WESTDEAN LIBRARY murowe OSCAR LAMARCHE n QUISQUN 10KMENSE SERVLAT John Peashey.Esh > EX LIBRIS DE LIBELLULIS CLARENCE HAMILTON KENNEDY 3 A.M., MEGANEURIA MONEYI @ B, WILLIAMSON 18.7 ARTES SCIENTIA LIBRARY VERITAS OF THE UNIVERSITY OF MICHIGAN PLURIMUS UN TUEBOR ELQUERIS PENINSULAM AMNAM CIRCUMSPICE 25 ml szone Letohen 784 & El ви! John Peacher in London 1993- ILLUSTRATIONS OF NATURAL HISTORY. Wherein are exhibited Upwards of Two Hundred and Forty FIGURES Ο F Ε Χ Ο Τ Ι Ο Ι Ν S Ε C T S, T I C I N S ECTS, According to their different GENERA; Very few of which have hitherto been figured by any A U THOR, Being engraved and coloured from NATURE, with the greateſt ACCURACY, and under the AUTHOR's own INSPECTION, On FIFTY COPPER-PL A T E S. With a particular DESCRIPTION of each INSECT: Interſperſed with REMARKS and REFLECTIONs on the NATURE and PROPERTIES of many of them. BY D. D RURY. To which is added, TRANSLATION into FRENCH. The Men Whom Nature's Works can charm, with God himſelf Hold Converſe ; grow familiar, Day by Day, With his Conceptions, act upon his Plan; And form to his, the Reliſh of their Souls. AKENSIDE, L O N D ON: Printed for the AUTHOR, And fold by B. WHITE, at Horace’s Head in Fleet-ſtreet. 1770. 466 Museum D79 vol cop.a mus. Lib. gift Insect Div. 4.7.74 Added copy P R E F A C E. E I L 3 T is univerſally allowed that the ſtudy of 'Etude de la nature eſt univerſellement nature is one of the moſt pleaſing em- convenu être l'occupation la plus a-- ployments that can engage the mind of gréable, pour engager l'entendement man. The entertainment it affords is as in- humain. L'amuſement qu'elle fournit, eſt finite as the variety of ſubjects of which it is auſſi infini que la varieté des ſujets dont elle compoſed ; and ſuch a vaſt field of ſpecula- eſt compoſée ; & une etenduë fi vafte, s'ouvre tion lies open to our view, either in the ani- à nôtre ſpeculation, ſoit dans le regne animal, mal, vegetable, or mineral worlds, that each vegetal, ou mineral, que chacun de ces regnes of them is fully fufficient to engroſs the atten- ſuffit amplement, pour attirer l'attention tion of a ſingle perſon. It muſt be allowed, totale d’un individu. Il faut avouer que l'e- that the ſtudy of natural hiſtory is ſo far from tude de l'hiſtoire naturelle, eft fi loin d'avoir having attained that degree of perfection it atteinte ce dégré de perfection, qu'on auroit might have done, by the aſſiduity of the cu- du attendre de l'aſſiduité des curieux, qu'elle rious, that it cannot, at preſent, be conſider- ne peut même, à preſent, être conſiderée ed as having attained its meridian ; and the comme etant dans ſon meridien. Et la ma. Now manner in which it arrived even to that, nière lente dont nous ſommes parvenus même has ſubjected us very much to the reflections à ce dégré, nous a beaucoup aſſujetti aux re- of foreigners; many of whom appear ſurpriſ- proches des nations etrangères. Quelqu'unes ed, that a nation, not inferior to others in même paroiſſent ſurpriſes, qu’une nation, qui every branch of ſcience and knowledge, ſhould n'eſt pas inférieure aux autres dans toutes les diſcover ſo great a want of curioſity, and lit- ſciences, feroit paroitre ſi peu de curioſité & tle attention to a ſtudy that has been produc- d'attention pour une etude, qui produit tant tive of ſo many advantages to mankind, and, davantages au genre humain, & qui ſans probably, may hereafter produce many more. contredit en produira journellement des plus Certainly, ſuch opportunities for improvement grands. Certainement, telles occaſions pour never preſented themſelves in this kingdom, cultiver cette etude, ne ſe ſont jamais offertes as in the preſent age. All corners of the dans cet royaume, avant cet fiecle. Tous world are viſited by our ſhips; the remoteſt les climats du monde font viſités par nos na. - ſhores of Europe, Aſia, Africa, and America, vires, les côtes les plus eloignées de l'Europe, are not unknown to our countrymen ; but feel l’Afie, l'Afrique, & l'Amerique, ne ſont pas the effects of that inſatiable thirſt for traffic inconnuës à notre nation, mais reſſentent les and gain, that animates the preſent generation. effets d'une avidité inſatiable pour le gain & le Every lover, therefore, of this ſtudy, muſt commerce, qui anime la race preſente. Il naturally hope, that ſuch noble occaſions of faut donc que chaque amateur de cette etude, increaſing the knowledge of nature, may not fouhaite, que de telles occaſions heureuſes be neglected. It is, indeed, true, that the d'augmenter la connoiffance de la nature, ne number of its votaries, in England, are but ſoient pas negligées. Il eſt vrai, que le nom- few, in proportion to other ſtates, where pro- bre des amateurs en Angleterre eſt petit à pro- fefforſhips and ſocieties are eſtabliſhed under portion aux autres nations, où des profeſſeurs the patronage and protection of the chief per- & des academies ſont etablis ſous la protection ſonages : yet if we conſider it as affording an des Princes. Cependant, fi nous conſiderons incon la 35/2 iv PRE FACE. ; inconceivable fund of entertainment to its fol- la ſcience comme un fond inconcevable d'a- lowers, it is rather to be wondered it is not muſement à ſes amateurs, il eſt plûtôt ſurpre- more encouraged and propagated among us, nant qu'elle ne ſoit plus protegée & cultivée than that we ſhould find a few who have refo- entre nous, que de voir quelqu'uns, qui ont lution enough to judge for themſelves, and la reſolution de juger pour eux mêmes, & de follow a ſtudy that is always new and always pourſuivre une etude toujours nouvelle & amu- pleaſing. The ſneers and contempt thrown ſante. Les reproches & les mepris de ces pe- & . on it by men of narrow minds, who are im- tits genies, qui s'egayent ſur ceux qui s'em- patient at hearing of perſons beſtowing their ployent à recueillir une plante, un inſecte, ou time in collecting a plant, an inſect, or a une pierre, contribuent peut être quelque peu, ftone, may, perhaps, contribute not a little to à empecher ſon progres. Mais quelque ca- prevent its progreſs; but whatever character ractère qu'ils fixent ſur l'etude, & ſur les pro- may be ſtamped, either upon the ſtudy, or its feſſeurs, il eſt certain, que des hommes ſeule- profeſſors, by ſuch perſons; it is certain, none ment capables d'être placés au premier rang, but men fit to be placed in the firſt rank, have ont communement aſſez de philoſophie, pour uſually philoſophy enough to prompt them to les exciter à etudier le grand livre de la nature. make enquiries into the works of nature. To Aux uns l'etude paroit difficile, aux autres ſome, the taſk appears too arduous, to others, embarraſſante, & à la plûpart frivole; & ils too intricate, and to the generality, too tri- regardent avec mepris chaque pourſuite, qui fing; who are apt to look with contempt on ne s'accorde point avec leurs gout. Ni de plus, every purſuit that does not coincide with their devons nous eſperer de l'opinion vulgaire, des own opinions ; nor muſt we, from vulgar concluſions en ſa faveur ; avec le peuple en minds, expect any concluſions in its favour: général, un cheval, un chien, un coq, pa- with cheſe, a horſe, a dog, or a cock, ſeem roiſſenc borner les limites de leurs ſouhaits & to bound the utmoſt limits of their gratifica- de leurs deſirs. Mais les hommes d'un goud tions. But men of refined taſtes will judge raffiné, en penſent bien autrement. other ways. They know that the inexhauſti. vent que les amuſements inepuiſables, que la ble ſtore of entertainment nature affords in nature fournit dans la contemplation de ſes the contemplation of her works, is unbound- ouvrages, ſont immenſes, & ſans bornes. L'on ed. It is not to be enjoyed all at once; the ne peut en jouïr tout à la fois ; le plus que nous more we purſue, the more we ſhall poffefs, in pourſuivons l’etude, nous poffederons à pro- proportion as we manifeſt a greater or leſs portion ſelon que nous manifeſtons une plus ardor. Nor is the ſerene placid enjoyment grande ou moindre ardeur. Nieſt la jouiſſance found therein, to be meaſured by the common ſereine & douce qu'on y trouve, à être eſtimée gratifications of Senſe; as theſe often leave par les plaiſirs des Sens, comme ils laiſſent fou- ſtings behind that worry the ſoul, and ſub- vent des remords qui tourientent l'ame, & vert the end they intended to promote ; while detruiſent la fin propoſée; pendant que l'autre the other offers to us its friendly aid, replete nous offre ſon ſecours amiable, plein de feli- with happineſs, health and peace. And fur- cité, de fante, & de paix. De plus, ſi la ther, if the contemplation of the works of the contemplation des ouvrages du Createur Sou- Sovereign Architect, tends to promote that verain, tende à avancer cet état ſerieux & ac- ſerious and attentive ſtate of mind which dif- tentif de l'ame, qui diſpoſe les hommes à la poſes men to the purſuit of virtue, in order pourſuite de la vertu, pour les rendre heureux; to be happy; and if the knowledge and prac- & fi la connoiffance & la pratique de la vertu, tice of virtue are the means of ſupporting the ſont les moyens à ſupporter l'ame dans toutes mind through all the difficult paſſages and les difficultés & les ſentiers facheux de la vie ; rugged paths of life; the naturaliſt bids as le naturaliſte certainement doit être aufli heu- fair to be happy as any of the human race. reux, qu'aucun autre du genre humain. Ses His pleaſures are not chequered by rernorſe, plaiſirs ne ſont point reprimés par les remords, ni Ils ſça- or PRE FACE. or damped by deſpair; his purſuits leave no ni affoiblis par le deſeſpoir. Ses amuſements horrors on the mind, or claſh with the duty n'impriment point des horreurs fur fon eſprit, he owes his Maker, his neighbour, or his ni choquent ils fon devoir envers fon Createur, prince; his conſcience ſuffers not for the in- fon voiſin, ou ſon prince; ſa conſcience ne dulgence of his mind, nor has repentance ſouffre point pour l'indulgence de ſes plaiſirs, need to ſtalk behind him with an uplifted arm, ni le repentir ſuit ſes pas, pour l'injuſtice qu'il for injuſtice committed on his fellow.creatures; a commis ſur le genre humain. Au contraire, , on the contrary, it is for them, ultimately, his c'eſt pour leur utilité qu'il pourſuit ſes tra- labours are purſued, for them he enquires in- vaux, pour eux il fait ſes recherches dans les to the various arcana of nature; every part of divers ſecrets de la nature; chaque climat eft the earth is ſearched for their benefit, and its viſité pour leur benefice, & les entrailles de la bowels torn out and examined for their ad- terre ſont creuſées & examinées pour leur avan- vantage. tagé. On the other hand, if we conſider natural D'ailleurs, ſi nous conſiderons l'hiſtoire na- hiſtory as connected with religion, we ſhall turelle comme unie avec la religion, nous les find them ſo interwoven and blended together trouverons ſi liées & entrelacées enſemble, à as not to be ſeparated. In this view we ſhall n'être point ſeparées. Dans cette vuë, nous find it the beſt adapted for opening the mind, trouverons que cette etude, eft appropriée plus enlarging its conceptions, and giving us the qu'aucune autre ſcience, à eclaircir l'eſprit, en moſt exalted ideas of the Deity, of any ſcience étendant nos penſées, & à nous donner des idées whatever, aſtronomy not excepted, whoſe ſtudy, elevées du createur ; l'aſtronomie même point however noble it may be thought, tends not exceptée, dont la ſcience quoique ſublime, tend more to the ſame improvement ; for, certainly, au même point ; car certainement le pouvoir, the power, wiſdom, and goodneſs of the Al- la fageffe, & la bonté de Dieu, ſont autang mighty are as conſpicuous in the ſmalleſt ob- manifeſtes dans les plus petits objets, comme jects, as thoſe of the firſt magnitude, if great dans les plus grands, fi grand & petit, ſont and little be only relative terms. If, therefore, ſeulement deux termes de relation. Ainſi, fi natural hiſtory is able to accompliſh this, l'hiſtoire naturelle eſt capable d'accomplir cette nothing ſurely can afford a more effectual cure fin, rien ne peut être un preſervatif plus effi- for infidelity. For whoever heard of a natu- cace contre l'infidelite ; car qui a jamais re- ralift being an atheiſt? or of an infidel, who connu un naturaliſte être athée, ou un infidelle had ſpent his life in ſtudying and obſerving qui s'eſt occupé à etudier & obſerver les ouv- the works of nature ? I believe none will heſi- rages de la nature. Je crois qu'aucun n'heſi- tate to pronounce the man, who has made tera d'affirmer, que l'homme qui a fait des any conſiderable progreſs in this ſtudy, and progres conſiderables dans cette etude, & qui who could entertain thoughts ſo injurious to au même tenis entretient des idées ſi injurieuſes the honour of his Maker, to be a more won- à la ſageſſe de ſon Createur, eſt un être quaſi derful being than any that ever went before inoüi. him. The train of reflections that ariſe from theſe Cette ſuite des reflections, qui prend ſa ſource conſiderations, is greater than is conſiſtent de ces conſiderations, eſt plus etenduë, que with the plan I have preſcribed to myſelf in demande le plan propoſé dans ce preface. Si If the reader is deſirous of le lecteur ſouhaite être amplement inſtruit des being further informed of the uſes and advan- utilités & des avantages de l'hiſtoire naturelle, tages of natural hiſtory, I ſhall refer him to je le renvoye aux Diſertations de Stilling fleet, Stillingfieet's Tracts, taken from the Amænitates tirés des Amænitates Academica publiées à Upſal, Academicæ, publiſhed at Upſal; where he may où il peut s'inſtruire de diverſes circonſtances be acquainted with many curious and intereſt - curieuſes & intereſſantes ; car la place me man- ing particulars, which I have not room to in- que à pouvoir les inſerer ici, & plus, comme , ſerc theſe pages. a nies vi PRE FACE. ſert here; my fpeculations having been con- mes obſervations ont été bornées à la branche fined to one ſingle branch (inſects) I ſhall unique de l'infectologie, je ferai mention ſeu- only mention ſuch obſervations relative there. lement de quelques obſervations propres & re- to as may be proper for an introduction of latives à cette etude, comme une introduction this kind. de cette nature. Inſects may, with great truth, be conſider- Les inſectes peuvent proprement être con- ed as a rank of beings ſo wonderful and ex- fiderés comme un rang des êtres fi etonnant traordinary, as to ſtrike with aſtoniſhment & extraordinaire, que de frapper avec eton- every obſerver, if we regard either their ſtruc- nement chaque obſervateur, fi nous conſide- ture, powers, or uſe; and creatures, who, at rons, ou leur ſtructure, leurs pouvoirs, ou the ſame time that they challenge our regard, leur uſage ; & comme des animaux qui au loudly proclaim the wiſdom, goodneſs, and même tems qu'ils demandent notre attention, omnipotence of their great Creator. If their declarent la ſageſſe, la bonté, & la toute pu- Thape and beauty are capable of attracting our iffance de leur Createur. Si leurs formes & potice, their ways of living are no leſs adapted leurs beautés ſont capables d'attirer nos re- for exciting our admiration; and the more we gards, leurs maneges ne ſont pas moins pro- enquire into their nature and hiſtory, the more pres à exciter notre admiration ; & le plus occaſion we ſhall find for confeſſing this great que nous recherchons leur nature & leur hiſ- truth, “ nothing is created in vain." The toire, il faut que nous confeffons cette grande wondrous manner in which numbers of them verité, “ que la nature n'a rien créé en vain." . paſs their lives, during their firſt ſtates, is un- Les maneges merveilleux & ſinguliers de plu- known to the greater part of mankind. Moſt fieurs infectes durant leurs premier état, ſont people, indeed, know, that a Caterpillar produces inconnus à la pluſpart du monde. Il eſt a Butterfly; but thouſands of perſons do not vrai, que pluſieurs ſçavent qu'une chenille know that a Caterpillar is a Butterfly in dif. produit un papillon, mais des milliers igno- guiſe, as Dr. Lifter ingeniouſly obſerves a, rent qu'une chenille eſt un papillon maſqué, and as Swammerdam proved to the great comme le Dr. Lifter a bien obſervé , & Duke of Tuſcany, by ſtripping off the exter- comme Swammerdam 6 a prouvé au grand b nal ſkins, and diſplaying the butterfly con- Duc de Toſcane, en la depouillant de ſes peaux cealed beneath them. Many perſons are ig- extérieures, & deployant la papillon qui y norant that plants, (even of the moſt poiſon- étoit caché par deſſous. Pluſieurs ignorent ous nature) are the beloved and favourite food que les plantes, même les plus venimeuſes, of ſome ſpecies of inſects, and that what is ſont les nourritures favories & delicieuſes de wholeſome and nouriſhing to one, is pernici- quelques inſectes ; & que ce qui ſert de nour-. ous and deſtructive to another. Who would riture aux uns, eſt pernicieuſe & detruiſante believe that the hard fubftance of the foundeſt à d'autres. Qui croiroit que la ſubſtance dure Oak, was capable of being macerated by an in- du chêne, peut être ramollie par un inſecte, fect, and received into its ſtomach as food ? & reçeu dans ſon eſtomac pour fa nourriture ? that it ſhould there yield a proper nutriment Que là il fourniroit un aliment propre pour for its growth, and that nothing but a ſub- ſon accroiſſement, & que autre choſe outre ſtance as hard and firm as that, could poſſibly cette fubftance fi dure & ſolide, ne pouvoit contribute to the creature's health and in- contribuer à ſon accroiſſement & vigueur ? creaſe? Who would imagine that a colony of Qui pouvoit croire qu'une colonie de Fourmis, Ants, an inſect ſo contemptible in ſize, con- un inſecte fi mepriſable en volume, conſidéré ſidered ſingly, were capable of making ani- fimplement, eſt capable de forçer des animaux mals, d'une b a See Goedartius tranſlated by Dr. Liſter. • See Swammerdam's Book of Nature, tranſlated by Dr. Hull • Voyés Goedart. traduit par Dr. Lifter. b Biblia Naturæ, traduit par Dr. Hille P R E F A CE. vii mals, of conſiderable bulk and ſtrength, re. d'une grandeur & force conſiderable, de les treat from them as from a formidable ene- fuir comme d'un ennemi redoutable ? Qui my ? Who would ſuſpect that numbers of pouvoit ſoupçonner qu'un grand nombre des inſects are appointed to live during the greateſt inſectes ſont deſtinés de paſſer la plus grande part of their lives, within the bodies of other partie de leurs vies, dans les corps des autres animals, many of whom receive no material animaux ; dont pluſieurs ne reçoivent par la injury thereby ; ſome become frantic and dif- des injures eſſentielles, d'autres au contraire eaſed, and others are doomed to periſh, and deviennent frénétiques, d'autres malades, & by their deaths give birth to theſe their inbred même d'autres ſont deſtinés à perir, & par enemies? Who, that is a ſtranger to natural leurs morts, donnent naiſſance à leurs en- hiſtory, would believe, that there are inſects nemis internes ? Qui point verſé dans l'hiſ- deſtined to live in the waters many months, toire naturelle, pouvoit croire qu'il y a des where their principal employment is the de- inſectes deſtinés à être aquatiques pour plu- ſtruction of animals leſs than themſelves, on ſieurs mois, où leur chef emploi eſt la de- whom they feed and thrive, till they become ſtruction de plus petits animaux, ſur leſquels inhabitants of the air, when their lives are ils ſe nouriſfent & croiſſent, juſqu'ils devien- terminated in a few weeks, periſhing by the nent habitans de l'air, dans lequel element ils depredations of old age, if they are lucky terminent leurs vies en peu de ſemaines, pe- enough to eſcape the power of other animals riſſant par les effets de la vielleffe, fi par ha- ſtronger than themſelves? Yet ſuch are the zard ils echappent d'être la proie des autres truths exiſting in nature; truths known to animaux plus forts ? Cependant telles ſont every one converſant with this ſtudy. In les vérités qui les vérités qui exiſtent dans la nature ; des ihort, there is no part of the kingdom of na- vérités connuës à tous verſés dans cette etude. ture, where ſo many wonders are unfolded to Enfin il n'y a point dans le regne animal, us, as in this of inſects. tant des merveilles, que dans la ſeule partie des inſectes. Nor are they to be conſidered in that con- Ni les inſectes doivent ils être regardées temptible light in which the generality of dans une manière ſi mepriſable, comme font mankind are apt to place them. We are too la plûpart du genre humain. Nous ſommes prone to think every thing noxious and un- portés à croire, chaque choſe nuiſible & point neceffary, if we are not fully acquainted with nécéffaire, fi nous ne ſommes amplement in- its uſe. “ The poor Beetle that we tread on,” ſtruit de ſon uſage. “ Le pauvre Scarabé que ſerves to fill up an order of beings, as uſeful nous foulons fous pied,” ſert à remplir un and proper in the economy of nature, as that rang des êtres, aufli utile & propre à l’æco- , of a partridge or a hare, whoſe preſervation nomie de la nature, qu'une perdrix ou un and liévre, с • There is a ſpecies of ants in Africa, exceeding nu- Il y a une eſpece de fourmi en Afrique, extréme- merous, and continually ranging from place to place ; ment nombreuſe, & continuellement rodant de place en not dwelling in colonies or hills, as we ſee them in place, & ne font point des fourmillières comme les nô- England; being armed with very ſtrong jaws or for- tres, elles ſont armées de mâchoires fortes ou pincettes, ceps, and whatever animal they affail in the courſe of & l'animal quelconque qu'elles attaquent dans leur che- their travels, they, generally, by means of their num- min, communement elles ſurmontent par leur nombre, bers, overcome; there being no method of ſecuring car il n'y a point moyen de ſe garantir, ou ſe conſerver-- themſelves, or preſerving their lives, but by running d'eux, ſans courir dans l'eau. Des perſonnes qui ont . into the water. The blacks, as I have been informed habités le païs dont il s'agit m'ont informé que les ne- by gentlemen who have lived there, will get out of gres, ſe retirent de leur chemin, ou quittent leurs mai- their way, or quit their habitations, taking their chil- fons avec leurs familles, & attendent juſques à ce que dren, &c. with them, and wait till the ants have paſſed ces fourmis font paſſées. Cette colonie eſt ſi nom- them. So numerous is this hoft, that a deer, hog, &c. breuſe, qu’un daim, cochon, &c. etant tué, & laiſſé being killed and left on the ground, in one night will fur leur route, ſera dans une nuit entièrement mangé, have the fleſh entirely cleared from the bones, and made de ſorte que le ſquelette où les os ſeuls reitent. a complete ſkeleton. 8 viii P PRE FACE. a а and increaſe we are fo ſolicitous for. Many liévre, pour la conſervation deſquels nous others, whoſe very light create the moſt dif- fommes inquiets. Pluſieurs autres dont la agreeable fenſations, are not leſs uſeful and veuë ſeule nous cauſe des ſenſations déſagré- proper, under the ſame predicament. The ables, ne ſont pas moins utiles &c propres, pour carcaſes of dead animals, which, when putrid, la même raiſon. Les corps morts des ani- fend forth a moſt nauſeous ſtench, would re- maux qui rendent une puanteur offenſive, reſ-, main fo for a great length of time, were it teroient long tems à ſe corrompre, ſi ce n'e- , . not for the various kinds of Flesh Flies, who, toit pour les diverſes eſpeces de Mouche Car- by depoſiting their eggs there, help to con- nafſière, qui en dépoſant leurs oeufs, aident à fume it very quickly, and prevent a continu- les corrompre & conſumer promtement, & , ance fo offenſive to our noſtrils and health. par là empechent ces puanteurs fi nuiſibles à Many kinds of inſects are to be found here in nôtre ſanté. Pluſieurs eſpeces des inſectes ſe England, in great plenty, who, it is highly trouvent ici en Angleterre en abondance, qui probable, by a cloſe enquiry into their natures par une recherche dans leur nature, pourront might be rendered very ſerviceable to us, ei-même être utiles, ſoit immediatement ou en , ther mediately or immediately. The common partie. Le Scarabé bleu commun, ou Scara- blue Dung Beetle (Scarabeus Stercorarius of beus Stercorarius Linnæi, trouvé en grande a- Linnæus) found in great plenty in July, under bondance en Juillet, ſous la fiente du cheval, , horſe-dung and cow-dung, it is not unlikely ou bouſe de vache, peut probablement pro- may yield effects either in medicine or dyeing, duire des effets en médecine, ou en la teintu, that at preſent we are ignorant of. It is cer- rerie, que nous ignorons à preſent. Il eſt tain, it abounds with ſalts that are ſtrong and certain que cet inſecte abonde en ſels qui ſont pungent ; but the examination of them muſt forts & piquants, mais il faut laiſſer l'examen be left to time, and the enquiry of ſome in- en futur, & aux experiences des ſavants. genious perſon. Le Meloe Proſcarabeus Linnæi, en Anglois The Meloe Proſcarabeus of Linnæus or Eng- Oil Beetle, decrit par Mouffet. l. 1. c. 23. liſh Oil Beetle, deſcribed by Moffat, Lib. I. auſſi par Goedart. N° 120. de la traduction Cap. 23. alſo by Godartius in Lifter's tran- de Liſter, fournit une huile par expreſſion en , Nation, Numb, 120. yields an oil by expreſſion quantité conſiderable, laquelle eſt uſée en in conſiderable quantity, which is uſed in Suede avec beaucoup de ſuccés, dans le rhu- Sweden, with the greateſt ſucceſs, in the cure matiſme, en baſſinant la partie affligée; un of the rheumatiſm, by bathing the afflicted medecin curieux qui a reſide dans ce païs, m'a part. Of this I have been well aſſured by aſſuré du fait. Ne pourroit on donc attendre an ingenious phyſician who reſided there. les même effets ici que là. Ses vertus, je Might not the ſame effects be expected from m'imagine, ne ſont pas bornées à un ſeul païs, it here as there ? Its virtues, I imagine, are ni peus je ſuppoſer que leurs differents ſitua- not confined to a ſingle country; nor can I tions, l'empechera d'être également efficace ici ſuppoſe the different ſituations of them will comme en Suede. Cependant, il vaut bien la prevent its being equally efficacious here as in peine, d'en faire l'experience a. Sweden. However, it is certainly worth , while to make the experiment d. The Les d If any perſon is inclinable to make this trial, I d Si quelqu'un eſt incliné à faire l’experience, je l'a- muſt adviſe him to collect them in the ſpring, when viſerai de recuillir ces inſectes au printems, quand ils they abound with this liquor, and to chuſe only the fe- abondent dans cette huile, & de choiſir ſeulement les males, whoſe bodies at that ſeaſon are ſo large, being, femelles, les corps deſquelles en cette ſaiſon font fi as it were, overcharged with oil and a great number of grands, etant ſurchargés d'huile, & un grand nombre eggs, that they ſeem with difficulty to drag them along. des oeufs, qu'à peine paroiſſent elles ſe pouvoir trainer. When they have diſcharged their eggs, they appear Quand elles ont dechargé leurs oeufs, elles ſont beau- much leſs, and are not furniſhed with that oil they be- coup moins großles, & n'ont point l'huile dont elles fore abon. P R E F A CE. ix Ils nous The Cantharides or Spaniſh Flies, is a ſpe- Les Cantharides en Anglois Spaniſh Flies, eſt bright green.-The Abdomen, is a greeniſh black. men eft d'une couleur verdâtre noire, comme auffi -All the Legs, the fame.-The Shins, are fpi- touts les Pieds.--Les Jambes font epineuſes & den- nous and denticulated, as in moſt others of this telées, comme dans la pluſpart des inſectes de cet kind, principally about the bearer joints. The genre, eſpecialement autour des articulations des three middle articulations, are alſo furniſhed with tarfes ; & les trois articulations au milieu, font ſpines. auffi fournies des epines. I received it from New York. The ſame fpe- Je l'ai reçeu de la Nouvelle York, & la même cies is alſo found in Virginia, Maryland, and eſpece ſe trouve auſfi en la Virginie, Maryland, & , Antigua. Antigua. See Lin. Syft. page 557. N° 76. (Punctatus.) Voyés Lin. Syft. p. 557. N° 76. (Punctatus.) Gron. Zooph. 438. Gronov. Zoophyl. 438. FIG. VI. Is about the ſize of the preceding. FIG. VI. Près de la grandeur du précédent. The Head, is of a browniſh yellow ; being di- La Tête eft brunâtre jaune, etant diviſée au vided in the middle by a joint or future, that runs milieu par une articulation ou ſuture, qui court from ſide to ſide; the front, or fore part, being de côte à côté, le devant etant bordé, & fort margined, and very plain or even ; the other part uni; l'autre partie montre une couleur de perle manifeſts a ſhining green or pearl colour, accord- ou verte luiſante, ſelon les differentes directions, ing to the various directions in which it is held. dans lefquelles on tient l'inſecte.--Les Yeux noirs, -- The Eyes, are black.–The Thorax and Eſcut- -Le Corcelet & L'Ecuſon, font de la même coul- cheon, are of the fame brown yellow; and diſco- leur brunâtre jaune, Ei montrent la même qualite vers the ſame changeable colour as the hinder part changeante, comme le derriére de la tête. Entre le of the head. Between the former and the wing- corcelet & les etuis, eſt une rangée de poils jaunes caſes, is a row of pale yellow, or white hairs.- pâles ou blancs.--Les Etuis font couleur de ci- The Wing-Caſes, are of a lemon colour, furround- tron, environnés par une fort petite bordure ed by a very ſmall, narrow, black margin; and, étroite & noire, qui quand vuë à la loupe paroit when viewed through a magnifier, ſeem impreſſed ponctuée, d'un grand nombre de trous, comme with a great number of points, as if pricked with faits par un inſtrument pointu.--L'Abdomen eft a ſharp inſtrument.-The Abdomen, is of a ſhin- d'une couleur verte noire brillante, couvert d'un ing green black, covered with a multitude of gray grand nombre de poils gris.--Les Pieds ſont rouges hairs.--The Legs, are red brown.-The Thighs, bruns, -Les Cuiſjes liſtes.-Les Jambes de Devant fmooth, larges a - - a ( 76 ) - a - - - ſmooth.-The Fore Shins, broad and thin; being larges & minces, noires en dehors où elles ſont black on the external fides, where they are armed armées de trois epines fortes.-Celles de Derriére with three ſtrong ſpines or teeth. The Middle & du Milieu, ont deux epines à chaque articula- and Hinder Shins, have two ſpines at each of the tion des tarſes.-Les Griffes ſont remarquablement bearer joints.-The Claws, are remarkably bent, longues, & courbées. and long. I received it from New York. Je l'ai reçeu de la Nouvelle York. See Lin. Syft. page 555. N° 67. (Lanigerus.) Voyés Lin. Syft. p. 555. N° 67. (Lanigerus.) FIG. VII. and VIII. Is about the ſize of that at Fig. VII. & VIII. Environ de la même gran- Fig. I. and II. deur que Fig. I, & II, The Male.—The Head is black, and furniſhed with Le Male.-La Tête eſt noire & fournie d'une an horn, that terminates in a point, and bends back- corne pointui, qui ſe courbe en arriere.--Les wards.-The Eyes, are red brown.-The Thorax, Yeux rouges bruns.-Le Gorcelet eſt brun preſque is brown, almoſt black, margined and prominent; noir, bordé & faillant, terminant par haut en terminating upwards in three remarkable pointed trois boſſes ou tubercules pointuës, très remarqua- knobs, or tubercles.—The Antenna, are knobbed, bles.-Les Antennes ſont en maſſuë, & diviſées à and cleft at their extremities.--The Eſcutcheon, is leurs extremités.-L'Ecuſſon eft noir & preſque black, and nearly triangular.-The Wing-Cafes, triangulaire. -Les Etuis font rouges bruns liſſes are red brown, ſmooth, Thining, and ſurrounded luiſants, & environnés d'une petite bordure.-- by a ſmall margin.-The Abdomen, Legs, and all L'Abdomen, les Pieds, & tout le deſſous font rouge the under parts, are of a red brown, and hairy.- brun & velus.-Les Jambes ſont epineuſes, com- The Shins, are furniſhed with ſpines like moſt of me dans la plûpart des inſectes de cet genre, the kind. The Female. -Reſembles the Male, in every La Femelle.-Reſſemble au Male dans le tout, thing but the Head and Thorax; having on the excepté la Tête, & le Corcelet, ayant ſur la pre- former, inſtead of the Horn, a ſmall ſwelling, or miere, au lieu d'une Corne, une petite enflure ou riling; and on the latter, a ſmall ſinking, or im- faillie; & ſur le dernier, une petite cavité ou en- preſſion, in the place of the pointed knobs. foncement, au lieu des boſſes pointuës. I received them from Holland, where I am in- Je les ai reçeu de la Hollande, où je ſuis in- formed they are very plentiful, and in many other formé ils ſe trouvent en abondance. Comme aufli parts of Europe. It is a diſtinct ſpecies from that dans les autres païs de L'Europe. C'eſt une ef- at Fig. I. and II. pece differente de l'autre, Fig. I. & II. See Lin. Syſt. page 544. N. 15. (Naficornis.) Voyés Lin. Syft. p. 544. N° 15. (Naficornis.) Swammerdam, tab. 27. fig. 1, 2. Geoffr. Swammerdam, plan. 27. fig. 1, 2. Geoffr. vol. 1. p. 68. N°1. Roeſel . vol. 2. tab. 7. fig. tom. 1. p. 68. N° 1. Roeſel. tom. 2. pl. 7. 8, 10. and many others, for which ſee Linnæus. fig. 8, 10. & pluſieurs autres cités par Linné. - - - a a P. L. A Τ Ε XXXV. TH T LA FIG. I. Meaſures almoſt an inch from the head Fig. I. Longueur preſque un pouce. to the anus. HE Head, is broad and thin, hairy under- A Tête eſt large & mince, veluë en deſſous, neath, and terminating in a ſhort ſtraight & terminant dans une corne courte & droite, horn, inclining backwards, with a ſmall tubercle inclinant en arriere, avec une petite tubercule de on each ſide.--The Eyes, (that are the colour of chaque côté.--Les Yeux, (qui ſont de la couleur horn,) are almoſt ſurrounded by the thin ſides of de corne,) ſont preſque environnés par les côtés the head, being placed ſo as to ſee both above and minces de la tête, etant placés de telle maniére, à below it.-The Antenna, are knobbed, and cleft voir egalement en deſſus que en deſſous.-Les at their extremities.--The Thorax, is margined, Antennes ſont en maſſuë, & diviſées à leurs extre- with ſeveral protuberances on its front; and on mités.--Le Corcelet eſt bordé avec pluſieurs emi- the top, has a ſtrong indented line or creaſe, run- nences ſur le devant, & le ſoinmet a une ligne ning from the front to the Suture of the wing- fort dentelée, ou un fillon, qui court du devant, - - caſes; 2 ( 77 ] - - - - - - caſes; where, likewiſe, its margin is interrupted, à la Suture des etuis, où là bordure eft interror) or broke by two leſſer creaſes, that form an ap- puë par deux autres fillons plus petits, qui for- pearance like a ſquare eſcutcheon.—The Wing- ment l'apparence d'un ecuflon carré.-Les Etuis Caſes, are the ſame length with the thorax, mar- ſont de la même longueur que le corcelet, bordés, gined, and deeply furrowed or channelled; ſcarce- profondement fillonnés, & ne s'etendent que ly reaching to the anus.—The general colour of preſque à l'anus.-La couleur générale de L'Inſecte - the Infeet, above, is black, or rather a raven gray, en deſſus, eft noire, ou plûtôt griſe noirâtre, but not ſhining.-The Thighs, are very ſtrong, mais point luiſant.--Les Cuiſſes ſont très fortes, black, and broad; round on one ſide, ſhining and noires, larges, rondes d'un côté, luiſantes & ve- hairy.—The Fore Shins, are ſtrong, and furniſhed luës.-Les Jambes de Devant fortes, & fournies with three teeth, and a ſpine.-The Bearers and de trois dents & une epine.—Les Tarſes & les Grif Claws, very ſmall.-The Middle and Hinder Shins, fes font petites.-Les Jambes du Milieu, & de are ſmall next the thighs, but next the bearers, Derriére, ſont petites près des cuiſſes, mais près broad and thick, with ſtrong ſpines.-The Bear- des tarſes larges & groſſes, avec des epines fortes. - ers conſiſt of five hairy articulations, beſides the --Les Tarſes ſont compoſées de cinq articulations claws.-It has no Eſcutcheon. veluës, outre les griffes.--Il n'a point D’Ecuſon. I received it from Jamaica, and is certainly a Je l'ai reçeu de la Jamaique ; & c'eſt abſolu, diſtinct ſpecies from that which follows. ment une eſpece differente de l'inſecte qui ſuit. I have not ſeen it any where deſcribed. Je ne le trouve decrit par aucun auteur. Fig. II. Is a degree larger than the preceding. Fig. II. Eft un peu plus grand que le précédent. The Head, is broad and thin, ſurrounding the La Tête eſt large & mince, environnant les horny eyes, as in the foregoing ; but not hairy yeux couleur de corne, comme dans le précédent, underneath. Near the front of it, is a thick tu- mais point veluë en deffous. Près du devant, bercle (not riſing to an horn, as in Fig. I.) pro- eſt une tumeur groſſe, qui ne s'eleve point dans jeding forward, that in ſome ſpecimens is very une corne, comme à la Fig. I. cette tumeur s'e- Imall, (perhaps being females.) – The Thorax, is tend en devant, mais dans pluſieurs inſectes eft margined ; lying very high above the head, hav- fort petite, (peut être ſont ce des femelles.)-Le ing protuberances in its front; which, in ſome, are Corcelet eft bordé, fort elevé au deſſus de la tête, very faint, and with a ſmall dent or impreſſion on ayant des enflures ſur le devant; en quelqu'uns each fide, near the margin on the lower part.- elles ſont fort foibles, avec un petit enfoncement The Wing-Cafes, are longer than the thorax, mar- de chaque côté, près de la marge de la partie gined and furrowed; but not ſo deeply as that at inférieure.--Les Etuis ſont plus longs que le cor- Fig. I. and reach to the anus. Its general co- celet, bordés & fillonés, mais non fi profonde- lour is a deep black, and ſhining like pitch, both ment que le précédent, & s'etendent à l'anus.---- on the upper and under-fides.-The Thighs, are Sa couleur générale eft noire foncée, & luiſante very ſtrong, not hairy.--The Fore Shins, are alſo comme de la poix, tant en deffus que en deſſous. ſtrong, with four teeth, and a ſtrong ſpine to each. --Les Cuiſſes ſont très fortes & point veluës.-- -The Bearers and Claws, very ſmall. The other Les Jambes de Devant, auſſi font fortes, avec Shins, are like thoſe in the preceding figure.--It quatre dents, & une epine forte à chacune.