S with confidence, that the mark in the manuscript of Joasaph is wrongly placed, and to appeal for the truth of our criticism to the context and to the other two manuscripts. So that the discre- pancies in the three manuscripts, which are only just sufficient to prove that they could not have been copied from any one other manuscript of an earlier date, warrant us in concluding that the writers of them were all guided by the same sy- stem. They vary in correctness, that of Joasaph bearing more mistakes than either of the others ; but still the mistakes are not sufficient to throw any doubt upon the system. I feel confident that a more laborious collation of manuscripts would only strengthen the evidence of this agree- ment ; and I am led to think so by the agreement which I observe in the accentual marks of books printed in widely different places. On comparing the manuscript of Theophilus with an edition of the Greek Testament, printed at Oxford with Baskerville's types in quarto, in 1 763, I find the following differences : — MANUSCRIPT. BASK. EDIT. V. 5. — a/3ta . . . . . . 'A(3ia' aapujv . . . . . Aapow, V. 9. Ov/ULiaaat . . . . OvjuiaGcti V. 1 1 . — Sef luv . . . . . Se£iwi> V. 12. — avrov . . . . . avrov. v. 15.—^ .... . . ^77 V. 17. — cnreiOela . . . . (nreiOeic V. 19. — 7rpoQ , etc (ec), e/c (eg), we. d. Conjunctions, wc, ei. (Ausfuhrliche Grammatik der Griechischen Sprache : Hanover, 1834; vol. i. p. 68.) There are some words, which, when standing at the beginning of a sentence, have an accent of their own, but which, in the middle of a sen- tence, incline or throw back their accent on the preceding syllable ; as in the sentence ao\ ravra ACCENTS OF MONOSYLLABLES. 105 eypa\^a, for thee have I written these things, ool has an accent : but in e$o£ev i/nol KaOe^rjc aoi yptyai, Ta£ewc evaXayy (p. 299). And in another treatise he says, that it is impossible for the pre- position to be a barytone, except when placed after the word it governs : Ka06n dSvvarov -n-po- Oeaiv fiapvveaQai, yjupic, ei imr) avaarpecpoiro' ouSe ydp AloXeiQ rov ewl ravraic rovov avafiif3aZ,ov(iiv. (De Pronomine, p. 93. ed. Bekker, Berolini, 1813.) He tells us also that oSaf and other similar Words are OXytoneS : 'S.vvei-^e rr)v 6%elav ro H ev role roiovroic eTripprifiaaiv, (Syntax, IV. 12. p. 336.) So e/jiol : H /uiev epoi o^vverai, r) Se e/mov rcepicnrarai. (De Pronomine, p. 12.) To Se avru 7repiG7ra0r) f eif.il, and (prif.iL (Syntax, ii. 18. p. 138.) Again, in pointing out the distinction between eare, ye are, and eare, be ye, he repeats the same doctrine : O^vverai fuiev to opKTTiKov ev tm ea/nev Kal eare $ia to elvai eyKXiriKa, olc ov avveari fiapv to TeXoc' Kal €7reiSr) ev role TrpoaraKriKolc, dcpiararai r) ey/cXicnc, avva^iararai Kai r) em reXovc, o^ela, tJtic airia rjv rrJQ ey/cXtVewc. (Syntax, iii. 27. p. 261.) This passage proves, if proof be needed, that the term o^vverm, applied generally, means, having an acute on the last syllable. Herodian, speaking of the distinction between participles and adjectives, says : Tt Siatyepovow al peroral rwv ovop.aTWV ; $ia(pepov0eip, KAetw, KaXvipio, TLeiOut. (TTape/c/SoAat, k. t. A, p. 190.) Coupling this re- mark with the passage above cited from Quinc- tilian, I feel almost as well assured, that Virgil, in reciting his own poem, pronounced Theano and Celceno as oxy tones, as if I had heard him myself. The example KaXvipaai yap, irav bvo/tia anXovv etc H2 Xrjyov, b^vrovov, tout! e£ avayKrjc avv tw 2 Kara ri)v yeviicriv e^eve- ydiiaeTai, o\ov, ev(bvr\c, ev(j>vovG } evcrefirjc evaefiovc, evicXerjG eu/cXeovc" roivvv Kai to evfxevric, o^vtovwg eKipepOfJLevov, irapairXriGitoG tovtoig o\ci tov 2, e7rl ttjg yevuciic TTpoaeveKTeov, evfxevovG XkyovraG. (Sextus Em- piricus ad Gram-mat . c. 10.) The great etymo- logist, on the word rapfeiac, says that Aristar- chus makes it an oxytone like ttvkvug, but Diony- sius Thrax a barytone like ra-^eiac. He adds that the latter mode was more strictly according to analogy, but that the reading (avayviucnc) of Aristarchus had prevailed. Eustathius on the word &vXcikovg (Horn. II. Q.) says that Aristarchus is said to pronounce it (Trpocpepeiv) as an oxytone, and to lay it down as a canon, that adjectives of more than two syllables ending in kog after the letter A, are oxytones ; as OXYTONES. 119 /maXaKoc, TrepSaKoc, (^ap/LLaKOC, avaKOQ. (Ed. Basil. p. 1504.) Aristarchus also made napeia an oxy- tone from irapeiai, as irXevpa from 7r\evpal, and irvpa from irvpat. (Eustath. ad Horn. II. T. p. 285.) So nouns of more than two syllables ending in 2TH2 which are derived from verbs: Ta ek 2TH2 prj/maTiKa, ore earlv vnep vo GvXXafiac;, ofv- verai, eiXairivaar^c.^ Xidaar7]Q, OepivrfiG. (Apollonius De Adverb. Bekker. Anecdot. Grcsc. p. 545.) Ta etc, A Xfiyovra eiripprifiiara rj o^vverai, wc Srj0a, Kava- yj)§a, irvKvd' rj fiapvverai, toe, raya, Xiya, avra, irpioTa. (Ibid, p. 562.) Apollonius, after taking up a page to prove that ovSa/ma ought to be an oxy- tone, Concludes, To?c Sri roiovroic avjuirapaKeirai e7Tippr)ixaTa o^vvo/iieva eic, A Xr)yovra, ttvkvoc, 7tvkv(jjg ttvkvu, KaXoc KaXuic KaXa' vyirjc apa r) raaic Kara rrjv ofetav ev tw ov^afia. (Ibid. p. 566.) Again he tells us that derivative adverbs ending in I are oxytones, and the instances he gives are aOeojprjri, aKOviri, a/uLoyrjTtf cucXavTi, irapOoivl. (Ibid. p. 571.) The whole book of Apollonius ' On Adverbs/ treats so much of their accents, and lays down so many and sometimes so subtle rules for them, as to prove clearly the variety of the Greek accents. Eustathius on the word 'EpvOpds (Horn. II. B.), says that Apion and Herodorus make it an oxy- tone like KaXac. (p. 202.) In addition to these express authorities I would ask, How could the very word o^vrovov ever have found its way into the Greek language, if the thing which it describes had no place there ? or 120 OXYTONES. where would have been the need of such a di- stinction as fiapvTovov, if the whole language had been barytone ? How could the term ava(3i(3aoii6c have been applied at all to words of two syllables, if they had invariably the accent on the first ? That term implies a transferring of the accent from its usual place to a prior syllable. But where the accent is already on the first syllable, how can any question arise whether it ought to be placed higher ? and yet we find whole pages in the grammarians, and particularly in Apolloriius, as to the propriety of the avafiifiaonoc of words, many of which are disyllables, as nepl and wapa. The reasons given are subtle, and not always intelligible to a modern scholar. But we need not enter into the merits of the dispute ; the fact of the dispute having arisen is enough for the point I am now endeavouring to prove. It may be worth observing, that many of the passages cited afford a more particular proof than that already given, that the mark (') at the end of a word must stand for an acute ; because we find it marked over the last syllable of the very words which the grammarians call oxy tones. General reasoning shows that ^e^ot must have an acute somewhere, and therefore probably on the last ; but this becomes a certainty when we find particular testimony for its being an oxytone, in authors of competent knowledge, not one of whom gives the remotest hint that it is less an oxytone in the middle, than at the end, of a sen- OXYTONES. 121 tence. A great probability too is given to an oxytone pronunciation of some words, from their being used in totally different senses, though spelled in the same manner. A^juoq means people, or fat ; Oea, spectacle, or goddess ; aywv, contest, or leading ; according to its mark, and therefore probably to its pronunciation. The passage of riOtner Otypa crawvrjs Tjowus teal Tpioas (//. X. 56.), in our monotonous manner of reading it, sounds like an unmeaning repetition. We find many words used in different senses according to their accent, in Ammonius (Uepl Aia(^6pu)v Ae£,eu)v) ; and, though he wrote after the second century, he occasionally quotes gramma- rians of an earlier date ; as for instance, Tryphon : M.iGriTrj Kai fiiar\Tri diaY](7i Tpvcfrwv, ev Sevrepio irepl 'AttikyJg Trpoawdiac;' edv fiev yap oc,vTOvr)(Jii)/ii€v, ar\p,aivei ty\v at,iav (xhjovc, {jcaQa kcli 7\fxeLQ ev ry Gvvr)deia irpo Kara(f)eprj irpoc, avvovaiav. {In voce Mkjyitt).) Here again the word 7rpo(pep6^e9a shows, that he means the pronunciation, and not the marking, of the word. Further, many words have the mark of the circumflex on the last syllable, which ought there- fore to be raised in the pronunciation, though we be unable to give it the exact modification of sound which that mark requires. Apollonius says that adverbs ending in OY are circumflexed (TrepioTrarai), which expression always means that 122 OXYTONES. the last syllable has a circumflex, in the same way as b^vverai means that the last syllable has an acute ; the instances he gives are, tiifou, ttjAou, ay^ov, avrov. (De Adverb, in Bekker. Anecdot. GrcBC. p. 587.) So adverbs in 01, as Meyapo7, Io-fyuoi, evravOol. (Ibid. p. 588.) So wXaKovc, because it is contracted from 7rXa/coeic, as rvfJoeiQ Tvpovc, (rrjaafioeic crijcra- fiovc [Aihen. xiv. 644.) One of the guests in Athenseus, reproaching the morals of his com- panion, Says, 2v §e, w GO tovq TTvdoTToXiTac' ovk opOwc rr\v Sevrepav gvX- Xapriv wepiGTTwvTac Kai tt\v §6%av eiri deov a—6 iipwoc ^erariOevTaQ. How is any sense to be made of this passage, but by supposing that the genitive OXYTONES. 123 of EpfioQ had the accent on the first syllable, and the genitive of Epprjc, Mercury, on the second? There are, in the first ten verses of the manu- script of Theophilus, eighty-two words of more than one syllable, of w T hich eleven have an acute, and thirteen a circumflex on the last ; this exactly agreeing with what Quinctilian says of the va- riety of the Greek accent, as contrasted with the monotony of the Latin, in which " Ultima syllaba nee acuta unquam excitatur, nee flexa circumdu- citur," makes it in the highest degree improbable that all these marks on the last syllable should be wrong : at any rate, it is impossible that our accentuation of the Greek language in general can be right, inasmuch as we make every poly- syllable a barytone, and elaborately introduce into Greek that very monotony which Quinctilian observes with regret to be inseparable from the Latin. Having thus shown that many polysyllables are accented on the last syllable, I have a right, on the authority of the manuscript of Theo- philus, confirmed as it is by the two others, and by the Oxford and Leipsic editions, to assume that TroXXot is one of those words, till it can be shown, either that the monotonous accentuation which Quinctilian deprecated, is the true one, or that, though there be oxytones among the polysyllables, 7ro\\ol is not one of them. Why the Greeks should lay the accent on the las syllable of iroWol, and on the first of \6yoic, 124 DISYLLABLES. I will endeavour to explain when I suffici- ently understand why the English say holloiv and bestow. It was so because usage would have it so : language in all its bearings is very arbitrary, and can seldom be explained by the eternal fitness of things. For the same reason that we lay the accent on the second syllable of ttoXAoI, we shall of course lay it on the second of wepl, and all other words marked in the same manner. DISYLLABLES. 8. We see that the accentuation of the oxy- tones, if not entirely arbitrary, depends upon various rules, many of them subtle, and some of them disputed. The rules for the accents of barytone words are more simple and regular. A disyllable barytone, since it must have an accent, must of course have that accent on its first syl- lable. In what cases this accent is to be an acute, and in what a circumflex, it is of little im- portance to inquire, until we know how to make the proper distinction between them in pronun- ciation : it is enough for our present purpose to know, that the first syllable of e^w and of Sr^uoc must be raised, because we find a mark on it. I have considered the question to be one of choice, which of the two syllables of the word is to be raised. This may be the fittest place to observe, that to raise both, though not physically impossible, would be against the analogy of all TRISYLLABLES. 125 language. Cicero indeed assumes it as a law of nature, that no word is to have more than one acute (above, p. 104). That the rule obtained at least in Greek we learn from Dionysius : TaTc £e 7roAu, rj toi> o£vv tqvov eyovaa /nia ev iroWaic fiapeiaic eveon. (xi. 78.) TRISYLLABLES. 9. In words of more than two syllables, not oxytones, we shall no longer find conflicting and arbitrary decisions, but a systematic rule, though liable to some exceptions ; and all words of more than two syllables, of whatever length, may be classed together, the rule being that the accent is never placed further back than the third syllable from the end. Cicero ventures to lay it down in a passage already cited, to be a law of nature, that the accent is never to be further carried back ; which is at least a proof that this rule obtained in the Latin and Greek. That a fur- ther carrying back of the accent involves no insuperable difficulty, is proved by our English pronunciation. But the Greeks never carried it so far back themselves, and would no doubt have considered as barbarians any nation who did ; accordingly, to avoid circumlocution, when I speak of the accents of trisyllables, I intend that term to be understood of all words of more than two syllables. Not that I think it likely, nor indeed possible, that in a very long word all the syllables but one can have been equally depressed, 126 TRISYLLABLES. Iii 6\fiio$ai/mu)v, for instance, the first syllable, though grave as compared with the fourth, was most likely more elevated than the second and third. But for the ordinary purposes of pronun- ciation, it is sufficient to say, that there is but one accent to each trisyllable, and that accent, supposing the word not to be an oxytone, is laid either on the last syllable but one, or the last but two, according to the following rules : — When the last syllable is long, the word has its accent on the last but one, or penultimate (wapo^vverai) ; and when the last is short, the word has its accent on the last but two, or antepenultimate (jrpoTrapo^vveTai). There are in the twenty verses of the manuscript of Theophilus, fifty words of more than two syllables with the last syllable long, after deducting Hebrew proper names, abbreviations, and words accented on the last syllable. Of these fifty, there are thirty-six which have the mark on the last but one. There are, after making similar deductions, forty-one words of more than two syllables, having the last short : all of these except seven have the mark on the antepenultimate. Of the seven ex- ceptions, eneiSriTrep, kclOoti and §i6ti are rather apparent than real ; being compounded of two or more words, they might be written separately, eireiSri wep, KaO' o, ti and $i o, n. Upo(pavec ovv yevrjaerai, wc ei'rj ev rpiei jxepecn Xoyov, irpodeaewc rric §ia Kara vvvSeajuiKriv avvra^iv v irav- twv eKreiverai fiev rj reXevrata. (Eustath. in Odyss. H. vol. hi. p. 284. ed. Basil. 1559.) He seems to consider that it follows as a matter of course, from the last being long, that the accent is to be on the penultimate. Apollonius says {Be Adverb. Bekker- Anecd. GrcEC. p. 577), Ta etc Q Xriyovra eiripprjiuara wapo- l^vverai KaQuQ e^ei ra irpoKareiXeyfxeva, Trpoau), eau), Karu) f eyyvTepu). Then after mentioning aVew, which is formed from the Attic avews, he says that the rest must by analogy be paroxytones : Ou Swapevric Ti)G o^e'iaQ rpirrjc awo reXovo Triwreiv. He does not indeed give the reason, but it is evident that it must be on account of the length of the last syllable. The proposition cannot be general, for that would be against all reason and experience, but must clearly be understood to be 128 TRISYLLABLES. confined to the subject of which he is speaking, namely, adverbs ending in Q, and proves our accentuation of eyyvrefMD to be wrong. Why the accent of one syllable should depend upon the quantity of another, we must be content to refer to usage alone. It may perhaps be said, that the act of raising a syllable requires a cer- tain exertion of the voice, after which it is un- easy to prolong a sound, which is equivalent to holding a note in singing, beyond a certain length : but how has the maximum of that length been fixed ? rather perhaps by the usage of the Greeks than by the nature of things. The Latin mode agreed with the Greek in this, that after the raising of a syllable, it would not admit in the same word a protraction beyond one long and one short syllable. But whether the long syl- lable precedes or follows the short one, seems immaterial, as far as the exertion of the voice goes. It requires nearly the same exertion to pronounce ty'r annus as qSikovc, and yet the Latins reject the first and the Greeks the second. Of all nations the English, who can pronounce the word unconscionableness with perfect facility, are least likely to suppose any property of the human voice, which prevented the Greeks throwing back their accents further than they did. To what- ever causes we may refer this mode of accentua- tion, we are warranted by the manuscript of Theophilus in pronouncing e§o%ev and irpayimaTwv. I shall endeavour to show by quotations from TRISYLLABLES. 12!) writers of undisputed authority, that both these words were so pronounced by the Greeks them- selves, or in the ordinary language of gramma- rians, that e$o£ev was a proparoxytone, and irpay- fiariov a paroxytone ; and first that e'Sof ev was a proparoxytone, and ought not only to be marked, but also pronounced, accordingly. It must be admitted, that the passage already cited from Quinctilian does not prove this point, because the particular instance he gives is strictly appli- cable to oxytones alone ; but it at least puts us on our guard against assuming, in the present case, that analogy between the Latin and Greek accentuation which has already led us astray in the pronunciation of ttoXXoi. But we shall find other authorities for the point more immediately in question, and first that of Quinctilian him- self: he speaks of some of his countrymen who were great sticklers for preserving their own pronunciation and orthography, even in those words which they had borrowed from the Greek, and after giving several instances, he goes on : " Ne in A quidem atque S literas exire temere masculina Grseca nomina recto casu patiebantur: ideoque et apud Cselium legimus, Pelia Cincin- natus : et apud Messalam, Benefecit Euthia : et apud Ciceronem, Hermagora : ne miremur, quod ab antiquorum plerisque iEnea et Anchisa sit dictus ; nam si ut Maecenas, SufFenas, Asprenas dicerentur, genitivo casu non E litera, sed TIS syllaba, terminarentur. Inde Olympo et tyranno K 130 TRISYLLABLES. acutam mediam syllabam dederunt, quia duabus longis sequentibus prim am brevem acui noster sermo non patitur." (i. 5, 61.) It is true that there is a trifling degree of obscurity in the latter part of the last sentence. Gesner has observed this, and concludes, as critics are apt to do, that what he cannot understand must be inaccurate. " Parum accurata ista videri possunt. Primo enim duabus longis sequentibus primam, sc. ante- penultimam, acui non Latinus tantum sermo non patitur, sed neque Grsecus, qui oXv/ulttoc cum patiatur, oXv/unrw respuit : deinde apud Latinos ultima hie non respicitur, sed sola penultima, nee magis Olympus et tyrannus primam acuere possunt, quam Olympo et tyranno : denique in utraque lingua nulla plane habetur prima? syllabae ratio, ita quidem ut OvXvjmiroc nusquam in accentu diversum quid patiatur ab altero illo OXv^ttoc. Neque tamen est ut librarios hie accusemus. Vi- detur primo Fabius ipse primam positionem OXv/u- 7roc, Tvpawoc cogitasse. Ilia deinde exempla, quod solet, casu inflexit ad ordinem constructionis et verbum dederunt. Turn in ratione accentus ex- plicanda ad hos ipsos casus, quos posuerat, tantum attendisse, et qua? multo latius patent, ad hsec sola vocabula, et quse his undecunque similia sunt, restrinxisse." For my own part, I had rather suppose Quinctilian to mean something more than he has expressed, than to have expressed his meaning so inaccurately. We must remem- ber, that he here is not laying down the correct TRISYLLABLES. 131 mode of accenting Latin, but is relating the caprices of certain critics, with whom he himself perhaps did not agree. These critics wrote the word Pelia without the final S of the Greek TrriXtac. Why ? It does not appear that they would have objected to write it with the S in the nominative case if it had stopped there ; but their objection was, that if they wrote it Pelias in the nominative, they should be obliged by the analogy of their language, from which they were unwilling to depart, to make it Peliatis in the genitive. So they perhaps might not have felt much repug- nance at calling it tyrannus or olympus : but here again the analogy of the language interfered, for as in Latin, the quantity of the last syllable has no effect on the accent, the oblique cases of words ending in US have always the accent on the same syllable as the nominative ; dominus making do- mini, domino, dominum. So that if they had made it tyrannus in the nominative, they must have made it ty'ranni, ty'ranno, tyr annum. This would have produced an accentuation which would have been strange to a Roman ear, and still more, when the accent was not only removed from its proper place, but transferred also from a long to a short syllable ; and indeed Quinctilian seems in this whole passage to be only following up, either unconsciously or intentionally, the same account which Cicero gives of the old school of etymology, in the passage in which he says that the ancient Latins, and Ennius among them. k2 132 TRISYLLABLES. wrote Bruges instead of Phryges ; because the latter mode of spelling the nominative case would have obliged them to write the oblique cases also with Greek letters, though with Latin termina- tions. Phryges would be a complete Greek word ; Brugibus, a complete Latin word ; Phrygibus, neither the one nor the other : " Vi patefecerunt Bruges, non Phryges ipsius antiqui declarant libri ; nee enim Grsecam literam adhibebant (nunc autem etiam duas) : et cum Phrygum et cum Phrygibus dicendum esset, absurdum erat, aut tan turn barbaris casibus Grsecam literam adhi- bere, aut recto casu solum Greece loqui." (Orator. 