º ‘º ‘...º aerº" (º ± &* * * * * * * * * * * ** ** ** * , , , , …» ، ، ، 1&ººººººaei! * * * * * *º. a * * * * * * * * *g, * ، * ¿C) Tae ſae? *********** • • • №ssae ĒĻ Ē{ Ë # EÐ E: E: Eð ſ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!ȚIJIJIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIR!!!!!! Prºcrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr:№ſ [III]IIIIIIHIIIIII Ü E T O F TH E G I • • • • • • s • • • • <> • • • • • • s • s> • • • • • • s> • * • • • • • • • • • * - • • • • • • • • • • • • • e • s s e s s s s e ΠmT İİİİİİİİİİİİİİİİİİİİİİİİİİİİİİİİİſtifſ COLLEGE SERIES OF LATIN AUTHORS EDITED BY CLEMENT LAWRENCE SMITH AND TRACY PECK 3 7 -. ζ -. *; i-' ¢ â THE SATIRES AND EPISTLES OF H O R A C E EDITED, WITH NOTEs, IBY J. B. GREENOUGH IBOSTON PUBLISHED BY GINN & COMPANY I 887 … Entered according to Act of Congress, in the year 1887, by CLEMENT L. SMITH AND TRAcy PECK, in the Office of the Librarian of Congress, at Washington. ELECTROTYPED BY J. S. CUSHING & Co., BosToN. COLLEGE SERIES OF LATIN AUTHORS EDITED BY CLEMENT LAWRENCE SMITH AND TRACY PECK SATIRES AND EPISTLES OF HORACE GREENOUGH I would dedicate this book, such as it is, to Professor HENRY W. TORREY, but for whose suggestions in regard to the poet it could never have been written at all. *t* J. B. GREENOUGH. INTRODUCTION. HORACE says (Sat. I. Io. 74),— . . . Am tua de//zems Vilibus in ludis dictarâ carmina malis ? A'o/z ego. Eut his genius and fame very early brought upon him the fate which he deprecates, of having his works used as a literary text- book in all kinds of Schools. And this use of his poetry has brought with it several important consequences. In the first place, it insured their preservation to our own times, while so many writers have been absolutely lost. Secondly, it has pre- vented any serious interpolation by imitators of later times. Thirdly, it has caused an arrangement of his works in manu- scripts and in later printed editions which is not chronological but educational. The Satires and Epodes were his earliest poetical efforts, being written, for the most part, about the same time, between B.C. 4o and B.C. 3o, though in manuscripts and editions, as well as in educational use, the Odes precede them. Fourthly, it has produced in the manuscripts a state of things that is perhaps unparalleled in those of any other author. Clas- sical authors generally have come down to us in such a form, that by a careful study such as has been given to the subject by the scholars of the last fifty years, the manuscripts can be. divided into families, and their genesis and trustworthiness de- termined with considerable accuracy and certainty. But with, Horace, the number and late date of the manuscripts, — some two hundred and fifty, all probably of later date than the tenth century, — along with the uninterrupted cross correction of one vi INTRODUCTION. by another, caused by the general familiarity with the poet, has made it next to impossible to establish any families, or any pre- cedence of any one over others, or even of any dozen over the rest. So that what we have of Horace is a text very much altered by the tinkering of scholars according to their knowl- edge and whims, but at the same time checked off by reference to the constant stream of tradition. This process has appar- ently been going on from the poet's own time. So that very little can be done now in the way of improvement of the text, unless some manuscript should come to light that has lain un- used for more than a thousand years. For a description of the manuscripts, the student is referred to Orelli and (less fully) IXeller and Holder. The Satires and the poems generally seem to have been first written for private reading and circulation, somewhat as single poems appear nowadays in ephemeral literature and are later collected into volumes, and not to have been properly published until some time after their composition. Exactly at what time this was done in the case of the Satires is unknown, but we may well suppose that the first book was published before B.C. 33, in which year Horace received from Mæcenas the gift of his Sabine farm, a gift which can hardly be looked upon otherwise than as a return for the compliment of the dedication to Mæ- cenas in I. I. There is no clear indication that the two books of Satires were published separately, yet there is a slight differ- ence of style between the two, and the scene with Trebatius in II. I. seems to indicate a new undertaking, a conclusion which is also strengthened by the completeness of the first book and the evident incompleteness of the second. The form of composition Horace himself calls Sermones, to distinguish it from the higher flights of poetry which he attempts in his lyrics. But the name Satura must also have been given to the work at the time (as in II. I. I), and has always been the prevailing title. INTRODUCTION. vii This kind of literature, which is almost entirely, if not entirely, Roman (Satura quidem tota nostra esz, Quint. X. I. 93), had not originally the same meaning that satire has at present. Its real meaning is * miscellany” (cf. /amae sa- tura, /ex satura), and it was first used, so far as we know, by Ennius (B.c. 239—169) to describe a collection of verse with mixed metres as well as mixed subjects. This mean- ing was also followed by Pacuvius, his nephew, and later by M. Terentius Varro, the great antiquarian, a contemporary of Cicero. Lucilius, in the time of Africanus the Younger, used the word to denote a series of pictures of life and manners in verse (generally hexameter), more nearly, though not entirely, in the style which we now call satirical. His satires, of which we have fragments, consist of scenes and character sketches from life, and are generally, though not always, aimed at the folly and wickedness of mankind, particularly as found in the party opposed to the clique of Scipio and his friends. The exact connection of Lucilius' efforts with Greek models is not clear. In Horace's time there seems to have been no idea that there was any immediate connection with anything Greek except a remote one with the Old Comedy. Some of the writings of Ennius may have suggested the development that Lucilius gave to satire. There was evidently also among the Romans a strong tendency towards dramatic composition of a lighter kind, as is indicated by the Fescennine and Atellane farces. There was also a strong tendency to “ convicia,'' or personal abuse in con- versational form, ** chaffing,” or * Billingsgate.” There were also extant at that time some compositions in Greek called Σέλλοι, which seem to have been poetical semidramatic char- acter sketches, something like the prose writings of Lucian. These Si/oi may have given a suggestion to Ennius and Lucil- ius ; and as the comedy which would naturally have sprung from all these seeds was crowded out by the translation of the more advanced Greek dramas, the Satire seems to have been the result of the comic tendency of the Romans turned viii INTRODUCTION, by the want of Roman comedy and by the Greek character sketches in another direction. In this sense Satire is an abortive comedy. The model of Lucilius was exactly followed by Horace, and the result is these two books of Satires, which for genial humor and amusing representation of the vices and follies of mankind, are unequalled in any literature. From the acute observation of human nature and social life that they show, and the felicity of expression that abounds on every page, they have always been among the most admired and most quoted works of ancient literature. The style is always easy and graceful ; never forced nor affected. They must have been written at a dash, however much Horace may have trimmed them and filed them after- wards. They are never labored, notwithstanding the care with which they must have been written, and if an idea attributed to Horace is far-fetched we may be almost sure it is wrong and not Horatian. The difficulties often found in following the thought are not caused, as in some authors, by a labored ob- scurity. They are the natural consequence of a quick seizing and setting forth of salient points to an audience that could readily supply the missing links. The peculiar characteristic of Horace is his genial humor. He does not inveigh against the vices of mankind, but sets forth the laughable aspects of their vices, and constantly in- cludes himself among the objects of his satire, being in this respect more like Thackeray than any other author before or SlI)C€. Archaisms.—The Satires, in accordance with their colloquial character, are full of expressions such as were used in com- mon life, though they had become antiquated or had never appeared in literature. Ae. g., the passive infinitive in -ier; qu?s for quibus; the con- tracted forms of the perfect, like erepsemus, surrexe, evasti ; INTRODUCTION. ix caöa//us ; quid agis ; dulcissime rerum ; unde mihi Japidem ; /iceόiz... ce/ebre? (II. 2. 59); mille ovium (II. 3. I 97); mummo addicere (II. 5. Io9) ; quid catasae est; so/dizm ; ca/alior; peric/um ; marrare (for dicere), etc. Arosoa y. — Horace allows himself several liberties in the composition of his verse : — I. Short syllables lengthened before the caesura. qui non defendit, | a/io . . ., I. 4. 82. confidems tumidus || adeo . . . (doubtful reading), I. 7. 7. me quis humasse velit | Aiacem ..., II. 3. 187 (originally long). Ga//omi praecomis erat | acipemsere . . ., II. 2. 47 (origi- nally long). 2. Consonantizing of z. z/indemyazor, I. 7. 3o. 3. Frequent elisions, perhaps a colloquial usage. mu//a me haòes vitia, immo a/io et fortasse minora, I. 3. 2o. quam rem agis (doubtful reading), II. 6. 29. 4. Shortening long vowels before another vowel. sì me amas, I. 9. 38. 5. Synizesis, cerea, I. 8. 43, and Contraction, deicere de saxo. 6. Hypermetric verses, running over to the next verse (only two). «. . . . convictore zzstzs amicoque a puero . . ., I. 4. 95. . . . zzzi me so/us razszye peregreze extrem. . ., I. 6. Io2. 7. Hiatus, mùm ades? (doubtful reading), II. 2. 28. Q. HORATI FLACCI S E R M O N E S LIBER PRIMVS * • * _è ùa' v. *. < Qui fit, Maecenas, ut nemo, quam sibi sortem seu ratio dederit seu fors öbiecerit, illa contentus vivat, laudet diversa sequentis ? Title, Sermones. Though this work of Horace is now universally called Satires, yet the ancient title seems to have been Sermomes (com- versatioms). See Introduction. ` SATIRE I. The main theme is Horace's favorite one, of avarice. As usual, however, he does mot at once attack the theme directly, but comes to it sidewise, under cover of a long preamble, which extends as far as v. 28. VERSE I. Maecenas : this satire by being addressed to Mæcenas, serves as a sort of prologue to the work, and dedicates itto him. This address, as well as the interrogative form of the beginning, gives the con- versational tone, of which Horace is fond. — quam sortem : notice that the Latin constantly puts the so- called antecedent noun in the rela- tive clause, and puts that clause first in order. This is, no doubt, the earlier and more natural con- struction, according with the origi- mal interrogative character of the Latin relative. Translate by chang- ing the order of the clauses: “ wit/, that /oz zwhich,” etc. — sibi : the use of the reflexive is due to a feel- ing of indirect discourse, whereby the thought is put into the mind of the indefinite person spoken of, whose mental state contentus rep- resents, and so implies a verb of saying. 2. ratio, choice, as deliberate or calculated (ratus). — dederit, Âas assigned. — obiecerit, has throwm imz /. is zway. The preposition ob is especially used of things happening by chance; cf. obvenio, obtingo. The subjunctives are occasioned by the dependence of the relative clauses on the ut clause. 3. laudet, pra?ses f/ae /oz of, z.e. ca//s /iappy, or emvies. The subject is an implied quisque, suggested by nemo. — diversa, different pur- suizs (from his own). • 2 HORATI SERMONES. [LIB. I. * O fortunati mercatores ! ' gravis annis miles ait, multo iam fractus membra labore. 5 Contra mercator, navem iactantibus Austris, * Militia est potior. Quid enim ? Concurritur ; horae momento cita mors venit aut victoria laeta.' Agricolam laudat iuris legumque peritus, sub galli cantum consultor ubi ostia pulsat. IO Ille, datis vadibus qui rure extractus in urbem est, sólos felices viventis clamât in urbé. 4. O fortunati, etc.: in accord- ance with the dramatic form which satire takes (perhaps on account of its origin, see Introduction), Horace gives the direct words of the persons referred to. — fortuna- ti : as getting wealth without the toils to which the soldier is ex- posed. — gravis annis, i.e. he is getting old, but is not rich yet, while the toils are more grievous to him. Another reading, armis, is possible, but not so good. 5. fractus, s/.atterea. — mem- bra, frame. — labore : the battles of the Romans were won by the spade even more than by the sword, and in full marching order the soldier carried a weight of from forty to sixty pounds. 6. mercator: it must be remen- bered that the mercator is a trader who sails with his wares in his own ship; hence iactantibus austris. — austris : the south wind is an especially Squally and rainy wind in the Mediterranean. Cf. 77. II. I45; Hor. Od. I. 7. I 6. The word may be translated sozuzvesters, or sout/ierly gales. 7. potior: it is the long and tedious suffering that affects the trader, and he contrasts with it the short and sudden danger of battle. — quid enim, of course (lit. zv/.y ? ?m fac?). Cf. II. 3. I 32, and quid est as an expression of assent. enim does not here have its ex- planatory force, but the earlier one of im fact, as in quia enim, quippe enim, immo enim. Cf. quisnam, etc. — concurritur, ?/ie omzset co///es. 8. momento, sλοrz space. — lae- ta: as enriching the soldier by booty. These occupations are all here looked upon as means of gain (cf. v. 28). 9. iuris legumque peritus, the /earmea' mam of /aw ama statute, though of course iuris, etc., belong to peritus. The jurisconsult, or consulting lawyer, is referred to, who was not an advocate, but gave opinions for fees. — agricolam : because he does not have to get up at so early an hour. IO. sub galli cantum : as the proceedings of the Roman courts begam at an early hour, the client must get advice at a still earlier one, but of course the statement here is hyperbolical. I I. ille, ?/ie ofher. — datis vadi- pus: the defendant, on answering to the first summons in a court of law, gave bail for his appearance at a subsequent day for the hearing. Cf. I. 9. 36. — in urbem : all the legal and other official business was transacted in the city itself, though mamy of the tribes lived many miles away. — rure, i.e. from /.is far///. I 2. in urbe : naturally the coun- tryman thinks those who live in the I. 4-22.] HORATI SERMONES. 3 Cetera de genere hoc, adeo sunt multa, loquacem delassare valent Fabium. Ne te morer, audi quo rem *deducam. Si quis deus, * En ego,' dicat, I5 * iam faciam quod voltis : eris tu, qui modo miles, mercator ; tu, consultus modo, rusticus : hinc vos, vos hinc mutatis discedite partibus. — Heia ! quid statis ? ' — nolint. Atqui licet esse beatis. Quid causae est, merito quin illis Iuppiter ambas 2O iratus buccas inflet, neque se fore posthac tam facilem dicat, votis ut praebeat aurem ? city would not have to get up so early. — cetera de genere hoc, the other cases of fhis Aeimd. An old formula, borrowed by the poet from Lucretius. I 3. adeo, so, to the degree indi- cated by the fact stated (not as a result, but directly) in valent. The same idea might be expressed as a result by ut valeant, but it would be more formal. This reference of demonstrative words to something not expressed but implied in the context is very common in Latin, and, indeed, in all lamguages, for that matter. I4. delassare, ?. e. if he should undertake to enumerate them. — valent, are emo/g/. zo. — Fabium : an old scholiast says the reference is to Q. Fabius Maximus of Narbo, who wrote on the Stoic philosophy in the wordy style of that sect. And, as this also agrees with the allusions in Sat. I. 2. I 34, the two may well be the same person. I 5. quo rem deducam, z/íe Aoima? / a/// comámg zo (lit. zw/,i//em. A a/// &rìngimag z/ae m/zazzer), ?.e. the insincerity of men in these wishes to change their lot. This insincer- ity he shows dramatically by intro- ducing an imaginary scene of a god appearing and offering to grant their wishes. In such a case they would refuse. The reason why, which is their love of money, he begins to state in v. 28, which brings him to his main theme. I 5. en, /oo/è yozz. — ego : the ex- pression of ego by its emphasis gives a force something like ** You want to have your lots changed ; well, then, /'// do it for you.” I 7. hinc, zo zhaz side ; lit. fro/// 7/, is side, like a parte dextra. — mutatis, cham gi1 g. The perf. part. is often best rendered by our pres- ent, which the Latin lacks. I 8. partibus, 7ró/es, the regular theatrical word. — heia, ha//oo, as if he said, ** What does this meam ? I thought you wanted to change.** I 9. quid statis? 7V/y do yoa, s/a//a' f/ieore ? ?.e. instead of starting, as they are bidden in discedite. — nolint, zhey zwozu/d//'z care zo, zwou/d z^e/7zse, the apodosis to dicat, v. I 5. — licet, z/iey /// g/z. One expects the subjunctive, but verbs of this kind take the indicative, in cases where there is a protasis expressed or implied. 2 I. buccas inflet: to show the extreme inconsistency of the behav- ior of these persons, the poet gives a comic picture of Jove's wrath, probably borrowed from the stage. HORATI SERMONES. [LIB. I. Praeterea, ne sic, ut qui iocularia, ridens percurram, (quamquam ridentem dicere verum quid vetat ? ut pueris olim dant crustula blandi 25 doctores, elementa velint ut discere prima ; sed tamen amoto quaeramus seria ludo ;) ille gravem duro terram qui vertit aratro, perfidus hic caupo, miles nautaeque per omne audaces mare qui currunt, hac mente laborem 3O sese ferre, senes ut in otia tuta recedant, aiunt, cum sibi sint congesta cibaria : sicut parvola (nam exemplo est) magni formica laboris 23. praeterea, furt/ier///ore, or zo contimue. — qui: supply the verb from percurram. 24. ridentem, zwi//i /aughter. — quamquam, though, corrective to the preceding, not strictly opposed tO tamen. 25. quid vetat? 7what law for- àias ? — pueris, c/ìi/a're/?, the word being used often for both sexes. — olim, mozv amd' t/ien. — crustula, cooÂies, Zar/s, gingerbread, evidently much like our own in modern times, though perhaps more elaborate. The name is from their beimg baked hard. — blandi, coa.ximag. 26. elementa prima, t/ieir A- A- C?s. 27. sed tamen, όut sti?? (though we might with propriety go on in this vein). — quaeramus, Zez zus zza/^// '0. 28. Here begins the real subject, but even here Horace attacks it carefully, beginming with the excuse of the money-getter. — gravem duro: these words are intended to heighten the color of the picture by indicating the hard labor which the farmer undergoes to gain wealth. 29. perfidus caupo: these words seem out of place, aS the context would naturally have some word referring to the jurisconsult. But we may suppose that Horace aban- dons the lawyer because, though a good opposite to the farmer, yet he seeks honor more than money ; and so in this place Horace substitutes the huckster. Certainly the epi- thet perfidus is more appropriate for the latter than the former. The rest of the satire does not follow the same line of thought, but pre- sents another phase of the dissatis- faction of men, not with what they do, but with what they have; but this is omly the other side of the same thing, and is the real reason why they would not change if they could. 3o. mente, idea, purpose. 3 I. senes, in their olâ age. — tuta, zz/ztrozzö/ea', ì. e. by the toils and dangers they have undergone before. 32. cum sibi, etc., zJ/aema fhey /.ave /ieaped zep a sagffîciemz szore. — cibaria, lit. ?ratio/zs or sztósászemce ; which Horace makes them say in allusion to the gathered store of the ant, referred to below. 33. parvola: inserted to set off the force of magni; not a merely ornamental epithet, for such are rare in this work, and are not to be I. 23-45.] HORATI SERMONES. 5 ore trahit quodcumque potest atque addit acervo, quem struit, haud ignara ac non incauta futuri. 35 Quae, simul inversum contristat Aquarius annum, non usquam prorepit et illis utitur ante quaesitis sapiens ; cum te. neque fervidus aestus demoveat lucro, neque hiemps, ignis, mare, ferrum, nil obstet tibi, dum ne sit te ditior alter. 4O Quid iuvat immensum te argenti pondus et auri furtim defossa timidum deponere terra ? * Quod si comminuas, vilem redigatur ad assem.' At ni id fit, quid habet pulchri constructus acervus ? Milia frumenti tua triverit area centum, 45 presumed. — exemplo est, she is z/aeir patterm, i.e. they justify then- selves by her example, but, as Hor- ace shows, their conduct is different from hers. See v. 36. — laboris : a qualitative genitive. That con- struction is unusual without a gen- eral word like animal, but this may be a conversational idiom. 36. inversum, cham ging, c/osâ mag; lit. turned back to begin again. — Aquarius : the sum is in this con- stellation about the middle of Jan- uary, at which time really begins the short Italiam winter. 38. sapiens, î. e. she knows enough to gather provision in sum- mer and stay at home in winter ; another reading, patiens, which is very old, would meam comtemtea, not greedy for more. Cf. II. 6. 9 I. — cum te, etc., i.e. though the searcher for gain makes the ant his pattern, yet he does not follow her in her use of what she gets but still ac- cumulates, undeterred by any peril. — aestus, etc. : proverbial expres- sions for obstacles, just as we say ** go through fire and water.” 4O. dum ne, so /omag as . . . mot, 2. e. provided you can outstrip your neighbor in getting gain (cf. Cic. de Off. 3. 2I).— alter, your meighbor. Alter is used for any one of a class opposed to some particular person mentioned. 4I. quid iuvat ? ?.e. what good does this acquisition of wealth do, which you don't use? — immen- sum, emormozus, coumt/ess. 42. furtim, etc., stea/t/.?/y. The picture is of a miser hiding his gold in the earth (the usual place in ancient times)while anxiously watch- ing that no one shall see where. 43. quod si, etc.: the miser's reply. The moment you begim to take from the heap it all goes. ** Change a tem-dollar bill, and it is all gone.” — assem : the copper coin of account of the Romans, worth at this time about one cent. • 44. at ni : Horace's reply. — quid pulchri: a colloquial form of expression for the abstract. — acervus : notice that,.as the main idea is that of amassing wealth gen- erally, the figure under which the wealth is represented constantly changes. 45. triverit, suppose âz yields ; the hortatory subj. used in a con- cession. — area, £/, resλάng /?oor. The ancients threshed their grain 6 HORATI SERMONES. [LIB. I. non tuus hoc capiet venter plus ac meus : ut si reticulum panis venalis inter onusto forte vehas umero, nihilo plus accipias quam qui nil portarit. Vel dic, quid referat inträ naturae finis viventi, iugera centum an 5O mille aret ? * At suave est ex magno tollere acervo.' Dum ex parvo nobis tantundem haurire relinquas, cur tua plus laudes cumeris granaria nostris ? ut tibi si sit opus liquidi non amplius urna, vel cyatho, et dicas, * Magno de flumine mallem 55 quam ex hoc fonticulo tantundem sumere.' Eo fit, plenior ut si quos delectet copia iusto, cum ripa simul avolsos ferat Aufidus acer; at qui tantuli eget quanto est opus, is neque limo turbatam haurit aquam, neque vitam amittit in undis. 6o by making a hard clay floor in the open air, and treading out the grain with cattle, — a method which is still used in Greece and Italy. — milia, i.e. modium, pecÂs ; but we may translate bushels. 46. ac, t/iam, an archaic use pre- served in poetry amd conversation. — ut si, fusz as, £f, i.e. though you have the trouble of taking care of your great crop, you can't enjoy any more than the rest; just as the slave who happens to be carrying the rations in a train gets no more than his share, for all that. 47. venalis, a gang of slaves. 49. referat: notice the re, from refert, not refero. 5o. finis, the limits which nature sets to our wants. — viventi, the usual construction is genitive, but it may be that the colloquial or popu- lar construction was dative. 5 I. at suave est, όut i? is so sweet, etc.; the miser's reply. 52. relinquas nobis, let me draw. Cf. Eng. /eaze in ** leave me be.” 53. cumeris, bas%ets ; opposed to the greater store implied in gra- I)aI12. 54. urna, a measure of three gallons, a far. — cyatho, also a measure, of about a twelfth of a pint, a spoonful. 55. mallem : this reading is per- haps preferable to malim, inasmuch as hoc seems to indicate that the persom supposed has the spring to draw from but not the river; hence the construction might naturally be contrary to fact. 56. eo, i/z z/ía? zJay, z.e. on ac- count of this desire to take from a great quantity. 57. si quos delectet, whoever taÂes pleasure im, etc. The state- ment is a kind of parable continu- ing the case supposed in v. 54. 58. Aufidus : Horace as usual takes a particular river, the one near his birthplace, to represent any rapid stream. - 6o. turbatam, turbid; but also of life, umquiet. — vitam : implying that riches are likely to be one's ruin. I. 46—72.] HORATI SERMONES. 7 At bona pars hominum, decepta cupidine falso, * Nil satis est,' inquit, “quia tanti quantum habeas sis.' Quid facias illi? Iubeas miserum esse, libenter quatenus id facit ; ut quidam memoratur Athenis sordidus ac dives, populi contemnere voces 65 sic solitus : * Populus me sibilat, at mihi plaudo ipse domi, simul ac nummos contemplor in arca.' Tantalus a labris sitiens fugientia captat flumina. . . . Quid rides ? Mutato nomine, de te i fabula narratur; congestis undique saccis 7o indormis inhians, et tamquam parcere sacris cogeris, aut pictis tamquam gaudere tabellis. 61. at: the Ms. authority is per- haps in favor of ut, which would introduce another comparison like ut in v. 54. The sense, however, seems better with at, as if Horace said, ** All this is true, yet men won't act accordingly, but justify their seeking of gain, by v. 62, which shows them to be incurable '°; hence quid facias, etc. — bona pars, z/ae best part, ì. e. the greatest. — falso, z/aim2, i.e. for which there is no real good as its object. 62. tanti sis, you are ratea, az, etc. The subjunctive is the regular one of the second person with in- definite subject. — quantum, zwhaz. 63. quid facias illi? zw/.az cam, 3/ou do for a mam /i£e f/.at ? i.e. one who is determined to go on in this way, as is indicated by nil satis est. — miserum esse, emjoy /. is misery; but the expression has the idea of an imprecation, like ** go and be hanged.” — libenter : î. e. with his eyes open, knowing the true state of the case. 64. quatenus, here imasmuc/, as (which is an expression of the same origin in English). — ut quidam, etc. : implying that he must get his consolation for his misery out of the wretched pleasure of avarice, as was the case with the Athenian. 65. contemnere, scorm, saying to /. imse?/. — voces, cries, ofthe popu- lace as they hooted after him. 66. at mihi plaudo : î. e. I take my satisfaction for the hisses of the people in my approval of myself. 68. Tantalus, etc. : Horace be- gins as though he were going to warn the miser by the story of Tan- talus in the world below, in the manner of a preacher of virtue, a class of men not held in much re- spect. See Sat. II. 3 and I. I. I2o. 69. quid rides : the miser, who has no longer any belief in the stories of Hades, or any care for this sort of preaching, laughs at Horace's attempt to convert him with the fables of the world below. But Horace turns upon him, and shows that Tantalus' fate is not a future terror, but λῖs condition 7zow. He then proceeds to prove the similarity of his condition with that of Tantalus, in sight of good things which he cannot enjoy. 7 I. inhians, g/oazâ mg, i.e. with his mouth open, staring at them in admiration, as if he would like to eat them, and continuing his enjoy- 8 - HORATI SERMONES. [LIB. I. Nescis quo valeat nummus, quem praebeat usum ? Panis ematur, holus, vini sextarius, adde —•— •- ~—- . -— ' / • • • -•— - v • 'J — — . — ' • -? . ~ , a- • quis humana sibIdöleat natura négatis. ' 75 An vigilare metu exanimem, noctesque diesque - formidare malos fures, incendia, servos, ne te compilent fugientes, hoc iuvat ? Horum semper ego optarem pauperrimus esse bonorum. At si condoluit temptatum frigore corpus, 8o aut alius casus lecto te affixit, habes qui assideat, fomenta paret, medicum roget, ut te suscitet ac gnatis reddat carisque propinquis. Non uxor salvum te volt, non filius ; omnes vicini oderunt, noti, pueri atque puellae. 85 Miraris, cum tu argento post omnia ponas, si nemo praestet, quem non merearis, amorem ? At si cognatos, nullo natura labore ment of them till he falls asleep. — tanquam, with sacris. * • 73. nescis quo, etc.: î. e. “ Don't 'you kmow what can be done with 'all this money you have, that you keep it in this way untouched?” 3He begins as if he were going 'to state some grand object, but suddenly turning, he gives merely the absolute wants of humanity. He thereby implies that this, after all, is the only thing money can do. The turn is not strictly logical, but all the more effective for that. 75. quis = quibus. — doleat... negatis, suffers from f/.e ze/amt o/. 76. an, etc.: here used, as often, in a kind of 7reduc/io ad aöszurdumz. Prosaically expressed, “Ism't money to be used to be a blessing, or do you enjoy, etc.,” the other alterna- tive, which is obviously absurd. 79. optarem : î. e. if the case were mine ; hence imperfect. The reading optarim has a more general S€nS€. 8o. at si, etc., ôzzz of co?zrse, etc., an argument im favor of the miser, but with obvious irony. — tempta- tum, attacked, a regular word. — frigore, a chi//, referring to the fevers so common in Italy. 82. assideat, 72 urse, an almost technical word. — roget, ca// i//, also technical. 84. non, mo, moz evem, etc., the word getting emphasis from its po- sitiom. This is Horace's answer to his ironical defence of the miser's position. 85. noti, acquaimtamces. — pueri atque puellae, óoys ama, g? r/s ama' a//, an almost proverbial expression for zwithout dis/imction of age or sex. — quem non merearis, zwhic/. 3/ou do moi/iimg to deserve. 87. praestet: subjunctive on ac- count of its connection with mira- ris, in a kind of indirect discourse. 88. at si, etc. : î. e. by devoting yourself to the pursuit of gain, you make it impossible to keep even I. 73—102.] EHORATI SERMONES. 9 quos tibi dat, retinere velis servareque amicos, infelix operam perdas, ut si quis asellum 9O in campo doceat parentem currere frenis. Denique sit finis quaerendi, cumque habeas plus, pauperiem metuas minus, et finire laborem incipias, parto quod avebas, ne facias quod Vmmidius quidam. Non longa est fabula : dives, 95 ut metiretur nummos, ita sordidus, ut se non umquam servo melius vestiret, ad usque supremum tempus, ne se penuria victus opprimeret metuebat. At hunc liberta securi divisit medium, fortissima Tyndaridarum. Ioo, * Quid mi igitur suades ? ut vivam Maenius ? aut sic ut Nomentanus ?' the love of your kindred which nature gives you at the start without your taking any trouble. The read- ing an si could meam, “ Do you think it would be useless labor to- attempt to win friends?” – The first seems better. Notice Horace does not say gez, but Aeeep. 90. asellum, etc.: evidently pro- verbial. “ By your conduct you have made yourself as incapable of friendship as an ass is of speed.” 92. cum, 7zozω ἐλat. 93. metuas, begin zo fear. — finire, set a limit. Notice that Horace does not advise him to stop suddenly, but begin, as it were, to think of an end. 94. parto: in early prose the ante- cedent of quod would be expressed in agreement with parto, but con- versation and poetry allow the Omission, which is common later. 95. Vmmidius : the story is not otherwise known, though the name occurs elsewhere. - 98. supremum tempus, f/ie Jasz day of his /ife. IOO. divisit: change the voice Pergis pugnantia secum in. translating. — Tyndaridum, of 7ymdareus' /ime. The allusion is to Clytemnestra, who killed her lord. in the same manner, as if it were “ the most undaunted of husband- slayers.” It is of course implied that -the woman was a concubine, so that the case is an illustration of the idea in non uxor, etc., and the following. • IOI. quid mi suades, etc.: the; miser thinks that the poet in con- demning avarice approves extrava- gance, and asks if he wants him to. be a Maenius (a spendthrift). A reading Naevius refers to a per- son said to have been a miser. This gives a passable sense, though not approved by the commentators; as if he said, ** What do you advise. me, then, to be a miser, or do you want me to be a spemdthrift?” as if these were the only alternatives, and . there could be mo doubt which was the better. The reading retained gives two examples of spendthrifts. Io2. Nomentanus: a noted spendfhrift. — pergis, do yott per- sisz, a'o you a/zways ? i.e. ** Do as 10 HORATI SERMONES. [LIB. I. frontibus adversis componere ? Non ego, avarum cum veto te fieri, vappam iubeo ac nebulonem. Est inter Tanain quiddam socerumque Viselli. Io5 Est modus in rebus, sunt certi denique fines, quos ultra citraque nequit consistere rectum. Illuc, unde abii, redeo : nemon' ut avarus se probet ac potius laudet diversa sequentis, quodque aliena capella gerat distentius uber, IIO tabescat, neque se maiori pauperiorum « you always do?” — secum, zwit/, (to) each other, a very common use of the reflexive. — pugnantia, op- posea, at variamce. — frontibus adversis, utter/y, square/y, diamez- rical/y. The figure is drawn from bulls and rams, but is hardly admis- sible in English. Io3. componere : the technical sense of the word is matc/i, pair off. If this is taken, the meaning is, ** Why do you always match (in argument) things squarely opposed to each other, as if there were nothing between, setting only the two extremes against each other, and not, as you should, one extreme against the meam.” It may also be taken in the sense of put zogether, i.e. identifying things utterly incom- sistent and unlike, as moz being a miser with beimg a spemdthrìfè, and not being a spemdthrìfè with beimg a miser, whereas Horace shows that there is a middle ground, and con- sequently these things supposed by the miser to be the same are really utterly opposed to each other. Io5. Tanain : said to be a eunuch of whom, as ofVisellius, nothing else is known. — quiddam, a point, that is, a mean, so that one isn't obliged to be either one or the other. — socerum, etc.: a man we are told who had the swelling of a hernia. Io6. modus in rebus, a fus? measure im everythimg. — fines, limits. Horace's favorite ethical principle. . IO7. ultra citraque, om either side o/. 