lagoo, the great traveler, the great toaster. ■CI,A315470 -.T CAST HIAWATHA • MINNEHAHA- PAU-PUK.-KEEWIS -CHIBI ABOS- KWAS ! N D • f^GOO • NOKOMIS- ^f TH E B LACK ROBE -WABENO- KABIBONOKKA • MUDJEKEEWIS- SHAWONDASSEE • WABUN- THE ANCIENT ARROW MAKER- ©SNAKE DANGERS - BRAVES /Ov SOlUAWS • PAP005E5 e t c. W THE INDIAN PLAY H I AWA T H A INTRODUCTION Should you ask me, wlience these stories ? Whence these legends and traditions, With the odors of the forest, W^ith the dew and damp of meadows. With the curhn^ smoke of wigAvams, With the rushing of great rivers, W^ith their frequent repetitions. And their -wild reverberations. As of thunder in the mountains ? I should ansvt^er, I should tell you, *' From the forests and the prairies. From the great lakes of the Northland, From the land of the Ojibways, From the land of the Dacotahs, From the mountains, moors, and fen-lands. Where the heron, the Shuh-shuh-gah, Feeds among the reeds and rushes. I repeat them as I heard them From the lips of Nawadaha, The musician, the sw^eet singer. Should you ask ^vhere NaAvadaha Found these songs so v^^ild and wayward. Found these legends and traditions, I should ansAver, I should tell you, *' In the tird's-nests of the forest, In the lodges of the heaver, In the hoof-prints of the bison. In the eyry of the eagle ! "All the wildfowl sang them to him. In the moorlands and the fen-lands, In the melancholy marshes; Chetowaik, the plover, sang them, Mahng, the loon, the -wild goose, Wawa, The blue heron, the Shuh-shuh-gah, And the grouse, the Mushkodasa!" If still further you should ask me Saying, "Who was Navi^adaha? Tell us of this Nawadaha," I should answer your inquiries Straightway in such words as follow: " In the Vale of Tawasentha, In the green and silent valley. By the pleasant water-courses, Dwelt the singer Nawadaha. 'Round about the Indian village Spread the meadows and the cornfields, And beyond thena stood the forest. Stood the groves of singing pine-trees. Green in Summer, white in Winter, Ever sighing, ever singing. "And the pleasant water-courses, You could trace them through the valley-. By the rushing in the Spring-time, By the alders in the Summer, By the white fog in the Autumn, By the black line in the Winter; And beside them dwelt the singer, In the Vale of Tawasentha, In the green and silent valley. "There he sang of Hiawatha, Sang the Song of Hiav^atha, Sang his wondrous birth and being, HoAv he prayed and how he fasted, Hov;^ he lived, and toiled, and suffered. That the tribes of men might prosper. That he might advance his people !" Ye who love the haunts of Nature, Love the sunshine of the meadow. Love the shadow of the forest. Love the Avind among the branches, And the rain-shower and the snow-storm, And the rushing of great rivers Through their palisades of pine-trees, And the thunder in the mountains. Whose innumerable echoes Flap like eagles in their eyries, — Listen to these wild traditions, To this Song of Hiawatha ! Ye who love a nation's legends. Love the ballads of a people. That like voices from afar off Call to us to pause and listen. Speak in tones so plain and childlike. Scarcely can the ear distinguish Whether they are sung or spoken ; — Listen to this Indian Legend, To this Song of Hia^vatha ! Ye whose hearts are fresh and simple, Who have faith in God and Nature, Who believe that in all ages Every human heart is human. That in even savage bosoms There are longings, yearnings, stri\ings For the good they comprehend not. That the feeble hands and helpless, Groping blindly in the darkness. Touch God's right hand in that darkness And are lifted up and strengthened, — Listen to this simple story. To this Song of Hiawatha ! SCENE I THE GATHERING OE THE TRIBES On tKe Mountains of the Prairie, On the great Red Pipe-stone Quarry, Gitche Manito, the mighty. He the Master of Life, descending. On the red crags of the quarry Stood erect, and called the nations, Called the tribes of men together, Filled the pipe -with bark of ^villow, With the bark of the red willow; Breathed upon the neighboring forest. Made its great boughs chafe together. Till in flame they burst and kindled; And erect upon the mountains, Gitche Manito, the mighty. Smoked the calumet, the Peace-Pipe, As a signal to the nations. And the smoke rose slowly, slowly, Through the tranquil air of morning, First a single line of darkness. Then a denser, bluer vapor, Then a snow-\vhite cloud unfolding, Like the tree-tops of the forest. Ever rising, rising, rising. Till it touched the top of heaven. Till it broke against the heaven, And rolled outward all around it. From the Vale of Ta\vasentha, From the Valley of Wyoming, From the groves of Tuscaloosa, From the far-off Rocky Mountains, From the Northern lakes and rivers. All the tribes beheld the signal. Saw the distant smoke ascending. The Pukwana of the Peace-Pipe. Do\vn the rivers, o'er the prairies. Came the -warriors of the nations. All the Avarriors drawn together By the signal of the Peace-Pipe, To the Mountains of the