48.) But whether this solution be correct or not, it is impossible, unless we go beyond Gesner, and pronounce the whole passage of Quinctilian to be absolute nonsense, to avoid the conclusion, that at that time the Greeks laid the accent on the first syllable of OAv^7roc and of rvpawoc : for had they called those words OXv/uttoc and rvpawoc, this would have agreed with the ordinary Roman accentuation, and would have left nothing to change: whereas the word "dederunt" neces- sarily implies, that the critics in question did make a change, did give (that is, apply) an accent to a syllable in the Latin word, which had none in the corresponding Greek word. Apollonius, in contending that olicovSe and words of that con- struction are not adverbs, but that they consist of two words, a noun and the particle Se, says that this is proved by the accent : Td pev e'/c rrjc TRISYLLABLES. 133 Taaeuc, 7rpo(pavrj' 7rwc yap rpirr\ a7ro reXovc r) irepi- GTnofievr) ; 7rwc reraprr} airo reXovc 17 o^ela ; Xeyu) ev t« oiKovSe, ovXv/LiirovSe. (De Adverbio in Bekker. Anecdot. Grac. p. 592.) This proves beyond a question, that the accent was on the first syllable Of OvXv/UTTOV. Tryphon, speaking of the accent of irov-qpoc, and juoy^Oripoc, argues that they ought, according to analogy, to have the accent on the last syllable, though the Attics make them barytones : El de ol Attikoi fiapvrovovaiv, ov Oavfxanrov earC yaipovai yap rrj fiapitTriri' a$eX TOi>oy, Kai Tiva Ttjv TavTOTrjTa too tovov rripelv. To Se fiei'Cov, oAtj rj 7rpoaTaKTiKri eyjcXcfftc koto tt)V twv evepyrjTiKwv p^juLardJV irpofpopav ovaa c\cruAAaj3oc civa- )3ij3a£ei toi/ tovov, KareXOe, /caTaXa|3e, Trepiypa(j)e, Kai ov$e Kar ok'iyov ^lara^ai earl irepl rrjc (JvvOeaeuJC. (iv. 8. p. 323.) That Apollonius, in this and similar passages, is speaking, not of marks, but of accents, that is, of actual pronunciation, is proved, if proof can be thought wanting, by the expression -n-potyopav, Again he says : 'A™ yovv tov oouXoc Trpoirepiairojiievov to gvvoovXoc, Kai koivov Kai 7rpoirapo^vv6iuLevov. (De Pronom. p. 37.) And in discussing the question, whether the first letter of eKeivoc is pleonastic, he says : To E ir\eovalov ev SiGvWafioiG avaf3i(3a£ei tov tovov, eeiirev, eopyev, eeoVa, eaSev, ei nXeovaafioc' to yap eupwv 8ia to "XpoviKOv irapayye\fia ovk avef3if3ajuai, Kai eav apyuuai' eTreidrj ra viroraKTiKa role iSioic opiariKolc, OjLiorovel, (f)epo/mai, eav tyepuyfiai, Xeyo/uiai, eav Xeyiojuai' ovtid Kai eav povXto/uiai, Kai eav ap-^Mfiai. O/uoitJG Kai irepl rove, tovovc fiapfiapi^ovGiv, ol Xeyovrec aKparov TrpoirepiaTrtojLievujc,' del yap Xeyeiv aKparov 7rpoirapo^vr6vii)c. (De Barbarismo et Solw- cismo, p. 196.) The same author says that nouns when compounded sometimes throw back their accent, as aX»70>jc, <^)iXaXrj0»?c, ap\aloc, tyiXapyjiioc. (TlapeicfioXai, k. t. X. p. 213.) It must however be admitted, that the accentu- ation of some trisyllables having in the penulti- mate a diphthong or a long vowel, appears to have been different at different periods. Isaac Vossius lays it down that the word avopowe should be avo- povue, and TToXv^aXicov should be iroXv^aXicov; and in support of his position, after citing some au- thors whose works are not now extant, he goes on : " Sed et ex iis, qui omnium manibus teruntur, compilatore videlicet Etymologici Magni, et Eu- stathio, idem observare est, utpote qui non uno loco testentur, in antiquis exemplaribus et prse- ceptis veterum Grammaticorum, longe diversam accentuum occurrere rationem ab ea quae postmo- dum placuit. In iis enim monent, non scriptum fuisse kroi/mov, eprijuiov, rpoiraiov, sed eroi/mov, epfjjmov, Tpo-iralov. Item non rayvrr)C, rayvrrjroc, et (3pa§v- tjjc ppacvrqroc, sed Tayyry\c, rayvrr\roc, et ppacvrrjc, 13'J TRISYLLABLES. flpaSvTrJTOQ, et sic in ceteris omnibus, ita ut ac- centus verse et naturali syllabarum semper con- veniret mensurae." (DePoematum Cantu et Virions Rhythmi, Oxon. 1673. p. 19.) The passages to which he refers seem to be the following : {Ety- mol. Magn.) — Uav ktyitikov ov^erepov, cnro Qy}\vkov yeyovoc, Tpirriv cnro rekovc, e^et tt^v ofeTav* oiov, KeCpaX^ Ke(j)a\aiov' yvvr\ i yvvaiov' o6ev Kal Tpoirr), rpoiraiov' ol $e TraXatoi ATTt/cot irpoirepiGTrioGi. {In voce Tpoiraiov.) Here we may observe, that so far is the author from laying it down as a rule that the accentuation ought to be that approved by Vossius, that his rule is just the reverse; for his statement that these words have the accent on the antepenultimate, must mean that they have it by usage, or in other words, that they ought to have it. It is true, he adds as a fact, that the ancient Attics placed a circumflex on the penultimate ; but he by no means says that this ancient accentuation ought to prevail, or that the more recent is a corruption or a barbarism. That this comparatively less ancient pronunciation of the word rpoiraiov was at least five hundred years old at the time when the Etymologist wrote, which was probably about the tenth century, is clear from the note of Servius on the word Tro- phaeum {Virgil. 2En. 10. v. 542) : " Declinatio Latina est : unde penultima habebit accentum. In numero vero plurali, quia tropsea dicimus, nee aliquid inde mutilamus, erit Graecus accentus, sicut apud Grsecos, scilicet tertia syllaba a fine." TRISYLLABLES. V,\7 Many similar passages might be quoted from Servius to show that Epiros, &c. had the Greek accents, though in Virgil's verse : but we must remember, that Servius wrote after the time, which, according to our definition, should be considered as the age of purity. As to " tropsea," I use him only in answer to a citation from an author of a still later age. We learn from Suidas (Invoc. Tporraiov.) more particularly, how far we are to go back for the " old Attics" who made the word Tpoiralov. He informs us that they were Eupolis, Cratinus, Aristophanes, and Thucydides ; while the later Attics, who made it rpoirawu, were Menander and others. Surely we may be content, if we speak Greek as well as Menander. That the circumflex accentuation of rpo-rralov was uncommon, may be further shown from Eusta- thiuS : Otj £e $ia(popa Kal aXXa ol AttikoI napa tt]v avaXoyov avvriQeiav rovovai, crfXov Kai e/c tov TpOTTCUOV, O KOiVWQ TpOTTdlOV Xey€Tai' Kal 6K TOV eroi/nov, Kai eprjpov' Kai ex tov ofxoioc, (to yap koivov opoioc) ev TrpoirepiGTraaei. (p. 258. ed. Basil.) Epri- /uoc irapa toIq Attikolc irpoTrapo^vverai' irapa ^e tw TTOirjry TrpoTrepHnrarai. (Etymol. Magn. in VOC. Epq- poQ.) Surely this is not an authority that the accent ought to be on the second syllable, but only that it was so in Homer's time, and had been since changed : but by whom ? not by the vulgar, not by barbarians, but by the Attics ; and here I presume he means the later Attics, whose authority must prevail, not because it is the best, 138 TRISYLLABLES. but because it is the last : UpoirepiaTrarai $e Kal evravOa to eprjpoc, KaOa Kai aWa-^ov KaO OjxoioT^ra tou iroipoc. (Eustath. ad Homer, II. K. vol. i. p. 748. ed. Basil.) Here again there is no reason to suppose that the change in the accentuation had been recent. Prudentius has the following line : — " Cui jejuna eremi saxa loquacious Exundant scatebris." — Cathemerin Hymn. v. 89. The most probable reason for this mistake in the quantity was his having always heard the word with an accent on the first syllable of the nomina- tive, and as in Latin the accent of the nominative passes without change to the other cases, he did not alter it, where a Greek would have altered it. He also uses idola as a dactyl {Contra Sym. 47.), and doubtless from the same cause. Prudentius wrote eight hundred years before Eustathius. But in truth the passages on the accent of epqfioc and similar ones in Eustathius, are so far from proving that the whole system of accentuation in his time had been extensively corrupted, that they go far to justify an inference the other way. Would he not have complained of such an exten- sive corruption in the same terms as Vossius and other writers have since done ? Instead of this he points out some particular words which in Homer's time had a different accent from that which they bore later ; from which we may infer that in the words of which he makes no mention, namely in the whole body of the Iliad and Odys- sey, the accents have remained the same down TRISYLLABLES. 139 to his own time, and if so, probably to the time when Theophilus copied our manuscript, which was about eighty years afterwards. All the au- thorities cited by Vossius apply to words having in the penultimate a diphthong or a long vowel, and the question has been, whether they should have an acute on the antepenultimate or a cir cumflex on the penultimate. Vossius has cited no authority whatever for his arbitrary accentu- ation of 7roXv^aXfcoc, still less for any general proposition, that the " accent agreed with the true and natural measure of syllables," by which he evidently meant, that a long syllable should have either an acute or a circumflex. It is fur- ther to be observed, that all the instances cited are nouns, so that it may be doubted whether the authority of the etymologist and Eustathius ex- tends to verbs. Though Homer used epripoc,, it by no means follows that he used avopovae : and even with respect to nouns having a long vowel or a diphthong in the penultimate, it by no means appears that either Homer or the early Attics circumflexed them all. Indeed we have the au- thority of Eustathius that opyvia and ayvia were proparoxytones : Opyviav §e irpoirapo^ vtovioc r) ttcl- Xaia \eyei AtOiq, wairep /ecu ayviav' ol Se varepoi top tovov Karayovai. (p. 358.) But even conceding, for argument's sake, that in these cases the ancients were right and the moderns wrong ; that we ought upon these authorities to pronounce the words eprjfJLoc, kroifioc, and Tpoiraiov, and by analogy also 140 TRISYLLABLES. to give all similar words, such as ap^wpai and (3ov\ irapaKeifxevov rrjv irapaXriyovGav toi? irapaiceipevov (fyvXaaaovaiv, av re eyy tovtov §ia twV Suo MM Xeyopevov, papvverai' XeXeippai, aiy'iXup' rerpippai, oiKorpiip. iceKXeppai, f3ooicXe\p, irapa So^ojcXei, TLpprjc' j3e(5X epp.cn, fca-rw- /3Xei/>, 7ra^oa ApyeXaw tw ^Leppovriair^ ev toIc, Io\o- (pvetJGiv' ev &e tolq 7rXayioic ra roiavra em Trjc avrrjc avXXafirjc (pvXarrei tt}v raaiv. (Athen. IX. 77.) It appears from this last sentence, that aiyiXti//, and a[-yiXi7roc have the accent on the same syllable, and therefore not on the first, for a'lyiXnroc. with TRISYLLABLES. 141 the accent thrown back to the fourth from the end, we know to be inadmissible. Again, on the accent of 2rj7r/a, he Says, Qq curiae, V 7rapa\riyovaa napo^vverai, wc ^iXrjfxwv laropel, Ofiouoc, Kai ravra, nai^ta, raivla, oihia. (vii. 123.) We shall see fur- ther, from a passage of Dionysius, that apfivXric had the accent on the penultimate. Aristotle, in treating of the different modes by which sophisms or ambiguities may be intro- duced into language, makes brief mention of accent as one of these modes, saying at the same time, that such an ambiguity cannot easily arise in communications by word of mouth. One of his commentators, Alexander (usually called Aphro- disiensis, from his birth-place), in illustration of this passage, cites a law, Eraipa \pv(Jia ei (j)opoirj } <$Yuio /uev o/miXia Kal §ia\e%ei ovk cnrarricyei 7TOT6 o Xeyivv, EtchjOci, y^pvala ei £e right would make /caTecr/ceua- apkvov wrong. It becomes necessary therefore to TRISYLLABLES. 143 consider the exceptions to the rule above laid down as to the accents of trisyllables. We have seen that there are in the twenty verses of the ma- nuscript fifty trisyllables (in which term are com- prehended all words of more than two syllables) , with the last syllable long, of which thirty-six have the mark on the penultimate. The remain- ing fourteen have it on the antepenultimate. Of these, eight ending in AI are oblique tenses of verbs, like avara^aaOai, and six ending in 01 are nominatives plural, like yevopevoi. It is true that we are told by grammarians, that in such cases the final diphthong is short ; but it seems that they have no other reason for this, than that of finding the mark where they do. They would therefore tell us that the mark is on the antepe- nultimate of avaTa%aic t for instance, was ofyioc,, and that though a later usage prevailed so far as to alter the quan- tity of the last syllable, it was not strong enough to disturb the accent to which men's ears had been accustomed. Again, of the forty-one trisyllables having the last short, there are four which have the mark on the last syllable but one ; namely, Tcapi\Ko- \ov0r}KOTi, 7TjOoj3e/3rjKOTec, 7r^oj3ej3^/cvia, KaraaKeva- afikvov. Perhaps the solution of this difficulty is to be found in the passage of Herodian al- ready cited (p. 115), that participles have a peculiar accentuation (t&m rovovvrai), to distin- guish them from adjectives. Apollonius says that the participle aweXi^aap.evoi, when de- prived of the 2, throws back the accent, (avay- KalioQ ave(3i(3ale rov rovov. De Adverb. Bekker. Anecdot. Grcec. p. 549.) This shows the accent must have been on the penultimate, for no word can throw the accent further back than the ante- penultimate : OvTapevoc' Trpoirapw^vvero Se vtto A^piarap^ov $ia tov yjapaKTripa. (E/cXoyai, /c. t. X. in the ' Qriaavpoc,' k. t. X. of Aldus, p. 119.) If ovrcLfxevoQ must, under all circumstances, be a proparoxytone, why this remark, that Aristarchus made it so for a special reason ? I do not indeed understand the reason : but 1 find no difficulty in supposing that Aristarchus knew more of the matter than I do. I found it convenient at the outset to assume, that the marks were intended to serve as guides L 146 TRISYLLABLES. in laying the accent, till some other theory should be supported by probable evidence. But the va- rious passages which have been cited as to the accents of words and classes of words, seem, when duly considered, to turn this assumption into a very strong demonstration. The marks in manuscripts correspond so exactly with the ac- cents described by the grammarians, as to leave no room to doubt that the former must represent the latter. Atheneeus tells us, that Ka\ri was an oxytone, and jueyaXr} a paroxytone, and we accord- ingly find kqXi) marked on the last syllable, and peyaXr} on the last but one ; and so of all the rest. Besides this agreement of the mark of each of these words with the accent which the grammarians have assigned to it, we may ob- serve, in the manner of marking, a compliance with the canons laid down by them in two par- ticulars : First, they teach us that each word has one accent, that is one acute, and only one : and accordingly we find a mark, and no more than one, over each word. This too is an additional proof that the office of the mark has no reference to quantity : because we nowhere find any canon that each word has only one long syllable, or only one short syllable, nor could any such proposition have been advanced without evident absurdity. Secondly, the grammarians lay it down that the accent is not to be carried back further than the last syllable but two ; and accordingly the TRISYLLABLES. 147 marks are always contained, even in those long compound words with which the Greek language abounds, within the compass of the three last syllables. All this excludes the supposition of ig- norance, or carelessness, or indifference in placing the marks, and affords us the strongest assurance that they have been applied in compliance with good reasons and paramount authority, that they are intended to represent a living and actual pronunciation, and that the particular modifica- tion of pronouncing to which they point, is the accent, or in other words, the exertion of the voice in raising syllables. 148 CHAPTER IV. 1. QUANTITY. 2. QUANTITY DIFFERENT FROM ACCENT. 3. GREEK ACCENTS DIFFERENT FROM LATIN. 4. PRINCIPLES OF QUANTITY. 5. MODE OF EXPRESSING QUANTITY IN COM- MON DISCOURSE. 6. IN ORATORY.- — 7. IN POETRY. 8. OUR PRONUNCIATION VIOLATES QUANTITY. QUANTITY. 1 . I think the various passages which have been cited from authors who wrote on the Greek lan- guage in the state of its purity and perfection, ought to be sufficient to justify us in following the marks generally where we find them to agree with these authorities : and more particularly to bring the argument to the point on which I have found it convenient to place it, I think I have made out that we ought to read the first chapter of St. Luke according to the manuscript of The- ophilus : and here I might, without any gross inconsistency, leave the question. All that I have hitherto attempted to make out is, that the marks ought to be followed in reading Greek prose. To say that such a pronunciation would spoil the quantity of Greek verse, is by no means a complete refutation of the arguments ; because it may still be true, that accent, or quantity, or QUANTITY. 149 both, may be different in prose and in verse. Vossius indeed directly asserts this, "Omnino necesse est aliter in prosa, aliter in carmine so- nuisse vocabula." {Be PoematumCantu, &c.p.32.) And Primatt, though a stout defender of the reading according to the marks, limits such read- ing to prose, on the ground that it cannot be admitted in verse, being inconsistent with quan- tity. The necessity for this distinction, however, seems chiefly founded on the proposition, that the accent gives time or extension to the syllable on which it falls ; and if that proposition be dis- proved, falls with it. I know of no passage in any ancient writer, in which such a distinction is asserted, nor any from which it can be inferred, except two words of Aristotle, which I think admit of an easy explanation in another sense. The passage is as follows : Ylapa Se Tr)i> irpoaojllav ev jxev toic, avev ypa evvrrviu) evereXXero SiSovai* Ta fxev ovv roiavra irapa rr\v irpocroySiav earlv. (Sophist. Elench. c. 4.) Upon which his commentator Alexander Aphrodisiensis says : TlepirTOG toVoc twv wept rrjv Xe^iv a o(j)i(T /mar (*>v o 7repi rr\v irpoGwdiav ecmv' oq tig ev pev roLQ SiaXeKTiKolc Xoyoic role /m) yeypa/nfAevoic 150 QUANTITY. a\\a Xeyopevoic ov paSiuc, yiyverai, ev $e role, ye- ypapf.ie.voic, SinAe/crtKoTc Aoyoic Kai to?c O^t^oi/coTc Trou'i/uani Svvcltcli yeveaOai. (P. 20. ed. Aid.) He then proceeds to give as an illustration the am- biguity which arises on the word ^poaia, which has already been cited (p. 141). Primatt has, from these two words, kq\ iroinpa ai, drawn the conclusion, that such a fallacy might take place in a poem even viva voce : the only assignable reason for which is, as he infers, that in reading verse the quantity prevails. — Accentus Redivivi : or a Defence of an Accented Pronunci- ation of Greek Prose, showing it to be conform- able to all Antiquity, &c, by W. Primatt, M.A. Camb. 1764, pref. p. xiv. But the true meaning of the author is to be collected from the examples which he gives, and seems to be merely that poetry would give greater facility than prose for such a sophism. The whole chapter treats of the various kinds of sophisms or rhetorical sub- terfuges, by which a crafty speaker or writer, after stating a proposition so as to be understood in one sense, leaves himself an opening to turn round afterwards upon his adversary and explain it in another- After treating of four other kinds, he briefly touches on the accentual sophism, of which he says,, that it is not easily made in com- mon discourse, but in written prose it may, and still more easily in poetry, for so his very concise words may be fairly translated. Of prose he gives no example ; an omission which his com- QUANTITY. 151 mentator supplies by showing how " Sripoaia" a word constantly occurring in common talk, might have two different meanings according to the accent, so that a lawyer w T ho had been at first understood to have stated in writing that a neck- lace should be confiscated, might afterwards creep out of this obvious meaning, and argue that if the word were read as it ought to be, the meaning would be, that the woman who had worn it, should be sold for a slave. But why, it will be asked, is it easier to make such a fallacy in poetry than in prose ? For this obvious reason, that in poetry, and particularly Homer's poetry, of which alone Alexander seems to understand it, many words were coined, the true meaning of which could be collected from the accent alone, as they were spelt like other words, which in simple prose bore a different signification. And from the instances given, and particularly the se- cond, on which Primatt seems to rely, we shall see the force of this construction ; always bearing in mind the point which Aristotle had in view, namely, the power of receding from what seems an obvious meaning, and substituting another. Jupiter, being won by Thetis to lure Agamemnon to defeat, sends a lying dream to persuade him that victory is certain : — Botox' Wi, ov\e Oveipe, Ooas enl vrjas A^atwv. EA0wv els KXiffirjv AyafAe/xvoi'os Arpe'/'ckxo, Udvra paV arpeneios ayopevefiep, ojs CTriTeWio' QuprjZai e KeXeve Kaprj Ko/joiovrns A^aiovs 152 QUANTITY. HaiffvSifj' vvv yap net' e\oi 7ro\tv evpvdyviav Tpuiiov' ov yap er aju0t$ OXvfnria £wyuar' e\ovTes Adavaroi typa^oi'TaC eireyvufxipev yap cnravTas Hprj XiaffOfJievrj' £/£ojuev £e oi evxos apeaQai. Horn. II. B. 8. It is true that in our modern editions we do not find these last words, but instead of them, Tpueaai Be jcijSe' e^Trrai, but the words which Aristotle quotes, were no doubt in the received editions of his time, and probably in the famous one which always lay under the pillow of his immortal pupil. Now the obvious meaning of SiSo/Liev $e oi evy^oQ apeaOai Was, " We, the gods, give to him to gain glory." Some of Homer's readers, shocked at finding a direct falsehood placed in Jupiter's mouth, tried to set the poet right {SiopOovoOai) by changing the accent, and contending that it ought to be read SiSopev, which would be the iEolic form of the infinitive, and, understanding ^pr), would have an imperative sense: "Do you, Dream, give him to gain glory," that is, do you use such illusions as you please to make him think he has victory in his grasp. Now this was a sophism or sub- terfuge which, had the proposition been stated in prose, could have been of no avail to the writer or his defenders. AiSo/ueu in prose can mean nothing else but "we give:" in vain you try to escape by alleging that you in- tended it for the infinitive mood : the reply would be, that in that case you ought to have said QUANTITY. 