1o8. nemon' ut avarus: a troublesome passage of which no- body can find the key. The mean- ing is obvious, being the same as the point in v. I, the discontent of mankind. The difficulty is in the construction. No authenticated reading omits the ne (n'), nor would the hiatus seem very toler- able, though perhaps paralleled by Od. I. 28. 24. But the ne is appar- ently superfluous. If the ut clause is taken as the ordinary one denot- ing a state of things, the ne might be a colloquial usage like clauses of exclamation, egone ut inter- pellam (£/.e idea that, etc.), or it is l)arely possible to treat ut as inter- rogative, λοzw, in which case a pleo- nastic ne might be justified ; cf. utrum ne. — avarus, in /.is greed, added as the true reason why no mam is contented with his lot. I IO. quodque, etc.: a different phase of discontent is here repre- sented. At the outset, men appear as praising the lot of another on account of its supposed ease, but here, for its greater gain. Cf. note to v. 29. — distentius, etc.: simply to express greater prosperity. I. Io3-I2I, II. I, 2.] HORATI SERMONES. 11 turbae comparet, hunc atque hunc superare laboret. Sic festinanti semper locupletior obstat, ut, cum carceribus missos rapit ungula currus, instät equis auriga suòs vincentibüs, illum II5 praeteritum temnens extremos inter euntem. Inde fit, ut raro, qui se vixisse beatum dicat, et, exacto contentus tempore, vita cedat uti conviva satur, reperire queamus. Iam satis est. Ne me Crispini scrinia lippi I2O compilasse putes, verbum non amplius addam. Ambubaiarum conlegia, pharmacopolae, mendici, mimae, balatrones, hoc genus omne I 12. hunc atque hunc, this ^mam amd this (in succession, op- posed to the crowd). I 13. obstat, stamds in his path, i.e. is before him in the race. I 14. ungula, the /?ying λοο/, to make the figure endurable in Eng. — carceribus, the barriers, special stalls in which the horses stood until the rope at the entrance was dropped, and they rushed forth (emissos) to the track (Spatium). I I 5. illum, that other. I I6. euntem, as rum ming, i.e. as soon as he is passed, he belongs with all the rest in the rear, and is no better than the hindmost himself. I I7. inde, i.e. from this rivalry. I 18. exacto tempore, zwhem ?/ie term of his /ife is complete. I 19. conviva satur, a zwe//-fed guest, a diner-out who has enjoyed his dinner, but has had enough. An idea common to several schools of philosophy, but more particularly the Epicuream (cf. Lucr. III. 95 I). I I9. iam satis est: notice that the end as well as the beginning is informal. Horace breaks off abrupt- ly for fear of being too verbose and tedious, which fear he jocularly expresses by his allusion to Crispi- nus. This person was a Stoic philosopher who preached the cant of that school, to the disgust of full-blooded, fastidious, and sincere natures like Horace. The high morality and rigid logic and pre- cepts of the Stoics made it easy for them to fall into cant, and one could profess and teach the tenets of the school without much mental or moral effort, using the high- sounding sermons and glittering paradoxes of previous sermonizers. Horace, whose doctrine of the meam approaches the Peripatetic school, never loses a chance to gibe the Stoics. This does not prevent him however from often urging Stoic precepts. Cf. II. 3. SATIRE 2. This satire is upon a particular form of excess, but the preamble (to the middle of v. 28), on extremes in general, is as usual, far from the main subject, and treats of the want of perception 12 HORATI SERMONES. [LIB. I. maestum ac sollicitum est cantoris morte Tigelli : quippe benignus erat. Contra hic, ne prodigus esse dicatur metuens, inopi dare nolit amico 5 frigus quo duramque famem propellere possit. Hunc si perconteris, avi cur atque parentis praeclaram ingrata stringat malus ingluvie rem, omnia conductis coemens obsonia nummis, sordidus atque animi quod parvi nolit haberi, IO respondet. Laudatur ab his, culpatur ab illis. Fufidius vappae famam timet ac nebulonis, [dives agris, dives positis in faenore nummis] ; quinas hic capiti mercedes exsecat, atque amomg mankind of the true course of virtue, which consists in keeping the golden meam. I. Ambubaiarum, mzzzsic-girls, a class of pipers from the East, not of the best reputatiom. — conlegia: humorously used to describe the troupes of these persons, as if they had am official. corporate organiza- tion, like more respectable guilas, or societies, especially those of the religious musicians. — pharmaco- polae, quacÂs, who sold their own medicines, or sellers of perfumzes, in both which senses the word is used. 2. mendici, beggars, including many Eastern priests and fortune- tellers, as also jugglers. — mimae, /ow players. The lowest class of farces, the mimes, allowed women om the stage. Acfresses is rather too respectable a word here. — genus: î. e. the classes that thrive om the vices (and virtues) of the prodigal, by catering to a life of luxury. 3. Tigelli: Marcus Hermogenes Tigellius was a skilful musician and remarkable singer, and a friend of Julius Cæsar, as well as later of Augustus, famous also, like many of that class of persons in later times, for his luxury and prodigal- ity. 4. quippe benignus erat, for /èe zwas a generozes Sozz/. — contra, om the other hama', contrasting an- Other (hic), who is a parsimonious creature. 5. inopi, imo zJamt. - 6. frigus, etc.: i.e. to clothe and feedhim.— duram, with both nouns. 7. hunc : a third, but also a prodigal, like Tigellius. 8. ingrata, zzmzsatisfyì mag ; lit. that gives no pleasure and yields nO return. 9. conductis, öorrowed, i.e. at usurious interest. — obsonia, daîmz- ties, any food which is used to give relish to bread, the main staple of ancient diet. IO. animi parvi, s//za//-souled. I I. respondet : î. e. se strin- gere, etc., quod, etc. — his, this c/ass ; illis, ἐλe of/ier. I2. Fufidius, a usurer. I 3. Rejected by some editors. I4. quinas, i.e. fivefold. As the ordinary rate of interest was one per cent a month, this would be sixty per cent. — exsecat, s/ices off, 7. e. in advance, as in bank discount. II. 3-25.] HORATI SERMONES. 13 quanto perditior quisque est, tanto acrius urget; I5 nomina sectatur modo sumpta veste virili sub patribus duris tironum. * Iuppiter!' exclamat, simul atque audivit ? pro quaestu sumptum facit hic.' * Maxime ' quis non * At in se Vix credere possis quam sibi non sit amicus, ita ut pater ille, Terenti 2O fabula quem miserum gnato vixisse fugato inducit, non se peius cruciaverit atque hic. - Si quis nunc quaerat, * Quo res haec pertinet ?' illuc : dum vitant stulti vitia, in contraria currunt. - Malthinus tunicis demissis ambulat ; est qui 25 I 5. quanto perditior, zhe meam^- er zo razán. — quisque, ome. This use of quisque is common in all kinds of comparisons to make the idea more individual, as if it said, “ each man in proportion to,'° etc. I6. nomina, debis. In the ac- count-books of the Romans, the name at the head of the ledger was the evidence of debt; hence nomen. comes.to be used for the account (in all senses, as in English), and for the debt against one, where we should say notes or bills. — sumpta, etc., fusz come zo //zamahood, when of course their desire for pleasure and their dependence would be greatest. The manly toga, or plain white robe, was put om at the pleasure of the father about the age of seventeem, and this (dies tirocinii) was an. important occasion.in the life of the young mam, as he was then admitted as a man among men. I7. duris, Varsâ, as not indulg- ing their sons in their pleasures, whence the young men had more need of money. I8. in se . . . sumptum facit, Àe spemas upoma /aimse?f. I9. pro quaestu, i/z proportiom? zo his gains. — vix, etc. : notice that the connectives are constantly omitted to give the freedom of con- versation; om. z/ae contra/y, or zw/y / 2O. quam non amicus, zw/taz am eme//?/, as torturing himself with privation in the miser's fashion. — pater ille, z/ie fat/ier, i.e. the well- known one. • * 2 I. fabula: the Hazuzomzimoru- 7/ze/zos, or Self-Tormentor, of Ter- ence. — miserum vixisse inducit, sλοzws Zizyìmag ämo zw?re/c/iedmzéss. The word inducit properly means άrìmgs omz zo z/ae szage, but, as vixisse is past, it means here ** shows to have lived.” 22. atque, iham, a meaning and use of atque often found in early Latin. 23. quo ... pertinet, Zωλὰer ... zemas, ì. e. what is shown by these examples? 24. dum vitant, etc. : the gene- ral statement of the doctrine of the meam as held by the Peripatetic school. 25. Malthinus, etc. : examples of extremes in other matters. There is a supposed reference to Maecenas, but it might be any one of a hun- dred others. — est qui (sc. ambu- lat), amof/ìer. 14 HORATI SERMONES. [LIB. I. inguen ad obscenum subductis usque facetus. Pastillos Rufillus olet, Gargonius hircum. |Nil medium est. Sunt qui nolint tetigisse nisi illas, quarum subsuta talos tegat instita veste: contra alius nullam nisi olenti in fornice stantem. 3o Quidam notus homo cum exiret fornice * Macte virtute esto,' inquit sententia dia Catonis. * Nam simul ac venas inflavit taetra libido, huc iuvenes aequum est descendere, non alienas permolere uxores.' * Nolim laudarier,' inquit, 35 * sic me' mirator cunni Cupiennius albi. Audire est operae pretium, procedere recte qui moechos non vultis, ut omni parte laborent; utque illis multo corrupta dolore voluptas 26. obscenum : translate as adv., dmdecemt/y; properly, imdecemt, be- cause not. usually exposed. — face- tus, am exquisite. The word is especially applied to persons who are over-refined by intercourse with society, in one age a dandy, in another a dude. 27. pastillos, lo2enges, to per- fume the person. As the ancients were unacquainted with distillation, perfumes were conveyed in various vehicles, especially in oils, or, as here, in little cakes. — hircum, dirz ama' sweat. The word is very often used of the Smell of the body in confined places, like the armpits. One of the extremes is over-care of the body; the other, neglect of simple cleanliness, of both of which the poet complains. 28. nil medium est, zhere ìs mo 7mida/e course, a repetition in other words of the principaltheme.—sunt qui, etc. : instances of extremes in another direction. — tetigisse : the perf. inf. is apparently an archaic construction, which survived especi- ally in conversational and legal usage. 29. quarum : î. e. matrons, as ap- pears from instita. — subsuta, zrai/img. the instita was appar- ently a flounce sewed on to the bot- tom of the stola, or long tunic of married women. 3o. fornice : the arches of the Circus Maximus were the special abodes of people of the kind re- ferred to ; cf. I. 6. I I3. Hence the InaII1€. 3 I. notus, of Άis acquaimtamce. 32. sententia dia, etc.: an imi- tation of Lucilius (Valeri semtemtia dia), and Lucretius, 3. 37 I ; cf. II. I. 72. 36. albi: referring to women of respectability, who are not obliged to wear the dark-colored toga of the prostitute. 37. audire est, etc.: imitated for the comic effect from Ennius, who uses this line in regard to the Romam state, of course with vultis in the affirmative. 39. corrupta, spoi/ed, marred. II. 26-55.] HORATI SERMONES. 15 atque haec rara cadat dura inter saepe pericla. 4O Hic se praecipitem tecto dedit; ille flagellis ad mortem caesus ; fugiens hic decidit acrem praedonum in turbam ; dedit hic pro corpore nummos; hunc perminxerunt calones ; quin etiam illud accidit, ut quidam testes caudamque salacem 45 demeteret ferro. * Iure,' omnes ; Galba negabat. Tutior at quanto merx est in classe secunda, libertinarum dico, Sallustius in quas • non minus insanit, quam qui moechatur. At hic si, qua res, qua ratio suaderet quaque modeste 5o munifico esse licet, vellet bonus atque benignus esse, daret quantum satis esset nec sibi damno dedecorique foret. Verum hoc se amplectitur uno, hoc amat et laudat * Matronam nullam ego tango.' Ut quondam Marsaeus, amator Originis ille, 55 4o. rara : the pleasure is marred and rare at that. 41. hic, etc.: describing the pe- ricla. 46. iure omnes, servea' /iim, ?right, say all. — Galba: it is im- plied that he was one of the suffer- ers, who naturally can't see the jus- tice of it. He is said by a scholiast to have been a jurisconsult ; and if so, negabat is equivalent to non placuit, and refers in jest to his professional opinion, as if he had been formally consulted on the point. — negabat, ?/.ought mot. 47. secunda : equally removed from the class of v. 3o, and that of V. 29. 48. Sallustius, etc.: but even in this safer course there is a chamce for am excess, which is ruinous. Prob- ably the person referred to is an adopted son of the historiam. 5o. qua, as (really limiting, om/y so far as). — res, /. is ìmzerest, ì.e. his pecuniary condition. — ratio, 7reasom, good sense. — suaderet : changed from suadeat, an apodo- sis with omitted protasis (zwould suggest), on account of the tense of vellet ; but as licet would be in ' the indicative on account of the meaning of the word (** verbs of necessity, propriety,” etc.), the tense of vellet has no effect on it. — modesfe munifico : a kind of oxymoron, Zavisλ ἐm ///oderaziom. 5 I. bonus atque benignus, Âimd/y ama' gemerous. Notice that these words are much less strong than munifico, which has an idea of prìmzce/i/zess, but they represent what the man means to be. In his want of moderation, however, he oversteps his mark. 53. hoc (abl.) : ?.e. matronam, etc. Cf. ** Compound for sins they are inclined to Ey dàmning those they have no mind to.” 55. Originis, a famous mima. 16 HORATI SERMONES. [LIB. I. qui patrium mimae donat fundumque laremque, * Nil fuerit mi,' inquit, * cum uxoribus unquam alienis.' Verum est cum mimis, est cum meretricibus, unde fama malum gravius quam res trahit. An tibi abunde personam satis est, non illud, quidquid ubique 6o officit, evitare ? Bonam deperdere famam, rem patris oblimare, malum est ubicunque. Quid inter- est in matrona, ancilla peccesne togata ? Villius in Fausta Sullae gener, hoc miser uno nomine deceptus, poenas dedit usque superque 65 quam satis est, pugnis caesus ferroque petitus, exclusus fore, cum Longarenus foret intus. Huic si mutonis verbis mala tanta videntis diceret haec animus * Quid vis tibi? Numquid ego a te magno prognatum deposco consule cunnum 7o velatumque stola, mea cum conferbuit ira ?' · quid responderet ? * Magno patre nata puella est.' At quanto meliora monet pugnantiaque istis dives opis natura suae, tu si modo recte 57. fuerit: hortatory subjunctive. 59. res, properzy, really the same as in v. 5o, but differently expressed in English. 6o. personam, the particular character (here matronarum), as opposed to the ruinous vice in gen- eral, expressed in illud, etc. 62. ubicumque, în am y case, in regard to any of the classes men- tioned. 63. togata: the toga was the necessary dress of all such women, as the stola of the respectable matron (cf. v. 7I). 64. Villius, próbably Sextus Vil- lius Annalis, a friend of Milo, cf. Cic. ad Fam. II. 6. I. — in, imo the case of, as often. — Fausta, wife of Milo and daughter of Sulla. — ge- ner: so called in jest. 65. nomine : z.e. Fausta, by which her noble birth was indicated. 67. fore : abl. offoris. — Longa- renus, another lover of the woman. 68. verbis, om behalf of, as the spokesman.—videntis, ì.e. suffering. 69. diceret, haa, saza', cf. note to I. 3. 5. — animus, î. e. his passions. 7 I. stola: worn only by respect- able matrons, cf. v. 29, and togata, v. 63. 73. at: opposing the following to the thought contained in magno, etc. — pugnantia, zutter/y az varì- amce, cf. I. I. Io2.— istis.: the dative instead of cum, in accordance with the Greek (and perhaps also the popular) usage, cf. I. 4. 48. 74. dives opis suae, r?c/. ?// /ìer ozv/z resources, î. e. who can easily satisfy her wants. — natura, ì.e. II. 56—9I.] HORATI SERMONES, 17 dispensare velis ac non fugienda petendis 75 immiscere. Tuo vitio rerumne labores, nil referre putas ? Quare, ne paeniteat te, desine matronas sectarier, unde laboris plus haurire mali est quam ex re decerpere fructus. Nec magis huic inter niveos viridisque lapillos, 8o sit licet hoc, Cerinthe, tuum, tenerum est femur aut crus rectius, atque etiam melius persaepe togatae est. Adde huc, quod mercem sine fucis gestat, aperte quod venale habet ostendit, nec, si quid honesti est iactat habetque palam, quaerit quo turpia celet. 85 Regibus hic mos est : ubi equos mercantur, opertos inspiciunt, ne, si facies, ut saepe, decora molli fulta pede est, emptorem inducat hiantem, quod pulchrae clunes, breve quod caput, ardua cervix. Hoc illi recte : ne corporis optima Lyncei 9O contemplere oculis, Hypsaea caecior illa, - unsophisticated, not perverted by refinements. 75. dispensare, ma?2age, ?.e. use one's means with discretion. — fu- gienda, etc., ?.e. comfouma rig/iz ama! 7ωrong. But the words are used in the sense of the Stoic philosophy in reference to things which nature would suggest to us to seek and to avoid respectively ; cf. I. 3. I I4. 76. tuo: in regard to his desires, which are in his own power to con- trol, so that the trouble arising from want of controlis really his own fault. — rerum, cárczzmzszamaces, which it is not in his power to prevent, as it is in the other case. 77. nil referre, í? makes mo di/. ference, ì.e. do you think it is all the same whether you bring your misfortunes on yourself, or suffer undeservedly ? — paeniteat, haze ?reasom £o repemt. 79. est, âz ís mecessary, om?e is /âÄe/y. The constructiom, a favorite one with Horace, seems to be imitated from the Greek. 8o. huic, ?.e. matronae. — la- pillos: pearls and emeralds which the women of quality wear. 8I. sit licet hoc ... tuum, ἐλομg/. zhis 7nay öe yozzr zasze, referring to the preceding line. 85. quo, λογω s/ie 7/ay, z€Jays zo. 86. regibus, prò maces, nabobs, rich 7/eem, cf. II. 2. 45. . 87. facies, figure, sÃape. 88. molli, te/zder, zweaÂ. —- indu- cat, /a/ée 272 ; a figure derived from the net or snare. — hiantem, greeay. Cf. I. I. 7 I and note. 9o. illi, ?/iey, as opposed to the lover, who is less careful. — ne, so ao mo!, lit. (I tell you this) that you may not, etc. — Lyncei (with ocu- lis), one of the Argonauts, famous for his keen sight. 9I. Hypsaea, umknown. 18 HORATI SERMONES. [LIB. I. quae mala sunt, spectes. O crus ! O brachia ! Verum depugis, nasuta, brevi latere ac pede longo est. Matronae praeter faciem nil cernere possis, cetera, ni Catia est, demissa veste tegentis. 95 Si interdicta petes, vallo circumdata, nam te hoc facit insanum, multae tibi tum officient res, custodes, lectica, ciniflones, parasitae, ad talos stola demissa et circumdata palla, plurima, quae invideant pure apparere tibi rem. IOO AJtera, nil obstat : Cois tibi paene videre est tat nudam, ne crure malo, ne sit pede turpi ; metiri possis oculo latus. quam mercem ostendi? An tibi mavis insidias fieri pretiumque avellier ante * Leporem venator ut alta Io5 in nive sectetur, positum sic tangere nolit,' cantat et apponit: “ Meus est amor huic similis; nam transvolat in medio posita et fugientia captat.' Hiscine versiculis speras tibi posse dolores atque aestus curasque gravis e pectore pelli? IIO 92. O crus: the words of the blind admirer. 93. brevi latere, short-zwaisted. 95. Catia: one of Horace's fav- orite side hits. 96. nam te, etc. : the common and well-known longing for forbiddem fruit. 98. custodes, etc. : i.e. all of this train surrounds, and so conceals her, thus exciting curiosity and desire. — ciniflones, dressîmg-m/uaids, strictly servants who used the curling-tongs. IOO. plurima, a thousama' thimgs. — invideant, /. imder. — apparere, after the analogy of the infinitive with impedio and prohibeo. — rem, ?.e. thêmgs, as they are. IOI. altera: subject of quin ap- pareat, or the like. Translate, zwif/, z/ae ofher, and omit the verb as in Latin. — Cois (sc. vestibus): a transparent gauzy kind of silk gar- ments made in Cos, and worn only by this sort of people. — est, îz ís possible, cf. v. 79, and II. 5. Io3. ' Io5. ut, how, with cantat. IO6. positum, sez öefore häm. — sic, fust as /èe is, without any trouble on the hunter's part. — nolit: cf. I. I. I9. IO7. cantat, quotes ; the senti- ment being from Callimachus, ÆØ. 3 I (Meineke). — amor: abstract. Io8. in medio posita, zwhaz ís sez before iz, Open to everybody. — fugientia captat, chases fyimg gamze, cf. I. I. 68. IO9. versiculis, /imes ; referrimg to the quotation, but treating it as a charm to conjure away the pamgs of love. I Io. aestus, fever. — pelli, be exorcäsed, charmed. II. 92—130.] HORATI SERMONES. . 19 Nonne, cupidinibus statuat natura modum quem, quid latura sibi, quid sit dolitura negatum, quaerere plus prodest et inane abscindere soldo ? Num, tibi cum fauces urit sitis, aurea quaeris pocula ? Num esuriens fastidis omnia praeter Tument tibi cum inguina, pavonem rhombumque ? num, si II5 ancilla aut verna est praesto puer, impetus in, quem continuo fiat, malis tentigine rumpi ? Non ego : namque parabilem amo venerem facilemque. Illam, * Post paulo,' * Sed pluris,' * Si exierit vir,' I2O Gallis, hanc Philodemus ait sibi, quae neque magno stet pretio neque cunctetur, cum est iussa venire. Candida rectaque sit ; munda hactenus, ut neque longa nec magis alba velit, quam dat natura, videri. - Haec ubi supposuit dextro corpus mihi laevum, I25 Ilia et Egeria est: do nomen quodlibet illi, nec vereor, ne, dum futuo, vir rure recurrat, ianua frangatur, latret canis, undique magno pulsa domus strepitu resonet, vepallida lecto desiliat mulier, miseram se conscia clamet, I I I. natura: î. e. natural wants, as opposed to perverted desires borm of an artificial civilizatiom. I I 2. quid (latura), zw/iaz satìs- factiom she wi/? give /ierself. — quid negatum, zv/iaz prìvatìom, etc. II 3. inane, zhe shozw. — soldo, z/ae subsfamce (for form see Introd.). II4. num, say, or ?e/? ///e. I2O. illam (sc. esse) : opposed to hanc, v. I2I. — sed pluris, όuz /or //zore 7/zo/tey. These quotations are treated as descriptive adjectives, or epithets of the woman. I2I. Gallis, the priests of Cybele. — Philodemus, an Epicurean phi- losopher, a contemporary of Cicero. I3o. Some lost epigram of his is no doubt » quoted or alluded to. I 23. sit, should be, mus? be. — munda, adorned. — hactenus: as a limitation, om/yso far.—longa : by means of any coiffure or high heels. I 24. dat, gramts, i.e. than nature has made her. I 26. Ilia, etc. : birth. I 29. pulsa, with his knocking. — vepallida, 7white as a s/ieet, with ve- intensive (orig. out ? cf. ex). I 3o. miseram, etc.: in English we should keep the direct discourse, a/, zvretc/ ea, mae / — conscia, /ier confidante, a Slave, the go-bctween. 7. e. of the noblest 20 HORATI SERMONES. [LIB. I. cruribus haec metuat, doti deprensa, egomet mi. Discincta tunica fugiendum est ac pede nudo, ne nummi pereant aut puga aut denique fama. Deprendi miserum est ; Fabio vel iudice vincam. III. Omnibus hoc vitium est cantoribus, inter amicos ut numquam inducant animum cantare rogati, iniussi numquam desistant. Sardus habebat ille Tigellius hoc. Caesar, qui cogere posset, I3I. cruribus: for heinous of- fences, such as this treachery to her master would be, slaves had their legs broken on an anvil. — depren- sa: the woman, who in such a case lost a part of her marriage por- tion. » I 33. denique, at any rate, even if he escapes the other misfortunes. I 34. Fabio, no doubt the same philosopher mentioned in I. I. I4, according to whose doctrine, of course as a Stoic, nothing was mis- erum to the sage. Yet even he would have to admit that this was. The abrupt ending after the climax in deprendi, etc., is in Horace's favorite manner. However far he may go, he stops unexpectedly, doubtless on purpose to avoid the appearance of formal preaching. SATIRE 3. This satire is directed against the fault of censoriousness and the habit of detraction and dis- paragement of one's friends. These vices had probably increased, as often happens, with the increase of refinement and the scarcity of other objects on which to exercise men's critical faculties. Horace evidently saw that they were fatal to the social intercourse of a court, and found them the more hurtful in that they were practised in a Pharisaic spirit under the pretence of virtue. Hence the precepts of this satire. Here again the poet advances, not directly, but by a flank attack, starting off with a diatribe against a member of the court circle now dead, as if he himself were one of the detractors. Presently, however, he shows that what he has said is only an example of the disparage- ment which he wishes to inveigh against. I. The poet begins with a general charge, but the emphatic position of omnibus shows that the stricture is supposed to be intended for Some particular person to be mentioned later. 3. iniussi, umbida'em, zz/zámvífed. — Sardus : the word may well be supposed to have a disparaging tone, as the Sardinians were not much esteemed at Rome. 4. Tigellius: thesame person who is mentioned in the second satire. — Caesar : Augustus. — posset, etc. : these subjunctives are not in the contrary-tO-fact construction, but stand for present tenses transferred to past time. If we imagine them used of a case in the present, their true character is easily seen. pos- set, in any case, comes under the characteristic class. See A. & G. Gr. § 307. /. II. 131—134, III. 1—17.] HORATI SERMONES. 21 si peteret per amicitiam patris atque suam, non 5 quicquam proficeret; si collibuisset, ab ovo usque ad mala citaret * Io Bacche !' modo summa voce, modo hac resonat quae chordis quattuor ima. Nil aequale homini fuit illi ; saepe velut qui currebat fugiens hostem, persaepe velut qui IO Iunonis sacra ferret ; habebat saepe ducentos, saepe decem servos ; modo reges atque tetrarchas, omnia magna loquens, modo, * Sit mihi mensa tripes et concha salis puri et toga, quae defendere frigus, quamvis crassa, queat.' Deciens centena dedisses I5 huic parco, paucis contento, quinque diebus nil erat in loculis. 5. patris, ?.e. Julius Cæsar, his adoptive father. — non quicquam proficeret, he zwozu/a moz haze the /eas? effect. 6. si collibuisset, íf he too a famcy. — ab ovo usque ad mala: z.e. from the beginning to the end, since the promulsis or antepast consisted of eggs and the like, and the dessert came last, as with us. If we substitute oysters for eggs, and d'esserz for app/es, the translation will be tolerably near. 7. citaret, zwou/d s/o/z/. — Bac- che : the e is used as long, as standing in the original at the end of a metrical phrase. — sum- ma : as the lyre was held, the deepest note was above and the highest below. Hence we must invert the words in English, refer- ring them to pitch and not position. 8. resonat, accords. — chordis: dative. • 9. aequale, unâformz, regular, comzsászent. — homini illi, aóout the 7nam. — qui : sc. curreret. IO. persaepe : sc. incedebat. Notice the economy of words, where curreret is suggested by currebat, Noctis vigilabat ad ipsum and its form by ferret. Again, some word of walking is indicated by the manner of proceeding de- scribed, but its form is determined by currebat. I I. habebat: ì.e. in his train as he appeared abroad. I 2. decem : a small number for the princely style of the Romans. Cf. I. 6. I I 6. — reges, prò paces, przc/. 7/ze/2, i.e. of his intercourse with them, amd of matters in which they were concermed, indicating a life at courts. I 3. m agna, om2 a gra?2d, sca/e. — modo, mozv sayi mg. — tripes, f/, ree- /egged, as opposed to the finer tables with ome support in the centre (orbis). — concha salis puri: suggesting simplicity with cleanli- ness and decency. There was a kind of sanctity about the saltcellar (salinum), which was in a mammer dedicated to the household gods. I 5. deciens centena: sc. milia sestertium, a mzi//iom. — dedisses, suppose yote /ad gêvem? or gave, a hortatory subjunctive transferred to past time. I6. paucis, a ?i???e. I 7. erat, 7/iere zwould be. The 22 HORATI SERMONES. [LIB. I. mane, diem totum stertebat. Nil fuit umquam sic impar sibi. — Nunc aliquis dicat mihi: “ Quid tu nullane habes vitia ?' Immo alia et fortasse minora. 2o Maenius absentem Novium cum carperet, * Heus tu,' quidam ait, * ignoras te, an ut ignotum dare nobis verba putas ? ' * Egomet mi ignosco,' Maenius inquit. Stultus et improbus hic amor est, dignüsque notari. Cum tua pervideas oculis mala lippus inunctis, 25 construction is similar to the gene- ral condition. In present time it would be, ** Give him a million; in ten days there is nothing,” etc., as a general character of the man. — noctis vigilabat, /èe zwozzâa? zwazc/. z/ae /zig/zz % roag/,. I 8. nil, ?zo ome. The use of the neuter in this way is very common to make the statement more univer- sal. I9. impar, ìm consistemt. — nunc aliquis, etc.: here the poet turns to the proper subject of the satire, representing some person who hears him as becoming indignant at this abuse of Tigellius, and ask- ing if he himself is free from faults, that he is thus severe upon amother. He thus shows that his abuse is an example of what he satirizes. — quid tu : sc. agis; but the expres- sion has become idiomatic, and the verb is lost sight of. Trans. Hozy about yourseJf? 2O. immo alia, o/a, mo (I do not say that), ôzuz differemz omes. — et fortasse minora: best assigned with the two preceding words to Horace, though by some they are given to the interlocutor. 2I. Maenius, etc. : Horace, as usual, illustrates his meaning by an example. — heus tu, loo here, my friemd. 22. quidam, ome, some ome, a mamz. Cf. aliquis, v. I9. The difference is that in the former mo definite person is conceived of, while here a particular person is meant, though not described or. identified. — ut ignotum (sc. te), as a stramger zo zzs, or as áfzwe diamz'z Aëm?οτω yoze, í. e. ** Is it ignorance of your own character, or the hope of deceiving us, that leads you to at- tack another man's faults, when you have so many of your own?” — dare verba, deceâz/e, ìmpose zzροm, a commom colloquial expres- SlOIl. 23. egomet, etc.: the naive an- swer of Mænius shows the disposi- tion which Horace is attacking, and serves as a text for the following. — improbus, consciem ce/ess. 24. amor, se?/-/ove.— notari, zo öe censured. The construction is poetic or colloquial, for which Ciceroniam prose would require ut or qui with the subjunctive. The meaning of the word comes from the mark (mota) which the censor in making up the rolls affixed to the name of any person whom he wished to remove from his position for mis- conduct. 25. lippus inunctis, zwit/ 3/ozzr δ/ear eyes daubea, zwit/ eye-salve. One is tempted to make in negative in inunctis, as if the mam had weak eyes and did mot care to put on the usual remedy. But there seems to be no authority for this. III. 18—36.] HORATI SERMONES. 23 cur in amicorum vitiis tam cernis acutum quam aut aquila aut serpens Epidaurius ? At tibi contra evenit, inquirant vitia ut tua rursus et illi. Iracundior est paulo, minus aptus acutis naribus horum hominum ; rideri possit eo, quod 3O rusticius tonso toga defluit, et male laxus in pede calceus haeret : at est bonus, ut melior vir non alius quisquam, at tibi amicus, at ingenium ingens inculto latet hoc sub corpore. Denique te ipsum \ J/ , --— . - '• es* • . & *** •* ' ` • � concute, num qua tibi vitiorum inseverit olim 35 natura, aut etiam consuétudo mala; namque 27. Epidaurius: the serpent was a special symbol of the worship of Æsculapius, and was often iden- tified with the god himself. It was in this form that the god was sup- posed to have come from Epidaurus to Rome, where a temple was built to him on the island in the Tiber. The serpent was famous for keen vision (cf. the name δράκων), and was supposed to possess prophetic powers. The connection here is probably only from Horace's favor- ite way of giving an individual in- stead of a class, and there is no special reference to this particular AEsculapius serpent. 28. rursus et illi, z/iey zoo imo zzz/r/z, i.e. those you criticise. 29. iracundior, quicÃ-temperea, an example of a case where injustice is dome by this criticism, inasmuch as the subject of it cannot, like most mem, disregard it, but is angered by it. — minus aptus: î. e. he has a quick temper impatient of criti- cism. — acutis naribus, f/èe àeemz crificisma, the figure derived from the natural turning up of the nose in fastidious disgust. (Cf. I. 4. 8, and I. 6. 5.) 