Prairie, To the great Red Pipe-stone Quarry. And they stood there on the meado^v. With their weapons and their -war-gear. Painted like the leaves of Autumn, Painted like the sky of morning, Wildly glaring at each other; In their faces stern defiance, In their hearts the feuds of ages, The hereditary hatred. The ancestral thirst of vengeance. Gitche Manito, the mightj', The creator of the nations. Spake to them with voice majestic As the sound of far-off waters Falling into deep abysses. Warning, chiding, spake in this -wise : — " O my children ! My poor children ! Listen to the "words of -wisdom, Listen to the Avords of warning. From the lips of the Great Spirit, From the Master of Life, -who made you ! " I have given you lands to hunt in, I have given you streams to fish in, I have given you bear and bison, I have given you roe and reindeer, I have given you brant and beaver. Filled the marshes full of -wild-fo-wl. Filled the rivers full of fishes; Why then are you not contented ? Why then -will you hunt each other ? " I am -weary of your quarrels. Weary of your -wars and bloodshed. Weary of your prayers for vengeance, Of your "wranglings and dissensions; All your strength is in your union. All your danger is in discord ; Therefore be at peace henceforward, And as brothers live together, " I -will send a Prophet to you, A Deliverer of the nations. Who shall guide you and shall teach you. Who shall toil and suffer -with you. If you listen to his counsels You -will multiply and prosper; If his -warnings pass unheeded You -will fade a-way and perish ! " Bathe no-w in the stream before you. Wash the -war-paint from your faces. Wash the blood-stains from your fingers. Bury your -war-clubs and your -weapons, Break the red stone from this quarry. Mould and make it into Peace-Pipes, Take the reeds that groAv beside you. Deck them -with your brightest feathei'S, Smoke the calumet together, And as brothers live hencefor-ward !" From the river came the -warriors. Clean and -washed frorn all their war-paint ; On the banks their clubs they buried. Buried all their -warlike -weapons. And in silence all the -warriors Then departed each one home-ward. Nursed the little Hiawatha. illt?i^^^^,i?f^f^f?:"^"''"''*''*^'^^-iiiiJilii!lillilllilill SCENE II THE INFANT HIAWATHA Downward flirougK tlie evening twilight, In the days that are forgotten, In the unremembered ages, From the full moon fell Nokomis, Fell the beautiful Nokomis, She a wife but not a mother. She was sporting with her women, Swinging in the swing of grape-vines, When her rival, the rejected, Full of jealousy and hatred, Cut the leafy swing asunder, Cut in twain the twisted grape-vines. And Nokomis fell affrighted Downward through the evening twilight, On the Muskoday, the meadow, On the prairie full of blossoms. " See ! a star falls ! " said the people ; " From the sky a star is falhng ! ' Thei-e among the ferns and mosses, There among the prairie lilies. On the Muskoday, the meadow. In the moonUght and the starlight. Fair Nokomis bore a daughter. And she called her name Wenonah, As the first-born of her daughters. And the daughter of Nokomis Grew up like the prairie lilies. Grew a tall and slender maiden. With the beauty of the moonlight, With the beauty of the starlight. And Nokomis warned her often. Saying oft, and oft repeating, "Oh, beware of Mudjekeewis, Of the West-Wind, Mudjekeewis; Listen not to what he tells you ; Lie not down upon the meadow, Stoop not down among the liUes, Lest the West-Wind come and harm you ! But she heeded not the warning. Heeded not those words of wisdom. And the West-Wind came at evening. Walking lightly o'er the prairie. Whispering to the leaves and blossoms, Bending low the flowers and grasses, Found the beautiful Wenonah, Lying there among the lilies. Wooed her with his words of sweetness, Wooed her with his soft caresses, Till she bore a son in sorrow, Bore a son of love and soi-roAV. Thus Avas born my Hiawatha, Thus was boi-n the child of wonder; But the daughter of Nokomis, Hiawatha's gentle mother. In her anguish died deserted By the West- Wind, false and faithless, By the heartless Mudjekeewis. By the shores of Gitche Gumee, By the shining Big-Sea-Water, Stood the wigwam of Nokomis, Daughter of the Moon, Nokomis. Dark behind it rose the forest. Rose the black and gloomy pine-trees. Rose the firs with cones upon them; Bright before it beat the water, Beat the clear and sunny water, Beat the shining Big-Sea-Water. There the \vrinkled old Nokomis Nursed the little Hiawatha, Rocked him in his linden cradle. Bedded soft in moss and rushes. Safely bound with reindeer sinews; Stilled his fretful wail by saying, " Hush! the Naked Bear will hear thee ! Lulled him into slumber, singing, " Ewa-yea! my little owlet! Who is this, that Ughts the wigwam? With his great eyes Ughts the wigwam? Ewa-yea ! my little ovi^let! " t\M-'' Who is this, that liglits the wigwam? All the village came i^ mi y- \r V V '^/ 'H^ ■ '1 "4 tC ^K K K ^C ^»C ^1 ^ H ' tf M % n« 1r ijf ," \(nm J