153 Sovvai or SiSovai. When we have so obvious a mode of explaining the author's meaning, it surely cannot be safe to infer from two words that poetry was read with different accents from prose, and particularly when we have precise authori- ties, and among them Quinctilian's, the other way. That the accents were the same in verse as in prose seems highly probable from the reason of the thing. Prose, or in other words language, must have preceded poetry, and must have had a fixed accentuation. Then all the poet had to do was, to take the language as he found it, only confining it in certain metre, and perhaps assist- ing it by music. It is surely in the highest de- gree improbable that the earliest poets should have systematically applied different accents to the words of their language from those used in common discourse, or that the simple music which was probably their accompaniment, should have had the power of drowning or annihila- ting the accents. I say simple music, because I admit that the scientific and elaborate music, to which lyrical, and particularly choral, poetry was set in later times, had sometimes the effect of mer- ging the accents. And unless the earliest poets changed the accents, we are at a loss to fix upon any of their successors who had the boldness to make such an innovation. Further, the passage of Quinctilian above cited (p. 107), in which he says that the Roman poets placed Greek nouns 154 QUANTITY. in their verses, in order to improve their harmony by the variety of the accent, is a proof that that variety cannot be restricted to prose. We know that the quantity of Greek and Latin verses was the same. In any part of a verse therefore where a Latin noun could be used, any Creek noun, to be introduced instead of it, must have the same quantity. Take as an instance VirgiFs line, beginning " Philly rides Chiron." Write these words in Greek, QiWvpiSriG Xeipwv ; it is clear that the quantity remains the same. If then the accent with which ^iXXvpl^c would be pro- nounced in prose, does not also attach to it in verse, but it is still tobe called QiXXvpiSnc, where is the variety ? A passage in Terentianus Maurus, showing that ^loKpar-qv may stand in the same place of a verse as Appulos, though different in accent, will be more particularly adverted to in treating of the arsis and thesis. Primatt cites Servius on the accent of Simois (Virg. JEneid i. 104.) : — " Nomen hoc integrum ad nos transiit, unde suo accentu profertur (sc. S^ioejc) ; nam si esset Latinum, in antepenultima haberet accen- tum, quia secunda a fine brevis." He then goes on : "A like remark he has upon the word Peri- phas (Mneid, ii. 476). Una ingens Periphas. His note upon Periphas is, Ultima accentum non habet, ne fosmininum sit ; nee tertia a fine, quia novissima longa est ; ergo RI habebit accentum : and yet there could be no doubt either about the quantity of the penultimate of this word, or the QUANTITY. 155 pronunciation of it in verse ; but for all this, the prose pronunciation, we are told, was Periphas, because the last syllable was long" (p. 91). Where are we told so ? there is nothing in the passage which either directly or indirectly restricts the expressions of Servius to prose; but, on the con- trary, every reason to suppose he meant to apply it to verse. It might be a very useful part of the labour of an annotator to point out to a scholar where the accent should be laid in reading aloud a given word, and particularly where such accent was contrary to what the analogy of his own language would have led him to expect. But what purpose could it answer to tell the reader of Virgil, that if ever he happened to meet with the word Periphas in prose, he ought to make it a paroxytone ? Surely the obvious meaning of " Rl habebit accentum" is, that it shall have the accent in reading the particular verse under con- sideration. These remarks on Simois and Peri- phas, though found in our books, and I presume in the manuscripts too, in Roman characters, serve to confirm what Quinctilian says of the Latin poets using Greek nouns in their verses, notwithstanding Dr. Gally's doubt whether any of them did so : and further, that though he mentions oxy tones as being so used, he only men- tions them by way of example, without meaning to restrict his observations to them. A very strong inference to the same effect may be drawn from the various manuscripts of Greek poems, 156 QUANTITY. in which the marks are invariably the same as those over prose works. If the accents were not to be observed in verse, why take the trouble of marking them ? Surely, if a different manner of laying the accent had prevailed in poetry, the marks of poetical works would either have been omitted, or placed over the proper syllables ; in which case they would have been of more service to the unlearned reader than even in prose works. And it may be observed, that if there had been so complete a difference between the accentuation of prose and verse, we might have expected that some of the many critics who have written on the subject would have pointed out this difference, and the reasons for it. But I am not aware of any writer older than Isaac Vossius, who has directly propounded this doctrine, nor of any passage of an ancient writer, from which such an inference can fairly be drawn. On the contrary,, the old grammarians, when giving rules for ac- cents, seem to fix indiscriminately on words in prose and words in verse to illustrate them. Witness what has been cited from Apollonius as to the avafiipaafxoQ of the accent in compound verbs (p. 134), where, among his instances, he places Neo-Twp S' oloc, ecjyiZe. Surely he would not have done this if Primatt's theory had been true, that though it may be efyiie in prose, it must be ecplle in verse. Primatt's theory ought further to be suspected from the circumstance of its being confined to Greek. Considering the simi- QUANTITY. 157 larity between the rhythm of Greek and Latin verse, it would be probable that any quality in the ordinary accent which made it unfit for poetic modulation, would make it equally unfit in one language as in the other. But according to Primatt, the Latin had the remarkable felicity of being " read according to quantity," so that it was suited to the various metres which it bor- rowed from the Greek ; while the Greeks, who invented these metres themselves, were obliged to alter their language to fit them. Admitting therefore that the accentuation which we affix to npajfjiaru)^ and e'Sof ev in prose must still attach to them in verse, I shall endeavour to show that the objections to which this admission gives rise, though specious, are not insuperable ; and that in poetry, as in prose, the accents may be laid according to the marks without a violation of the quantity. All the objections against reading Greek according to the marks, however variously stated, do in truth resolve themselves into one, namely, that such reading would violate quantity. Had our education been confined to prose, no one would have objected to the marks : the dis- inclination to pronounce Trpay^anov in Saint Luke is, that we shall be obliged to do the same in Euripides. I contend that in Euripides also 7J7>ay/iaTwi>, though a Cretic foot, as it unques- tionably is, ought still to be pronounced accord- ing to the mark ; and to those who will not so pronounce it, I respectfully put the question, 158 QUANTITY DIFFERENT FROM ACCENT. why its being a Cretic necessarily makes it a proparoxytone ? And I use the term " respect- fully" with perfect sincerity, as I am aware that a great majority of the most learned men in England, to say nothing of other countries, would pronounce this word with the accent on the first syllable, and if asked for the reason, would answer, because the second is short. All that I beg of my readers is, that they do not take it for granted ; but give themselves the trouble to consider, whether this effect upon the accent follows from the quantity, and if it does, for what reasons. I contend : First, that a short syllable may have an accent ; and Secondly, that the middle of a trisyllable, though short, may have an accent. They who negative the first proposition, must maintain that accent and quan- tity necessarily coincide. They who negative the second, must maintain, either that accent and quantity coincide, or that Greek trisyllables are to be accented like Latin. The two propo- sitions, though often carelessly confounded, stand upon perfectly different grounds ; the first mainly depending on principles common to all languages, and the second upon arbitrary usage, in which perhaps no two languages agree. QUANTITY DIFFERENT FROM ACCENT. 2. Let us first consider whether accent and quantity are necessarily coincident, that is, whe- ther an accented syllable, as such, must be long, QUANTITY DIFFERENT FROM ACCENT. 159 and an unaccented syllable, as such, must be short. I use the term " coincident," because no writer, I think, has gone the length of contend- ing that accent and quantity are strictly one and the same thing : indeed a moments consideration must suffice to convince any one, that to raise a note or syllable, and to lengthen it, are different actions, which do not necessarily subsist toge- ther. Every nation must have both accent and quantity. To say nothing of the difference of time which usage would assign to different vowels, syllables must take more or less time in the pro- nunciation, accordingly as they are composed of more or fewer consonants. On the other hand, that language, to be intelligible, must have some syllables raised in sound higher than others, will not he denied ; and we come to the simple ques- tion, whether, in the Greek language, the same syllables which are raised, must also take a long time to pronounce. It is generally conceded, that a word can have only one acute accent ; but whether this be true or not with regard to other languages, it has been shown (p. 125) to be true in Greek. If therefore accent and quantity were necessarily coincident, it would be impossible that a word could have two long syllables. How can we suppose avdpa£ to have been pronounced? Whether you place the accent on the first or the second syllable, you leave the other syllable es- sentially long, because it must take a long time to pronounce it intelligibly. Before it was settled 160 QUANTITY DIFFERENT FROM ACCENT. whether uvQpa% was a spondee or a pyrrhic, a trochee or an iambic, and before these terms were even invented, it must have had two long syl- lables, of which one only had an accent. Again it has been shown (p. 104) that every word, with very few exceptions, must have an accent. How are we to suppose that the Greeks pronounced o$oc ? It must have had an accent, and that accent must have been on a short syllable. What becomes of the doctrine, that accent and quantity are coincident ? Or how, if we assume that proposition, can we escape the conclusion, that avOpwirtov must have three accents, and avaXeyo- /mevov none at all ? I now beg the reader to turn back to the pas- sage already cited from Dionysius (p. 28) as to the difference between the pronunciation of the long and the short vowels. The manner of giving their due length to the former is by an " extended and continuous stream of the breath." So Aristides Quintilianus : Tuv p.ev ovv tyiovr&Twv , rajuiev eXa^iaro) y^povw irpoeveyQrivai ^vvafxeva^payjea Xeyerai' ra §' e% avayKr)G /iei£oi>i, fxaKpa. (I)e MusiCd. lib. i. p. 44. ed. Meibom.) It is the length of time during which this action is continued which constitutes quantity, which is on this account called xpovoc.. Accent, on the contrary (tovoc), is the stress or exertion of the voice in raising a syllable, or giving it a higher or more intense note. And, in truth, accent is so far from being the same thing with quantity, that it necessarily QUANTITY DIFFERENT FROM ACCENT. 161 precedes it, because we must first determine at what height of the voice we will pitch a note or syllable, before we can decide how long we will dwell upon it. Unless it be true in music, that a high note must be longer than a low note, it is not true in common discourse ; indeed it is evi- dent that we have the power of dwelling a longer time upon one syllable than upon the others near it, without any reference to the height at which we pitch it, which is only saying in other words, that we may give it a long time without giving it an acute accent. Foster illustrates this with his usual felicity : — "Notwithstanding the reluctance of Vossius, Henninius, and thousands after them, to admit the acute as compatible with a short time, if I could have them near me with a flute in my hand, or rather with an organ be- fore us, I would engage to convince them of the consistency of these two. I would take any two keys next to each other, one of which would con- sequently give a sound lower than the other: suppose the word aeiSe before us, or apovpav, both which words Vossius would circumflex on the penultimate, instead of giving an acute to the first, according to our present marks : I would conformably to these marks just touch the higher key for the initial a, and take my finger off im- mediately, and then touch the lower key, on which I would dwell longer than I did on the higher, and that would give me a grave, with a long time for the syllable EI ; the same lower M 162 QUANTITY DIFFERENT FROM ACCENT. key I would just touch again and instantly leave it, which would give me a grave with a short time for AE ; aeiSe." (p. 181.) Primatt indeed finds fault with the argument drawn from this analogy: — " However music and grammar may have several names in common, as Trpoaa)^ia,r6voc, tcktic, emTacnc, &c, yet they by no means bear the same signification in one and the other ; and therefore to argue from what may be done in music to what is the case in grammar, is a very fallacious way of reasoning." (pref. xi.) But it is to be observed, that the general theory of the difference between accent or elevation, and quan- tity or time, which Foster illustrates by the or- gan, does not depend upon the particular meaning of any Greek words, but upon such an analogy between music and common discourse as might be explained in any language, and to any people conversant with the simplest elements of music. Neither does Foster predicate generally, that what is true in music is true in grammar ; but only that in each a low note may be made longer than a high one. If Foster is to be censured for such an analogy between accent and music, he must share the blame with Cicero, who draws the same analogy between common discourse and singing : — " Mira est enim natura vocis : cujus quidem e tribus omnino sonis, inflexo, acuto, gravi, tanta sit et tam suavis varietas perfecta in cantibus : est autem in dicendo etiatn quidam cantus ob- scurior." (De Orat. 17.) QUANTITY DIFFERENT FROM ACCENT. 163 Dionysius expressly says, that the difference between discourse and music consists not in qua- lity but only in degree, the compass of the voice being less in the former than in the latter. As the passage serves admirably to illustrate the distinc- tion between accent and quantity, and the nature of each, I shall translate the whole of it. " Of those things which tend to make a compo- sition pleasing and forcible, the most important and the most striking are four; namely, tone, rhythm, variety, and that which w r aits upon the other three — propriety. Under the head of what is pleasing I class beauty, and grace, and fluency, and sweetness, and naturalness, and qualities of the same nature. Under the head of what is for- cible, I class grandeur, and weight, and solemnity, and dignity, and naturalness, and similar quali- ties ; for these seem to me the most important and leading branches under each of the two heads. These are in truth the objects, and I think I may say the only objects, of those who have taken pains in the composition of metre, or music, or prose. Many and excellent are the authors who have succeeded in each and in both kinds of compo- sition : but I have not time at present to produce particular examples of each, for fear of being too diffuse on this part of my subject ; and besides, should it be thought right to mention any of them, and should we require instances by way of illustration, there w T ill be a fitter opportunity when I describe the characters of harmony. What m 2 164 QUANTITY DIFFERENT FROM ACCENT. I have said on the subject must suffice for the present. And now to pursue the path on which I set out, I return to the distinction which I have drawn between pleasing and forcible com- position. " I have said that the ear is pleased, first by tone, secondly by rhythm, thirdly by variety, and in addition to all these by propriety. And for a proof that I am right I appeal to experience, which is in accordance with the common feelings of mankind. For who is there who is not influ- enced and charmed by one kind of melody, with- out any such feeling for another ? or who is not soothed by one rhythm, and disgusted with an- other? I myself have observed in crowded theatres, filled with a mixed and unrefined multitude, how naturally we all fall in with correctness in tone and rhythm. I have seen a harper of merit and reputation hissed by the audience when he has touched one string out of tune ; and the same thing has happened to a flute-player, however well he handled his instrument, if from any failure, either in the manner of his blowing, or in the proper disposition of his lips, he produces a harsh or discordant note ; and yet if you were to ask any one of them all to take the instrument and do that himself which he is criticizing in the artist, he would not be able : why ? because the one is the result of science, which is shared among few ; and the other of sensation, which nature has bestowed upon all. And so of rhythm : QUANTITY DIFFERENT FROM ACCENT. 165 I have seen the whole audience disgusted and indignant when a performer has made a beat, or a movement, or a note out of time, and so spoiled the rhythm. And as what is correct in tone and rhythm has this power of delighting and sooth- ing, so also variety and propriety have the same charm and the same influence ; where they are produced in perfection they please, and where they fail, they disgust us. Can there be a ques- tion of it? Take as an instance instrumental music, or charm in singing, or elegance in dan- cing, correct in every other respect, but deficient in fitting variety, or wanting due propriety : we are at once tired of it, and its not being adapted to the subject takes away all our pleasure in it. And here I am using an illustration by no means foreign to the subject ; for the science of prose composition is in some sort musical, differing from that of vocal and instrumental music rather in degree than in quality : for here too the words possess tone, and rhythm, and variety, and pro- priety ; so that in this also the ear is charmed by tone, and soothed by rhythm, and seeks for va- riety, but above all desires propriety, the only difference being the degree in which these qua- lities subsist. Now the tone or modulation of common discourse is measured as nearly as can be by one interval, which is called the diapente, and is not heightened to an acute beyond three tones and a half, nor depressed to a grave beyond the same compass : not that every word in a 166 QUANTITY DIFFERENT FROM ACCENT. single member of a sentence is uttered with the same accent, but one with an acute, another with a grave, another with both. Of those which have both, some have the grave combined in the same syllable with the acute, and these we call circumflex ; others again have them separate in their respective places, each preserving its own nature. And in disyllables there is no middle space of acuteness or gravity ; but in polysylla- bles of whatever length, there is, among many grave, only one syllable which has the acute accent. But instrumental and vocal music has more intervals, not merely the diapente, but be- ginning with the diapason, it extends to the diapente, and the diatessaron, and the diatonon, and the hemitonion, and some think they can even distinguish it as far as the diesis. And it makes the words subservient to the music, and not the music to the words, as is clear from many examples, and particularly from the air, which Euripides in the Orestes puts into the mouth of Electra, where she addresses the chorus : — 27ya, mya, Xevicov "tyvos ap(3v\r)s Tidelre, /*/) KTVKeiTe. A7ro7rp6(3ar eKela cl-k oxpodi Kolras. For here the a7ya, alya \evKov is set to one note, though each of the three words has both acute and grave accents. And the apftvXvc has the third syllable set to the same note as the middle one, though it is impossible that a single word can have two acute accents. In ridelre the QUANTITY DIFFERENT FROM ACCENT. 