LA N . . L . .- . . + + or .. ' . 4 1:14 . 11 .- .- . . .* N .- :: - . - OR . . . . . . Y- wa . . . . - 1 . . . . " V E ST . . . . . .. ... .. . .. . . .. . dr ... . . . . NIS 21. * . . . . . A - . . . . O . . . . . . E : : . i 5 . . . . + + - . . . - - - PU . . .. . 1 - . - .. . 1 . . " . . - - . - . . . . ult . .. . . ... This . ....t H 11 - . - .. - ..- - - - 1 - - & . . . . . - - - • . . . . 1 10: ! . 1 ! - . . -1 . .. 9. : Jherin 6 . . ... . . . . B 1,499,631 1 1 : 1 " . ) . .. S . KALIDASA * . . . ia 7 ... . . . . . I + 1 . . i . . 7 . . -11 T 2 - T - - - ' . SAKOONTALA * " . . WV ! - ' . . . SER . . . . . ." . . .. Star . !01 . ! ONT, #- hier + . . .. . . ... . .* ... ... + . HTI . . . . . . . . . FO . .1!11. V . . ++ - + - . - F - 5 ++ + ++ . IT ' in T ' . . . . . . ... .. . . D . .' . .. . . . . . . . . . . . * !' ..III. .* , itt- 2 . . . - . . . . . .. . _P . 111 . d .. ' - - . . . 1410 . - . + . . .* . . . . . . S H0+ . . . EG 28 . ... . tt ! T HIN itma . 1 ! . P ILIH MIOI. 1 1 HT ..... . 11 - 1 . III .. " ; . : . . . ...., . : P sܪܶi | . . . . .. ..S : - .i - . titi . tNAR 1 ACES . . . . : . . ... . Windo! . . . I I . . .. . . ! . :1titinontunnah : - + 21! 19. . . - . . - - - i . . . . . . . . . + . . : * . RI .. + IZN .:.:.:.::.: . OU * **** * . ROS . . . . - " Y . . .. . . . I . . LIR :::..........: into " . HINAWA . . - - , . .. A ntit: . XV HI 0 . . . . . . . . . . - . 2 . 180II - UND DAS ; L . . .. .. . . 9. N ot: . . . . . - - - it * ... . HI 1 . .. 26 Su . ..11: . . 11, . . 1 .5. . . ** Vine * +1 Cay 2. NA V . • T . ... . 1. * Hititu eien I ABU . ,SA , . . . * M 12W II . 1 . Y . . Iet 1911, . --- . . INT i . 1:..." if . . . ::. . . ... . ? .. . # DAN 1.1 . 1. . ..-... ! .. - ..' . ------ ANNI ՄԱԼԱՅԱԼԱԼԼԱԼԱ mu31837WNY Vium UTHWWWL su IIIII dans 11 LIBRARY VERITAS OF THE NIVERSITY OF MICHI STUDIUITIMUN MIEHITTOORETORI inio OF MICHIGAN Աննային վնասել SIMILWIMINIMIIIIIIIIIIIIII ter VTRANNOMINATUMIWIL A TUEROR . K undant . os ir BE STO Alle S 1:INDI RIS PENINSULAMAN TAMCNAMS TO - Cik IRCUM IO Us - 0 :::1: Անանյան THITHMINNIHUANIN WITV WORLD նա:::::: CUIU.DUOTUV.U.WWWWWWULUI. 94.07.0: OVNIS1.31.3).. DIODHIMITUNTUITIONINITIATTOMUUMI ... wsdu |||IIIIIIIIIIIIIIMIIIMIIIIII ..... .. . i .. ... IONI DINING L THIMITATIS R INA MI 2011 PASTILLAC TAULLERTALLDELILINTAHARI TORNA T 37748 ہر کام من 7 کے بلا 8 SAKOONTALÁ WRITING A LOVE-LETTER ON A LOTUS-LEAF, Pages 67,157. Ś AKOON TALÁ; OR, THE LOST RING. Liisi "3" 3060) . .. .... ... . . . . Einni . '. - KOON TALÁ; Ees OR, MASS WA D THE LOST RING; ALFA RIVE AN INDIAN DRAMA, TRANSLATED INTO ENGLISH PROSE AND VERSE, FROM THE SANSKRIT OF KÁLIDÁSA ; BY SIR MONIER MONIER-WILLIAMS, K.C.I.E., M.A., D C..., LL.D., PH.D., BODEN PROFESSOR OF SANSKRIT, AND FELLOW OF BALLIOL COLLEGE, OXFORD. FIFTH EDITION. LONDON: JOHN MURRAY, ALBEMARLE STREET. 1887, [All Rights reserved.] EDINBURGH COLSTON AND COMPANY PRINTERS TO THE MEMORY OF COLONEL BODEN, OF THE HONOURABLE EAST-INDIA COMPANY'S SERVICE, WHO, BY HIS MUNIFICENT BEQUEST, HAS PROVIDED FOR THE PERPETUAL STUDY OF THE SANSKRIT LANGUAGE IN THE UNIVERSITY OF OXFORD; THIS VOLUME IS GRATEFULLY INSCRIBED, BY . MONIER MONIER-WILLIAMS. 3 3: , VI RULES FOR THE PRONUNCIATION OF THE PROPER NAMES. - . CBSERVE, that in order to secure the correct pronuncia- tion of the title of this Drama, 'Sakuntalá' has been spelt **akoontala,' the u being pronounced like the u in the Eriglish word rule. TERRUS The yowel a must invariably be pronounced with a dull sound like the a in organ, or the u in fun, sun. Dushy- an a must therefore be pronounced as if written Dooshy- unta. The long vowel á is pronounced like the a in last, ciety z like the i in pin, sin; é like the i in marine; e like the e in prey; o like the o in so; ai like the ai in aisle ; ou likaau in the German word baum, or like the ou in our. 1 The consonants are generally pronounced as in English, but has always the sound of g in gun, give, never of g myins with the accent over it (f), has the sound of is in seire, or of the last s in session. *** US * * W REZ 2 . INTRODUCTION. LLLLL CUI ABOUT a century has elapsed since the great English Orientalist, Sir William Jones, astonished the learned world by the discovery of a Sanskrit Dramatic Literature. He has himself given us the history of this discovery. It appears that, on his arrival in Bengal, he was very solicitous to procure access to certain books called Nátaks, of which he had read in one of the Lettres Edifiantes et Curieuses,' written by the Jesuit Missionaries of China. But, although he sought information by consulting both Brahmans and Europeans, he was wholly unable for some time to satisfy his curiosity as to the nature of these books. It was reported to him that they were not histories, as he had hoped, but that they INTRODUCTION. abounded with fables, and consisted of conver- sations in prose and verse held before ancient Rájás, in their public assemblies. Others, again, asserted that they were discourses on dancing, music, and poetry. At length, a sensible Bráh- man, conversant with European manners, re- moved all his doubts, and gave him no less delight than surprise, by telling him that the English nation had compositions of the same sort, which were publicly represented at Calcutta in the cold season, and bore the name of plays.' The same Bráhman, when asked which of these Nátaks was most universally esteemed, answered, without hesitation, 'Sakoontalá. It may readily be imagined with what interest the keen Orientalist received this communica- tion ; with what rapidity he followed up the clue; and, when at length his zeal was rewarded by actual possession of a MS. copy of one of these dramas, with what avidity he proceeded to explore the treasures which for eighteen hundred years had remained as unknown to the European world as the gold-fields of Australia. The earliest Sanskṣit drama with which we 442 * 24 . . 19 XX SYN INTRODUCTION. XX' . .. - . . 1 are acquainted, the Toy-cart, translated by my predecessor in the Boden Chair at Oxford, Professor H. H. Wilson, is attributed to a regal author, King Śúdraka, the date of whose reign cannot be fixed with any certainty, though some have assigned it to the first or second century B.C. Considering that the nations of Europe i can scarcely be said to have possessed a dram- atic literature before the fourteenth or fifteenth century of the present era, the great age of the Hindú plays would of itself be a most interest- ing and attractive circumstance, even if their poetical merit were not of a very high order. But when to the antiquity of these produc- tions is added their extreme beauty and ex- cellence as literary compositions, and when we also take into account their value as repre- sentations of the early condition of Hindú society-which, notwithstanding the lapse of two thousand years, has in many particulars obeyed the law of unchangeableness ever stamped on the manners and customs of the East-We are led to wonder that the study of the Indian drama has not commended itself in UL INTRODUCTION. a greater degree to the attention of Europeans and especially of Englishmen. The English student, at least, is bound by considerations of duty, as well as curiosity, to make himself acquainted with a subject which illustrates and explains the condition of the millions of Hindús who owe allegiance to his own Sovereign, and are governed by English laws. Of all the Indian dramatists, and indeed of all Indian poets, the most celebrated is Kálidása, the writer of the present play. The late Pro- fessor Lassen thought it probable that he flour- ished about the middle of the third century after Christ, but more recent scholars have put for- ward arguments to prove that he lived as late as the sixth century. Possibly some King named Vikramaditya may have received him at his Court, and honoured him by his patronage about that time. Little, however, is known of the cir- cumstances of his life. There is certainly no satisfactory evidence to be adduced in support of the tradition current in India that he lived in the time of the great King Vikramaditya I., whose capital was Ujjayiní, now Oujein (a sacred --:-";s:40: Sie . . . w INTRODUCTION. X111 . . . 22 ... * * VY . and very ancient city situated to the north-east ofGujarát), and who is said to have flourished w in the middle of the century preceding the com- mencement of our era. From the absence of historical literature in India, our knowledge of the state of Hindustan between the incursion of Alexander and the Muhammadan conquest is very slight. But it is ascertained with tolerable accuracy that, after the invasion of the kingdoms of Bactria and Afghánistán, the Tartars or Scythians (called by the Hindús "Sakas ') overran the north-western provinces of India, and retained possession of them. The great Vikramaditya succeeded in driving back the barbaric hordes beyond the Indus, and so consolidated his empire that his dominion extended over the whole of Northern Hindústán. His name is even now cherished among the Hindús with pride and affection. His victory over the Scythians is believed to have taken place about B.c. 56. At any rate this is the starting-point of the Samvat era, one of the epochs from which the Hindús still continue to count. There is good authority for affirming JI xiv INTRODUCTION. that the reign of Vikramaditya I. was equal in brilliancy to that of any monarch in any age or country. He was a liberal patron of science and literature, and gave the most splendid encour- agement to poets, philologists, astronomers, and mathematicians. Nine illustrious men of genius are said to have adorned his Court, and to have been supported by his bounty. They were called the Nine Gems;' and a not unnatural tradition, which is known to be untrustworthy, included Kálidása among the Nine. To Kálidása (as to another celebrated Indian Dramatist, Bhavabhúti, who probably flourished in the eighth century) only three plays are attri- buted ; and of these the "Sakoontalá' (here trans- lated) has acquired the greatest celebrity.' Indeed, the popularity of this play with the natives of India exceeds that of any other dramatic, and probably of any other poetical composition. . But it is not in India alone 1 VI 1 As to the other two, the most celebrated, called Vikra- morváśí, has been excellently translated by Professor H. H. Wilson, and the Málavikágnimitra, by Professor Weber, the eminent Orientalist of Berlin. 2 The following is an extract from the Bombay Times of INTRODUCTION. that the "Sakoontalá' is known and admired. circle throughout the continent of Europe ; and February 3, 1855. It is given literatim, and-in spite of the orthographical errors and ludicrous mutilation of the story-is an interesting proof of the popularity of the play. HINDU DRAMA. SATURDAY, 30 FEBRUARY 1855. “An outline of the play to be performed at the Theatre this night. After a short discourse between the Sutradhar (the chief actor) and the Vidushaka (the clown), Surswati (the Goddess of learning) will appear. Sutradhar will call his wife (Nati), and they will determine on performing the play of Shakuntala. They both will sing songs together, after which Nati will go away. The play will then regularly commence. Dushanta Rajah will appear in the Court, and order his Pradhan (the Minister) to make preparations for a hunting excursion. The Rajah, sitting in his carriage, will pursue a stag, the stag will disappear, upon which Dushanta will ask his coachman the cause thereof, this being known, the Rajah in his carriage will proceed farther, when they will see the stag again, upon which he will aim an arrow at the stag. The stag will run and reach the retirement of Waikhanas Rushi. The sage will come out of his hut and remonstrate with the Rajah against his killing the harmless animal. The Rajah will obey the injunctions of the sage, who will pronounce benedictions upon him. According to the Rushi's instructions, he will prepare to proceed to the resi- dence of another sage named Kunwa. Bidding each other fare- well, the Rushi will go to procure material for his religious xvi IV INTRODUCTION. its beauties, if not yet universally known and appreciated, are at least acknowledged by many learned men in every country of the civilized world. The four well-known lines of Goethe, so often quoted in relation to the Indian drama, may here be repeated : Willst du die Blüthe des frühen, die Früchte les späteren Jahres, Willst du was reizt und entzückt, willst du was sättigt und nährt, Willst du den Himmel, die Erde, mit einem Namen begreifen: Nenn' ich Sakon talá, Dich, und so ist Alles gesagt.' ceremonies. After reaching Kunwa's place, and commanding his coachman to groom the horses, the Rajah will walk forth to the sage's hut. Observing on his way thither Shakuntala with her fellow mates watering the trees, he will hide himself behind a tree. Shakuntala will praise to her mates the beauty of the Keshar tree. Charned with overhearing her discourse, Dushanta will try to find out her descent. Shakuntala will be very much teased by a Bhramar (fly) hovering about her face. The turbed state of her mind. After a mutual exchange of polite respect they all take their seats beneath a shady tree, Dushanta will inform her of his country and descent, whereupon they will all go to the Rushi's hut. 'Here there is a pause. A pleasing farce will then be per- formed. I may add to the above that the "Sakoon talá' in the words of my own translation has also been performed at Bombay and elsewhere. 24 ti 7: WATER tek Q is: SAA INTRODUCTION. Xv11 TLH . SERIKATU A W ** ? 2 ES Wouldst thou the young year's blossoms and the fruits of its decline, And all by which the soul is charmed, enraptured, feasted, fed ? Wouldst thou the earth and heaven itself in one soie name combine ? I name thee, O Sakoontalá ! and all at once is said. E. B. Eastwick. Augustus William von Schlegel, in his first Lecture on Dramatic Literature, says : ‘Among the Indians, the people from whom perhaps all the cultivation of the human race has been de- rived, plays were known long before they could have experienced any foreign influence. It has lately been made known in Europe that they have a rich dramatic literature, which ascends back for more than two thousand years. The only specimen of their plays (Nátaks) hitherto known to us is the delightful “Śakoontala," which, notwithstanding the colouring of a foreign clime, bears in its general structure a striking .) UL Alexander von Humboldt, in treating of - Indian poetry, observes : 'Kálidása, the cele- brated author of the “ Śakoontalá," is a masterly describer of the influence which Nature exercises XV111 ÍNTRODUCTION. 7 upon the minds of lovers. This great poet flourished at the splendid court of Vikramaditya. and was, therefore, cotemporary with Virgil and Horace. Tenderness in the expression of feeling, and richness of creative fancy, have as- signed to him his lofty place among the poets of all nations.' These considerations induced me, in 1853, to compile and publish an edition of the text of the Sakoontalá' from various original MSS., with English translations of the metrical passages, and explanatory notes. A second edition of this work has since been published by the Delegates of the Oxford University Press. To the notes of that edition I must refer all students of Sanskrit literature who desire a close and literal translation of the present drama, and in the Preface will be found an account of various other editions and translations. The following pages contain a free transla- tion, and the first English version in prose and metre, of the purest recension of the most celebrated drama of the Shakespeare of India. The need felt by the British public for some INTRODUCTION. xix NGOSIL. kita .... . - - - - * 2x EVE 32 11 LO such translation as I have here offered can scarcely be questioned. . A great people, who, through their empire in India, command the destinies of the Eastern world, ought surely to be conversant with the most popular of Indian dramas, in which the customs of the Hindús, their opinions, prejudices, and fables, their re- ligious rites, daily occupations and amusements, are reflected as in a mirror. Nor is the prose translation of Sir W. Jones (excellent though it be) adapted to meet the requirements of modern times. That translation was unfortunately made from corrupt manuscripts (the best that could then be procured), in which the bold and nervous phraseology of Kálidása has been weakened, his delicate expressions of refined love clothed in a meretricious dress, and his ideas, grand in their simplicity, diluted by re- petition or amplification. It is, moreover, al- together unfurnished with explanatory annota- tions. The present translation, on the contrary, while representing the purest version of the drama, has abundant notes, sufficient to answer the exigencies of the non-oriental scholar, : VA o TT XX INTRODUCTION. It may be remarked that in every Sanskțit play the women and inferior characters speak a kind of provincial Sanskrit or patois, called Prákrit-bearing the same relation to Sanskrit that Italian bears to Latin, or that the spoken Latin of the age of Cicero bore to the highly polished Latin in which he delivered his Ora- tions. Even the heroine of the drama is made to speak in the vulgar dialect. The hero, on the other hand, and all the higher male charac- ters, speak in Sanskrit; and as if to invest them with greater dignity, half of what they say is in verse. Indeed the prose part of their speeches is often very common-place, being only intro- ductory to the lofty sentiment of the poetry that follows. Thus, if the whole composition be compared to a web, the prose will correspond to the warp, or that part which is extended lengthwise in the loom, while the metrical portion will answer to the cross-threads which constitute the woof. The original verses are written in a great variety of Sanskſit metres. For example, the first thirty-four verses of 'Śakoontalá' exhibit INTRODUCTION. xxi eleven different varieties of metre. No metrical system in English could give any idea of the almost infinite resources of the Sanskrit in this respect. Blank verse has therefore been em- ployed by me in my translation, as more in unison with the character of our own dramatic writings, and rhyming stanzas have only been admitted when the subject-matter seemed to call for such a change. Perhaps the chief con- sideration that induced me to adopt this mode of metrical translation was, that the free and unfettered character of the verse enabled me to preserve more of the freshness and vigour of the original. If the poetical ideas of Kálidása have not been expressed in language as musical as his own, I have at least done my best to avoid diluting them by illegitimate circumlocutions or additions. If the English verses are prosaic, I have the satisfaction of knowing that by resisting the allurements of rhyme, I have done all in my power to avoid substituting a fictitious and meagre poem of my own for the grand, yet simple and chaste creation of Kálidása. The unrestricted liberty of employing hyper- xxii INTRODUCTION. metrical lines of eleven syllables, sanctioned by the highest authority in dramatic composition, has, I think, facilitated the attainment of this object. One of our own poets has said in rela- tion to such lines, 'Let it be remembered that they supply us with another cadence; that they add, as it were, a string to the instrument; and—by enabling the poet to relax at pleas- ure, to rise and fall with his subject-contribute what most is wanted, compass and variety. They are nearest to the flow of an unstudied elo- quence, and should therefore be used in the drama.' Shakespeare does not scruple to avail himself of this licence four or five times in suc- cession, as in the well-known passage beginning- “To be or not to be, that is the question ;' and even Milton uses the same freedom once or twice in every page. The poetical merit of Kálidása’s ‘Sakoontalá' is so universally admitted that any remarks on this head would be superfluous. I will merely observe that, in the opinion of learned natives, the Fourth Act, which describes the departure Rogers''Italy,' note to line 23. INTRODUCTION. xxiij of Sakoontalá from the hermitage, contains the most obvious beauties ; and that no one can read this act, nor indeed any part of the play, without being struck with the richness and elevation of its author's genius, the exuberance and glow of his fancy, his ardent love of the beautiful, his deep sympathy with Nature and Nature's loveliest scenes, his profound knowledge of the human heart, his delicate appreciation of its most refined feelings, his familiarity with its conflicting sentiments and emotions. But in proportion to the acknowledged excellence of Kálidása's composition, and in proportion to my own increasing admiration of its beauties, is the diffidence I feel lest I may have failed to infuse any of the poetry of the original into the present version. Translation of poetry must, at the best, resemble the process of pouring a highly volatile and evanescent spirit from one receptacle into another. The original fluid will always suffer a certain amount of waste and evaporation. The English reader will at least be inclined to wonder at the analogies which a thoroughly xxiv INTRODUCTION. Eastern play offers to our own dramatic com- positions written many centuries later. The dexterity with which the plot is arranged and conducted, the ingenuity with which the in- cidents are connected, the skill with which the characters are delineated and contrasted with each other, the boldness and felicity of the dic- tion, are scarcely unworthy of the great dramat- ists of European countries. Nor does the par- allel fail in the management of the business of the stage, in minute directions to the actors, and various scenic artifices. The asides and aparts, the exits and the entrances, the manner, attitude, and gait of the speakers, the tone of voice with which they are to deliver them- selves, the tears, the smiles, and the laughter, are as regularly indicated as in a modern drama. In reference to the constitution and structure of the play here translated, a few general re- marks on the dramatic system of the Hindús may be needed. The admirable Essay by Professor H. H. Wilson, prefixed to his 'Hindu Theatre,' is the principal source of the informa- tion I have here given, 1 . -.- : P. 7 x P . it.* On: OX Liit 18 TART WAA2 Glam MORE NATNIM INTRODUCTION. XXV * AR ' . MAN .. TA OA . . ! T EN lore Dramatic poetry is said to have been invented by the sage Bharata, who lived at a very remote period of Indian history, and was the author of a system of music. The drama of these early times was probably nothing more than the Indian Nách-dance (Nautch) of the present day. It was a species of rude pantomime, in which dancing and movements of the body were accompanied by mute gestures of the hands and face, or by singing and music. Subse- quently, dialogue was added, and the art of theatrical representation was brought to great perfection. Elaborate treatises were written which laid down minute regulations for the construction and conduct of plays, and subjected dramatic composition to highly artificial rules of poetical and rhetorical style. For example, the Sahitya-Darpana divides Sanskrit plays into two great classes, the Rúpaka or principal dramas, and the Uparúpaka or minor dramas. At the head of the ten species of Rúpaka stands the Nátaka, of which the "Śakoontalá' is an example. It should consist of from five to ten acts; it should have a celebrated story 11 XXVI INTRODUCTION. V for its plot; it should represent heroic or godlike characters and good deeds; it should be written in an elaborate style, and be full of noble sentiments. Moreover, jig should be composed like the end of a cow's tail; so that each of the acts be gradually shorter. In India, as in Greece, scenic entertainments took place at religious festivals, and on solemn public occasions. Kálidása’s Sakoontalá' seems to have been acted at the commencement of the summer season-a period peculiarly sacred to Káma-deva, the Indian god of Love. We are told that it was enacted before an audience consisting chiefly of men of education and discernment.' As the greater part of every play was written in Sanskrit, which, although spoken in some portion of India at a remote period, was certainly not the vernacular lan- guage of the country at the time when the Hindú dramas were performed, few spectators would be present who were not of the learned and educated classes. This circumstance is in accordance with the constitution of Hindú so- ciety, whereby the productions of literature, . - - . .! -Tird TALI . -! 12:NI ni INTRODUCTION. xxvii O + TS asrwell as the offices of state, were reserved for the privileged castes. ? * Every Sanskrit play opens with a prologue, or, to speak more correctly, an introduction, designed to prepare the way for the entrance of the dramatis persone. The prologue commences with a benediction or prayer (pronounced by a Bráhman, or if the stage-manager happened to be of the Brahmanical caste, by the manager himself), in which the poet invokes the favour of the national deity in behalf of the audience. The blessing is generally followed by a dialogue between the manager and one or two of the actors, in which an account is given of the author of the drama, a complimentary tribute is paid to the critical acumen of the spectators, and such a reference is made to past occurrences or present circumstances as may be necessary for the elucidation of the plot. At the conclu- sion of the prologue, the manager, by some abrupt exclamation, adroitly introduces one of the dramatic personages, and the real perform- ance commences. Wilson's 'Hindu Theatre,' p. xii. xxviii INTRODUCTION. Un "S02 The play, being thus opened, is carried forward in scenes and acts ; each scene being marked by the entrance of one character and the exit of another, as in the French drama. The dramatis personce were divided into three classes—the inferior characters (nicha), who were said to speak Prákțit in a monotonous, unemphatic tone of voice (anudáttoktyá); the middling (madhyama), and the superior (pradh- ána), who were said to speak Sanskrit with accent, emphasis, and expression (udáttoktyá). In general, the stage is never left vacant till the end of the act, nor does any change of locality take place until then. The commence- ment of a new act is often marked, like the commencement of the piece, by an introductory monologue or dialogue spoken by one or more of the dramatis persone, and called Vishkambha or Pravesaka. In this scene allusion is fre- quently made to events supposed to have oc- curred in the interval of the acts, and the audience is the better prepared to take up the thread of the story, which is then skilfully carried on to the concluding scene. The piece Imence MA INTRODUCTION. xxix closes, as it began, with a prayer for national plenty and prosperity, addressed to the favourite deity, and spoken by one of the principal personages of the drama. Although, in the conduct of the plot, and the delineation of character, the Hindú dram- atists show considerable skill, yet they do not appear to have been remarkable for much fer- tility of invention. Love, according to Hindú notions, is the subject of most of their dramas. The hero, who is generally a king, and already the husband of a wife or wives (for a wife or two more or less is no encumbrance in Indian plays), is suddenly smitten with the charms of a lovely woman, sometimes a nymph, Entor, as in the case of Śakoontalá, the daughter of a nymph by a mortal father. The heroine is required to be equally impressible, and the first tender glance from the hero's eye reaches her, heart. With true feminine delicacy, how- ever, she locks the secret of her passion in her own breast, and by her coyness and reserve ne keeps her lover for a long period in the agonies of suspense. The hero, being reduced to ICE WINANT * WISME * * XACT See SARUN . SK mithin X UHAY L' i * WHA miro VIRAT XXX INTRODUCTION. VY a proper state of desperation, is harassed by other difficulties. Either the celestial nature of the nymph is in the way of their union, or he doubts the legality of the match, or he fears his own unworthiness, or he is hampered by the angry jealousy of a previous wife. In short, doubts, obstacles, and delays make great havoc of both hero and heroine. They give way to melancholy, indulge in amorous rhapsodies, and become very emaciated. So far, it must be confessed, the story is decidedly dull, and its pathos, notwithstanding the occasional grandeur and beauty of the imagery, often verges on the ridiculous. But, by way of relief, an element of life is generally introduced in the character of the Vidúshaka, or Jester, who is the constant com- panion of the hero ; and in the young maidens, who are the confidential friends of the heroine, and soon become possessed of her secret. By a curious regulation, the Jester is always a Bráhman, and therefore of a caste superior to the king himself; yet his business is to excite mirth by being ridiculous in person, age, and INTRODUCTION. xxxi attire. He is represented as grey-haired, hump- backed, lame, and hideously ugly. In fact, he is a species of buffoon, who is allowed full liberty of speech, being himself a universal butt. His attempts at wit, which are rarely very successful, and his allusions to the pleasures of the table, of which he is a confessed votary, are absurdly contrasted with the sententious solemnity of the despairing hero, crossed in the prosecution of his love-suit. His clumsy inter- ference in the intrigues of his friend only serves to augment his difficulties, and occasions many an awkward dilemma. On the other hand, the shrewdness of the heroine's confidantes never seems to fail them under the most trying cir- cumstances; while their sly jokes and innuendos, their love of fun, their girlish sympathy with the progress of the love affair, their warm affection for their friend, heighten the interest of the plot, and contribute not a little to vary its monotony. Fortunately, in the 'Śakoontalá,' the story is diversified and the interest well sustained by a chain of stirring incidents. The first link of the xxxii INTRODUCTION. chain, however, does not commence until the Fourth Act, when the union of the heroine with King Dushyanta, and her acceptance of the marriage ring as a token of recognition, are sup- posed to have taken place. Then follows the King's departure and temporary desertion of his bride ; the curse pronounced on Sakoontala by the choleric Sage; the monarch's consequent loss of memory; the bride's journey to the palace of her husband; the mysterious disappearance of the marriage token ; the public repudiation of Sakoontalá; her miraculous assumption to a celestial asylum ; the unexpected discovery of the ring by a poor fisherman ; the King's agony on recovering his recollection ; his aërial voyage in the car of Indra ; his strange meeting with the refractory child in the groves of Kaśyapa; the boy's battle with the young lion ; the search for the amulet, by which the King is proved to be his father; the return of Sakoontala, and the happy re-union of the lovers ;-all these form a connected series of moving and interesting in- cidents. The feelings of the audience are wrought up to a pitch of great intensity; and INTRODUCTION. xxxiii whatever emotions of terror, grief, or pity may have been excited, are properly tranquillized by the happy termination of the story. Indeed, if a calamitous conclusion be necessary to constitute a tragedy, the Hindú dramas are never tragedies. They are mixed compositions, in which joy and sorrow, happiness and misery, are woven in a mingled web,—tragi-comic re- presentations, in which good and evil, right and wrong, truth and falsehood, are allowed to blend in confusion during the first acts of the drama. But, in the last act, harmony is always restored, order succeeds to disorder, tranquillity to agita- tion ; and the mind of the spectator, no longer perplexed by the apparent ascendancy of evil, is soothed, and purified, and made to acquiesce in the moral lesson deducible from the plot. The play of 'Śakoontala,' as Sir W. Jones observes, must have been very popular when it was first performed. The Indian empire was then in its palmy days, and the vanity of the natives would be highly flattered by the intro- duction of those kings and heroes who were sup- posed to have laid the foundation of its greatness Wc Tas xxxiv INTRODUCTION. Y and magnificence, and whose names were con- nected with all that was sacred and holy in their religion. Dushyanta, the hero of the drama, ac- cording to Indian legends, was one of the de- scendants of the Moon, or, in other words, be- longed to the Lunar dynasty of Indian princes ; and, if any dependence may be placed on Hindú chronology, he must have lived in the twenty- first or twenty-second generation after the Flood. Puru, his most celebrated ancestor, was the sixth in descent from the Moon's son Budha, who married a daughter of the good King Satya-vrata, preserved by Vishnu in the Ark at the time of the Deluge. The son of Dushyanta, by Šak- oontala, was Bhárata, from whom India is still called by the natives Bharata-varsha. After him came Samvaraņa, Kuru, Śántanu, Bhishma, and Vyása. The latter was the father of Dhritarásh- tra and Pándu, the quarrels of whose sons form the subject of the great Sanskțit epic poem called Mahá-bharata, a poem with which the audience would be quite familiar, and in which they would feel the greatest pride. Indeed the whole story of Sakoon talá is told in the Mahá-bhárata. 11 LU C LE INTRODUCTION. XXXV The pedigree of Sakoontala, the heroine of the drama, was no less interesting, and calculated to awaken the religious sympathies of Indian spec- tators. She was the daughter of the celebrated Visvámitra, a name associated with many re- markable circumstances in Hindú mythology and history. His genealogy and the principal events of his life are narrated in the Rámáyana, the first of the two epic poems which were to the Hindús what the Iliad and the Odyssey were to the Greeks. He was originally of the regal caste ; and, having raised himself to the rank of a Bráhman by the length and rigour of his penance, he became the preceptor of Ramachandra, who was the hero of the Rámáyana, and one of the incarnations of the god Vishnu. With such an antecedent interest in the particulars of the story, the audience could not fail to bring a sharpened appetite, and a self-satisfied frame of mind, to the performance of the play. Although in the following translation it has been thought expedient to conform to modern usage, by indicating at the head of each Act the scene in which it is laid, yet it is proper to apprise the English reader that in scenery and xxxvi INTRODUCTION. scenic apparatus the Hindú drama must have been very defective. No directions as to changes of scene are given in the original text of the play. This is the more curious, as there are numerous stage directions, which prove that in respect of dresses and decorations the resources of the Indian theatre were sufficiently ample. It is probable that a curtain suspended across the stage, and divided in the centre, answered all the purposes of scenes. Behind the curtain was the space or room called nepathya, where the decora- tions were kept, where the actors attired them- selves, and remained in readiness before entering the stage, and whither they withdrew on leaving it. When an actor was to enter hurriedly, he was directed to do so 'with a toss of the curtain.' The machinery and paraphernalia of the Indian theatre were also very limited, contrasting in this respect unfavourably with the ancient Greek theatre, which appears to have comprehended nearly all that modern ingenuity has devised. Nevertheless, seats, thrones, weapons, and char- iots, were certainly introduced, and as the inter- course between the inhabitants of heaven and INTRODUCTION1 xxxvii . earth was very frequent, it is not improbable that there may have been aërial contrivances to represent the chariots of celestial beings, as on the Greek stage. It is plain, however, from the frequent occurrence of the word náțayitwá, gesticulating,' ' acting,' that much had to be supplied by the imagination of the spectator, assisted by the gesticulations of the actors. For further information relative to the dramatic system of the Hindús, the reader is referred to the notes appended to the present translation. It is hoped that they will be found sufficient to explain every allusion that might otherwise be unintelligible to the English reader. A D V ERTIS E MENT TO THE FIFTH EDITION. This is in many respects an improved edition, and has the advantage of an interesting frontis- piece, from an oil-painting by a native of Baroda, which I owe to the kindness of the present en- lightened and liberal Mahá-rája Gaikwár. This edition has another advantage in being published at a lower price. As the book is intended mainly for English readers, it has been thought on the whole advisable to retain the accentuation of Sanskrit words most likely to se- cure a correct pronunciation. On this account, too, Sakuntala has been spelt Sakoontalá. It is right, however, to notify that the method adopted in the following pages is not quite in harmony with the system of transliteration employed by me in my edition of the Sanskrit text of the present drama, and in my “Sanskrit- English Dictionary' and 'Practical Sanskřit Grammar' published by the Delegates of the Clarendon University Press, Oxford. OXFORD, November 1887. PERSONS REPRESENTED. DUSHYANTA, King of India. MáȚHAVYA, the jester, friend, and companion of the King. KANWA, chief of the hermits, foster-father of SAKOONTALÁ. ŚÁRNGARAVA,) two Bráhmans, belonging to the hermitage of ŚÁRADWATA, S KANWA. MITRÁVASU, brother-in-law of the King, and superintendent of the city police. JÁnuka and SÚCHAKA, two constables. VÁTÁYANA, the chamberlain or attendant on the women's apartments SOMARÁTA, the domestic priest. KARABHAKA, a messenger of the queen-mother. RAIVATIKA, the warder or doorkeeper. MATALI, charioteer of Indra. SARVA-DAMANA, afterwards BHARATA, a little boy, son of DUSHYANTA by SAKOONTALK. PERSONS REPRESENTED. KAŚYAPA, a divine sage, progenitor of men and gods, son of MARÍCHI, and grandson of BRAHMÁ. SAKOONTALÁ, daughter of the sage VIŚWÁMITRA and the nymph MENAKá, foster-child of the hermit KANWA. PRIYAMVADÁ and ANASÚYÁ, female attendants, companions of SAKOONTALÁ. GAUTAMÍ, a holy matron, superior of the female inhabitants of the hermitage. VASUMATÍ, the Queen of DUSHYANTA. SÁNUMATÍ, a nymph, friend of SAKOONTALÁ. TARALIKÁ, personal attendant of the King. CHATURIKÁ, personal attendant of the Queen. VETRAVATÍ, female warder or doorkeeper. PARABHRITIKÁ and MADHUKARIKÁ, maidens in charge of the royal gardens. SUVRATÁ, a nurse. ADITI, wife of KAŚYAPA; grand-daughter of BRAHMÁ, through her father DAKSHA. L CHARIOTEER, FISHERMAN, OFFICERS, AND HERMITS. Ś AKOON TALÁ; OR, THE LOST RING. PROLOGUE. BENEDICTION. Isa preserve you !1 he who is revealed In these eight forms 2 by man perceptible- Water, of all creation's works the first; The Fire that bears on high the sacrifice Presented with solemnity to heaven; The Priest, the holy offerer of gifts ; The Sun and Moon, those two majestic orbs, Eternal marshallers of day and night; The subtle Ether, vehicle of sound, Diffused throughout the boundless universe; The Earth, by sages called 'The place of birth Of all material essences and things'; And Air, which giveth life to all that breathe. A ŠAKOONTALÁ; OR, (PROLOGUE. STAGE-MANAGER. [After the recitation of the benediction.] [Looking towards the tiring-room. Lady, when you have finished attiring yourself, come this way. ACTRESS. [Entering. Here I am, Sir; what are your commands ? STAGE-MANAGER. We are here before the eyes of an audience of educated and discerning men ;: and have to represent called “Sakoontalá; or, the Lost Ring.'4 Let the whole company exert themselves to do justice to their several parts. ACTRESS. You, Sir, have so judiciously managed the cast of the characters, that nothing will be defective in the acting STAGE-MANAGER. Lady, I will tell you the exact state of the case. No skill in acting can I deem complete, Till from the wise the actor gain applause; Know that the heart e'en of the truly skilful, Shrinks from too boastful confidence in self. PROLOGUE.] THE LOST RING. ACTRESS. [Modestly. You judge correctly. And now, what are your commands ? STAGE-MANAGER. What can you do better than engage the attention of the audience by some captivating melody? ACTRESS. Which among the seasons shall I select as the subject of my song ? STAGE-MANAGER. You surely ought to give the preference to the present Summer season 5 that has but recently com- menced, a season so rich in enjoyment. For now Unceasing are the charms of halcyon days, When the cool bath exhilarates the frame; When sylvan gales are laden with the scent Of fragrant Pátalas ; 6 when soothing sleep Creeps softly on beneath the deepening shade ; And when, at last, the dulcet calm of eve Entrancing steals o'er every yielding sense. ACTRESS. I will. [Sings. Fond maids, the chosen of their hearts to please, Intwine their ears with sweet Sirisha flowers, ŚAKOONTAL); OR, (PROLOGUE. Whose fragrant lips attract the kiss of bees That softly murmur through the summer hours. STAGE-MANAGER. Charmingly sung! The audience are motionless as statues, their souls riveted by the enchanting strain. What subject shall we select for representation, that we may ensure a continuance of their favour ? ACTRESS. Why not the same, Sir, announced by you at first ? Let the drama called ' Śakoontalá; or, the Lost Ring,' be the subject of our dramatic perforinance. STAGE-MANAGER. · Rightly reminded! For the moment I had for- gotten it. Your song's transporting melody decoyed My thoughts, and rapt with ecstasy my soul; As now the bounding antelope allures The King Dushyanta 8 on the chase intent. [Exeunt. ACT 1.] THE LOST RING. ACT І. SCENE-A Forest. Enter King DUSHYANTA, armed with a bow and arrow, in a chariot, chasing an antelope, attended by his CHARIOTEER. CHARIOTEER. [Looking at the deer, and then at the KING. Great Prince, When on the antelope I bend my gaze, And on your Majesty, whose mighty bow Has its string firmly braced; before my eyes The god that wields the trident seems revealed, Chasing the deer that flies from him in vain. KING. Charioteer, this fleet antelope has drawn us from my attendants. See! there he runs: Aye and anon his graceful neck he bends To cast a glance at the pursuing car; And dreading now the swift-descending shaft, Contracts into itself his slender frame: About his path, in scattered fragments strewn, The half-chewed grass falls from his panting mouth; ŠAKOONTALÁ; OR, [ACT I. See! in his airy bounds he seems to fly, And leaves no trace upon th' elastic turf. [With astonishment. How now! swift as is our pursuit, I scarce can see him. CHARIOTEER. Sire, the ground here is full of hollows; I have therefore drawn in the reins and checked the speed of the chariot. Hence the deer has somewhat gained upon us. Now that we are passing over level ground, we shall have no difficulty in overtaking him. KING. Loosen the reins, then. CHARIOTEER. The King is obeyed. [Drives the chariot at full speed.] Great Prince, see! see ! Responsive to the slackened rein, the steeds, Chafing with eager rivalry, career With emulative fleetness o'er the plain; Their necks outstretched, their waving plumes, that late Fluttered above their brows, are motionless ; 10 Their sprightly ears, but now erect, bent low; Themselves unsullied by the circling dust, That vainly follows on their rapid course. ACT 1.] THE LOST RING. KING. [Joyously. In good sooth, the horses seem as if they would outstrip the steeds of Indra and the Sun.11 That which but now shewed to my view minute Quickly assumes dimension; that which seemed A moment since disjoined in diverse parts, Looks suddenly like one compacted whole ; That which is really crooked in its shape In the far distance left, grows regular; Wondrous the chariot's speed, that in a breath, Makes the near distant and the distant near. Now, Charioteer, see me kill the deer. [Takes aim. A VOICE BEHIND THE SCENES. Hold, O King! this deer belongs to our hermitage. Kill it not! kill it not! CHARIOTEER. [Listening and looking. Great King, some hermits have stationed them- selves so as to screen the antelope at the very moment of its coming within range of your arrow. KING. [Lastily. Then stop the horses. CHARIOTEER. I obey. [Stops the chariot. ŚAKOONTALÁ; OR, [ACT I. Enter a Hermit, and two others with him. HERMIT. [Raising his hand. This deer, 0 King, belongs to our hermitage. Kill it not! kill it not ! Now heaven forbid this barbëd shaft descend Upon the fragile body of a fawn, Like fire upon a heap of tender flowers ! Can thy steel bolts no meeter quarry find Than the warm life-blood of a harmless deer? Restore, great Prince, thy weapon to its quiver More it becomes thy arms to shield the weak, Than to bring anguish on the innocent. KING. 