3o. horum, of our day, when this fault is so common. 3 I. rusticius tonso: with his hair in rustic style. — toga: the Romans paid the utmost attention to the set of the toga, plaiting it in folds which were secured in a fixed position. This requirement of fash- ion the man neglects, letting his toga fall loosely and awry. — male 1axus, loose and i//-fittimg. 32. at est bonus, etc.: î. e. he has all these good qualities, which are lost sight of in this over-fastidi- ous criticism. 34. denique, etc. : î. e. in short, learn tolerance of such minor faults by self-examination, through which you will very likely find that you have some as well. 35. concute : the figure derived from shaking out the loose garments of the ancients for purposes of search. We should say search your pockets or the like. — olim, az am y fime. — inseverit : by chang- ing the voice the order of words and ideas may be kept in English. 36. namque : introducing the reason for saying consuetudo as well as natura. Even if one is free from bad habits by nature, it may happen that they have grown up unawares, like weeds in neglected ground. 24 HORATI SERMONES. [LIB. I. neglectis urenda filix innascitur agris. Illuc praevertamur: amatorem quod amicae turpia decipiunt caecum vitia, aut etiam ipsa haec delectant, veluti Balbinum polypus Hagnae : 4O vellem in amicitia sic erraremus, et isti errori nomen virtus posuisset honestum. At pater ut gnati, sic nos debemus amici si quod sit vitium non fastidire ; strabonem appellat paeta///z pater, et pa///a///?, male parvus 45 si cui filius est, ut abortivus fuit olim Sisyphus ; hunc varum distortis cruribus ; illum balbutit scaurum pravis fultum male talis. • 37. urenda, zo be burmedzwit/ fire. 38. illuc, zo this poêmt, referring, as often in Latin, to what follows. — praevertamur, Zez us zzrm, in preference to any other subject. 39. decipiunt, escape z/ìe motice Qf. Cf. fallo. 4o. Balbinum : nothingis known of this case, but it explains itself. 4I. vellem : notice that the wish is contrary to the actual fact. 42. virtus : î. e. philosophers in their discussions on virtue. The Stoics are particularly referred to, whose high ideal of virtue and tem- dency to puritanism apparently made them especially inclined to censoriousness, and against_whom Horace never loses an opportunity to break a lance. Cf. v. 96 ez seq. — honestum : the Stoic made “ the loecoming,” Tò Trpétrov, i.e. what was in accordance with the nature of man and the universe, the criterion of virtue. Of this expression ho- nestum is the Latin translation, and the word is here used with reference to this technical sense. Hence it means zwirzazous, but as virtus is best translated wi/rfue, we may translate honorab/e. At any rate, the whole means, that Ethics had reckoned this among the vir- tues, which of course in the Stoic school it could not do. 43. gnati, τωά λόs som, changing the construction to keep the em- phasis and the order of the words. 44. fastidire, όe zoo c7rázáca Z. — strabonem : the point of the pas- sage lies in the fact that the de- scriptive words, most of which are real Roman mames, are of two classes, the first denoting am exces- sive degree of the quality referred to, amd the second a slight degree, with which latter class the fond father nicknames his son. — strabo- nem, /js ** cocÄ-eyed'*' som. All the names should be given in Latin with the translation. 45. appellat: cf. Lucr. IV. I I6O. — paetum, B/ima/3y. — pullum, Chicky. — male, zw7retched/y. 47. Sisyphus: a famous dwarf, kept by Mark Antony. Such per- sons were very common in the suites of the Roman nobles, acting as jesters. — varum, /i/t/e Ba/záy- /egs. 48. balbutit, ca?/s âm, childis/. accents. — scaurum, /itt/e Stumpy, properly with misshapen ankles. — male, sadZy (with pravis). III. 37—63.] HORATI SERMONES. 25 Parcius hic vivit, frugâ dicatur. Ineptus et iactantior hic paulo est, concómmus amicis 5o postulat ut videatur. At est truculentior atque plus aequo liber ; simplex fortásque habeatur. Caldior est ; acrìs inter numeretur. Opinor, haec res et iungit, iunctos et servat amicos. At nos virtutes ipsas invertimus, atque 55 sincerum cupimus vas incrustare. Probus quis nobiscum vivit, multum demissus homo ; illi tardo cognomen pám gazâ damus. Hic fugit omnis insidias nullique malo latus obdit apertum, cum genus hoc inter vitae versetur, ubi acris 6o invidia atque vigent ubi crimina ; pro bene sano ac non incauto fictum ast///////2que vocamus. Simplicior quis et est, qualem me saepe libenter 49. parcius: in the same way the moral qualities are expressed by two sets of epithets, one exag- gerating, the other extenuatimg, the fault. — frugi, f/ìrìfèy. — ineptus, am ass ; strictly, wanting in the sense of propriety, and so putting himself forward in the manner which we speak of as ** making an ass of one'sself.” (Cf. Cic. de Or. II. 4. I 7.) 5o. iactantior, forward. — con- cinnus, agreeable, ì. e. making an effort to be prominent in amusing one's friends. 52. liber, free-spokem. — sim- plex, framÂ. — fortis, fearless, not afraid to speak his mind. 53. acris, high-spirited.— opinor, /famcy, / ta/ée iz, with its cognates used of a mere notion not thoroughly thought out or well-founded, though of course it may be true. 55. invertimus, distorz; lit. tip them upside down so as to make vices of them. 56. sincerum, etc. : the figure is derived from the tartar which forms on the inside of a wine-jar. — cupi- mus, zwe are eager, always a strong- er word than volo, etc. — probus quis, some good /ionest, etc., as an honorable epithet, but with a sug- gestion of want of spirit. Cf. si/Zy (originally good'), bomhomme, good- ^aazured, and New-England clezyer, as well as the translation suggested. 57. multum, modifying demis- sus, a colloquial use. Cf. Pl. Aulul. II. I. 5. — demissus, modesz and zz/zasszzmz?/2g. 58. tardo, pingui, stupid amd dul/. The text authority for illi, and the parallelism of the following clauses, indicate that this is the true meaming, in spite of many objec- tions that cam be made. 59. nulli malo, zo meo mam's /aos- zi?e thrusz. — malo, masculine. 6o. cum genus, etc. : giving the reason and excuse for the caution. 61. vigent, are rìfe. — sano, a Jez/e/-/,eaded 172a m. 63. simplicior, thought/ess, ouz- spoÂen, — et, agaázz. 26 HORATI SERMONES. [LIB. I. obtulerim tibi, Maecenas, ut forte legentem aut tacitum impellat quovis sermone ; * Mo/estus ; 65 communì sensa, p/ane caret,' inquimus. Eheu, quam temere in nosmet legem sancimus iniquam ! Nam vitiis nemo sine nascitur ; optimus ille est qui minimis urgetur. Amicus dulcis, ut aequum est, cum mea compenset vitiis bona; pluribus hisce 7o (si modo plura mihi bona sunt) inclinet, amari si volet ; hac lege in trutina ponetur eadem. Qui ne tuberibus propriis offendat amicum postulat, ignoscet verrucis illius ; aequum est peccatis veniam poscentem reddere rursus. 75 Denique, quatenus excidi penitus vitium irae, cetera item nequeunt stultis haerentia, cur non ponderibus modulisque suis ratio utitur, ac res ut quaeque est, ita suppliciis delicta coercet ? Si quis eum servum, patinam qui tollere iussus 8o 65. tacitum, in si/emz z/.ozght. — quovis sermone : taken with im- pellat. Probably molestus also belongs in the same clause, but it makes very good sense with the following, %e bore, /;e zs abso/ute/y, etc. 66. communi sensu : the uni- versal feeling belonging to mankind of the fitness of things, semse of pro- príe£y. 67. temere, thoug/iz/ess/y. — san- cimus, set up. — iniquam, Âars/è ama' mum/èi/zd. 7o. cum mea, etc.: set off my good qualities agaims?, etc. 7I. amari si volet, £f he zwishes 7/ze zo /oz/e /277/z. 72. hac 1ege, om £/, is conditiom, zÀese 7e7r///s. — in trutina, etc., zweighed in the same öa/amce. 73. tuberibus, verrucis, zwarts (properly zwems), pi//z//es, reducing the scale somewhat, but keeping the proportion. The Romans seem to have been very subject to wens and similar excrescences of larger size to which we are not liable. 75. poscentem, for ome as&img. — reddere (sc. veniam) rursus, zo remder z/ie /i£e agaim. 76. quatenus : cf. I. I. 64. — irae : perhaps this fault is chosen because it is regarded as not neces- sarily a vice, but possibly a virtue, by the Peripatetics. 77. stultis : here in its technical meaming, as opposed to sapiens, the ideal (and, as Horace would intimate, impossible) Stoic sage. 78. ponderibus, etc.: here first crops out plainly the opposition to the Stoic school, of which Horace is thinking doubtless throughout, though he has not till now clearly referred to it. Cf. v. 96. 79. coercet suppliciis, zásáz zw?//. punishm emt. III, 64—94.] HORATI SERMONES. 27 semesos piscis tepidumque ligurrierit ius in cruce suffigat, Labeone insanior inter sanos dicatur. Quanto hoc furiosius atque maius peccatum est: paulum deliquit amicus, quod nisi concedas, habeare insuavis, acerbus: 85 odisti, et fugis ut Rusonem debitor aeris, qui nisi, cum tristes misero venere Kalendae, mercedem aut nummos undeunde extricat, amaras porrecto iugulo historias captivus ut audit. Comminxit lectum potus, mensave catillum 9O Evandri manibus tritum deiecit : ob hanc rem, aut positum ânte mea quia pullüm in parte catini sustulit esuriens, minus hoc iucundus amicus • sit mihi ? Quid faciam si furtum fecerit, aut si 8I. ligurrierit, goόδ/e up, a very common offence of slaves every- where. Cf. “ Massa's nigger, Mas- sa's meat,” an old negro saying. 82. in cruce, the common way of punishing slaves with death. — Labeone : it is not known what Labeo is referred to, but it is enough to guess that either his was a well- known case of insanity, or that Horace, as often, gives him a thrust in passing in regard to some con- duct which would bear the appear- ance of a craze. - 85. acerbus, e///bitterea, along with insuavis after habeare. 86. ut Rusonem, etc., as fhe ^mam thaz ozves him momey does Aëzuso, evidently a usurer who had unsuccessful literary aspirations in the line of history. This is another of Horace's side thrusts. 87. Kalendae : the first of the month was the- most common day for payment. 88. mercedem, fhe imferest. — nummîos, z/ae momey, i.e. the prin- cipal. — extricat, scraffes together. — amaras, drea7y. 89. porrecto, etc.: the position for execution, as of a prisoner of war awaiting his doom, a situation which Horace no doubt has in his mind in his description of the poor man bored to death. It is, how- ever, only a kind of passing thought of his, and not to be insisted on too strongly. - 9o. potus, in his cups. 9I. Evandri: there are two pos- sible explanations of this name, either as a famous potter, in which case the dish is valuable for its in- ' trinsic excellence ; or as the ancient king, in which case there is a hu- morous indication of its age. The second seems the better. Cf. II. 3. 2I. 92. mea in parte catini: there is no indication that the Romans used plates as we do. They no doubt Tate with their fingers from small dishes on the table which stood in the centre of the triclinium. 93. esuriens, im /is / tumger. — minus hoc iucundus, etc.: ?.e. ** Shall I renounce his friendship?” Q4. furtum fecerit, the technical phrase. 28 HORATI SERMONES. [LIB. I. prodiderit commissa fide sponsumve negarit ? 95 Quis paria esse fere placuit peccata, laborant cum ventum ad verum est ; sensus moresque repugnant atque ipsa utilitas, iusti prope mater et aequi. Cum prorepserunt primis animalia terris, mutum et turpe pecus, glandem atque cubilia propter Ioo unguibus et pugnis, dein fustibus, atque ita porro pugnabant armis, quae post fabricaverat usus, donec verba, quibus voces sensusque notarent, 95. commissa fide (dat.), a zrust. The two classes of offences are of course made as different in enormity as possible, to bring out more fully the absurdity of the Stoic paradox in v. 96. 96. quis : the constant use of this old form in the satires is an indica- tiom of their colloquial character. — The connection of thought is : Such offences are recognized as of different magnitude by every one, and though the Stoic may preach in theory the paradox paria, etc., as an answer to Horace's wiew, yet when we come to real life (ad verum), he gets into trouble. 97. sensus, our /ee/imgs, our sense of right and wrong, almost equal to ** instincts '° or ** conscience.” — mores, Âabzzs, our customary mode oflife.—repugnant, rebel, or protest. 98. utilitas, uti/izy (as a techni- cal philosophical term), or se?fis/, advamtage, i.e. the selfish interests of mankind, from which, he goes om to say, the ideas of right and wrong have risen through the mak- img of laws to protect these interests. 99. cum prorepserunt, etc. : the doctrine of the development of society, in accordance generally with the notions of the ancients as to the origin of man, but espe- cially of the Epicurean school. Cf. Lucretius, V. 78o seq. The chief point is, that the law of the strongest alone obtained at the outset, though the Stoic would perhaps not admit that right did not exist because the inhabitants of the earth were not able or inclined to practise it. The argument is, however, not the mere setting of one dogma against anoth- er, but an explanation of utilitas iusti mater in accordance with what was in the main the generally received opinion. • IOO. mutum, a'u//zó, speec/i/ess, and so unable to defend his rights in any other way than by fighting. — turpe, S/ape/ess, ?z//szgλ?/y, in accord with the Epicurean notion of development from lower animals. — glandem atque cubilia : ì.e. for food and lodging, to supply their natural wants from Nature's store in which there was as yet no individual property. IOI. unguibus, etc.: not having learned to make better weapons. — fustibus: one step in advance, at least an acquired, not a natural, weapon. — atque ita porro, etc. : and so they went om, till experience taught them the manufacture of arms. But still there could be no society and no rights until they invented language, which made association possible. Io3. verba nominaque, zwords (to express ideas) ama' mam^es (to assign to things). — voces sensus- que, almost equal to ideas and sen- III. 95— I I 8.] HORATI SERMONES. 29 nominaque invenere ; dehinc absistere bello, oppida coeperunt munire et ponere leges, Io5 ne quis fur esset, neu latro, neu quis adulter. Nam fuit ante Helenam cunnus taeterrima belli causa ; sed ignotis perierunt mortibus illi, quos venerem incertam rapientis more ferarum viribus editior caedebat, ut in grege taurus. IIO Iura inventa metu iniusti fateare necesse est, tempora si fastosque velis evolvere mundi. Nec natura potest iusto secernere iniquum, dividit ut bona diversis, fugienda petendis ; nec vincet ratio hoc, tantundem ut peccet idemque 115 qui teneros caules alieni fregerit horti, et qui nocturnus sacra divom legerit. Adsit regula, peccatis quae poenas inroget aequas, sa/ioms, î. e. predications and con- ceptions. IO4. dehinc, etc. : z.e. as soon as language made associatIon possible, they exchanged a state of war for mutual rights and individual prop- erty, in order peaceably to satisfy their primal appetites, and protect themselves in the possession of the means for this satisfaction. Io7. nam fuit, etc.: explanatory of neu quis adulter. For lust must have caused war long before the famous case of Helen, but as marriages were mot established, no rights were violated, and the wars were never celebrated in song. Io9. venerem incertam rapi- entis, satìs/yimg òy z/io/epace un- regulatea passiom. I IO. editior, f/ae superìor. — caedebat, fel? at f/ae /amds of, or zvere s?a??z ôy. I I I. imiusti : neuter, cf. iusto, vv. I I3 and 98. I I 2. tempora, histo7y (in its chronological developinent). — fas- tos, recora's(in chronological order). I I3. natura, ?.e. ?/.e natura? ìm- szám czs, distinguishing by means of the senses. I I4. bona diversis, good ?/iimgs from their opposites, speaking in reference to the natural instincts which are supposed to teach living creatures through the senses what is good for them. — fugienda petendis, £himgs to öe shummed from oòjects of desire, used in the same sense as the preceding, but more technical. I I 5. vincet, zvil? maimtaim, with hoc as a cognate accusative. — tan- tundem et idem, in the same degree d/za,  ámd. I 17. legerit, stea/s, an old sense preserved in legal phrase, and also in sacrilegus. I I 8. regula, a s/iding sca/e, properly a straight-edge. — inro- get, im/ict, the use of the word being derived from punishment in- flicted by the vote of the people, to whom, by early Roman custom, was submitted (rogare) the bill for the pumishment of offenders. 30 HORATI SERMONES. [LIB. I. ne scutica dignum horribili sectere flagello. Nam, üt ferula caedas meritum maiora subire I2O verbera, non vereor, cum dicas esse pares res furta latrociniis, et magnis parva mineris falce recisurum simili te, si tibi regnum . permittant homines. Si dives qui sapiens est, et sutor bonus et solus formosus et est rex, I25 cur optas quod habes ? * Non nosti quid pater,' inquit, * Chrysippus dicat : “ Sapiens crepidas sibi numquam I I9. scutica, z/ie zw/jp, an in- strument of whipping more severe than the rod (ferula), and less so than the scourge (flagellum), which last had pieces of metal attached to its lashes. I2o. ut caedas: the regular grammar requires ne (as the clause must be affirmative), and no ex- planation of the irregularity is satis- factory. Perhaps Horace allows himself a popular construction, î. e. a mistake in grammar. The meaning of course is, ** I say the rule is needed to prevent too great severity, for there is no fear that the Stoic principle will lead to too great in- dulgence.” A similar use of ut occurs in Livy, 28. 22, where, as here, the ut clause precedes. I 22. furta, without violence. — latrociniis, accompanied by force. The same distinction exists between z/ae/? and robbery. — magnis, with simili (cf. ** hair like the Graces*'). I 23. falce, etc.: î. e. punishment, regarded as a pruning away of the vices of the State. — tibi: ì.e. the Stoic, against whom the whole argument is aimed, and against whose follies and unfitness for so- cial life the remainder of the satire is directed. The transition is af- forded by the words which Horace quotes, as it were from the Stoic : ** I would prune away, etc., if men would make me king,” implying a wish to be so (hence optas, v. I 26). Horace then replies, ** According to your doctrine, you are a king already.'' To which the Stoic re- plies, “The Stoic doctrine is not that a sapiems is an actual king, but only a king im posse.” Thus the Stoic shows the inapplicability of his own doctrines to actual life, which is the effect Horace wishes to produce, in order to nullify the excuse which the Stoic views give for censoriousness and harshness. I 24. si dives, etc. : the Stoic paradox is, ότι μόvos δ σοφὸs Tλού- αιos, so/um sapientem esse divitem. See Cic. Aaradox, VI. I 25. sutor: alluding to the per- fection of the sapiems in all direc- tions, but containing in itself a re- ductio ad absurdum. — formosus: of course the perfect man must possess perfect physical beauty among his other perfections. — rex: according to the Stoic doc- trine, the sapiens is king, and ail others are slaves. (Cf. Ep. I. I. Io6.) I 26. pater, f/ie venerable. I 27. Chrysippus: the second great expounder of the Stoic views, so famous that it was said, ei μῖ} ^yàp ìv Xpùoruttros, oùk άν ήν Στοd. — sapiens, etc.: the Stoic is repre- sented as explaining the doctrine of the existence in perfection of all qualities in the sapiems by a ridicu- III. I I9-142.] HORATI SERMONES. 31 nec soleas fecit, sutor tamen est sapiens.''' Qui ? * Ut, quamvis tacet Hermogenes, cantor tamen atque optimus est modulator ; ut Alfenus vafer, omni I3O * *-*-»* abiectò instrumento ârtis clausaque taberna, sutor erat; sapiens operis sic optimus omnis est opifex solus, sic rex.' Vellunt tibi barbam lascivi pueri; quos tu nisi fuste coerces, urgeris turba circum te stante, miserque I35 rumperis, et latras, magnorum maxime regum ! Ne longum faciam : dum tu quadrante lavatum rex ibis, neque te quisquam stipator ineptum praeter Crispinum sectabitur, et mihi dulces ignoscent, si quid peccaro stultus, amici, - I4O inque vicem illorum patiar delicta libenter, privatusque magis vivam te rege beatus. lous example, thus, of course, be- 1ittling the argument. I 29. Hermogenes, the person referred to in 2. 3. I3o. Alfenus: no doubt a side hit at a rich usurer, probably, who … had once been a cobbler, said to be from Cremona, now dead. I33. vellunt, etc.: the meaning is, “ Well, enjoy your imaginary royalty (i.e. your Stoic doctrine which makes you a king), and re- ject the elegances of social life; appear as a philosopher in the streets to be the butt of the street- boys, and howl at the vices of man- kind till you burst. Meanwhile I, adopting a more accommodating doctrine, will enjoy the pleasures of social intercourse, indulging my friends with charity, and being in- dulged in return.” — barbam : the long beard, no doubt from adher- ence to an old fashion, but perhaps also as indicating want of care of the person, was generally charac- teristic of philosophers, especially of the Cynics and Stoics. S3 IÌl e I 34. fuste : the philosopher reg- ularly carried a staff, probably fol- lowing the old fashion. I 35. urgeris : to the stately Roman nothing could be more in- sulting than to be hustled in the crowd, and the picture is intended to show the degrading contrast between his royalty and his actual life. - I 36. rumperis, yozz ôzarsz zw??/. 7rage. — latras, hozw/, i.e. at the crowd. There is a special reference to the Cynics, so called from κύων. I 37. quadrante, a fart/, i mg ; ì.e. you go to the common bath instead of enjoying the luxuries of the rich. I 38. stipator, compa???o/z, the regular word for a person belong- ing to an escort or suite, either as a friend or a satellite. — ineptum : with Crispinum. I 39. Crispinum : cf. I. I2o. — et, correlative with -que, v. I4I. — dulces, Âïmdly. I4I. patiar, ptzt zzp zvá?/. I42. te : in prose quam tu. 32 HORATI SERMONES. [LIB. I. IV. Eupolis atque Cratinus Aristophanesque poetae, atque alii, quorum comoedia prisca virorum est, si quis erat dignus describi, quod malus ac fur, quod moechus foret aut sicarius aut alioqui famosus, multa cum libertate notabant. 5 Hinc omnis pendet Lucilius, hosce secutus mutatis tantum pedibus numerisque, facetus, emunctae naris, durus componere versus. Mam fuit hoc vitiosus: in hora saepe ducentos, ut magnum, versus dictabat stans pede in uno; IO cum flueret lutulentus, erat quod tollere velles ; garrulus atque piger scribendi ferre laborem, scribendi recte ; nam ut multum, nil moror. — Ecce, SATIRE 4. An answer to Hor- ace's critics, and defence of his form of composition. I. Eupolis, etc.: he begins with the origin of satire, connecting it with the Old Comedy of Athens, of which the three names men- tioned are the greatest. 2. prisca: used technically of the Old Comedy, which introduced actual persons upon the stage in order to cast ridicule upom them. 5. notabant, stigmatized. See 3. 24. 6. hinc = ab his. — pendet, sprìmzgs, î. e. he is an imitation of them, amd so hangs om them, or is supported by them. (Cf. * On these two commandments hang all the law and the prophets.”) 7. pedibus : using the hexame- ter instead of the iambic measure. — numeris, 7/zeas2z7res, the same idea in another form. 8. emunctae naris, of Aeeem sense, lit. with his mose free from obstruction, so that his scent is keen. — durus, etc. : it would seem that his critics had compared him with Lucilius to his disadvantage, and he proceeds to state the defects of that poet. IO. ut magnum, as a grea? feat, ì. e. he regarded easy and rapid composition as the great ob- ject to be attained in art, rather than elegance and polish. — pede in uno: proverbial, not changing his position (just as we say ** at a stretch *°) from one foot to the other. I I. flueret lutulentus, λzzrriea' omz zwi//. /u/rò id, /Zozv. — tollere : the figure is of a freshet carrying all sorts of foreign matter in its course, much of which is worthless, and so ought to be removed. (But cf. Quintil. X. I. 94.) 12. garrulus, word y. I 3. ut multum : sc. scripserit. — nil moror: a colloquial expres- sion for ** I don't care,'° ** I don't mind.” — ecce, etc. : to show his disregard of' rapidity in writing, Iv. 1-25.] HORATI SERMONES. 33 Crispinus minimo me provocat: “ Accipe, si vis, accipiam tabulas ; detur nobis locus, hora, I5 custodes ; videamus uter plus scribere possit.' * Di bene fecerunt, inopis me quodque pusilli finxerunt animi, raro et perpauca loquentis ; at tu conclusas hircinis follibus auras, • usque laborantis dum ferrum molliat ignis, 2O ut mavis, imitare.' Eeatus Fannius, ultro delatis capsis et imagine, cum mea nemo scripta legat, volgo recitare timentis ob hanc rem, quod sunt quos genus hoc minime iuvat, utpote pluris culpari dignos. Quemvis media elige~turba : 25 Horace represents a challenge to himself from the loquacious moral- izer Crispinus (see I. I2O) to show his skill in writing. At the same time he disparages this branch of skill by making a poetaster like Crispinus excel him in it. I4. minimo, at great odas, lit. with a very Small wager on my part. I 7. di bene, etc.: an expression of thankfulness, — Horace's answer to Crispinus' challenge. — inopis, pusilli animi, zwit/ am zzmfiroduc- tive (opp. to copiosi) and unas- pîrîmg (opp. to magni) i/z/e//ect. — quodque, etc. : the full construction would be quod inopis, quodque pusilli, etc. The expression of the second quod with -que, thus imply- ing the first, is almost a mannerism with Horace. Cf. v. I I 5. I 8. raro, in reference to pusilli, perpauca, in reference to inopis, spea/éîmg 7ra7re/y, amd z/e/y /itt/e az zλαz. 2o. 1aborantis, puffî/ag away. — dum ferrum, etc.: only to com- plete the picture. 2I. imitare, imperative. — Fan- nius, a poet of the clique opposed to Horace, but otherwise unknown. The sense is, “ Happy the popular poet, like Fannius, whose admirers present him, etc.” The poet now turns from the criticism of Lucilius to a discussion of the difference be- tween himself and the popular poets of the day, and explains why he is not popular. 22. delatis capsis et imagine : the natural meaning would be ** with his writings and bust deposited ” in some public place, as a library, for instance. It would seem, however, that there was no public library until the one established by Pollio, and in that there was no bust of a living author but that of Varro. The best meaning, perhaps, is pre- semated? zviz/, etc. 22. nemo : opposed to the pop- ularity of Fannius, as indicated by the preceding act of his admirers. 23. legat, reads, by himself. — recitare: the regular word for public reading, which was the com- mon method at that time of bringing out an author's works. — tinentis, agreeing with the genitive implied in mea. 24. genus hoc, ì. e. satire. — pluris, zhe greater part. In English we must supply a verb, but the Latin construction is a kind of apposition. 34 HORATI SERMONES. [LIB. I. aut ob avaritiam aut misera ambitione laborat ; hic nuptarum insanit amoribus, hic puerorum ; hunc capit argenti splendor ; stupet Albius aere ; hic mutat merces surgente a sole ad eum quo vespertina tepet regio, quin per mala praeceps 3O fertur, uti pulvis collectus turbine, ne quid summa deperdat metuens aut ampliet ut rem. omnes hi metuunt versus, odere poetas. * Faenum habet in cornu, longe fuge; dummodo risum `excutiat sibi, non hic cuiquam parcet amico; 35 et quodcumque semel chartis illeverit, omnis gestiet a furno redeuntis scire lacuque et pueros et anus.' Agedum, pauca accipe contra. Primum ego me illorum dederim quibus esse poetas excerpam numero : neque enim concludere versum 4o dixeris esse satis ; neque si quis scribat, uti nos, sermoni propriora, putes hunc esse poetam. Ingenium cui sit, cui mens divinior atque os 26. laborat, is frouö/ed with, a regular word for diseases. 28. hunc capit, is captivafed (as better English). — stupet, is dazed όγ the beauty o/, i.e. has an admira- tion which amounts to a craze. 29. hic mutat, etc.: i.e. voyages ` as a trader to the farthest East and the farthest West. 30. mala, dam gers, sufferìmgs. 32. ampliet ut, here in the proper meaning of the construction, zλαέ λe 7/zay moz, etc. 33. metuunt: because they are conscious of being proper subjects of satire. 34. faenum, etc. : a mark of dangerous cattle. It may be trans- lated literally, or, abandoning the details of the figure, by, He's a z/icious brute. — longe fuge, Aeeep zwe/? avvay from /iim, like ** give him a wide berth.” 37. a furno redeuntis, etc. : î. e. the common crowd in the street, as they went to get bread or water, things which the better classes would provide in their own houses. These errands were no doubt occa- sions for gossip. 39. primum ego me, etc. : î. e. first, Horace doesm't claim to be a poet, so that the rules of the art of poetry don't apply to him. He thus avoids criticism as to his style. 4o. concludere versum, 7rozuma? Qff verses, î. e. make metrical lines by bringing them to a proper con- clusion. 41. dixeris: an apodosis, but the indefinite second persom singular regularly has the subjunctive. 42. sermoni, conversation. 43. ingenium, talemz. — mens divinior, am inspired gemizzs. — os . magna sonaturum, a gra/aa' and IV. 26—59.] HORATI SERMONES. 35 magna sonaturum, des nominis huius honorem. Idcirco quidam comoedia necne poema 45 esset quaesivere, quod acer spiritus ac vis nec verbis nec rebus inest, nisi quod pede certo differt sermoni, sermo merus. * At pater ardens saevit, quod meretrice nepos insanus amica filius uxorem grandi cum dote recuset, 5o ebrius et, magnum quod dedecus, ambulet ante noctem cum facibus.' audiret leviora, pater si viveret ? Numquid Pomponius istis Ergo non satis est puris versum perscribere verbis, quem si dissolvas, quivis stomachetur eodem 55 quo personatus pacto pater. His, ego quae nunc, olim quae scripsit Lucilius, eripias si tempora certa modosque, et quod prius ordine verbum est posterius facias, praeponens ultima primis, /ofèy szyle. As all poetry was origi- mally to be sung, the Latin retaims figures in reference to its style de- rived from sound which we have lost. 45. quidam : the Alexandrine grammarians. 46. acer spiritus, a /ive/y ìm- spiration. 47. verbis, imo the dicfìom. — re- bus, ìm the matter. — pede certo, δy its fixed ///easure. 48. sermo, in apposition with comoedia. — at pater, etc.: the objection of ome who maintains that comedy has passages of poetry in it. A very common scene in com- edy is that of the angry father under the circumstances here referred to. 49. nepos, spema'%?rí/?, used as an adjective. 5 I. ambulet: a common form of revelry was the comissazio, in which the drinkers after a supper paraded through the city with torches, com- mitting all sorts of wild disorder. Here it is done even before night, the intoxicated youth doing it with- out shame in broad daylight. 52. numquid PJ111pu11ius, elu.. the reply is that amy dissolute young man would be addressed in the same way in real life ; but to express this Horace takes an actual case of a young man of this kind, thus satir- izing him as well as making out his own point. These side thrusts are very characteristic of the poet. 53. ergo: the reasoning is, if comedy has only the language of real life, it cannot be called poetry though put into metrical form. 55. dissolvas, ì.e. change the order so that the metre disappears. Cf. v. 6o. 56. his, etc.: in the same way Lucilius and Horace use only the language of common conversation put into metre; whereas in the ex- tract from Ennius in v. 6o, there is a poetic diction, and the thoughts suggested are on a higher plane than the language of common life. 36 HORATI SERMONES. [LIB. I. non, ut si solvas * Postquam Discordia taetra 6o όe//? ferrazos poszás portasque refregit,' invenias etiam disiecti membra poetae. Hactenus haec : alias iustum sit necne poema, nunc illud tantum quaeram, meritone tibi sit suspectum genus hoc scribendi. Sulcius acer 65 ambulat et Caprius, rauci male cumque libellis, magnus uterque timor latronibus ; at bene si quis et vivat puris manibus, contemnat utrumque. Ut sis tu similis Caeli Birrique latronum, non ego sum Capri neque Sulci: cur metuas me ? 7o Nulla taberna meos habeat neque pila libellos, quis manus insudet volgi Hermogenisque Tigelli : nec recito cuiquam nisi amicis, idque coactus, non ubivis coramve quibuslibet. In medio qui scripta foro recitent sunt multi, quique lavantes : 75 suave locus voci resonat conclusus. Inanis hoc iuvat, haud illud quaerentis, num sine sensu, tempore num faciant alieno. 62. etiam, s/il/. 63. hactenus haec, so mzzzc/è for that poëmt. — iustum, properly, ?.e. according to the rights and laws of poetry. 64. suspectum, ziewed wit/, szzs- pìcìona, an allusion to v. 24. 65. Sulcius, etc.: the idea is that those informers who plied a trade in bringing accusations are a terror only to evil-doers, and one would expect the argument to continue : if you are honest men, you have no reason to fear me; but instead of that the póèt turns sharply, and says in v. 69, “Though you have all the vices of the worst mem, still you need not fear me, for I am no informer.” 66. ambulat, zwalks abroad. — rauci, â.e. with pleading. — libellis, z/aeimr indiczmzemzs. * Laedere gaudes,' 7 I. nulla taberna, etc.: the dis- tinction is that Horace does not publish his strictures. — pila: the manuscripts were hung or placed out by the pillars to be inspected by the passer-by, as in our second- hand bookstores. 73. nec recito : î. e. he does not even read in public, but only for the amusement of friends, when urged. 