--Les has no Eſcutcheon. Tarſes & les Griffes, font fort petites.-Les au- tres Jambes ſont comme dans le précédent.--Il n'a point D’Ecuſon. I received it from Maryland. They are alſo Je l'ai reçeu de Maryland, ils ſont auſfi trouvés found near New York. dans la Nouvelle York. See Lin. Syft. page 545. N° 16. (Carolinus.) Voyés Lin. Syft. p. 545. N. 16. (Carolinus.) FIG. III. IV. and V. Fig. III. IV. 8i V. I'am inclined to think all theſe figures belong J'incline à penſer que toutes ces figures appar- to one Species ; though differing, not only in ſize, tiennent à la même eſpece, quoique differentes, , but ſtructure. Some meaſuring nearly ſeven- non ſeulement en gộandeur, mais en forme. eighths of an inch fronı head to anus, others are Quelqu'un de ces inſectes ſont fept. huisiémes d'un leſs.-The Eyes, (of them all) are black, ſmall, pouce en longueur, & d'autres plus petits.--Les and placed very near each other.---The Antenna, Yeux, (de tous,) font noirs, petits, & placés fort are of a light red brown, knobbed, and cleft at près.—Les Antennes font rouges brunes claires, their extremities.- The Heads of all, are thin, en mafſuë, & diviſées à leurs extremités.---Les rounding, margined, and of a green golden colours Têtes ſont minces, arrondies, bordées, & d'une X ſome couleur 3 - -- ( 78 ) a a - - - a fome being furniſhed (which I judge to be the couleur verte dorée, dont quelqu'uns, (que je males) with a ſmooth, round, black horn, that is juge être des males,) ont une corne liſſe, ronde, almoſt the length of the thorax, and inclines & noire, preſque de la longueur du corcelet, & in- backwards; others have no appearance of a horn, clinanteen arriere. D'autres au lieu de la corne, ont only a ſmall ſwelling, or tubercle, in the place of ſeulement une petite tumeur ; d'autres enfin ont it; others have a ſmall horn, about one-fourth the une petite corne, environ un quart de la longueur de length of the firſt mentioned, as Fig. IV. is in- la premiere, en defius decrite ; comme eſt depeinte tended to repreſent.--The Thorax, (of each) next à la quatrieme figure.--Le Corcelet eſt bordé en the head, is of a golden green ; but next the tous proche de la tête, verd doré, mais près des wing-caſes, and on the upper part, is a golden etuis, & ſur la partie ſupérieure, eft d'une cou- red, and margined; it is alſo rough ; appearing, leur rouge dorée ; il eſt auſſi raboteux, paroiſſant ; when viewed through a microſcope, like ſhagreen. quand vu à la loupe, comme le chagrin. Dans In all thoſe that are horned, this part terminates tous ceux qui ſont cornus, cette partie termine à on each ſide the poſterior margin, in a projecting chaque côté du bord pofterieur dans un angle fail- angle, which is more or leſs conſpicuous, in pro- lant, qui eſt plus ou moins viſible, à proportion portion as the horn is long or ſhort. Thoſe that que la corne eſt longue ou courte. Ceux qui ne are quite hornleſs, as Fig. V. are entirely free font point cornus, comme à la Fig. V. font to- from theſe angulated riſings, having the thorax talement depourvus de ces enflures angulaires; rounding; but in its front, a ſmall, black protu- ayant le corcelet arrondi, mais en fon devant, berance, or ſwelling, is ſeen, almoſt ſufficient to une petite tumeur noire eſt vuë, caractére preſque induce one to think they were of different ſpecies. fuffiſant, pour me porter à croire qu'ils etoient --The Wing-Caſes, are of a golden green, but des differentes eſpeces,--Les Etuis fond verds do- more inclining to a blue, and very much furrowed rés, mais inclinant à bleu, & beaucoup fillonnés or channelled, with ſmall ſtriæ or ridges, placed ou cannelés, avec des petits ftries ou fillons, , between others that are larger, extending almoſt placés entre d'autres plus grands, & s'etendent even with the anus.-The Abdomen, is black; but preſque à l'anus.--L'Abdomen eſt noir, mais ſur on the ſides, of a ſhining green.- The Fore Thighs les côtés verd foncé.-Les Cuiſes & les Jambes de and Shins, are black and hairy; the latter are very devant font noires & veluës, & les dernières très ſtrong and dentated; having a long moveable fortes & dentelées, avec une longue epine mobile, ſpine fixed on the inner edge of each, extending placée ſur le bord interieur de chacune, s'etendant ſomewhat beyond the bearers; that on theſe legs, quelque peu au delà des tarſes, qui dans ces pieds are very ſhort and ſmall.—The Middle and Hinder font fort petites & courtes.-Les Cuiſſes du Miliere Thighs, are of a ſhining golden green, broad and & de Derriére, font d'une belle couleur verte do- ſtrong ---The Shins, are black, with two ſpines rée, larges & fortes.-Les Jambes font noires, (one very long) at the bearer joints.--The Bearers avec deux epines, dont une eſt fort longue aux ar- confift of five articulations, beſides the claws; ticulations des tarſes.-Les Tarſes ſont compoſés which are fingle, and not divided, as moſt inſects de cinq articulations, outre les griffes, qui ſont have thein.--It has no Eſcutcheon. fimples ou non diviſées, comme dans la plûpart des inſectes. Il n'a point D’Ecuſſon. I have received them from New York, Mary- Je les ai reçus de la Nouvelle York, Maryland, land, Virginia, Carolina, &c. Virginie, la Caroline, &c. See Lin. Syft. page 546. N° 22. (Carnifex.) Voyés Lin. Syft. p. 546. N° 22. (Carnifex.) Cateſby's Carolina, 3. p. 11. tab. 11. (Scara- La Caroline de Cateſby, 3. p. II. pl. 11. (Sca- bæus Pillularius Ainericanus.) rabæus Pillularius Americanus.) Brown's Jamaica, tab. 43. fig. 5. La Jamaique de Brown, pl. 43. fig. 5. Pettiver's Gaz. tab. 27. fig. 8, 9. Peciveri Gazophyl. pl. 27. fig. 8, 9, Gron. Zooph. 450. Gronovii Zoophyl. 450. FIG. VI. Meaſures rather more than three-eighths FIG. VI. Longueur plus que trois huitiémes d'un of an inch from head to anus. pouce. The Head, is broad and flat, extending on each La Tête eſt large & platte, s'etendant de cha- fide beyond the eyes ; having a little horn on it, que côté au delà des Yeux, & a une petite corne that projects forwards.—The Thorax, is margin- qui s'avance en avant.-Le Corcelet eft bordé, ed, high and prominent; with ſome ſmall protu- elevé, & bofſu, par pluſieurs petites enflures, fur berances on its front. - The Antenna, are knob- le devant.--Les Antennes ſont en maſſue, & divi- bed, and cleft at their extremities. It has no ſées à leurs extremités.---Il n'a point D'Ecuſſon.- Eſcutcheon.-The Wing-Cafes, are furrowed, long- Les Etuis font fillonnés, plus longs que le corce- let, - er PLXXXV 2 3 4 5 6. 8 T ( 79 ) ; e than the thorax, and margined ; extending be- let, bòrdés, & s'etendent au delà de L'Anus... Les yond the Anus.—The Thighs, are ſtrong and round, Cuiſſes ſont fortes & rondes, comme dans la plu- like moſt of the kind.-- The Shins, ſmall at their part de cet genre.-Les Jambes petites à leurs baſes, widening and thickening as they reach the baſes, fe grolliſſant par degrés comme elles appro- bearers, and armed with ſpines. It is black all chent aux tarſes, & armées des epines. Il eſt en- tierement noir. I received it from New York. Je l'ai reçeu de la Nouvelle York. I have not ſeen it deſcribed in any author. Je ne le trouve decrit en aucun auteur. over. - - FIG. VII. Meaſures about three-fourths of an FIG. VII. Longueur environ trois quarts d'un inch from head to anus. pouce. Every part of this Infect, is, black, and ſhines Toutes les parties de cet Infeite en deſſous font like pitch on its under-lide.-The Head, is pretty noires & luiſantes, comme de la poix.-La Tété broad, flattiſh and ſmooth.--The Eyes, black. – eſt aſſez large, platte, & liffe. -Les Yeux noirs. The Antenne, knobbed, and cleft at their extre- Les Antennes en maſſuë, & diviſées à leurs extre- mities.--The Thorax, is margined, ſmooth, and mités.-Le Corcelet eft bordé, life, & convexe. - convex..-It has no Eſcutcheon.--The Wing-Caſes, Il n'a point D'Ecuſſon.Les Etuis ſont bordés; are margined and ſmooth, not reaching to the anus, lifles, un peu plus longs que le corcelet, & ne and are a little longer than the thorax.-The Fore s’etendent point à l'anus. - Les Cuiſſes de Devant Thighs, pretty ftrong. --The Fore Shins, having aſſez fortes.---Les Jambes de Devant, ont exteri- three teeth on their outer-fides ; above which are eurement trois dents, au deſſus deſquelles ſont ſeveral ſmaller ones, not to be diſcovered without pluſieurs plus petites, non viſibles, que par un a microſcope.-The Middle and Hinder Thighs microſcope.--Les Cuiſjes & les Jambes du Milieu and Shins, are leſs than are uſually obſerved among & de Derriére, font plus petites que à l'ordinaire, thoſe that have no eſcutcheon. dans ceux qui n'ont point d'ecuſſon. I received it from New York. I have likewiſe Je l'ai reçeu de la Nouvelle York, comme aufli received the fame ſpecies from Maryland. de Maryland. I have not ſeen it any where deſcribed. Je ne le trouve aucunement decrit. - - - - - 2 FIG. VIII. Is the ſize of that at Fig. 1. FIG. VIII. De la grandeur de la Fig. I. It is entirely black.-The Head, is margined, Il eſt entierement noir.-La Tête eft bordée, and rough on its upper-fide; having two ſmall & raboteuſe ſur ſa partie ſupérieure, ayant deux ſwellings or protub rances on it, entirely ſurround- petites enfures ou boſſes, 8c environne totale- ing the eyes.-The Palpi, are pretty long. ment les yeux.--Les Antennules font aſſez lon- The Antenne, knobbed, and cleft at their extre- gues.-Les Antennes ſont en maſſuë, & diviſées à mities. The Thorax, is convex, ſmooth, and leurs extremités.—Le Corcelet eft convexe, liſſe, margined, being the length of the wing-caſes ; & bordé, & de la longueur des eruis ; ayant de having, on each ſide, near the lateral margin; chaque côté, près du bord laterale, un petit enfonce- a ſmall dent, or round impreſſion.-On the Poſte- ment ou impreſſion ronde ; & ſur le Bord Poſte- rior Margin, next the future, are two more dents, rieur, près de la ſuture, ſont deux autres, & une and a longer one between them.---There is no plus longue entre eux.-L'Ecuffon n'eſt pas viſiblc. Eſcutcheon to be ſeen. --The Wing-Cafes, are fur- --Les Etuis ſont ſillonnés, & s'etendent à l'anus ; rowed, and extend to the anus; having a double ayant une double marge ou bord ſur leurs côtés. margin on their ſides. -The Fore Thighs, are thick - Les Cuiſſes de Devant, ſont groſſes & fortes. --- and Itrong.--The Fore Shins, are full the length Les Jambes de Devant, ſont amplement de la lon- of the thorak; being very ſingular, and remarka- gueur du corcelet, etant fort finguliéres, & remar- ble for not having any bearers, like the inſects in quables, en ce qu'elles n'ont point des tarſes, general of this claſs, but are hooked or bent in- comme la généralite des inſectes de cette claſſe, wards at their extremities, and dentated on their mais font crochuës ou courbées interieurement à outer-ſides. --The Middle Thighs, are very broad leurs extremités, & dentelées exterieurement. - and flat.-The Shins, ſhort; being about half the Les Cuiſſes du Milieu ſont fort larges & plattes.- length of the thighs, very narrow, and ſmall at Les Jambes courtes, etant environ la moitié de la their joints, but broad next their bearers.--The longueur des cuiſſes, fort étroites, & petites à leurs Hinder Thighs and Shins, are alſo broad, but not articulations, mais larges vers leurs tarſes. Les fo Cuiſjes - 4. ( 80 ) ſo much as the middle ones.- The Bearers conſiſt Cuiſjes & les Jambes de Derriére, ſont auſſi larges, of five articulations, beſides the claws, mais non pas tant que celles du milieu. Les Tar- Jes ſont compoſés de cinq articulations, outre les griffes. I received it from China. Je l'ai reçeu de la Chine. It is undoubtedly a non deſcript. C'eſt indubitalement un non decrit. P L AT E XXXVI. - L - - - - - FIG. I. Meaſures two inches and an half from Fig. I. Longueur deux pouces & demi. the head to the anus. HE Head and Thorax, are black. - The A Tête & le Corcelet ſont noirs ; le dernier ſe TH latter terminates in an horn near an inch termine dans une corne près d'un pouce & and an half long, ſtanding almoſt erect, but benda demi en longueur, demi en longueur, preſque erigée, mais ſe cour- ing forward, and diminiſhing towards the end, bant un peu en avant, & diminuant vers la fin, which is forked, having a ſtrong ſpine, on each où elle eſt bifourchuë ou diviſée en deux, ayant ſide of the front near the baſe.The Head, is une epine forte de chaque côté du devant, près furniſhed with another horn, that inclines back- de la baſe.-La Tête eſt fournie avec une autre wards towards the other, and, at the extremity is corne, inclinant en arriére vers l'autre, & dont curling and pointed, having a ſquare knob placed l’extremité eſt perlée & pointuë, avec un noeüd on each ſide near the curl.-The Eyes, are red carré de chaque côté, près de la perlure.—Les Yeux brown.—The Wing-Caſes, are dark brown, al- font rouges bruns. -Les Etuis font bruns foncés moſt black, ſmooth and ſhining.-The Eſcutcheon, prefque noirs, liſſes & luiſants.-L'Ecuſon eſt tri- is triangular.-The Shins, are armed with ſpines angulaire.—Les Jambes ſont armées des epines & and hairs.—The Bearers conſiſt of five articula- des poils.-Les Tarſes ſont compoſées de cinq arti- tions, beſides the claws. culations, outres les griffes. It was brought from Sierra Leon in Africa; and Il fut apporté de Sierra Leon en Afrique, & was kindly lent me by a gentleman to take a figure m'a été prêté par un gentilhomme pour en faire from; who informed me they live within the man- le deſſein ; qui m'a informé qu'ils vivent dans les grove trees; this being taken, with many others, arbres appellés mangroves, ayant pris cet inſecte from thence. avec pluſieurs autres ſur ces arbres. See Lin. Syſt. page 541. N° 2. (Gideon.) Voyés Lin. Syft. p. 541. N° 2. (Gideon.) Swamm. Bibl. tab. 40. fig. 2. Swamm. Bibl. pl. 40. fig. 2. Edwards's Av. tab. Edwards Aviolog. pl. 40. 40. Roeſel. vol. 2. tab. A. fig. 5. Roeſel. tom. 2. pl. A. fig. 5. Fig. II. Is about the ſize of a pompion ſeed. Fig. II. Environ la grandeur d'une ſemence - - - - d'une courge. -- The Head and Thorax, are black, but covered La Tête & le Corcelet ſont noirs, mais très ve- very thick with yellow hairs.--The Antenna, are lus des poils jaunes.-Les Antennes ſont en maſſuë, knobbed, and cleft at their extremities.—The & diviſées à leurs extremités.-L'Ecuſſon eft noir Eſcutcheon, is black and triangular.--The Wing- & triangulaire. -Les Etuis ſont jaunes baſanés, ils Caſes, are of a tawny yellow, not reaching to the ne s'etendent point à l'anus ; & ont une marge anus; having a black margin quite round them, noire qui les environne, & trois grandes taches and three large black ſpots ſituated on the lateral noires, placées ſur le bord lateral.-L'Abdomen margin.-The Abdomen and Breaſt, are black, and & la Poitrine font noirs, & couverts des poils covered with hairs of a very light or pale yellow. jaunes clairs.--Les Cuiſes & les Jambes ſont auſſi -The Thighs and Shins, are alſo black and hairy. veluës & noires.--Les Tarſes ſont compoſées de - The Bearers conſiſt of five articulations, be- cinq articulations, outre les griffes. Sides the claws. I received it from Germany. Je l'ai reçeu de L'Allemagne. See Lin. Syft. page 556. N° 70. (Faſciatus.) Voyés Lin. Syft. p. 556. N° 70. (Faſciatus.) Geoffroya Geoffroy - PLXXXVI 2 3 4 8 6 7 Mor Harris del et SC ( 81 ) - - - - - - Geoffroy, vol. 1. page 80. N° 16. Geoffroy, tom. I. p. 80. N° 16. Scop. Carn. 5. Schoeff. Icon. tab. I. fig. 4. Scop. Carn. 5. Schoeffer Icon. pl. 1. fig. 4. Fig. III. and IV. Meaſures about an inch and Fig. III. & IV. Longueur un pouce & cinq hui- five-eighths, from the anus to the extremity of tiémes dès l'anus à l'extremité de la corne du the middle horn. milieu. The Male.-The Head, is black.-The Ar- Le Male.-La Tête eſt noir. - Les Antennes tenna, dark brown, knobbed, and cleft at their brunes foncées, en maſſuë, & diviſées à leurs ex- extremities.---The Eyes, dark brown; and placed tremités.---Les Yeux bruns obſcurs, & ſitués en in ſuch a manner, as to ſee both above and beneath telle manière, à voir tant en telle manière, à voir tant en deffus que en deſſous, the head, at the ſame time.—The Thorax, is black, au même tems.-Le Corcelet eſt noir, liſſe, lui- fmooth, and ſhining, and armed with three Horns; ſant, & armé avec trois Cornes; dont deux ſont two of which, being about one-third of an inch in environ un tiers d'un pouce en longueur, & placées length, are placed on the upper part, on each ſide ſur la partie ſupérieure, une de chaque côté, & one, lying almoſt parallel with the body. Be- preſque paralleles au corps. En deſſous d'eux, près neath thele, next the head, riſes another from the de la tête, s'eleve une autre du milieu du corcelet, middle of the thorax, which is a little longer than qui eſt un peu plus longue que les autres deux, the two firſt, bending upwards, and forked at the ſe courbant par haut, & eft bifurquée ou diviſée extremity. The Eſcutcheon, is triangular.-The à l'extremité.- L'Ecuſon eſt triangulaire.—Les - Wing-Caſes, are a little rough and furrowed, but Etuis ſont un peu raboteux, & fillonnés, mais ſhining and black.-The Thighs, are ſmooth and luiſants & noirs.-Les Cuiſſes ſont liffes & noires. black. —The Fore Shins, are furniſhed with ſpines. --Les Jambes de Devant font fournies des epines. - The Hinder ones, the ſame; chiefly on the — Celles de Derriére de même, eſpecialement ſur bearer joints, wh ch facilitates the animal in its les articulations des tarſes, ce qui facilite l'animal paſſage. Theſe latter are, alſo, hairy; a circum- dans ſa carrière ; ces derniéres ſont aufli veluës, Itance wanting in the fore thighs.-The Abdomen, mais celles de devant ne font point.-L'Abdomen is black; and, at the anus, has a row of light brown eſt noir, & à l'anus a une rangée de poils bruns hairs. clairs. The Female.—Differs from the Male, chiefly in La Femelle.—Eft differente du Male, principa- the Thorax, which is entirely hornleſs, or unarm- lement dans le Corcelet, qui n'eſt point cornu, ed. It is black and ſhining, but rather leſs ſo noir, & moins luiſant que dans le male, & ſur le than the males; and in the front, juſt above the devant juſtement au deſſus de la tête, eſt un petit head, is a little dent or ſinking.- All the under enfoncement.--Tout le deflous; ſçavoir L'Abdo- part of the inſect, viz. the Abdomen, Thighs, &c. men, les Cuiſſes, &c. qui ſont noirs dans le male, that, in the male, are black, in this fex, are of a ſont rouges bruns foncés dans la femelle ; en dark reddiſh brown. In other circumſtances it is toutes autres circonſtances ils font ſemblables. like that. I received them from Jamaica, where my cor- Je l'ai reçeu de la Jamaique, où mon corref- reſpondent aſſures me he has taken them in copu- pondent m'aſſure les avoir trouvés accouplés. lation. See L'n. Syſt. page 542. N° 4. (Simfon.) Voyés Lin. Syſt. p. 542. N° 4. (Simſon.) Sloane's Jamaica, vol. 2. tab. 237. fig. 4, 5. Jamaique de Sloaie, tom. 2. pl. 237. fig. 4, 5. (Scarabeus inajor niger tricornis.) (Scarabeus major niger uricornis.) Brown's Jamaica, p. 428. tab. 43. fig. 6. (The Jamaique de Brown, p. 428. plan. 43. fig. 6. great brown ſawyer.) (The great brown ſawyer.) FIG. V. Is about two inches and three-eighths FIG. V. Longueur deux pouces & trois huitiémes, in length, from the anus to the extremity of dès l'anus à l'extremité des cornes. the horns. The general colour of this Infeet is dark brown, La couleur générale de cet Infecte, eſt brune almoſt black.-The Antenne, are knobbed, and foncée preſque noire.—Les Antennes ſont en maſ- cleft at their extremities.--The Thorax, is ſmooth fuë, & diviſées à leurs extremités.---Le Corcelet eft and ſhining, as if poliſhed, and terminates in a liffe & luiſant, comme s'il etoit poli, & ſe ter- ſtrong thick horn, that, from the baſe, inclines mine dans une corne forte & groſſe, qui dès ſa forward in a curved poſition, being forked at the baſe, ſe courbe en avant, & eft bifurquée à l'ex- end.-From the Head, alſo, ſprings another ſtrong tremité. Dès la Tête s'eleve auſſi une autre corne horn, forked at the extremity, that, in length, forte, exactement de la longueur de l'autre, & auſſi Y bifur- anſwers - - [82 - . anſwers exa&tly to the firſt; its outer-ſide is broad bifurquée à l'extremité; exterieurement elle eſt and round, its inner-fide, or that oppoſite the large & ronde, mais interieurement mince & tran- other horn, is thin and ſharp; having a ſmall chante, avec une petite enflure au milieu. Les riſing or ſwell in the iniddle.—The Wing-Caſes, Etuis font liſſes & luiſants comme s'ils etoient are imooth and ſhining, as if poliſhed; being polis, etant bordés avec une marge étroite. edged with a narrow margin.---The Eſcutcheon, is L'Ecuſon eſt triangulaire.--Les Jambes de Devant triangular.-The Fore Shins, are armed each with font chacune armés de quatre dents, deux etant four teeth ; two being on the bearer joint, and ſur l'articulation de la tarſe, & les autres un peu two a little above them.-The Middle and Hinder au deſſus d'eux.-Les Cuiſes du Milieu & du Der- Shins, are furniſhed with ſeveral ſharp ſpines (five riére, font fournies de pluſieurs epines pointuës, or fix,) chiefly about the bearer joints; which, as (cinq ou fix) principalement autour des tarſes, I mentioned before, aſlift the animal in its paſ- qui (comme dejà mentionné) facilite l'animal dans fage.--The Anus, is not hairy, as in many other ſa carriére.--L'Anus n'eſt point velu comme en fpecies. pluſieurs autres eſpeces. I conſider it as a diſtinct ſpecies from that at Je le conſidere comme une eſpece differente de l'inſecte Fig. I. I received it from the Eaſt-Indies. Je l'ai reçeu des Indes Orientales. - - Fig. 1. a Fig. VI. Is about the fize of that at Fig. II. Fig. VI. De la grandeur de l'inſecte Fig. II. Every part of this Infect, is of a dark dirty Tout L'Inſečte eſt de la couleur de paille foncée ſtraw colour.-The Eyes, are black. -The An- & ſale.--Les Yeux noirs.--Les Antennes en mafluë. terine, knobbed. --The Thorax, is margined, and --Le Corcelet eft bordé, & a deux taches noires has two oblong black ſpots on it.--The Eſcutcheon, & oblongues.--L'Ecuſſon eſt triangulaire.---Les is triangular.--The IVing. Cafes, (being margin- Etuis font bordés, & ont deux petites taches ed) have two finall faint brown ſpots on each.- brunes foibles ſur chacun.-L'Abdomen & tous The Abdomen, and all the Legs, are hairy ; the les Pieds, ſont velus; le premier s'etend au delà former extending beyond the ends of the wing- des bouts des etuis.-Les Jambes de Devant ſont caſes.---The Fore Shins, are furniſhed with teeth fournies des dents ou epines, dont une qui eſt or ſpines; one of which, placed on the front ſide of placée ſur le devant des articulations des tarſes, the bearer joints, is remarkably long. eft remarquablement longue. I received it from Antigua. 'The faine ſpecies Je l'ai reçeu de l'Antigua; la même eſpece fe is alſo found at New York, Virginia, and St. trouve à la Nouvelle York, la Virginie, & l'ille Chriſtopher's. de St. Chriſtopher. It is ſomewhat like a ſpecies in Lin. Syft. page Il reſſemble affez à une eſpece de Lin. Syft. p. 551. N° 47. (Amazonus) but I believe it is 551. N° 47. (Amazonus) mais je cro.s que c'eſt different. une eſpece differente. I have not ſeen it any where elſe deſcribed. Je ne le trouve decrit. FIG. VII. Is a little leſs than the preceding, but Fig. VII. Un peu plus petit que le précédent, broader in proportion. mais plus large à proportion. The Head, is of a dirty green.— The Eyes, are La Tête eft verte ſale.-Les Yeux noirs.---Le black.–The Thorax, which is very convex and Corcelet qui eſt fort convexe & large, eft jaune broad, is of a dark yellow all round the edge, but foncé le long des bords, mais noir au milieu, & in the middle is black, and of a coppery hue.- d'une nuance cuivreuſe.--Les Etuis noirs & bor- The Wing-Caſes, are black, and marginel.-The dés. --L'Abdomen jaune, mais noir à L'Anus.--Les Abdomen, yellow; but black at the Anus.—The Cuiſſes ſont jaunes.---Les Jambes & les Tarſes, Thighs, are yellow.-The Shins and Bearers, black. noires. Il n'a point D’Ecuſſon. It has no Eſcutcheon. I received it from Surinam. Je l'ai reçeu de Surinam. I have not ſeen it any where deſcribed. Je ne le trouve aucunement decrit. FIG. VIII. It is about the ſize of a large melon Fig. VIII. Environ la grandeur d'une ſemence feed. de nelon. The Head and Thorax, are black; the former La Tête & le Corcelet ſont noirs ; la première very broad.-The Antenne, are black, and knob- fort large.--Les Antennes noires & en maffue. --- bed.---The Abdomen, is of a dark green, almoſt L’Abdomen verd foncé preſque noir.-Il n'a point black. It has no Eſcutcheon.---The Wing-Caſes, D'Ecuffon. --- Les Etuis font plus longs que le cor- which c.let, - - - -- - PL,XXXVII 星 ​不 ​不​不 ​3 4 6 ( 83 ) which are a little longer than the thorax, are fur- celet, fillonnés et noirs, avec une petite marge, & rowed and black, having a ſmall margin ; juſt juſtement au deſſus de laquelle, le long de leur above which, all round their external edges, they bords exterieurs, ils ſont d'une couleur d'argille are of a dirty clay colour.-The Anus, the fame. ſale, comme aufli eft L'Anus. I received it from China. Je l'ai reçeu de la Chine. At Fig. 9. is a leg of this beetle magnified. La Fig. 9. montre le pied de cet ſcarabé, groſſi à la loupe. I judge it to be a non deſcript. Je le juge être un non decrit. PL L A T E XXXVII. T L - - - Fig. I. Meaſures about an inch and an half from FIG. I. Longueur environ un pouce & demi. the head to the anus. HE Head, is of a dark cheſtnut colour.- A Tête eſt couleur de chataigne foncée. Les The Eyes, of a dirty black. The Antennæ, Yeux noirs ſales. Les Antennes etant ſituées being placed a little before them, conſiſting of un peu au devant d'eux, & ſont compoſées de dix ten articulations, are about two-thirds the in- articulations, & environ les deux tiers de la lon- fect's length. --The Thorax, is ſomewhat dark- gueur de l'inſecte.-Le Corcelet eſt un peu plus oba er, rounding, and margined; having three ſmall ſcur, arrondi, & bordé, avec trois petites epines de ſpines on each ſide.-The Eſcutcheon, is ſemi-oval. chaque côté.---L'Ecuſſon eſt ſemi ovale.—Les Etuis -The Wing-Caſes, are of a light cheſtnut, mar- ſont chataignes clairs, bordés & plats, environ gined, and Aattiſh ; being about three times the trois fois de la longueur du corcelet & de la tête, & length of the thorax and head, and broad at their larges à leurs extremités.-L'Abdomen, les Cuiſſes, extremities.-The Abdomen, Thighs, and Shins, & les Jambes, ſont rouges chataignes luiſants, are of a red cheſtnut, ſhining as if poliſhed.- comme ſi polis.--Les Tarſes ſont compoſées de The Bearers conſiſt of four articulations, beſides quatre articulations, outre les griffes ; leur deſſous the claws; the under part of theſe laſt being paler, etant plus pâles & ternes. and of a duller hue. I received it from New York. Je l'ai reçeu de la Nouvelle York. I cannot find it any where deſcribed. Je ne le trouve aucunement decrit. Fig. II. Meaſures near an inch and three quar- FIG. II. Longueur près d'un pouce & trois quarts. ters, from the head to the anus. The Head, is black. --The Eyes, the ſame.- La Tête eſt noire, de même que les Yeux ; au Before the latter are placed the Antenna, conſiſt-, devant deſquels, font placées les Antennes, com- ing of twelve articulations, and are about half the poſées de douze articulations noires, & environ la length of the inſect.--The Thorax, is black, moitié de la longueur de l'infecte. ---Le Corcelet eft broad, ſhort, and ſhining; thick in the middle, noir, large, court, luiſant, gros au milieu, mais but on the ſides thin, and jagged.--The Eſcutcheon, mince. & dentelé aux côtés. ---L'Ecuſon reſſemble reſembles much the ſhape of a bell. -The Wing- beaucoup à la forme d'une cloche.-Les Etuis ſont Caſes, are rough, black, and margined on the raboteux, noirs, bordés ſur les côtés & la ſuture, ſides and future; extending, in one of the ſexes, & s'etendent en un fexe au delà de l'anus, mais beyond the anus, but not in the other. The Ab- non en l'autre ſexe.---L'Abdomen, & les parties de domen, and under parts, are black and ſhining. - deſous, font noirs & luiſants.-Les Jambes ſont The Shins, are armed with two ſhort ſpines at armées de deux epines courtes à chaque articula- each of the bearer joints. The Bearers conſiſt of tion des tarſes, outre les griffes ; & en deſſous four articulations, beſides the claws; and under- font de couleur d'argille ſale. neath, are of a dirty clay colour. I received it froin New York. Je l'ai reçeu de la Nouvelle York. I cannot find it any where deſcribed. Je ne le trouve decrit. It is like an inſect deſcribed by Lin. Syft. Nat. Il reſſemble à l'inſecte Spinibarbis decrit par page 624. N° 15. (Spinibarbis) but is certainly Lin. Syft. p. 624. N°15. mais certainement c'eſt a diſtinct ſpecies. une eſpece diſtincte. Fig. - - FIG. ( 84 ) - - FIG. III. Mealures near an inch, from the head Fig. III. Longueur près d'un pouce. to the anus. 'The Head, is of a pale clay colour.---The An- La Tête eſt couleur d'argille pâle. -Les Antennes tennæ, being the length of the inſect, and confift- de la longueur de l'inſecte, ſont compoſées de dix ing of ten articulations, are of a redder colour, articulations, rougeâtres, & paroiſſent ſituées ſur and ſeem placed on the Eyes, which are black; les Yeux, (qui font noirs,) & qui preſque les en- being at their bafes almoſt ſurrounded by them. vironnent à leur baſes.-Le Corcelet qui eſt de mê- The Therax, being the colour of the head, is very me couleur que la tête, eſt fort cylindrique avec cylindrical ; having a ſharp ſpine on each ſide, une epine tranchante de chaque côté, & deux and two ſhort black ones on the top.- The Ef- epines courtes & noires ſur le haut.-L'Ecuſſon eſt cutcheon, is ſmall, and ſemi-oval.---The Wing- petit, & ſemi ovale.--Les Etuis de la couleur de Cafes, are the colour of the head, having on each la tête, ont deux epines à leurs extremités, celles two ſpines at the extremity; the inner ones being en dedans etant les plus petites; ils ont auſſi quatre the leaſt. They have alſo four remarkable ob- taches jaunes oblongues & remarquables, deux long yellow ſpots, two placed in the middle, and placées dans le milieu, & deux près du corceles; two next the thorax. Each of theſe ſpots appear chacune de ces taches paroit être formée d'une to be compoſed of a large and a ſmall one, joined petite & d'une grande, étroitement jointes en- cloſe together; the largeſt (in the upper ſpots) ſemble ; la plus grande (dans les taches ſupéri- being the inner one, and in the lower ſpots, be- eures,) etant l'intérieure, & dans les inférieures ing the outer one.--The Abdomen and Legs, are elle eſt l'extérieure.-L'Abdomen & les Pieds font the ſame colour as the head, &c. the middle and de la même couleur que la tête, &c. les pieds hinder legs, having the thigh joints armed with du milieu, & de derriére, ont les articulations des two finall ſpines, cuiffes armées avec deux petites epines. I received it from Jamaica. Je l'ai reçeu de la Jamaique. See Lin. Syſt. p. 626. Nº 27. (4. Maculatus.) Voyés Lin. Syſt. p. 626. No 27. (4. Maculatus.) Sloane's Jamaica, vol. 2. tab. 237. fig. 21. Jamaique de Sloane, tom. 2. pl. 237. fig. 21. Gron. Zcoph. 542. Gronov. Zoophyl. 542. FIG. IV. Is almoſt the length of the preceding. FIG. IV. Longueur à peu près du précédent. a The general colour of this infect, is a dark La couleur générale de l'inſecte eſt rouge brune red brown.-The Eyes, are large and black; foncée. Les Yeux noirs & grands.---Au deſſus — above which are placed the Antenna ; being about deſquels les Antennes ſont placées ; elles ſont la half the length of the inſect, and conſiſt of ten moitié de la longueur de l'inſecte, & compoſées articulations.-The Thorax, is cylindrical; and de dix articulations.-Le Corcelet eſt cylindrique, covered with a fine ſhort down or hair, that is not & couvert d'un duvet mol & fin, ou poil non vi- to be ſeen without a microſcope. On each ſide is fible que à l'aide d'une loupe ; de chaque côté il y a ſmall tubercle or ſwelling, without any ſpine.— à une petite enflure ſans aucune epine.-L'Ecuffon The Efcutcheon, is ſmall, and ſemi-oval.-The eſt petit & ſemi-ovale.---Les Etuis ſont bigarrées, Wing-Cafes, are party-coloured; the lighter parts les parties claires (comme dans la figure,) etant (as ſeen in the plate) being covered with the ſame couvertes avec le même duvet que le corcelet, & kind of ſhort hair as the thorax, and are furniſhed font fournis avec quatre epines à leurs extremités; with four ſpines at their extremities; the two in- the two in- les deux epines intérieures etant les plus petites. ner ones being the leaft.-The Abdomen, has three --L'Abdomen a trois taches jaunes, de chaque côté, yellow ſpots on each ſide, and another at the anus. & une autre à l'anus.-Le Corps a auſſi une grande -- The Body has, likewiſe, a large one on each tache de chaque côté, & une autre près de la poi- ſide, and another near the breaſt, joining to the trine, joignant aux pieds du milieu.—Tous les middle legs.-All the Legs, except the fore ones, Pieds, exceptés ceux de devant, ſont longs.-Les are long. --The Thighs, are rough, and armed Cuiſés font raboteuſes, & armées avec deux epines with two ſhort fpines at their joints.-The Shins, courtes aux articulations.-Les Jambes de même, the fame; and have, at the bearer joints, two & ont auſſi deux epines aux articulations des fpines on each, likewiſe. tarfes. I received it from Jamaica. Je l'ai reçeu de la Jamaique. I cannot find it deſcribed by any author. Je ne le trouve decrit par aucun auteur. FIG. V. Is a degree larger than that at Fig. III. Fig. V. Eſt un peu plus grand que la Fig. III. The Head, is clay coloured.-The Eyes, black. La Tête eſt couleur d'argille.--Les Yeux noirs. -The Antenna, conſiſting of ten articulations, -Les Antennes compoſées de dix articulations, 6 font - - - a - - are [ 85 ) - - - - are about two-thirds the length of the infect, and font environ deux tiers de la longueur de l'inſecte, , very dark brown; except the firſt articulation, & brunes très foncées, excepté à la premiere arti- , which is clay colour.-The Thorax, is alſo clay culation, laquelle eſt couleur d'argille.-Le Cor- colour, having two ſpines on each ſide of it; one celet eſt de la même couleur, & a deux epines de being larger than the other.-The Eſcutcheon, is chaque côté; dont une eſt plus grande que l'autre. ſmall, and nearly triangular.–The Wing-Cafes, L'Ecuſſon eft petit, & preſque triangulaire.- are margined at their fides and future, and fur- -Les Etuis font bordés à leurs côtés & à la fu- niſhed each with two ſpines, at their extremities; ture, & font chacun fourni avec deux epines à the inner ones being the leaſt. They are, likewiſe, leurs extremités ; les epines intérieures etant les green, and deeply furrowed or grooved; having plus petites. Les etuis ſont auſſi verds & profon- a yellow line running along their lateral margins, dement fillonnés, ayant une ligne jaune qui court from the ſhoulders to their extremities. The le long de leurs bords lateraux, dès les epaules à Legs, Abdomen, and all the under-fide, are clay leurs extremités.-Les Pieds, L'Abdomen, & tout colour.—The Shins, are armed with two ſpines le deſſous, eſt couleur d'argille.-Les Jambes ſont at each of the bearer-joints. armées avec deux epines à chaque articulation des tarſes. I received it from Jamaica. Je l'ai reçeu de la Jamaique. Voyés Lin. Syſt. p. 623. N° 11. (Feſtivus.) 541. tab16. fig. 5. FIG. VI. Is the ſize of that at Fig. III. FIG. VI. La grandeur de la Fig. III. The general colour of this Infeet, is all over a La couleur générale de L'InſeEte eſt griſe ver- grayiſh hazle. -The Eyes, are black ; having the dâtre.--Les Yeux noirs, ſur leſquels les Antennes Antenna, which are longer than the infect, and ſont en partie placées ; elles ſont plus longues que conſiſt of ten articulations, placed partly on them. l'inſecte, & compoſées de dix articulations.-Le -The Thorax, is cylindrical, with a ſingle ſhort Corcelet eft cylindrique, avec une epine courte de ſpine on each ſide.—The Eſcutcheon, is triangular, chaque côté.-L'Ecuſon eſt triangulaire, & d'une and of a yellowiſh colour.— The Wing-Cafes, are couleur jaune.--Les Etuis font bordés, & ont une margined'; having an oblong ſpot, of a faint yel- tache oblongue jaune foible, qui court à travers lowiſh colour, running tranſverſely croſs each, chaque etui, près du corcelet ; & à l'extremité near the thorax, and at their extremities have two chacun a deux petites epines d'egale grandeur. Il ſmall ſpines on each, of equal fizes. It is cover- eſt tout couvert d'un poil fin ou duvet. ed all over with ſhort hair, or down. I received it from Virginia. I have alſo re- Je l'ai reçeu de la Virginie. Je les ai reçeu ceived the ſame ſpecies from New York, Mary- auſſi de la Nouvelle York, Maryland, & l'Anti- land, and Antigua. gua. I cannot find it deſcribed in any author. Je ne le trouve decrit en aucun auteur, See Lin, Syft. page 623. No Feftivus.) Gronovii Zoophyl. 541. pl . 16. fig. 5. - - a P LA T E XXXVIII. TH L Fig. 1. Meaſures about three inches five-eighths, Fig. I. Longueur environ trois pouces & cinq- from the extremity of the horns, to the anus. huitémes dès l'extremité des cornes à l'anus. HE Head, is dark brown, almoſt black, A Tête eſt brune obſcure preſque noire, large, broad, large and rough on the top; having grande, & raboteuſe ſur le ſommet, ayant two jaws, like horns iſſuing, from the extremity, deux machoires comme des cornes, ſortant de that are triangular and ſharp pointed, bending or l'extremité, triangulaires 8c fort pointuës, incli- inclining towards each other. They are ſome- nant l'une vers l'autre. Elles ſont un peu plus what longer than the head, and are a little hairy longues que la tête, & interieurement un peu ve- , & within-fide; having a ſhort tooth or ſpine on the luës, ayant une dent ou epine courte ſur le bord inner edge of each, near their points, and ano- interieur de chacune, près des pointes, & une au- ther near the baſe.