167 first becomes graver, and the two next acute and set to the same note. In Krvirelre the cir- cumflex is annihilated, for the two syllables are pronounced with the same accent. And lastly the aTTOTrpoflare has not the acute accent on its middle syllable, but the accent of the third syl- lable^ brought down to the fourth. "And the same remark applies also to rhythm; for ordinary discourse never forces nor displaces the times either of a noun or a verb, but preserves the natural quantity of long and short syllables just as it found them. But rhythm and music change them, sometimes by adding to them, sometimes by taking away from them ; so as often to make them exactly contrary to what they were. For they do not make the times subservient to the syllables, but the syllables to the times." (xi. 70.) There are particular expressions in this pas- sage which it is difficult to understand, and par- ticularly for those who are ignorant of music : but the result of the whole, as far as regards the present question, is very clear : namely, that there is a marked distinction between ^ueXoc, or tone, which has to do with acuteness, and rhythm, which has to do with time. And the same author, in the next section, expresses the same distinc- tion, though more concisely, yet with no less clearness, laying it down among the rules of com- position: Mi/tc bXiyoavWafia 7roXAu e%rjc Xapfiaveiv (K07TT€rai yap rj aKpoaaic), p.r]re iroXvavWapa irXeiu) 168 QUANTITY DIFFERENT FROM ACCENT. twi' iKavivv, /iiri$e Stj ofioiorova Trap OfxoiOTOVotc, pi/ce onoioy^pova ~ap o/noio^povoic. (xii. 82.) Omnium longitudinum et brevitatum in sonis, sicut acutarum graviumque vocum judicium natu- rain auribus nostris collocavit. {Cic.De Or at. 51.) Tavra £e $ia(pepei ayjipacri re tow o-w/ttaroc, Kai tottoic, kgi oacrvTifTt Kai \Ii\6tt}ti, Kai Lii]Kei Kai ppa- yvT-qri, en $e Kai otv-i^ri teal f3api)TT}-i, Kai rw^iecrw. (Aristot. Poet. s. 34.) ^vL,vyovai yap at (poovai Kara re ttoiotiito tuv G-oiyjEiwv , Kai Kara 77ocfot?7— a tu)v oc, which is de- rived from reiVw, and may be generally consi- dered as synonymous with tclglq, as we have already seen in various passages from authors who were treating of accent, without any men- tion of time or quantity. Primatt further cites Hesychius on the word €7riTe?vat, which he interprets fjieyaXvvai, fxaKpvvai : and on emreiveTai, which he renders eir\ no ovn 7rAeova£ei, r\ aujei., rj eic, eiri^oaiv ayerai. But these general expressions bear but little on the niceties of this question. It is natural enough, in a popular sense, to confound length and size : for though it be true that an object does not by being stretched really increase in bulk, yet it seems to the eye to do so ; so that we come to use it for actual N 2 180 QUANTITY DIFFERENT FROM ACCENT. increase in size, as when we say that Augustus extended the Roman empire. But such terms cannot prove that whatever is stretched becomes larger, and still less that whoever uses the ex- pression of eiriTeivai or eTrlraaic when Speaking of acuteness either in music or in grammar, means to include the idea of time in these terms. The interpretation which we find in the ' Etymologicum Magnum' of eiriTaaic, and aveaic, instead of favour- ing Primatt's argument, makes directly against it, as the etymologist evidently applies the ex- pressions /uaXXov Kal rjrrov to the intensity and not to the duration of sound : — ULttitckjic, kcl\ aveoic, OlOV TO (XaWoV KQl 7]TTOV' TClVTa C€ eiprjTCtl C17TO /n€Ta(f)opaQ i u)v *£op$u)v' e/eei yap r\ fxev cnroreivo/jievTi a.T' e^eurev S' oyepiov ; — ■ I feel persuaded that they would neglect the mark, and make it a proparoxytone, oyepw. Now it is obvious that this distinction cannot depend upon the nature of the syllable itself, because that still remains the third of a dactyl, and must be equally short whether making part of a word of three syllables or of a word of two. So that the objection must depend on the position, and not on the nature of the syllable ; that is, it must be founded on the assumption that a short syl- lable, though at the beginning of a trisyllable it may be acute, must in the middle of a trisyllable be grave. But do we find any authority for this proposition as applied to Greek ? on the con- trary, there is scarcely a page on accent in the Greek writers, from Plato to Athenseus, where it is not either expressly or by clear implication contradicted. Look, for instance, at what Apol- lonius says (p. 127) on the accent of eyyvrepu, and what can have induced the most learned men of England to maintain that a penultimate in Greek, because it is short, must be grave? I fancy that an Englishman who had been taken to Athens or Corfu at ten years old, and there taught Greek, without learning Latin, would be utterly at a loss to answer this question. To 186 GREEK ACCENTS DIFFERENT FROM LATIN. him it would be inconceivable that scholars who had read, and some of them edited, rules for Greek accents, and who were constantly using books with marks in accordance with those rules, should notwithstanding adopt a pronunciation entirely at variance with them. And yet the reason why they do so is a very simple one, that their ears get the better of their understanding. Having learned Latin first, they early become so wedded to the accentual modulation of that lan- guage, that they cannot bear to go against it in Greek. Having always pronounced tyrdnnus, they shrink from rvpawoc as a false accent, or, as they call it, a false quantity : and because mdximos is a proparoxytone, Trpayfxarayv offends their ear like a false note in music. And so, though they never distinctly predicate that the Greek accents depend on the same principles as the Latin, they do in fact pronounce Greek in the same manner as they would if they had per- suaded themselves of the truth of that propo- sition. I am inclined to think that the disincli- nation to pronounce Greek by the marks is to be attributed to an unconscious assumption of this principle, rather than to the adoption of any ex- press theory propounded either by British or continental writers. Greek literature, being first introduced by the Greeks who fled from the Turkish invasion, would doubtless be at first taught with their own accents, which we know corresponded with the marks ; and so it probably GREEK ACCENTS DIFFERENT FROM LATIN. 187 long continued. The dispute between the Reuch- linians and Erasmians in the sixteenth century was confined to the pronunciation of the letters ; though Reuchlin and Erasmus both learned Greek from Greeks, and therefore doubtless with ac- cents in accordance with the marks. Dr. Foster says that he is not able to discover that the faith- fulness and propriety of the Greek accentual marks were ever much doubted before the time of Vossius. (Introduct. p. xii.) But though Vos- sius, who lived much in this country, and pub- lished his treatise at Oxford, may have contri- buted to discredit the marks, it seems more na- tural to suppose that the pronunciation of Greek which prevails to this day, has slid in gradually by transferring the Latin accents to Greek : par- ticularly as we have not followed Vossius in making oxytones of words ending with a long syllable. In this country the study of Latin usually precedes that of Greek, which is not begun till after the ear has been accustomed to the modulation of Latin ; so that nothing can be more natural than to apply the early-learned accents of the one to the pronunciation of the other : and this is still more easily done when we come to metre. Here we find the closest analogy between the two languages ; the rules of quan- tity the same ; no species of verse composed in the one which may not be fitted to the rhythm of the other. The mistake of supposing, or ra- ther insensibly assuming, that the accents were 188 GREEK ACCENTS DIFFERENT FROM LATIN. also the same, is therefore not surprising : it has obtained a firm footing in our schools and uni- versities, which it will maintain until there shall be sufficiently frequent and general communica- tion with Greece to rid us of the fallacy ; which is so much the more difficult to expose, because it lurks in the sense and not in the understand- ing. And this is the great difficulty which I have always found in discussing the point with my own countrymen, that they are prejudiced, not by a theory, for that may be stated and refuted, but by a matter of taste, though mistaken taste, from which it is not easy to obtain a fair hearing. They will not endure an argument, which is to end in their pronouncing irpayiiaTuv : their ears, they say, are sufficient to show that that cannot be correct, and if it is not, it matters not much where the fallacy lies. I think scarcely any one who will have the patience to state and consider the question, whether Greek and Latin accents depend on the same principles, will end by de- ciding that question in the affirmative. Besides the striking difference already pointed out, that the Greek has oxytones while the Latin has none, it has been shown that the rule in Greek for the accent of trisyllables not being oxytones is, that it depends on the quantity of the last syllable. How is the rule in Latin ? We learn this from Quinctilian, who disposes of the whole subject of accentuation in a very few sentences : — " Cujus difficilior apud Grsecos observatio est GREEK ACCENTS DIFFERENT FROM LATIN. 189 (quia plura illis loquendi genera, quas SmXe/crouc vocant: et quod alias vitiosum, interim alias rectum est), apud nos vero brevissima ratio. Namque in omni voce, acuta intra numerum trium syllabarum continetur, sive hae sunt in verbo solae sive ultimse : et in his aut proxima extreme aut ab eo tertia. Trium porro de quibus loquor, media longa aut acuta aut flexa erit : eodem loco brevis utique gravem habebit sonum, ideoque positam ante se, id est ab ultima tertiam, acuet." (I. 5, 29.) Here we find a most simple rule for the accen- tuation of Latin trisyllables ; nor is it necessary to add the qualification, not being oxy tones, there being no oxy tones in Latin except monosyllables. There is so far a similarity between the two lan- guages, that in both the accent is confined within the three last syllables, and in both it depends on the quantity ; but there is this striking difference, that in Latin it depends, not on the quantity of the last syllable, but of the penultimate or middle syllable, which if long is either acute or circum- flex, if short is grave, and therefore heightens the syllable before it, that is, the third from the end, or aswe commonly say>the antepenultimate, whe- ther that antepenultimate itself be long or short, for so Quinctilian must certainly be understood ; otherwise he would have qualified his proposition. In merttus, because the KI is short, the ME, though also short, is accented. And this code, though contained in so few words, is really diffuse. 190 GREEK ACCENTS DIFFERENT FROM LATIN. " In trisyllabis media brevis gravis," would have been sufficient to those who knew that the Latin has no oxytones but monosyllables, and that every word must have one acute accent. Take maximos for instance, where is the acute to be placed ? not on the last, for it cannot be an oxy- tone ; not on the middle, because " media brevis gravis ;" therefore necessarily on the first. But does Quinctilian lay this down as a rule of universal application ? does he tell us that it agrees with the natural quantity of syllables, or with the inherent principles of rhythm ? no such thing : on the contrary, he mentions incidentally that the subject in Greek was one of more diffi- culty : and though he instances the variety of dialects as a cause of the difficulty, there is no reason to suppose that he intended that as the only cause ; nor if he did, could we safely infer that any one of the various dialects, and least of all the Attic, which we are more immediately dis- cussing, agreed in accentuation with the Latin. And so far from the Latin accentuation being founded on any eternal principles of rhythm, Quinctilian declares that the Greek accents were so much sweeter than the Latin, that his coun- trymen introduced Greek words into their verses for the purpose of improving their modulation. So that it seems impossible to predicate that the accentuation of Latin and Greek trisyllables de- pends on the same principle, without stating, as Dr. Gaily has roundly done, that Quinctilian was GREEK ACCENTS DIFFERENT FROM LATIN. 191 mistaken in the former, or that modern scholars understand the latter better than Apollonius. And in truth, though most of the writers against the marks have evidently the Latin modulation in their ears, there is none, 1 believe, except Henninius who has broadly ventured to lay down the proposition that Greek and Latin must be accented in the same manner. Henninius does not seem to have troubled himself to investigate the works of Greek grammarians, but he pro- pounds four rules for the pronunciation of Greek, Latin, and Arabic, which he pronounces to be infallible, by which I suppose he means, that they agree with the eternal fitness of things. "Modulatio ergo linguse Arabics, Grsecse,Latinse, his quatuor regulis infallibilibus continetur : — I. Omnis vox monosyllaba modulationem habet in sua vocali : ut, cjxvq, vovc, a\c, &c. ; mons, fons, ros, nix, &c. II. Omnis vox dissyllaba modu- lationem habet in syllaba priori : ut, \6yoi, oSoi, iovri (quamvis ita notentur accentu, oSoi, <£wi/?7, &c); rnontes, fontes, nives, &c. III. Omnis vox polysyllaba penultimam longam modulatur : ut, avOpwrroc, TVTTTVJfiai (lege avOpioiroc,, TVTrrdjiuai) ; Graecorum, juctinda, &c. IV. Omnis vox poly- syllaba penultima brevi modulatur antepenulti- mam : ut, dominus ; aXoyuv (lege aXoywv), &c." (Henrici Christiani Henninii EXX^v^oc OpOySoc, seu Grsecam Linguam non esse pronuntiandam secundum Accentus, Dissertatio Paradoxa. Tra- ject ad Rhen. 1684. ss. 113—1 17.) If we have 192 GREEK ACCENTS DIFFERENT FROM LATIN. indeed followed any continental writer in our pronunciation of Greek, Henninius can make a better claim to be our leader than Vossius ; for certainly these four "infallible" rules are pre- cisely those by which we are guided : but we shall find, on comparison, that they agree exactly with Quinctilian's rules for Latin, and for that very reason are certainly wrong in Greek, what- ever they may be in Arabic. It is not a little remarkable that Henninius in selecting the word ruTTTw/iat as one of the illustrations of his third rule has adopted the very accentuation cited as an instance of barbarism by Herodian, who had not the advantage of having discovered any in- fallible rules on the subject : but let us ask, who is the more likely to be mistaken, the Greek or the German ? It would seem, from Henninius styling his essay " Par ad ox a," that it was opposed to the general pronunciation of his own countrymen at least at that time : if the essay of Vossius had produced any effect in discrediting the marks, that of Henninius may be supposed to have com- pleted the work, by abolishing them not only where they interfered with his accentuation of trisyllables, in which he and Vossius agreed, but also where they were found on the last syllable, so that every word in Greek, as in Latin, "in gravem vel duas graves cadat semper." And I must confess, that this theory seems, if not more reasonable, at least more consistent, than GREEK ACCENTS DIFFERENT FROM LATIN. 1$) that of Vossius, who, though he treats the accent as giving length, is constrained to admit short syllables with an accent, and long syllables without one. But Henninius and his school are entangled in no such difficulty : they lay the accent on the first syllable of mdximos and irpay- juarwi', not because every short syllable must needs be grave, but because in a trisyllable, " media brevis gravis :" and they lay the accent on the first of domos and yepwv without any in- consistency. Of all the writers on the subject Primatt is the most inconsistent, transferring in verse the acute accent from the second to the first syllable of irpayixaruyv, for the express reason that it gives length, and yet reading verse ac- cording to the Henninian system, which freely admits this lengthening acute in every iambic disyllable and in every anapaestic trisyllable, f say Henninian : for though Primatt nowhere pro- fesses himself a disciple of Henninius, he evi- dently adopts in Greek verse the accents of Latin, which he speaks of as having been read, " ac- cording to quantity ; " whereas, if by this expres- sion it is meant that the acute accent and the long time always coincide, it is obvious that the Latin can no more claim to be read according to quantity than the Greek. Accordingly, in the passage of Aristotle which has been already dis- cussed, Primatt thought that there could be no accentual sophism on the w T ord StSo/nev in verse, because, whether it stood for the infinitive or for 19* GREEK ACCENTS DIFFERENT FROM LATIN. the first person plural, it would in verse be equally accented S/Sojucv. But why could not it be SiSo/mev in verse? because the acute accent would lengthen the AO, and so spoil the verse : this must be his answer, unless we are to suppose that all the pages which he has written on the power of the acute are to be taken to be without meaning. But does not the acute lengthen the AI in one case as much as the AO in the other ? and in a place where a dactyl is required, does it not spoil the verse as much by lengthening the second syllable as by lengthening the third ? Vossius would no doubt have avoided this inconsistency by boldly affixing his " longum accentum" to the last syllable and marking it SiSo/uev. Primatt unfortunately had read too much of Apollonius and Herodian to think of accenting the last syllable of any but a contract verb, and so becomes constrained to lengthen a short syllable. In short, in poetry, Primatt's course is lamentably unsteady, always endeavouring, but in vain, to steer between the Henninian Scylla and the Vossian Charybdis. However natural therefore it mav be for us to say TTpaynaruv because we say mdximos, there is in truth no authority for our doing so older than the seventeenth century : while the whole stream of authors from the earliest time pours in a flood of testimony the other way. And however para- doxical it may seem, it may I think fairly be said, that it is sufficient to count these authors without reading them, to persuade ourselves of GREEK ACCENTS DIFFERENT FROM LATIN. 19.1 the point I am now contending for. If every fragment of every writer on Greek accent had been lost, and there had remained only an au- thentic catalogue of them, stating the number of pages they consisted of, though in that case we should have been left in ignorance what Greek accents were, we should at least have known that they could not have been like the Latin, the whole code whereof, " brevissima ratio," as Quinctilian calls it, is comprehended in a few lines. We might have inferred with tolerable certainty, that a subject on which there had existed disputes between Apollonius and Herodian, and on which Aristarchus and Callimachus had differed, must have embraced more complexity and variety than the Latin accentuation. And a similar remark occurs on the accentual marks. We find them indeed strikingly exemplifying and supporting the writers. But suppose all the marked manu- scripts had been lost, and we had nothing but an authentic tradition that such marks had in fact been used for many centuries. Such a tradition might well have led us to suppose that there must have been considerable difficulty and variety in the accentuation which had called forth that invention. Why were no such marks used in Latin ? simply, because they were not wanted. When I speak of our ears being prejudiced in favour of the Latin accents, I mean by habit merely, and not by any superiority of their sound. On the contrary, 1 am persuaded that any one o2 li)t> GREEK ACCENTS DIFFERENT FROM LATIN. who shall hear Greek read by a Greek will at once be persuaded of the sweetness which the accents give by the variety of their modulation : Taaeic, (frtovrjc, al KaXov/nevai irpoatvciai §ia(j)opoi, KAeV- Tovaai ry 7roiKi\ia toi> Kopov. {DlOTiyS. xix. 158). And even an Englishman in reading to himself, if he could divest himself of his preconceived notions, would, in comparing rvpawcc rpiaivac TioaeL&oiv with tyrdnnus tridentis Neptunus, find the Latin accents " similitudine ipsa minus suaves," as did Quinctilian, whose ears were not likely to have been unduly prejudiced against them. The proof which has been afforded of the dif- ference between the accentuation of Latin and Greek trisyllables and the rule laid down for the former, " media brevis gravis," enables us at once to explain the passage of Quinctilian on the accent of volucres, which certainly at first sight strikes us as identifying accent and quantity. " Evenit ut metri quoque conditio mutet accen- tum : ut ' pecudes, picteeque volucres.' Nam vo- lucres media acuta legam : quia etsi brevis natura, tamen positione longa est, ne faciat iambum, quern non recipit versus heroicus." (I. 5. 28.) From which Primatt infers that the Latin accent produced or made long the syllable which bore the acute : hence " volucres media acuta legam " is the same with Quinctilian as to read the middle syllable long. (Pref. p. xxi.) But, in this very same verse, Cum tacet omnis ager, pecudes, pictaeque volucres, GREEK ACCENTS DIFFERENT FROM LATIN. V.