75. recitent, etc.: others are fond of reading in public in the Forum and at the public baths, because they like to hear themselves in the enclosed space, which gives a reso- nance to their elocution, regardless of tact or time. 78. laedere gaudes: amother point made by his enemies, that he is malicious in his satires, in answer IV. 60—94.] HORATI SERMONES. 37 inquis, * et hoc studio pravus facis.' Est auctor quis denique eorum 8o * Absentem qui rodit amicum, hoc in me iacis ? vixi cum quibus ? Unde petitum qui non defendit, alio culpante, solutos qui captat risus hominum famamque dicacis, fingere qui non visa potest, commissa tacere qui nequit, hic niger est, hunc tu, Romane, caveto.' 85 Saepe tribus lectis videas cenare quaternos, e quibus unus amet quavis aspergere cunctos praeter eum qui praebet aquam ; post hunc quoque potus, condita cum verax aperit praecordia Liber. Hic tibi comis et urbanus liberque videtur, 9o infesto nigris; ego si risi, quod ineptus pastillos Rufillus olet, Gargonius hircum, lividus et mordax videor tibi ? Mentio si qua de Capitolini furtis iniecta Petilli to which he calls in the evidence uf liis fiicuus, asking his dctractors where they get that stone to throw at him, i.e. the authority for such an accusation. 81. absentem, etc.: the objec- tor answers : ** Your satire shows it; a man who satirizes is a mali- cious person, and should be shunned by every honest Roman.” 85. niger, ?/ie δ/ac/é-/iear/ed s?a??- derer. — Romane, /ìomesz Komam, alluding to the supposed honorable character ofthe Romans, as opposed to other nations. 86. saepe tribus, etc. : as the usual number was nine a larger company is indicated, of whom no one is safe from the malice of the detractor. 87. aspergere, zo bespatter. 88. aquam : of course the host is referred to. Water, to mix with wine and for the washing of hands, which was necessary in the Romam manner of eating, played a more prominent part at a Roman feast than with us. 89. condita praecordia, f/ae /ìia. dem secrets of the heart. 90. hic tibi, etc.: î. e. such a fellow seems to you, pretending to be the enemy of slanderers in liter- ature, only an agreeable companion, witty amd outspoken; whereas my sportive jests upon the follies of men seem to you expressions of envy, hatred, and malice. 92. See 2. 27. 93. mentio si qua, etc.: a still more striking example of malicious slander in social intercourse under pretence of friendship is introduced to show what that vice really is, and by the contrast to show Horace's freedom from it. Cf. vv. IOO and IoI. 94. Capitolini: Petillius is so called.in derision on account of his stealing gold from the statuie of Jupiter on the Capitol, for which crime he was tried, but escaped through the influence of Augustus, 38 HORATI SERMONES. [LIB. I. te coram fuerit, defendas, ut tuus est mos : 95 * Me Capitolinus convictore usus amicoque a puero est, causaque mea permulta rogatus fecit, et incolumis laetor quod vivit in urbe ; sed tamen admiror, quo pacto iudicium illud fugerit.* aerugo mera. Hic nigrae sucus loliginis, haec est IOO Quod vitium procul afore chartis, atque animo prius, ut si quid promittere de me possum aliud vere promitto. Liberius si dixero quid, si forte iocosius, hoc mihi iuris cum venia dabis : insuevit pater optimus hoc me, IO5 ut fugerem exemplis vitiorum quaeque notando. Cum me hortaretur, parce frugaliter atque viverem uti contentus eo quod mi ipse parasset : * Nonne vides Albi ut male vivat filius utque Baius inops ? Magnum documentum ne patriam rem Iro 96. convictore usus, etc. : /ìas e12joyed. my imtimacy ama' friema'- sλῖρ. — causa, etc.: i.e. ** I owe much to him.” 98. incolumis . . . in urbe, in-` stead of losing his citizenship and being exiled, as he would have been if convicted. IOO. nigrae sucus loliginis, i.e. the essence of black malignity. The figure is from the excretiom of the cuttlefish from which India ink is made. Cf. hic niger est, v. 85. IOI. aerugo mera, pure verá- gris : comparing slander to rust eating into bronze, etc., which rust appears to do. Cf. A. P. 33o. • Io2. animo, fro/// ///y heart. — prius, £o begi1z zwith : not having it in his heart he would not put it down on paper. — ut si quid, etc., as ?ruly as / cam, etc., lit. I promise, as I promise, in case I cam promise any thing (else) truly. Io3. liberius, vit/ too much free- dom. — iocosius, zviâ too rough a fest. IO4. hoc iuris, ?/, is privilege. Io5. insuevit, etc.: giving a rea- son why he should be indulged in his habit of satire, and at the same time showing that there is no malice in his strictures because it is for a moral purpose. — hoc, î. e. ut fuge- re1m. - Io6. exemplis notando, òy cemz- szerimg them t/, rough examples, — the manner of insuevit. Io7. hortaretur: the so-called subjunctive ofrepeated action. Cice- ro would have used the indigative. Io8. contentus eo, etc.: î. e. with that style of living which was with- in the income that his father had left him; not living in the style of the spendthrifts mentioned below. I IO. magnum documentum, am urgemt zwarmimg : the words are in a kind of apposition with the preceding clauses. IV. 95-I 25.] HORATI SERMONES. 39 perdere quis velit.' A turpi meretricis amore cum deterreret : * Scetani dissimilis sis.' Ne sequerer moechas, concessa cum venere uti possem : * Deprensi non bella est fama Treboni,' aiebat. * Sapiens, vitatu quidque petitu II5 sit melius, causas reddet tibi ; mi satis est, si traditum ab antiquis morem servare tuamque, dum custodis eges, vitam famamque tueri incolumem possum; simul ac duraverit aetas 119 membra animumque tuum, nabis sine cortice. » Sic me formabat puerum dictis ; et sive iubebat ut facerem quid : * Habes auctorem, quo facias hoc,' unum ex iudicibus selectis obiciebat ; sive vetabat: * An hoc inhonestum et inutile factu necne sit addubites, flagret rumore malo cum I25 I I I. ne quis velit : am expres- sion of prohibition borrowed from fhelaws, Cf. the common moli facere. — meretricis: this seems a con- tradiction to what follows, but the kind of person here referred to is the mistress, corresponding to the Parisian woman of the dem â momede, to whom a lasting attachment was disapproved. I I3. moechas, faithless zwìves, married women. I I4. deprensi Treboni: an ex-- ample from real life. I I 5. sapiens, z/ie 7%i/osop/ier, as Opposed to the plain practical man. — quidque : the -que, implies an omitted quid before. Cf. v. I 7. quid, depending on the ethical question implied though not expressed in causas, may be rendered, as zo zw/taz. I 16. causas, the theory, lit. the reasons, as a philosophical basis of ethics. I 17. morem, the mode of life. II9. duraverit, Aeas matured. 121. dictis, òy his precepts. I 22. auctorem, an exa///p/e, properly a voucher for such a course of conduct. I23. iudicibus selectis: the prætor urbanus made a list of the persons qualified to sit as judices (jurors) in criminal cases, in which selection they used their discretion, so that naturally the body would be supposed to be composed of respect- able citizens, and for the most part of equites and senators, though in Horace's time other classes were also admitted. Cf. Araetores ur- δamâ, qui iurati debemz. optimum quemque ìm se/ectos iudices referre. Cic. pro C/uemz. xliii. I2I. I 24. an, zw/y : as often, intro- ducing the real second member of a double question where the first is omitted, ** Will you not decide this question or will you still doubt,” etc. — inutile, imjurious. I'25. flagret, etc.: i//fame runs ' like wild - fire, of this man and that. 40 - EHORATI SERMONES. [LIB. I. hic atque ille ? ' Avidos vicinum funus ut aegros exanimat, mortisque metu sibi parcere cogit, sic teneros animos aliena opprobria saepe absterrent vitiis. Ex hoc ego sanus ab illis perniciem quaecumque ferunt mediocribus et quis 13o ignoscas vitiis teneor ; fortassis et istinc » largiter abstulerit longa aetas, liber amicus, consilium proprium : neque enim, cum lectulus aut me porticus excepit, desum mihi. * Hoc faciens vivam melius.' * Hoc quidam non belle ; numquid ego illi occurram.' imprudens olim faciam simile ? ' * Rectius hoc est.' * Sic dulcis amicis I35 Haec ego mecum compressis agito labris ; ubi quid datur oti, illudo chartis. Hoc est mediocribus illis ex vitiis unum ; cui si concedere nolis, * • I4o multa poetarum veniet manus auxilio quae - sit mihi (nam multo plures sumus), ac veluti te Iudaei cogemus in hanc concedere turbam. 126. avidos, greeay, Over-eating. I 27. sibi parcere, za/ée care of z/íem se/ves. I 28. teneros, yout/ ful (and plastic). Cf. duraverit, v. I I9. I 3o. mediocribus, î. e. and only by these. I 31. et istinc = ex istis: the be- ginning of a statement of the reason why Horace continues the custom derived from his father. I 33. consilium, determination, resulting from his own reflection. — neque enim, for, you see... moz. — lectulus (for a nap) and porticus . (for exercise), i.e. in his moments of leisure, — my couc/, has received! 7me, or the portico. I 34. desum, do / meg/ect myself. — rectius, the fruemr couprse. ' ' ' I 36. hoc quidam, etc. : Horace thus connects his strictures with his own self-improvement. Of course this is not to be taken too literally, as appears by his jest in the follow- ing. — numquid, etc., / Àope / s/èa/? moz, etc. I 38. agito, / furma over. — da- tur, is a//ozwed me. .• I 39. inludo, / playfully fot down. — hoc est, etc.: after repre- senting this proceeding as an effort at self-culture, he jocosely says that this fault of writing down his med- itations is a pardonable fault, one of those he has not been able to cure himself of. I4I. multa, etc.: a droll fqrm of vengeance, forcing his critic to join him in the same offence, the suggestion of which ends his satire with a jest, as usual, and removes all appearance of formal preaching. I42. nam multo, etc. : in the IV. I 26-I43, V. I-5.] HORATI SERMONES. 41 Egressum magna me accepit Aricia Roma hospitio modico; rhetor comes Heliodorus, Graecorum longe doctissimus ; inde Forum Appi, differtum nautis cauponibus atque malignis. Hoc iter ignavi divisimus, altius ac nos 5 dearth of public interests literature had become the fashionable employ- ment of the day, and everybody wrote poetry that could write and spell. (Cf. Ep. II. I. Io8.) I 43. Iudaei: the Jews were fa- mous with the ancients for their emergy in proselyting. SATIRE 5. This satire describes a journey of the poet from Rome to Brundisium, and is imitated from a similar work of Lucilius. The occasion of the journey has been somewhat disputed. Horace went, as was usual in those times, as a companion in the suite of his noble patrons, on am embassy to arrange terms between Octavianus (Augus- tus) and Antonius. There were two such embassies. One was in 4o B.C., which met Antonius at Brundisium, and concluded the so- called Peace of Brundisium, by which Antonius received Octavia, the sister of Augustus, as his wife, and the domains of the state were divided between the two parties. The other was in B.C. 37, which actually went to Tarentum, but was originally intended for Brundisium. 3y this treaty Antonius lent assist- ance to Augustus against Sex. Pom- pey, who had renewed hostilities since the preceding peace. On both these occasions Mæcenas was pres- ent, and the journey described might be on either, but it is more probable that it was the lätter. See Kirch- ner, Quaest. Horat. I. 54. The interest of the work is chiefly anti- quarian, rather than literary, except so far as it gives some light upon Horace's person amd character. But from the personal interest felt in the poet the Satire has always been a favorite ; and indeed, in the scarcity of unaffected personal narrative of ancient times, may well be so still. I. Aricia, the first stopping-place for the night on the Appian Way, sixteen Romam miles (not quite fifteen of ours) south by east of Rome. 2. hospitio, quarte?'s, no doubt a public house. 3. doctissimus : probably a friendly overestimate, as no account of him has come down to us with all his learning. — Forum Appi: twenty Roman miles on the same road, at the headofthe canal through the Pomptine Marshes. Thus far Horace and his companiom seem to have travelled on foot, while the other members of the party drove and met them, some at Appii Forum (cf. comites, v. 9), * and some at Anxur. … 4. malignis: as if their cheat- ing was from enmity to the human race. Cf. Tony Weller's estimate of pike keepers. - 5. divisimus, ì.e. taking two days for it instead of one. — altius praecinctis: as the clothing of the ancients was long and flowing, “ girding up the loins*? was a symbol of activity and energy, as appears by the contrasted ignavi and tardis. 42 HORATI SERMONES. [LIB. I. praecinctis unum ; minus est gravis Appia tardis. Hic ego propter aquam, quod erat detérrima, ventri indico bellum, cenantis haud animo aequo exspectans comites. Iam nox inducere terris umbras et caelo diffundere signa parabat ; IO tum pueri nautis, pueris convicia nauta ingerere : * Huc appelle !' iam satis est !' tota abit hora. * Trecentos inseris !' Dum aes exigitur, dum mula ligatur, Mali culices ranaeque palustres * Ohe, avertunt somnos, absentem ut cantat amicam I5 multa prolutus vappa nauta atque viator certatim. Tandem fessus dormire viator incipit, ac missae pastum retinacula mulae nauta piger saxo religat stertitque supinus. Iamque dies aderat, nil cum procedere lintrem 2O sentimus, donec cerebrosus prosilit unus & ac mulae nautaeque caput lumbosque saligno fuste dolat; quarta vix demum exponimuf hora. 6. gravis, severe. The road was paved the whole length with large polygonal stones which were much worn and slippery, as they appear to this day. 7. hic ego, etc.: i.e. he took no dinner on account of the state of his bowels. 9. iam nox, etc.: an imitation of the Epic style for the burlesque effect. The canal journey was made by night, as formerly often on the Erie Canal, and nowadays in steam- boats. I I. pueri: the slaves of the pas- sengers. I 2. huc appelle : the cry of per- sons who wish to get on board. — trecentos inseris, ohe iam satis est : the cry of the passengers, who are afraid of overloading the boat. I 3. aes exigitur, ?/iey are co//ec?- Âng the fare (ma ulum). — mula: that towed the boat. I 5. absentem amicam, his ab- semz szwee//iearz, * The girl I left behind me.” — ut, zwhile, in the loose manner of using that conjunc- tion in the comedy. I6. viator, a passem ger on board (possibly the passemgers collectively). The sleeping of the passengers is the occasion of the stopping of the boat. The word ordinarily means a pas- senger on foot, but here the suppo- sition of a traveller on the tow-pafh seemms absurd. *. I 8. retinacula, missae, turmed out. 2o. iamque dies, etc.: i.e. the passengers Wake up, and discover the trick. 3 2 I. cerebrosus. /.o£-/.eadea, less patient than the rest. 23. dolat, pounds, lit. hews : a col- z/ie /;a/tepr. — V. 6-34.] HORATI SERMONES. 43 Ora manusque tua lavimus, Feronja, lympha. Milia tuim pransi tria repimus, atque subimus 25 impositum saxis late candentibus Anxur. Huc venturus erat Maecenas, optimus atque Cocceius, missi magnis de rebus uterque legati, aversos soliti componere amicos. Hic oculis ego nigra meis collyria lippus 3o illinere. Interea Maecenas advenit atque Cocceius, Capitoque simul Fonteius, ad unguem factus homo, Antoni, non ut magis alter, amicus. Fundos Aufidio Lusco praetore libenter loquial expression. — vix demum, at last and hara/y ?/iem. — quarta hora: about ten o'clock, though the distance was less than twenty miles. 24. Feronia: an old Italian divinity of uncertain attributes and functions. She had a sacred grove and fountain on the Appian Way, at the end of the canal, where Hor- ace landed, made his morning toilet, and took his breakfast. 25. subimus: Tarracina (Anxur) was situated on a high rocky hill on the sea. Hence the use of sub, and of impositum, etc. • 27. huc, etc.: apparently the dignitaries came by some rapid con- veyance On the Appiam Way, or they may have been already in the neighborhood, and were met by the poet at Tarracina, where the Appian turns eastward away from the coast. 28. Cocceius, L. Cocceius Ner- va, the great-gramdfather of the Em- peror Nerva. He, as well as Mæ- cenas, was a friend of Octaviam, and had in B.C. 4o assisted in arranging the Peace of Brundisium. (See In- troduction to this $atire.) Hence soliti, v. 29. 3o. hic oculis, etc. : a detail like that in v. 48. The poet consumes the time in medical treatment. 32. Capito: Fonteius Capito, who assisted in the embassy as a friend and partisan of* Antonius. He remained with the latter and assisted him in the contest later. — ad unguem : a proverbial expres- sion drawn from trying the surface of marble and wood with the nail; perfect zo a hair. 33. ut, sc. esset or est. 34. Fundos: eleven miles east of Tarracina, traversed by the Ap- pian Way. — praetore : the name ofthe man and his office are inserted in the form of a date, as if he were important enough to give his name to the year like the consuils. Origi- nally praetor was the Italian name for the highest magistrate of an in- dependent city; and some cities were allowed to retain the old name after their subjugation by the Ro- mans, though generally such magis- trates were called duovirú. The person here seems to have made himself ridiculous by putting on the airs of a consul, assuming the / om- ors (praemia) of that office, — the zoga praetexta with its crimson bor- der, the broad crimson stripe on the front of thè tunic, and further, what does not seem to have been used by the consul, a pan of charcoal 44 s.]HORATI SERMONES. [LIB. I. linquimus, insani ridentes praemia scribae, 35 praetextam et latum clavum prunaeque vatilluJ,— In Mamurrarum lassi deinde urbe manemus, Murena praebente domum, Capitone culinam. Postera lux oritur multo gratissima ; namque Plotius et Varius Sinuessae Vergiliusque 4o occurrunt, animae, qualis neque candidiqres terra tulit, neque quis me sit dévinctior alter. O qui complexus et gaudia quanta fuerunt ! Nil ego contulerim iucundo sanus amico. Proxima Campano popti quae villula tectum 45 praebuit, et parochi quae debent ligna salemque. for burning incense before him. Whether this display was in honor of the distinguished visitors, as is very likely, does not appear. — li- benter, î. e. we are glad not to stop there. 35. insani, zweaÅ-/;eaded. î. e. his head was turned by his position. — scribae : î. e. a mere clerk who Had risen to the office. These clerks might be of low origin, or even freedmem. Cf. v. 66. 37. Mamurrarum urbe : For- miæ, a town twelve miles further. The form of expression no doubt contains a bit of satire. Mamurra was a knight from Formiæ, whose Other names even are not known, who rose through the favor of Julius Cæsar to wealth and some distinc- tion, but spent his wealth in extrav- agant living, and mever possessed a very noble reputation. Of his fam- ily (implied in the plural) nothing whatever is known. — manemus, spema the might. Cf. v. 87. 38. Murena: L. Licinius Teren- tius Varro Murena, the brother of Terentia, Mæcenas* wife, apparently had like many noble Romans a villa at Formiae ; as probably also *^_ Fonteius did, who entertained the travellers at dimner (culinam). 4o. Plotius: Plotius Tucca, whom with Varius, both literary friends of Virgil, that poet made his literary executors. Cf. I. IO. 44 and 81, and I. 6. 55.—Sinuessae, eighteen miles from Formiæ, towards Campania. 4 I. qualis : we should expect quibus depending on candidiores, but the poet says, ** of a kind of which kind the earth has produced none fairer than they.” 42. neque quis, a md ?o 70/ìom 720, etc. 44. sanus, in mzy senses. 45. Campano ponti, a bridge (three miles from Sinuessa) over the Savo, a small river just north of the Volturnus. The word Campano seems to be used loosely, as the real boundary between Latium and Campania is a few miles farther north. — villula: apparently an inn especially for public officers, who regularly travelled at the public ex- pense. 46. parochi, z/íe s?ezwards ; ap- parently persons whose duty it was to furnish the entertainment which the cities were bound to supply to V. 35-56.] HORATI SERMONES. } 45 Hinc muli Capuae clitellas tempore ponunt. Lusum it Maecenas, dormitum ego Vergiliusque ; namque pila lippis inimicum et ludere crudis. Hinc nos Coccei recipit plenissima villa, 5o quae super est Caudi cauponas. Nunc mihi paucis Sarmenti scurrae pugnam Messique Cicirri, Musa, velim memores, et quo patre natus uterque contulerit litis. Messi clarum genus Osci; Sarmenti domina exstat : ab his maioribus orti 55, ad pugnam venere. state travellers. It may be that they were in this case bound to supply only certain articles, the travellers bringing the rest, or the words ligna salemque, may meam entertainment generally, with a hint at its meagre- miess. TCf. v. 5o. 47. hinc, from here ; i.e. start- ing the next morning. — Capuae, twenty-two miles farther on, the largest and most important city of Campania. — muli: the baggage only is mentioned, but the whole train is referred to. 48. lusum : sc. pila (cf. v. 49), for exercise before dinner as was the custom of the Romans, while the two poets took a nap instead, as was also not unusual. 49. pila: the Romans had sev- eral games of ball which consisted chiefly in throwing and catching, the use of the bat being a modern im- provement. Cf. I. 6. I 26. — lippis, /o sore eyes. — et crudis, and zwea stomac/is. The word means proper- ly undigested, but was regularly transferred to the dyspeptic him- self. -5o. plenissima, zwe//-szocked. Cf. v. 46. — villa: many noble Romans Had country-seats in various parts of Italy. 5 I. Caudi: Caudium, the scene of the great defeat of the Romans Prior Sarmentus : * Equi te by the Samnites, was in the moun- tain region of the Hirpini, twenty- one miles from Capua, eastward towards the Apennines. — super, on the heights above the town. — nunc mihi, etc.: the poet again assumes. the Epic style. The scene described was evidently of a kind very com- mon among the rich Romans, who were particularly fond of these scur- rilous encounters. Cf. the word scurra, and Plin. Ep. IX. I7. 52. Sarmenti: abuffoon (scurra) accompanying the expedition in the capacity of clerk. — Messi Cicirri : a persom of the same kind belong- ing in the town, and so no doubt brought out by Cocceius, who was, familiar with the region, to pit against the favorite from Rome, Cicirrus (icticippos, cocÄ) is a nick- I\2lII1€. 53. quo patre; the genealogy of the hero is always a matter of in- terest in romance. The burlesque here is the more striking because Sarmentus as a slave was filius 1zul/ius, and Messius was a de- spised Oscan. 54. Osci: predicate of est to be supplied with genus, which is here equivalent to a plural, as meaning the man's ancestors. 56. equi feri: apparently the fabled unicorn, famous for its sup- 46 - HORATI SERMONES. [LIB. I. esse feri similem dico.' Messius * Accipio,' caput et movet. Ridemus, et ipse * O, tua cornu ni foret exsecto frons,' inquit, * quid faceres, cum sic mutilus miniteris ? ' At illi foeda cicatrix 6O saetosam laevi frontem turpaverat oris. \ Campanum in morbum, in faciem permulta iocatus, pastorem saltaret uti Cyclopa rogabat ; nil illi larva aut tragicis opus esse cothurnis. Multa Cicirrus ad haec : Donasset iamne catenam 65. ex voto Laribus, quaerebat ; scriba quod esset, nilo deterius dominae ius esse : rogabat denique, cur umquam fugisset, cui satis una farris libra foret, gracili sic tamque pusillo. posed ferocity. The comparison was partly on account of his size and ugliness, partly on account of the scar referred to in v. 6I. 58. accipio: as if he said, ** So I am; you'd better look out for me!” shaking his head like the supposed animal. — O tua, etc.: the reply of Sarmentus: “ How dangerous you. would be if you hadn't had your horn cut off.” Messius had had a. great wen (Campanus morbus) re- moved from his forehead. — cornu, abl. of quality. 6o. sic, z/, us ... as you are. — at, mozw, introducing the explanatory words of Horace. 61. saetqsam : î. e. a hairy scar was left. 62. Campanum : diseases aris- ing from loose living which disfig- ure the face or body are regularly assigned to some foreign country, as by the English to France, by the Erench to Italy. . 63. pastorem : a cognate acc., like * to play Hamlet.” The point is in the ugliness, huge size, and scarred forehead (representing a cyclops' eye) of the buffoon, all of which agreed with the character of Polyphemus, whose hopeless love for Galatea was a favorite theme with the ancients, somewhat like Beauty and the Beast. — saltaret: z.e. to act in pantomime. 65. multa: the chaffing of Cicir- rus is aimed at the servile condition of Sarmentus as well as his diminu- tive size. Much of the fun to a Roman would lie in the contrast between the puny, dainty favorite from the city and the huge, over- grown countryman with his pheno- menal ugliness ; and it will be seen that their abuse of each other is directed at these peculiarities. Such cross-matches had a charm for the Romans, as we see by some of their gladiatorial contestS. — donasset: the whole point is in the ironical suggestion that he was a runaway slave, as it was the custom for manumitted slaves to make an of- fering to the household gods, though probably not of a chain, an allusion which is inserted here in analogy to cases like Od. III. 26. 4, Æρ. I. I. 5. 68. cui satis, etc.: he might have saved enough from his rations, such a puny fellow as he, to buy his free- dom. V. 57—89.] HORATI SERMONES. 47 Prorsus iucunde cenam producimus illam. 7o Tendimus hinc recta Beneventum, ubi sedulus hospes paene macros arsit dum turdos versat in igni; nam vaga per veterem dilapso flamma culinam Volcano summum properabat lambere tectum. Convivas avidos cenam servosque timentis 75 tum rapere, atque omnis rèstinguere velle videres. Incipit ex illo montis Apulia(notos- ostentare mihi, quos torret Atabulus, et quos numquam erepsemus, nisi nos vicina Trivici villa recepisset, lacrimoso non sine fumo, 8o ludos cum foliis ramos urente camino. Quattuor hinc rapimur viginti et milia raedis, mansuri oppidulo quod versu dicere non est, signis perfacile est :' venit vilissima rerufm Y\ hic aqua; sed panis longe pulcherrimus, ultra 7 I. tendimus: the eighth day, twelve miles. — sedulus, offìcious. 72. arsit, set himself (i.e. his House) afire. 73. dilapso, escapìng, of course from the focus or fireplace in the lpa)v μαζvetat, omnem stultum însanum, esse, that every man except the sage is insane. Eut at the same time Horace uses that doctrine in a half-serious way to assail the vices and follies of mankind, with the spirit of true humor, including himself with the rest. He puts the greater part of the discourse into the mouth of Damasippus, a merchant and spec- ulator, who, having failed in busi- ness, is about to kill himself, but is dissuaded therefrom, and turns Stoic II. I26—136, III. I-I4.] 99 HORATI SERMONES. iratus tibi, quod, vini somnique benignus, nil dignum sermone canas. Saturnalibus huc fugisti. dic aliquid dignum promissis ! „Culpantur frustra calami, immeritusque laborat iratis natus paries dis atque poetis. Atqui voltus erat multa et praeclara minantis, si vacuum tepido cepisset villula tecto. Quid fiet ? At ipsis Sobrius ergo 5 Incipe ! Nil est. IO Quorsum pertinuit stipare Platona Menandro, Eupolin, Archilochum, comites educere tantos ? Invidiam placare paras virtute relicta ? Contemnere, miser! preacher. The conversation is in- troduced abruptly by the Stoic, who assails Horace for his indolence. This diatribe Horace puts in a half- serious way, ridiculing the meddle- someness and want of tact of the importunate Stoic, but at the same time satirizing himself, and no doubt justly. 2. membranam poscas : for en- grossing a new finished composition. — scriptorum : neuter, with quae- que. — retexens: ì.e. never finish- ing anything satisfactory, but always undoing and working Over his old poems. 3. vini somnique : genitive af- ter benignus ; ima'u4gimg im (cf. cultus miser, II. 2. 66). 4. dignum sermone, zworf/ ta/Ä- zmg about ; i.e. that would bring you any fame if you published it. — quid fiet, JVZaaz is goimg to be dome ? z.e. What are you going to do? — ipsis: i.e. just at the time of the holidays, when festivity was at its height, indicating a set purpose to do something. 5. Saturnalibus : this festival was a time of universal freedom from restraint for all classes. — huc : to Horace's Sabine estate. — sobri- Vitanda est improba Siren us: as opposed to the festivity of the city. 6. dic, zvrite. — promissis : giv- en by his acts in coming away from the city — nil est, iz's of mo use, nothing comes of it. 7. laborat, suffers, being beaten by the poet in his vexation. 8. iratis : the usual way of ex- pressing that a person is born to misfortune, but here varied by the humorous insertion of poetis. 9. atqui: î. e. though you do nothing, yet you had the expression of one who promised great feats. Io. vacuum, at /eisure.— cepis- set: an indirect quotation from the supposed threat expressed in his cOuntenance. I I. Platona: on account of the philosophical tendency of his Sat- ires. — Menandro: on account of the close connection of satire with comedy. I 2. Eupolin : as representing the Old Comedy. — Archilochum : as the inventor of the Epode. I3. virtute: referring to his sup- posed abandonment of satire, and consequently of the cause of good morals, in order to avoid the jeal- ousy and ill-will which his satire had : I00 [LIB. II. HORATI SERMONES. desidia, aut quicquid vita meliore parasti I5 ponendum aequo animo. Hor. Di te, Damasippe, deaeque verum ob consilium donent tonsore. Damz. Postquam omnis res mea tam bene me nosti ? Ianum Sed unde g* ad medium fracta est, aliena negotia curo, excussus propriis. Olim nam quaerere amabam, 2O quo vafer ille pedes lavisset Sisyphus aere, quid sculptum infabre, quid fusum durius esset; callidus huic signo ponebam milia centum ; hortos egregiasque domos mercarier unus cum lucro noram ; unde frequentia Mercuriale imposuere mihi cognomen compita. 25 Ho7r. Novi, et miror morbi purgatum te illius. Dam. Atqui occasioned ; i.e. do you expect to avoid ill-will by ceasing to write ? On the contrary, you will only be despised for want of courage. I 5. quicquid: i.e. his fame. I6. ponendum aequo animo, 3/ou musz ôe content to lay aside. — di te, etc.: Horace replies, begin- ming as if he were going to wish Damasippus the greatest blessings, but ends with the thing he thinks the philosopher needs most, a bar- ὸer, on account of the long beard affected by philosophers. I8. postquam, etc.: in answer to Horace's query, how Damasippus came to know him so well, the Stoic replies, that, having failed in his own business, he has taken up other people's, that is to say, has become a philosopher. — Ianum : one of the three arches near the Forum, at Rome, sacred to Janus, in or around which were the shops of the money lenders. Damasippus means that his fortune was lost by borrowing money, and making umprofitable in- Vestments. 20, quaerere, etc, : he used to ; : • • $ ; : 3 : : buy up objects Of art and bric-à- brac. 2 I. quo . . . aere : a humorous expression for antique bronze ves- sels of Corinth. 22. quid sculptum infabre: î. e. works of sculpture whose value de- pended on their antiquity, of which their rudeness was proof. — fusum durius: works in metal of the same kind. 23. callidus, ì.e. a shrewd judge of values. — ponebam, îmzwested. 25. frequentia . . . compita, the crozvds at fhe ** comrmers,” where the auction sales took place. — Mercu- riale : in apposition with cogno- men, but made to agree with it in gender; favorize of //ercury, For- zzzmze's ozvmz cÅ?a?. 27. morbi: in accordance with the Stoic way of thinking, Horace speaks of this devotion to gain as a disease (trá0os) or insanity. The genitive is in imitation of the Greek construction of separation, justified, however, by the Latin construction of relative adjectives. Cf. plenus and vacuus, III. I 5—4 I.] HORATI SERMONES, 101 emovit veterem mire novus, ut solet, in cor traiecto lateris miseri capitisve dolore, ut lethargicus hic cum fit pugil et medicum urget. 3O Hor. Dum ne quid simile huic, esto ut libet. bone, ne te Damz. O frustrere ; insanis et tu stultique prope omnes, si quid Stertinius veri crepat, unde ego mira descripsi docilis praecepta haec, tempore quo me solatus iussit sapientem pascere barbam 35 atque a Fabricio non tristem ponte reverti. Nam, male re gesta, cum vellem mittere operto me capite in flumen, dexter stetit et * Cave faxis te quicquam indignum ! Pudor' inquit “te malus angit, insanos qui inter vereare insanus haberi. 4O Primum nam inquiram quid sit furere : hoc si erit in te 28. mire, it is marz/e/lous λοzv, etc. The whole idea is, that one disease has been cured by another. 3o. lethargicus, etc.: the patient suffering under a lethargy suddenly has a paroxysm of violence and attacks his physician, this being an instance of one form of madness driving out another. 3 I. dum, etc. : Horace in his reply jocosely says, provided your madness does not take that violent like. This of cóürse implies that Damasippus has a craze, while Hor- ace is sound, e Damasippus in bis answer proceeds tÒ Sethri On that subject, and so gives-the long discussion of the Stoic paradox, Tás áqpaov μαívetat. 33. Stertiniüs, an unknown Stoic, probably a windy street- preacher like Crispinus. — crepat, £f //.ere is amy trut/, âm zhe chatzer of Stertimâ us. The word seems to be carelessly used from Horace's standpoint, instead of Damasippus'. ight ' 34. descripsi, copied, not liter- ally, but as much as adopted. 35. sapientem ... barbam : the philosophers allowed the beard to grow long, originally as a mark of neglect of their persons. 36. Fabricio, the bridge to the isl- and in the Tiber, built B.C. 62, as ap- pears from the inscription still extant. 