-The Thorax, is the colour of tre près de la baſe. ---Le Corcelet eſt de la couleur the head; very rough and uneven at top, being de la tête, fort raboteux & inegale au ſommet, & , margined on the anterior and poſterior edges; the bordé ſur les bords anterieurs & pofterieurs; les fides Z côtes ( 86 ) - - fides being thin and jagged with many ſmall teeth côtes etant minces & dentelés, avec pluſieurs per on them.-The Antenna, conſiſting of ten articu- tites dents.-Les Antennes ſont un peu plus courtes lations, are a little ſhorter than the inſect, and que l'inſecte, & ſont ſituées devant les yeux; elles are placed before the eyes.--- The Eſcutcheon, is contiennent dix articulations.--L'Ecuſſon eſt tri- triangular.-The Wing-Caſes, are brown, and mar- angulaire.--Les Etuis font bruns & bordés, mais gined, not reaching to the anus. --The Abdomen, ne s'etendent point à l'anus.-L'Abdomen eft rouge is of a dark red brown.--All the Legs, the ſame, brun obſcur. Tous les Pieds de même, liſſes, & ſmooth and ſhining; the bearer joints being fur- luiſants.--Les Articulations des Tarſes ſont fournies niſhed with three ſmall ſpines.-The Bearers con- avec trois petites epines, & les Tarſes ſont com- fift of four articulations, beſides the Claws, which poſés de quatre articulations, outre les Griffes, qui are long ſont longues. I received it from Jamaica, where its caterpillar Je l'ai reçeu de la Jamaique, où la larve eſta is eaten by many perſons, and conſidered as a great mangé par pluſieurs comme une friandiſe; on ap- dainty. It is there called the Macokko beetle. pelle l'inſecte le Macokko ſcarabé. Voyés la See Sloane's Jamaica, vol. 2. tab. 37. fig. 6. Jamaique de Sloane, toin. 2. pl. 37. fig. 6. Browne's Jamaica, page 429. tab. 44. fig. 8. La Jamaique de Brown, p. 429. pl. 44. fig. 8. (Lucanus fuſcus maximus.) (Lucanus fuſcus maximus.) Fig. II. Meaſures near two inches and a quarter Fig. II. Longueur près d'un pouce & un quart from the anus to the end of the jaws. dès l'anus à l'extremité des machoires. The Head, is ſhort and black; having two ſhort La Tête eſt courte & noire, ayant deux ma- jaws iſſuing from it.-The Eyes, black.-The choires courtes. Les Yeux noires.—Les Antennes Antenna, being dark brown, almoſt black, are qui ſont brunes foncées preſque noires, ſont plus ſhorter than the inſect, and conſiſt of ten articu- courtes que l'inſecte, & contiennent dix articula- lations; being placed juſt before the eyes.--The tions; elles ſont placées juſtement devant les yeux. Thorax, is broad, rough and black, margined on - Le Corcelet eft large, raboteux,& noir, bordé ſur les . the poſterior and anterior edges; having many bords anterieurs & pofterieurs, & a pluſieurs pe- ſmall ſharp ſpines on its fides, the two laft of tites epines- aiguës ſur ſes côtés, dont les deux which are larger than the reſt, and having two derniéres ſont les plus grandes ; & a auſſi deux ſwellings like bumps on the top or upper-lide - enfures comme des boſſes ſur le ſommet.-L'Ecuſſon The Eſcutcheon, is triangular.--The Wing-Caſes, eſt triangulaire. Les Etuis ſont bruns obſcurs pref- are dark brown, almoſt black, margined on the que noirs, bordés ſur les côtés & à la future, fides and future, with a ſmall ſingle ſpine on each, avec une petite epine ſur chacun à leurs extre- at their extremities, and extending a little beyond mités, & s'etendent un peu au delà de l'anus.- the anus.—The Abdomen, is ſmooth and ſhining, L’Abdomen eſt liffe, luiſant & brun obſcur.-Les and of a dark brown colour, not black. The côtés de la Poitrine ſont velus.—Tous les Pieds, ſides of the Breaſt, are hairy.--All the Legs, are ſont bruns obſcurs preſque noirs, liffes & luiſants, dark brown, almoſt black, ſmooth and ſhining, & fournis aux articulations des tarſes avec trois and furniſhed at the bearer joints with three ſmall petites epines. {pines. I received it from Jamaica. Je l'ai reçeu de la Jamaique. It is much like an inſect (if not the ſame) de- il reſſemble aflès à l'inſecte (ſi ce n'eſt pas le ſcribed by Linnæus in Syſt . page 624. N° 15. même) decrit par Linnæus, Syſt. p. 624. N° 15. (Spinibarbis.) (Spinibarbis.) - - - - Fig. III. Is rather leſs than the preceding. Fig. III. Eft un peu plus petit que le précédent. The Head, is black, broad, and very rough on La Tête eſt noir, large, & fort raboteuſe ſur fa the upper-ſide; having two ſtrong, thick, black partie ſupérieure, avec deux noires fortes & groſſes triangular jaws, iſſuing from its fides, that are machoires triangulaires, ſortant de ſes côtés, qui nearly the length of the thorax ; each ſide being ſont preſque auſſi longues que le corcelet, dont les hollow, ſmooth and ſhining ; except the inner côtés ſont creux, lifles & luiſants, excepté les in- ones, which are very hairy, and armed with teeth; terieurs, qui ſont fort velus & armés des dents ; they are likewife ſharp pointed, with their points elles ſont auſſi trés pointuës, & leurs pointes bending towards each other. ---The Eyes, being of courbent l'une vers l'autre. -Les Yeux bruns fales, a dirty brown colour, ſtand at a diſtance from font placés à une diſtance l'un de l'autre. Entre each other. Between theſe and the jaws are placed eux & les machoires, les antennes ſont ſituées, the antennæ, which are about half the length of elles ſont de la moitié aufi longues que l'inſecies the - &C PL. XXXVIII 2 3 [ 87 ] - the infect, and conſiſt of ten articulations; cloſe & contiennent dix articulations, & contigu en underneath them, on each fide, is a remarkable deſſous d'eux, de chaque côté, il y a une epine ſtrong ſpine. - The Thorax, is black, and full forte & remarquable.--Le Corcelét eſt noir, & the breadth of the wing-caſes, very rough on pleinement auſſi large que les etuis, fort raboteux the fides, but ſhining in the middle, the ſurface ſur les côtés, mais luiſant au milieu ; la ſurface being very uneven ; the anterior corners project- etant très inegale ; les coins anterieurs ſe jettent ing beyond the edge in a fingular manner. The ou ſe lancent au delà du bord, dans une maniére Eſcutcheon, is femi-oval.--The Wing-Caſes, are of très finguliére.- L'Ecuſſon eft femi ovale. Les a dark red brown, ſhining, and margined deep on Etuis ſont rouges bruns foncés, luiſants, & bordés the edges, but faintly along the future ; having a profondement ſur les bords, mais foiblement le very ſhort and finall ſpine (ſcarcely diſcernible) long de la future, ayant une epine très courte & at their extremities, and extending a little beyond petite, (à peine viſible,) à leurs extremités, & the anus.--The Abdomen, is red brown, ſmooth s'etendent un peu au delà de l'anus.-L'Abdomen and ſhining.--All the Legs, are alſo red, brown, eſt rouge brun, liſſe & luiſant.- Tous les Pieds and ſmooth, being furniſhed with three very ſmall font aulli rouges bruns & liffes, etant fournis avec fpines at each of the bearer joints. trois petites epines aux articulations des tarſes. I received it from the iſland of Barbuda near Je l'ai reçus de l'iſle de Barbuda, près de l'An- Antigua, where it was found dead at the foot of tigua, où il fut trouvé mort au pied d'un arbre. a tree. I cannot find it deſcribed in any author. Je ne le trouve decrit par aucun auteur. PL A A TE XXXIX. - TH L - - FIG. I. Meaſures two inches froin head to anus, Fig. I. Longueur deux pouces. HE Head, is a dirty black.-The Eyes, the T A Tête eft noire fale.-Les Yeux de la même ſame.-The Antenna, are black, being much couleur-Les Antennes noires, etant beau- longer than the body, and conſiſt of ten articu- coup plus longues que coup plus longues que le corps, & contiennent lations. -The Thorax, is very rough, round, black dix articulations.-Le Corcelet eſt fort raboteux, and ſhining, having a ſpine on each ſide; the arrondi, noir & luiſant, ayant une epine de chaque fore-part, next the head, appearing as if ſurround. côté au devant, près de la tête, & paroit comme ed by a threaded hoop, or groove. - The Eſcutcheon, s'il etoit environné d'un cerceau fait de fils, ou is ſmall and triangular.- The Wing-Caſes, are une rainure.-L'Ecuſon eſt petit & triangulaire.- black and margined ; but at their extremities are -Les Etuis ſont noirs & bordés, mais à leurs ex- dark brown, and narrow, covering the anus; hav- tremités font bruns foncés, & étroits, & couvrent ing a ſmall ſpine on each, and being very rough, l'anus, ayant une petite epine ſur chacun, & etant appearing full of ſmall puſtules, like ſhagreen.- fort raboteux, paroiſſent remplis de petites puſtules The Abdomen and Legs, are black.–The Shins, comme le chagrin.-L'Abdomen & les Pieds ſont - having ſhort brown hair on them, makes them noirs.--Les Jambes ayant des poils courts bruns, appear of that colour.-Each Bearer Joint, is les font paroitre de cette couleur.--Chaque Arti- armed with two ſpines.-The under part of the culation des Tarſes eſt armée avec deux epines.- Bearers, are covered with a light brown pile, like Le Deflous des Tarſes eſt couvert d’un duvet velvet. comme le velours, brun clair. I received it from Italy. This ſpecies is found Je l'ai reçeu de l'Italie. Cette eſpece ſe trouve in many parts up the Mediterranean, particularly en pluſieurs païs ſur la Mediterranée, eſpeciale- at Smyrna, Scanderoon, Sicily and Gibraltar. ment la Smyrne, Scanderoon, la Sicile, & Gib- raltar. See Lin. Syſt. page 629. N° 39, (Cerdo.) Voyés Lin. Syft. p. 629. N° 39. (Cerdo.) Scop. Carn. 163. (Heros.) Scopulæ Carniola 183. (Heros.) FIG. II. Meaſures an inch from head to anus. Fig. II. Longueur un pouce.- The Head, is a dark brown, or dirty black, La Tête eſt brune foncée ou noire ſale, & fort and very rough. -The Eyes, which are placed raboteufe.--Les Yeux qui ſont placés tout près en cloſe arriere -- [ 88 ) a - - - - - cloſe behind the antennae, are black. The An- arriére des antennes, ſont noirs.-Les Antennes tennæ, conſiſting of ten articulations, have the two ſont compoſées de dix articulations, dont la pre- firſt, next the head, of a bluiſh black; the reſt miere & ſeconde articulations près de la tête, ſont are red brown, the extreme part of each joint noires bleuâtres, mais les autres ſont rouges being a bluiſh black, and are longer than the in- brunes ; l'extremité de chaque articulation eſt auſſi ſect. - The Thorax, is dark brown, ſhining, and noir bleuâtre, & les antennes mêmes ſont plus very rough, with a large ſwelling in the middle; longues que l'inſecte.—Le Corcelet eft brun obſcur, having two ſhort thick tubercles or riſings on each luiſant, fort raboteux, avec une grande enflure ſide.-The Eſcutcheon, is large and long, like an au milieu, & deux petites groſſes tubercules ou acute angle.—The Wing-Caſes, dark brown, mar- enflures de chaque côté.-L'Ecuſon eſt large & gined and thining, pretty broad at their extremi- long comme un angle aigu.-Les Etuis bruns ties, and ſpineleſs; having a narrow yellow bar foncés, bordés 8c luiſants, aſfès larges à leurs ex- croſſing them in the middle.— The Abdomen, is tremités, & fans epines, avec une barre jaune dark brown.- The Thighs, the fame, next the étroite qui les traverſe au milieu.-L'Abdomen eft body, and black at the thin joints.-The Shins brun obſcur.-Les Cuiſſes de la même couleur près and Bearers, are red brown; the latter being pily du corps, & noires aux articulations des jambes. and yellowiſh underneath. -Les Jambes & les Tarſes rouges brunes; mais les derniéres en deſſous font couvertes d'un duvet jaunâtre. I received it from Surinam. Je l'ai reçeu de Surinam. See Lin. Syſt. page 627. N° 32. (Succinctus.) Voyés Lin. Syſt. p. 627. N°32. (Succinctus.) Fig. III. Meaſures an inch and three-eighths Fig. III. Longueur un pouce & trois huitiémes. from head to anus. The Head, is black, and much inclined down- La Tête eſt noire & inclinée beaucoup en bas. wards.—The Eyes, are black.-The Antenne, the — Les Yeux noirs.-Les Antennes environ la lon- -, ſame; conſiſting of ten articulations, the ſecond gueur de l'inſecte, noires, & ſont compoſées de from the head being the longeſt, and are about dix articulations, dont la ſeconde dès la tête, eſt the length of the inſect. The Thorax, is black, la plus longue.-Le Corcelet noir & raboteux, avec and rugged, with two obtuſe ſpines on each ſide. deux epines obtufes de chaque côté.- L'Ecuſſon eft -The Eſcutcheon, is ſmall, black and triangular. petit, noir, & triangulaire.—Les Etuis noirs, ar- -The Wing-Cafes, are black, rounding and mar- rondis, bordés aux côtés & à la future; ils s'eten- gined at the ſides and future, extending beyond dent au delà de l'anus, & font raboteux près du the anus; being rough next the thorax, by a corcelet, par une quantité de petites pointes ou multitude of ſmall round knobs, like puſtules, puſtules rondes, qui s'elevent de la ſurface. Chaque riſing above the ſurface. Each wing-caſe has four etui a quatre barres rouges qui le traverſent à des red bars croſſing it, placed at equal diſtances, and diftances egales, & inclinent l'une vers l'autre; inclining toward each other; the two firſt, next les deux premières près du corcelet ſe joignent the thorax, almoſt joining at the future; the two preſque à la ſuture, les deux derniéres ſont ſepa- laſt ſeparated by a ſmall ſpace. In ſome of this rées par un petit eſpace. En quelques inſectes fpecies there are five of theſe bars.---The Abdomen de cette eſpece ſe trouvent cinq barres.—L’Abdo- and Breaft, are black; the latter having between men & la poitrine ſont noirs ; la derniére ayant the middle and hinder feet, two oblong red ſpots. entre les pieds du milieu & de derriére, deux -The Thighs, Shins and Feet, are black. The taches rouges oblongues.--Les Cuiſſes, les Jambes, under part of the Bearers, being pily, and of a & les Pieds, ſont noirs.--Le deflous des Tarſes lighter colour. eft couvert d'un duvet clair. I received it from the Cape of Good Hope. Je l'ai reçeu du Cap de Bonne Eſperance. See Lin. Syſt. page 628. N° 36. (Capenſis.) Voyés Lin. Syſt. p. 628. N° 36. (Capenſis.) Pet. Gazoph. tab. 3. fig. 8. Petiv. Gazophyl. pl. 3. fig. 8. FIG. IV. Meaſures near ſeven-eighths of an inch Fic. IV. Longueur près de ſept-huitiémes d'un from head to anus. pouce. The Head, is of a golden green.-The Mouth Le Tête eſt verte dorée.-La Bouche & les An- and Palji, a dirty orange.The Eyes, black.--- tennules font ſales oranges.--Les Yeux noirs.--Les The Antenna, which are longer than the inſect, Antennes ſont plus longues que l'infecte, & conti- and conſiſt of ten articulations, are orange brown; ennent dix articulations oranges brunes ; dont la the ſecond from the head being the longeft.-The ſeconde dès la tête, eſt la plus longue.--Le Cor- Thorax, celet - -- PL XXXX I 2 3 4 $ 3 PL.XL 1 بيا 2 locked [ 89 ) Thorax, is round, of a golden green, appearing celet eſt arrondi, verd doré, & paroit avoir plufio to have many ſinall lines or waves croſſing it; and eurs petites lignes ou ondes qui le traverſent, & has, on each ſide, an obtuſe ſpine.-The Eſcut- a auſſi de chaque côté une epine obtuſe.-L'Ecuſ- sheon, is ſmall and triangular, of a golden green. fon eſt petit & triangulaire, verd doré.--Les Etuis -The Wing-Caſes, are margined, extending be- font bordés, s'etendant au delà de l'anus, & proche yond the anus; and, next the thorax, are of a du corcelet font verds dorés, mais deviennent: golden green, but become leſs brilliant towards moins brillants vers leurs extremités, où ils n'ont their extremities, where they are ſpineleſs, having a point d'epines.-Une ligne étroite jaune court de yellow narrow line running on each ſide the Suture, chaque côté de la Suture, dès l’ecuſſon à l'extre- from the eſcutcheon to the extremity.-The Breaſt mité.-La Poitrine & L'Abdomen ſont verds dorés. - and Abdomen, are of a golden green.-The Legs, --Les Pieds oranges foncés. I received this ſpecies from Sierra, Leon, and J'ai reçeu cette eſpece de Sierra Leon, & Cal- Callabar in Africa. labar en Afrique. I cannot find it deſcribed by any author. Je ne le trouve decrit par aucun auteur. - dark orange. PL A TE XL. T LA - - - - - Fig. I. Meaſures, almoſt two inches, from head Fig. I. Longueur près de deux pouces. to anus. HE Head, is green and ſhining.– The A Tête eſt verte & brillante.-Les Antennules Palpi, orange brown.—The Eyes, black. oranges brunes.--Les Yeux noirs.--Les An- - The Antenne, are black, and twice the length tennes ſont noires, & double la longueur du corps ; of the body; conſiſting of ten articulations, the elles contiennent dix articulations, la derniere laſt being ſmalleſt, and much the longeſt.---The etant la plus petite & la plus longue.--Le Corcelet Thorax, is green and round, the upper part ap- eſt verd & arrondi, la partie ſupérieure, paroiſ- pearing, by the lines on it, as if ſhrivelled and ſant par des lignes comme ridée ou froncée, & eft contracted; being armed on each ſide with a armé d'une epine à chaque côté, au devant de la- ſpine, before which, is a ſmall riſing or tubercle. quelle eſt une petite elevation ou tubercule.- The Eſcutcheon, is ſmall, and triangular.—The L'Ecuſſon eſt petit & triangulaire.—Les Etuis ſont Wing-Caſes, are green, and margined ; tapering verds, bordés, diminuant par degrés vers leurs gradually towards their extremities, where they extremités, où ils ſont étroits & pointus ; ils ſont are narrow and pointed ; being covered with an couverts d'une quantité inombrable de petites puſ- infinite number of ſmall puſtules, that cannot be tules, non viſibles ſans l'aide d'un microſcope.-- diſcerned without a microſcope.-The Abdomen L’Abdomen & la Poitrine ſont velus de poils, petits, and Breaft, are covered with finall ſhort hairs, and courts, gris verdâtres.-Les Cuiſſes ſont rouges appear of a grayiſh green colour.-The Thighs, foncées, mais aux articulations des jambes noires. are dark red; but at the thin-joints, are black.--Les Jambes ſont auſſi noires, fort minces The Shins, likewiſe, are black; being very thin d'un côté, & larges de l'autre.- Les Tarſes ſont one way, and broad the other.—The Bearers, are. noirs en haut, mais en deſſous couverts d'un du- black at top, but underneath, pily, and of a dark vet orange foncé. orange. I received it from Jamaica, Je l'ai reçeu de la Jamaique.. See Lin. Syft. page 627. N° 33. (Virens.) Voyés Lin. Syſt. p. 627. Nº 33: (Virens.) Sloane's Jamaica, vol. 2. tab. 237. fig. 39, 40. Jamaique de Sloane, tom. 2. pl. 237. fig. 39 40. Browne's Jamaica, page 430. tab. 43. fig. 8. Jamaique de Browne, p.-430. pl. 43. fig. 8. Fig. II. Meaſures nearly two inches and a quar- Fig. II. Longueur près d'un pouce & un quart. ter, from head to anus. The general colour of this Infect, is like that of La couleur générale de cet Infe&te eſt de canelle. cinnamon.–The Head, is covered with hair on -La Tête eſt veluë ſur le devant.--Les Yeux noirs, the front.---The Eyes, are black, extending almoſt & preſque environnent la tête, & ſont ſeparés tant round - Aa en [ 90 ). - 0 3 - round the head; being feparated both above and en deſſous que en deffus, par un eſpace étroit. beneath, but by a narrow ſpace.---The Antenne, Les Antennes ſont plus courtes que le corps, plattes are fhorter than the body, confiſting of ten articu- vers leurs extremités ; & contiennent dix arti- lations; the fecond from the head being the long- culations, dont la ſeconde dès la tête, eſt la plus eft, and towards their extremities become flat. -- longue.-Le Corcelet eſt mince ſur les côtés, & The Thorax, is thin on the ſides, and margined; bordé avec deux epines, dont la poſtérieure eſt la having two fpines, the poſterior largeit ; and on plus grande; & ſur le ſommet font deux petites the top, are two round papillæ or ſwellings, co- mammelles ou enflures, couvertes d'un duvet, qui vered with fhort fine hairs or down, diſcerni- pourtant n'eſt pas viſible fans le microfeope.- ble only with a microſcope.- The Eſcutcheon, is L'Ecuſſon eft petit & arrondi.Les Etuis ſont pro- ſmall and roundiſh.—The Wing-Cafes, are mar- fondement bordés fur les côtés, mais plus foible- gined deeply on the ſides, but more faintly at the ment à la ſuture, & s’etendent au delà de l'anys, future, and extend beyond the anus; having a ayant une petite epine à leurs extremités, où elles ; ſmall ſpine at their extremities, where they are ſont preſque aufli larges que au corcelet, & par nearly as broad as at the thorax; and, by the af- l'aide d'un microſcope paroiſſent couverts des poils ſiſtance of a microſcope, appear covered with ex- extremement courts & fins, comme font auſſi ceeding ſhort fine hairs, as are, likewiſe, the Abdo- L’Abdomen & Poitrine.-Chaque Jambe eſt four- men and Breaft.-—Each of the Shins, at the Bearer nie aux Articulations des Tarſes avec deux epines. Joints, is furniſhed with two ſpines. I am ignorant where it came from ; having pur- Je ne ſçai d'où il vient, l'ayant achété entre chaſed it, with other inſects, at a ſale of the late autres inſectes à la vente du feu Dr. Neſbit. Dr. Neſbit's curiofities. See Lin. Syft. page 623. N° 10. (Cinnamo- Voyés Lin. Syft. pag. 623. N° 10. (Cinname- meus,) where the deſcription, and alſo in the meus,) où eſt ſa deſcription ; & aulli l'inſecte Muf. Reg. of the ſame author, p. 66. agrees very dans ſon Muſ. Reg. p. 66. qui repond affès à cet nearly with this. ſcarabé. tiémes. - - - FIG. III. Meaſures almoſt an inch and three- FIG. III. Longueur près d'un pouce & trois hui- eighths, from head to anus. The Head, is black, inclining downwards.- La Tête eſt noire, & inclinante en bas.--Les The Eyes, black.—The Antennæ, of a grayiſh or Yeux noirs.-Les Antennes griſâtres ou noires ſales, . dirty black, conſiſting of ten articulations, and compoſées de dix articulations, & ſont de la lon- are the length of the body.—The Thorax, is of a gueur du corps.-Le Corcelet eft gris fale, & près dirty gray; and, next the body, encircled with a du corps environné d'un collet de poils bruns hairy collar, of a red brown colour. At top it is rouges. Sur le haut il eſt fort raboteux, avec des very rough, with ſhort hairs on it; having a ſtrong petits poils, ayant une epine forte & groſſe de thick ſpine on each ſide, and, underneath, is cover- chaque côté, & en deſſous eſt couvert des poils courts ed with ſhort red brown hairs.—The Eſcutcheon, rouges bruns.-L'Ecuſſon eſt petit, triangulaire, is ſmall, triangular, hairy, and red brown.—The velu, & rouge brun.- Les Etuis font bordés aux Wing-Cafes, are margined at the ſides and future, côtés & à la future, ne couvrent point l'anus, ſont not covering the anus ; are very rough on the top fort raboteux ſur le haut, & les côtés près du cor- and fides next the thorax; appearing as if punched celet paroiſſant comme percés plein de trous, full of holes, but, next the extremity, are ſmooth mais près de l'extremité lifles & luiſants.-L'Abdo- and ſhining.–The Abdomen and Breaſt, are cover- men & la Poitrine, font couverts de poils courts, ed with ſhort red brown hairs.—The Thighs and rouges bruns.-Les Cuiſſes & les Jambes ſont auſſi Shins, the ſame; the latter being furniſhed at the veluës ; les dernière etant fournies aux articulations bearer joints with a ſingle ſpine.--The under-fide des tarſes, avec une ſeule epine.-Le deſſous des of the Bearers, are pily, and of a dirty yellowiſh Tarſes eſt couvert d'un duvet jaune ſale. colour. I am indebted to my worthy friend Mr. Al- Je ſuis endebté à mon très eſtimé ami Monſ. chorne of the Mint for this inſect, who received Alchorne de la Monnoye, pour cet inſecte, qui it from Barbadoes. le reçeu de Barbadoes. I cannot find it deſcribed in any author. Je ne le trouve decrit par aucun auteur. - - - PLATE PL XLI B 2 4 6 5 (91) PL AT A Е. XLI. T. Li - - a FIG, I. Meaſures a full inch, from head to anus. Fig. I. Longueur un pouce. HE Head, is dark brown ; the top being a A Tête eſt brune obſcure, le ſommet etant tawny yellow, the ſides ſtriped with white. jaune baſané, & les cô és rayés de blanc.- The Eyes, are black.-The Antenna, (placed Les Yeux noirs.--Les Antennes qui ſont placées juſt above them, are grayiſh brown, and conſiſt juſtement au deſſus d'eux, griſâtres brunes, & of ten articulations, being much longer than the compoſées de dix articulations, & ſont beaucoup inſect.—The Thorax, is very cylindr cal, without plus longues que l'inſecte.—Le Corcelet eſt fort cy- any ſpines, and of a yellowiſh brown; having a lindrique, fans epines, & jaunâtre brune, avec white ſtripe on each of its fides, and another on une raië blanche fur ſes côtés, & une autre ſur le the top.The Eſcutcheon, is very ſmall, like a half ſommet.--L'Ecuſſon eſt fort petit, comme un demi circle, and white, with a black fpot in the middle. cercle 8t blanc, avec une tache noire au milieu.--- -The Wing-Caſes, are margined from the middle Les Etuis font bordés dès le milieu à leur extremi- to their extremities, where each terminates in a tés, où ils finiſſent dans une epine, & s'etendent ſpine, and extend even with the anus; having a à l'anus, ayant une ligne blanche qui court de white line running on each ſide from the thorax chaque côté dès le corcelet à leurs extremités, to their extremities, whoſe upper edge is indent- dont le bord fuperieur eſt dentelé, reſſemblant les ed, reſembling the teeth of a law, another white dents d'une ſcie. Une autre ligne blanche auſſi line alſo indented on each ſide) runs along the dentelée de chaque côté, court le long de la ſuture; future, all lying parallel with thoſe on the thorax toutes ces lignes ſont paralleles à celles du corcelet, and head. --'The Abdomen, is grayiſh, with ſome & de la tête.-L'Abdomen eſt gris, avec quelques tawney yellow hairs on each ring.-The Breaſt, poils jaunes baſanés ſur chaque anneau.-La Poi- is of a tawney yellow.--The Legs, of a grayıſh trine eft jaune baſanée. --Les Pieds gris bruns, brown, (the fore ones in one of the ſexes being (ceux du devant, dans un ſexe etant aſſes longs,) pretty long,) without any ſpines at any of the fans epines aux jointures.--Les Tarfes ſont com- joints. The Bearers conſiſt of three articulations, poſés de trois articulations, outre les griffes. beſides the claws. I received it from Jamaica. Je l'ai reçeu de la Jamaique. I have not ſeen it figured or deſcribed in any Je ne le trouve ni figuré ni decrit par aucun author. auteur. - - - - FIG. II. Is the ſize of that at Fig. III. Fig. II. La grandeur de la Fig. III. The Head, is black, ſurrounded by a yellow La Tête eſt noire, & environnée d'une raye jaune ſtreak like a hoop; and, in front, is yellow, with a comme un cerceau, & en devant eft jaune, avec black ſpot between the antennæ.- The Eyes, are une tache noire entre les antennes. -Les Yeux font black. - The Antenna, red brown, and placed noirs.-Les Antennes rouges brunes, & fituées en partly on them, conſiſting of eleven articulations; partie ſur les yeux, & ſont compoſées de onze arti- the firſt being the longeſt, and the ſecond the culations, dont la première eſt la plus longue, & Morteſt. The Thorax, is black, cylindrical, and la ſeconde la plus courte.--Le Corcelet eft noir cy- ſmooth, without any ſpines or riſings; being en- lindrique & liſſe, ſans epines ou enfures, etant circled with four yellow ſtreaks or rings, like environné avec quatre rayes ou cerceaux jaunes. hoops.--The Eſcutcheon, is yellow and oval.- L'Ecuſſon eft jaune & ovale.---Les Etuis font The Wing-Cafes, are black, with fix irregular an- noirs, avec fix rayes jaunes irregulièrement angu- gulated ſtreaks croſſing them at equal diſtances ; laires, qui les traverſent à des diſtances egales, & and another regular and even yellow line, croſſes une autre raye jaune regulière & droite, les tra- them at the joining of the thorax.-The Abdomeny verſe à la jonětion du corcelet.-L'Abdomen eft is yellow, with dark brown rings.-The Breaſt, jaune avec des anneaux bruns foncés.-La Poitrine is of a grayiſh yellow.-The Legs, are of a light eft griſe jaune.—Les Pieds ſont rouges bruns clairs, red brown, with a ſmall ſpine at each of the bearer avec une petite epine à chaque articulation des joints.--The Bearers conſiſt of four articulations, tarſes.-Les Tarſes ſont compoſés de quatre arti- beſides the claws. culations outre les griffes. I Je - - - - [92] I received it from New York, where they are Je l'ai reçeu de la Nouvelle York, où ils fe found on the locuſt-tree. trouvent ſur les arbres appellés locuſts. I have not ſeen it any where deſcribed. Je ne le trouve decrit. It is not greatly unlike a ſpecies found in Eng- Il n'eſt pas fort different d’un inſecte trouvé en Jand, differing chiefly in the number of yellow Angleterre; la difference conſiſte dans le nombre Streaks and lines on the thorax and wing-caſes, des rayes & lignes jaunes ſur le corcelet, & ſur les which, in the Engliſh ſpecies, are fewer. etuis, qui ne ſont pas fi nombreuſes dans l'inſecte Anglois. - - - - - FIG. III. Meaſures about three-fourths of an inch, FIG. III. Longueur près de trois quarts d'un from head to anus. pouce. The Head, is of a very dark brown, almoſt La Tête eſt brune très obſcure preſque noire, le black; the front being dappled with cream colour. devant etant pommelé couleur de crême. Les -The Eyes, are black and large, almoſt ſurround- Yeux noirs & grands, preſque environnant les An- ing the Antenne, which are dark brown, and tennes, qui font brunes obſcures, auſſi longues que about the length of the inſect, conſiſting of ten l'inſecte, & compoſées de dix articulations, avec articulations ; having ſpines at each joint, except des epines à chaque jointure, excepté celle proche that next the head. --The Thorax, is ſpineleſs, of de la tête. Le Corcelet eſt ſans epines, brun noir, a browniſh black, with white patches on its fides; avec des taches blanches ſur ſes côtés, & quand- and, when viewed through a microſcope, appears vu au microſcope paroit ponctuë ou plein de petits punctated, or full of ſmall dents or impreſſions, enfoncement ou trous, comme faits par un inſtru- as if made by a ſharp inſtrument. The Eſcutcheon ment aigu.-L'Ecuſſon eſt fort petit, & preſque is very ſmall, and nearly triangular.—The Wing- triangulaire.—Les Etuis ſont bruns noirs, bordés. Cafes, are of a browniſh black, margined at the ſur les côtés & à la future, avec des taches blanchâ- fides and future, with whitiſh patches thereon; tres, & paroiſſent pleins des enfoncements ou trous appearing full of thoſe punctures like the thorax, comme le corcelet, & s'etendent egal à l'anus, and extending even with the anus ; having twó, avec deux epines à leurs extremités.-L'Abdomen Spines at the extremity of each. The Abdomen & la Poitrine ſont noirs, & couverts des poils. and Breaft, are black, and covered with ſhort gray courts gris.--Les Pieds ſont rougeâtres bruns, hairs, like pile.—The Legs, are reddiſh brown, avec une petite epine à chaque articulation des with a ſmall ſpine at each of the ſhin joints, (ex- jambes, (excepté celles de devant,) & une autre cept the fore ones,) and another at each of the à chaque articulation des tarſes.—Les Tarſes ſont. bearer joints.—The Bearers conſiſt of four articu- compoſés de quatre articulations, outre les griffes. lations, beſides the claws. I received it from Jamaica, where they live with- Je l'ai reçeu de la Jamaique, où ils vivent dans in the mahogany-trees. les arbres de mahogany. See Lin. Syft. Nat. page 633. N° 62. (Irro- Voyés Lin. Syft. Nat. pag. 633. N° 62. (Ir- ratus.) roratus.) - - - FIG. IV. Is a ſize larger than the preceding. FIG, IV. Un peu plus grand que le précédent. The Head, is of a clay colour.--The Eyes, La Tête couleur d'argille.—Les Yeux noirs, en black, partly ſurrounding the baſes of the Anten- partie environnant les baſes des Antennes, qui ſont ne, which are placed juſt before them, and are ſituées juſtement au devant d'eux, elles ſont rouges red brown, conſiſting of ten articulations ; being brunes, compoſées de dix articulations, environ about the length of the inſect. On each joint are la longueur de l'inſecte, & ont deux epines fur fixed two ſpines, except on that next the head.--. chaque jointure, excepté celle proche de la tête. The Thorax, is clay coloured, and cylindrical, - Le Corcelet eſt couleur d'argille & cylindrique, without ſpines; having a ſmall red brown ſtreak, ſans epines, avec une petite raye rouge brune extending along the middle, and down the head: s'etendant le long du milieu, & même de la tête. -The Ēfcutcheon, is diſtinct and triangular.-- --L'Ecuſon eſt diſtincte & triangulaire.--Les Etuis The Wing-Caſes, are clay coloured, with many font couleur d'argille, avec pluſieurs petites raies ſmall red brown ítreaks croſſing them. They are rouges brunes qui les traverſent; ils ſont auſi alſo margined on the ſides and future; each hav- bordés ſur les côtés & à la future, ont chacun deux ing two ſpines at its extremity, and extending even epines à leurs extremités, & s'etendent egal avec with the anus. -The Abdomen and Breaft, are of l'anus.-L'Abdomen & la Poitrine font griſâtres a grayiſh clay colour, with a ſmall red brown ſpot argilles, avec une petite tache rouge brune de cha- on each ſide of every one of the annuli or rings.- que côté de chaque anneau.--Les Pieds ſont rouges , The Legs, are red brown; having a ſtrong ipine bruns, avec une epine forte ſur chaque jointure des jambes.se - on [ 93 ] on each of the ſhin joints ; except the fore ones, ſont compoſés de quatre articulations, outre les and another at each of the bearer joints. The griffes. Bearers, conſiſt of four articulations, beſides the claws. I received it from Jamaica. Je l'ai reçeu de la Jamaique. I have not ſeen it deſcribed in any author. Je ne le trouve decrit par aucun auteur. Fig. V. Is rather larger than that at Fig. I. FIG. V. Eft plûtôt_plus grande que l'infecte Fig. 1. - - - - - tab. 51. . The Head, is of a dark clay colour.—The Eyes, La Tête eſt couleur d'argille obſcure.—Les Yeux black, and nearly ſurrounding the baſes of the noirs, & preſque environnant les baſes des anten- Antenne, which are clay colour, and about the nes, qui ſont auſſi couleur d'argille, & environ la length of the infect.—The Thorax, is cylindrical, longueur de l'inſecte.---Le Corcelet eſt cylindrique and clay coloured, without any ſpines or riſings & couleur d'argille, ſans epines ou enflures.- on it. —The Eſcutcheon, is nearly ſquare.—The L'Ecuſſon eſt preſque carré.--Les Etuis font cou- Wing-Caſes, are dark clay coloured, and margined leur d'argille foncée, & bordés le long des côtés, along the ſides ; being viewed through a micro- & etant vus au microſcope, paroiſſent être couverts ſcope, they appear to be covered with a great num- d'un grand nombre de petites puſtules noires.- ber of ſmall black knobs or puſtules.—The Abdo- -L'Abdomen & la Poitrine ſont de la même cou- men and Breaft, are the ſame clay colour with the leur d'argille, que les autres parties. Les Pieds other parts; as are the Leg's, on each of which is auſſi, ſur chacun deſquels il y a une petite epine a ſmall ſpine, fixed on the bearer joints.--The fixée ſur les articulations des tarſes.-Les Tarſes Bearers, confift of four articulations and the font compoſés de quatre articulations, outre les claws. griffes. I received it from Germany. Je l'ai reçeu de l'Allemagne. See Lin. Syft. Nat. page 631. N° 52. (Car- Voyés Lin. Syft. Nat. p. 631. N° 52. (Car- charias.) charias.) Lift. Goed. fig. 106. Goed. inſect. page 2. Liſter Goed. fig. 106. Goed. inſect. p. 2. pl. 51. Geoffr. Inf. Paris, page 208. tom. 1. Leptura 1. Geoffr. inſect. Paris, p. 208. tom. 1. Leptura 1. FIG. VI. Is the ſize of the preceding. Fig. VI. La grandeur du précédent. The Head, is of a browniſh black, covered La Tête eſt noire brunâtre, couverte d'un poil with a ſhort pile, of a yellowiſh gray colour.- court, jaunâtre gris.--Le Corcelet eft noir ſale, velu The Thorax, is of a dirty black, covered with a d'un poil jaunâtre gris comme la tête, cylindrique, yellow gray pile as the head ; being cylindrical, & ſans épines ou enfiures.- Les Antennes font and without any ſpines or riſings.--Thé Antenna, brunes foncées, & compoſées de dix articulations, are of a duſky brown, conſiſting of ten articula- avec une epine à chaque jointure, excepté celle tions ; having a ſpine on each joint, except that proche de la tête, & font environ la longueur de next the head, and are about the length of the l'infecte.--L'Ecuſſon eſt fort petit, & difficile à infect.-The Eſcutcheon, is very ſmall, and diffi- diſtinguer.-Les Etuis font noirs pommélés de cult to be diſtinguiſhed.-The Wing-Caſes, are jaune gris, bordés aux côtés & à la ſuture, & ne black, mottled with yellow gray; being margined couvrent point l'anus; chacun a deux epines à at the ſides and future, and not reaching or co- leur extremités.---L'Abdomen, & la Poitrine, ſont vering the anus ; each of them having two ſpines griſâtres bruns, comme auſſi les Pieds, chacun at the extremity.--The Abdomen and Breaſt, are deſquels ſont fournis avec une epine aux articula- of a grayiſh brown, as are the Legs; each of tions des tarſes. — Les Tarſes ſont compoſés de which is' furniſhed with a ſpine at the bearer trois articulations, outre les griffes. joints.– The Bearers, conſiſt of three articula- tions, beſides the claws or hooks. I received it from New York. Je l'ai reçeu de la Nouvelle York. I have not ſeen it any where figured or de- Je ne le trouve ni decrit ni figuré. Scribed. a 3 - Bb PL Α Τ Ε ( 94 ) P L L A A T Τ Ε XLII. TH Heren Cheming a biede langer than the therax) L noires, fun piece of us tongues que recore chen; - а - - Fig. I. and Y. Meaſures about five-eighths of an Fig. I. & V. Longueur environ cinq-huitiémes inch from head to anus. d'un pouce dès la tête à l'anus. HE Head, is black ſmall A Tête eſt noire & petite.--Antennes ſont , (little , plus le , are black, and conſiſt of five articulations; the & ſont compoſées de cinq articulations, dont les firſt two, next the head, being thorteſt.- The deux proches de la tête ſont les plus courtes.-Le Thorax, is convex, and a little margined on its Corcelet eſt convexe, un peu bordé ſur ſes côtés, fides; of a fine ſcarlet colour, with two black & d'une belle couleur d'ecarlate, avec deux taches ſpots thereon, about the ſize of ſmall peaſe, but noires de la grandeur de petits pois, un peu ovales, in ſhape a little oval; forming, with the head, an ; formant avec la tête un angle obtus, les pointes obtufe angle; the points on the ſides being cut ſur les côtés etant coupées.