>7 does the acute make long theh'rst syllables of tdcet, of dger, and of pecudes ? We cannot apply to the Greek a passage which, though unquestionably correct, is correct only as applied to Latin, and even there only to trisyllables. The middle syl- lable of volucris is grave, and if the necessity of metre require you to make it long, you must change the accent as well as the quantity, and read it with an acute. But why ? Not because a long syllable and an accented syllable are the same either in Greek or in Latin, but because in the latter language the accent of a word of three syllables depends upon the quantity of its penul- timate. " Media brevis gravem habebit sonum." The same explanation applies to two passages which Primatt cites from Aulus Gellius : " Valerius Probus Grammaticus : is Hanni- balem et Hasdrubalem et Hamilcarem ita pronun- tiabat, utpenultimam circumflecteret." (iv. 7.) " Annianus poela : is afFatim ut admodum, prima acuta, non media, pronuntiabat." (vii. 7.) I have dwelt longer upon the difference be- tween Greek and Latin accent, because I am persuaded that an assumption of their general identity is the fallacy which causes most of my countrymen to reject the pronunciation by the marks. This fallacy is at once detected by asking ourselves two questions: first, why do I lay the accent on the first of domus? The an- swer points out to us that a short syllable is not of necessity grave, and therefore a long syllable H>S PRINCIPLES OF QUANTITY. is not of necessity acute. Having gained this step, we come to the second question, why do I lay the accent on the second of tyrdnnus ? Not from necessity, but because Quinctilian tells me, *■ media longa acuta," which is an arbitrary rule, true in Latin, and false in Greek. PRINCIPLES OF QUANTITY. 4. I think I have answered the only two ob- jections which can be made to the reading irpay- liutlov according to its mark. A short syllable is not, simply as such, necessarily grave : neither is the middle syllable of Trpayfiarwv to be modulated by the same rule as the middle one ofmaximos. Still however I can imagine that my readers may not be entirely convinced. Their under- standings may not be able to refuse assent to any of the propositions which have formed links in the chain of reasoning ; and yet their ears may remain unsatisfied till they shall have heard Greek verse recited in such a manner as to re- concile accent with quantity, so that irpayfxarwv may sound at the same time as a paroxytone and as a Cretic. Now this is a very difficult thing to accomplish. Though the Greek of the present day reads Xenophon and Plato in a way to do justice to the sweet variety of the accent, he has lost the art of reciting Homer and Euri- pides, with the metrical rhythm which is neces- sary to mark the proportion between long and short syllables . All we can learn on that sub- PRINCIPLES OF QUANTITY. 199 ject is from the writings of the ancients, which, as might have been expected in a subject so nearly connected with music, leave us sorely in want of a living teacher to enforce and explain what we read. And in truth, on this subject, grammar without music, can do little more than Teach us to mourn our errors, not to mend ; A sharp accuser, but a helpless friend. Nevertheless I think enough remains for the purpose which I have in view. I think, though I cannot myself recite Greek poetry as the an- cients did, that it may not be impossible for the Greeks of the present day to revive the rhythm of their ancestors : but supposing this out of the question, we have enough in the ancient authors to give us some idea of their mode of recitation, and to show us, if not what it was, at least what it was not, and that there is no pretence for vio- lating their accents, under the pretence of pre- serving their quantity. I shall with this view, and this only, hazard some observations, perhaps I should rather say guesses, on the principles on which the Greeks fixed the quantity of their language, and the manner in which they expressed it. And first, as to the principles on which they fixed the quantity. That they must have ob- served it in prose, is clear from the nature of the thing, and from express authority. From the first origin of the language, avOpa% must have taken more time to pronounce than e^e : av9pa% 200 PRINCIPLES OF QUANTITY. must therefore have been essentially long as com- pared with e^ue, and that word short as compared with avQpa%, before any poet made use of either ; and so they must necessarily continue as long as the language endures . so that when a Greek says avdpaZ, e/Lie cf)\eyei, he cannot help giving the first two words the proper relative quantity : it is true that he might dwell as long on e/ie as on iv0pu%, but this would produce so drawling and unusual a sound, as would be ridiculous, if not unintelligible. Besides, as the accent of words above two syl- lables depends on the quantity of the last syllable, it is obvious that the quantity of the last syllable must have been so sensible to the ear in com- mon discourse as to afford a guide for the accen- tuation of the preceding syllables. We shall see further express authorities that time, that is quantity, was observed in prose. The principles which regulated quantity seem to have resulted partly from necessity and partly from arbitrary rule. And first, of those fixed by necessity. Every vowel must take up a certain time to be intelligibly pronounced ; but that time will be increased if we combine it with a consonant, which must of course be also pronounced ; if there be two consonants the time must be longer to give effect to each, and besides, the number of consonants being the same, some will take more time to sound than others. For instance, PRINCIPLES OF QUANTITY. 201 the first syllable of arjSrjc takes a certain time to pronounce ; as little perhaps as any in the lan- guage. Let the number (1) represent the time we take to pronounce it. It would require a longer time (2) to pronounce the first syllable of aXr/0i?c, because here we must give effect to the A as well as the A, before we can pass on to the next syllable. A longer time (3) would be re- quired for aya/toc, because the T is more difficult to pronounce than the liquid A ; a longer (4) for aOpavaoc, and so (5) for aypioc, (6) for a£toG, and (7) for avdfj(t)7roc. Now the time which each of these words takes in the pronunciation results not from any arbitrary rule, but from the nature of things, it being impossible for our organs of speech to produce two or three sounds in as short a time as one : " Longa erit syllaba, quando post vocalem vel diphthongum sequun- tur duse vel plures consonse, quse in sui pronun- tiatione diversos oris motus requirunt, vel, ut medicus medice loquar, diversorum in ore mus- culorum actionem, unde necessario duo aut plura momenta insumi debent ad consonas pronuntian- das diversim." (Henninius , s. 84.) Thus the first syllable of avOpviroc is by necessity longer than the first of a\r)9rjc, because the A in avQpuTToc, by being placed before three consonants, must take more time to pronounce than the other A, which is placed before the single A ; or, to adopt the usual phrase of grammarians, the A in avOpuj- 7roc is longer by position than the A in a A >/#»'/<;. 202 PRINCIPLES OF QUANTITY. But besides this difference in the quantity of syllables, which results from necessity, or, as I shall henceforth call it, from position, there is a further difference, which seems merely arbitrary. It appears that the Greeks made the first syllable of \ivov shorter than that of &W Why ? Not from necessity certainly, but because so it sounded well to the ears of those patriarchs, were they Abori- ginals, Egyptians, or Pelasgians, who first spoke the language. The distinction seems purely ar- bitrary, and must be referred to usage alone. Every vowel, therefore, which is longer than an- other, is so either by position or by usage. The grammarians indeed tell us that some vowels are short, and some long, by nature : for instance, they say that the first syllable of ww is long by nature: why? because it is written with an Q, which is always a long vowel. But we should recollect that it is not long because it is written with an Q, but it is written with an Q to show that it is long. Before the invention of that let- ter, usage, and usage alone, must have settled the quantity. Nor can we give any reason for 6~6v being long, while o w Soc is short, but that usage would have it so. But usage having so fixed it, and after ages having invented a mode of writing which distinguishes a long O from a short one, we find wov written with an Q, and oSoc with an O. The first vowel of &V»? is always long ; why may it not be called long by nature as correctly as the first of woi> f 4 There is no difference in the PRINCIPLES OF QUANTITY. 203 cases, except that the Greeks do not happen to have invented any mode of writing a long I dif- ferently from a short one. Suppose such an in- vention, and the long I to have been written J, we should have written the word Sj'i/ij, and said that the first syllable was long by nature, for- getting that it is really long by usage, and that there is no reason in the nature of things why Sn>?7 should be long and Xivw short. And further, the very syllables which we call long by nature are often made short, and the syllables which we call short by nature are made long : the first syl- lable of (TToa is usually short ; but it is used long by Aristophanes (Eccles. 676). So the first of lior) is usually long ; but it is made short by Euri- pides (Hecuba, 1090). How can these syllables be said to be long or short by nature ? I shall, therefore, to avoid the confusion which this expression might introduce, consider all vowels, however written, which are not influenced as to their quantity by position, to be influenced by usage. We have seen that the quantity of vowels depending upon position varies gradu- ally ; and there can scarcely be a doubt but that there was the same variety in those vowels which depend upon usage. The scholiast on Dionysius Thrax mentions a controversy between two no less critics than Apollonius and his son Herodian as to which of the vowels E or O was the shorter. (Bekker, Anecdot. Grtec. p. 798.) And Dionysius of Halicarnassus lays it down as a general pro- 204 PRINCIPLES OF QUANTITY. position, that there is no exact scale or nature of the length of syllables, but that of the long syllables some are longer, and of the short, some are shorter than others : M/jkouc Se Kal fipayyTr\TOC v f.iaKpi2v Kal fipayvrepai twv (5pa^eiwv. (xv. 104.) And Quinctilian in almost the same words: " Sit in hoc quoque aliquid fortasse moment! , quod et longis longiores et brevibus sunt breviores syllabse." (ix. 4. 84.) Thus the scale of the length of syllables must have been varied by position and usage, and therefore further varied by a combination of both. As, for instance, take the first syllable of toov to be as long as that of a^toc, that of wXevri would be about equal to that of avOpwiroc, which we have represented by the number (7), then wyvyioc would be (8), wOpooc (supposing such a word) would be (9), wypwc, (10), w£ioc (11), and wu9pcu- woe (12). If, again, of the long vowels some were longer, and of the short some were shorter than others, we should have a fresh scale of quan- tities : as, for instance, suppose the H to be shorter than the Q, then the first syllable of vyayov would be longer than that of aya/moc, but shorter than that of wyvyioc : and so perhaps that of aXvpoc may have been shorter than that of oAoc, and that of eXci /nev rj/uuv oi$ ey^ovai ra TTpoai^Kovra a(j)i(nv auTotc, which Dionysius proceeds to scan : we may observe that the commencement might be considered as a trimeter iambic : but it seems from our author, that this manner of delivering it would have taken away from the so- lemnity suitable to the subject : he accordingly divides it thus : epya) fxev is a bacchic foot ; not thinking it right to scan this branch of the sen- tence as an iambic, inasmuch as the quantities to be assigned to pathetic subjects should not run glibly, but should be slowly drawn out ; then QUANTITY IN ORATORY. 211 rjju?i> is a spondee ; oi'Se e (for he would have the orator pause long enough after ol$e to take away the synaloepha) would be a dactyl ; y^ovai would be a spondee, either by the interposition of a final N, or by the effect of a long pause, probably the latter, as in that passage of Quinctilian : " Paullulum enim morae damus inter ultimum atque proxi- mum verbum, et ' turpe' illud intervallo quodam producimus." (ix. 4. 108.) Ta irpoaii he considers rather as a cretic than an anapest ; Kovra in his opinion is a spondee, no doubt on account of the consonants which follow it : afyiaiv av\ would be a hypobacchic, which is to suppose the last syl- lable of v(j)i(nv long, or if you please, an anapest, if you make that syllable short (xviii. 138). When we find so considerable an antiquarian and historian as Dionysius bestowing so much pains to analyse the rhythm of these sentences, we see at once what pains they must have cost the great men who framed them : with how much technicality every syllable is disposed ! and with what art, though concealed art, the whole must have been delivered ! Let us consider how in our own country we are charmed by a public speaker who excels in emphasis and delivery ; and then let us carry our minds back to the ora- tors of Athens, who it is clear, from what we have just read, paid a closer attention to the technical measuring of sounds than we do : be- sides this, let us at least suppose it possible that their organs of speech may have been more deli- p2 212 QUANTITY IN ORATORY. cate, their ear more refined, their taste more ex- quisite, than ours, and we shall soon confess, that they may have had other means of marking the quantity than our clumsy substitute of misplacing the accent. For instance, we may well suppose that Plato would make the first syllable of e'/oyw long by giving full effect first to the P and then to the T, as an Italian would in the word ver- gine. Not that I think the Greeks in ordinary discourse marked these syllables so strongly as the Italians ; but, on a solemn and mournful oc- casion, an enunciation might be excused and applauded, which perhaps in common life would sound pedantic : then to produce the second syl- lable, the orator would not content himself with the simple pronunciation of the Q, but would continue the sound, like a singer holding a note, for some time, with a protracted action of the breath. So Quinctilian, speaking of the manner in which a passage is to be delivered : ' ' Plenius adhuc et lentius ideoque dulcius, in cjetu. Pro- ducenda omnia, trahendaeque turn vocales, ape- riendaeque sunt fauces." (xi. 3. 167.) These com- ments of Dionysius serve as an illustration of the passage from the same author already adverted to [p. 167], where he says that rhythm changes the natural time or quantity of syllables. Dr. Gaily, indeed, considers the passage as showing that " the accents that were first used were agreeable to quantity." (p. 110.) But an attentive consi- deration of the whole context will show that ac- QUANTITY IN ORATORY. 213 cent is neither mentioned nor intended in the passage. Dionysius is speaking of four different things in composition, tone, rhythm, variety and propriety. All these four subsist in prose com- positions as well as in vocal and instrumental music, though in a less degree. He first illus- trates the difference between the range which music takes, from that allowed in common dis- course, by his instance of the alya alya Xevicov, where he shows how music interferes with the natural accent ; and then he goes on shortly to say, that rhythm in a similar way interferes with the natural quantity of syllables ; and his reason for not staying to give an instance was probably that he intended to do so in a subsequent sec- tion, which he has accordingly done by his ana- lysis of Thucydides and Plato. It may perhaps be said, that this power, which Dionysius gives to the orator, of altering the quantity of syllables to make them suit the times which he thought convenient, proves too much : that if he had been gifted with this apparently unbounded licence, he would have been relieved from the necessity of selecting words with long or short syllables, as he might at pleasure have produced the one or the other by dwelling a long or a short time on the syllables which he was pronouncing. The answer seems to be, that he was restrained in his choice of words partly by public opinion, which may have been as effectual a check over rhetorical as over other despotisms, 214 QUANTITY IN ORATORY and partly by the nature of the thing itself ; as it would perhaps be scarcely possible to give to SUCh passages as " cnroTrpofiar airoirpodi ko'itcic," or " animula vagula blandula," long-drawn times, without making them unintelligible. It may be observed, that the Roman orators paid as much attention to quantity in their speeches as the Greek. This we may collect from numerous passages in the treatise de Ora- tore. Quinctilian, speaking of the different kinds of feet of which prose as well as verse is com- posed, says, " Et quidem Ciceronem sequar, nam is eminentissimos Grsecorum est secutus." (ix. 4. 79.) It is obvious, from the nature of the thing, as well as clear from the former observations, that the orator might lengthen the second syllable of epyb) without reference to its accent ; for if he could not, it was perfectly immaterial whether it was written e'/oyw or epyo ; and instead of epyy fxev having the effect of a bacchic foot, it would sound like a dactyl. So he might give the full effect to the long syllable of eyowi without lay- ing the accent on it ; and in Trpoafaovra, let him lay the accent on which of the syllables he would, the other syllable would require to be made equal to it in length. And here it may not be unworthy of observa- tion, that, though Dionysius points our particular attention to the quantity of the passage in Plato, we can hardly suppose that less attention was paid to the accents. We find e'/oyw and ripi* va- QUANTITY IN ORATORY. 215 rying in accent ; and the last three words, irpoa- riKovra g$igiv ahroic,, with three different accents. Can this be the result of mere accident ? Or is it not more probable, that we have here a speci- men of that " beguiling variety of accent, " which Dionysius praises and Quinctilian envies, but which the modern scholar, by pronouncing irpoa- riKovra a(j)ii\to.tov fivrjfxelov dv0pw7T(i)v e/uiol, Wvxys Opeorrov Xotirov. (Sophocl. Electra, v. 1126.) Surely we could have pronounced, without the aid of any recondite learning, that such contrasts as these between the quantities of the two pas- sages could not have been the result of accident ; they must have been studiously framed to pro- duce an effect on the audience ; and no effect could they have produced, unless there were a corresponding vehemence and rapidity of deli- very in the one passage, and a pathetic slowness in the recitation of the other. But though these general principles of quantity were common to the orator and the poet, there was a considerable difference between the degree of license allowed to them. Although the orator could not succeed in producing the desired effect on his audience without selecting words with longer quantities on some occasions than on others, he was by no means fettered as to the proportion which his short syllables bore to his long ones, nor as to the particular place which each ought to occupy ; so that he might range through the whole lan- guage for a word suited to his meaning, and, having found it, he might give to each syllable the time or quantity which he judged most suit- able to it, without troubling himself or his audi- ence to determine whether he considered it as a 218 QUANTITY IN POETRY. long or a short syllable. Whereas the poet had to deal with a fixed metre, in some places of which he was bound to place a short syllable, in others a long one ; in others, again, he was restricted to the option whether he would place one long or two short syllables. Cicero expresses the dif- ference with his usual elegance: " Neque vero hsec tarn acrem curam diligentiamque deside- rant, quam est ilia poetarum ; quos necessitas cogit, et ipsi numeri ac modi, sic verba versu includere, ut nihil sit, ne spiritu quidem minimo, brevius aut longius quam necesse est. Liberior est oratio, et plane, ut dicitur, sic et est, vere soluta, non ut fugiat tamen, aut erret, sed ut sine vinculis sibi ipsa moderetur." (Be Oratore, iii. 48.) Observe here the measure (" spiritus") by which Cicero distinguishes the length of syl- lables agrees exactly with that ("auAoc rov irvev- fiaroc, ") of Dionysius. But what ought the poet to consider as a long syllable, and what as a short one ? We have al- ready seen how great a variety there is and must be in the scale of quantity. We have no difficulty in saying that the first syllable of av^vQ must be short, and that of (oxpoc long : but when we ap- proach the middle of the scale, we cannot pro- nounce with the same certainty what must be the quantity of aOpavaroQ and of aypioc : and giving to those words what quantity we will, we are obliged to confess that the difference between the longest of the short syllables and the shortest of the long QUANTITY IN POETRY. 