38. dexter, at my side ; but the side on which he appeared was a good omen also. 39. te indignum, zumbecom ìng to 3/ou, or s/iam e/ul. — malus, fa/se ; unfounded, and so bad under the circumstances. — angit: έ.e. this is the reasom why you are about to destroy yourself. 4o. insanos : containing the gist of the whole matter. These people before whom you are ashamed of appearing to be insane on account of having lost your property in pur- suit of a craze, are themselves in- sane, and hence you need have no shame about it. 4I. primum, etc.: he begins in 102 HORATI SERMONES. [LIB. II. solo, nil verbi pereas quin fortiter addam. Quem mala stultitia et quemcumque inscitia veri caecum agit, insanum Chrysippi porticus et grex autumat. excepto sapiente, tenet. Haec populos, haec magnos formula reges, 45 Nunc accipe quare desipiant omnes aeque ac tu, qui tibi nomen insano posuere. Velut silvis, ubi passim palantis error certo de tramite pellit, ille sinistrorsum, hic dextrorsum abit : unus utrique 5o error, sed variis illudit partibus: hoc te crede modo insanum, nihilo ut sapientior ille, qui te deridet, caudam trahat. Est genus unum stultitiae nihilum metuenda timentis, ut ignis, ut rupis fluviosque in campo obstare queratur; 55 alterum et huic varum et nihilo sapientius ignis per medios fluviosque ruentis : clamet amica mater, honesta soror cum cognatis, pater, uxor, * Hic fossa est ingens, hic rupes maxima, serva!' the regular philosophical, and espe- cially Stoic style, in which defini- tions played a prominent part. — hoc si erit, etc.: i.e. ** if you are the only person who comes under the description, I will not say a word to hinder you.” 43. mala, perverse ; cf. prava, v. 22o. — stultitia, fo/?y ; in the technical sense, as opposed to the sapientia of the sage. 44. caecum agit, drives ölimd/y om, without the guidance of philo- sophical reason. — Chrysippi, the second great expounder of the Stoic doctrines, of whom it was Said, Ei μ*) ^yàp ìv Xpúαιττοs, oùk άν ήν >Toà. — porticus, the > toà Troukf\m, a colonnade in which Zeno and his followers taught. — grex, zroupe ; a semi-comical expression for the school or sect. 45. autumat, affìrms zo be ; a rather formal expression. — popu- 1os, zwhole matioms together, without exception. — formula: i.e. the def- inition given above. 46. tenet, emóraces. 5o. unus . . . error: ì.e. rance of the true path. 5 I. partibus, direcziomas. 53. caudam trahat, ìs made a foo? of (i.e. is as crazy as you); an allusion to the boys in the street vvho make fools of the half-witted by fastening some appendage to them behind. — est genus, etc. : the first class think there are dan- gers, etc., where there are none, ?.e. have positive delusions. 56. alterum : the second class do not see things that really exist. 57. amica: with mater. 58. honesta : with soror. The igno- III. 42—7 I.] HORATI SERMONES. 103 non magis audierit quam Fufius ebrius olim, 6o cum Ilionam edormit, Catienis mille ducentis * Mater, te appe//o /' clamantibus. Huic ego volgus errori similem cunctum insanire docebo. Insanit veteres statuas Damasippus emendo : integer est mentis Damasippi creditor ? EstO ! 65 “ Accipe quod numquam reddas mihi ' si tibi dicam, tune insanus eris si acceperis ? an magis excors reiecta praeda, quam praesens Mercurius fert ? Scribe decem a Nerio ; non est satis : adde Cicutae nodosi tabulas centum, mille adde catenas : 7o effugiet tamen haec sceleratus vincula Proteus. blindness of the madman is shown by these details. No warning can make him take care. 6o. Fufius, etc. : it appears that this actor on one , occasion playing Ilione, in Pacuvius' play of that name, really went to sleep, so that he did not hear the ghost of Dei- philus (the son of Ilione and Poly- mestor) when it rose and addressed to her the words, mater te appello. Catienus was playing the ghost. 6I. edormit, s?epz z/,7rozg/. z/ae parz of: a humorous use of the construction in I. 5. 63, saltare Cyclopa. — mille ducentis: a f/.ousand, with clamantibus, just double the usual number 6oo, con- tinuing the supposition in audierit. 62. huic ... errori: ì.e. not see- ing what is really the case. All who do not have right views of things of course have a similar de- lusion. - 63. similem : sc. errorem; cog. acc. with insanire. 64. insanit, /as a craze ; because he does not set the right value on such things. 65. creditor: the one who would particularly regard Damasippus as insane, — esto, well ; i.e, suppose he is for a moment, until it is shown by an example that he is not. 66. accipe, etc.: a supposed case which shows that Damasippus is the sounder man of the two, because he only takes money which he cer- tainly can't pay back. 68. praesens, propítious. 69. scribe, etc.: addressed to the creditor. ** Take all the securities you can, yet the debtor will after all escape you.” The usual way of paying money was through a banker (a Nerio), and here the creditor is to draw ten drafts on Nerius, which vwould be evidence tenfold of the payment. — Cicutae, a usurer, who would of course be skilfül in secur- ing his debts. Cf. v. I75. 7o. nodosi: equivalent to crafty, shrewd in making knots to bind the debtor. — mille, etc.: another more general expression for the same idea of taking security, but with a reference to Proteus. 71. Proteus, the famous pro- phetic sea-divinity who only gave his answers when caught and bound, and who had the power of changing into all sorts of forms to avoid cap- ture. The whole means simply, the debtor will be more difficult to catch 104 EHORATI SERMONES. [LIB. II. Cum rapies in ius malis ridentem alienis, fiet aper, modo avis, modo saxum, et, cum volet, arbor. Si male rem gerere insani est, contra bene sani, putidius multo cerebrum est, mihi crede, Perelli 75 dictantis quod tu numquam rescribere possis. Audire atque togam iubeo componere, quisquis ambitione mala aut argenti pallet amore, quisquis luxuria tristive superstitione aut alio mentis morbo calet ; huc propius me, 8o dum doceo insanire omnis, vos ordine adite. Danda est ellebori multo pars maxima avaris; nescio an Anticyram ratio illis destinet omnem. Heredes Staberi summam incidere sepulchro, ni sic fecissent, gladiatorum dare centum 85 damnati populo paria atque epulum arbitrio Arri, than a Proteus (see Hom. Od. IV. 456, and cf. Æρ. I. I. 9o). 72. malis, etc: laughämg az λόs creditor's expense ; the allusion is to Hom. Od. XX. 347, though the sense there is a forced laugh. 75. putidius, less soumd. — Pe- relli, the creditor. 76. dictantis, takimg receipts for momey, literally dictating what the debtor shall write for the money which, etc. — tu : the debtor. — re- scribere, repay. 77. audire, etc.: the Stoic takes up the other branches of the sub- ject, and in a more formal manner, so he purposely bids his hearers arrange themselves for a long ser- II1OI). 78. ambitione, etc.: the four forms of insanity are ambitiom, ava- rice, prodigality, and superstitiom. Of these Stertinius takes up first avarice, as the most violent form. — argenti, here momey, as in I. I. 86, not, as often, silver ware. 81. ordine, one âfter the other. 82. ellebori: the usual medicine for insanity. 83. nescio an, / dom't Âmozv but, as usual. — Anticyram, the city in Greece whence the best hellebore was brought. — ratio, soumd reason, z.e. true philosophy, which regards this as the prevailing and miost ruin- ous form of insanity. 84. heredes, etc.: the poet shows the insanity of avarice by the exam- ple of one Staberius, who ordered the amount of his estate to be carved on his tombstone, thinking that the best epitaph he could have. 85. fecissent: for the future per- fect used in the will. — dare: the penalty that the heirs were to pay if they failed to perform. 86. damnati: the technical words were heres dammas esto. — epulum : a public banquet like a “barbecue,” such as was often given at Rome for political purposes. — arbitrio Arri: ì.e. a sumptuous one, such III. 72—Io3.] HORATI SERMONES. 105 frumenti quantum metit Africa. * Sive ego pjave seu recte hoc volui, ne sis patruus mihi.' Credo hoc Staberi prudentem animum vidisse. Quid ergo sensit, cum summam patrimoni insculpere saxo 9O heredes voluit ? Quoad vixit, credidit ingens pauperiem vitium et cavit nihil acrius, ut, si forte minus locuples uno quadrante perisset, ipse videretur sibi nequior: omnis enim res, virtus, fama, decus, divina humanaque pulchris 95 divitiis parent ; quas qui construxerit, ille clarus erit, fortis, iustus. et quicquid volet. speravit magnae laudi fore. Sapiensne ? Hoc, veluti virtute paratum, Etiam, et rex, Quid simile isti Graecus Aristippus,? qui servos proicere aurum IOO in media iussit Libya, quia tardius irent propter onus segnes. Uter est insanior horum ? — Nil agit exemplum, litem quod lite resolvit. as Q. Arrius would prescribe, who gave a famous funeral banquet B.C. 59 to several thousand citizens. He is also referred to in v. 243. 87. frumenti, etc. : also a distri- bution of grain to the people. Per- haps et has fallen out after fru- menti. — quantum, etc. : a pro- verbial expression. — sive, etc. : a quotation from the will. ^ 88. patruus, zum/€imd, as not an indulgent judge like a father, a pro- verbial expression. 89. hoc : ì.e. that they would re- gard his fancy as absurd. — quid . . . sensit, zwhat zwas λέs idea ? 92. acrius: sc.quam pauperiem. 94. nequior, a more thrìfì/ess persom. 96. parent, are suòject zo, as men think. 97. sapiensne: this short ques- tion is in the style of the Stoic argu- mcnt, and is also a Stoic idea. — rex: following out the Stoic idea, that the sapiens is the only king, while all stulti are slaves. 98. hoc : the glory of being rich. — paratum, zwom, or gaï med, like glory in war, or any other noble attainment. 99. simile : sc. fecit ; how un- like this was Aristippus' conduct, who represents the other extreme of wastefulness. IOO. Aristippus, the disciple of Socrates, and founder of the Cyre- naic school. His principle was to enjoy the good things of life, but so as not to be a slave to them. Hence his wastefulmess of the gold because it hindered his journey. IOI. Libya: the country of gold, where any one else would have gathered all he could. Io2. uter, etc. : î. e. since both go tO extremes. Io3. nil agit, etc.: i.e. his case ¢* 106 HORATI SERMONES. [LIB. II. Si quis emat citharas, emptas comportet in unum, nec studio citharae nec musae deditus ulli, IO5 si scalpra et formas non sutor, nautica vela aversus mercaturis, delirus et amens undique dicatur merito. Qui discrepat istis qui nummos aurumque recondit, nescius uti compositis, metuensque velut contingere sacrum ? IIo Si quis ad ingentem frumenti semper acervum porrectus vigilet cum longo fuste, neque illinc audeat esuriens dominus contingere granum, ac potius foliis parcus vescatur amaris; si positis intus Chii veterisque Falerni II5 mille cadis — nihil est, tercentum milibus — acre potet acetum ; age, si et stramentis incubet, unde- Octoginta annos natus, cui stragula vestis, blattarum ac tinearum epulae, putrescat in arca: nimirum insanus paucis videatur, eo quod I2O maxima pars hominum morbo iactatur eodem. Pilius aut etiam haec libertus ut ebibat heres, dis inimice senex, custodis ? INe tibi desit ? Quantulum enim summae curtabit quisque dierum, proves nothing, because one question (litem) is not solved by introdu- cing another; namely, whether he was not insane also. Still Horace has gained the opportunity to crit- icise the other extreme, which was what he wanted. He now turns to an example about which there can be no doubt, of a man collecting things which he can't use, which is really the miser's case. Io5. musae, òramc/. of /// usic. Io6. non sutor, moz beimg a s/ioe- maÂer. Io8. qui discrepat: /;ozv, ì.e. not at all, for the miser is just like the cases supposed. • I Io. sacrum : which it would be sacrilege to use. Cf. I. 3. 7I. II 3. esuriens dominus, z/o/«g/. szarz/img, ama, z/ae ozvmer. I2o. nimirum, etc.: the pre- ceding has prepared us to expect the natural conclusion, ** He would seem insane to everybody,” but this is changed to the idea in the text, to show more clearly that this in- sanity is an almost universal one. I2I. iactatur, is sufferâng, prop- erly of a fever. I 23. dis inimice, God.forsakem. The poet changes to a direct appeal to the miser himself, and shows the folly of his course. III. IO4-142.] 107 HORATI SERMONES. unguere si caulis oleo meliore caputque I25 coeperis impexa foedum porrigine ? Quare, si quidvis satis est, periuras, surripis, aufers undique ? Tun' sanus ? Populum si caedere saxis incipias servosve tuos quos aere pararis, insanum te omnes pueri clamentque puellae : I3O cum laqueo uxorem interimis matremque veneno, incolumi capite es? Argis, Quid enim? Neque tu hoc facis nec ferro ut demens genetricem occidis Orestes. An tu reris eum occisa insanisse parente, ac non ante malis dementem actum Furiis quam I35 in matris iugulo ferrum tepefecit acutum ? Quin, ex quo est habitus male tutae mentis Orestes, nil sane fecit quod tu reprehendere possis : non Pyladen ferro violare aususve sororem Electram, tantum maledicit utrique, vocando I4O hanc Furiam, hunc aliud, iussit quod splendida bilis. Pauper Opimius argenti positi intus et auri, I 27, quidvis, ?.e. so little as you u!S€. I 28. populum, etc.: à.e. the crimes he commits for the sake of money are as much marks ofinsanity as the conduct described would be. I 3o. pueri, puellae : proverbial; z.e. everybody. I 32. quid enim? zw/y yes (cf. I. I. 7), adopting the miser's view ironically. — neque tu, etc. : the miser would argue that he was not insane, because in their ignorance of the true essence of human con- duct men take the accidents of place, time, and circumstance, for the real characteristics of those actions which are held to be insane, as in the case of Orestes. Because the deed is not done at Argos, nor with the sword, it is not insane like that of Orestes. I 34. an tu reris, etc.: i.e. (am I not right in my interpretation of the matter?) or do you suppose that Orestes went mad only after killing his mother? The Stoic doctrine makes all criminal conduct evidence of insanity in itself. In fact, after his crime, Orestes did nothing that could be called insane at all. All this goes to prove the Stoic doc- trine, that all misconduct is insane. I42. pauper, etc.: another exam- ple to show the insanity of avarice. Opimius is called poor, because, with all his wealth, he acts like a poor man. — argenti: Horace's fa- vorite genitive with adjectives; cf. Gr. 2I8, c. 108 [LIB. II. HORATI SERMONES, qui Veientanum festis potare diebus Campana solitus trulla vappamque profestis, quondam lethargo grandi est oppressus, ut heres I45 iam circum loculos et clavis laetus dvansque Curreret. Hunc medicus multum celer atque fidelis excitat hoc pacto : mensam poni iubet atque effundi saccos nummorum, accedere pluris ad numerandum ; hominem sic erigit. Addit et illud, 15o * Ni tua custodis, avidus iam haec auferet heres.' * Men' vivo ? ' vis ? ' * Ut vivas, igitur, vigila, hoc age.' * Quid * Deficient inopem venae te, ni cibus atque ingens accedit stomacho fultura ruenti. Tu cessas ? Agedum, sume hoc ptisanarium oryzae.' 155 * Quanti emptae ?' sibus.' * Eheu ! * Parvo.' * Quanti, ergo ? ' * Octus- quid refert, morbo an furtis pereamque rapinis ?' Quisnam igitur sanus ? rus ? Stultus et insanus. continuo sanus ? Minime. I43. Veientanum, a cheap wine. I44. Campana, common earthen- ware. Cf. I. 6. I I8. I45. heres, etc. : î. e. expecting the man to die at once. I46. loculos, coffers. I48. hoc pacto: im z/ie fo//ozw- £ng mammer, i.e. by means of his ruling passion. I 5o. ad numerandum: as if to divide the estate, considering him alrcady dcad. - I 52. hoc age, Zoo a/iz/e mozv. I 57. furtis pereamque rapinis: i.e. the enormously expensive med- icine required to cure him. I 58, quisnam sanus: Horace Qui non stultus. Quid ava- Quid, si quis non sit avarus, Cur, Stoice ? Dicam. I6o represents Damasippus as if per- suaded by these examples, asking, ** Who, then, is sane?” but he is really speaking himself, and is not careful of the dramatic form. — qui non stultus: the natural Stoic am- swer, for according to that doctrine, the sapiens is the only perfect man, and all others are alike szzz/tì. — quid avarus (sc. est) : a recapit- ulation of the preceding exposition i11 a formal shape, to prepare for the turn in si quis non, etc. The whole of this discussion in dis- jointed questions is in the Stoic style of argument. I6o. continuo, at omce ; i.e, does III. I43-174.] 109 HORATI SERMONES, Non est cardiacus (Craterum dixisse putato) hic aeger : recte est igitur surgetque ? Negabit, quod latus aut renes morbo temptentur acuto. Non est periurus neque sordidus : immolet aequis hic porcum Laribus; verum ambitiosus et audax : 165 naviget Anticyram. Quid enim differt, barathrone dones quicquid habes, an numquam utare paratis ? Servius Oppidius Canusi duo praedia, dives antiquo censu, gnatis divisse duobus fertur, et hoc moriens pueris dixisse vocatis I7o ad lectum : * Postquam te talos, Aule, nucesque ferre sinu laxo, donare et ludere vidi, te, Tiberi, numerare, cavis abscondere tristem, extimui ne vos ageret vesania discors, it at once follow if the man is free from avarice that he is sound? The Stoic replies, no ; and illustrates by the case of disorders of the body, to which the Stoics were fond of likening the failings of the soul (πάθm). I6I. cardiacus, trozzö/ed zwif/è /,eartózzr/z. — Craterum, a distin- guished physician, Cic. At/. XII. I3 and I4. I63. quod, etc.: i.e. though he has no disorder of the stomach, yet his lungs or his kidneys are affected, so that he is none the less a sick man. I64. periurus neque sordidus : vices characteristic of the avaricious man. — immolet: i.e. let him be thankful for that ; lit. let him make a sacrifice of purification to the household gods, as it would seem from this passage to have been cus- tomary upon recovery from disease. I65. ambitiosus, etc. : vices the opposite of avarice, because the course of ambition was attended with enormous expense, and accom- panied by luxurious living intended to gain popularity. Hence the com- parison in the next verse, quid enim, etc. — audax, recÃ/ess. I66. naviget, etc.: i.e. that is equally a mark of insanity with the other. — barathro : î. e. recklessly spend in the pursuit of ambition. I68. Servius, etc. : he illustrates by the case of a father who saw his two sons affected by opposite evil tendencies (insania discors), one devoted to avarice, and the other to reckless extravagance. He exhorts them accordingly, but particularly against the recklessness of expendi- ture for ambition (v. I 79), to which the latter would be especially liable. I69. antiquo censu, accordi mg. to zhe ο/α ratimg (cf. ** before the war**), when fortunes were less gigantic. — divisse (= divisisse), for dividse, like faxe. I 7 I. talos, nucesque : his play- things. The Roman boys appar- ently used nuts for marbles. I 72. sinu laxo : î. e. carelessly. — ludere, gambling with them. 173. tristem, i.e. anxiously, for fear of losing them. I 74. discors, im contrary direc- 110 [LIB. II. HORATI SERMONES. tu Nomentanum, tu ne sequerere Cicutam. I75 Quare per divos oratus uterque Penatis, tu cave ne minuas, tu ne maius facias id quod satis esse putat pater et natura coercet. IPraeterea ne vos titillet gloria, iure iurando obstringam ambo : uter aedilis fueritve I8o vestrum praetor, is intestabilis et sacer esto. In cicere atque faba bona tu perdasque lupinis, latus ut in Circo spatiere et aeneus ut stes, nudus agris, nudus nummis, insane, paternis ? Scilicet ut plausus, quos fert Agrippa, feras tu, I85 astuta ingenuum volpes imitata leonem !' — * Ne quis humasse velit Aiacem, Atrida, vetas cur ?' * Rex sum.' * Nil ultra quaero plebeius.' * Et aequam rem imperito ; ac si cui videor non iustus, inulto &ioms ; one a spendthrift, and the other a miser. 175. Nomentanum : cf. II. I. 22. — Cicutam : cf. v. 69. I76. oratus, öe emtreated; but agreeing with uterque, which is appositive with tu . . . tu. I 78. quod coercet: zo zw/.ic/. mature sets a /imit, i.e. the require- ments of nature ; cf. I. I. 5o. 179. vos titillet, ticÃ/e your famcy. 181. intestabilis, imcapab/e of imherizimg, with other legal disabil- ities. The oath consisted in the young men assenting to the curse. I82. in cicere: distribution of food to the lower classes, for the sake of popularity, especially on the part of the ædile at the Floralia. I83. latus spatiere, maÂe a spreaa'; referring to the state in which he would appear at the games as an official. The whole is a jocose description of the advantages of prominent position. — aeneus: in a Statue. I84. nudus, etc.: cf. note to v. I64. I85. Agrippa, a really great man, whom the ambitious aspirant could only feebly imitateby his popular arts. I87. ne quis : with a very sud- den transition, the Stoic illustrates the insanity of ambition by a sup- posed dialogue between Agamem- non and a common soldier in his army, by which it is shown that the ambitious king of kings is quite as insane as Ajax, to whose body he refuses burial. — humasse : the in- finitive perfect in this use is archaic, and imitated from legal language. I88. rex sum : i.e. I have the right to do as I will without criti- cism from my subjects. — nil ultra, etc.: i.e. ifyou put it On that ground, I have nothing more to say, being only a humble common soldier. — et aequam, etc.: the king, as if conscious of the weakness of his position, comes down from his arrO- gance, and tries to justify himself. I89. ac si cui, etc.: a still fur- ther concession, as the king gradu- ally weakens. III. I75-203.] HORATI SERMONES. 111 dicere quod sentit permitto.' * Maxime regum, I9O di tibi dent capta classem reducere Troia ! Ergo consulere et mox respondere licebit ?' * Consule.' * Cur Aiax, heros ab Achille secundus, putescit, totiens servatis clarus Achivis ? Guadeat ut populus Priami Priamusque inhumato, 195 per quem tot iuvenes patrio caruere sepulchro ?' * Mille ovium insanus morti dedit, inclutum Ulixen et Menelaum una mecum se occidere clamans.' * Tu, cum pro vitula statuis dulcem Aulide natam ante aras, spargisque mola caput, improbe, salsa, 2OO rectum animi servas ? ' enim Aiax fecit, cum stravit ferro pecus ? * Quorsum ?' * Insanus quid Abstinuit vim uxore et gnato ; mala multa precatus Atridis, I9 I. di tibi dent, etc.: imitation of /7. I. I8; a polite response to the graciously given permission. I92. consulere, respondere : technical words of submitting ques- tions to be decided by a juriscon- sult. The latter word must refer to the king, who is here the person consulted. The attitude of a client accords with the assumed humility of the soldier playing Stoic. I93. ab Achille secundus : cf. //. II. 768. I94. putescit, i.e. unburied. I95, gaudeat, etc.: an imitation of 77. I. 255. The disgrace of their enemy would be a joy to Priam and his people. I97. mille; here treated as a substantive, like milia. — insanus: the main point in the whole. After the award of the arms of Achilles to Ulysses, Ajax went mad and slew a flock of sheep, thinking them to be the Greek heroes, in which delusion consisted his insanity. I99. tu cum pro vitula, etc. : the treating of Iphigenia as a vic- tim, instead of a heifer was, the soldier argues, no less a mark of insanity than the delusion of Ajax. 2OO. improbe, zumzmatura/ father, or monster. — mola, a regular ac- companiment of a sacrifice. Prob- ably because meal and salt were the necessaries of life. 2OI. rectum animi : 2.e. rectum animum, or rectum statum ani- mi, as opposed to its overthrow in insanity. — quorsum : sc. ten- dis, or haec pertinet, zwhaz do you 7neam òy f/.az ? what does that prove ? — insanus : î. e. when you consider him insane, or regard these as marks of his insanity. — quid enim, zJ/y / zw/iat, etc. ; where enim is explanatory of the implied statement that Agamemnon is him- self insane. 2o2. abstinuit vim, he Ãep? /iis z/io/ent hamas. 2o3. mala multa: angry words were not considered proof of mad- ness (cf. v. I4o). 1]2 HORATI SERMONES. [LIB. II. non ille aut Teucrum aut ipsum violavit Ulixen.' * Verum ego, ut haerentis adverso litore navis 2O5 eriperem, prudens placavi sanguine divos.' * Nempe tuo, furiose.' * Meo, sed non furiosus.' Qui species alias veris scelerisque tumultu permixtas capiet, commotus habebitur, atque stultitiane erret nihilum distabit an ira. 2IO Aiax immeritos cum occidit desipit agnos : cum prudens scelus ob titulos admittis inanis, stas animo, et purum est vitio tibi, cum tumidum est, cor? Si quis lectica nitidam gestare amet agnam, huic vestem, ut gnatae, paret, ancillas paret, aurum, 215 Rufam aut Pusillam appellet, fortique marito destinet uxorem, interdicto huic omne adimat ius praetor, et ad sanos abeat tutela propinquos. 2o4. non ille : cf. multum ille, Virg. Æn. I. 3. — ipsum : as op- posed to the sheep. 2o5. adverso, opposite to where he then was. 2o6. prudens: as opposed to insanus ; i// /// y zvise cozz/zse?. 2O7. tuo : a natural mark of ip- sanity, and hence the man adds furiose, indicating the most violent form of madness. 2o8. qui, etc.: in answer to the protest of Agamemnon, the Stoic proceeds to give a definition of in- sanity, as consisting in delusion, which he afterwards , applies in v. 2I I. — species, comceptio;zs, ideas of objects, etc. — veris: the abla- tive on account of the comparative force of alias. The ablative after comparatives is originally an abla- tive of separation. — tumultu, f/ie craze, the disturbed state of the mind from criminal desires, in which it is incapable of calm reasoning. 2O9. commotus, tum souma, of shaken intellect, 2IO. stultitia: like Agamemnon from ambition, to which passion the Stoic refers the Trojan expedition ; cf. v. 2I2. — ira: as Ajax ; cf. v. 2 I I. 212. prudens ; cf. v. 2o6. — ti- tulos, /aomors ; strictly the inscrip- tions containing the dignities at- tained by a Roman, and hung up in the atrium of his descendants, by his wax mask ; cf. I. 6. I 7. — in- anis: as having no real value to the philosophic mind. A^ 2 I 3. stas animo ; cf. commo- tus, v. 2O9. — cor: including the intellect as well as the moral powers. 2 I 4. si quis, etc. : the Stoic makes his meaning plain by an ex- ample that cannot be mistaken, the converse of the treatment of Iphi- genia. — nitidam, cossetted, well Κept and fed. 2I6. Rufam, Pusillam, names of girls, the second a diminutive of affection. — forti, stupra y ; merely as a masculine epithet. 2 I 7. interdicto, etc. : a madman III. 204—231.] EHORATI SERMONES. 113 Quid ? si quis gnatam pro muta devovet agna, integer est animi ? Ne dixeris. Ergo ubi prava 22O stultitia, hic summa est insania ; qui sceleratus, et furiosus erit ; quem cepit vitrea fama, hunc circumtonuit gaudens Bellona cruentis. Nunc age, luxuriam et Nomentanum arripe mecum ; vincet enim stultos ratio insanire nepotes. 225 Hic simul accepit patrimoni mille talenta, edicit, piscator uti, pomarius, auceps, unguentarius, ac Tusci turba impia vici, cum scurris fartor, cum Velabro omne macellum, 229 mane domum veniant. Quid tum ? Venere frequentes. Verba facit leno : * Quicquid mihi, quicquid et horum could be deprived of the custody and care of his estate by means of a proceeding before the prætor. 22 I. stultitia: folly consisting in a wrong estimate of the value of things. — sceleratus: inasmuch as crime proceeds from wrong concep- tions ; cf. v. 2o8. 222. vitrea, g?izzerimg. — fama, etc.: the thing to be proved, as implied in v. 165. But the words refer immediately to Agamemnon, whose example has been last re- ferred to. 223. hunc, etc. : z.e. he is crazed, like the priests of Bellona, who per- formed an orgiastic worship of the goddess, in which they raved and cut themselves with knives. — cir- cumtonuit: like attonitus, of the loss of the senses produced by light- Ining. ' , 224. nunc, etc.: the third head, luxurious living. — Nomentanum : cf. v. I75. — arripe : cf. II. I. 69. 225. vincet ratio: cf. I. 3. I 1 5. 226. hic simul, etc.: the con- duct of the spendfhrift is essentially the same as if he actually did what he is described as doing; hence this description is inserted immediately without explanation, as if it were literally true. 227. edicit, maÂes proclamation; a formal word of official action. — piscator, etc.: suppliers of dainties for the table. 228. unguentarius: the dealer in perfumes. — Tusci: the Vicus Tuscus, the street leading from the Eorum between the Basilica Julia and the Temple of Castor, to the low ground between the Forum and the river, was the haunt of strum- pets, pimps, and worthless charac- ters generally. 229. scurris: the parasites who afforded amusement by their buf- foonery to the gay young men about town, and were in consequence en- tertained by them. — fartor, zhe sausage-maker. — Velabro, in the same region as the Forum Boarium near the river, mentioned here as a market place for viands. 23o. veniant: depending on edi- cit. 23I. verba facit: έ,e, is the 114 HORATI SERMONES, [LIB. II. cuique domi est, id crede tuum, et vel nunc pete vel cras.' Accipe quid contra iuvenis responderit aequus : * In nive Lucana dormis ocreatus, ut aprum cenem ego ; tu piscis hiberno ex aequore verris; 235 segnis ego, indignus qui tantum possideam : aufer! sume tibi decies ; tibi tantundem ; tibi triplex, unde uxor media currit de nocte vocata.' Filius Aesopi detractam ex aure Metellae, scilicet ut decies solidum absorberet, aceto 24O diluit insignem bacam : qui sanior ac si • illud idem in rapidum flumen iaceretve cloacam ? Quinti progenies Arri, par nobile fratrum, nequitia et nugis pravorum et amore gemellum, luscinias soliti impenso prandere coemptas, 245 quorsum abeant ? spokesmam for all the crowd who minister to the wants of the spend- thrift. All they have is at his ser- vice, either at once or whenever he likes, 233. aequus, honest, not wish- ing to take without payment, nor without appreciation of their ser- vices. 234. nive . . . ocreatus : to in- dicate the difficulties of the pursuit. — Lucana, the mountains of Luca- nia, the haunts of the wild boar. — ocreatus, imo /322/2??ng boozs ; prop- erly leather leggings, an important part of the huntsman's costume, and naturally uncomfortable to sleep 1I1. 235. tu : another of the caterers, the fishmonger. — hiberno: and hence stormy and dangerous. — ver- ris, scour, as with a net. 236. segnis, a lazy fellow, who incur none of these hardships. 237. tibi: the hunter. — decies : sc. centena milia, a mil/ion ses- Sanin' creta, an carbone notandi ? terces, forty to fifty thousand doI- lars. — tibi: the fisherman. 238. unde, zwhose, lit. from whom, equal a quo, the obliging husband. 239. Aesopi, a famous actor of Cicero's time. — Metellae, doubt- less his paramour, perhaps the wife of Cornelius Lentulus Spinther. 24o. . solidum, at a draught, lit. in a lump. 24I. ac si, tham ìf, as often. 242. in rapidum, etc. : which would be a sign of insanity. — clo- acam : cf. barathro, v. I66. 243. Arri, probably the same one mentioned in v. 86. 245. impenso, at an enormous price. 246. quorsum, à me zv/.ic/. grozzp, £.e. to the sane or the insane. — creta, an carbone, aS good or bad, a figure derived from notation in the calendar of lucky and unlucky days, but possibly also connected with some commercial custom. — carbone : i.e. ut insani. III. 232—26o.] IHORATI SERMONES. 115. Aedificare casas, plostello adiungere mures, ludere par impar, equitare in arundine longa, si quem delectet barbatum, amentia verset. Si puerilius his ratio esse evincet amare, 25O. nec quicquam differre utrumne in pulvere, trimus quale prius, ludas opus, an meretricis amore sollicitus plores, quaero, faciasne quod olim mutatus Polemon, ponas insignia morbi, fasciolas, cubital, focalia, potus ut ille - 255 dicitur ex collo furtim carpsisse coronas, postquam est impransi correptus voce magistri ? Porrigis irato puero cum poma, recusat: * Sume, catelle ! * negat ; si non des, optet: amator exclusus qui distat, agit ubi secum eat an non, 26o 247. casas, card /iouses. — plos- tello, a toy cart. 248. par impar, oda, amd' evem ; a boy's game, as with us. — equi- tare, ride a cocÄ/ìorse. 249. barbatum, a beardea' mam, full-grown. — verset, zwould com- Zro/ /ii//z ; i.e. such childish conduct would be a sure sign of insanity. 25o. puerilius his, etc.: i.e. the conduct of a lover is more childish than the acts mentioned. — amare : in a bad sense, imtrígue. 25 I. pulvere : î. e. making mud ples. 252. opus: cog. acc. with ludas, zvasze yozur time ; lit. make serious work of play, almost equal to p/ay az zwo7rÀ. 253. plores: as the especial mark of childishness. — faciasne, zvou/d- 7z'z yoz do like Polemo, i.e. feel that you had reason to reform, thus ad- mitting your former insanity, as he did when shown the better way by the voice of philosophy. 254. mutatus, the converted. — Polemo, a fast young man of Ath- ens, who happening in, when return- ing from a drinking-bout with his garland on, to a discourse of Xeno- crates, leader ofthe Academic school, became ashamed of his condition (furtim carpsisse, etc.), reformed, and succeeded Xenocrates as the leader of the school. — insignia, symptoms. — morbi: as a form of insanity. 3' 255. fasciolas, /eg-zwrappings. these and the following are the coddling apparel of an effeminate voluptuary. — cubital, ar//z/ets. — . focalia, mecÂc/o//s. — potus, revel- /er, one who has well drunken. 257. impransi: ?.e. Sober; op- posed to potus. 