-Les Ailes font recou- off.---The Wings, are defended by a thick ſcaly vertes d'un ecuſſon epais & ecailleux, fort convexe fhield, or eſcutcheon, very convex and ſmooth, & lifle, ſans aucune ſeparation ou future au milieu, without any ſeparation or future in the middle ; qui couvre entièrement l'abdomen, & s'etend a which entirely covers the abdomen, and extends l'anus.--Cet Ecusſon eſt de la même couleur ecar- to the anus.—This Eſcutcheon, is of the ſame late que le corcelet, avec deux larges barres noires, ſcarlet colour with the thorax; having two broad, dentelées & irregulières, qui le traverſent; une ; black, indented and irregular bars croſſing it; proche du corcelet, laquelle eſt la plus large, & a one next the thorax, which is broadeſt, and on deux petites taches ecarlates, l'autre ſituée juſte- which are two ſmall ſcarlet ſpots; the other, ment au deſſous du milieu, & paroit comme com- placed juſt below the middle, and ſeems com- poſée de quatre taches jointes enſemble. En def- poſed, as it were, of four ſpots united together; ſous celle-ci, ſont deux petites taches noires preſ- , beneath this, are two ſmall black ſpots, nearly que rondes ſituées près de l'anus. J'ai donné à round, ſituated near the anus. I have given at A & B deux figures des parties groſſies à la loupe A and B two figures of the parts inagnified, that qui font cachées par cet ecuffon, celle à A eſt are concealed by this eſcutcheon. That at A is mince & membraneuſe dans ſa partie large, con- thin, filmy and membranaceous, in the broadeſt tant dès le milieu où elle eſt traverſée par le ten- part, reckoning from the middle, where it is don ou la côté, juſques à l'extremité, mais delà, croſſed by the tendon or rib, to the extremity; à où elle eſt jointe au corps, elle eſt forte epaiſſe & but from thence, to where it joins the body, is opaque, continuant ainſi juſques au tendon.-- ſtrong, thick and opake, continuing ſo down to L' Aile à B eſt fort mince & membraneuſe, etant the tendon.-The Wing, at B, is very thin and plus tranſparente que celle à A.-L'Abdomen eft membranaceous; being more tranſparent than that ecarlate, avec une tache noire oblongue à l'anus, at A.---The Abdomen, is ſcarlet, with an oblong & quatre autres de chaque côté, joignants au bord. , black ſpot at the anus, and four others on each –La Poitrine paroit (quand placée dans une lu- fide joining to the edge.-The Breaſt appears, in mière forte,) d'une couleur bleuë mazarine foncée a ſtrong light, of a deep mazarine blue, that may preſque noire.--Les Pieds de même.---Les Tarſes be miſtaken for black.- The Legs, the ſame.-- ſont compoſés de deux articulations, outre les The Bearers, conſiſt of two articulations, beſides griffes.-La Trompe eſt auſii bleuë, preſſée à la the claws.-- The Proboſcis, is alſo blue, lying poitrine, & s’etend juſques au commencement cloſe to the breaſt, and extending to the begin- de l'abdomen. ning of the abdomen. I received it from China. Je l'ai reçeu de la Chine. I have not ſeen it figured or deſcribed in any Je ne le trouve decrit ni figuré par aucun au- author. teur. FIG. II. Meaſures about three-fourths of an inch Fig. II. Longueur près de trois quarts d'un pouce. from head to anus. La Tête eſt fort longue & noire, avec une tache The Head, which is very long, is black; hav- rouge brune au milieu.---Les Yeux noirs, & places ing a red brown ſpot on the middle.—The Eyes, en arrière les Antennes, qui ſont brunes foncées, un — are black, and placed behind the Antenne ; which peu plus longues que les etuis, & compoſées de onze are dark brown, and conſiſt of eleven articula- articulations, dont celle proche de la tête eſt la 6 plus tions ; PL YLI 1 b a 5 2 7 3 4 ( 95 ) - a ions; the firſt, next the head, being longeſt, plus longue, la plus epaiſſe, & la plus claire en thickeſt, and lighteſt coloured ; the others, are couleur, les autres ſont à peu près egales.- Le Cou nearly of equal lengths; the whole being a little eſt distinct & noir.--Le Corcelet eſt rouge brun longer than the wing-caſes.--The Neck, is dif- clair, & preſque ovale, environ la longueur de la tinct, and black.- The Thorax, is of a light red tête, & un peu plus large ; il eſt auſli un peu brown, and almoſt oval, about the length of the borde, & proche du corps carré.—L'Ecuſſon eft head, and a little broader ; it is alſo a little mar- fort petit, noir & triangulaire.- Les Etuis font gined, and, next the body, ſquare or even.-The noirs, bordés & fillonnés, ovales près du corcelet, Eſcutcheon, is exceeding ſmall, black and triangu- mais plus carrés à leurs extremités, & ne couvrent lar.— The Wing-Caſes, are black, margined and point l'anus.-L'Abdomen eſt noir.-La Poitrine , furrowed, oval next the thorax, but more ſquare rouge brune claire, comme auſſi les Pieds.--Les at their extremities, and not covering the anus. Tarſes ſont compoſés de cinq articulations, outre - The Abdomen, is black.-The Breaſt, light red les griffes. La première jointure proche des jambes brown; as are all the Legs.- The Bearers, conſiſt des pieds de derrière, eſt fort longue. of five articulations, beſides the claws; the firſt joint, next the ſhins of the hind legs, is very long. I received it from Virginia. Je l'ai reçeu de la Virginie. I know no author that has figured or deſcribed Je ne le trouve decrit par aucun auteur, it. - - - - - - Fig. III. Is almoſt half an inch long. Fig. III. Longueur preſque un demi pouce. The Head, is black, being furniſhed with a La Tête eſt noire, etant fournie avec un bec, long, horny, ſlender beak.-The Eyes, are black. long, delié, & comme de la corne.--Les Yeux -The Antenne, which are placed near the head, noirs.—Les Antennes ſont placées proche de la tête, toward the bottom of the beak, are black, and vers le bas du bec, noires, environ la longueur about the length of the thorax, conſiſting of eleven du corcelet, & compoſées de onze articulations, articulations, the firſt and laſt of which are longeſt. dont la première & la dernière ſont les plus lon- The Thorax, is black, ſmooth and ſhining ; being gues.-- Le Corcelet eſt noir, liffe, & luiſant, etant almoſt the length of the body, and nearly round, preſque auſſi long que le corps ; à peu près rond, but thickeſt toward the middle. I cannot per- mais plus epais vers le milieu. mais plus epais vers le milieu. Je ne puis ap- ceive it has any Eſcutcheon.-The Wing-Cafes, are percevoir qu'il a un Ecuſon.-Les Etuis ſont bruns dark brown, with ſome patches on them, of a foncés, avec quelques eſpaces plus clairs ; ils ſont lighter colour; they are margined on the fides and bordés ſur les côtés & à la ſuture, & ont des rangées future, and have rows of ſmall punctures thereon. de petites piqueures.-L’Abdomen eft brun obſcur, -The Abdomen, is dark brown, ſmooth and lifle & luiſant.---Les Pieds de Devant font plus fining.- The Fore Legs, are longer than the longs que les autres, & aux articulations des tarſes reſt; and, at the bearer joints, are furniſhed with a font fournis d'une epine. – Toutes les Cuiſes ſont ſpine.--All the Thighs, are very thick in the mid- fort groſſes au milieu.--Les Tarſes ſont compoſés: dle.--The Bearers, conſiſt of five articulations, de cinq articulations, outre les griffes.. beſides the claws. I received it from Virginia, and have not ſeen Je l'ai reçeu de la Virginie, & je ne le trouve , it deſcribed in any author. decrit par aucun auteur. Figure VII, is the ſame inſect magnified. La Fig. VII. eft l'inſecte groffi & vu à la loupe.. FIG. IV. Is rather ſhorter than the preceding. FIG. IV. Eft plus court que le précédent. The Head, is black, long and broad over the La Tête eſt noire, longue & large ſur les yeux, eyes, but narrow next the thorax.-The Eyes, are mais étroite prés du corcelet.--Les Yeux ſont cou- the colour of horn.--The Antenne, are dark brown, leur de corne.--Les Antennes brunes foncées, com- conſiſting of ten articulations; and are about the poſées de dix articulations, & environ la longueur length of the head and thorax.---The Thorax, is de la tête & du corcelet.-Le Corcelet eſt preſque nearly the length of the wing-caſes, black, ſlender auffi long que les etuis, noir, delié, & luiſant, and Mining; riſing a little circularly from the body. s'elevant un peu circulairement du corps. Il n'a . ---It has no Eſcutcheon. - The Wing-Cafes, are point D'Ecriſon.-Les Etuis font noirs, bordés, black, margined and ſhining, not covering the juiſants, & ne couvrent point l'anus, avec des anus, with rows of very ſmall punctures on them, rangées des petites piqueures, & près des extre-- and near their extremities have a ſmall papilla or mités ont une petite puſtule ou enflure jaune. Swelling, of a yellow colour.--The Abdomen, is L’Abdomen eſt noir. Les Pieds fout en partie black jaunes - - [96] black.-The Legs, are partly yellow, and partly jaunes & en partie noirs.--Les Tarfes ſont com- - black.– The Bearers, conſiſt of four articulations, poſés de quatre articulations, outre les griffes. beſides the claws. I received it from Virginia. Je l'ai reçeu de la Virginie. I know of no author that has figured or de- Je ne le trouve decrit par aucun auteur. fcribed it. Figure VI. is the ſame inſect magnified. La Fig. VI. eſt l'inſecte groffi & vu à la loupe. P L A T E A XLIII. ΤΗ L ; - - FIG. I. Is almoſt the ſize of our largeſt Engliſh Fig. I. Preſque la grandeur de nôtre groſſe humble bee. abeille. HE Head, between the eyes, is black, with A Tête entre les yeux eft noire, avec une tache a cream coloured ſpot in front, juſt above couleur de crême au devant, juſtement au the mouth.-The Eyes, are the colour of horn, deſſus de la bouche.--Les Yeux ſont grands, & and large ; and between them appear three others couleur de corne, & entre eux paroiſſent trois that are very ſmall.—The Artenna, are black, autres, qui ſont fort petits.-Les Antennes noires, & and ſhorter than the Thorax, which is covered at plus courtes que le Corcelet, qui eſt couvert au ſom- top with hairs, of a pale yellowiſh colour.-All met avec des poils pâles jaunes.—Toutes les quatre the four Wings, are membranaceous and tranſpa- Ailes ſont membraneuſes & tranſparentes.-L'Ab- rent.--The Abdomen, being compoſed of fix rings, domen compoſé de fix anneaux eſt totalement noir, is entirely black; except the firſt, which is of a excepté la premier, qui eft jaune pâle au ſommet, pale yellow at top, but black underneath.-The mais noir en bas.--La Poitrine & les Pieds ſont Breaſt and Legs, are black and hairy ; the hairs noirs & velus; les poils aux pieds de devant etant on the fore legs being rather dark brown.-- The plûtôt bruns foncés.--Le deſſous de tous les Tarſes . under part of all the Bearers, are light brown. eft brun clair. I received it from Virginia, and have not ſeen Je l'ai reçeu de la Virginie, & ne le trouve it any where deſcribed. - point decrit. - زا Fig. II. Meaſures about an inch, and is a ſize FIG. II. Longueur un pouce, & eſt quelque choſe a larger than Fig. I. Plate XLII. plus grand que l'inſecte, Fig. I. Pl. XLII. The Head, is ſmall, and of a yellowiſh olive. La Tête eſt petite, & jaunâtre olive.--Les Yeux The Eyes, the ſame.—The Antenna, are black. de la même couleur.-Les Antennes ſont noires.- - The 7 horax, of a yellow olive ; lying high above Le Corcelet jaune olive, & élevé au deſſus du ni- the level of the head, and projecting pretty much veau de la tête, & s'avance beaucoup à la ligature at the ligature of the wings. — The Eſcutcheon, is des ailes.- L'Ecuſon eft triangulaire, terminant triangular, terminating in a point near the middle pointu près du milieu de l'abdomen, & fa partie of the abdomen; the upper part of it lying under- ſupérieure eſt ſituée en deſſous du corcelet.--Les neath the thorax.— The Wing Shells, which croſs Etuis qui ſe croiſent, quand l'infecte ne vole pas, each other, when the inſect is not flying, are opake ſont opaques à mi-chemin en bas, & de couleur about half way down, and of a yellow olive co- jaune olive, l'autre moitié eſt membraneuſe, & lour; the other half being membranaceous, and preſque tranſparente.--Les Alles ſont entièrement almoſt tranſparent.-- The Wings, are entirely membraneuſes & jaunes brunes.--L'Abdomen en membranaceous, and of a yellow brown.--The deffus eft roure foncé, mais en deflous eft couleur „Ablemen, above, is of a dark red; but underneath d'argille, dechiqueté ſur les côtés, ou fourni avec of a clay colour, being jagged on its fides, or une dent aiguë à chacun de ſes anneaux.--L'Anus furniſhed with a ſharp tooth at each of its rings ſe termine en deux pointes angulaires, avec une or joints.— The Anus, terminates in two angular petite epine ou corne de chaque côté.-La Poitrine points, with a ſmall thorn or cornicle on each eſt couleur d'argille pâle, avec une tache noire Lide.-The Breaft, is a pale clay colour ; having placée juſtement au deſſous des pieds de devant, a black ſpot directly under the fore legs, and ano- & une autre de chaque côté des pieds du milieu. ther - Tous - PLXLIII 2 3 5 4 6 8 7 [ 97 ) - - - a - - - ther on each ſide the middle ones.-All the Leg's, - Tous les Pieds font bruns jaunes.--La Trompe are of a brown yellow colour.—The Proboſcis, is eft brune. brown. I received it from China, and conſider it as a Je l'ai reçeu de la Chine, & je le conſidere com- non deſcript. me un inſecte encore non decrit. FIG. III. Is about nine-fixteenths of an inch in Fig. III. Longueur neuf-feiziémes d'un pouce. length. The Head, is ſmall and ſlender, of a red brown La Tête eſt petite & deliée, rouge brune, rayée colour, ſtriped with black.- The Eyes, are round de noire.—Les Yeux ronds & ſaillants.--Les An- and projecting.--The Antenne, dark brown, or tennes brunes foncées, & preſque de la longueur de ruſlet colour, and almoſt the length of the inſect. l'inſecte.-Le Corcelet rouge brun, avec deux pe- - The Thorax, is red brown, with two ſmall yel- tites taches jaunes au devant, placées au deſſus du low ſpots in front; lying above the level of the niveau de la tête, & terminant aux côtés en angles head, and terminating at the ſide in right angles. droits.-L'Ecuſſon eſt petit & angulaire.- Les Etuis -The Eſcutcheon, is ſmall and angular.— The ſont cruſtacés mi-chemin en bas, & bruns rouges, Wing-Shells, are cruſtaceous half way down, and l'autre moitié eſt opaque & brun foncé, avec une of a brown red; the remainder opake and dark barre jaune qui les traverſe près du milieu.-Les brown, having a yellow bar croſſing them near Ailes ſont tranſparentes.-- Abdomen en deſſus eſt the middle. - The Wings, are tranſparent.--The jaune, & bordé de brun foncé; les côtés etant Abdomen, above, is yellow, and edged with dark lifles, mais en deſſous eft couleur d'argille ob- brown, the ſides being ſmooth ; but underneath ſcure; laquelle eſt la ſeule couleur du deffous de is of a dark clay colour, which is the entire colour l'inſecte.-La Trompe s’etend à l'abdomen le long of all the parts underneath.—The Proboſcis, ex- de la poitrine, & eſt placée entre les pieds. tends to the abdomen along the breaſt, lying be- tween the legs. I received it from Jamaica, and have not ſeen Je l'ai reçeu de la Jamaique, & ne le trouve it any where deſcribed. point decrit. Fig. IV. Is a ſize leſs than that at Fig. I. Fig FIG. IV. Longueur moins que l'inſecte Fig. I. The Head, is black.-The Eyes, oblong, and La Tête eſt noire.—Les Yeux oblongs, & pla- ſtanding at a diſtance from each other. The cés à une diſtance l'un de l'autre.--Les Antennes Antenna, are black, and above them appear the noires, & en deſſus de eux, paroiſſent trois autres three little eyes, obſervable in all of this genus. petits yeux, leſquels ſe trouvent dans tout cet genre -The Tongue, is very long; extending to the des inſectes.-La Trompe eſt fort longue, s’etendant middle of the abdomen.—The Thorax, is black juſques au milieu de l'abdomen.-Le Corcelet eſt and hairy.--All the Wings, are tranſparent.—The noir & velu.-Toutes les quatre Ailes ſont tranf- Abdomen, is of a deep yellow, except the firſt ring parentes.-L'Abdomen eſt jaune foncé, excepté le next the thorax, which is black.-The Breaſt and premier anneau près du corcelet, qui eſt noir. Legs, are black, and covered with ſhort hairs like -La Poitrine & les Pieds font noirs, & couverts pile.--The Hinder Legs, are very broad and thin, de poils courts.—Les Pieds de derrière ſont fort reſembling ſcales; and at the ſhin joints, are fur- larges & minces, reſſemblants à des ecailles, & niſhed with two ſharp ſpines. The middle ſhin aux jointures des tarſes font fournis avec deux joints, are alſo armed with two ſpines, but not ſo epines aiguës.-Les jointures des tarſes du milieu, long. ſont auſſi armées de deux epines, mais point fi longues. I received it from Surinam in America. Je l'ai reçeu de Surinam en Amerique. See Lin. Syſt. Nat. page 961. N° 52. (Suri- Voyés Lin. Syft. Nat. p. 961. N° 52. (Surie namenſis.) namenſis.) a - - - - - - - - Fig. V. Is an inch and a quarter long. Fig. V. Longueur un pouce & un quart. The Head, is ſmall, and of a dark orange co- La Tête eſt petite & orange foncée.—Les Yeux lour.—The Eyes, are large, black, and oblong. grands, noirs & oblongs, & entre eux ſur le fom- Between them, on the top of the head, the three met de la tête, les trois petits yeux remarquables little eyes, obſervable in this genus, are very dif- dans tout cet genre d'inſectes, font fort viſibles, tinct, and of a ſhining brown colour.--The Ar- & d'une couleur brune luiſante.-Les Antennes tenna, are nearly the length of the inſect, of a font preſque de la longueur de l'inſecte, brunes Cc brown oranges [98] - . و - a - brown orange, and reſemble threads.--All the oranges, & filiformes - Toutes les autres parties other parts of the inſect, are of the ſame brown de l'infecte ſont de la même couleur brune orange, orange, except the Wings, which are tranſparent. excepté les Ailes qui ſont tranſparentes.-Le Cor- . -The Thorax, is ſhort.--The Abdomen, is full celet eſt court.--L'Abdomen eſt pleinement trois three times the length of the thorax, very ſmall fois la longueur du corcelet, fort delié au com- at the beginning, like a thread, but increaſes in mençement comme un fil, mais augmentant en depth (not in thickneſs) to the extremity; where profondeur, (non en groſſeur,) vers l'extremité où it appears ſquare and even, as if cut off with a il paroit carré & uni, comme s'il etoit coupé par knife; riſing in a circular manner from the thorax un couteau, & il s'eleve d'une manière circulaire like an arch.-The Legs, are ſender; the hinder comme une arche, dès le corcelet.-Les Pieds ſont ones being the longeſt.-On each of the Bearer deliés, ceux de derrière etant les plus longs.-- Joints, appear two long ſpines, except thoſe of Sur chaque Articulation des Tarſes paroiſſent deux the fore legs, which have only one.-- The Bear- epines longues, excepte ſur celles de devant, qui ers, are compoſed of four articulations, beſides n'ont qu'une epine.--Les Tarſes ſont compoſés the claws; the firſt, next the thins, being the de quatre articulations, outre les griffes, dont longeſt. la première proche des jambes, eſt la plus longue. I received it from New York. Je l'ai reçeu de la Nouvelle York, In ſhape it is not unlike one found in Europe, En forme il n'eſt pas diſſemblable à un inſecte and deſcribed by Linnæus in his Syft. Nat. page qui ſe trouve en Europe, decrit par Linné Syft. 937. N° 55. (Ichneumon Luteus,) and alſo by Nat. pag. 937. N° 55. (Ichneumon Luteus,) & ſeveral other authors. But I judge this to be con- auffi par plufieurs autres auteurs ; mais cet in- liderably larger than the European ones. fecte eſt conſiderablement plus grand que celui de l'Europe. FIG. VI. Is a full inch in length. FIG. VI. Longueur un pouce. The Head, is of a dark brown colour, like the La Tête eſt brune obſcure comme la rouille de Tuſt of iron. - The Eyes, are large, oblong, and of fer.-Les Yeux grands oblongs, & de la couleur the colour of horn. Between them, on the top de corne.-Entre eux, ſur le ſommet de la tête, of the head, are the three little eyes, as mentioned ſont trois petit yeux comme dans quelques autres in ſome of the preceding ſpecies. - The Antennæ, eſpeces dejà decrites.-Les Antennes ſont plus are ſhorter than the thorax, and dark brown, but courtes que le corcelet, & brunes obſcures, mais yellow at their extremities; having a principal jaunes à leurs extremités, ayant l'articulation joint very near the head.-The Thorax, is dark principale fort proche de la tête.-Le Corcelet eſt brown ; alſo with a black ſtripe on each ſide.- brun obſcur, avec une raye noire de chaque côté. The four Wings, extending beyond the abdomen, --Les quatre Ailes s’etendent au delà de l'abdo- are thin, membranaceous, and dark brown, not men, font minces, membraneuſes, & brunes ob- perfectly tranſparent, and doubled or folded length- ſcures, non parfaitement tranſparentes, & dou- ways together.—The Abdomen, is black, except blées ou repliées en longueur enſemble.-L'Abdo- the firſt ring next the thorax, which is dark men eſt noir, excepté le premier anneau près du orange, verged with yellow.-The Fore Thighs, corcelet, lequel eſt orange obſcur bordé de jaune. are dark brown ; the other parts of thoſe legs, --Les Cuiſſes de Devant font brunes obſcures; les yellow.-The other Legs, are dark brown; the autres parties de ces pieds jaunes.-Les autres Pieds Shin Joints and Bearers, being yellow. The lat- font bruns obſcurs.-Les Articulations des Jambes ter are compoſed of four articulations, beſides the & les Tarſes, ſont jaunes.--Les derniers etant claws. compoſés de quatre articulations, outre les griffes. I received it from Virginia. Je l'ai reçeu de la Virginie. See Lin. Syft. page 950. N° 9. (Veſpa Annu- Voyés Lin. Syft. Nat. p. 950. N° 9. (Veſpa laris.) Annularis.) Ameen. Acad. 6. p. 413. N° 93. Ameen. Acad. 6. p. 413. N° 93. FIG. VII. Is a fize leſs than the preceding. FIG. VII. Longueur un peu moins que le pré- cédent. The Head, is yellow; but on the top, where La Tête eſt jaune, mais ſur le ſommet où les the three little eyes are placed, is black and hairy. trois petits yeux ſont placés, elle eſt noire & ve- -The Eyes, are black.- The Antenne, are ſhort- luë.-Les Yeux ſont noirs.-Les Antennes ſont ver than the thorax, and dark brown, but yellow plus courtes que le corcelet, & brunes obſcures, - - - - - - ز a mais next ( 99 ) - a - a - - next the head to the firſt joint; including about mais jaunes proche de la tête, juſques à la pré-- a third part.-The Thorax, is yellow, and a little mière articulation, renfermant près d'un tiers.- hairy; having three black ſtripes on the top, and Le Corcelet eſt jaune, & un peu velu, ayant trois two on each ſide, that meet on the breaft.-The rayes noires ſur le ſommet, & deux de chaque four Wings, are thin, almoſt tranſparent, and côté, qui ſe rencontrent ſur la poitrine.-Les doubled or folded lengthways together.--The Ab- quatre Ailes ſont minces & preſque tranſparentes, domen, is of a dark orange, with a black ring next & doublées & repliées en longueur enſemble. - the anus, and two leffer ones near the thorax; L'Abdomen eſt orange foncé, avec un anneau noir none of which are ſeen underneath, being there, près de l'anus, & deux moindres près du corcelet, entirely of a dark orange.---The Legs, are yel- qui ne ſe diſtinguent point en deſſous, car là la low, and are all furniſhed (except the fore ones) couleur eſt entierement orange foncée. -Les Pieds with two ſpines at the thin joints ; thoſe having ſont jaunes, & tous fournis (excepté ceux de de- only one. The Bearers conſiſt of four articula- vant,) avec deux epines aux articulations des tions, beſides the claws. jambes ; les autres n'ont que une.-Les Tarſes ſont compoſés de quatre articulations, outre les griffes. I received it from New York, and look on it Je l'ai reçeu de la Nouvelle York, & je le penſe as a non deſcript. être un inſecte non decrit. - FIG. VIII. Is near an inch and an half long. FIG. VIII. Longueur un pouce & demi. This inſect is entirely wingleſs.—The Head, Cet inſecte eſt abſolument ſans aîles.- La Téte' is circular and fat, placed under the firſt ſegment eſt circulaire & platte, placée en deſſous de la pre- or ring of the body. --The Antenna, are compoſed mière piece ou anneau du corps.-Les Antennes of five equal articulations.-The Body, is round- ſont compoſées de cinq articulations cgales.-Le ing at top, forming an arch equal to one-fourth Corps eft arrondi au haut, formant une arche egale of a circle, and conſiſts of nineteen rings or ſcales, à un quart d'un cercle, & contient dix neuf an- that lie very cloſely over one another, the hinder neaux ou ecailles, qui ſont très preſſées l'une ſur part of one exactly fitting the fore part of the l'autre, la partie poſtérieure de l'une etant con- Each of theſe ſcales, except fome, near venablement & exactement fixée ſur la partie anté- the head, have four ſhort feet fixed to them; the rieure de l'ecaille prochaine. Chacune de ces whole number of which are fixty. The general ecailles, excepté quelqu'unes près de la tête, ont colour of the infect is a whitiſh gray; the under quatre pieds courts; le nombre entier monte à part being lighter than the upper. Along the ſoixante. La couleur générale de l'inſecte eſt . middle of the latter, runs a darker ſhade, having blanchâtre griſe, le deſſous etant plus clair que le a ſingle ſpot of a wainſcot colour placed on the deſlus. Le long du milieu du deſſus, court une middle of each ſcale. nuance plus foncée, avec une feule tache livide, placée ſur le milieu de chaque ecaille. I received it from Virginia, and have not ſeen Je l'ai reçeu de la Virginie, & je ne le trouve it any where deſcribed. decrit par aucun auteur. - - - next. OBSERVATION S. OBSERVATIONS. The infect, at Plate 43. Fig. 5. belongs to a L'inſecte, Planche 43. Fig. 5. appartient à genus well known to the naturaliſts of the pre- un genre bien connu aux naturaliſtes d'à preſent, fent age, as well as to authors who have formerly aufli bien qu'aux auteurs anciens, par le nom de written on this ſubject, by the name of Ichneumon; Ichneumon; un nom qui paroit leur être donné, a name that appears to be taken from its nature pour marquer leur iiature, & leur manière de and way of life. vivre. It is generally known, that butterflies are pro- L'on ignore point, que les papillons ſont pro- duced from caterpillars, and that theſe caterpil- duits des chenilles, & que ces chenilles prennent lars put on different forms before they arrive to diverſes formes, avant qu'elles arrivent à etre des that of the butterfly; but few perfons know, who papillons. Mais peu de gens, qui ne ſe ſont en- have not engaged in this ſtudy, that the bodies of gagés dans ces etudes, ſçavent, que les corps de theſe caterpillars are receptacles or habitations ces chenilles, ſont les demeures à des plus petits for lefſer inſects, that live and grow within them inſectes, qui y vivent & croiſſent pendant un cer- during a certain time; where they are nouriſhed tain tems, où ils ſont entretenus & nourris par and les 2. [ 100 ] and fed by the juices of their bowels, till they les fucs de leurs entrailles, juſques qu'ils parvien arrive to a mature age; when, by the appoint- nent à un age meure, quand par les loix de la ment of nature, they kill their foſterers; being nature, ils tuent leurs nouriſſiers ; etant incapa- totally unable to live on any other kind of food, bles de prendre d'autre aliment que les entrailles but what the inteſtines of theſe animals ſupply de ces chenilles. Les utilités & les avantages qui en them with. The uſes and advantages accruing reſultent, de ces inſectes au genre humain, & un to mankind by the inſtitution of ſuch a genus of detail de leur hiſtoire naturelle, ſont le ſujet des inſects, together with their natural hiſtory, are obſervations ſuivants. the ſubject of the following lines. If we examine the glorious works of the crea- Si nous examinons les ouvrages admirables de tion, and reflect on the paternal care and wiſdom la nature, & que nous reflechiffons ſur la ſageſſe of the Almighty, diſplayed in the preſervation and & le ſoin paternel, que le createur Souverain a increaſe of all ranks and kinds of animals; that demontré pour la conſervation & la propagation even the moſt direful and noxious, have ſuch a de tous les genres & eſpeces des animaux ; & que proportion in the ſcale of life, as is moſt agreea- même les plus dangereux & nuiſibles, ont une ble to the ends of his divine providence; that the telle part dans la grande chaine qui correſpond limits he hath preſcribed to each, extend ſo far aux vues de la providence divine ; & que cha- and no farther; and that each ſpecies ſhall multi- que eſpece multiplie plus ou moins, ſelon qu'il ply in ſuch abundance or ſcarcity, as are beſt convient à la conſervation d'une harmonie, & adapted to preſerve, by a juſt equilibrium, the d’un equilibre dans l'univers ; quand j'y penſe, harmony of the univerſe : When, I ſay, we be- mon eſprit à peine ſe peut retenir d'exclamer, en hold this, the mind can ſcarcely forbear crying extaſe de conviction, “ chaque choſe eſt bonne.” out, under a rapturous ſenſe of conviction, “eve- Pour cette raiſon, nous voyons qu'il eſt permis “ ry thing is good.” It is to this end we ſee the aux animaux les plus forts, de faire leur proye ſtrong are permitted to prey on the weak; and des animaux foibles ; & que ces derniers multi- that the number of the latter, increaſe in a pro- plient à proportion ſuffiſante, pour ſuppléer aux portion ſufficient to ſupply the wants of the for- beſoins des premiers ; & à cette fin, quelqu'uns ſe mer ; it is to this end we ſee ſome feed on herbs nourriſſent des plantes & des herbes, d'autres and plants, ſome on fruits and feeds, and ſome on des fruits & des ſemences, & quelqu'uns de chair; fleſh; each being furniſhed with appetites and chaque animal etant pourvu d'un appetit & des powers, ſuited to their reſpective ways of life: and pouvoirs, conforme à ſes manières reſpectives de it is to this end, we ſee thoſe of the moſt minute vivre ; & c'eſt auſſi, à cette fin, que nous voyons kinds, abounding in a degree far beyond thoſe of les eſpeces d'une petiteſſe extreme, abonder beau- the firſt magnitude. The knowledge of the in- coup au delà des plus grandes eſpeces. Les inſectes ſeet kingdom illuftrates this obſervation beyond demontrent cette obſervation inconteſtablement; all poflibility of doubt; and the number that may & le nombre engendré d'une ſeule paire dans plu- be bred from a ſingle pair, in many ſpecies, would fieures eſpeces, ſurpaſſeroit la croyance, fi ce n'é- exceed all credibility, if it was not to be proved toit experimenté d'un chacun qui s'applique à cette by any perſon who would take the trouble. The etude. L'augmentation prodigieuſe, que deux étés wonderful increaſe that only two ſummers would ſeulement produiroient, en pluſieurs eſpeces, ſi be capable of producing among many of them, if chaque oeuf venoit à eclorrer, eſt etonnante; la each egg was to yield its reſpective inſect, is terre en peu d'années ſeroit incapable de produire amazing. The world itſelf, in a few years, would les plantes ſuffiſants pour nourrir une ſeule el- be incapable of affording plants ſufficient for the pece *. nouriſhment of one ſingle ſpecies *. Hence S a Delà * Let no one that is unacquainted with this ſtudy, ſuppoſe, * Que aucun, qui n'eſt au fait de l'infectologie, fuppoſe, that there is any exageration in this account; or that what I que j'ai exaggeré, ou que je l'ai raconté pour ſurprendre l'o- have related, is done with a view to catch the opinion of the pinion du coinmun ; bien loin de là, tout naturaliſte ſavant, public. Far from it. Every adept knows it, and to every le fait egalement que moi. adept I would appeal. I have counted above three hundred eggs, contained in J'ai conté plus de trois cent oeufs dans la coque d'une ar- the bag of a ſpuder; and I have obſerved more than that num- raignée, & j'ai obſervé plus que cet nombre, depoſé par un ber laid by a water inſect (Phryganea) on a blade of graſs, by infecte d'eau, le Phryganea, Tur une plante aquatique. La a river ſide. The moth common in our gardens, named the Phalene commune de nos jardins, le Grand Tigre, Caja Great Tiger, (or Caja of Linnæus,) lays above fix hundred Linnæi, depoſe plus de fix cent oeufs ; & j'ai vu preſque eggs; and almoſt double that number I have known diſcharged double cet nombre, depoſé par le Tipula Linnæi. Goedar- by a Long Legs, as it is called, or Tipula of Linnæus. Goe- tius fait mention de deux mille vers, qu'il conta facile- dartius ment, ( 101 ) Hence will appear the « loving kindneſs” of the De là paroit le tendrefie divin, en les fixant & Almighty, in ſetting fuch bounds, and keeping les gardant en telles bornes qui conviennent au them within ſuch limits, as beſt anſwers the pur- fin de leur creation, & demontre au même temps, poſe for which he created them; and hence ap- la neceſſité qu'ils ſoient la proie des autres ani- pears the neceſſity of their becoming food to other maux. Les oiſeaux, les poiſſons, & les menus animals. Birds, fiſhes, and the ſmaller kinds of animaux leur font continuellement la guerre; beaſts, are at eternal war with them ; but as all mais au même temps, comme toutes ces circon- theſe would be inſufficient of themſelves to re- ſtances feroient inſuffiſantes, à les brider & les ſtrain and prevent them from multiplying too faſt, empecher de multiplier en trop grande abondance, other kinds of beings are inſtituted for this end, d'autres êtres ou animaux, qui exiſtent ſeulement whoſe exiſtence depends on their deſtruction. Of par leur deſtruction, ſont créés à cette fin. De ces theſe, the ſpecies of inſect I am deſcribing, is derniers, le genre d'inſecte que je veux decrire, the moſt fingular, of which (genus) there are fe- eſt le plus fingulier; il y en a pluſieures eſpeces veral forts, differing greatly in ſize and ſhape. de ce genre, differentes en grandeur 8 en forme, Some are furniſhed with three ſetæ or briſtles at quelqu'unes ſont fournies de trois ſetæ ou foies, the extremity of their bodies, the middle one be- à l'extremité de leur corps; celle du milieu etant ing a hollow tube, ſecured or fenced by the outer tubuleuſe, eſt recouverte ou defenduë par les deux ones, through which they eject their eggs, after exterieures, & au travers de celle-ci, ils depoſent they have penetrated the body of the caterpillar leur oeufs, aprés avoir percé & penetré le corps they ſettle on. Some appear to have no briſtles, de la chenille qu'ils attaquent. Quelqu'uns paro- others have them bent cloſe under their bodies, iffent n'avoir point des ſoies, d'autres les ont fer- and are not to be ſeen, unleſs cloſely examined. rées ſous leurs corps, & ne ſont viſibles ſans qu'on As their whole buſineſs appears to be the de- y faſſe aflez d'attention. Comme leurs moeurs ſtroying the caterpillars of the butterfly and moth ſemblent cotalement deſtinées à detruire les che- tribes, they are indefatigable in the purſuit of nilles des papillons & des phalenes, ils ſont infa- them ; but as this is confined to the pregnant fe- tigables en leur pourſuite; mais comme cette oc- males, they are obſerved ranging about continu- cupation eſt bornée aux femelles groſſes, on les ally in ſearch of the proper ſubjects to lay their voit continuellement, & avec une diligence ſur- eggs on; flying on every buſh, and running with prenante voler autour de chaque buiſſon, & par- unwearied diligence on every twig, till they have courant chaque rejetton en recherche des objets arrived to the place where the ſcent of the cater- propres, à y depoſer leurs oeufs, juſqu'elles arri- pillar ſoon furniſhes them with the certainty of vent au lieu où ſont les chenilles, etant attirées its being there. Having thus diſcovered the ani- par leur odeur. Ayant ainſi trouvé l'animal qu'il mal it was in queſt of, the Ichneumon immedi- cherchoit, l'Ichneumon ſe fixe immediatement fur ately fettles on it, with an intent to diſcharge its lui, à deflein de depoſer ſes oeufs ; mais la che- eggs; but the caterpillar being ſenſible, from a nille ſenſible, par un inſtinct naturel, de l'aſſaut natural inſtinct, of its enemy's aſſault, bends its de ſon ennemi, courbe fa tête en arrière, à la par- head backwards to the place where it feels itſelf tie où elle ſe ſent bleſſée, & s'efforce par differen- attacked, and endeavours, by various means, ei- tes manieres, par frappant fa tête violemment ther by ſtriking its head violently againſt the part, contre la partie, par gliſſant à terre, ou par falling to the ground, or by ſome ſudden contor- d'autres contorſions ſoudaines, à ſe degager, , , fion, to diſengage itſelf: but this ſeldom hap- ce qui arrive rarement, au moins pens, unleſs the Ichneumon is feeble, and un- neumon eſt trop foible, pour reſifter les coups able to withſtand the ſhocks of the caterpillar; de la chenille ; en ce cas, ſouvent ils abandonnent in which caſe, they will frequently relinquiſh their l'attaque, & cherchent quelque autre ſujet, qu'ils attack, and ſeek out ſome other ſubject, whoſe ſont plus capables de vaincre. Si au contraire, reſiſtance they are more capable of encountering. l'Ichneumon eſt affès fort pour refifter aux con- On the other hand, if the Ichneumon is ſtrong torſions de la chenille, il depoſe ſes oeufs ou ſur enough to withſtand the efforts of the caterpillar, la peau ſeulement, comme quelqu'uns le font, ou it either lays its eggs on the outſide of the ſkin, il penetre le corps de la chenille avec ſa foie, ci- as is the nature of ſome to do, or elſe perforates deſſus decrite & immediatement il depoſe un oeuf. the body with the briſtle before deſcribed, and Quelques Ichneumons quittent la chenille, lorſ- immediately diſcharges an egg. Some of theſe quils ont depoſé l'oeuf ; mais d'autres continuent Ichneu- D d que l'Ich- fixés Goedartius mentions two thouſand worms that he plainly ment, fortans d'un inſecte ; & il penſe qu'il y avoit plus de counted, ſpringing from their parent inſect, and imagines trois mille, fortis du même inſecte. there were three thouſand bred from the ſame animal. ( 102 ] ) Ichneumons quit the caterpillar upon the emiſſion fixés ſur l'animal, juſqu'ils ont depofé touts leurs of an egg, but others continue thereon till they oeufs, qui viennent quelquefois au nombre d'une have emitted them all ; which, ſometimes, is more centaine. Il eſt neceſſaire d'obſerver, que pluſieurs than an hundred. It is neceſſary to obſerve, that chenilles des phalenes & papillons, (eſpecialement many caterpillars of Moths and Butterflies, (the des premieres,) ſont infeítées par une eſpece parti- , former more eſpecially) are infeſted by a parti- culière d'Ichneumon, qui ſe fixe à une ſeule eſpece cular ſpecies of theſe Ichneumons, that confine de chenille, ſans attaquer d'autres. De cette ſorte la themſelves entirely to them alone, and never, phalene du troene ou ſphinx liguſtri, & la pha- that we know of, attack any other. Thus that lene elephant ou ſphinx elpenor de Linné, four- of the Privet Hawk or Sphinx Liguſtri of Lin- niſſent toujours des certaines eſpeces d'Ichneumon. næus, that of the Elephant Hawk or Sphinx D'autres en verité attaquent toute eſpece de che- Elpenor of the ſame author, &c. are always found nille, appartenante aux inſectes à aîles farineuſes, to yield particular kinds of Ichneumons. Others, & comme j'ai deja remarque, s'ils ſont aflès forts, indeed, attack any. kind of caterpillar belonging to ils depoſeront leurs oeufs ſur elles. the farinaceous-winged tribe; and, as I obſerved above, if not too powerful and ſtrong for them, will there depofit their eggs. If the egg is laid on the body of the caterpillar, Si l'oeuf eſt depoſé ſur la peau, & non dans le and not within it, a few days, by the warmth of corps de la chenille, en peu de jours, par la cha- the fun, ripens it to maturity; and then the young leur du ſoleil, il murit ; & alors le jeune ravageur, deſtroyer, directed by nature, eats its paſſage dirigé par la nature, mange ſon paſſage au travers : through the under-ſide of the egg, and paſſes into du deffous de l'oeuf, & paſſe dans le corps de la the body of the caterpillar, but if the egg is chenille. Mais ſi l'oeuf eſt depoſé dans le corps diſcharged into its body, it there ripens, unſeen, même, il y murit. Dans chaque cas, il vit ſur la to maturity. In either caſe, it lives on the ſub- ſubſtance ou les ſucs des entrailles de la chenille, ſtance or juices of its inteſtines ; thriving and in- ſe fortifiant & devenant plus grand, à proportion de creaſing in bulk, in a proportion equal to the l'animal qu'il doit detruire. La chenille auſſi, creature it is doomed to kill. The caterpillar, quoiqu'elle a recuë par ce moyen une mort cer- alſo, notwithſtanding its having thus received the taine mais tardive, augmente la grandeur, & en means of a flow, but certain death, increaſes in apparence de ſanté, & point languiſſante, juſque- fize, and, to outward appearance, in health ; ar- elle arrive au tems qu'elle doit ſubir ſa metamor - riving to the period when it is to undergo its me- phoſe, & devenir chryſalide; même auffi vigoreuſe. tamorphoſis, and become a Chryſalis, in as much & forte, qu'aucune autre de l'eſpece. Mais quand itrength and vigour as any other of the ſpecies : le tems eſt arrivé de ſe changer en phalene ou: but when the time arrives for its enlargement in- papillon, l'Ichneumon paroit; ayant acqueri ſa. to its complete ſtate, and to become a moth or maturité dans le corps de ſon nourricier, & ayant, butterfly, the Ichneumon makes its appearance ; epuiſé ſes ſucs pour ſa nourrituré, il laiſſe ſeule- having arrived to its time of completion within ment une peau ſeche dans la forme d'une chry- the body of its ſupporter, and exhauſted its juices falide, by the nouriſhment drawn from it, leaving be- hind it a dry empty ſhell, in the form of a chry- ſalis. In this manner many of theſe Ichneumons exiſt. Dans cette maniere, pluſieurs de ces Ichneu- Others, when arrived to maturity, having lived mons exiſtent; d'autres, quands ils parviennent within the bodies of the Caterpillars, as deſcribed, à maturité, ayant affèz demeuré dans les corps. eat their way out through its ſides, and, crawling des chenilles, comme dejà decrit, mangent leurs, to a ſmall diſtance, form round themſelves caſes paſſages au travers des côtes, & rampant à une of a ſubſtance like ſilk; wherein, having lain a petite diſtance, forment autour de leur corps des few days, they quit their priſons in the ſhape of coques de ſoie, où ayant eté enveloppès peu de very ſmall dies, ſome having two wings, others jours, ils quittent ces priſons dans la forme de four. -Vide Goedartius, Albin, Wilks, Harris, très petites mouches ; quelqu'uns avec deux,, &c. d'autres avec quatre aîles. Voyez Goedart. Al- bin, Wilks, Harris, &c, - PLATE ( 103 ) P L A T E XLIV. T between which, cins the home of the facad , Lactatele fino le somme de terenoient listene a - FIG. I. Meaſures about an inch and one-fourth Fig. I. Longueur près d'un pouce & un quart- from head to anus. A Tête eſt . Yeux auſſi , on top head, are fixed the three little Eyes, obſervable in a les trois petits Yeux remarquables dans un grand great number of genera, that have pellucid or nombre des genres d'inſectes a aîles diaphanes ou tranſparent wings. - The Antenne, which are tranſparentes.