'Tis done. [Replaces the arrow in its quiver. HERMIT. Worthy is this action of a Prince, the light of Puru's race. 12 Well does this act befit a Prince like thee, Right worthy is it of thine ancestry. Thy guerdon be a son of peerless worth, Whose wide dominion shall embrace the earth. BOTH THE OTHER HERMITS. [Raising their hands. May heaven indeed grant thee a son, a sovereign of the earth from sea to sea ! ACT 1.] THE LOST RING. HERMIT. DVI KING. [Bowing. I accept with gratitude a Bráhman's benediction. - HERMIT. We came hither, mighty Prince, to collect sacrificial wood. Here on the banks of the Máliní you may per- ceive the hermitage of the great sage Kanwa.13 If other duties require not your presence, deign to enter and accept our hospitality. When you behold our penitential rites Performed without impediment by Saints Rich only in devotion, then with pride Will you reflect: Such are the holy men Who call me Guardian ; such the men for whom To wield the bow I bare my nervous arm, Scarred by the motion of the glancing string. KING. Is the Chief of your Society now at home? HERMIT. No; he has gone to Soma-tírtha 14 to propitiate Des- tiny, which threatens his daughter Sakoontalá with some calamity; but he has commissioned her in his absence to entertain all guests with hospitality. KING. Good! I will pay her a visit. She will make me IO [ACT I. ŚAKOONTALA; OR, acquainted with the mighty sage's acts of penance and devotion. HERMIT. And we will depart on our errand. [Exit with his companions. KING. Charioteer, urge on the horses. We will at least purify our souls by a sight of this hallowed retreat. CHARIOTEER. Your Majesty is obeyed. [Drives the chariot with great velocity. KING. [Looking all about him. Charioteer, even without being told, I should have known that these were the precincts of a grove con- secrated to penitential rites. CHARIOTEER. How so? KING. Do not you observe ? Beneath the trees, whose hollow trunks afford Secure retreat to many a nestling brood Of parrots, scattered grains of rice lie strewn That serve to bruise the fruit of Ingudí.15 The gentle roe-deer, taught to trust in man, ACT I.] II THE LOST RING. Unstartled hear our voices. On the paths Appear the traces of bark-woven vests 16 Borne dripping from the limpid fount of waters. And mark! Laved are the roots of trees by deep canals, 17 Whose glassy waters tremble in the breeze; The sprouting verdure of the leaves is dimmed By dusky wreaths of upward curling smoke From burnt oblations; and on new-mown lawns Around our car graze leisurely the fawns. CHARIOTEER. I observe it all. KING. [Advancing a little further. The inhabitants of this sacred retreat must not be disturbed. Stay the chariot, that I may alight. CHARIOTEER. The reins are held in. Your Majesty may descend. KING. [Alighting. Charioteer, groves devoted to penance must be en- tered in humble attire. Take these ornaments. [De- livers his ornaments and bow to the CHARIOTEER.] Charioteer, see that the horses are watered, and attend to them until I return from visiting the inhabitants of the hermitage. CHARIOTEER. I will. [Exit. I 2 [ACT 1. ŚAKOONTAL); OR, MY . 2 KING. [Wulking and looking about. Here is the entrance to the hermitage. I will now go in. [Entering and feeling a throbbing sensation in his arm. Serenest peace is in this calm retreat, By passion's breath unruffled; what portends My throbbing arm ? 18 Why should it whisper here Of happy love? Yet everywhere around us Stand the closed portals of events unknown. A VOICE BEHIND THE SCENES. This way, my dear companions; this way. KING. [Listening. Hark! I hear voices to the right of yonder grove of trees. I will walk in that direction. [Walking and looking about.] Ah ! here are the maidens of the hermit- age coming this way to water the shrubs, carrying water-pots proportioned to their strength. [Gazing at them.] How graceful they look ! In palaces such charms are rarely ours; The woodland plants outshine the garden flowers. I will conceal myself in this shade and watch them. [Stands gazing at them. Enter ŠAKOONTALÁ, with her two female companions, employed in the manner described. ŚAKOONTALÁ. This way, my dear companions ; this way. ACT I.] 13 + THE LOST RING. ANASÚYÁ. Dear Sakoontalá, one would think that father Kanwa had more affection for the shrubs of the her- mitage even than for you, seeing he assigns to you, who are yourself as delicate as the fresh-blown jas- mine, the task of filling with water the trenches which encircle their roots. ŚAKOONTAL). Dear Anasúyá, although I am charged by my good father with this duty, yet I cannot regard it as a task. I really feel a sisterly love for these plants. [Continues watering the shrubs. KING. Can this be the daughter of Kanwa ? The saintly man, though descended from the great Kaśyapa, must be very deficient in judgment to habituate such a maiden to the life of a recluse. The sage who would this form of artless grace Inure to penance,—thoughtlessly attempts To cleave in twain the hard acacia's stem 19 With the soft edge of a blue lotus-leaf. Well! concealed behind this tree, I will watch her without raising her suspicions. [Conceals himself. SAKOONTALÁ. Good Anasúyá, Priyamvadá has drawn this bark- 14 [ACT I. ŚAKOONTALĂ; OR, dress too tightly about my chest. I pray thee, loosen it a little. ANASÚYÁ. I will. (Loosens it. PRIYAMVADÁ. [Smiling. Why do you lay the blame on me? Blame rather your own blooming youthfulness which imparts ful- ness to your bosom. KING. A most just observation ! This youthful form, whose bosom's swelling charms By the bark's knotted tissue are concealed, Like some fair bud close folded in its sheath, Gives not to view the blooming of its beauty. But what am I saying? In real truth this bark-dress, though ill-suited to her figure, sets it off like an orna- ment. The lotus 20 with the Saivala 21 entwined Is not a whit less brilliant: dusky spots Heighten the lustre of the cold-rayed moon: This lovely maiden in her dress of bark Seems all the lovelier. E'en the meanest garb Gives to true beauty fresh attractiveness. ŚAKOONTALÁ. [Looking before her. Yon Keśara-tree 22 beckons to me with its young ACT 1.) 15 THE LOST RING. shoots, which, as the breeze waves them to and fro, appear like slender fingers. I will go and attend to it. [Walks towards it. PRIYAMVADÁ. ! Dear Sakoontalá, prithee, rest in that attitude one moment. ŚAKOONTALÁ. Why so ? PRIYAMVADÁ. The Keśara-tree, whilst your graceful form bends about its stem, appears as if it were wedded to some lovely twining creeper. 14 ŚAKOONTALÁ. Ah! saucy girl, you are most appropriately named Priyamvadá (Speaker of flattering things '). KING. What Priyamvadá says, though coinplimentary, is nevertheless true. Verily, Her ruddy lip vies with the opening bud; Her graceful arms are as the twining stalks ; And her whole form is radiant with the glow Of youthful beauty, as the tree with bloom. ANASÚYÁ. See, dear Sakoontala, here is the young jasmine, 16 ŚAKOONTAL); OR, [ACT 1. which you named the Moonlight of the Grove,' the self-elected wife of the mango-tree. Have you for- gotten it? ŚAKOONTALÁ. Rather will I forget myself. [Approaching the plant and looking at it.] How delightful is the season when the jasmine-creeper and the mango-tree seem thus to unite in mutual embraces! The fresh blossoms of the jasmine resemble the bloom of a young bride, and the newly-formed shoots of the mango appear to make it her natural protector. [Continues gazing at it.] PRIYAMVADÁ. Do you know my Anasúyá, why Śakoontala gazes so intently at the jasmine ? ANASÚYÁ. No, indeed, I cannot imagine. I pray thee tell me. PRIVAMVADÁ. She is wishing that as the jasmine is united to a suitable tree, so in like manner, she may obtain a husband worthy of her. ŚAKOONTALÁ. Speak for yourself, girl; this is the thought in your own mind. [Continues watering the flowers. ACT I.] THE LOST RING. KING. Would that my union with her were permissible ! 23 and yet I hardly dare hope that the maiden is sprung from a caste different from that of the Head of the hermitage. But away with doubt: That she is free to wed a warrior-king My heart attests. For, in conflicting doubts, The secret promptings of the good man's soul Are an unerring index of the truth. However, come what may, I will ascertain the fact. ŚAKOONT \LÁ. [In a flurry. Ah! a bee, disturbed by the sprinkling of the water, has left the young jasmine, and is trying to settle on my face. [Attempts to drive it away. KING. '[Gazing at her ardently. Beautiful! there is something charming even in her repulse. Where'er the bee his eager onset plies, Now here, now there, she darts her kindling eyes : What love hath yet to teach, fear teaches now, The furtive glances and the frowning brow. [In a tone of envy. Ah, happy bee! how boldly dost thou try To steal the lustre from her sparkling eye; 18 [ACT I. ŠAKOONTALÁ; OR, Y And in thy circling movements hover near, To murmur tender secrets in her ear: Or, as she coyly waves her hand, to sip Voluptuous nectar from her lower lip! While rising doubts my heart's fond hopes destroy, Thou dost the fulness of her charms enjoy. ŠAKOONTALÁ. This impertinent bee will not rest quiet. I must move elsewhere. [Moving a few steps off, and casting a glance around.] How now! he is following me here. Help! my dear friends, help! deliver me from the attacks of this troublesome insect. PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ. How can we deliver you? Call Dushyanta to your aid. The sacred groves are under the King's special protection. KING. An excellent opportunity for me to show myself. Fear not—[Checks himself when the words are half-uttered. Aside.] But stay, if I introduce myself in this manner, they will know me to be the King. Be it so, I will accost them, nevertheless. ŚAKOONTALÁ. [Moring a step or two further off. What! it still persists in following me, ACT 1.] Ig THE LOST RING. KING. [Advancing hastily. When mighty Puru's offspring sways the earth, And o’er the wayward holds his threatening rod, Who dares molest the gentle maids that keep Their holy vigils here in Kanwa's grove ? [All look at the King, and are embarrassed. ANASÚYÁ. Kind Sir, no outrage has been committed ; only our dear friend here was teased by the attacks of a troublesome bee.. [Points to ŚAKOONTALÁ. KING. [Turning to ŚAKOONTALK. I trust all is well with your devotional rites ? 24 [ŚAKOONTALÁ stands confused and silent. ANASÚTÁ. All is well, indeed, now that we are honoured by the reception of a distinguished guest. Dear Sakoon- talá, go, bring from the hermitage an offering of flowers, rice, and fruit. This water that we have brought with us will serve to bathe our guest's feet. 25 KING. The rites of hospitality are already performed ; your truly kind words are the best offering I can receivę, ŚAKOONTALA; OR, [ACT I. PRIYAMVADÁ. At least be good enough, gentle Sir, to sit down awhile, and rest yourself on this seat shaded by the leaves of the Sapta-parņa tree.26 KING. You, too, must all be fatigued by your employment. ANASÚYÁ. Dear Sakoontala, there is no impropriety in our sitting by the side of our guest: come, let us sit down here. [All sit down together. ŚAKOONTALÁ. [Aside. sensible of emotions inconsistent with religious vows ? KING. [Gazing at them all by turns. How charmingly your friendship is in keeping with the equality of your ages and appearance ! PRIYAMVADÁ. [Aside to Anasuyá. manner, and polite conversation, bespeak him a man of high rank? ANASÚYÁ. I, too, my dear, am very curious to know. I will ask him myself. [Aloud.] Your kind words, noble Sir, ACT 1.) THE LOST RING. fill me with confidence, and prompt me to inquire of what regal family our noble guest is the ornament ? what country is now mourning his absence ? and what induced a person so delicately nurtured to expose him- self to the fatigue of visiting this grove of penance ? ŚAKOONTALÁ. [Aside. Be not troubled, O my heart, Anasúyá is giving utterance to thy thoughts. KING [Aside. How now shall I reply? shall I make myself known, or shall I still disguise my real rank? I have it; I will answer her thus. [Aloud.] I am the person charged by his majesty, the descendant of Puru, with the administration of justice and religion; and am come to this sacred grove to satisfy myself that the rites of the hermits are free from obstruction. ANASÚYÁ. The hermits, then, and all the members of our religious society, have now a guardian. [ŠAKOONTALÁ gazes bashfully at the KING, PRIYAMVADÁ AND ANASÚTÁ. [Perceiving the state of her feelings, and of the KING'S. Aside to ŚAKOONTALÁ. Dear Sakoontalá, if father Kanwa were but at home to-day- ŠAKOONTALĂ; OR, [ACT Í. ŚAKOONTALÁ. [Angrily. What if he were ? . PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ. He would honour this our distinguished guest with an offering of the most precious of his possessions. ŚAKOONTALÁ. Go to! you have some silly idea in your minds. I will not listen to such remarks, KING. May I be allowed, in my turn, to ask you maidens a few particulars respecting your friend ? PRIYAMVADÁ AND ANASÚVÁ. Your request, Sir, is an honour. KING. The sage Kanwa lives in the constant practice of austerities. How, then, can this friend of yours be called his daughter? ANASÚYÁ. I will explain to you, Sir. You have heard of an illustrious sage of regal caste, Viśwámitra, whose family name is Kausika.27. I have. ACT 1.] THE LOST RING. ANASÚYÁ. Know that he is the real father of our friend. The venerable Kanwa is only her reputed father. He it was who brought her up, when she was deserted by her mother. KING. Deserted by her mother!' My curiosity is ex- cited; pray let me hear the story from the beginning. ANASÚYÁ. You shall hear it, Sir. Some time since, this sage of regal caste, while performing a most severe pen- ance on the banks of the river Godávarí, excited the jealousy and alarm of the gods; insomuch that they despatched a lovely nymph named Menaká to inter- rupt his devotions. KING. The inferior gods, I am aware, are jealous 28 of the power which the practice of excessive devotion con- fers on mortals. ANASÚYÁ. Well then, it happened that Viśwámitra, gazing on the bewitching beauty of that nymph at a season when, spring being in its glory- [Stops short, and appears confused. 264 [ACT I. 17 ŠAKOONTAL); OR, KING. The rest may be easily divined. Śakoontalá, then, is the offspring of the nymph. ANASÚTÁ. Just so. KING. It is quite intelligible. How could a mortal to such charms give birth ? The lightning's radiance flashes not from earth. [ŠAKOONTALÁ remains modestly seated with downcast eyes. [Aside.] And so my desire has really scope for its indulgence. Yet I am still distracted by doubts, remembering the pleasantry of her female com- panions respecting her wish for a husband. PRIYAMVADÁ. [Looking with a smile at ŚAKOONTAL), and then turning towards the KING. You seem desirous, Sir, of asking something further. [ŚAKOONTALÁ makes a chiding gesture with her finger. KING. You conjecture truly. I am so eager to hear the particulars of your friend's history, that I have still another question to ask. PRIYAMVADÁ. Scruple not to do so. Persons who lead the life of hermits may be questioned unreservedly. 2. ACT I.] 25 THE LOST RING. KING. I wish to ascertain one point respecting your friend. Will she be bound by solitary vows Opposed to love, till her espousals only ? Or ever dwell with these her cherished fawns, Whose eyes, in lustre vying with her own, Return her gaze of sisterly affection ? PRIYAMVADÁ. Hitherto, Sir, she has been engaged in the practice of religious duties, and has lived in subjection to her foster-father; but it is now his fixed intention to give her away in marriage to a husband worthy of her. KING. [Aside. His intention may be easily carried into effect. Be hopeful, O my heart, thy harrowing doubts Are past and gone; that which thou didst believe To be as unapproachable as fire, Is found a glittering gem that may be touched. ŚAKOONTALÁ. [Pretending anger. Anasuyá, I shall leave you. ANASÚYÁ. Why so ? ŚAKOONTALÁ. That I may go and report this impertinent Priyam- vadá to the venerable matron, Gautamí. 29 ŠAKOONTALÁ; OR, [ACT 1. ANASÚVÁ. · Surely, dear friend, it would not be right to leave a distinguished guest before he has received the rites of hospitality, and quit his presence in this wilful manner. [ŚAKOONTALÁ, without answering a word, moves away. KING. [Making a movement to arrest her departure, but checking himself. Aside. Ah! a lover's feelings betray themselves by his- gestures. When I would fain have stayed the maid, a sense Of due decorum checked my bold design: Though I have stirred not, yet my mien betrays My eagerness to follow on her steps. PRIYAMVADÁ. [Holding ŚAKOONTALÁ back. Dear Sakoontala, it does not become you to go away in this manner. ŚAKOONTALÁ. [Frowning. Why not, pray ? PRIYAMVADÁ. You are under a promise to water two more shrubs for me. When you have paid your debt, you shall go, and not before. [Forces her to turn back. KING. Spare her this trouble, gentle maiden. The exer- ACT I.) tion of watering the shrubs has already fatigued her. The water-jar has overtasked the strength Of her slim arms ; her shoulders droop, her hands Are ruddy with the glow of quickened pulses; E'en now her agitated breath imparts Unwonted tremor to her heaving breast; The pearly drops that mar the recent bloom Of the Sirisha pendent in her ear, Gather in clustering circles on her cheek; Loosed is the fillet of her hair; her hand Restrains the locks that struggle to be free. Suffer me, then, thus to discharge the debt for you. [Offers a ring to PRIYAMVADÁ. Both the maidens, reading the name DUSHYANTA on the seal, look at each other with surprise. KING. Nay, think not that I am King Dushyanta. I am only the King's officer, and this is the ring which I have received from him as my credentials. PRIYAMVADÁ. The greater the reason you ought not to part with the ring from your finger. I am content to release her from her obligation at your simple request. [With a smile.] Now, Sakoontalá, my love, you are at liberty to re- ** - CHILE . * * PL AIS - - - - - - 28 [ACT I. SAKOONTALA; OR, 1 tire, thanks to the intercession of this noble stranger, or rather of this mighty prince. ŚAKOONTALÁ. [Aside. My movements are no longer under my own con- trol. (Aloud.] Pray, what authority have you over me, either to send me away or keep me back ? KING. [Gazing at ŚAKOONTALÁ. A side. Would I could ascertain whether she is affected to- wards me as I am towards her! At any rate, my hopes are free to indulge themselves. Because, Although she mingles not her words with mine, Yet doth her listening ear drink in my speech; Although her eye shrinks from my ardent gaze, No form but mine attracts its timid glances. A VOICE BEHIND THE SCENES. O hermits, be ready to protect the animals belong- ing to our hermitage. King Dushyanta, amusing himself with hunting, is near at hand. Lo! by the feet of prancing horses raised, Thick clouds of moving dust, like glittering swarms Of locusts, in the glow of eventide, Fall on the branches of our sacred trees; ACT 1.] 29 . THE LOST RING. Where hang the dripping vests of woven bark, Bleached by the waters of the cleansing fountain. And see! Scared by the royal chariot in its course, With headlong haste an elephant invades The hallowed precincts of our sacred grove; Himself the terror of the startled deer, And an embodied hindrance to our rites. The hedge of creepers clinging to his feet, Feeble obstruction to his mad career, Is dragged behind him in a tangled chain; And with terrific shock one tusk he drives Into the riven body of a tree, Sweeping before him all impediments. KING. [A side. Out upon it! my retinue are looking for me, and are disturbing this holy retreat. Well! there is no help for it; I must go and meet them. PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ. Noble Sir, we are terrified by the accidental dis- turbance caused by the wild elephant. Permit us to return to the cottage. KING. [Hastily. Go, gentle maidens. It shall be our care that no injury happen to the hermitage, [All rise up ŚAKOONTALĂ; OR, PRIYAMVADÁ AND ANASÚTÁ. After such poor hospitality, we are ashamed to request the honour of a second visit from you. KING. Say not so. The mere sight of you, sweet maidens, has been to me the best entertainment. ŚAKOONTALÁ. Anasúyá, a pointed blade of Kusa-grass sº has pricked my foot; and my bark-mantle is caught in the branch of a Kuruvaka-bush.31 Be so good as to wait for me until I have disentangled it. [Exit with her two companions, after making pretexts for delay, that she may steal glances at the KING. KING. I have no longer any desire to return to the city. I encamp somewhere in the vicinity of this sacred grove. In good truth, Śakoontalá has taken such possession of my thoughts, that I cannot turn myself in any other direction. My limbs drawn onward leave my heart behind, Like silken pennon borne against the wind. LA ACT II.] 3.1 THE LOST RINGTAT LIV . 7 ACT II. SCENE.- A plain on the skirts of the forest. Enter the Jester 32 MÁȚHAVYA, in a melancholy mood. MÁȚHAVYA. [Sighing. Heigh-ho! what an unlucky fellow I am! worn to a shadow by my royal friend's sporting propensities. 'Here's a deer!' There goes a boar!' 'Yonder's a tiger!' This is the only burden of our talk, while in the heat of the ineridian sun we toil on from jungle to jungle, wandering about in the paths of the woods, where the trees afford us no shelter. Are we thirsty ? We have nothing to drink but the foul water of some mountain stream, filled with dry leaves which give it a most pungent flavour. Are we hungry? We have nothing to eat but roast game,33 which we must swal- low down at odd times, as best we can. Even at night there is no peace to be had. Sleeping is out of the question, with joints all strained by dancing attendance upon my sporting friend; or if I do happen to doze, I am awakened at the very earliest dawn by the hor- rible din of a lot of rascally beaters and huntsmen, who must needs surround the wood before sunrise, and deafen me with their clatter. Nor are these my only troubles. Here's a fresh grievance, like a new boil 32 [ACT I. ŠAKOONTAL); OR, rising upon an old one! Yesterday, while we were lagging behind, my royal friend entered yonder her- mitage after a deer; and there, as ill-luck would have it, caught sight of a beautiful girl, called Śakoon- talá, the hermit's daughter. From that moment, not another thought about returning to the city! and all last night not a wink of sleep did he get for think- ing of the damsel. What is to be done? At any rate I will be on the watch for him as soon as he has finished his toilet. [Walking and looking about.] Oh! here he comes, attended by the Yavana women,34 with bows in their hands, and wearing garlands of wild flowers. What shall I do? I have it. I will pretend to stand in the easiest attitude for resting my bruised and crippled limbs. [Stands leaning on a staff. Enter King DUSHYANTA, followed by a retinue in the manner described. KING. True, by no easy conquest may I win her, Yet are my hopes encouraged by her mien.. Love is not yet triumphant; but, methinks, The hearts of both are ripe for his delights. [Smiling.] Ah! thus does the lover delude himself ; judging of the state of his loved one's feelings by his own desires. But yet, ACT 11.] 33 THE LOST RING. The stolen glance with half-averted eye, The hesitating gait, the quick rebuke Addressed to her companion, who would fain Have stayed her counterfeit departure; these Are signs not unpropitious to my suit. So eagerly the lover feeds his hopes, Claiming each trivial gesture for his own, MÁTHAVYA. [Still in the same attitude. Ah, friend, my hands cannot move to greet you with the usual salutation. I can only just command my lips to wish your Majesty victory. KING. Why, what has paralysed your limbs? MÁȚHAVYA. You might as well ask me how my eye comes to water after you have poked your finger into it. KING. I don't understand you ; speak more intelligibly. MÁȚHAVYA. Ah, my dear friend, is yonder upright reed trans- formed into a crooked plant by its own act, or by the force of the current ? KING. The current of the river causes it, I suppose, niin VV ŠAKOONTAL); OR, [ACT II. MÁTHAVYA. Ay; just as you are the cause of my crippled limbs. KING. How so? MÁTHAVYA. Here are you living the life of a wild man of the woods in a savage unfrequented region, while your state affairs are left to shift for themselves; and as for poor me, I am no longer master of my own limbs, but have to follow you about day after day in your chases after wild animals, till my bones are all crippled and out of joint. Do, my dear friend, let me have one day's rest. KING. [A side. This fellow little knows, while he talks in this manner, that my mind is wholly engrossed by recol- lections of the hermit's daughter, and quite as disin- clined to the chase as his own. No longer can I bend my well-braced bow Against the timid deer; nor e'er again With well-aimed arrows can I think to harm These her beloved associates, who enjoy The privilege of her companionship; Teaching her tender glances in return, THE LOST RING. MÁTHAVYA. [Luoking in the King's face. I may as well speak to the winds, for any attention you pay to my requests. I suppose you have some- thing on your mind, and are talking it over to yourself. • KING. [Smiling. I was only thinking that I ought not to disregard a friend's request. MÁTIAVYA. Then may the King live for ever! [Moves off. Stay a moment, my dear friend. I have something else to say to you. MÁTHAVYA. KING. When you have rested, you must assist me in an- other business, which will give you no fatigue. MÁȚHAVYA. In eating something nice, I hope. KING. You shall know at some future time. MÁTHAVYA. No time better than the present. SAKOONTALA; OR, [ACT II. KING. What ho! there. WARDER. [Entering. What are your Majesty's commands ? KING. O Raivatika! bid the General of the forces attend. WARDER. I will, Sire. (Exit and re-enters with the GENERAL.] Come forward, General ; his Majesty is looking towards you, and has some order to give you. GENERAL. [Looking at the KING. Though hunting is known to produce ill effects, my royal master has derived only benefit from it. For Like the majestic elephant that roams O’er mountain wilds, so does the King display A stalwart frame, instinct with vigorous life. His brawny arms and manly chest are scored By frequent passage of the sounding string; Unharmed he bears the mid-day sun; no toil His mighty spirit daunts; his sturdy limbs, Stripped of redundant flesh, relinquish nought Of their robust proportions, but appear In muscle, nerve, and sinewy fibre cased. [Approaching the King.] Victory to the King! We have ACT 11.] THE LOST RING. . tracked the wild beasts to their lairs in the forest. Why delay, when everything is ready ? KING. My friend Máthavya here has been disparaging the chase, till he has taken away all my relish for it. GENERAL. (A side to MÅTHAVYA. Persevere in your opposition, my good fellow; I will sound the King's real feelings, and humour him accordingly. [Aloud.] The blockhead talks nonsense, and your Majesty in your own person furnishes the best proof of it. Observe, Sire, the advantage and pleasure the hunter derives from the chase. Freed from all grosser influences, his frame Loses its sluggish humours, and becomes Buoyant, compact, and fit for bold encounter. 'Tis his to mark with joy the varied passions, Fierce heats of anger, terror, blank dismay, Of forest animals that cross his path. Then what a thrill transports the hunter's soul When, with unerring course, his driven shaft Pierces the moving mark! Oh! 'tis conceit In moralists to call the chase a vice; What recreation can compare with this ? MÁȚHAVYA. [Angrily. Away: tempter, away! The King has recovered his ŚAKOONTALÀ; OR, [ACT II. senses, and is himself again. As for you, you may, if you choose, wander about from forest to forest, till soine old bear seizes you by the nose, and makes a mouthful of you. KING. My good General, as we are just now in the neigh- bourhood of a consecrated grove, your panegyric upon hunting is somewhat ill-timed, and I cannot assent to all you have said. For the present, All undisturbed the buffaloes shall sport In yonder pool, and with their ponderous horns Scatter its tranquil waters, while the deer, Couched here and there in groups beneath the shade Of spreading branches, ruminate in peace. And all securely shall the herd of boars Feed on the marshy sedge; and thou, my bow, With slackened string, enjoy a long repose. GENERAL. So please your Majesty, it shall be as you desire. KING. Recall, then, the beaters who were sent in advance to surround the forest. My troops must not be allowed to disturb this sacred retreat, and irritate its pious inhabitants. - - AČT 11.] THE LOST RING. Know that within the calm and cold recluse Lurks unperceived a germ of smothered flame, All-potent to destroy; a latent fire That rashly kindled bursts with fury forth; As in the disc of crystals that remains Cool to the touch, until the solar ray Fall on its polished surface, and excite The burning heat that lies within concealed. T D GENERAL. Your Majesty's commands shall be obeyed. MÁTHAVYA.' Off with you, you son of a slave! Your nonsense won't go down here, my fine fellow. [Exit GENERAL. KING. [Looking at his attendants. Here, women, take my hunting-dress; and you, Raivatika, keep guard carefully outside. ATTENDANTS. We will, Sire. [Exeunt. MÁȚHAVYA. Now that you have got rid of these plagues, who have been buzzing about us like so many flies, sit down, do, on that stone slab, with the shade of the tree as your canopy, and I will seat myself by you quite comfortably. UU 40 [ACT II. ŠAKOONTALÀ; OR, KING. Go you, and sit down first. MÁTHAVYA. Come along, then. [Both walk on a little way, and seat thenuselves. KING. Máthavya, it may be said of you that you have never beheld anything worth seeing; for your eyes have not yet looked upon the loveliest object in creation. MÁȚHAVYA. How can you say so, when I see your Majesty before me at this moment? ST KING. It is very natural that every one should consider his own friend perfect; but I was alluding to Sakoontala, the brightest ornament of these hal- lowed groves. MÁTHAVYA. [Aside. I understand well enough, but I am not going to humour him. [Aloud.] If, as you intimate, she is a hermit's daughter, you cannot lawfully ask her in marriage. You may as well then dismiss her from your mind, for any good the mere sight of her can do. ACT 11.) 41 THE LOST RING. KING. Think you that a descendant of the mighty Puru could fix his affections on an unlawful object ? Though, as men say, the offspring of the sage, The maiden to a nymph celestial owes Her being, and by her mother left on earth, Was found and nurtured by the holy man As his own daughter, in this hermitage ;- So, when dissevered from its parent stalk, Some falling blossom of the jasmine,36 wafted Upon the sturdy sun-flower, is preserved By its support from premature decay. MÁȚHAVYA. [Smiling. This passion of yours for a rustic maiden, when you have so many gems of women at home in your palace, seems to me very like the fancy of a man who is tired of sweet dates, and longs for sour tamarinds as a variety. KING, You have not seen her, or you would not talk in this fashion. MÁTHAVYA. I can quite understand it must require something surpassingly attractive to excite the admiration of such a great man as you. . ŚAKOONTALÁ; OR, (ACT II. KING I will describe her, my dear friend, in a few words. Man's all-wise Maker, wishing to create A faultless form, whose matchless symmetry Should far transcend Creation's choicest works, Did call together by his mighty will, And garner up in his eternal mind, A bright assemblage of all lovely things : And then, as in a picture, fashion them Into one perfect and ideal form. Such the divine, the wondrous prototype, Whence her fair shape was moulded into being. MÁȚHAVYA. If that's the case, she must indeed throw all other beauties into the shade. KING. To my mind she really does. This peerless maid is like a fragrant flower, Whose perfumed breath has never been diffused; A tender bud, that no profaning hand Has dared to sever from its parent stalk ; A gem of priceless water, just released Pure and unblemished from its glittering bed. Or may the maiden haply be compared To sweetest honey, that no mortal lip ACT II.] THE LOST RING. Has sipped; or, rather, to the mellowed fruit Of virtuous actions in some former birth,37 Now brought to full perfection ? Lives the man Whom bounteous heaven has destined to espouse her ? MÍTHAVYA. Make haste, then, to her aid; you have no time to lose, if you don't wish this fruit of all the virtues to drop into the mouth of some greasy-headed rustic of devout habits. KING. The lady is not her own mistress, and her foster- father is not at home. MÁTHAVYA. Well, but tell me, did she look at all kindly upon you? 1 VO KING. Maidens brought up in a hermitage are naturally shy and reserved; but for all that She did look towards me, though she quick with- drew Her stealthy glances when she met my gaze; She smiled upon me sweetly, but disguised With maiden grace the secret of her smiles. Coy love was half unveiled; then, sudden checked By modesty, left half to be divined. 44 [ACT II. ŚAKOONTALÀ; OR, MÁTHAVYA. Why, of course, my dear friend, you never could seriously expect that at the very first sight she would fall over head and ears in love with you, and without more ado come and sit in your lap. KING LLI When we parted from each other, she betrayed her liking for me by clearer indications, but still with the utinost modesty. Scarce had the fair one from my presence passed, When, suddenly, without apparent cause, She stopped, and, counterfeiting pain, exclaimed, “My foot is wounded by this prickly grass.' Then, glancing at me tenderly, she feigned Another charming pretext for delay, Pretending that a bush had caught her robe And turned as if to disentangle it. MÁȚHAVYA. I trust you have laid in a good stock of provisions, for I see you intend making this consecrated grove your game-preserve, and will be roaming here in quest of sport for some time to come. an KING. You must know, my good fellow, that I have been recognised by some of the inmates of the hermitage. ACT 11.] THE LOST RING. Now I want the assistance of your fertile invention, in devising some excuse for going there again. MÁȚHAVYA. There is but one expedient that I can suggest. You are the King, are you not ? KING. What then ? MÁȚHAVYA. Say you have come for the sixth part of their grain,38 which they owe you for tribute. KING. No, no, foolish man ; those hermits pay me a very different kind of tribute, which I value more than heaps of gold or jewels; observe, The tribute which my other subjects bring Must moulder into dust, but holy men Present me with a portion of the fruits Of penitential services and prayers- A precious and imperishable gift. A VOICE BEHIND THE SCENES. We are fortunate ; here is the object of our search. KING. [Listeni ng. Surely those must be the voices of hermits, to judge by their deep tones. ŠAKOONTALÁ; OR, [ACT II. WARDER. [Entering. Victory to the King ! two young hermits are in wait- ing outside, and solicit an audience of your Majesty. KING. Introduce them immediately. WARDER, I will, my liege. [Goes out, and re-enters with Two Young HERMITs.] This way, Sirs, this way. [Both the HERMITS look at the King. FIRST HERMIT. How majestic is his mien, and yet what confidence it inspires ! But this might be expected in a king, whose character and habits have earned for him a title only one degree removed from that of a Saint.39 In this secluded grove, whose sacred joys All may participate, he deigns to dwell Like one of us; and daily treasures up A store of purest merit for himself, By the protection of our holy rites. In his own person wondrously are joined Both majesty and saintlike holiness : And often chanted by inspirëd bards,40 His hallowed title of 'Imperial Sage' Ascends in joyous accents to the skies, ACT II.] THE LOST RING. 1 SECOND HERMIT. Bear in mind, Gautama, that this is the great Dushyanta, the friend of Indra. FIRST HERMIT. What of that?' SECOND HERMIT. Where is the wonder if his nervous arm, Puissant and massive as the iron bar That binds a castle-gateway, singly sways The sceptre of the universal earth, E’en to its dark-green boundary of waters? Or if the gods, beholden to his aid In their fierce warfare with the powers of hell,41 Should blend his name with Indra's in their songs Of victory, and gratefully accord No lower meed of praise to his braced bow, Than to the thunders of the god of heaven? BOTII THE HERMITS. Victory to the King ! KING. [Rising from his seat. Hail to you both! BOTH THE HERMITS. Heaven bless your Majesty! C [Z'hey offer fruits. ŠAKOONTALA; OR, [ACT II. KING. [Respectfully receiving the offering. Tell me, I pray you, the object of your visit ? BOTII THE HERMITS. The inhabitants of the hermitage, having heard of your Majesty's sojourn in our neighbourhood, make this humble petition. KING. What are their commands ? BOTH THE HIERMITS. In the absence of our Superior, the great Sage Kanwa, evil demons are disturbing our sacrificial rites.42 Deign, therefore, accompanied by your cha- rioteer, to take up your abode in our hermitage for a few days. KING. I am honoured by your invitation. MÁTHAVYA. [A side. Most opportune and convenient, certainly! KING. [Smiling. Ho! there, Raivatika! Tell the charioteer from me to bring round the chariot with my bow. WARDER. I will, Sire. [Exit. ACT 11.) THE LOST RING. BOTH THE HERMITS. [Joyfully. Well it becomes the King by acts of grace To emulate the virtues of his race.. Such acts thy lofty destiny attest; Thy mission is to succour the distressed. KING. [Bowing to the HERMITS. Go first, reverend Sirs, I will follow you immediately. Dory BOTH THE HERMITS. May victory attend you ! [Exeunt. KING. My dear Máthavya, are not you full of longing to see Sakoontalá ? MÁTHAVYA. To tell you the truth, though I was just now brim- full of desire to see her, I have not a drop left since this piece of news about the demons. KING. Never fear; you shall keep close to me for protec- tion. MÁȚHAVYA. Well, you must be my guardian-angel, and act the part of a very Vishnu 43 to me. WARDER. [Entering. Sire, the chariot is ready, and only waits to con- 50 [ACT II. ŠAKOONTALÀ; OR, duct you to victory. But here is a messenger named Karabhaka, just arrived from your capital, with a message from the Queen, your mother. [Respectfully. How say you ? a Inessenger from the venerable Queen ? KING. WARDER. Even so. KING. Introduce him at once. WARDER. I will, Sire. [Goes out and re-enters with KARABHAKA.] Be- hold the King. Approach. KARABHAKA. Victory to the King! The Queen-mother bids me say that in four days from the present time she in- tends celebrating a solemn ceremony for the advance- ment and preservation of her son. She expects that your Majesty will honour her with your presence on that occasion. KING. This places me in a dilemma. Here, on the one hand, is the commission of these holy men to be exe- cuted; and, on the other, the command of my revered ACT 11.] THE LOST RING. parent to be obeyed. Both duties are too sacred to be neglected. What is to be done? MÁTHAVYA. You will have to take up an intermediate position between the two, like King Trišanku,44 who was sus- pended between heaven and earth, because the sage Viśwámitra commanded him to mount up to heaven, and the gods ordered him down again. KING. I am certainly very much perplexed. For here, Two different duties are required of me In widely distant places; how can I . In my own person satisfy them both ? Thus is my mind distracted, and impelled In opposite directions like a stream That, driven back by rocks, still rushes on, Forming two currents in its eddying course. [Reflecting.] Friend Máthavya, as you were my play- fellow in childhood, the Queen has always received you like a second son; go you, then, back to her, and tell her of my solemn engagement to assist these holy men. You can supply my place in the cere- mony, and act the part of a son to the Queen. MÁTHAVYA. With the greatest pleasure in the world; but don't . MT 52 ŚAKOONTALA; OR, [ACT II. suppose that I am really coward enough to have the slightest fear of those trumpery demons. KING. [Smiling. Oh! of course not; a great Bráhman like you could not possibly give way to such weakness. MÁTHAVYA. You must let me travel in a manner suitable to the King's younger brother. KING. Yes, I shall send my retinue with you, that there may be no further disturbance in this sacred forest. MÁTHAVYA. [With a strut. Already I feel quite like a young prince. KING. [Aside. This is a giddy fellow, and in all probability he will let out the truth about my present pursuit to the women of the palace. What is to be done? I must say something to deceive him. Caloud to MÁļHavya, taking him by the hand.] Dear friend, I am going to the her- mitage wholly and solely out of respect for its pious inhabitants, and not because I have really any liking for Sakoontalá, the hermit's daughter. Observe, ACT 11.] THE LOST RING. What suitable communion could there be Between a monarch and a rustic girl ? I did but feign an idle passion, friend, Take not in earnest what was said in jest. MÁTHAVYA. Don't distress yourself; I quite understand. Exeunt. ŚAKOONTALA; OR, TACT III. PRELUDE TO ACT III. SCENE.—The Hermitage. Enter a Young BRÁIIMAN carrying bundles of Kusa- grass for the use of the sacrificing priest. 1 YOUNG BRÁHMAN. How wonderful is the power of King Dushyanta ! No sooner did he enter our hermitage, than we were able to proceed with our sacrificial rites, unmolested by the evil demons. No need to fix the arrow to the bow; The mighty monarch sounds the quivering string, And, by the thunder of his arms dismayed, Our demon foes are scattered to the wind. I must now, therefore, make haste and deliver to the sacrificing priests these bundles of Kuśa-grass, to be strewn round the altar. [Walking and looking about; then addressing some one of the stage.] Why, Priyamvadá, for whose use are you carrying that ointment of Usíra- root 45 and those lotus-leaves with fibres attached to them? [Listening for her answer.] What say you ?—that Sakoontalá is suffering from fever produced by ex- posure to the sun, and that this ointment is to cool her burning frame? Nurse her with care, then, ACT 11.] 55 THE LOST RING. Priyamvadá, for she is cherished by our reverend superior as the very breath of his nostrils.46 I, for my part, will contrive that soothing waters, hallowed in the sacrifice, be administered to her by the hands of Gautamí. [Exit. ŚAKOONTALÁ; OR, [ACT III. OT ACT III. SCENE—The Sacred Grove, Enter King DUSHYANTA, with the air of one in love. KING. [Sighing thoughtfully. The holy sage possesses magic power In virtue of his penance; she, his ward, Under the shadow of his tutelage, Rests in security. I know it well ; Yet sooner shall the rushing cataract In foaming eddies re-ascend the steep, Than my fond heart turn back from its pursuit. God of Love ! God of the flowery shafts ! 47 we are all of us cruelly deceived by thee, and by the Moon, however deserving of confidence you may both appear. For not to us do these thine arrows seem Pointed with tender flowerets ; not to us Doth the pale Moon irradiate the earth With beams of silver fraught with cooling dews : But on our fevered frames the moon-beams fall Like darts of fire, and every flower-tipt shaft Of Káma 47 as it probes' our throbbing hearts, Seems to be barbed with hardest adamant. Adorable god of love ! hast thou no pity for me ? [In a tone of unguish.] How can thy arrows be so sharp ACT 111.] THE LOST RING. when they are pointed with flowers ? Ah! I know the reason : E'en now in thine unbodied essence lurks The fire of Siva's anger,48 like the flame That ever hidden in the secret depths Of ocean, smoulders there unseen.49 How else Could'st thou, all immaterial as thou art, Inflame our hearts thus fiercely ?