219 ones must have been trifling. Indeed the same syllable was sometimes used as long or short, as in the well-known line of Homer beginning with Apec, Apec. Again, the same syllable was used as long at one period and short at another. Thus we find that Homer makes the first syllable of 'taoc always long, the dramatic poets always short. Perhaps the quantity of this word in common discourse may have varied between the age of Homer and that of iEschylus : but more probably Homer added something to the ordinary quantity to suit the dignity and grandeur of heroic poetry, and the dramatists, whose diction was nearer to common discourse, pronounced the word in the usual manner. The grammarians apply to the syllables which are found short and are found long the term koivtj avWafiri : but it may be doubted whether there was such a thing as a syl- lable which might be used either as long or short at the mere will of the poet. We have indeed in Homer the first syllable of v$wp used long and used short : — IL'ev aX/jivpov vBcop. (Od. A. 511). and N/r»W (//. A. 829). But are we to infer that it was purely indifferent what quantity was applied to this word ? How comes it that Homer never makes this syllable long in the second part of a foot ; never begin- ning a verse, for instance, Etc vSwp ? This can scarcely have been accident. The probability is, 220 QUANTITY IN POETRY. that the greater part of the syllables which we call common were short in ordinary discourse, but were occasionally lengthened by the poet. But in this was there no limit to the poet's will ? This is a question to which modern scholars have not yet given sufficient attention. It is not improbable that the invention of the H and Q may have had the effect of a literary stamp in marking the proper time of the words in which they were used, and in deterring the later poets from taking a liberty with the quan- tity, which would oblige them to take a corre- sponding liberty with the orthography also. Had it not been for the invention of the Q, I doubt whether the verse of Homer ending with aloXov ocpiv would have been so much remarked and canvassed. Perhaps in Homer's time the first syllable of ocpic, took up about as much time as that of \f$i*)p : each of these Homer has made long ; and yet the latter instance gives us little difficulty, while the former is boldly pronounced defective, or supposed to be cured by the accent, or by writing it ontyiv. So that we find, with respect to a very great number of syllables, that usage alone was the arbiter, whether they were to be classed as long or short ; and that this usage varied according to times and circum- stances. But not only do we find a difficulty as to many syllables in deciding whether they are to be con- sidered absolutely as long or short ; but we are QUANTITY IN POETRY. 221 further embarrassed in fixing a definite measure of length to those syllables which were always used as long, or to those which were always used as short. We find, indeed, in general that two short syllables might, in certain feet, be used at the will of the poet instead of one long one ; and the writers on the subject tell us, that a short syl- lable consists of one time, and a long one of two : from which we might infer that all the long syl- lables in the language were of the same length, and all the short ones were of just half that length, and consequently equal to each other. How is this to be reconciled with the variety which we have observed in the scale of quantity, and with the authority of Dionysius to the same effect? Neither can it be said that Dionysius has confined his observation to oratorical quan- tity : further authorities from the same author expressly extend the observation, so as to apply to poetry: ApKei yap, ogov etc rrjv irapovGav virodeGiv rip/uLorrev, elprjaQai, on SiaWarrei Kai f3pa^e7a gv\- Xa/3r) fipayelac, Kai fxaKpa fxaKpac,, Kai ovre rrju clvtyiv e^ei Svvafjuv, out ev Xoyoic \piXo7c, ovr ev iroinjjiaGiv it) fieXeGi, $ia pvBjuiiSv rj fxerpiov KaraGKeva'CofxevoiQ, iraaa fipa^ela r) iraGa fiaicpa. (XV. 108.) And, again, speaking of those lines in the Odyssey in which Sisyphus is described rolling the stone up the mountain, he says, Vvdfxoic, re Kai SaKTvXoiQ Kai Girov^eioiQ role, jayik'igtoic,, Kai irXei- gttjv e^ovGi Siafiacriv airavra GvyKeirai. (XX. 166.) Now if one dactyl or one spondee could be longer 222 QUANTITY IN POETRY. than another, the syllables of which they were composed must have varied in length, that is, quantity. In this variety of the quantity of syllables, a variety as great in poetry as in prose, and indeed in a great measure arising from the universal principles of language, it is clear that a division of the language into long and short syllables is just as arbitrary as if a general were to divide his army into tall men and short men. The con- sequence must have been, that the mere reading of a passage of Greek poetry like prose could not have been sufficient to mark the metre with pre- cision, supposing it to be necessary to that pre- cision that one long syllable should take up exactly twice as much time as two short ones. Suppose a Greek, ignorant of metre, but in all other respects perfectly acquainted with all the niceties of the language, to have read poetry aloud, he would not have expressed the metre with the degree of precision above supposed : he would have read it like prose, giving to each word the due quantity which it ought to have in common discourse, and making, therefore, a con- siderable variety in the quantity of the syllables. He would either in reading Homer make iW too short, or in reading Euripides, too long. In the verse beginning Apec, A^ec, he would unques- tionably repeat the same word with the same quantity. This is worth our consideration ; be- cause we are apt to assume that the Greek Ian- QUANTITY IN POETRY. 223 guage is made up of short syllables and long ones, that two of the former are exactly equiva- lent to one of the latter, and further, that in reading poetry simply like prose, the reader ought to be able to mark the metre with pre- cision, so as to make it perceptible to his audi- ence. But have we any authority that the works of the Greek poets were read like prose? It appears from Aristotle (Poet., sect. 3.) that the works of the dithyrambic poets were set to in- strumental music : the music was probably that of stringed instruments, and particularly the lyre, from which we commonly call this kind of poetry lyric poetry. That the lyre was not with them, as with us, a figurative expression, but a sub- stantive instrument, is shown by innumerable passages, but by none more than that of Pin- dar : — AAAct Aiopiav and (jidp/Myya iraaadXov Xdfifiav. (Olymp. 1). A poet of Pindar's taste would never have stooped to so homely an expression as taking down the lyre from its peg, unless the figure had been sug- gested and justified by the practice of subsisting manners. The bard of Alcinous, who is not ne- cessarily to be supposed to use the same metre as the great bard who describes him, brings his harp to the feast of the Phaeacians, Achilles, with- drawn from the scene of war, is found soothing his angry spirit with the lyre, and singing to it the deeds of heroes. The expression of Horace, 224 QUANTITY IN POETRY. " Cithara carmina divides," should I think be rendered "Thou wilt divide verses into feet by the aid of the lyre." (Od. I. 15.) It is obvious that the music might assist in expressing the proportion of the long and short syllables. In singing, a syllable may be prolonged to a degree which would be unbearable in common dis- course. With respect to dramatic poetry, Aristotle in- forms us that tragedy and comedy had parts which were set to music and parts which were not : Et ovv o <$>i\nnroQ em ty} viktq bia rr\v \apav e%vf3pi- gcic, Kctl Kto/naaac; eiri rove; veKpovc, /meOvivv rjSe tt\v apyi\v rov Ar^ioo-flei'ouc ^>j^)ta>taTQC, Trpoc 7r6Sa Siai- pWV Kai V7TOKpOV(i)V, Arjfjtoadevrjs Arjfjioadevovs Tlaiavtevs rct^' e?7re. I should think that noSa in this passage means the human foot, and Siaipwv means dividing the words into metre by raising the foot at the begin- ning, and depressing it again with a smart beat at the end of each metrical foot. This mode of marking time accounts in the most simple and natural manner for the term ttovq being applied to the component parts of poetry. Plutarch speaks of this mode of reciting with a beat of the foot as Opposed to singing : — Ext Se rwv ia/i/Be/wr/, to to. p.€v \eyeaOai irapa tt\v Kpovaiv, to. $e actecrtiai, Apy^iXo^ov (j)am KaraSeTfai, elO ovtw y^pr\(jaadai rove, rpayiKovc 7roirjrac,. (De Music a, s. 18. ed.Wyttenb. vol. v. p. 665.) This alternate raising and lowering of the foot was called by the Greeks " apsis kqI deaic," and by the Latins " sublatio et positio." " Uovc pev 234 QUANTITY IN POETRY. oitv eari fjLepoQ tow iravTOC pvOfAOv, Si ov tov oXov KaraXa/n^avo/uev' tovtov $e Lieprj Suw, apaic, Kai 6e- aia" (Aristid. Quintil. de Musica, lib. i. p. 34. ed. Meibom.) And afterwards, in his definition of a-ywyr), he tells us that the time or quantity may be extended or shortened, provided that we pre- serve the proportion between the apaic and Oemc : — (i Ayajyi) oe eari pvO/uiicrj, ^povtov rayoc r\ (3pa§v- ttjc* oiov, oraVj twv \6yu)v awtoLieviDV, ovc, al Qeaeic Troiovvrai 7rpoc tclc, apaeic,. SiaCpopioc, eKaarov ra ue- yeOr) Trpo(f)epio[xe9a." (Ibid. p. 42.) These expressions of " raising" and of " low- ering" lead naturally to the conclusion, that the primary meaning of " novc" and its component parts is to be traced to physical gesture. And accordingly the term " ictus," which is often applied by Latin writers to metre, must, I should think, have been in its primitive sense synony- mous with " positio ;" the blow taking place when the foot is brought down again to the ground. That the " ictus" was at least a mea- surement of time, appears from Quinctilian : — " Tempora etiam animo metiuntur, et pedum et digitorum ictu intervalla signant," &c. (ix.4. 51 .) Syllaba longa brevi subjecta, vocatur Iambus, Pes citus, unde etiam trimetris accrescere jussit Nomen iambeis, cum senos redderet r'ctus, Primus ad extremum similis sibi. (Horat. Ars Poet. 252.) There is some ambiguity in this passage, owing to the uncertainty of the meaning of the con- QUANTITY IN POETRY. 235 junction " cum." I understand Horace to mean, that the iambic took up so little time, that it was in process of time found convenient to take two feet together in the measurement of it, and so reduce the " ictus" to three; although (for so I would translate "cum") it had six feet, each of which was originally measured by itself, with its own arsis and thesis. His expression " Pollio regum Facta canit pede ter percusso," (Lib. i. Sat. 10. v. 42.) is no doubt to be understood of trimeter iambics. This rapid mode of scanning the iambic throws light upon the passage already quoted (p. 210) from Dionysius, who says that the first words of Plato's funeral oration should not in the delivery be scanned as iambic, in which case ''Epyw fiev t?| would be in some degree slurred over by being all taken together, but rather ''Epyw p,ev should be scanned as a bacchic, and fi/uuv as a spondee. Besides the beat with the foot, the time seems occasionally to have been marked by some move- ment of the hand or arm. This may have been introduced, when, from the size or structure of the theatre, part of the audience could not have seen the beat of the foot. The expression of Quinctilian, " strepitus digitorum," (ix. 4. 55.) seems to describe a snapping of the fingers. The definition which Aristides Quintilianus gives is : " ApaiQ juev ovv ecn (j)opa giojlicitog eiri to avio, 6eq QUANTITY IN POETRY. 239 /m^afxov ^oKetv iGTCKjOai' Kara Se tt)v irepav, rjv bvo- fjiaCofxev StadTr/juaTi/crV, evavrtuG 7re(j)vK€ yiveaQai' aXXd yap 'iaraadai re So/ce?, ical iravrec, rov touto (paivo/mevov 7rote7v ov/ceri Xeyeiv cfraalv, aXX' aSett\" (Aristoxenus Harmonic. Element, lib. i. p. 9. ed. Meibom.) Aristides Quintilianus agrees more nearly with Quinctilian in saying, that the manner of reciting poetry was something between the (rwex^c and the §ia avayvwaeic iroiovfxeda Sia- GTy)fxaTiKri oe, rj Kai to, fxkaov twV airXwv (pwvuiv ttogcl woiov/mevrj SiaarriiuaTa." (De Musica, lib. i. p. 7. ed. Meibom.) Perhaps the recitation of the iambic portion of a Greek tragedy may have been similar to the recitative in the modern Italian opera ; where sometimes the orchestra, for many bars together, is either entirely silent, or gives out only a key- note, the performer pronouncing the words so as to be clearly understood, and yet watching the time as marked by the leader of the band. For my own part, although unable to describe, and still less to imitate, the manner in which the Greeks marked the rhythm, I have no doubt but that the effect of it was grateful and harmonious. When I see the characteristics of the architec- ture, the sculpture, the poetry, the oratory, the history, and the philosophy of the Greeks to be simplicity and grandeur coupled with pure taste, 240 QUANTITY IN POETRY. and producing, like nature herself, variety with- out confusion ; why should I suppose that in the music and in the recitation of their poetry, the same degree of perfection was either not studied, or was studied without success ? But though Dio- nysius and Plutarch may not enable us to describe with precision what the manner of marking quan- tity in recitation was, they at any rate show what it was not : they at least ought to suggest to us, that when we read Greek poetry, not with pauses to mark the proportion between the syllables, but in one continued breath, as we do prose, without gesture, without beating of time, we ought not to be surprised or disappointed if we fail in marking the quantity so as to make the exact metrical proportion between the long and short syllables sensible to the ears of our audi- ence. I say the exact metrical proportion, be- cause the general distinction between long and short syllables may undoubtedly be preserved by dwelling longer on the former than on the latter. But the precision of the metre cannot have full justice done to it, unless we can revive those mechanical contrivances by which each verse was divided and measured. And yet we not only in practice read Greek poetry as if it were prose, but we are apt to be influenced by arguments which tacitly assume that there never was any other way of reciting it. I have been asked with an air of much triumph, how, if words were ac- cented according to the marks, I would read the QUANTITY IN POETRY. 241 famous line in the Odyssey which describes the stone of Sisyphus leaping down with repeated bounds from the top of the mountain. I readily admit that if we read that line continuously like prose, avric, eireira neSovSe KvXivSero Xaac avaiSrjC) we should materially impair the effect of it : but I ask, in my turn, for some authority that it ever was read like prose. For my own part, I have no difficulty in conceiving this line to have been recited or scanned with harmonious modulation with a beat of the foot, and with a slight pause between each dactyl, so as to give it the effect proposed by the poet, without at all interfering with the accent. It may be remarked, that the agreement of our mode of accentuation with the effect proposed by the poet in this line is purely accidental, from all the accents, as we lay them, happening to fall on the long syllables. In a similar line of Virgil, intending to represent the repeated bounds of a horse galloping, there hap- pens to be no such agreement : we lay the accents, as we are justified by Quinctilian's rules in laying them, thus : — Quadrupedante putrem sonitu quatit ungula campum. But I should think that the proper mode of re- citation did justice to Virgil's line as well as to Homer's, without laying the accent on the last syllables of " putrem" and " sonitu," or leaving " quatit" without any accent at all, as we must do, if we will lay the accent on long syllables R 242 QUANTITY IN POETRY. only. Let a modern scholar explain and exem- plify to me the Siadpw7r(jjv efxoi, he pronounces Q as if it were O, and {xv^fxelov as if it were pvefiveiov ; and though he assigns to avQptoTTw the right accent for wrong reasons, he entirely deprives that word, at least in the last two syllables, of its due time. Where are the M stable spondees" which the poet has taken so much pains to build, and which perhaps required six or seven rehearsals, before the actor (for ac- tresses in those days there were not), could give them effect to the satisfaction of Sophocles ? Where are Plato's ava |3e /3Xr? juevoi Kat fipaSelc \p6voi, so studiously framed to draw tears from his au- dience, and framed in vain, unless dwelt upon in the recitation ? Perhaps if a man who had ever heard those passages properly recited, could hear our manner of dealing with them, it might pro- duce on him much the same effect as if a lover of the violin should hear a New Zealand er per- form some favourite piece of Paganini upon the drum. It is certainly strange that modern scholars, though inattentive to real quantity, and ignorant of the proper mode of reciting chronic metre, should have been able to compose Greek and OUR PRONUNCIATION VIOLATES QUANTITY. 218 Latin verses with considerable correctness. But I apprehend the solution of this fact, however unwilling we may be to admit it, is, that our composition of classical verses is almost entirely mechanical. When a boy composes such a verse as Insignemque canas Neptunum vertice cano, how is he guided to the proper collocation of the words ? Not by his ear, certainly, for that would be struck precisely in the same manner if he wrote it Insignemque cano Neptunum vertice canas ; No ; he learns from books that the first of cano (I sing) is short, and the first of canus (hoary) is long. Having so used them, their respective quantity is stored up as a fact in his memory, and by degrees he remembers them so well, that when he sees either of them used in a wrong place, he thinks it offends his ear, while in truth it only offends his understanding. But I appre- hend a Roman boy's process of composition would be quite different. Having been used from his cradle to hear the first syllable of canus take up about twice as much time as that of cano, such a verse as Insignemque cano Neptunum vertice canas would really hurt his ear, because in the second foot the thesis would be complete before the syl- lable was expressed, and he would have a time or at)iieiov too much ; and in the sixth he could not fill up the times of the arsis without giving 350 OUR PRONUNCIATION VIOLATES QUANTITY. to the syllable a drawling sound, which would be both unusual and offensive. I have said that our composition of classical verses is almost entirely mechanical. It is not, however, quite so ; the mechanical process being aided by a certain accentual rhythm, which, though extremely imperfect, serves as some guide to the ear, particularly where it is most needed, namely, at the close of the verse. A hexameter, for instance, is closed by a dactyl and spondee ; not that we have, musically or metrically speaking, the slightest notion of either : but when we talk of a dactyl and spondee, we mean five syllables so disposed, that an accent falls on the first and fourth, as " magnus Ulysses," " Sloe OSvaaevc:" but now make OSvaaevc an oxytone ; this to a Greek or Roman ear would have made no dif- ference, or rather, only a pleasing variety, but to us it spoils the verse, because it destroys that ac- centual rhythm, which is the only rhythm we have. It is true that the accentual rhythm is oc- casionally destroyed, even in Latin, by such ter- minations as restituit rem ridiculus mus ; but these occur too seldom to disturb our general notions of versification. The pentameter is closed by four syllables, of which the first and third are commonly ac- cented, as "posse putes ;" though this again is occasionally destroyed by such a termination OUR PRONUNCIATION VIOLATES QUANTITY. 251 Nor is this accentual rhythm our only assistance in classical versification. The modern scholar who has read Virgil and Ovid with attention is enabled to imitate them suc- cessfully in their csesura or break. What clause or foot of a verse ought to end with a sentence or with a word, cannot be indifferent in any poetry ; but in Latin and Greek we know that particular attention was paid to it. This subject has been so carefully studied by modern scholars, that it may perhaps be doubted whether Porson did not know the rules for the csesura as well as Euripides ; though he knew less of the reasons for them than the lowest mechanic who saw the plays of Euripides from the two-obolus gallery. And before we take too much credit for the correctness of modern versification, we should bear in mind that we are our own judges. When we say that a scholar's verses are Virgilian, we mean that they read like Virgil to us, who read Virgil ill. What would Virgil say ? is a question which ought sometimes to be asked, though it never can be answered. 252 CHAPTER V. 1. ALTERATION OP MARKS. 2. CORRUPTION OF ACCENTS. ALTERATION OF MARKS. 1. I might perhaps have availed myself of the manner in which I have found it convenient to state the question respecting the Greek accents, so as to avoid altogether any historical inquiry into the subject. I might have rested satisfied with the grammatical proof which has been ob- tained of the correctness of the marks in the manuscript of Theophilus. I am not called upon to answer any general observations on the cor- ruption of accents or on the vitiation of marks. I am contented to show a certain number of marks on a given passage of a given manuscript, and to bring proof from writers of unquestionable authority that those marks are in accordance with the pronunciation of well-educated men in the second century ; for though I do not find the very same words commented upon, the comments on words of precisely the same nature and for- mation may fairly have the same authority as if the writers had happened to give as instances the very same words which we meet with in Saint ALTERATION OF MARKS. 