258. porrigis, etc.: the childish- ness of the lover is still further illus- trated by showing that the lover desires when he cannot obtain, and refuses when he is invited, as in the case in Terence's Eum ucλzus, when Phædria uses the words quoted in v. 262, in reference to his mistress, who has sent for him. 259. catelle, little rat. 26o. qui : adverb. — agit: with i, an unexplained irregularity, per- 116 HORATI SERMONES. [LIB. II. quo rediturus erat non arcessitus, et haeret invisis foribus ? * Nec nunc, cum me vocat ultro, accedam, an potius mediter finire dolores ? Exclusit; revocat: redeam ? INon, si obsecret.' Ecce servus, non paulo sapientior: “ O ere, quae res 265 nec modum habet neque consilium, ratione modoque tractari non volt. In amore haec sunt mala, bellum, pax rursum : haec si quis tempestatis prope ritu mobilia et caeca fluitantia sorte laboret reddere certa sibi, nihilo plus explicet ac si 27o insanire paret certa ratione modoque.' Quid ? cum, Picenis excerpens semina pomis, gaudes si cameram percusti forte, penes te es ? Quid ? cum balba feris annoso verba palato, aedificante casas qui sanior ? stultitiae, atque ignem gladio scrutare. Adde cruorem 275 Modo, inquam, Hellade percussa Marius cum praecipitat se, cerritus fuit ? An commotae crimine mentis absolves hominem, et sceleris damnabis eundem, ex more imponens cognata vocabula rebus ? g8o haps a mistaken extension of cases like condiderit, II. I. 82. 261. non arcessitus: cf. si non des optet, v. 259. ' 265. servus, Parmeno, Phædria's slave. — quae res: ì.e. love ; the whole showing the irrationality and consequent insanity of the passion. 268. tempestatis, etc.: î. e. al- most as changeable as the weather. 269. fluitantia, dríftimg. 272. cum Picenis, etc.: another childish act, Snapping apple-seeds, a process by which lovers sought omens in regard to their love. — Picenis: cf. II. 4. 7o. 274. cum balba, etc.: the lisp- ing accents of love are compared to the baby-talk of childhood. 275. cruorem : in reference to the acts of violence often inspired by love ; i.e. suppose these to exist also, and the insafiity is still more obvious. 276. ignem, etc.: the same idea, but alluding to a dictum of Pythag- oras, trìp μαχαίρα μὰ σκαλeÜeiv, the meaning of which is not clear, per- haps, ** excite not the wrathful to violence,'' which dictum Horace twists into this meaning. — modo: ?.e. take, I say, an example that happened only just now, of the kind referred to. 277. Hellade, a woman other- wise unknown. • 28o. cognata, Åima?red', i.e. not the true philosophical ones, III. 261—295.] HORATI SERMONES. 117 Libertinus erat, qui circum compita siccus lautis mane senex manibus currebat et * Unum ' (* Quid tam magnum ?' addens), “unum me surpite morti, dis etenim facile est ! ' orabat ; sanus utrisque auribus atque oculis ; mentem, nisi litigiosus, 285 exciperet dominus cum venderet. Hoc quoque volgus Chrysippus ponit fecunda in gente Meneni. * Iuppiter, ingentis qui das adimisque dolores,' mater ait pueri mensis iam quinque cubantis, * frigida si puerum quartana reliquerit, illo 29O mane die, quo tu indicis ieiunia, nudus in Tiberi stabit.' Casus medicusve levarit aegrum ex praecipiti: mater delira necabit in gelida fixum ripa febrimque reducet, quone malo mentem concussa ? Timore deorum. 295 28 I. 1ibertinus, etc. : an example of superstition, the fourth subject. — compita: where were the shrines of the Lares. — siccus, fasting. 282. lautis manibus : a custom of the Jews, as well as many other nations, in religious observance. — senex, ìm his o/a age, when the fear of death would most affect him. — unum, me, fusè one man. 283. surpite : for surripite. — quid tam magnum : a common suggestion in prayers (cf. Theognis, XIV., and Oays. V. 25), as again in dis, etc. 284. sanus : in possession of all his senses, but disordered in intel- lect. - 285. nisi litigiosus, zzmless /ie wamted a lazvsaziz, which would be brought against him by the pur- chaser of the slave, for breach of warranty of soundness. 286. exciperet, zwould haz/e spe- cially stated (if he had wanted to sell him), which was necessary to avoid liability. — dominus, his master, inasmuch as he was once a slave. — volgus: in allusion to their great number. 287. Chrysippus: as leader of the Stoics (cf. I. 3. I 27, and II. 3. 44). — Meneni, an unknown mad- man. 288. Iuppiter: used as a name of the Supreme Being, in association with Thursday, by the womam, per- haps a Jewess, or one who had adopted the rites of that nation referred to. The fast and the plac- ing in the Tiber (baptism?) are both Oriental. - 29I. die, Thursday, dies %ovìs. — ieiunia: the Jews fasted on Thursday, as well as Monday. 292. casus medicusve : ex- pressly excluding the god from any share in it. — 1evarit: hortatory ; suppose, etc. 293. necabit: by performing the VOW. 295. quone : cf. uterne, II. 2. IO7 ; quine, I. Io. 2I ; so utrum- ne, V. 25 I. • . ' 11S HORATI SERMONES. [LIB. II. Haec mihi Stertinius, sapientum octavus, amico arma dedit, posthac ne compellarer inultus. Dixerit insanum qui me, totidem audiet, atque respicere ignoto discet pendentia tergo. Hor. Stoice, post damnum sic vendas omnia pluris, 3oo qua me stultitia, quoniam non est genus unum, insanire putas ? Ego nam videor mihi sanus. Dam. Quid? caput abscissum manibus cum portat Agave gnati infelicis, sibi tum furiosa videtur ? Horat. Stultum me fateor (liceat concedere veris), 3o5 atque etiam insanum ; tantum hoc edissere, quo me aegrotare putes animi vitio ? Dam. Accipe : primum aedificas, hoc est, longos imitaris, ab imo ad summum totus moduli bipedalis ; et idem corpore maiorem rides Turbonis in armis 3IO spiritum et incessum : qui ridiculus minus illo ? An quodcumque facit Maecenas, te quoque verum est, 296. amico, as a fráend. 297. arma, zweapomos to defend myself with, i.e. these precepts. — compellarer, i.e. called madman. 299. pendentia: alluding to the fable of the two sacks, one contain- ing the faults of others, and hanging in front, the other containing one's own and hanging behind. 3oO. Stoice, etc.: to give a more humorous close, and to include him- self in the persons satirized, Horace appeals to the Stoic to give his diagnosis. — sic: the regular for- mula in adjurations ; so, as you grant my request, i.e. on condition that. Cf. ** So may each airy moon- elf and fairy,” etc. T. Moore. **Tell me, kind seer.” — pluris : ì.e. than before, so as to recover from his embarrassments. 3o3. quid, etc.: in answer to Horace's statement, that he is not couscious of any insanity, Dama- sippus refers to the case of Agave, mother of Pentheus, familiar doubt- less on the stage (hence videtur), implying that a raving maniac even has no knowledge of his condition. 3o5. Horace jocosely assents to the Stoic's statement. — liceat: ì.e. let it be no shame to be convinced. 3o6. edissere, state ful/y, dis- course at large. 3o7. aegrotare : in the Stoic manner, as morbus and the like. 3o8. longos, zhe great, but with reference to Horace's small stature. 309. idem, at the same time ; showing his inconsistency. 3Io. corpore maiorem, foo grea? for, etc. — Turbonis, a gladiator of small size. 312. verum, right. III. 296-326, IV. I.] HORATI SERMONES. H 19 tantum dissimilem, et tanto certare minorem ? Absentis ranae pullis vituli pede pressis, unus ubi effugit, matri denarrat, ut ingens 3I5 belua cognatos eliserit. Illa rogare: * Quantane, num tantum,' sufflans se, * magna fuisset ?' * Maior dimidio.' * Num tantum ? ' Cum magis atque se magis inflaret, * Non, si te ruperis,' inquit, * par eris.' Haec a te non multum abludit imago. 32o Adde poemata nunc, hoc est, oleum adde camino ; quae si quis sanus fecit, sanus facis et tu. Non dico horrendam Dam. Cultum rabiem — Hor. Iam desine ! maiorem censu — Hor. Teneas, Damasippe, tuis te. Dam. Mille puellarum, puerorum mille furores — 325 O maior tandem parcas, insane, minori! IV. Hor. Unde et quo Catius ? Caz. Non est mihi tempus aventi 314. absentis, etc.: the fable of the frog and the ox. 3I7. quantane: cf. quone, v. 295. 32o. non multum abludit, /. izs moz very far ; a metaphor probably derived from fencing ; cf. eludo. 32I. poemata: doubtless epodes or odes. — oleum, etc.: a proverb- ial expression, doubtless meaning that the ebullition of insanity in poetry (cf. next verse) makes it WOrSe. 322. si quis, etc. : according to the idea of the ancients that the poet was inspired, and so frehzied ; cf. vates. 323. rabiem : a stricture which, as probably did the others, came very near the truth, plainly in ac- cordance with the spirit of Horace's satire, including the poet himself among the rest. — iam desine : Horace represents l1i11iself as angry at the closeness of the Stoic's hits. — cultum, style of /iving. 326. maior . . . insane : Hor- ace's impatience rises to its height, and he closes with an outburst which includes even the preaching Stoic in the category of the crazy fools. SATIRE 4. In this Satire Hor- ace ridicules the epicures, who at- tach so much importance to trifling matters in everything that pertains to the table. He puts the Satire into the form of a dialogue between himself and a certain epicure, Catius, who has just heard a dis- course on these matters from some noted master in the art, who is not named, and who now gives them second-hand to Horace, with all the form and importance of philosoph- ical dogmas. I. unde et quo Catius: a com- 120 [LIB. II. · HORATI SERMONES, ponere signa novis praeceptis, qualia vincant Pythagoran Anytique reum doctumque Platona. Hor. Peccatum fateor, cum te sic tempore laevo interpellarim ; sed des veniam bonus, oro. 5 Quod si interciderit tibi nunc aliquid, repetes mox, sive est naturae hoc sive artis, mirus utroque. Cat. Quin id erat curae, quo pacto cuncta tenerem, utpote res tenuis, tenui sermone peractas. Hor. Ede hominis nomen, simul et Romanus an hospes. Cat. Ipsa memor praecepta canam, celabitur auctor. II * Longa quibus facies ovis erit, illa memento, ut suci melioris et ut magis alba rotundis, ponere ; namque marem cohibent callosa vitellum. Cole suburbano qui siccis crevit in agris I5 dulcior ; irriguo nihil est elutius horto. mon form of salutation ; cf. I. 9. 62 and 63. — tempus: ì.e. tO stop and talk. 2. ponere signa: a formal ex- pression for consignare literis, commiz to zvrizimg, set dozam, recora. There is no certain reference to the mnemonic art, though such a refer- ence is possible. — praeceptis : the regular word for philosophical doc- trines. 3. Anyti, the accuser of Socrates. 4. laevo, zzm favorable ; from the language of augury. 5. bonus, Âánd/y. 6. quod si, ama' (as to that) ìf. — repetes, zwi// reca//. 7. sive, etc.: i.e. so good is your memory, either naturally, or from practice in the art. 8. quin id, etc. : zv/.y, ἐλaz was 7r2y amaezezy, etc.; in allusion to Hor- ace's supposition of his forgetting something, especially as the matters are so subtle and so subtly expressed. The doctrines are treated like the profoundest discoveries in philoso- phy. Io. hominis: the author. I I. ipsa: the name is purposely concealed, most probably because he is a man of too Inuchi conse- quence to be ridiculed. — memor: i.e. exactly, with a good memory. * I 2. 1onga, etc.: the precious doc- trines begin at once without further preamble, and in a rambling style, as they happen to come up in his mind. I3. suci, £aste. I4. ponere, zo serve ; the regu- lar word. Cf. posito, II. 2. 23. — namque : the reason of the better taste. — callosa, o/ firm texture. I 5. cole: the popular form of caule. — suburbano : î. e. grown in the well-watered market-gardens around the city. — siccis: the farms in the country. I6. elutius, more imsipid ; of course referring to the productions of the garden, but with an allusion to the constant watering. IV. 2-34.] HORATI SERMONES. 121 Si vespertinus subito te oppresserit hospes, ne gallina malum responset dura palato, doctus eris vivam mixto mersare Talerno ; hoc teneram faciet. Pratensibus optima fungis 2O natura est; aliis male creditur. Ille salubris aestates peraget, qui nigris prandia moris finiet, ante gravem quae legerit arbore solem. Aufidius forti miscebat mella Falerno, mendose, quoniam vacuis committere venis 25 nil nisi lene decet; leni praecordia mulso prolueris melius. Si dura morabitur alvus, mitulus et viles pellent obstantia conchae et lapathi brevis herba, sed albo non sine Coo. Lubrica nascentes implent conchylia lunae ; 3o sed non omne mare est generosae fertile testae ; murice Baiano melior Lucrina peloris, ostrea Circeiis, Miseno oriuntur echini, pectinibus patulis iactat se molle Tarentum. I7. si vespertinus, etc.: i.e. in case it is necessary to serve a fowl freshly killed, on account of the sudden arrival of an unexpected guest. 18. malum : the neuter adverb- ial accusative — responset, suit, as answering the demands of the pal- ate. — dura, zough. I9. doctus eris, you zwi// be zwise zo, etc. ; lit. you will be taught to. — mixto : with water, a'iZuzea. 2o. pratensibus, ofz/ae meadows, as opposed to the woods. 2I. male creditur, are moz to ôe aruszed, as likely to be poisonous. 22. prandia, déjeumer, or /umc/., the first real meal of the day, taken about noon. 24. Aufidius, an unknown epi- cure. — miscebat : ì.e. for mau/- sum, which was taken at the begin- ning of a meal for an appetizer, hence vacuis. 29. brevis, sma//-/eaz/ed'. — alba . . . Coo, wime of Cos mixed with sea water (Aevicöicovov), in which apparently the shell-fish and sorrel vwere boiled. 3o. lubrica: on account of their slipping down the throat easily. — nascentes, etc.: the new moon is the best time for taking shell-fish, and the different localities vary in the excellence of the fish. 3 I. generosae, the cλοῖces?; used regularly of fine breeds of animals. 32. murice, a turbinate shell- fish or cockle, of which many kinds are eaten in Italy. — peloris, a bi- valve. 33. Miseno, on the promontory of Misenum ; cf. Virg. Æ. VI. 234. 34. pectinibus, the long comb- 122 HORATI SERMONES. [LIB. II. * Nec sibi cenarum quivis temere arroget artem, 35 non prius exacta tenui ratione saporum ; nec satis est cara piscis averrere mensa ignarum quibus est ius aptius et quibus assis languidus in cubitum iam se conviva reponet. Umber et iligna nutritus glande rotundas 4O curvat aper lances carnem vitantis inertem ; nam Laurens malus est, ulvis et arundine pinguis. Vinea submittit capreas non semper edulis. Fecundae leporis sapiens sectabitur armos. Piscibus atque avibus quae natura et foret aetas, 45. antc mcum nulli patuit quaesita palatum. Sunt quorum ingenium nova tantum crustula promit. Nequaquam satis in re una consumere curam, like bivalve, ** razor-blade(?).'' — patulis, gapimg, ì.e. bivalve. 35. quivis, everybody. — temere, zgnorant?y, without a thorough un- derstanding of the micer points of cookery. — artem : i.e. of prepar- ing ; used of the cook. 36. non prius, etc., zwithout hav- ?//g, etc. — exacta, zweighed ; cf. ex- amen. — tenui, subz/e, as in v. 9. — saporum, of /?avorimg amd sauces. — ratione, a7rz. The mere choice of viands such as he has described is not enough, without the art of preparing them. 37. cara, cosf?y. — averrere, sweep off, i.e. monopolize the whole stock of dainties. — mensa: in the market. 38. ignarum : taking the place of the indefinite subject of averrere. — ius : ì.e. in which they are boiled. — assis, roastea'. 39. in cubitum : in reference to the reclining position in which the ancients took their meals, meaning, of course, to beguile the guest to begin again. 4I. curvat, bemds(with its weight). — aper: cf. II. 8. 6. — vitantis, ì.e. if one wishes to avoid, or prefers the opposite. — inertem, tasteless, jnsipid. 42. malus, poo7r, Zworzh/ess. 43. submittit, supp/ies. — non semper: i.e. those in the woods are to be preferred. 44. fecundae : the main idea, these in preference to any others. — armos: specified merely because that is the part eaten. — sapiens, zÀe comzmzoisseu7r. 45. natura: i. e. what kind in each case was best for the table. — aetas : the age at which they should be served. - 46. meum : to be referred to the unknown epicure. — patuit, λas όeemz fuá?y Âmozwm. — quaesita: ?.e. though much studied. 47. crustula, szweets, cakes and the like. — promit, imvemts ; i.e. they content themselves with in- venting dainties for dessert. 48. nequaquam satis : i.e. this is a very narrow scope for the true artist, to devote himself to one branch alone. IV. 35—66.] 123 EHORATI SERMONES. ut si quis solum hoc, mala ne sint vina, laboret, quali perfundat piscis securus olivo. 5O Massica si caelo supponas vina scrcno, nocturna, si quid crassi est, tenuabitur aura, et decedet odor nervis inimicus ; at illa integrum perdunt lino vitiata saporem. Surrentina vafer qui miscet faece Falerna 55 vina, columbino limum bene colligit ovo, quatenus ima petit volvens aliena vitellus. Tostis marcentem squillis recreabis et Afra potorem cochlea : nam lactuca innatat acri post vinum stomacho ; perna magis ac magis hillis 6o flagitat immorsus refici ; quin omnia malit, quaecumque immundis fervent allata popinis. Est operae pretium duplicis pernoscere iuris naturam. Simplex e dulci constat olivo, quod pingui miscere mero muriaque decebit, 65 non alia quam qua Byzantia putuit Orca. 5o. securus, careless, mot carimg. 5 I. supponas: i.e. expose to the. night air under a clear sky. 52. si quid crassi, ìf iz is at al? ?/aicâ or muda y. — tenuabitur, zwi// be refimed. 53. odor, the bouquet. 54. integrum, pure ; opposed to perdunt. — lino : î. e. they are spoiled by straining or filtering. 55. faece : the deposit, or lees, ofwine was burnt, and used to flavor wine, and forother flavors; cf. II. 8. 9. 56. 1imum colligit, i.e. clarifies the wine. 57. quatenus, simce ; cf. I. I. 64. —volvens, gatherimg. — aliena, al/ foreign matters. 58. marcentem, i.e. who has lost his appetite from excess ofwine. — squillis, probably a shell-fish. — Afra: these seem to have been fa- mous as the best. 59. innatat, does mot digest, swims in the full stomach. 6o. perna: means of immorsus. — magis, rather. 6I. immorsus, stim ulated, prop- erly gnazwed. — omnia: ì.e. rather than lettuce. 62. popinis, the low taverns or restaurants. — allata, serveâ ; i.e. the rich strong food of the common people in their low resorts. 63. est operae pretium : a pur- posely chosen epic phrase from En- nius, to give pomposity to the style. — duplicis: a technical name, no doubt, for this sauce made of the ordinary sauce treated as described. 65. muria, fis/, - brime, or the pickle in which fish has been pre- served, was a favorite ingredient in the sauces or relishes of the ancients. 66. Byzantia: referring to the tunny fish of Byzantium, which was 124 HORATI SERMONES, [LIB. II. Hoc ubi confusum sectis inferbuit herbis Corycioque croco sparsum stetit, insuper addes pressa Venafranae quod baca remisit olivae. Picenis cedunt pomis Tiburtia suco; 7o nam facie praestant. Venucula convenit ollis ; rectius Albanam fumo duraveris uvam. Hanc ego cum malis, ego faecem primus et allec, primus et invenior piper album cum sale nigro incretum puris circumposuisse catillis. 75 Immane est vitium dare milia terna macello angustoque vagos piscis urgere catino. Magna movet stomacho fastidia, seu puer unctis tractavit calicem manibus, dum furta ligurrit, sive gravis veteri craterae limus adhaesit. 8o a great article of export ; see Plin. A7. AV. IX. 2O. — putuit: a not um- natural expression for the raw mate- rial, whatever the product. 67. hoc: the ius simplex. — inferbuit, Aeas òeemo δοῖ/ed. 68. stetit, has been left to cool. 69. remisit: έ.e. the ** pomace ” of the olive after the oil has been extracted. 7I. nam, i.e. I say this, because, etc. — venucula: sc. uva. — con- venit ollis, is suitab/e for pacÂimg, storing away to eat fresh, as op- posed to the raisins mentioned in the next verse. Cf. Plin. Æ. Λ/. XIV. I6. 73. hanc : î. e. grapes ; the dis- covery consists in the combination, like ** nuts and raisins.” — ego fae- cem, etc.: the novelty apparently consisted in serving these relishes in a separate dish, and in precisely this mixture. — faecem : cf. II. 8. 9. — allec, a sauce prepared from various marine animals, like anchovy Sauce, Or caviare. 74. invenior: a poetic extension «* : „0 « ò • & 2 , e , • ? (0 § 3 ę ę & ę gy : s. • <• © í : of the construction of dicor and the like. — piper, etc.: another combination of condiments. — sale nigro: made of wood ashes, like ** pearlash.” 75. puris : i.e. in separate clean plates, without any other viands. 76. immane, etc.: the mention of the setting things on the table suggests to the man the importance of the style of service, etc. — dare, etc.: i.e. spend an enormous sum for the fish, and then spoil the effect in the serving. 77. angustoque, etc.: the fault consists in having too small a plate. This, however, the connois- seur speaks of as confining the fish, which are accustomed to freedom, in too narrow limits. 78. magna, etc.: other details of the service. 79. furta, stolem daimties ; the slave is represented as hastilysmatch- ing something from the dish with his fingers, and greasing the cups while handing them, in consequence. 8o. gravis, etc.: the sediment re- IV. 67—95.] HORATI SERMONES. 125 Vilibus in scopis, in mappis, in scobe quantus consistit sumptus ? Neglectis, flagitium ingens. Ten' lapides varios lutulenta radere palma et Tyrias dare circum inluta toralia vestis, oblitum, quanto curam sumptumque minorem 85 haec habeant, tanto reprehendi iustius illis quae nisi divitibus nequeant contingere mensis ?' Horat. Docte Cati, per amicitiam divosque rogatus, ducere me auditum, perges quocumque, memento. Nam quamvis memori referas mihi pectore cuncta, go non tamen interpres tantundem iuveris. Adde voltum habitumque hominis, quem tu vidisse beatus non magni pendis, quia contigit ; at mihi cura non mediocris inest, fontis ut adire remotos atque haurire queam vitae praecepta beatae. 95 maining in the mixing-jar from long use and neglect in cleansing. 81. vilibus, etc. : î. e. what a fault is uncleanliness, when the means of cleansing are so cheap. 83. ten : the short colloquial form for te-ne. — varios, variegatea, and so costly. — 1utulenta: indi- cating carelessness in attending to the costly pavement so that the effect is lost. — radere : with ten in the infinitive of exclamation, the jdea ?/iaz, zo //;imâ f/.az. 84. Tyrias: the most costly cov- erings of the couches. —toralia, the ** valance,” around the feet of the couch. — vestis, after circum. 86. haec: these details of ser- vice, depending merely on cleanli- mess. — illis : the splendid pave- ments and couch-coverings. 87. divitibus, i.e. of the rich. 88. docte, etc. : Horace, as if impressed with the importance of the doctrines, begs Catius to take him with him whenever he goes to hear such valuable truths. 9I. interpres, a reporter, giving the things at second hand. — adde, comsider also, i.e. think what an advantage there would be to me in seeing the man's face and bearing when giving these great truths. 95. vitae praecepta beatae : ì.e. in a double sense : on the one hand, of moral precepts such as secured a happy life, the aim of all the later philosophies: and on the other, of the advantages that come from at- tention to the rules of good living in the epicure's sense. The whole close is probably parodied from Lueae. I. 927, iuvat imtegros accedere fomtis, atque haurire, etc. • 126 [LIB. II. HORATI SERMONES. {V/zates. Hoc quoque, Tiresia, praeter narrata petenti responde, quibus amissas reparare queam res artibus atque modis. Quid rides ? 7Ti7r. Iamne doloso non satis est Ithacam revehi patriosque penatis aspicere ? U/iae. O nulli quicquam mentite, vides ut 5 nudus inopsque domum redeam, te vate ; neque illic aut apotheca procis intacta est aut pecus ; atqui et genus et virtus, nisi cum re, vilior alga est. 7Îr. Quando pauperiem, missis ambagibus, horres, accipe qua ratione queas ditescere. SATIRE 5. There was at Rome at the beginning of the Empire, in consequence of the disorganization of society and the ease with which ' fortunes had been acquired in the civil war, * a large number of rich men and women for whom family ties did not exist or were held in little esteem. To ingratiate them- selves into the favor of persons of this class, and secure a rich inheri- tance, became almost a profession followed by many adventurers. It is against this practice that Horace directs this satire, in which he de- scribes ironically the methods to be pursued by the legacy hunter, appar- ently as ifthey were perfectly legiti- mate, and thus shows their contempt- ible meanness. The directions are put into the mouth of Tiresias and addressed to Ulysses at the end of the interview in the world below (Hom. Odys. XI. I48), in which Ulysses is assured by the seer of a safe return, but only after losing all his possessions. The satiré has thus the form of a travesty. I. narrata: the statements of the seer related in Od. XI. 9o. 3. rides: the seer smiles at the Turdus IO greed of mankind as shown by Ulys- ses, who is not satisfied with escap- ing with his life, but being assured of that, at once wishes to get rich again. — iam, a/ready, when he is assured of his life. — doloso: rep- resenting the standing epithets of Ulysses (τολύτροτοs, etc.), but at the same time suggesting his character as illustrated by his conduct here. 6. te vate, accordimg zo your prophecy. 7. apotheca : containing his stores of grain, wine, and oil. — procis : the suitors of Penelope, who lived as her guests in the house of her husband while awaiting her de- cision. (See Hom. Odys. I. IO6 ez seq.). — pecus: both as means of subsistence, and as constituting a great part of the wealth of a barbaric chief. — atqui: the adversative turn in the thought depends on an idea not expressed; ** I have birth and worth, tobe sure; yetthey are worth- less without money.” 9. ambagibus : i.e. the excuse he makes in et genus et virtus, etc. Io. turdus : a delicacy for the table. v. 1—23.] 127 `` HORATI SERMONES. sive aliud privum dabitur tibi, devolet illuc res ubi magna nitet domino sene ; dulcia poma et quoscumque feret cultus tibi fundus honores, ante larem gustet venerabilior lare dives ; qui quamvis periurus erit, sine gente, cruentus I5 sanguine fraterno, fugitivus, ne tamen illi tu comes exterior, si postulet, ire recuses. Ü7ìae. Utne tegam spurco Damae latus ? Haud ita Troiae me gessi, certans semper melioribus. U7jv. Fortem hoc animum tolerare iu- pauper eris. bebo ; et quondam maiora tuli. 7ir. Ergo 2O Tu protinus, unde divitias aerisque ruam dic, augur, acervos. 7ir. Dixi equidem et dico : captes astutus ubique I I. privum, rare, not possessed by everybody. — devolet: chosen on account of the thrush. I 2. nitet, /?ourìs/ies ; the figure no doubt derived from animals and lands which are well kept. I 3. honores: cf. ruris homorum, Carm. I. I7. 16. I4. ante larem : the first fruits were offered to the household god. Cf. pomiferi laribus consuevimus horti Mittere primitias. Calp. Ecl. II. 64. I 5. sine gente : a freedman, as Once having been a slave, and so fi/ius mullius. I7. comes : one of the principal functions of a humble dependent was to escort his superior where- ever he appeared abroad. Cf. I. 6. IOI and I I 2. — exterior, om zhe Ze/? /èama', where the more humble companiom would go. Cf. Suet. C/aud. 24; Eutrop. VII. I 3; see also tegam latus, meaning the same thing. I8, utne tegam, the idea o/, etc. — Damae : a common slave's name. The little struggle of the hero gives the more force to his very speedy submission. I 9. melioribus : dative, as in Greek. — ergo pauper eris, f/ìem 3/o/z'// /ave zo öe, etc., in a Laconic style, showing the necessity of this degradation. To which Ulysses re- plies as it were, ** Oh well, if I must, I will.?? 2O. fortem hoc, etc.: the point of this lies in the fact that his other sufferings had contained no abase- ment, while here the degradation is self-imposed, though the words are imitated from his expressions of heroic fortitude. Cf. Odys. XX. I8, and V. 224. — hoc: of course the degradation, not the poverty. 22. ruam, dig up (like eruam), as the earth is the source of the precious metals. 23. dixi, etc. : with a little impa- tience, as if he said, I told you be- fore, that is the only way. Cf. the abruptness of pauper eris. 128 [LIB. II. HORATI SERMONES. testamenta senum, neu, si vafer unus et alter insidiatorem praeroso fugerit hamo, 25 aut spem deponas aut artem illusus omittas. Magna minorve foro si res certabitur olim, vivet uter locuples sine gnatis, improbus, ultro qui meliorem audax vocet in ius, illius esto defensor ; fama civem causaque priorem 3O sperne, domi si gnatus erit fecundave coniunx. * Quinte,' puta, aut * Publi' (gaudent praenomine molles auriculae) * tibi me virtus tua fecit amicum ; ius anceps novi, causas defendere possum ; eripiet quivis oculos citius mihi, quam te 35 contemptum cassa nuce pauperet ; haec mea cura est, ne quid tu perdas, neu sis iocus.' Ire domum atque pelliculam curare iube ; fi cognitor ipse. Persta atque obdura, seu rubra Camicu/a fi//det 24. si vafer, etc.: ?.e. don't be discouraged by any want of success. 25. praeroso, etc.: the figure of course is of a fish stealing the bait, and escaping uncaught. 3 27. magna, etc.: the Romans went into court accompanied by one or more friends (advocati), who assisted them with advice and ser- vices. Cf. I. 9. 38. This is one of the services by which the will-hunter can ingratiate himself with the rich. — res: case. Cf. reus (orig. parzy). 28. ultro, etc.: i.e. take no ac- count of the justice of the cause, but be guided by the position of the parties. • 32. Quinte, etc.: the use of the prænomen denotes familiarity and affection, in which the sensitive nature, looked upon by the Romans as a Weakness, of these men delight. As childless old men they feel the want of affection. — puta, with à, as often in this sense, following the popular prosody as in comedy. 34. ius anceps, the doubtful poimts of/azv. 36. contemptum, cast comtempt zupom, treating it as amother verb. The contempt would consist in get- ting the better of him in a lawsuit, showing that he can be attacked with impunity. Cf. sis iocus, v. 37. 38. pelliculam, λόs precious hea///i ; a variation on cutis (cf. Æρ. I. 2. 29), in the sense of coddling one's self. No doubt the expression is derived from the bathing and anointing which the Romans made great use of. — cognitor, his at/o7- mey ; the person who appeared to represent the party in court. The advocate proper would be patromzzzs. 39. rubra, etc.: no doubt a quo- tation made in jest from the poet Furius. The whole is a comic ex- pression for the extremes of hot and cold weather. — Canicula : this ought properly to be the constel- lation of the Little Dog, Trpokúo, v (cf. Od. III. 29. 18), but it prob- V. 24—5 I.] 129 HORATI SERMONES. infantis statuas, seu pingui tentus omaso 4O Furius hibernas cana mive conspuet Alpis. * Nonne vides,' aliquis cubito stantem prope tangens inquit, * ut patiens ! ut amicis aptus ! ut acer !' plures adnabunt thynni et cetaria crescent. Si cui praeterea validus male filius in re 45 praeclara sublatus aletur, ne manifestum caelibis obsequium nudet te, leniter in spem adrepe officiosus, ut et scribare secundus heres, et, si quis casus puerum egerit Orco, in vacuum venias : perraro haec alea fallit. 5O Qui testamentum tradet tibi cumque legendum, ably refers to or is confused with Sirius, whose rising,in earlier times in Greece was the mark of the hot S€3SOIl. 4o. infantis : literally, dumb. — statuas: they are cracked by the excessive drought, being ofwood. — pingui: doubtless alluiding-to the poetaster's personal appearance. — Furius : cf. Sat. I. Io. 36. Furius Bibaculus, whose nickname Alpinus appears to have been de- rived from this passage or a similar one. He was a ridiculous poet of Cremona. 42. stantem prope, λόs meighbor. 43. aptus, acco/////2odatâ mag,strictly, adapted, 2. e. adapting himself to his needs. Cf. Cic. ad AFam. XII. 3o, O λοm imem semper iJ/um quidem 7n îhî aptum. 44. thynni: cf. v. 25. — cetaria, fis/ pomds, probably arrangements like modern weirs, but in which fish were kept awaiting a demand, and taken out as wanted, asis sometimes done nowadays with fish sold forbait. 45. si cui, etc.: i.e. occasionally as a blind the will-hunter should be content with the second chance, and pay court to a man who is not absolutely childless, but has a son, in case the son's health is poor. 46. sublatus, όorma, strictly, in allusion to the custom of laying a new-born child on the ground to be taken up by the father (tollere) if he wished it to be reared as his, instead of being exposed and aban- doned. 47. leniter, s/y?y ; i.e. by gentle means, so as mot to be caught at it. 48. secundus : î. e. im z/ie secomd p/ace, failing the first disposition of the estate to the child, through his death. 49. Orco: the common poetic construction of the dative as end of motion is more justifiable from the fact that Orcus is properly a per- son. Cf. *A%òv TpoïdtTTevv. 5 I. qui: with cumque. — legen- dum : î. e. he either wishes, as a mark of his confidence, to assure his friend that he is remembered in his will, or else to show that he is not deceived by his friend's pre- tended devotion. - - 130 HORATI SERMONES. [LIB. II. abnuere et tabulas a te removere memento, sic tamen, ut limis rapias, quid prima secundo cera velit versu ; solus multisne coheres, veloci percurre oculo. Plerumque recoctus 55 scriba ex quinqueviro corvum deludet hiantem, captatorque dabit risus Nasica Corano. U/iae. Num furis ? an prudens ludis me obscura canendo? Tir. O Laertiade, quicquid dicam aut erit aut non : ' divinare etenim magnus mihi donat Apollo. 6o U/iae. Quid tamen ista velit sibi fabula, si licet, ede. Tir. Tempore quo iuvenis Parthis horrendus, ab alto demissum genus Aenea, tellure marique 52. abnuere, etc.: to show the disinterestedness of his devotion. 