--thou, whose form Was scorched to ashes by a sudden flash From the offended god's terrific eye. Yet, methinks, Welcome this anguish, welcome to my heart These rankling wounds inflicted by the god, Who on his scutcheon bears the monster-fish 50 Slain by his prowess ; welcome death itself, So that, commissioned by the lord of love, This fair one be my executioner. Adorable divinity! Can I by no reproaches excite your commiseration ? Have I not daily offered at thy shrine Innumerable vows, the only food Of thine ethereal essence? Are my prayers Thus to be slighted ? Is it meet that thou Should'st aim thy shafts at thy true votary's heart, Drawing thy bow-string even to thy ear ? ŠAKOONTALÁ; OR, [ACT III. . [Pacing up and down in a melancholy manner.] Now that the holy men have completed their rites, and have no more need of my services, how shall I dispel my melan- choly ? [Sighing.] I have but one resource. Oh for another sight of the idol of my soul! I will seek her. [Glancing at the sun.] In all probability, as the sun's heat is now at its height, Śakoontalá is passing her time under the shade of the bowers on the banks of the Máliní, attended by her maidens. I will go and look for her there. [Walking and looking about.] I suspect the fair one has but just passed by this avenue of young trees. Here, as she tripped along, her fingers plucked The opening buds : these lacerated plants, Shorn of their fairest blossoms by her hand, Seem like dismembered trunks, whose recent wounds Are still unclosed; while from the bleeding socket Of many a severed stalk, the milky juice Still slowly trickles, and betrays her path. [Feeling a breeze.] What a delicious breeze meets me in this spot! Here may the zephyr, fragrant with the scent Of lotuses, and laden with the spray Caught from the waters of the rippling stream, Fold in its close embrace my fevered limbs. ACT III.] THE LOST RING. 0 Walking and looking about.] She must be somewhere in the neighbourhood of this arbour of overhanging creepers enclosed by plantations of cane; [Looking down. For at the entrance here I plainly see A line of footsteps printed in the sand. Here are the fresh impressions of her feet; Their well - known outline faintly marked in front, More deeply towards the heel ; betokening The graceful undulation of her gait.51 I will peep through those branches. [Walking and look- ing. With transport.] Ah! now my eyes are gratified by an entrancing sight. Yonder is the beloved of my heart reclining on a rock strewn with flowers, and attended by her two friends. How fortunate! Con- cealed behind the leaves, I will listen to their conver- sation, without raising their suspicions. [Stands concealed, and gazes at them. SAKOONTALÁ, and her two attendants, holdiny fans in their hands, are discovered as described. PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ. [Fanning her. In a tone of affection. Dearest Sakoontala, is the breeze raised by these · • broad lotus-leaves refreshing to you? ŠAKOONTAL); OR, LA [ACT III. ŚAKOONTALÁ. Dear friends, why should you trouble yourselves to fan me? [PRIYAMVADÁ and ANASÚTÁ look sorrowfully at one another. i KING. Śakoontalá seems indeed to be seriously ill. "[Thought- fully.! Can it be the intensity of the heat that has affected her ? or does my heart suggest the true cause of her malady ? [Gazing at her passionately.] Why should I doubt it? The maiden's spotless bosom is o'erspread With cooling balsam ; on her slender arm Her only bracelet, twined with lotus-stalks, Hangs loose and withered : her recumbent form Expresses languor. Ne'er could noon-day sun Inflict such fair disorder on a maid- No, love, and love alone, is here to blame. PRIYAMVADÁ. [Aside to ANASÚTÁ. I have observed, Anasúyá, that Śakoontala has been indisposed ever since her first interview with King Dushyanta. Depend upon it, her ailment is to be traced to this source. ANASÚYÁ. The same suspicion, dear, has crossed my mind. But I will at once ask her and ascertain the truth. ACT 111.] THE LOST RING. Y [Aloud.] Dear Sakoontala, I am about to put a question to you. Your indisposition is really very serious. ŚAKOONTALÁ. [Half-rising from her couch. What were you going to ask ? ANASÚYÁ. We know very little about love-matters, dear Sakoontalá; but for all that, I cannot help suspect- ing your present state to be something similar to that of the lovers we have read about in romances. Tell us frankly what is the cause of your disorder. It is useless to apply a remedy, until the disease be understood. KING. Anasúyá bears me out in my suspicion. ŚAKOONTALÁ. [A side. I am, indeed, deeply in love; but cannot rashly disclose my passion to these young girls. PRIYAMVADÁ. What Anasúyá says, dear Sakoontalá, is very just. Why give so little heed to your ailment? Every day you are becoming thinner; though I must confess your complexion is still as beautiful as ever. KING. Priyamvadá speaks most truly, ŚAKOONTALÁ; OR, [ACT III. Sunk is her velvet cheek; her wasted bosom Loses its fulness; e'en her slender waist Grows more attenuate; her face is wan, Her shoulders droop ;-as when the vernal blasts Sear the young blossoms of the Mádhaví,52 .! Blighting their bloom; so mournful is the change, Yet in its sadness, fascinating still, Inflicted by the mighty lord of love On the fair figure of the hermit's daughter. ŚAKOONTALÁ. Dear friends, to no one would I rather reveal the nature of my malady than to you; but I should only be troubling you. PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ... Nay, this is the very point about which we are so solicitous. Sorrow shared with affectionate friends is relieved of half its poignancy. LV KING. Pressed by the partners of her joys and griefs, Her much beloved companions, to reveal The cherished secret locked within her breast, She neėds must utter it; although her looks Encourage me to hope, my bosom throbs As anxiously I listen for her answer. ACT III.] THE LOST RING. ŚAKOONTALÁ. Know then, dear friends, that from the first moment. the illustrious Prince who is the guardian of our sacred grove presented himself to my sight_[Stops short, and appears confused. PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ. Say on, dear Sakoontalá, say on. ŚAKOONTALÁ. Ever since that happy moment, my heart's affections have been fixed upon him, and my energies of mind and body have all deserted me, as you see. KING. [With rapture. Her own lips have uttered the words I most longed to hear. Love lit the flame, and Love himself allays, My burning fever, as when gathering clouds Rise o'er the earth in summer's dazzling noon, And grateful showers dispel the morning heat. ŚAKOONTALÁ. You must consent, then, dear friends, to contrive some means by which I may find favour with the King, or you will have ere long to assist at my funeral. KING. Enough! These words remove all my doubts. boda. ŠAKOONTALÀ; OR, [ACT III. PRIYAMVADÁ. [A side to ANASÚYÁ. She is far gone in love, dear Anasuyá, and no time ought to be lost. Since she has fixed her affections on a monarch who is the ornament of Puru's line, we need not hesitate for a moment to express our approval. ANASÚYÁ, I quite agree with you. PRIYAMVADÁ. [Aloud. We wish you joy, dear Sakoontala. Your affections are fixed on an object in every respect worthy of you. The noblest river will unite itself to the ocean, and the lovely Mádhaví-creeper clings naturally to the Mango, the only tree capable of supporting it. KING. Why need we wonder if the beautiful constellation Viśákhá pines to be united with the Moon.53 ANASÚYÁ. By what stratagem can we best secure to our friend the accomplishment of her heart's desire both speedily and secretly ? PRIYAMVADÁ. The latter point is all we have to think about. As to 'speedily,' I look upon the whole affair as already settled. ACT 111.] THE LOST RING. ANASÚYÁ. How so? PRIYAMV Did you not observe how the King betrayed his liking by the tender manner in which he gazed upon her, and how thin he has become the last few days, as if he had been lying awake thinking of her ? ve KING. . [Looking at himself. Quite true! I certainly am becoming thin from want of sleep: As night by night in anxious thought I raise This wasted arm to rest my sleepless head, My jewelled bracelet, sullied by the tears That trickle from my eyes in scalding streams, Slips towards my elbow from my shrivelled wrist. Oft I replace the bauble, but in vain; So easily it spans the fleshless limb That e’en the rough and corrugated skin, Scarred by the bow-string, will not check its fall.54 PRIYAMVADÁ. [Thoughtfully. An idea strikes me, Anasúyá. Let Sakoontalá write a love-letter; I will conceal it in a flower, and contrive to drop it in the King's path. He will surely, mistake it for the remains of some sacred offering and will, in all probability, pick it up. ŚAKOONTALÁ; OR, [ACT III. ANASÚYÁ. A very ingenious device! It has my entire ap- proval; but what says Śakoontalá ? ŚAKOONTALÁ. I must consider before I can consent to it. PRIYAMVADÁ. Could you not, dear Sakoontala, think of some pretty composition in verse, containing a delicate declaration of your love ? SAKOONTALÁ. Well, I will do my best ; but my heart trembles when I think of the chances of a refusal. KING. KING. [With rapture. Too timid maid, here stands the man from whom Thou fearest a repulse ; supremely blessed To call thee all his own. Well might he doubt His title to thy love; but how could'st thou Believe thy beauty powerless to subdue him ? PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ. You undervalue your own merits, dear Sakoontalá. What man in his senses would intercept with the skirt of his robe the bright rays of the autumnal moon, which alone can allay the fever of his body? CU V ACT 111.] THE LOST RING. ŚAKOONTAĻÁ. [Smiling. Then it seems I must do as I am bid. [Sits down and appears to be thinking. KING. How charming she looks! My very eyes forget to wink, jealous of losing even for an instant a sight so enchanting. How beautiful the movement of her brow, As through her mind love's tender fancies flow ! And, as she weighs her thoughts, how sweet to trace The ardent passion mantling in her face ! ŚAKOONTALÁ. Dear girls, I have thought of a verse, but I have no writing-materials at hand. PRIYAMY Write the letters with your nail on this lotus-leaf, which is smooth as a parrot's breast. ŚAKOONTALÁ. [After writing the verse. Listen, dear friends, and tell me whether the ideas are appropriately expressed. PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ. We are all attention. ŚAKOONTAL); OR, [ACT III. ŚAKOONTALÁ. [Reads. I know not the secret thy bosom conceals, Thy form is not near me to gladden my sight; But sad is the tale that my fever reveals, Of the love that consumes me by day and by night. KING. [Advancing hastily towards her. Nay, Love does but warm thee, fair maiden,-thy frame Only droops like the bud in the glare of the noon; But me he consumes with a pitiless flame, As the beams of the day-star destroy the pale PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ. [Looking at him joyfully and rising to salute him. Welcome, the desire of our hearts, that so speedily presents itself ! [ŚAKOONTALÁ makes an effort to rise. KING. Nay, trouble not thyself, dear maiden, Move not to do me homage ; let thy limbs Still softly rest upon their flowery couch, And gather fragrance from the lotus-stalks. Bruised by the fevered contact of thy frame. ACT 111.] 60 THE LOST RING. ANASÚYÁ. Deign, gentle Sir, to seat yourself on the rock on which our friend is reposing. [The KING sits down. ŚAKOONTALÁ is confused. PRIYAMY Any one may see at a glance that you are deeply attached to each other. But the affection I have for my friend prompts me to say something of which you hardly require to be informed. KING. Do not hesitate to speak out, my good girl. If you omit to say what is in your mind, you may be sorry for it afterwards. PRIYAMVADÁ. Is it not your special office as a King to remove the suffering of your subjects who are in trouble ? KING. Such is my duty, most assuredly. PRIYAMVADÁ. Know, then, that our dear friend has been brought to her present state of suffering entirely through love for you. Her life is in your hands; take pity on her and restore her to health. SAKOONTALA; OR, [ACT III. KING. Excellent maiden, our attachment is mutual. It is I who am the most honoured by it. ŚAKOONTALÁ. [Looking at PRIYAMVADÁ. What do you mean by detaining the King, who must be anxious to return to his royal consorts after so long a separation ? KING. Sweet maiden, banish from thy mind the thought That I could love another. Thou dost reign Supreme, without a rival, in my heart, And I am thine alone: disown me not, Else must I die a second deadlier death,— Killed by thy words, as erst by Káma's 47 shafts. ANASÚYÁ. Kind Sir, we have heard it said that kings have many favourite consorts. You must not, then, by your behaviour towards our dear friend, give her relations cause to sorrow for her. KING. Listen, gentle maiden, while in a few words I quiet your anxiety. Though many beauteous forms my palace grace, Henceforth two things alone will I esteem ACT III.] THE LOST RING. The glory of my royal dynasty ;- My sea-girt realm, and this most lovely maid. PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ. We are satisfied by your assurances, PRIYAMVADÁ. [Glancing on one side. See, Anasuyá, there is our favourite little fawn running about in great distress, and turning its eyes in every direction as if looking for its mother; come, let us help the little thing to find her. [Both move away. śAKOONTALÁ. Dear friends, dear friends, leave me not alone and unprotected. Why need you both go? PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ. Unprotected! when the Protector of the world is at your side. [Exeunt. ŚAKOONTALÁ. What! have they both really left me ? n Distress not thyself, sweet maiden. Thy adorer is at hand to wait upon thee. Oh let me tend thee, fair one, in the place Of thy dear friends; and with broad lotus fans, Raise cooling breezes to refresh thy frame; Or shall I rather, with caressing touch, ŚAKOONTĀLÁ; OR, [ACT III. Allay the fever of thy limbs, and soothe Thy aching feet, beauteous as blushing lilies ? ŚAKOONTALÁ. Nay, touch me not. I will not incur the censure of those whom I am bound to respect. [Rises and attempts to go. KING. Fair one, the heat of noon has not yet subsided, and thy body is still feeble. How canst thou quit thy fragrant couch of flowers, And from thy throbbing bosom cast aside Its covering of lotus-leaves, to brave With weak and fainting limbs the noon-day heat? [Forces her to turn back. ŚAKOONTALÁ. Infringe not the rules of decorum, mighty de- scendant of Puru. Remember, though I love you, I have no power to dispose of myself. KING. Why this fear of offending your relations, timid maid? When your venerable foster-father hears of it, he will not find fault with you. He knows that the law permits us to be united without consulting him, ACT III.] THE LOST RING. In Indra's heaven, so at least 'tis said, No nuptial rites prevail,55 nor is the bride Led to the altar by her future spouse ; But all in secret does the bridegroom plight His troth, and each unto the other vow Mutual allegiance. Such espousals, too, Are authorised on earth, and many daughters Of royal saints thus wedded to their lords Have still received their father's benison. ŚAKOONTALÁ. Leave me, leave me; I must take counsel with my female friends. KING. I will leave thee when- ŚAKOONTALÁ. When ? KING. When I have gently stolen from thy lips Their yet untasted nectar, to allay TNT .. Sips the fresh honey from the opening bud. [Attempts to raise her face. ŠAKOONTALá tries to prevent him. A VOICE BEHIND THE SCENES, The loving birds, doomed by fate to nightly separa- 74 [ACT III. ŠAKOONTALÁ; OR, tion,56 must bid farewell to each other, for evening is at hand. ŚAKOONTALÁ. [In confusion. Great Prince, I hear the voice of the matron Gau- tamí. She is coming this way to inquire after my health. Hasten and conceal yourself behind the branches. KING. I will [Conceals himself Enter GAUTAMÍ with a vase in her hand, preceded by two attendants. ATTENDANTS. This way, most venerable Gautamí. GAUTAMÍ. [Approaching SAKOONTALÁ. My child, is the fever of thy limbs allayed ? ŚAKOONTALÁ. Venerable mother, there is certainly a change for: the better. GAUTAMÍ. · Let me sprinkle you with this holy water, and all your ailments will depart. [Sprinkling ŠAKOONTAIÁ on the head.] The day is closing, my child; come, let us go to the cottage. · [They all move away. ACT 111.] 75 THE LOST RING. ŚAKOONTALÁ. [A side. Oh my heart! thou didst fear to taste of happiness when it was within thy reach. Now that the object of thy desires is torn from thee, how bitter will be thy remorse, how distracting thine anguish! [Moving on a few steps and stopping. Aloud.] Farewell! bower of creepers, sweet soother of my sufferings, farewell ! may I soon again be happy under thy shade. : [Exit reluctantly with the others. KING. [Returning to his former seat in the arbour. Sighing. Alas! how many are the obstacles to the accom- plishment of our wishes! Albeit she did coyly turn away Her glowing cheek, and with her fingers guard Her pouting lips, that murmured a denial In faltering accents, she did yield herself A sweet reluctant captive to my will, As eagerly I raised her lovely face: But ere with gentle force I stole the kiss Too envious Fate did mar my daring purpose. Whither now shall I betake myself ? I will tarry for a brief space in this bower of creepers, so endeared to me by the presence of my beloved Śakoontalá. [Looking round. ŚAKOONTALA; OR, [ACT III. Here printed on the flowery couch I see The fair impression of her slender limbs; Here is the sweet confession of her love, Traced with her nail upon the lotus-leaf; And yonder are the withered lily-stalks That graced her wrist. While all around I view Things that recal her image, can I quit This bower, e’en though its living charm be fled ? A VOICE IN THE AIR. Great King, Scarce is our evening sacrifice begun, When evil demons, lurid as the clouds That gather round the dying orb of day, Cluster in hideous troops, obscene and dread, About our altars, casting far and near Terrific shadows, while the sacred fire Sheds a pale lustre o'er their ghostly shapes. KING. I come to the rescue, I come. [Exit. ACT IV.] 77 THE LOST RING. PRELUDE TO ACT IV. SCENE.—The Garden of the Hermitage. Enter PRIYAMVADÁ and ANASÚYÁ in the act of gathering flowers. LI ANASÚYÁ. Although, dear Priyamvadá, it rejoices my heart to think that Sakoontala has been happily united to a husband in every respect worthy of her, by the form of marriage prevalent among Indra's celestial musicians, nevertheless, I cannot help feeling some- what uneasy in my mind. PRIYAMVADÁ. How so? ANASÚYÁ. You know that the pious King was gratefully dis- missed by the hermits on the successful termination of their sacrificial rites. He has now returned to his capital, leaving Sakoontalá under our care; and it may be doubted whether, in the society of his royal consorts, he will not forget all that has taken place in this hermitage of ours. ŚAKOONTAL); OR, [ACT IV. PRIYAMVADÁ. On that score be at ease. Persons of his noble nature are not so destitute of all honourable feeling. I confess, however, that there is one point about which I am rather anxious. What, think you, will Father Kanwa say when he hears what has occurred ? ANASÚYÁ. In iny opinion, he will approve the marriage. PRIYAMVADÁ. What makes you think so ? ANASÚYÁ. From the first, it was always his fixed purpose to bestow the maiden on a husband worthy of her; and since heaven has given her such a husband, his wishes have been realized without any trouble to himself. PRIYAMVADÁ. [Looking at the flower-basket. We have gathered flowers enough for the sacred offering, dear Anasúyá. ANASÚYÁ. Well, then, let us now gather more, that we may have wherewith to propitiate the guardian-deity of our dear Sakoontalá. PRIYAMVADÁ. By all means. [They continue gathering. ACT IV.) 79 THE LOST RING. A VOICE BEHIND THE SCENES. Ho there ! See you not that I am here ? ANASÚYÁ. [Listening. That must be the voice of a guest announcing his arrival. PRIYAMVADÁ. Surely, Śakoontalá is not absent from the cottage. [Aside.] Her heart at least is absent, I fear. ANASÚYÁ. Come along, come along; we have gathered flowers enough. [They move away. THE SAME VOICE BEHIND THE SCENES. Woe to thee, maiden, for daring to slight a guest like me! Shall I stand here unwelcomed ; even I, A very mine of penitential merit, Worthy of all respect ? Shalt thou, rash maid, Thus set at nought the ever sacred ties Of hospitality ? and fix thy thoughts Upon the cherished object of thy love, While I am present ? Thus I curse thee, then- He, even he of whom thou thinkest, he Shall think no more of thee; nor in his heart Retain thine image. Vainly shalt thou strive 80 [ACT IV. ŚAKOONTAL); OR, To waken his remembrance of the past; He shall disown thee, even as the sot, Roused from his midnight drunkenness, denies · The words he uttered in his revellings. PRIYAMVADÁ. Alas! alas ! I fear a terrible misfortune has occur- red. Sakoontala, from absence of mind, must have offended some guest whom she was bound to treat with respect. [Looking behind the scenes.] Ah! yes; I see, and no less a person than the great sage Durvásas, 57 who is known to be most irascible. He it is that has just cursed her, and is now retiring with hasty strides, trembling with passion, and looking as if nothing could turn him. His wrath is like a consuming fire. ANASÚYÁ. Go quickly, dear Priyamvadá, throw yourself at his feet, and persuade him to come back, while I prepare a propitiatory offering 58 for him, with water and refreshments. PRIYAMVADÁ. I will. [Exit. ANASÚYÁ. [Advancing hastily a few steps und stumbling. Alas! alas ! this comes of being in a hurry. My foot has slipped, and my basket of flowers has fallen from my hand. [Stays to gather them up. - ACT iv.] THE LOST RING. PRIYAMVADÁ. [Re-entering. Well, dear Anasuyá, I have done my best; but what living being could succeed in pacifying such a cross- grained, ill-tempered old fellow? However, I managed to mollify him a little. ANASÚYÁ. [Smiling. Even a little was much for him. Say on. PRIYAMVA When he refused to turn back, I implored his forgiveness in these words: 'Most venerable sage, pardon, I beseech you, this first offence of a young and inexperienced girl, who was ignorant of the respect due to your saintly character and exalted rank.' ANASÚYÁ. And what did he reply ? PRIYAMVA My word must not be falsified; but at the sight of the ring of recognition the spell shall cease.' So saying, he disappeared. ANASÚYÁ. Oh! then we may breath again; for now I think of it, the King himself, at his departure, fastened on Sakoontala's finger, as a token of remembrance, a ring on which his own name was engraved. She has, ŠAKOONTALÁ; OR, [ACT IV. therefore, a remedy for her misfortune at her own command. PRIYAMVADÁ. Come, dear Anasúyá, let us proceed with our re- ligious duties. [They walk away. PRIYAMVADÁ. [Looking off the stage. See, Anasúyá, there sits our dear friend, motionless as a statue, resting her face on her left hand, her whole mind absorbed in thinking of her absent hus- band. She can pay no attention to herself, much less to a stranger. ANASÚYÁ. Priyamvadá, let this affair never pass our lips. We must spare our dear friend's feelings. Her constitu- tion is too delicate to bear much emotion. PRIYAMVADÁ. I agree with you. Who would think of watering a tender jasmine with hot water ? UU ACT IV.] 83 THE LOST RING. ACT IV. SCENE.—The Neighbourhood of the Hermitage. Enter one of Kanwa's PUPILS just arisen from his couch at the dawn of day. PUPIL. My master, the venerable Kanwa, who is but lately returned from his pilgrimage, has ordered me to ascertain how the time goes. I have therefore come into the open air to see if it be still dark. [Walking and looking about.] Oh! the dawn has already broken. Lo! in one quarter of the sky, the Moon, Lord of the herbs and night-expanding flowers, Sinks towards his bed behind the western hills; While in the east, preceded by the Dawn, His blushing charioteer, 59 the glorious Sun Begins his course, and far into the gloom Casts the first radiance of his orient beams. Hail! co-eternal orbs, that rise to set, And set to rise again; symbols divine Of man's reverses, life's vicissitudes. And now, While the round Moon withdraws his looming disc Beneath the western sky, the full-blown flower Of the night-loving lotus 60 sheds her leaves ŠAKOONTÁLÁ; OR, [ACT IV. In sorrow for his loss, bequeathing nought But the sweet memory of her loveliness To my bereavëd sight: e'en as the bride Disconsolately mourns her absent lord, And yields her heart a prey to anxious grief. ANASÚYÁ. [Entering abruptly. Little as I know of the ways of the world, I can- not help thinking that King Dushyanta is treating Sakoontala very improperly. PUPIL. Well, I must let my revered preceptor know that it is time to offer the burnt oblation. [Exit. ANASÚYÁ. I am broad awake, but what shall I do? I have no energy to go about my usual occupations. My hands and feet seem to have lost their power. Well, Love has gained his object; and Love only is to blame for having induced our dear friend, in the innocence of sibly, however, the imprecation of Durvásas may be already taking effect. Indeed, I cannot otherwise account for the King's strange conduct, in allowing so long a time to elapse without even a letter; and that, too, after so many promises and protestations. I cannot think what to do, unless we send him the ring ACT IV.) 85 · THE LOST RING. which was to be the token of recognition. But which of these austere hermits could we ask to be the bearer of it? Then, again, Father Kanwa has just returned from his pilgrimage; and how am I to inform him of Sakoontala's marriage to King Dushyanta, and her expectation of being soon a mother? I never could bring myself to tell him, even if I felt that Sakoontalá had been in fault, which she certainly has not. What is to be done ? PRIYAMVADÁ. [Entering ; joyfully. Quick! quick! Anasúyá! come and assist in the joyful preparations for Sakoontalá’s departure to her husband's palace. ANASÚYÁ. My dear girl, what can you mean? PRIYAMVADÁ. Listen, now, and I will tell you all about it. I went just now to Sakoontalá, to inquire whether she had slept comfortably- ANASÚYÁ. Well, well; go on. PRIYAMVADÁ. She was sitting with her face bowed down to the very ground with shame, when Father Kanwa en- tered, and, embracing her, of his own accord offered 86 [ACT IV. ŚAKOONTAL); OR, her his congratulations. “I give thee joy, my child, he said, 'we have had an auspicious omen. The priest who offered the oblation dropped it into the very centre of the sacred fire, 61 though thick smoke obstructed his vision. Henceforth thou wilt cease to be an object of compassion. This very day I purpose sending thee, under the charge of certain trusty her- mits, to the King's palace; and shall deliver thee into the hands of thy husband, as I would commit know- ledge to the keeping of a wise and faithful student.' ANASÚYÁ. Who, then, informed the holy Father of what passed in his absence ? PRIYAMVADÁ. As he was entering the sanctuary of the consecrated fire, an invisible being chanted a verse in celestial strains. ANASÚYÁ. [With astonishment. Indeed ! pray repeat it. PRIYAMVADÁ. [Repeating the verse. Glows in thy daughter King Dushyanta's glory, As in the sacred tree the mystic fire. 62 Let worlds rejoice to hear the welcome story; And may the son immortalize the sire. ACT IV.) THE LOST RING. 11 LL ANASÚYÁ. [Embracing PRIYAMVADÁ. Oh, my dear Priyamvadá, what delightful news! I am pleased beyond measure; yet when I think that we are to lose our dear Sakoontalá this very day, a feeling of melancholy mingles with my joy. PRIYAMY no We shall find means of consoling ourselves after her departure. Let the dear creature only be made happy at any cost. ANASÚYÁ. Yes, yes, Priyamvadá, it shall be so; and now to prepare the bridal array. I have always looked for- ward to this occasion, and some time since, I deposited a beautiful garland of Keśara flowers in a cocoa-nut box, and suspended it on a bough of yonder mango- tree. Be good enough to stretch out your hand and take it down, while I compound unguents and per- fumes with this consecrated paste and these blades of sacred grass. PRIYAMVADÁ. Very well. [Exit ANASÚYÁ. PRÍYAMVADÁ takes down the flowers. A VOICE BEHIND THE SCENES. Gautamí, bid Śárngarava and the others hold them- selves in readiness to escort Sakoontalá. ... ŚAKOONTALĂ; OR, [ACT IV. PRIYAMVADÁ. [Listening. Quick, quick, Anasúyá! They are calling the hermits who are to go with Sakoontalá to Has- tinápur.63 ANASÚYÁ. [Re-entering with the perfumed unguents in her hand. Come along then, Priyamvadá; I am ready to go with you. [They walk away. PRIYAMVADÁ. [Looking. See! there sits Sakoontalá, her locks arranged even at this early hour of the morning. The holy women of the hermitage are congratulating her, and invok- ing blessings on her head, while they present her with wedding-gifts and offerings of consecrated wild- rice. Let us join them. [They approach. SAKOONTALÁ is seen seated, with women surrounding her, occupied in the manner described. FIRST WOMAN. [TO ŠAKOONTALÁ. My child, may’st thou receive the title of `Chief- queen, and may thy husband delight to honour thee above all others ! SECOND WOMAN. My child, may'st thou be the mother of a hero! ACT IV.] 89 . THE LOST RING. THIRD WOMAN. My child, may’st thou be highly honoured by thy lord ! [Exeunt all the women, excepting GAUTAMÍ, after blessing ŠAKOONTALÁ. PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ. [Approaching. Dear Sakoontalá, we are come to assist you at your toilet, and may a blessing attend it ! ŚAKOONTALÁ. Welcome, dear friends, welcome. Sit down here. PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ. [Tuking the baskets containing the bridal decorations, and sitting down. Now, then, dearest, prepare to let us dress you. We must first rub your limbs with these perfurned unguents. ŚAKOONTALÁ. I ought indeed to be grateful for your kind offices, now that I am so soon to be deprived of them. Dear, dear friends, perhaps I shall never be dressed by you again. [Bursts into tears. PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ. Weep not, dearest; tears are out of season on such a happy occasion. [They wipe away her tears and begin to dress her. ŠAKOONTAL); OR, [ACT IV. PRIYAMVADÁ. Alas! these simple flowers and rude ornaments, which our hermitage offers in abundance, do not set off your beauty as it deserves. Enter Two Young HERMITS, bearing costly presents. BOTH HERMITS. Here are ornaments suitable for a queen. [The women look at them in astonishment. GAUTAMÍ. Why, Nárada, my son, whence came these ? FIRST HERMIT. You owe them to the devotion of Father Kanwa. GAUTAMÍ. Did he create them by the power of his own mind ? SECOND HERMIT. Certainly not; but you shall hear. The venerable sage ordered us to collect flowers for Sakoontals from the forest-trees; and we went to the wood for that purpose, when Straightway depending from a neighbouring tree Appeared a robe of linen tissue, pure And spotless as a moonbeam-mystic pledge Of bridal happiness; another tree ACT IV.] THE LOST RING. Distilled a roseate dye wherewith to stain The lady's feet ; 142 and other branches near Glistened with rare and costly ornaments. While, 'mid the leaves, the hands of forest- nymphs, Vying in beauty with the opening buds, Presented us with sylvan offerings. PRIYAMVADÁ. [Looking at ŚAKOONTALÁ. The wood-nymphs have done you honour, indeed. This favour doubtless signifies that you are soon to be received as a happy wife into your husband's house, and are from this time forward to become the partner of his royal fortunes. [ŠAKOONTALÁ appears confused. FIRST HERMIT. Come, Gautamí ; Father Kanwa has finished his ablutions. Let us go and inform him of the favour we have received from the deities who preside over our trees. SECOND HERMIT. By all means. [Exeunt. PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ... Alas ! what are we to do? We are unused to such splendid decorations, and are at a loss how to arrange 92 [ACT IV. ŠAKOONTALÁ; OR, them. Our knowledge of painting must be our guide. We will dispose the ornaments as we have seen them in pictures. ŚAKOONTALÁ. Whatever pleases you, dear girls, will please me. I ' have perfect confidence in your taste. [They commence dressing her. Enter KANWA, having just finished his ablutions. CA KANWA, This day my loved one leaves me, and my heart Is heavy with its grief; the streams of sorrow Choked at the source, repress my faltering voice. I have no words to speak; mine eyes are dimmed By the dark shadows of the thoughts that rise Within my soul. If such the force of grief In an old hermit parted from his nursling, What anguish must the stricken parent feel- Bereft for ever of an only daughter. . i . [Advances towards SAKOOYTALÁ. PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ. Now, dearest Śakoontala, we have finished deco- rating you. You have only to put on the two linen mantles. [ŚAKOONTALÁ rises and puts theni on. GUATAMÍ. Daughter, see, here comes thy foster-father; he is ACT IV.] 93 THE LOST RING. eager to fold thee in his arms; his eyes swim with tears of joy. Hasten to do him reverence. ŚAKOONTALÁ. [Reverentły. My father, I salute you. KANWA. My daughter, May'st thou be highly honoured by thy lord, E'en as Yayati Sarmishthá adored ! 64 And, as she bore him Puru, so mayst thou Bring forth a son to whom the world shall bow! GAUTAMÍ. Most venerable father, she accepts your benedic- tion as if she already possessed the boon it confers. GAUTA KANWA. Now come this way, my child, and walk reverently round these sacrificial fires. [They all walk round. KANWA. [Repeats a prayer in the metre of the Rig-reda. Holy flames, that gleam around Every altar's hallowed ground; Holy flames, whose frequent food Is the consecrated wood, And for whose encircling bed, Sacred Kuša-grass is spread ; 65 Holy flames, that waft to heaven ŚAKOONTALA; OR, [ACT IV. : Sweet oblations daily given, Mortal guilt to purge away ;- Hear, oh hear me, when I pray- Purify my child this day! Now then, my daughter, set out on thy journey. [Look- ing on one side.] Where are thy attendants, Sárngarava and the others ? YOUNG HERMIT. [Entering. : Here we are, most venerable father. KANWA. Lead the way for thy sister. ŚÁRNGARAVA. Come, Śakoontalá, let us proceed. [All move away. KANWA. Hear me, ye trees that surround our hermitage ! Sakoontala ne'er moistened in the stream Her own parched lips, till she had fondly poured Its purest water on your thirsty roots; . And oft, when she would fain have decked her hair With your thick-clustering blossoms, in her love She robbed you not e'en of a single flower. Her highest joy was ever to behold The early glory of your opening buds; Oh, then, dismiss her with a kind farewell. ACT Iv.] THE LOST RING. This very day she quits her father's home, To seek the palace of her wedded lord. [The note of a Köil 66 is heard. Hark! heard'st thou not the answer of the trees, Our sylvan sisters, warbled in the note Of the melodious Köil 66 ? they dismiss Their dear Sakoontalá with loving wishes. VOICES IN THE AIR. Fare thee well, journey pleasantly on amid streams Where the lotuses bloom, and the sun's glowing beams Never pierce the deep shade of the wide-spreading trees, While gently around thee shall sport the cool breeze; Then light be thy footsteps and easy thy tread, Beneath thee shall carpets of lilies be spread. Journey on to thy lord, let thy spirit be gay, For the smiles of all Nature shall gladden thy way. [All listen with astonishment. GAUTAMÍ. Daughter! the nymphs of the wood, who love thee with the affection of a sister, dismiss thee with kind wishes for thy happiness. Take thou leave of them reverentially. ŚAKOONTALÁ. *[Bowing respectfully and walking on. Aside to her friend. . Eager as I am, dear Priyamvadá, to see my hus- 96 [ACT IV. ŠAKOONTALÁ; OR, band once more, yet my feet refuse to move, now that I am quitting for ever the home of my girlhood. PRIYAMVADÁ. You are not the only one, dearest, to feel the bitter- ness of parting. As the time of separation approaches, the whole grove seems to share your anguish. In sorrow for thy loss, the herd of deer Forget to browse; the peacock on the lawn Ceases its dance ; 67 the very trees around Shed their pale leaves, like tears, upon the ground. ŚAKOONTALÁ. [Recollecting herself. My father, let me, before I go, bid adieu to my pet jasmine, the Moonlight of the Grove.68 I love the plant almost as a sister. KANWA. Yes, yes, my child, I remember thy sisterly affection for the creeper. Here it is on the right. ŚAKOONTALÁ. [Approaching the jasmine. My beloved jasmine! most brilliant of climbing plants, how sweet it is to see thee cling thus fondly to thy husband, the mango-tree; yet, prithee, turn thy twining arms for a moment in this direction to embrace thy sister; she is going far away, and may never see thee again. ACT Iv.] 97 THE LOST RING. KANWA. Daughter, the cherished purpose of my heart Has ever been to wed thee to a spouse That should be worthy of thee; such a spouse Hast thou thyself, by thine own merits, won. To him thou goest, and about his neck Soon shalt thou cling confidingly, as now Thy favourite jasmine twines its loving arms Around the sturdy mango. Leave thou it To its protector/e'en as I consign Thee to thy lord, and henceforth from my mind Banish all anxious thought on thy behalf. Proceed on thy journey, my child. ŚAKOONTALÁ. [TO PRIYAMVADÁ and ANASÚTÁ. To you, my sweet companions, I leave it as a keep- sake. Take charge of it when I am gone. PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ. [Bursting into tears. And to whose charge do you leave us dearest ? KANWA. For shame, Anasúyá! dry your tears. Is this the way to cheer your friend at a time when she needs your support and consolation ? [All move on. SAKOONTĀLÁ; OR, [ACT IV. ŠAKOONTALÁ. My father, see you there my pet deer, grazing close to the Hermitage? She expects soon to fawn, and even now the weight of the little one she carries hinders her movements. Do not forgot to send me word when she becomes a mother. KANWA. I will not forget it. ŚAKOONTALÁ. [Feeling herself drawn back. What can this be, fastened to my dress ? [Turns round. KANWA. My daughter, It is the little fawn, thy foster-child. Poor helpless orphan! it remembers well How with a mother's tenderness and love Thou did'st protect it, and with grains of rice From thine own hand did’st daily nourish it; And, ever and anon, when some sharp thorn Had pierced its mouth, how gently thou did'st tend The bleeding wound, and pour in healing balm. The grateful nursling clings to its protectress, Mutely imploring leave to follow her. ŚAKOONTALÁ. My poor little fawn! dost thou ask to follow an un- ACT IV.] 99 THE LOST RING. S * happy wretch who hesitates not to desert her com- panions? When thy mother died, soon after thy birth, I supplied her place, and reared thee with my own hand; and now that thy second mother is about to leave thee, who will care for thee? My father, be thou a mother to her. My child, go back, and be a daughter to my father. [Moves on, weeping. KANWA. Weep not, my daughter, check the gathering tear That lurks beneath thine eyelid, ere it flow And weaken thy resolve; be firm and true- True to thyself and me; the path of life Will lead o'er hill and plain, o'er rough and smooth And all must feel the steepness of the way; Though rugged be thy course, press boldly on. ŚÁRNGARAVA. Venerable sire ! the sacred precept is— Accompany thy friend as far as the margin of the first stream. Here, then, we are arrived at the border of a lake. It is time for you to give us your final instructions and return. T KANWA, Be it so; let us tarry for a moment under the shade of this fig-tree. 69 [They do so. 100 [ACT IV. ŚAKOONTAL); OR, KANWA. [Aside. I must think of some appropriate message to send to his majesty King Dushyanta. [Reflects. śAKOONTALÁ. [Aside to ANASÚYÁ. See, see, dear Anasúyá, the poor female Chakraváka- bird, to whom cruel fate dooms to nightly separation from her mate, calls to him in mournful notes from the other side of the stream, though he is only hidden from her view by the spreading leaves of the water- lily. Her cry is so piteous that I could almost fancy she was lamenting her hard lot in intelligible words. ANASÚYÁ. Say not so, dearest. Fond bird! though sorrow lengthen out her night Of widowhood, yet with a cry of joy She hails the morning light that brings her mate Back to her side. The agony of parting Would wound us like a sword, but that its edge Is blunted by the hope of future meeting. KANWA. Śárngarava! when you have introduced Sakoontala into the presence of the King, you must give him this message from me. ŚÁRNGARAVA. Let me hear it, venerable father. 0 ACT IV.] IOI THE LOST RING. KANWA, This is it- Most puissant prince! we here present before thee One thou art bound to cherish and receive As thine own wife ; yea, even to enthrone As thine own queen-worthy of equal love With thine imperial consorts. So much, Sire, We claim of thee as justice due to us, In virtue of our holy character- In virtue of thine' honourable rank, In virtue of the pure spontaneous love That secretly grew up ’twixt thee and her, Without consent or privity of us. We ask no more—the rest we freely leave, To thy just feeling and to destiny. ŚÁRNGARAVA. A most suitable message. I will take care to deliver it correctly. KANWA. And, now, my child, a few words of advice for thee. We hermits, though we live secluded from the world, are not ignorant of worldly matters. ŚÁRNGARAVA. No, indeed. Wise men are conversant with all subjects. 102 [ACT IV. ŚAKOONTALÁ; OR, KANWA. Listen, then, my daughter. When thou reachest thy husband's palace, and art admitted into his family, Honour thy betters; ever be respectful To those above thee; and, should others share Thy husband's love, ne'er yield thyself a prey To jealousy; but ever be a friend, A loving friend, to those who rival thee In his affections. Should thy wedded lord Treat thee with harshness, thou must never be Harsh in return, but patient and submissive. Be to thy menials courteous, and to all Placed under thee, considerate and kind; Be never self-indulgent, but avoid Excess in pleasure ; and, when fortune smiles, Be not puffed up. Thus to thy husband's house Wilt thou a blessing prove, and not a curse. What thinks Gautamí of this advice ? GAUTAMÍ. An excellent compendium, truly, of every wife's duties! Lay it well to heart, my daughter. KANWA. Come, my beloved child, one parting embrace for me and for thy companions, and then we leave thee. ACT IV.] 103 THE LOST RING. CU ŚAKOONTALÁ. My father, must Priyamvadá and Anasúyá really return with you? They are very dear to me. KANWA. Yes, my child; they, too, in good time, will be given in marriage to suitable husbands. It would not be proper for them to accompany thee to such a public place. But Gautamí shall be thy companion. ŠAKOONTALÁ. [Embracing him. Removed from thy bosom, my beloved father, like a young tendril of the sandal-tree torn from its home in the western mountains," how shall I be able to support life in a foreign soil ? KANWA. Daughter, thy fears are groundless. Soon shall thy lord prefer thee to the rank Of his own consort; and unnumbered cares Befitting his imperial dignity Shall constantly engross thee. Then the bliss Of bearing him a son~a noble boy, Bright as the day-star, shall transport thy soul With new delights, and little shalt thou reck Of the light sorrow that afflicts thee now At parting from thy father and thy friends. [ŠAKOONTALA throws herself at her foster-father's feet. 104 [ACT IV. ŠAKOONTALÁ; OR, KANWA. Blessings on thee, my child! May all my hopes of thee be realized ! ŚAKOONTALÁ. [Approaching her friends. Come my two loved companions, embrace me both of you together. PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ. [Embracing her. Dear Sakoontala, remember, if the King should by any chance be slow in recognizing you, you have only to show him this ring, on which his own name is engraved. ŚAKOONTALÁ. The bare thought of it puts me in a tremor. PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ. There is no real cause for fear, dearest. Excessive affection is too apt to suspect evil where none exists. ŚÁRNGARAVA. Come, lady, we must hasten on. The sun is rising in the heavens. ŚAKOONTALÁ. [Looking towards the hermitage. Dear father, when shall I ever see this hallowed grove again? ACT IV.] 105 THE LOST RING. KANWA. I will tell thee ; listen. When thou hast passed a long and blissful life As King Dushyanta's queen, and jointly shared With all the earth his ever-watchful care; And hast beheld thine own heroic son, Matchless in arms, united to a spouse In happy wedlock; when his aged sire, Thy faithful husband, hath to him resigned The helm of state ; then, weary of the world, Together with Dushyanta thou shalt seek The calm seclusion of thy former home ; 72 There amid holy scenes to be at peace, Till thy pure spirit gain its last release. . GAUTAMÍ. Come, my child, the favourable time for our journey is fast passing. Let thy father return. Venerable Sire, be thou the first to move homewards, or these last words will never end. KANWA. Daughter, detain me no longer. My religious duties must not be interrupted. ŚAKOONTALÁ. [Again embracing her foster-father. Beloved father, thy frame is much enfeebled by 106 [ACT IV. ŠAKOONTALÁ; OR, penitential exercises. Do not, oh! do not, allow thy- self to sorrow too much on my account. KANWA. * [Sighing. How, O my child, shall my bereavëd heart Forget its bitterness, when, day by day, Full in my sight shall grow the tender plants Reared by thy care, or sprung from hallowed grain Which thy loved hands have strewn around the door- A frequent offering to our household gods ? 13 Go, my daughter, and may thy journey be pros- perous. [Exit ŚAKOONTALA with her escort. PRIYAMVADÁ AND ANASÚTÁ. [Gazing after ŠAKOONTALÁ. Alas! alas ! she is gone, and now the trees hide our darling from our view. KANWA. [Sighing. Well, Anasúyá, your sister has departed. Moderate your grief, both of you, and follow me. I go back to the hermitage. PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ. Holy father, the sacred grove will be a desert with- out Sakoontalá. How can we ever return to it? TY ACT IV.] 107 THE LOST RING. KANWA. It is natural enough that your affection should make you view it in this light. [Walking pensively on.] As for me, I am quite surprised at myself. Now that I have fairly dismissed her to her husband's house, my mind is easy: for indeed, A daughter is a loan—a precious jewel Lent to a parent till her husband claim her. And now that to her rightful lord and master I have delivered her, my burdened soul Is lightened, and I seem to breathe more freely. Exeunt. 108 [ACT V. ŠAKOONTALÁ; OR, ACT V. SCENE.