253 Luke. ETreic^Trep, for instance, though apparently discrepant from the general rule, is borne out by what Apollonius says of a similar accentuation of Kadori ; TroXXot, indeed, does not happen to be mentioned as an oxytone by any ancient writer, but that KaXrj was so, I learn from Athenseus, and therefore am justified in assuming that Theophi- lus was correct in his mark, till the contrary can be shown. Any doubt which we may at first entertain as to the correctness of the mark of eireyeipvaav on account of the penultimate being- long is set at rest by Herodian, who tells us that none but barbarians say )3ouXw/xat. To avara^aa- Oai a double objection may be made, that it ought to be paroxytone, either because the penultimate is long, or because the last syllable is so. The first is answered by our finding rvpawoc, used as a proparoxytone by Quinctilian, and the second by the Aplarapyoi of Apollonius. Airiy^aiv is really questionable, because what Herodian says of verbs may perhaps not be applicable to nouns ; and we learn that Homer pronounced epri^oc with a cir- cumflex on the penultima. But we know from the same authority that the Attics made it a pro- paroxytone, and we are very unreasonable if we wish to speak Greek better than the Attics. For irep\ we have the authority of Apollonius, for though Kara happens to be the word mentioned, his disquisition on the ava^i^nafioc, shows that all the prepositions of two syllables were oxytoned when they stood before the noun. And not to '234 ALTERATION OF MARKS. fatigue the reader by going further, i may say that I have produced undoubted authority for the marks of all the twenty verses. I am then jus- tified in regulating my pronunciation accordingly : the rest of the manuscripts in the British Museum, or in all Europe, may be as faulty as you please ; I maintain my proposition by sustaining the cor- rectness of Theophilus. I have thought it con- venient to put the argument into this shape, to show, that if we have grammatical proof for the existing marks, as I certainly think we have most abundantly, the many loose statements which we find in the works of our opponents as to the cor- ruption of accents are really not entitled to any consideration. There are the marks to speak for themselves : if they are inconsistent with the pro- nunciation of the pure ages, no doubt they have been corrupted ; if they agree with them, all con- jectures that they must have been corrupted by such and such causes fall to the ground at once. But as a general complaint has been made by many modern writers of the corruption of the Greek accents, as such complaint seemed at first sight to be borne out by the lamentably low state of modern Grecian literature, and therefore cre- ated a prejudice against the marks from the very circumstance of their representing the pronun- ciation now prevailing in Greece, I shall make a few observations on the subject. Vossius begins with a general reflection on the short date of languages : — " Frustra simus, si id, ALTERATION OF MARKS. 2.55 quod omnes norunt, velimus docere, quam nempe fluxa et lubrica res sit sermo humanus, quamque nullae usquam terrarum reperiantur linguae, quae vel ad pauca saecula integrse et inviolatae persti- terint." (p. 15.) Now in answer to this general proposition, I only ask the reader to study a pas- sage of Homer, and then one from Apollonius of Rhodes, to compare a chapter from Plato with one from Lucian. What avail against such evi- dence any general aphorisms on the short du- ration of language ? aphorisms, which if used upon other subjects as they have been on this, would prove that the Chinese empire cannot have lasted long, and that the pyramids of Egypt were most likely built by the Saracens. Our argu- ment here turns not upon particular words or letters, of which Horace's maxim is true : — Multa renascentur, quae jam cecidere, cadentque, Quae nunc sunt in honore, but upon a supposed fundamental change of all the accents of a perfect and wide-spread lan- guage. It is necessary here again to remind the reader of the distinction between accents and accentual marks ; because it is from the want of this di- stinction that some writers have unconsciously drawn a large portion of their fallacies, and have been enabled to make, with some appearance of candour, the most sweeping of their asser- tions. To state that since the time of Greek purity the accent has been corrupted, and that 25(5 ALTERATION OF MARKS. since the time of Aristophanes of Byzantium the use of the marks has been corrupted, are two di- stinct propositions, resting on different grounds, and to be supported and refuted by totally different arguments. Many of the observations of Henni- nius as to the change of the use of " accents " have no meaning, unless he intends thereby to infer that the marks have been misplaced by the ignorance of those who transcribed them. It is indifferent to this theory whether the later Greeks did or did not corrupt their accents, that is, their pro- nunciation. These critics would say, we will not pronounce Saint Luke according to the marks in the manuscript of Theophilus, because we are persuaded that those marks, or at least as many of them as militate against our theories, have been corrupted by the ignorance of transcribers. Now an answer to this theory has been antici- pated in the earlier part of this essay, in which the agreement of all the manuscripts has been pointed out. Laying aside for a moment all the authorities which have been cited from critics and grammarians, supposing Dionysius and Quinc- tilian had been lost, how is it possible to believe that so many copyists should invariably have made the same mistakes ? This alone would per- haps be a sufficient refutation of such a theory : but a much stronger refutation remains in the pronunciation of the modern Greeks. Admitting it to be possible that all the copiers of manuscripts should have hit upon the same blunders, still this ALTERATION OF MARKS. 257 could have had no effect on the pronunciation of those who never saw the manuscripts, and could not have read them if they had. I should think no one would distinctly affirm the pronunciation of whole districts and islands inhabited by illite- rate husbandmen and fishermen to have been at first correct, so long as Aristophanes and other great grammarians preserved the integrity of the marks, and to have been afterwards corrupted by blindly following the marks of ignorant tran- scribers. And yet this is the only theory recon- cileable with the doctrine, that the marks were altered by the copyists ; for with these marks, so altered, if they have been altered, do the accents of the modern Greeks, illiterate as well as learned, correspond in a very remarkable manner. It is impossible to convey by the pen the effect of this agreement, when heard, for the first time, by a person accustomed to write the accentual marks. It carries at once the strongest conviction, that they are speaking the very language of their forefathers ; and the more illiterate the Greek is, whom you hear so pronouncing his native tongue, the more forcible is the conviction that by tradi- tion alone can he have learned this pronunciation. He calls it irpay/uaTUiv, because he has heard his mother call it so; and TroXXot, because he, poor fellow ! has never been taught, as we have, to write it as if it were an oxytone, and read it as if it were not : and if you take him to carry your game-bag, he calls out, on seeing a woodcock, s 258 ALTERATION OF MARKS. M ISou, i$ov ! " in a tone which by no means leads you to suppose that he is thinking of Aristophanes of Byzantium. This agreement of his pronuncia- tion with the marks extends to the exceptions as well as to the rules. He pronounces KareaKevaafxe- vov as well as ec\>£ei>. If the copyists had blindly followed the rule, that, where the last syllable is short, the accent is to be on the antepenulti- mate, they would have marked the word Kare- GKeva T0 ^ °^X/ o^vvopevov," (De Adverb, in Bekker Anecdot. Grac. p. 573.) The moderns pronounce arafyvXri (grapes) instead of (TTcKJyvXri, as we find it marked. There is this further variation in the speech of uneducated persons, that they are apt to carry the accent of the nominative to the oblique cases, without regard to the quantity of the last syllable, as avOpvirovG and avdpujirwv. Henninius quotes Si- mon Portus as an authority that some among the modern Greeks pronounce ayuorarri and a§i- kovc, and he considers this as a relic of the ancient accentuation, (s. 160.) I doubt whether aSucova is ever pronounced, except by those who also say avOpwTTovc. Whether there may not be vestiges of what Henninius calls the ancient accentuation in some parts of Greece I know not. This accen- tuation is in truth no other than the Latin, which has probably borrowed some of its accents from the iEolic. Now we know that the iEolians used in some words a different accent from the Attic. I have never visited any of the Greek islands which were colonized by iEolians. I should not, even at this distance of time, be surprised to find s2 260 ALTERATION OF MARKS. the inhabitants there throwing back the accent so as to make grave the last syllable of many words used as oxytones in the rest of Greece. Indeed it would be highly interesting to a scholar well-skilled in the distinctions of the different dia- lects of Greece, to inquire, whether any of these distinctions still subsist, or whether they have been gradually absorbed by the Attic, which be- came generally prevalent. The modern Greeks still preserve the distinction as to those verbal adjectives, which, when used in a passive sense, follow the general rule, but when in an active sense, have the accent on the penultimate, as OeoroKoc, the offspring of a Deity, OeoroKoc, the mother of a Deity. This last epithet, which is applied by the Greeks to the Virgin Mary, is of too classical an origin to have been the produce of modern times. In the manuscript of Theo- dorus, written in 1292, is a list of feasts, among which is the birthday of the Virgin, " H yewrjaic ttjg virepTamc, fleo-ro/cou," for so it is unquestion- ably to be read, though abridged to " vwc Q'kov." There is an ancient monastery in the island of Corfu, dedicated to the ui/^At) OeoroKoc, or as the common people usually call it, OeoroKri. One of the noblest and most ancient families of that island is that of Oeoro/a. See what a body of evidence this affords against an assertion, that the word used to be, and ought to be, deoroKoc, whether used in a passive or an active sense, that ignorant copyists first altered the mark, and ALTERATION OF MARKS. 261 from thence the people learned to alter the ac- cent. But their agreement with the manuscripts upon points which have attracted the notice and employed the pens of grammarians, however cu- rious and striking, does not carry perhaps, after all, more practical conviction than the use of the commonest words : their courteous salutation, KnX yfxepa, their cheerful fiaXiara, when asked to show the road, go further than an octavo volume to persuade one that they are using expressions handed down from their fathers. Then again the numerals, which, from their constant use from the games of the boy to the transactions of maturer age, are perhaps oftener pronounced, and trans- mitted by a closer tradition than any other words in the language ; we here see that variety of ac- cent, which has been pointed out as peculiar to the language, eVac, $uw, rpelc, Tecraapec, Trevre, efq, €7TTa, oktw, Gwka y $eica. It has been remarked by antiquarians, that the games of a people are often handed down by an unbroken tradition from very remote times. I have seen Corfiote peasants sit- ting before the doors of a wine-shop, playing at a kind of drafts with pebbles on a board : I do not presume to fix the antiquity of this game ; but it bears a strong resemblance to the descrip- tion which Homer gives of the pastime of the suitors of Penelope : — JleaaoiffL 7rpo7rdpoide dvpdojv Qvp.6v erepTvov, H/zevoi. (Od. A. 107.) If one person were to affirm that this game is 262 ALTERATION OF MARKS. three thousand years old, and another, that in Homer's time the scores were called eVTa, oktw, and ewea, I might think both the assertions some- what rash, but I am sure that the former has much more probability on its side than the latter. While on the subject of modern language, I may observe, that what Quinctilian says of the variety of the Greek and the monotony of the Latin accent, is not less strongly confirmed to this hour by the Italian than by the Greek pro- nunciation. Still does every word in the Italian language, with few exceptions, end with a grave accent. Most, if not all, of the exceptions are caused by a cutting off or contraction of the last syllable, necessity standing for necessitate, and virtu for virtute. The accent of words above two syllables seems still to depend on the rule handed down from their ancestors : tirano, tirdn- no, Capua, Sorrento. The only exceptions I ever observed were the words O'tranto and Tdranto, the inhabitants whereof, in the names of their native cities, lay the accent on the first syllable : a peculiarity which would have gone a long way towards convincing me of their Grecian origin, even although history had been silent on the subject. Surely facts like these ought to make us slow in giving assent to a sweeping assertion, that a whole people has been misled by the blun- ders of copyists into altering the system and genius of the accentuation of their ancestors. 263 CORRUPTION OF ACCENTS. 2. Enough, perhaps, has been said to show the absurdity of supposing that the accentual marks have been corrupted by later copyists. And in truth, none of the writers in question have attributed the corruption of the accent to this cause singly : but as the ignorance and care- lessness of later grammarians and copyists are enumerated among the causes of corruption, it is of importance to show that no such cause can have had any extensive agency. The only theory then, which can be supported in opposition to the manuscript of Theophilus, is, that since the time of purity the accents themselves have been cor- rupted. And this theory admits, and indeed generally supposes, that the marks are so far faithful, that they represent the pronunciation of the time when they were made. Now a person who maintains this theory, and gives it as a rea- son for not pronouncing the words as they are marked in the manuscript, virtually affirms that Plato and Demosthenes pronounced ttoXXoi, npay- /uLarojv and eSo£ey, and that the contrary pronun- ciation has been introduced by corruption. And now let us ask, to what are we to attribute this corruption ? The cause most commonly assigned, and into which the others seem virtually to re- solve themselves, is, contact with other nations. To deny that the Greeks, from their earliest times, were a people addicted to navigation and to com- 264 CORRUPTION OF ACCENTS. merce, would be to overlook the plainest evi- dences of their history, as well as the authentic traditions of their numerous and distant colonies. And in later times, besides their intercourse with foreigners on foreign shores, they saw on their own soil strangers from various countries, whom they received as guests, called in as allies, or submitted to as conquerors. Dr. Gaily says, "It is no improbable conjec- ture to suppose, that a corrupt manner of pro- nouncing some words in the Greek language was occasioned by Alexander's expedition into Asia. His army might have learned to accent some words according to the manner of the Asiatics ; and as it is reasonable to think that many Asiatics went with them when they returned into Greece, these, we may be sure, were very faulty in this respect. Upon the death of Alexander two great empires were formed out of his conquests : one in Egypt under Ptolemy, and another in Asia under Seleucus. In both these kingdoms the pronun- ciation of the Greek language must have been greatly corrupted ; and this corruption must have infected^Greece itself, considering the intercourse and correspondence which was carried on between Greece and the two new kingdoms. Alexander died in the first year of the 1 14th Olympiad ; upon which Ptolemy immediately began his reign, as Seleucus did his twelve years afterwards. In the first year of the 153rd Olymp., i. e. 156 years after the death of Alexander, Paulus iEmilius CORRUPTION OF ACCENTS. 265 conquered Greece and made it a Roman pro- vince, by which the genuine pronunciation and accentuation of the Greek language must have been further corrupted." (p. 128.) This is a spe- cimen of the ease with which a favourite theory may be assumed by an author by no means de- ficient in learning or acuteness. Dr. Gaily cites no authority to prove that the expedition of Alex- ander, and the foundation of the empires of his successors, had in fact the effect of corrupting the language ; nor is it easy to see how such an effect could have been produced. Alexander led thirty thousand men, the greater part probably Macedonians, to the banks of the Indus ; and though the news of his success no doubt drew after him great numbers of European as well as Asiatic Greeks, attracted by the search of mili- tary adventure, of commerce, or of knowledge, this was only a new direction to migration, and not an alteration in the habits of the people. Wherever they went they carried with them a strong spirit of nationality, and a contempt for barbarians, which the recent victories of Alex- ander were not likely to diminish. And of all their national distinctions, there was not one of which they were more proud than their language. Why then should they learn so hastily to corrupt it by the introduction of barbarous phrases and accents? Was the Spanish language corrupted by the conquest of America ? or have the Eng- lish learned, since the extension of their empire 266 CORRUPTION OF ACCENTS. in Hindostan, to pronounce their own tongue with Persian or Hindoo accents ? And with respect to the Greeks themselves, it may be asked, how they were employed during the time when they were bringing their language to that exquisite degree of perfection which it had attained in the time of Demosthenes ? They were engaged in commerce, in navigation, in founding colonies among nations whose pronunciation must have been as faulty, if differing from Greek be a fault, as that of the Egyptians or Persians, and keeping up constant communication with those colonies. The king- doms founded by the Macedonian soldiers were only new colonies ; nor is it probable, in the ab- sence of direct evidence, that they should have had an effect on the mother-country, which was confessedly not produced by several previous cen- turies of extensive colonization. Neither is it by any means clear that the foundation of the king- doms of Seleucus and Ptolemy must have had the effect of corrupting the Greek language at all. Is it not more reasonable to suppose, that so con- siderable an extension of the countries in which it was spoken, and that, too, just at the time when it had reached its perfection, would have a material effect in preserving it from corruption ? In Egypt particularly, the munificent patronage of literary men, and the foundation of the Alexandrian li- brary, seem likely means, if not of improving the language, at least of preserving it from corruption. Alexandria under the Ptolemies produced a series CORRUPTION OF ACCENTS. 267 of grammarians, who discussed with much nicety and industriously recorded the principles and con- struction of the Greek language. As to the corruption which is supposed to have been occasioned by the conquest of Greece by the Romans, Dr. Gaily cites no authority for it, nor am I aware of a single cotemporary writer who notices it. The Greeks, though inferior in arms, had the consolation of thinking themselves far superior in arts and language to their conquerors, and of being thought so by their conquerors them- selves. The result was, that the Romans soon gave themselves up to the study of Greek so zealously, that no one was thought to have any claim to literature, who did not understand that language. They whose circumstances enabled them to travel, did not consider their education finished till they had visited Greece to perfect themselves in the language. In Cicero's time the study of Greek was universal : ' ' Nam si quis minorem glorias fructum putat ex Graecis versibus percipi, quam ex Latinis, vehementer errat : propterea, quod Graeca leguntur in omni- bus fere gentibus, Latina suis finibus, exiguis sane, continentur." (Cicero pro Archia.x.) When we consider that these expressions were addressed to a Roman audience, there is less reason to sus- pect them of exaggeration. And there are abun- dant proofs that this cultivation of Grecian lite- rature went on increasing long after Cicero's time. Livy says, " Habeo auctores vulgo Ro- 268 CORRUPTION OF ACCENTS. manos pueros, sicut nunc Graecis, ita Etruscis Uteris erudiri solitos." (ix. 36.) Quinctilian re- commends that a boy should learn Greek before Latin : but he adds, " Non tamen hoc adeo su- perstitiose velim fieri, ut diu tantum loquatur Graece aut discat, sicut plerisque moris est." (I. 1, 13.) That the Roman ladies had acquired a taste for the Greek language we learn from Juvenal, who remarks, with more force than de- licacy, that they adopted the fashions and customs of Greece in every action of their lives. Now all this seems to be so far from being likely to cor- rupt the Greek language, that its obvious ten- dency is the other way. We learn much by teaching others ; the Greek rhetoricians and grammarians who presided in the schools where foreigners were taught, would have their atten- tion turned to the niceties of their own pronun- ciation, accents, and syntax, in a manner which could scarcely have happened between one Greek and another, who had learned all these things from their mothers. And accordingly we find that all the valuable treatises, from which our grammatical knowledge of Greek is derived, were written after those events, from which Dr. Gaily dates the commencement of its corruption. Be- sides, when we come to the particular alterations in the accent which we are now discussing, Dr. Gally's theory, as far as it applies to the Romans, becomes preposterous. According to this theory, the Greeks, before thev submitted to the Romans, CORRUPTION OF ACCENTS. 