53. sic tamen, etc.: i.e. but do not fail to assure yourself that you are not taken in yourself. — prima ... cera: the first of the two tablets on which such documents were writ- ten. Cf. note on I. 6. 74. — se- cundo . . . versu : the first line would have the testator's name; the second, the heir's. 55. plerumque, etc.: î. e. it very often happens that the testator sees through the wiles of the will-hunter and finally eludes him. This idea, however, is jocosely expressed by reference to a single instance where such a thing has happened. As the incident has happened since the time of Ulysses, the whole is put in the form of a prophecy, keeping up the form of the travesty, and produ- cing a most comic effect. — recoc- tus, boi/ed dozwm ; an allusion to the story of Medea, which had become almost proverbial. Cf. Cic. de Sem. XXIII. 83. 56. scriba : cf. II. 6. 36. — quin- queviro: apparently a kind of policeman. Cf. Cic. Acad. II. 44. I 36, though boards of five men for several other purposes are men- tiomed. At any rate, the office is that of Some humble magistrate. — corvum : an allusion to the fable of the fox and the crow. 58. num furis : the use of the pröper names, *unknown of course to Ulysses, makes him doubt the sanity of the seer. — prudens, pur- posely, as opposed to furis. 59. O Laertiade : the seer replies in effect that the allusion is a pro- phetic one. — aut erit aut non : this would naturally mean, will or will not according as I say it will or will not, but no doubt there is a double meaning, with a jest at divination. 6o. divinare : a poetic use of the infinitive probably influenced by the Greek. — donat: present because the gift is a continued one. 6I. tamen : as if he said, ** yes, but still I wish you would explain what the story means.” 62. tempore, etc.: purposely put in the heroic style. The time re- ferred to is the establishment of Augustus' power after the battle of Actium. 63. demissum : cf. Virg. Æm. I. 288. — genus, a sciom, in appo- sition with iuvenis. Cf. I. 6. I 2. v. 52—76.] HORATI SERMONES. 131 magnus erit, forti nubet procera Corano filia Nasicae, metuentis reddere soldum. 65 Tum gener hoc faciet: tabulas socero dabit atque ut legat orabit ; multum Nasica negatas accipiet tandem et tacitus leget, invenietque nil sibi legatum praeter plorare suisque. Illud ad haec iubeo: mulier si forte dolosa 7o libertusve senem delirum temperet, illis accedas socius ; laudes, lauderis ut absens ; adiuvat hoc quoque, sed vincit longe prius ipsum expugnare caput, Scribet mala carmina vecors : laudato. Scöftator erit : cave te roget; ultro 75. Penelopam facilis potiori trade. 64. forti: cf. II. I. 16, 3. 216. — procera: corresponding to forti and suggesting a fine figure. Both are no doubt stock epithets for a newly married pair, like ** gallant bridegroom* and ** fair bride.” 65. Nasicae, etc.: the father-in- law being indebted to the son-in-law, has given him his daughter to secure his favor. — metuentis: simply a strong form for nolentis. — sol- dum : i.e. solidum, the principal Of the debt. 66. tabulas: as in v. 52. 69. legatum : a technical word. Under the Roman law of wills it was necessary that one Or more per- sons should be /ieredes or direct legatees who represented the estate or succession, and any sum that they were directed to pay was said to be legatum ab eis. Here, however, FIorace probably does not use the word technically, but only in a gen- eral sense, as English lef?. — plo- rare: treated like a noum governed by praeter. Itis used asin I. Io. 91, equivalent to a curse. The whole Ü7jae. Putasne ? story shows comically how “ the biter *' may sometimes be ** bit.” 7o. illud, etc. : other less direct means of gaining favor. — mulier: doubtless a freedwoman mistress. 72. socius: implying that they are engaged in the same enterprise. 73. hoc : z.e. the scheme referred to. — vincit, carries offz/ae pa/m, as compared with the indirect means. — longe prius, òy far the be//er C0747^Sé. 74. caput, //ae main szromg/.o/a', the old man himself. — scribet : with the force of a condition. — mala, zworz/a/ess (cf. II. I. 83). — vecors : in Latin cor included the intellectual as well as the moral pow- ers, to which last we have limited the heart later. 75. laudato : the second form of the imperative used as often in a general command. — roget: the ne is omitted here as frequently else- where. 76. potiori, your superior, more worthy than you. — putasne : in response to the idea implied in the 132 [LIB. II. .]HORATI SERMONES. perduci poterit tam frugi tamque pudica, quam nequiere proci recto depellere cursu ? 7ir. Venit enim magnum donandi parca iuventus nec tantum Veneris, quantum studiosa culinae. 8o Sic tibi Penelope frugi est, quae si semel uno de sene gustarit tecum partita lucellum, ut canis a corio numquam absterrebitur uncto. Me sene quod dicam factum est : anus improba Thebis ex testámento sic est elata: cadaver 85 unctum oleo largo nudis umeris tulit heres, scilicet elabi si posset mortua ; credo, quod nimium institerat viventi. Cautus adito, neu desis operae, neve immoderatus abundes. Difficilem et morosum offendet garrulus ultro ; 9O preceding, and repeated in the fol- lowing words. 77. frugi, virtuous, properly re- ferring to her housewifely qualities as opposed to luxury and wanton- ness (cf. I. 3. 49 and 4. IO7). 78. proci: cf. Hom. Odys. I. IO6. 79. enim, o/. J/es, for.—-donandi: cf. parcus aceti, II. 2. 62; and cupidus te audiendi, Cic. de Or. II. 4. For the idea, cf. Aυτοῖ τοί y' άττάyovorv ßöas και ίφια μῆλα. Κοὐpms δαίτα φίλοισι, και άγλαά δόpa. διδοῦσιν 'Aλλ' οὐκ άλλότριον βίοτον vjTouvov έδον- orvv. — Homz. Odys. XVIII. 277. 8I. sic, £/.az's zw/.y, referring to the circumstances just mentioned. — uno : opposed to the number of the suitors. 83. canis, etc.: proverbial, cf. Xa\eTòv xopfao fcÜva yeυσαι. Here is the usual identification of the figure with the object. Cf. II. I. 2o. 84. me sene : a jocose expres- sion in accordance with the dramatic setting varied from me iuvene, and the like. The anecdote shows the necessity of caution in the pursuit of this profession. — improba, ma- /icáozus. 85. sic, in this fashiom, as fol- lows. — elata: the technical word for carrying to the grave. 86. tulit: the statement implies (cf. ex testamento) that these were the conditions of the will, which is the real fact to be stated though it is not directly set down. 87. scilicet, to see, mo doubt. — posset: the so-called indirect ques- tion with si. — mortua: í.e. since she never had been able to get away from him while alive, which is stated indirectly in the next line. 88. cautus adito: as a kind of conclusion -from the preceding, followed by further amplification of the same theme. — abundes: sc. opera supplied from operae. 9o. difficilem et morosum : the common characteristics of old men. Cf. at sum? morosi et anxiâ et i^a- cumdi et dìffìciles senes. Cic. de v. 77—Io2.] 133 HORATI SERMONES. non etiam sileas ; Davus sis comicus, atque stes capite obstipo, multum similis metuenti. Obsequio grassare ; mone, si increbuit aura, cautus uti velet carum caput ; extrahe turba oppositis umeris ; aurem substringe loquaci. 95 Importunus amat laudari ; donec * Ohe iam !' ad caelum manibus sublatis dixerit, urge, crescentem tumidis infla sermonibus utrem. Cum te servitio longo curaque levarit, et certum vigilans, QUARTAE SIT PARTIS ULIXES Ioo audieris HEREs : * Ergo nunc Dama sodalis nusquam est ? Unde mihi tam fortem tamque fidelem ?' Sem. XVIII. 65. Evidently this was thought to be their ordinary character, though Cicero maintains that this is not the fault of age. — garrulus: an example of one qui immoderatus abundat. — ultro, 7ra?/;er, z.e. instead of pleasing, which he hopes to do, he will fail to please, and will offend the old man besides. 9 I. non : here not different from ne, though doubtless the construc- tion is of different origin, coming from the potential use of the sub- junctive. Cf. Æρ. I. I8. 72. — etiam, eiz/ier, properly too. — Davus: a stock name for slaves in the com- edy. Cf. e.g. Ter. Amdria. 92. obstipo, hu/zö4y όowea', prop- erly, slanting, bowed and turned to One side. Cf. λο§6s, Theognis, 548. — multum : apparently colloquial in this sense. Cf. I. 3. 57, where its connection with a participle is more regular. 95. substringe, prick up, prop- erly, zie zup. 96. importunus, spoilea' or ex- aczing, in so far as he is inconsid- erate of the claims of others, and so is troublesome. 96. ohe iam : cf. I. 5. I2. 97. ad caelum, etc.: properly a gesture of supplication to be deliv- ered from the excess of flattery, im- pliedly, however, in this case half affected. 98. crescentem . . . utrem, ἐλe szwe//ing zwóma-öag. — tumidis: ac- tive, puffìmg (?). Cf. Zumidus Aus- ter, Virg. Æn. III. 357. IOO. certum : sharp/y, so as to be perfectly sure of your aim. Cf. certum scire, etc. IoI. Dama: cf. v. I8. Io2. fortem, moble. ' Cf. v. 64, and II. I. I6, where, however, the conception is somewhat different. The word, expressing courage, spirit, and the stalwart virtues generally, is very widely used to express the highest ideal of a Roman worthy. So bonus et fortis, the stock Ro- man expression for a gentleman. Cf. Æρ. I. 9. I 3 ; Cic. Brut. 2. 6. For the construction, supply quaeram, or the like, which is regularly omit- ted, cf. TT. 7, 1 16, 134 [LIB. II. HORATI SERMONES. sparge subinde, et, si paulum potes, illacrimare: est gaudia prodentem voltum celare. Sepulcrum permissum arbitrio sine sordibus exstrue ; funus IO5 egregie factum laudet vicinia. Si quis forte coheredum senior male tussiet, huic tu dic, ex parte tua seu fundi sive domus sit emptor, gaudentem nummo te addicere. — Sed me imperiosa trahit Proserpina: vive valeque ! IIO VI. Hoc erat in votis : modus agri non ita magnus, hortus ubi et tecto vicinus iugis aquae fons et paulum silvae super his foret. Eene est. di melius fecere. Io3. est, 'tis zwe//, properly like ê$eortuv, it is a//ozvable, ome /nay (well). Io4. celare : î. e. with tears. Io5. arbitrio : cf. II. 3. 86. — sordibus : cf. I. 6. IO7. Io8. fundi, lamd. — domus : buildings in the city. Io9. emptor, disposea, zo διαμ. — nummo, for a somg, or nominal price. Cf. Plaut. A/osz. I I 5. I IO. imperiosa (cf. érauv) IIepo e- φδveua, Hom. /?. IX. 457), a//-pozvez- ful, whose imperia cannot be diso- beyed. To Hecate, identified with Proserpine, was assigned the control of the shades, amd to her were addressed the prayers intended to summon them. Cf. I. 8. 33, and Odys. XI. 225 (άτpvvev yàp άγαυ} TIepore®öveta). — vive valeque : a common form of parting salutation. Cf. Ep. I. 6. 67, and Æospes vive vale, Inscript. in Bull. Jst. Arch. I872, p, 3o. Auctius atque Nil amplius oro, SATIRE 6. This Satire combines a cry of the heart against the wor- ries of the city and praises of the delights of country life, with a deli- cate expressiom of thanks to Mæ- cenas for his gift of the Sabine farm, which has enabled Horace to satisfy his craving. The fable of the city and the country mouse ingeniously introduced gracefully repeats the same general theme. I. hoc : referring to the follow- ing. For the spirit of the exprcs- sion of satisfaction, cf. Od. II. I 8. I4, III. 16. 29; Æρ. I. I6. 5—16 amd I. 18. Io4. — in votis, amzomg 7/ y prayers. Cf. in optatis, Cic. ad Fa//z. II. I 3. 2. — modus: î. e. a moderate amount. — ita: cf. II. 2. 46. 2. iugis : either with aquae or fons. The latter would follow the favorite interlocked order, but cf. Ep. I. I 5. I6. 3. super his, ìm additiom zo //is ; in prose it would be accusative. — v. IO3—I IO, VI. I-I5.] HORATI SERMONES. 135 >« • » `•• *•• *- <…>. > 3 \\ , £? Maia nate, nisi ùt própria-hàec mihi mùnera fàxis. 5 Si neque maiorem feci ratione mala rem, nec sum facturus vitio culpave minorem ; si veneror stultus nihil horum : “ O si angulus ille proximus accedat, qui nunc denormat agellum ! O si urnam argenti fors quae mihi monstret, ut illi, Io thesauro invento qui mercennarius agrum illum ipsum mercatus aravit, dives amico Hercule !' si quod adest gratum iuvat, hac prece te oro : pingue pecus domino facias et cetera praeter ingenium, utque soles, custos mihi maximus adsis! 15 auctius: //zore generous?y, a rare adverb, but in accordance with the meaning of auctus, abzuma amt. 5. Maia nate : Mercury, as the god of gain, cf. II. 3. 68; but cf. also v. I 5 with Od. II. I7. 29, and II. 7. I 3. — propria: cf. II. 2. I 29, and Æρ. II. 2. I 72. — faxis: this use of the perfect for the pres- ent seems to be colloquial and ar- chaic, as certainly the use of the short form is. 6. si : introducing the protasis of oro, v. I 3, a common form of sup- plication in ancient times. Cf. ** as we forgive those,” etc., Od. III. 18. 5; Σμινθeυ! e%roté τοι χαpfevt' étri vmòv èpei/a, Hom. /2. I. 39. — ma- iorem, etc.: cf. I. 4. Io8. — ratione mala, azz y base meamzs prompted by avarice. This is spoken of in the past because the poet takes the pres- ent condition of his estate as the starting point. 7. sum facturus, etc.: i.e. have no bad habits of luxury (vitio) to waste, nor idleness (culpa) to neg- lect, and so lose my property. These are spoken of as to their future re- sults. The whole claims the favor of the god on account of past vir- tues and present character. 8. veneror: ì.e. pray for in my worship of the gods. Cf. II. 2. 124; and qui mu//a deos venerati sum? comtra eius sa/utem, Cic. ad Fam. VI. 7. — stultus: î. e. as covetous, and so not a sapiems, who would have no vain desires. — nihil ho- rum, mot/iimg /i/ée t/iis. 9. denormat, breaks the /ine o/, a technical word of surveying. Io, urnam argenti: the ancients om account of the insecure state of society were often wont to bury their treasure, and at times to lose it. Cf. Plaut. Azu/ularia and mec vero quemquam seme/// audivi obli- zumz quo /oco thesaurum obruisset, Cic. de Sem. 2 I. • I I. qui mercennarius: a short- hand way of saying qui agrum, quem /yzerce/a/za rizzs a7raveraz, Zyzepraazzzs (and so the owner) araviz. This compendious form seems colloquial like so many other expressions in the Satires. I 3. Hercule : regarded as a giver of gain (τλουτοδότηs), especially from hidden treasures. — gratum, 7my grate/u! soul, i.e. if I am satis- fied and thankful. 14. pingue, heavy (to render the punning force of the word as ap- plied to ingenium), dull, zhìcè. — cetera, a// //;e rest. I 5. ut soles: cf. Od. II. I7. 29, and Od. II, 7. I 3. Mercury being l36 HORATI SERMONES. [LIB. II. Ergo ubi me in montis et in arcem ex urbe removi, quid prius illustrem saturis Musaque pedestri ? Nec mala me ambitio perdit nec plumbeus Auster autumnusque gravis, Libitinae quaestus acerbae. Matutine pater, seu Iane libentius audis, 2O unde homines operum primos vitaeque labores instituunt (sic dis placitum), tu carminis esto the god of eloquence is regarded by Horace as his tutelary divinity. I6. ergo : â.e. since I am thus contented and thankful. — arcem, may stronghold, with a reference at once to the heights and the secure retreat from cares. Cf. Ep. I. IO. 8. I 7. prius, ratÃer, ?.e. than the pleasures of my country home (cf. note to ergo, v. I6). — saturis : î. e. in a composition which reflects the whole life of the author, andis an in- discriminate collection of thoughts, facts, and feelings (cf. II. I. 3o), and so may well begin with what is nearest the poet's heart. — pedes- tris: cf. Æρ. II. I. 25o. I8. mala ambitio, etc. : î. e. in this retreat I secure at the same time health of mindandofbody.—plum- heus, /eadem, as weighing down the body, making one feel lifeless and inert. — Auster: i.e. the sirocco, an especially oppressive and deadening wind. - I9. gravis, fatal, inducing fevers. — Libitinae: in the temple ofVenus Libitina were found the undertakers and all the paraphernalia of inter- ment. The connection of this tem- ple with death was probably merely accidental, but in course of time the name of the goddess came to be as- sociated with funerals. Cf. Od. III. 3o. 7. — quaestus: a fee was paid at the registration of burials, and hence the autumn as causing death was a gain to the goddess. Trans. profiàaà/e zo, The poet means to say that this country abode is salu- tary for soul and body too. 2o. matutine pater, god of the mor/zing, apparently a half humor- ous invocation used merely to ex- press the morning itself. — Iane : following the custom of the ancients in addressing their gods (cf. Carm. Saec. I4 seq., //i?/.yia . . . Sive zu Lucáma probas vocari, Seu Gemita- /is) he identifies his supposed divi- nity with Janus, the god of begin- nings -generally. The vocative is used as the actual form that the god would hear. Cf. Ep. I. 7. 38. — au- dis, arz called, perhaps originally an imitation of άκούeiv but afterwards thoroughly Latinized (cf. Æρ. I. 7. 38, and erat surdaster M. Cras- sus, sed aliud molestius quod male audiebat, Cic. 7'usc. V. 4o). 2I. unde . . . instituunt (= a quo incipiunt), zwöz/. zv/.ome (as the god invoked) mem begim, etc. — operum vitaeque : a case of what is called hendiadys, where a par- ticular idea is mentioned first, and a general one including the first is added. -But the same form is also used in English, and really has no claim to be called a figure at all. — operum refers to the thing to be done, labores to the effort to do it. 22. sic dis, etc. : i.e. in the arrangement of the world this god has this particular function of pre- siding over beginnings (cf. Janua- rius, and the temple of Janus in relation to war). VI. I6—32.] 137 HORATI SERMONES, principium. Romae sponsorem me rapis. * Heia, ne prior officio quisquam respondeat, urge !' Sive Aquilo radit terras seu bruma nivalem 25 interiore diem gyro trahit, ire necesse est. Postmodo quod mi obsit clare certumque locuto, luctandum in turba et facienda iniuria. tardis. * Quid vis, insane, et quas res agis ?' improbus urget iratis precibus ; * tu pulses omne quod obstat, 3o ad Maecenatem memori si mente recurras ?' Hoc iuvat et melli est, non mentiar. 23. Romae : as opposed to the undisturbed quiet of country life. — sponsorem, as a bondsmam. In the Roman legal proceedings there were many cases in which bail was necessary, so that it seems to have been a common friendly offì- cîzz//z to act as security. Cf. I. I. I I and Æρ. II. 2. 67. The trials begam about nine (cf. I. 9. 35); and prob- ably the preliminary proceedings (in iure) were earlier. — Heia, etc. : the poet's own reflectionis put into the mouth of the god. 24. prior, be/ore you. — officio : cf. note to v. 23, and officiosus, II. 5. 48, Ep. I. 7. 8. 24. respondeat: answer to the call of duty, i.e. perform the duty itself. 25. Aquilo, etc.: notwithstand- ing the raw wind or freezing cold, the 7'ramomtama. — radit, rasps. 26. interiore : i.e. at the winter solstice, when the short day seems to make a circle of small diameter, as the sum does in the heaven. — trahit: as if the day came unwil- lingly to an end. 27. postmodo : with obsit. — obsit, cause /oss, when by and by he has to pay the amount of his surety. — clare : î. e. without shrink- ing. — certum : un the exact form At simul atras prescribed, as otherwise the act would be invalid. 28. luctandum, etc. : î. e. he has at once to hurry away to the next duty, his morning call (salutatio) on Mæcenas. — facienda, etc. : in- dicating his hurry in a more lively way by its effects. • 29. quid vis, etc.: the remon- strance of the persons he runs against. — improbus, ?//?pudem z/y. 3o. precibus, i//eprecatioms.— pul- ses, do yota ?/.?/2/3 you mzzzsz Aemyocâ dozvm. Subjunctive of indignant question. 3 I. ad Maecenatem, etc.: im- plying that his relation to Mæcenas is known and envied. — memori mente, thámkimg of mo//iimg but /, i//z. There seems to be am implied taunt. 32. melli est, is szweez as /ioney zo //ze. — non mentiar, / zg/?// moz de/ay, i.e. to tell the truth, though the statement is contrary to my argument. The words contain also of course a complijment to Mæcenas. — at: ì.e. but when I arrive it is no better, as it might be, if it were only on the way that he was subject to these annoyances, which after all have their compensations as he has just said. — atras: cf. I. 8. Io. 138 [LIB. II. HORATI SERMONES. ventum est Esquilias, aliena negotia centum per caput et circa saliunt latus. * Ante secundam Roscius orabat sibi adesses ad Puteal cras.' 35 * De re communi scribae magna atque, nova te orabant hodie meminisses, Quinte, reverti.' * Imprimat his cura Maecenas signa tabellis.' Dixeris, * Experiar : ' * Si vis, potes,' addit et instat. Septimus octavo proprior iam fugerit annus, 4o ex quo Maecenas me coepit habere suorum - in numero ; dumtaxat ad hoc, quem tollere raeda vellet iter faciens, et cui concredere nugas hoc genus : * Hora quota est ? ' — * Thraex est Gallina Syro par ? ' — 33. Esquilias: on the Esquilime was Mæcenas's house and a fine garden. — negotia, affa? rs. 34. saliunt, assail ; the figure is too strong to be literally rendered, - though it was originally in our Eng- lish word as well. — ante, etc.: the words of a messenger of Roscius who had some claim or Other upon the poet. — ante secundam : i.e. in the first twelfth of the day. 35. orabat: like the epistolary imperfect, which is written with ref- erence to the time of the reading. Very likely the messages are con- ceived as written and quoted ver- batim. — Puteal: the Puteal Libo- nis, a kind of well curb in the Forum (cf. Ep. I. I9. 8) around a place once struck by lightning. As it was near the tribunal of the prætor, the matter was probably a judicial one in which Horace would appear as advocatus. Cf. I. 9. 38. 36. de re communi, etc., a me7v 2matter of great importamce zo our body. Horace had once been a regu- lar clerk of the treasury. The expres- sions aliena negotia, reverti, and re communi seem to indicate that he was a clerk still, but only a nomi- nal one. Cf. the case of Sarmentus, I. 5. 66. 37. meminisses, you zwill mo? forget. — Quinte, friemd Horace (cf. II. 5. 32), as the prænomen in- dicates intimacy. — reverti, come £m, probably to the office of the quæstors, which he would not al- ways do if he was a mere 110111imal clerk. 38. imprimat, etc.: the words of some one who wished to get a favor from Mæcenas through Horace's influence. 39. dixeris, áfyozz (î. e. Horace) say ; hortatory subjunctive. — si vis, etc.: this statement Horace ingeniously uses as a transition to his relations with Maecenas. 4o. septimus, etc.: this would give as the date of the Satire B.C. 3 I, as that of his introduction was about B.C. 38. Cf. Dacis, v. 53. 42. dumtaxat ad hoc, mere/y 'o ?/, is extemt ; i.e. not in a close in- timacy as a confidential friend. 43. nugas : î. e. only the merest trifles of conversation. 44. hoc genus, of/his sort, prop- VI. 33-53.] HORATI SERMONES. 139 * Matutina parum cautos iam frigora mordent ; ' — 45 et quae rimosa bene deponuntur in aure. Per totum hoc tempus subiectior in diem et horam invidiae noster. Ludos spectaverat una, luserat in Campo : * Fortunae filius !' omnes. Frigidus a Rostris manat per compita rumor: 5O quicumque obvius est, me consulit: “ O bone (nam te scire, deos quoniam propius contingis, oportet), numquid de Dacis audisti ?' erly in apposition with nugas. — Thraex, the 77 raciam, i.e. a gladi- ator in Thraciam arms, a round shield and curved sword. The Ro- mans were fond of fights in which gladiators of different and outland- ish arms were matched against each other, and they talked about their favorites much as our sporting men talk about oarsmen and ball-players. — Gallina, f/ie Châcâem, a nickname. — Syro: a gladiator's name, prob- ably of a mìrmi//o (the kind that usually fought against the Thraeces, cf. Cic. A/ii/. III. I 2, Suet. Dom. Io) armed in the Gallic fashion, with a large, strong shield, and heavy 21ÌTÌTnOr. 45. matutina, etc. : marks about the weather. 46. rimosa, deponuntur : the figure of a depositis not uncommon in reference to secrets, cf. Od. I. 27. I8; and mihi quod credideris sumes zzôi posîveris, Pl. 7'rim. I45. Cf. also Ter. Æzum. Io5, p/em us räma- ?rtem sum hac atque i//ac per/7uo. The whole means that Horace was only trusted with things that would do no harm if betrayed, though people outside thought otherwise, as appears from the following. 48. noster, our friema, Horace. — una: î. e. with Mæcenas. 49. omnes: sc. inquiunt. mere re- * Nil equidem.' * Ut tu 5o. frigida, chil/img, as being bad news. — a Rostris : i.e. from the rostra, where news would be an- nounced to the crowd in the Forum; or if not publicly announced first made known there. — per compita, by the street cormers, where the next largest assemblies of mem would be collected. 5 I. quicumque, etc.: further ex- plaining the invidia, but at the same time showing that the real state of the case was different from that supposed by the envious crowd. — O bone, my good fríema, but apparently with a touch of depreciation. 52. deos : trans. literally, but re- ferring to the leadingstatesman with whom Horace was supposed to be in contact from his intimacy with Maecenas. 53. num quid, etc.: yozz /ìaven'z, etc., have yota ? The question for- mally but not really expects a nega- tive answer, as often the correspond- ing form in other languages. — Dacis : in B.C. 31, after the battle of Actium, an invasion of Italy was feared from the Dacians who had been on the side Of Antony (cf. v. 41). — nil equidem, mo? a f/iimg. — ut tu, etc., zw/.az a zwag, etc., the answer of the incredulous interlo- cutOr. 140 HORATI SERMONES, [LIB. II. J * v^^ semper eris derisor!' * At omnes di exagitent me, si quicquam.' * Quid, militibus promissa Triquetra 55 praedia Caesar, an est Itala tellure daturus ? ' Iurantem me scire nihil mirantur, ut unum scilicet egregii mortalem altique silenti. <-i* Perditur haec inter misero lux non sine votis : O rus, quando ego te aspiciam ? quandoque licebit 6o nunc veterum libris, nunc somno et inertibus horis ducere sollicitae iucunda oblivia vitae ? O quando faba Pythagorae cognata simulque uncta satis pingui ponentur holuscula lardo ? O noctes cenaeque deum ! quibus ipse meique 65 ante larem proprium vescor vernasque procacis pasco libatis dapibus. Prout cuique libido est, siccat inaequalis calices conviva, solutus 54. at omnes, etc. : Horace's asseveration in reply. 55. quid, etc.: another similar inquiry. — promissa, etc.: i.e. the allotments of land to the veterans, which had been promised by Au- gustus. 57. unum : not merely a, but the omae of all men. 59. perditur: instead of perit, which is the usual substitute for the passive.— haec : this envy and wor- ry which are unavoidable in the city. 6I. veterum : cf. II. 3. I I. — 1ibris: abl. of means with ducere. 63. faba, etc. : the simple viands of the country. — Pythagorae : beans were forbiddem as food by Pythagoras, because, as was said by some, they contain the souls of the dead. Hence Horace jocosely`calls them the kinsfolk of that philoso- pher. — simulque, amd zwith fhem. 64. satis, we/? (with uncta). — holuscula, humóle greens. 65. deum : i.e. as enjoyable as theirs. — mei : i.e. friends. 66. ante larem : î. e. the hearth, which, according to the simple cus- tom of the early Romans, stood at the back of the atrium, where also was the place for the household god, the /ar familiaris. Cf. Epod. 2. 66 ; Serv. to Aem. I. 73o. — vernas, househola serva mts ; this also points to the simple habits of early times retained in country life, according to which the slaves also ate in the atrium.—procacis, sa?/cy, a characteristic ofthe slaves brought up in the house along with the children. 67. libatis dapibus: the rem- nant of the feast. Properly the words refer to a rich feast, of which part was offered to the gods (li- bare). — libido, famcy. 68. inaequalis: not (as was usual at formal dinners) prescribed by regulation (legibus) as to the VI. 54-79.] 14] HORATI SERMONES. legibus insanis, seu quis capit acria fortis pocula, seu modicis uvescit laetius. Ergo 7o sermo oritur, non de villis domibusve alienis, nec male necne Lepos saltet ; sed quod magis ad nos pertinet et nescire malum est agitamus : utrumne divitiis homines an sint virtute beati; quidve ad amicitias, usus rectumne, trahat nos ; 75 et quae sit natura boni, summumque quid eius. Cervius haec inter vicinus garrit anilis ex re fabellas. Si quis nam laudat Arelli sollicitas ignarus opes, sic incipit : ' Olim \ amount of wine and water. Cf. II. 2. I23. 69. insanis, absura, crazy, as being irrational, merely freaks of fashion. — capit: î. e. is able to stand. — acria, s/rom.g. 7O. laetius, etc., de/ights rather zo, etc. — ergo : i.e. in accordance with the frugal character of the meal. Cf. II. 2. 4 seq. 71. alienis : which would indi- cate envy or rivalry in display, whereas their conversation is di- rected to their own ethical improve- ment. 72. Lepos(a pantomime dancer): as a sample of trivial themes. 73. utrumne : cf. II. 3. 295 with note. 74. divitiis, etc.: one of the favorite ethical questions of the ancients was whether men could be perfectly happy (beatissimi) through virtue alone, the Stoic school holding that it was possible, against the Peripatetics. Cf. Cic. 7'usc. Disp. V. passim. 75. usus rectumne, advantage (cf. I. I. 73), or virtue (homestum, tò TpéTov, cf. I. I. Io7), the former being the Epicuream, and the latter the Stoic view. — trahat: î. e. the origin of friendship. 76. boni, the good ; the technical name for that which being in itself desirable may be used as the crite- rion of human action, answering in ancient philosophy to “ the chief end of man.” — summum eius : the summum bomum, called also fìmìs bomorum, and exzremuzye δο/?/z//z, the ultimate foundation of all ethical systems. Cf. Cicero de Æìmibus, passim, which is a treatise on that subject. 77. Cervius: doubtless a neigh- bor (cf. mei, v. 65) dining with the poet. — haec inter, im the /a//é. — garrit, te//s in Zizyely szraim. — anilis fabellas, 7zzz/rse/y za/es, like ** old wives' fables,'° but without the contempt implied in that phrase. 78. ex re, im point, arising from the subject, and illustrating it. — Arelli: a rich neighbor, — so that after all, human nature was too much for them, and they did talk ** de villis domibusve alienis.” 79. sollicitas, care-/.atamtea. — ignarus, foo/ish/y, not knowing the true nature of happiness. — olim, omce upon a time. J 42 [LIB. II. HORATI SERMONES. rusticus urbanum murem mus paupere fertur 8o accepisse cavo, veterem vetus hospes amicum, asper et attentus quaesitis, ut tamen artum solveret hospitiis animum. Quid multa ? neque ille sepositi ciceris nec longae invidit avenae, aridum et ore ferens acinüm semesaque lardi 85 frusta dedit, cupiens varia fastidia cena vincere tangentis male singula dente superbo; cum pater ipse domus palea porrectus in horna esset ador loliumque, dapis meliora relinquens. Tandem urbanus ad hunc : * Quid te iuvat,' inquit, * amice, 9O praerupti nemoris patientem vivere dorso ? Vis tu homines urbemque feris praeponere silvis ? Carpe viam, mihi crede, comes, terrestria quando mortalis animas vivunt sortita, neque ulla est aut magno aut parvo leti fuga : quo, bone, circa, 95 dum licet, in rebus iucundis vive beatus, vive memor quam sis aevi brevis.' Haec ubi dicta agrestem pepulere, domo levis exsilit ; inde 8I. veterem vetus : fzvo o/a! friends, gues? amd host. Notice the general Epic flavor of the story. 82. asper, ascetic, not self-indul- gent. — ut: î. e. talis or ita ut. — artum, carefu?, properly not al- lowed to expand in genial relaxa- tion. 83. quid multa : a common form of transition, like ** to make a long story short.” 84. ciceris : genitive after invi- dit, apparently an imitation of the Greek; for the usual construction, see I. 6. 5o. 86. fastidia, wamt, o/ appetite, «lisdaining common `food.' The viands are what the host regards as delicacies. 87. male, /ara/y. — superbo, disdaim/u/. 88. pater domus : a variation on paterfamilias. - 91. patientem, contentea, patient of the privations which your life brings with it. — dorso, etc. : the rocky wooded ridge. , 92. vis, an informal exhortation, like our zwi// you ? or zwom'z you ? 93. mihi crede, taÂe my advice, a common form of encouragement and exhortation. — terrestria, etc. : i.e. since life is so short, enjoy it while it lasts. 94. sortita, wit/, the destîm y of; lit. having got by lot. . 95. quo . . . circa : separated for the sake of the metre, vI. 8o—I I 7.] 143 HORATI SERMONES. ambo propositum peragunt iter, urbis aventes moenia nocturni subrepere. Iamque tenebat IOO mox medium caeli spatium, cum ponit uterque in locuplete domo vestigia, rubro ubi cocco tincta super lectos canderet vestis eburnos, multaque de magna superessent fercula cena, quae procul exstructis inerant hesterna canistris. Io5 Ergo, ubi purpurea porrectum in veste locavit - agrestem, veluti succinctus cursitat hospes continuatque dapes, nec non verniliter ipsis fungitur officiis, praelambens omne quod affert. Ille cubans gaudet mutata sorte bonisque *. IIO rebus agit laetum convivam, cum subito ingens valvarum strepitus lectis excussit utrumque. Currere per totum pavidi conclave, magisque exanimes trepidare, simul domus alta Molossis personuit canibus. Tum rusticus * Haud mihi vita 115 est opus hac,' ait, * et valeas ; me silva cavusque tutus ab insidiis tenui solabitur ervo.' 98. levis: i.e. gladly. IO4. fercula, courses ; properly the trays on which the courses were served at a Romam banquet. Io5. procul, az ome side, not necessarily at, a distance ; derived from pro, cf. Proculus and proxi- mus. — exstructis, zwe// fi//ea, Àeaped high, with the plenteous food. IO7. succinctus, a zwaiter ; cf. II. 8. Io. Io8. verniliter, /i/ée a pamperea, house-servamt, tasting everything with the greed ofthat class.