- A Roon in the Palace. The King DUSHYANTA and the Jester MÁTHAVYA are discovered seated. MÁȚHAVYA. [Listening. Hark! my dear friend, listen a minute, and you will hear sweet sounds proceeding from the music-room. Some one is singing a charming air. Who can it be? Oh! I know. The queen Hansapadiká is practising her notes, that she may greet you with a new song. KING. Hush! Let me listen. A VOICE SINGS BEHIND THE SCENES. How often hither did'st thou rove, Sweet bee, to kiss the mango's cheek; Oh! leave not, then, thy early love, The lily's honeyed lip to seek. KING. A most impassioned strain, truly! MÁȚHAVYA. Do you understand the meaning of the words? ACT v.] 109 THE LOST RING. KING. [Smiling. She means to reprove me, because I once paid her great attention, and have lately deserted her for the queen Vasumatí. Go, my dear fellow, and tell Hansa- padiká from me that I take her delicate reproof as it is intended. MÁTHAVYA. Very well. [Rising from his seat.] But stay-I don't. much relish being sent to bear the brunt of her jealousy. The chances are that she will have me seized by the hair of the head and beaten to a jelly. I would as soon expose myself, after a vow of celi- bacy, to the seductions of a lovely nymph, as en- counter the fury of a jealous woman. KING. Go, go; you can disarm her wrath by a civil speech; but give her my message. MÁTHAVYA. What must be must be, I suppose. [Exit. KING. [A side. Strange! that song has filled me with a most peculiar sensation. A melancholy feeling has come over me, and I seem to yearn after some long-forgotten object of affection. Singular, indeed! but (D LIO [ACT V. ŠAKOONTALÁ; OR, Not seldom in our happy hours of ease, When thought is still, the sight of some fair form, Or mournful fall of music breathing low, Will stir strange fancies, thrilling all the soul With a mysterious sadness, and a sense Of vague yet earnest longing. Can it be That the dim memory of events long past, Or friendships formed in other states of being, 74 Flits like a passing shadow o'er the spirit ? [Remains pensive and sad. Enter the CHAMBERLAIN. CHAMBERLAIN. Alas! to what an advanced period of life have I attained ! Even this wand betrays the lapse of years ; In youthful days 'twas but a useless badge And symbol of my office; now it serves As a support to prop my tottering steps. Ah me! I feel very unwilling to announce to the King that a deputation of young hermits from the sage Kanwa has arrived, and craves an immediate audience. Certainly, his majesty ought not to neglect a matter of sacred duty, yet I hardly like to trouble him when he has just risen from the judgment-seat. Well, well; a monarch's business is to sustain the ACT v.] III THE LOST RING. world, and he must not expect much repose; be- cause- Onward, for ever onward, in his car The unwearied Sun pursues his daily course, Nor tarries to unyoke his glittering steeds. And, ever moving, speeds the rushing Wind Through boundless space, filling the universe With his life-giving breezes. Day and night, The King of Serpents on his thousand heads 76 Upholds the incumbent earth; and even so, Unceasing toil is aye the lot of kings, Who, in return, draw nurture from their subjects. I will therefore deliver my message. [Walking on and look- ing about.] Ah! here comes the King. His subjects are his children; through the day, Like a fond father, to supply their wants, Incessantly he labours; wearied now, The monarch seeks seclusion and repose ; E'en as the prince of elephants defies The sun's fierce heat, and leads the fainting herd To verdant pastures, ere his wayworn limbs He yields to rest beneath the cooling shade. [Approaching.] Victory to the King! So please your majesty, some hermits who live in a forest near the Snowy Mountains have arrived here, bringing certain women with them. They have a message to deliver II2 [ACT V. ŠAKOONTALÁ; OR, from the sage Kanwa, and desire an audience. I await your majesty's commands. KING. [Respectfully. A message from the sage Kanwa, did you say? CHAMBERLAIN. Even so, my liege. KING. Tell my domestic priest Somaráta to receive the hermits with due honour, according to the prescribed form. He may then himself introduce them into my presence. I will await them in a place suitable for the reception of such holy guests. CHAMBERLAIN. Your majesty's commands shall be obeyed. [Exit. KING. [Rising and addressing the WARDER. Vetravatí, lead the way to the chamber of the consecrated fire.77 WARDER. This way, Sire. KING. [Walking on, with the air of one oppressed by the cares of government. People are generally contented and happy when ACT v.] 113 THE LÒST RING. they have gained their desires ; but kings have no sooner attained the object of their aspirations than all their troubles begin. 'Tis a fond thought that to attain the end And object of ambition is to rest; Success doth only mitigate the fever Of anxious expectation ; soon the fear Of losing what we have, the constant care Of guarding it, doth weary. Ceaseless toil Must be the lot of himn who with his hands Supports the canopy that shields his subjects. TWO IIERALDS. TS [Behind the scenes. May the King be victorious ! FIRST IIERALD. Honour to him who labours day by day For the world's weal, forgetful of his own; Like some tall tree that with its stately head Endures the solar beam, while underneath It yields refreshing shelter to the weary. SECOND IIERALD. Let but the monarch wield his threatening rod And e'en the guilty tremble ; at his voice The rebel spirit cowers; his grateful subjects Acknowledge him their guardian; rich and poor Hail him a faithful friend, a loving kinsman. H 114 (ACT V ŠAKOONTALÀ; OR, KING. Weary as I was before, this complimentary address has refreshed me. [Walks on. WARDER. Here is the terrace of the hallowed fire-chamber, and yonder stands the cow that yields the milk for purified, and looks clean and beautiful. Ascend, Sire. KING. (Leans on the shoulders of his attendants, and ascends. Vetravatí, what can possibly be the message that the venerable Kanwa has sent me by these hermits ? Perchance their sacred rites have been disturbed By demons, or some evil has befallen The innocent herds, their favourites, that graze Within the precincts of the hermitage ; Or haply, through my sins, some withering blight Has nipped the creeping plants that spread their Around the hallowed grove. Such troubled thoughts Crowd through my mind, and fill me with mis- WARDER. If you ask my opinion, Sire, I think the hermits ACT v.] 115 THE LOST RING. merely wish to take an opportunity of testifying their loyalty, and are therefore come to offer homage to your majesty. Enter the HERMITS leading SAKOONTALÁ, attended by GAUTAMÍ; and in advance of them, the CHAMBERLAIN and the DOMESTIC PRIEST. CHAMBERLAIN. This way, reverend sirs, this way, ŚÁRNGARAVA, o Śáradwata, 'Tis true the monarch lacks no royal grace, Nor ever swerves from justice; true, his people, Yea such as in life's humblest walks are found, Refrain from evil courses; still to me, A lonely hermit reared in solitude, This throng appears bewildering, and methinks I look upon a burning house, whose inmates Are runing to and fro in wild dismay. ŚÁRADWATA. It is natural that the first sight of the King's capital should affect you in this manner; my own sensations · are very similar. As one just bathed beholds the man polluted; As one late purified, the yet impure; 116 [ACT V. ŠAKOONTALĂ; OR, As one awake looks on the yet unwakened; Or as the freeman gazes on the thrall, So I regard this crowd of pleasure-seekers. ŚAKOONTALÁ. [Feeling a quivering sensation in her right eyelid,79 and suspecting a bad omen. Alas! what means this throbbing of my right eyelid ? GAUTAMÍ. Heaven avert the evil omen, my child! May the guardian deities of thy husband's family convert it into a sign of good fortune! [Walks on. PRIEST. [Pointing to the King., Most reverend sirs, there stands the protector of the four classes of the people; the guardian of the four orders of the priesthood.80 He has just left the judg- ment-seat, and is waiting for you. Behold him! ŚÁRNGARAVA. Great Bráhman, we are happy in thinking that the King's power is exerted for the protection of all classes of his subjects. We have not come as petitioners- we have the fullest confidence in the generosity of his nature. The loftiest trees bend humbly to the ground Beneath the teeming burden of their fruit; High in the vernal sky the pregnant clouds CU THE LOST RING. 117 KING. Suspend their stately course, and, hanging low, Scatter their sparkling treasures o'er the earth ; And such is true benevolence; the good Are never rendered arrogant by riches. WARDER. So please your Majesty, I judge from the placid countenance of the hermits that they have no alarm- ing message to deliver. [Looking at ŚAKOONTALÁ. But the lady there- Who can she be, whose form of matchless grace Is half concealed beneath her flowing veil ? Among the sombre hermits she appears Like a fresh bud ʼmid sear and yellow leaves. WARDER. So please your Majesty, my curiosity is also roused, but no conjecture occurs to my mind. This at least is certain, that she deserves to be looked at more closely. KING. True; but it is not right to gaze at another man's wife.120 ŚAKOONTALÁ. O my heart, why this throbbing ? Remember thy ļord's affection, and take courage. II8 [ACT V. ŚAKOONTAL); OR, PRIEST. [Advancing. These holy men have been received with all due honour. One of them has now a message to deliver from his spiritual superior. Will your Majesty deign to hear it? KING, I am all attention. HERMITS. Victory to the King ! : HERMITS. [Extending their hands, KING. Accept my respectful greeting. HERMITS. May the desires of your soul be accomplished ! KING. I trust no one is molesting you in the prosecution of your religious rites. HERMITS. Who dares disturb our penitential rites When thou art our protector? Can the night Prevail to cast her shadows o'er the earth While the sun's beams irradiate the sky ? KING. Such indeed, is the very meaning of my title- 'Defender of the Jụst, I trust the venerable Kanwa ACT v.] 119 THE LOST RING. is in good health. The world is interested in his well-being. HERMITS. Holy men have health and prosperity in their own power. He bade us greet your Majesty, and, after kind inquiries, deliver this message. KING, Let me hear his cominands. ŚÁRNGARAVA. He bade us say that he feels happy in giving his sanction to the marriage which your Majesty con- tracted with this lady, his daughter, privately and by mutual agreement. Because By us thou art esteemed the most illustrious Of noble husbands; and Śakoontalá, Virtue herself in human form revealed. Great Brahmá hath in equal yoke united A bride unto a husband worthy of her; Henceforth let none make blasphemous complaint That he is pleased with ill-assorted unions. 81 Since, therefore, she expects soon to be the mother of thy child, receive her into thy palace, that she may perform, in conjunction with thee, the ceremonies pre- scribed by religion on such an occasion. GAUTAMÍ. So please your Majesty, I would add a few words; 120 [ACT V. ŠAKOONTALÁ; OR, but why should I intrude my sentiments when an opportunity of speaking my mind has never been allowed me ? She took no counsel with her kindred; thou Didst not confer with thine, but all alone Didst solemnize thy nuptials with thy wife. Together, then, hold converse; let us leave you. [A side. ŚAKOONTALÁ. Ah! how I tremble for my lord's reply. KING. What strange proposal is this? [A side. ŚAKOONTALÁ. His words are fire to me. ŚÁRNGARAVA. What do I hear ? Dost thou, then, hesitate? Mon- arch, thou art well acquainted with the ways of the world, and knowest that A wife, however virtuous and discreet, If she live separate from her wedded lord, Though under shelter of her parent's roof, Is mark for vile suspicion. Let her dwell Beside her husband, though he hold her not In his affection, So her kinsmen will it, ACT V.] I21 THE LOST RING. KING. Do you really mean to assert that I ever married this lady ? ŚAKOONTALÁ. [Despondingly. A side, O my heart, thy worst misgivings are confirmed. ŚÁRNGARAVA. Is it becoming in a monarch to depart from the rules of justice, because he repents of his engage- ments ? KING. I cannot answer a question which is based on a mere fabrication. ŚÁRNGARAVA. Such inconstancy is fortunately not common, ex- cepting in men intoxicated by power. KING. Is that remark aimed at me ? YM GAUTAMÍ. Be not ashamed, my daughter. Let me remove thy veil for a little space. Thy husband will then recog- nize thee. [Removes her veil. KING. [Gazing at ŚAKOONTALÁ. A side. What charms are here revealed before mine eyes! Truly no blemish mars the symmetry I 22 [ACT V. ŚAKOONTALÀ; OR, Of that fair form; yet can I ne'er believe She is my wedded wife; and like a bee That circles round the flower whose nectared cup Teems with the dew of morning, I must pause Ere eagerly I taste the proffered sweetness. [Remains wrapped in thought. TYARDER How admirably does our royal master's behaviour prove his regard for justice! Who else would hesi- tate for a moment when good fortune offered for his acceptance a form of such rare beauty ? ŚÁRNGARAVA. Great King, why art thou silent? ) KING. Holy men, I have revolved the matter in my mind; but the more I think of it, the less able am I to recol- lect that I ever contracted an alliance with this lady. What answer, then, can I possibly give you when I do not believe myself to be her husband, and I plainly see that she is soon to become a mother? ŚAKOONTALÁ. [Aside. Woe! woe! Is our very marriage to be called in question by my own husband? Ah me! is this to be the end of all my bright visions of wedded happiness? ACT v.] I 23 THE LOST RING. no more. ŚÁRNGARAVA. Beware! Beware how thou insult the holy Sage ! Remember how he generously allowed Thy secret union with his foster-child: And how, when thou didst rob him of his treasure, He sought to furnish thee excuse, when rather He should have cursed thee for a ravisher. ŚÁRADWATA. Śárngarava, speak to him no more. Sakoontalá, our part is performed; we have said all we had to say, and the King has replied in the manner thou hast heard. It is now thy turn to give him con- vincing evidence of thy marriage. AKOONTALÁ. [Aside. Since his feeling towards me has undergone a com- plete revolution, what will it avail to revive old recol- lections? One thing is clear-I shall soon have to mourn my own widowhood. [Aloud.] My revered husband- [Stops short.] But no—I dare not address thee by this title, since thou hast refused to acknow- ledge our union. Noble descendant of Puru! It is not worthy of thee to betray an innocent-minded girl, and disown her in such terms, after having so lately and so soleinnly plighted thy vows to her in the hermitage. 124 [ACT V. ŚAKOONTAL); OR, KING. [Stopping his ears. I will hear no more. Be such a crime far from my thoughts! What evil spirit can possess thee, lady, That thou dust seek to sully my good name By base aspersions ? like a swollen torrent, That, leaping from its narrow bed, o'erthrows The tree upon its bank, and strives to blend Its turbid waters with the crystal stream? 2 ŚAKOONTALK. If, then, thou really believest me to be the wife of another, and thy present conduct proceeds from some cloud that obscures thy recollection, I will easily con- vince thee by this token. KING. An excellent idea! ŚAKOONTALÁ. [Feeling for the ring. Alas! alas! woe is me! There is no ring on my finger! [Looks with anguish at Gautamí. GAUTAMÍ. The ring must have slipped off when thou wast in the act of offering homage to the holy water of Sachi's sacred pool, near Sakſáyatára, 82 ACT v.) 125 THE LOST RING. KING. [Smiling. People may well talk of the readiness of woman's invention! Here is an instance of it. ŚAKOONTALÁ. Say, rather, of the omnipotence of fate. I will mention another circumstance, which may yet con- vince thee. KING. By all means let me hear it at once. ŚAKOONTALÁ. One day, while we were seated in a jasmine-bower, thou didst pour into the hollow of thine hand some water, sprinkled by a recent shower in the cup of a lotus-blossom- KING. I am listening; proceed. M ŚAKOONTALÁ. At that instant, my adopted child, the little fawn, with soft, long eyes, came running towards us. Upon which, before tasting the water thyself, thou didst kindly offer some to the little creature, saying fondly -Drink first, gentle fawn.' But she could not be induced to drink from the hand of a stranger; though immediately afterwards, when I took the water in 126 [ACT V. ŠAKOONTALÀ; OR, my own hand, she drank with perfect confidence. Then, with a smile, thou didst say,—'Every creature confides naturally in its own kind. You are both inhabitants of the same forest, and have learnt to trust each other.' KING, Voluptuaries may allow themselves to be seduced from the path of duty by falsehoods such as these, expressed in honeyed words. GAUTAMÍ. Speak not thus, illustrious Prince. This lady was brought up in a hermitage, and has never learnt deceit. KING. Holy matron, E’en in untutored brutes, the female sex Is marked by inborn subtlety--much more In beings gifted with intelligence. The wily Köil,83 ere towards the sky She wings her sportive flight, commits her eggs To other nests, and artfully consigns The rearing of her little ones to strangers. ŚAKOONTALA. [Angrily. Dishonourable man, thou judgest of others by thine own evil heart. Thou, at least, art unrivalled in per- ACT v.) 127 THE LOST RING. fidy, and standest alone-à base deceiver in the garb of virtue and religion-like a deep pit whose yawning mouth is concealed by smiling flowers. KING. [Aside. Her anger, at any rate, appears genuine, and makes me almost doubt whether I am in the right. For indeed, When I had vainly searched my memory, And so with stern severity denied The fabled story of our secret loves, Her brows, that met before in graceful curves, Like the arched weapon of the god of love, Seemed by her frown dissevered; while the fire Of sudden anger kindled in her eyes. [Aloud.] My good lady, Dushyanta's character is well known to all. I comprehend not your meaning. ŚAKOONTALÁ. Well do I deserve to be thought a harlot for hav- ing in the innocence of my heart, and out of the confidence I reposed in a Prince of Puru's race, entrusted my honour to a man whose mouth distils honey, while his heart is full of poison. [Covers her face with her mantle, and bursts into tears. ŚÁRNGARAVA. Thus it is that burning remorse must ever follow 128 fACT V. ŚAKOONTALÀ; OR, rash actions which might have been avoided, and for which one has only one's self to blame. Not hastily should marriage be contracted, And specially in secret. Many a time, In hearts that know not each the other's fancies, Fond love is changed into most bitter hate. KING. How now! Do you give credence to this woman rather than to me, that you heap such accusations on me? ŚÁRNGARAVA. [Sarcastically. That would be too absurd, certainly. You have heard the proverb- Hold in contempt the innocent words of those Who from their infancy have known no guile; But trust the treacherous councils of the man Who makes a very science of deceit. KING Most veracious Brahman, grant that you are in the right, what end would be gained by betraying this lady? ŚÁRNGARAVA. Ruin. KING. No one will believe that a Prince of Puru's race would seek to ruin others or himself. - ACT V.] 129 THE LOST RING. ŚÁRADWATA. This altercation is idle, Śárngarava. We have exe- cuted the commission of our preceptor; come, let us return. [ To the KING. Sakoontalá is certainly thy bride; Receive her or reject her, she is thine. Do with her, King, according to thy pleasure- The husband o'er the wife is absolute. Go on before us, Gautamí. [They more away. ŚAKOONTALA. What! is it not enough to have been betrayed by this perfidious man? Must you also forsake me, re- gardless of my tears and lamentations ? [Attempts to follow them. GAUTAMÍ. [Stopping. My son Śárngarava, see! Sakoontalá is following us, and with tears implores us not to leave her. Alas ! poor child, what will she do here with a cruel husband who casts her from him ? ŚÁRNGARAVA. [Turniny angrily towards her. Wilful woman, dost thou seek to be independent of thy lord ? [ŠAKOONTALA trembles with fear. 130 ČACT V. ŠAKOONTAL); OR, ŚÁRNGARAVA. Śakoontala ! If thou art really what the King proclaims thee, How can thy father e'er receive thee back Into his house and home? but if thy conscience Be witness to thy purity of soul, E'en should thy husband to a handmaid's lot Condemn thee, thou mayst cheerfully endure it, When ranked among the number of his house- hold. Thy duty therefore is to stay. As for us, we must return immediately. KING. Deceive not the lady, my good hermit, by any such expectations. The moon expands the lotus of the night The rising sun awakes the lily; each Is with his own contented. Even so The virtuous man is master of his passions, And from another's wife averts his gaze. 120 ŚÁRNGARAVA. Since thy union with another woman has rendered thee oblivious of thy marriage with Sakoontala, whence this fear of losing thy character for constancy and virtue ? ACT V.] THE LOST RING. V KING. [To his PRIEST. You must counsel me, revered sir, az to my course of action. Which of the two evils involves the greater or less sin ? Whether by some dark veil my mind be clouded, Or this designing woman speak untruly, I know not. Tell me, must I rather be The base disowner of my wedded wife, Or the defiling and defiled adulterer ? PRIEST. [After deliberation. You must take an interinediate course. KING. What course, revered sir? Tell me at once. PRIEST. I will provide an asylum for the lady in my own house until the birth of her child; and my reason, if you ask me, is this: Soothsayers have predicted that your first born will have universal dominion. Now, if the hermit's daughter bring forth a son with the discusor mark of empire in the lines of his hand,8t you must admit her immediately into your royal apartments with great rejoicings; if not, then determine to send her back as soon as possible to her father. 132 [ACT V. ŠAKOONTAL); OR, KING. I bow to the decision of my spiritual adviser. PRIEST. Daughter, follow me. ŚAKOONTALÁ. O divine earth, open and receive me into thy bosom! [Exit ŚAKOONTALA weeping, with the Priest and the HERMITS. The King remains absorbed in think- ing of her, though the curse still clouds his re- collection. A VOICE BEHIND THE SCENES. A miracle ! a miracle ! KING. [Listening. What has happened now? PRIEST. [Entering with an air of astonishment. Great Prince, a stupendous prodigy has just occurred! II KING. What is it? PRIEST. May it please your Majesty, so soon as Kanwa's pupils had departed, ACT v.] 133 THE LOST RING. Sakoontala, her eyes all bathed in tears, With outstretched arms, bewailed her cruel fate- KING. Well, well, what happened then ? PRIEST. When suddenly a shining apparition, In female shape, descended from the skies, Near the nymphs' pool, and bore her up to heaven. [All remain motionless with astonishment. KING. My good priest, from the very first I declined having anything to do with this matter. It is now all over, and we can never, by our conjectures, un- ravel the mystery ; let it rest; go, seek repose. OTTO WY PRIEST. Be it so. Victory to the King ! [Looking at the KING. [Exit. KING, Vetravatí, I am tired out; lead the way to the bedchamber. WARDER. This way, Sire. [They move away. 134 [ACT V. ŠAKOONTALÁ; OR, KING. Do what I will, I cannot call to mind That I did e’er espouse the sage's daughter; Therefore I have disowned her; yet 'tis strange How painfully my agitated heart Bears witness to the truth of her assertion, And makes me credit her against my judgment. [Exeunt. ACT VI.] 135 THE LOST RING. - - - Ꮲ Ꭱ Ꭼ Ꮮ Ꭰ Ꭰ Ꭼ Ꭲ 0 A CT VI. SCENE.-A Street. Enter the King's brother-in-laur aus SUPERINTENDENT of the city police ; and with him Two CoNsTABLES, dragginy a poor FISHERHAN, who has his hands tied behind his back BOTII TIIE CONSTABLES. . [Striking the prisoner'. Take that for. a rascally thief that you are; and now tell us, sirrah, where you found this ring—aye, the King's own signet-ring. See, here is the royal name engraved on the setting of the jewel. FISHERMAN. [With a gesture of alarm. Mercy! kind sirs, mercy! I did not steal it; indeed I did not. FIRST CONSTABLE. Oh! then I suppose the King took you for some fine Bráhman, and made you a present of it? TQ 1 FISHERMAN. Only hear me. I am but a poor fisherman, living at Sakrávatára, SECOND CONSTABLE. Scoundrel, who ever asked you, pray, for a history of your birth and parentage ? 136 [ACT VI. SUPERINTENDENT. [To one of the CONSTABLES. Súchaka, let the fellow tell his own story from the beginning. Don't interrupt him. BOTH CONSTABLES. As you please, master. Go on, then, sirrah, and say FISHERMAN. You see in me a poor man, who supports his family by catching fish with nets, hooks, and the like. SUPERINTENDENT. [Laughing. A most refined occupation, certainly ! 85 FISHERMAN. Blame me not for it, master. The father's occupation, though despised By others, casts no shame upon the son, And he should not forsake it. 86 Is the priest Who kills the animal for sacrifice Therefore deemed cruel ? Sure a low-born man May, though a fisherman, be tender-hearted. SUPERINTENDENT. Well, well; go on with your story. FISHERMAN. One day I was cutting open a large carp 87 I had ACT VI.] 1 THE . II 137 LOST RING. just hooked, when the sparkle of a jewel caught my eye, and what should I find in the fish’s maw but that ring! Soon afterwards, when I was offering it for sale, I was seized by your honours. Now you know everything. Whether you kill me, or whether you let me go, this is the true account of how the ring came into my possession. 1 SUPERINTENDENT. [To one of the CONSTABLES. Well, Jánuka, the rascal emits, such a fishy odour that I have no doubt of his being a fisherman; but we must inquire a little more closely into this queer story about the finding of the ring. Come, we'll take him before the King's household. III BOTH CONSTABLES. Very good, master. Get on with you, you cutpurse. [All move on. SUPERINTENDENT. Now attend, Súchaka; keep you guard here at the gate; and hark ye, sirrahs, take good care your prisoner does not escape, while I go in and lay the whole story of the discovery of this ring before the King in person. I will soon return and let you know his commands. ŚAKOONTALÁ; OR, [ACT VI. U CONSTABLE. Go in, master, by all means; and may you find favour in the King's sight! [Exit SUPERINTENIJENT. FIRST CONSTABLE. [After an interval. I say, Jánuka, the Superintendent is a long time away. SECOND CONSTABLE. Aye, aye; kings are not to be got at so easily. Folks must bide the proper opportunity. FIRST CONSTABLE. Jánuka, my fingers itch to strike the first blow at this royal victim here. We must kill him with all the honours you know. I long to begin binding the flowers round his head.88 [Pretends to strike a blow at the FISHERJAN. FISHERMAN.. Your honour surely will not put an innocent man to a cruel death. SECOND CONSTABLE. [Looking. There's our Superintendent at last, I declare. See ! he is coming towards us with a paper' in his hand. We shall soon know the King's command; so prepare, my fine fellow, either to become food for the vultures, or to make acquaintance with some hungry cur. · ACT VI.] 139 THE LOST RINGLY . : . SUPERINTENDENT. [Entering. Ho, there, Súchaka! set the fisherman at liberty, I tell you. His story about the ring is all correct. SÚCHAKA. Oh! very good, sir; as you please. SECOND CONSTABLE. The fellow had one foot in hell, and now here he is in the land of the living. [Releases him. FISHERMAN. [Bowing to the SUPERINTENDENT. Now, master, what think you of my way of getting a livelihood ? SUPERINTENDENT. Here, my good man, the King desired me to present you with this purse. It contains a sum of money equal to the full value of the ring. [Gires him the money. FISHERMAN. [Taking it and bowing. His Majesty does me too great honour.. SÚCHAKA, You may well say so. He might as well have taken you from the gallows to seat you on his state elephant. JÁNUKA. Master, the King must value the ring very highly, or he would never have sent such a sum of money to this ragamuffin. Figu 140 [ACT VI. SAKOONTALA; OR, SUPERINTENDENT. I don't think he prizes it as a costly jewel so much as a memorial of some person he tenderly loves. The moment it was shown to him he became much agitated, though in general he conceals his feelings. . SÚCHAKA. Then you must have done a great service- JÁNUKA. Yes, to this husband of a fish-wife. [Looks enviously at the FISHERMAN. JUT FISHERMAN. Here's half the money for you, my masters. It will serve to purchase the flowers you spoke of, if not to buy me your good-will. JÁNUKA. Well, now, that's just as it should be. SUPERINTENDENT. My good fisherman, you are an excellent fellow, and I begin to feel quite a regard for you. Let us seal our first friendship over a glass of good liquor. your health. ALL. By all means. [Exeunt.: ACT VI.] 141 THE LOST RING. 141 ACT VI. SCENE.—The Garden of a Palace. The nymph SÁNUMATÍ is seen descending in a celestial car. SÁNUMATÍ. Behold me just arrived from attending in my proper turn at the nymphs' pool, where I have left the other nymphs to perform their ablutions, whilst I seek to ascertain, with my own eyes, how it fares with King Dushyanta. My connexion with the nymph Menaká has made her daughter Sakoontalá dearer to me than my own flesh and blood; and Menaká it was who charged me with this errand on her daughter's behalf. [Looking round in all directions.] How is it that I see no pre- parations in the King's household for celebrating the great vernal festival ? 89 I could easily discover the reason by my divine faculty of meditation ; 134 but re- spect must be shown to the wishes of my friend. How then shall I arrive at the truth ?. I know what I will do. I will become invisible, and place myself near those two maidens who are tending the plants in the garden. [Descends and takes her station. 142 [ACT VI. ŚAKOONTALÁ; OR, Enter a MAIDEN, who stops in front of a mango-tree, and gazes at the blossom. Another MAIDEN is seen behin:l her. FIRST MAIDEN. Hail to thee, lovely harbinger of spring! The varied radiance of thy opening flowers Is welcome to my sight. I bid thee hail, Sweet mango, soul of this enchanting season. SECOND MAIDEN. Parabhritiká, what are you saying there to yourself ? FIRST MAIDEN. Dear Madhukariká, am I not named after the Koil ? 90 and does not the Koil sing for joy at the first appearance of the mango-blossom ? SECOND MAIDEN. :: [Approaching hastily, with transport. What! is spring really come ? FIRST MAIDEN. Yes, indeed, Madhukariká, and with it the season of joy, love, and song. SECOND MAIDEN. Let me lean upon you, dear, while I stand on tip- toe and pluck a blossom of the mango, that I may. present it as an offering to the god of love. ACT VI.] It3 THE LOST RING. FIRST MAIDEN. Provided you let me have half the reward which the god will bestow in return. SECOND MAIDEN. To be sure you shall, and that without asking. Are we not one in heart and soul, though divided in body ? [Leans on her friend and plucks a mango-blossom.] Ah! here is a bud just bursting into flower. It diffuses a delicious perfume, though not yet quite expanded. [Joining her hands reverentially. God of the bow, who with spring's choicest flowers Dost point thy five unerring shafts; 91 to thee I dedicate this blossom ; let it serve To barb thy truest arrow; be its mark Some youthful heart that pines to be beloved. [Throws down a mango-blossom. TY Y CHAMBERLAIN. [Entering in a hurried manner, angrily. Hold there, thoughtless woman. What are you about, breaking off those mango-blossoms, when the King has forbidden the celebration of the spring festival ? BOTH MAIDENS. [Alarmed. Pardon us, kind sir, we have heard nothing of it. CHAMBERLAIN. You have heard nothing of it? Why, all the vernal 144 [ACT VI. ŚAKOONTAL); OR, plants and shrubs and the very birds that lodge in their branches, show more respect to the King's order than you do. Yon mango-blossoms, though long since expanded, Gather no down upon their tender crests; The flower still lingers in the amaranth,92 Imprisoned in its bud; the tuneful Koïl, Though winter's chilly dews be overpast, Suspends the liquid volume of his song Scarce uttered in his throat; e'en Love, dismayed, Restores the half-drawn arrow to his quiver. BOTH MAIDENS. The mighty power of King Dushyanta is not to be disputed. FIRST MAIDEN. It is but a few days since Mitrávasu, the King's brother-in-law, sent us to wait upon his Majesty; and, during the whole of our sojourn here, we have been entrusteil with the charge of the royal pleasure- grounds. We are therefore strangers in this place, and heard nothing of the order till you informed us of it. CHAMBERLAIN. Well then, now you know it, take care yoú don't continue your preparations. ACT VI.] 145 THE LOST RING, BOTH MAIDENS. But tell us, kind sir, why has the King prohibited the usual festivities? We are curious to hear, if we may. SÁNUMATÍ. [A side. Men are naturally fond of festive entertainments, There must be some good reason for the prohibition, CHAMBERLAIN. The whole affair is now public; why should I not speak of it? Has not the gossip about the King's rejection of Sakoontalá reached your ears yet? BOTE MAIDENS. Oh yes, we heard the story from the King's brother- in-law, as far, at least, as the discovery of the ring. CHAMBERLAIN. Then there is little more to tell you. As soon as the King's memory was restored by the sight of his own ring, he exclaimed, 'Yes, it is all true. I re- member now my secret marriage with Śakoontalá. When I repudiated her, I had lost my recollection!' Ever since that moment, he has yielded himself a prey to the bitterest remorse. He loathes his former pleasures; he rejects The daily homage of his ministers. On his lone couch he tosses to and fro, 1.46 [ACT VI. ŠAKOONTALA; OR, Courting repose in vain. Whene'er he meets The ladies of his palace, and would fain Address them with politeness, he confounds Their names; or, calling them ' Sakoontalá,' Is straightway silent and abashed with shame. SÁNUMATÍ. [Aside. To me this account is delightful. CHAMBERLAIN, In short, the King is so completely out of his mind that the festival has been prohibited. BOTH MAIDENS. Perfectly right. A VOICE BEHIND THE SCENES. The King ! the King! This way, Sire, this way. [Listening. Oh! here comes his Majesty in this direction. Pass on, maidens; attend to your duties. CHAMBERLAIN. BOTH MAIDENS. We will, sir. [Exeunt. Enter King DUSHYANTA, dressed in deep mourning, attended by his Jester, MÁȚHAVYA, and preceded by VETRAVATÍ. CHAMBERLAIN. [Gazing at the King. Well, noble forms are' certainly pleasing, under all varieties of outward circumstances. The King's person ACT VI.] 147 THE LOST RING. is as charming as ever, notwithstanding his sorrow of mind. Though but a single golden bracelet spans His wasted arm; though costly ornaments Have given place to penitential weeds ; Though oft-repeated sighs have blanched his lips, And robbed them of their bloom; though sleep- less care And carking thought have dimmed his beaming eye; Yet does his form, by its inherent lustre, Dazzle the gaze; and, like a priceless gem · Committed to some cunning polisher, Grow more effulgent by the loss of substance. SÁNUMATÍ. . [Aside. Looking at the King. Now that I have seen him, I can well understand why Sakoontalá should pine after such a man, in spite of his disdainful rejection of her. KING. [Walking slowly up and down in deep thought. When fatal lethargy o’erwhelmed my soul, My loved one strove to rouse me, but in vain; And now, when I would fain in slumber deep Forget myself, full soon remorse doth wake me 148 [ACT VI. ŚAKOONTALÀ; OR, SÁNUMATÍ. [Aside. My poor Sakoontalá's sufferings are very similar. MÁTHAVYA. [Aside. He is taken with another attack of this odious Śakoontalá fever. How shall we ever cure him? CHAMBERLAIN. [Approaching. Victory to the King! Great Prince, the royal pleasure-grounds have been put in order. Your Majesty can resort to them for exercise and amuse- ment whenever you think proper. KING. Vetravatí, tell the worthy Piśuna, my prime mini- ster, from me, that I am so exhausted by want of sleep that I cannot sit on the judgment-seat to-day. If any case of importance be brought before the tri- bunal, he must give it his best attention, and informi me of the circumstances by letter. VETRAVATÍ. Your Majesty's commands shall be obeyed. [Exit. [To the CHAMBERLAIN. And you, Vátáyana, may go about your own affairs. KING CHAMBERLAIN. I will, Sire, [Exit. ACT VI.] 149 THE LOST RING. MÁȚHAVYA. Now that you have rid yourself of these trouble- some fellows, you can enjoy the delightful coolness of your pleasure-grounds without interruption. KING. " --- ---- Ah! my dear friend, there is an old adage-— When affliction has a mind to enter, she will find a crevice somewhere;' and it is verified in me.. Scarce is my soul delivered from the cloud That darkened its remembrance of the past, When lo ! the heart-born deity of love With yonder blossom of the mango barbs . His keenest shaft, and aims it at my breast. MÁTHAVÝA. Well, then, wait à móment; I will soon demolish Master Káma's47_arrow with a cut of my cane. [Raises his stick and strikes off the manjo-blossom. [Smiling. That will do. I see very well the god of love is not a match for a Bráhman. And now, my dear friend, where shall I sit down, that I may enchant my sight by gazing on the twining plants, which seem to remind me of the graceful shape of my beloved ? MÁTHAVYA. Do not you remember? you told your personal KING. 150 [ACT VI. ŚAKOONTALA; OR, attendant, Chaturiká, you should pass the heat of the day in the jasmine-bower; and commanded her to bring the likeness of your Queen Sakoontalá, sketched with your own hand. KING. True. The sight of her picture will refresh my soul. Lead the way to the arbour. This way, Sire. MÁTHAVYA. [Both move on, followed by SÁNUMATÍ. MÁȚIAVYA. Here we are at the jasmine-bower. Look, it has a marble seat, and seems to bid us welcome with its offerings of delicious flowers. You have only to enter and sit down. [Both enter and seat themselves. SÁNUMATÍ. [Aside. I will lean against these young jasmines. I can easily, from behind them, glance at my friend's picture, and will then hasten to inform her of her husband's ardent affection. [Stands leaning against the creepers. KING. Oh! my dear friend, how vividly all the circum- stances of my union with Sakoontala present them- selves to my recollection at this moment! But tell AĆT VI.) 150 THÈ LOSŤ RİNG. L me now how it was that, between the time of my leaving her in the hermitage and my subsequent rejection of her, you never breathed her name to me? True, you were not by my side when I disowned her; but I had confided to you the story of my love, and you were acquainted with every particular. "Did it pass out of your mind as it did out of mine ? MÁTHAVYA. No, no; trust me for that. But, if you remember, when you had finished telling me about it, you added that I was not to take the story in earnest, for that you were not really in love with a country girl, but were only jesting; and I was dull and thick-headed enough to believe you. But so fate decreed, and there is no help for it. SÁNUMATÍ. [A side. Exactly. KING. [After deep thought. My dear friend, suggest some relief for my misery. MÁTHAVYA. Come, come, cheer up; why do you give way? Such weakness is unworthy of you. Great men never surrender themselves to uncontrolled grief. Do not mountains remain unshaken even in a gale of wind ? in . SAKOONTALÀ; OR, [ACT VIY KING. How can I be otherwise than inconsolable, when I call to mind the agonized demeanour of the dear one on the occasion of my disowning her ? When cruelly I spurned her from my presence, She-fain had left me; but the young recluse, Stern as the Sage, and with authority As from his saintly master, in a voice That brooked not contradiction, bade her stay. Then through her pleading eyes, bedimmed with tears, She cast on me one long reproachful look, Which like a poisoned shaft torments me still. SÁNUMATÍ. [A side. Alas! such is the force of self-reproach following a. rash action. But his anguish only rejoices me. MÁTHAVYA. . An idea has just struck me. I should not wonder if some celestial being had carried her off to heaven. KING. Very likely. Who else would have dared to lay a finger on a wife, the idol of her husband ? It is said that Menaká, the nymph of heaven, gave her birth. The suspicion has certainly crossed my mind that some of her celestial companions may have taken her to their own abode. ACT VI.) 153 THE LOST RING. SÁNUMATÍ. [A side. His present recollection of every circumstance of her history does not surprise me so much as his former forgetfulness. MÁTHAVYA. If that's the case, you will be certain to meet her before long. KING. Why? MÁTHAVYA. suffering the pain of separation from her husband. . KING. Oh! my dear Má havya, Was it' a dream? or did some magic dire, Dulling my senses with a strange delusion, O’ercome my spirit? or did destiny, Jealous of my good actions, mar their fruit, And rob me of their guerdon ? It is past, Whate'er the spell that bound me. Once again Am I awake, but only to behold The precipice o'er which my hopes have fallen. : MÁTHAVYA. Do not despair in this manner. Is not this very ring a proof that what has been lost may be unex- pectedly found ? - 154 [ACT VI. ŠAKOONTALA; OR, KING. [Gazing at the ring. Ah! this ring, too, has fallen from a station which it will not easily regain, and deserves all my sympathy. O gem, deserved the punishment we suffer, And equal is the merit of our works, When such our common doom. Thou didst enjoy The thrilling contact of those slender fingers, Bright as the dawn; and now how changed thy lot! SÁNUMATÍ. (Aside. Had it found its way to the hand of any other person, then indeed its fate would have been deplorable. MÁȚIAVYA. Pray, how did the ring ever come upon her hand at all ? SÁNUMATÍ. [Aside. I myself am curious to know. KING. You shall hear. When I was leaving my beloved Śakoontalá that I might return to my own capital, she said to me, with tears in her eyes, 'How long will it be ere my lord send for me to his palace and make me his queen ?' MÁTHAVYA. Well, what was your reply? ACT VI.) 155 THE LOST RING. KING. Then I placed the ring on her finger, and thus addressed her- Repeat each day one letter of the name Engraven on this gem; ere thou hast reckoned The tale of syllables, my minister Shall come to lead thee to thy husband's palace. But, hard-hearted man that I was, I forgot to fulfil my promise, owing to the infatuation that took pos- session of me: SÁNUMATÍ. [A side. A pleasant arrangement! Fate, however, ordained that the appointment should not be kept. But how did the ring contrive to pass into the stomach of that carp which the fisherman caught and was cutting up ? KING. It must have slipped from my Sakoontala's hand, and fallen into the stream of the Ganges, while she was offering homage to the water of Sachí's holy pool. MÁTHAVYA. Very likely. SÁNUMATÍ. [Aside. Hence it happened, I suppose, that the King, always fearful of committing the least injustice, came to doubt 156 [ACT VI. ŚAKOONTALĂ; OR, his marriage with 'my poor Sakoontalá. But why should affection so strong as his stand in need of any token of recognition ? KING. Let me now address a few words of reproof to this ring: MÁTHAVYA. [Asicle. He is going stark mad, I verily believe. KING. Hear me, thou dull and undiscerning bauble ! For so it argues thee, that thou couldst leave The slender fingers of her hand, to sink Beneath the waters. Yet what marvel is it That thou shouldst lack discernment ? let me rather Heap curses on myself, who, though endowed With reason, yet rejected her I loved. MÁTHAVYA. [.1 side. And so, I suppose, I must stand here to be devoured by hunger, whilst he goes on in this sentimental strain. KING. O forsaken one, unjustly banished from my presence, take pity on thy slave, whose heart is consumed by the fire of remorse, and return to my sight. ACT VI.] 157 THE LOST RING. ARI LU Enter CHATURIKÁ hurriedly, with a picture in her hund, CHATURIKÁ. Here is the Queen's portrait. [Shows the picture. MÁTHAVYA. Excellent, my dear friend, excellent! The imita- tion of nature is perfect, and the attitude of the figures is really charming. They stand out in such bold relief that the eye is quite deceived. SÁNUMATÍ. [A side A most artistic performance! I admire the King's skill, and could almost believe that Sakoontalá her- self was before me. KING. I own 'tis not amiss, though it portrays But feebly her angelic loveliness. Aught less than perfect is depicted falsely, And fancy must supply the imperfection. SÁNUMATÍ. [Aside. A very just remark from a modest man, whose affection is exaggerated by the keenness of his re- morse. MÁTHAVYA. Tell me, I see three female figures drawn on the canvas, and all of them beautiful; which of the three is her Majesty Sakoontalá ? CU TI 158 [ACT VI. ŚAKOONTALĂ; OR, SÁNUMATÍ. [Aside. If he cannot distinguish her from the others, the simpleton might as well have no eyes in his head. KING. Which should you imagine to be intended for her ? MÁTHAVYA. She who is leaning, apparently a little tired, against the stem of that mango-tree, the tender leaves of which glitter with the water she has poured upon them. Her arms are gracefully extended; her face is some- what flushed with the heat; and a few flowers have escaped from her hair, which has become unfastened, and hangs in loose tresses about her neck. That must be the Queen Sakoontalá, and the others, I presume, are her two attendants. KING. I congratulate you on your discernment. Behold the proof of my passion ; My finger, burning with the glow of love, 93 Has left its impress on the painted tablet; While here and there, alas! a scalding tear Has fallen on the cheek and dimmed its brightness. Chaturiká, the garden in the background of the picture is only half-painted. Go, fetch the brush that I inay finish it. ACT VI.] 159 THE LOST RING. CHATURIKÁ. Worthy Máthavya, have the kindness to hold the picture until I return. KING. Nay, I will hold it myself. [Takes the picture. [Exit CHATURIKÁ. KING. My loved one came but lately to my presence And offered me herself, but in my folly I spurned the gift, and now I fondly cling To her mere image; even as a madman Would pass the waters of the gushing stream, And thirst for airy vapours of the desert. 