-Les Antennes, qui ſont près de la - nearly the length of the thorax, are black, ſlender, longueur du corcelet, ſont noires, deliées, & en and knobbed at their extremities.— The Thorax, mafſuë à leurs extremités.--Le Corcelet eſt noir & is black and ſmooth.—The Wings, being only liffe.—Les Ailes ſeulement deux, ſont cuivreuſes two, are of a coppery brown, very membranace- brunes, fort membraneuſes, & point fi tranſ- ous, and not ſo tranſparent as thoſe of a bee. parentes que celles de l'abeille.—L’Abdomen eſt noir, The Abdomen, is black, and compoſed of eight & compoſé de huit anneaux, le ſecond etant jaune rings or ſegments, the ſecond being of a deep foncé, laquelle couleur s'etend ſeulement ſur ſes yellow; which colour extends only to its ſides, côtés, le deſſous etant noir.- Tous les Pieds ſont the under part being black.-All the Legs, are entièrement noirs, ceux de derrière etant fournis entirely black, the hinder ones being furniſhed avec une epine forte aux articulations des tarſes; with a ſtrong ſpine at the bearer joints, the mid- ceux du milieu ont quatre petites epines; & ceux dle ones having four ſmall' ones, and the fore ones du devant n'en ont point.-Chacune des Griffes none. Each of the Claws, have two ſmall yel- ont deux petites ecailles, placées en deſſous. low ſcales placed underneath. I received it from New York. Je l'ai reçeu de la Nouvelle York. It is like a fpecies deſcribed by Linnæus in Syſt. il reſſemble à une eſpece decrite par Lin. Syſt. Nat. page 979. N° 2. (Muſca illucens) but dif- Nat. page 979. N° 2. (Muſca illucens) mais il fering principally in the ſecond ſegment of the differe principalement dans le ſecond anneau de abdomen, which in that is gray, and pellucid on l'abdomen, qui en celle là eſt gris, & diaphane its fides. fur ſes côtés. - - a - a - - - FIG. II. Is a full inch in length. Fig. II. Longueur pleinement un pouce. The Head, is aſh coloured.—The Eyes, nearly La Tête eſt cendrée.-Les Yeux preſque noirs, black; the Antenna, being red brown, and —Les Antennes placées entre eux, ſur le ſommet placed on the front of the head between them. de la tête, & rouges brunes; les trois petits yeux The three little eyes, mentioned in the laſt de- y manquent en cette eſpece, car elle n'a que un, ſcription, are wanting in this ſpecies, it having qui eſt ſitué un peu en deſſus des antennes.--La only one, and placed a little above the antennæ. Trompe de cet inſecte, eſt en longueur preſque - The Proboſcis, of this inſect; is in length al- egale à la profondeur de la tête.--Le Corcelet eft moft equal to the depth of the head.—The Thorax, verdâtre brun obſcur, avec une tache blanche fur is of a dark, greeniſh, brown colour ; having a la bafe de chaque aîlė.—L'Abdomen eſt auſſi de la white ſpot at the baſe of each wing.–The Abdo- même couleur, chaque anneau etant en deſſous men, is, likewiſe, of the ſame dark brown colour ; bordé de gris.-Les Ailes, ſeulement deux, font each ring or ſegment being, on the under-ſide, tranſparentes, mais ſur les bords anterieurs font verged with gray.-The Wings, (only two) are brunes & opaques.-Les Pieds bruns foncés, ceux tranſparent; but on the anterior edges are brown, du milieu ont deux epines ſur chaque articulation and opake.—The Legs, are dark brown ; the mid- des tarſes. -Les Griffes ont deux petites ecailles. dle ones having two ſpines on each of the bearer brunes, en deſſous, comme dans le précédent.--- joints.—The Claws, have two ſmall brown ſcales La Poitrine eſt veluë & cendrée, mais blanche fur under them, like as in the preceding.–The Breaſt, ſes côtés. is hairy and aſh coloured, but white on its fides. I received it from New York, and have re- Je l'ai reçeu de la Nouvelle York, & aufli de ceived the ſame ſpecies from Virginia. la Virginie. I have not ſeen it any where deſcribed. Je ne le trouve point decrit, - - FIG. Tio, ( 104 ) - - - - FIG. III. Is about the ſize of the preceding. Fig. III. Grandeur du précédent. The Head, is black.-- The Eyes, the fame.- La Tête eſt noire, comme auſſi les Yeux.-Les --The Antenna, are, likewiſe, black, being placed Antennes encore de la même couleur, & placées au on the front of the head; the parts ſurrounding devant de la tête ; les parties qui les environnent them ſhining, as if finely poliſhed. The three ſont reluiſantes, comme ſi elles étoient polies; little eyes are wanting in this ſpecies.--The Pro- les trois petits yeux y manquent dans cette eſpece. boſcis, is red brown; being encloſed in a kind of -La Trompe eſt rouge brune, etant renfermée ſheath, which is black. The Thorax, is of a dans une gaine noire.--Le Corcelet eft brun obſcur very dark brown, almoſt black.–The Wings (two prefque noir.-Les Ailes, deux en nombre, font in number) are dark brown, and membranaceous, brunes obſcures, & membraneuſes, mais point but not tranſparent.-- The Abdomen, is lead co- tranſparentes.---L'Abdomen couleur de plomb, mais lour, but at the extremity is nearly black; being à l'extremité, eſt preſque noir, autrement il eſt de la of the fame colour underneath as at top.-All the même couleur en deſſous que en deſſus.- Tous les Legs, are entirely black; the middle ones being Pieds ſont totalement noirs, ceux du milieu etant furniſhed with two ſpines at each of the bearer fournis avec deux epines aux articulations des tasſes. joints.--The Breaſt, is alſo hairy and black. La Poitrine eft veluë & noire. I received it from New York. Je l'ai reçeu de la Nouvelle York, . I have not ſeen it defcribed in any author. Se ne le trouve point decrit. Fig. IV. Is a full inch in length. FIG. IV. Longueur pleinement un pouce. The Head, is of a brown orange.—The An- La Tête eſt brune orange.---Les Antennes pref- tenna, are almoſt black, and near the length of que noires, de la longueur du corcelet, & com- the thorax ; conſiſting of ten articulations, of poſées de dix articulations d'egale groſſeur, celle equal thickneſs, that next the head being the près de la tête etant la plus longue.-Les trois longeſt.—The three little Eyes, (often mentioned) petits Yeux, (ſi ſouvent mentionnés) ſont fort vi- are very conſpicuous, and placed above the an- fibles, & placés au deſſus des antennes, ſur le ſom- tennæ, on the top of the head.—The Eyes, (pro- met de la tête.--Les veritables Yeux font grands perly ſo) are large, and dark brown.--The Thorax, & bruns obſcurs.-Le Corcelet eſt brun orange & is of a brown orange colour, and hairy, with a velu, avec une tache noire entre les aîles. Les a , black ſpot between the wings.—The Wings (four Ailes, (quatre en nombre) ſont preſque tranſpa- in number) are nearly tranſparent, and doubled rentes & doublées ou repliées enſemble.—L'Abdo- or folded together.-The Abdomen, which is ſhi- men eſt reluiſant, & fort liſſe, rouge brun, & joint ning and very ſmooth, is red brown, and united au corcelet, par une membrane petite, courte & to the thorax by a ſmall, but ſhort thread-like filiforme.--Les Pieds ſont rouges bruns, & ex- membrane.-The Legs, are red brown, and, ex- cepté ceux de devant, font fournis avec trois cept the fore ones, are furniſhed with three ſpines epines ſur chaque articulation des jambes. at each of the ſhin joints. I received it from Jamaica. Je l'ai reçeu de la Jamaique. I have not ſeen it deſcribed in any author. Je ne le trouve decrit en aucun auteur. Fig. V. Is about the length of the preceding. FIG. V. Longueur du précédent. The Head, is of a pale yellow in front, but La Tête eſt jaune pâle au devant, mais noire ſur black on the top, and hairy.—The Eyes, are like le ſommet, & veluë.-Les Yeux paroiſſent comme poliſhed horn.- The Antenna, are black, and de la corne polie. -Les Antennes font noires, & ſhorter than the thorax; having a principal joint plus courtes que le corcelet, avec une articulation near the head, on the top of which are ſeen the principale, près de la tête, ſur le ſommet duquel three little eyes, as in the preceding. The Neck, les trois petits yeux ſont placés, comme dans le is hairy, and of a lemon colour.- The Thorax, is précédent.-Le Cou eſt velu, & couleur de citron, black, and covered with yellow hairs. — The Le Corcelet eſt noir, & couvert de poils jaunes. Wings, (being four) are dark brown, and almoſt Les quatre aîles ſont brunes foncées, & preſque tranſparent; but not folded or doubled together. tranſparentes ; mais point doublées ou repliées en- --The Abdomen, is black underneath, and lemon ſemble.-L'Abdomen eſt noir en deſſous, & couleur colour at top, where it has three black lines de citron en haut, où il a trois lignes noires qui croſſing it, two of them being broadeſt in the le traverſe, dont deux ſont plus larges au milieu. middle.—The Anus, is black. –The Breaſt, the - L'Anus eft noir, comme auſſi la Poitrine.- ſame.-All the Legs, are black and hairy; the Touts les Pieds font noirs & velus, ceux de der- hinder ones being furniſhed with two remarkable rière etant fournis avec deux epines remarquable- long ment - - - - - - - - PL.XLIV 2 7 3 8 [ 105 ] - - long ſpines at each of the bearer joints.-All the ment longues, ſur chacune des articulations des Bearers, particularly thoſe of the hinder legs, are tarſes.- Toutes les Tarſes, eſpecialement ceux des furniſhed with very ſtrong hairs, or rather briſtles, pieds de derrière, font fournis avec des poils très at each of the joints; being of a pale yellow co- forts, ou plûtôt des ſoies à chaque articulation 8 lour. ſont pâles jaunes. I received it from New York, and have not ſeen Je l'ai reçeu de la Nouvelle York, & je ne le it any where deſcribed. trouve aucunerrent decrit. Fig. VI. Is about the fize of that at Fig. IV. FIG. VI. Grandeur de l'inſecte Fig. IV. The Head, is black and hairy.—The Eyes, are La Tête eſt noire & veluë.-Les Yeux ſont bruns, brown, like horn.—The Antenne, conſiſting of & comme de la corne.-Les Antennes ſont com- eleven articulations, are black, except that next poſées de onze articulations noires, excepté celle the head, which is yellow. The three little eyes près de la tête, qui eſt jaune; les trois petits yeux are diſtinct, as in the foregoing.–The Thorax, is font diftin&ts, comme dans le précédent.--Le Cor- black, with ſhort hairs on it, but, next the head, celet eft noir avec des poils courts, mais près de la is yellow; having a yellow ſpot at the baſe of tête il eſt jaune, avec une tache jaune à la baſe each wing, and another next the abdomen.--The de chaque aile, & une autre près de l'abdomen. Wings, (being four) are brown, and almoſt tranſ- --Les quatre Ailes ſont brunes & preſque tranſpa- parent; lying fat, and not plaited or folded.- rentes, couchées plattes, & non repliées ou dou- The Abdomen, is black and round, nearly as long blées.-L'Abdomen eſt noir & rond, preſque aufli as the thorax ; the firſt ring or ſegment of which long que le corcelet, ſon premier anneau eſt is yellow, and terminates in a point; being arm- jaune, & ſe termine pointu, etant armé d'un ed with a ſting, which it can extend or retract at aiguillon qu'il lance ou retrecit à ſa volonté. Cette pleaſure. This part is ſeparated from the thorax, partie eſt feparée du corcelet par une membrane by a thread-like membrane, that is black at top, filiforme, noire en haut, & jaune en deſſous, etant and yellow underneath; being nearly the length preſque auſſi longue que le corcelet.—La Poitrine of the thorax itſelf.—The Breaft, is black.--The eft noire.-Les Pieds de Devant & du Milieu ſont Fore and Middle Legs, are black next the body, noirs, près du corps, mais dès le milieu des cuiſſes but from the iniddle of the thighs, yellow.—The ils ſont jaunes.- Les Cuiſſes de Derrière & les par- Hinder Thighs, and lower parts of the Shins, are ties inférieures des Jambes ſont noires, le reſtant the remainder, yellow.-The Bearers con- jaune.-Les Tarſes ſont compoſées de cinq articu- fiſt of five articulations, beſides the claws. Theſe lations, out:e les griffes, qui ſont toutes noires. laſt, in all the legs, are black. I have received this ſpecies from Antigua, St. Je reçeu cette eſpece de Antigua, St. Chriſto- Chriſtopher's, and Jamaica. pher, & la Jamaique. I have not ſeen it deſcribed in any author. Je ne le trouve decrit par aucun auteur. The circumſtances and ſhort hiſtory of this in- J'y joins l'hiſtoire naturelle ſuivante de cet in- ſect, mentioned in the following pages, I received ſecte, que j'ai reçeu de mon correſpondent à An- from a correſpondent at Antigua, which, I Aatter tigua, comme je crois qu'il ne deplaira point au myſelf, will not be unacceptable to my readers. lecteur. - - - black; - - OBSERVATIO N. OBSERVATION. The laſt deſcribed inſect is called at Antigua, Le dernier inſecte decrit eſt appellé à l'Iſle and ſeveral other places in the Weſt-Indies, the d’Antigua & en pluſieurs autres lieux des Indes Maſon Fly, a name given it from the remarkable Occidentales, la Mouche Maçonne, nom appliqué manner in which it builds its neft, or receptacle pour la manière remarquable dont elle fabrique for its young; concerning which, the following ſon nid; le detail ſuivant me fut envoyé par mon particulars I received from a correſpondent, who correſpondent, avec l'inſecte même. obliged me with the infect. When the male and female have performed the Quand le male & la femelle ont accouplé, leur buſineſs of copulation, their next care is to pro- foin prochain est de pourvoir un domicile com- vide a proper habitation for raiſing and ſecuring mode pour élever & mettre en ſurété leur petits ; their future progeny ; to this end they ſeek out a pour cette fin, ils recherchent un lieu propre, proper ſpot that is ſecure from rains, &c. and is fo garanti des pluïes, &c. & tellement ſitué que de ſituated fournir E 6 ( 106 ) de jours ſituated as to afford a fufficient warmth for the fournir une chaleur ſuffiſante pour leur lignée, young offspring, but not ſo hot as to deſtroy in- mais point fi chaud que de la detruire, au lieu de ſtead of nouriſhing them. The ſides of a wall un- la nourrir. Les côtes d'une muraille en deflous derneath the eaves of a houſe, is the place often des ſeverondes d'une maiſon, eſt le lieu le plus pitched on for this purpoſe. Thus prompted by ſouvent choiſi dans cette vuë. Ainſi pouſſé ou nature, and inſtinctively knowing the neceſſity of inſpiré par la nature, & ſachant par l'inſtinct, ou performing this work, they carry a quantity of une impulſion ſécréte la neceſſité de cet travail, dirt, and place it againſt the wall, which they ils portent une quantité de bouë, & la mettent temper and ſoften with a liquor iſſuing from their contre la murailie. Ils trempent 8c amolliffent bodies, that renders it ſufficiently ſtrong and tena- cette bouë, avec une liqueur qui ſorte de leur cious, and, when dry, is proof againſt any rains corps, & qui la rende ſuffiſamment forte & tenace, that may happen to get at it. The neſt is com- & quand leche, eſt à l'épreuve contre les plures poſed generally of about a dozen cells, that are qui y puiffent atteindre. Le nid eſt compoſé géné- round, and ſufficiently capacious to hold the ca- ralement d'environ une douzaine des cellules ron- terpillar when grown to its full fize; each of which des, & aſſez ſpacieuſes à contenir la chenille quand is about an inch long, and about three-eighths of arrivée à maturité; elles ont un pouce de long & en- an inch in diameter, lying parallel with each viron trois-huitiémes d'un pouce en diametre, ſont other, and formed in ſuch a manner, that each cell placées parallelement, & formées en telle manière. lies between two others, both above and below it, que chaque cellule eſt placée entre deux autres en except the outward ones, having a hole left open deffus & en deſſous, excepté les extérieures, avec at the extremity of each, for the parents to go in un trou qui eſt ouvert à l'extremité d'une chacune, , and out at pleaſure. See Plate 45. Fig. 8. that pour les mouches parents à ſortir à leur gré. Voyés at 9 being a neft ſuppoſed to be cut through its Planche 45. Fig. 8. la figure 9 eft un nid middle, to thew the form of the cells, and manner ſuppoſé d'être coupé au travers du milieu, pour of their being built. The induſtry exerted on this montrer la forme des cellules, & la manière dont occaſion is remarkably great; for in a few days the le tout eſt fabriqué. L'induſtrie qui eclate ſur whole is compleated. There is no doubt but the cette occaſion eſt etonnante, car en peu heat of the climate greatly contributes to facilitate le tout eſt accompli. Sans doute la chaleur du this work; as the dirt of which it is compoſed, is climat contribue beaucoup à faciliter cet ouvrage, quickly dried, and by that means enables them comme la bouë dont il eſt compoſé devient ſeche to be very expeditious. Their next employment promtement, & par cet moyen ils font capables is procuring a number of ſmall ſpiders, with which d'être expeditifs. Leur occupation prochaine eft each cell is properly filled, and are to ſerve for de procurer un nombre de petites araignées avec food to the young brood ; of theſe, they always leſquelles ils rempliſſent proprement les cellules take care to lay in ſuch a ſufficient ſtore, that the ces araignées ſont pour la nourriture de la lignée, , young ones ſeldom, if ever, periſh for want. I & ils prennent garde de pourvoir une quantité fi have opened many of theſe cells, and conſtantly fuffiſante, que fort rarement, fi jamais, elle perit found a ſpider remaining uneat, ſometimes two, faute de vivres. J'ai ouvert pluſieurs de ces cel- and not ſeldom three, ſo that it is evident the pa- lules & j'ai trouvé conſtamment une arraignée non rent animal makes ample proviſion for the appe- encore mangée, quelquefois deux, & même ſou- . tite of its young. By the time one cell is reple- vent trois. Ainſi il eſt inconteſtable qu'ils font niſhed with proviſion, the pregnant female, finding une proviſion ample pour leur petits. Au tems the eggs within her ripening to maturity, and un- qu'une cellule eſt remplie, la femelle ſe trouvant der the neceſſity of diſcharging them, lays a ſingle groffe & prêt à pondre ; elle depoſe un ſeul oeuf one in the cell, and then covers up the hole with dans les cellules appropriées à leur reception, cha- dirt, which was left open for a paſſage, in ſo neat que cellule ne contient qu'un ſeul oeuf. Mon and curious a manner, that the niceſt eye could correſpondent m'aviſe qu'il n'eſt pas ſur, fi le male not diſcover the place where they uſed to enter. aſſiſte à batir le nid, ou ſi c'eſt l'ouvrage ſeule de She then proceeds in the ſame manner to the next, la femelle. Mais que tant le male que la femelle and ſo on, till all her eggs are emitted and laid in contribuent à le fournir des proviſions, & qu'ils their reſpective cells, each cell being furniſhed veillent ſoigneuſement pour la garder des fourmis, with a fingle egg and no more. My correſpondent qui autrement dans ce climat chaud, la voleroit aſſures me, he is not certain whether the male af- promtement; dans peu de tems les petits ſont fiſts in building the neſt, or whether it is the ſole eclorrés, & chacun trouvant dans ſa cellule re- production of the female ; but they both equally ſpective, une quantite ſuffiſante de nourriture, il contribute to furniſh it with proviſion; which they en mange, & vit là dedans juſqu'il a atteint à ma- carefully watch and preſerve from the ants, that turité, & quand il (la chenille,) eft cru à ſa in that hot climate would ſoon rob them of. In grandeur naturelle, il forme autour de ſoi même ޓް une ( 107 ) a a little time the young ones are hatched; and each, une coque brune, comme à la Fig. 7. Planche 44. finding in its reſpective habitation a proper quan- & à la Fig. 10. Planche 45. & dans cet enclos, tity of food, ſubſiſts thereon, and there lives un- il ſubit ſa metamorphoſe, quand il prend la forme ſeen, till it arrives to its compleat ſtate. When repreſentée dans la Fig. 8. Planche 44. avec ſes it (the caterpillar) is advanced to its full fize, it pieds, ſes aîles, & ſes antennes, ſerres enſemble, forins round itſelf a brown caſe, as appears at juſqu'il a acquis une force ſuffiſante à caffer ſon Fig 7. Plate 44. and at Fig. 10. Plate 45. and in enclos. D'abord qu'il prend cette forme, il eſt that encloſure undergoes its transformation ; when blanc, mou, & tendre, & ſes aîles ſont plus courtes it puts on its form as at Fig. 8. Plate 44. remain- que dans la figure. Mais dans quelques ſemaines ing with its legs, wings, and horns, cloſed round, il devient dur, fort, & de fa propre couleur; fes as is there ſhewn, till it has acquired ſtrength to ailes auſſi acquierent leur grandeur naturelle, & ſe & break its encloſure. At its firſt aſſuming this trouvant alors arrivé au periode quand il n'eſt plus form, it is white, ſoft, and tender, and its wings néceſſaire qu'il ſoit confiné, il obtient ſa liberté, ſhorter than thoſe in the figure; in a few weeks it en faiſant un trou au bout de la cellule avec ſes becomes hard, ſtrong, and of its proper colour. machoires & ſes pieds de devant, aſſez grand pour The wings, alſo, before that time, grow to their y fortir. proper fize; and now, finding itſelf arrived at a period when the forementioned circumſtance of its confinement is no longer neceſſary to its well be- ing, it obtains its liberty, by making a hole at the end of its cell, with its jaws and fore legs, large enough to permit its eſcape. The ſeparation of the thorax and abdomen, by La ſeparation du corcelet & l'abdomen par une ſuch a long ſlender membrane or ligament, is very telle membrane ou ligament long & delié, eſt fort- fingular, and the power the inſect is inveſted with, ſingulier, & ſa force par les moyens de ſes ma- by means of thoſe jaws or forceps placed at its choires eſt veritablement etonnante. Car le nom- mouth, is really wonderful; for the number of bre des inſectes d'une force & même d'une gran- inſects, of a ſuperior ſtrength, as well as fize, deur ſupérieure, qu'il eſt capable de detruire, ſur- which it is capable of deſtroying, is ſcarcely cre- paſſe la croyance. Il ſurmontera une arraignée de dible. It will overcome a ſpider of twice its own double ſa grandeur par les moyens de ſes ma- fize, if it can but get upon the back of it, by choires, & de ſon aiguillon, s'il lui eſt poſſible de means of its forceps and ſting: nor will multitudes ſe fixer ſur ſon dos, & même pluſieurs autres ef- of other inſects find it a leſs formidable enemy, if peces des inſectes, le trouveront auſſi terrible, ſi they are not guarded by nature with a covering elles ne ſont garanties par la nature, avec une too hard to yield to the force of theſe deſtructive couverture trop dure pour ſuccomber à la force weapons. In ſhort, it ſeems to be an animal de ces armes deſtructives. Enfin il paroit un ani- formed by nature, as one of thoſe inſtruments in- mal créé par la nature comme un de ces inſtru- ſtituted for ſubduing and leſſening the vaſt num- ments, appliqué à ſurmonter & à diminuer le bers of ſmall inſects that abound in warm cli- nombre immenſe de petits inſectes, qui abondent dans les climats chauds. a mates. P I AT E XLV, T , L - - Fįg. I. Is about five-eighths of an inch in Fig. I. Longueur environ cinq-huitiémes d'un length. pouce. HE Head, is ſmall and ſlender ; being red, A Tête eſt petite & deliée, rouge rayée de ſtriped with black.--The Eyes, round, and noire.-Les Yeux ronds, faillants, & comme projecting ; being the colour of horn.-The An- de la corne.--Les Antennes noires, preſque de la tenne, are black, and nearly the length of the in- longueur de l'inſecte, & compoſées de quatre ar- ſect; conſiſting of four articulations. The Tho- ticulations.--Le Corcelet rouge, avec des marques ; rax, is red, with black marks next the head, and noires près de la tête, & une autre près de l'abdo- another next the abdomen; the ſides lying high men ; les côtés etant hauffés & angulaires.-L'E- and angular.--The Eſcutcheon, is black and trian- cufſon eſt noir & triangulaire.-Les Etuis foncés gular. 3 preſque 3 [ 108 ] - - gular.- TheWing-Caſes, are dark, (almoſt black,) preſque noirs, mais la moitié près des extremités the half, next the extremities, being rather leſs ſo n'eſt point ſi obſcure.--Les Ailes preſque tranſpa- thaa the other.-The Wings, almoſt tranſparent. rentes.-L'Abdomen en haut eft bleu le long du — The Abdomen, at top, is blue along the center, centre, & rouge ſur les bords, dentelé de noir.- and red on the edges, indented with black ; un- En deſſous il eſt rouge & brun, comme ſont auſſi derneath, it is red and brown, as are, alſo, the la Poitrine, & les côtés.-- Tous les Pieds ſont Breaſt and fides.-All the Legs, are black.—The noirs.-Les Cuiſſes de derrière ont pluſieurs epines. hinder Thighs, having ſeveral ſpines on them.- La Trompe s'etend à vers le milieu de l'abdomen. The Proboſcis, extends to about the middle of the abdomen. I received it from Antigua, and believe it has Je l'ai reçeu de Antigua, &z je crois qu'il eſt un not been hitherto deſcribed. inſecte encore non decrit. - - a -. - a - Fig. II. Is about ſeven-eighths of an inch in FIG. II. Longueur environ ſept-huitiémes d'un length. pouce. The Head, is of a brown yeliow.-The Eyes, La Tête eſt brune jaune.-Les Yeux noirs.-- black.-The Antenne, brown, but near their ex- Les Antennes brunes, mais près de leurs extremi- tremities, black; being the length of the thorax. tés noires, & de la longueur du corcelet; au def- -Above theſe, are ſeen three little Eyes, on the ſus d'eux, les trois petits Yeux ſont viſibles ſur le top of the head.—The Thorax, is of a brown yel- fommet de la tête.--Le Corcelet eſt brun jaune. low.-The Wings, are membranaceous, yellow- Les Ailes font membraneuſes, jaunes, & preſque iſh, and almoſt tranſparent; being doubled or tranſparentes, etant doublées ou repliées en lon- folded lengthways.-- The Abdomen, which is gueur.-L'Abdomen eſt rond, & plus long que le round, and longer than the thorax, is of a brown corcelet, brun jaune, & ſon premier anneau eſt yellow; the firſt ring or ſegment being black, noir, avec pluſieurs rayes & taches noires en def- with ſeveral black ſpots or ſtreaks on the under- fous ; il eſt feparé du corcelet par un ligament ſide. It is ſeparated from the thorax by a crooked courbé, conſiderablement mcins, & noir, mais ligament or membrane, conſiderably leſs than it- jaune où il eſt joint à l'abdomen, & eſt de la lon- ſelf, being black; but where it joins to the ab- gueur du corcelet.-La Poitrine & les côtés, font domen, is yellow, and is the length of the thorax. noirs rayés de brun.-Les Pieds ſont plus courts - The Breaſt and ſides, are black, ſtreaked with que à l'ordinaire dans cet genre, bruns jaunes, & brown.--The Legs, are ſhorter than are uſual fournis d'une epine à chaque Articulation des Tarſes with thoſe of this genus, and of a brown yellow; excepté ceux de derrière, qui ont deux epines.- being furniſhed with a ſpine at each of the Bearer Il a auſſi une Trompe. Joints, except the hinder ones, which have two. It has alſo a Tongue. I received it from Jamaica. Je l'ai reçeu de la Jamaique. I cannot find it any where deſcribed. . Je ne le trouve point decrit. Fig. III. Is about the ſize of our largeſt Engliſh Fig. III. Environ la grandeur de nôtre groſſe humble bee. abeille. The Head, is black, inclining to a blue, with La Tête eſt noire inclinante à une couleur bleuë, a mixture of green.-The Eyes, the colour of melée de verte.--Les Yeux couleur de corne, & horn, and large ; and between them are three, grands, entre leſquels les trois petits yeux, qui that are very ſmall.--The Antenne, are black, and font fort petits ſont placés.-Les Antennes font Ahorter than the thorax.--The Tongue, is yellow, noires, & plus courtes que le corcelet.-La Langue and ſecured within its brown caſe.---The Thorax, eſt jaune, & renfermée dans un etui brun.-Le is hining, of a dark golden green, with a mix- Corcelet eſt reluiſant, d'une couleur verte dorée me- ture of bluc; having a few black hairs on it.- lée de bleuë, avec quelques poils noirs.--Les Ailes The Wings, are membranaceous and brown.— ſont membraneuſes & brunes.-L'Abdomen eſt de The Abdomen, is of the colour of the thorax; but, la même couleur que le corcelet, mais en deſſous underneath, is more of a mazarine blue.—The tient plus ſur une couleur bleuë mazarine.--La Breaſt, the fame. - The Legs, are hairy and black. Poitrine de même.—Les Pieds font velus & noirs ; The binder Shins, being more ſo than the others. mais les Jambes de derrière plus que les autres. I received it from Jamaica. Je l'ai reçeu de la Jamaique. I believe it is a non defcript. Je le penſe être un non decrit. - - - - . FIG FIGA PLZLY 8 2 10 3 5 4 9 o 6 7 M Harris del et Set Sep 1767 [ 109 ] Aeſh Aly, - - - - - - - - - Fig. IV. It is about the ſize of our large blue Fig. IV. Grandeur de notre grande mouche bleuë. The Head, is black.-The Eyes, light brown. La Tête eſt noire. -Les Yeux bruns clairs. Les -The Antenne, are like jointed ſcales, not hairy. Antennes paroiſſent comme des ecailles articulées, & -The Thorax, at top, is almoſt black, with a point veluës.-Le Corcelet en haut eſt preſque noir, few hairs on the ſides.--The Wings, of which avec quelques poils ſur les côtés.--Les Ailes, ſeule- there are only two, are brown and opake, not ment deux, brunes & opaques, ou point tranſ- tranſparent. - The Abdomen, is red brown, co- parentes.-L'Abdomen, eft rouge brun, couvert vered with very long black hairs.- The Legs, are de poils noirs, fort longs. — Les Pieds, ſont black. noirs. I received it from Jamaica, and have not met Je l'ai reçeu de la Jamaique, & je ne le trouve with it in any author. . decrit en aucun auteur. Fig. V. Is almoſt an inch in length. Fig. V. Longueur un pouce. The Head, is black and ſmall.--The Eyes, are La Tête eſt petite & noire.-Les Yeux noirs.- black.-The Antenne, are alſo black, and ſhorter Les Antennes auſſi noires, & plus courtes que l'in- than the inſect.—The Thorax, is black, but the ſecte.—Le Corcelet noir, mais les côtés ſont rouges fides are red brown and angular.-The Eſcutcheon, bruns & angulaires.-L'Ecuſon eſt petit, noir, & is ſmall, black, and angular.-Half the Wing- angulaire. ---La moitié des Étuis près du corps eſt Caſes, next the body, is black, and verged with noire, & bordée de noire, & bordée de rouge, l'autre moitié eſt opa- - red; the other half is opake and brown.—The que & brune.-Les Ailes ſont tranſparentes. Wings, are tranſparent.--The Abdomen, is black, L'Abdomen eft noir, avec des taches rouges ſur with red ſpots on its ſides; which are ſeen alſo les côtés, leſquelles ſont diſtinctes auſſi en deſſous. on the under-fide of it.-All the Legs, are black, — Tous les Pieds ſont noirs, mais près du corps - but next the body yellow. jaunes. I received it from Antigua, and have not ſeen Je l'ai reçeu de Antigua, & je ne le trouve de- it deſcribed in any author. crit en aucun auteur. FIG. VI. Is nearly the ſize of that at Fig. IV. FIG. VI. Grandeur de l'inſecte Fig. IV. The Head, is large and black.--The Eyes, are La Tête eſt grande & noire.-Les Yeux ſont brown; the Antenna, being broken off.—The brunes, les Antennes de cet inſecte font imparfaites. three little Eyes, on the top of the head, are dif- -Les trois petits Yeux ſur le ſommet de la tête, tinct.—The Thorax, is black, with two yellow diſtinctes.—Le Corcelet eſt noir, avec deux taches ſpots next the head, and one on each ſide, at the jaunes près de la tête, & une de chaque côté aux ligature of the wings, with a yellow line croſſing ligatures des aîles, avec une ligne jaune, qui la tra- it next the abdomen.—The Eſcutcheon, is cheſtnut verſe près de l'abdomen.-L'Ecuſon eſt couleur de colour.–The Abdomen, is alſo cheſtnut coloured chataigne.—L’Abdomen eſt auſſi couleur de cha- next the thorax, with a yellow ring croſſing the taigne, près du corcelet, avec un anneau jaune, le middle; but at the extremity is of a golden green. traverſant au milieu, mais près de l'extremité il -All the Legs, are black.-The Breaſt, the ſame. eſt couleur verte dorée.- Tous les Pieds ſont noirs, -The Wings, (being two) are tranſparent. -La Poitrine noire, & les deux Ailes ſont tranſ- parentes. I received it from Jamaica, and have not ſeen Je l'ai reçeu de la Jamaique, & ne le trouve it any where deſcribed. point decrit. FIG. VII. Is a fize leſs than Fig. IV. Fig. VII. Moindre que l'inſecte Fig. IV. The Head, is red brown.-The Eyes, the co- La Tête eſt rouge brune.-Les Yeux couleur de lour of horn.-The Antenne, are ſhort and thick, corne.-Les Antennes courtes & groſſes, & fans without any hairs.-The Thorax and Abdomen, are poils.-Le Corcelet & L’Abdomen ſont totalement entirely covered with thick black hairs, or rather couverts des poils gros & noirs, ou plûtôt des briſtles, when compared with the ſize of the in- foies, quand comparés à la grandeur de l'inſecte. - ſect.—The Wings, (only two) are opake and Les Ailes, ſeulement deux, ſont opaques & brunes, brown, not tranſparent. -The Breaft, is black, point tranſparentes.-La Poitrine eft noire, & and covered with black briſtles as the abdomen.