201) or even knew of their existence, pronounced ?roX- Aoi, eSo£ev, and Trpay^artju, which exactly corre- sponded with the accentuation of the Romans themselves, and afterwards they learned from their conquerors e'Sogey and 7rpayimaT(vv } sounds quite aliene from the Latin tongue, and stranger still, TroXXot, from a people who never had an oxytone disyllable in their own language. Dr. Gaily says, "I am apt to think that the present use of accents was introduced into the Greek language, when conquest and commerce, and other methods of intercourse, brought fo- reigners into Greece ; for then each was naturally led to pronounce Greek according to the accents which prevailed in his mother-tongue. For in- stance, he whose mother-tongue abounded in anapests (as the French, which hath no tri- syllable that maketh a dactyl,) would naturally have placed the accent upon the last syllable, and made raweivoQ an oxytone, though the pe- nultimate is long by nature. And he whose mother-tongue abounded in dactyls (as the Eng- lish, which hath no trisyllable that maketh an anapest,) would naturally have placed the accent upon the antepenultimate, and pronounced tv- xfsaaQai with the accent upon the first, though the last is long by nature, and the penultimate by position." (p. 105.) Such gratuitous assumptions may pass current with those who have not studied the subject, but will scarcely have any weight with those who know that all the varieties in the 270 CORRUPTION OF ACCENTS. Greek accents were discussed at a time when the language was in its full vigour and beauty. Ca- nons are laid down respecting them, some of them founded in principle, and some merely arbitrary. Different opinions are entertained as to the ac- cents of words and classes of words ; some scho- lars following one great critic, and some adhering to another : but the whole showing beyond con- troversy that the code of accents is a Greek code, established by Greek grammarians, for Greek reasons, and that there is not any necessity, nor indeed any ground, for recurring to foreign na- tions to account for the variety of the Greek accents. The Goths who invaded the Greek empire did not make a settlement there ; their hasty ravages could have had no more effect in corrupting the language of the Greeks, than the Cossacks in 1814 in changing that of the French. The two fatal blows which laid low what was left of pure taste and literature by the successive invasions of the Crusaders and the Turks are out of the question, because the corruption, if such it be, which we are now discussing, was complete before these events took place. In a word, none of the great revolutions to which the Greek empire has been subjected seem to be sufficient to account for a change in the accentuation of the people ; particularly as the permanent and all-pervading influence of the greatest of all these revolutions, the Roman conquest, would have had a directly CORRUPTION OF ACCENTS. 271 contrary effect from that which Dr. Gaily and Henninius suppose. It may be farther observed, that the influence of strangers, if it produced any effect, must have produced it unequally : it must have operated strongly on the capital, which was naturally the centre of attraction to the great mass of strangers, much less on the remote provinces, and scarcely at all on the numerous islands of the Ionian and iEgean seas. So that the corruptions which by that means crept into the accents of the inhabit- ants, and from thence into the marks of the writers of manuscripts, would have been of va- rious kinds, according to the different languages from which they were taken, more plentiful in those written in the capital than in the provinces, and very rare in the remote and sequestered islands of the Archipelago, some of which must have given birth to some literary men, but all of which probably had churches and priests, and copies or extracts from the Scriptures many cen- turies before the Turkish invasion. But here again we appeal to the uniformity of the marks in the manuscripts, which show that the corrup- tion, if it is one, is universal ; for that all the extant manuscripts were written at Constanti- nople, and none in the remote provinces, seems in the highest degree improbable. Besides, it may be questioned whether any intercourse with foreigners would have the effect here attributed to it ; and whether it would not be easier to root 272 CORRUPTION OF ACCENTS. out a language entirely, than to retain the lan- guage and alter the accentuation of it. As far as we are able to judge from experience, it would seem that an intercourse with foreigners tends rather to bring in new words than to alter the accentuation of the old. We probably owe the word " realm" to our Norman invaders ; but it would require something more than the assertion of an ingenious critic to persuade us that our Saxon ancestors called it "kingdom," and that our laying the accent on the first syllable of that word is a corruption introduced by our inter- course with foreigners. The Greek language has admitted many words from foreigners ; military terms (as irpaiTwpiov) , legal (as /cwSi/a'AAoc), terms for modern inventions (as rovcpeici, a gun) : but it is as easy for a classical scholar to distin- guish these from Hellenic words, as it is for us to discriminate between a Norman and a Saxon word. I admit that such terms as these would have been considered by the old Greek gramma- rians as barbarisms : " Aeyo/iev Se fiapfiaplZeiv Kal tovq aWoCpvXo) Xfc^ei y^pw/nevovc' wc ei tig to fiev viravykviov Kepf3iKapiov \eyoi, to Se yeipofxaKTpov, txainrav" (Herodian de Barbarismo et Solwcismo, Valchn. Ammon. p. 192.) But ours is a question not of correctness of expression, but how far the introduction of new terms is likely to have altered the accents of the old. Besides, in discussing the probable results of an intercourse with foreigners, we must remember CORRUPTION OF ACCENTS. 273 the particular habits of the people supposed to have been affected by it. Our accents are learned from our mothers, and not from our schoolmas- ters, and are continued by tradition from one generation to another just as effectually, whether there be a pure taste or a bad taste in literature, or no literature at all. Now the Greek women were from their retired and domestic habits very little likely to learn the accentuation of foreign- ers. Plato remarks in a passage already quoted (p. 35), that the women in his time preserved the ancient manner of pronunciation more strictly than the men. And though it would have been easy for Vossius or Gaily to say that the habits of the women must have changed, we find a similar account of them from an eye-witness nearly two thousand years afterwards : " Viri Aulici veterem sermonis dignitatem atque elegantiam retinebant: in primisque ipsse nobiles mulieres, quibuscum nullum esset omnino cum viris peregrinis com- mercium, merus ille ac purus Graecorum sermo servabatur intactus." (Letter of Philelphus, dated 1451, cited in the Life of John Argyropulus in Hodius de Greeds Illustrious, p. 189.) I have already said, that the causes most commonly assigned for the corruption of the accents seem virtually to resolve themselves into one, that is, contact with other nations. Henninius enume- rates six causes by which languages are corrupted and changed : — 1 . Mere lapse of time. T 274 CORRUPTION OF ACCENTS. 2. Colonization ; for so I suppose we must un- derstand " Derivatio ad populos peregrinos." 3. Mixture of other languages. 4. Decay of learning. 5. Introduction of the language of a conquer- ing nation into a subjugated country. 6. The utter destruction of a people, (s. 143.) That the first of these causes alone has little or no influence has been already shown. The last does not apply to the present case. The second, third, and fifth resolve themselves into one, namely, contact with other nations. The fourth does in the present case resolve itself into the same, because, though it might be pos- sible for a nation, standing apart from all others, first to cultivate, and then by degrees to neglect, learning ; it was not so with the Greeks : their decay of learning is a decay accompanied by an intercourse with barbarians, and mainly attri- butable to the subjugation of the country by those barbarians. A mere decay of learning, proceeding from internal causes alone, could never have any effect upon the accentuation of the people, who might gradually lose the purity of taste, and the felicity of expression of their an- cestors, without any change in their pronuncia- tion. And generally we may conclude, that, to whatever causes we attribute a corruption in the accents, those causes must have worked by slow degrees, and could not have produced a revolution in the pronunciation at once throughout the whole CORRUPTION OF ACCENTS. 275 country where Greek was studied and spoken. They must also have operated more or less effec- tually according to the circumstances of the peo- ple affected by them. And yet we see by the manuscripts, that the accents in different parts of the world, where Greek was spoken and read, were precisely the same. Strange, that in no one corner of the world the pure accent of better times should have been preserved ! — bat much more strange, that all countries should have agreed or happened to corrupt it in the same manner, and should have adopted or laid down a regular and uniform code of depravation ! I have already adverted to the agreement be- tween the accents of the Greeks of the present day with the marks in the manuscripts ; and I have used that agreement to disprove the theory of the corruption of the marks by copyists. But this same state of facts ought also to make us hesitate in receiving too readily the notion, that the pure accentuation of the Greeks has been corrupted by the influx of foreigners, by the de- cay of learning, or by a combination of these with other causes. We ought not without proof to assume that certain effects were produced be- fore the destruction of the Greek empire by causes which have been as actively at work since without producing any such effects. How hap- pened it, that the Greeks, whom you affirm to have adopted so readily the accents of the na- tions with whom they came in contact while free, t 2 276 CORRUPTION OF ACCENTS. have remained for so many centuries without introducing any fresh corruption from the nation by whom they were enslaved ? If the decay of learning produced such effects as you suppose, what might we not have expected from the ex- tinction of learning ? And yet to be assured that the Greek accent has at least remained unchanged for the last six hundred years, we have only to compare the evidence of our own eyes with the evidence of our own ears. Surely this ought to make us slow in adopting the arbitrary assump- tion, that some time or other between the reign of Alexander and the thirteenth century, the ac- centuation, not of a word here and there, but of the whole language, must have been changed at once ; or else, that it must have been altered gradually till the thirteenth century, when having attained a certain degree of corruption, the people should have carried this corruption no further, but should have maintained this vitiated system with an obstinacy as remarkable as the facility with which they had given up the purer accen- tuation of their ancestors. Our communication with modern Greece enables us to grapple more successfully with the Vossian theory, by taking a particular part of Greece, of which we know both the history and the present state, and so avoid the looseness which results from applying to Greece generally expressions applicable only to parts of Greece. It is easy to assume that such and such causes must have corrupted the CORRUPTION OF ACCENTS. 277 Greek accents ; but very difficult to point out any nation whose particular accents have been likely to work this corruption, or any particular spot where such corruption has left stronger traces than elsewhere. Let us leave generalities, and take a local habitation for the scene of our controversy. In the island of Corfu, all people, from the noble to the peasant, when they assent to a proposition, say juaAi eicaarov eyov i^Kovra , \i*>piG rrjc ov TrapaQecreMc; e/^ofnev irapa AX/co/w ev tw evaru). In voce ov$ei.c. The ety- mologist derives ouSetc, not from the commonly received combination of ov$e elc, but from ov and Setc, equivalent to t*c, from whence is de- rived o $ei»a. This etymology is adopted by Mr. Donaldson (New Cratylus, p. 190), and it is strengthened by this usage of the modern Greeks, who are less likely to have split the negative, and retained one letter of it, than to have sunk it al- together, as the French have in their expression of "personne" for nobody. The use of ovSefxia in the feminine certainly makes against this ety- mology, but not conclusively : it being by no means improbable that this feminine form was invented later, and taken loosely from ovSe elc, without due attention to its original derivation. ACCENTUAL POETRY. 2. Even the poetry of modern Greece, uncouth as it appears to a classical ear, is not hastily to be fathered upon a barbarous age. The modern Greeks in their verse attend to accent alone, without any regard to quantity. It may perhaps excite our surprise, that, while they preserved many of the manners and customs of their an- cestors, they should thus have entirely lost the ancient rhythm. But the origin of that rhythm is in truth much more extraordinary than its ex- tinction. That a people in so early an age should have been gifted with so refined an ear as to make u 2 292 ACCENTUAL POETRY. the length of their syllables the basis of their po- pular poetry, would have been scarcely credible without the undoubted proof which we have of the fact. Homer's metre ought to excite our wonder as much as Homer's sentiments. But when we speak of a whole people having attained such a degree of refinement, we must be careful not to use the term " people" in too extensive a sense. We know that before Homer's time slave- ry was the ordinary lot of a vanquished nation ; the hewing of wood and drawing of water, the drudgery of tillage, the manufactures which re- quired irksome or unhealthy labour, were in a great measure imposed upon slaves. So that those who carried on war and politics, and who filled up their intervals of leisure with games and music and poetry, were in truth, though styling themselves the people, only a rich, warlike, elo- quent and refined aristocracy. These fortunate citizens would learn poetry from the direct in- struction of the masters of that art ; and still more from their performances at feasts and public assemblies. Thus poetry coupled with music would be handed down, by a traditional educa- tion, to a class of citizens, who in the best times formed a small portion of the whole population. In the later ages of the Greek empire, it is pro- bable, that the proportion of those, who under- stood the rhythm and the principles of the an- cient poetry, would be decreased ; and at the time of the Turkish invasion, the greater part of them ACCENTUAL POETRY. 293 were probably reduced to slavery. The few, who carried their literature to the West, found there the accentual poetry in such general use and esteem, that their precepts on the mode of observing chronic rhythm, perhaps not much appreciated, and certainly soon forgotten, have ceased with them, and perhaps ceased for ever. We find, however, that the Greeks have now a popular poetry of their own ; the Turks know this to their cost : for nothing did so much to revive the liberty of Greece as the heart-stirring compositions of her poets. These compositions are framed according to accent alone, without regard to quantity. We find the same species of verses, usually called tto\itikoi vTiyoi, very fre- quent in the later ages of the Greek empire. These accentual verses have been spoken of by scholars with much contempt ; and contemptible indeed they appear when put into competition with the exquisite compositions of their ances- tors : but if compared with the poetry of the rest of modern Europe, they will be found by no means deficient ; being generally as regular in their ca- dence as the Italian, and much more so than the English or the French. Nothing appears more natural, than to take as the basis of versification the accents, which strike at once upon the most unrefined ear, instead of quantity, which requires some nicety of sense, and some knowledge of music, in the recitation at least, if not in the composition of it. But when 294 ACCENTUAL POETRY. did the Greeks first learn or invent this system of versification, so much less technical, and probably so much less agreeable, than their ancient metre ? The fastidious scholar gives the careless and un- philosophical answer, it was a barbarism of the middle ages. Nay, some critics have gone so far as to suppose that the accentual verses were in- tended to be metrical, and are therefore a mere tissue of blunders. This is sufficiently confuted, if confutation were wanting, by the fact, that John Tzetzes composed verses of both kinds with equal correctness, the one doubtless for the few, and the other for the many. The accentual verse consisted of fifteen syllables, disposed ac- cording to two general rules ; first, that the odd syllables should be without accent ; second, that the even syllables should be accented : as, On 6 | gov cu | vairo \ Xafielv | e/ce | Xeve \ \pvcri \ ov. A vvi | j3as ws | Aw | hooos | ypdcpei \ icai At \ iov a j fia. {Cited from Tzetzes by Fost. p. 113.) The first rule has exceptions, as that the first syl- lable has often the accent instead of the second, and the ninth instead of the tenth. Besides mo- nosyllables, particularly articles and conjunctions, as tov, Kai, though accented, are constantly ad- mitted into the uneven places. The second rule has numerous exceptions from necessity, in allowing unaccented syllables of po- lysyllabic words to occupy the even places : it is obvious that, without this indulgence, many words of three svllables and all of four and up- ACCENTUAL POETRY. 205 wards must be entirely excluded, because no word has more than one accent : this accounts for the last syllable of Svvairo and e/ceXeue falling into places which ought to have an accent. These rules, and the exceptions also, are exactly ap- plicable to English verse. ' ' Even the variations of the place of the ac- cent are mostly the very same that our accentual measure of the same kind admits. A complete passage will show this perhaps more satisfactorily than the unconnected lines above quoted from Dr. Foster's essay. I have no opportunity of giving such a passage from the works of Tzetzes, but the following from Constantinus Manasses may serve equally well : — O yap tol 7rcus tov Kuvaravros, apri Xa/3(i)P ret (TKrJTTTpa, (Tovvofia fie rw j3amXel ftpes Xeyerai, tov veov Atovvaov, Kpyw £' e£ evepyeairjs uypyiutrfievos SJKv" — (IV. 28.) Hephaestion cites these last two lines in the same ACCENTUAL POETRY. 297 words, except that in the first he reads w reXeral, instead of d>c Xeyerai : he calls them Priapeian, and attributes them to Euphorion the Chersone- siote. (De metris, c. 16.) Comparing these two lines of Euphorion with those of Tzetzes and Manasses, we find them pre- cisely the same in cadence : and then Dionysius calling them TrpoawSiKovQ seems to place it beyond a question that they are framed according to ac- cent. The three accentual verses of Dionysius are less regular ; but we must remember that he had restricted himself to the very same words which he found in Homer, and that his main ob- ject was not to compose accurate verses, but to show how completely different a rhythm and cadence might result from a transposition of the same words. These Priapeian songs were pro- bably popular in the fullest sense of the word : they were sung at the vintage, at the jolly harvest- home of the grape, by boors and slaves, who for- got for the day their sorrow and degradation, and as they had shared in the labour, shared also in the joy. Such a company would scarcely appre- ciate metre, and certainly would not be able to recite it. Nothing seems more natural than that they should give vent to their mirth in a ruder and less technical system of verse. It is true, that Hephaestion, in giving these verses, treats them as metrical. It is possible, that if Hephaes- tion were a mere scholar, born and bred in cities, he might be so ignorant of the manners of the 298 ACCENTUAL POETRY. country as not to know that these verses were accentual, and he might accordingly proceed to torture them into metre, as Quinctilian tells us that some grammarians in his own time did lyric poetry (in certam mensuram coegerunt). And this supposition conveys not the least disrespect to the authority of Hephaestion as a scholar of taste, industry and learning, but only suggests that he may have been wanting, as better scho- lars than he have been, in that knowledge of the various ways of men which books cannot give. Neither is he able to reduce them to any fixed metre ; classing them among the 7ro\vayr\f.iaTi