94 MÁȚHAVYA. [Aside. He has been fool enough to forego the reality for the semblance, the substance for the shadow. [Aloud.] Tell us, I pray, what else remains to be painted. ŠANUMATÍ. [Aside. He longs, no doubt, to delineate some favourite spot where my dear Sakoontalá delighted to ramble. KING. You shall hear- I wish to see the Máliní portrayed, Its tranquil course by banks of sand impeded; Upon the brink a pair of swans; beyond, 160 [ACT VI. ŚAKOONTALA; OR, The hills adjacent to Himálaya,95 Studded with deer; and, near the spreading shade Of some large tree, where 'mid the branches hang The hermits' vests of bark, a tender doe, Rubbing its downy forehead on the horn Of a black antelope, should be depicted. MÁTHAVYA. [Aside. Pooh! if I were he, I would fill up the vacant spaces with a lot of grizzly-bearded old hermits. TT I KING. My dear Máthavya, there is still a part of Śakoon- talá’s dress which I purposed to draw, but find I have omitted. MÁTHAVYA. What is that? SÁNUMATÍ. [A side. Something suitable, I suppose, to the simple attire of a young and beautiful girl dwelling in a forest. KING. A sweet Sirisha blossom should be twined Behind her ear, its perfumed crest depending Towards her cheek; and, resting on her bosom, A lotus-fibre necklace, soft and bright As an autumnal moonbeam, should be traced. ACT VI.] 16i THE LOST RING. JÁTHAVYA. Pray, why does the Queen cover her lips with the tips of her fingers, bright as the blossom of a lily, as if she were afraid of something ? [Looking more closely.] Oh! I see; a vagabond bee, intent on thieving the honey of flowers, has mistaken her mouth for a rose- bud, and is trying to settle upon it. KING. A bee! drive off the impudent insect, will you ? MÁȚHAVYA, That's your business. Your royal prerogative gives you power over all offenders. Very true. Listen to me, thou favourite guest of flowering plants; why give thyself the trouble of hovering here ? See where thy partner sits on yonder flower, And waits for thee ere she will sip its dew. SÁNUMATÍ. [4 side. A most polite way of warning him off ! MÁTHAVYA. You'll find the obstinate creature is not to be sent about his business so easily as you think. 162 [ACT VI. ŠAKOONTALÀ; OR, KING. Dost thou presume to disobey ? Now hear me-- An thou but touch the lips of my beloved, Sweet as the opening blossom, whence I quaffed In happier days love's nectar, I will place thee Within the hollow of yon lotus cup, And there imprison thee for thy presumption. MÁȚHAVYA. He must be bold indeed not to show any fear when you threaten him with such an awful punishment. [Smiling, aside.] He is stark mad, that's clear; and I believe, by keeping him company, I am beginning to talk almost as wildly. [Aloud.] Look, it is only a painted bee. KING. Painted ? impossible! SÁNUMATÍ. [ Aside. Even I did not perceive it; how much less should he! KING. Oh! my dear friend, why were you so ill-natured as to tell me the truth? While all entranced, I gazed upon her picture, My loved one seemed to live before my eyes Till every fibre of my being thrilled ACT VI.] 163 THE LOST RING. With rapturous emotion. Oh! 'twas cruel To dissipate the day-dream, and transform The blissful vision to a lifeless image. [Sheds tears. SÁNUMATÍ. [Aside. Separated lovers are very difficult to please ; but · he seems more difficult than usual. KING. Alas! my dear Máthavya, why am I doomed to be the victim of perpetual disappointment? Vain is the hope of meeting her in dreams, For slumber night by night forsakes my couch; And now that I would fain assuage my grief By gazing on her portrait here before me, Tears of despairing love obscure my sight. SÁNUMATÍ. [A side. You have made ample amends for the wrong you did Sakoontalá in disowning her. CHATURIKÁ. [Entering. Victory to the King! I was coming along with the box of colours in my hand- KING. What now? CHATURIKÁ. When I'met the Queen Vasumatí, attended by 164 [ACT VI. ŠAKOONTALÀ; OR, Taraliká. She insisted on taking it from me, and declared she would herself deliver it into your Majesty's hands. MÁȚHAVYA. By what luck did you contrive to escape her ? CHATURIKÁ. While her maid was disengaging her mantle, which had caught in the branch of a shrub, I ran away. KING. Here, my good friend, take the picture and conceal it. My attentions to the Queen have made her pre- sumptuous. She will be here in a minute. MÁȚHAVYA. Conceal the picture! conceal myself, you mean. [Getting up and taking the picture.] The Queen has a bitter draught in store for you, which you will have to swallow, as Siva did the poison at the Deluge. 96 When you are well quit of her, you may send and call me from the Palace of Clouds,97 where I shall take refuge. [Exit, running. SÁNUMATÍ. [Aside. Although the King's affections are transferred to another object, yet he respects his previous attach- ments. I fear his love must be somewhat fickle. ACT VI.] 165 THE LOST RING. VETRAVATÍ. [Entering with a despatch in her hand. Victory to the King ! KING. Vetravatí, did you observe the Queen Vasumatí coming in this direction? VETRAVATÍ. I did; but when she saw that I had a despatch in my hand for your Majesty, she turned back. KING. The Queen has too much regard for propriety to in- terrupt me when I am engaged with state-affairs. VETRAVATÍ. So please your Majesty, your prime minister begs respectfully to inform you that he has devoted much time to the settlement of financial calculations, and only one case of importance has been submitted by the citizens for his consideration. He has made a written report of the facts, and requests your Majesty to cast your eyes over it. KING. Hand me the paper. [VETRAVATÍ delivers it. KING. [Reading. What have we here? “A merchant named Dhana- mitra, trading by sea, was lost in a late shipwreck. 166 [ACT VI. ŚAKOONTALÁ; OR, LA Though a wealthy trader, he was childless; and the whole of his immense property becomes by law for- feited to the king. So writes the minister. Alas ! alas! for his childlessness! But surely, if he was wealthy, he must have had many wives. Let an in- quiry be made whether any one of them is expecting to give birth to a child. VETRAVATÍ. They say that his wife, the daughter of the fore- man of a guild belonging to Ayodhyá,98 has just com- pleted the ceremonies usual upon such expectations. KING. The unborn child has a title to his father's property. Such is my decree. Go, bid my minister proclaim it so. VETRAV I will, my liege. [Going. KING. Stay a moment. VETRAVATÍ. I am at your Majesty's service. KING. Let there be no question whether he may or may not have left offspring; Rather be it proclaimed that whosoe'er Of King Dushyanta's subjects be bereaved ACT VI.] 167 THE LOST RING. Of any loved relation, an it be not That his estates are forfeited for crimes, Dushyanta will himself to them supply That kinsman's place in tenderest affection. VETRAVATÍ. It shall be so proclaimed. [Exit VETRAVATÍ, and re-enter after an interval. VETRAVATÍ. Your Majesty's proclamation was received with accla- mations of joy, like grateful rain at the right season. KING. [Drawing a deep sigh. So, then, the property of rich men, who have no lineal descendants, passes over to a stranger at their decease. And such, alas! must be the fate of the fortunes of the race of Puru at my death; even as when fertile soil is sown with seed at the wrong season. VETRAVATÍ. Heaven forbid ! KING. Fool that I was to reject such happiness when it offered itself for my acceptance ! SÁNUMATÍ. [Aside. He may well blame his own folly when he calls to mind his treatment of my beloved Sakoontalá, 168 [ACT VI. ŠAKOONTALA; OR, KING. Ah! woe is me! when I forsook my wife- My lawful wife-concealed within her breast There lay my second self, a child unborn, Hope of my race, e'en as the choicest fruit Lies hidden in the busom of the earth. SÁNUMATÍ. [Aside. There is no fear of your race being cut off for want of a son. CHATURIKÁ. [Aside to VETRAVATÍ. The affair of the merchant's death has quite upset our royal master, and caused him sad distress. Had you not better fetch the worthy Máthavya from the Palace of Clouds to comfort him? VETRAVATÍ. A very good idea. [Exit. KING. Alas! the shades of my forefathers are even now beginning to be alarmed, lest at my death they may be deprived of their funeral libations. No son remains in King Dushyanta's place To offer sacred homage to the dead Of Puru's noble line; my ancestors Must drink these glistening tears, the last libation99 A childless man can ever hope to make them. [Falls down in an agony of grief. ACT VI.] 169 THE LOST RING. CHATURIKÁ. [Looking at him in consternation. Great King, compose yourself. SÁNUMATÍ. [A side. Alas ! alas ! though a bright light is shining near him, he is involved in the blackest darkness, by reason of the veil that obscures his sight. I will now reveal all, and put an end to his misery. But no; I heard the mother of the great Indra,100 when she was con- soling Sakoontalá, say that the gods will soon bring about a joyful union between husband and wife, being eager for the sacrifice which will be celebrated in their honour on the occasion. I must not anticipate the happy moment, but will return at once to my dear friend and cheer her with an account of what I have seen and heard. [Rises aloft and disappears. A VOICE BEHIND THE SCENES. Help! help! to the rescue! KING. [Recorering himself. Listening. Ha! I heard a cry of distress, and in Máthavya's voice too. What ho there! VETRAVA’TÍ. [Entering. Your friend is in danger; save him, great King. KING. Who dares insult the worthy Máthavya ? 170 [ACT VI. ŚAKOONTALĂ; OR, VETRAVATÍ. Some evil demon, invisible to human eyes, has seized him, and carried him to one of the turrets of the Palace of Clouds. KING. [Rising. Impossible! Have evil spirits power over my sub- jects, even in my private apartments? Well, well, Daily I seem less able to avert Misfortune from myself, and o'er my actions Less competent to exercise control; How can I then direct my subjects' ways, Or shelter thein from tyranny and wrong? A VOICE BEHIND TIIE SCENES. Halloo there! my dear friend; help! help! KING. [Advancing with rapid strides. Fear nothing- · THE SAME VOICE BEHIND THE SCENES. Fear nothing, indeed! How can I help fearing when some monster is twisting back my neck, and is about to snap it as he would a sugar-cane ? KING. [Looking round. What ho there ! my bow. SLAVE. [Ent.ring with a bow. Behold your bow, Sire, and your arm-guard. [The KING snutches up the bow and arrows, 1 ACT VI.] 171 THE LOST RING. NY ANOTHER VOICE BEHIND TIIE SCENES. Here, thirsting for thy life-blood, will I slay thee, As a fierce tiger rends his struggling prey. Call now thy friend Dushyanta to thy aid; His bow is mighty to defend the weak; Yet all its vaunted power shall be as nought. KING. [With fury. What! dares he defy me to my face ? Hold there, monster! Prepare to die, for your time is come. [Stringin., his bow.] Vetravatí, lead the way to the terrace. VETRAVATÍ. This way, Sire. [They advance in haste. [Looking on every side. How's this? there is nothing to be seen. KING. A VOICE BEHIND THE SCENES. Help! Save me! I can see you, though you can- not see me. I am like a mouse in the claws of a cat; my life is not worth a minute's purchase. KING. Avaunt, monster! You may pride yourself on the magic that renders you invisible, but my arrow shall find you out. Thus do I fix a shaft That shall discern between an impious demon, And a good Brahman; bearing death to thee, 172 [ACT VI. ŚAKOONTAL); OR, To him deliverance-even as the swan Distinguishes the milk from worthless water.101 [Takes aim. Enter MÁTALI 102 holding MáȚHAVYA, whom he releases. MÁTALI. Turn thou thy deadly arrows on the demons; Such is the will of Indra ; let thy bow Be drawn against the enemies of the gods ; But on thy friends cast only looks of favour. KING. [Putting back his arrow. What, Mátali! Welcome, most noble charioteer of the mighty Indra. MÁȚIIAVYA. So, here is a monster who thought as little about slaughtering me as if I had been a bullock for sacri- fice, and you must e'en greet him with a welcome. MÁTALI. [Smiling. Great Prince, hear on what errand Indra sent me into your presence. KING. I am all attention. MÁTALI. There is a race of giants, the descendants of Kála- nemi,103 whom the gods find difficult to subdue. ACT VI.] 173 THE LOST RING. KING. So I have already heard from Nárada 104 MÁTALI. Heaven's mighty lord, who deigns to call thee 'friend, Appoints thee to the post of highest honour, As leader of his armies; and commits The subjugation of this giant brood To thy resistless arms, e'en as the sun Leaves the pale moon to dissipate the darkness. Let your majesty, therefore, ascend at once the celestial car of Indra; and, grasping your arms, ad- vance to victory. KING, The mighty Indra honours me too highly by such a mark of distinction. But tell me, what made you act thus towards my poor friend Máthavya ? MÁTALI. I will tell you. Perceiving that your Majesty's spirit was completely broken by some distress of mind under which you were labouring, I determined to rouse your energies by moving you to anger. Because To light a flame, we need but stir the embers; The cobra, when incensed, extends its head And springs upon his foe; the bravest men Display their courage only when provoked. 174 [ACT VI. ŠAKOONTALÀ, OR, · KING. [A side to MÁTHAVYA. My dear Máthavya, the commands of the great Indra must not be left behind unfulfilled. Go you and acquaint my minister, Piśuna, with what has happened, and say to him from me, Dushyanta to thy care confides his realm- Protect with all the vigour of thy mind The interests of my people; while my bow Is braced against the enemies of heaven. MÁTHAVYA. I obey. [Exit. MÁTALI. Ascend, illustrious Prince. [The King ascends the car. [Exeunt. braced Osts of mye vigour ACT VII.] 175 THE LOST RING. ACT VII. SCENE.—The Sky. Enter KING DUSHYANTA and Mátali in the car of Indira, moving in the air. KING. My good Mátali, it appears to me incredible that I can merit such a mark of distinction for having simply fulfilled the behests of the great Indra. MÁTALI. [Smiling. Great Prince, it seems to me that neither of you is satisfied with himself. You underrate the service you have rendered, And think too highly of the god's reward; He deems it scarce sufficient recompense For your heroic deeds on his behalf. KING. Nay, Mátali, say not so. "My most ambitious ex- pectations were more than realised by the honour conferred on me at the moment when I took my leave For, Tinged with celestial sandal, from the breast 105 Of the great Indra, where before it hung, A garland of the ever-blooming tree Of Nandana 196 was cast about my neck 176 ACT VII. ŠAKOONTALĂ ; OR, Y By his own hand: while, in the very presence Of the assembled gods, I was enthroned Beside their mighty lord, who smiled to see His son Jayanta107 envious of the honour.' MÁTALI. There is no mark of distinction which your Majesty does not deserve at the hands of the immortals. See, Heaven's hosts acknowledge thee their second saviour; For now thy bow's unerring shafts (as erst The lion-man's terrific claws 108) have purged The empyreal sphere from taint of demons foul. KING. The praise of my victory must be ascribed to the majesty of Indra. When mighty gods make men their delegates In martial enterprise, to them belongs The palm of victory; and not to mortals. Could the pale Dawn dispel the shades of night, Did not the god of day, whose diadem Is jewelled with a thousand beams of light, Place him in front of his effulgent car ? 11 MÁTALI. A very just comparison ! [Driving on.] Great King, behold! the glory of thy fame has reached even to the vault of heaven. ale y ACT VII.] 177 THE LOST RING.: Hark! yonder inmates of the starry sphere Sing anthems worthy of thy martial deeds, While with celestial colours they depict The story of thy victories on scrolls Formed of the leaves of heaven's immortal trees. KING. My good Mátali, yesterday, when I ascended the sky, I was so eager to do battle with the demons, that the road by which we were travelling towards Indra's heaven escaped my observation. Tell me, in which path of the seven winds are we now moving? MÁTALI. We journey in the path of Parivaha ; 109 The wind that bears along the triple Ganges, 110 And causes Ursa's seven stars to roll In their appointed orbits, scattering Their several rays with equal distribution. 'Tis the same path that once was sanctified By the divine impression of the foot Of Vishnu, when, to conquer haughty Bali, He spanned the heavens in his second stride.111 KING. This is the reason, I suppose, that a sensation of 178 ACT VII. ŠAKOONTALÁ; OR, calm repose pervades all my senses. [Looking down at the wheels.] Ah! Mátali, we are descending towards the earth's atmosphere. MÁTALI. What makes you think so ? KING. The car itself instructs me; we are moving O'er pregnant clouds, surcharged with rain; be- low us I see the moisture-loving Chátakas112 steeds Of Indra glisten with the lightning's flash; And a thick mist bedews the circling wheels. MÁTALI. You are right; in a little while the chariot will touch the ground, and you will be in your own dominions. KING. [Looking down. How wonderful the appearance of the earth as we rapidly descend ! Stupendous prospect ! yonder lofty hills Do suddenly uprear their towering heads Amid the plain, while from beneath their crests The ground receding sinks; the trees, whose stems ACT VII.] 179 THE LOST RING. Seemed lately hid within their leafy tresses, Rise into elevation, and display Their branching shoulders; yonder streams, whose waters, Like silver threads, but now were scarcely seen, Grow into mighty rivers ; lo ! the earth Seems upward hurled by some gigantic power. MÁTALI. Well described ! [Looking with awe.] Grand, indeed, and lovely is the spectacle presented by the earth. I. KING. Tell me, Mátali, what is the range of mountains which, like a bank of clouds illumined by the setting sun, pours down a stream of gold ? On one side its base dips into the eastern ocean, and on the other side into the western. MÁTALI. Great Prince, it is called “Golden-peak,' 113 and is the abode of the attendants of the god of wealth. In this spot the highest forms of penance are wrought out. There Kasyapa,114 the great progenitor Of demons and of gods, himself the offspring Of the divine Maríchi, Brahma's son, With Aditi, his wife, in calm seclusion, Does holy penance for the good of mortals. D 180 [ACT VII. ŠAKOONTAL); OR, KING. Then I must not neglect so good an opportunity of obtaining his blessing. I should much like to visit this venerable personage and offer him my homage. MÁTALI. By all means. An excellent idea! [Guides the car to the earth. KING. [In a tone of wonder. How's this? Our chariot wheels move noiselessly. Around No clouds of dust arise ; no shock betokened Our contact with the earth; we seem to glide Above the ground, so lightly do we touch it. MÁTALI. Such is the difference between the car of Indra and that of your Majesty. KING In which direction, Mátali, is Kaśyapa's sacred re- treat? MÁTALI. [Pointing. Where stands yon anchorite, towards the orb Of the meridian sun, immoveable As a tree's stem, his body half-concealed By a huge ant-hill. Round about his breast No sacred cord is twined, 115 but in its stead ACT VII.] 181 : THE LOST RING. A hideous serpent's skin. In place of necklace, The tendrils of a withered creeper chafe His wasted neck. His matted hair depends In thick entanglement about his shoulders, And birds construct their nests within its folds.116 KING. I salute thee, thou man of austere devotion. MÁTALI. [Holding in the reins of the car. Great Prince, we are now in the sacred grove of the holy Kaśyapa—the grove that boasts as its ornament one of the five trees of Indra's heaven, reared by Aditi. LU KING. This sacred retreat is more delightful than heaven itself. I could almost fancy myself bathing in a pool of nectar. MÁTALI. [Stopping the chariot. Descend, mighty Prince. KING. [Descending. And what will you do, Mátali ? MÁTALI. The chariot will remain where I have stopped it. We may both descend. [Doing so.] This way, great King. [Walking on.] You see around you the celebrated 182 [ACT VII. ŠAKOONTALÀ; OR, region where the holiest sages devote themselves to penitential rites. KING. I am filled with awe and wonder as I gaze. In such a place as this do saints of earth Long to complete their acts of penance; here, Beneath the shade of everlasting trees, Transplanted from the groves of Paradise, May they inhale the balmy air, and need No other nourishment;117 here may they bathe In fountains sparkling with the golden dust Of lilies ! here, on jewelled slabs of marble, In meditation rapt, may they recline; Here, in the presence of celestial nymphs, E'en passion's voice is powerless to move them. MÁTALI. So true is it that the aspirations of the good and great are ever soaring upwards. [Turning round and speak- ing off the stage.] Tell me. Vriddha-śákalya, how is the divine son of Maríchi now engaged? What sayest thou? that he is conversing with Aditi and some of the wives of the great sages, and that they are ques- tioning him respecting the duties of a faithful wife ? KING. [Listening. Then we must await the holy father's leisure. ACT VII.) 183 THE LOST RING. MÁTALT. [Looking at the KING. If your Majesty will rest under the shade, at the foot of this Asoka-tree,118 I will seek an opportunity of announcing your arrival to Indra's reputed father. KING. As you think proper. [Remains under the tree. KING. MÁTALI. Great King, I go. [Exit. [Feeling his arm throb. Wherefore this causeless throbbing, O mine arm?18 All hope has fled for ever; mock me not With presages of good, when happiness Is lost, and nought but misery remains. L O A VOICE BEHIND THE SCENES. Be not so naughty. Do you begin already to show a refractory spirit ? KING. [Listening. This is no place for petulance. Who can it be whose behaviour calls for such a rebuke? [Looking in the direction of the sound and smiling.] A child, is it ? closely attended by two holy women. His disposition seems anything but child-like. See, He braves the fury of yon lioness Suckling its savage offspring, and compels 184 [ACT VII. ŚAKOONTALÀ; OR, The angry whelp to leave the half-sucked dug, Tearing its tender mane in boisterous sport. Enter a Child, attended by Two WOMEN of the hermitage, in the manner described. CHILD. Open your mouth, my young lion, I want to count your teeth. FIRST ATTENDANT. You naughty child, why do you tease the animals ? Know you not that we cherish them in this hermitage as if they were our own children? In good sooth, you have a high spirit of your own, and are beginning already to do justice to the name Sarva-damana (All- taming), given you by the hermits. KING. Strange! My heart inclines towards the boy with almost as much affection as if he were my own child. What can be the reason ? I suppose my own childlessness makes me yearn towards the sons of others. SECOND ATTENDANT. This lioness will certainly attack you if you do not release her whelp. [Laughing. Oh! indeed! let her coine. Much I fear her, to be sure! [Pouts his under-lip in defiance. CHILD. ACT VII.) 185 THE 1 LOST RING. KING. The germ of mighty courage lies concealed Within this noble infant, like a spark Beneath the fuel, waiting but a breath To fan the flame and raise a conflagration. FIRST ATTENDANT. Let the young lion go, like a dear child, and I will give you something else to play with. CHILD Where is it? Give it me first. [Stretches out his hand. KING. [Luoking at his hand. How's that? His hand exhibits one of those mystic marks 84 which are the sure prognostic of universal empire. See! His fingers stretched in eager expectation To grasp the wished-for toy, and knit together By a close-woven web, in shape resemble A lotus blossom, whose expanding petals The early dawn has only half unfolded. SECOND ATTENDANT. We shall never pacify him by mere words, dear Suvratá. Be kind enough to go to my cottage, and you will find there a plaything belonging to Márkan- deya, one of the herinit's children. It is a peacock 186 [ACT VII. ŚAKOONTAL); OR, made of china-ware, painted in many colours. Bring it here for the child. FIRST ATTENDANT. Very well. [Exit. CHILD. No, no; I shall go on playing with the young lion. '[Looks at the FEMALE ATTENDANT and laughs. KING. I feel an unaccountable affection for this wayward child. I How blessed the virtuous parents whose attire Is soiled with dust, by raising from the ground The child that asks a refuge in their arms ! And happy are they while with lisping prattle, In accents sweetly inarticulate, He charms their ears; and with his artless smiles Gladdens their hearts, 119 revealing to their gaze His tiny teeth just budding into view. ATTENDANT. I see how it is. He pays me no manner of atten- tion. [Looking off the stage.] I wonder whether any of the hermits are about here. [Seeing the King.] Kind Sir, could you come hither a moment and help me to release the young lion from the clutch of this child who is teasing him in boyish play? ACT VII.] 187 THE LOST RING. KING. [Approaching and smiling. Listen to me, thou child of a mighty saint! Dost thou dare show a wayward spirit here? Here, in this hallowed region ? Take thou heed Lest, as the serpent's young defiles the sandal," Thou bring dishonour on the holy sage Thy tender-hearted parent, who delights To shield from harm the tenants of the wood. ATTENDANT. Gentle Sir, I thank you; but he is not the saint's son. KING. His behaviour and whole bearing would have led me to doubt it, had not the place of his abode encouraged the idea. [Follows the child, and takes him by the hand, according to the request of the attendant. Aside. I marvel that the touch of this strange child Should thrill me with delight; if so it be, How must the fond caresses of a son Transport the father's soul who gave him being ! . [Looking at them both. ATTENDANT. Wonderful! Prodigious ! KING. What excites your surprise, my good woman? 188 [ACT VII. ŠAKOONTALĂ; OR, ATTENDANT. I am astonished at the striking resemblance between the child and yourself; and, what is still more extra- ordinary, he seems to have taken to you kindly and submissively, though you are a stranger to him. KING. [Fondling the child. If he be not the son of the great sage, of what family does he come, may I ask ? ATTENDANT. Of the race of Puru. KING. [Aside. What! are we, then, descended from the same ancestry? This, no doubt, accounts for the resem- blance she traces between the child and me. Certainly it has always been an established usage among the princes of Puru's race, To dedicate the morning of their days To the world's weal, in palaces and halls, 'Mid luxury and regal pomp abiding; Then, in the wane of life, to seek release From kingly cares, and make the hallowed shade Of sacred trees their last asylum, where 17 - And bind themselves by rigid vows of penance. [Aloud.] But how could mortals by their own power gain admission to this sacred region ? ACT VII.] 189 THE LOST RING. IN ATTENDANT. Your remark is just; but your wonder will cease when I tell you that his mother is the offspring of a celestial nymph, and gave him birth in the hallowed grove of Kaśyapa. [A side. Strange that my hopes should be again excited! [Aloud.] But what, let me ask, was the name of the prince whom she deigned to honour with her hand ? KING. ATTENDANT How could I think of polluting my lips by the mention of a wretch who had the cruelty to desert his lawful wife? KING. [Aside. Ha! the description suits me exactly. Would I could bring myself to inquire the name of the child's mother! [Reflecting.] But it is against propriety to make too minute inquiries about the wife of another man.120 FIRST ATTENDANT. [Entering with the china peacock in her hand. Sarva-damana, Sarva-damana, see, see, what a beautiful Sakoonta (bird). CHILD. [Looking round My mother! Where? Let me go to her. 190 ACT VII. SAKOONTALA; OR, KING, BOTH ATTENDANTS. He mistook the word Sakoonta for Sakoontala. The boy dotes upon his mother, and she is ever uppermost in his thoughts. SECOND ATTENDANT. Nay, my dear child, I said, Look at the beauty of this Sakoonta. [Aside. What! is his mother's name Šakoontalá? But the name is not uncommon among women. Alas ! I fear the mere similarity of a name, like the deceitful vapour of the desert,95 has once more raised my hopes only to dash them to the ground. CHILD. Dear nurse, what a beautiful peacock! [Takes the toy. FIRST ATTENDANT. [Looking at the child. In great distress. Alas! alas! I do not see the amulet on his wrist. KING. Don't distress yourself. Here it is. It fell off while he was struggling with the young lion. [Stoops to pick it up. BOTH ATTENDANTS. Hold! hold! Touch it not, for your life. How marvellous ! He has actually taken it up without the slightest hesitation. [Both raise their hands to their breasts and look at each other in astonishment. ACT VII.] 191 THE LOST RING. KING. Why did you try to prevent my touching it ? FIRST ATTENDANT. Listen, great Monarch. This amulet, known as "The Invincible,' was given to the boy by the divine son of Maríchi, soon after his birth, when the natal ceremony was performed. Its peculiar virtue is, that when it falls on the ground, no one excepting the father or mother of the child can touch it unhurt. KING, And suppose another person touches it ? FIRST ATTENDANT. Then it instantly becomes a serpent, and bites him. KING. Have you ever witnessed the transformation with your own eyes ? BOTH ATTENDANTS. Over and over again. KING. [With rapture. Aside. Joy ! joy! Are then my dearest hopes to be ful- filled ? [Embraces the chi'd. SECOND ATTENDANT, Come my dear Suvratá, we must inform Sakoontala immediately of this wonderful event, though we have 192 [ACT VII. ŚAKOONTALA; OR, - to interrupt her in the performance of her religious Vows. [Exeunt. CHILD. [To the KING. Do not hold me. I want to go to my mother. KING. We will go to her together, and give her joy, my son. CHILD. Dushyanta is my father, not you. KING. [Smiling. His contradiction convinces me only the more. Enter SAKOONTALÁ, in widow's apparel, with her long hair twisted into a single braid. KAKOONTALÁ. [Aside. I have just heard that Sarva-damana's amulet has retained its form, though a stranger raised it from the ground. I can hardly believe in my good fortune. Yet why should not Sánumatí's prediction be verified ? KING. [Gazing at ŚAKOONTALÁ, Alas ! can this indeed be my Śakoontala ? Clad in the weeds of widowhood, her face Emaciate with fasting, her long hair Twined in a single braid, 121 her whole demeanour Expressive of her purity of soul ; ACT VII.] 193 THE LOST RING. With patient constancy she thus prolongs The vow to which my cruelty condemned her. ŚAKOONTALÁ. [Gazing at the King, who is pale with remorse. Surely this is not like my husband; yet who can it be that dares pollute by the pressure of his hand my child, whose amulet should protect him from a stranger's touch ? CHILD. [Going to his mother. Mother, who is this man that has been kissing me and calling me his son? KING. My best beloved, I have indeed treated thee most cruelly, but am now once more thy fond and affec- tionate lover. Refuse not to acknowledge me as thy husband. ŚAKOONTALÁ. [Aside. Be of good cheer, my heart. The anger of Destiny is at last appeased. Heaven regards thee with com- passion. But is he in very truth my husband ? KING. Behold me, best and loveliest of women, Delivered from the cloud of fatal darkness That erst oppressed my memory. Again Behold us brought together by the grace Of the great lord of Heaven. So the moon 194 [ACT VII. ŠAKOONTĀLA; OR, Shines forth from dim eclipse, 122 to blend his rays With the soft lustre of his Rohiní. ŚAKOONTALÁ. May my husband be victorious [She stops short, her voice choked with tears. KING. O fair one, though the utterance of thy prayer Be lost amid the torrent of thy tears, Yet does the sight of thy fair countenance And of thy pallid lips, all unadorned 123 And colourless in sorrow for my absence, Make me already more than conqueror. 4 CHILD. Mother, who is this man? ŠAKOONTALÁ. My child, ask the deity that presides over thy destiny. KING. [Falling at ŚAKOONTALÁ’s feet. Fairest of women, banish from thy mind The memory of my cruelty; reproach The fell delusion that o’erpowered my soul, And blame not me, thy husband; 'tis the curse Of him in whom the power of darkness 124 reigns, That he mistakes the gifts of those he loves For deadly evils. Even though a friend ACT VII.] 195 THE LOST RING. Should wreathe a garland on a blind man's brow, Will he not cast it from him as a serpent ? ŠAKOONTALÁ. Rise, my own husband, rise. Thou wast not to blame. My own evil deeds, committed in a former state of being 37 brought down this judgment upon ine. How else could my husband, who was ever of a compassionate disposition, have acted so unfeelingly? [The King rises.] But tell me, my husband, how did the remembrance of thine unfortunate wife return to thy mind ? 17 KING. As soon as my heart's anguish is removed, and its wounds are healed, I will tell thee all. Oh! let me, fair one, chase away the drop That still bedews the fringes of thine eye; And let me thus efface the memory Of every tear that stained thy velvet cheek, Unnoticed and unheeded by thy lord, When in his madness he rejected thee. [Wipes away the tear. ŚAKOONTALÁ. [Seeing the signet-ring on his finger. Ah! my dear husband, is that the Lost Ring ? KING. Yes; the moment I recovered it my memory was restored. 196 [ACT VII. ŚAKOONTAL); OR, ŚAKOONTALÁ. The ring was to blame in allowing itself to be lost at the very time when I was anxious to convince my noble husband of the reality of my marriage. KING. Receive it back, as the beautiful twining plant re- ceives again its blossom in token of its reunion with ŚAKOONTALÁ. Nay; I can never more place confidence in it. Let my husband retain it. Enter MÁTALI. MÁTALI. I congratulate your Majesty. Happy are you in your reunion with your wife: happy are you in be- holding the face of your own son. KING. Yes, indeed. My heart's dearest wish has borne sweet fruit. But tell me, Mátali, is this joyful event known to the great Indra ? MÁTALI. [Smiling. What is unknown to the gods ? But come with me, noble Prince, the divine Kaśyapa graciously per- ACT VII.] 197 THE LOST RING. KING. Sakoontala, take our child and lead the way. We will together go into the presence of the holy Sage. ŚAKOONTALÁ. I shrink from entering the august presence of the great Saint, even with my husband at my side. KING. Nay; on such a joyous occasion it is highly proper. Come, come; I entreat thee. [All advance. KAŚYAPA is discovered seated on a throne with his wife ADITI. KAŚYAPA. [Gazing at DUSHYANTA. To his wife. O Aditi, This is the mighty hero, King Dushyanta, Protector of the earth; who, at the head Of the celestial armies of thy son, Does battle with the enemies of heaven. Thanks to his bow, the thunderbolt of Indra Rests from its work, no more the minister Of death and desolation to the world, But a mere symbol of divinity. ADITI. He bears in his noble form all the marks of dignity. MÁTALI. [TO DUSHYANIA. Sire, the venerable progenitors of the celestials are 198 [ACT VII. ŠAKOONTALÀ; OR, gazing at your Majesty with as much affection as if you were their son. You may advance towards them. M KING. Are these, O Mátali, the holy pair, Offspring of Daksha and divine Maríchi, Children of Brahma's sons,125 by sages deemed Sole fountain of celestial light, diffused Through twelve effulgent orbs ? 114 Are these the pair From whom the ruler of the triple world, 126 Sovereign of gods and lord of sacrifice, Sprang into being ? That inmortal pair Whom Vishnu, greater than the self-existent,127 Chose for his parents, when, to save mankind, He took upon himself the shape of mortals ? MÁTALI. Even so. KING. [Prostrating himself. Most august of beings, Dushyanta, content to have fulfilled the commands of your son Indra, offers you his adoration. KAŚYAPA. My son, long may'st thou live, and happily may'st thou reign over the earth ! ACT TY 199 THE LOST RING. VII.] ADITI. My son, may’st thou ever be invincible in the field of battle! ŚAKOONTALÁ. I also prostrate myself before you, most adorable beings, and my child with me. KAŚYAPA. My daughter, Thy lord resembles Indra, and thy child Is poble as Jayanta, Indra's son; I have no worthier blessing left for thee, May'st thou be faithful as the god's own wife! ADITI. My daughter, may'st thou be always the object of thy husband's fondest love; and may thy son live long to be the joy of both his parents! Be seated. [All sit down in the presence of KAŠYAPA. KAŚYAPA. [Regarding each of them by turns. Hail to the beautiful Sákoontalá! Hail to her noble son! and hail to thee, Illustrious Prince! Rare triple combination Of virtue, wealth, and energy united ! KING. Most venerable Kaśyapa, by your favour all my desires were accomplished even before I was admitted 2 200 [ACT VII. ŚAKOONTAL); OR, to your presence. Never was mortal so honoured that his boon should be granted ere it was solicited. Because : Bloom before fruit, the clouds before the rain- Cause first and then effect, in endless sequence, Is the unchanging law of constant nature; But, ere the blessing issued from thy lips, The wishes of my heart were all fulfilled. MÁTALI. It is thus that the great progenitors of the world confer favours. KING. : Most reverend Sage, this thy handmaid was married to me by the Gandharva ceremony,55 and after a time was conducted to my palace by her relations. Mean- while a fatal delusion seized me; I lost my memory and rejected her, thus committing a grievous offence against the venerable Kanwa, who is of thy divine race. Afterwards the sight of this ring restored my faculties, and brought back to my mind all the circum- stances of my union with his daughter. But my con- duct still seems to me incomprehensible; As foolish as the fancies of a man Who, when he sees an elephant, denies That’tis an elephant; then afterwards, When its huge bulk moyes onward, hesitates; ACT VII.] 201 THE LOST RING. Yet will not be convinced till it has passed For ever from his sight, and left behind No vestige of its presence save its footsteps. KAŚYAPA. My son, cease to think thyself in fault. Even the delusion that possessed thy mind was not brought about by any act of thine. Listen to me. KING. Y I am attentive. KAŚYAPA. Know that when the nymph Menaká, the mother of Sakoontalá, became aware of her daughter's anguish in consequence of the loss of the ring at the nymphs' pool, and of thy subsequent rejection of her, she brought her and confided her to the care of Aditi. And I no sooner saw her than I ascertained by my divine power of meditation,134 that thy repudiation of thy poor faithful wife had been caused entirely by the the spell would terminate on the discovery of the ring. KING. [Drawing a deep breath. Oh! what a weight is taken off my mind, now that my character is cleared of reproach. ŚAKOONTALÁ. [Aside. Joy! joy! My revered husband did not, then, 202 [ACT VII. ŠAKOONTALÁ; OR, recollection of the curse pronounced upon me. But, in all probability, I unconsciously brought it upon myself, when I was so distracted on being separated now remember that my two friends advised me not to fail to show the ring in case he should have forgotten me. KAŚYAPA. At last, my daughter, thou art happy, and hast gained thy heart's desire. Indulge, then, no feeling of resentment against thy partner. See, now, Though he repulsed thee, 'twas the sage's curse That clouded his remembrance; 'twas the curse That made thy tender husband harsh towards thee. Soon as the spell was broken, and his soul Delivered from its darkness, in a moment Thou didst regain thine empire o'er his heart. So on the tarnished surface of a mirror No image is reflected, till the dust That dimmed its wonted lustre is removed. ! KING. Holy father, see here the hope of my royal race. [Takes his child by the hand. KAŚYAPA. Know that he, too, will become the monarch of the whole earth. Observe, ACT VII.] 203 THE LOST RING. Soon, a resistless hero, shall he cross The trackless ocean, borne above the waves In an aërial car; and shall subdue The earth's seven sea-girt isles.128 Now has he gained, As the brave tamer of the forest-beasts, The title Sarva-damana; but then Mankind shall hail him as King Bharata,129 And call him the supporter of the world. KING. We cannot but entertain the highest hopes of a child for whom your highness performed the natal rites. IT ADITI. My revered husband, should not the intelligence be conveyed to Kanwa, that his daughter's wishes are fulfilled, and her happiness complete ? He is Sakoon- talá's foster-father. Menaká, who is one of my at- tendants, is her mother, and dearly does she love her daughter. ŚAKOONTALÁ. [A side. The venerable inatron has given utterance to the very wish that was in my mind. KAÞYAPA. His penances have gained for him the faculty of 204 [ACT VII. ŠAKOONTALĂΟΟΝΤΑ ; OR, omniscience, and the whole scene is already present to his mind's eye. KING. Then most assuredly he cannot be very angry with me. KAŚYAPA. Nevertheless, it becomes us to send him intelligence of this happy event, and hear his reply. What, ho there! [Entering. Holy father, what are your commands? PUPIL, KAŚYAPA. My good Gálava, delay not an instant, but hasten through the air and convey to the venerable Kanwa, from me, the happy news that the fatal spell has ceased, that Dushyanta's memory is restored, that his daughter Sakoontalá has a son, and that she is once more tenderly acknowledged by her husband. PUPIL. Your Highness' commands shall be obeyed. [Exit. KAŚYAPA.. And now, my dear son, take thy consort and thy child, re-ascend the car of Indra, and return to thy imperial capital. ACT VII.] 2015 THE LOST RING. 205 KING, Most holy father, I obey. KAŚYAPA And accept this blessing For countless ages may the god of gods, Lord of the atmosphere, by copious showers Secure abundant harvests to thy subjects; And thou by frequent offerings preserve The Thunderer's friendship! Thus, by inter- change Of kindly actions may you both confer Unnumbered benefits on earth and heaven! KING. Holy Father, I will strive, as far as I am able, to attain this happiness. KAŚYAPA. What other favour can I bestow on thee, my son ? KING. What other can I desire ? If, however, you permit me to form another wish, I would humbly beg that the saying of the sage Bharata 180 be fulfilled : May kings reign only for their subjects' weal; May the divine Saraswatí,131 the source 205 ŠAKOONTAL); OR, THE LOST RING. [ACT VII. Of speech, and goddess of dramatic art, Be ever honoured by the great and wise ! And may the purple self-existent god, 132 Whose vital Energy 183 pervades all space, From future transmigrations save my soul ! [Exeunt omnes. NOTES. NOTES. 1 Íśa preserve you. That is to say, 'the Supreme Lord,' a name given to the god Śiva, the Destroyer ; who is associated with Brahma the Crea- tor, and Vishnu, the Preserver; constituting with them the Hindú Triad. Kálidása indulges the religious predilections of prayer to Śiva, who had a large temple in Ujjayiní, the modern Oujein, the city of Vikramáditya, situated north-eastward from Gujarat. 2 In these eight forms. The worshippers of Siva, who were Pantheists in the sense of believing that Śiva was himself all that exists, as well as the cause of all that is, held that there were eight different mani- festations of their god, called Rudras ; and that these had their types in the eight visible forms enumerated here. The Hindús reckon five elements. The most subtle is Ether (ákása), supposed to convey sound, which is its peculiar attribute or property (guna). The next element-Air, has for its properties sound and feeling. The third-Fire, has sound, feeling, and colour. The fourth--Water, has sound, feeling, colour, and taste. The fifth-Earth, has all the other properties, with the addition of smell, 210 NOTES. 3 An audience of educated and discerning men. Lit. “An audience, who are chiefly men of education and discernment. Few could have been present at these dramatic representations excepting learned and educated men. The mass of the composition being in Sanskrit, would not have been intelli- gible to the vulgar and illiterate. 4 Šakoontaló ; or, The Lost Ring. The literal title is "Sakoontalá recognised by the token or ring 5 The present Summer Season. Hindú poets divide the year into six seasons of two months each, viz. : 1. Spring (Vasanta), beginning about the middle of March; or, according to some, February. 2. Summer (Gríshma). 3. Rains (Varsha). 4. Autumn (Sarad). 5. Winter (Hemanta). 6. Dews (Sisira). Practically, however, there are only three seasons in India. 1. The hot season. 2. The rains. 3. The cold weather. In Lower Bengal and Behar, the first of these seasons begins in March, the second in June, and the third in November. The temperature of the cold season is highly ex- hilarating, and the climate is then superior to that of any portion of the English year. In Calcutta, this season continues for about three months ; in Upper India, for about five; and in the Pan- jáb for about seven. The rains in Bengal Proper are more violent and protracted than in Hindústán and the Panjáb. In the latter country they last for hardly more than two months, and even then only fall at intervals. Plays were acted on solemn and festive occasions, on lunar holidays, and especially at the changes of the season. 6 Of fragrant Pátalas. The Pátala or trumpet-flower; Bignonia suave-olens, NOTES. 211 7 With sweet Sirisha flowers. The flowers of the Acacia śirisha were used by the Hindú women as ear-ornanients. 8 King Dushyanta. For the genealogy of King Dushyanta see Introduction, page xxxiv. 9 That wields the trident. Śiva is called Pinákin, that is, 'armed with a trident;' or ac- cording to some, a bow named Pináka. Siva not being invited to Daksha's sacrifice, was so indignant, that, with his wife, he suddenly presented himself, confounded the sacrifice, dispersed the gods, and chasing Yajna, 'the lord of sacrifice,' who fled in the form of a deer, overtook and decapitated him. 10 Their waving plumes, that late Fluttered above their brows, are motionless. The Chámarí, or chowrie, formed of the white bushy tail of the Yak, or Bos grunniens, was placed as an ornament between the ears of horses, like the plume of the war-horse of chivalry. The velocity of the chariot caused it to lose its play, and appear fixed in one direction, like a flag borne rapidly against the wind. 11 The steeds of Indra and the Sun. That is, the speed of the chariot resembled that of the Wind and the Sun. Indra was the god of the firmament or atmo- sphere—the Jupiter Tonans of Hindu mythology-and presided over the forty-nine Winds. He has a heaven of his own (Swarga), of which he is the lord, and, although inferior to the three great deities of Hindú mythology (Brahmá, Vishnu, and Siva), he is chief of the secondary gods. The Hindús represent the Sun as seated in a chariot, drawn by seven green horses, having before him a lovely youth without legs, who acts as his charioteer, and who is Aruņa, or the Dawn personified, 212 NOTES. 