- couverte des foies noires, comme l'abdomen.- The Legs, are alſo black, with a number of ſpines Les Pieds ſont auſſi noirs, & ont chacun un nom- on each. bre des epines. I Ff Je - - - - - - - a - - - - [ 110 ] I received it from Jamaica.ge I cannot find it deſcribed in any author. Je l'ai reçou de la Jamaique, Je ne le trouve point decrit en aucun auteur, PL A A T E XLVI. & trois quarts. TI LA - - - - Fig. I. Expands about four inches and three Fig. I. Deploye ſes aîles environ quatre pouces quarters. HE Head, is of a dark yellow, divided by a A Tête eſt jaune foncée, diviſée par une ligne black line, that runs along it from the tho- noire qui court ſon long, dès le corcelet.-Les rax.—The Antenna, are black and clubbed, ſmall at Antennes ſont noires & en maſſue, deliées à leurs their roots, and gradually increaſing to their ex- baſes, & grofitant par degrés à leurs extremités. tremities.—The Thorax, is browniſh yellow; hav- -Le Corcelet eft brunâtre jaune, avec une ligne ing a black line running along its upper part, noire qui court le long de la partie fupérieure, & and two ſmall black ſpots at the ligatures of the deux petites taches noires aux ligatures des aîles ſuperior wings, being covered with grayiſh hairs. ſupérieures, & eft couvert des poils gris.-L'Ab- -The Abdomen, is about an inch and a quarter domen eſt environ un pouce & un quart en lon- long, yellow, with a black line on the top, and gueur, jaune, avec une ligne noire ſur le fom- one on each ſide; the male having two ſmall horny met, & une de chaque côté ; le male ayant deux tails iſſuing from the extremities. — All the Wings, petites queuës comme de la corne, qui ſortent de are membranaceous and pellucid, (the inferior ones l'extremité.–Toutes les Ailes font membraneuſes being as long as the ſuperior) and elegantly adorn- & diaphanes, & diaphanes, (les inférieures etant auſſi longues ed with a great number of dark ſpots, of various que les fupérieures,) & elegamment ornées par fhapes and ſizes. un grand nombre de taches obſcures, de diverſes formes & grandeurs. I received it from Smyrna. There is a ſpecies Je l'ai reçeu de la Smyrne. Il y a une eſpece found near the Cape of Good Hope very much trouvée au Cap de Bonne Eſperance, qui la ref- like this, but diſtinctly different. ſemble beaucoup, quoique differente. See Linn. Syft. Nat. page 913. N° 1. (Myr- Voyez Linn. Syft. Nat. p. 913. N° 1. (Myr- meleon Libelluloides) Ray Hift. !nſ. page 53. meleon Libelluloides) Ray Hiſt. Inf. pag. 53 Muſca rariſlima in Italia capta ad Libellas refe- Muſca rariſlima in Italia capta ad Libellas refe- renda, Petiv. Gazooph. Decad. 1. tab. 3. fig. 1. renda, Petiv. Gazooph. Dec. 1. pl. 3. fig. 1. Libella turcica major, alis Locuſtæ. Libella turcica major, alis Locuftæ. Fig. II. Expands about three inches. Fig. II. Deploye fes ailes environ trois pouces. The Head, is dark green.--The Antenna, are La Tête eſt verte foncée.--Les Antennes font pectinated or combed.--The Eyes, black.- The pectinées.- Les Yeux noirs.- Le Corcelet verd Thorax, dark green, with a black patch next the foncé, avec une tache noire près de la tête. head.—The Abdomen, is dark green, with ſmall L’Abdomen eft verd obſcur, avec des petits an- rings of yellow, and a ſmall black line running neaux jaunes, & une petite ligne noire qui court le along the upper fide, from the thorax to the ex- long de la partie ſupérieure, dès le corcelet à tremi y.-All the Wings, are membranaceous, and l'extremité. - Toutes les Ailes ſont membraneuſes pellucid, or tranſparent, and are of equal lengths; & diaphanes, & font d'egales longueurs.-Les- the Superior ones having two ſmall tranſverſe black Supérieures ayant deux petites rayes noires au ſtripes, placed near their poſterior edges at about edges at about travers, placées près des bords pofterieurs, envia. half an inch diſtance from each other. ron un demi pouce diſtantes l'une de l'autre. I received it from the county of Dinwiddie in Je l'ai reçeu de la province de Dinwiddie en Virginia. Virginie. I cannot find it deſcribed in any author. Je ne le trouve decrit par aucun auteur.. Fig. III. Expands nearly three inches. Fig. III. Deploye ſes ailes près de trois pouces, The Head, is black, with a yellowiſh ſpot on La Tête eft noire, avec une tache jaunâtre fur the front, and another on the top.-The Eyes, le devant, & une autre ſur le ſommet.-Les Yeux font - - - -- are PL. XLVI 2 3 4 [11] - - - - eures. - -- - are grayiſh, and ſhining like poliſhed bell-metal. ſont gris & reluiſants comme du metal de cloche- --The Antenne, are pectinated or combed, and poli. -Les Antennes font pectinées, & plus longues longer than the thorax.-Above them are ſeen, que le corcelet ; au deſſus d'eux, les trois petits very diſtinctly, three little Eyes, as mentioned of Yeux deja decrits dans pluſieurs autres inſectes, ſome other inſects, before deſcribed. — The Thorax, ſont très diſtincts.-Le Corcelet eſt noir, avec trois is black, with three ſmall yellowiſh ſpots on the petites taches jaunâtres ſur la partie poſtérieure, poſterior part. — The Abdomen, appears almoft -L'Abdomen paroit preſque noir en haut, & en black at top, and underneath of a grayiſh yellow, deſſous eft griſâtre jaune, avec deux petits fils ou : (as are all the legs) having two ſhort ſetæ or tails queuës à l'extremité. Tous les pieds font griſà- at the extremity.—The Wings, are membranace- tres.--Les Ailes ſont membraneuſes & diaphanes. ous and tranſparent; the ribs appearing, when Les côtés paroiſſant quand vus à la loupe noirs viewed by a magnifier, to be black and white, & blancs, comme les epines d'un porcepic.-Les like the quills of a porcupine.—The Inferior Ailes Inférieures ſont plus courtes que les Supéri- Wings, are a little ſhorter than the Superior. I received it from the interior part of Virginia Je l'ai reçeu des parties intérieures de la Vis. with the laſt. ginie, avec le dernier. I have not ſeen it any where deſcribed. Je ne le trouve point decrit. FIG. IV. Expands five inches. Fig. IV. Deploye ſes aîles cinq pouces. - The Head, is black; the front being gray and La Tête eſt noir ; le devant etant gris & velu. - hairy.--The Mouth, is furniſhed with four long La Bouche eſt fournie avec quatre Antennules lon- Palpi.—The Eyes, are dark brown, almoſt black. gues.-Les Yeux ſont bruns foncés preſque noirs. -The Antenna, are black, and the length of the -Les Antennes noires de la longueur du corcelet, thorax; being ſmall at their roots, and increaſing deliées à leurs baſes, & groſtiſſant à leurs extre- in ſize to their extremities.-The Neck, is yellow- micés.-Le Cou eſt jaunâtre rayé de noir, & cou- iſh, and ſtriped with black, and covered with vert avec des poils longs & gris.-Le Corcelet eſt longiſh gray hairs.-The Thorax, is alſo yellow- auſſi jaunâtre avec des rayes noires, & couvert des iſh, with black ſtripes, and covered with gray poils longs & gris.---L'Abdomen, qui eſt pleine- long hairs. The Abdomen, which is full an inch ment un pouce & demi en longueur, eſt brunâ- and a half long, is of a browniſh colour, and tre, mais plus foncé ſur les côtés, & fourni dam darker on the ſides; being furniſhed at the ex- l'extremité avec deux queuës courtes & veluës, tremity with two ſhort hairy tails, ſeemingly of & comme de la corne. -Les Ailes ſont d’egale a horny ſubſtance.-The IVings, are of equal longueur, membraneuſes & diaphanes, avec lengths, membranaceous and tranſparent; having un grand nombre de petites taches brunes fon- a great number of ſmall ſpots thereon, of a dark cées.-Les Ailes Supérieures etant les plus ta- brown colour ; the Superior ones being moft ſpot- chetées.-Les Pieds font noirs, & couverts de: ted.---The Legs, are black, and covered with poils gris; chacun eſt fourni à l'articulation du gray hairs; each of them heing furniſhed at the tarſe avec deux epines longues, & fort remarqua- inftep joint with two very remarkable long ſpines, bles, comme des crochets qui ſe courbent inte. like hooks, that bend 'inwardly towards each rieurement l'un vers l'autre. other. I received it from New York. Je l'ai reçeu de la Nouvelle York. It ſeems very much like an inſect deſcribed by Il reſſemble beaucoup à un inſecte decrit par Linn. in Syft. Na“. page 914. N° 3. (Myrmee Lin. Syft. Nat. p. 914. N 3: (Myrmeleon For- leon Formicarium) and alſo by a great many othermicarium) & aufli par pluſieurs autres auteurs, authors, under the title of Formica Leo, viz. ſous le nom de Formica Leo, ſcavoir Roezel, Roezel, Reaumur, Sultz, Geoffroy, Schäffer, Reaumur, Sultz, Geoffroy, Poda, Schoeffer, &c. Poda, &c. but this is conſiderably larger. mais cet inſecte eſt conſiderablement plus grand. - - - - - - PLATE ( 112 ) - THAI L - - a PL L A T E XLVII. FIG. IV. Expands nearly two inches and three Fig. IV. Deploye ſes aîles près de deux pouces quarters. & trois quarts. HE Front of the Head, is green.—The Eyes, E Devant de la Tête eft verd.-Les Yeux font are dark brown; being very large, and bruns obſcurs, fort grands, & placés près placed. near each other.—The Thorax, is green, l'un de l'autre.-Le Corcelet eft verd, avec deux having on each ſide two tranſverſe yellow ſtripes. rayes jaunes tranſverſales de chaque côté.-L'Ab- The Abdomen, of the male, is blue, with ſmall domen du male eſt bleu, avec quelques marques yellow indented marks on the ſides. That of the jaunes dentelées ſur ſes côtés; en la femelle il eſt female is yellow; the former having two little jaune; & le male a de plus deux petites ſub- horny ſubſtances like tails at the extremity, that ſtances ou des petites queuës, comme de la corne, are wanting in the female.--The Wings, are re- à l'extremité, qui manquent dans la femelle.-- ticulated and tranſparent; the middle of each be- Les Ailes ſont reticulées & tranſparentes ; le mi- ing of a very dark blue colour, occupying about lieu de chacune etant d'une couleur bleuë fort a third part, and croſſing them from the anterior foncée, occupant environ le tiers, & les traver- to the poſterior edges, and by the reflection of fant dès bords anterieurs aux pofterieurs, & qui white paper will become dark brown. A dark par la reflexion d'un papier blanc, devient brune brown ſtripe, alſo, about a quarter of an inch in foncée.—Une raye brune obſcure, un quart d'un kength, iſſues from the root or baſe of each wing, pouce en longueur, fort de la baſe de chaque aîle, almoſt joining to the anterior edge; below which, preſque joignant au bord anterieur, au deſſous de the males have a white patch placed on their in- laquelle, les males ont une tache blanche ſur les ferior wings. aîles inférieures. I received it from Virginia. Je l'ai reçeu de la Virginie. See Petiv. Gaz. Dec. 2. tab. 15. fig. 1. Voyez Petiv. Gaz. Dec. 2. pl. 15. fig. 1. Fig. V. Expands nearly four inches and a quar- Fig. V. Deploye ſes aîles près de quartre pouces & un quart. This inſect is very much like one we have in Cet inſecte reſemble beaucoup à un que nous England, but not entirely ſo; differing in ſome avons en Angleterre, mais pourtant il differe en circumſtances from ours; and is introduced ra- quelques particuliers, & je l'introduis ici plûtôt ther as a ſubject for illuſtrating the hiſtory of comme un ſujet pour comme un ſujet pour eclaircir l'hiſtoire naturelle theſe inſects, than as a ſpecimen meriting a place de ces inſectes, que comme une eſpece qui merite in this work. être propoſée dans cet ouvrage. The Head, is large, and in front of a brown La Tête eſt grande, & en devant brune jaune. yellow.—The Eyes, are brown, almoſt black, -Les Yeux ſont bruns preſque noirs, grands, & large, and placed cloſe together. The Thorax, placés contigus.--Le Corcelet, quand l'inſecte étoit .— when the inſect was living, appears to have been vivant, paroit avoir été verd.-L’Abdomen eſt apre- green.--The Abdomen, is now brown, but I fancy ſent brun, mais je crois qu'il étoit auſli verd, car , , was green alſo; for theſe kinds of inſects are les eſpeces de cet genre ſont fort ſujettes à perdre very ſubject to loſe the gay colours they exhibited leurs belles couleurs, quand mortes.-Les Ailes when alive.—The Wings, are reticulated and ſont reticulées & tranſparentes, d'une couleur tranſparent; appearing of a browniſh colour along brune le long des bords anterieurs, avec une raye the anterior edges; having a ſmall ſlender black deliée, environ un quart d'un pouce en longueur, Atripe, about a quarter of an inch long, placed & noire prés des bouts, & une petite tache thereon near the tips, and a ſmall angular white blanche angulaire, à la baſe de chaque aîle, près fpot at the baſe of each next the body. I received it from New York. Je l'ai reçeu de la Nouvelle York. FIG. VI. Expands full two inches and three Fig. VI. Deploye ſes aîles pleinement deux quarters. pouces & trois quarts. This inſect I judge to have been of a beautiful Je juge que cet inſecte, quand vivant, étoit red colour when living, but is now much altered; d'une belle couleur rouge, mais à preſent il eſt con- being fiderable- ter. - - - a du corps. PL.XLVII 2 4 M es ( 113 ) . - - being conſiderably darker.-The Head, is of a fiderablement obſcure. -La Tête eſt rouge brune. red brown.—The Eyes, are darker, but not black. -Les Yeux ſont foncés, mais point noirs.-Le - - - The Thorax, is red brown; having a kind of Corcelet eſt rouge brun, avec une eſpece de côté rib or ridge running along the middle of its up- ou fillon, qui court le long du milieu de la partie per-fide.—The Abdomen, is alſo red brown, flat ſupérieure.--L'Abdomen eſt auſſi rouge brun, plat underneath, but at top terminating in a high en deſſous ; mais s'elevant en un haut fillon en ridge, not unlike a three-edged ſword; from the deſſus, aſſez reſſemblant à une epée de trois tren- extremity of which, a ſmall black line runs along chants, dès l'extremité duquel, une ligne noire & the upper ridge to the thorax.-The Wings, like petite, court le long du fillon ſuperieur, au cor- all the reſt of this tribe, are reticulated, and celet.-Les Ailes comme dans les autres eſpeces tranſparent; having a ſmall, ſlender, dark ſtripe, de cet genre, font reticulées & tranſparentes, avec placed near the tip of each ; and, alſo, next the une petite raie deliée & obſcure, ſituée près des body, a ſmall reddiſh brown cloud. bouts de chacune, & auſſi un petit nuage rougeâtre brun près du corps. I received it from China, from whence it is Je l'ai reçeu de la Chine, d'où il eſt ſouvent frequently brought to kurope in boxes with other porté en Europe, dans des boëtes avec des autres inſects. inſectes. I do not remember to have ſeen it deſcribed in Je ne le trouve decrit en aucun auteur. - any author. P L L A A TE XLVIII. trois quarts. TH HE front of the Head, is of a dark webome. remex grands , & fitués contigus. - Le Corcelet L - Fig. I. Expands nearly three inches and three Fig. I. Deploye ſes aîles près de trois pouces & quarters. a yellow. E devant de Tête -The Eyes, large, toge- Yeux ther.--The Thorax, is of a dirty green.-The eſt verd fale.-L'Abdomen eſt rond, & en quel- Abdomen, is round, and, in ſome, appears to have qu'uns paroit avoir été jaune, mais en d'autres been of a yellow, in others, of a blue colour.- bleuë.-Les Ailes ſont reticulées & tranſparentes, , The Wings, are reticulated and tranſparent; be- quatre en nombre, & d'egale longueur.-Les Su- ing four in number, and of equal lengths.-The périeures ſont les plus étroites, avec une ſeule Superior (being narroweſt) have only a ſmall dark tache obſcure ſur le bord anterieur de chacune, près ſpot on the anterior edge of each near the extre- ear the extre- des extremités, le reſtant des aîles étant tranſpa- mity; all the remaining part being tranſparent. rent.--Les Inférieures ont auſſi une petite tache -The Inferior have, alſo, a ſmall dark ſpot on obſcure ſur chacune, comme les ſupérieures, mais each, like the ſuperior; but cloſe to the abdomi- contigu au bord abdominal elles ont un grand nuage nal edge, have a large dark cloud on each, which obſcur, qui s'etend dès le bord anterieur preſque reaches from the anterior edge almoſt to the pof- au pofterieur. Toute cette partie des aîles eſt plus terior. At this part the wings are much broader large que eſt commun dans cet genre, s'élargiſſant than is generally obſerved in any of this genus; par degrés dès l'extremité au bord abdominal. gradually widening from the extremity to the ab- dominal edge. I received it from New York. The ſame ſpe- Je l'ai reçeu de la Nouvelle York. J'ai reçeu cies I have alſo received from Virginia, China, la même eſpece auſſi de la Virginie, de la Chine, and Madraſs. & de Madraſs. See Lin. Syſt. page 904. N° 17. (Carolina.) Voyés Lin. Syſt. p. 904. N° 17. (Carolina.) Amen. Acad. 6. p. 411. N° 85. Amen. Acad. 6. p. 411. N° 85. FIG. II. Expands two inches and almoſt three Fig. II. Deploye ſes aîles deux pouces & preſque quarters. trois quarts. The inſect from which this deſcription was L'inſecte decrit étoit une femelle, quelque made, was a female. It is ſomewhat like one we choſe reflemblante à une eſpece que nous avons en have in England, but diſtinctly different, and Angleterre, mais pourtant ſi differente, que l'on Gg decouvre foon ( 114 ) at - ſoon to be difeovered by comparing them together. decouvre aiſement la difference, en les comparant It fits with its wings erect, and therein differs enſemble. Il ſe tient avec les aîles erigées ou le- from all thoſe figured in this and the preceding vées, dans laquelle particularité il differe de tous plate; all of which, when at reft, fit with their les autres dejà decrits, qui ſe tiennent avec les wings expanded.-The Head, is of a beautiful aîles deployées.-La Tête eſt d'une belle couleur golden green.—The Eyes, are round, black, not verte dorée. Les Yeux ſont ronds, noirs, point fi lo large as thofe in the other figures, and placed grands que dans les autres, & placés à une diſtance. diftance from each other.-The Thorax, is --Le Corcelet eſt de la même couleur verte dorée the ſame golden green with the head. -The Abdo- que la tête. L'Abdomen eſt noir, long, & delié. , men, is black, long, and flender.-The Legs, are -Les Pieds auſſi font noirs, & fort epineux ou , alſo black, and very full of fpines or long briſtles; armés de ſoies. Les deux de devant étant placés the two foremoſt being placed, as it were, under preſque ſous le cou, fort près de la tête. Les the neck, very near the head. The Wings, are Ailes ſont reticulées, & d'une belle couleur brune , reticulated, and of a fine ſhining brown, ſome- luiſante, qui tire ſur la bleuë foncée, avec une what inclining to dark blue, with a remarkable tache ovale blanche très remarquable, près des white oval ſpot near the tips of each, which part bouts de chacune, laquelle partie eſt plus foncée is much darker than the reſt; but in the males, is que le reſtant, mais dans le male c'eſt le même, leur the ſame, the wings there being of a beautiful ailes étant là d'une belle couleur bleuë maza- deep mazarine blue, almoſt black, and without rine, preſque noire, ſans des taches blanches. the white ſpots. I received it from the interior parts of Virginia. Je l'ai reçeu des parties intérieures de la Vir- ginie. See Lin. Syft. Nat. page 905. N° 20. (Libel- Voyés Lin. Syft. Nat. p. 905. N° 20. (Libel- lula Virgo.) Gamma. lula Virgo.) Gamma. Roeſel, vol. 2. Clafs Aqu. 2. tab. 9. fig. 6. Roeſel, tom. 2. Claſs. Aqu. 2. pl. 9. fig. 6. Ray, page 51. N° 12. Ray, p. 51. N° 12. FIG. III. Expands almoft two inches and a Fig. III. Deploye ſes aîles environ deux pouces quarter. & un quart. The front of the Head, is yellow.-The Eyes, Le devant de la Tête eſt jaune. Les Yeux bruns. are brown, large, and joined cloſe together. - grands & contigus.-Le Corcelet eſt jaune, & ele- The Thorax, is yellow, and beautifully marked gamment marqué des rayes noires, tant en haut with black ſtripes, both at top, and on its fides que ſur les côtés ; celles ſur le haut étant paral- the former running parallel with it, the other leles, mais celles ſur les côtés ſont obliques.- obliquely.-The Abdomen, is yellow, the cha- L’Abdomen eft jaune, qui eft le caractere de la fe- racteriſtic of the female ; but in the other ſex it is melle ; car dans le male il eſt bleu, avec des an- blue, with black joints.--The Legs, are black. neaux noirs.Les Pieds, font noirs.--Les Ailes The Wings, tranſparent, with a ſlender black font tranſparentes, avec une tache noire deliée ſpot near the tips of each. In the middle of each, près des bouts de chacune, & dans leur milieu alfo, is a pretty large dark cloud, placed on the elles ont auffi un nuage obfcur aſſez grand, placé anterior edge, and another at the baſe next the ſur le bord anterieur, c un autre à la baſe près body. I have received this ſpecies from Virginia, New J'ai reçeu cette eſpece de la Virginie, la Nous York, and Maryland. velle York, & Maryland. I conſider it as a non deſcript. Je le conſidere comme un inſecte non decrit. Fig. IV, Expands about three inches and a Fuc. IV. Deploye ſes ailes environ trois pouces quarter. & un quart. The front of the Head, is green.-The Eyes, Le devant de la Teie eft verd.--Les Yeux ſont are brown, large, and placed cloſe together.-- bruns, grands, & contigus.-Le Corcelet eſt verd, The Thorax, is green, and elegantly marked with & elegamment marqué avec trois rayes noires en three black ſtripes at top, running lengthways ; haut, courant la longueur, avec pluſieurs autres with ſeveral others running obliquely on its ſides. obliques ſur fes côtés.-L'Abdomen, près du cor- -The Abdomen, next the thorax, is large and celet, eſt large & verd, avec des rayes noires qui green, with black ſtripes running croſs it; but of le traverſe, mais ſubitement il devient petit, & a, fudden becomes very ſmall and flender for about delié pour environ cinq-huitiémes d'un pouce, five-eighths of an inch, being black, with yellow etant alors noir, avec des anneaux jaunes, 8c de- 5 rings · reche' - 3 و - dų corps. - - PL XLVIII 3 2 4 As [ 115 ] - un demi. rings; afterwards it becomes broad near the ex- ; rechef il devient large vers l'extremité, où il eſt tremity, where it is black, the apex being yellow. noir, la pointe etant jaune.—Les Pieds ſont noirs. - -The Legs, are black.--The Wings, are entire--Les Ailes ſont entièrement tranſparentes, ex- , ly tranſparent, except a ſmall flender (pot near the cepté une petite tache deliée près des bouts de tips of each on the anterior edges. chacune, ſur les bords anterieurs. I received it from China. They are alſo found Je l'ai reçeu de la Chine. Ils ſe trouvent auſſi at the iſland of Johanna near Madagaſcar. à l'iſle de Johanna, près de Madagaſcar. I have not ſeen it any where deſcribed. Je ne le trouve point decrit. FIG. V. Expands, three inches and almoſt an Fig. V. Deploye ſes aîles trois pouces & preſque half. The front of the Head, is green. --The Eyes, Le devant de la Tête eft verd. Les Yeux bruns, brown, large, and placed cloſe together; and be- grands, & placés contigus; & derrière eux ſont hind each of them are two remarkable yellow deux taches jaunes remarquables, dont une eft fpots, one round, the other oblong.-Thé Thom ronde & l'autre oblongue.-Le Corcelet eft velu, rax, is hairy, and of a dirty brownith green; hav- & d'une couleur brunâtre verte fale. Les côtés ing on the fides, two long yellow ſpots placed ob- ont deux taches jaunes longues, placées oblique- liquely above one another, the under one being ment, l'une au deſſus de l'autre; dont l'inférieure the ſhorteſt.-The Abdomen, is fattiſh, but trian- est la plus courte.--L' Abdomen eſt plat, mais trix - gular ; and in the Male is blue, but in the Female angulaire ;, & dans le Male eft bleu, mais jaune & yellow.-The Legs, are black.--The Wings, dans la Femelle.--Les Pieds ſont noirs.---Les Ailes tranſparent, with a ſmall brown cloud on the tip tranſparentes, avec un petit nuage brun fur les of each ; from whenee iflues along the anterior bouts de chacune, d'où fort, le long du bord an- edge, a ſlender black ſtroke near the middle of terieur, une petite raye noire, près du milieu de each wing. Another fmall brown cloud begins chaque aile, & un autre petit nuage brun com- on the anterior edge, and reaches about two-thirds mence ſur le bord anterieur, & s'etend environ croſs the wing. At the baſe of each, alſo, a third deux tiers au travers de l'aîle. Sur la baſe de dark cloud of a longifh form, ſeems to extend chacune, un troiſiéme petit nuage obfcur & long, , from the body near the anterior edge, to almoſt a paroit aulli s'etendre dès le corps près du bord an- third part of the wing. Between theſe cloudsy terieur, à prefque le tiers de l'aîle ; entre ces nu- the males have a remarkable white patch or ſpot ages, les males ont une tache blanche remarqua- on each wing, and alſo another on the abdominal ble ſur chaque aile, & une autre ſur le bord abdo edge of the inferior ones, all which are not to be minal des ailes inférieures, leſquelles taches ſont diſcerned in the females. à peine vifibles dans les femelles. I received it from New York. Je l'ai reçeu de la Nouvelle York. I have not feen it any where deferibed, Je ne le trouve aucunement decrit. - OBSERVATION S. OBSERVATIONS. As I have not met with any Engliſh author who Comme je n'ai rencontré dans aucun auteur has given the natural hiſtory of the infects, deli- Anglois, l'hiſtoire naturelle des inſectes, dont les neated in the two preceding plates, I ſhall make figures ſe trouvent dans les deux planches précé no apology for its introduction; the frequent op- dentes, je ne veux faire d'apologie pour l'intro- portunities I have had of obſerving their mode of duire. Les oecaſions frequentes, que j'ai eu, life and action, together with the many fingular d'obſerver leurs actions & leurs moeurs, joint à circumſtances obſervable in both, being motives plufieurs circonſtances fingulières & remarquables for its publication too powerful to be reñiſted. dans ces animaux, me preſent à faire cette public cation. It is not eaſy to determine whether they ſhould Il n'eſt pas facile de determiner, fi les demoise, be ranked among the water inſects, or thoſe of ſelles doivent être arrangés parmi les inſectes aqua- the land, nor ſhall I attempt here to aſcertain it; tiques, ou parmi les inſectes terreſtres ; je ne my preſent buſineſs being only to relate the ſeve- pretend pas même le fixer. Mon but actual e- ral circumſtances attending them during their re- tant ſeulement de decrire pluſieurs circonſtances, ſpective ſtates, in which they are paſſing from the qu'elles ont pendant leur etâts differents, depuis egg to the complete animal: and although theſe loeuf juſques à l'animal complet. Et quoique obſervations have been confined to our Engliſh ces oblervations ſont reſtraintes aux demoiſelles ones, Angloiſes, [ 116 ] ) a & ones, yet they fo exactly agree and coincide with Angloiſes, cependant elles s'accordent li exa&te- thoſe of foreign countries, (as my correſpondents ment, avec celles des païs etrangers, (comme mes have aſſured me) that their nature and behaviour correfpondents m'ont appris,) que leur nature & appear to be juſt the ſame ; ſo that what is ob- leurs moeurs paroiſſent preciſement les mêmes ; ſervable in ours, is at the ſame time applicable to ainſi ce qu'il y a de remarquable dans les notres, the whole Genus wherever found. au mêine tems ſe peut appliquer à tout le Genre. If we take a curſory view of the different ranks Si nous prenons une vuë legère des differents of animals that inhabit our globe, we ſhall hardly ordres d'animaux qui habitent nôtre monde, nous find one that can excite our wonder and aſtoniſh- trouverons à peine un qui excitera plus nôtre ad- ment more than this genus ; nor is it from that miration & furpriſe, que cet genre. Je ne parle general ignorance of the infect world, that reigns pas à cauſe de l'ignorance de cette etude, qui regne ſo ſtrongly in theſe kingdoms, that I am embol- dans ce païs. Car fi nous reflechiſſons, que les , dened to ſay this; but if we reflect that the Quadrupedes, les Oiſeaux, & les Reptiles, ſont four- , Beafts, Birds, and Reptiles, are furniſhed with nis des pouvoirs, propres ſeulement à vivre en l'air, powers for living only in the air, and that even & que les amphibies ne peuvent reſpirer que dans the amphibious tribes can perform the office of cet element; de plus, fi nous conſiderons, que reſpiration only in that element. If we alſo con- les Poiſſons au contraire, ſont incapables de reſpi- ſider that Fiſhes, on the contrary, are unable to rer que dans l'eau, & quand ils en ſont privés ils reſpire but in water, and when deprived of that, periſſent; nous ne pouvons que conclurre, que muſt certainly periſh; we cannot but conclude, tous ces animaux, ſont très ſagement pourveus that all theſe animals are moſt wiſely fitted with des moyens & facultés pour remplir leurs rangs re- means and faculties for filling up the reſpective ſpectifs, dans leſquels ils ſont placés. Mais tour- orders and ranks wherein they are placed : but let nons nos yeux aux objets que je m'en vais decrire, us caſt our eyes on the ſubjects I am about to de- & voyons y une race des êtres, qui après avoir ſcribe, and there behold a tribe of beings, who, quittés les oeufs, ſubfiftent pour un nombre de mois, as ſoon as they leave their eggs, ſubfiſt for a cer- (j'allai preſque dire des années,) rampant & nage- tain number of months (I had almoſt ſaid years) ant dans l'element liquide, où ils font pourveus creeping and ſwimming in the liquid element; des organes & pouvoirs à exiſter, & ſupporter la are there inveſted with organs and powers for ex- plus grande rigueur & excès de l'hiver ; qui après, iſting and weathering out the utmoſt ſeverity and comme le printems & l'été approchent, & que la intemperance of the winter ; that, afterwards, as periode arrivé, dans laquelle ils doivent paroitre the ſpring and ſummer advances, and the period ſous d'autres formés, dans l'eſpace d'une demie arrives when they are to appear in other forms, heure, ces mêmes organes & pouvoirs, qui aupa- in the ſpace of about half an hour, thoſe very or- ravant leur donnoit la force de vivre ſous l'eau, gans and powers, that before enabled them to live ſeroient ſi entièrement changés, & la nature & under water, ſhould be ſo entirely altered, the les capacités tellement alterées, que de les per- very natures and abilities of the creatures ſo mettre de quitter leur ancien element & demeure, changed, as to permit them to quit their former d'autant, qu'ils paſſent le reſte de leur vie dans element and place of reſidence, infomuch that all l'air libre, fourni des aîles, voltigeant gaie- the remaining part of their lives is ſpent in the ment; & que dans peu de ſemaines après, ayant open air, furniſhed with wings, and Aying about effectué l'action d'engendrer, ces mêmes animaux in the full glee of wanton liberty ; that in a very qui peu auparavant voltigoient dans l'air avec la vi- few weeks after, having performed the buſineſs of teſſe d'un oiſeau, mouriront purement de vieilleſſe ; generation, the ſame animals ſhould die of mere leurs aîles dechirées ou uſées, leurs forces epuiſées, old age, with their wings quite ragged and worn & les pouvoirs de leur corps perdus par une foi- out, their ſtrength exhauſted, and all the powers bleſſe totale ; quand nous reflechiſſons ſur ces cir- of their bodies loft by,a total imbecillity and weak- conſtances, nous ne pouvons qu'avouer qu'ils ſont neſs, which, but a little before, enabled them to des objets d'une nature extraordinaire, & bien tranſport themſelves through the air with the ſwift- propres à porter un homme à contempler l'Etre ſu- neſs of a bird. If, I ſay, we reflect on all theſe preme, qui nous a donné ces eſpeces des inſectes, circumſtances, we cannot but allow them to be tellement differentes de tous les autres animaux objects of a very extraordinary nature, and well créés. adapted for leading the mind to the contemplation of their ſupreme Author, who has thought pro- per to exhibit to us theſe kinds of inſects, thus differing from almoſt all the animals in the creation. They Les а a a [ 117 ) Plate 47: They have been variouſly named by different Les auteurs leur donnent differents noms, ſe, authors, owing perhaps to the time when they lon le fiecle où ils ont ecrit, ou ſelon les progres wrote, or the progreſs natural hiſtory had made de l'etude de l'hiſtoire naturelle. Perla, Libella, in the world. Some have called them by the ou Libellula en Latin, & Dragon Flies, Adder name of Dragon Fly, others, Adder Bolt, Balance Bolts, & Balance Flies en Anglois. Je prefere le Fly, Perla, Libellula or Libella. I ſhall prefer nom de Libella, comme il eſt le plus connu aux the laſt, as conveying an idea weli known to naturaliſtes. Les chenilles de toutes les demoi- Engliſh adepts. The Caterpillars of them all live ſelles vivent dans les etangs & les eaux croupiſ- in ponds and ftagnant waters, (that are undiſturb- fantes, (que les beſtiaux ne frequentent point,) ed by cattle) during the greateſt part of their durant la plus grande partie de leur vie, & paro- lives, and make their appearance under three ge- iſſent ſous trois formes générales. La première neral forms. The firſt is ſhewn by Fig. 1. 1. the Fig. 1. 1. la ſeconde Fig. 2. & la troiſiéme ſecond by Fig. 2. and the third by Fig. 3. See Fig. 3. de la Planche 47. comme celles-ci, font As theſe are the ſhapes in which they toutes les formes en leſquelles elles paroiſſent, il all appear, it will not be improper to mention ne ſera pas hors de propos, de les decrire très ex- each particularly. actement. The two caterpillars at Fig. 1. 1. Plate 47. Les deux chenilles à Fig. 1. 1. appartiennent belong only to, or produce thoſe that fit at reſt ſeulement, ou produiſent celles qui ſe tiennent avec with their wings erect (ſee Plate 48. Fig. 2.) and leurs aîles élévées (voyez Pl. 48. Fig. 2.) & dif- differ from both the others not only in fize, but ferent des autres deux, non ſeulement en gran- in the roundneſs and ſlenderneſs of their bodies; deur, mais ils ont les corps plus ronds & deliées, at the extremity whereof they are furniſhed with à l'extremité duquel ils ont trois queuës, (chacune three tails, each of which, upon examination, be- des quelles en examinant ſe trouve être une forte ing found to be a kind of feather, and is an ap- de plume) & eſt un apanage que les autres n'ont pendage that neither of the others have. Their point. Leur mouvements dans l'eau auffi eft dif- behaviour alſo in the water is different from the ferent des autres, car elles ſont plus capables de others, being enabled to twiſt and bend their bo- plier, & tordre leur corps plus circulairement. dies in a more circular manner. The ſecond ſort of caterpillars, at Plate 47. La ſeconde ſorte de chenilles, Pl. 47. Fig. 2. Fig. 2. are much ſhorter and thicker in their bo- ont leurs corps beaucoup plus courtes & groſſes, dies than either of the others, producing thoſe Li- elles produiſent ces demoiſelles dont le corps eſt bellas with flat bodies, as Plate 47. Fig. 4. and 6. plat, voyez Pl. 47. Fig. 4. & 6. Pl. 48. Fig. 1. and Plate 48. Fig. 1. and 5. Theſe are, of all & 5. celles-ci ont l'apparence plus déſagréable que others, the moſt diſagreeable in their appearance; les autres, pluſieurs d'entre eux ayant le corps & moſt of them having their bodies and legs very les pieds heriffés, & de couleur de la boue ; d'au- rough and ſhaggy, and of the exact colour of mud. tres paroiſſent verte ſale ; & cette couleur eſt la Others appear of a dirty green, and very unpleaſing plus générale, car elles n'ont aucune beauté, ſans hue; a colour that, in general, reigns among them que leur differentes formes eſt conté telle. En all; for none can boaſt of any beautiful appear- vérité leur beauté & fymetrie dans leur état com- ance while in this ſtate, unleſs the different ſhapes plet, recompenſe aſſez la manque en cet état, here exhibited can be called ſo. Indeed the beauty étant alors depeintes avec des couleurs vives & and ſymmetry, ſo apparent in their complete ſtates, eclatantes. make ample amends for the want of it in this; all of them, in general, being then very beautiful, diſcovering colours ſuperior to art. The caterpillars of the third ſort (ſee Plate 47. Les chenilles de la troiſiéme ſorte, (voyéz Pl. Fig. 3.) are very different from the preceding, 47. Fig. 3.) ſont fort differentes des précédentes, being the ſize of the figure, with the abdomen elles ſont de la grandeur de la figure, avec l'abdo- flat at bottom, and rounding at top, longer and men plat au bout, & arrondiſſant au haut, plus Nenderer than thoſe at Fig. 2. but not ſo much long & plus delié que celles à Fig. 2. mais point as thoſe at Fig. 1. I. Theſe produce thoſe large tant comme celles de Figure 1. 