— ipsis: ?.e. he not only bustles about as busy as a waiter, which he might do even as a host, but he also per- forms the servile offices like a slave and with the greedy taste of one as well. • I I I. agit, p/ays the part of. I I 2. valvarum, etc. : î. e. when the work of the day. begins. — Mo- lossis : cf. Virg. Georg. III. 4o5. I I4. simul: ?.e. simul ac. II 5. haud mihi est opus, //aave mo occasiom for, with the same spirit as in ** no, I thank you.” I 17. ervo: abl. of means. The meaning of course is that the secu- rity of his home even with his hum- ble fare will console him for the loss of the dainties which it does not afford. 144 [LIB. II. HORATI SERMONES. VII. Davus. Iamdudum ausculto, et cupiens tibi dicere servus pauca, reformido. amicum A7o/raz. Davusne ? D. Ita, Davus, mancipium domino et frugi, quod sit satis, hoc est, ut vitale putes. A. Age, libertate Decembri, quando ita maiores voluerunt, utere ; narra. 5 D. Pars hominum vitiis gaudet constanter et urget propositum ; pars multa natat, modo recta capessens, interdum pravis obnoxia. Saepe notatus cum tribus anellis, modo laeva Priscus inani, vixit inaequalis, clavum ut mutaret in horas, IO SATIRE 7. Horace here makes sport of the Stoic paradox, ** So/um sapientem2 esse /iberum2 et omnem stu//um servaeum ” (cf. I. 3 and II. 3). In this, however, as in the other cases, the poet uses the truth under- lying the paradox to ridicule the follies of mankind, including him- self. The argument is put into the mouth of his slave, who represents himself as having got his teachings through the doorkeeper of the Stoic preacher, Crispinus (cf. I. I. I2O). To give probability to the license of the slave, he sets the scene at the Saturnalia, during which, in memory of the Golden Age, the equality of all men was in a manner recog- nized. I. ausculto, etc.: as the master is busy, apparently writing or think- ing, he does not see the slave, who, after listening by the door to see whether his master is engaged with anybody, finally ventures to make his presence known. The master still does not look up, but recognizes him by his voice. 2. Davusne, is i? you, Davus ? Por the mame, cf. II. 5. 9I. 3. frugi, an honest fe//o7v (cf. II. 5. 77), referring to the virtues of industry, sobriety, and the like. 4. ut vitale, etc., moz too good' to /iz/e ; cf. “ the good die young,” a familiar notion with the ancients (cf. Plaut. Æacch. 816; Ov. Am. II. 6. 39). — libertate Decembri: i.e. of the Saturnalia. 6. pars, etc.: the slave in Hor- ace's regular manner approaches the subject gradually (cf. v. 21), begin- ning with a philosophical division of the vicious into those who follow vice with vigor, and those who weakly show their feebleness of purpose even in vicious courses. 7. natat, drìfè. 8. notatus, conspicuous, but with a shade of blame in it, on account of the display of luxury and effemi- nacy. 9. Priscus: a man of senatorial rank, an example of this incon- sistency, and want of constant pur- pose. IO. inaequalis : cf. I. 3. 9. — clavum mutaret: i.e. from broad to narrow, now appearing with pride as a senator, now as a simple eques. VII. I-24.] 145 HORATI SERMONES. aedibus ex magnis subito se conderet, unde mundior exiret vix libertinus honeste ; iam moechus Romae, iam mallet doctus Athenis vivere, Vertumnis quotquot sunt natus iniquis. Scurra Volanerius, postquam illi iusta cheragra I5 contudit articulos, qui pro se tolleret atque mitteret in phimum talos, mercede diurna conductum pavit ; quanto constantior isdem in vitiis, tanto levius miser ac prior illo, qui iam contento, iam laxo fune laborat. 2O H. Non dices hodie quorsum haec tam putida tendant, furcifer ? D. Laudas D. Ad te, inquam. H. Quo pacto, pessime ? fortunam et mores antiquae plebis, et idem, si quis ad illa deus subito te agat, usque recuses, I 2. mundior, respec/ab/e ; î. e. of the better class. — honeste, zwiff. decem2cy. I 3. doctus, a p/ai/osop/ier. 14. Vertumnis : there was prop- erly only one god of this name, the god of the changing seasons. The poet, however, jocosely multiplies the number, and represents them as having given him at his birth all their fickleness to his injury. I 5. Volanerius : an example of persistence. — iusta, zwe// earmea, by excesses at the table, which he frequented as scurra, or professional diner-out. I6. contudit : î. e. so that he could no longer do the service for himself. — se : the reflexive allowed because the clause is a purpose of the man. I7. talos, ?/ie &mucÅ?e-όomes, used by the ancients as well as dice for gamlng. I8. conductum, etc. : indicating his devotion to the game. — pavit, Âept. I 9. levius miser : the slave makes the consistently vicious man the better Off of the two. 2o. contento, etc. : the figure probably derived from leading an animal, whose attempts to get free only trouble it the more. 2 I. hodie : not in the literal. sense, but as in the comedy in its weakest use, mozv. — quorsum . . . tendunt, zw/iaz . . . ìs drávimg at, the regular expression (often with tendere omitted) for asking the meaning of an argument. — putida, si/y szzzff. 22. ad te, at yozz, the slave taking the quorsum in a different sense, and so bringing the argument home in Horace's usual manner, as he proceeds to explain in the next verse. — laudas : cf. II. 6. 6o. It is characteristic of Horace that this reproach should be selected, which is in the main true (cf. Æρ. I. 8. 12). 23. fortunam, comditiom, in re- gard to their mode of life. 24. usque, “ eve7y zime.” 146 HORATI SERMONES. [LIB. II. aut quia non sentis, quod clamas, rectius esse, 25 aut quia non firmus rectum defendis, et haeres nequiquam caeno cupiens evellere plantam. Romae rus optas ; absentem rusticus urbem tollis ad astra, levis. Si nusquam es forte vocatus ad cenam, laudas securum holus, ac, velut usquam 3o. vinctus eas, ita te felicem dicis amasque quod nusquam tibi sit potandum, Iusserit ad se Maecenas serum sub lumina prima venire convivam : * Nemon' oleum fert Ocius ? Ecquis audit ? ' cum magno blateras clamore fugisque. 35 Mulvius et scurrae, tibi non referenda precati, discedunt. * Etenim fateor me,' dixerit ille, * duci ventre levem, nasum nidore supinor, imbecillus, iners, si quid vis, adde, popino. Tu, cum sis quod ego et fortassis nequior, ultro 4O. insectere velut melior, verbisque decoris 25. sentis, rea/?y thimâ ; i.e. it is pure affectation on Horace's part. 26. firmus, etc.: i.e. or else it is on account of infirmity of purpose, in which case Horace is in the posi- tion of those referred to in v. 7. 3o. securum, quiet, as free from the cares and worries of intercourse with the great. Cf. sollicitae opes, II. 6. 79. — velut (ita), jusz as í/. — usquam, a/zyzw/}e7'e, used on account of the negative implied. Equivalent to “ as if you were obliged to go, like a slave to the country, in case you were invited.” 3 I. ita, referring to velut. — amas, /, zg yourse?/ (cf. I. 2. 54). 32. iusserit: hortatory subjunc- tive, expressing a condition. 33. serum, etc.: i.e. he is only invited at the last moment, when it is already getting dark. 34. oleum : for the lantern to conduct him. — fert: the ordinary colloquial use of present for future as in the comedy. 35. fugis: are off /i/ée a s/ao/. 36. Mulvius et scurrae : guests. who hoped to dine with Horace; hence their wrath. — non refe- renda, tum/// emtionable f/imgs. 37. etenim : explaining his dis- appointment. — dixerit, /ae //zight say, if you asked him. — ille : Mul- vius, who makes no pretensions to be a philosopher. • •. 38. levem, zweaÂly. — nasum, etc., /e/joy z/ae de/ig/24/u//ragoramce, j.e. of well-cooked viands. 39. si quid vis, ifj/ou /i/ée. 4o. ultro, arrogant?y, having no. excuse for so doing, as a better man might have; referring to Horace's habit of hitting such persons. 4I. insectere : questiom of indig- nation. — decoris, specious ; i.e. his duty to Maecenas and the like. VII. 25-57.] HORATI SERMONES. 147 obvolvas vitium ? ' Quid, si me stultior ipso quingentis empto drachmis deprenderis ? Aufer me voltu terrere ; manum stomachumque teneto, dum quae Crispini docuit me ianitor edo. . 45 Te coniunx aliena capit, meretricula Davum. Peccat uter nostrum cruce dignius ? Acris ubi me natura intendit, sub clara nuda lucerna quaecumque excepit turgentis verbera caudae, clunibus aut agitavit equum lasciva supinum, 5O dimittet neque famosum neque sollicitum ne ditior aut formae melioris meiat eodem. Tu cum proiectis insignibus, anulo equestri Romanoque habitu, prodis ex iudice Dama turpis, odoratum caput obscurante lacerna, - 55 non es quod simulas ? Metuens induceris, atque altercante libidinibus tremis ossa pavore. 42. quid si, etc.: the slave takes up the reproach of Mulvius. — me, etc.: the qualities here mentioned were especially ascribed to slaves. Cf. vv. Io2, IO9; II. 6. IO9; I. 3. 8I. 43. quingentis drachmis: i.e. five hundred denarii, less tham § IOO.OO, a low price for a slave of any worth. — deprenderis: mot merely found to be, but fouma, out zo be, or detected im being, aS if caught in his pretemce of virtue. — aufer, dom'' ?/y. Hor- ace represents himself as angered by the reproach, thus indicating that the blow has struck home. Where- upon the slave replies, as it were, “ Oh, you needn't try to frighten me with your frowns; wait till. I show you why.” 44. terrere : with aufer, as a complementary infinitive, in accord- ance with Horace's fondness for the infinitive with any word whose meaning is akin to the verbs which take that construction regularly. The charges are of course over- drawn, and Horace does not have reference to himself alone, but he includes himself along with others. Cf. v. I I I. and Æρ. I. I. 97, etc. 53. tu : referring to any respectable person, not necessarily Horace, of whom we do not know that he was an eques. Still his military tribune- ship makes it possible. 54. Romano, etc.: i.e. the toga. — ex iudice, etc.: i.e. you change- your station from an eques to a. slave, and in fact are what you pre- tend to be, which is in accordance. with the Stoic dogma, o//a//e//w szat/- zzz/7z eSSe Se7^z/247/z. 55. lacerna : a coarse, rough cloak, often with a capuchin or hood, as is intimated here. 57. libidinibus : dative after verbs of contending, as in Greek. ]48 [LIB. II. HORATI SERMONES. ę A. ú cú • ú Quid refert, uri virgis ferroque necari auctoratus eas, an turpi clausus in arca, quo te demisit peccati conscia erilis, 6o contractum genibus tangas caput ? Estne marito matronae peccantis in ambo iusta potestas ? In corruptorem vel iustior. Illa tamen se non habitu mutatve loco peccatve superne, cum te formidet mulier neque credat amanti. 65 Ibis sub furcam prudens, dominoque furenti committes rem omnem et vitam et cum corpore famam. Evasti: credo metues doctusque cavebis : quaeres quando iterum paveas, iterumque perire possis, o totiens servus ! Quae belua ruptis, 7o cum semel effugit, reddit se prava catenis ? * Non sum moechus,' ais. Neque ego, hercule, fur, ubi ValSa. praetereo sapiens argentea. Tolle periclum, iam vaga prosiliet frenis natura remotis. Tune mihi dominus, rerum imperiis hominumque 75 59. auctoratus, boumd; the tech- nical expression for the contract of one who sold himself as a gladiator. Cf. i//ius turpissimzi auctoramtemtâ verba sumt : aurì vìmcìrì ferroque mecari. Sen. Æρ. 37. Of course an- other proof that such a man is a slave. 6o. conscia: cf. I. 2. I3o. «* 6I. contractum, etc.: cf. Fal- staff in the buck-basket, Merry Vives of Windsor. — estne ma- rito, Âasm'? //ae /, usbama. Therefore the gallant is a slave. 63. illa, etc. : she is the less guilty one of the two. 64. mutat, etc.: cf. vv. 53—55. — 1oco, ìm posi/iom. 65. cum, etc.: the reason why she is an unwilling partner. 66. sub furcam : a common punishment of slaves. Cf. furcifer, V. 22. 68. evasti (old and colloquial form for evasisti), you have got off, i.e. we will suppose so. — credo : ironical, with the following. 69. quaeres, etc.: i.e. instead of that, you will only look for another opportunity to be a slave. 72. non sum, etc.: i.e. that is not my character; this argument does not apply to me. The answer is, “you want to be, only you don't dare,” and this according to the Stoic doctrine was just as bad. Cf. Aep. I. I6. 53. * 74. vaga, and rum wild. 75. imperiis, zo the dictates (ab- lative). VII. 58—89.] 149 HORATI SERMONES. tot tantisque minor, quem ter vindicta quaterque imposita haud umquam misera formidine privet ? Adde super, dictis quod non levius valeat : nam, sive vicarius est qui servo paret, uti mos * vester ait, seu conservus, tibi quid sum ego ? Nempe 8o tu, mihi qui imperitas, alii servis miser, atque duceris, ut nervis alienis mobile lignum. Quisnam igitur liber ? Sapiens, sibi qui imperiosus, quem neque pauperies, neque mors, neque vincula ter- rent, responsare cupidinibus, contemnere honores 85 fortis, et in se ipso totus, teres, atque rotundus, externi ne quid valeat per leve morari, in quem manca ruit semper fortuna. ex his ut proprium quid noscere ? 76. minor, subject. Cf. Od. I. I2. 57. — vindicta: in the process of manumission per vimdicfa///, a for- mal claimant asserted a right to the slave by striking him with a rod; the master abandoned his claim, and the prætor then declared him free. In the case of a slave to passion, such a process would be tried in vaim; hemce how much more a slave is he. 78. super: cf. Æρ. II. 2. 33. 79. vicarius : a slave bought by amother out of his peculium to take his place. 8o. tibi, etc.: i.e. I am only a z/ica/rizzs or comservus, and yet you pretend to be my master. 8I. alii, i.e. to your passions. 82. alienis, ìm the hamds of am- other. — mobile lignum, /i/ée a damcing puppe?. Such automata were very familiar to the ancients. 83. quisnam, etc.: the argument follows the ordinary Stoic form. Cf. II. 3. I 58; Cic. Aa/rad. V. I. Potesne Quinque talenta 34, and I. I. I9. — sapiens: of course in the technical sense //2e sage, the ideal perfect mam of the Stoics. — sibi imperiosus: î. e. over whom no one but himself has an z//ιρerâ umz. 84. pauperies, etc.: these evils being mere accidents independent. of virtue, the so/um bo722u///, of course have no effect on the truly wise man. 85. responsare, deff, depending on fortis. 86. totus, etc. : ?.e. independent of all external influence; a familiar idea with the Stoics. Cf. Cic. Aa7raa'. II.; 7'usc. Z)isp. V. I2. 36. — teres atque rotundus, etc.: the figure is of a smooth cylinder or globe, on which nothing can gain a foothold, as it offers no place of lodgement, as it were, for external accidents. 88. manca, pozverless, crippled so as to do him no harm. 89. quinque, etc.: Davus an- swers his own question in the nega- 150 HORATI SERMONES. [LIB. II. poscit te mulier, vexat foribusque repulsum 9O perfundit gelida, rursus vocat : eripe turpi colla iugo. * Liber, liber sum,' dic age ! Non quis ; urget enim dominus mentem non lenis, et acris subiectat lasso stimulos, versatque negantem. Vel cum Pausiaca torpes, insane, tabella, 95 qui peccas minus atque ego, cum Fulvi Rutubaeque aut Pacideiani contento poplite miror proelia rubricâ picta aut carbone, velut si re vera pugnent, feriant, vitentque moventes arma viri ? Nequam et cessator Davus ; at ipse IOO subtilis veterum iudex et callidus audis. Nil ego, si ducor libo fumante : tibi ingens tive by showing that Horace is the slave of passion. The point is in rursus vocat, wherein the lover is assumed to be so vexed with his mistresS as to desire to break off the connection, but is not sufficiently master of himself to assert his free- dom when she summons him again. 94. subiectat, etc., p/ies the spur; ?.e. like spurs. — versat: the same figure of a restive horse. 95. Pausiaca, of Aausias, a painter of Sicyon, remarkable for his skill in foreshortening. There was a famous painting of his in the portico of Pompey. See Plin. AV. Æ. XXXV. I 23 seq. — torpes, stama! dazed before, indicating a eraze for painting (cf. Ep. I. 6. I4, and stupet, Sat. I. 4. 28). The point of the reproach is that such a passion is regarded by the Stoics as inconsist- ent with the serious purpose of the Sage (cf. Cic. Aa rad. 5. 2). — ta- bella, a biz of a picture, with de- preciatiom. Cf. the vivid descrip- tion in v. 99. 96. peccas : î. e. when Davus stops to look at the advertisements of , gladiatorial shows (cf. circus posters) he is regarded (see v. IOO) as a worthless loiterer (cf. the mod- ern errand boy), of course a slavish vice; why should not then Horace's admiration in a similar case be re- garded as a slavish fault. — Fulvi, etc.: gladiators. 97. contento, etc., stamdimg om. tiptoe, as he looks at the pictures. 98. rubrica: such posters were drawn on the walls. Some are found in Pompeii, scratched in the plaster (cf. Plin. Λ/. Æ. XXXV. 52). 99. vitent, parry, though the corresponding process with the an- cients was one of dodging (cf. elu- dere). IOO. Davus, sc. audit, from au- dis, v. IOI. IoI. veterum, f/ie o/a' masters. — callidus, a comz/zoisseur. — audis, cf. II. 6. 2O. Io2. nil : î. e. nequam, a good- for-mofhing, referring to the slavery of the appetite. — libo: such dain- ties were apparently for Sale in full view on the street, as at chestnut stands or fruit stalls. — tibi ingens, etc.: i.e. ** are not you equally greedy?” vII. 90— I I8.] HORATI SERMONES. 151 virtus atque animus cenis responsat opimis ? Obsequium ventris mihi perniciosius est cur ? Tergo plector enim. Qui tu impunitior illa, Io5 quae parvo sumi nequeunt, obsonia captas ? Nempe inamarescunt epulae sine fine petitae, illusique pedes vitiosum ferre recusant Corpus. An hic peccat, sub noctem qui puer uvam furtiva mutat strigili ; qui praedia vendit, IIO nil servile, gulae parens, habet ? Adde, quod idem non horam tecum esse potes, non otia recte ponere, teque ipsum vitas, fugitivus et erro, iam vino quaerens, iam somno fallere curam : frustra: nam comes atra premit sequiturque fugacem. II5 H. Unde mihi lapidem ? H. Unde sagittas ? D. Quorsum est opus ? D. Aut insanit homo, aut versus facit. H. Ocius hinc te ni rapis, accedes opera agro nona Sabino! Io4. perniciosius est cur : ì.e. how, in fact, do I suffer for it more than you? Io5. enim, to öe sure ; cf. quid enim, note to I. I. 7. Io7. nempe, zwhy / Io8. illusi, failimg you; properly, being deceived themselves as to their powers. — vitiosum, zum- /.ea///.y, from eating too much. IO9. qui, etc. : another servile vice, where the slave is led astray by his appetite. II 3. ponere, dispose of; i.e. employ to advantage. — fugitivus et erro: another allusion to the faults of slaves. I I 5. comes : cf. Od. III. I. 4o. I I 6. unde mihi, etc.: Horace, to close the satire without forcing, represents himself as enraged (cf. II, 3. 323), and stopping the dia- tribe by a threat of punishment, which is of course an admission of its truth. — lapidem : cf. II. 5. Io2. I I 7. insanit: the allusion is to the other Stoic paradox, as in II. 3. The suggestion of insanity is in the similarity of Horace's cry to that of some insane person on the stage, so that Horace is either crazy himself or writing a tragedy to represent Ajax or some similar person, which is just as bad. Cf. II. 3. 322. I 18. accedes, etc.: i.e. you shal! be sent into the country to work on the farm, a common punishment of city slaves. Cf. Plaut. ///os/e//. I. I. I8, and many other cases in Plautus and Terence. — opera, la- borer. — nona: hence it would seem Horace had eight, a very moderate number of farm hands. 152 HORATI SERMONES. [LIB. II. VIII. Horat. Ut Nasidieni iuvit te cena beati ? Nam mihi quaerenti conviväm dictus heri illic de medio potare die. in vita fuerit melius. Fundam. Sic, ut mihi numquam Da, si grave non est, quae prima iratum ventrem placaverit esca. 5 In primis Lucanus aper; leni fuit Austro captus, ut aiebat cenae pater; acria circum rapula, lactucae, radices, qualia lassum pervellunt stomachum, siser, allec, faecula Coa. His ubi sublatis puer alte cinctus acernam IO g3 usape purpureo mensam pertersit, et alter SATIRE 8. This satire is a report made by Fundanius, one of Horace's friends, of a dinner given by a mil- lionaire of the time to Mæcenas and some of his friends. Although the host evidently is depicted as having more money than brains, yet it is mot merely the ostentation of the pa7rzyem zz that is satirized, but the misplaced diligence of the epicure (cf. II. 2. and 4). Nor must we suppose that every fact stated is to be taken as ludicrous any more tham in Sat. II. 5. The piece is only a narrative, of which parts are satiri- cal, parts are humorous incident, and parts again merely the neces- sary detail to make a picture. I. Nasidieni (four syllables): Otherwise unknown, and perhaps only a fictitious name. — beati, //ae 7/zz//zoma??re. 2. nam : i.e. I ask, for I learned you were there when I went to in- vite you myself. 3. de medio: indulgence in the pleasures of the table was indicated by sitting down early rather than by staying late as in modern times; cf. tempestiva convivia. — potare, to Δave beem, etc. (Gr. 276. a). 4. fuerit melius, cf. bene erat II. 2. I2O. prima: î. e. in the first course (ferculum) exclusive of the gus- tatio. — iratum, cf. latrantem, II. 2. I8. 6. 1eni, etc.: ?.e. the excellence of the viamd depended on the weather. This detail suggests an ex- cessive particularity in these matters. 7. cenae pater, (probably a jo- cose variation on pater fa//zilias), our respected /aosz. — circum : î. e. as a garnish. Cf. II. 4. 75. 8. allec : cf. II. 4. 73. Such stim- ulating condiments are especially grateful in sluggish and bilious cli- mates, and were much used by the Romam epicures. - IO. puer, etc.: these statements seem to indicate a special elegance of service. — alte cinctus: appar- ently only a neatly dressed slave (cf. v. 7o). — acernam : the fine tables of the ancients were made either of choice specimens of wood or of colored marble. Of course there was here no table-cloth. I I. purpureo : a useless ele- gance.—alter: a special slave, called a ma/ec?a. VIII. I-20.] HORATI SERMONES. 153 sublegit quodcumque iaceret inutile quodque posset cenantis offendere, ut Attica virgo cum sacris Cereris procedit fuscus Hydaspes, Caecuba vina ferens, Alcon Chium maris expers. I5 Hic erus : * Albanum, Maecenas, sive Falernum te magis appositis delectat, habemus utrumque.' Æ7. Divitias miseras ! Sed quis cenantibus una, Fundani, pulchre fuerit tibi, nosse laboro. F. Summus ego, et prope me Viscus Thurinus, et infra, 2o I 3. Attica virgo: î. e. a Kavm- q)6pos (cf. I. 3. IO), indicating a solemnity amd dignity of demeanor suited to his august mission. I4. Hydaspes: î. e. an East In- diam, a rare luxury. I 5. Caecuba : one of the finer wines, but not necessarily indicating any vulgar display (cf. Od. II. I4. 25). — Alcon : the mention of the name seems to indicate another rare slave, but whence brought is not knowm, perhaps from Greece. But a Greek slave would be no rarity (cf. A1cis, a German divinity). — Chi- um : the Greek wines were milder and sweeter than the Italiam, and thus formed a contrast and gave variety. — maris expers, zvizhouz sea-water, which was usually added to all but the very best Greek wines, as men drink Apollinaris with their wine nowadays. /m su//z//za g/oria . . . fuere 77aasîum/z CÀïumzque . . . Λ/αnc gratia ante ommia esz C/azo- //ze/zio postquam parcius mari com- dázzmz. Zesόέzzmz spomte suae maturae mare sapit. Plin. H. V. XIV. 7 (73). There is not necessarily anything of bad taste in the things served. The host gives his guests a choice be- tween the hot but rich Italian wines and the sweet and mild but equally choice Chian, serving the last in its full strength and at the same time without the Zamag which the sea- water would have givem it. If there is anything wrong in the whole mat- ter, it is only the overstrained and anxious nicety of selection and ser- vice. I 6. Albanum, etc.: here is ap- parently an Overwrought anxiety to please the distinguished guest, but mot necessarily intended as an os- tentatious display, notwithstanding Horace's exclamation. He may merely meam that such resources cause a host to worry Over the matter. I 9. Fundani; cf. I. IO. 42. — 1aboro nosse, / am a vimg zo Âmozv. 2O. summus, etc.: the triclinium was arranged round three sides of a Square, within which was the table, and the guests reclined there on a couch, thus: I. Fundanius. 5. Vibidius. 2. Viscus. 6. Maecenas. 3. Varius. 7. Nomentanus. 4. Servilius. 8. Host. 9. Porcius. [oTs T a]» Ap— 7 3 8 2 9 I - &? The host would naturally take No. 7; but see v. 25. The arms of the 154 [LIB. II. HORATI SERMONES. si memini, Varius ; cum Servilio Balatrone Vibidius, quas Maecenas adduxerat umbras; Nomentanus erat super ipsum, Porcius infra, ridiculus totas simul absorbere placentas ; Nomentanus ad hoc, qui, si quid forte lateret, 25 indice monstraret digito : nam cetera turba, nos, inquam, cenamus avis, conchylia, piscis, longe dissimilem noto celantia sucum ; ut vel continuo patuit, cum passeris atque ingustata mihi porrexerat ilia rhombi. 3O Post hoc me docuit melimela rubere minorem ad lunam delecta. audieris melius. Quid hoc intersit, ab ipso Tum Vibidius Balatroni, * Nos nisi damnose bibimus, moriemur inulti ; ' et calices poscit maiores. Vertere pallor 3 5 tum parochi faciem, nil sic metuentis ut acris potores, vel quod male dicunt liberius vel «couches were at a, b, c, the other places having only cushions.— Thu- rinus, of 77. urii, and so probably not either of those in I. IO. 83. 2I. Varius, cf. I. IO. 44. — Ser- vilio: unknown. 22. umbras : uninvited persons brought as parasites by the distin- guished guest. Cf. Ep. I. 5. 28. 23. Nomentanus was (as also Porcius) a parasite of the host. Here he takes the chief place partly because of the dulness of the host himself and partly to point out the choice things of the feast in case anything should escape notice. 25. ad hoc: cf. II. I. 36. 26. nam : î. e. I speak of this in- formation given, for the rest of us, except Nomentanus, were in the dark as to the viands, on account of the art used in their preparation. 29. ut, etc.: ?.e. as I soon found out when he (the host) handed me something which, if not informed, I never should have recognized as the fishes mentioned, neverhavingtasted the like before. 31. melimela rubere, etc., that //ae δrig/az rea' app/es zvere picÂea, etc. 32. quid hoc : probably origi- mally quid was the subject in such cases, but idiomatically hoc must be regarded as the subject here, and quid as a kind of accusative ad- verb. - 34. damnose, to his ruin, by their potations of his costly wine. — moriemur, etc.: i.e. being nau- seated by the talk about eating, the guests humorously resolve to avenge themselves in the manner indicated. 36. parochi, our provider, jo- cosely for host. 37. maledicunt : i.e. produce free-spoken chaffing. Cf. I, 4. 89. VIII. 2I-56.] 155 HORATI SERMONES. fervida quod subtile exsurdant vina palatum. Invertunt Allifanis vinaria tota Vibidius Balatroque, secutis omnibus ; imi 4O convivae lecti nihilum nocuere lagenis. Affertur squillas inter murena natantis in patina porrecta. Sub hoc erus * Haec gravida,' inquit, * capta est, deterior post partum carne futura. His mixtum ius est : oleo quod prima Venafri 45 pressit cella; garo de sucis piscis Hiberi; ,• vino quinquenni, verum citra mare nato, dum coquitur — cocto Chium sic convenit, ut non hoc magis ullum aliud ; — pipere albo, non sine aceto, quod Methymnaeam vitio mutaverit uvam. 5O Erucas viridis, inulas ego primus amaras monstravi incoquere ; inlutos Curtillus echinos, ut melius muria quod testa marina remittat.' Interea suspensa gravis aulaea ruinas in patinam fecere, trahentia pulveris atri 55. quantum non Aquilo Campanis excitat agris. 38. fervida, etc. : i.e. the wines would prevent the culinary skill from being appreciated. 39. Allifanis: a large style of goblet from Allifae in Samnium. 4o. imi lecti: i.e. the parasites who refrain on account of obsequi- Ol!SI1€SS. 44. futura, i? zwould be, etc., Ęins a separate sentence in Eng- ISI). 45. prima : î. e. the oil first pressed, which would be the choic- est. — Venafri: cf. II. 4. 69. 46. Hiberi: i.e. the scomber, or macÃere/. s. 48. dum coquitur, whi/e cooÂ- áng. — cocto, afîer it is cookea, a different wine must be added. All these miceties are of the same kind as those in II. 4. 49. hoc : ablative after magis. 5o. quod : lit. the vinegar, but properly the acid which turned the wine and spoiled it (vitio) by mak- ing it vinegar. 5 I. ego primus : cf. II. 4. 74. — incoquere, ste7v in the mixture. — inlutos : i.e. the sea-urchins soaked give a better juice than the ordinary fish brine. — Curtillus, another gourmet. 53. melius : a forced apposition to echinos, agreeing with (id) an- tecedent of quod. — testa: î. e. the echinus. 54. aulaea: apparently a camopy over the table. Cf. Od. III. 29. I 5; Virg. Æn. I. 697. 156 HORATI SERMONEs. [LIB. II. Nos maius veriti, postquam nihil esse pericli sensimus, erigimur: Rufus posito capite, ut si filius immaturus obisset, flere. Quis esset finis, ni sapiens sic Nomentanus amicum 6o tolleret: “ Heu, Fortuna, quis est crudelior in nos te deus ? humanis !' vix poterat. Ut semper gaudes illudere rebus Varius mappa compescere risum |Balatro suspendens omnia naso, * Haec est condicio vivendi,' aiebat, * eoque 65 responsura tuo numquam est par fama labori. Tene, ut ego accipiar laute, torquerier omni sollicitudine districtum, ne panis adustus, ne male conditum ius apponatur, ut omnes praecincti recte pueri comptique ministrent! 7o Adde hos praeterea casus, aulaea ruant si, ut modo ; si patinam pede lapsus frangat agaso. Sed convivatoris, uti ducis, ingenium res adversae nudare solent, celare secundae.' Nisidienus ad haec : * Tibi di quaecumque preceris 75 commoda dent! Ita vir bonus es convivaque comis:' et soleas poscit. 57. maius: ?.e. a real danger, as of the fall of the ceiling or house. 58. erigimur, ra//y. — Rufus : cognomen of Nasidiemus. — posito capite : i.e. in despair, in a man- ner opposed to erigimur. 59. esset: imperfect, referring to past time instead of the ordinary pluperfect (Gr. § 3o8. a). This is an extreme case of the usage, and hardly to be paralleled, and it may be the1 e£J:re colloquial. 6o. sapiens, /i/ée a philosopher, perhaps with a shade of irony. The absurdity consisted in the parasite's treating the matteras an overwhelm- ing calamity. Tum in lecto quoque videres 64. suspendens, etc., a/ways a scormful cymic, which agrees with his contemptuous irony. Cf. I. 6. 5. 67. tene, etc.: cf. Ter. A/orm. II. 2. 25, a passage which Balatro must have had in his mind. 72. agaso : î. e. a clumsy slave, fit only for the stable. 74. nudare: i.e. only serve to reveal the genius which in success might be undiscovered. 75. tibi di, etc. : the host evi- dently takes the jest in earnest. 77. soleas poscit : î. e. to go and order the continuance of the ban- quet. The shoes were taken off upon reclining. VIII. 57—92.] HORATI SERMONES. 157 stridere secreta divisos aure susurros. H. Nullos his mallem ludos spectasse ; sed illa redde, age, quae deinceps risisti. F. Vibidius dum quaerit de pueris, num sit quoque fracta lagena, 8o quod sibi poscenti non dantur pocula, dumque ridetur fictis rerum Balatrone secundo, Nasidiene, redis mutatae frontis, ut arte emendatu-us foi tunam; deinde secuti 85 mazono, O pueri magno discerpta ferentes membra gruis sparsi sale multo, non sine farre, pinguibus et ficis pastum iecur anseris albae, et leporum avolsos, ut multo suavius, armos, quam si cum lumbis quis edit. Tum pectore adusto go vidimus et merulas poni et sine clune palumbes, suavis res, si non causas narraret earum et 78. divisos, exc/amged, uttered now to this side, now to that (cf. Od. I. I 5. I 5). — secreta aure : privately in the ear of one's neigh- bor, i.e. they put their heads to- gether and whisper. 79. 1udos : referring as well to the sport on this occasion as to public amusements in general. Cf. the English, ** as good as a play.” — mallem : Gr. § 3I I. b. — spec- tasse : Gr. § 288. a. Rem. 8o. deinceps, meaet. 8I. quoque : ì.e. as well as what- ever the hangings fell om. 83. ridetur: of course imper- sonal. — fictis rerum (cf. II. 2. 25), Àretended feszs, invented to cover their laughter at Nasidienus. 84. Nasidiene : in a style of apostrophe suggestive of Epic poe- try. — mutatae frontis, zo/iz/, a changed bearing; recovered from his despair, and resolved to triumph Over fortune by resolute endcavör. — ut arte, etc. : apparently pro- verbial. Cf. Ter. Adelph. IV. 7. 2I seq. 88. iecur: cf. the modern pdtè de foie gr^ '. — anseris albae : a fe- male and white, both details made much of by the host, as of course these would not appear in the liver. 89. armos: cf. II. 4. 44. 9o. edit: probably subjunctive.— adusto : apparently broiled. There is no reason to think of any want of excellence in the cooking. 9 I. sine clune : doubtless a fine touch. Cf., for a different fashion, Gel/. I 5. 8. 92. suavis res, cλοῖce zwiamds emozug/,. In strict grammar we should have quae sauaves res essem? si, but here the res is put in appo- sition without a verb, and the sen- tence proceeds as if the verb had been used. 92. causas, etc. : î. e. the dinner is spoiled by the details, because 158 HORATI SERMONES. [LIB. II. vIII. 93—95. naturas dominus ; quem nos sic fugimus ulti, ut nihil omnino gustaremus, velut illis Canidia afflasset peior serpentibus Afris. 95 minutiæ of the art of the cuisine are disgusting to the guests. 93. ulti: î. e. when the host is so devoted to the culinary art, and so proud of his dinmers, the worst they cam do to him is to refuse to enjoy his viands. 95. Canidia: the sorceress men- tioned in Æpod. V., XVII. and Sat. I. 8. — Afris: cf. Od. III. Io. I8. PREsswoRK By GINN & Co., BosToN. iî| . ÉÉÉ; £. % 700l SEP ììi . . ]$ OR © ©, <<, \)) Il-l-M }== <, ===| |ſ= *>) = DO NOT REMOVE ¿ ~rae §§§ ^Ķī£§§ffË ¿ - ·ſae :。。。 ſae§§ſae ·ſaeſ! ț¢ £§§§§§ §§§§§§ț¢;§§§§§ …§§ §§e !§ §§ ✉ R.ş, ¿ -§§ §§§ -ĒĒĒĒĒĒĒ§§Ģ:,: ſººſ、§§ §§ ſae ¿ §§ §§ 、、。، ¿ ĶĒ