12 Puru's race. See Dushyanta's pedigree detailed at page xxxiv. of the Introduction. 13 The great sage Kanwa. The sage Kanwa was a descendant of Kaśyapa, whom the Hindús consider to have been the father of the inferior gods, demons, man, fish, reptiles, and all animals, by his twelve wives. Kanwa was the chief of a number of devotees, or hermits, who had constructed a hermitage on the banks of the river Máliní, and surrounded it with gardens and groves, where penitential rites were performed, and animals were reared for sacrificial purposes, or for the amusement of the inmates. There is no- thing new in asceticism. The craving after self-righteousness, and the desire of acquiring merit by self-mortification, is an innate principle of the human heart, and ineradicable even by Christianity. Witness the monastic institutions of the Romish Church, of which Indian penance-groves were the type. The Superior of a modern Convent is but the anti-type of Kanwa ; and what is Romanism but humanity developing itself in some of its most inveterate propensities? 14 He has gone to Soma-tirtha. A place of pilgrimage in the west of India, on the coast of Gujarát, near the temple of Somanáth, or Somnát, made notori- ous by its gates, which were brought back from Ghazní by Lord Ellenborough's orders in 1842, and are now to be seen in the arsenal at Agra. These places of pilgrimage were generally fixed on the bank of some sacred stream, or in the vicinity of some holy spring. The word tirtha is derived from a Sanskrit root, trí, to cross,' implying that the river has to be passed through, either for the washing away of sin, or extrication from some adverse destiny. Thousands of devotees still flock to the most celebrated Tírthas on the Ganges, at Benares, Haridwar, etc. NOTES. 213 15 Ingudí. A tree, commonly called Ingua, or Jiyaputa, from the fruit of which oil was extracted, which the devotees used for their lamps and for ointment. One synonym for this tree is tápasa- taru, “the anchorite's tree.' 16 Bark-woven vests. Dresses made of bark, worn by ascetics, were washed in water, and then suspended to dry on the branches of trees. 17 By deep canals. It was customary to dig trenches round the -roots of trees, to collect the rain-water. 18 This throbbing arm. A quivering sensation in the right arm was supposed by the Hindús to prognosticate union with a beautiful woman. Throb- bings of the arm or eyelid, if felt on the right side, were omens of good fortune in men; if on the left, bad omens. The reverse was true of women. 19 The hard acacia's stem. The Samí tree, a kind of acacia (Acacia Suma), the wood of which is very hard, and supposed by the Hindús to contain fire. 20 The lotus. This beautiful plant, the varieties of which, white, blue, and red, are numerous, bears some resemblance to our water-lily. It is as favourite a subject of allusion and comparsion with Hindú poets as the rose is with Persian. 21 With the Saivala entwined. The Saivala (Vallisneria) is an aquatic plant, which spreads itself over ponds, and interweaves itself with the lotus. The interlacing of its stalks is compared in poetry to braided hair. 214 NOTËS. 22 Yon Keśara tree. The Keśara tree (Mimusops elenge) is the same as the Bakula, frequent mention of which is made in some of the Puranas. It bears a strong-smelling flower, which, according to Sir W. Jones, is ranked among the flowers of the Hindú paradise. The tree is very ornamental in pleasure-grounds. 23 Would that my union with her were permissible. A Brahman might marry a woman of the military or kingly class next below him, and the female offspring of such a mar- riage would belong to a mixed caste, and might be lawfully solicited in marriage by a man of the military class. But if Sakoontalá were a pure Brahmaní woman, both on the mother's and father's side, she would be ineligible as the wife of a Kshatriya king. Dushyanta discovers afterwards that she was, in fact, the daughter of the great Viśwámitra (see note 27), who was of the same caste as himself, though her mother was the nymph Menaká. 24 I trust all is well with your devotional rites. This was the regular formula of salutation addressed to per- sons engaged in religious exercises. 25 This water that we have brought with us will serve to bathe our guests feet. Water for the feet is one of the first things invariably pro- vided for a guest in all Eastern countries. Compare Genesis xxiv. 32 ; Luke vii. 44. If the guest were a Bráhman, or a man of rank, a respectful offering (argha) of rice, fruit, and flowers was next presented. In fact, the rites of hospitality in India were enforced by very stringent regulations. The observance of them ranked as one of the five great sacraments, and no punishment was thought too sévere for one who violated them. If a guest departed unhonoured from a house, his sins were to be transferred to the householder, and all the merits of the householder were to be transferred to him. NOTES. 215 26 Sapta-parna tree. A tree having seven leaves on a stalk (Echites scholaris). 27 Viśwámitra, whose family name is Kausika. In the Rámáyaņa, the great sage Viśwámitra (both king and "saint), who raised himself by his austerities from the regal to the Bráhmanical caste, is said to be the son of Gádhi, King of Kanūj, grandson of Kusanátha, and great-grandson of Kuśika or Kuśa. On his accession to the throne, in the room of his father Gádhi, in the course of a tour through his dominions, he visited the hermitage of the sage Vaśishtha, where the Cow of Plenty, a cow granting all desires, excited his cupidity. He offered the sage untold treasures for the cow; but being refused, prepared to take it by force. A long war ensued between the King and the sage (symbolical of the struggles between the military and Bráhmanical classes), which ended in the defeat of Viśwámitra, whose vexation was such, that he devoted himself to austerities, in the hope of attaining the condition of a Brahman. The Rámáyana recounts how, by gradually increasing the rigour of his penance through thousands of years, he successively earned the title of Royal Saint, Saint, Great Saint, and Bráhman Saint. It was not till he had gained this last title that Vaśishtha con- sented to acknowledge his equality with himself, and ratify his admission into the Brahmanical state. It was at the time of Viśwámitra's advancement to the rank of a Sage, and whilst he was still a Kshatriya, that Indra, jealous of his increasing power, sent the nymph Menaká to seduce him from his life of mortification and continence. The Rámáyaņa records his sur- render to this temptation, and relates that the nymph was his companion in the hermitage for ten years, but does not allude to the birth of Sakoontalá during that period. 28 The inferior gods, I am aware, are jealous. According to the Hindú system, Indra and the other inferior deities were not the possessors of Swarga, or heaven by inde- 216 NOTËS. feasible right. They accordingly viewed with jealousy, and even alarm, any extraordinary persistency by a human being in acts of penance, as it raised him to a level with themselves ; and, if carried beyond a certain point, enabled him to dispossess them of Paradise. Indra was therefore the enemy of excessive self-mortification, and had in his service numerous nymphs who were called his weapons,' and whose business it was to impede by their seductions the devotion of holy men. 29 Gautamí. The name of the matron or superior of the female part of the society of hermits. Every association of religious devotees seems to have include a certain number of women, presided over by an elderly and venerable matron, whose authority re- sembled that of an abbess in a convent of nuns. 30 Kuśa-grass. This grass was held sacred by the Hindús, and was abund- antly used in all their religious ceremonies. Its leaves are very long, and taper to a sharp needle-like point, of which the extreme acuteness was proverbial; whence the epithet applied to a clever man, “sharp as the point of Kuśa-grass. Its botanical name is Poa cynosuroïdes. 31 Kuruvaka. A species of Jhintí or Barleria, with purple flowers, and covered with sharp prickles. 32 The Jester. See an account of this character in the Introduction, page xxx, 33 We have nothing to eat but roast game. Indian game is often very dry and flavourless. 34 Attended by the larana women. Who these women were has not been accurately ascertained. Yavana is properly Arabia, but is also a name applied to Greece. The Yavana women were therefore either natives of Arabia or NOTES. 217 Greece, and their business was to attend upon the king, and take charge of his weapons, especially his bow and arrows. Professor H. H. Wilson, in his translation of the Vikramorvasí, where the same word occurs (Act V., p. 261), remarks that Tartarian or Bactrian women may be intended. 35 In the disc of crystal. That is, the sun-gem (Surya-kúnta, 'beloved by the sun,) a shining stone resembling crystal. Professor Wilson calls it a fabulous stone with fabulous properties, and mentions another stone, the moon-gem (chandra-kánta). It may be gathered from this passage that the sun-stone was a kind of glass lens, and that the Hindus were not ignorant of the properties of this instrument at the time when 'Sakoontalá' was written. 36 Some fallen blossom of the jasmine. The jasmine here intended was a kind of double jasmine with a very delicious perfume, sometimes called 'Arabian jasmine' (Jasminum zambac). It was a delicate plant, and, as a creeper, would depend on some other tree for support. The Arka, or sun-tree (Gigantic Asclepias : Calotropis gigantea), on the other hand, was a large and vigorous shrub. Hence the former is compared to Śakoontală, the latter to the sage Kanwa. The mellowed fruit Of virtuous actions in some former birth. The doctrine of the transmigration of the soul from one body to another is an essential dogma of the Hindú religion, and connected with it is the belief in the power which every human being possesses of laying up for himself a store of merit by good deeds performed in the present or fornier births. Indeed the condition of every person is supposed to derive its character of happiness or misery, elevation or degradation, from the virtues or vices of previous states of being. The con- sequences of actions in a former birth are called vipáka; they may be either good or bad, but are rarely unmixed with evil taint, 37 218 NOTES. In the present comparison, however, they are described as pure and unalloyed. With reference to the first four lines of this stanza, compare Catullus, Carmen Nuptiale, verse 39. Ut flos in septis secretus nascitur hortis, Ignotus pecori, nullo contusus aratro, Quem mulcent auræ, firmat sol, educat imber : Multi illum pueri, multæ optavere puellæ : Idem quum tenui carptus defloruit ungui, Nulli illum pueri, nullæ optavere puellæ : Sic virgo, dum intacta manet,' etc. 38 The sixth part of their grain. According to Manu, a king might take a sixth part of liquids, flowers, roots, fruit, grass, etc. ; but, even though dying with want, he was not to receive any tax from a Brahman learned in the Vedas. 39 A title only one degree removed from that of a Saint. Dushyanta was a Rájarshi ; that is, a man of the military class who had attained the rank of Royal Sage or Saint by the practice of religious austerities. The title of Royal or Imperial Saint was only one degree inferior to that of Saint. Compare note 27. 40 Chanted by inspired bards. Or celestial minstrels, called Gandharbas. These beings were the musicians of Indra's heaven, and their business was to amuse the inhabitants of Swarga by singing the praises of gods, saints, or heroes. Compare note 11. . 41 In their fierce warfare with the powers of hell. • Indra and the other inferior gods (compare note 11) were for ever engaged in hostilities with their half-brothers, the demons called Daityas, who were the giants or Titans of Hindu mythology. On such occasions the gods seem to have depended very much upon the assistance they received from mortal heroes. NOTES 219 W 1 42 Evil demons are disturbing our sacrificial rites. The religious rites and sacrifices of holy men were often dis- turbed by certain evil spirits or goblins called Rákshasas, who were the determined enemies of piety and devotion. No great sacrifice or religious ceremony was ever carried on without an attempt on the part of these demons to impede its celebration ; and the most renowned saints found it necessary on such occasions to acknowledge their dependence on the strong arm of the military class, jy seeking the aid of warriors and heroes. The inability of holy men, who had attained the utmost limit of spiritual power, to cope with the spirits of evil, and the supe- riority of physical force in this respect, is very remarkable. 43 Vishnu. Vishnu, the Preserver, was one of the three principal gods. He became incarnate in various forms for the good of mortals, and is the great enemy of the demons. 44 Like king Trišanku. The story of this monarch is told in the Rámáyaņa. He is there described as a just and pious prince of the solar race, who aspired to celebrate a great sacrifice, hoping thereby to ascend to heaven in his mortal body. After various failures he had re- course to Viśwámitra, who undertook to conduct the sacrifice, and invited all the gods to be present. They, however, refused to attend ; upon which the enraged Viśwámitra, by his own power, transported Trišanku to the skies, whither he had no sooner arrived than he was hurled down again by Indra and the gods; but being arrested in his downward course by the sage, he remained suspended between heaven and earth, forming a constellation in the southern hemisphere. 45 Ointment of Usára-root. The root of a fragrant grass (Andropogon muricatum), from which a cooling ointment was made. 220 NOTES. 46 The very breath of his nostrils. Compare Lam. iv. 20. “The breath of our nostrils, the anointed of the Lord, was taken.' 47 God of the flowerj shafts. The Hindú Cupid, or god of love (Káma), is armed with a bow made of sugar-cane, the string of which consists of bees. He has five arrows, each tipped with the blossom of a flower, which pierce the heart through the five senses ; and his favourite arrow is pointed with the chúta, or mango-flower. 48 E'en now in thy unbodied essence lurks 3. The fire of Siva's anger. The story is thus told in the Rámáyana. Cupid (Káma) once approached Siva that he might influence him with love for his wife, Párvatí. Siva happened then to be practising austerities, and intent on a vow of chastity. He therefore cursed the god of love in a terrible voice, and at the same time a flash from his eye caused the god's body to shrivel into ashes. Thus Cupid was made incorporeal, and from that time was called “the bodi- less one. Like the flame, That ever hidden in the secret depths Of ocean, smoulders there unseen. This submarine fire was called Aurva, from the following fable. The Rishi Urva, who had gained great power by his austerities, was pressed by the gods and others to perpetuate his race. He consented, but warned them that his offspring would consume the world. Accordingly, he created from his thigh a devouring fire, which, as soon as it was produced, demanded nourishment, and would have destroyed the whole earth, had not Brahmá appeared and assigned the ocean as its habitation, and the waves as its food. The spot where it entered the sea was called the mare's mouth. Doubtless the story was invented to suit the phenomenon of some marine volcano, which may have ex- 49 NOTES. 221 haled through the water bituminous inflammable gas, and which, perhaps in the form of a horse's mouth, was at times visible above the sea. 50 Who on his 'scutcheon bears the monster-fish. The Hindú Cupid is said to have subdued a marine monster, which was, therefore, painted on his banner. 51 The graceful undulation of her gait. Hansa-Gámini, 'walking like a swan,' was an epithet for a graceful woman. The Indian lawgiver, Manu, recommends that a Brahman should choose for his wife a young maiden, whose gait was like that of a phoenicopter, or flamingo, or even like that of a young elephant. The idea in the original is, that the weight of her hips had caused the peculiar appearance observ- able in the print of her feet. Largeness of the hips was con- sidered a great beauty in Hindú women, and would give an undulatory motion to their walk. 52 The Mádhaví. A large and beautiful creeper (Gortnera racemosa), bearing white, fragrant flowers, to which constant allusion is made in Sanskrit plays. 53 Pines to be united with the Moon. A complete revolution of the moon, with respect to the stars, being made in twenty-seven days, odd hours, the Hindús divide the heavens into twenty-seven constellations (asterisms) or lunar stations, one of which receives the moon for one day in each of his monthly journeys. As the Moon, Chandra, is con- sidered to be a masculine deity, the Hindús fable these twenty- seven constellations as his wives, and personify them as the daughters of Daksha. Of these twenty-seven wives, twelve of whom give names to the twelve months, Chandra is supposed to show the greatest affection for the fourth, Rohiņí ; but each of the others, and amongst them Viśákhá, is represented as jealous of this partiality, and eager to secure the Moon's favour for her- 222 NOTES. self. Dushyanta probably means to compare himself to the Moon (he being of the Lunar race) and Śakoontala to Vibákhá. 64 Checks its fall. Owing to emaciation and disuse of the bow, the callosities on the forearm, usually caused by the bow-string, were not sufficiently prominent to prevent the bracelet from slipping down from the wrist to the elbow, when the arm was raised to support the head. This is a favourite idea with Kálidása to express the attenuation caused by love. 55 No nuptial rites prevail. A marriage without the usual ceremonies is called Gándharva. It was supposed to be the form of marriage prevalent among the nymphs of Indra's heaven. In the 3rd Book of Manu (v. 22), it is included anıong the various marriage rites, and is said to be an union proceeding entirely from love, or mutual inclina- tion, and concluded without any religious services, and without consulting relatives. It was recognized as a legal marriage by Manu and other lawgivers, though it is difficult to say in what respect it differed from unlawful cohabitation. 88 The loving birds doomed by fate to nightly separation. That is, the male and female of the Chakraváka, commonly called Chakwa and Chakwí, or Brahmaní duck (Anas casarca). These birds associate together during the day, and are, like turtle-doves, patterns of connubial affection; but the legend is, that they are doomed to pass the night apart, in consequence of a curse pronounced upon them by a saint whom they had offended. As soon as night commences, they take up their station on the opposite banks of a river, and call to each other in piteous cries. The Bengális consider their flesh to be a good medicine for fever. $7 The great sage Durvásas. A Saint or Muni, represented by the Hindú poets as ex- NOTES. 223 cessively choleric and inexorably severe. The Purálias and other poems contain frequent accounts of the terrible effects of his imprecations on various occasions, the slightest offence being in his eyes deserving of the most fearful punishment. On one occasion he cursed Indra, merely because his elephant let fall a garland he had given to this god ; and in consequence of this imprecation all plants withered, men ceased to sacrifice, and the gods were overcome in their wars with the demons. 58 Propitiatory offering. Compare note 25. 69 His blushing charioteer. Compare note 11. 60 Night-loving lotus. Some species of the lotus, especially the white esculent kind, open their petals during the night, and close them during the day, whence the moon is often called the ‘lover, or lord of the lotuses.' 61 The very centre of the sacred fire. Fire was an important object of veneration with the Hindús, as with the ancient Persians. Perhaps the chief worship recog- nized in the Vedas is that of Fire and the Sun. The holy fire was deposited in a hallowed part of the house, or in a sacred building, and kept perpetually burning. Every morning and evening, oblations were offered to it by dropping clarified butter and other substances into the flame, accompanied with prayers and invocations. 62 As in the sacred tree the mystic fire. Literally, as the Samſ-tree is pregnant with fire.' The legend is, that the goddess Parvatí, being one day under the influence of love, reposed on a trunk of this tree, whereby a sympathetic warmth was generated in the pith or interior of the wood, which ever after broke into a sacred flame on the slightest attrition. 224 NOTES. 63 Hastinápur. The ancient Delhi, situated on the Ganges, and the capital of Dushyanta. Its site is about fifty miles from the modern Delhi, which is on the Jumna. 64 E'en as Yayáti Sarmishthú adored. Śarmishtha was the daughter of Vrisha-parvan, king of the demons, and wife of Yayati, son of Nahusha, one of the princes of the Lunar dynasty, and ancestor of Dushyanta. Puru was the son of Yayati, by Śarmishthả. 65 And for whose encircling bed, Sacred Kuśa-grass is spread. At a sacrifice, sacred fires were lighted at the four cardinal points, and Kuśa-grass was scattered around each fire. 66 Kożl. The Koïl, or Kokil, is the Indian cuckoo. It is sometimes called Parabhrita (“nourished by another '), because the female is known to leave her eggs in the nest of the crow to be hatched. The bird is as great a favourite with Indian poets as the nightingale with European. One of its names is ‘Messenger of Spring. Its note is a constant subject of allusion, and is described as beautifully sweet, and, if heard on a journey, in- dicative of good fortune. Everthing, however, is beautiful by comparison. The song of the Koil is not only very dissimilar, but very inferior to that of the nightingale. 67 The peacock on the lawn Ceases its dance. The Indian peacock is very restless, especially at the approach of rain, in which it is thought to take delight. Its circular movements are a frequent subject of allusion with Hindú poets, and are often by them compared to dancing. NOTES. 225 68 The moonlight of the grove. The name of Sakoontalá’s favourite jasmine, spoken of in the 1st Act. See page 15 of this volume. 69 Fig-tree. Not the Banyan-tree (Ficus Indica), nor the Pippala (Ficus religiosa), but the Glomerous Fig-tree (Ficus glomerata), which yields a resinous milky juice from its bark, and is large enough to afford abundant shade. 70 The poor female Chakraváka. Compare note 56. 71 Like a young tendril of the sandal-tree torn from its home in the western mountains. The sandal is a large kind of myrtle with pointed leaves (Sirium myrtifolium). The wood affords many highly esteemed perfumes, unguents, etc., and is celebrated for its delicious scent. It is chiefly found on the slopes of the Malaya mountain or Western Ghauts on the Malabar coast. The roots of the tree are said to be infested with snakes. Indeed it seems to pay dearly for the fragrance of its wood: "The root is infested by serpents, the blossoms by bees, the branches by monkeys, the sunimit by bears. In short there is not a part of the sandal-tree that is not occupied by the vilest impurities.' Hitopadeśa, verse 162. 72 The calm seclusion of thy former home. "When the father of a family perceives his own wrinkles and grey hair, committing the care of his wife to his sons, or accom- panied by her, let him repair to the woods and become a her- mit.--Manu, vi. 2. It was usual for kings, at a certain time of 23 pass the remainder of their days in seclusion. 73 A frequent offering to our household gods. This was an offering (bali) in honour of those spiritual beings Р 220 NOTËS called “household deities, which were supposed to hover round and protect houses. It was made by throwing up into the air in some part of the house (generally at the door) the remains of the morning and evening meal of rice or grain, uttering at the same time a mantra, or prayer. 74 In other states of being. Dim recollections of occurrences in former states of existence are supposed occasionally to cross the mind. Compare note 37. 75 The Chamberlain. The attendant on the women's apartment. He is generally a Brahman, and usually appears in the plays as a tottering and decrepit old man, leaning on his staff of office. 76 The king of serpents on his thousand heads. A mythological serpent, the personification of eternity, and king of the Nágas, or snakes, who inhabit Pátála, the lowermost of the seven regions below the earth. His body formed the couch of Vishnu, reposing on the waters of Chaos, whilst his ? thousand heads were the god's canopy. He is also said to uphold the world on one of his heads. 77 The chamber of the consecrated fire. Compare note 61. 78 Two heralds. These heralds were introduced into Hindú plays something in the same manner as a Chorus ; and, although their especial duty was to announce, in measured verse, the periods of the day, and particularly the fixed divisions into which the king's day was divided, yet the strain which they poured forth fre- quently contained allusions to incidental circumstances. The royal office was no sinecure. From the Dasa-kumára, it appears that the day and night were each divided into eight portions of one hour and a half, reckoned from sunrise ; and were thus distributed :-Day-1. The king, being dressed, is to audit NOTĖS. 229 NULLA accounts; 2. He is to pronounce judgment in appeals ; 3. He is to breakfast ; 4. He is to receive and make presents; 5. He is to discuss political questions with his ministers ; 6. He is to amuse himself ; 7. He is to review his troops ; 8. He is to hold a military council. Night-.1. He is to receive the reports of his spies and envoys; 2. He is to sup or dine ; 3. He is to re- tire to rest after the perusal of some sacred work; 4 and 5. He is to sleep ; 6. He is to rise and purify himself; 7. He is to hold a private consultation with his ministers, and instruct his officers ; 8. He is to attend upon the Purohita or family priest, for the performance of religious ceremonies. See Wilson's Hindít Theatre, vol. i. p. 209. 79 Feeling a quivering sensation in her right eyelid. Compare note 18. 80 The protector of the four classes of the people, the guardian of the four conditions of the priesthood. A remarkable feature in the ancient Hindu social system, as depicted in the plays, was the division of the people into four classes or castes :-Ist. The sacerdotal, consisting of the Bráh- mans.--2nd. The military, consisting of fighting men, and in- cluding the king himself and the royal family. This class enjoyed great privileges, and must have been practically the most powerful.— 3rd. The commercial, including merchants and husbandmen. — 4th. The servile, consisting of servants and slaves. Of these four divisions the first alone has been pre- served in its purity to the present day, although the Rájputs claim to be the representatives of the second class. The others have been lost in a multitude of mixed castes formed by inter- marriage, and bound together by similarity of trade or occupa- tion. With regard to the sacerdotal class, the Brahmans, who formed it, were held to be the chief of all human beings; they were superior to the king, and their lives and property were protected by the most stringent laws. They were to divide their lives into four quarters, during which they passed through 228 NOTES. d um . 4.1 four states or conditions, viz., as religious students, as house- holders, as anchorites, and as religious mendicants. . 81 That he is pleased with ill-assorted unions. The god Brahmá seems to have enjoyed a very unfortunate notoriety as taking pleasure in ill-assorted marriages, and en- couraging them by his own example in the case of his own daughter. sa Šachis sacred pool near Šakrávatára. Śakra is a name of the god Indra, and Sakrávatára is a sacred place of pilgrimage where he descended upon earth. Sachí is his wife, to whom a tirtha, or holy bathing-place, was probably consecrated at the place where Sakoontala had per- formed her ablutions. Compare note 14. 83 The wily Kożl. Compare note 66. 84 With the discus or mark of empire in the lines of his hand. When the lines of the right hand formed themselves into a çircle, it was thought to be the mark of a future hero or emperor. 85 A most refined occupation, certainly ! Spoken ironically. The occupation of a fisherman, and, in- deed, any occupation which involved the sin of slaughtering animals, was considered despicable. Fishermen, butchers, and leather-sellers were equally objects of scorn. In Lower Bengal the casts of Jáliyás and Bágdis, who live by fishing, etc., are amongst the lowest, and eke out a precarious livelihood by thieving and dacoity. $6 And he should not forsake it. • The great Hindú lawgiver is very peremptory in restricting special occupations (such as fishing, slaughtering animals, basket- making) to the mixed and lowest castes. “A man of the lowest caste, who, through covetousness, lives by the acts of the highest, NOTES. 229 let the king strip of all his wealth and banish. His own busi- ness, though badly performed, is preferable to that of another, though well performed.Manu, x. 96. In the later Hindi system the sacrifice of animals was enjoined on the priests of the god Śiva only. 87 Carp. That is, the Rohita, or Rohi (red) fish (Cyprinus rohita), a kind of carp found in lakes and ponds in the neighbourhood of the Ganges. It grows to the length of three feet, is very vora. cious, and its flesh, though it often has a muddy taste, is edible. Its back is olive-coloured, its belly of a golden hue, its fins and eyes red. This fish is often caught in tanks in Lower Bengal of the weight of twenty-five or thirty pounds. 88 I long to begin binding the flowers round his head. It is evident from the Málati-Mádhava, and other plays, that a victim, about to be offered as a sacrifice, had a wreath of flowers bound round the head. 89 The great vernal festival. In celebration of the return of Spring, and said to be in honour of Krishna, and of his son Kámadeva, the god of Love. It is identified with the Holí or Dolá-yátra, the Saturnalia, or rather, Carnival of the Hindús, when people of all conditions take liberties with each other, especially by scattering red powder and coloured water on the clothes of persons passing in the street, as described in the play called Ratnávalí, where the crowd are represented as using syringes and waterpipes, Flowers, and especially the opening blossoms of the mango, would naturally be much employed for decoration at this festival, as an offering to the god of Love. It was formerly held on the full moon of the month Chaitra, or about the beginning of April, but it is now celebrated on the full moon of Phálguna, or about the beginning of March. The other great Hindu festival, held in the autumn, about October, is called Durgá-pujá, being in honour of the goddess Durga. The Holí 230 NOTES. festival is now so disfigured by unseemly practices and coarse jests that it is reprobated by the respectable natives, and will, probably, in the course of time, either die out or be prohibited by legal enactment. 90 Am not I named after the Koil ? Compare note 66. 91 Thy five unerring shafts. . Compare note 47. . 92 The amaranth. That is, the Kuruvaka, either the crimson amaranth, or a purple species of Barleria. 93 My finger burning with the glow of love. However offensive to our notions of good taste, it is certain that, in Hindú erotic poetry, a hot hand is considered to be one of the signs of passionate love. Compare Othello, Act III., Scene 4. "Give me your hand : this hand is moist, my lady- hot, hot, and moist.' 94 The airy vapours of the desert. A kind of mirage floating over waste places, and appearing at a distance like water. Travellers and some animals, especially deer, are supposed to be attracted and deceived by it. 95 Himálaya. The name of this celebrated range of mountains is derived from two Sanskrit words, hima, 'ice,' or 'snow' (Lat. hiems), and álaya, 'abode. The pronunciation Himaláya is incorrect. 96 As Śiva did the poison at the Deluge. At the churning of the ocean, after the Deluge, by the gods and demons, for the recovery or production of fourteen sacred things, a deadly poison called Kála-kuta, or Halá-hala, was gener- ated, so virulent that it would have destroyed the world, had NOTES. 231 not the god Śiva swallowed it. Its only effect was to leave a dark blue mark on his throat, whence his name Nílakantha. This name is also given to a beautiful bird, not wholly unlike our jay, common in Bengal. 97 Palace of clouds. The palace of King Dushyanta, so called because it was lofty as the clouds. 98 The foreman of a guild belonging to Ayodhyá. The chief of a guild or corporation of artisans practising the same trade. Ayodhyá, or the Invincible City, was the ancient capital of Ramachandra, founded by Ikshwáku, the first of the Solar dynasty. It was situated on the river Sarayu in the north of India, and is now called Oude. My ancestors Must drink these glistening tears, the last libation. Oblations to the manes of the deceased were offered by the nearest surviving relatives soon after death; and were repeated once or, according to some, twice in every year. They were supposed to be necessary to secure the residence of the souls of the dead in the world appropriated to the manes. The ceremony itself was called Sráddha, and generally consisted in offering a ball made of rice and milk, or in pouring out water, or water and sesamum-seed mixed. These ceremonies still take place in India, and their celebration is marked by magnificent feasts, to which relations and a host of Brahmans are invited. A native who had grown rich unlawfully in the time of Warren Hastings is known to have spent nine lakhs of rupees on his mother's Śráddha ; and large sums, though not, perhaps, equal to the above, are still spent on similar occasions by wealthy Hindús. 100 The mother of the great Indra. That is Aditi, the wife of Kaśyapa, with whom, in their sącred retreat, Sakoontalá wąs enjoying an asylum, 232 NOTES. 101 Distinguishes the milk from worthless water. The Hindús imagine that the flamingo (a kind of goose) is the vehicle on which the god Brahmá is borne through the air ; and that this bird, being fond of the pulpy fibres of the water- lily, has been gifted by him with the power of separating the milky from the watery portion of the juice contained in the stalk of that plant. 102 Mátali. The charioteer of Indra. In the pictures which represent this god mounted on his usual vehicle, an elephant (called Airavata), Mátali is seen seated before him on the withers of the animal, acting as its driver. In the plays, however, Indra is generally represented borne in a chariot drawn by two horses, guided by Mátali. 103 Kálanemi. A Daitya or demon, with a hundred arms and as many heads. 104 Nárada. A celebrated divine sage, usually reckoned among the ten patriarchs first created by Brahmá. He acted as a messenger of the gods. 105 Tinged with celestial sandal from the breast. The breast of Indra was dyed yellow with a fragrant kind of sandal-wood (hari-chandna); and the garland by rubbing against it, became tinged with the same colour. Wreaths and garlands of flowers were much used by the Hindús as marks of honorary distinction, as well as for ornament on festive oc- casions. They were suspended round the neck. 106 The ever-blooming tree of Nandana. That is, Mandára, one of the five ever-blooming trees of Nan- dana, or Swarga, Indra's heaven. The two most celebrated of these trees were the Párijáta and the Kalpa-druma, or tree NOTES. 233 granting all desires. Each of the superior Hindú gods has a heaven, paradise, or elysium of his own. That of Brahmá is called Brahma-loka, situate on the summit of mount Meru ; that of Vishnu is Vaikuntha, on the Himalayas ; that of Śiva and Kuvera is Kailása, also on the Hiniálayas ; that of Indra is Swarga or Nandana. The latter, though properly on the summit of Mount Meru, below Brahmá's paradise, is sometimes identified with the sphere of the sky or heaven in general. 107 Payanta. The son of Indra by his favourite wife Paulomí or Šachí. 108 The lion-man's terrific claws. Vishnu, in the monstrous shape of a creature half man, half lion (which was his fourth Avatár or incarnation), delivered the three worlds, that is to say, earth, heaven, and the lower regions, from the tyranny of an insolent demon called Hiranya- kasipu. 103 We journey in the path of Parivaha. The Hindus divide the heavens into seven Márgas, paths or orbits, assigning a particular wind to each. The sixth of these paths is that of the Great Bear, and its peculiar wind is called Parivaha. This wind is supposed to bear along the seven stars Ursa Major, and to propel the heavenly Ganges. 110 The triple Ganges. The Ganges was supposed to take its rise in the toe of Vishnu (whence one of its names, Vishņu-padi); thence it flowed through the heavenly sphere, being borne along by the wind Parivaha, and identified with the Mandákiní, or Milky Way. Its second course is through the earth ; but the weight of its descent was borne by Siva's head, whence, after wandering among the tresses of his hair, it descended through a chasm in the Himalayas. Its third course is through Pátála, or the lower regions, the residence of the Daityas and Nágas, and not to be confounded with Naraka, 'hell, the place of punishment,' 234 NOTES. 111 He spanned the heavens in his second stride. The story of Vishnu's second stride was this :-An Asura or Daitya, named Bali, had, by his devotions, gained the dominion of Heaven, Earth, and Pátála. Vishnu undertook to trick him out of his power, and assuming the form of a Vámana, or dwarf (his fifth Avatár), he appeared before the giant and begged as a boon as much land as he could pace in three steps. This was granted : and the god immediately expanded himself till he filled the world ; deprived Bali, at the first step, of Earth ; at the second, of Heaven ; but, in consideration of some merit, left Pátála still under his rule. 112 I see the moisture-loving Chátakas. The Chátaka is a kind of Cuckoo (Cuculus Melanoleucus). The Hindú suppose that it drinks only the water of the clouds, and their poets usually introduce allusions to this bird in coll- nexion with cloudy or rainy weather. 113 Golden-peak. A sacred range of mountains lying among the Himálaya chain, and apparently identical with, or immediately adjacent to, Kailása, the paradise of Kuvera, the god of wealth. It is here described as the mountain of the Kimpurushas, or servants of Kuvera. They are a dwarfish kind of monster, with the body of a man and the head of a horse, and are otherwise called Kinnara. 114 Kaśyapa. Kaśyapa was the son of Brahma's son, Marichi : and was one of those Patriarchs (created by Brahmá to supply the uni- verse with inhabitants) who, after fulfilling their mission, retired from the world to practise penance. He was a progenitor on a magnificent scale, as he is considered to have been the father of the gods, demons, man, fish, reptiles, and all animals, by the thirteen daughters of Daksha. The eldest of the thirteen, his favourite wife, wąs Aditi, from whom were born Indra and NOTES. 235 all the inferior gods, and particularly the twelve Adityas, or forms of the sun, which represent him in the several months of the year. From Diti, Danu, and others of the remaining twelve, came the Daityas, Dánavas, and other demons. 115 No sacred cord is twined. The serpent's skin was used by the ascetic in place of the regular Brahmanical cord. This thread or cord, sometimes called the sacrificial cord, might be made of various substances, such as cotton, hempen or woollen thread, according to the class of the wearer; and was worn over the left shoulder and under the right. The rite of investiture with this thread, which con- ferred the title of twice-born,' and corresponded in some respects with the Christian rite of baptism, was performed on youths of the first three classes (compare note 80), at ages varying from eight to sixteen, from eleven to twenty-two, and from twelve to twenty-four, respectively. At present the Brahmans alone, and a few who claim to be Kshatriyas, have a right to wear this thread. Not long since, a Káyath (or man of the writer caste) in Bengal, who attempted to claim it, was excommunicated. 116 And birds construct their nests within its folds. Such was the immovable impassiveness of this ascetic, that the ants had thrown up their mound as high as his waist with- out being disturbed, and birds had built their nests in his hair. 117 And need no other nourishment. The Hindús imagine that living upon air is a proof of the highest degree of spirituality to which a man can attain. 118 Asoka-tree. The Aśoka (Jonesia Asoka) is one of the most beautiful of Indian trees. Sir W. Jones observes that 'the vegetable world scarce exhibits a richer sight than an Asoka-tree in full bloom. It is about as high as an ordinary cherry-tree, The flowers are 236 NOTES very large, and beautifully diversified with tints of orange- scarlet, of pale yellow, and of bright orange, which form a a variety of shades according to the age of the blossom.' 119 And with his artless smiles Gladdens their hearts. Chézy is enraptured with this verse: "., strophe in- comparable, que tout père, ou plutôt toute mère, ne pourra lire sans sentir battre son coeur, tant le poète a su y rendre, avec les nuances les plus délicates, l'expression vivante de l'amour maternel.' Compare Statius, Theb., book v., line 613. Heu ubi siderei vultus ? ubi verba ligatis Imperfecta sonis ? risusque et murmura soli Intellecta mihi ?' 120 It is against propriety to make too minute inquiries about the wife of another man. The Hindús were very careful to screen their wives from the curiosity of strangers; and their great lawgiver, Manu, en- joined that married women should be cautiously guarded by their husbands in the inner apartments (antahpura) appropriated to women (called by the Muḥammadans, Haram, and in common parlance, in India andar-maháll). The chief duty of a married woman's life seems to have been to keep as quiet as possible, to know as little as possible, to hear, see, and inquire about no- thing; and above all, to avoid being herself the subject of con- versation or inquiry ; in short, the sole end and object of her existence was to act as a good head-servant, yielding to her hus- band a servile obedience, regulating the affairs of his family, preparing his daily food, and superintending his household. (Manu, ix. 11, 16.) But notwithstanding the social restrictions to which women were subjected, even in the earlier periods of Indian history, it seems probable that they were not rigidly excluded from general society until after the introduction of Muhammadan customs into India. It appears from the plays NOTES. 237 121 that they were allowed to go into public on certain occasions ; they took part in bridal processions, and were permitted to enter the temples of the gods. Sakoontala appears in the court of King Dushyanta and pleads her own cause; and Vásavadattá, in the “Ratnávalí, holds a conversation with her father's envoy. Even in later times, the presence of men, other than husbands or sons, in the inner apartments, was far from being prohibited. See Wilson's 'Hindu Theatre,' xliii. Her long hair Twined in a single braid. The Hindú women collect their hair into a single long braid as a sign of mourning, when their husbands are dead or absent for a long period. 222 Shines forth from din eclipse. The following is the Hindu notion of an eclipse :-A certain demon, which had the tail of a dragon, was decapitated by Vishnu at the churning of the ocean ; but, as he had previously tasted of the Amrit or nectar reproduced at that time, he was thereby rendered immortal, and his head and tail, retaining their separate existence, were transferred to the stellar sphere. The head was called Ráhu, and became the cause of eclipses, by endeavouring at various times to swallow the sun and moon. So in the ‘Hitopadeśa,' line 192, the moon is said to be eaten by Ráhu. With regard to the love of the Moon for Rohiní, the fourth lunar constellation, see note 53. 123 All unadorned. That is, from the absence of colouring or paint. 124 The power of darkness. According to the Hindu philosophy there were three quali- ties or properties incident to the state of humanity, viz. : 1. Sattwa, 'excellence' or 'goodness':(quiescence), whence proceed truth, knowledge, purity, etc. 2. Rajas, 'passion' or 'foulness' 238 ÎNOTËS. (activity), which produces lust, pride, falsehood, etc., and is the cause of pain. 3. Tamas, darkness' (inertia), whence proceed ignorance, infatuation, delusion, mental blindness, etc. 125 Children of Brahmás sons. Kaśyapa and Aditi were the children of Maríchi and Daksha respectively, and these last were the sons of Brahma. 126 The ruler of the triple world. That is, Indra, lord of heaven, earth, and the lower regions. Compare notes 110, 113. 