1. Celles-ci pro- Libellas, with long ſlender bodies, who ſit at reſt duiſent ces grandes demoiſelles avec des corps with their wings, expanded as Plate 47. Fig. 5. longs & deliés, qui ſe tiennent avec leurs aîles de- ployées, comme Fig. 5. de la Pl. 47. Under theſe three forms are all the caterpillars Toutes les chenilles des demoiſelles ſont trouvées of Libellas found, there being but little difference ſous ces trois formes, avec très peu de difference, in the colours or marks of the reſpective tribes; en egard aux couleurs, ou marques de leurs fa- the various ſizes and ſhapes being the chief ob- midles. Les differentes grandeurs & figures, etant ſervabie Hh les & ( 118 ] fervable circumſtances attending them. They are les circonſtances dignes d'être obſervées. Elles all furniſhed with fix legs, and have each of them ont toutes fix pieds, & chacune a auſſi quatre pe- four little membranaceous fubſtances iſſuing from tites ſubſtances membraneuſes, qui ſortent de leur the back, or upper part of the thorax, that are dos, ou partie ſupérieure du corcelet, leſquelles the follicles, or caſes, wherein the wings are in- font reellement les envelopes ou etuis de leurs aîles. cloſed. When the young caterpillars iſſue from Quand les jeunes chenilles ſortent de leurs oëufs, their confinement in the eggs, there is no ap- ces etuis, ne paroiſſent point, ni même pour quel- 'pearance of theſe caſes, nor till a conſiderable time que tems après, mais comme elles arrivent à ma- after; but as they arrive to a maturer ftate, they turité, ils deviennent plus viſibles, & comme des become more conſpicuous, and, like the young petites feuilles qui bourgeonnent à l'approche du leaves of trees, that open and expand themſelves printems. Cette apparence continue juſques à on the arrival of the ſpring, their appearance in- l'approche du tems, quand elles doivent aban- creaſes; till, having approached the period when donner l'eau, & devenir habitans de l'air. Ces they are to forſake their former habitations, and etuis des aîles ſont alors parvenus à leur juſte become inhabitants of the air, theſe wing-caſes grandeur, & portent l'apparence des aîles. Elles have then arrived to their due fize, and carry the font toutes, de la plus petite à la plus grande, appearance in which they are here ſeen. They fournies d'une arme offenfive qui leur fert, & en are all of them, from the largeſt to the ſmalleſt, vérité eſt le pouvoir, pour obtenir leur nourriture. armed with a ſtrong offenſive weapon, which ſerves Cette arme qui eſt placée dans le deſſous de la them, and is, indeed, the means they are endued tête, juſtement au deffous de la bouche, j'ai gravé with, for obtaining their food. This weapon, Pl. 47. Fig. 1. & 3. où elle paroit dans la mani- & being placed in the under part of the head, juſt ère dont on ſe ſert pour attraper leur proie; dans beneath the mouth, I have diſplayed in Fig. 1. la plus grande Fig. 1. & auffi à Fig. 2. elle eſt and 3. of Plate 47. where it appears juſt in the gravée retrecie & fermée, comme lorſque hors 3 ſame manner as when they are endeavouring to d'uſage. La force & le pouvoir que ces animaux catch their prey. In the largeſt figure at 1. and demontrent, dans l'uſage de cette arme, eſt fort alſo in Fig. 2. it appears contracted and ſhut up, remarquable & fingulière. Il a deux jointures, as when at reft. The ſtrength and power that une environ le milieu, l'autre deffous la bouche, theſe animals diſcover in the uſe of this inftru- tout près de la gorge ; & en quelqu'unes (parti- ment, is very ſingular and extraordinary. There culièrement toutes celles de la Fig. 2.) quand are two joints to it, one about the middle, the elle eſt retrecie ou fermée, elle paroit jointe au other underneath the mouth, cloſe to the throat; viſage de l'animal, tellement, & fi exactement and in ſome, (particularly all thoſe of Fig. 2.) adaptée, que de former un maſque qui couvre la when it is cloſed or contracted, it appears faſtened bouche, & s'etend preſque auſfi haut que les yeux. to the face of the creature, by fitting it ſo exactly En d'autres, elle eſt accommodée ſeulement à la as to forin a perfect malk; covering the mouth, partie inférieure de la bouche, & quand repoſée, and reaching almoſt as high as the eyes. In eft placée contiguë en deffous. A l'extremité others it is made to fit only the under part of the de celles qui font etenduës ou depliées, on remar- mouth, and, when at reft, is drawn up cloſe under- que deux griffes très fortes & remarquables, qui neath it. At the extremity of thoſe that are ex- fermant l'une fur l'autre, forment une paire de tended, may be obſerved two very ſtrong and re- pincettes ou forçeps, de telle force, que peu, fi markable fangs; that, ſhutting over each other, aucunes de leur victimes, peuvent echaper, lorf- form a pair of forceps, of ſuch ſtrength, that few, que une fois elles ſont priſes. if any of their captives, can eſcape, if once in- cloſed therein. The inotion of theſe creatures in the water, Le mouvement de ces animaux dans l'eau, fur particularly thoſe of the largeſt fize, is very ſlow; tout de plus grands, eft fort lent; rarement ſont feldom exerciſing any ſwiftneſs or activity, unleſs ils legers ou actifs, ſans qu'ils ſont inquietés ou they are diſturbed and threatened with danger; en danger. En tel cas, ils ſe remuent avec la in which caſe they can tranſport themſelves to viteſſe & l'agilité d'un poiffon, mais en général ils places of more ſecurity, with the quickneſs or paroiſſent très peu inclinés au mouvement; car agility of a fiſh; but, in general, they appear to ſouvent je les ai vus (je veux dire ceux que j'ai have ſo little inclination to move, that I have of- garde dans des taſſes de verre,) reſter dans leurs ten ſeen them (I mean thoſe which I have kept places une ſemaine entière, ſans le moindre mouve- in glaſs bowls) remaining in their reſpective places ment, fi non dans les circonſtances ci-deſſus men- above a week together, and could not diſcover the tionnées, ou quand ils avoient vus leur proie, & Jeaſt motion in them, unleſs under the circum- qu'ils avançoient pour la ſaiſir. Les chenilles des fance above mentioned, or when they had ſeen Fig. 1. 1. & 3. ſe fixent généralement à quelque their petit [ 119 ) their prey, and were advancing to ſeize it. The petit baton ou paille, &c. qu'elles trouvent dans caterpillars of Fig. 1. 1. and 3. generally fix them- l'eau, & s'y tiennent ſans mouvement. Celles ſelves to ſome little ſtick or ſtraw, &c. that they de Fig. 2. font plus frequemment vues en mouve- find in the water, and there remain, as I ſaid be- ment dans les endroits, où les racines & les fore, without ſtirring. Thoſe of Fig. 2. are more plantes forment des buiſſons epais, cherchant ces frequently ſeen in motion among the thickeſt part petits animaux qui y vivent, & font leur proie. of the roots and plants that grow there, routing Cette averfion au mouvement, fi apparente en and ſearching for thoſe ſmall animals inhabiting celles de N° 1. & 3. me paroit être l'effet d'une that part, which are their proper food. This aver- ruſe & ſagacité extraordinaire, & peut être confi- fion to motion, ſo apparent in thoſe of Nº 1. and derée, comme les moyens principaux, par lef- 3. appears to me to be the effect of an extraordi- quelles elles obtiennent leur proie, car, durant nary cunning and ſagacity; and may be confider- qu'elles continuent ainſi immobiles, les petits ani- ed as the principal means by which they obtain maux qu'elles mangent, les approchent ſans peur, their prey : for while they continue thus motion- n'ayant aucune ſuſpicion, que leur grand ennemi leſs in the water, the ſmall animals, who confti- veille à les ſurprendre au moment qu'ils ſont dans tute their proper food, approach them with leſs ſa portée. Mais auſſi tot qu'ils y Mais auſſi tot qu'ils y font approchés, fear than they would otherwiſe do, not ſuſpecting etant inſenſibles du danger, elles s'elançent ſur their grand enemy lies upon the watch to ſeize eux avec une grande rapidité, deployant leurs them, the moment they come within his reach; pinçettes ou forçeps, & les preſſant avec autant but no ſooner has their inſenſibility of danger d'avidite qu’un brochet preſſe le goujon, elles les brought them within a ſmall diſtance of thoſe de- portent à leur bouche, & mangent leur victime; ; ſtructive weapons (mentioned before, being placed ni eft leur nature vorace, ni leur gourinandiſe, under their mouths) but that very inftant they avec laquelle les grandes ſaiſiſſent les autres petits , dart upon them with the utmoſt rapidity, ſudden- animaux, à peine croyable, aux gens ignorans à ly throwing out their forceps, and ſeizing them dans l'etude des inſectes. J'ai vu une, en moins with as much eagerneſs as a pike does the unwary d'une heure, ſaiſir & devorer trois inſectes, chacun gudgeon: they then bring their forceps up to deſquels, avoit au moins, deux tiers de la propre their mouth with their prey in it, and feaſt on grandeur. Mais en générale, les petites en font their captive priſoner. Nor is their voracious na- les victimes des grandes. Et il faut que j'ob- ture leſs aſtoniſhing; and the greedineſs with ſerve là deſſus, que quand elles ont ſaiſi une che- which the large ones ſeize other ſmall animals, nille des petites demoiſelles, telles que Fig. 1. would hardly gain belief among perſons entirely Pl. 47. elles ne laiſſent de manger le tout, ex- ignorant of this ſtudy. I have ſeen one of them, cepté les trois queuës, qu'elles laiſſent tomber ; in leſs than an hour's ſpace, devour three inſects, apparemment parcequ'elles n'ont point de ſub- each of which was full two-thirds as big as it- ſtance, propre à les nourrir ; comme elles ſub- ſelf; but, in general, the ſmall ones are the ſacri- fiſtent entièrement ſur les animaux, elles n'eparg- fices made by the greater; wherein I muſt obſerve, nent point les chenilles des petites demoiſelles, that when they have got a caterpillar of the ſmall ni ſe repriment des autres eſpeces. Elles man- Libellas in their forceps, ſuch as thoſe of Fig. 1. geront avidemment les differentes eſpeces de Phry- Plate 47. they leave no part uneaten, except the ganea ou friganes; un grand nombre deſquelles, three tails, which they let fall to the bottom, as à certaines raiſons quittent ces tuyaux qu'elles perhaps not having ſubſtance in them fufficient to forment, & nagent avec moins de peur, que au afford them proper nouriſhment; for as their food commencement du printems. Je les ai vu aufli conſiſts altogether of animals leſs than themſelves, devorer les chenilles des Notanečtæ ou Mouches- they neither ſpare the caterpillars of the letter Li- bateaux, & non rarement les petits vers rouges bellæ, nor confine themſelves to thoſe belonging aquatiques. Enfin ces Leviathans, ne laiflent to other tribes. They will eagerly prey upon the echaper que peu d'inſectes aquatiques, qui ſont à different kinds of Cads, or caterpillars of the Phry- portée de leurs pincettes. ganeæ ; great numbers of whom, at certain fea- ſons, quit thoſe huſks or caſes they make and ſwim about, with leſs fear and dread than in the early part of the ſpring. I have alſo ſeen the ca- terpillars of the Nota-ne&ta's or Boat-flies, devour- ed by them, and, not ſeldom, the ſmall blood- worms as they are called. In ſhort, there are but few of the leffer animals that live in the water, but when once they get within the reach of their inftruments, will certainly fall victims to theſe freh-water Leviathans. 3 Je ( 120 ) a I could never obſerve that theſe caterpillars ever Je ne pouvois jamais obſerver, que ces che- threw off any exuvia, or ſkin, in their progreſs nilles quittent leurs peaux, dans leur progrès dès from the egg to the complete animal, as moſt l'oeuf juſques à l'animal complet ; comme le other inſects do that live in the open air ; neither font pluſieurs autres inſectes qui vivent dans l'air ; could I ever perceive any difference between the ni pouvois je jamais appercevoir, aucune diffe- caterpillars and chryſalis's of this genus in their rence entre les chenilles, & les chryſalides de ce cutward forms; the ſame voracious behaviour in genre, dans leurs formes extérieures. La même ſeizing and devouring their prey, reigning both nature vorace a ſaiſir & devorer leur proie, regne in one and the other : but that they internally un- egalement dans les deux états. Mais je ne doute dergo ſome material alteration, when paſſing their pas qu'elles ne ſubiſſent interieurement quelque reſpective ſtates, is what I do not entertain the changement eſſentiel, en paſſant d'un état à l'autre, leaſt doubt of; as the organs of reſpiration during les organes de reſpiration durant leur demeure en the creature's life in the water, appear to me to be l'eau, me paroiſſent demander une grande altera- under a neceſſity of receiving a great alteration, tion, lorſqu'elles doivent faire la même fonction when they are to perform the ſame office in ſo dans un autre element ſi different, comme l'air ; different a medium as the air ; nor can I ſuppoſe ni puis je ſuppoſer, que cette affaire ſe faſſe fi this buſineſs to be done in ſo quick and ſudden a ſubitement, & dans le peu de tems que l'animal manner, as the ſhort ſpace of time in which the eſt en paſſant de l'état de chenille en inſecte par- creature would then be paſſing from the caterpillar fait; ſans que les inteſtines fuſſent preparés, & ftate to the perfect one would permit, without adaptés par quelque changement précédent. Neant- having the inteſtines prepared, as it were, and fitted moins, comme c'eſt ſeulement une conjecture, by ſome previous change. However, as this is je ne m'arrêterai ſur ce point; mon but étant de conjecture only, I ſhall dwell no longer on this decrire leurs circonſtances, & manières géné- head; my preſent purpoſe being to point out and rales, deſcribe their general circumſtances and beha- viour. When the caterpillars of the reſpective ſpecies Quand les chenilles des eſpeces reſpectives, font have arrived to their full growth, and nature in- arrivées à maturité, & que la nature les enſeigne forms them they are to quit their former element qu'elles doivent quitter leur premier element l'eau, of water, for one, wherein they are to appear in- pour un autre element, dans lequel elles doivent veſted with very different powers, they prepare être pourvuës des pouvoirs très differents, elles for this extraordinary change; and, creeping up ſe preparent pour ce changement extraordinaire, the ſticks, ſtraws, or plants they find for their pur- & rampant ſur les batons, les pailles, ou les plantes, poſe, whoſe tops grow out of the water, they en- qu'elles trouvent à propos, les bouts deſquels ſor- tirely quit that element, and, ſtopping at about fix tent de l'eau, elles quittent entièrement cet ele- or eight inches above its ſurface, there fix them- ment, & s'arrêtant environ fix ou huit pouces au ſelves, and continue ſome time, till their internal deſſus de la ſurface de l'eau, elles ſe fixent, & form, growing too big to be confined within the continuent quelque tems, juſqu'à ce que croiſ- fkin, that a few minutes afterwards will be en- fant interieurement trop grandes pour être conte- tirely thrown off, on a ſudden, that part of it nuës dans le peau, qui en quelques minutes après, that covers the thorax, ſplits or burſts on the up- doit être totalement abandonné; ſubitement, per-fide, and the creature, puſhing out its head, cette partie qui couvre le corcelet, ſe fend ou fe next diſengages its fore legs, which faſtening to creve en deffus, & l'animal pouſſant ſa tête en any ſubſtance within its reach, draws gently the dehors, debaraſſe premièrement ſes pieds de de- remainder of its body and legs entirely out, juſt vant, par leſquels ſe fixant à quelque ſubſtance as a man draws his leg out of a boot, leaving its dans ſa portée, il retire doucement le reſte de ſon fough or ſkin ſticking in its place, and in the corps & ſes pieds, comme d'un etui ; laiſſant la exact form wherein it appeared itſelf but a few depouille ou peau quitté, fiché dans ſa place, & moments before. Having thus quitted its former de la même forme, exactement, que l'infe&te covering, it waits for the wings to expand them- avoit quelques moments auparavant. Ayant ainſi ſelves, and grow to their proper ſize; being be- quitté ſon premier peau, il attend que ſes aîles ſe , fore confined within thoſe ſmall caſes I mentioned, deployent à leur juſte grandeur, ayant été aupa- were placed on its back. In about half an hour, ravant reſerré dans les petits etuis que j'ai ci- if the weather is favourable, this extraordinary devant mentionnés, être placés ſur le dos. Dans operation is compleated; and the wings having environ une demie heure, ſi le tems eſt beau, arrived to their proper ſize, the creature generally cette operation eſt accomplie; & les aîles ayant makes an effort, to try its ſtrength; well know- atteintes leur juſte grandeur, l'inſecte commune- ing, that if it fails in attempting to fly without, ment fait un effort d'eſſayer ſa vigueur, fachant, being que [ 121 ] у being endued with a ſufficient degree of it, it muſt que s'il manque la force pour voler, il tombe- certainly fall in that water it lately quitted, and roit derechef dans l'eau qu'il avoit juſtement there periſh ; but having made ſeveral motions quitté, & il y ſeroit noyé. Mais ayant fait plu- with its wings, and finding its power equal to its fieurs mouvement des aîles, & trouvant leur pou- deſire, it ſuddenly Aies into the air, and there voir egal à ſes ſouhaits, il prend l'eſfor, & rem- fills up a character, as different from the former plit dans l'air un caractère auſſi different de ce as one element is from the other. At the time qu'il avoit auparavant, que ces elemens le ſont this change is accompliſhing, the inſtrument or l'un de l'autre. Au tems que cet changement weapon for catching their prey, before mention- s'accomplit, l'inſtrument ou l'arme, dont ils ſe ed, by an effect of nature, totally diſappears, and ſervent pour attraper leur proie ci-devant menti- not the leaſt veſtige of it then remains; the mouth, onné, diſparoit entièrement par un effet de la na- indeed, is furniſhed with jaws, and thoſe of a ture, ſans que le moindre veſtige reſte. La very extraordinary form, (dividing themſelves both bouche en vérité eſt fournie des machoires, & horizontally and perpendicularly,) but no part of même d'une forme fort extraordinaire, (ſe divi- them appear extended beyond the reſt, or have fant tant horizontalement que perpendiculaire- the leaſt appearance of being furniſhed with an ment ;) mais aucune partie d'eux, ne paroit s'e- inſtrument like what they had in their former tendre au delà du reſte, ou a la moindre appa- Itate *. rence d'être fournie d'un inſtrument, tel qu'ils avoient dans leur premier état *. Hitherto I have conſidered theſe creatures only Juſques ici j'ai conſideré ces inſectes ſeulement in their infant or incomplete ſtates ; wherein the dans leur état incomplet, ou d'enfance, dans le- faculties and powers they are endued with, are quel leur facultés & pouvoirs ſont entièrement entirely different from thoſe of their perfect and differents, de ceux qu'ils jouiſſent dans leur état complete ones. In the former, I have deſcribed parfait, ou complet; dans le premier, je les ai de- them ſwimming and grovelling about in the wa- crit nageant & rampant dans l'eau, devorant les ter, preying upon the leſſer kinds of inſects, being petites eſpeces d'inſectes, & incapables de vivre incapable of ſubſiſting for any length of time out quelque tems hors de cet element; dans le der- of that element; in the latter we muſt view them nier état, nous les voyons capables de voler dans capable of Aying in the open air, and conveying l'air, de place en place. Si auparavant ils etoi- , themſelves from place to place. If they are then ent reſtraints aux bornes d'un petit etang, à confined to the limits of a ſmall pond, they are preſent ils ſont capables de voler d’arbre en ar- now capable of roving from tree to tree, and froin bre, & de prè en prè, s’elançant, & prenant field to field, darting and ſkimming along with un eſſor, avec la rapidité & la joie d'un être ſen- all the rapidity and ſeeming joy, that a being ſen- fible & triomphant, dans ſes pouvoirs. Enfin, fible of, and exulting in its own powers, can be il faut à preſent les voir en des formes fi diſtinctes, fuppoſed to do ; in ſhort, we muſt now view thein & fi differentes de leur état précédent, qu'à peine in ſhapes ſo diſtinct and different from their for- paroiſſent ils avoir le moindre rapport l'un à l'autre; I i excepté mer * The morning is the time they generally chuſe for com- La matinée eſt le tems qu'ils choiſiſſent communement pleting this change, becauſe I am pretty certain it is in their pour accomplir ce changement. Je dis qu'ils choififfent, power to retard this regeneration conſiderably, if I can judge parceque je ſuis certain, que c'eſt dans leur pouvoir de re- from concurrent circumſtances attending thoſe I have kept in tarder conſiderablement cette operation, s'il m'eſt permis de glaſs bowls, on purpoſe to obſerve their nature and behaviour. juger des circonſtances pareilles, de ceux que j'ai gardé dans In one of theſe I have ſeen two libella-caterpillars that were des bouteilles de verre, à deſſein d'obſerver leur nature, & fully grown, for three days ſucceſſively creep up the ſtraws leurs moeurs. J'ai vu dans une bouteille deux chenilles de out of the water, in order to undergo their transformation ; demoiſelles, qui etoient crues à maturité, pendant trois jours but finding themſelves deprived of the ſunſhine, (a circum- conſecutives, ramper ſur les pailles hors de l'eau, pour ſubir Stance generally attending this performance,) or at leaſt, that leur changement. Mais ſe trouvant privées de la clarté du agreeable warmth of air ſo neceſſary for their purpoſe, they foleil, (circonſtance qui communement accompagne ce chan- retired into the water : in an hour's time they made another gement,) ou au moins, que l'air n'etoit pas allez chaud aſſez pour effay, but finding the fame circumſtances ſublifting as before, leur deſſein, elles ſe font retirées dans l'eau. En une heure they again retired under water; and this they continued doing après, elles ont fait un ſecond effort, mais trouvant les mêmes for three mornings, till at length, one of them, wearied out circonſtances, elles ſe font encore retirées ſous l'eau ; & elles by thoſe frequent efforts, the period of nature not being to be continuerent à faire ainſi, durant trois matins; juſques à totally avoided or ſuppreſſed, although it might be retarded, ce que une laſſée par ſes efforts frequents, & la periode de periſhed in the water ; being at length fo weak as to be un- la nature pour le changement, quoiqu'il ſe pouvoit retar- able to creep above its ſurface. The other, on removing the der, ne ſe pouvant ſupprimer, perit, devenant enfin fi foi- vefſel into the ſunſhine, yielded its proper inſect. ble qu'elle ne pouvoit atteindre la ſurface de l'eau. L'autre en remuant la bouteille, à la clarté du ſoleil, a produit fa demoiſelle. [ 122 ] a mer ones, that they hardly ſeem to bear any re- excepté dans leur nature, & leur appetit; car lation to each other, except, in their nature and quoiqu'ils ſont vus dans un vêtement beaucoup plu- appetites ; for although they appear in a far more élégant, que lorſqu'ils etoient chenilles, neant- elegant dreſs than when they were in their cater- moins ils ont les mêmes inclinations voraces, pillar ſtates, yet theſe are juſt the ſame, the ſame qu'ils avoient, & devorent touts les de genres pe- voracious inclinations ſubliſting now as formerly; tits inſectes, avec la même fureur, que quand ils hunting after, and preying upon, the lefſer ge- furent habitans des eaux. Un nombre infini des nera, with the ſame eagerneſs and defire as they petites phalenes, abeilles, mouches à deux & à did when inhabitants of the water. Incredible quatre aîles, fo..t les victimes journalières de leur numbers of ſmall moths, bees, flies with four and voracité; & où ils devoroient un inſecte en l'eau, two wings, are the daily ſacrifices offered to the ils detruiſent à preſent des centaines, ſi la faiſon eft inſatiable appetites of theſe hungry gluttons; and favorable, pour qu'ils puiſſent les pourſuivre. Dans where they devoured one infect in the water, they une ſaiſon pluvieuſe, à peine remuent ils; ni quand now deſtroy a hundred, if the mildneſs of the ſea- le vent eſt fort ou tempefteux. En vérité, il n'eſt ſon will permit them to range about in queſt of pas etonnant, car les petits inſectes qui font leur them. In rainy weather they ſeldom or ever proie, font par les mêmes raiſons, empêchés de move, nor when the wind is very ſtrong and boif- fortir; confequemment c'eſt un obſtacle aux mo- terous. Indeed, it is not to be wondered at. The tifs qui excitent les demoiſelles à voler. Durant ſmall inſects, who are their proper food, being by un tems fi rigoreux, généralement elles ſe mettent the ſame reaſons prevented from being abroad, à l'abri du vent, &c. en ſe fixant perpendiculaire- conſequently are an impediment to thoſe motives, ment par les pieds, ſur quelque rejetton qui eſt that ſo ſtrongly induce the Libellas to fly about. diftant & ſeparé des branches, ſe tenant fans mou- During ſuch inclement times they generally ſhel- vement, juſqu'au retour du beau tems, & de la ter themſelves from the wind, &c. being ſuſpend- clarté du ſoleil. ed by their feet in a perpendicular poſition on ſome twig, that is remote and ſeparate from any boughs, waiting in that manner without motion, for bet- ter weather and ſunſhine. I am ſtrongly inclined to believe, that the Je ſuis incliné de croire, que la plus grande greater part, if not all the Libellas, are two years partie, finon toutes les demoiſelles, font deux an- in paſſing from the egg to the complete animal. nées en paſſant de l'oeuf à l'animal complet. Mais But as this is a circumſtance I do not remember comme c'eſt une circonſtance, que je ne me ſou- to have ſeen in any authcr, I ſhall not attempt viens point avoir vuë dans aucun auteur, je n'ef- to eſtabliſh my opinion as an abſolute truth. I ſayerai point à etablir mon opinion, comme une ſhall mention my reaſons for this belief, and leave vérité certaine. J'expoſerai pourtant, mes raiſons it to every perſon either to confirm or confute it, pour cette croyance, laiſſant à chacun de la con- as his obſervations ſhall hereafter give him an op- firmer ou refuter, comme ſes obſervations lui don- portunity nent occaſion. In order to do this, it would be neceſſary I Il eſt néceſſaire pour etablir ma penſée, d'obſer- ſhould mention the times when each ſpecies firſt ver le tems que chaque eſpece ſe fait voir premiere- makes its appearance here in England. But as ment en Angleterre. Mais comme il prendroit this would not only take up too much of the trop du tems au lecteur, (car il y a au moins vingt readers time, (there being at leaſt twenty-two of deux eſpeces,) & ſeroit auſſi non intelligible, qu'à them,) but it would likewiſe be impoſſible to be ceux qui ſont verſés dans l'infectologie, ſans que underſtood by any, but the experienced adept, je donnois de figures de toutes ces eſpeces ; je me unleſs I gave figures of them all; I ſhall there- I ſhall there. contenterai d'obſerver, que la demoiſelle gravée Pl. fore content myſelf with obſerving, that the Li. 45. Fig. 5. quoique trouvée en Amerique autour de bella figured in Plate 45. Fig. 5. though found la Nouvelle York, &c. eft à peu près la même que in America, about New York, &c. is nearly the nôtre Angloiſe, & diffé: e très peu. Je l'ai figurée ſame with our Engliſh one, differing but a very purement, comme un exemple, à 'illuſtrer mon Ji tle from it, and which I have inſerted chiefly ſujet. La nôtre eſt la dernière eſpece, exceptée as an inſtance to illuſtrate this ſubject. Ours is une, qui paroit dans l'été, engendrant ou produi- the laſt ſpecies but one, that comes forth in the fant une fois l'année, & paroit environ le 2 fummer, breeding only once a year, appearing d'Aout. Ainſi, pour illuſtrer ce point, fuppoſes about the 2d of Auguſt. Therefore, to eluci- que nous accordons quatorze jours ou trois ſe- date this point, ſuppoſe we allow a fortnight or maines pour toutes les demoiſelles de cette eſpece three weeks from that time, for all the Libellas à paroitre, que la nature a ordonnée ſeroit eclorrée, of this ſpecies to make their appearance in, that la même année. Mais pour regler, & mettre cet 3 point nature [ 123 ) nature intended ſhould be bred that year ; but in point dans une plus grande lumière, j'accorderai order to ſet this matter in the ſtrongeſt light, I un mois pour cet effet. Ainſi, ſi les demoiſelles ſhall allow a month to that purpoſe. If, there- font ſeulement une année en paſſant de l'oeuf à fore, the Libellas were only one year in pafling l'état complet, nous pourrions juſtement, con- from the egg to the perfect ſtate, we might juſtly clurre, que après le 2 de Septembre, (un mois conclude, that after the ſecond of September, (a dès le tems qu'elles paroiſſent premiérement) toutes month from the time of their firſt appearing,) all les demoiſelles de cette eſpece, ſeroient arrivées à of this ſpecies would have arrived to their com leur état complet, & que aucune de leur chenilles plete ſtates ; and that none of their caterpillars ne ſe trouveroient dans l'eau, après ce tems; à could be found in the waters after that time, by raiſon, qu'elles avoient toutes quittées cet element, reaſon they had all quitted that element, and were & furent devenuës des inſectes volants. Cela, dis become flying inſects. This, I ſay, is the con- je, ſeroit l'iſſue que nous pourions en tirer, fans clufion we might fairly, and without preſuming beaucoup preſumer. Mais c'eſt bien autrement, on the matter, make. But this is very far from car fi quelqu'un examine les eaux croupiſſantes, à being the caſe. For let any one examine, ſtag- quelque tems durant les mois d'Aouſt, Septembre nant waters at any time during the months of & O&tobre, & dès ce tems en aucun autre tems de Auguſt, September, or October, and from thence l'hiver ſuivant, il trouvera de ces chenilles en embon- in any part of the following winter, and he will point & grandes. Ceci, non ſeulement dans quel- find theſe very caterpillars at any of thoſe times : que année particulière, mais en toutes les années. . and this, not in any one particular year, but they Ni ſont les chenilles de cette eſpece, les ſeules qui will be found, alſo, in any one whatever, fully ſe trouvent en embonpoint. Celles de Fig. 2. ay- fed, and of the largeſt fize. Nor are the cater- partenantes aux demoiſelles qui ont le corps plat, pillars of this ſpecies the only ones to be found le trouveront auſli en abondance, même pluſieurs fully fed. Thoſe of N° 2. belonging to the de la première grandeur, avec d'autres de la même flat-bodied Libella, will, alſo, be found very plen- eſpece fort jeunes, ſelon le tems de l'année, & qui tifully, many of them being of the firſt magni. paroiſſent avoir été eclorrées des oeufs, depoſés tude, together with numbers of the ſame ſpecies, par les inſectes parents, dans le printeins. Car il very young according to the time of year when faut que je conclus ainſi, ou comment pouvons fought for; and appearing to have been hatched nous rendre compte de leur petiteſſe, au même from thoſe eggs that were laid by parent inſects tems que nous trouvons d'autres de la plus grande in the ſpring; for ſuch I muſt conclude them to taille. Nous ne devons ſuppoſer qu'il y a cette be, how elſe can we account for their ſmallneſs, difference de grandeur, dans la même eſpece, pro- at the ſame time we may find others of the largeſt venant ſeulement de quelques oeufs ayant été de- fize? We muſt not ſuppoſe there can be this poſés trois ſemaines ou un mois, avant d'autres difference of fize in the ſame ſpecies, owing to oeufs. C'eſt un tems trop court pour l'accorder fome eggs having been laid three weeks or a poſſible, qu'une de ces chenilles puiſſe atteindre la month ſooner than others; that, being ſo ſhort a grandeur, (& toutes les eſpeces de demoiſelles à ſpace of time, as not to allow it poſſible for one corps plats, paroiſſent dans un mois, l'une de of thoſe caterpillars to attain its full fize in, (and l'autre.) Ni pouvons nous, être tant ſeduits, que all the ſpecies of flat-bodied Libellas appear with- de mêprendre une eſpece de chenilles à corps long, in a month of each other.) Nor can we be ſo pour des chenilles à corps court, car la difference deceived as to miſtake a ſpecies of the long-bo- eſt très apparente, à coup d'oeil died caterpillars, for one of the ſhort-bodied; the difference being extremely apparent at the firſt glance. Theſe reaſons appear to me ſo convincing, I Ces raiſons me paroiſſent fi fortes, que je m'au- ſhould have thought myſelf inexcuſeable to have rois jugé coupable de les paſſer en ſilence, quand paffed them over in ſilence, when I was giving j'etois à faire l'hiſtoire de ces animaux. Je me the hiſtory of theſe animals. I ſhall therefore penſerois heureux, pour avoir cette circonſtance think myſelf happy to have this circumſtance cor- etablie ou refutée, par des experiences futures, & roborated by future experience, or rectified and ma raiſon de faire ces remarques, eſt que je n'ai cleared up, if found to be an error. I ſhall only jamais vu cette obſervation faite par aucun au- ſay, I have dwelt the longer on it, as it is an teur. Et de plus j'ai preferablement choiſi les obſervation I never heard of before. I have like- plus grandes demoiſelles, & les demoiſelles à corps wiſe ſingled out the largeſt Libella, and the flat- plats, pour illuſtrer mon ſujet, etant plus remar- bodied ones for its illuſtration, as being more con- quables, à cauſe de leur grandeur, & plus aiſement fpicuous by their fize, and caſier to be obſerved obſervées que les petites. than thoſe of the ſmaller forts. The Les [ 124 ] dans ces The two principles of hunger and luft, ſo ap- Les deux principes de faim & de concupifcence, parent through the animal kingdom, are in no fi apparentes dans le regne animal, ne ſont en au- claſs or tribe more manifeſt and viſible than in cune claſſe plus manifeſtes & viſibles, que theſe inſects. The former I have deſcribed and inſectes. La premiere j'ai dejà decrit par leur explained through their different ſtates; it remains differents états, ainſi il me reſte encore à demon- for me to ſhew the manner in which they obey trer leur concupiſcence. Il faut obſerver, que la the calls of the latter. And herein I muſt ob- manière differente de l'acte de l'accouplement dans ſerve, that the different manner in which the act ces inſectes, depende de la difference des eſpeces, of copulation is performed, depends on the dif- & des organes de la génération, etant placés en ference of the reſpective kinds ; the organs of ge- differentes parties du corps, ſelon les differentes neration being placed in different parts of the eſpeces. Toutes les demoiſelles à corps plats, ont , body, according to the diſtinct ſpecies. All the ces parties placées de même que la pluſpart des flat-bodied ones have thoſe parts placed in com- autres inſectes, à l'extremité de leur queuë. Dans mon with moſt other inſects, at the extremity of les demoiſelles à corps longs, les organes de la gé- the tail. In all the ſlender-bodied ones, the ge- nération du male ſont placés près de la poitrine, nital of the male is placed next the breaſt, cloſe contigus à la partie où le corcelet & l'abdomen ſe to the part where the thorax and abdomen unite; joignent. joignent. Pendant que la même organe dans la while the ſame organ in the female lies in the femelle, eſt au bout extreme de la queuë; & la very extremity of the tail, and the fingular man- manière fingulière que ces animaux s'accouplent, ner of theſe creatures copulating, is a circum- eſt une circonſtance digne de remarque. ſtance worthy obfervation. As ſoon as they have arrived to their perfect Auſſi tot qu'elles ont atteintes la maturité, les ſtate, the males ſeek out their mates, in order to males recherchent les femelles, pour multiplier ; propagate their ſpecies ; for this purpoſe they fre- à cet fin elles frequentent les etangs & les eaux quent ponds and ſtanding waters, places where croupiſſantes, les lieux où les femelles commune- the females generally harbour, and when the male meni ſe trouvent ; & quand le male dans ſon ef- in the courſe of his fight, comes within a certain for, approche à une certaine diſtance de la fe- diſtance of her, if it be one of that ſpecies whoſe melle, ſi c'eſt une de cette eſpece qui a les or- generative parts in both fexes are placed in the ganes de la génération placés dans la queuë, il tail; he immediately flies to her, and fixing him- vole à elle, & ſe fixant par ſes pieds à la partie ſelf by his feet to the hinder part of her abdomen, poſtérieure de ſon abdomen, courbe ſon corps bends his body round her tail, and performs the autour de la queuë, & s'aquitte du devoir de la buſineſs of generation, both fying about all the génération ; les deux inſectes au même tems en time this act is performing; the whole tranſaction vol, & toute l'affaire n'excede point l'eſpace d'une not exceeding the ſpace of half a minute. With- demie minute. Peu des heures après, la femelle in a few hours after, the female, thus impregnat- ainſi impregnée, commence à pondre ſes oeufs, ed, begins to lay her eggs in the following man- dans la manière ſuivante. Elle choiſit une feuille She ſingles out a leaf, graſs, or ſome ſuch ou verdure, qui flotte juſtement au deſſous de la matter, that is floating juſt below the ſurface of furface de l'eau, en quelque etang, & voltigeant the water, in fome pond, and, hovering in the air dans l'air, environ un pied au deſſus du lieu, ſou- about a foot above this ſpot, on a ſudden ſhe de- dainement, elle deſcende & trempe l'extremité de ſcends, and dips the extremity of her tail in the fa queuë dans l'eau, & à l'inſtant decharge un oeuf. water, at which inftant ſhe diſcharges an egg; that Au moment de l'emiſſion, l'oeuf eſt envelopé d'une at the moment of its emiſſion is inveloped in a glu- ſubſtance aſſez tenace, pour qu'il ſoit capable de tinous liquid, ſufficiently tenacious to enable it to ſe fixer fortement ſur la feuille ou verdure flot- adhere firmly on the floating ſubſtance above- tante, ſans qu'il s'enfonce. Dans cette manière mentioned, without ſinking. In this manner ſhe elle continue à pondre ſes oeufs, juſques elle a de- continues depoſiting them till ſhe has diſcharged chargée la quantité propre, voltigeant tout le tems the proper quantity, hovering in the air all dans l'air, & faiſant l'emiſſion auffi vite que les vi- the time, and emitting them as faſt as the pen- brations d'un pendule; elle place les oeufs l'un. dulum of a clock performs its vibrations ; pla- près de l'autre, mais ſans regularité ou ordre ex- cing them cloſe to one another in no regular or acte. Si elle decharge à une fois toute ſa quan- exact order. Whether the diſcharges at one time tité des oeufs, ou ſeulement ceux qui etoient fe- all her quantity of eggs, or only thoſe that were condes, & prêts à decharger, attendant pour avoir- fecundated and ready for emiſſion, waiting to have les oeufs reſtant fecondés derechef, par le male ; the remaining eggs within her again fecundated ou fi le premier accouplement, feconde ſuffiſam- by the male, or whether the firſt act of copulation ment toute la quantité, eſt une circonſtance je fufficiently impregnates the whole quantity which ne ſçaurois determiner. Cependant il eſt con- She ftant, ner. [ 125 ] ently in a ز fle diſcharges at different times, as nature ripens conſtant, qu'elle ne les decharge point à un tems, them, is à circumſtance I cannot determine. mais qu'elle revient enſuite au même lieu, quand However this may be, it is certain ſhe does not ſes autres oeufs non pondus ſont prets à decharger, diſcharge them all at once; but comes again to & les pond dans la même manière, qu'elle avoit the ſame place, when thoſe within her are ready faite auparavant. for emiſſion, and there lays them in the ſame manner as at firſt. In this manner all the Alat-bodied Libellas co- Dans cette manière toutes les demoiſelles à pulate, and lay their eggs; the others, who are corps plats s'accouplent, & dechargent leurs oeufs. formed with ſlender bodies, behave very differ- Les autres à corps deliés, agiſſent bien autrement every circumſtance; for in each of thoſe dans chaque circonſtance, car en chacune de ces fpecies, when the male has ſingled out his mate, eſpeces, quand le male a ecarté fa femelle, il vole he flies to her, and by means of two little bony auprès d'elle, & auprès d'elle, & par les moyens de deux petites- ſubſtances, placed at the end of his tail, iſſuing ſubſtances oſſeuſes, placées au bout de ſa queuë, on each ſide, and compoſing a kind of forceps, fortant de chaque côté, & formant une eſpece de he fixes himſelf to the forepart of her neck, cloſe pinçettes, il ſe fixe ſur le devant de ſon cou, con- behind the head, the female diſcovering no ſign of tigu á derrière la tête, & (la femelle ne decouvrant fear while he is performing this action ; having fixed aucune peur, pendant qu'il fait cette action) s'etant himſelf in this poſition, he remains there ſeveral mis dans cette poſture, il y reſte durant pluſieurs y days, ſometimes appearing with his body quite jours, quelquefois avec ſon corps dreſſé, à d'autres erect, at other times bending himſelf, and ſettling tems ſe courbant, & fe fixant avec ſes pieds à la with his legs on the ſame ſubſtance ſhe may hap-même choſe, ſur laquelle elle deſcend, ſans jamais pen to alight on, without ever quitting his hold; lacher ſa priſe ; mais ils prennent leſſor ainſi joints but Aies through the air, thus united, wherever enſemble, où elle veut. Il faut que nous confi- the fancy or inclination of the female diſpoſes derons cette conduite, comme le prelude de l'ac- her to go. This behaviour we muſt conſider as couplement, car il ne s'effectue que quelque tems a prelude to copulation, for that is not performed contiderable après, qu'ils font ainſi joints ; de till a conſiderable time after they are thus united; forte que je le conſidere comme une galanterie du and therefore I look on it as a wooing, or act of male. Mais ayant reſté un tems ſuffiſant dans courtſhip in the male. But having remained a cett emanière, c'eſt à dire juſqu'à ce que la femelle fufficient time in this manner, that is, till the eſt diſpoſée à le recevoir, elle courbe ſa queuë female is diſpoſed to receive him, ſhe bends her envers la partie, où j'ai decrit l'organe de généra- tail round to that part where I deſcribed the organ tion du male reſider, & reſtant encore ſaiſie par le of generation to be placed in the male, and, be- male, en cette poſture ils effectuent l'acte de l'ac- ing ſtill held faſt by the neck, in that attitude couplement. Cette action etant finie, qui dans they perform the mandate of nature. This ac- les petites eſpeces prend un tems conſiderable, tion being over, that in the ſmaller kinds takes (car je les ai vus dix huit heures dans cette pof- up a conſiderable ſpace of time (for I have known ture ;) la femelle bientot après commence à pon- them in this poſture above eighteen hours) the dre ſes oeufs. Elle vole à quelque roſeau ou autre female, foon after, begins to lay her eggs. She plante aquatique, & ſe repoſant fur fon bord, flies to ſome ruſh, reed, or other plant growing elle trempe le bout de la queuë un peu au deſſous in the water, and ſettling cloſe to its edge, dips de la ſurface de l'eau, & fixant un oeuf ſur le the end of her tail a little below the ſurface, and roſeau, ou autre ſubſtance, où elle s'eſt repoſée, fixes her eggs to the ruſh or ſubſtance ſhe is ſettled par les moyens d'une matière glutineuſe, dont on; which, by means of the glutinous matter all tous les oeufs de ces efpeces ſont enveloppés, ils s eggs of this kind are ſurrounded with, adheres ſont fortement fixés, & y reſtent juſques à ce que fufficiently faſt, and there remains till the heat la chaleur du ſoleil eclorre le petit animal ; qui of the ſun has brought the young animal into immediatement en quittant fa coque, deſcend au life; who, immediately, on quitting its confine- fond, ou ſe rend au lieu, où la nature le dirige à . ment, ſinks to the bottom; or repairs to the place chercher ſa nourriture. where nature directs it to ſeek out its food. In this manner all the ſlender-bodied tribe be- Dans cette manière toute la famille de demoi. have, differing only in ſome particular circum- felles à corps deliés ſe comportent, differant ſeule- Atances; as for inſtance, the largeſt Libellas as ment en quelques circonſtances particulières ; that at Fig. 5. Pl. 47. are not near ſo long in 47. are not near ſo long in comme par exemple, les plus grandes demoiſelles copulating or wooing as the ſmall ones; for by Pl. 47. Fig. 5. ne ſont fi long tems en accouple-- the former, this act is performed in a very ſhort ment, que les petites. Car ces premières accom- ſpace, and while they are flying about in the air. pliffent l'action dans très peu de tems, & pendant- Others, Kk qu'elles [126] a a > Others, of a ſmaller fize, are leſs quick in this qu'elles voltigent en l'air, tandis que les petites performance; and as we deſcend to the ſmalleſt eſpeces, ne ſont fi promtes à accoupler, & que ipecies, we fall find they take by much the longeſt les plus petites eſpeces (nous trouvons) prennent time; obſerving, by the way, that all theſe ſlender- le plus long tems à faire l'amour. Mais il faut bodied ones lay their eggs in the ſame manner, que j'obſerve en paſſant, que que j'obſerve en paſſant, que celles à corps deliés, that is, by fixing them to ſome ſubſtance to which pondent leurs oeufs de la même manière que les they adhere, till they are ripened into life. My autres, c'eſt à dire, en les depoſant ſur quelque experience well informing me, they never ſcatter ſubſtance, où ils ſont fixés juſqu'au tems qu'ils ſont them in any looſe careleſs manner, as ſome inſects eclorrés. Mon experience m'aſſure qu'elles ne les do; but are placed in ſuch proper and apt ſitua- diſperſent à l'avanture, comme font quelques au- tions, as to receive the influence of the ſun to tres inſectes, mais les depoſent en telles ſituations bring them to maturity. commodes, qu'ils puiſſent recevoir la chaleur du ſoleil, pour les porter à la maturité. If we attentively conſider theſe creatures, either Si nous conſiderons attentivement ces inſectes, in their caterpillar or complete ſtates, we cannot ou dans leur état de chenille, ou dans leur état help concluding them to be a rank of beings, of parfait, nous ne pouvons que les conclurre un greater benefit and advantage to mankind than ordre des êtres de plus grand avantage, & utilité & they appear to be at firſt view ; for not to men- au genre humain, qu'il ne paroit à la première tion their being annual “ Miniſters of Nature," veuë; car même, ne faiſant point mention qu'ils they are appointed, by the great Governor of the ſont les miniſtres annuels de la nature, ils paroiſ- Univerſe, as grand inſtruments for affiſting to ſent auſſi être deputés par le Souverain Createur, preſerve that equilibriuin ſo apparently reigning comme des grands inſtruments à conſerver l'equi- through the infect world; and which, all who libre, qui regne fi apparent dans toute les eſpeces have made any progreſs in the ſtudy of natural des inſectes ; & qui par tous qui ſont verſés dans hiſtory, unanimouſly confeſs. Hence the vora- l'hiſtoire naturelle, eſt ſi unanimement confeffé. cious diſpoſition of the Libellas, is wiſely made De là, la diſpoſition vorace des demoiſelles eft to anſwer a moſt neceſſary and beneficial purpoſe; ſagement ordonnée, pour balancer le grand nom- and the great numbers of ſmall inſects, who are bre de petits inſectes journellement facrifiés à leur daily ſacrificed to their inſatiable appetites, both appetits inſatiables ; & eſt une preuve de la pro- in their caterpillar as well as complete ſtates, is priété, & la néceſſité de l'exiſtence de ces ani- as ſtrong an inſtance as any I know, of the ne- maux ; & cet princ pe commun à tout le regne ceſſity and propriety of the exiſtence of theſe ani- animal, que les plus forts butinent ſur les foibles, inals. The general principle reigning through ne peut à peine s'expliquer d'être utile au genre the whole animal kingdom, of the ſtronger prey. humain, & conforme aux loix de la nature, plus ing on the weak and defenceleſs, can hardly be clairement que par ces objets, que je viens de de- explained to the purpoſe of being uſeful to man- crire. La moindre reflexion confirmera cette pen- kind, and agreeable to the laws of nature in any fée, car ſi la nourriture des demoiſelles, quand one inſtance more, than is evidently to be ob- inſectes parfaits, étoit ſeulement des feuilles des ſerved in the ſubjects I have been deſcribing. plantes, comme eſt celle du genre des ſauterelles, The leaſt reflection will confirm this; for if the & non de ces petits inſectes; ou autrement auroit food of the Libellas, when in their complete forms, elle êté des parties ſuperfluës de la nature, comme had conliſted of the leaves of plants, like the locuſt les carcaſes corrompuës des animaux morts, & le genus, and not of thoſe ſmall inſects they now bois pourri, comme celle des ſcarabés ; quelle p ey on; or had it, like the beetle tribe, conſiſted vuide exiſteroit dans la Chaine Univerſelle que of the ſuperfluous parts of nature, as the putrid evident & diftingué auroit il ête ? & comment cet carcaſes of dead animals, rotten wood, &c. how grand nombre de petits inſectes, qui multipliant great a chalm would there have been in the Uni- journellement durant l'été, auroit il êté reſtraint verſal Chain? how evident and conſpicuous would & diminue ? quel genre de la claſſe à ailes tranſ- it have appeared ? and how could the vaſt num- parentes, pouvoit ſeul accomplir cet effet ? cu ber of ſmall inſects, increaſing every day during auroit il été posible que touts les genres des the ſummer, be reſtrained and lefſened? what mouches, & même des oiſeaux pouvoient l'accom- genus of the tranſparent-winged claſs could pof- plir? toutes les Diptera, ou autres eſpeces, qui bu- fibly have performed this buſineſs ſingly? or could tinent ſur les petits genres, auroient el es pu ein- all the genera of flies, and even birds that we pecher une telle propagation, que en peu de tems know of, have accompliſhed this end? could all ſeroit une plaie trop grande à ſupporter? Non. the Diptere, or any other kinds that prey on the Le Createur infini a ſagement constitué cet genre, leſſer genera, have prevented ſuch an increaſe of à cet effet, & pour cette raiſon; ils doivent done them, as to become in a little time a plague too être confiderés comme des êtres d'une plus grande 6 great conſe- PL. XLIX 2 ( 1257 ) great to be borne ? No. The almighty Creator conſequence, que les hommes peu fages, en pen- has moſt wiſely conſtituted this genus for executing ſent. his commands, in the manner I have deſcribed; and, for this reaſon, they muſt be conſidered as beings of greater conſequence than the inconſiderate part of mankind allow them to be. Nor is this the only advantage ariſing from Ni eſt ceci le ſeul avantage produit par leur ex their exiſtence. The ſtill waters, where theſe crea- iſtence; les eaux croupiſſantes, où ces inſectes tures are inhabitants during their infant ſtate, are, habitent durant leur état d'enfance, font en quel- in ſome degree, by their aſſiſtance, preſerved ſweet que degré, par leur aſſiſtance, conſervées douces and good, that otherwiſe might corrupt and pu- & bonnes, qui autrement auroient été corrom- trify; for the motion the waters receive by theſe puës ; car le mouvement que l'eau reçoit par eux, infects is not trifling; the reſpiration they perform n'eſt pas inconfiderable ; la reſpiration qu'ils font in that element, being obſervable by a cloſe at- dans cet element, etant très digne d'être remar- tention, which, together with that and the mo- quée, laquelle jointe au mouvement de milliers de tion of thouſands of other inſects, does in ſome ces inſectes, contribue en quelque manière, à ren- meaſure contribute to keep it ſweet and whole- dre l'eau douce & fàlubre. fome. P L A T E XLIX. TH HE Head, is green --The Eyes, varer Londe, bruns foncés, fort faillants, & - FIG. I. Expands full four inches. Fig. I. Deploye ſes aîles pleinement quatre pouces. A Tête eſt verte.- fectly round and dark brown, very promi- nent, and ſtanding at a little diſtance from each places à une petite diſtance l'un de l'autre. -Les other.-The Anténnte, which conſiſt of eighteen Antennes.compoſées de dix huit articulations, font articulations, are longer than the thorax.-The plus longues que le corcelet.--Le Corcelet eſt verd Thorax, is dark green, and on the upper part foncé, & ſur ſa partie ſupérieure relevé, ayant de gibbous; having on each ſide three ſwellings, chaque côté trois enflures, chacune deſquelles ter- each of which terminate in three ſhort and thick mine en trois courtes & groſſes epines.--Les Etuis ſpines.—The Wing-Caſes, are of a darkiſh green, font verds obſcurs, avec un grand nombre de pe- with a great number of ſmall black ſpots on them, tites taches noires, de differentes formes, rondes, of different ſhapes, being round, ſquare, oblong, carrées, oblongues, &c.-Les Ailes font d'une belle &c.—The IVings, are of a beautiful ſcarlet, fpot- couleur ecarlate, avec des taches noires plus grandes ted with black; the ſpots being larger than thoſe que celles ſur les etuis, mais auſſi de differentes of the wing-caſes, but like thein are of different formes.-L'Abdomen eſt verd avec pluſieurs an- ſhapes. -The Abdomen, is green, with ſeveral yel- neaux jaunes, & eſt environ la même longueur que low rings ſurrounding it, and is about the ſame les etuis.-- Tous les Pieds ſont verds, les Cuiſſes length with the wing-caſes. All the Legs, are étant armées des epines, comme eſt commun à cet green; the Thighs being armed with ſpines, as is genre. uſual in this tribe. It came from Sierra Leon in Africa, and was Il vient de Sierra Leon en Afrique ; & me fut lent me by a gentleman who lived there ſome prété pour en faire le deſſein, par un gentilhomme years, to take a drawing from; by whom I was qui a demeuré là pluſieurs années, qui m'a auſſi informed, that “they appear about the end of informé, qu'ils paroiſſent environ la fin de Juin, June, and ſoon afterwards retire among the & bientôt après ſe retirent dans les branches des branches of the palm-trees, where they reſide till palmiers, où ils vivent juſques les pluies violentes, the violent rains compel them to quit that fitua- les obligent à quitter cette ſituation, pour de tion, and live among the plants, &c. on the meurer ſur la terre, & entre les plantes. ground.” I have not ſeen it any where deſcribed. Je ne le trouve point decrit. FIG. FIG. a [128] - - - - - - Fig. II. Expands full four inches and a half. Fig. II. Deploye ſes ailes pleinement quatr pouces & demi. The Head, is prettily ſtriped with dark and La Tête eſt agreeablement rayée de brune foncée light brown colours.--The Eyes, are oblong and & claire. -Les Yeux ſont oblongs, luiſants, & pa- fhining, reſembling poliſhed horn.-The Thorax, roiſſent comme de la corne polie.-Le Corcelet eſt. is dark brown; having a light brown ſtripe run- brun obſeur, avec une raye brune claire, qui ning along it from the front of the head, which, court ſon long, dès le devant de la tête, & quand when the wings are cloſed, is continued along the les aîles ſont ſerrées, eſt continuée le long du bord. margin of the wing-caſes; on the ſides it is light des etuis ; ſur les côtés elle eſt brune claire, & brown, and verged at bottom with ſtripes and bordée en bas avec des rayes & taches jaunâtres ſpots of dark buff.--The Antenne, are thread-like, foncées.-Les Antennes ſont filiformes, & environ and about the length of the thorax.—The Wing- la longueur du corcelet.-Les Etuis jaunâtres fon- Cafes, are dark buff colour, almoſt tranſparent, cés, preſque tranſparents, & agréablement bigar- prettily variegated with ſtripes and ſpots of dif- rés avec des rayes & taches de differentes formes, ferent ſhapes; thoſe next the ſhoulders being celles près des epaules etant preſque noires, & nearly black, and thoſe towards the extremity celles vers l'extremité plus tranſparentes.- Les more tranſparent.—The Wings, are very thin, and Ailes ſont fort minces & plus tranſparentes que more tranſparent than the caſes, being of a green- les etuis, etant d'une teinte verdâtre.-L'Abdomen iſh hue.—The Abdomen, is light brown on the eſt brun clair ſur les côtés, ayant une petite raje fides; having a ſmall ſtripe, of a paler colour, d'une couleur pâle, courant ſon long, & fur. ſes running along it, and on the upper ridge is black. bords ſuperieurs il eft noir. Les pieds font bruns - The Legs, are pale brown.—The hinder Thighs pâles.--Les Cuiſes de Derrière ſont preſque car- are almoſt ſquare, the outer fides being white, rées, exterieurement blanches & joliment bigar-- and prettily chequered; which, when viewed by rées, & quand vuës à la loupe, paroiſſent comme a magnifier, ſeem like ſcales laid over one ano- des ecailles placées l'une ſur l'autre ; ſur l'exte- ther ; on the outſide of the ſhin-joints is a round rieur des articulations des jambes il y a une tache white ſpot, and over that a long black one.—The blanche & ronde, & au deſſus de celle là une autre hinder Shins, are of a browniſh red colour, with noire & longue.-Les Jambes de Derrière ſont two rows of ſpines on the hinder fides, of a white brunâtres rouges, avec deux rangées des epines colour, and tipped with black, and conſiſt of nine ſur les côtés de derrière ; ces epines ſont blanches in the outer, and eleven in the inner row. avec des ſommets noirs, & la première rangée ou l'extérieure contient neuf, & l'autre ou l'intérieure contient onze epines. I have received this ſpecies from Virginia, An- J'ai reçeu cette eſpece de la Virginie, Antigua, tigua, and New York, Madraſs in the Eaſt Indies, & la Nouvelle York, Madraſs dans les Indes and Sierra Leon in Africa Orientales, & Sierra Leon en Afrique. I have not ſeen it any where deſcribed, unleſs Je ne le trouve point aucunement decrit, à the inſect mentioned by Linnæus in Syft. page moins que l'inſecte mentionné par Linnæus Syſt. 700. N° 42. (Tataricus) is the ſame with this. Nat. p. 700. Nº 42. (Tataricus) ſoit le même. - - - PL A Τ Ε E L. а ΤΗ parte terminating how point like the Lerminant dans une peinte, parmine upée forte - - FIG. I. Meaſures full two inches and one-eighth Fig. I. Longueur pleinement deux pouces & uir- from head to anus. huitiéme dès la tête à l'anus. HE Head, is of brown yellow; upper A Tête eſt brune ſupérieure in a a ſtrong , comme ſpine.-The Eyes, are black and round, placed epine.--Les Yeux ſont noirs, & ronds, placés à at a diſtance from each other.-The Antenne, are une diſtance l'un de l'autre. -Les Anternes font ſtrongly pectinated or combed, and about half the fortement pectinées, & environ la moitié de la length of the thorax.--The Thorax, is long and longueur du corcelet.-Le Corcelet eſt long & de- flender, Aat on the under-ſide, and rounding at lié, plat en deflous, & s'arrondiſſant au ſommet. top.--The Wing-Cafés, are very thin, green, and -Les Etuis ſont fort minces, verds, & preſque almoſt tranſparent; extending, when cloſed, be- tranſparents, & quand ſerrés ou fermés, s'eten- yond dent PL.L 2 3 [ 129 ) a a yond the abdomen.--The Wings, are alſo green, dent au delà de l'abdomen.--Les Ailes font aufli and tranſparent, but towards the tips are browniſh, vertes & tranſparentes, mais vers les bouts font being near the ſame length with their caſes.--The brunâtres, & font de la même longueur que leurs Abdomen, is about the length of the thorax, and etuis.---L'Abdomen eſt environ la longueur du cor- near the extremity three times its breadth. --The celet, & trois fois auſi large près de l'extremité. Fore Legs, are of a browniſh yellow, with dark Les Pieds de Devant ſont brunâtres jaunes, avec spots on them. The Thighs end in a thick ſpine; des taches foncées ; les Cuiſſes finiſſant dans une the Shins, on the outer-fide, being furniſhed with groſſe epine ; les Jambes exterieurement ſont four- two rows of ſpines, and a deep groove between nies avec deux rangées des epines, & une profonde them, which ſeems formed for receiving the firſt rainure entre eux, qui paroit être formée à recevoir articulation of the bearer, when cloſed up, like la première articulation des tarſes, quand il eſt as the blade of a razor is received in the haft. ſerrée, comme la lame d'un raſoir dans le manche; This articulation is furniſhed at the extremity, cette articulation eſt fournie à l'extremité, avec with a ſtrong ſpine, bending inwards; from whence une epine forte, une epine forte, qui ſe courbe en dedans, d'où iſſue five other (ſhort) articulations, beſides the fortent cinq autres articulations courtes, outre les claws.--The Middle and Hinder Legs, are fur- griffes.--Les Pieds du Milieu & de Derrière, ſont niſhed, at each of the bearer joints, with two fournis à chacune des articulations des tarſes, avec ſpines, and at the thigh joints with one; hav- deux epines, & aux articulations des cuiſſes avec ing four ſmall flaps or membranes almoſt joining une epine, qui a quatre petites oreilles ou mem- to them, branes, preſque contiguës. I received it from Jamaica. Je l'ai reçeu de la Jamaique. I have not met with it in any author. Je ne le trouve point decrit. Fig. II. Meaſures three inches and three-eighths Fig. II. Longueur trois pouces & trois-huitiémes from head to anus. dès la tête à l'anus. The Head, is yellow, exactly reſembling the La Tête eſt couleur feuillemorte ou jaune, in- colour of a withered leaf, and inclining down- clinant en bas, & terminant en haut dans une wards; terminating at top in a ſpine, with a ſmall epine, avec une petite oreille ou membrane de Aap like a membrane on each ſide.--The Eyes, chaque côté.--Les Yeux ſont bruns foncés, relui- are dark brown, ſhining and oblong.--The An- ſants & oblongs. -Les Antennes ſont courtes & tenne, are ſhort, and thread-like ; about the length filiformes, environ la longueur de la tête. Le of the head.---The Thorax, is very ſlender, flat Corcelet eſt fort delié, plat en deſſous, arrondiſ- at bottom, rounding at top, and grooved on the fant en haut, & fillonné ſur les côtés, environ la & ſides; being about the length of the abdomen, longueur de l'abdomen, & reſſemble exactement and exactly repreſenting a twig of a tree; being à une jeune branche ou rejetton d'un arbre, etant furniſhed, on each ſide next the head, with a thin fourni de chaque côté, prés de la tête, avec une yellow membrane, of an angulated ſhape.-The membrane jaune, mince, & angulaire.—Les Etuis "Ving. Caſes, are yellow, and about two-thirds the ſont jaunes, & environ deux tiers de la longueur length of the abdomen ; the edges are margined, de l'abdomen ; les bords ont une marge, & les and the principal tendons, by which they are tendons principaux, par leſquels ils ſont joints au united to the body, extend like the rib of a leaf corps, s'etendent comme le nerf d'une feuille, dès from the baſe to the extremity; ſeveral other lefſer la baſe à l'extremité. Pluſieurs autres nerfs ou ribs or tendons branching out from the firſt, tendons plus petits, ſe ramifiant du chef nerf, les makes them the exact figures of the leaves of font paroitre exactement comme des feuilles des trees.--The Wings, are green and tranſparent, arbres. ---Les Ailes ſont vertes & tranſparentes, ex- except on their anterior edges; and are rather cepté ſur les bords anterieurs, & ſont quelque peu fhorter than their caſes. The Abdomen, is yel- plus courtes que leurs etuis.---L'Abdomen eft jaune, low, and broad towards the extremity, but where & large vers l'extremité; mais où il eſt joint au it joins the thorax is narrow, terminating at the corcelet, il eſt étroit, & ſe term ne à l'anus dans anus in a ſharp point; having two ſmaller ones une pointe aiguë, avec deux autres plus petites en above it on the laſt ſegment but one.-The Mid- deffus, ſur le dernier anneau excepté un.--Les dle and Hinder Legs, are of a grayiſh brown, and Pieds du Milieu & de Derrière font griſâtres bruns, ſhaped exactly like the twig of a tree; the former & formés exactement comme des rejettons d'un being furniſhed at each of the bearer joints, with arbre; chacun des premiers étant fourni aux arti- three ſmall ſpines, and the latter with two. Each culations des tarſes avec trois petites epines, & of the ſhin joints has a ſingle ſpine to it, and les derniers ſeulement avec deux epines, chaque cloſe thereto, on the thigh, are placed three fin- articulation des jambes a une ſeule epine, & LI a G tout & [ 130 ] - - - gular flaps or membranes ; two on the fore part, tout près, ſur les cuiſſes, ſont placées trois oreil. that are ſmaller than that behind, which is cir- les, ou membranes très remarquables, deux ſur cular, and remarkably thin.-The Fore Legs, are la partie antérieure, qui ſont plus petites que celle yellow, with brown ſpots or clouds on them; the ſur la partie poſtérieure, qui eſt circulaire & re- Thighs, flat and thin, and ending in a ſhort marquablement mince.-Les Pieds de Devant ſont ſtrong ſpine, a little crooked.---The Shins, are jaunes, avec des nuages ou taches brunes.- Les broad, and on the outer-ſide thick and hollow, Cuiſſes plattes & minces, & finiſſent dans une forte with two rows of ſpines ; but on the inner-ſide epine courte, & un peu crochuë.-Les Jambes. very thin and ſmooth.-The firſt articulation of ſont larges, & exterieurement groſſes & creuſes, the Bearers, joining to the ſhins (for this genus avec deux rangées des epines, mais interiéure- appears to have one more to their fore-legs than ment fort minces & unies.---La première articu- any other) is long and triangular; the under-ſide lation des Tarſes, joignante aux jambes, (car cet being hollow, and furniſhed with two rows of genre paroit avoir une articulation aux pieds de ſmall teeth like hairs; the extremity terminating devant, plus que les autres genres) eſt longue & in a long ſharp ſpine, from whence iſſues five triangulaire, le deſſous étant creuſe, & fournie other articulations, beſides the claws.-The Mid- avec deux rangées de petites dents, comme des dle and Hinder Legs, are furniſhed with two ſpines poils, l'extremité terminant dans une epine longue at each of the bearer joints. & aiguë, d'où ſortent cinq autres articulations, outre les griffes.--Les Pieds du Milieu & de Der- rière, ont deux epines à chaque articulation des tarſes. I received it from Madraſs. I have alſo receive Je l'ai reçeu de Madras, & j'ai reçeu la même ed the ſame ſpecies from Philadelphia, eſpece de Philadelphia. See Linn. Syſt . page 690. Nº 4. (Gongylodes) Voyez Linn. Syft. p. 690. Nº 4. (Gongylodes) Amen. Acad. 1. pag. 504. Aldrovand. tab. 13. & Ameen. Acad. 1. p. 504. Aldrov. pl. 13. fig. 21. fig. 21. Mareg. Braſil. 246. Roeſel, tom. 2. Locult. Marcg. Braſil. 246. Roetel, tom. 2. Locuft. Ind. . Ind. tab. 7. fig. 1, 2, 3. Sultz. Inf. tab. 8. fig. 56. pl. 7. fig. 1, 2, 3. Sultz. Inſ. pl. 8. fig. 56. 7 FIG. III. Meaſures two inches and three-eighths FIG. III. Longueur deux pouces & trois-huitiémes from head to anus. dès la tête à l'anus. This inſect reſembles a parcel of ſtraws united Cet inſecte reſſemble fort une quantité de pailles. together, being entirely wingleſs, and, is indeed, unies enſemble, étant entierement fans aîles, & no more than the caterpillar of an inſect like that rééllement n'eſt autre choſe que la chenille d'un at Fig. I. The general colour of it, my corre- inſecte, tel que la Fig. I. La couleur générale, ſpondent informs me, is green ; but having fent mon correſpondent m'inftruit eſt verte, mais l'ay- it me in ſpirits, it is now become of a duſky brown ant envoyé dans des eſprits, elle eſt à preſent brune colour.–The Head, is ſmall and long, reaching foncée.—La Tête eſt petite & longue, s'etendant almoſt to the fore legs.—The Eyes, are round and preſque aux pieds de devant.—Les Yeux ronds 8a - black.--The Antenna, are like hairs; being as noirs.--Les Antennes ſont filiformes, & auffi lon- long as the infect itſelf.—The Body, which ex- gues que l'inſecte même.--Le Corps, qui s'etend tends from where the hinder legs are placed, ccn- d'où les pieds de derrière ſont placés, contient fiſts of nine ſegments, and is almoſt as long as neuf anneaux, & eſt preſque auſſi long que le the remaining part of the inſect; thoſe legs being reſtant de l'inſecte. Ces pieds ſont fixés preſque fixed nearly in the middle, at a ſmall diſtance au milieu, & à une petite diſtance d'où ſont placés from whence are placed the middle legs.-The les pieds du milieu.-Les Tarſes ſont compoſés de Bearers, conſiſt of five articulations beſides the cinq articulations, outre les griffes. claws. I received it from Antigua. Je l'ai reçeu de Antigua. I believe it has not hitherto been figured. Je crois qu'il n'a jamais été figuré. - - - - FIN I S. F INDEX to the FIRST VOLUME Names of the Insects, according to the Syſtem of LINNÆUS. , - ส์ ง 5. 2. جمال من می دب 3 Plate. Fig. Claſs. Genus. 1. 1, 1. Jafius, Lin. P.749. N. 26. Lepidop. Pap. Eq. Ach. 2, 2. Acis Pap. Pleb. Rur. 3, 3. Simæthis Pleb. Rur. 11. 1, 1. Rumina, Linn. P.783. N. 200. Nym. Phal. 2, 2. Lyfippus, Linn, P. 793. N. 250. Pleb, Rur. 3, 3. Eumeus Dan. Feſt. 4, 4. Athamas Eq. Achivi. III. 1. Odora, Linn, P. 811, N. II. Phal. Attac. Acrea Pha, Bomb. 3. Caprotina Phal. Bomb. IV. 1, 1. Cyane Nym. Phal. 2, 2. Bi lis Nym. Phal. V. 1, 1. Cardui Virginienfis Nym. Gem. 2, 2. Euippe (Variety) Linn. P. 762. N. 82. Dan. Can. 3, 3. Laomedia (Variety) Linn. P.772. No. 145. N. Gem. VI. 1, 1. Niphe, Linn. P. 785. N. 208. Nym. Phal. 2, 2. Argynnis Nym. Phal. VII. 1, 1. Patroclus, Linn, P. 749. N. 24. Eq. Ach, 2. Phyllira Phal. Bomb. 3. Nais Phal. Noct. VIII. 1, 2. Patroclus, Linn. P. 749. N. 24. Eq. Ach, 2. Tranſverſata Phal. Geom. 3. Catenaria Phal. Geom. IX. 1, 2. Imperialis Phal. Att 3. Squamularis Phal, Noct. 4. Undularis Noct. X. I, 2. Feronia, Linn. P. 775. N. 140. Nym. Gem. 3, 4. Glaucippe, Linn. P. 762. N. 89. Dan. Can, XI. I. Aſtinous Eq. Troj. 2, 3. Troilus, Linn. P. 746. N. 6. Eq. Troj. XII. I. Paris, Linn. P. 745. N. 3. Eq. Troj. 2. Chryſeis Dan. Cand. XIII. 1, 2, 3. Idalia Nym. Phal. 4, 5. Phyleus Pleb. Ur. XIV. 1, 2. Bolina, Linn. P. 781. N. 188. Nym. Phal. 3, 4. Iphicla, Linn. P. 780. N. 181. Nym. Phal. XV. 1, 2. Charonia Nym. Phal. 3, 4. Erymanthis Dan. Feſt. 5, 6. Leda, Linn, P.773. N. 151. Nym. Gem. XVI. 1, 2. Licus Dan. Feft. 3. Otus Sphinx. XVII. 1, 2. Polydamas, Linn. P. 747. N. 12. Eq. Troj. 3, 4. Afimilis, Linn. P. 782. N. 194. Nym. Phal. XVIII. 1, Aranacea, Linn. P.728. N. 65. Phal. Bomb, 2. Cecropia, Linn. P. 8c9. N. 3. Phal. Att. 3. Arge Phal. Noct. 4. Cunea Phal. Bomb, 5. Nundina Phal. Noe. 11X. I, 2. Palamedes Eq. Ach, 3, 4. Pelops Pleb. Rur. Nym. Phal. xx. 1, 2. Crepuſcularis, Linn. P.811. N. 13. Phal. Att. 3. Lunata Phal. Noet. 4. Serrata Phal. Noct. XXI. I, 2. Phalantha Nym. Phal. 3, 4. Phaeton Dan. Feft. 5, 6. Tharos Dan. Feft. XXII. 1, 2: Thoas, P. Linn. Mant. P. 536. Eq. Ach. 3, 4. Proteſilaus, Lino, P. 752. N. 39. Eg. Ach, Plate. Fig. Claſs. Genus. XXIII. Melicerta Lepidop. Phal. Noekt Epione Phal, Noct. Pales Noct, Vinoſa Sph. Numeria Phal. Noct. 6. Paranympha(Varietas) L. P.842. N. 122. Ph. Noct, XXIV. I. Luna, Linn. P. 810. N. 5. Phal. Att. 2. Ornatrix, Linn. P. 839. N. 110. Phal. Noct. 3. Bella, Linn. P.884. N. 348. Phal. Tin. XXY. I. Carolina, Linn. P. 798. N. 7. Sphinx. 2. Phegea, Linn. P. 805. N. 35. Sph, 3. Feneſtrata Sph. 4. Convolvuli (Varietas) Linn. P. 798, N, 6. Sph, XXVI. I. Polymena, Linn. P. 806. N. 40, Sph. Cerbera, Linn. P. 806. N. 38. Sph. 3. Chiron Sph, 4. Thetis, Linn, Mant. P. 539. Sph. 5. Zonata Sph. XXVII. I. Alope Sph. 2. Pinaſtri, Linn. P. 803. N. 22. Sph. 3. Ello, Linn. P. 800. N. 13 Sph. XXVIII. I. Vitis, Linn. P. 801. N. 16. Sph, 2. Lugubris, Linn. Mant. P. 537. Sph, 3. Terfa, Linn. Mant. P. 538. Sph, Strigiles, Linn. Mant. P. 538. Sph. XXIX1, 2. Satellitia, Linn. Mant. P. 539-* Sph. Euphorbia, Linn. P. 802. N. 1g. Sph. xxx. 1, 2. Hercules, Linn. P. 541. N. 1. Coleop. Scar, 3 Virginienfis Bupres XXXI. Goliatus, Linn. Mant, P. 530. Scarab. XXXII. I. Aurifer Curcul. 2. Moloſlus, Linn. P. 543. N. 8. Scar. 3. Didymus, Linn. P. 545. N. 19. Scar. - 4. Globoſus Curcul. 5. Verucoſus, Linn. P. 618. N. 90. Curcul. 6. Pulcher Ceram. XXXIII. I. Pallidus Scar. 2. Faſcicularis, Linn. P. 557. N.75. Scar, Capenſis, Linn, P. 556. N. 73. Æruginoſus, Linn. P. 558. N. 8o. 5, 6. Nitidus, Linn. P. 552. N. 51. Tetradactylus, Linn. Mant. P. 530. 8. Lanius? Linn. 557. N. 77. Scar. Scar. XXXIV. 1, 2. Jamaicenfis Scar. Punctatus, Linn. P. 557. N.76. Scar. Lanigerus, Linn. P. 555. N.67. Scar. Scar. 7, 8. Naficornis, Linn, P. 544. N, 15. XXXV. Sulcatus Scar. Carolinus, Linn. P. 545. N. 16. Scar, Scar. 3, 4, 5, Carnifex, Linn, P. 546. N. 22. 6. Minutus Scar. 7. Scar. Levis 8. Spinipes Scar. XXXVI. Scare 1. Gideon, Linn. P. 541. N. 2. 2. Faſciatus, Linn. P. 556. N. 70. Scar 3, 4. Simſon, Linn. P. 542. N. 4. Scar. 5. Oromedon Scar, 6. Amazonus ? Linn. P. 551. N, 47, Scar, 3. 4. Scar. Scar. Scar. Scar. 7. 3, 4. Antæus 5. 6. 5, 6. Arcas Vol. I. M m IN Ι Ν D Ε Χ. 6. Noo I, inting andre 5 Plate. F. Claſs. Genus. Triangularis 7. Coleop. Scar. 8. Serratipes Scar. Ceram. Unicolor XXXVII. 1. Laticollis Ceram. 2. Ceram. Maculatus, Linn. P. 626. N. 27. 3. Longipes Ceram. 5. Feſtivus, Linn. P. 623. N. 11. Ceram, 6. Cinctus Ceram. XXXV:11. 1. Damicornis, Linn. Mant. P. 532. Ceram. Ceram. Crenulatus 2. Ceram. Maxillofus 3. XXXIX. I. Cerdo, Linn. P. 629. N. 39. Ceram. 2. Succinctus, Linn. P. 627. N. 32. Ceram, Capenſis, Linn. P. 628. N. 36. 3. Ceram. Ceram. Afer, Linn. Mant. P. 532. 4. 1. XL. Ceram. Virens, Linn. P. 627. N. 33. 2. Cinnamomeus, Linn, P. 623. N. 10. Ceram. 3. Verrucofus Ceram. *LI. 1. Triliniatus, Linn. Mant. P. 532. Ceram. 2. Pi&us Lep. 3. Irroratus, Linn. P. 633. N. 62. Ceram. 4 Spinicornis Ceram. 5. Charcarias, Linn. P. 631. N. 52. Ceram. 6. Atomarius Ceram. XLII. 1, 5. Druræi, Linn. Mant. P. 534. Hem. Cimex. 2. Bicolor Coleop. Carab. Curcul. 4, 6. Longicollis Attel. XLIII. I. Virginica, Linn. Mant. P. 540. Hym. Apis. 2. Papilloſus Hemi. Cimex. 3. Balteatus, Linn. Mant. P. 534. Cimex. Surinamenfis, Linn, P. 961. N. 52. Hym. Apis. Macrurus, Linn. Mant. P. 540. Ichn. Plate. Fig. Claſs. Genus. Cineta Hym. Veſpa. 7 Squamofus Veſpa 8. Virginienfis Apt. Julus. XLIV. Clavata Dept. Muſca. Plumbeus Tab, Americanus Tab. - Jamaicenfis Hym. Veſpa. Plumipes Sphex. Comentaria Sphex. XLV. Pictus Hemi. Cimex. Abdominalis Hym. Sphex. Grofla Apis, Hirta Dipt. Muſca. Variegatus Hemi. Cimex. 6. Cinéta Dipt. Muſca. 7: Piloſa Muſca, XLVI. I. Libelluloides, Linn. P.913. N. 1. Neurop. Myrm. 2. Ornatus Hemor. 3. Virginienfis Hemor, 4. Americanus Myrm. XLVII. 4. Lydia Libell. 5. Junia Libell. 6. Servilia Libell. XLVIII. 1. Carolina, Linn. P. 904. N. 17. Libell. 2. Virgo, Linn. P. go5. N. 20. Libell. 3. Berenice Libell. 4. Sabina Libell. Pulchella Libell. XLIX. Squarroſus, Linn. P. Mant. 533- Libell, Americanus Libell, 2 Pectinata Hemi. Mantis. 2. Gongyloides, Linn, P. 690. N. 4. Mantis, 3. Linearis Mantis, 3, 7. Minutus 5. 4. 5 ERRATA and and ADDENDA to the FIRST VOLUME. Plate I. Page 2. Fig. 1. Quotation. Inſtead of Jaſon, read, Jaſius. Plate V. Page 12. Fig. 2. Quotation. Is certainly a variety of Euippe. Fig 3. This ſpecies I judge to be a variety of Laomedia, Vide Linn. P. 772. No. 145. notwithſtanding the deſcription does not agree exactly with it. Plate VII. Page 15. Fig. 1. Inſtead of being a non-deſcript, read, Vide Linn. P. 749. No. 24. Patroclus, , who arranges it among the Papiliones, Eq. Achivi. Plate XVII. Page 33. Fig. 1, 2. The difference between this, and that deſcribed by Linneus, is owing, I judge, to the different countries from whence they came. Fig. 8. Leave out the Quotations, except Sloan's Jam. Tab. 237. Fig. 7, 8. Plate XVIII, Page 35. Fig. 2. Inſtead of being a non-deſcript, read, Vide Linn. P. 809. No. 3. Cecropia. Plate XXIV. Page 51. Fig. 2. Inſtead of being a non-deſcript, read, Vide Linn. P. 839. No. 110. Ornatrix. Plate XXV. Page 55. Fig. 4. At the end, add, perhaps it is a Variety of Sphinx Convolvuli, Vide Linn. P.798. No. 6. ERRATA et ADDENDA au TOME I. Ι PI. I. Page 2. Fig. 1. Citation. Au lieu de Jaſon, liſez, Jaſius, Pl. V. Page 12. Fig. 2. Citation. Ce pap. eſt une varieté de l'Euippe. Fig. 3. Cette eſpece je crois n'etre qu'une varieté du Laomedia, Vid. Linn. Pag. 772. No. 145, quoique les caracteres ne ſont pas exactement comme Linnæus les a decrits. Pl. VII. Pag. 15. Fig. 1. Linnæus à donné la deſcription de ce pap. qu'il a rangé parmi les Eq. Ach. Vid. Patroclus, No. 24. Pag. 749. Pl. XVII, Pag. 33. Fig. 1, 2. La difference entre cet inſecte et celui du Linnæus vient apparrement de celle des climats d'on ils ont eté apportes. Fig. 8. Il ne faut lire que la citation de Sloane Jam. Tab. 237. Fig. 7, 8. Pl. XVIII. Pag. 35. Fig. 2. Cette phalene eſt la Cecropia de Linnæus, No. 3. Pag. 809. Pl. XXIV. Pag. 51. Fig. 2. Cette phalene ſe trouve, chez. Linn. Pag. 839. No. 110. Ornatrix. Pl. XXV. Pag. 55. Fig. 4. Ajoutez, Cet inſecte est peutetre une varieté du Sphinx convolvuli, Linn. P.798. No. 6. Colla Collaterd perfect Bernard Ilaritelne Bebe بود اما پس از باران halb 3 cols 16125 DATE DUE Museums QL ياماما .D79 V. UNIVERSITY OF MICHIGAN 3 9015 06344 9667 rare book cage MELIERS DO NOT REMOVE OR MUTILATE CARD 费 ​