127 Whom Vishnu, greater than the Self-existent. : : Vishnu, as Náráyana, or the Supreme Spirit, moved over the waters before the creation of the world, and from his navel came the lotus from which Brahman, said to be Self-existent, sprang. As Vishnu, the Preserver, he became incarnate in various forms; and chose Kaśyapa and Aditi, from whom all human beings were descended, as his medium of incarnation, especially in the Avatár in which he was called Upendra, 'Indra's younger brother. Hence it appears that the worshippers of Vishņu exalt him above the Creator. 228 The earth's seven sec-girt isles. According to the mythical geography of the Hindús, the earth consisted of seven islands, or rather insular continents, surrounded by seven seas. That inhabited by men was called Jambudwípa, and was in the centre, having in the middle of it the sacred mountain Meru or Sumeru, a kind of Mount Olympus inhabited by the gods. About Jambu flowed the sea of salt- water which extends to the second Dwípa, called Plaksha, which is in its turn surrounded by a sea of sugar-cane juice. And so with the five other Dwipas, viz., Sálmali, Kuśa, Krauncha, Śáka, and Pushkara, which are severally surrounded by the seas of wine, clarified butter, curds, milk, and fresh water. . NOTĖS. 239 123 Bharata. The name Bharata is derived from the root bhri (fero), 'to support. Many Indian princes were so named, but the most celebrated was this son of Dushyanta and Sakoontala, who so extended his empire that from him the whole of India was called Bharata-varsha or Bharata-varsha ; and whose descend- ants, the sons of Dhritarashtra and Pándu, by their quarrels, formed the subject of the great epic poem called Mahá-lhárata. The Hindus at the present day continue to call India by the nanie Bharata-varsha. 130 The Sage Bharata. The Bharata here intended must not be confounded with the young prince. He was a holy sage, the director or manager of the gods dramas, and inventor of theatrical representations in general. He wrote a work containing precepts and rules relating to every branch of dramatic writing, which appears to have been lost, but is constantly quoted by the commentators. (See p. xxv.) 131 Saraswati. The wife of the god Bralımá. She is the goddess of speech and eloquence, patroness of the arts and sciences, and inventress of the Sanskrit language. There is a festival still held in her honour for two days, about February in every year, when no Hindu will touch a pen or write a letter. The courts are all closed accordingly. 132 The purple self-existent god. Siva is usually represented as borne on a bull; his colour, as well as that of the animal he rides, being white, to denote the purity of Justice, over which he presides. In his destroy- ing capacity, he is characterised by the quality darkness, and named Rudra, Kála, etc., when his colour is said to be purple or black. Some refer the epithet 'purple' to the colour of his CD 240 NOTES. throat; compare note 98. Self-existent, although properly a name of the Supreme Being (Brahman), is applied both to Vishnu and Siva by their votaries. 133 Whose vital Energy. That is, Siva's wife, Párvatí, who was supposed to personify his energy or active power. Exemption from further trans- migration, and absorption into the divine soul, was the summum bonum of Hindu philosophy. Compare note 37. 134 By my divine faculty of meditation. Celestial beings were endowed with a mental faculty (called dhyāna, pranidhána, etc.), which enabled them to arrive at the knowledge of present and future events. 135 A roseate dye wherewith to stain The lady's feet. That is, the soles of her feet. It was customary for Hindu ladies to stain the soles of their feet of a red colour with the dye made from lac—a minute insect bearing some resemblance to the cochineal—which punctures the bark of the Indian fig- tree, and surrounds itself with the milky resinous juice of that tree. This custom is alluded to in one of Paterson's Hindú odes “The rose hath humbly bowed to meet, With glowing lips, her liallowed feet, And lent them all its bloom. See “Megha-duta' (Edit. Johnson), p. 32. COLSTON AND COMPANY, PRINTERS, EDINBURGH. ÅLDEMARLE STREET, LONDON, July, 1887. MR. MURRAY'S GENERAL LIST OF WORKS. at CD ALBERT MEMORIAL. A Descriptive and Illustrated Account of the National Monument at Kensington. Illustrated by numerous Engravings. With Descriptive Text By DOYNE C. BELL. With 24 Plates. Folio. 121.12s. — HANDBOOK TO. Post 8vo. 1s. ; or Illus- trated Edition, 2s. 6d. (PRINOS) ŠPECJIES AND ADDRESSES. Fcap. 8vo. 1s. ABBOTT (Rev. J.). Memoirs of a Church of England Missionary in the North American Colonies. Post 870. 28. ABERCROMBIE (John). Enquiries concerning the Intellectual Powers and the Investigation of Truth. Fcap. 8vo. 33. 6d. ACLAND (REV. C.). The Manners and Customs of India. Post 8vo. 25. ASOP'S FABLES. A New Version. By Rev. THOMAS JAMES. With 100 Woodcuts, by TENNIEL and WOLFE. Post Svo. 2s.6d. AGRICULTURAL (ROYAL) JOURNAL. (Published half-yearly.) AINGER (A. C.). [See Eron.] ALICE (PRINCESS); GRAND DUCHESS OF HESSE. Letters to H.M. THE Queln. With a Memoir by H.R.H. Princess Christian. Popular Edition. Portrait. Crown 8vo. 7s. 64., or Original Edition, 12s. AMBER-WITCH (THE). A most interesting Trial for Witch- craft. Translated by LADY DUFF GORDON. Post 8vo. 28. AMERICA. [See BATES, NADAILLAC, RUMBOLD.] APOCRYPHA : With a Commentary Explanatory and Critical, by various Writers. Edited by the Rev. HENRY WACE, D.D. 2 vols. Medium 8vo. [In the Press. ARISTOTLE. [See GROTE.7 ARTHUR'S (LITTLE) History of England. By LADY CALLCOTT. New Edition, continued to 1878. With 35 Woodcuts. Fcap. 8vo. 1s. 6d. -- HISTORY OF FRANCE, from the Earliest Times to the Fall of the Second Empire. With Map and Woodcuts. Fcp. 8vo. 2s. 6d. AUSTIN (JOHN). GENERAL JURISPRUDENCE; or, The Philosophy of Positive Law. Edited by ROBERT CAMPBELL. 2 Vols. Svo. 328. - STUDENT'S EDITION, compiled from the above work, by ROBEsT CAMPBELL. Post 8vo. 12s. - Analysis of. By GORDON CAMPBELL, Post 8vo. 6s. BABER (E. C.) Travels in W. China. Maps. Royal 8vo. 58. BAINES (THOMAS). Greenhouse and Stove Plants, Flower. ing and Fine-Leaved. Palms, Ferns, and Lycopodiums. With full details of the Propagation and Cultivation. Svo. Ss. 60. LIST OF WORKS BEACONS Hom hetente en el langer edit BARCLAY (BISHOP). Extracts from the Talmud, illustrating the Teaching of the Bible. With an Introduction. 8vo. 14s. BARKLEY (H. C.). Five Years among the Bulgarians and Turks between the Danube and the Black Sea. Post 8vo. 10s. 6d. - Bulgaria Before the War. Post 8vo. 10s, 6d. My Boyhood : a True Story. Woodcuts. Post 8vo. 6s. BARROW (John). Life of Sir F. Drake. Post 8vo. 28. BARRY (EDW. M.), R.A. Lectures on Architecture. Edited, with Meinoir, by Canon Barry. Portrait and Illustrations. 8vo. 168. BATES (H. W.). Records of a Naturalist on the Amazons during Eleven Years' Adventure and Travel. Illustrations. Post 8vo. 78. 6d. BAX (CAPT.). Russian Tartary, Eastern Siberia, China, Japan, &c. Illustrations. Crown 8vo. 12. BEACONSFIELD'S (LORD) Letters, 1830–1852. A New Edition of “Home Letters” and “Correspondonce with his Sister," with additional letters and notes. With Portrait. Crown 8vo. 2s. *** A few copies of the larger editions may still be had, BECKETT (SIR EDMUND). - Should the Revised New Testa- ment be Authorised ? " Post 8vo. 68. BELL (SIR CHAs.). Familiar Letters. Portraite Post 8vo. 128. - (DOYNE C.). Notices of the Historic Persons buried in the Chapel of St. Peter ad Vincula, in the Tower of London. Illus- trations. Crown 8vo. 14s. BENJAMIN (S. G. W.). Persia and the Persians. With Illus- trations. ' 8vo. 24s. BENSON (ARCHBISHOP). The Cathedral; its vecessary place in the Life and Work of the Church. Post 8vo. 6s. BERTRAM (Jas. G.). Harvest of the Sea: an Account of British Food Fishes, Fisheries and Fisher Folk. Illustrations. Post 8vo. 98. BIBLE COMMENTARY. THE OLD TESTAMENT. EXPLANATORY and CRITICAL. With a REVISION of the TRANSLATION. PY BISHOPS and CLERGY of the ANGLICAN CHURCH, Edited by F. C. Cook, M.A., Canon of Exeter. 6 VOLS. Medium 8vo, 61.155. Vol. I.) VOL. IV. ENESIS-DEUTERONOMY. JOB_SONG OF SOLOMON. 30s. 243, SUB Vols. II.) Vol. V. 208. ISAIALI, JEREMIAH. and III. JOSHUA-ESTHER. Vol. VI. } EZEKIEL_MALACHI. 36s. 2os. J CURSIB MALACHT. THE NEW TESTAMENT. 4 Vols, Medium 8vo. 41. 145. Vol. I. I (INTRODUCTION, ST. MAT- | Vol. III. ROMANS- PHILEMON. THEW, ST. Mark, ST. 18s. LUKE. Vol. II. ST. JOHN. Vol. IV. HEBREWS - REVELA- 20s. ACTS OF THE APOSTLES. 1 28s. TION. - THE STUDENT'S EDITION. Abridged and Edited by PROFESSOR J. M. FULLER, M.A. Crown 8vo. 73. 6d. each Volume. THE OLD TESTAMENT, 4 Vols. THE NEW TESTAMENT. 2 Vols. BIGG-WITHER (T. P.). Pioneering in South Brazil; Three Years of Forest and Prairie Life in the Province of Parana. Miap and Illustra. tions. 2 vols. Crown Syo. 213. 288. PUBLISHED BY MR. MURRAY. BIRD (ISABELLA). Hawaiian Archipelago; or Six Months among the Palm Groves, Coral Reefs, and Volcanoes of the Sandwich Islande. Illustrations. Crown 8vo. 7s. 6d. --- A Lady's Life in the Rocky Mountains. Illustrations. Post 8vo. 7s. 6d. The Golden Chersonese and the Way Thither. With Map and Illustrations. Post svo. 14s. - Unbeaten Tracks in Japan : Including Visits to the Aborigines of Yezo and the Shrines of Nikko and Isé. New and Popular Edition. With Map and Illustrations. Crown Svo. 7s. 60. BISSET (SIR JOHN). Sport and War in South Africa from 1834 to 1867. Illustrations. Crown 8vo. 14s. BLACKIE (C.). A Dictionary of Place Names. Being a New Edition of Geographical Etymology. Revised an denlarged Edition. Crown Svo. BLUNT (LADY ANNE). The Bedouins of the Euphrates Valley. With some account of the Arabs and their Horses, Illustrations 2 Vols. Crown 8vo. 245. - A Pilgrimage to Nejd, the Cradle of the Arab Kace, and a Visit to the Arab Emir. Illustrations. 2 Vols. Post 8vo. 245. BLUNT (Rev. J. J.). Undesigned Coincidences in the Writings of the Old and New Testaments, an Argument of their Veracity. Post 8vo. 68. -- History of the Christian Church in the First Three Centuries. Post 8vo. 68. - The Parish Priest; His Duties, Acquirements, and Obligations. Post 870. 6s. BOOK OF COMMON PRAYER. Illustrated with Coloured Borders, Initial Letters, and Woodcuts. 8vo. 185. BORROW (GEORGE). The Bible in Spain; Post 8vo. 58. Gypsies of Spain. Portrait. Post 8vo. 58. - Lavengro; The Scholar--The Gypsy--and the Priest. Post 8vo. 5s. Romany Rye. Post 8vo. 58. - WILD WALES : its People, Language, and Scenery. Post 8vo. 53. - Romano Lavo-Lil; Word-Book of the Romany, or English Gypsy Language, Post 8vo. 10s. 6d. BOSWELL'S Life of Samuel Johnson, LL.D. Including the Tour to the Hebrides. Edited by Mr. CROKER. Seventh Edition. Portraits. 1 vol. Medium 8vo. 2s, BOWEN (LORD JUSTICE). Virgil in English Verse, Eclogues and Æneid, Books I.–VI. Illustrations. Crown 8vo. BRADLEY (DEAN). Arthur Penrhyn Stanley; Biographical Irectures. Crown 8vo. 38. 6d. BREWER (REV. J. S.). The Reign of Henry VIII. ; from his Accession till the Death of Wolsey. Reviewed and Illustrated from Original Documents. Edited by JAMES GAIRDNER, of the Record Office, With Portrait, 2 vols. 8vo. 30s. - The Endowments and Establishment of the Church of England. Third Edition. Revised and Edited by LLWIS T. DIBDIN, MI.A., Barrister-at-L3w. Pos' Sio. 63. BRIDGES (Mrs. F. D.). A Lady's Travels in Japan, Thibet, Yarkand, Kashmir, Java, the Straits of Malacca, Vancouver's Island,&c. With Mapand Illustrations from Sketches by the Author, Crown 8vo. 15s. B 2 LIST OF WORKS BRITISH ASSOCIATION REPORTS. 8vo. ** The Reports for the years 1831 to 1875 may be obtained at the Offices of the British Association. Glasgow, 1876, 258. | Swansea, 1880, 248. Canada, 1834, 24s. Plymouth, 1877, 248. | York, 1881, 2ts. Aberdeen, 1865, 24s. Dublin, 1878, 24s. Soutliampton, 1882, 24s. Birmingham, 1886, 24s. Sheffield, 1819, 24s. |Southport, 1883, 24s. BROCKLEHURST (T. U.). Mexico To-day: A Country with a Great Future. With a Glance at the Prehistoric Remains and Anti- es of the Montezumas. Plates and Woodcuts. Medium 8vo. 215. BRUCE (Hon. W. N.). Life of Sir Charles Napier. [See NAPIER.] BRUGSCH (PROFESSOR). A History of Egypt under the Pharaolis. Derived entirely from Monuments, with a Memoir on the Exodus of the Israelites. Maps. 2 Vols. 8vo. 32s. BULGARIA. [See BARKLEY, Huhn, MINCHIN.] BUNBURY (E. H.). A History of Ancient Geography, among the Greeks and Rómans, from the Earliest Ages till the Fall of the Roman Empire, Maps. 2 Vols. 8vo. 21s. BURBIDGE (F. W.). The Gardens of the Sun: or A Naturalist's Journal in Borneo and the Sulu Archipelago. Illustrations, Cr. 8vo. 148. BURCKHARDT'S Cicerone; or Art Guide to Painting in Italy. New Edition, revised by J. A. CROWE. Post 8vo. 68. BURGES (SIR JAMES BLAND, BART.) Selections from his Letters and Papers, as Under-Secretary of State for Foreign Affairs. With Notices of his Life. Edited by JAMES HUTTON. Svo. 158. BURGON (J. W.), DEAN OF CHICHESTER. The Revision Revised : (1.) The New Greek Text; (2.) The New English Version (3.) West- cott and Hort's Textual Theory. Second Edition. 8vo. 143. -- Twelve Lives of Good Men. 8vo. [Nearly Ready. BURKE (EDMUND). [See PANKHURST.] BURN (COL.). Dictionary of Naval and Military Technical Terms, English and French-French and English. Crown 8vo. 158. BUTTMANN'S LEXILOGUS; a Critical Examination of the Meaning of numerous Greek Words, chiefly in Homer and Hesiod. By Rev. J. R. FISULAKE. 8vo. 128. BUXTON (CHARLES). Memoirs of Sir Thomas Fowell Buxton, Bart. Portrait. 8vo. 16s. Popular Edition. Fcap. 8vo. 5s. - Notes of Thought. With a Biographical Notice by Rev. J. LLEWELLYN Davies, M.A. Second Edition. Post 8vo. 58. (SYDNEY C.). A Handbook to the Political Questions of the Day; with the Arguments on Either Side. Sixth Edition, 8v0. 7s. 61. -- Finance and Politics since the Crimean War, with a Sketch from 1915. Svo. [In the Press. BYLES (SIR JOHN). Foundations of Religion in the Mind and Heart of Man. Post 8vo. 6s. BYRON'S (LORD) LIFE AND WORKS :- LIFE, LETTERS, AND JOURNALS. By THOMAS MOORE. Cabinet Edition. Plates. 6 Vols. Fcap. 870. 18s.; or One Volume, Portraits. Royal 8vo. 73. 6. LIFE AND POETICAL WORES. Popular Edition. Portraits. 2 Vols. Royal 8vo. 15s. POETICAL WORKS. Library Edition. Portrait. 6 Vols. 8vo. 458. POETICAL WORKS. Cabinet Edition. Plates. 10 Vols. 12mo. 308. POETICAL WORKS. Pocket Ed. 8 Vols. 16mo. In a case. 21s. PUBLISHED BY MR. MURRAY. t BYRON'S (LORD) LIFE AND WORKS—continued. POETICAL WORKS. Popular Edition. Plates. Royal 8vo. 7s.6d. POETICAL WORKS. Pearl Edition. Crown 8vo. 2s. 6d. Cloth Boards, 3s. 6d. CHILDE HAROLD. With 80 Engravings. Crown 8vo. 128. CHILDE HAROLD. 16mo. 2s.6d. CHILDE HAROLD. Vignettes. 16mo. 1s. . CHILDE HAROLD. Portrait. 16mo. 6d. TALES AND POEMS. 16mo. 2s. 6d. MISCELLANEOUS. 2 Vols. 16mo. 58. DRAMAS AND PLAYS. 2 Vols. 16mo. 58. DON JUAN AND BEPPO. 2 Vols. 16mo. 58. BEAUTIES. Poetry and Prose. Portrait. Fcap. 8vo. 38.6d. CAMPBELL (LORD). Life : Based on his Autobiography, with selections from Journals, and Correspondence. Edited by Mrs. Hard- castle. Portrait. 2 Vols. 8vo, 30s. - Lord Chancellors and Keepers of the Great Seal of England. From the Earliest Times to the Death of Lord Eldon in 1838. 10 Vols. Crown 8vo. 68. each. - Chief Justices of England. From the Norman Conquest to the Death of Lord Tenterden. 4 Vols. Crown 8vo. 68. each, - (TH08.) Essay on English Poetry. With Short Lives of the British Poets. Post 8vo. 38.6d. CAREY (Life of). See GEORGE SMITH.] CARLISLE (BISHOP OF). Walks in the Regions of Science and Faith-a Series of Essays. Crown 8vo. 7s. 6. CARNARVON (LORD), Portugal, Gallicia, and the Basque Provinces. Post 8vo. 38. 6d. The Agamemnon of Æschylus : Translated. Sm. 8vo. 6s. CARNOTA (CONDE DA). The Life and Eventful Career of F.M. the Duke of Saldanha; Soldier and Statesman. 2 Vols. 8vo. 328. CARTWRIGHT (W. C.). The Jesuits : their Constitution and Teaching. An Historical Sketch. 8vo. 98. CAVALCASELLE’S WORKS. [See CROWE.] CESNOLA (GEN.). Cyprus; its Ancient Cities, Tombs, and Tem. ples. With 400 Illustrations. Medium 8vo. 50s. CHAMBERS (G. F.). Å Practical and Conversational Pocket Dictionary of the English, French, and German Languages. Designed for Travellers and Students generally. Small 8vo. 6s. CHILD-CHAPLIN (Dr.). Benedicite; or, Song of the Three Children; being Illustrations of the Power, Beneficence, and Design manifested by the Creator in his Works. Post 8vo. 6s. CHISHOLM (Mrs.). Perils of the Polar Seas; True Stories of Arctic Discovery and Adventure. Illustrations. Post 8vo. 65. CHURTON (ARCHDEACON). Poetical Remains. Post 8vo. 7s.6d. CLASSIC PREACHERS OF THE ENGLISH CHURCH. Lectures delivered at St. James'. 2 Vols. Post 8vo. 7s.6d, each. CLIVE'S (LORD) Life. By Rev. G. R. GLEIG. Post 8vo. 38.6d. CLODE (C. M.). Military Forces of the Crown; their Administra. tion and Government. 2 Vols. 899. 218, eacha Ulu TN V1 . LIST OF WORKS CLODE(C.M.), Administration of Justice under Military and Martial Law, as applicable to the Army, Navy, and Auxiliary Forces. 8vo. 125. COLEBROOKE (SIR EDWARD, BART.). Life and Correspondence of the Hon. Mountstuart Elphinstone. With Portrait and Plans. 2 Vols. 890. 26s COLERIDGE (SANOEL TAYLOR), and the English Romantic School. By ALOIS BRANDL, Professor of English at the University of Prague. An English Edition by LADY EASTLAKE, assisted by the Author, With Portrait, Crown svo. 128. COLERIDGE'S (S. TAYLOR) Table-Talk. Portrait. 12mo. 38. 6d. COLES (JOHN). Summer Travelling in Iceland. With a Chapter on Askjá. By E. D. MORGAN. Map and Illustrations. 188. COLLINS (J. CHURTON). BOLINGBROKE: an Historical Study. Three Essays repriáted from the Quarterly Review, to which is added an Essay on Voltaire in England. Crown 8vo. 7:. 6d. COLONIAL LIBRARY. [See Home and Colonial Library.] COOK (Canon F. C.). The Revised Version of the Three First Gospels, considered in its Bearings upon the Record of Our Lord's Words and Incidents in His Life. 8vo. 9s. The Origins of Language and Religion. Considered in Five Essays. 8vo. 158. COOKE (E. W.). Leaves from my Sketch-Book. With Descrip. tive Text' 50 Plates. 2 Vols. Small folio. 31s. 6d. each. - (. H.). Collections towards the History and Anti- quities of the County of Hereford. Vol. III. In continuation of Duncumb's History. Illustrations. 4to. £2 12s. 6d. COOKERY (MODERN DOMESTIC). Adapted for Private Families By a Lady. Woodcuts. Fcap. 8vo. 58. COURTHOPE (W. J.). The Liberal Movement in English Literature. . A Series of Essays, Post 8vo. 6s. CRABBE (REV. G.). Life & Works. Illustrations. Royal 8vo. 78. CRAIK (HENRY). Life of Jonathan Swift. Portrait. 8vo. 188. CRIPPS (WILFRED). Old English Plate : Ecclesiastical, Decorative, and Domestic, its Makers and Marks. New Edition. With Illustia tions and 2010 facsimile Plate Marks. Medium 8vo. 218. ** Tables of the Date Letters and Marks sold separately. 5s. - Old French Plate; With Paris Date Letters, and Other Marks. With Illustrations. Svo. 88. 64. CROKER (RT. Hon. J. W.). Correspondence and Diaries, comprising Letters, Memoranda, and Journals relating to the chief Political and Social Events of the first half of the present Century, Edited by LOUIS J. JENNINGS, M P. With Portrait. 3 Vols. 8vo. 458. - Progressive Geography for Children. 18mo, 1s. 6d. - Boswell's Life of Johnson. [See BOSWELL.] - Historical Essay on the Guillotine. Fcap. 8vo. 18. CROWE AND CAVALCASELLE. Lives of the Early Flemish Painters. Woodcuts. Post 8vo, 78. 6d.; or Large Paper 8vo, 158. -- History of Painting in North Italy, from 14th to 16th Century. With Illustrations. 2 Vols. 8vo. 42s. - Life and Times of Titian, with some Account of his Family, chiefly from new and unpublished records. With Portrait and Illustrations. 2 Vols. 8vo. 215. - Raphael ; His Life and Works, with Particular Refer- ence to recently discovered Records, and an exhaustive Study of Extant Drawings and Pictures, 2 Vols. 8vo. 335. PUBLISHED BY MR. MURRAY. CUMMING (R. GORDON). Five Years of a Hunter's Life in the Far Interior of South Africa. Woodcuts. Post 8vo. 6s. CURRIE (C. L.). An Argument for the Divinity of Jesus Christ Translated from the French of the ABBÉ EM. BOUGAUD. Post 8vo. 6s. CURTIUS' (PROFESSOR) Student's Greek Grammar, for the Upper Forms. Edited by DR. WM. SMITH, Post 8vo. 68. -- -Elucidations of the above Grammar. Translated by EVELYN ABBOT. Post 8vo. 7s. 6d. - Smaller Greek Grammar for the Middle and Lower Forms. Abridged from the larger work, 12mo. 3s. 6d. me Accidence of the Greek Language. Extracted from the above work. 12mo. 2s. 6d. - Principles of Greek Etymology. Translated by A. S. WILKINS and E. B, ENGLAND. New Edition. 2 Vols. 8vo. 285. --- The Greek Verb, its Structure and Development. Translated by A. S. WILKINS, and E. B. ENGLAND. 8vo. 128. CURZON (Hon. ROBERT). Visits to the Monasteries of the Levant. Illustrations. Post 8vo. 7s. 6d. CUST (GENERAL). Warriors of the 17th Century-Civil Wars of France and England. 2 Vols. 16s. Commanders of Fleets and Armies. 2 Vols. 18s. - Annals of the Wars-18th & 19th Century. With Maps. 9 Vols. Post 8vo. 5s. each. DARWIN (CHARLES). Life and Letters, with an autobiographical Chapter by his Son, FRANCIS DARWIN, F.R.S. With Portraits and Woodcuts. 3 Vols. Svo. DARWIN'S (CHARLES) WORKS :- JOURNAL OF A NATURALIST DURING A VOYAGE ROUND THE WORLD. Crown 8vo. Is. ORIGIN OF SPECIES BY MEANS OF NATURAL SELECTION ; or, the Preservation of Favoured Races in the Struggle for Life. Woodcuts. Crown 8vo. 7s, 6d. VARIATION OF ANIMALS AND PLANTS UNDER DOMESTICATION. Woodcuts. 2 Vols. Crown 8vo. 185. DESCENT OF MAN, AND SELECTION IN RELATION TO SEX, Woodcuts. Crown 8vo. 9s. EXPRESSIONS OF THE EMOTIONS IN MAN AND ANIMALS. With Illustrations. Crown 8vo. 12s. VARIOUS CONTRIVANCES BY WHICH ORCHIDS ARE FERTILIZED BY INSECTS. Woodcuts. Crown 8vo. Is. MOVEMENTS AND HABITS OF CLIMBING PLANTS. Woodcuts. Crown Svo. 6s. INSECTIVOROUS PLANTS. Wocdcuts. Crown 8vo. 148. EFFECTS OF CROSS AND SEL RTILIZATION IN THE VEGETABLE KINGDOM. Crown 8vo. 12s. DIFFERENT FORMS OF FLOWERS ON PLANTS OF THE SAME SPECIES. Crown 8vo. 10s. 6d. POWER OF MOVEMENT IN PLANTS. Woodcuts. Cr. 8vo. 158. THE FORMATION OF VEGETABLE MOULD THROUGH THE ACTION OF WORMS. With Illustrations. Post 8vo. 98. LIFE OF ERASMUS DARWIN. With a Study of his Works by ERNEST KRAUSE. Portrait. Crown 8vo. 7s.6d. FACTS AND ARGUMENTS FOR DARWIN. By FRITZ MULLER, Translated by W. S. DALLAS. Woodcuts. Post 8vo. 63. LIST OF WORKS S DAVY (SIR HUMPHRY). Consolations in Travel; or, Last Days of a Philosopher. Woodcuts. Fcap. 8vo. 38. 6d. - Salmonia; or, Days of Fly Fishing. Woodcuts. Fcap. 8vo. 38. 6á. DE COSSON (MAJOR E. A.). The Cradle of the Blue Nile; a Journey through Abyssinia and Soudan Map and Illustrations 2 Vols. Post 8vo. 218. Days and Nights of Service with Sir Gerald Graham's Field Force at Suakim. Plan and Illustrations. Crown 8vo. 148. DENNIS (GEORGE). The Cities and Cemeteries of Etruria. 20 Plans and 200 Illustrations, 2 Vols. Medium 8vo. 215. (ROBERT), Industrial Ireland, Suggestions for a Prac- tical Policy of “ Ireland for the Irish,” Crown 8vo. 6s. DERBY (EARL OF). Iliad of Homer rendered into English Blank Verse. With Portrait. 2 Vols. Post 8vo. 108. DERRY (BISHOP OF). Witness of the Psalms to Christ and Chris- tianity. The Bampton Lectures for 1876. 8vo. 14s. DEUTSCH (EMANUEL). Talmud, Islam, The Targums and other Literary Remains. With a brief Memoir. 8vo. 12s. DICEY (PROF. A. V.). England's Case against Home Rule. Third Edition. Crown 8vo. Is. 60. - Why England Maintains the Union. A popular rendering of tbe above. By C. E. S. Fcap. 8vo. Is. DOG-BREAKING. [See HUTCHINSON. DRAKE'S (SIR FRANCIS) Life, Voyages, and Exploits, by Sea and Land. By JOHN BABBOW. Post 8vo. 23. DRINKWATER (John). History of the Siege of Gibraltar, 1779-1783. With a Description of that Garrison. Post 8vo. 2s. DU CHAILLU (PAUL B.). Land of the Midnight Sun; Illus- trations. 2 Vols. 8vo. 368. - The Viking Age. The Early History, Manners, and Customs of the Ancestors of the English-speaking Nations. Illus- trated from antiquities found in mounds, cairns, and bogs, as well as from the ancient Sagas and Eddas, 2 Vols. Med. 8vo. With 1,200 Illustrations, [In the Press. DUFFERIN (LORD). Letters from High Latitudes ; a Yacht Voj- age to Iceland, Jan Mayen, and Spitzbergen. Woodcuts. Post 8vo. 78. 6d. - Speeches and Addresses, Political and Literary delivered in the House of Lords, in Canada, and elsewhere. 8vo. 128. DUNCAN (Col.) History of the Royal Artillery. Com. piled from the Original Records. Portraits. 2 Vols. 8vo. 185. --- English in Spain; or, The Story of the War of Suc- cession, 1834-1840. With Illustrations. 8vo. 16s. DÜRER (ALBERT); his Life and Work. By DR, THAUSING. Translated from the German Edited by F. A. EATON, M.A. With Portrait and Illustrations. 2 Vols. Medium 8vo. 42s. EASTLAKE (SIR C.). Contributions to the Literature of the Fine Arts. With Memoir by LADY EASTLAKE. 2 Vols. 8vo. 21s. EDWARDS (W. H.). Voyage up the River Amazon, including a Visit to Para. Post 8vo. 2s. ELDON'S (LORD) Public and Private Life, with Selections from his Diaries, &c. By HORACE TWISS. Portrait. 2 Vols. Post 8vo. 218, ELGIN (LORD). Letters and Journals. Edited by TAEQDORE WALROND. With Preface by Dear Stapley. 8vo. 148, PUBLISHED BY MR. MURRAY. 11 ELLESMERE (LORD). Two Sieges of Vienna by the Turks. Translated from the German. Post 8vo. 28. ELLIS (W.). Madagascar Revisited. The Persecutions and Heroic Sufferings of the Native Christians. Illustrations. 8vo. 16s. Memoir. By His Son. Portrait. 8v0. - 10s. 6d. (ROBINSON). Poems and Fragments of Catullus. 16mo. 58. ELPHINSTONE (Hon. M.). History of India, the Hindoo and Mabommedan Periods. Edited by PROFESSOR COWELL. Map. 8vo. 188. - The Rise of the British Power in the East. A tinuation of his History of India in the Hindoo and Mahommedan Periods, Edited by Sir E. COLEBROOKE, Bart. With Maps. 8vo. 16s. - Life of. (See COLEBROOKE.] - (H. W.). Patterns and Instructions for Orna- mental Turning. With 70 Illustrations. Small 4to. 15s. ELTON (Capt.) and H. B. COTTERILL. Adventures and Discoveries among the Lakes and Mountains of Eastern and Central Africa. With Map and illustrations. 8vo. 215. ENGLAND. (See ARTHUR-BREWER-CROKER-HUME-MARKHAN -SMITH-and STANHOPE.] ESSAYS ON CATHEDRALS. Edited, with an Introduction. By DEAN HOwson. 8vo. 12s. ETON LATIN GRAMMAR. Part 1.—Elementary. For use in the Lower Forms. Compiled with the sanction of the Headmaster, by A. O. AINGER, M.A., and H. G. WINTLE, M.A. Crown 8vo. 38, 60 - FIRST LATIN EXERCISE BOOK, adapted to the Latin Grammar. By tle same Editors. Crown 8vo. 2s. 6:1. - FOURTH FORM OVID. Selections from Ovid and Tibullus. With Notes by H. G. WINTLE. Fost 8vo. 28. 6. HORACE. Part I. The Odes, Epodes, and Carmen Sæcu- lare. With Notes to the Odes, Book ). By F. W. CORNISH, M.A. Cruwa 8vo. 38. O. EXERCISES IN ALGEBRA, by E. P. ROUSE, M.A., and ARTHUR CCCKSHU'IT, M.A. Crown Sro. FELTOE (REV. J. LETT). Memorials cf John Flint South, twice. President of the Royal College of Surgeons. Portrait. Crowu Svo. 78. 6d. FERGUSSON (JAMES). History of Architecture in all Countries from the Earliest Times. With 1,600 Illustrations. 4 Vols. Medium 8vo. Vols, I. & II. Ancient and Mediæval. 638. III. Indian & Eastern. 428. IV. Modern. 313. 6d. - Rude Stone Monuments in all Countries; their Age and Uses. With 230 Illustrations. Medium 8vo. 24s. - Holy Sepulchre and the Temple at Jerusalem. Woodcuts. 8vo. 7s.6d. - Temples of the Jews and other Buildings in the Haram Area at Jerusalem. With Illustrations. 4to. 42s. - The Parthenon. An Essay on the Construction of Greek and Roman Temples. 4to. 215. FITZGERALD (Bishop). Lectures on Ecclesiastical History, including the origin and progress of the English Reformation, from Wicliffe to the Great Rebellion. With a Memoir. 2 Vols. 8vo. 21s. FLEMING (PROFESSOR). Student's Manual of Moral Philosophy. With Quotations and References. Post 8vo. 73. 6d. FLOWER GARDEŅ. By Rev. Tuos. JAMES. Fcap. 8vo. 18. LIST OF WORKS FORBES (CAPT.). British Burma and its People; Native Manners, Customs, and Religion. Crown 8vo. 10s. 6d. FORD (RICHARD). Gatherings from Spain. Post 8vo. 38. 6d. FORSYTH (WILLIAM). Hortensius; an Historical Essay on the Office and Duties of an Advocate. Illustrations. 8vo. 7s.6d. - Novels and Novelists of the 18th Century, in Illustration of the Manners and Morals of the Age. Post 8vo. 108. 6d. FRANCE (HISTORY OF). [See ARTHUR--MARKHAM SMITH - STUDENTS'--TOCQUEVILLE.] FRENCH IN ALGIERS; The Soldier of the Foreign Legion and the Prisoners of Abd-el-Kadir. Post 870. 28. FRERE (SIR BARTLE). Indian Missions. Small 8vo. 2s. 6d. - Missionary Labour in Eastern Africa. Crown 8vo. 58. Bengal Famine. How it will be Met and How to Prevent Future Famines in India. With Maps. Crown 8vo. 58. - (MARY). Old Deccan Days, or Hindoo Fairy Legends current in Southern India, with Introduction by Sir BARTLE FRERE. With 50 Illustrations. Post 8vo. 7s. 6d. GALTON (F.). Art of Travel; or, Hints on the Shifts and Con. trivances available in Wild Countries. Woodcuts. Post 8vo. 7s.6d. GAMBIER PARRY (T.). The Ministry of Fine Art to the Happiness of Life. Revised Edition, with an Index. 8vo. 148. GEOGRAPHY. [See BUNBURY - CROKER RICHARDSON ---SMITH |--STUDENTS'. GEOGRAPHICAL SOCIETY'S JOURNAL (1846 to 1881.) -- Supplementary Papers. Vol. I., Part i. Travels and Researches in Western China. By E. COLBORNE BABER. Maps. Royal 8vo. 58. -Vol.I., Part ii. Notes on the Recent Geography of Central Asia; from Russian Sources. By E. DELMAR MORGAN. - Progress of Discovery on the Coasts of New Guinea. By C. B. MARKHAM. With Bibliographical Apperdix, by E. C. Rye. Maps. Royal 8vo. 5s. - Vol. I., Part iii. Report on Part of the Ghilzi Country, &c. By Lieut, J. S. BROADFOOT. --- Journey from Shiraz to Jasbk. By J. R. PREECE. Vol. I.,Partiv. Geographical Education. ByJ.S. KELTIE, GEORGE (ERNEST). The Mosel; Twenty Etchings. Imperial 4to. 428. - Loire and South of France; Twenty Etchings. Folio. 42s. GERMANY (HISTORY OF). [See MARKHAM.7 GIBBON'S History of the Decline and Fall of the Roman Empire. Edited with notes by MILMAN, GUIZOT, and Dr. WM. SMITH. Maps. 8 Vols. 8vo. 60s. Student's Edition. 7s. Ed. (See STUDENT'S.) GIFFARD (EDWARD). Deeds of Naval Daring; or, Anecdotes of the British Navy. Fcap. 8vo. 3s. 6d. GILBERT (JOSIAH). Landscape in Art: before the days of Claude and Salvator.' With 150 Illustrations. Medium 8vo. 30s. PUBLISHED BY MR. MURRAY. 11 GILL (CAPT.). The River of Golden Sand. A Journey through China to BurmahEdited by E. C. BABER. With MEMOIR by Col. YULE, C.B. Portrait, Map and Illustrations. Post 8vo. 78. 6d. GILL (Mrs.). Six Months in Ascension. An Unscientific Ac- count of a Scientific Expedition. Map. Crown 8vo. 98. GLADSTONE (W. E.). Rome and the Newest Fashions in Religion. Three Tracts. 8vo. 78. 6d. — Gleanings of Past Years, 1843-78. 7 Vols. Small 8vo. 23. 6d. each. I. The Throne, the Prince Consort, the Cabinet and Constitution. II. Personal and Literary. III. Historical and Specu- lative. IV. Foreign. V. and VI. Ecclesiastical. VII. Miscellaneous. GLEIG (G. R.). Campaigns of the British Army at Washington and New Orleans. Post 8vo. 28. Story of the Battle of Waterloo. Pogt 8vo. 38. 6d. - Narrative of Sale's Brigade in Affghanistan. Post 8vo. 2s. - Life of Lord Clive. . Post 8vo. 38. 6d. Life of Sir Thomas Munro. Post 8vo. 38. 6d. GLYNNE (SIR STEPHEN). Notes on the Churches of Kent. With Preface by W. H. Gladstone, M.P. Illustrations. 8vo. 128. GOLDSMITH'S (OLIVER) Works. Edited with Notes by PETER CUNNINGHAM. Viguettes. 4 Vols. 8vo. 308. GOMM (F.M. SIR WM.). His Letters and Journals. 1799 to 1815. Edited by F.C. Carr Gom!n. With Portrait. 8vo. 128. GORDON (SIR ALEX.). Sketches of German Life, and Scenes from the War of Liberation. Post 8vo. 35. 6d. - (LADY DUFF), The Amber-Witch, Post 8vo. 2s. - The French in Algiers. Post 8vo. 2s. GRAMMARS. (See CURTIUS-HALL-HUTTON-KING EDWARD- LEATHES- MAETZNER—MATTHIÆ—SMITH.] GRANVILLE CHARLES). Sir Hector's Watch, 28. 6d. GREECE (HISTORY OF). [see GROTE-SMITH-STUDENTS'. ] GROTE'S (GEORGE) WORKS :- HISTORY OF GREECE. From the Earliest Times to the close of the generation contemporary with the Death of Alexander the Great, Cabinet Edition. Portrait and Plans. 12 Vols. Post 870. 4s: each. Plato, and other Companions of Socrates. 3 Vols. 8vo. 458.; or, a New Edition, Edited by ALEXANDER Bain. 4 Vols. Crown 8vo, 6s, each. (The Volumes may be had Separately). ARISTOTLE. With additional Essays. 8vo. 12s. MINOR WORKS. Portrait. 8vo. 14s. LETTERS ON SWITZERLAND IN 1847. 68. PERSONAL LIFE. Portrait. 870. 12s. GROTE (MRs.). Á Sketch. By Lady EASTLAKE. Crown 8vo. 6s. GUILLEMARD (F. H.), M.D. The Cruise of the Marchesa to Kamscliatka and New Guinea. With Notices of Formosa and Liu-kiu and various Islands of the Mulay Archipelago. With Maps and 150 Illustrations, 2 vols. 8vo. 42s, LIST OF WORKS TIU HALL’S (T. D.) School Manual of English Grammar. With Illustrations and Practical Exercises. 12mo. 35.6d. - Primary English Grammar for Elementary Schools. With numerous Exercises, and graduated Parsing Lessons. 16mo. 18. - Manual of English Composition. With Copious Illustra- tions and Practical Exercises. 12mo. 38. 6d. -- Child's First Latin Book, comprising a full Practice of Nouns, Pronouns, and Adjectives, with the Active Verbs. 16mo. 2s. HALLAM'S (HENRY) WORKS :- THE CONSTITUTIONAL HISTORY OF ENGLAND, from the Acces- sion of Henry the Seventh to the Death of George the Second. Library Edition, 3 Vols. 8vo. 30s. Cabinet Edition, 3 Vols. Post 8vo, 12s, Stu- dent's Édition, Post 8vo. 7s.6d. HISTORY OF EUROPE DURING THE MIDDLE AGES. Library Edition, 3 Vols. 8vo. 308. Cabinet Edition, 3 Vols. Post 8vo. 123, Student's Edition, Post 8vo. 7s.6d. LITERARY HISTORY OF EUROPE DURING THE 15TH, 16TH, AND 17TH CENTURIES. Library Edition, 3 Vols. 8vo. 363. Cabinet Edition, 4 Vols. Post 8vo. 16s. -- (ARTHUR) Literary Remains; in Verse and Prose. Portrait. Fcap. 8vo, 3s. 6d. HAMILTON (ANDREW). Rheinsberg : Memorials of Frederick the Great and Prince Henry of Prussia. 2 Vols. Crown 8vo. 21s. HART'S ARMY LIST. (Published Quarterly and Annually.) HATHERLEY (LORD). The Continuity of Scripture. Post 8vo.2s.6d. HAY (SIR J. H. DRUMMOND). Western Barbary, its Wild Tribes and Savage Animals. Post 8vo. 2s. HAYWARD (A.). Sketches of Eminent Statesmen and Writers, 2 Vols. 8vo. 288. – The Art of Dining, or Gastronomy and Gastronomers. Po:st kivo. Es. - A Selection from the Correspondence of the late Abraham Hayward, QC., edited with an Intioductory account of Mr. Hayward's Early Life. By H. E. CARLISLE. 2 vols. Crown 8vo. 24s. . HEAD'S (SIR FRANCIS) WORKS:- THE ROYAL ENGINEER. Illustrations. 8vo. 12s. LIFE OF SIR JOHN BURGOYNE. Post 8vo. 1s. RAPID JOURNEYS ACROSS THE PAMPAS. Post 8vo. 28. BUBBLES FROM THE BRUNNEN. Illustrations. Post 8vo. 7s. 6d. STOKERS AND POKERS; or, the L. and N. W. R. Post 8vo. 2s. HEBER'S (BISHOP) Journals in India. 2 Vols. Post 8vo. 78. - Poetical Works. Portrait. Fcap. 8vo. 38. 6d. HERODOTUS. A New English Version. Edited, with Notes and Essays by CANON RAWLINSON, Sir H. RAWLINSON and SIR J. G. WILKINSON. Maps and Woodcuts. 4 Vols. Svo. 488. HERRIES (Rr. Hon. Joun). Memoir of his Public Life. By his Son, Edward Herries, C.B. 2 Vols. Svo. 24s. HERSCHEL'S (CAROLINE) Memoir and Correspondence." MRS. JOHN HERSCHEL, With Portrait. Crown 8vo. 78. 6:1. PUBLISHED BY MR. MURRAY. 13 FOREIGN HAND-BOOKS. HAND-BOOK-TRAVEL-TALK, English, French, German, and Italian. New and Revised Edition. 18mo. 3s. 6d. - DICTIONARY: English, French, and German, Containing all the words and idiomatic phrases likely to be required by a travöller. Bound in leather. 16mo. 6s. HOLLAND AND BELGIUM. Map and Plans. 6s. -NORTH GERMANY and THE RHINE, - The Black Forest, the Hartz, Thüringerwald, Saxon Switzerland, Rügen, the Giant Mountains, Taunus, Odenwald, Elsass, and Loth- ringen. Map and Plans. Post 8vo. 10s. - SOUTH GERMANY, - Wurtemburg, Bavaria, Austria, Styria, Salzburg, the Alps, Tyrol, Hungary, and the Danube, from Ulm to the Black Sea. Maps and Plans. Post 8vo. 108. SWITZERLAND, Alps of Savoy, and Piedmont. In Two Parts. Maps and Plans. Post 8vo. 10s. - FRANCE, Part I, Normandy, Brittany, the French Alps, the Loire, Seine, Garonne, and Pyrenees. Maps and Plans. 75. 6d. -FRANCE, Part II. Central France, Auvergne, the Cevennes, Burgundy, the Rhone and Saone, Provence, Nimes, Arles, Marseilles, the French Alps, Alsace, Lorraine, Champagne, &c. Maps and Plans. Post 8vo. 78. 6d. - MEDITERRANEAN — its Principal Islands, Cities, Seaports, Harbours, and Border Lands. For Travellers and Yachtsmen, with nearly 50 Maps and Plans. Post 8vo. 203. - ALGERIA AND TUNIS. Algiers, Constantine, Oran, the Atlas Range. Maps and Plans. Post 8vo. 10s. - PARIS, and Environs. Maps and Plans. 38. 6d. SPAIN, Madrid, The Castiles, The Basque Provinces, Leon, The Asturias, Galicia, Estremadura, Andalusia, Ronda, Granada Murcia, Valencia, Catalonia, Aragon, Navarre, The Balearic Islands, &c. &c. In Two Parts. Maps and Plans. Post 8vo. 20s. PORTUGAL, LISBON, Oporto, Cintra, Mafra, &c. Map and Plan. Post 8vo. - NORTH ITALY, Turin, Milan, Cremona, the Italian Lakes, Bergamo, Brescia, Verona, Mantua, Vicenza, Padua, Ferrara, Bologna, Ravenna, Rimini, Piacenza, Genoa, the Riviera, Venice, Parma, Modena, and Romagna. Maps and Plans. Post 8vo. 105, CENTRAL ITALY, Florence, Lucca, Tuscany, The Marshes, Umbria, &c. Maps and Plans. Post 8vo. 108. - ROME AND ITS ENVIRONS. 50 Maps and Plates. 10s. SOUTH ITALY, Naples, Pompeii, Herculaneum, and Vesuvius. Maps and Plans. Post 8vo. 103. NORWAY, Christiania, Bergen, Trondhjem. The Fjelds and Fjords. Maps and Plans. Post 8vo. 98. -- SWEDEN, Stockholm, Upsala, Gothenburg, the Shores of the Baltic, &c. Maps and Plan. Post 8vo. 6s. — DENMARK, Sleswig, Holstein, Copenhagen, Jut- land, Iceland. Maps and Plans. Post 8vo. 6s. -- RUSSIA, ST. PETERSBURG, MosooW, POLAND, and FINLAND. Maps and Plars. Post 8vo. LIST OF WORKS HAND-BOOK-GREECE, the Ionian Islands, Athens, the Pelopon nesus, the Islands of the Ægean Sea, Albania, Thessaly, Macedonia &c. In Two Parts, Maps, Plans, and Views. Post 8vo. 24s. - TURKEY IN ASIA-CONSTANTINOPLE, the Bos phorus, Dardanelles, Brousa, Plain of Troy, Crete, Cyprus, Smyrna, Ephesus, the Seven Churches, Coasts of the Black Sea, Armenia, Eupbrates Valley, Route to India, &c. Maps and Plans. Post 8vo. 158. - EGYPT, The Course of the Nile through Egypt and Nubia, Alexandria, Cairo, Thebes, Suez Canal, the Pyramids, Sivai, the Fyoom, &c. 2 Parts. Maps and Plans. Post 8vo. -- HOLY LAND SYRIA, PALESTINE, Peninsula of Sinai, Edom, Syrian Deserts, Petra, Damascus ; and Palmyra, Maps and Plans. Post 8vo. 20s. *** Map of Palestine. In a case. 123. - BOMBAY - Poonah, Beejapoor, Kolapoor, Goa, Jubulpoor, Indore, Surat, Baroda, Ahmedabad, Somnauth, Kurrachee, &c. Map and Plans. Post 8vo. 15s. MADRAS–Trichinopoli, Madura, Tinnevelly, Tuti- corin, Bangalore, Mysore, The Nilgiris, Wynaad, Ootacamund, Calicut, Hyderabad, Ajanta, Elura Caves, &c. Maps and Plaps. Post 8vo. 15s. - BENGAL - Calcutta, Orissa, British Burmah, Rangoon, Moulmein, Mandalay, Darjiling, Dacca, Patna, Benares, N.-W. Provinces, Allahabad, Cawnpore, Lucknow, Agra,' Gwalior, Naini Tal, Delhi, &c. Maps and Plaos.' Post 8vo. 20s. - THE PANJAB-Amraoti, Indore, Ajmir, Jaypur, Rohtak, Saharanpur, Ambala, Lodiana, Lahore, Kulu, Simla, Sialkot, Peshawar, Rawul Pindi, Attock, Karachi, Sibi, &c. Maps. 15s. T ENGLISH HAND-BOOKS. HAND-BOOK-ENGLAND AND WALES. An Alphabetical Hand-Book. Condensed into One Volume for the Use of Travellers. With a Map. Post 8vo. LONDON. Maps and Plans. 16mo. 38. 6d. ENVIRONS OF LONDON within a circuit of 20 2 Vols. Crown 8vo. 21s. ST. PAUL'S CATHEDRAL. 20 Woodcuts. 10s, 6d. EASTERN COUNTIES, Chelmsford, Harwich, Col. chester, Maldon, Cambridge, Ely, Newmarket, Bury St. Edmuods, Ipswich, Woodbridge, Felixstowe, Lowestoft, Norwich, Yarmouth, Cromer, &c. Map and Plans. Post 8vo. 12s. CATHEDRALS of Oxford, Peterborough, Norwich, Ely, and Lincoln. With 90 Illustrations. Crown 8vo. 218. - KENT, Canterbury, Dover, Ramągate, Sheerness, Rochester, Chatham, Woolwich. Maps and Plans. Post 8vo. 7s.6d, - SUSSEX, Brighton, Chichester, Worthing, Hastings, Lewes, Arundel, &c. Maps and Plans. Post 8vo. 6s. SURREY AND HANTS, Kingston, Croydon, Rei. gate, Guildford, Dorking, Winchester, Southampton, New Forest, Portsmouth, ISLE OF WIGHT, &c. Maps and Plans. Post 8vo, Y , PUBLISHED BY MR. MURRAY. HAND-BOOK-BERKS, BUCKS, AND OXON, Windsor, Eton, Reading, Aylesbury, Uxbridge, Wycombe, Henley, Oxford, Blenheim the Thames, &c. Maps and Plans. Post 8vo. 95, – WILTS, DORSET, AND SOMERSET, Salisbury, Chippenham, Weymouth, Sherborne, Wells, Bath, Bristol, Taunton, &c. Map. Post 8vo. 128. - DEVON, Exeter, Ilfracombe, Linton, Sidmouth, Dawlish, Teignmouth, Plymouth, Devonport, Torquay. Maps and Plans Post 8vo. 75. 6d. - CORNWALL, Launceston, Penzance, Falmouth the Lizard, Land's End, &c. Maps. Post 8vo. 6s. - CATHEDRALS of Winchester, Salisbury, Exeter, Wells, Chichester, Rochester, Canterbury, and St. Albans. With 130 Illustrations. 2 Vols, Crown 8vo. 36s. St. Albans separately. 6s. GLOUCESTER, HEREFORD, AND WORCESTER, Cirencester, Cheltenham, Stroud, Tewkesbury, Leominster, Ross, Mal- vern, Kidderminster, Dudley, Evesham, &c. Map. Post 8vo. 9s. CATHEDRALS of Bristol, Gloucester, Hereford, Worcester, and Lichfield. With 50 Illustrations, Crown 8vo. 168. - NORTH WALES, Bangor, Carnarvon, Beaumaris, Snowdon, Llanberis, Dolgelly, Conway, &c. Maps. Post 8vo. 78. SOUTH WALES, Monmouth, Llandaff, Merthyr, Vale of Neath, Pembroke, Carmarthen, Tenby, Swansea, The Wye, &c. Map. Post 8vo. 78. - CATHEDRALS OF BANGOR, ST. ASAPH, Llandaff, and St. David's. With Illustrations. Post 8vo. 15s. - NORTHAMPTONSHIRE AND RUTLAND- Northampton, Peterborougb, Towcester, Daventry, Market Har- borough, Kettering, Wellingborough, Thrapston, Stamford, Upping- ham, Oakham. Maps. Posť 8vo. 78.6d. - DERBY, NOTTS, LEICESTER, STAFFORD, Matlock, Bakewell, Chatsworth, The Peak, Buxton, Hardwick, Dove Dale Ashborne, Southwell, Mansfield, Retford, Burton, Belvoir, Melton Mow bray, Wolverhampton, Lichfield, Walsall, Tamworth. Map. Post Svo. Is. SHROPSHIRE AND CHESHIRE, Shrewsbury, Lud- low, Bridgnorth, Oswestry, Chester, Crewe, Alderley, Stockport, Birkenhead. Maps and Plans. Post 8vo. 6s.. - LANCASHIRE, Warrington, Bury, Manchester, Liverpool, Burnley, Clitheroe,Bolton, Blackburne, Wigan, Preston, Roch- dale, Lancaster, Southport, Blackpool, &c. Maps & Plans. Post Svo.7s.6d. - YORKSHIRE, Doncaster, Hull, Selby, Beverley, Scarborough, Whitby, Harrogate, Ripon, Leeds, Wakefield, Bradford, Halifax, Huddersfield, Sheffield. Map and Plans. Post 8vo. 12s. CATHEDRALS of York, Ripon, Durham, Carlisle. Chester, and Manchester. With 60 Illustrations. 2 Vols. Cr. 8vo. 215. - DURHAM AND NORTHUMBERLAND, New- castle, Darlington, Stockton, Hartlepool, Shields, Berwick-on-Tweed. Morpeth, Tynemouth, Coldstream, Alnwick, &c. Map. Post 8vo. 9s. 02 TY 16 LIST OF WORKS HAND-BOOK-SCOTLAND, Edinburgh, Melrose, Kelso, Glasgow, Dumfries, Ayr, Stirling, Arran, The Clyde, Oban, Inverary, Loch Londond, Loch Katrine and Trossaclıs, Caledonian Canal, Inverness, Perth, Dundee, Aberdeen, Braemar, Skye, Caithness, Ross, Suther- land, &c. Maps and Plans. Post Svo. 9s. - IRELAND, Dublin, Belfast, the Giant's Cause- way, Donegal, Galway, Wexford, Cork, Limerick, Waterford, Killar- ney, Bantry, Glengariff, &c. Maps and Plans. Post 8vo. 10s. HOLLWAY (J. G.). A Month in Norway. Fcap. 8vo. 28. HONEY BEE. By Rev. Thomas JAMES. Fcap. 8vo. 1s. (THEODORE) Life. By J. G. LOOKHART. Fcap. 8vo. 1s. HOOK (DEAN). Church Dictionary. A Manual of Reference for Clergymen and Students. New Edition, tboroughly revised. Edited by WALTER HOOK, M.A., and W.R. W. STEPHENS, N.A. Med. 8vo. 215. HOPE (A. J. BERESFORD). Worship in the Church of England. 8vo, 9s.; or, Popular Sélections from, 8vo, 28. 6d. WORSHIP AND ORDER. 8vo. 98. HOPE-SCOTT (JAMES), Memoir. [See OrnsBr.] HORACE; a New Edition of the Text. Edited by DEAN MILMAN. With 100 Woodcuts. Crown 8vo. 73.6d. - [See Eton.] HOSACK (John). The Rise and Growth of the Law of Nations: as - - established by general usage and by treaties, from the earliest times to the Treaty of Utrecht. Svo. 12s. HOUGHTON'S (LORD) Monographs, Personal and Social. With Portraits. Crown 8vo. 10s. 6d. - POETICAL WORKS. Collected Edition. With Por. trait. 2 Vols, Fcap. 870. 128. HOME AND COLONIAL LIBRARY. A Series of Works adapted for all circles and classes of Readers, having been selected for their acknowledged interest, and ability of the Authors. Post 8vo. Published at 23. and 33.6d. each, and arranged under two distinctive heads as follows:-- CLASS A. HISTORY, BIOGRAPHY, AND HISTORIC TALES. 1. SIEGE OF GIBRALTAR. By 1 11. THE SIEGES OF VIENNA. JOHN DRINKWATER. 23. By LORD ELLESMERE, 28. 2. THE AMBER-WITCH, By 12. THE WAYSIDE CROSS. By LADY DUFF GORDON. 2s. CAPT, MILMAN. 2s. 3. CROMWELL AND BUNYAN. 13. SKETCHES OF GERMAN LIFE. By ROBERT SOUTHEY. 2s. By SIR A. GORDON. 33. 6d. 4. LIFE OF SIR FRANCIS DRAKE. 14. THE BATTLE OF WATERLOO. By JOAN BARROW, 23. . By REV. G.R. GLEIG. 38.60. 5. CAMPAIGNS AT WASHING 15. AUTOBIOGRAPHY OF STEF. TON. By Rev.G.R. GLEIQ, 23. FENS. 23. 6. THE FRENCH IN ALGIERS. 16. THE BRITISH POETS. By By LADY DUFF GORDON, 2s THOMAS CAMPBELL. 38. 6d. 7. THE FALL OF THE JESUITS. 17. HISTORICAL ESSAYS. By 2s. LORD MAHON. 35. 6d. 8. LIVONIAN TALES. 25. 18. LIFE OF LORD CLIVE. By 9. LIFE OF CONDÉ, By LORD MA- REV. G. R. GLEIG. 38. 6d. BON. 38. 62. 19. NORTH - WESTERN RAIL- 10. SALE'S BRIGADE. By REY. WAY. By SIb F. B. HEAD. : S G.R. GLEIQ. 23. 20. LIFE OF MUNRO. By Rev.G. R. GLEIQ 38. 6d. 19. NET. G. R. CORD CLIVA PUBLISHED BY MR. MURRAY. 17 2s. CLASS B. VOYAGES, TRAVELS, AND ADVENTURES. 1. BIBLE IN SPAIN. By GEORGE | 15. LETTERS FROM MADRAS. BY BOBROW. 3s. 60. A LADY. 2s. 2. GYPSIES OF SPAIN. By GEORGE 16. HIGHLAND SPORTS. By BOBROW, 3s, 6d. CHARLES ST. John. 38. 6d. 3 & 4. JOURNALS IN INDIA. By 17. PAMPAS JOURNEYS. By SIB BISHOP HEBER. 2 Vols. 78. F.B, HEAD. 23. 6. TRAVELS IN THE HOLY LAND. 18. GATHERINGS FROM SPAIN. By IRBY and MANGLES, 28. By RICHARD FORD. 38. 6d. 6. MOROCCO AND THE MOORS. 19. THE RIVER AMAZON. By By J. DRUMMOND HAY, 28. W. H. EDWABDS. 23. 7. LETTERS FROM THE BALTIC. 20. MANNERS & CUSTOMS OF By A LADY. 2s. INDIA. By Rev.C. ACLAND. 28. 8. NEW SOUTH WALES. By MRS. 21. ADVENTURES IN MEXICO. MEREDITH. 23. By G, F. RUXTON. 38. 6d. 9. THE WEST INDIES. By M. G. LEWIS. 23. 22. PORTUGAL AND GALICIA, 10 SKETCHES OF PERSIA, E By LORD CARNARVON. 38. 6d.. SIR JOAN MALCOLM. 3s. 6d. 23. BUSH LIFE IN AUSTRALIA. 11. MEMOIRS OF FATHER RIPA. By Rev. H. W. HAYGABTH. 2s. 24. THE LIBYAN DESERT. By 12 & 13. TYPEE AND OMOO. By BAYLE ST. JOHN. 28. HERMANN MELVILLE, 2 Vols. 7s. 25. SIERRA LEONE, By A LADY, 14. MISSIONARY LIFE IN CAN- 33. 60. ADA. By Rev. J. ABBOTT. 23. *** Each work may be had separately. HUBNER (BARON Von). A Voyage through the British Empire; South Africa, Australia, New Zealand, The Straits Settlements, India, the South Sea Islands, California, Oregon, Canada, &c. With a Map. 2 Vols. Crown 8vo. 243. HUAN (A. Von). The Struggle of the Bulgarians for National Independence: A Military and Political History of the War between Bulgaria and Servia in 1885, under PRINCE ALEXANDER. With Map, Crown 8vo. 95. HUME (The Student's). A History of England, from the Inya. sion of Julius Cæsar to the Revolution of 1688. New Edition, revised. corrected, and continued to the Treaty of Berlin, 1878. By J. S. BREWER, M.A. With 7 Coloured Maps & 70 Woodcuts. Post &vo. 73.6d. ** Sold also in 3 parts. Price 2s, 6d, each. BUNNEWELL (JAMES F.). England's Chronicle in Stone : Derived from Personal Observations of the Cathedrals, Churches, Abbeys, Monasteries, Castles, and Palaces, made in Journeys through the Imperial Island. With Illustrations. Medium 8vo. 24s. HUTCHINSON (Gen.). Dog Breaking, with Odds and Ends for those who love the Dog and the Gun. With 40 Illustrations. Crown 8vo. 7s.6d. *** A Summary of the Rules for Gamekeepers. 18. HUTTON (H. E.). Principia Græca; an Introduction to the Study of Greek. Comprehending Grammar, Delectus, and Exercise-book, with Vocabularies. Sixth Edition. 12mo. 38. 6d. — (JAMES). James and Philip van Artevelde. Two remarkable Episodes in the annals of Flanders: with a description of the state of Society in Flanders in the 14th Century. Cr. 8vo. 108, 60, HYMNOLOGY, DICTIONARY OF. [See JULIAN.] ICELAND. (See Coles-_DUFFERIN.] INDIA. Tsee ELPHINSTONE - HAND-BOOK SMITH TEMPLE-- MONIER WILLIABIS-LYALL.] has buat 18 LIST OF WORKS IRBY AND MANGLES' Travels in Egypt, Nubia, Syria, and the Holy Land. Post 8vo. 28. JAMES (F. L.). The Wild Tribes of the Soudan : with an account of the route from Wady Halfah to Dongola and Berber. With Chapter on the Condition of the Soudan, by Sir S Baktr. Map and Illustrations. Crown 8vo. 7s, 6c. JAMESON (MRS.). Lives of the Early Italian Painters-- and the Progress of Painting in Italy--Cimabue to Bassano. With 50 Portraits Post 8vo. 128. JAPAN. (See BIRD-MOUNSEY-REED.7 JENNINGS (LOUIS J.), Rambles among the Hills in the Peak of Derbyshire and on the South Downs. With sketches of people by the way. With 23 Wustrations. Crown 8vo. 12$. - Field Paths and Green Lanes: or Walks in Surrey and Sussex, Popular Edition. With Illustrations, Crown 8vo. 6s. JERVIS (REV. W. H.). The Gallican Church, from the Con. cordat of Bologna, 1516, to the Revolution. With an Introduction. Portiaits. 2 Vols. 8vo. 28s. JESSE (EDWARD). Gleanings in Natural History. Fcp. 8vo. 38, 6d. JOHNSON'S (DR. SAMUEL) Life. See BOSWELL.] JULIAN (Rev. JOIN J.). A Dictionary of Hymnology. A Companion to Existing Hymn Books, Setting forth the Origin and History of the Hymns contained in the Principal Hymnals, with Notices of their Autliors. Medium 8vo. Tin the Press. JUNIUS' HANDWRITING Professionally investigated. Edited by the Hon. E. TWISLETON. With Facsimiles, Woodcuts, &c. 4to. £3 38. KERR (ROBT.). The Consulting Architect: Practical Notes on Administrative Difficulties. Crown 8vo. 98. KING EDWARD VITH's Latin Grammar. 12mo. 38. 6d. - First Latin Book 12mo. 28. 6d. KIRK (J. FOSTER). History of Charles the Bold, Duke of Bur- gundy. Portrait. 3 Vols. 890. 45s. KIRKES' Handbook of Physiology. Edited by W. MORRANT BAKER and V. D. IIARRIS. With 500 Illustrations. Post 8vo. 148. KUGLER'S HANDBOOK OF PAINTING.–The Italian Schools. A New Edition, revised, and ing at part re-written, so as to incor- porate the results of all the most recent discoveries. By Sir A. HENRY LAYARD, G.C B. With 200 Illustrations. 2 vols. Crow nr8vo. 30s. - The German, Flemish, and Dutch Schools. Revised and in part re-written, By J, A. CROWE. With 60 Illustrations, 2 Vols. Crown 8vo. 24s. LANE (E. W.). Account of the Manners and Customs of Modern Egyptians. With Illustrations. 2 Vols. Post 8vo. 12. LAYARD (Sir A, H.). Nineveh and its Remains. With Illustra- tions. Post 8vo. 7s.6d. - Nineveh and Babylon : Discoveries in the Ruins, with Travels in Armenia, Kurdistan, &c. Illustrations. Post 8vo. 7s.6d. ---- Early Adventures in Persia, Babylonia, and Susiana, including a residence among the Bakhtiyari and other wild tribes, before the discovery of Ninevel. Svo. LEATHES (STANLEY). Practical Hebrew Grammar. With the Hebrew Text of Genesis i.-- i., and Psalms i.-vi. Grammatical Analysis and Vocabulary. Post 8vo. 7s, 6d. LENNEP (REV. H. J. VAN). Missionary Travels in Asia Mincr. With Illustrations of Biblical History and Archæology. Map and Woodcuts. 2 Vols. Post 8vo. 24s. - Modern Customs and Manners of Bible Lands in Illustration of Scripture, Maps and Illustratioph. 2 Vols8vo. 218, PUBLISHED BY MR. MURRAY. 19 T1 5 LDL LESLIE (C. R.). Handbook for Young Painters. Illustrations. Post 8vo. 7s.60. - Life and Works of Sir Joshua Reynolds. Portraits. 2 Vols. 8vo. 42s. LETO (POMPONIO). Eight Months at Rome during the Vatican Council. 8vo. 12s. LETTERS FROM THE BALTIO. By Lady EASTLAKE. Post 8vo. 28. --- MADRAS. By Mrs. MAITLAND. Post 8vo. 28. - SIERRA LEONE. By MRS. MELVILLE. 3.s. 61. LEVI (LEONE). History of British Commerce; and Economic Progress of the Nation, from 1763 to 1878. 8vo. 188. The Wages and Earnings of the Working Classes in 1883-4. 8vo. 3s. 611. LEX SALICA; the Ten Texts with the Glosses and the Lex Emendata. Synoptically edited by J. H. HESSELS. With Notes on the Frankish Words in the Lex Salica by H. KERN, of Leyden. 4to. 42s. LIDDELL (Dean). Student's History of Rome, from the earliest Times to the establishment of the Empire. Woodcuts. Post 8vo. 78. 6d. LINDSAY (Lord). Sketches of the History of Christian Art. Ner Edition. 2 Vols. Crown 870. 2 ts. LISPINGS from LOW LATITUDES; or, the Journal of the Hon. Impulsia Gushington. Edited by LORD DUFFERIN. With 24 Plates. 4to.218, LIVINGSTONE (DR). First Expedition to Africa, 1840–56. Illustrations. Post 8vo. 78. 6d. -Second Expedition to Africa, 1858-64. Illustra- tions. Post 8vo. 7s.6d. - Last Journals in Central Africa, from 1865 to his Death. Continued by a Narrative of his last moments and sufferings. By Rev. HORACE WALLER. Maps and Illustrations. 2 Vols. 8vo. 1os. - Personal Life. By Wm. G. Blaikie, D.D. With Map and Portrait. 8vo. 6s. LIVINGSTONIA. Journal of Adventures in Exploring Lake Nyassa, and Establishing a Missionary Settlement there. By E. D. Young, R.N. Maps. Post 8vo. 7s.61. LIVONIAN TALES. By the Author of “ Letters from the Baltic.” Post Svo. 28. LOCKHART (J. G.). "Ancient Spanish Ballads. Historical and Romantic. Translated, with Notes. Illustrations. Crown 8vo. 58. - -- Life of Theodore Hook. Fcap. 8vo. 18. - LONDON: its History, Antiquarian and Modern, Founded on the work by the late Peter Cunningham, F.SA. A new and thoroughly revised edition. By JAJES THORNE, F.S.A. and H. B. WHEATLES. Fine library edition, on laid paper. 3 Vols. Royal 8vo. LOUDON (MRS.). Gardening for Ladies. With Directions anıl Calendar of Operations for Every Month. Woodcuts. Fcap. 8vo. 35.6d. · LUTHER (MARTIN). The First Principles of the Reformation, or the Ninety-five Theses and Three Primary Works of Dr. Martin Luther, Portrait. 8vo. 128. LYALL (SIR ALFRED C.), K.C.B. Asiatic Studies; Religious and Social. Svo. 12. LYELL (SIR CHARLES). Student's Elements of Geology. A new Edition, entirely revised by PROFESSOR P. M. Duncan, F.R.S. With 600 Illustrations. Post 8vo. 9s, ----Life, Letters, and Journals. Edited by his sister-in-law, Mrs. LYELL. With Portraits, 2 Vols. 8vo. 30s. - (K, M.). Handbook of Ferns. Post dvo, 78. 6d. 0 2 LIST OF WORKS 21 LYNDHURST (LORD). [See MARTIN.] LYTTON (LORD). A Memoir of Julian Fane. With Portrait. Post 8vo. 58. MCCLINTOCK (SIR L.). Narrative of the Discovery of the Fate of Sir John Franklin and his Companions in the Arctic Seag. With Illustrations. Post 8vo. 7s. 6d. MACDONALD (A), Too Late for Gordon and Khartoum. The Testimony of an Indepenılent Eye-witness of the Fleroic Efforts for their Rescue and Relief. With Maps and Plans. Svo, MACGREGOR (J.). Rob Roy on the Jordan, Nile, Red Sea, Gen- nesareth, &c. 'A Canoe Cruise in Palestine and Egypt and the Waters of Damascus. With 70 Illustrations. Crown 8vo. 7s.6d. MAETZNER'S ENGLISH GRAMMAR, A Methodical, Analytical, and Historical Treatise on the Orthography, Prosody, Inflections, and Syntax. By CLAIR J. GR.ECE, LL.D. 3 Vols. 8vo. 36s. MAHON (LORD). [See STANHOPE.] MAINE (SIR H. SUMNOR). Ancient Law: its Connection with the Early History of Society, and its Relation to Modern Ideas. 8vo. 12s. Village Communities in the East and West. 8vo. 128. - Early History of Institutions. 8vo. 12s. Dissertations on Early Law and Custom. Chiefly Selected from Lectures delivered at Oxford. 8vo. 128. - Popular Government; Four Essays. 1.-Prospects of Popular Government. II.-Nature of Democracy. III.-Age of Progress. IV.--Constitution of the United States. Svo. 12s. MALCOLM (SIR JOHN). Sketches of Persia Post 8vo. 38. 6d. MALLOCK (W. H.). Property and Progress : or, Facts against Fallacies. A brief Enquiry into Contewporary Social Agitation in England, Post Svo. 6s. MANSEL (Dean). Letters, Lectures, and Reviews. 8vo. 128. MARCO POLO. See YULE). Maps and Illustrations. 2 Vols. Medium Svo. 63s. MARKHAM (Mrs.). Hietory of England. From the First Inva. sion by the Romans, continued down to 1880. Woodcuts. 12mo. 38. 6d. - History of France. From the Conquest of Gaul by Julius Cæsar, continued down to 1878. Woodcuts. 12mo. 38.6d. -- History of Germany. From its Invasion by Marius, continued down to the completion of Cologue Cathedral. Woodcuts. 12mo. 38.62. -(CLEMENTS R.). A Popular Account of Peruvian Bark and its introduction into British India. With Maps. Post 8vo. 14s. MARSH (G. P.). Student's Manual of the English Language, Edited with Additions, By Dr. WM, SUITE. Post 8vo. 7s.6d. MARTIN (SIR THEODORE). Life of Lord Lyndhurst. With Portraits. Svo. 16s. MASTERS in English Theology. Lectures by Eminent Divineg. With Introduction by Canon Barry Post 8vo. 7s.6d. MATTHIÆ’S GREEK GRAMMAR. Abridged by BLOMFIELD. Revised by E. S. CROOKE. 12mo. 4s. MAUREL'S Character, Actions, and Writings of Wellington, Fcap. 8vo. 18. 60. MELVILLE (HERMANN). Marquesas and South Sea Islands. ? Vols. Post 8vo. 78. MEREDITH (MRS. CHARLES). Notes and Sketches of New South Wales. Post 8vo. 2. PUBLISHED BY MR. MURRAY, 21 I MEXICO. See BROCKLEHURST Ruxton.T MICHAEL ANGELO, Sculptor, Painter, and Architect. His Life and Works. By C. HEATH WILSON. With Portrait, Illustrations, and Index. 8vo. 158. MILLER (WM.). A Dictionary of English Names of Plants applied in Eng’and and among English-speaking People to Cultivated and Wild Plants, Trees, and Shrubs. In Two Parts. Latin-English and English-Latin. Medium 8vo. 12s. MILMAN'S (DEAN) WORKS:- HISTORY OF THE JEWS, from the earliest Period down to Modern Times. 3 Vols. Post 8vo. 12s. EARLY CHRISTIANITY, from the Birth of Christ to the Aboli. tion of Paganism in the Roman Empire. 3 Vols. Post 8vo. 12s. LATIN CHRISTIANITY, including that of the Popes to the Pontificate of Nicholas V. 9 Vols. Post 8vo. 363. HANDBOOK TO St. Paul's CATHEDRAL. Woodcuts, 10s.6d. QUINTI HORATII FLACCI OPERA. Woodcuts. Sm. 8vo. 75. 6d. FALL OF JERUSALEM. Fcap. 8vo. 18. - (CAPT. E. A.) Wayside Cross. Post 8vo. 2s. (BISHOP, D.D.,) Life. With a Selection from his Correspondence aod Journals. By his Sister. Map. 8vo. 12s, MILNE (DAVID, M.A.). A Readable Dictionary of the English Language. Crown 8vo. MINCHIN (J. G.). The Growth of Freedom in th: Balkan Peninsula. An Historical, Descriptive Account of Montenegro, Bosnia Servia, Bulgaria, and Greece. With a Map. Crown 8vo. 10s. 61. MIVART (ST. GEORGE). Lessons from Nature; as manifested in Mind and Matter. 8vo. 155. - The Cat. An Introduction to the Study of Backboned Animals, especially Mammals, With 200 Illustrations, Medium 8vo. 30s. MOGGRIDGE (M. W.). Method in Almsgiving. A Handbook for Helpers. Post Svo. 35. 6. MONTEFIORE (SIR Moses). Selections from Letters and Journals, By LUCIEN WOLF. With Portrait. Crown 8vo. 10s. 6d. MOORE (THOMAS). Life and Letters of Lord Byron. [See Byron.] MOTLEY (J. L.). History of the United Netherlands : from the Death of William the Silent to the Twelve Years' Truce, 1609. Portraits, 4 Vols. Post 8vo. 6s. each, - Life and Death of John of Barneveld. With a View of tbe Primary Causes and Movements of the Thirty Years War, Illustrations, 2 Vois. Post 8vo. 12s. MOZLEY (CANON). Treatise on the Augustinian doctrine of Predestination, with an Analysis of the Contents. Crown 8vo. 98. MUNRO'S (GENERAL) Life and Letters. By Rev. G. R. GLEIG. Post 8vo. 38. 6d.' MUNTHE (AXEL), Letters from a Mourning City. Naples dur- ing the Autuinn of 1884. Translated by MAUDE VALERIE WHITE. With a Frontispiece. Crown Sro, Os. MURCHISON (SIR RODERICK). And his Contemporaries. By ARCHIBALD GEIKIE. Portraits. 2 Vols. 8vo. 30s. MURRAY (A. S.). A History of Greek Sculpture from the Earliest Times. With 130 Illustrations. 2 Vols. Royal 8vo. 525. MURRAY'S MAGAZINE. A New Home and Colonial Monthly Periodical. 1s. MUSTERS (CAPT.) Patagonians; & Year's Wanderinge over Untrodden Ground from the Straits of Magellan to the Rio Negro. Illustrations, Post 8vo. 7s, 6d. LIST OF WORKS NADAILLAC (MARQUIS DE). Prehistoric America. Translated by N. D'ANVERS. With Illustrations. 8vo. lfs. NAPIER (GENERAL SIR CHARLES). His Life. By the Hop. Wu. NAPIER BRUCE. With Portrait and Maps. Crown óvo. 128. -— (GENL. SIR GEORGE T.). Passages in his Early Military Life written hy bimself. Edited by his Son, GENERAL WM, C. E. NAPIER. With Portrait. Crown 8vo. 7s. Cicl. - (SIR WM.). English Battles and Sieges of the Peninsular War. Portrait. Post 8vo. 9s. NAPOLEON AT FONTAINEBLEAU AND ELBA. Journals. Notes of Conversations. By Sir NEIL CAMPBELL. Portrait. 8vo. 158. NASMYTH (JAMES). An Autobiography. Edited by Samuel Smiles, LL.D., with Portrait, and 70 Illustrations. New Editicn, post 870., 6s. ; or Large Paper, 164. - And JAMES CARPENTER. The Moon: Con- sidered as a Planet, a World, and a Satellite. With 26 Plates and pumerous Woodcuts. New and Cheaper Edition. Medium 8vo, 21s. NEW TESTAMENT. With Short Explanatory Commentary, By ARCHDEACON CHURTON, M.A., and the BISHOP OF ST. DAVID's. With 110 authentic Views, &c. 2 Vols. Crowu 8vo. 215. bound. NEWTH (SAMUEL). First Book of Natural Philosophy; an Intro- duction to the Study of Statics, Dynamics, Hydrostatics, Light, Heat, and Sound, with numerous Examples. Small 8vo. 35. 6d. --- Elements of Mechanics, including Hydrostatice, with numerous Examples. Small 8vo. 88. 6d. - Mathematical Examples, A Graduated Series of Elementary Examples in Arithmetic, Algebra, Logarithms, Trigo- nometry, and Mechanics. Small 8vo. 83. 6d. NIMROD, On the Chace-Turf-and Road. With Portrait and Plates. Crown 8vo. 58. Or with Coloured Plates, 7s. 6d. NORDHOFF (CAAs.). Communistic Societies of the United States. With 40 Illustrations. 8vo. 153. NORTHCOTE'S (SIR JORN) Notebook in the Long Parliament. Containing Proceedings during its First Session, 1640. Edited, with a Memoir, by A. H. A. Hamilton. Crown 8vo. 9s. ORNSBY (PROF. R.). Memoirs of J. Hope Scott, Q.C. (of Abbotsford). With Selections from his Correspondence. 2 vols. 8vo.24s. OTTER (R. H.). Winters Abroad : Some Information respecting Places visited by the Author on account of bis Health. Intended for the Use and Guidance of Invalids, 73. 6d. OVID LESSONS. [See Eton.] OWEN (LIEUT.-COL.). Principles and Practice of Modern Artillery, including Artillery Material, Gunnery, and Organisation and Use of Artillery in Warfare. With Illustrations. 8vo. 158. OXENHAM (REV. W.). English Notes for Latin Elegiacs ; with Prefatory Rules of Composition in Elegiac Metre. 12mo. 38.68. PAGET (LORD GEORGE). The Light Cavalry Brigade in the Crimea. Map. Crown 8vo. 10s. 6d. PALGRAVE (R. H. I.). Local Taxation of Great Britain and Ireland. 8vo. 5. PUBLISHED BY MR. MURRAY. 23 PALLISER (MRS.). Mottoes for Monuments, or Epitaphs selected for General Use and Study. With Illustrations. Crown 8vo. 7s.6d. PANKHURST (E. A.). The Wi-dom of Edmund Burke : Being Selections from bis Speeches and Writings, chiefly bearing upon Political Questions. Fcp. Svo. 6s. PARIS (DR.). Philosophy in Sport made Science in Earnest ; he First Principles of Natural Philosophy inculcated by aid of the Toys and Sports of Youth. Woodcuts. Post Svo. 7s.6d. PARKYNS (MANSFIELD) Three Years' Residence in Abyssinia ; with Travels in that country. With Illustrations. Post 8vo. 7s.6d. PEEL'S (SIR ROBERT) Memoirs. 2 Vols. Post 8vo. 158. PENN (RICHARD). Maxims and Hints for an Angler and Chess- player. Woodcuts. Fcap. 8vo. 1s. PERCY (John, M.D.). METALLURGY. Fuel, Wood, Peat, Coal, Charcoal, Coke, Fire-Clays. Illustrations. 8vo. 308. Lead, including part of Silver. Illustrations. 8vo. 30s. - Silver and Gold. Part I. Illustrations. 8vo. 30s. PERRY (Rev. CANON). Life of St. Hugh of Avalon, Bishop of Lincoln. Post 8vo. 108, 6d. -- History of the English Church. See STUDENTS' Manuals. PERSIA. See BENJAMIN.) PHILLIPS (SAMUEL). Literary Essays from “ The Times." With Portrait. 2 Vols. Fcap. 8vo. 7s. POLLOCK (C. E.). A book of Family Prayers. Selected from the Liturgy of the Church of England. 16mo. 38. 6d. POPE'S (ALEXANDER) Works. With Introductions and Notes, by Rev. W. ELWIN, and W. J. COURTHOPE. Vols, I-IV., VI.-X. With Portraits. 8vo. 10s. 6d. each. (Vol. V., containing the L fe and a General Index, is in preparation.) PORTER (Rev. J. L.). Damascus, Palmyra, and Lebanon. Map and Woodcuts. Post 8vo. 78. 6d. PRAYER-BOOK (BEAUTIFULLY ILLUSTRATED). With Notes, by REV. THOS. JAMES. Medium 8vo. 18s.cloth. PRINCESS CHARLOTTE OF WALES. Memoir and Correspondence. By LADY ROSE WEIGALL. With Portrait. Svo. &s, 6d. PRIVY COUNCIL JUDGMENTS in Ecclesiastical Cases re- lating to Doctrine and Discipline. 8vo. 10s. 6d. PSALMS OF DAVID. With Notes Explanatory and Critical by Dean Johnson, Canon Elliott, and Canon Cook, Medium 8vo. 10s. 60. PUSS IN BOOTS. With 12 Illustrations. By Otto SPECKTER, 16mo. 13. 6d. Or coloured, 23. 6d. QUARTERLY REVIEW (THE). 8vo. 68. RAE (EDWARD). Country of the Moors. A Journey from Tripoli to the Holy City of Kairwan. Map and Etchings. Crown 8vo. 12s. - The White Sea Peninsula. Journey to the White Sea, and the Kola Peninsula, Map and Illustrations. Crown 8vo. 15s. (GEORGE). The Country Banker; His Clients, Cares, and Work, from the Experience of Forty Years. Crown 8vo. 7s.6d, RAMBLES in the Syrian Deserts. Post 8vo. 108. 6d. RASSAM (HORMUZD). British Mission to Abyssinia, Illustra tions, 2 Vols. 8vo. 288. LIST OF WORKS RAWLINSON'S (CANON) Five Great Monarchies of Chaldæa, Assyria, Media, Babylonia, and Persia. With Maps and Illustrations 3 Vols. 8vo. 42s. - (SIR HENRY) England and Russia in the East; a Series of Papers on the Condition of Central Asia. Map. 8vo. 128. - (See HERODOTUS. 7 REED (Sir E. J.) Iron-Clad Ships; their Qualities, Performances, and Cost. With Illustrations. 8vo. 12s, Letters from Russia in 1875. 8vo. 55. Japan: Its History, Traditions, and Religions. With Narrative of a Visit in 1879. Illustrations, 2 Vols. 8vo. 285. A Practical Treatise on Shipbuilding in Iron and Steel, Second and revised edition with Plans and Woodcuts. 8vo. REJECTED ADDRESSES (THE). By JAMES AND HORACE SMITH, Woodcuts. Post 8vo. 35. 6d.; or Popular Edition, Fcap. 8vo. 1s. REMBRANDT. See MIDDLETON.] REVISED VERSION OF N.T. Sea BECKETT—BURGON-Cook.] REYNOLDS' (SIR JOSHUA) Life and Times. By C. R. LESLIE, R.A, and TOM TAYLOR. Portraits. 2 Vols. 8vo. 428. RICARDO'S (DAVID) Works. With & Notice of his Life and Writings. By J.R. M'CULLOCH. 8vo. 168. RIPA (FATHER). Residence at the Court of Peking. Post 8vo. 25. ROBERTSON (CANON). History of the Christian Church, from the Apostolic Age to the Reformation, 1517. 8 Vols. Post 8vo. 6s. each. ROBINSON (REV. DR.). Biblical Researches in Palestine and the Adjacent Regions, 1838-52. Maps. 3 Vols. 8vo. 42s (WM.) Alpine Flowers for English Gardens. With 70 Illustrations. Crown 8vo. 7s.6d. - English Flower Garden, With an Illustrated Dictionary of all the Plants used, and Directions for their Culture and Arrangement. With numerous Illustrations. Medium 8vo. 158. - The Vegetable Garden; or, the Edible Vegetables, Salads, and Herbs cultivated in Europe and America. By MM, VIL- MORIN ANDRIEUX. With 750 Illustrations. Svo. 153. - Sub-Tropical Garden. Illustrations. Small 8vo. 58. Parks and Gardens of Paris, considered in Relation to the Wants of other cities and of Public and Private Gardens. With 350 Illustrations. Svo, 198. --- Wild Garden; or, Our Groves and Gardens made Beautiful by the Naturalization of Hardy Exotic Plants. With 90 Illustrations. Svo. 10s. Ed. ---- God's Acre Beautiful ; or, the Cemeteries of the Future. With 8 Illustrations. Svo. 7s. 6d. ROBSON (E. R.). SCHOOL ARCHITECTURE. Remarks on the Planning, Designing, Building, and Furnishing of School-houses. Illustrations. Medium 8vo. 188. ROMANS, St. Paul's Epistle to the. With Notes and Commentary by E. H. GIFFORD, D.D., Archdeacon of London, Medium Svo. 7s. 68. ROME (HISTORY OF). [See GIBBON-LIDDELL—SMITH-STUDENTS'.] ROMILLY (Hugh H.). The Western Pacific and New Guinea, 2nd Edition. With an additional Chapter on the Ghost in Rotumah, With a Map, Crown 8vo. 7s.6d. -(HENRY). The Punishment of Death. To which is added a Treatise on Public Responsibility and Vote by Ballot. Crown 8vo. 9s. RUMBOLD (SIR HORACE). The Great Silver River : Notes of a Residence in the Argentine Republic. With Illustrations. 8vo. 12s. PUBLISHED BY MR. MURRAY. RUXTON (Geo. F.). Travels in Mexico; with Adventures among Wild Tribeg and Animals of the Prairies and Rocky Mountains. Post 8vo. 38. 6d. ST. HUGH OF AVALON, [See PERRY.] ST. JOHN (CHARLES). Wild Sports and Natural History of the Highlands of Scotland. Illustrated Edition. Crown 8vo. 158. Cheap Edition, Post 8vo. 38. 6d. (BAYLE) Adventures in the Libyan Desert. Post 8vo. 2s. SALDANHA (DUKE OF). (See CARNOTA.] SALE'S (SIR ROBERT) Brigade in Affghanistan. With an Account of the Defence of Jellalabad. By Rev. G. R. GLEIG. Post 8vo. 28. SALMON (REVD. PROF. GEORGE). An Introduction to the Study of the New Testament, and an Investigation into Modera Biblical Criticism, based on the most recent Sources of Information, Syo. 168. SCEPTICISM IN GEOLOGY; and the Reasons for It. An assemblage of facts from Nature combining to refute the theory of “Causes now in Action." By VERIFIER. Woodcuts. Crown 8vo. 6s. SCHLIEMANN (DR. HENRY). Ancient Mycenæ. With 500 Illustrations. Medium 8vo. 50s. With an Autobiograplıy. With 2000 Illustrations. Imperial 8vo. 50s. --- Troja : Results of the Latest Researches and Discoveries on the site of Homer's Troy, and other sites made in 1882 With Maps, Plans, and Illustrations. Medium 8vo. 12s. - Tiryns: A Prehistoric Palace of the Kings of Tiryns, discovered by excavations in 1884-5, with Preface and Notes by Professor Adler and Dörpfeld. With Coloured Lithographs, Wood- cuts, Plans, &c., from Drawings taken on the spot. Medium 8vo. 42s. SCHOMBERG (GENERAL). The Odyssey of Homer, rendered into English verse. 2 vols. 8vo. 243. SCOTT (SIR GILBERT). The Rise and Development of Mediæval Architecture. With 400 Illustrations. 2 Vols. Medium 8vo. 42s. SCRUTTON (T. E.). The Laws of Copyright. An Examination of the Principles which should Regulate Literary and Artistic Pro- perty in England and other Countries. Svo. 108. 6d. SEEBOHM (HENRY). Siberia in Asia. With Descriptions of the Natural History, Migrations of Birds, &c. Illustrations. Crown 870. 148. SELBORNE (LORD). Notes on some Passages in the Liturgical History of the Reformed English Church. 8vo. 68. SHADOWS OF A SICK ROOM. Preface by Canon LIDDON. 16mo, 2s.6d, SHAH OF PERSIA’S Diary during his Tour through Europe in 1873. With Portrait. Crown 870. 12s. SHAW (T. B.). Manual of English Literature. Post 8vo. 7s. 60. Specimens of English Literature. Selected from the Chief Writers. Post 8vo. 7s. 6d. - (ROBERT). Visit to High Tartary, Yarkand, and Kashgar, and Return Journey over the Karakorum Pass. With Map and Illustrations. 8vo. 168. SIERRA LEONE; Described in Letters to Friends at Horae. By SIMMONS (CAPT.). Constitution and Practice of Courts-Mar- tial, 8vo. 158. SMILES' (SAMUEL, LL.D.) WORKS:- BRITISH ENGINEERS ; from the Earliest Period to the death of the Stephensons. Illustrations. 5 Vols, Crown 8vo. 73.68. each, LIFE AND LABOUR; or, Characteristics of Men of Industry, Culture, and Genius. Post 8vo. [In the Press. 26 LIST OF WORKS SMILES' (SAMUEL, LL.D.) WORKS— continued. GEORGE STEPHENSON. Post 8vo. 2s. 6d. JAMES NASMYTH. Portrait and Illustrations. Post 8vo. 6s. SCOTCH NATURALIST (Thos.EDWARD). Illustrations. Post 8vo. 6s. SCOTCH GEOLOGIST (ROBERT DICK). Illustrations. Cr. 8vo.128. HUGUENOTS IN ENGLAND AND IRELAND. Crown 8vo. 7s.6d. SELF-HELP. With Illustrations of Conduct and Persever- ance. Post 8vo. 6s. CHARACTER. A Book of Noble Characteristics. Post 8vo. 6s. TARIFT. A Book of Domestic Counsel. Post 8vo. 68. Duty. With Illustrations of Courage, Patience, and Endurance. Post Svo. 6s. INDUSTRIAL BIOGRAPHY; or, Iron Workers and Tool-Makers. Post 8vo. 6s. MEN OF INVENTION AND INDUSTRY. Post 8vo. 68. Bor's VOYAGE ROUND THE WORLD. Illustrations. Post 8vo. 6s. SMITH (DR. GEORGE) Student's Manual of the Geography of British India, Physical and Political. With Maps. Post 8vo. 7s. 6d. - Life of John Wilson, D.D. (Bombay), Missionary and Philanthropist. Portrait. Post Svo. 98. - Life of Wm. Carey, D.D., 1761 – 1834. Shoemaker and Missionary. Professor of Sanscrit, Bengalee and Marathee at the College of Fort William, Calcutta. Porirait and Illustrations. 8vo. 16s. - (PHILIP). History of the Ancient World, from the Creation to the Fall of the Roman Empire, A.D. 476. 3 Vols. 8vo. 318. 6d. SMITH'S (DR. WM.) DICTIONARIES: DICTIONARY OF THE BIBLE; its Antiquities, Biography, Geograplıy, and Natural History. Illustrations. 3 Vols. 8vo. 1058, CONCISE BIBLE DICTIONARY. Illustrations. 8vo. 215. SMALLER BIBLE Dictionary. Illustrations. Post 8vo. 7s. 6d. CHRISTIAN ANTIQUITIES. Comprising the History, Insti- tutions, and Antiquities of the Christian Church, Illustrations, 2 Vols. Medium 8vo. 37, 138. 6d. CHRISTIAN BIOGRAPHY, LITERATURE, SECTS, AND DOCTRINES ; from the Times of the Apostles to the Age of Charlemagne. Medium 8vo. Vols. I. II. & IIT. 315 6d. each. (To be completed in 4 Vols.) GREEK AND ROMAN ANTIQUITIES. Illustrations. Med. 8vo. 289. GREEK AND ROMAN BIOGRAPHY AND MYTHOLOGY. Illustrations, 3 Vols. Medium 8vo. 41. 4s. GREEK AND ROMAN GEOGRAPHY, 2 Vols. Illustrations, Medium 8vo. 568. ATLAS OF ANCIENT GEOGRAPHY-BIBLICAL AND CLASSICAL. Folio, 61, 65. CLASSICAL DICTIONARY OF MYTHOLOGY, BIOGRAPHY, AND GEOGRAPHY, 1 Vol. _With 750 Woodcuts. 8vo. 18s. SMALLER CLASSICAL DIoT. Woodcuts. Crown 8vo. 7s. 6d. SMALLER DICTIONARY OF GREEK AND ROMAN ANTIQUITIES. Woodcuts. Crown 8vo, 73. 6d. COMPLETE LATIN-ENGLISH DICTIONARY. With Tables of the Roman Calendar, Measures, Weights, and Money. 8vo. 213. SMALLER LATIN-ENGLISH DICTIONARY. New and thoroughly Revised Edition. 12mo, 75. 6d. COPIOUS AND CRITICAL ENGLISH-LATIN DICTIONARY. 8vo. 219. SMALLER ENGLISH-LATIN DICTIONARY, 12mo. 78. 6d. PUBLISHED BY MR. MURRAY, SMITH'S (DR. WM.) ENGLISH COURSE: SCHOOL MANUAL OF ENGLISH GRAMMAR, WITH COPIOUS EXERCISES and Appendices. Post 8vo. 38, 6d. PRIMARY ENGLISH GRAMMAR, for Elementary Schools, with carefully graduated Parsing Lessons. 167o. ls. MANUAL OF ENGLISH COMPOSITION. With Copious Illustra- tions and Practical Exercises. 12ino. 33, 6d. PRIMARY HISTORY OF BRITAIN. 12mo. 2s. 6d. SCHOOL MANUAL OF MODERN GEOGRAPHY, PHYSICAL AND Political, Post 8vo. 58. A SMALLER MANUAL OF MODERN GEOGRAPHY. 16mo. 28. 6d. SMITH'S (DR. WM.) FRENCH COURSE :- FRENCA PRINCIPIA. - Part I. A First Course, containing a Grammar, Delectus, Exercises, and Vocabularies. 12mo. 38. 61. APPENDIX TO FRENCH PRINCIPIA. Part I. Containing ad- ditional Exercises, with Examination Papers. 12mo. 28, 6d. FRENCH PRINCIPIA. Part II. A Reading Book, containing Fables, Stories, and Anecdotes, Natural History, and Scenes from the History of France. With Grammatical Questions, Notes and copious Etymological Dictionary. 12mo. 43. 6d. FRENCH PRINCIPIA. Part III. Prose Composition, containing Hints on Translation of English into French, the Principal Rules of the French Syntax compared with the English, and a Systematic Course of Exercises on the Syntax. 12mo. 4s. 6d. STUDENT'S FRENCH GRAMMAR. With Introduction by M. Littré. Post 8vo. 63. SMALLER GRAMMAR OF THE FRENCH LANGUAGE. Abridged from the above. 12mo. 3s, 6d. SMITH'S (DR. WM.) GERMAN COURSE :- GERMAN PRINCIPIA. Part I, A First German Course, contain- ing a Grammar, Delectus, Exercise Book, and Vocabularies, 12mo. 38. 6d. GERMAN PRINCIPIA. Part II. A Reading Book ; containing Fables, Anecdotes, Natural History, and Scenes from the History of Germany. With Questions, Notes, and Dictionary. 12mo. 38. 6d. PRACTICAL GERMAN GRAMMAR. Post:8vo. 3s. 6d. SMITH'S (DR. WM.) ITALIAN COURSE:- ITALIAN PRINCIPIA. Part I. An Italian Course, containing a Grammar, Delectus, Exercise Book, with Vocabularies, and Materials for Italian Conversation. 12mo. 38. 6d. ITALIAN PRINCIPIA. Part II. A First Italian Reading Book, containing Fables, Anecdotes, History, and Passages from the best Italian Authors, with Grammatical Questions, Notes, and a Copious Etymological Dictionary. 12mo. 33.6d. SMITH'S (DR. WM.) LATIN COURSE:- THE YOUNG BEGINNER'S FIRST LATIN Book: Containing the Rudiments of Grammar, Easy Grammatical Questions and Exercises, with Vocabularies. Being a Stepping stone to Principia Latina, Part I. for Young Children. 12mo. 23. THE YOUNG BEGINNER'S SECOND LATIN Book: Containing an easy Latin Reading Book, with an Analysis of the Sentences, Notes, and a Dictionary. Being á Stepping-stone to Principia Latina, Part II, for Young Children. 12mo. 23. PRINCIPIA LATINA. Part I. First Latin Course, containing a Grammar, Delectus, and Exercise Book, with Vocabularies. 12mo. 38. 6d. *** In this Edition the cases of the Nouns, Adjectives, and Pronouns are arranged both as in the ORDINARY GRAMMARS and as in the PUBLIQ SCHOOL PRIMER, together with the corresponding Exercises, LIST OF WORKS SMITH'S (DR. WM.) LATIN COURSE-continued. APPENDIX TO PRINCIPIA LATINA. Part I.; being Additiona Exercises, with Examination Papers. 12mo, 28.6d. PRINCIPIA LATINA. Part II. A Reading-book of Mythology, Geography, Romau Antiquities, and History. With Notes and Dic- tionary. 12mo. 3s.6d, PRINCIPIA LATINA. Part III. A Poetry Book. Hexameters and Pentameters; Eclog. Ovidianæ; Latin Prosody. 12mo, 38. 6d. PRINCIPIA LATINA. Part IV. Prose Composition. Rules of Syntax, with Examples, Explanations of Synonyms, and Exercises on the Syntax. 12mo. 38. 6d. PRINCIPIA LATINA. Part V. Short Tales and Anecdotes for Translation into Latin, 12mo. 3s. LATIN-ENGLISH VOCABULARY AND FIRST LATIN-ENGLISH DICTIONARY FOR PAÆDRUS, CORNELIUS NEPOS, AND CÆSAR. 12mo. 35.6d. STUDENT'S LATIN GRAMMAR. For the Higher Forms. A new and thoroughly revised Edition. Post 8vo. 6s. SMALLER LATIN GRAMMAR. New Edition. 1200. 35. 6d. TACITUS, GERMANIA, A GRICOLA, and FIRST BOOK OF THE ANNALS. 12mo. 38. 6d. SMITH'S (DR. WM.) GREEK COURSE:- INITIA GRÆCA. Part I. A First Greek Course, containing a Gram- mar, Delectus, and Exercise-book. With Vocabularies. 12mo. 38. 6d. APPENDIX TO INITIA GRACA. Part I. Containing additional Exercises. With Examination Papers. Post 8vo. 2s. 64. INITIA. GRÆCA. Part II. Á Reading Book. Containing Short Tales, Anecdotes, Fables, Mythology, and Grecian History. 12mo. 38. 6d. INITIA GRECA. Part III. Prose Composition. Containing the Rules of Syntax, with copious Examples and Exercises. 12mo. 38.6d. STUDENT'S GREEK GRANMAR. For the Higher Forms. Post 8vo. 6s. SMALLER GREEK GRAMMAR. 12mo. 38. 6d. GREEK ACCIDENCE. 12mo. 2s. 6d. PLATO, Apology of Socrates, &c. With Notes. 12mo. 3.s. 6d, SMITH'S (DR. WM.) SMALLER HISTORIES :-- SORIPTURE HISTORY. With Maps and Woodcuts. 16mo. 38. 6d. ANCIENT HISTORY. Woodcuts. 16mo. 38. 6d. ANCIENT GEOGRAPHY. Woodcuts. 16mo. 38. 6d. MODERN GEOGRAPHY. 16mo. 2s. 6d. GREECE. With Coloured Map and Woodcuts. 16mo. 38. 6d. ROME. With Coloured Maps and Woodcuts. 16mo. 38, 6d. CLASSICAL MYTHOLOGY, Woodcuts. 16mo. 38. 60. ENGLAND. With Coloured Maps and Woodcuts. 16mo. 38. 6d. ENGLISH LITERATURE. 16mo. 38. 6d. SPECIMENS OF ENGLISH LITERATURE. 16mo. 38. 6d. SOMERVILLE (MARY). Physical Geography. Portrait. Post 8vo. 9s. Connexion of the Physical Sciences. Post 8vo. 9s, - Molecular & Microscopic Science. Illustrations. 2 Vols. Post 8vo. 218. III PUBLISHED BY MR. MURRAY. 29 SOUTH (John F.). Household Surgery ; or, Hints for Emergen- cies. With Woodcuts. Fcap. 8vo. 35. 6d. -- Memoirs of. [See FELTOE.] SOUTHEY (ROBT.). Lives of Bunyan and Cromwell. Post 8vo. 28. STANHOPE'S (EARL) WORKS :- HISTORY OF ENGLAND FROM THE REIGN OF QUEEN ANNE TO THE PEACE OF VERSAILLES, 1701-83. 9 vols. Post 870. 58. eacb. LIFE OF WILLIAM PITT, Portraits. 3 Vols. 8vo. 368. MISCELLANICS. 2 Vols. Post 8vo. 133. BRITISH INDIA, FROM ITS ORIGIN TO 1783. Post 8vo. 38. 6d. HISTORY OF “FORTY-FIVE," Post 8vo. 38. HISTORICAL AND CRITICAL Essays. Post 8vo. 38. 6d. THE RETREAT FROM MOSCOW, AND OTHER Essays. Post 8vo. 7s.6d, LIFE OF BELISARIUS. Post 8vo. 10s. 60. LIFE OF CONDÉ. Post 8vo. 3s. 6d. STORY OF JOAN OF ARC. Fcap. 8vo. 13. ADDRESSES ON VARIOUS OCCASIONS. 16mo. 18. STANLEY'S (DEAN) WORKS:- SINAI AND PALESTINE. Coloured Maps. 8vo. 128. BIBLE IN THE HOLY LAND; Extracted from the above Work, Woodcuts. Fcap. 8vo. 28. 6d. EASTERN Church. Plans. Crown 8vo. 6s. JEWISH CHURCH. From the Earliest Times to the Christian Era. Portrait and Maps. 3 Vols. Crown 8vo. 18s. CHURCH OF SOOTLAND. 8vo. 78. 60. EPISTLES OF ST. PAUL TO THE CORINTHIANS. 870. 18s. LIFE OF DR. ARNOLD. Portrait. 2 Vols. Cr. 8vo. 12s. CANTERBURY. Illustrations. Crown 8vo. 6s. WESTMINSTER ABBEY. Illustrations. 8vo. 15s. SERMONS PREACHED IN WESTMINSTER ABBEY. 8vo. 128. MEMOIR OF EDWARD, CATHERINE, AND MARY STANLEY. Cr.8vo. 9s. CHRISTIAN INSTITUTIONS. Essays on Ecclesiastical Subjects. . Svo. 12s, Or Crown 8vo. 68. Essays. Chiefly on Questions of Church and State; from 1850 to 1870. Crown 8vo. 6s. [See also BRADLEY.] STEBBING (Wur.). Some Verdicts of History Reviewed. 8vo. 124. Contents.-Í. Patriot or Adventurer, Anthony Ashley Cooper-II. Two Poet Politicians, Abraham Cowley and Matthew Prior-III. Two Leaders of Society and of Opposition, Henry St. John and William Pul- teney-IV. A Plea for the Eighteenth Century--V. An American Revo- lutionist and an English Radical, Benjamin Franklin and William Cobbett-Vl. Puritan and Cavalier England Transplanted. New England-Virginia. STEPHENS (REV. W. R. W.). Life and Times of St. John Chrysostom. A Sketch of the Church and the Empire in the Fourth Century Portrait. 8vo. 7s.6d. STREET (G. E.). Gothic Architecture in Spain. Illustrations. Royal 8vo. 308. Gothic Architecture in Brick and Marble. With Notes on North of Italy. Illustrations. Royal 8vo. 26s. STUART (VILLIERS). Egypt after the War. With Descriptions of the Homes and Habits of the Natives, &c. Coloured Illustrations aud Woodcute, Royals vo. 319. d, 30 LIST OF WORKS . * * STUDENTS' MANUALS. Post 8vo. 7s.6d, each volume :- HUME'S HISTORY OF ENGLAND from the Invasion of Julius Cæsar to the Revolution in 1683. Revised, and continued to the Treaty of Berlin, 1878. By J. S, BREWER, M.A. Coloured Maps and Woodcuts. Or in 3 paris, price 2s. Ed. each.' *** Questions on the above Work, 12mo. 2s. HISTORY OF MODERN EUROPE, from the fall of Constantinople to the Treaty of Berlin, 1878. By R. LODGE, M.A. OLD TESTAMENT HISTORY ; from the Creation to the Return of the Jews from Captivity. Woodcuts. NEW TESTAMENT HISTORY. With an Introduction connecting . the History of the Old and New Testaments. Woodcuts. EVIDENCES OF CHRISTIANITY. By H. WACE, D.D. (In the Press. ECCLESIASTICAL HISTORY; a History of the Christian Church from its foundation till after the Reformation. By Philip SMITH, B.A With numerous Woodcuts. 2 Vols. PART I, A,D, 30–1003. PART II.-1003-1614. ENGLISH CHURCH HISTORY; from the Planting of the Church in Great Britain to the Silencing of Convocation in the 18th Cent. By CANON PERRY. 2 Vols. First Period, A.D. 596–1509. Second Period, 1509--1717. ANCIENT HISTORY OF THE EAST; Egypt, Assyria, Babylonia, Media, Persia, Asia Minor, and Phoenicia, By PAILIP SMITH, B.A. Woodcuts. GEOGRAPHY, By Canon BEVAN.. Woodcuts. HISTORY OF GREECE ; from the Earliest Times to the Roman Conquest. By WM. SMITII, D.C.L. Woodcuts, ** Questions on the above Work, 12mo. 2$. HISTORY OF ROME; from the Earliest Times to the Establish. ment of the Empire. By DEAN LIDUELL. Woodcuts. GIBBON'S DECLINE AND FALL OF THE ROMAN EMPIRE. Woodcuts. HALLAM'S HISTORY OF EUROPE during the Middle Ages. HALLAM'S HISTORY OF ENGLAND; from the Accession of Henry VII, to the Death of George II. HISTORY OF FRANCE; from the Earliest Times to the Fall of the Second Empire. By H. W. JERVIS. With Coloured Maps and Woodcuts. ENGLISH LANGUAGE. By Geo. P. MARSH. ENGLISH LITERATURE. By T. B. Shaw, M.A. SPECIMENS OF ENGLISH LITERATURE. By T. B. Shaw. MODERN GEOGRAPHY ; Mathematical, Physical and Descriptive. By CANON BEVAN, M.A. Woodcuts, GEOGRAPHY OF BRITISH INDIA. Political and Physical. By GEORGE SMITH, LL.D. Maps. MORAL PHILOSOPHY. By WM. FLEMING. SUMNER'S (BISHOP) Life and Episcopate during 40 Years. By Rev. G. H. SUMNER. Portrait. 8vo. 148. SWAINSON (CANON). Nicene and Apostles' Creeds; Their Literary #istory ; together with some Account of “The Creed of St. Athanasius.” 8vo. 16s. SWIFT (JONATHAN). [See CRAIK.] SYBEL (Von). History of Europe during the French Revolution, 1789--1795. A Vols. 8vo. 465. SYMONDS' (Rev. W.) Records of the Rocks; or Notes on the Geology of Wales, Devon, and Cornwall. Crown 8vo. 128. 1 PUBLISHED BY MR. MURRAY, . TALMUD. (see BARCLAY-Deuts0.] TEMPLE (SIR RICHARD). India in 1880. With Maps. 8vo. 163, - Men and Events of My Time in India. 8vo. 16s. Oriental Experience. Essays and Addresses de- livered on Various Occasions. With Maps and Woodcuts. 8vo. 168 THIBAUTS (ANTOINE). Purity in Musical Art. With Prefatory Memoir by W. H. Gladstone, M.P. Post 8v0. 7s.6d. THIELMANN (BARON). Journey through the Caucasus to Tabreez, Kurdistan, down the Tigris and Euphrates to Nineveh and Palmyra. Illustrations, 2 Vols. Post 8vo. 185. THOMSON (AROA BISHOP). Lincoln's Inn Sermons. 8vo. 10s. 6d. Life in the Light of God's Word. Post 8vo. 5s. -Word, Work, & Will: Collected Essays. Crown 8vo. 98. THORNHILL (MARR). The Personal Adventures and Experiences of a Magistrate during the Rise, Progress, and Suppression of the Indian Mutiny. With Frontispiece and Plan, Crown 8vo. 12s. TITIAN'S LIFE AND TIMES. With some account of his Family, from unpublished Records. By CROWE and CAVALCASELLE. Illustrations, 2 Vols. Svo. 218. TOCQUEVILLE'S State of Society in France before the Revolution, 1789, and on the Causes which led to that Event. 8vo. 143, TOMLINSON (Cass.). The Sonnet: Its Origin, Structure, and Place in Poetry. Post Svo. 9s. TOZER (Kev. H. F.). Highlands of Turkey, with Visits to Mounts Ida, Athos, Olympus, and Pelion. 2 Vols. Crown 8vo. 24s. - Lectures on the Geography of Greece. Post 8vo. 98. TRISTRAM (CANON). Great Sahara. Illustrations. Crown 8vo. 15s. - Land of Moab: Travels and Discoveries on the East Side of the Dead Sea and the Jordan. Illustrations. Crown 8vo. 153. TWINING (Rev. Thos.). Recreations and Studies of a Country Clergyman of the Last Century. Crown 8vo. 9s. TWINING PAPERS (Selections from the). Being a Sequel to the “Recreations of a Country Clergyman of the 18th Century." Edited by RICHARD TWINING. Crown Svo. Os --- (Louisa), Symbols and Emblems of Early and Mediæval Christian Art. With 50 Illu: trations from Paintings, Miniatures, Sculptures, &c. Crown Syo. 128. TWISS' (HORACE) Life of Lord Eldon. 2 Vols. Post 8vo. 218. TYLOR (E. B.). Researches into the Early History of Mankind, and Development of Civilization. 3rd Edition. 8vo. 12s. - Primitive Culture: the Development of Mythology, Philosophy, Religion, Art, and Custom. 2 Vols. 8vo. 248. VATICAN COUNCIL. [See LETO.] VIRCHOW (PROFESSOR). The Freedom of Science in the Modern State. Fcap. 8vo. 28. WACE (Rev. HENRY), D.D. The Principal Facts in the Life of our Lord, and the Authority of the Evangelical Narratives. Post 8vo. - The Foundations of Faith. Bampton Lectures for 1879. Second Edition. 8vo. 7s. 60. - Christianity and Morality. Boyle Lectures for 1874 and 1875. Seventh Edition. Crown 8vo. 6s. WELLINGTON'S Despatches in India, Denmark, Portugal, Spain, the Low Countries, and France, 8 Vols. 8vo. £8 88. - Supplementary Despatches, relating to India, Ireland Denmark, Spanish America, Spain, Portugal, France, Cora gress of Vienna, Waterloo, and Paris, 15 Vols. 8vo. 20s. each. 32 LIST OF WORKS PUBLISHED BY MR. MURRAY. WELLINGTON'S Civil and Political Correspondence. Vols. I. to VIII. 8vo. 20s. each. Speeches in Parliament. 2 Vols. 8vo. 428. * WESTCOTT (CANON B. F.) The Gospel according to St. John, with Notes and Dissertations (Reprinted from the Speaker's Commentary). 8vo. 10s. 6d. WHARTON (CAPT. W. J. L.), R.N. Hydrographical Surveying : being a description of the means and methods employed in constructing Marine Charts. With Illustrations. 8vo. 15s. WHEELER (G.). Choice of a Dwelling. Post 8vo. 78. 6d. WHITE (W. H.). Manual of Naval Architecture, for the use of Naval Officers, Shipbuilders, and Yachtsmen,&c. Illustrations. 8vo. 24s. WHYMPER (EDWARD). The Ascent of the Matterhorn. With 100 Illustrations. 'Medium 8vo. 10s. 6d. WILBERFORCE'S (BISHOP) Life of William Wilberforce. Portrait. Crown 8vo: 6s. -- (SAMUEL, LL.D.), Lord Bishop of Oxford and Winchester; his Life. By CANON ÁSHWELL, D.D., and R. G. WILBER- FORCE. With Portraits and Woodcuts. 3 Vóls.. 8vo. 15s, each. WILKINSON (SIR J. G.). Manners and Customs of the Ancient Egyptians, their Private Life, Laws, Arts, Religion, &c. A new edition, Edited by SAMUEL BIRCH, LL.D. Illustrations. 3 Vols. 8vo. 845. - Popular Account of the Ancient Egyptians. With 500 Woodcuts. 2 Vols. Post 8vo. 125. LLIAMS (SIR MONIER). Brahmanism and Hinduism, Religious Thought and Life in India as based on the Veda. 8vo. - Buddhism. With a Chapter on Jainism. 8vo. [In the Press - Sakoontala; or, The Lost Ring. An Indian Drama Translated into English Prose and Verse. 8vo. WILSON (JOHN, D.D.). [See SMITH, GEO.] WINTLE (H. G.). Ovid Lessons. 12mo, 2s.6d. [See Eton.] WOOD'S (CAPTAIN) Source of the Oxus. With the Geography of the Valley of the Oxus. By COL. YULE. Map. 8vo. 128. WORDS OF HUMAN WISDOM. Collected and Arranged by E.S. With a Preface by CANON LIDDON. Fcap. 8vo. 35. 60. WORDSWORTH'S (Bishop) Greece ; Pictorial, Descriptive, and Historical, With an Introduction on the Characteristics of Greek Art, by GEO. SCHARF. New Edition revised by the Rev. H. F. TOZER, M,A. With 400 Illustrations. Royal Svo, 31s, 6d. YORK (ARCHBISHOP OF). Collected Essays. Contents. Synoptic Gospels. Death of Christ. God Exists. Worth of Life. Design in Nature. Sports and Pastimes. Emotions in Preaching. Defects in Missionary Work, Limits of Philosophical Enquiry. Crown 8vo. 98. YORK-GATE LIBRARY (Catalogue of), Formed by Mr. SILVER, An Index to the Literature of Geography, Maritime and Inland Discovery, Coramerce and Colonisation. Compiled by E. A. PETHERICK, F.R.G.S. Second Edition, greatly enlarged, and Illus- trated. 468 pp. Super-royal Svo. Price 42s. YULE (COLONEL). The Book of Ser Marco Polo, the Venetian, concerning the Kingdoms and Marvels of the East. Illustrated by the Light of Oriental Writers and Modern Travels. With Maps and 80 Plates, 2 Vols. Medium 8vo. 635. - and A. C. BURNELL. A Glossary of Anglo-Indian Colloquial Words and Phrases, and of Kindred Terms; Etymological Historical, Geographical, and Discursive. Medium 8vo. 36s. (A. F.) The Cretan Insurrection. Post 8vo. 2s. 60, BRADBURY, AGNEW, & co., PRINTERS, WHITEFRIARS. . UYL - . ,*-*. . TW: J.- : . - . . - . . .. "--- 2 --- . " . . . . . -.. . .-- ? . ...... . 1.- " .. i * - 1.. . 1. . 1 . - - :-- . . JI TI UI III II 11 . UNIVERSITY OF MICHIGAN 3 9015 01072 5375 BC NI MI INI TU DI . L . . . .. -- . . . . ".. 1 . - - . . . ) 1. . . ! " S; . . 11 - ! ... re Y + . . . 14* * . * * NOT * * . 4. n * . .. . S . . r - LU . . . FUSA . LAWATINUIT ا ".دا ادا را می توانند راو انوار 1) و * با ( ت مدار !1TIء ؟ وباله * برا :: 11: . + . وید 4 1عه * . + - به 1 : فهي . " ه ؟ . و . . ' ' . . . . . و . 11 1 * ا ! ؟ "أمة ن علم | و منو :: ورم ، و دهه۱۰ • بذهو. بزو الا: 1 5.!!.. و(مده تی ،، :۱۶ ۱۶ : ۰۰ ۲۰۰ . ۰۰۰ ..::: :: :: مهم وامه.امه... زمان ماه ما را به انزوا مما و... اما ماندنومه :13 انون من (iiة.نغمه.. وانا امام مان۰۰۰ مهمانا ، ..، منها معنا،،، وه ماهه بخادمة من این بود . به من همیرز ا ، ذوال ضماد به ... ... ... ... ... ... . . . : محمد مدة منه ..... مه منی .................. به .. معناهما : ::: يعننا مانبممممممممممممن تشاملجلادهنده: مبلدون علمها منه منها ، أؤمن تمام مسلمانمبنننمهنننن :..منهن منصوبس جیمی هم هماننديننعنننعته من بخند مضنننم و...، منشمم ب ه : : من - 14 - , , , , , و امام . ." ، * * . .. , و , با. ء أ. 1 م . ه . به ما را * : انو مدار III ، ، . به. ما أبا۱۱ ه . اتا را (۱۱۱۱۱ هد ف يه ؟ یا . والد م 1 iii نمایان خواهد ماند.زنامه نلامالانوار 1 تناول إمت ' ' خه م ازواج خاتونخوا .۴۰ انه جی ها 5 : با :. " . . . اه : شناسی .